Festool KS 60 E Handleiding

Type
Handleiding
KS 60 E
Festool GmbH
Wertstraße
20
73240 Wendlingen
Germany
+49
(0)7024/804-0
www.festool.com
720702_B
/
2021-04-20
de
Originalbetriebsanleitung - Kappsäge
7
en
Original instructions - Compound mitre saw
20
fr
Manuel
d'utilisation
original
-
Scie
à
onglets
radiale
32
es
Manual
de
instrucciones
original:
sierra
tronzadora
45
it
Istruzioni per l'uso originali - Troncatrice
58
nl
Originele
gebruiksaanwijzing
-
afkortzaag
71
sv
Originalbruksanvisning - Kapsåg
84
da
Original
betjeningsvejledning
-
kapsav
95
fi
Alkuperäiset käyttöohjeet - katkaisusaha
106
nb
Original bruksanvisning - Kappsag
117
pt
Manual
de
instruções
original
-
serra
de
chanfros
128
ru
Оригинальное руководство по эксплуатации торцовочная пила
141
pl
Oryginalna instrukcja obsługi - ukośnica
154
cs
Originální
provozní
návod
kapovací
pila
167
2-
3
2
2-
2
2-
1
2-
4
2-
11
2-
5
2-
10
2-
6
2-
9
2-
7
2-
8
1
1-
1
1-
2
1-
3
1-
4
1-
13
1-
5
1-
6
1-
12
1-
7
1-
11
1-
10
1-
9
1-
8
..
.I
=
[Q]
3
5
4x
optional:
facultative:
opcional:
A-SYS-KS60
5A
5A-
1
110
110
5B
5B-
1
optional:
5C facultative: SZ-KS
opcional:
5C-
1
5C-
2
pt
CE-Declaração de conformidade:
Declara-
mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto corresponde às normas ou aos docu-
mentos normativos citados a seguir:
ru Декларация соответствия ЕС:
Мы заявляем
с исключительной ответственностью, что данный
продукт соответствует следующим нормам или
нормативным документам:
cs
ES prohlašeni o sho:
Prohlujeme s vk-
erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve sho s
nasledujicimi normami nebo normativnimi doku-
menty:
pl
Deklaracja o zgodności z normami UE:
Ninie-
jszym oświadczamy na własną odpowiedzialność,
że produkt ten spełnia naspuce normy lub
dokumenty normatywne:
KS 60 E
10006965,
200113
EG-Konformitätserklärung.
Wir
erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
allen ein-schlägigen Bestimmungen der folgenden
Richtlinien einschlilich ihrer Änderungen ent-
spricht und mit den folgenden Normen überein-
stimmt:
EC-Declaration of Conformity.
We declare
under our sole responsibility that this product is in
conformity with all relevant provisions of the fol-
lowing directives including their amendments and
complies with the following standards:
CE-Déclaration de conformicommunau-
taire.
Nous déclarons sous notre propre respons-
abilité
que
ce
produit
est
conforme
aux
normes
ou
documents de normalisation suivants:
2006/42/EG,
2014/30/EU,
2011/65/EU
EN
62841-1:
2015
+
AC:2015
EN
62841-3-9:2015
+
AC:2016-09
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN
50581:2012
CE-Declaracn
de
conformidad.
Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto corresponde a las siguientes normas o
documentos normalizados:
CE-Dichiarazione
di
conformità.
Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pre-
sente prodotto e conforme alle norme e ai docu-
menti normativi seguenti:
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
GERMANY
Wendlingen,
2018-08-23
EG-conformiteitsverklaring.
Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet
aan
de
volgende
normen
of
normatieve
documen-
ten:
EG-konformitetsförklaring.
Vi rklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med
ljande normer och normativa dokument:
Dr. Wolfgang Knorr
CTO
EY-standardinmukaisuusvakuutus.
Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu-
raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden
mukainen:
EF-konformitetserklæring
Vi erklærer at
Ralf
Brandt
Head of Standardization & Approbation
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 -
49999999
in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 -
49999999
dans
la
plage
de
numéro
de
série
(S-Nr.)
de
40000000
-
49999999
have alene ansvaret for, at dette produkt er i over-
ensstemmelse med de følgende normer eller
normative dokumenter:
CE-Konformitetserklæring
Vi erklærer
eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende normer eller normative doku-
menter:
709635_B
nb
da
sv
nl
it
es
fr
en
de
Zug- und Kappsäge Seriennummer *
Circular cross-cut saw Serial number *
Scie guidée de série *
(T-Nr.)
Deutsch
Inhaltsverzeichnis
Symbole ..........................................................7
Sicherheitshinweise .....................................7
Bestimmungsgemäße
Verwendung ....... 10
Technische
Daten ....................................... 11
Geräteelemente ......................................... 11
Inbetriebnahme ......................................... 11
Einstellungen .............................................. 12
Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug
........... 14
Wartung
und
Pflege
..................................... 17
Zubehör ....................................................... 18
Umwelt ......................................................... 19
Symbol
Bedeutung
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Gefahrenbereich!
Hände
fernhalten!
Warnung
vor
heißer
Oberfläche!
Quetschgefahr für Finger und Hän-
de!
Schnittgefahr durch freistehendes
geblatt
CE-Kennzeichnung: Bestätigt die Kon-
formität des Elektrowerkzeugs mit den
Richtlinien der Europäischen Gemein-
schaft.
Symbol
Bedeutung
Warnung
vor
allgemeiner
Gefahr
2.1
Allgemeine
Sicherheitshinweise
r
Warnung
vor
Stromschlag
Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen.
Versäumnis-
se
bei
der
Einhaltung
der
Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursa-
chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen r die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei-
tung) oder auf akkubetriebene Elektro-
werkzeuge (ohne Netzleitung).
Betriebsanleitung, Sicherheitshin-
weise lesen!
Gehörschutz
tragen!
Schutzhandschuhe
tragen!
Atemschutz
tragen!
Schutzbrille
tragen!
Nicht
direkt
ins
Licht
blicken!
2.2
Maschinenspezifische
Sicherheitshinweise
Gehrungskappsägen sind zum Schneiden
von Holz oder holzartigen Produkten vor-
gesehen, sie können nicht zum Schneiden
von Eisenwerkstoffen wie Stäben, Stan-
gen, Schrauben usw. verwendet werden.
Abrasiver Staub führt zum Blockieren von
beweglichen
Teilen
wie
der
unteren
Schutzhaube. Schneidfunken verbrennen
die untere Schutzhaube, die Einlegeplatte
und andere Kunststoffteile.
Fixieren Sie das Werkstück nach Möglich-
keit mit Zwingen. Wenn Sie das Werkstück
mit der Hand festhalten, müssen Sie Ihre
Hand immer mindestens 100 mm von je-
der Seite des geblatts entfernt halten.
Verwenden Sie diese Säge nicht zum
Schneiden von Stücken, die zu klein sind,
um sie einzuspannen oder mit der Hand zu
Nicht
in
den
Hausmüll
geben.
Drehrichtung der Säge und des Sä-
geblatts
geblattabmessung
a ... Durchmesser
b ... Aufnahmebohrung
Tipp,
Hinweis
Handlungsanweisung
Schutzklasse
II
Netzstecker
ziehen!
7
2
Sicherheitshinweise
1 Symbole
Deutsch
halten.
Wenn Ihre Hand zu nah am Säge-
blatt ist, besteht ein erhöhtes Verletzungs-
risiko durch Kontakt mit dem Sägeblatt.
Nägel oder Fremdkörper im Werkstück
sein.
Verwenden Sie die Säge erst, wenn der
Tisch frei von Werkzeugen, Holzabfällen
usw. ist; nur das Werkstück darf sich auf
dem Tisch befinden.
Kleine Abfälle, lose
Holzstücke
oder
andere
Gegenstände,
die
mit dem rotierenden Blatt in Berührung
kommen, können mit hoher Geschwindig-
keit weggeschleudert werden.
Schneiden Sie jeweils nur ein Werkstück.
Mehrfach gestapelte Werkstücke lassen
sich nicht angemessen spannen oder fest-
halten und können beim Sägen ein Klem-
men des Blatts verursachen oder verrut-
schen.
Sorgen Sie dafür, dass die Gehrungskapp-
säge vor Gebrauch auf einer ebenen, fes-
ten Arbeitsfläche steht.
Eine ebene und
feste
Arbeitsfläche
verringert
die
Gefahr,
dass
die
Gehrungskappsäge
instabil
wird.
Planen Sie Ihre Arbeit. Achten Sie bei je-
dem Verstellen des Gehrungswinkels da-
rauf, dass der verstellbare Anschlag rich-
tig justiert ist und das Werkstück abstützt,
ohne mit dem Blatt oder der Schutzhaube
in Berührung zu kommen.
Ohne die Ma-
schine
einzuschalten
und
ohne
Werkstück
auf dem Tisch ist eine vollständige Schnitt-
bewegung des Sägeblatts zu simulieren,
um sicherzustellen, dass es nicht zu Behin-
derungen oder der Gefahr des Schneidens
in den Anschlag kommt.
Sorgen Sie bei Werkstücken, die breiter
oder länger als die Tischoberseite sind,
für eine angemessene Abstützung, z.B.
durch Tischverlängerungen odergebö-
cke.
Werkstücke, die länger oder breiter
als
der
Tisch
der
Gehrungskappsäge
sind,
können kippen, wenn sie nicht fest abge-
stützt sind. Wenn ein abgeschnittenes
Stück Holz oder das Werkstück kippt, kann
es die untere Schutzhaube anheben oder
unkontrolliert vom rotierenden Blatt weg-
geschleudert werden.
Ziehen Sie keine anderen Personen als
Ersatz für eine Tischverlängerung oder
zur zusätzlichen Abstützung heran.
Eine
instabile
Abstützung
des
Werkstücks
kann
zum Klemmen des Blatts führen. Auch
kann sich das Werkstück während des
Schnitts verschieben und Sie und den Hel-
fer in das rotierende Blatt ziehen.
Das Werkstück muss unbeweglich sein
und entweder festgespannt oder gegen
den Anschlag und den Tisch gedrückt wer-
den. Schieben Sie das Werkstück nicht in
das Sägeblatt und schneiden Sie nie „frei
händig“.
Lose oder sich bewegende Werk-
stücke könnten mit hoher Geschwindigkeit
herausgeschleudert werden und zu Verlet-
zungen führen.
Schieben Sie die Säge durch das Werk-
stück. Vermeiden Sie es, die Säge durch
das Werkstück zu ziehen. Für einen
Schnitt heben Sie den Sägekopf und zie-
hen ihn über das Werkstück, ohne zu
schneiden. Dann schalten Sie den Motor
ein, schwenken den Sägekopf nach unten
und drücken die Säge durch das Werk-
stück.
Bei ziehendem Schnitt besteht die
Gefahr,
dass
das
Sägeblatt
am
Werkstück
aufsteigt und die Sägeblatteinheit dem Be-
diener gewaltsam entgegengeschleudert
wird.
Kreuzen Sie nie die Hand über die vorge-
sehene Schnittlinie, weder vor noch hinter
dem Sägeblatt.
Abstützen des Werkstücks
„mit
gekreuzten
Händen“,
d.h.
Halten
des
Werkstücks rechts neben dem Sägeblatt
mit der linken Hand oder umgekehrt, ist
sehr gefährlich.
Greifen Sie bei rotierendem Sägeblatt
nicht hinter den Anschlag. Unterschreiten
Sie nie einen Sicherheitsabstand von
100 mm zwischen Hand und rotierendem
Sägeblatt (gilt auf beiden Seiten des Säge-
blatts, z.B. beim Entfernen von Holzabfäl-
len).
Die Nähe des rotierenden Sägeblatts
zu Ihrer Hand ist möglicherweise nicht er-
kennbar, und Sie nnen schwer verletzt
werden.
Prüfen Sie das Werkstück vor dem
Schneiden. Wenn das Werkstück gebogen
oder verzogen ist, spannen Sie es mit der
nach außen gekrümmten Seite zum An-
schlag. Stellen Sie immer sicher, dass
entlang der Schnittlinie kein Spalt zwi-
schen Werkstück, Anschlag und Tisch ist.
Gebogene oder verzogene Werkstücke kön-
nen sich verdrehen oder verlagern und ein
Klemmen des rotierenden Sägeblatts beim
Schneiden verursachen. Es dürfen keine
8
Deutsch
ge des Benutzers oder umstehender Per-
sonen treffen.
Nur Sägeblätter mit Spanwinkel ≤ 0° ver
wenden.
Ein Spanwinkel > zieht die Säge
ins Werkstück. Es besteht Verletzungsge-
fahr durch zurückschlagende Säge und ro-
tierendes Werkstück.
Vor jedem Einsatz die Funktion der Pen-
delschutzhaube kontrollieren.
Das Elek-
trowerkzeug nur verwenden, wenn es ord-
nungsgemäß funktioniert.
Nicht mit den Händen in den Spanauswurf
greifen.
Rotierende Teile können die Hände
verletzen.
Beim Arbeiten können gesundheitsschädi-
gende Stäube entstehen (z.B. bleihaltiger
Anstrich, einige Holzarten).
Das Berühren
oder
Einatmen
dieser
Stäube
kann
für
die
Bedienperson oder in der Nähe befindliche
Personen eine Gefährdung darstellen. In
Ihrem Land gültige Sicherheitsvorschriften
beachten.
Das abgeschnittene Stück darf nicht gegen
das rotierende Sägeblatt gedrückt wer-
den.
Wenn wenig Platz ist, z.B. bei Verwen-
dung von Längsanschlägen, kann sich das
abgeschnittene Stück mit dem Blatt verkei-
len und gewaltsam weggeschleudert wer-
den.
Verwenden Sie immer eine Zwinge oder
eine geeignete Vorrichtung, um Rundma-
terial wie Stangen oder Rohre ordnungs-
gemäß abzustützen.
Stangen neigen beim
Schneiden
zum
Wegrollen,
wodurch
sich
das Blatt „festbeißen“ und das Werkstück
mit Ihrer Hand in das Blatt gezogen werden
kann.
Lassen Sie das Blatt die volle Drehzahl er-
reichen, bevor Sie in das Werkstück
schneiden.
Dies verringert das Risiko, dass
das
Werkstück
fortgeschleudert
wird.
Wenn das Werkstück eingeklemmt wird
oder das Blatt blockiert, schalten Sie die
Gehrungskappsäge aus. Warten Sie, bis
alle beweglichen Teile zum Stillstand ge-
kommen sind, ziehen Sie den Netzstecker
und/oder nehmen Sie den Akku heraus.
Entfernen Sie anschließend das einge-
klemmte Material.
Wenn Sie bei einer sol-
chen Blockierung weitersägen, kann es
zum Verlust der Kontrolle oder zu Beschä-
digungen der Gehrungskappsäge kommen.
Lassen Sie nach beendetem Schnitt den
Schalter los, halten Sie den Sägekopf un-
ten und warten Sie den Stillstand des
Blatts ab, bevor Sie das abgeschnittene
Stück entfernen.
Es ist sehr gefährlich, mit
der Hand in die Nähe des auslaufenden
Blatts zu reichen.
Halten Sie den Handgriff gut fest, wenn
Sie einen unvollständigen Sägeschnitt
ausführen oder wenn Sie den Schalter los-
lassen, bevor der Sägekopf seine untere
Lage erreicht hat.
Durch die Bremswir-
kung
der
Säge
kann
der
Sägekopf
ruckartig
nach unten gezogen werden, was zu einem
Verletzungsrisiko führt.
Zum Schutz Ihrer Gesundheit eine P2-
Atemschutzmaske tragen. In geschlosse-
nen Räumen für ausreichende Belüftung
sorgen und ein Absaugmobil anschließen.
Angesägte oder beschädigte Anschläge
austauschen. Beschädigte Anschläge kön-
nen beim Arbeiten mit der Säge wegge-
schleudert werden. Umstehende Personen
können verletzt werden.
Nur original Festool Zubehör und Ver-
brauchsmaterial verwenden.
Nur von
Festool getestetes und freigegebenes Zu-
behör ist sicher und auf das Gerät und die
Anwendung perfekt abgestimmt.
Das Elektrowerkzeug nur in Innenräumen
und trockener Umgebung verwenden.
Nicht direkt ins Licht blicken.
Die opti-
sche Strahlung kann die Augen schädi-
gen.
2.4 Restrisiken
Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschrif-
ten können beim Betreiben der Maschine noch
Gefahren entstehen, z.B. durch:
2.3
Weitere
Sicherheitshinweise
Nur Sägeblätter verwenden, die den An-
gaben aus der bestimmungsgemäßen Ver-
wendung entsprechen.
Sägeblätter, die
nicht
zu
den
Montageteilen
der
Säge
pas-
sen, laufen unrund und können Splitter aus
dem Werkstoff herausbrechen und heraus-
schleudern. Diese Splitter können das Au-
Berühren von sich drehenden Teilen von
der Seite: Sägeblatt, Spannflansch,
Flansch-Schraube,
Berühren spannungsführender Teile bei
geöffnetem Gehäuse und nicht gezogenem
Netzstecker,
9
Deutsch
Wegfliegen von Werkstückteilen,
Wegfliegen von Werkzeugteilen bei beschä-
digten Werkzeugen,
Geräuschemission,
Staubemission.
2.5 Aluminiumbearbeitung
Bei der Bearbeitung von Aluminium sind
aus Sicherheitsgründen folgende Maßnahmen
einzuhalten:
Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI-,
PRCD-) Schutzschalters.
Elektrowerkzeug an ein geeignetes Ab-
sauggerät anschließen.
Elektrowerkzeug regelmäßig von Staubab-
lagerungen im Motorgehäuse reinigen.
Verwenden
Sie
ein
Aluminium-Sägeblatt.
Schutzbrille
tragen!
2.6 Emissionswerte
Die nach EN 62841 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
Das Elektrowerkzeug ist als Standgerät bestim-
mungsgemäß vorgesehen zum Sägen von Holz,
Kunststoff, Aluminiumprofilen und vergleichba-
ren Werkstoffen. Andere Materialien, insbeson-
dere Stahl, Beton und mineralische Werkstoffe,
dürfen nicht bearbeitet werden.
Nur Festool Sägeblätter verwenden, die für die
Benutzung mit diesem Elektrowerkzeug vorge-
sehen sind.
Die Sägeblätter ssen folgende Daten aufwei-
sen:
Schalldruckpegel
Schallleistungspegel
Unsicherheit
L
PA
= 91 dB(A)
L
WA
= 100 dB(A)
K =
3
dB
Sägeblattdurchmesser 216 mm
Schnittbreite 2,3 mm (entspricht Zahnbrei-
te)
Aufnahmebohrung
30
mm
Stammblattdicke 1,6 mm
Sägeblatt gemäß EN 847-1
Sägeblatt mit Spanwinkel ≤ 0°
geeignet r Drehzahlen über
5000
min
-1
.
Die
angegebenen
Geräuschemissionswerte
sind nach einem genormten Prüfverfahren
gemessen worden und können zum Ver-
gleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden,
können auch zu einer vorläufigen Einschät-
zung der Belastung verwendet werden.
Festool Sägeblätter entsprechen der EN 847-1.
Nur Werkstoffe sägen, für welche das jeweilige
Sägeblatt bestimmungsgemäß vorgesehen ist.
Dieses Elektrowerkzeug darf ausschließlich von
Fachkräften oder unterwiesenen Personen ver-
wendet werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem
Gebrauch
haftet
der
Benutzer.
10
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall
Schädigung des Gehörs
Gehörschutz
benutzen.
3
Bestimmungsgemäße
Verwendung
VORSICHT
Die Geräuschemissionen können - abhängig
von der Art und Weise, in der das Elektro-
werkzeug verwendet wird, insbesondere,
welche Art von Werkstück bearbeitet wird -
während der tatsächlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs von den Angabewerten
abweichen.
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners festlegen, die auf einer Abschät-
zung der Belastung während der tatsächli-
chen Benutzungsbedingungen beruhen.
(Hierbei sind alle Anteile des Betriebszyk-
lus zu berücksichtigen, beispielsweise Zei-
ten, in denen das Elektrowerkzeug abge-
schaltet ist, und solche, in denen es zwar
eingeschaltet ist, aber ohne Belastung
uft.)
Deutsch
[2-
8]
Schmiegengarage zum Festklemmen
der Winkelschmiege
Sterngriff zum Fixieren des Nei-
gungswinkels
Schlüsselgarage für Innensechskant-
schlüssel
Kabelaufwicklung mit integriertem
Tragegriff
Entfernen
der
Transportsicherung
Isolierte Griffflächen (grau schattier-
ter Bereich)
[2-
9]
[2-
10]
[2-
11]
[3]
[4]
Die angegebenen Abbildungen befinden sich
am Anfang und am Ende der Betriebsanleitung.
6.1
Erste
Inbetriebnahme
Handgriff
Sicherheitstaste
Ein-/Ausschalter
Hebel für Nuttiefenbegrenzung
Drehknopf für Zugarretierung
Hebel für Transportarretierung
Spindelstopp
Anschlaglineal
(beidseitig)
Drehknöpfe zum Fixieren der Tisch-
verbreiterung (beidseitig)
Winkelanzeige
für
Gehrungsschnitte
Hebel zum Rasten der Gehrungswin-
kel
Drehteller
Pendelschutzhaube
Kabelklemme
Absaugstutzen
Ein-/Ausschalter für Schlaglicht (teil-
weise Zubehör)
Schraubzwinge
FSZ120
Stellrad für Drehzahleinstellung
Drehknopf zum Fixieren des Drehtel-
lers
Tischverbreiterung
(beidseitig)
[1-
1]
[1-
2]
[1-
3]
[1-
4]
[1-
5]
[1-
6]
Auf sicheren Stand des Elektro-
werkzeugs achten. Kippgefahr. Ggfs.
Montageanleitung für Multifunktionstisch MFT
oder Untergestell UG-KAPEX KS 60 beachten.
Transportsicherung
entfernen
[3]
.
[1-
8]
[1-
9]
Schutzhülle
von
linker
Zugschiene
ent-
fernen
.
Sägeaggregat herunterdrücken, dabei
fixierenden
Kabelbinder
durchtrennen
.
Klammer
um
die
Neigungsarretierung
[1-
10]
[1-
11]
abziehen
.
[1-
12]
[1-
13]
[2-
1]
[2-
2]
[2-
3]
Maschine aufstellen und in Arbeitsstellung
bringen.
6.2
Aufstellen und Befestigen [5]
Vor allen Arbeiten an der Maschine Netz-
stecker ziehen.
Vor dem Befestigen, sofern gewünscht, Stützfü-
ße A-SYS-KS60 (optionales Zubehör) montie-
ren. Durch diese Stützfüße erhält die Arbeits-
fläche auf dem Drehteller dieselbe Höhe wie
ein Systainer 1. Mit diesen Systainern können
dann lange Werkstücke abgestützt werden
[5]
.
[2-
4]
[2-
5]
[2-
6]
[2-
7]
[1]
max.
auftretbare
Drehzahl
bei
fehlerhafter
Elektronik.
11
WARNUNG
Unzulässige Spannung oder Frequenz!
Unfallgefahr
Angaben auf Typenschild beachten.
Länderbesonderheiten
beachten.
5
Geräteelemente
6
Inbetriebnahme
4
Technische
Daten
Zug-
und
Kappsäge
KS 60 E
Leistung
1200
W
Stromzufuhr
220-240 V~ 50-60
Hz
Drehzahl
(Leerlauf)
1300
-
3500
min
-1
Drehzahl
max.
[1]
5000 min
-1
Gehrungswinkel
max.
60° links/rechts
Neigungswinkel max.
47/46° links/
rechts
geblattabmessungen
216
x
2,3
x
30
mm
Gewicht entsprechend
17,8 kg
EPTA-Procedure 01:2014
Deutsch
Folgende Befestigungsmöglichkeiten
bestehen:
Maschine so befestigen, dass die Maschine
beim Arbeiten nicht verrutschen kann.
Schrauben [5A]
: Maschine mit vier Schrauben
auf der Arbeitsfläche befestigen. Dazu dienen
die Bohrungen
[5A-1]
an den vier Auflagepunk-
ten des Sägetisches.
Schraubzwingen
[5B]
: Maschine mit Schraub-
zwingen
[5B-1]
auf der Arbeitsfläche befesti-
gen. Die Auflagepunkte dienen der sicheren Be-
festigung unter Berücksichtigung des Schwer-
punktes.
Spannset für MFT
[5C]
: Maschine mit dem
Spannset
[5C-2]
auf dem Festool Multifunkti-
onstisch MFT/3 oder MFT/Kapex (SZ-KS) befes-
tigen. Hierzu dienen die beidseitigen Sechs-
kantlöcher
[5C-1]
nahe der Tischverbreiterung.
Untergestell
UG-KAPEX KS 60[5D]
: Dem Un-
tergestell beiliegende Montageanleitung beach-
ten.
6.3 Transport
Sicherheitstaste
loslassen.
Das Sägeaggregat verbleibt in der unteren
Stellung.
Drehteller
in
rechte
Position
schwenken.
Drehknopf
[2-6]
lösen.
Rasthebel
[1-11]
drücken und halten.
Drehteller
[1-12]
bis zum Anschlag
nach rechts schwenken.
Rasthebel loslassen, Drehknopf schlie-
ßen.
Maschine
ist
in
Transportstellung
[6]
.
Vorgesehene Tragegriffe sind die Hand-
griffe am Sägeaggregat
[6-1]
, in der Ka-
belaufwicklung
[6-3]
und die Tischverbrei-
terungen
[6-2] (im fixierten Zustand!)
.
6.4 Arbeitsstellung
Maschine entriegeln (Arbeitsstellung)
Sägeaggregat in senkrechte Position (Säge-
blatt vertikal) schwenken
[10]
.
Sägeaggregat bis zum Anschlag nach unten
bewegen und halten.
Hebel für Transportarretierung
[1-6]
umle-
gen.
Sägeaggregat
langsam
nach
oben
führen.
Netzanschlussleitung abwickeln und Netz-
stecker einstecken.
Maschine ist betriebsbereit.
6.5
Ein-
/Ausschalten
Elektrische Sicherheit des Stromanschlus-
ses prüfen.
Arbeitsstellung herstellen bzw. Verriege-
lung des Sägeaggregats lösen.
Sicherheitstaste
[1-2]
drücken und halten.
Ein-/Ausschalter
[1-3]
drücken und halten.
drücken = EIN
loslassen = AUS
Verletzungsgefahr! Maschine kann beim
Tragen aus der Hand gleiten. Maschine
stets mit beiden Hände an den vorgesehenen
Tragegriffen
[6]
halten.
Maschine
sichern
(Transportstellung)
Netzanschlussleitung auf die Kabelaufwick-
lung
[2-11]
aufwickeln und mit Kabelklem-
me [2-1] fixieren.
Sägeaggregat in hintere Stellung bewegen
und mit Drehknopf
[1-5]
arretieren.
Sägeaggregat in senkrechte Position nei-
gen.
Sterngriff
[2-9]
lösen,
Sägeaggregat in senkrechte Position
bringen,
Sterngriff zudrehen.
geaggregat arretieren.
Sicherheitstaste
[1-2]
drücken und hal-
ten.
Sägeaggregat bis zum Anschlag nach
unten bewegen.
Hebel
für
Transportarretierung
[1-6]
umlegen.
7.1 Elektronik
Die Maschine besitzt eine Elektronik mit fol-
genden Eigenschaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt
für ruckfreien Anlauf des Elektrowerkzeugs.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad
[2-5]
stufenlos im Drehzahlbereich einstellen. Da-
durch können Sie die Schnittgeschwindigkeit
dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen
(siehe Tabelle).
12
7 Einstellungen
VORSICHT
Quetschgefahr
Sägeaggregat kann ausklappen/ausfahren
Der Transport der Maschine muss stets in
der dafür vorgesehenen Transportstellung
erfolgen.
Deutsch
Auflagefläche der Anschlaglineale kann
individuell angepasst werden, indem ge-
eignete Schlaghölzer angeschraubt wer-
den
[8A]
. Hierbei ist darauf zu achten,
dass die Funktionalität der Säge nicht ein-
geschränkt wird.
Tischverbreiterung
anpassen
Empfohlene
Stellung
des
Stellrades
Holz
3
-
6
Kunststoff
3
-
5
Faserwerkstoff
1
-
3
Aluminium- und
NE-Profile
3
-
6
7.4
Strombegrenzung
Die Strombegrenzung verhindert bei extremer
Überlastung eine zu hohe Stromaufnahme. Dies
kann zu einer Verringerung der Motordrehzahl
führen. Nach Entlastung läuft der Motor sofort
wieder an.
Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur werden Strom-
zufuhr und Drehzahl reduziert. Das Elektro-
werkzeug läuft nur noch mit verringerter Leis-
tung, um eine rasche Abkühlung durch die Mo-
torlüftung zu ermöglichen. Nach Abkühlung
läuft das Elektrowerkzeug wieder selbstständig
hoch.
Drehknopf
[8-3]
öffnen.
Tischverbreiterung
[8-2]
soweit herauszie-
hen, dass das Werkstück vollständig auf-
liegt.
Drehknopf
schließen.
Steht das Werkstück trotz maximal ausge-
zogener Tischverbreiterung über, muss
das Werkstück anderweitig abgestützt
werden.
7.5
Sägeblatt
auswählen
Festool-Sägeblätter sind mit einem farbigen
Ring gekennzeichnet. Die Farbe des Rings steht
für den Werkstoff, für den das Sägeblatt geeig-
net ist.
Farbe
Werkstoff
Symbol
7.2
Absaugmobil anschließen
Festool
Absaugmobil
An das Winkelstück am Absaugstutzen [2-2]
kann ein Festool Absaugmobil mit einem Ab-
saugschlauchdurchmesser von 27 mm oder
36 mm (36 mm wegen geringerer Verstop-
fungsgefahr empfohlen) angeschlossen wer-
den.
7.6
Sägeblatt wechseln [9]
7.3
Anschlaglineale
einstellen
[8]
Spezielle Einstellungen für geneigte
Schnitte können das Verschieben der An-
schlaglineale erforderlich machen. Bei geneig-
ten Schnitten besteht die Gefahr, dass die An-
schlaglineale angesägt werden.
Drehknöpfe
(beidseitig)
[8-1]
öffnen.
Anschlaglineale
[8-4]
so verschieben, dass
ein maximaler Abstand von 8 mm zum Sä-
geblatt besteht.
Durch probeweises Herabsenken des Säge-
aggregats, im ausgeschalteten Zustand,
prüfen, ob das Sägeblatt die Anschlaglinea-
le berührt.
Drehknöpfe
schließen.
Maschine
vorbereiten
Netzstecker ziehen, Netzanschlussleitung
aufwickeln.
Sägeaggregat bis zum Anschlag nach unten
bewegen.
13
WARNUNG
Verletzungsgefahr,
Stromschlag
Vor allen Arbeiten an der Maschine stets
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
VORSICHT
Heißes und scharfes Werkzeug
Verletzungsgefahr
Keine stumpfen und defekten Einsatzwerk-
zeuge verwenden!
Zum Wechsel des Sägeblattes Schutzhand-
schuhe tragen.
Gelb
Holz, weiche Kunststoffe
Rot
Kunststoff/Mineralwerk-
stoff
Grün Baustoffe
Blau
Aluminium, Stahl/Sand-
wichplatten
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung
durch
Stäube
Nie ohne Absaugung arbeiten.
Nationale
Bestimmungen
beachten.
Deutsch
Hebel für Transportarretierung
[9-2]
umle-
gen.
Sägeaggregat
langsam
nach
oben
führen.
Innensechskantschlüssel
[9-7]
aus Halte-
rung in der Kabelaufwicklung
[9-10]
(Schlüsselgarage) entnehmen.
Sägeblatt
abmontieren
Spindelstopp
[9-1]
drücken und halten.
Sägeblatt mittels Innensechskantschlüs-
sel
[9-7]
drehen bis der Spindelstopp ein-
rastet.
Schraube [9-6] mit Innensechskantschlüs-
sel lösen
(Linksgewinde, in Pfeilrichtung
drehen!).
Schraube und Flansch
[9-8]
abnehmen.
Spindelstopp loslassen.
Sicherheitstaste
[9-3]
drücken und halten.
Pendelschutzhaube
[9-4]
mit einer Hand
hochziehen und halten.
Sägeblatt
[9-5]
entnehmen.
Sägeblatt
montieren
Sägeblatt und Flansch müssen frei von Staub
und Verunreinigungen sein um einen sauberen
Lauf des Sägeblatts zu gewährleisten.
Sägeblatt und Flansch müssen frei von
Staub und Verunreinigungen sein um einen
sauberen Lauf des Sägeblatts zu gewährleis-
ten.
Zum
sicheren
Arbeiten
Beim Arbeiten alle eingangs eingeführ-
ten
Sicherheitshinweise
sowie
folgende
Regeln
beachten:
Korrekte
Arbeitsposition:
vorn an der Bedienerseite;
frontal zur Säge;
neben der Sägeblattflucht.
Elektrowerkzeug beim Arbeiten immer mit
der Bedienhand am Handgriff
[1-1]
festhal-
ten. Die freie Hand immer außerhalb des
Gefahrenbereichs halten.
Elektrowerkzeug nur im eingeschalteten
Zustand gegen das Werkstück führen.
Vorschubgeschwindigkeit anpassen, um ei-
ne Überlastung der Maschine zu verhin-
dern, sowie ein Schmelzen des Kunststof-
fes beim Schneiden von Kunststoffen.
Sicherstellen, dass der Sterngriff
[2-9]
und
der Drehknopf
[2-6]
angezogen sind.
Nicht bei defekter Elektronik des Elektro-
werkzeugs arbeiten, da dies zu überhöhten
Drehzahlen führen kann. Eine fehlerhafte
Elektronik erkennen Sie am fehlenden
Sanftanlauf, wenn keine Drehzahlregelung
möglich ist und bei Rauchentwicklung oder
Verbrennungsgeruch aus der Maschine.
Neues
Sägeblatt
[9-5]
einsetzen.
Die Beschriftung des Sägeblatts muss
sichtbar sein. Die Drehrichtung des Säge-
blatts muss mit der Pfeilrichtung
[9-9]
übereinstimmen!
Flansch
[9-8]
so einsetzen, dass die Pass-
formen von Flansch, Aufnahmegewinde und
Sägeblatt ineinandergreifen.
Spindelstopp
[9-1]
drücken und halten.
Sägeblatt mittels Innensechskantschlüs-
sel
[9-7]
drehen bis der Spindelstopp ein-
rastet.
Schraube
[9-6]
einsetzen und entgegen der
Pfeilrichtung festziehen.
Verletzungsgefahr!
kontrollieren Sie
nach jedem Sägeblattwechsel den festen
Sitz
des
Sägeblattes.
Durch
eine
lockere
Schraube
kann
sich
das
Sägeblatt
lösen.
14
8
Arbeiten mit dem
Elektrowerkzeug
WARNUNG
Wegfliegende Werkzeugteile/Werkstücktei-
le
Verletzungsgefahr
Schutzbrille
tragen!
Andere Personen bei der Benutzung fern
halten.
Werkstücke
immer
fest
einspannen.
Schraubzwingen müssen vollständig auf-
liegen.
WARNUNG
Pendelschutzhaube schließt nicht
Verletzungsgefahr
Sägevorgang
unterbrechen.
Netzanschlussleitung ausstecken, Schnitt-
reste entfernen. Bei Beschädigung Pendel-
schutzhaube austauschen lassen.
Deutsch
Untergestells kommt der Auflagefläche bei
ausgezogener Tischverbreiterung gleich.
8.1
Werkstück einspannen
Warnung! Werkstückeigenschaften be-
achten:
Verletzungsgefahr
Fester Sitz -
werkstücke an Anschlaglineal an-
legen. Keine Werkstücke bearbeiten, die sich
nicht sicher einspannen lassen.
Größe -
keine zu kleinen Werkstücke bearbei-
ten. Abgeschnittenes Reststück sollte aus Si-
cherheitsgründen
nicht kleiner als 30 mm
lang
sein. Kleine Werkstücke können vom Sägeblatt
nach hinten in den Spalt zwischen Sägeblatt
und Anschlagslineal gezogen werden.
Korrektes Abstützen -
maximale Werkstückab-
messungen beachten. Verlängerungen der
Werkstückauflage immer verwenden und be-
festigen. Im Werkstück können sonst innere
Spannungen auftreten, welche zu plötzlichen
Verformungen führen können. Ggfs. Hinweise
für Werkstückabmessungen beachten (siehe
Kapitel ) 7.4.
Zum Einspannen wie folgt vorgehen [7]
UG-AD-KS60
720
mm
KA-KS60 (einseitig)
1880-2800
mm
KA-KS60 (beidseitig)
3360-5200
mm
Lange
Werkstücke
Werkstücke, welche über die Sägefläche hi-
nausragen, zusätzlich abstützen:
Werkstücke, welche über die Sägefläche hi-
nausragen, zusätzlich abstützen:
Tischverbreiterung anpassen, siehe Kapi-
tel 7.4.
Falls das Werkstück weiterhin übersteht,
Tischverbreiterung wieder einfahren und
Kappanschlag KA-KS60 montieren, oder
Kappsäge mittels Schraubfüßen A-SYS-
KS60 erhöhen und dann Werkstücke mittels
Systainern T-LOC SYS-MFT der Systainer-
Größe 1 abstützen.
Werkstück durch zusätzliche Schraubzwin-
gen sichern.
Sägeaggregat bis zum Anschlag nach unten
drücken.
Hebel für Transportarretierung
[7-1]
umle-
gen.
Sägeaggregat langsam nach oben führen.
Werkstück bündig an Anschlaglineal
[7-3]
anlegen.
Werkstück mit Schraubzwinge
[7-2]
befes-
tigen.
Festen
Sitz
des
Werkstücks
prüfen.
Werkstückabmessungen
beachten
Dünne
Werkstücke
Dünne Werkstücke können beim Sägen flattern
oder brechen.
Dünne Werkstücke können beim Sägen flat-
tern oder brechen.
Werkstück verstärken: Gemeinsam mit Ver-
schnittholz einspannen.
Schwere
Werkstücke
Um die Stabilität der Maschine auch beim
Sägen schwerer Werkstücke zu gewährleis-
ten, Stützfuß
[8-5]
bündig zur Unterlage
justieren.
8.3
Werkstück
sägen
Beweglichkeit
der
Pendelschutzhaube
prüfen
8.2
Maximale Werkstückabmessungen ohne
Erweiterung durch Zubehörteile
0°/
60
x
305
x
720
mm
45°/0°
60
x
215
x
720
mm
Die Pendelschutzhaube muss sich immer
frei bewegen und selbstständig schließen kön-
nen.
Netzstecker
ziehen.
Pendelschutzhaube mit der Hand greifen
und probeweise in das Sägeaggregat hi-
neinschieben.
Pendelschutzhaube muss leichtgängig be-
weglich sein und sich nahezu vollständig in
die Pendelhaube versenken lassen.
Reinigung
des
Sägeblattbereichs
Den Bereich um die Pendelschutzhaube
stets sauber halten
0°/45° rechts
20
x
305
x
720
mm
0°/45° links
40
x
305
x
720
mm
45°/45°
rechts
20
x
215
x
720
mm
45°/45°
links
40
x
215
x
720
mm
Maximale Werkstückabmessungen bei
Montage zusammen mit UG-KS60 und KA-
KS60
Die maximale Höhe und Breite des Werkstücks
verändert sich nicht durch die Montage von Zu-
behörteilen.
Die
Auflagefläche
bei
Montage
des
15
Gehrungs-/Neigungs-
Höhe x Breite x Länge
winkel nach Skala
Eingesetztes
Zubehörteil Länge
Deutsch
Staub und Späne durch Ausblasen mit
Druckluft oder mit einem Pinsel reinigen.
Kappsägen
Die Grundfunktion der Kappsäge ist das Sägen
mit festem Sägeaggregat ohne Neigung. Emp-
fohlen: Werkstücke bis 70 mm Breite.
Drehknopf
[1-5]
arretiert das Sägeaggregat,
sodass es nicht mehr vor- oder zurückbewegt
werden kann.
Das Schlaglicht SL-KS60 (teilweise Zube-
hör) wirft über das Sägeblatt einen
Schlagschatten auf das Werkstück. Funk-
tion mittels Ein-/Ausschalter
[2-3]
aktivie-
ren. Die Schnittlinie wird nach dem Absen-
ken des Sägeaggregats sichtbar.
Zugsägen
Beim Zugsägen wird das Sägeblatt von vorne an
das Werkstück herangeführt. Dies ermöglicht
ein kontrollierteres Sägen mit geringerem
Kraftaufwand ermöglicht. Empfohlen für Werk-
stücke über 70 mm Breite.
Richtiger Sägeablauf beim Zugsägen
Gleichlaufsägen vermeiden!
beim Sägen
das abgesenkte Sägeaggregat nicht zum
Körper heranziehen. Das Sägeblatt könnte ein-
haken
und
das
Sägeaggregat
zum
Bediener
hin
beschleunigen.
Rasthebel
drücken,
aber
nicht
einhängen
.
Drehteller
in
die
gewünschte
Position
dre-
hen
,
kurz
vor
dem
Erreichen
des
ge-
wünschten Winkels Rasthebel loslassen.
Drehteller rastet bei vorgesehenen Geh-
rungswinkeln leicht ein.
Drehknopf
schließen
.
Individuelle
Gehrungswinkel
einstellen
Drehknopf
lösen
.
Rasthebel
drücken und
durch Links-
druck
einrasten.
Drehteller
stufenlos
in
die
gewünschte
Po-
sition schwenken
Drehknopf schließen
.
.
8.5
Geneigte
Schnitte
sägen
[11]
Spezielle Einstellungen für geneigte
Schnitte können das Verschieben oder Abneh-
men der Anschlaglineale
chen, siehe Kapitel
7.3.
erforderlich
ma-
zwischen
und
45°
Linksneigung
Sterngriff
löse
n
.
Sägeaggregat bis zum gewünschten
Schnittwinkel neigen .
Sterngriff
zudrehen
.
zwischen
und
45°
Rechtsneigung:
Drehknopf für Zugarretierung
[1-5]
lösen.
Sägeaggregat bis zum Anschlag heranzie-
hen.
Sicherheitstaste
[1-2]
gedrückt halten.
Sägeaggregat herunterdrücken, dabei Ein-/
Ausschalter
[1-3]
drücken und halten.
Sägeaggregat erst gegen das Werkstück
führen, wenn die eingestellte Drehzahl er-
reicht wurde.
Schnitt ausführen, Sägeaggregat durch das
Werkstück bis zum Anschlag schieben.
Nach geführtem Schnitt, Sägeaggregat zu-
rück nach oben hren.
Die Pendelschutzhaube schließt automa-
tisch.
Sicherheitstaste und Ein-/Ausschalter los-
lassen. Drehknopf schließen.
Sterngriff
sen
.
Entriegelungstaste
betätigen
,
ggfs.
durch leichtes Neigen in Gegenrichtung
entlasten.
Sägeaggregat
bis
zum
gewünschten
Schnittwinkel neigen
Sterngriff zudrehen
.
.
46 - 47° Rechts-/Linksneigung
(Hinterschneiden)
Sterngriff
sen
.
Entriegelungstaste
betätigen
,
ggfs.
durch leichtes Neigen in Gegenrichtung
entlasten.
Sägeaggregat bis zum Anschlag neigen
Entriegelungstaste erneut betätigen
.
.
Sägeaggregat
erneut
neigen
.
8.4
Gehrungswinkel sägen [10]
Standard-
Gehrungswinkel
Folgende
Gehrungswinkel
(links
und
rechts)
rasten
selbsttätig:
0°,
15°,
22,5°,
30°,
45°,
60°
Standardgehrungswinkel
einstellen
Sterngriff
zudrehen
.
8.6
Nuten
gen
Mit der stufenlos einstellbaren Nuttiefenbe-
grenzung lassen sich Nutbereiche individuell
über die gesamte Schnitttiefe festlegen. So wird
Drehknopf
lösen
.
16
Deutsch
das Nuten oder Abplatten mit beliebiger Höhe
bei jeder Werkstückgröße möglich.
Die runde Form des Sägeblattes bedingt
beim Nuten eine leichte Schnittkrümmung
nach oben hin. Für exakt horizontales Nu-
ten muss zwischen das Werkstück und die
Anschlaglineale ein Schlagholz einge-
spannt werden, sodass ein Abstand von ca.
4 cm gewährleistet ist.
Maschine
in
Arbeitsstellung
bringen.
Kundendienst und Reparatur
nur
durch Hersteller oder durch Ser-
vicewerkstätten. Nächstgelegene
Adresse unter: www.festool.de/
service
Nur original Festool Ersatzteile ver-
wenden! Bestell-Nr. unter:
www.festool.de/service
EKAT
4
5
3
2
Hebel für Nuttiefenbegrenzung
[1-4]
nur
umklappen, wenn das Sägeaggregat in der
oberen Position (=Arbeitsposition) ist.
Hebel für die Nuttiefenbegrenzung
[1-4]
bis
zum Einrasten nach vorne ziehen.
Das Sägeaggregat lässt sich nur noch bis
zur eingestellten Kapptiefe nach unten drü-
cken.
Durch Drehen des Hebels für die Nuttiefen-
begrenzung die gewünschte Tiefe einstellen
(Linksdrehung = Nuttiefe vergrößern,
Rechtsdrehung
=
Nuttiefe
verkleinern)
1
Folgende Hinweise
beachten:
Beschädigte Schutzeinrichtungen und Teile
müssen sachgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewech-
selt werden, soweit nichts anderes in der
Betriebsanleitung angegeben ist.
Um Splitter und Späne aus dem Elektro-
werkzeug zu entfernen, Öffnungen absau-
gen. Sägespäne und Kleinteile die sich im
den Sägekanal verfangen, können leicht
durch die Öffnung
[12-4]
herausgeschoben
werden.
Zur Sicherung der Luftzirkulation die Kühl-
luftöffnungen im Gehäuse stets frei und
sauber halten.
Eine
regelmäßige
Reinigung
der
Maschi-
Durch das probeweise Herunterdrücken des
Sägeaggregates prüfen, ob die Nuttiefenbe-
grenzung auf die gewünschte Nuttiefe einge-
stellt ist.
Sägeaggregat nur herunterdrücken wenn
der Hebel zur Nuttiefenbegrenzung in ei-
ner der beiden Endpositionen eingerastet
ist. Gefahr einer Beschädigung des Elek-
trowerkzeugs.
Schnitte
führen.
Um die Nuttiefenbegrenzung zu deaktivie-
ren, Hebel
[1-4]
zurücksetzen.
ne, vor allem der Verstelleinrichtungen
und der Führungen, stellt einen wichtigen Si-
cherheitsfaktor dar.
Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Spezial-
kohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, er-
folgt eine automatische Stromunterbrechung
und das Gerät kommt zum Stillstand.
9.1
Spanfänger
austauschen
[12]
Um eine ordnungsgemäße Staub- und
Späneerfassung zu gewährleisten muss
stets mit montiertem Spanfänger gearbei-
tet werden.
Schrauben
[12-1]
an der Schutzhaube lö-
sen, Spanfänger und Klemme abziehen.
17
WARNUNG
Verletzungsgefahr,
Stromschlag
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kunden-
dienstwerkstatt durchgeführt werden.
9
Wartung
und
Pflege
Deutsch
Klemme
[12-2]
auf neuen Spanfänger auf-
setzen.
Spanfänger
[12-3]
inklusive Klemme an
Schutzhaube anschrauben.
9.2
Tischeinlage
ersetzen
[13]
Abgenutzte Tischeinlagen stets austauschen.
Maschine
nie
ohne
Tischeinlagen
verwenden.
Innenwinkel
abnehmen
[14A]
Arretierung
[14-2]
öffnen.
Schenkel [14-1] ausschwenken, um den In-
nenwinkel abzunehmen.
Arretierung
schließen.
Die gestrichelte Markierung [14-4] gibt die
Winkelhalbierende an. Die Winkelhalbierende
kann über die Außenkanten der Schmiege an
Anlagemarkierung
[13-3]
für Winkel-
schmiege abschrauben.
Schrauben
[13-1]
in Tischeinlage lösen.
Tischeinlage
[13-2]
und Anlagemarkie-
rung
[13-3]
ersetzen.
Schrauben
wieder
anbringen.
die
Positionsmarkierungen
auf
dem
Drehteller
übertragen
werden.
Außenwinkel abnehmen [14B]
Arretierung
[14-2]
öffnen.
Aluprofile
[14-3]
der Schenkel nach vorne
schieben.
Schenkel [14-1] ausschwenken, sodass die
Aluprofile am Außenwinkel anliegen.
Arretierung
schließen.
Aluprofile der beiden Schenkel wieder zu-
rückschieben.
Winkel übertragen [15]
Prüfen, ob die Positionsmarkierungen
auf einer Linie liegen die zugleich im rech-
ten Winkel zu den Anschlaglinealen verlau-
fen muss.
9.3
Schlaglichtfenster
reinigen/tauschen
(Teilweise
Zubehör)
Das Schlaglicht SL-KS60 leuchtet die Schnitt-
kante auf dem Werkstück aus. Bei staubinten-
siven Arbeiten kann die Leuchtleistung beein-
trächtigt werden. Zum Reinigen wie folgt vorge-
hen [13]:
Maschine
in
Arbeitsstellung
bringen.
Schlaglichtfenster
[13-4]
werkzeuglos he-
rausziehen und reinigen/tauschen.
Schlaglichtfenster
wieder
einsetzen.
Schlaglichtfenster
rastet
hörbar
ein.
10 Zubehör
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu-
ge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im
Internet unter „www.festool.com“.
Zusätzlich zu dem beschriebenen Zubehör bie-
tet Festool weiteres umfangreiches System-Zu-
behör an, das Ihnen einen vielfältigen und ef-
fektiven Einsatz Ihrer Säge gestattet, z.B.:
Winkelschmiege
passgenau
an
eines
der
Anschlaglineale anlegen
Daumen andrücken.
.- mit dem
2
Drehknopf
lösen
.
3
Rasthebel
einhängen
.
4
Drehteller schwenken
,
bis
die
Außen-
kante
der
Schmiege
mit
der
Markierung
de-
5
ckungsgleich
ist
.
Dazu muss die Schmiege parallel zum An-
schlag der Kappsäge verschoben werden.
Schmiege gleichzeitig mit dem Daumen in
der Griffmulde an das Anschlaglineal drü-
cken.
6
Drehknopf schließen
entfernen.
,
Winkelschmiege
Kappanschlag KA-KS60
Untergestell UG-KAPEX KS 60
Schraubfüße A-SYS-KS60
Spannverbindung für MFT SZ-KS
Winkelschmiege SM-KS60
Schlaglicht SL-KS60
Winkel ist übertragen, Sägevorgang kann ein-
geleitet werden.
10.2
Sägeblätter,
sonstiges
Zubehör
Um unterschiedliche Werkstoffe rasch und sau-
ber schneiden zu können, bietet Ihnen Festool
für alle Einsatzfälle speziell auf Ihre Festool
Säge abgestimmte Sägeblätter an.
10.1
Winkelschmiege
SM-KS60
(teilweise
Zubehör)
Mit der Winkelschmiege können beliebige Win-
kel (z. B. zwischen zwei Wänden) abgenommen
werden. Die Winkelschmiege bildet dabei die
Winkelhalbierende.
18
Deutsch
11
Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei-
ner umweltgerechten Wiederverwertung
zuführen. Geltende nationale Vorschriften be-
achten.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset-
zung in nationales Recht, müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei-
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge-
führt werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/
reach
19
English
Contents
Symbols ....................................................... 20
Safety
warnings .......................................... 20
Intended
use ................................................ 23
Technical
data ............................................. 23
Machine
features
........................................ 23
Commissioning ......................................... 24
Settings ........................................................ 25
Working with
the
power
tool
...................... 26
Service
and
maintenance
............................ 29
Accessories ................................................. 30
Environment ............................................... 31
General
information .................................. 31
Symbol
Significance
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Hazardous
area!
Keep
hands
away!
Warning:
Hot
surface!
Risk of pinching fingers and hands!
Danger of injury by free-moving saw
blade
UKCA marking: The United Kingdom
Conformity Assessed symbol is a
marking for products being placed on
the market in the United Kingdom. It is
a manufacturers indication that the
product is in conformance with the rel-
evant regulations in the UK.
CE marking: Confirms the conformity
of the power tool with the European
Community directives.
Symbol
Significance
Warning
of
general
danger
Risk
of
electric
shock
Read operating instructions and
safety notices!
2.1
General power tool safety warnings
WARNING! Read all safety warnings, in-
structions, illustrations and specifica-
tions provided with this power tool.
Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
Wear ear
protection.
Wear
protective
gloves.
Wear
a
dust
mask.
Wear
protective
goggles.
Do not look directly at the light.
2.2
Safety instructions
for
mitre saws
Mitre saws are intended to cut wood or
wood-like products, they cannot be used
with abrasive cut-off wheels for cutting
ferrous material such as bars, rods, studs,
etc.
Abrasive dust causes moving parts
such as the lower guard to jam. Sparks
from abrasive cutting will burn the lower
guard, the kerf insert and other plastic
parts.
Use clamps to support the workpiece
whenever possible. If supporting the
workpiece by hand, you must always keep
your hand at least 100 mm from either
side of the saw blade. Do not use this saw
to cut pieces that are too small to be se-
curely clamped or held by hand.
If your
hand is placed too close to the saw blade,
Do not dispose of as domestic waste.
Direction of rotation of saw and the
saw blade
Saw blade dimensions
a ... Diameter
b ... Locating bore
Tip
or
advice
Handling
instruction
Safety class II
Disconnect
from
the
power
supply!
20
2
Safety
warnings
1 Symbols
English
fore use.
A level and firm work surface re-
duces the risk of the mitre saw becoming
unstable.
Plan your work. Every time you change the
bevel or mitre angle setting, make sure
the adjustable fence is set correctly to
support the workpiece and will not inter-
fere with the blade or the guarding sys-
tem.
Without turning the tool “ON” and with
no workpiece on the table, move the saw
blade through a complete simulated cut to
assure there will be no interference or dan-
ger of cutting the fence.
Provide adequate support such as table
extensions, saw horses, etc. for a work-
piece that is wider or longer than the table
top.
Workpieces longer or wider than the
mitre saw table can tip if not securely sup-
ported. If the cut-off piece or workpiece
tips, it can lift the lower guard or be thrown
by the spinning blade.
Do not use another person as a substitute
for a table extension or as additional sup-
port.
Unstable support for the workpiece
can cause the blade to bind or the work-
piece to shift during the cutting operation
pulling you and the helper into the spinning
blade.
The cut-off piece must not be jammed or
pressed by any means against the spin-
ning saw blade.
If confined, i.e. using
length
stops,
the
cut-off
piece
could
get
wedged against the blade and thrown vio-
lently.
Always use a clamp or a fixture designed
to properly support round material such
as rods or tubing.
Rods have a tendency to
roll while being cut, causing the blade to
“bite” and pull the work with your hand into
the blade.
Let the blade reach full speed before con-
tacting the workpiece.
This will reduce the
risk of the workpiece being thrown.
If the workpiece or blade becomes jam-
med, turn the mitre saw off. Wait for all
moving parts to stop and disconnect the
plug from the power source and/or re-
move the battery pack. Then work to free
the jammed material.
Continued sawing
with
a
jammed
workpiece
could
cause
loss
of control or damage to the mitre saw.
After finishing the cut, release the switch,
hold the saw head down and wait for the
blade to stop before removing the cut-off
there is an increased risk of injury from
blade contact.
The workpiece must be stationary and
clamped or held against both the fence
and the table. Do not feed the workpiece
into the blade or cut “freehand” in any
way.
Unrestrained or moving workpieces
could be thrown at high speeds, causing in-
jury.
Push the saw through the workpiece. Do
not pull the saw through the workpiece. To
make a cut, raise the saw head and pull it
out over the workpiece without cutting
start the motor, press the saw head down
and push the saw through the workpiece.
Cutting on the pull stroke is likely to cause
the saw blade to climb on top of the work-
piece and violently throw the blade assem-
bly towards the operator.
Never cross your hand over the intended
line of cutting either in front or behind the
saw blade.
Supporting the workpiece
“cross
handed”
i.e.
holding
the
workpiece
to the right of the saw blade with your left
hand or vice versa is very dangerous.
Do not reach behind the fence with either
hand closer than 100 mm from either side
of the saw blade, to remove wood scraps,
or for any other reason while the blade is
spinning.
The proximity of the spinning saw
blade
to
your
hand
may
not
be
obvious
and
you may be seriously injured.
Inspect your workpiece before cutting. If
the workpiece is bowed or warped, clamp
it with the outside bowed face toward the
fence. Always make certain that there is
no gap between the workpiece, fence and
table along the line of the cut.
Bent or war-
ped workpieces can twist or shift and may
cause binding on the spinning saw blade
while cutting. There should be no nails or
foreign objects in the workpiece.
Do not use the saw until the table is clear
of all tools, wood scraps, etc., except for
the workpiece.
Small debris or loose
pieces of wood or other objects that contact
the revolving blade can be thrown with high
speed.
Cut only one workpiece at a time.
Stacked
multiple workpieces cannot be adequately
clamped or braced and may bind on the
blade or shift during cutting.
Ensure the mitre saw is mounted or
placed on a level, firm work surface be-
21
English
piece.
Reaching with your hand near the
coasting blade is dangerous.
Hold the handle firmly when making an in-
complete cut or when releasing the switch
before the saw head is completely in the
down position.
The braking action of the
saw may
cause the
saw
head
to
be
sudden-
ly pulled downward, causing a risk of in-
jury.
Do not look directly at the light.
Opti-
cal radiation can damage the eyes.
Only for AS/NZS:
The tool shall always be
supplied via residual current device with a
rated residual current of 30 mA or less.
2.4
Other
risks
In spite of compliance with all relevant design
regulations, dangers may still present them-
selves when the machine is operated, e.g.:
2.3
Further
safety
instructions
Touching rotating parts from the side: Saw
blade, clamping flange, flange screw,
Touching live parts when the housing is
open and the mains plug is still plugged in,
Workpiece parts being thrown off,
Parts of damaged tools being thrown off,
Noise emissions,
Dust
emissions.
Only use saw blades that correspond to
the specifications for intended use.
Saw
blades that do not fit correctly with the as-
sembly parts will run unevenly and may
cause fragments to break off from the ma-
terial and be ejected. These fragments may
hit the eyes of the user or any persons
standing in the vicinity.
Only use saw blades with a chip angle 0°.
A chip angle > will pull the saw into the
workpiece. There is a risk of injury caused
by saw kickback and the rotating work-
piece.
Before each use, check that the pendulum
guard is working correctly.
Only use this
power tool when it is in perfect working or-
der.
Never reach into the chip ejector with your
hands.
Rotating parts may injure your
hands.
Dust that is harmful to your health may be
produced as you work (e.g. paint products
containing lead and some types of wood).
Contact with or inhalation of this dust may
pose a
risk for
the operating
personnel or
persons in the vicinity. Observe the safety
regulations that apply in your country.
2.5
Aluminium
processing
When sawing aluminium, the following
measures
must
be
taken
for
safety
reasons:
Install an upstream residual-current circuit
breaker (RCD, PRCD).
Connect the power tool to a suitable dust
extractor.
Regularly clean dust deposits from the mo-
tor housing on the power tool.
Use
an
aluminium
saw
blade.
Wear
protective
goggles.
2.6
Emission
levels
The levels determined in accordance with EN
62841 are typically:
Sound
pressure
level
Sound power level
Uncertainty
L
PA
= 91 dB(A)
L
WA
= 100 dB(A)
K =
3
dB
Wear a P2 respiratory mask to protect
your health. In enclosed spaces, ensure
that there is sufficient ventilation and con-
nect a mobile dust extractor.
Replace any sawn-off or damaged limit
stops. Damaged limit stops may be ejected
when you work with the saw. Any persons
standing in the vicinity of the saw may be
injured.
Only use original Festool accessories and
consumables.
Only accessories tested and
approved by Festool are safe and perfectly
adapted to the machine and application.
The power tool should only be used indoors
and in a dry environment.
The specified noise emission values
have been measured in accordance with a
standardised test procedure, can be used
to compare one power tool with another,
and can also be used for a provisional as-
sessment of the load.
22
CAUTION
Noise generated when working
Risk of damage to hearing
Use ear protection.
English
[1-
1]
[1-
2]
[1-
3]
[1-
4]
[1-
5]
[1-
6]
Handle
Safety button
On/Off
switch
Lever for groove depth limit
Rotary knob for slide locking device
Lever for transport locking device
Spindle stop
Stop
ruler
(both
sides)
Rotary knobs for securing the table
extension (both sides)
Angle display for mitre cuts
Lever for locking the mitre angle
Rotary base
Pendulum guard
Cable clamp
Extractor connector
On/off switch for spotlight (available
as an accessory depending on the
model)
FSZ120 fastening screw clamp
Adjusting wheel for setting the speed
Rotary knob for securing the rotary
base
Table
extension
(both
sides)
Bevel
holder
for
clamping
the
bevel
Star handle for securing the inclina-
tion angle
Key storage box for the Allen key
The power tool is a stationary unit designed for
sawing blocks of wood, plastic, aluminium pro-
files and similar materials. Do not use it to
process other materials, in particular steel,
concrete and mineral materials.
Only use Festool saw blades that are designed
for use in this power tool.
The saw blades must comply with the following
data:
[1-
8]
[1-
9]
Saw blade
diameter
216 mm
Cutting width 2.3 mm (corresponds to the
tooth width)
Locating bore 30 mm
Standard
blade
thickness
1.6
mm
Saw blade in accordance with EN 847-1
Saw blade with chip angle
Suitable for speeds above
5000
rpm
[1-
10]
[1-
11]
[1-
12]
[1-
13]
[2-
1]
[2-
2]
[2-
3]
Festool saw blades comply with EN 847-1.
Only saw materials for which the saw blade in
question has been designed.
This power tool may only be used by experts or
instructed persons.
The user is liable for damage and acci-
dents caused by improper and non-inten-
ded
use.
[2-
4]
[2-
5]
[2-
6]
[2-
7]
[2-
8]
[2-
9]
[2-
10]
[2]
Max. speed in the event of faulty electronics.
23
4
Technical
data
Sliding compound mitre
KS 60
saw
Power
1200
W
Power supply
220240 V~ 5060
Hz
Speed
(no-load)
13003500
rpm
3
Intended
use
5
Machine
features
Sliding compound mitre
KS 60
saw
Max.
speed
[2]
5000
rpm
Max.
mitre
angle
60° left/right
Max. inclination angle
47/46°
left/right
Saw
blade
dimensions
216
x
2.3
x
30
mm
Weight as per EPTA-
17.8 kg
Procedure 01:2014
CAUTION
Depending on how the power tool is used,
particularly which type of workpiece is being
machined, the noise emitted by the power
tool during use may deviate from the speci-
fied values.
To protect the operator, safety measures
should be defined based on load estimates
obtained under real conditions of use. (All
parts of the operating cycle must be taken
into account here, including, for example,
times in which the power tool is switched
off or when it is switched on but idling.)
English
You have the following options for
securing:
Secure the machine in such a way that it cannot
slip when you are working on it.
Screws [5A]
: Use four screws to secure the
machine to the work surface. Use the holes
[5A-1]
at the four support points on the saw ta-
ble to do this.
Fastening clamps [5B]
: Use fastening
clamps
[5B-1]
to secure the machine to the
work surface. The support points are used to
firmly secure the machine while taking the cen-
tre of gravity into consideration.
Clamping set (for MFT)
[5C]
: Use the clamping
set
[5C-2]
to secure the machine onto the
Festool MFT 3 or MFT/Kapex (SZ-KS) multi-
function table. The hexagonal holes
[5C-1]
close to the table extension on both sides are
used for this.
UG-KAPEX KS 60
underframe
[5D]
: Observe the
installation instructions that are enclosed with
the underframe.
6.3 Transport
[2-
11]
Cable winder with integral carry han-
dle
Remove
the
transport
safety
device
Insulated gripping surfaces (grey
shaded area)
[3]
[4]
The illustrations specified are located at the be-
ginning and end of the operating instructions.
6.1
Initial
commissioning
Ensure that the power tool is securely
positioned. Risk of tipping over. If re-
quired, observe the assembly instructions for
the MFT multifunction table or UG-KAPEX KS
60 underframe.
Remove
the
transport
safety
device
[3]
.
Remove
the
protective
sleeve
from
the
left-hand
pulling
rail
.
Push the saw unit down, thus breaking
through the cable ties that are securing
it
in
place
.
Remove
the
clamp
from
around
the
tilt
Risk of injury! The machine may slip out
of your hands when you are carrying it.
Always carry the machine with both hands, us-
ing the carrying handles
[6]
provided.
Securing the machine (transport position)
locking
device
.
Set up the machine and move it into the
working position.
6.2
Setting up and securing [5]
Pull out the mains plug before you carry
out any work on the machine.
Before securing, if required, install the A-SYS-
KS60 support legs (optional accessory). Thanks
to these support legs, the work surface on the
rotary
base
is
at
the
same
height
as
a
Systainer
1. These Systainers mean that long workpieces
can then be supported
[5]
.
Wind up the mains cable on the cable wind-
er
[2-11]
and use the cable clamp
[2-1]
to
secure it.
Move the saw unit into the rear position and
lock it in place using the rotary knob
[1-5]
.
Swivel the saw unit into a vertical position.
Loosen
the
star
handle
[2-9]
.
Move the saw unit into a vertical posi-
tion.
Tighten the star handle.
Lock the saw unit in place.
Press and hold the safety button
[1-2]
.
Move the saw unit downwards until it
reaches the limit stop.
Pull the lever for the transport locking
device [1-6].
Release
the
safety
button.
24
CAUTION
Risk of crushing
The
saw
unit
may
swing
out/extend
The machine must always be transported
in the transport position that has been pro-
vided for this purpose.
WARNING
Unauthorised voltage or frequency!
Risk of accidents
Observe the specifications on the ma-
chine's name plate.
Observe
country-specific
regulations.
6
Commissioning
English
The
saw
unit
remains
in
the
lower
position.
Swivel the rotary base into the right-hand
position.
Release
the
rotary
knob
[2-6]
.
Press
and
hold
the
detent
lever
[1-11]
.
Swivel the rotary base
[1-12]
as far to
the right as it will go.
Release the detent lever, close the rota-
ry knob.
The
machine
is
in
the
transport
position
[6]
.
The machine has several carrying handles:
Handles on the saw unit
[6-1]
, in the cord
holder
[6-3]
and the extension tables
[6-2]
(when they are securely in place.)
.
6.4 Working position
Unlock the machine (working position)
Swivel the saw unit into a vertical position
(saw blade is vertical) [10].
Push the saw unit downwards as far as the
limit stop and hold it there.
Pull the lever for the transport locking de-
vice [1-6].
Slowly guide
the
saw
unit
upwards.
Unwind the mains cable and plug in the
mains plug.
The
machine
is
ready
for
operation.
6.5
Switch
on/off
Check the electrical safety of the power
connection.
Move the machine into the working position
or release the lock on the saw unit.
Press and hold the safety button
[1-2]
.
Press and hold the On/Off switch
[1-3]
.
Press = ON
Release = OFF
Recommended position of the adjusting wheel
Wood
3
-
6
Plastic
3
-
5
Fibrous
material
1
-
3
Aluminium and non-ferrous profiles
3
-
6
Current
limiting
Current limiting prevents excessive current
consumption under extreme overload, which
can lead to a decrease in the motor speed. The
motor immediately restarts after the load is re-
moved.
Temperature
cut-out
When exceeding a certain engine temperature
level, the machine power supply and speed are
capped. The power tool continues operating at
reduced power to allow the ventilator to cool
the motor rapidly. The power tool resumes to
full performance automatically once the motor
has cooled sufficiently.
7.2
Connecting
the
mobile
dust
extractor
Festool
mobile
dust
extractor
A Festool mobile dust extractor with an extrac-
tor hose diameter of 27 mm or 36 mm (36 mm
is recommended due to the reduced risk of
clogging) can be connected to the extractor
connector [2-2] at the elbow.
7.3
Setting the stop rulers [8]
Moving the stop rulers may make it nec-
essary to implement special settings for
inclined cutting. In the case of inclined cutting,
there
is
a
risk
that
the
stop
ruler
will
be
sawed.
Open the rotary knobs (on both sides) .
Move the stop rulers
[8-3]
in such a way
that there is a maximum clearance of 8 mm
from the saw blade.
While the machine is switched off, lower the
saw unit in a trial run to check whether the
saw blade comes into contact with the stop
rulers.
Close
the
rotary
knobs.
7.1 Electronics
The machine features electronics with the fol-
lowing properties:
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up
ensures that the machine starts up jolt-free.
Speed
control
You can continuously adjust the speed within
the speed range using the adjusting
wheel
[2-5]
. As a result, you can adapt the cut-
ting speed in a way that best suits the relevant
material (see table).
25
7 Settings
WARNING
Dust
hazard
Dust can be hazardous to health. Always
work with a dust extractor.
Always read applicable national regula-
tions before extracting hazardous dust.
English
The contact surface of the stop ruler can
be individually adjusted by screwing in
suitable tap blocks [8A]. When doing so,
ensure that the functionality of the saw is
not restricted in any way.
7.4
Adjusting
the
table
extension
Open
the
rotary
knob
[8-3]
.
Pull out the table extension
[8-2]
far
enough that the workpiece is laid out fully.
Close
the
rotary
knob.
If, despite the table extension being exten-
ded as far as possible, the workpiece pro-
trudes over the table, the workpiece must
be supported by other means.
7.5
Selecting the saw blade
Festool saw blades are identified by a coloured
ring. The colour of the ring represents the ma-
terial for which the saw blade is suited.
Slowly guide
the
saw
unit
upwards.
Remove the hex key
[9-7]
from the holder in
the cable winder
[9-10]
(key storage box).
Remove
the
saw
blade
Press and hold the spindle stop
[9-1]
.
Use the hex key
[9-7]
to turn the saw blade
until the spindle stop clicks into place.
Use the hex key to undo the screw [9-6]
(left-hand thread, turn in the direction of
the arrow).
Remove the screw and flange
[9-8]
.
Release the spindle stop.
Press and hold the safety button
[9-3]
.
Lift and hold the pendulum guard
[9-4]
with
one hand.
Remove
the
saw
blade
[9-5]
.
Fitting
the
saw
blade
The saw blade and flange must be free of dust
and dirt in order to ensure that the saw blade
runs smoothly.
The saw blade and flange must be free of
dust and dirt in order to ensure that the saw
blade runs smoothly.
Insert
the
new
saw
blade
[9-5]
.
The writing on the saw blade must be
visible. The saw blade's direction of rotation
must correspond to the direction of the ar-
row [9-9].
Insert the flange
[9-8]
in such a way that
the flange, holding thread and saw blade all
interlock perfectly with each other.
Press and hold the spindle stop
[9-1]
.
Use the hex key
[9-7]
to turn the saw blade
until the spindle stop clicks into place.
Insert the screw
[9-6]
and tighten it against
the direction of the arrow.
Risk
of
injury!
Whenever
you
replace
a
7.6
Replacing the saw blade [9]
saw
blade,
always
check
that
it
is
secure-
ly in place. If a screw is loose, the saw blade
may become detached.
Preparing
the
machine
Pull out the mains plug and wind up the
mains cable.
Move the saw unit downwards until it rea-
ches the limit stop.
Pull the lever for the transport locking de-
vice [9-2].
26
8
Working
with
the
power
tool
WARNING
Flying tool parts/workpiece parts
Risk of injury
Wear
protective
goggles.
Ensure that no other persons are close to
the machine while it is being used.
Always
clamp
workpieces
tightly.
The
clamps
must
be
fully
laid
out.
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always disconnect the mains plug from the
socket before performing any work on the
machine.
CAUTION
Hot and sharp tool
Risk of injury
Do not use any blunt or defective insert
tools.
Always wear protective gloves when re-
placing the saw blade.
Colour Material Symbol
Yellow
Wood,
soft
plastics
Red
Plastics/mineral materi-
als
Green
Building
materials
Blue
Aluminium, steel/sand-
wich panels
English
8.1
Clamping the workpiece
Warning! Note the workpiece's proper-
ties:
Risk of injury
Securely in place
Place the workpieces on the
stop ruler. Do not process any workpieces that
have not been securely clamped.
Size
do not process workpieces that are too
small. In the interests of safety, the cut piece
remaining should be
at least 30 mm
long.
Small workpieces may be pulled backwards by
the saw blade and into the gap between the saw
blade and the stop ruler.
Correct support
Observe the maximum work-
piece dimensions. Always use and secure ex-
tensions to the workpiece support. Otherwise,
the workpiece may be subjected to internal
stresses, which may lead to sudden deforma-
tions. If required, observe the information for
workpiece dimensions (see section ) 7.4.
Proceed as follows
to clamp the
workpiece [7]
Working
safely
When working on the machine, observe
all of the safety notes that are listed at
the start and the following rules:
Correct
working
position:
At the front on the side of the operator;
Head-on
to
the
saw;
Beside
the
line
of
cut.
During operation, always hold the power
tool tightly by the handle
[1-1]
in your op-
erating hand. Always keep your free hand
outside of the hazardous area.
Only guide the power tool towards the
workpiece when it is switched on.
Adjust the feed speed in order to prevent
the machine from overloading and to pre-
vent the plastic from melting if you are cut-
ting plastics.
Ensure that the star handle
[2-9]
and the
rotary knob
[2-6]
have been tightened.
Do not work on the power tool if its elec-
tronics are defective as this may lead to ex-
cessive speeds. You can tell if the electron-
ics are defective if there is no smooth start-
up, if it is not possible to regulate the speed
and in the event of generation of smoke or
the smell of burning from the machine.
Push the saw unit downwards until it rea-
ches the limit stop.
Pull the lever for the transport locking de-
vice [7-1].
Slowly guide
the
saw
unit
upwards.
Place the workpiece so that it is flush with
the stop ruler [7-3].
Use the fastening clamp
[7-2]
to secure the
workpiece in place.
Check that the workpiece is securely in
place.
Observe the workpiece dimensions
8.2
Maximum workpiece dimensions without
extension using accessory parts
0°/
60
x
305
x
720
mm
45°/0°
60
x
215
x
720
mm
0°/45° right
20
x
305
x
720
mm
0°/45° left
40
x
305
x
720
mm
45°/45°
right
20
x
215
x
720
mm
45°/45°
left
40
x
215
x
720
mm
Maximum workpiece dimensions when
installing together with UG-KS60 and KA-KS60
The maximum height and width of the work-
piece
do
not
change
if
accessory
parts
are
in-
stalled.
The
contact
surface
when
installing
the
27
Mitre/bevel angle, to
Height x width x length
scale
WARNING
The pendulum guard does not close
Risk of injury
Stop the sawing process.
Unplug the mains cable and remove waste.
In the event of damage, remove the pendu-
lum guard.
English
underframe must be the same as the contact
surface when the extension table is extended.
Compound
mitre
saws
The basic function of the compound mitre saw
is to saw using a fixed saw unit with no inclina-
tion. Recommended: Workpieces up to 70 mm
in width.
The rotary knob
[1-5]
locks the saw unit so that
it can no longer be moved forwards or back-
wards.
The spotlight SL-KS60 (available as an ac-
cessory depending on the model) casts a
shadow over the saw blade and onto the
workpiece. Use the On/Off switch
[2-3]
to
activate this function. The cutting line be-
comes visible when the saw unit is low-
ered.
Slide-
sawing
When slide-sawing, the saw blade is guided to
the workpiece from the front, which means the
sawing is controlled and requires less effort.
Recommended for workpieces over 70 mm in
width.
Correct sawing process when slide-sawing
Avoid reverse cutting.
When sawing, do
not pull the lowered saw unit up to the
body. The saw blade could hook in and the saw
unit could accelerate towards the operator.
UG-AD-KS60
720
mm
KA-KS60 (one side)
18802800
mm
KA-KS60
(both
sides)
33605200
mm
Long
workpieces
Provide extra support for any workpieces that
protrude over the sawing surface:
Provide extra support for any workpieces
that protrude over the sawing surface:
Adjust the extension table, see section
7.4.
If the workpiece still protrudes, retract the
extension table and install a KA-KS60 trim-
ming attachment, or raise the compound
mitre saw using A-SYS-KS60 screw-in feet
and then support the workpieces using T-
LOC SYS-MFT Systainers that are Systainer
size 1.
Use additional fastening clamps to secure
the workpiece.
Thin
workpieces
During sawing, thin workpieces may wobble or
break.
During sawing, thin workpieces may wobble
or break.
Reinforce the workpiece: Clamp it together
with wood offcuts.
Heavy
workpieces
To guarantee the stability of the machine,
even when sawing heavy workpieces, adjust
the support foot
[8-5]
so that it is flush with
the base.
8.3
Sawing
the
workpiece
Check
that
the
pendulum
guard
can
move
Release the rotary knob for the slide locking
device [1-5].
Pull the saw unit to the limit stop.
Press and hold the safety button
[1-2]
.
Push the saw unit down and, when doing so,
press and hold the On/Off switch
[1-3]
.
Only guide the saw unit towards the work-
piece once the set speed has been reached.
Cut the workpiece; slide the saw unit
through the workpiece until the limit stop.
Once the cut is complete, guide the saw unit
back to its upwards position.
The pendulum guard closes automatically.
Release the safety button and the On/Off
switch. Close the rotary knob.
The pendulum guard must always be able
to move freely and close independently.
Pull
out
the
mains
plug.
Take hold of the pendulum guard and, as a
trial run, slide it into the saw unit.
The pendulum guard must be easy to move
and must be almost fully lowered into the
pendulum hood.
Cleaning the area of the saw blade
Always keep the area around the pendulum
guard clean.
Clear dust and chippings by blowing out
with compressed air or using a brush.
8.4
Saw the mitre angle [10]
Standard
mitre
angle
The following mitre angles
(left and right)
auto-
matically engage:
0°, 15°, 22.5°, 30°, 45°, 60°
Setting the standard mitre angle
Release
the
rotary
knob
.
Press the detent lever but do not hook it in-
to
place
.
