Festool SYM 70 RE Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

de Originalbetriebsanleitung - Leistensäge 7
en Original instruction manual - Compound mitre saw 16
fr Notice d'utilisation d'origine - scie à onglet 25
es Manual de instrucciones original - sierra de listones 34
it Istruzioni per l'uso originali - Sega per listelli 43
nl Originele gebruiksaanwijzing - plintenzaag 52
sv Originalbruksanvisning – listsåg 61
fi Alkuperäinen käyttöohje - listasaha 69
da Original brugsanvisning – listesav 78
nb Original bruksanvisning - Listsag 87
pt Manual de instruções original - Serra de ripas 95
ru
Оригинальное руководство по эксплуатации — торцовочно-усовочная
пила
104
cs Originální návod k obsluze – pokosová pila na lišty 114
pl Oryginalna instrukcja obsługi - pilarka ukośnica 122
SYM 70 RE
Festool GmbH
Wertstraße 20
D-73240 Wendlingen
+49 (0)7024/804-0
+49 (0)7024/804-20608
www.festool.com
710379_A / 2019-01-14
1
1-4 1-5 1-6 1-7
1-2
1-3
1-1
1-11
1-12
1-10
1-9
1-8
2
2-1
2-6
2-3
2-5
2-7
2-4
2-2
3
4
5
4-1
3-3
4-2
5-1
5-2
5-3
5-4
5-5
5-6
5-8
5-9
5-7
3-1
3-2
8-2
8-1
6
7
8
6-4
6-2
6-1
6-3
2 - 4 mm
9
4x
110
110
1
2
9-2
9-1
Leistensäge
Compound mitre saw
Scie à onglet
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
SYM 70 RE 10023853, 202905
de
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden
Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen ent-
spricht und mit den folgenden Normen überein-
stimmt:
en
EC-Declaration of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is in
conformity with all relevant provisions of the fol-
lowing directives including their amendments and
complies with the following standards:
fr
CE-Déclaration de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre respons-
abilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents de normalisation suivants:
es
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto corresponde a las siguientes normas o
documentos normalizados:
it
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pre-
sente prodotto e conforme alle norme e ai docu-
menti normativi seguenti:
nl
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet
aan de volgende normen of normatieve documen-
ten:
sv
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med
följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu-
raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden
mukainen:
da
EF-konformitetserklæring Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i over-
ensstemmelse med de følgende normer eller
normative dokumenter:
nb
CE-Konformitetserklæring Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende normer eller normative doku-
menter:
pt
CE-Declaração de conformidade: Declara-
mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto corresponde às normas ou aos docu-
mentos normativos citados a seguir:
ru
Декларация соответствия ЕС: Мы заявляем
с исключительной ответственностью, что данный
продукт соответствует следующим нормам или
нормативным документам:
cs
ES prohlašeni o shodě: Prohlašujeme s vešk-
erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s
nasledujicimi normami nebo normativnimi doku-
menty:
pl
Deklaracja o zgodności z normami UE: Ninie-
jszym oświadczamy na własną odpowiedzialność,
że produkt ten spełnia następujące normy lub
dokumenty normatywne:
________________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
EN 62841-1: 2015 + AC:2015
EN 62841-3-9:2015 + A11:2017
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581: 2012
________________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
GERMANY
Wendlingen, 2019-01-11
Markus Stark
Head of Product Development
Ralf Brandt
Head of Product Conformity
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 -
49999999
in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 -
49999999
dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 - 49999999
720770_A
Inhaltsverzeichnis
1 Symbole.......................................................7
2 Sicherheitshinweise....................................7
3 Bestimmungsgemäße Verwendung......... 10
4 Technische Daten......................................10
5 Geräteelemente........................................ 10
6 Inbetriebnahme.........................................11
7 Einstellungen............................................ 12
8 Arbeiten mit der Maschine........................13
9 Wartung und Pflege.................................. 15
10 Zubehör..................................................... 15
11 Umwelt...................................................... 15
1 Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise
lesen!
Gefahrenbereich! Hände fernhalten!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Nicht in den Hausmüll geben.
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung
Schutzklasse II
Elektronik: Regelbare Drehzahl
D
d
a
Sägeblattabmessung
a ... max. Schnitttiefe
D ... Durchmesser
d ... Aufnahmebohrung
Holz
Laminierte Holzplatten
Aluminium
Stellrad für Drehzahl
Gefahrenbereich! Nicht in diesem Be
reich aufhalten!
Gefahrenbereich! Nicht
in diesem Bereich auf
halten!
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits
hinweise und Anweisungen. Versäumnis
se bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursa
chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei
tung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeu
ge (ohne Netzleitung).
2.2 Maschinenspezifische
Sicherheitshinweise
Gehrungskappsägen sind zum Schneiden
von Holz oder holzartigen Produkten vor
gesehen, sie können nicht zum Schneiden
von Eisenwerkstoffen wie Stäben, Stan
gen, Schrauben usw. verwendet werden.
Abrasiver Staub führt zum Blockieren von
beweglichen Teilen wie der unteren
Schutzhaube. Schneidfunken verbrennen
die untere Schutzhaube, die Einlegeplatte
und andere Kunststoffteile.
Fixieren Sie das Werkstück nach Möglich
keit mit Zwingen. Wenn Sie das Werkstück
mit der Hand festhalten, müssen Sie Ihre
Hand immer mindestens 100 mm von je
der Seite des Sägeblatts entfernt halten.
Verwenden Sie diese Säge nicht zum
Schneiden von Stücken, die zu klein sind,
um sie einzuspannen oder mit der Hand zu
halten. Wenn Ihre Hand zu nah am Säge
blatt ist, besteht ein erhöhtes Verletzungs
risiko durch Kontakt mit dem Sägeblatt.
Das Werkstück muss unbeweglich sein
und entweder festgespannt oder gegen
Deutsch
7
den Anschlag und den Tisch gedrückt wer
den. Schieben Sie das Werkstück nicht in
das Sägeblatt und schneiden Sie nie „frei
händig“. Lose oder sich bewegende Werk
stücke könnten mit hoher Geschwindigkeit
herausgeschleudert werden und zu Verlet
zungen führen.
Kreuzen Sie nie die Hand über die vorge
sehene Schnittlinie, weder vor noch hinter
dem Sägeblatt. Abstützen des Werkstücks
„mit gekreuzten Händen“, d.h. Halten des
Werkstücks rechts neben dem Sägeblatt
mit der linken Hand oder umgekehrt, ist
sehr gefährlich.
Greifen Sie bei rotierendem Sägeblatt
nicht hinter den Anschlag. Unterschreiten
Sie nie einen Sicherheitsabstand von
100 mm zwischen Hand und rotierendem
Sägeblatt (gilt auf beiden Seiten des Säge
blatts, z.B. beim Entfernen von Holzabfäl
len). Die Nähe des rotierenden Sägeblatts
zu Ihrer Hand ist möglicherweise nicht er
kennbar, und Sie können schwer verletzt
werden.
Prüfen Sie das Werkstück vor dem
Schneiden. Wenn das Werkstück gebogen
oder verzogen ist, spannen Sie es mit der
nach außen gekrümmten Seite zum An
schlag. Stellen Sie immer sicher, dass
entlang der Schnittlinie kein Spalt zwi
schen Werkstück, Anschlag und Tisch ist.
Gebogene oder verzogene Werkstücke kön
nen sich verdrehen oder verlagern und ein
Klemmen des rotierenden Sägeblatts beim
Schneiden verursachen. Es dürfen keine
Nägel oder Fremdkörper im Werkstück
sein.
Verwenden Sie die Säge erst, wenn der
Tisch frei von Werkzeugen, Holzabfällen
usw. ist; nur das Werkstück darf sich auf
dem Tisch befinden. Kleine Abfälle, lose
Holzstücke oder andere Gegenstände, die
mit dem rotierenden Blatt in Berührung
kommen, können mit hoher Geschwindig
keit weggeschleudert werden.
Schneiden Sie jeweils nur ein Werkstück.
Mehrfach gestapelte Werkstücke lassen
sich nicht angemessen spannen oder fest
halten und können beim Sägen ein Klem
men des Blatts verursachen oder verrut
schen.
Sorgen Sie dafür, dass die Gehrungskapp
säge vor Gebrauch auf einer ebenen, fes
ten Arbeitsfläche steht. Eine ebene und
feste Arbeitsfläche verringert die Gefahr,
dass die Gehrungskappsäge instabil wird.
Planen Sie Ihre Arbeit. Achten Sie bei je
dem Verstellen des Gehrungswinkels da
rauf, dass der verstellbare Anschlag rich
tig justiert ist und das Werkstück abstützt,
ohne mit dem Blatt oder der Schutzhaube
in Berührung zu kommen. Ohne die Ma
schine einzuschalten und ohne Werkstück
auf dem Tisch ist eine vollständige Schnitt
bewegung des Sägeblatts zu simulieren,
um sicherzustellen, dass es nicht zu Behin
derungen oder der Gefahr des Schneidens
in den Anschlag kommt.
Sorgen Sie bei Werkstücken, die breiter
oder länger als die Tischoberseite sind,
für eine angemessene Abstützung, z.B.
durch Tischverlängerungen oder Sägebö
cke. Werkstücke, die länger oder breiter
als der Tisch der Gehrungskappsäge sind,
können kippen, wenn sie nicht fest abge
stützt sind. Wenn ein abgeschnittenes
Stück Holz oder das Werkstück kippt, kann
es die untere Schutzhaube anheben oder
unkontrolliert vom rotierenden Blatt weg
geschleudert werden.
Ziehen Sie keine anderen Personen als
Ersatz für eine Tischverlängerung oder
zur zusätzlichen Abstützung heran. Eine
instabile Abstützung des Werkstücks kann
zum Klemmen des Blatts führen. Auch
kann sich das Werkstück während des
Schnitts verschieben und Sie und den Hel
fer in das rotierende Blatt ziehen.
Das abgeschnittene Stück darf nicht gegen
das rotierende Sägeblatt gedrückt wer
den. Wenn wenig Platz ist, z.B. bei Verwen
dung von Längsanschlägen, kann sich das
abgeschnittene Stück mit dem Blatt verkei
len und gewaltsam weggeschleudert wer
den.
Verwenden Sie immer eine Zwinge oder
eine geeignete Vorrichtung, um Rundma
terial wie Stangen oder Rohre ordnungs
gemäß abzustützen. Stangen neigen beim
Schneiden zum Wegrollen, wodurch sich
das Blatt „festbeißen“ und das Werkstück
mit Ihrer Hand in das Blatt gezogen werden
kann.
Lassen Sie das Blatt die volle Drehzahl er
reichen, bevor Sie in das Werkstück
schneiden. Dies verringert das Risiko, dass
das Werkstück fortgeschleudert wird.
Wenn das Werkstück eingeklemmt wird
oder das Blatt blockiert, schalten Sie die
Deutsch
8
Gehrungskappsäge aus. Warten Sie, bis
alle beweglichen Teile zum Stillstand ge
kommen sind, ziehen Sie den Netzstecker
und/oder nehmen Sie den Akku heraus.
Entfernen Sie anschließend das einge
klemmte Material. Wenn Sie bei einer sol
chen Blockierung weitersägen, kann es
zum Verlust der Kontrolle oder zu Beschä
digungen der Gehrungskappsäge kommen.
Lassen Sie nach beendetem Schnitt den
Schalter los, halten Sie den Sägekopf un
ten und warten Sie den Stillstand des
Blatts ab, bevor Sie das abgeschnittene
Stück entfernen. Es ist sehr gefährlich, mit
der Hand in die Nähe des auslaufenden
Blatts zu reichen.
2.3 Werkzeuge und Werkzeugteile
Deformierte oder rissige Sägeblätter sowie
Sägeblätter mit stumpfen oder defekten
Schneiden dürfen nicht verwendet werden.
Nur Festool Sägeblätter verwenden, die für
die Benutzung mit diesem Elektrowerkzeug
vorgesehen sind.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die min
desten für die maximale Drehzahl der Säge
geeignet sind.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die vom
Hersteller empfohlen wurden und die für
das Material, das Sie bearbeiten wollen,
geeignet sind. Dies verhindet eine Überhit
zung der Sägezähne beim Sägen.
Transportieren Sie das Sägeblatt nur in ei
ner geeigneten Verpackung. Wir empfehlen
dazu die Originalverpackung.
2.4 Weitere Sicherheitshinweise
Nur Sägeblätter verwenden, die den An
gaben aus der bestimmungsgemäßen Ver
wendung entsprechen. Sägeblätter, die
nicht zu den Montageteilen der Säge pas
sen, laufen unrund und können Splitter aus
dem Werkstoff herausbrechen und heraus
schleudern. Diese Splitter können das Au
ge des Benutzers oder umstehender Per
sonen treffen.
Nur Sägeblätter mit Spanwinkel ≤ 0° ver
wenden. Ein Spanwinkel > 0° zieht die Säge
ins Werkstück. Es besteht Verletzungsge
fahr durch zurückschlagende Säge und ro
tierendes Werkstück.
Das Elektrowerkzeug nur in Innenräumen
und trockener Umgebung verwenden.
Vor jedem Einsatz die Funktion der Pen
delschutzhaube kontrollieren. Das Elekt
rowerkzeug nur verwenden, wenn es ord
nungsgemäß funktioniert.
Nicht mit den Händen in den Spanauswurf
greifen. Rotierende Teile können die Hände
verletzen.
Beim Arbeiten können gesundheitsschädi
gende Stäube entstehen (z.B. bleihaltiger
Anstrich, einige Holzarten). Das Berühren
oder Einatmen dieser Stäube kann für die
Bedienperson oder in der Nähe befindliche
Personen eine Gefährdung darstellen. In
Ihrem Land gültige Sicherheitsvorschriften
beachten.
Zum Schutz Ihrer Gesundheit eine P2-
Atemschutzmaske tragen. In geschlosse
nen Räumen für ausreichende Belüftung
sorgen und ein Absaugmobil anschließen.
Angesägte oder beschädigte Anschläge
austauschen. Beschädigte Anschläge kön
nen beim Arbeiten mit der Säge wegge
schleudert werden. Umstehende Personen
können verletzt werden.
Nur original Festool Zubehör und Ver
brauchsmaterial verwenden. Nur von Fes
tool getestetes und freigegebenes Zubehör
ist sicher und auf die Maschine und die An
wendung perfekt abgestimmt.
2.5 Aluminiumbearbeitung
Bei der Bearbeitung von Aluminium sind
aus Sicherheitsgründen folgende Maßnahmen
einzuhalten:
Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI-,
PRCD-) Schutzschalters.
Elektrowerkzeug an ein geeignetes Ab
sauggerät anschließen.
Elektrowerkzeug regelmäßig von Staubab
lagerungen im Motorgehäuse reinigen.
Verwenden Sie ein Aluminium-Sägeblatt.
Schutzbrille tragen!
2.6 Restrisiken
Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschrif
ten können beim Betreiben der Maschine noch
Gefahren entstehen, z.B. durch:
Berühren von sich drehenden Teilen von
der Seite: Sägeblatt, Spannflansch,
Flansch-Schraube,
Berühren spannungsführender Teile bei
geöffnetem Gehäuse und nicht gezogenem
Netzstecker,
Wegfliegen von Werkstückteilen,
Deutsch
9
Wegfliegen von Werkzeugteilen bei beschä
digten Werkzeugen,
Geräuschemission,
Staubemission.
2.7 Emissionswerte
Die nach EN 62841 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
Schalldruckpegel L
PA
= 97 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
= 104 dB(A)
Unsicherheit K = 3 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall
Schädigung des Gehörs
Gehörschutz benutzen.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte
sind nach einem genormten Prüfverfahren
gemessen worden und können zum Ver
gleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden,
können auch zu einer vorläufigen Einschät
zung der Belastung verwendet werden.
VORSICHT
Die Geräuschemissionen können - abhängig
von der Art und Weise, in der das Elektro
werkzeug verwendet wird, insbesondere,
welche Art von Werkstück bearbeitet wird -
während der tatsächlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs von den Angabewerten
abweichen.
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners festlegen, die auf einer Abschät
zung der Belastung während der tatsächli
chen Benutzungsbedingungen beruhen.
(Hierbei sind alle Anteile des Betriebszyk
lus zu berücksichtigen, beispielsweise Zei
ten, in denen das Elektrowerkzeug abge
schaltet ist, und solche, in denen es zwar
eingeschaltet ist, aber ohne Belastung
läuft.)
3 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Elektrowerkzeug ist als Standgerät bestim
mungsgemäß vorgesehen zum Sägen von Leis
ten aus Holz, Kunststoff, Aluminiumprofilen
und vergleichbaren Werkstoffen. Andere Mate
rialien, insbesondere Stahl, Beton und minera
lische Werkstoffe, dürfen nicht bearbeitet wer
den.
Nur Festool Sägeblätter verwenden, die für die
Benutzung mit diesem Elektrowerkzeug vorge
sehen sind.
Die Sägeblätter müssen folgende Daten aufwei
sen:
Sägeblattdurchmesser 216 mm
Schnittbreite 2,3 mm (entspricht Zahnbrei
te)
Aufnahmebohrung 30 mm
Stammblattdicke 1,8 mm
Sägeblatt gemäß EN 847-1
Sägeblatt mit Spanwinkel ≤ 0°
Festool Sägeblätter entsprechen der EN 847-1.
Nur Werkstoffe sägen, für welche das jeweilige
Sägeblatt bestimmungsgemäß vorgesehen ist.
Dieses Elektrowerkzeug darf ausschließlich von
Fachkräften oder unterwiesenen Personen ver
wendet werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet
der Benutzer.
4 Technische Daten
Leistensäge SYM 70 RE
Leistung 1150 W
Drehzahl (Leerlauf) 2700 -
5200 min
-1
Gehrungswinkel Innenwinkel 0° - 68°
Außenwinkel 0° - 60°
Schnittbereich max. Leisten
höhe
70 mm
max. Leisten
breite
80 mm
Werkzeugspindel, Ø 30 mm
Gewicht entsprechend EPTA-
Procedure 01:2014
9,6 kg
5 Geräteelemente
[1-1]
Transportsicherung
[1-2]
Spindelarretierung
[1-3]
Stellrad für Drehzahl
[1-4]
Innensechskantschlüssel
[1-5]
Ein-/Ausschalter
[1-6]
Entriegelungshebel für Sägeaggregat
Deutsch
10
[1-7]
Handgriff
[1-8]
Pendelschutzhaube
[1-9]
Anschlaglineale
[1-10]
Sägetisch
[1-11]
Halterung für Winkelschmiege
[1-12]
Tischeinlage
Die angegebenen Abbildungen befinden sich
am Anfang der Betriebsanleitung.
6 Inbetriebnahme
WARNUNG
Unzulässige Spannung oder Frequenz!
Unfallgefahr
Die Netzspannung und die Frequenz der
Stromquelle müssen mit den Angaben auf
dem Typenschild übereinstimmen.
In Nordamerika dürfen nur Festool-Ma
schinen mit der Spannungsangabe 120
V/60 Hz eingesetzt werden.
6.1 Erste Inbetriebnahme
Entriegeln Sie die Transportsicherung [1-1]
durch Ziehen am Sicherungsstift.
6.2 Aufstellen der Maschine
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Arbeiten an der Maschine stets
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
Montieren Sie die Maschine vor Gebrauch auf
eine ebene und stabile Arbeitsfläche (z.B. eine
Werkbank).
Folgende Montagemöglichkeiten bestehen
Schraubzwingen: Befestigen Sie die Maschine
mit Schraubzwingen auf der Arbeitsfläche. Die
ebenen Flächen an den vier Auflagepunkten des
Sägetisches dienen als Spannflächen.
Erhöhungsfüße montieren (optional)
Wenn Sie einen Systainer als erweiterte Aufla
gefläche nutzen möchten, müssen Sie zuvor die
mit der Maschine mitgelieferten Erhöhungsfü
ße montieren, um die gleiche Höhe von Säge
tisch und Systainer zu garantieren.
Lösen Sie die vier Schrauben [9-2] an den
Ecken des Sägetisches mit dem Innen
sechskantschlüssel [9-1].
Entfernen Sie die vier Gummifüße.
Montieren Sie die vier Erhöhungsfüße
mit den beigelegte Schrauben.
Die Schrauben aus den Gummifüßen
können nicht zur Befestigung der Er
höhungsfüße verwendet werden.
6.3 Transport
Maschine sichern (Transportstellung)
Drücken Sie den Entriegelungshebel für das
Sägeaggregat [1-6].
Schwenken Sie das Sägeaggregat bis zum
Anschlag nach unten.
Drücken Sie die Transportsicherung [1-1].
Das Sägeaggregat verbleibt nun in der un
teren Stellung.
Verstauen Sie die Innensechskantschlüs
sel [1-4] und die Winkelschmiege [4-2] in
die dafür vorgesehenen Halterungen und
klemmen Sie die Werkstückklemme am Sä
getisch [1-10] fest.
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Maschine nie an der beweglichen Pendel
schutzhaube [1-8] heben oder tragen.
Maschine zum Tragen seitlich am Säge
tisch [1-10] fassen und am Handgriff [1-7].
Maschine stets mit zwei Händen heben und
tragen.
6.4 Maschine entsichern (Arbeitsstellung)
Drücken Sie das Sägeaggregat etwas nach
unten und ziehen Sie die Transportsiche
rung [1-1].
Schwenken Sie das Sägeaggregat nach
oben.
6.5 Ein-/Ausschalten
Drücken Sie den Entriegelungshebel [1-6]
bis zum Widerstand, um das Sägeaggregat
und die Pendelschutzhaube zu entriegeln.
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter [1-5]
komplett durch, um die Maschine einzu
schalten.
Lassen Sie den Ein-/Ausschalter zum Aus
schalten der Maschine wieder los.
Warten Sie, bis das Sägeblatt komplett zum
Stillstand gekommen ist und schwenken Sie
erst dann das Sägeaggregat nach oben.
Deutsch
11
7 Einstellungen
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Arbeiten an der Maschine stets
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
7.1 Sägeblatt auswählen
Festool-Sägeblätter sind mit einem farbigen
Ring gekennzeichnet. Die Farbe des Rings steht
für den Werkstoff, für den das Sägeblatt geeig
net ist.
Symbol Sägeblatt Werkstoff
(Farbe)
Feinzahn-Sägeblatt
216x2,3x30 W48
Holz
(Gelb)
Spezial-Sägeblatt
216x2,3x30 W60
Aluminium
(Blau)
7.2 Werkzeugwechsel
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Nachfolgende Anweisungen beachten:
Ziehen Sie vor dem Werkzeugwechsel den
Netzstecker aus der Steckdose.
Betätigen Sie die Spindelarretierung [1-2]
nur bei stillstehendem Sägeblatt.
Das Sägeblatt wird beim Arbeiten sehr
heiß; fassen Sie es nicht an, bevor es abge
kühlt ist.
Tragen Sie, wegen der Verletzungsgefahr
an den scharfen Schneiden bei Werkzeug
wechsel, Schutzhandschuhe.
Verwenden Sie nur Festool Sägeblätter, die
für die Benutzung mit diesem Elektrowerk
zeug vorgesehen sind.
Sägeblatt ausbauen
Bringen Sie die Maschine in die Arbeitsstel
lung.
Halten Sie beim Herausdrehen der Schrau
be die Spindelarretierung [2-1] gedrückt.
Schrauben Sie die Schraube [2-4] mit dem
Innensechskantschlüssel [1-4] komplett
heraus (Linksgewinde).
Drücken Sie den Entriegelungshebel [2-2]
der Pendelschutzhaube.
Öffnen Sie die Pendelschutzhaube [2-7]
vollständig.
Nehmen Sie den Spannflansch [2-5] und
das Sägeblatt ab.
Sägeblatt einbauen
Reinigen Sie alle Teile, bevor Sie diese ein
bauen (Sägeblatt, Flansche, Schraube).
Setzten Sie das Sägeblatt auf die Werkzeug
spindel.
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Darauf achten, dass die Drehrichtun
gen von Sägeblatt [2-6] und Maschi
ne [2-3] übereinstimmen.
Drücken Sie die Spindelarretierung [2-1].
Befestigen Sie das Sägeblatt mit dem
Spannflansch [2-5] und der Schraube [2-4].
Ziehen Sie die Schraube [2-4] fest an
(Linksgewinde).
7.3 Absaugung
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
Nie ohne Absaugung arbeiten.
Nationale Bestimmungen beachten.
Tragen Sie einen Atemschutz!
An den Absaugstutzen [6-3] kann ein Festool-
Absauggerät mit einem Absaugschlauch-
Durchmesser von 36 mm oder 27 mm ange
schlossen werden (36 mm wegen der geringe
ren Verstopfungsgefahr empfohlen).
Ziehen Sie vor der Montage des Absaug
schlauchs den Netzstecker aus der Steck
dose.
Befestigen Sie den Absaugschlauch mittels
Bajonett-Verschluss am Absaugstutzen
[6-3].
Der Spanfänger [8-1] verbessert die Staub- und
Späneerfassung. Arbeiten Sie daher nicht ohne
montierten Spanfänger.
VORSICHT
Verletzungsgefahr am Sägeblatt
Kontakt mit dem Sägeblatt vermeiden.
Klemmen Sie den Spanfänger an der dafür
vorgesehenen Halterung [8-2] durch Ein
rasten in die Aussparung fest.
Deutsch
12
8 Arbeiten mit der Maschine
WARNUNG
Wegfliegende Werkzeugteile/Werkstücktei
le
Verletzungsgefahr
Schutzbrille tragen!
Andere Personen bei der Benutzung fern
halten.
Werkstücke immer fest einspannen.
Werkstückklemme muss vollständig auf
dem Werkstück aufliegen.
WARNUNG
Pendelschutzhaube schließt nicht
Verletzungsgefahr
Sägevorgang unterbrechen.
Netzanschlussleitung ausstecken, Schnitt
reste entfernen. Bei Beschädigung Pendel
schutzhaube austauschen lassen.
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Nachfolgende Anweisungen beachten:
Korrekte Arbeitsposition:
vorn an der Bedienerseite;
frontal zur Säge;
neben der Sägeblattflucht.
Elektrowerkzeug beim Arbeiten immer mit
der Bedienhand am Handgriff festhalten.
Die freie Hand immer außerhalb des Ge
fahrenbereichs halten.
Elektrowerkzeug nur im eingeschalteten
Zustand gegen das Werkstück führen.
Vorschubgeschwindigkeit anpassen, um ei
ne Überlastung der Maschine zu verhin
dern, sowie ein Schmelzen des Kunststof
fes beim Schneiden von Kunststoffen.
Nicht bei defekter Elektronik des Elektro
werkzeugs arbeiten, da dies zu überhöhten
Drehzahlen führen kann.
Stellen Sie vor dem Arbeiten sicher, dass
das Sägeblatt nicht die Anschlaglineale, die
Werkstückklemme, Schraubzwingen oder
andere Maschinenteile berühren kann.
Bei Nicht-Gebrauch des Elektrowerk
zeugs den Netzstecker aus der Steck
dose ziehen. Dies optimiert die Le
bensdauer der Elektronik.
8.1 Beweglichkeit der Pendelschutzhaube
prüfen
Die Pendelschutzhaube muss sich immer
frei bewegen und selbstständig schließen kön
nen.
Netzstecker ziehen.
Pendelschutzhaube mit der Hand greifen
und probeweise in das Sägeaggregat hi
neinschwenken.
Pendelschutzhaube muss leichtgängig be
weglich sein und sich nahezu vollständig in
das Sägeaggregat versenken lassen.
Reinigung des Sägeblattbereichs
Den Bereich um die Pendelschutzhaube
stets sauber halten.
Staub und Späne durch Ausblasen mit
Druckluft oder mit einem Pinsel reinigen.
8.2 Werkstückklemme
Zum Einsetzen wie folgt vorgehen
Ziehen Sie vor der Montage der Werkstück
klemme den Netzstecker aus der Steckdo
se.
Setzen Sie die Werkstückklemme [5-7] in
eine der Bohrungen [5-9] ein. Die Werk
stückklemme muss sich vor dem Werk
stück befinden.
8.3 Werkstück einspannen
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Nachfolgende Anweisungen beachten:
Fester Sitz durch beigelegte Werkstück
klemme - Spannen Sie Werkstücke immer
mit Werkstückklemme fest. Dabei muss
der Niederhalter sicher auf dem Werkstück
aufliegen. (Anmerkung: Je nach Werk
stückkontur, z.B. runde Konturen, können
hierfür Hilfsmittel erforderlich sein). Keine
Werkstücke bearbeiten, die sich nicht si
cher einspannen lassen.
Größe - Keine zu kleinen Werkstücke bear
beiten. Abgeschnittenes Reststück sollte
aus Sicherheitsgründen nicht kleiner als
30 mm lang sein. Kleine Werkstücke kön
nen vom Sägeblatt nach hinten in den Spalt
zwischen Sägeblatt und Anschlaglineal ge
zogen werden. Das abgeschnittene Rest
stück sollte aus Sicherheitsgründen mit
der Werkstückklemme noch sicher spann
bar sein.
Deutsch
13
Seien Sie besonders vorsichtig, damit keine
Werkstücke vom Sägeblatt nach hinten in
den Spalt zwischen Sägeblatt und An
schlagslineal gezogen werden. Diese Ge
fahr besteht insbesondere bei horizontalen
Gehrungsschnitten.
Lange Werkstücke
Werkstücke, welche über die Sägefläche hi
nausragen, zusätzlich abstützen.
Systainer als zusätzliche Auflagefläche nut
zen.
Werkstück durch beigelegte Werkstück
klemme sichern.
Dünne Werkstücke
Dünne Werkstücke können beim Sägen flattern
oder brechen.
Werkstück verstärken: Gemeinsam mit Ver
schnittholz einspannen.
Zum Einspannen wie folgt vorgehen
Legen Sie das Werkstück auf den Sägetisch
und drücken Sie es gegen die Anschlagline
ale [1-9].
Öffnen Sie die Werkstückklemme [5-7] mit
dem Hebel [5-1].
Drehen Sie den Drehknopf [5-3] gegen den
Uhrzeigersinn, um die vertikale Position der
Werkstückklemme zu lösen.
Senken Sie den Niederhalter auf das Werk
stück ab.
Drehen Sie den Drehknopf [5-3] im Uhrzei
gersinn, um die vertikale Position der
Werkstückklemme zu verriegeln.
Schließen Sie die Werkstückklemme [5-7]
mit dem Hebel [5-1].
8.4 Werkstückanschlag
Gehrungswinkel einstellen
Bei Gehrungsschnitten müssen Sie die An
schlaglineale [3-3] verstellen, damit diese nicht
die Funktion der Pendelschutzhaube behindern
oder mit dem Sägeblatt in Kontakt kommen.
Ziehen Sie vor dem Einstellen der An
schlaglineale den Netzstecker aus der
Steckdose.
Öffnen Sie den Klemmhebel [3-2].
Stellen Sie den gewünschten Gehrungswin
kel ein.
Schließen Sie den Klemmhebel wieder.
Anschlaglineale einstellen
Ziehen Sie vor dem Einstellen der An
schlaglineale den Netzstecker aus der
Steckdose.
Öffnen Sie die Drehknöpfe [3-1].
Schieben Sie die Anschlaglineale [3-3]
möglichst nah an das Sägeblatt, jedoch oh
ne es zu berühren.
Schließen Sie die Drehknöpfe [3-1].
8.5 Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad [1-3]
stufenlos zwischen 2700 und 5200 min
-1
ein
stellen. Dadurch können Sie die Schnittge
schwindigkeit dem jeweiligen Werkstoff optimal
anpassen.
Empfohlene Stellung des Stellrades
Holz 3 - 6
Kunststoff 3 - 5
Faserwerkstoffe 1 - 3
Aluminium- und NE-Profile 3 - 6
8.6 Winkelschmiege
Mit der Winkelschmiege [4-2] können beliebige
Winkel (z.B. zwischen zwei Wänden) abgenom
men werden. Die Winkelschmiege bildet dabei
die Winkelhalbierende.
Innenwinkel abnehmen
Öffnen Sie die Klemmung [4-1].
Legen Sie die Winkelschmiege mit den bei
den Schenkeln [4-2] an den Innenwinkel an.
Schließen Sie die Klemmung [4-1].
Außenwinkel abnehmen
Öffnen Sie die Klemmung [4-1].
Legen Sie die Winkelschmiege mit den bei
den Schenkeln [4-2] an den Außenwinkel
an.
Schließen Sie die Klemmung [4-1].
Winkel übertragen
Öffnen Sie die Klemmhebel [3-2] an den
Anschlaglinealen [3-3].
Legen Sie die Winkelschmiege auf den Sä
getisch.
Legen Sie die beiden Anschlaglineale an die
Winkelschmiege an.
Schließen Sie die Klemmhebel [3-2] an den
Anschlaglinealen.
8.7 Leisten sägen
Nehmen Sie die gewünschten Einstellungen
an der Maschine vor.
Legen Sie das Werkstück [5-8] an ein An
schlaglineal [5-6].
Spannen Sie das Werkstück mit der Werk
stückklemme [5-7] fest.
Schalten Sie die Maschine ein.
Führen Sie das Sägeaggregat am Handgriff
langsam nach unten.
Deutsch
14
Drücken Sie das Sägeaggregat mit gleich
mäßigem Vorschub nach unten und sägen
Sie das Werkstück.
Schalten Sie die Maschine aus.
Warten Sie, bis das Sägeblatt komplett zum
Stillstand gekommen ist und schwenken Sie
erst dann das Sägeaggregat nach oben.
9 Wartung und Pflege
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kunden
dienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur
nur durch Hersteller oder durch
Servicewerkstätten. Nächstge
legene Adresse unter: www.fes
tool.de/service
Nur original Festool Ersatzteile
verwenden! Bestell-Nr. unter:
www.festool.de/service
EKAT
1
2
3
5
4
Beschädigte Schutzeinrichtungen und Teile
müssen sachgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewech
selt werden, soweit nichts anderes in der
Betriebsanleitung angegeben ist.
Reinigen Sie regelmäßig die Tischeinla
ge [1-12] sowie den Absaugkanal am Span
fänger [8-1] um Holzsplitter, Staubablage
rungen und Werkstückreste zu entfernen.
Zur Sicherung der Luftzirkulation die Kühl
luftöffnungen im Gehäuse stets frei und
sauber halten.
9.1 Tischeinlage auswechseln
Arbeiten Sie nicht mit einer abgenutzten Tisch
einlage [1-12], sondern tauschen Sie diese ge
gen eine neue aus.
Öffnen Sie zum Austauschen die fünf
Schrauben, mit denen die Tischeinlage am
Sägetisch befestigt ist.
Eine neue Tischeinlage wird ohne Sägeschlitz
ausgeliefert. Daher müssen Sie diesen nach
dem Einbau zuerst einsägen.
9.2 Sägeaggregat nachstellen
Mit der Schraube [6-2] können Sie den
Schwenkbereich des Sägeaggregates einstel
len. Dies kann erforderlich werden, wenn sich
der Durchmesser des Sägeblattes beim Nach
schärfen verändert hat oder ein neues Säge
blatt eingebaut wird.
Stellen Sie die Anschlaglineale [6-4] auf 0°
ein.
Lösen Sie die Kontermutter [6-1].
Schwenken Sie das Sägeaggregat bis zum
Anschlag nach unten.
Stellen Sie durch Drehen der Schraube
[6-2] das Sägeaggregat entsprechend
Bild 7 ein (Linksdrehung - Sägeaggregat
wird abgesenkt; Rechtsdrehung - Sägeag
gregat wird angehoben).
Ziehen Sie die Kontermutter [6-1] wieder
an.
10 Zubehör
Verwenden Sie nur Festool Originalzubehör.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu
ge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im
Internet unter „www.festool.de“.
Zusätzlich zu dem beschriebenen Zubehör bie
tet Festool weiteres umfangreiches System-Zu
behör an, das Ihnen einen vielfältigen und ef
fektiven Einsatz Ihrer Säge gestattet, z.B.:
Sägeblätter für verschiedene Materialien.
11 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung
zuführen. Geltende nationale Vorschriften be
achten.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset
zung in nationales Recht, müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge
führt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/
reach
Deutsch
15
Contents
1 Symbols.....................................................16
2 Safety warnings.........................................16
3 Intended use..............................................19
4 Technical data........................................... 19
5 Parts of the machine.................................19
6 Operation...................................................19
7 Settings......................................................20
8 Working with the machine........................ 21
9 Service and maintenance..........................23
10 Accessories............................................... 24
11 Environment..............................................24
1 Symbols
Warning of general danger
Read the operating manual and safety
instructions.
Danger area! Keep hands away!
Wear protective goggles.
Wear ear protection.
Wear a dust mask.
Wear protective gloves.
Do not dispose of it with domestic
waste.
Tip or advice
Handling instruction
Safety class II
Electronics: Adjustable speed
D
d
a
Saw blade dimensions
a ... Max. cutting depth
D ... Diameter
d ... Locating bore
Wood
Laminated wooden panels
Aluminium
Speed adjusting wheel
Danger area! Do not remain in this
area.
Danger area! Do not re
main in this area.
2 Safety warnings
2.1 General power tool safety warnings
WARNING! Read all safety warnings, in
structions, illustrations and specifica
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" used in the safety in
structions refers to mains-powered power tools
(with power cable) or battery-powered power
tools (without power cable).
2.2 Machine-related safety notices
Mitre saws are intended to cut wood or
wood-like products, they cannot be used
with abrasive cut-off wheels for cutting
ferrous material such as bars, rods, studs,
etc. Abrasive dust causes moving parts
such as the lower guard to jam. Sparks
from abrasive cutting will burn the lower
guard, the kerf insert and other plastic
parts.
Use clamps to support the workpiece
whenever possible. If supporting the
workpiece by hand, you must always keep
your hand at least 100 mm from either
side of the saw blade. Do not use this saw
to cut pieces that are too small to be se
curely clamped or held by hand. If your
hand is placed too close to the saw blade,
there is an increased risk of injury from
blade contact.
The workpiece must be stationary and
clamped or held against both the fence
and the table. Do not feed the workpiece
into the blade or cut “freehand” in any
way. Unrestrained or moving workpieces
could be thrown at high speeds, causing in
jury.
English
16
Never cross your hand over the intended
line of cutting either in front or behind the
saw blade. Supporting the workpiece
“cross handed” i.e. holding the workpiece
to the right of the saw blade with your left
hand or vice versa is very dangerous.
Do not reach behind the fence with either
hand closer than 100 mm from either side
of the saw blade, to remove wood scraps,
or for any other reason while the blade is
spinning. The proximity of the spinning saw
blade to your hand may not be obvious and
you may be seriously injured.
Inspect your workpiece before cutting. If
the workpiece is bowed or warped, clamp
it with the outside bowed face toward the
fence. Always make certain that there is
no gap between the workpiece, fence and
table along the line of the cut. Bent or war
ped workpieces can twist or shift and may
cause binding on the spinning saw blade
while cutting. There should be no nails or
foreign objects in the workpiece
Do not use the saw until the table is clear
of all tools, wood scraps, etc., except for
the workpiece. Small debris or loose
pieces of wood or other objects that contact
the revolving blade can be thrown with high
speed.
Cut only one workpiece at a time. Stacked
multiple workpieces cannot be adequately
clamped or braced and may bind on the
blade or shift during cutting.
Ensure the mitre saw is mounted or
placed on a level, firm work surface be
fore use. A level and firm work surface re
duces the risk of the mitre saw becoming
unstable.
Plan your work. Every time you change the
bevel or mitre angle setting, make sure
the adjustable fence is set correctly to
support the workpiece and will not inter
fere with the blade or the guarding sys
tem. Without turning the tool “ON” and with
no workpiece on the table, move the saw
blade through a complete simulated cut to
assure there will be no interference or dan
ger of cutting the fence.
Provide adequate support such as table
extensions, saw horses, etc. for a work
piece that is wider or longer than the table
top. Workpieces longer or wider than the
mitre saw table can tip if not securely sup
ported. If the cut-off piece or workpiece
tips, it can lift the lower guard or be thrown
by the spinning blade.
Do not use another person as a substitute
for a table extension or as additional sup
port.Unstable support for the workpiece
can cause the blade to bind or the work
piece to shift during the cutting operation
pulling you and the helper into the spinning
blade.
The cut-off piece must not be jammed or
pressed by any means against the spin
ning saw blade. If confined, i.e. using
length stops, the cut-off piece could get
wedged against the blade and thrown vio
lently.
Always use a clamp or a fixture designed
to properly support round material such
as rods or tubing. Rods have a tendency to
roll while being cut, causing the blade to
“bite” and pull the work with your hand into
the blade.
Let the blade reach full speed before con
tacting the workpiece. This will reduce the
risk of the workpiece being thrown.
If the workpiece or blade becomes jam
med, turn the mitre saw off. Wait for all
moving parts to stop and disconnect the
plug from the power source and/or re
move the battery pack. Then work to free
the jammed material. Continued sawing
with a jammed workpiece could cause loss
of control or damage to the mitre saw.
After finishing the cut, release the switch,
hold the saw head down and wait for the
blade to stop before removing the cut-off
piece. Reaching with your hand near the
coasting blade is dangerous.
2.3 Tools and tool parts
Deformed or cracked saw blades and saw
blades with blunt or broken cutting edges
must not be used.
Only use Festool saw blades that are de
signed for use in this power tool.
Only use saw blades that are designed for
at least the maximum speed of the saw.
Use only saw blades recommended by the
tool manufacturer, and suitable for sawing
the materials to be cut. This prevents over
heating of the saw teeth during sawing.
Only transport the saw blade in suitable
packaging. We recommend you use the
original packaging.
English
17
2.4 Further safety instructions
Only use saw blades that correspond to
the specifications for intended use. Saw
blades that do not fit correctly with the as
sembly parts will run unevenly and may
cause fragments to break off from the ma
terial and be ejected. These fragments may
hit the eyes of the user or any persons
standing in the vicinity.
Only use saw blades with a chip angle ≤ 0°.
A chip angle > 0° will pull the saw into the
workpiece. There is a risk of injury caused
by saw kickback and the rotating work
piece.
The power tool should only be used indoors
and in a dry environment.
Before each use, check that the pendulum
guard is working correctly. Only use this
power tool when it is in perfect working or
der.
Never reach into the chip ejector with your
hands. Rotating parts may injure your
hands.
Dust that is harmful to your health may be
produced as you work (e.g. paint products
containing lead and some types of wood).
Contact with or inhalation of this dust may
pose a risk for the operating personnel or
persons in the vicinity. Observe the safety
regulations that apply in your country.
Wear a P2 respiratory mask to protect
your health. In enclosed spaces, ensure
that there is sufficient ventilation and con
nect a mobile dust extractor.
Replace any sawn-off or damaged limit
stops. Damaged limit stops may be ejected
when you work with the saw. Any persons
standing in the vicinity of the saw may be
injured.
Only use original Festool accessories and
consumables. Only accessories tested and
approved by Festool are safe and perfectly
adapted to the machine and application.
Only for AS/NZS: The tool shall always be
supplied via residual current device with a
rated residual current of 30 mA or less.
2.5 Aluminium processing
When sawing aluminium, the following
measures must be taken for safety reasons:
Install an upstream residual-current circuit
breaker (RCD, PRCD).
Connect the power tool to a suitable dust
extractor.
Regularly clean dust deposits from the mo
tor housing on the power tool.
Use an aluminium saw blade.
Wear protective goggles.
2.6 Other risks
In spite of compliance with all relevant design
regulations, dangers may still present them
selves when the machine is operated, e.g.:
Touching rotating parts from the side: Saw
blade, clamping flange, flange screw,
Touching live parts when the housing is
open and the mains plug is still plugged in,
Workpiece parts being thrown off,
Parts of damaged tools being thrown off,
Noise emissions,
Dust emissions.
2.7 Emission levels
Levels determined in accordance with EN 62841
are typically:
Sound pressure level L
PA
= 97 dB(A)
Sound power level L
WA
= 104 dB(A)
Uncertainty K = 3 dB
CAUTION
Noise generated when working
Risk of damage to hearing
Use ear protection.
The declared noise emission values
have been measured in accordance with a
standard test method and may be used for
comparing one tool with another,
may also be used in a preliminary assess
ment of exposure.
English
18
CAUTION
The noise emissions during actual use of the
power tool can differ from the declared val
ues depending on the ways in which the tool
is used especially what kind of workpiece is
processed.
Identify safety measures to protect the op
erator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use
(taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in
addition to the trigger time).
3 Intended use
The power tool is a stationary unit designed for
sawing strips of wood, plastic, aluminium pro
files and similar materials. Do not use it to
process other materials, in particular steel,
concrete and mineral materials.
Only use Festool saw blades that are designed
for use in this power tool.
The saw blades must comply with the following
data:
Saw blade diameter 216 mm
Cutting width 2,3 mm (corresponds to the
tooth width)
Locating bore30 mm
Standard blade thickness1,8 mm
Saw blade in accordance with EN 847-1
Saw blade with chip angle ≤ 0°
Festool saw blades comply with EN 847-1.
Only saw materials for which the relevant saw
blade has been designed.
This power tool may only be used by experts or
instructed persons.
The user is liable for damage and acci
dents caused by improper and non-inten
ded use.
4 Technical data
Compound mitre saw SYM 70 RE
Power 1150 W
Speed (no-load) 2700 -
5200 rpm
Mitre angle Interior angle 0° - 68°
Exterior angle 0° - 60°
Compound mitre saw SYM 70 RE
Cutting range Max. strip
height
70 mm
Max. strip
width
80 mm
Tool spindle dia. 30 mm
Weight as per EPTA-Proce
dure 01:2014
9.6 kg
5 Parts of the machine
[1-1]
Transport safety device
[1-2]
Spindle lock
[1-3]
Speed adjusting wheel
[1-4]
Hexagon socket wrench
[1-5]
On/off switch
[1-6]
Release lever for saw unit
[1-7]
Handle
[1-8]
Pendulum guard
[1-9]
Stop rulers
[1-10]
Saw table
[1-11]
Bracket for bevel
[1-12]
Table top insert
The specified illustrations appear at the begin
ning of the Operating Instructions.
6 Operation
WARNING
Unauthorised voltage or frequency.
Risk of accidents
The mains voltage and the frequency of the
power source must correspond to the
specifications on the machine's name
plate.
In North America, only Festool machines
with the voltage specifications 120 V/60 Hz
must be used.
6.1 Initial commissioning
Unlock the transport safety device [1-1] by
pulling at the locking pin.
English
19
6.2 Setting up the machine
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always disconnect the mains plug from the
socket before performing any work on the
machine.
Before use install the machine on a flat and
sturdy work surface (e.g. workbench).
You have the following installation options
Fastening clamps: Use fastening clamps to se
cure the machine to the work surface. The flat
surfaces at the four support points on the saw
table can be used as clamping surfaces.
Installing raised legs (optional)
If you want to use a Systainer as an extended
contact area, you first have to install the raised
legs supplied with the machine in order to
guarantee the same height of saw table and
Systainer.
Loosen the four screws [9-2] at the corners
of the saw table with the hex key [9-1].
Remove the four rubber legs.
Install the four raised legs using the
screws supplied.
The screws from the rubber legs can
not be used for securing the raised
legs.
6.3 Transportation
Securing the machine (transport position)
Press the release lever for the saw
unit [1-6].
Swivel the saw unit down all the way to the
stop.
Press the transport safety device [1-1]. The
saw unit will now remain in the lower posi
tion.
Stow the hex key [1-4] and the bevel [4-2]
in the intended holders and firmly clamp
the workpiece clamp at the saw table
[1-10].
WARNING
Risk of injury
Never lift or carry the machine by the mov
able pendulum guard [1-8].
When carrying the machine hold it at the
side of the saw table [1-10] and at the han
dle [1-7].
Always use two hands for lifting and carry
ing the machine.
6.4 Unlocking the machine (working
position)
Push the saw unit down slightly and pull the
transport safety device [1-1].
Swivel the saw unit upwards.
6.5 Switching on/off
Press the release lever [1-6] until you feel
the resistance in order to unlock the saw
unit and the pendulum guard.
Press the on/off switch [1-5] all the way in
to switch on the machine.
Release the on/off switch again to switch off
the machine.
Wait until the saw blade has come to a com
plete standstill and only then swivel the saw
unit upwards.
7 Settings
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always disconnect the mains plug from the
socket before performing any work on the
machine.
7.1 Selecting the saw blade
Festool saw blades are identified by a coloured
ring. The colour of the ring represents the ma
terial for which the saw blade is suited.
Symbol Saw blade Material
(Colour)
Fine tooth saw blade
216 x 2.3 x 30 W48
Wood
(Yellow)
Special saw blade
216 x 2.3 x 30 W60
Aluminium
(Blue)
7.2 Tool replacement
WARNING
Risk of injury
Observe the following instructions:
English
20
Disconnect the mains plug from the socket
before changing tools.
Only use the spindle stop [1-2] when the
saw blade is at a standstill.
The saw blade becomes very hot during op
eration; do not touch it before it has cooled
down.
Wear protective gloves due to the risk of in
jury from sharp blades while changing
tools.
Only use Festool saw blades that are de
signed for use in this power tool.
Removing the saw blade
Move the machine into the working position.
Hold down the spindle lock when unscrew
ing the screw [2-1].
Fully loosen the screw [2-4] using the hex
key [1-4] (left-hand thread).
Press the release lever [2-2] of the pendu
lum guard.
Fully open the pendulum guard [2-7].
Remove the clamping flange [2-5] and the
saw blade.
Fitting the saw blade
Clean all parts before installing them (saw
blade, flange, screw).
Place the saw blade on the tool spindle.
WARNING
Risk of injury
Make sure that the rotational directions
of the saw blade [2-6] and the ma
chine [2-3] correspond to each other.
Press the spindle lock [2-1].
Secure the saw blade with the clamping
flange [2-5] and the screw [2-4].
Firmly tighten the screw [2-4] (left-hand
thread).
7.3 Dust extraction
WARNING
Health hazard posed by dust
Always work with an extractor.
Comply with national regulations.
Wear a dust mask.
A Festool dust extractor with an extractor hose
diameter of 36 mm or 27 mm (36 mm recom
mended due to the reduced risk of clogging)
can be connected to the extractor connector.
[6-3]
Disconnect the mains plug from the socket
before installing the extractor hose.
Secure the extractor hose at the extractor
connector using a bayonet fitting [6-3].
The chip deflector [8-1] improves the collection
of dust and chips. Therefore, never work with
out a fitted chip deflector.
CAUTION
Risk of injury at saw blade
Avoid contact with the saw blade.
Clamp the chip deflector at the bracket pro
vided [8-2] by clicking it into the slot.
8 Working with the machine
WARNING
Flying tool parts/workpiece parts
Risk of injury
Wear protective goggles.
Ensure that no other persons are close to
the machine while it is being used.
Always clamp workpieces tightly.
The workpiece clamp must lie flat on the
workpiece.
WARNING
The pendulum guard does not close
Risk of injury
Stop the sawing process.
Unplug the mains cable and remove the
wood waste. If the pendulum guard is dam
aged, replace it.
WARNING
Risk of injury
Observe the following instructions:
Correct working position:
At the front on the side of the operator;
Head-on to the saw;
Beside the line of cut.
During operation, always hold the power
tool tightly by the handle in your operating
hand. Always keep your free hand outside
of the hazardous area.
Only guide the power tool towards the
workpiece when it is switched on.
Adjust the feed speed in order to prevent
the machine from overloading and to pre
vent the plastic from melting if you are cut
ting plastics.
English
21
Do not work on the power tool if its elec
tronics are defective as this may lead to ex
cessive speeds.
Before beginning work, ensure that the saw
blade cannot touch the stop rulers, work
piece clamp, fastening clamps or other ma
chine parts.
Always disconnect the mains plug
from the socket when the power tool
is not in use. This optimises the serv
ice life of the electronics.
8.1 Check that the pendulum guard can
move
The pendulum guard must always be able
to move freely and close independently.
Pull out the mains plug.
Take hold of the pendulum guard and, as a
trial run, swivel it into the saw unit.
The pendulum guard must be easy to move
and must be almost fully lowered into the
saw unit.
Cleaning the area of the saw blade
Always keep the area around the pendulum
guard clean.
Clear dust and chippings by blowing out
with compressed air or using a brush.
8.2 Workpiece clamp
Proceed as follows to insert the workpiece
clamp
Disconnect the mains plug from the socket
before installing the workpiece clamp.
Fit the workpiece clamp [5-7] into one of
the holes [5-9]. The workpiece clamp must
be in front of the workpiece.
