STIHL FSA 56 de handleiding

Type
de handleiding
STIHL FSA 56
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Notice d’emploi
Istruzioni d’uso
Handleiding
D Gebrauchsanleitung
1 - 29
G Instruction Manual
30 - 55
F Notice d’emploi
56 - 84
I Istruzioni d’uso
85 - 112
n Handleiding
113 - 139
Original-GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-713-9621-C. VA3.B19.
0000008095_005_D
0458-713-9621-C
deutsch
1
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel-
fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung
. . . . . . . .
2
2.1 Geltende Dokumente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
. . . . . . . . . . .
3
2.3 Symbole im Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3 Übersicht
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.1 Motorsense, Akku und Ladegerät
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.2 Schneidwerkzeuge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
3.3 Symbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4 Sicherheitshinweise
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4.1 Warnsymbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4.3 Anforderungen an den Benutzer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4.4 Bekleidung und Ausstattung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
4.7 Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
4.8 Laden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
4.9 Elektrisch anschließen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
4.10 Transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
4.11 Aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
4.12 Reinigen, Warten und Reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
5 Motorsense einsatzbereit machen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
5.1 Motorsense einsatzbereit machen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
6 Akku laden und LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
6.1 Ladegerät an eine Wand montieren
. . . . . . . . . . . . . . . . .
15
6.2 Akku laden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
6.3 Ladezustand anzeigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
6.4 LEDs am Akku
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
6.5 LED am Ladegerät
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
7 Motorsense zusammenbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
7.1 Schutz anbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
7.2 Mähkopf AutoCut 2-2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
7.3 Rundumgriff anbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
8 Motorsense für den Benutzer einstellen
. . . . . . . . . . . .
18
8.1 Schaftlänge einstellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
8.2 Rundumgriff einstellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
9 Akku einsetzen und herausnehmen
. . . . . . . . . . . . . . . .
19
9.1 Akku einsetzen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
9.2 Akku herausnehmen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
10 Motorsense einschalten und ausschalten
. . . . . . . . . . .
19
10.1 Motorsense einschalten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
10.2 Motorsense ausschalten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
11 Motorsense und Akku prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
11.1 Bedienungselemente prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
11.2 Akku prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
12 Mit der Motorsense arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
12.1 Motorsense halten und führen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
12.2 Mähen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
12.3 Mähfäden nachstellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
13 Nach dem Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
13.1 Nach dem Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
14 Transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
14.1 Motorsense transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
14.2 Akku transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
15 Aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
15.1 Motorsense aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
15.2 Akku aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
15.3 Ladegerät aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
16 Reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
16.1 Motorsense reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
16.2 Schutz und Schneidwerkzeug reinigen
. . . . . . . . . . . . .
23
16.3 Akku reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
16.4 Ladegerät reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
17 Warten und Reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
17.1 Motorsense warten und reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . .
23
17.2 Akku warten und reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
0458-713-9621-C
2
deutsch
1 Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben.
Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in
Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit
auch bei extremer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser
Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und
Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel
Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND
AUFBEWAHREN.
2.1 Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung folgende
Dokumente lesen, verstehen und aufbewahren:
Sicherheitshinweise Akku STIHL AK
Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und Produkte
mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-data-
sheets
17.3 Ladegerät warten und reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
18 Störungen beheben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
18.1 Störungen der Motorsense oder des Akkus
beheben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
18.2 Störungen des Ladegeräts beheben
. . . . . . . . . . . . . . . .
25
19 Technische Daten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
19.1 Motorsense STIHL FSA 56
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
19.2 Akku STIHL AK
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
19.3 Ladegerät STIHL AL 101
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
19.4 Verlängerungsleitungen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
19.5 Schallwerte und Vibrationswerte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
19.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
20 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen und
Schutzen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
20.1 Motorsense STIHL FSA 56
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
21 Ersatzteile und Zubehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
21.1 Ersatzteile und Zubehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
22 Entsorgen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
22.1 Motorsense, Akku und Ladegerät entsorgen
. . . . . . . .
27
23 EU-Konformitätserklärung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
23.1 Motorsense STIHL FSA 56
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
23.2 Konformitätshinweis Ladegerät STIHL AL 101
. . . . . .
28
24 Anschriften
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
24.1 STIHL Hauptverwaltung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
24.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
24.3 STIHL Importeure
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
1Vorwort
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
0458-713-9621-C
3
deutsch
3 Übersicht
2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen können.
Die genannten Maßnahmen können schwere
Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden
führen können.
Die genannten Maßnahmen können Sachschaden
vermeiden.
2.3 Symbole im Text
3.1 Motorsense, Akku und Ladegerät
1 Akku-Schacht
Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.
2 Sperrhebel
Der Sperrhebel hält den Akku im Akku-Schacht.
3 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Halten und
Führen der Motorsense.
4 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet die Motorsense ein und aus.
5 Schalthebelsperre
Die Schalthebelsperre entsperrt den Schalthebel.
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser
Gebrauchsanleitung.
bersicht
5
6
8
9
11
17
16
15
12
13
14
2
3
4
7
1
#
#
#
0000-GXX-1482-A2
10
0458-713-9621-C
4
deutsch
3 Übersicht
6 Sperrknopf
Der Sperrknopf blockiert die Längenverstellung des
Schafts.
7 Sterngriffmutter
Die Sterngriffmutter klemmt den Rundumgriff auf dem
Schaft fest.
8 Rundumgriff
Der Rundumgriff dient zum Halten und Führen der
Motorsense.
9Schaft
Der Schaft verbindet alle Bauteile.
10 LED
Die LED zeigt den Status des Ladegeräts an.
11 Abstandhalter
Der Abstandhalter schützt Gegenstände vor Kontakt mit
dem Schneidwerkzeug.
12 Netzstecker
Der Netzstecker verbindet die Anschlussleitung mit einer
Steckdose
13 Anschlussleitung
Die Anschlussleitung verbindet das Ladegerät mit dem
Netzstecker.
14 Ladegerät
Das Ladegerät lädt den Akku.
15 Akku
Der Akku versorgt die Motorsense mit Energie.
16 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus und
Störungen an.
17 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.2 Schneidwerkzeuge
1Schutz
Der Schutz schützt den Benutzer vor
hochgeschleuderten Gegenständen und vor Kontakt mit
dem Schneidwerkzeug.
2 Ablängmesser
Das Ablängmesser kürzt die Mähfäden während der
Arbeit auf die richtige Länge.
3Mähkopf
Der Mähkopf hält die Mähfäden.
4 Mähfäden
Die Mähfäden schneiden Gras.
3.3 Symbole
Die Symbole können auf der Motorsense, dem Akku und
dem Ladegerät sein und bedeuten Folgendes:
Dieses Symbol gibt die Nenndrehzahl des
Schneidwerkzeugs an.
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder zu
kalt.
1
2
3
4
0000-GXX-1483-A0
0458-713-9621-C
5
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.1 Warnsymbole
Die Warnsymbole auf der Motorsense, dem Akku und dem
Ladegerät bedeuten Folgendes:
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine
Störung.
Die LED leuchtet grün und die LEDs am Akku
leuchten oder blinken grün. Der Akku wird
geladen.
Die LED blinkt rot. Zwischen dem Akku und dem
Ladegerät besteht kein elektrischer Kontakt oder
im Akku oder im Ladegerät besteht eine
Störung.
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten vergleichbar
zu machen.
Die Angabe neben dem Symbol weist auf den
Energieinhalt des Akkus nach Spezifikation des
Zellenherstellers hin. Der in der Anwendung zur
Verfügung stehende Energieinhalt ist geringer.
Elektrogerät in einem geschlossenen und trockenen
Raum betreiben.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
4 Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise und deren Maßnahmen
beachten.
L
W
A
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
Schutzbrille tragen.
Sicherheitshinweise zu hochgeschleuderten
Gegenständen und deren Maßnahmen
beachten.
Akku während Arbeitsunterbrechungen, des
Transports, der Aufbewahrung, Wartung oder
Reparatur herausnehmen.
Motorsense und Ladegerät vor Regen und
Feuchtigkeit schützen.
Sicherheitsabstand einhalten.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku vor Regen und Feuchtigkeit schützen und
nicht in Flüssigkeiten tauchen.
Zulässigen Temperaturbereich des Akkus
einhalten.
15m (50ft)
0458-713-9621-C
6
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Motorsense STIHL FSA 56 dient zum Mähen von Gras.
Die Motorsense darf bei Regen nicht verwendet werden.
Der Akku STIHL AK versorgt die Motorsense mit Energie.
Das Ladegerät STIHL AL 101 lädt den Akku STIHL AK.
WARNUNG
Akkus und Ladegeräte, die nicht von STIHL für die
Motorsense freigegeben sind, können Brände und
Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt
oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen.
Motorsense mit einem Akku STIHL AK verwenden.
Akku STIHL AK mit einem Ladegerät
STIHL AL 101, AL 300 oder AL 500
laden.
Falls die Motorsense, der Akku oder das Ladegerät nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden, können
Personen schwer verletzt oder getötet werden und
Sachschaden kann entstehen.
Motorsense, Akku und Ladegerät so verwenden, wie es
in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
4.3 Anforderungen an den Benutzer
WARNUNG
Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren
der Motorsense, des Akkus und des Ladegeräts nicht
erkennen oder nicht einschätzen. Der Benutzer oder
andere Personen können schwer verletzt oder getötet
werden.
Falls die Motorsense, der Akku oder das Ladegerät an
eine andere Person weitergegeben wird:
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
Der Benutzer ist körperlich, sensorisch
und geistig fähig, die Motorsense, den
Akku und das Ladegerät zu bedienen
und damit zu arbeiten. Falls der
Benutzer körperlich, sensorisch oder
geistig eingeschränkt dazu fähig ist,
darf der Benutzer nur unter Aufsicht
oder nach Anweisung durch eine
verantwortliche Person damit arbeiten.
Der Benutzer kann die Gefahren der Motorsense, des
Akkus und des Ladegeräts erkennen und
einschätzen.
Der Benutzer ist volljährig oder der
Benutzer wird entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht in einem
Beruf ausgebildet.
Der Benutzer hat eine Unterweisung
von einem STIHL Fachhändler oder
einer fachkundigen Person erhalten,
bevor er das erste Mal mit der
Motorsense arbeitet und das Ladegerät
verwendet.
Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente
oder Drogen beeinträchtigt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
0458-713-9621-C
7
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.4 Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher
Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Der Benutzer
kann verletzt werden.
Einen Gesichtsschutz tragen.
Eine lange Hose aus widerstandsfähigem Material
tragen.
Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden.
Eingeatmeter Staub kann die Gesundheit schädigen und
allergische Reaktionen auslösen.
Eine Staubschutzmaske tragen.
Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und
in der Motorsense verfangen. Benutzer ohne geeignete
Bekleidung können schwer verletzt werden.
Eng anliegende Bekleidung tragen.
Schals und Schmuck ablegen.
Während der Arbeit kann der Benutzer in Kontakt mit dem
rotierenden Schneidwerkzeug kommen. Der Benutzer
kann schwer verletzt werden.
Schuhwerk aus widerstandsfähigem Material tragen.
Eine lange Hose aus widerstandsfähigem Material
tragen.
Während der Reinigung oder Wartung kann der Benutzer
in Kontakt mit dem Schneidwerkzeug oder dem
Ablängmesser kommen. Der Benutzer kann verletzt
werden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er
ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden.
Festes, geschlossenes Schuhwerk mit griffiger Sohle
tragen.
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
4.5.1 Motorsense
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren der Motorsense und hochgeschleuderter
Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer
verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
Einen Abstand von 15 m zu Gegenständen einhalten.
Motorsense nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der Motorsense
spielen können.
Die Motorsense ist nicht wassergeschützt. Falls im Regen
oder in feuchter Umgebung gearbeitet wird, kann es zu
einem elektrischen Schlag kommen. Der Benutzer kann
verletzt werden und die Motorsense kann beschädigt
werden.
Eine eng anliegende Schutzbrille tragen.
Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm
EN 166 oder nach nationalen Vorschriften
geprüft und mit der entsprechenden
Kennzeichnung im Handel erhältlich.
Unbeteiligte Personen, Kinder und
Tiere im Umkreis von 15 m um den
Arbeitsbereich fernhalten.
Nicht im Regen und nicht in feuchter
Umgebung arbeiten.
15m (50ft)
0458-713-9621-C
8
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Elektrische Bauteile der Motorsense können Funken
erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder
explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer
explosiven Umgebung arbeiten.
4.5.2 Akku
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht
einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
können schwer verletzt werden.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere fernhalten.
Akku nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Akku spielen
können.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku in
Brand geraten oder explodieren. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Akku von metallischen Gegenständen fernhalten.
Akku nicht hohem Druck aussetzen.
Akku nicht Mikrowellen aussetzen.
Akku vor Chemikalien und vor Salzen schützen.
4.5.3 Ladegerät
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder können die Gefahren des
Ladegeräts und des elektrischen Stroms nicht erkennen
und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und
Tiere können schwer verletzt oder getötet werden.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
fernhalten.
Ladegerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Ladegerät spielen können.
Das Ladegerät ist nicht wassergeschützt. Falls im Regen
oder in feuchter Umgebung gearbeitet wird, kann es zu
einem elektrischen Schlag kommen. Der Benutzer kann
verletzt werden und das Ladegerät kann beschädigt
werden.
Das Ladegerät ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls das Ladegerät bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann das Ladegerät
in Brand geraten oder explodieren. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Ladegerät in einem geschlossenen und trockenen
Raum betreiben.
Ladegerät nicht in einer leicht brennbaren und nicht in
einer explosiven Umgebung betreiben.
Ladegerät nicht auf einem leicht brennbaren
Untergrund betreiben.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht ins Feuer werfen.
Akku im Temperaturbereich zwischen -
10 °C und + 50 °C einsetzen und
aufbewahren.
Akku vor Regen und Feuchtigkeit schützen
und nicht in Flüssigkeiten tauchen.
Nicht im Regen und nicht in feuchter
Umgebung betreiben.
0458-713-9621-C
9
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Ladegerät im Temperaturbereich zwischen + 5 °C und
+ 40 °C einsetzen und aufbewahren.
Personen können über die Anschlussleitung stolpern.
Personen können verletzt werden und das Ladegerät
kann beschädigt werden.
Anschlussleitung flach auf dem Boden verlegen.
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1 Motorsense
Die Motorsense ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Motorsense ist unbeschädigt.
Die Motorsense ist sauber und trocken.
Die Bedienungselemente funktionieren und sind
unverändert.
Eine in dieser Gebrauchsanleitung angegebene
Kombination aus Schneidwerkzeug und Schutz ist
angebaut.
Das Schneidwerkzeug und der Schutz sind richtig
angebaut.
Nur original STIHL Zubehör für diese Motorsense ist
angebaut.
Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
Mit einer unbeschädigten Motorsense arbeiten.
Falls die Motorsense verschmutzt oder nass ist:
Motorsense reinigen und trocknen lassen.
Motorsense nicht verändern. Ausnahme: Anbau einer in
dieser Gebrauchsanleitung angegebenen Kombination
aus Schneidwerkzeug und Schutz.
Falls die Bedienungselemente nicht funktionieren: Nicht
mit der Motorsense arbeiten.
Schneidwerkzeuge aus Metall nicht anbauen.
Nur original STIHL Zubehör für diese Motorsense
anbauen.
Schneidwerkzeug und Schutz so anbauen, wie es in
dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung
des Zubehörs beschrieben ist.
Gegenstände nicht in die Öffnungen der Motorsense
stecken.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.2 Schutz
Der Schutz ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Schutz ist unbeschädigt.
Das Ablängmesser ist richtig angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Der
Benutzer kann schwer verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten Schutz arbeiten.
Mit einem richtig angebauten Ablängmesser arbeiten.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.3 Mähkopf
Der Mähkopf ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Mähkopf ist unbeschädigt.
Der Mähopf ist nicht blockiert.
0458-713-9621-C
10
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Die Mähfäden sind richtig angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können sich
Teile des Mähkopfs oder der Mähfäden lösen und
weggeschleudert werden. Personen können schwer
verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten Mähkopf arbeiten.
Mähfäden nicht durch Gegenstände aus Metall
ersetzen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.4 Akku
Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Der Akku ist unbeschädigt.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku funktioniert und ist unverändert.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann der
Akku nicht mehr sicher funktionieren. Personen können
schwer verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten und funktionierenden Akku
arbeiten.
Einen beschädigten oder defekten Akku nicht laden.
Falls der Akku verschmutzt oder nass ist: Akku reinigen
und trocknen lassen.
Akku nicht verändern.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des Akkus
stecken.
Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit metallischen
Gegenständen verbinden und kurzschließen.
Akku nicht öffnen.
Aus einem beschädigten Akku kann Flüssigkeit austreten.
Falls die Flüssigkeit mit der Haut oder den Augen in
Kontakt kommt, können die Haut oder die Augen gereizt
werden.
Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist: Betroffene
Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen.
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen
mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und
einen Arzt aufsuchen.
Ein beschädigter oder defekter Akku kann ungewöhnlich
riechen, rauchen oder brennen. Personen können schwer
verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann
entstehen.
Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder raucht: Akku
nicht verwenden und von brennbaren Stoffen
fernhalten.
Falls der Akku brennt: Versuchen, den Akku mit einem
Feuerlöscher oder Wasser zu löschen.
4.6.5 Ladegerät
Das Ladegerät ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Das Ladegerät ist unbeschädigt.
Das Ladegerät ist sauber und trocken.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
Ein unbeschädigtes Ladegerät verwenden.
Falls das Ladegerät verschmutzt oder nass ist:
Ladegerät reinigen und trocknen lassen.
Ladegerät nicht verändern.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des Ladegeräts
stecken.
0458-713-9621-C
11
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Elektrische Kontakte des Ladegeräts
nicht mit metallischen Gegenständen
verbinden und kurzschließen.
Ladegerät nicht öffnen.
4.7 Arbeiten
WARNUNG
Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr
konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann stolpern, fallen
und schwer verletzt werden.
Ruhig und überlegt arbeiten.
Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhältnisse
schlecht sind: Nicht mit der Motorsense arbeiten.
Motorsense alleine bedienen.
Schneidwerkzeug bodennah führen.
Auf Hindernisse achten.
Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten.
Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine
Arbeitspause einlegen.
Das sich drehende Schneidwerkzeug kann den Benutzer
schneiden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden.
Sich drehendes Schneidwerkzeug nicht berühren.
Falls das Schneidwerkzeug durch einen Gegenstand
blockiert ist: Motorsense ausschalten und Akku
herausnehmen. Erst dann den Gegenstand beseitigen.
Falls sich die Motorsense während der Arbeit verändert
oder sich ungewohnt verhält, kann die Motorsense in
einem nicht sicherheitsgerechten Zustand sein. Personen
können schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Arbeit beenden, Akku herausnehmen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Während der Arbeit können Vibrationen durch die
Motorsense entstehen.
Handschuhe tragen.
Arbeitspausen machen.
Falls Anzeichen einer Durchblutungsstörung auftreten:
Einen Arzt aufsuchen.
Falls während der Arbeit das Schneidwerkzeug auf einen
fremden Gegenstand trifft, kann dieser oder Teile davon
mit hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert werden.
Personen können verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Fremde Gegenstände aus dem Arbeitsbereich
entfernen.
Wenn der Schalthebel losgelassen wird, dreht sich das
Schneidwerkzeug noch kurze Zeit weiter. Personen
können schwer verletzt werden.
Warten, bis das Schneidwerkzeug sich nicht mehr
dreht.
4.8 Laden
WARNUNG
Während des Ladens kann ein beschädigtes oder ein
defektes Ladegerät ungewöhnlich riechen oder rauchen.
Personen können verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Das Ladegerät kann bei unzureichender Wärmeabfuhr
überhitzen und einen Brand auslösen. Personen können
schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden
kann entstehen.
Ladegerät nicht abdecken.
0458-713-9621-C
12
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.9 Elektrisch anschließen
Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann durch folgende
Ursachen entstehen:
Die Anschlussleitung oder die Verlängerungsleitung ist
beschädigt.
Der Netzstecker der Anschlussleitung oder der
Verlängerungsleitung ist beschädigt.
Die Steckdose ist nicht richtig installiert.
GEFAHR
Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann zu einem
Stromschlag führen. Der Benutzer kann schwer verletzt
oder getötet werden.
Sicherstellen, dass die Anschlussleitung,
Verlängerungsleitung und deren Netzstecker
unbeschädigt sind.
Anschlussleitung, Verlängerungsleitung und deren
Netzstecker mit trockenen Händen anfassen.
Netzstecker der Anschlussleitung oder
Verlängerungsleitung in eine richtig installierte und
abgesicherte Steckdose mit Schutzkontakt stecken.
Ladegerät über einen Fehlerstrom-Schutzschalter
(30 mA, 30 ms) anschließen.
Eine beschädigte oder ungeeignete Verlängerungsleitung
kann zu einem elektrischen Schlag führen. Personen
können schwer verletzt oder getötet werden.
Eine Verlängerungsleitung mit dem richtigen
Leitungsquerschnitt verwenden, @ 19.4.
WARNUNG
Während des Ladens kann eine falsche Netzspannung
oder eine falsche Netzfrequenz zu einer Überspannung in
dem Ladegerät führen. Das Ladegerät kann beschädigt
werden.
Sicherstellen, dass die Netzspannung und die
Netzfrequenz des Stromnetzes mit den Angaben auf
dem Leistungsschild des Ladegeräts übereinstimmen.
Falls mehrere Ladegeräte an einer Mehrfach-Steckdose
angeschlossen sind, können während des Ladens
elektrische Bauteile überlastet werden. Die elektrischen
Bauteile können sich erwärmen und einen Brand
auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Ladegerät einzeln an eine Steckdose anschließen.
Ladegerät nicht an Mehrfach-Steckdosen anschließen.
Eine falsch verlegte Anschlussleitung und
Verlängerungsleitung kann beschädigt werden und
Personen können darüber stolpern. Personen können
verletzt werden und die Anschlussleitung oder
Verlängerungsleitung kann beschädigt werden.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung so verlegen
und kennzeichnen, dass Personen nicht stolpern
können.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung so
verlegen, dass sie nicht gespannt oder verwickelt sind.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung so
verlegen, dass sie nicht beschädigt, geknickt oder
gequetscht werden oder scheuern.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung vor Hitze,
Öl und Chemikalien schützen.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung auf einem
trockenen Untergrund verlegen.
Falls die Anschlussleitung oder die
Verlängerungsleitung beschädigt ist:
Beschädigte Stelle nicht berühren.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
0458-713-9621-C
13
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Während der Arbeit erwärmt sich die
Verlängerungsleitung. Wenn die Wärme nicht abfließen
kann, kann die Wärme einen Brand auslösen.
Falls eine Kabeltrommel verwendet wird: Kabeltrommel
vollständig abwickeln.
Falls elektrische Leitungen und Rohre in der Wand
verlaufen, können diese beschädigt werden, wenn das
Ladegerät an der Wand montiert wird. Kontakt mit
elektrischen Leitungen kann zu einem Stromschlag
führen. Personen können schwer verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Sicherstellen, dass an der vorgesehenen Stelle keine
elektrische Leitungen und Rohre in der Wand verlaufen.
Falls das Ladegerät nicht wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben an der Wand montiert
ist, kann das Ladegerät oder der Akku herunterfallen oder
das Ladegerät zu heiß werden. Personen können verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
Ladegerät so an eine Wand montieren, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Falls das Ladegerät mit eingesetztem Akku an eine Wand
montiert wird, kann der Akku aus dem Ladegerät fallen.
Personen können verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Zuerst Ladegerät an die Wand montieren und dann
Akku einsetzen.
4.10 Transportieren
4.10.1 Motorsense
WARNUNG
Während des Transports kann die Motorsense umkippen
oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Motorsense mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz
so sichern, dass sie nicht umkippen und sich nicht
bewegen kann.
4.10.2 Akku
WARNUNG
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku
beschädigt werden und Sachschaden kann entstehen.
Einen beschädigten Akku nicht transportieren.
Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung
transportieren.
Während des Transports kann der Akku umkippen oder
sich bewegen. Personen können verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Akku in der Verpackung so verpacken, dass er sich
nicht bewegen kann.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen
kann.
4.11 Aufbewahren
4.11.1 Motorsense
WARNUNG
Kinder können die Gefahren der Motorsense nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer
verletzt werden.
Akku herausnehmen.
0458-713-9621-C
14
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Motorsense außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Die elektrischen Kontakte an der Motorsense und
metallische Bauteile können durch Feuchtigkeit
korrodieren. Die Motorsense kann beschädigt werden.
Motorsense sauber und trocken aufbewahren.
4.11.2 Akku
WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Akkus nicht erkennen
und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt
werden.
Akku außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku
beschädigt werden.
Akku sauber und trocken aufbewahren.
Akku in einem geschlossenen Raum aufbewahren.
Akku getrennt von der Motorsense und dem Ladegerät
aufbewahren.
Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung
aufbewahren.
Akku im Temperaturbereich zwischen - 10 °C und
+ 50 °C aufbewahren.
4.11.3 Ladegerät
WARNUNG
Kinder können die Gefahren eines Ladegeräts nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer
verletzt oder getötet werden.
Akku herausnehmen.
Ladegerät außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Das Ladegerät ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls das Ladegerät bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann das Ladegerät
beschädigt werden.
Akku herausnehmen.
Falls das Ladegerät warm ist: Ladegerät abkühlen
lassen.
Ladegerät sauber und trocken
aufbewahren.
Ladegerät in einem geschlossenen Raum
aufbewahren.
Ladegerät im Temperaturbereich zwischen + 5 °C und
+ 40 °C aufbewahren.
Die Anschlussleitung ist nicht dafür bestimmt, das
Ladegerät daran zu tragen oder aufzuhängen. Die
Anschlussleitung und das Ladegerät können beschädigt
werden.
Ladegerät am Gehäuse greifen und festhalten. Eine
Griffmulde zum einfachen Anheben des Ladegeräts ist
am Ladegerät angebracht.
Ladegerät an der Wandhalterung aufhängen.
Akku herausnehmen.
Akku herausnehmen.
0458-713-9621-C
15
deutsch
5 Motorsense einsatzbereit machen
4.12 Reinigen, Warten und Reparieren
WARNUNG
Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der
Akku eingesetzt ist, kann die Motorsense unbeabsichtigt
eingeschaltet werden. Personen können schwer verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem
Wasserstrahl oder spitze Gegenstände die Motorsense,
den Schutz, das Schneidwerkzeug, den Akku und das
Ladegerät beschädigen. Falls die Motorsense, der
Schutz, das Schneidwerkzeug, der Akku oder das
Ladegerät nicht richtig gereinigt werden, können Bauteile
nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt werden.
Motorsense, Schutz, Schneidwerkzeug, Akku und
Ladegerät so reinigen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Falls die Motorsense, der Schutz, das Schneidwerkzeug,
der Akku oder das Ladegerät nicht richtig gewartet oder
repariert werden, können Bauteile nicht mehr richtig
funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder
getötet werden.
Motorsense, Schutz, Schneidwerkzeug, Akku und
Ladegerät nicht selbst warten oder reparieren.
Falls die Motorsense, der Schutz, das
Schneidwerkzeug, der Akku oder das Ladegerät
gewartet oder repariert werden müssen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
5.1 Motorsense einsatzbereit machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte
durchgeführt werden:
Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
Motorsense, @ 4.6.1.
Schutz, @ 4.6.2.
Mähkopf, @ 4.6.3.
Akku, @ 4.6.4.
Ladegerät, @ 4.6.5.
Akku prüfen, @ 11.2.
Akku vollständig laden, @ 6.2.
Motorsense reinigen, @ 16.1.
Schutz anbauen, @ 7.1.
Spulenkörper einbauen, @ 7.2.1.
Rundumgriff anbauen, @ 7.3.
Schaftlänge einstellen, @ 8.1.
Rundumgriff einstellen, @ 8.2.
Bedienungselemente prüfen, @ 11.1.
Falls während der Prüfung der Bedienungselemente
3 LEDs rot blinken: Akku herausnehmen und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
In der Motorsense besteht eine Störung.
Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können:
Motorsense nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
6.1 Ladegerät an eine Wand montieren
Das Ladegerät kann an eine Wand montiert werden.
Akku herausnehmen.
5 Motorsense einsatzbereit machen
6 Akku laden und LEDs
0458-713-9621-C
16
deutsch
6 Akku laden und LEDs
Ladegerät so an eine Wand montieren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Geeignetes Befestigungsmaterial wird verwendet.
Das Ladegerät ist waagrecht.
Folgende Maße sind eingehalten:
a = mindestens 100 mm
b (für AL 101) = 75 mm
b (für AL 300 und AL 500) = 120 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
6.2 Akku laden
Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüssen ab, z. B.
von der Temperatur des Akkus oder von der
Umgebungstemperatur. Die tatsächliche Ladezeit kann von
der angegebenen Ladezeit abweichen. Die Ladezeit ist
unter www.stihl.com/charging-times angegeben.
Wenn der Netzstecker in einer Steckdose
eingesteckt ist und der Akku in das
Ladegerät eingesetzt wird, startet der
Ladevorgang automatisch. Wenn der Akku
vollständig geladen ist, schaltet sich das
Ladegerät automatisch ab.
Während des Ladens erwärmen sich der Akku und das
Ladegerät.
Netzstecker (6) in eine gut zugängliche Steckdose (7)
stecken.
Das Ladegerät (3) führt einen Selbsttest durch. Die
LED (4) leuchtet ca. 1 Sekunde lang grün und
ca. 1 Sekunde lang rot.
Anschlussleitung (5) verlegen.
Akku (2) in die Führungen des Ladegeräts (3) einsetzen
und bis zum Anschlag drücken.
Die LED (4) leuchtet grün. Die LEDs (1) leuchten grün und
der Akku (2) wird geladen.
Falls die LED (4) und die LEDs (1) nicht mehr leuchten:
Netzstecker (6) aus der Steckdose (7) ziehen.
Der Akku ist vollständig geladen.
Akku (2) herausnehmen.
6.3 Ladezustand anzeigen
d
a
1
2
0000-GXX-0609-A0
a
e
e
b
3
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-713-9621-C
17
deutsch
7 Motorsense zusammenbauen
Drucktaste (1) drücken.
Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün und zeigen
den Ladezustand an.
Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden.
6.4 LEDs am Akku
Die LEDs können den Ladezustand des Akkus oder
Störungen anzeigen. Die LEDs können grün oder rot
leuchten oder blinken.
Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird der
Ladezustand angezeigt.
Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Störungen
beheben, @ 18.
In der Motorsense oder im Akku besteht eine Störung.
6.5 LED am Ladegerät
Die LED zeigt den Status des Ladegeräts an.
Falls die LED grün leuchtet, wird der Akku geladen.
Falls die LED rot blinkt: Störungen beheben.
Im Ladegerät besteht eine Störung.
7.1 Schutz anbauen
Motorsense ausschalten und Akku herausnehmen.
Das Ablängmesser (1) ist bereits in den Schutz (2)
eingebaut und darf nicht ausgebaut werden.
Schutz (2) bis zum Anschlag in die Führungen am
Gehäuse schieben.
Der Schutz (2) schließt bündig mit dem Gehäuse ab.
Schrauben (3) eindrehen und anziehen.
Der Schutz (2) darf nicht wieder abgebaut werden.
7.2 Mähkopf AutoCut 2-2
7.2.1 Spulenkörper einbauen
Motorsense ausschalten und Akku herausnehmen.
Spulenkörper zwischen 12 Stunden und 24 Stunden lang
in einen Behälter mit Wasser legen.
Die Mähfäden werden elastisch.
Fadenenden (4) des Spulenkörpers (2) durch die
Öffnungen (1) im Mähkopf (5) führen.
Spulenkörper (2) in den Mähkopf (5) einsetzen.
Abdeckung (7) so auf den Mähkopf (5) setzen, dass die
Laschen (3) der Abdeckung (7) und die Öffnungen (6) im
Mähkopf (4) fluchten.
Abdeckung (7) bis zum Anschlag auf den Mähkopf (5)
drücken.
Die Laschen (3) rasten hörbar ein.
7.2.2 Spulenkörper ausbauen
Motorsense ausschalten und Akku herausnehmen.
7 Motorsense zusammenbauen
1
3
2 2
0000-GXX-1486-A1
5
7
6
2
1
3
4
0000-GXX-1485-A1
0458-713-9621-C
18
deutsch
8 Motorsense für den Benutzer einstellen
Laschen (1) drücken und Abdeckung (3) abnehmen.
Spulenkörper (2) herausnehmen.
7.3 Rundumgriff anbauen
Motorsense ausschalten und Akku herausnehmen.
Rundumgriff (2) so ausrichten, dass die Aufnahme für die
Sterngriffmutter (1) rechts vom Bedienungsgriff ist und die
Öffnungen im Rundumgriff (2) in Richtung des Benutzers
zeigen.
Schenkel des Rundumgriffs (2) auseinander drücken und
den Rundumgriff (2) auf den Bedienungsgriff setzen bis
der Bügelgriff (2) einrastet.
Schraube (3) durch die Bohrung schieben.
Sterngriffmutter (1) aufdrehen und anziehen.
Der Rundumgriff (2) muss nicht wieder abgebaut werden.
8.1 Schaftlänge einstellen
Der Schaft kann abhängig von der Körpergröße des
Benutzers in verschiedene Längen eingestellt werden.
Motorsense ausschalten und Akku herausnehmen.
Schaft festhalten.
Sperrknopf (1) drücken und gedrückt halten.