Rotate
the
rotary
base
into
the
required
po-
sition
;
release
the
detent
lever
shortly
28
Accessory
part
used
Length
English
The round shape of the saw blade means
that, when grooving, a slight cutting curve
upwards is required. For grooving that is
precisely horizontal, a tap block must be
clamped between the workpiece and the
stop ruler so that a clearance of 4 cm can
be guaranteed.
Move the machine into the working position.
before the required angle has been
reached.
The rotary base easily clicks into place at
the intended mitre angles.
Close
the
rotary
knob
.
Setting individual mitre angles
Release
the
rotary
knob
.
Press
the
detent
lever
and let it click in-
to place by pressing on it at the left.
Continuously swivel the rotary base into the
required
position
.
Close
the
rotary
knob
.
8.5
Saw inclined cuts [11]
Moving or removing the stop rulers
may make it necessary to implement special
settings for inclined cutting, see section
7.3.
Inclination
to
the
left
between
and
45°
Only turn down the lever for the groove
depth limit
[1-4]
if the saw unit is in the
upper position (= working position).
Pull the lever for the groove depth lim-
it
[1-4]
all the way to the front.
The saw unit can now be pushed down only
as far as the preset cutting depth.
Turn the lever for the groove depth limit to
set the required depth
(turn to the left = in-
crease the groove depth, turn to the right
=
decrease the groove depth)
Loosen
the
star
handle
.
Tilt the saw unit to the desired cutting angle
.
Tighten the star handle
.
Inclination
to
the
right
between
and
45°:
Loosen
the
star
handle
.
Press the release
button
; if required,
relieve the tension by slightly tilting it in the
opposite direction.
Tilt the saw unit to the desired cutting angle
.
Push down the saw unit as a trial run to check
whether the groove depth limit is set to the re-
quired groove depth.
Only push the saw unit down when the lev-
er for the groove depth limit has engaged
in one of the two end positions. Risk of
damage to the power tool.
Make
the
cuts.
To deactivate the groove depth limit, reset
the lever [1-4].
Tighten the star handle
.
46-47° inclination to the right/left
(undercutting)
Loosen
the
star
handle
.
Press the release
button
; if required,
relieve the tension by slightly tilting it in the
opposite direction.
Tilt the saw unit to the limit stop
Press the release button again
.
.
Tilt the saw unit again
Tighten the star handle
.
.
8.6
Sawing
grooves
The continuously adjustable groove depth limit
can be used to individually define groove areas
using the total cutting depth. Grooving or facing
is therefore possible at any height for any work-
piece size.
29
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always pull the mains plug from the socket
before performing any servicing and main-
tenance work.
All maintenance and repair work which re-
quires the motor housing to be opened
should always be carried out by an author-
ised service workshop.
9
Service and maintenance
English
Customer service and repairs
must
only be carried out by the manufac-
turer or service workshops. Find the
nearest address at:
www.festool.co.uk/service
4
Always use original Festool spare
parts. Order no. at:
9.3
Cleaning/replacing
the
spotlight
window
(available
as
an
accessory
depending
on
the
model
The spotlight SL-KS60 lights up the cutting
edge on the workpiece. Dust-intensive work
may affect the power of the light. Proceed as
follows to clean the spotlight
[13]
:
Move the machine into the working position.
Pull out the spotlight window
by hand, and
clean/replace it.
Reinsert
the
spotlight
window.
The spotlight window audibly clicks into
place.
10 Accessories
The order numbers of the accessories and tools
can be found in the Festool catalogue or on the
Internet under "www.festool.com".
In addition to the accessories described,
Festool also provides a comprehensive range of
system accessories that allow you to use your
saw more effectively and in diverse applica-
tions, e.g.:
EKAT
www.festool.co.uk/service
5
3
2
1
Follow
the
instructions
below:
Damaged safety devices and components
must be repaired or replaced in a recog-
nised specialist workshop, unless otherwise
indicated in the operating instructions.
Use an extractor on all openings of the pow-
er tool to remove wood chips and splinters.
Sawing chips and small parts that get
caught up in the sawing channel can be
gently pulled out through the open-
ing
[12-4]
.
To ensure constant air circulation, always
keep the cooling air openings in the housing
clean and free of blockages.
Cleaning
the
machine
regularly,
espe-
Trimming attachment KA-KS60
Base frame UG-KAPEX KS 60
Screw-in feet A-SYS-KS60
Clamping connection for MFT SZ-KS
Bevel SM-KS60
Spotlight
SL-KS60
cially the adjusting devices and guides, is
an important safety factor.
The tool is equipped with special self-discon-
necting carbon brushes. If they wear out, the
power supply is disconnected automatically and
the tool stops.
9.1
Replacing the chip deflector [12]
To ensure that dust and chips are collec-
ted properly, you must only work if a chip
deflector is installed.
Undo the screws
[12-1]
on the guard, re-
move the chip deflector and clamp.
Attach the clamp
[12-2]
to the new chip de-
flector.
Screw the chip deflector
[12-3]
, along with
the clamp, onto the guard.
9.2
Replacing the tabletop insert [13]
Always replace worn tabletop inserts. Never
use the machine without tabletop inserts.
10.1
Bevel SM-KS60
(available
as
an
accessory depending on the model)
The bevel can be used to gauge any angle (e.g.
between two walls). The bevel therefore forms
the angle bisection.
Gauging the interior angle [14A]
Open
the
locking
device
[14-2]
.
Swivel the router [14-1] out in order to
gauge the interior angle.
Close the locking device.
The dashed mark [14-4] provides the angle bi-
section. The angle bisection can be transferred
via
the
outside
edges
of
the
bevel
to
the
position
markings
on
the
rotary
base.
Gauging the exterior angle [14B]
Open
the
locking
device
[14-2]
.
Slide the aluminium profiles
[14-3]
on the
router forwards.
Swivel the router [14-1] out so that the alu-
minium profiles are at the exterior angle.
Close the locking device.
Slide the aluminium profiles for the two
routers back again.
Unscrew the position marking
for the bevel.
Undo the screws
in the tabletop insert.
Replace the tabletop insert
and position
marking .
Reattach
the
screws.
Check that the position markings
lie
on a line that, at the same time, must run at
a right angle to the stop rulers.
30
English
Transferring
the
angle
[15]
Place
the
angle
bevel
perfectly
in
place
on
one of the stop rulers
thumb.
Release the rotary knob
Hook in the detent lever
.- press with your
2
.
.
3
4
Swivel
the
rotary
base
, until the out-
side edge of the bevel is congruent with the
5
marking
.
To do so, the bevel must be positioned so
that it is parallel to the stop of the com-
pound mitre saw. At the same time, apply
pressure to the stop ruler by pressing in
the recessed grip with your thumb.
6
Close the rotary knob
, remove the an-
gle bevel.
The angle is transferred, the sawing process
can be started.
10.2
Saw blades, other accessories
In order to saw different materials quickly and
cleanly, Festool offers saw blades for all appli-
cations and these are specially designed for
your Festool saw.
11
Environment
Do not dispose of the device in the
household waste!
Recycle devices, ac-
cessories and packaging. Observe appli-
cable
national
regulations.
EU only:
In accordance with the European Di-
rective on waste electrical and electronic
equipment and implementation in national law,
used power tools must be collected separately
and handed in for environmentally friendly re-
cycling.
Information
on
REACH:
www.festool.com/reach
12
General
information
Imported
into
the
UK
by
Festool UK Ltd
1 Anglo Saxon Way
Bury St Edmunds
IP30 9XH
Great
Britain
31
Français
Sommaire
Symboles ..................................................... 32
Consignes de sécurité
................................. 32
Utilisation
conforme .................................. 35
Caractéristiques
techniques .................... 36
Composants de l’appareil
........................... 36
Mise
en
service
............................................. 36
Réglages ...................................................... 38
Utilisation
de
l'outil
électroportatif
............ 39
Entretien
et
maintenance
............................ 42
Accessoires ................................................. 43
Environnement .......................................... 44
Symbole
Signification
Zone de danger ! Ne pas mettre les
mains !
Avertissement contre les surfaces
chaudes !
Danger d'écrasement des doigts et
des mains !
Danger dû à la lame de scie appa-
rente
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Marquage CE : confirme la conformité
de l'outil électroportatif aux directives
de la Communauté européenne.
Symbole
Signification
Avertissement de danger
Avertissement contre le risque
d'électrocution
Notice d'utilisation, lire les consi-
gnes de sécurité !
2.1
Consignes
générales
de
sécuri
pour
outils
électroportatifs
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes
les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et
des instructions peut provoquer une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures
graves.
Conserver l'ensemble des consignes de sécu-
rité et des instructions afin de pouvoir les con-
sulter ultérieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans
les consignes de sécurité se rapporte aux outils
électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec
câble) et aux outils électroportatifs fonction-
nant sur batterie (sans câble).
Porter
une
protection
auditive
!
Porter
des
gants
de
protection
!
Porter
une
protection
respiratoire
!
Porter
des
lunettes
de
protection
!
Ne pas regarder directement le
faisceau lumineux !
Ne pas jeter l'appareil avec les or-
dures ménagères.
Sens de rotation de la scie et de la
lame de scie
Dimension de la lame de scie
a ... Diamètre
b
...
Perçage
de
positionnement
Astuce,
information
2.2
Consignes
de
sécuri
spécifiques
à
l'appareil
Les scies à onglet sont conçues pour le
bois ou les dérivés du bois ; elles ne peu-
vent pas être utilisées avec des produits
ferreux tels que des barres, tiges, vis, etc.
La poussière abrasive entraîne un blocage
des
pièces
mobiles
telles
que
le
capot
de
protection inférieur. Les étincelles brûlent
le capot de protection inférieur, la plaque
intercalaire ainsi que les autres pièces en
plastique.
Fixez si possible la pièce avec des serre-
joints. Si vous maintenez la pièce manuel-
lement, veillez à toujours tenir votre main
éloignée d'au moins 100 mm de chaque
côté de la lame de scie. N'utilisez pas la
scie pour couper des pièces trop petites
pour être fixées ou maintenues à la main.
Si votre main est trop proche de la lame de
Consignes
opératoires
Classe
de
protection
II
Débrancher
la
fiche
secteur
!
32
2
Consignes de sécurité
1 Symboles
Français
morceaux de bois ou autres objets entrant
en contact avec la lame en rotation peuvent
être projetés à une vitesse élevée.
Ne découper qu'une seule pièce à la fois.
Les pièces empilées ne peuvent pas être
serrées ou maintenues correctement et
risquent de glisser ou de provoquer un blo-
cage de la lame lors du sciage.
Avant l'utilisation, veiller à placer la scie à
onglet sur une surface de travail plane et
solide.
Une surface de travail plane et soli-
de contribue à assurer la stabilité de la scie
à onglet.
Élaborer un plan de travail. À chaque ré-
glage de l'angle d'onglet, veiller à ce que
la butée glable soit bien ajustée et
maintienne la pièce sans entrer en contact
avec la lame ou le capot de protection.
Une coupe complète doit être simulée sans
allumer la machine et sans installer de piè-
ce sur la table, afin de s'assurer que la la-
me de scie peut se déplacer correctement
pendant toute l'opération et qu'il n'y a pas
de risque de collision avec la butée pendant
la coupe.
Pour les pièces plus larges ou plus lon-
gues que la surface de la table, assurer un
support adéquat, par ex. des rallonges de
table ou des chevalets.
Les pièces plus
longues ou plus
larges que
la table
de
la
scie à onglet peuvent basculer si elles ne
sont pas maintenues correctement. Le
basculement d'un morceau de bois coupé
ou de la pièce peut soulever le capot de
protection inférieur ou la pièce en question
risque d'être projetée par la lame en rota-
tion.
Ne pas demander à une personne de
maintenir la pièce pour éviter d'utiliser
une rallonge de table ou un support sup-
plémentaire.
Si la pièce se trouve sur un
support
instable,
la
lame
risque
de
se
blo-
quer. La pièce peut également bouger pen-
dant la coupe et entraîner l'utilisateur et
son aide vers la lame en rotation.
La pièce découpée ne doit pas être pous-
sée contre la lame de scie en rotation.
En
cas de manque de place, par ex. lors de
l'utilisation de butées longitudinales, la
pièce coupée peut se prendre dans la lame
et être projetée violemment.
Utiliser toujours un serre-joint ou un dis-
positif adapté pour maintenir correcte-
ment les pièces de section circulaire tel-
scie, vous vous exposez à un risque élevé
de blessures par contact avec la lame de
scie.
La pièce doit être immobile et soit bien
serrée soit appuyée contre la butée et la
table. Ne pas pousser la pièce contre la la-
me de scie et ne jamais scier « à main le-
vée ».
Les pièces qui ne sont pas fixées ou
qui
peuvent
bouger
risqueraient
être
proje-
tées à une vitesse élevée et provoquer des
blessures.
Scier la pièce en poussant la scie. Éviter
de scier la pièce en tirant la scie. Pour
réaliser une coupe, soulever la tête de
scie et la tirer au-dessus de la pièce sans
couper. Démarrer ensuite le moteur,
abaisser la tête de scie et pousser la scie
dans la pièce.
En cas de coupe en traction,
la lame de scie risque de se soulever sur la
pièce et d'être projetée brutalement vers
l'utilisateur.
Ne jamais passer la main par-dessus la li-
gne de coupe prévue, que ce soit devant ou
derrière la lame de scie.
Le maintien de la
pièce
avec
les
mains
croisées,
c'est-à-dire
en tenant de la main gauche la pièce à
droite de la lame ou vice versa, est très
dangereux.
Lorsque la lame est en rotation, ne pas
passer la main derrière la butée. Mainte-
nir toujours une distance de sécurité d'au
moins 100 mm entre la main et la lame de
scie en rotation (de chaque de la la-
me, par ex. lors du retrait des copeaux de
bois).
La proximité entre la lame de scie en
rotation et la main n'est pas toujours vi-
sible et peut entraîner des blessures gra-
ves.
Avant le coupage, vérifier l'état de la
pièce. Si la pièce est courbée ou tordue,
elle doit être fixée avec le côté plié vers
l'extérieur vers la butée. Toujours s'assu-
rer que le long de la ligne de coupe, aucun
écart ne s'est forentre la pièce, la bu-
tée
et
la
table.
Les
pièces
courbées
ou
tor-
dues peuvent pivoter ou basculer et entraî-
ner le blocage de la lame de scie en rota-
tion lors du découpage. La pièce doit être
exempte de clous ou tout autre corps
étranger.
Utiliser la scie uniquement après avoir re-
tiré de la table tous les outils, chutes de
bois, etc. ; seule la pièce à scier doit se
trouver sur la table.
Les petites chutes,
33
Français
les que les barres rondes ou les tubes.
Les barres rondes ont tendance à rouler
lors de la coupe. Dans ce cas, la lame peut
s'accrocher et la pièce ainsi que la main de
l'utilisateur risquent d'être entraînées vers
la lame.
Ne jamais mettre la main dans l'ouverture
d'éjection des copeaux.
Les pièces en rota-
tion peuvent entraîner des blessures des
mains.
Pendant l'utilisation, des poussières dan-
gereuses pour la santé peuvent être déga-
gées (par ex. dans le cas des revêtements
au plomb ou de certaines essences de
bois).
Le contact ou l'inhalation de ces
poussières
peut
présenter
un
danger
pour
la santé de l'utilisateur ou des personnes
se trouvant à proximité. Veuillez respecter
les prescriptions de sécurité en vigueur
dans votre pays.
Laisser la lame atteindre complètement la
vitesse réglée avant de couper la pièce.
Cela diminue le risque que la pièce soit
projetée.
Si la pièce ou la lame sont bloquées, met-
tre la scie à onglet à l'arrêt. Attendre que
toutes les pièces en mouvement soient
immobilisées puis débrancher la fiche
secteur et/ou retirer la batterie. Retirer
ensuite le matériau bloqué.
La poursuite
du sciage en cas de blocage peut entraîner
une perte de contrôle ou l'endommage-
ment de la scie à onglet.
Une fois la coupe terminée, relâcher l'in-
terrupteur, maintenir la tête de scie en
bas et attendre jusqu'à l'arrêt complet de
la lame avant de retirer la pièce coupée.
Il
est
très
dangereux
d'approcher
la
main
de
la
lame
encore
en
mouvement.
Maintenir fermement la poignée en cas
d'interruption de la coupe ou de relâche-
ment de l'interrupteur avant que la tête de
sciage n'atteigne sa position inférieure.
La
tête
de
sciage
peut
s'abaisser
brusquement
sous l'effet du freinage de la scie, ce qui
provoque un risque de blessures.
Pour protéger votre santé, portez un
masque de protection respiratoire de caté-
gorie P2. Dans les espaces clos, assurer
une ventilation suffisante et raccorder un
aspirateur.
Remplacez les butées détériorées par la
lame de scie ou endommagées. Les butées
endommagées risquent d'être projetées
lors de l'utilisation de la scie. Les person-
nes situées à proximité peuvent être bles-
sées.
Utiliser uniquement des accessoires et
consommables Festool d'origine.
Seuls les
accessoires testés et validés par Festool
sont sûrs et parfaitement adaptés à la fois
à l'appareil et à l'application.
Utiliser l'outil électroportatif uniquement à
l'intérieur et dans un environnement sec.
Ne pas regarder directement le fais-
ceau lumineux.
Le rayonnement opti-
que peut provoquer des lésions oculai-
res.
2.3
Autres
consignes
de
sécurité
Seules des lames de scie correspondant
aux indications relatives à l'utilisation
conforme
sont
autorisées.
Si
les
lames
ne
conviennent pas aux pièces de montage de
la scie, elles n'ont pas un mouvement de
rotation régulier et peuvent entraîner la
projection de copeaux de matériau. Ces co-
peaux peuvent être projetés dans les yeux
de l'utilisateur ou d'autres personnes situ-
ées à proximité.
Seules des lames de scie avec angle de
coupe sont autorisées.
Un angle de
coupe > a pour effet de tirer la scie dans
la pièce. Risques de blessures dues à des
rebonds de la scie et à une rotation de la
pièce.
Avant chaque utilisation, contrôler le bon
fonctionnement du capot de protection
pendulaire.
N'utiliser l'outil électroportatif
que s'il fonctionne correctement.
2.4
Autres
risques
Malgré le respect de toutes les règles de con-
ception pertinentes, certains risques restent
possibles durant l'utilisation de la machine. Par
exemple :
contact avec des pièces en rotation sur le
côté : lame de scie, bride de serrage, vis de
bride,
contact avec des pièces sous tension quand
le boîtier est ouvert et que la fiche secteur
n'est pas débranchée,
projection de morceaux de pièce,
projection de morceaux d'outils si ces der-
niers sont endommagés,
émissions sonores,
émissions de poussières.
34
Français
2.5
Sciage de l'aluminium
Pour des raisons de sécurité, prendre les
mesures suivantes en cas de sciage d'alumi-
nium :
Installer en amont un disjoncteur-détec-
teur de fuites à la terre (disjoncteur diffé-
rentiel, PRCD).
Raccorder l'outil électroportatif à un aspi-
rateur approprié.
Retirer régulièrement les dépôts de pous-
sière accumulés dans le carter moteur de
l'outil électroportatif.
Utiliser
une
lame
de
scie
pour
aluminium.
Porter
des
lunettes
de
protection
!
2.6
Valeurs
d'émission
Les valeurs typiques déterminées selon
EN 62841 sont les suivantes :
L'outil électrique est destiné au sciage sur pos-
te fixe du bois, des matières plastiques, des
profilés en aluminium et de matériaux compa-
rables. Ne pas utiliser l'appareil pour scier
d'autres matériaux, en particulier l'acier, le bé-
ton et les matériaux minéraux.
Utiliser uniquement des lames de scie Festool
prévues pour une utilisation avec cet outil élec-
troportatif.
Les lames de scie doivent présenter les carac-
ristiques suivantes :
Niveau de pression acousti-
que
Niveau de puissance acous-
tique
Incertitude
L
PA
= 91 dB(A)
L
WA
= 100 dB(A)
K =
3
dB
Diamètre de lame de scie 216 mm
Largeur de coupe 2,3 mm (équivaut à la
largeur de dent),
Alésage 30 mm
Épaisseur de lame de base 1,6 mm
Lame de scie selon EN 847-1
Lame de scie avec angle de lame
Utilisable
à
une
vitesse
supérieure
à
5000
tr/min.
Les
valeurs
d'émissions
sonores
indiquées
ont été mesurées selon une procédure
d'essai normalisée et peuvent être utilisées
pour comparer un outil électroportatif avec
un autre,
peuvent être également utilisées pour une
estimation provisoire de l'exposition au
bruit.
Les lames de scie Festool répondent à la nor-
me EN 847-1.
Scier uniquement des matériaux pour lesquels
la lame de scie utilisée a été conçue.
Cet outil électroportatif doit uniquement être
utilisé par des personnes qualifiées ou ayant
reçu les informations et instructions nécessai-
res.
L'utilisateur est responsable des dom-
mages
et
accidents
provoqués
par
une
utilisation non conforme.
35
ATTENTION
Émission de bruit lors de l'utilisation
Lésions auditives
Utiliser
une
protection
auditive.
3
Utilisation
conforme
ATTENTION
Selon la façon avec laquelle l'outil électro-
portatif est utilisé, en particulier quel type
de pièce est utilisé, les émissions sonores
peuvent diverger des valeurs indiquées pen-
dant l'utilisation réelle de l'outil électropor-
tatif.
Fixer des mesures de sécurité visant à pro-
téger l'utilisateur et qui reposent sur une
estimation de la charge pendant les condi-
tions réelles d'utilisation. (tenir compte ici
de tous les éléments du cycle de fonction-
nement, par exemple les périodes pendant
lesquelles l'outil électroportatif est désac-
tivé, et ceux pendant lesquels il est activé
mais fonctionne sans charge.)
Français
[2-
4]
[2-
5]
[2-
6]
Serre-joint
à
vis
FSZ120
Molette
pour
réglage
de
la
vitesse
Bouton rotatif pour fixer le plateau
rotatif
Extension de table (de chaque côté)
Logement de fixation de la fausse-
équerre
Poignée-étoile pour fixer l'angle d'in-
clinaison
Logement
pour
clé
Allen
Enrouleur de câble avec poignée inté-
grée
Retrait de la sécurité de transport
Poignée isolée (zone grisée)
[2-
7]
[2-
8]
[2-
9]
[2-
10]
[2-
11]
[3]
[4]
Les illustrations indiquées se trouvent au début
et à la fin du mode d'emploi.
6.1
Première
mise
en
service
[1-
1]
[1-
2]
[1-
3]
[1-
4]
Poignée
Touche de sécurité
Interrupteur de marche/arrêt
Levier pour limitation de la profon-
deur des rainures
Bouton rotatif pour blocage
Levier pour sécurité de transport
Blocage d'arbre
Règle
de
butée
(de
chaque
côté)
Boutons rotatifs pour fixer de l'exten-
sion de table (de chaque côté)
Affichage d'angle pour les coupes
d'onglet
Levier pour enclencher l'angle d'on-
glet
Plateau
rotatif
Capot de protection pendulaire
Collier de câble
Raccord
d'aspiration
Interrupteur marche/arrêt pour le
projecteur (certains sont des acces-
soires)
[1-
5]
[1-
6]
Veiller à la stabilité de l'outil électropor-
tatif. Risque de basculement. Respecter
la notice de montage pour la table multifonc-
tions MFT ou le châssis UG-KAPEX KS 60, le
cas échéant.
[1-
8]
[1-
9]
Retirer le dispositif de sécurité pour le
transport [3].
[1-
10]
Retirer
la
gaine
de
protection
de
la
glis-
[1-
11]
sière gauche
.
Abaisser le groupe de sciage pour pou-
voir
sectionner
l'attache
autobloquante
.
Retirer
l'attache
entourant
le
dispositif
[1-
12]
[1-
13]
[2-
1]
[2-
2]
[2-
3]
de blocage d'inclinaison
.
Poser la machine et la mettre en position de
travail.
[3]
Vitesse de rotation max. possible en cas de système électronique défectueux.
36
AVERTISSEMENT
Tension ou fréquence non admissible !
Risque d'accident
Tenir compte des indications fournies sur
la plaque signalétique.
Tenir compte des particularités propres au
pays.
5
Composants de l’appareil
6
Mise en service
4
Caractéristiques
techniques
Scie
à
onglet
radiale
KS 60 E
Puissance
1200
W
Alimentation
électrique
220-240
V~
50-60
Hz
Vitesse de rotation vide)
1300 -
3500
tr/min
Vitesse de rotation max.
[3]
5000
tr/min
Angle d'onglet max.
60° gauche/droi-
te
Angle
d'inclinaison
max.
47/46°
gauche/
droite
Dimensions
lame
de
scie
216
x
2,3
x
30
mm
Poids selon la procédure
17,8 kg
EPTA 01:2014
Français
Incliner le groupe de sciage en position ver-
ticale.
Desserrer
la
poignée-étoile
[2-9]
,
incliner le groupe de sciage en position
verticale,
serrer la poignée-étoile.
Bloquer le groupe de sciage.
Presser la touche de sécurité
[1-2]
et la
maintenir enfoncée.
Abaisser le groupe de sciage jusqu'en
butée.
Rabattre le levier de blocage pour le
transport [1-6].
Relâcher
la
touche
de
sécurité.
Le groupe de sciage reste en position bas-
se.
Basculer
le
plateau
rotatif
vers
la
droite.
Desserrer
le
bouton
rotatif
[2-6]
.
Presser
le
levier
d'enclenchement
[1-11]
et
le
maintenir.
Basculer le plateau rotatif
[1-12]
vers la
droite jusqu'en butée.
Relâcher le levier d'enclenchement,
serrer le bouton rotatif.
6.2
Mise en place et fixation [5]
Débrancher la fiche secteur avant toute
intervention sur la machine.
Avant la fixation, monter le cas échéant les
pieds d'appui A-SYS-KS60 (accessoires en op-
tion). Ces pieds d'appui permettent de mettre la
surface de travail du plateau rotatif à la même
hauteur qu'un Systainer 1. Les pièces longues
peuvent ainsi être soutenues par le Systainer
[5].
Les possibilités de fixation sont les
suivantes :
Fixer la machine de manière à ce qu'elle ne
puisse pas glisser pendant l'utilisation.
Vis [5A]
: fixer la machine sur la surface de tra-
vail avec quatre vis. Pour cela, utiliser les orifi-
ces
[5A-1]
situés aux quatre points d'appui de
la table de sciage.
Serre-joints
[5B]
: fixer la machine sur la sur-
face de travail avec des serre-joints
[5B-1]
. Les
points d'appui sont conçus pour une fixation sû-
re en tenant compte du centre de gravité.
Kit de serrage pour table multifonctions
[5C]
:
fixer la machine avec le kit de serrage
[5C-2]
sur la table multifonctions Festool MFT/3 ou
MFT/Kapex (SZ-KS). Utiliser pour cela les orifi-
ces hexagonaux
[5C-1]
situés de chaque côté
près de l'extension de table.
Châssis de transport
UG-KAPEX KS 60[5D]
:
respecter la notice de montage jointe au châs-
sis.
6.3
Transport
La machine est en position de transport
[6]
.
Les poignées prévues pour le transport de
la machine se trouvent sur le groupe de
sciage
[6-1]
, dans l'enrouleur de câ-
ble
[6-3]
et dans les extensions de ta-
ble
[6-2] (après fixation !)
.
6.4 Position de travail
Déverrouiller la machine (position de travail)
Basculer le bloc de sciage en position verti-
cale (lame de scie verticale)
[10]
.
Appuyer le bloc de sciage vers le bas jus-
qu'en butée et le maintenir.
Déplacer le levier pour sécurité de trans-
port [1-6].
Amener lentement le bloc de sciage vers le
haut.
Dérouler le câble de raccordement secteur
et brancher la fiche secteur.
Risque de blessures ! La machine peut
glisser
des
mains.
Toujours
tenir
la
ma-
chine des deux mains en utilisant les poignées
prévues à cette fin
[6]
.
Blocage de l'appareil (position de transport)
Enrouler le câble de raccordement secteur
sur l'enrouleur de câble
[2-11]
et le fixer
sous la languette
[2-1]
.
Déplacer le groupe de sciage en position ar-
rière et le bloquer avec le bouton rotatif
[1-
5]
.
La
machine
est
prête
à
l'emploi.
6.5 Marche/Arrêt
Contrôler la sécurité électrique de la prise
de courant.
Mettre en position de travail ou desserrer le
verrouillage du bloc de sciage.
Presser la touche de sécurité
[1-2]
et la
maintenir.
Enfoncer
l'interrupteur
marche/arrêt
[1-3]
et le maintenir.
37
ATTENTION
Risque
d'écrasement
Le groupe de sciage peut sortir/se dégager
Le transport de la machine doit toujours se
faire dans la position de transport prévue à
cet effet.
Français
Enfoncer = Marche
Relâcher = Arrêt
ble de 27 ou 36 mm (conseil : un flexible de
36 mm réduit le risque de colmatage).
7.3
Réglage
des
règles
de
butée
[8]
Des réglages spécifiques pour coupes in-
clinées peuvent nécessiter un déplace-
ment des règles de butée. Avec les coupes in-
clinées, il existe un risque de scier les règles de
butée.
Ouvrir les boutons rotatifs (de chaque cô-
té) [8-1].
Déplacer les règles de butée
[8-4]
de ma-
nière à ce qu'un écart maximal de 8 mm les
sépare de la lame de scie.
En abaissant le bloc de sciage sur machine
désactivée, tester si la lame de scie entre
en contact avec les règles de butée.
Fermer
les
boutons
rotatifs.
La surface d'appui des règles de butée
peut être réglée individuellement en vis-
sant des bâtonnets de bois
[8A]
Veiller à
ne pas entraver la fonctionnalité de la scie.
7.4
Réglage de l'extension de table
Ouvrir
le
bouton
rotatif
[8-3]
.
Sortir l'extension de table
[8-2]
jusqu'à ce
que la pièce soit entièrement soutenue.
Fermer
le
bouton
rotatif.
Si la pièce dépasse alors que l'extension
de table est complètement sortie, elle doit
être soutenue d'une autre manière.
7.5
Sélectionner
la
lame
de
scie
Les lames de scie Festool sont marquées d'un
anneau de couleur. La couleur de l'anneau cor-
respond à la matière à laquelle convient la la-
me de scie.
Coloris Matériau Symbole
7.1 Électronique
La machine dispose d'un système électronique
avec les propriétés suivantes :
Démarrage
progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionne-
ment sans à-coups de la machine.
Régulation de la vitesse
La molette
[2-5]
permet de régler en continu le
régime dans la plage de régimes. La vitesse de
coupe peut ainsi être adaptée de façon optimale
à chaque matériau (voir tableau).
Position
recommandée
de
la
molette
Bois
3
-
6
Plastique
3
-
5
Matériau
fibreux
1
-
3
Aluminium et profilés non ferreux
3
-
6
Limitation
de
courant
La limitation de courant empêche une absorp-
tion élevée de courant en cas de charge extrê-
me, ce qui entraînerait une baisse de la rotation
du moteur. Après la décharge, le moteur se re-
met en route.
Sécuri
thermique
L'alimentation électrique et la vitesse de rota-
tion sont réduites en cas de température trop
élevée du moteur. La machine ne fonctionne
plus qu'à une puissance réduite, afin de per-
mettre un refroidissement rapide du moteur.
Après le refroidissement, la machine remonte
automatiquement en puissance.
7.2
Raccordement
de
l'aspirateur
Aspirateur
Festool
Le manchon d'aspiration [2-2] permet de rac-
corder un aspirateur Festool équipé d'un flexi-
38
AVERTISSEMENT
Risques pour la santé dus aux poussières
Les poussières peuvent être dangereuses
pour la santé. Pour cette raison, ne travail-
lez jamais sans aspiration.
Respectez toujours les prescriptions natio-
nales en vigueur lors de l'aspiration de
poussières dangereuses pour la santé.
Jaune
Bois, matières plasti-
ques tendres
Rouge
Plastique/matériau mi-
ral
Vert
Matériaux de construc-
tion
Bleu
Aluminium,
acier/
panneaux
sandwichs
7 Réglages
Français
Insérer
une
nouvelle
lame
de
scie
[9-5]
.
7.6
Remplacement de
la
lame
de
scie
[9]
Le marquage de la lame de scie doit
être visible. Le sens de rotation de la lame
de scie doit correspondre au sens de la flè-
che [9-9] !
Installer la bride
[9-8]
de manière à pouvoir
assembler cette dernière, le filetage et la
lame de scie.
Presser
le
bouton
de
blocage
de
broche
[9-1]
et le maintenir enfoncé.
Tourner la lame de scie à l'aide de la clé Al-
len
[9-7]
jusqu'à ce que le mécanisme de
blocage de broche s'enclenche.
Installer la vis
[9-6]
et serrer dans le sens
inverse de la flèche.
Risque
de
blessures
!
Contrôler
la
bonne
Préparation
de
la
machine
fixation de la lame de scie après chaque
remplacement de cette dernière. Une vis mal
serrée peut entraîner un détachement de la la-
me de scie.
Débrancher la fiche secteur, enrouler le câ-
ble de raccordement secteur.
Abaisser le groupe de sciage jusqu'en bu-
e.
Rabattre le levier de blocage pour le trans-
port [9-2].
Relever lentement le groupe de sciage.
Retirer la clé Allen
[9-7]
du support dans
l'enrouleur de câble
[9-10]
(logement de
clé).
Démontage de la lame de scie
Presser
le
bouton
de
blocage
de
broche
[9-1]
et le maintenir enfoncé.
Tourner la lame de scie à l'aide de la clé Al-
len
[9-7]
jusqu'à ce que le mécanisme de
blocage de broche s'enclenche.
Desserrer
la
vis
[9-6]
avec
la
clé
Allen
(file-
tage à gauche, tourner dans le sens de la
flèche !).
Retirer
la
vis
et
la
bride
[9-8]
.
Relâcher
le
bouton
de
blocage
de
broche.
Presser la touche de sécurité
[9-3]
et la
maintenir enfoncée.
Relever d'une main le capot de protection
pendulaire
[9-4]
et le maintenir.
Retirer
la
lame
de
scie
[9-5]
.
Montage de la lame de scie
Pour garantir le fonctionnement correct de la
lame de scie, cette dernière ainsi que la bride
doivent être propres (pas de poussières ni de
salissures).
Pour garantir le fonctionnement correct de
la lame de scie, cette dernière ainsi que la bride
doivent être propres (pas de poussières ni de
salissures).
Pour
assurer
votre
sécurité
Pendant l'utilisation, respecter toutes les
consignes de sécurité fournies au début
du
document
ainsi
que
les
règles
suivantes
:
Position
de
travail
correcte
:
à
l'avant,
du
côté
utilisateur
;
39
8
Utilisation de l'outil
électroportatif
AVERTISSEMENT
Projection de morceaux d'outil/de pièce
Risque de blessures
Porter
des
lunettes
de
protection
!
Tenir les autres personnes présentes à
l'écart lors de l'utilisation.
Toujours serrer solidement les pièces à
travailler.
Les serre-joints doivent reposer sur toute
leur longueur.
AVERTISSEMENT
Le capot de protection pendulaire ne se fer-
me pas
Risque de blessures
Interrompre
le
sciage.
Débrancher le câble de raccordement sec-
teur, retirer lessidus de coupe. Si le ca-
pot de protection pendulaire est endomma-
gé, le faire remplacer.
AVERTISSEMENT
Risque
de
blessures,
décharge
électrique
Débranchez la fiche secteur de la prise de
courant avant toute intervention sur la ma-
chine !
ATTENTION
Outil chaud et tranchant
Risque de blessures
N'utilisez pas de lames émoussées ou dé-
fectueuses !
Portez des gants de protection lors du
changement de lame de scie.
Français
face
à
la
scie
;
à côté du plan de la lame de scie.
8.2
Respecter les consignes sur les
dimensions de la pièce
Pendant l'utilisation, toujours tenir l'outil
électroportatif par la poignée
[1-1]
. Tou-
jours tenir l'autre main hors de la zone
dangereuse.
Ne placer l'outil électroportatif sur la pièce
qu'après l'avoir mis en marche.
Adapter la vitesse d'avance afin d'éviter
toute surcharge de la machine ainsi que la
fonte du plastique lors de la coupe de ce ty-
pe de matériau.
S'assurer que la poignée-étoile
[2-9]
et le
bouton rotatif
[2-6]
sont serrés.
Ne pas utiliser l'outil électrique si son sys-
tème électronique est défectueux. Ceci
peut entraîner des vitesses de rotation ex-
cessives. La défectuosité du système élec-
tronique est reconnaissable à l'absence de
démarrage progressif, une défaillance de
la régulation de vitesse et un dégagement
de fumée ou d'odeur de combustion de la
machine.
Dimensions maximales de la pièce sans
extension au moyen d'accessoires
0°/
60
x
305
x
720
mm
45°/0°
60
x
215
x
720
mm
0°/45° à
droite
20
x
305
x
720
mm
0°/45° à gauche
40
x
305
x
720
mm
45°/45°
à
droite
20
x
215
x
720
mm
45°/45°
à
gauche
40
x
215
x
720
mm
Dimensions maximales de la pièce pour un
montage avec UG-KS60 et KA-KS60
Le montage d'accessoires n'entraîne aucun
changement de la hauteur et la largeur maxi-
males de la pièce. La surface d'appui avec le
châssis monté est identique à celle avec l'ex-
tension de table.
8.1
Serrage
de
la
pièce
Avertissement ! Tenir compte des ca-
ractéristiques de la pièce :
Risque de blessures
Fixation correcte -
Placer les pièces contre la
règle de butée. Ne pas scier de pièces qui ne
peuvent pas être fixées correctement.
Taille -
Ne pas scier de pièces trop petites.
Pour des raisons de sécurité, le morceau res-
tant après la coupe doit avoir une longueur
d'au
moins 30 mm
. Les petites pièces risquent
d'être tirées par la lame de scie vers l'arrière
dans la fente entre la lame et la règle de butée.
Appui correct -
Tenir compte des dimensions
de pièce maximales. Toujours utiliser et fixer
les rallonges de la table. Des contraintes inter-
nes pourraient sinon survenir dans la pièce et
entraîner des déformations soudaines. Consul-
ter au besoin les indications relatives aux di-
mensions de pièce (voir chapitre
7.4).
Pour
serrer
la
pièce,
procéder
comme
suit
[7]
Abaisser le groupe de sciage jusqu'en bu-
e.
Rabattre le levier de blocage pour le trans-
port [7-1].
Relever
lentement
le
groupe
de
sciage.
Placer la pièce en affleurement contre la
règle de butée
[7-3]
.
Fixer la pièce avec le serre-joint
[7-2]
.
Vérifier la bonne fixation de la pièce.
40
UG-AD-KS60
720
mm
KA-KS60 (d'un côté)
1880-2800
mm
KA-KS60
(des
deux
côtés)
3
360-5
200
mm
Pièces
longues
Utiliser un soutien supplémentaire pour les
pièces qui dépassent de la surface se sciage :
Utiliser un soutien supplémentaire pour les
pièces qui dépassent de la surface se scia-
ge :
Régler l'extension de table, voir chapitre
7.4.
Si la pièce dépasse toujours, rentrer l'ex-
tension de table et monter l'extension-bu-
tée KA-KS60 ou rehausser la scie à onglets
radiale à l'aide des pieds vissés A-SYS-
KS60 et soutenir les pièces à l'aide des Sys-
tainer T-LOC SYS-MFT de taille 1.
Bloquer la pièce au moyen de serre-joints
supplémentaires.
Pièces
fines
Les pièces fines peuvent bouger ou se rompre
lors du sciage.
Les pièces fines peuvent bouger ou se rom-
pre lors du sciage.
Renforcer la pièce : la serrer avec des chu-
tes de bois.
Accessoire
utili Longueur
Angle d'onglet/d'incli-
Hauteur x Largeur x
naison selon l'échelle Longueur
graduée
Français
Desserrer
le
bouton
rotatif
de
blocage
[1-
5]
.
Tirer le groupe de sciage jusqu'en butée.
Maintenir la touche de sécurité
[1-2]
enfon-
cée.
Abaisser le groupe de sciage tout en pres-
sant l'interrupteur marche/arrêt
[1-3]
et en
le maintenant enfoncé.
Ne placer le groupe de sciage contre la piè-
ce qu'après avoir atteint la vitesse réglée.
Effectuer la coupe, déplacer le groupe de
sciage à travers la pièce jusqu'en butée.
Une fois la coupe effectuée, relever le grou-
pe de sciage.
Le capot de protection pendulaire se ferme
automatiquement.
Relâcher la touche de sécurité et l'interrup-
teur marche/arrêt. Serrer le bouton rotatif.
Pièces
lourdes
Afin de garantir la stabilité de l'appareil
même lors du sciage de pièces lourdes,
ajuster le pied d'appui
[8-5]
au même ni-
veau que le support.
8.3
Sciage de la pièce
Contrôle de la mobilité du capot de protection
pendulaire
Le capot de protection pendulaire doit
toujours rester mobile et pouvoir se fermer de
manière autonome.
Débrancher
la
fiche
secteur.
Saisir de la main le capot de protection pen-
dulaire et essayer de le pousser dans le
bloc de sciage.
Le capot de protection pendulaire doit pré-
senter un mouvement souple et entrer
presque entièrement dans le capot bascu-
lant.
Nettoyage de la zone de lame
Toujours maintenir propre la zone entou-
rant le capot de protection pendulaire
Retirer la poussière et les copeaux à l'air
comprimé ou avec un pinceau.
Scies
guidées
La fonction principale de la scie guidée est le
sciage avec bloc de sciage fixe sans inclinaison.
Recommandé pour des pièces de largeur max.
70 mm.
Le bouton rotatif
[1-5]
bloque le bloc de sciage
de manière à ce qu'il ne puisse plus avancer ni
reculer.
Le projecteur SL-KS60 (certains sont des
accessoires) crée une ombre sur la pièce
du fait de la lame. Activer la fonction au
moyen de l'interrupteur marche/
arrêt
[2-3]
. La ligne de coupe est visible
après la baisse du bloc de sciage.
Scies
mobiles
Avec la scie mobile, la lame de scie est amenée
de l'avant vers la pièce, ce qui permet un meil-
leur contrôle du sciage et demande une force
moins importante. Recommandé pour des piè-
ces de plus de 70 mm de large.
Déplacer
correctement
la
scie
Éviter le sciage en avalant !
Pendant
l'utilisation,
ne
pas
tirer
le
groupe
de
sciage vers soi. La lame de scie pourrait se co-
incer et le groupe de sciage pourrait être proje-
té en direction de l'utilisateur.
8.4
Sciage avec angle d'onglet [10]
Angles
d'onglet
standard
Le réglage des angles d'onglet suivants
(à gau-
che et à droite)
est automatique :
0°, 15°,
22,5°, 30°, 45°, 60°
Réglage des angles d'onglet standard
Desserrer
le
bouton
rotatif
.
Presser le levier d'enclenchement mais ne
pas
l'accrocher
.
Tourner
le
plateau
rotatif
dans
la
position
souhaitée
et relâcher le levier d'enclen-
chement juste avant d'atteindre l'angle sou-
haité.
Le plateau rotatif s'enclenche à la position
des angles d'onglet prévus.
Serrer
le
bouton
rotatif
.
Réglage d'angles d'onglet personnalisés
Desserrer
le
bouton
rotatif
.
Presser
le
levier
d'enclenchement
et
l'enclencher en faisant pression à gauche.
Basculer le plateau rotatif en continu jus-
qu'à la position souhaitée .
Serrer
le
bouton
rotatif
.
8.5
Sciage
incli
[11]
Des réglages spécifiques pour coupe incli-
née peuvent nécessiter un déplacement ou un
retrait des règles de butée
tre 7.3.
; voir chapi-
Inclinaison
à
gauche
entre
et
45°
Desserrer
la
poignée-étoile
.
Incliner
le
groupe
de
sciage
jusqu'à
l'angle
de coupe souhai
.
41
Français
Serrer
la
poignée-étoile
.
Ne rabattre le levier de limitation de la
profondeur de rainure
[1-4]
que lorsque le
groupe de sciage est en position supérieu-
re (=position de travail).
Tirer le levier de limitation de la profondeur
de rainure
[1-4]
vers l'avant jusqu'à ce qu'il
s'enclenche.
Le groupe de sciage ne peut plus être
abaissé au-delà de la profondeur de coupe
glée.
En tournant le levier de limitation de la pro-
fondeur de rainure, régler la profondeur
souhaitée
(vers la gauche = agrandir la
profondeur, vers la droite = réduire la pro-
fondeur)
Inclinaison à droite entre et 45° :
Desserrer
la
poignée-étoile
.
Actionner la touche de déverrouillage
;
au besoin, faciliter le déverrouillage par une
légère inclinaison dans la direction oppo-
e.
Incliner
le
groupe
de
sciage
jusqu'à
l'angle
de coupe souhai
.
Serrer
la
poignée-étoile
.
Inclinaison à droite/gauche 46 - 47° (contre-
dépouille)
Desserrer
la
poignée-étoile
.
Actionner la touche de déverrouillage
;
au besoin, faciliter le déverrouillage par une
légère inclinaison dans la direction oppo-
e.
Incliner
le
groupe
de
sciage
jusqu'en
butée
.
Actionner de nouveau la touche de déver-
Abaisser le groupe de sciage pour vérifier que
la limitation de profondeur de rainure est ré-
glée à la profondeur souhaitée.
N'abaisser le groupe de sciage que lors-
que le levier de limitation de la profondeur
de rainure est enclenché dans l'une des
deux positions finales. Risque d'endom-
magement de l'outil électroportatif.
rouillage
.
Incliner de nouveau le groupe de sciage
.
Serrer
la
poignée-étoile
.
Réaliser des coupes.
Pour désactiver la limitation de profondeur
de rainure, remettre le levier
[1-4]
en posi-
tion initiale.
8.6
Sciage de rainures
Le dispositif de limitation de la profondeur de
rainure réglable en continu permet de person-
naliser les rainures sur toute la profondeur de
coupe. Le désépaississement ou le rainurage
sont ainsi possibles à la hauteur voulue pour
toute taille de pièce.
La forme arrondie de la lame de scie im-
plique une légère courbure vers le haut
lors du rainurage. Pour un rainurage hori-
zontal parfaitement précis, serrer une cale
à frapper entre la pièce et les règles de
butée de manière à assurer un écart d'env.
4 cm.
Amener
la
machine
en
position
de
travail.
Service après-vente et paration
uniquement par le fabricant ou des
ateliers homologués. Pour trouver
l'adresse la plus proche : www.fes-
tool.fr/services
EKAT 4
Utiliser uniquement des pièces déta-
chées Festool d'origine ! Réf. sur :
www.festool.fr/services
5
3
2
1
42
AVERTISSEMENT
Risque
de
blessures,
décharge
électrique
Avant toute opération de maintenance ou
d'entretien, toujours débrancher la fiche
secteur de la prise de courant !
Toutes les opérations de maintenance et
de réparation nécessitant l'ouverture du
boîtier du moteur doivent uniquement être
effectuées par un atelier de service après-
vente agréé.
9
Entretien
et
maintenance
Français
même temps un angle droit avec les règles
de butée.
Nettoyage/remplacement
de
la
vitre
du
Respecter
les
consignes
suivantes
:
Sauf indication contraire dans la notice
d'utilisation, les dispositifs de protection et
pièces endommagés doivent être réparés
ou remplacés dans les règles de l'art par un
atelier spécialisé agréé.
Pour retirer les éclats et copeaux de l'outil
électroportatif, nettoyer les ouïes avec un
aspirateur. La sciure et les fragments qui
pénètrent dans le conduit de la scie peuvent
être facilement extraits par l'orifice
[12-4]
.
Pour garantir la circulation de l'air, les
ouïes de ventilation sur le boîtier doivent
toujours rester propres et dégagées.
Le
nettoyage
régulier
de
la
machine,
no-
9.3
projecteur (certains sont des
accessoires)
Le projecteur SL-KS60 éclaire l'arête de coupe
sur la pièce. Des opérations poussiéreuses
peuvent nuire à la qualité de l'éclairage. Pour le
nettoyage, procéder ainsi
[13]
:
Amener la machine en position de travail.
Sortir la vitre du projecteur
[13-4]
sans ou-
til et nettoyer/remplacer.
Replacer
la
vitre
du
projecteur.
Un son
se fait
entendre
à
l'enclenchement.
10 Accessoires
Les références des accessoires et des outils fi-
gurent dans le catalogue Festool ou sur Inter-
net "www.festool.fr".
Outre les accessoires décrits, Festool propose
des accessoires système complets permettant
une utilisation polyvalente et efficace de la scie,
par ex. :
tamment des dispositifs de réglage et de
guidage, constitue un facteur de sécurité im-
portant.
L'appareil est équipé de charbons spéciaux à
coupure automatique. Lorsque ceux-ci sont
usés, l'alimentation est coupée et l'appareil
s'arrête.
9.1
Remplacement du dispositif
d'évacuation
de
copeaux
[12]
Afin de garantir une récupération confor-
me de la poussière et des copeaux, il est
indispensable de toujours travailler avec le
dispositif d'évacuation de copeaux.
Guide-butée KA-KS60
Châssis UG-KAPEX KS 60
Pieds
vissés
A-SYS-KS60
Assemblage pour table multifonctions SZ-
KS
Fausse-équerre SM-KS60
Projecteur SL-KS60
Desserrer les vis
[9-1]
du capot de protec-
tion, retirer le dispositif d'évacuation de co-
peaux et la borne.
Placer la borne
[9-2]
sur le nouveau dispo-
sitif d'évacuation de copeaux.
Visser le dispositif d'évacuation de co-
peaux
[9-3]
avec la borne sur le capot de
protection.
10.1
Fausse-équerre
SM-KS60
(certaines
sont des accessoires)
La fausse-équerre permet de relever des an-
gles à volonté (par ex. entre deux murs). La
fausse-équerre forme la bissectrice.
Mesure
de
l'angle
intérieur
[14A]
Ouvrir
le
système
de
verrouillage
[14-2]
.
Ouvrir les bras pivotants [14-1] pour relever
l'angle intérieur.
Fermer le système de verrouillage.
Le marquage en pointillés
[14-4]
indique la bis-
sectrice. La bissectrice peut être retranscrite
via les bords extérieurs de la fausse-équerre
9.2
Remplacement de
la plaque
de
recouvrement
[13]
Toujours remplacer les plaques de recouvre-
ment usées. Ne jamais utiliser la machine sans
plaque de recouvrement.
Dévisser le marquage
[13-3]
pour fausse-
équerre.
Dévisser les vis
[13-1]
de la plaque de re-
couvrement.
Remplacer la plaque de recouvre-
ment
[13-2]
et le marquage
[13-3]
.
Replacer les vis.
Vérifier
que
les
marquages
de
position
sur les marquages de position
teau rotatif.
sur le
pla-
Mesure
de
l'angle
extérieur
[14B]
Ouvrir
le
système
de
verrouillage
[14-2]
.
Pousser
les
profilés
en
aluminium
[14-3]
des bras
pivotants
vers l'avant.
se situent sur une ligne qui forme en
43
Français
Ouvrir les bras pivotants [14-1] de façon à
ce que les profilés en aluminium soient ali-
gnés sur l'angle extérieur.
Fermer le système de verrouillage.
Repousser les profilés en aluminium des
deux bras pivotants.
Report
de
l'angle
[15]
Aligner
la
fausse-équerre
avec
précision
à
l'une des règles de butée
avec le pouce.
Desserrer
le
bouton
rotatif
.-
appuyer
2
.
3
Enclencher le levier d'enclenchement
.
4
Basculer le plateau rotatif
jusqu'à
ce
que
le
bord
extérieur
de
la
fausse-équerre
5
chevauche
le
marquage
.
Pour cela, déplacer la fausse-équerre pa-
rallèlement à la butée de la scie à onglet
radiale. Appuyer la fausse-équerre en mê-
me temps avec le pouce dans la poignée
contre la règle de butée.
6
Serrer le bouton rotatif
se-équerre.
, retirer la faus-
L'angle
est
reporté,
le
sciage
peut
commencer.
10.2
Lames
de
scie,
autres
accessoires
Afin de pouvoir découper rapidement et propre-
ment différents matériaux, Festool propose des
lames de scie spécialement adaptées à la scie
Festool et à tous les cas d'utilisation.
11 Environnement
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures
ménagères !
Veiller à un recyclage éco-
logique des appareils, accessoires et
emballages. Respecter les règlements natio-
naux en vigueur.
Uniquement UE :
selon la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroni-
ques usagés et sa transposition en droit natio-
nal, les outils électroportatifs usagés doivent
être collectés à part et recyclés de manière
écologique.
Informations à propos de REACh :
www.fes-
tool.com/reach
44
Español
Índice
de
contenidos
Símbolos ...................................................... 45
Indicaciones de seguridad
.......................... 45
Uso conforme a lo previsto
......................... 48
Datos
técnicos ............................................ 48
Componentes ............................................. 49
Puesta en servicio
....................................... 49
Ajustes ......................................................... 50
Uso
de
la
herramienta
eléctrica
................. 52
Mantenimiento y cuidado
........................... 55
Accesorios ................................................... 56
Medio
ambiente
........................................... 57
mbolo
Significado
¡Zona peligrosa! ¡Mantener alejadas
las manos!
Aviso de superficie caliente
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
¡Peligro de aplastamiento de dedos
y manos!
Peligro de corte a causa de hoja de
serrar al descubierto
Marcado CE: Certifica la conformidad
de la herramienta eléctrica con las di-
rectivas de la Comunidad Europea.
mbolo
Significado
Aviso de peligro general
2.1
Indicaciones
de
seguridad
generales
para
herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA! Leer todas las indicacio-
nes de seguridad y instrucciones.
Si no
se
cumplen
debidamente
las
indicaciones
de
seguridad y las instrucciones, pueden producir-
se descargas eléctricas, quemaduras o lesio-
nes graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para que sirvan de futura refe-
rencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado
en las indicaciones de seguridad hace referen-
cia a herramientas eléctricas conectadas a la
red eléctrica (con un cable de red) o a herra-
mientas eléctricas alimentadas con batería (sin
cable de red).
2.2
Indicaciones
de
seguridad
específicas
Peligro
de
electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y
las indicaciones de seguridad!
¡Usar
protección
para
los
oídos!
¡Utilizar
guantes
de
protección!
¡Utilizar
protección
respiratoria!
¡Utilizar
gafas
de
protección!
No dirigir la vista directamente a la
luz.
No depositar en la basura domésti-
ca.
Sentido de giro de la sierra y de la
hoja de serrar
Medidas de la hoja de serrar
a ... Diámetro
b ... Taladro de alojamiento
Las sierras ingletadoras están diseñadas
para cortar madera o productos a base de
madera y no pueden utilizarse para cortar
materiales ferrosos como varas, barras,
tornillos, etc.
El polvo abrasivo provoca el
bloqueo de las piezas móviles, como la ca-
peruza de protección inferior. Las chispas
de corte pueden quemar la caperuza de
protección inferior, la placa de inserción y
otras piezas de plástico.
A ser posible, fije la pieza de trabajo con
un sargento. Si sujeta la pieza de trabajo
con la mano, esta debe colocarse como
mínimo a 100 mm de distancia a cada lado
de la hoja de sierra. No utilice esta sierra
para cortar piezas demasiado pequeñas,
para fijarlas o para sujetarlas con la ma-
no.
Si
su
mano
está
demasiado
cerca
de
la
Consejo,
indicación
Guía de procedimiento
Clase
de
protección
II
Extraer el
enchufe.
45
2
Indicaciones
de
seguridad
1 Símbolos
Español
hoja de sierra, aumenta el riesgo de que se
lesione por entrar en contacto con la hoja
de sierra.
pieza de trabajo.
Los residuos pequeños,
los trozos de madera sueltos u otros obje-
tos pueden salir despedidos a gran veloci-
dad si entran en contacto con la hoja en ro-
tación.
Corte las piezas de trabajo de una en una.
Las piezas de trabajo apiladas no pueden
fijarse ni sujetarse correctamente y pueden
provocar un atasco o desplazamiento de la
hoja al serrar.
Asegúrese de que, antes de utilizarla, la
sierra ingletadora se encuentre sobre una
superficie de trabajo lisa y fija.
De esta
manera
se
reduce
el
riesgo
de
que
la
sierra
ingletadora
se
desestabilice.
Planifique el trabajo. Cada vez que regule
el ángulo a inglete, asegúrese de que el
tope ajustable esté correctamente ajusta-
do y de que la pieza de trabajo se apoye
sin entrar en contacto con la hoja ni con la
caperuza de protección.
Simule el movi-
miento completo de corte de la hoja de sie-
rra sin conectar la máquina y sin colocar la
pieza de trabajo sobre la mesa para des-
cartar cualquier impedimento o peligro de
cortar el tope.
Si se van a cortar piezas de trabajo que
son más anchas o largas que la superficie
de la mesa, asegúrese de que se apoyen
correctamente, p. ej., utilizando prolonga-
ciones de mesa o caballetes.
Las piezas de
trabajo más largas o anchas que la mesa
de la sierra ingletadora pueden volcar si no
se apoyan firmemente. Si un pedazo de
madera recortado o la pieza de trabajo
vuelcan, pueden levantar la caperuza de
protección inferior o salir despedidos de la
hoja en rotación de manera incontrolada.
No recurra a otras personas para que ac-
túen a modo de prolongación de la mesa o
de apoyo adicional.
Un apoyo inestable de
la pieza de trabajo puede provocar el atas-
co de la hoja. Además, la pieza de trabajo
puede desplazarse durante el corte y
arrastrarle a usted o a la otra persona con-
tra la hoja en rotación.
El pedazo recortado no debe presionarse
contra la hoja de sierra en rotación.
Si hay
poco espacio, p. ej. al utilizar topes longitu-
dinales, el pedazo recortado puede topar
con la hoja y salir despedido con fuerza.
Utilice siempre un sargento o un dispositi-
vo adecuado para apoyar correctamente
las piezas cilíndricas como barras o tubos.
La pieza de trabajo debe estar inmóvil, así
como fijada o presionada contra el tope y
la mesa. No deslice la pieza de trabajo ha-
cia la hoja de sierra ni corte nunca a pul-
so.
Las piezas de trabajo sueltas o que se
mueven
podrían
salir
despedidas
a
gran
ve-
locidad y provocar lesiones.
Deslice la sierra por la pieza de trabajo.
Evite tirar de la sierra a través de la pieza
de trabajo. Para practicar un corte, levan-
te el cabezal de la sierra y colóquelo sobre
la pieza de trabajo sin cortar. A continua-
ción conecte el motor, incline el cabezal
de la sierra hacia abajo y presione la sie-
rra a través de la pieza de trabajo.
Al reali-
zar cortes oblicuos existe el peligro de que
la hoja de sierra se levante de la pieza de
trabajo y que la unidad de hoja de sierra
salga despedida violentamente hacia el
usuario.
No cruce nunca la mano por encima de la
línea de corte existente, ni por delante ni
por detrás de la hoja de sierra.
Es muy pe-
ligroso sostener la pieza de trabajo con las
manos cruzadas, es decir, sujetarla por la
derecha de la hoja de sierra con la mano
izquierda o viceversa.
No meta las manos por detrás del tope
cuando la hoja de sierra se encuentre en
rotación. Mantenga siempre una distancia
de seguridad de 100 mm entre la mano y
ambos lados de la hoja de sierra en rota-
ción, p. ej., al retirar residuos de madera.
Es
probable
que
no
aprecie
lo
cerca
que
la
hoja
de
sierra
en
rotación
se
encuentra
de
su mano
y
puede
sufrir
lesiones
graves.
Compruebe la pieza de trabajo antes de
cortar. Si la pieza de trabajo está doblada
o alabeada, fíjela con el lado curvado mi-
rando afuera hacia el tope. Asegúrese
siempre de que a lo largo de la línea de
corte no haya ningún espacio entre la pie-
za de trabajo, el tope y la mesa.
Las piezas
de trabajo dobladas o alabeadas pueden
darse la vuelta o moverse y provocar que la
hoja de sierra en rotación se atasque al
cortar. La pieza de trabajo debe estar libre
de clavos y cuerpos extraños.
Utilice la sierra solo si la mesa está des-
pejada de herramientas, residuos de ma-
dera, etc.; en la mesa solo debe estar la
46
Español
Durante el trabajo puede generarse polvo
perjudicial para la salud (p. ej., de pintura
de plomo o de algunos tipos de madera).
El contacto o la inhalación de este polvo
puede
suponer
una
amenaza
para
la
perso-
na que realiza el trabajo o para aquellas
que se encuentren cerca. Debe cumplir la
normativa de seguridad vigente en su país.
Las barras tienden a rodar cuando se cor-
tan, con el consiguiente peligro de que la
hoja se atasque y la pieza de trabajo y su
mano se vean atraídas hacia la hoja.
Deje que la hoja alcance plena velocidad
antes de introducirla en la pieza de traba-
jo.
De esta manera se reduce el riesgo de
que la pieza de trabajo salga despedida.
Si la pieza de trabajo se atasca o se blo-
quea la hoja, desconecte la sierra ingleta-
dora. Espere a que todas las piezas móvi-
les se detengan, desenchufe el conector
de red o extraiga la batería. A continua-
ción, retire el material atascado.
Si sigue
serrando cuando se produce un bloqueo de
este tipo, puede producirse una pérdida de
control o daños en la sierra ingletadora.
Una vez finalizado el corte, suelte el inte-
rruptor, mantenga el cabezal de la sierra
hacia abajo y espere a que la hoja se de-
tenga antes de retirar el pedazo recorta-
do.
Es
muy
peligroso
acercar
la
mano
a
la
hoja
mientras
esta
se
está
frenando.
Agarre con firmeza la empuñadura si rea-
liza cortes incompletos o si suelta el inte-
rruptor antes de que el cabezal de sierra
haya alcanzado su posición inferior.
El
efecto
de
frenado
de
la
sierra
puede
provo-
car un retroceso del cabezal hacia abajo, lo
cual puede causar lesiones.
Por el bien de su salud, utilice una
mascarilla de protección respiratoria con
filtro P2. En espacios cerrados procure una
ventilación suficiente y conecte un sistema
móvil de aspiración.
Sustituya los topes con cortes o dañados.
Los topes dañados pueden salir despedidos
al trabajar con la sierra y dañar a las per-
sonas que se encuentren alrededor.
Utilizar únicamente material de consumo
y accesorios Festool originales.
Solo los
accesorios probados y autorizados por Fes-
tool son seguros y están perfectamente
adaptados a la herramienta y a la aplica-
ción.
Utilizar la herramienta eléctrica solo en in-
teriores y en entornos secos.
No dirigir la vista directamente a la
luz.
La radiación óptica puede provocar
lesiones en los ojos.
2.4
Riesgos
residuales
A pesar de cumplir todas las normas de cons-
trucción relevantes, al usar la máquina pueden
surgir peligros, p. ej. debidos a:
2.3
Otras indicaciones de seguridad
Utilizar solamente hojas de sierra que
cumplan con las indicaciones para el uso
conforme a lo previsto.
Las hojas de sierra
que no se adaptan a las piezas de montaje
de la sierra funcionan descentradas y pue-
den desprender o despedir astillas del ma-
terial. Estas astillas pueden alcanzar los
ojos del usuario o de las personas que se
encuentren alrededor.
Utilizar solamente hojas de sierra con án-
gulo de ataque ≤0°.
Un ángulo de ataque
>0°
arrastra
la
sierra
a
la
pieza
de
trabajo.
Existe peligro de lesiones debido a que la
sierra puede golpear hacia atrás y la pieza
de trabajo puede rotar.
Antes de cada uso, verificar el funciona-
miento de la cubierta protectora bascu-
lante.
Utilizar la herramienta eléctrica úni-
camente
si
funciona
perfectamente.
No colocar las manos en la expulsión de
virutas.
Las piezas en rotación pueden
causar lesiones en las manos.
contacto con piezas que giran desde un la-
teral: hoja de sierra, brida de sujeción, tor-
nillo de brida,
contacto con piezas conductoras de tensión
si la carcasa está abierta y el conector de
red enchufado,
partes de la pieza de trabajo que salgan
despedidas,
partes de la pieza de trabajo que salgan
despedidas si la herramienta está dañada,
emisión de ruidos,
emisión de polvo.
2.5
Trabajos con aluminio
Al trabajar con aluminio deberá tener pre-
sente las siguientes medidas por motivos de
seguridad:
Preconectar un interruptor diferencial (FI,
PRCD).
47
Español
Conectar la herramienta eléctrica a un
aparato de aspiración apropiado.
Limpiar la herramienta eléctrica periódica-
mente para eliminar el polvo acumulado en
la carcasa del motor.
Utilizar
una
hoja
de
serrar
para
aluminio.
deben serrarse otros materiales, especialmen-
te acero, hormigón y materiales compuestos de
mineral.
Utilizar únicamente hojas de sierra de Festool
previstas para esta herramienta eléctrica.
Las hojas de sierra deben cumplir las siguien-
tes características:
Utilizar gafas de protección.
Diámetro de la hoja de sierra 216 mm
Ancho de corte 2,3 mm (equivalente a la
anchura de diente)
Taladro de alojamiento 30 mm
Grosor del disco de soporte 1,6 mm
Hoja de sierra según la norma EN 847-1
Hoja de sierra con ángulo de ataque ≤0°
aptas para números de revoluciones a par-
tir de 5000 rpm.
2.6 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la
norma EN 62841 son:
Nivel de intensidad sonora
Nivel de potencia sonora
Incertidumbre
L
PA
= 91 dB(A)
L
WA
= 100 dB(A)
K =
3
dB
Las hojas de sierra Festool cumplen con lo in-
dicado en la norma EN 847-1.
Serrar únicamente materiales adecuados para
la hoja de sierra en cuestión.
Esta herramienta eléctrica solo debe ser utili-
zada por personal especializado o por personas
que hayan recibido la formación adecuada.
El usuario es responsable de los daños y
accidentes producidos por un uso indebi-
do.
Los
valores
de
emisión
de
ruidos
indicados
se han medido siguiendo un proceso de en-
sayo normalizado y se pueden emplear pa-
ra comparar una herramienta eléctrica con
otra,
también se pueden utilizar para realizar
una estimación provisional de la carga.
La herramienta eléctrica está diseñada como
aparato estándar para serrar madera, plástico,
perfiles
de
aluminio
y
materiales
similares.
No
[4]
Número
de
revoluciones
máx.
posible
con
el
sistema
electrónico
defectuoso.
48
3
Uso conforme a lo previsto
ATENCIÓN
Durante el uso real de la herramienta, la
emisión de ruidos puede diferir de los valo-
res indicados según cómo se utilice la herra-
mienta eléctrica y, especialmente, según el
tipo de pieza de trabajo.
Determinar las medidas necesarias para
proteger al usuario tomando como base
una estimación de la carga durante las
condiciones de uso reales. (Al hacerlo de-
ben tenerse en cuenta todas las partes del
ciclo de funcionamiento; por ejemplo, fases
en que la herramienta eléctrica se encuen-
tre desconectada e intervalos en los esté
conectada, pero sin carga).
4
Datos
técnicos
Sierra
tronzadora
KS 60 E
Potencia
1200
W
Alimentación de co-
220-240 V~ 50-60 Hz
rriente
Número de revolucio-
1.300-3.500 rpm
nes (marcha en vacío)
Número de revolucio-
5.000 rpm
nes máx.[4]
Ángulo de inglete
60° izquierda/derecha
x.
Ángulo de inclinación
47/46° izquierda/
x.
derecha
Dimensiones de la
216 x 2,3 x 30 mm
hoja de sierra
Peso según procedi-
17,8 kg
miento EPTA 01:2014
ATENCIÓN
Ruido producido durante el trabajo
Daños en los oídos
Utilizar protección de oídos.
Español
6.1
Primera
puesta
en
servicio
[1-
1]
[1-
2]
[1-
3]
Empuñadura
Tecla
de
seguridad
Interruptor de conexión y descone-
xión
Palanca de limitación de la profundi-
dad de ranurado
Botón giratorio de bloqueo de trac-
ción
Palanca de bloqueo de transporte
Bloqueo del husillo
Regleta
de
tope
(a
ambos
lados)
Botones giratorios para fijar la am-
pliación de mesa (a ambos lados)
Indicador de ángulo para cortes a in-
glete
Palanca de trinquete para ángulos de
inglete
Plato
giratorio
Cubierta protectora basculante
Sujetacables
Racor
de
aspiración
Interruptor de conexión y descone-
xión de la luz (accesorio parcial)
Mordaza
de
rosca
FSZ120
Rueda de ajuste para la regulación
del número de revoluciones
Botón giratorio para fijar el plato gi-
ratorio
Ampliación
de
mesa
(a
ambos
lados)
Soporte de escuadra para fijar la fal-
sa escuadra
Mango de estrella para fijar el ángulo
de inclinación
Soporte de llave para la llave de ma-
cho hexagonal
Enrollacables con asa de transporte
integrada
Retirada
del
seguro
de
transporte
Superficies de agarre con aislamiento
(zona sombreada en gris)
[1-
4]
[1-
5]
Asegurarse de que la herramienta eléc-
trica esté firmemente apoyada. Peligro
de vuelco. Dado el caso, observar las instruc-
ciones de montaje de la mesa multifuncional
MFT o el bastidor inferior UG-KAPEX KS 60.
[1-
6]
[1-
8]
[1-
9]
Retirar
el
seguro
de
transporte
[3]
.
Retirar
la
funda
protectora
del
riel
de
[1-
10]
tracción
izquierdo
.
Presionar
el
grupo
de
serrado
hacia
[1-
11]
abajo y cortar la brida de sujeción
.
Retirar
la
abrazadera
que
sujeta
el
blo-
queo
de
inclinación
.
[1-
12]
[1-
13]
[2-
1]
[2-
2]
[2-
3]
Instalar la máquina y ponerla en posición de
trabajo.
6.2
Instalación
y
fijación
[5]
Desconectar el enchufe de red antes de
realizar cualquier trabajo en la máquina.
Antes de fijarla, si se desea, se pueden montar
las patas de apoyo A-SYS-KS60 (accesorio op-
cional). Estas patas de apoyo permiten que la
superficie de trabajo del plato giratorio quede a
la misma altura que un Systainer 1. Este Systai-
ner
permite
apoyar
piezas
de
trabajo
largas
[5]
.
[2-
4]
[2-
5]
[2-
6]
[2-
7]
[2-
8]
[2-
9]
[2-
10]
[2-
11]
[3]
[4]
Las figuras indicadas se encuentran al principio
y al final del manual de instrucciones.
49
ADVERTENCIA
Tensión o frecuencia inadmisibles.
Peligro de accidente
Observar los datos indicados en la placa de
tipo.
Tener en cuenta las particularidades de
cada país.
6
Puesta en servicio
5
Componentes
Español
Existen las siguientes posibilidades de
fijación:
Fijar la máquina de manera que no pueda desli-
zarse durante el trabajo.
Tornillos [5A]
: fijar la máquina a la superficie
de trabajo con cuatro tornillos. Utilice para ello
los orificios
[5A-1]
situados en los cuatro pun-
tos de apoyo de la mesa de serrar.
Sargentos de rosca [5B]
: fijar la máquina a la
superficie de trabajo con sargentos de ros-
ca
[5B-1]
. Los puntos de apoyo sirven para lo-
grar una fijación segura teniendo en cuenta el
centro de gravedad.
Kit de sujeción para MFT
[5C]
: fijar la máquina
con el kit de sujeción
[5C-2]
a la mesa multi-
funcional MFT/3 o MFT/Kapex (SZ-KS) de Fes-
tool. Utilice para ello los agujeros hexagonales
[5C-1]
situados a ambos lados junto a la am-
pliación de mesa.
Bastidor inferior
UG-KAPEX KS 60[5D]
: obser-
var las instrucciones de montaje del bastidor
incluidas en el suministro.
6.3 Transporte
Mover el grupo de serrado hacia abajo
hasta el tope.
Desplazar la palanca de bloqueo de
transporte [1-6].
Soltar la tecla de seguridad.
El grupo de serrado permanece en la posi-
ción inferior.
Girar
el
plato
giratorio
hacia
la
derecha.
Soltar el botón giratorio
[2-6]
.
Presionar y mantener presionada la pa-
lanca de trinquete
[1-11]
.
Girar el plato giratorio
[1-12]
hacia la
derecha hasta el tope.
Soltar la palanca de trinquete y cerrar
el botón giratorio.
La máquina se encuentra en posición de trans-
porte [6].
Las asas de transporte previstas son las
empuñaduras del grupo de serrado
[6-1]
y
del enrollacables
[6-3]
y las ampliaciones
de mesa
[6-2] (fijadas)
.
6.4
Posición de trabajo
Desbloqueo de la máquina (posición de
trabajo)
Colocar el grupo de serrado en posición
vertical (hoja de sierra en vertical)
[10]
.
Presionar el grupo de serrado hacia abajo
hasta el tope y mantenerlo presionado.
Desplazar la palanca de bloqueo de trans-
porte [1-6].
Levantar poco a poco el grupo de serrado.
Desenrollar el cable de conexión a la red y
enchufar el conector de red.
La
máquina
está
lista
para
funcionar.
6.5
Conexión
y
desconexión
¡Riesgo de lesiones! La máquina puede
resbalar de la mano al transportarla. Su-
jetar la máquina siempre con las dos manos
por las asas de transporte previstas
[6]
.
Bloqueo de la máquina (posición de
transporte)
Comprobar la seguridad eléctrica de la co-
nexión de corriente.
Adoptar la posición de trabajo y soltar el
bloqueo del grupo de serrado.
Pulsar y mantener pulsada la tecla de segu-
ridad [1-2].
Pulsar y mantener pulsado el interruptor de
conexión y desconexión
[1-3]
.
pulsar = conectado
soltar = desconectado
Enrollar el cable de conexión a la red en el
enrollacables
[2-11]
y fijarlo con el sujeta-
cables [2-1].
Desplazar el grupo de serrado a la posición
posterior y bloquearlo con el botón giratorio
[1-5].
Inclinar el grupo de serrado y colocarlo en
posición vertical.
Aflojar el mango de estrella
[2-9]
,
Colocar el grupo de serrado en posición
vertical,
Apretar el mango de estrella.
Bloquear el grupo de serrado.
Pulsar y mantener pulsada la tecla de
seguridad [1-2].
7.1
Sistema
electrónico
La máquina cuenta con un sistema electrónico
con las siguientes características:
50
7 Ajustes
ATENCIÓN
Peligro
de
aplastamiento
El grupo de serrado puede desplegarse o ex-
traerse
La máquina debe transportarse siempre en
la posición de transporte prevista.
Español
7.3
Ajuste de las regletas de tope [8]
Los ajustes especiales para cortes incli-
nados
pueden
hacer
necesario
el
despla-
zamiento de las regletas de tope. En los cortes
inclinados existe el peligro de serrar las regle-
tas de tope.
Arranque
suave
El arranque suave mediante control electrónico
garantiza una puesta en marcha de la máquina
sin sacudidas.
Regulación del número de revoluciones
El número de revoluciones se puede ajustar de
modo continuo con la rueda de ajuste
[2-5]
dentro del rango de revoluciones. De esta for-
ma, la velocidad de corte se puede adaptar de
forma óptima a cada material (véase la tabla).
Posición
recomendada
de
la
rueda
de
ajuste
Abrir los botones giratorios (a ambos la-
dos) [8-1].
Desplazar las regletas de tope
[8-4]
de ma-
nera que se guarde una distancia máxima
de 8 mm con respecto a la hoja de sierra.
Pruebe a bajar el grupo de serrado desco-
nectado para comprobar si la hoja de sierra
toca las regletas de tope.
Cerrar
los
botones
giratorios.
La superficie de apoyo de las regletas de
tope puede adaptarse individualmente
atornillando maderas de apoyo adecuadas
[8A]. Al hacerlo debe asegurarse de que
no se vea restringida la funcionalidad de la
sierra.
Madera
3
-
6
Plástico
3
-
5
Material
fibroso
1
-
3
Perfiles
de
aluminio
y
NE
3
-
6
Limitación
de
corriente
La limitación de corriente evita un consumo de
corriente demasiado alto en caso de una sobre-
carga extrema. Esto puede causar una reduc-
ción de la velocidad del motor. Tras aliviarse la
carga, el motor vuelve a ponerse en marcha in-
mediatamente.
Protector
contra
sobretemperatura
Si la temperatura del motor es demasiado ele-
vada, el suministro de corriente y el número de
revoluciones disminuyen. La máquina sólo fun-
ciona con una potencia baja para que pueda en-
friarse rápidamente mediante la ventilación del
motor. Una vez que se haya enfriado, la qui-
na vuelve a funcionar a plena potencia.
7.4
Adaptación de la ampliación de mesa
Abrir el botón giratorio
[8-3]
.
Extraer la ampliación de mesa
[8-2]
hasta
que la pieza de trabajo se apoye completa-
mente.
Cerrar
el
botón
giratorio.
Si la pieza de trabajo sobresale a pesar de
estar la ampliación de mesa extraída com-
pletamente, debe apoyarse en otra parte.
7.5
Selección de la hoja de sierra
Las hojas de sierra Festool están identificadas
con un anillo en color. El color del anillo indica
el
material
para
el
que
es
apta
la
hoja
de
sierra.
color Material
Símbolo
7.2
Conexión del sistema de aspiración
vil
Sistema móvil de aspiración de Festool
En el codo del racor de aspiración [2-2] se pue-
de conectar un sistema móvil de aspiración de
Festool con un diámetro de tubo flexible de
27 mm o de 36 mm (se recomienda 36 mm, ya
que el riesgo de obstrucción es menor).
51
amarilla
Madera, plásticos
blandos
roja
Plástico/material
mi-
neral
verde
Material
de
construc-
ción
azul
Aluminio,
acero/panel
sándwich
ADVERTENCIA
Consecuencias perjudiciales para la salud a
causa del polvo
El polvo puede ser perjudicial para la sa-
lud. Por este motivo, no trabaje nunca sin
aspiración.
Durante la aspiración de polvo perjudicial
para la salud, respete siempre las norma-
tivas nacionales.
Español
7.6
Cambio de la hoja de sierra [9]
La inscripción de la hoja de sierra debe
estar visible. El sentido de giro de la hoja de
sierra debe coincidir con la dirección indi-
cada por la flecha
[9-9]
.