8.3 Clamping the workpiece
WARNING
Risk of injury
Observe the following instructions:
Secure fit with workpiece clamp – always
clamp the workpiece in position with the
workpiece clamp. This requires the hold-
down clamp to be resting securely on the
workpiece. (Note: Aids may be required de
pending on the workpiece contours, e.g.
round contours). Do not process any work
pieces that have not been securely clam
ped.
Size – do not process workpieces that are
too small. In the interests of safety, the cut
piece remaining should be at least 30 mm
long. Small workpieces may be pulled
backwards by the saw blade and into the
gap between the saw blade and the stop
ruler. For safety reasons, the cut-off re
maining piece should still be able to be
clamped with the workpiece clamp.
Take particular care that workpieces are
not pulled backwards by the saw blade and
into the gap between the saw blade and the
stop ruler. The risk of this happening is es
pecially high with horizontal mitre cuts.
Long workpieces
Provide extra support for any workpieces that
protrude over the sawing surface.
Use a Systainer as an additional contact
area.
Secure workpiece with workpiece clamp
provided.
Thin workpieces
During sawing, thin workpieces may wobble or
break.
Reinforce the workpiece: Clamp it together
with wood offcuts.
Proceed as follows to clamp the workpiece
Place the workpiece on the saw table and
push it against the stop rulers [1-9].
Open the workpiece clamp [5-7] using the
lever [5-1].
Turn the rotary knob [5-3] counterclock
wise to loosen the vertical position of the
workpiece clamp.
Lower the hold-down clamp onto the work
piece.
Turn the rotary knob [5-3] clockwise to lock
the vertical position of the workpiece clamp.
Close the workpiece clamp [5-7] using the
lever [5-1].
8.4 Workpiece stop
Adjusting the mitre angle
For mitre cuts, you must adjust the stop rul
ers [3-3] so that they do not impede the func
tionality of the pendulum guard or come into
contact with the saw blade.
Disconnect the mains plug from the socket
before adjusting the stop rulers.
Open the clamping lever [3-2].
Set the required mitre angle.
Close the clamping lever again.
Setting the stop rulers
Disconnect the mains plug from the socket
before adjusting the stop rulers.
Unscrew the rotary knobs [3-1].
English
22
Push the stop rulers [3-3] as close as pos
sible to the saw blade, however without
making contact.
Tighten the rotary knobs [3-1].
8.5 Speed control
The speed can be continuously adjusted be
tween 2700 and 5200 rpm using the adjusting
wheel [1-3]. This enables you to optimise the
cutting speed to suit each material.
Recommended position of the adjusting wheel
Wood 3 - 6
Plastic 3 - 5
Fibre materials 1 - 3
Aluminium and non-ferrous profiles 3 - 6
8.6 Bevel
The bevel [4-2] can be used to gauge any angle
(e.g. between two walls). The bevel therefore
forms the angle bisection.
Gauging the interior angle
Open the clamp [4-1].
Place the bevel with the two routers [4-2]
against the interior angle.
Close the clamp [4-1].
Gauging the exterior angle
Open the clamp [4-1].
Place the bevel with the two routers [4-2]
against the exterior angle.
Close the clamp [4-1].
Transferring the angle
Open the clamping lever [3-2] at the stop
rulers [3-3].
Position the bevel on the saw table.
Position the two stop rulers at the bevel.
Close the clamping lever [3-2] at the stop
rulers.
8.7 Sawing strips
Adjust the machine settings to the settings
you would like.
Position the workpiece [5-8] at a stop ruler
[5-6].
Clamp the workpiece in position using the
workpiece clamp [5-7].
Switch on the machine.
Slowly guide the saw unit downwards by the
handle .
Push the saw unit downwards at an even
feed rate and saw the workpiece.
Switch off the machine.
Wait until the saw blade has come to a com
plete standstill and only then swivel the saw
unit upwards.
9 Service and maintenance
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always pull the mains plug from the socket
before performing any servicing and main
tenance work.
All maintenance and repair work which re
quires the motor housing to be opened
should always be carried out by an author
ised service workshop.
Customer service and repairs
must only be carried out by the
manufacturer or service work
shops. Find the nearest address
at: www.festool.co.uk/service
Always use original Festool
spare parts. Order no. at:
www.festool.co.uk/service
EKAT
1
2
3
5
4
Damaged safety devices and components
must be repaired or replaced in a recog
nised specialist workshop, unless otherwise
indicated in the operating manual.
Regularly clean the table top insert [1-12]
as well as the extraction channel of the chip
deflector [8-1] to remove wood chips, dust
deposits and remains of workpieces.
To ensure constant air circulation, always
keep the cooling air openings in the housing
clean and free of blockages.
9.1 Replacing the table top insert
Do not work with a worn-out table top in
sert [1-12]; replace it with a new one instead.
When replacing the table top insert loosen
the five screws which secure the table top
insert onto the saw table.
A new table top insert is supplied without a
kerf. Therefore, you have to cut a notch first af
ter the installation.
9.2 Readjusting the saw unit
Using the screw [6-2] you can set the swivel
range of the saw unit. This may be necessary if
English
23
the diameter of the saw blade changed when
resharpening or a new saw blade is inserted.
Set the stop rulers [6-4] to 0°.
Loosen the locknut [6-1].
Swivel the saw unit down all the way to the
stop.
Turn the screw [6-2] to adjust the saw unit
as shown in the picture 7 (left-hand turn -
saw unit is lowered; right-hand turn - saw
unit is raised).
Retighten the locknut [6-1].
10 Accessories
Use only original Festool accessories.
The PO numbers of the accessories and tools
can be found in the Festool catalogue or online
at "www.festool.co.uk".
In addition to the accessories described, Fes
tool also provides a comprehensive range of
system accessories that allow you to use your
saw more effectively and in diverse applica
tions, e.g.:
Saw blades for different materials.
11 Environment
Do not dispose of the device in the
household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
cable national regulations.
EU only: In accordance with European Directive
2002/96/EC on waste electrical and electronic
equipment and implementation in national law,
used power tools must be collected separately
and handed in for environmentally friendly re
cycling.
Information on REACH: www.festool.com/reach
English
24
Sommaire
1 Symboles...................................................25
2 Consignes de sécurité...............................25
3 Utilisation conforme..................................28
4 Caractéristiques techniques.....................28
5 Éléments de l'appareil..............................28
6 Mise en service..........................................29
7 Réglages....................................................29
8 Utilisation de l'appareil.............................30
9 Entretien et maintenance......................... 33
10 Accessoires............................................... 33
11 Environnement..........................................33
1 Symboles
Avertit d'un danger général
Lire le mode d'emploi et les consignes
de sécurité !
Zone de danger ! Ne pas mettre les
mains !
Porter des lunettes de protection !
Porter une protection auditive !
Porter une protection respiratoire !
Porter des gants de protection !
Ne pas jeter avec les ordures ménagè
res.
Conseil, information
Instruction
Classe de protection II
Électronique : Vitesse de rotation régla
ble
D
d
a
Dimensions de la lame de scie
a ... profondeur de coupe max.
D ... diamètre
d ... alésage
Bois
Panneaux de bois laminés
Aluminium
Molette de réglage de la vitesse
Zone de danger ! Ne pas se tenir dans
cette zone !
Zone de danger ! Ne pas
se tenir dans cette zone !
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes générales de sécurité pour
outils électroportatifs
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes
les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et
des instructions peut provoquer une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures
graves.
Conserver l'ensemble des consignes de sécu
rité et des instructions afin de pouvoir les con
sulter ultérieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans
les consignes de sécurité se rapporte aux outils
électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec
câble) et aux outils électroportatifs fonction
nant sur batterie (sans câble).
2.2 Consignes de sécurité spécifiques à
l'appareil
Les scies à onglet sont conçues pour le
découpage de bois ou dérivés du bois,
elles ne peuvent pas être utilisées pour
découper des produits ferreux comme des
barres, des vis, etc.La poussière abrasive
entraîne le blocage des pièces en mouve
ment comme le capot de protection infé
rieur. Les étincelles brûlent le capot de
protection inférieur, la plaque intercalaire
ainsi que d'autres pièces en plastique.
Fixer si possible la pièce avec des serre-
joints. Si la pièce est tenue avec la main,
maintenir toujours la main éloignée d'au
moins 100 mm de chaque côté de la lame
de scie. Ne pas utiliser la scie pour le dé
coupage de pièces trop petites pour être
fixées ou tenues avec la main. Une main
trop proche de la lame de scie présente un
risque élevé de blessure en touchant la la
me de scie.
La pièce doit être immobile et soit bien
serrée soit appuyée contre la butée et la
Français
25
table. Ne pas pousser la pièce dans la la
me de scie et ne jamais découper sans uti
liser les mains. Les pièces en vrac ou en
mouvement pourraient être projetées à une
vitesse élevée et entraîner des blessures.
Ne jamais passer la main par-dessus la li
gne de coupe prévue, que ce soit devant ou
derrière la lame de scie. Le maintien de la
pièce avec les mains croisées, c'est-à-dire
en tenant de la main gauche la pièce à
droite de la lame ou vice versa, est très
dangereux.
Lorsque la lame est en rotation, ne pas
passer la main derrière la butée. Mainte
nir toujours une distance de sécurité d'au
moins 100 mm entre la main et la lame de
scie en rotation (de chaque côté de la la
me, par ex. lors du retrait des copeaux de
bois). La proximité entre la lame de scie en
rotation et la main n'est pas toujours vi
sible et peut entraîner des blessures gra
ves.
Avant le découpage, vérifier l'état de la
pièce. Si la pièce est courbée ou tordue,
elle doit être fixée avec le côté plié vers
l'extérieur vers la butée. Toujours s'assu
rer que le long de la ligne de coupe, aucun
écart ne s'est formé entre la pièce, la bu
tée et la table. Les pièces courbées ou tor
dues peuvent pivoter ou basculer et entraî
ner le blocage de la lame de scie en rota
tion lors du découpage. La pièce doit être
exempte de clous ou tout autre corps
étranger.
Utiliser la scie uniquement lorsque la ta
ble est libre de toutes machines, copeaux
de bois, etc. ; seule la pièce à découper
doit être présente sur la table. Tout petits
déchets, petits morceaux de bois ou autre
objet entrant en contact avec la lame en
mouvement peuvent être projetés à vitesse
élevée.
Ne découper qu'une seule pièce à la fois.
Les pièces empilées ne peuvent pas être
serrées ou maintenues correctement et
risquent de glisser ou de provoquer un blo
cage de la lame lors du sciage.
Avant l'utilisation, veiller à ce que la scie à
onglet soit sur une surface de travail pla
ne et dure. Une surface de travail plane et
dure garantit la stabilité de la scie à onglet.
Travailler selon un plan. À chaque réglage
de l'angle d'onglet, veiller à ce que la bu
tée réglable soit parfaitement ajustée et
retienne la pièce sans entrer en contact
avec la lame ou le capot de protection. Un
mouvement complet de découpe doit être
simulé sans activer la machine et sans au
cune pièce sur la table, afin de s'assurer
que rien n'entravera le mouvement et le
découpage.
Pour les pièces plus larges ou plus lon
gues que la surface de la table, assurer un
support adéquat, par ex. des rallonges de
table ou des chevalets. Les pièces plus
longues ou plus larges que la table de la
scie à onglet peuvent basculer si elles ne
sont pas maintenues correctement. Le
basculement d'un morceau de bois coupé
ou de la pièce peut soulever le capot de
protection inférieur ou la pièce en question
risque d'être projetée par la lame en rota
tion.
Ne pas demander à une personne de
maintenir la pièce pour remplacer une
rallonge de table ou un support supplé
mentaire. Un support non stable de la piè
ce peut entraîner le blocage de la lame. La
pièce peut également se déplacer pendant
le découpage et l'opérateur ou son assis
tant peuvent être blessés par la lame.
La pièce découpée ne doit pas être pous
sée contre la lame de scie en rotation. En
cas de manque de place, par ex. lors de
l'utilisation de butées longitudinales, la
pièce coupée peut se prendre dans la lame
et être projetée violemment.
Utiliser toujours un serre-joints ou un dis
positif adapté pour maintenir correcte
ment une pièce ronde comme une barre
cylindrique ou un tube. Les barres rondes
ont tendance à rouler lors du découpage et
la lame se bloque ; cela entraîne la pièce et
la main de l'opérateur vers la lame.
Laisser la lame atteindre le régime maxi
mal avant de découper la pièce. Cela dimi
nue le risque que la pièce soit projetée.
Lorsque la pièce ou la lame sont bloquées,
désactiver la scie à onglet. Attendre que
toutes les pièces en mouvement soient
immobilisées puis débrancher la fiche
secteur et/ou retirer la batterie. Retirer
ensuite le matériau bloqué. La poursuite
du sciage en cas de blocage peut entraîner
une perte de contrôle ou des endommage
ments de la scie à onglet.
Une fois le découpage terminé, lâcher l'in
terrupteur, maintenir la tête de scie vers
le bas et attendre l'arrêt de la lame avant
de retirer la pièce découpée. Il est très
Français
26
dangereux de passer la main près de la la
me encore en mouvement.
2.3 Outils et pièces d'outils
Ne pas utiliser des lames de scie défor
mées ou fendues ainsi que des lames de
scie avec des taillants émoussés ou défec
tueux.
Utiliser uniquement des lames de scie Fes
tool prévues pour une utilisation avec cet
outil électroportatif.
Utiliser uniquement des lames de scie qui
sont au moins prévues pour la vitesse
maximale de la scie.
Utiliser uniquement des lames de scie re
commandées par le fabricant et convenant
au matériau que vous souhaitez usiner. Ce
la empêche une surchauffe des dents de
scie au sciage.
Transporter la lame de scie uniquement
dans un emballage adéquat. Pour cela,
nous recommandons l'emballage d'origine.
2.4 Autres consignes de sécurité
Seules des lames de scie correspondant
aux indications relatives à une utilisation
conforme sont autorisées. Les lames de
scie non adaptées aux pièces de montage
présentent un fonctionnement irrégulier et
peuvent entraîner la projection de copeaux
du matériau. Ces copeaux peuvent attein
dre les yeux de l'utilisateur ou des autres
personnes présentes.
Seules des lames de scie avec angle de la
me ≤ 0° sont autorisées. Un angle de lame
> 0° tire la scie dans la pièce. Risques de
blessures dues à des rebonds de la scie et
à une rotation de la pièce.
Utiliser l'outil électroportatif uniquement à
l'intérieur et dans un environnement sec.
Avant toute utilisation, contrôler le bon
fonctionnement du capot de protection
pendulaire. N'utiliser l'outil électroportatif
que lorsqu'il fonctionne correctement.
Ne jamais placer les mains dans l'éjection
de copeaux. Les pièces en rotation peuvent
entraîner des blessures des mains.
Au cours du travail, des poussières dange
reuses pour la santé peuvent être géné
rées (comme les poussières de peintures
au plomb, certaines poussières de bois).
Le contact ou l'inhalation de ces poussières
peut présenter un danger pour l'utilisateur
ou les personnes se trouvant à proximité.
Veuillez respecter les prescriptions de sé
curité en vigueur dans votre pays.
Pour votre santé, porter un masque de
protection respiratoire de classe P2. Dans
les espaces clos, assurer une ventilation
suffisante et brancher un aspirateur.
Remplacer les butées usées ou endomma
gées. Les butées endommagées peuvent
être projetées lors du travail avec la scie.
Les personnes présentent peuvent être
blessées.
Utiliser uniquement des accessoires et
consommables d'origine Festool. Seuls les
accessoires testés et validés par Festool
sont sûrs et parfaitement adaptés à la fois
à la machine et à l'application.
2.5 Traitement de l'aluminium
Pour des raisons de sécurité, respecter
les mesures suivantes dans le cas du traite
ment de l'aluminium :
Installer en amont de l'appareil un disjonc
teur à courant de défaut (FI, PRCD).
Raccorder l'outil à un aspirateur approprié.
Nettoyer régulièrement les dépôts de
poussières accumulés dans le carter mo
teur.
Utiliser une lame de scie pour aluminium.
Porter des lunettes de protection !
2.6 Autres risques
Certains risques restent inhérents à la conduite
de la machine, malgré le respect de toutes les
prescriptions de sécurité, comme par exemple :
contact de pièces en rotation sur le côté :
lame de scie, bride de serrage, vis de bride,
contact de pièces sous tension quand le
boîtier est ouvert et que la fiche secteur
n'est pas retirée,
projection de morceaux de pièce,
projection de morceaux de pièce en cas
d'outils endommagés,
émission acoustique,
émission de poussières.
2.7 Valeurs d'émission
Les valeurs mesurées selon la norme EN 62841
sont habituellement :
Niveau de pression acousti
que
L
PA
= 97 dB(A)
Niveau de puissance acous
tique
L
WA
= 104 dB(A)
Incertitude K = 3 dB
Français
27
ATTENTION
Émission de bruit lors de l'utilisation
Lésions auditives
Utiliser une protection auditive.
Les valeurs d'émissions sonores indiquées
ont été mesurées selon une procédure
d'essai normalisée et peuvent être utilisées
pour comparer un outil électroportatif avec
un autre.,
peuvent être également utilisées pour une
estimation provisoire de la sollicitation.
ATTENTION
Selon la façon avec laquelle l'outil électro
portatif est utilisé, en particulier quel type
de pièce est utilisé, les émissions sonores
peuvent diverger des valeurs indiquées pen
dant l'utilisation réelle de l'outil électropor
tatif.
Fixer des mesures de sécurité visant à pro
téger l'utilisateur et qui reposent sur une
estimation de la charge pendant les condi
tions réelles d'utilisation. (tenir compte ici
de tous les éléments du cycle de fonction
nement, par exemple les périodes pendant
lesquelles l'outil électroportatif est désac
tivé, et ceux pendant lesquels il est activé
mais fonctionne sans charge.)
3 Utilisation conforme
L'outil électroportatif est prévu pour le sciage à
poste fixe de baguettes en bois, en plastique, de
profilés en aluminium et de matériaux compa
rables. D'autres matériaux, en particulier
l'acier, le béton et les matériaux minéraux, ne
doivent pas être traités.
Utiliser uniquement des lames de scie Festool
prévues pour une utilisation avec cet outil élec
troportatif.
Les lames de scie doivent présenter les carac
téristiques suivantes :
Diamètre de lame216 mm
Largeur de coupe 2,3 mm (équivaut à la
largeur de dent),
Alésage 30 mm
Épaisseur de lame de base 1,8 mm
Lame de scie selon EN 847-1
Lame de scie avec angle de lame ≤ 0°
Les lames de scie Festool répondent à la nor
me EN 847-1.
Scier uniquement des matériaux pour lesquels
la lame de scie utilisée est conforme.
Cet outil électroportatif doit uniquement être
utilisé par des personnes qualifiées ou ayant
reçu les informations et instructions nécessai
res.
L'utilisateur est responsable des dom
mages et accidents provoqués par une
utilisation non conforme.
4 Caractéristiques techniques
Scie à onglets SYM 70 RE
Puissance 1150 W
Vitesse de rotation (à vide) 2700 -
5200 tr/min
Angle d'onglet Angle intérieur 0° - 68°
Angle extérieur 0° - 60°
Zone de coupe Hauteur de
coupe max.
70 mm
Largeur de
coupe max.
80 mm
Broche porte-outil, Ø 30 mm
Poids selon la procédure EPTA
01:2014
9,6 kg
5 Éléments de l'appareil
[1-1]
Protection de transport
[1-2]
Blocage de la broche
[1-3]
Molette de réglage de la vitesse
[1-4]
Clé à 6 pans
[1-5]
Interrupteur marche/arrêt
[1-6]
Levier de déverrouillage pour bloc de
sciage
[1-7]
Poignée
[1-8]
Capot de protection pendulaire
[1-9]
Règles de butée
[1-10]
Table de sciage
[1-11]
Support pour fausse-équerre
[1-12]
Plaque de recouvrement
Les illustrations indiquées se trouvent en début
de notice d'utilisation.
Français
28
6 Mise en service
AVERTISSEMENT
Tension ou fréquence non admissible !
Risque d'accident
La tension et la fréquence d'alimentation
électrique doivent être conformes aux indi
cations de la plaque signalétique.
En Amérique du nord, utiliser uniquement
les machines Festool fonctionnant sous
une tension de 120 V/60 Hz.
6.1 Première mise en service
Déverrouiller la sécurité pour le trans
port [1-1] en tirant sur l'axe de sécurité.
6.2 Installation de la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures, décharge électrique
Débrancher la fiche de la prise de courant
avant toute intervention sur la machine !
Avant l'utilisation, monter la machine sur une
surface de travail plane et stable (par ex. un
établi).
Voici les montages possibles :
Serre-joints : Fixer la machine sur la surface
de travail avec des serre-joints. Les surfaces
planes des quatre points d'appui de la table de
sciage servent de surfaces de serrage.
Monter les pieds additionnels (en option)
Si vous souhaitez utiliser un Systainer comme
surface supplémentaire d'appui, monter tout
d'abord les pieds additionnels livrés avec la
machine pour garantir la même hauteur de la
table de sciage et du Systainer.
Desserrer les quatre vis [9-2] aux coins de
la table de sciage avec la clé Allen [9-1].
Retirer les quatre pieds en caoutchouc.
Monter les quatre pieds additionnels
avec les vis fournies.
Les vis des pieds en caoutchouc ne
peuvent pas servir à fixer les pieds
additionnels.
6.3 Transport
Blocage de la machine (position de transport)
Appuyer sur le levier de déverrouillage pour
le bloc de sciage [1-6].
Basculer le bloc de sciage vers le bas jus
qu'en butée.
Appuyer sur la sécurité pour le trans
port [1-1]. Le bloc de sciage reste mainte
nant en position basse.
Ranger les clés Allen [1-4] et la fausse-
équerre [4-2] dans les supports prévus à
cet effet et serrer le dispositif de blocage de
pièce à la table de sciage [1-10].
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
Ne jamais soulever ou porter la machine
au niveau du capot de protection pendu
laire mobile [1-8].
Pour porter la machine, la saisir sur le cô
té par la table de sciage [1-10] et par la
poignée [1-7].
Soulever et porter la machine toujours à
deux mains.
6.4 Débloquer la machine (position de
travail)
Appuyer un peu sur le bloc de sciage vers le
bas et tirer la sécurité pour le trans
port [1-1].
Faire basculer le bloc de sciage vers le
haut.
6.5 Mise en marche/à l'arrêt
Appuyer sur le levier de déverrouilla
ge [1-6] jusqu'à la résistance pour déver
rouiller le bloc de sciage et le capot de pro
tection pendulaire.
Appuyer entièrement sur l'interrupteur
MARCHE/ARRÊT [1-5] pour activer la ma
chine.
Relâcher l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
pour désactiver la machine.
Attendre que la lame de scie soit entière
ment à l'arrêt et basculer seulement ensui
te le bloc de sciage vers le haut.
7 Réglages
AVERTISSEMENT
Risque de blessures, décharge électrique
Débrancher la fiche de la prise de courant
avant toute intervention sur la machine !
7.1 Sélectionner la lame de scie
Les lames de scie Festool sont marquées d'un
anneau de couleur. La couleur de l'anneau cor
respond à la matière à laquelle convient la la
me de scie.
Français
29
Symbole Lame de scie Matériau
(couleur)
Lames de scie den
ture fine
216x2,3x30 W48
Bois
(jaune)
Lame de scie spé
ciale
216x2,3x30 W60
Aluminium
(bleu)
7.2 Changement d’outil
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
Tenir compte des instructions suivantes :
Avant le changement d'outil, débrancher la
fiche secteur de la prise.
Actionner le blocage de la broche [1-2] uni
quement quand la lame de scie est à l'ar
rêt.
Pendant le travail, la lame de scie devient
très chaude ; ne pas la toucher avant qu'el
le n'ait refroidi.
Porter des gants de protection en raison
des risques de blessures avec les lames
coupantes lors du changement d'outil.
Utiliser uniquement des lames de scie Fes
tool prévues pour une utilisation avec cet
outil électroportatif.
Démontage de la lame de scie
Amener la machine en position de travail.
En dévissant la vis, maintenir le blocage de
la broche [2-1] enfoncé.
Dévisser entièrement la vis [2-4] avec la clé
Allen [1-4] (filetage à gauche).
Appuyer sur le levier de déverrouillage
[2-2] du capot de protection pendulaire.
Ouvrir complètement le capot de protection
pendulaire [2-7].
Retirer la bride de serrage [2-5] et la lame
de scie.
Montage de la lame de scie
Nettoyer toutes les pièces avant de les
monter (lame de scie, brides, vis).
Placer la lame de scie sur la broche de l'ou
til.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
Veiller à ce que la lame de scie [2-6] et
la machine [2-3] aient le même sens
de rotation.
Appuyer sur le blocage de la broche [2-1].
Fixer la lame de scie avec la bride de serra
ge [2-5] et la vis [2-4].
Serrer la vis [2-4] (filetage à gauche).
7.3 Aspiration
AVERTISSEMENT
Risques pour la santé dus aux poussières
Ne jamais travailler sans aspiration.
Respecter les dispositions nationales.
Porter une protection respiratoire !
Le raccord d'aspiration [6-3] permet de raccor
der un aspirateur Festool doté d'un flexible de
27 ou 36 mm de diamètre (conseil : un flexible
de 36 mm réduit le risque de colmatage).
Avant de brancher le tuyau d'aspiration, dé
brancher la fiche secteur de la prise.
Fixer le tuyau d’aspiration à l'aide du ver
rouillage à baïonnette sur le raccord d'aspi
ration [6-3].
Le dispositif d'évacuation de copeaux [8-1]
améliore la récupération de la poussière et des
copeaux. Pour cette raison, ne pas travailler
sans dispositif d'évacuation de copeaux installé.
ATTENTION
Risque de blessures avec la lame de scie
Éviter tout contact avec la lame de scie.
Fixer le dispositif d'évacuation de copeaux
au support prévu à cet effet [8-2] en l'en
clenchant dans l'évidement.
8 Utilisation de l'appareil
AVERTISSEMENT
Projection d'outils/de pièces
Risque de blessures
Porter des lunettes de protection !
Tenir les personnes présentes éloignées
lors de l'utilisation.
Toujours bien serrer les pièces à travailler.
Le dispositif de blocage de pièce doit se
trouver entièrement sur la pièce.
Français
30
AVERTISSEMENT
Le capot de protection pendulaire ne se fer
me pas
Risque de blessures
Interrompre le sciage.
Débrancher le câble de raccordement sec
teur, retirer les résidus de coupe. Si le ca
pot de protection pendulaire est endom
magé, le remplacer.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
Tenir compte des instructions suivantes :
Position de travail correcte :
à l'avant du côté utilisateur ;
face à la scie ;
à côté du plan de la lame de scie.
Toujours maintenir l'outil électroportatif
avec la main sur la poignée . Toujours
maintenir la main libre hors de la zone de
danger.
Guider l'outil électroportatif contre la pièce
à travailler seulement quand celui-ci est
activé.
Adapter la vitesse d'avance afin d'éviter
toute surcharge de la machine ainsi que la
fonte du plastique lors du découpage de
plastiques.
Ne pas scier en cas de défaut électronique
de l'outil ; cela pourrait entraîner des régi
mes trop élevés.
S'assurer avant le travail que la lame de
scie ne puisse pas toucher les règles de
butée, le dispositif de blocage de pièce, les
serre-joints ou d'autres pièces de la ma
chine.
Lorsque l'outil électroportatif n'est
pas utilisé, débrancher la fiche sec
teur de la prise de courant. Cela pro
longe la durée de vie du système
électronique.
8.1 Contrôle de la mobilité du capot de
protection pendulaire
Le capot de protection pendulaire doit
toujours rester mobile et pouvoir se fermer de
manière autonome.
Débrancher la fiche secteur.
Saisir de la main le capot de protection pen
dulaire et essayer de le basculer dans le
bloc de sciage.
Le capot de protection pendulaire doit pré
senter un mouvement souple et entrer
presque entièrement dans le bloc de sciage.
Nettoyage de la zone de lame
Toujours maintenir propre la zone entou
rant le capot de protection pendulaire.
Retirer la poussière et les copeaux à l'air
comprimé ou avec un pinceau.
8.2 Dispositif de blocage de pièce
Pour serrer le dispositif, procéder ainsi
Avant de brancher le dispositif de blocage
de pièce, débrancher la fiche secteur de la
prise.
Insérer le dispositif de blocage de piè
ce [5-7] dans l'un des orifices [5-9]. Le dis
positif de blocage de pièce doit se trouver
devant la pièce.
8.3 Fixation de la pièce
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
Tenir compte des instructions suivantes :
Blocage de la pièce avec le dispositif de
blocage de pièce fourni - serrer toujours
les pièces avec le dispositif de blocage de
pièce. Pour cela, le serre-flan doit se trou
ver en toute sécurité sur la pièce. (Remar
que : en fonction des contours de la pièce,
par ex. contours ronds, des outils auxiliai
res peuvent être requis). Ne pas scier de
pièces ne pouvant être fixées correcte
ment.
Taille - Ne pas scier de pièces trop petites.
Pour des raisons de sécurité, un morceau
coupé doit avoir une longueur d'au moins
30 mm. Les pièces trop petites peuvent
être tirées par la lame de scie vers l'arrière
dans l'écart entre la lame et la règle de bu
tée. Pour des raisons de sécurité, le mor
ceau coupé doit pouvoir encore être serré
en toute sécurité avec le dispositif de blo
cage de pièce.
Faire attention à ce qu'aucune pièce ne soit
tirée par la lame de scie vers l'arrière dans
l'écart entre la lame et la règle de butée.
Ce danger existe en particulier pour des
coupes d’onglet horizontales.
Pièces longues
Utiliser un soutien supplémentaire pour les
pièces qui dépassent de la surface se sciage.
Utiliser un Systainer comme surface d'ap
pui supplémentaire.
Français
31
Bloquer la pièce avec le dispositif de bloca
ge de pièce fourni.
Pièces fines
Les pièces fines peuvent bouger ou se casser
lors du sciage.
Renforcer la pièce : la serrer avec des res
tes de bois.
Pour serrer la pièce, procéder ainsi
Placer la pièce sur la table de sciage et
l'appuyer contre les règles de butée [1-9].
Ouvrir le dispositif de blocage de pièce [5-7]
avec le levier [5-1].
Tourner le bouton rotatif [5-3] dans le sens
anti-horaire pour desserrer la position ver
ticale du dispositif de blocage de pièce.
Baisser le serre-flan sur la pièce.
Tourner le bouton rotatif [5-3] dans le sens
horaire pour verrouiller la position verticale
du dispositif de blocage de pièce.
Fermer le dispositif de blocage de pièce
[5-7] avec le levier [5-1].
8.4 Butée de pièce
Réglage de l'angle d'onglet
Pour des coupes d’onglet, régler les règles de
butée [3-3] afin que celles-ci n'entravant pas le
fonctionnement du capot de protection pendu
laire ou n'entrent en contact avec la lame de
scie.
Avant de régler les règles de butée, débran
cher la fiche secteur de la prise.
Ouvrir le levier de blocage [3-2].
Régler l'angle d'onglet souhaité.
Serrer à nouveau le levier de blocage.
Réglage des règles de butée
Avant de régler les règles de butée, débran
cher la fiche secteur de la prise.
Desserrer les boutons rotatifs [3-1].
Pousser les règles de butée [3-3] le plus
près possible de la lame de scie sans toute
fois la toucher.
Serrer les boutons rotatifs [3-1].
8.5 Régulation de la vitesse
La molette [1-3] permet de régler la vitesse de
rotation en continu entre 2700 et 5200
tr/min.
Vous pouvez ainsi adapter de façon optimale la
vitesse de coupe à chaque matériau.
Position recommandée de la molette
Bois 3 - 6
Matière plastique 3 - 5
Matières fibreuses 1 - 3
Aluminium et profilés non ferreux 3 - 6
8.6 Fausse-équerre
La fausse-équerre [4-2] permet de relever des
angles à volonté (par ex. entre deux murs). La
fausse-équerre forme la bissectrice.
Mesure de l'angle intérieur
Desserrer le système de fixation [4-1].
Placer la fausse-équerre avec les deux
branches [4-2]sur les angles intérieurs.
Fermer le système de fixation [4-1].
Mesure de l'angle extérieur
Desserrer le système de fixation [4-1].
Placer la fausse-équerre avec les deux
branches [4-2] sur les angles extérieurs.
Fermer le système de fixation [4-1].
Report de l'angle
Desserrer les leviers de blocage [3-2] sur
les règles de butée [3-3].
Placer la fausse-équerre sur la table de
sciage.
Placer les deux règles de butée sur la faus
se-équerre.
Fermer les leviers de blocage [3-2] sur les
règles de butée.
8.7 Scier des baguettes
Effectuer les réglages souhaités sur la ma
chine.
Placer la pièce [5-8] sur une règle de butée
[5-6].
Serrer la pièce avec le dispositif de blocage
de pièce [5-7].
Mettre l'outil en marche.
Amener lentement le bloc de sciage vers le
bas avec la poignée.
Appuyer sur le bloc de sciage régulière
ment vers le bas et scier la pièce.
Arrêter la machine.
Attendre que la lame de scie soit entière
ment à l'arrêt et basculer seulement ensui
te le bloc de sciage vers le haut.
Français
32
9 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risque de blessures, décharge électrique
Avant toute opération de maintenance ou
d'entretien, toujours débrancher la fiche
secteur de la prise de courant !
Toutes les opérations de maintenance et
de réparation nécessitant l'ouverture du
boîtier du moteur doivent uniquement être
effectuées par un atelier de service après-
vente agréé.
Service après-vente et répara
tion uniquement par le fabri
cant ou des ateliers de service
après-vente. Pour trouver
l'adresse la plus proche :
www.festool.fr/services
Utiliser uniquement des pièces
détachées Festool d'origine !
Réf. sur : www.festool.fr/servi
ces
EKAT
1
2
3
5
4
Sauf indication contraire dans la notice
d'utilisation, les dispositifs de protection et
pièces endommagés doivent être réparés
ou remplacés dans les règles de l'art par un
atelier spécialisé agréé.
Nettoyer régulièrement la plaque de recou
vrement [1-12] ainsi que le canal d’aspira
tion du dispositif d'évacuation de copeaux
[8-1] pour retirer les éclats de bois, dépôts
de poussières et restes de pièces.
Pour garantir la circulation de l'air, les
ouïes de ventilation sur le carter doivent
toujours rester propres et dégagées.
9.1 Remplacement de la plaque de
recouvrement
Ne pas travailler avec une plaque de recouvre
ment usagée [1-12] mais la remplacer par une
nouvelle.
Pour le remplacement, dévisser les cinq vis
avec lesquelles la plaque de recouvrement
est fixée à la table de sciage.
Une nouvelle plaque de recouvrement est livrée
sans fente de sciage. Pour cette raison, l'entail
ler tout d'abord après le montage.
9.2 Ajustage du bloc de sciage
La vis [6-2] permet de régler la zone de pivote
ment du bloc de sciage. Cela peut être requis si
le diamètre de la lame de scie a changé lors du
réaffûtage ou si une nouvelle lame de scie a été
montée.
Régler les règles de butée [6-4] sur 0°.
Desserrer le contre-écrou [6-1].
Basculer le bloc de sciage vers le bas jus
qu'en butée.
Régler le bloc de sciage en tournant la vis
[6-2] comme représenté sur la figure 7 (ro
tation à gauche - bloc de sciage est baissé ;
rotation à gauche - bloc de sciage est levé).
Resserrer le contre-écrou [6-1].
10 Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires d'origine
Festool.
Les références des accessoires et des outils fi
gurent dans le catalogue Festool ou sur Inter
net, à l'adresse « www.festool.fr ».
Outre les accessoires décrits, Festool propose
des accessoires système complets permettant
une utilisation polyvalente et efficace de la scie,
par ex. :
Lame de scie pour différents matériaux.
11 Environnement
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures
ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique de l'appareil, des accessoires et
des emballages. Respecter les règlements na
tionaux en vigueur.
Uniquement UE : selon la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroni
ques usagés et sa transposition en droit natio
nal, les outils électroportatifs usagés doivent
être collectés à part et recyclés de manière
écologique.
Informations à propos de REACh : www.fes
tool.com/reach
Français
33
Índice de contenidos
1 Símbolos....................................................34
2 Indicaciones de seguridad........................ 34
3 Uso conforme a lo previsto.......................37
4 Datos técnicos...........................................37
5 Componentes de la herramienta..............37
6 Puesta en servicio..................................... 38
7 Ajustes.......................................................38
8 Trabajo con la máquina.............................40
9 Mantenimiento y cuidado..........................42
10 Accesorios.................................................42
11 Medio ambiente.........................................42
1 Símbolos
Aviso de peligro general
¡Leer el manual de instrucciones y las
indicaciones de seguridad!
¡Zona peligrosa! ¡Mantener alejadas
las manos!
Utilizar gafas de protección
Usar protección para los oídos
Utilizar protección respiratoria.
Utilizar guantes de protección
No depositar en la basura doméstica.
Consejo, indicación
Guía de procedimiento
Clase de protección II
Electrónica: Número de revoluciones
regulable
D
d
a
Medidas de la hoja de sierra
a ... profundidad de corte máx.
D ... diámetro
d ... taladro de alojamiento
Madera
Tableros de madera laminada
Aluminio
Rueda de ajuste para número de re
voluciones
¡Zona peligrosa! ¡No permanecer
dentro de esta zona!
¡Zona peligrosa! ¡No
permanecer dentro de
esta zona!
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad generales
para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA. Leer todas las indicacio
nes de seguridad y instrucciones. Si no
se cumplen debidamente las indicaciones de
seguridad y las instrucciones, pueden producir
se descargas eléctricas, quemaduras o lesio
nes graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para que sirvan de futura refe
rencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado
en las indicaciones de seguridad hace referen
cia a herramientas eléctricas conectadas a la
red eléctrica (con un cable de red) o a herra
mientas eléctricas alimentadas con batería (sin
cable de red).
2.2 Indicaciones de seguridad específicas
Las sierras ingletadoras están diseñadas
para cortar madera o productos a base de
madera y no pueden utilizarse para cortar
materiales ferrosos como varas, barras,
tornillos, etc.El polvo abrasivo provoca el
bloqueo de las piezas móviles, como la ca
peruza de protección inferior. Las chispas
de corte pueden quemar la caperuza de
protección inferior, la placa de inserción y
otras piezas de plástico.
A ser posible, fije la pieza de trabajo con
un sargento. Si sujeta la pieza de trabajo
con la mano, esta debe colocarse como
mínimo a 100 mm de distancia a cada lado
de la hoja de sierra. No utilice esta sierra
para cortar piezas demasiado pequeñas,
para fijarlas o para sujetarlas con la ma
no. Si su mano está demasiado cerca de la
hoja de sierra, aumenta el riesgo de que se
lesione por entrar en contacto con la hoja
de sierra.
Español
34
La pieza de trabajo debe estar inmóvil, así
como fijada o presionada contra el tope y
la mesa. No deslice la pieza de trabajo ha
cia la hoja de sierra ni corte nunca a pul
so.Las piezas de trabajo sueltas o que se
mueven podrían salir despedidas a gran ve
locidad y provocar lesiones.
No cruce nunca la mano por encima de la
línea de corte existente, ni por delante ni
por detrás de la hoja de sierra. Es muy pe
ligroso sostener la pieza de trabajo con las
manos cruzadas, es decir, sujetarla por la
derecha de la hoja de sierra con la mano
izquierda o viceversa.
No meta las manos por detrás del tope
cuando la hoja de sierra se encuentre en
rotación. Mantenga siempre una distancia
de seguridad de 100 mm entre la mano y
ambos lados de la hoja de sierra en rota
ción, p. ej., al retirar residuos de madera.
Es probable que no aprecie lo cerca que la
hoja de sierra en rotación se encuentra de
su mano y puede sufrir lesiones graves.
Compruebe la pieza de trabajo antes de
cortar. Si la pieza de trabajo está doblada
o alabeada, fíjela con el lado curvado mi
rando afuera hacia el tope. Asegúrese
siempre de que a lo largo de la línea de
corte no haya ningún espacio entre la pie
za de trabajo, el tope y la mesa. Las piezas
de trabajo dobladas o alabeadas pueden
darse la vuelta o moverse y provocar que la
hoja de sierra en rotación se atasque al
cortar. La pieza de trabajo debe estar libre
de clavos y cuerpos extraños.
Utilice la sierra solo si la mesa está des
pejada de herramientas, residuos de ma
dera, etc.; en la mesa solo debe estar la
pieza de trabajo. Los residuos pequeños,
los trozos de madera sueltos u otros obje
tos pueden salir despedidos a gran veloci
dad si entran en contacto con la hoja en ro
tación.
Corte las piezas de trabajo de una en una.
Las piezas de trabajo apiladas no pueden
fijarse ni sujetarse correctamente y pueden
provocar un atasco o desplazamiento de la
hoja al serrar.
Asegúrese de que, antes de utilizarla, la
sierra ingletadora se encuentre sobre una
superficie de trabajo lisa y fija. De esta
manera se reduce el riesgo de que la sierra
ingletadora se desestabilice.
Planifique el trabajo. Cada vez que regule
la escuadra de inglete, asegúrese de que
el tope ajustable esté correctamente ajus
tado y de que la pieza de trabajo se apoye
sin entrar en contacto con la hoja ni con la
caperuza de protección. Simule el movi
miento completo de corte de la hoja de sie
rra sin conectar la máquina y sin colocar la
pieza de trabajo sobre la mesa para des
cartar cualquier impedimento o peligro de
cortar el tope.
Si se van a cortar piezas de trabajo que
son más anchas o largas que la superficie
de la mesa, asegúrese de que se apoyen
correctamente, p. ej., utilizando prolonga
ciones de mesa o caballetes. Las piezas de
trabajo más largas o anchas que la mesa
de la sierra ingletadora pueden volcar si no
se apoyan firmemente. Si un pedazo de
madera recortado o la pieza de trabajo
vuelcan, pueden levantar la caperuza de
protección inferior o salir despedidos de la
hoja en rotación de manera incontrolada.
No recurra a otras personas para que ac
túen a modo de prolongación de la mesa o
de apoyo adicional. Un apoyo inestable de
la pieza de trabajo puede provocar el atas
co de la hoja. Además, la pieza de trabajo
puede desplazarse durante el corte y
arrastrarle a usted o a la otra persona con
tra la hoja en rotación.
El pedazo recortado no debe presionarse
contra la hoja de sierra en rotación. Si hay
poco espacio, p. ej. al utilizar topes longitu
dinales, el pedazo recortado puede topar
con la hoja y salir despedido con fuerza.
Utilice siempre un sargento o un dispositi
vo adecuado para apoyar correctamente
las piezas cilíndricas como barras o tubos.
Las barras tienden a rodar cuando se cor
tan, con el consiguiente peligro de que la
hoja se atasque y la pieza de trabajo y su
mano se vean atraídas hacia la hoja.
Deje que la hoja alcance plena velocidad
antes de introducirla en la pieza de traba
jo. De esta manera se reduce el riesgo de
que la pieza de trabajo salga despedida.
Si la pieza de trabajo se atasca o se blo
quea la hoja, desconecte la sierra ingleta
dora. Espere a que todas las piezas móvi
les se detengan, desenchufe el conector
de red o extraiga la batería. A continua
ción, retire el material atascado. Si sigue
serrando cuando se produce un bloqueo de
este tipo, puede producirse una pérdida de
control o daños en la sierra ingletadora.
Español
35
Una vez finalizado el corte, suelte el inte
rruptor, mantenga el cabezal de la sierra
hacia abajo y espere a que la hoja se de
tenga antes de retirar el pedazo recorta
do. Es muy peligroso acercar la mano a la
hoja mientras esta se está frenando.
2.3 Herramientas y partes de herramienta
No utilice hojas de sierra deformadas o
agrietadas ni hojas que presenten cuchillas
defectuosas o sin filo.
Utilizar únicamente hojas de sierra de Fes
tool previstas para esta herramienta eléc
trica.
Utilice exclusivamente hojas de sierra ade
cuadas para el número de revoluciones
máximo de la sierra.
Utilice exclusivamente hojas de sierra re
comendadas por el fabricante y adecuadas
para el material que desee mecanizar. Ello
evita un sobrecalentamiento de los dientes
de sierra al serrar.
Transporte la hoja de sierra exclusivamen
te en un embalaje adecuado. Recomenda
mos utilizar el embalaje original.
2.4 Otras indicaciones de seguridad
Utilizar solamente hojas de sierra que
cumplan con las indicaciones para el uso
conforme a lo previsto. Las hojas de sierra
que no se adaptan a las piezas de montaje
de la sierra funcionan descentradas y pue
den desprender o despedir astillas del ma
terial. Estas astillas pueden alcanzar los
ojos del usuario o de las personas que se
encuentren alrededor.
Utilizar solamente hojas de sierra con án
gulo de ataque ≤0°. Un ángulo de ataque
>0° arrastra la sierra a la pieza de trabajo.
Existe peligro de lesiones debido a que la
sierra puede golpear hacia atrás y la pieza
de trabajo puede rotar.
Utilizar la herramienta eléctrica solo en in
teriores y en entornos secos.
Antes de cada uso, verificar el funciona
miento de la cubierta protectora bascu
lante. Utilizar la herramienta eléctrica úni
camente si funciona perfectamente.
No colocar las manos en la expulsión de
virutas. Las piezas en rotación pueden
causar lesiones en las manos.
Durante el trabajo puede generarse polvo
perjudicial para la salud (p. ej., de pintura
de plomo o de algunos tipos de madera).
El contacto o la inhalación de este polvo
puede suponer una amenaza para la perso
na que realiza el trabajo o para aquellas
que se encuentren cerca. Debe cumplir la
normativa de seguridad vigente en su país.
Por el bien de su salud, utilice una
mascarilla de protección respiratoria con
filtro P2. En espacios cerrados procure una
ventilación suficiente y conecte un sistema
móvil de aspiración.
Sustituya los topes con cortes o dañados.
Los topes dañados pueden salir despedidos
al trabajar con la sierra y dañar a las per
sonas que se encuentren alrededor.
Utilizar únicamente material de consumo
y accesorios Festool originales. Los acce
sorios probados y autorizados por Festool
son los únicos seguros y perfectamente
adecuados a la máquina y la aplicación.
2.5 Trabajos con aluminio
Al trabajar con aluminio deberá tener pre
sente las siguientes medidas por motivos de
seguridad:
Preconectar un interruptor diferencial (FI,
PRCD).
Conectar la herramienta eléctrica a un
aparato de aspiración apropiado.
Limpiar la herramienta eléctrica periódica
mente para eliminar el polvo acumulado en
la carcasa del motor.
Utilizar una hoja de serrar para aluminio.
Utilizar gafas de protección
2.6 Riesgos residuales
A pesar de cumplir todas las normas de cons
trucción relevantes, al usar la máquina pueden
surgir peligros, p. ej. debidos a:
contacto con piezas que giran desde un la
teral: hoja de sierra, brida de sujeción, tor
nillo de brida,
contacto con piezas conductoras de tensión
estando la carcasa abierta y el conector de
red enchufado,
partes de la pieza de trabajo que salgan
despedidas,
partes de la pieza de trabajo que salgan
despedidas si la herramienta está dañada,
emisión de ruidos,
emisión de polvo.
2.7 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la
norma EN 62841 son:
Español
36
Nivel de intensidad sonora L
PA
= 97 dB(A)
Nivel de potencia sonora L
WA
= 104 dB(A)
Incertidumbre K = 3 dB
ATENCIÓN
Ruido producido durante el trabajo
Daños en los oídos
Utilizar protección de oídos.
Los valores de emisión de ruidos indicados
se han medido siguiendo un proceso de en
sayo normalizado y se pueden emplear pa
ra comparar una herramienta eléctrica con
otra,
también se pueden utilizar para realizar
una estimación provisional de la carga.
ATENCIÓN
Durante el uso real de la herramienta, la
emisión de ruidos puede diferir de los valo
res indicados según cómo se utilice la herra
mienta eléctrica y, especialmente, según el
tipo de pieza de trabajo.
Determinar las medidas necesarias para
proteger al usuario tomando como base
una estimación de la carga durante las
condiciones de uso reales. (Al hacerlo de
ben tenerse en cuenta todas las partes del
ciclo de funcionamiento; por ejemplo, fases
en que la herramienta eléctrica se encuen
tre desconectada e intervalos en los esté
conectada, pero sin carga).
3 Uso conforme a lo previsto
La herramienta eléctrica está diseñada para
serrar listones de madera, plástico, perfiles de
aluminio y materiales similares. No deben se
rrarse otros materiales, especialmente acero,
hormigón y materiales compuestos de mineral.
Utilizar únicamente hojas de sierra de Festool
previstas para esta herramienta eléctrica.
Las hojas de sierra deben cumplir las siguien
tes características:
Diámetro de la hoja de sierra 216 mm
Ancho de corte 2,3 mm (equivalente a la
anchura de diente)
Taladro de alojamiento 30 mm
Grosor del disco de soporte 1,8 mm
Hoja de sierra según la norma EN 847-1
Hoja de sierra con ángulo de ataque ≤0°
Las hojas de sierra Festool cumplen con lo in
dicado en la norma EN 847-1.
Serrar únicamente materiales adecuados para
la hoja de sierra en cuestión.
Esta herramienta eléctrica solo debe ser utili
zada por personal especializado o por personas
que hayan recibido la formación adecuada.
El usuario es responsable de los daños y
accidentes producidos por un uso indebi
do.
4 Datos técnicos
Sierra de listones SYM 70 RE
Servicio 1150 W
Número de revoluciones (mar
cha en vacío)
2700 -
5200 rpm
Escuadra de
inglete
Ángulo interior 0° - 68°
Ángulo exte
rior
0° - 60°
Área de corte Altura máx.
del listón
70 mm
Ancho máx.
del listón
80 mm
Husillo de la herramienta, Ø 30 mm
Peso según procedimiento EP
TA 01:2014
9,6 kg
5 Componentes de la
herramienta
[1-1]
Bloqueo de transporte
[1-2]
Fijación del husillo
[1-3]
Rueda de ajuste para número de re
voluciones
[1-4]
llave Allen
[1-5]
Interruptor de conexión y descone
xión
[1-6]
Palanca de desbloqueo para grupo de
serrado
[1-7]
Empuñadura
[1-8]
Cubierta protectora basculante
[1-9]
Guías de tope
[1-10]
Mesa de serrar
[1-11]
Soporte para falsa escuadra
[1-12]
Protección de mesa
Español
37
Las figuras indicadas se encuentran al principio
del manual de instrucciones.
6 Puesta en servicio
ADVERTENCIA
Tensión o frecuencia no permitida
Peligro de accidente
La tensión de red y la frecuencia de la red
eléctrica deben coincidir con los datos que
figuran en la placa de tipo.
En Norteamérica solo pueden utilizarse las
máquinas Festool con una tensión de
120 V/60 Hz.
6.1 Primera puesta en servicio
Desbloquee el seguro de transporte [1-1]
tirando del pasador de seguridad.
6.2 Instalación de la máquina
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo en la máquina.
Antes de usarla, monte la máquina sobre una
superficie de trabajo lisa y estable (p. ej. una
mesa de trabajo).
Existen las siguientes posibilidades de
montaje
Sargentos: Fije la máquina con sargentos a la
superficie de trabajo. Las superficies lisas de
los cuatro puntos de apoyo de la mesa de se
rrar sirven de superficies de fijación.
Montar la patas elevadoras (opcional)
Si desea utilizar un Systainer a modo de super
ficie de apoyo ampliada, primero debe montar
las patas elevadoras incluidas con la máquina
para garantizar que la mesa de serrar y el
Systainer queden a la misma altura.
Suelte los cuatro tornillos [9-2] de las es
quinas de la mesa de serrar con la llave de
macho hexagonal [9-1].
Desmonte las cuatro patas de goma.
Monte las cuatro patas elevadoras con
los tornillos incluidos.
Los tornillos de las patas de goma no
pueden utilizarse para fijar las patas
elevadoras.
6.3 Transporte
Bloqueo de la máquina (posición de transpor
te)
Presione la palanca de desbloqueo del gru
po de serrado [1-6].
Gire el grupo de serrado hacia abajo hasta
el tope.
Presione el seguro de transporte [1-1]. A
continuación, el grupo de serrado permane
ce en la posición inferior.
Guarde la llave de macho hexagonal [1-4] y
la falsa escuadra [4-2] en los soportes pre
vistos para ello y fije el dispositivo de fija
ción de la pieza de trabajo en la mesa de
serrar [1-10].
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Nunca levante o transporte la máquina en
la cubierta protectora basculante móvil
[1-8].