Bedienungsgriff (2) in die gewünschte Position ziehen
oder schieben.
Sperrknopf (1) loslassen.
Bedienungsgriff (2) etwas verschieben, dass er einrastet.
8.2 Rundumgriff einstellen
Der Rundumgriff kann abhängig von der Körpergröße des
Benutzers in verschiedene Positionen eingestellt werden.
Motorsense ausschalten und Akku herausnehmen.
1
2
3
1
0000-GXX-1484-A0
3
1
2
0000-GXX-1488-A0
8 Motorsense für den Benutzer
einstellen
1
2
0000-GXX-1489-A0
0458-713-9621-C
19
deutsch
9 Akku einsetzen und herausnehmen
Sterngriffmutter (1) lösen.
Rundumgriff (2) in die gewünschte Position kippen.
Sterngriffmutter (1) fest anziehen.
9.1 Akku einsetzen
Akku (1) so lange in den Akku-Schacht (2) drücken, bis
ein Klick zu hören ist.
Die Pfeile (3) am Akku (1) sind noch sichtbar und der
Akku (1) ist im Akku-Schacht (2) gesichert. Zwischen der
Motorsense und dem Akku (1) besteht kein elektrischer
Kontakt.
Akku (1) bis zum Anschlag in den Akku-Schacht (2)
drücken.
Der Akku (1) rastet mit einem zweiten Klick ein und
schließt bündig mit dem Gehäuse der Motorsense ab.
9.2 Akku herausnehmen
Motorsense auf eine ebene Fläche legen.
Eine Hand so vor den Akku-Schacht halten, dass der
Akku (2) nicht herunterfallen kann.
Sperrhebel (1) mit der anderen Hand drücken.
Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausgenommen
werden.
10.1 Motorsense einschalten
Motorsense mit einer Hand am Bedienungsgriff so
festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff
umschließt.
Motorsense mit der anderen Hand am Rundumgriff so
festhalten, dass der Daumen den Rundumgriff
umschließt.
9 Akku einsetzen und herausnehmen
1
2
0000-GXX-1490-A0
1
2
3
0000-GXX-1491-A0
10 Motorsense einschalten und
ausschalten
2
1
0000-GXX-1492-A0
0458-713-9621-C
20
deutsch
11 Motorsense und Akku prüfen
Schalthebelsperre (1) mit der Hand drücken und gedrückt
halten.
Schalthebel (2) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt
halten.
Die Motorsense beschleunigt und das Schneidwerkzeug
dreht sich.
10.2 Motorsense ausschalten
Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.
Warten, bis sich das Schneidwerkzeug nicht mehr dreht.
Falls sich das Schneidwerkzeug weiter dreht: Akku
herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Motorsense ist defekt.
11.1 Bedienungselemente prüfen
Schalthebelsperre und Schalthebel
Akku herausnehmen.
Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne die
Schalthebelsperre zu drücken.
Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Die Schalthebelsperre ist defekt.
Schalthebelsperre drücken und gedrückt halten.
Schalthebel drücken und wieder loslassen.
Falls der Schalthebel oder die Schalthebelsperre
schwergängig sind oder nicht in die Ausgangsposition
zurückfedert: Motorsense nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Schalthebel oder die Schalthebelsperre ist defekt.
Motorsense einschalten
Akku einsetzen.
Schalthebelsperre dcken und gedrückt halten.
Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Das Schneidwerkzeug dreht sich.
Falls 3 LEDs rot blinken: Akku herausnehmen und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
In der Motorsense besteht eine Störung.
Schalthebel loslassen.
Das Schneidwerkzeug dreht sich nach kurzer Zeit nicht
mehr.
Falls sich das Schneidwerkzeug weiter dreht: Akku
herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Motorsense ist defekt.
11.2 Akku prüfen
Drucktaste am Akku drücken.
Die LEDs leuchten oder blinken.
Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken: Akku nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Akku besteht eine Störung.
11 Motorsense und Akku prüfen
1
2
0000-GXX-1493-A0
0458-713-9621-C
21
deutsch
12 Mit der Motorsense arbeiten
12.1 Motorsense halten und führen
Motorsense mit einer Hand am Bedienungsgriff so
festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff
umschließt.
Motorsense mit der anderen Hand am Rundumgriff so
festhalten, dass der Daumen den Rundumgriff
umschließt.
12.2 Mähen
Der Abstand des Schneidwerkzeugs vom Boden bestimmt
die Schnitthöhe.
Motorsense gleichmäßig hin und her bewegen.
Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.
Falls mit einem Abstandhalter gearbeitet wird:
Abstandhalter (1) vollständig ausklappen.
12.3 Mähfäden nachstellen
Sich drehenden Mähkopf kurz auf dem Boden auftippen.
Es werden ungefähr 30 mm nachgestellt.
Das Ablängmesser im Schutz längt die Mähfäden
automatisch auf die richtige Länge ab.
Falls die Mähfäden kürzer als 25 mm sind, können sie nicht
automatisch nachgestellt werden.
Motorsense ausschalten und Akku herausnehmen.
Knopf am Mähkopf drücken und gedrückt halten.
Mähfäden von Hand herausziehen.
Falls die Mähfäden nicht mehr herausgezogen werden
können: Spulenkörper mit Mähfäden ersetzen.
Der Spulenkörper ist leer.
13.1 Nach dem Arbeiten
Motorsense ausschalten und Akku herausnehmen.
Falls die Motorsense nass ist: Motorsense trocknen
lassen.
Falls der Akku nass ist: Akku trocknen lassen.
Motorsense reinigen.
►Schutz reinigen.
Schneidwerkzeug reinigen.
Akku reinigen.
14.1 Motorsense transportieren
Motorsense ausschalten und Akku herausnehmen.
Schaft auf die kleinste Länge einstellen.
12 Mit der Motorsense arbeiten
0000-GXX-1494-A0
1
0000-GXX-1495-A1
13 Nach dem Arbeiten
14 Transportieren
0458-713-9621-C
22
deutsch
15 Aufbewahren
Motorsense mit einer Hand so am Schaft tragen, dass das
Schneidwerkzeug nach hinten zeigt und die Motorsense
ausbalanciert ist.
Falls die Motorsense in einem Fahrzeug transportiert wird:
Motorsense so sichern, dass die Motorsense nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
14.2 Akku transportieren
Motorsense ausschalten und Akku herausnehmen.
Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsgerechten
Zustand ist.
Akku so verpacken, dass folgende Bedingungen erfüllt
sind:
Die Verpackung ist elektrisch nicht leitfähig.
Der Akku kann sich in der Verpackung nicht bewegen.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann.
Der Akku unterliegt den Anforderungen zum Transport
gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN 3480 (Lithium-Ionen-
Batterien) eingestuft und wurde gemäß UN Handbuch
Prüfungen und Kriterien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft.
Die Transportvorschriften sind unter www.stihl.com/safety-
data-sheets angegeben.
15.1 Motorsense aufbewahren
Motorsense ausschalten und Akku herausnehmen.
Spulenkörper abbauen.
Motorsense so aufbewahren, dass folgende Bedingungen
erfüllt sind:
Die Motorsense ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Die Motorsense ist sauber und trocken.
15.2 Akku aufbewahren
STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezustand zwischen
40 % und 60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufzubewahren.
Akku so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt
sind:
Der Akku ist außerhalb der Reichweite von Kindern.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku ist in einem geschlossenen Raum.
Der Akku ist getrennt von der Motorsense und dem
Ladegerät.
Der Akku ist in einer elektrisch nicht leitfähigen
Verpackung.
Der Akku ist im Temperaturbereich zwischen - 10 °C
und + 50 °C.
15.3 Ladegerät aufbewahren
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Akku herausnehmen.
Anschlussleitung aufwickeln und am Ladegerät
befestigen.
Ladegerät so aufbewahren, dass folgende Bedingungen
erfüllt sind:
Das Ladegerät ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Das Ladegerät ist sauber und trocken.
Das Ladegerät ist in einem geschlossenen Raum.
Das Ladegerät ist getrennt vom Akku.
15 Aufbewahren
2
1
0000-GXX-0592-A0
0458-713-9621-C
23
deutsch
16 Reinigen
Das Ladegerät ist nicht an der Anschlussleitung
aufgehängt.
Das Ladegerät ist im Temperaturbereich zwischen
+5°C und +4C.
16.1 Motorsense reinigen
Motorsense ausschalten und Akku herausnehmen.
Motorsense mit einem feuchten Tuch reinigen.
Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entfernen und den
Akku-Schacht mit einem feuchten Tuch reinigen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit einem Pinsel
oder einer weichen Bürste reinigen.
16.2 Schutz und Schneidwerkzeug reinigen
Motorsense ausschalten und Akku herausnehmen.
Schutz und Schneidwerkzeug mit einem feuchten Tuch
oder einer weichen Bürste reinigen.
16.3 Akku reinigen
Akku mit einem feuchten Tuch reinigen.
16.4 Ladegerät reinigen
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Ladegerät mit einem feuchten Tuch reinigen.
Elektrische Kontakte des Ladegeräts mit einem Pinsel
oder einer weichen Bürste reinigen.
17.1 Motorsense warten und reparieren
Der Benutzer kann die Motorsense nicht selbst warten und
nicht reparieren.
Falls die Motorsense gewartet werden muss oder defekt
oder beschädigt ist: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
17.2 Akku warten und reparieren
Der Akku muss nicht gewartet werden und kann nicht
repariert werden.
Falls der Akku defekt oder beschädigt ist: Akku ersetzen.
17.3 Ladegerät warten und reparieren
Das Ladegerät muss nicht gewartet werden und kann nicht
repariert werden.
Falls das Ladegerät defekt oder beschädigt ist: Ladegerät
ersetzen.
Falls die Anschlussleitung defekt oder beschädigt ist:
Ladegerät nicht verwenden und Anschlussleitung von
einem STIHL Fachhändler ersetzen lassen.
16 Reinigen
17 Warten und Reparieren
0458-713-9621-C
24
deutsch
18 Störungen beheben
18.1 Störungen der Motorsense oder des Akkus beheben
18 Störungen beheben
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
Die Motorsense läuft
beim Einschalten
nicht an.
1 LED blinkt grün. Der Ladezustand des
Akkus ist zu gering.
Akku laden.
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder
zu kalt.
Akku herausnehmen.
Akku abkühlen oder erwärmen lassen.
3 LEDs blinken rot. In der Motorsense besteht
eine Störung.
Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen.
Akku einsetzen.
Motorsense einschalten.
Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Motorsense
nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
3 LEDs leuchten
rot.
Die Motorsense ist zu
warm.
Akku herausnehmen.
Motorsense abkühlen lassen.
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine
Störung.
Akku herausnehmen und erneut einsetzen.
Motorsense einschalten.
Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Die elektrische Verbindung
zwischen der Motorsense
und dem Akku ist
unterbrochen.
Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen.
Akku einsetzen.
Die Motorsense oder der
Akku sind feucht.
Motorsense oder Akku trocknen lassen.
Die Motorsense
schaltet im Betrieb
ab.
3 LEDs leuchten
rot.
Die Motorsense ist zu
warm.
Akku herausnehmen.
Motorsense abkühlen lassen.
Es besteht eine elektrische
Störung.
Akku herausnehmen und erneut einsetzen.
Motorsense einschalten.
0458-713-9621-C
25
deutsch
18 Störungen beheben
18.2 Störungen des Ladegeräts beheben
Die Betriebszeit der
Motorsense ist zu
kurz.
Der Akku ist nicht
vollständig geladen.
Akku vollständig laden.
Die Lebensdauer des
Akkus ist überschritten.
Akku ersetzen.
Nach dem Einsetzen
des Akkus in das
Ladegerät startet der
Ladevorgang nicht.
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder
zu kalt.
Akku im Ladegerät eingesetzt lassen.
Der Ladevorgang startet automatisch, sobald der
zulässige Temperaturbereich erreicht ist.
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
Störung LED am Ladegerät Ursache Abhilfe
Der Akku wird nicht
geladen.
Die LED blinkt rot. Die elektrische Verbindung
zwischen dem Ladegerät
und dem Akku ist
unterbrochen.
Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte am Ladegerät reinigen.
Akku einsetzen.
Im Ladegerät besteht eine
Störung.
Ladegerät nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
0458-713-9621-C
26
deutsch
19 Technische Daten
19.1 Motorsense STIHL FSA 56
Zulässiger Akku: STIHL AK
Gewicht ohne Akku, Schneidwerkzeug und Schutz: 2,1 kg
Länge ohne Schneidwerkzeug: 1470 mm bis 1670 mm
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben.
19.2 Akku STIHL AK
Akku-Technologie: Lithium-Ionen
Spannung: 36 V
Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild
Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild
Gewicht in kg: siehe Leistungsschild
Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und
Aufbewahrung: - 10 °C bis + 50 °C
19.3 Ladegerät STIHL AL 101
Nennspannung: siehe Leistungsschild
Frequenz: siehe Leistungsschild
Nennleistung: siehe Leistungsschild
Ladestrom: siehe Leistungsschild
Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und
Aufbewahrung: + 5 °C bis + 40 °C
Die Ladezeiten sind unter www.stihl.com/charging-times
angegeben.
19.4 Verlängerungsleitungen
Wenn eine Verlängerungsleitung verwendet wird, muss sie
einen Schutzleiter haben und deren Adern müssen
abhängig von der Spannung und der Länge der
Verlängerungsleitung mindestens folgende Querschnitte
haben:
220 V bis 240 V
Leitungslänge bis 20 m: AWG 15 / 1,5 mm²
Leitungslänge 20 m bis 50 m: AWG 13 / 2,5 mm²
100 V bis 127 V
Leitungslänge bis 10 m: AWG 14 / 2,0 mm²
Leitungslänge 10 m bis 30 m: AWG 12 / 3,5 mm²
19.5 Schallwerte und Vibrationswerte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). Der K-
Wert für die Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A). Der K-
Wert für die Vibrationswerte beträgt 2 m/s².
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
Schalldruckpegel L
pA
gemessen nach EN 50636-2-91:
72 dB(A).
Schallleistungspegel L
wA
gemessen nach EN 50636-2-
91: 86 dB(A).
Vibrationswert a
hv
gemessen nach EN 50636-2-91,
Bedienungsgriff und Rundumgriff: 3,5 m/s².
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen und können zum
Vergleich von Elektrogeräten herangezogen werden. Die
tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den
angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu
einer ersten Einschätzung der Vibrationsbelastung
verwendet werden. Die tatsächliche Vibrationsbelastung
muss eingeschätzt werden. Dabei können auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Elektrogerät
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft.
19 Technische Daten
0458-713-9621-C
27
deutsch
20 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen und Schutzen
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie
Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib
angegeben.
19.6 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung sind
unter www.stihl.com/reach angegeben.
20.1 Motorsense STIHL FSA 56
Folgende Mähköpfe dürfen zusammen mit dem Schutz für
Mähköpfe angebaut werden:
Mähkopf AutoCut 2-2 mit Mähfäden „rund, leise“ mit
einem Durchmesser von 1,6 mm
Der Benutzer kann einen Mähkopf nicht selbst anbauen.
Gewünschten Mähkopf von einem STIHL Fachhändler
anbauen lassen.
21.1 Ersatzteile und Zubehör
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original
STIHL Zubehör zu verwenden.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind
bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.
22.1 Motorsense, Akku und Ladegerät entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL
Fachhändler erhältlich.
Motorsense, Schutz, Schneidwerkzeug, Akku, Ladegerät,
Zubehör und Verpackung vorschriftsmäßig und
umweltfreundlich entsorgen.
23.1 Motorsense STIHL FSA 56
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Akku-Motorsense
Fabrikmarke: STIHL
Typ: FSA 56
Serienidentifizierung: 4522
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG
entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60335-1 und EN ISO 12100 unter
Berücksichtigung der Norm EN 50636-2-91.
Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten
Schallleistungspegels wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang VIII verfahren.
Beteiligte benannte Stelle: TÜV Rheinland Product Safety
GmbH, Am Grauen Stein, 51105 Köln, Deutschland
20 Kombinationen aus
Schneidwerkzeugen und Schutzen
21 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original STIHL
Ersatzteile und original STIHL Zubehör.
22 Entsorgen
23 EU-Konformitätserklärung
0458-713-9621-C
28
deutsch
24 Anschriften
Gemessener Schallleistungspegel: 86 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 88 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung
der ANDREAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf der Motorsense angegeben.
Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner, Leiter Produktmanagement und Services
23.2 Konformitätshinweis Ladegerät STIHL AL 101
Dieses Ladegerät ist in Übereinstimmung mit folgenden
Richtlinien gefertigt und in Verkehr gebracht worden:
2014/35/EU, 2014/30/EU und 2011/65/EU.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf dem Ladegerät angegeben.
Die vollständige EG-Konformitätserklärung ist bei der Firma
ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115,
71336 Waiblingen, Deutschland erhältlich.
24.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
24.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
24.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
24 Anschriften
0458-713-9621-C
29
deutsch
24 Anschriften
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
Translation of Original Instruction
Manual
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-713-9621-C. VA3.B19.
0000008093_006_GB
0458-713-9621-C
English
30
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
Contents
1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
2 Guide to Using this Manual
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
2.1 Applicable Documentation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
2.2 Symbols used with warnings in the text
. . . . . . . . . . . . .
32
2.3 Symbols in Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
3 Overview
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
3.1 Trimmer, Battery and Charger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
3.2 Cutting Attachments
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
3.3 Symbols
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
4 Safety Precautions
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
4.1 Warning Signs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
4.2 Intended Use
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
4.3 The Operator
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
4.4 Clothing and Equipment
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
4.5 Work Area and Surroundings
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
4.6 Safe Condition
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
4.7 Operation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
4.8 Charging
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
4.9 Connecting to Power Supply
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
4.10 Transporting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
4.11 Storing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
4.12 Cleaning, Maintenance and Repairs
. . . . . . . . . . . . . . . .
42
5 Preparing Trimmer for Operation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
5.1 Preparing Trimmer for Operation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
6 Charging the Battery, LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
6.1 Mounting the Charger on a Wall
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
6.2 Charging the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
6.3 State of Charge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
6.4 LEDs on Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
6.5 LED on Charger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
7 Assembling the Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
7.1 Mounting the Deflector
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
7.2 STIHL AutoCut 2-2 Mowing Head
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
7.3 Mounting the Loop Handle
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
8 Adjusting Trimmer for User
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
8.1 Adjusting Length of Shaft
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
8.2 Adjusting the Loop Handle
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
9 Removing and Fitting the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
9.1 Fitting the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
9.2 Removing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
10 Switching the Trimmer On/Off
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
10.1 Switching On
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
10.2 Switching Off
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
11 Testing the Trimmer and Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
11.1 Checking the Controls
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
11.2 Testing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
12 Operating the Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
12.1 Holding and Controlling the Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . .
48
12.2 Mowing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
12.3 Adjusting Nylon Line
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
13 After Finishing Work
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
13.1 After Finishing Work
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
14 Transporting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
14.1 Transporting the Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
14.2 Transporting the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
15 Storing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
15.1 Storing the Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
15.2 Storing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
15.3 Storing the Charger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
16 Cleaning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
16.1 Cleaning the Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
16.2 Cleaning the Deflector and Cutting Attachment
. . . . .
50
16.3 Cleaning the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
16.4 Cleaning the Charger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
17 Maintenance and Repairs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
0458-713-9621-C
31
English
1 Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our customers’
requirements. The products are designed for reliability even
under extreme conditions.
STIHL also stands for premium service quality. Our
specialist dealers guarantee competent advice and
instruction as well as comprehensive service support.
We thank you for your confidence in us and hope you will
enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE
PLACE.
2.1 Applicable Documentation
Local safety regulations apply.
Read, understand and save the following documents in
addition to this instruction manual:
Safety notes and precautions for STIHL AK battery.
Safety information for STIHL batteries and products
with built in batteries: www.stihl.com/safety-data-sheets
17.1 Servicing and Repairing the Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . .
50
17.2 Servicing and Repairing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . .
50
17.3 Servicing and Repairing the Charger
. . . . . . . . . . . . . . .
50
18 Troubleshooting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
18.1 Troubleshooting Trimmer or Battery
. . . . . . . . . . . . . . . .
51
18.2 Troubleshooting Charger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
19 Specifications
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
19.1 STIHL FSA 56 Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
19.2 STIHL AK Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
19.3 Charger STIHL AL 101
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
19.4 Extension Cords
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
19.5 Noise and Vibration Data
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
19.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
20 Combinations of Cutting Attachments and
Deflectors
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
20.1 STIHL FSA 56 Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
21 Spare Parts and Accessories
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
21.1 Spare Parts and Accessories
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
22 Disposal
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
22.1 Disposal of Trimmer, Battery and Charger
. . . . . . . . . .
54
23 EC Declaration of Conformity
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
23.1 STIHL FSA 56 Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
23.2 STIHL AL 101 Charger Conformity Notice
. . . . . . . . . .
55
1 Introduction
2 Guide to Using this Manual
0458-713-9621-C
32
English
3 Overview
2.2 Symbols used with warnings in the text
WARNING
This symbol indicates dangers that can cause serious
injuries or death.
The measures indicated can avoid serious injuries or
death.
NOTICE
This symbol indicates dangers that can cause damage to
property.
The measures indicated can avoid damage to property.
2.3 Symbols in Text
3.1 Trimmer, Battery and Charger
1 Battery Compartment
Accommodates the battery.
2 Locking Lever
Secures the battery in the battery compartment.
3 Control Handle (Top Handle)
For operating, holding and controlling the trimmer.
4 Trigger
The trigger switches the motor on and off.
5 Trigger Lockout
Locks trigger in position.
This symbol refers to a chapter in this instruction
manual.
3Overview
5
6
8
9
11
17
16
15
12
13
14
2
3
4
7
1
#
#
#
0000-GXX-1482-A2
10
0458-713-9621-C
33
English
3 Overview
6 Lock Button
Locks the shaft at the required length.
7 Star Knob Nut
Secures loop handle to shaft.
8 Loop handle
For holding and controlling the trimmer.
9Drive Tube
Connects all components.
10 LED
The LED indicates the operating status of the charger.
11 Bump Guard
Helps protect objects from contact with the cutting
attachment.
12 Appliance Plug
Connects cable to wall outlet.
13 Connecting Cable
Connects charger to appliance plug.
14 Charger
Charges the battery.
15 Battery
Supplies power to the trimmer.
16 LEDs
Indicate battery’s state of charge and malfunctions.
17 Button
Activates the LEDs on the battery.
# Rating label with serial number
3.2 Cutting Attachments
1 Deflector
Protects user from flying debris and contact with the
cutting attachment.
2 Line Limiter Blade
Trims surplus mowing line to correct length.
3 Mowing Head
The mowing head contains the mowing line.
4 Mowing Line
The mowing lines cut grass.
3.3 Symbols
Meanings of symbols that may be on the trimmer, battery
and charger:
This symbol shows the rated speed of the cutting
attachment.
1 LED glows red. Battery too hot or too cold.
4 LEDs flash red. There is a malfunction in the
battery.
1
2
3
4
0000-GXX-1483-A0
0458-713-9621-C
34
English
4 Safety Precautions
4.1 Warning Signs
Meanings of warning signs and labels on the trimmer,
battery and charger:
4.2 Intended Use
The STIHL FSA 56 trimmer is designed for mowing grass.
The trimmer must not be used in the rain.
The STIHL AK battery supplies power to the trimmer.
LED glows green and LEDs on battery glow or
flash green. Battery is being charged.
LED flashes red. No electrical contact between
battery and charger or malfunction in battery or
charger.
Guaranteed sound power level according to
directive 2000/14/EC in dB(A) in order to make
sound emissions of products comparable.
The data next to this symbol indicates the energy
content of the battery according to the cell
manufacturer’s specification. The energy content
available during operation is lower.
Operate the electric appliance in a dry place, indoors
only.
Do not dispose of the product with your household
waste.
4 Safety Precautions
Observe safety notices and take the necessary
precautions.
Read, understand and save the instruction
manual.
L
WA
Wear safety glasses.
Observe safety notices on flying debris and take
the necessary precautions.
Always remove the battery during work breaks,
transport, storage, maintenance or repairs.
Protect trimmer and charger from rain and
dampness.
Maintain safe distance.
Protect battery from heat and fire.
Protect the battery from rain and damp – do not
immerse it in fluids.
Observe battery’s specified temperature range.
15m (50ft)
0458-713-9621-C
35
English
4 Safety Precautions
The STIHL AL 101 charger recharges the STIHL AK battery.
WARNING
Batteries and chargers not explicitly approved for the
trimmer by STIHL may cause a fire or explosion. This can
result in serious or fatal injuries and damage to property.
Use the trimmer with a STIHL AK battery.
Recharge the STIHL AK battery with a
STIHL AL 101, AL 300 or AL 500 charger.
Using the trimmer, battery or the charger for purposes for
which they were not designed may result in serious or fatal
injuries, and damage to property may occur.
Use the trimmer, charger and battery as described in
this instruction manual.
4.3 The Operator
WARNING
Users without adequate training or instruction cannot
recognize or assess the risks involved in using the
trimmer, battery and charger. The user or other persons
may sustain serious or fatal injuries.
If you pass the trimmer, battery and charger on to
another person: Always give them the instruction
manual.
Make sure the user meets the following requirements:
The user must be rested.
The user must be in good physical
condition and mental health to operate
and work with the trimmer, battery and
charger. If the user’s physical, sensory
or mental ability is restricted, he or she
may work only under the supervision of
or as instructed by a responsible
person.
The user is able to recognize and assess the risks
involved in using the trimmer, battery and charger.
The user must be of legal age or is being
trained in a trade under supervision in
accordance with national rules and
regulations.
The user has received instruction from a
STIHL servicing dealer or other
experienced user before working with
the trimmer for the first time.
The user must not be under the influence of alcohol,
medication or drugs.
If you have any queries: Contact a STIHL servicing
dealer for assistance.
4.4 Clothing and Equipment
WARNING
Objects can be thrown through the air at high speed
during operation. This can result in personal injury.
Wear a face shield.
Wear long trousers made of durable material.
Read, understand and save the instruction
manual.
Wear close-fitting safety glasses. Suitable
safety glasses that have been tested and
labeled in accordance with EN 166 or
national standards are available from
retailers.
0458-713-9621-C
36
English
4 Safety Precautions
Dust can be whipped up during operation: Whipped up
dust can damage the respiratory passages and cause
allergic reactions.
Wear a respirator.
Inappropriate clothing can snag on wood, brush or the
trimmer. Not wearing personal protective equipment may
result in serious injury.
Wear snug-fitting clothing.
Do not wear a scarf or jewelry.
The user can come into contact with the rotating cutting
attachment during operation. This can result in serious
injuries.
Wear footwear made of durable material.
Wear long trousers made of durable material.
The user can come into contact with the cutting
attachment or line limiting blade during cleaning and
maintenance work. This can result in personal injury.
Wear work gloves made of durable material.
Wearing unsuitable footwear may cause you to slip or
stumble. This can result in personal injury.
Wear sturdy enclosed footwear with non-slip soles.
4.5 Work Area and Surroundings
4.5.1 Brushcutter
WARNING
Bystanders, children and animals are not aware of the
dangers of the brushcutter and objects being thrown into
the air and cannot assess them. Bystanders, children and
animals may be seriously injured and property may be
damaged.
Maintain a distance of 15 m from objects.
Do not leave the brushcutter unattended.
Ensure that children cannot play with the brushcutter.
The brushcutter is not waterproof. If you work in the rain
or in a damp environment, an electric shock may occur.
The user may be injured and the brushcutter may be
damaged.
Electrical components of the brushcutter can produce
sparks. Sparks can cause fires and explosions in a
flammable or explosive environment. This can result in
serious injuries or death and damage to property.
Do not work in a flammable environment or in an
explosive environment.
4.5.2 Battery
WARNING
Bystanders, children and animals cannot recognize or
assess the dangers of the battery. Innocent children,
bystanders and animals may be seriously injured.
Keep children, bystanders and animals away from the
work area.
Do not leave the battery unattended.
Make sure that children cannot play with the battery.
The battery is not protected against all ambient
conditions. If the battery is exposed to certain ambient
conditions, it may catch fire or explode. This can result in
serious injuries and damage to property.
Keep bystanders, children and
animals at a distance of 15 m from
the working area.
15m (50ft)
Do not work in the rain or in a damp
environment.
Protect battery from heat and fire.
Do not throw the battery into a fire.
Use and store the battery at temperatures
between -10°C and +50°C.
0458-713-9621-C
37
English
4 Safety Precautions
Keep battery away from metallic objects.
Do not expose battery to high pressure.
Do not expose battery to microwaves.
Protect battery from chemicals and salts.
4.5.3 Charger
WARNING
Innocent children, bystanders and animals are not aware
of and cannot assess the dangers of a charger or electric
current. Innocent children, bystanders and animals may
be seriously injured.
Keep children, bystanders and animals
away from the work area.
Do not leave the charger unattended.
Make sure that children cannot play with
the charger.
The charger is not waterproof. Working in the rain or a
damp location may result in an electric shock. This can
result in injuries to the user and may damage the charger.
The charger is not protected against all ambient
conditions. If the charger is exposed to certain ambient
conditions, it may catch fire or explode. This can result in
serious injuries and damage to property.
Operate the charger in a dry place, indoors only.
Do not operate the charger in an easily combustible or
explosive environment.
Do not operate the charger on an easily combustible
surface.
Use and store the charger at a temperature
between +5°C and +40°C.
Persons may trip over the connecting cable. This can
result in injuries and may damage the charger.
Lay the connecting cable flat on the floor.
4.6 Safe Condition
4.6.1 Trimmer
The trimmer is in a safe condition if the following points are
observed:
The trimmer is not damaged.
The trimmer is clean and dry.
The controls function properly and have not been
modified.
A combination of cutting attachment and deflector
recommended in this instruction manual is mounted.
Cutting attachment and deflector are properly mounted.
Only original STIHL accessories designed for this trimmer
are fitted.
Accessories are properly mounted.
WARNING
If components do not comply with safety requirements,
they will no longer function properly and safety devices
may be rendered inoperative. This can result in serious or
fatal injuries.
Work only with an undamaged trimmer.
If the trimmer is dirty or wet: Clean the trimmer and allow
it to dry.
Never attempt to modify your trimmer. Exception:
Mounting one of the combinations of cutting attachment
and deflector recommended in this instruction manual.
Protect the battery from rain and damp do
not immerse it in fluids.
Do not operate it in the rain or a damp
location.
0458-713-9621-C
38
English
4 Safety Precautions
If the controls do not function properly: Do not use your
trimmer.
Never mount metal cutting attachments.
Only fit original STIHL accessories designed for this
trimmer.
Mount the cutting attachment and deflector as
described in this instruction manual.
Mount accessories as described in this instruction
manual or the instructions supplied with the accessory.
Never insert objects in the trimmer’s openings.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
4.6.2 Deflector
The deflector is in a safe condition if the following points are
observed:
The deflector is not damaged.
The line limiter blade is correctly installed.
WARNING
If the product does not comply with safety requirements,
components will no longer function properly or safety
devices may be rendered inoperative. This can result in
serious injuries.
Work only with an undamaged deflector.
Work with a correctly installed line limiter blade.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer.
4.6.3 Mowing Head
The mowing head is in a safe condition if the following points
are observed:
The mowing head is not damaged.
The mowing head is not jammed.
The mowing lines are properly installed.
WARNING
If they are in an unsafe condition, parts of the mowing
head or mowing lines may come off and be thrown at high
speed. This can result in serious injuries.
Work only with an undamaged mowing head.
Never use metal elements in place of the nylon mowing
lines.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
4.6.4 Battery
The battery is in a safe condition if the following points are
observed:
Battery is undamaged.
Battery is clean and dry.
Battery functions properly and has not been modified.
WARNING
A battery that is not in a safe condition cannot operate
safely. This can result in serious injuries.
Never work with a damaged battery.
Never attempt to charge a damaged or defective
battery.
If the battery is dirty or wet: Clean the battery and allow
it to dry.
Never attempt to modify the battery.
Never insert objects in the battery’s openings.
Never bridge the battery's contacts with metallic objects
(short circuit).
Do not open the battery.
Fluid may escape from a damaged battery. The fluid can
cause irritation if it contacts the skin or eyes.
Avoid contact with the fluid.
In case of contact with the skin: Wash affected areas
with plenty of water and soap.
0458-713-9621-C
39
English
4 Safety Precautions
In case of contact with the eyes: Rinse eyes with plenty
of water for at least 15 minutes and seek medical
advice.
A damaged or defective battery may smell unusual, emit
smoke or burn. This can result in serious or fatal injuries
and damage to property.
If the battery smells unusual or emits smoke: Do not use
the battery and keep it away from combustible
substances.
If the battery catches fire: Attempt to extinguish the
battery with a fire extinguisher or water.
4.6.5 Charger
The charger is in a safe condition if the following points are
observed:
Charger is undamaged.
Charger is clean and dry.
WARNING
If the product does not comply with safety requirements,
components will no longer function properly or safety
devices may be rendered inoperative. This can result in
serious or fatal injuries.
Do not use a damaged charger.
If the charger is dirty or wet: Clean the charger and allow
it to dry.
Never attempt to modify the charger.
Never insert objects in the charger’s openings.
Never bridge the charger's contacts with
metallic objects (short circuit).
Do not open the charger.
4.7 Operation
WARNING
The user cannot concentrate on the work in certain
situations. The user may stumble, fall and be seriously
injured.
Work calmly and carefully.
If light and visibility are poor: Do not use your trimmer.
Operate the trimmer alone.
Keep the cutting attachment close to the ground.
Watch out for obstacles.
Stand on the ground while working and keep a good
balance.