Colocar la brida
[9-8]
de manera que las
formas de la brida, la rosca de alojamiento
y la hoja de sierra encajen entre sí.
Pulsar el bloqueo del husillo
[9-1]
y mante-
nerlo pulsado.
Girar la hoja de sierra con una llave de ma-
cho hexagonal
[9-7]
hasta que el bloqueo
del husillo encastre.
Colocar el tornillo
[9-6]
y apretarlo en la di-
rección
contraria
a
la
indicada
por
la
flecha.
¡Riesgo
de
lesiones!
Tras
cada
cambio
de
Preparación
de
la
máquina
la hoja de sierra compruebe que quede
bien sujeta. Si el tornillo está flojo, podría sol-
tarse la hoja de sierra.
Extraer el conector de red y enrollar el ca-
ble de conexión a la red.
Mover el grupo de serrado hacia abajo has-
ta el tope.
Desplazar la palanca de bloqueo de trans-
porte [9-2].
Levantar poco a poco el grupo de serrado.
Retirar la llave de macho hexagonal
[9-7]
del soporte del enrollacables
[9-10]
(sopor-
te de llave).
Desmontaje
de
la
hoja
de
sierra
Pulsar el bloqueo del husillo
[9-1]
y mante-
nerlo pulsado.
Girar la hoja de sierra con una llave de ma-
cho hexagonal
[9-7]
hasta que el bloqueo
del husillo encastre.
Aflojar el tornillo [9-6] con la llave de ma-
cho hexagonal
(rosca a la izquierda, girar
en la dirección de la flecha)
.
Retirar el tornillo y la brida
[9-8]
.
Soltar el bloqueo del husillo.
Pulsar y mantener pulsada la tecla de segu-
ridad [9-3].
Tirar
de
la
cubierta
protectora
basculante
[9-4]
hacia arriba con una mano y mante-
nerla en esta posición.
Retirar
la
hoja
de
sierra
[9-5]
.
Montaje
de
la
hoja
de
sierra
La hoja de sierra y la brida deben estar libres
de polvo y suciedad a fin de garantizar una mar-
cha limpia de la hoja de sierra.
La hoja de sierra y la brida deben estar li-
bres de polvo y suciedad a fin de garantizar una
marcha limpia de la hoja de sierra.
Colocar
la
hoja
de
sierra
nueva
[9-5]
.
Pasos para un trabajo seguro
Durante el trabajo deben tenerse en
cuenta todas las indicaciones
de seguri-
dad especificadas al principio, así como las si-
guientes reglas:
Posición
de
trabajo
correcta:
delante,
en
el
lado
del
usuario;
frente
a
la
sierra;
52
8
Uso de la herramienta
eléctrica
ADVERTENCIA
Partes de la herramienta o de la pieza de
trabajo que pueden salir despedidas
Peligro de lesiones
Utilizar gafas de protección
Mantener a otras personas alejadas duran-
te el uso.
Sujetar siempre las piezas de trabajo con
firmeza.
Los sargentos deben apoyarse completa-
mente.
ADVERTENCIA
La cubierta protectora basculante no se cie-
rra
Peligro
de
lesiones
Interrumpir
el
proceso
de
serrado.
Desenchufar el cable de conexión a la red y
retirar los restos de corte. Sustituir la cu-
bierta protectora basculante si presenta
daños.
ADVERTENCIA
Peligro
de
lesiones,
descarga
eléctrica
Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo en la máquina.
ATENCIÓN
Herramienta caliente y afilada
Peligro de lesiones
No utilizar herramientas desafiladas o de-
fectuosas.
Utilizar guantes de protección para susti-
tuir la hoja de sierra.
Español
Colocar la pieza de trabajo enrasada en la
guía de tope
[7-3]
.
Fijar la pieza de trabajo con el sargento de
rosca [7-2].
Comprobar que la pieza de trabajo esté bien
sujeta.
junto a la línea de la hoja de sierra.
Al trabajar, la herramienta eléctrica debe
agarrarse siempre por la empuñadura
[1-1]
con la mano de manejo. Mantener la
mano libre siempre fuera de la zona de pe-
ligro.
Dirija la herramienta eléctrica hacia la pie-
za de trabajo solo cuando esté conectada.
Adaptar la velocidad de avance a fin de evi-
tar que la máquina se sobrecargue o que el
plástico se funda al cortar plásticos.
Asegurarse de que el mango de estrella
[2-9]
y el botón giratorio
[2-6]
estén intro-
ducidos.
No trabajar con la máquina si el sistema
electrónico de la herramienta eléctrica es-
defectuoso, puesto que pueden producir-
se velocidades demasiado elevadas. Sabrá
que el sistema electrónico está defectuoso
cuando el arranque no sea suave, cuando
no sea posible regular el número de revo-
luciones y por la producción de humo o el
olor a quemado de la máquina.
8.2
Observancia de las dimensiones de la
pieza de trabajo
Dimensiones ximas de la pieza de trabajo
sin accesorios de prolongación
0°/
60
x
305
x
720
mm
45°/0°
60
x
215
x
720
mm
0°/45° derecha
20
x
305
x
720
mm
0°/45°
izquierda
40
x
305
x
720
mm
45°/45°
derecha
20
x
215
x
720
mm
45°/45°
izquierda
40
x
215
x
720
mm
Dimensiones ximas de la pieza de trabajo
con montaje junto con UG-KS60 y KA-KS60
La altura y anchura máximas de la pieza de tra-
bajo no cambian por el uso de accesorios. La
superficie de apoyo con el bastidor inferior
montado equivale a la superficie de apoyo con
la ampliación de mesa extraída.
8.1
Sujeción de la pieza de trabajo
¡Advertencia! Tener en cuenta las ca-
racterísticas de la pieza de trabajo:
Peligro
de
lesiones
Estabilidad:
colocar las piezas de trabajo en la
regleta de tope. No trabajar en piezas que no se
puedan sujetar con seguridad.
Tamaño:
no utilizar piezas de trabajo demasia-
do pequeñas. Los trozos restantes
no deberían
tener una longitud menor de 30 mm
por moti-
vos de seguridad. Las piezas de trabajo peque-
ñas pueden separarse de la hoja de sierra hacia
atrás e introducirse en el espacio entre la hoja
de sierra y la guía de tope.
Apoyo correcto:
respetar las dimensiones má-
ximas de la pieza de trabajo. Utilizar y fijar
siempre las prolongaciones del soporte para la
pieza. De lo contrario, pueden producirse ten-
siones internas en la pieza de trabajo que pro-
voquen deformaciones repentinas. Dado el ca-
so, observar las indicaciones sobre las dimen-
siones de la pieza de trabajo (ver el capítu-
lo 7.4).
Pasos para sujetar la pieza de trabajo [7]
Presionar el grupo de serrado hacia abajo
hasta el tope.
Desplazar la palanca de bloqueo de trans-
porte [7-1].
Levantar poco a poco el grupo de serrado.
UG-AD-KS60
720
mm
KA-KS60 (a un lado)
1.880-2.800
mm
KA-KS60 (a ambos lados)
3.360-5.200
mm
Piezas
de
trabajo
largas
Para las piezas de trabajo que sobresalen de la
superficie de serrado debe procurarse un apoyo
adicional:
Para las piezas de trabajo que sobresalen
de la superficie de serrado debe procurarse
un apoyo adicional:
Adaptar la ampliación de mesa, ver el capí-
tulo 7.4.
Si la pieza de trabajo sigue sobresaliendo,
volver a introducir la ampliación de mesa y
montar el tope para tronzar KA-KS60, o le-
vantar la sierra tronzadora con las patas
roscadas A-SYS-KS60 y apoyar entonces las
piezas de trabajo con Systainer T-LOC SYS-
MFT de tamaño SYSTAINER 1.
53
Accesorio
empleado Longitud
Ángulo de inglete/de
Altura x anchura x lon-
inclinación según gitud
escala
Español
Asegurar la pieza de trabajo con sargentos
de rosca adicionales.
Piezas
de
trabajo
finas
Las piezas de trabajo muy finas pueden sufrir
oscilaciones o romperse al serrar.
Las piezas de trabajo muy finas pueden su-
frir oscilaciones o romperse al serrar.
Reforzar la pieza de trabajo: fijarla junto
con pedazo de madera.
Piezas
de
trabajo
pesadas
Para garantizar la estabilidad de la máquina
incluso al serrar piezas de trabajo pesadas,
ajuste la pata de apoyo
[8-5]
a ras de la ba-
se.
8.3
Serrado de la pieza de trabajo
Comprobación de la movilidad de la cubierta
protectora basculante
tiendo un serrado controlado con una aplica-
ción mínima de fuerza. Recomendado para pie-
zas de trabajo con una anchura superior a 70
mm.
Proceso de serrado correcto al serrar con
tracción
¡Evitar
serrar
en
dirección
al
usuario!
Durante el serrado no se debe acercar el
grupo de serrado bajado al cuerpo. La hoja de
sierra podría atascarse y el grupo de serrado
podría salir disparado hacia el usuario.
Soltar el botón giratorio de bloqueo de trac-
ción [1-5].
Dirigir el grupo de serrado hasta el tope.
Mantener pulsada la tecla de seguridad
[1-2].
Presionar el grupo de serrado hacia abajo
al mismo tiempo que se pulsa y mantiene
pulsado el interruptor de conexión y desco-
nexión [1-3].
Dirigir el grupo de serrado hacia la pieza de
trabajo únicamente cuando se haya alcan-
zado el número de revoluciones ajustado.
Ejecutar el corte deslizando el grupo de se-
rrado a través de la pieza de trabajo hasta
el tope.
Una vez practicado el corte, retirar el grupo
de serrado hacia arriba.
La cubierta protectora basculante se cierra
automáticamente.
Soltar la tecla de seguridad y el interruptor
de conexión y desconexión. Cerrar el botón
giratorio.
La cubierta protectora basculante debe
moverse siempre libremente y poderse cerrar
por sí sola.
Desconectar
el
enchufe.
Agarrar la cubierta protectora basculante
con la mano y probar a introducirla en el
grupo de serrado.
La cubierta protectora basculante debe po-
der moverse con facilidad y hundirse prácti-
camente del todo en el protector pendular.
Limpieza de la zona de la hoja de sierra
Mantener siempre limpia la zona que rodea
la cubierta protectora basculante.
Limpiar el polvo y las virutas con una bro-
cha o aplicando aire comprimido.
Tronzado
La función básica de la sierra tronzadora es el
serrado con un grupo de serrado sin inclina-
ción. Se recomienda trabajar con piezas de has-
ta 70 mm de ancho.
El botón giratorio
[1-5]
bloquea el grupo de se-
rrado impidiendo que se mueva hacia delante o
hacia atrás.
La luz SL-KS60 (accesorio parcial) proyec-
ta una sombra por encima de la hoja de
sierra sobre la pieza de trabajo. Esta fun-
ción se activa con el interruptor de cone-
xión y desconexión
[2-3]
. Al bajar el grupo
de serrado, se hace visible la línea de cor-
te.
Serrado
con
tracción
Al serrar con tracción la hoja de sierra se apro-
xima a la pieza de trabajo por delante, permi-
8.4
Serrado con ángulos a inglete [10]
Ángulos a inglete estándar
Los siguientes ángulos a inglete
(izquierda y
derecha)
se encastran automáticamente:
0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°, 60°
Ajuste de un
ángulo a inglete
estándar
Soltar
el
botón
giratorio
.
Presionar
la
palanca
de
trinquete,
sin
en-
clavarla
.
Girar el
plato
giratorio
a la
posición
deseada
y soltar la palanca de trinquete justo an-
tes de llegar al ángulo deseado.
El plato giratorio se encastra en los ángulos
de inglete existentes.
Cerrar
el
botón
giratorio
.
Ajuste de un
ángulo a inglete
individual
Soltar
el
botón
giratorio
.
Presionar
la
palanca
de
trinquete
y
en-
clavarla
presionándola
hacia
la
izquierda.
54
Español
Girar
el
plato
giratorio
sin
escalas
hasta
la
posición
deseada
.
Cerrar
el
botón
giratorio
.
8.5
Serrado
de
cortes
inclinados
[11]
Los ajustes especiales para cortes incli-
nados pueden hacer necesario el desplaza-
miento o la retirada de las regletas de tope
ver el capítulo 7.3.
Inclinación
entre
y
45°
a
la
izquierda
,
No plegar la palanca de limitación de la
profundidad de ranurado
[1-4]
hasta que
el grupo de serrado se encuentre en la po-
sición superior (=posición de trabajo).
Tirar de la palanca de limitación de la pro-
fundidad de ranurado
[1-4]
hacia delante
hasta que encastre.
El grupo de serrado solo se puede presio-
nar hacia abajo hasta la profundidad ajusta-
da.
Ajustar la profundidad deseada girando la
palanca de limitación de la profundidad de
ranurado
(giro a la izquierda = aumentar la
profundidad de ranurado, giro a la derecha
= reducir la profundidad de ranurado)
Aflojar el mango de estrella
.
Inclinar
el
grupo
de
serrado
hasta
el
ángulo
de corte deseado
.
Apretar
el
mango
de
estrella
.
Inclinación
entre
y
45°
a
la
derecha
Aflojar el mango de estrella
.
Pulsar la tecla de
desbloqueo
; si es ne-
cesario, facilitar el movimiento inclinando el
grupo en la dirección contraria.
Inclinar
el
grupo
de
serrado
hasta
el
ángulo
de corte deseado
.
Apretar
el
mango
de
estrella
.
Inclinación 46-47° a la derecha/izquierda
(hendiduras)
Realizar una simulación presionando hacia
abajo el grupo de serrado para comprobar si la
limitación está ajustada a la profundidad de ra-
nurado deseada.
Presionar el grupo de serrado solo si la
palanca de limitación de la profundidad de
ranurado está enclavada en una de las dos
posiciones finales. Peligro de daños en la
herramienta eléctrica.
Aflojar el mango de estrella
.
Pulsar la tecla de
desbloqueo
; si es ne-
cesario, facilitar el movimiento inclinando el
grupo en la dirección contraria.
Inclinar
el
grupo
de
serrado
hasta
el
tope
.
Volver
a
pulsar
la
tecla
de
desbloqueo
.
Volver a inclinar el grupo de serrado
.
Ejecutar
los
cortes.
Para desactivar la limitación de la profundi-
dad de ranurado, devolver la palanca
[1-4]
a la posición inicial.
Apretar
el
mango
de
estrella
.
8.6
Serrado
de
ranuras
Con la limitación de la profundidad de ranurado
ajustable sin escalas pueden definirse márge-
nes de ranurado individuales a lo largo de toda
la profundidad de corte. Esto permite cortar ra-
nuras o achatar a cualquier altura en piezas de
trabajo de cualquier tamaño.
La forma circular de la hoja de sierra pro-
voca una ligera curvatura hacia arriba al
ranurar. Para obtener una ranura perfec-
tamente horizontal, entre la pieza de tra-
bajo y las regletas de tope debe fijarse una
madera de apoyo de manera que se garan-
tice una distancia de aprox. 4 cm.
Poner
la
máquina
en
posición
de
trabajo.
55
ADVERTENCIA
Peligro
de
lesiones
y
electrocución
Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo de mantenimien-
to o de conservación.
Todos los trabajos de mantenimiento y re-
paración que exijan abrir la carcasa del
motor tan solo pueden ser llevados a cabo
por un taller autorizado.
9
Mantenimiento
y
cuidado
Español
El servicio de atención al cliente y
de reparaciones
solo está disponi-
ble a través del fabricante o de los
talleres de reparación. Dirección
más cercana en: www.festool.es/
Desenroscar la marca de tope
[13-3]
para
la falsa escuadra.
Aflojar los tornillos
[13-1]
del elemento de
mesa.
Sustituir el elemento de mesa
[13-2]
y la
marca de tope
[13-3]
.
Volver
a
colocar
los
tornillos.
servicio
Utilizar solo piezas de recambio
Festool originales. Referencia en:
www.festool.es/servicio
EKAT
4
Comprobar
si
las
marcas
de
posición
5
3
2
están alineadas y se desplazan simultánea-
mente en el ángulo derecho de las regletas
de tope.
1
Tener
en
cuenta
las
siguientes
advertencias:
Los dispositivos de protección y las piezas
que presenten daños deben ser reparados o
sustituidos conforme a lo prescrito por un
taller especializado autorizado, a menos
que se especifique de otro modo en el ma-
nual de instrucciones.
Aspirar en todas las aberturas para limpiar
las astillas y virutas de la herramienta eléc-
trica. Las virutas y piezas pequeñas que ha-
yan quedado atrapadas en el canal de aspi-
ración pueden extraerse fácilmente a través
de la abertura [12-4].
Con el fin de garantizar una correcta circu-
lación del aire, las aberturas para el aire de
refrigeración de la carcasa deben mante-
nerse despejadas y limpias.
Una
limpieza
regular
de
la
máquina,
so-
9.3
Limpieza/sustitución de la mirilla de la
luz (accesorio parcial)
La luz SL-KS60 ilumina el canto de corte en la
pieza de trabajo. La potencia lumínica puede
verse reducida en trabajos que generan mucho
polvo. Pasos para limpiar la mirilla de la
luz
[13]
:
Poner
la
máquina
en
posición
de
trabajo.
Extraer la mirilla de la luz
[12-4]
sin herra-
mientas y limpiarla o sustituirla.
Volver
a
colocar
la
mirilla
de
la
luz.
La mirilla de la luz se encastra de forma
audible.
10 Accesorios
Los meros de pedido de los accesorios y las
herramientas figuran en el catálogo de Festool
o en la dirección de Internet www.festool.es.
Además de los accesorios descritos, Festool
ofrece una amplia gama de accesorios de siste-
ma que le permiten hacer un uso versátil y
efectivo de la sierra, p. ej.:
bre todo de los dispositivos de ajuste y de
las guías, representa un importante factor de
seguridad.
La máquina está equipada con escobillas espe-
ciales autodesconectables. Si las escobillas es-
tán desgastadas, se interrumpe automática-
mente la corriente y la máquina se detiene.
9.1
Sustitución del colector de virutas [12]
A fin de garantizar una recogida correcta
del polvo y las virutas, debe trabajarse
siempre con el colector de virutas monta-
do.
Aflojar los tornillos
[12-1]
situados en la
caperuza de protección y retirar el colector
de virutas y el dispositivo de apriete.
Colocar el dispositivo de apriete
[12-2]
en
el colector de virutas nuevo.
Atornillar el colector de virutas
[12-3]
con
el dispositivo de apriete en la caperuza de
protección.
9.2
Sustitución del
elemento de
mesa [13]
Sustituir siempre los elementos de mesa des-
gastados. No utilizar nunca la máquina sin los
elementos de mesa.
56
Tope para tronzar KA-KS60
Bastidor inferior UG-KAPEX KS 60
Patas enroscables A-SYS-KS60
Fijación para MFT SZ-KS
Falsa escuadra SM-KS60
Luz SL-KS60
10.1
Falsa
escuadra
SM-KS60
(accesorio
parcial)
La falsa escuadra permite copiar cualquier tipo
de ángulo (p. ej., entre dos paredes) formando
el extremo de la bisectriz.
Copiado de ángulos interiores [14A]
Abrir el bloqueo
[14-2]
.
Girar el lado de la falsa escuadra hacia fue-
ra [14-1] para copiar el ángulo interior.
Cerrar el bloqueo.
La marca discontinua
[14-4]
indica el extremo
de la bisectriz. El extremo de la bisectriz puede
transferirse al plato giratorio colocando los
Español
nal, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de forma
respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/
reach
cantos
exteriores
de
la
escuadra
al
sesgo
en
las
marcas
de
posición
.
Copiado de ángulos exteriores [14B]
Abrir el bloqueo
[14-2]
.
Desplazar hacia delante los perfiles de alu-
minio
[14-3]
del lado de la falsa escuadra.
Girar hacia fuera el lado de la falsa escua-
dra [14-1] de manera que los perfiles de
aluminio queden en el ángulo exterior.
Cerrar el bloqueo.
Volver a empujar hacia atrás los perfiles de
aluminio de los dos lados de la falsa escua-
dra.
Transferencia
de
ángulos
[15]
Colocar
la
falsa
escuadra
con
exactitud
en
una de las regletas de tope
con el pulgar.
.-
presionar
2
Soltar
el
botón
giratorio
.
3
Enclavar
la
palanca
de
trinquete
.
4
Inclinar
el
plato
giratorio
, hasta que el
borde
exterior
de
la
escuadra
al
sesgo
sea
5
congruente con la marca
.
Para ello, hay que desplazar la escuadra al
sesgo paralelamente hasta el tope de la
sierra tronzadora. Presionar la escuadra
al sesgo simultáneamente con el pulgar
en la cavidad de agarre contra la guía de
toque.
6
Cerrar el botón giratorio
sa escuadra.
y retirar la fal-
El ángulo se ha transferido y se puede empezar
a serrar.
10.2
Hojas de sierra y otros accesorios
Para cortar diversos materiales de forma rápi-
da y limpia, Festool le ofrece hojas de sierra
compatibles con su sierra Festool y adecuadas
para cualquier aplicación.
11
Medio
ambiente
No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, los acceso-
rios
y
los
embalajes
de
forma
respetuo-
sa con el medio ambiente. Respetar las disposi-
ciones nacionales vigentes.
Solo UE:
De acuerdo con la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró-
nicos y su transposición a la legislación nacio-
57
Italiano
Sommario
Simboli ......................................................... 58
Avvertenze per la sicurezza
....................... 58
Utilizzo
conforme ....................................... 61
Dati
tecnici ................................................... 61
Elementi
dell'utensile ................................ 61
Messa
in
funzione
....................................... 62
Impostazioni
................................................
63
Lavorare
con
l'utensile
elettrico
................ 65
Manutenzione e cura
................................... 68
Accessori ..................................................... 69
Ambiente ..................................................... 70
Simbolo
Significato
Area esposta a pericolo! Non avvici-
nare le mani!
Attenzione,
superfici
roventi!
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Pericolo di schiacciamento per ma-
ni e dita!
Pericolo di taglio per lama non pro-
tetta
Contrassegno CE: attesta la conformità
dell’elettroutensile alle Direttive della
Comunità Europea.
Simbolo
Significato
Avvertenza di pericolo generico
2.1
Avvertenze
di
sicurezza
generali
per
elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere tutte le avverten-
ze per la sicurezza e
le indicazioni.
Even-
tuali
errori
nell'osservanza
delle
avvertenze
di
sicurezza e delle istruzioni d'uso possono pro-
vocare scosse elettriche, incendi e/o gravi le-
sioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle av-
vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a
filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo
di rete).
Avvertenza
sulle
scariche
elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le av-
vertenze di sicurezza.
Indossare dispositivi di protezione
dell'udito.
Indossare
guanti
protettivi.
Indossare un dispositivo di protezio-
ne delle vie respiratorie.
Indossare
gli
occhiali
protettivi.
2.2
Avvertenze di sicurezza specifiche della
macchina
Non guardare direttamente nella
luce!
Le troncatrici a smusso sono concepite
per tagliare legno o prodotti legnosi, non
si possono utilizzare per il taglio di mate-
riali ferrosi come barre, aste, viti ecc.
La
polvere
abrasiva
provoca
il
bloccaggio
di
parti mobili come la calotta protettiva infe-
riore. Le scintille di taglio bruciano la ca-
lotta protettiva inferiore e altri componenti
di plastica.
Se possibile, fissare il pezzo con i morset-
ti. Trattenendo il pezzo con le mani, è ne-
cessario mantenerle a una distanza mini-
ma di 100 mm da ciascun lato della lama.
Non utilizzare questa sega per tagliare
pezzi troppo piccoli da poter essere bloc-
cati o tenuti con la mano.
Se la mano è
troppo vicina alla lama, vi è maggiore ri-
schio di lesioni per il contatto con la lama.
Il pezzo deve essere inamovibile e serrato
o premuto contro la battuta e il tavolo.
Non
smaltire
tra
i
rifiuti
domestici.
Senso di rotazione della sega e del-
la lama
Dimensione della lama
a ... Diametro
b ... Foro di alloggiamento
Consiglio,
avvertenza
Indicazione
operativa
Classe di protezione II
Estrarre la spina di rete!
58
2
Avvertenze per la sicurezza
1 Simboli
Italiano
lavoro piana e stabile riduce il rischio di in-
stabilità della troncatrice a smusso.
Pianificare il lavoro da eseguire. Ad ogni
regolazione dell'angolo di giuntura assi-
curarsi che la battuta regolabile sia cor-
rettamente posizionata e che il pezzo ven-
ga sostenuto, senza venire a contatto con
la lama o con la calotta protettiva.
Senza
accendere
la
macchina
e
senza
pezzo
sul
tavolo si deve simulare un movimento di ta-
glio completo della lama, per accertarsi
che non sussistano impedimenti o che vi
sia il rischio di tagliare nella battuta.
Qualora vi siano pezzi più larghi o più lun-
ghi rispetto alla parte superiore del piano,
prevedere un sostegno adeguato, ad es.
mediante prolunghe o cavalletti.
I pezzi più
lunghi o più larghi rispetto al piano della
sega per tagli di smussatura potrebbero ri-
baltarsi, qualora non fossero saldamente
sostenuti. Se un pezzo di legno tagliato o il
pezzo in lavorazione si ribalta, può solleva-
re la calotta di protezione inferiore, o veni-
re proiettato in modo incontrollato dalla la-
ma in rotazione.
Non impiegare altre persone in sostituzio-
ne di una prolunga del tavolo o come ulte-
riore sostegno.
Un sostegno instabile del
pezzo
può
causare
l'inceppamento
della
la-
ma. Inoltre, il pezzo può spostarsi durante
il taglio e impigliare l'aiutante nella lama
rotante.
Il pezzo tagliato non andrà premuto contro
la lama in rotazione.
Se lo spazio è limita-
to, ad es. se si utilizzano battute longitudi-
nali, il pezzo tagliato potrebbe incunearsi
con la lama e venire bruscamente proietta-
to all’esterno.
Utilizzare sempre un morsetto o un dispo-
sitivo idoneo, per sostenere correttamen-
te il materiale rotondo come aste o tubi.
Le aste tendono a rotolare via durante il ta-
glio, il che fa "mordere" la lama e il pezzo
può essere tirato nella lama assieme alla
vostra mano.
Lasciare che la lama raggiunga il numero
di giri massimo prima di tagliare il pezzo.
Ciò riduce il rischio che il pezzo venga sca-
gliato.
Se il pezzo rimane inceppato o la lama
bloccata, spegnere la troncatrice a smus-
so. Attendere fino all'arresto di tutte le
parti in movimento, staccare la spina di
alimentazione e/o togliere la batteria. Ri-
Non far scorrere il pezzo nella lama e mai
tagliare "a mano libera".
Pezzi allentati o
mobili potrebbero essere espulsi ad alta
velocità e causare lesioni.
Spingere la sega attraverso il pezzo. Evi-
tare di tirare la sega attraverso il pezzo.
Per effettuare un taglio, sollevare la testa
della sega e tirarla sopra il pezzo, senza
tagliare. Quindi accendere il motore, rivol-
gere la testa della sega verso il basso e
premere la contro il pezzo.
In caso di taglio
a trazione sussiste il pericolo che la lama
risalga sul pezzo e l'unità di lama venga ca-
tapultata in modo violento contro l'utilizza-
tore.
Non incrociare in alcun caso la mano con
la linea di taglio prevista, davanti né
dietro alla lama.
È molto pericoloso soste-
nere
il
pezzo
“a
mani
incrociate”,
ossia
trattenendo il pezzo sulla destra vicino alla
sega con la mano sinistra o viceversa.
Quando la lama è in rotazione, non inseri-
re le mani dietro alla battuta. Non scende-
re in alcun caso sotto ad una distanza di
sicurezza di 100 mm fra la mano e la lama
in rotazione (vale per entrambi i lati della
lama, ad es. nel rimuovere scarti di le-
gno).
La vicinanza della lama in rotazione
alla mano potrebbe non essere percepibile
e potrebbero verificarsi gravi lesioni.
Prima del taglio, controllare il pezzo. Se il
pezzo è piegato o deformato, serrarlo con
il lato curvato verso l’esterno fino a battu-
ta. Accertarsi sempre che lungo la linea di
taglio non vi siano fessure fra pezzo, bat-
tuta e piano.
Eventuali pezzi piegati o de-
formati potrebbero ruotarsi o
spostarsi, fa-
cendo inceppare la lama in rotazione du-
rante il taglio. All’interno del pezzo non do-
vranno trovarsi chiodi o corpi estranei.
Utilizzare la sega solo se il tavolo è privo
di utensili, resti di legno ecc.; sul tavolo
deve esservi solo il pezzo.
Piccoli resti,
pezzi di legno sfusi o altri oggetti che ven-
gono a contatto con la lama rotante posso-
no essere scagliati ad alta velocità.
Tagliare sempre un solo pezzo alla volta.
Non è possibile bloccare in sicurezza né te-
nere fermi più pezzi impilati, durante il ta-
glio possono provocare un blocco della la-
ma o scivolare.
Prima dell'utilizzo, accertarsi che la tron-
catrice a smusso si trovi su una superficie
di lavoro piana e stabile.
Una superficie di
59
Italiano
muovere quindi il materiale inceppato.
Continuando a segare con tale inceppa-
mento, si può verificare la perdita di con-
trollo o il danneggiamento della troncatrice
a smusso.
scagliate nel lavorare con la sega. Le per-
sone astanti potrebbero essere ferite.
Utilizzare soltanto accessori e materiale
originale Festool.
Soltanto gli accessori te-
stati e autorizzati da Festool sono sicuri e
perfettamente armonizzati all'apparecchio
e all'applicazione.
Utilizzare l'attrezzo elettrico solo in am-
bienti interni e asciutti.
Non guardare direttamente nella luce.
Le radiazioni luminose possono dan-
neggiare la vista.
Una volta completato il taglio, rilasciare
l'interruttore, tenere la testa della sega in
basso e attendere l'arresto della lama pri-
ma di rimuovere il pezzo tagliato.
È molto
pericoloso
mettere
la
mano
vicino
alla
la-
ma in rallentamento.
Tenere ben ferma l'impugnatura, quando
si esegue un taglio alla sega incompleto o
si rilascia l'interruttore, prima che la testa
della sega abbia raggiunto la sua posizio-
ne inferiore.
Attraverso l'azione frenante
della
lama,
la
testa
della
sega
viene
tirata
a
scatti verso il basso, il che provoca un ri-
schio di lesione.
2.4
Rischi
residui
Nonostante siano state rispettate tutte le prin-
cipali prescrizioni costruttive, è possibile che
durante l'utilizzo della macchina insorgano dei
pericoli, come ad esempio:
Contatto sul lato di parti rotanti: lama, flan-
gia di serraggio, vite flangia,
Contatto con parti conduttive con alloggia-
mento aperto e spina elettrica non estratta,
Distacco di parti del pezzo in lavorazione;
Distacco di parti del pezzo in lavorazione a
causa di un utensile danneggiato;
Emissioni acustiche;
Emissione
di
polvere.
2.3
Ulteriori
avvertenze
di
sicurezza
Utilizzare solo lame che corrispondano al-
le indicazioni derivanti dall'uso conforme.
Le lame che non si adattano alle parti di
montaggio della sega hanno un funziona-
mento sbilanciato e possono strappare
schegge dal materiale e lanciarle. Queste
schegge possono colpire gli occhi dell'u-
tente o le persone astanti.
Utilizzare solo lame con angolo di taglio
0°.
Un angolo di taglio > tira la sega nel
pezzo in lavorazione. Sussiste il pericolo di
lesioni dovuto al contraccolpo di una sega e
ad un pezzo in lavorazione rotante.
Prima di ogni impiego, controllare la fun-
zionalidella calotta di protezione oscil-
lante.
Utilizzare l'elettroutensile solo se
funziona
in
modo
ineccepibile.
Non introdurre le mani nello scarico dei
trucioli.
Le parti in rotazione possono le-
sionare le mani.
Durante il lavoro possono svilupparsi pol-
veri dannose per la salute (es. vernici con
contenuto di piombo, alcuni tipi di legno).
Il contatto o l'inalazione di tali polveri pos-
sono costituire un pericolo per l'operatore
o per le persone nelle vicinanze. Rispettare
le disposizioni in vigore nel proprio Paese.
2.5
Lavorazione
dell'alluminio
Durante la lavorazione dell'alluminio è
necessario osservare le seguenti misure di si-
curezza:
Inserire a monte un interruttore di prote-
zione per correnti di guasto (salvavita,
PRCD).
Collegare l'elettroutensile ad un aspiratore
adeguato.
Pulire periodicamente l'elettroutensile ri-
muovendo la polvere depositatasi all'inter-
no della cassa del motore.
Utilizzare
una
lama
per
alluminio.
Indossare
gli
occhiali
protettivi.
2.6 Emissioni
I valori determinati in base a EN 62841 sono ti-
picamente:
Indossare una maschera di protezione
delle vie respiratorie di livello P2. Nei locali
chiusi assicurare un'areazione sufficiente e
collegare un'unità mobile di aspirazione.
Sostituire le battute tagliate o danneggiate.
Le battute danneggiate possono essere
Livello
di
pressione
acustica
Livello di potenza acustica
Tolleranza
L
PA
= 91 dB(A)
L
=
100
dB(A)
K =
3
dB
WA
60
Italiano
Questo utensile elettrico deve essere utilizzato
esclusivamente da personale specializzato o
persone appositamente addestrate.
L'operatore risponde dei danni e degli in-
fortuni derivanti da un uso non appro-
priato.
I valori di emissione sonora
indicati
sono stati misurati secondo un metodo di
prova standardizzato e possono essere uti-
lizzati per confrontare un elettroutensile
con un altro,
si possono utilizzare anche per una valuta-
zione preliminare del carico.
L'elettroutensile è un dispositivo standard per
gli usi consentiti, destinato a segare legno, pla-
stica, profili di alluminio e materiali simili. Altri
materiali, soprattutto acciaio, calcestruzzo e
materiali minerali, non devono essere lavorati.
Utilizzare solo lame Festool previste per l'im-
piego con questo elettroutensile.
La
lama
deve
presentare
i
dati
seguenti:
[1-
1]
[1-
2]
[1-
3]
Impugnatura
Tasto di sicurezza
Interruttore di accensione/spegni-
mento
Leva per limitazione della profondità
utile
Manopola per blocco trazione
Leva per blocco trasporto
Arresto del mandrino
Righello di battuta (su entrambi i lati)
Manopole per il fissaggio dell'amplia-
mento del piano di lavoro (su entram-
bi i lati)
Visualizzazione angolare dei tagli in-
clinati
Leva per aggancio degli angoli di
smussatura
[1-
4]
Diametro della lama 216 mm
Spessore lamiera 2,3 mm (corrisponde alla
larghezza del dente)
Foro di riferimento 30 mm
Spessore del disco originario 1,6 mm
Lama ai sensi della EN 847-1
Lama
con
angolo
di
taglio
con
adatto per numeri di giri superiori a
5000
min
-1
.
[1-
5]
[1-
6]
[1-
8]
[1-
9]
Le lame Festool soddisfano la EN 847-1.
Segare solo quei materiali per i quali è prevista
la relativa lama per gli usi consentiti.
[1-
10]
[1-
11]
[5]
Numero di giri max raggiungibile in caso di elettronica guasta.
61
5
Elementi
dell'utensile
3
Utilizzo
conforme
PRUDENZA
Durante l’effettivo utilizzo dell’elettrouten
sile in base al modo in cui verrà utilizzato
e, soprattutto, al tipo di pezzo che verrà la-
vorato le emissioni acustiche potranno dif-
ferire dai dati dichiarati.
Definire le misure di sicurezza per la tutela
dell’operatore, basate su una stima del ca
rico durante le effettive condizioni di utiliz-
zo (a tale riguardo, andranno considerati
tutti gli elementi del ciclo operativo, ad
esempio i tempi in cui l’elettroutensile è
spento e quelli in cui, pur essendo acceso,
funziona senza carico).
4
Dati
tecnici
Sega per tagliare a trazio-
KS 60 E
ne e troncare
Potenza
1200
W
Alimentazione
di
corrente
220-240
V~
50-60
Hz
Numero
di
giri
(a
vuoto)
1300 -
3500
giri/min
Numero
di
giri
max.
[5]
5000
giri/min
Angolo
d'inclinazione
max.
60°
sinistra/
destra
Angolo di inclinazione
47/46° sinistra/
max.
destra
Dimensioni della lama
216 x 2,3 x 30
mm
Peso secondo procedura
17,8 kg
EPTA 01:2014
PRUDENZA
Suono risultante dal lavoro
Danneggiamento
dell'udito
Utilizzare la protezione per l'udito.
Italiano
Premere verso il basso l'unità di taglio
tagliando in due il cinghietto fermacavo
.
Estrarre
il
morsetto
intorno
al
blocco
[1-
12]
[1-
13]
[2-
1]
[2-
2]
[2-
3]
Piano girevole
Cappa di protezione
Fermacavo
Bocchettone
d'aspirazione
Interruttore ON/OFF per luce radente
(talvolta accessorio)
Morsetto
FSZ120
Ruotino di regolazione per imposta-
zione del numero di giri
Manopola per il fissaggio del piano gi-
revole
Ampliamento del piano di lavoro (su
entrambi i lati)
Custodia per falsa squadra per bloc-
care la falsa squadra
Impugnatura a stella per il fissaggio
dell'angolo d'inclinazione
Custodia per chiave a brugola
Avvolgicavo con maniglia integrata
Rimozione della sicura per il traspor-
to
Superfici d'impugnatura isolate (zona
in grigio)
dell'inclinazione
.
Raddrizzare la macchina portandola in posi-
zione di lavoro.
6.2
Montaggio
e
fissaggio
[5]
Prima di qualsiasi intervento sulla mac-
china, estrarre la spina di rete.
Prima del fissaggio, se si vuole, montare i pie-
dini di supporto A-SYS-KS60 (accessorio opzio-
nale). Questi piedini di supporto danno alla su-
perficie di lavoro sul platorello la stessa altezza
di un Systainer 1. Questi systainer possono
quindi essere utilizzati per sostenere pezzi lun-
ghi. [5].
Sono disponibili le seguenti possibilità
di fissaggio:
Fissare la macchina in modo che durante il la-
voro non possa scivolare.
Viti [5A]
: Fissare la macchina alla superficie di
lavoro utilizzando quattro viti. Questo è lo scopo
dei fori
[5A-1]
sui quattro punti di appoggio del
piano-sega.
Morsetti
[5B]
: Fissare la macchina alla super-
ficie di lavoro utilizzando i morsetti
[5B-1]
. I
punti di appoggio servono al fissaggio sicuro in
considerazione del baricentro.
Set di serraggio per MFT
[5C]
: Fissare la mac-
china con il set di serraggio
[5C-2]
sul piano
multifunzione Festool MFT/3 o MFT/Kapex (SZ-
KS). A tale scopo vengono utilizzati i fori esago-
nali
[5C-1]
su entrambi i lati vicino all'amplia-
mento piano di lavoro.
Carrello
UG-KAPEX KS 60[5D]
: seguire le istru-
zioni di montaggio fornite con il carrello.
6.3
Trasporto
[2-
4]
[2-
5]
[2-
6]
[2-
7]
[2-
8]
[2-
9]
[2-
10]
[2-
11]
[3]
[4]
Le illustrazioni indicate si trovano all'inizio ed
alla fine delle istruzioni per l'uso.
6.1
Prima
messa
in
funzione
Assicurarsi che l'utensile elettrico sia in
una posizione sicura.
Pericolo di
ribalta-
mento. Se necessario consultare le istruzioni di
montaggio per il piano multifunzione MFT o il
carrello UG-KAPEX KS 60.
Rimuovere
la
protezione
per
il
trasporto
[3]
.
Rimuovere
l'involucro
protettivo
dal
bi-
Pericolo di lesioni! Durante il trasporto la
macchina può scivolare dalle mani. Te-
nere sempre la macchina con entrambi le mani
sulle maniglie[6].
nario di trazione sinistro
.
62
PRUDENZA
Pericolo
di
schiacciamento
Il
gruppo
di
taglio
può
ribaltarsi/uscire
Il trasporto della macchina deve sempre
avvenire nella posizione di trasporto previ-
sta al riguardo.
AVVERTENZA
Tensione o frequenza non ammessa!
Pericolo di incidenti
Prestare attenzione alle indicazioni ripor-
tate sulla targhetta identificativa.
Prestare attenzione ad eventuali disposi-
zioni nazionali speciali.
6
Messa in funzione
Italiano
6.5 Accensione/spegnimento
Messa in sicurezza della macchina (posizione
di trasporto)
Controllare la sicurezza del collegamento
dal punto di vista elettrico.
Predisporre la posizione di lavoro e/o allen-
tare il bloccaggio del gruppo di taglio.
Premere il tasto di sicurezza
[1-2]
e tenerlo
premuto.
Premere l'interruttore ON/OFF
[1-3]
e te-
nerlo premuto.
premere = On
rilasciare = OFF
Avvolgere il cavo di collegamento alla rete
nell'avvolgi-cavo
[2-11]
e fissarlo con un
morsetto cavo
[2-1]
.
Muovere l'unità di taglio nella posizione po-
steriore e bloccarla con il pulsante
[1-5]
.
Inclinare l'unità di taglio in posizione verti-
cale.
Staccare
il
pomolo
a
stella
[2-9]
,
Portare l'unità di taglio in posizione ver-
ticale,
serrare il pomolo a stella.
Bloccare l'unità di taglio.
Premere il tasto di sicurezza
[1-2]
e te-
nerlo premuto.
Muovere verso il basso il gruppo di ta-
glio fino al riscontro.
Riposizionare la leva per blocco tra-
sporto[1-6].
Rilasciare
il
tasto
di
sicurezza.
Il gruppo di taglio rimane nella posizione in-
feriore.
Ruotare
il
platorello
in
posizione
destra.
Allentare
la
manopola
[2-6]
.
Premere la leva di arresto
[1-11]
e te-
nerla premuta.
Ruotare il platorello
[1-12]
verso destra
fino a battuta.
Rilasciare la leva di arresto, chiudere la
manopola.
7.1 Elettronica
L'utensile è dotato di un'elettronica con le se-
guenti caratteristiche:
Avvio
morbido
L'avvio dolce regolato elettronicamente garan-
tisce un avviamento della macchina "senza
strappi".
Regolazione del numero di giri
Il numero di giri può essere variato in modo
continuo mediante l'apposita rotella
[2-5]
nel
campo di regolazione. In questo modo è possi-
bile adeguare in modo ottimale la velocità di ta-
glio
al
relativo
materiale
da
lavorare
(v.
tabella).
Legno
3
-
6
La
macchina
è
in
posizione
di
trasporto
[6]
.
Le maniglie previste sono impugnature
sull'unità di taglio
[6-1]
, nell'avvolgitore
cavo
[6-3]
e gli ampliamenti piano di lavo-
ro
[6-2] (in condizione fissata!)
.
6.4 Posizione di lavoro
Sbloccare l'utensile (posizione di lavoro)
Plastica
3
-
5
Materiale
fibroso
1
-
3
Profilati di alluminio ed altri metalli non
ferrosi
3
-
6
Limitazione di corrente
La limitazione di corrente impedisce, in caso di
estremo sovraccarico, il raggiungimento di un
assorbimento di corrente eccessivo. Questo può
portare a una riduzione del numero di giri del
motore. Dopo la scarica, il motore riprende a
girare nuovamente.
Protezione da temperatura elevata
In caso di temperatura eccessiva del motore,
l'alimentazione di corrente e la velocità vengo-
no ridotte. La macchina continua a funzionare
con potenza ridotta, al fine di consentire un ra-
pido raffreddamento per mezzo dell'aerazione
del motore. Dopo il raffreddamento, la macchi-
na ritorna automaticamente al regime prece-
dente.
Ruotare il gruppo di taglio in posizione ver-
ticale (lama verticale)
[10]
.
Premere il gruppo di taglio verso il basso fi-
no al riscontro e tenerlo in questa posizio-
ne.
Riposizionare la leva per blocco traspor-
to [1-6].
Portare il gruppo di taglio lentamente verso
l'alto.
Svolgere il cavo di collegamento alla rete e
inserire la spina.
L'utensile è
pronto
per
il
funzionamento.
63
Posizioni consigliate per la rotella di regola-
zione
7
Impostazioni
Italiano
7.2
Collegamento
dell'uni
mobile
di
7.5
Selezionare
la
lama
Le lame Festool sono contrassegnate da un
anello colorato. Il colore dell'anello indica il
materiale per il quale la lama è adatta.
aspirazione
Unità mobile di aspirazione Festool
Sull'angolare del manicotto di aspirazione [2-2]
è possibile collegare un'unità mobile di aspira-
zione Festool con diametro del tubo di aspira-
zione di 27 mm o 36 mm (36 mm raccomandati
per il ridotto rischio di inciampamento).
7.3
Impostazione
del
righello
di
battuta
[8]
Particolari impostazioni per tagli inclinati
rendono necessario lo spostamento del
righello di battuta. Nei tagli inclinati sussiste
infatti il pericolo di tagliare anche il righello di
battuta.
Aprire le manopole (su entrambi i la-
ti) [8-1].
Spostare il righello di battuta
[8-4]
in modo
da creare una distanza massima di 8 mm
dalla lama.
Provando ad abbassare più volte il gruppo di
taglio, da spento, verificare se la lama entra
in contatto con il righello di battuta.
Chiudere
le
manopole.
La superficie di appoggio del righello di
battuta può essere regolata individual-
mente, avvitando le apposite mazze [8A].
Nel farlo prestare attenzione a non limita-
re la funzionalità della sega.
7.6
Sostituzione della lama [9]
Preparazione
dell'utensile
Estrarre la spina, avvolgere il cavo di ali-
mentazione di rete.
Muovere verso il basso il gruppo di taglio fi-
no al riscontro.
Riposizionare la leva per blocco traspor-
to[9-2].
Portare il gruppo di taglio lentamente verso
l'alto.
Togliere la chiave a brugola
[9-7]
dal sup-
porto nell'avvolgicavo
[9-10]
(custodia per
chiave a brugola).
7.4
Adeguamento
ampliamento
piano
di
lavoro
Aprire
la
manopola
[8-3]
.
Allungare l'ampliamento del piano di lavo-
ro
[8-2]
in modo che il pezzo vi sia poggiato
completamente.
Chiudere
la
manopola
.
Se il pezzo sporge nonostante l'amplia-
mento del piano di lavoro sia stato allun-
gato al massimo, il pezzo deve essere
puntellato in un altro modo.
Smontaggio della lama
Premere il blocca-albero
[9-1]
e tenerlo
premuto.
Ruotare la lama mediante la chiave a bru-
gola
[9-7]
finché il blocca-albero non si ag-
gancia.
Svitare la vite [9-6] con la chiave a brugola
(filetto sinistro, ruotare in direzione della
freccia!).
Rimuovere
la
vite
e
la
flangia
[9-8]
.
64
AVVERTENZA
Pericolo
di
ferimento,
folgorazione
Prima di eseguire qualsiasi operazione sul-
la macchina disinnestare sempre la spina
dalla presa.
PRUDENZA
Utensile caldo e tagliente
Pericolo di lesioni
Non utilizzare utensili con denti smussati o
difettosi!
Per la sostituzione della lama indossare
sempre i guanti di protezione.
Colore Materiale Simbolo
gialla
Legno, materie plastiche
morbide
rosso
Plastica/materiali mine-
rali
verde
Materiali
edili
blu
Alluminio, acciaio/
pomelli
stratificati
AVVERTENZA
Pericolo
per
la
salute
provocato
dalle
polveri
Le polveri possono essere nocive alla salu-
te. Per questo motivo non lavorate mai
senza l'aspirazione.
Quando aspirate polveri nocive alla salute
osservate sempre le disposizioni nazionali.
Italiano
Rilasciare
il
blocca-albero.
Premere il tasto di sicurezza
[9-3]
e tenerlo
premuto.
Con una mano sollevare la calotta di prote-
zione oscillante
[9-4]
e tenerla in alto.
Rimuovere
la
lama
[9-5]
.
Montaggio
della
lama
Lama e flangia devono essere prive di polvere e
sporcizia per garantire uno scorrimento pulito
della lama.
Lama e flangia devono essere prive di pol-
vere e sporcizia per garantire uno scorrimento
pulito della lama.
Per
lavorare
in
sicurezza
Durante il lavoro rispettare sempre le
avvertenze di sicurezza indicate inizial-
mente
e
le
seguenti
regole:
Inserire
la
nuova
lama
[9-5]
.
Posizione di lavoro corretta:
davanti sul lato operatore;
frontalmente
alla
sega;
accanto
alla
fuga
della
lama.
Nel lavorare, bloccare l'elettroutensile te-
nendo sempre la mano di comando sull'im-
pugnatura
[1-1]
. Tenere sempre la mano
libera al di fuori della zona pericolosa.
Guidare l'utensile verso il pezzo in lavora-
zione soltanto a motore acceso.
Adattare la velocità di avanzamento per im-
pedire un sovraccarico della macchina,
nonché una fusione della plastica nel ta-
gliare materie plastiche.
Accertarsi che il pomolo a stella
[2-9]
e la
manopola
[2-6]
siano serrati.
Non lavorare se l'elettronica dell'elettrou-
tensile è difettosa per evitare possibili fuo-
rigiri. Un difetto nella parte elettronica sarà
indicato da un avviamento non graduale in
caso d'impossibilità di regolare il numero
di giri e in caso di formazione di fumo o
odore di bruciato dalla macchina.
L'identificazione della lama deve esse-
re visibile. Il senso di rotazione della lama
deve coincidere con la direzione della frec-
cia [9-9]!
Inserire la flangia
[9-8]
in modo che l'ac-
coppiamento di flangia, filetto e lama sia
perfetto.
Premere il blocca-albero
[9-1]
e tenerlo
premuto.
Ruotare la lama mediante la chiave a bru-
gola
[9-7]
finché il blocca-albero non si ag-
gancia.
Inserire la vite
[9-6]
e serrarla in senso in-
verso alla direzione della freccia.
Pericolo di lesioni!
Dopo ogni cambio
della lama, controllare che la lama sia
correttamente in sede. Se la vite è allentata, la
lama si può staccare.
65
AVVERTENZA
Parti dell'utensile/del pezzo volanti
Pericolo di lesioni
Indossare
gli
occhiali
protettivi.
Durante l'utilizzo allontanare le altre per-
sone.
Serrare sempre i pezzi.
I morsetti devono essere appoggiati com-
pletamente.
8
Lavorare
con
l'utensile
elettrico
AVVERTENZA
La calotta di protezione oscillante non chiu-
de
Pericolo
di
lesioni
Interrompere
il
processo
di
taglio.
Staccare la linea di alimentazione, rimuo-
vere i resti di taglio. In caso di danneggia-
mento, far sostituire la calotta di protezio-
ne oscillante.
Italiano
8.1
Serraggio
del
pezzo
Dimensioni massime del pezzo in caso di
montaggio insieme a UG-KS60 e KA-KS60
L’altezza e la larghezza massima del pezzo non
variano,
qualora
si
montino
elementi
accessori.
La superficie di appoggio in caso di montaggio
del carrello è uguale a quella con ampliamento
piano di lavoro estratto.
Attenzione! Osservare le caratteristiche
del pezzo:
Pericolo
di
lesioni
Sede salda -
appoggiare i pezzi sul righello di
battuta. Non lavorare pezzi che non possono
essere bloccati saldamente.
Misura -
Non lavorare pezzi troppo piccoli. Per
motivi di sicurezza, il residuo tagliato
non deve
avere una lunghezza inferiore a 30 mm
. I pezzi
piccoli infatti possono essere tirati dalla sega
verso il basso e finire nella fessura tra righello
e lama.
Il sostegno corretto -
Rispettare le dimensioni
massime del pezzo. Utilizzare sempre le pro-
lunghe della superficie d'appoggio e fissarle.
Diversamente nel pezzo possono crearsi delle
tensioni interne che potrebbero comportare im-
provvise deformazioni. Eventualmente consul-
tare le indicazioni per le dimensioni del pezzo
(v. capitolo ) 7.4.
Per il bloccaggio procedere come sotto indica-
to [7]
UG-AD-KS60
720
mm
KA-KS60 (su un solo lato)
1880-2800
mm
KA-KS60 (su entrambi i lati)
3360-5200
mm
Pezzi
lunghi
I pezzi che sporgano oltre la superficie di taglio
andranno ulteriormente sostenuti:
I pezzi che sporgano oltre la superficie di
taglio andranno ulteriormente sostenuti:
Adattare l’ampliamento piano di lavoro, ve
dere capitolo 7.4.
Se il pezzo continua a sporgere, inserire
nuovamente l’ampliamento piano di lavoro
e montare la battuta KA-KS60, oppure alza-
re la sega per troncare mediante i piedini
avvitabili A-SYS-KS60, dopodiché sostenere
i pezzi mediante i Systainer T-LOC SYS-MFT
della misura Systainer 1.
Assicurare il pezzo con morsetti aggiuntivi.
Spingere verso il basso il gruppo di taglio fi-
no al riscontro.
Riposizionare la leva per blocco traspor-
to[7-1].
Portare il gruppo di taglio lentamente verso
l'alto.
Appoggiare il pezzo a contatto con il righello
di battuta [7-3].
Fissare il pezzo con il morsetto
[7-2]
.
Verificare che il pezzo sia ben saldo nella
sede.
Attenersi
alle
dimensioni
del
pezzo
Pezzi
sottili
Nel segare, i pezzi sottili possono sfarfallare o
rompersi.
Nel segare, i pezzi sottili possono sfarfalla-
re o rompersi.
Rinforzare il pezzo: serrare assieme a legno
di scarto.
Pezzi
pesanti
Per garantire la stabilità della macchina an-
che quando si taglino pezzi pesanti, regi-
strare il piede di appoggio
[8-5]
a filo della
base.
8.3
Segare
l'utensile
Controllare la mobilità della calotta di prote-
zione oscillante.
8.2
Dimensioni massime del pezzo senza
ampliamento con elementi accessori
0°/
60
x
305
x
720
mm
45°/0°
60
x
215
x
720
mm
0°/45°
lato
destro
20
x
305
x
720
mm
0°/45°
lato
sinistro
40
x
305
x
720
mm
La calotta di protezione oscillante deve
sempre muoversi liberamente e potersi chiude-
re automaticamente.
Estrarre la spina di rete.
Afferrare con la mano la calotta di protezio-
ne oscillante e provare ad inserirla nel
gruppo di taglio.
45°/45°
lato
destro
20
x
215
x
720
mm
45°/45°
lato
sinistro
40
x
215
x
720
mm
66
Angolo di smussatura/
Altezza x larghezza x
d’inclinazione secondo
lunghezza
scala
graduata
Elemento accessorio intro-
Lunghezza
dotto
Italiano
8.4
Taglio
dell'angolo
di
smussatura
[10]
Angolo di
smussatura
standard
I seguenti angoli di smussatura
(a sinistra e de-
stra)
si inseriscono autonomamente:
0°, 15°,
22,5°,
30°,
45°,
60°
Impostare l'angolo di smussatura standard
La calotta di protezione oscillante deve
muoversi facilmente e deve poter essere
abbassata quasi completamente nella cap-
pa oscillante.
Pulizia
della
zona
intorno
alla
lama
La zona intorno alla cappa oscillante deve
sempre essere tenuta pulita
Eliminare polvere e trucioli soffiando con
aria compressa o utilizzando un pennello.
Troncatrici
La funzione base della troncatrice è di tagliare
con un gruppo di taglio fisso senza inclinazione.
Si raccomanda: pezzi di larghezza fino a 70 mm.
La manopola
[1-5]
blocca il gruppo di taglio in
modo che non possa più essere mosso in avanti
o indietro.
La luce radente SL-KS60(talvolta come ac-
cessorio) getta un'ombra sul pezzo oltre la
lama. Attivare la funzione tramite l'inter-
ruttore ON/OFF
[2-3]
. La linea di taglio di-
viene visibile dopo che si è abbassato il
gruppo di taglio.
Troncatrici
a
trazione
Nelle troncatrici a trazione, la lama viene avvi-
cinata al pezzo dal davanti. Ciò permette un ta-
glio controllato con sforzo ridotto. Consigliata
per pezzi di larghezza superiore a 70 mm.
Il corretto movimento della sega durante la
troncatura a trazione
Evitare di tagliare sincronicamente!
Du-
rante il taglio non spingere verso il corpo
il gruppo di taglio abbassato. La lama potrebbe
infatti rimanere impigliata e far finire il gruppo
di taglio verso l'utilizzatore.
Allentare
la
manopola
.
Premere
la
leva
di
arresto,
ma
non
aggan-
ciarla
.
Ruotare
il
platorello
nella
posizione
deside-
rata
,
rilasciarlo
poco
prima
che
sia
rag-
giunto l'angolo desiderato per la leva di ar-
resto.
Con l'angolo di smussatura previsto, il pla-
torello scatta facilmente in posizione.
Chiudere
la
manopola
.
Regolare
l'angolo
di
smussatura
individuale
Allentare
la
manopola
.
Premere la leva di arresto
e agganciarla
con una
pressione
verso
sinistra.
Ruotare
continuamente
il
platorello
nella
posizione desiderata
Chiudere la manopola
.
.
8.5
Come effettuare tagli inclinati [11]
Impostazioni speciali per tagli obliqui pos-
sono rendere necessario spostare o togliere il
righello di arresto
, vedere capitolo
7.3.
tra a 45° inclinazione verso sinistra:
Allentare
il
pomolo
a
stella
.
Orientare il gruppo di taglio fino all'angolo
di
taglio
desiderato
.
Serrare
il
pomolo
a
stella
.
Allentare la manopola per blocco trazio-
ne[1-5].
Spingere il gruppo di taglio fino al riscontro.
Tenere premuto il tasto di sicurezza
[1-2]
.
Spingere verso il basso il gruppo di taglio e
al tempo stesso premere e tenere premuto
l'interruttore ON/OFF
[1-3]
.
Portare il gruppo di taglio contro il pezzo
solo se si è raggiunto il numero di giri impo-
stato.
Eseguire il taglio, spingere il gruppo di ta-
glio attraverso il pezzo fino al riscontro.
Dopo aver eseguito il taglio, riportare il
gruppo di taglio verso l'alto.
La cappa oscillante si chiude automatica-
mente.
Rilasciare il tasto di sicurezza e l'interrutto-
re ON/OFF. Chiudere la manopola .
tra a 45° inclinazione a destra:
Allentare
il
pomolo
a
stella
.
Azionare il tasto di sblocco
, se necessa-
rio
scaricare
inclinando
leggermente
in
senso
opposto.
Orientare il gruppo di taglio fino all'angolo
di
taglio
desiderato
.
Serrare
il
pomolo
a
stella
.
46 - 47° inclinazione destra/sinistra
(sottosquadro)
Allentare
il
pomolo
a
stella
.
Azionare il tasto di sblocco
, se necessa-
rio
scaricare
inclinando
leggermente
in
senso
opposto.
Spingere il gruppo di taglio fino a battuta
.
67
Italiano
Premere
nuovamente
il
tasto
di
sblocco
.
Premere l'unità di taglio verso il basso so-
lo se la leva per limitare la profondità della
scanalatura è inserita in una delle due po-
sizioni finali. Pericolo di danni all'utensile
elettrico.
Guida dei tagli.
Per disattivare la limitazione della profondi-
della scanalatura, reimpostare la le-
va
[1-
4]
.
Inclinare
nuovamente
l'unità
di
taglio
.
Serrare
il
pomolo
a
stella
.
8.6
Taglio di scanalature
Con il limitatore di profondità della scanalatura
regolabile in continuo, è possibile definire indi-
vidualmente le aree della scanalatura su tutta
la profondità di taglio. In questo modo è possi-
bile scanalare o appiattire con qualsiasi altezza
pezzi di qualsiasi dimensione.
La forma rotonda della lama provoca una
leggera curvatura verso l'alto del taglio
durante la scanalatura. Per un'esatta sca-
nalatura orizzontale, tra il pezzo e il ri-
ghello di arresto deve essere inserito un
legno in modo da garantire una distanza di
circa 4 cm.
Spostare la
macchina
in
posizione
di
lavoro.
Assistenza Clienti e riparazione
esclusivamente a cura del costrutto-
re o di officine di assistenza autoriz-
zate. Per l’indirizzo più vicino alla
vostra zona: www.festool.it/servizio
4
Utilizzare esclusivamente ricambi
originali Festool. Per il codice di or-
Abbassare la leva per la limitazione della
profondità della scanalatura
[1-4]
solo
quando il gruppo di taglio è in posizione al-
ta (= posizione di lavoro).
Spingere in avanti la leva per la limitazione
della profondità della scanalatura
[1-4]
fino
allo scatto.
È possibile spingere verso il basso il gruppo
di taglio solo fino alla profondità di tronca-
tura impostata.
Ruotando la leva per la leva per la limitazio-
ne della profondità della scanalatura impo-
stare la profondità desiderata
(rotazione
verso sinistra = aumento della profondità
della scanalatura, rotazione verso destra =
riduzione della profondità della scanalatu-
ra)
EKAT
dinazione:
www.festool.it/servizio
5
3
2
1
Osservare
le
seguenti
indicazioni:
Le parti e i dispositivi di sicurezza danneg-
giati devono essere riparati o sostituiti a re-
gola d'arte da un'officina autorizzata, se non
indicato diversamente nelle istruzioni per
l'uso.
Al fine di rimuovere schegge e trucioli dal-
l'elettroutensile, aspirarne le aperture. Tru-
cioli e pezzi piccoli che si impigliano nel ca-
nale di taglio, possono essere spinti fuori
facilmente attraverso l'apertura
[12-4]
.
Per garantire la circolazione dell'aria, tene-
re sempre sgombre e pulite le aperture per
l'aria di raffreddamento sul corpo.
Una pulizia regolare della macchina, in
particolare dei dispositivi di regolazione e
Provando a premere l'unità di taglio verso il
basso controllare se il limitatore di profondità
della scanalatura è impostato sulla profondità
desiderata.
delle guide, è un importante fattore di sicurez-
za.
L'utensile elettrico è dotato di carboni speciali
autoestinguenti. Quando sono consumati, la
68
AVVERTENZA
Pericolo
di
lesioni,
scossa
elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione e cura, disinnestare sempre
la spina dalla presa.
Tutte le operazioni di manutenzione e ripa-
razione per le quali è necessario aprire
l'alloggiamento del motore, devono essere
eseguite solamente da un'officina per l'As-
sistenza Clienti autorizzata.
9
Manutenzione
e
cura
Italiano
corrente viene automaticamente interrotta e
l'utensile elettrico si arresta.
9.1
Sostituzione dei raccogli trucioli [12]
Al fine di garantire una corretta raccolta di
polvere e trucioli, si deve sempre lavorare
con un raccogli trucioli montato.
Svitare le viti
[12-1]
sulla calotta protettiva,
estrarre il raccogli trucioli ed il morsetto.
Mettere il morsetto
[12-2]
sul nuovo racco-
gli trucioli.
Avvitare il raccogli trucioli
[12-3]
insieme al
morsetto sulla calotta protettiva.
9.2
Sostituzione dell'inserto per tavolo [13]
Sostituire sempre gli inserti per tavolo usurati.
Mai utilizzare l'utensile senza un inserto per ta-
volo.
Piedini avvitabili A-SYS-KS60
Collegamento di bloccaggio per MFT SZ-KS
falsa squadra SM-KS60
Luce
radente
SL-KS60
10.1
Falsa
squadraSM-KS60
(talvolta
disponibile come accessorio)
Con la falsa squadra si possono rilevare tanti
angoli quanti sono necessari (es. tra due pare-
ti). La falsa squadra rappresenta in quel caso la
bisettrice.
Rilevazione
dell'angolo
interno
[14A]
Aprire il bloccaggio
[14-2]
.
Ribaltare il fianco [14-1] per rilevare l'ango-
lo interno.
Chiusura
del
bloccaggio.
La tacca tratteggiata
[14-4]
indica la bisettrice.
La bisettrice può essere riportata tramite i bor-
di esterni della falsa squadra alle tacche di po-
Svitare la tacca di riferimento
per la falsa
squadra.
Svitare le viti
nell'inserto per tavolo.
Sostituire l'inserto per tavolo
e la tacca di
riferimento .
Rimettere le viti.
Verificare
se
le
tacche
di
riferimento
della
sizionamento
sul
platorello.
Rilevamento
dell'angolo
esterno
[14B]
Aprire il bloccaggio
[14-2]
.
Spingere in avanti i profilati d‘allumi
no
[14-3]
del fianco.
Ribaltare il fianco [14-1] in modo che i Pro-
filati d‘allumino poggino sull'angolo ester
no.
Chiusura
del
bloccaggio.
Spingere nuovamente indietro i profilati
d‘allumino.
Riportare
l'angolo
[15]
posizione
si trovano su una linea che
al tempo stesso scorre ad angolo retto ri-
spetto al righello di battuta.
9.3
Pulire/sostituire
la
finestrella
per
la
luce radente (talvolta accessorio)
La luce radente SL-KS60 illumina il bordo di ta-
glio sul pezzo. In caso di lavori con molta pro-
duzione di polvere la potenza della luce può es-
sere ridotta. Per la pulizia procedere come sot-
to indicato
[13]
:
Portare
l'utensile
in
posizione
di
lavoro.
Estrarre la finestrella per la luce radente
[13-4] senza uso di attrezzi e pulirla/sosti-
tuirla.
Rimettere
la
finestrella
per
la
luce
radente.
La finestrella per la luce radente si incastra
in modo percepibile.
10 Accessori
I numeri d'ordine per accessori e utensili si tro-
vano nel catalogo Festool o su Internet alla pa-
gina "www.festool.com“.
In aggiunta a quelli descritti, Festool offre una
vasta gamma di accessori realizzata per garan-
tire un impiego versatile ed efficace della vostra
sega, ad es.:
Appoggiare
la
falsa
squadra
esattamente
su
un righello di battuta
pollice.
Allentare
la
manopola
.- premere con il
2
.
3
Agganciare
la
leva
di
arresto
.
4
Ruotare
il
platorello
, finché il bordo
esterno
della
falsa
squadra
coincide
con
la
5
tacca
.
Per farlo è necessario che la falsa squadra
venga spostata in parallelo alla battuta
della sega per troncare. Al contempo, con
il pollice premere la falsa squadra nell'ap-
posito incavo sul righello di battuta.
6
Chiudere la manopola
falsa squadra.
,
rimuovere
la
L'angolo è riportato, il processo di taglio può
essere avviato.
riscontro KA-KS60
Sottotelaio UG-KAPEX KS 60
69
Italiano
10.2
Lame
ed
altri
accessori
Per tagliare in modo rapido e pulito materiali
diversi, Festool vi offre, con qualsiasi applica-
zione, lame espressamente armonizzate per la
vostra sega Festool.
11 Ambiente
Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome
stici!
Avviare utensili, accessori ed im-
ballaggi ad un riciclo rispettoso dell’am
biente. Attenersi alle disposizioni di legge na-
zionali in vigore.
Solo UE:
nel rispetto della direttiva europea in
materia di apparecchiature elettriche ed elet-
troniche usate e delle rispettive leggi nazionali
derivatene, gli elettroutensili devono essere
raccolti separatamente e introdotti nell'apposi-
to ciclo di smaltimento e recupero a tutela del-
l'ambiente.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/
reach
70
Nederlands
Inhoudsopgave
Symbolen ..................................................... 71
Veiligheidsvoorschriften ......................... 71
Gebruik volgens de voorschriften
.............. 74
Technische
gegevens ................................ 74
Toestelelementen ..................................... 75
Ingebruikneming ....................................... 75
Instellingen ................................................. 76
Werken met het elektrische gereed-
schap ............................................................ 78
Reparatie
en
onderhoud
............................. 81
Accessoires ................................................. 82
Milieu ............................................................ 83
Symbool
Betekenis
1
2
3
4
5
6
7
8
Gevarenzone!
Handen
weghouden!
Waarschuwing voor heet opper-
vlak!
Gevaar van beknelling voor vingers
en handen!
Snijgevaar
door
vrijstaand
zaagblad
9
10
11
CE-markering: Bevestigt de conformi-
teit van het elektrische gereedschap
met de richtlijnen van de Europese
Unie.
Symbool
Betekenis
Waarschuwing voor algemeen ge-
vaar
Waarschuwing voor elektrische
schok
Lees de gebruiksaanwijzing en vei-
ligheidsvoorschriften!
2.1
Algemene
veiligheidsinstructies
voor
elektrische
gereedschappen
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen.
Worden
de
veiligheidsinstructies
en
aanwijzingen
niet
in
acht genomen, dan kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij-
zingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de
veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft be-
trekking op elektrisch gereedschap met net-
voeding (met netsnoer) of elektrisch gereed-
schap met accuvoeding (zonder netsnoer).
Draag
gehoorbescherming!
Draag
veiligheidshandschoenen!
Draag
een
zuurstofmasker!
Draag
een
veiligheidsbril!
2.2
Machinespecifieke
Niet rechtstreeks in het licht kij-
ken!
veiligheidsvoorschriften
Verstekafkortzagen zijn bestemd voor het
zagen van hout of houtachtige producten.
Zij mogen niet voor het zagen van ijzer,
zoals staven, stangen, schroeven etc. wor-
den gebruikt.
Slijpstof leidt tot het blokke-
ren van bewegende delen zoals de onder-
ste beschermkap. Vonken van het zagen
verbranden de onderste beschermkap, de
inlegplaat en andere kunststof onderdelen.
Fixeer het werkstuk indien mogelijk met
klemmen. Als u het werkstuk met de hand
vasthoudt, moet u uw hand altijd tenmin-
ste 100 mm van elke kant van het zaag-
blad verwijderd houden. Gebruik de zaag
niet voor het zagen van stukken die te
klein zijn om ze vast te klemmen of met de
hand vast te houden.
Als uw hand te dicht
bij het zaagblad is, bestaat er een verhoogd
Niet
met
het
huisvuil
meegeven.
Draairichting van de zaag en het
zaagblad
Zaagbladafmeting
a ... diameter
b ... opnamegat
Tip,
aanwijzing
Handelingsinstructie
Beveiligingsklasse
II
Stekker uit het stopcontact trek-
ken!
71
2
Veiligheidsvoorschriften
1 Symbolen
Nederlands
letselgevaar door contact met het zaag-
blad.
het draaiende blad, kunnen met hoge snel-
heid worden weggeslingerd.
Zaag nooit meer dan één werkstuk tege-
lijk.
Meerdere gestapelde werkstukken
kunnen niet goed worden gespannen of
vastgehouden en kunnen tijdens het zagen
wegschuiven of ervoor zorgen, dat het blad
vastloopt.
Zorg ervoor dat de verstekafkortzaag vóór
gebruik op een vlak, stevig werkvlak
staat.
Een vlak en stevig werkvlak vermin-
dert het gevaar dat de verstekafkortzaag
instabiel
wordt.
Plan uw werk. Telkens wanneer u de ver-
stekhoek van het zaagblad verandert,
moet u erop letten dat de instelbare aan-
slag juist is afgesteld, het werkstuk on-
dersteunt en daarbij niet met het blad of
de beschermkap in contact komt.
Simuleer
bij een niet-ingeschakelde machine en zon-
der werkstuk op de tafel een volledige
zaagbeweging van zaagblad om er zeker
van te zijn dat er geen sprake is van belem-
meringen of het gevaar dat in de aanslag
wordt gezaagd.
Zorg bij werkstukken die breder of langer
zijn dan het tafeloppervlak voor een pas-
sende ondersteuning, bijv. door tafelver-
lengingen of zaagbokken.
Werkstukken die
langer of breder zijn dan de tafel van de
verstekafkortzaag, kunnen kantelen indien
ze niet goed worden ondersteund. Wanneer
een afgezaagd stuk hout of werkstuk kan-
telt, kan het de onderste beschermkap
omhoog laten komen of ongecontroleerd
door het draaiende zaagblad worden weg-
geslingerd.
Roep niet de hulp van andere personen in
als vervanging voor een tafelverlenging of
als extra steun.
Een instabiele ondersteu-
ning van het werkstuk kan ertoe leiden, dat
het blad vastloopt. Ook kan het werkstuk
tijdens het zagen verschuiven en u en uw
hulp in het draaiende blad trekken.
Het afgezaagde stuk mag niet tegen het
draaiende zaagblad worden gedrukt.
Wan-
neer er weinig plaats is, bijv. bij gebruik van
lengteaanslagen, kan het afgezaagde stuk
bij het blad ingeklemd raken en met ge-
weld worden weggeslingerd.
Gebruik altijd een klem of een passende
voorziening om rond materiaal, zoals
stangen of buizen, goed te ondersteunen.
Stangen kunnen bij het zagen gemakkelijk
Het werkstuk moet onbeweeglijk zijn en óf
vastgespannen óf tegen de aanslag en de
tafel gedrukt worden. Schuif het werkstuk
niet in het zaagblad en zaag nooit 'uit de
vrije hand'.
Losse of bewegende werkstuk-
ken zouden met hoge snelheid weggeslin-
gerd kunnen worden en tot letsel leiden.
Schuif de zaag door het werkstuk. Voor-
kom dat u de zaag door het werkstuk
trekt. Voor een zaagsnede tilt u de zaag-
kop op en trekt u hem over het werkstuk
zonder te zagen. Vervolgens schakelt u de
motor in, zwenkt u de zaagkop naar bene-
den en drukt u de zaag door het werkstuk.
Bij een trekkende zaagsnede bestaat het
gevaar dat het zaagblad uit het werkstuk
omhoog komt en de zaagbladeenheid met
geweld naar de bediener wordt geslingerd.
Ga nooit, noch voor noch achter het zaag-
blad, kruiselings met uw hand over de be-
oogde zaaglijn heen.
Het vasthouden van
het
werkstuk
"met
gekruiste
handen",
d.w.z. het vasthouden van het werkstuk
met de linkerhand rechts van het zaagblad
of omgekeerd is zeer gevaarlijk.
Kom nooit bij een draaiend zaagblad met
uw hand achter de aanslag. Zorg ervoor
dat de veiligheidsmarge tussen uw hand
en het draaiende zaagblad nooit minder is
dan 100 mm. (Dit geldt voor beide kanten
van het zaagblad, bijv. bij het verwijderen
van houtafval).
Een geringe afstand van het
draaiende zaagblad tot uw hand is mogelij-
kerwijs niet duidelijk zichtbaar en u kunt
ernstig letsel oplopen.
Controleer het werkstuk voor het zagen.
Als het werkstuk gebogen of vervormd is,
spant u het met de naar buiten gekromde
kant in de richting van de aanslag vast.
Zorg er altijd voor dat er langs de zaaglijn
geen spleet is tussen werkstuk, aanslag
en tafel.
Gebogen of vervormde werkstuk-
ken kunnen
verdraaid raken of
verplaatsen,
waardoor het draaiende zaagblad bij het
zagen beklemd kan raken. Er mogen zich
geen spijkers of oneigenlijke elementen in
het werkstuk bevinden.
Gebruik de zaag pas wanneer de tafel vrij
is van gereedschap, houtafval, etc.; alleen
het werkstuk mag zich op de tafel bevin-
den.
Klein afval, losse houtstukken of an-
dere voorwerpen die in contact komen met
72
Nederlands
dende verf en enkele houtsoorten).
Voor
de gebruiker van de machine of voor perso-
nen die zich in de buurt van de machine be-
vinden kan het aanraken of inademen van
deze stoffen gevaarlijk zijn. Neem de veilig-
heidsvoorschriften in acht die in uw land
van toepassing zijn.
wegrollen, waardoor het zaagblad zich kan
"vastbijten" en het werkstuk met uw hand
in het blad getrokken kan worden.
Laat het blad het volledige toerental be-
reiken voordat u in het werkstuk zaagt.
Dit
vermindert het risico dat het werkstuk
weggeslingerd wordt.
Schakel de verstekafkortzaag uit indien
het werkstuk beklemd raakt of het zaag-
blad blokkeert. Wacht tot alle bewegende
delen tot stilstand zijn gekomen, trek de
stekker uit het stopcontact en/of haal de
accu uit de machine. Verwijder vervolgens
het ingeklemde materiaal.
Wanneer u bij
zo'n blokkering verder zaagt, kan dit leiden
tot verlies van controle of beschadiging van
de verstekafkortzaag.
Laat na het beëindigen van de zaagsnede
de schakelaar los, houd de zaagkop om-
laag en wacht tot het blad stilstaat, voor-
dat
u
het
afgezaagde
stuk
verwijdert.
Het
is zeer gevaarlijk om met de hand in de
buurt van het uitlopende zaagblad te ko-
men.
Houd de handgreep goed vast als u een
onvolledige zaagsnede uitvoert of als u de
schakelaar loslaat voordat de zaagkop zijn
onderste stand heeft bereikt.
Door de
remwerking van de zaag kan de zaagkop
schoksgewijs naar onderen getrokken wor-
den, wat een verwondingsrisico betekent.
Draag ter bescherming van uw ge-
zondheid een P2-stofmasker. Zorg in ge-
sloten ruimtes voor voldoende ventilatie en
sluit een mobiele stofzuiger aan.
Vervang aangezaagde of beschadigde aan-
slagen. Beschadigde aanslagen kunnen bij
het werken met de zaag worden weggeslin-
gerd. Omstanders kunnen letsel oplopen.
Alleen originele Festool accessoires en
verbruiksmaterialen gebruiken.
Alleen
door Festool geteste en goedgekeurde ac-
cessoires zijn veilig en perfect op de ma-
chine en het gebruik afgestemd.
Het elektrische gereedschap alleen in bin-
nenruimtes en droge omgeving gebruiken.
Niet rechtstreeks in het licht kijken.
De optische straling kan de ogen be-
schadigen.
2.4 Restrisico's
Ook wanneer u zich aan alle relevante bouw-
voorschriften houdt, kunnen zich bij gebruik van
de machine nog gevaarlijke situaties voordoen,
bijv. als gevolg van:
2.3
Overige
veiligheidsvoorschriften
Alleen zaagbladen gebruiken die aan de
gegevens uit het reglementaire gebruik
voldoen.
Zaagbladen die niet op de monta-
gedelen van de zaag passen, lopen excen-
trisch, kunnen splinters uit het materiaal
slaan en deze naar buiten slingeren. Deze
splinters kunnen de ogen van de gebruiker
of van omstanders raken.