Para transportar la máquina, sujetarla en
los laterales de la mesa de serrar [1-10] y
en la empuñadura [1-7].
Levantar y transportar la máquina siempre
con las dos manos.
6.4 Desbloqueo de la máquina (posición de
trabajo)
Presione el grupo de serrado ligeramente
hacia abajo y extraiga el seguro de trans
porte [1-1].
Gire el grupo de serrado hacia arriba.
6.5 Conexión y desconexión
Pulse la palanca de desbloqueo [1-6] hasta
la resistencia para desbloquear el grupo de
serrado y la cubierta protectora basculante.
Pulse el interruptor de conexión y descone
xión [1-5] por completo para conectar la
máquina.
Vuelva a soltar el interruptor de conexión y
desconexión para desconectar la máquina.
Espere hasta que la hoja de sierra se haya
detenido por completo y, a continuación, gi
re el grupo de serrado hacia arriba.
7 Ajustes
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo en la máquina.
Español
38
7.1 Selección de la hoja de sierra
Las hojas de sierra Festool están identificadas
con un anillo en color. El color del anillo indica
el material para el que es apta la hoja de sierra.
Símbolo hojas de calar Material
(color)
Hoja de sierra de
diente fino
216 x 2, 3 x 30 W48
Madera
(amarillo)
Hoja de sierra espe
cial
216 x 2, 3 x 30 W60
Aluminio
(azul)
7.2 Cambio de herramienta
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Observar las siguientes instrucciones:
Antes de cambiar de herramienta, desen
chufe el enchufe.
Accione el bloqueo del husillo [1-2] solo
cuando la hoja de sierra esté parada.
La hoja de sierra se calienta mucho al tra
bajar; no la toque antes de que se haya en
friado.
Utilice guantes de protección, pues existe
peligro de lesionarse con los cantos afila
dos.
Utilice únicamente hojas de sierra de Fes
tool previstas para esta herramienta eléc
trica.
Desmontaje de la hoja de sierra
Ponga la máquina en posición de trabajo.
Al desenroscar el tornillo, mantenga el blo
queo del husillo [2-1] presionado.
Desatornille el tornillo [2-4] completamen
te con la llave de macho hexagonal [1-4]
(rosca a izquierdas).
Pulse la palanca de desbloqueo [2-2] de la
cubierta protectora basculante.
Abra la cubierta protectora basculan
te [2-7] por completo.
Desmonte la brida de sujeción [2-5] y la ho
ja de sierra.
Montaje de la hoja de sierra
Limpie todas las piezas antes de montarlas
(hoja de sierra, brida, tornillo).
Coloque la hoja de sierra en el husillo de la
herramienta.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Cerciórese de que coincidan los senti
dos de giro de la hoja de sierra [2-6] y
de la máquina [2-3].
Pulse el bloqueo del husillo [2-1].
Fije la hoja de sierra con la brida de suje
ción [2-5] y el tornillo [2-4].
Apriete el tornillo [2-4] fijamente (rosca a
izquierdas).
7.3 Aspiración
ADVERTENCIA
Consecuencias perjudiciales para la salud a
causa del polvo
No trabajar nunca sin sistema de aspira
ción.
Observar las disposiciones nacionales.
¡Utilizar una mascarilla de protección!
En los racores de aspiración [6-3] puede co
nectarse un aparato de aspiración Festool con
un tubo flexible de 36 mm o 27 mm de diámetro
(se recomienda 36 mm, pues el peligro de obs
trucción es menor).
Antes de montar el tubo flexible de aspira
ción, desenchufe el enchufe.
Fije el tubo flexible de aspiración mediante
un cierre de bayoneta en el racor de aspira
ción [6-3].
El colector de virutas [8-1] mejora la recogida
de polvo y virutas. Por tanto, no trabaje sin co
lector de virutas.
ATENCIÓN
Peligro de lesiones en la hoja de sierra
Evitar el contacto con la hoja de sierra.
Fije el colector de virutas en el soporte
[8-2] previsto para ello enclavándolo en la
entalladura.
Español
39
8 Trabajo con la máquina
ADVERTENCIA
Partes de la herramienta o de la pieza de
trabajo que pueden salir despedidas
Peligro de lesiones
Utilizar gafas de protección
Mantener a otras personas alejadas duran
te el uso.
Sujetar siempre las piezas de trabajo con
firmeza.
El dispositivo de fijación de la pieza de tra
bajo debe estar totalmente apoyado en la
pieza de trabajo.
ADVERTENCIA
La cubierta protectora basculante no se cie
rra
Peligro de lesiones
Interrumpir el proceso de serrado.
Desenchufar el cable de conexión a la red y
retirar los restos de corte. Sustituir la cu
bierta protectora basculante si presenta
daños.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Observar las siguientes instrucciones:
Posición de trabajo correcta:
delante, en el lado del usuario;
frente a la sierra;
junto a la línea de la hoja de sierra.
Al trabajar, la herramienta eléctrica debe
agarrarse siempre por la empuñadura con
la mano de manejo. Mantener la mano libre
siempre fuera de la zona de peligro.
Dirija la herramienta eléctrica hacia la pie
za de trabajo solo cuando esté conectada.
Adaptar la velocidad de avance a fin de evi
tar que la máquina se sobrecargue o que el
plástico se funda al cortar plásticos.
No trabajar con la máquina si el sistema
electrónico de la herramienta eléctrica es
tá defectuoso, puesto que pueden producir
se velocidades demasiado elevadas.
Antes de trabajar asegúrese de que la hoja
de sierra no pueda tocar las guías de tope,
el dispositivo de fijación de la pieza de tra
bajo, los sargentos ni otras piezas de la
máquina.
Cuando no se esté utilizando la herra
mienta eléctrica, desenchufar el en
chufe. Así optimizará la vida útil de la
electrónica.
8.1 Comprobación de la movilidad de la
cubierta protectora basculante
La cubierta protectora basculante debe
moverse siempre libremente y poderse cerrar
por sí sola.
Desconectar el enchufe.
Agarrar la cubierta protectora basculante
con la mano e introducirla en el grupo de
serrado a modo de prueba.
La cubierta protectora basculante debe po
der moverse con facilidad y hundirse prácti
camente del todo en el grupo de serrado.
Limpieza de la zona de la hoja de sierra
Mantener limpia la zona que rodea la cu
bierta protectora basculante.
Limpiar el polvo y las virutas con una bro
cha o aplicando aire comprimido.
8.2 Dispositivo de fijación de la pieza de
trabajo
Para colocarlo, proceder como se describe a
continuación
Antes de montar el dispositivo de fijación de
la pieza de trabajo, desenchufe el enchufe.
Coloque el dispositivo de fijación de la pieza
de trabajo [5-7] en uno de los orifi
cios [5-9]. El dispositivo de fijación de la
pieza de trabajo debe encontrarse delante
de la pieza de trabajo.
8.3 Sujeción de la pieza de trabajo
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Observar las siguientes instrucciones:
Asiento firme mediante el dispositivo de
fijación de la pieza de trabajo incluido: fije
las piezas de trabajo siempre con el dispo
sitivo de fijación de la pieza de trabajo. Al
hacerlo, el sujetador debe estar apoyado en
la pieza de trabajo de manera segura. (Ob
servación: dependiendo del contorno de la
pieza de trabajo, p. ej. con contornos re
dondos, es posible que se requieran instru
mentos auxiliares). No trabajar en piezas
que no se puedan sujetar con seguridad.
Tamaño: no utilizar piezas de trabajo de
masiado pequeñas. La pieza residual corta
Español
40
da no debería ser menor de 30 mm de lar
go por motivos de seguridad. Las piezas de
trabajo pequeñas pueden separarse de la
hoja de sierra hacia atrás e introducirse en
el espacio de entre la hoja de sierra y la re
gleta de tope. Por motivos de seguridad,
debe ser posible fijar adecuadamente la
pieza residual cortada.
Ponga especial atención en que la hoja de
sierra no atraiga piezas de trabajo hacia
atrás, al espacio de entre la hoja de sierra y
la regleta de tope. Existe peligro de ello es
pecialmente al realizar cortes a inglete ho
rizontales.
Piezas de trabajo largas
Para las piezas de trabajo que sobresalen de la
superficie de serrado debe procurarse un apoyo
adicional.
Utilizar el Systainer a modo de superficie de
apoyo adicional.
Asegurar la pieza de trabajo utilizando el
dispositivo de fijación de la pieza de trabajo
adicional.
Piezas de trabajo finas
Las piezas de trabajo muy finas pueden sufrir
oscilaciones o romperse al serrar.
Reforzar la pieza de trabajo: Fijación junto
con pedazo de madera.
Pasos para sujetar la pieza de trabajo
Coloque la pieza de trabajo sobre la mesa
de serrar y presiónela contra las guías de
tope [1-9].
Abra el dispositivo de fijación de la pieza de
trabajo [5-7] con la palanca [5-1].
Gire el botón giratorio [5-3] hacia la iz
quierda para soltar la posición vertical del
dispositivo de fijación de la pieza de trabajo.
Baje el sujetador hasta la pieza de trabajo.
Gire el botón giratorio [5-3] hacia la dere
cha para bloquear la posición vertical del
dispositivo de fijación de la pieza de trabajo.
Cierre el dispositivo de fijación de la pieza
de trabajo [5-7] con la palanca [5-1].
8.4 Tope de pieza de trabajo
Ajuste de la escuadra de inglete
Para realizar cortes a inglete debe ajustar las
guías de tope [3-3] de manera que no obstacu
licen el funcionamiento de la cubierta protecto
ra basculante o entren en contacto con la hoja
de sierra.
Antes de ajustar las guías de tope, desen
chufe el enchufe.
Abra la palanca de apriete [3-2].
Ajuste la escuadra de inglete deseada.
Vuelva a cerrar la palanca de apriete.
Ajuste de las regletas de tope
Antes de ajustar las guías de tope, desen
chufe el enchufe.
Abra los botones giratorios [3-1].
Mueva las guías de tope [3-3] tan cerca co
mo sea posible de la hoja de sierra, pero sin
que la toquen.
Cierre los botones giratorios [3-1].
8.5 Regulación del número de revoluciones
El número de revoluciones se puede ajustar
con la rueda de ajuste [1-3] de modo continuo
entre 2700 y 5200 rpm. De esta forma, la veloci
dad de corte se puede adaptar de forma óptima
a cada material.
Posición recomendada de la rueda de ajuste
Madera 3 - 6
Plástico 3 - 5
Materiales de fibra 1 - 3
Perfiles de aluminio y NE 3 - 6
8.6 Falsa escuadra
La falsa escuadra [4-2] permite copiar cual
quier tipo de ángulo (p. ej. entre dos paredes)
formando el extremo de la bisectriz.
Copiado de ángulos interiores
Abra la sujeción [4-1].
Coloque la falsa escuadra con ambos lados
[4-2] en el ángulo interior.
Cierre la sujeción [4-1].
Copiado de ángulos exteriores
Abra la sujeción [4-1].
Coloque la falsa escuadra con ambos lados
[4-2] en el ángulo exterior.
Cierre la sujeción [4-1].
Transferencia de ángulos
Abra la palanca de apriete [3-2] de las
guías de tope [3-3].
Coloque la falsa escuadra en la mesa de se
rrar.
Coloque ambas guías de tope en la falsa es
cuadra.
Cierre la palanca de apriete [3-2] de las
guías de tope.
8.7 Serrado de listones
Realice los ajustes deseados en la máquina.
Coloque la pieza de trabajo [5-8] en una
guía de tope [5-6].
Español
41
Fije la pieza de trabajo con el dispositivo de
fijación de la pieza de trabajo [5-7].
Conecte la máquina.
Mueva el grupo de serrado hacia abajo len
tamente sujetando por la empuñadura.
Presione hacia abajo el grupo de serrado
con un avance homogéneo y sierre la pieza
de trabajo.
Desconecte la máquina.
Espere hasta que la hoja de sierra se haya
detenido por completo y, a continuación, gi
re el grupo de serrado hacia arriba.
9 Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo de mantenimien
to o de conservación.
Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que exijan abrir la carcasa del
motor tan solo pueden ser llevados a cabo
por un taller autorizado.
El Servicio de Atención al
Cliente y de Reparaciones solo
está disponible a través del fa
bricante o los talleres de repa
ración. Dirección más cercana
en: www.festool.es/servicio
Utilizar únicamente piezas de
recambio Festool originales.
Referencia en: www.festool.es/
servicio
EKAT
1
2
3
5
4
Los dispositivos de protección y las piezas
que presenten daños deben ser reparados o
sustituidos conforme a lo prescrito por un
taller especializado autorizado, a menos
que se especifique de otro modo en el ma
nual de instrucciones.
Limpie con regularidad la protección de
mesa [1-12], así como el canal de aspira
ción del colector de virutas [8-1] para reti
rar la acumulación de polvo y los restos de
piezas de trabajo.
A fin de garantizar una correcta circulación
del aire, las aberturas para el aire de refri
geración de la carcasa deben mantenerse
despejadas y limpias.
9.1 Sustitución de elemento de mesa
No trabaje con un elemento de mesa [1-12]
desgastado, sino sustitúyalo por uno nuevo.
Para sustituirlo, suelte los cinco tornillos
que fijan el elemento a la mesa de serrar.
Los elementos de mesa nuevos se suministran
sin ranura de serrado. Por tanto, deberá reali
zar la ranura una vez montado el elemento de
mesa.
9.2 Reajustar el grupo de serrado
Con el tornillo [6-2] puede ajustar el sector de
articulación del grupo de serrado. El ajuste
puede resultar necesario cuando haya cambia
do el diámetro de la hoja de sierra al reafilarla
o si se monta una hoja de sierra nueva.
Ajuste las guías de tope [6-4] a 0°.
Suelte la contratuerca [6-1].
Gire el grupo de serrado hacia abajo hasta
el tope.
Girando el tornillo [6-2], ajuste el grupo de
serrado según la figura 7 (giro a la izquier
da, el grupo de serrado baja; giro a la dere
cha, el grupo de serrado se eleva).
Vuelva a apretar la contratuerca [6-1].
10 Accesorios
Utilice exclusivamente accesorios originales de
Festool.
Los números de pedido de los accesorios y las
herramientas figuran en el catálogo Festool o
en la dirección de internet www.festool.es.
Además de los accesorios descritos, Festool
ofrece una amplia gama de accesorios de siste
ma que le permiten hacer un uso versátil y
efectivo de la sierra, p. ej.:
hojas de sierra para diferentes materiales.
11 Medio ambiente
No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, los acceso
rios y los embalajes de forma respetuo
sa con el medio ambiente. Respetar las disposi
ciones nacionales vigentes.
Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró
nicos y su transposición a la legislación nacio
nal, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de forma
respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh: www.festool.com/
reach
Español
42
Sommario
1 Simboli.......................................................43
2 Avvertenze per la sicurezza...................... 43
3 Utilizzo conforme...................................... 46
4 Dati tecnici.................................................46
5 Elementi dell'utensile...............................46
6 Messa in funzione......................................46
7 Impostazioni.............................................. 47
8 Lavorazione con la macchina....................48
9 Manutenzione e cura.................................51
10 Accessori...................................................51
11 Ambiente................................................... 51
1 Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Leggere le istruzioni d'uso e le avver
tenze di sicurezza.
Area esposta a pericolo. Non avvicina
re le mani.
Indossare gli occhiali protettivi.
Indossare dispositivi di protezione del
l'udito.
Indossare un dispositivo di protezione
delle vie respiratorie.
Indossare guanti protettivi.
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Consiglio, avvertenza
Indicazione operativa
Classe di protezione II
Elettronica: Numero di giri regolabile
D
d
a
Dimensione della lama
a ... max. profondità di taglio
D ... diametro
d ... foro di riferimento
Legno
Pannelli di legno laminati
Alluminio
Manopola di regolazione per numero
di giri
Area esposta a pericolo! Non sostare
in questa area.
Area esposta a pericolo!
Non sostare in questa
area.
2 Avvertenze per la sicurezza
2.1 Avvertenze di sicurezza generali per
elettroutensili
AVVERTENZA. Leggere tutte le avverten
ze per la sicurezza e le indicazioni. Even
tuali errori nell'osservanza delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni d'uso possono pro
vocare scosse elettriche, incendi e/o gravi le
sioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle av
vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a
filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo
di rete).
2.2 Avvertenze di sicurezza specifiche della
macchina
Le troncatrici a smusso sono concepite
per tagliare legno o prodotti legnosi, non
si possono utilizzare per il taglio di mate
riali ferrosi come barre, aste, viti ecc. La
polvere abrasiva provoca il bloccaggio di
parti mobili come la calotta protettiva infe
riore. Le scintille di taglio bruciano la ca
lotta protettiva inferiore e altri componenti
di plastica.
Se possibile, fissare il pezzo con i morset
ti. Trattenendo il pezzo con le mani, è ne
cessario mantenerle a una distanza mini
ma di 100 mm da ciascun lato della lama.
Non utilizzare questa sega per tagliare
pezzi troppo piccoli da poter essere bloc
cati o tenuti con la mano. Se la mano è
troppo vicina alla lama, vi è maggiore ri
schio di lesioni per il contatto con la lama.
Il pezzo deve essere inamovibile e serrato
o premuto contro la battuta e il tavolo.
Non far scorrere il pezzo nella lama e mai
tagliare "a mano libera". Pezzi allentati o
mobili potrebbero essere espulsi ad alta
velocità e causare lesioni.
Italiano
43
Mai incrociare la mano sulla linea di taglio
prevista, né davanti né dietro la lama. È
molto pericoloso sostenere il pezzo con le
"mani incrociate", cioè tenendo il pezzo a
destra vicino alla sega con la mano sinistra
o viceversa.
Quando la lama ruota non posizionare le
mani dietro alla battuta. Mai andare sotto
a una distanza di sicurezza di 100 mm tra
la mano e la lama rotante (vale su entram
bi i lati della lama, ad es. nel rimuovere
scarti di legno). La vicinanza della lama ro
tante alla vostra mano potrebbe non essere
percepibile, e potreste ferirvi gravemente.
Prima del taglio controllare il pezzo. Se il
pezzo è piegato o deformato, serrarlo con
il lato curvato verso l'esterno rispetto alla
battuta. Accertarsi sempre che lungo la li
nea di taglio non vi sia alcuna fessura tra
pezzo, battuta e tavolo. Pezzi piegati o de
formati possono girarsi o spostarsi e cau
sare un inceppamento della lama rotante
durante il taglio. Nel pezzo non devono es
servi chiodi o corpi estranei.
Utilizzare la sega solo se il tavolo è privo
di utensili, resti di legno ecc.; sul tavolo
deve esservi solo il pezzo. Piccoli resti,
pezzi di legno sfusi o altri oggetti che ven
gono a contatto con la lama rotante posso
no essere scagliati ad alta velocità.
Tagliare sempre un solo pezzo alla volta.
Non è possibile bloccare in sicurezza né te
nere fermi più pezzi impilati, durante il ta
glio possono provocare un blocco della la
ma o scivolare.
Prima dell'utilizzo, accertarsi che la tron
catrice a smusso si trovi su una superficie
di lavoro piana e stabile. Una superficie di
lavoro piana e stabile riduce il rischio di in
stabilità della troncatrice a smusso.
Pianificare il lavoro da eseguire. Ad ogni
regolazione dell'angolo di giuntura assi
curarsi che la battuta regolabile sia cor
rettamente posizionata e che il pezzo ven
ga sostenuto, senza venire a contatto con
la lama o con la calotta protettiva. Senza
accendere la macchina e senza pezzo sul
tavolo si deve simulare un movimento di ta
glio completo della lama, per accertarsi
che non sussistano impedimenti o che vi
sia il rischio di tagliare nella battuta.
Per pezzi che sono più larghi o più lunghi
rispetto alla parte superiore del tavolo,
prevedere un sostegno adeguato, ad es.
mediante prolunghe o cavalletti. I pezzi
che sono più lunghi o più larghi rispetto al
tavolo della troncatrice a smusso possono
ribaltarsi qualora non vengano saldamente
sostenuti. Se un pezzo di legno tagliato o il
pezzo in lavorazione si ribalta, può solleva
re la calotta protettiva inferiore o essere
scagliato incontrollatamente dalla lama ro
tante.
Non impiegare altre persone in sostituzio
ne di una prolunga del tavolo o come ulte
riore sostegno. Un sostegno instabile del
pezzo può causare l'inceppamento della la
ma. Inoltre, il pezzo può spostarsi durante
il taglio e impigliare l'aiutante nella lama
rotante.
Il pezzo tagliato non deve essere premuto
contro la lama rotante. Se lo spazio è limi
tato, ad es. se si utilizzano battute longitu
dinali, il pezzo tagliato con la lama può in
cunearsi ed essere scagliato con forza.
Utilizzare sempre un morsetto o un dispo
sitivo idoneo, per sostenere correttamen
te il materiale rotondo come aste o tubi.
Le aste tendono a rotolare via durante il ta
glio, il che fa "mordere" la lama e il pezzo
può essere tirato nella lama assieme alla
vostra mano.
Lasciare che la lama raggiunga il numero
di giri massimo prima di tagliare il pezzo.
Ciò riduce il rischio che il pezzo venga sca
gliato.
Se il pezzo rimane inceppato o la lama
bloccata, spegnere la troncatrice a smus
so. Attendere fino all'arresto di tutte le
parti in movimento, staccare la spina di
alimentazione e/o togliere la batteria. Ri
muovere quindi il materiale inceppato.
Continuando a segare con tale inceppa
mento, si può verificare la perdita di con
trollo o il danneggiamento della troncatrice
a smusso.
Una volta completato il taglio, rilasciare
l'interruttore, tenere la testa della sega in
basso e attendere l'arresto della lama pri
ma di rimuovere il pezzo tagliato. È molto
pericoloso mettere la mano vicino alla la
ma in rallentamento.
2.3 Utensili e parti degli utensili
Non utilizzate lame deformate o screpola
te, né lame con tagliente non affilato o di
fettoso.
Utilizzare solo lame Festool previste per
l'impiego con questo elettroutensile.
Utilizzare solo lame adatte al massimo nu
mero di giri della sega.
Italiano
44
Utilizzare solo lame che sono state consi
gliate dal produttore e che siano adatte al
materiale che si desidera lavorare. Ciò im
pedisce un surriscaldamento dei denti della
lama nel segare.
Trasportare la lama solo in una confezione
idonea. Si consiglia la confezione originale.
2.4 Ulteriori avvertenze di sicurezza
Utilizzare solo lame che corrispondano al
le indicazioni derivanti dall'uso conforme.
Le lame che non si adattano alle parti di
montaggio della sega hanno un funziona
mento sbilanciato e possono strappare
schegge dal materiale e lanciarle. Queste
schegge possono colpire gli occhi dell'u
tente o le persone astanti.
Utilizzare solo lame con angolo di taglio ≤
0°. Un angolo di taglio > 0° tira la sega nel
pezzo in lavorazione. Sussiste il pericolo di
lesioni dovuto al contraccolpo di una sega e
ad un pezzo in lavorazione rotante.
Utilizzare l'attrezzo elettrico solo in am
bienti interni e asciutti.
Prima di ogni impiego, controllare la fun
zionalità della calotta di protezione oscil
lante. Utilizzare l'elettroutensile solo se
funziona in modo ineccepibile.
Non introdurre le mani nello scarico dei
trucioli. Le parti in rotazione possono le
sionare le mani.
Durante il lavoro possono svilupparsi pol
veri dannose per la salute (es. vernici con
contenuto di piombo, alcuni tipi di legno).
Il contatto o l'inalazione di tali polveri pos
sono costituire un pericolo per l'operatore
o per le persone nelle vicinanze. Rispettare
le disposizioni in vigore nel proprio Paese.
Indossare una maschera di protezione
delle vie respiratorie di livello P2. Nei locali
chiusi assicurare un'areazione sufficiente e
collegare un'unità mobile di aspirazione.
Sostituire le battute tagliate o danneggiate.
Le battute danneggiate possono essere
scagliate nel lavorare con la sega. Le per
sone astanti potrebbero essere ferite.
Utilizzare soltanto accessori e materiale
originale Festool. Soltanto gli accessori te
stati e autorizzati da Festool sono sicuri e
perfettamente armonizzati alla macchina e
all'applicazione.
2.5 Lavorazione dell'alluminio
Durante la lavorazione dell'alluminio è
necessario osservare le seguenti misure di si
curezza:
Inserire a monte un interruttore di prote
zione per correnti di guasto (salvavita,
PRCD).
Collegare l'elettroutensile ad un aspiratore
adeguato.
Pulire periodicamente l'elettroutensile ri
muovendo la polvere depositatasi all'inter
no della cassa del motore.
Utilizzare una lama per alluminio.
Indossare gli occhiali protettivi.
2.6 Rischi residui
Nonostante siano state rispettate tutte le prin
cipali prescrizioni costruttive, è possibile che
durante l'utilizzo della macchina insorgano dei
pericoli, come ad esempio:
Contatto sul lato di parti rotanti: lama, flan
gia di serraggio, vite flangia,
Contatto con parti conduttive con alloggia
mento aperto e spina elettrica non estratta,
Distacco di parti del pezzo in lavorazione;
Distacco di parti del pezzo in lavorazione a
causa di un utensile danneggiato;
Emissioni acustiche;
Emissione di polvere.
2.7 Emissioni
Valori tipici misurati in base alla norma EN
62841:
Livello di pressione acustica L
PA
= 97 dB(A)
Livello di potenza acustica L
WA
= 104 dB(A)
Tolleranza K = 3 dB
PRUDENZA
Suono risultante dal lavoro
Danneggiamento dell'udito
Utilizzare la protezione per l'udito.
I valori di emissione sonora indicati
sono stati misurati secondo un metodo di
prova standardizzato e possono essere uti
lizzati per confrontare un elettroutensile
con un altro,
si possono utilizzare anche per una valuta
zione preliminare del carico.
Italiano
45
PRUDENZA
Durante l'effettivo utilizzo dell'elettrouten
sile - a seconda delle modalità in cui viene
utilizzato e, soprattutto, al tipo di pezzo che
viene lavorato - le emissioni sonore possono
differire dai dati dichiarati.
Definire le misure di sicurezza per la tutela
dell'operatore basate su una stima del ca
rico durante le effettive condizioni di utiliz
zo. (Al riguardo si devono considerare tutte
le componenti del ciclo operativo, ad
esempio i tempi in cui l'elettroutensile è
spento e quelli in cui è acceso, ma funziona
senza carico.)
3 Utilizzo conforme
L'elettroutensile è un dispositivo standard per
gli usi consentiti, destinato a segare listelli di
legno, plastica, profili di alluminio e materiali
simili. Altri materiali, soprattutto acciaio, calce
struzzo e materiali minerali, non devono essere
lavorati.
Utilizzare solo lame Festool previste per l'im
piego con questo elettroutensile.
La lama deve presentare i dati seguenti:
Diametro della lama 216 mm
Spessore lama 2,3 mm (corrisponde allo
spessore dei denti)
Foro di riferimento 30 mm
Spessore del disco originario 1,8 mm
Lama conforme a EN 847-1
Lama con angolo di taglio ≤ 0°
Le lame Festool soddisfano la EN 847-1.
Segare solo quei materiali per i quali è prevista
la relativa lama per gli usi consentiti.
Questo utensile elettrico deve essere utilizzato
esclusivamente da personale specializzato o
persone appositamente addestrate.
L'operatore risponde dei danni e degli in
fortuni derivanti da un uso non appro
priato.
4 Dati tecnici
Sega per listelli SYM 70 RE
Potenza 1150 W
Numero di giri (a vuoto) 2700 -
5200 min
-1
Sega per listelli SYM 70 RE
Angolo di
smussatura
Angolo inter
no
0° - 68°
Angolo ester
no
0° - 60°
Zona di taglio Altezza max.
listelli
70 mm
Larghezza
max. listelli
80 mm
Mandrino dell'utensile, Ø 30 mm
Pesato secondo procedura EP
TA 01:2014
9,6 kg
5 Elementi dell'utensile
[1-1]
Sicurezza di trasporto
[1-2]
Blocca fresa
[1-3]
Manopola di regolazione per numero
di giri
[1-4]
Vite a brugola
[1-5]
Interruttore On/Off
[1-6]
Leva di sbloccaggio per gruppo di ta
glio
[1-7]
Impugnatura
[1-8]
Calotta protettiva oscillante
[1-9]
Righello di battuta
[1-10]
Piano-sega
[1-11]
Supporto per falsa squadra
[1-12]
Inserto per tavolo
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio
delle istruzioni per l'uso.
6 Messa in funzione
AVVERTENZA
Tensione o frequenza non ammesse.
Pericolo di incidenti
La tensione di rete e la frequenza della
sorgente elettrica devono coincidere con le
indicazioni sulla targhetta.
In America settentrionale è consentito
esclusivamente l'impiego di macchine Fe
stool con tensione 120 V/60 Hz.
Italiano
46
6.1 Prima messa in funzione
Sbloccare la sicurezza di trasporto [1-1] ti
rando il perno di sicurezza.
6.2 Approntamento della macchina
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sul
la macchina disinnestare sempre la spina
dalla presa.
Prima dell'utilizzo, montare la macchina su una
superficie di lavoro piana e stabile (ad es. un
banco di lavoro).
Esistono le seguenti possibilità di montaggio
Morsetti: Fissare la macchina alla superficie di
lavoro utilizzando i morsetti. Le superfici piane
sui quattro punti di appoggio del piano-sega
servono da superfici di serraggio.
Montaggio piedini di sollevamento (opzionali)
Se si desidera utilizzare un Systainer come su
perficie di appoggio ampliata, per garantire la
stessa altezza tra lama e Systainer si devono
anzitutto montare i piedini di sollevamento in
dotazione alla macchina.
Con la chiave a brugola [9-1] allentare le
quattro viti [9-2] sugli angoli del piano-se
ga.
Rimuovere i quattro piedini di gomma.
Montare i quattro piedini di sollevamento
con le viti in dotazione.
Le viti dei piedini di gomma non pos
sono essere utilizzate per il fissaggio
dei piedini di sollevamento.
6.3 Trasporto
Messa in sicurezza della macchina (posizione
di trasporto)
Premere la leva di sbloccaggio per il gruppo
di taglio [1-6].
Abbassare il gruppo di taglio fino in battuta.
Premere la sicurezza di trasporto [1-1]. Il
gruppo di taglio rimane ora nella posizione
inferiore.
Riporre la chiave a brugola [1-4] e la falsa
squadra [4-2] nei supporti preposti e serra
re il morsetto del pezzo sul piano-sega
[1-10].
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Mai sollevare o trasportare la macchina
dalla calotta di protezione oscillante [1-8].
Per il trasporto, afferrare la macchina late
ralmente sul gruppo di taglio [1-10] e sul
l'impugnatura [1-7].
Sollevare e trasportare la macchina sem
pre con due mani.
6.4 Sbloccaggio della macchina (posizione
di lavoro)
Premere leggermente verso il basso il
gruppo di taglio e togliere la sicurezza di
trasporto [1-1].
Alzare il gruppo di taglio fino.
6.5 Accensione/spegnimento
Premere la leva di sbloccaggio [1-6] fino al
punto di resistenza, per sbloccare il gruppo
di taglio e la calotta di protezione oscillante.
Premere completamente l'interruttore on/
off [1-5] per accendere la macchina.
Rilasciare l'interruttore on/off per spegnere
nuovamente la macchina.
Attendere fino all'arresto completo della la
ma e quindi ruotare verso l'alto il gruppo di
taglio.
7 Impostazioni
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sul
la macchina disinnestare sempre la spina
dalla presa.
7.1 Selezionare la lama
Le lame Festool sono contrassegnate da un
anello colorato. Il colore dell'anello indica il
materiale per il quale la lama è adatta.
Simbolo lama Materiale
(Colore)
Lame a denti fitti
216x2,3x30 W48
Legno
(giallo)
Lama speciale
216x2,3x30 W60
Alluminio
(blu)
Italiano
47
7.2 Cambio dell’utensile
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Rispettare le seguenti istruzioni:
Prima del cambio dell'utensile scollegare
la spina dalla presa.
Azionare il bloccaggio del mandrino [1-2]
solo a lama ferma.
La lama si scalda molto durante la lavora
zione; mai afferrarla prima che si raffreddi.
Durante il cambio dell'utensile, indossare
guanti di protezione per prevenire possibili
lesioni causate dai taglienti affilati.
Utilizzare solo lame Festool previste per
l'impiego con questo elettroutensile.
Sostituzione lama
Portare la macchina in posizione di lavoro.
Nello svitare la vite tenere premuto il bloc
caggio del mandrino [2-1].
Svitare completamente la vite [2-4] con la
chiave a brugola [1-4] (filetto sinistrorso).
Premere la leva di sbloccaggio [2-2] della
calotta di protezione oscillante.
Aprire completamente la calotta di prote
zione oscillante [2-7].
Togliere la flangia di serraggio [2-5] e la la
ma.
Montaggio lama
Pulire tutte le parti prima di montarle (la
ma, flange, vite).
Applicare la lama sul mandrino dell'utensi
le.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Accertarsi che le direzioni di rotazione
di sega [2-6] e macchina [2-3] coinci
dano.
Premere il bloccaggio del mandrino [2-1].
Fissare la lama con la flangia di serrag
gio [2-5] e la vite [2-4].
Serrare la vite [2-4] (filetto sinistrorso).
7.3 Aspirazione
AVVERTENZA
Pericolo per la salute provocato dalle polve
ri
Non lavorare mai senza impianto di aspira
zione.
Rispettare le disposizioni nazionali.
Indossare un dispositivo di protezione delle
vie respiratorie.
Al manicotto di aspirazione [6-3] può essere
collegata un'unità di aspirazione Festool me
diante un apposito tubo con diametro di 36mm
o 27mm (si consiglia da 36mm per ridurre il ri
schio di ostruzione).
Prima di montare il tubo di aspirazione
staccare la spina di alimentazione dalla
presa.
Mediante attacco a baionetta, fissare il tubo
di aspirazione al manicotto di aspirazione
[6-3].
Il raccogli trucioli [8-1] migliora la raccolta del
la polvere e dei trucioli. Pertanto non lavorare
senza raccogli trucioli.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni per il contatto con la lama
Evitare il contatto con la lama.
Fissare il raccogli trucioli al supporto previ
sto [8-2] agganciandolo alla cavità.
8 Lavorazione con la macchina
AVVERTENZA
Parti dell'utensile/del pezzo volanti
Pericolo di lesioni
Indossare gli occhiali protettivi.
Durante l'utilizzo allontanare le altre per
sone.
Serrare sempre i pezzi.
Il morsetto del pezzo deve appoggiare
sempre completamente al pezzo.
Italiano
48
AVVERTENZA
La calotta di protezione oscillante non chiu
de
Pericolo di lesioni
Interrompere il processo di taglio.
Staccare la linea di alimentazione, rimuo
vere i resti di taglio. In caso di danneggia
mento, far sostituire la calotta di protezio
ne oscillante.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Rispettare le seguenti istruzioni:
Posizione di lavoro corretta:
davanti sul lato operatore;
frontalmente alla sega;
accanto alla fuga della lama.
Nel lavorare, bloccare l'elettroutensile te
nendo sempre la mano di comando sull'im
pugnatura . Tenere sempre la mano libera
al di fuori della zona pericolosa.
Guidare l'utensile verso il pezzo in lavora
zione soltanto a motore acceso.
Adattare la velocità di avanzamento per im
pedire un sovraccarico della macchina,
nonché una fusione della plastica nel ta
gliare materie plastiche.
Non lavorare se l'elettronica dell'elettrou
tensile è difettosa per evitare possibili fuo
rigiri.
Prima del lavoro, accertarsi che la lama
non tocchi il righello di battuta, i morsetti, il
morsetto del pezzo o altre parti della mac
china.
Scollegare la spina del caricabatterie
dalla presa di rete quando l'elettrou
tensile non è utilizzato. Ciò ottimizza
la durata dell'elettronica.
8.1 Controllare la mobilità della calotta di
protezione oscillante
La calotta di protezione oscillante deve
sempre muoversi liberamente e potersi chiude
re automaticamente.
Estrarre la spina di rete.
Afferrare con la mano la calotta di protezio
ne oscillante e provare ad inserirla nel
gruppo di taglio.
La calotta di protezione oscillante deve
muoversi facilmente e deve poter essere
abbassata quasi completamente nel gruppo
di taglio.
Pulizia della zona intorno alla lama
Mantenere sempre pulita la zona attorno al
la calotta di protezione oscillante.
Eliminare polvere e trucioli soffiando con
aria compressa o utilizzando un pennello.
8.2 Morsetto del pezzo
Per l'impiego procedere come segue
Prima di montare il morsetto del pezzo
staccare la spina di alimentazione dalla
presa.
Inserire il morsetto del pezzo [5-7] in uno
dei fori [5-9]. Il morsetto del pezzo deve
trovarsi davanti al pezzo.
8.3 Serraggio del pezzo
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Rispettare le seguenti istruzioni:
Serraggio sicuro mediante il morsetto del
pezzo in dotazione - Serrare il pezzo sem
pre con il morsetto predisposto. Con il
pressore sempre ben appoggiato sul pezzo.
(Nota: A seconda del bordo del pezzo, ad
es. bordi arrotondati, possono essere ne
cessari degli ulteriori ausili). Non lavorare
pezzi che non possono essere bloccati sal
damente.
Misura - Non lavorare pezzi troppo piccoli.
Per motivi di sicurezza, il residuo tagliato
non deve avere una lunghezza inferiore a
30 mm. I pezzi piccoli infatti possono esse
re tirati dalla sega verso il basso e finire
nella fessura tra righello e lama. Per motivi
di sicurezza, il pezzo ottenuto dal taglio do
vrebbe ancora poter essere bloccato con il
morsetto del pezzo.
Prestare particolare attenzione affinché i
pezzi piccoli non vengano tirati all'indietro
dalla sega e finire nella fessura tra righello
e lama. Questo pericolo è presente soprat
tutto nei tagli a smusso orizzontali.
Lunghezza pezzi
Sostenere ulteriormente i pezzi che sporgono
oltre la superficie di taglio.
Utilizzare Systainer come ulteriore superfi
cie di appoggio.
Fissare il pezzo mediante l'apposito mor
setto in dotazione.
Italiano
49
Pezzi sottili
Nel segare, i pezzi sottili possono sfarfallare o
rompersi.
Rinforzare il pezzo: serrare assieme a legno
di scarto.
Per il bloccaggio procedere come sotto indica
to
Appoggiare il pezzo sul piano-sega e spin
gerlo contro il righello di battuta [1-9].
Allentare il morsetto del pezzo [5-7] con la
leva [5-1].
Ruotare la manopola [5-3] in senso antiora
rio per allentare la posizione verticale del
morsetto del pezzo.
Abbassare il premipezzo sul pezzo.
Ruotare la manopola [5-3] in senso orario
per bloccare la posizione verticale del mor
setto del pezzo.
Chiudere il morsetto del pezzo [5-7] con la
leva [5-1].
8.4 Battuta del pezzo
Regolazione angolo di smussatura
Nei tagli a smusso si deve regolare il righello di
battuta [3-3], in modo che non ostacoli la fun
zionalità della calotta di protezione oscillante o
entri in contatto con la lama.
Prima di regolare il righello di battuta stac
care la spina di alimentazione dalla presa.
Aprire la leva di bloccaggio [3-2].
Impostare l'angolo di smussatura desidera
to.
Chiudere nuovamente la leva di bloccaggio.
Regolazione righello di battuta
Prima di regolare il righello di battuta stac
care la spina di alimentazione dalla presa.
Aprire le manopole [3-1].
Far scorrere il righello di battuta [3-3]
quanto più vicino alla sega, ma senza toc
carla.
Chiudere le manopole [3-1].
8.5 Regolazione del numero di giri
Il numero di giri può essere regolato ininterrot
tamente con l'apposita manopola [1-3] tra 2700
e 5200 min
-1
. In questo modo è possibile ade
guare in modo ottimale la velocità di taglio al
relativo materiale da lavorare.
Posizione consigliata della manopola di
regolazione
Legno 3 - 6
Plastica 3 - 5
Materiali di fibra 1 - 3
Profilati di alluminio e non ferrosi 3 - 6
8.6 Falsa squadra angolare
Con la falsa squadra [4-2] si possono rilevare
tanti angoli quanti sono necessari (es. tra due
pareti). La falsa squadra rappresenta in quel
caso la bisettrice.
Rilevazione dell'angolo interno
Aprire il fermo [4-1].
Applicare la falsa squadra con entrambi i
gambi [4-2] sull'angolo interno.
Chiudere il fermo [4-1].
Rilevamento dell'angolo esterno
Aprire il fermo [4-1].
Applicare la falsa squadra con entrambi i
gambi [4-2] sull'angolo esterno.
Chiudere il fermo [4-1].
Riportare l'angolo
Aprire le leve di serraggio [3-2] sui righelli
di battuta [3-3].
Posizionare la falsa squadra sul piano-sega.
Posizionare entrambi i righelli di battuta
sulla falsa squadra.
Chiudere le leve di serraggio [3-2] sui ri
ghelli di battuta.
8.7 Taglio di listelli
Impostare la macchina come desiderato.
Posizionare il pezzo [5-8] su un righello di
battuta [5-6].
Bloccare il pezzo con il relativo morsetto
[5-7].
Avviare la macchina.
Abbassare lentamente il gruppo di taglio af
ferrandolo dall'impugnatura.
Con un avanzamento uniforme, premere
verso il basso il gruppo di taglio e segare il
pezzo.
Spegnere la macchina.
Attendere fino all'arresto completo della la
ma e quindi alzare il gruppo di taglio.
Italiano
50
9 Manutenzione e cura
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione e cura, disinnestare sempre
la spina dalla presa.
Tutte le operazioni di manutenzione e ripa
razione per le quali è necessario aprire
l'alloggiamento del motore, devono essere
eseguite solamente da un'officina per l'As
sistenza Clienti autorizzata.
Assistenza e riparazione solo
da parte del costruttore o delle
officine di assistenza autorizza
te. Indirizzo più vicino alla pagi
na: www.festool.it/servizi
Utilizzare solo ricambi originali
Festool. Cod. prodotto reperibi
le al sito: www.festool.it/servizi
EKAT
1
2
3
5
4
Le parti e i dispositivi di sicurezza danneg
giati devono essere riparati o sostituiti a re
gola d'arte da un'officina autorizzata, se non
indicato diversamente nelle istruzioni per
l'uso.
Pulire regolarmente l'inserto per tavo
lo [1-12] nonché il canale di aspirazione sul
raccogli trucioli [8-1] per rimuovere scheg
ge di legno, depositi di polvere e resti di
pezzi.
Per garantire la circolazione dell'aria, tene
re sempre sgombre e pulite le aperture per
l'aria di raffreddamento sul corpo.
9.1 Sostituzione inserto per tavolo
Non lavorare con un inserto per tavolo [1-12]
usurato, ma sostituirlo con uno nuovo.
Per la sostituzione, svitare le cinque viti che
fissano l'inserto per tavolo al piano-sega.
Un nuovo inserto per tavolo viene fornito senza
fessura di taglio. Pertanto, dopo il montaggio è
necessario intagliarla.
9.2 Regolazione gruppo di taglio
Con la vite [6-2] è possibile regolare il campo di
oscillazione del gruppo di taglio. Ciò può essere
necessario se il diametro della lama è cambiato
durante la riaffilatura o è stata montata una
nuova lama.
Regolare il righello di battuta [6-4] su 0°.
Allentare il controdado [6-1].
Abbassare il gruppo di taglio fino in battuta.
Ruotando la vite [6-2] regolare il gruppo di
taglio come da immagine 7 (rotazione sini
strorsa - il gruppo di taglio viene abbassato;
rotazione destrorsa - il gruppo di taglio vie
ne sollevato).
Serrare nuovamente il controdado [6-1].
10 Accessori
Utilizzare solo accessori originali Festool.
I numeri d'ordine per accessori e utensili si tro
vano nel catalogo Festool o su Internet alla pa
gina "www.festool.it".
In aggiunta a quelli descritti, Festool offre una
vasta gamma di accessori realizzata per garan
tire un impiego versatile ed efficace della vostra
sega, ad es.:
Lame per vari materiali.
11 Ambiente
Non gettare l'apparecchio tra i rifiuti
domestici! Smaltire gli apparecchi, gli
accessori e gli imballaggi introducendoli
nel ciclo di recupero a tutela dell'ambiente. At
tenersi alle disposizioni di legge nazionali in vi
gore.
Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in
materia di apparecchiature elettriche ed elet
troniche usate e delle rispettive leggi nazionali
derivatene, gli elettroutensili devono essere
raccolti separatamente e introdotti nell'apposi
to ciclo di smaltimento e recupero a tutela del
l'ambiente.
Informazioni su REACh: www.festool.com/
reach
Italiano
51
Inhoudsopgave
1 Symbolen...................................................52
2 Veiligheidsvoorschriften........................... 52
3 Gebruik volgens de voorschriften.............55
4 Technische gegevens................................55
5 Apparaatelementen.................................. 55
6 Ingebruikneming.......................................56
7 Instellingen................................................56
8 Werken met de machine...........................57
9 Onderhoud en verzorging..........................59
10 Accessoires............................................... 60
11 Speciale gevaaromschrijving voor het mili
eu...............................................................60
1 Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig
heidsvoorschriften!
Gevarenzone! Handen weghouden!
Draag een veiligheidsbril!
Draag gehoorbescherming!
Draag een zuurstofmasker!
Draag veiligheidshandschoenen!
Niet met het huisvuil meegeven.
Tip, aanwijzing
Handelingsinstructie
Beveiligingsklasse II
Elektronica: Regelbaar toerental
D
d
a
Zaagbladafmeting
a ... max. zaagdiepte
D ... diameter
d ... opnamegat
Hout
Gelamineerde houten platen
Aluminium
Stelknop voor toerental
Gevarenzone! Zich niet in dit gebied
ophouden!
Gevarenzone! Zich niet
in dit gebied ophouden!
2 Veiligheidsvoorschriften
2.1 Algemene veiligheidsinstructies voor
elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids
voorschriften en aanwijzingen. Worden
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij
zingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de
veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft be
trekking op elektrisch gereedschap met net
voeding (met netsnoer) of elektrisch gereed
schap met accuvoeding (zonder netsnoer).
2.2 Machinespecifieke
veiligheidsvoorschriften
Verstekafkortzagen zijn bestemd voor het
zagen van hout of houtachtige producten.
Zij mogen niet voor het zagen van ijzer,
zoals staven, stangen, schroeven etc. wor
den gebruikt.Slijpstof leidt tot het blokke
ren van bewegende delen zoals de onder
ste beschermkap. Vonken van het zagen
verbranden de onderste beschermkap, de
inlegplaat en andere kunststof onderdelen.
Fixeer het werkstuk indien mogelijk met
klemmen. Als u het werkstuk met de hand
vasthoudt, moet u uw hand altijd tenmin
ste 100 mm van elke kant van het zaag
blad verwijderd houden. Gebruik de zaag
niet voor het zagen van stukken die te
klein zijn om ze vast te klemmen of met de
hand vast te houden. Als uw hand te dicht
bij het zaagblad is, bestaat er een verhoogd
letselgevaar door contact met het zaag
blad.
Nederlands
52
Het werkstuk moet onbeweeglijk zijn en óf
vastgespannen óf tegen de aanslag en de
tafel gedrukt worden. Schuif het werkstuk
niet in het zaagblad en zaag nooit 'uit de
vrije hand'.Losse of bewegende werkstuk
ken zouden met hoge snelheid weggeslin
gerd kunnen worden en tot letsel leiden.
Ga nooit, noch voor noch achter het zaag
blad, kruiselings met uw hand over de be
oogde zaaglijn heen. Het vasthouden van
het werkstuk "met gekruiste handen",
d.w.z. het vasthouden van het werkstuk
met de linkerhand rechts van het zaagblad
of omgekeerd is zeer gevaarlijk.
Kom nooit bij een draaiend zaagblad met
uw hand achter de aanslag. Zorg ervoor
dat de veiligheidsmarge tussen uw hand
en het draaiende zaagblad nooit minder is
dan 100 mm. (Dit geldt voor beide kanten
van het zaagblad, bijv. bij het verwijderen
van houtafval). Een geringe afstand van het
draaiende zaagblad tot uw hand is mogelij
kerwijs niet duidelijk zichtbaar en u kunt
ernstig letsel oplopen.
Controleer het werkstuk voor het zagen.
Als het werkstuk gebogen of vervormd is,
zet u het met de naar buiten gekromde
kant in de richting van de aanslag vast.
Zorg er altijd voor dat er langs de zaaglijn
geen spleet is tussen werkstuk, aanslag
en tafel. Gebogen of vervormde werkstuk
ken kunnen verdraaid raken of verplaatsen,
waardoor het draaiende zaagblad bij het
zagen beklemd kan raken. Er mogen zich
geen spijkers of oneigenlijke elementen in
het werkstuk bevinden.
Gebruik de zaag pas wanneer de tafel vrij
is van gereedschap, houtafval, etc.; alleen
het werkstuk mag zich op de tafel bevin
den. Klein afval, losse houtstukken of an
dere voorwerpen die in contact komen met
het draaiende blad, kunnen met hoge snel
heid worden weggeslingerd.
Zaag nooit meer dan één werkstuk tege
lijk. Meerdere gestapelde werkstukken
kunnen niet goed worden gespannen of
vastgehouden en kunnen tijdens het zagen
wegschuiven of ervoor zorgen, dat het blad
vastloopt.
Zorg ervoor dat de verstekafkortzaag vóór
gebruik op een vlak, stevig werkvlak
staat. Een vlak en stevig werkvlak vermin
dert het gevaar dat de verstekafkortzaag
instabiel wordt.
Plan uw werk. Telkens wanneer u de ver
stekhoek van het zaagblad verandert,
moet u erop letten dat de instelbare aan
slag juist is afgesteld, het werkstuk on
dersteunt en daarbij niet met het blad of
de beschermkap in contact komt. Simuleer
bij een niet-ingeschakelde machine en zon
der werkstuk op de tafel een volledige
zaagbeweging van zaagblad om er zeker
van te zijn dat er geen sprake is van belem
meringen of het gevaar dat in de aanslag
wordt gezaagd.
Zorg bij werkstukken die breder of langer
zijn dan het tafeloppervlak voor een pas
sende ondersteuning, bijv. door tafelver
lengingen of zaagbokken. Werkstukken die
langer of breder zijn dan de tafel van de
verstekafkortzaag, kunnen kantelen indien
ze niet goed worden ondersteund. Wanneer
een afgezaagd stuk hout of werkstuk kan
telt, kan het de onderste beschermkap
omhoog laten komen of ongecontroleerd
door het draaiende zaagblad worden weg
geslingerd.
Roep niet de hulp van andere personen in
als vervanging voor een tafelverlenging of
als extra steun. Een instabiele ondersteu
ning van het werkstuk kan ertoe leiden, dat
het blad vastloopt. Ook kan het werkstuk
tijdens het zagen verschuiven en u en uw
hulp in het draaiende blad trekken.
Het afgezaagde stuk mag niet tegen het
draaiende zaagblad worden gedrukt. Wan
neer er weinig plaats is, bijv. bij gebruik van
lengteaanslagen, kan het afgezaagde stuk
bij het blad ingeklemd raken en met ge
weld worden weggeslingerd.
Gebruik altijd een klem of een passende
voorziening om rond materiaal, zoals
stangen of buizen, goed te ondersteunen.
Stangen kunnen bij het zagen gemakkelijk
wegrollen, waardoor het zaagblad zich kan
"vastbijten" en het werkstuk met uw hand
in het blad getrokken kan worden.
Laat het blad het volledige toerental be
reiken voordat u in het werkstuk zaagt. Dit
vermindert het risico dat het werkstuk
weggeslingerd wordt.
Schakel de verstekafkortzaag uit indien
het werkstuk beklemd raakt of het zaag
blad blokkeert. Wacht tot alle bewegende
delen tot stilstand zijn gekomen, trek de
stekker uit het stopcontact en/of haal de
accu uit de machine. Verwijder vervolgens
het ingeklemde materiaal. Wanneer u bij
Nederlands
53
zo'n blokkering verder zaagt, kan dit leiden
tot verlies van controle of beschadiging van
de verstekafkortzaag.
Laat na het beëindigen van de zaagsnede
de schakelaar los, houd de zaagkop om
laag en wacht tot het blad stilstaat, voor
dat u het afgezaagde stuk verwijdert. Het
is zeer gevaarlijk om met de hand in de
buurt van het uitlopende zaagblad te ko
men.