If you begin to feel tired: Take a break.
The rotating cutting attachment can cut the user. This can
result in serious injuries.
Do not touch the rotating cutting attachment.
If the cutting attachment is blocked by an object: Switch
off the trimmer and remove the battery. Then remove
the object causing the blockage.
If the behavior of the trimmer changes during operation or
feels unusual, it may no longer be in a safe condition. This
can result in serious injuries and damage to property.
Stop work, remove the battery and contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
Trimmer vibrations may occur during operation.
Wear gloves.
Take regular breaks.
If signs of circulation problems occur: Seek medical
advice.
0458-713-9621-C
40
English
4 Safety Precautions
If the cutting attachment makes contact with a foreign
object during operation, the object or parts of it may be
thrown at high speed. This may result in personal injuries
and damage to property.
Clear away all foreign objects from the work area.
Note that the cutting attachment continues to rotate for a
short period after you release the trigger. This can result
in serious injuries.
Wait until the cutting attachment comes to a complete
stop.
4.8 Charging
WARNING
A damaged or defective charger may produce an unusual
smell or emit smoke during the charging process. This
may result in personal injuries and damage to property.
Disconnect the plug from the wall outlet.
The charger can overheat and cause a fire if heat
dissipation is inadequate. This can result in serious or
fatal injuries and damage to property.
Do not cover the charger.
4.9 Connecting to Power Supply
Contact with live components may occur for the following
reasons:
The connecting cable or extension cable is damaged.
Connecting cable plug or extension cable is damaged.
Wall outlet is not properly installed.
DANGER
Contact with live components can result in an electric
shock. This can result in serious or fatal injuries.
Check that the connecting cable, extension cable and
their plugs are not damaged.
Never touch the connecting cable, extension cable or
their plugs with wet hands.
Insert the appliance plug of the connecting cable or
extension cable in a properly installed fused wall outlet
with ground contact.
Install the charger with a ground fault circuit interrupter
(30 mA, 30 ms).
A damaged or unsuitable extension cable can cause an
electric shock. This can result in serious or fatal injuries.
Use an extension cable with the correct wire gauge,
@ 19.4.
WARNING
Overvoltage can occur in the charger if the line voltage or
frequency are incorrect during charging. The charger may
be damaged.
Make sure the line voltage and frequency agree with the
data on the charger’s rating plate.
If several chargers are connected to one wall outlet,
electric cables may be overloaded during the charging
process. The cables can overheat and cause a fire. This
can result in serious or fatal injuries and damage to
property.
Connect the charger to a single wall outlet.
Do not connect the charger to multiple sockets.
If the connecting cable or extension cable is
damaged:
Do not touch damaged areas.
Disconnect the plug from the wall outlet.
0458-713-9621-C
41
English
4 Safety Precautions
A carelessly laid connecting or extension cable can be
damaged and cause others to trip or fall. This can result in
injuries and may damage the connecting cable or
extension cable.
Position and mark connecting cable and extension
cable so they do not represent a trip hazard.
Position the connecting and extension cables so that
they are not under tension or entangled.
Position the connecting and extension cables so that
they cannot be damaged, kinked, pinched or chafed.
Protect the connecting cable and extension cable from
heat, oil and chemicals.
Lay the connecting and extension cables on a dry
surface.
The extension cable becomes hot during operation. If the
heat cannot dissipate, it may cause a fire.
If you use a cable drum: Unwind the extension cable to
its full length.
If electric cables or pipes are embedded in the wall, they
may be damaged when the charger is mounted on a wall.
Contact with live components can result in an electric
shock. This can result in serious injuries and damage to
property.
Check that there are no electric cables or pipes
embedded in the wall.
If the charger is not mounted on the wall as described in
this instruction manual, the charger or the battery may fall
down or the charger may overheat. This may result in
personal injuries and damage to property.
Mount the charger on the wall as described in this
instruction manual.
If the charger is mounted on a wall with the battery
inserted, the battery may fall out and be damaged. This
may result in personal injuries and damage to property.
Mount the charger on the wall first and then insert the
battery.
4.10 Transporting
4.10.1 Trimmer
WARNING
The trimmer may turn over or shift during transport. This
may result in personal injuries and damage to property.
Secure the trimmer with lashing straps or a net to
prevent it turning over and moving.
4.10.2 Battery
WARNING
The battery is not protected against all ambient
conditions. The battery may be damaged if it is exposed to
certain ambient conditions and damage to property may
occur.
Never transport a damaged battery.
Store the battery in non-conductive packaging.
The battery may turn over or shift during transport. This
may result in personal injuries and damage to property.
Pack the battery in packaging in such a way that it
cannot move.
Secure the packaging so that it cannot move.
4.11 Storing
4.11.1 Trimmer
WARNING
Children are not aware of and cannot assess the dangers
of a trimmer and can be seriously injured.
Remove the battery.
0458-713-9621-C
42
English
4 Safety Precautions
Store the trimmer out of the reach of children.
Dampness can corrode the electrical contacts on the
trimmer and metal components. This can damage the
trimmer.
Store the trimmer in a clean and dry condition.
4.11.2 Battery
WARNING
Children are not aware of and cannot assess the dangers
of the battery and can be seriously injured.
Store the battery out of the reach of children.
The battery is not protected against all ambient
conditions. The battery may be damaged if it is exposed to
certain ambient conditions.
Store the battery in a clean and dry condition.
Store the battery in a confined space.
Store the battery separately from the trimmer and
charger.
Store the battery in non-conductive packaging.
Use and store the battery at temperatures between -
10°C and +50°C.
4.11.3 Charger
WARNING
Children are not aware of and cannot assess the dangers
of a charger. Children may sustain serious or fatal injuries.
Remove the battery.
Store the charger out of the reach of children.
The charger is not protected against all ambient
conditions. The charger may be damaged if it is exposed
to certain ambient conditions.
Remove the battery.
If the charger is hot: Allow charger to cool down.
Store the charger in a clean and dry
condition.
Store the charger in a confined space.
Store the charger at a temperature between +5°C and
+40°C.
The connecting cable must not be used for carrying or
hanging up the charger. The connecting cable and the
charger may be damaged.
Hold the charger by the housing. A recessed handle is
provided on the back of the charger.
Hang the charger on the wall bracket.
4.12 Cleaning, Maintenance and Repairs
WARNING
The trimmer may start unintentionally if the battery is left
in place during cleaning, maintenance or repair
operations. This can result in serious injuries and damage
to property.
Remove the battery.
Remove the battery.
Remove the battery.
0458-713-9621-C
43
English
5 Preparing Trimmer for Operation
Aggressive cleaning agents, a water jet or pointed objects
can damage the trimmer, deflector, cutting attachment,
battery and the charger. If the trimmer, deflector, cutting
attachment, battery or charger are not cleaned correctly,
components may no longer function properly or safety
devices may be rendered inoperative. This can result in
serious injuries.
Clean the trimmer, deflector, cutting attachment, battery
and charger as described in this instruction manual.
If the trimmer, deflector, cutting attachment, battery and
charger are not properly serviced or repaired, components
may no longer function properly or safety devices may be
rendered inoperative. This can result in serious or fatal
injuries.
Do not attempt to service or repair the trimmer,
deflector, cutting attachment, battery or charger.
If the trimmer, deflector, cutting attachment, battery or
the charger require servicing or repairs: Contact your
STIHL servicing dealer for assistance.
5.1 Preparing Trimmer for Operation
Perform the following steps before starting work:
Make sure the following components are in a safe
condition:
Trimmer, @ 4.6.1.
Deflector, @ 4.6.2.
Mowing head, @ 4.6.3.
Battery, @ 4.6.4.
Charger, @ 4.6.5.
Check the battery, @ 11.2.
Fully charge the battery, @ 6.2.
Clean the trimmer, @ 16.1.
Mount the deflector, @ 7.1.
Fit the spool, @ 7.2.1.
Mount the loop handle, @ 7.3.
Adjust length of shaft, @ 8.1.
Adjust the loop handle, @ 8.2.
Check the controls, @ 11.1.
If 3 LEDs flash red while you are checking the controls:
Remove the battery and contact your STIHL servicing
dealer.
There is a malfunction in the trimmer.
If you cannot carry out this work: Do not use your trimmer
and contact your STIHL servicing dealer.
6.1 Mounting the Charger on a Wall
The charger can be mounted on a wall.
Check the following points when mounting the charger on
a wall:
Suitable fixing materials are used.
The charger is level.
The following dimensions are maintained:
a = at least 100 mm
b (for AL 101) = 75 mm
b (for AL 300 and AL 500) = 120 mm
c = 4.5 mm
d = 9 mm
e = 2.5 mm
5 Preparing Trimmer for Operation
6 Charging the Battery, LEDs
d
a
1
2
0000-GXX-0609-A0
a
e
e
b
3
0458-713-9621-C
44
English
7 Assembling the Trimmer
6.2 Charging the Battery
The charging time depends on several factors, e.g.
temperature of the battery or the ambient temperature. The
actual charging time may differ from the specified charging
time. For specified charging times see
www.stihl.com/charging-times.
The charging process starts automatically
when the plug is inserted in a wall outlet and
the battery is fitted in the charger. The
charger switches itself off automatically when
the battery is fully charged.
The battery and charger heat up during the charging
process.
Insert the plug (6) in a convenient wall outlet (7).
The charger (3) runs a self test. The LED (4) glows green
for about 1 second and then red for about 1 second.
Lay the connecting cable (5).
Insert the battery (2) in the guides in the charger (3) and
press it home as far as stop.
The LED (4) glows green. The LEDs (1) glow green and
the battery (2) is being charged.
If the LED (4) and the LEDs (1) stop glowing: Disconnect
the plug (6) from the wall outlet (7).
Battery is fully charged.
Remove the battery (2).
6.3 State of Charge
Press the button (1).
The LEDs (5) glow green for about 5 seconds and indicate
the state of charge.
If the LED on the right flashes green: Charge the battery.
6.4 LEDs on Battery
The LEDs can show the state of charge or malfunctions. The
LEDs can glow or flash green or red.
The state of charge is indicated when the LEDs glow or flash
green.
If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting, @ 18.
Malfunction in trimmer or battery.
6.5 LED on Charger
The LED indicates the operating status of the charger.
If the LED glows green, the battery is being charged.
If the LED flashes red: Rectify the malfunction.
Malfunction in charger.
7.1 Mounting the Deflector
Switch off the trimmer and remove the battery.
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
7 Assembling the Trimmer
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-713-9621-C
45
English
7 Assembling the Trimmer
The line limiting blade (1) is already installed in the deflector
(2) and must not be removed.
Push the deflector (2) into the guides on the housing as far
as stop.
The deflector (2) is tight against the housing.
Insert and tighten down the screws (3) firmly.
The deflector (2) must not be removed again.
7.2 STIHL AutoCut 2-2 Mowing Head
7.2.1 Installing the Spool
Switch off the trimmer and remove the battery.
Place spools in a container filled with water for 12 to 24
hours before installing.
This makes the nylon mowing lines supple.
Thread the ends of the nylon lines (4) from the spool (2)
through the openings (1) in the mowing head (5).
Insert the spool (2) in the mowing head (5).
Fit the cover (7) on the mowing head (5) so that its tabs
(3) line up with the openings (6) in the mowing head (4).
Push the cover (7) onto the mowing head (5) as far as
stop.
The tabs (3) engage audibly.
7.2.2 Removing the Spool
Switch off the trimmer and remove the battery.
Press in the tabs (1) and remove the cover (3).
Remove the spool (2).
7.3 Mounting the Loop Handle
Switch off the trimmer and remove the battery.
Line up the loop handle (2) so that the recess for the star
knob nut (1) is on the right of the control handle and the
openings in the loop handle (2) are facing the operator.
1
3
2 2
0000-GXX-1486-A1
5
7
6
2
1
3
4
0000-GXX-1485-A1
1
2
3
1
0000-GXX-1484-A0
3
1
2
0000-GXX-1488-A0
0458-713-9621-C
46
English
8 Adjusting Trimmer for User
Ease the ends of the loop handle (2) apart and push it onto
the control handle until it engages in position.
Insert the screw (3) through the hole.
Fit the star knob nut (1) and tighten it down.
The loop handle (2) must not be removed again.
8.1 Adjusting Length of Shaft
The length of the shaft can be adjusted to suit the height and
reach of the user.
Switch off the trimmer and remove the battery.
Hold the shaft firmly.
Depress lock button (1) and hold it in that position.
Pull or push the control handle (2) to the required position.
Release the lock button (1).
Move the control handle (2) back and forth until it
engages.
8.2 Adjusting the Loop Handle
The loop handle can be set in different positions to suit the
height and reach of the user.
Switch off the trimmer and remove the battery.
Loosen the star knob nut (1).
Swing the loop handle (2) to the required position.
Tighten down the star knob nut (1) firmly.
9.1 Fitting the Battery
Insert the battery (1) in the battery compartment (2) and
press it home until you hear a click.
Arrows (3) on battery (1) are still visible and battery (1) is
held securely in battery compartment (2). There is no
electrical contact between the trimmer and battery (1).
Push the battery (1) into the battery compartment (2) as
far as stop.
The battery (1) engages with a second click and is flush
with the trimmer’s housing.
8 Adjusting Trimmer for User
1
2
0000-GXX-1489-A0
9 Removing and Fitting the Battery
1
2
0000-GXX-1490-A0
1
2
3
0000-GXX-1491-A0
0458-713-9621-C
47
English
10 Switching the Trimmer On/Off
9.2 Removing the Battery
Stand the trimmer on a level surface.
Hold one hand in front of the battery compartment to
ensure the battery does not fall out.
Press the locking lever (1) with your other hand.
The battery (2) is unlocked and can be removed.
10.1 Switching On
Hold the trimmer with one hand on the control handle -
wrap your thumb around the control handle.
Hold the trimmer with the other hand on the loop handle -
wrap your thumb around the loop handle.
Depress the trigger lockout (1) with your hand and hold it
there.
Pull the trigger (2) with your index finger and hold it there.
The motor accelerates and the cutting attachment rotates.
10.2 Switching Off
Release the trigger and lockout lever at the same time.
Wait for the cutting attachment to come to a standstill.
If the cutting attachment continues to rotate: Remove the
battery and contact your STIHL servicing dealer.
The trimmer has a malfunction.
11.1 Checking the Controls
Trigger lockout lever and trigger
Remove the battery.
Attempt to pull the trigger without depressing the lockout
lever.
If the trigger can be pulled: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
The trigger lockout is faulty.
Depress the trigger lockout lever and hold it in that
position.
Pull the trigger and then let it go.
If the trigger or trigger lockout is stiff or does not spring
back to the idle position: Do not use your trimmer and
contact your STIHL dealer for assistance.
Trigger or trigger lockout is faulty.
Switching On
Fit the battery.
Depress the trigger lockout lever and hold it in that
position.
Pull the trigger and hold it there.
The cutting attachment rotates.
10 Switching the Trimmer On/Off
2
1
0000-GXX-1492-A0
1
2
0000-GXX-1493-A0
11 Testing the Trimmer and Battery
0458-713-9621-C
48
English
12 Operating the Trimmer
If 3 LEDs flash red: Remove the battery and contact your
STIHL dealer for assistance.
There is a malfunction in the trimmer.
Release the trigger.
The cutting attachment stops rotating after a brief delay.
If the cutting attachment continues to rotate: Remove the
battery and contact your STIHL dealer for assistance.
The trimmer has a malfunction.
11.2 Testing the Battery
Press button on battery.
The LEDs glow or flash.
If the LEDs do not glow or flash: Do not use the battery
and contact your STIHL servicing dealer.
There is a malfunction in the battery.
12.1 Holding and Controlling the Trimmer
Hold the trimmer with one hand on the control handle -
wrap your thumb around the control handle.
Hold the trimmer with the other hand on the loop handle -
wrap your thumb around the loop handle.
12.2 Mowing
The cutting height is determined by the distance of the
cutting attachment from the ground.
Swing the trimmer back and forth in an arc.
Walk slowly and steadily forwards.
If you work with a bump guard: Extend the bump guard (1)
fully.
12.3 Adjusting Nylon Line
Tap the rotating mowing head on the ground.
About 30 mm of fresh nylon line is advanced.
The line limiting blade in the deflector trims the mowing
lines to the correct length.
Automatic feed does not operate if the mowing lines are
shorter than 25 mm.
Switch off the trimmer and remove the battery.
Press the button on the mowing head and hold it
depressed.
Pull out the mowing lines.
If the mowing lines cannot be pulled out to required length:
Install a new spool with mowing line.
The spool is empty.
12 Operating the Trimmer
0000-GXX-1494-A0
1
0000-GXX-1495-A1
0458-713-9621-C
49
English
13 After Finishing Work
13.1 After Finishing Work
Switch off the trimmer and remove the battery.
If the trimmer is wet: Allow the trimmer to dry.
If the battery is wet: Allow the battery to dry.
Clean the trimmer.
Clean the deflector.
Clean the cutting attachment.
Clean the battery.
14.1 Transporting the Trimmer
Switch off the trimmer and remove the battery.
Adjust shaft to its shortest length.
Carry the trimmer properly balanced by the shaft with the
cutting attachment behind you.
Transporting the trimmer in a vehicle: Secure the trimmer
to prevent turnover and movement.
14.2 Transporting the Battery
Switch off the trimmer and remove the battery.
Make sure the battery is in a safe condition.
Observe the following points when packing the battery:
The packaging must be non-conductive.
Make sure the battery cannot shift inside the packaging.
Secure the packaging so that it cannot move.
The battery is subject to the requirements for the transport
of dangerous goods. The battery is classified as UN 3480
(lithium-ion batteries) and has been tested in accordance
with UN Manual of Tests and Criteria, Part III, sub-section
38.3.
For transport regulations see www.stihl.com/safety-data-
sheets
15.1 Storing the Trimmer
Switch off the trimmer and remove the battery.
Remove the spool.
Observe the following points when storing the trimmer:
The trimmer is out of the reach of children.
The trimmer is clean and dry.
15.2 Storing the Battery
STIHL recommends that you store the battery with a charge
between 40 % and 60 % (2 LEDs glow green).
Observe the following points when storing the battery:
Battery is out of the reach of children.
Battery is clean and dry.
Battery is in an enclosed space.
Store the battery separately from the trimmer and
charger.
Battery is in non-conductive packaging.
Battery is in a temperature range between -10°C and
+50°C.
15.3 Storing the Charger
Unplug the mains plug from the socket.
Remove the battery.
13 After Finishing Work
14 Transporting
15 Storing
0458-713-9621-C
50
English
16 Cleaning
Roll up the connecting cord and attach it to the charger.
The charger should be stored in such a way that the
following conditions are met:
The charger is out of the reach of children.
The charger is clean and dry.
The charger is in an enclosed room.
The charger is separate from the battery.
The charger is not hung up by the connecting cord.
The charger is stored at temperatures between + 5 °C
and + 40 °C.
16.1 Cleaning the Trimmer
Switch off the trimmer and remove the battery.
Clean the trimmer with a damp cloth.
Remove foreign matter from the battery compartment and
clean the battery compartment with a damp cloth.
Clean electrical contacts in the battery compartment with
a soft brush.
16.2 Cleaning the Deflector and Cutting Attachment
Switch off the trimmer and remove the battery.
Clean the deflector and cutting attachment with a damp
cloth or a soft brush.
16.3 Cleaning the Battery
Clean the battery with a damp cloth.
16.4 Cleaning the Charger
Disconnect the plug from the wall outlet.
Clean the charger with a damp cloth.
Clean the charger’s electrical contacts with a soft brush.
17.1 Servicing and Repairing the Trimmer
The trimmer cannot be serviced or repaired by the user.
If your trimmer has a malfunction or is damaged or
requires servicing: Contact your STIHL servicing dealer.
17.2 Servicing and Repairing the Battery
The battery requires no servicing and cannot be repaired.
If the battery has a malfunction or is damaged: Replace
the battery.
17.3 Servicing and Repairing the Charger
The charger requires no servicing and cannot be repaired.
If the charger has a malfunction or is damaged: Replace
the charger.
If the connecting cable has a malfunction or is damaged:
Do not use the charger and have connecting cable
replaced by a STIHL servicing dealer.
16 Cleaning
2
1
0000-GXX-0592-A0
17 Maintenance and Repairs
0458-713-9621-C
51
English
18 Troubleshooting
18.1 Troubleshooting Trimmer or Battery
18 Troubleshooting
Condition LEDs on Battery Cause Remedy
Trimmer does not
start when switched
on.
1 LED flashes
green.
Battery has low charge. Charge the battery.
1 LED glows red. Battery too hot or too cold. Remove the battery.
Allow battery to cool down or warm up.
3 LEDs flash red. There is a malfunction in
the trimmer.
Remove the battery.
Clean contacts in battery compartment.
Fit the battery.
Switch on the trimmer.
If 3 LEDs continue to flash red: Do not use your
trimmer and contact your STIHL dealer for
assistance.
3 LEDs glow red. Trimmer is too hot. Remove the battery.
Allow trimmer to cool down.
4 LEDs flash red There is a malfunction in
the battery.
Remove battery and insert it again.
Switch on the trimmer.
If 4 LEDs continue to flash red: Do not use the
battery and contact your STIHL dealer for
assistance.
No electrical contact
between trimmer and
battery.
Remove the battery.
Clean contacts in battery compartment.
Fit the battery.
Trimmer or battery damp. Allow trimmer or battery to dry.
Trimmer cuts out
during operation.
3 LEDs glow red. Trimmer is too hot. Remove the battery.
Allow trimmer to cool down.
There is a electrical
malfunction.
Remove battery and insert it again.
Switch on the trimmer.
0458-713-9621-C
52
English
18 Troubleshooting
18.2 Troubleshooting Charger
Trimmer runtime is
too short.
Battery not fully charged. Fully charge the battery.
Normal battery life has
been exceeded.
Replace the battery.
Charge process does
not start when
battery is inserted in
the charger.
1 LED glows red. Battery too hot or too cold. Leave battery in the charger.
Charge process starts automatically as soon as
permissible temperature range is reached.
Condition LEDs on Battery Cause Remedy
Condition LED on Charger Cause Remedy
Battery not being
charged.
LED flashes red. No electrical contact
between charger and
battery.
Remove the battery.
Clean contacts on charger.
Fit the battery.
Malfunction in charger. Do not use the charger and contact your STIHL
servicing dealer.
0458-713-9621-C
53
English
19 Specifications
19.1 STIHL FSA 56 Trimmer
Approved battery: STIHL AK
Weight without battery, cutting attachment and deflector:
2.1 kg
Length without cutting attachment: 1470 mm up to
1670 mm
For battery life see www.stihl.com/battery-life.
19.2 STIHL AK Battery
Battery technology: Lithium-ion
Voltage: 36 V
Capacity in Ah: see rating label
Energy content in Wh: see rating label
Weight in kg: see rating label
Permissible temperature range for operation and storage:
-10°C to +50°C
19.3 Charger STIHL AL 101
Rated voltage: see rating plate
Frequency: see rating plate
Rated power: see rating plate
Charging current: see rating plate
Permissible temperature range for use and storage:
+5°C to +4C
The charging times are indicated at
www.stihl.com/charging-times.
19.4 Extension Cords
If an extension cord is used, the cross sectional area of its
conductors must meet the following minimum requirements
– depending on the line voltage and length of the extension
cord:
220 V to 240 V
Cord length up to 20 m: AWG 15 / 1.5 mm²
Cord length 20 m up to 50 m: AWG 13 / 2.5 mm²
100 V to 127 V
Cord length up to 10 m: AWG 14 / 2.0 mm²
Cord length 10 m up to 30 m: AWG 12 / 3.5 mm²
19.5 Noise and Vibration Data
K-value for sound pressure level is 2 dB(A). K-value for
sound power level is 2 dB(A). K-value for vibration level is
2m/s².
STIHL recommends that you wear hearing protection.
Sound pressure level L
pA
measured according to
EN 50636-2-91: 72 dB(A)
Sound power level L
wA
measured according to EN 50636-
2-91: 86 dB(A)
Vibration measurement a
hv
measured according to
EN 50636-2-91; control handle and loop handle: 3.5 m/s²
The vibration values quoted above have been measured
according to a standardized test procedure and may be used
to compare electric power tools. Depending on the type of
usage, the vibrations that actually occur may differ from the
values quoted. The vibration values quoted may be used for
an initial assessment of the user's exposure to vibrations.
The actual exposure to vibrations has to be estimated. This
process may also take into account times during which the
electric power tool is switched off and times during which it
is switched on but running off load.
Information on compliance with Vibration Directive
2002/44/EC is available at www.stihl.com/vib.
19 Specifications
0458-713-9621-C
54
English
20 Combinations of Cutting Attachments and Deflectors
19.6 REACH
REACH is an EC regulation and stands for the Registration,
Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical
substances.
For information on compliance with the REACH regulation
see www.stihl.com/reach.
20.1 STIHL FSA 56 Trimmer
The following mowing heads may be mounted together with
the deflector for mowing heads:
AutoCut 2-2 mowing head with 1.6 mm diameter “round,
quiet” nylon line
Mowing head cannot be installed by the user.
Have the required mowing head installed by a STIHL
servicing dealer.
21.1 Spare Parts and Accessories
STIHL recommends the use of original STIHL replacement
parts and accessories.
Original STIHL replacement parts and original STIHL
accessories are available from STIHL servicing dealers.
22.1 Disposal of Trimmer, Battery and Charger
Contact your STIHL servicing dealer for information on
disposal.
Dispose of the trimmer, deflector, cutting attachment,
battery, charger, accessories and packaging in
accordance with local regulations and environmental
requirements.
23.1 STIHL FSA 56 Trimmer
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstrasse 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare in exclusive responsibility that
Category: Cordless electric trimmer
–Make: STIHL
Model: FSA 56
Serial identification: 4522
conforms to the relevant provisions of Directives
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2000/14/EC and
has been developed and manufactured in compliance with
the following standards in the versions valid on the date of
production: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 and
EN ISO 12100 taking EN 50636-2-91 into account.
The measured and guaranteed sound power levels were
determined according to Directive 2000/14/EC, Annex V.
Notified body involved: TÜV Rheinland Product Safety
GmbH, Am Grauen Stein, 51105 Cologne, Germany
Measured sound power level: 86 dB(A)
Guaranteed sound power level: 88 dB(A)
20 Combinations of Cutting Attachments
and Deflectors
21 Spare Parts and Accessories
These symbols identify original STIHL
replacement parts and original STIHL
accessories.
22 Disposal
23 EC Declaration of Conformity
0458-713-9621-C
55
English
23 EC Declaration of Conformity
Technical documents are deposited at ANDREAS STIHL AG
& Co. KG Produktzulassung (Product Licensing).
The year of manufacture, country of manufacture and serial
number are applied to the trimmer.
Done at Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner, Director Product Management and Services
23.2 STIHL AL 101 Charger Conformity Notice
This charger has been manufactured and put on the market
in accordance with the following directives: 2014/35/EU,
2014/30/EU and 2011/65/EU.
The year of manufacture, country of manufacture and serial
number are applied to the blower.
The complete EC Declaration of Conformity is available from
ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstrasse 115,
71336 Waiblingen, Germany.
Traduction de la Notice d'emploi
d'origine
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-713-9621-C. VA3.B19.
0000008093_006_F
0458-713-9621-C
français
56
La psente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
1 Préface
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
2 Informations concernant la présente Notice
d'emploi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
2.1 Autres documents afférents
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
2.2 Marquage des avertissements dans le texte
. . . . . . . .
58
2.3 Symboles employés dans le texte
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
3 Vue d'ensemble
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
3.1 Débroussailleuse, batterie et chargeur
. . . . . . . . . . . . . .
58
3.2 Outils de coupe
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
3.3 Symboles
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
4 Prescriptions de sécurité
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
4.1 Symboles d'avertissement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
4.2 Utilisation conforme à la destination prévue
. . . . . . . .
61
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
4.4 Vêtements et équipement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
4.5 Aire de travail et voisinage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité
. . . . . .
64
4.7 Utilisation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
4.8 Recharge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
4.9 Branchement électrique
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
4.10 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
4.11 Rangement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
4.12 Nettoyage, maintenance et réparation
. . . . . . . . . . . . . .
70
5 Préparatifs avant l'utilisateur de la
débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
5.1 Préparatifs avant l'utilisation de la
débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
6 Recharge de la batterie et DEL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
6.1 Fixation du chargeur au mur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
6.2 Recharge de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
6.3 Affichage du niveau de charge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
6.4 DEL sur la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
6.5 DEL sur le chargeur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
7 Assemblage de la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . .
73
7.1 Montage du capot protecteur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
7.2 Tête faucheuse AutoCut 2-2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
7.3 Montage de la poignée circulaire
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
8 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur
. . .
74
8.1 Réglage de la longueur du tube
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
8.2 Réglage de la poignée circulaire
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
9 Introduction et extraction de la batterie
. . . . . . . . . . . . .
75
9.1 Introduction de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
9.2 Extraction de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
10 Mise en marche et arrêt de la débroussailleuse
. . . .
75
10.1 Mise en marche de la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . .
75
10.2 Arrêt de la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
11 Contrôle de la débroussailleuse et de la batterie
. . .
76
11.1 Contrôle des éléments de commande
. . . . . . . . . . . . . .
76
11.2 Contrôle de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
12 Travail avec la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
12.1 Prise en mains et utilisation de la
débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
12.2 Fauchage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
12.3 Ajustage des fils de coupe
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
13 Après le travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
13.1 Après le travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
14 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
14.1 Transport de la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
14.2 Transport de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
15 Rangement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
15.1 Rangement de la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . .
78
15.2 Rangement de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
15.3 Rangement du chargeur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
16 Nettoyage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
16.1 Nettoyage de la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
0458-713-9621-C
57
français
1 Préface
Chère cliente, cher client,
Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos
produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une
excellente qualité répondant aux besoins de nos clients.
Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même
en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du
service après-vente. Nos revendeurs spécialisés
fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se
familiariser avec nos produits et assurent une assistance
technique complète.
Nous vous remercions de votre confiance et vous
souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER
CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT.
2.1 Autres documents afférents
Les prescriptions de sécurité locales doivent être
respectées.
En plus de la présente Notice d'emploi, il faut lire, bien
comprendre et conserver les documents suivants :
16.2 Nettoyage du capot protecteur et de l'outil de
coupe
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
16.3 Nettoyage de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
16.4 Nettoyage du chargeur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
17 Maintenance et réparation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
17.1 Maintenance et réparation de la
débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
17.2 Maintenance et réparation de la batterie
. . . . . . . . . . .
79
17.3 Maintenance et réparation du chargeur
. . . . . . . . . . . . .
79
18 Dépannage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
18.1 Élimination des dérangements de la
débroussailleuse ou de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
18.2 Élimination des dérangements du chargeur
. . . . . . . .
81
19 Caractéristiques techniques
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
19.1 Débroussailleuse STIHL FSA 56
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
19.2 Batterie STIHL AK
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
19.3 Chargeur STIHL AL 101
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
19.4 Rallonges
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
19.5 Niveaux sonores et taux de vibrations
. . . . . . . . . . . . . .
82
19.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
20 Combinaisons d'outils de coupe et de capots
protecteurs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
20.1 Débroussailleuse STIHL FSA 56
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
21 Pièces de rechange et accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . . .
83
21.1 Pièces de rechange et accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . . .
83
22 Mise au rebut
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
22.1 Mise au rebut de la débroussailleuse, de la
batterie et du chargeur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
23 Déclaration de conformité UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
23.1 Débroussailleuse STIHL FSA 56
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
23.2 Remarque concernant la conformité du chargeur
STIHL AL 101
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
1Préface
2 Informations concernant la présente
Notice d'emploi
0458-713-9621-C
58
français
3 Vue d'ensemble
Consignes de sécurité concernant la batterie STIHL AK
Information de sécurité concernant les batteries STIHL
et les produits à batterie intégrée :
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Marquage des avertissements dans le texte
AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des
blessures graves, voire mortelles.
Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures
graves, voire mortelles.
AVIS
Attire l'attention sur des dangers pouvant causer des dégâts
matériels.
Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts
matériels.
2.3 Symboles employés dans le texte
3.1 Débroussailleuse, batterie et chargeur
1 Logement pour batterie
Logement dans lequel on introduit la batterie.
2 Levier de verrouillage
Le levier de verrouillage immobilise la batterie dans le
logement pour batterie.
3 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander, tenir et
mener la débroussailleuse.
4 Gâchette de commande
La gâchette de commande met la débroussailleuse en
marche et l'arrête.
Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente
Notice d'emploi.
3 Vue d'ensemble
5
6
8
9
11
17
16
15
12
13
14
2
3
4
7
1
#
#
#
0000-GXX-1482-A2
10
0458-713-9621-C
59
français
3 Vue d'ensemble
5 Blocage de gâchette de commande
Le blocage de gâchette de commande déverrouille la
gâchette de commande.
6 Bouton de verrouillage
Le bouton de verrouillage bloque le mécanisme de
réglage en longueur du tube.
crou étoile
L'écrou étoile immobilise la poignée circulaire sur le
tube.
8 Poignée circulaire
La poignée circulaire sert à tenir et mener la
débroussailleuse.
9Tube
Le tube relie les différents composants.
10 DEL
La diode électroluminescente (DEL) indique l'état du
chargeur.
11 Pièce d'écartement
La pièce d'écartement évite que l'outil de coupe entre en
contact avec des objets et risque de les endommager.
12 Fiche de branchement sur le secteur
La fiche de branchement sur le secteur relie le cordon
d'alimentation électrique avec une prise de courant.
13 Cordon d'alimentation électrique
Le cordon d'alimentation électrique relie le chargeur
avec la fiche de branchement sur le secteur.