Alleen zaagbladen met een spaanhoek ≤
0° gebruiken.
Een spaanhoek > 0° trekt de
zaag in het werkstuk. Er bestaat verwon-
dingsgevaar door terugslaande zaag en ro-
terend werkstuk.
Voor gebruik altijd de werking van de pen-
delbeschermkap controleren.
Het elek-
trisch gereedschap alleen gebruiken indien
het volgens voorschrift functioneert.
Niet met uw handen in de spaanafvoer
grijpen.
Draaiende onderdelen kunnen uw
handen verwonden.
Tijdens het werken kunnen schadelijke/
giftige stoffen ontstaan (bijv. bij loodhou-
Aanraking van draaiende delen van de zij-
kant: zaagblad, spanflens, flensschroef,
aanraking van spanningvoerende delen bij
geopende behuizing en niet-uitgetrokken
stekker,
het wegvliegen van werkstukdelen,
het wegvliegen van werkstukdelen bij be-
schadigd gereedschap,
geluidsemissie,
stofemissie.
2.5 Aluminiumbewerking
Bij de bewerking van aluminium dient
men zich uit veiligheidsoverwegingen te houden
aan de volgende maatregelen:
Voorschakelen van een differentiaal- (FI-,
PRCD-) veiligheidsschakelaar.
Elektrisch gereedschap op een geschikt af-
zuigapparaat aansluiten.
73
Nederlands
Elektrisch gereedschap regelmatig reini-
gen van stofafzettingen in de motorbehui-
zing.
Een
aluminium-zaagblad
gebruiken.
Het elektrische gereedschap is als stationair
toestel bestemd voor het zagen van hout,
kunststof, aluminiumprofielen en vergelijkbare
materialen. Andere materialen, vooral staal,
beton en mineraal materiaal mogen niet be-
werkt worden.
Alleen Festool-zaagbladen gebruiken die voor
het gebruik met dit elektrische gereedschap
bedoeld zijn.
De zaagbladen moeten de volgende gegevens
bezitten:
Draag
een
veiligheidsbril!
2.6 Emissiewaarden
De volgens EN 62841 bepaalde waarden bedra-
gen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau
Geluidsvermogensniveau
Onzekerheid
L
PA
= 91 dB(A)
L
WA
= 100 dB(A)
K =
3
dB
Diameter zaagblad 216 mm
Zaagbreedte 2,3 mm (komt overeen met
tandbreedte)
Opnamegat
30
mm
Stambladdikte 1,6 mm
Zaagblad conform EN 847-1
Zaagblad met spaanhoek
Geschikt
voor
toerentallen
boven
5000
min
-1
.
De
aangegeven
geluidemissiewaarden
zijn aan de hand van een genormeerde
testprocedure gemeten en kunnen ter ver-
gelijking van een elektrisch gereedschap
met een ander gereedschap worden ge-
bruikt.
Ze kunnen tevens voor een voorlopige be-
oordeling van de belasting worden ge-
bruikt.
Festool-zaagbladen voldoen aan de norm
EN 847-1.
Zaag alleen materialen die conform de bepalin-
gen voor het betreffende zaagblad bestemd zijn.
Dit elektrische gereedschap mag uitsluitend
door vakmannen of goed opgeleide personen
worden gebruikt.
De gebruiker is aansprakelijk voor scha-
de en letsel bij gebruik dat niet volgens
de voorschriften plaatsvindt.
[6]
max. toerental bij gebrekkige elektronica.
74
4
Technische
gegevens
Trek- en afkortzaag
KS 60 E
Service
1200
W
Stroomtoevoer
220-240 V~ 50-60
Hz
Toerental
(onbelast)
1300
-
3500
min
-1
Toerental
max.
[6]
5000 min
-1
Verstekhoek
max.
60° links/rechts
Hellingshoek max.
47/46° links/
rechts
Afmetingen
zaagblad
216
x
2,3
x
30
mm
Gewicht conform EPTA-
17,8 kg
procedure 01:2014
VOORZICHTIG
De geluidsemissies kunnen - afhankelijk van
de manier waarop het elektrische gereed-
schap wordt gebruikt, welk soort werkstuk
wordt bewerkt - tijdens het werkelijke ge-
bruik van het elektrische gereedschap van
de specificaties afwijken.
Veiligheidsmaatregelen ter bescherming
van de bediener vastleggen die baseren op
een beoordeling van de belasting tijdens de
feitelijke gebruiksomstandigheden. (Hierbij
moet rekening gehouden worden met de
bedrijfscyclus, bijvoorbeeld tijden waarop
het elektrische gereedschap uitgeschakeld
is en dergelijke waarbij het weliswaar inge-
schakeld is, maar zonder belasting loopt.)
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt
Beschadiging van het gehoor
Gehoorbescherming
gebruiken.
3
Gebruik volgens de
voorschriften
Nederlands
6.1
Eerste
ingebruikneming
[1-
1]
[1-
2]
[1-
3]
[1-
4]
[1-
5]
[1-
6]
Handgreep
Veiligheidstoets
In-/uit-schakelaar
Hendel voor groefdieptebegrenzing
Draaiknop voor trekvergrendeling
Hendel voor transportvergrendeling
Spilstop
Aanslagliniaal
(aan
beide
zijden)
Draaiknoppen voor het fixeren van de
tafelverbreding (aan beide zijden)
Hoekindicatie voor versteksnedes
Hendel voor het inklikken van de ver-
stekhoek
Draaischijf
Pendelbeschermkap
Kabelklem
Afzuigaansluiting
In-/uitschakelaar voor puntlicht (ge-
deeltelijk toebehoren)
Schroefklem
FSZ120
Stelknop
voor
toerentalinstelling
Draaiknop voor het fixeren van de
draaischijf
Tafelverbreding
(aan
beide
zijden)
Zwaaihaakdepot voor het vastklem-
men van de zwaaihaak
Sterknop voor het fixeren van de hel-
lingshoek
Sleuteldepot
voor
inbussleutel
Kabelopwikkeling met geïntegreerde
draaggreep
Verwijderen van de transportbeveili-
ging
Geïsoleerde greepvlakken (grijs gear-
ceerd gebied)
Let op een veilige stand van het elek-
trisch gereedschap. Kantelgevaar. Even-
tueel de montagehandleiding voor de multi-
functionele tafel MFT of het onderstel UG-KA-
PEX KS 60 in acht nemen.
[1-
8]
[1-
9]
[1-
10]
[1-
11]
Transportbeveiliging
verwijderen
[3]
.
Beschermhoes
van
linker
rail
verwijde-
ren
.
Zaagaggregaat naar beneden drukken
en de kabelbinders voor de bevestiging
[1-
12]
[1-
13]
[2-
1]
[2-
2]
[2-
3]
doorsnijden
.
Klemmen
om
de
hellingsvergrendeling
wegtrekken
.
Machine opstellen en in werkstand bren-
gen.
6.2
Opstellen en bevestigen [5]
Werk alleen aan de machine als de stek-
ker uit het stopcontact is.
Voor het bevestigen, indien gewenst, de steun-
voeten A-SYS-KS60 (optionele accessoires)
monteren. Door deze steunvoeten krijgt het
werkvlak op de draaischijf dezelfde hoogte als
een systainer 1. Met deze systainers kunnen
dan lange werkstukken ondersteund worden
[5].
[2-
4]
[2-
5]
[2-
6]
[2-
7]
[2-
8]
[2-
9]
[2-
10]
[2-
11]
[3]
[4]
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin
en aan het einde van de gebruiksaanwijzing.
75
WAARSCHUWING
Niet-toegestane spanning of frequentie!
Risico van ongevallen
Gegevens op het typeplaatje in acht nemen.
Landspecifieke bijzonderheden in acht ne-
men.
6
Ingebruikneming
5
Toestelelementen
Nederlands
Er bestaan de volgende
bevestigingsmogelijkheden:
De machine zo bevestigen dat deze bij het wer-
ken niet kan wegglijden.
Schroeven [5A]
: Machine met vier schroeven
op het werkvlak bevestigen. Hiervoor dienen de
boorgaten
[5A-1]
in de vier steunpunten van de
zaagtafel.
Schroefklemmen [5B]
: Machine met schroef-
klemmen
[5B-1]
op het werkvlak bevestigen. De
steunpunten dienen, met inachtneming van het
zwaartepunt, voor een veilige bevestiging.
Spanset voor MFT
[5C]
: Machine met de span-
set
[5C-2]
op de Festool multifunctionele tafel
MFT/3 of MFT/Kapex (SZ-KS) bevestigen. Hier-
voor dienen de zeskantige gaten
[5C-1]
aan
weerskanten bij de tafelverbreding.
Onderstel
UG-KAPEX KS 60[5D]
: De bij het on-
derstel gevoegde montagehandleiding in acht
nemen.
6.3 Transport
Het zaagaggregaat bevindt zich in de onder-
ste stand.
Draaischijf
in
rechtse
positie
draaien.
Draaiknop
[2-6]
losdraaien.
Vergrendelhendel
[1-11]
indrukken en
vasthouden.
Draaischijf
[1-12]
tot aan de aanslag
naar rechts draaien.
Vergrendelhendel loslaten, draaiknop
vastdraaien.
Machine
bevindt
zich
in
transportstand
[6]
.
De beoogde draaggrepen zijn de handgre-
pen van het zaagaggregaat
[6-1]
, in de ka-
belopwikkeling
[6-3]
en de tafelverbredin-
gen
[6-2](in gefixeerde toestand!)
.
6.4 Werkstand
Machine ontgrendelen (werkstand)
Zaagaggregaat in verticale positie (zaagblad
verticaal) draaien
[10]
.
Zaagaggregaat tot de aanslag naar beneden
drukken en vasthouden.
Hendel
voor
transportvergrendeling
[1-6]
omslaan.
Zaagaggregaat langzaam omhoog laten ko-
men.
Aansluitkabel afwikkelen en stekker in
stopcontact steken.
Machine
is
klaar
voor
gebruik.
Gevaar voor letsel! Machine kan bij het
dragen uit de hand glijden. Machine altijd
met beide handen aan de daarvoor bestemde
draaggrepen
[6]
vasthouden.
Machine
beveiligen
(transportstand)
6.5
In-
/Uitschakelen
Elektrische veiligheid van de stroomaan-
sluiting controleren.
Werkstand tot stand brengen resp. vergren-
deling van het zaagaggregaat losdraaien.
Veiligheidstoets
[1-2]
indrukken en vast-
houden.
In-/uitschakelaar
[1-3]
indrukken en vast-
houden.
indrukken= AAN
loslaten = UIT
Aansluitkabel op de kabelopwikkeling
[2-11]
wikkelen en met kabelklem
[2-1]
fixeren.
Zaagaggregaat in achterste stand bewegen
en met draaiknop
[1-5]
vergrendelen.
Zaagaggregaat
in
verticale
stand
draaien.
Sterknop
[2-9]
losdraaien,
zaagaggregaat in verticale stand bren-
gen,
sterknop dichtdraaien.
Zaagaggregaat vergrendelen.
7.1 Electronic
De machine bezit een elektronica met de vol-
gende kenmerken:
Zachte
aanloop
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt
ervoor dat de machine stootvrij aanloopt.
Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop
[2-5]
trap-
loos in het toerentalbereik worden ingesteld.
Daardoor kunt u de zaagsnelheid aan het be-
Veiligheidstoets
[1-2]
indrukken en vast-
houden.
Zaagaggregaat tot aan de aanslag naar
beneden bewegen.
Hendel
voor
transportvergrendeling
[1-6]omslaan.
Veiligheidstoets loslaten.
76
7 Instellingen
VOORZICHTIG
Gevaar
voor
beknelling
Zaagaggregaat
kan
uitklappen/uitschuiven
Het transport van de machine moet altijd in
de daarvoor bestemde transportstand
plaatsvinden.
Nederlands
treffende materiaal optimaal aanpassen (zie ta-
bel).
Aanbevolen stand van de stelknop
Draaiknoppen
vastdraaien.
Steunvlak van de aanslaglinialen kan af-
zonderlijk worden aangepast, wanneer
passende stukken slaghout worden aan-
geschroefd [8A]. Hierbij moet erop worden
gelet dat de werking van de zaag niet be-
perkt wordt.
7.4
Tafelverbreding
aanpassen
Draaiknop
[8-3]
losdraaien.
Tafelverbreding
[8-2]
zover uittrekken, dat
het werkstuk er geheel op ligt.
Draaiknop
vastdraaien.
Steekt het werkstuk ondanks een maxi-
maal uitgetrokken tafelverbreding uit, dan
moet het werkstuk op een andere wijze
worden ondersteund.
7.5
Zaagblad
selecteren
Festool-zaagbladen zijn met een gekleurde ring
gemarkeerd. De kleur van de ring staat voor het
materiaal waarvoor het zaagblad geschikt is.
Verf
Materiaal Symbool
Hout
3
-
6
Kunststof
3
-
5
Vezelmateriaal
1
-
3
Aluminium- en nonferro-profielen
3
-
6
Stroombegrenzing
De stroombegrenzing voorkomt bij extreme
overbelasting een te hoge stroomopname. Dit
kan leiden tot een lager motortoerental. Na
ontlasting komt de motor direct weer op toeren.
Temperatuurbeveiliging
Bij een te hoge motortemperatuur worden
stroomtoevoer en toerental gereduceerd. De
machine loopt alleen nog op beperkt vermogen
om een snelle afkoeling door de motorventilatie
mogelijk te maken. Na afkoeling komt de ma-
chine weer automatisch op gang.
7.2
Mobiele
stofafzuiger
aansluiten
Festool
mobiele
stofafzuiger
Op het hoekstuk van de afzuigaansluiting [2-2]
kan een Festool mobiele stofafzuiger worden
aangesloten met een afzuigslangdiameter van
27 mm of 36 mm (36 mm aanbevolen wegens
geringer verstoppingsgevaar).
7.6
Zaagblad
vervangen
[9]
7.3
Aanslaglinialen
instellen
[8]
Voor speciale instellingen voor schuine
zaagsnedes
kan
het
noodzakelijk
zijn
om
de aanslaglinialen te verschuiven. Bij schuine
zaagsnedes bestaat het gevaar dat de aansla-
glinialen worden aangezaagd.
Draaiknoppen (aan beide zijden)
[8-1]
ope-
nen.
Aanslaglinialen
[8-4]
zo verschuiven, dat er
een maximale afstand van 8 mm tot het
zaagblad is.
Door het bij wijze van proef, in uitgescha-
kelde toestand, neerlaten van het zaagag-
gregaat, controleren of het zaagblad con-
tact maakt met de aanslaglinialen.
Machine
voorbereiden
Stekker uit stopcontact trekken, aansluitka-
bel opwikkelen.
Zaagaggregaat tot aan de aanslag naar be-
neden bewegen.
77
VOORZICHTIG
Heet en scherp gereedschap
Gevaar voor letsel
Geen stomp of defect inzetgereedschap ge-
bruiken!
Voor het wisselen van het zaagblad veilig-
heidshandschoenen dragen.
WAARSCHUWING
Letselgevaar,
stroomschok
Trek vóór alle werkzaamheden aan de ma-
chine altijd de stekker uit het stopcontact!
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door stof
Stof kan gevaarlijk zijn voor de gezondheid.
Werk daarom nooit zonder afzuiging.
Volg bij het afzuigen van gezondheidsbe-
dreigende stoffen altijd de nationale voor-
schriften.
Geel
Hout, zachte kunststof-
fen
Rood
Kunststof/minerale
grondstof
Groen Bouwmaterialen
Blauw
Aluminium, staal/sand-
wichplaten
Nederlands
Hendel
voor
transportvergrendeling
[9-
2]omslaan.
Zaagaggregaat langzaam omhoog laten ko-
men.
Inbussleutel
[9-7]
uit houder in de kabelop-
wikkeling
[9-10]
(sleuteldepot) nemen.
Zaagblad demonteren
Spindelstop
[9-1]
indrukken en vasthouden.
Zaagblad met inbussleutel
[9-7]
draaien tot
de spindelstop inklikt.
Bout
[9-6]
met
inbussleutel
losdraaien
(linkse schroefdraad, in de richting van de
pijl
draaien!)
.
Bout en flens
[9-8]
afnemen.
Spilstop loslaten.
Veiligheidstoets
[9-3]
indrukken en vasthou-
den.
Pendelbeschermkap
[9-4]
met één hand
omhoog trekken en vasthouden.
Zaagblad
[9-5]
afnemen.
Zaagblad
monteren
Zaagblad en flens moeten vrij van stof en ver-
ontreiniging zijn om een zuivere loop van het
zaagblad te garanderen.
Zaagblad en flens moeten vrij van stof en
verontreiniging zijn om een zuivere loop van het
zaagblad te garanderen.
Voor veilig werken
Bij het werken alle aan het begin vermel-
de veiligheidsvoorschriften en de volgen-
de
regels
in
acht
nemen:
Correcte
werkpositie:
vooraan aan de bedienerkant;
recht tegenover
de
zaag;
naast de
zaagbladlijn.
Bij het werken het elektrisch gereedschap
altijd met de bedienende hand aan de
handgreep
[1-1]
vasthouden. De vrije hand
altijd buiten het gevarenbereik houden.
Geleid de machine alleen in ingeschakelde
toestand tegen een werkstuk.
Aanzetsnelheid aanpassen om overbelas-
ting van de machine of, bij het zagen van
kunststof, het smelten van kunststof te
voorkomen.
Zorg ervoor dat de sterknop
[2-9]
en de
draaiknop
[2-6]
zijn aangetrokken.
Niet bij een defecte elektronica van het
elektrisch gereedschap werken, omdat dit
tot te hoge toerentallen kan leiden. Defecte
elektronica herkent u aan een gebrekkige
zachte aanloop, wanneer er geen toeren-
talregeling mogelijk is en bij rookontwikke-
ling of verbrandingsgeur uit de machine.
Nieuw zaagblad
[9-5]
inbrengen.
Het opschrift van het zaagblad moet
zichtbaar zijn. De draairichting van het
zaagblad moet met de richting van de pijl
[9-9]
overeenkomen!
Flens
[9-8]
zo inbrengen dat de pasvormen
van flens, opnamedraad en zaagblad in elk-
aar grijpen.
Spindelstop
[9-1]
indrukken en vasthouden.
Zaagblad met inbussleutel
[9-7]
draaien tot
de spindelstop inklikt.
Moer
[9-6]
inbrengen en tegen de richting
van de pijl vastdraaien.
Gevaar
voor
letsel!
Controleer
na
de
zaagbladwisseling of het zaagblad stevig
is bevestigd. Door een losse moer kan het zaag-
blad losraken.
78
8
Werken met het elektrische
gereedschap
WAARSCHUWING
Wegvliegende gereedschap-/werkstukon-
derdelen
Gevaar
voor
letsel
Draag
een
veiligheidsbril!
Bij het gebruik andere personen op afstand
houden.
Werkstukken
altijd
goed
vastzetten.
Schroefklemmen volledig op het werkstuk
zetten.
WAARSCHUWING
Pendelbeschermkap sluit niet
Gevaar voor letsel
Zagen
onderbreken.
Aansluitkabel uit stopcontact trekken, zaa-
gresten verwijderen. Bij beschadiging pen-
delbeschermkap laten vervangen.
Nederlands
soires. Het steunvlak bij montage van het on-
derstel komt op dezelfde hoogte als het steun-
vlak bij uitgetrokken tafelverbreding.
8.1
Werkstuk spannen
Waarschuwing! Eigenschappen van het
werkstuk in acht nemen:
Gevaar
voor
letsel
Goede bevestiging -
Werkstukken tegen aan-
slagliniaal leggen. Geen werkstukken bewerken
die niet goed kunnen worden vastgezet.
Grootte -
Geen te kleine werkstukken bewer-
ken. Afgesneden reststuk mag om veiligheids-
redenen
niet kleiner dan 30 mm
lang zijn. Klei-
ne werkstukken kunnen door het zaagblad naar
achteren in de spleet tussen zaagblad en aan-
slagliniaal getrokken worden.
Correct ondersteunen -
Maximale werkstukaf-
metingen in acht nemen. Verlengingen van de
werkstuksteun altijd gebruiken en bevestigen.
In het werkstuk kunnen anders interne span-
ningen optreden die tot plotselinge vervormin-
gen kunnen leiden. Zo nodig aanwijzingen voor
werkstukafmetingen in acht nemen (zie hoofd-
stuk ) 7.4.
Bij het inspannen als volgt te werk gaan [7]
UG-AD-KS60
720
mm
KA-KS60 (aan
één
zijde)
1880-2800
mm
KA-KS60 (aan beide zijden)
3360-5200
mm
Lange
werkstukken
Werkstukken die over het zaagvlak uitsteken,
extra ondersteunen:
Werkstukken die over het zaagvlak uitste-
ken, extra ondersteunen:
Tafelverbreding aanpassen, zie hoofdstuk
7.4.
Indien het werkstuk nog steeds uitsteekt,
tafelverbreding weer intrekken en afkort-
aanslag KA-KS60 monteren of afkortzaag
met schroefvoeten A-SYS-KS60 verhogen
en vervolgens de werkstukken met de Sys-
tainers T-LOC SYS-MFT van Systainer-
grootte 1 ondersteunen.
Werkstuk met extra schroefklemmen vast-
zetten.
Zaagaggregaat tot de aanslag naar beneden
drukken.
Hendel
voor
transportvergrendeling
[7-
1]omslaan.
Zaagaggregaat langzaam omhoog laten ko-
men.
Werkstuk
vlak
tegen
de
aanslagliniaal
[7-3]
aanleggen.
Werkstuk met schroefklem
[7-2]
bevesti-
gen.
Controleren of werkstuk stevig vastzit.
Werkstukafmetingen
in
acht
nemen
Dunne
werkstukken
Dunne werkstukken kunnen bij het zagen klap-
peren of breken.
Dunne werkstukken kunnen bij het zagen
klapperen of breken.
Werkstuk verstevigen: Samen met sloop-
hout inspannen.
Zware
werkstukken
Om de stabiliteit van de machine ook bij het
zagen van zware werkstukken te garande-
ren, steunvoet
[8-5]
vlak op de ondergrond
afstellen.
8.2
Maximale werkstukafmetingen zonder
uitbreiding door toebehoren
8.3
Werkstuk zagen
Controleer of de pendelbeschermkap vrij kan
bewegen
0°/
60
x
305
x
720
mm
45°/0°
60
x
215
x
720
mm
De pendelbeschermkap moet altijd vrij
kunnen bewegen en zelfstandig kunnen sluiten.
Stekker
uit
het
stopcontact
trekken.
Pendelbeschermkap met de hand pakken
en als proef in het zaagaggregaat schuiven.
Pendelbeschermkap moet gemakkelijk te
bewegen zijn en bijna geheel in de pendel-
kap kunnen zakken.
Reiniging
van
het
zaagblad
De ruimte om de pendelbeschermkap altijd
schoon houden
0°/45° rechts
20
x
305
x
720
mm
0°/45° links
40
x
305
x
720
mm
45°/45°
rechts
20
x
215
x
720
mm
45°/45°
links
40
x
215
x
720
mm
Maximale werkstukafmetingen bij montage
samen met UG-KS60 en KA-KS60
De maximale hoogte en breedte van het werk-
stuk verandert niet door de montage van acces-
79
Verstek-/hellings-
hoogte x breedte x lengte
hoek volgens
schaal
Ingezet
toebehoren Lengte
Nederlands
Stof en spanen met behulp van perslucht uit
de beschermkap blazen of verwijderen met
een kwast.
Afkortzagen
De basisfunctie van de afkortzaag is het zagen
met vast zaagaggregaat zonder schuine stand.
Aanbevolen: werkstukken tot 70 mm breedte.
Draaiknop
[1-5]
vergrendelt het zaagaggregaat,
zodat het niet meer voor- of achteruit kan be-
wegen.
Het puntlicht SL-KS60 (gedeeltelijk toebe-
horen) werpt via het zaagblad een slag-
schaduw op het werkstuk. De werking met
de in-/uitschakelaar
[2-3]
activeren. De
zaaglijn wordt na het neerlaten van het
zaagaggregaat zichtbaar.
Trekzagen
Bij het trekzagen wordt het zaagblad van voren
naar het werkstuk geleid. Hierdoor is een ge-
controleerd zagen met weinig krachtinspanning
mogelijk. Aanbevolen voor werkstukken breder
dan 70 mm.
Juist
zaagverloop
bij
het
trekzagen
Meelopend zagen voorkomen!
Bij het
zagen het verzonken zaagaggregaat niet
naar het lichaam trekken. Het zaagblad kan
vast komen te zitten, waardoor het zaagaggre-
gaat mogelijk versneld
op
de bediener
afkomt.
Vergrendelhendel
indrukken
maar
niet
in-
haken
.
Draaischijf in de
gewenste
positie
draaien
, kort voor het bereiken van de gewenste
hoek de vergrendelhendel loslaten.
Draaischijf klikt bij de beoogde verstekhoek
gemakkelijk in.
Draaiknop
sluiten
.
Individuele
verstekhoek
instellen
Draaiknop
losdraaien
.
Vergrendelhendel
indrukken en door
links
te
drukken
inklikken.
Draaischijf
traploos
in
de
gewenste
positie
draaien
.
Draaiknop
sluiten
.
8.5
Schuine
zaagsneden
zagen
[11]
Voor speciale instellingen voor schuine
zaagsneden kan het noodzakelijk zijn om de
aanslaglinialen
te verschuiven of af te ne-
men, zie hoofdstuk
7.3.
tussen en 45° helling naar links
Sterknop
losdraaien
.
Zaagaggregaat
hellen
tot
aan
de
gewenste
zaaghoek
.
Sterknop
dichtdraaien
.
tussen en 45° helling naar rechts:
Sterknop
losdraaien
.
Draaiknop voor trekvergrendeling
[1-5]
los-
draaien.
Zaagaggregaat tot aan de aanslag trekken.
Veiligheidstoets
[1-2]
ingedrukt houden.
Zaagaggregaat omlaag drukken, daarbij de
aan-/uitschakelaar
[1-3]
indrukken en vast-
houden.
Zaagaggregaat pas naar het werkstuk bren-
gen als het ingestelde toerental bereikt is.
Zaagsnede uitvoeren, zaagaggregaat door
het werkstuk tot aan de aanslag schuiven.
Na de uitgevoerde zaagsnede het zaagag-
gregaat terug omhoog brengen.
De pendelbeschermkap sluit automatisch.
Veiligheidstoets en aan-/uitschakelaar los-
laten. Draaiknop vastdraaien.
Ontgrendeltoets
indrukken
,
zo
nodig
enigszins schuin zetten en in tegengestelde
richting ontlasten.
Zaagaggregaat
hellen
tot
aan
de
gewenste
zaaghoek
.
Sterknop
dichtdraaien
.
46 - 47° helling naar rechts-/links
(ondersnijden)
Sterknop
losdraaien
.
Ontgrendeltoets
indrukken
,
zo
nodig
enigszins schuin zetten en in tegengestelde
richting ontlasten.
Zaagaggregaat
hellen
tot
aan
de
aanslag
.
Ontgrendeltoets
opnieuw
indrukken
.
8.4
Verstekhoek zagen [10]
Standaardverstekhoek
Volgende verstekhoeken
(links en rechts)
ver-
grendelen
zich
vanzelf:
0°,
15°,
22,5°,
30°,
45°,
60°
Standaard verstekhoeken instellen
Zaagaggregaat
opnieuw
hellen
.
Sterknop
dichtdraaien
.
8.6
Groeven
zagen
Met de traploos instelbare groefdieptebegren-
zing kunnen groeven individueel over de gehele
zaagdiepte worden vastgelegd. Zo wordt het
Draaiknop
losdraaien
.
80
Nederlands
maken van groeven of het afvlakken met wille-
keurige hoogte bij elke werkstukhoogte moge-
lijk.
De ronde vorm van het zaagblad veroor-
zaakt bij het maken van groeven een lichte
kromming van de zaagsnede naar boven.
Voor het maken van exact horizontale
groeven moet tussen het werkstuk en de
aanslaglinialen een slaghout geplaatst
worden, zodat een afstand van ca. 4 cm
gegarandeerd is.
Machine
in
de
werkstand
brengen.
Klantenservice en reparatie
alleen
door fabrikant of door servicewerk-
plaatsen. Adres bij u in de buurt op:
www.festool.nl/service
4
Alleen originele Festool-reserveon-
derdelen gebruiken! Bestelnr. op:
EKAT
www.festool.nl/service
5
3
2
1
De volgende instructies in acht nemen:
Hendel voor groefdieptebegrenzing
[1-4]
alleen omklappen wanneer het zaagaggre-
gaat in de bovenste stand (=werkpositie)
staat.
Hendel voor de groefdieptebegrenzing
[1-4]
naar voren trekken tot hij inklikt.
Het zaagaggregaat kan alleen nog tot aan
de ingestelde zaagdiepte naar beneden
worden gedrukt.
Door aan de hendel voor de groefdieptebe-
grenzing te draaien, de gewenste diepte in-
stellen
(naar links draaien = groefdiepte
vergroten, naar rechts draaien = groef-
diepte
verkleinen)
Beschadigde beveiligingsinrichtingen en
onderdelen moeten op deskundige wijze in
een erkende en gespecialiseerde werk-
plaats gerepareerd en vervangen worden,
voor zover niets anders in de gebruiksaan-
wijzing aangegeven is.
Zuig de openingen schoon om splinters en
spanen uit het elektrisch gereedschap te
verwijderen. Zaagsel en kleine onderdelen
die in het zaagkanaal blijven hangen, kun-
nen gemakkelijk door de opening
[12-4]
naar buiten komen.
Zorg ervoor dat de koelluchtopeningen in de
motorbehuizing altijd vrij en schoon zijn om
de luchtcirculatie te waarborgen.
Een
regelmatige
reiniging
van
de
machi-
Door bij wijze van proef het zaagaggregaat om-
laag te drukken, controleren of de groefdiepte-
begrenzing op de gewenste groefdiepte is inge-
steld.
Zaagaggregaat alleen omlaag drukken
wanneer de hendel voor de groefdieptebe-
grenzing in een van beide eindposities is
ingeklikt. Gevaar van beschadiging van het
elektrisch gereedschap.
Zaagsneden
uitvoeren.
Om de groefdieptebegrenzing te deactive-
ren, de hendel
[1-4]
terugzetten.
ne, vooral van de afstelinrichtingen en de
geleiders, vormt een belangrijke veiligheidsfac-
tor.
De machine is met zelfuitschakelbare speciale
koolstofborstels uitgerust. Zijn die versleten,
dan volgt een automatische stroomonderbre-
king en komt de machine tot stilstand.
9.1
Spaanvanger
vervangen
[12]
Om volgens voorschrift stof en spaanders
op te vangen moet altijd met een gemon-
teerde spaanvanger worden gewerkt.
81
WAARSCHUWING
Gevaar
voor
letsel,
elektrische
schokken
Vóór alle onderhouds- en reinigingswerk-
zaamheden de stekker altijd uit het stop-
contact trekken!
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam-
heden, waarvoor het vereist is om de mo-
torbehuizing te openen, mogen alleen in
een geautoriseerde onderhoudswerkplaats
worden uitgevoerd.
9
Reparatie en onderhoud
Nederlands
Draai de schroeven
[12-1]
van de be-
schermkap los en neem de spaanvanger en
klem weg.
Klem
[12-2]
op nieuwe spaanvanger plaat-
sen.
Spaanvanger
[12-3]
inclusief klem aan be-
schermkap schroeven.
9.2
Tafelinlegstuk
vervangen
[13]
Versleten tafelinlegstukken altijd vervangen.
Machine nooit zonder tafelinlegstukken gebrui-
ken.
10.1
Zwaaihaak
SM-KS60
(gedeeltelijk
toebehoren)
Met de zwaaihaak kunnen willekeurige hoeken
(bijv. tussen twee wanden) worden afgenomen.
De zwaaihaak vormt daarbij de hoekdeellijn.
Binnenhoek
afnemen
[14A]
Grendelinrichting
[14-2]
openen.
Benen [14-1] naar buiten draaien om de
binnenhoek af te nemen.
Grendelinrichting
sluiten.
De gestippelde markering [14-4] geeft de hoek-
deellijn aan. De hoekdeellijn kan via de buiten-
kanten van de zwaaihaak op de positiemarke-
Aanlegmarkering
[13-3]
voor zwaaihaak af-
schroeven.
Schroeven
[13-1]
in tafelinlegstuk losdraai-
en.
Tafelinlegstuk
[13-2]
en aanlegmarke-
ring
[13-3]
vervangen.
Schroeven
weer
aanbrengen.
ringen
bracht.
van
de
draaischijf
worden
overge-
Buitenhoek
afnemen
[14B]
Grendelinrichting
[14-2]
openen.
Aluminium-profielen
[14-3]
van de benen
naar voren schuiven.
Benen [14-1] naar buiten draaien, zodat de
aluminiumprofielen tegen de buitenhoek
liggen.
Grendelinrichting
sluiten.
Aluminiumprofielen van de beide benen
weer terugschuiven.
Hoek overbrengen [15]
Controleren of de positiemarkeringen
op één lijn liggen; deze lijn moet in een
rechte hoek t.o.v. de aanslaglinialen lopen.
9.3
Venster van
het
puntlicht
reinigen/
vervangen
(gedeeltelijk
toebehoren)
Het puntlicht SL-KS60 verlicht de zaaglijn op
het werkstuk. Bij stofintensieve werkzaamhe-
den kan de lichtcapaciteit nadelig worden beïn-
vloed. Ga bij het reinigen als volgt te werk
[13]
:
Machine
in
de
werkstand
brengen.
Venster van het puntlicht
[13-4]
zonder ge-
reedschap uittrekken en reinigen/vervan-
gen.
Venster
van
het
puntlicht
weer
inbrengen.
Venster van het puntlicht klikt hoorbaar in.
10 Accessoires
De bestelnummers voor accessoires en ge-
reedschap vindt u in uw Festool-catalogus of op
het internet op www.festool.com.
Naast de beschreven toebehoren biedt Festool
nog uitgebreide systeem-accessoires aan,
waarmee u uw zaag op veel manieren en effec-
tief kunt gebruiken, bijv.:
Zwaaihaak
maatzuiver
tegen
een
van
de
aanslaglinialen leggen
aandrukken.
Draaiknop
losdraaien
.-
met
de
duim
2
.
3
Vergrendelhendel
inhaken
.
4
Draaischijf
draaien
tot
de
buitenkant
van
de
zwaaihaak
met
de
markering
sa-
5
menvalt
.
Hiertoe moet de zwaaihaak parallel met de
aanslag van de afkortzaag worden ver-
schoven. Zwaaihaak gelijktijdig met de
duim in de greepkom tegen de aanslaglini-
aal drukken.
Afkortaanslag KA-KS60
Onderstel UG-KAPEX KS 60
Schroefvoeten A-SYS-KS60
Spanverbinding voor MFT SZ-KS
Zwaaihaak SM-KS60
Puntlicht
SL-KS60
6
Draaiknop vastdraaien
wijderen.
, zwaaihaak ver-
De hoek is overgebracht en er kan begonnen
worden met zagen.
10.2
Zaagbladen, overige accessoires
Om uiteenlopend materiaal snel en zuiver te
kunnen zagen biedt Festool voor alle werk-
82
Nederlands
zaamheden zaagbladen aan die speciaal op
Festool zagen zijn afgestemd.
11 Milieu
Geef het apparaat niet met het huisvuil
mee!
Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen
op
milieuvriendelijke
wijze
af. Neem de geldende nationale voorschriften in
acht.
Alleen EU:
Volgens de Europese richtlijn inzake
gebruikte elektrische en elektronische appara-
ten en de omzetting hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieu-
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACH:
www.festool.com/
reach
83
Svenska
Innehållsförteckning
Symboler ..................................................... 84
kerhetsanvisningar .............................. 84
Avsedd
användning ................................... 87
Tekniska
data
.............................................. 87
Maskindelar ................................................ 87
Driftstart ...................................................... 87
Inställningar ............................................... 88
Arbeta
med
elverktyget
............................... 90
Underhåll
och
skötsel
................................. 93
Tillbehör ...................................................... 93
Mil .............................................................. 94
Symbol
Betydelse
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Riskområde!
Akta
händerna!
Varning för varm yta!
Klämrisk
för
fingrar
och
händer!
Risk för skärskador pga. frilagd såg-
klinga
CE-märkning: Bekräftar att elverktyget
uppfyller kraven i Europeiska gemens-
kapens direktiv.
Symbol
Betydelse
Varning
för
allmän
risk!
2.1
Allmänna
säkerhetsanvisningar
för
elverktyg
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och andra anvisningar.
Följs inte säker-
hetsanvisningarna
och
andra
anvisningar
kan
det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga
personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an-
visningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i sä-
kerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverk-
tyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg
(utan nätkabel).
2.2
Maskinspecifika
säkerhetsanvisningar
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säker-
hetsanvisningarna!
Använd
hörselskydd!
Använd
arbetshandskar!
Använd
andningsskydd!
Använd
skyddsglasögon!
Kap-/gersågar är avsedda för gning i trä
eller träliknande material. De kan inte an-
vändas för sågning i rnmaterial som sta-
var, stänger, skruvar osv.
Abrasivt damm
leder
till
blockeringar
i
rörliga
delar,
som
den nedre skyddskåpan. Gnistor under såg-
ning sveder den nedre skyddskåpan,
iläggsplattan och andra plastdelar.
Fixera arbetsobjektet med tvingar om
är möjligt. Om du håller arbetsobjektet
med handen, måste handen vara minst
100 mm från vardera sidan av sågklingan.
Använd inte denna såg för att såga objekt
som är för små för att spännas fast eller
hållas med handen.
Om handen är för nära
sågklingan är det stor risk att man skadar
sig grund av kontakt med sågklingan.
Arbetsobjektet måste vara orörligt samt
antingen spännas fast eller tryckas mot
anslaget och bordet. Skjut inte in arbets-
objektet i sågklingan och såga aldrig
fri
hand”.
Löst
sittande
eller
rörliga
ar-
Se inte
direkt
in
i
ljuset!
Kasta inte i produkten i hushållsso-
porna.
Sågens och sågklingans rotations-
riktning
Sågklingans mått
a ... diameter
b ... fästhål
Tips,
information
Bruksanvisning
Skyddsklass
II
Dra ut nätkontakten!
84
2
Säkerhetsanvisningar
1 Symboler
Svenska
bara anslaget är korrekt justerat och
stödjer arbetsobjektet utan att komma i
kontakt med klingan eller skyddskåpan.
Innan du kopplar till maskinen och utan ar-
betsobjekt bordet, tänk igenom hela
snittrörelsen för att säkerställa att det inte
finns några hinder eller någon risk att
snittet går in i anslaget.
Om arbetsobjektet är bredare eller längre
än bordsytan, se till att det har tillräckligt
stöd, exempelvis av bordsförlängare eller
sågbockar.
Arbetsobjekt som är längre el-
ler bredare än sågbordet kan tippa om de
inte stöttas ordentligt. Om ett avkapat träs-
tycke eller hela arbetsobjektet tippar kan
det lyfta nedre skyddskåpan och slungas
iväg av den roterande klingan.
Låt inte medhjälpare stötta arbetsobjektet
i stället r att använda en bordsförlänga-
re.
Om arbetsobjektet stöttas ostadigt kan
det klämma fast
klingan.
Det
kan
ock
förskjutas under kapningen och dra in dig
eller medhjälparen i den roterande klingan.
Den avkapade delen får inte tryckas mot
den roterande sågklingan.
Om det finns för
lite plats, t.ex. om längdanslag används,
kan den avkapade delen kilas fast av kling-
an och slungas iväg våldsamt.
Använd alltid en tving eller annan lämplig
anordning för att stötta runda föremål,
som stänger eller rör, korrekt.
Stänger
har en tendens att lätt rulla iväg att
klingan ”nyps fast”, och arbetsobjektet kan
dra med sig handen in i klingan.
Låt klingan komma upp i fullt varvtal in-
nan du kapar arbetsobjektet.
Det minskar
risken för att arbetsobjektet slungas iväg.
Stäng av sågen om arbetsobjektet kläms
fast eller blockerar klingan. Vänta tills
alla rörliga delar har stannat, dra ur nät-
kontakten och/eller ta ut batteriet. Ta se-
dan bort materialet som fastnat.
Om du
sågar
vidare
trots
en
sådan
blockering
kan
du
tappa
kontrollen
eller
skada
sågen.
Släpp brytaren när snittet är avslutat, håll
ner såghuvudet och vänta tills klingan
stannat helt innan du tar bort den kapade
delen.
Det är mycket farligt att låta handen
komma
nära
den
avstannande
klingan.
Håll fast handtaget ordentligt när du r
ett ofullständigt sågsnitt eller släpper upp
kontakten, innan såghuvudet nått det ne-
dersta läget
.Sågen kan dras nedåt ryckigt
betsobjekt kan slungas ut med hög hastig-
het och orsaka personskador.
Skjut sågen genom arbetsobjektet. Undvik
att dra sågen genom arbetsobjektet. Innan
du börjar såga, lyft såghuvudet och dra in
det över arbetsobjektet utan att såga. tt
sedan igång motorn, sväng ner såghuvu-
det och tryck sågen genom arbetsobjektet.
Vid matande skärning kan sågklingan köras
upp arbetsobjektet hela sågenheten
med
kraft
slungas
mot
användaren.
Lägg aldrig handen över den avsedda
snittlinjen, vare sig framför eller bakom
sågklingan.
Att stötta arbetsobjektet med
korsade
händer”,
dvs.
hålla
arbetsobjektet
till höger om sågklingan med vänster hand
och tvärtom, är mycket farligt.
Stick aldrig in handen bakom anslaget när
sågklingan roterar. Underskrid aldrig ett
säkerhetsavstånd på 100 mm mellan han-
den och den roterande sågklingan (gäller
båda sidor av gklingan, t.ex. för att ta
bort trärester).
Du kanske inte känner att
handen
är
för
nära
den
roterande
gkling-
an och kan skadas svårt.
Kontrollera arbetsobjektet innan du så-
gar. Om arbetsobjektet är jt eller vridet,
spänn fast det med den böjda sidan mot
anslaget. Se alltid till att det inte finns nå-
got mellanrum mellan arbetsobjektet, an-
slaget och bordet.
Böjda eller vridna ar-
betsobjekt
kan
vrida
sig
eller
förskjutas
och
göra så att den roterande sågklingan kläms
fast medan man sågar. Det får inte finnas
spikar eller andra främmande föremål i ar-
betsobjektet.
Använd inte sågen förrän bordet är fritt
från t.ex. verktyg och trärester. Bara ar-
betsobjektet får finnas bordet.
Små
rester,
lösa
träbitar
eller
andra
föremål
som kommer i kontakt med den roterande
klingan kan slungas iväg med hög hastig-
het.
Kapa bara ett arbetsobjekt i taget.
Arbets-
objekt staplade på varandra kan inte spän-
nas eller hållas fast ordentligt, vilket kan
göra att klingan fastnar eller att de glider
isär under sågningen.
Kontrollera före användningen att kap-/
gersågen står en plan, stabil arbetsyta.
En plan och fast arbetsyta minskar risken
för att sågen blir instabil.
Planera arbetet. Varje ng du justerar
geringsvinkeln, kontrollera att det juster-
85
Svenska
vid inbromsningen, vilket kan leda till risk
för personskada.
2.3
Övriga
kerhetsanvisningar
Kringslungade verktygsdelar om verktygen
skadats
Höga ljud
Dammbildning
Använd endast gklingor som uppfyller
kraven för avsedd användning.
Sågklingor
som inte passar monteringsdelarna roterar
ojämnt, kan riva splitter ur materialet och
slungas iväg. Splittret kan hamna i använ-
darens
öga
eller
träffa
personer
i
närheten.
Använd endast sågklingor med spånvinkel
0°.
En spånvinkel > drar in sågen i ar-
betsobjektet. Risk för personskador på
grund av rekyl i sågen och roterande ar-
betsobjekt.
Kontrollera pendelskyddskåpan före varje
användning.
Använd endast elverktyg som
fungerar korrekt.
Stick inte in handen i spånutkastet.
Rote-
rande delar kan skada händerna.
Under arbetet kan hälsofarligt damm bil-
das (av t.ex. blyhaltiga färger eller vissa
träslag).
Att vidröra eller andas in detta
damm
kan
vara
farligt
för
användaren
eller
personer i närheten. Följ säkerhetsföre-
skrifterna i ditt land.
2.5 Aluminiumbearbetning
Vid bearbetning av aluminium ska följande
kerhetsåtgärder vidtas:
Anslut verktyget via en jordfelsbrytare (FI,
PRCD).
Anslut elverktyget till en lämplig dammsu-
gare.
Ta bort dammavlagringar inuti motorhuset
med jämna mellanrum.
Använd en aluminiumsågklinga.
Använd
skyddsglasögon!
2.6 Emissionsvärden
De enligt EN 62841 fastställda värdena uppgår
vanligtvis till:
Ljudtrycksnivå
Ljudeffektnivå
Osäkerhet
L
PA
= 91 dB(A)
L
WA
= 100 dB(A)
K =
3
dB
Använd en P2-andningsmask som
skydd. Se till att ventilationen är tillräcklig i
slutna utrymmen och anslut en dammsu-
gare.
Byt ut anslag som har skadats av sågen el-
ler på annat sätt. Skadade anslag kan
slungas iväg under arbetet. Personer i när-
heten kan skadas.
Använd uteslutande Festool originaltillbe-
hör samt förbrukningsmaterial.
Endast
tillbehör som testats och godkänts av Fe-
stool är säkra och perfekt anpassade till
maskinen och dess användning.
Elverktyget får endast användas inomhus
och i torra miljöer.
Se inte direkt in i ljuset!
Ljusstrålen
kan skada ögonen.
De angivna ljudemissionsvärdena
har uppmätts enligt en standardiserad kon-
trollmetod och kan användas för att jämfö-
ra ett elverktyg med ett annat.
kan även användas för att temporärt bedö-
ma belastningen.
2.4
Övriga
risker
Trots att alla monteringsföreskrifter följs kan
faror uppstå, t.ex. grund av:
Kontakt med roterande delar från sidan:
sågklinga, spännfläns, flänsskruv
Kontakt med spänningsförande delar när
höljet är öppet och nätkontakten inte är ut-
dragen
Kringslungade
delar
av
arbetsobjektet
86
OBS!
Ljudemissionerna kan beroende på hur el-
verktyget används, och i synnerhet vilken
typ av arbetsobjekt som bearbetas avvika
från de angivna värdena när elverktyget fak-
tiskt används.
Fastlägg säkerhetsåtgärderna för använ-
daren baserat en bedömning av belas-
tningen under de faktiska användningsvill-
koren. (Man ska ta hänsyn till alla drift-
cykelns andelar, exempelvis de tider under
vilka elverktyget är frånkopplat och de ti-
der det visserligen är tillkopplat men
arbetar utan belastning.)
OBS!
Buller vid arbetet
rselskador
Använd
hörselskydd.
Svenska
Spindelstopp
Anslagslinjal
(på
båda
sidor)
Vred för fixering av bordsbreddare
(på båda sidor)
Vinkelskala
för
geringssnitt
Spak för spärrning av geringsvinklar
Vridplatta
Pendelskydd
Kabelklämma
Utsugsrör
Strömbrytare för strålkastarljus (del-
vis tillbehör)
Skruvtving
FSZ120
Ratt för varvtalsinställning
Vred för fixering av vridplatta
Bordsbreddare (på båda sidor)
Hållare för fastspänning av smygvin-
kel
Stjärnratt för fixering av lutningsvin-
kel
Hållare r insexnyckel
Kabelvinda med integrerat bärhand-
tag
Ta bort transportsäkringar
Isolerade handtagsytor (gråmarkerat
område)
Elverktyget är avsett för stationär sågning av
trä, plast, aluminiumprofiler och liknande ma-
terial. Andra material, i synnerhet stål, betong
och mineraliska material, får inte bearbetas.
Använd endast Festool sågklingor som är av-
sedda för detta elverktyg.
Sågklingorna
måste
ha
följande
egenskaper:
[1-
8]
[1-
9]
[1-
10]
[1-
11]
[1-
12]
[1-
13]
[2-
1]
[2-
2]
[2-
3]
Sågklingans
diameter
216
mm
Sågbredd 2,3 mm (motsvarar tandbredden)
Fästhål 30 mm
Huvudklingans tjocklek 1,6 mm
Sågklinga enligt EN 847-1
gklinga med spånvinkel
passar för varvtal över
5000
varv/min.
Festools
sågklingor
motsvarar
EN
847-1.
Såga endast material som respektive sågklinga
är avsedd för.
Detta elverktyg får uteslutande användas av
fackmän
eller
därtill
undervisade
personer.
Användaren tar själv ansvar för skador
och olyckor som uppstår vid felaktig an-
vändning.
[2-
4]
[2-
5]
[2-
6]
[2-
7]
[2-
8]
[2-
9]
[2-
10]
[2-
11]
[3]
[4]
De angivna bilderna finns i början och slutet av
bruksanvisningen.
6.1
Första
driftstarten
[1-
1]
[1-
2]
[1-
3]
[1-
4]
[1-
5]
[1-
6]
Handtag
kerhetsknapp
Strömbrytare
Spak för spårdjupsbegränsning
Vred för dragspärr
Spak
för
transportspärr
Se till att elverktyget står säkert. Tipp-
risk. Observera vid behov monteringsan-
visningen för multifunktionsbordet MFT eller
arbets-
&
transportstativet
UG-KAPEX
KS
60.
Ta bort
transportsäkringen
[3]
.
[7]
Max. möjligt varvtal vid defekt elektronik.
87
5 Maskindelar
VARNING!
Otillåten spänning eller frekvens!
Olycksrisk
Observera
informationen
märkplåten.
Observera
landsspecifika
avvikelser.
6 Driftstart
4
Tekniska
data
Drag och kapsåg
KS 60 E
Effekt
1200
W
Strömtillförsel
220-240
V~
50-60
Hz
Varvtal
(tomgång)
1300
-
3500
varv/min
Varvtal
max[7]
5000
varv/min
Geringsvinkel
max.
60° vänster/höger
Lutningsvinkel
max.
47/46°
nster/höger
Sågklingans
tt
216
x
2,3
x
30
mm
Vikt enligt EPTA-pro-
17,8 kg
cedur 01:2014
3
Avsedd
användning
Svenska
Ta bort skyddshöljet från vänster drag-
Ställ sågen i bakre läget och spärra den
med vredet [1-5].
Luta
sågen
till
lodrät
position.
Lossa
stjärnratten
[2-9]
.
Ställ
sågen
i
lodrät
position.
Dra åt stjärnratten.
Spärra sågen.
Tryck ner säkerhetsknappen
[1-2]
och
håll kvar den.
Flytta
sågen
nedåt
ända
till
anslaget.
Ställ
om
spaken
för
transportspärren
[1-
6]
.
Släpp säkerhetsknappen.
Sågen stannar i nedersta läget.
Sväng
vridplattan
till
höger
position.
Lossa
vredet
[2-6]
.
Tryck spärrspaken
[1-11]
och håll
kvar den.
Vrid vridplattan
[1-12]
åt höger ända till
anslaget.
Släpp
spärrspaken
och
dra
åt
vredet.
skena
.
Tryck ner sågen och kapa buntbanden
som
fäster
den
.
Ta
av
klamrarna
runt
lutningsspärren
.
Ställ upp maskinen och ställ den i arbetslä-
ge.
6.2
Uppställning
och
fastsättning
[5]
Dra ur nätkontakten före alla arbeten på
maskinen.
Före fastsättningen, om önskas, montera
stödfötterna A-SYS-KS60 (tillbehör som finns
som tillval). Genom stödfötterna får arbetsytan
vridplattan samma höjd som en SYSTAINER
1. Dessa SYSTAINRAR kan sedan användas för
att stötta långa arbetsobjekt
[5]
.
Följande fastsättningsmöjligheter finns:
Sätt fast maskinen att den inte kan
glida under arbetet.
Skruvar [5A]
: Skruva fast maskinen arbets-
ytan med fyra skruvar. Använd hålen
[5A-1]
sågbordets fyra anliggningspunkter.
Skruvtvingar
[5B]
: Fäst maskinen arbets-
ytan med skruvtvingarna
[5B-1]
. Anliggnings-
punkterna ska säkra fastsättningen med hän-
syn till tyngdpunkten.
Spännset för MFT
[5C]
: Fäst maskinen Fe-
stool multifunktionsbord MFT/3 eller MFT/
Kapex (SZ-KS) med spännsetet
[5C-2]
. Använd
sexkantshålen
[5C-1]
båda sidor nära
bordsbreddaren.
Arbets- & transportstativ
UG-KAPEX KS
60[5D]
: Observera monteringsanvisningen som
följer med stativet.
6.3 Transport
Maskinen
är
i
transportläge
[6]
.
Avsedda bärhandtag är handtagen så-
gen
[6-1]
, i kabelvindan
[6-3]
och bords-
breddarna
[6-2] (i fixerat tillstånd!)
.
6.4 Arbetsläge
Låsa upp maskinen (arbetsläge)
Sväng sågen till lodrät position (sågklingan
vertikal) [10].
Tryck ner sågen så långt det går och håll
kvar den där.
Ställ
om
spaken
för
transportspärren
[1-6]
.
För
långsamt
sågen
uppåt.
Linda av nätkabeln och sätt i kontakten.
Maskinen
är
klar
att
använda.
6.5
Start/avstängning
Kontrollera
att
elanslutningarna
är
kra.
Ställ sågen i arbetsläge resp. lossa sågens
sning.
Tryck ner säkerhetsknappen
[1-2]
och håll
kvar den.
Tryck på strömbrytaren
[1-3]
och håll kvar
den.
Tryck ner = TILL
Släpp = FRÅN
Risk för personskador! Maskinen kan gli-
da ur handen när man bär den. Bär alltid
maskinen i de avsedda bärhandtagen
[6]
med
båda händer.
Säkra
maskinen
(transportläge)
Linda upp nätkabeln kabelvindan
[2-11]
och fixera den med kabelklämman
[2-1]
.
7.1 Elektronik
Maskinen har en elektronik med följande funk-
tioner:
88
7 Inställningar
OBS!
Klämrisk
Sågen kan fällas/köras ut
Maskinen måste alltid transporteras i
transportläget.
Svenska
Förskjut anslagslinjalerna
[8-4]
till ett max-
imalt avstånd 8 mm från sågklingan.
Prova om sågen kommer i kontakt med an-
slagslinjalerna genom att sänka ner sågen
när den är avstängd.
Dra
åt
vredet.
Man kan anpassa anslagslinjalernas an-
liggningsyta genom att skruva lämpliga
slagklossar [8A]. Men se till att sågens
funktion inte begränsas.
7.4
Anpassa
bordsbreddaren
Lossa
vredet
[8-3]
.
Dra ut bordsbreddaren
[8-2]
långt att
hela arbetsobjektet ligger den.
Dra
åt
vredet.
Om arbetsobjektet sticker ut trots att
bordsbreddaren har dragits ut helt, måste
det stöttas på annat sätt.
7.5
Välja
sågklinga
Festools sågklingor är märkta med en färgad
ring. Färgen på ringen visar vilket material såg-
klingan passar för.
Mjukstart
Den elstyrda mjukstarten gör att maskinen
startar utan knyck.
Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst inom varvtals-
området med ratten
[2-5]
. sätt kan såg-
hastigheten anpassas optimalt till varje materi-
al (se tabellen).
T
3
-
6
Plast
3
-
5
Fibermaterial
1
-
3
Aluminium- och ickejärn-profiler
3
-
6
Strömbegränsning
Strömbegränsningen förhindrar otillåtet hög
strömupptagning i samband med extrem över-
belastning. Detta kan leda till en minskning av
motorvarvtalet. Efter avlastning kommer mo-
torn genast upp i varv igen.
Temperaturskydd
Blir motortemperaturen för hög, reduceras
strömtillförseln och varvtalet. Maskinen arbe-
tar med reducerad effekt, för att medverka
till en snabb avkylning genom motorfläkten. Ef-
ter denna avkylning varvar maskinen upp igen
automatiskt.
7.2
Anslut
dammsugaren
7.6
Byta sågklinga [9]
Festool-
dammsugare
Till vinkelstycket på utsugsröret [2-2] kan man
ansluta en Festool-dammsugare med slangdia-
meter 27 mm eller 36 mm (36 mm rekommen-
deras eftersom risken för igensättning är mind-
re).
7.3
Ställa
in
anslagslinjalen
[9]
Speciella inställningar för lutande snitt
kan
göra
att
anslagslinjalerna
måste
r-
skjutas. Det finns risk att man sågar i anslags-
linjalerna vid lutande snitt.
Lossa vredet (på båda sidor)
[8-1]
.
Förbereda
maskinen
Dra ur nätkontakten och linda upp kabeln.
Flytta
sågen
nedåt
ända
till
anslaget.
Ställ
om
spaken
för
transportspärren
[9-2]
.
För
långsamt
sågen
uppåt.
89
VARNING!
Risk
för
personskador,
elstötar
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten maskinen!
OBS!
Varmt och vasst verktyg
Risk för personskador
Använd
inte
slöa
eller
defekta
verktyg!
Använd skyddshandskar när sågklingan
byts.
VARNING!
Hälosrisk grund av damm
Damm kan vara hälsofarligt. Arbeta därför
aldrig utan utsug.
Följ alltid nationella föreskrifter för utsug
av hälsofarligt damm.
rg Material Symbol
gul
Trä, mjuk plast
röd Plast/mineralmaterial
grön Byggmaterial
blå
Aluminium, stål/sandwich-
skivor
Rekommenderad ställning för inställningsrat-
ten
Svenska
Ta ut insexnyckeln
[9-7]
ur hållaren i kabe-
lvindan
[9-10]
(nyckelhållare).
Ta
av
sågklingan
Tryck spindelstoppet
[9-1]
och håll kvar.
Vrid sågklingan med insexnyckeln
[9-7]
tills
spindelstoppet hakar i.
Lossa skruven [9-6] med insexnyckeln
(vän-
stergänga, vrid i pilens riktning!)
.
Ta bort skruven och flänsen
[9-8]
.
Släpp spindelstoppet.
Tryck ner säkerhetsknappen
[9-3]
och håll
kvar den.
Lyft pendelskyddskåpan
[9-4]
med ena han-
den och håll den där.
Ta
av
sågklingan
[9-5]
.
Arbeta
säkert
Följ alla säkerhetsanvisningar och dessa
regler:
Korrekt
arbetsläge:
Fram användarsidan
Rakt
framifrån
mot
gen
Bredvid
sågklingan
Håll alltid fast elverktyget med manöver-
handen handtaget
[1-1]
under arbetet.
Håll alltid den fria handen utanför riskom-
det.
Elverktyget måste vara tillkopplat när det
förs mot arbetsobjektet.
Anpassa matningshastigheten för att för-
hindra att maskinen överbelastas och att
plasten smälter vid sågning av plast.
Kontrollera att stjärnratten
[2-9]
och vre-
det
[2-6]
är åtdragna.
Använd inte elverktyget om elektroniken är
defekt, eftersom det kan leda till övervarv.
Elektroniken är defekt om mjukstarten inte
fungerar, om varvtalet inte kan regleras,
vid rökutveckling eller brandlukt från ma-
skinen.
Montera
sågklingan
Sågklingan och flänsen måste vara fria från
damm och smuts för att garanterat fungera
korrekt.
Sågklingan och flänsen måste vara fria
från damm och smuts för att garanterat funge-
ra korrekt.
Sätt i den nya sågklingan
[9-5]
.
Texten sågklingan måste synas.
Sågklingans rotationsriktning måste över-
ensstämma med pilriktningen
[9-9]
!
Sätt i flänsen
[9-8]
så, att flänsen, gängan
och sågklingan passar i varandra.
Tryck spindelstoppet
[9-1]
och håll kvar.
Vrid sågklingan med insexnyckeln
[9-7]
tills
spindelstoppet hakar i.
Sätt i skruven
[9-6]
och dra åt den mot pil-
riktningen.
Risk
för
personskador!
Kontrollera
att
8.1
Spänna in arbetsobjektet
Varning! Observera arbetsobjektets
egenskaper:
Risk
för
personskador
Fastsättning
Lägg an arbetsobjektet mot an-
slagslinjalen. Arbeta inte med arbetsobjekt som
inte kan spännas fast ordentligt.
Storlek -
Arbeta inte med för små arbetsobjekt.
Kapade restbitar bör av säkerhetsskäl
inte vara
mindre än 30 mm
långa. Små arbetsobjekt kan
dras in bakåt i mellanrummet mellan sågkling-
an och anslagslinjalen.
Stötta korrekt
Observera arbetsobjektets
mått. Använd alltid förlängningar att stötta ar-
betsobjektet och fäst dem. Annars kan det
uppstå spänningar som kan leda till att arbets-
objektet deformeras. Observera vid behov an-
visningarna för mått arbetsobjekt (se kapi-
tel) 7.4.
sågklingan sitter fast ordentligt efter
varje byte. Om skruven är lös kan sågklingan
lossna.
90
VARNING!
Kringslungade delar av verktyg/arbets-
objekt
Risk
för
personskador
Använd
skyddsglasögon!
Se till att ingen annan är i närheten under
arbetet.
Spänn
alltid
fast
arbetsobjekten.
Skruvtvingarna
måste
ligga
an
helt.
8
Arbeta med elverktyget
VARNING!
Pendelskyddskåpan stängs inte
Risk för personskador
Avbryt
sågningen.
Dra ur nätkabeln och ta bort flisorna. Byt
ut pendelskyddskåpan om den har skadats.
Svenska
Tunna arbetsobjekt kan fladdra eller brytas
när man sågar.
Förstärk arbetsobjektet: Spänn fast det till-
sammans med träbitar.
Tunga
arbetsobjekt
För att garantera att sågen är stabil även
vid sågning av tunga arbetsobjekt, justera
stödfoten
[8-5]
jäms med underlaget.
8.3
Såga
arbetsobjekt
Kontrollera
att
pendelskyddskåpan
är
rörlig
Gör här för att spänna in [7]
Tryck ner
sågen
långt det
r.
Ställ
om
spaken
för
transportspärren
[7-1]
.
För
långsamt
sågen
uppåt.
Lägg arbetsobjektet tätt mot anslagslinjalen
[7-
3]
.
Fäst
arbetsobjektet
med
en
skruvtving
[7-
2]
.
Kontrollera
att
arbetsobjektet
sitter
fast.
8.2
Observera arbetsobjektets mått
Maximala mått för arbetsobjekt utan
förlängning genom tillbehörsdelar
Pendelskyddskåpan måste alltid kunna
röra sig fritt och stängas automatiskt.
Dra ut nätkontakten.
Fatta tag i pendelskyddskåpan med handen
och prova att skjuta in den i sågen.
Pendelskyddskåpan måste röra sig lätt och
kunna sänkas ner nästan helt i pendelhu-
ven.
Rengöra
sågbladsområdet
Håll alltid området runt pendelskyddskåpan
rent
Ta bort damm och spån genom att blåsa
med tryckluft eller med en pensel.
Kapsågning
Grundfunktionen kapsågning är sågning med
fast såg utan lutning. Rekommendation: ar-
betsobjekt upp till 70 mm bredd.
Vredet
[1-5]
spärrar sågen att den inte kan
röra sig fram eller tillbaka.
Strålkastarljuset SL-KS60 (delvis tillbehör)
kastar en slagskugga över arbetsobjektet
via sågklingan. Funktionen aktiveras med
strömbrytaren
[2-3]
. Snittlinjen syns när
sågen har sänkts ner.
Kapa
Vid kapning förs sågklingan framifrån mot ar-
betsobjektet. På så sätt kan man såga kontrol-
lerat och med minimal kraftansträngning. Re-
kommenderas för arbetsobjekt över 70 mm
bredd.
Korrekt tillvägagångssätt vid kapning
Undvik medsågning!
Dra inte den sänkta
sågen
mot
kroppen.
Sågklingan
kan
haka
fast och slunga sågen mot användaren.
Lossa
vredet
för
dragspärren
[1-5]
.
Dra
sågen
ända
till
anslaget.
Håll
säkerhetsknappen
[1-2]
intryckt.
Tryck ner sågen och tryck samtidigt
strömbrytaren
[1-3]
och håll den nedtryckt.
0°/
60
x
305
x
720
mm
45°/0°
60
x
215
x
720
mm
0°/45° höger
20
x
305
x
720
mm
0°/45° vänster
40
x
305
x
720
mm
45°/45°
ger
20
x
215
x
720
mm
45°/45°
nster
40
x
215
x
720
mm
Maximala mått för arbetsobjekt vid montage
med UG-KS60 och KA-KS60
Arbetsobjektets maximala höjd och bredd änd-
ras inte om tillbehörsdelar monteras. Arbets-
ytan är lika stor med monterat stativ som när
bordsbreddaren är utdragen.
UG-AD-KS60
720
mm
KA-KS60 (på ena sidan)
1880-2800
mm
KA-KS60 (på båda sidor)
3360-5200
mm
Långa
arbetsobjekt
Arbetsobjekt som sticker ut över sågbordsytan
måste stöttas extra:
Arbetsobjekt som sticker ut över såg-
bordsytan måste stöttas extra:
Anpassa bordsbreddaren, se kapitel
7.4.
Om arbetsobjektet fortfarande sticker ut,
kör in bordsbreddaren igen och montera
kapanslaget KA-KS60, eller höj kapsågen
med skruvfötterna A-SYS-KS60 och stötta
arbetsobjekten med Systainrar T-LOC SYS-
MFT i Systainer-storlek 1.
Säkra arbetsobjektet med extra skruvtving-
ar.
Tunna
arbetsobjekt
Tunna arbetsobjekt kan fladdra eller brytas när
man sågar.
91
Tillbehörsdel Längd
Gerings-/lutningsvinkel
Höjd x bredd x längd
enligt skalan
Svenska
För inte sågen mot arbetsobjektet förrän
det inställda varvtalet har nåtts.
Gör snittet och dra sågen genom arbets-
objektet ända till anslaget.
För upp sågen igen efter snittet.
Pendelskyddskåpan
stängs
automatiskt.
Släpp säkerhetsknappen och strömbryta-
ren. Dra åt vredet.
8.4
Såga
geringsvinklar
[10]
Standardgeringsvinklar
Följande
geringsvinklar
(vänster
och
höger)
hakar
i
automatiskt:
0°,
15°,
22,5°,
30°,
45°,
60°
Ställa
in
standardgeringsvinklar
Tryck upplåsningsknappen
,
avlasta
vid behov genom att luta sågen lätt i mot-
satt riktning.
Luta
sågen
ända
till
anslaget
.
Tryck
upplåsningsknappen
igen
.
Luta sågen igen
Dra åt stjärnratten
.
.
8.6
Såga
spår
Med den steglöst inställbara spårdjupsbe-
gränsningen kan spårområdet fastställas indi-
viduellt över hela sågdjupet. På så sätt kan man
göra spår eller avplattningar med valfri höjd i
arbetsobjekt av alla storlekar.
Klingans runda form gör spåret lätt upp-
böjt vid spårsågning. För en exakt horison-
tell spårsågning måste en slagkloss spän-
nas in mellan arbetsobjektet och anslags-
linjalerna, att avståndet blir ca 4 cm.
Lossa
vredet
.
Tryck
spärrspaken,
men
spärra
den
inte
.
Vrid vridplattan till önskat läge
,
och
släpp spärrspaken strax innan önskad vin-
kel nås.
Vridplattan spärras lätt i avsedd geringsvin-
kel.
Ställ
maskinen
i
arbetsläge.
Stäng
vredet
.
Ställa
in
individuella
geringsvinklar
Lossa
vredet
.
Tryck spärrspaken
och
spärra
den
genom att trycka åt vänster.
Sväng
vridplattan
steglöst
till
önskat
ge
.
Ställ bara om spaken för spårdjupsbe-
gränsning
[1-4]
när sågen är i övre läget
(=arbetsläget).
Dra spaken för spårdjupsbegränsning
[1-4]
framåt
tills
den
hakar
i.
Då kan sågen bara tryckas ner till det in-
ställda djupet.
Ställ in önskat djup genom att vrida spa-
ken för spårdjupsbegränsning
(åt vänster =
öka spårdjupet, åt höger = minska spår-
djupet)
Stäng
vredet
.
8.5
Såga
lutande
snitt
[11]
För att göra speciella inställningar för lu-
tande snitt kan man behöva förskjuta eller ta av
anslagslinjalen
, se kapitel
7.3.
Vänsterlutning mellan och 45°
Lossa stjärnratten
.
Luta
sågen
till
önskad
snittvinkel
.
Dra
åt
stjärnratten
.
Kontrollera att spårdjupsbegränsningen är rätt
inställd genom att trycka ner sågen prov.
Tryck endast ner sågen när spaken för
spårdjupsbegränsning är spärrad i ett av
de båda ändlägena. Risk för skador på el-
verktyget.
Gör
snittet.
Avaktivera spårdjupsbegränsningen genom
att återställa spaken
[1-4]
.
Högerlutning mellan och 45°:
Lossa stjärnratten
.
Tryck upplåsningsknappen
,
avlasta
vid behov genom att luta sågen lätt i mot-
satt riktning.
Luta
sågen
till
önskad
snittvinkel
.
Dra
åt
stjärnratten
.
Höger-/vänsterlutning 4647° (fasad
inskärning)
Lossa stjärnratten
.
92
Svenska
Skruva
av
anliggningsmarkeringen
[13-3]
för
smygvinkeln.
Lossa skruvarna
[13-1]
i bordsinsatsen.
Byt bordsinsatsen
[13-2]
och anliggnings-
markeringen
[13-3]
.
Sätt
i
skruvarna
igen.
Kontrollera
att
positionsmarkeringarna
ligger en linje som samtidigt s-
te i rät vinkel mot anslagslinjalerna.
9.3
Rengör/byt strålkastarfönstret (delvis
Service och reparation
får endast
utföras av tillverkaren eller service-
verkstäder. Hitta närmaste adress
på: www.festool.se/service
4
Använd bara Festools originalre-
servdelar! Art.nr på: www.festo-
tillbehör)
Strålkastarljuset SL-KS60 lyser upp snittkanten
arbetsobjektet. Vid mycket dammiga arbeten
kan ljuseffekten försämras. Rengör så här [13]:
Ställ
maskinen
i
arbetsläge.
Ta ut strålkastarfönstret
utan verktyg och
rengör eller byt det.
Sätt
tillbaka
strålkastarfönstret.
Fönstret
ska
haka
i
att
det
hörs.
10 Tillbehör
Artikelnummer för tillbehör och verktyg finns i
Festools katalog eller Internet, "www.festo-
ol.se".
Förutom de beskrivna tillbehören erbjuder Fe-
stool många systemtillbehör som kan utrusta
din såg för effektivt och varierande arbete, t.ex.:
EKAT
ol.se/service
5
3
2
1
Observera följande anvisningar:
Skadade skyddsanordningar och delar mås-
te repareras eller bytas ut fackmässigt av
en auktoriserad serviceverkstad, såvida
inget annat anges i bruksanvisningen.
Sug ur öppningarna för att hålla maskinen
fri från splitter och spån. Sågspån och små-
delar som fastnar i sågkanalen kan lätt
skjutas ut genom öppningen
[12-4]
.
För att luftcirkulationen ska kunna garante-
ras måste kylluftöppningarna i höljet alltid
hållas öppna och rena.
Det är viktigt
för
säkerheten
att
maskin-
Kapanslag KA-KS60
Transportstativ UG-KAPEX KS 60
Skruvfötter A-SYS-KS60
Spännanordning för MFT SZ-KS
Smygvinkel SM-KS60
Strålkastarljus SL-KS60
en rengörs regelbundet framför allt ju-
steranordningarna och styrningarna.
Maskinen är utrustad med självfrånkopplande
specialkolborstar. Om de är utnötta bryts
strömmen automatiskt och maskinen stängs
av.
9.1
Byta
spånuppsamlaren
[12]
För att damm och spån ska samlas upp
korrekt måste man alltid arbeta med spå-
nuppsamlaren monterad.
Lossa skruvarna
[12-1]
i skyddskåpan och
ta bort spånuppsamlaren och klämman.
Sätt klämman
[12-2]
den nya spånupp-
samlaren.
Skruva fast spånuppsamlaren [12-3] och
klämman på skyddskåpan.
9.2
Byta
bordsinsatser
[13]
Byt alltid ut utnötta bordsinsatser. Använd ald-
rig maskinen utan bordsinsatser.
10.1
Smygvinkel SM-KS60 (delvis tillbehör)
Med smygvinkeln kan valfria vinklar (t.ex. mel-
lan två väggar) tas ut. Smygvinkeln bildar
halva vinklar.
Ta ut innervinkel [14A]
Öppna
spärren
[14-2]
.
Fäll ut skänklarna [14-1] för att ta ut inner-
vinkeln.
Stäng
spärren.
Den streckade markeringen [14-4] visar de
halva vinklarna. Halva vinklar kan överföras till
positionsmarkeringarna
vridplattan
via
smygvinkelns
ytterkanter.
Ta ut yttervinkel [14B]
Öppna
spärren
[14-2]
.
Skjut
skänklarnas
aluminiumprofiler
[14-3]
framåt.
93
VARNING!
Risk
för
personskador,
elstötar
Dra alltid ut nätkontakten före alla under-
hålls- och servicearbeten produkten!
Allt underhålls- och reparationsarbete som
kräver att motorns hölje öppnas får endast
utföras av behöriga serviceverkstäder.
9
Underhåll
och
skötsel
Svenska
Fäll ut skänklarna [14-1] så att alumi-
niumprofilerna ligger på yttervinkeln.
Stäng
spärren.
Skjut in aluminiumprofilerna i båda skänk-
larna igen.
Överföra vinkel [15]
Lägg
an
smygvinkeln
med
perfekt
passning
mot en av anslagslinjalerna
den med tummen.
.-
Tryck
2
Lossa
vredet
.
3
Haka
i
spärrspaken
.
4
Sväng
vridplattan
tills
smygvinkelns
ytterkant
stämmer
överens
med
marker-
5
ingen
.
Smygvinkeln måste då förskjutas parallellt
med kapsågens anslag. Tryck samtidigt
smygvinkeln med tummen i greppet mot
anslagslinjalen.
6
Dra
åt
vredet
och ta bort smygvinkeln.
Vinkeln
har
överförts
och
sågningen
kan
börja.
10.2
Sågklingor,
övriga
tillbehör
För snabb och enkel sågning i olika material
kan Festool erbjuda speciella sågklingor för
alla användningsområden för din Festool-såg.
11
Miljö
Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpack-
ningar lämnas till miljövänlig återvin-
ning. Följ den nationella föreskrifterna.
Endast EU:
Enligt EU-direktivet om uttjänt el-
och elektronikutrustning och omsättning till
nationell lagstiftning måste förbrukade elverk-
tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän-
ligt sätt.
Information om REACh:
www.festool.com/
reach
94
Dansk
Indholdsfortegnelse
Symboler ...................................................... 95
Sikkerhedsanvisninger ............................ 95
Bestemmelsesmæssig
brug ..................... 98
Tekniske
data .............................................. 98
Maskinelementer ....................................... 98
Ibrugtagning
................................................
99
Indstillinger............................................... 100
Arbejde med el-værktøjet
......................... 101
Vedligeholdelse og service
....................... 104
Tilbehør ..................................................... 105
Mil ............................................................ 105
Symbol
Betydning
Fareområde! Hold hænderne sik-
ker afstand!
Advarsel
mod
varm
overflade!
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Klemningsfare
for
fingre
og
hænder!
Risiko for snitsår på grund af fritlig-
gende savklinge
CE-mærkning: Bekræfter, at el-værk-
tøjet er i overensstemmelse med EU-
direktiverne.
Symbol
Betydning
Advarsel
om
generel
fare
2.1
Generelle
sikkerhedsanvisninger
for
el-
rktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsanvis-
ninger og vejledninger.
Overholdes sik-
kerhedsanvisningerne og vejledningerne ikke,
er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige
kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled-
ninger til senere brug.
Med begrebet "el-værktøj", som anvendes i sik-
kerhedsanvisningerne, menes ledningsdrevet
el-værktøj (med netkabel) og batteridrevet el-
værktøj (uden netkabel).
Advarsel
om
elektrisk
stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsan-
visningerne!
Brug
høreværn!
Brug
beskyttelseshandsker!
Brug
åndedrætsværn!
2.2
Maskinspecifikke
sikkerhedsanvisninger
Brug
beskyttelsesbriller!
Kap-/geringssave er beregnet til skæring
af træ eller træagtige produkter og kan
ikke anvendes til skæring af jernmateria-
ler som f.eks. stave, stænger, skruer
osv.
Abrasivt støv medfører blokering af be-
vægelige
dele,
f.eks.
den
nederste
beskyt-
telseskappe. Gnister kan antænde den ne-
derste beskyttelseskappe, indlægspladen
og andre plastdele.
Fikser vidt muligt emnet med tvinger.
Hvis du holder fast i emnet med hånden,
skal du altid holde din hånd mindst 100
mm fra hver side af savklingen. Brug ikke
saven til at skære stykker, der er for små
til, at de kan fastspændes eller holdes
med hånden.
Hvis din hånd er for tæt
savklingen, er der risiko for skader på
grund af kontakt med savklingen.
Emnet skal re ubevægeligt og enten
fastspændt eller trykket ind mod anslaget
og bordet. Skub ikke emnet ind i savklin-
Kig ikke direkte ind i lyset!
Må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald.
Savens og savklingens rotationsret-
ning
Savklingemål
a
...
diameter
b ... opspændingsboring
Tip,
Bemærk
Handlingsanvisning
Sikkerhedsklasse
II
Træk
stikket
ud!
95
2
Sikkerhedsanvisninger
1 Symboler
Dansk
gen, og sav aldrig "håndfrit".
Løse emner
eller emner, der bevæger sig, kan blive
slynget væk med høj hastighed og medføre
skader.
Planlæg dit arbejde. Ved indstilling af ge-
ringsvinklen skal det altid sikres, at det
justerbare anslag er indstillet rigtigt,
det understøtter emnet uden at komme i
berøring med klingen eller beskyttelses-
kappen.