2.3 Gereedschappen en gereedschapsdelen
Vervormde zaagbladen of zaagbladen met
barstjes en met stompe of defecte snijvlak
ken mogen niet worden gebruikt.
Alleen Festool-zaagbladen gebruiken die
voor het gebruik met dit elektrische ge
reedschap bedoeld zijn.
Gebruik alleen zaagbladen die minstens
voor het maximale toerental van de zaag
geschikt zijn.
Gebruik alleen zaagbladen die door de fa
brikant aanbevolen worden en die geschikt
zijn voor het materiaal dat u wilt bewerken.
Dit voorkomt een oververhitting van de
zaagtanden bij het zagen .
Transporteer het zaagblad alleen in een
geschikte verpakking. Wij adviseren om
hiervoor de originele verpakking te gebrui
ken.
2.4 Overige veiligheidsvoorschriften
Alleen zaagbladen gebruiken die aan de
gegevens uit het reglementaire gebruik
voldoen. Zaagbladen die niet op de monta
gedelen van de zaag passen, lopen excen
trisch, kunnen splinters uit het materiaal
slaan en deze naar buiten slingeren. Deze
splinters kunnen de ogen van de gebruiker
of van omstanders raken.
Alleen zaagbladen met een spaanhoek ≤
0° gebruiken. Een spaanhoek > 0° trekt de
zaag in het werkstuk. Er bestaat verwon
dingsgevaar door terugslaande zaag en ro
terend werkstuk.
Het elektrische gereedschap alleen in bin
nenruimtes en droge omgeving gebruiken.
Voor gebruik altijd de werking van de pen
delbeschermkap controleren. Het elek
trisch gereedschap alleen gebruiken indien
het volgens voorschrift functioneert.
Niet met uw handen in de spaanafvoer
grijpen. Draaiende onderdelen kunnen uw
handen verwonden.
Tijdens het werken kunnen schadelijke/
giftige stoffen ontstaan (bijv. bij loodhou
dende verf en enkele houtsoorten). Voor
de gebruiker van de machine of voor perso
nen die zich in de buurt van de machine be
vinden kan het aanraken of inademen van
deze stoffen gevaarlijk zijn. Neem de veilig
heidsvoorschriften in acht die in uw land
van toepassing zijn.
Draag ter bescherming van uw ge
zondheid een P2-stofmasker. Zorg in ge
sloten ruimtes voor voldoende ventilatie en
sluit een mobiele stofzuiger aan.
Vervang aangezaagde of beschadigde aan
slagen. Beschadigde aanslagen kunnen bij
het werken met de zaag worden weggeslin
gerd. Omstanders kunnen letsel oplopen.
Alleen originele Festool accessoires en
verbruiksmaterialen gebruiken. Alleen
door Festool geteste en goedgekeurde ac
cessoires zijn veilig en perfect op de ma
chine en het gebruik afgestemd.
2.5 Aluminiumbewerking
Bij de bewerking van aluminium dient
men zich uit veiligheidsoverwegingen te houden
aan de volgende maatregelen:
Voorschakelen van een differentiaal- (FI-,
PRCD-) veiligheidsschakelaar.
Elektrisch gereedschap op een geschikt af
zuigapparaat aansluiten.
Elektrisch gereedschap regelmatig reini
gen van stofafzettingen in de motorbehui
zing.
Een aluminium-zaagblad gebruiken.
Draag een veiligheidsbril!
2.6 Restrisico's
Ook wanneer u zich aan alle relevante bouw
voorschriften houdt, kunnen zich bij gebruik van
de machine nog gevaarlijke situaties voordoen,
bijv. als gevolg van:
Aanraking van draaiende delen van de zij
kant: zaagblad, spanflens, flensschroef,
aanraking van spanningvoerende delen bij
geopende behuizing en niet-uitgetrokken
stekker,
het wegvliegen van werkstukdelen,
het wegvliegen van werkstukdelen bij be
schadigd gereedschap,
geluidsemissie,
stofemissie.
Nederlands
54
2.7 Emissiewaarden
De volgens EN 62841 bepaalde waarden bedra
gen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau L
PA
= 97 dB(A)
Geluidsvermogensniveau L
WA
= 104 dB(A)
Onzekerheid K = 3 dB
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt
Beschadiging van het gehoor
Gehoorbescherming gebruiken.
De aangegeven geluidemissiewaarden
zijn aan de hand van een genormeerde
testprocedure gemeten en kunnen ter ver
gelijking van een elektrisch gereedschap
met een ander gereedschap worden ge
bruikt.
Ze kunnen tevens voor een voorlopige be
oordeling van de belasting worden ge
bruikt.
VOORZICHTIG
De geluidsemissies kunnen - afhankelijk van
de manier waarop het elektrische gereed
schap wordt gebruikt, welk soort werkstuk
wordt bewerkt - tijdens het werkelijke ge
bruik van het elektrische gereedschap van
de specificaties afwijken.
Veiligheidsmaatregelen ter bescherming
van de bediener vastleggen die baseren op
een beoordeling van de belasting tijdens de
feitelijke gebruiksomstandigheden. (Hierbij
moet rekening gehouden worden met de
bedrijfscyclus, bijvoorbeeld tijden waarop
het elektrische gereedschap uitgeschakeld
is en dergelijke waarbij het weliswaar in
geschakeld is, maar zonder belasting
loopt.)
3 Gebruik volgens de
voorschriften
Het elektrische gereedschap is als stationair
apparaat bestemd voor het zagen van plinten
van hout, kunststof, aluminiumprofielen en ver
gelijkbare materialen. Andere materialen, voor
al staal, beton en mineraal materiaal mogen
niet bewerkt worden.
Alleen Festool-zaagbladen gebruiken die voor
het gebruik met dit elektrische gereedschap
bedoeld zijn.
De zaagbladen moeten aan de volgende gege
vens voldoen:
Diameter zaagblad 216 mm
Zaagbreedte 2,3 mm (komt overeen met
tandbreedte)
Opnamegat 30 mm
Stambladdikte 1,8 mm
Zaagblad conform EN 847-1
Zaagblad met spaanhoek ≤ 0°
Festool-zaagbladen voldoen aan de norm EN
847-1.
Zaag alleen materialen die conform de bepalin
gen voor het betreffende zaagblad bestemd zijn.
Dit elektrische gereedschap mag uitsluitend
door vakmannen of goed opgeleide personen
worden gebruikt.
De gebruiker is aansprakelijk voor scha
de en letsel bij gebruik dat niet volgens
de voorschriften plaatsvindt.
4 Technische gegevens
Plintenzaag SYM 70 RE
Service 1150 W
Toerental (onbelast) 2700 -
5200 min
-1
Verstekhoek Binnenhoek 0° - 68°
Buitenhoek 0° - 60°
Zaagbereik max. plint
hoogte
70 mm
max. plint
breedte
80 mm
Gereedschapsspil, Ø 30 mm
Gewicht conform EPTA-proce
dure 01:2014
9,6 kg
5 Apparaatelementen
[1-1]
Transportbeveiliging
[1-2]
Spindelvergrendeling
[1-3]
Stelknop voor toerental
[1-4]
Binnenzeskantsleutel
[1-5]
Aan-/uit-schakelaar
[1-6]
Ontgrendelingshendel voor zaagag
gregaat
[1-7]
Handgreep
[1-8]
Pendelbeschermkap
Nederlands
55
[1-9]
Aanslaglinialen
[1-10]
Zaagtafel
[1-11]
Houder voor zwaaihaak
[1-12]
Tafelinlegstuk
De vermelde afbeeldingen staan in het begin
van de gebruiksaanwijzing.
6 Ingebruikneming
WAARSCHUWING
Ontoelaatbare spanning of frequentie!
Risico van ongevallen
De netspanning en de frequentie van de
stroombron dienen met de gegevens op het
typeplaatje overeen te stemmen.
In Noord-Amerika mogen alleen Festool-
machines met een spanningsopgave van
120 V/60 Hz worden gebruikt.
6.1 Eerste inbedrijfstelling
Ontgrendel de transportbeveiliging [1-1]
door aan de veiligheidsstift te trekken.
6.2 Plaatsing van de machine
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Trek vóór alle werkzaamheden aan de ma
chine altijd de stekker uit het stopcontact!
Monteer de machine vóór het gebruik op een
vlak en stabiel werkvlak (bijv. een werkbank).
De volgende montagemanieren zijn mogelijk
Schroefklemmen: Bevestig de machine met
schroefklemmen op het werkvlak. De egale
vlakken op de vier ondersteuningspunten van
de zaagtafel dienen als spanvlakken.
Verhogingsvoeten monteren (optioneel)
Als u een systainer als vergroot steunvlak wilt
gebruiken, moet u eerst de meegeleverde ver
hogingsvoeten monteren om dezelfde hoogte
van zaagtafel en systainer te garanderen.
Draai de vier schroeven [9-2] op de hoeken
van de zaagtafel met de inbussleutel los
[9-1].
Verwijder de vier rubberen voeten.
Monteer de vier verhogingsvoeten met
de meegeleverde schroeven.
De schroeven uit de rubberen voeten
kunnen niet voor de bevestiging van
de verhogingsvoeten worden ge
bruikt.
6.3 Transport
Machine beveiligen (transportstand)
Druk op de ontgrendelingshendel voor het
zaagaggregaat [1-6].
Draai het zaagaggregaat tot de aanslag
naar beneden.
Druk op de transportbeveiliging [1-1]. Het
zaagaggregaat bevindt zich nu in de onder
ste stand.
Berg de inbussleutel [1-4] en de zwaaihaak
[4-2] in de daarvoor bedoelde houders op
en klem de werkstukklemmen aan de zaag
tafel [1-10] vast.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
De machine nooit aan de beweegbare pen
delbeschermkap [1-8] optillen of dragen.
Machine om te dragen aan de zijkant aan
de zaagtafel [1-10] beetpakken en aan de
handgreep [1-7].
Machine steeds met twee handen optillen
en dragen.
6.4 Machine ontgrendelen (werkstand)
Druk het zaagaggregaat iets omlaag en trek
aan de transportbeveiliging [1-1].
Draai het zaagaggregaat omhoog.
6.5 In-/uitschakelen
Druk de ontgrendelingshendel [1-6] in tot
aan de weerstand in om het zaagaggregaat
en de pendelbeschermkap te ontgrendelen.
Druk de aan-/uit-schakelaar [1-5] geheel in
om de machine in te schakelen.
Laat de aan-/uit-schakelaar weer los om de
machine uit te schakelen.
Wacht tot het zaagblad geheel tot stilstand
is gekomen en draai dan pas het zaagag
gregaat naar boven.
7 Instellingen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Trek vóór alle werkzaamheden aan de ma
chine altijd de stekker uit het stopcontact!
Nederlands
56
7.1 Zaagblad selecteren
Festool-zaagbladen zijn met een gekleurde ring
gemarkeerd. De kleur van de ring staat voor het
materiaal waarvoor het zaagblad geschikt is.
Symbool Zaagblad Materiaal
(Kleur)
Fijngetand zaagblad
216x2,3x30 W48
Hout
(Geel)
Speciaal-zaagblad
216x2,3x30 W60
Aluminium
(Blauw)
7.2 Wisselen van gereedschap
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Volgende instructies in acht nemen:
Trek de stekker uit het stopcontact alvo
rens het gereedschap te wisselen.
Druk alleen op de spilvergrendeling [1-2]
als het zaagblad stilstaat.
Het zaagblad wordt bij het werken heel
heet, pak het niet vast voordat het afge
koeld is.
Draag vanwege het gevaar voor letsel door
de scherpe snijkanten veiligheidshand
schoenen bij het wisselen van gereed
schap.
Gebruik alleen Festool-zaagbladen die voor
het gebruik met dit elektrische gereed
schap bedoeld zijn.
Zaagblad demonteren
Breng de machine in de werkstand.
Houd bij het uitdraaien van de schroef de
spilvergrendeling [2-1] ingedrukt.
Draai de schroef [2-4] met de inbussleutel
[1-4] geheel eruit (linkse schroefdraad).
Druk de ontgrendelingshendel [2-2] van de
pendelbeschermkap in.
Open de pendelbeschermkap [2-7] in zijn
geheel.
Verwijder de spanflens [2-5] en het zaag
blad.
Zaagblad monteren
Reinig alle delen voordat u ze monteert
(zaagblad, flens, moer).
Plaats het zaagblad op de gereedschaps
spil.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Erop letten dat de draairichtingen van
het zaagblad [2-6] en de machine [2-3]
overeenkomen.
Druk op de spilvergrendeling [2-1].
Bevestig het zaagblad met de spanflens
[2-5] en de schroef [2-4].
Draai de schroef [2-4] goed vast (linkse
schroefdraad).
7.3 Stofafzuiging
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door stof
Nooit zonder afzuiging werken.
Nationale voorschriften in acht nemen.
Draag een ademmasker!
Op de afzuigaansluiting [6-3] kan een Festool-
afzuigapparaat voorzien van een afzuigslang
met een diameter van 36 mm of 27 mm (36 mm
aanbevolen wegens een geringer risico van ver
stopping) worden aangesloten.
Trek vóór de montage van de afzuigslang de
stekker uit het stopcontact.
Bevestig de afzuigslang door middel van de
bajonetsluiting aan de afzuigaansluiting
[6-3].
De spaanvanger [8-1] verbetert de opvang van
stof en spanen. Werk daarom niet zonder ge
monteerde spaanvanger.
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel aan het zaagblad
Contact met het zaagblad vermijden.
Klem de spaanvanger aan de daarvoor be
doelde houder [8-2] door vastklikken in de
uitsparing vast.
8 Werken met de machine
WAARSCHUWING
Wegvliegende gereedschap-/werkstukon
derdelen
Gevaar voor letsel
Draag een veiligheidsbril!
Bij het gebruik andere personen op afstand
houden.
Werkstukken altijd goed vastzetten.
De werkstukklem moet volledig op het
werkstuk liggen.
Nederlands
57
WAARSCHUWING
Pendelbeschermkap sluit niet
Gevaar voor letsel
Zagen onderbreken.
Aansluitkabel uit stopcontact trekken, zaa
gresten verwijderen. Bij beschadiging pen
delbeschermkap laten vervangen.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Volgende instructies in acht nemen:
Correcte werkpositie:
vooraan aan de bedienerkant;
recht tegenover de zaag;
naast de zaagbladlijn.
Bij het werken het elektrisch gereedschap
altijd met de bedienende hand aan de
handgreep vasthouden. De vrije hand altijd
buiten het gevarenbereik houden.
Geleid de machine alleen in ingeschakelde
toestand tegen een werkstuk.
Aanzetsnelheid aanpassen om overbelas
ting van de machine of, bij het zagen van
kunststof, het smelten van kunststof te
voorkomen.
Niet bij een defecte elektronica van het
elektrisch gereedschap werken, omdat dit
tot te hoge toerentallen kan leiden.
Zorg er vóór de werkzaamheden voor dat
het zaagblad de aanslaglinialen, de werk
stuk- en schroefklemmen of andere machi
nedelen niet kan raken.
Wanneer het elektrische gereedschap
niet wordt gebruikt, de stekker uit het
stopcontact trekken. Dit optimaliseert
de levensduur van de elektronica.
8.1 Controleer of de pendelbeschermkap
vrij kan bewegen
De pendelbeschermkap moet altijd vrij
kunnen bewegen en zelfstandig kunnen sluiten.
Stekker uit het stopcontact trekken.
Pendelbeschermkap met de hand pakken
en als proef in het zaagaggregaat schuiven.
Pendelbeschermkap moet gemakkelijk te
bewegen zijn en bijna geheel in de pendel
kap kunnen zakken.
Reiniging van het zaagblad
De ruimte om de pendelbeschermkap altijd
schoon houden.
Stof en spanen met behulp van perslucht uit
de beschermkap blazen of verwijderen met
een kwast.
8.2 Werkstukklem
Voor bevestiging als volgt te werk gaan
Trek vóór de montage van de werkstukklem
de stekker uit het stopcontact.
Plaats de werkstukklem [5-7] in een van de
boorgaten [5-9]. De werkstukklem moet
zich vóór het werkstuk bevinden.
8.3 Werkstuk spannen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Volgende instructies in acht nemen:
Goede bevestiging door meegeleverde
werkstukklem - Span werkstukken altijd
met de werkstukklem vast. Daarbij moet de
neerdrukarm goed op het werkstuk liggen.
(Opmerking: afhankelijk van de contouren
van het werkstuk, bijv. ronde contouren,
kunnen hier hulpmiddelen voor nodig zijn).
Geen werkstukken bewerken die niet goed
kunnen worden vastgezet.
Grootte - Geen te kleine werkstukken be
werken. Afgesneden reststuk mag om vei
ligheidsredenen niet kleiner dan 30 mm
lang zijn. Kleine werkstukken kunnen door
het zaagblad naar achteren in de spleet
tussen zaagblad en aanslagliniaal getrok
ken worden. Het afgezaagde reststuk moet
om veiligheidsredenen nog veilig vast te
spannen zijn met de werkstukklem.
Ga heel voorzichtig te werk, zodat geen
werkstukken door het zaagblad naar ach
teren in de spleet tussen het zaagblad en
de aanslagliniaal getrokken worden. Dit ge
vaar bestaat met name bij horizontale ver
steksneden.
Lange werkstukken
Werkstukken die over het zaagvlak uitsteken,
extra ondersteunen.
Systainer als vergroot steunvlak gebruiken.
Werkstuk door meegeleverde werkstuk
klem vastzetten.
Dunne werkstukken
Dunne werkstukken kunnen bij het zagen klap
peren of breken.
Werkstuk verstevigen: Samen met sloop
hout inspannen.
Nederlands
58
Ga bij het inspannen als volgt te werk
Leg het werkstuk op de zaagtafel en druk
het tegen de aanslaglinialen [1-9].
Open de werkstukklem [5-7] met de hendel
[5-1].
Draai de draaiknop [5-3] linksom om de
verticale positie van de werkstukklem los te
maken.
Laat de neerdrukarm op het werkstuk neer.
Draai de draaiknop [5-3] rechtsom om de
verticale positie van de werkstukklem te
vergrendelen.
Sluit de werkstukklem [5-7] met de hendel
[5-1].
8.4 Werkstukaanslag
Verstekhoek instellen
Bij versteksneden moet u de aanslaglinialen
[3-3] verstellen, zodat de werking van de pen
delbeschermkap er niet door wordt gehinderd
en ze niet in contact met het zaagblad komen.
Trek vóór het instellen van de aanslaglinia
len de stekker uit het stopcontact.
Open de klemhendel [3-2].
Stel de gewenste verstekhoek in.
Sluit de klemhendel weer.
Aanslaglinialen instellen
Trek vóór het instellen van de aanslaglinia
len de stekker uit het stopcontact.
Open de draaiknoppen [3-1].
Schuif de aanslaglinialen [3-3] zo dicht mo
gelijk tegen het zaagblad, zonder het echter
aan te raken.
Sluit de draaiknoppen [3-1].
8.5 Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop [1-3] trap
loos tussen 2700 en 5200 min
‑1
worden inge
steld. Daardoor kunt u de zaagsnelheid aan het
betreffende materiaal optimaal aanpassen.
Aanbevolen stand van de stelknop
Hout 3 - 6
Kunststof 3 - 5
Vezelmaterialen 1 - 3
Aluminium- en nonferro-profielen 3 - 6
8.6 Zwaaihaak
Met de zwaaihaak [4-2] kunnen willekeurige
hoeken (bijv. tussen twee wanden) worden af
genomen. De zwaaihaak vormt daarbij de hoek
deellijn.
Binnenhoek afnemen
Open de klem [4-1].
Leg de zwaaihaak met de beide benen [4-2]
tegen de binnenhoek.
Sluit de klem [4-1].
Buitenhoek afnemen
Open de klem [4-1].
Leg de zwaaihaak met de beide benen [4-2]
tegen de buitenhoek.
Sluit de klem [4-1].
Hoek overbrengen
Open de klemhendel [3-2] bij de aanslagli
nialen [3-3].
Leg de zwaaihaak op de zaagtafel.
Leg de beide aanslaglinialen tegen de
zwaaihaak.
Sluit de klemhendel [3-2] bij de aanslagli
nialen.
8.7 Plinten zagen
Stel de machine naar wens in.
Leg het werkstuk [5-8] tegen een aanslagli
niaal [5-6].
Span het werkstuk met de werkstukklem
[5-7] vast.
Schakel de machine in.
Leid het zaagaggregaat aan de handgreep
langzaam naar beneden.
ruk het zaagaggregaat met een gelijkmatige
voorwaartse beweging naar beneden en
zaag het werkstuk.
Schakel de machine uit.
Wacht tot het zaagblad geheel tot stilstand
is gekomen en draai dan pas het zaagag
gregaat naar boven.
9 Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Vóór alle onderhouds- en reinigingswerk
zaamheden de stekker altijd uit het stop
contact trekken!
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden, waarvoor het vereist is om de mo
torbehuizing te openen, mogen alleen in
een geautoriseerde onderhoudswerkplaats
worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie al
leen door fabrikant of door ser
vicewerkplaatsen. Adres bij u in
de buurt op: www.festool.nl/
service
Nederlands
59
Alleen originele Festool-reser
veonderdelen gebruiken! Be
stelnr. op: www.festool.nl/
service
EKAT
1
2
3
5
4
Beschadigde beveiligingsinrichtingen en
onderdelen moeten op deskundige wijze in
een erkende en gespecialiseerde werk
plaats gerepareerd en vervangen worden,
voor zover niets anders in de gebruiksaan
wijzing aangegeven is.
Reinig regelmatig het tafelinlegstuk [1-12]
en het afzuigkanaal bij de spaanvanger
[8-1] om houtsplinters, stofafzettingen en
werkstukresten te verwijderen.
Zorg ervoor dat de koelluchtopeningen in de
motorbehuizing altijd vrij en schoon zijn om
de luchtcirculatie te waarborgen.
9.1 Tafelinlegstuk vervangen
Werk niet met een versleten tafelinlegstuk
[1-12] maar vervang dit door een nieuw.
Draai hiervoor de vijf schroeven los waar
mee het tafelinlegstuk aan de zaagtafel be
vestigd is.
Een nieuw tafelinlegstuk wordt zonder zaag
gleuf geleverd. Daarom moet u die er na het in
bouwen eerst inzagen.
9.2 Zaagaggregaat bijstellen
Met de schroef [6-2] kunt u het draaibereik van
het zaagaggregaat instellen. Dit kan nodig wor
den als de diameter van het zaagblad bij het bij
scherpen veranderd is of als een nieuw zaag
blad ingebouwd wordt.
Stel de aanslaglinialen [6-4] op 0° in.
Draai de contramoer [6-1] los.
Draai het zaagaggregaat tot de aanslag
naar beneden.
Stel het zaagaggregaat in door zoals op af
beelding aan de schroef [6-2] te draaien 7
(naar links draaien - zaagaggregaat wordt
neergelaten; naar rechts draaien - zaagag
gregaat wordt opgeheven).
Draai de contramoer [6-1] weer vast.
10 Accessoires
Gebruik alleen originele accessoires van Fes
tool.
De bestelnummers voor accessoires en ge
reedschappen vindt u in uw Festool-catalogus
of op het internet op www.festool.com.
Naast de beschreven toebehoren biedt Festool
nog uitgebreide systeemaccessoires aan, waar
mee u uw zaag op veel manieren en effectief
kunt gebruiken, bijv.:
Zaagbladen voor verschillende materialen.
11 Speciale gevaaromschrijving
voor het milieu
Geef het apparaat niet met het huisvuil
mee!Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze
af. Neem de geldende nationale voorschriften in
acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake
gebruikte elektrische en elektronische appara
ten en de omzetting hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieu
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACH: www.festool.com/
reach
Nederlands
60
Innehållsförteckning
1 Symboler................................................... 61
2 Säkerhetsanvisningar............................... 61
3 Avsedd användning................................... 63
4 Tekniska data............................................ 64
5 Delar..........................................................64
6 Driftstart....................................................64
7 Inställningar..............................................65
8 Arbeta med maskinen...............................66
9 Underhåll och skötsel...............................68
10 Tillbehör.................................................... 68
11 Miljö...........................................................68
1 Symboler
Varning för allmän risk
Läs bruksanvisningen och säkerhets
anvisningarna!
Riskområde! Akta händerna!
Använd skyddsglasögon!
Använd hörselskydd!
Använd andningsskydd!
Använd skyddshandskar!
Kasta den inte i hushållssoporna.
Tips, information
Bruksanvisning
Skyddsklass II
Elektronik: Reglerbart varvtal
D
d
a
Sågklingans mått
a ... max. sågdjup
D ... diameter
d ... fästhål
Trä
Laminerade träskivor
Aluminium
Inställningsratt för varvtalet
Riskområde! Uppehåll dig inte inom
detta område!
Riskområde! Uppehåll
dig inte inom detta om
råde!
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för
elverktyg
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och andra anvisningar. Följs inte säker
hetsanvisningarna och andra anvisningar kan
det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga
personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an
visningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i sä
kerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverk
tyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg
(utan nätkabel).
2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
Kap-/gersågar är avsedda för sågning i trä
eller träliknande material. De kan inte an
vändas för sågning i järnmaterial som sta
var, stänger, skruvar osv.Abrasivt damm
leder till blockeringar i rörliga delar, som
den nedre skyddskåpan. Gnistor under såg
ning sveder den nedre skyddskåpan,
iläggsplattan och andra plastdelar.
Fixera arbetsobjektet med tvingar om så
är möjligt. Om du håller arbetsobjektet
med handen, måste handen vara minst
100 mm från vardera sidan av sågklingan.
Använd inte denna såg för att såga objekt
som är för små för att spännas fast eller
hållas med handen. Om handen är för nära
sågklingan är det stor risk att man skadar
sig på grund av kontakt med sågklingan.
Arbetsobjektet måste vara orörligt samt
antingen spännas fast eller tryckas mot
anslaget och bordet. Skjut inte in arbets
objektet i sågklingan och såga aldrig ”på
fri hand”. Löst sittande eller rörliga ar
betsobjekt kan slungas ut med hög hastig
het och orsaka personskador.
Lägg aldrig handen över den avsedda
snittlinjen, vare sig framför eller bakom
Svenska
61
sågklingan. Att stötta arbetsobjektet ”med
korsade händer”, dvs. hålla arbetsobjektet
till höger om sågklingan med vänster hand
och tvärtom, är mycket farligt.
Stick aldrig in handen bakom anslaget när
sågklingan roterar. Underskrid aldrig ett
säkerhetsavstånd på 100 mm mellan han
den och den roterande sågklingan (gäller
på båda sidor av sågklingan, t.ex. för att ta
bort trärester). Du kanske inte känner att
handen är för nära den roterande sågkling
an och kan skadas svårt.
Kontrollera arbetsobjektet innan du så
gar. Om arbetsobjektet är böjt eller vridet,
spänn fast det med den böjda sidan mot
anslaget. Se alltid till att det inte finns nå
got mellanrum mellan arbetsobjektet, an
slaget och bordet. Böjda eller vridna ar
betsobjekt kan vrida sig eller förskjutas och
göra så att den roterande sågklingan kläms
fast medan man sågar. Det får inte finnas
spikar eller andra främmande föremål i ar
betsobjektet.
Använd inte sågen förrän bordet är fritt
från t.ex. verktyg och trärester. Bara ar
betsobjektet får finnas på bordet. Små
rester, lösa träbitar eller andra föremål
som kommer i kontakt med den roterande
klingan kan slungas iväg med hög hastig
het.
Kapa bara ett arbetsobjekt i taget. Arbets
objekt staplade på varandra kan inte spän
nas eller hållas fast ordentligt, vilket kan
göra att klingan fastnar eller att de glider
isär under sågningen.
Kontrollera före användningen att kap-/
gersågen står på en plan, stabil arbetsyta.
En plan och fast arbetsyta minskar risken
för att sågen blir instabil.
Planera arbetet. Varje gång du justerar
geringsvinkeln, kontrollera att det juster
bara anslaget är korrekt justerat och
stödjer arbetsobjektet utan att komma i
kontakt med klingan eller skyddskåpan.
Innan du kopplar till maskinen och utan ar
betsobjekt på bordet, tänk igenom hela
snittrörelsen för att säkerställa att det inte
finns några hinder eller någon risk att
snittet går in i anslaget.
Om arbetsobjektet är bredare eller längre
än bordsytan, se till att det har tillräckligt
stöd, exempelvis av bordsförlängare eller
sågbockar. Arbetsobjekt som är längre el
ler bredare än sågbordet kan tippa om de
inte stöttas ordentligt. Om ett avkapat träs
tycke eller hela arbetsobjektet tippar kan
det lyfta nedre skyddskåpan och slungas
iväg av den roterande klingan.
Låt inte medhjälpare stötta arbetsobjektet
i stället för att använda en bordsförlänga
re. Om arbetsobjektet stöttas ostadigt kan
det klämma fast klingan. Det kan också
förskjutas under kapningen och dra in dig
eller medhjälparen i den roterande klingan.
Den avkapade delen får inte tryckas mot
den roterande sågklingan. Om det finns för
lite plats, t.ex. om längdanslag används,
kan den avkapade delen kilas fast av kling
an och slungas iväg våldsamt.
Använd alltid en tving eller annan lämplig
anordning för att stötta runda föremål,
som stänger eller rör, korrekt. Stänger
har en tendens att lätt rulla iväg så att
klingan ”nyps fast”, och arbetsobjektet kan
då dra med sig handen in i klingan.
Låt klingan komma upp i fullt varvtal in
nan du kapar arbetsobjektet. Det minskar
risken för att arbetsobjektet slungas iväg.
Stäng av sågen om arbetsobjektet kläms
fast eller blockerar klingan. Vänta tills
alla rörliga delar har stannat, dra ur nät
kontakten och/eller ta ut batteriet. Ta se
dan bort materialet som fastnat. Om du
sågar vidare trots en sådan blockering kan
du tappa kontrollen eller skada sågen.
Släpp brytaren när snittet är avslutat, håll
ner såghuvudet och vänta tills klingan
stannat helt innan du tar bort den kapade
delen. Det är mycket farligt att låta handen
komma nära den avstannande klingan.
2.3 Verktyg och verktygsdelar
Deformerade eller repiga sågklingor och
sågklingor med skadade eller nedslitna
tänder får inte användas.
Använd endast sågklingor som är avsedda
för detta elverktyg.
Använd endast sågklingor som är avsedda
för minst sågens maximala varvtal.
Använd uteslutande sågklingor som re
kommenderas av tillverkaren och som är
lämpliga för materialet. Det förhindrar att
sågtänderna överhettas under sågningen.
Transportera alltid sågklingan i en lämplig
förpackning. Vi rekommenderar original
förpackningen.
2.4 Övriga säkerhetsanvisningar
Använd endast sågklingor som uppfyller
kraven för avsedd användning. Sågklingor
som inte passar monteringsdelarna roterar
Svenska
62
ojämnt, kan riva splitter ur materialet och
slungas iväg. Splittret kan hamna i använ
darens öga eller träffa personer i närheten.
Använd endast sågklingor med spånvinkel
≤ 0°. En spånvinkel > 0° drar in sågen i ar
betsobjektet. Risk för personskador på
grund av rekyl i sågen och roterande ar
betsobjekt.
Elverktyget får endast användas inomhus
och i torra miljöer.
Kontrollera pendelskyddskåpan före varje
användning. Använd endast elverktyg som
fungerar korrekt.
Stick inte in handen i spånutkastet. Rote
rande delar kan skada händerna.
Under arbetet kan hälsofarligt damm bil
das (av t.ex. blyhaltiga färger eller vissa
träslag). Att vidröra eller andas in detta
damm kan vara farligt för användaren eller
personer i närheten. Följ säkerhetsföre
skrifterna i ditt land.
Använd en P2-andningsmask som
skydd. Se till att ventilationen är tillräcklig i
slutna utrymmen och anslut en dammsu
gare.
Byt ut anslag som har skadats av sågen el
ler på annat sätt. Skadade anslag kan
slungas iväg under arbetet. Personer i när
heten kan skadas.
Använd uteslutande Festool originaltillbe
hör samt förbrukningsmaterial. Endast
tillbehör som testats och godkänts av Fe
stool är säkra och perfekt anpassade till
maskinen och dess användning.
2.5 Aluminiumbearbetning
Vid bearbetning av aluminium ska följande
säkerhetsåtgärder vidtas:
Anslut verktyget via en jordfelsbrytare (FI,
PRCD).
Anslut elverktyget till en lämplig dammsu
gare.
Ta bort dammavlagringar inuti motorhuset
med jämna mellanrum.
Använd en aluminiumsågklinga.
Använd skyddsglasögon!
2.6 Övriga risker
Trots att alla monteringsföreskrifter följs kan
faror uppstå, t.ex. på grund av:
Kontakt med roterande delar från sidan:
sågklinga, spännfläns, flänsskruv
Kontakt med spänningsförande delar när
höljet är öppet och nätkontakten inte är ut
dragen
Kringslungade delar av arbetsobjektet
Kringslungade verktygsdelar om verktygen
skadats
Höga ljud
Dammbildning
2.7 Emissionsvärden
Enligt EN 62841 uppmätta typvärden:
Ljudtrycksnivå L
PA
= 97 dB(A)
Ljudeffektnivå L
WA
= 104 dB(A)
Osäkerhet K = 3 dB
OBS!
Buller vid arbetet
Hörselskador
Använd hörselskydd.
De angivna ljudemissionsvärdena
har uppmätts enligt en standardiserad kon
trollmetod och kan användas för att jämfö
ra ett elverktyg med ett annat.
kan även användas för att temporärt bedö
ma belastningen.
OBS!
Ljudemissionerna kan – beroende på hur el
verktyget används, och i synnerhet vilken
typ av arbetsobjekt som bearbetas – avvika
från de angivna värdena när elverktyget fak
tiskt används.
Fastlägg säkerhetsåtgärderna för använ
daren baserat på en bedömning av belas
tningen under de faktiska användningsvill
koren. (Man ska då ta hänsyn till alla drift
cykelns andelar, exempelvis de tider under
vilka elverktyget är frånkopplat och de ti
der då det visserligen är tillkopplat men
arbetar utan belastning.)
3 Avsedd användning
Elverktyget är konstruerat som en fristående
enhet avsedd för sågning av trä, plast, alumi
niumprofiler och liknande material. Andra ma
terial, i synnerhet stål, betong och mineraliska
material, får inte bearbetas.
Använd endast Festool sågklingor som är av
sedda för detta elverktyg.
Sågklingorna måste ha följande egenskaper:
Sågklingans diameter 216 mm
Svenska
63
Snittbredd 2,3 mm (motsvarar tandbred
den)
Fästhål 30 mm
Huvudklingans tjocklek 1,8 mm
Sågklinga enligt EN 847-1
Sågklinga med spånvinkel ≤ 0°
Festools sågklingor motsvarar EN 847-1.
Såga endast material som respektive sågklinga
är avsedd för.
Detta elverktyg får uteslutande användas av
fackmän eller därtill undervisade personer.
Användaren tar själv ansvar för skador
och olyckor som uppstår vid felaktig an
vändning.
4 Tekniska data
Listsåg SYM 70 RE
Effekt 1150 W
Varvtal (tomgång) 2700 -
5200 varv/
min
Geringsvinkel innervinkel 0° - 68°
Yttervinkel 0° - 60°
Arbetsområde max. listhöjd 70 mm
Max. list
bredd
80 mm
Verktygsspindel, Ø 30 mm
Vikt enligt EPTA-procedur
01:2014
9,6 kg
5 Delar
[1-1]
Transportsäkring
[1-2]
Spindellåsning
[1-3]
Inställningsratt för varvtalet
[1-4]
Insexnyckel
[1-5]
Strömbrytare
[1-6]
Upplåsningsspak för sågen
[1-7]
Handtag
[1-8]
Pendelskyddskåpa
[1-9]
Anslagslinjaler
[1-10]
Sågbord
[1-11]
Hållare för smygvinkeln
[1-12]
Bordsinsats
De angivna bilderna finns i början av bruksan
visningen.
6 Driftstart
VARNING!
Otillåten spänning eller frekvens!
Olycksrisk
Strömkällans nätspänning och frekvens
måste stämma överens med uppgifterna
på märkplåten.
I Nordamerika får bara Festool-maskiner
med märkspänning 120 V/60 Hz användas.
6.1 Första idrifttagningen
Lås upp transportsäkringen [1-1] genom att
dra ut låsstiftet.
6.2 Ställa upp maskinen
VARNING!
Risk för personskador, elstötar
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten på maskinen!
Montera maskinen på en plan och stabil arbets
yta (t.ex. en arbetsbänk) före användningen.
Monteringen kan ske på följande sätt
Skruvtvingar: Fäst maskinen med skruvtvingar
på arbetsytan. De plana ytorna på sågbordets
fyra anliggningspunkter fungerar som spänny
tor.
Montera höjningsfötter (tillval)
Om du vill använda en SYSTAINER som utökad
arbetsyta, måste du först montera de höjnings
fötter som levererats med maskinen för att ga
rantera samma höjd för sågbordet och SYSTAI
NERN.
Lossa de fyra skruvarna [9-2] i sågbordets
hörn med insexnyckeln [9-1].
Ta bort de fyra gummifötterna.
Montera de fyra höjningsfötterna med de
bifogade skruvarna.
Skruvarna från gummifötterna kan
inte användas för att sätta fast höj
ningsfötterna.
6.3 Transport
Säkra maskinen (transportläge)
Tryck in upplåsningsspaken för sågen
[1-6].
Sväng ner sågen ända till anslaget.
Svenska
64
Tryck in transportsäkringen [1-1]. Sågen
stannar då i det undre läget.
Lägg undan insexnyckeln [1-4] och smyg
vinkeln [4-2] i respektive hållare och kläm
fast fixeranslaget på sågbordet [1-10].
VARNING!
Risk för personskador
Lyft eller bär aldrig maskinen i den rörliga
pendelskyddskåpan [1-8].
För att bära maskinen, fatta tag i den på si
dan av sågbordet [1-10] och i handta
get [1-7].
Lyft och bär alltid maskinen med båda hän
derna.
6.4 Osäkra maskinen (arbetsläge)
Tryck ner sågen en aning och dra ut trans
portsäkringen [1-1].
Sväng sågen uppåt.
6.5 Start/avstängning
Tryck upplåsningsspaken [1-6] ända till
motståndet för att låsa upp sågen och pen
delskyddskåpan.
Tryck in strömbrytaren [1-5] helt för att
koppla till maskinen.
Släpp upp strömbrytaren för att koppla från
maskinen igen.
Vänta tills sågklingan har stannat helt och
hållet, och sväng först därefter upp sågen.
7 Inställningar
VARNING!
Risk för personskador, elstötar
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten på maskinen!
7.1 Välja sågklinga
Festools sågklingor är märkta med en färgad
ring. Färgen på ringen visar vilket material såg
klingan passar för.
Symbol Sågklinga Material
(färg)
Fintandad sågklinga
216x2,3x30 W48
Trä
(gul)
Specialsågklinga
216x2,3x30 W60
Aluminium
(blå)
7.2 Verktygsbyte
VARNING!
Risk för personskador
Observera anvisningarna nedan:
Dra ut nätkontakten ur eluttaget före ett
verktygsbyte.
Manövrera spindellåsningen [1-2] först när
sågklingan står helt stilla.
Sågklingan blir mycket het under sågning.
Ta därför inte i den innan den svalnat.
Använd skyddshandskar på grund av risken
för skärskador genom de vassa skären un
der verktygsbytet.
Använd endast Festool sågklingor som är
avsedda för användning i detta elverktyg.
Byta sågklingan
Ställ maskinen i arbetsläget.
Håll spindellåsningen [2-1] intryckt medan
du skruvar ur skruven.
Skruva ur skruven [2-4] helt med insex
nyckeln [1-4] (vänstergänga).
Tryck in pendelskyddskåpans upplåsnings
spak [2-2].
Öppna pendelskyddskåpan [2-7] helt och
hållet.
Ta av spännflänsen [2-5] samt sågklingan.
Montera sågklingan
Rengör alla delar innan du monterar dem
(sågklingan, flänsen, skruven).
Placera sågklingan på verktygsspindeln.
VARNING!
Risk för personskador
Kontrollera att sågklingans [2-6] och
maskinens rotationsriktning [2-3]
stämmer överens.
Tryck in spindellåsningen [2-1].
Sätt fast sågklingan med spännflän
sen [2-5] och skruven [2-4].
Dra åt skruven [2-4] ordentligt (vänster
gänga).
7.3 Dammsugning
VARNING!
Hälsorisk på grund av damm
Arbeta aldrig utan utsug.
Följ de nationella bestämmelserna.
Använd andningsskydd!
Till sugadaptern [6-3] kan man ansluta en Fe
stool dammsugare med en sugslangsdiameter
Svenska
65
på 36 mm eller 27 mm (36 mm rekommenderas
på grund av den lägre risken för tilltäppning).
Dra ut nätkontakten ur eluttaget innan du
monterar sugslangen.
Sätt fast sugslangen i sugadaptern med ba
jonettkopplingen [6-3].
Spånuppsamlaren [8-1] förbättrar upptagning
en av damm och spån. Arbeta därför inte utan
monterad spånuppsamlare.
OBS!
Risk för personskador på grund av sågkling
an
Undvik kontakt med sågklingan.
Kläm fast spånuppsamlaren i den avsedda
hållaren [8-2] genom att haka i den i ur
sparningen.
8 Arbeta med maskinen
VARNING!
Kringslungade delar av verktyg/arbets
objekt
Risk för personskador
Använd skyddsglasögon!
Se till att ingen annan är i närheten under
arbetet.
Spänn alltid fast arbetsobjekten.
Fixeranslaget måste ligga an helt mot ar
betsobjektet.
VARNING!
Pendelskyddskåpan stängs inte
Risk för personskador
Avbryt sågningen.
Dra ur nätkabeln och ta bort flisorna. Byt
ut pendelskyddskåpan om den har skadats.
VARNING!
Risk för personskador
Observera anvisningarna nedan:
Korrekt arbetsläge:
Fram på användarsidan
Rakt framifrån mot sågen
Bredvid sågklingan
Håll alltid fast elverktyget med manöver
handen på handtaget under arbetet. Håll
alltid den fria handen utanför riskområdet.
Elverktyget måste vara tillkopplat när det
förs mot arbetsobjektet.
Anpassa matningshastigheten för att för
hindra att maskinen överbelastas och att
plasten smälter vid sågning av plast.
Använd inte elverktyget om elektroniken är
defekt, eftersom det kan leda till övervarv.
Innan du börjar arbeta, kontrollera att såg
klingan inte kan komma i kontakt med an
slagslinjalerna, fixeranslaget, skruvtvingar
eller andra maskindelar.
När elverktyget inte används ska nät
kontakten dras ut ur eluttaget. Det
förlänger elektronikens livslängd.
8.1 Kontrollera att pendelskyddskåpan är
rörlig
Pendelskyddskåpan måste alltid kunna
röra sig fritt och stängas automatiskt.
Dra ut nätkontakten.
Fatta tag i pendelskyddskåpan och sväng in
den på försök i sågen.
Pendelskyddskåpan måste vara lättrörlig
och kunna sänkas ner nästan helt i sågen.
Rengöra sågklingans område
Håll alltid området runt pendelskyddskåpan
rent.
Ta bort damm och spån genom att blåsa
med tryckluft eller med hjälp av en pensel.
8.2 Fixeranslag
Används så här
Dra ut nätkontakten ur eluttaget innan du
monterar fixeranslaget.
Sätt i fixeranslaget [5-7] i ett av hålen [5-9].
Fixeranslaget måste befinna sig framför ar
betsobjektet.
8.3 Spänna in arbetsobjektet
VARNING!
Risk för personskador
Observera anvisningarna nedan:
Korrekt fastsättning med det bifogade fix
eranslaget – Spänn alltid fast arbetsobjek
ten med fixeranslaget. Nedhållaren måste
då ligga an ordentligt mot arbetsobjektet.
(Anmärkning: Man kan behöva använda
hjälpmedel för detta, t.ex. vid runda kontu
rer). Arbeta inte med arbetsobjekt som inte
kan spännas fast ordentligt.
Storlek – arbeta inte med för små arbets
objekt. Kapade restbitar bör av säkerhets
skäl inte vara mindre än 30 mm långa.
Små arbetsobjekt kan dras bakåt av såg
Svenska
66
klingan, in i mellanrummet mellan klingan
och anslagslinjalen. Det kapade reststycket
ska av säkerhetsskäl kunna klämmas fast
säkert med fixeranslaget.
Var speciellt försiktig så att inga arbets
objekt kan dras bakåt av sågklingan, in i
mellanrummet mellan klingan och an
slagslinjalen. Denna risk föreligger speci
ellt när det gäller horisontella geringssnitt.
Långa arbetsobjekt
Arbetsobjekt som sticker ut över sågbordsytan
måste stöttas extra:
Använd en SYSTAINER som extra arbetsyta.
Säkra arbetsobjektet med det bifogade fixe
ranslaget.
Tunna arbetsobjekt
Tunna arbetsobjekt kan fladdra eller brytas när
man sågar.
Förstärk arbetsobjektet: Spänn fast det till
sammans med träbitar.
Spänn in så här
Lägg arbetsobjektet på sågbordet och tryck
det mot anslagslinjalerna [1-9].
Öppna fixeranslaget [5-7] med spaken
[5-1].
Vrid vredet [5-3] moturs för att lossa fixe
ranslagets vertikala position.
Sänk nedhållaren till arbetsobjektet.
Vrid vredet [5-3] medurs för att låsa fixe
ranslagets vertikala position.
Stäng fixeranslaget [5-7] med spaken [5-1].
8.4 Arbetsobjektets anslag
Ställa in geringsvinklar
För geringssnitt måste man justera anslagslin
jalerna [3-3] så att dessa inte förhindrar pen
delskyddskåpans funktion eller kommer i kon
takt med sågklingan.
Dra ut nätkontakten ur eluttaget innan du
ställer in anslagslinjalerna.
Öppna klämspaken [3-2].
Ställ in önskad geringsvinkel.
Stäng klämspaken igen.
Ställa in anslagslinjalen
Dra ut nätkontakten ur eluttaget innan du
ställer in anslagslinjalerna.
Lossa vreden [3-1].
Skjut fram anslagslinjalerna [3-3] så nära
sågklingan som möjligt, men undvik kontakt
med den.
Stäng vreden [3-1].
8.5 Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst mellan 2700
och 5200 varv/min med ratten [1-3]. På så sätt
kan såghastigheten anpassas optimalt till varje
material.
Rekommenderad ställning för
inställningsratten
Trä 3 - 6
Plast 3 - 5
Fibermaterial 1 - 3
Aluminium- och ickejärn-profiler 3 - 6
8.6 Smygvinkel
Med smygvinkeln [4-2] kan valfria vinklar (t.ex.
mellan två väggar) mätas upp. Smygvinkeln bil
dar då halva vinklar.
Ta ut innervinkel
Öppna klämanordningen [4-1].
Lägg an smygvinkeln med de båda skänk
larna [4-2] mot innervinklarna.
Stäng klämanordningen [4-1].
Ta ut yttervinkel
Öppna klämanordningen [4-1].
Lägg an smygvinkeln med de båda skänk
larna [4-2] mot yttervinkeln.
Stäng klämanordningen [4-1].
Överföra vinkel
Öppna klämspakarna [3-2] på anslagslinja
lerna [3-3].
Lägg smygvinkeln på sågbordet.
Lägg an de båda anslagslinjalerna mot
smygvinkeln.
Stäng klämspakarna [3-2] på anslagslinja
lerna.
8.7 Såga lister
Gör önskade inställningar på maskinen.
Lägg arbetsobjektet [5-8] mot en anslags
linjal [5-6].
Spänn fast arbetsobjektet med fixeransla
get [5-7].
Koppla till maskinen.
För sågen långsamt nedåt med handtaget.
Tryck sågen jämnt nedåt och såga arbets
objektet.
Koppla från maskinen.
Vänta tills sågklingan har stannat helt och
hållet, och sväng först därefter upp sågen.
Svenska
67
9 Underhåll och skötsel
VARNING!
Risk för personskador, elstötar
Dra alltid ut nätkontakten före alla under
hålls- och servicearbeten på produkten!
Allt underhålls- och reparationsarbete
som kräver att motorns hölje öppnas får
endast utföras av behöriga serviceverkstä
der.
Service och reparation får en
dast utföras av tillverkaren eller
serviceverkstäder. Hitta när
maste adress på: www.festo
ol.se/service
Använd bara Festools original
reservdelar! Art.nr på: www.fe
stool.se/service
EKAT
1
2
3
5
4
Skadade skyddsanordningar och delar mås
te repareras eller bytas ut fackmässigt av
en auktoriserad serviceverkstad, såvida
inget annat anges i bruksanvisningen.
Rengör regelbundet bordsinsatsen [1-12]
och utsugskanalen på spånuppsamlaren
[8-1] för att avlägsna träflisor, dammav
lagringar och rester av arbetsobjektet.
För att luftcirkulationen ska kunna garante
ras måste kylluftöppningarna i höljet alltid
hållas öppna och rena.
9.1 Byta bordsinsatsen
Arbeta inte med en utnött bordsinsats [1-12],
utan byt ut den mot en ny.
Öppna då de fem skruvarna med vilka
bordsinsatsen är monterad i sågbordet.
En ny bordsinsats levereras utan sågspår. Där
för måste du först såga in den efter montering
en.
9.2 Justera sågen
Sågens svängområde kan justeras med skruven
[6-2]. Det kan vara nödvändigt om sågklingans
diameter har ändrats vid slipning eller en ny
sågklinga ska monteras.
Ställ in anslagslinjalerna [6-4] på 0°.
Lossa låsmuttern [6-1].
Sväng ner sågen ända till anslaget.
Ställ in sågen med hjälp av skruven [6-2]
enligt bilden 7 (vrid åt vänster – sågen
sänks; vrid åt höger – sågen höjs).
Dra åt låsmuttern [6-1] igen.
10 Tillbehör
Använd endast Festool originaltillbehör.
Artikelnummer för tillbehör och verktyg hittar
du i Festool-katalogen eller på ”www.festo
ol.se”.
Förutom de beskrivna tillbehören erbjuder Fe
stool många systemtillbehör som kan utrusta
din såg för effektivt och varierande arbete, t.ex.:
Sågklingor för olika material.
11 Miljö
Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpack
ningar lämnas till miljövänlig återvin
ning. Observera gällande nationella föreskrif
ter.
Endast EU: Enligt EU-direktivet om uttjänt el-
och elektronikutrustning och omsättning till
nationell lagstiftning måste förbrukade elverk
tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän
ligt sätt.
Information om REACh: www.festool.com/
reach
Svenska
68
Sisällys
1 Tunnukset..................................................69
2 Turvallisuusohjeet.....................................69
3 Määräystenmukainen käyttö.....................72
4 Tekniset tiedot...........................................72
5 Laitteen osat..............................................72
6 Käyttöönotto.............................................. 72
7 Asetukset...................................................73
8 Työskentely koneella.................................74
9 Huolto ja hoito........................................... 76
10 Tarvikkeet..................................................76
11 Ympäristö.................................................. 77
1 Tunnukset
Varoitus yleisestä vaarasta
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Vaarallinen alue! Pidä kädet etäällä!
Käytä suojalaseja!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä työkäsineitä!
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Ohje, vihje
Käsittelyohje
Suojausluokka II
Elektroniikka: Säädettävä kierrosluku
D
d
a
Sahanterän mitat
a ... Maks. sahaussyvyys
D ... Halkaisija
d ... Kiinnitysreikä
Puu
Laminoidut puulevyt
Alumiini
Kierrosluvun säätöpyörä
Vaarallinen alue! Älä oleskele tällä
alueella!
Vaarallinen alue! Älä
oleskele tällä alueella!
2 Turvallisuusohjeet
2.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset
turvallisuusohjeet
VAROITUS!Lue kaikki turvallisuus- ja
käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden ja
käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh
jeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyö
kalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökalu
ja (verkkojohdon kanssa) tai akkukäyttöisiä säh
kötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
2.2 Konekohtaiset turvallisuusohjeet
Jiiri- ja katkaisusahat on tarkoitettu puun
tai puunkaltaisten materiaalien sahauk
seen, niitä ei saa käyttää rautatuotteiden
(esimerkiksi tangot, putket, ruuvit jne.)
sahaukseen.Hankausta aiheuttava pöly
johtaa liikkuvien osien (esimerkiksi alasuo
jus) jumittumiseen. Sahauskipinät aiheutta
vat palovaurioita alasuojukseen, suojale
vyyn ja muihin muoviosiin.