14 Chargeur
Le chargeur recharge la batterie.
15 Batterie
La batterie fournit à la débroussailleuse l'énergie
nécessaire au fonctionnement.
16 DEL
Des diodes électroluminescentes (DEL) indiquent le
niveau de charge de la batterie et signalent des
dérangements.
17 Touche
La touche active les DEL qui se trouvent sur la batterie.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3.2 Outils de coupe
1 Capot protecteur
Le capot protecteur protège l'utilisateur contre les objets
projetés par l'outil de coupe et contre le risque de contact
avec l'outil de coupe.
2 Couteau rogneur
Au cours du travail, le couteau rogneur rogne les fils de
coupe de telle sorte qu'ils ne dépassent pas la longueur
correcte.
3 Tête faucheuse
La tête faucheuse porte les fils de coupe.
4 Fils de coupe
Les fils de coupe coupent l'herbe.
3.3 Symboles
Les symboles d'avertissement appliqués sur la
débroussailleuse, la batterie et le chargeur ont les
significations suivantes :
Ce symbole indique la vitesse nominale de l'outil de
coupe.
1
2
3
4
0000-GXX-1483-A0
0458-713-9621-C
60
français
4 Prescriptions de sécurité
4.1 Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement appliqués sur la
débroussailleuse, la batterie et le chargeur ont les
significations suivantes :
1 DEL est allumée de couleur rouge. La batterie
est trop chaude ou trop froide.
4 DEL clignotent de couleur rouge. Il y a un
dérangement à l'intérieur de la batterie.
La DEL est allumée de couleur verte et les DEL
de la batterie sont allumées ou clignotent de
couleur verte. La recharge de la batterie est en
cours.
La DEL clignote de couleur rouge. Il n'y a pas de
contact électrique entre la batterie et le chargeur
ou bien il y a un dérangement dans la batterie ou
dans le chargeur.
Niveau de puissance acoustique garanti selon la
directive 2000/14/CE, en dB(A), pour permettre
la comparaison des émissions sonores de
différents produits.
Le chiffre situé à côté du symbole indique la capacité
énergétique de la batterie suivant la spécification du
fabricant des cellules. À l'utilisation pratique, la
capacité énergétique réellement disponible est
inférieure.
Utiliser l'appareil électrique dans un local fermé et
sec.
Ne pas jeter ce produit à la poubelle.
L
WA
4 Prescriptions de sécurité
Respecter les consignes de sécurité et les
mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et
de conserver précieusement cette Notice
d'emploi.
Porter des lunettes de protection.
Respecter les consignes de sécurité concernant
la projection d'objets et les mesures à prendre.
Retirer la batterie pour les pauses de travail, le
transport, le rangement, la maintenance ou la
réparation de la machine.
Préserver la débroussailleuse et le chargeur de
la pluie et de l'humidité.
Respecter la distance de sécurité
indiquée.
15m (50ft)
0458-713-9621-C
61
français
4 Prescriptions de sécurité
4.2 Utilisation conforme à la destination prévue
La débroussailleuse STIHL FSA 56 sert au fauchage de
l'herbe.
Le débroussailleuse ne doit pas être utilisée sous la pluie.
La batterie STIHL AK fournit à la débroussailleuse l'énergie
nécessaire au fonctionnement.
Le chargeur STIHL AL 101 recharge la batterie STIHL AK.
AVERTISSEMENT
L'utilisation de batteries et de chargeurs qui ne sont pas
autorisés par STIHL pour cette débroussailleuse risque de
causer des incendies et des explosions. Cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes risquent de subir
des blessures très graves, voire mortelles.
Utiliser la débroussailleuse avec une batterie
STIHL AK.
Recharger la batterie STIHL AK avec un
chargeur STIHL AL 101, AL 300 ou
AL 500.
Si la débroussailleuse, la batterie ou le chargeur n'est pas
utilisé conformément à la destination prévue, cela peut
causer des dégâts matériels et des personnes risquent de
subir des blessures très graves, voire mortelles.
Utiliser la débroussailleuse, la batterie et le chargeur
comme décrit dans cette Notice d'emploi.
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
AVERTISSEMENT
Les personnes qui n'ont pas reçu de formation adéquate
ne peuvent pas reconnaître ou évaluer les dangers de la
débroussailleuse, de la batterie et du chargeur.
L'utilisateur ou d'autres personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Si l'on confie la débroussailleuse, la batterie ou le
chargeur à une autre personne : il faut y joindre la
Notice d'emploi.
S'assurer que l'utilisateur remplit les conditions
suivantes :
L'utilisateur est reposé.
L'utilisateur dispose de toute l'intégrité
physique, sensorielle et mentale
nécessaire pour être capable d'utiliser
correctement la débroussailleuse, la
batterie et le chargeur et de travailler
avec la débroussailleuse. Si l'utilisateur
ne dispose pas de toute l'intégrité
physique, sensorielle et mentale
requise, il ne doit travailler avec cet
équipement que sous la surveillance
d'une personne responsable ou après
Préserver la batterie de la chaleur et du feu.
Préserver la batterie de la pluie et de l'humidité,
et ne pas la plonger dans un liquide quelconque.
Respecter la plage de températures admissibles
pour la batterie.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre
et de conserver précieusement cette Notice
d'emploi.
0458-713-9621-C
62
français
4 Prescriptions de sécurité
avoir reçu, de cette personne
responsable, toutes les instructions
nécessaires.
L'utilisateur est capable de reconnaître et d'évaluer
les dangers de la débroussailleuse, de la batterie et
du chargeur.
L'utilisateur est majeur ou bien
l'utilisateur faisant un apprentissage
professionnel travaille sous la
surveillance d'un instructeur
conformément aux dispositions
nationales applicables.
Avant de travailler pour la première fois
avec la débroussailleuse et d'utiliser le
chargeur pour la première fois,
l'utilisateur a reçu les instructions
nécessaires, du revendeur spécialisé
STIHL ou d'une autre personne
compétente.
L'utilisateur ne se trouve pas sous l'influence de
l'alcool, de drogues ou de médicaments.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.4 Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés et
projetés à haute vitesse. L'utilisateur risque d'être blessé.
Porter une visière pour se protéger le visage.
Porter un pantalon long en matière résistante.
Au cours du travail, de la poussière peut être soulevée. La
poussière inhalée peut nuire aux voies respiratoires et
déclencher des réactions allergiques.
Porter un masque antipoussière.
Des vêtements mal appropriés risquent de se prendre
dans le bois, les broussailles ou la débroussailleuse. Les
utilisateurs qui ne portent pas de vêtements appropriés
risquent d'être grièvement blessés.
Porter des vêtements de coupe assez étroite.
Ne porter ni châle, ni bijoux.
Au cours du travail, l'utilisateur peut entrer en contact
avec l'outil de coupe en rotation. L'utilisateur risque alors
de subir des blessures graves.
Porter des chaussures en matière résistante.
Porter un pantalon long en matière résistante.
Au cours du nettoyage ou de la maintenance, l'utilisateur
peut entrer en contact avec l'outil de coupe ou avec le
couteau rogneur. L'utilisateur risque d'être blessé.
Porter des gants de travail en matière résistante.
Si l'utilisateur porte des chaussures mal appropriées, il
risque de déraper. L'utilisateur risque d'être blessé.
Porter des chaussures fermées, robustes et à semelle
crantée antidérapante.
Porter des lunettes de protection couvrant
étroitement les yeux. Des lunettes de
protection appropriées sont testées suivant
la norme EN 166 ou suivant les
prescriptions nationales spécifiques et
vendues dans le commerce avec le
marquage respectif.
0458-713-9621-C
63
français
4 Prescriptions de sécurité
4.5 Aire de travail et voisinage
4.5.1 Débroussailleuse
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants et des animaux ne peuvent pas
reconnaître et évaluer les dangers de la débroussailleuse
et des objets soulevés et projetés par la débroussailleuse.
Des passants, des enfants ou des animaux risquent d'être
grièvement blessés, et des dégâts matériels peuvent
survenir.
Toujours respecter une distance de 15 m par rapport à
tout objet.
Ne pas laisser la débroussailleuse sans surveillance.
Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec
la débroussailleuse.
La débroussailleuse n'est pas protégée contre l'eau. Si
l'on travaille sous la pluie ou dans une atmosphère
humide, un choc électrique peut se produire. L'utilisateur
risque de subir des blessures et la débroussailleuse
risque d'être endommagée.
Des composants électriques de la débroussailleuse
peuvent produire des étincelles. Dans un environnement
présentant des risques d'explosion ou à proximité de
matières facilement inflammables, les étincelles peuvent
causer des incendies ou des explosions. Cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes risquent de subir
des blessures très graves, voire mortelles.
Ne pas travailler dans un environnement présentant des
risques d'explosion ou à proximité de matières
facilement inflammables.
4.5.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants ou des animaux ne peuvent
pas reconnaître et évaluer les dangers de la batterie. Des
passants, des enfants ou des animaux risquent d'être
grièvement blessés.
Veiller à ce que des passants, des enfants ou des
animaux, ne s'approchent pas de la zone de travail.
Ne pas laisser la batterie sans surveillance.
Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec
la batterie.
La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, la batterie risque de
prendre feu ou d'exploser. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être grièvement
blessées.
Tenir la batterie à l'écart de tout objet métallique.
Ne pas soumettre la batterie à une forte pression.
Ne pas exposer la batterie aux micro-ondes.
Tenir la batterie à l'écart des produits chimiques et des
sels.
Veiller à ce que les passants, les
enfants et les animaux respectent
une distance de sécurité de 15 m
tout autour de l'aire de travail.
Ne pas travailler sous la pluie ou dans une
atmosphère humide.
15m (50ft)
Préserver la batterie de la chaleur et du feu.
Ne jamais jeter la batterie au feu.
Utiliser et ranger la batterie dans la plage de
températures de - 10 °C à + 50 °C.
Préserver la batterie de la pluie et de
l'humidité, et ne pas la plonger dans un
liquide quelconque.
0458-713-9621-C
64
français
4 Prescriptions de sécurité
4.5.3 Chargeur
AVERTISSEMENT
Les passants, de même que les enfants, ne peuvent pas
reconnaître et évaluer les dangers du chargeur et du
courant électrique. Des passants, des enfants ou des
animaux risquent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Veiller à ce que des passants, des
enfants ou des animaux, ne s'approchent
pas de la zone de travail.
Ne pas laisser le chargeur sans
surveillance.
Veiller à ce que des enfants ne puissent
pas jouer avec le chargeur.
Le chargeur n'est pas protégé contre l'eau. Si l'on travaille
sous la pluie ou dans une atmosphère humide, un choc
électrique peut se produire. L'utilisateur risque de subir
des blessures et le chargeur risque d'être endommagé.
Le chargeur n'est pas protégé contre toutes les influences
de l'environnement. Si le chargeur est exposé à certaines
influences de l'environnement, le chargeur risque de
prendre feu ou d'exploser. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être grièvement
blessées.
Utiliser le chargeur dans un local fermé et sec.
Ne pas faire fonctionner le chargeur dans un
environnement présentant des risques d'explosion ou à
proximité de matières facilement inflammables.
Ne pas faire fonctionner le chargeur sur une surface
facilement inflammable.
Utiliser et ranger le chargeur dans la plage de
températures de + 5 °C à + 40 °C.
Des personnes risquent de trébucher sur le cordon
d'alimentation électrique. Des personnes pourraient se
blesser et le chargeur pourrait être endommagé.
Poser le cordon d'alimentation électrique bien à plat sur
le sol.
4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité
4.6.1 Débroussailleuse
La débroussailleuse se trouve en bon état pour une
utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont
remplies :
La débroussailleuse ne présente aucun
endommagement.
La débroussailleuse est propre et sèche.
Les éléments de commande fonctionnent et n'ont subi
aucune modification.
Une combinaison d'outil de coupe et de capot protecteur
indiquée dans la présente Notice d'emploi est montée.
L'outil de coupe et le capot protecteur sont montés
correctement.
Seuls des accessoires d'origine STIHL destinés à cette
débroussailleuse sont montés.
Les accessoires sont montés correctement.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent
de subir des blessures graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec une débroussailleuse qui ne
présente aucun endommagement.
Si la débroussailleuse est encrassée ou mouillée :
nettoyer la débroussailleuse et la faire sécher.
Ne pas l'utiliser sous la pluie ou dans une
atmosphère humide.
0458-713-9621-C
65
français
4 Prescriptions de sécurité
N'apporter aucune modification à la débroussailleuse.
Exception : montage d'une combinaison d'outil de
coupe et de capot protecteur indiquée dans la présente
Notice d'emploi.
Si les éléments de commande ne fonctionnent pas : ne
pas travailler avec la débroussailleuse.
Ne pas monter d'outils de coupe métalliques.
Ne monter que des accessoires d'origine STIHL
destinés à cette débroussailleuse.
Monter l'outil de coupe et le capot protecteur comme
décrit dans la présente Notice d'emploi.
Monter les accessoires comme décrit dans la présente
Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi de
l'accessoire respectif.
N'introduire aucun objet dans les orifices de la
débroussailleuse.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.6.2 Capot protecteur
Le capot protecteur se trouve en bon état pour une
utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont
remplies :
Le capot protecteur ne présente aucun endommagement.
Le couteau rogneur est monté correctement.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. L'utilisateur pourrait alors
subir des blessures graves.
Travailler uniquement avec un capot protecteur qui ne
présente aucun endommagement.
Ne pas travailler avec un couteau rogneur pas
correctement monté.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.6.3 Tête faucheuse
La tête faucheuse se trouve en bon état pour une utilisation
en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
La tête faucheuse ne présente aucun endommagement.
La tête faucheuse n'est pas bloquée.
Les fils de coupe sont montés correctement.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants de la tête
faucheuse ou des morceaux de fil de coupe se détachent
et soient projetés au loin. Des personnes risquent d'être
grièvement blessées.
Ne travailler qu'avec une tête faucheuse qui ne
présente aucun endommagement.
Ne pas remplacer les fils de coupe par des objets
métalliques.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.6.4 Batterie
La batterie se trouve en bon état pour une utilisation en toute
sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
La batterie ne présente aucun endommagement.
La batterie est propre et sèche.
La batterie fonctionne et n'a subi aucune modification.
0458-713-9621-C
66
français
4 Prescriptions de sécurité
AVERTISSEMENT
Si la batterie n'est pas dans l'état impeccable requis pour
la sécurité, elle ne peut plus fonctionner correctement.
Des personnes risquent d'être grièvement blessées.
Ne travailler qu'avec une batterie qui ne présente aucun
endommagement et fonctionne correctement.
Ne pas recharger une batterie endommagée ou
défectueuse.
Si la batterie est encrassée ou mouillée : nettoyer la
batterie et la faire sécher.
N'apporter aucune modification à la batterie.
N'introduire aucun objet dans les orifices de la batterie.
Ne pas court-circuiter les contacts de la batterie avec
des objets métalliques.
Ne pas ouvrir la batterie.
En cas d'endommagement de la batterie, du liquide peut
s'écouler. Si le liquide entre en contact avec la peau ou les
yeux, il peut causer une irritation de la peau ou des yeux.
Éviter tout contact avec ce liquide.
En cas de contact accidentel avec la peau : les surfaces
de la peau touchées doivent être savonnées et lavées à
grande eau.
En cas de contact accidentel avec les yeux : se rincer
les yeux à grande eau pendant au moins 15 minutes et
consulter un médecin.
Une batterie endommagée ou défectueuse peut dégager
une odeur inhabituelle ou de la fumée, ou s'enflammer.
Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes
risquent de subir des blessures très graves, voire
mortelles.
Si la batterie dégage une odeur inhabituelle ou de la
fumée : ne pas utiliser la batterie, la tenir à l'écart de
toute matière inflammable.
Si la batterie brûle : essayer d'éteindre la batterie avec
un extincteur ou de l'eau.
4.6.5 Chargeur
Le chargeur se trouve en bon état pour une utilisation en
toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
Le chargeur ne présente aucun endommagement.
Le chargeur est propre et sec.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent
alors de subir des blessures graves, voire mortelles.
N'utiliser le chargeur que s'il ne présente aucun
endommagement.
Si le chargeur est encrassé ou mouillé : nettoyer le
chargeur et le faire sécher.
N'apporter aucune modification au chargeur.
N'introduire aucun objet dans les orifices du chargeur.
Ne pas court-circuiter les contacts du
chargeur avec des objets métalliques.
Ne pas ouvrir le chargeur.
4.7 Utilisation
AVERTISSEMENT
Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut plus
travailler avec la concentration nécessaire. L'utilisateur
risque alors de trébucher, de tomber et de subir des
blessures graves.
Travailler calmement et de façon réfléchie.
Si les conditions d'éclairage et de visibilité sont
mauvaises : ne pas travailler avec la débroussailleuse.
La débroussailleuse ne doit être maniée que par une
seule personne.
Mener l'outil de coupe à proximité du sol.
Faire attention aux obstacles.
0458-713-9621-C
67
français
4 Prescriptions de sécurité
Travailler en se tenant debout sur le sol et veiller à ne
pas risquer de perdre l'équilibre.
Si l'on constate des signes de fatigue : faire une pause.
L'outil de coupe en rotation risque de couper l'utilisateur.
L'utilisateur risque alors de subir des blessures graves.
Ne pas toucher à l'outil de coupe en rotation.
Si l'outil de coupe est bloqué par un objet quelconque :
arrêter la débroussailleuse et retirer la batterie. Enlever
seulement ensuite l'objet coincé.
Si, au cours du travail, l'on constate un changement d'état
ou un comportement inhabituel de la débroussailleuse, il
est possible que la débroussailleuse ne soit plus dans
l'état requis pour une utilisation en toute sécurité. Cela
peut causer des dégâts matériels et des personnes
risquent d'être grièvement blessées.
Arrêter le travail, retirer la batterie et consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Au cours du travail, la débroussailleuse peut produire des
vibrations.
Porter des gants.
Faire des pauses.
Si l'on constate des symptômes qui pourraient signaler
une perturbation de l'irrigation sanguine des mains :
consulter un médecin.
Si au cours du travail, l'outil de coupe heurte un objet, il
peut projeter cet objet ou des éclats de cet objet vers le
haut et à une grande vitesse. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être blessées.
Enlever les objets qui se trouvent sur l'aire de travail.
Lorsqu'on relâche la gâchette de commande, l'outil de
coupe continue de tourner pendant quelques instants.
Des personnes risquent d'être grièvement blessées.
Attendre que l'outil de coupe ne tourne plus.
4.8 Recharge
AVERTISSEMENT
Au cours de la recharge, un chargeur endommagé ou
défectueux peut dégager une odeur inhabituelle ou de la
fumée. Cela peut causer des dégâts matériels et des
personnes risquent d'être blessées.
Débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
Une dissipation de chaleur insuffisante peut entraîner une
surchauffe du chargeur et risque de causer un incendie.
Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes
risquent de subir des blessures très graves, voire
mortelles.
Ne pas recouvrir le chargeur.
4.9 Branchement électrique
Un contact avec des composants sous tension peut se
produire dans les cas suivants :
Le cordon d'alimentation électrique ou la rallonge est
endommagé.
La fiche du cordon d'alimentation électrique ou de la
rallonge est endommagée.
La prise de courant n'est pas correctement installée.
DANGER
Un contact avec des composants sous tension peut
causer une électrocution. L'utilisateur peut alors subir des
blessures graves, voire mortelles.
S'assurer que le cordon d'alimentation électrique, la
rallonge et leurs fiches ne sont pas endommagés.
Ne toucher à la rallonge et à sa fiche de branchement
sur le secteur qu'avec les mains sèches.
Si le cordon d'alimentation électrique ou la
rallonge est endommagé :
Ne pas toucher à l'endroit endommagé.
Débrancher la fiche secteur de la prise de
courant.
0458-713-9621-C
68
français
4 Prescriptions de sécurité
Brancher la fiche secteur du cordon d'alimentation
électrique ou de la rallonge sur une prise de courant
dont le circuit est protégé par un contact de protection.
Brancher le chargeur sur un circuit passant par un
disjoncteur à courant de défaut (30 mA, 30 ms).
Si l'on utilise une rallonge endommagée ou qui ne
convient pas, un choc électrique peut se produire. Des
personnes risquent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Utiliser une rallonge dont les fils ont la section qui
convient, @ 19.4.
AVERTISSEMENT
Au cours de la recharge, une tension ou une fréquence
incorrecte du secteur peut produire une surtension dans le
chargeur. Cela risquerait d'endommager le chargeur.
S'assurer que la tension et la fréquence du secteur
d'alimentation électrique correspondent aux indications
de la plaque signalétique du chargeur.
Si plusieurs chargeurs sont branchés sur une prise de
courant multiple, au cours de la recharge, des
composants électriques peuvent être soumis à des
surcharges. Les composants électriques peuvent chauffer
et causer un incendie. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent de subir des
blessures très graves, voire mortelles.
Ne brancher qu'un seul chargeur sur une prise de
courant.
Ne pas brancher le chargeur sur une prise de courant
multiple.
Si le cordon d'alimentation électrique ou le câble de la
rallonge n'est pas correctement posé, il risque d'être
endommagé et il peut faire tbucher quelqu'un. Des
personnes pourraient se blesser et le cordon
d'alimentation électrique ou le câble de la rallonge
pourrait être endommagé.
Poser le cordon d'alimentation électrique et le câble de
la rallonge de telle sorte que personne ne risque de
trébucher.
Poser le cordon d'alimentation électrique et le câble de
la rallonge de telle sorte qu'ils ne soient pas tendus, ni
emmêlés.
Poser le cordon d'alimentation électrique et le câble de
la rallonge de telle sorte qu'ils ne risquent pas d'être
pliés, pincés ou endommagés, ou de frotter quelque
part.
Préserver le cordon d'alimentation électrique et la
rallonge de la chaleur, de l'huile et des produits
chimiques.
Poser le cordon d'alimentation électrique et la rallonge
sur une surface sèche.
Au cours du travail, la rallonge se réchauffe. Si la chaleur
ne peut pas se dissiper, elle risque de causer un incendie.
Si l'on utilise un enrouleur de câble : il faut dérouler
complètement le câble.
Si des câbles électriques ou des conduites sont posés
dans le mur, on risque de les endommager en fixant le
chargeur au mur. Un contact avec des câbles électriques
0458-713-9621-C
69
français
4 Prescriptions de sécurité
peut causer un choc électrique. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent d'être
grièvement blessées.
S'assurer qu'il n'y a pas de câbles électriques, ni de
conduites dans le mur, à l'endroit prévu pour la fixation.
Si le chargeur n'est pas fixé au mur comme décrit dans la
présente Notice d'emploi, le chargeur ou la batterie risque
de tomber, ou bien le chargeur risque de trop chauffer.
Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes
risquent d'être blessées.
Fixer le chargeur au mur comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Si l'on fixe le chargeur au mur après avoir introduit une
batterie, la batterie risque de tomber du chargeur. Cela
peut causer des dégâts matériels et des personnes
risquent d'être blessées.
C'est pourquoi il faut tout d'abord fixer le chargeur au
mur et introduire ensuite la batterie.
4.10 Transport
4.10.1 Débroussailleuse
AVERTISSEMENT
Au cours du transport, la débroussailleuse risque de se
renverser ou de se placer. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être blessées.
Assurer la débroussailleuse avec des sangles ou un
filet, de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser
ou de se déplacer.
4.10.2 Batterie
AVERTISSEMENT
La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, elle risque d'être
endommagée et cela peut causer des dégâts matériels.
Ne pas transporter une batterie endommagée.
Transporter la batterie dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
Au cours du transport, la batterie risque de se renverser
ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent d'être blessées.
Immobiliser la batterie dans l'emballage de telle sorte
qu'elle ne puisse pas se déplacer.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se
déplacer.
4.11 Rangement
4.11.1 Débroussailleuse
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers de la débroussailleuse. Les enfants risquent
d'être grièvement blessés.
Conserver la débroussailleuse hors de portée des
enfants.
L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts
électriques de la débroussailleuse et des composants
métalliques. Cela risque d'endommager la
débroussailleuse.
Retirer la batterie.
Retirer la batterie.
0458-713-9621-C
70
français
4 Prescriptions de sécurité
Conserver la débroussailleuse au propre et au sec.
4.11.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers de la batterie. Les enfants risquent d'être
grièvement blessés.
Conserver la batterie hors de portée des enfants.
La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, elle risque d'être
endommagée.
Conserver la batterie au propre et au sec.
Conserver la batterie dans un local fermé.
Conserver la batterie séparément de la
débroussailleuse et du chargeur.
Conserver la batterie dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
Conserver la batterie dans la plage de températures de
-1C à +5C.
4.11.3 Chargeur
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers d'un chargeur. Les enfants risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Retirer la batterie.
Conserver le chargeur hors de portée des enfants.
Le chargeur n'est pas protégé contre toutes les influences
de l'environnement. Si le chargeur est exposé à certaines
influences de l'environnement, le chargeur risque d'être
endommagé.
Retirer la batterie.
Si le chargeur est chaud : laisser le chargeur refroidir.
Conserver le chargeur au propre et au
sec.
Conserver le chargeur dans un local
fermé.
Utiliser le chargeur dans la plage de températures de
+ 5 °C à + 40 °C.
Le cordon d'alimentation électrique n'est pas prévu pour
porter ou suspendre le chargeur. Le cordon d'alimentation
électrique et le chargeur risqueraient d'être endommagés.
Saisir et tenir le chargeur par le boîtier. Pour faciliter la
prise en main du chargeur, un creux faisant office de
poignée est moulé dans le chargeur.
Suspendre le chargeur au support mural.
4.12 Nettoyage, maintenance et réparation
AVERTISSEMENT
Si l'on ne retire pas la batterie avant le nettoyage, la
maintenance ou la réparation, la débroussailleuse risque
d'être mise en marche par mégarde. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent d'être
grièvement blessées.
Un nettoyage avec des détergents agressifs, un jet d'eau
ou des objets pointus peut endommager la
débroussailleuse, le capot protecteur, l'outil de coupe, la
batterie et le chargeur. Si la débroussailleuse, le capot
protecteur, l'outil de coupe, la batterie ou le chargeur ne
sont pas nettoyés comme il faut, il est possible que des
Retirer la batterie.
Retirer la batterie.
0458-713-9621-C
71
français
5 Préparatifs avant l'utilisateur de la débroussailleuse
composants ne fonctionnent plus correctement et que des
dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des
personnes risquent d'être grièvement blessées.
Nettoyer la débroussailleuse, le capot protecteur, l'outil
de coupe, la batterie et le chargeur comme décrit dans
la présente Notice d'emploi.
Si la débroussailleuse, le capot protecteur, l'outil de
coupe, la batterie et le chargeur ne sont pas entretenus ou
réparés comme il faut, il est possible que des composants
ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs
de sécurité soient mis hors service. Des personnes
risquent de subir des blessures graves, voire mortelles.
Ne pas effectuer soi-même la maintenance ou la
réparation de la broussailleuse, du capot protecteur,
de l'outil de coupe, de la batterie et du chargeur.
Si une maintenance ou une réparation de la
débroussailleuse, du capot protecteur, de l'outil de
coupe, de la batterie ou du chargeur s'avère
nécessaire : consulter un revendeur spécialisé STIHL.
5.1 Préparatifs avant l'utilisation de la
débroussailleuse
Chaque fois, avant de commencer le travail, il faut effectuer
les opérations suivantes :
S'assurer que les composants suivants se trouvent dans
l'état impeccable requis pour la sécurité :
Débroussailleuse, @ 4.6.1.
Capot protecteur, @ 4.6.2.
Tête faucheuse, @ 4.6.3.
Batterie, @ 4.6.4.
Chargeur, @ 4.6.5.
Contrôler la batterie, @ 11.2.
Recharger complètement la batterie, @ 6.2.
Nettoyer la débroussailleuse, @ 16.1.
Monter le capot protecteur, @ 7.1.
Monter la bobine, @ 7.2.1.
Monter la poignée circulaire, @ 7.3.
Régler la longueur du tube, @ 8.1.
Régler la poignée circulaire, @ 8.2.
Contrôler les éléments de commande, @ 11.1.
Si au cours du contrôle des éléments de commande
3 DEL clignotent de couleur rouge : retirer la batterie et
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la débroussailleuse.
Si ces opérations ne peuvent pas être exécutées : ne pas
utiliser la débroussailleuse, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
6.1 Fixation du chargeur au mur
Le chargeur peut être fixé au mur.
Fixer le chargeur sur un mur en respectant les conditions
suivantes :
Utiliser le matériel de fixation approprié.
Le chargeur est à l'horizontale.
Les cotes suivantes sont respectées :
a = au moins 100 mm
b (pour AL 101) = 75 mm
b (pour AL 300 et AL 500) = 120 mm
5 Préparatifs avant l'utilisateur de la
débroussailleuse
6 Recharge de la batterie et DEL
d
a
1
2
0000-GXX-0609-A0
a
e
e
b
3
0458-713-9621-C
72
français
6 Recharge de la batterie et DEL
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
6.2 Recharge de la batterie
Le temps de recharge dépend de différents facteurs, par ex.
de la température de la batterie ou de la température
ambiante. Le temps de rechargeel peut donc différer du
temps de recharge indiqué dans la documentation. Pour le
temps de recharge, voir www.stihl.com/charging-times.
Lorsque la fiche secteur est branchée sur
une prise de courant et que l'on introduit la
batterie dans le chargeur, la recharge
démarre automatiquement. Une fois que la
batterie est rechargée à fond, le chargeur
s'éteint automatiquement.
Au cours de la recharge, la batterie et le chargeur se
réchauffent.
Introduire la fiche (6) dans une prise de courant (7)
aisément accessible.
Le chargeur (3) effectue un autotest. La DEL (4) s'allume
env. 1 seconde de couleur verte et env. 1 seconde de
couleur rouge.
Poser le cordon d'alimentation électrique (5).
Engager la batterie (2) dans les pièces de guidage du
chargeur (3) et l'enfoncer jusqu'en butée.
La DEL (4) est allumée de couleur verte. Les DEL (1) sont
allumées de couleur verte et la batterie (2) se recharge.
Une fois que la DEL (4) et les DEL (1) ne sont plus
allumées : retirer la fiche (6) de la prise de courant (7).
La batterie est complètement rechargée.
Retirer la batterie (2).
6.3 Affichage du niveau de charge
Enfoncer la touche (1).
Les diodes électroluminescentes (DEL) s'allument de
couleur verte pendant env. 5 secondes et indiquent le
niveau de charge actuel.
Si la DEL droite clignote de couleur verte : recharger la
batterie.
6.4 DEL sur la batterie
Les diodes électroluminescentes (DEL) peuvent indiquer le
niveau de charge de la batterie ou signaler des
dérangements. Les DEL peuvent être allumées
continuellement ou clignoter de couleur verte ou rouge.
Si les DEL sont allumées ou clignotent de couleur verte,
elles indiquent le niveau de charge actuel.
Si les LED sont allumées ou clignotent de couleur rouge :
éliminer les dérangements, @ 18.
Il y a un dérangement dans la débroussailleuse ou dans la
batterie.
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-713-9621-C
73
français
7 Assemblage de la débroussailleuse
6.5 DEL sur le chargeur
La DEL indique l'état du chargeur.
Si la DEL est continuellement allumée de couleur verte, la
recharge de la batterie est en cours.
Si la DEL clignote de couleur rouge : éliminer le
dérangement.
Il y a un dérangement dans le chargeur.
7.1 Montage du capot protecteur
Arrêter la débroussailleuse et retirer la batterie.
Le couteau rogneur (1) est déjà monté dans le capot
protecteur (2) et il ne doit pas être démonté.
Pousser le capot protecteur (2) à fond dans les pièces de
guidage prévues sur le carter.
Le capot protecteur (2) affleure avec le carter.
Insérer les vis (3) et les serrer.
Le capot protecteur (2) ne doit plus être démonté.
7.2 Tête faucheuse AutoCut 2-2
7.2.1 Montage de la bobine de fil de coupe
Arrêter la débroussailleuse et retirer la batterie.
Plonger la bobine dans un bain d'eau pendant une période
de 12 à 24 heures.
Ainsi, les fils de coupe deviennent plus souples.
Passer les extrémités des fils de coupe (4) de la
bobine (2) à travers les orifices (1) de la tête
faucheuse (5).
Mettre la bobine (2) dans la tête faucheuse (5).
Positionner le recouvrement (7) sur la tête faucheuse (5 )
de telle sorte que les languettes (3) du recouvrement (7)
coïncident avec les orifices (6) de la tête faucheuse (4).
Presser le recouvrement (7) sur la tête faucheuse (5),
jusqu'en butée.
Les languettes (3) s'encliquettent avec un déclic audible.
7.2.2 Démontage de la bobine
Arrêter la débroussailleuse et retirer la batterie.
Appuyer sur les languettes (1) et enlever le
recouvrement (3).
7 Assemblage de la débroussailleuse
1
3
2 2
0000-GXX-1486-A1
5
7
6
2
1
3
4
0000-GXX-1485-A1
1
2
3
1
0000-GXX-1484-A0
0458-713-9621-C
74
français
8 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur
Sortir la bobine (2).
7.3 Montage de la poignée circulaire
Arrêter la débroussailleuse et retirer la batterie.
Présenter la poignée circulaire (2) de telle sorte que le
logement prévu pour l'écrou étoile (1) se trouve à droite
de la poignée de commande et que les orifices de la
poignée circulaire (2) soient orientés en direction de
l'utilisateur.
Écarter les branches de la poignée circulaire (2) et
presser la poignée circulaire (2) sur la poignée de
commande jusqu'à ce que la poignée circulaire (2)
s'encliquette.