Uden at tænde maskinen og uden
emne
bordet
skal
der
simuleres
en
fuld-
stændig skærebevægelse med savklingen
for at sikre, at der ikke er forhindringer el-
ler risiko for at save i anslaget.
Sørg for passende understøtning ved em-
ner, der er bredere eller længere end
bordets overside, f.eks. ved hjælp af for-
længerborde eller savbukke.
Emner, der
er
længere
eller
bredere
end
kap-/gerings-
savens bord, kan vælte, hvis de ikke har
fast støtte. Hvis et afskåret stykke træ eller
selve emnet vælter, kan det hæve den ne-
derste beskyttelseskappe eller blive slyn-
get ukontrolleret væk af den roterende
klinge.
Brug ikke en medhjælper, der kan holde
emnet, men i stedet for et forlængerbord
eller
yderligere
understøtning.
En
ustabil
understøtning kan medføre, at savklingen
sætter sig fast. Emnet kan også bevæge sig
under savning og trække dig og medhjæl-
peren ind mod den roterende klinge.
Det afskårne stykke ikke trykkes mod
den roterende savklinge.
Hvis der er be-
grænset plads, f.eks. ved anvendelse af
længdeanslag, kan det afskårne stykke kile
sig fast sammen med savklingen og blive
slynget væk med stor kraft.
Brug altid en tvinge eller en egnet anord-
ning for at fiksere runde materialer som
f.eks. stænger eller rør forsvarligt.
Stæn-
ger
har
en
tendens
til
at
rulle
væk
under
savning, hvorved klingen kan "bide sig
fast", og emnet med din hånd kan blive
trukket ind i klingen.
Lad savklingen komme op på fuldt om-
drejningstal, før du skærer i emnet.
Det
nedsætter risikoen for, at emnet slynges
k.
Hvis emnet sætter sig fast, eller savklin-
gen blokeres, skal du slukke kap-/
geringssaven. Vent, til alle bevægelige de-
le står helt stille, og træk stikket ud,
og/eller fjern batteriet. Fjern derefter det
fastsiddende materiale.
Hvis du fortsætter
med at save med blokeret klinge, er der ri-
siko for tab af kontrol eller beskadigelse af
kap-/geringssaven.
Skub saven gennem emnet. Undgå at
trække saven gennem emnet. For at udfø-
re et snit skal du løfte savhovedet og
trække det hen over emnet uden at skære.
Start herefter motoren, drej savhovedet
nedad og tryk saven gennem emnet.
Ved
trækkende
snit
er
der
fare
for,
at
savklin-
gen hæves ved emnet, og at savklingeenhe-
den slynges voldsomt hen mod brugeren.
Lad aldrig hånden krydse den planlagte
snitlinje, hverken foran eller bag savklin-
gen.
Det er meget farligt at understøtte
emnet
"med
krydsede
hænder",
dvs.
at
hol-
de emnet til højre for savklingen med ven-
stre hånd eller omvendt.
Ræk aldrig hånden ind bag anslaget, mens
savklingen roterer. Overhold altid en sik-
kerhedsafstand 100 mm mellem hånd
og roterende savklinge (gælder på begge
sider af savklingen, f.eks. ved fjernelse af
træaffald).
Du kan muligvis ikke se, hvor
tæt
den
roterende
savklinge
er
din
hånd,
og du kan komme alvorligt til skade.
Kontrollér emnet før savning. Hvis emnet
er jet eller deformeret, skal det fast-
spændes med den udadkrummede side
mod anslaget. Sørg altid for, at der ikke er
en spalte mellem emne, anslag og bord
langs med snitlinjen.
Buede eller deforme-
rede
emner
kan
dreje
eller
flytte
sig
og
den roterende savklinge til at tte sig fast
under savning. Der ikke være søm eller
fremmedlegemer i emnet.
Brug først saven, når bordet er fri for
værktøj, træaffald osv. Der ikke være
andet på bordet end emnet.
Mindre styk-
ker
affald,
små
træstykker
eller
andre
gen-
stande, der kommer i berøring med den ro-
terende klinge, kan blive slynget væk med
høj hastighed.
Skær kun et emne ad gangen.
Stablede
emner kan ikke fastspændes eller fasthol-
des sikkert, hvilket kan føre til, at klingen
kommer i klemme eller glider under sav-
ning.
Sørg for, at kap-/geringssaven står en
jævn, fast arbejdsflade før brug.
En jævn
og fast arbejdsflade begrænser risikoen
for, at kap-/geringssaven bliver ustabil.
96
Dansk
2.4
Resterende
risici
trods af overholdelse af alle relevante byg-
geforskrifter kan der opstå faresituationer, når
maskinen betjenes, f.eks. som følge af:
Slip kontakten efter afslutning af snittet,
hold savhovedet nede og vent, til savklin-
gen er standset helt, før du fjerner det af-
skårne stykke.
Det er meget farligt at be-
væge
hånden
hen
i
nærheden
af
savklin-
gen, før den er standset helt.
Hold godt fast i grebet, når du foretager et
ufuldstændigt snit, eller hvis du slipper
knappen, før savhovedet er helt nede.
grund
af
savens
bremsevirkning
kan
savho-
vedet blive trukket nedad med et pludseligt
ryk, hvilket kan medføre tilskadekomst.
berøring af roterende dele fra siden: Sav-
klinge, spændeflange, flangeskrue
berøring af spændingsførende dele, når
huset er åbnet og netstikket ikke trukket
ud
vækslyngede materialedele
vækslyngede værktøjsdele ved defekt
værktøj
lydemission
støvemission
2.3
Yderligere
sikkerhedsanvisninger
Brug kun savklinger, som er beregnet til
det bestemmelsesmæssige formål.
Savk-
linger, der ikke passer til savens monte-
ringsdele, kører urundt og kan rive splinter
af materialet og slynge dem ud. Disse
splinter kan ramme brugerens øjne eller
omkringstående
personer.
Brug
kun
savklinger
med
en
spånvinkel
0°.
En spånvinkel > trækker saven ind i
emnet. Tilbageslag af saven og det roteren-
de emne kan medføre personskader.
Kontroller altid pendulbeskyttelseskap-
pens funktion før savning.
Brug kun el-
værktøjet, hvis det fungerer korrekt.
Stik ikke hænderne ind i spånudkastet.
Roterende dele kan kvæste hænderne.
Under arbejdet kan der dannes sundheds-
skadeligt støv (f.eks. blyholdig maling,
visse træsorter).
Berøring eller indånding
af dette støv kan være til fare for brugeren
eller personer, som opholder sig i nærhe-
den. Følg de sikkerhedsregler, der gælder i
dit land.
2.5 Aluminiumbearbejdning
Af hensyn til sikkerheden skal følgende
sikkerhedsforanstaltninger overholdes ved be-
arbejdning af aluminium:
Etabler tilslutning via en fejlstrømsafbryder
(FI-, PRCD-afbryder).
Tilslut el-værktøjet til en egnet støvsuger.
Rengør regelmæssigt el-værktøjet for støv-
aflejringer i motorhuset.
Brug en aluminiumsavklinge.
Brug
beskyttelsesbriller!
2.6 Emissionsværdier
Værdierne, som er fundet i henhold til
EN 62841 er typisk:
Lydtrykniveau
Lydeffekt
Usikkerhed
L
PA
= 91 dB(A)
L
WA
= 100 dB(A)
K =
3
dB
Brug en P2-åndedrætsmaske for at
undgå skade helbredet. Sørg for til-
strækkelig ventilation i lukkede rum, og til-
slut en støvsuger.
Udskift anslag med savemærker eller an-
dre skader. Beskadigede anslag kan blive
slynget væk ved arbejde med saven. Om-
kringstående personer kan kvæstes.
Brug kun originalt Festool tilbehør og for-
brugsmateriale.
Kun tilbehør, der er testet
og godkendt af Festool, er sikkert og pas-
ser perfekt til maskinen og anvendelsen.
Brug kun el-værktøjet indendørs og i tørre
omgivelser.
Kig ikke direkte ind i lyset.
Den opti-
ske stråling kan beskadige øjnene.
De angivne støjemissionsværdier
er målt ud fra en standardiseret prøvnings-
metode og kan anvendes til at sammenlig-
ne et el-værktøj med et andet,
og også til foreløbig vurdering af belastnin-
gen.
97
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet
Beskadigelse af hørelsen
Brug
reværn.
Dansk
[1-
1]
[1-
2]
[1-
3]
[1-
4]
[1-
5]
[1-
6]
Håndgreb
Sikkerhedsknap
Tænd/sluk-knap
Arm til notdybdebegrænsning
Drejeknap til trækfastgørelse
Arm til transportfastgørelse
Spindelstop
Anslagslineal
(begge
sider)
Drejeknapper til fiksering af sidebord
(begge sider)
Vinkelvisning for geringssnit
Arm til stop for geringsvinkler
Drejeskive
Pendulbeskyttelseskappe
Kabelklemme
Udsugningsstuds
Tænd/sluk-knap for skrålys (til dels
tilbehør)
Skruetvinge
FSZ120
Indstillingshjul til omdrejningstals-
indstilling
Drejeknap til fiksering af drejeskiven
Sidebord (begge sider)
Smigvinkelopbevaring til fastklem-
ning af smigvinkel
Stjernegreb til fiksering af hæld-
ningsvinkel
Nøgleopbevaring
til
unbrakonøgle
Kabeloprulning med integreret bære-
greb
Fjernelse af transportsikring
Isolerede
greb
(gråt
område)
El-værktøjet er som stationær maskine bereg-
net til savning af træ, kunststof, aluminiumpro-
filer og lignende materialer. Andre materialer,
især stål, beton og mineralske materialer, må
ikke bearbejdes.
Brug kun Festool savklinger, der er beregnet til
at blive anvendt med dette el-værktøj.
Savklingerne
skal
overholde
følgende
data:
[1-
8]
[1-
9]
[1-
10]
[1-
11]
[1-
12]
[1-
13]
[2-
1]
[2-
2]
[2-
3]
Savklingediameter
216
mm
Snitbredde 2,3 mm (svarer til tandbredde)
Boring 30 mm
Stamklingetykkelse 1,6 mm
Savklinge iht. EN 847-1
Savklinge med en spånvinkel
egnet til omdrejningstal over
5000
o/min.
Festool savklinger opfylder kravene i EN 847-1.
Sav kun materialer, som savklingen er bereg-
net til.
Dette el-værktøj må kun bruges af fagpersona-
le eller instruerede personer.
Brugeren hæfter for skader og uheld
som følge af ukorrekt brug.
[2-
4]
[2-
5]
[2-
6]
[2-
7]
[2-
8]
[2-
9]
[2-
10]
[2-
11]
[3]
[4]
[8]
maks. mulige omdrejningstal ved fejlbehæftet elektronik.
98
4
Tekniske
data
Træk-
og
afkortersav
KS 60 E
Ydelse
1200
W
Strømtilførsel
220-240
V~
50-60
Hz
Omdrejningstal (ubela-
1300-3500 o/min
stet)
Maks.
omdrejningstal
[8]
5000
o/min
Geringsvinkel
maks.
60° venstre/højre
3
Bestemmelsesmæssig
brug
5
Maskinelementer
Træk-
og
afkortersav
KS 60 E
Hældningsvinkel
maks.
47/46°
venstre/højre
Savklingemål
216
x
2,3
x
30
mm
Vægt iht. EPTA-proced-
17,8 kg
ure 01:2014
FORSIGTIG
Støjemissionerne under den faktiske brug af
el-værktøjet kan afvige fra de angivne vær-
dier, alt efter hvordan el-værktøjet anven-
des, især hvilken type emner der bearbej-
des.
Træf sikkerhedsforanstaltninger, der be-
skytter brugeren på grundlag af en vurde-
ring af eksponeringen under faktiske
brugsforhold. (Der skal her tages hensyn
til alle driftscyklussens dele, f.eks. tids-
punkter, hvor el-værktøjet er slukket og
tidspunkter, hvor el-værktøjet er tændt,
men kører uden belastning.)
Dansk
De billeder, der henvises til, findes i starten og
slutningen af brugsanvisningen.
Der er følgende
fastgørelsesmuligheder:
Fastgør maskinen, så den ikke kan bevæge sig
under arbejdet.
Skruning [5A]
: Fastgør maskinen til arbejdsfla-
den med fire skruer. Til det formål anvendes
hullerne
[5A-1]
i arbejdsbordets fire anlægs-
punkter.
Skruetvinger [5B]
: Fastgør maskinen på ar-
bejdsfladen med skruetvinger
[5B-1]
. Anlægs-
punkterne tjener til sikker fastgørelse under
hensyntagen til tyngdepunktet.
Spændesæt til MFT
[5C]
: Fastgør maskinen
Festool arbejdsbordet MFT/3 eller MFT/Kapex
(SZ-KS) ved hjælp af spændesættet
[5C-2]
.
Hertil
benyttes
sekskanthullerne
i
begge
sider
[5C-1]
tæt sidebordet.
Transportabel arbejdsstation
UG-KAPEX KS
60[5D]
: Følg den vedlagte monteringsvejled-
ning til arbejdsstationen.
6.3 Transport
6.1
Første
ibrugtagning
Sørg for, at el-værktøjet står sikkert. Fa-
re for at vælte. Følg i givet fald monte-
ringsvejledningen til arbejdsbordet MFT eller
arbejdsstationen UG-KAPEX KS 60.
Fjern
transportsikringen
[3]
.
Fjern
beskyttelsescoveret
fra
venstre
trækskinne
.
Tryk savaggregatet ned, og skær den
fikserende
kabelbinder
over
.
Træk
klemmen
omkring
hældningsfast-
gørelsen
af
.
Opstil maskinen, og bring den i arbejdsstil-
ling.
6.2
Opstilling
og
fastgørelse[5]
Træk altid netstikket ud før arbejde på
maskinen.
Før fastgørelse kan der, hvis det ønskes, mon-
teres støttefødder A-SYS-KS60 (valgfrit tilbe-
hør). På grund af disse støttefødder får arbejds-
fladen drejeskiven samme højde som en Sy-
stainer 1. Med disse Systainere kan man un-
derstøtte lange emner
[5]
.
Risiko for personskader! Maskinen kan
glide ud af hånden, mens den bæres.
Hold altid maskinen med begge hænder i de
dertil beregnede bæregreb
[6]
.
Sikring
af
maskinen
(transportstilling)
Vikl netledningen op kabeloprulningen
[2-11]
, og fikser med kabelklemme
[2-1]
.
Bevæg savaggregatet i den bageste stilling,
og fastgør med drejeknappen
[1-5]
.
Vip savaggregatet i lodret position.
Løsn
stjernegrebet
[2-9]
.
Bring
savaggregatet
i
lodret
position.
Stram stjernegrebet igen.
Lås savaggregatet.
Tryk
og
hold
sikkerhedsknappen
[1-2]
nede.
Flyt
savaggregatet
nedad
til
anslaget.
Vip
armen
til
transportfastgørelse
[1-6]
ned.
Slip sikkerhedsknappen.
Savaggregatet bliver i nederste stilling.
Sving drejeskiven i højre position.
Løsn
drejeknappen
[2-6]
.
Tryk
og
hold
stoparmen
[1-11]
nede.
99
FORSIGTIG
Klemningsfare
Savaggregatet
kan
klappe/køre
ud
Transport af maskinen skal altid ske i den
dertil beregnede transportstilling.
ADVARSEL
Ikke tilladt spænding eller frekvens!
Fare for ulykke
Vær opmærksom på oplysningerne på ty-
peskiltet.
Vær opmærksom på særlige forhold, der
gælder i anvendelseslandet.
6
Ibrugtagning
Dansk
Drej drejeskiven
[1-12]
mod højre til an-
slag.
Slip
stoparmen,
luk
drejeknappen.
Maskinen
er
i
transportstilling
[6]
.
Dertil beregnede bæregreb er håndgrebe-
ne savaggregatet
[6-1]
, i kabeloprul-
ningen
[6-3]
og sidebordene
[6-2] (i fikse-
ret tilstand!).
6.4 Arbejdsstilling
Frigørelse af maskine (arbejdsstilling)
Sving savaggregatet i lodret position (sav-
klinge lodret)
[10]
.
Tryk savaggregatet nedad til anslag, og hold
det.
Vip
armen
til
transportfastgørelse
[1-6]
ned.
Før
langsomt
savaggregatet
opad.
Vikl netledningen af, og sæt netstikket i.
Maskinen
er
klar
til
brug.
6.5
Til-
/frakobling
Fibermateriale
1
-
3
Aluminium- og ikke-jernholdige profi-
ler
3
-
6
Strømbegrænsning
Ved ekstrem overbelastning forhindrer strøm-
begrænsningen et for højt strømforbrug. Det
kan medføre en reduktion af motoromdrej-
ningstallet. Efter aflastning kører motoren
straks igen med fulde omdrejninger.
Temperatursikring
Ved for høj motortemperatur reduceres strøm-
tilførsel og omdrejningstal. Maskinen drives nu
kun med nedsat effekt, for således at øge ned-
kølingen gennem motorventilationen. Efter
nedkøling kører maskinen af sig selv op i fart
igen.
7.2
Tilslutning
af
støvsuger
Kontroller strømtilslutningens elektriske
sikkerhed.
Etabler arbejdsstilling, og løsn savaggrega-
tets lås.
Tryk og hold sikkerhedsknappen
[1-2]
nede.
Tryk
og
hold
tænd/sluk-knappen
[1-3]
nede.
Tryk = tænd
Slip = sluk
Festool
støvsuger
vinkelstykket udsugningsstudsen [2-2] er
det muligt at tilslutte en Festool støvsuger med
en slangediameter 27 mm eller 36 mm
(36 mm anbefales grund af lavere risiko for
tilstopning).
7.3
Indstilling af anslagslinealer [8]
Ved specielle indstillinger til skrå snit
kan det være nødvendigt at forskyde an-
slagslinealerne. Ved skrå snit er der risiko for
at save i anslagslinealerne.
Åbn drejeknapperne (begge sider)
[8-1]
.
Forskyd anslagslinealerne
[8-4]
, så der er
en maksimal afstand 8 mm til savklin-
gen.
Kontroller ved forsøgsvis at sænke savag-
gregatet i slukket tilstand, om savklingen
berører anslagslinealerne.
Luk
drejeknapperne.
Anslagslinealernes støtteflade kan tilpas-
ses individuelt ved at skrue egnede træ-
stykker [8A]. Herunder er det vigtigt, at
savens funktionalitet ikke begrænses.
7.1 Elektronik
Maskinen har en elektronisk funktion med føl-
gende egenskaber:
Blød
opstart
Den elektronisk styrede softstart sørger for, at
maskinen starter uden ryk.
Hastighedsregulering
Omdrejningstallet kan indstilles trinløst med
indstillingshjulet
[2-5]
i omdrejningstalområ-
det. den måde kan skærehastigheden ind-
stilles optimalt til det pågældende materiale (se
tabel).
Anbefalet indstilling af indstillingshjulet
T
3
-
6
Kunststof
3
-
5
100
7 Indstillinger
ADVARSEL
Sundhedsfare
fra
støv
Støv kan være sundhedsfarligt. Arbejd der-
for aldrig uden udsugning.
Vær ved udsugning af sundhedsfarligt støv
altid opmærksom de nationale bestem-
melser.
Anbefalet indstilling af indstillingshjulet
Dansk
7.4
Tilpasning af
sidebord
Åbn
drejeknappen
[8-3]
.
Træk sidebordet
[8-2]
langt ud, at hele
emnet er understøttet.
Luk
drejeknappen.
Hvis emnet rager ud over kanten, selvom
sidebordet er trukket helt ud, skal emnet
understøttes på anden måde.
7.5
Valg af savklinge
Festool savklinger er markeret med en farvet
ring. Ringens farve står for det materiale, som
savklingen er beregnet til.
Tag skrue og flange
[9-8]
af.
Slip
spindelstoppet.
Tryk og hold sikkerhedsknappen
[9-3]
nede.
Træk pendulbeskyttelseskappen
[9-4]
op
med en hånd, og hold den.
Tag
savklingen
[9-5]
af.
Montering af savklinge
Savklinge og flange skal være fri for støv og
urenheder for at sikre, at savklingen kører
præcist.
Savklinge og flange skal være fri for støv
og urenheder for at sikre, at savklingen kører
præcist.
Isæt en ny savklinge
[9-5]
.
Skriften på savklingen skal være syn-
lig. Savklingens rotationsretning skal stem-
me overens med pilens retning
[9-9]
!
Isæt flangen
[9-8]
, flangens, holdegevin-
dets og savklingens pasform griber ind i hi-
nanden.
Tryk på og hold spindelstoppet
[9-1]
nede.
Drej savklingen ved hjælp af unbrakonøglen
[9-7]
, til spindelstoppet går i indgreb.
Isæt skruen
[9-6]
, og stram den mod pilens
retning.
Risiko
for
personskader!
Kontroller,
at
7.6
Udskiftning af savklinge [9]
savklingen sidder ordentligt fast, hver
gang du har udskiftet savklingen. En løs skrue
kan være skyld i, at savklingen løsner sig.
Klargøring
af
maskine
Træk
netstikket
ud,
og
rul
netledningen
op.
Flyt
savaggregatet
nedad
til
anslaget.
Vip
armen
til
transportfastgørelse
[9-2]
ned.
Før
langsomt
savaggregatet
opad.
Tag unbrakonøglen
[9-7]
ud af holderen i
kabeloprulningen
[9-10]
(nøgleopbevaring).
Afmontering af savklinge
Tryk
og
hold
spindelstoppet
[9-1]
nede.
Drej savklingen ved hjælp af unbrakonøglen
[9-7]
,
til
spindelstoppet
går
i
indgreb.
Løsn skruen [9-6] med unbrakonøglen
(venstregevind, drej i pilens retning!)
.
101
8
Arbejde med el-værktøjet
ADVARSEL
Vækslyngede værktøjsdele/emnedele
Risiko for personskader
Brug
beskyttelsesbriller!
Hold andre personer på afstand, når der
saves.
Fastspænd
altid
emnerne
forsvarligt.
Skruetvinger
skal
have
fuld
kontakt.
ADVARSEL
Pendulbeskyttelseskappe lukkes ikke
Risiko for personskader
Afbryd
savearbejdet.
Tag ledningen ud, fjern snitrester. Ved be-
skadigelse skal pendulbeskyttelseskappen
udskiftes.
ADVARSEL
Risiko
for
personskader,
elektrisk
stød
Træk altid stikket ud af stikkontakten før
arbejde maskinen!
FORSIGTIG
Varmt og skarpt værktøj
Risiko
for
personskader
Brug ikke sløve og defekte indsatsværktø-
jer!
Brug beskyttelseshandsker ved skift af
savklingen.
Maling Materiale Symbol
gul
Træ, blødt kunststof
rød
Kunststof/mineralske
materialer
grøn Byggemateriale
blå
Aluminium, stål/sand-
wichplader
Dansk
Arbejdssikkerhed
Under arbejdet skal alle ovennævnte sik-
kerhedsanvisninger
samt
følgende
regler
overholdes:
Læg emnet, så det flugter med anslagsli-
nealen [7-3].
Fastgør
emnet
med
skruetvinge
[7-2]
.
Kontroller,
at
emnet
sidder
ordentligt
fast.
8.2
Bemærk
emnedimensioner
Korrekt
arbejdsposition:
Foran
brugersiden
Frontalt
mod
saven
Ved siden af savklingens flugtlinje
Hold altid fast i grebet
[1-1]
med betje-
ningshånden, når du arbejder med el-
værktøjet. Hold altid den frie hånd uden for
fareområdet.
Før kun el-værktøjet mod emnet, når der
er tændt for maskinen.
Tilpas tilspændingshastigheden for at for-
hindre overbelastning af maskinen samt
smeltende kunststof ved skæring af kunst-
stoffer.
Sørg for, at stjernegrebet
[2-9]
og dreje-
grebet
[2-6]
er spændt.
Arbejd ikke med el-værktøjet, hvis elektro-
nikken er defekt, da dette kan medføre for
høje omdrejningstal. En defekt elektronik
kan kendes på, at blød opstart ikke er mu-
lig, at det ikke er muligt at regulere om-
drejningstallet og ved røgudvikling eller
brandlugt fra maskinen.
Maksimale emnedimensioner uden udvidelse
med tilbehørsdele
0°/
60
x
305
x
720
mm
45°/0°
60
x
215
x
720
mm
0°/45° højre
20
x
305
x
720
mm
0°/45° venstre
40
x
305
x
720
mm
45°/45°
højre
20
x
215
x
720
mm
45°/45°
venstre
40
x
215
x
720
mm
Maksimale emnedimensioner ved montering
sammen med UG-KS60 og KA-KS60
Emnets maksimale højde og bredde ændres ik-
ke ved montering af tilbehørsdele. Støttefladen
ved montering af arbejdsstationen svarer til
støttefladen ved udtrukket sidebord.
8.1
Fastspænding af emne
Advarsel! Vær opmærksom på emnets
egenskaber:
Risiko
for
personskader
Forsvarlig fastgørelse
Læg emner ind mod
anslagslinealen. Bearbejd ikke emner, der ikke
kan fastspændes forsvarligt.
Størrelse
Bearbejd ikke for små emner. Det
afskårne stykke af sikkerhedsgrunde
ikke
være kortere end 30 mm
. Små emner kan
trækkes bagud af savklingen, så de kommer ind
i spalten mellem savklinge og anslagslineal.
Korrekt understøtning
Vær opmærksom
de maksimale emnedimensioner. Forlængerne
til emneunderlaget skal altid anvendes og fast-
gøres. Ellers kan der opstå indre spændinger i
emnet, som kan føre til pludselige deformerin-
ger. Bemærk evt. oplysninger om emnedimen-
sioner (se kapitel ) 7.4.
Fremgangsmåde
ved
fastspænding
[7]
Tryk savaggregatet nedad til anslaget.
Vip
armen
til
transportfastgørelse
[7-1]
ned.
Før
langsomt
savaggregatet
opad.
UG-AD-KS60
720
mm
KA-KS60 (i den ene side)
1880-2800
mm
KA-KS60
(i
begge
sider)
3360-5200
mm
Lange
emner
Emner, der rager ud over savefladen, skal have
ekstra understøtning:
Emner, der rager ud over savefladen, skal
have ekstra understøtning:
Tilpas sidebordet, se kapitel
7.4.
Hvis emnet stadig rager for langt ud, skal
sidebordet køres ind igen, afkorteranslaget
KA-KS60 monteres, eller afkortersaven for-
højes ved hjælp af skruefødder A-SYS-KS60,
hvorefter emnerne understøttes med Sy-
stainere T-LOC SYS-MFT i systainerstørrel-
se 1.
Emnet
skal
sikres
med
ekstra
skruetvinger.
Tynde
emner
Tynde emner kan vibrere eller knække under
savning.
Tynde emner kan vibrere eller knække un-
der savning.
Forstærkning af emnet: Fastspænding med
træstykker.
102
Benyttet
tilbehørsdel Længde
Gerings-/hæld-
Højde x bredde x læng-
ningsvinkel ifølge de
skala
Dansk
Vent med at føre savaggregatet mod emnet,
til det indstillede omdrejningstal er nået.
Udfør snittet, skub savaggregatet gennem
emnet indtil anslaget.
Før savaggregatet tilbage opad efter det
styrede snit.
Pendulbeskyttelseskappen lukkes automa-
tisk.
Slip sikkerhedsknappen og tænd/sluk-
knappen. Luk drejeknappen.
Tunge
emner
For også at sikre maskinens stabilitet ved
savning af tunge emner skal støttefoden
[8-5]
justeres i niveau med underlaget.
8.3
Savning
af
emne
Kontrol af pendulbeskyttelseskappens bevæ-
gelighed
Pendulbeskyttelseskappen skal altid kun-
ne bevæge sig frit og kunne lukke af sig selv.
Træk
stikket
ud!
Tag fat i pendulbeskyttelseskappen med
hånden, og forsøg at skubbe den ind i sav-
aggregatet.
Pendulbeskyttelseskappen skal være let at
bevæge og skal kunne sænkes næsten helt i
pendulskærmen.
Rengøring af savklingeområdet
Hold altid området omkring pendulbeskyt-
telseskappen rent
Fjern støv og spåner med trykluft eller med
en pensel.
Afkortersave
Afkortersavens grundfunktion er savning med
fast savaggregat uden hældning. Anbefaling:
Emner op til 70 mm bredde.
Drejeknappen
[1-5]
låser savaggregatet, så det
ikke længere kan bevæges frem og tilbage.
Skrålyset SL-KS60 (til dels tilbehør) kaster
via savklingen en slagskygge emnet.
Aktiver funktionen ved hjælp af tænd/sluk-
knappen
[2-3]
. Snitlinjen bliver synlig efter
sænkning af savaggregatet.
Træksavning
Ved træksavning føres savklingen hen til emnet
forfra. Det muliggør kontrolleret savning med
lille kraftforbrug. Anbefalet ved emner over 70
mm bredde.
Rigtigt
saveforløb
ved
træksavning
Undgå medløbssavning!
Træk ikke det
sænkede savaggregat ind til kroppen ved
savning. Savklingen kan sætte sig fast og acce-
lerere savaggregatet hen mod brugeren.
Løsn
drejeknappen
til
trækfastgørelse
[1-
5]
.
Træk savaggregatet tættere på indtil ansla-
get.
Hold sikkerhedsknappen
[1-2]
inde.
Tryk savaggregatet ned, samtidig med at du
trykker og holder tænd/sluk-knappen
[1-3]
nede.
8.4
Savning af geringsvinkel [10]
Standardgeringsvinkel
Følgende geringsvinkler
(venstre og højre)
går
selv i hak:
0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°, 60°
Indstilling
af
standardgeringsvinkel
Løsn
drejeknappen
.
Tryk stoparmen, men hægt den ikke fast
.
Drej drejeskiven i den ønskede position
og slip stoparmen, kort før den ønskede
vinkel er nået.
,
Drejeskiven går let i indgreb ved de fastsat-
te geringsvinkler.
Luk
drejeknappen
.
Indstilling
af
individuelle
geringsvinkler
Løsn
drejeknappen
.
Tryk stoparmen
,
og
lad
den
i
ind-
greb ved at trykke mod venstre.
Drej drejeskiven
trinløst
i den
ønskede
posi-
tion
.
Luk
drejeknappen
.
8.5
Savning af skrå snit [11]
Ved specielle indstillinger til skrå snit kan
det
være
nødvendigt
at
forskyde
eller
fjerne
an-
slagslinealerne
, se kapitel
7.3.
Mellem og 45° hældning mod venstre:
Løsn
stjernegrebet
.
Vip savaggregatet til den ønskede skære-
vinkel
.
Stram
stjernegrebet
igen
.
Mellem og 45° hældning mod højre:
Løsn
stjernegrebet
.
Aktiver frigørelsesknappen
,
aflast
om
nødvendigt ved at vippe en smule i modsat
retning.
Vip savaggregatet til den ønskede skære-
vinkel
.
Stram
stjernegrebet
igen
.
103
Dansk
46-47° hældning mod højre/venstre
(underskæring)
For at deaktivere notdybdebegrænsningen
skal armen
[1-4]
sættes tilbage.
Løsn
stjernegrebet
igen
.
Aktiver frigørelsesknappen
,
aflast
om
nødvendigt ved at vippe en smule i modsat
retning.
Vip savaggregatet til anslaget
Aktiver frigørelsesknappen igen
.
.
Vip savaggregatet igen
Stram stjernegrebet igen
.
.
8.6
Savning
af
noter
Med den trinløst indstillelige notdybdebe-
grænsning kan notområder fastlægges indivi-
duelt over hele skæredybden. Således muliggø-
res notning eller udfladning med vilkårlig højde
ved enhver emnestørrelse.
Savklingens runde form betinger en svag
snitkrumning opad ved notning. Til præcis
horisontal notning skal der fastspændes et
træstykke mellem emnet og anslagslinea-
lerne, afstanden ca. 4 cm er sikret.
Kundeservice og reparation
må kun
udføres af producenten eller ser-
viceværksteder. Nærmeste adresse
findes på: www.festool.dk/service
4
Brug kun originale Festool-reserve-
dele! Artikelnr. findes på: www.fe-
EKAT
stool.dk/service
5
3
2
1
Følg nedenstående anvisninger:
Bring
maskinen
i
arbejdsstilling.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og
dele skal repareres eller udskiftes fagligt
korrekt af et autoriseret specialværksted,
medmindre andet er angivet i brugsanvis-
ningen.
Splinter og spåner kan fjernes fra el-værk-
tøjet ved udsugning af åbningerne. Savspå-
ner og små stykker, der sætter sig fast i
savekanalen, kan let skubbes ud gennem
åbningen
[12-4]
.
Hold altid køleluftåbningerne i huset frie og
rene for at sikre luftcirkulationen.
Regelmæssig
rengøring
af
maskinen,
Armen til notdybdebegrænsning
[1-4]
kun klappes om, når savaggregatet er i
den øverste position (= arbejdsposition).
Træk
armen
til
notdybdebegrænsning
[1-4]
fremad
til
indgreb.
Savaggregatet kan kun trykkes ned til den
indstillede savedybde.
Indstil den ønskede dybde ved at dreje ar-
men til notdybdebegrænsning
(venstredrej-
ning = større notdybde, højredrejning =
mindre
notdybde)
især af indstillingsudstyr og føringer, er
vigtig for sikkerheden.
Maskinen er udstyret med specialkul, der kob-
ler automatisk fra. Når disse er slidt, foretages
en automatisk strømafbrydelse, og maskinen
standses.
9.1
Udskiftning af spånfanger [12]
For at sikre en korrekt tilbageholdelse af
støv og spåner skal der altid arbejdes med
monteret spånfanger.
Løsn skruerne
[12-1]
på beskyttelseskap-
pen, og træk spånfanger og klemme af.
Sæt klemmen
[12-2]
på den nye spånfan-
ger.
Skru spånfangeren [12-3] inklusive klemme
på beskyttelseskappen.
Undersøg ved forsøgsvis at trykke savaggrega-
tet ned, om notdybdebegrænsningen er indstil-
let til den ønskede notdybde.
Tryk kun savaggregatet ned, når armen til
notdybdebegrænsning er i indgreb i en af
de to endepositioner. Fare for beskadigel-
se af el-værktøjet.
Styr
snittene.
104
ADVARSEL
Risiko
for
kvæstelser,
elektrisk
stød
Træk altid stikket ud af stikkontakten før
alle service- og vedligeholdelsesarbejder!
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun
foretages af et autoriseret serviceværk-
sted.
9
Vedligeholdelse
og
service
Dansk
smigvinklens
yderkanter
ved
positionsmarker-
9.2
Udskiftning
af
overfladebeskytter
[13]
Nedslidte overfladebeskyttere skal altid udskif-
tes. Brug aldrig maskinen uden overfladebe-
skytter.
ingerne
overføres til drejeskiven.
Overføring af
udvendig
vinkel
[14B]
Åbn fastgørelsen
[14-2]
.
Skub
benenes
aluminiumprofiler
[14-3]
fremad.
Sving benene [14-1] ud, aluminiumprofi-
lerne ligger an mod den udvendige vinkel.
Lås fastgørelsen.
Skub de to bens aluminiumprofiler tilbage
igen.
Overførelse af vinkel [15]
Skru anlægsmarkeringen
[13-3]
til smig-
vinklen af.
Løsn skruerne
[13-1]
i overfladebeskytte-
ren.
Udskift overfladebeskytteren
[13-2]
og an-
lægsmarkeringen
[13-3]
.
Anbring
skruerne
igen.
Kontroller,
om
positionsmarkeringerne
ligger en linje, der samtidig skal
Læg
smigvinklen
præcist
an
mod
en
af
an-
være retvinklet i forhold til anslagslinealer-
ne.
slagslinealerne
fingrene.
Løsn
drejeknappen
.- pres med tommel-
9.3
Rengøring/udskiftning
af
skrålysvindue
(til dels tilbehør)
2
.
3
Skrålyset SL-KS60 belyser snitkanten på em-
net. Ved støvintensive arbejder kan lyseffekten
forringes. Fremgangsmåde ved rengøring
[13]
:
Bring
maskinen
i
arbejdsstilling.
Træk skrålysvinduet
[13-4]
ud uden brug af
værktøj, og rengør/udskift.
Sæt
skrålysvinduet
plads
igen.
Skrålysvinduet
går
hørbart
i
indgreb.
10 Tilbehør
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan
du finde i dit Festool-katalog eller internet-
tet under „www.festool.dk“.
Ud over det beskrevne tilbehør har Festool et
omfattende systemtilbehørsprogram, som mu-
liggør en alsidig og effektiv anvendelse af sa-
ven, f.eks.:
Hægt
stoparmen
fast
.
4
Sving
drejeskiven
, indtil yderkanten af
5
smigen
flugter
med
markeringen
.
Smigen skal i den forbindelse forskydes
parallelt med afkortersavens anslag. Tryk
samtidig med tommelfingrene smigen ind
i grebsåbningen på anslagslinealen.
6
Luk drejeknappen
len.
,
og
fjern
smigvink-
Vinklen er overført, saveprocessen kan startes.
10.2
Savklinger, andet tilbehør
For at kunne skære hurtigt og optimalt i for-
skellige materialer leverer Festool savklinger
til alle anvendelsesformål og tilpasset specielt
til din Festool sav.
11
Miljø
Maskinen ikke bortskaffes med al-
mindeligt husholdningsaffald!
Udstyr,
tilbehør og emballage skal bortskaffes
miljømæssigt korrekt en kommunal gen-
brugsstation. Gældende nationale forskrifter
skal overholdes.
Kun EU:
Ifølge Rådets direktiv om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og gennemfø-
relse i national ret skal gammelt el-værktøj
indsamles separat og afleveres til miljøvenlig
genvinding.
Informationer om REACh:
www.festool.com/
reach
Afkorteranslag KA-KS60
ArbejdsstationUG-KAPEX KS 60
Skruefødder A-SYS-KS60
Spændeforbindelse til MFT SZ-KS
Smigvinkel SM-KS60
Skrålys SL-KS60
10.1
Smigvinkel
SM-KS60
(til
dels
tilbehør)
Med smigvinklen kan vilkårlige vinkler (f.eks.
mellem to vægge) overføres. Herunder danner
smigvinklen den vinkelhalverende.
Overføring
af
indvendig
vinkel
[14A]
Åbn fastgørelsen
[14-2]
.
Sving benet [14-1] ud for at overføre den
indvendige vinkel.
Lås fastgørelsen.
Den stiplede markering
[14-4]
angiver den vin-
kelhalverende. Den vinkelhalverende kan via
105
Suomi
Sisällys
Tunnukset ................................................. 106
Turvallisuusohjeet .................................. 106
Määräystenmukainen
käyttö
................... 109
Tekniset
tiedot .......................................... 109
Laitteen
osat
.............................................. 109
Käyttöönotto
..............................................
110
Säädöt ........................................................ 111
Sähkötyökalun
kanssa
työskentely
......... 112
Huolto ja kunnossapito
............................. 115
Tarvikkeet ................................................. 116
Ympäris .................................................. 116
Tunnus
Merkitys
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Vaarallinen
alue!
Pidä
kädet
etäällä!
Varo kuumennutta pintaa!
Sormien
ja
käsien
puristumisvaara!
Loukkaantumisvaara suojaamatto-
man sahanterän takia
CE-tunnus: vahvistaa, että sähkötyöka-
lu täyttää Euroopan yhteisön direktii-
vien määräykset.
Tunnus
Merkitys
Varoitus
yleisestä
vaarasta
2.1
Sähkötyökaluja
koskevat
yleiset
turvallisuusohjeet
VAROITUS! Lue kaikki turvallisuus- ja
käyttöohjeet.
Turvallisuusohjeiden ja
käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja yttöoh-
jeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyö-
kalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökalu-
ja (verkkojohdon kanssa) tai akkukäyttöisiä säh-
kötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
2.2
Konekohtaiset
turvallisuusohjeet
hköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä
kuulosuojaimia!
Käytä
suojakäsineitä!
Käytä
hengityssuojainta!
Käytä
suojalaseja!
Jiiri- ja katkaisusahat on tarkoitettu puun
tai puunkaltaisten materiaalien sahauk-
seen, niitä ei saa käyttää rautatuotteiden
(esimerkiksi tangot, putket, ruuvit jne.)
sahaukseen.
Hankausta aiheuttava pöly
johtaa
liikkuvien
osien
(esimerkiksi
alasuo-
jus) jumittumiseen. Sahauskipinät aiheutta-
vat palovaurioita alasuojukseen, suojale-
vyyn ja muihin muoviosiin.
Kiinnitä työkappale mieluiten puristimilla.
Jos pidät työkappaletta paikallaan kädel-
lä, käden tulee aina olla vähintään 100
mm:n etäisyydellä sahanterästä terän
kummallakin puolella. Älä käytä tätä sa-
haa liian pienten kappaleiden sahaukseen,
joita ei voi pitää kunnolla paikoillaan pu-
ristimella tai kädellä.
Jos pidät kättä liian
lähellä
sahanterää,
tapaturmavaara
kasvaa
sahanterän mahdollisen koskettamisen ta-
kia.
Työkappaleen täytyy olla liikkumatta pai-
kallaan.
Se
täytyy
kiinnittää
paikalleen
tai
Älä
katso
suoraan
valoon!
Älä hävitä kotitalousjätteiden muka-
na.
Sahan
ja
sahanterän
pyörintäsuunta
Sahanterän mitat
a ... halkaisija
b ... kiinnitysreikä
Ohje,
vihje
Käsittelyohje
Suojausluokka
II
Vedä verkkopistoke irti!
106
2
Turvallisuusohjeet
1 Tunnukset
Suomi
tyä paikaltaan tai aiheuttaa terän jumittu-
misen.
Aseta jiiri-/katkaisusaha ennen käytön
aloittamista tasaiselle ja tukevalle pinnal-
le.
Tasainen ja tukeva työalusta vähentää
jiiri-/katkaisusahan kaatumisvaaraa.
Suunnittele työtoimenpiteet. Varmista jii-
rikulman jokaisen säätökerran yhteydes-
sä, että säädettävä ohjain on säädetty oi-
kein ja tukee työkappaletta koskettamatta
terää tai suojusta.
Simuloi ilman koneen
käynnistämistä
ja
ilman
pöydällä
olevaa
työkappaletta sahanterän täydellinen sa-
hausliike, jotta saat varmistettua, että sa-
haus tapahtuu esteittä ja ettei terä voi kos-
kettaa ohjainta.
Tue pöydän pintaa leveämmät tai pidem-
mät työkappaleet sopivilla tuilla, esimer-
kiksi ydän jatkeilla tai pukeilla.
Jiiri-/
katkaisusahan
pöytää
leveämmät
tai
pi-
demmät työkappaleet voivat kallistua, jos
niitä ei tueta kunnolla. Jos irtisahattu puu-
pala tai työkappale kallistuu, se saattaa
nostaa alasuojusta tai pyörivä terä voi sin-
gota sen hallitsemattomasti ympäriinsä.
Älä anna sivullisten tukea työkappaletta
pöydän jatkeen tai tuen sijasta.
Työkappa-
leen riittämätön tuenta voi aiheuttaa terän
jumittumisen. Tällöin myös työkappale voi
siirtyä sahauksen aikana ja vetää sinut tai
avustajan pyörivään terään kiinni.
Irtisahattu pala ei saa painaa pyörivää te-
rää vasten.
Jos tilaa on vähän esimerkiksi
pitkittäisohjaimien käytön takia, irtisahattu
pala voi kiilautua terään kiinni ja sinkoutua
hallitsemattomasti ympäriinsä.
Käytä aina puristinta tai sopivaa apuväli-
nettä pyöreiden työkappaleiden (esimer-
kiksi tangot tai putket) kunnolliseen tuen-
taan.
Tangot voivat pyörähtää herkästi pai-
kaltaan
sahauksen
yhteydessä.
Tällöin
te
voi puraista työkappaleeseen ja vetää sen
yhdessä kätesi kanssa terään kiinni.
Anna terän kiihtmaksiminopeuteen, en-
nen kuin sahaat työkappaleen.
Tämä vä-
hentää työkappaleen sinkoutumisvaaraa.
Jos työkappale tai terä jumittuu, sammuta
jiiri-/katkaisusaha. Odota, kunnes kaikki
liikkuvat osat ovat pysähtyneet, vedä säh-
köpistoke irti ja/tai irrota akku. Poista sen
jälkeen jumittuneet palat.
Jos sahaat ju-
mittumasta
välittämättä
edelleen,
voit
me-
nettää jiiri-/katkaisusahan hallinnan tai sa-
ha voi vaurioitua.
sitä täytyy painaa ohjainta ja pöytää vas-
ten. Älä työnnä työkappaletta kiinni sa-
hanterään äläkä missään tapauksessa sa-
haa "vapaakätisesti".
Irralliset tai liikkuvat
työkappaleet saattavat sinkoutua suurella
nopeudella ympäriinsä ja johtaa tapatur-
miin.
Sahaa työkappaleen läpi työntöliikkeellä.
Vältä sahaamasta työkappaletta vetoliik-
keellä. Kun haluat tehdä sahauksen, nosta
sahan pää ylös ja vedä se työkappaleen yli
ilman sahaamista. Käynnistä sen jälkeen
moottori, paina sahalaitetta alaspäin ja
sahaa työntämällä työkappaleen läpi.
Ve-
toliikkeellä tehtävässä sahauksessa on
vaarana, että sahanterä ponnahtaa ylös
työkappaleesta ja tempautuu hallitsematto-
masti käyttäjää päin.
Älä missään tapauksessa pidä kättä sa-
hauslinjan päällä, ei sahanterän edes
eikä myöskään takana.
Työkappaleen tuke-
minen
"kädet
ristissä",
ts.
työkappaleen
paikallaanpito vasemmalla kädellä sahan-
terän oikealla puolella tai sama päinvas-
toin, on erittäin vaarallista.
Älä kosketa ohjaimen takana olevaa aluet-
ta sahanterän pyöriessä. Älä missään ta-
pauksessa alita käden ja pyörivän sahan-
terän keskinäistä 100 mm:n turvaväliä
(koskee sahanterän molempia puolia,
esim. puruja poistettaessa).
Et välttämättä
huomaa
käden
olevan
lähellä
pyörivää
sa-
hanterää ja siksi terä voi aiheuttaa vakavia
tapaturmia.
Tarkista työkappale ennen sahaustehtä-
vää. Jos työkappale on kaareva tai käyrä,
kiinnitä se paikalleen kupera puoli on oh-
jaimeen päin. Varmista, ettei sahauslinjan
kohdalla ole rakoa työkappaleen, ohjai-
men ja pöydän välillä.
Kaarevat tai käyrät
työkappaleet voivat kääntyä tai siirtyä pai-
kaltaan ja aiheuttaa pyörivän sahanterän
jumittumisen. Työkappaleessa ei saa olla
nauloja tai muita vieraita esineitä.
Aloita sahaus vasta, kun ole poistanut
pöydältyökalut, purut, yms. Pöydällä
saa olla vain työkappale.
Pyörivään terään
joutuvat purut, puupalat tai muut esineet
voivat sinkoutua suurella nopeudelle ympä-
riinsä.
Sahaa vain yhtä työkappaletta kerrallaan.
Päällekkäin pinottuja työkappaleita ei pys-
tytä kiinnittämään kunnolla. Ne voivat siir-
107
Suomi
Vapauta käyttökytkin sahauksen jälkeen,
pidä sahan pää alhaalla ja odota, kunnes
terä pysähtyy, ennen kuin otat irtisahatun
palan pois.
Vakavien vammojen vaara, jos
viet
käden
terän
lähelle,
ennen
kuin
se
on
pysähtynyt
paikalleen.
Pidä kahvasta kunnolla kiinni, jos teet
osittaisen sahauksen tai jos vapautat käyt-
tökytkimen ennen kuin sahalaite on ala-
asennossa.
Sahan jarrutusvaikutuksen ta-
kia sahalaite voi tempautua voimakkaasti
alaspäin
ja
aiheuttaa
loukkaantumisvaaran.
Käytä sähkötyökalua vain sisätiloissa ja
kuivassa käyttöympäristössä.
Älä katso suoraan valoon.
Optinen sä-
teily voi vaurioittaa silmiä.
2.4 Jäännösriskit
Kaikkien asiaankuuluvien rakennusalan mää-
räysten noudattamisesta huolimatta koneen
käytössä voi syntyä vielä vaaroja, joita saattavat
aiheuttaa esimerkiksi:
Pyörivien osien koskettaminen sivulta: Sa-
hanterä, kiinnityslaippa, laipparuuvi
Jännitettä johtavien osien koskettaminen,
kun runko on avattu ja sähköpistoketta ei
ole vedetty irti pistorasiasta
Työkappaleista sinkoutuvat palat
Vaurioituneista teristä sinkoutuvat teräsir-
paleet
Melupäästöt
Työssä syntyvä pöly
2.3 Lisäturvallisuusohjeet
Käytä vain sahanteriä, joita on suositeltu
määräystenmukaista käyttöä koskevassa
luvussa.
Sahanterät,
jotka
eivät
sovi
sahan
kiinnitysosiin,
pyörivät
epätasaisesti.
Ne
voivat murtaa työkappaleesta siruja ja sin-
gota ne ympäriinsä. Nämä sirut voivat osua
käyttäjän tai ympärillä olevien ihmisten sil-
miin.
Käytä vain sahanteriä, joiden rintakulma
on 0°.
Jos rintakulma on > 0°, terä vetää
sahaa työkappaleen sisään. Loukkaantu-
misvaara sahan mahdollisen takaiskun ja
pyörähtävän työkappaleen takia.
Tarkasta pendelsuojuksen toiminta ennen
jokaista käyttökertaa.
Käytä sähkötyökalua
vain, kun se toimii asianmukaisesti.
Älä kosketa käsillä purujen poistoau-
kkoon.
Pyörivät osat voivat aiheuttaa käsi-
vammoja.
Töissä voi muodostua terveydelle haital-
lista pölyä (esim. lyijypitoinen maali ja jot-
kut puulaadut).
Näiden pölylaatujen kos-
kettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa
vaaraa laitteen käyttäjälle tai lähellä olevil-
le ihmisille. Noudata oman maasi voimas-
saolevia turvallisuusmääräyksiä.
2.5
Alumiinin
työstö
Alumiinia työstettäessä on noudatettava
turvallisuussyistä seuraavia toimenpiteitä:
Kytke eteen vikavirta- (FI-, PRCD-) suoja-
kytkin.
Kytke sähkötyökalu sopivaan imuriin.
Puhdista sähkötyökalun moottorikoteloon
kertynyt pöly säännöllisin väliajoin.
Käytä
alumiinisahanterää.
Käytä
suojalaseja!
2.6 Päästöarvot
EN 62841 mukaan määritetyt arvot ovat tyypilli-
sesti:
Äänenpainetaso
Äänentehotaso
Epävarmuus
L
PA
= 91 dB(A)
L
=
100
dB(A)
K =
3
dB
WA
Käytä terveytesi suojelemiseksi P2-
hengityksensuojainta. Huolehdi sisätiloissa
tehokkaasta ilmanvaihdosta ja kytke lait-
teeseen järjestelmäimuri.
Vaihda ohjaimet, jos niissä on sahausjälkiä
tai vaurioita. Vaurioituneet ohjaimet voivat
sinkoutua ympäriinsä sahaustöiden yhtey-
dessä. Ne voivat aiheuttaa vammoja ympä-
rillä oleville ihmisille.
Käytä vain alkuperäisiä Festoolin lisäva-
rusteita ja kulutustarvikkeita.
Vain Festo-
olin testaamat ja hyväksymät lisävarusteet
ovat turvallisia ja varmasti yhteensopivia
työkalun ja käyttösovelluksen kanssa.
Ilmoitetut melupäästöarvot
on mitattu standardoidun testimenettelyn
mukaan ja niitä voi käyttää sähkötyökalujen
keskinäiseen vertailuun,
niitä voi käyttää myös kuormituksen alusta-
vaan arviointiin.
108
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua
Kuulovaurioiden vaara
Käytä
kuulosuojaimia.
Suomi
Tämä sähkötyökalu on määräystenmukaisesti
tarkoitettu paikallaan tehtävään puun, muovin,
alumiinilistojen ja vastaavien materiaalien sa-
haamiseen. Sillä ei saa sahata muita materiaa-
leja, kuten terästä, betonia tai mineraalisia ma-
teriaaleja.
Käytä vain Festool-sahanteriä, jotka on tarkoi-
tettu käytettäväksi män sähkötyökalun kans-
sa.
Sahanterien
täytyy
vastata
seuraavia
erittelyjä:
[1-
1]
[1-
2]
[1-
3]
[1-
4]
[1-
5]
[1-
6]
Kahva
Varopainike
Käyttökytkin
Urasyvyyden rajoittimen vipu
Vetolukituksen kiertonuppi
Kuljetuslukituksen vipu
Karalukitsin
Ohjain
(molemmilla
puolilla)
Kiertonupit pöydän levennysosan
kiinnitykseen (molemmilla puolilla)
Jiirisahauksen kulmanäyttö
Jiirikulman lukitusvipu
Kääntölautanen
Pendelsuojus
Johtokiinnike
Poistoimuliitäntä
Kohdevalon käyttökytkin (osittain li-
tarvike)
Ruuvipuristin FSZ120
Kierrosluvun säätöpyörä
Kääntölautasen lukituksen kiertonup-
pi
Pöydän levennysosa (molemmilla
puolilla)
Sahanterän
halkaisija
216
mm
Terän paksuus 2,3 mm (vastaa hammasle-
veyttä)
Kiinnitysreikä 30 mm
Terän
rungon
vahvuus
1,6
mm
Standardin EN 847-1 mukainen sahanterä
Sahanterä, jonka rintakulma on
Soveltuu yli
5000
min
-1
kierrosluvulle.
[1-
8]
[1-
9]
[1-
10]
[1-
11]
[1-
12]
[1-
13]
[2-
1]
[2-
2]
[2-
3]
Festool-sahanterät ovat standardin EN 847-1
mukaisia.
Sahaa vain sellaisia materiaaleja, joille kysei-
nen sahanterä on tarkoitettu.
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu vain ammat-
tityöntekijöiden tai koneen käyttöopastuksen
saaneiden henkilöiden käyttöön.
Ohjeiden vastaisesta käytöstä aiheutu-
neista vahingoista ja tapaturmista vastaa
työkalun
käyttäjä.
[2-
4]
[2-
5]
[2-
6]
[2-
7]
[9]
Suurin
mahdollinen
kierrosluku
elektroniikkavian
yhteydessä.
109
5
Laitteen
osat
3
Määräystenmukainen
yttö
4
Tekniset
tiedot
Katkaisusaha
KS 60 E
Teho
1200
W
Virranotto
220-240 V~ 50-60
Hz
Kierrosluku (kuormitta-
1300-3500 min
-1
matta)
Kierrosluku
maks.
[9]
5000 min
-1
Jiirikulma
maks.
60° vas./oik.
Kallistuskulma
maks.
47/46°
vas./oik.
Sahanterän mitat
216
x
2,3
x
30
mm
Paino EPTA-Procedure
17,8 kg
01:2014 -ohjeen mukaan
HUOMIO
Melupäästöt saattavat poiketa ilmoitetuista
arvoista sähkötyökalun todellisessa käytös-
sä sähkötyökalun käyttötavan ja varsinkin
työstettävän työkappaleen laadun mukaan.
Määritä käyttäjän suojaksi varotoimenpi-
teet, jotka perustuvat arvioituun kuormi-
tukseen todellisissa käyttöolosuhteissa.
(Tässä tulee huomioida käyttöjakson kaikki
vaiheet, esimerkiksi ajat, jolloin sähkötyö-
kalu on pois päältä, ja ajat, jolloin se on
päällä mutta käy kuitenkin kuormittamat-
ta.)
Suomi
Seuraavat kiinnitystavat ovat
mahdollisia:
Kiinnitä työkalu niin, ettei se voi siirtyä työsken-
telyn aikana.
Ruuvit [5A]
: Kiinnitä työkalu neljällä ruuvilla
työtason päälle. Sahapöydän neljässä tukipis-
teessä on sitä varten reiät
[5A-1]
.
Ruuvipuristimet
[5B]
: Kiinnitä työkalu ruuvipu-
ristimilla
[5B-1]
työtason päälle. Tukipisteet ta-
kaavat tukevan kiinnityksen ja optimaalisen pai-
nopisteen.
MFT:n kiinnityssarja
[5C]
: Kiinnitä työkalu kiin-
nityssarjalla
[5C-2]
Festool-monitoimipöytään
MFT/3 tai MFT/Kapex (SZ-KS). Tässä käytetään
pöydän levennysosan lähellä olevia molempien
puolien kuusioreikiä
[5C-1]
.
Kuljetusjalusta
UG-KAPEX KS 60[5D]
: Noudata
kuljetusjalustan asennusohjeita.
6.3 Kuljetus
[2-
8]
[2-
9]
Siirtokulman
säilytyspaikka
Kallistuskulman lukituksen tähtikah-
va
Kuusiokoloavaimen säilytyspaikka
Johtokela ja kantokahva
Kuljetuslukituksen poistaminen
Eristetyt kahvapinnat (harmaan värin-
en alue)
[2-
10]
[2-
11]
[3]
[4]
Ilmoitetut kuvat ovat käyttöoppaan alussa ja lo-
pussa.
6.1 Ensikäyttö
Varmista sähkötyökalun tukeva asento.
Kaatumisvaara. Huomioi tarvittaessa mo-
nitoimipöydän MFT tai kuljetusjalustan UG-KA-
PEX KS 60 asennusohjeet.
Poista
kuljetuslukitus
[3]
.
Loukkaantumisvaara! Laite voi kannet-
taessa luiskahtaa otteesta. Pidä molem-
min käsin kiinni laitteen kahvoista
[6]
.
Koneen varmistaminen (kuljetusasento)
Poista
vasemman
vetokiskon
suojus
Paina sahalaite alas, katkaise tässä yh-
teydessä kiinnitystä varten asennettu
.
Kääri sähköjohto johtokelaan
[2-11]
ja kiin-
nitä se johtopidikkeellä
[2-1]
.
Siirrä sahalaite taka-asentoon ja lukitse se
kiertonupilla
[1-5]
.
Kallista
sahalaite
pystyasentoon.
Avaa
htikahva
[2-9]
,
käännä
sahalaite
pystyasentoon,
kierrä tähtikahva kiinni.
Lukitse sahalaite.
Pidä varopainiketta
[1-2]
painettuna.
Siirrä
sahalaite
alas
rajoittimeen
asti.
Käännä
kuljetuslukituksen
vipu
[1-6]
.
Vapauta
varopainike.
Sahalaite jää alimpaan asentoonsa.
Käännä kääntölautanen oikeanpuoleiseen
asentoon.
Avaa
kiertonuppi
[2-6]
.
Pidä lukitusvipua
[1-11]
painettuna.
Käännä kääntölautasta
[1-12]
oikealle
rajoittimeen asti.
Vapauta lukitusvipu, sulje kiertonuppi.
nippuside
.
Vedä
kallistuslukitsimen
ympärillä
oleva
pidike
irti
.
Asenna
laite
käyttöasentoon.
6.2
Asennus
ja
kiinnitys
[5]
Vedä verkkopistoke aina irti, ennen kuin
alat tekemään laitteeseen liittyviä töitä.
Mikäli haluat, asenna ennen kiinnittämistä tuki-
jalat A-SYS-KS60 (lisävaruste). Näillä tukijaloil-
la kääntölautasen käyttöpinta on saman korkui-
nen kuin Systainer 1 -salkku. Näillä Systainer-
salkuilla voit tukea pitktyökappaleita
[5]
.
Laite on kuljetusasennossa
[6]
.
110
HUOMIO
Puristumisvaara
Sahalaite voi kaatua/siirtyä
Laitteen kuljetus täytyy tehdä aina asian-
mukaisessa kuljetusasennossa.
VAROITUS
Kielletty jännite tai taajuus!
Onnettomuusvaara
Noudata
laitekilvessä
olevia
ohjetietoja.
Huomioi
maakohtaiset
erikoismääräykset.
6
Käyttöönotto
Suomi
mpötilasuojaus
Jos moottori kuumenee liikaa, virransyöttöä ja
kierroslukua alennetaan. Sitten kone käy enää
vain alennetulla teholla, jotta moottori saadaan
jäähtymään nopeasti tuuletuksen avulla. Jääh-
tymisen jälkeen koneen kierrosluku kasvaa jäl-
leen automaattisesti.
7.2
Märkäkuivaimurin
kytkeminen
Laitteen kantokahvoja ovat sahalaitteen
[6-1]
, johtokelan
[6-3]
ja pöydän levenny-
sosien
[6-2]
kädensijat
(lukitussa tilas-
sa!).
6.4 yttöasento
Laitteen lukituksen avaaminen (käyttöasento)
Käännä sahalaite pystyasentoon (sahanterä
pystysuorassa)
[10]
.
Pidä sahalaite alhaalla rajoitinta vasten pai-
nettuna.
Käännä
kuljetuslukituksen
vipu
[1-6]
.
Ohjaa
sahalaite
hitaasti
ylös.
Pura sähköjohto kelalta ja kytke verkkopis-
toke pistorasiaan.
Laite
on
käyttövalmis.
6.5
Päälle-
/poiskytken
Tarkasta
sähköliitännän
turvallisuus.
Laita käyttöasentoon tai avaa sahanlaitteen
lukitus.
Pidä varopainiketta
[1-2]
painettuna.
Paina käyttökytkintä
[1-3]
ja pidä sitä pai-
nettuna.
paina = päälle
vapauta = pois pääl
Festool-
märkäkuivaimuri
Poistoimuliitännän [2-2] kulmakappaleeseen
voidaan kytkeä Festool-märkäkuivaimuri hal-
kaisijaltaan 27 mm tai 36 mm kokoisella imu-
letkulla (suosittelemme kokoa 36 mm vähäi-
semmän tukkeutumisvaaran takia).
7.3
Ohjaimien
säätäminen
[8]
Ohjaimia täytyy tarvittaessa siirtää kalte-
vien sahausten erikoissäätöjä varten.
Kaltevassa sahausasennossa on vaara sahata
ohjaimiin.
Avaa kiertonupit (molemmilla puolil-
la) [8-1].
Siirrä ohjaimia
[8-4]
niin, että saat 8 mm:n
enimmäisetäisyyden sahanterään.
Kokeile sahalaitetta laskemalla (moottori
sammutettuna), ettei sahanterä kosketa oh-
jaimiin.
Sulje
kiertonupit.
Ohjaimien tukipintoja voidaan säätää yksi-
löllisesti ruuvaamalla niihin sopivan kokoi-
set puupalat [8A]. Tässä yhteydessä täytyy
varmistaa se, että ne eivät haittaa sahan
toimintaa.
7.4
Pöydän
levennysosan
säätäminen
Avaa
kiertonuppi
[8-3]
.
Vedä pöydän levennysosa
[8-2]
ulos niin pit-
källe, että koko työkappale lepää sen päällä.
Sulje
kiertonuppi.
Jos työkappale ulottuu ääriasentoon ve-
dettyä pöydän levennysosaa pidemmälle,
työkappale täytyy tukea muilla keinoin.
7.1 Elektroniikka
Kone on varustettu elektroniikalla, joka sisältää
seuraavat ominaisuudet:
Pehmeä
käynnistys
Elektronisesti ohjattu pehmeä käynnistys huo-
lehtii koneen tasaisesta käynnistymisestä.
Kierrosluvun
ätö
Kierrosluku voidaan säätää säätöpyörän
[2-5]
avulla portaattomasti kierroslukualueen rajois-
sa. Siten voit säätää sahausnopeuden kulloisel-
lekin materiaalille sopivaksi (katso taulukko).
Säätöpyörän
suositeltu
asento
Puu
3
-
6
Muovi
3
-
5
Kuitumateriaali
1
-
3
Alumiini-
ja
kirjometalliprofiilit
3
-
6
Virran
rajoitus
Virran rajoitus estää äärimmäisessä ylikuormi-
tuksessa liian suuren virranoton. Se voi johtaa
moottorin kierrosluvun pienentymiseen. Moot-
tori kiihtyy uudelleen heti kuormituksesta va-
pautumisen jälkeen.
111
7
Säädöt
VAROITUS
Pöly
aiheuttaa
vaaraa
terveydelle
Pöly voi olla terveydelle haitallista. Älä sen
vuoksi missään tapauksessa työskentele il-
man imuria.
Noudata terveydelle vaarallisen pölyn imu-
roinnissa aina maakohtaisia määräyksiä.
Suomi
7.5
Sahanterän
valinta
Festool-sahanterät on merkitty värillisellä ren-
kaalla. Väri tarkoittaa materiaalia, jolle sahan-
terä soveltuu.
Sahanterän ja laipan täytyy olla pölyttömiä
ja liattomia, jotta sahanterä voi pyöriä tasaises-
ti.
Asenna
uusi
sahanterä
[9-5]
.
Sahanterän merkinnän täytyy olla nä-
kyvissä. Sahanterän pyörintäsuunnan täytyy
olla nuolen suuntainen
[9-9]
!
Asenna laippa
[9-8]
niin, että laipan, kiinni-
tyskierteen ja sahanterän sovituspinnat
kohdistetaan toisiinsa.
Pidä karalukitsinta
[9-1]
painettuna.
Käännä sahanterää kuusiokoloavaimella
[9-7]
, kunnes karalukitsin lukittuu.
Asenna ruuvi
[9-6]
ja kiristä se nuolen
suuntaa vastaan.
Loukkaantumisvaara!
Tarkista
sahante-
7.6
Sahanterän
vaihto[9]
rän jokaisen vaihdon jälkeen sahanterän
kunnollinen kiinnitys. Sahanterä voi irrota, jos
ruuvi on löysällä.
Laitteen
valmistelu
Vedä pistoke irti pistorasiasta, kääri sähkö-
johto kelalle.
Siirrä
sahalaite
alas
rajoittimeen
asti.
Käännä
kuljetuslukituksen
vipu
[9-2]
.
Ohjaa
sahalaite
hitaasti
ylös.
Ota kuusiokoloavain
[9-7]
pitimestään kaa-
pelikelasta
[9-10]
(säilytyspaikka).
Sahanterän
irrottaminen
Pidä karalukitsinta
[9-1]
painettuna.
Käännä sahanterää kuusiokoloavaimella
[9-7]
, kunnes karalukitsin lukittuu.
Avaa ruuvi [9-6] kuusiokoloavaimella
(va-
senkierteinen, kierrä nuolen suuntaan!)
.
Ota ruuvi ja laippa
[9-8]
pois.
Vapauta
karalukitsin.
Pidä varopainiketta
[9-3]
painettuna.
Pidä pendelsuojusta
[9-4]
toisella kädellä
ylhäällä.
Ota sahanterä
[9-5]
pois.
Ohjeet
turvallista
työskentelyä
varten
Noudata töissä kaikkia tämän oppaan
alussa annettuja turvallisuusohjeita ja
sekä
seuraavia
määräyksiä:
Oikea
työskentelyasento:
edessä
käyttöpuolella;
suoraan
sahan
suuntaan;
sahanterän
linjan
vieressä.
Sahanterän
asentaminen
Sahanterän ja laipan täytyy olla pölyttömiä ja
liattomia, jotta sahanterä voi pyöriä tasaisesti.
112
8
Sähkötyökalun
kanssa
työskentely
VAROITUS
Ympäriinsä sinkoutuvat terän/työkappaleen
sirut
Loukkaantumisvaara
Käytä
suojalaseja!
Älä päästä sivullisia työpisteen lähelle lait-
teen käytön aikana.
Kiinnitä työkappaleet aina kunnolla.
Ruuvipuristimet täytyy kiinnittää koko pu-
ristuspintansa kanssa.
VAROITUS
Pendelsuojus ei sulkeudu
Loukkaantumisvaara
Keskeytä
sahaustoimenpide.
Vedä sähköjohdon pistoke irti pistorasiasta,
poista sahausjätteet. Vaihdata pendelsuo-
jus, jos siinä vaurioita.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara,
sähköiskuvaara
Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta, en-
nen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia
töitä!
HUOMIO
Kuumentunut ja teräterä
Loukkaantumisvaara
Älä käytä tylsiä tai viallisia käyttötarvikkei-
ta!
Käytä
työkäsineitä
sahanterän
vaihdossa.
Maalit Materiaali Tunnus
keltainen
Puu, pehmeät muovit
punainen
Muovi/mineraalimate-
riaali
vihreä Rakennusmateriaalit
sininen
Alumiini,
teräs/
kerrosmateriaalilevyt
Suomi
Kun käytät sähkötyökalua, pidä ohjaavalla
kädellä aina kiinni kahvasta
[1-1]
. Pidä va-
paa käsi aina vaara-alueen ulkopuolella.
Ohjaa sähkötyökalu työkappaletta vasten
vain, kun moottori on käynnissä.
Käytä sopivaa etenemisnopeutta, jotta kone
ei ylikuormitu ja ettei muovi sula muoveja
sahattaessa.
Varmista,
että
olet
kiristänyt
tähtikahvan
[2-9]
ja
kiertonupin
[2-6]
.
Älä käytä sähkötyökalua, jos sen elektro-
niikka on rikki, koska kierrosluku voi nous-
ta liian suureksi. Kyse on elektroniikkavias-
ta, jos pehmeä käynnistystoiminto puuttuu,
moottorin kierroslukua ei saa säädettyä tai
koneesta tulee savua tai palaneen hajua.
0°/45° vasemmalla
40
x
305
x
720
mm
45°/45°
oikealla
20
x
215
x
720
mm
45°/45°
vasemmalla
40
x
215
x
720
mm
Työkappaleen enimmäismitat, kun asennetaan
yhdessä UG-KS60:n ja KA-KS60:n kanssa
Työkappaleen
enimmäiskorkeus
ja
-leveys
eivät
muutu
lisätarvikeosien
asentamisen
takia.
Kul-
jetusjalustan asennuksella saatava tukipinta
vastaa aukivedetyn pöydän levennysosan tuki-
pintaa.
UG-AD-KS60
720
mm
8.1
Työkappaleen
kiinnittäminen
Varoitus! Huomioi työkappaleen ominai-
suudet:
Loukkaantumisvaara
Pitävä kiinnitys -
aseta työkappaleet ohjainta
vasten. Älä sahaa työkappaleita, joita ei voi kiin-
nittää kunnolla.
Koko -
älä sahaa liian pieniä työkappaleita. Sa-
hatun jäännöspalan tulee olla turvallisuussyistä
vähintään 30 mm
pituinen. Sahanterä voi vetää
pienet työkappaleet taakse sahanterän ja ohjai-
men väliseen rakoon.
Kunnollinen tuenta -
huomioi suurimmat salli-
tut työkappalemitat. Käytä aina työkappaleen
tukijatkeita ja tee kiinnitys kunnolla. Muuten
työkappaleeseen voi syntyä sisäisiä jännityksiä,
jotka voivat aiheuttaa sen äkillisen vääntymi-
sen. Huomioi työkappalemittoihin liittyvät huo-
mautukset (katso luku ) 7.4.
Menettele kiinnityksessä seuraavasti
[7]
Paina
sahalaite
alas
rajoittimeen
asti.
Käännä
kuljetuslukituksen
vipu
[7-1]
.
Ohjaa
sahalaite
hitaasti
ylös.
Työnnä
työkappale
kiinni
ohjaimeen
[7-3]
.
Kiinnitä
työkappale
ruuvipuristimella
[7-2]
.
Tarkista
työkappaleen
kunnollinen
kiinnitys.
8.2
Huomioi
työkappalemitat
Työkappaleen enimmäismitat ilman
lisätarviketukia
KA-KS60 (yhdellä
puolella)
1880-2800
mm
KA-KS60 (molemmilla puolil-
la)
3360-5200
mm
Pitkät
työkappaleet
Sahan tasopintaa pidemmälle ulottuvat työkap-
paleet tarvitsevat lisätuen:
Sahan tasopintaa pidemmälle ulottuvat työ-
kappaleet tarvitsevat lisätuen:
ädä pöydän levennysosa, katso luku
7.4.
Jos työkappale ulottuu yhä reunan yli, työn-
pöydän levennysosa takaisin sisään ja
asenna katkaisutuki KA-KS60, tai korota
katkaisusahaa ruuvattavilla jaloilla A-SYS-
KS60 ja tue sen jälkeen työkappaleet Systai-
ner-kokoluokan 1 Systainer-salkuilla T-LOC
SYS-MFT.
Varmista työkappale ylimääräisillä ruuvipu-
ristimilla.
Ohuet
työkappaleet
Ohuet työkappaleet voivat väpättää tai murtua
sahauksen yhteydessä.
Ohuet työkappaleet voivat väpättää tai mur-
tua sahauksen yhteydessä.
Vahvista työkappaletta: kiinnitä yhdessä jä-
tepuun kanssa.
Raskaat
työkappaleet
Säädä tukijalka
[8-5]
alustaan kiinni, jotta
laite pysyy tukevassa asennossa myös ras-
kaita työkappaleita sahattaessa.
0°/
60
x
305
x
720
mm
45°/0°
60
x
215
x
720
mm
0°/45° oikealla
20
x
305
x
720
mm
113
Jiiri-/kallistuskulma
Korkeus x leveys x pi-
asteikon mukaan tuus
Asennettu
lisätarvikeosa Pituus
Jiiri-/kallistuskulma
Korkeus x leveys x pi-
asteikon mukaan tuus
Suomi
8.3
Työkappaleen
sahaus
Pendelsuojuksen esteettömän liikkuvuuden
tarkastaminen
Vapauta varopainike ja käyttökytkin. Sulje
kiertonuppi.
8.4
Jiirikulman
sahaus
[10]
Vakiojiirikulmat
Seuraavat
jiirikulmat
(vasemmalla
ja
oikealla)
lukittuvat automaattisesti:
0°, 15°, 22,5°, 30°,
45°,
60°
Vakiojiirikulman
säätäminen
Pendelsuojuksen täytyy liikkua vapaasti ja
sen tulee sulkeutua automaattisesti.
Vedä verkkopistoke irti.
Tartu kädellä pendelsuojukseen ja työnnä
se kokeeksi sahalaitteen sisään.
Pendelsuojuksen täytyy olla herkkäliikkei-
nen ja sen täytyy upota lähes kokonaan pen-
delsuojan sisään.
Sahanterän alueen puhdistaminen
Pidä
pendelsuojuksen
alue
aina
puhtaana
Puhdista pölystä ja puruista paineilmalla
puhaltamalla tai siveltimellä.
Katkaisusahaus
Katkaisusahan perustoiminto on sahaus kiin-
teällä sahalaitteella ilman kallistusta. Suositus:
enintään 70 mm:n levyiset työkappaleet.
Kiertonuppi
[1-5]
lukitsee sahalaitteen, niin et-
tei se voi enää liikkua edestakaisin.
Kohdevalo SL-KS60 (osittain lisätarvike)
heijastaa sahanterän yli sahauslinjan työ-
kappaleen päälle. Aktivoi toiminto käyttö-
kytkimen
[2-3]
avulla. Sahauslinja näyte-
tään, kun lasket sahalaitteen alas.
Vetosahaus
Katkaisusahoissa sahanterä viedään edestä
työkappaleeseen. Tämä mahdollistaa hallitun
sahauksen vähemmällä voimankäytöllä. Suosit-
telemme tätä toimintoa yli 70 mm:n levyisille
työkappaleille.
Oikein
tehtävä
vetosahaus
Vältä myötäliikkeistä sahausta!
Kun sa-
haat, älä vedä laskettua sahalaitetta ke-
hoon päin. Sahanterä voi tarttua kiinni ja tem-
pautua sahalaitteen käyttäjää kohti.
Avaa kiertonuppi
.
Paina
lukitusvipua,
mutta
älä
aseta
paikal-
leen
.
Käännä
kääntölautanen
haluttuun
asentoon
, vapauta lukitusvipu hieman ennen halu-
ttua
kulmaa.
Kääntölautanen lukittuu kevyesti paikalleen
haluttujen jiirikulmien kohdalla.
Sulje
kiertonuppi
.
Yksilöllisen
jiirikulman
säätäminen
Avaa
kiertonuppi .
Paina
lukitusvipua
ja
lukitse
se
paikal-
leen
vasemmalle
painamalla.
Käännä portaattomasti kääntölautanen ha-
luamaasi asentoon .
Sulje
kiertonuppi
.
8.5
Kalteva sahaus [11]
Kalteviin sahauksiin tarvittavat erikoissää-
döt saattavat edellyttää, että ohjaimet on
siirrettävä tai irrotettava, katso luku
7.3.
0°...45° kallistus vasemmalle
Avaa tähtikahva
.
Kallista
sahauslaite
haluttuun
sahauskul-
maan
.
kierrä
tähtikahva
kiinni
.
0°... 45° kallistus oikealle:
Avaa tähtikahva
.
Paina
lukituksen
avauspainiketta
,
ke-
vennä tarvittaessa sen kuormitusta kallista-
malla hieman vastasuuntaan.
Kallista
sahauslaite
haluttuun
sahauskul-
Vapauta vetolukituksen kiertonuppi
[1-5]
.
Vedä sahalaite rajoittimeen asti.
Pidä varopainike
[1-2]
painettuna.
Paina sahalaite alas ja pidä samalla käyttö-
kytkintä
[1-3]
painettuna.
Ohjaa sahalaite työkappaletta vasten vasta
sitten, kun terä on kiihtynyt valittuun kier-
roslukuun.
Suorita sahaus, työnnä sahalaite työkappa-
leen läpi rajoittimeen asti.
Ohjaa sahalaite sahauksen jälkeen takaisin
ylös.
Pendelsuojus
sulkeutuu
automaattisesti.
maan
.
Kierrä
tähtikahva
kiinni
.
46...47° kallistus oikealle/vasemmalle
(alileikkaus)
Avaa tähtikahva
.
Paina
lukituksen
avauspainiketta
,
ke-
vennä tarvittaessa sen kuormitusta kallista-
malla hieman vastasuuntaan.
Kallista
sahalaite
rajoittimeen
asti
.
114
Suomi
Paina
lukituksen
avauspainiketta
uudelleen
.
Kallista
sahalaite
uudelleen
.
Kierrä
tähtikahva
kiinni
.