Kiinnitä työkappale mieluiten puristimilla.
Jos pidät työkappaletta paikallaan kädel
lä, kättä täytyy pitää aina vähintään 100
mm:n etäisyydellä sahanterästä terän
kummallakin puolella. Älä käytä tätä sa
haa liian pienten kappaleiden sahaukseen,
joita ei voi pitää kunnolla paikoillaan pu
ristimella tai kädellä. Jos pidät kättä liian
lähellä sahanterää, tapaturmavaara kasvaa
sahanterän mahdollisen koskettamisen ta
kia.
Työkappaleen täytyy olla liikkumatta pai
kallaan. Se täytyy kiinnittää paikalleen tai
sitä täytyy painaa ohjainta ja pöytää vas
ten. Älä työnnä työkappaletta kiinni sa
hanterään äläkä missään tapauksessa sa
haa "vapaakätisesti".Irralliset tai liikkuvat
Suomi
69
työkappaleet saattavat sinkoutua suurella
nopeudella ympäriinsä ja johtaa tapatur
miin.
Älä missään tapauksessa pidä kättä sa
hauslinjan päällä, ei sahanterän edessä
eikä myöskään takana. Työkappaleen tu
keminen "kädet ristissä", ts. työkappaleen
paikallaanpito vasemmalla kädellä sahan
terän oikealla puolella tai sama päinvas
toin, on erittäin vaarallista.
Älä kosketa ohjaimen takana olevaa aluet
ta sahanterän pyöriessä. Älä missään ta
pauksessa alita käden ja pyörivän sahan
terän keskinäistä 100 mm:n turvaväliä
(koskee sahanterän molempia puolia,
esim. puruja poistettaessa). Et välttämättä
huomaa käden olevan lähellä pyörivää sa
hanterää ja siksi terä voi aiheuttaa vakavia
tapaturmia.
Tarkista työkappale ennen sahaustehtä
vää. Jos työkappale on kaareva tai käyrä,
kiinnitä se paikalleen kupera puoli on oh
jaimeen päin. Varmista, ettei sahauslinjan
kohdalla ole rakoa työkappaleen, ohjai
men ja pöydän välillä. Kaarevat tai käyrät
työkappaleet voivat kääntyä tai siirtyä pai
kaltaan ja aiheuttaa pyörivän sahanterän
jumittumisen. Työkappaleessa ei saa olla
nauloja tai muita vieraita esineitä.
Aloita sahaus vasta, kun ole poistanut
pöydältä työkalut, purut, yms. Pöydällä
saa olla vain työkappale. Pyörivään terään
joutuvat purut, puupalat tai muut esineet
voivat sinkoutua suurella nopeudelle ympä
riinsä.
Sahaa vain yhtä työkappaletta kerrallaan.
Päällekkäin pinottuja työkappaleita ei pys
tytä kiinnittämään kunnolla. Ne voivat siir
tyä paikaltaan tai aiheuttaa terän jumittu
misen.
Aseta jiiri-/katkaisusaha ennen käytön
aloittamista tasaiselle ja tukevalle pinnal
le. Tasainen ja tukeva työalusta vähentää
jiiri-/katkaisusahan kaatumisvaaraa.
Suunnittele työtoimenpiteet. Varmista jii
rikulman jokaisen säätökerran yhteydes
sä, että säädettävä ohjain on säädetty oi
kein ja tukee työkappaletta koskettamatta
terää tai suojusta. Simuloi ilman koneen
käynnistämistä ja ilman pöydällä olevaa
työkappaletta sahanterän täydellinen sa
hausliike, jotta saat varmistettua, että sa
haus tapahtuu esteittä ja ettei terä voi kos
kettaa ohjainta.
Tue pöydän pintaa leveämmät tai pidem
mät työkappaleet sopivilla tuilla, esimer
kiksi pöydän jatkeilla tai pukeilla. Jiiri-/
katkaisusahan pöytää leveämmät tai pi
demmät työkappaleet voivat kallistua, jos
niitä ei tueta kunnolla. Jos irtisahattu puu
pala tai työkappale kallistuu, se saattaa
nostaa alasuojusta tai pyörivä terä voi sin
gota sen hallitsemattomasti ympäriinsä.
Älä anna sivullisten tukea työkappaletta
pöydän jatkeen tai tuen sijasta. Työkappa
leen riittämätön tuenta voi aiheuttaa terän
jumittumisen. Tällöin myös työkappale voi
siirtyä sahauksen aikana ja vetää sinut tai
avustajan pyörivään terään kiinni.
Irtisahattu pala ei saa painaa pyörivää te
rää vasten. Jos tilaa on vähän esimerkiksi
pitkittäisohjaimien käytön takia, irtisahattu
pala voi kiilautua terään kiinni ja sinkoutua
hallitsemattomasti ympäriinsä.
Käytä aina puristinta tai sopivaa apuväli
nettä pyöreiden työkappaleiden (esimer
kiksi tangot tai putket) kunnolliseen tuen
taan. Tangot voivat pyörähtää herkästi pai
kaltaan sahauksen yhteydessä. Tällöin terä
voi puraista työkappaleeseen ja vetää sen
yhdessä kätesi kanssa terään kiinni.
Anna terän kiihtyä maksiminopeuteen, en
nen kuin sahaat työkappaleen. Tämä vä
hentää työkappaleen sinkoutumisvaaraa.
Jos työkappale tai terä jumittuu, sammuta
jiiri-/katkaisusaha. Odota, kunnes kaikki
liikkuvat osat ovat pysähtyneet, vedä säh
köpistoke irti ja/tai irrota akku. Poista sen
jälkeen jumittuneet palat. Jos sahaat ju
mittumasta välittämättä edelleen, voit me
nettää jiiri-/katkaisusahan hallinnan tai sa
ha voi vaurioitua.
Vapauta käyttökytkin sahauksen jälkeen,
pidä sahan pää alhaalla ja odota, kunnes
terä pysähtyy, ennen kuin otat irtisahatun
palan pois. Vakavien vammojen vaara, jos
viet käden terän lähelle, ennen kuin se on
pysähtynyt paikalleen.
2.3 Terät ja teräosat
Älä käytä vääntyneitä, säröilleitä, tylsiä tai
vaurioituneita sahanteriä.
Käytä vain Festool-sahanteriä, jotka on tar
koitettu käytettäväksi tämän sähkötyökalun
kanssa.
Käytä vain sahanteriä, jotka soveltuvat vä
hintään sahan maks. kierrosnopeudelle.
Käytä vain valmistajan suosittelemia sa
hanteriä, jotka soveltuvat työstettävän ma
teriaalin sahaukseen. Tämä estää sahante
Suomi
70
rän hampaiden ylikuumenemisen sahaus
töissä.
Kuljeta sahanterää vain soveltuvassa pak
kauksessa. Suosittelemme siihen alkupe
räistä pakkausta.
2.4 Lisäturvallisuusohjeet
Käytä vain sahanteriä, joita on suositeltu
määräystenmukaista käyttöä koskevassa
luvussa. Sahanterät, jotka eivät sovi sahan
kiinnitysosiin, pyörivät epätasaisesti. Ne
voivat murtaa työkappaleesta siruja ja sin
gota ne ympäriinsä. Nämä sirut voivat osua
käyttäjän tai ympärillä olevien ihmisten sil
miin.
Käytä vain sahanteriä, joiden rintakulma
on ≤ 0°. Jos rintakulma on > 0°, terä vetää
sahaa työkappaleen sisään. Loukkaantu
misvaara sahan mahdollisen takaiskun ja
pyörähtävän työkappaleen takia.
Käytä sähkötyökalua vain sisätiloissa ja
kuivassa käyttöympäristössä.
Tarkasta pendelsuojuksen toiminta ennen
jokaista käyttökertaa. Käytä sähkötyökalua
vain, kun se toimii asianmukaisesti.
Älä kosketa käsillä purujen poistoau
kkoon. Pyörivät osat voivat aiheuttaa käsi
vammoja.
Töissä voi muodostua terveydelle haital
lista pölyä (esim. lyijypitoinen maali ja jot
kut puulaadut). Näiden pölylaatujen kos
kettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa
vaaraa laitteen käyttäjälle tai lähellä olevil
le ihmisille. Noudata oman maasi voimas
saolevia turvallisuusmääräyksiä.
Käytä terveytesi suojelemiseksi P2-
hengityksensuojainta. Huolehdi sisätiloissa
tehokkaasta ilmanvaihdosta ja kytke lait
teeseen järjestelmäimuri.
Vaihda ohjaimet, jos niissä on sahausjälkiä
tai vaurioita. Vaurioituneet ohjaimet voivat
sinkoutua ympäriinsä sahaustöiden yhtey
dessä. Ne voivat aiheuttaa vammoja ympä
rillä oleville ihmisille.
Käytä vain alkuperäisiä Festoolin lisäva
rusteita ja kulutustarvikkeita. Vain Festo
olin testaamat ja hyväksymät lisävarusteet
ovat turvallisia ja ne sopivat tarkasti kysei
seen työkaluun ja käyttökohteeseen.
2.5 Alumiinin työstö
Alumiinia työstettäessä on noudatettava
turvallisuussyistä seuraavia toimenpiteitä:
Kytke eteen vikavirta- (FI-, PRCD-) suoja
kytkin.
Kytke sähkötyökalu sopivaan imuriin.
Puhdista sähkötyökalun moottorikoteloon
kertynyt pöly säännöllisin väliajoin.
Käytä alumiinisahanterää.
Käytä suojalaseja!
2.6 Jäännösriskit
Kaikkien asiaankuuluvien rakennusalan mää
räysten noudattamisesta huolimatta koneen
käytössä voi syntyä vielä vaaroja, joita saattavat
aiheuttaa esimerkiksi:
Pyörivien osien koskettaminen sivulta: Sa
hanterä, kiinnityslaippa, laipparuuvi
Jännitettä johtavien osien koskettaminen,
kun runko on avattu ja sähköpistoketta ei
ole vedetty irti pistorasiasta
Työkappaleista sinkoutuvat palat
Vaurioituneista teristä sinkoutuvat teräsir
paleet
Melupäästöt
Työssä syntyvä pöly
2.7 Päästöarvot
Standardin EN 62841 mukaan määritellyt arvot
ovat tyypillisesti:
Äänenpainetaso L
PA
= 97 dB(A)
Äänentehotaso L
WA
= 104 dB(A)
Epävarmuus K = 3 dB
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua
Kuulovaurioiden vaara
Käytä kuulosuojaimia.
Ilmoitetut melupäästöarvot
on mitattu standardoidun testimenettelyn
mukaan ja niitä voi käyttää sähkötyökalujen
keskinäiseen vertailuun,
niitä voi käyttää myös kuormituksen alusta
vaan arviointiin.
Suomi
71
HUOMIO
Melupäästöt saattavat poiketa ilmoitetuista
arvoista sähkötyökalun todellisessa käytös
sä sähkötyökalun käyttötavan ja varsinkin
työstettävän työkappaleen laadun mukaan.
Määritä käyttäjän suojaksi varotoimenpi
teet, jotka perustuvat arvioituun kuormi
tukseen todellisissa käyttöolosuhteissa.
(Tässä tulee huomioida käyttöjakson kaikki
vaiheet, esimerkiksi ajat, jolloin sähkötyö
kalu on pois päältä, ja ajat, jolloin se on
päällä mutta käy kuitenkin kuormittamat
ta.)
3 Määräystenmukainen käyttö
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu kiinteäasen
teisesti tehtäviin puulistojen, muovilistojen, alu
miiniprofiilien ja niitä vastaavien materiaalien
sahaustöihin. Sillä ei saa sahata muita materi
aaleja, kuten terästä, betonia tai mineraalisia
materiaaleja.
Käytä vain Festool-sahanteriä, jotka on tarkoi
tettu käytettäväksi tämän sähkötyökalun kans
sa.
Sahanterien täytyy vastata seuraavia erittelyjä:
Sahanterän halkaisija 216 mm
Terän paksuus 2,3 mm (vastaa hammasle
veyttä)
Kiinnitysreikä 30 mm
Terän rungon vahvuus 1,8 mm
Standardin EN 847-1 mukainen sahanterä
Sahanterä, jonka rintakulma on ≤ 0°
Festool-sahanterät ovat standardin EN 847-1
mukaisia.
Sahaa vain sellaisia materiaaleja, joille kysei
nen sahanterä on tarkoitettu.
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu vain ammat
tityöntekijöiden tai koneen käyttöopastuksen
saaneiden henkilöiden käyttöön.
Ohjeiden vastaisesta käytöstä aiheutu
neista vahingoista ja tapaturmista vastaa
työkalun käyttäjä.
4 Tekniset tiedot
Listasaha SYM 70 RE
Teho 1150 W
Kierrosluku (kuormittamatta) 2700 -
5200 min
-1
Jiirikulma Sisäkulma 0° - 68°
Ulkokulma 0° - 60°
Listasaha SYM 70 RE
Sahausalue Maks. lista
korkeus
70 mm
Maks. listale
veys
80 mm
Terä kara, Ø 30 mm
Paino EPTA-Procedure 01:2014
-ohjeen mukaan
9,6 kg
5 Laitteen osat
[1-1]
Kuljetusvarmistin
[1-2]
Karan lukitsin
[1-3]
Kierrosluvun säätöpyörä
[1-4]
Kuusiokoloavain
[1-5]
Käyttökytkin
[1-6]
Sahalaitteen lukituksen avausvipu
[1-7]
Kahva
[1-8]
Pendelsuojus
[1-9]
Ohjaimet
[1-10]
Sahapöytä
[1-11]
Siirtokulman pidike
[1-12]
Murtosuoja
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.
6 Käyttöönotto
VAROITUS
Kielletty jännite tai taajuus!
Onnettomuusvaara
Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden
täytyy vastata konekilvessä annettuja tieto
ja.
Pohjois-Amerikassa saa käyttää vain sel
laisia Festool-koneita, joiden jännite on 120
V/60 Hz.
6.1 Ensikäyttö
Vapauta kuljetusvarmistin [1-1] lukkoso
kasta vetämällä.
Suomi
72
6.2 Koneen pystyttäminen
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta, en
nen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia
töitä!
Asenna kone tasaiselle ja tukevalla alustalle
(esim. työpöytä) ennen käytön aloittamista.
Käytettävissä ovat seuraavat
asennusmahdollisuudet
Ruuvipuristimet: Kiinnitä kone ruuvipuristimil
la työtasoon. Sahapöydän neljässä tukipistees
sä olevat tasaiset kohdat toimivat puristuspin
toina.
Korotuspalojen asennus (valinnaisia)
Jos haluat käyttää Systainer-salkkua lisätuke
na, sinun on asennettava ensin koneen mukana
toimitetut korotuspalat, jotta saat sahapöydästä
saman korkuisen Systainer-salkun kanssa.
Avaa neljä ruuvia [9-2] sahapöydän kulmis
ta kuusiokoloavaimen [9-1] avulla.
Ota neljä kumipalaa pois.
Asenna korotuspalat mukana toimite
tuilla ruuveilla.
Kumipalojen ruuveja ei voi käyttää ko
rotuspalojen kiinnitykseen.
6.3 Kuljetus
Koneen varmistaminen (kuljetusasento)
Paina sahalaitteen [1-6] lukituksena avaus
vipua.
Käännä sahalaitetta alaspäin rajoittimeen
asti.
Paina kuljetusvarmistinta [1-1]. Sahalaite
jää paikalleen ala-asentoon.
Asenna kuusiokoloavain [1-4] ja siirtokul
ma [4-2] paikoilleen asianomaisiin pidikkei
siin ja kiinnitä työkappalepuristin [1-10] sa
hapöytään.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Älä missään tapauksessa nosta tai kanna
konetta liikkuvan pendelsuojuksen [1-8]
varassa.
Ota koneen kantamista varten kiinni saha
pöydän [1-10] sivulta ja kahvasta [1-7].
Nosta ja kanna konetta aina kahdella kä
dellä.
6.4 Koneen lukituksen vapauttaminen
(käyttöasento)
Paina sahalaitetta hieman alaspäin ja vedä
kuljetusvarmistimesta [1-1].
Käännä sahalaite ylöspäin.
6.5 Kytkeminen päälle / pois päältä
Paina lukituksen avausvipua [1-6] tuntu
vaan vastukseen asti, jotta saat avattua sa
halaitteen ja pendelsuojuksen lukituksen.
Käynnistä kone painamalla käyttökyt
kin [1-5] pohjaan.
Kun vapautat käyttökytkimen, kone sam
muu.
Odota, kunnes sahanterä pysähtyy paikal
leen ja käännä vasta sen jälkeen sahalaitet
ta ylöspäin.
7 Asetukset
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta, en
nen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia
töitä!
7.1 Sahanterän valinta
Festool-sahanterät on merkitty värillisellä ren
kaalla. Väri tarkoittaa materiaalia, jolle sahan
terä soveltuu.
Tunnus Sahanterä Materiaali
(väri)
Hienohammassahanterä
216x2,3x30 W48
Puu
(keltainen)
Erikoissahanterä
216x2,3x30 W60
Alumiini
(sininen)
7.2 Käyttötarvikkeen vaihto
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Noudata seuraavia ohjeita:
Irrota sähköpistoke pistorasiasta, ennen
kuin vaihdat käyttötarvikkeen.
Paina karan lukitsinta [1-2] vain, kun sa
hanterä on pysähtynyt paikalleen.
Sahanterä kuumenee voimakkaasti sa
haustöissä. Odota, että se jäähtyy, ennen
kuin kosketat siihen.
Käytä käyttötarvikkeen vaihdossa työkäsi
neitä, koska terävät teräsärmät aiheuttavat
loukkaantumisvaaran.
Suomi
73
Käytä vain Festool-sahanteriä, jotka on tar
koitettu käytettäväksi tämän sähkötyökalun
kanssa.
Sahanterän irrottaminen
Säädä työkalu käyttöasentoon.
Pidä karan lukitsinta [2-1] painettuna, kun
kierrät ruuvin irti.
Ruuvaa ruuvi [2-4] kokonaan irti kuusioko
loavaimella [1-4] (vasenkierteinen).
Paina pendelsuojuksen lukituksen avausvi
pua [2-2].
Avaa pendelsuojus [2-7] kokonaan.
Ota kiinnityslaippa [2-5] ja sahanterä pois.
Sahanterän asentaminen
Puhdista kaikki osat ennen niiden asenta
mista (sahanterä, laippa, ruuvi).
Asenna sahanterä teräkaraan.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Varmista, että sahanterän [2-6] ja ko
neen [2-3] pyörintäsuunnat vastaavat
toisiaan.
Paina karan lukitsinta [2-1].
Kiinnitä sahanterä kiinnityslaipan [2-5] ja
ruuvin [2-4] avulla.
Kiristä ruuvi [2-4] (vasenkierteinen).
7.3 Pölynpoisto
VAROITUS
Pöly vaarantaa terveyden
Älä missään tapauksessa työskentele il
man imuria.
Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Käytä hengityssuojainta!
Poistoimuliitäntään [6-3] voi kytkeä Festool-
imurin, jossa on halkaisijaltaan 36mm tai
27mm kokoinen imuletku (suosittelemme käyt
tämään kokoa 36mm tukkeutumisvaaran mini
moimiseksi).
Vedä ennen imuletkun asennusta sähköpis
toke irti sähkörasiasta.
Kiinnitä imuletku bajonettiliitoksella pois
toimuliitäntään [6-3].
Purunkokooja [8-1] parantaa pölyn ja purujen
poistoa. Työskentele siksi aina asennetun pu
runkokoojan kanssa.
HUOMIO
Loukkaantumisvaara sahanterän kohdalla
Vältä sahanterän koskettamista.
Kiinnitä purunkokooja. Lukitse se asiaa
nkuuluvan pidikkeen [8-2] aukkoon.
8 Työskentely koneella
VAROITUS
Ympäriinsä sinkoutuvat terän/työkappaleen
sirut
Loukkaantumisvaara
Käytä suojalaseja!
Älä päästä sivullisia työpisteen lähelle lait
teen käytön aikana.
Kiinnitä työkappaleet aina kunnolla.
Työkappalepuristimen täytyy olla kokonaan
työkappaleen päällä.
VAROITUS
Pendelsuojus ei sulkeudu
Loukkaantumisvaara
Keskeytä sahaustoimenpide.
Vedä sähköjohdon pistoke irti pistorasias
ta, poista sahausjätteet. Vaihdata pendel
suojus, jos siinä vaurioita.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Noudata seuraavia ohjeita:
Oikea työskentelyasento:
edessä käyttöpuolella;
suoraan sahan suuntaan;
sahanterän linjan vieressä.
Kun käytät sähkötyökalua, pidä ohjaavalla
kädellä aina kiinni kahvasta . Pidä vapaa
käsi aina vaara-alueen ulkopuolella.
Ohjaa sähkötyökalu työkappaletta vasten
vain, kun moottori on käynnissä.
Käytä sopivaa etenemisnopeutta, jotta kone
ei ylikuormitu ja ettei muovi sula muoveja
sahattaessa.
Älä käytä sähkötyökalua, jos sen elektro
niikka on rikki, koska kierrosluku voi nous
ta liian suureksi.
Varmista ennen töiden aloittamista, ettei
sahanterä voi koskettaa ohjaimia, työkalu
puristinta, ruuvipuristimia tai muita koneen
osia.
Vedä sähköpistoke irti pistorasiasta,
kun sähkötyökalu on poissa käytöstä.
Tämä optimoi elektroniikan käyttöiän.
Suomi
74
8.1 Pendelsuojuksen esteettömän
liikkuvuuden tarkastaminen
Pendelsuojuksen täytyy liikkua vapaasti ja
sen tulee sulkeutua automaattisesti.
Vedä sähköpistoke irti.
Tartu kädellä pendelsuojukseen ja käännä
se kokeeksi sahalaitteen sisään.
Pendelsuojuksen täytyy olla herkkäliikkei
nen ja sen täytyy upota lähes kokonaan sa
halaitteen sisään.
Sahanterän alueen puhdistaminen
Pidä pendelsuojuksen alue aina puhtaana.
Puhdista pölystä ja puruista paineilmalla
puhaltamalla tai siveltimellä.
8.2 Työkappalepuristin
Käytä seuraavasti
Vedä sähköpistoke irti sähkörasiasta, ennen
kuin asennat työkappalepuristimen.
Asenna työkappalepuristin [5-7] valitse
maasi reikään [5-9]. Työkappalepuristimen
täytyy olla työkappaleen edessä.
8.3 Työkappaleen kiinnittäminen
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Noudata seuraavia ohjeita:
Tukeva kiinnitys mukana olevan työkappa
lepuristimen avulla - kiinnitä työkappaleet
aina tukevasti työkappalepuristimella. Täl
löin pitimen täytyy olla kunnolla työkappa
letta vasten. (Huomautus: tätä varten tarvi
taan mahdollisesti apuvälineitä kyseisen
työkappalemuodon mukaan, esim. jos sa
haat pyöreitä työkappaleita). Älä sahaa työ
kappaleita, joita ei voi kiinnittää kunnolla.
Koko - älä sahaa liian pieniä työkappaleita.
Sahatun jäännöspalan tulee olla turvalli
suussyistä vähintään 30 mm pituinen. Sa
hanterä voi vetää pieniä työkappaleita taak
sepäin sahanterän ja ohjaimen väliseen ra
koon. Sahatun jäännöspalan tulisi olla tur
vallisuussyistä vielä kunnolla paikalleen
puristettuna.
Ole erityisen varovainen, jottei sahanterä
vedä työkappaleita taaksepäin sahanterän
ja ohjaimen väliseen rakoon. Tämä vaara
on olemassa varsinkin vaakasuuntaisissa
jiirisahauksissa.
Pitkät työkappaleet
Käytä sahan tasopintaa pidemmälle ulottuvien
työkappaleiden yhteydessä lisätukea.
Käytä Systainer-salkkua lisätukena.
Varmista työkappale mukana olevalla työ
kappalepuristimella.
Ohuet työkappaleet
Ohuet työkappaleet voivat heilahdella tai mur
tua sahauksen yhteydessä.
Vahvista työkappaletta: kiinnitä yhdessä jä
tepuun kanssa.
Menettele kiinnityksessä seuraavasti
Aseta työkappale sahapöydälle ja paina sitä
ohjaimia [1-9] vasten.
Avaa työkappalepuristin [5-7] vivulla [5-1].
Kierrä kääntönuppia [5-3] vastapäivään, jot
ta saat löysättyä työkappalepuristimen pys
tysuuntaisen asennon.
Laske pidin työkappaleen päälle.
Kierrä kääntönuppia [5-3] myötäpäivään,
jotta saat lukittua työkappalepuristimen
pystysuuntaisen asennon.
Sulje työkappalepuristin [5-7] vivulla [5-1].
8.4 Työkappaleen ohjain
Jiirikulman säätäminen
Jiirisahauksissa ohjaimet [3-3] täytyy säätää,
jotta ne eivät estä pendelsuojuksen toimintaa
tai kosketa sahanterää.
Irrota sähköpistoke pistorasiasta, ennen
kuin säädät ohjaimet.
Avaa lukitusvipu [3-2].
Säädä haluamasi jiirikulma.
Sulje lukitusvipu.
Ohjaimien säätäminen
Irrota sähköpistoke pistorasiasta, ennen
kuin säädät ohjaimet.
Avaa kiertonupit [3-1].
Työnnä ohjaimet [3-3] mahdollisimman lä
helle sahanterää ilman että ne koskettavat
sitä.
Sulje kiertonupit [3-1].
8.5 Kierrosluvun säätö
Kierroslukua voi säätää portaattomasti säätö
pyörällä [1-3] 2700 ja 5200 min
-1
välillä. Siten
voit säätää optimaalisen sahausnopeuden kul
lekin materiaalille.
Säätöpyörän suositeltu asento
Puu 3 - 6
Muovi 3 - 5
Kuitumateriaalit 1 - 3
Alumiini- ja kirjometalliprofiilit 3 - 6
Suomi
75
8.6 Siirtokulma
Siirtokulmalla [4-2] voit kopioida haluamasi
kulman (esim. kahden seinän välillä). Siirtokul
ma muodostaa samalla kulmahalkaisijan.
Sisäkulman mittaaminen
Avaa kiristin [4-1].
Aseta siirtokulman molemmat varret [4-2]
sisäkulmaa vasten.
Sulje kiristin [4-1].
Ulkokulman mittaaminen
Avaa kiristin [4-1].
Aseta siirtokulman molemmat varret [4-2]
ulkokulmaa vasten.
Sulje kiristin [4-1].
Kulman kopioiminen
Avaa lukitusvivut [3-2] ohjaimista [3-3].
Aseta siirtokulma sahapöydälle.
Aseta molemmat ohjaimet siirtokulmaan
kiinni.
Sulje lukitusvivut [3-2] ohjaimissa.
8.7 Listojen sahaaminen
Tee haluamasi säädöt koneeseen.
Aseta työkappale [5-8] ohjaimeen [5-6]
kiinni.
Kiristä työkappale työkappalepuristimella
[5-7] paikalleen.
Käynnistä kone.
Ohjaa sahalaitetta kahvan avulla hitaasti
alaspäin.
Paina sahalaitetta tasaisella nopeudella
alaspäin ja sahaa työkappale.
Sammuta kone.
Odota, kunnes sahanterä pysähtyy paikal
leen ja käännä vasta sen jälkeen sahalaitet
ta ylöspäin.
9 Huolto ja hoito
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta en
nen kaikkia huolto- ja puhdistustöitä!
Kaikki moottorin rungon avaamista edellyt
tävät huolto- ja korjaustyöt saa antaa vain
valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
Anna vain valmistajan tai val
tuutetun huoltokorjaamon teh
huolto- ja korjaustyöt. Lä
himmän huoltopisteen voit kat
soa nettiosoitteesta: www.fes
tool.fi/huolto
Käytä vain alkuperäisiä Festool-
varaosia! Tuotenumerot voit
katsoa nettiosoitteesta:
www.festool.fi/huolto
EKAT
1
2
3
5
4
Vaurioituneet varolaitteet ja osat täytyy kor
jauttaa tai vaihdattaa valtuutetussa ammat
tikorjaamossa, mikäli käyttöohjeissa ei ole
toisin neuvottu.
Puhdista säännöllisin väliajoin murtosuo
ja [1-12] sekä purunkokoojan [8-1] imuka
nava sahanpuruista, pölykertymistä ja työ
kappaleen paloista.
Pidä ilmankierron varmistamiseksi kotelon
jäähdytysilmaraot aina esteettöminä ja puh
taina.
9.1 Murtosuojan vaihtaminen
Älä käytä loppuun kulunutta murtosuojaa
[1-12], vaan vaihda se uuteen.
Avaa vaihtoa varten viisi ruuvia, joilla mur
tosuoja on kiinnitetty sahapöytään.
Uusi murtosuoja toimitetaan ilman sahausuraa.
Sitä varten ura täytyy sahata siihen heti asen
nuksen jälkeen.
9.2 Sahalaitteen säätäminen
Voit säätää sahalaitteen kääntöaluetta ruuvin
[6-2] avulla. Tämä voi olla tarpeen, jos sahante
rän halkaisija on muuttunut teroituksen myötä
tai jos olet asentanut uuden sahanterän.
Säädä ohjaimet [6-4] 0°-asentoon.
Löysää vastamutterit [6-1].
Käännä sahalaitetta alaspäin rajoittimeen
asti.
Säädä ruuvia [6-2] kiertämällä sahalaitetta
kuvan 7 mukaan (kierto vasemmalle - las
kee sahalaitetta; kierto oikealle - nostaa sa
halaitetta).
Kiristä vastamutterit [6-1].
10 Tarvikkeet
Käytä vain alkuperäisiä Festool-tarvikkeita.
Tarvikkeiden ja terien/työkalujen tuotenumerot
voit katsoa Festoolin tuoteoppaasta tai nettio
soitteesta "www.festool.fi".
Kuvattujen lisätarvikkeiden lisäksi Festoolin
tarvikeohjelma sisältää kattavan valikoiman
muitakin järjestelmätarvikkeita, joilla pystyt
käyttämään sahaa monipuolisesti ja tehokkaas
ti, esimerkiksi:
Sahanteriä eri materiaalien sahaustöihin.
Suomi
76
11 Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta
lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös
tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak
kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk
siä.
Vain EU: käytöstä poistettuja sähkö- ja elektro
niikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direk
tiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädän
nön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut
täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ym
päristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/
reach
Suomi
77
Indholdsfortegnelse
1 Symboler................................................... 78
2 Sikkerhedsanvisninger............................. 78
3 Bestemmelsesmæssig brug.....................81
4 Tekniske data............................................ 81
5 Produktets elementer...............................81
6 Ibrugtagning..............................................81
7 Indstillinger............................................... 82
8 Arbejde med maskinen............................. 83
9 Vedligeholdelse og pleje........................... 85
10 Tilbehør..................................................... 85
11 Miljø...........................................................86
1 Symboler
Advarsel om generel fare
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvis
ningerne!
Fareområde! Hold hænderne på sikker
afstand!
Brug beskyttelsesbriller!
Brug høreværn!
Brug åndedrætsværn!
Brug beskyttelseshandsker!
Må ikke bortskaffes sammen med al
mindeligt husholdningsaffald.
Tip, Bemærk
Handlingsanvisning
Sikkerhedsklasse II
Elektronik: Regulerbart omdrejningstal
D
d
a
Savklingemål
a ... maks. skæredybde
D ... diameter
d ... boring
Træ
Laminerede træplader
Aluminium
Indstillingshjul til omdrejningstal
Fareområde! Ophold dig ikke i dette
område!
Fareområde! Ophold dig
ikke i dette område!
2 Sikkerhedsanvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for
el-værktøj
ADVARSEL!Læs alle sikkerhedsanvisnin
ger og vejledninger. Overholdes sikker
hedsanvisningerne og vejledningerne ikke, er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al
vorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled
ninger til senere brug.
Med begrebet "el-værktøj", som anvendes i sik
kerhedsanvisningerne, menes ledningsdrevet
el-værktøj (med netkabel) og batteridrevet el-
værktøj (uden netkabel).
2.2 Maskinspecifikke
sikkerhedsanvisninger
Kap-/geringssave er beregnet til skæring
af træ eller træagtige produkter og kan
ikke anvendes til skæring af jernmateria
ler som f.eks. stave, stænger, skruer
osv.Abrasivt støv medfører blokering af be
vægelige dele, f.eks. under beskyttelses
kappen. Gnister kan antænde den nederste
beskyttelseskappe, indlægspladen og an
dre plastdele.
Fikser så vidt muligt emnet med tvinger.
Hvis du holder fast i emnet med hånden,
skal du altid holde din hånd mindst 100
mm fra hver side af savklingen. Brug ikke
saven til at skære stykker, der er for små
til, at de kan fastspændes eller holdes
med hånden. Hvis din hånd er for tæt på
savklingen, er der risiko for skader på
grund af kontakt med savklingen.
Emnet skal være ubevægeligt og enten
fastspændt eller trykket ind mod anslaget
og bordet. Skub ikke emnet ind i savklin
gen, og sav aldrig "håndfrit". Løse emner
eller emner, der bevæger sig, kan blive
slynget væk med høj hastighed og medføre
skader.
Dansk
78
Lad aldrig hånden krydse den planlagte
snitlinje, hverken foran eller bag savklin
gen. Det er meget farligt at understøtte
emnet "med krydsede hænder", dvs. at hol
de emnet til højre for savklingen med ven
stre hånd eller omvendt.
Ræk aldrig hånden ind bag anslaget, mens
savklingen roterer. Overhold altid en sik
kerhedsafstand på 100 mm mellem hånd
og roterende savklinge (gælder på begge
sider af savklingen, f.eks. ved fjernelse af
træaffald). Du kan muligvis ikke se, hvor
tæt den roterende savklinge er på din hånd,
og du kan komme alvorligt til skade.
Kontroller emnet før savning. Hvis emnet
er bøjet eller deformeret, skal det fast
spændes med den udadkrummede side
mod anslaget. Sørg altid for, at der ikke er
en spalte mellem emne, anslag og bord
langs med snitlinjen. Buede eller deforme
rede emner kan dreje eller flytte sig og få
den roterende savklinge til at sætte sig fast
under savning. Der må ikke være søm eller
fremmedlegemer i emnet.
Brug først saven, når bordet er fri for
værktøj, træaffald osv. Der må ikke være
andet på bordet end emnet. Mindre styk
ker affald, små træstykker eller andre gen
stande, der kommer i berøring med den ro
terende klinge, kan blive slynget væk med
høj hastighed.
Skær kun et emne ad gangen. Stablede
emner kan ikke fastspændes eller fasthol
des sikkert, hvilket kan føre til, at klingen
kommer i klemme eller glider under sav
ning.
Sørg for, at kap-/geringssaven står på en
jævn, fast arbejdsflade før brug. En jævn
og fast arbejdsflade begrænser risikoen
for, at kap-/geringssaven bliver ustabil.
Planlæg dit arbejde. Ved indstilling af ge
ringsvinklen skal det altid sikres, at det
justerbare anslag er indstillet rigtigt, så
det understøtter emnet uden at komme i
berøring med klingen eller beskyttelses
kappen. Uden at tænde maskinen og uden
emne på bordet skal der simuleres en fuld
stændig skærebevægelse med savklingen
for at sikre, at der ikke er forhindringer el
ler risiko for at save i anslaget.
Sørg for passende understøtning ved em
ner, der er bredere eller længere end
bordets overside, f.eks. ved hjælp af for
længerborde eller savbukke. Emner, der
er længere eller bredere end kap-/gerings
savens bord, kan vælte, hvis de ikke har
fast støtte. Hvis et afskåret stykke træ eller
selve emnet vælter, kan det hæve den ne
derste beskyttelseskappe eller blive slyn
get ukontrolleret væk af den roterende
klinge.
Brug ikke en medhjælper, der kan holde
emnet, i stedet for et forlængerbord eller
yderligere understøtning. En ustabil un
derstøtning kan medføre, at savklingen
fastklemmes. Emnet kan også bevæge sig
under savning og trække dig og medhjæl
peren ind mod den roterende klinge.
Det afskårne stykke må ikke trykkes mod
den roterende savklinge. Hvis der er be
grænset plads, f.eks. ved anvendelse af
længdeanslag, kan det afskårne stykke kile
sig fast sammen med savklingen og blive
slynget væk med stor kraft.
Brug altid en tvinge eller en egnet anord
ning for at fiksere runde materialer som
f.eks. stænger eller rør forsvarligt. Stæn
ger har en tendens til at rulle væk under
savning, hvorved klingen kan "bide sig
fast", og emnet med din hånd kan blive
trukket ind i klingen.
Lad savklingen komme op på fuldt om
drejningstal, før du skærer i emnet. Det
nedsætter risikoen for, at emnet slynges
væk.
Hvis emnet klemmes fast, eller savklin
gen blokeres, skal du slukke kap-/
geringssaven. Vent, til alle bevægelige de
le står helt stille, og træk så stikket ud,
og/eller fjern batteriet. Fjern derefter det
fastklemte materiale. Hvis du fortsætter
med at save med blokeret klinge, er der ri
siko for tab af kontrol eller beskadigelse af
kap-/geringssaven.
Slip kontakten efter afslutning af snittet,
hold savhovedet nede og vent, til savklin
gen er standset helt, før du fjerner det af
skårne stykke. Det er meget farligt at be
væge hånden hen i nærheden af savklin
gen, før den er standset helt.
2.3 Værktøj og værktøjsdele
Deformerede eller revnede savklinger eller
savklinger med sløvt eller defekt skær må
ikke anvendes.
Brug kun Festool savklinger, der er bereg
net til at blive anvendt med dette el-værk
tøj.
Brug kun savklinger, som mindst er egnet
til savens maksimale omdrejningstal.
Dansk
79
Brug kun savklinger, der er anbefalet af
producenten, og som er egnet til det mate
riale, du vil bearbejde. Det forhindrer over
ophedning af savtænderne under savning.
Transporter altid savklingen i en egnet em
ballage. Vi anbefaler at bruge den originale
emballage.
2.4 Yderligere sikkerhedsanvisninger
Brug kun savklinger, som er beregnet til
det bestemmelsesmæssige formål. Savk
linger, der ikke passer til savens monte
ringsdele, kører urundt og kan rive splinter
af materialet og slynge dem ud. Disse
splinter kan ramme brugerens øjne eller
omkringstående personer.
Brug kun savklinger med en spånvinkel på
≤ 0°. En spånvinkel > 0° trækker saven ind i
emnet. Tilbageslag af saven og det roteren
de emne kan medføre personskader.
Brug kun el-værktøjet indendørs og i tørre
omgivelser.
Kontroller altid pendulbeskyttelseskap
pens funktion før savning. Brug kun el-
værktøjet, hvis det fungerer korrekt.
Stik ikke hænderne ind i spånudkastet.
Roterende dele kan kvæste hænderne.
Under arbejdet kan der dannes sundheds
skadeligt støv (f.eks. blyholdig maling,
visse træsorter). Berøring eller indånding
af dette støv kan være til fare for brugeren
eller personer, som opholder sig i nærhe
den. Følg de sikkerhedsregler, der gælder i
dit land.
Brug en P2-åndedrætsmaske for at
undgå skade på helbredet. Sørg for til
strækkelig ventilation i lukkede rum, og til
slut en støvsuger.
Udskift anslag med savemærker eller an
dre skader. Beskadigede anslag kan blive
slynget væk ved arbejde med saven. Om
kringstående personer kan kvæstes.
Brug kun originalt Festool tilbehør og for
brugsmateriale. Kun tilbehør, der er testet
og godkendt af Festool, er sikkert og pas
ser perfekt til maskinen og anvendelsen.
2.5 Aluminiumbearbejdning
Af hensyn til sikkerheden skal følgende
sikkerhedsforanstaltninger overholdes ved be
arbejdning af aluminium:
Etabler tilslutning via en fejlstrømsafbryder
(FI-, PRCD-afbryder).
Tilslut el-værktøjet til en egnet støvsuger.
Rengør regelmæssigt el-værktøjet for støv
aflejringer i motorhuset.
Brug en aluminiumsavklinge.
Brug beskyttelsesbriller!
2.6 Resterende risici
På trods af overholdelse af alle relevante byg
geforskrifter kan der opstå faresituationer, når
maskinen betjenes, f.eks. som følge af:
berøring af roterende dele fra siden: Sav
klinge, spændeflange, flangeskrue
berøring af spændingsførende dele, når
huset er åbnet og netstikket ikke trukket
ud
vækslyngede materialedele
vækslyngede værktøjsdele ved defekt
værktøj
lydemission
støvemission
2.7 Emissionsværdier
De målte værdier iht. EN 62841 ligger typisk på:
Lydtrykniveau L
PA
= 97 dB(A)
Lydeffekt L
WA
= 104 dB(A)
Usikkerhed K = 3 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet
Beskadigelse af hørelsen
Brug høreværn.
De angivne støjemissionsværdier
er målt ud fra en standardiseret prøvnings
metode og kan anvendes til at sammenlig
ne et el-værktøj med et andet,
og også til foreløbig vurdering af belastnin
gen.
Dansk
80
FORSIGTIG
Støjemissionerne under den faktiske brug af
el-værktøjet kan afvige fra de angivne vær
dier, alt efter hvordan el-værktøjet anven
des, især hvilken type emner der bearbej
des.
Træf sikkerhedsforanstaltninger, der be
skytter brugeren på grundlag af en vurde
ring af eksponeringen under faktiske
brugsforhold. (Der skal her tages hensyn
til alle driftscyklussens dele, f.eks. tids
punkter, hvor el-værktøjet er slukket og
tidspunkter, hvor el-værktøjet er tændt,
men kører uden belastning.)
3 Bestemmelsesmæssig brug
El-værktøjet er som stationær maskine bereg
net til savning af lister af træ, kunststof, alumi
niumprofiler og lignende materialer. Andre ma
terialer, især stål, beton og mineralske mate
rialer, må ikke bearbejdes.
Brug kun Festool savklinger, der er beregnet til
at blive anvendt med dette el-værktøj.
Savklingerne skal overholde følgende data:
Savklingediameter 216 mm
Snitbredde 2,3 mm (svarer til tandbredde)
Boring 30 mm
Stamklingetykkelse 1,8 mm
Savklinge iht. EN 847-1
Savklinge med spånvinkel ≤ 0°
Festool savklinger opfylder kravene i EN 847-1.
Sav kun materialer, som savklingen er bereg
net til.
Dette el-værktøj må kun bruges af fagpersona
le eller instruerede personer.
Brugeren hæfter for skader og uheld
som følge af ukorrekt brug.
4 Tekniske data
Listesav SYM 70 RE
Ydelse 1150 W
Omdrejningstal (ubelastet) 2700 - 5200
min
-1
Geringsvinkel Indvendig vin
kel
0° - 68°
Udvendig vinkel 0° - 60°
Listesav SYM 70 RE
Skæreområde Maks. listehøj
de
70 mm
Maks. liste
bredde
80 mm
Værktøjsspindel, Ø 30 mm
Vægt iht. EPTA-procedure
01:2014
9,6 kg
5 Produktets elementer
[1-1]
Transportsikring
[1-2]
Spindellås
[1-3]
Indstillingshjul til omdrejningstal
[1-4]
Unbraconøgle
[1-5]
Start-stop-kontakt
[1-6]
Udløserarm til savaggregat
[1-7]
Greb
[1-8]
Pendulbeskyttelseskappe
[1-9]
Anslagslinealer
[1-10]
Arbejdsbord
[1-11]
Holder til smigvinkel
[1-12]
Overfladebeskytter
De angivne illustrationer findes i tillægget til
brugsanvisningen.
6 Ibrugtagning
ADVARSEL
Ikke-tilladt spænding eller frekvens!
Fare for ulykke
Forsyningsspændingen og strømkildens
frekvens skal stemme overens med angi
velserne på typeskiltet.
I Nordamerika må der kun bruges Festool-
maskiner med spændingsangivelsen 120
V/60 Hz.
6.1 Første ibrutagning
Løsn transportsikringen [1-1] ved at trække
i sikringsstiften.
Dansk
81
6.2 Opstilling af maskinen
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Træk altid stikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen!
Monter maskinen på en jævn og stabil arbejds
flade før brug (f.eks. arbejdsbænk).
Der er følgende monteringsmuligheder
Skruetvinger: Fastgør maskinen til arbejdsfla
den med skruetvinger. De jævne flader ved ar
bejdsbordets fire anlægspunkter fungerer som
spændeflade.
Montering af forhøjningsfødder (optional)
Hvis du vil bruge en Systainer til udvidelse af
bordpladen, skal du først montere de medleve
rede forhøjningsfødder for, at arbejdsbordet og
Systaineren har samme højde.
Løsn de fire skruer [9-2] i arbejdsbordets
hjørner ved hjælp af unbrakonøglen [9-1].
Fjern de fire gummifødder.
Monter de fire forhøjningsfødder med de
vedlagte skruer.
Gummiføddernes skruer kan ikke an
vendes til at fastgøre forhøjningsfød
derne.
6.3 Transport
Sikring af maskinen (transportstilling)
Tryk på udløserarmen til savaggregatet
[1-6].
Tryk savaggregatet nedad indtil anslag.
Tryk på transportsikringen [1-1]. Savaggre
gatet bliver nu i nederste stilling.
Opbevar unbrakonøglen [1-4]og smigvink
len [4-2] i de dertil beregnede holdere, og
fastgør fikseringsanslaget til arbejdsbordet
[1-10].
ADVARSEL
Risiko for personskader
Løft eller bær aldrig maskinen i den bevæ
gelige pendulbeskyttelseskappe [1-8].
Hold maskinen på siden af arbejdsbor
det [1-10] og i grebet [1-7].
Løft og bær altid maskinen med to hænder.
6.4 Klargøring af maskinen
(arbejdsstilling)
Tryk savaggregatet lidt ned, og træk trans
portsikringen [1-1]af.
Løft savaggregatet op.
6.5 Tænd/sluk
Tryk på udløserarmen [1-6], indtil der
mærkes en modstand, for at løsne savag
gregatet og pendulbeskyttelseskappen.
Tryk tænd/sluk-knappen [1-5] helt ind for
at starte maskinen.
Slip tænd/sluk-knappen igen for at slukke
maskinen.
Vent med at løfte savaggregatet op, indtil
savklingen står helt stille.
7 Indstillinger
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Træk altid stikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen!
7.1 Valg af savklinge
Festool savklinger er markeret med en farvet
ring. Ringens farve står for det materiale, som
savklingen er beregnet til.
Symbol Savklinge Materiale
(farve)
Fintands-savklinge
216x2,3x30 W48
Træ
(gul)
Special-savklinge
216x2,3x30 W60
Aluminium
(blå)
7.2 Værktøjsskift
ADVARSEL
Risiko for personskader
Følg nedenstående anvisninger:
Træk stikket ud af stikkontakten, før du
skifter værktøj.
Betjen kun spindellåsen [1-2], når savklin
gen står stille.
Savklingen bliver meget varm under arbej
det. Lad den afkøle, før du rører ved den.
Brug beskyttelseshandsker, så du ikke
skærer dig på de skarpe skær.
Brug kun Festool savklinger, som er bereg
net til brug med dette el-værktøj.
Afmontering af savklinge
Sæt maskinen i arbejdsstilling.
Hold spindellåsen [2-1] trykket ind, når
skruen skrues ud.
Skru skruen [2-4] helt ud med unkrakonøg
len [1-4] (venstregevind).
Dansk
82
Tryk på udløserarmen [2-2] på pendulbe
skyttelseskappen.
Åbn pendulbeskyttelseskappen [2-7] helt.
Tag spændeflangen [2-5] og savklingen af.
Montering af savklinge
Rengør alle dele, før du monterer dem (sav
klinge, flanger, skrue).
Sæt savklingen på spindlen.
ADVARSEL
Risiko for personskader
Sørg for, at savklingens [2-6] og ma
skinens [2-3] omdrejningsretning
stemmer overens.
Tryk på spindellåsen [2-1].
Fastgør savklingen med spændeflan
gen [2-5] og skruen [2-4].
Spænd skruen [2-4] (venstregevind).
7.3 Udsugning
ADVARSEL
Sundhedsfare fra støv
Arbejd aldrig uden udsugning.
Overhold nationale bestemmelser.
Brug åndedrætsværn!
På udsugningsstudsen [6-3] er det muligt at til
slutte en Festool støvsuger med en slangedia
meter på 36 mm eller 27 mm (36 mm anbefales
på grund af lavere risiko for tilstopning).
Træk stikket ud af stikkontakten, før du
monterer støvsugerslangen.
Fastgør støvsugerslangen på udsugnings
studsen ved hjælp af bajonetlås [6-3].
Spånfangeren [8-1] forbedrer støv- og spånop
samlingen. Arbejd derfor ikke uden monteret
spånfanger.
FORSIGTIG
Risiko for at skære sig på savklingen
Undgå kontakt med savklingen.
Fastgør spånfangeren til den dertil bereg
nede holder [8-2] ved at klikke den fast i
udsparingen.
8 Arbejde med maskinen
ADVARSEL
Vækslyngede værktøjsdele/emnedele
Risiko for personskader
Brug beskyttelsesbriller!
Hold andre personer på afstand, når der
saves.
Fastspænd altid emnerne forsvarligt.
Fikseringsanslaget skal ligge helt ind mod
emnet.
ADVARSEL
Pendulbeskyttelseskappe lukkes ikke
Risiko for personskader
Afbryd savearbejdet.
Tag ledningen ud, fjern snitrester. Ved be
skadigelse skal pendulbeskyttelseskappen
udskiftes.
ADVARSEL
Risiko for personskader
Følg nedenstående anvisninger:
Korrekt arbejdsposition:
Foran på brugersiden
Frontalt mod saven
Ved siden af savklingens flugtlinje
Hold altid fast i grebet med betjeningshån
den, når du arbejder med el-værktøjet.
Hold altid den frie hånd uden for fareområ
det.
Før kun el-værktøjet mod arbejdsemnet,
når der er tændt for maskinen.
Tilpas fremføringshastigheden for at for
hindre overbelastning af maskinen samt
smeltende kunststof ved skæring af kunst
stoffer.
Arbejd ikke med el-værktøjet, hvis elektro
nikken er defekt, da dette kan medføre for
høje omdrejningstal.
Kontroller inden arbejdet, at savklingen
kan berøre anslagslinealerne, fikserings
anslaget, skruetvinger eller andre maskin
dele.
Træk stikket ud af stikkontakten, når
el-værktøjet ikke bruges.Det forbed
rer elektronikkens levetid.
Dansk
83
8.1 Kontrol af pendulbeskyttelseskappens
bevægelighed
Pendulbeskyttelseskappen skal altid kun
ne bevæge sig frit og kunne lukke af sig selv.
Træk stikket ud!
Tag fat i pendulbeskyttelseskappen med
hånden, og forsøg at skubbe den ind i sav
aggregatet.
Pendulbeskyttelseskappen skal være let at
bevæge og skal kunne sænkes næsten helt i
savaggregatet.
Rengøring af savklingeområdet
Hold altid området omkring pendulbeskyt
telseskappen rent.
Fjern støv og spåner med trykluft eller med
en pensel.
8.2 Fikseringsanslag
Sådan monteres anslaget
Træk stikket ud af stikkontakten, før du
monterer fikseringsanslaget.
Sæt fikseringsanslaget [5-7] ind i en af hul
lerne [5-9]. Fikseringsanslaget skal sidde
foran emnet.
8.3 Fastspænding af emne
ADVARSEL
Risiko for personskader
Følg nedenstående anvisninger:
Godt fastspændt takket være det medføl
gende fikseringsanslag – Fastspænd altid
emner med fikseringsanslaget. Tilholderen
skal ligge sikkert på emnet. (Bemærk: Alt
efter emnets form, f.eks. runde konturer,
kan det være nødvendigt at bruge hjælpe
midler). Bearbejd ikke emner, der ikke kan
fastspændes forsvarligt.
Størrelse – Bearbejd ikke for små emner.
Det afskårne stykke må af sikkerhedsgrun
de ikke være kortere end 30 mm. Små em
ner kan trækkes bagud af savklingen, så de
kommer ind i spalten mellem savklinge og
anslagslineal.Det afskårne stykke skal af
sikkerhedsgrunde være sikkert fastspændt
med fikseringsanslaget.
Pas på, at små emner ikke trækkes bagud
af savklingen, så de kommer ind i spalten
mellem savklinge og anslagslineal.Denne
risiko er især tilstede i forbindelse med
vandrette geringssnit.
Lange emner
Understøt emner, som rager ud over arbejds
fladen.
Brug en Systainer som ekstra arbejdsplade.