Glisser la vis (3) à travers le trou.
Visser et serrer l'écrou étoile (1).
La poignée circulaire (2) ne doit plus être démontée.
8.1 Réglage de la longueur du tube
Le tube peut être réglé à différentes longueurs, suivant la
taille de l'utilisateur.
Arrêter la débroussailleuse et retirer la batterie.
Tenir fermement le tube.
Appuyer sur le bouton de verrouillage (1) et le maintenir
enfoncé.
Tirer ou pousser la poignée de commande (2) dans la
position souhaitée.
Relâcher le bouton de verrouillage (1).
Faire légèrement coulisser la poignée de commande (2)
jusqu'à ce qu'elle s'encliquette.
8.2 Réglage de la poignée circulaire
La poignée circulaire peut être réglée dans différentes
positions, suivant la taille de l'utilisateur.
Arrêter la débroussailleuse et retirer la batterie.
Desserrer l'écrou étoile (1).
Faire pivoter la poignée circulaire (2) dans la position
souhaitée.
Serrer fermement l'écrou étoile (1).
8 Réglage de la débroussailleuse selon
l'utilisateur
3
1
2
0000-GXX-1488-A0
1
2
0000-GXX-1489-A0
1
2
0000-GXX-1490-A0
0458-713-9621-C
75
français
9 Introduction et extraction de la batterie
9.1 Introduction de la batterie
Introduire la batterie (1) dans le logement pour batterie (2)
et l'enfoncer jusqu'à ce qu'un déclic soit audible.
Les flèches (3) de la batterie (1) sont encore visibles et la
batterie (1) est retenue dans le logement pour batterie (2).
Il n'y a pas de contact électrique entre la broussailleuse
et la batterie (1).
Enfoncer la batterie (1) à fond dans le logement pour
batterie (2).
La batterie (1) s'encliquette avec un second déclic et
affleure avec le carter de la débroussailleuse.
9.2 Extraction de la batterie
Placer la débroussailleuse sur une surface plane.
Tenir une main devant le logement pour batterie, de telle
sorte que la batterie (2) ne risque pas de tomber.
Enfoncer le levier de verrouillage (1) avec l'autre main.
La batterie (2) est déverrouillée et peut être retirée.
10.1 Mise en marche de la débroussailleuse
Tenir la débroussailleuse d'une main, par la poignée de
commande, en entourant la poignée de commande avec
le pouce.
Avec l'autre main, tenir la débroussailleuse par la poignée
circulaire, en entourant la poignée circulaire avec le
pouce.
Enfoncer le blocage de gâchette de commande (1) avec la
main et le maintenir enfoncé.
9 Introduction et extraction de la batterie
1
2
3
0000-GXX-1491-A0
10 Mise en marche et arrêt de la
débroussailleuse
2
1
0000-GXX-1492-A0
1
2
0000-GXX-1493-A0
0458-713-9621-C
76
français
11 Contrôle de la débroussailleuse et de la batterie
Enfoncer la gâchette de commande (2) avec l'index et la
maintenir enfoncée.
La débroussailleuse accélère et l'outil de coupe est
entraîné.
10.2 Arrêt de la débroussailleuse
Relâcher la gâchette de commande et le blocage de
gâchette de commande.
Attendre que l'outil de coupe ne tourne plus.
Si l'outil de coupe continue de tourner : retirer la batterie
et consulter un revendeur spécialisé STIHL.
La débroussailleuse est défectueuse.
11.1 Contrôle des éléments de commande
Blocage de gâchette de commande et gâchette de
commande
Retirer la batterie.
Essayer d'enfoncer la gâchette de commande sans
enfoncer le blocage de gâchette de commande.
S'il est possible d'enfoncer la gâchette de commande :
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Le blocage de gâchette de commande est défectueux.
Enfoncer le blocage de gâchette de commande et le
maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande et la relâcher.
Si la chette de commande ou le blocage de chette de
commande fonctionne difficilement ou ne revient pas dans
sa position initiale, sous l'effet de son ressort : ne pas
utiliser la débroussailleuse, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
La gâchette de commande ou le blocage de gâchette de
commande est défectueux.
Mise en marche de la débroussailleuse
Introduire la batterie.
Enfoncer le blocage de gâchette de commande et le
maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande et la maintenir
enfoncée.
L'outil de coupe tourne.
Si 3 DEL clignotent de couleur rouge : retirer la batterie et
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la débroussailleuse.
Relâcher la gâchette de commande.
L'outil de coupe s'arrête au bout de quelques instants.
Si l'outil de coupe continue de tourner : retirer la batterie
et consulter un revendeur spécialisé STIHL.
La débroussailleuse est défectueuse.
11.2 Contrôle de la batterie
Appuyer sur la touche de la batterie.
Les DEL sont allumées continuellement ou clignotent.
Si les DEL ne sont pas allumées continuellement et ne
clignotent pas non plus : ne pas utiliser la batterie, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la batterie.
12.1 Prise en mains et utilisation de la
débroussailleuse
11 Contrôle de la débroussailleuse et de
la batterie
12 Travail avec la débroussailleuse
0000-GXX-1494-A0
0458-713-9621-C
77
français
13 Après le travail
Tenir la débroussailleuse d'une main, par la poignée de
commande, en entourant la poignée de commande avec
le pouce.
Avec l'autre main, tenir la débroussailleuse par la poignée
circulaire, en entourant la poignée circulaire avec le
pouce.
12.2 Fauchage
La distance de l'outil de coupe par rapport à la surface de
gazon détermine la hauteur de coupe.
Mener la débroussailleuse en décrivant un mouvement de
va-et-vient régulier.
Avancer lentement et en restant concentré sur le travail.
Si l'on travaille avec une pièce d'écartement : il faut
déplier complètement la pièce d'écartement (1).
12.3 Ajustage des fils de coupe
Frapper brièvement la tête faucheuse en rotation sur le
sol.
Cela fait sortir les fils d'une longueur d'env. 30 mm.
Le couteau rogneur situé dans le capot protecteur rogne
automatiquement les fils de coupe de telle sorte qu'ils ne
dépassent pas la longueur correcte.
Si la longueur des fils de coupe qui dépasse est inférieure à
25 mm, une sortie automatique des fils n'est pas possible.
Arrêter la débroussailleuse et retirer la batterie.
Appuyer sur le bouton de la tête faucheuse et le maintenir
enfoncé.
Faire sortir les fils de coupe en tirant à la main.
S'il n'est plus possible de faire sortir les fils de coupe :
remplacer la bobine par une bobine neuve munie de fils de
coupe.
La bobine est vide.
13.1 Après le travail
Arrêter la débroussailleuse et retirer la batterie.
Si la débroussailleuse est mouillée : laisser sécher la
débroussailleuse.
Si la batterie est mouillée : laisser sécher la batterie.
Nettoyer la débroussailleuse.
Nettoyer le capot protecteur.
Nettoyer l'outil de coupe.
Nettoyer la batterie.
14.1 Transport de la débroussailleuse
Arrêter la débroussailleuse et retirer la batterie.
Ajuster le tube à la longueur minimale.
Tenir la débroussailleuse d'une main, par le tube, de telle
sorte que l'outil de coupe soit orienté vers l'arrière et que
la débroussailleuse soit bien équilibrée.
Si l'on doit transporter la débroussailleuse dans un
véhicule : sécuriser la débroussailleuse de telle sorte que
la débroussailleuse ne puisse pas se renverser ou se
déplacer.
1
0000-GXX-1495-A1
13 Après le travail
14 Transport
0458-713-9621-C
78
français
15 Rangement
14.2 Transport de la batterie
Arrêter la débroussailleuse et retirer la batterie.
S'assurer que la batterie se trouve dans l'état impeccable
requis pour la sécurité.
Emballer la batterie de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
L'emballage n'est pas conducteur d'électricité.
La batterie ne peut pas se déplacer dans l'emballage.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se
déplacer.
La batterie est soumise aux exigences applicables au
transport de marchandises dangereuses. La batterie est
classée dans la catégorie ONU 3480 (batteries lithium-ion)
et elle a été testée conformément aux prescriptions du
« Manuel d'épreuves et de critères », partie III, sous-
section 38.3 de l'ONU.
Pour les prescriptions relatives au transport, voir :
www.stihl.com/safety-data-sheets.
15.1 Rangement de la débroussailleuse
Arrêter la débroussailleuse et retirer la batterie.
Démonter la bobine de fil de coupe.
Ranger la débroussailleuse de telle sorte que les
conditions suivantes soient remplies :
La débroussailleuse se trouve hors de portée des
enfants.
La débroussailleuse est propre et sèche.
15.2 Rangement de la batterie
STIHL conseille de conserver la batterie avec un niveau de
charge compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allumées de
couleur verte).
Ranger la batterie de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
La batterie se trouve hors de portée des enfants.
La batterie est propre et sèche.
La batterie est conservée dans un local fermé.
La batterie est séparée de la débroussailleuse et du
chargeur.
La batterie se trouve dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
La batterie se trouve dans une plage de températures
de - 10 °C à + 50 °C.
15.3 Rangement du chargeur
Débrancher la fiche de la prise de courant.
Retirer la batterie.
Enrouler le cordon d'alimentation électrique et le fixer au
chargeur.
Ranger le chargeur de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
Le chargeur se trouve hors de portée des enfants.
Le chargeur est propre et sec.
Le chargeur est conservé dans un local fermé.
Le chargeur est séparé de la batterie.
Le chargeur n'est pas suspendu au cordon
d'alimentation électrique.
Le chargeur se trouve dans une plage de températures
de + 5 °C à + 40 °C.
15 Rangement
2
1
0000-GXX-0592-A0
0458-713-9621-C
79
français
16 Nettoyage
16.1 Nettoyage de la débroussailleuse
Arrêter la débroussailleuse et retirer la batterie.
Nettoyer la débroussailleuse avec un chiffon humide.
Extraire les corps étrangers qui pourraient se trouver dans
le logement pour batterie et nettoyer le logement pour
batterie avec un chiffon humide.
Nettoyer les contacts électriques du logement pour
batterie à l'aide d'un pinceau ou d'une brosse douce.
16.2 Nettoyage du capot protecteur et de l'outil de
coupe
Arrêter la débroussailleuse et retirer la batterie.
Nettoyer le capot protecteur et l'outil de coupe à l'aide d'un
chiffon humide ou d'une brosse douce.
16.3 Nettoyage de la batterie
Nettoyer la batterie avec un chiffon humide.
16.4 Nettoyage du chargeur
Débrancher la fiche de la prise de courant.
Nettoyer le chargeur avec un chiffon humide.
Nettoyer les contacts électriques du chargeur à l'aide d'un
pinceau ou d'une brosse douce.
17.1 Maintenance et réparation de la
débroussailleuse
L'utilisateur ne peut pas procéder lui même à la
maintenance de la débroussailleuse, et il ne peut pas non
plus la réparer.
Si une maintenance s'avère nécessaire ou si la
débroussailleuse est endommagée ou défectueuse :
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
17.2 Maintenance et réparation de la batterie
La batterie ne nécessite aucune maintenance et elle ne peut
pas être réparée.
Si la batterie est défectueuse ou endommagée :
remplacer la batterie.
17.3 Maintenance et réparation du chargeur
Le chargeur ne nécessite aucune maintenance et il ne peut
pas être réparé.
Si le chargeur est défectueux ou endommagé : remplacer
le chargeur.
Si le cordon d'alimentation électrique est défectueux ou
endommagé : ne pas utiliser le chargeur, mais faire
remplacer le cordon d'alimentation électrique par un
revendeur spécialisé STIHL.
16 Nettoyage
17 Maintenance et réparation
0458-713-9621-C
80
français
18 Dépannage
18.1 Élimination des dérangements de la débroussailleuse ou de la batterie
18 Dépannage
Dérangement DEL sur la batterie Cause Remède
La débroussailleuse
ne démarre pas à la
mise en circuit.
1 DEL clignote de
couleur verte.
Le niveau de charge de la
batterie est trop faible.
Recharger la batterie.
1 DEL est allumée
de couleur rouge.
La batterie est trop chaude
ou trop froide.
Retirer la batterie.
Laisser la batterie se refroidir ou se réchauffer.
3 DEL clignotent
de couleur rouge.
Il y a un dérangement dans
la débroussailleuse.
Retirer la batterie.
Nettoyer les contacts électriques du logement
pour batterie.
Introduire la batterie.
Mettre la débroussailleuse en marche.
Si 3 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne
pas utiliser la débroussailleuse, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
3DEL sont
allumées de
couleur rouge.
La débroussailleuse est
trop chaude.
Retirer la batterie.
Laisser la débroussailleuse refroidir.
4 DEL clignotent
de couleur rouge.
Il y a un dérangement à
l'intérieur de la batterie.
Retirer la batterie et la remettre en place.
Mettre la débroussailleuse en marche.
Si 4 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne
pas utiliser la batterie, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
La connexion électrique
entre la débroussailleuse
et la batterie est coupée.
Retirer la batterie.
Nettoyer les contacts électriques du logement
pour batterie.
Introduire la batterie.
La débroussailleuse ou la
batterie est humide.
Faire sécher la débroussailleuse ou la batterie.
La débroussailleuse
s'arrête au cours de
l'utilisation.
3DEL sont
allumées de
couleur rouge.
La débroussailleuse est
trop chaude.
Retirer la batterie.
Laisser la débroussailleuse refroidir.
Il y a un dérangement
électrique.
Retirer la batterie et la remettre en place.
Mettre la débroussailleuse en marche.
0458-713-9621-C
81
français
18 Dépannage
18.2 Élimination des dérangements du chargeur
Le temps de
fonctionnement de la
débroussailleuse est
trop court.
La batterie n'est pas
complètement chargée.
Recharger complètement la batterie.
La durée de vie de la
batterie est dépassée.
Remplacer la batterie.
Après l'introduction
de la batterie dans le
chargeur, la
recharge ne démarre
pas.
1 DEL est allumée
de couleur rouge.
La batterie est trop chaude
ou trop froide.
Laisser la batterie dans le chargeur.
La recharge commence automatiquement, dès
que la batterie se trouve dans la plage de
températures admissibles.
Dérangement DEL sur la batterie Cause Remède
Dérangement DEL sur le
chargeur
Cause Remède
La batterie n'est pas
rechargée.
La DEL clignote de
couleur rouge.
La connexion électrique
entre le chargeur et la
batterie est coupée.
Retirer la batterie.
Nettoyer les contacts électriques du chargeur.
Introduire la batterie.
Il y a un dérangement dans
le chargeur.
Ne pas utiliser le chargeur, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
0458-713-9621-C
82
français
19 Caractéristiques techniques
19.1 Débroussailleuse STIHL FSA 56
Batterie autorisée : STIHL AK
Poids sans batterie, outil de coupe ni capot protecteur :
2,1 kg
Longueur hors tout sans outil de coupe : de 1470 mm à
1670 mm
Pour le temps de fonctionnement, voir
www.stihl.com/battery-life.
19.2 Batterie STIHL AK
Technologie de batterie : lithium-ion
Tension : 36 V
Capacité en Ah : voir plaque signalétique
Capacité énergétique en Wh : voir plaque signalétique
Poids en kg : voir plaque signalétique
Plage de températures admissibles pour l'utilisation et le
rangement : de - 10 °C à + 50 °C
19.3 Chargeur STIHL AL 101
Tension nominale : voir la plaque signalétique
Fréquence : voir la plaque signalétique
Puissance nominale : voir la plaque signalétique
Intensité du courant de charge : voir la plaque
signalétique
Plage de températures admissibles pour l'utilisation et le
rangement : de + 5 °C à + 40 °C
Pour les temps de recharge, voir
www.stihl.com/charging-times.
19.4 Rallonges
Si l'on utilise une rallonge, elle doit posséder un fil de
protection et, suivant la tension et la longueur de cette
rallonge, ses fils doivent avoir au moins les sections
suivantes :
De 220 V à 240 V
Jusqu'à une longueur de câble de 20 m : AWG 15 /
1,5 mm²
Pour une longueur de câble de 20 m à 50 m : AWG 13 /
2,5 mm²
De 100 V à 127 V
Jusqu'à une longueur de câble de 10 m : AWG 14 /
2,0 mm²
Pour une longueur de câble de 10 m à 30 m : AWG 12 /
3,5 mm²
19.5 Niveaux sonores et taux de vibrations
La valeur K pour le niveau de pression sonore est de
2 dB(A). La valeur K pour le niveau de puissance acoustique
est de 2 dB(A). La valeur K pour le taux de vibrations est de
2m/s².
STIHL recommande de porter une protection auditive.
Niveau de pression sonore L
pA
suivant EN 50636-2-91 :
72 dB(A).
Niveau de puissance acoustique L
wA
suivant EN 50636-2-
91 : 86 dB(A).
Taux de vibrations a
hv
suivant EN 50636-2-91, à la
poignée de commande et à la poignée circulaire :
3,5 m/s².
Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés suivant une
procédure de contrôle normalisée et ils peuvent être utilisés
pour la comparaison d'appareils électriques. Les vibrations
engendrées dans la pratique peuvent différer des valeurs
indiquées, suivant le genre d'utilisation. Les taux de
vibrations indiqués peuvent servir de référence pour une
première évaluation de l'exposition de l'utilisateur aux
19 Caractéristiques techniques
0458-713-9621-C
83
français
20 Combinaisons d'outils de coupe et de capots protecteurs
vibrations. L'exposition aux vibrations réelle ne peut être
quantifiée que par une estimation. On peut alors également
prendre en compte les temps durant lesquels la machine
électrique est arrêtée et les temps durant lesquels la
machine est en marche, mais fonctionne sans charge.
Pour obtenir des informations sur le respect de la directive
« Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir
www.stihl.com/vib.
19.6 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des
substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui
couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la
mise sur le marché et de l'utilisation des substances
chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du
règlement REACH, voir www.stihl.com/reach.
20.1 Débroussailleuse STIHL FSA 56
Il est permis de monter les têtes faucheuses suivantes, avec
le capot protecteur pour têtes faucheuses :
Tête faucheuse AutoCut 2-2 avec fils de coupe « ronds,
silencieux » de 1,6 mm de diamètre
L'utilisateur ne peut pas monter lui-même une tête
faucheuse.
Faire monter la tête faucheuse souhaitée par un
revendeur spécialisé STIHL.
21.1 Pièces de rechange et accessoires
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange
d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des
accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
22.1 Mise au rebut de la débroussailleuse, de la
batterie et du chargeur
Pour obtenir de plus amples informations concernant la mise
au rebut, consulter le revendeur spécialisé STIHL.
La débroussailleuse, le capot protecteur, l'outil de coupe,
la batterie, le chargeur, les accessoires et leur emballage
doivent être éliminés conformément à la réglementation
pour la protection de l'environnement.
23.1 Débroussailleuse STIHL FSA 56
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant
Genre de produit : débroussailleuse à batterie
Marque de fabrique : STIHL
20 Combinaisons d'outils de coupe et de
capots protecteurs
21 Pièces de rechange et accessoires
Ces symboles identifient les pièces de rechange
d'origine STIHL et les accessoires d'origine
STIHL.
22 Mise au rebut
23 Déclaration de conformité UE
0458-713-9621-C
84
français
23 Déclaration de conformité UE
Type : FSA 56
Numéro d'identification de série : 4522
est conforme à toutes les prescriptions applicables des
directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et
2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à
la version des normes suivantes respectivement valable à la
date de fabrication : EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1
et EN ISO 12100, compte tenu de la norme EN 50636-2-91.
Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du
niveau de puissance acoustique garanti a été effectué
suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe VIII.
Organisme notifié concerné : TÜV Rheinland Product Safety
GmbH, Am Grauen Stein, 51105 Köln, Allemagne
Niveau de puissance acoustique mesuré : 86 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti : 88 dB(A)
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KGProduktzulassung
(Service Homologation Produits).
L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro
de machine sont indiqués sur la débroussailleuse.
Waiblingen, le 01/03/2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner, Chef de la Division Produits et Services
23.2 Remarque concernant la conformité du
chargeur STIHL AL 101
Ce chargeur a été fabriqué et commercialisé en conformité
avec les directives suivantes : 2014/35/UE, 2014/30/UE et
2011/65/UE.
L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro
de machine sont indiqués sur le chargeur.
La déclaration de conformité CE intégrale peut être fournie
par la société ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße
115, 71336 Waiblingen, Allemagne.
Traduzione delle istruzioni per
l'uso originali
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-713-9621-C. VA3.B19.
0000008093_006_I
0458-713-9621-C
italiano
85
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
Indice
1 Premessa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso
. . . . . . . . . .
86
2.1 Documenti validi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
2.2 Contrassegno delle avvertenze nel testo
. . . . . . . . . . .
87
2.3 Simboli nel testo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
3 Sommario
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
3.1 Decespugliatore, batteria e caricabatteria
. . . . . . . . . .
87
3.2 Attrezzi di taglio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
3.3 Simboli
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
4 Avvertenze di sicurezza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
4.1 Simboli di avvertimento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
4.2 Impiego secondo la destinazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
4.3 Requisiti dell'utente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento
. . . . . . . . . . . . . . . . .
90
4.5 Zona di lavoro e area circostante
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
4.6 Condizioni di sicurezza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
4.7 Impiego
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
4.8 Carica
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
4.9 Collegamento elettrico
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
4.10 Trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
4.11 Conservazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
4.12 Pulizia, manutenzione e riparazione
. . . . . . . . . . . . . . . .
98
5 Preparare il decespugliatore per l'esercizio
. . . . . . . . .
99
5.1 Preparare il decespugliatore per l'esercizio
. . . . . . . . .
99
6 Carica della batteria e LED
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
6.1 Montare il caricabatteria ad una parete
. . . . . . . . . . . . .
99
6.2 Caricare la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
6.3 Visualizzazione dello stato di carica
. . . . . . . . . . . . . . .
100
6.4 LED sulla batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
6.5 LED sul caricabatteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
7 Assemblare il decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
7.1 Montaggio del riparo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
7.2 Testa falciante AutoCut 2-2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
7.3 Montaggio dell’impugnatura circolare
. . . . . . . . . . . . . .
101
8 Regolare il decespugliatore per l'utente
. . . . . . . . . . .
102
8.1 Impostare la lunghezza dello stelo
. . . . . . . . . . . . . . . .
102
8.2 Regolazione dell’impugnatura circolare
. . . . . . . . . . . .
102
9 Inserire e togliere la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
103
9.1 Introduzione della batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
103
9.2 Estrarre la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
103
10 Accendere e spegnere il decespugliatore
. . . . . . . . . .
103
10.1 Accendere il decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
103
10.2 Spegnere il decespugliatore.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
11 Controllo di decespugliatore e batteria
. . . . . . . . . . . .
104
11.1 Controllare gli elementi di comando
. . . . . . . . . . . . . . .
104
11.2 Controllare la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
12 Lavorare con il decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
12.1 Tenuta e guida del decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . .
104
12.2 Falciatura
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
12.3 Allungamento del filo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
13 Dopo il lavoro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
13.1 Dopo il lavoro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
14 Trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
14.1 Trasportare il decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
14.2 Trasporto della batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
15 Conservazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
15.1 Conservare il decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
15.2 Conservazione della batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
15.3 Conservazione del caricabatteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
16 Pulizia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
16.1 Pulire il decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
16.2 Pulire il riparo dell'attrezzo da taglio
. . . . . . . . . . . . . . .
106
16.3 Pulizia della batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
16.4 Pulizia del caricabatteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
17 Manutenzione e riparazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
17.1 Manutenzione e riparazione del decespugliatore
. .
107
17.2 Manutenzione e riparazione della batteria
. . . . . . . . .
107
0458-713-9621-C
86
italiano
1 Premessa
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Progettiamo e
fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le
esigenze della nostra clientela. I nostri prodotti risultano
altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assistenza. I
nostri rivenditori garantiscono consulenza e istruzioni
competenti e un'assistenza tecnica completa.
La ringraziamo per la fiducia e le auguriamo buon lavoro con
il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E
CONSERVARE.
2.1 Documenti validi
Si applicano le disposizioni di legge nazionali.
Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti documenti:
Avvertenze di sicurezza batteria da STIHL AK
Informazioni sulla sicurezza per batterie STIHL e
prodotti con batteria integrata: www.stihl.com/safety-
data-sheets
17.3 Manutenzione e riparazione del caricabatteria
. . . . .
107
18 Eliminazione dei guasti
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
18.1 Eliminare i guasti del decespugliatore o della
batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
18.2 Eliminazione dei guasti del caricabatteria
. . . . . . . . .
109
19 Dati tecnici
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
110
19.1 Decespugliatore STIHL FSA 56
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
110
19.2 Batteria STIHL AK
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
110
19.3 Caricabatteria STIHL AL 101
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
110
19.4 Cavi di prolunga
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
110
19.5 Valori acustici e vibratori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
110
19.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111
20 Combinazioni di attrezzi di taglio e ripari
. . . . . . . . . . .
111
20.1 Decespugliatore STIHL FSA 56
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111
21 Ricambi e accessori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111
21.1 Ricambi e accessori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111
22 Smaltimento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111
22.1 Smaltimento di decespugliatore, batteria e
caricabatteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111
23 Dichiarazione di conformità UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111
23.1 Decespugliatore STIHL FSA 56
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111
23.2 Indicazione sulla conformità del caricabatteria
STIHL AL 101
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
112
1 Premessa
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni
d’uso
0458-713-9621-C
87
italiano
3 Sommario
2.2 Contrassegno delle avvertenze nel testo
AVVERTENZA
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare
gravi lesioni o la morte.
Le misure indicate possono consentire di evitare gravi
lesioni o la morte.
AVVISO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare
danni materiali.
Le misure menzionate possono evitare danni materiali.
2.3 Simboli nel testo
3.1 Decespugliatore, batteria e caricabatteria
1 Vano batteria
Il vano batteria accoglie la batteria.
2 Leva di bloccaggio
La leva di bloccaggio mantiene la batteria nel vano.
3 Impugnatura di comando
L'impugnatura di comando serve per controllare,
sostenere e guidare il decespugliatore.
4 Leva di comando
La leva di comando accende e spegne il
decespugliatore.
Questo simbolo rimanda ad un capitolo nelle
Istruzioni per l'uso.
3Sommario
5
6
8
9
11
17
16
15
12
13
14
2
3
4
7
1
#
#
#
0000-GXX-1482-A2
10
0458-713-9621-C
88
italiano
3 Sommario
5 Bloccaggio leva di comando
Il bloccaggio leva di comando sblocca la leva di
comando.
6 Pulsante d’arresto
Il pulsante di arresto blocca la regolazione in lunghezza
del gambo.
7 Dado con testa a stella
Il dado con testa a stella blocca l'impugnatura circolare
sul gambo.
8 Impugnatura circolare
L'impugnatura circolare serve per tenere e guidare il
decespugliatore.
9Stelo
Lo stelo unisce tutti i componenti.
10 LED
Il LED indica lo stato del caricabatteria.
11 Distanziatore
Il distanziatore protegge gli oggetti dal contatto con
l'attrezzo di taglio.
12 Spina di rete
La spina di rete collega il cavo di collegamento ad una
presa.
13 Cavo di collegamento
Il cavo di collegamento unisce il caricabatteria alla spina
di rete.
14 Caricabatteria
Il caricabatteria carica la batteria.
15 Batteria
La batteria alimenta di energia il decespugliatore.
16 LED
I LED indicano lo stato di carica della batteria e le
anomalie.
17 Pulsante
Il pulsante attiva i LED sulla batteria.
# Targhetta dati tecnici con numero di matricola
3.2 Attrezzi di taglio
1 Riparo
Il riparo protegge l'utente da oggetti proiettati ad alta
velocità e dal contatto con l'attrezzo da taglio.
2 Coltello tranciafilo
Il coltello tranciafilo taglia il filo durante lavoro alla
lunghezza corretta.
3 Testa falciante
La testa falciante regge il filo.
4Filo
I fili tagliano l'erba.
3.3 Simboli
I simboli possono essere applicati sul decespugliatore, la
batteria e il caricabatteria e hanno i seguenti significati:
Questo simbolo indica la velocità nominale
dell’attrezzo di taglio.
1 LED si accende con luce rossa fissa. La
batteria è troppo calda o troppo fredda.
1
2
3
4
0000-GXX-1483-A0
0458-713-9621-C
89
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.1 Simboli di avvertimento
I simboli di avvertimento su decespugliatore, batteria e
caricabatteria hanno i seguenti significati:
4 LED con luce rossa lampeggiante. Nella
batteria vi è un malfunzionamento.
Il LED si accende con luce verde e i LED sulla
batteria si accendono con luce verde fissa o
lampeggiante. La batteria è in carica.
Il LED lampeggia con luce rossa. Tra la batteria
e il caricabatteria non è presente alcun contatto
elettrico oppure nella batteria o nel
caricabatteria è presente un guasto.
Livello di potenza acustica garantito secondo la
Direttiva 2000/14/CE in dB(A) per rendere
equiparabili le emissioni acustiche tra prodotti.
L'indicazione accanto al simbolo si riferisce al
contenuto energetico della batteria secondo le
specifiche del fabbricante delle celle. La capacità di
energia disponibile nell’applicazione è inferiore.
Azionare l'apparecchio elettrico in un ambiente
chiuso e asciutto.
Non smaltire il prodotto con i rifiuti domestici.
4 Avvertenze di sicurezza
Rispettare le avvertenze di sicurezza e le
rispettive misure.
L
W
A
Leggere, comprendere e conservare le istruzioni
per l'uso.
Indossare occhiali protettivi.
Rispettare le avvertenze di sicurezza sugli
oggetti scagliati ad alta velocità e sui rispettivi
interventi.
Estrarre la batteria durante le interruzioni del
lavoro, durante il trasporto, la conservazione, la
manutenzione o la riparazione.
Proteggere il decespugliatore e il caricabatteria
dalla pioggia e dall'umidità.
Mantenere la distanza di sicurezza.
Proteggere la batteria da calore e fiamme.
Proteggere la batteria dalla pioggia e non
immergerla in liquidi.
Rispettare l'intervallo di temperatura consentito
per la batteria.
15m (50ft)
0458-713-9621-C
90
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.2 Impiego secondo la destinazione
Il decespugliatore STIHL FSA 56 serve per tagliare l’erba.
Il decespugliatore non deve essere usato in caso di pioggia.
La batteria STIHL AK alimenta il decespugliatore.
Il caricabatteria STIHL AL 101 carica la batteria STIHL AK.
AVVERTENZA
Le batterie e i caricabatteria non approvati da STIHL per
l'uso con il decespugliatore possono provocare incendi ed
esplosioni. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte
oppure di provocare danni materiali.
Utilizzare il decespugliatore con una batteria STIHL AK.
Caricare la batteria STIHL AK con un
caricabatteria STIHL AL 101, AL 300 o AL
500.
Se il decespugliatore, la batteria o il caricabatteria non
sono utilizzati in modo non conforme, sussiste il rischio di
ferimento o morte delle persone e di danni materiali.
Pulire il decespugliatore, la batteria e il caricabatteria
seguendo le indicazioni di queste istruzioni per l'uso.
4.3 Requisiti dell'utente
AVVERTENZA
Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni potrebbero
non riconoscere o non valutare correttamente i rischi del
decespugliatore, delle batterie e del caricabatteria.
L'utente o altre persone rischiano gravi lesioni o la morte.
Se il decespugliatore, la batteria o il caricabatteria
vengono consegnati ad un'altra persona: Consegnare a
corredo anche le istruzioni per l'uso.
Accertarsi che l'utente abbia i seguenti requisiti:
L'utente è riposato.
L'utente dovrà avere le capacità fisiche,
sensoriali e intellettuali tali da poter
controllare il decespugliatore, la batteria
e il caricabatteria e quindi da poter
lavorare. Se l'utente ha limitazioni
fisiche, sensoriali e intellettuali, potrà
lavorare soltanto sotto la sorveglianza o
dietro la guida di una persona
responsabile.
L’utente può riconoscere e valutare i rischi collegati al
decespugliatore, alle batterie e ai caricabatteria.
L’utente è adulto oppure l’utente sta
seguendo un corso di formazione sotto
sorveglianza secondo le norme
nazionali.
L'utente ha ricevuto istruzioni da un
rivenditore STIHL o da una persona
esperta prima di iniziare a lavorare con
il decespugliatore e con il caricabatteria.
L'utente non è sotto l'effetto di alcol, farmaci o
droghe.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento
AVVERTENZA
Durante il lavoro potrebbero essere scagliati oggetti ad
alta velocità. L'utente può ferirsi.
Leggere, comprendere e conservare le
istruzioni per l'uso.
0458-713-9621-C
91
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Portare una visiera.
Indossare pantaloni lunghi in materiale resistente.
Durante il lavoro potrebbe essere sollevata polvere a
mulinello. La polvere inalata può danneggiare la salute e
provocare reazioni allergiche.
Indossare una mascherina antipolvere.
Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi nel legno,
nella sterpaglia e nel decespugliatore. Gli utenti senza
abbigliamento adeguato possono ferirsi gravemente.
Indossare capi d'abbigliamento aderenti.
Togliere foulard e gioielli.
Durante il lavoro, l'utente può entrare in contatto con
l'attrezzo da taglio rotante. L'utente potrebbe ferirsi
gravemente.
Indossare calzature in materiale resistente.
Indossare pantaloni lunghi in materiale resistente.
Durante la pulizia o manutenzione, l'utente può entrare in
contatto con l'attrezzo da taglio o il coltello tagliafilo.
L'utente può ferirsi.