8.6
Urien
sahaus
Portaattomasti säädettävän urasyvyyden rajoit-
timen avulla voit määrittää oman valinnan mu-
kaiset urasahausalueet koko sahaussyvyyden
puitteissa. Näin pystyt sahaamaan haluamallasi
korkeudella jokaisen työkappalekoon urat.
Sahanterän pyöreän muodon takia sahau-
sura kaareutuu lievästi ylöspäin. Tarkan
vaakasuoran uran sahaamista varten työ-
kappaleen ja ohjaimien väliin on kiinnitet-
tävä puinen apukappale, joka takaa noin 4
cm:n etäisyyden.
Anna vain valmistajan tai valtuutetun
huoltokorjaamon tehdä
huolto- ja
korjaustyöt
. Lähimmän huoltopis-
teen voit katsoa nettiosoitteesta:
www.festool.fi/huolto
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va-
raosia! Tuotenumerot voit katsoa
EKAT
Aseta
laite
yttöasentoon.
nettiosoitteesta: www.festool.fi/
huolto
5
3
2
1
Noudata seuraavia ohjeita:
Vaurioituneet varolaitteet ja osat täytyy kor-
jauttaa tai vaihdattaa valtuutetussa ammat-
tikorjaamossa, mikäli käyttöohjeissa ei ole
toisin neuvottu.
Imuroi sirut ja purut pois sähkötyökalun au-
koista. Sahakanavaan jääneet sahanpurut ja
sirut voidaan poistaa helposti aukon
[12-4]
kautta.
Pidä ilmankierron varmistamiseksi kotelon
jäähdytysilmaraot aina esteettöminä ja puh-
taina.
Koneen
säännöllinen
puhdistus
(etenkin
Käännä urasyvyyden rajoittimen vipu
[1-4]
vain, kun sahalaite on yläasennossa
(=käyttöasennossa).
Vedä
urasyvyyden
rajoittimen
vipu
[1-4]
eteenpäin, niin että se lukittuu.
Sahalaitteen voi sen jälkeen painaa alaspäin
vain säädettyyn katkaisusyvyyteen saakka.
Säädä haluamasi syvyys kääntämällä urasy-
vyyden rajoittimen vipua
(kierto vasemmal-
le = urasyvyys suurenee, kierto oikealle =
urasyvyys
pienenee)
säätimet ja ohjaimet) on tärkeä turvalli-
suustekijä.
Koneessa on automaattisesti irtikytkeytyvät eri-
koishiilet. Jos ne ovat kuluneet loppuun, virta
katkeaa automaattisesti ja laite pysähtyy.
9.1
Lastunkokoojan
vaihtaminen
[12]
Pölyn ja purujen asianmukaisen talteeno-
ton varmistamiseksi lastunkokoojan täytyy
aina olla asennettuna, kun sahaa käyte-
tään.
Avaa suojuksen ruuvit
[12-1]
, vedä lastun-
kokooja ja kiinnitin irti.
Aseta kiinnitin
[12-2]
uuden lastunkokoojan
päälle.
Ruuvaa lastunkokooja [12-3] ja kiinnitin
suojukseen kiinni.
Kokeile painamalla sahalaite alas, että urasy-
vyyden rajoitin on säädetty oikeaan urasyvyy-
teen.
Paina sahalaite alas vain, kun urasyvyyden
rajoittimen vipu on lukkiutunut jompaan-
kumpaan pääteasentoon. Sähkötyökalun
vaurioitumisvaara.
Tee
sahaukset.
Kun haluat deaktivoida urasyvyyden rajoitti-
men, palauta vipu
[1-4]
takaisin alkutilaan.
9.2
Murtosuojan
vaihtaminen
[13]
Vaihda murtosuojat aina, kun ne ovat kuluneet
loppuun. Älä käytä laitetta ilman murtosuojia.
115
VAROITUS
Loukkaantumisvaara,
sähköiskuvaara
Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta en-
nen kaikkia huolto- ja puhdistustöitä!
Kaikki moottorin rungon avaamista edellyt-
tävät huolto- ja korjaustyöt saa antaa vain
valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
9
Huolto
ja
kunnossapito
Suomi
Ruuvaa
siirtokulman
asetusmerkki
[13-3]
irti.
Avaa murtosuojan ruuvit
[13-1]
.
Vaihda murtosuoja
[13-2]
ja asetusmerk-
ki [13-3].
Kiinnitä ruuvit takaisin.
Ulkokulman mittaaminen [14B]
Avaa lukitus
[14-2]
.
Työnnä varsien alumiiniprofiilit
[14-3]
eteenpäin.
Käännä varsia [14-1] niin, että alumiinipro-
fiilit menevät ulkokulmaa vasten.
Sulje
lukitus.
Työnnä molempien varsien alumiiniprofiilit
takaisin.
Kulman
siirtäminen
[15]
Tarkista,
että
asentomerkit
ovat
lin-
jassa, jonka täytyy samalla kulkea suora-
kulmaisesti ohjaimiin nähden.
Kohdevalon puhdistaminen/
vaihtaminen (osittain lisätarvike)
9.3
Aseta
siirtokulma
tarkasti
jompaakumpaa
ohjainta vasten
taan.
Avaa kiertonuppi
Paina
peukalolla
vas-
Kohdevalo SL-KS60 heijastaa sahauslinjan työ-
kappaleelle. Pölyinen työympäristö voi heiken-
tää valaistuksen tehoa. Tee puhdistus seuraa-
vasti [13]:
Aseta
laite
yttöasentoon.
Vedä kohdevalo
[13-4]
työkaluitta irti ja tee
sen puhdistus/vaihto.
Asenna kohdevalo takaisin.
Kohdevalo lukittuu kuuluvasti paikalleen.
10 Tarvikkeet
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot voit
katsoa Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta tai In-
ternet-osoitteesta www.festool.com.
Kuvattujen lisätarvikkeiden lisäksi Festoolin
tarvikeohjelma sisältää kattavan valikoiman
muitakin järjestelmätarvikkeita, joilla pystyt
käyttämään sahaa monipuolisesti ja tehokkaas-
ti, esimerkiksi:
2
.
3
Kiinnitä lukitusvipu
.
4
Käännä
kääntölautasta
, kunnes siirto-
kulman
ulkoreuna
on
samassa
linjassa
5
merkin
kanssa
.
Tällöin siirtokulmaa tulee siirtää katkaisu-
sahan rajoittimeen nähden yhdensuuntai-
seksi. Paina siirtokulmaa samanaikaisesti
peukalo uppokahvassa ohjainta vasten.
6
Sulje
kiertonuppi
,
poista
siirtokulma.
Kulma on siirretty sahaan, sahaus voidaan teh-
dä.
10.2
Sahanterät,
muut
tarvikkeet
Festool tarjoaa kaikkiin käyttökohteisiin varta
vasten Festool-sahoille räätälöityjä sahanteriä,
joilla voit sahata erilaisia materiaaleja nopeasti
ja siististi.
11 Ympäris
Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta-
lousjätteiden joukkoon!
Toimita käytös-
poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak-
kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk-
siä.
Vain EU:
käytöstä poistettuja sähkö- ja elektro-
niikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direk-
tiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädän-
nön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut
täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ym-
päristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot:
www.festool.com/
reach
Katkaisutuki KA-KS60
Konealusta UG-KAPEX KS 60
Ruuvattava
jalka
A-SYS-KS60
Kiinnitysliitos MFT-pöytään SZ-KS
Siirtokulma SM-KS60
Kohdevalo
SL-KS60
10.1
Siirtokulma
SM-KS60
(osittain
lisätarvike)
Siirtokulmalla voit mitata haluamasi kulman
(esim. kahden seinän välillä). Siirtokulma muo-
dostaa samalla kulmahalkaisijan.
Sisäkulman mittaaminen [14A]
Avaa lukitus
[14-2]
.
Käännä varret [14-1] auki sisäkulman mit-
taamiseksi.
Sulje
lukitus.
Katkoviivamerkintä
[14-4]
näyttää kulmahal-
kaisijan. Kulmahalkaisija voidaan siirtää siirto-
kulman
ulkoreunojen
välityksellä
kääntölauta-
sen
asentomerkeille
.
116
Norsk
Innholdsfortegnelse
Symboler .................................................... 117
Sikkerhetsinformasjon .......................... 117
Tiltenkt
bruk .............................................. 120
Tekniske
data ............................................ 120
Apparatets
deler
........................................ 120
Igangsetting
...............................................
121
Innstillinger ............................................... 122
Arbeid med elektroverktøyet
.................... 123
Vedlikehold
og
pleie
................................... 126
Tilbehør ..................................................... 127
Mil ............................................................ 127
Symbol
Betydning
Fareområde! Hold hendene på av-
stand!
Advarsel
om
varme
overflater!
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Klemfare
for
fingre
og
hender!
Kuttfare når sagbladet er frittståen-
de
CE-merking: Bekrefter at elektroverk-
tøyet
er
i
samsvar
med
EU-direktivene.
Symbol
Betydning
Advarsel
om
generell
fare
2.1
Generell
sikkerhetinformasjon
for
elektroverktøy
ADVARSEL! Les alle sikkerhetsregler og
anvisninger.
Hvis sikkerhetsinformasjo-
nen og anvisningene ikke følges, kan det føre til
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige persons-
kader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
I sikkerhetsinformasjonen brukes uttrykket
"elektroverktøy". Det viser til nettdrevet elek-
troverktøy (med ledning) eller batteridrevet
elektroverktøy (uten ledning).
Advarsel
om
elektrisk
støt
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinfor-
masjonen!
Bruk
hørselvern!
Bruk
vernehansker.
Bruk
åndedrettsvern!
2.2
Maskinspesifikk
sikkerhetsinformasjon
Kapp- og gjæringssager er beregnet for
saging i tre og treprodukter, de kan ikke
brukes til saging av jernmaterialer som
staver,
stenger,
skruer
osv.
Abrasivt
støv
fører til blokkering av bevegelige
deler,
som den nedre beskyttelsesskjermen.
Skjæregnister brenner av den nedre be-
skyttelsesskjermen, innleggsplaten og an-
dre plastdeler.
Fest emnet med tvinger i den grad det er
mulig. Hvis du holder emnet fast med hån-
den, du holde hånden minst 100 mm
fra sagbladet begge sider. Ikke bruk
denne sagen til saging av arbeidsemner
som er små at du ikke kan holde dem
fast med hånden eller spenne dem fast
med tvinger.
Hvis du har hånden for nær
sagbladet, er det større fare for å bli skadet
av sagbladet.
Emnet ikke kunne beveges og enten
spennes fast eller presses mot anlegget
og bordet. Ikke skyv emnet inn i sagbla-
det, og sag aldri på frihånd.
Løse emner el-
Bruk
vernebriller!
Ikke se rett inn i lyset!
Må ikke kastes i husholdningsavfal-
let.
Sagens
og
sagbladets
dreieretning
Sagbladmål
a ... diameter
b ... feste
Tips,
merknad
Veiledning
Beskyttelsesklasse
II
Trekk ut støpselet.
117
2
Sikkerhetsinformasjon
1 Symboler
Norsk
ler emner som beveger seg kan slynges ut i
høy hastighet og forårsake personskader.
det støtter emnet uten at det kommer i
berøring med sagbladet eller beskyttel-
sesskjermen.
Med
avslått
maskin
og
uten
emne
sagbordet
simulerer
du
en
full-
stendig sagebevegelse for å kontrollere at
sagingen i anlegget kan gjennomføres uten
farer eller hindringer.
Hvis emnet er bredere eller lengre enn
sagbordets overside, det brukes en
passende støtte, for eksempel bordforlen-
gelser
eller
sagbukker.
Emner
som
er
len-
gre eller bredere enn bordet kapp- og
gjæringssagen, kan velte hvis de ikke er
støttet godt nok opp. Hvis et avsaget tre-
stykke eller emnet velter, kan det løfte opp
den nedre beskyttelsesskjermen eller bli
slynget ut ukontrollert av det roterende
sagbladet.
Ikke bruk andre personer som erstatning
for bordforlengelser eller ekstra oppstøt-
ting.
En ustabil oppstøtting av emnet kan
føre til at sagbladet setter seg fast. Emnet
kan dessuten forskyves under sagingen slik
at personen som hjelper deg, trekkes inn i
det roterende sagbladet.
Det avsagde stykket må ikke bli trykt mot
det roterende sagbladet.
Hvis det er dårlig
plass, f.eks. ved bruk av lengdeanlegg, kan
det avsagde trestykket kile seg fast i sag-
bladet og bli slynget ut med voldsom kraft.
Bruk alltid en tvinge eller en annen egnet
innretning til å støtte runde materialer
som stenger eller rør på en forsvarlig må-
te.
Stenger har en tendens til å rulle vekk
under sagingen, og da kan sagbladet "bite
seg fast" slik at emnet og hånden din trek-
kes inn i sagbladet.
Vent til sagbladet har nådd fullt turtall før
du begynner å sage i emnet.
Dette reduse-
rer faren for at emnet slynges ut.
Hvis emnet klemmes fast eller sagbladet
blir blokkert, slår du av kapp- og gjæ-
ringssagen. Vent til alle deler i bevegelse
har stanset helt, og trekk ut støpslet eller
ta ut batteriet. Fjern deretter materialet
som sitter fast.
Hvis du fortsetter å sage
ved en slik blokkering, kan du miste kon-
trollen, eller det kan oppstå skader på
kapp- og gjæringssagen.
Slipp bryteren når du har sagd ferdig, hold
saghodet nede og vent til sagbladet har
stanset helt før du fjerner det avsagde
trestykket.
Det er svært farlig å ha hende-
Skyv sagen gjennom emnet. Unngå å trek-
ke sagen gjennom emnet. Når du skal be-
gynne å sage, løfter du saghodet og trek-
ker det over emnet uten å skjære. Slå
på motoren, sving ned saghodet og trykk
sagen gjennom emnet.
Hvis du trekker
sagen mot deg, er det fare for at sagbladet
glir ut av emnet, og at sagbladenheten
slynges mot brukeren med voldsom kraft.
Kryss aldri hendene over den planlagte
sagelinjen, verken foran eller bak sagbla-
det.
Det er svært farlig å støtte emnet med
hendene i kryss, dvs. å holde i emnet til
høyre ved siden av sagbladet med den ven-
stre hånden eller omvendt.
Ikke stikk hendene bak anlegget når sag-
bladet roterer. La det alltid være en sik-
kerhetsavstand på minst 100 mm mellom
hånden og det roterende sagbladet (gjel-
der begge sider av sagbladet, f.eks. ved
fjerning av treavfall).
Det er ikke sikkert
du
ser
hvor
langt
unna
det
roterende
sag-
bladet er, og du kan bli alvorlig skadet.
Kontroller emnet før du sager. Hvis emnet
er bøyd eller forvridd, spenner du det fast
med den utvendig krummede siden mot
anlegget. Kontroller alltid at det ikke er
noen åpning langs sagelinjen mellom em-
ne, anlegg og bord.
Bøyde eller forvridde
emner kan
vri
seg
eller
gli
og
føre
til
at det
roterende sagbladet setter seg fast under
sagingen. Det må ikke være spiker eller
fremmedlegemer i emnet.
Vent med å bruke sagen til sagbordet er
ryddet for verktøy, treavfall osv. Bare ar-
beidsemnet skal befinne seg sagbor-
det.
Småavfall, løse trebiter eller andre
gjenstander
som
kommer
i
berøring
med
det roterende sagbladet, kan slynges ut
med høy hastighet.
Sag bare ett emne om gangen.
Emner som
stables oppå hverandre, kan ikke spennes
eller holdes godt nok fast, og dette kan føre
til at sagbladet setter seg fast eller glir ut
under sagingen.
Sørg for at kapp- og gjæringssagen står
en jevn og fast arbeidsflate.
En jevn og
fast arbeidsflate reduserer faren for at
kapp- og gjæringssagen blir ustabil.
Planlegg arbeidet. For hver justering av
gjæringsvinkelen du passe at det
justerbare anlegget er riktig innstilt og at
118
Norsk
2.4 Restrisiko
Selv om alle gjeldende byggeforskrifter over-
holdes, kan det oppstå farlige situasjoner når
maskinen
er
i
bruk,
for
eksempel
grunn
av:
ne i nærheten av sagbladet før det har
stanset helt.
Hold godt fast i håndtaket hvis du utfører
en ufullstendig skjæring eller hvis du slip-
per opp bryteren før saghodet har kom-
met ned i nedre posisjon.
Ved hjelp av sa-
gens bremsevirkning
kan
saghodet
bli dratt
ned med et rykk, noe som medfører fare
for å skade seg.
berøring av roterende deler fra siden: sag-
blad, spennflens, flensskrue,
berøring av spenningsførende deler når
huset er åpent og støpselet ikke er trukket
ut av kontakten
emnedeler som slynges vekk
verktøydeler som slynges vekk fordi verk-
tøyet er defekt
støyutslipp
støvutslipp
2.3
Øvrige
sikkerhetsanvisninger
Bruk kun sagblader som samsvarer for
spesifikasjonene for tiltenkt bruk.
Sagbla-
der som ikke passer til monteringsdelene
sagen, roterer ujevnt og kan brekke av
og slynge ut fliser fra emnet. Disse flisene
kan treffe øynene til brukeren eller perso-
ner i nærheten.
Bruk
kun
sagblader
med
en
sponvinkel
0°.
En sponvinkel > vil dra sagen inn
i arbeidsemnet. Det er fare for personska-
der fordi sagen kan slå tilbake og arbeids-
emnet rotere.
Kontroller alltid at pendelvernedekselet
er i orden før du begynner å sage.
Bruk
bare elektroverktøyet når det fungerer som
det skal.
Ikke stikk hendene inn i sponutkastet.
Ro-
terende deler kan skade hendene.
Når du arbeider, kan det avgis skadelig/
giftig støv (f.eks. fra blyholdig maling, en-
kelte treslag og metall).
Berøring eller
innånding av dette støvet kan utgjøre en fa-
re for operatøren eller andre personer som
befinner seg i nærheten. Følg sikkerhets-
forskriftene som gjelder for ditt land.
2.5
Bearbeidelse
av
aluminium
Når du arbeider med aluminium, du av
sikkerhetsmessige årsaker ta hensyn til følgen-
de:
Koble til en jordfeilbryter (FI, PRCD) opp-
strøms.
Koble elektroverktøyet til en egnet su-
geinnretning.
Fjern støvavleiringer fra motorhuset på
elektroverktøyet med jevne mellomrom.
Bruk et aluminiumsagblad.
Bruk
vernebriller!
2.6 Støyemisjonsverdier
De registrerte verdiene iht. EN 62841 er vanlig-
vis på:
Lydtrykknivå
Lydeffektnivå
Usikkerhet
L
PA
= 91 dB(A)
L
WA
= 100 dB(A)
K =
3
dB
Bruk P2-åndedrettsvern som beskyt-
telse. I lukkede rom du sørge for til-
strekkelig lufting og koble til en støvsuger.
Skift ut skadde anlegg og anlegg som det
er saget i. Skadde anlegg kan slynges ut
under arbeidet med sagen. Personer som
står i nærheten, kan bli skadet.
Bruk bare originalt Festool-tilbehør og
forbruksmateriell.
Kun tilbehør som er te-
stet og godkjent av Festool, er sikkert å
bruke og perfekt tilpasset apparatet og
bruksområdet.
Elektroverktøyet må kun brukes innendørs
og i tørre omgivelser.
Ikke se rett inn i lyset!
Den optiske
strålingen kan være skadelig for øyne-
ne.
De angitte støyemisjonsverdiene
er målt iht. standardiserte testprosedyrer
og kan brukes til sammenligning av for-
skjellige elektroverktøy.
kan også brukes til en foreløpig vurdering
av belastningen.
119
FORSIKTIG
Støy under arbeidet
rselsskadelig
Bruk
hørselvern.
Norsk
[1-
1]
[1-
2]
[1-
3]
[1-
4]
[1-
5]
[1-
6]
Håndtak
Sikkerhetsbryter
På/av-knapp
Spak for notdybdebegrensning
Dreieknapp for trekksperre
Spak for transportsperre
Spindelstopp
Anleggslinjal (på begge sider)
Dreieknapper til festing av bordutvi-
delsen (begge sider)
Vinkelskala
for
gjæringssnitt
Spak for låsing av gjæringsvinkelen
Dreiebord
Pendelverneskjerm
Kabelklemme
Avsughette
Av/på-bryter for sidelys (delvis tilbe-
r)
Skrutvinge
FSZ120
Dreiebryter for turtallsinnstilling
Dreieknapp for festing av dreiebordet
Bordutvidelse (på begge sider)
Holder for vinkelmal
Stjernehåndtak for låsing av hellings-
vinkelen
Holder
for
unbrakonøkkel
Kabelopprulling med innebygd bære-
håndtak
Elektroverktøyet er beregnet til bruk som sta-
sjonært apparat til saging av treverk, plast, alu-
miniumsprofiler og lignende materialer. Andre
materialer, spesielt stål, betong og mineralske
materialer, skal ikke bearbeides.
Bruk bare Festool-sagblader som er beregnet
til bruk sammen med dette elektroverktøyet.
Sagbladene må ha følgende tekniske spesifika-
sjoner:
[1-
8]
[1-
9]
Sagbladdiameter
216
mm
Skjærebredde 2,3 mm (tilsvarer tannbred-
de)
Festehull
30
mm
Stambladtykkelse 1,6 mm
Sagblad i henhold til EN 847-1
Sagblad med sponvinkel
Egnet for turtall over
5000
o/min.
[1-
10]
[1-
11]
[1-
12]
[1-
13]
[2-
1]
[2-
2]
[2-
3]
Festool sagblader oppfyller kravene i EN 847-1.
Sag bare i materialer som det aktuelle sagbla-
det er beregnet for.
Dette elektroverktøyet skal bare brukes av fag-
folk og opplærte personer.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og
ulykker
som
skyldes
ikke-forskriftsmes-
sig
bruk.
[2-
4]
[2-
5]
[2-
6]
[2-
7]
[2-
8]
[2-
9]
[2-
10]
[2-
11]
[10]
Maks. turtall som kan oppstå ved feil elektronikken.
120
4
Tekniske
data
Trekk-
og
kappsag
KS 60 E
Effekt
1200
W
Strømtilførsel
220-240
V~
50-60
Hz
Turtall
(tomgang)
13003500
o/min
3
Tiltenkt
bruk
5
Apparatets
deler
Trekk-
og
kappsag
KS 60 E
Maks.
turtall[10]
5000
o/min
Maks.
gjæringsvinkel
60° til venstre/høyre
Maks.
hellingsvinkel
47/46°
til
venstre/
høyre
Sagbladmål
216
x
2,3
x
30
mm
Vekt iht. EPTA-Proce-
17,8 kg
dure 01:2014
FORSIKTIG
Støyemisjonen kan avhengig av måten
elektroverktøyet brukes på, spesielt hvilken
type emne som bearbeides avvike fra de
opplyste verdiene under den faktiske bruken
av elektroverktøyet.
For å beskytte brukeren må det fastsettes
sikkerhetstiltak grunnlag av en vurde-
ring av belastningen under de faktiske
bruksbetingelsene. (Det må tas hensyn til
alle deler av driftssyklusen, for eksempel
tider hvor elektroverktøyet var slått av og
tider hvor det var slått på, men gikk uten
belastning).
Norsk
Følgende
festemuligheter
finnes:
Fest maskinen en slik måte at den ik-
ke kan skli under arbeidet.
Skruer [5a]
: Fest maskinen arbeidsflaten
med de fire skruene. Til dette brukes hullene
[5A-1]
i de fire festepunktene i sagbordet.
Skrutvinger
[5b]
: Fest maskinen til arbeidsfla-
ten med skrutvinger
[5B-1]
. Festepunktene
brukes til sikker festing ut fra tyngdepunktet.
Spennsett for MFT
[5C]
: Fest maskinen Fe-
stool multifunksjonsbord MFT/3 eller MFT/
Kapex (SZ-KS) med spennsettet
[5C-2]
. Til det-
te brukes sekskanthullene
[5C-1]
på begge si-
der i nærheten av bordutvidelsen.
Stativet
UG-KAPEX KS 60[5D]
: Følg den monte-
ringsveiledningen som følger med stativet.
6.3 Transport
[3]
[4]
Fjerning
av
transportsikringen
Isolerte
gripeflater
(område
i
grått)
Bildene det henvises til, finnes foran og bak i
bruksanvisningen.
6.1
Ta i bruk
Sørg
for
at
elektroverktøyet
står
støtt.
Veltefare. Se ev. monteringsveiledningen
for multifunksjonsbordet MFT eller stativet UG-
KAPEX KS 60.
Fjern
transportsikringen
[3]
.
Fjern
beskyttelsesemballasjen
fra
ven-
stre trekkskinne
.
Trykk ned sagaggregatet og klipp samti-
dig over kabelstripset som holder det
Fare for ulykker! Maskinen kan gli ut av
hånden når du bærer den. Hold alltid
maskinen i bærehåndtakene
[6]
med begge
hender.
Sikre
maskinen
(transportstilling)
plass
.
Trekk
av
klemmen
rundt
hellingslåsen
.
Monter maskinen og sett den i arbeidsstil-
ling.
6.2
Montering
og
festing
[5]
Trekk støpslet ut av stikkontakten før alt
arbeid maskinen.
Hvis ønskelig kan støtteføttene A-SYS-KS60
(ekstra tilbehør) monteres før festingen. Med
disse støtteføttene får arbeidsflaten dreie-
bordet den samme høyden som en systainer 1.
Slike systainere kan brukes til å støtte opp lan-
ge emner [5].
Rull strømledningen opp kabelopprullin-
gen
[2-11]
, og fest den med kabelklemmen
[2-1].
Skyv sagaggregatet i bakre stilling, og lås
det med dreieknappen
[1-5]
.
Vipp sagaggregatet i loddrett stilling.
Løsne
stjernehåndtaket
[2-9]
.
Sett
sagaggregatet
i
loddrett
stilling.
Skru til stjernehåndtaket.
Lås sagaggregatet.
Trykk ned og hold inne sikkerhetsbryte-
ren [1-2].
Beveg
sagaggregatet
ned
til
det
stopper.
Drei
spaken
til
transportsperren
[1-6]
.
Slipp sikkerhetsbryteren.
Sagaggregatet blir stående i nedre stilling.
Sving dreiebordet i høyre posisjon.
Løsne
dreieknappen
[2-6]
.
Trykk ned og hold inne sespaken
[1-
11]
.
Sving dreiebordet
[1-12]
helt til høyre.
Slipp
låsespaken,
skru
til
dreieknappen.
Maskinen
er
i
transportstilling
[6]
.
121
FORSIKTIG
Klemfare
Sagaggregatet
kan
vippe
ned
/
kjøre
ut
Transport av maskinen skal alltid skje i
transportstilling.
ADVARSEL
Ikke tillatt spenning eller frekvens!
Fare for ulykker
Ta hensyn til angivelsene typeskiltet.
Ta hensyn til landsspesifikke særegenhe-
ter.
6
Igangsetting
Norsk
Maskinen skal bæres etter håndtakene på
sagaggregatet
[6-1]
, i kabelopprullin-
gen
[6-3]
og bordutvidelsene
[6-2] (når
de er montert!).
6.4 Arbeidsstilling
Låse opp maskinen (arbeidsstilling)
Sving sagaggregatet i loddrett stilling (sag-
bladet står loddrett)
[10]
.
Trykk sagaggregatet ned til anslag og hold
det der.
Drei
spaken
til
transportsperren
[1-6]
.
Før
sagaggregatet
langsomt
oppover.
Rull ut strømledningen, og sett støpslet i
stikkontakten.
Maskinen
er
klar
til
bruk.
6.5
Slå og av
til redusert motorturtall. Etter at maskinen er
avlastet, starter motoren igjen med en gang.
Temperatursikring
Ved for høy motortemperatur reduseres strøm-
tilførselen og turtallet. Da går maskinen med
redusert effekt, slik at det kan oppnås rask av-
kjøling ved hjelp av motorluftingen. Når den er
avkjølt, går maskinen raskere igjen av seg selv.
7.2
Koble til mobil støv-/våtsuger
Kontroller den elektriske sikkerheten til
strømtilkoblingen.
Sett sagaggregatet i arbeidsstilling, eller
løsne låsen på sagaggregatet.
Trykk ned og hold inne sikkerhetsbryte-
ren [1-2].
Trykk ned og hold inne av/på-bryte-
ren [1-3].
trykk inn =
slipp opp = AV
Festool-
støvsuger
På vinkelstykket på avsugsstussen [2-2] kan det
kobles til en Festool-støvsuger med en diame-
ter avsugsslangen 27 mm eller 36 mm
(36 mm anbefales på grunn av redusert fare for
tilstopping).
7.3
Stille
inn
anleggslinjaler
[8]
Spesielle innstillinger for skråsnitt kan
gjøre det nødvendig å flytte anleggslinja-
lene. Ved skråsnitt er det lett for å sage i an-
leggslinjalene.
Skru løs dreieknappene (på begge si-
der) [8-1].
Flytt anleggslinjalene
[8-4]
slik at det blir
en maksimal avstand på 8 mm til sagbladet.
Gjennom prøvesenking av sagaggregatet i
avslått tilstand kan du kontrollere om sag-
bladet berører anleggslinjalene.
Skru til dreieknappene.
Underlagsflaten anleggslinjalene kan
tilpasses individuelt ved å skru egnede
plankebiter [8A]. Da du passe at
dette ikke begrenser sagens funksjoner.
7.4
Tilpasse
bordutvidelse
Skru
løs
dreieknappen
[8-3]
.
Trekk bordutvidelsen
[8-2]
langt ut at
hele emnet ligger den.
Skru til dreieknappen.
Hvis emnet stikker utenfor også når bor-
dutvidelsen er trukket helt ut, må det støt-
tes opp andre måter.
7.1 Elektronikk
Maskinen er utstyrt med elektronikk med føl-
gende egenskaper:
Myk
oppstart
Elektronisk styrt myk start sørger for at maski-
nen starter uten å rykke til.
Turtallsregulering
Turtallet kan stilles inn trinnløst med dreiebry-
teren
[2-5]
i turtallsområdet. Dermed kan du
tilpasse kuttehastigheten optimalt til ethvert
materiale (se tabell).
Anbefalt stilling for dreiebryteren
Treverk
36
Plast
35
Fibermateriale
13
Aluminiums- og NE-profiler
36
Strømbegrensning
Strømbegrensningen hindrer for høye strøm-
mer ved ekstrem overbelastning. Dette kan føre
122
7 Innstillinger
ADVARSEL
Helsefare grunn av støv
Støv kan være helseskadelig. Arbeid derfor
aldri uten avsug.
Ta hensyn til de nasjonale forskriftene ved
avsuging av helseskadelig støv.
Norsk
7.5
Velge
sagblad
Festool-sagblader er merket med en fargelagt
ring. Fargen ringen angir hvilket materiale
sagbladet egner seg for.
Montere
sagbladet
Sagbladet og flensen være renset for støv
og forurensninger for å sikre at sagbladet løper
riktig.
Sagbladet og flensen være renset for
støv og forurensninger for å sikre at sagbladet
løper riktig.
Sett det nye sagbladet
[9-5]
.
Teksten på sagbladet må være synlig.
Sagbladets rotasjonsretning må stemme
overens med pilretningen
[9-9]
!
Sett på flensen
[9-8]
slik at passformene til
flens, festegjenger og sagblad går i inngrep.
Trykk ned og hold inne spindelstopperen
[9-
1]
.
Bruk unbrakonøkkelen
[9-7]
og drei sag-
bladet til spindelstopperen går i lås.
Sett skruen
[9-6]
og stram den mot pi-
lens retning.
Fare
for
ulykker!
Kontroller
at
det
nye
7.6
Bytte sagblad [9]
sagbladet sitter ordentlig fast hver gang
du har byttet sagblad. En løs skrue kan føre til
at sagbladet løsner.
Forberedelser
Trekk ut støpslet, og rull opp strømlednin-
gen.
Beveg
sagaggregatet
ned
til
det
stopper.
Drei
spaken
til
transportsperren
[9-2]
.
Før
sagaggregatet
langsomt
oppover.
Ta unbrakonøkkelen
[9-7]
ut av holderen i
kabelopprullingen
[9-10]
(nøkkelholder).
Demontere
sagbladet
Trykk ned og hold inne spindelstopperen
[9-
1]
.
Bruk unbrakonøkkelen
[9-7]
og drei sag-
bladet til spindelstopperen går i lås.
Løsne skruen [9-6] med unbrakonøkkelen
(venstregjenget, skru i pilretningen!)
.
Ta av skruen og flensen
[9-8]
.
Slipp
spindelstopperen.
Trykk ned og hold inne sikkerhetsbryteren
[9-
3]
.
Trekk opp pendelvernedekselet
[9-4]
med
den ene hånden og hold det fast.
Ta av sagbladet
[9-5]
.
Sikkert
arbeid
Under arbeidet skal alle nevnte sikker-
hetsanvisninger og reglene nedenfor
overholdes.
Riktig
arbeidsstilling:
foran brukersiden
rett mot sagen
123
8
Arbeid
med
elektroverktøyet
ADVARSEL
Verktøydeler/emnedeler som slynges ut
Fare for personskade
Bruk
vernebriller!
Hold andre personer på avstand når du
bruker maskinen.
Spenn
alltid
fast
emnene.
Skrutvingene må ligge helt inntil underla-
get.
ADVARSEL
Pendelvernedekselet lukkes ikke
Fare for personskade
Avbryt
sagingen.
Trekk ut strømledningen, fjern sageavfall.
Ved skade pendelvernedekselet skiftes
ut.
ADVARSEL
Fare
for
personskader,
elektrisk
støt
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle
typer arbeid på maskinen!
FORSIKTIG
Varmt og skarpt verktøy
Fare for personskade
Ikke bruk sløve eller defekte innsatsverk-
y!
Bruk
vernehansker
ved
bytte
av
sagbladet.
Farge Materiale Symbol
Gult
Treverk,
myk
plast
dt Plast/mineralmaterialer
Grønt Byggematerialer
Blått
Aluminium, stål/sand-
wichplater
Norsk
ved siden av sagbladplanet
8.2
Overhold
emnemålene
Hold alltid fast i elektroverktøyet med bru-
kerhånden på håndtaket
[1-1]
. Hold alltid
den ledige hånden utenfor fareområdet.
Elektroverktøyet må være slått på når du
fører det mot emnet.
Tilpass matehastigheten for å unngå over-
belastning av maskinen og hindre at pla-
sten smelter under saging av plast.
Kontroller at stjernehåndtaket
[2-9]
og
dreieknappen
[2-6]
er skrudd til.
Ikke bruk elektroverktøyet hvis elektronik-
ken er defekt, for dette kan føre til altfor
høye turtall. Du merker at det er feil
elektronikken ved at mykstart mangler, at
det ikke er mulig å regulere turtallet og at
det er røykutvikling eller lukter brent av
maskinen
Maksimale emnemål uten utvidelse ved hjelp
av tilbehørsdeler
0°/
60
x
305
x
720
mm
45°/0°
60
x
215
x
720
mm
0°/45°
til
yre
20
x
305
x
720
mm
0°/45°
til
venstre
40
x
305
x
720
mm
45°/45°
til
yre
20
x
215
x
720
mm
45°/45°
til
venstre
40
x
215
x
720
mm
Maksimale arbeidsemnemål ved montering
sammen med UG-KS60 og KA-KS60
Den maksimale høyden og bredden for emnet
endres ikke ved montering av tilbehørsdeler.
Underlagsflaten ved montering av stativ er den
samme som underlagsflaten ved uttrukket bor-
dutvidelse.
8.1
Spenne fast emnet
Advarsel! Ta hensyn til materialets
egenskaper:
Fare for personskade
Godt feste -
Legg an emnene mot anleggslinja-
len. Ikke sag emner som ikke kan spennes fast.
Størrelse -
Ikke sag for små emner. Avkappede
rester bør av sikkerhetsmessige årsaker
ikke
være kortere enn 30 mm
. Små emner kan bli
trukket bakover i åpningen mellom sagbladet
og anleggslinjalen av sagbladet.
Riktig oppstøtting -
Overhold maksimale em-
nemål. Bruk alltid forlengelser emneunder-
laget, og fest dem godt. Ellers kan det oppstå
indre spenninger i emnet, og dette kan føre til
plutselig deformering. Følg eventuelt anvisnin-
ger for emnemål (se kapittel ) 7.4.
Ved fastspenning går du frem som følger [7]
Trykk sagaggregatet ned til stopp.
Drei
spaken
til
transportsperren
[7-1]
.
Før
sagaggregatet
langsomt
oppover.
Legg
emnet
i
flukt
med
anleggslinjalen
[7-
3]
.
Fest
emnet
med
skrutvingen
[7-2]
.
Kontroller
at
emnet
sitter
godt
fast.
UG-AD-KS60
720
mm
KA-KS60 (én side)
1880-2800
mm
KA-KS60 (begge sider)
33605200
mm
Lange
emner
Emner som stikker utenfor sageflaten, må støt-
tes ekstra opp.
Emner som stikker utenfor sageflaten,
støttes ekstra opp.
Tilpasse bordutvidelse, se kapittel
7.4.
Dersom arbeidsemnet fortsatt stikker ut,
du kjøre bordutvidelsen inn igjen og
montere kappanlegget KA-KS60, eller du
kan stille kappsagen høyere ved hjelp av
skruføttene A-SYS-KS60 og deretter støtte
opp arbeidsemnet med systainerne T-LOC
SYS-MFT i systainer-størrelse 1.
Sikre
emnet
med
ekstra
skrutvinger.
Tynne
emner
Tynne emner kan vippe eller brekke under sag-
ingen.
Tynne emner kan vippe eller brekke under
sagingen.
Forsterk emnet: Spenn det fast sammen
med avkapp.
124
Montert
tilbehørsdel
Lengde
Gjærings-/hellings-
Høyde x bredde x leng-
vinkel etter vinkel- de
skala
Norsk
Gjennomfør sagingen, og skyv sagaggrega-
tet gjennom emnet til stopp.
Etter gjennomført saging fører du saga-
ggregatet bakover og oppover.
Pendelvernedekselet lukkes automatisk.
Slipp sikkerhetsbryteren og av/på-bryteren.
Skru til dreieknappen.
Tunge
emner
For å sikre maskinens stabilitet ved saging
av tunge emner kan støttefoten
[8-5]
mon-
teres i flukt med underlaget.
8.3
Sage
emnet
Kontroller bevegeligheten til pendelvernedek-
selet
8.4
Sage gjæringsvinkler [10]
Standard
gjæringsvinkler
Følgende
gjæringsvinkler
(venstre
og
høyre)
stiller seg inn automatisk:
0°, 15°, 22,5°, 30°,
45°,
60°
Stille
inn
standard
gjæringsvinkler
Pendelvernedekselet må alltid kunne be-
veges fritt og lukkes av seg selv.
Trekk ut støpselet.
Hold i pendelvernedekselet med den ene
hånden og prøv å skyve det inn i sagaggre-
gatet.
Pendelvernedekselet kunne bevege seg
fritt og skal kunne senkes nesten helt ned i
pendelskjermen.
Rengjøring
av
sagbladområdet
Området rundt pendelvernedekselet må all-
tid holdes rent
Fjern støv og spon ved å blåse med trykkluft
eller rengjøre med en pensel.
Kappsaging
Grunnfunksjonen til kappsagen er saging med
fast sagaggregat uten helling. Anbefalt emne-
bredde er Inntil 70 mm.
Dreieknappen
[1-5]
låser sagaggregatet slik at
det ikke lenger kan bevege seg frem og tilbake.
Sidelyset SL-KS60 (delvis tilbehør) kaster
en slagskygge over emnet. Aktiver funk-
sjonen med av/på-bryteren
[2-3]
. Sagelin-
jen blir synlig når sagaggregatet er senket
ned.
Trekksaging
Ved trekksaging blir sagbladet føres sagbladet
mot emnet forfra. Dette gir mulighet til kontrol-
lert saging med mindre kraft. Anbefales for
emner med en bredde over 70 mm.
Riktig
sagemåte
ved
trekksaging
Unngå parallellsaging!
Ikke trekk det
senkede sagaggregat mot kroppen under
sagingen. Sagbladet kan hekte seg fast, og sa-
gaggregatet kan slynges mot brukeren.
Løsne
dreieknappen
for
trekksperren
[1-5]
.
Trekk
sagaggregatet
fremover
til
stopp.
Hold
sikkerhetsbryteren
[1-2]
inne.
Trykk ned sagaggregatet, og trykk samtidig
på av/på-bryteren
[1-3]
og hold den inne.
Vent med å føre sagaggregatet mot emnet
til det innstilte turtallet er nådd.
Løsne
dreieknappen
.
Trykk
låsespaken,
men
ikke
sett
den
fast
.
Drei dreiebordet i ønsket posisjon
,
og
slipp låsespaken rett før ønsket vinkel er
dd.
Dreiebordet smekker lett på plass i stan-
dard-gjæringsvinklene.
Steng
igjen
dreieknappen
.
Stille
inn
spesielle
gjæringsvinkler
Løsne
dreieknappen .
Trykk på låsespaken
og lås den ved å
trykke venstre side.
Sving dreiebordet trinnløst i
ønsket posisjon
.
Steng
igjen
dreieknappen
.
8.5
Skråsaging
[11]
Spesielle innstillinger for skråsaging kan
gjøre det nødvendig å flytte eller ta av anleggs-
linjalene
, se kapittel
7.3.
Skråsaging til venstre, mellom og 45°
Løsne
stjernehåndtaket
.
Skrå
sagaggregatet
i
ønsket
skjærevinkel
.
Skru til
stjernehåndtaket
.
Skråsaging til høyre, mellom og 45°:
Løsne
stjernehåndtaket .
Trykk låseknappen
, avlast den even-
tuelt ved å skrå lett i motsatt retning.
Skrå
sagaggregatet
i
ønsket
skjærevinkel
.
Skru til
stjernehåndtaket
.
Skråsaging til høyre/venstre, 46 - 47°
(underskjæring)
Løsne
stjernehåndtaket
.
125
Norsk
Trykk låseknappen
, avlast den even-
tuelt ved å skrå lett i motsatt retning.
Skråstill sagaggregatet til stopp
Trykk en gang til låseknappen
Skrå sagaggregatet en gang til
.
.
.
Skru til
stjernehåndtaket
.
8.6 Notskjæring
Med den trinnløst innstillbare notdybdebegren-
seren kan notområder defineres individuelt
over hele skjæredybden. På den måten blir not
eller utretting mulig i ønsket høyde for enhver
emnestørrelse.
Den runde formen på sagbladet ved not-
skjæring krever en lett snittkrumming
oppover. For nøyaktig horisontal not må
det spennes fast en trebit mellom emnet
og anleggslinjalene, slik at en avstand på
ca. 4 cm sikres.
Kundeservice og reparasjon
skal
kun utføres av produsenten eller au-
toriserte verksteder. Nærmeste re-
presentant eller verksted, se:
www.festool.com/service
Bruk kun originale Festool-reserve-
deler! Best.-nr. finner du på:
www.festool.com/service
EKAT
4
5
Sett
maskinen
i
arbeidsstilling.
3
2
1
Ta hensyn til følgende merknader:
Skadede verneinnretninger og deler må re-
pareres eller byttes fagmessig av et god-
kjent verksted dersom ikke annet er oppgitt
i bruksanvisningen.
Støvsug åpningene for å fjerne flis og spon
fra elektroverktøyet. Sagspon og smådeler
som kan bli fanget i sagekanalen, kan lett
skyves ut gjennom åpningen
[12-4]
.
Hold alltid kjøleluftåpningene huset åpne
og rene for å sikre luftsirkulasjonen.
Regelmessig
rengjøring
av
maskinen,
Ikke drei spaken for notdybdebegrensning
[1-4]
før sagaggregatet er kommet i øvre
posisjon (=arbeidsstilling).
Trekk spaken for notdybdebegrensning
[1-4]
fremover til den går i lås.
Sagaggregatet kan nå bare trykkes ned til
den innstilte kappedybden.
Ønsket dybde stilles inn ved å dreie spaken
for notdybdebegrensning
(drei mot venstre
=
økt
notdybde,
drei
mot
høyre
=
redusert
notdybde)
spesielt reguleringsanordningene og før-
ingene, utgjør en viktig sikkerhetsfaktor.
Maskinen er utstyrt med spesialkull som kob-
les ut automatisk. Når disse er slitt, blir strøm-
men avbrutt automatisk og maskinen stanser.
9.1
Bytte sponfanger [12]
For å sikre fagmessig støv- og sponopp-
samling må du alltid arbeide med montert
sponfanger.
Løsne skruene
[12-1]
på beskyttelsesskjer-
men, og trekk ut sponfangeren og klem-
men.
Sett en klemme
[12-2]
den nye sponfan-
geren.
Skru sponfangeren [12-3] med klemme fast
beskyttelsesskjermen.
Gjennom prøvenedtrykking av sagaggregatet
kan du kontrollere om notdybdebegrenseren er
stilt inn ønsket notdybde.
Ikke trykk sagaggregatet ned før spaken
for notdybdebegrensning har gått i lås i en
av de to endeposisjonene. Fare for skade
elektroverktøyet.
Gjennomfør
sagingen.
Notdybdebegrenseren tilbakestilles ved å
tilbakestille spaken
[1-4]
.
126
ADVARSEL
Skaderisiko,
elektrisk
støt
Trekk støpselet ut av kontakten før alle ty-
per vedlikeholds- og reparasjonsarbeid
apparatet!
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, skal kun
gjennomføres av et autorisert kundeservi-
ce-verksted.
9
Vedlikehold og pleie
Norsk
9.2
Skifte ut bordinnlegget [13]
Skift alltid ut slitte bordinnlegg. Bruk aldri ma-
skinen uten bordinnlegg.
Redusere den utvendige vinkelen [14B]
Åpne låsen
[14-2]
.
Skyv aluminiumsprofilene
[14-3]
til bena
fremover.
Sving ut benet [14-1] slik at aluminiumspro-
filene ligger an mot den utvendige vinkelen.
Lukk
låsen.
Skyv aluminiumsprofilene for begge bena
tilbake igjen.
Overføre
vinkler
[15]
Skru av anleggsmarkeringen
[13-3]
for vin-
kelmalen.
Løsne skruene
[13-1]
i bordinnlegget.
Skift ut bordinnlegget
[13-2]
og merket
anlegget [13-3].
Sett
skruene
tilbake
plass.
Kontroller
at
posisjonsmerkene
lig-
Legg vinkelmalen nøyaktig inntil en av an-
ger en linje, som samtidig danner en rett
vinkel med anleggslinjalene.
leggslinjalene
tommelen.
.- Trykk plass med
9.3
Rengjør/skift
ut
sidelysvinduet
(delvis
2
tilbehør)
Løsne
dreieknappen
.
Sidelyset SL-KS60 belyser sagelinjen på emnet.
Ved arbeid med mye støv kan lyseffekten bli re-
dusert. Ved rengjøring brukes følgende prose-
dyre[13]:
Sett
maskinen
i
arbeidsstilling.
Trekk ut sidelysvinduet
[13-4]
uten å bruke
verktøy. Rengjør eller skift ut vinduet.
Sett
sidelysvinduet
tilbake
plass.
Sidelysvinduet
klikker
hørbart
i
s.
10 Tilbehør
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fin-
ner du i Festool-katalogen eller Internett
under "www.festool.com".
I tillegg til det beskrevne tilbehøret, tilbyr Fe-
stool omfattende systemtilbehør som gir deg
muligheten til å bruke sagen din effektivt og
mange områder, f.eks.:
3
Fest
sespaken
Sving
dreiebordet
.
4
til
ytterkanten
5
malen
stemmer
overens
med
merket
.
Malen må da skyves parallelt med anleg-
get til kappsagen. Trykk samtidig malen
mot anleggslinjalen med tommelen i
håndtaket.
6
Skru til dreieknappen
malen.
,
og
fjern
vinkel-
Vinkelen er overført, og sagingen kan begynne.
10.2
Sagblad,
annet
tilbehør
For at du skal kunne sage forskjellige materia-
ler raskt og nøyaktig, tilbyr Festool sagblader
til alle bruksområder, og de er spesielt tilpas-
set din Festool-sag.
11
Miljø
Apparatet skal ikke kastes i restavfal-
let!
Apparater, tilbehør og emballasje
skal leveres til gjenvinning. Ta hensyn til
gjeldende
nasjonale
forskrifter.
Bare EU:
I henhold til EU-direktivet om kasser-
te elektriske og elektroniske produkter og di-
rektivets implementering i nasjonal rett må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og leveres til miljøvennlig gjen-
vinning.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/
reach
Kappanlegg KA-KS60
Stativ UG-KAPEX KS
60
Skruføtter A-SYS-KS60
Koblingsstykke for MFT SZ-KS
Vinkelmal SM-KS60
Sidelys
SL-KS60
10.1
Vinkelmal SM-KS60 (delvis tilbehør)
Med vinkelmalen kan du redusere ønskede vin-
kler (f.eks. mellom to vegger). Vinkelmalen
danner da vinkelhalveringslinjen.
Redusere den innvendige vinkelen [14A]
Åpne låsen
[14-2]
.
Sving ut benet [14-1] for å redusere den
innvendige vinkelen.
Lukk
låsen.
Den stiplede markeringen
[14-4]
angir vinkel-
halveringslinjen. Vinkelhalveringslinjen kan
overføres til posisjonsmerkene
dreie-
bordet
via
ytterkantene
av
vinkelmalen.
127
Português
Índice
Símbolos .................................................... 128
Indicações de segurança
........................... 128
Utilização de acordo com as disposi-
ções ............................................................. 131
Dados
técnicos ......................................... 131
Componentes da ferramenta
.................... 132
Colocação em
funcionamento
.................. 132
Ajustes ....................................................... 133
Trabalhar
com
a
ferramenta
elétrica
...... 135
Manutenção
e
conservação
...................... 138
Acessórios ................................................. 139
Ambiente ................................................... 140
mbolo
Significado
Zona de perigo! Manter as mãos
afastadas!
Aviso de superfície quente!
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Risco de esmagamento de dedos e
os!
Perigo de corte na lâmina de serra
sem proteção
Marca CE: confirma que a ferramenta
elétrica está em conformidade com as
diretivas da Comunidade Europeia.
mbolo
Significado
Advertência de perigo geral
2.1
Indicações gerais de segurança para
ferramentas
elétricas
ADVERTÊNCIA! Leia todas as indicações
de segurança e instruções.
O incumpri-
mento
das
indicações
de
segurança
e
instru-
ções pode causar choque elétrico, incêndio
e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futura referência.
O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas in-
dicações de segurança refere-se a ferramentas
elétricas com ligação à rede (com cabo de ali-
mentação de rede) ou com bateria (sem cabo de
alimentação de rede).
Advertência de choque eléctrico
Ler Manual de instruções, indica-
ções de segurança!
Usar
protecção
auditiva!
Usar
luvas
de
protecção!
Usar máscara de
protecção!
2.2
Indicações de segurança específicas da
ferramenta
Usar
óculos
de
protecção!
As serras de chanfros de meia esquadria
estão previstas para o corte de madeira ou
produtos à base de madeira, não devem
ser utilizadas para o corte de materiais
em ferro como varetas, barras, parafusos,
etc.
O abrasivo leva ao bloqueio de pe-
ças móveis, tais como a cobertura de pro-
teção inferior. As faíscas de corte queimam
a cobertura de proteção inferior, a placa de
encaixe e outras peças de plástico.
Fixe a peça a trabalhar, sempre que possí-
vel, com sargentos. Se segurar a peça a
trabalhar com a mão, tem de manter a sua
mão sempre afastada, de cada lado da lâ-
mina de serra, pelo menos 100 mm. Não
utilize esta serra para cortar peças que
sejam demasiado pequenas para fixar ou
segurar com a mão.
Se a sua mão estiver
demasiado próxima da lâmina da serra,
Não
olhar
diretamente
para
a
luz!
Não
deite
no
lixo
doméstico.
Sentido de rotação da serra e da lâ-
mina de serra
Dimensão da lâmina de serra
a ... Diâmetro
b
...
Orifício
de
alojamento
Conselho, indicação
Instruções
de
manuseamento
Classe
de
protecção
II
Retirar
a
ficha
da
tomada!
128
2
Indicações
de
segurança
1 Símbolos
Português
quenos, pedaços de madeira soltos ou ou-
tros objetos, que entrem em contacto com
a lâmina em rotação, podem ser projetados
a grande velocidade.
Corte apenas uma peça a trabalhar de ca-
da vez.
Várias peças a trabalhar empilha-
das não podem ser fixadas ou seguradas
adequadamente e, ao serrar, podem provo-
car um bloqueio da lâmina ou deslizar.
Antes da utilização, certifique-se que co-
loca a serra de chanfros de meia esqua-
dria
sobre
uma
superfície
de
trabalho
pla-
na e firme.
Uma superfície de trabalho pla-
na e firme reduz o perigo de a serra de
chanfros de meia esquadria ficar instável.
Planifique o seu trabalho. Em cada ajuste
da inclinação do ângulo de meia esqua-
dria, tenha atenção para que o batente
ajustável fique corretamente ajustado e
suporte a peça a trabalhar, sem entrar em
contacto com a lâmina ou com a cobertura
de
proteção.
Sem
ligar
a
ferramenta
e
sem
a peça a trabalhar sobre a bancada, deve
ser efetuada uma simulação do movimento
de corte total da lâmina de serra, de forma
a garantir que não qualquer obstáculo
ou perigo de corte no batente.
Em peças a trabalhar que sejam mais lar-
gas ou compridas que a parte superior da
bancada, garanta um suporte adequado,
por ex., através de prolongamentos de
bancadas ou cavaletes.
As peças a traba-
lhar
que
sejam
mais
compridas
ou
mais
largas do que a bancada da serra de chan-
fros de meia esquadria podem cair se não
estiverem bem suportadas. Se um pedaço
de madeira cortado ou a peça a trabalhar
cair, isso pode levantar a cobertura de pro-
teção inferior ou eles podem ser projetados
descontroladamente pelo disco em rota-
ção.
Não recorra a outras pessoas como sub-
stituição de um prolongamento de banca-
da ou para um suporte adicional.
Um su-
porte
instável
da
peça
a
trabalhar
pode
causar bloqueio da lâmina. A peça a traba-
lhar também se pode deslocar durante o
corte, puxando-o a si e ao seu ajudante em
direção à lâmina em rotação.
O pedaço cortado não deve ser pressiona-
do contra o disco de serra em rotação.
Quando há pouco espaço, por ex., ao utili-
zar batentes longitudinais, o pedaço corta-
existe um risco acrescido de ferimentos
por contacto com a lâmina da serra.
A peça a trabalhar deve estar imóvel, de-
vendo ser fixa ou pressionada contra o ba-
tente e a bancada. Não empurre a peça a
trabalhar para a lâmina de serra e nunca
corte mão livre".
As peças a trabalhar
soltas
ou
móveis
podem
ser
projetadas
a
grande
velocidade
e
causar
ferimentos.
Empurre a serra através da peça a traba-
lhar. Evite puxar a serra através da peça a
trabalhar. Para um corte, levante a cabeça
da serra e puxe-a sobre a peça a traba-
lhar, sem cortar. Em seguida, ligue o mo-
tor, rode a cabeça para baixo e pressione a
serra através da peça a trabalhar.
Em ca-
so de corte tirante existe o perigo de a lâ-
mina de serra se elevar na peça a trabalhar
e da unidade de lâmina de serra ser violen-
tamente atirada contra o utilizador.
Nunca cruze as mãos sobre a linha de cor-
te prevista, seja pela frente seja por trás
do disco de serra.
Apoiar a peça a traba-
lhar
"com
as
mãos
cruzadas",
isto
é,
segu-
rar a peça a trabalhar do lado direito, junto
ao disco de serra, com a mão esquerda ou
vice-versa, é muito perigoso.
Com o disco de serra em rotação, não co-
loque a mão por trás do batente. Mante-
nha sempre uma distância de segurança
mínima de 100 mm entre a mão e o disco
de serra em rotação (válido para ambos os
lados do disco de serra, por ex., na remo-
ção de resíduos de madeira).
A proximida-
de do disco de serra em rotação à sua mão
pode não ser visível, podendo provocar-lhe
ferimentos graves.
Antes de cortar, verifique a peça a traba-
lhar. Se a peça a trabalhar estiver curvada
ou torcida, fixe-a com o lado curvado para
fora voltado para o batente. Assegure-se
sempre de que ao longo da linha de corte
não existe nenhuma fenda entre a peça a
trabalhar, o batente e a bancada.
As peças
a trabalhar curvadas ou torcidas podem
torcer ou deslocar-se e causar um blo-
queio da lâmina de serra em rotação du-
rante o corte. Não devem existir quaisquer
pregos ou corpos estranhos na peça a tra-
balhar.
deve utilizar a serra se a bancada esti-
ver isenta de ferramentas, resíduos de
madeira, etc.; na bancada só se deve en-
contrar a peça a trabalhar.
Resíduos pe-
129
Português
do pode enchavetar-se com o disco e ser
violentamente projetado.
a ferramenta elétrica somente se estiver a
funcionar corretamente.
Não colocar as mãos na saída das aparas.
As peças em rotação podem ferir as mãos.
Durante os trabalhos, podem produzir-se
pós prejudiciais à saúde (p. ex. pintura
com chumbo, alguns tipos de madeira).
Tocar ou respirar estes pós pode represen-
tar perigo para o utilizador ou para as pes-
soas que se encontrem nas proximidades.
Observar as normas de segurança em vigor
no seu país.
Utilize sempre um sargento ou um dispo-
sitivo adequado, para apoiar corretamente
material redondo, tal como barras ou tu-
bos.
Ao cortar, as barras tendem a rolar,
pelo
que
a
lâmina
pode
ficar
"presa"
e
a
peça a trabalhar ser puxada para a lâmina,
juntamente com a sua mão.
Deixe que a mina atinja o mero xi-
mo de rotações, antes de cortar a peça a
trabalhar.
Isto previne o risco de a peça a
trabalhar ser projetada.
Se a peça a trabalhar ficar encravada ou a
lâmina bloquear, desligue a serra de
chanfros de meia esquadria. Aguarde, até
que todas as peças móveis estejam para-
das, desencaixe a ficha de rede e/ou retire
a bateria. De seguida, remova o material
encravado.
Se, com um bloqueio desses,
continuar a serrar, isso poderá resultar em
perda de controlo ou danos da serra de
chanfros de meia esquadria.
Após ter concluído o corte, solte o inter-
ruptor, mantenha a cabeça da serra em
baixo e aguarde a paragem da lâmina, an-
tes de remover o pedaço cortado.
É muito
perigoso aproximar a mão
da lâmina em
estabilização.
Segure bem o punho ao realizar um corte
de serra incompleto ou se soltar o inter-
ruptor antes da cabeça da serra atingir a
sua
posição
inferior.
A
cabeça
da
serra
po-
de ser puxada subitamente para baixo devi-
do ao efeito de travagem da serra, o que
causa um risco de ferimentos.
Para proteção da sua saúde, use uma
máscara de proteção respiratória P2. Em
espaços fechados, garantir que existe uma
ventilação suficiente e ligar um aspirador
móvel.
Substituir os batentes serrados ou danifi-
cados. Batentes danificados podem ser
projetados durante o trabalho com a serra.
As pessoas que se encontrem na proximi-
dade podem ficar feridas.
Utilizar apenas acessórios e material de
desgaste originais da Festool.
Só os aces-
sórios testados e autorizados pela Festool
são seguros e perfeitamente adequados
para a ferramenta e a aplicação.
Utilizar a ferramenta elétrica apenas em
espaços interiores e ambiente seco.
Não olhar diretamente para luz.
A ra-
diação ótica pode danificar os olhos.
2.4
Riscos
remanescentes
Apesar da observação de todos os regulamen-
tos de construção importantes, ainda existem
riscos ao utilizar-se a ferramenta, p. ex., devido
a:
2.3
Outras indicações de segurança
Utilizar apenas lâminas de serra que cor-
respondam às indicações fornecidas em
Utilização de acordo com as disposições.
As lâminas de serra que não se adequem
às
peças
de
montagem
da
serra,
não
fun-
cionam corretamente e podem soltar-se e
projetar lascas do material. Estas lascas
podem atingir os olhos do utilizador ou de
pessoas que se encontrem na proximidade.
Utilizar apenas lâminas de serra com ân-
gulo de corte 0°.
Um ângulo de corte >
puxa a serra em direção à peça a trabalhar.
Existe perigo de ferimento devido a contra-
golpe da serra e peça a rodar.
Antes de cada utilização verificar o funcio-
namento do resguardo basculante.
Utilizar
contacto com as peças rotativas, de lado:
lâmina de serra, flange de aperto, parafuso
de flange,
contacto com peças sob tensão com a car-
caça aberta e a ficha de rede ligada,
projeção de partes das peças a trabalhar,
projeção de partes de ferramentas, no caso
de ferramentas danificadas,
emissão de ruídos,
emissão de pós.
2.5
Trabalho
em
alumínio
Por razões de segurança, é necessário
respeitar as seguintes medidas ao trabalhar
com alumínio:
130
Português
Ligar à entrada um disjuntor de corrente
de defeito (FI, PRCD).
Ligar a ferramenta elétrica a um aspirador
adequado.
Limpar regularmente as acumulações de
pó na carcaça do motor da ferramenta elé-
trica.
Utilizar
uma
lâmina
de
serra
em
alumínio.
De acordo com as disposições, a ferramenta
elétrica está prevista como ferramenta fixa pa-
ra serrar madeira, plástico, perfis de alumínio e
materiais semelhantes. Não se podem efetuar
trabalhos noutros materiais, em especial aço,
betão e materiais minerais.
Utilizar apenas lâminas de serra Festool que
estejam previstas para a utilização com esta
ferramenta elétrica.
Os discos de serra devem apresentar os se-
guintes dados:
Usar
óculos
de
proteção!
2.6
Valores
de
emissões
Os valores determinados de acordo
comEN 62841 são tipicamente:
Diâmetro da lâmina de corte 216 mm
Largura do corte 2,3 mm (corresponde à
largura dos dentes)
Orifício de alojamento 30 mm
Espessura da lâmina primitiva 1,6 mm
Disco de serra segundo EN 847-1
Disco de serra com ângulo de corte
adequada
para
rotações
acima
de
5000
rpm.
Nível de pressão acústica
Nível de potência acústica
Incerteza
L
PA
= 91 dB(A)
L
WA
= 100 dB(A)
K =
3
dB
As lâminas de serra Festool cumprem a
EN 847-1.
Serrar apenas materiais para os quais a respe-
tiva lâmina de serra está prevista.
Esta ferramenta elétrica só pode ser utilizada
por técnicos especializados ou pessoas com
formação.
Em caso de utilização incorreta, o utiliza-
dor é
responsável
por danos
e
acidentes.
Os
valores
de
emissão
de
ruído
indicados
foram medidos segundo um processo de
inspeção normalizado e podem ser utiliza-
dos para comparação de ferramentas elé-
tricas,
podem também ser utilizados para uma es-
timativa temporária da sobrecarga.
[11]
Número
máx.
de
rotações
que
surgem
no
caso
de
sistema
eletrónico
deficiente.
131
4
Dados
técnicos
Traçadeira e serra de
KS 60 E
chanfros
Potência
1200
W
Alimentação
elétrica
220-240
V~
50-60
Hz
Número de rotações (em
1300 - 3500 rpm
vazio)
Número
de
rotações
x.
5000
rpm
[11]
Ângulo meia esq. máx.
60° esquerda/
direita
Ângulo de inclinação máx.
47/46°
esquerda/
direita
CUIDADO
Dependendo do tipo de utilização e, sobretu-
do, do tipo de peça a trabalhar, as emissões
de ruídos durante a utilização real da ferra-
menta elétrica podem diferir dos valores in-
dicados.
Definir medidas de segurança para prote-
ção do operador, com base numa estimati-
va da sobrecarga nas condições de utiliza-
ção reais. (Para tal, devem ser tomados em
consideração todos os componentes do ci-
clo de operação, por exemplo, períodos em
que a ferramenta elétrica se encontra des-
ligada e períodos em que funciona sem
carga apesar de ligada.)
CUIDADO
Ruído que surge ao trabalhar
Perturbação da audição
Utilizar
proteção
auditiva.
3
Utilização de acordo com as
disposições
Português
[2-
10]
Alojamento da chave para chave de
sextavado interior
Enrolamento do cabo com asa de
transporte integrada
Remoção
da
proteção
de
transporte
Áreas de pega isoladas (área som-
breada a cinzento)
[2-
11]
[3]
[4]
As imagens indicadas encontram-se no início e
no fim do manual de instruções.
[1-
1]
[1-
2]
[1-
3]
[1-
4]
Punho
Tecla
de
segurança
Interruptor
de
activação/desactivação
Alavanca para limitação de profundi-
dade da ranhura
Botão rotativo para bloqueio de im-
pacto
Alavanca para bloqueio de transporte
Dispositivo de paragem do fuste
Régua de batente (de ambos os lados)
Botões rotativos para fixar o alarga-
mento de bancada (de ambos os la-
dos)
Indicação de ângulo para cortes em
meia esquadria
Alavanca para bloquear o ângulo em
meia esquadria
Prato giratório
Resguardo basculante
Braçadeira de cabo
Bocal de aspiração
Interruptor de ativação/desativação
para rasto de luz (em parte, acessó-
rios)
Sargento
FSZ120
Roda de ajuste para ajuste do número
de rotações
Botão rotativo para fixação do prato
giratório
Alargamento de bancada (de ambos
os lados)
Alojamento da suta para fixação da
esquadria ao sesgo
Punho em estrela para fixação do ân-
gulo de inclinação
6.1
Primeira
colocação
em
funcionamento
[1-
5]
[1-
6]
[1-
8]
[1-
9]
Ter em atenção uma imobilização segura
da ferramenta elétrica. Perigo de queda.
Se necessário, observar as instruções de mon-
tagem para a bancada multifuncional MFT ou o
leito UG-KAPEX KS 60.
[1-
10]
Remover
a
proteção
de
transporte
[3]
.
Remover
a
capa
de
proteção
da
barra
[1-
11]
esquerda
.
Pressionar a unidade de serrar para
baixo, cortando a cinta de cabos fixado-
[1-
12]
[1-
13]
[2-
1]
[2-
2]
[2-
3]
ra
.
Retirar
a
mola
em
torno
do
bloqueio
de
inclinação
.
Instalar a máquina e colocá-la na posição
de trabalho.
6.2
Instalação
e
fixação
[5]
Antes de efetuar qualquer trabalho na
máquina, retirar a ficha de rede.
Antes da fixação, se desejado, montar os pés de
apoio A-SYS-KS60 (acessórios opcionais). Atra-
vés dos pés de apoio, a superfície de trabalho
no prato giratório obtém a mesma altura que
um Systainer 1. Com estes Systainers podem
ser apoiadas peças a trabalhar compridas
[5]
.
[2-
4]
[2-
5]
[2-
6]
[2-
7]
[2-
8]
[2-
9]
132
ADVERTÊNCIA
Tensão ou frequência inadmissível!
Perigo de acidente
Respeitar os dados na placa de caracterís-
ticas.
Respeitar
as
especificações
nacionais.
6
Colocação em funcionamento
5
Componentes da ferramenta
Traçadeira e serra de
KS 60 E
chanfros
Dimensões da lâmina de
216 x 2,3 x 30
serra
mm
Peso de acordo com EP-
17,8 kg
TA-Procedure 01:2014
Português
Inclinar a alavanca para o bloqueio de
transporte[1-6].
Soltar
a
tecla
de
segurança.
A unidade de serrar permanece na posição
inferior.
Inclinar o prato giratório para a posição di-
reita.
Soltar o botão rotativo
[2-6]
.
Pressionar e manter pressionada a ala-
vanca de retenção
[1-11]
.
Inclinar o prato giratório
[1-12]
para a
direita, até ao batente.
Soltar a alavanca de retenção, fechar o
botão rotativo.
Existem as seguintes possibilidades de
fixação:
Fixar a máquina de forma a que esta não possa
escorregar durante o trabalho.
Parafusos [5A]
: Fixar a máquina com quatro
parafusos na superfície de trabalho. Para isso,
existem os orifícios
[5A-1]
nos quatro pontos
de apoio da bancada da serra.
Sargentos
[5B]
: Fixar a máquina com sargen-
tos
[5B-1]
na superfície de trabalho. Os pontos
de apoio servem para a fixação segura tendo
em atenção o centro de gravidade.
Conjunto de fixação para MFT
[5C]
: Fixar a má-
quina com o conjunto de fixação
[5C-2]
na ban-
cada multifuncional Festool MFT/3 ou MFT/
Kapex (SZ-KS). Para isso, existem, os orifícios
sextavados de ambos os lados
[5C-1]
, perto do
alargamento de bancada.
Leito
UG-KAPEX KS 60[5D]
: ter em atenção as
instruções de montagem do leito.
6.3 Transporte
A
máquina
está
na
posição
de
transporte
[6]
.
As asas de transporte previstas são os pu-
nhos na unidade de serrar
[6-1]
, no enro-
lamento do cabo
[6-3]
e os alargamentos
de bancada
[6-2] (em estado fixado!)
.
6.4 Posição de trabalho
Desbloquear a máquina (posição de trabalho)
Inclinar a unidade de serrar para a posição
vertical (lâmina de serra na vertical)[10].
Pressionar a unidade de serrar para baixo,
até ao batente, e manter pressionada.
Inclinar a alavanca para o bloqueio de
transporte[1-6].
Trazer lentamente a unidade de serrar para
cima.
Desenrolar o cabo de ligação à rede e inse-
rir a ficha de rede.
Perigo de ferimentos! Durante o trans-
porte a máquina pode escorregar da
mão. Segurar sempre a máquina com ambas as
mãos nas asas de transporte
[6]
previstas para
o efeito.
Bloquear a ferramenta (posição de transporte)
A
máquina
está
operacional.
6.5 Ligar/desligar
Verificar a segurança elétrica da ligação de
corrente.
Estabelecer a posição de trabalho ou soltar
o dispositivo de bloqueio da unidade de ser-
rar.
Premir e manter premida a tecla de segu-
rança[1-2].
Premir e manter premido o interruptor de
ativação/desativação
[1-3]
.
premir = Ligar
soltar = DESLIGAR
Enrolar o cabo de ligação à rede no enrola-
mento do cabo
[2-11]
e fixar com a braça-
deira de cabo
[2-1]
.
Mover a unidade de serrar para a posição
traseira e bloquear com o botão rotativo
[1-5].
Inclinar a unidade de serrar para a posição
vertical.
Soltar
o
punho
em
estrela
[2-9]
,
colocar a unidade de serrar na posição
vertical,
fechar punho em estrela.
Bloquear a unidade de serrar.
Premir e manter premida a tecla de se-
gurança[1-2].
Mover a unidade de serrar para baixo,
até ao batente.
7.1
Sistema
electrónico
A máquina possui um sistema eletrónico com
as seguintes caraterísticas:
133
7 Ajustes
CUIDADO
Perigo de esmagamento
A unidade de
serrar pode
desdobrar/sair
O transporte da máquina tem de ser efetu-
ado sempre na posição de transporte pre-
vista para o efeito.
Português
Arranque
suave
A arranque suave com regulação electrónica
providencia um arranque da ferramenta isento
de solavancos.
Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste
[2-5]
pode ajustar-se
progressivamente o número de rotações na fai-
xa de rotações. Deste modo, pode ajustar ade-
quadamente a velocidade de corte ao respetivo
material a trabalhar (consultar tabela).
Posição
recomendada
da
roda
de
ajuste
7.3
Ajustar as réguas de batente [8]
Os ajustes especiais para cortes inclina-
dos
podem
tornar
necessária
a
desloca-
ção das réguas de batente. Nos cortes inclina-
dos existe o perigo de as réguas de batente se-
rem serradas.
Abrir os botões rotativos (de ambos os la-
dos) [8-1].
Deslocar as réguas de batente
[8-4]
de for-
ma a que exista uma distância máxima de 8
mm para a lâmina de serra.
Através de um rebaixamento experimental
da unidade de serrar, em estado desligado,
verificar se a lâmina de serra toca nas ré-
guas de batente.
Fechar
os
botões
rotativos.
A superfície de apoio das réguas de baten-
te pode ser individualmente adaptada,
aparafusando pinos de madeira adequados
[8A]. Aqui, deve ter-se em atenção para
que a funcionalidade da serra não fique li-
mitada.
Madeira
3
-
6
Material
plástico
3
-
5
Material
fibroso
1
-
3
Perfis
em
alumínio
e
não
ferrosos
3
-
6
Limitação da corrente
A limitação da corrente evita, em caso de so-
brecarga extrema, um elevado consumo de
corrente. Isto pode dar origem a uma diminui-
ção das rotações do motor. Depois de aliviado,
o motor volta imediatamente a arrancar.
Protecção
rmica
Em caso de temperatura do motor demasiado
elevada, verifica-se uma diminuição da alimen-
tação eléctrica e do número de rotações. A fer-
ramenta apenas trabalha com potência reduzi-
da, para viabilizar um rápido arrefecimento
através da ventilação do motor. Após o arrefeci-
mento, a ferramenta volta a aumentar automa-
ticamente o número de rotações.
7.4
Adaptar o alargamento de bancada
Abrir
o
botão
giratório
[8-3]
.
Estender o alargamento de bancada
[8-2]
de forma a que a peça a trabalhar assente
completamente.
Fechar
o
botão
rotativo.
Se, apesar de o alargamento de bancada
estar completamente estendido, a peça a
trabalhar ainda não assentar completa-
mente, esta terá de ser suportada de outra
forma.
7.5
Selecionar o disco de serra
Os discos de serra Festool estão assinalados
por um anel de cor. A cor do anel representa o
material para o qual o disco de serra é adequa-
do.
Cor
Material a trabalhar
Símbolo
7.2
Conectar o aspirador móvel
Aspirador
móvel
Festool
Na peça angular, no bocal de aspiração [2-2]
pode ser acoplado um aspirador móvel Festool
com um diâmetro de tubo flexível de aspiração
de 27 mm ou 36 mm (recomenda-se 36 mm,
devido ao menor risco de entupimento).
134
amarelo
madeira,
materiais
plásticos
macios
verme-
material plástico/de
lho
composição
mineral
verde
materiais
de
constru-
ção
azul
alumínio,
aço/aglome-
rados
ADVERTÊNCIA
Perigo para a saúde devido a s
Os pós podem ser prejudiciais à saúde. Por
isso, nunca trabalhe sem aspiração.
Ao aspirar os pós prejudiciais à saúde, ob-
serve sempre as regulamentações nacio-
nais.
Português
7.6
Substituir
a
lâmina
de
serra
[9]
A identificação da lâmina de serra tem
de estar visível. O sentido de rotação da lâ-
mina de serra tem de coincidir com o senti-
do da seta [9-9]!
Inserir o flange
[9-8]
de forma a que os
ajustes do flange, a rosca de receção e a lâ-
mina de serra se ajustem uns aos outros.
Pressionar e manter pressionado o disposi-
tivo de paragem do fuso
[9-1]
.
Rodar a lâmina de serra com a chave de
sextavado interior
[9-7]
até que o dispositi-
vo de paragem do fuso engate.
Inserir o parafuso
[9-6]
e apertar no sentido
contrário ao da seta.
Perigo
de
ferimento!
Após
cada
substitu-
Preparar
a
máquina
ição da lâmina de serra, verificar a boa
fixação da lâmina de serra. Devido a um parafu-
so solto, a lâmina de serra pode soltar-se.
Retirar a ficha de rede, enrolar o cabo de li-
gação à rede.
Mover a unidade de serrar para baixo, até
ao batente.
Inclinar a alavanca para o bloqueio de
transporte[9-2].
Trazer lentamente a unidade de serrar para
cima.
Retirar a chave de sextavado interior
[9-7]
do suporte no enrolamento do cabo
[9-10]
(alojamento da chave).
Desmontar a lâmina de serra
Pressionar e manter pressionado o disposi-
tivo de paragem do fuso
[9-1]
.
Rodar a lâmina de serra com a chave de
sextavado interior
[9-7]
até que o dispositi-
vo de paragem do fuso engate.
Soltar o parafuso [9-6] com a chave de sex-
tavado interior
(rosca à esquerda, rodar no
sentido da seta!).
Retirar o parafuso e o flange
[9-8]
.
Soltar o dispositivo de paragem do fuso.
Premir e manter premida a tecla de segu-
rança[9-3].
Com uma mão, puxar o resguardo bascu-
lante
[9-4]
para cima e segurar.
Retirar a lâmina de serra
[9-5]
.
Montar a lâmina de serra
A lâmina de serra e o flange têm de estar isen-
tos de e sujidade, para assegurar um funcio-
namento limpo da lâmina de serra.
A lâmina de serra e o flange têm de estar
isentos de e sujidade, para assegurar um
funcionamento limpo da lâmina de serra.
Aplicar
a
lâmina
de
serra
nova
[9-5]
.
Para
um
trabalho
seguro
Durante o trabalho ter em atenção todas
as indicações de segurança iniciais as-
sim como
as
seguintes
regras:
Posição
de
trabalho
correta:
à frente, do lado do operador;
de
frente
para
a
serra;
ao lado do alinhamento da lâmina de ser-
ra.
135
8
Trabalhar
com
a
ferramenta
elétrica
ADVERTÊNCIA
Partes de ferramentas/ partes das peças a
trabalhar projetadas
Perigo de ferimentos
Usar
óculos
de
proteção!
Durante a utilização manter outras pes-
soas afastadas.
Fixar sempre firmemente as peças a tra-
balhar.
Os sargentos devem assentar completa-
mente.
ADVERTÊNCIA
O resguardo basculante não fecha
Perigo de ferimentos
Interromper
o
processo
de
serração.
Retirar o cabo de ligação à rede, remover
os restos do corte. Em caso de danos,
mandar substituir o resguardo basculante.
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
Antes de efetuar qualquer trabalho na fer-
ramenta retirar sempre a ficha da tomada!
CUIDADO
Ferramenta quente e afiada
Perigo de ferimentos
Não utilizar quaisquer ferramentas de tra-
balho rombudas e danificadas!
Para a substituição da lâmina de serra,
usar luvas de proteção.
Português
Segurar sempre firmemente a ferramenta
elétrica, durante o trabalho, com a mão
operadora no punho
[1-1]
. Manter a mão li-
vre sempre fora da zona de perigo.
Conduzir a ferramenta elétrica contra a pe-
ça a trabalhar apenas quando estiver liga-
da.
Adaptar a velocidade de avanço, de modo a
evitar uma sobrecarga da ferramenta, bem
como o derretimento do material plástico
durante o corte de materiais plásticos.
Garantir que o punho em estrela
[2-9]
e o
botão rotativo
[2-6]
estão apertados.
Não trabalhar em caso de defeito no siste-
ma eletrónico da ferramenta elétrica, pois
isso pode causar números de rotações ex-
cessivos. Identifica um sistema eletrónico
defeituoso através da ausência de um ar-
ranque suave, se não for possível nenhuma
regulação do número de rotações e em ca-
so de produção de fumo ou cheiro de quei-
ma proveniente da máquina.
Colocar a peça a trabalhar nivelada na ré-
gua de batente
[7-3]
.
Fixar
a
peça
a
trabalhar
com
o
sargento
[7-
2]
.
Verificar a fixação correta da peça a traba-
lhar.
8.2
Ter em atenção as dimensões da peça a
trabalhar
Dimensões máximas da peça a trabalhar sem
ampliação através de acessórios
0°/
60
x
305
x
720
mm
45°/0°
60
x
215
x
720
mm
0°/45° à direita
20
x
305
x
720
mm
0°/45° à esquerda
40
x
305
x
720
mm
45°/45°
à
direita
20
x
215
x
720
mm
45°/45°
à
esquerda
40
x
215
x
720
mm
8.1
Fixar a peça a trabalhar
Advertência! Ter em atenção as caracte-
rísticas da peça a trabalhar:
Perigo de ferimentos
Fixação firme -
colocar as peças a trabalhar na
régua de batente. Não trabalhar peças que não
possam ser fixadas de forma segura.
Tamanho -
Não trabalhar peças demasiado pe-
quenas. As sobras cortadas, por motivos de se-
gurança,
não devem ter um comprimento infe-
rior a 30 mm
. As peças a trabalhar pequenas
podem ser puxadas para trás pela lâmina de
serra, para a fenda entre a lâmina de serra e a
régua de batente.
Apoio correto -
Ter em atenção as dimensões
máximas da peça a trabalhar. Utilizar e fixar
sempre os prolongamentos da base para a peça
a trabalhar. Caso contrário, podem surgir ten-
sões internas na peça a trabalhar, que podem
causar deformações repentinas. Se necessário,
ter em atenção as indicações para as dimen-
sões da peça a trabalhar (consultar capítu-
lo ) 7.4.
Para
fixar,
proceder
como
se
segue
[7]
Pressionar a unidade de serrar para baixo,
até ao batente.
Inclinar a alavanca para o bloqueio de
transporte[7-1].
Trazer lentamente a unidade de serrar para
cima.
Dimensões máximas da peça a trabalhar na
montagem juntamente com UG-KS60 e KA-
KS60
A altura e largura máximas da peça a trabalhar
não se alteram devido à montagem de acessó-
rios. A superfície de apoio na montagem do lei-
to é igual à superfície de apoio na extensão do
alargamento de bancada.
UG-AD-KS60
720
mm
KA-KS60 (unilateral)
1880-2800
mm
KA-KS60 (bilateral)
3360-5200
mm
Peças
a
trabalhar
compridas
Apoiar adicionalmente as peças a trabalhar que
sejam maiores que a superfície da serra:
Apoiar adicionalmente as peças a trabalhar
que sejam maiores que a superfície da ser-
ra:
Adaptar o alargamento de bancada, consul-
tar o capítulo 7.4.
Se a peça a trabalhar ainda continuar a so-
bressair, voltar a introduzir o alargamento
de bancada e montar o batente angular KA-
KS60 ou elevar a serra de chanfros através
de pés de aparafusamento A-SYS-KS60 e,
em seguida, apoiar as peças a trabalhar
com Systainers T-LOC SYS-MFT de tama-
nho 1.
136
Acessório
aplicado Comprimento
Ângulo de meia es-
Altura x Largura x
quadria/de inclina- Comprimento
ção à escala
Português
te. Isso permite serrar de forma controlada,
com esforço reduzido. Recomendado para pe-
ças a trabalhar acima de 70 mm de largura.
Processo de corte correto ao serrar com tra-
çadeira
Evitar serrar de modo síncrono!
Ao ser-
rar,
não
puxar
a
unidade
de
serrar
rebai-
xada na direção do corpo. A lâmina de serra po-
deria engatar e a unidade de serrar ser projeta-
da em direção ao operador.
Fixar a peça a trabalhar com sargentos adi-
cionais.
Peças
a
trabalhar
finas
As peças a trabalhar finas, ao serrar, podem vi-
brar ou quebrar.
As peças a trabalhar finas, ao serrar, po-
dem vibrar ou quebrar.
Reforçar a peça a trabalhar: fixar juntamen-
te com restos de madeira.
Peças
a
trabalhar
pesadas
Para garantir a estabilidade da máquina
mesmo ao serrar peças a trabalhar pesa-
das, ajustar o de apoio
[8-5]
nivelado
com a base.
8.3
Serrar
a
peça
a
trabalhar
Verificar a mobilidade do resguardo basculan-
te
Soltar o botão rotativo para bloqueio de im-
pacto [1-5].
Puxar a unidade de serrar até ao batente.
Manter a tecla de segurança
[1-2]
premida.
Pressionar a unidade de serrar para baixo,
premindo e mantendo premido o interrup-
tor de ativação/desativação
[1-3]
.
Conduzir a unidade de serrar contra a peça
a trabalhar, somente quando tiver sido atin-
gido o número de rotações ajustado.
Efetuar o corte, empurrar a unidade de ser-
rar através da peça a trabalhar, até ao ba-
tente.
Depois de efetuado o corte, voltar a condu-
zir a unidade de serrar para cima.
O resguardo basculante fecha automatica-
mente.
Soltar a tecla de segurança e o interruptor
de ativação/desativação. Fechar o botão ro-
tativo.
O resguardo basculante deve poder sem-
pre mover-se livremente e fechar de modo in-
dependente.
Retirar
a
ficha
da
tomada.
Agarrar no resguardo basculante com a
mão e ir empurrando, experimentalmente,
para a unidade de serrar.
O resguardo de proteção basculante tem de
se mover facilmente e ficar praticamente
embutido no resguardo basculante.
Limpeza da zona da lâmina de serra
Manter sempre limpa a área em torno do
resguardo basculante
Limpar o pó e as limalhas, soprando com ar
comprimido ou utilizando um pincel.
Serras
de
chanfros
A função básica da serra de chanfros é serrar
com unidade de serrar fixa, sem inclinação. Re-
comendado: peças a trabalhar até 70 mm de
largura.
O botão rotativo
[1-5]
bloqueia a unidade de
serrar, de modo a que não possa ser movida
nem para a frente nem para trás.
O rasto de luz SL-KS60 (em parte, acessó-
rio) lança sobre a lâmina de serra uma
projeção de sombra sobre a peça a traba-
lhar. Ativar a função através de interruptor
de ativação/desativação
[2-3]
. A linha de
corte fica visível após o rebaixamento da
unidade de serrar.
Serrar
com
traçadeira
Ao serrar com traçadeira, a lâmina de serra é
trazida para a peça a trabalhar a partir da fren-
8.4
Serrar ângulo de meia esquadria [10]
Ângulo de meia esquadria padrão
Os seguintes ângulos de meia esquadria
es-
querda e à direita)
engatam automaticamente:
0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°, 60°
Ajustar ângulo de meia esquadria padrão
Soltar o botão rotativo
.
Pressionar
a
alavanca
de
retenção,
mas
o
engatar
.
Rodar o
prato giratório
para
a
posição
pre-
tendida
; pouco antes de alcançar o ân-
gulo pretendido, soltar a alavanca de reten-
ção.
O prato giratório engata facilmente no ân-
gulo de meia esquadria previsto.
Fechar
o
botão
rotativo
.
Ajustar o ângulo de meia esquadria individual
Soltar o botão rotativo
.
Pressionar
a
alavanca
de
retenção
e
en-
gatar
por
meio
de
pressão
à
esquerda.
Inclinar o prato giratório continuamente
pa-
ra a posição pretendida
.
137
Português
Fechar
o
botão
rotativo
.
8.5
Serrar
cortes
inclinados
[11]
Os ajustes especiais para cortes inclina-
dos podem tornar necessário que as réguas de
batente
sejam
deslocadas
ou
retiradas,
consultar o capítulo
7.3.
entre e 45° inclinação à esquerda
Soltar o punho em estrela
.
Rebater a alavanca para limitação de pro-
fundidade da ranhura
[1-4]
apenas quando
a unidade de serrar estiver na posição su-
perior (=posição de trabalho).
Puxar a alavanca para limitação de profun-
didade da ranhura
[1-4]
para a frente, até
engatar.
A unidade de serrar só se deixa pressionar
para baixo até à profundidade de chanfrar
ajustada.
Ajustar a profundidade pretendida, rodando
a alavanca para limitação de profundidade
da ranhura
(rotação para a esquerda = au-
mentar a profundidade da ranhura, rota-
ção para a direita = diminuir a profundida-
de da ranhura)
Inclinar
a
unidade
de
serrar
até
ao
ângulo
de corte pretendido
.
Fechar
o
punho
em
estrela
.
entre e 45° inclinação à direita:
Soltar o punho em estrela
.
Acionar
a
tecla
de
desbloqueio
, se ne-
cessário, aliviar inclinando ligeiramente no
sentido oposto.
Inclinar
a
unidade
de
serrar
até
ao
ângulo
de corte pretendido
.
Fechar
o
punho
em
estrela
.
46 - 47° inclinação à direita/esquerda
(recesso)
Soltar o punho em estrela
.
Acionar
a
tecla
de
desbloqueio
, se ne-
Verificar se a limitação de profundidade da ra-
nhura está ajustada para a profundidade pre-
tendida, através do pressionamento experimen-
tal da unidade de serrar para baixo.
Pressionar a unidade de serrar para baixo
apenas se a alavanca para limitação de
profundidade da ranhura estiver engatada
numa das duas posições finais. Perigo de
danos na ferramenta elétrica.
cessário, aliviar inclinando ligeiramente no
sentido oposto.
Inclinar
a
unidade
de
serrar
até
ao
batente
.
Voltar a acionar a tecla de desbloqueio
Voltar a inclinar a unidade de serrar
.
.
Fechar
o
punho
em
estrela
.
8.6
Serrar
ranhuras
Com a limitação de profundidade da ranhura de
ajuste progressivo é possível definir individual-
mente zonas de ranhuras em toda a profundi-
dade de corte. Desta forma é possível ranhurar
ou alisar com qualquer altura, em qualquer ta-
manho de peça a trabalhar.
A forma circular da lâmina de serra, nas
ranhuras pressupõe uma ligeira curvatura
seccional para cima . Para ranhuras hori-
zontais exatas, tem de ser fixado um pino
de madeira entre a peça a trabalhar e as
réguas de batente, de forma a ser garanti-
da uma distância de aprox. 4 cm.
Colocar a máquina na posição de trabalho.
Efetuar
cortes.
Para desativar a limitação de profundidade
da ranhura, repor a alavanca
[1-4]
.
138
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
Antes de efetuar quaisquer trabalhos de
manutenção e conservação, retirar sempre
a ficha da tomada de corrente!
Todos os trabalhos de manutenção e repa-
ração que exijam uma abertura da caixa do
motor apenas podem ser efetuados por
uma oficina de Serviço Após-Venda autori-
zada.
9
Manutenção
e
conservação
Português
Desaparafusar o sistema de marca-
ção
[13-3]
para esquadria ao sesgo.
Soltar os parafusos
[13-1]
na peça interca-
lar da bancada.
Substituir
a
peça
intercalar
da
banca-
da
[13-2]
e o sistema de marcação
[13-3]
.
Voltar a colocar os parafusos.
Serviço Após-Venda e Reparação
somente pelo fabricante ou oficinas
de serviço certificadas. Endereço
mais próximo em: www.festool.pt/
serviço
Utilizar apenas peças sobresselen-
tes originais da Festool! Referência
em: www.festool.pt/serviço
EKAT
4
5
3
2
Verificar
se
as
marcas
de
posição
es-
1
tão numa linha que, ao mesmo tempo, se
Observar
as
seguintes
indicações:
estende perpendicularmente às réguas de
batente.
Dispositivos de proteção e peças que este-
jam danificados têm de ser reparados ou
substituídos de forma competente por uma
oficina especializada credenciada, contanto
que não seja dada nenhuma outra indicação
no manual de instruções.
Para remover lascas e limalhas da ferra-
menta elétrica, aspirar as aberturas. As
aparas e peças pequenas que fiquem pre-
sas no canal de serra podem ser facilmente
empurradas para fora através da abertu-
ra
[12-4]
.
Para assegurar a circulação do ar, manter
as aberturas do ar de refrigeração na car-
caça sempre desobstruídas e limpas.
A
realização
de
uma
limpeza
regular
da
9.3
Limpar/substituir a janela do rasto de
luz (em parte, acessório)
O rasto de luz SL-KS60 ilumina a aresta de cor-
te na peça a trabalhar. No caso de trabalhos
com grande intensidade de pó a intensidade lu-
minosa pode ser afetada. Para limpar, proceder
como se segue [13]:
Colocar a máquina na posição de trabalho.
Retirar a janela do rasto de luz
[13-4]
sem
recurso a ferramentas e limpar/substituir.
Voltar a colocar a janela do rasto de luz.
A janela do rasto de luz engata audivelmen-
te.
10 Acessórios
Consulte os números de encomenda dos aces-
sórios e ferramentas no seu catálogo Festool
ou na Internet em "www.festool.com".
Para além dos acessórios descritos, a Festool
disponibiliza uma vasta gama de acessórios de
sistema, que lhe permite uma aplicação variada
e efetiva da sua serra, por ex.:
ferramenta, principalmente, dos disposi-
tivos de ajuste e das guias, constitui um impor-
tante fator de segurança.
A ferramenta está equipada com carvões espe-
ciais que se desactivam automaticamente. Se
estes estiverem gastos, efectua-se um corte
automático da corrente e a ferramenta imobili-
za-se.
9.1
Substituir o captador de aparas [12]
Para garantir uma captação correta de pó
e limalhas tem de se trabalhar sempre
com captador de aparas montado.
Soltar os parafusos
[12-1]
na cobertura de
proteção, retirar o captador de aparas e o
dispositivo de sujeição.
Colocar o dispositivo de sujeição
[12-2]
no
captador de aparas novo.
Aparafusar o captador de aparas
[12-3]
, in-
cluindo o dispositivo de sujeição, à cobertu-
ra de proteção.
Batente angular KA-KS60
leito UG-KAPEX KS 60
Pés de aparafusamentoA-SYS-KS60
Ligação de fixação para MFT SZ-KS
suta SM-KS60
Rasto
de
luz
SL-KS60
10.1
Esquadria ao sesgo SM-KS60 (em parte,
acessório)
Com a esquadria ao sesgo podem ser retirados
quaisquer ângulos (por ex. entre duas paredes).
A esquadria ao sesgo forma a bissetriz do ân-
gulo.
Retirar
o
ângulo
interior
[14A]
Abrir
o
bloqueio
[14-2]
.
Oscilar o braço [14-1] para retirar o ângulo
interior.
Fechar o bloqueio.
A marcação tracejada [14-4] indica a bissetriz
do ângulo. A bissetriz do ângulo pode ser trans-
9.2
Substituir a
peça
intercalar da
bancada
[13]
Substituir sempre as peças intercalares de
bancada gastas. Nunca utilizar a máquina sem
peça intercalar da bancada.
139
Português
mitida ao prato giratório através das arestas
exteriores da suta nas marcas de posição
usadas devem ser recolhidas separadamente e
sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio
ambiente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/
reach
.
Retirar
o
ângulo
exterior
[14B]
Abrir
o
bloqueio
[14-2]
.
Empurrar os perfis de alumínio
[14-3]
do
braço para a frente.
Oscilar o braço [14-1] de forma a que os
perfis de alumínio encostem no ângulo ex-
terior.
Fechar o bloqueio.
Voltar a empurrar os perfis de alumínio de
ambos os braços para trás.
Transferir
o
ângulo
[15]
Encostar
a
esquadria
ao
sesgo
com
exati-
dão a uma das réguas de batente
pressionar com o polegar.
.-
2
Soltar o botão rotativo
.
3
Engatar
a
alavanca
de
retenção
.
4
Inclinar o
prato giratório
, até o canto
exterior
da
suta
estar
coincidente
com
a
marcação .
5
Para isso, a suta tem de ser deslocada pa-
ralelamente ao batente da serra de chan-
fros. Simultaneamente, pressionar a suta
com o polegar na pega da régua de baten-
te.
6
Fechar o botão rotativo
quadria ao sesgo.
,
remover
a
es-
O ângulo foi transferido, o processo de serra-
ção pode ser iniciado.
10.2
Lâminas
de
serra,
outros
acessórios
Para que seja possível cortar diferentes materi-
ais de modo rápido e limpo, a Festool oferece-
lhe, para todas as aplicações, lâminas de serra
adaptadas especificamente à sua serra Festool.
11 Ambiente
Não deite a ferramenta no lixo domésti-
co!
Encaminhar as ferramentas, acessó-
rios
e
embalagens
para
reaproveitamen-
to ecológico. Respeitar as normas nacionais em
vigor.
Apenas países da UE:
de acordo com a Diretiva
Europeia sobre resíduos de equipamentos elé-
tricos e eletrónicos e a sua transposição para a
legislação nacional, as ferramentas elétricas
140
Русский
Оглавление
Символы ................................................... 141
Указания по технике безопасности
....... 141
Применение по назначению
................... 144
Технические
данные .............................. 145
Составные
части
инструмента
............... 145
Подготовка
к
работе
................................. 145
Настройки ................................................ 147
Работа
с
электроинструментом
............. 148
Обслуживание
и
уход
.............................. 152
Оснастка ................................................... 152
Охрана
окружающей
среды
.................... 153
Символ
Значение
Инструкция по использованию
Класс защиты II
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Выньте
вилку
сетевого
кабеля!
Опасная зона! Держите руки на
безопасном расстоянии!
Осторожно!
Горячая
поверхность!
Опасность защемления пальцев и
кистей рук!
Опасность пореза незакрытым
пильным диском
Маркировка CE: Подтверждает соот
ветствие электроинструмента основ
ным требованиям директив ЕС.
Символ
Значение
Предупреждение об общей опас
ности
Предупреждение
об
ударе
током
Прочтите руководство по эксплуа
тации и указания по технике без
опасности!
2.1
Общие
указания
по
технике
безопасности
для
электроинструментов
ОСТОРОЖНО! Прочтите все указания по
технике безопасности и инструкции.
Неточное соблюдение указаний может стать
причиной удара электрическим током, пожара
и/или серьёзных травм.
Сохраняйте все указания по технике без
опасности и инструкции для следующего по
льзователя.
Используемый в указаниях по технике без
опасности термин «электроинструмент» отно
сится к сетевым электроинструментам се
тевым кабелем) и аккумуляторным электроин
струментам (без сетевого кабеля).
Используйте
защитные
наушники!
Работайте
в
защитных
перчатках!
Используйте
респиратор!
Работайте
в
защитных
очках!
Не смотрите прямо в источник
света!
Не выбрасывать вместе с бытовы
ми отходами!
Направление вращения пилы и
пильного диска
Размер пильного диска
a ... диаметр
b
...
посадочное
отверстие
Инструкция,
рекомендация
2.2
Указания
по
технике
безопасности
при
пользовании
инструментом
Торцово-усорезные пилы предназначе
ны для пиления древесины или древес
ных материалов и не пригодны для рез
ки стальных стержней, штанг, винтов и
т. д.
Скопление абразивной пыли приво
дит к блокированию подвижных деталей,
например, нижнего защитного кожуха.
Искры в процессе резки материала могут
стать причиной обгорания нижнего за
141
TR066
2
Указания
по
технике
безопасности
1
Символы
Русский
щитного кожуха, вставки и других пласт
массовых деталей.
зовет заклинивание вращающегося пиль
ного диска в процессе резки. В заготовке
не должно быть гвоздей и других инород
ных тел.
При работе на плите-основании не дол
жно быть инструментов, обрезков дре
весины и т. д. на плите должна ле
жать только заготовка.
При контакте с
вращающимся
пильным
диском
мусор,
незакреплённые деревянные заготовки и
другие предметы могут отлетать в сторону
с большой скоростью.
Всегда обрабатывайте только одну заго
товку.
Несколько уложенных друг на дру
га заготовок без должной фиксации
струбциной или надёжного удерживания
рукой вызывают заклинивание диска или
соскальзывают.
Перед работой ставьте пилу на ровное
прочное основание,
на котором она будет
стоять устойчиво.
Планируйте свою работу. При регули
ровке угла косого пропила следите за
тем, чтобы передвижной упор был пра
вильно отрегулирован, а заготовка была
надёжно зафиксирована и не касалась
пильного диска или защитного кожуха.
Симулируйте полное движение реза
пильного
диска,
не
включая
электроин
струмент и без заготовки на столе, чтобы
убедиться в отсутствии возможных пре
пятствий или опасности зарезания диска
в упор.
При обработке заготовок, ширина или
длина которых больше поверхности пли
ты-основания, следует подпереть заго
товку, например с помощью удлините
лей стола или подходящих подставок.
Заготовки, длина или ширина которых
больше плиты-основания, без надёжной
опоры могут опрокинуться. При опроки
дывании отрезанная деталь или заготов
ка может приподнять нижний защитный
кожух или отлететь в сторону от вращаю
щегося пильного диска.
Не привлекайте помощников в качестве
замены
удлинителя
стола
или
для
удер
живания заготовки.
Ненадёжное опира
ние заготовки может привести к заклини
ванию пильного диска. Также в процессе
резки может сместиться сама заготовка и
втянуть Вас и помощника в зону враще
ния пильного диска.
По возможности фиксируйте заготовку
струбцинами. Если удерживаете заго
товку рукой, держите руку на расстоянии
не менее 100 мм от каждой стороны
пильного диска. Не используйте эту пилу
при работе с заготовками, размер кото
рых не позволяет фиксировать их зажи
мами или придерживать рукой.
Когда ру
ка находится очень близко к заготовке,
повышается опасность травмирования
пильным диском.
В процессе обработки заготовка должна
быть неподвижной. Для этого её нужно
зажать зажимами или прижать к упору
или плите-основанию. Никогда не под
талкивайте заготовку к пильному диску
и
не
работайте
без
упоров.
Незакреплён
ная
заготовка
может
отскочить
с
большой
скоростью
и
причинить
Вам
травму.
Ведите пилу в заготовке от себя. Нико
гда не тяните её на себя. Для выполне
ния реза поднимите пильную головку и
проведите её над заготовкой без реза
ния. Затем включите двигатель, опусти
те пильную головку и, нажимая на пилу,
проведите её через заготовку.
При вы
полнении тянущего реза пильный диск
может опасно выйти из заготовки, а пиль
ная часть отскочить в сторону пользова
теля.
Никогда не кладите руку на линию реза,
ни перед пильным диском, ни за ним.
Удерживать заготовку «скрещенным хва
том», т. е. справа от пильного диска ле
вой рукой или наоборот, очень опасно.
Не беритесь за упор при вращающемся
пильном диске. Соблюдайте безопасное
расстояние 100 мм между рукой и вра
щающимся пильным диском, например,
при удалении обрезков (это относится к
обеим сторонам диска).
Вы можете не за
метить
близость
вращающегося
пильного
диска к руке и получить серьёзные трав
мы.
Проверяйте заготовку перед выполне
нием реза. Если заготовка имеет изгиб
или покороблена, зажмите её выгнутой
стороной к упору. Всегда проверяйте от
сутствие зазора вдоль линии реза между
заготовкой, упором и плитой-основа
нием.
Покоробленные заготовки могут
проворачиваться
или
смещаться,
что
вы
142
Русский
Используйте только пильные диски с
зубьями с передним углом ≤ 0°.
Зубья с
передним углом > затягивают пилу в
заготовку. Возникает опасность травми
рования при обратном ударе пилы и вра
щении заготовки.
Каждый раз перед работой проверяйте
работоспособность подвижного защит
ного кожуха.
Используйте только без
упречно работающий электроинструмент.
Не суйте руки в канал отвода опилок.
Вращающиеся детали могут травмиро
вать руки.
В ходе обработки возможно образование
вредной/ядовитой пыли (например, от
содержащей свинец краски, некоторых
видов древесины).
Контакт с такой пы
лью
или
её
вдыхание
представляет
опас
ность как для работающего с электроин
струментом, так и для людей, находящих
ся поблизости. Соблюдайте правила тех
ники безопасности, действующие в Ва
шей стране.
Нельзя прижимать отрезанную часть к
вращающемуся пильному диску.
В усло
виях ограниченного пространства, напри
мер при использовании продольных
упоров, отрезанная часть может быть за
жата между диском и упором и с силой
отброшена в сторону.
Всегда работайте со струбциной или
другим подходящим приспособлением
для надёжной фиксации круглых загото
вок,
например
штанг
или
труб.
В
процес
се
резки
штанга
может
откатиться,
вслед
ствие чего пильный диск может «заесть»
и заготовка с Вашей рукой на ней будет
притянута к пильному диску.
Дождитесь разгона пильного диска до
полной частоты вращения, прежде чем
вводить его в заготовку.
Эта мера пред
отвратит
отдачу
заготовки.
При заклинивании заготовки или блоки
ровке пильного диска выключите пилу.
Дождитесь остановки всех подвижных
деталей, выньте вилку сетевого кабеля
и/или извлеките аккумулятор. Затем из
влеките заклинивший материал.
Если
Вы продолжите работу с заклинившим
диском, возможна потеря контроля или
повреждение торцово-усорезной пилы.
После
завершения
реза
отпустите
вы
ключатель, опустите пильную головку
вниз и дождитесь остановки пильного
диска, только после этого уберите отре
занную часть заготовки.
Проводить ру
кой вблизи выходящего из заготовки
пильного диска очень опасно.
Прочно держите рукоятку пилы, когда
выполняете распил не до конца заготов
ки или отпускаете выключатель до до
стижения пильной головкой нижнего
положения.
Под действием торможения
пильную головку может рывком затянуть
вниз, что повышает опасность травмиро
вания.
Для защиты лёгких работайте в
респираторе P2. В закрытых помещениях
обеспечьте достаточную вентиляцию и
используйте пылеудаляющий аппарат.
Заменяйте зарезанные или повреждён
ные упоры. В процессе работы повре
ждённые упоры могут отлететь в сторону
и травмировать стоящих рядом людей.
Используйте только оригинальную ос
настку и расходные материалы фирмы
Festool.
Только проверенная и
допущенная
Festool
оснастка
является
безопасной в эксплуатации и оптимально
подходит для инструмента и указанной
области применения.
Используйте электроинструмент для ра
боты только в сухих помещениях.
Не смотрите прямо в источник све
та.
Световой поток может повредить
глаза.
2.3
Другие
указания
по
технике
безопасности
Используйте пильные диски строго в со
ответствии с их назначением.
Пильные
диски, которые не подходят к монтажным
деталям пилы, вращаются с биением и
могут стать причиной сколов на обраба
тываемом материале. Разлетающиеся в
стороны сколы могут попасть в глаза ра
ботающего или находящихся рядом лю
дей.
2.4
Остаточные
риски
Даже при соблюдении всех необходимых
строительных норм и правил при работе с
электроинструментом может возникать опас
ность, например, вследствие:
соприкосновения вращающихся деталей
боковыми поверхностями: пильный диск,
зажимной фланец, болт крепления флан
ца,
143
Русский
контакта с токопроводящими частями при
открытом корпусе и не отсоединённой
вилке сетевого кабеля;
отлетающих частей заготовки;
отлетающих частей повреждённых рабо
чих инструментов;
шумовой нагрузки,
образования
пыли.
2.5
Обработка
алюминия
При работе с алюминием по соображе
ниям безопасности необходимо соблюдать
следующие меры:
Подключайте устройство защитного от
ключения (УЗО).
Подключайте электроинструмент к подхо
дящему пылеудаляющему аппарату.
Регулярно очищайте электроинструмент
от отложений пыли в корпусе двигателя.
Используйте
пильный
диск
по
алюминию.
Данный электроинструмент является стацио
нарным и предназначен для резки деревян
ных, пластиковых или алюминиевых профи
лей и сравнимых с ними материалов. Нельзя
обрабатывать другие материалы, в частности
сталь, бетон и минеральные материалы.
Используйте только пильные диски Festool,
предназначенные для данного электроин
струмента.
Пильные диски должны иметь следующие ха
рактеристики:
Работайте
в
защитных
очках!
2.6
Уровни
шума
Значения, определённые по EN 62841, как
правило составляют:
Уровень звукового давле
ния
Уровень мощности звуко
вых колебаний
Погрешность
L
PA
= 91 дБ(A)
Диаметр пильного диска 216 мм
Ширина пропила 2,3 мм (= ширина зуба)
Диаметр посадочного отверстия 30 мм
Толщина несущего диска 1,6 мм
Пильный диск согласно EN 847-1
Пильный диск с передним углом зубьев
подходит для частоты вращения свыше
5000
об/мин.
L
WA
= 100 дБ(A)
K =
3
дБ
Пильные диски Festool соответствуют
стандарту EN 847-1.
Пилите только те материалы, для которых
предназначен тот или иной пильный диск.
К работе с данным электроинструментом до
пускаются только квалифицированные спе
циалисты или лица, прошедшие инструктаж.
Ответственность за повреждения или
травмирование
при
использовании
не
по
назначению
несёт
пользователь.
Инструмент сконструирован для профессио
нального применения.
Указанные
значения
уровня
шума
получены согласно стандартным методам
измерения и могут использоваться для
сравнения электроинструментов между
собой
и для предварительной оценки нагрузки
на инструмент.
144
ВНИМАНИЕ
Шум, возникающий при работе
Повреждение органов слуха
Работайте
в
защитных
наушниках.
3
Применение
по
назначению
ВНИМАНИЕ
В зависимости от способа использования
инструмента и особенно от вида обрабаты
ваемого материала показатели создавае
мого им рабочего шума могут отличаться
от указанных в паспорте изделия.
За основу для определения мер по охра
не труда работников берите фактический
уровень шума на рабочем месте. (При
этом учитывайте все параметры техноло
гического цикла, например периоды, ко
гда электроинструмент выключен и когда
включён, но не находится в работе.)
Русский
[2-
2]
[2-
3]
Аспирационный
патрубок
Выключатель яркого освещения (в
комплекте или опция)
Винтовая
струбцина
FSZ120
Колесо регулировки частоты враще
ния
Винт-барашек для фиксации пово
ротного диска
Расширитель стола (с обеих сторон)
Отсек для зажима малки-угломера
Ручка-грибок для фиксации угла на
клона
Отсек
для
торцового
ключа
Бухта для кабеля со встроенной руч
кой для переноски
Удаление фиксатора для транспор
тировки
Изолированные поверхности рукоя
ток (область выделена серым фо
ном)
[2-
4]
[2-
5]
[2-
6]
[2-
7]
[2-
8]
[2-
9]
[2-
10]
[2-
11]
[3]
[4]
Дата производства - см. этикетку инструмент
Иллюстрации находятся в начале и в конце
руководства по эксплуатации.
[1-
1]
[1-
2]
[1-
3]
[1-
4]
Рукоятка
Предохранительная кнопка
Выключатель
Рычаг для ограничения глубины
паза
Винт-барашек для стопорения про
тяжки
Рычаг стопорения на время транс
портировки
Блокировка
шпинделя
Упорная планка обеих сторон)
Винты-барашки для фиксации рас
ширителя стола обеих сторон)
Индикатор
угла
косых
пропилов
Рычаг фиксации угла косого пропи
ла
Поворотный диск
Подвижный защитный кожух
Кабельный зажим
6.1
Подготовка
к
работе
[1-
5]
[1-
6]
Следите за устойчивым положением
электроинструмента. Опасность опроки
дывания! При использовании многофункцио
нального стола MFT или тележки-
трансформера UG-KAPEX KS 60 соблюдайте
руководство по их монтажу.
[1-
8]
[1-
9]
[1-
10]
[1-
11]
Удалите
фиксатор
для
транспортировки
[3]
.
Удалите защитную оболочку с левой
[1-
12]
[1-
13]
[2-
1]
шины
протяжного
механизма.
Прижмите пильную часть вниз, разре
зав при этом фиксирующие кабельные
хомуты
.
[12]
макс. скорость вращения при неисправной электронике
145
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Недопустимое напряжение или частота!
Опасность несчастного случая
Соблюдайте параметры на заводской та
бличке.
Учитывайте
национальные
особенности.
6
Подготовка
к
работе
5
Составные
части
инструмента
4
Технические
данные
Торцовочная пила с
KS 60 E
протяжкой
Мощность
1200
Вт
Электропитание
220240 В~ / 50
60
Гц
Число
об-тов
(хол.
ход)
1300
3500
об/мин
Макс. скорость враще
5000 об/мин
ния[12]
Угол
скоса
макс.
60° влево/вправо
Угол наклона, макс.
47/46° влево/
вправо
Размеры пильного дис
216 x 2,3 x 30 мм
ка
Масса
согласно
17,8
кг
процедуре EPTA 01:2014
Русский
Снимите
скобу
вокруг
стопора
угла
на
Фиксация инструмента (транспортное
положение)
клона
.
Намотайте сетевой кабель на паз
[2-11]
для кабеля и зафиксируйте кабельным за
жимом [2-1].
Сдвиньте пильную часть в заднее положе
ние и зафиксируйте винтом-барашком
[1-
5]
.
Переведите пильную часть в вертикаль
ное положение.
Ослабьте
ручку-грибок
[2-9]
,
установите пильную часть в верти
кальное положение и
снова затяните ручку-грибок.
Застопорите пильную часть.
Установите пилу и приведите её в рабочее
положение.
6.2
Установка
и
крепление
[5]
Перед проведением любых работ на
пиле извлекайте вилку сетевого кабе
ля.
Перед креплением, при необходимости, смон
тируйте опорные ножки A-SYS-KS60 (опция).
Тогда рабочая поверхность на поворотном
диске будет иметь ту же высоту, что и систей
нер 1. С помощью этих систейнеров можно
затем подпирать длинные заготовки
[5]
.
Возможные
варианты
крепления:
закрепите электроинструмент так, что
бы при выполнении работ он не мог смещать
ся.
Винты [5A]
: закрепите электроинструмент на
рабочей поверхности четырьмя винтами. Для
них есть специальные отверстия
[5A-1]
в че
тырёх опорных точках плиты-основания.
Винтовые струбцины [5B]
: закрепите элек
троинструмент на рабочей поверхности вин
товыми струбцинами
[5B-1]
. Опорные точки
служат для надёжного крепления с учётом
центра тяжести.
Зажимной комплект для MFT
[5C]
: закрепите
электроинструмент деталями зажимного ком
плекта
[5C-2]
на многофункциональном столе
MFT/3 или MFT/Kapex (SZ-KS). Для этого слу
жат шестигранные отверстия
[5C-1]
с двух
сторон рядом с расширителем плиты-основа
ния.
Тележка-трансформер
UG-KAPEX KS 60[5D]
:
соблюдайте прилагаемое руководство по
монтажу.
6.3
Транспортировка
Нажмите и удерживайте нажатой
предохранительную кнопку
[1-2]
.
Опустите пильную часть вниз до упора.
Перекиньте рычаг блокировки
[1-6]
на
время транспортировки.
Отпустите
предохранительную
кнопку.
Пильная часть остаётся в нижнем положе
нии.
Поверните поворотный диск в правое по
ложение.
Ослабьте винт-барашек
[2-6]
.
Нажмите фиксатор
[1-11]
и удержи
вайте его в нажатом положении.
Наклоните поворотный диск
[1-12]
вправо до упора.
Отпустите фиксатор, закрутите винт-
барашек.
Теперь инструмент находится в транспортном
положении [6].
На пильной части
[6-1]
и в пазу
[6-3]
для
намотки кабеля предусмотрены спе
циальные углубления для переноски, пи
лу также можно переносить за расшири
тели плиты основания
[6-2] (в фиксиро
ванном состоянии!)
.
6.4
Рабочее
положение
Разблокировка электроинструмента
(рабочее положение)
Установите пилу в вертикальное положе
ние (пильный диск в вертикальном поло
жении) [10].
Прижмите пилу вниз до упора и удержи
вайте в этом положении.
Перекиньте рычаг блокировки на время
транспортировки
[1-6]
.
Подавайте
пилу
плавно
вверх.
Отмотайте сетевой кабель и вставьте вил
ку сетевого кабеля.
Опасность травмирования! При пере
носке
пила
может
выпасть
из
рук.
По
этому держите её всегда обеими руками за
специальные ручки
[6]
.
146
ВНИМАНИЕ
Опасность
защемления
Возможно раскладывание/выдвигание пи
лы
Транспортировать пилу нужно всегда в
предусмотренном для этого транспортном
положении.
Русский
Пила
готова
к
работе.
6.5
Включение/выключение
7.2
Подсоединение
пылеудаляющего
аппарата
Проверьте электрическую безопасность
электрического подключения.
Обеспечьте рабочее положение (расфик
сируйте блокировку) пилы.
Нажмите и удерживайте предохранитель
ную кнопку
[1-2]
.
Нажмите и удерживайте выключа
тель [1-3].
нажать = ВКЛ
отпустить = ВЫКЛ
Пылеудаляющий
аппарат
Festool
К колену на патрубке [2-2] можно подключить
пылеудаляющий аппарат Festool с всасываю
щим шлангом диаметром 27 мм или 36 мм
(рекомендуется диам. 36 мм, т. к. с ним ниже
опасность засорения).
7.3
Регулировка
упорных
планок
[8]
При некоторых специальных настрой
ках наклонных резов необходимо сме
щать упорные планки. При выполнении на
клонных резов существует опасность зареза
ния планок.
Открутите винты-барашки обеих сто
рон) [8-1].
Сдвиньте упорные планки
[8-4]
настоль
ко, чтобы до пильного диска оставалось
максимальное расстояние 8 мм.
Опустите пилу в выключенном состоянии
и проверьте, не касается ли пильный диск
упорных планок.
Закрутите
винты-барашки.
Поверхность прилегания планок можно
произвольно отрегулировать, привернув
подходящие деревянные бруски [8A]. Но
при этом важно не допустить ограниче
ния функциональности пилы.
7.4
Подгонка
расширителя
стола
Ослабьте винт-барашек
[8-3]
.
Выдвиньте расширитель стола
[8-2]
на
столько, чтобы заготовка полностью лежа
ла на нём.
Затяните
винт-барашек.
Если заготовка выступает даже при мак
симально выдвинутом расширителе сто
ла, то её следует подпереть другим спо
собом.
7.1 Электроника
Пила оснащена электронным блоком со сле
дующими характеристиками:
Плавный
пуск
Плавный пуск с электронной регулировкой
обеспечивает начало работы машинки без от
дачи.
Регулировка
числа
оборотов
Число оборотов плавно настраивается в за
данном диапазоне с помощью регулировоч
ного колеса
[2-5]
. Благодаря этому можно на
строить скорость резания под тот или иной
материал (см. таблицу).
Древесина
36
Пластмасса
35
Волокнистый
материал
13
Алюминиевые профили/профили из
цветного металла
36
Ограничение
по
току
Ограничение по току предотвращает превы
шение допустимой величины потребления то
ка при экстремальной нагрузке. Это может
привести к уменьшению частоты вращения
электродвигателя. После снижения нагрузки
двигатель сразу начинает работать.
Защита
от
перегрева
При слишком сильном нагреве инструмента
подача тока и частота вращения понижаются.
Инструмент продолжает работать с понижен
ной мощностью для обеспечения быстрого
охлаждения через систему воздушного охла
ждения двигателя. После охлаждения мощ
ность инструмента возрастает автоматически.
147
Рекомендуемое положение регулировочно
го колёсика
7
Настройки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность для здоровья в результате воз
действия пыли
Пыль может представлять опасность для
здоровья. Поэтому никогда не работайте
без пылеудаления.
При удалении опасной для здоровья пы
ли всегда соблюдайте национальные
предписания.
Русский
7.5
Выбор
пильного
диска
Пильные диски Festool имеют маркировку в
виде цветного кольца. Цвет кольца указывает
на назначение диска.
Извлеките
винт
и
снимите
фланец
[9-8]
.
Отпустите
стопор
шпинделя.
Нажмите и удерживайте нажатой предох
ранительную кнопку
[9-3]
.
Вытяните
подвижный
защитный
кожух
[9-4]
рукой
и
удерживайте
его.
Снимите пильный диск
[9-5]
.
Установка
пильного
диска
Для обеспечения вращения без биения пиль
ный диск и фланец должны быть чистыми от
пыли и загрязнений.
Для обеспечения вращения без биения
пильный диск и фланец должны быть чисты
ми от пыли и загрязнений.
Установите
новый
пильный
диск
[9-5]
.
Надпись на пильном диске должна
быть видна. Направление вращения пиль
ного диска должно совпадать с направле
нием стрелки
[9-9]
!
Установите фланец
[9-8]
таким образом,
чтобы пригнанные формы фланца, кре
пёжная резьба и пильный диск вошли в
зацепление друг с другом.
Нажмите и удерживайте стопор
[9-1]
шпинделя.
Проворачивайте пильный диск с помощью
ключа-шестигранника
[9-7]
до фиксации
стопора шпинделя.
Вставьте винт
[9-6]
и затяните его против
направления, указанного стрелкой.
Опасность
травмирования!
После
ка
7.6
Смена
пильного
диска
[9]
ждой замены пильного диска прове
ряйте надёжность его посадки. При слабо за
тянутом винте пильный диск может расфик
сироваться.
Подготовка
инструмента
Выньте вилку сетевого кабеля, смотайте
сетевой кабель.
Опустите пильную часть вниз до упора.
Перекиньте рычаг блокировки
[9-2]
на
время транспортировки.
Медленно
отведите
пильную
часть
вверх.
Извлеките ключ-шестигранник
[9-7]
из
держателя в пазу
[9-10]
для намотки ка
беля (отсек для ключа).
Снятие
пильного
диска
Нажмите и удерживайте стопор
[9-1]
шпинделя.
Проворачивайте пильный диск с помощью
ключа-шестигранника
[9-7]
до фиксации
стопора шпинделя.
Ослабьте винт [9-6] с помощью ключа-ше
стигранника
(левая резьба, откручивайте
в направлении стрелки!)
.
148
8
Работа
с
электроинструментом
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Отлетающие части рабочего инструмента/
заготовки
Опасность
травмирования
Работайте
в
защитных
очках!
Во время работы пилы другие лица дол
жны находиться на безопасном расстоя
нии.
Всегда
надёжно
фиксируйте
заготовки.
Зажимные поверхности винтовых струб
цин должны прилегать полностью.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, поражение
электрическим током
Перед началом любых работ на инстру
менте всегда вынимайте вилку из розет
ки!
ВНИМАНИЕ
Сильно нагревающийся и острый рабочий
инструмент
Опасность
травмирования
Не используйте затупившиеся и неис
правные рабочие инструменты!
Замену пильного диска выполняйте в за
щитных перчатках.
Цвет Материал Символ
Жёлтый
Древесина и мягкий
пластик
Красный
Пластик/искусствен
ный камень
Зелёный
Строительные мате
риалы
Синий
Алюминий,
сталь/
сэндвич-
панели
Русский
8.1
Фиксация заготовки
Осторожно! Учитывайте свойства об
рабатываемого материала:
Опасность
травмирования
Устойчивое положение
заготовки должны
прилегать к упорной планке. Не обрабатывай
те заготовки, которые невозможно закрепить
должным образом.
Размер —
не обрабатывайте слишком ма
ленькие заготовки. По соображениям без
опасности размер обрезков
должен быть не
меньше 30 мм
. Маленькие заготовки могут
быть втянуты пильным диском в зазор между
диском и упорной планкой.
Правильная опора
соблюдайте максималь
ные размеры заготовки. Всегда используйте
и закрепляйте удлинительные элементы для
опоры заготовки. В противном случае в заго
товке могут возникнуть внутренние напряже
ния, которые могут привести к неожиданным
деформациям. Соблюдайте указания по раз
мерам заготовок (см. раздел
7.4).
Порядок
зажима
заготовки
[7]
Правила
безопасной
работы
При выполнении работ соблюдайте все
вышеупомянутые указания по технике
безопасности, а также следующие правила:
Правильное
рабочее
положение:
спереди на рабочей стороне;
лицом
к
пиле;
рядом с линией реза.
При выполнении работ всегда удержи
вайте электроинструмент рабочей рукой
за рукоятку
[1-1]
. Свободная рука должна
всегда находиться вне опасной зоны.
Подводите электроинструмент к заготов
ке только во включённом состоянии.
Скорректируйте скорость подачи, чтобы
избежать перегрузки электроинструмента
и оплавления пластмассы при резке пла
стиков.
Убедитесь в том, что ручка-грибок
[2-9]
и
винт-барашек
[2-6]
затянуты.
Запрещается работать при неисправной
электронике электроинструмента, т. к. это
может привести к чрезмерному увеличе
нию частоты вращения. Неисправность
электронного блока можно определить по
отсутствию плавного пуска, невозможно
сти регулировки частоты вращения вала
двигателя и по дымлению или запаху га
ри из машинки.
Прижмите пильную часть вниз до упора.
Перекиньте рычаг блокировки
[7-1]
на
время транспортировки.
Медленно отведите пильную часть вверх.
Уложите заготовку заподлицо с упорной
планкой [7-3].
Закрепите
заготовку
винтовой
струбциной
[7-
2]
.
Убедитесь в надёжной фиксации заготов
ки.
Соблюдение
размеров
заготовок
8.2
Максимальные размеры заготовок при
работе без устройств расширения рабочей
поверхности
0°/
60
x
305
x
720
мм
45°/0°
60
x
215
x
720
мм
0°/45° вправо
20
x
305
x
720
мм
0°/45° влево
40
x
305
x
720
мм
45°/45°
вправо
20
x
215
x
720
мм
45°/45°
влево
40
x
215
x
720
мм
Максимальные размеры заготовок при
смонтированных UG-KS60 und KA-KS60
Максимальная высота и ширина заготовки не
изменяется. Опорная поверхность
со
смонти
149
Угол косого пропила/
Высота x ширина x
наклона по шкале
длина
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Подвижный защитный кожух не закры
вается
Опасность
травмирования
Прервите
пиление.
Отсоедините сетевой кабель, удалите об
резки. В случае повреждения замените
подвижный защитный кожух.
Русский
рованной тележкой-трансформером соответ
ствует опорной поверхности с выдвинутым
расширителем стола.
Очистка
зоны
вокруг
пильного
диска
Зона вокруг подвижного защитного кожу
ха должна быть всегда чистой.
Удаляйте пыль и опилки струёй сжатого
воздуха или кисточкой.
Торцевание
Основной функцией торцовочной пилы явл
яется пиление со стационарным пильным
станком без наклона. Рекомендуемая ширина
заготовок до 70 мм.
Винт-барашек
[1-5]
стопорит пильный ста
нок, и он больше не может перемещаться
вперёд/назад.
Яркое освещение SL-KS60 (в комплекте
или опция) отбрасывает через пильный
диск резкую тень на заготовку. Активи
руйте функцию нажатием выключате
ля
[2-3]
. Линия реза становится видна
после опускания пильного станка.
Пиление
с
протяжкой
При пилении с протяжкой пильный диск под
водится спереди к заготовке, что обеспечи
вает контролируемое пиление с незначитель
ным физическим усилием. Рекомендуется для
обработки заготовок шириной больше 70 мм.
Правильный
порядок
пиления
с
протяжкой
Избегайте пиления по подаче!
При пи
лении не тяните опущенную пильную
часть к себе. Пильный диск может заклинить
и пильная часть ускорит движение в направ
лении к оператору.
UG-AD-KS60
720
мм
KA-KS60
одной
стороны)
18802800
мм
KA-KS60
двух
сторон)
33605200
мм
Длинные
заготовки
Заготовки, которые выступают за рабочую по
верхность,
следует
дополнительно
подпереть:
Заготовки, которые выступают за рабочую
поверхность, следует дополнительно под
переть:
Подгонка расширителя плиты-основания,
см. раздел 7.4.
Если заготовка всё равно выступает, за
двиньте расширитель плиты-основания и
установите торцовочный упор KA-KS60
или приподнимите торцовочную пилу на
винтовых опорах A-SYS-KS60, а затем по
доприте заготовки с помощью
систейнеров T-LOC SYS-MFT размера 1.
Зафиксируйте заготовку дополнительны
ми винтовыми струбцинами.
Тонкие
заготовки
Тонкие заготовки могут вибрировать или ло
маться в процессе пиления.
Тонкие заготовки могут вибрировать или
ломаться в процессе пиления.
Обеспечьте более надёжную фиксацию
заготовки, подложив обрезки для увели
чения её толщины.
Тяжёлые
заготовки
Чтобы обеспечить устойчивость пилы при
пилении тяжёлых заготовок, отрегулируй
те опорную ножку
[8-5]
заподлицо с под
ставкой.
8.3
Пиление
заготовки
Проверка подвижности подвижного защит
ного кожуха
Отпустите винт-барашек блокировки
функции протяжки
[1-5]
.
Придвиньте пильную часть до упора.
Удерживайте нажатой предохранительную
кнопку [1-2].
Прижмите вниз пильную часть, удерживая
нажатой кнопку включения/выключения
[1-3].
Подводите пильную часть к заготовке
только после достижения установленной
частоты вращения.
Выполните рез, подавая пильную часть
через заготовку до упора.
После выполнения реза отведите пильную
часть назад вверх.
Подвижный защитный кожух закроется
автоматически.
Отпустите предохранительную кнопку и
кнопку включения/выключения. Затяните
винт-барашек.
Защитный кожух должен быть всегда
подвижным
и
закрываться
автоматически.
Извлеките
вилку
сетевого
кабеля.
Возьмитесь за подвижный защитный ко
жух рукой и попробуйте задвинуть его в
пильный станок.
Подвижный защитный кожух должен
иметь лёгкий ход и почти полностью захо
дить в маятниковый кожух.
150
Установленная
оснастка Длина
Русский
Повторно нажмите кнопку деблокировки
.
8.4
Косые
пропилы
[10]
Стандартные углы косых пропилов
Следующие углы скоса
(влево и вправо)
фик
сируются автоматически:
0°, 15°, 22,5°, 30°,
45°,
60°
Регулировка стандартных углов косых
пропилов
Снова наклоните пильную часть
Снова затяните ручку-грибок
.
.
8.6
Обработка
пазов
Пила имеет бесступенчатую регулировку глу
бины выборки паза. Благодаря этому можно
выбирать пазы или профили любой глубины в
заготовках любого размера.
Круглая форма пильного диска обусла
вливает лёгкий изгиб реза вверх. Для
обработки точного горизонтального паза
между заготовкой и упорной планкой
следует зажать деревянный брусок для
создания расстояния ок. 4 см.
Ослабьте
винт-барашек
.
Нажмите фиксатор, но без фиксации
.
Установите поворотный диск в нужное по
ложение
,
отпустите
фиксатор
незадол
го
до
установки
нужного
угла.
Поворотный диск легко фиксируется в
стандартных угловых положениях для
косых пропилов.
Затяните
винт-барашек
.
Установите
пилу
в
рабочее
положение.
Регулировка произвольного угла косого
пропила
Ослабьте
винт-барашек
.
Нажмите
фиксатор
и
зафиксируйте
его
нажатием
влево.
Плавно поверните
поворотный
диск
в
нужное положение
.
Затяните
винт-барашек
.
8.5
Пиление
под
углом
[11]
Перекидывайте рычаг ограничения глу
бины выборки паза
[1-4]
только тогда,
когда пильная часть находится в верх
нем положении (= рабочее положение).
Потяните рычаг ограничения глубины вы
борки паза
[1-4]
вперёд до фиксации.
Теперь пильная часть опускается вниз
только до установленной глубины торце
вания.
Поворотом рычага ограничения глубины
выборки паза установите нужную глубину
(вращение влево = увеличение, враще
ние
вправо
=
уменьшение)
При некоторых специальных настройках
резов под углом необходимо сдвигать или
снимать упорные планки
, см. раздел
7.3.
от
до
45°,
наклон
влево
Ослабьте
ручку-грибок
.
Наклоните пильную часть до
необходимо
го
угла
реза
.
Снова затяните ручку-грибок
.
от
до
45°,
наклон
вправо:
Ослабьте
ручку-грибок
.
Нажмите кнопку
деблокировки
,
при
Проверьте выполненную настройку пробным
опусканием пильной части.
Опускайте пильную часть только, когда
рычаг ограничения глубины выборки
паза зафиксирован в одном из двух ко
нечных положений. Опасность повре
ждения электроинструмента.
Выполните
резы.
Для деблокировки ограничения глубины
выборки паза оттяните рычаг
[1-4]
назад.
необходимости разгрузите её, слегка на
клонив в другую сторону.
Наклоните пильную часть до
необходимо
го
угла
реза
.
Снова затяните ручку-грибок
.
46–47°, наклон вправо/влево (пропилы с
тыльной стороны)
Ослабьте
ручку-грибок
.
Нажмите кнопку
деблокировки
,
при
необходимости разгрузите её, слегка на
клонив в другую сторону.
Наклоните пильную часть до
упора
.
151
Русский
Ослабьте винты
[12-1]
на защитном кожу
хе, снимите пылеулавливатель и зажим.
Установите зажим
[12-2]
на новый пылеу
лавливатель.
Приверните пылеулавливатель [12-3]
вместе с зажимом к защитному кожуху.
9.2
Замена
вставки
стола-основания
[13]
Всегда заменяйте изношенные вставки сто
ла-основания. Не используйте пилу без вста
вок.
Отвинтите метку
[13-3]
для малки-угломе
ра.
Ослабьте винты
[13-1]
во вставке стола-
основания.
Замените
вставку
стола-основания
[13-2]
и
метку
[13-3]
.
Снова
вставьте
винты.
Проверьте
расположение
позиционных
Сервисное обслуживание и
ремонт
должны выполняться толь
ко специалистами фирмы-изгото
вителя или в сервисной мастер
ской. Адрес ближайшей мастер
ской см. на: www.festool.ru/сервис
меток
на
одной
линии,
которая
дол
жна проходить под прямым углом к упор
ным планкам.
Очистка/замена окошка для яркого
освещения (в комплекте или опция)
Используйте только оригинальные
запасные части Festool! для за
каза на: www.festool.ru/сервис
EKAT
4
9.3
5
3
2
1
Яркое освещение SL-KS60 освещает кромку
реза на заготовке. При работе с интенсивным
образованием пыли яркость освещения мо
жет быть ослаблена. Порядок очистки
[13]
:
Установите
пилу
в
рабочее
положение.
Извлеките окошко для яркого освеще
ния
[13-4]
без использования инструмен
та и очистите/замените его.
Снова установите окошко для яркого ос
вещения.
Окошко должно зафиксироваться с харак
терным щелчком.
10
Оснастка
Коды для заказа оснастки и инструментов
можно найти в каталоге Festool и в Интернете
на www.festool.com
Дополнительно к вышеупомянутой оснастке
Festool предлагает широкий ассортимент
других приспособлений, которые расширят
функциональные возможности и повысят эф
фективность работы Вашей пилы, например:
Выполняйте
следующие
указания:
Ремонт или замена повреждённых защит
ных приспособлений и деталей должны
выполняться в авторизованной ремонтной
мастерской, если другое не указано в ру
ководстве по эксплуатации.
Для удаления мелких щепок и опилок из
отверстий в электроинструменте исполь
зуйте пылесос/пылеудаляющий аппарат.
Опилки и мелкие щепки, попадающие в
канал отвода опилок, легко удаляются че
рез отверстие
[12-4]
.
Следите за тем, чтобы отверстия для
охлаждения на корпусе не были перекры
ты или забиты грязью.
Регулярная
чистка
инструмента,
осо
бенно механизмов регулировки и на
правляющих, является необходимым усло
вием безопасной работы.
Машинка оснащена самоотключающимися
угольными щётками. При их полном изнаши
вании автоматически прекращается подача
тока и машинка прекращает работу.
9.1
Замена
пылеулавливателя
[12]
Для надлежащего сбора пыли и опилок
следует всегда работать со смонтирован
ным пылеулавливателем.
торцовочный упор KA-KS60
подставка UG-KAPEX KS 60
винтовые опоры (ножки) A-SYS-KS60
зажимное соединение для MFT SZ-KS
малка-угломер SM-KS60
яркое
освещение
SL-KS60
152
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, поражение
электрическим током
Перед началом любых работ по ремонту и
техническому обслуживанию устройства
вынимайте вилку из розетки!
Все работы по ремонту и техническому
обслуживанию, которые требуют откры
вания корпуса двигателя, должны выпол
няться только специалистами авторизо
ванной мастерской Сервисной службы.
9
Обслуживание
и
уход
Русский
11
Охрана
окружающей
среды
Не выбрасывайте инструмент вместе с
бытовыми отходами!
Обеспечьте эко
логически безопасную утилизацию ин
струментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте
действующие национальные предписания.
Только для стран ЕС:
согласно директиве ЕС
об отходах электрического и электронного
оборудования, а также гармонизированным
национальным стандартам отслужившие свой
срок электроинструменты должны утилизиро
ваться раздельно и направляться на экологи
чески безопасную переработку.
Информация
по
директиве
REACh:
www.festool.com/reach
10.1
Малка-угломер
SM-KS60
комплекте
или
опция)
С помощью малки-угломера можно измерить
любой угол (например, образуемый двумя
стенками). При этом малка-угломер образует
биссектрису.
Снятие
внутреннего
угла
[14A]
Разблокируйте фиксатор
[14-2]
.
Разложите плечи [14-1] для определения
внутреннего угла.
Заблокируйте
фиксатор.
Штрихованная метка
[14-4]
представляет со
бой биссектрису. Биссектрису можно перене
сти по наружным кромкам малки на пози
ционные
метки
на
поворотном
диске.
Снятие
внешнего
угла
[14B]
Разблокируйте фиксатор
[14-2]
.
Выдвиньте
алюминиевые
планки
[14-3]
из
плечей.
Разложите плечи [14-1] так, чтобы алюми
ниевые планки прилегали к сторонам
внешнего угла.
Заблокируйте
фиксатор.
Снова
задвиньте
алюминиевые
планки.
Перенос
угла
[15]
Точно
приложите
малку-угломер
к
одной
из упорных планок
цем.
.-
большим
паль
2
Ослабьте
винт-барашек
Зафиксируйте
фиксатор
.
.
3
4
Поворачивайте
поворотный
диск
до
тех пор, пока наружная кромка малки не
5
совпадет с меткой
.
Для этого малку следует смещать парал
лельно упору торцовочной пилы. Одно
временно прижмите малку большим
пальцем в углублении для переноски к
упорной планке.
6
Затяните винт-барашек
малку-угломер.
,
уберите
Угол
перенесён,
можно
начинать
пиление.
10.2
Пильные
диски,
прочая
оснастка
Festool предлагает оригинальные пильные
диски, которые оптимально подходят для Ва
шей пилы Festool и гарантируют быструю и
чистую обработку различных материалов.
153
Polski
Spis
treści
Symbole ..................................................... 154
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
............ 154
Użycie
zgodne
z
przeznaczeniem
.............. 157
Dane
techniczne ...................................... 158
Elementy
urządzenia .............................. 158
Rozruch ..................................................... 158
Ustawienia ................................................. 160
Praca
z
użyciem
elektronarzędzia
........... 161
Konserwacja
i
czyszczenie
....................... 164
Wyposażenie ............................................ 165
Środowisko ............................................... 166
Symbol
Znaczenie
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Strefa
zagrożenia!
Nie
zbliżać
k!
Ostrożnie, gorąca powierzchnia!
Niebezpieczeństwo zmiażdżenia pal-
ców i rąk!
Niebezpieczeństwo zranienia o od-
słoniętą piłę tarczową
Oznakowanie CE: potwierdza zgodność
elektronarzędzia z wytycznymi Wspól
noty Europejskiej.
Symbol
Znaczenie
Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże
niem
Ostrzeżenie przed porażeniem prą
dem
Przeczytać instrukcję obsługi i
wskazówki dot. bezpieczeństwa!
2.1
Ogólne
wskazówki
bezpieczeństwa
dotyczące
elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać
wszystkie wskazówki i instrukcje doty-
czące bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie
wskazówek i instrukcji dotyczących bezpieczeń
stwa może doprowadzić do porażenia prądem,
pożaru i/ lub powstania ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki i instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa należy zachować do wyko
rzystania w przyszłości.
Używane w niniejszych wskazówkach dotyczą
cych bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie”
odnosi się do narzędzi elektrycznych zasilanych
z sieci (z przewodem zasilającym) i do narzędzi
elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez
przewodu zasilającego).
Należy
nosić
ochronę
słuchu!
Należy
nosić
rękawice
ochronne!
Należy stosować ochronę dróg odde
chowych!
Należy
nosić
okulary
ochronne!
Nie patrzeć bezpośrednio w światło!
Nie wyrzucać z odpadami z gospo-
darstwa domowego.
2.2
Wskazówki
dotyczące
bezpieczeństwa
właściwe dla urządzenia
Ukośnice są przeznaczone do cięcia drew
na lub produktów drewnopodobnych, nie
można ich stosować do cięcia materiałów
żelaznych takich jak pręty, drążki, śruby
itp.
Ścierny pył powoduje blokowanie rucho
mych części, takich jak dolna osłona. Po-
wstające podczas cięcia iskry powodują
spalenie dolnej osłony i pozostałych ele
mentów z tworzywa sztucznego.
W miarę możliwości zamocować obrabiany
element za pomocą ścisku śrubowego. Je
śli obrabiany element jest trzymany ręką,
należy zawsze trzym w odległości
co najmniej 100 mm od każdej strony tar
czy pilarskiej. Nie stosować pilarki do cię
cia elementów, które są zbyt małe, aby je
Kierunek obrotów
pilarki
i
tarczy
piły
Wymiary piły tarczowej
a ... średnica
b
...
otwór
uchwytu
Zalecenie,
wskazówka
Instrukcja
postępowania
Klasa
zabezpieczenia
II
Wyciągnąć
wtyczkę
sieciową!
154
2
Uwagi
dotyczące
bezpieczeństwa
1 Symbole
Polski
cia. Na obrabianym elemencie nie może być
gwoździ ani ciał obcych.
Korzystać z pilarki dopiero wtedy, gdy na
stole nie ma narzędzi, odpadów drewnia
nych itp.; na stole może się znajdować tyl-
ko obrabiany element.
Małe odpady, luźne
kawałki drewna lub inne przedmioty, które
zetkną się z obracającą się tarczą, mogą
zostać odrzucone z dużą prędkością.
Ciąć zawsze tylko jeden obrabiany ele-
ment na raz.
Obrabianych elementów uło
żonych w stos nie da się odpowiednio za-
mocować ani przytrzymać i mogą one spo-
wodować zakleszczenie tarczy lub ześlizg
nąć się podczas cięcia.
Należy zwrócić uwa na to, aby ukośnica
była ustawiona na równej, stabilnej po
wierzchni roboczej.
Równa i stabilna po-
wierzchnia
robocza
zmniejsza
ryzyko
nie-
stabilności
ukośnicy.
Należy zaplanować swoją pracę. Przy każ
dym przestawieniu nachylenia tarczy pi-
larskiej lub zmianie kąta uciosu zwróc
uwagę, aby ruchomy ogranicznik był pra
widłowo wyregulowany i podpierał obra
biany element, nie dotykając jednocześnie
tarczy ani osłony.
Należy zasymulować cały
ruch cięcia tarczy pilarskiej bez włączania
urządzenia i bez obrabianego elementu na
stole, aby upewnić się, że nie będzie żad
nych utrudnień oraz że nie dojdzie do na-
cięcia ogranicznika.
W przypadku obrabianych elementów,
które są szersze lub dłuższe niż powierz
chnia stołu, należy zadbać o odpowiednie
podparcie, np. przez przedłużenie stołu
lub kozły do cięcia.
Obrabiane elementy,
które szersze lub dłuższe niż powierz-
chnia stołu, mogą spaść, jeśli nie będą od-
powiednio podarte. Jeśli odcięty kawałek
drewna lub obrabiany element spadnie,
może to spowodować podniesienie się do-
lnej osłony i niekontrolowane odrzucenie jej
przez obracającą się tarczę.
Nie korzyst z pomocy innych osób za-
miast przedłużenia stołu lub dodatkowego
podparcia.
Niestabilne podparcie obrabia-
nego elementu może doprowadzić do za-
kleszczenia się tarczy. Również obrabiany
element może się przesunąć podczas cięcia
i wciągnąć operatora oraz pomagającą oso
bę na obracającą się tarczę.
Odcięty fragment nie może zostać wciśnię
ty na obracającą się tarczę pilarską.
Jeśli
zamocować lub trzymać ręką.
Jeśli ręka
zbytnio zbliży się do tarczy pilarskiej, istnie-
je zwiększone ryzyko kontuzji w wyniku
kontaktu z tarczą pilarską.
Element obrabiany musi pozostawać nie-
ruchomy i powinien być przymocowany lub
dociśnięty do prowadnicy i stołu. Nie wsu
wać obrabianego elementu w tarczę pilar
ską i nie stosować cięcia „z wolnej
ki".
Luźne lub ruchome elementy mogą
zostać wyrzucone z dużą prędkością i spo-
wodować
obrażenia.
Przesuwać pilarkę przez obrabiany ele-
ment. Unikać ciągnięcia ukośnicy przez
obrabiany element. Aby wykoncięcie,
podnieść głowicę tnącą i przeciągnąć ją
nad obrabiany element, nie wykonując cię
cia. Następnie włączyć silnik, pochylić gło
wicę tnącą do dołu i docisnąć pilarkę do
obrabianego elementu.
W przypadku cięcia
ciągnącego
zachodzi
niebezpieczeństwo,
że
tarcza pilarska podejdzie w górę na obra-
bianym elemencie i jednostka tarczy pilar-
skiej zostanie nagle wyrzucona w stronę
operatora.
Nigdy nie przesuwać ręki po przewidzianej
linii cięcia, ani przed, ani za tarczą pilar-
ską.
Przytrzymywanie obrabianego ele-
mentu
„skrzyżowanymi
rękoma”,
tzn.
trzy-
manie obrabianego elementu lewą ręką z
prawej strony obok tarczy pilarskiej lub od-
wrotnie jest bardzo niebezpieczne.
Gdy tarcza pilarska obraca się, nie wkła
dać rąk za ogranicznik. Zawsze zachowy
wać bezpieczną odległość minimum 100
mm między dłonią a obracającą się tarczą
pilars (dotyczy to obu stron tarczy pilar-
skiej, np. podczas usuwania odpadów
drewnianych).
Jeśli odległość obracającej
się tarczy pilarskiej będzie mniejsza, można
nie zauważyć zbliżającej się tarczy i może to
doprowadzić do ciężkich obrażeń.
Przed przystąpieniem do cięcia sprawdzić
obrabiany element. Jeśli obrabiany ele-
ment jest wygięty lub wykrzywiony, zamo-
cować go stroną wygiętą na zewnątrz do
ogranicznika. Zawsze upewnić się, że
wzdłuż linii cięcia nie ma żadnej szczeliny
między obrabianym elementem, ogranicz
nikiem i stołem.
Wygięte lub wykrzywione
obrabiane
elementy
mogą
się
obrócić
lub
chybotać i spowodować zakleszczenie ob
racającej się tarczy pilarskiej podczas cię
155
Polski
jest mało miejsca, np. w przypadku stoso
wania prowadnic wzdłużnych, odcięty frag
ment może się zaklinować o tarczę i zostać
odrzucony z dużą siłą.
narzędzie jedynie wtedy, gdy działa ono
prawidłowo.
Nie wkład dłoni do wyrzutu wiórów.
Ob-
racające się części mogą spowodować ob-
rażenia dłoni.
W trakcie pracy mogą powstawać szkodli
we dla zdrowia pyły (np. zawierająca ołów
powłoka malarska, niektóre rodzaje drew
na).
Stykanie się z tymi pyłami lub ich wdy
chanie może stanowić niebezpieczeństwo
dla osoby obsługującej urządzenie lub osób
znajdujących się w pobliżu. Należy prze-
strzegać obowiązujących w Polsce przepi-
sów bezpieczeństwa.
Zawsze stosować imadło lub inny odpo
wiedni przyrząd do prawidłowego moco
wania materiałów o przekroju okrągłym,
takich jak drążki czy rury.
Drążki podczas
cięcia mają tendencję do uciekania, w wyni-
ku czego tarcza może się „wgryźć“ a obra
biany element wraz z dłonią może zostać
wciągnięty na tarczę.
Przed rozpoczęciem cięcia obrabianego
elementu poczekać, tarcza osiągnie
pełną prędkość obrotową.
Zmniejsza to ry-
zyko odrzucenia elementu obrabianego.
Jeśli obrabiany element zostanie zakle-
szczony lub tarcza zostanie zablokowana,
wyłączyć ukośnicę. Poczekać, wszystkie
ruchome części zatrzymają się, odłączyć
wtyczkę sieciową i/ lub wyjąć akumulator.
Następnie usunąć zakleszczony materiał.
Jeśli przy takim zakleszczeniu nadal będzie
kontynuowane
cięcie,
może
dojść
do
utraty
kontroli
i
uszkodzeń
ukośnicy.
Po zakończeniu cięcia zwolnić przełącznik,
przytrzymać głowicę tnącą na dole i przed
wyjęciem odciętego kawałka poczekać, aż
tarcza zatrzyma się.
Bardzo niebezpieczne
jest sięganie ręką w pobliże zatrzymującej
się
tarczy.
Podczas wykonywania niepełnych cięć i
podczas zwalniania przełącznika należy
trzymać mocno uchwyt, aż do momentu,
gdy głowica pilarki osiągnie dolną pozycję.
Ze względu na efekt hamowania piły, głowi
ca może zostać gwałtownie pociągnięta w
dół,
co
może
prowadzić
do
obrażeń.
Dla ochrony zdrowia należy nosić
maskę przeciwpyłową P2. W pomieszcze
niach zamkniętych należy dbać o wystar-
czającą wentylację oraz podłączyć urządze
nie odsysające.
Nacięte lub uszkodzone ograniczniki należy
wymieniać. Uszkodzone ograniczniki mogą
zostać odrzucone podczas pracy z użyciem
pilarki. Może to spowodować obrażenia
znajdujących się obok osób.
Należy ywać wyłącznie oryginalnych ak-
cesoriów i materiałów eksploatacyjnych
firmy Festool.
Tylko wyposażenie przetes
towane i zatwierdzone przez firmę Festool
jest bezpieczne i doskonale dopasowane do
urządzenia oraz zastosowania.
Elektronarzędzie przeznaczone jest do pra
cy w pomieszczeniach w suchym środowi
sku.
Nie patrz bezpośrednio w świat
ło.
Promieniowanie świetlne może być
szkodliwe dla oczu.
2.3
Dodatkowe
wskazówki
dotyczące
2.4
Pozostałe
zagrożenia
Pomimo spełnienia wymogów wszystkich obo
wiązujących przepisów konstrukcyjnych, w cza-
sie eksploatacji urządzenia mogą występow
zagrożenia spowodowane np. przez:
bezpieczeństwa
Używać tylko tarcz pilarskich zgodnych z
opisem zastosowania.
Tarcze pilarskie, któ-
re nie pasują do elementów montażowych
pilarki, obracają się nierównomiernie i mo
wyłamywać i wyrzucać na zewnątrz
drzazgi materiału. Drzazgi mogą trafić do
oka
użytkownika
lub
osób
stojących
obok.
Używać tylko tarcz pilarskich z kątem na
tarcia 0°.
Kąt natarcia > ciągnie pilarkę
do obrabianego elementu. Istnieje ryzyko
zranienia przez odbitą pilarkę i obracający
się obrabiany element.
Przed każdym użyciem sprawdzić działa
nie osłony wahadłowej.
Stosować elektro-
Dotknięcie części obracających się z boku:
Tarcza pilarska, kołnierz mocujący, śruba
kołnierza,
Dotknięcie elementów pod napięciem przy
otwartej obudowie i podłączonej wtyczce
sieciowej,
Wyrzucanie części elementów obrabianych,
Wyrzucanie części elementów obrabianych
w przypadku uszkodzenia narzędzi,
Emisja hałasu,
Emisja pyłu.
156
Polski
2.5
Obróbka
aluminium
Ze względów bezpieczeństwa przy obrób-
ce aluminium należy stosować następujące
środki zabezpieczające:
Zainstalować prądowy wyłącznik ochronny
(FI, PRCD).
Podłączyć elektronarzędzie do odpowied
niego odkurzacza.
Regularnie czyścić elektronarzędzie ze zło
gów pyłu w obudowie silnika.
Zastosować tarczę do aluminium.
Należy
nosić
okulary
ochronne!
2.6
Wartości
emisji
Wartości obliczone zgodnie zEN 62841 wynoszą
zazwyczaj:
Poziom ciśnienia akustyczne
go
Poziom mocy akustycznej
Tolerancja
błędu
L
PA
=91
dB(A)
Zgodnie z przeznaczeniem narzędzie elektrycz
ne, jako urządzenie nieprzenośne, przewidziane
jest do cięcia drewna, tworzywa sztucznego,
profili aluminiowych i materiałów porównywal
nych. Nie wolno obrabiać innych materiałów, a
zwłaszcza stali, betonu, ani materiałów mine-
ralnych.
Stosować tylko tarcze pilarskie Festool przewi
dziane do użytku z tym elektronarzędziem.
Tarcze pilarskie muszą mieć następujące para-
metry:
L
WA
=100 dB(A)
K =3
dB
Podane
wartości
emisji
hałasu
Średnica piły tarczowej 216 mm
Szerokość cięcia 2,3 mm mm (odpowiada
szerokości zęba)
Otwór mocujący 30 mm
Grubość
tarczy
1,6
mm
Tarcza pilarska zgodnie z EN 847-1
Tarcza pilarska z kątem natarcia ≤ 0°
do
prędkości
obrotowych
ponad
5000
min
-1
.
zostały zmierzone przy użyciu standardowej
procedury i mogą być wykorzystane do po
równywania elektronarzędzi,
jak również do wstępnej oceny obciążenia
hałasem.
Tarcze pilarskie Festool spełniają wymogi nor
my EN 847-1.
Ciąć tylko materiały, do których zgodnie ze
swoim przeznaczeniem przewidziana jest tarcza
pilarska.
Elektronarzędzie może być użytkowane wyłącz
nie przez profesjonalistów lub osoby przeszko-
lone.
Za szkody i wypadki spowodowane uży
ciem
niezgodnym
z
przeznaczeniem
od-
powiedzialność
ponosi
użytkownik.
157
OSTROŻNIE
Parametry emisji
Uszkodzenie słuchu
Używać ochronników słuchu.
3
Użycie
zgodne
z
przeznaczeniem
OSTROŻNIE
W zależności od sposobu użycia elektrona
rzędzia, w szczególności rodzaju elementu
obrabianego, emisja hałasu może odbiegać
od wskazanych wartości podczas rzeczywis-
tego użytkowania elektronarzędzia.
Należy zdefiniować środki bezpieczeństwa
w celu ochrony użytkownika, na podstawie
oszacowania obciążenia w rzeczywistych
warunkach użytkowania. (Należy przy tym
wziąć pod uwagę wszystkie części cyklu
użytkowania, w tym, w których urządzenie
jest wyłączone oraz te, w których jest włą
czone, ale nie występuje obciążenie hała
sem.)
Polski
[2-
6]
Pokrętło do blokowania talerza obro
towego
Poszerzenie stołu (po obu stronach)
Element do mocowania kątownika
nastawnego
Uchwyt gwiazdowy do ustalania kąta
nachylenia
Uchwyt do mocowania klucza imbu-
sowego
Zwijacz kabla z uchwytem
Usuwanie zabezpieczenia transporto-
wego
Zaizolowane powierzchnie chwytania
(obszar zaznaczony na szaro)
[2-
7]
[2-
8]
[2-
9]
[2-
10]
[2-
11]
[3]
[4]
Wymienione ilustracje znajdują się na początku
i na końcu niniejszej instrukcji eksploatacji.
6.1
Pierwsze
uruchomienie
[1-
1]
[1-
2]
[1-
3]
[1-
4]
Uchwyt
Przycisk bezpieczeństwa
ącznik/wyłącznik
Dźwignia ograniczenia głębokości
wpustu
Pokrętło blokady ciągnięcia
Dźwignia blokady transportowej
Blokada wrzeciona
Prowadnica (z obu
stron)
Pokrętła do mocowania poszerzenia
stołu (po obu stronach)
Wskaźnik kąta do cięcia ukośnego
Dźwignia do blokowania kąta uciosu
Talerz obrotowy
Osłona wahadłowa
Zacisk kabla
Króciec ssący
Włącznik lampki (w niektórych mode
lach wyposażenie dodatkowe)
Ścisk
śrubowy
FSZ120
Pokrętło do ustawiania prędkości ob
rotowej
[1-
5]
[1-
6]
Zwrócić uwagę, aby elektronarzędzie
bezpiecznie
stało.
Ryzyko
przewrócenia.
Przestrzegać instrukcji montażu stołu wielo
funkcyjnego MFT lub modułu transportowego
UG-KAPEX KS 60.
[1-
8]
[1-
9]
[1-
10]
[1-
11]
[1-
12]
[1-
13]
[2-
1]
[2-
2]
[2-
3]
Usunąć
zabezpieczenie
transportowe
[3]
.
Zdjąć folię ochronną z lewej prowadnicy
.
Wcisnąć agregat pilarski w dół i prze-
ciąć przy tym mocującą go opaskę kab-
lo
.
Zdjąć klamrę z blokady nachylenia
.
Ustawić urządzenie w położeniu roboczym.
[2-
4]
[2-
5]
[13]
Maks. osiągana prędkość obrotowa przy braku sterowania elektronicznego.
158
OSTRZEŻENIE
Niedopuszczalne napięcie lub częstotliwość!
Niebezpieczeństwo wypadku
Przestrzegać informacji podanych na tab
liczce znamionowej.