Fastgør emnet med det medfølgende fikse
ringsanslag.
Tynde emner
Tynde emner kan vibrere eller knække under
savning.
Forstærkning af emnet: Fastspænding med
træstykker.
Fremgangsmåde ved fastspænding
Læg emnet på arbejdsbordet, og tryk det
ind mod anslagslinealerne [1-9].
Åbn fikseringsanslaget med [5-7] håndta
get [5-1].
Drej drejeknappen [5-3] mod uret for at
løsne fikseringsanslagets lodrette position.
Sænk tilholderen ned på emnet.
Drej drejeknappen [5-3] med uret for at lå
se fikseringsanslagets lodrette position.
Luk fikseringsanslaget [5-7] med håndtaget
[5-1].
8.4 Anslag
Indstilling af geringsvinkel
Ved geringssnit skal du justere anslagslinealer
ne [3-3], så de ikke blokerer for pendulbeskyt
telseskappens funktion eller kommer i kontakt
med savklingen.
Træk stikket ud af stikkontakten, før du ind
stiller anslagslinealerne.
Åbn klemgrebet [3-2].
Indstil den ønskede geringsvinkel.
Luk klemgrebet igen.
Indstilling af anslagslinealer
Træk stikket ud af stikkontakten, før du ind
stiller anslagslinealerne.
Løsn drejeknapperne [3-1].
Skub anslagslinealerne [3-3] så tæt på
savklingen som muligt, dog uden at berøre
klingen.
Spænd drejeknapperne [3-1].
8.5 Hastighedsregulering
Omdrejningstallet kan indstilles trinløst med
indstillingshjulet [1-3] mellem 2700 og
5200 min
-1
. På den måde kan skærehastighe
den indstilles optimalt til det pågældende ma
teriale.
Anbefalet indstilling af indstillingshjulet
Træ 3 - 6
Kunststof 3 - 5
Dansk
84
Fibermaterialer 1 - 3
Aluminium- og ikke-jernholdige profi
ler
3 - 6
8.6 Smigvinkel
Med smigvinklen [4-2] kan vilkårlige vinkler
(f.eks. mellem to vægge) overføres. Herunder
danner smigvinklen den vinkelhalverende.
Overføring af indvendig vinkel
Åbn spændeanordningen [4-1].
Læg smigvinklen ind mod den indvendige
vinkel med de to ben [4-2].
Luk spændeanordningen [4-1].
Overføring af udvendig vinkel
Åbn spændeanordningen [4-1].
Læg smigvinklen ind mod den udvendige
vinkel med de to ben [4-2].
Luk spændeanordningen [4-1].
Overførelse af vinkel
Åbn klemgrebene [3-2] på anslagslinealer
ne [3-3].
Læg smigvinklen på arbejdsbordet.
Læg de to anslagslinealer ind mod smig
vinklen.
Luk klemgrebene [3-2] på anslagslinealer
ne.
8.7 Savning af lister
Foretag de ønskede indstillinger på maski
nen.
Læg emnet [5-8] ind mod en anslagslineal
[5-6].
Fastspænd emnet med fikseringsanslaget
[5-7].
Tænd maskinen.
Før savaggregatet langsomt ned med gre
bet.
Tryk savaggregatet ned med jævn fremfø
ring, og sav emnet.
Sluk for maskinen.
Vent med at løfte savaggregatet op, indtil
savklingen står helt stille.
9 Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Træk altid stikket ud af stikkontakten før
alle service- og vedligeholdelsesarbejder!
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun
foretages af et autoriseret serviceværk
sted.
Kundeservice og reparation
kun udføres af producenten el
ler serviceværksteder. Nærme
ste adresse findes på: www.fe
stool.dk/service
Brug kun originale Festool-re
servedele! Artikelnr. findes på:
www.festool.dk/service
EKAT
1
2
3
5
4
Beskadigede beskyttelsesanordninger og
dele skal repareres eller udskiftes fagligt
korrekt af et autoriseret specialværksted,
medmindre andet er angivet i brugsanvis
ningen.
Rengør regelmæssigt bordindlægget [1-12]
og udsugningskanalen på spånfangeren
[8-1] for at fjerne træsplinter, støv og re
ster fra arbejdsemnet.
Hold altid køleluftåbningerne i huset frie og
rene for at sikre luftcirkulationen.
9.1 Udskiftning af bordindlæg
Arbejd ikke med et slidt bordindlæg [1-12],
men udskift det med et nyt.
Løsn til det formål de fem skruer, som bor
dindlægget er fastgjort til arbejdsbordet
med.
Et nyt bordindlæg leveres uden klingeåbning.
Derfor skal åbningen først laves efter monte
ringen.
9.2 Efterjustering af savaggregat
Med skruen [6-2] kan du indstille savaggrega
tets svingområde. Det kan være nødvendigt,
hvis savklingens diameter har ændret sig efter
at være blevet slebet, eller hvis der monteres
en ny savklinge.
Sæt anslagslinealerne [6-4] på 0°.
Løsn kontramøtrikken [6-1].
Tryk savaggregatet nedad indtil anslag.
Indstil savaggregatet i henhold til fig. 7 ved
at dreje på skruen [6-2] (venstredrejning –
savaggregatet sænkes, højredrejning – sav
aggregatet løftes).
Spænd kontramøtrikken [6-1] igen.
10 Tilbehør
Brug kun originalt Festool tilbehør.
Artikelnumrene for tilbehør og værktøj kan du
finde i dit Festool-katalog eller på internettet
under "www.festool.dk".
Dansk
85
Ud over det beskrevne tilbehør har Festool et
omfattende systemtilbehørsprogram, som mu
liggør en alsidig og effektiv anvendelse af sa
ven, f.eks.:
Savklinger til forskellige materialer.
11 Miljø
Apparatet må ikke bortskaffes med al
mindeligt husholdningsaffald! Udstyr,
tilbehør og emballage skal bortskaffes
miljømæssigt korrekt på en kommunal gen
brugsstation. Gældende nationale forskrifter
skal overholdes.
Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og gennemfø
relse i national ret skal gammelt el-værktøj
indsamles separat og afleveres til miljøvenlig
genvinding.
Informationer om REACh: www.festool.com/
reach
Dansk
86
Innholdsfortegnelse
1 Symboler................................................... 87
2 Sikkerhetsinformasjon..............................87
3 Riktig bruk.................................................90
4 Tekniske data............................................ 90
5 Apparatets deler....................................... 90
6 Igangsetting...............................................90
7 Innstillinger...............................................91
8 Arbeid med maskinen............................... 92
9 Vedlikehold og pleie..................................94
10 Tilbehør..................................................... 94
11 Miljø...........................................................94
1 Symboler
Advarsel om generell fare
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinfor
masjonen!
Fareområde! Hold hendene på av
stand!
Bruk vernebriller!
Bruk hørselvern!
Bruk åndedrettsvern!
Bruk vernehansker.
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Tips, merknad
Veiledning
Beskyttelsesklasse II
Elektronikk: Regulerbart turtall
D
d
a
Sagbladmål
a ... maks. sagedybde
D ... diameter
d ... feste
Treverk
Laminerte treplater
Aluminium
Reguleringshjul for turtall
Fareområde! Ikke opphold deg i dette
området!
Fareområde! Ikke opp
hold deg i dette området!
2 Sikkerhetsinformasjon
2.1 Generell sikkerhetinformasjon for
elektroverktøy
ADVARSEL!Les alle sikkerhetsregler og
anvisninger. Hvis sikkerhetsinformasjo
nen og anvisningene ikke følges, kan det føre til
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige persons
kader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
I sikkerhetsinformasjonen brukes uttrykket
"elektroverktøy". Det viser til nettdrevet elek
troverktøy (med ledning) eller batteridrevet
elektroverktøy (uten ledning).
2.2 Maskinspesifikk sikkerhetsinformasjon
Kapp- og gjæringssager er beregnet for
saging i tre og treprodukter, de kan ikke
brukes til saging av jernmaterialer som
staver, stenger, skruer osv.Abrasivt støv
fører til blokkering av bevegelige deler,
som den nedre beskyttelsesskjermen.
Skjæregnister brenner av den nedre be
skyttelsesskjermen, innleggsplaten og an
dre plastdeler.
Fest emnet med tvinger i den grad det er
mulig. Hvis du holder emnet fast med hån
den, må du holde hånden minst 100 mm
fra sagbladet på begge sider. Ikke bruk
denne sagen til saging av arbeidsemner
som er så små at du ikke kan holde dem
fast med hånden eller spenne dem fast
med tvinger. Hvis du har hånden for nær
sagbladet, er det større fare for å bli skadet
av sagbladet.
Emnet må ikke kunne beveges og enten
spennes fast eller presses mot anlegget
og bordet. Ikke skyv emnet inn i sagbla
det, og sag aldri på frihånd.Løse emner el
ler emner som beveger seg kan slynges ut i
høy hastighet og forårsake personskader.
Norsk
87
Kryss aldri hendene over den planlagte
sagelinjen, verken foran eller bak sagbla
det. Det er svært farlig å støtte emnet med
hendene i kryss, dvs. å holde i emnet til
høyre ved siden av sagbladet med den ven
stre hånden eller omvendt.
Ikke stikk hendene bak anlegget når sag
bladet roterer. La det alltid være en sik
kerhetsavstand på minst 100 mm mellom
hånden og det roterende sagbladet (gjel
der på begge sider av sagbladet, f.eks. ved
fjerning av treavfall). Det er ikke sikkert
du ser hvor langt unna det roterende sag
bladet er, og du kan bli alvorlig skadet.
Kontroller emnet før du sager. Hvis emnet
er bøyd eller forvridd, spenner du det fast
med den utvendig krummede siden mot
anlegget. Kontroller alltid at det ikke er
noen åpning langs sagelinjen mellom em
ne, anlegg og bord. Bøyde eller forvridde
emner kan vri seg eller gli og føre til at det
roterende sagbladet setter seg fast under
sagingen. Det må ikke være spiker eller
fremmedlegemer i emnet.
Vent med å bruke sagen til sagbordet er
ryddet for verktøy, treavfall osv. Bare ar
beidsemnet skal befinne seg på sagbor
det. Småavfall, løse trebiter eller andre
gjenstander som kommer i berøring med
det roterende sagbladet, kan slynges ut
med høy hastighet.
Sag bare ett emne om gangen. Emner som
stables oppå hverandre, kan ikke spennes
eller holdes godt nok fast, og dette kan føre
til at sagbladet setter seg fast eller glir ut
under sagingen.
Sørg for at kapp- og gjæringssagen står
på en jevn og fast arbeidsflate. En jevn og
fast arbeidsflate reduserer faren for at
kapp- og gjæringssagen blir ustabil.
Planlegg arbeidet. For hver justering av
gjæringsvinkelen må du passe på at det
justerbare anlegget er riktig innstilt og at
det støtter emnet uten at det kommer i
berøring med sagbladet eller beskyttel
sesskjermen. Med avslått maskin og uten
emne på sagbordet simulerer du en full
stendig sagebevegelse for å kontrollere at
sagingen i anlegget kan gjennomføres uten
farer eller hindringer.
Hvis emnet er bredere eller lengre enn
sagbordets overside, må det brukes en
passende støtte, for eksempel bordforlen
gelser eller sagbukker. Emner som er
lengre eller bredere enn bordet på kapp-
og gjæringssagen, kan velte hvis de ikke er
støttet godt nok opp. Hvis et avsaget tre
stykke eller emnet velter, kan det løfte opp
den nedre beskyttelsesskjermen eller bli
slynget ut ukontrollert av det roterende
sagbladet.
Ikke bruk andre personer som erstatning
for bordforlengelser eller ekstra oppstøt
ting. En ustabil oppstøtting av emnet kan
føre til at sagbladet setter seg fast. Emnet
kan dessuten forskyves under sagingen slik
at personen som hjelper deg, trekkes inn i
det roterende sagbladet.
Det avsagde stykket må ikke bli trykt mot
det roterende sagbladet. Hvis det er dårlig
plass, f.eks. ved bruk av lengdeanlegg, kan
det avsagde trestykket kile seg fast i sag
bladet og bli slynget ut med voldsom kraft.
Bruk alltid en tvinge eller en annen egnet
innretning til å støtte runde materialer
som stenger eller rør på en forsvarlig må
te. Stenger har en tendens til å rulle vekk
under sagingen, og da kan sagbladet "bite
seg fast" slik at emnet og hånden din trek
kes inn i sagbladet.
Vent til sagbladet har nådd fullt turtall før
du begynner å sage i emnet. Dette reduse
rer faren for at emnet slynges ut.
Hvis emnet klemmes fast eller sagbladet
blir blokkert, slår du av kapp- og gjæ
ringssagen. Vent til alle deler i bevegelse
har stanset helt, og trekk ut støpslet eller
ta ut batteriet. Fjern deretter materialet
som sitter fast. Hvis du fortsetter å sage
ved en slik blokkering, kan du miste kon
trollen, eller det kan oppstå skader på
kapp- og gjæringssagen.
Slipp bryteren når du har sagd ferdig, hold
saghodet nede og vent til sagbladet har
stanset helt før du fjerner det avsagde
trestykket. Det er svært farlig å ha hende
ne i nærheten av sagbladet før det har
stanset helt.
2.3 Verktøy og verktøydeler
Deformerte eller sprukne sagblad og sag
blad med sløvt eller defekt skjær må ikke
brukes.
Bruk bare Festool-sagblader som er be
regnet til bruk sammen med dette elektro
verktøyet.
Bruk kun sagblad som minst er egnet til
sagens maksimale turtall.
Bruk kun sagblad som er anbefalt av pro
dusenten og som egner seg til materialet
Norsk
88
du vil bearbeide. Det forhindrer overopphe
ting av sagtennene under saging.
Sagbladet må bare transporteres i en egnet
emballasje. Vi anbefaler den originale for
pakningen.
2.4 Ytterligere sikkerhetsinformasjon
Bruk kun sagblader som samsvarer for
spesifikasjonene for tiltenkt bruk. Sagbla
der som ikke passer til monteringsdelene
på sagen, roterer ujevnt og kan brekke av
og slynge ut fliser fra emnet. Disse flisene
kan treffe øynene til brukeren eller perso
ner i nærheten.
Bruk kun sagblader med en sponvinkel på
≤ 0°. En sponvinkel på > 0° vil dra sagen inn
i arbeidsemnet. Det er fare for personska
der fordi sagen kan slå tilbake og arbeids
emnet rotere.
Elektroverktøyet må kun brukes innendørs
og i tørre omgivelser.
Kontroller alltid at pendelvernedekselet
er i orden før du begynner å sage. Bruk
bare elektroverktøyet når det fungerer som
det skal.
Ikke stikk hendene inn i sponutkastet. Ro
terende deler kan skade hendene.
Når du arbeider, kan det avgis skadelig/
giftig støv (f.eks. fra blyholdig maling, en
kelte treslag og metall). Berøring eller
innånding av dette støvet kan utgjøre en fa
re for operatøren eller andre personer som
befinner seg i nærheten. Følg sikkerhets
forskriftene som gjelder for ditt land.
Bruk P2-åndedrettsvern som beskyt
telse. I lukkede rom må du sørge for til
strekkelig lufting og koble til en støvsuger.
Skift ut skadde anlegg og anlegg som det
er saget i. Skadde anlegg kan slynges ut
under arbeidet med sagen. Personer som
står i nærheten, kan bli skadet.
Bruk bare originalt Festool-tilbehør og
forbruksmateriell. Kun tilbehør som er te
stet og godkjent av Festool, er sikkert å
bruke og perfekt tilpasset maskinen og
bruksområdet.
2.5 Bearbeidelse av aluminium
Når du arbeider med aluminium, må du av
sikkerhetsmessige årsaker ta hensyn til følgen
de:
Koble til en jordfeilbryter (FI, PRCD) opp
strøms.
Koble elektroverktøyet til en egnet su
geinnretning.
Fjern støvavleiringer fra motorhuset på
elektroverktøyet med jevne mellomrom.
Bruk et aluminiumsagblad.
Bruk vernebriller!
2.6 Restrisiko
Selv om alle gjeldende byggeforskrifter over
holdes, kan det oppstå farlige situasjoner når
maskinen er i bruk, for eksempel på grunn av:
berøring av roterende deler fra siden: sag
blad, spennflens, flensskrue,
berøring av spenningsførende deler når
huset er åpent og støpselet ikke er trukket
ut av kontakten
emnedeler som slynges vekk
verktøydeler som slynges vekk fordi verk
tøyet er defekt
støyutslipp
støvutslipp
2.7 Støyemisjonsverdier
Typiske verdier (beregnet etter EN 62841):
Lydtrykknivå L
PA
= 97 dB(A)
Lydeffektnivå L
WA
= 104 dB(A)
Usikkerhet K = 3 dB
FORSIKTIG
Støy under arbeidet
Hørselsskadelig
Bruk hørselvern.
De angitte støyemisjonsverdiene
er målt iht. standardiserte testprosedyrer
og kan brukes til sammenligning av for
skjellige elektroverktøy.
kan også brukes til en foreløpig vurdering
av belastningen.
Norsk
89
FORSIKTIG
Støyemisjonen kan – avhengig av måten
elektroverktøyet brukes på, spesielt hvilken
type emne som bearbeides – avvike fra de
opplyste verdiene under den faktiske bruken
av elektroverktøyet.
For å beskytte brukeren må det fastsettes
sikkerhetstiltak på grunnlag av en vurde
ring av belastningen under de faktiske
bruksbetingelsene. (Det må tas hensyn til
alle deler av driftssyklusen, for eksempel
tider hvor elektroverktøyet var slått av og
tider hvor det var slått på, men gikk uten
belastning).
3 Riktig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til bruk som sta
sjonært apparat til saging av lister av tre, plast,
aluminiumsprofiler og lignende materialer. An
dre materialer, spesielt stål, betong og mine
ralske materialer, skal ikke bearbeides.
Bruk bare Festool-sagblader som er beregnet
til bruk sammen med dette elektroverktøyet.
Sagbladene må ha følgende tekniske spesifika
sjoner:
Sagbladdiameter 216 mm
Skjærebredde 2,3 mm (tilsvarer tannbred
de)
Festehull 30 mm
Stambladtykkelse 1,8 mm
Sagblad iht. EN 847-1
Sagblad med sponvinkel på ≤ 0°
Festool sagblader oppfyller kravene i EN 847-1.
Sag bare i materialer som det aktuelle sagbla
det er beregnet for.
Dette elektroverktøyet skal bare brukes av fag
folk og opplærte personer.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og
ulykker som skyldes ikke-forskriftsmes
sig bruk.
4 Tekniske data
Listsag SYM 70 RE
Effekt 1150 W
Turtall (tomgang) 2700 -
5200 min
-1
Gjæringsvinkel Innvendig
vinkel
0° - 68°
Utvendig
vinkel
0° - 60°
Listsag SYM 70 RE
Kutteområde Maks. list
høyde
70 mm
Maks. list
bredde
80 mm
Verktøyspindel, Ø 30 mm
Vekt iht. EPTA-Procedure
01:2014
9,6 kg
5 Apparatets deler
[1-1]
Transportsikring
[1-2]
Spindellåsing
[1-3]
Reguleringshjul for turtall
[1-4]
Unbrakonøkkel
[1-5]
På/av-knapp
[1-6]
Løsespak for sagaggregat
[1-7]
Håndtak
[1-8]
Pendelverneskjerm
[1-9]
Anleggslinjal
[1-10]
Sagbord
[1-11]
Holder for smygvinkel
[1-12]
Bordunderlag
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i
bruksanvisningen.
6 Igangsetting
ADVARSEL
Ikke tillatt spenning eller frekvens!
Fare for ulykker
Nettspenning og frekvens må stemme
overens med angivelsene på typeskiltet.
I Nord-Amerika er det kun tillatt å bruke
Festool-maskiner med spenningsangivelse
120 V / 60 Hz.
6.1 Første igangsetting
Løsne transportsikringen [1-1] ved å dra i
låsestiften.
6.2 Stille opp maskinen
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle
typer arbeid på maskinen!
Norsk
90
Før bruk må maskinen monteres på en flat og
stabil arbeidsflate (f.eks. en arbeidsbenk).
Du har følgende monteringsmuligheter
Skrutvinger: Fest maskinen til arbeidsflaten
med skrutvinger. Flatene på de fire festepunk
tene i sagbordet brukes som spennflater.
Montere ekstraføtter (valgfritt)
Vil du bruke en systainer som utvidet underlag,
må du montere ekstraføttene som følger med
maskinen, for å garantere lik høyde på sagbord
og systainer.
Løsne de fire skruene [9-2] i hjørnene av
sagbordet med unbrakonøkkelen [9-1].
Fjern de fire gummiføttene.
Monter de fire ekstraføttene med de
medfølgende skruene.
Skruene til gummiføttene kan ikke
brukes til å skru fast ekstraføttene.
6.3 Transport
Sikre maskinen (transportstilling)
Trykk på løsespaken for sagaggrega
tet [1-6].
Sving sagaggregatet ned til stopp.
Trykk på transportsikringen [1-1]. Saga
ggregatet blir nå stående i nedre stilling.
Oppbevar unbrakonøkkelen [1-4] og smyg
vinkelen [4-2] i holderne sine, og klem fast
emneklemmen på sagbordet [1-10].
ADVARSEL
Fare for personskade
Maskinen må aldri løftes eller bæres i det
bevegelige pendelvernedekslet [1-8].
Ta tak på siden av sagbordet [1-10] og i
håndtaket [1-7] for å bære maskinen.
Maskinen må alltid løftes og bæres med to
hender.
6.4 Løsne sikringen til maskinen
(arbeidsstilling)
Trykk sagaggregatet litt ned og dra ut
transportsikringen [1-1].
Sving sagaggregatet oppover.
6.5 Slå på og av
Trykk på løsespaken [1-6] til du merker
motstand, for å løsne sagaggregatet og
pendelvernedekslet.
Trykk av/på-knappen [1-5] helt inn for å slå
på maskinen.
Slipp opp av/på-knappen igjen for å slå av
maskinen.
Vent til sagbladet har stanset helt før du
svinger opp sagbladet.
7 Innstillinger
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle
typer arbeid på maskinen!
7.1 Velge sagblad
Festool-sagblader er merket med en fargelagt
ring. Fargen på ringen angir hvilket materiale
sagbladet egner seg for.
Symbol Sagblad Materiale
(Farge)
Fintannet sagblad
216x2,3x30 W48
Treverk
(Gul)
Spesialsagblad
216x2,3x30 W60
Aluminium
(Blå)
7.2 Verktøyskifte
ADVARSEL
Fare for personskade
Ta hensyn til følgende anvisninger:
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
før du skifter verktøy.
Spindellåsingen [1-2] må bare betjenes når
sagbladet ikke beveger seg.
Sagbladet blir veldig varmt under arbeid.
Ikke ta på det før det er avkjølt.
Bruk vernehansker på grunn av faren for å
skade seg på sagbladet under skifte av
verktøy.
Bruk bare Festool-sagblader som er be
regnet til bruk sammen med dette elektro
verktøyet.
Ta ut sagbladet
Sett maskinen i arbeidsstilling.
Hold spindellåsingen [2-1] innetrykt når du
skrur ut skruen.
Skru skruen [2-4] helt ut med unbrakonøk
kelen [1-4] (venstregjenger).
Trykk på løsespaken [2-2] til pendelverne
dekselet.
Åpne pendelvernedekselet [2-7] helt.
Ta av spennflensen [2-5] og sagbladet.
Montere sagblad
Rengjør alle deler før de monteres (sag
blad, flens, skrue).
Norsk
91
Sett sagbladet på verktøyspindelen.
ADVARSEL
Fare for personskade
Pass på at rotasjonsretningen til sag
blad [2-6] og maskin [2-3] stemmer
overens.
Trykk på spindellåsingen [2-1].
Fest sagbladet med spennflensen [2-5] og
skruen [2-4].
Trekk skruen [2-4] godt til (venstregjenger).
7.3 Avsug
ADVARSEL
Helsefare pga. støv
Arbeid aldri uten avsug.
Overhold gjeldende nasjonale bestemmel
ser.
Bruk åndedrettsvern!
På avsugsstussen [6-3] kan det kobles til en
Festool-støvsuger med en diameter på suge
slangen på 36 mm eller 27 mm (36 mm anbefa
les på grunn av redusert fare for tilstopping).
Dra ut støpslet fra kontakten før du monte
rer sugeslangen.
Fest sugeslangen på avsugsstussen med en
bajonettlås [6-3].
Sponfangeren [8-1] forbedrer støv- og spo
nopptaket. Du må derfor ikke arbeide uten
montert sponfanger.
FORSIKTIG
Fare for personskader på sagbladet
Unngå kontakt med sagbladet.
Klem sponfangeren på holderen [8-2], og
smekk den på plass i utsparingen.
8 Arbeid med maskinen
ADVARSEL
Verktøydeler/emnedeler som slynges ut
Fare for personskade
Bruk vernebriller!
Hold andre personer på avstand når du
bruker maskinen.
Spenn alltid fast emnene.
Emneklemmen må ligge helt på emnet.
ADVARSEL
Pendelvernedekselet lukkes ikke
Fare for personskade
Avbryt sagingen.
Trekk ut strømledningen, fjern sageavfall.
Ved skade må pendelvernedekselet skiftes
ut.
ADVARSEL
Fare for personskade
Ta hensyn til følgende anvisninger:
Riktig arbeidsstilling:
foran på brukersiden
rett mot sagen
ved siden av sagbladplanet
Hold alltid fast i elektroverktøyet med bru
kerhånden på håndtaket . Hold alltid den
ledige hånden utenfor fareområdet.
Elektroverktøyet må være slått på når du
fører det mot emnet.
Tilpass matehastigheten for å unngå over
belastning av maskinen og hindre at pla
sten smelter under saging av plast.
Ikke bruk elektroverktøyet hvis elektronik
ken er defekt, for dette kan føre til altfor
høye turtall.
Før du starter arbeidet må du kontrollere
at sagbladet ikke kan berøre anleggslinja
lene, emneklemmen, skrutvingene eller
andre maskindeler.
Når elektroverktøyet ikke er i bruk,
må støpselet trekkes ut av stikkon
takten. Det optimerer levetiden til
elektronikken.
8.1 Kontroller bevegeligheten til
pendelvernedekselet
Pendelvernedekselet må alltid kunne be
veges fritt og lukkes av seg selv.
Trekk ut støpselet.
Hold i pendelvernedekselet med den ene
hånden, og forsøk å svinge det inn i saga
ggregatet.
Pendelvernedekselet må kunne bevege seg
fritt og skal kunne senkes nesten helt ned i
sagaggregatet.
Rengjøring av sagbladområdet
Området rundt pendelvernedekselet må all
tid holdes rent.
Norsk
92
Fjern støv og spon ved å blåse med trykkluft
eller rengjøre med en pensel.
8.2 Emneklemme
Gå fram som følger for å sette det inn
Dra ut støpslet fra kontakten før du monte
rer emneklemmen.
Sett emneklemmen [5-7] inn i et av hulle
ne [5-9]. Emneklemmen må befinne seg
foran emnet.
8.3 Spenne fast emnet
ADVARSEL
Fare for personskade
Ta hensyn til følgende anvisninger:
Emne må spennes godt fast med den med
følgende emneklemmen - Spenn alltid fast
emnene med emneklemmen. Nedholde
ren må da alltid ligge godt an på emnet.
(Merknad: Avhengig av konturen på emnet,
f.eks. ved runde konturer, kan man trenge
hjelpemiddel til dette). Ikke sag emner som
ikke kan spennes fast.
Størrelse - Ikke sag for små emner. Av
kappede rester bør av sikkerhetsmessige
årsaker ikke være kortere enn 30 mm.
Sagbladet kan trekke små emner bakover i
åpningen mellom sagbladet og anleggslin
jalen. Av hensyn til sikkerheten må det av
kappede reststykket fortsatt være sikkert
fastspent.
Vær ekstra forsiktig slik at ingen små em
ner blir dratt bakover av sagbladet i åpnin
gen mellom sagbladet og anleggslinjen.
Faren oppstår spesielt ved horisontale gjæ
ringskutt.
Lange emner
Emner som stikker utenfor sageflaten må støt
tes ekstra opp.
Bruk systainer som ekstra underlag.
Sikre emnet med den medfølgende emne
klemmen.
Tynne emner
Tynne emner kan vippe eller brekke under sag
ingen.
Forsterk emnet: Spenn det fast sammen
med avkapp.
Ved fastspenning brukes følgende prosedyre:
Legg emnet på sagbordet og trykk det mot
anleggslinjalen [1-9].
Åpne emneklemmen [5-7] med spaken
[5-1].
Drei dreieknappen [5-3] mot klokken for å
løsne den vertikale posisjonen til emne
klemmen.
Senk nedholderen ned på emnet.
Drei dreieknappen [5-3] med klokken for å
låse den vertikal posisjonen til emneklem
men.
Lås emneklemmen [5-7] med spaken [5-1].
8.4 Emneanlegg
Stille inn gjæringsvinkel
Ved gjæringskutt må du justere anleggslinjale
ne [3-3] slik at de ikke hindrer funksjonen til
pendelvernedekselet eller kommer i kontakt
med sagbladet.
Dra ut støpslet fra kontakten før du justerer
anleggslinjalene.
Åpne klemspaken [3-2].
Still inn ønsket gjæringsvinkel.
Steng klemspaken igjen.
Stille inn anleggslinjaler
Dra ut støpslet fra kontakten før du justerer
anleggslinjalene.
Åpne vriderne [3-1].
Skyv anleggslinjalene [3-3] så nær sagbla
det som mulig uten at de berører sagbladet.
Lukk vriderne [3-1].
8.5 Turtallsregulering
Med reguleringshjulet [1-3] kan turtallet stilles
inn trinnløst mellom 2700 og 5200 min
-1
. Der
med kan du tilpasse sagehastigheten optimalt
til materialet som skal bearbeides.
Anbefalt stilling for dreiebryteren
Treverk 3–6
Plast 3–5
Fiberemner 1–3
Aluminiums- og NE-profiler 3–6
8.6 Smygvinkel
Med smygvinkelen [4-2] kan du overføre hvil
ken som helst vinkel (f.eks. mellom to vegger).
Smygvinkelen danner da vinkelhalveringslinjen.
Overføre den innvendige vinkelen
Åpne klemmen [4-1].
Legg an smygvinkelen med de to bene
ne [4-2] mot den innvendige vinkelen.
Lås klemmen [4-1].
Overføre den utvendige vinkelen
Åpne klemmen [4-1].
Legg an smygvinkelen med de to benene
[4-2] mot den utvendige vinkelen.
Norsk
93
Lås klemmen [4-1].
Overføre vinkler
Åpne klemspaken [3-2] ved anleggslinjale
ne [3-3].
Legg smygvinkelen på sagbordet.
Legg begge anleggslinjalene an mot smyg
vinkelen.
Steng klemspakene [3-2] på anleggslinjale
ne.
8.7 Sage lister
Foreta de innstillingene du ønsker på ma
skinen.
Legg emnet [5-8] mot en anleggslinjal
[5-6].
Spenn fast emnet med emneklemmen
[5-7].
Slå på maskinen.
Styr sagaggregatet sakte nedover i håndta
ket.
Trykk sagaggregatet jevnt nedover og sag
over emnet.
Slå av maskinen.
Vent først til sagbladet har stanset helt, og
sving så sagbladet opp.
9 Vedlikehold og pleie
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
Trekk støpselet ut av kontakten før alle ty
per vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på
apparatet!
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, skal kun
gjennomføres av et autorisert kundeservi
ce-verksted.
Service og reparasjon skal ba
re utføres av produsent eller
autoriserte verksteder. For å
finne nærmeste representant
eller verksted se: www.fe
stool.de/service
Bruk kun originale Festool-re
servedeler! Best.nr. finner du
under: www.festool.de/service
EKAT
1
2
3
5
4
Skadede verneinnretninger og deler må re
pareres eller byttes fagmessig av et god
kjent verksted dersom ikke annet er oppgitt
i bruksanvisningen.
Rengjør bordunderlaget [1-12] samt utsug
ningskanalen på sponfangeren [8-1] med
jevne mellomrom for å fjerne fliser, stø
vopphopninger og emnerester.
Hold alltid kjøleluftåpningene på huset åpne
og rene for å sikre luftsirkulasjonen.
9.1 Skifte bordunderlag
Arbeid ikke med et slitt bordunderlag [1-12],
men bytt det ut med et nytt.
Åpne de fem skruene som bordunderlaget
er festet til sagbordet med.
Nye bordunderlag leveres uten sagslisse. Etter
montering må du derfor først sage opp slissen.
9.2 Etterjustere sagaggregatet
Med skruen [6-2] kan du stille inn svingområ
det til sagaggregatet. Dette kan være nødvendig
hvis diameteren på sagbladet er forandret etter
sliping av sagbladet eller når det monteres nytt
sagblad.
Still inn anleggslinjalen [6-4] på 0°.
Løsne kontramutteren [6-1].
Sving sagaggregatet ned til stopp.
Still inn sagaggregatet ved å dreie på skru
en [6-2] iht. bildet 7 (venstredreining - sa
gaggregatet senkes; høyredreining - saga
ggregatet heves).
Trekk til kontramutteren [6-1] igjen.
10 Tilbehør
Bruk alltid originalt Festool tilbehør.
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fin
ner du i Festool-katalogen eller på Internett
under "www.festool.de".
I tillegg til det beskrevne tilbehøret, tilbyr Fe
stool omfattende systemtilbehør som gir deg
muligheten til å bruke sagen din effektivt og på
mange områder, f.eks.:
sagblader for ulike materialer.
11 Miljø
Apparatet skal ikke kastes i restavfal
let! Apparater, tilbehør og emballasje
skal leveres til gjenvinning. Følg gjel
dende nasjonale forskrifter.
Bare EU: I henhold til EU-direktivet om kasser
te elektriske og elektroniske produkter og di
rektivets implementering i nasjonal rett må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og leveres til miljøvennlig gjen
vinning.
Informasjon om REACh: www.festool.com/
reach
Norsk
94
Índice
1 Símbolos....................................................95
2 Indicações de segurança...........................95
3 Utilização de acordo com as disposi
ções........................................................... 98
4 Dados técnicos.......................................... 98
5 Componentes da ferramenta....................98
6 Colocação em funcionamento...................99
7 Definições................................................100
8 Trabalhos com a ferramenta.................. 101
9 Manutenção e conservação.....................103
10 Acessórios............................................... 103
11 Ambiente................................................. 103
1 Símbolos
Advertência de perigo geral
Ler Manual de instruções, indicações
de segurança!
Zona de perigo! Manter as mãos afas
tadas!
Usar óculos de proteção!
Usar proteção auditiva!
Usar máscara de proteção!
Usar luvas de proteção!
Não deitar no lixo doméstico.
Conselho, indicação
Instruções de manuseamento
Classe de proteção II
Sistema eletrónico: Rotações regulares
D
d
a
Dimensão do disco de serra
a ... profundidade de corte máx.
D ... diâmetro
d ... orifício de alojamento
Madeira
Placas de madeira laminada
Alumínio
Roda de ajuste para o número de ro
tações
Zona de perigo! Não permanecer
nesta zona!
Zona de perigo! Não per
manecer nesta zona!
2 Indicações de segurança
2.1 Indicações gerais de segurança para
ferramentas elétricas
ADVERTÊNCIA!Leia todas as indicações
de segurança e instruções. O incumpri
mento das indicações de segurança e instru
ções pode causar choque elétrico, incêndio
e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futura referência.
O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas in
dicações de segurança refere-se a ferramentas
elétricas com ligação à rede (com cabo de ali
mentação de rede) ou com bateria (sem cabo de
alimentação de rede).
2.2 Indicações de segurança específicas da
ferramenta
As serras de chanfros de meia esquadria
estão previstas para o corte de madeira ou
produtos à base de madeira, não devem
ser utilizadas para o corte de materiais
em ferro como varetas, barras, parafusos,
etc. O pó abrasivo leva ao bloqueio de pe
ças móveis como a cobertura de proteção
inferior. As faíscas de corte queimam a co
bertura de proteção inferior, a placa de en
caixe e outras peças de plástico.
Fixe a peça a trabalhar, sempre que possí
vel, com grampos. Se segurar a peça a
trabalhar com a mão, tem de manter a sua
mão sempre afastada, de cada lado da lâ
mina de serra, pelo menos 100 mm. Não
utilize esta serra para cortar peças que
sejam demasiado pequenas para fixar ou
segurar com a mão. Se a sua mão estiver
demasiado próxima da lâmina da serra,
existe um risco acrescido de ferimentos
por contacto com a lâmina da serra.
Português
95
A peça a trabalhar deve estar imóvel, fixa
ou pressionada contra o batente e a mesa.
Não empurre a peça a trabalhar para a lâ
mina de serra e nunca corte "à mão livre".
As peças a trabalhar soltas ou móveis po
dem ser projetadas a grande velocidade e
causar ferimentos.
Nunca cruze as mãos sobre a linha de cor
te prevista, seja pela frente seja por trás
do disco de serra. Apoiar a peça a traba
lhar "com as mãos cruzadas", isto é, segu
rar a peça a trabalhar do lado direito, junto
ao disco de serra, com a mão esquerda ou
vice-versa, é muito perigoso.
Com o disco de serra em rotação, não co
loque a mão por trás do batente. Mante
nha sempre uma distância de segurança
mínima de 100 mm entre a mão e o disco
de serra em rotação (válido para ambos os
lados do disco de serra, por ex., na remo
ção de resíduos de madeira). A proximida
de do disco de serra em rotação à sua mão
pode não ser visível, podendo provocar-lhe
ferimentos graves.
Antes de cortar, verifique a peça a traba
lhar. Se a peça a trabalhar estiver curvada
ou torcida, fixe-a com o lado curvado para
fora voltado para o batente. Assegure-se
sempre de que ao longo da linha de corte
não existe nenhuma fenda entre a peça a
trabalhar, o batente e a bancada. As peças
a trabalhar curvadas ou torcidas podem
torcer ou deslocar-se e causar um blo
queio da lâmina de serra em rotação du
rante o corte. Não devem existir quaisquer
pregos ou corpos estranhos na peça a tra
balhar.
Só deve utilizar a serra se a bancada esti
ver isenta de ferramentas, resíduos de
madeira, etc.; na bancada só se deve en
contrar a peça a trabalhar. Resíduos pe
quenos, pedaços de madeira soltos ou ou
tros objetos, que entrem em contacto com
a lâmina em rotação, podem ser projetados
a grande velocidade.
Corte apenas uma peça a trabalhar de ca
da vez. Várias peças a trabalhar empilha
das não podem ser fixadas ou seguradas
adequadamente e, ao serrar, podem provo
car um bloqueio da lâmina ou deslizar.
Antes da utilização, certifique-se que co
loca a serra de chanfros de meia esqua
dria sobre uma superfície de trabalho pla
na e fixa. Uma superfície de trabalho plana
e fixa reduz o perigo de a serra de chanfros
de meia esquadria ficar instável.
Planifique o seu trabalho. Em cada ajuste
da inclinação do ângulo de meia esqua
dria, tenha atenção para que o batente
ajustável fique corretamente ajustado e
suporte a peça a trabalhar, sem entrar em
contacto com a lâmina ou com a cobertura
de proteção. Sem ligar a ferramenta e sem
a peça a trabalhar sobre a bancada, deve
ser efetuada uma simulação do movimento
de corte total da lâmina de serra, de forma
a garantir que não há qualquer obstáculo
ou perigo de corte no batente.
Em peças a trabalhar que sejam mais lar
gas ou compridas que a parte superior da
bancada, garanta um suporte adequado,
por ex., através de prolongamentos de
bancadas ou cavaletes. As peças a traba
lhar que sejam mais compridas ou mais
largas do que a bancada da serra de chan
fros de meia esquadria podem cair se não
estiverem bem suportadas. Se um pedaço
de madeira cortado ou a peça a trabalhar
cair, isso pode levantar a cobertura de pro
teção inferior ou eles podem ser projetados
descontroladamente pelo disco em rota
ção.
Não recorra a outras pessoas como sub
stituição de um prolongamento de banca
da ou para um suporte adicional. Um su
porte instável da peça a trabalhar pode
causar bloqueio da lâmina. A peça a traba
lhar também se pode deslocar durante o
corte, puxando-o a si e ao seu ajudante pa
ra a lâmina em rotação.
O pedaço cortado não deve ser pressiona
do contra o disco de serra em rotação.
Quando há pouco espaço, por ex., ao utili
zar batentes longitudinais, o pedaço corta
do pode enchavetar-se com o disco e ser
violentamente projetado.
Utilize sempre um grampo ou um disposi
tivo adequado, para apoiar corretamente
material redondo como barras ou tubos.
Ao cortar, as barras tendem a rolar, pelo
que a lâmina pode ficar "presa" e a peça a
trabalhar ser puxada para a lâmina, junta
mente com a sua mão.
Deixe que a lâmina atinja o número máxi
mo de rotações, antes de cortar a peça a
trabalhar. Isto previne o risco de projetar a
peça a trabalhar.
Se a peça a trabalhar ficar encravada ou a
lâmina bloquear, desligue a serra de
Português
96
chanfros de meia esquadria. Aguarde, até
que todas as peças móveis estejam para
das, desencaixe a ficha de rede e/ou retire
a bateria. De seguida, remova o material
encravado. Se, com um bloqueio desses,
continuar a serrar, isso poderá resultar em
perda de controlo ou danos da serra de
chanfros de meia esquadria.
Após ter concluído o corte, solte o inter
ruptor, mantenha a cabeça da serra em
baixo e aguarde a paragem da lâmina, an
tes de remover o pedaço cortado. É muito
perigoso aproximar a mão da lâmina em
estabilização.
2.3 Ferramentas e componentes de
ferramentas
Não devem ser utilizadas lâminas de serra
deformadas ou fissuradas, assim como lâ
minas obtusas ou defeituosas.
Utilizar apenas lâminas de serra Festool
que estejam previstas para a utilização
com esta ferramenta elétrica.
Utilize apenas lâminas de serra que, no mí
nimo, sejam adequadas para o número de
rotações máximo da serra.
Utilize apenas lâminas de serra recomen
dadas pelo fabricante e adequadas ao ma
terial que pretende trabalhar. Isto impede
um sobreaquecimento das lâminas de ser
ra ao cortar.
Transporte a lâmina de serra apenas numa
embalagem adequada. Recomendamos,
para o efeito, a embalagem original.
2.4 Outras indicações de segurança
Utilizar apenas lâminas de serra que cor
respondam às indicações fornecidas em
Utilização de acordo com as disposições.
As lâminas de serra que não se adequem
às peças de montagem da serra, não fun
cionam corretamente e podem soltar-se e
projetar lascas do material. Estas lascas
podem atingir os olhos do utilizador ou de
pessoas que se encontrem na proximidade.
Utilizar apenas lâminas de serra com ân
gulo de corte ≤ 0°. Um ângulo de corte > 0°
puxa a serra em direção à peça a trabalhar.
Existe perigo de ferimento devido a contra
golpe da serra e peça a rodar.
Utilizar a ferramenta elétrica apenas em
espaços interiores e ambiente seco.
Antes de cada utilização verificar a função
do resguardo basculante. Utilizar a ferra
menta elétrica somente se estiver a funcio
nar corretamente.
Não colocar as mãos na saída das aparas.
As peças em rotação podem ferir as mãos.
Durante os trabalhos, podem produzir-se
pós prejudiciais à saúde (por ex. pintura
com chumbo, alguns tipos de madeira).
Tocar ou respirar estes pós pode represen
tar perigo para o utilizador ou para as pes
soas que se encontrem nas proximidades.
Observar as normas de segurança em vigor
no seu país.
Para proteção da sua saúde, use uma
máscara de proteção respiratória P2. Em
espaços fechados, garantir que existe uma
ventilação suficiente e ligar um aspirador
móvel.
Substituir os batentes serrados ou danifi
cados. Os batentes danificados podem ser
projetados durante o trabalho com a serra.
As pessoas que se encontrem na proximi
dade podem ficar feridas.
Utilizar apenas acessórios e material de
desgaste originais da Festool. Só os aces
sórios testados e autorizados pela Festool
são seguros e perfeitamente adequados
para a ferramenta e a aplicação.
2.5 Trabalho em alumínio
Por razões de segurança, é necessário
respeitar as seguintes medidas ao trabalhar
com alumínio:
Ligar à entrada um disjuntor de corrente
de defeito (FI, PRCD).
Ligar a ferramenta elétrica a um aspirador
adequado.
Limpar regularmente as acumulações de
pó na carcaça do motor da ferramenta elé
trica.
Utilizar uma lâmina de serra em alumínio.
Usar óculos de proteção!
2.6 Riscos remanescentes
Apesar da observação de todos os regulamen
tos de construção importantes, ainda existem
riscos ao utilizar-se a ferramenta, p. ex., devido
a:
contacto com as peças rotativas, de lado:
lâmina de serra, flange de aperto, parafuso
de flange,
contacto com peças sob tensão com a car
caça aberta e a ficha de rede ligada,
projeção de partes das peças a trabalhar,
Português
97
projeção de partes de ferramentas, no caso
de ferramentas danificadas,
emissão de ruídos,
emissão de pós.
2.7 Valores de emissões
Os valores determinados de acordo com a EN
62841 são tipicamente:
Nível de pressão acústica L
PA
= 97 dB(A)
Nível de potência acústica L
WA
= 104 dB(A)
Incerteza K = 3 dB
CUIDADO
Ruído que surge ao trabalhar
Perturbação da audição
Utilizar proteção auditiva.
Os valores de emissão de ruído indicados
foram medidos segundo um processo de
inspeção normalizado e podem ser utiliza
dos para comparação de ferramentas elé
tricas,
podem também ser utilizados para uma es
timativa temporária da sobrecarga.
CUIDADO
Dependendo do tipo de utilização e, sobretu
do, do tipo de peça a trabalhar, as emissões
de ruídos durante a utilização real da ferra
menta elétrica podem diferir dos valores in
dicados.
Definir medidas de segurança para prote
ção do operador, com base numa estimati
va da sobrecarga nas condições de utiliza
ção reais. (Para tal, devem ser tomados em
consideração todos os componentes do ci
clo de operação, por exemplo, períodos em
que a ferramenta elétrica se encontra des
ligada e períodos em que funciona sem
carga apesar de ligada.)
3 Utilização de acordo com as
disposições
De acordo com as disposições, a ferramenta
elétrica está prevista como ferramenta fixa pa
ra serrar ripas de madeira, material plástico,
perfis de alumínio e materiais semelhantes.
Não se podem efetuar trabalhos noutros mate
riais, em especial aço, betão e materiais mine
rais.
Utilizar apenas lâminas de serra Festool que
estejam previstas para a utilização com esta
ferramenta elétrica.
Os discos de serra devem apresentar os se
guintes dados:
Diâmetro do disco de serra 216 mm
Largura do corte 2,3 mm (corresponde à
largura dos dentes)
Orifício de alojamento 30 mm
Espessura da lâmina primitiva 1,8 mm
Disco de serra segundo EN 847-1
Disco de serra com ângulo de corte ≤ 0°
Os discos de serra Festool cumprem a EN
847-1.
Serrar apenas materiais para os quais a respe
tiva lâmina de serra está prevista.
Esta ferramenta elétrica só pode ser utilizada
por técnicos especializados ou pessoas forma
das.
Em caso de utilização incorreta, o utiliza
dor é responsável por danos e acidentes.
4 Dados técnicos
Serra de ripas SYM 70 RE
Potência 1150 W
Número de rotações (em vazio) 2700 -
5200 rpm
Ângulo de
meia esqua
dria
Ângulo interi
or
0° - 68°
Ângulo exteri
or
0° - 60°
Zona de corte Altura de ripa
máx.
70 mm
Largura de ri
pa máx.
80 mm
Fuso da ferramenta, Ø 30 mm
Peso de acordo com EPTA-
Procedure 01:2014
9,6 kg
5 Componentes da ferramenta
[1-1]
Proteção de transporte
[1-2]
Dispositivo de paragem do fuso
[1-3]
Roda de ajuste para o número de ro
tações
[1-4]
Chave de sextavado interior
[1-5]
Interruptor de ativação/desativação
Português
98
[1-6]
Alavanca de desbloqueio para a uni
dade de serrar
[1-7]
Punho
[1-8]
Resguardo basculante
[1-9]
Réguas de batente
[1-10]
Bancada de serra
[1-11]
Suporte para esquadria ao sesgo
[1-12]
Proteção de mesa
As figuras indicadas encontram-se no início do
manual de instruções.
6 Colocação em funcionamento
ADVERTÊNCIA
Tensão ou frequência inadmissível!
Perigo de acidente
A tensão da rede e a frequência da fonte de
corrente devem estar de acordo com os
dados da placa de identificação.
Na América do Norte, só podem ser utiliza
das ferramentas Festool com uma indica
ção de tensão de 120 V/60 Hz.
6.1 Primeira colocação em funcionamento
Desbloqueie a proteção de transporte [1-1]
puxando pelo pino de segurança.
6.2 Instalação da ferramenta
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
Antes de efetuar qualquer trabalho na fer
ramenta retirar sempre a ficha da tomada!
Antes da utilização, coloque a ferramenta sobre
uma superfície de trabalho plana e fixa (p. ex.,
uma bancada de trabalho).
Existem as seguintes possibilidades de
montagem
Sargentos: Fixe a ferramenta à superfície de
trabalho com sargentos. As superfícies planas
nos quatro pontos de apoio da bancada de serra
servem de superfície de fixação.
Montar os pés de elevação (opcional)
Se pretender utilizar um Systainer como exten
são da superfície de apoio, deverá montar, em
primeiro lugar, os pés de elevação fornecidos
com a ferramenta para garantir a mesma altu
ra da bancada de serra e do Systainer.
Desaperte os quatro parafusos[9-2] nos
cantos da bancada de serra com a chave de
sextavado interior[9-1].
Retire os quatro pés de borracha.
Monte os quatro pés de elevação com os
parafusos fornecidos.
Os parafusos dos pés de borracha não
podem ser utilizados para fixação dos
pés de elevação.
6.3 Transporte
Bloquear a ferramenta (posição de transporte)
Pressione a alavanca de desbloqueio para a
unidade de serrar [1-6].
Incline a unidade de serrar para baixo, até
ao batente.
Pressione a proteção de transporte[1-1]. A
unidade de serrar fica agora na posição in
ferior.
Guarde a chave de sextavado interior [1-4]
e a esquadria ao sesgo [4-2] nos suportes
previstos para o efeito e fixe a ferramenta a
trabalhar à bancada de serra[1-10] com a
fixação de ferramenta.
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Nunca levante ou transporte a ferramenta
pelo resguardo [1-8]basculante móvel.
Para o transporte, agarrar a ferramenta na
bancada de serra pelo lado [1-10] e pelo
punho [1-7].
Levantar e transportar a ferramenta sem
pre com as duas mãos.
6.4 Desbloquear a ferramenta (posição de
trabalho)
Pressione ligeiramente a unidade de serrar
para baixo e puxe a proteção de transpor
te [1-1].
Incline a unidade de serrar para cima.
6.5 Ligar/desligar
Pressione a alavanca de desbloqueio [1-6]
até à resistência para desbloquear a unida
de de serrar e o resguardo basculante.
Pressione completamente o interruptor de
ligar/desligar [1-5]para ligar a ferramenta.
Volte a soltar o interruptor de ligar/desligar
para desligar a ferramenta.
Aguarde até que a lâmina de serra pare
completamente e, só então, incline a unida
de de serrar para cima.
Português
99
7 Definições
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
Antes de efetuar qualquer trabalho na fer
ramenta retirar sempre a ficha da tomada!
7.1 Selecionar o disco de serra
Os discos de serra Festool estão assinalados
por um anel de cor. A cor do anel representa o
material para o qual o disco de serra é adequa
do.
Símbolo Disco de serra Material a
trabalhar
(Cor)
Disco de serra de
precisão
216x2,3x30 W48
Madeira
(Amarelo)
Disco de serra es
pecial
216x2,3x30 W60
Alumínio
(Azul)
7.2 Mudança de ferramentas
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Respeitar as instruções seguintes:
Antes de substituir a ferramenta, retire a
ficha da tomada de corrente.
Acione o dispositivo de paragem do fuso
[1-2]apenas com o disco de serra parado.
Durante os trabalhos, o disco de serra fica
muito quente; não pegue nele antes de ter
arrefecido.
Ao substituir a ferramenta, use luvas de
proteção devido ao perigo de ferimentos
nos discos afiados.
Utilize apenas discos de serra Festool que
estejam previstos para a utilização com es
ta ferramenta elétrica.