Indossare guanti di lavoro in materiale resistente.
Se l'utente indossa scarpe inadeguate, rischia di
scivolare. L'utente può ferirsi.
Indossare scarpe stabili, chiuse, con suola antiscivolo.
4.5 Zona di lavoro e area circostante
4.5.1 Decespugliatore
AVVERTENZA
Le persone estranee, i bambini e gli animali potrebbero
non riconoscere e non valutare i pericoli del
decespugliatore e degli oggetti scagliati ad alta velocità.
Sussiste il rischio di ferire le persone estranee, i bambini
e gli animali oppure di provocare danni materiali.
Mantenere una distanza di 15 m dagli oggetti.
Non lasciare il decespugliatore incustodito.
Sincerarsi che i bambini non possano giocare con il
decespugliatore.
Il decespugliatore non è protetto dall'acqua. Se si lavora
sotto la pioggia o in ambienti umidi, sussiste il rischio di
scossa elettrica. L’utente può rimanere ferito e il
decespugliatore può essere danneggiato.
I componenti elettrici del decespugliatore possono
generare scintille. Le scintille possono provocare incendi
ed esplosioni in ambienti facilmente infiammabili o
esplosivi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte
oppure di provocare danni materiali.
Non lavorare in ambienti facilmente infiammabili o in
ambienti esplosivi.
Indossare occhiali protettivi aderenti. Gli
occhiali di protezione adatti sono reperibili
in commercio con il marchio di conformità
con la norma EN 166 o con le disposizioni
nazionali.
Tenere le persone estranee, i
bambini e gli animali ad una
distanza di 15 m attorno all'area di
lavoro.
Non lavorare nella pioggia o in un ambiente
umido.
15m (50ft)
0458-713-9621-C
92
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.5.2 Batteria
AVVERTENZA
Le persone non autorizzate, i bambini e gli animali
potrebbero non riconoscere e non valutare i pericoli della
batteria. Sussiste il rischio di ferire le persone estranee, i
bambini e gli animali.
Tenere lontane le persone non autorizzate, i bambini e
gli animali.
Non lasciare la batteria incustodita.
Sincerarsi che i bambini non possano giocare con la
batteria.
La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può incendiarsi o esplodere. Sussiste il rischio
di ferire gravemente persone oppure di provocare danni
materiali.
Tenere la batteria lontana da oggetti metallici.
Non esporre la batteria ad alta pressione.
Non esporre la batteria alle microonde.
Proteggere la batteria da sostanze chimiche e sali.
4.5.3 Caricabatteria
AVVERTENZA
Le persone non autorizzate e i bambini potrebbero non
essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli
derivanti dal caricabatteria e dalla corrente elettrica.
Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte per le persone
non autorizzate, i bambini e gli animali.
Tenere lontane le persone non
autorizzate, i bambini e gli animali.
Non lasciare il caricabatteria incustodito.
Sincerarsi che i bambini non possano
giocare con il caricabatteria.
Il caricabatteria non è protetto dall'acqua. Se si lavora
sotto la pioggia o in ambienti umidi, sussiste il rischio di
scossa elettrica. L’utente può rimanere ferito e il
caricabatteria può essere danneggiato.
Il caricabatteria non è protetto da tutte le condizioni
ambientali. Se il caricabatteria viene esposto a
determinate condizioni ambientali, può incendiarsi o
esplodere. Sussiste il rischio di ferire gravemente persone
oppure di provocare danni materiali.
Azionare il caricabatteria in un ambiente chiuso e
asciutto.
Non azionare il caricabatteria in ambienti facilmente
infiammabili o esplosivi.
Non azionare il caricabatteria su una superficie
facilmente infiammabile.
Utilizzare e conservare il caricabatteria ad una
temperatura compresa tra i + 5 °C e i + 40 °C.
Le persone potrebbero inciampare nel cavo di
collegamento Le persone possono rimanere ferite e il
caricabatterie potrebbe rimanere danneggiato.
Posare il cavo di collegamento piatto sul pavimento.
Proteggere la batteria da calore e fiamme.
Non gettare la batteria nel fuoco.
Utilizzare e conservare la batteria ad una
temperatura compresa tra i - 10 °C e i
+5C.
Proteggere la batteria dalla pioggia e non
immergerla in liquidi.
Non azionarlo nella pioggia o in un
ambiente umido.
0458-713-9621-C
93
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.6 Condizioni di sicurezza
4.6.1 Decespugliatore a motore
Il decespugliatore si può considerare in condizioni di
sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
Il decespugliatore non è danneggiato.
Il decespugliatore è pulito e asciutto.
Gli elementi di comando funzionano e non sono alterati.
Una combinazione indicata sulle presenti istruzioni per
l’uso di attrezzo da taglio e riparo è montata.
L'attrezzo di taglio e il riparo sono correttamente montati.
Sono montati soltanto accessori originali STIHL appositi
per questo decespugliatore.
Gli accessori sono montati correttamente.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti
possono non più funzionare più correttamente e i
dispositivi di sicurezza risultare compromessi. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o morte.
Lavorare con il decespugliatore solo se non è
danneggiato.
Se il decespugliatore è sporco o bagnato: Pulire e
lasciare asciugare il decespugliatore.
Non alterare il decespugliatore. Eccezione: montaggio
di una combinazione indicata sulle presenti istruzioni
per l’uso di attrezzo da taglio e riparo.
Se gli elementi di comando non funzionano: Non
lavorare con il decespugliatore.
Non montare attrezzi di taglio in metallo.
Montare soltanto accessori originali STIHL appositi per
il decespugliatore.
Montare l'attrezzo di taglio e il riparo come descritto
nelle presenti istruzioni per l'uso.
Applicare gli accessori come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso o sulle istruzioni per l’uso degli
accessori.
Non inserire oggetti nelle feritoie del decespugliatore.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.6.2 Riparo
Il riparo si può considerare in condizioni di sicurezza quando
sono soddisfatte le seguenti condizioni:
Il riparo non è danneggiato.
Il coltello tagliafilo è montato correttamente.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti
possono non più funzionare più correttamente e i
dispositivi di sicurezza risultare compromessi. L'utente
può ferirsi gravemente.
Lavorare con il riparo solo se non è danneggiato.
Lavorare con un coltello tagliafilo montato
correttamente.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.6.3 Testa falciante
La testa falciante si può considerare in condizioni di
sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
La testa falciante non è danneggiata.
La testa falciante non è bloccata.
I fili sono montati correttamente.
AVVERTENZA
In mancanza di condizioni di sicurezza, potrebbero
staccarsi parti della testa falciante o dei fili ed essere
scagliati via. Pericolo di gravi lesioni a persone.
Lavorare con la testa falciante solo se non è
danneggiata.
Non sostituire i fili con oggetti metallici.
0458-713-9621-C
94
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.6.4 Batteria
La batteria si può considerare in condizioni di sicurezza
quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
La batteria non è danneggiata.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria funziona e non è stata alterata.
AVVERTENZA
In condizioni non sicure, la batteria può non funzionare più
correttamente. Pericolo di gravi lesioni a persone.
Lavorare con una batteria non danneggiata e
funzionante.
Non caricare una batteria danneggiata o difettosa.
Se la batteria è sporca o bagnata: Pulire e lasciare
asciugare la batteria
Non alterare la batteria.
Non inserire oggetti nelle feritoie della batteria.
Non collegare i contatti elettrici della batteria con oggetti
metallici né cortocircuitarli.
Non aprire la batteria.
Da una batteria danneggiata può fuoriuscire del liquido.
Se il liquido entra in contatto con la pelle o gli occhi, può
irritarli.
Evitare contatti con il liquido.
In caso di contatto con la pelle: Lavare la parte
interessata con abbondante acqua e sapone.
In caso di contatto con gli occhi: Sciacquare gli occhi
per almeno 15 minuti con abbondante acqua e rivolgersi
ad un medico.
Una batteria difettosa o danneggiata può avere un odore
insolito, emettere fumo oppure bruciare. Sussiste il rischio
di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni
materiali.
Se la batteria ha un odore inconsueto oppure emette
fumo: Non utilizzarla e tenerla lontana da sostanze
infiammabili.
Se la batteria si incendia: Spegnere l'incendio nella
batteria con un estintore oppure acqua.
4.6.5 Caricabatteria
Il caricabatteria si può considerare in condizioni di sicurezza
quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
Il caricabatteria non è danneggiato.
Il caricabatteria è pulito e asciutto.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti
possono non più funzionare più correttamente e i
dispositivi di sicurezza risultare compromessi. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o morte.
Utilizzare un caricabatteria che non sia danneggiato.
Se il caricabatteria è sporco o bagnato: pulirlo e
lasciarlo asciugare.
Non alterare il caricabatteria.
Non inserire oggetti nelle feritoie del caricabatteria.
Non collegare i contatti elettrici del
caricabatteria con oggetti metallici né
cortocircuitarli.
Non aprire il caricabatteria.
0458-713-9621-C
95
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.7 Impiego
AVVERTENZA
L'utente potrebbe non lavorare più con la dovuta
concentrazione in determinate situazioni. L'utente p
inciampare, cadere e ferirsi gravemente.
Lavorare con calma e concentrati.
Se le condizioni di luminosità e di visibilità sono scarse:
Non lavorare con il decespugliatore.
Comandare solo il decespugliatore.
Guidare l’attrezzo di taglio vicino al terreno.
Prestare attenzione agli ostacoli.
Lavorare in piedi sul pavimento e mantenere l'equilibrio.
Se compaiono sintomi di affaticamento: fare una pausa
di lavoro.
L'attrezzo da taglio che ruota può tagliare l'utente.
L'utente potrebbe ferirsi gravemente.
Non toccare l'attrezzo da taglio in rotazione.
Se l’attrezzi di taglio è bloccato da un oggetto:
Disinserire il decespugliatore ed estrarre la batteria.
Solo a questo punto rimuovere l’oggetto.
Se il decespugliatore durante l'uso si modifica oppure si
comporta in modo anomalo, è possibile che non sia in
condizioni di sicurezza. Sussiste il rischio di ferire
gravemente persone oppure di provocare danni materiali.
Terminare il lavoro, togliere la batteria e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
Durante il lavoro si possono produrre vibrazioni attraverso
il decespugliatore.
Indossare i guanti.
Fare delle pause di lavoro.
In caso di segni di disturbi alla circolazione sanguigna:
rivolgersi ad un medico.
Se durante il lavoro l'attrezzo di taglio incontra un oggetto,
questo o parti di esso possono essere scagliati ad alta
velocità. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di
provocare danni materiali.
Rimuovere gli oggetti dall'area di lavoro.
Se viene rilasciata la leva di comando, l'attrezzo da taglio
continua a girare per breve tempo. Pericolo di gravi lesioni
a persone.
Attendere che l’attrezzo di taglio non giri più.
4.8 Carica
AVVERTENZA
Durante la carica è possibile che un caricabatteria
danneggiato o difettoso abbia un odore anomalo oppure
emetta fumo. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di
provocare danni materiali.
Staccare la spina dalla presa.
Il caricabatteria può surriscaldarsi e provocare un
incendio in caso di deviazione del calore insufficiente.
Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di
provocare danni materiali.
Non coprire il caricabatteria.
4.9 Collegamento elettrico
Il contatto con componenti conduttori può essere provocato
dalle seguenti cause:
Il cavo di collegamento o il cavo di prolunga è
danneggiato:
Il connettore del cavo di collegamento o del cavo di
prolunga è danneggiato.
La presa non è installata correttamente.
0458-713-9621-C
96
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
PERICOLO
Il contatto con componenti conduttori può provocare una
scossa elettrica. L’utente rischia gravi ferite o morte.
Accertarsi che il cavo di collegamento, il cavo di
prolunga e la relativa spina non siano danneggiati.
Toccare il cavo di collegamento, il cavo di prolunga e la
relativa spina di rete con le mani asciutte.
Innestare la spina di rete del cavo di collegamento o del
cavo di prolunga in una presa correttamente installata e
metterla in sicurezza.
Collegare il caricabatteria con un interruttore
differenziale (30 mA, 30 ms).
Un cavo di prolunga danneggiato o inadeguato p
provocare scosse elettriche. Sussiste il rischio di gravi
lesioni o morte.
Usare un cavo di prolunga con la sezione corretta,
@ 19.4.
AVVERTENZA
Durante il caricamento, una tensione di rete o una
frequenza di rete errate possono provocare una
sovratensione nel caricabatteria. Il caricabatteria può
essere danneggiato.
Accertarsi che la tensione di rete e la frequenza della
rete elettrica corrispondano a quanto riportato sulla
targhetta dati tecnici del caricabatteria.
Se sono collegati più caricabatteria ad una presa multipla,
durante la carica potrebbero essere sovraccaricati i
componenti elettrici. I componenti elettrici possono
riscaldarsi e provocare un incendio. Sussiste il rischio di
gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni
materiali.
Collegare il caricabatteria singolarmente ad una presa.
Non collegare il caricabatteria a prese multiple.
Se posati in modo errato, i cavi di collegamento e di
prolunga possono essere danneggiati, con conseguente
pericolo d’inciampamento per le persone. Sussiste il
rischio di ferire le persone e di danneggiare il cavo di
collegamento o il cavo di prolunga.
Posare e contrassegnare il cavo di collegamento e il
cavo di prolunga in modo tale da evitare che le persone
vi inciampino.
Posare il cavo di collegamento e il cavo di prolunga in
modo tale che non sia teso o ingarbugliato.
Posare il cavo di collegamento e il cavo di prolunga in
modo tale che non sia danneggiato, piegato,
schiacciato o strofinato.
Proteggere il cavo di collegamento e la prolunga da
calore, olio e sostanze chimiche.
Posare il cavo di collegamento e il cavo di prolunga su
una superficie asciutta.
Se il cavo di collegamento o il cavo di
prolunga è danneggiato:
Non toccare i punti danneggiati.
Staccare la spina di rete dalla presa.
0458-713-9621-C
97
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Durante il lavoro, il cavo di collegamento si scalda. Se il
calore non trova vie di fuga, sussiste il rischio di incendio.
Se viene usato un tamburo: Svolgere completamente il
tamburo.
Se sulla parete scorrono cavi elettrici e tubi, sussiste il
rischio di danneggiarli se il caricabatteria viene montato
sulla parete. Il contatto con i cavi elettrici può provocare
una scossa elettrica. Sussiste il rischio di ferire
gravemente persone oppure di provocare danni materiali.
Accertarsi che nel punto previsto non scorrano cavi
elettrici e tubi nella parete.
Se il caricabatteria non viene montato alla parete come
descritto sulle presenti istruzioni per l’uso, il caricabatteria
o la batteria potrebbero cadere oppure il caricabatteria
potrebbe surriscaldarsi. Sussiste il rischio di ferire
persone oppure di provocare danni materiali.
Montare sulla parete il caricabatteria nel modo descritto
nelle presenti istruzioni per l’uso.
Se il caricabatteria con la batteria inserita è montato ad
una parete, la batteria rischia di cadere dal caricabatteria.
Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare
danni materiali.
Innanzitutto montare il caricabatteria alla parete, poi
inserire la batteria.
4.10 Trasporto
4.10.1 Decespugliatore
AVVERTENZA
Durante il trasporto il decespugliatore può ribaltarsi o
muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di
provocare danni materiali.
Fissare il decespugliatore con le cinghie o una rete in
modo tale da evitare che si ribalti o che si muova.
4.10.2 Batteria
AVVERTENZA
La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può danneggiarsi e provocare danni materiali.
Non trasportare batterie danneggiate.
Trasportare la batteria in un imballaggio non conduttivo.
Durante il trasporto la batteria può ribaltarsi o muoversi.
Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare
danni materiali.
Confezionare la batteria nell'imballaggio o nel
contenitore di trasporto in modo tale che non si muova.
Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si
ribalti o che si muova.
4.11 Conservazione
4.11.1 Decespugliatore a motore
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti dal decespugliatore. Sussiste il
pericolo per i bambini di ferirsi gravemente.
Conservare il decespugliatore fuori dalla portata dei
bambini.
I contatti elettrici sul decespugliatore e i componenti
metallici possono corrodersi in caso di umidità. Il
decespugliatore può essere danneggiato.
Conservare il decespugliatore in luogo pulito e asciutto.
Estrarre la batteria.
Estrarre la batteria.
Estrarre la batteria.
0458-713-9621-C
98
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.11.2 Batteria
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti dalla batteria. Sussiste il
pericolo per i bambini di ferirsi gravemente.
Conservare la batteria fuori dalla portata dei bambini.
La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può danneggiarsi.
Conservare la batteria in luogo pulito e asciutto.
Conservare la batteria in un ambiente chiuso.
Conservare la batteria separata dal decespugliatore e
dal caricabatteria.
Conservare la batteria in un imballaggio non conduttivo.
Conservare la batteria ad una temperatura compresa
tra i - 10 °C e i + 50 °C.
4.11.3 Caricabatteria
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti da un caricabatteria. I bambini
sono esposti al rischio di gravi lesioni o morte.
Estrarre la batteria.
Conservare il caricabatteria fuori dalla portata di
bambini.
Il caricabatteria non è protetto da tutte le condizioni
ambientali. Se il caricabatteria viene esposto a
determinate condizioni ambientali, può danneggiarsi.
Estrarre la batteria.
Se il caricabatteria è caldo: lasciarlo raffreddare.
Conservare il caricabatteria in luogo
pulito e asciutto.
Conservare il caricabatteria in un
ambiente chiuso.
Conservare il caricabatteria ad una temperatura
compresa tra i + 5 °C e i + 40 °C.
Il cavo di collegamento non è destinato a trasportare o ad
appendere il caricabatteria. Il cavo di collegamento e il
caricabatteria possono rimanere danneggiati.
Prendere il caricabatteria dall'alloggiamento e tenerlo
saldamente. Sul caricabatteria è presente
un'impugnatura incassata per sollevare il caricabatteria
comodamente.
Appendere il caricabatteria al supporto a parete.
4.12 Pulizia, manutenzione e riparazione
AVVERTENZA
Se durante la pulizia, la manutenzione o la riparazione è
inserita la batteria, il decespugliatore potrebbe accendersi
accidentalmente. Sussiste il rischio di ferire gravemente
persone oppure di provocare danni materiali.
L’uso di detergenti corrosivi, la pulizia con getto d’acqua
od oggetti appuntiti può danneggiare il decespugliatore, il
riparo, l’attrezzo di taglio e il caricabatteria. Se il
decespugliatore, il riparo, l'attrezzo di taglio,la batteria o il
caricabatteria non vengono sottoposti a manutenzione o a
pulizia corrette, i componenti potrebbero non funzionare
più correttamente e i dispositivi di sicurezza potrebbero
risultare compromessi. Pericolo di gravi lesioni a persone.
Pulire decespugliatore, riparo, attrezzo di taglio,
batteria e caricabatteria seguendo scrupolosamente le
indicazioni di queste istruzioni per l'uso.
Se il decespugliatore, il riparo, l'attrezzo di taglio, la
batteria e il caricabatteria non vengono sottoposti a
manutenzione o a riparazione corrette, i componenti
Estrarre la batteria.
0458-713-9621-C
99
italiano
5 Preparare il decespugliatore per l'esercizio
potrebbero non funzionare più correttamente e i dispositivi
di sicurezza potrebbero risultare compromessi. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o morte.
Non sottoporre il decespugliatore, l'attrezzo di taglio, la
batteria e il caricabatteria a manutenzione o riparazione
autonome.
Se il decespugliatore, il riparo, l'attrezzo di taglio, la
batteria o il caricabatteria devono essere sottoposti a
manutenzione o riparazione: Rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
5.1 Preparare il decespugliatore per l'esercizio
Prima di iniziare il lavoro, occorre eseguire le seguenti
operazioni:
Accertarsi che i seguenti componenti siano in condizioni di
sicurezza:
Decespugliatore, @ 4.6.1.
Riparo, @ 4.6.2.
Testa falciante, @ 4.6.3.
Batteria, @ 4.6.4.
Caricabatteria, @ 4.6.5.
Controllare la batteria, @ 11.2.
Caricare completamente la batteria, @ 6.2.
Pulire il decespugliatore, @ 16.1.
Montare il riparo, @ 7.1.
Montare i corpi bobina, @ 7.2.1.
Montare l’impugnatura circolare, @ 7.3.
Regolare la lunghezza dello stelo, @ 8.1.
Regolare l’impugnatura circolare, @ 8.2.
Controllare gli elementi di comando, @ 11.1.
Se durante la verifica degli elementi di comando
lampeggiano 3 LED rossi: Togliere la batteria e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Il decespugliatore è danneggiato.
Se non è possibile eseguire queste operazioni: Non usare
il decespugliatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
6.1 Montare il caricabatteria ad una parete
Il caricabatteria può essere montato ad una parete.
Montare il caricabatteria ad una parete in modo da
soddisfare le seguenti condizioni:
si usi materiale di fissaggio adatto.
Il caricabatteria è orizzontale.
Sono rispettate le seguenti misure:
a = almeno 100 mm
b (per AL 101) = 75 mm
b (per AL 300 e AL 500) = 120 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
6.2 Caricare la batteria
Il tempo di carica dipende da diverse condizioni, ad esempio
dalla temperatura della batteria o dalla temperatura
ambiente. Il tempo di carica effettivo può differire dal tempo
di carica indicato. Il tempo di carica è indicato in
www.stihl.com/charging-times.
5 Preparare il decespugliatore per
l'esercizio
6 Carica della batteria e LED
d
a
1
2
0000-GXX-0609-A0
a
e
e
b
3
0458-713-9621-C
100
italiano
6 Carica della batteria e LED
Se si inserisce la spina in una presa e la
batteria viene impiegata nella stazione di
carica, la carica avviene automaticamente.
Quando la batteria è completamente carica,
il caricabatteria si spegne automaticamente.
Durante il processo di carica la batteria e il caricabatteria si
scaldano.
Inserire la spina di rete (6) in una presa accessibile (7).
Il caricabatteria (3) esegue un autotest. Il LED (4) si
accende per ca. 1 secondo con luce verde e per
ca. 1 secondo con luce rossa.
Posare il cavo di collegamento (5).
Inserire la batteria (2) nelle guide del caricabatteria (3) e
spingerla fino all’arresto.
Il LED (4) si accende con luce verde fissa. I LED (1) si
accendono con luce verde e la batteria (2) viene caricata.
Se i LED (4) e i LED (1) non si accendono più: Scollegare
la spina di rete (6) dalla presa (7).
La batteria è completamente carica.
Estrarre la batteria (2).
6.3 Visualizzazione dello stato di carica
Premere il pulsante (1).
I LED si con luce verde fissa per ca. 5 secondi e indicano
lo stato di carica.
Se il LED destro verde lampeggia: Caricare la batteria.
6.4 LED sulla batteria
I LED indicano lo stato di carica della batteria o le anomalie.
I LED possono accendersi o lampeggiare con luce verde o
rossa.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con luce verde,
viene indicato il livello di carica.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con colore
rosso: Eliminare i guasti, @ 18.
Nel decespugliatore o nella batteria è presente un guasto.
6.5 LED sul caricabatteria
Il LED indica lo stato del caricabatteria.
Se il LED verde si accende, la batteria viene caricata.
Se il LED rosso lampeggia: Eliminare i guasti.
Nel caricabatteria è presente un guasto.
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-713-9621-C
101
italiano
7 Assemblare il decespugliatore
7.1 Montaggio del riparo
Disinserire il decespugliatore ed estrarre la batteria.
Il coltello tagliafilo (1) è già montato nel riparo (2) e non deve
essere smontato.
Spingere il riparo (2) fino all’arresto nelle guide
sull'alloggiamento
Il riparo (2) si chiude a filo con l'alloggiamento.
Avvitare e serrare le viti (3).
Il riparo (2) non deve essere rimontato.
7.2 Testa falciante AutoCut 2-2
7.2.1 Montaggio del corpo bobina
Disinserire il decespugliatore ed estrarre la batteria.
Immergere il corpo bobina per 12-24 ore in un contenitore
con acqua.
I fili diventano elastici.
Introdurre le estremità del filo (4) del corpo bobina (2)
attraverso le aperture (1) nella testa falciante (5).
Inserire il corpo bobina (2) nella testa falciante (5)
Applicare il coperchio (7) sulla testa falciante (5) in modo
tale che le linguette (3) del coperchio (7) e le aperture (6)
nella testa falciante (4) corrispondano.
Premere il coperchio (7) fino al riscontro sulla testa
falciante (5).
Le linguette (3) si incastrano in modo udibile.
7.2.2 Smontare il corpo bobina
Disinserire il decespugliatore ed estrarre la batteria.
Premere le linguette (1) e togliere il coperchio (3).
Estrarre il corpo bobina (2).
7.3 Montaggio dell’impugnatura circolare
Disinserire il decespugliatore ed estrarre la batteria.
7 Assemblare il decespugliatore
1
3
2 2
0000-GXX-1486-A1
5
7
6
2
1
3
4
0000-GXX-1485-A1
1
2
3
1
0000-GXX-1484-A0
0458-713-9621-C
102
italiano
8 Regolare il decespugliatore per l'utente
Allineare l'impugnatura circolare (2) in modo tale che
l'attacco per il dado con testa a stella (1) sia a destra
dell'impugnatura di comando e le aperture
nell'impugnatura circolare (2) siano rivolte in direzione
dell'operatore.
Allontanare premendo il gambo dell'impugnatura
circolare (2) e applicare l'impugnatura circolare (2)
sull'impugnatura di comando fino allo scatto
dell'impugnatura a staffa (2).
Spingere la vite (3) attraverso il foro.
Avvitare e stringere il dado con testa (1).
L’impugnatura circolare (2) non deve essere rimontata.
8.1 Impostare la lunghezza dello stelo
Il gambo può essere regolato in diverse lunghezze in base
alla statura dell'operatore.
Disinserire il decespugliatore ed estrarre la batteria.
Tenere fermo il gambo.
Premere e tenere premuto il pulsante di arresto (1).
Tirare o spingere l'impugnatura di comando (2) nella
posizione desiderata.
Rilasciare il pulsante di bloccaggio (1).
Spingere un poco l’impugnatura di comando (2) fino allo
scatto.
8.2 Regolazione dell’impugnatura circolare
L'impugnatura circolare può essere regolata in diverse
posizioni in base alla statura dell'operatore.
Disinserire il decespugliatore ed estrarre la batteria.
Allentare il dado con testa a stella (1).
Piegare l’impugnatura circolare (2) nella posizione
desiderata.
Stringere forte il dado con testa a stella (1).
8 Regolare il decespugliatore per
l'utente
3
1
2
0000-GXX-1488-A0
1
2
0000-GXX-1489-A0
1
2
0000-GXX-1490-A0
0458-713-9621-C
103
italiano
9 Inserire e togliere la batteria
9.1 Introduzione della batteria
Premere la batteria (1) nel vano (2) fino a sentire un clic.
Le frecce (3) sulla batteria (1) sono ancora visibili e la
batteria (1) è fissata nel vano batteria (2). Tra il
decespugliatore e la batteria (1) non c'è alcun contatto
elettrico.
Premere la batteria (1) fino al riscontro nel vano batteria
(2).
La batteria (1) scatta con un secondo clic e chiude il
decespugliatore a filo con l'alloggiamento.
9.2 Estrarre la batteria
Sistemare il decespugliatore su una superficie piana.
Tenere una mano davanti al vano batteria di modo che la
batteria (2) non cada.
Premere la leva di bloccaggio (1) con l'altra mano.
La batteria (2) è sbloccata e può essere estratta.
10.1 Accendere il decespugliatore
Tenere il decespugliatore con una mano sull'impugnatura
di comando di modo che il pollice stringa l'impugnatura di
comando.
Tenere il decespugliatore con l'altra mano
sull'impugnatura circolare di modo che il pollice la stringa.
Premere e tenere premuto il bloccaggio leva di comando
(1).
Premere e tenere premuta la leva di comando (2) con
l'indice.
Il decespugliatore accelera e l’attrezzo di taglio gira.
9 Inserire e togliere la batteria
1
2
3
0000-GXX-1491-A0
10 Accendere e spegnere il
decespugliatore
2
1
0000-GXX-1492-A0
1
2
0000-GXX-1493-A0
0458-713-9621-C
104
italiano
11 Controllo di decespugliatore e batteria
10.2 Spegnere il decespugliatore.
Rilasciare la leva di comando e il blocco della leva di
comando.
Attendere che l’attrezzo da taglio non giri più.
Se l'attrezzo da taglio continua a girare: Togliere la
batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Il decespugliatore è difettoso.
11.1 Controllare gli elementi di comando
Bloccaggio e la leva di comando
Estrarre la batteria.
Tentare di premere la leva di comando senza premere il
bloccaggio leva di comando.
Se non si riesce a premere la leva: Rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
Il bloccaggio leva di comando è difettoso.
Premere a fondo il bloccaggio leva di comando e tenerlo
premuto.
Premere a fondo e poi rilasciare la leva di comando.
Se la leva di comando o il bloccaggio leva di comando
sono difficili da muovere o non ritornano nella posizione di
partenza: Non usare il decespugliatore e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
La leva di comando o il bloccaggio leva di comando sono
difettosi.
Accendere il decespugliatore
Introdurre la batteria.
Premere a fondo il bloccaggio leva di comando e tenerlo
premuto.
Premere a fondo e tenere premuta la leva di comando.
L'attrezzo da taglio gira.
Se lampeggiano 3 LED rossi: Togliere la batteria e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Il decespugliatore è danneggiato.
Rilasciare la leva.
L’attrezzo di taglio dopo poco tempo non gira più.
Se l'attrezzo da taglio continua a girare: Togliere la
batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Il decespugliatore è difettoso.
11.2 Controllare la batteria
Premere il tasto sulla batteria.
I LED si accendono o lampeggiano.
Se i LED non si accendono o lampeggiano: Non usare la
batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Nella batteria vi è un malfunzionamento.
12.1 Tenuta e guida del decespugliatore
Tenere il decespugliatore con una mano sull'impugnatura
di comando di modo che il pollice stringa l'impugnatura di
comando.
Tenere il decespugliatore con l'altra mano
sull'impugnatura circolare di modo che il pollice la stringa.
12.2 Falciatura
La distanza dell'attrezzo da taglio dal terreno determina
l’altezza di taglio
11 Controllo di decespugliatore e batteria
12 Lavorare con il decespugliatore
0000-GXX-1494-A0
0458-713-9621-C
105
italiano
13 Dopo il lavoro
Spostare il decespugliatore uniformemente a destra ed a
sinistra.
Procedere in avanti lentamente e in modo controllato.
Se si lavora con un distanziatore: Aprire completamente il
distanziatore (1).
12.3 Allungamento del filo
Battere brevemente la testa falciante sul pavimento.
Si allungano ca. 30 mm.
Il coltello tagliafilo nel riparo allunga il filo
automaticamente alla misura corretta.
Se i fili sono più corti di 25 mm, non possono essere
allungati automaticamente.
Disinserire il decespugliatore ed estrarre la batteria.
Premere e tenere premuta la manopola sulla testa
falciante.
Estrarre i fili manualmente.
Se non è possibile estrarre i fili: Sostituire il corpo bobina
con i fili.
Il corpo bobina è vuoto
13.1 Dopo il lavoro
Disinserire il decespugliatore ed estrarre la batteria.
Se il decespugliatore è bagnato: Lasciare asciugare il
decespugliatore.
Se la batteria è bagnata: Lasciare asciugare la batteria.
Pulire il decespugliatore.
Pulire il riparo.
Pulire l'attrezzo da taglio.
Pulire la batteria.
14.1 Trasportare il decespugliatore
Disinserire il decespugliatore ed estrarre la batteria.
Regolare lo stelo alla lunghezza minima.
Portare il decespugliatore con una mano tenendolo sul
gambo di modo che l'attrezzo di taglio sia rivolto indietro e
il decespugliatore rimanga bilanciato.
Se il decespugliatore viene trasportato in un veicolo:
Fissare il decespugliatore in modo tale da evitare che il
decespugliatore si ribalti o che possa muoversi.
14.2 Trasporto della batteria
Disinserire il decespugliatore ed estrarre la batteria.
Accertarsi che la batteria sia in condizioni di sicurezza.
Imballare la batteria in modo tale da soddisfare le seguenti
condizioni:
L'imballaggio non è conduttore elettrico.
La batteria non può muoversi nell'imballaggio.
Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si ribalti
o che si muova.
La batteria soddisfa i requisiti per il trasporto di sostanze
pericolose. La batteria è classificata come UN 3480 (batterie
agli ioni di litio) ed è stata testata secondo il Manuale delle
prove e dei criteri delle Nazioni Unite, Parte III Sottosezione
38.3.
Le regole di trasporto sono riportate in
www.stihl.com/safety-data-sheets.
13 Dopo il lavoro
1
0000-GXX-1495-A1
14 Trasporto
0458-713-9621-C
106
italiano
15 Conservazione
15.1 Conservare il decespugliatore
Disinserire il decespugliatore ed estrarre la batteria.
Smontare il corpo bobina.
Conservare il decespugliatore in modo tale da soddisfare
le seguenti condizioni:
Il decespugliatore è fuori dalla portata dei bambini.
Il decespugliatore è pulito e asciutto.
15.2 Conservazione della batteria
STIHL raccomanda di conservare la batteria con un livello di
carica compreso tra il 40 % e il 60 % (2 LED con luce verde
fissa).
Conservare la batteria in modo tale da soddisfare le
seguenti condizioni:
La batteria è fuori dalla portata dei bambini.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria è in un luogo chiuso.
La batteria è separata dal decespugliatore e dal
caricabatteria.
La batteria è in una confezione non conduttiva.