Przestrzegać specjalnych przepisów, obo
wiązujących na danym obszarze admini-
stracyjnym.
5
Elementy
urządzenia
6 Rozruch
4
Dane
techniczne
Uciosarka
przesuwna
KS 60 E
Moc
1200
W
Zasilanie prądem
220-240 V~ 50-60
Hz
Prędkość obrotowa (na
1300 - 3500 min
-1
biegu jałowym)
Prędkość
obrotowa
maks.
5000 min
-1
[13]
Kąt
uciosu
maks.
60° lewy/prawy
Kąt nachylenia maks.
47/46° lewy/
prawy
Wymiary
tarczy
pilarskiej
216
x
2,3
x
30
mm
Ciężar zgodnie z procedu
17,8 kg
EPTA 01:2014
Polski
Ustawić agregat pilarski w tylnej pozycji i
zablokować pokrętłem
[1-5]
.
Przechylić agregat pilarski w położenie pio
nowe.
Odkręcić
uchwyt
gwiazdowy
[2-9]
Ustawić agregat pilarski w położeniu
pionowym
Dokręcić uchwyt gwiazdowy.
Zablokować agregat pilarski.
Nacisnąć i przytrzymać przycisk bezpie
czeństwa [1-2].
Wcisnąć agregat pilarski do oporu w
ł.
Przełożyć na drugą stronę dźwignię blo
kady transportowej
[1-6]
.
Puścić
przycisk
bezpieczeństwa.
Agregat pilarski pozostaje w dolnym położe
niu.
Przechylić
talerz
obrotowy
w
prawo.
Odkręcić pokrętło
[2-6]
.
Nacisnąć i przytrzymać dźwignię bloku
jącą [1-11].
Przechylić talerz obrotowy
[1-12]
w
prawo do oporu.
Zwolnić dźwignię blokującą, dokręcić
pokrętło.
6.2
Ustawianie
i
mocowanie
[5]
Przed rozpoczęciem prac przy urządze
niu odłączyć wtyczkę sieciową.
Jeśli mają zostać zamontowane nóżki A-SYS-
KS60 (wyposażenie opcjonalne), należy je za-
montować przed zamocowaniem urządzenia.
Dzięki nóżkom powierzchnia robocza na talerzu
obrotowym znajduje się na tej samej wysokości,
co Systainer 1. Te systainery można wykorzys-
tywać do podpierania długich obrabianych ele-
mentów[5].
Istnieją następujące możliwości
zamocowania:
Zamocować maszynę tak, aby nie przesuwała
się podczas pracy.
Mocowanie śrubami [5A]
: Przymocować ma-
szynę do powierzchni roboczej czterema śruba
mi. Służą do tego otwory
[5A-1]
w czterech
punktach przylegania stołu pilarskiego.
Mocowanie ściskami śrubowymi
[5B]
: Przy-
mocować maszynę do powierzchni roboczej
[5B-1]
ściskami śrubowymi. Punkty przylegania
służą do bezpiecznego mocowania z uwzględ
nieniem środka ciężkości.
Zestaw mocujący do MFT
[5C]
: Przymocow
maszynę do stołu wielofunkcyjnego MFT/3 lub
MFT/Kapex (SZ-KS) przy pomocy zestawu mo-
cującego
[5C-2]
. Służą do tego znajdujące się
po obu stronach otwory sześciokątne
[5C-1]
w
pobliżu poszerzenia stołu.
Mod transportowy
UG-KAPEX KS 60[5D]
:
Przestrzegać instrukcji montażu dołączonej do
modułu transportowego.
6.3
Transport
Urządzenie
znajduje
się
w
pozycji
transportowej
[6]
.
Do przenoszenia służą uchwyty na agrega
cie pilarskim
[6-1]
, w zwijaczu kabla
[6-3]
oraz elementy rozszerzające stół
[6-2] (w
stanie zamocowanym!)
.
6.4 Położenie robocze
Odblokowanie urządzenia (położenie robocze)
Przechylić agregat pilarski do pozycji piono
wej (tarcza pilarska pionowo) [10].
Wcisnąć agregat pilarski do oporu w dół i
przytrzymać go.
Przełożyć na drugą stronę dźwignię blokady
transportowej
[1-6]
.
Powoli
poprowadzić
agregat
pilarski
w
górę.
Rozwinąć przewód zasilający i podłączyć
wtyczkę sieciową.
Urządzenie jest gotowe do pracy.
6.5
Włączanie/wyłączanie
Sprawdzić bezpieczeństwo elektryczne
przyłącza elektrycznego.
Ustawić urządzenie w położeniu roboczym i
odblokować blokadę agregatu pilarskiego.
Nacisnąć i przytrzymać przycisk bezpie
czeństwa [1-2].
Nacisnąć
i
przytrzymać
włącznik
[1-3]
.
Niebezpieczeństwo zranienia! Podczas
przenoszenia urządzenie może się wysu-
nąć z rąk. Zawsze trzymać urządzenie obiema
rękami za specjalne uchwyty
[6]
.
Zabezpieczanie urządzenia (pozycja
transportowa)
Nawinąć przewód zasilający na zwijacz kab
la
[2-11]
i zamocować zaciskiem kabla
[2-
1]
.
159
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo
zgniecenia
Agregat pilarski może się rozłożyć lub wysu
ć
Urządzenie musi być zawsze transportowa
ne w pozycji transportowej.
Polski
Naciśnięcie = wł.
Zwolnienie
=
wył.
Odkurzacz
mobilny
Festool
Do złączki kątowej na króćcu ssawnym [2-2]
można podłączyć odkurzacz mobilny Festool o
średnicy węża ssącego 27 mm lub 36 mm (zale-
ca się 36 mm ze względu na mniejsze niebez-
pieczeństwo zatkania).
7.3
Ustawianie
prowadnic
[8]
Specjalne ustawienia dla cięć pod katem
mogą
wymagać
przesunięcia
prowadnic.
W przypadku cięć pod kątem istnieje niebezpie-
czeństwo nacięcia prowadnic.
Odkręcić pokrętła (po obu stronach)
[8-1]
.
Przesunąć prowadnice
[8-4]
tak, aby za-
pewniony b maksymalny odstęp od tarczy
pilarskiej 8 mm.
Poprzez opuszczanie na próbę wyłączonego
agregatu pilarskiego sprawdzić, czy tarcza
pilarska dotyka prowadnic.
Dokręcić
pokrętła.
Powierzchnię przylegania prowadnic moż
na indywidualnie dopasować poprzez przy-
kręcenie odpowiednich drewnianych od-
bojników [8A]. Należy przy tym zwrócić
uwagę, aby nie została ograniczona funk-
cjonalność uciosarki.
7.4
Dopasowanie
poszerzenia
stołu
Odkręcić pokrętło
[8-3]
.
Wyciągnąć poszerzenie stołu
[8-2]
na tyle,
aby przylegał do niego cały obrabiany ele
ment.
Dokręcić
pokrętło.
Jeśli mimo maksymalnego wyciągnięcia
poszerzenia stołu obrabiany element wy
staje, należy w inny sposób podeprzeć ob-
rabiany element.
7.5
Wybór
tarczy
pilarskiej
Tarcze pilarskie Festool oznaczone koloro-
wym okręgiem. Kolor okręgu oznacza materiał,
do którego przeznaczona jest tarcza pilarska.
Kolor Materiał Symbol
7.1
Układ
elektroniczny
Urządzenie jest wyposażone w układ elektro
niczny o następujących właściwościach:
Łagodny
rozruch
Elektronicznie regulowany łagodny rozruch za
pewnia pozbawiony szarpnięć rozruch urządze
nia.
Regulacja prędkości obrotowej
Prędkość obrotową można ustawiać bezstop-
niowo w całym zakresie regulacji prędkości ob
rotowej za pomocą pokrętła nastawczego
[2-5]
.
Dzięki temu można optymalnie dopasować
prędkość cięcia do danego materiału (patrz ta
bela).
Zalecane
położenie
pokrętła
nastawczego
Drewno
3
-
6
Tworzywo
sztuczne
3
-
5
Materiał
włóknisty
1
-
3
Profile
aluminiowe
i
NE
3
-
6
Ogranicznik
prądu
Przy maksymalnym przeciążeniu ogranicznik
prądu zapobiega poborowi prądu większego niż
dopuszczalny. Może doprowadzić to do zmniej-
szenia prędkości obrotowej silnika. Po zmniej
szeniu obciążenia silnik natychmiast zwiększa
swoją prędkość obrotową.
Zabezpieczenie przed nadmiernym wzrostem
temperatury
W przypadku wysokiej temperatury silnika na-
stępuje zmniejszenie dopływu prądu i prędkości
obrotowej. Urządzenie pracuje jeszcze tylko ze
zmniejszoną mocą, aby umożliwić szybkie
ochłodzenie poprzez wentylac silnika. Po os-
tygnięciu urządzenie przyspiesza samoczynnie.
7.2
Podłączanie
odkurzacza
mobilnego
160
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie
zdrowia
spowodowane
pyłami
Pył mogą stanowić zagrożenie dla zdrowia.
Z tego względu nigdy nie należy pracować
bez odsysania.
Przy odsysaniu pyłów stanowiących zagro
żenie dla zdrowia zawsze należy przestrze-
gać przepisów państwowych.
żółty
Drewno,
miękkie
two-
rzywa
sztuczne
czerwony
Tworzywa sztuczne/
mineralne
zielony
Mat.
budowlane
niebieski
Aluminium, stal/ płyty
warstwowe
7
Ustawienia
Polski
7.6
Wymiana
tarczy
pilarskiej
[9]
Napis na tarczy pilarskiej musi być wi
doczny. Kierunek obrotów tarczy pilarskiej
musi być zgodny z kierunkiem strzałki!
[9-
9]
ożyć kołnierz
[9-8]
tak, aby kołnierz,
gwint mocujący i tarcza pilarska zazębiły się
ze sobą.
Nacisnąć i przytrzymać blokadę wrzeciono
[9-1].
Obracać tarczę pilarską za pomocą klucza
imbusowego
[9-7]
, blokada wrzecionowa
zablokuje się.
Włożyć śrubę
[9-6]
i dokręcić przeciwnie do
kierunku strzałki.
Niebezpieczeństwo
zranienia!
Po
każdo
razowej wymianie tarczy pilarskiej należy
sprawdzić prawidłowe zamocowanie tarczy pi-
larskiej. Niedokręcona śruba może spowodo-
wać poluzowanie się tarczy pilarskiej.
Przygotowanie
urządzenia
Odłączyć wtyczkę sieciową, zwinąć przewód
zasilający.
Wcisnąć
agregat
pilarski
do
oporu
w
ł.
Przełożyć na drugą stronę dźwignię blokady
transportowej
[9-2]
.
Powoli
poprowadzić
agregat
pilarski
w
górę.
Wyjąć klucz imbusowy
[9-7]
z uchwytu w
zwijaczu kabla
[9-10]
(uchwyt na klucz).
Demontaż
tarczy
pilarskiej
Nacisnąć i przytrzymać blokadę wrzeciono
[9-1].
Obracać tarczę pilarską za pomocą klucza
imbusowego
[9-7]
, blokada wrzecionowa
zablokuje się.
Odkręcić śrubę kluczem imbusowym [9-6]
(gwint lewoskrętny, obracać zgodnie z kie-
runkiem strzałki!).
Zdjąć śrubę i kołnierz
[9-8]
.
Zwolnić blokadę wrzecionową.
Nacisnąć i przytrzymać przycisk bezpie
czeństwa [9-3].
Jedną ręką pociągnąć w górę i przytrzym
osłonę wahadłową
[9-4]
.
Ściągnąć
piłę
tarczową
[9-5]
.
Mont
tarczy
pilarskiej
Tarcza pilarska i kołnierz muszą być oczyszczo
ne z pyłu i zabrudzeń i muszą zapewniać równo-
mierne obroty tarczy pilarskiej.
Tarcza pilarska i kołnierz muszą być oczy
szczone z pyłu i zabrudzeń i muszą zapewniać
równomierne obroty tarczy pilarskiej.
Założyć nową tarczę pilarską
[9-5]
.
Bezpieczna
praca
Podczas pracy należy przestrzegać
wszystkich opisanych na początku wska
zówek bezpieczeństwa oraz następujących za-
sad:
Prawidłowa
pozycja
robocza:
z
przodu
po
stronie
obsługowej;
przodem
do
pilarki;
161
8
Praca
z
użyciem
elektronarzędzia
OSTRZEŻENIE
Wyrzucane części narzędzia/ części obrabia-
nego elementu
Niebezpieczeństwo
zranienia
Należy
nosić
okulary
ochronne!
Podczas eksploatacji inne osoby powinny
trzymać się z daleka.
Zawsze mocno mocować obrabiane ele
menty.
Ściski śrubowe muszą całkowicie przyle
gać.
OSTRZEŻENIE
Osłona wahadłowa nie zamyka się
Niebezpieczeństwo zranienia
Przerwać
cięcie.
Odłączyć przewód zasilający, usunąć po-
zostałości elementów obrabianych. W przy
padku uszkodzenia osłony wahadłowej na
leży zlecić jej wymianę.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenia prą
dem
Przed przystąpieniem do wykonywania ja
kichkolwiek prac przy urządzeniu należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasila-
jącego!
OSTROŻNIE
Gorące i ostre narzędzia
Niebezpieczeństwo zranienia
Nie stosować tępych ani uszkodzonych na-
rzędzi!
Przy wymianie tarczy pilarskiej nosić ręka
wice ochronne.
Polski
bokiem do tarczy pilarskiej.
Sprawdzić mocne osadzenie obrabianego
elementu.
Podczas pracy zawsze przytrzymywać elek
tronarzędzie, trzymając rękę na uchwycie.
[1-1]
Wolną rękę trzymać zawsze poza
strefą zagrożenia.
Elektronarzędzie należy przesuwać w kie
runku obrabianego elementu wyłącznie po
włączeniu.
Dopasować prędkość posuwu, aby zapobiec
przeciążeniu urządzenia oraz stopieniu s
tworzywa sztucznego podczas cięcia two-
rzyw sztucznych.
Upewnić się, że pokrętło gwiazdowe
[2-9]
i
pokrętło
[2-6]
dokręcone.
Nie pracować z uszkodzonym układem
elektronicznym elektronarzędzia, ponieważ
może to powodować nadmierne prędkości
obrotowe. Usterkę elektroniki można roz-
poznać po braku łagodnego rozruchu lub
braku możliwości regulacji prędkości obro
towej i powstawaniu dymu lub zapachu
spalenizny.
8.2
Zwróc uwagę na wymiary obrabianego
elementu
Maksymalne wymiary obrabianego elementu
bez poszerzenia za pomocą wyposażenia
dodatkowego
0°/
60
x
305
x
720
mm
45°/0°
60
x
215
x
720
mm
0°/45° prawy
20
x
305
x
720
mm
0°/45° lewy
40
x
305
x
720
mm
45°/45°
prawy
20
x
215
x
720
mm
45°/45°
lewy
40
x
215
x
720
mm
Maksymalne wymiary obrabianego elementu
przy montażu wraz z UG-KS60 i KA-KS60
Maksymalna wysokość i szerokość obrabianego
elementu nie zmienia się w związku z monta-
żem wyposażenia dodatkowego. Powierzchnia
przylegania przy zamontowanej podstawie jest
taka sama jak powierzchnia przylegania przy
wyciągniętym poszerzeniu stołu.
8.1
Mocowanie
elementu
obrabianego
Ostrzeżenie! Zwrócić uwagę na właści
wości obrabianego elementu:
Niebezpieczeństwo
zranienia
Mocne osadzenie -
obrabiane elementy przyle-
gają do prowadnicy. Nie obrabiać elementów,
których nie da się bezpiecznie zamocować.
Wielkość -
- nie obrabiać zbyt małych elemen-
tów. Ze względów bezpieczeństwa
odcinany
fragment nie może być krótszy niż 30 mm.
Ma-
łe elementy mogą zost wciągnięte przez tar-
czę pilarską do tyłu w szczelinę między tarczą a
prowadnicą.
Prawidłowe podparcie -
zwrócić uwagę na
maksymalne wymiary obrabianego elementu.
Zawsze stosować i mocować przedłużenia pod
pórki obrabianego elementu. W przeciwnym ra-
zie w obrabianym elemencie mogłyby wystąpić
naprężenia i spowodować nagłą deformację.
Przestrzegać wskazówek dotyczących wymia-
rów obrabianego elementu (patrz rozdział ) 7.4.
Sposób
mocowania
[7]
Wcisnąć
agregat
pilarski
do
oporu
w
ł.
Przełożyć na drugą stronę dźwignię blokady
transportowej
[7-1]
.
Powoli
poprowadzić
agregat
pilarski
w
górę.
Przyłożyć obrabiany element równo do pro
wadnicy [7-3].
Zamocować obrabiany element ściskiem
śrubowym [7-2].
UG-AD-KS60
720
mm
KA-KS60 (jedna strona)
1880-2800
mm
KA-KS60
(obie
strony)
3360-5200
mm
Długie elementy obrabiane
Obrabiane elementy, które wystają poza po-
wierzchnię cięcia, należy dodatkowo podeprzeć:
Obrabiane elementy, które wystają poza po-
wierzchnię cięcia, należy dodatkowo pod-
eprzeć:
Dopasować poszerzenie stołu, patrz roz-
dział 7.4.
Jeśli obrabiany element nadal wystaje, wsu
nąć z powrotem element rozszerzający stół
i zamontować prowadnicę do obcinania dłu
gich elementów KA-KS60 albo podwyższyć
ukośni za pomocą nóżek A-SYS-KS60, a
następnie podeprzeć obrabiane elementy
przy użyciu Systainerów T-LOC SYS-MFT o
rozmiarze 1.
Zabezpieczyć obrabiany element dodatko-
wymi ściskami śrubowymi.
162
Zastosowane wyposażenie
Długość
dodatkowe
Kąt uciosu / kąt
wysokość x szerokość x
nachylenia wg
długość
skali
Polski
Cienkie obrabiane elementy
Cienkie elementy mogą trzepotać lub złamać
się podczas cięcia.
Cienkie elementy mogą trzepotać lub zła
mać się podczas cięcia.
Wzmocnić obrabiany element: Zamocować
razem z elementem kawałek drewna ze
ścinków.
Ciężkie obrabiane elementy
Aby zapewn stabilność maszyny także
podczas cięcia ciężkich elementów, ustawić
nóżkę
[8-5]
równo z podłożem.
8.3
Cięcie obrabianego elementu
Sprawdzić, czy osłona wahadłowa swobodnie
się porusza
Prawidłowy przebieg cięcia przesuwnego
Unikać cięcia równobieżnego!
Podczas
cięcia nie przysuwać opuszczonego agre
gatu pilarskiego w swoim kierunku. Tarcza pi-
larska mogłaby się zaklinow i spowodować
coraz szybsze przysuwanie się agregatu pilar
skiego do operatora.
Odkręcić pokrętło blokady ciągnięcia
[1-5]
.
Pociągnąć agregat pilarski do oporu.
Przytrzymać wciśnięty przycisk bezpieczeń
stwa [1-2].
Wcisnąć agregat pilarski w dół, jednocześ
nie nacisnąć i przytrzymać włącznik
[1-3]
.
Poprowadzić agregat pilarski w stronę ob-
rabianego elementu dopiero wtedy, gdy zos-
tanie osiągnięta ustawiona prędkość obro-
towa.
Wykonać cięcie, przesunąć agregat pilarski
do oporu przez obrabiany element.
Po wykonaniu cięcia odchylić agregat pilar
ski z powrotem w górę.
Osłona wahadłowa zamyka się automatycz
nie.
Puścić przycisk bezpieczeństwa i włącznik.
Dokręcić pokrętło.
Osłona wahadłowa musi zawsze poruszać
się swobodnie i mieć możliwość samoczynnego
zamknięcia.
Wyciągnąć
wtyczkę
sieciową.
Chwycić ręką osłonę wahadłową i na próbę
wsunąć ją w agregat pilarski.
Osłona wahadłowa musi się swobodnie po-
ruszać i dać się prawie całkowicie wsunąć w
pokrywę wahadłową.
Czyszczenie obszaru tarczy pilarskiej
Obszar wokół osłony wahadłowej musi być
zawsze utrzymywany w czystości
Wydmuchać pył i wióry sprężonym powie
trzem lub oczyścić pędzlem.
Uciosarki
Podstawową funkcją uciosarki jest cięcie za po
mocą nieruchomego agregatu pilarskiego bez
nachylenia. Zalecenie: obrabiane elementy o
szerokości do 70 mm.
Pokrętło
[1-5]
blokuje agregat pilarski, tak aby
nie poruszał się już do przodu ani wstecz.
Lampka SL-KS60 (w niektórych modelach
wyposażenie dodatkowe) poprzez tarczę
pilarską rzuca cień na obrabiany element.
Funkcję aktywuje się włącznikiem
[2-3]
.
Linia cięcia jest widoczna po opuszczeniu
agregatu pilarskiego.
Cięcie
przesuwne
Podczas cięcia przesuwnego tarcza pilarska
przysuwa się od przodu do obrabianego ele-
mentu, dzięki czemu możliwe jest kontrolowane
cięcie z użyciem niewielkiej siły. Zalecane dla
obrabianych elementów o szerokości powyżej
70 mm.
8.4
Cięcie
według
kąta
uciosu
[10]
Standardowy
kąt
uciosu
Następujące kąty uciosu
(po lewej i po prawej)
ustawiają się samoczynnie:
0°, 15°, 22,5°, 30°,
45°,
60°
Ustawianie
standardowych
kątów
uciosu
Odkręcić
pokrętło
.
Nacisnąć
dźwignię
blokującą,
ale
nie
zawie-
szać
jej
.
Obrócić talerz obrotowy w wybraną pozycję
, krótko przed osiągnięciem żądanego
kąta puścić dźwignię blokującą.
Talerz obrotowy blokuje się lekko przy prze-
widzianych kątach uciosu.
Zakręcić
pokrętło
.
Ustawianie
indywidualnych
kątów
uciosu
Odkręcić
pokrętło
.
Nacisnąć
dźwignię
blokują
i
zabloko-
wać,
przesuwając
w
lewo.
Obrócić
talerz
obrotowy
bezstopniowo
w
wy-
braną
pozycję
.
Zakręcić
pokrętło
.
163
Polski
8.5
Wykon
cięcie
pod
kątem
[11]
Specjalne ustawienia dla cięć pod kątem
mogą wymagać przesunięcia lub zdjęcia linia-
łów
prowadnicowych
, patrz rozdział
7.3.
Nachylenie w lewo pod tem - 45°
Odkręcić uchwyt
gwiazdowy
.
Przechylić agregat pilarski do wybranego
kąta cięcia .
Przełożyć na drugą stronę dźwignię ogra
niczenia głębokości wpustu
[1-4]
tylko
wtedy, gdy agregat pilarski znajduje się w
górnym położeniu (=położenie robocze).
Pociągnąć dźwignię ograniczenia głębokości
wpustu
[1-4]
do przodu, aż się zablokuje.
Agregat pilarski można pochylić w dół tylko
do ustawionej głębokości cięcia.
Obracając dźwignię ograniczenia głębokości
wpustu, ustawić wymaganą głębokość
(ob-
rót w lewo = większa głębokość wpustu,
obrót w prawo = mniejsza głębokość wpus-
tu)
Przez próbne opuszczenie agregatu pilarskiego
sprawdzić, czy ograniczenie głębokości wpustu
jest ustawione na odpowiednią głębokość.
Opuścić agregat pilarski dopiero wtedy,
gdy dźwignia ograniczenia głębokości
wpustu będzie zablokowana w jednej z po-
zycji krańcowych. Niebezpieczeństwo usz
kodzenia elektronarzędzia.
Dokręcić
uchwyt
gwiazdowy
.
Nachylenie w prawo pod kątem - 45°:
Odkręcić uchwyt
gwiazdowy
.
Nacisnąć
przycisk
odblokowujący
,
ewentualnie odciążyć, lekko przechylając w
przeciwnym kierunku.
Przechylić
agregat
tnący
do
wybranego
ta
cięcia
.
Dokręcić
uchwyt
gwiazdowy
.
Nachylenie w prawo/w lewo pod kątem 46 -
47° (podcinanie)
Odkręcić uchwyt
gwiazdowy
.
Nacisnąć
przycisk
odblokowujący
,
ewentualnie odciążyć, lekko przechylając w
przeciwnym kierunku.
Przechylić
agregat
pilarski
do
oporu
.
Ponownie
nacisnąć
przycisk
odblokowujący
.
Ponownie
przechylić
agregat
pilarski
.
Dokręcić
uchwyt
gwiazdowy
.
Wykonać
cięcia.
Aby wyłączyć ograniczenie głębokości
wpustu, zresetow dźwignię
[1-4]
.
8.6
Cięcie
wpustów
Regulowane bezstopniowo ograniczenie głębo
kości wpustu umożliwia indywidualne określa
nie obszarów wpustów na całej głębokości cię
cia. Dzięki temu możliwe jest rowkowanie lub
wyrównywanie na dowolną wysokość, przy każ
dej wielkości obrabianego elementu.
Okrągły kształt tarczy pilarskiej powoduje
lekkie wygięcie wpustów w górę. Aby uzys
kać idealnie poziome wpusty, między obra-
bianym elementem a prowadnicami należy
zamocować listwę drewnianą, tak aby za-
pewniony był odstęp ok. 4 cm.
Ustawić urządzenie w położeniu roboczym.
164
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prą
dem
Przed przystąpieniem do wykonywania
wszystkich prac związanych z konserwacją
i czyszczeniem urządzenia należy zawsze
wyciąg wtyczkę z gniazda zasilającego!
Wszelkie prace związane z konserwacją i
czyszczeniem narzędzia, które wymagają
otwarcia obudowy silnika, mogą być wyko-
nywane wyłącznie przez autoryzowany
warsztat serwisowy.
9
Konserwacja i czyszczenie
Polski
Serwis i naprawa
wyłącznie u pro-
ducenta i w certyfikowanych warsz-
tatach. Najbliższy adres znaleźć
można na: www.festool.pl/serwis
EKAT 4
Stosować wyłącznie oryginalne częś
ci zamienne Festool! Nr zam. na
Sprawdzić, czy oznaczenia pozycji
znajdują się w jednej linii, która musi jedno-
cześnie przebiegać pod kątem prostym do
prowadnic.
Czyszczenie / wymiana okienka lampki
(w niektórych modelach wyposażenie
9.3
stronie:
www.festool.pl/serwis
5
3
2
dodatkowe)
Lampka SL-KS60 oświetla krawędź cięcia obra-
bianego elementu. W przypadku prac z dużą
ilością pyłu moc światła może zostać ograniczo
na. Sposób czyszczenia [13]:
Ustawić urządzenie w położeniu roboczym.
Bez użycia narzędzi wyjąć okienko lamp-
ki
[13-4]
i oczyścić je lub wymienić.
Włożyć z powrotem okienko lampki.
Okienko lampki słyszalnie się blokuje.
10
Wyposażenie
Numery katalogowe akcesoriów i narzędzi moż
na znaleźć w katalogu Festool lub w Internecie
na stronie „www.festool.com“.
Oprócz opisanych elementów wyposażenia fir
ma Festool oferuje dodatkowo kompleksowe
wyposażenie systemowe, ułatwiające różnorod
ne i efektywne wykorzystanie posiadanej piły,
np.:
1
Należy przestrzegać następujących
wskazówek:
Uszkodzone urządzenia zabezpieczające i
części muszą zostać naprawione lub wymie
nione przez autoryzowany warsztat specja-
listyczny, o ile w instrukcji obsługi nie
podane inne zalecenia.
Aby usunąć z elektronarzędzia drzazgi i wió-
ry, odessać je z otworów. Wióry i drobne
elementy znajdujące się w kanale cięcia
można łatwo usunąć przez otwór
[12-4]
.
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwo-
ry wlotowe powietrza chłodzącego w obudo-
wie muszą być zawsze odsłonięte i czyste.
Regularne czyszczenie maszyny, zwła
szcza elementów służących do regulacji i
prowadnic, jest ważne dla bezpieczeństwa.
Urządzenie wyposażone jest w samowyłączają
ce specjalne szczotki węglowe. Jeśli one zu
żyte, następuje automatyczne przerwanie zasi
lania i urządzenie zatrzymuje się.
9.1
Wymiana łapacza wiórów [12]
Aby zapewnić prawidłowe odprowadzanie
pyłu i wiórów, należy zawsze pracować z
zamontowanym łapaczem wiórów.
Odkręcić śruby
[12-1]
z osłony, zdjąć łapacz
wiórów i zacisk.
Założyć zacisk
[12-2]
na nowy łapacz wió-
w.
Przykręcić łapacz wiórów [12-3] razem z za-
ciskiem do osłony.
9.2
Wymiana wkładki stołowej [13]
Zawsze wymieniać zużyte wkładki stołowe. Nig
dy nie używać urządzenia bez wkładek stoło
wych.
Prowadnica do przycinania długich elemen
tów KA-KS60
Podstawa UG-KAPEX KS 60
Wkręcane nóżki A-SYS-KS60
Połączenie mocujące MFT SZ-KS
Kątownik nastawny SM-KS60
Lampka SL-KS60
10.1
Kątownik nastawny SM-KS60 (w
niektórych modelach wyposażenie
dodatkowe)
Za pomocą kątownika nastawnego można mie
rzyć dowolne kąty (np. między dwiema ściana
mi). Kątownik nastawny stanowi przy tym dwu
sieczną kąta.
Mierzenie
kąta
wewnętrznego
[14A]
Otworzyć
blokadę
[14-2]
.
Wysunąć ramię [14-1] , aby zmierzyć kąt
wewnętrzny.
Zamknąć
blokadę.
Zakreskowane oznaczenie
[14-4]
to dwusieczna
kąta. Dwusieczną kąta można przenieść za po
mocą zewnętrznych krawędzi kątownika na oz-
Odkręcić oznaczenie miejsca przylega
nia
[13-3]
kątownika nastawnego.
Poluzować śruby
[13-1]
we wkładce stoło
wej.
Wymienić wkładkę stołową
[13-2]
i ozna-
czenie przylegania
[13-3]
.
Z powrotem zamontować śruby.
naczenia
pozycji
na
talerzu
obrotowym.
165
Polski
Mierzenie kąta zewnętrznego [14B]
Otworzyć
blokadę
[14-2]
.
Przesunąć do przodu profile aluminio
we [14-3] ramion.
Rozsunąć ramiona [14-1] , tak aby profile
aluminiowe przylegały do kąta zewnętrzne
go.
Zamknąć
blokadę.
Zsunąć z powrotem profile aluminiowe obu
ramion.
Przenieść
kąt
[15]
Przyłożyć
kątownik
nastawny
idealnie
do
jednej z prowadnic
kiem.
Odkręcić
pokrętło
.-
docisnąć
kciu-
2
.
3
Zawiesić dźwignię blokującą
.
4
Poruszać
obrotni
do momentu, kiedy
krawędź zewnętrzna kątownika będzie się
5
pokrywała z oznaczeniem
.
W tym celu kątownik należy przesunąć
równolegle do prowadnicy pilarki. Jedno-
cześnie należy docisnąć kątownik, trzyma
jąc kciuk na uchwycie, do prowadnicy.
6
Dokręcić pokrętło
stawny.
,
zdjąć
kątownik
na-
Kąt jest przeniesiony i można rozpocząć proces
cięcia.
10.2
Brzeszczoty,
wyposażenie
dodatkowe
Dla zapewnienia szybkiego i gładkiego cięcia
różnych materiałów, firma Festool oferuje do
wszystkich zastosowań tarcze pilarskie specjal
nie dopasowane do danego urządzenia Festool.
11 Środowisko
Nie wyrzucać urządzenia razem z odpa
dami domowymi!
Urządzenia, wyposaże
nie i opakowania przekazywać do recy-
klingu przyjaznego środowisku. Przestrzegać
obowiązujących przepisów krajowych.
Tylko w UE:
Zgodnie z europejs dyrektywą
dotyczącą zużytych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych i jej transpozycją do prawa kra
jowego, zużyte elektronarzędzia podlegają se
gregacji i recyklingowi w sposób przyjazny śro
dowisku.
Informacje
dotyczące
rozporządzenia
REACH:
www.festool.pl/reach
166
Český
Obsah
Symboly ..................................................... 167
Bezpečnostní
pokyny ............................... 167
Použití v souladu s daným účelem
........... 170
Technické
údaje ........................................ 170
Jednotlivé součásti
................................... 170
Uvedení do provozu
...................................
171
Nastave ................................................... 172
Práce s elektrickým nářadím
.................. 173
Údržba a péče
............................................. 176
Příslušenst ............................................. 177
Životní
prostře
........................................ 177
Symbol
znam
Nebezpečný prostor! Nesahejte do
j!
Varování před horkým povrchem!
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Nebezpečí pohmoždění prstů a ru-
kou!
Nebezpečí pořezání volným pilovým
kotoučem
Značka CE: Potvrzuje shodu elektric-
kého nářadí se směrnicemi Evropské-
ho společenství.
Symbol
znam
Varování před všeobecným nebezpe
čím
Varování před úrazem elektrickým
proudem
Přečtěte si návod k použití, bezpeč
nostní pokyny!
2.1
Všeobecné
bezpečnost
pokyny
pro
elektrické
nářadí
VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpeč
nostní pokyny a instrukce.
Nedodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí může způso
bit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce
uschovejte, abyste je mohli použít i v budouc-
nosti.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpeč
nostních pokynech se vztahuje na síťové elek
trické nářadí (se síťovým kabelem) nebo na
akumulátorové nářadí (bez síťového kabelu).
Noste
chrániče
sluchu!
Noste
ochranné
rukavice!
Používejte
respirátor!
Noste
ochranné
brýle!
2.2
Bezpečnost pokyny specifické pro
dané nářadí
Nedívejte se přímo do světla!
Pokosové kapovací pily jsou určené pro
řezání dřeva a výrobků podobných dřevu,
nelze je používat pro řezání železných ma-
teriálů, jako prutů, tyčí, šroubů atd.
Abra-
zivní
prach
by
způsobil
zablokování
pohybli-
vých dílů, například spodního ochranného
krytu. Jiskry vznikající při řezání mohou
spálit spodní ochranný kryt, vkládací desku
a další plastové díly.
Obrobek upevněte pokud možno dvěma
svěrkami. Pokud držíte obrobek rukou,
musíte držet ruku minimál 100 mm od
obou stran pilového kotouče. Tuto pilu ne-
používejte pro řezání kusů, které jsou pří
liš malé na to, aby se daly upnout nebo
držet rukou.
Je-li vaše ruka příliš blízko pi
lového kotouče, hrozí zvýšenebezpečí
zranění dotykem s pilovým kotoučem.
Obrobek se nespohybovat a musí být
buď
pevně
upnutý,
nebo
přitlače
proti
Nevyhazujte
do
domovního
odpadu.
Směr
otáčení
pily
a
pilového
kotouče
Rozměry pilového kotouče
a ... průměr
b
...
upínací
otvor
Rada,
upozornění
Instruktážní návod
Třída ochrany II
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuv-
ky!
167
2
Bezpečnostní
pokyny
1 Symboly
Čes
dorazu a stolu. Neposunujte obrobek proti
pilovému kotouči a nikdy neřezejte „ruč
ně“.
Volné nebo pohyblivé obrobky mohou
být vymrštěny vysokou rychlostí a způsobit
zranění.
žuje nebezpečí, že bude pokosová kapovací
pila nestabilní.
Práci si naplánujte. Při každém nastavová-
ní pokosového úhlu dbejte na to, aby byl
nastavitelný doraz správně seřízený a ob
robek podepřený, aniž by se dotýkal ko-
touče nebo ochranného krytu.
Bez zapnutí
nářadí a bez obrobku na stole je třeba pro-
vést simulaci kompletního pohybu pilového
kotouče při řezání, aby bylo zajištěno, že
nedojde k omezení nebo nehrozí nebezpečí
zaříznutí do dorazu.
U obrobků, které jsou širší nebo delší než
vrchní strana stolu, zajistěte iměře
podepření, např. pomocí prodloužení stolu
nebo kozy.
Obrobky, které jsou delší nebo
širší než stůl pokosové kapovací pily, se
mohou zvrhnout, pokud nejsou pevně pode-
přené. Když se odříznutý kus dřeva nebo
obrobek zvrhne, může nazdvihnout spodní
ochranný kryt nebo může dojít k jeho ne-
kontrolovanému odmrštění otáčejícím se
kotoučem.
Místo prodloužení stolu nebo doplňujícího
podepření nevyužívejte jiné osoby.
Nesta-
bilní podepření obrobku může způsobit
uváznukotouče. Obrobek se také může
během řezání posunout a vtáhnout vás
a pomocníka do otáčejícího se kotouče.
Odříznutý kus se nesmí tlačit proti otáčejí
címu se pilovému kotouči.
Pokud je málo
místa, např. při používání podélných dora
zů, může se odříznutý kus vzpříčit s kotou
čem a být silou odmrštěn.
Pro řádné podepření kruhového materiá
lu, jako tyčí či trubek, používejte vždy
svěrku nebo vhodné zařízení.
Tyče mají při
řezání sklon ujíždět, čímž se může koto
„zakousnout“ a může dojít k vtažení obrob-
ku s vaší rukou do kotouče.
Než zaříznete do obrobku, nechte kotouč
rozběhnout na plné otáčky.
Snižuje se tím
nebezpečí, že se obrobek vymrští.
Pokud obrobek uvázne nebo je kotouč za-
blokovaný, pokosovou kapovací pilu vy-
pněte. Počkejte, dokud se všechny pohy
blivé díly nezastaví, vytáhněte síťovou zá-
strčku ze zásuvky a/nebo vyjměte akumu-
látor. Poté odstraňte uvázlý materiál.
Po-
kud
byste
při
takovémto
zablokování
řezali
dál, může dojít ke ztrátě kontroly nebo po-
škození pily.
Po skončení řezání uvolněte vypínač, držte
hlavu pily dole a počkejte, dokud se kotouč
Posouvejte pilu obrobkem. Dbejte na to,
abyste pilu obrobkem netáhli. Chcete-li
řezat, zvedněte hlavu pily a přetáhněte ji
bez řezání přes obrobek. Pak zapněte mo-
tor, sklopte řezací hlavu dolů a tlačte ob-
robkem.
V případě řezání tahem hrozí ne-
bezpečí,
že
se
pilový
kotouč
v
obrobku
zvedne a jednotka s pilovým kotoučem se
silou vymrští proti uživateli.
Nikdy nedávejte ruku do plánované linie
řezu, ani před pilový kotouč, ani za pilový
kotouč.
Podpírání obrobku „překříženýma
rukama“, tzn. držení obrobku vpravo vedle
pilového kotouče levou rukou nebo opačně,
je velmi nebezpečné.
Nesahejte při otáčejícím se pilovém kotou-
či za doraz. Vždy dodržujte bezpečnostní
vzdálenost 100 mm mezi rukou a otáčejí
cím se pilom kotoučem (platí na obou
stranách pilového kotouče, např. při od-
straňování zbytků dřeva).
Eventuálně byste
nemuseli rozpoznat blízkost vaší ruky u ot-
áčejícího pilového kotouče a mohli byste se
těžce zranit.
Obrobek před řezáním zkontrolujte. Po-
kud je obrobek prohnutý nebo zdeformo-
vaný, upněte ho stranou vybočující nahoru
k dorazu. Vždy zajistěte, aby podél linie
řezu nebyla mezi obrobkem, dorazem
a stolem mezera.
Prohnuté nebo zahnuté
obrobky se mohou kroutit či viklat a způso
bit uváznutí otáčejícího se pilového kotouče
při řezání. V obrobku nesmí být hřebíky ani
jiná cizí tělesa.
Pilu používejte, až když jsou ze stolu od
straně nářadí, odřezky atd., na stole se
smí nacházet jen obrobek.
Drobný odpad,
volné kousky dřeva a jiné předměty, které
se dostanou do kontaktu s otáčejícím se
kotoučem, mohou být odmrštěny vysokou
rychlostí.
Vždy řezejte jen jeden obrobek.
Obrobky
naskládané na sebe nelze správně upnout
nebo držet a mohou při řezá způsobit
uváznutí kotouče nebo sklouznout.
Zajistěte, aby pokosová kapovapila stála
před použitím na rovné, pevné pracovní
ploše.
Rovná a pevná pracovní plocha sni-
168
Čes
2.4
Zbývající
neodstranitelná
rizika
I přes dodržení všech příslušných předpisů mo
hou
vzniknout
při
provozu
pily
nebezpečí,
např.:
nezastaví, než odstraníte odříznutý kus.
Je
velmi nebezpečné sahat rukou do blízkosti
dobíhajícího kotouče.
Pevně držte držadlo, když provádíte neú-
plný řez nebo když uvolníte vypínač, než
řezací hlava dosáhne dolní polohu.
Kvůli
brzdnému účinku pily se může řezací hlava
trhavě pohybovat dolů, což způsobuje riziko
poranění.
dotknutím otáčejících se částí ze strany: pi
lového kotouče, upínací příruby, šroubu pří
ruby,
dotknutím částí vedoucích proud při otevře
ném krytu a nevytažené síťové zástrčce,
odlétnutím částí obráběného materiálu,
odlétnutím částí poškozeného nástroje,
vznikajícím hlukem,
vznikajícím
prachem.
2.3
Další bezpečnostní pokyny
Používejte pouze pilové kotouče, které od-
povídají údajům pro použi v souladu s da-
ným
účelem.
Pilové kotouče, které
neodpo-
vídají
montážním
dílům
pily,
běží
nevystře
děně a mohou z materiálu vylamovat úlom
ky a odmrštit je. Tyto úlomky mohou zasáh-
nout oči ivatele nebo osob stojících v oko-
lí.
Používejte pouze pilové kotouče s úhlem
čela 0°.
Úhel čela > táhne pilu do ob-
robku. Hrozí nebezpečí poranění zpětným
rázem pily a rotujícím obrobkem.
Před každým použitím zkontrolujte funkci
kyvného ochranného krytu.
Elektrické ná-
řadí používejte, pouze pokud řádně funguje.
Nesahejte rukama do odvodu třísek.
Ot-
áčející se díly vám mohou poranit ruce.
Při práci může vznikat zdraví škodlivý
prach (např. u nátěrů s obsahem olova ne-
bo u kterých druhů dřeva).
Kontakt
s tímto prachem nebo jeho vdechování
že pro obsluhu či osoby nacházející se
v blízkosti představovat ohrožení. Dodržujte
bezpečnostní předpisy platné ve vaší zemi.
2.5
Obrábění
hliníku
Při obrábění hliníku je z bezpečnostních
důvodů
nutné
dodržovat
následující
opatření:
Zapojte nářadí přes proudový chránič (FI,
PRCD).
K elektrickému nářadí připojte vhodný vy-
savač.
Pravidelně čistěte prach usazený v krytu
motoru elektrického nářadí.
Použijte
pilový
kotouč
na
hliník.
Noste
ochranné
brýle!
2.6
Hodnoty
emi
Hodnoty zjištěné podle EN 62841 edstavují ty-
picky:
Hladina
akustického
tlaku
Hladina akustického výkonu
Nejistota
L
PA
= 91 dB(A)
L
WA
= 100 dB(A)
K =
3
dB
Na ochranu svého zdraví používejte
respirátor P2. V uzavřených prostorech se
postarejte o dostatečné větrání a připojte
mobilní vysavač.
Naříznuté nebo poškozené dorazy vyměňte.
Poškozené dorazy může pila při práci od-
mrštit. Může dojít k poranění osob stojících
v okolí.
Používejte
jen
originální
příslušenství
a spotřební materiál Festool.
Pouze pří
slušenství otestované a schválené firmou
Festool je bezpečné a perfektně přizpůso
bené pro příslušné nářadí a použití.
Elektrické nářadí používejte pouze ve vnitř
ních prostorech a suchém prostředí.
Nedívejte se ímo do světla.
Optické
záření může poškodit zrak.
Uvedené hodnoty emisí hluku
se měří normovaným zkušebním postupem
a mohou být použity ke srovnání elektrické-
ho nářadí s jiným nářadím,
mohou být rovněž použity pro předběžné
hodnocení zatížení.
169
UPOZORNĚ
Při práci vzniká hluk
Poškození sluchu
Používejte
ochranu
sluchu.
Český
[1-
1]
[1-
2]
[1-
3]
[1-
4]
[1-
5]
[1-
6]
Držadlo
Bezpečnostní tlačítko
Spínač zap/vyp
Páčka pro omezení hloubky drážky
Otočný knoflík pro aretaci tahu
Páčka pro aretaci přepravní polohy
Aretace vřetena
Dorazové
pravítko
(na
obou
stranách)
Otočné knoflíky pro zafixování rozši
řovacího dílu stolu (na obou stranách)
Úhlová stupnice pro pokosové řezy
Páčka pro aretaci pokosového úhlu
Otočný talíř
Pohyblivý kryt
Příchytka kabelu
Odsávací hrdlo
Vypínač paprskového světla (zčásti
příslušenství)
Šroubová
svěrka
FSZ120
Ovládací kolečko pro nastavení ot
áček
Otočný knoflík pro zafixováotočné
ho talíře
Rozšiřovací díl stolu (na obou stra
nách)
Držák pro zajištění úhlové jednotky
Hvězdicové kolečko pro zafixování
úhlu sklonu
Držák
na
šestihranný
klíč
Elektrické nářadí je jako stacionární nářadí
určené pro řezání dřeva, plastu, hliníkových
profilů a srovnatelných materiálů. Jiné materiá
ly, zejména ocel, beton a minerální materiály,
se nesmí řezat.
Používejte pouze pilové kotouče Festool, které
jsou určené pro používání s tímto elektrickým
řadím.
Pilové
kotouče
musí
mít
následující
parametry:
[1-
8]
[1-
9]
Průměr pilového kotouče 216 mm
Šířka řezu 2,3 mm (odpovídá šířce zubu)
Upínací otvor 30 mm
Tloušťka těla kotouče 1,6 mm
Pilový kotouč podle EN 847-1
Pilový kotouč s upínacím úhlem
vhodné
pro
otáčky
nad
5000
min
-1
.
[1-
10]
[1-
11]
[1-
12]
[1-
13]
[2-
1]
[2-
2]
[2-
3]
Pilové kotouče Festool odpovídají normě
EN 847-1.
Řezejte pouze materiály, pro které je příslušný
pilový kotouč určený.
Toto elektrické nářadí smějí používat výhradně
odborníci nebo zaškolené osoby.
Za škody a úrazy vzniklé nesprávným
použitím odpovídá uživatel.
[2-
4]
[2-
5]
[2-
6]
[2-
7]
[2-
8]
[2-
9]
[2-
10]
[14]
Max. otáčky při vadné elektronice.
170
4
Technické
údaje
Ponorná
a
kapovací
pila
KS 60 E
kon
1
200
W
Přívod
proudu
220240 V~ 50
60
Hz
Otáčky
(volnoběh)
1 3003 500 min
-1
3
Použití v souladu s daným
účelem
5
Jednotlivé
součásti
Ponorná
a
kapovací
pila
KS 60 E
Otáčky
max.
[14]
5 000 min
-1
Pokosový
úhel
max.
60°
vlevo/vpravo
Úhel sklonu max.
47°/46° vlevo/vpra-
vo
Rozměry pilového ko
216 × 2,3 × 30 mm
touče
Hmotnost podle EPTA-
17,8 kg
Procedure 01:2014
UPOZORNĚ
Emise hluku v závislosti na druhu a způso
bu použití elektrického nářadí, zejména na
tom, jaký druh obrobku je zpracováván se
při skutečném používání elektrického nářa
mohou od uvedených hodnot odlišovat.
Určete bezpečnostní opatření pro ochranu
obsluhy, která spočívají na odhadu zatížení
během skutečných podmínek použití. (Při
tom je třeba zohlednit echny části provo-
zního cyklu, např. doby, ve kterých je elek
trické nářadí vypnuto, a doby, ve kterých je
sice zapnuté, ale běží bez zatížení.)
Český
Existují
následující
možnosti
upevnění:
Stroj upevněte tak, aby při práci nemohl
sklouznout.
Šrouby [5A]
: Upevněte stroj pomocí čtyř šroubů
k pracovní ploše. K tomu slouží otvory
[5A-1]
na
čtyřech dosedacích bodech stolu pily.
Šroubové svěrky [5B]
: Upevněte stroj k pra-
covní ploše pomocí šroubových svěrek
[5B-1]
.
Dosedací body slouží k bezpečnému upevnění
při zohlednění těžiště.
Upínací sada pro MFT
[5C]
: Upevněte stroj po-
mocí upínací sady
[5C-2]
k upínacímu stolu Fe-
stool MFT/3 nebo MFT/Kapex (SZ-KS). K tomu
slouží šestihranné otvory
[5C-1]
na obou stra-
nách blízko rozšiřovacího dílu stolu.
Podvozek
UG-KAPEX KS 60[5D]
: Respektujte
montážní návod přiložený k podvozku.
6.3 Přeprava
[2-
11]
Navíjení kabelu s integrovaným tran-
sportním držadlem
Odstranění
přepravní
pojistky
Izolované plochy pro uchopení (oblast
vyznačená šedou barvou)
[3]
[4]
Uvedené obrázky naleznete na začátku a konci
návodu k obsluze.
6.1
První uvedení do provozu
Dbejte na stabilní polohu elektrického
nářadí.
Nebezpečí
převržení.
Respektujte
montážní návod pro multifunkční stůl MFT nebo
podvozek UG-KAPEX KS 60.
Odstraňte
přepravní
ochranu
[3]
.
Odstraňte ochranný kryt z levé kolejnice
.
Agregát pily zatlačte dolů, přitom es
Nebezpečí poranění! Nářadí může při
přenášení vyklouznout z ruky. řadí
vždy držte oběma rukama za určená transportní
držadla [6].
Zajištění
nářa
(přepravní
poloha)
třihněte kabelovou pásku
.
Stáhněte
sponu
přidržující
aretaci
sklo-
nu
.
Nářadí nainstalujte a uveďte do pracovní po-
lohy.
6.2
Instalace
a
upevnění[5]
Před veškerými pracemi na nářadí vytáh
něte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Před upevněním v případě potřeby namontujte
opěrné patky A-SYS-KS60 (volitelné příslušen
ství). Pomocí těchto opěrných patek bude mít
pracovní plocha na otočném talíři stejnou výšku
jako Systainer 1. Těmito Systainery lze podepřít
dlouhé obrobky
[5]
.
Síťový
kabel
naviňte
na
navíjení
kabelu
[2-11]
a upevněte ho příchytkou
[2-1]
.
Agregát pily nastavte do zadní polohy a za-
aretujte otočným knoflíkem
[1-5]
.
Nastavte
agregát
pily
do
svislé
polohy.
Povolte
hvězdicové
kolečko
[2-9]
.
Nastavte
agregát
pily
do
svislé
polohy.
Utáhněte hvězdicové kolečko.
Zaaretujte agregát pily.
Stiskněte a držte bezpečnostní tlačít
ko [1-2].
Přesuňte
agregát
pily
nadoraz
dolů.
Překlopte páčku pro aretaci přepravní
polohy [1-6].
Povolte bezpečnostní tlačítko.
Agregát pily zůstane v dolní poloze.
Otočte otočný talíř do pravé polohy.
Povolte
otočný
knoflík
[2-6]
.
Stiskněte
a
držte
aretační
páku
[1-11]
.
Otočný talíř
[1-12]
vyklopte vpravo na
doraz.
Povolte aretační páku, utáhněte otočný
knoflík.
171
UPOZORNĚ
Nebezpečí
pohmoždění
Agregát pily se může vyklopit/vysunout
Nářadí se smí přepravovat vždy pouze
v určené přepravní poloze.
VAROVÁNÍ
Nepřípustné napě nebo frekvence!
Nebezpečí úrazu
Řiďte se údaji na typovém štítku.
Vezměte v úvahu specifika příslušné země.
6
Uvedení
do
provozu
Čes
Nářadí
je
v
přepravní
poloze
[6]
.
Určená transportní držadla jsou držadla na
agregátu pily
[6-1]
, v navíjení kabelu
[6-3]
a rozšiřovací díly stolu
[6-2] (v zafixova-
ném stavu!).
6.4 Pracovní poloha
Odjištění nářadí (pracovní poloha)
Nastavte agregát pily do svislé polohy (pilo-
kotouč svisle)
[10]
.
Zatlačte agregát pily nadoraz dolů a držte
ho.
Překlopte páčku pro aretaci přepravní polo
hy [1-6].
Agregát
pily
veďte
pomalu
nahoru.
Odviňte síťový kabel a zapojte síťovou zá
strčku do zásuvky.
Nářadí
je
připravené
k
provozu.
6.5
Zapnutí/vypnutí
Zkontrolujte elektrickou bezpečnost přívodu
proudu.
Uveďte nářadí do pracovní polohy, resp.
uvolněte zajiště agregátu pily.
Stiskněte a držte bezpečnostní tlačít
ko [1-2].
Stiskněte a držte vypínač
[1-3]
.
Stisknu= zapnutí
Uvolnění
=
vypnutí
Omezovač
proudu
Omezovač proudu zabraňuje příliš velkému od-
běru proudu při extrémním přetížení. To může
st ke snížení otáček motoru. Když přetížení
pomine, motor hned zase naběhne do původ
ních otáček.
Teplot
pojistka
Při příliš vysoké teplotě motoru se omezí přívod
proudu a otáčky. Nářadí běží jen s omezeným
výkonem, aby bylo zajištěno rychlé vychladnutí
pomocí větrání motoru. Po vychladnutí nářadí
opět samo najede na plný výkon.
7.2
Zapojení
mobilního
vysavače
Mobilní
vysavač
Festool
Ke kolenu na odsávacím hrdle [2-2] lze připojit
mobilní vysavač Festool s průměrem odsávací
hadice 27 mm nebo 36 mm (doporučujeme
36 mm kvůli menšímu riziku ucpání).
7.3
Nastavení
dorazových
pravítek
[8]
Při speciálním nastavení pro řezy se
sklonem může být nutné posunout dora-
zová pravítka. Při řezech se sklonem hrone-
bezpečí, že dojde k zaříznu do dorazových pra-
vítek.
7.1 Elektronika
Nářadí je vybavené elektronikou s následujícími
vlastnostmi:
Pomalý
rozběh
Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje klidný
rozběh nářadí.
Regulace
otáček
Otáčky lze plynule nastavovat v rozsahu otáček
pomocí ovládacího kolečka
[2-5]
. Můžete tak
rychlost řezání optimálně přizpůsobit přísluš
nému obrobku (viz tabulku).
Povolte otočné knoflíky (na obou stra
nách) [8-1].
Dorazová pravítka
[8-4]
posuňte tak, aby
byla v maximální vzdálenosti 8 mm od pilo-
vého kotouče.
Ve vypnutém stavu zkuste spustit agregát
pily dolů a zkontrolujte tak, zda se pilový ko-
touč nedotýká dorazových pravítek.
Utáhněte
otočné
knoflíky.
Dosedací plochu dorazových pravítek lze
individuálně přizpůsobit tím, že se přišrou
bují vhodná prkénka [8A]. Přitom je třeba
dbát na to, aby nebyla omezena funkčnost
pily.
Přizpůsobe
rozšíření
stolu
Dřevo
3
-
6
Plast
3
-
5
7.4
Vláknité
materiály
1
-
3
Povolte
otočný
knoflík
[8-3]
.
Rozšíření stolu
[8-2]
vytáhněte natolik, aby
byl obrobek úplně podepřený.
Utáhněte otočný knoflík.
Hliník a neželezné profily
3
-
6
172
Doporučená poloha kolečka pro nastavení ot
áček
7 Nastavení
VAROVÁNÍ
Ohrožení
zdra
působením
prachu
Prach může být zdraví škodlivý. Nikdy proto
nepracujte bez odsávání.
Při odsávání zdraví škodlivého prachu vždy
dodržujte národní předpisy.
Český
Stiskněte a držte bezpečnostní tlačítko
[9-
3]
.
Kyvný ochranný kryt
[9-4]
vytáhněte rukou
nahoru a držte ho.
Vyjměte
pilový
kotouč
[9-5]
.
Montáž
pilového
kotouče
Pilový kotouč a příruba musí být zbavené pra-
chu a nečistot, aby byl zaručený hladký chod pi-
lového kotouče.
Pilový kotouč a příruba musí být zbavené
prachu a nečistot, aby byl zaručený hladký chod
pilového kotouče.
Pokud obrobek i přes maximálně vytažené
rozšíření stolu přečnívá, musí se obrobek
podepřít jiným způsobem.
7.5
Volba
pilového
kotouče
Pilové kotouče Festool jsou označeny barevným
kroužkem. Barva kroužku označuje materiál,
pro který je pilový kotouč vhodný.
Nasaďte
nový
pilový
kotouč
[9-5]
.
Popis pilového kotouče musí být viditel-
ný. Směr otáčení pilového kotouče se musí
shodovat se směrem šipky
[9-9]
!
Přírubu
[9-8]
nasaďte tak, aby do sebe za-
padl lícovací tvar příruby, upínacího závitu
a pilového kotouče.
Stiskněte a držte stisknutou aretaci vřete
na [9-1].
Otáčejte pilový kotouč pomocí šestihranné
ho klíče
[9-7]
, dokud aretace vřetena neza
skočí.
Nasaďte šroub
[9-6]
a utáhněte ho proti
směru šipky.
Nebezpečí
poranění!
Po
každé
výměně
7.6
Výměna
pilového
listu
[9]
pilového kotouče zkontrolujte, zda je pi-
lový kotouč bezpečně upevněný. Volný šroub
může způsobit uvolnění pilového kotouče.
Příprava
nářadí
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky, na-
viňte síťový kabel.
Přesuňte
agregát
pily
nadoraz
dolů.
Překlopte páčku pro aretaci přepravní polo
hy [9-2].
Agregát
pily
veďte
pomalu
nahoru.
Vyjměte šestihranný klíč
[9-7]
z držáku
v navíjení kabelu
[9-10]
.
Demontáž
pilového
kotouče
Stiskněte a držte stisknutou aretaci vřete
na [9-1].
Otáčejte pilový kotouč pomocí šestihranné
ho klíče
[9-7]
, dokud aretace vřetena neza
skočí.
Povolte šroub [9-6] šestihranným klíčem
(levý
závit,
otáčejte
ve
směru
šipky!)
.
Sejměte
šroub
a
přírubu
[9-8]
.
Uvolněte
aretaci
vřetena.
173
8
Práce
s
elektrickým
nářadím
VAROVÁNÍ
Odlétávající části nástroje / části obrobku
Nebezpečí poraně
Noste
ochranné
brýle!
Při používání nářadí se musí ostatní osoby
zdržovat v dostatečné vzdálenosti.
Obrobky
vždy
pevně
upněte.
Šroubové svěrky musí vždy úpl doléhat.
VAROVÁNÍ
Kyvný ochranný kryt se nezavírá
Nebezpečí poraně
Přerušte
řezání.
Odpojte síťový kabel, odstraňte zbytky po
řezání. V případě poškození nechte kyvný
ochranný kryt vyměnit.
VAROVÁNÍ
nebezpečí poranění, úraz elektrickým pro
udem
Před prováděním jakýchkoli prací na nářadí
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky!
UPOZORNĚ
Horký a ostrý nástroj
Nebezpečí poranění
Nepoužívejte tupé a vadné nástroje!
Při výměně pilového kotouče noste ochran
né rukavice.
Barvy Materiál Symbol
žlu
dřevo, měkké plasty
červená
plasty / minerální ma-
teriály
zelená
stavební
materiály
modrá
hliník, ocel / sendvičové
desky
Čes
Pro bezpečnou práci
Při práci dodržujte všechny bezpečnostní
pokyny uvedené za začátku a následující
pravidla:
8.2
Dodržování rozměrů obrobku
Maximální rozměry obrobku bez rozšíření
pomocí příslušenství
Správná
pracovní
poloha:
vpředu
na
straně
obsluhy;
čelem
k
pile;
vedle roviny pilového kotouče.
Elektrické nářadí při práci držte vždy ovlá
dající rukou za rukojeť
[1-1]
. Volnou ruku
držte vždy mimo nebezpečnou oblast.
Elektrické nářadí veďte proti obrobku, jen
pokud je zapnuté.
Přizpůsobte rychlost posuvu, abyste zabrá
nili přetížení nářadí a dále tavení plastu při
řezání plastů.
Zjistěte,
aby
byly
hvězdicové
kolečko
[2-9]
a
otočný
knoflík
[2-6]
utažené.
V případě vadné elektroniky s elektrickým
nářadím nepracujte, protože to může vést
k nadměrným otáčkám. Vadnou elektroniku
poznáte podle toho, že neprobíhá měkký
rozběh, není možná regulace otáček a z ná
řadí vychází kouř nebo zápach spáleniny.
0°/
60×305×720
mm
45°/0°
60×215×720
mm
0°/45°
vpravo
20×305×720
mm
0°/45°
vlevo
40×305×720
mm
45°/45°
vpravo
20×215×720
mm
45°/45°
vlevo
40×215×720
mm
Maximální rozměry obrobku při montáži
společně s UG-KS60 a KA-KS60
Montáží příslušenství se nemění maximální vý
ška a šířka obrobku. Opěrná plocha při montáži
podvozku je stejná jako opěrná plocha při vyta
ženém rozšiřovacím dílu stolu.
UG-AD-KS60
720
mm
KA-KS60 (jednostranný)
1
8802
800
mm
8.1
Upnu
obrobku
Varování! Zohledněte vlastnosti mate-
riálu:
Nebezpečí
poraně
Stabilupevnění
obrobky iložte k dorazo-
vému pravítku. Neřezejte obrobky, které nelze
bezpečně upnout.
Velikost
neřezejte příliš malé obrobky. Odří
znutý kus by z bezpečnostních důvodů
neměl
být kratší než 30 mm
. Malé obrobky může pilo-
kotouč zatáhnout dozadu do mezery mezi pi-
lovým kotoučem a dorazovým pravítkem.
Správné podepření
dodržujte maximální roz
měry obrobku. Vždy používejte a upevněte pro
dloužení opěrky obrobku. Jinak může v obrobku
vzniknout vnitřní pnutí, které že způsobit ná-
hlou deformaci. Případně zohledněte pokyny
pro rozměry obrobku (viz kapitolu
7.4).
Při upínání postupujte sledujícím způsobem
[7]
KA-KS60 (oboustranný)
3
3605
200
mm
Dlou
obrobky
Obrobky, které přesahují plochu pily, ještě po-
depřete:
Obrobky, které přesahují plochu pily, ještě
podepřete:
Přizpůsobte rozšiřovací díl stolu, viz kapito-
lu 7.4.
Pokud obrobek nadále přečnívá, opět za-
suňte rozšiřovací díl stolu a namontujte ka
povací doraz KA-KS60, nebo zvyšte kapovací
pilu pomocí šroubovacích patek A-SYS-
KS60 a poté obrobky podepřete pomocí sy
stainerů T-LOC SYS-MFT velikosti 1.
Zajistěte obrobek přídavnými šroubovými
svěrkami.
Tenké
obrobky
Tenké obrobky mohou při řezání vibrovat nebo
prasknout.
Tenké obrobky mohou při řezání vibrovat
nebo prasknout.
Zesílení obrobku: Upněte společně s odřez
kem.
Těžké
obrobky
Pro zabezpečení stability nářadí i při řezání
těžkých obrobků seřiďte opěrnou pa-
Zatlačte agregát pily nadoraz dolů.
Překlopte páčku pro aretaci přepravní polo
hy [7-1].
Agregát pily veďte pomalu nahoru.
Přiložte obrobek zarovnaně k dorazovému
pravítku [7-3].
Upevněte obrobek šroubovou svěrkou
[7-2]
.
Zkontrolujte stabilní upevnění obrobku.
174
Použité
příslušenst lka
Pokosový úhel / úhel
Výška × šířka × délka
sklonu podle stupnice
Český
Po provedení řezu veďte agregát pily zpátky
nahoru.
Kyvný ochranný kryt se automaticky zavře.
Uvolněte bezpečnostní tlačítko a vypínač.
Utáhněte otočný knoflík.
tku
[8-5]
tak, aby byla zarovnaná s podkla-
dem.
8.3
Řezání
obrobku
Kontrola pohyblivosti kyvného ochranného
krytu
8.4
Řezání
úhlového
úkosu
[10]
Standardní
úhel
úkosu
Následující úhly úkosů
(vlevo a vpravo)
zaklap-
nou automaticky:
0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°, 60°
Nastavení standardního úhlu úkosu
Kyvný ochranný kryt se musí vždy volně
pohybovat a samočinně zavírat.
Vytáhněte
síťovou
zástrčku
ze
zásuvky.
Kyvný ochranný kryt uchopte rukou a na
zkoušku ho zasuňte do agregátu pily.
Kyvný
ochranný
kryt
se
musí
lehce
pohybo-
vat a musí být možné ho téměř zasunout do
kyvného krytu.
Čiště prostoru kolem pilového kotouče
Prostor kolem kyvného ochranného krytu
udržujte vždy čistý.
Prach a třísky odstraňte vyfoukáním stlače
ným vzduchem nebo štětcem.
Kapovací
řezy
Základní funkcí kapovací pily je řezání s pevným
agregátem pily bez sklonu. Doporučeno: obrob-
ky do šířky 70 mm.
Otočný knoflík
[1-5]
zaaretuje agregát pily, tak-
že s ním nelze pohybovat dopředu a dozadu.
Paprskové světlo SL-KS60 (zčásti příslu
šenství) vrhá na obrobek světlo přes pilový
kotouč. Funkci aktivujte pomocí vypína-
če
[2-3]
. Čára řezu je po spuštění agregátu
pily dolů viditelná.
Řezy
tahem
Při řezání tahem se pilový kotouč vede zepředu
k obrobku. To umožňuje kontrolované řezání
s vynaložením malé síly. Doporučeno pro ob-
robky o šířce větší než 70 mm.
Správpostup řezání tahem
Vyhněte se souslednému řezání!
Při ře
zání netahejte spuštěný agregát pily k tě
lu. Pilový kotouč by se mohl zaháknout a vy-
mrštit agregát pily k pracovníkovi.
Povolte otočný knoflík
.
Stiskněte
aretační
páčku,
ale
nearetujte
ji
.
Otočte
otočný
talíř
do
požadované
polo-
hy
, krátce před dosažením požadované
ho
úhlu
uvolněte
aretační
čku.
Otočný talíř lehce zaskočí v určeném poko
sovém úhlu.
Utáhněte otočný knoflík
.
Nastavení
individuálních
pokosových
úh
Povolte otočný knoflík
Stiskněte aretační páčku
.
a
stisknutím
doleva ji nechte zaskočit.
Otočný
talíř
otočte
do
požadované
polo-
hy
.
Utáhněte otočný knoflík
.
8.5
Provádění nakloněných řezů [11]
Pro umožnění speciálních nastavení u na
kloněných řezů může být zapotřebí posunout
nebo sejmout dorazová pravítka
kap. 7.3.
Sklon vlevo od do 45°
,
viz
Povolte hvězdicové kolečko
.
Naklopte
agregát
pily
do
požadovaného
úhlu
řezu
.
Utáhněte hvězdicové kolečko
.
Sklon
vpravo
od
do
45°:
Povolte hvězdicové kolečko
.
Stiskněte
odjišťovací
tlačítko
, v případě
Povolte otočný knoflík pro aretaci tahu
[1-
5]
.
Přitáhněte
agregát
pily
k
dorazu.
Držte stisknuté bezpečnostní tlačítko
[1-2]
.
Agregát pily zatlačte dolů, itom stiskněte
a držte vypínač
[1-3]
.
Agregát pily veďte proti obrobku po dosa-
žení nastavených otáček.
Proveďte řez, posouvejte agregát pily obrob-
kem k dorazu.
potřeby
je
nadlehčete
mírným
nakloněním
v opačném směru.
Naklopte
agregát
pily
do
požadovaného
úhlu
řezu
.
Utáhněte hvězdicové kolečko
.
Sklon
vpravo/vlevo
46°47°
(podřezávání)
Povolte hvězdicové kolečko
.
175
Český
Stiskněte
odjišťovací
tlačítko
, v případě
potřeby je nadlehčete mírným nakloněním
v opačném směru.
Nakloňte agregát
pily
nadoraz
.
Znovu stiskněte odjišťova tlačítko
Znovu nakloňte agregát pily .
.
Utáhněte hvězdicové kolečko
.
8.6
Řezání
drážek
Díky plynule nastavitelnému omezení hloubky
drážky je možné individuálně nastavit úseky
drážek v rámci celé hloubky řezu. Díky tomu je
možné drážkování nebo zplošťování s libovolnou
výškou u všech velikostí obrobků.
Okrouhlý tvar pilového kotouče způsobuje
při drážkování mírné zakřivení řezu smě
rem nahoru. Pro přesně vodorovné dráž
kování se musí mezi obrobek a dorazová
pravítka upnout kousek dřeva, aby byla za-
bezpečena vzdálenost cca 4 cm.
Servis a opravy
smí provádět pouze
výrobce nebo servisní dílny. Nejbližší
adresu najdete na: www.festool.cz/
sluzby
4
Používejte jen originální náhradní dí
ly Festool! Obj. č. na: www.fe
EKAT
stool.cz/sluzby
5
3
2
1
Dodržujte
následující
pokyny:
Poškozené ochranné prvky a díly musejí být
odborně opraveny nebo vyměněny kvalifiko-
vaným servisem, pokud není v návodu k ob-
sluze uvedeno jinak.
Pro odstranění úlomků a třísek z elektric-
kého nářadí otvory vysajte. Třísky a drobné
kousky, které se zachytí v kanálu pily, lze
snadno vysunout otvorem
[12-4]
.
Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být
chladicí
otvory
v
krytu
vždy
volné
a
čisté.
Pravidelné
čištění
nářadí,
především
se-
Uveďte
nářa
do
pracovní
polohy.
Páčku pro omezení hloubky drážky
[1-4]
přesunujte pouze tehdy, když je agregát pi-
ly v horní poloze (= pracovní poloze).
Páčku pro omezení hloubky drážky
[1-4]
za-
táhněte dopředu, zaskočí.
Agregát pily lze zatlačit dolů již jen do na-
stavené hloubky kapování.
Otáčením páčky pro omezení hloubky dráž
ky nastavte požadovanou hloubku
(otáče
doleva
=
zvětšování
hloubky
drážky,
otáče
doprava
=
zmenšování
hloubky
drážky)
.
řizovacích zařízení a vedení, představuje
důležitý bezpečnostní faktor.
Nářadí je vybaveno speciálními samovypínacími
uhlíky. Jsou-li opotřebené, automaticky se pře
ruší napájení a nářadí se zastaví.
9.1
Výměna lapače třísek [12]
Aby bylo zabezpečené správné zachycování
prachu a třísek, musí se vždy pracovat
s
namontovaným
lapačem
třísek.
Povolte šrouby
[12-1]
na ochranném krytu,
stáhněte lapač třísek a svorku.
Nasaďte svorku
[12-2]
na nový lapač třísek.
Lapač třísek
[12-3]
se svorkou našroubujte
na ochranný kryt.
9.2
Výměna vložky stolu [13]
Opotřebené vložky stolu vždy vyměňte. Nářadí
nikdy nepoužívejte bez vložek stolu.
Odšroubujte značku
[13-3]
pro úhlovou jed-
notku.
Povolte šrouby
[13-1]
ve vložce
stolu.
Zkušebním zatlačením agregátu pily zkontroluj
te, jestli je omezení hloubky drážky nastaveno
na požadovanou hloubku.
Agregát pily stahujte dolů, jen když je pá-
čka pro nastavení omezení hloubky zajiště
v jedné ze dvou koncových poloh. Ne-
bezpečí poškození elektrického nářadí.
Řezejte.
Pro deaktivaci omezení hloubky drážky na
stavte páčku
[1-4]
zpět.
176
VAROVÁNÍ
Nebezpečí
poranění
elektrickým
proudem
Před jakýmikoli pracemi údržby a opravami
vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky!
Všechny práce údržby a opravy, které vyža
dují otevření krytu motoru, smí provádět
pouze autorizovaný zákaznický servis.
9
Údržba a če
Český
Hliníkové profily
[14-3]
ramen vysuňte do-
předu.
Ramena [14-1] vyklopte tak, aby hliníkové
profily kopírovaly vnější úhel.
Utáhněte
aretaci.
Hliníkové
profily
obou
ramen
znovu
zasuňte.
Přenesení
úhlu
[15]
Vyměňte vložku stolu
[13-2]
a znač
ku [13-3].
Znovu přišroubujte šrouby.
Zkontrolujte,
zda
jsou
značky
polohy
v jedné linii, která musí být zároveň v pra-
vém úhlu k dorazovým pravítkům.
9.3
Čištění/výměna
okénka
paprskového
Úhlovou jednotku přesně přiložte k jednomu
světla (zčásti příslušenství)
dorazovému pravítku
lcem.
Povolte otočný knoflík
. Přitlačte pa-
Paprskové světlo SL-KS60 osvětluje řeznou
hranu na obrobku. Při silně prašných pracích se
že zhoršit účinnost osvětlení. Při čištění po-
stupujte následovně
[13]
:
Uveďte
nářa
do
pracovní
polohy.
Bez použití nástroje vytáhněte okénko pa-
prskového světla
[13-4]
a vyčistěte/vyměňte
ho.
Okénko paprskového světla nasaďte zpět.
Okénko paprskového světla slyšitelně za
skočí.
10 íslušenství
Objednací čísla příslušenství a nářadí vyhledej
te, prosím, ve svém katalogu Festool nebo na
internetu na „www.festool.com“.
Kromě popsaného příslušenství nabízí Festool
další bohaté systémové příslušenství, které vám
umožní mnohostranné a efektivní používání vaší
pily, např.:
2
.
3
Zahákněte
aretační
páčku
.
4
Otáčejte
otočným
talířem
,
dokud
se
nebude vnější hrana úhlové jednotky shodo-
5
vat se značkou
.
Úhlovou jednotku je nutné za tímto účelem
posunout rovnoběžně k dorazu kapovací
pily. Úhlovou jednotku současně přitlačte
palcem v prohlubni pro uchopení k dorazo-
vému pravítku.
6
Utáhněte otočný knoflík
úhlovou jednotku.
,
odstraňte
Úhel je
přenesený,
můžete
začít
řezat.
10.2
Pilo
kotouče,
ostat
příslušenství
Abyste mohli rychle a čistě řezat různé mate-
riály, nabízí vám firma Festool pro všechny dru
hy použití pilové kotouče přizpůsobené speciál
pro Vaši pilu Festool.
11
Životní
prostředí
Nářadí nevyhazujte do domovního odpa-
du!
Nářadí, příslušenství a obaly ode
vzdejte k ekologické recyklaci. Dodržujte
platné
vnitrostátní
předpisy.
Pouze EU:
Podle evropské směrnice o odpad
ních elektrických a elektronických zařízeních
a provádění v národním právu se musí staré
elektrické nářadí shromažďovat odděleně
a
odevzdat
k
ekologické
recyklaci.
Informace k REACh:
www.festool.com/reach
Kapovací doraz KA-KS60
Podstavec UG-KAPEX KS 60
Šroubovací nožičky A-SYS-KS60
Upínací sada pro MFT SZ-KS
Úhlová jednotka SM-KS60
Paprskové světlo SL-KS60
10.1
Úhlová
jednotka
SM-KS60
(zčásti
příslušenství)
Pomocí úhlové jednotky lze snímat libovolné
úhly (např. mezi stěnami). Úhlová jednotka při
tom vytváří osu úhlu.
Sejmu
vnitřního
úhlu
[14A]
Povolte
aretaci
[14-2]
.
Pro sejmutí vnitřního úhlu vyklopte ramena
[14-1] .
Utáhněte
aretaci.
Čárkovaná značka
[14-4]
udává osu úhlu. Osu
úhlu lze pomocí vnějších hran úhlové jednotky
přenést na značky polohy
líři.
Sejmu
vnějšího
úhlu
[14B]
Povolte
aretaci
[14-2]
.
na otočném ta-
177
FESTDDL
Declaration of
Conformity
We as the manufacturer
Festool GmbH,
WertstraBe 20, 73240 Wendlingen, Germany
declare under our sole responsibility that the productlsl:
Mitre saw
KS 60 E
200113,10006965
Designation:
Designation of TypeIsl:
Serial numberlsl
1
1,
fulfills all the relevant provisions of the following
UK
Regulations:
S.1.2008/1597
S.I. 2016/1091
S.I.
2012/3032
Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical
and Electronic Equipment Regulations 2012
and are manufactured in accordance with the following designated standards:
BS EN 62841-1: 2015
BS EN IEC 62841-3-9:2020+A11:2020
BSEN55014-1:2017
BS EN 55014-2:2015
BS EN IEC 61000-3-2:2019
BS EN 61000-3-3:2013
BS EN IEC 63000:2018
1
1
in the specified serial number range /5-Nr.J from 400000000 - 499999999
UK
Place and date of declaration: Wendlingen,
15.04.2021
CA
Signed on behalf of and in name of Festool GmbH
Markus Stark
Head of Productdevelopment
Ralf Brandt
Head of Productconformity
10519884_A
6
6-
1
6-
3
6-
2
5D
optional:
facultative:
UG-KAPEX
KS60/UG-AD-KS60
opcional:
7
7-
1
7-
2
7-
3
7-
4
7-
5
8
8-1
8-2
8-3
8-4
8-5
SA
9
9-2
9-
3
9-
1
9-
4
9-
5
9-
6
9-
8
8B
10
4
4
0 - 60°
0 - 60°
15° 22,5° 30° 45° 60°
15° 22,5° 30° 45° 60°
11
4
5
1x 4
0 - 45°
1x 2x 4
46 - 47°
1x , 4
0 - 45°
2x , 4
46 - 47°
12-1
12
13
13-
4
13-3
13-
2
13-1
I
I
-
_J
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
CD
15
14A
14-4
14-2
,:'.
,
I
.,,
14-3
.
1
-
'
-·':!:
.:-J....a-ili-r,. 1
?J' ..
'Iii ..
.
- :
,:,";_
_o:::.."t"i.i
148
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186

Festool KS 60 E Handleiding

Type
Handleiding