Desmontar a lâmina de serra
Coloque a ferramenta na posição de traba
lho.
Ao desapertar o parafuso, mantenha o dis
positivo de paragem do fuso [2-1] pressio
nado.
Desaperte completamente o parafuso [2-4]
com a chave de sextavado interior[1-4]
(rosca à esquerda).
Pressione a alavanca de desbloqueio [2-2]
do resguardo basculante.
Abra completamente o resguardo basculan
te [2-7].
Retire o flange de aperto [2-5] e a lâmina
de serra.
Montar a lâmina de serra
Limpe todos os componentes antes de os
montar (lâmina de serra, flanges, parafuso).
Aplique a lâmina de serra sobre o fuso da
ferramenta.
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Garantir que o sentido de rotação da
lâmina de serra [2-6] e da ferramenta
[2-3] coincidem.
Pressione o dispositivo de paragem do fuso
[2-1].
Fixe a lâmina de serra com o flange de
aperto [2-5] e o parafuso[2-4].
Aperte bem o parafuso[2-4] (rosca à es
querda).
7.3 Aspiração
ADVERTÊNCIA
Perigo para a saúde devido a pós
Nunca trabalhar sem aspiração.
Observar as disposições nacionais.
Use uma máscara de proteção!
No bocal de aspiração [6-3] pode ser acoplado
um aspirador Festool com um diâmetro de tubo
flexível de aspiração de 36 mm ou 27 mm (reco
menda-se 36 mm, devido ao menor risco de en
tupimento).
Antes de montar o tubo flexível de aspira
ção, retire a ficha da tomada.
Fixe o tubo flexível de aspiração ao bocal de
aspiração com um fecho tipo baioneta [6-3].
O captador de aparas [8-1] aperfeiçoa a capta
ção de pó e aparas. Por isso, não trabalhe sem
captador de aparas montado.
CUIDADO
Perigo de ferimentos na lâmina da serra
Evitar o contacto com a lâmina da serra.
Prenda o captador de aparas no suporte
previsto para o efeito [8-2], encaixando-o
firmemente no entalhe.
Português
100
8 Trabalhos com a ferramenta
ADVERTÊNCIA
Partes de ferramentas/ partes das peças a
trabalhar projetadas
Perigo de ferimentos
Usar óculos de proteção!
Durante a utilização manter outras pes
soas afastadas.
Fixar sempre firmemente as peças a tra
balhar.
A fixação da peça a trabalhar deve assen
tar completamente sobre a mesma.
ADVERTÊNCIA
O resguardo basculante não fecha
Perigo de ferimentos
Interromper o processo de serração.
Retirar o cabo de ligação à rede, remover
os restos do corte. Em caso de danos,
mandar substituir o resguardo basculante.
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Respeitar as instruções seguintes:
Posição de trabalho correta:
à frente, do lado do operador;
de frente para a serra;
ao lado do alinhamento da lâmina de
serra.
Segurar sempre firmemente a ferramenta
elétrica, durante o trabalho, com a mão
operadora no punho . Manter a mão livre
sempre fora da zona de perigo.
Conduzir a ferramenta elétrica contra a pe
ça a trabalhar apenas quando estiver liga
da.
Adaptar a velocidade de avanço, de modo a
evitar uma sobrecarga da ferramenta, bem
como o derretimento do material plástico
durante o corte de materiais plásticos.
Não trabalhar em caso de defeito no siste
ma eletrónico da ferramenta elétrica, pois
isso pode causar números de rotações ex
cessivos.
Antes dos trabalhos, assegure-se de que a
lâmina de serra não pode entrar em con
tacto com as réguas de batente,a fixação da
peça a trabalhar, sargentos ou outras pe
ças da ferramenta.
Retire a ficha da tomada sempre que
a ferramenta não estiver a ser utiliza
da. Isto prolonga a vida útil do siste
ma eletrónico.
8.1 Verificar a mobilidade do resguardo
basculante
O resguardo basculante deve poder sem
pre mover-se livremente e fechar de modo in
dependente.
Retirar a ficha da tomada.
Agarrar no resguardo basculante com a
mão e ir empurrando, experimentalmente,
na direção da unidade de serrar.
O resguardo basculante tem de se mover
facilmente e ficar praticamente embutido
na unidade de serrar.
Limpeza da zona da lâmina de serra
Manter sempre limpa a área em torno do
resguardo basculante.
Limpar o pó e as limalhas, soprando com ar
comprimido ou utilizando um pincel.
8.2 Fixação de peças a trabalhar
Para colocar, proceder como se segue
Antes de montar a fixação de peças a traba
lhar, retire a ficha da tomada.
Coloque a fixação de peças[5-7] num dos
orifícios[5-9] . A fixação de peças a traba
lhar deve encontrar-se diante da peça.
8.3 Fixar a peça a trabalhar
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Respeitar as instruções seguintes:
Fixação segura pela fixação de peças for
necida - Fixe sempre bem as peças a tra
balhar com a fixação de peças. Para o efei
to, o fixador deve assentar sobre a peça a
trabalhar de forma segura. (Nota: Conso
ante o contorno da peça a trabalhar, p. ex.,
contornos redondos, podem ser necessári
as ferramentas adicionais). Não processar
quaisquer peças a trabalhar que não pos
sam ser fixadas com segurança.
Tamanho - Não processar quaisquer peças
demasiado pequenas. As sobras cortadas,
por motivos de segurança, não devem ter
um comprimento inferior a 30 mm. As pe
ças a trabalhar pequenas podem ser puxa
das para trás, para a fenda entre a lâmina
de serra e a régua de batente, pela lâmina
Português
101
de serra. Por motivos de segurança, deve
ser possível fixar as sobras cortadas com a
fixação da peça a trabalhar.
Seja especialmente cuidadoso para que a
lâmina de serra não puxe peças a trabalhar
para trás, para a fenda entre a lâmina de
serra e a régua de batente. Este perigo
existe especialmente no caso de cortes de
meia-esquadria horizontais.
Peças a trabalhar compridas
Apoiar adicionalmente as peças a trabalhar que
sejam maiores que a superfície da serra.
Utilizar o Systainer como superfície de
apoio adicional.
Fixar a peça a trabalhar com a fixação de
peças fornecida.
Peças a trabalhar finas
As peças a trabalhar finas, ao serrar, podem vi
brar ou quebrar.
Reforçar a peça a trabalhar: fixar juntamen
te com restos de madeira.
Para fixar, proceder como se segue
Coloque a peça a trabalhar na bancada de
serra e pressione-a contra as réguas de ba
tente [1-9].
Abra a fixação de peças[5-7] com a alavan
ca[5-1].
Rode o botão giratório[5-3] para a esquerda
para desbloquear a posição vertical da fixa
ção de peças.
Baixe o fixador sobre a peça a trabalhar.
Rode o botão giratório[5-3] para a direita
para bloquear a posição vertical da fixação
de peças.
Feche a fixação de peças[5-7] com a ala
vanca[5-1].
8.4 Batente da peça a trabalhar
Ajustar o ângulo de meia esquadria
Nos nos cortes em meia-esquadria deverá
ajustar as réguas de batente[3-3], de forma a
que estas não impeçam o funcionamento do
resguardo basculante ou que estas entrem em
contacto com a lâmina de serra.
Antes de ajustar a régua de batente, retire a
ficha da tomada.
Abra a alavanca de aperto[3-2].
Ajuste o ângulo de meia esquadria preten
dido.
Volte a fechar a alavanca de aperto.
Ajustar as réguas de batente
Antes de ajustar a régua de batente, retire a
ficha da tomada.
Abra os botões giratórios [3-1].
Empurre as réguas de batente [3-3]para
que fiquem o mais próximo possível da lâ
mina de serra, mas sem entrar em contacto
com ela.
Feche os botões giratórios [3-1].
8.5 Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste [1-3] é possível ajus
tar progressivamente o número de rotações
entre 2700 e 5200 rpm. Pode deste modo ajus
tar-se adequadamente a velocidade de corte ao
respetivo material a trabalhar.
Posição recomendada da roda de ajuste
madeira 3 - 6
plástico 3 - 5
Materiais fibrosos 1 - 3
Perfis em alumínio e não ferrosos 3 - 6
8.6 Esquadria ao sesgo
Com a esquadria ao sesgo [4-2] podem ser re
tirados quaisquer ângulos (por ex. entre duas
paredes). A esquadria ao sesgo forma a bisse
triz do ângulo.
Retirar o ângulo interior
Abra o dispositivo de aperto[4-1].
Encoste a esquadria ao sesgo no ângulo in
terior com ambos os braços [4-2].
Feche o dispositivo de aperto[4-1].
Retirar o ângulo exterior
Abra o dispositivo de aperto[4-1].
Encoste a esquadria ao sesgo no ângulo ex
terior com ambos os braços [4-2].
Feche o dispositivo de aperto[4-1].
Transferir o ângulo
Abra a alavanca de aperto [3-2] nas réguas
de batente [3-3].
Coloque a esquadria ao sesgo na bancada
de serra.
Coloque ambas as réguas de batente na es
quadria ao sesgo.
Feche a alavanca de aperto [3-2] nas ré
guas de batente.
8.7 Serrar ripas
Proceda aos ajustes pretendidos na ferra
menta.
Encoste a peça a trabalhar[5-8] a uma ré
gua de batente[5-6].
Fixe a peça a trabalhar com a fixação de pe
ças [5-7].
Ligue a ferramenta.
Conduza lentamente a unidade de serrar
pelo punho para baixo.
Português
102
Pressione a unidade de serrar para baixo
com avanço regular e serre a peça a traba
lhar.
Desligue a ferramenta.
Aguarde até que a lâmina de serra pare
completamente e, só então, incline a unida
de de serrar para cima.
9 Manutenção e conservação
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
Antes de efetuar quaisquer trabalhos de
manutenção e conservação, retirar sempre
a ficha da tomada de corrente!
Todos os trabalhos de manutenção e repa
ração que exijam uma abertura da caixa do
motor apenas podem ser efetuados por
uma oficina de Serviço Após-Venda autori
zada.
Serviço Após-Venda e Repara
ção somente pelo fabricante ou
oficinas de serviço certificadas.
Endereço mais próximo em:
www.festool.pt
Utilizar apenas peças sobresse
lentes originais da Festool! Re
ferência em: www.festool.pt
EKAT
1
2
3
5
4
Dispositivos de proteção e peças que este
jam danificados têm de ser reparados ou
substituídos de forma competente por uma
oficina especializada credenciada, contanto
que não seja dada nenhuma outra indicação
no manual de instruções.
Limpe regularmente a proteção de me
sa [1-12] e o canal de aspiração do capta
dor de aparas [8-1] para remover lascas de
madeira, acumulações de pó e restos de
peças a trabalhar.
Para assegurar a circulação do ar, manter
as aberturas do ar de refrigeração na car
caça sempre desobstruídas e limpas.
9.1 Substituir a proteção de mesa
Não trabalhe com uma proteção de mesa des
gastada [1-12], substitua-a por uma nova.
Para a substituição, desenrosque os cinco
parafusos com os quais a proteção de mesa
está fixa à bancada de serra.
Uma nova proteção de mesa é fornecida sem
abertura para serra. Por essa razão, deve pri
meiro criar a abertura, serrando-a, após a
montagem.
9.2 Reajustar a unidade de serrar
Com o parafuso [6-2], pode ajustar a margem
oscilante da unidade de serrar. Isto pode tor
nar-se necessário caso o diâmetro da lâmina
de serra se tenha alterado ao reafiar ou caso
seja montada uma lâmina de serra nova.
Ajuste as réguas de batente [6-4]para 0°.
Solte a contraporca [6-1].
Incline a unidade de serrar para baixo, até
ao batente.
Rodando o parafuso [6-2]ajuste a unidade
de serrar de acordo com a figura corres
pondente 7 (rotação à esquerda - a unidade
de serrar baixa; rotação à direita - a unida
de de serrar é levantada).
Volte a apertar a contraporca [6-1].
10 Acessórios
Utilize apenas acessórios originais Festool.
Consulte os números de encomenda dos aces
sórios e ferramentas no seu catálogo Festool
ou na Internet em "www.festool.de".
Para além dos acessórios descritos, a Festool
disponibiliza uma vasta gama de acessórios de
sistema, que lhe permite uma aplicação variada
e efetiva da sua serra, por ex.:
Lâminas de serra para diferentes materi
ais.
11 Ambiente
Não deitar a ferramenta no lixo domés
tico! Encaminhar as ferramentas, aces
sórios e embalagens para reaproveita
mento ecológico. Respeitar as normas nacio
nais em vigor.
Apenas países da UE: de acordo com a Diretiva
Europeia sobre resíduos de equipamentos elé
tricos e eletrónicos e a sua transposição para a
legislação nacional, as ferramentas elétricas
usadas devem ser recolhidas separadamente e
sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio
ambiente.
Informações sobre REACh: www.festool.com/
reach
Português
103
Оглавление
1 Символы..................................................104
2 Указания по технике безопасности...... 104
3 Применение по назначению................. 107
4 Технические данные..............................108
5 Составные части инструмента.............. 108
6 Подготовка к работе...............................108
7 Настройки............................................... 109
8 Работа с инструментом..........................110
9 Обслуживание и уход.............................112
10 Оснастка..................................................113
11 Охрана окружающей среды...................113
1 Символы
Предупреждение об общей опасности
Прочтите руководство по эксплуата
ции и указания по технике безопас
ности!
TR066
Опасная зона! Держите руки на без
опасном расстоянии!
Работайте в защитных очках!
Используйте защитные наушники!
Работайте в респираторе!
Работайте в защитных перчатках!
Не выбрасывайте вместе с бытовыми
отходами.
Инструкция, рекомендация
Инструкция по использованию
Класс защиты II
Электроника: регулируемая частота
вращения
D
d
a
Размер пильного диска
a ... макс. глубина пропила
D ... диаметр
d ... диаметр посадочного отвер
стия
Древесина
Многослойные деревянные па
нели
Алюминий
Регулятор частоты вращения
Опасная зона! Не стойте в этой зо
не!
Опасная зона! Не стой
те в этой зоне!
2 Указания по технике
безопасности
2.1 Общие указания по технике
безопасности для
электроинструментов
ОСТОРОЖНО!Прочтите все указания по
технике безопасности и инструк
ции.Неточное соблюдение указаний может
стать причиной удара электрическим током,
пожара и/или серьёзных травм.
Сохраняйте все указания по технике без
опасности и инструкции для следующего по
льзователя.
Используемый в указаниях по технике без
опасности термин «электроинструмент» отно
сится к сетевым электроинструментам (с се
тевым кабелем) и аккумуляторным электроин
струментам (без сетевого кабеля).
2.2 Указания по технике безопасности
при пользовании инструментом
Торцово-усорезные пилы предназначе
ны для пиления древесины или древес
ных материалов и не пригодны для рез
ки стальных стержней, штанг, винтов и
т. д.Скопление абразивной пыли приво
дит к блокированию подвижных деталей,
например, нижнего защитного кожуха.
Искры в процессе резки материала могут
стать причиной обгорания нижнего за
Русский
104
щитного кожуха, вставки и других пласт
массовых деталей.
По возможности фиксируйте заготовку
струбцинами. Если удерживаете заго
товку рукой, держите руку на расстоянии
не менее 100 мм от каждой стороны
пильного диска. Не используйте эту пилу
при работе с заготовками, размер кото
рых не позволяет фиксировать их зажи
мами или придерживать рукой. Когда ру
ка находится очень близко к заготовке,
повышается опасность травмирования
пильным диском.
В процессе обработки заготовка должна
быть неподвижной. Для этого её нужно
зажать зажимами или прижать к упору
или плите-основанию. Никогда не под
талкивайте заготовку к пильному диску
и не работайте без упоров. Незакреплён
ная заготовка может отскочить с большой
скоростью и причинить Вам травму.
Никогда не кладите руку на линию реза,
ни перед пильным диском, ни за ним.
Удерживать заготовку «скрещенным хва
том», т. е. справа от пильного диска ле
вой рукой или наоборот, очень опасно.
Не беритесь за упор при вращающемся
пильном диске. Соблюдайте безопасное
расстояние 100 мм между рукой и вра
щающимся пильным диском, например,
при удалении обрезков (это относится к
обеим сторонам диска). Вы можете не за
метить близость вращающегося пильного
диска к руке и получить серьёзные трав
мы.
Проверяйте заготовку перед выполне
нием реза. Если заготовка имеет изгиб
или покороблена, зажмите её выгнутой
стороной к упору. Всегда проверяйте от
сутствие зазора вдоль линии реза между
заготовкой, упором и плитой-основа
нием. Покоробленные заготовки могут
проворачиваться или смещаться, что вы
зовет заклинивание вращающегося пиль
ного диска в процессе резки. В заготовке
не должно быть гвоздей и других инород
ных тел.
При работе на плите-основании не дол
жно быть инструментов, обрезков дре
весины и т. д. — на плите должна ле
жать только заготовка. При контакте с
вращающимся пильным диском мусор,
незакреплённые деревянные заготовки и
другие предметы могут отлетать в сторону
с большой скоростью.
Всегда обрабатывайте только одну заго
товку. Несколько уложенных друг на дру
га заготовок без должной фиксации
струбциной или надёжного удерживания
рукой вызывают заклинивание диска или
соскальзывают.
Перед работой ставьте пилу на ровное
прочное основание,на котором она будет
стоять устойчиво.
Планируйте свою работу. При регули
ровке угла косого пропила следите за
тем, чтобы передвижной упор был пра
вильно отрегулирован, а заготовка была
надёжно зафиксирована и не касалась
пильного диска или защитного кожуха.
Симулируйте полное движение реза
пильного диска, не включая электроин
струмент и без заготовки на столе, чтобы
убедиться в отсутствии возможных пре
пятствий или опасности зарезания диска
в упор.
При обработке заготовок, ширина или
длина которых больше поверхности пли
ты-основания, следует подпереть заго
товку, например с помощью удлините
лей стола или подходящих подставок.
Заготовки, длина или ширина которых
больше плиты-основания, без надёжной
опоры могут опрокинуться. При опроки
дывании отрезанная деталь или заготов
ка может приподнять нижний защитный
кожух или отлететь в сторону от вращаю
щегося пильного диска.
Не привлекайте помощников в качестве
замены удлинителя стола или для удер
живания заготовки. Ненадёжное опира
ние заготовки может привести к заклини
ванию пильного диска. Также в процессе
резки может сместиться сама заготовка и
втянуть Вас и помощника в зону враще
ния пильного диска.
Нельзя прижимать отрезанную часть к
вращающемуся пильному диску. В усло
виях ограниченного пространства, напри
мер при использовании продольных
упоров, отрезанная часть может быть за
жата между диском и упором и с силой
отброшена в сторону.
Всегда работайте со струбциной или
другим подходящим приспособлением
для надёжной фиксации круглых загото
вок, например штанг или труб. В процес
се резки штанга может откатиться, вслед
ствие чего пильный диск может «заесть»
Русский
105
и заготовка с Вашей рукой на ней будет
притянута к пильному диску.
Дождитесь разгона пильного диска до
полной частоты вращения, прежде чем
вводить его в заготовку. Эта мера пред
отвратит отдачу заготовки.
При заклинивании заготовки или блоки
ровке пильного диска выключите пилу.
Дождитесь остановки всех подвижных
деталей, выньте вилку сетевого кабеля
и/или извлеките аккумулятор. Затем из
влеките заклинивший материал. Если
Вы продолжите работу с заблокирован
ным диском, возможна потеря контроля
или повреждение торцово-усорезной пи
лы.
После завершения реза отпустите вы
ключатель, опустите пильную головку
вниз и дождитесь остановки пильного
диска, только после этого уберите отре
занную часть заготовки. Проводить ру
кой вблизи выходящего из заготовки
пильного диска очень опасно.
2.3 Инструменты и их детали
Запрещается использовать деформиро
ванные или потрескавшиеся пильные по
лотна, а также полотна с тупыми или по
вреждёнными зубьями.
Используйте только пильные диски
Festool, предназначенные для данного
электроинструмента.
Используемый пильный диск должен
быть рассчитан на максимальную частоту
вращения пилы.
Используйте только рекомендованные
изготовителем пильные диски, пригод
ные для обрабатываемого материала. Это
позволит предотвратить чрезмерный на
грев зубьев при пилении.
Перевозите пильный диск только в под
ходящей упаковке. Мы рекомендуем для
этой цели оригинальную упаковку.
2.4 Другие указания по технике
безопасности
Используйте пильные диски строго в со
ответствии с их назначением. Пильные
диски, которые не подходят к монтажным
деталям пилы, вращаются с биением и
могут стать причиной сколов на обраба
тываемом материале. Разлетающиеся в
стороны сколы могут попасть в глаза ра
ботающего или находящихся рядом лю
дей.
Используйте только пильные диски с
зубьями с передним углом ≤ 0°. Зубья с
передним углом > 0° затягивают пилу в
заготовку. Возникает опасность травми
рования при обратном ударе пилы и вра
щении заготовки.
Используйте электроинструмент для ра
боты только в сухих помещениях.
Каждый раз перед работой проверяйте
работоспособность подвижного защит
ного кожуха. Используйте только без
упречно работающий электроинструмент.
Не суйте руки в канал отвода опилок.
Вращающиеся детали могут травмиро
вать руки.
В ходе обработки возможно образование
вредной/ядовитой пыли (например, от
содержащей свинец краски, некоторых
видов древесины). Контакт с такой пы
лью или её вдыхание представляет опас
ность как для работающего с электроин
струментом, так и для людей, находящих
ся поблизости. Соблюдайте правила тех
ники безопасности, действующие в Ва
шей стране.
Для защиты лёгких работайте в
респираторе P2. В закрытых помещениях
обеспечьте достаточную вентиляцию и
используйте пылеудаляющий аппарат.
Заменяйте зарезанные или повреждён
ные упоры. В процессе работы повре
ждённые упоры могут отлететь в сторону
и травмировать стоящих рядом людей.
Используйте только оригинальную ос
настку и расходные материалы фирмы
Festool. Только проверенная и допущен
ная фирмой Festool оснастка является
безопасной в эксплуатации и оптимально
подходит для инструмента и указанной
области применения.
2.5 Обработка алюминия
При работе с алюминием по соображе
ниям безопасности необходимо соблюдать
следующие меры:
Подключайте устройство защитного от
ключения (УЗО).
Подключайте электроинструмент к подхо
дящему пылеудаляющему аппарату.
Регулярно очищайте электроинструмент
от отложений пыли в корпусе двигателя.
Используйте пильный диск по алюминию.
Русский
106
Работайте в защитных очках!
2.6 Остаточные риски
Даже при соблюдении всех необходимых
строительных норм и правил при работе с
электроинструментом может возникать опас
ность, например, вследствие:
соприкосновения вращающихся деталей
боковыми поверхностями: пильный диск,
зажимной фланец, болт крепления флан
ца,
контакта с токопроводящими частями при
открытом корпусе и не отсоединённой
вилке сетевого кабеля;
отлетающих частей заготовки;
отлетающих частей повреждённых рабо
чих инструментов;
шумовой нагрузки,
образования пыли.
2.7 Уровни шума
Типичные значения, измеренные по
EN 62841:
Уровень звукового давле
ния
L
PA
= 97 дБ(A)
Уровень мощности звуко
вых колебаний
L
WA
= 104 дБ(A)
Погрешность K = 3 дБ
ВНИМАНИЕ
Шум, возникающий при работе
Повреждение органов слуха
Работайте в защитных наушниках.
Указанные значения уровня шума
получены согласно стандартным методам
измерения и могут использоваться для
сравнения электроинструментов между
собой
и для предварительной оценки нагрузки
на инструмент.
ВНИМАНИЕ
В зависимости от способа использования
инструмента и особенно от вида обрабаты
ваемого материала показатели создавае
мого им рабочего шума могут отличаться
от указанных в паспорте изделия.
За основу для определения мер по охра
не труда работников берите фактический
уровень шума на рабочем месте. (При
этом учитывайте все параметры техноло
гического цикла, например периоды, ко
гда электроинструмент выключен и когда
включён, но не находится в работе.)
3 Применение по назначению
Данный электроинструмент является стацио
нарным и предназначен для резки деревян
ных, пластиковых или алюминиевых профи
лей и сравнимых с ними материалов. Нельзя
обрабатывать другие материалы, в частности
сталь, бетон и минеральные материалы.
Используйте только пильные диски Festool,
предназначенные для данного электроин
струмента.
Пильные диски должны иметь следующие ха
рактеристики:
Диаметр пильного диска 216 mm
Ширина реза 2,3 mm (= ширина зуба)
Диаметр посадочного отверстия 30 mm
Толщина несущего диска 1,8 mm
Пильный диск согласно EN 847-1
Пильный диск с передним углом зубьев
≤ 0°
Пильные диски Festool соответствуют
стандарту EN 847-1.
Пилите только те материалы, для которых
предназначен тот или иной пильный диск.
К работе с данным электроинструментом до
пускаются только квалифицированные спе
циалисты или лица, прошедшие инструктаж.
Ответственность за повреждения или
травмирование при использовании не
по назначению несёт пользователь.
Инструмент сконструирован для профессио
нального применения.
Русский
107
4 Технические данные
Торцовочно-усовочная пила SYM 70 RE
Мощность 1150 Вт
Число об-тов (хол. ход) 2700 -
5200 об/
мин
Угол скоса Внутренний
угол
0° ... 68°
Внешний угол 0° ... 60°
Зона реза
ния
Макс. высота
бруска
70 мм
Макс. ширина
бруска
80 мм
Ø шпинделя 30 мм
Масса согласно процедуре
EPTA 01:2014
9,6 кг
Дата производства - см. этикетку инструмент
5 Составные части
инструмента
[1-1]
Фиксатор для транспортировки
[1-2]
Стопор шпинделя
[1-3]
Регулятор частоты вращения
[1-4]
Внутренний шестигранный ключ
[1-5]
Кнопка включения/выключения
[1-6]
Рычаг разблокировки пильной ча
сти
[1-7]
Рукоятка
[1-8]
Подвижный защитный кожух
[1-9]
Упорные планки
[1-10]
Плита-основание
[1-11]
Держатель малки-угломера
[1-12]
Вставка плиты-основания
Иллюстрации находятся в начале руководства
по эксплуатации.
6 Подготовка к работе
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Недопустимое напряжение или частота!
Опасность несчастного случая
Сетевое напряжение и частота источника
тока должны соответствовать данным,
указанным на заводской табличке.
В Северной Америке можно использо
вать только электроинструменты Festool
с характеристикой по напряжению 120
В/60 Гц.
6.1 Первый ввод в эксплуатацию
Разблокируйте фиксатор для транспорти
ровки [1-1], потянув за стопорный штифт.
6.2 Установка электроинструмента
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, поражение
электрическим током
Перед началом любых работ на машинке
всегда вынимайте вилку из розетки!
Перед использованием пилы установите её
на ровную и прочную поверхность (например
на верстак).
Возможные способы крепления
Винтовые струбцины: закрепите электроин
струмент на рабочей поверхности винтовыми
струбцинами. Для них есть специальные от
верстия в четырёх опорных точках плиты-ос
нования.
Установка повышающих ножек (опция)
Если Вы хотите использовать систейнер в ка
честве дополнительной опоры, приделайте к
плите-основанию прилагаемые к пиле ножки,
чтобы её поверхность стала вровень с систей
нером.
Выверните четыре винта [9-2] в углах
плиты-основания ключом-шестигранни
ком [9-1].
Снимите четыре резиновые ножки.
Закрепите четыре повышающие ножки
прилагаемыми винтами.
Винты крепления резиновых ножек
не подходят для крепления повы
шающих ножек.
Русский
108
6.3 Транспортировка
Фиксация инструмента (транспортное поло
жение)
Нажмите рычаг разблокировки пильной
части [1-6].
Отведите пильную часть до упора вниз.
Нажмите на фиксатор для транспортиров
ки [1-1]. Пильная часть остаётся в нижнем
положении.
Вложите ключ-шестигранник [1-4] и мал
ку-угломер [4-2] в предназначенные для
них держатели и закрепите зажим заго
товки на плите-основании [1-10].
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Никогда не поднимайте и не переносите
пилу, держа её за подвижный защитный
кожух [1-8].
Берите пилу за край плиты-основа
ния [1-10] и за рукоятку [1-7].
Всегда поднимайте и переносите пилу
двумя руками.
6.4 Расфиксируйте пилу (рабочее
положение)
Отведите пильную часть немного вниз и
вытяните фиксатор для транспортиров
ки [1-1].
Отведите пильную часть вверх.
6.5 Включение/выключение
Нажмите на рычаг [1-6] до ощутимого со
противления для разблокировки пильной
части и подвижного защитного кожуха.
Для включения пилы утопите основной
выключатель [1-5].
Для выключения пилы — отпустите вы
ключатель.
Дождитесь полного останова пильного
диска и только после этого отведите пиль
ную часть вверх.
7 Настройки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, поражение
электрическим током
Перед началом любых работ на машинке
всегда вынимайте вилку из розетки!
7.1 Выбор пильного диска
Пильные диски Festool имеют маркировку в
виде цветного кольца. Цвет кольца указывает
на назначение диска.
Символ Пильное полотно Материал
(цвет)
Пильный диск с
мелким зубом
216x2,3x30 W48
Древесина
(жёлтый)
Пильный диск спе
циальный
216x2,3x30 W60
Алюминий
(синий)
7.2 Смена рабочего инструмента
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Соблюдайте следующие указания:
Перед сменой рабочего инструмента вы
нимайте вилку из розетки.
Нажимайте на стопор [1-2] шпинде
ля только после полной остановки пиль
ного диска.
В процессе работы диск сильно нагре
вается; не беритесь за него, пока он не
остынет.
Рабочий инструмент имеет очень острые
режущие кромки, во избежание травмы
заменяйте его только в защитных перчат
ках.
Используйте только пильные диски
Festool, предназначенные для данного
электроинструмента.
Снятие пильного диска
Установите пилу в рабочее положение.
При выворачивании винта удерживайте
стопор [2-1] шпинделя нажатым.
Полностью выверните винт [2-4] ключом-
шестигранником [1-4] (левая резьба).
Нажмите рычаг [2-2] разблокировки под
вижного защитного кожуха.
Полностью откройте подвижный ко
жух [2-7].
Снимите зажимной фланец [2-5] и пиль
ный диск.
Установка пильного диска
Обязательно чистите детали перед их ус
тановкой (пильный диск, фланец, винт).
Насадите пильный диск на шпиндель.
Русский
109
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Проследите за тем, чтобы направле
ния вращения диска [2-6] и пи
лы [2-3] совпадали.
Нажмите на стопор [2-1] шпинделя.
Зажмите диск с помощью фланца [2-5] и
винта [2-4].
Затяните винт [2-4] (левая резьба).
7.3 Пылеудаление
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность для здоровья при контакте с пы
лью
Запрещается работать без системы пы
леудаления.
Соблюдайте национальные предписания.
Работайте в респираторе!
К патрубку [6-3] можно присоединить пылеу
даляющий аппарат Festool с всасывающим
шлангом диаметром 36 или 27 мм (предпочти
тельнее шланги 36 мм, т. к. они меньше засо
ряются).
Перед подсоединением всасывающего
шланга вынимайте вилку из розетки.
Закрепите шланг байонетным замком на
патрубке пылеудаления[6-3].
Пылеулавливатель [8-1] повышает эффектив
ность сбора пыли и опилок. Не работайте без
пылеулавливателя.
ВНИМАНИЕ
Опасность травмирования пильным ди
ском
Избегайте контакта с пильным диском.
Закрепите пылеулавливатель в выемке на
предназначенном для него держателе
[8-2].
8 Работа с инструментом
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Отлетающие части рабочего инструмента/
заготовки
Опасность травмирования
Работайте в защитных очках!
Во время работы пилы другие лица дол
жны находиться на безопасном расстоя
нии.
Всегда надёжно фиксируйте заготовки.
Зажим должен полностью лежать на за
готовке.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Подвижный защитный кожух не закры
вается
Опасность травмирования
Прервите пиление.
Отсоедините сетевой кабель, удалите об
резки. В случае повреждения замените
подвижный защитный кожух.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Соблюдайте следующие указания:
Правильное рабочее положение:
спереди на рабочей стороне;
лицом к пиле;
рядом с линией реза.
При выполнении работ всегда удержи
вайте электроинструмент рабочей рукой
за рукоятку . Свободная рука должна все
гда находиться вне опасной зоны.
Подводите электроинструмент к заготов
ке только во включённом состоянии.
Скорректируйте скорость подачи, чтобы
избежать перегрузки электроинструмента
и оплавления пластмассы при резке пла
стиков.
Запрещается работать при неисправной
электронике электроинструмента, т. к. это
может привести к чрезмерному увеличе
нию частоты вращения.
Перед работой убедитесь в том, что пиль
ный диск не будет касаться упорных пла
нок, зажима, струбцин и других деталей
пилы.
Русский
110
Когда пила не используется, выни
майте вилку сетевого кабеля из ро
зетки. Эта мера продлевает срок
службы электронных компонентов.
8.1 Проверка подвижности подвижного
защитного кожуха
Защитный кожух должен быть всегда
подвижным и закрываться автоматически.
Извлеките вилку из розетки.
Возьмитесь за подвижный защитный ко
жух рукой и попробуйте завести его в
пильную часть.
Защитный кожух должен иметь лёгкий ход
и почти полностью заходить в пильную
часть.
Очистка зоны вокруг пильного диска
Зона вокруг кожуха должна быть всегда
чистой.
Удаляйте пыль и опилки струёй сжатого
воздуха или кисточкой.
8.2 Зажим заготовки
Порядок установки
Перед установкой зажима заготовки вы
нимайте вилку из розетки.
Вставьте зажим [5-7] в одно их отвер
стий [5-9]. Зажим должен находиться пе
ред заготовкой.
8.3 Фиксация заготовки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Соблюдайте следующие указания:
Жёсткая фиксация зажимом — всегда
надёжно фиксируйте заготовку зажимом
из комплекта поставки. Нижний фиксатор
должен лежать на заготовке. (Примеча
ние: для заготовок с фигурными контура
ми, например скруглёнными, могут потре
боваться вспомогательные средства). Не
обрабатывайте заготовки, которые невоз
можно закрепить должным образом.
Размер — не обрабатывайте слишком ма
ленькие заготовки. По соображениям
безопасности размер обрезков должен
быть не меньше 30 мм. Такие заготовки
могут быть втянуты пильным диском в за
зор между диском и упорной планкой. По
соображениям безопасности размер от
резаемой части должен позволять надёж
но фиксировать её зажимом.
Внимательно следите за тем, чтобы заго
товку не затянуло в зазор между диском и
упорной планкой, что особенно часто слу
чается при выполнении горизонтальных
косых пропилов.
Длинные заготовки
Заготовки, которые выступают за поверхность
плиты-основания, следует дополнительно
подпереть.
В качестве опорной поверхности можно
использовать систейнер.
Фиксируйте заготовку прилагаемыми за
жимами.
Тонкие заготовки
Тонкие заготовки могут вибрировать или ло
маться в процессе пиления.
Обеспечьте более надёжную фиксацию
заготовки, подложив обрезки для увели
чения её толщины.
Порядок зажима заготовки
Положите заготовку на плиту-основание и
прижмите к упорным планкам [1-9].
Разожмите зажим [5-7] с помощью рыча
га [5-1].
Поверните винт-барашек [5-3] против ча
совой стрелки, чтобы разжать зажим в
вертикальной плоскости.
Опустите нижний фиксатор на заготовку.
Поверните винт-барашек [5-3] по часовой
стрелке, чтобы зажать зажим в вертикаль
ной плоскости.
Зажмите зажим [5-7] с помощью рычага
[5-1].
8.4 Упор заготовки
Регулировка угла скоса
Перед выполнением косых пропилов необхо
димо переставить упорные планки [3-3], что
бы они не мешали работе подвижного защит
ного кожуха и не соприкасались с пильным
диском.
Перед регулировкой упорных планок вы
нимайте вилку из розетки.
Отведите зажимной рычаг [3-2].
Установите нужный угол.
Снова зафиксируйте рычаг.
Регулировка упорных планок
Перед регулировкой упорных планок вы
нимайте вилку из розетки.
Ослабьте винты-барашки [3-1].
Максимально придвиньте упорные планки
[3-3] к пильному диску, но не до касания с
ним.
Затяните винты-барашки [3-1].
Русский
111
8.5 Регулировка частоты вращения вала
двигателя
Частоту вращения можно плавно изменять с
помощью регулировочного колеса [1-3] в
диапазоне от 2700 до 5200
об/мин и таким об
разом адаптировать скорость распиловки к
обрабатываемому материалу.
Рекомендуемое положение регулировочного
колёсика
Древесина 3–6
Пластмасса 3–5
Волокнистый материал 1–3
Алюминиевые профили/профили из
цветного металла
3–6
8.6 Малка
С помощью малки-угломера [4-2] можно из
мерить любой угол (например, образуемый
двумя стенками). При этом малка-угломер об
разует биссектрису.
Снятие внутреннего угла
Ослабьте барашек [4-1].
Приложите колодку и перо малки-угломе
ра [4-2] к внутренним сторонам угла.
Заверните барашек [4-1].
Снятие внешнего угла
Ослабьте барашек [4-1].
Приложите колодку и перо малки-угломе
ра [4-2] к внешним сторонам угла.
Заверните барашек [4-1].
Перенос угла
Отожмите рычаги [3-2] на упорных план
ках [3-3].
Положите малку-угломер на плиту-осно
вание.
Приставьте обе упорные планки к малке-
угломеру.
Зажмите рычаги [3-2] на упорных план
ках.
8.7 Распиловка узких заготовок
Выполните необходимые настройки пилы.
Приложите заготовку [5-8] к одной из
упорных планок [5-6].
Зажмите заготовку зажимом [5-7].
Включите пилу.
Медленно опустите пильную часть за ру
коятку.
Распилите заготовку, равномерно подавая
пилу.
Выключите пилу.
Дождитесь полного останова пильного
диска и только после этого отведите пиль
ную часть вверх.
9 Обслуживание и уход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, поражение
электрическим током
Перед началом любых работ по ремонту и
техническому обслуживанию устройства
вынимайте вилку из розетки!
Все работы по ремонту и техническому
обслуживанию, которые требуют откры
вания корпуса двигателя, должны выпол
няться только специалистами авторизо
ванной мастерской Сервисной службы.
Сервисное обслуживание и
ремонт должны выполняться
только специалистами фирмы-
изготовителя или в сервисной
мастерской. Адрес ближайшей
мастерской см. на
www.festool.ru/сервис
Используйте только ориги
нальные запасные части
Festool! № для заказа на:
www.festool.ru/сервис
EKAT
1
2
3
5
4
Ремонт или замена повреждённых защит
ных приспособлений и деталей должны
выполняться в авторизованной ремонтной
мастерской, если другое не указано в ру
ководстве по эксплуатации.
Регулярно чистите вставку [1-12] плиты-
основания и вытяжной канал пылеула
вливателя [8-1] от опилок, отложений пы
ли и щепок.
Следите за тем, чтобы отверстия для
охлаждения на корпусе не были перекры
ты или забиты грязью.
9.1 Замена вставки плиты-основания
Не работайте с изношенной вставкой плиты-
основания [1-12], своевременно заменяйте
её.
Для этого выверните пять винтов, которы
ми вставка крепится к плите.
Новая вставка плиты-основания поставляет
ся без паза для пиления. Поэтому после её
установки нужно сначала прорезать паз.
Русский
112
9.2 Дополнительная регулировка
пильной части
Болт [6-2] предназначен для регулировки уг
ла наклона пильной части. Это может потре
боваться в случае изменения диаметра диска
после переточки или при установке нового
диска.
Установите упорные планки [6-4] на 0°.
Ослабьте контргайку [6-1].
Отведите пильную часть до упора вниз.
Поворачивая болт [6-2], настройте пиль
ную часть, как показано на рисунке 7 (вра
щение влево — пильная часть опускается;
вращение вправо — пильная часть подни
мается).
Снова затяните контргайку [6-1].
10 Оснастка
Используйте только оригинальную оснастку
Festool.
Коды для заказа оснастки и инструментов
можно найти в каталоге Festool и в Интернете
на www.festool.ru.
Дополнительно к вышеупомянутой оснастке
Festool предлагает широкий ассортимент
других приспособлений, которые расширят
функциональные возможности и повысят эф
фективность работы Вашей пилы, например:
Пильные диски для разных материалов.
11 Охрана окружающей среды
Не выбрасывайте инструмент вместе с
бытовыми отходами! Обеспечьте эко
логически безопасную утилизацию ин
струментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте
действующие национальные предписания.
Только для стран ЕС: согласно директиве ЕС
об отходах электрического и электронного
оборудования, а также гармонизированным
национальным стандартам отслужившие свой
срок электроинструменты должны утилизиро
ваться раздельно и направляться на экологи
чески безопасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
Русский
113
Obsah
1 Symboly................................................... 114
2 Bezpečnostní pokyny...............................114
3 Použití v souladu s určením....................117
4 Technické údaje.......................................117
5 Jednotlivé součásti..................................117
6 Uvedení do provozu................................. 117
7 Nastavení.................................................118
8 Práce s nářadím......................................119
9 Údržba a ošetřování................................ 121
10 Příslušenství............................................121
11 Životní prostředí...................................... 121
1 Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Přečtěte si návod k použití, bezpeč
nostní pokyny!
Nebezpečný prostor! Nesahejte do něj!
Noste ochranné brýle!
Noste chrániče sluchu!
Používejte respirátor!
Noste ochranné rukavice!
Nevyhazujte do domovního odpadu.
Rada, upozornění
Instruktážní návod
Třída ochrany II
Elektronika: Nastavitelné otáčky
D
d
a
Rozměry pilového kotouče
a ... max. hloubka řezu
D ... průměr
d ... upínací otvor
Dřevo
Laminované dřevěné desky
Hliník
Kolečko pro nastavení otáček
Nebezpečný prostor! Nezdržujte se
v tomto prostoru!
Nebezpečný prostor! Ne
zdržujte se v tomto pro
storu!
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro
elektrické nářadí
VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpeč
nostní pokyny a instrukce. Nedodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí může způso
bit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce
uschovejte, abyste je mohli použít i v budouc
nosti.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpeč
nostních pokynech se vztahuje na síťové elek
trické nářadí (se síťovým kabelem) nebo na
akumulátorové nářadí (bez síťového kabelu).
2.2 Bezpečnostní pokyny specifické pro
dané nářadí
Pokosové kapovací pily jsou určené pro
řezání dřeva a výrobků podobných dřevu,
nelze je používat pro řezání železných ma
teriálů, jako prutů, tyčí, šroubů atd. Abra
zivní prach by způsobil zablokování pohybli
vých dílů, například spodního ochranného
krytu. Jiskry vznikající při řezání mohou
spálit spodní ochranný kryt, vkládací desku
a další plastové díly.
Obrobek upevněte pokud možno dvěma
svěrkami. Pokud držíte obrobek rukou,
musíte držet ruku minimálně 100 mm od
obou stran pilového kotouče. Tuto pilu ne
používejte pro řezání kusů, které jsou pří
liš malé na to, aby se daly upnout nebo
držet rukou. Je-li vaše ruka příliš blízko pi
lového kotouče, hrozí zvýšené nebezpečí
zranění dotykem s pilovým kotoučem.
Obrobek se nesmí pohybovat a musí být
buď pevně upnutý, nebo přitlačený proti
dorazu a stolu. Neposunujte obrobek proti
pilovému kotouči a nikdy neřezejte „ruč
ně“. Volné nebo pohyblivé obrobky mohou
Český
114
být vymrštěny vysokou rychlostí a způsobit
zranění.
Nikdy nedávejte ruku do plánované linie
řezu, ani před pilový kotouč, ani za pilový
kotouč. Podpírání obrobku „překříženýma
rukama“, tzn. držení obrobku vpravo vedle
pilového kotouče levou rukou nebo opačně,
je velmi nebezpečné.
Nesahejte při otáčejícím se pilovém kotou
či za doraz. Vždy dodržujte bezpečnostní
vzdálenost 100 mm mezi rukou a otáčejí
cím se pilovým kotoučem (platí na obou
stranách pilového kotouče, např. při od
straňování zbytků dřeva). Eventuálně byste
nemuseli rozpoznat blízkost vaší ruky u ot
áčejícího pilového kotouče a mohli byste se
těžce zranit.
Obrobek před řezáním zkontrolujte. Po
kud je obrobek prohnutý nebo zahnutý,
upněte ho stranou vybočující nahoru k do
razu. Vždy zajistěte, aby podél linie řezu
nebyla mezi obrobkem, dorazem a stolem
mezera. Prohnuté nebo zahnuté obrobky se
mohou kroutit či viklat a způsobit uváznutí
otáčejícího se pilového kotouče při řezání.
V obrobku nesmí být hřebíky ani jiná cizí tě
lesa.
Pilu používejte, až když jsou ze stolu od
straněné nářadí, odřezky atd., na stole se
smí nacházet jen obrobek. Drobný odpad,
volné kousky dřeva a jiné předměty, které
se dostanou do kontaktu s otáčejícím se
kotoučem, mohou být odmrštěny vysokou
rychlostí.
Vždy řezejte jen jeden obrobek. Obrobky
naskládané na sebe nelze správně upnout
nebo držet a mohou při řezání způsobit
uváznutí kotouče nebo sklouznout.
Zajistěte, aby pokosová kapovací pila stála
před použitím na rovné, pevné pracovní
ploše. Rovná a pevná pracovní plocha sni
žuje nebezpečí, že bude pokosová kapovací
pila nestabilní.
Práci si naplánujte. Při každém nastavová
ní pokosového úhlu dbejte na to, aby byl
nastavitelný doraz správně seřízený a ob
robek podepřený, aniž by se dotýkal ko
touče nebo ochranného krytu. Bez zapnutí
nářadí a bez obrobku na stole je třeba pro
vést simulaci kompletního pohybu pilového
kotouče při řezání, aby bylo zajištěno, že
nedojde k omezení nebo nehrozí nebezpečí
zaříznutí do dorazu.
U obrobků, které jsou širší nebo delší než
vrchní strana stolu, zajistěte přiměřené
podepření, např. pomocí prodloužení stolu
nebo kozy. Obrobky, které jsou delší nebo
širší než stůl pokosové kapovací pily, se
mohou zvrhnout, pokud nejsou pevně pode
přené. Když se odříznutý kus dřeva nebo
obrobek zvrhne, může nazdvihnout spodní
ochranný kryt nebo může dojít k jeho ne
kontrolovanému odmrštění otáčejícím se
kotoučem.
Místo prodloužení stolu nebo doplňujícího
podepření nevyužívejte jiné osoby. Nesta
bilní podepření obrobku může způsobit
uváznutí kotouče. Obrobek se také může
během řezání posunout a vtáhnout vás
a pomocníka do otáčejícího se kotouče.
Odříznutý kus se nesmí tlačit proti otáčejí
címu se pilovému kotouči. Pokud je málo
místa, např. při používání podélných dora
zů, může se odříznutý kus vzpříčit s kotou
čem a být silou odmrštěn.
Pro řádné podepření kruhového materiá
lu, jako tyčí či trubek, používejte vždy
svěrku nebo vhodné zařízení. Tyče mají při
řezání sklon ujíždět, čímž se může kotouč
„zakousnout“ a může dojít k vtažení obrob
ku s vaší rukou do kotouče.
Než zaříznete do obrobku, nechte kotouč
rozběhnout na plné otáčky. Snižuje se tím
nebezpečí, že se obrobek vymrští.
Pokud obrobek uvázne nebo je kotouč za
blokovaný, pokosovou kapovací pilu vy
pněte. Počkejte, dokud se všechny pohy
blivé díly nezastaví, vytáhněte síťovou zá
strčku ze zásuvky a/nebo vyjměte akumu
látor. Poté odstraňte uvázlý materiál. Po
kud byste při takovémto zablokování řezali
dál, může dojít ke ztrátě kontroly nebo po
škození pily.
Po skončení řezání uvolněte vypínač, držte
hlavu pily dole a počkejte, dokud se kotouč
nezastaví, než odstraníte odříznutý kus. Je
velmi nebezpečné sahat rukou do blízkosti
dobíhajícího kotouče.
2.3 Nástroje a části nástrojů
Deformované nebo naprasklé pilové plátky
a pilové plátky s tupým nebo poškozeným
ostřím se nesmějí používat.
Používejte pouze pilové kotouče Festool,
které jsou určené pro používání s tímto
elektrickým nářadím.
Používejte pouze pilové kotouče, které jsou
minimálně vhodné pro maximální otáčky
pily.
Používejte pouze pilové kotouče, které do
poručuje výrobce a které jsou vhodné pro
Český
115
zpracovávaný materiál. Zabraňujete tím
přehřívání zubů pily při řezání.
Pilový kotouč přepravujte pouze ve vhod
ném obalu. K tomuto účelu doporučujeme
originální balení.
2.4 Další bezpečnostní pokyny
Používejte pouze pilové kotouče, které od
povídají údajům pro použití v souladu
s určením. Pilové kotouče, které neodpoví
dají montážním dílům pily, běží nevystředě
ně a mohou z materiálu vylamovat úlomky
a odmrštit je. Tyto úlomky mohou zasáh
nout oči uživatele nebo osob stojících v oko
lí.
Používejte pouze pilové kotouče s úhlem
čela ≤ 0°. Úhel čela > 0° táhne pilu do ob
robku. Hrozí nebezpečí poranění zpětným
rázem pily a rotujícím obrobkem.
Elektrické nářadí používejte pouze ve vnitř
ních prostorech a suchém prostředí.
Před každým použitím zkontrolujte funkci
kyvného ochranného krytu. Elektrické ná
řadí používejte, pouze pokud řádně funguje.
Nesahejte rukama do odvodu třísek. Ot
áčející se díly vám mohou poranit ruce.
Při práci může vznikat zdraví škodlivý
prach (např. nátěry s obsahem olova, ně
které druhy dřeva). Kontakt s tímto pra
chem nebo jeho vdechování může pro ob
sluhu nebo osoby nacházející se v blízkosti
představovat ohrožení. Dodržujte bezpeč
nostní předpisy platné ve vaší zemi.
Na ochranu svého zdraví používejte
respirátor P2. V uzavřených prostorech se
postarejte o dostatečné větrání a připojte
mobilní vysavač.
Naříznuté nebo poškozené dorazy vyměňte.
Poškozené dorazy může pila při práci od
mrštit. Může dojít k poranění osob stojících
v okolí.
Používejte jen originální příslušenství
a spotřební materiál Festool. Pouze pří
slušenství otestované a schválené firmou
Festool je bezpečné a perfektně přizpůso
bené pro příslušné nářadí a použití.
2.5 Obrábění hliníku
Při obrábění hliníku je z bezpečnostních
důvodů nutné dodržovat následující opatření:
Zapojte nářadí přes proudový chránič (FI,
PRCD).
K elektrickému nářadí připojte vhodný vy
savač.
Pravidelně čistěte prach usazený v krytu
motoru elektrického nářadí.
Použijte pilový kotouč na hliník.
Noste ochranné brýle!
2.6 Zbývající neodstranitelná rizika
I přes dodržení všech příslušných předpisů mo
hou vzniknout při provozu pily nebezpečí, např.:
dotknutím otáčejících se částí ze strany: pi
lového kotouče, upínací příruby, šroubu pří
ruby,
dotknutím částí vedoucích proud při otevře
ném krytu a nevytažené síťové zástrčce,
odlétnutím částí obráběného materiálu,
odlétnutím částí poškozeného nástroje,
vznikajícím hlukem,
vznikajícím prachem.
2.7 Hodnoty emisí
Hodnoty zjištěné podle normy EN 62841 činí ty
picky:
Hladina akustického tlaku L
PA
= 97 dB(A)
Hladina akustického výkonu L
WA
= 104 dB(A)
Nejistota K = 3 dB
UPOZORNĚNÍ
Při práci vzniká hluk
Poškození sluchu
Používejte ochranu sluchu.
Uvedené hodnoty emisí hluku
se měří normovaným zkušebním postupem
a mohou být použity ke srovnání elektrické
ho nářadí s jiným nářadím,
mohou být rovněž použity pro předběžné
hodnocení zatížení.
UPOZORNĚNÍ
Emise hluku – v závislosti na druhu a způso
bu použití elektrického nářadí, zejména na
tom, jaký druh obrobku je zpracováván – se
při skutečném používání elektrického nářadí
mohou od uvedených hodnot odlišovat.