La batteria è in un intervallo di temperatura compreso
tra - 10 °C e + 50 °C.
15.3 Conservazione del caricabatteria
Staccare la spina dalla presa.
Estrarre la batteria.
Avvolgere il cavo di collegamento e fissarlo al
caricabatteria.
Conservare il caricabatteria in modo tale da soddisfare le
seguenti condizioni:
Il caricabatteria è fuori dalla portata dei bambini.
Il caricabatteria è pulito e asciutto.
Il caricabatteria è in un luogo chiuso.
Il caricabatteria è staccato dalla batteria.
Il caricabatteria non è agganciato al cavo di
collegamento.
Il caricabatteria è in un intervallo di temperatura
compreso tra +5°C e + 40 C.
16.1 Pulire il decespugliatore
Disinserire il decespugliatore ed estrarre la batteria.
Pulire il decespugliatore con un panno umido.
Rimuovere i corpi estranei dal vano della batteria e pulire
il vano della batteria con un panno umido.
Pulire i contatti elettrici nel vano della batteria con un
pennello o una spazzola morbida.
16.2 Pulire il riparo dell'attrezzo da taglio
Disinserire il decespugliatore ed estrarre la batteria.
15 Conservazione
16 Pulizia
2
1
0000-GXX-0592-A0
0458-713-9621-C
107
italiano
17 Manutenzione e riparazione
Pulire il riparo e l'attrezzo da taglio con un panno bagnato
o una spazzola morbida.
16.3 Pulizia della batteria
Pulire la batteria con un panno umido.
16.4 Pulizia del caricabatteria
Staccare la spina dalla presa
Pulire il caricabatteria con un panno umido.
Pulire i contatti elettrici del caricabatteria con un pennello
o una spazzola morbida.
17.1 Manutenzione e riparazione del
decespugliatore
L'operatore non può effettuare autonomamente la
manutenzione né la riparazione del decespugliatore.
Se il decespugliatore deve essere sottoposto a
manutenzione, oppure è danneggiato o difettoso:
Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
17.2 Manutenzione e riparazione della batteria
La batteria non deve essere sottoposta a manutenzione e
non può essere riparata.
Se la batteria è difettosa o danneggiata: Sostituire la
batteria.
17.3 Manutenzione e riparazione del caricabatteria
Il caricabatteria non deve essere sottoposto a manutenzione
e non può essere riparato.
Se il caricabatteria è difettoso o danneggiato: sostituirlo.
Se il cavo di collegamento è difettoso o danneggiato: Non
usare il caricabatteria e fare sostituire il cavo da un
rivenditore STIHL.
17 Manutenzione e riparazione
0458-713-9621-C
108
italiano
18 Eliminazione dei guasti
18.1 Eliminare i guasti del decespugliatore o della batteria
18 Eliminazione dei guasti
Anomalia LED sulla batteria Causa Rimedio
Il decespugliatore
non parte quando si
accende.
1 LED con luce
verde
lampeggiante.
Lo stato di carica della
batteria è troppo basso.
Caricare la batteria.
1 LED si accende
con luce rossa
fissa.
La batteria è troppo calda o
troppo fredda.
Estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare o scaldare la batteria.
3 LED
lampeggiano con
luce rossa.
Il decespugliatore è
danneggiato.
Estrarre la batteria.
Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
Introdurre la batteria.
Accendere il decespugliatore.
Se continuano a lampeggiare 3 LED rossi: Non
usare il decespugliatore e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
3 LED con luce
rossa fissa.
Il decespugliatore è troppo
caldo.
Estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare il decespugliatore.
4 LED
lampeggiano con
luce rossa.
Nella batteria vi è un
malfunzionamento.
Estrarre e reinserire la batteria.
Accendere il decespugliatore.
Se continuano a lampeggiare 4 LED rossi: Non
usare la batteria e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
Il collegamento elettrico tra
decespugliatore e batteria
è interrotto.
Estrarre la batteria.
Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
Introdurre la batteria.
Il decespugliatore o la
batteria sono umidi.
Lasciare asciugare il decespugliatore o la batteria.
Il decespugliatore si
spegne durante il
funzionamento.
3 LED con luce
rossa fissa.
Il decespugliatore è troppo
caldo.
Estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare il decespugliatore.
Guasto elettrico. Estrarre e reinserire la batteria.
Accendere il decespugliatore.
0458-713-9621-C
109
italiano
18 Eliminazione dei guasti
18.2 Eliminazione dei guasti del caricabatteria
Il tempo di esercizio
del decespugliatore
è troppo breve.
La batteria non è
completamente carica.
Caricare completamente la batteria.
La durata della batteria è
superata.
Sostituire la batteria.
Dopo aver inserito la
batteria nel
caricabatteria, non
inizia la carica.
1 LED si accende
con luce rossa
fissa.
La batteria è troppo calda o
troppo fredda.
Lasciare inserita la batteria nel caricabatteria.
La procedura di carica si avvia automaticamente
non appena si raggiunge l'intervallo di
temperatura ammesso.
Anomalia LED sulla batteria Causa Rimedio
Anomalia LED sul
caricabatteria
Causa Rimedio
La batteria non si
carica.
Il LED lampeggia
con luce rossa.
Il collegamento elettrico tra
caricabatteria e batteria è
interrotto.
Estrarre la batteria.
Pulire i contatti elettrici sul caricabatteria.
Introdurre la batteria.
Nel caricabatteria è
presente un guasto.
non usare il caricabatteria e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
0458-713-9621-C
110
italiano
19 Dati tecnici
19.1 Decespugliatore STIHL FSA 56
Batteria ammessa: STIHL AK
Peso senza batteria, senza attrezzo di taglio e riparo:
2,1 kg
Lunghezza senza attrezzo di taglio: 1470 mm fino a
1670 mm
La durata della batteria è indicata all’indirizzo
www.stihl.com/battery-life.
19.2 Batteria STIHL AK
Tecnologia della batteria: Ioni di litio
Tensione: 36 V
Capacità in Ah: v. targhetta dati tecnici
Capacità di energia in Wh: v. targhetta dati tecnici
Peso in kg: v. targhetta dati tecnici
Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e la
conservazione: da - 10 °C a + 50 °C
19.3 Caricabatteria STIHL AL 101
Tensione nominale: v. targhetta dati tecnici
Frequenza: v. targhetta dati tecnici
Potenza nominale: v. targhetta dati tecnici
Corrente di carica: v. targhetta dati tecnici
Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e la
conservazione: da + 5 °C a + 40 °C
I tempi di carica sono indicati in www.stihl.com/charging-
times.
19.4 Cavi di prolunga
Se si usa un cavo di prolunga, deve avere un cavo di terra e
i fili dello stesso devono avere almeno le seguenti sezioni, in
funzione della lunghezza del cavo:
da 220 V a 240 V
Lunghezza del cavo fino a 20 m: AWG 15 / 1,5 mm²
Lunghezza del cavo da 20 m fino a 50 m: AWG 13 /
2,5 mm²
da 100 V a 127 V
Lunghezza del cavo fino a 10 m: AWG 14 / 2,0 mm²
Lunghezza del cavo da 10 m fino a 30 m: AWG 12 /
3,5 mm²
19.5 Valori acustici e vibratori
Il valore K per il livello di pressione acustica è di 2 dB(A). Il
valore K per il livello di potenza acustica è di 2 dB(A). Il
valore K per i valori vibratori è di 2 m/s².
STIHL raccomanda di indossare una protezione dell'udito.
Livello di pressione acustica L
pA
misurato secondo
EN 50636-2-91: 72 dB(A).
Livello di potenza acustica L
wA
misurato secondo
EN 50636-2-91: 86 dB(A).
Valore vibratorio a
hv
misurato secondo EN 50636-2-91,
impugnatura di comando e impugnatura circolare:
3,5 m/s².
I valori vibratori indicati sono stati misurati seguendo un
procedimento di prova normalizzato, e possono essere
impiegati per il confronto di apparecchiature elettriche. I
valori vibratori reali possono discostarsi da quelli indicati,
secondo il tipo d’impiego. I valori vibratori indicati possono
essere usati per una prima valutazione del carico vibratorio.
La sollecitazione vibratoria effettiva deve essere valutata.
Contestualmente si possono considerare anche i tempi nei
quali l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur essendo
inserita, non funziona sotto carico.
19 Dati tecnici
0458-713-9621-C
111
italiano
20 Combinazioni di attrezzi di taglio e ripari
Per informazioni sull’osservanza della direttiva 2002/44/CE
Vibrazione per il datore di lavoro, consultare
www.stihl.com/vib.
19.6 REACH
REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la
classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva REACH
ved. www.stihl.com/reach.
20.1 Decespugliatore STIHL FSA 56
Le seguenti teste falcianti devono essere montate insieme al
riparo per teste falcianti:
Testa falciante AutoCut 2-2 con fili "circolare, silenziosa"
con diametro di 1,6 mm
L'operatore non può effettuare autonomamente il montaggio
della testa falciante.
Fare montare la testa falciante desiderata da un
rivenditore STIHL.
21.1 Ricambi e accessori
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali STIHL e
accessori originali STIHL.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL sono
disponibili presso i rivenditori STIHL.
22.1 Smaltimento di decespugliatore, batteria e
caricabatteria
Le informazioni sullo smaltimento sono disponibili presso i
rivenditori STIHL.
Smaltire decespugliatore, riparo, attrezzo di taglio,
batteria, caricabatteria, accessori e imballaggio a norma e
in modo ecologico.
23.1 Decespugliatore STIHL FSA 56
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria responsabilità che
Tipo di costruzione: Decespugliatore a batteria
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: FSA 56
Identificazione di serie: 4522
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle
direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato
conformemente alle versioni delle seguenti norme valevoli
alla rispettiva data di produzione: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60335-1 e EN ISO 12100 tenendo conto di quanto
previsto dalla norma EN 50636-2-91.
La determinazione del livello di potenza acustica misurato e
di quello garantito è stata eseguita sulla base della
direttiva 2000/14/CE, Allegato VIII.
Ufficio incaricato eletto: TÜV Rheinland Product Safety
GmbH, Am Grauen Stein, 51105 Köln, Deutschland
20 Combinazioni di attrezzi di taglio e
ripari
21 Ricambi e accessori
Questi simboli contrassegnano i ricambi originali
STIHL e gli accessori originali STIHL.
22 Smaltimento
23 Dichiarazione di conformità UE
0458-713-9621-C
112
italiano
23 Dichiarazione di conformità UE
Livello di potenza acustica misurato: 86 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito: 88 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung.
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di
matricola sono indicati sul decespugliatore.
Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Thomas Elsner, Responsabile Gestione Prodotti e
Assistenza
23.2 Indicazione sulla conformità del caricabatteria
STIHL AL 101
Il presente caricabatteria è stato fabbricato e distribuito in
conformità con le seguenti direttive: 2014/35/UE,
2014/30/UE e 2011/65/UE.
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di
matricola sono indicati sul caricabatteria.
La Dichiarazione di conformità CE completa è disponibile
presso l’azienda ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße
115, 71336 Waiblingen, Deutschland.
Vertaling van de originele
handleiding
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-713-9621-C. VA3.B19.
0000008093_006_NL
0458-713-9621-C
Nederlands
113
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
1 Voorwoord
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
2 Informatie met betrekking tot deze handleiding
. . . .
114
2.1 Geldende documenten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
2.2 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst
. . . .
115
2.3 Symbolen in de tekst
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
115
3 Overzicht
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
115
3.1 Motorzeis, accu en acculader
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
115
3.2 Snijgarnituren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
116
3.3 Pictogrammen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
116
4 Veiligheidsinstructies
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
4.1 Waarschuwingssymbolen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
4.2 Gebruik conform de voorschriften
. . . . . . . . . . . . . . . . .
118
4.3 Eisen aan de gebruiker
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
118
4.4 Kleding en uitrusting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
118
4.5 Werkgebied en -omgeving
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
119
4.6 Veilige staat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
120
4.7 Werken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
122
4.8 Laden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
123
4.9 Elektriciteit aansluiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
123
4.10 Vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
124
4.11 Opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
4.12 Reinigen, onderhouden en repareren
. . . . . . . . . . . . . .
126
5 Motorzeis klaarmaken voor gebruik
. . . . . . . . . . . . . . . .
126
5.1 Motorzeis klaarmaken voor gebruik
. . . . . . . . . . . . . . . .
126
6 Accu laden en leds
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
127
6.1 Acculader aan een muur monteren
. . . . . . . . . . . . . . . .
127
6.2 Accu laden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
127
6.3 Laadtoestand weergeven
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
128
6.4 Leds op de accu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
128
6.5 Led op acculader
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
128
7 Motorzeis monteren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
128
7.1 Beschermkap monteren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
128
7.2 Maaikop AutoCut 2-2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
128
7.3 Beugelhandgreep monteren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
129
8 Motorzeis voor de gebruiker instellen
. . . . . . . . . . . . . .
129
8.1 Steel-,of maaiboomlengte instellen
. . . . . . . . . . . . . . . .
129
8.2 Beugelhandgreep afstellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
130
9 Accu aanbrengen en wegnemen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
130
9.1 Accu aanbrengen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
130
9.2 Accu wegnemen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
130
10 Motorzeis inschakelen en uitschakelen
. . . . . . . . . . . .
131
10.1 Motorzeis inschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
131
10.2 Motorzeis uitschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
131
11 Motorzeis en accu controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
131
11.1 Bedieningselementen controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . .
131
11.2 Accu controleren/testen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
132
12 Met de motorzeis werken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
132
12.1 Motorzeis vasthouden en hanteren
. . . . . . . . . . . . . . . .
132
12.2 Maaien
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
132
12.3 Maaidraad bijstellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
132
13 Na de werkzaamheden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
132
13.1 Na de werkzaamheden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
132
14 Vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
14.1 Motorzeis vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
14.2 Accu vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
15 Opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
15.1 Motorzeis opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
15.2 Accu opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
15.3 Acculader opbergen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
16 Reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
134
16.1 Motorzeis reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
134
16.2 Beschermkap en snijgarnituur reinigen
. . . . . . . . . . . .
134
16.3 Accu reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
134
16.4 Acculader reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
134
17 Onderhoud en reparatie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
134
17.1 Motorzeis onderhouden en repareren
. . . . . . . . . . . . .
134
17.2 Accu onderhouden en repareren
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
134
0458-713-9621-C
114
Nederlands
1 Voorwoord
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen
en produceren onze producten in topkwaliteit in
overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo
ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij
extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers
staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede
een uitgebreide technische begeleiding.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel
plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN
BEWAREN.
2.1 Geldende documenten
De lokale veiligheidsvoorschriften moeten worden
aangehouden.
Naast deze handleiding de volgende documenten lezen,
begrijpen en bewaren:
Veiligheidsinstructies accu STIHL AK
Veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en producten
met ingebouwde accu: www.stihl.com/safety-data-
sheets
17.3 Acculader onderhouden en repareren
. . . . . . . . . . . . .
134
18 Storingen opheffen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
135
18.1 Storingen in de motorzeis of de accu opheffen
. . . .
135
18.2 Storingen in de acculader opheffen
. . . . . . . . . . . . . . .
136
19 Technische gegevens
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
137
19.1 Motorzeis STIHL FSA 56
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
137
19.2 STIHL AK-accu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
137
19.3 Acculader STIHL AL 101
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
137
19.4 Verlengkabels
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
137
19.5 Geluids- en trillingswaarden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
137
19.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
138
20 Combinaties van snijgarnituren en
beschermkappen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
138
20.1 Motorzeis STIHL FSA 56
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
138
21 Onderdelen en toebehoren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
138
21.1 Onderdelen en toebehoren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
138
22 Milieuverantwoord afvoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
138
22.1 Motorzeis, accu en acculader milieuvriendelijk
afvoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
138
23 EU-conformiteitsverklaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
138
23.1 Motorzeis STIHL FSA 56
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
138
23.2 Opmerking conformiteit acculader STIHL AL 101
. .
139
1 Voorwoord
2 Informatie met betrekking tot deze
handleiding
0458-713-9621-C
115
Nederlands
3 Overzicht
2.2 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst
WAARSCHUWING
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot ernstig
letsel of zelfs tot de dood.
De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de
dood voorkomen.
LET OP
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot
materiële schade.
De genoemde maatregelen kunnen materiële schade
voorkomen.
2.3 Symbolen in de tekst
3.1 Motorzeis, accu en acculader
1 Accuschacht
De accuschacht neemt de accu op.
2 Blokkeerhendel
De blokkeerhendel borgt de accu in de accuschacht.
3 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor het bedienen,
vasthouden en hanteren van de motorzeis.
4 Schakelhendel
De schakelhendel schakelt de motorzeis in en uit.
5 Schakelhendelblokkering
De schakelhendelblokkering deblokkeert de
schakelhendel.
Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze
handleiding.
3Overzicht
5
6
8
9
11
17
16
15
12
13
14
2
3
4
7
1
#
#
#
0000-GXX-1482-A2
10
0458-713-9621-C
116
Nederlands
3 Overzicht
6 Arrêteerknop
De arrêteerknop blokkeert de verstelling in lengterichting
van de steel/maaiboom.
7 Stergreepmoer
De stergreepmoer klemt de beugelhandgreep vast op de
steel/maaiboom.
8 Beugelhandgreep
De beugelhandgreep dient voor het vasthouden en
hanteren van de motorzeis.
9 Steel/maaiboom
De steel/maaiboom verbindt alle componenten.
10 Led
De led geeft de status van de acculader weer.
11 Afstandhouder
De afstandhouder beschermt objecten tegen contact met
het snijgarnituur.
12 Netstekker
De netstekker verbindt de aansluitkabel met een
contactdoos
13 Aansluitkabel
De aansluitkabel verbindt de acculader met de
netstekker.
14 Acculader
De acculader laadt de accu.
15 Accu
De accu voorziet de motorzeis van energie.
16 Leds
De leds geven de laadtoestand van de accu en storingen
aan.
17 Druktoets
De druktoets activeert de leds op de accu.
# Typeplaatje met machinenummer
3.2 Snijgarnituren
1 Beschermkap
De beschermkap beschermt de gebruiker tegen
opgeslingerde voorwerpen en tegen het contact met het
snijgarnituur.
2Afkortmes
Het afkortmes kort de maaidraad tijdens het werken in op
de juiste lengte.
3Maaikop
De maaikop bevat de maaidraden.
4Maaidraden
De maaidraden maaien het gras.
3.3 Pictogrammen
De pictogrammen kunnen op de motorzeis, de accu en de
acculader staan en hebben de volgende betekenis:
Dit pictogram geeft het nominale toerental van het
snijgarnituur weer.
1 led brandt rood. De accu is te warm of te koud.
1
2
3
4
0000-GXX-1483-A0
0458-713-9621-C
117
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.1 Waarschuwingssymbolen
De waarschuwingssymbolen op de motorzeis, de accu en de
acculader hebben de volgende betekenissen:
4 leds knipperen rood. In de accu zit een storing.
De led brandt groen en de leds op de accu
branden of knipperen groen. De accu wordt
geladen.
De led knippert rood. Tussen de accu en de
acculader is geen elektrisch contact of in de
accu of in de acculader is een storing.
Gegarandeerd geluidvermogensniveau volgens
de richtlijn 2000/14/EG in dB(A) om de
geluidsemissies van producten vergelijkbaar te
maken.
De gegevens naast het pictogram duiden op de
energie-inhoud van de accu volgens specificatie van
de fabrikant van de accucellen. Het voor het gebruik
beschikbare aantal ampère-uren is minder.
Elektrisch apparaat in een gesloten en droge ruimte
gebruiken.
Het product niet met het huisvuil afvoeren.
4 Veiligheidsinstructies
Op de veiligheidsinstructies en de maatregelen
hiervoor letten.
L
W
A
De handleiding lezen, begrijpen en bewaren.
Veiligheidsbril dragen.
Op de veiligheidsinstructies voor opgeslingerde
voorwerpen en de maatregelen hiertegen letten.
De accu tijdens werkonderbrekingen, het
vervoer, de opslag, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden uit het apparaat
nemen.
Motorzeis en de acculader beschermen tegen
regen en vocht.
Veiligheidsafstand aanhouden.
Accu beschermen tegen hitte en vuur.
De accu beschermen tegen regen en vocht en
niet onderdompelen in vloeistoffen.
Het toelaatbare temperatuurbereik van de accu
aanhouden.
15m (50ft)
0458-713-9621-C
118
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.2 Gebruik conform de voorschriften
De motorzeis STIHL FSA 56 dient voor het maaien van
gras.
De motorzeis mag niet worden gebruikt bij regen.
De STIHL AK-accu voorziet de motorzeis van energie.
De acculader STIHL AL 101 laadt de STIHL AK-accu.
WAARSCHUWING
Accu's en acculaders, die niet door STIHL voor de
motorzeis zijn vrijgegeven, kunnen leiden tot brand en
explosiegevaar. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of
worden gedood en er kan materiële schade ontstaan.
Motorzeis gebruiken met een STIHL AK-accu.
De STIHL AK-accu laden met behulp van
een acculader STIHL AL 101, AL 300 of
AL 500.
Als de motorzeis, de accu of de acculader niet volgens
voorschrift wordt gebruikt, kan dit leiden tot ernstig
persoonlijk letsel of zelfs de dood en er kan materiële
schade ontstaan.
Motorzeis, accu en acculader zo gebruiken als staat
beschreven in deze handleiding.
4.3 Eisen aan de gebruiker
WAARSCHUWING
Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen de gevaren
van de motorzeis, de accu en de acculader niet herkennen
of niet inschatten. De gebruiker of andere personen
kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Als de motorzeis, de accu of de acculader aan een
andere persoon wordt doorgegeven: de handleiding
meegeven.
Controleren of de gebruiker aan de volgende eisen
voldoet:
De gebruiker is uitgerust.
De gebruiker is lichamelijk, sensorisch
en geestelijk in staat, de motorzeis, de
accu en de acculader te bedienen en
hiermee te werken. Als de gebruiker
lichamelijk, sensorisch of geestelijk
beperkt is, mag de gebruiker slechts
onder toezicht van of na instructie door
een hiertoe verantwoordelijke of
bevoegde persoon hiermee werken.
De gebruiker kan de gevaren van de motorzeis, accu
en acculader herkennen en inschatten.
De gebruiker is meerderjarig of de
gebruiker wordt overeenkomstig de
nationale regelgeving onder toezicht
onderwezen in een beroep.
De gebruiker is geïnstrueerd door een
STIHL dealer of een hiertoe bevoegd
persoon, voordat deze voor de eerste
keer met de motorzeis gaat werken en
de acculader in gebruik neemt.
De gebruiker verkeert niet onder invloed van alcohol,
medicamenten of drugs.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen
met een STIHL dealer.
4.4 Kleding en uitrusting
WAARSCHUWING
Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwerpen met een
hoge snelheid naar boven worden geslingerd. De
gebruiker kan letsel oplopen.
De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
0458-713-9621-C
119
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Een gelaatsbeschermer dragen.
Een lange broek van slijtvast materiaal dragen.
Tijdens de werkzaamheden kan stof opdwarrelen.
Ingeademd stof kan schadelijk zijn voor de gezondheid en
allergische reacties veroorzaken.
Een stofmasker dragen.
Hiertoe ongeschikte kleding kan blijven haken in hout,
struikgewas en in de motorzeis. Gebruikers zonder
geschikte kleding kunnen ernstig letsel oplopen.
Nauwsluitende kleding dragen.
Sjaals en sieraden afdoen.
Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker in contact
komen met het roterende snijgarnituur. De gebruiker kan
hierdoor ernstig letsel oplopen.
Schoeisel van een slijtvast materiaal dragen.
Een lange broek van slijtvast materiaal dragen.
Tijdens reinigings- of onderhoudswerkzaamheden kan de
gebruiker in contact komen met het snijgarnituur of het
afkortmes. De gebruiker kan letsel oplopen.
Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen.
Als de gebruiker geen hiertoe geschikt schoeisel draagt,
kan hij uitglijden. De gebruiker kan letsel oplopen.
Stevig, dicht schoeisel met stroeve zool dragen.
4.5 Werkgebied en -omgeving
4.5.1 Motorzeis
WAARSCHUWING
Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen de gevaren
van de motorzeis en de opgeworpen voorwerpen niet
herkennen en de gevaren hiervan niet inschatten.
Onbevoegde personen, kinderen en dieren kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade
ontstaan.
Een afstand van 15 m ten opzichte van
voorwerpen/obstakels aanhouden.
Motorzeis niet zonder toezicht laten.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de motorzeis kunnen
spelen.
De motorzeis is niet waterdicht. Als er in de regen of in
een vochtige omgeving wordt gewerkt, kan dit leiden tot
een elektrische stroomstoot. De gebruiker kan letsel
oplopen en de motorzeis kan worden beschadigd.
Elektrische componenten van de motorzeis kunnen
vonken veroorzaken. Vonken kunnen in licht ontvlambare
of een explosieve omgeving brand en explosies
veroorzaken. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of
worden gedood en er kan materiële schade ontstaan.
Niet werken in een licht ontvlambare en niet in een
explosieve omgeving.
4.5.2 Accu
WAARSCHUWING
Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen de gevaren
van de accu niet herkennen en de gevaren hiervan niet
inschatten. Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen
ernstig letsel oplopen.
Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op afstand
houden.
Accu niet zonder toezicht laten.
Een nauwsluitende veiligheidsbril dragen.
Geschikte veiligheidsbrillen zijn aan de
hand van de norm EN 166 of de nationale
voorschriften getest en met de betreffende
codering te koop.
Buitenstaanders, kinderen en
dieren buiten een afstand van een
cirkel van 15 m om het werkgebied
houden.
Niet in de regen en niet in een vochtige
omgeving werken.
15m (50ft)
0458-713-9621-C
120
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Zorg ervoor dat kinderen niet met de accu kunnen
spelen.
De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu blootstaat aan bepaalde invloeden
van buitenaf kan de accu in brand vliegen of exploderen.
Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
Accu weghouden van metalen voorwerpen.
Accu niet blootstellen aan hoge druk.
Accu niet in de magnetron plaatsen.
Accu tegen chemicaliën en zouten beschermen.
4.5.3 Acculader
WAARSCHUWING
Buitenstaanders, kinderen kunnen de gevaren van de
acculader en de elektrische stroom niet herkennen en ook
niet inschatten. Buitenstaanders, kinderen en dieren
kunnen ernstig of fataal letsel oplopen.
Buitenstaanders, kinderen en huisdieren
op afstand houden.
Acculader niet zonder toezicht laten.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de
acculader kunnen spelen.
De acculader is niet waterdicht. Als er in de regen of in
een vochtige omgeving wordt gewerkt, kan dit leiden tot
een elektrische stroomstoot. De gebruiker kan letsel
oplopen en de acculader kan worden beschadigd.
De acculader is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de acculader aan bepaalde invloeden van
buitenaf is blootgesteld, kan de acculader in brand vliegen
of exploderen. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en
er kan materiële schade ontstaan.
Acculader in een gesloten en droge ruimte gebruiken.
Acculader niet in een licht ontvlambare en ook niet in
een explosieve omgeving gebruiken.
Acculader niet op een licht ontvlambare ondergrond
gebruiken.
De acculader gebruiken bij temperaturen tussen de
+ 5 °C en + 40 °C en bij deze temperaturen ook
opslaan.
Personen kunnen struikelen over de aansluitkabel.
Personen kunnen letsel oplopen en de acculader kan
worden beschadigd.
De aansluitkabel plat op de vloer leggen.
4.6 Veilige staat
4.6.1 Motorzeis
De motorzeis verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
De motorzeis is niet beschadigd.
De motorzeis is schoon en droog.
De bedieningselementen functioneren en er zijn geen
wijzigingen aan aangebracht.
Een in deze handleiding aangegeven combinatie van
snijgarnituur en beschermkap is gemonteerd.
Accu beschermen tegen hitte en vuur.
Accu's nooit in het vuur gooien.
De accu gebruiken bij temperaturen tussen
de - 10 °C en + 50 °C en bij deze
temperaturen ook opslaan.
De accu beschermen tegen regen en vocht
en niet onderdompelen in vloeistoffen.
Deze niet gebruiken in de regen en niet in
een vochtige omgeving.
0458-713-9621-C
121
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Het snijgarnituur en de beschermkap zijn correct
gemonteerd.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze motorzeis is
gemonteerd.
Het toebehoren is correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen de componenten niet
meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen worden uitgeschakeld. Personen
kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Met een onbeschadigde motorzeis werken.
Als de motorzeis vuil of nat is: de motorzeis reinigen en
laten drogen.
Aan de motorzeis geen wijzigingen aanbrengen.
Uitzondering: montage van een in deze handleiding
aangegeven combinatie van snijgarnituur en
beschermkap.
Als de bedieningselementen niet functioneren: niet met
de motorzeis werken.
Metalen snijgarnituren niet monteren.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze motorzeis
monteren.
Snijgarnituur en beschermkap zo monteren als in deze
handleiding staat beschreven.
Toebehoren zo monteren als in deze handleiding of in
de handleiding van het toebehoren staat beschreven.
Geen voorwerpen in de openingen van de motorzeis
steken.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u
contact op te nemen met een STIHL dealer.
4.6.2 Beschermkap
De beschermkap verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
De beschermkap is niet beschadigd.
Het afkortmes is correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen de componenten niet
meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen worden uitgeschakeld. De
gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen.
Met een onbeschadigde beschermkap werken.
Met een correct gemonteerd afkortmes werken.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u
contact op te nemen met een STIHL dealer.
4.6.3 Maaikop
De maaikop verkeert in de veilige staat als aan de volgende
voorwaarden is voldaan:
De maaikop is niet beschadigd.
De maaikop is niet geblokkeerd.
De maaidraden zijn correct ingebouwd.
WAARSCHUWING
In een onveilige staat kunnen onderdelen van de maaikop
of de maaidraden losraken en worden weggeslingerd.
Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
Met een onbeschadigde maaikop werken.
Maaidraad niet vervangen door metalen maaidraad.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u
contact op te nemen met een STIHL dealer.
4.6.4 Accu
De accu verkeert in de veilige staat als aan de volgende
voorwaarden is voldaan:
De accu is niet beschadigd.
De accu is schoon en droog.
De accu functioneert en is niet gemodificeerd.
0458-713-9621-C
122
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
In een niet veilige staat kan de accu niet meer correct
functioneren. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
Alleen met een onbeschadigde en goed werkende accu
werken.
Een beschadigde of defecte accu niet laden.
Als de accu vuil of nat is: de accu reinigen en laten
drogen.
Geen wijzigingen aanbrengen aan de accu.
Geen voorwerpen in de openingen van de accu steken.
Elektrische contacten van de accu niet met metalen
voorwerpen met elkaar verbinden en kortsluiten.
Accu niet openmaken.
Uit een beschadigde accu kan vloeistof weglekken. Als de
vloeistof in contact komt met de huid of de ogen, kunnen
de huid of de ogen geïrriteerd raken.
Contact met de vloeistof voorkomen.
Indien er vloeistof in contact is gekomen met de huid: de
betreffende plek met ruim water en zeep wassen.
Indien er vloeistof in contact is gekomen met de ogen:
de ogen minimaal 15 minuten rijkelijk met water spoelen
en contact opnemen met een arts.
Een beschadigde of defecte accu kan een ongewone geur
veroorzaken, roken of branden. Personen kunnen zwaar
letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële
schade ontstaan.
Als de accu een ongewone geur afgeeft of rookt: de
accu niet gebruiken en weghouden van brandbare
stoffen.
Als de accu brandt: de accu met een brandblusser of
water proberen te blussen.
4.6.5 Acculader
De acculader verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
De acculader is niet beschadigd.
De acculader is schoon en droog.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen de componenten niet
meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen worden uitgeschakeld. Personen
kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Een onbeschadigde acculader gebruiken.
Als de acculader vuil of nat is: de acculader reinigen en
laten drogen.
Aan de acculader geen wijzigingen aanbrengen.
Geen voorwerpen in de openingen van de acculader
steken.
Elektrische contacten van de acculader
niet met metalen voorwerpen verbinden
en kortsluiten.
De acculader niet demonteren.
4.7 Werken
WAARSCHUWING
De gebruiker kan in bepaalde situaties niet meer
geconcentreerd werken. De gebruiker kan struikelen,
vallen en ernstig letsel oplopen.
Rustig en met overleg werken.
Als de lichtomstandigheden en het zicht slecht zijn: niet
met de motorzeis werken.
Motorzeis alleen bedienen.
Het snijgarnituur vlak boven de grond houden.
Op obstakels letten.
Staand op de grond werken en het evenwicht
behouden.
Wanneer vermoeidheidsverschijnselen optreden: een
pauze inlassen.
0458-713-9621-C
123
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Door het draaiende snijgarnituur kan de gebruiker
snijwonden oplopen. De gebruiker kan hierdoor ernstig
letsel oplopen.
Het draaiende snijgarnituur dan ook niet aanraken.
Als het snijgarnituur door een voorwerp wordt
geblokkeerd: Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen. Pas dan het voorwerp wegnemen.
Als de werking van de motorzeis zich tijdens de
werkzaamheden wijzigt of deze zich ongebruikelijk
gedraagt, kan de motorzeis in een onveilige staat
verkeren. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er
kan materiële schade ontstaan.
De werkzaamheden beëindigen, accu wegnemen en
contact opnemen met een STIHL dealer.
Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen door de
motorzeis worden gevormd.
Handschoenen dragen.
Werkpauzes inlassen.
Als er tekenen van een slechte doorbloeding optreden:
een arts raadplegen.
Als het snijgarnituur tijdens de werkzaamheden een
vreemd voorwerp raakt, kan dit of kunnen delen hiervan
met hoge snelheid omhoog worden geslingerd. Personen
kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade
ontstaan.
Vreemde voorwerpen uit het werkgebied verwijderen.
Als de schakelhendel wordt losgelaten, zal het
snijgarnituur nog even doordraaien. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen.
Wachten tot het snijgarnituur niet meer draait.
4.8 Laden
WAARSCHUWING
Tijdens het laden kan een beschadigde of een defecte
acculader stinken of roken. Personen kunnen letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
De netstekker uit de contactdoos trekken.
De acculader kan bij een ontoereikende warmteafvoer
oververhit worden en in brand raken. Personen kunnen
zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan
materiële schade ontstaan.
Acculader niet afdekken.
4.9 Elektriciteit aansluiten
Contact met stroom geleidende componenten kan ontstaan
door de volgende oorzaken:
De aansluitkabel of de verlengkabel is beschadigd.
De netsteker van de aansluitkabel of de verlengkabel is
beschadigd.
De contactdoos is niet correct geïnstalleerd.
GEVAAR
Contact met stroom geleidende componenten kan leiden
tot een stroomschok. De gebruiker kan ernstig of dodelijk
letsel oplopen.
Controleer dat de aansluitkabel, de verlengkabel en de
netsteker hiervan niet zijn beschadigd.
Aansluitkabel, verlengkabel en de netstekkers ervan
met droge handen beetpakken.
Netstekker van de aansluitkabel of de verlengkabel in
een correct geïnstalleerde en beveiligde contactdoos
met randaarde steken.
Als de aansluitkabel of de verlengkabel
beschadigd is:
beschadigde plaats niet aanraken.
De netstekker uit de contactdoos trekken.
0458-713-9621-C
124
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Acculader via een aardlekschakelaar (30 mA, 30 ms)
aansluiten.
Een beschadigde of niet geschikte verlengkabel kan
leiden tot een elektrische schok. Personen kunnen ernstig
of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Een verlengkabel met de juiste kabeldoorsnede
gebruiken, @ 19.4.
WAARSCHUWING
Tijdens het laden kan een verkeerde netspanning of een
verkeerde netfrequentie leiden tot overspanning in de
acculader. De acculader kan hierbij worden beschadigd.
Controleren of de netspanning en de netfrequentie van
het lichtnet corresponderen met de gegevens op het
typeplaatje van de acculader.
Als er meerdere acculaders op een meervoudige
contactdoos zijn aangesloten, kunnen de elektrische
onderdelen tijdens het laden worden overbelast. De
elektrische componenten kunnen warm worden en in
brand raken. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of
worden gedood en er kan materiële schade ontstaan.
Acculader afzonderlijk op een contactdoos aansluiten.
Acculader niet op een tafelcontactdoos of verdeeldoos
aansluiten.
Een verkeerd neergelegde aansluitkabel en verlengkabel
kunnen beschadigd raken en personen kunnen hierover
struikelen. Personen kunnen letsel oplopen en de
aansluitkabel of verlengkabel kan worden beschadigd.
De aansluitkabel en verlengkabel zo neerleggen en
kenmerken, dat personen niet kunnen struikelen.
De aansluitkabel en verlengkabel zo neerleggen, dat
deze niet gespannen zijn of verwikkeld kunnen raken.
De aansluitkabel en verlengkabel zo neerleggen, dat
deze niet kunnen worden beschadigd, kunnen knikken
of afgekneld worden of ergens tegenaan schuren.
Aansluitkabel en verlengkabel beschermen tegen hitte,
olie en chemicaliën.
De aansluitkabel en verlengkabel neerleggen op een
droge ondergrond.
Tijdens de werkzaamheden wordt de verlengkabel warm.
Als de warmte niet kan worden afgevoerd, kan dit leiden
tot brand.
Als een kabelhaspel wordt gebruikt: De kabelhaspel
volledig uitrollen.
Als er elektrische bedrading en leidingen in de muur
zitten, kunnen deze worden beschadigd als de acculader
op de muur wordt bevestigd. Contact met elektrische
bedrading kan leiden tot een elektrische schok. Personen
kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade
ontstaan.
Controleer of er op de geplande plaats geen elektrische
bedrading en leidingen in de muur zitten.
Als de acculader niet zoals in deze handleiding staat
beschreven op de muur is gemonteerd, kan de acculader
of de accu van de muur vallen of kan de acculader te heet
worden. Personen kunnen letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
Acculader zo op de muur monteren als in deze
handleiding staat beschreven.
Als de acculader met aangebrachte accu op een muur
wordt gemonteerd, kan de accu uit de acculader vallen.
Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
De acculader eerst aan de muur monteren en daarna de
accu plaatsen.
4.10 Vervoeren
4.10.1 Motorzeis
WAARSCHUWING
Tijdens het vervoer kan de motorzeis kantelen of
verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
0458-713-9621-C
125
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Motorzeis met spanbanden, riemen of een net dusdanig
beveiligen, dat deze niet kan kantelen en niet kan
verschuiven.
4.10.2 Accu
WAARSCHUWING
De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van
buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden
beschadigd en kan er materiële schade ontstaan.
Een beschadigde accu niet vervoeren.
De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking
vervoeren.
Tijdens het vervoer kan de accu omvallen of verschuiven.
Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
De accu in de verpakking zo verpakken dat deze niet
kan bewegen.
De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan
verschuiven.
4.11 Opslaan
4.11.1 Motorzeis
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de motorzeis niet
herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen
ernstig letsel oplopen.
De motorzeis buiten het bereik van kinderen opslaan.
De elektrische contacten op de motorzeis en metalen
onderdelen kunnen door vocht corroderen. De motorzeis
kan worden beschadigd.
De motorzeis schoon en droog opslaan.
4.11.2 Accu
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de accu niet herkennen
en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel
oplopen.
De accu buiten het bereik van kinderen opslaan.
De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van
buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden
beschadigd.
De accu schoon en droog opslaan.
De accu in een gesloten ruimte opslaan.
De accu gescheiden van de motorzeis en de acculader
opslaan.
De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking
opslaan.
De accu bij temperaturen tussen de - 10 °C en + 50 °C
opslaan.
4.11.3 Acculader
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de acculader niet
herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen
ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Accu wegnemen.
De acculader buiten het bereik van kinderen opslaan.
Accu wegnemen.
Accu wegnemen.
Accu wegnemen.
0458-713-9621-C
126
Nederlands
5 Motorzeis klaarmaken voor gebruik
De acculader is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de acculader aan bepaalde invloeden van
buitenaf wordt blootgesteld, kan de acculader worden
beschadigd.
Accu wegnemen.
Als de acculader warm is: de acculader laten afkoelen.
De acculader schoon en droog opslaan.
De acculader in een gesloten ruimte
opslaan.
De acculader bij temperaturen tussen de + 5 °C en
+ 40 °C opslaan.
De aansluitkabel is niet bedoeld om de acculader daaraan
te dragen of op te hangen. De aansluitkabel en de
acculader kunnen worden beschadigd.
De acculader bij het huis vastpakken en vasthouden.
Een handgreepkom voor het gemakkelijk optillen van de
acculader is aan de acculader aangebracht.
De acculader ophangen aan de muurhouder.
4.12 Reinigen, onderhouden en repareren
WAARSCHUWING
Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden de accu in de motorzeis wordt
geplaatst, kan de motorzeis onbedoeld worden
ingeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en
er kan materiële schade ontstaan.
Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen met een
waterstraal of puntige voorwerpen kunnen de motorzeis,
de beschermkap, het snijgarnituur, de accu en de
acculader beschadigen. Als de motorzeis, de
beschermkap, het snijgarnituur, de accu of de acculader
niet op de juiste wijze werden gereinigd, kunnen
componenten niet meer correct functioneren en kunnen
de veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen
kunnen ernstig letsel oplopen.
Motorzeis, beschermkap, snijgarnituur, accu en
acculader zo reinigen als staat beschreven in deze
handleiding.
Als de motorzeis, de beschermkap, het snijgarnituur, de
accu of de acculader niet correct werden onderhouden of
gerepareerd, kunnen componenten niet meer correct
functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn
uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk
letsel oplopen.
Motorzeis, beschermkap, snijgarnituur, accu en
acculader niet zelf onderhouden of repareren.
Als aan de motorzeis, de beschermkap, het
snijgarnituur, de accu of de acculader onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd:
contact opnemen met een STIHL dealer.
5.1 Motorzeis klaarmaken voor gebruik
Telkens voor het begin van de werkzaamheden moeten de
volgende handelingen worden uitgevoerd:
Controleren of de volgende delen zich in de veilige staat
bevinden:
Motorzeis, @ 4.6.1.
Beschermkap, @ 4.6.2.
Maaikop, @ 4.6.3.
Accu, @ 4.6.4.
Acculader, @ 4.6.5.
Accu controleren/testen, @ 11.2.
Accu volledig laden, @ 6.2.
Motorzeis reinigen, @ 16.1.
Beschermkap monteren, @ 7.1.
Spoel inbouwen, @ 7.2.1.
Accu wegnemen.
5 Motorzeis klaarmaken voor gebruik
0458-713-9621-C
127
Nederlands
6 Accu laden en leds
Beugelhandgreep monteren, @ 7.3.
Steel- of maaiboomlengte instellen, @ 8.1.
Beugelhandgreep afstellen, @ 8.2.
Bedieningselementen controleren, @ 11.1.
Als tijdens de controle/het testen van de
bedieningselementen 3 leds rood knipperen: de accu
eruit nemen en contact opnemen met een
STIHL dealer.
In de motorzeis zit een storing.
Als deze handelingen niet kunnen worden uitgevoerd:
motorzeis niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
6.1 Acculader aan een muur monteren
De acculader kan aan een muur worden gemonteerd.
Acculader zo op een muur monteren dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
Juiste bevestigingsmaterialen zijn gebruikt.
De acculader is waterpas.
De volgende maatvoering is aangehouden:
a = minimaal 100 mm
b (voor AL 101) = 75 mm
b (voor AL 300 en AL 500) = 120 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
6.2 Accu laden
De laadtijd is afhankelijk van diverse invloeden, zoals bijv.
de temperatuur van de accu of de omgevingstemperatuur.
De werkelijke laadtijd kan afwijken van de aangegeven
laadtijd. De laadtijd staat onder www.stihl.com/charging-
times weergegeven.
Als de netstekker op een contactdoos is
aangesloten en de accu in de acculader
wordt geplaatst, start de laadprocedure
automatisch. Als de accu volledig is geladen
schakelt de acculader automatisch uit.
Tijdens het laden worden de accu en de acculader warmer.
Netstekker (6) in een goed bereikbare contactdoos (7)
aansluiten.
De acculader (3) voert een zelftest door. De led (4) brandt
ca. 1 seconde lang groen en ca. 1 seconde lang rood.
Aansluitkabel (5) aanbrengen.
Accu (2) in de geleidingen van de acculader (3) plaatsen
en tot aan de aanslag hierop drukken.
De led (4) brandt groen. De leds (1) branden groen en de
accu (2) wordt geladen.
Als de led (4) en de leds (1) niet meer branden:
netstekker (6) uit de contactdoos (7) trekken.
De accu is volledig geladen.
6 Accu laden en leds
d
a
1
2
0000-GXX-0609-A0
a
e
e
b
3
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
0458-713-9621-C
128
Nederlands
7 Motorzeis monteren
Accu (2) wegnemen.
6.3 Laadtoestand weergeven
Druktoets (1) indrukken.
De leds branden ca. 5 seconden lang groen en geven de
laadtoestand weer.
Als de rechterled groen knippert: accu laden.
6.4 Leds op de accu
De leds kunnen de laadtoestand van de accu of storingen
aangeven. De leds kunnen groen of rood branden of
knipperen.
Als de leds groen branden of knipperen wordt de
laadtoestand weergegeven.
Als de leds rood branden of knipperen: storingen
opheffen, @ 18.
In de motorzeis of in de accu zit een storing.
6.5 Led op acculader
De led geeft de status van de acculader weer.
Als de led groen brandt, wordt de accu geladen.
Als de led rood knippert: storingen opheffen.
In de acculader zit een storing.
7.1 Beschermkap monteren
Motorzeis uitschakelen en de accu eruit nemen.
Het afkortmes (1) is al in de beschermkap (2) gemonteerd
en mag niet worden uitgebouwd.
Beschermkap (2) tot aan de aanslag in de geleidingen van
de behuizing schuiven.
De beschermkap (2) ligt gelijk met de behuizing.
Bouten (3) aanbrengen en vastdraaien.
Beschermkap (2) mag niet weer worden uitgebouwd.
7.2 Maaikop AutoCut 2-2
7.2.1 Spoel inbouwen
Motorzeis uitschakelen en de accu eruit nemen.
Spoel tussen de 12 en 24 uur lang in een bak met water
leggen.
De maaidraden worden elastisch.
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
7 Motorzeis monteren
1
3
2 2
0000-GXX-1486-A1
0458-713-9621-C
129
Nederlands
8 Motorzeis voor de gebruiker instellen
De uiteinden (4) van de maaidraden op de spoel (2) door
de openingen (1) in de maaikop (5) steken.
Spoel (2) in de maaikop (5) plaatsen.
Afdekkap (7) zo op de maaikop (5) plaatsen dat de
lippen (3) van de afdekkap (7) en de openingen (6) in de
maaikop (4) in lijn liggen.
Afdekkap (7) tot aan de aanslag op de maaikop (5)
drukken.
De lippen (3) klikken hoorbaar vast.
7.2.2 Spoel uitbouwen
Motorzeis uitschakelen en de accu eruit nemen.
Lippen (1) indrukken en afdekkap (3) wegnemen.
Spoel (2) wegnemen.
7.3 Beugelhandgreep monteren
Motorzeis uitschakelen en de accu eruit nemen.
Beugelhandgreep (2) zo uitlijnen dat de zitting voor de
stergreepmoer (1) zich aan de rechterzijde van de
bedieningshandgreep bevindt en de openingen in de
beugelhandgreep (2) naar de gebruiker zijn gericht.
De benen van de beugelhandgreep (2) uit elkaar drukken
en de beugelhandgreep (2) op de bedieningshandgreep
plaatsen tot de beugelhandgreep (2) vastklikt.
Bout (3) door de boring steken.
Stergreepmoer (1) hierop draaien en vastdraaien.
Beugelhangreep (2) hoeft niet weer te worden uitgebouwd.
8.1 Steel-,of maaiboomlengte instellen
De steel/maaiboom kan, afhankelijk van de lichaamsgrootte
van de gebruiker, in verschillende lengten worden ingesteld.
Motorzeis uitschakelen en de accu eruit nemen.
Steel/maaiboom vasthouden.
5
7
6
2
1
3
4
0000-GXX-1485-A1
1
2
3
1
0000-GXX-1484-A0
8 Motorzeis voor de gebruiker instellen
3
1
2
0000-GXX-1488-A0
0458-713-9621-C
130
Nederlands
9 Accu aanbrengen en wegnemen
Blokkeerknop (1) indrukken en ingedrukt houden.
Bedieningshandgreep (2) in de gewenste stand trekken of
schuiven.
Blokkeerknop (1) loslaten.
Bedieningshandgreep (2) iets verschuiven tot deze
vastklikt.
8.2 Beugelhandgreep afstellen
De beugelhandgreep kan, afhankelijk van de lichaamslengte
van de gebruiker, in verschillende standen worden
ingesteld.
Motorzeis uitschakelen en de accu eruit nemen.
Stergreepmoer (1) losdraaien.
Beugelhandgreep (2) in de gewenste stand kantelen.
Stergreepmoer (1) vastdraaien.
9.1 Accu aanbrengen
Accu (1) zo lang in de accuschacht (2) drukken, tot er een
klik wordt gehoord.
De pijlen (3) op de accu (1) zijn nog zichtbaar en de
accu (1) is in de accuschacht (2) geborgd. Tussen de
motorzeis en de accu (1) is er geen elektrisch contact.
Accu (1) tot aan de aanslag in de accuschacht (2)
drukken.
De accu (1) klikt met een tweede klik vast en ligt gelijk met
de behuizing van de motorzeis.
9.2 Accu wegnemen
Motorzeis op een vlakke ondergrond plaatsen.
Een hand zo voor de accuschacht houden dat de accu (2)
er niet kan uitvallen.
1
2
0000-GXX-1489-A0
1
2
0000-GXX-1490-A0
9 Accu aanbrengen en wegnemen
1
2
3
0000-GXX-1491-A0
0458-713-9621-C
131
Nederlands
10 Motorzeis inschakelen en uitschakelen
Blokkeerhendel (1) met de andere hand indrukken.
De accu (2) is ontgrendeld en kan worden weggenomen.
10.1 Motorzeis inschakelen
Motorzeis met één hand op de bedieningshandgreep zo
vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep valt.
Motorzeis met de andere hand op de beugelhandgreep zo
vasthouden dat de duim om de beugelhandgreep valt.
Schakelhendelblokkering (1) met de hand indrukken en
ingedrukt houden.
Schakelhendel (2) met de wijsvinger indrukken en
ingedrukt houden.
Het toerental van de motorzeis loopt op en het
snijgarnituur gaat draaien.
10.2 Motorzeis uitschakelen
Schakelhendel en schakelhendelblokkering loslaten.
Wachten tot het snijgarnituur niet meer draait.
Als het snijgarnituur blijft draaien: de accu wegnemen en
contact opnemen met een STIHL dealer.
De motorzeis is defect.
11.1 Bedieningselementen controleren
Schakelhendelblokkering en schakelhendel
Accu wegnemen.
Probeer de schakelhendel in te drukken, zonder de
schakelhendelblokkering in te drukken.
Als de schakelhendel kan worden ingedrukt: contact
opnemen met een STIHL dealer.
De schakelhendelblokkering is defect.
Schakelhendelblokkering indrukken en ingedrukt houden.
Schakelhendel indrukken en weer loslaten.
Als de schakelhendel of de schakelhendelblokkering
moeilijk bewegen of niet terugkeren in de uitgangsstand:
de motorzeis niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De schakelhendel of de schakelhendelblokkering is
defect.
Motorzeis inschakelen
Accu aanbrengen.
Schakelhendelblokkering indrukken en ingedrukt houden.
Schakelhendel indrukken en ingedrukt houden.
Het snijgarnituur draait.
Als 3 leds rood knipperen: de accu eruit nemen en contact
opnemen met een STIHL dealer.
In de motorzeis zit een storing.
Schakelhendel loslaten.
Het snijgarnituur draait nog even door.
10 Motorzeis inschakelen en
uitschakelen
2
1
0000-GXX-1492-A0
1
2
0000-GXX-1493-A0
11 Motorzeis en accu controleren
0458-713-9621-C
132
Nederlands
12 Met de motorzeis werken
Als het snijgarnituur blijft draaien: de accu wegnemen en
contact opnemen met een STIHL dealer.
De motorzeis is defect.
11.2 Accu controleren/testen
Druktoets op de accu indrukken.
De leds branden of knipperen.
Als de leds niet branden of knipperen: accu niet gebruiken
en contact opnemen met een STIHL dealer.
In de accu zit een storing.
12.1 Motorzeis vasthouden en hanteren
Motorzeis met één hand op de bedieningshandgreep zo
vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep valt.
Motorzeis met de andere hand op de beugelhandgreep zo
vasthouden dat de duim om de beugelhandgreep valt.
12.2 Maaien
De afstand van het snijgarnituur ten opzichte van de grond
bepaalt de maaihoogte.
De motorzeis gelijkmatig heen en weer bewegen.
Langzaam en gecontroleerd in voorwaartse richting lopen.
Als met een afstandhouder wordt gewerkt:
afstandhouder (1) geheel uitklappen.
12.3 Maaidraad bijstellen
Met de draaiende maaikop even de grond aantippen.
De maaidraad wordt circa 30 mm langer.
Het afkortmes in de beschermkap kort de maaidraad
automatisch op de juiste lengte af.
Als de maaidraden korter dan 25 mm zijn, kunnen deze niet
automatisch worden bijgesteld.
Motorzeis uitschakelen en de accu eruit nemen.
Knop op de maaikop indrukken en ingedrukt houden.
De maaidraden er met de hand uittrekken.
Als de maaidraden niet meer naar buiten kunnen worden
getrokken: spoel met maaidraad vervangen.
De spoel is leeg.
13.1 Na de werkzaamheden
Motorzeis uitschakelen en de accu eruit nemen.
Als de motorzeis nat is: de motorzeis laten drogen.
Als de accu nat is: de accu laten drogen.
12 Met de motorzeis werken
0000-GXX-1494-A0
13 Na de werkzaamheden
1
0000-GXX-1495-A1
0458-713-9621-C
133
Nederlands
14 Vervoeren
Motorzeis reinigen.
Beschermkap reinigen.
Snijgarnituur reinigen.
De accu reinigen.
14.1 Motorzeis vervoeren
Motorzeis uitschakelen en de accu eruit nemen.
De steel/maaiboom op de kleinste lengte instellen.
Motorzeis met één hand zo op de steel/maaiboom dragen,
dat het snijgarnituur naar achteren is gericht en de
motorzeis in balans is.
Als de motorzeis in een auto wordt vervoerd: de motorzeis
zo borgen dat deze niet kan kantelen en verschuiven.
14.2 Accu vervoeren
Motorzeis uitschakelen en de accu eruit nemen.
Controleren of de accu in een veilige, goede staat
verkeert.
Accu zo verpakken dat aan de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
De verpakking is niet elektrisch geleidend.
De accu kan in de verpakking niet schuiven.
De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan verschuiven.
De accu valt onder de eisen die worden gesteld aan het
transport van gevaarlijke goederen. De accu is als UN 3480
(lithium-ionen-accu's) geclassificeerd en werd conform het
UN handboek Prüfungen und Kriterien Teil III (Tests en
criteria deel III), sub 38.3, gecontroleerd/getest.
De transportvoorschriften zijn onder www.stihl.com/safety-
data-sheets weergegeven.
15.1 Motorzeis opslaan
Motorzeis uitschakelen en de accu eruit nemen.
Spoel uitbouwen.
De motorzeis zo opslaan dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
De motorzeis bevindt zich buiten het bereik van
kinderen.
De motorzeis is schoon en droog.
15.2 Accu opslaan
STIHL adviseert, de accu in een laadtoestand tussen 40 %
en 60 % (2 groen brandende leds) op te slaan.
De accu zo opslaan dat aan de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
De accu bevindt zich buiten het bereik van kinderen.
De accu is schoon en droog.
De accu bevindt zich in een gesloten ruimte.
De accu is losgekoppeld van de motorzeis en de
acculader.
De accu zit in een elektrisch niet geleidende
verpakking.
De accutemperatuur ligt tussen de - 10 °C en + 50 °C.
15.3 Acculader opbergen
De netstekker uit de contactdoos trekken.
Accu wegnemen.
14 Vervoeren
15 Opslaan
0458-713-9621-C
134
Nederlands
16 Reinigen
De aansluitkabel opwikkelen en aan de acculader
bevestigen.
De acculader zo opslaan dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
De acculader bevindt zich buiten het bereik van
kinderen.
De acculader is schoon en droog.
De acculader bevindt zich in een gesloten ruimte.
De acculader is losgekoppeld van de accu.
De acculader is niet opgehangen aan de aansluitkabel.
De acculader staat bloot aan temperaturen tussen
+5°C en +4C.
16.1 Motorzeis reinigen
Motorzeis uitschakelen en de accu eruit nemen.
Motorzeis met een vochtige doek reinigen.
Vreemde delen uit de accuschacht verwijderen en de
accuschacht met een vochtige doek schoonmaken.
Elektrische contacten in de accuschacht met een kwast of
een zachte borstel reinigen.
16.2 Beschermkap en snijgarnituur reinigen
Motorzeis uitschakelen en de accu eruit nemen.
Beschermkap en snijgarnituur met een vochtige doek of
een zachte borstel reinigen.
16.3 Accu reinigen
De accu met een vochtige doek reinigen.
16.4 Acculader reinigen
De netsteker uit de contactdoos trekken.
De acculader met een vochtige doek reinigen.
Elektrische contacten van de acculader met een kwast of
een zachte borstel reinigen.
17.1 Motorzeis onderhouden en repareren
De gebruiker kan de motorzeis niet zelf onderhouden en
repareren.
Als er onderhoudswerkzaamheden aan de motorzeis
moeten worden uitgevoerd, of als deze defect of
beschadigd is: contact opnemen met de STIHL dealer.
17.2 Accu onderhouden en repareren
De accu hoeft niet te worden onderhouden en kan niet
worden gerepareerd.
Als de accu defect of beschadigd is: accu vervangen.
17.3 Acculader onderhouden en repareren
De acculader hoeft niet te worden onderhouden en kan niet
worden gerepareerd.
Als de acculader defect of beschadigd is: acculader
vervangen.
Als de aansluitkabel defect of beschadigd is: acculader
niet gebruiken en de aansluitkabel door een STIHL dealer
laten vervangen.
16 Reinigen
2
1
0000-GXX-0592-A0
17 Onderhoud en reparatie
0458-713-9621-C
135
Nederlands
18 Storingen opheffen
18.1 Storingen in de motorzeis of de accu opheffen
18 Storingen opheffen
Storing Leds op de accu Oorzaak Remedie
De motorzeis loopt
bij het inschakelen
niet aan.
1 led knippert
groen.
De laadtoestand van de
accu is te laag.
Accu laden.
1 led brandt rood. De accu is te warm of te
koud.
Accu wegnemen.
Accu laten afkoelen of verwarmen.
3 leds knipperen
rood.
In de motorzeis zit een
storing.
Accu wegnemen.
Elektrische contacten in de accuschacht reinigen.
Accu aanbrengen.
Motorzeis inschakelen.
Als er nog steeds 3 leds rood knipperen: motorzeis
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
3 leds branden
rood.
De motorzeis is te warm. Accu wegnemen.
Motorzeis laten afkoelen.
4 leds knipperen
rood.
In de accu zit een storing. De accu wegnemen en opnieuw aanbrengen.
Motorzeis inschakelen.
Als er nog steeds 4 leds rood knipperen: de accu
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De elektrische aansluiting
tussen de motorzeis en de
accu is onderbroken.
Accu wegnemen.
Elektrische contacten in de accuschacht reinigen.
Accu aanbrengen.
De motorzeis of de accu
zijn vochtig.
De motorzeis of accu laten drogen.
De motorzeis
schakelt tijdens het
gebruik uit.
3 leds branden
rood.
De motorzeis is te warm. Accu wegnemen.
Motorzeis laten afkoelen.
Er is een elektrische
storing.
De accu wegnemen en opnieuw aanbrengen.
Motorzeis inschakelen.
0458-713-9621-C
136
Nederlands
18 Storingen opheffen
18.2 Storingen in de acculader opheffen
De werktijd van de
motorzeis is te kort.
De accu is niet voldoende
geladen.
Accu volledig laden.
De levensduur van de accu
is overschreden.
Accu vervangen.
Na het plaatsen van
de accu in de
acculader start de
laadprocedure niet.
1 led brandt rood. De accu is te warm of te
koud.
Accu in de acculader laten zitten.
De laadprocedure start automatisch zodra het
toelaatbare temperatuurbereik is bereikt.
Storing Leds op de accu Oorzaak Remedie
Storing Led op acculader Oorzaak Remedie
De accu wordt niet
opgeladen.
De led knippert
rood.
De elektrische aansluiting
tussen de acculader en de
accu is onderbroken.
Accu wegnemen.
Elektrische contacten op de acculader reinigen.
Accu aanbrengen.
In de acculader zit een
storing.
Acculader niet gebruiken en contact opnemen met
een STIHL dealer.
0458-713-9621-C
137
Nederlands
19 Technische gegevens
19.1 Motorzeis STIHL FSA 56
Vrijgegeven accu: STIHL AK
Gewicht zonder accu, snijgarnituur en beschermkap:
2,1 kg
Lengte zonder snijgarnituur: 1470 mm tot 1670 mm
De werktijd staat onder www.stihl.com/battery-life
weergegeven.
19.2 STIHL AK-accu
Accutechnologie: lithium-ionen
Spanning: 36 V
Capaciteit in Ah: zie typeplaatje
Aantal ampère-uren in Wh: zie typeplaatje
Gewicht in kg: zie typeplaatje
Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik en opslag: -
10 °C tot + 50 °C
19.3 Acculader STIHL AL 101
Nominale spanning: zie typeplaatje
Frequentie: zie typeplaatje
Nominaal vermogen: zie typeplaatje
Laadstroom: zie typeplaatje
Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik en opslag:
+ 5 °C tot + 40 °C
De laadtijden zijn onder www.stihl.com/charging-times
weergegeven.
19.4 Verlengkabels
Als gebruik wordt gemaakt van een verlengkabel, moet deze
voorzien zijn van een aardedraad en de aders, afhankelijk
van de spanning en de lengte van de verlengkabel, moeten
minimaal de volgende doorsnede hebben:
220 V tot 240 V
Kabellengte tot 20 m: AWG 15/1,5 mm²
Kabellengte 20 m tot 50 m: AWG 13/2,5 mm²
100 V tot 127 V
Kabellengte tot 10 m: AWG 14/2,0 mm²
Kabellengte 10 m tot 30 m: AWG 12/3,5 mm²
19.5 Geluids- en trillingswaarden
De K-waarde voor het geluiddrukniveau bedraagt 2 dB(A).
De K-waarde voor het geluidvermogensniveau bedraagt
2 dB(A). De K-waarde voor de trillingswaarden bedraagt
2m/s².
STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dragen.
Geluiddrukniveau L
pA
gemeten volgens EN 50636-2-91:
72 dB(A).
Geluidvermogensniveau L
wA
gemeten volgens EN 50636-
2-91: 86 dB(A).
Trillingswaarde a
hv
gemeten volgens EN 50636-2-91,
bedieningshandgreep en beugelhandgreep: 3,5 m/s².
De gegeven trillingswaarden zijn volgens een genormeerde
testprocedure gemeten en kunnen worden geraadpleegd
voor de vergelijking van elektrische apparaten. De werkelijk
optredende trillingswaarden kunnen afwijken van de
vermelde gegevens, afhankelijk van het gebruik. De
opgegeven trillingswaarden kunnen worden gebruikt voor
een eerste inschatting van de trillingsbelasting. De
werkelijke trillingsbelasting moet worden geschat. Hierbij
kan ook rekening worden gehouden met de tijden waarin het
elektrische apparaat is uitgeschakeld en die waarin dit
weliswaar is ingeschakeld, maar zonder belasting draait.
19 Technische gegevens
0458-713-9621-C
138
Nederlands
20 Combinaties van snijgarnituren en beschermkappen
Informatie m.b.t. de arbo-wetgeving voor wat betreft
trillingen 2002/44/EG staat onder www.stihl.com/vib
weergegeven.
19.6 REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie,
classificatie en vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH-
voorschrift is onder www.stihl.com/reach weergegeven.
20.1 Motorzeis STIHL FSA 56
De volgende maaikoppen mogen samen met de
beschermkap voor maaikoppen worden gemonteerd:
Maaikop AutoCut 2-2 met maaidraad "rond, stil" met een
diameter van 1,6 mm
De gebruiker kan een maaikop niet zelf monteren.
De gewenste maaikop door een STIHL dealer laten
monteren.
21.1 Onderdelen en toebehoren
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderdelen en
origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren
zijn leverbaar via de STIHL dealer.
22.1 Motorzeis, accu en acculader milieuvriendelijk
afvoeren
Informatie betreffende het milieuvriendelijk
verwerken/afvoeren is verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Motorzeis, beschermkap, snijgarnituur, accu, acculader,
toebehoren en verpakking volgens voorschrift en
milieuvriendelijk afvoeren.
23.1 Motorzeis STIHL FSA 56
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart als enige verantwoordelijke, dat
Type: accumotorzeis
Fabrieksmerk: STIHL
–Type: FSA56
Serie-identificatie: 4522
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU en
2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de
productiedatum geldende versies van de volgende normen
is ontwikkeld en geproduceerd: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60335-1 en EN ISO 12100 met inachtneming van de
norm EN 50636-2-91.
Voor het bepalen van het gemeten en het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd gehandeld volgens de richtlijn
2000/14/EG, bijlage VIII.
20 Combinaties van snijgarnituren en
beschermkappen
21 Onderdelen en toebehoren
Deze symbolen kenmerken de originele STIHL
onderdelen en het originele STIHL toebehoren.
22 Milieuverantwoord afvoeren
23 EU-conformiteitsverklaring
0458-713-9621-C
139
Nederlands
23 EU-conformiteitsverklaring
Uitvoerende keuringsinstantie:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
51105 Köln, Duitsland
Gemeten geluidvermogensniveau: 86 dB(A)
Gegarandeerd geluidvermogensniveau: 88 dB(A)
De technische documentatie wordt bij de
productgoedkeuring van ANDREAS STIHL AG & Co. KG
bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het machinenummer
staan vermeld op de motorzeis.
Waiblingen, 01-03-2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner, Hoofd productmanagement en services
23.2 Opmerking conformiteit acculader
STIHL AL 101
Deze acculader is overeenkomstig de volgende richtlijnen
geproduceerd en in omloop gebracht: 2014/35/EU,
2014/30/EU en 2011/65/EU.
Het productiejaar, het productieland en het machinenummer
staan vermeld op de acculader.
De complete EG-conformiteitsverklaring is bij de firma
ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115,
71336 Waiblingen, Duitsland verkrijgbaar.
0458-713-9621-C
140
Nederlands
23 EU-conformiteitsverklaring
www.stihl.com
*04587139621C*
0458-713-9621-C
0458-713-9621-C
INT1
DGFIn
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144

STIHL FSA 56 de handleiding

Type
de handleiding