Určete bezpečnostní opatření pro ochranu
obsluhy, která spočívají na odhadu zatížení
během skutečných podmínek použití. (Při
tom je třeba zohlednit všechny části provo
zního cyklu, např. doby, ve kterých je elek
trické nářadí vypnuto, a doby, ve kterých je
sice zapnuté, ale běží bez zatížení.)
Český
116
3 Použití v souladu s určením
Elektrické nářadí je jako stacionární nářadí
určené pro řezání lišt ze dřeva, plastu, hliníko
vých profilů a srovnatelných materiálů. Jiné
materiály, zejména ocel, beton a minerální ma
teriály, se nesmí řezat.
Používejte pouze pilové kotouče Festool, které
jsou určené pro používání s tímto elektrickým
nářadím.
Pilové kotouče musí mít následující parametry:
Průměr pilového kotouče 216 mm
Šířka řezu 2,3 mm (odpovídá šířce zubu)
Upínací otvor 30 mm
Tloušťka těla kotouče 1,8 mm
Pilový kotouč podle EN 847-1
Pilový kotouč s úhlem čela ≤ 0°
Pilové kotouče Festool odpovídají normě
EN 847-1.
Řezejte pouze materiály, pro které je příslušný
pilový kotouč určený.
Toto elektrické nářadí smějí používat výhradně
odborníci nebo zaškolené osoby.
Za škody a úrazy vzniklé nesprávným
použitím odpovídá uživatel.
4 Technické údaje
Pokosová pila na lišty SYM 70 RE
Služba 1 150 W
Otáčky (volnoběh) 2 700 -
5 200 min
-1
úhel úkosu vnitřní úhel 0° - 68°
vnější úhel 0° - 60°
rozsah řezá
max. výška li
šty
70 mm
max. šířka li
šty
80 mm
Vřeteno nářadí, Ø 30 mm
Hmotnost podle EPTA-Proce
dure 01:2014
9,6 kg
5 Jednotlivé součásti
[1-1]
Přepravní pojistka
[1-2]
Aretace vřetena
[1-3]
Kolečko pro nastavení otáček
[1-4]
Inbusový klíč
[1-5]
Vypínač
[1-6]
Odblokovací páčka pro řezací agregát
[1-7]
Držadlo
[1-8]
Kyvný ochranný kryt
[1-9]
Dorazová pravítka
[1-10]
Stůl pily
[1-11]
Držák pro úhlovou jednotku
[1-12]
Zařízení stolu
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návo
du k použití.
6 Uvedení do provozu
VAROVÁNÍ
Nepřípustné napětí nebo nepřípustná frek
vence!
Nebezpečí úrazu
Síťové napětí a frekvence zdroje elektrické
energie musí souhlasit s údaji na typovém
štítku.
V Severní Americe se smí používat pouze
nářadí Festool s napětím 120 V / 60 Hz.
6.1 První uvedení do provozu
Odblokujte přepravní pojistku [1-1] zataže
ním za pojistný kolík.
6.2 Instalace nářadí
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
Před prováděním jakýchkoli prací na nářadí
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky!
Před použitím namontujte nářadí na rovnou
a stabilní pracovní plochu (např. pracovní stůl).
K dispozici jsou následující možnosti montáže
Šroubové svěrky: Upevněte nářadí na pracovní
plochu šroubovými svěrkami. Jako upínací plo
chy slouží rovné plochy na čtyřech dosedacích
bodech stolu pily.
Montáž zvyšovacích patek (volitelně)
Chcete-li použít Systainer jako rozšířenou od
kládací plochu, musíte nejprve namontovat zvy
šovací patky dodávané s nářadím, aby byla za
ručena stejná výška stolu pily a Systaineru.
Povolte čtyři šrouby [9-2] v rozích stolu pily
inbusovým klíčem [9-1].
Odstraňte čtyři gumové patky.
Namontujte čtyři zvyšovací patky s přilo
ženými šrouby.
Český
117
Šrouby z gumových patek nelze pro
upevnění zvyšovacích patek použít.
6.3 Transport
Zajištění nářadí (přepravní poloha)
Zatlačte na odblokovací páčku pro řezací
agregát [1-6].
Otočte řezací agregát až nadoraz dolů.
Stiskněte přepravní pojistku [1-1]. Řezací
agregát nyní zůstane v dolní poloze.
Inbusové klíče [1-4] a úhlové jednotky [4-2]
uložte do vyhrazených držáků a upevněte
svorku obrobku ke stolu pily [1-10].
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Nářadí nikdy nezvedejte ani nenoste za po
hyblivý kyvný ochranný kryt [1-8].
Při přenášení uchopte nářadí bočně za stůl
pily [1-10] a za držadlo [1-7].
Nářadí zvedejte a noste vždy oběma ruka
ma.
6.4 Odjistěte nářadí (pracovní poloha)
Zatlačte řezací agregát poněkud dolů a vy
táhněte přepravní pojistku [1-1].
Otočte řezací agregát nahoru.
6.5 Zapnutí/vypnutí
Pro odblokování řezacího agregátu a kyvné
ho ochranného krytu stiskněte odblokovací
páčku [1-6] až k odporu.
Pro zapnutí nářadí důkladně stiskněte vypí
nač [1-5].
Pro vypnutí nářadí vypínač opět pusťte.
Počkejte, až se pilový kotouč zcela zastaví,
a teprve potom posuňte řezací agregát na
horu.
7 Nastavení
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
Před prováděním jakýchkoli prací na nářadí
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky!
7.1 Volba pilového kotouče
Pilové kotouče Festool jsou označeny barevným
kroužkem. Barva kroužku označuje materiál,
pro který je pilový kotouč vhodný.
Symbol Pilový plátek Materiál
(barva)
Pilový kotouč s jemný
mi zuby
216 × 2,3 × 30 W48
Dřevo
(žlutá)
Speciální pilový kotouč
216 × 2,3 × 30 W60
Hliník
(modrá)
7.2 Výměna nástroje
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Dodržujte následující pokyny:
Před výměnou nástroje vytáhněte síťový ko
nektor ze zásuvky.
Aretace vřetena [1-2] se dotýkejte pouze
v klidovém stavu pilového kotouče.
Pilový kotouč se při práci velmi zahřívá; ne
dotýkejte se jej, než vychladne.
Kvůli nebezpečí zranění o ostré břity při vý
měně nástroje noste ochranné rukavice.
Používejte pouze pilové kotouče Festool,
které jsou určené pro používání s tímto
elektrickým nářadím.
Demontáž pilového kotouče
Uveďte nářadí do pracovní polohy.
Při vyšroubování šroubu držte aretaci vřete
na [2-1] stisknutou.
Šroub [2-4] zcela vyšroubujte inbusovým
klíčem [1-4] (levý závit).
Stiskněte odblokovací páčku [2-2] kyvného
ochranného krytu.
Zcela otevřete kyvný ochranný kryt_[2-7].
Sejměte upínací přírubu [2-5] a pilový ko
touč.
Montáž pilového kotouče
Všechny díly před montáží vyčistěte (pilový
kotouč, upínací příruba, šroub).
Nasaďte pilový kotouč na vřeteno nářadí.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Dbejte na to, aby směry otáčení pilové
ho kotouče [2-6] a nářadí [2-3] souhla
sily.
Stiskněte aretaci vřetena [2-1].
Upevněte pilový kotouč upínací přírubou
[2-5] a šroubem [2-4].
Šroub [2-4] pevně utáhněte (levý závit).
Český
118
7.3 Odsávání
VAROVÁNÍ
Ohrožení zdraví působením prachu
Nikdy nepracujte bez odsávání.
Dodržujte národní předpisy.
Používejte respirátor!
K odsávacímu hrdlu [6-3] lze připojit mobilní
vysavač Festool s průměrem odsávací hadice
36 mm nebo 27 mm (doporučujeme 36 mm kvů
li menšímu riziku ucpání).
Před montáží sací hadice vytáhněte síťový
konektor ze zásuvky.
Sací hadici upevněte bajonetovým uzávěrem
na sacím hrdle [6-3].
Lapač třísek [8-1] zlepšuje zachycování prachu
a odřezků. Proto nepracujte bez namontované
ho lapače.
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí zranění o pilový kotouč
Zabraňte dotyku s pilovým kotoučem.
Upevněte lapač třísek k příslušnému držá
ku [8-2] zaklapnutím do drážky.
8 Práce s nářadím
VAROVÁNÍ
Odlétávající části nástroje / části obrobku
Nebezpečí poranění
Noste ochranné brýle!
Při používání nářadí se musí ostatní osoby
zdržovat v dostatečné vzdálenosti.
Obrobky vždy pevně upněte.
Svorka obrobku musí zcela doléhat na ob
robek.
VAROVÁNÍ
Kyvný ochranný kryt se nezavírá
Nebezpečí poranění
Přerušte řezání.
Odpojte síťový kabel, odstraňte zbytky po
řezání. V případě poškození nechte kyvný
ochranný kryt vyměnit.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Dodržujte následující pokyny:
Správná pracovní poloha:
vpředu na straně obsluhy;
čelem k pile;
vedle roviny pilového kotouče.
Elektrické nářadí při práci držte vždy ovlá
dající rukou za rukojeť . Volnou ruku držte
vždy mimo nebezpečnou oblast.
Elektrické nářadí veďte proti obrobku, jen
pokud je zapnuté.
Přizpůsobte rychlost posuvu, abyste zabrá
nili přetížení nářadí a dále tavení plastu při
řezání plastů.
V případě vadné elektroniky s elektrickým
nářadím nepracujte, protože to může vést
k nadměrným otáčkám.
Před prací zajistěte, aby se pilový kotouč
nedotýkal dorazových pravítek, svorky ob
robku, šroubových svěrek nebo jiných sou
částí nářadí.
Pokud elektrické nářadí nepoužíváte,
vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky.
Optimalizujete tím životnost elektro
niky.
8.1 Kontrola pohyblivosti kyvného
ochranného krytu
Kyvný ochranný kryt se musí vždy volně
pohybovat a samočinně zavírat.
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Kyvný ochranný kryt uchopte rukou a na
zkoušku ho zasuňte do agregátu pily.
Kyvný ochranný kryt se musí lehce pohybo
vat a musí být možné ho téměř zasunout do
agregátu pily.
Čištění prostoru kolem pilového kotouče
Prostor kolem pohyblivého krytu udržujte
vždy čistý.
Prach a třísky odstraňte vyfoukáním stlače
ným vzduchem nebo štětcem.
8.2 Svorka obrobku
Při nasazení postupujte takto
Před montáží svorky obrobku vytáhněte sí
ťový konektor ze zásuvky.
Nasaďte svorku obrobku [5-7] do jednoho
z otvorů [5-9]. Svorka obrobku se musí na
cházet před obrobkem.
8.3 Upnutí obrobku
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Dodržujte následující pokyny:
Český
119
Bezpečné upevnění díky přiložené svorce
obrobku – Obrobky vždy upínejte svorkou
obrobku. Přitom musí spodní držák bezpeč
ně doléhat na obrobek. (Poznámka: Podle
kontury obrobku, např. kulatých kontur,
může být nezbytné použít pomůcky.) Neře
zejte obrobky, které nelze bezpečně
upnout.
Velikost – neřezejte příliš malé obrobky.
Odříznutý kus by z bezpečnostních důvodů
neměl být kratší než 30 mm. Malé obrobky
může pilový kotouč zatáhnout dozadu do
mezery mezi pilovým kotoučem a dorazo
vým pravítkem. Odříznutý zbytek by měl být
ještě z bezpečnostních důvodů bezpečně
upnutý svorkou obrobku.
Zvlášť dbejte na to, aby pilový kotouč neza
táhl dozadu do mezery mezi pilovým kotou
čem a dorazovým pravítkem žádné obrobky.
Toto nebezpečí hrozí zejména při horizon
tálních pokosových řezech.
Dlouhé obrobky
Obrobky, které přesahují plochu pily, ještě po
depřete.
Použijte Systainer jako dodatečnou odklá
dací plochu.
Obrobek zajistěte vhodnou svorkou obrob
ku.
Tenké obrobky
Tenké obrobky mohou při řezání vibrovat nebo
prasknout.
Zesílení obrobku: Upněte společně s odřez
kem.
Při upínání postupujte následovně:
Položte obrobek na stůl pily a přitlačte jej
proti dorazovým pravítkům [1-9].
Otevřete svorku obrobku [5-7] pá
čkou [5-1].
Otáčejte otočnou hlavu [5-3] proti směru
hodinových ručiček, abyste uvolnili vertikál
ní polohu svorky obrobku.
Spusťte spodní držák na obrobek.
Otáčejte otočnou hlavu [5-3] ve směru hodi
nových ručiček, abyste zablokovali vertikální
polohu svorky obrobku.
Zavřete svorku obrobku [5-7] páčkou [5-1].
8.4 Doraz obrobku
Nastavení pokosového úhlu
Při pokosových úhlech musíte nastavit dorazová
pravítka [3-3], aby nebránila funkci kyvného
ochranného krytu nebo nepřišla do styku s pilo
vým kotoučem.
Před nastavením dorazových pravítek vytáh
něte síťový konektor ze zásuvky.
Otevřete upínací páčku_[3-2].
Nastavte požadovaný pokosový úhel.
Upínací páčku opět zavřete.
Nastavení dorazových pravítek
Před nastavením dorazových pravítek vytáh
něte síťový konektor ze zásuvky.
Povolte otočné knoflíky [3-1].
Dorazová pravítka [3-3] posuňte co nejblíže
k pilovému kotouči, avšak aby se jej nedotý
kala.
Utáhněte otočné knoflíky [3-1].
8.5 Regulace otáček
Otáčky lze nastavovat pomocí kolečka [1-3] ply
nule od 2 700 do 5 200 min
-1
. Můžete tak ry
chlost řezání optimálně přizpůsobit příslušné
mu obrobku.
Doporučená poloha kolečka pro nastavení
otáček
Dřevo 3–6
Plast 3–5
Kompozitní materiály 1–3
Hliník a neželezné profily 3–6
8.6 Úhlová jednotka
Pomocí úhlové jednotky [4-2] lze snímat libo
volné úhly (např. mezi stěnami). Úhlová jednot
ka při tom vytváří osu úhlu.
Sejmutí vnitřního úhlu
Povolte upnutí [4-1].
Položte úhlovou jednotku s oběma rame
ny [4-2] na vnitřní úhel.
Zavřete upnutí [4-1].
Sejmutí vnějšího úhlu
Povolte upnutí [4-1].
Položte úhlovou jednotku s oběma rame
ny [4-2] na vnější úhel.
Zavřete upnutí [4-1].
Přenesení úhlu
Otevřete upínací páčky [3-2] na dorazových
pravítkách [3-3].
Položte úhlovou jednotku na stůl pily.
Položte obě dorazová pravítka na úhlovou
jednotku.
Zavřete upínací páčky [3-2] na dorazových
pravítkách.
8.7 Řezání lišt
Proveďte na nářadí požadovaná nastavení.
Český
120
Položte obrobek [5-8] na dorazové pravítko
[5-6].
Upněte obrobek svorkou obrobku [5-7].
Zapněte nářadí.
Řezací agregát veďte za držadlo pomalu do
lů.
Tlačte řezací agregát rovnoměrným posu
vem dolů a řežte obrobek.
Vypněte nářadí.
Počkejte, až se pilový kotouč zcela zastaví,
a teprve potom posuňte řezací agregát na
horu.
9 Údržba a ošetřování
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
Před jakýmikoli pracemi údržby a opravami
vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky!
Všechny práce údržby a opravy, které vyža
dují otevření krytu motoru, smí provádět
pouze autorizovaný zákaznický servis.
Servis a opravy smí provádět
pouze výrobce nebo servisní díl
ny. Nejbližší adresu najdete na:
www.festool.cz/sluzby
Používejte jen originální ná
hradní díly Festool! Obj. č. na:
www.festool.cz/sluzby
EKAT
1
2
3
5
4
Poškozené ochranné prvky a díly musejí být
odborně opraveny nebo vyměněny kvalifiko
vaným servisem, pokud není v návodu k ob
sluze uvedeno jinak.
Čistěte pravidelně zařízení stolu [1-12] i sa
cí kanál na lapači třísek [8-1], abyste od
stranili dřevěné třísky, usazeniny prachu
a zbytky obrobků.
Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být
chladicí otvory v krytu vždy volné a čisté.
9.1 Výměna zařízení stolu
Nepracujte s opotřebovaným zařízením sto
lu [1-12], nýbrž je vyměňte za nové.
Při výměně povolte pět šroubů, které při
pevňují zařízení ke stolu pily.
Nové zařízení stolu se dodává bez drážky pily.
Proto ji musíte po montáži nejprve naříznout.
9.2 Nastavení řezacího agregátu
Šroubem [6-2] můžete nastavit rozsah otáčení
řezacího agregátu. Funkce je užitečná, pokud
se při ostření změní průměr pilového kotouče
nebo je namontován nový pilový kotouč.
Nastavte dorazová pravítka [6-4] na 0°.
Povolte pojistné matice [6-1].
Otočte řezací agregát až nadoraz dolů.
Otáčením šroubu [6-2] nastavte řezací
agregát podle obrázku 7 (otáčení vlevo – ře
zací agregát klesá; otáčení vpravo – řezací
agregát se zvedá).
Pojistnou matici [6-1] opět utáhněte.
10 Příslušenství
Používejte pouze původní příslušenství Festool.
Objednací čísla příslušenství a nářadí vyhledejte
prosím ve svém katalogu Festool nebo na inter
netu na „www.festool.cz“.
Kromě popsaného příslušenství nabízí Festool
další bohaté systémové příslušenství, které vám
umožní mnohostranné a efektivní používání vaší
pily, např.:
pilové kotouče pro různé materiály.
11 Životní prostředí
Nářadí nevyhazujte do domovního odpa
du! Zařízení, příslušenství a obaly ode
vzdejte k ekologické recyklaci. Dodržujte
platné vnitrostátní předpisy.
Pouze EU: Podle evropské směrnice o odpad
ních elektrických a elektronických zařízeních
a provádění v národním právu se musí staré
elektrické nářadí shromažďovat odděleně
a odevzdat k ekologické recyklaci.
Informace k REACh: www.festool.com/reach
Český
121
Spis treści
1 Symbole...................................................122
2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa........... 122
3 Użycie zgodne z przeznaczeniem............125
4 Dane techniczne......................................125
5 Elementy urządzenia...............................125
6 Rozruch................................................... 126
7 Ustawienia...............................................127
8 Praca przy użyciu maszyny..................... 128
9 Konserwacja i utrzymanie w czystości... 130
10 Wyposażenie............................................130
11 Środowisko..............................................130
1 Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże
niem
Przeczytać instrukcję obsługi i wska
zówki dotyczące bezpieczeństwa!
Strefa zagrożenia! Nie zbliżać rąk!
Należy nosić okulary ochronne!
Należy nosić ochronniki słuchu!
Należy stosować ochronę dróg odde
chowych!
Należy nosić rękawice ochronne!
Nie wyrzucać razem z odpadami domo
wymi.
Zalecenie, wskazówka
Instrukcja postępowania
Klasa zabezpieczenia II
Układy elektroniczne: Regulacja pręd
kości obrotowej
D
d
a
Wymiary tarczy pilarskiej
a ... maks. głębokość cięcia
D ... średnica
d ... otwór
Drewno
Laminowane płyty drewniane
Aluminium
Pokrętło ustawiania prędkości obro
towej
Strefa zagrożenia! Nie przebywać w
tym obszarze!
Strefa zagrożenia! Nie
przebywać w tym obsza
rze!
2 Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
2.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE!Należy przeczytać wszyst
kie wskazówki i instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie wskazówek
i instrukcji dotyczących bezpieczeństwa może
doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/ lub
powstania ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki i instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa należy zachować do wyko
rzystania w przyszłości.
Używane w niniejszych wskazówkach dotyczą
cych bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie”
odnosi się do narzędzi elektrycznych zasilanych
z sieci (z przewodem zasilającym) i do narzędzi
elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez
przewodu zasilającego).
2.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
właściwe dla urządzenia
Ukośnice są przeznaczone do cięcia drew
na lub produktów drewnopodobnych, nie
można ich stosować do cięcia materiałów
żelaznych takich jak pręty, drążki, śruby
itp.Ścierny pył powoduje blokowanie rucho
mych części, takich jak dolna osłona. Po
wstające podczas cięcia iskry powodują
spalenie dolnej osłony i pozostałych ele
mentów z tworzywa sztucznego.
W miarę możliwości zamocować obrabiany
element za pomocą ścisku śrubowego. Je
śli obrabiany element jest trzymany ręką,
należy zawsze trzymać rękę w odległości
co najmniej 100 mm od każdej strony tar
czy pilarskiej. Nie stosować ukośnicy do
cięcia elementów, które są zbyt małe, aby
je zamocować lub trzymać ręką. Jeśli ręka
zbytnio zbliży się do tarczy pilarskiej, istnie
je zwiększone ryzyko kontuzji w wyniku
kontaktu z tarczą pilarską.
Polski
122
Element obrabiany musi pozostawać nie
ruchomy i powinien być przymocowany lub
dociśnięty do prowadnicy i stołu. Nie wsu
wać obrabianego elementu w tarczę pilar
ską i nie stosować cięcia „z wolnej rę
ki".Luźne lub ruchome elementy mogą
zostać wyrzucone z dużą prędkością i spo
wodować obrażenia.
Nigdy nie przesuwać ręki po przewidzianej
linii cięcia, ani przed, ani za tarczą pilar
ską. Przytrzymywanie obrabianego ele
mentu „skrzyżowanymi rękoma”, tzn. trzy
manie obrabianego elementu lewą ręką z
prawej strony obok tarczy pilarskiej lub od
wrotnie jest bardzo niebezpieczne.
Gdy tarcza pilarska obraca się, nie wkła
dać rąk za ogranicznik. Zawsze zachowy
wać bezpieczną odległość minimum 100
mm między dłonią a obracającą się tarczą
pilarską (dotyczy to obu stron tarczy pilar
skiej, np. podczas usuwania odpadów
drewnianych). Jeśli odległość obracającej
się tarczy pilarskiej będzie mniejsza, można
nie zauważyć zbliżającej się tarczy i może to
doprowadzić do ciężkich obrażeń.
Przed przystąpieniem do cięcia sprawdzić
obrabiany element. Jeśli obrabiany ele
ment jest wygięty lub wykrzywiony, zamo
cować go stroną wygiętą na zewnątrz do
ogranicznika. Zawsze upewnić się, że
wzdłuż linii cięcia nie ma żadnej szczeliny
między obrabianym elementem, ogranicz
nikiem i stołem. Wygięte lub wykrzywione
obrabiane elementy mogą się obrócić lub
chybotać i spowodować zakleszczenie ob
racającej się tarczy pilarskiej podczas cię
cia. Na obrabianym elemencie nie może być
gwoździ ani ciał obcych.
Korzystać z ukośnicy dopiero wtedy, gdy
na stole nie ma narzędzi, odpadów drew
nianych itp.; na stole może się znajdować
tylko obrabiany element. Małe odpady,
luźne kawałki drewna lub inne przedmioty,
które zetkną się z obracającą się tarczą,
mogą zostać odrzucone z dużą prędkością.
Ciąć zawsze tylko jeden obrabiany ele
ment na raz. Obrabianych elementów uło
żonych w stos nie da się odpowiednio za
mocować ani przytrzymać i mogą one spo
wodować zakleszczenie tarczy lub ześlizg
nąć się podczas cięcia.
Należy zwrócić uwagę na to, aby ukośnica
była ustawiona na równej, stabilnej po
wierzchni roboczej. Równa i stabilna po
wierzchnia robocza zmniejsza ryzyko nie
stabilności ukośnicy.
Należy zaplanować swoją pracę. Przy każ
dym przestawieniu nachylenia tarczy pi
larskiej lub zmianie kąta uciosu zwrócić
uwagę, aby ruchomy ogranicznik był pra
widłowo wyregulowany i podpierał obra
biany element, nie dotykając jednocześnie
tarczy ani osłony. Należy zasymulować cały
ruch cięcia tarczy pilarskiej bez włączania
urządzenia i bez obrabianego elementu na
stole, aby upewnić się, że nie będzie żad
nych utrudnień oraz że nie dojdzie do na
cięcia ogranicznika.
W przypadku obrabianych elementów,
które są szersze lub dłuższe niż powierz
chnia stołu, należy zadbać o odpowiednie
podparcie, np. przez przedłużenie stołu
lub kozły do cięcia. Obrabiane elementy,
które są szersze lub dłuższe niż powierz
chnia stołu, mogą spaść, jeśli nie będą od
powiednio podarte. Jeśli odcięty kawałek
drewna lub obrabiany element spadnie,
może to spowodować podniesienie się do
lnej osłony i niekontrolowane odrzucenie jej
przez obracającą się tarczę.
Nie korzystać z pomocy innych osób za
miast przedłużenia stołu lub dodatkowego
podparcia. Niestabilne podparcie obrabia
nego elementu może doprowadzić do za
kleszczenia się tarczy. Również obrabiany
element może się przesunąć podczas cięcia
i wciągnąć operatora oraz pomagającą oso
bę na obracającą się tarczę.
Odcięty fragment nie może zostać wciśnię
ty na obracającą się tarczę pilarską. Jeśli
jest mało miejsca, np. w przypadku stoso
wania prowadnic wzdłużnych, odcięty frag
ment może się zaklinować o tarczę i zostać
odrzucony z dużą siłą.
Zawsze stosować imadło lub inny odpo
wiedni przyrząd do prawidłowego moco
wania materiałów o przekroju okrągłym,
takich jak drążki czy rury. Drążki podczas
cięcia mają tendencję do uciekania, w wyni
ku czego tarcza może się „wgryźć“ a obra
biany element wraz z dłonią może zostać
wciągnięty na tarczę.
Przed rozpoczęciem cięcia obrabianego
elementu poczekać, aż tarcza osiągnie
pełną prędkość obrotową. Zmniejsza to ry
zyko odrzucenia elementu obrabianego.
Jeśli obrabiany element zostanie zakle
szczony lub tarcza zostanie zablokowana,
wyłączyć ukośnicę. Poczekać, aż wszystkie
Polski
123
ruchome części zatrzymają się, odłączyć
wtyczkę sieciową i/ lub wyjąć akumulator.
Następnie usunąć zakleszczony materiał.
Jeśli przy takim zakleszczeniu nadal będzie
kontynuowane cięcie, może dojść do utraty
kontroli i uszkodzeń ukośnicy.
Po zakończeniu cięcia zwolnić przełącznik,
przytrzymać głowicę tnącą na dole i przed
wyjęciem odciętego kawałka poczekać, aż
tarcza zatrzyma się. Bardzo niebezpieczne
jest sięganie ręką w pobliże zatrzymującej
się tarczy.
2.3 Narzędzia i ich elementy
Nie wolno stosować zdeformowanych lub
popękanych tarcz pilarskich, ani tarcz z tę
pymi lub uszkodzonymi ostrzami.
Stosować tylko tarcze pilarskie przewidzia
ne do użytku z tym elektronarzędziem.
Używać wyłącznie tarcz pilarskich odpo
wiednich co najmniej do maksymalnej
prędkości obrotowej pilarki.
Stosować wyłącznie tarcze pilarskie zale
cane przez producenta, odpowiednie do
materiału, który ma być poddany obróbce.
Zapobiega to przegrzaniu zębów tarczy
podczas cięcia.
Tarczę pilarską transportować wyłącznie w
odpowiednim opakowaniu. Zalecamy użycie
oryginalnego opakowania.
2.4 Dodatkowe wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Używać tylko tarcz pilarskich zgodnych z
opisem zastosowania.Tarcze pilarskie, któ
re nie pasują do elementów montażowych
ukośnicy, obracają się nierównomiernie i
mogą wyłamywać i wyrzucać na zewnątrz
drzazgi materiału. Drzazgi mogą trafić do
oka użytkownika lub osób stojących obok.
Używać tylko tarcz pilarskich z kątem na
tarcia ≤ 0°. Kąt natarcia > 0° ciągnie pilarkę
do obrabianego elementu. Istnieje ryzyko
zranienia przez odbitą pilarkę i obracający
się obrabiany element.
Elektronarzędzie przeznaczone jest do pra
cy w pomieszczeniach w suchym środowi
sku.
Przed każdym użyciem sprawdzić działa
nie osłony wahadłowej. Stosować elektro
narzędzie jedynie wtedy, gdy działa ono
prawidłowo.
Nie wkładać dłoni do wyrzutu wiórów. Ob
racające się części mogą spowodować ob
rażenia dłoni.
W trakcie pracy mogą powstawać szkodli
we dla zdrowia pyły (np. zawierająca ołów
powłoka malarska, niektóre rodzaje drew
na). Stykanie się z tymi pyłami lub ich wdy
chanie może stanowić niebezpieczeństwo
dla osoby obsługującej urządzenie lub osób
znajdujących się w pobliżu. Należy prze
strzegać obowiązujących w Polsce przepi
sów bezpieczeństwa.
Dla ochrony zdrowia należy nosić
maskę przeciwpyłową P2. W pomieszcze
niach zamkniętych należy dbać o wystar
czającą wentylację oraz podłączyć urządze
nie odsysające.
Nacięte lub uszkodzone ograniczniki należy
wymieniać. Uszkodzone ograniczniki mogą
zostać odrzucone podczas pracy z użyciem
ukośnicy. Może to spowodować obrażenia
znajdujących się obok osób.
Należy używać wyłącznie oryginalnych ak
cesoriów i materiałów eksploatacyjnych
firmy Festool. Tylko wyposażenie przetes
towane i zatwierdzone przez firmę Festool
jest bezpieczne i doskonale dopasowane do
produktu oraz zastosowania.
2.5 Obróbka aluminium
Ze względów bezpieczeństwa przy obrób
ce aluminium należy stosować następujące
środki zabezpieczające:
Zainstalować prądowy wyłącznik ochronny
(FI, PRCD).
Podłączyć elektronarzędzie do odpowied
niego odkurzacza.
Regularnie czyścić elektronarzędzie ze zło
gów pyłu w obudowie silnika.
Zastosować tarczę do aluminium.
Należy nosić okulary ochronne!
2.6 Pozostałe zagrożenia
Pomimo spełnienia wymogów wszystkich obo
wiązujących przepisów konstrukcyjnych, w cza
sie eksploatacji urządzenia mogą występować
zagrożenia spowodowane np. przez:
Dotknięcie części obracających się z boku:
Tarcza pilarska, kołnierz mocujący, śruba
kołnierza,
Dotknięcie elementów pod napięciem przy
otwartej obudowie i podłączonej wtyczce
sieciowej,
Wyrzucanie części elementów obrabianych,
Polski
124
Wyrzucanie części elementów obrabianych
w przypadku uszkodzenia narzędzi,
Emisja hałasu,
Emisja pyłu.
2.7 Wartości emisji
Wartości określone na podstawie normy EN
62841 wynoszą w typowym przypadku:
Poziom ciśnienia akustyczne
go
L
PA
=97 dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
WA
=104 dB(A)
Tolerancja błędu K =3 dB
OSTROŻNIE
Parametry emisji
Uszkodzenie słuchu
Używać ochronników słuchu.
Podane wartości emisji hałasu
zostały zmierzone przy użyciu standardowej
procedury i mogą być wykorzystane do po
równywania elektronarzędzi,
jak również do wstępnej oceny obciążenia
hałasem.
OSTROŻNIE
W zależności od sposobu użycia elektrona
rzędzia, w szczególności rodzaju elementu
obrabianego, emisja hałasu może odbiegać
od wskazanych wartości podczas rzeczywis
tego użytkowania elektronarzędzia.
Należy zdefiniować środki bezpieczeństwa
w celu ochrony użytkownika, na podstawie
oszacowania obciążenia w rzeczywistych
warunkach użytkowania. (Należy przy tym
wziąć pod uwagę wszystkie części cyklu
użytkowania, w tym, w których urządzenie
jest wyłączone oraz te, w których jest włą
czone, ale nie występuje obciążenie hała
sem.)
3 Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Zgodnie z przeznaczeniem narzędzie elektrycz
ne, jako urządzenie nieprzenośne, przewidziane
jest do cięcia drewna, tworzywa sztucznego,
profili aluminiowych i porównywalnych materia
łów. Nie wolno obrabiać innych materiałów, a
zwłaszcza stali, betonu, ani materiałów mine
ralnych.
Stosować tylko tarcze pilarskie przewidziane do
użytku z tym elektronarzędziem.
Tarcze pilarskie muszą mieć następujące para
metry:
Średnica tarczy pilarskiej 216 mm
Szerokość cięcia 2,3 mm (odpowiada szero
kości zęba)
Otwór mocujący 30 mm
Grubość tarczy 1,8 mm
Tarcza pilarska zgodna z EN 847-1
Tarcza pilarska z kątem natarcia ≤ 0°
Tarcze pilarskie Festool spełniają wymogi nor
my EN 847-1.
Ciąć tylko materiały, do których zgodnie ze
swoim przeznaczeniem przewidziana jest tarcza
pilarska.
Elektronarzędzie może być użytkowane wyłącz
nie przez profesjonalistów lub osoby przeszko
lone.
Za szkody i wypadki spowodowane uży
ciem niezgodnym z przeznaczeniem od
powiedzialność ponosi użytkownik.
4 Dane techniczne
Pilarka ukośnica SYM 70 RE
Moc 1150 W
Prędkość obrotowa (na biegu
jałowym)
2700 -
5200 min
-1
Kąt uciosu Kąt wewnętrz
ny
0° - 68°
Kąt zewnętrz
ny
0° - 60°
Obszar cię
cia
Maks. wyso
kość listwy
70 mm
Maks. szero
kość listwy
80 mm
Wrzeciono urządzenia, Ø 30 mm
Ciężar zgodnie z procedurą
EPTA 01:2014
9,6 kg
5 Elementy urządzenia
[1-1]
Zabezpieczenie transportowe
[1-2]
Blokada wrzeciona
[1-3]
Pokrętło ustawiania prędkości obro
towej
[1-4]
klucz inbusowy
[1-5]
Włącznik/wyłącznik
Polski
125
[1-6]
Dźwignia odblokowująca agregat pi
larski
[1-7]
Uchwyt
[1-8]
Osłona wahadłowa
[1-9]
Liniały prowadnicowe
[1-10]
Stół pilarski
[1-11]
Uchwyt kątownika nastawnego
[1-12]
Wkładka stołowa
Podane rysunki znajdują się w załączniku in
strukcji obsługi.
6 Rozruch
OSTRZEŻENIE
Niedozwolone napięcie lub częstotliwość!
Niebezpieczeństwo wypadku
Napięcie sieciowe i częstotliwość źródła
prądu muszą zgadzać się z danymi na tab
liczce identyfikacyjnej.
W Ameryce Północnej wolno stosować wy
łącznie urządzenia Festool o parametrach
napięcia 120 V/60 Hz.
6.1 Pierwsze uruchomienie
Zwolnić zabezpieczenie transportowe, [1-1]
pociągając za sztyft zabezpieczający.
6.2 Ustawianie maszyny
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie
prądem
Przed przystąpieniem do wykonywania ja
kichkolwiek prac przy urządzeniu należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasila
jącego!
Przed użyciem należy ustawić maszynę na pła
skiej i stabilnej powierzchni roboczej (np. stół
warsztatowy).
Dostępne są następujące opcje
Ściski śrubowe: Zamocować urządzenie ściska
mi śrubowymi do powierzchni roboczej. Służą
do tego powierzchnie w czterech punktach
przylegania stołu pilarskiego.
Montaż nóżek podwyższających (opcjonalnie)
Jeśli Systainer ma zostać użyty jako dodatkowa
powierzchnia do odkładania, należy najpierw
zamontować nóżki podwyższające dostarczone
wraz z maszyną, aby zagwarantować taką samą
wysokość stołu i systainera.
Odkręcić cztery śruby [9-2] znajdujące się w
rogach stołu za pomocą klucza sześciokąt
nego[9-1].
Zdjąć cztery gumowe nóżki.
Zamontować cztery nóżki podwyższające
przy użyciu dołączonych śrub.
Śruby z gumowych nóżek nie mogą
zostać użyte do mocowania nóżek
podwyższających.
6.3 Transport
Zabezpieczanie urządzenia (pozycja transpor
towa)
Nacisnąć dźwignię odblokowującą agregat
pilarski. [1-6]
Pochylić agregat pilarski do oporu w dół.
Nacisnąć zabezpieczenie transportowe.
[1-1] Agregat pilarski pozostaje teraz w do
lnym położeniu.
Umieścić klucz sześciokątny [1-4] i kątow
nik nastawny[4-2] w przewidzianym do tego
celu uchwycie i zamontować zacisk na stole.
[1-10]
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Nigdy nie podnosić ani nie przenosić ma
szyny trzymając za ruchomą osłonę wahad
łową.[1-8]
Aby przenieść maszynę należy ją chwycić z
boku przy stole [1-10] i za uchwyt. [1-7]
Maszynę zawsze należy podnosić i przeno
sić trzymając obiema rękami.
6.4 Odbezpieczyć maszynę (ustawienie
robocze)
Nacisnąć agregat pilarski lekko do dołu i
zdjąć zabezpieczenie transportowe. [1-1]
Odchylić agregat pilarski do góry.
6.5 Włączanie/ wyłączanie
Nacisnąć dźwignię odblokowującą [1-6]
do oporu, aby odblokować agregat pilarski i
osłonę wahadłową.
Nacisnąć przycisk włączania/ wyłącza
nia [1-5] do końca, aby uruchomić maszynę.
Aby wyłączyć maszynę, należy zwolnić przy
cisk.
Poczekać, aż tarcza całkowicie się zatrzyma
i dopiero wtedy odchylić agregat do góry.
Polski
126
7 Ustawienia
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie
prądem
Przed przystąpieniem do wykonywania ja
kichkolwiek prac przy urządzeniu należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasila
jącego!
7.1 Wybór tarczy pilarskiej
Tarcze pilarskie Festool są oznaczone koloro
wym okręgiem. Kolor okręgu oznacza materiał,
do którego przeznaczona jest tarcza pilarska.
Symbol brzeszczot Materiał
(kolor)
Tarcza pilarska z zę
bem drobnym
216x2,3x30 W48
drewno
(żółta)
Tarcza z węglikiem
spiekanym
216x2,3x30 W60
Aluminium
(niebieska)
7.2 Wymiana narzędzia
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Przestrzegać poniższych instrukcji:
Przed wymianą narzędzia zawsze należy
wyciągać wtyczkę przewodu zasilającego z
gniazda.
Blokadę wrzeciona należy wykorzysty
wać [1-2] wyłącznie wtedy, kiedy tarcza pi
larska jest nieruchoma.
Podczas pracy tarcza pilarska silnie się na
grzewa; nie wolno jej dotykać zanim nie os
tygnie.
Należy używać rękawic ochronnych ze
względu na ryzyko zranienia ostrymi kra
wędziami podczas wymiany narzędzi.
Stosować wyłącznie tarcze pilarskie prze
widziane do użytku z tym elektronarzę
dziem.
Demontaż tarczy pilarskiej
Ustawić maszynę w położeniu roboczym.
Podczas wykręcania śruby należy naciskać
blokadę wrzeciona. [2-1]
Całkowicie wykręcić śrubę [2-4] przy użyciu
klucza sześciokątnego [1-4] (gwint lewy).
Nacisnąć dźwignię odblokowującą [2-2] os
łony wahadłowej.
[2-7]Całkowicie otworzyć osłonę wahadło
wą.
Zdjąć kołnierz mocujący i [2-5] tarczę pilar
ską.
Montaż tarczy pilarskiej
Przed zamontowaniem wszystkie części
(tarcza pilarska, kołnierz, śruba) należy
oczyścić.
Umieścić tarczę pilarską na wrzecionie na
rzędzia.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Zwrócić uwagę na to, żeby kierunek ob
rotów tarczy pilarskiej [2-6] i maszy
ny [2-3] były ze sobą zgodne.
Nacisnąć blokadę wrzeciona. [2-1]
Przymocować tarczę pilarską przy pomocy
kołnierza [2-5] i śruby. [2-4]
Dokręcić mocno śrubę[2-4] (gwint lewy).
7.3 Odsysanie
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie zdrowia spowodowane pyłami
Nigdy nie pracować bez odsysania pyłu.
Przestrzegać przepisów obowiązujących w
danym kraju.
Stosować maskę ochronną!
Do króćca ssącego [6-3] można podłączyć od
kurzacz mobilny Festool o średnicy węża odsy
sającego rzędu 36mm lub 27mm (36mm to
rozmiar zalecany ze względu na niebezpieczeń
stwo zapchania).
Przed zamontowaniem węża ssącego należy
wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazdka.
Podłączyć wąż ssący do króćca ssącego za
pomocą zamka bagnetowego.[6-3]
Łapacz wiórów [8-1] poprawia wychwytywanie
pyłu i wiórów. Nie pracować bez zamontowane
go łapacza wiórów.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia przez tarczę
pilarską
Unikać kontaktu z tarczą pilarską.
Zablokować łapacz wiórów w przeznaczo
nym do tego uchwycie,[8-2] zatrzaskując go
w zagłębieniu.
Polski
127
8 Praca przy użyciu maszyny
OSTRZEŻENIE
Wyrzucane części narzędzia/ części obrabia
nego elementu
Niebezpieczeństwo zranienia
Należy nosić okulary ochronne!
Podczas eksploatacji inne osoby powinny
trzymać się z daleka.
Zawsze mocno mocować obrabiane ele
menty.
Zacisk musi całkowicie przylegać do ele
mentu obrabianego.
OSTRZEŻENIE
Osłona wahadłowa nie zamyka się
Niebezpieczeństwo zranienia
Przerwać cięcie.
Odłączyć przewód zasilający, usunąć po
zostałości elementów obrabianych. W przy
padku uszkodzenia osłony wahadłowej na
leży zlecić jej wymianę.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Przestrzegać poniższych instrukcji:
Prawidłowa pozycja robocza:
z przodu po stronie obsługowej;
przodem do ukośnicy;
bokiem do tarczy pilarskiej.
Podczas pracy zawsze przytrzymywać elek
tronarzędzie, trzymając rękę na uchwycie.
Wolną rękę trzymać zawsze poza strefą za
grożenia.
Elektronarzędzie należy przesuwać w kie
runku obrabianego elementu wyłącznie po
włączeniu.
Dopasować prędkość posuwu, aby zapobiec
przeciążeniu urządzenia oraz stopieniu się
tworzywa sztucznego podczas cięcia two
rzyw sztucznych.
Nie pracować z uszkodzonym układem
elektronicznym elektronarzędzia, ponieważ
może to powodować nadmierne prędkości
obrotowe.
Przed rozpoczęciem pracy należy upewnić
się, że tarcza pilarska nie dotyka liniałów
prowadnicowych, zacisku, ścisków śrubo
wych ani innych części maszyny.
Gdy maszyna nie jest używana, należy
wyjąć wtyczkę przewodu zasilania z
gniazda. Optymalizuje to żywotność
elementów elektronicznych.
8.1 Sprawdzić, czy osłona wahadłowa
swobodnie się porusza
Osłona wahadłowa musi zawsze poruszać
się swobodnie i mieć możliwość samoczynnego
zamknięcia.
Wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Chwycić ręką osłonę wahadłową i na próbę
wsunąć ją w agregat pilarski.
Osłona wahadłowa musi się swobodnie po
ruszać i dać się prawie całkowicie wsunąć w
agregat pilarski.
Czyszczenie obszaru tarczy pilarskiej
Obszar wokół osłony wahadłowej musi być
zawsze utrzymywany w czystości.
Wydmuchać pył i wióry sprężonym powie
trzem lub oczyścić pędzlem.
8.2 Zacisk
W celu zamontowania postępować w następu
jący sposób
Przed zamontowaniem zacisku należy wyjąć
wtyczkę sieciową z gniazdka.
Umieścić zacisk [5-7] w jednym z otwo
rów[5-9]. Zacisk musi znajdować się przed
elementem obrabianym.
8.3 Mocowanie elementu obrabianego
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Przestrzegać poniższych instrukcji:
Stabilne mocowanie dzięki dołączonemu
zaciskowi - zawsze należy mocować ele
menty obrabiane za pomocą zacisku. Przy
tym blokada musi opierać się bezpiecznie
na obrabianym przedmiocie. (Uwaga: W za
leżności od konturu elementu obrabianego,
np. okrągłe kontury, konieczne może być
użycie środka pomocniczego). Nie obrabiać
elementów, których nie da się bezpiecznie
zamocować.
Wielkość - nie obrabiać zbyt małych ele
mentów. Ze względów bezpieczeństwa od
cinany fragment nie może być krótszy niż
30 mm. Małe elementy mogą zostać wciąg
nięte przez tarczę pilarską w szczelinę mię
dzy tarczą a prowadnicą. Ze względów bez
pieczeństwa, odcięty fragment powinien
Polski
128
mieć wielkość umożliwiającą pewne zamo
cowanie go za pomocą zacisku.
Należy uważać, aby małe elementy nie zos
tały wciągnięte przez tarczę pilarską w
szczelinę między tarczą a prowadnicą. Nie
bezpieczeństwo to występuje szczególnie
przy poziomych cięciach na ukos.
Długie elementy obrabiane
Elementy obrabiane, które wystają poza po
wierzchnię cięcia, należy dodatkowo podeprzeć.
Wykorzystać Systainer jako dodatkową po
wierzchnię.
Zabezpieczyć element obrabiany za pomocą
dostarczonego zacisku.
Cienkie obrabiane elementy
Cienkie elementy mogą trzepotać lub złamać
się podczas cięcia.
Wzmocnić obrabiany element: Zamocować
razem z elementem kawałek drewna ze
ścinków.
Sposób mocowania
Umieścić obrabiany przedmiot na stole i do
cisnąć go do liniałów prowadnicowych.[1-9]
Zwolnić zacisk [5-7] za pomocą dźwigni.
[5-1]
Obrócić pokrętło [5-3] w kierunku przeciw
nym do ruchu wskazówek zegara, aby zwol
nić zacisk w pozycji pionowej.
Opuścić blokadę na obrabiany przedmiot.
Obrócić pokrętło [5-3] w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara, aby zabloko
wać zacisk w pozycji pionowej.
Zablokować zacisk [5-7] za pomocą dźwig
ni. [5-1]
8.4 Prowadnica
Ustawianie kąta uciosu
W przypadku cięć ukośnych liniały prowadnico
we należy ustawić tak[3-3], aby nie utrudniały
funkcjonowania osłony wahadłowej ani nie
wchodziły w kontakt z tarczą pilarską.
Przed ustawieniem liniałów prowadnico
wych należy wyciągnąć wtyczkę sieciową z
gniazdka.
Zwolnić dźwignię mocującą.[3-2]
Ustawić żądany kąt.
Docisnąć dźwignię mocującą.
Ustawianie liniałów prowadnicowych
Przed ustawieniem liniałów prowadnico
wych należy wyciągnąć wtyczkę sieciową z
gniazdka.
Odkręcić pokrętła.[3-1]
Przesunąć liniały prowadnicowe[3-3] możli
wie jak najbliżej tarczy pilarskiej, nie doty
kając jej.
Dokręcić pokrętła.[3-1]
8.5 Regulacja prędkości obrotowej
Prędkość obrotową można ustawić za pomocą
pokrętła nastawczego [1-3]w zakresie od 2700
do 5200 min
-1
. Dzięki temu można dopasować
prędkość cięcia do danego materiału.
Zalecane położenie pokrętła nastawczego
drewno 3 - 6
tworzywo sztuczne 3 - 5
Tworzywa z włókien 1 - 3
Profile aluminiowe i NE 3 - 6
8.6 Kątownik nastawny
Za pomocą kątownika nastawnego [4-2]można
mierzyć dowolne kąty (np. między dwiema ścia
nami). Kątownik nastawny stanowi przy tym
dwusieczną kąta.
Mierzenie kąta wewnętrznego
Otworzyć zacisk. [4-1]
Przyłożyć kątownik nastawny oboma ramio
nami [4-2] do kąta wewnętrznego.
Zamknąć zacisk. [4-1]
Mierzenie kąta zewnętrznego
Otworzyć zacisk. [4-1]
Przyłożyć kątownik nastawny oboma ramio
nami [4-2] do kąta zewnętrznego.
Zamknąć zacisk. [4-1]
Przenieść kąt
Zwolnić dźwignię mocującą [3-2] liniały
prowadnicowe.[3-3]
Umieścić kątownik nastawny na stole.
Przyłożyć oba liniały prowadnicowe do ką
townika nastawnego.
Zacisnąć dźwignię mocującą [3-2] liniały
prowadnicowe.
8.7 Przycinanie listew
Wprowadzić żądane ustawienia maszyny.
Przyłożyć element obrabiany [5-8]do liniału.
[5-6]
Przymocować stabilnie element obrabiany
za pomocą zacisku. [5-7]
Włączyć urządzenie.
Trzymając za uchwyt przesunąć agregat pi
larski powoli do dołu.
Naciskając agregat pilarski ze stałą siłą na
cisnąć go do dołu i przeciąć element obra
biany.
Wyłączyć urządzenie.
Polski
129
Poczekać, aż agregat całkowicie się zatrzy
ma i dopiero wtedy odchylić go do góry.
9 Konserwacja i utrzymanie w
czystości
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie
prądem
Przed przystąpieniem do wykonywania
wszystkich prac związanych z konserwacją
i czyszczeniem urządzenia należy zawsze
wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego!
Wszelkie prace związane z konserwacją i
czyszczeniem narzędzia, które wymagają
otwarcia obudowy silnika, mogą być wyko
nywane wyłącznie przez autoryzowany
warsztat serwisowy.
Serwis i naprawa wyłącznie u
producenta i w certyfikowanych
warsztatach. Najbliższy adres
znaleźć można na: www.fes
tool.pl/serwis
Stosować wyłącznie oryginalne
części zamienne firmy Festool!
Nr kat. na stronie: www.fes
tool.pl/serwis
EKAT
1
2
3
5
4
Uszkodzone urządzenia zabezpieczające i
części muszą zostać naprawione lub wymie
nione przez autoryzowany warsztat specja
listyczny, o ile w instrukcji obsługi nie są
podane inne zalecenia.
Wkładkę stołową [1-12] oraz kanał odsysa
nia w łapaczu wiórów[8-1] należy regular
nie oczyszczać z wiórów, pyłu i resztek ele
mentów obrabianych.
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwo
ry wlotowe powietrza chłodzącego w obudo
wie muszą być zawsze odsłonięte i czyste.
9.1 Wymiana wkładki stołowej
Nie należy korzystać ze zużytej wkładki stołowej
[1-12], ale wymienić ją na nową.
W celu dokonania wymiany należy odkręcić
pięć śrub mocujących wkładkę do stołu.
Nowa wkładka stołowa jest dostarczana bez
wycięcia. Dlatego też po jej zamontowaniu nale
ży wykonać nacięcie.
9.2 Ustawianie agregatu pilarskiego
Za pomocą śruby [6-2]można regulować zakres
odchylenia agregatu pilarskiego. Może to być
konieczne, jeśli średnica tarczy pilarskiej zmie
ni się pod wpływem ostrzenia lub jeśli zamonto
wana zostanie nowa tarcza.
Ustawić liniały prowadnicowe [6-4] na 0°.
Odkręcić nakrętkę kontrującą. [6-1]
Pochylić agregat pilarski do oporu do dołu.
Poprzez obracanie śruby ustawić [6-2]agre
gat pilarski zgodnie z ilustracją 7 (obroty w
lewo - agregat pilarski zostaje opuszczony;
obroty w prawo - agregat pilarski zostaje
podniesiony).
Dokręcić nakrętkę kontrującą.[6-1]
10 Wyposażenie
Stosować wyłącznie części oryginalne Festool.
Numery zamówienia wyposażenia i narzędzi
można znaleźć w katalogu Festool lub na stro
nie www.festool.pl.
Oprócz opisanych elementów wyposażenia,
Festool oferuje kompleksowe wyposażenie sys
temowe, ułatwiające różnorodne i efektywne
wykorzystanie posiadanej pilarki, np.:
Tarcze pilarskie do różnych materiałów.
11 Środowisko
Nie wyrzucać urządzenia razem z odpa
dami domowymi! Urządzenia, wyposaże
nie i opakowania przekazywać do recy
klingu przyjaznego środowisku. Przestrzegać
obowiązujących przepisów krajowych.
Tylko w UE: Zgodnie z europejską dyrektywą
dotyczącą zużytych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych i jej transpozycją do prawa kra
jowego, zużyte elektronarzędzia podlegają se
gregacji i recyklingowi w sposób przyjazny śro
dowisku.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.pl/reach
Polski
130
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130

Festool SYM 70 RE Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor