Probuilder 32891 Handleiding

Categorie
Verstekzagen
Type
Handleiding
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instruction manual
Gebrauchsanweisung
Podręcznik użytkownika
Kasutusjuhend
Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
Gebruiksaanwijzing
Manuel d’instructions
DK
NO
SE
FI
GB
DE
ES
PL
FR
NL
IT
ET
Model 32891
2
DK: Læs brugsanvisningen før brug!
NO: Les bruksanvisningen før bruk!
SE: Läs bruksanvisningen före
användning!
FI: Lue käyttöohje ennen käyttöä!
GB: Read the instructions before use!
DE: Lesen Sie vor Gebrauch die
Gebrauchsanweisung!
PL: Przed rozpoczęciem użytkowania
należy przeczytać instrukcję!
ET: Lugege juhised enne kasutamist
läbi!
ES: ¡Lea todas las instrucciones antes
de utilizarlo!
IT: Leggere le istruzioni prima
dell’uso.
NL: Lees de instructies vóór gebruik!
FR: Lisez les consignes avant
utilisation !
DK: Brug høreværn!
NO: Bruk hørselsvern!
SE: Använd hörselskydd!
FI: Käytä kuulosuojaimia!
GB: Always use ear protection!
DE: Tragen Sie einen Gehörschutz!
PL: Zawsze stosować ochronniki
słuchu!
ET: Kasutage alati kõrvakaitsmeid!
ES: ¡Use siempre protección auditiva!
IT: Utilizzare sempre delle
protezioni per l’udito
NL: Gebruik altijd
gehoorbescherming!
FR: Utilisez toujours des protections
auditives !
DK: Brug øjenværn!
NO: Bruk vernebriller!
SE: Använd ögonskydd!
FI: Käytä suojalaseja!
GB: Always use eye protection!
DE: Tragen Sie einen Augenschutz!
PL: Zawsze stosować okulary
ochronne!
ET: Kasutage alati kaitseprille!
ES: ¡Use siempre protección ocular!
IT: Utilizzare sempre delle
protezioni per gli occhi.
NL: Gebruik altijd oogbescherming!
FR: Utilisez toujours un équipement
de protection des yeux !
DK: Brug støvmaske!
NO: Bruk støvmaske!
SE: Använd munskydd!
FI: Käytä hengityssuojainta!
GB: Always use a dust mask!
DE: Tragen Sie eine Staubmaske!
PL: Zawsze stosować maskę
przeciwpyłową!
ET: Kasutage alati tolmumaski!
ES: ¡Use siempre mascarilla antipolvo!
IT: Utilizzare sempre una
mascherina antipolvere.
NL: Gebruik altijd een stofmasker!
FR: Utilisez toujours un masque à
poussière !
3
NO
SE
FI
GB
DE
DK
PL
ET
ES
IT
NL
FR
DK: Brug arbejdshandsker!
NO: Bruk arbeidshansker!
SE: Använd arbetshandskar!
FI: Käytä työkäsineitä!
GB: Use protective gloves!
DE: Tragen Sie Arbeitshandschuhe!
PL: ywać rękawic ochronnych.
EE: Kasutage kaitsekindaid.
ES: ¡Use guantes protectores!
IT: Indossare guanti protettivi!
NL: Gebruik beschermende
handschoenen!
FR : Utilisez des gants de protection !
DK: Dette produkt er dobbeltisoleret
og tilhører beskyttelsesklasse II.
NO: Dette produktet er dobbeltisolert
og tilhører beskyttelsesklasse II.
SE: Denna produkt är dubbelisolerad
och tillhör skyddsklass II.
FI: Tämä tuote on suojaeristetty ja
kuuluu suojausluokkaan II.
GB: This product is double insulated
and comes under protection class
II.
DE: Dieses Produkt ist doppelt isoliert
und gehört Schutzklasse II an.
PL: Ten produkt ma podwójną
izolację i zapewnia II klasę
ochrony.
EE: See toode on kahekordse
isolatsiooniga ja kuulub
kaitseklassi II.
ES: Este producto tiene doble
aislante y se categoriza como
protección de clase II.
IT: Questo prodotto è dotato
di doppio isolamento
corrispondente alla classe di
protezione II.
NL: Dit product is dubbel
geïsoleerd en is een product uit
beveiligingsklasse II.
FR : Ce produit est pourvu d’une
double isolation et entre dans la
classe de protection II.
DK: Advarsel!
NO: Advarsel!
SE: Varning!
FI: Varoitus!
GB: Warning!
DE: Warnung!
PL: Ostrzeżenie!
EE: Hoiatus!
ES: ¡Advertencia!
IT: Attenzione!
NL: Waarschuwing!
FR : Avertissement !
4
KAP/GERINGSSAV MED TELESKOPUDTRÆK
Introduktion
For at du kan få mest mulig glæde af din nye
kap-/geringssav med teleskopudtræk, beder
vi dig gennem læse denne brugsanvisning og
de vedlag te sikkerhedsforskrifter, før du tager
kap-/geringssaven i brug. Vi anbefaler dig
desuden at gemme brugsanvisningen, hvis
du senere skulle få brug for at genopfriske
din viden om kap-/geringssavens funktioner.
Tekniske data
Spænding/frekvens: 220-240 V ~ 50 Hz
Eekt: S1 1700 W, S6 25% 2000 W
Hastighed: 4.500 o/min
Savklinge: Ø 255×2,8 mm, 36 T
Huldiameter: 30 mm
Maks. skærekapacitet (bxh):
0° × 90°: 340 mm x 90 mm
0° × 45°: 340 mm x 45 mm
45° × 45°: 240 mm x 45 mm
45° × 90°: 240 mm x 90 mm
Lydtryk, LpA: 101,6 dB(A), KpA=3 dB(A)
Lydeekt, LWA: 114,6 dB(A), KWA=3 dB(A)
Medfølgende tilbehør: 2 stk. udtræksblokke,
1 stk. skruetvinge, 1 stk. støvpose, 1 stk.
savklinge og skruenøgle
Nem transport med bæregreb
Generelle sikkerhedsanvisninger
for el-værktøj
Læs alle sikkerhedsinstrukser og
anvisninger. I tilfælde af manglende
overholdelse af anvisningerne nedenfor er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige personskader.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser
og anvisninger til senere brug. Det i
sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj
(uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen
• Sørgfor,atarbejdsområdeterrentog
rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste
arbejdsområder øger faren for uheld.
• Brugikkeel-værktøjetieksplosionsfarlige
omgivelser, hvor der ndes brændbare
væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan
slå gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
• Sørgfor,atandrepersonerog
ikke mindst børn holdes væk fra
arbejdsområdet, når maskinen er i brug.
Hvis man distraheres, kan man miste
kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed
• El-værktøjetsstikskalpassetilkontakten.
Stikket må under ingen omstændigheder
ændres. Brug ikke adapterstik sammen
med jordforbundet el-værktøj. Uændrede
stik, der passer til kontakterne, nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
• Undgåkropskontaktmedjordforbundne
overader som f.eks. rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe. Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk
stød.
• Maskinenmåikkeudsættesforregneller
fugt. Indtrængning af vand i et el-værktøj
øger risikoen for elektrisk stød.
5
DK
• Brugikkeledningentilformål,denikke
er beregnet til (f.eks. må man aldrig
bære el-værktøjet i ledningen, hænge
el-værktøjet op i ledningen eller rykke
i ledningen for at trække stikket ud af
kontakten). Beskyt ledningen mod varme,
olie, skarpe kanter eller maskindele,
der er i bevægelse. Beskadigede eller
indviklede ledninger øger risikoen for
elektrisk stød.
• Hvisel-værktøjetbenyttesidetfri,må
der kun benyttes en forlængerledning,
der er egnet til udendørs brug. Brug
af forlængerledning til udendørs brug
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
• Hvisdetikkekanundgåsatbrugeel-
værktøjet i fugtige omgivelser, skal der
bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ
reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
• Detervigtigtatværeopmærksom,se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet
fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj,
hvis du er træt, har nydt alkohol eller
er påvirket af medikamenter eller
euforiserende stoer. Få sekunders
uopmærksomhed ved brug af el-
værktøjet kan føre til alvorlige
personskader.
• Brugbeskyttelsesudstyroghav
altid beskyttelsesbriller på. Brug af
sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm
eller høreværn afhængig af maskintype
og anvendelse nedsætter risikoen for
personskader.
• Undgåutilsigtetigangsætning.
Kontrollér, at el-værktøjet er slukket, før
du tilslutter det til strømtilførslen og/
eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå
at bære el-værktøjet med ngeren på
afbryderen og sørg for, at el-værktøjet
ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da
dette øger risikoen for personskader.
• Gørdettilenvanealtidaterne
indstillingsværktøj eller skruenøgle,
før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en
roterende maskindel, er der risiko for
personskader.
• Undgåenanormallegemsposition.Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og
kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere el-
værktøjet, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
• Brugegnetarbejdstøj.Undgåløse
beklædningsgenstande eller smykker.
Hold hår, tøj og handsker væk fra dele,
der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse,
kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker
eller langt hår.
• Hvisstøvudsugnings-og
opsamlingsudstyr kan monteres, er det
vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Brug af en støvopsugning kan
reducere støvmængden og dermed den
fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-
værktøj
• Undgåoverbelastningafmaskinen.Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Med det
passende el-værktøj arbejder man bedst
og mest sikkert inden for det angivne
eektområde.
• Brugikkeetel-værktøj,hvisafbryderer
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
• Trækstikketudafstikkontaktenog/
ellerernakkuen,indenmaskinen
indstilles, der skiftes tilbehørsdele,
eller maskinen lægges fra. Disse
sikkerhedsforanstaltninger forhindrer
utilsigtet start af el-værktøjet.
6
• Opbevarubenyttetel-værktøjudenfor
børns rækkevidde. Lad aldrig personer,
der ikke er fortrolige med maskinen eller
ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
• El-værktøjetbørvedligeholdes
omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige
maskindele fungerer korrekt og ikke
sidder fast, og om delene er brækket
eller beskadiget, således at el-værktøjets
funktion påvirkes. Få beskadigede
dele repareret, inden maskinen tages
i brug. Mange uheld skyldes dårligt
vedligeholdte el-værktøjer.
• Sørgfor,atskæreværktøjererskarpe
og rene. Omhyggeligt vedligeholdte
skæreværktøjer med skarpe skærekanter
sætter sig ikke så hurtigt fast og er
nemmere at føre.
• Brugel-værktøj,tilbehør,indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet
til formål, som ligger uden for det
fastsatte anvendelsesområde, kan føre til
farlige situationer.
Service
• Sørgfor,atel-værktøjkunrepareres
af kvalicerede fagfolk og at der kun
benyttes originale reservedele. Dermed
sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsadvarsler for geringssave
- Geringssave benyttes til savning af træ
eller trælignende produkter. De kan
ikke bruges med slibeskiver til savning
af jernholdige materialer som f.eks.
stænger, stave, stolper o.l. Slibestøv får
bevægelige dele såsom den nederste
skærm til at sætte sig fast.
Gnister fra slibeskæring vil få den
nederste skærm, indlægsskinnen og
andre plastdele til at brænde.
- Brug altid skruetvinger til at holde
emnet, hvis det er muligt. Hvis du støtter
emnet med hånden, skal du altid holde
hånden mindst 100 mm fra den ene side
af savklingen. Brug ikke denne sav til at
skære emner, der er for små til at kunne
fastspændes sikkert eller holdes med
hånden. Hvis du holder hånden for tæt
på savklingen, er der større risiko for
kvæstelser ved kontakt med savklingen.
- Emnet må ikke kunne bevæges sig,
og det skal spændes fast eller holdes
mod både den justerbare anlægsade
og bordet. Du må ikke føre emnet ind i
savklingen eller save frihånds på nogen
måde. Emner, der ikke er fastspændt, eller
som bevæger sig, kan slynges bort med
høj hastighed og forårsage kvæstelser.
- Skub saven gennem emnet. Træk ikke
saven gennem emnet. For at save skal
du løfte savhovedet og trække det over
emnet uden at save, starte motoren,
presse savhovedet ned og skubbe saven
gennem emnet. Savning under træk kan
medføre, at savklingen bevæger sig op
på toppen af emnet, og klingeenheden
med stor kraft slynges mod operatøren.
- Læg aldrig hånden over den planlagte
savelinje, hverken foran eller bag
savklingen. Det er meget farligt at støtte
emnet med krydsede hænder, dvs.
holde emnet til højre for savklingen med
venstre hånd eller omvendt.
- Ræk ikke hånden ind over anlægsaden
mindre end 100 mm fra savklingen fra
nogenafsiderneforaternetræstumper
eller af andre grunde, mens klingen
roterer. Du kan ikke altid se, hvor tæt
på din hånd den roterende savklinge
bender sig, og du kan komme alvorligt
til skade.
7
DK
- Undersøg emnet, før du saver. Hvis
emnet er buet eller skævt, skal du
spænde det fast med den buede
yderside mod anlægsaden. Sørg altid
for, at der ikke er mellemrum mellem
emne, anlægsade og bord langs med
skærelinjen. Bøjede eller skæve emner
kan vride eller ytte sig og føre til
blokering på den roterende savklinge
under savning. Der bør ikke være søm
eller fremmedlegemer i emnet.
- Brug ikke saven, før alt værktøj,
trækstykker m.m. undtagen emnet er
ernetfrabordet.Småstumper,løse
træstykker eller andre genstande kan
blive slynget bort med stor kraft, hvis de
kommer i kontakt med den roterende
savklinge.
- Sav kun et emne ad gangen. En stabel
med ere emner kan ikke fastgøres eller
støttes forsvarligt og kan sætte sig fast i
klingen eller bevæge sig under savning.
- Sørg for at placere eller montere
geringssaven på en plan, stabil
arbejdsade før brug. En plan og stabil
arbejdsade nedsætter risikoen for, at
geringssaven bliver ustabil.
- Planlæg dit arbejde. Hver gang du
ændrer fase- eller geringsvinklen, skal du
huske at kontrollere, at den justerbare
anlægsade er indstillet korrekt, så den
støtter emnet og ikke berører savklingen
eller afskærmningen. Bevæg savklingen
gennem et komplet simuleret snit uden
at slå værktøjet ”TIL og uden et emne på
bordet for at sikre, at savklingen ikke kan
komme i berøring med eller beskadige
den justerbare anlægsade.
- Sørg for egnet støtte som f.eks.
bordudvidelser, savbukke e.l., hvis emnet
er længere eller bredere end bordpladen.
Emner, der er længere eller bredere end
geringssaven, kan vippe hvis de ikke er
understøttet forsvarligt. Hvis det savede
stykke eller emne vipper, kan det løfte
den nederste skærm eller blive slynget
ud af den roterende savklinge.
- Brug ikke en anden person som
erstatning for en bordudvidelse eller som
ekstra støtte. Hvis emnet ikke holdes
stabilt, kan savklingen sætte sig fast, eller
emnet kan bevæge sig under savningen,
så du og din medhjælper trækkes ind i
den roterende savklinge.
- Det afskårne stykke må ikke blokeres
eller på nogen måde presses imod den
roterende savklinge. Hvis det begrænses,
f.eks. ved at bruge længdestop, kan
det afskårne stykke blive trykket imod
savklingen og slynget bort med stor
kraft.
- Brug altid en klemme eller en
fastgørelsesanordning, der er designet
til at give runde materialer som stænger
eller rør en forsvarlig støtte. Stænger har
en tendens til at rulle under savning, så
savklingen ”bider og kan trække emnet
med din hånd ind i savklingen.
- Lad savklingen komme op på fuld
hastighed før kontakt med emnet. Dette
reducerer faren for, at emnet slynges ud.
- Stands geringssaven, hvis emnet eller
savklingen sætter sig fast. Vent, til alle
bevægelige dele står stille, og træk så
stikketudafstrømkildenog/ellerern
batteriet.Førstdereftermåduerne
materialet, der har sat sig fast. Ved fortsat
savning med et blokeret emne kan du
miste kontrollen over geringssaven eller
beskadige den.
- Når du har fuldført snittet, skal du slippe
kontakten, holde savhovedet nede og
vente, til savklingen er standset, før du
ernerdetafskårnestykke.Deterfarligt
at stikke hånden hen til savklingen, mens
den stadig er i bevægelse.
8
- Hold godt fast i håndtaget, hvis du
udfører et ufuldstændigt snit, eller du
slipper kontakten, før savhovedet er helt
nede. Savens bremsekraft kan medføre,
at savhovedet pludselig trækkes ned og
udgør en risiko for at komme til skade.
- Slip ikke håndtaget, når savhovedet
har nået den nederste position. Før
altid savhovedet manuelt tilbage til
den øverste position. Hvis savhovedet
bevæger sig ukontrolleret, kan det
medføre kvæstelser.
- Hold arbejdspladsen ren.
Materialeblandinger er ekstra farlige.
Letmetalstøv kan brænde eller
eksplodere.
- Anvend ikke uskarpe, revnede,
bøjede eller beskadigede savklinger.
Savklinger med uskarpe eller forkert
indstillede tænder fører til øget
friktion, fastklemning af savklingen og
tilbageslag, fordi savspalten er for smal.
- Brug ikke savklinger af højlegeret
hurtigstål (HSSstål). Sådanne savklinger
kan let brække.
- Brug altid savklinger med
dornhuller i den rigtige størrelse
og form (rombeformede, runde).
Savklinger, der ikke passer til savens
monteringsanordninger, vil køre skævt
og medføre, at du mister kontrollen.
- Fjern aldrig snitrester, træspåner osv.
fra skæreområdet, mens el-værktøjet
kører. Stil altid først værktøjsarmen i
hvileposition, før el-værktøjet slukkes.
- Berør først savklingen efter arbejdet, når
den er kølet helt af. Savklingen bliver
meget varm under arbejdet.
- Sørg for, at advarselsskilte aldrig gøres
ukendelige på el-værktøjet.
Kap-/geringssavens dele
1. Spærrekontakt
2. Tænd/sluk-knap
3. Kulbørsteholder
4. Bevægelig klingeskærm
5. Justerbart anlæg
6. Fast anlæg
7. Udtræksblok
8. Savebord
9. Arm med saveindsats
10. Låsegreb til geringsvinkel
11. Udløsergreb til geringsvinkel
12. Kvikstop til faste vinkler
13. Fod med monteringshul
14. Længdestop på støtteblok
15. Låsegreb til støtteblok
16. Låsegreb til smigvinkel
17. Låsegreb til skruetvinge
18. Søjle til skruetvinge
19. Teleskopudtræk
20. Støvpose
21. Støvudsugningsstuds
22. Fast klingeskærm
23. Skruetvinge
24. Gradskala til smigvinkel
25. Stopplade (vises ikke)
26. Dybdeindstillingsskrue
27. Bærehåndtag
28. Spindellås
29. Føringsrulle
30. Savklinge
31. Låseskrue til justerbart anlæg
32. Låsebolt til savearm
33. Låseskrue til teleskopudtræk
34. Håndtag
35. Viser
36. Skala
9
DK
1
3
4
7
9
bm
bnbo7
bp
bq
br
bt
bs
cp
bu
cl
cm
cn
co
5
6
8
bl
dr dq
cs
cm
ct
dl
cu
do
br
dm
bq
dn
cr
2
10
Låsning af savearm
Låsestiften (32) fastlåser savearmen, så den
ikke kan bevæge sig under transport eller
opbevaring. Tryk savearmen ned, og drej og
træk låsestiften udad før brug, så savearmen
kan bevæges.
Du kan låse savearmen i lav position ved
at skubbe låsestiften indad, så den går
i indgreb. Saven må ikke bruges, hvis
låsestiften fastlåser savearmen i en fast
position.
Kap-/geringssaven må kun løftes i
bærehåndtaget (27) under transport, og
savearmen skal være fastlåst under transport.
Klargøring
Fastgør kap-/geringssaven sikkert til et
arbejdsbord eller en arbejdsstation ved at
spænde den fast med bolte og møtrikker
gennem monteringshullerne i kap-/
geringssavens fødder (13).
Skub udtræksblokkene (7) ind i hullerne på
hver side af kap-/geringssaven, og spænd
dem fast i den ønskede position ved hjælp af
låsegrebene (15).
Sæt skruetvingens søjle (18) ned i en af
soklerne på saven, og skru den fast med
vingeskruen på siden af soklen. Spænd
skruetvingen fast i den ønskede højde med
låsegrebet (17) på siden af skruetvingen, og
spænd arbejdsemnet fast ved at stramme
grebet øverst på skruetvingen (23).
Ved smigskæring skal skruetvingen altid
monteres på højre side af savearmen.
Bemærk, at skruetvingen i nogle tilfælde kan
blokere for savearmens bevægelse. Hvis det
sker, skal du bruge en anden skruetvinge til
at fastholde arbejdsemnet.
Monter støvposen (20), eller slut en
støvsuger eller et støvudsugningsanlæg
til støvudsugningsstudsen (21) på kap-/
geringssaven.
Løsn låsegrebene (31), og indstil de
justerbare anlæg som ønsket. Dette er særligt
vigtigt ved smigskæring på 45 grader.
Ved lodrette snit skal de justerbare anlæg
være maks. 8 mm fra savklingen.
Ved smigskæring skal de justerbare anlæg
være mindst 8 mm fra savklingen.
Stram låsegrebene (31) igen.
Kontroller uden at starte saven, at savklingen
ikke kan komme i kontakt med de justerbare
anlæg under savningen.
Saven er nu klar til brug.
Indstillinger
Indstilling af smigvinkel
Løsn låsegrebet (16) til smigvinklen, og vip
savearmen mod venstre, indtil indikatoren er
ud for det ønskede tal på gradskalaen (24) for
smigvinklen. Stram låsegrebet igen.
Indstilling af geringsvinkel
Løsn låsegrebet (10) til geringsvinklen. Tryk
udløsergrebet (11) opad, og drej armen (9)
til højre eller venstre, indtil indikatoren er
ud for det ønskede tal på gradskalaen for
geringsvinklen. Slip udløsergrebet (11), og
stram låsegrebet (10) igen.
Juster anlægget (31), når saven skal bruges i
geringssnit.
Kap-/geringssaven er forsynet med en
række kvikstop (12), så det er let at indstille
savbordet til de mest gængse vinkler.
11
DK
Indstilling af savedybde
Savearmen skal være låst op og i den øverste
position.
Indstil dybdeindstillingsskruen (26) mod
stoppladen (25). Pas på, at savedybden ikke
indstilles, så savklingen kan komme i kontakt
med savens underdel.
Savning
Kontrollér, at kap-/geringssaven er indstillet
korrekt, og at alle greb og skruer er spændt
korrekt, inden du saver.
Løft skruetvingen (23) så højt, at
arbejdsemnet kan føres ind mellem den
og savbordet. Læg arbejdsemnet an mod
savbordet og anlægget (5/6), så det ligger
stabilt. Spænd derefter arbejdsemnet fast
med grebet på skruetvingen.
Slå eventuelt længdestoppet (14) på en af
udtræksblokkene (7) op, hvis du skal save
ere arbejdsemner i samme længde.
Sørg for, at lange arbejdsemner er
understøttet. Hold aldrig arbejdsemnet fast
med hånden.
Frigør spærrekontakten (1), og tryk på tænd/
sluk-knappen (2) for at starte motoren.
Lad kap-/geringssaven opnå fuld hastighed,
inden du saver i arbejdsemnet.
Klingeskærmen åbnes automatisk,
når savklingen kommer i kontakt med
arbejdsemnet.
Forsøg ikke at presse kap-/geringssaven til
nogen af siderne.
Slip omgående tænd/sluk-knappen,
hvis savklingen binder eller sidder fast i
arbejdsemnet.
Slip tænd/sluk-knappen, når savningen er
fuldført. Løft først savearmen, når klingen er
stoppet helt.
Kontrollér, at klingeskærmen lukkes, når
saven løftes fra arbejdsemnet.
Savning med teleskopudtræk
Løsn låsegrebet til teleskopudtrækket (33).
Træk savearmen så langt mod dig som
muligt. Start saven som beskrevet, og sav
arbejdsemnet udefra og ind. Slip tænd/sluk-
knappen, når savningen er fuldført. Løft først
savearmen, når klingen er stoppet helt.
Udskiftning af savklinge
Afbryd saven fra lysnettet.
Afmonter skruen, som holder beslaget fast
på den bevægelige klingeskærm (4).
Tryk på udløserknappen (2) til
klingeskærmen ved håndtaget ind, og skub
klingeskærmen (4) helt op.
12
Tryk spindellåsen (28) ved håndtaget ind, og
drej sav klingen, til den låses fast.
Hold spindellåsen (28) inde, og løsn
låseskruen på savklingen ved at dreje den i
urets retning med den medfølgende nøgle.
Afmonter låseskruen og yderangen,
og løft forsigtigt savklingen af spindlen.
Brug handsker, så du ikke skærer dig på
savklingen.
Smid ikke den brugte savklinge ud sammen
med husholdningsaaldet, men bortskaf den
korrekt i henhold til de regler, der gælder i
din kommune.
Fjern eventuelle spåner og savsmuld
omkring spindlen og angerne. Smør
spindelen, angerne og låseskruen med en
dråbe syrefri olie eller smørespray.
Monter den nye savklinge og de øvrige dele
i den omvendte rækkefølge. Kontrollér, at
retningsangivelsen på savklingen svarer til
motorens rotationsretning. Drej savklingen
med hånden for at kontrollere, at den ikke
støder mod nogen af savens øvrige dele,
også når den er indstillet til smigskæring.
Kalibrering
Kalibrering af smigvinkel
Savearmen skal være låst fast i sin laveste
position.
Løsn låsegrebet til geringsvinkel (10).
Tryk udløsergrebet (11) opad, og drej armen
(9), til indikatoren er ud for 0° på gradskalaen
for geringsvinklen. Slip udløsergrebet (11),
og stram låsegrebet (10) igen.
Løsn låsegrebet til smigvinkel (16). Indstil
savearmen til en smigvinkel på 0°, så
savklingen er vinkelret på savbordet. Spænd
låsegrebet til smigvinkel.
Sæt en vinkel mod savbordet og savklingen.
Vinklen skal ligge an mod savklingens ade,
ikke mod tænderne.
Drej savklingen, og kontroller ere steder, at
den er vinkelret på savbordet.
13
DK
Hvis savklingen ikke er vinkelret på
savbordet, skal savearmen justeres som
følger:
Løsn låsegrebet til smigvinkel (16).
Løsn låseskruen (A) ved hjælp af den
medfølgende nøgle. Løsn kontramøtrikken
(B), og drej stilleskruen (C), indtil
savklingen er vinkelret på savbordet. Stram
kontramøtrikken igen.
Løsn skruen, som holder pilen på
gradskalaen for smigvinkel (24), og indstil
pilen, så den peger på 0°. Stram skruen igen.
Hvis du har en vinkel på 45 grader, kan du på
samme måde indstille 45°-smigvinklen på
den anden stilleskrue (D) og kontramøtrik (E).
Kalibrering af geringsvinkel
Savearmen skal være låst fast i sin laveste
position.
Løsn låsegrebet til geringsvinkel (10).
Tryk udløsergrebet (11) opad, og drej armen
(9), til indikatoren er ud for 0° på gradskalaen
for geringsvinklen. Slip udløsergrebet (11),
og stram låsegrebet (10) igen.
Løsn låsegrebet til smigvinkel (16). Indstil
savearmen til en smigvinkel på 0°, så
savklingen er vinkelret på savbordet. Spænd
låsegrebet til smigvinkel.
Løsn de 2 skruer (F), som holder anlægget (6)
i den ene side fast mod basen.
Anbring en vinkel mellem savklingen og
anlægget, og drej anlægget, til det er
vinkelret på savklingen.
Spænd skruerne (F) igen.
Juster anlægget i den anden side på samme
måde.
br
A
B
C
D
E
FF
14
Løsn skruen, som holder pilen (G) på
gradskalaen for geringsvinkel, og indstil
pilen, så den peger på 0°.
Stram skruen igen.
Rengøring og vedligehold
Rengør kap-/geringssaven ved at aftørre
dens ydre dele med en fugtig klud.
Brugenbørstetilaternespånerogsnavs
fra savbordet og svært tilgængelige steder.
Tøm jævnligt støvposen ved at lyne den
op og vende vrangen ud på den. Vask den i
varmt sæbevand, og lad den lufttørre.
Hvis der forekommer ere gnister fra
motoren end sædvanligt, skal du kontrollere
kulbørsterne.
Skru kulbørsteholderne (3) ud. Hvis
kulbørsterne er slidt ned, så de er kortere end
6 mm, skal de begge udskiftes på samme tid.
Opbevar kap-/geringssaven utilgængelig for
børn på et tørt, støv- og frostfrit sted.
Transport
Lås savearmen fast i lav position. Lås
teleskopudtrækket fast i udtrukket position.
Bær kap-/geringssaven i bærehåndtaget (27).
G
Servicecenter
Bemærk: Produktets modelnummer
skal altid oplyses i forbindelse med din
henvendelse.
Modelnummeret fremgår af forsiden på
denne brugsanvisning og af produktets
typeskilt.
Når det gælder:
• Reklamationer
• Reservedele
• Returvarer
• Garantivarer
• www.schou.com
15
DK
EF-overensstemmelseserklæring
Fabrikant: Schou Company A/S, Nordager 31,
6000 Kolding, Denmark erklærer hermed, at
KAP/GERINGSSAV
32891
220-240 V - S1 1700 W, S6 25% 2000 W
er fremstillet i overensstemmelse med
følgende standarder:
EN 62841-1:2015
EN 62841-3-9:2015/A11:2017
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1:2019
i henhold til bestemmelserne i direktiverne:
2014/30/EU EMC-direktivet
2011/65/EU ROHS-direktivet
1907/2006/EF REACH
2006/42/EF Maskindirektivet
2010/30/EU Miljøvenligt design og
energimærkning
Kirsten Vibeke Jensen
Product Safety Manager
19.10.2020 - Schou Company A/S, Nordager 31,
DK-6000 Kolding
Miljøoplysninger
Elektrisk og elektronisk udstyr
(EEE) indeholder materialer,
komponenter og stoer, der kan
være farlige og skadelige for
menneskers sundhed og for miljøet, når
aaldet af elektrisk og elektronisk udstyr
(WEEE) ikke bortskaes korrekt. Produkter,
der er mærket med en ”overkrydset
skraldespand”, er elektrisk og elektronisk
udstyr. Den overkrydsede skraldespand
symboliserer, at aald af elektrisk og
elektronisk udstyr ikke må bortskaes
sammen med usorteret husholdningsaald,
men skal indsamles særskilt.
Produceret i P.R.C.
Fabrikant:
Schou Company A/S
Nordager 31
DK-6000 Kolding
Alle rettigheder forbeholdes. Indholdet i denne vejled-
ning må ikke gengives, hverken helt eller delvist, på
nogen måde ved hjælp af elektroniske eller mekaniske
hjælpemidler, f.eks. fotokopiering eller optagelse,
oversættes eller gemmes i et informationslagrings- og
-hentningssystem uden skriftlig tilladelse fra Schou
Company A/S.
16
KAPP/GJÆRINGSSAG MED TELESKOPUTTREKK
Innledning
For at du skal få mest mulig glede av
den nye kapp-/gjæringssagen med
teleskoputtrekk, ber vi deg lese gjennom
denne bruksanvisningen før du tar kapp-
/gjæringssagen i bruk. Vi anbefaler også
at du tar vare på bruksanvisningen, slik
at du kan lese informasjonen om kapp-/
gjæringssagens funksjoner om igjen senere.
Tekniske spesikasjoner
Spenning/frekvens: 220-240 V ~ 50 Hz
Eekt: S1 1700 W, S6 25% 2000 W
Hastighet: 4 500 o/min
Sagblad: Ø 255×2,8 mm, 36 T
Hulldiameter: 30 mm
Maks. sagekapasitet (b x h):
0° × 90°: 340 mm x 90 mm
0° × 45°: 340 mm x 45 mm
45° × 45°: 240 mm x 45 mm
45° × 90°: 240 mm x 90 mm
Lydtrykk, LPA: 101,6 dB(A), KpA=3 dB(A)
Lydeekt, LWA: 114,6 dB(A), KWA=3 dB(A)
Tilbehør som følger med: 2 stk.
uttrekksblokker, 1 stk. skrutvinge, 1 stk.
støvpose, 1 stk. sagblad og skrunøkkel
Enkel transport med bærehåndtak
Generelle advarsler for
elektroverktøy
Les gjennom alle advarslene og
anvisningene.
Feil ved overholdelsen av advarslene og
nedenstående anvisninger kan medføre
elektriske støt, brann og/eller alvorlige
skader.
Ta godt vare på alle advarslene og
informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket
«elektroverktøy» gjelder for strømdrevne
elektroverktøy (med ledning) og
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
Sikkerhet på arbeidsplassen
• Holdarbeidsområdetrentogryddig
og sørg for bra belysning. Rotete
arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
• Ikkearbeidmedelektroverktøyeti
eksplosjonsutsatte omgivelser – der det
benner seg brennbare væsker, gass eller
støv. Elektroverktøy lager gnister som kan
antenne støv eller damper.
• Holdbarnogandrepersonerunnanår
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir
forstyrret under arbeidet, kan du miste
kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet
• Støpselettilelektroverktøyetmåpasse
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke
forandres på noen som helst måte. Ikke
bruk adapterstøpsler sammen med
jordede elektroverktøy. Bruk av støpsler
som ikke er forandret på og passende
stikkontakter reduserer risikoen for
elektriske støt.
17
NO
• Unngåkroppskontaktmedjordede
overater slik som rør, ovner, komfyrer og
kjøleskap. Det er større fare ved elektriske
støt hvis kroppen din er jordet.
• Holdelektroverktøyetunnaregneller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et
elektroverktøy, øker risikoen for elektriske
støt.
• Ikkebrukledningentilandreformål,
f. eks. til å bære elektroverktøyet,
henge det opp eller trekke det ut
av stikkontakten. Hold ledningen
unna varme, olje, skarpe kanter eller
verktøydeler som beveger seg. Med
skadede eller opphopede ledninger øker
risikoen for elektriske støt.
• Nårduarbeiderutendørsmedet
elektroverktøy, må du kun bruke en
skjøteledning som er egnet til utendørs
bruk. Når du bruker en skjøteledning som
er egnet for utendørs bruk, reduseres
risikoen for elektriske støt.
• Hvisdetikkekanunngåsåbruke
elektroverktøyet i fuktige omgivelser,
må du bruke en jordfeilbryter. Bruk av
en jordfeilbryter reduserer risikoen for
elektriske støt.
Personsikkerhet
• Væroppmerksom,passpåhvadugjør,
gå fornuftig frem når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy
når du er trett eller er påvirket av
narkotika, alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk
av elektroverktøyet kan føre til alvorlige
skader.
• Brukpersonligverneutstyroghuskalltid
å bruke vernebriller. Bruk av personlig
sikkerhetsutstyr som støvmaske,
sklifaste arbeidssko, hjelm eller
hørselvern – avhengig av type og bruk av
elektroverktøyet – reduserer risikoen for
skader.
• Unngååstarteverktøyetved
en feiltagelse. Forviss deg om at
elektroverktøyet er slått av før du kobler
det til strømmen og/eller batteriet,
løfter det opp eller bærer det. Hvis du
holder ngeren på bryteren når du
bærer elektroverktøyet eller kobler
elektroverktøyet til strømmen i innkoblet
tilstand, kan dette føre til uhell.
• Fjerninnstillingsverktøyellerskrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy
eller en nøkkel som benner seg i en
roterende verktøydel, kan føre til skader.
• Unngåenunormalkroppsholdning.Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i
uventede situasjoner.
• Brukalltidegnedeklær.Ikkebrukvide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og
hansker unna deler som beveger seg.
Løstsittende tøy, smykker eller langt hår
kan komme inn i deler som beveger seg.
• Hvisdetkanmonteresstøvavsug-og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse
deg om at disse er tilkoblet og brukes
på korrekt måte. Bruk av et støvavsug
reduserer farer på grunn av støv.
Omhyggelig bruk og håndtering av
elektroverktøy
• Ikkeoverbelastverktøyet.Bruket
elektroverktøy som er beregnet til
den type arbeid du vil utføre. Med
et passende elektroverktøy arbeider
du bedre og sikrere i det angitte
eektområdet.
• Ikkebrukelektroverktøymeddefektpå-/
av-bryter. Et elektroverktøy som ikke
lenger kan slås av eller på, er farlig og må
repareres.
18
• Trekkstøpseletutavstikkontakten
og/ellerernbatterietførduutfører
innstillinger på elektroverktøyet, skifter
tilbehørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet
starting av elektroverktøyet.
• Elektroverktøysomikkeeribrukmå
oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke
la maskinen brukes av personer som
ikke er fortrolig med dette eller ikke har
lest disse anvisningene. Elektroverktøy
er farlige når de brukes av uerfarne
personer.
• Værnøyemedvedlikeholdetav
elektroverktøyet. Kontroller om
bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt
og ikke klemmes fast, og om deler
er brukket eller skadet, slik at dette
innvirker på elektroverktøyets funksjon.
La disse skadede delene repareres
før elektroverktøyet brukes. Dårlig
vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
• Holdskjæreverktøyeneskarpeogrene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe
skjær setter seg ikke så ofte fast og er
lettere å føre.
• Brukelektroverktøy,tilbehør,verktøy
osv. i henhold til disse anvisningene. Ta
hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet
som skal utføres. Bruk av elektroverktøy
til andre formål enn det som er angitt kan
føre til farlige situasjoner.
Service
• Elektroverktøyetdittskalalltidkun
repareres av kvalisert fagpersonale
og kun med originale reservedeler. Slik
opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsanvisninger for
gjæringssager
• Gjæringssagererberegnetforsagingav
tre eller trelignende produkter. De kan
ikke brukes med slipeskiver for saging
av jernholdige materialer som stenger,
stag, bolter osv. Slipestøv fører til at
bevegelige deler som det nedre vernet
blokkeres. Gnister fra slipekapping vil føre
til at det nedre vernet, innleggsskinnen
og andre plastdeler brenner.
• Støttalltidemnetmedklemmerhvis
det mulig. Hvis du støtter emnet med
hånden, må du alltid holde hånden minst
100 mm fra sidene på sagbladet. Bruk
ikke denne sagen til å kappe emner som
er for små til at de kan spennes fast eller
holdes sikkert for hånd. Hvis du holder
hånden for nær sagbladet, øker faren for
skade på grunn av berøring av sagbladet.
• Emnetmåikkebevegeseg,ogdetmå
spennes fast eller holdes mot både
anlegget og bordet. Du må ikke mate
inn emnet i bladet eller sage på frihånd.
Emner som ikke er festet eller som
beveger seg kan slynges bort ved høy
hastighet og forårsake personskader.
• Skyvsagengjennomemnet.Ikketrekk
sagen gjennom emnet. Når du skal sage,
løfter du saghodet og trekker det over
emnet uten å sage, starter motoren,
trykker saghodet ned og skyver sagen
gjennom emnet. Saging under trekking
kan føre til at sagbladet ”klatrer”
toppen av emnet og bladenheten
slynges med stor kraft mot brukeren.
• Dumåaldrileggehåndendinoverden
planlagte kuttelinjen, verken foran eller
bak sagbladet. Det er svært farlig holde
emnet med hendene i kryss, dvs. ved å
holde emnet til høyre for sagbladet med
venstre hand eller omvendt.
19
NO
• Dumåikkestrekkehåndenoverkanten
nærmere enn 100 mm fra en av sidene
påsagbladetforåernetrebitermens
bladet roterer. Det kan hende du ikke
ser hvor nær det roterende sagbladet er
hånden din, og du kan bli alvorlig skadet.
• Inspiseremnetførsaging.Hvisemnet
er bøyd eller skjevt, spenner du det fast
med den ytre buede siden mot anlegget.
Du må alltid passe på at det ikke er noe
mellomrom mellom emnet, anlegget
og bordet langs kuttelinjen. Bøyde eller
skjeve emner kan tvinnes eller ytte seg
og føre til blokkering på det roterende
sagbladet under saging. Det bør ikke
være noen spikre eller fremmedlegemer i
emnet.
• Dumåikkebrukesagenførbordeter
fritt for verktøy, trebiter osv., med unntak
av emnet. Så rester eller løse trebiter
eller andre objekter som berører det
roterende bladet kan slynges ut med høy
hastighet.
• Kappbareettemneomgangen.En
stabel med ere emner kan ikke festes
eller støttes tilstrekkelig, og kan sette
seg fast i bladet eller bevege seg under
saging.
• Sørgforåplassereellermontere
gjæringssagen på en plan, stabil overate
før bruk. En plan og stabil arbeidsate
reduserer faren for at gjæringssagen
bliver ustabil.
• Planleggarbeidet.Hvergangduendrer
fasings- eller gjæringsvinkelen, må du
huske å kontrollere at det justerbare
anlegget er riktig innstilt, slik at det
støtter emnet og ikke berører bladet
eller vernet. Slå på verktøyet, og beveg
sagbladet et helt, simulert kutt uten
emne på bordet, for å forvisse deg om at
det ikke vil bli noen berøring av eller fare
for at anlegget sages.
• Sørgfortilstrekkeligstøtte,som
bordforlengere, sagbukker osv. hvis
emnet er bredere eller lengre enn
bordplaten. Emner som er lengre eller
bredere enn gjæringssagen, kan velte
hvis de ikke sikres godt nok. Hvis det
kappede emnet velter, kan det løfte opp
det nedre vernet eller slynges ut av det
roterende bladet.
• Brukikkeenannenpersonsom
erstatning for en bordforlenger eller som
tilleggsstøtte. Hvis ikke emnet holdes
stabilt, kan bladet sette seg fast, eller
emnet kan ytte på seg under sagingen,
slik at du og hjelperen trekkes inn i det
roterende bladet.
• Detavkappedestykketmåikke
blokkeres eller på noen måte trykkes
mot det roterende sagbladet. Hvis det
sperres, for eksempel hvis det brukes
lengdestoppere, kan det avkappede
stykket klemmes mot bladet og bli slyngt
ut med stor kraft.
• Brukalltidenklemmeeller
festeanordning som er konstruert for å
gi tilstrekkelig støtte for runde materialer
som for eksempel stenger eller rør.
Stenger har en tendens til å rulle under
kapping, noe som gjør at bladet ”biter”
og emnet og hånden din kan trekkes inn
i bladet.
• Labladetnåfullhastighetførberøring
av emnet. Dette reduserer faren for at
emnet slynges ut.
• Hvisemnetellerbladetsettersegfast,
må du slå av gjæringssagen. Vent til alle
deler som beveger seg, har stoppet, og
koble støpselet fra strømkilden og/ eller
ernbatteripakken.Deretterernerdu
materialet som har satt seg fast. Hvis du
fortsetter å sage med et blokkert emne,
kan du miste kontrollen over eller skade
gjæringssagen.
• Etteratduharfullførtsagingen,slipper
du bryteren, holder saghodet ned og
ventertilbladetstopperførduernerdet
avkappede stykket. Det er farlig å holde
hånden nær bladet som fortsatt beveger
seg.
20
• Holdgodtihåndtaketnårduforetar
et ufullstendig kutt eller når du slipper
bryteren før saghodet har nådd
den nedre stillingen helt. Sagens
bremseeekt kan føre til at saghodet
plutselig trekkes nedover og forårsaker
personskade.
• Ikkeslipphåndtaketnårsaghodethar
nådd den nederste posisjonen. Før
alltid saghodet tilbake til den øverste
posisjonen for hånd. Hvis saghodet
beveger seg ukontrollert, kan det
medføre fare for personskader.
• Sørgforatarbeidsplassenalltiderren.
Materialblandinger representerer ekstra
stor fare. Lettmetallstøv kan brenne eller
eksplodere.
• Brukikkebutte,revnede,bøyde
eller skadede sagblad. I en for smal
sagespalte forårsaker sagblad med
butte eller galt pprettede tenner stor
friksjon, fastklemming av sagbladet eller
tilbakeslag.
• Ikkebruksagbladavhøylegert
hurtigskjærende stål (HSS-stål). Slike
sagblad kan lett brekke.
• Brukalltidsagbladmedriktigstørrelse
og form (diamant eller runde) på
spindelhullene. Sagblad som ikke passer
til festeelementene til sagen vil bli
usentrert, noe som fører til at du mister
kontrollen.
• Fjernaldrisnittrester,trespone.l.fra
skjæreområdet mens elektroverktøyet
går. Før verktøyarmen alltid først til
hvileposisjon og slå av elektroverktøyet.
• Etterutførtarbeidmåduikkeberøre
sagbladet før det er avkjølt. Sagbladet
blir svært varmt i løpet av arbeidet.
• Gjøraldrivarselskiltpåelektroverktøyet
ukjennelig.
Kapp-/gjæringssagens deler
1. Sperrebryter
2. Av/på-bryter
3. Kullbørsteholder
4. Bevegelig beskyttelsesskjerm
5. Justerbart anlegg
6. Fast anlegg
7. Uttrekksblokk
8. Sagbord
9. Arm med saginnsats
10. Låsehjul til gjæringsvinkel
11. Utløserhåndtak for gjæringsvinkel
12. Hurtigstopp for faste vinkler
13. Fot med monteringshull
14. Lengdestopp på støtteblokk
15. Låsehåndtak for støtteblokk
16. Låsehåndtak til skråvinkel
17. Låsehåndtak for skrutvinge
18. Søyle til skrutvinge
19. Teleskoputtrekk
20. Støvpose
21. Støvavsugsstuss
22. Fast beskyttelsesskjerm
23. Skrutvinge
24. Gradskala til skråvinkel
25. Stopplate (ikke vist)
26. Dybdeinnstillingsskrue
27. Bærehåndtak
28. Spindellås
29. Lederulle
30. Sagblad
31. Låseskrue til justerbart anlegg
32. Låsebolt til sagarm
33. Låseskrue til teleskoputtrekk
34. Håndtak
35. Viser
36. Skala
21
NO
1
3
4
7
9
bm
bnbo7
bp
bq
br
bt
bs
cp
bu
cl
cm
cn
co
5
6
8
bl
dr dq
cs
cm
ct
dl
cu
do
br
dm
bq
dn
cr
2
22
Låsing av sagarm
Låsestiften (32) låser fast sagarmen slik at
den ikke kan bevege seg under transport
eller oppbevaring. Trykk ned sagarmen, og
drei og trekk låsestiften utover før bruk slik at
sagarmen kan beveges.
Du kan låse sagarmen i lav posisjon ved
å skyve låsestiften innover slik at den
går i inngrep. Sagen må ikke brukes hvis
låsestiften låser fast sagarmen i en fast
posisjon.
Kapp-/gjæringssagen må bare løftes i
bærehåndtaket (27) under transport, og
sagarmen må være fastlåst under transport.
Klargjøring
Fest kapp-/gjæringssagen til et arbeidsbord
eller en arbeidsstasjon ved å skru den
fast med bolter og mutre gjennom
monteringshullene i føttene (13) til kapp-
/gjæringssagen.
Skyv uttrekksblokkene (7) inn i hullene på
begge sider av kapp-/gjæringssagen, og
spenn dem fast i ønsket posisjon ved hjelp av
låsehåndtakene (15).
Sett skrutvingens søyle (18) ned i en av
soklene på sagen, og skru den fast med
vingeskruen på siden av sokkelen. Skru
fast skrutvingen i ønsket høyde med
låsehåndtaket (17) på siden av skrutvingen,
og spenn fast arbeidsemnet ved å stramme
håndtaket øverst på skrutvingen (23).
Ved skråskjæring skal skrutvingen alltid
monteres på høyre side av sagarmen.
Vær obs på at skrutvingen i noen tilfeller kan
blokkere for sagarmens bevegelse. Hvis dette
skjer, må du bruke en annen skrutvinge til å
holde fast arbeidsemnet.
Monter støvposen (20), eller koble en
støvsuger eller et støvavsugsanlegg
til støvavsugsstussen (21) på kapp-/
gjæringssagen.
Løsne låsehåndtakene (31), og still inn de
justerbare anleggene etter ønske. Dette
er spesielt viktig ved skråskjæring ved 45
grader.
Ved loddrette snitt kan de justerbare
anleggene være maks. 8 mm fra sagbladet.
Ved skråskjæring må de justerbare
anleggene være minst 8 mm fra sagbladet.
Stram låsehåndtakene (31) igjen.
Kontroller uten å starte sagen at sagbladet
ikke kan komme i berøring med de
justerbare anleggene under sagingen.
Sagen er nå klar til bruk.
Innstillinger
Innstilling av skråvinkel
Løsne låsehåndtaket (16) til skråvinkelen,
og vipp sagarmen mot venstre helt til
indikatoren står overfor det ønskede tallet
på gradeskalaen (24) for skråvinkelen. Stram
låsehåndtaket igjen.
Innstilling av gjæringsvinkel
Løsne låsehåndtaket (10) til
gjæringsvinkelen. Trykk opp
utløserhåndtaket (11), og drei armen (9) til
høyre eller venstre helt til indikatoren står
overfor det ønskede tallet på gradeskalaen
for gjæringsvinkelen. Slipp utløserhåndtaket
(11), og stram låsehåndtaket (10) igjen.
Juster anlegget (31) når sagen skal brukes i
gjæringssnitt.
Kapp-/gjæringssagen har en rekke
hurtigstopp (12), slik at det er lett å stille inn
sagbordet på de vanligste vinklene.
23
NO
Innstilling av sagedybden
Sagarmen skal være låst og stå i øverste
posisjon.
Still inn dybdeinnstillingsskruen (26) mot
stopplaten (25). Se til at sagedybden ikke
stilles inn slik at sagbladet kan komme i
kontakt med sagens underdel.
Sage
Kontroller at kapp-/gjæringssagen er riktig
innstilt og at alle håndtak og skruer er korrekt
strammet før du sager.
Løft skrutvingen (23) så høyt at emnet
kan føres inn mellom den og sagbordet.
Legg emnet mot sagbordet og anlegget
(5/6), slik at det ligger støtt. Spenn deretter
arbeidsemnet fast med håndtaket på
skrutvingen.
Slå eventuelt opp lengdestopperen (14) på
en av uttrekksblokkene (7) hvis du skal sage
ere arbeidsemner i samme lengde.
Sørg for at lange arbeidsemner støttes. Hold
aldri arbeidsemnet fast med hånden.
Frigjør sperrebryteren (1), og trykk på av/på-
bryteren (2) for å starte motoren.
La kapp-/gjæringssagen oppnå full hastighet
før du sager i arbeidsemnet.
Beskyttelsesskjermen åpnes automatisk
når sagbladet kommer i kontakt med
arbeidsemnet.
Press ikke sagen ut mot noen av sidene.
Hvis sagbladet kjører seg fast i arbeidsemnet,
må du øyeblikkelig slippe av/på-bryteren.
Slipp av/på-bryteren når sagingen er fullført.
Ikke løft sagarmen før sagbladet har stoppet
helt.
Kontroller at beskyttelsesskjermen lukkes når
sagen løftes fra emnet.
Saging med teleskoputtrekk
Løsne låsehåndtaket til teleskoputtrekket
(33).
Trekk sagarmen så langt mot deg som mulig.
Start sagen som beskrevet og sag emnet
utenfra og inn. Slipp av/på-bryteren når
sagingen er fullført. Ikke løft sagarmen før
sagbladet har stoppet helt.
Bytte av sagblad
Trekk støpselet til sagen ut av stikkontakten.
Demonter skruen som holder beslaget fast
på den bevegelige beskyttelsesskjermen (4).
Trykk på utløserknappen (2) til
beskyttelsesskjermen, og skyv
beskyttelsesskjermen (4) helt opp.
24
Trykk inn spindellåsen (28) ved håndtaket, og
drei sagbladet til det låses fast.
Hold spindellåsen (28) inne, og løsne
låseskruen til sagbladet ved å dreie den med
urviseren med nøkkelen som følger med.
Demonter låseskruen og ytterensen, og
løft sagbladet forsiktig av spindelen. Bruk
hansker så du ikke skjærer deg på sagbladet.
Ikke kast det brukte sagbladet i
husholdningsavfallet, det skal leveres inn
i henhold til de regler som gjelder i din
kommune.
Fjern eventuell spon og sagmugg mellom
spindelen og ensene. Smør spindelen,
ensene og låseskruen med en dråpe syrefri
olje eller smørespray.
Monter det nye sagbladet og de øvrige
delene igjen i omvendt rekkefølge. Kontroller
at retningsangivelsen på sagbladet stemmer
med motorens rotasjonsretning. Drei
sagbladet for hånd og sjekk at det ikke
kommer borti noen deler av sagen, selv ikke
når den er stilt inn for skråskjæring.
Kalibrering
Kalibrering av skråvinkel
Sagarmen må være låst fast i sin laveste
posisjon.
Løsne låsehåndtaket til gjæringsvinkelen
(10).
Trykk opp utløserhåndtaket (11), og drei
armen (9) helt til indikatoren står overfor
0° på gradeskalaen for gjæringsvinkelen.
Slipp utløserhåndtaket (11), og stram
låsehåndtaket (10) igjen.
Løsne låsehåndtaket til skråvinkelen (16). Still
inn sagarmen på en skråvinkel på 0°, slik at
sagbladet står vinkelrett på sagbordet. Stram
låsehåndtaket til skråvinkelen.
Sett en vinkel mot sagbordet og sagbladet.
Vinkelen skal ligge an mot sagbladets ate,
ikke mot tennene.
Drei sagbladet og kontroller ere steder at
det er vinkelrett på sagbordet.
25
NO
Hvis sagbladet ikke er vinkelrett på
sagbordet, må sagarmen justeres som følger:
Løsne låsehåndtaket til skråvinkelen (16).
Løsne låseskruen (A) ved hjelp av nøkkelen
som følger med. Løsne kontramutteren
(B), og drei stillskruen (C) til sagbladet
står vinkelrett på sagbordet. Stram
kontramutteren igjen.
Løsne skruen som holder fast pilen på
gradeskalaen for skråvinkel (24), og still inn
pilen slik at den peker på 0°. Stram skruen
igjen.
Hvis du har en vinkel på 45 grader, kan du på
samme måte stille inn 45°-skråvinkelen på
den andre stillskruen (D) og kontramutter (E).
Kalibrering av gjæringsvinkel
Sagarmen må være låst fast i sin laveste
posisjon.
Løsne låsehåndtaket til gjæringsvinkelen
(10).
Trykk opp utløserhåndtaket (11), og drei
armen (9) helt til indikatoren står overfor
0° på gradeskalaen for gjæringsvinkelen.
Slipp utløserhåndtaket (11), og stram
låsehåndtaket (10) igjen.
Løsne låsehåndtaket til skråvinkelen (16). Still
inn sagarmen på en skråvinkel på 0°, slik at
sagbladet står vinkelrett på sagbordet. Stram
låsehåndtaket til skråvinkelen.
Løsne de 2 skruene (F), som holder anlegget
(6) i den ene siden fast mot sokkelen.
Plasser en vinkel mellom sagbladet og
anlegget, og drei anlegget til det står
vinkelrett på sagbladet.
Stram skruene (F) igjen.
Juster anlegget på den andre siden på
samme måte.
br
A
B
C
D
E
FF
26
Løsne skruen som holder pilen (G) fast på
gradeskalaen for gjæringsvinkel, og still inn
pilen slik at den peker på 0°.
Stram skruen igjen.
Rengjøring og vedlikehold
Kapp- og gjæringssagen rengjøres ved å
tørke av de utvendige delene med en fuktig
klut.
Brukenbørstetilåernesponogruskfra
sagbordet og vanskelig tilgjengelige steder.
Tøm støvposen med jevne mellomrom ved å
åpne glidelåsen og vrenge posen. Vask den i
varmt såpevann og la den lufttørke.
Hvis det kommer mer gnister fra motoren
enn vanlig, må du kontrollere kullbørstene.
Skru ut kullbørsteholderne (3). Når
kullbørstene er slitte slik at de er kortere enn
6 mm, må begge skiftes samtidig.
Oppbevar kapp- eller gjæringssagen på et
tørt, støvfritt og frostfritt sted.
Transport
Lås sagarmen i lav stilling. Lås
teleskoputtrekket fast i uttrukket stilling.
Bær kapp-/gjæringssagen i bærehåndtaket
(27).
G
Servicesenter
Merk: Ved henvendelser om produktet,
skal modellnummeret alltid oppgis.
Modellnummeret står på fremsiden av
denne bruksanvisningen og på produktets
typeskilt.
Når det gjelder:
• Reklamasjoner
• Reservedeler
• Returvarer
• Garantivarer
• www.schou.com
27
NO
EF-samsvarserklæring
Produsent: Schou Company A/S, Nordager
31, 6000 Kolding, Danmark, erklærer herved
at
KAPP/GJÆRINGSSAG
32891
220-240 V - S1 1700 W, S6 25% 2000 W
er produsert i samsvar med følgende
standarder:
EN 62841-1:2015
EN 62841-3-9:2015/A11:2017
EN 55014-1:2017;
EN 55014-2:2015;
EN IEC 61000-3-2:2019;
EN 61000-3-3:2013+A1:2019
i henhold til bestemmelsene i direktivene:
2014/30/EU EMC-direktivet
2011/65/EU ROHS-direktivet
1907/2006/EF REACH-direktivet
2006/42/EF Maskindirektivet
2010/30/EU Miljøvennlig design og
energimerking
Kirsten Vibeke Jensen
Product Safety Manager
19.10.2020 - Schou Company A/S, Nordager 31,
DK-6000 Kolding
Miljøinformasjon
Elektrisk og elektronisk utstyr
(EEE) inneholder materialer,
komponenter og stoer som
kan være farlige og skadelige
for menneskers helse og for miljøet hvis
elektronisk og elektrisk avfall (WEEE)
ikke avhendes riktig. Produkter som er
merket med en søppeldunk med kryss
over, er elektrisk og elektronisk utstyr.
Søppeldunken med kryss over symboliserer
at avfall av elektrisk og elektronisk
utstyr ikke må kastes i det usorterte
husholdningsavfallet, men behandles som
spesialavfall.
Produsert i Kina
Produsent:
Schou Company A/S
Nordager 31
DK-6000 Kolding
Alle rettigheter forbeholdes. Innholdet i denne
bruksanvisningen må ikke gjengis, verken helt eller
delvis, på noen måte ved hjelp av elektroniske eller
mekaniske hjelpemidler, inkludert fotokopiering eller
opptak, oversettes eller lagres i et informasjonslagrings-
og informasjonshentingssystem uten skriftlig tillatelse
fra Schou Company A/S.
28
KAP/GERINGSSÅG MED TELESKOPUTDRAG
Inledning
För att du ska få så stor glädje som möjligt av
din nya kap-/geringssåg med teleskoputdrag
rekommenderar vi att du läser denna
bruksanvisning innan du börjar använda kap-
/geringssågen. Vi rekommenderar dessutom
att du sparar bruksanvisningen ifall du
behöver läsa informationen om de olika
funktionerna igen.
Tekniska data
Spänning/frekvens: 220-240 V ~ 50 Hz
Eekt: S1 1 700 W, S6 25% 2 000 W
Varvtal: 4 500 varv/min
Sågklinga: Ø 255×2,8 mm, 36 T
Håldiameter: 30 mm
Max. sågkapacitet (bxh):
0° × 90°: 340 mm x 90 mm
0° × 45°: 340 mm x 45 mm
45° × 45°: 240 mm x 45 mm
45° × 90°: 240 mm x 90 mm
Ljudtryck, LPA: 101,6 dB(A), KpA=3 dB(A)
Ljudeekt, LWA: 114,6 dB(A), KWA=3 dB(A)
Medföljande tillbehör: 2 st. utdragsblock, 1
st. skruvtving, 1 st. dammpåse, 1 st. sågklinga
och skruvnyckel
Enkel transport med handtag
Allmänna säkerhetsanvisningar för
elverktyg
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar
och instruktioner. Fel som uppstår till
följd av att säkerhetsanvisningarna och
instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga personskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för
framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg hänför sig
till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
• Hållarbetsplatsenrenochvälbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt
belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
• Användinteelverktygetiexplosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser
eller damm. Elverktygen alstrar gnistor
som kan antända dammet eller gaserna.
• Hållunderarbetetmedelverktygetbarn
och obehöriga personer på betryggande
avstånd. Om du störs av obehöriga
personer kan du förlora kontrollen över
elverktyget.
Elektrisk säkerhet
• Elverktygetsstickproppmåstepassa
till vägguttaget. Stickproppen får
absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med
skyddsjordade elverktyg. Oförändrade
stickproppar och passande vägguttag
reducerar risken för elstöt.
• Undvikkroppskontaktmedjordadeytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det nns en större risk för elstöt
om din kropp är jordad.
• Skyddaelverktygetmotregnochväta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar
risken för elstöt.
• Missbrukaintenätsladdenochanvänd
den inte för att bära eller hänga upp
elverktyget och inte heller för att dra
stickproppen ur vägguttaget. Håll
nätsladden på avstånd från värme, olja,
skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
29
SE
• Närduarbetarmedettelverktyg
utomhus använd endast
förlängningssladdar som är avsedda
för utomhusbruk. Om en lämplig
förlängningssladd för utomhusbruk
används minskar risken för elstöt.
• Användettfelströmsskyddom
det inte är möjligt att undvika
elverktygets användning i fuktig miljö.
Felströmsskyddet minskar risken för
elstöt.
Personsäkerhet
• Varuppmärksam,kontrolleravad
du gör och använd elverktyget med
förnuft. Använd inte elverktyg när du
är trött eller om du är påverkad av
droger, alkohol eller mediciner. Under
användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga
kroppsskador.
• Bäralltidpersonligskyddsutrustning
och skyddsglasögon. Användning av
personlig skyddsutrustning som t.ex.
dammltermask, halkfria säkerhetsskor,
skyddshjälm och hörselskydd reducerar
alltefter elverktygets typ och användning
risken för kroppsskada.
• Undvikoavsiktligigångsättning.
Kontrollera att elverktyget är frånkopplat
innan du ansluter stickproppen till
vägguttaget och/eller ansluter/tar bort
batteriet, tar upp eller bär elverktyget.
Om du bär elverktyget med ngret på
strömställaren eller ansluter påkopplat
elverktyg till nätströmmen kan olycka
uppstå.
• Tabortallainställningsverktygoch
skruvnycklar innan du kopplar på
elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i
en roterande komponent kan medföra
kroppsskada.
• Undvikonormalakroppsställningar.Se
till att du står stadigt och håller balansen.
I detta fall kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
• Bärlämpligaarbetskläder.Bärintelöst
hängande kläder eller smycken. Håll
håret, kläderna och handskarna på
avstånd från rörliga delar. Löst hängande
kläder, långt hår och smycken kan dras in
av roterande delar.
• Närelverktyganvändsmed
dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att dessa
är rätt monterade och används på korrekt
sätt. Användning av dammutsugning
minskar de risker damm orsakar.
Korrekt användning och hantering av
elverktyg
• Överbelastainteelverktyget.Användför
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre
och säkrare inom angivet eektområde.
• Ettelverktygmeddefektströmställarefår
inte längre användas. Ett elverktyg som
inte kan kopplas in eller ur är farligt och
måste repareras.
• Drastickproppenurvägguttagetoch/
eller ta bort batteriet innan inställningar
utförs, tillbehörsdelar byts ut eller
elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av
elverktyget.
• Förvaraelverktygenoåtkomligaför
barn. Låt elverktyget inte användas av
personer som inte är förtrogna med
dess användning eller inte läst denna
anvisning. Elverktygen är farliga om de
används av oerfarna personer.
30
• Skötelverktygetomsorgsfullt.Kontrollera
att rörliga komponenter fungerar felfritt
och inte kärvar, att komponenter inte
brustit eller skadats; orsaker som kan leda
till att elverktygets funktioner påverkas
menligt. Låt skadade delar repareras
innan elverktyget tas i bruk. Många
olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
• Hållskärverktygenskarpaochrena.
Omsorgsfullt skötta skärverktyg med
skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm
och går lättare att styra.
• Användelverktyget,tillbehör,
insatsverktyg osv. enligt dessa
anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten. Om elverktyget
används på ett sätt som det inte är avsett
för kan farliga situationer uppstå.
Service
• Låtendastkvaliceradfackpersonal
reparera elverktyget och endast med
originalreservdelar. Detta garanterar att
elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsvarningar för geringsågar
• Geringsågaräravseddaförattsågaträ
eller träliknande produkter. De kan inte
användas med slipande kaphjul för att
kapa järnhaltiga ämnen såsom stänger,
stag, bultar, tappar, etc. Slipdamm
leder till att rörliga delar, såsom det
nedre skyddet, fastnar. Gnistor vid
genomgångsslipning brännskadar det
nedre skyddet, sågspårinsatsen och
andra plastdelar.
• Användommöjligtklämmorföratt
hålla fast arbetsstycket. Om du håller i
arbetsstycket med handen skall handen
alltid vara minst 100 mm från endera
sidan av sågbladet. Såga inte bitar som
är så små att de inte på ett säkert sätt
kan hållas fast med en klämma eller
med handen. Om din hand är för nära
sågbladet nns det en ökad risk för att du
skall skadas vid kontakt med sågbladet.
• Arbetsstycketskallsittafastklämteller
så skall det hållas mot både staketet och
bordet. Mata inte in arbetsstycket mot
bladet och frihandssåga inte på något
sätt. Arbetsstycken som inte är fästa
ordentligt eller som rör sig kan slungas
iväg i hög hastighet och förorsaka
personskador.
• Skjutsågengenomarbetsstycket.Dra
inte sågen genom arbetsstycket. För att
såga lyfter du såghuvudet och drar det
över arbetsstycket utan att såga, starta
motorn, tryck ner såghuvudet och skjut
sågen genom arbetsstycket. Om du sågar
genom att dra kommer sågbladet att
klättra upp på toppen av arbetsstycket
och sedan kastas bladenheten våldsamt
mot dig.
• Föraldrighandenöverdenavsedda
såglinjen, vare sig framför eller bakom
sågbladet. Att stötta arbetsstycket med
korsade händer, dvs. hålla arbetsstycket
till höger om sågbladet med din vänstra
hand eller vice versa är mycket farligt.
• Hållintehandenbakomstaketetnärmare
än 100 mm från endera sida av sågbladet
för att ta bort träisor eller av någon
annan orsak med bladet roterar. Hur nära
det roterande sågbladet är din hand
kan vara svårt att se och du kan får svåra
skador.
31
SE
• Inspekteraarbetsstycketinnandusågar.
Om arbetsstycket är böjt eller vridet skall
det klämmas fast med den yttre böjda
ytan mot staketet. Kontrollera alltid att
det inte nns något mellanrum mellan
arbetsstycket, staketet och bordet utmed
såglinjen. Böjda slagna arbetsstycken kan
vrida eller vända sig och leda till att det
roterande sågbladet fastnar medan du
sågar. Det får inte nnas några spikar eller
främmande objekt i arbetsstycket.
• Användintesågeninnanbordetär
rent från verktyg, träbitar etc., utom
arbetsstycket. Skräp eller lösa träbitar
eller andra objekt, som kommer i kontakt
med det rörliga bladet kan slungas iväg
med hög hastighet.
• Kapaendastettarbetsstyckeåtgången.
Flera staplade arbetsstycken kan inte
klämmas fast eller förankras ordentligt
och kan fastna i bladet eller vända sig
under sågningen.
• Kontrolleraattgeringsågenärmonterad
eller placerad på en vågrät och stabil
arbetsyta innan den används. En jämn
och stabil yta minskar risken för att
geringsågen skall bli ostadig.
• Planeradittarbete.Varjegångduändrar
vinkel- eller geringvinkelinställningarna
kontrollerar du att staketet är rätt
inställt för att ge stöd åt arbetsstycket
och att det inte påverkar bladet
eller skyddssystemet. Utan att sätta
på verktyget och utan att ha något
arbetsstycke på bordet för du sågbladet
genom en hel simulerad sågning för att
säkerställa att det inte nns några eller
risk för att såga i staketet.
• Omarbetsstycketärbredareellerlängre
än bordsytan skall det nnas lämpligt
stöd i form av t.ex. bordsförlängning,
sågbock etc. Arbetsstycken som är längre
eller bredare än geringsågbordet kan
välta om de inte stöttas på lämpligt
sätt. Om den avsågade delen eller
arbetsstycket tippar kan det nedre
skyddet lyftas eller slungas iväg av
sågbladet.
• Användinteenmedhjälparesom
ersättning för en bordsförlängning eller
som ett ytterligare stöd. Ett ostadigt stöd
för arbetsstycket kan förorsaka att bladet
fastnar eller vänder sig under sågningen
och sedan dra dig och medhjälparen mot
det roterande bladet.
• Denavsågadedelenfårintepånågotsätt
tryckas eller klämmas mot det roterande
sågbladet. Om den avsågade delen
hämmas på något sätt, t.ex. genom att
använda längdstopper kan den kilas fast
mot bladet och slungas iväg våldsamt.
• Användalltidenklämmaellerannan
xering, som utformats för att på ett
korrekt sätt stötta runda material, som
t.ex. käppar eller rör. Käppar har en
tendens att rulla medan de sågas, vilket
leder till att bladet biter och sedan dras
arbetsstycket in i bladet tillsammans med
din hand.
• Bladetskallhauppnåttfull
arbetshastighet innan du börjar såga. Det
minskar risken för att arbetsstycket skall
slungas iväg.
• Omarbetsstycketellerbladetfastnar
skall geringsågen stängas av. Vänta tills
alla rörliga delar har stannat och dra ut
stickkontakten ur vägguttaget eller ta
bort batteripaketet. Ta sedan bort det
fastnade materialet. Om du fortsätter
såga med ett arbetsstycke som fastnat
kan leda till att du förlorar kontrollen över
geringsågen eller skadar den.
• Efteratthaavslutatsågningenstänger
du av sågen, håller ner såghuvudet och
väntar på att bladet har stannat innan
den avsågade biten tas bort. Det är farligt
att låta händerna komma i närheten av
det roterande bladet.
32
• Hållihandtagethårtomduskallgöra
en sågning som inte klyver materialet
helt eller om du stänger av sågen innan
såghuvudet är helt nere i den nedersta
positionen. Om sågningen avbryts kan
såghuvudet tryckas ner vilket leder till en
risk för personskador.
• Släppintehandtagetnärsåghuvudet
nått den nedersta positionen. För alltid
tillbaka såghuvudet för hand till den
översta positionen. Om såghuvudet rör
sig utan kontroll kan det leda till risk för
personskador.
• Hållarbetsplatsenren.
Materialblandningar är speciellt
farliga. Lättmetallstoft kan brinna eller
explodera.
• Användinteoskarpa,sprickiga,
deformerade eller skadade sågklingor.
Sågklingor med oskarpa eller fel inriktade
tänder medför till följd av ett för smalt
sågspår ökad friktion, inklämning av
sågklingan och bakslag.
• Användintesågklingorihöglegerat
snabbstål (HSS-stål). Dessa sågklingor
kan lätt brytas sönder.
• Användalltidsågbladmedkorrekt
storlek och form på hålmarkeringen
(diamant eller rund). Blad som inte passar
tillsammans med verktyget roterar
ocentrerat och gör att du tappar kontroll
över verktyget.
• Avlägsnaintesnittrester,träspåne.dyl.
från sågsnittsområdet när elverktyget
är igång. För först verktygsarmen
till viloläget och koppla sedan från
elverktyget.
• Rörintesågklinganefterarbetetinnan
den svalnat. Sågklingan blir mycket het
under arbetet.
• Hållvarselskyltarnapåelverktygettydligt
läsbara.
Kap-/geringssågens delar
1. Spärrkontakt
2. Strömbrytare
3. Kolborsthållare
4. Rörligt klingskydd
5. Justerbart anhåll
6. Fast anhåll
7. Utdragsblock
8. Sågbord
9. Arm med såginsats
10. Låsvred för geringsvinkel
11.Öppningshandtagförgeringsvinkel
12. Snabbstopp för fasta vinklar
13. Fot med monteringshål
14. Längdstopp på stödblock
15. Låsvred för stödblock
16. Låsvred för smygvinkel
17. Låsvred för skruvtving
18. Pelare för skruvtving
19. Teleskoputdrag
20. Dammpåse
21. Dammsugarmunstycke
22. Fast klingskydd
23. Skruvtving
24. Gradskala för snedvinkel
25. Stopplatta (visas inte)
26. Skruv för djupinställning
27. Bärhandtag
28. Spindellås
29. Styrrulle
30. Sågklinga
31. Låsskruv för justerbart anhåll
32. Låsbult för sågarm
33. Låsskruv för teleskoputdrag
34. Handtag
35. Mätare
36. Skala
33
SE
1
3
4
7
9
bm
bnbo7
bp
bq
br
bt
bs
cp
bu
cl
cm
cn
co
5
6
8
bl
dr dq
cs
cm
ct
dl
cu
do
br
dm
bq
dn
cr
2
34
Låsning av sågarm
Låsstiftet (32) låser fast sågarmen, så att
den inte kan röra sig under transport eller
förvaring. Tryck ner sågarmen och vrid och
dra ut låsstiften före användning så att
sågarmen kan röra sig.
Du kan låsa fast sågarmen i låg position
genom att trycka in låsstiften så den går
i ingrepp. Sågen får inte användas om
låsstiftet låser sågarmen i fast position.
Kap-/geringssågen får endast lyftas i
bärhandtaget (27) under transport och
sågarmen ska vara fastlåst under transport.
Förberedelser
Spänn fast kap-/geringssågen ordentligt på
ett arbetsbord eller en arbetsstation med
bultar och muttrar genom monteringshålen i
kap-/geringssågens fötter (13).
Skjut in utdragsblocken (7) i hålen på var
sida av kap-/geringssågen och lås fast dem i
önskat läge med låsvreden (15).
Sätt ner skruvtvingens pelare (18) i en av
socklarna på sågen, och skruva fast den med
vingskruven på sidan av sockeln. Spänn fast
skruvtvingen i önskad höjd med låsvredet
(17) på sidan av skruvtvingen, och spänn fast
arbetsmaterialet genom att dra åt vredet
överst på skruvtvingen (23).
Vid vinkelsågning ska skruvtvingen alltid
monteras på höger sida av sågarmen.
Observera att skruvtvingen ibland kan
blockera sågarmens rörelse. Om det skulle
inträa måste du använda en annan
skruvtving för att hålla fast arbetsmaterialet.
Montera dammpåsen (20) eller
anslut en dammsugare eller en
dammutsugningsanläggning till
dammsugarmunstycket (21) på kap-/
geringssågen.
Lossa låsvreden (31) och ställ in de justerbara
anhållen efter behov. Detta är särskilt viktigt
vid vinkelsågning på 45 grader.
Vid lodräta snitt ska de justerbara anhållen
vara max. 8 mm från sågklingan.
Vid vinkelsågning ska de justerbara anhållen
vara minst 8 mm från sågklingan.
Dra åt låsvreden (31) igen.
Kontrollera, utan att starta sågen, att
sågklingan inte kan komma i kontakt med de
justerbara anhållen under sågningen.
Sågen är nu färdig att användas.
Inställningar
Inställning av smygvinkel
Lossa låsvredet (16) för smygvinkeln och
vinkla sågarmen åt vänster tills indikatorn
pekar på önskat gradtal på gradskalan (24)
för smygvinkeln. Dra åt låsvredet igen.
Inställning av geringsvinkel
Lossa låsvredet (10) för geringsvinkeln. Tryck
upp öppningshandtaget (11) och vrid armen
(9) till höger eller vänster tills indikeringen
pekar på önskat gradtal på gradskalan för
geringsvinkeln. Släpp öppningshandtaget
(11) och dra åt låsvredet (10) igen.
Justera anhållet (31) när sågen ska användas
i geringssnitt.
Kap-/geringssågen är försedd med era
snabbstopp (12) så du enkelt kan ställa in
sågbordet på de vanligaste vinklarna.
35
SE
Inställning av sågdjupet
Sågarmen ska vara låst i den översta
positionen.
Ställ in skruven för djupinställning (26) mot
stopplattan (25). Se till så att sågdjupet inte
ställs in så att sågklingan kommer i kontakt
med sågens underdel.
Sågning
Kontrollera att kap-/geringssågen är korrekt
inställd och att alla vred och skruvar är
korrekt åtdragna innan du börjar såga.
Lyft skruvtvingen (23) så högt att
arbetsmaterialet kan föras in mellan den
och sågbordet. Lägg arbetsmaterialet mot
sågbordet och anhållet (5/6), så att det ligger
stabilt. Spänn därefter fast arbetsmaterialet
med vredet på skruvtvingen.
Slå eventuellt upp längdstoppet (14) på ett
av utdragsblocken (7) om du ska såga era
arbetsmaterial i samma längd.
Se till att långa arbetsmaterial har stöd under
sig. Håll aldrig fast arbetsmaterialet med
handen.
Frigör spärrkontakten (1) och tryck på
strömbrytaren (2) för att starta motorn.
Låt kap-/geringssågen uppnå maximal
hastighet innan du sågar i arbetsmaterialet.
Klingskyddet öppnas automatiskt när
sågklingan kommer i kontakt med
arbetsmaterialet.
Försök inte pressa kap-/geringssågen mot
någon av sidorna.
Släpp genast strömbrytaren om sågklingan
fastnar i arbetsmaterialet.
Släpp strömbrytaren när sågningen är klar.
Lyft inte sågarmen förrän klingan har stannat
helt.
Kontrollera att klingskyddet stängs när sågen
lyfts från arbetsmaterialet.
Sågning med teleskoputdrag
Lossa låsvredet för teleskoputdraget (33).
Dra sågarmen så långt mot dig som
möjligt. Starta sågen enligt ovan och såga
arbetsmaterialet utifrån och in. Släpp
strömbrytaren när sågningen är klar. Lyft inte
sågarmen förrän klingan har stannat helt.
Byte av sågklinga
Koppla bort sågen från eluttaget.
Demontera skruven som håller fast beslaget
på det rörliga klingskyddet (4).
Tryck på frigöringsknappen (2) för
klingskyddet vid handtaget och för
klingskyddet (4) helt uppåt.
36
Tryck in spindellåset (28) vid handtaget och
vrid sågklingan tills den låses fast.
Håll inne spindellåset (28) och lossa
låsskruven på sågklingan genom vrida den
medurs med medföljande nyckel.
Ta av låsskruven och ytteränsen, och
lyft försiktigt av sågklingan från spindeln.
Använd arbetshandskar så att du inte skär
dig på sågklingan.
Släng inte den använda sågklingan i
hushållssoporna, utan kassera den i enlighet
med de regler som gäller i din kommun.
Ta bort eventuella spån och sågspån runt
spindeln och änsarna. Smörj spindeln,
änsarna och låsskruven med en droppe
syrafri olja eller smörjspray.
Montera den nya sågklingan och övriga
delar i omvänd ordning. Kontrollera
att sågklingans riktningsangivelse
överensstämmer med motorns
rotationsriktning. Rotera sågklingan med
handen för att kontrollera att den inte ligger
an mot någon av sågens övriga delar, även
när den är inställd för vinkelsågning.
Kalibrering
Kalibrering av smygvinkel
Sågarmen ska vara fastlåst i den lägsta
positionen.
Lossa låsvredet för geringsvinkeln (10).
Tryck upp öppningshandtaget (11) och
vrid armen (9) tills indikatorn pekar på 0°
på gradskalan för geringsvinkeln. Släpp
öppningshandtaget (11) och dra åt låsvredet
(10) igen.
Lossa låsvredet för smygvinkel (16). Ställ
in sågarmen på en smygvinkel på 0°, så att
sågklingan är vinkelrät på sågbordet. Dra åt
låsvredet för smygvinkel.
Sätt en vinkel mot sågbordet och sågklingan.
Vinkeln ska ligga an mot sågklingans yta, inte
mot tänderna.
Vrid sågklingan och kontrollera på era
ställen att den är vinkelrät på sågbordet.
37
SE
Om sågklingan inte är vinkelrät på sågbordet
ska sågarmen justeras enligt följande:
Lossa låsvredet för smygvinkel (16).
Lossa låsskruven (A) med hjälp av den
medföljande nyckeln. Lossa kontramuttern
(B) och vrid ställskruven (C) tills sågklingan är
vinkelrät på sågbordet. Dra åt kontramuttern
igen.
Lossa skruven som håller pilen på gradskalan
för smygvinkel (24) och ställ in pilen så att
den pekar på 0°. Dra åt skruven igen.
Om du har en vinkel på 45 grader kan du på
samma sätt ställa in 45°-smygvinkeln på den
andra ställskruven (D) och kontramuttern (E).
Kalibrering av geringsvinkel
Sågarmen ska vara fastlåst i den lägsta
positionen.
Lossa låsvredet för geringsvinkeln (10).
Tryck upp öppningshandtaget (11) och
vrid armen (9) tills indikatorn pekar på 0°
på gradskalan för geringsvinkeln. Släpp
öppningshandtaget (11) och dra åt låsvredet
(10) igen.
Lossa låsvredet för smygvinkel (16). Ställ
in sågarmen på en smygvinkel på 0°, så att
sågklingan är vinkelrät på sågbordet. Dra åt
låsvredet för smygvinkel.
Lossa de 2 skruvarna (F) som håller fast
anhållet (6) på den ena sidan mot basen.
Placera en vinkel mellan sågklingan och
anhållet, och vrid anhållet tills det är
vinkelrätt på sågklingan.
Dra åt skruvarna (F) igen.
Justera anhållet på den andra sidan på
samma sätt.
br
A
B
C
D
E
FF
38
Lossa skruven som håller pilen (G) på
gradskalan för geringsvinkel och ställ in pilen
så att den pekar på 0°.
Dra åt skruven igen.
Rengöring och underhåll
Rengör kap-/geringssågen genom att torka
av de yttre delarna med en fuktig trasa.
Använd en borste för att ta bort spån och
smuts från sågbordet och svårtillgängliga
ställen.
Töm regelbundet dammpåsen genom att
öppna den och vända den ut och in. Tvätta
den i varmt tvålvatten och låt den lufttorka.
Om det förekommer er gnistor från motorn
än vanligt, ska du kontrollera kolborstarna.
Skruva ur kolborsthållarna (3). Om
kolborstarna är nedslitna så att de är kortare
än 6 mm ska båda bytas på samma gång.
Förvara kap-/geringssågen utom räckhåll för
barn på en torr, damm- och frostfri plats.
Transport
Lås fast sågarmen i lågt läge. Lås fast
teleskoputdraget i utdraget läge.
Bär kap-/geringssågen i bärhandtaget (27).
G
Servicecenter
OBS! Produktens modellnummer ska alltid
uppges vid kontakt med återförsäljaren.
Modellnumret nns på framsidan i denna
bruksanvisning och på produktens
märkplåt.
När det gäller:
• Reklamationer
• Reservdelar
• Returvaror
• Garantivaror
• www.schou.com
39
SE
EG-försäkran om överensstämmelse
Tillverkare: Schou Company A/S, Nordager
31, 6000 Kolding, Danmark, förklarar härmed
att
KAP/GERINGSSÅG
32891
220-240 V - S1 1 700 W, S6 25% 2 000 W
är tillverkad i överensstämmelse med
följande standarder:
EN 62841-1:2015
EN 62841-3-9:2015/A11:2017
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1:2019
enligt bestämmelserna i direktiven:
2014/30/EU EMC-direktivet
2011/65/EU ROHS-direktivet
1907/2006/EG REACH
2006/42/EG Maskindirektivet
2010/30/EU Miljövänlig design och
energimärkning
Kirsten Vibeke Jensen
Product Safety Manager
19.10.2020 - Schou Company A/S, Nordager 31,
DK-6000 Kolding
Miljöinformation
Elektriska och elektroniska
produkter (EEE) innehåller material,
komponenter och ämnen som
kan vara farliga och skadliga för
människors hälsa och för miljön om avfallet
av elektriska och elektroniska produkter
(WEEE) inte bortskaas korrekt. Produkter
som är markerade med en överkryssad
sophink” är elektriska och elektroniska
produkter. Den överkryssade sophinken
symboliserar att avfall av elektriska och
elektroniska produkter inte får bortskaas
tillsammans med osorterat hushållsavfall,
utan de ska samlas in separat.
Tillverkad i Folkrepubliken Kina (PRC)
Tillverkare:
Schou Company A/S
Nordager 31
DK-6000 Kolding
Alla rättigheter förbehålles. Innehållet i denna
bruksanvisning får inte på några villkor, varken i sin
helhet eller delvis, återges med hjälp av elektroniska
eller mekaniska hjälpmedel, t.ex. genom fotokopiering
eller fotografering, ej heller översättas eller sparas i ett
informationslagrings- och informationshämtningssystem,
utan skriftligt medgivande från Schou Company A/S.
40
KATKAISU/JIIRISAHA TELESKOOPPIVARRELLA
Johdanto
Saat teleskooppivarrellisesta katkaisu-
/jiirisahasta suurimman hyödyn, kun
luet käyttöohjeen läpi ennen sahan
käyttöönottoa. Säilytä tämä käyttöohje, jotta
voit tarvittaessa palauttaa mieleesi katkaisu-
/kulmasahan toiminnot.
Tekniset tiedot
Jännite/taajuus: 220-240 V ~ 50 Hz
Teho: S1 1700 W, S6 25% 2000 W
Nopeus: 4 500 kierr./min
Sahanterä: Ø 255×2,8 mm, 36 T
Reiän halkaisija: 30 mm
Maksimaalinen leikkuukapasiteetti (l x k):
0° × 90°: 340 mm x 90 mm
0° × 45°: 340 mm x 45 mm
45° × 45°: 240 mm x 45 mm
45° × 90°: 240 mm x 90 mm
Äänen paine, LpA: 101,6 dB(A), KpA = 3 dB(A)
Äänen tehotaso, LWA: 114,6 dB(A), KWA = 3 dB(A)
Pakkaukseen sisältyvät tarvikkeet: 2 ulos
vedettävää osaa, 1 ruuvipuristin, 1 pölypussi,
1 sahanterä ja ruuviavain
Helppo kuljettaa kahvan ansiosta
Yleiset sähkötyökalujen
turvaohjeet
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
• Turvallisuusohjeidennoudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
• Säilytäkaikkiturvallisuus-jamuutohjeet
tulevaisuutta varten.
• Turvallisuusohjeissakäytettykäsite
sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä
sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja
akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman
verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus
• Pidätyöskentelyaluepuhtaanajahyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai
valaisemattomat työalueet voivat johtaa
tapaturmiin.
• Älätyöskentelesähkötyökalulla
räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa
on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka
saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
• Pidälapsetjasivullisetloitolla
sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit
menettää laitteesi hallinnan huomiosi
suuntautuessa muualle.
Sähköturvallisuus
• Sähkötyökalunpistotulpantulee
sopia pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa
muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään
pistorasia-adaptereita maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä
kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat
pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
• Vältäkoskettamastamaadoitettuja
pintoja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai
jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos
kehosi on maadoitettu.
41
FI
• Äläasetasähkötyökaluaalttiiksisateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen
sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
• Äläkäytäverkkojohtoaväärin.Älä
käytä sitä sähkötyökalun kantamiseen,
ripustamiseen tai pistotulpan
irrottamiseen pistorasiasta vetämällä.
Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä,
terävistä reunoista ja liikkuvista osista.
Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot
kasvattavat sähköiskun vaaraa.
• Käyttäessäsisähkötyökaluaulkonakäytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa
jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan
jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun
vaaraa.
• Jossähkötyökalunkäyttökosteassa
ympäristössä ei ole vältettävissä,
tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää
sähköiskun vaaraa.
Henkilöturvallisuus
• Olevalpas,kiinnitähuomiota
työskentelyysi ja noudata tervettä
järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä
käytä mitään sähkötyökalua, jos olet
väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken
tarkkaamattomuus sähkötyökalua
käytettäessä saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen.
• Käytäsuojavarusteita.Käytäaina
suojalaseja. Henkilökohtaisen
suojavarustuksen käyttö, kuten
pölynaamarin, luistamattomien
turvakenkien, suojakypärän
tai kuulonsuojaimien, riippuen
sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta,
vähentää loukkaantumisriskiä.
• Vältätahatontakäynnistämistä.Varmista,
että sähkötyökalu on poiskytkettynä,
ennen kuin liität sen sähköverkkoon
ja/tai liität akun, otat sen käteen tai
kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua
sormi käynnistyskytkimellä tai
kytket sähkötyökalun pistotulpan
pistorasiaan käynnistyskytkimen
ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi
onnettomuuksille.
• Poistakaikkisäätötyökalutjaruuvitaltat,
ennen kuin käynnistät sähkötyökalun.
Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen
pyörivässä osassa, saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
• Vältäepänormaaliakehonasentoa.
Huolehdi aina tukevasta seisoma-
asennosta ja tasapainosta. Täten
voit paremmin hallita sähkötyökalua
odottamattomissa tilanteissa.
• Käytätarkoitukseensoveltuviavaatteita.
Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla
liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja
pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin
osiin.
• Jospölynimu-jakeräilylaitteitavoidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne
on liitetty ja että niitä käytetään oikealla
tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
42
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja
käsittely
• Äläylikuormitalaitetta.Käytäkyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua.
Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja varmemmin
tehoalueella, jolle sähkötyökalu on
tarkoitettu.
• Äläkäytäsähkötyökalua,jotaei
voida käynnistää ja pysäyttää
käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota
ei enää voida käynnistää ja pysäyttää
käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se
täytyy korjata.
• Irrotapistotulppapistorasiasta,
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat
tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet
estävät sähkötyökalun tahattoman
käynnistyksen.
• Säilytäsähkötyökalutpoissalasten
ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä
anna sellaisten henkilöiden käyttää
sähkötyökalua, jotka eivät tunne
sitä tai jotka eivät ole lukeneet
tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut
ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
• Hoidasähkötyökalusihuolella.
Tarkista, että liikkuvat osat toimivat
moitteettomasti, eivätkä ole
puristuksessa sekä, että siinä ei ole
murtuneita tai vahingoittuneita osia,
jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti
sähkötyökalun toimintaan. Anna korjata
nämä vioittuneet osat ennen käyttöä.
Monen tapaturman syyt löytyvät
huonosti huolletuista laitteista.
• Pidäleikkausterätterävinäjapuhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut,
joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät
tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi
hallita.
• Käytäsähkötyökaluja,tarvikkeita,
vaihtotyökaluja jne näiden ohjeiden
mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin
sille määrättyyn käyttöön saattaa johtaa
vaarallisiin tilanteisiin.
Huolto
• Annaainoastaankoulutettujen
ammattihenkilöiden korjata
sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain
alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat,
että sähkötyökalu säilyy turvallisena.
Katkaisu- ja jiirisahojen
turvallisuusohjeet
• Katkaisu-jajiirisahatontarkoitettupuun
ja puumaisten materiaalien sahaukseen.
Niitä ei saa käyttää hiomalaikoilla
rautamateriaalien (esimerkiksi
tangot, sauvat, tapit yms.) katkaisuun.
Hiomalaikoista irtoava pöly johtaa
liikkuvien osien (esimerkiksi alasuojus)
jumittumiseen. Hiovassa leikkauksessa
syntyvät kipinät voivat aiheuttaa
palovaurioita alasuojukseen, terän
alavasteeseen ja muihin muoviosiin.
43
FI
• Kiinnitätyökappalemahdollisuuksien
mukaan puristimilla. Jos pidät
työkappaletta paikallaan kädellä,
pidä kättä molemmilla puolilla aina
vähintään 100 mm:n turvaetäisyydellä
sahanterästä. Älä leikkaa sahalla
sellaisia paloja, jotka ovat niin pieniä,
ettei niitä voi pitää turvallisesti
paikallaan puristimella tai kädellä. Jos
pidät kättä liian lähellä sahanterää,
tämä lisää loukkaantumisriskiä terän
kosketusvaaran takia.
• Työkappaletäytyypitääkunnolla
paikallaan puristimilla tai painamalla
työkappaletta kädellä ohjainta ja pöytää
vasten. Älä missään tapauksessa syötä
työkappaletta terään äläkä sahaa
vapaakätisesti. Kiinnittämättömät tai
liikkuvat työkappaleet voivat sinkoutua
suurella nopeudella ympäriinsä ja
aiheuttaa vammoja.
• Sahaatyöntävälläliikkeellätyökappaleen
lävitse. Älä sahaa vetävällä liikkeellä
työkappaleen lävitse. Sahauksen
tekemiseksi nosta sahan pää ja vedä se
työkappaleen yli sahaamatta, käynnistä
moottori, paina sahan pää alas ja sahaa
työntävällä liikkeellä työkappaleen
lävitse. Jos sahaat vetävällä liikkeellä,
sahaterä voi ponnahtaa työkappaleen
päälle ja singota teräosan koneen
käyttäjää päin.
• Älämissääntapauksessapidäkättä
aiotulla sahauslinjalla sahanterän edessä
tai takana. Työkappaleen paikallaan
pitäminen ristiotteella (ts. työkappaletta
painetaan sahanterän oikealla puolella
vasemmalla kädellä ja sama toisinpäin)
on erittäin vaarallista.
• Noudatakummallakinpuolellavähintään
100 mm:n turvaetäisyyttä sahanterästä,
jos kosket terän pyöriessä ohjaimen
taakse puupalojen poiston tai muun syyn
takia. Älä pidä kättä liian lähellä pyörivää
terää, koska terän kosketus voi johtaa
vakaviin vammoihin.
• Tarkistatyökappaleennensahausta.
Jos työkappale on kaareva tai käyrä,
kiinnitä se paikalleen niin, että kupera
puoli on ohjainta vasten. Varmista
aina, ettei sahauslinjan kohdalla ole
rakoa työkappaleen, ohjaimen ja
pöydän välissä. Taipuneet tai kaarevat
työkappaleet voivat kiertyä tai siirtyä
paikaltaan ja aiheuttaa sahauksen
yhteydessä sahanterän juuttumisen.
Työkappaleessa ei saa olla nauloja tai
muita vieraita esineitä.
• Äläkäytäsahaa,jospöydälläon
työkappaleen lisäksi myös työkaluja,
puujätteitä yms. Pienet roskat, irtonaiset
puupalat tai muut esineet voivat
koskettaa pyörivää terää ja sinkoutua
suurella nopeudella ympäriinsä.
• Sahaavainyksityökappalekerrallaan.
Päällekkäin pinottuja työkappaleita ei
pystytä pitämään kunnolla paikoillaan
ja ne voivat juuttua terään tai siirtyä
paikaltaan sahauksen aikana.
• Varmistaennenkäyttöä,ettäkatkaisu-
ja jiirisaha on kiinnitetty tai asennettu
tasaiselle ja tukevalle alustalle. Tasainen
ja tukeva alusta vähentää katkaisu- ja
jiirisahan kallistumisvaaraa.
44
• Suunnitteletyöthuolellisesti.Varmista
aina vaihtaessasi kaltevuuden tai
jiirikulman asetusta, että säädettävä
ohjain on asetettu oikein paikalleen
työkappaleen tueksi eikä pysty
koskettamaan terää tai suojuksia. Kun
työkalu on ”POIS PÄÄLTÄ” ja pöydällä ei
ole työkappaletta, käy sahanterällä koko
sahauslinja läpi varmistaaksesi, ettei
terä voi koskettaa suojusta eikä sahata
ohjainta.
• Tuetyökappaleriittävänhyvin
esimerkiksi pöydän jatko-osilla,
tukipukeilla tms., jos työkappale on
pöytää leveämpi tai pidempi. Sahapöytää
pidemmät tai leveämmät työkappaleet
voivat kallistua, jos niitä ei tueta kunnolla.
Sahattavan palan tai työkappaleen
kallistuminen saattaa johtaa siihen, että
alasuojus nousee ylös tai pyörivä terä
sinkoaa kappaleen ympäriinsä.
• Äläkäytäapuriakorvaamaanpöydän
jatko-osaa tai lisätukea. Työkappaleen
huono tuenta voi aiheuttaa terän
jumittumisen tai työkappaleen
liikkumisen sahauksen aikana. Tällöin
työkappale voi vetää sinut tai apurisi
pyörivää terää vasten.
• Sahattavapalaeisaajuuttuataipuristua
millään tavalla pyörivää terää vasten. Jos
käytät esimerkiksi pitkittäisrajoittimia,
sahattava pala voi kiilautua terään vasten
ja sinkoutua suurella voimalla ympäriinsä.
• Käytäpyöreidenmateriaalien(esimerkiksi
tangot tai putket) tuentaan aina sopivaa
kiinnitintä tai pidintä. Tangot vierivät
herkästi pois paikaltaan sahauksen
yhteydessä. Tällöin terä voi haukata ja
vetää työkappaleen ja kätesi terää vasten.
• Annateränkiihtyähuippunopeuteen
ennen kuin ohjaat sen työkappaleeseen.
Tämä vähentää työkappaleen
sinkoutumisvaaraa.
• Jostyökappaletaiteräjuuttuvatkiinni,
sammuta katkaisu- ja jiirisaha. Odota,
että kaikki liikkuvat osat pysähtyvät ja
vedä pistoke irti virtalähteestä ja/tai
irrota akku. Poista sen jälkeen jumittuma.
Jos jatkat sahausta jumittuneesta
työkappaleesta huolimatta, tämä voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen tai
vaurioittaa katkaisuja jiirisahaa.
• Sahauksenjälkeenvapautakäyttökytkin,
pidä sahan pää alhaalla ja odota, että terä
pysähtyy, ennen kuin poistat sahatun
palan. Käden pitäminen vähitellen
pysähtyvän terän lähellä on vaarallista.
• Pidätukevastikahvastakiinni,kunteet
osittaisen sahauksen, tai kun vapautat
käyttökytkimen ennen kuin sahan pää on
täydellisesti ala-asennossaan. Sahauksen
keskeytyksen myötä sahan pää saattaa
painua äkillisesti alaspäin. Tämä aiheuttaa
tapaturmavaaran.
• Äläirrotaotettakahvasta,kunpainat
sahalaitteen alaasentoonsa. Ohjaa
sahalaite aina käsi kahvalla takaisin
yläasentoon. Loukkaantumisvaara,
jos sahalaite pääsee liikkumaan
hallitsemattomasti.
• Pidätyöpistesiistinä.Pölyseoksetovat
erityisen vaarallisia. Kevytmetallipöly
saattaa syttyä palamaan tai räjähtää.
45
FI
• Äläkäytätylsiä,säröisiä,taipuneitatai
vaurioituneita sahanteriä. Jos sahanterän
hampaat ovat tylsiä tai vääntyneitä, ne
sahaavat liian kapean sahausuran, mikä
lisää kitkaa, jumittaa sahanterän ja johtaa
takaiskuun.
• Äläkäytärunsasseosteisesta
pikateräksestä (HSS-teräs) valmistettuja
sahanteriä. Sellaiset sahanterät saattavat
murtua herkästi.
• Käytäainasahanteriä,joidenlaikkareikä
on oikean kokoinen ja muotoinen
(vinoneliö tai pyöreä). Jos sahanterät
eivät ole yhteensopivia sahan
kiinnityskohdan kanssa, ne pyörivät
epätasaisesti ja johtavat hallinnan
menettämiseen.
• Älämissääntapauksessapoista
puupaloja, sahanpurua tms.
työstöalueelta, kun sähkötyökalu on
käynnissä. Ohjaa laitteen käyttövarsi
aina ensin lepoasentoon ja sammuta
sähkötyökalu.
• Äläkosketatyönjälkeensahanterää
ennen kuin se on jäähtynyt. Sahanterä
kuumenee voimakkaasti sahaustyössä.
• Älämissääntapauksessapeitätaipoista
sähkötyökalussa olevia varoituskilpiä.
Katkaisu-/kulmasahan osat
1. Vapautuspainike
2. Virtapainike
3. Hiiliharjojen pidike
4. Liikkuva teränsuojus
5. Säädettävä laite
6. Kiinteä laite
7. Ulos vedettävä osa
8. Sahaustaso
9. Varsi ja sahausaukko
10. Kallistuskulman lukitusvipu
11. Jiirikulman vapautinvipu
12. Pikapysäytin kiinteään kulmaan
13. Jalusta, jossa asennusreiät
14. Pituusrajoitin tukiosaan
15. Tukiosan lukitusnuppi
16. Viistokulman lukitusnuppi
17. Ruuvipuristimen lukitusvipu
18. Tangon ruuvipuristin
19. Teleskooppiosa
20. Pölypussi
21. Pölynpoistoliitäntä
22. Kiinteä teränsuojus
23. Ruuvipuristin
24. Viistekulman asteikko
25. Pysäytinlevy (ei kuvassa)
26. Syvyydensäätöruuvi
27. Kantokahva
28. Akselilukko
29. Ohjauspyörä
30. Sahanterä
31. Säädettävän laitteen lukitusruuvi
32. Sahausvarren lukituspultti
33. Teleskooppiosan lukitusruuvi
34. Kahva
35. Osoitin
36. Asteikko
46
1
3
4
7
9
bm
bnbo7
bp
bq
br
bt
bs
cp
bu
cl
cm
cn
co
5
6
8
bl
dr dq
cs
cm
ct
dl
cu
do
br
dm
bq
dn
cr
2
47
FI
Sahausvarren lukitus
Lukituspuikolla (32) voit lukita sahausvarren
niin, ettei se liiku kuljetuksen tai säilytyksen
aikana. Paina sahausvarsi alas ja kierrä ja
vedä lukituspuikko ulos ennen käyttöä, jotta
sahausvartta voidaan liikuttaa.
Voit lukita sahausvarren ala-asentoon
työntämällä lukituspuikkoa sisäänpäin. Sahaa
ei saa käyttää, jos sahausvarsi on lukittu
lukituspuikolla.
Katkaisu-/kulmasahaa saa nostaa vain
kantokahvasta (27) kuljettamista varten.
Sahausvarren on oltava lukittuna kuljetuksen
aikana.
Valmistelut
Kiinnitä katkaisu-/jiirisaha kunnolla
työpöytään tai työasemaan asentamalla
pultit ja mutterit katkaisu- ja jiirisahan
jaloissa oleviin asennusreikiin (13).
Työnnä ulos vedettävät osat (7) katkaisu-/
jiirisahan molemmilla sivuilla oleviin reikiin ja
lukitse ne haluamaasi asentoon ruuveilla (15).
Aseta ruuvipuristimen tanko (18) sahan
jalustaan ja kiristä se siipiruuvilla kannan
reunaan. Kiristä ruuvipuristin halutulle
korkeudelle lukitusvivulla (17) ja kiinnitä
sahattava kappale kiristämällä sivulla
olevasta ruuvipuristimen (23) yläosan
lukitusnupista.
Kulmittain sahattaessa ruuvipuristin on aina
asennettava sahausvarren oikealle puolelle.
Huomaa, että ruuvipuristin saattaa joissakin
tapauksissa estää sahausvarren liikkumisen.
Tässä tapauksessa pidä sahattava kappale
paikallaan käyttämällä toista ruuvipuristinta.
Aseta katkaisu-/kulmasahaan pölypussi (20)
tai liitä imuri tai pölynimulaitteisto katkaisu-
/kulmasahan pölynpoistoliitäntään (21).
Löysää lukitusnuppia (31) ja aseta säädettävä
laite haluamaasi kulmaan. Tämä on erityisen
tärkeää sahattaessa 45 asteen kulmassa.
Pystysuoraan sahattaessa säädettävä laite
saa olla enintään 8 mm:n etäisyydellä
sahanterästä.
Kulmittain sahattaessa säädettävän laitteen
on oltava vähintään 8 mm:n etäisyydellä
sahanterästä.
Kiristä lukitusvivut (31) uudelleen.
Tarkasta sahaa käynnistämättä, ettei
sahanterä osu säädettävään laitteeseen
sahaamisen aikana.
Saha on nyt valmis käyttöä varten.
Säätöasetukset
Viistokulman säätö
Löysää viistokulman lukitusnuppia (16)
ja käännä sahausvartta vasemmalle
kohtaan, jossa ilmaisin osoittaa haluttua
lukua viistokulman asteikossa (24). Kiristä
lukitusnuppi uudelleen.
Viistekulman säätö
Löysää kallistuskulman lukitusvipua (10).
Vedä vapautinvipu (11) ylös ja käännä
vartta (9) oikealle tai vasemmalle, kunnes
ilmaisin osoittaa haluttua lukua viistekulman
asteikossa. Päästä vapautinvipu (11) irti ja
kiristä lukitsinvipu (10) uudelleen.
Säädä laite (31), kun sahaa käytetään
jiirisahaukseen.
Katkaisu-/kulmasahassa on pikapysäyttimiä
(12), joten sahaustasoa on helppo säätää
tavallisimpiin kulmiin.
48
Sahaussyvyyden säätö
Sahausvarren tulee olla lukittuna
yläasentoon.
Aseta syvyydensäätöruuvi (26) pysäytinlevyä
(25) vasten. Älä säädä sahaussyvyyttä niin,
että sahanterä pääsee kosketuksiin sahan
alaosan kanssa.
Sahaaminen
Tarkista ennen sahaamista, että katkaisu-/
jiirisaha on säädetty oikein ja että kaikki vivut
ja pultit on kiristetty oikein.
Nosta ruuvipuristin (23) niin korkealle, että
voit työntää sahattavan kappaleen sen ja
sahaustason väliin. Aseta sahattava kappale
sahaustasolle ohjainta (5/6) vasten siten, että
se on tukevasti. Lukitse työkappale sitten
paikalleen ruuvipuristimen nupin avulla.
Aseta tarvittaessa pituusrajoitin (14) toiseen
ulos vedettävistä osista (7), jos sahaan useita
työkappaleita samaan pituuteen.
Pitkät työkappaleet on aina tuettava. Älä
koskaan pidä sahattavaa kappaletta kiinni
käsin.
Vapauta vapautuspainike (1) ja käynnistä
moottori painamalla käynnistys-/
sammutuspainiketta (2).
Anna katkaisu-/kulmasahan saavuttaa täydet
kierrokset ennen työkappaleen leikkaamista.
Teränsuojus aukeaa automaattisesti
sahanterän koskettaessa työkappaletta.
Älä kampea katkaisu-/jiirisahaa
kummallekaan puolelle.
Vapauta käynnistyspainike heti, jos sahanterä
juuttuu työkappaleeseen.
Vapauta käynnistyspainike, kun sahaus on
valmis. Nosta sahausvarsi ylös vasta kun terä
on täysin pysähtynyt.
Tarkista, että teränsuojus sulkeutuu, kun saha
irrotetaan sahattavasta kappaleesta.
Sahaaminen teleskooppiosan avulla
Löysää teleskooppivarren (33) lukitusvipua.
Vedä sahausvarsi mahdollisimman pitkälle
itseäsi kohti. Käynnistä saha edellä kuvatulla
tavalla ja sahaa työkappale ulkoa sisään.
Vapauta käynnistyspainike, kun sahaus on
valmis. Nosta sahausvarsi ylös vasta kun terä
on täysin pysähtynyt.
Sahanterän vaihtaminen
Irrota saha sähköverkosta.
Irrota ruuvi, jolla kiinnike on kiinnitetty
liikkuvassa teränsuojuksessa (4).
Paina teränsuojuksen vapautuspainiketta (2)
ja työnnä teränsuojus (4) kokonaan ylös.
49
FI
Paina kahvan varressa oleva akselilukko (28)
sisään ja kierrä sahanterää, kunnes se lukittuu
paikalleen.
Pidä akselilukko (28) painettuna ja löysää
sahanterän lukitusruuvia kiertämällä
sitä myötäpäivään mukana olevalla
ruuviavaimella.
Poista lukitusruuvi ja ulkolaippa, ja nosta
sahanterä varovasti pois akselista. Käytä
käsineitä, jotta et leikkaa itseäsi sahauksen
aikana.
Älä toimita käytettyä sahanterää
talousjätteisiin vaan hävitä se paikallisten
jätteidenkäsittelymääräysten mukaan.
Poista akselin ja laippojen ympärille
kertyneet lastut ja sahanpuru tarpeen
mukaan. Voitele karalukot, laipat ja
kiinnitysruuvit pienellä määrällä hapotonta
voiteluöljyä tai voitelusuihketta.
Asenna uusi sahanterä ja muut osat
toistamalla vaiheet päinvastaisessa
järjestyksessä. Tarkista, että sahanterän
suuntamerkintä vastaa moottorin
pyörimissuuntaa. Tarkista kiertämällä
sahanterää kädellä, ettei se kosketa sahan
muita osia, ja aina viistokulman säätämisen
jälkeen.
Kalibrointi
Viistokulman kalibrointi
Sahausvarren on oltava lukittuna ala-
asentoon.
Löysää viistekulman (10) lukitsinta.
Vedä vapautinvipu (11) ylös ja käännä vartta
(9), kunnes ilmaisin osoittaa 0° viistekulman
asteikossa. Päästä vapautinvipu (11) irti ja
kiristä lukitsinvipu (10) uudelleen.
Löysää viistokulman (16) lukitsinta.
Aseta sahausvarsi 0°:n viistokulmaan,
jotta sahanterä on suorassa kulmassa
sahaustasoon nähden. Kiristä viistokulman
lukitsin.
Tarkasta sahaustason ja sahanterän välinen
kulma. Kulman on oltava sahanterän pintaa
kohti, ei hampaita kohti.
Kierrä sahanterää ja tarkasta useasta
kohdasta, että se on suorassa kulmassa
sahaustasoon nähden.
50
Jos sahanterä ei ole suorassa kulmassa
sahaustasoon nähden, säädä sahausvartta
seuraavasti:
Löysää viistokulman (16) lukitsinta.
Irrota lukitusruuvi (A) sahan mukana
toimitetulla avaimella. Löysää vastamutteria
(B) ja kierrä säätöruuvia (C), kunnes sahanterä
on suorassa kulmassa sahaustasoon nähden.
Kiristä vastamutteri uudelleen.
Löysää ruuvia, jolla viistokulman (24) asteen
asteikon nuoli on kiinnitetty, ja aseta nuoli
siten, että se osoittaa lukemaan 0°. Kiristä
ruuvi.
Jos kulmaksi on säädetty 45 astetta, samalla
tavalla voi säätää 45 asteen viistokulman
toiseen säätöruuviin (D) ja vastamutteriin (E).
Viistekulman kalibrointi
Sahausvarren on oltava lukittuna ala-
asentoon.
Löysää viistekulman (10) lukitsinta.
Vedä vapautinvipu (11) ylös ja käännä vartta
(9), kunnes ilmaisin osoittaa 0° viistekulman
asteikossa. Päästä vapautinvipu (11) irti ja
kiristä lukitsinvipu (10) uudelleen.
Löysää viistokulman (16) lukitsinta.
Aseta sahausvarsi 0°:n viistokulmaan,
jotta sahanterä on suorassa kulmassa
sahaustasoon nähden. Kiristä viistokulman
lukitsin.
Löysää 2 ruuvia (F), joilla laite (6) on
kiinnitetty jalustan toiselle sivulle.
Aseta kulma sahanterän ja ohjaimen välille
ja kierrä ohjainta, kunnes se on suorassa
kulmassa sahanterään nähden.
Kiristä ruuvit (F) uudelleen.
Säädä laite toiselta puolelta samalla tavalla.
br
A
B
C
D
E
FF
51
FI
Löysää ruuvia, jolla viistekulman asteen
asteikon nuoli (G) on kiinnitetty, ja aseta
nuoli siten, että se osoittaa lukemaan 0°.
Kiristä ruuvi.
Puhdistaminen ja huolto
Puhdista katkaisu-/kulmasaha pyyhkimällä
sen ulkopuoli kostealla liinalla.
Voit poistaa lastut ja lian vaikeapääsyisistä
paikoista käyttämällä harjaa.
Tyhjennä pölypussi säännöllisesti avaamalla
vetoketju ja kääntämällä pussi nurinpäin.
Pese pussi lämpimässä saippuavedessä ja
anna sen kuivua.
Jos moottorista tulee tavallista enemmän
kipinöitä, tarkasta hiiliharjat.
Irrota hiiliharjojen pidikkeet (3). Jos hiiliharjat
ovat kuluneet alle 6 mm:n mittaisiksi,
kummatkin on vaihdettava uusiin.
Säilytä katkaisu-/kulmasaha lasten
ulottumattomissa kuivassa ja pölyttömässä
paikassa, jossa se ei pääse jäätymään.
Kuljetus
Lukitse sahausvarsi ala-asentoon. Lukitse
teleskooppivarsi ojennettuun asentoon.
Kanna katkaisu-/kulmasahaa kantokahvasta
(27).
G
Huoltokeskus
Huomaa: Tuotteen mallinumero on aina
mainittava mahdollisessa yhteydenotossa.
Mallinumeron voi tarkistaa tämän
käyttöohjeen etusivulta ja tuotteen
tyyppikilvestä.
Kun asia koskee:
• Reklamaatioita
• Varaosia
• Palautuksia
• Takuuasioita
• www.schou.com
52
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Valmistaja: Schou Company A/S, Nordager
31, 6000 Kolding, Tanska, vakuuttaa täten,
että
KATKAISU/KULMASAHA
32891
220–240 V - S1 1700 W, S6 25% 2000 W
on valmistettu seuraavien standardien
mukaisesti:
EN 62841-1:2015
EN 62841-3-9:2015/A11:2017
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1:2019
ja täyttää seuraavien direktiivien määräykset:
2014/30/EU EMC-direktiivi
2011/65/EY ROHS-direktiivi
1907/2006/EY REACH
2006/42/EY Konedirektiivi
2010/30/EU Energiamerkintädirektiivi
Kirsten Vibeke Jensen
Product Safety Manager
19.10.2020 – Schou Company A/S, Nordager 31,
DK-6000 Kolding
Tiedot vaarallisuudesta
ympäristölle
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet
(EEE) sisältävät materiaaleja,
komponentteja ja aineita,
jotka voivat olla vaaraksi
ympäristölle ja ihmisen terveydelle, jos
sähkö- ja elektroniikkaromua (WEEE)
ei hävitetä asianmukaisesti. Sähkö- ja
elektroniikkalaitteet on merkitty jätesäiliöllä,
jonka yli on vedetty risti. Merkki ilmaisee,
ettei sähkö- ja elektoniikkaromua saa
hävittää lajittelemattoman kotitalousjätteen
mukana vaan se on kerättävä erikseen.
Valmistettu Kiinassa
Valmistaja:
Schou Company A/S
Nordager 31
DK-6000 Kolding
Kaikki oikeudet pidätetään. Tämän käyttöohjeen sisältöä
ei saa jäljentää kokonaan eikä osittain millään tavalla
sähköisesti tai mekaanisesti, esimerkiksi valokopioimalla
tai -kuvaamalla, kääntää tai tallentaa tiedontallennus- ja
hakujärjestelmään ilman Schou Company A/S:n kirjallista
lupaa.
53
GB
MITRE SAW WITH TELESCOPIC EXTENSION
Introduction
To get the most out of your new mitre saw
with telescopic extension, please read these
instructions before use. Please also save the
instructions in case you need to refer to them
at a later date.
Technical data
Voltage/frequency: 220-240 V ~ 50 Hz
Power rating: S1 1,700 W, S6 25% 2,000 W
Speed: 4,500 rpm
Saw blade: Ø 255×2,8 mm, 36 T
Hole diameter: 30 mm
Max. cutting capacity (width x height):
0° × 90°: 340 mm x 90 mm
0° × 45°: 340 mm x 45 mm
45° × 45°: 240 mm x 45 mm
45° × 90°: 240 mm x 90 mm
Sound pressure, LpA: 101,6 dB(A), KpA=3 dB(A)
Sound level, LWA: 114,6 dB(A), KWA=3 dB(A)
Accessories supplied: 2 pull-out rails, 1 clamp,
1 dust bag, 1 saw blade and spanner
Easy transport with carrying handle
General safety warnings
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock,
re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference. The term “power tool” in
the warnings refers to your mains operated
(corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
• Keepworkareacleanandwelllit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
• Donotoperatepowertoolsinexplosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
• Keepchildrenandbystandersawaywhile
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
Electrical safety
• Powertoolplugsmustmatchtheoutlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodied
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
• Avoidbodycontactwithearthedor
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
• Donotexposepowertoolstorainorwet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
• Donotabusethecord.Neverusethe
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
• Whenoperatingapowertooloutdoors,
use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric
shock.
54
• Ifoperatingapowertoolinadamp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
Personal safety
• Stayalert,watchwhatyouaredoing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating
power tools may result in serious
personal injury.
• Usepersonalprotectiveequipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
• Preventunintentionalstarting.Ensure
the switch is in the o position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your
nger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites
accidents.
• Removeanyadjustingkeyorwrench
before turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result
in personal injury.
• Donotoverreach.Keepproperfooting
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in
unexpected situations.
• Dressproperly.Donotwearloose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
• Ifdevicesareprovidedfortheconnection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
Power tool use and care
• Donotforcethepowertool.Usethe
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
• Donotusethepowertooliftheswitch
does not turn it on and o. Any power
tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be
repaired.
• Disconnecttheplugfromthepower
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
• Storeidlepowertoolsoutofthereach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
• Maintainpowertools.Checkfor
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other
condition that may aect the power
tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
• Keepcuttingtoolssharpandclean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
55
GB
• Usethepowertool,accessories,and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for
operations dierent from those intended
could result in a hazardous situation.
Service
• Haveyourpowertoolservicedbya
qualied repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Safety warnings for mitre saws
• Mitresawsareintendedtocutwoodor
wood-like products, they cannot be used
with abrasive cut-o wheels for cutting
ferrous material such as bars, rods, studs,
etc. Abrasive dust causes moving parts
such as the lower guard to jam. Sparks
from abrasive cutting will burn the lower
guard, the kerf insert and other plastic
parts.
• Useclampstosupporttheworkpiece
whenever possible. If supporting the
workpiece by hand, you must always
keep your hand at least 100 mm from
either side of the saw blade. Do not use
this saw to cut pieces that are too small
to be securely clamped or held by hand.
If your hand is placed too close to the
saw blade, there is an increased risk of
injury from blade contact.
• Theworkpiecemustbestationaryand
clamped or held against both the fence
and the table. Do not feed the workpiece
into the blade or cut “freehand” in any
way. Unrestrained or moving workpieces
could be thrown at high speeds, causing
injury.
• Pushthesawthroughtheworkpiece.Do
not pull the saw through the workpiece.
To make a cut, raise the saw head and
pull it out over the workpiece without
cutting, start the motor, press the saw
head down and push the saw through
the workpiece. Cutting on the pull stroke
is likely to cause the saw blade to climb
on top of the workpiece and violently
throw the blade assembly towards the
operator.
• Nevercrossyourhandovertheintended
line of cutting either in front or behind
the saw blade. Supporting the workpiece
cross handed” i.e. holding the workpiece
to the right of the saw blade with your
left hand or vice versa is very dangerous.
• Donotreachbehindthefencewith
either hand closer than 100 mm from
either side of the saw blade, to remove
wood scraps, or for any other reason
while the blade is spinning. The proximity
of the spinning saw blade to your hand
may not be obvious and you may be
seriously injured.
• Inspectyourworkpiecebeforecutting.
If the workpiece is bowed or warped,
clamp it with the outside bowed face
toward the fence. Always make certain
that there is no gap between the
workpiece, fence and table along the line
of the cut. Bent or warped workpieces
can twist or shift and may cause binding
on the spinning saw blade while cutting.
There should be no nails or foreign
objects in the workpiece.
• Donotusethesawuntilthetableis
clear of all tools, wood scraps, etc.,
except for the workpiece. Small debris
or loose pieces of wood or other objects
that contact the revolving blade can be
thrown with high speed.
• Cutonlyoneworkpieceatatime.
Stacked multiple workpieces cannot be
adequately clamped or braced and may
bind on the blade or shift during cutting.
56
• Ensurethemitresawismountedor
placed on a level, rm work surface
before use. A level and rm work
surface reduces the risk of the mitre saw
becoming unstable.
• Planyourwork.Everytimeyouchange
the bevel or mitre angle setting, make
sure the adjustable fence is set correctly
to support the workpiece and will not
interfere with the blade or the guarding
system. Without turning the tool “ON”
and with no workpiece on the table,
move the saw blade through a complete
simulated cut to assure there will be no
interference or danger of cutting the
fence.
• Provideadequatesupportsuchas
table extensions, saw horses, etc. for a
workpiece that is wider or longer than
the table top. Workpieces longer or wider
than the mitre saw table can tip if not
securely supported. If the cut-o piece or
workpiece tips, it can lift the lower guard
or be thrown by the spinning blade.
• Donotuseanotherpersonasa
substitute for a table extension or as
additional support. Unstable support for
the workpiece can cause the blade to
bind or the workpiece to shift during the
cutting operation pulling you and the
helper into the spinning blade.
• Thecut-opiecemustnotbejammed
or pressed by any means against the
spinning saw blade. If conned, i.e. using
length stops, the cut-o piece could get
wedged against the blade and thrown
violently.
• Alwaysuseaclamporaxturedesigned
to properly support round material such
as rods or tubing. Rods have a tendency
to roll while being cut, causing the blade
to “bite” and pull the work with your hand
into the blade.
• Letthebladereachfullspeedbefore
contacting the workpiece. This will
reduce the risk of the workpiece being
thrown.
• Iftheworkpieceorbladebecomes
jammed, turn the mitre saw o. Wait for
all moving parts to stop and disconnect
the plug from the power source and/
or remove the battery pack. Then work
to free the jammed material. Continued
sawing with a jammed workpiece could
cause loss of control or damage to the
mitre saw.
• Afternishingthecut,releasetheswitch,
hold the saw head down and wait for the
blade to stop before removing the cut-o
piece. Reaching with your hand near the
coasting blade is dangerous.
• Holdthehandlermlywhenmakingan
incomplete cut or when releasing the
switch before the saw head is completely
in the down position. The braking action
of the saw may cause the saw head to be
suddenly pulled downward, causing a
risk of injury.
• Donotletgoofthehandleoncethesaw
head has reached the lowest position.
Always guide the saw head back to the
top position by hand. There is a risk
of injury if the saw head moves in an
uncontrolled manner.
• Keepyourworkareaclean.Material
mixtures are particularly hazardous. Light
metal dust may catch re or explode.
• Donotusedull,cracked,bentor
damaged saw blades. Unsharpened
or improperly set saw blades produce
narrow kerf causing excessive friction,
blade binding and kickback.
• Donotusesawbladesmadefromhigh
speed steel (HSS). Such saw blades can
easily break.
57
GB
• Alwaysusesawbladeswithcorrectsize
and shape (diamond versus round) of
arbour holes. Saw blades that do not
match the mounting hardware of the saw
will run o-centre, causing loss of control.
• Neverremovecuttings,woodchips,etc.
from the cutting area while the power
tool is running. Always guide the tool
arm back to the neutral position rst and
then switch the power tool o.
• Donottouchthesawbladeafterworking
before it has cooled. The saw blade
becomes very hot while working.
• YourproductisttedwithanBS1363/A
approved electric plug with internal fuse
(ASTA approved to BS 1362). If the plug
is not suitable for your socket outlets,
it should be cut o and an appropriate
plug tted in its place by an authorised
customer service agent. The replacement
plug should have the same fuse rating as
the original plug.The severed plug must
be disposed of to avoid a possible shock
hazard and should never be inserted into
a mains socket elsewhere.
• Nevermakewarningsignsonthe
machine unrecognisable .
Main components
1. Lock switch
2. On/o button
3. Carbon brush holder
4. Movable blade guard
5. Adjustable guide
6. Fixed guide
7. Pull-out rail
8. Saw bench
9. Arm with saw insert
10. Lock knob for mitre angle
11. Mitre angle release knob
12. Quick stop for xed angles
13. Foot with mounting hole
14. Length stop on support rail
15. Lock knob for support rail
16. Lock knob for bevel angle
17. Lock knob for clamp
18. Stanchion for screw clamp
19. Telescopic extension
20. Dust bag
21. Dust extractor nozzle
22. Fixed blade guard
23. Screw clamp
24. Scale for bevel angle
25. Stop plate (not shown)
26. Depth adjustment screw
27. Carrying handle
28. Spindle lock
29. Feed roller
30. Saw blade
31. Locking screw for adjustable guide
32. Locking bolt for saw arm
33. Locking screw for telescopic extension
34. Handle
35. Pointer
36. Scale
58
1
3
4
7
9
bm
bnbo7
bp
bq
br
bt
bs
cp
bu
cl
cm
cn
co
5
6
8
bl
dr dq
cs
cm
ct
dl
cu
do
br
dm
bq
dn
cr
2
59
GB
Locking the saw arm
The lock pin (32) secures the saw arm so that
it cannot move during transport or storage.
Press the saw arm down, and turn and pull
the lock pin out before use so that the saw
arm can be moved.
You can lock the saw arm in the low position
by pushing the lock pin in until it engages.
The saw must not be used if the lock pin is
securing the saw arm in a xed position.
The mitre saw may only be lifted by the
carrying handle (27) during transport. The
saw arm must be locked during transport.
Preparation
Attach the mitre saw securely to a work
bench or workstation by fastening it securely
using bolts and nuts through the mounting
holes in the feet (13) of the saw.
Push the pull-out rails (7) into the holes on
either side of the mitre saw and secure them
in the required position using the lock knobs
(15).
Insert the screw clamps (18) stanchion into
one of the sockets on the saw and secure
it using the wing nut. Tighten the clamp
at the required height using the lock knob
(17) on the side of the clamp and secure the
workpiece by tightening the knob at the top
of the clamp (23).
For bevel cutting, the clamp must always be
mounted on the right side of the saw arm.
Note that in some cases the clamp may block
the saw arm movement. If this happens, use
a dierent clamp to secure the workpiece.
Fit the dust bag (20) or connect a vacuum
cleaner or dust extraction device to the dust
extraction connector (21) on the mitre saw.
Loosen the lock knobs (31), and adjust
the adjustable guides as required. This is
especially important when bevel cutting at
45 degrees.
For vertical cuts the adjustable guides must
always be a maximum of 8 mm from the saw
blade.
For bevel cutting, the adjustable guides must
be a minimum of 8 mm from the saw blade.
Retighten the lock knobs (31).
Without starting the saw, check that the saw
blade cannot come into contact with the
adjustable guides during sawing.
The saw is now ready for use.
Settings
Setting the bevel angle
Loosen the lock knob (16) for the bevel angle
and tilt the saw arm to the left, until the
indicator is level with the required setting on
the scale (24) for the bevel angle. Retighten
the lock knob.
Setting the mitre angle
Loosen the lock knob (10) for the mitre angle.
Push the release knob (11) up, and turn the
arm (9) to the right or left, until the indicator
is level with the required number on the
scale for the mitre angle. Release the release
knob (11) and retighten the lock knob (10).
Adjust the guide (31) when the saw will be
used for mitre cuts.
The mitre saw is equipped with a series of
quick stops (12), so it is easy to adjust the saw
bench to the most common angles.
60
Setting the saw depth
The saw arm must be locked and in the top
position.
Adjust the depth adjustment screw (26)
towards the stop plate (25). Make sure that
the saw depth is not set so that the saw
blade comes into contact with the base of
the saw.
Sawing
Check that the mitre saw is correctly set up
and that all knobs and screws are correctly
tightened before starting to saw.
Lift the clamp (23) high enough so that the
workpiece can be pushed between it and the
saw bench. Position the workpiece touching
the saw bench and rest (5/6) so that it is
stable. Then secure the workpiece using the
knob on the clamp.
If necessary, open the length stop (14) on
one of the pull-out rails (7) if you intend to
saw several workpieces to the same length.
Make sure that long workpieces are
supported. Never hold the item in place by
hand.
Release the lock switch (1) and press the ON/
OFF button (2) to start the motor..
Allow the mitre saw to achieve full speed
before applying it to the workpiece.
The blade guard will open automatically
when the blade comes into contact with the
item.
Do not try to force the saw to either side.
Release the on/o button immediately if the
blade jams in the workpiece.
Release the on/o button once sawing is
complete. Only lift the saw arm once the
blade has fully stopped.
Check that the blade guard closes when the
saw is lifted o the item.
Sawing with the telescopic extension
Loosen the lock knob for the telescopic
extension (33).
Pull the saw arm out towards you as far as
possible. Start the saw as described, and cut
the workpiece from the outside in. Release
the on/o button once sawing is complete.
Only lift the saw arm once the blade has fully
stopped.
Replacing the saw blade
Disconnect the saw from the mains.
Remove the screw that holding the bracket
in the place on movable blade guard (4).
Press the release button (2) for the blade
guard and push the blade guard (4) fully up.
61
GB
Press the spindle lock (28) by the handle, turn
the saw blade until it locks.
Hold the spindle lock (28) in and loosen
the lock screw on the blade by turning it
clockwise using the spanner provided.
Remove the lock screw and outer ange and
carefully lift the saw blade o the spindle.
Wear gloves so that you do not cut yourself
on the blade.
Do not dispose of used chains in your
domestic refuse. Dispose of them correctly in
accordance with local legislation.
Clean any lings and sawdust from the
spindle and anges. Lubricate the spindle,
anges and lock screw with a few drops of oil
or a spray lubricant.
Fit the new saw blade and the other parts
in reverse order. Check that the direction
indicated on the saw blade matches the
direction of rotation of the motor. Turn the
saw blade manually to check that it does not
catch against any of the other parts, even
when set for bevelling.
Calibration
Calibrating the bevel angle
The saw arm must be locked securely in its
lowest position.
Loosen the lock knob for the mitre angle (10).
Push the release knob (11) up, and turn the
arm (9) until the indicator lines up with 0°
on the scale for the mitre angle. Release the
release knob (11) and retighten the lock
knob (10).
Loosen the lock knob for the bevel angle
(16). Adjust the saw arm to a bevel angle of
0° so the saw blade is perpendicular to the
saw bench. Tighten the lock knob for the
bevel angle.
Place a try square against the saw bench and
saw blade. The set square must lie against
the surface of the saw blade, not against the
teeth.
Turn the saw blade and check in several
places that it is perpendicular to the saw
bench.
62
If the blade is not perpendicular to the saw
bench, adjust the saw arm as follows:
Loosen the lock knob for the bevel angle
(16).
Loosen the lock screw (A) using the spanner
provided. Loosen the counter-nut (B) and
turn the adjustment screw (C) until the saw
blade is perpendicular to the saw table.
Retighten the counter-nut.
Loosen the screw holding the arrow on the
scale for bevel angle (24) and adjust the
arrow so it points to 0°. Retighten the screw.
If you have an angle of 45 degrees, you can
adjust the 45° bevel angle on the other
adjustment screw (D) and counter-nut (E) in
the same way.
Calibrating the mitre angle
The saw arm must be locked securely in its
lowest position.
Loosen the lock knob for the mitre angle (10).
Push the release knob (11) up, and turn the
arm (9) until the indicator lines up with 0°
on the scale for the mitre angle. Release the
release knob (11) and retighten the lock
knob (10).
Loosen the lock knob for the bevel angle
(16). Adjust the saw arm to a bevel angle of
0° so the saw blade is perpendicular to the
saw bench. Tighten the lock knob for the
bevel angle.
Loosen the screws 2 (F) holding the guide (6)
on one side securely to the base.
Place a try square between the blade
and the guide, and turn the guide until is
perpendicular to the saw blade.
Retighten the screws (F).
Adjust the guide on the other side in the
same way.
Loosen the screw holding the arrow (G) on
the scale for mitre angle and adjust the arrow
so it points to 0°.
Retighten the screw.
br
A
B
C
D
E
FF
63
GB
Cleaning and maintenance
Clean the mitre saw by wiping its exterior
parts with a damp cloth.
Use a brush to remove any lings and dirt
from the saw bench and awkward corners.
Empty the dust bag regularly by unzipping
it and turning it inside out. Wash in warm,
soapy water and allow it to air-dry.
If the motor generates more sparks than
usual, check the carbon brushes.
Unscrew the carbon brush holders (3). If
the carbon brushes become worn so that
they are shorter than 6 mm, both should be
changed at the same time.
Keep the mitre saw out of the reach of
children in a dry, dust- and frost-free location.
Transport
Lock the saw arm securely in the low
position. Lock the telescopic extension
securely in the extended position.
Carry the mitre saw by the carrying handle
(27).
G
Service centre
Note: Please quote the product model
number in connection with all inquiries.
The model number is shown on the front of
this manual and on the product rating plate.
For:
• Complaints
• Replacementsparts
• Returns
• Guaranteeissues
• www.schou.com
64
EC Declaration of Conformity
Manufacturer: Schou Company A/S,
Nordager 31, 6000 Kolding, Denmark, hereby
declares that
MITRE SAW
32891
220-240 V - S1 1,700 W, S6 25% 2,000 W
has been manufactured in accordance with
the following standards:
EN 62841-1:2015
EN 62841-3-9:2015/A11:2017
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1:2019
in accordance with the provisions of the
following directives:
2014/30/EU The EMC Directive
2011/65/EU The ROHS Directive
1907/2006/EC REACH
2006/42/EC The Machinery Directive
2010/30/EU Ecodesign and Energy
Labelling
Kirsten Vibeke Jensen
Product Safety Manager
19.10.2020 - Schou Company A/S, Nordager 31,
DK-6000 Kolding, Denmark
Environmental information
Electrical and electronic equipment
(EEE) contains materials,
components and substances that
may be hazardous and harmful to
human health and the environment
if waste electrical and electronic equipment
(WEEE) is not disposed of correctly. Products
marked with a crossed-out wheeled bin are
electrical and electronic equipment. The
crossed-out wheeled bin indicates that waste
electrical and electronic equipment must
not be disposed of with unsorted household
waste, but must be collected separately.
Manufactured in P.R.C.
Manufacturer:
Schou Company A/S
Nordager 31
DK-6000 Kolding
All rights reserved. The content of this manual may not
be reproduced, either in full or in part, in any way by
electronic or mechanical means, e.g. photocopying or
publication, translated or saved in an information storage
and retrieval system without written permission from
Schou Company A/S.
65
DE
KAPP UND GEHRUNGSSÄGE MIT TELESKOPAUSZUG
Einleitung
Damit Sie an Ihrer neuen Kapp- und
Gehrungssäge mit Teleskopauszug möglichst
lange Freude haben, bitten wir Sie, diese
Gebrauchsanweisung vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durchzulesen. Ferner wird
empfohlen, die Gebrauchsanweisung für
den Fall aufzubewahren, dass Sie sich die
Funktionen der Kapp- und Gehrungssäge
später nochmals ins Gedächtnis rufen
möchten.
Technische Daten
Spannung/Frequenz: 220-240 V ~ 50 Hz
Leistung: S1 1.700 W, S6 25% 2.000 W
Drehzahl: 4.500 U/Min.
Sägeblatt: Ø 255×2,8 mm, 36 T
Lochdurchmesser: 30 mm
Max. Schnittkapazität (BxH):
0° × 90°: 340 mm x 90 mm
0° × 45°: 340 mm x 45 mm
45° × 45°: 240 mm x 45 mm
45° × 90°: 240 mm x 90 mm
Schalldruck, LpA: 101,6 dB(A), KpA=3 dB(A)
Schallleistung, LWA: 114,6 dB(A), KWA=3 dB(A)
Mitgeliefertes Zubehör: 2 Auszugsblöcke, 1
Schraubzwinge, 1 Staubbeutel, 1 Sägeblatt
und Schraubenschlüssel
Einfacher Transport mit Tragegri
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf. Der
in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich
auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
• HaltenSieIhrenArbeitsbereichsauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können
zu Unfällen führen.
• ArbeitenSiemitdemElektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
benden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
• HaltenSieKinderundandere
Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
Elektrische Sicherheit
• DerAnschlusssteckerdes
Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
• VermeidenSieKörperkontaktmit
geerdeten Oberächen wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
66
• HaltenSieElektrowerkzeugevonRegen
oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
• ZweckentfremdenSiedasKabelnicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das
KabelfernvonHitze,Öl,scharfenKanten
oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
• WennSiemiteinemElektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die auch für
den Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
• WennderBetriebdesElektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Sicherheit von Personen
• SeienSieaufmerksam,achtenSiedarauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einuss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
• TragenSiepersönlicheSchutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko
von Verletzungen.
• VermeidenSieeineunbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es
aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
• EntfernenSieEinstellwerkzeugeoder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein
Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Geräteteil bendet,
kann zu Verletzungen führen.
• VermeidenSieeineabnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie
das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
• TragenSiegeeigneteKleidung.Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
• WennStaubabsaug-und
-auangeinrichtungen montiert werden
können, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
67
DE
Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
• ÜberlastenSiedasGerätnicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
• BenutzenSiekeinElektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
• ZiehenSiedenSteckerausderSteckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor
Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeuges.
• BewahrenSieunbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
• PegenSieElektrowerkzeugemit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist.
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
• HaltenSieSchneidwerkzeugescharf
und sauber. Sorgfältig gepegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger
und sind leichter zu führen.
• VerwendenSieElektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
Service
• LassenSieIhrElektrowerkzeugnurvon
qualiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Gehrung-
skappsägen
• Gehrungskappsägensindzum
Schneiden von Holz oder holzartigen
Produkten vorgesehen, sie können nicht
zum Schneiden von Eisenwerkstoen
wie Stäben, Stangen, Schrauben usw.
verwendet werden. Abrasiver Staub
führt zum Blockieren von beweglichen
Teilen wie der unteren Schutzhaube.
Schneidfunken verbrennen die untere
Schutzhaube, die Einlegeplatte und
andere Kunststoteile.
• FixierenSiedasWerkstücknach
Möglichkeit mit Zwingen. Wenn Sie
das Werkstück mit der Hand festhalten,
müssen Sie Ihre Hand immer mindestens
100 mm von jeder Seite des Sägeblatts
entfernt halten. Verwenden Sie diese
Säge nicht zum Schneiden von Stücken,
die zu klein sind, um sie einzuspannen
oder mit der Hand zu halten. Wenn Ihre
Hand zu nahe am Sägeblatt ist, besteht
ein erhöhtes Verletzungsrisiko durch
Kontakt mit dem Sägeblatt.
68
• DasWerkstückmussunbeweglich
sein und entweder festgespannt oder
gegen den Anschlag und den Tisch
gedrückt werden. Schieben Sie das
Werkstück nicht in das Sägeblatt, und
schneiden Sie nie „freihändig“. Lose
oder sich bewegende Werkstücke
könnten mit hoher Geschwindigkeit
herausgeschleudert werden und zu
Verletzungen führen.
• SchiebenSiedieSägedurchdas
Werkstück. Vermeiden Sie es, die Säge
durch das Werkstück zu ziehen. Für einen
Schnitt heben Sie den Sägekopf und
ziehen ihn über das Werkstück, ohne
zu schneiden. Dann schalten Sie den
Motor ein, schwenken den Sägekopf
nach unten und drücken die Säge
durch das Werkstück. Bei ziehendem
Schnitt besteht die Gefahr, dass das
Sägeblatt am Werkstück aufsteigt und
die Sägeblatteinheit dem Bediener
gewaltsam entgegen geschleudert wird.
• KreuzenSieniedieHandüberdie
vorgesehene Schnittlinie, weder vor
noch hinter dem Sägeblatt. Abstützen
des Werkstücks „mit gekreuzten Händen“,
d.h. Halten des Werkstücks rechts neben
dem Sägeblatt mit der linken Hand oder
umgekehrt, ist sehr gefährlich.
• GreifenSiebeirotierendemSägeblatt
nicht hinter den Anschlag. Unterschreiten
Sie nie einen Sicherheitsabstand von
100mm zwischen Hand und rotierendem
Sägeblatt (gilt auf beiden Seiten
des Sägeblatts, z.B. beim Entfernen
von Holzabfällen). Die Nähe des
rotierenden Sägeblatts zu Ihrer Hand ist
möglicherweise nicht erkennbar, und Sie
können schwer verletzt werden.
• PrüfenSiedasWerkstückvordem
Schneiden. Wenn das Werkstück
gebogen oder verzogen ist, spannen
Sie es mit der nach außen gekrümmten
Seite zum Anschlag. Stellen Sie immer
sicher, dass entlang der Schnittlinie kein
Spalt zwischen Werkstück, Anschlag
und Tisch ist. Gebogene oder verzogene
Werkstücke können sich verdrehen
oder verlagern und ein Klemmen des
rotierenden Sägeblatts beim Schneiden
verursachen. Es dürfen keine Nägel oder
Fremdkörper im Werkstück sein.
• VerwendenSiedieSägeerst,wennder
Tisch frei von Werkzeugen, Holzabfällen
usw. ist; nur das Werkstück darf sich auf
dem Tisch benden. Kleine Abfälle, lose
Holzstücke oder andere Gegenstände,
die mit dem rotierenden Blatt in
Berührung kommen, können mit hoher
Geschwindigkeit weggeschleudert
werden. Schneiden Sie jeweils nur
ein Werkstück. Mehrfach gestapelte
Werkstücke lassen sich nicht angemessen
spannen oder festhalten und können
beim Sägen ein Klemmen des Blatts
verursachen oder verrutschen.
• SorgenSiedafür,dassdie
Gehrungskappsäge vor Gebrauch auf
einer ebenen, festen Arbeitsäche steht.
Eine ebene und feste Arbeitsäche
verringert die Gefahr, dass die
Gehrungskappsäge instabil wird.
• PlanenSieIhreArbeit.AchtenSiebei
jedem Verstellen der Sägeblattneigung
oder des Gehrungswinkels darauf,
dass der verstellbare Anschlag
richtig justiert ist und das Werkstück
abstützt, ohne mit dem Blatt oder der
Schutzhaube in Berührung zu kommen.
Ohne die Maschine einzuschalten
und ohne Werkstück auf dem Tisch ist
eine vollständige Schnittbewegung
des Sägeblatts zu simulieren, um
sicherzustellen, dass es nicht zu
69
DE
Behinderungen oder der Gefahr des
Schneidens in den Anschlag kommt.
• SorgenSiebeiWerkstücken,diebreiter
oder länger als die Tischoberseite sind,
für eine angemessene Abstützung,
z.B. durch Tischverlängerungen
oder Sägeböcke. Werkstücke, die
länger oder breiter als der Tisch der
Gehrungskappsäge sind, können kippen,
wenn sie nicht fest abgestützt sind.
Wenn ein abgeschnittenes Stück Holz
oder das Werkstück kippt, kann es die
untere Schutzhaube anheben oder
unkontrolliert vom rotierenden Blatt
weggeschleudert werden.
• ZiehenSiekeineanderenPersonenals
Ersatz für eine Tischverlängerung oder
zur zusätzlichen Abstützung heran. Eine
instabile Abstützung des Werkstücks
kann zum Klemmen des Blatts führen.
Auch kann sich das Werkstück während
des Schnitts verschieben und Sie und
den Helfer in das rotierende Blatt ziehen.
• DasabgeschnitteneStückdarfnicht
gegen das rotierende Sägeblatt gedrückt
werden. Wenn wenig Platz ist, z.B. bei
Verwendung von Längsanschlägen,
kann sich das abgeschnittene Stück
mit dem Blatt verkeilen und gewaltsam
weggeschleudert werden.
• VerwendenSieimmereineZwinge
oder eine geeignete Vorrichtung, um
Rundmaterial wie Stangen oder Rohre
ordnungsgemäß abzustützen. Stangen
neigen beim Schneiden zum Wegrollen,
wodurch sich das Blatt „festbeißen“ und
das Werkstück mit Ihrer Hand in das Blatt
gezogen werden kann.
• LassenSiedasBlattdievolleDrehzahl
erreichen, bevor Sie in das Werkstück
schneiden. Dies verringert das Risiko,
dass das Werkstück fortgeschleudert
wird.
• WenndasWerkstückeingeklemmtwird
oder das Blatt blockiert, schalten Sie
die Gehrungskappsäge aus. Warten
Sie, bis alle beweglichen Teile zum
Stillstand gekommen sind, ziehen Sie den
Netzstecker und/oder nehmen Sie den
Akku heraus. Entfernen Sie anschließend
das eingeklemmte Material. Wenn Sie bei
einer solchen Blockierung weitersägen,
kann es zum Verlust der Kontrolle oder zu
Beschädigungen der Gehrungskappsäge
kommen.
• LassenSienachbeendetemSchnittden
Schalter los, halten Sie den Sägekopf
unten und warten Sie den Stillstand des
Blatts ab, bevor Sie das abgeschnittene
Stück entfernen. Es ist sehr gefährlich, mit
der Hand in die Nähe des auslaufenden
Blatts zu reichen.
• HaltenSiedenHandgrigutfest,
wenn Sie einen unvollständigen
Sägeschnitt ausführen oder wenn
Sie den Schalter loslassen, bevor der
Sägekopf seine untere Lage erreicht
hat. Durch die Bremswirkung der Säge
kann der Sägekopf ruckartig nach unten
gezogen werden und dadurch zu einem
Verletzungsrisiko führen.
• LassenSiedenHandgrinichtlos,wenn
der Sägekopf die unterste Position
erreicht hat. Führen Sie den Sägekopf
immer per Hand in die oberste Position
zurück. Wenn sich der Sägekopf ohne
Kontrolle bewegt, kann das zu einem
Verletzungsrisiko führen.
• HaltenSieIhrenArbeitsplatzsauber.
Materialmischungen sind besonders
gefährlich. Leichtmetallstaub kann
brennen oder explodieren.
70
• VerwendenSiekeinestumpfen,rissigen,
verbogenen oder beschädigten
Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen
oder falsch ausgerichteten Zähnen
verursachen durch einen zu engen
Sägespalt eine erhöhte Reibung,
Klemmen des Sägeblattes und
Rückschlag.
• VerwendenSiekeineSägeblätteraus
hochlegiertem Schnellarbeitsstahl (HSS-
Stahl). Solche Sägeblätter können leicht
brechen.
• VerwendenSieimmerSägeblätterin
der richtigen Größe und mit passender
Aufnahmebohrung (z.B. rautenförmig
oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den
Montageteilen der Säge passen, laufen
unrund und führen zum Verlust der
Kontrolle.
• EntfernenSieniemalsSchnittreste,
Holzspäne o.ä. aus dem Schnittbereich,
während das Elektrowerkzeug läuft.
Führen Sie den Werkzeugarm immer
zuerst in die Ruheposition und schalten
Sie das Elektrowerkzeug aus.
• FassenSiedasSägeblattnachdem
Arbeiten nicht an, bevor es abgekühlt ist.
Das Sägeblatt wird beim Arbeiten sehr
heiß.
• MachenSieWarnschilderam
Elektrowerkzeug niemals unkenntlich.
Die Teile der Kapp- und
Gehrungssäge
1. Sperrschalter
2. Ein/Aus-Schalter
3. Schleifkohlenhalter
4. Bewegliche Sägeblattabdeckung
5. Verstellbarer Anschlag
6. Fester Anschlag
7. Auszugsblock
8. Sägetisch
9. Arm mit Sägeneinsatz
10. Feststellgri für horizontalen
Gehrungswinkel
11. Entriegelung für horizontalen
Gehrungswinkel
12. Schnellstopp mit festen Winkeln
13. Fuß mit Montageloch
14. Längenanschlag an Stützblock
15. Feststellgri für Stützblock
16. Feststellgri für vertikalen
Gehrungswinkel
17. Feststellgri für Schraubzwinge
18. Säule für Schraubzwinge
19. Teleskopauszug
20. Staubbeutel
21. Staubabsaugstutzen
22. Feste Sägeblattabdeckung
23. Schraubzwinge
24. Gradskala für vertikalen Gehrungswinkel
25. Stoppplatte (nicht abgebildet)
26. Einstellschraube Schnitttiefe
27. Tragegri
28. Spindelverriegelung
29. Führungsrolle
30. Sägeblatt
31. Feststellschraube für verstellbaren
Anschlag
32. Feststellbolzen für Sägearm
33. Feststellschraube für Teleskopauszug
34. Gri
35. Anzeige
36. Skala
71
DE
1
3
4
7
9
bm
bnbo7
bp
bq
br
bt
bs
cp
bu
cl
cm
cn
co
5
6
8
bl
dr dq
cs
cm
ct
dl
cu
do
br
dm
bq
dn
cr
2
72
Verriegelung des Sägearms
Mit dem Verriegelungsstift (32) wird der
Sägearm verriegelt, damit er sich während
des Transports oder der Aufbewahrung
nicht bewegen kann. Drücken Sie vor dem
Gebrauch den Sägearm nach unten und
drehen und ziehen Sie den Verriegelungsstift
heraus, damit der Sägearm bewegt werden
kann.
Sie können den Sägearm in der unteren
Stellung verriegeln, indem Sie den
Verriegelungsstift hinein schieben, bis
er einrastet. Die Säge darf nicht benutzt
werden, wenn der Sägearm durch den
Verriegelungsstift in einer festen Stellung
gehalten wird.
Die Kapp- und Gehrungssäge darf während
des Transports nur am Tragegri (27)
angehoben werden, und der Sägearm muss
während des Transports verriegelt sein.
Vorbereitung
Befestigen Sie die Kapp- und Gehrungssäge
sicher an einem Arbeitstisch oder einer
Arbeitsstation, indem Sie sie mit Bolzen und
Muttern durch die Montagelöcher an den
Füßen (13) der Kapp- und Gehrungssäge
festspannen.
Schieben Sie die Auszugsblöcke (7) in
die Löcher auf beiden Seiten der Kapp-
und Gehrungssäge, und befestigen Sie
sie mithilfe der Feststellgrie (15) in der
gewünschten Stellung.
Bringen Sie die Säule (18) der Schraubzwinge
in einem der Sockel der Säge an, und
schrauben Sie sie mit der Flügelschraube
an der Seite des Sockels fest. Ziehen Sie die
Schraubzwinge in der gewünschten Höhe
mit dem Feststellgri (17) fest und spannen
Sie das Werkstück ein, indem Sie den Gri
oben an der Schraubzwinge (23) festziehen.
Beim Gehrungssägen muss die
Schraubzwinge stets auf der rechten Seite
des Sägearms montiert werden.
Beachten Sie, dass die Schraubzwinge
in manchen Fällen die Bewegungen
des Sägearms blockieren kann. Wenn
dies geschieht, müssen Sie eine andere
Schraubzwinge zur Befestigung des
Werkstücks verwenden.
Montieren Sie den Staubbeutel (20)
oder schließen Sie einen Staubsauger
oder eine Staubabsauganlage an den
Staubabsaugstutzen (21) der Kapp- und
Gehrungssäge an.
Lösen Sie die Feststellgrie (31) und stellen
Sie die verstellbaren Anschläge nach Wunsch
ein. Dies ist besonders beim Gehrungssägen
mit 45 Grad wichtig.
Bei senkrechten Schnitten darf der
verstellbare Anschlag max. 8 mm vom
Sägeblatt entfernt sein.
Beim Gehrungssägen muss der verstellbare
Anschlag mindestens 8 mm vom Sägeblatt
entfernt sein.
Ziehen Sie die Feststellgrie (31) wieder an.
ÜberprüfenSie,ohnedieSägezustarten,
ob das Sägeblatt während des Sägens nicht
mit den verstellbaren Anschlägen in Kontakt
kommen kann.
Die Säge kann jetzt benutzt werden.
Einstellungen
Einstellen des vertikalen Gehrungswinkels
Lösen Sie den Feststellgri für den vertikalen
Gehrungswinkel (16) und kippen Sie den
Sägearm nach links, bis die Anzeige auf die
gewünschte Zahl auf der Gradskala (24) für
den vertikalen Gehrungswinkel zeigt. Ziehen
Sie den Feststellgri wieder fest.
73
DE
Einstellen des horizontalen
Gehrungswinkels
Lösen Sie den Feststellgri (10) für den
horizontalen Gehrungswinkel. Drücken
Sie die Entriegelung für den horizontalen
Gehrungswinkel (11) nach oben und drehen
Sie den Arm (9) nach rechts oder links,
bis die Anzeige auf die gewünschte Zahl
auf der Gradskala für den horizontalen
Gehrungswinkel zeigt. Lassen Sie die
Entriegelung für den horizontalen
Gehrungswinkel (11) los und ziehen Sie den
Feststellgri (10) wieder fest.
Stellen Sie den Anschlag (31) ein, wenn
die Säge zum Gehrungssägen verwendet
werden soll.
Die Kapp- und Gehrungssäge ist mit einer
Reihe von Schnellstopps (12) ausgestattet,
sodass es einfach ist, den Sägetisch auf die
gängigsten Winkel einzustellen.
Einstellung der Schnitttiefe
Der Sägearm muss in der oberen Stellung
verriegelt sein.
Stellen Sie die Einstellschraube für die
Schnitttiefe (26) an der Stoppplatte (25) ein.
Achten Sie darauf, dass die Schnitttiefe nicht
so eingestellt wird, dass das Sägeblatt mit
dem Unterteil der Säge in Berührung kommt.
Sägen
Vergewissern Sie sich, dass die Kapp- und
Gehrungssäge korrekt eingestellt ist
und dass alle Hebel und Schrauben vor
Inbetriebnahme des Geräts ordnungsgemäß
angezogen wurden.
Heben Sie die Schraubzwinge (23) so weit an,
dass das Werkstück zwischen ihr und dem
Sägetisch eingeführt werden kann. Legen Sie
das Werkstück an Arbeitstisch und Anschlag
(5/6) an, damit es stabil liegt. Spannen Sie
dann das Werkstück mit dem Gri an der
Schraubzwinge fest.
Schlagen Sie ggf. den Längenanschlag (14)
an einem der Auszugsblöcke (7) nach oben,
wenn Sie mehrere Werkstücke auf die gleiche
Länge sägen müssen.
Sorgen Sie dafür, dass lange Werkstücke
unterstützt sind. Halten Sie das Werkstück
niemals mit der Hand.
Lösen Sie den Sperrschalter (1) und drücken
Sie auf die Ein-/Aus-Taste (2), um den Motor
zu starten.
Lassen Sie die Kapp- und Gehrungssäge erst
ihre volle Geschwindigkeit erreichen, bevor
Sie das Werkstück sägen.
Die Sägeblattabdeckung önet sich
automatisch, sobald das Sägeblatt mit dem
Werkstück in Berührung kommt.
Versuchen Sie nicht, seitlich Druck auf die
Säge auszuüben.
Lassen Sie den Ein-/Aus-Knopf sofort
los, wenn das Sägeblatt klemmt oder im
Werkstück festsitzt.
Lassen Sie den Ein-/Aus-Knopf los, wenn Sie
mit dem Sägen fertig sind. Heben Sie den
Sägearm erst an, wenn das Sägeblatt völlig
zum Stillstand gekommen ist.
Kontrollieren Sie, dass sich die
Sägeblattabdeckung dabei schließt.
Sägen mit Teleskopauszug
Lösen Sie den Feststellgri für den
Teleskopauszug (33).
Ziehen Sie den Sägearm so weit wie
möglich zu sich her. Schalten Sie die Säge
wie beschrieben ein, und sägen Sie das
Werkstück von außen nach innen. Lassen Sie
den Ein-/Aus-Knopf los, wenn Sie mit dem
Sägen fertig sind. Heben Sie den Sägearm
erst an, wenn das Sägeblatt völlig zum
Stillstand gekommen ist.
74
Wechsel des Sägeblatts
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Demontieren Sie die Schraube, die den
Beschlag an der Sägeblattabdeckung (4)
festhält.
Drücken Sie auf den Entriegelungsknopf (2)
für die Sägeblattabdeckung am Handgri
und schieben Sie die Sägeblattabdeckung (4)
ganz nach oben.
Drücken Sie die Spindelverriegelung (28) am
Handgri und drehen Sie das Sägeblatt, bis
es einrastet.
Halten Sie die Spindelverriegelung (28)
gedrückt und lösen Sie die Feststellschraube
für das Sägeblatt, indem Sie sie mit dem
mitgelieferten Schlüssel im Uhrzeigersinn
drehen.
Demontieren Sie die selbstsichernde
Schraube und den Außenansch und heben
Sie das Sägeblatt vorsichtig von der Spindel.
Benutzen Sie Handschuhe, damit Sie sich
nicht am Sägeblatt schneiden.
Gebrauchte Sägeblätter gehören nicht
in den Haushaltsmüll, sondern müssen
ordnungsgemäß entsprechend den örtlichen
Vorschriften entsorgt werden.
Entfernen Sie gegebenenfalls Späne
und Sägemehl von der Spindel und den
Flanschen. Schmieren Sie die Spindel, die
Flansche und die Feststellschraube mit einem
TropfensäurefreienÖlsoderSchmierspray.
Montieren Sie das neue Sägeblatt
und die übrigen Teile in umgekehrter
Reihenfolge. Vergewissern Sie sich, dass
die Richtungsangabe auf dem Sägeblatt
der Drehrichtung des Motors entspricht.
Drehen Sie das Sägeblatt mit der Hand, um
zu kontrollieren, dass es nirgends an andere
Teile der Säge stößt, auch wenn es auf
vertikale Gehrung eingestellt ist.
Kalibrierung
Kalibrierung des vertikalen
Gehrungswinkels
Der Sägearm muss in der niedrigsten
Position verriegelt sein.
Lösen Sie den Feststellgri (10) für den
horizontalen Gehrungswinkel.
75
DE
Drücken Sie die Entriegelung für den
horizontalen Gehrungswinkel (11) und
drehen Sie den Arm (9), bis die Anzeige
auf der Gradskala für den horizontalen
Gehrungswinkel auf 0° zeigt. Lassen Sie
die Entriegelung für den horizontalen
Gehrungswinkel (11) los und ziehen Sie den
Feststellgri (10) wieder fest.
Lösen Sie den Feststellgri (16) für den
vertikalen Gehrungswinkel. Stellen
Sie den Sägearm auf einen vertikalen
Gehrungswinkel von 0° ein, sodass das
Sägeblatt rechtwinklig zum Sägetisch
ist. Ziehen Sie den Feststellgri für den
vertikalen Gehrungswinkel fest.
Legen Sie einen Winkel an Sägetisch und
Sägeblatt an. Der Winkel muss an der Fläche
des Sägeblatts anliegen, nicht an den
Zähnen.
Drehen Sie das Sägeblatt und überprüfen Sie
an mehreren Stellen, ob es rechtwinklig zum
Sägetisch ist.
Falls das Sägeblatt nicht rechtwinklig zum
Sägetisch ist, muss der Sägearm wie folgt
eingestellt werden:
Lösen Sie den Feststellgri (16) für den
vertikalen Gehrungswinkel.
Lösen Sie die Feststellschraube (A) mithilfe
des mitgelieferten Schlüssels. Lösen Sie
die Gegenmutter (B) und drehen Sie
die Stellschraube (C), bis das Sägeblatt
rechtwinklig zu Sägetisch steht. Ziehen Sie
die Gegenmutter wieder fest.
Lösen Sie die Schraube, die den Pfeil an der
Gradskala für den vertikalen Gehrungswinkel
(24) hält, und stellen Sie den Pfeil so ein,
dass er auf 0° zeigt. Ziehen Sie die Schraube
wieder fest.
Falls Sie einen Winkel von 45 Grad haben,
können Sie auf die gleiche Weise den
45°-Gehrungswinkel an der zweiten
Stellschraube (D) und Gegenmutter
einstellen.
Kalibrierung des horizontalen
Gehrungswinkels
Der Sägearm muss in der niedrigsten
Position verriegelt sein.
Lösen Sie den Feststellgri (10) für den
horizontalen Gehrungswinkel.
Drücken Sie die Entriegelung für den
horizontalen Gehrungswinkel (11) und
drehen Sie den Arm (9), bis die Anzeige
auf der Gradskala für den horizontalen
Gehrungswinkel auf 0° zeigt. Lassen Sie
die Entriegelung für den horizontalen
Gehrungswinkel (11) los und ziehen Sie den
Feststellgri (10) wieder fest.
Lösen Sie den Feststellgri (16) für den
vertikalen Gehrungswinkel. Stellen
Sie den Sägearm auf einen vertikalen
Gehrungswinkel von 0° ein, sodass das
Sägeblatt rechtwinklig zum Sägetisch
ist. Ziehen Sie den Feststellgri für den
vertikalen Gehrungswinkel fest.
br
A
B
C
D
E
76
Lösen Sie die 2 Schrauben (F), die den
Anschlag (6) auf der einen Seite am Sockel
festhalten.
Legen Sie einen Winkel zwischen dem
Anschlag und dem Sägeblatt an und drehen
Sie den Anschlag, bis er rechtwinklig zum
Sägeblatt ist.
Ziehen Sie die Schrauben (F) wieder an.
Stellen Sie den Anschlag auf der anderen
Seite auf die gleiche Weise ein.
Lösen Sie die Schraube, die den Pfeil (G)
an der Gradskala für den horizontalen
Gehrungswinkel hält, und stellen Sie den
Pfeil so ein, dass er auf 0° zeigt.
Ziehen Sie die Schraube wieder fest.
Reinigung und Pege
Zur Reinigung werden die äußeren Teile
der Kapp- und Gehrungssäge mit einem
feuchten Tuch abgewischt.
Verwenden Sie eine Bürste zur Entfernung
von Spänen und Verschmutzungen am
Sägetisch und an schwer zugänglichen
Stellen.
G
FF
Entleeren Sie in regelmäßigen Abständen
den Staubbeutel, indem Sie ihn umdrehen.
Waschen Sie ihn in warmem Seifenwasser
und lassen Sie ihn an der Luft trocknen.
Falls am Motor mehr Funken als gewöhnlich
auftreten, müssen Sie die Kohlebürsten
überprüfen.
Schrauben Sie die Kohlebürsten (3) heraus.
Falls die Kohlebürsten soweit abgenutzt sind,
dass sie kürzer als 6 mm sind, müssen beide
gleichzeitig ausgetauscht werden.
Bewahren Sie die Kapp- und Gehrungssäge
für Kinder unzugänglich an einem trockenen,
staub- und frostfreien Ort auf.
Transport
Verriegeln Sie den Sägearm in der unteren
Position. Verriegeln Sie den Teleskopauszug
in der ausgezogenen Position.
Tragen Sie die Kapp- und Gehrungssäge am
Tragegri (27).
Servicecenter
Hinweis: Bei Anfragen stets die
Modellnummer des Produkts angeben.
Die Modellnummer nden Sie auf der
Titelseite dieser Gebrauchsanweisung und
auf dem Typenschild des Produkts.
Wenn Sie uns brauchen:
• Reklamationen
• Ersatzteile
• Rücksendungen
• Garantiewaren
• www.schou.com
77
DE
EG-Konformitätserklärung
Hersteller: Schou Company A/S, Nordager 31,
6000 Kolding, Dänemark, erklärt hiermit, dass
KAPP UND GEHRUNGSSÄGE
32891
220-240 V - S1 1.700 W, S6 25% 2.000 W
inÜbereinstimmungmitdenfolgenden
Normen hergestellt wurde:
EN 62841-1:2015
EN 62841-3-9:2015/A11:2017
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1:2019
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:
2014/30/EU EMV-Richtlinie
2011/65/EF ROHS-Richtlinie
1907/2006/EG REACH-Verordnung
2006/42/EG Maschinenrichtlinie
2010/30/EU Umweltfreundliches Design
und Energiekennzeichnung
Kirsten Vibeke Jensen
Product Safety Manager
19.10.2020 - Schou Company A/S, Nordager 31,
DK-6000 Kolding
Entsorgung des Gerätes
Altgeräte dürfen nicht in den
Hausmüll!
Sollte das Gerät einmal nicht mehr
benutzt werden können, so ist
jeder Verbraucher gesetzlich verpichtet,
Altgeräte getrennt vom Hausmüll z.B.
bei einer Sammelstelle seiner Gemeinde
/ seines Stadtteils abzugeben. Damit
wird gewährleistet, dass die Altgeräte
fachgerecht verwertet und negative
Wirkungen auf die Umwelt vermieden
werden.
Deshalb sind Elektrogeräte mit
einer „durchkreuzten Abfalltonne“
gekennzeichnet.
Hergestellt in der Volksrepublik China
Hersteller:
Schou Company A/S
Nordager 31
DK-6000 Kolding
Alle Rechte vorbehalten. Der Inhalt dieser
Gebrauchsanweisung darf ohne die schriftliche
Genehmigung von Schou Company A/S weder
ganz noch teilweise in irgendeiner Form unter
Verwendung elektronischer oder mechanischer
Hilfsmittel, wie zum Beispiel durch Fotokopieren oder
Aufnahmen, wiedergegeben, übersetzt oder in einem
Informationsspeicher und -abrufsystem ge speichert
werden.
78
PIŁA UKOŚNICA Z PRZEDŁUŻKĄ TELESKOPOWĄ
Wprowadzenie
Aby jak najlepiej wykorzystać zalety nowej
piły ukośnicy z przedłużką teleskopową,
przed użyciem należy przeczytać niniejsze
instrukcje. Należy zachować je także do
użytku w przyszłości.
Dane techniczne
Napięcie/częstotliwość: 220–240 V ~ 50 Hz
Moc znamionowa: S1 1700 W, S6 25% 2000 W
Prędkość: 4500 obr./min
Tarcza piły: Ø255×2,8 mm, 36 zębów
Średnica otworu: 30 mm
Maks. zakres roboczy (szer. x wys.):
0° × 90°: 340 mm x 90 mm
0° × 45°: 340 mm x 45 mm
45° × 45°: 240 mm x 45 mm
45° × 90°: 240 mm x 90 mm
Ciśnienie akustyczne, LpA: 101,6 dB(A),
KpA= 3 dB(A)
Poziom hałasu, LWA: 114,6 dB(A),
KWA = 3 dB(A)
Dołączone akcesoria: 2 szyny wyciągane,
1zacisk, 1 worek na pył, 1 tarcza piły i klucz
Łatwe przenoszenie przy użyciu uchwytu do
noszenia
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa dotyczące pracy z
elektronarzędziami
Należy zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami dotyczącymi
bezpieczeństwa użytkowania oraz
ilustracjami i danymi technicznymi,
dostarczonymi wraz z niniejszym
elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie
poniższych wskazówek może stać się
przyczyną porażenia prądem elektrycznym,
pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
Należy zachować wszystkie przepisy i
wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego
zastosowania. Pojęcie “elektronarzędzie”
odnosi się do elektronarzędzi zasilanych
energią elektryczną z sieci (z przewodem
zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych
akumulatorami (bez przewodu zasilającego).
Bezpieczeństwo w miejscu pracy
• Miejscepracynależyutrzymywaćw
czystości i zapewnić dobre oświetlenie.
Nieporządek i brak właściwego
oświetlenia sprzyjają wypadkom.
• Elektronarzędzinienależyużywaćw
środowiskach zagrożonym wybuchem,
np. w pobliżu łatwopalnych cieczy,
gazów lub pyłów. Podczas pracy
elektronarzędziem wytwarzają się iskry,
które mogą spowodować zapłon pyłów
lub oparów.
• Podczasużytkowaniaurządzenia
należy zwrócić uwagę na to, aby dzieci
i inne osoby postronne znajdowały
się w bezpiecznej odległości. Czynniki
rozpraszające mogą spowodować utra
panowania nad elektronarzędziem.
79
PL
Bezpieczeństwo elektryczne
• Wtyczkielektronarzędzimusząpasować
do gniazd. Nie wolno w żadnej sytuacji i
w żaden sposób modykować wtyczek.
Podczas pracy elektronarzędziami
z uziemieniem ochronnym nie
wolno stosować żadnych wtyków
adaptacyjnych. Oryginalne wtyczki
i pasujące do nich gniazda sieciowe
zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
• Należyunikaćkontaktuzuziemionymi
elementami lub zwartymi z masą, takimi
jak rury, grzejniki, kuchenki i lodówki.
Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
• Elektronarzędziniewolnonarażać
na kontakt z deszczem ani wilgocią.
Przedostanie się wody do wnętrza
obudowy zwiększa ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
• Nieużywaćprzewoduzasilającego
do innych celów. Nie wolno używać
przewodu do przenoszenia ani
przesuwania elektronarzędzia; nie
wolno też wyjmować wtyczki z gniazda,
pociągając za przewód. Przewód należy
chronić przed wysokimi temperaturami,
należy go trzymać z dala od oleju,
ostrych krawędzi i ruchomych części
urządzenia. Uszkodzone lub splątane
przewody zwiększają ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
• Używającelektronarzędzianaświeżym
powietrzu, należy upewnić się, że
przedłużacz jest przeznaczony do
pracy na zewnątrz. Użycie przedłużacza
przeznaczonego do pracy na zewnątrz
zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
• Jeżeliniemainnejmożliwości,niż
użycie elektronarzędzia w wilgotnym
otoczeniu, należy podłączyć je do
źródła zasilania wyposażonego w
wyłącznik ochronny różnicowoprądowy.
Zastosowanie wyłącznika ochronnego
różnicowoprądowego zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Bezpieczeństwo osób
• Podczaspracyzelektronarzędziem
należy zachować czujność, każdą
czynność wykonywać ostrożnie i z
rozwagą. Nie przystępować do pracy
elektronarzędziem w stanie zmęczenia
lub będąc pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi
podczas pracy może grozić bardzo
poważnymi obrażeniami ciała.
• Stosowaćśrodkiochronyosobistej.
Należy zawsze nosić okulary ochronne.
Środki ochrony osobistej, np. maska
przeciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie,
kask ochronny czy ochraniacze na uszy,
w określonych warunkach pracy obniżają
ryzyko obrażeń ciała.
• Należyunikaćniezamierzonego
uruchomienia narzędzia. Przed
podłączeniem elektronarzędzia do
źródła zasilania i/lub podłączeniem
akumulatora, podniesieniem albo
transportem urządzenia, należy upewnić
się, że włącznik elektronarzędzia znajduje
się w pozycji wyłączonej. Przenoszenie
elektronarzędzia z palcem opartym na
włączniku/wyłączniku lub włożenie do
gniazda sieciowego wtyczki włączonego
narzędzia, może stać się przyczyną
wypadków.
80
• Przedwłączeniemelektronarzędzia
należy usunąć wszystkie narzędzia
nastawcze i klucze maszynowe. Narzędzia
lub klucze, pozostawione w ruchomych
częściach urządzenia, mogą spowodować
obrażenia ciała.
• Należyunikaćnienaturalnychpozycji
przy pracy. Należy dbać o stabilną
pozycję przy pracy i zachowanie
równowagi. Dzięki temu można
będzie łatwiej zapanować nad
elektronarzędziem w nieprzewidzianych
sytuacjach
• Należynosićodpowiedniąodzież.Nie
należy nosić luźnej odzieży ani biżuterii.
Włosy i odzież należy trzymać z dala
od ruchomych części. Luźna odzież,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać
pochwycone przez ruchome części.
• Jeżeliproducentprzewidziałmożliwość
podłączenia odkurzacza lub systemu
odsysania pyłu, należy upewnić się,
że są one podłączone i są prawidłowo
stosowane. Użycie urządzenia
odsysającego pył może zmniejszyć
zagrożenie zdrowia pyłami.
• Niewolnodopuścić,abyrutyna,
nabyta w wyniku częstej pracy
elektronarzędziem, zastąpiła ścisłe
przestrzeganie zasad bezpieczeństwa.
Brak ostrożności i rozwagi podczas
obsługi elektronarzędzia może w ułamku
spowodować ciężkie obrażenia.
Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
• Nienależyprzeciążaćelektronarzędzia.
Należy dobrać odpowiednie
elektronarzędzie do wykonywanej
czynności. Odpowiednio dobrane
elektronarzędzie wykona pracę lepiej i
bezpieczniej, z prędkością, do jakiej jest
przystosowane.
• Nienależyużywaćelektronarzędzia
z uszkodzonym włącznikiem/
wyłącznikiem. Elektronarzędzie,
którym nie można sterować za
pomocą włącznika/wyłącznika, stwarza
zagrożenie i musi zostać naprawione.
• Przedrozpoczęciemjakichkolwiekprac
nastawczych, przed wymianą osprzętu
lub przed odłożeniem elektronarzędzia
należy wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego i/lub usunąć akumulator.
Ten środek ostrożności ogranicza
ryzyko niezamierzonego uruchomienia
elektronarzędzia.
• Nieużywaneelektronarzędzianależy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci. Nie należy udostępniać
narzędzia osobom, które nie są z nim
obeznane lub nie zapoznały się z
niniejszą instrukcją. Elektronarzędzia w
rękach nieprzeszkolonego użytkownika
są niebezpieczne.
• Elektronarzędziaiosprzętnależy
utrzymywać w nienagannym stanie
technicznym. Należy kontrolować, czy
ruchome części urządzenia prawidłowo
funkcjonują i nie są zablokowane, czy nie
doszło do uszkodzenia niektórych części
oraz czy nie występują inne okoliczności,
które mogą mieć wpływ na prawidłowe
działanie elektronarzędzia. Uszkodzone
części należy naprawić przed użyciem
elektronarzędzia. Wiele wypadków
spowodowanych jest niewłaściwą
konserwacją elektronarzędzi.
81
PL
• Należystaledbaćoczystośćnarzędzi
skrawających i regularnie je ostrzyć.
Starannie konserwowane, ostre narzędzia
skrawające rzadziej się blokują i są
łatwiejsze w obsłudze.
• Elektronarzędzi,osprzętu,narzędzi
roboczych itp. Należy używać zgodnie
z ich instrukcjami oraz uwzględniać
warunki i rodzaj wykonywanej pracy.
Wykorzystywanie elektronarzędzi do
celów niezgodnych z ich przeznaczeniem
jest niebezpieczne.
• Uchwytyipowierzchniechwytowe
powinny być zawsze suche, czyste i
niezabrudzone olejem ani smarem.
Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytowe
nie pozwalają na bezpieczne trzymanie
narzędzia i kontrolę nad nim w
nieoczekiwanych sytuacjach.
Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
akumulatorowych
• Akumulatorynależyładowaćtylkow
ładowarkach o parametrach określonych
przez producenta. W przypadku użycia
ładowarki, przystosowanej do ładowania
określonego rodzaju akumulatorów, w
sposób niezgodny z przeznaczeniem,
istnieje niebezpieczeństwo pożaru.
• Elektronarzędzinależyużywać
wyłącznie z przeznaczonymi do
nich akumulatorami. Użycie innych
akumulatorów może stwarzać ryzyko
odniesienia obrażeń ciała i zagrożenie
pożarem.
• Nieużywanyakumulatornależy
przechowywać z dala od metalowych
elementów, takich jak spinacze,
monety, klucze, gwoździe, śruby lub
inne małe przedmioty metalowe,
które mogłyby spowodować zwarcie
biegunów akumulatora. Zwarcie
biegunów akumulatora może skutkować
oparzeniem lub wybuchem pożaru.
• Przechowywanielubużytkowanie
akumulatora w nieodpowiednich
warunkach może spowodować wyciek
elektrolitu. Należy unikać kontaktu z
elektrolitem, a w razie przypadkowego
kontaktu, przepłukać skórę wodą. W
przypadku dostania się elektrolitu do
oczu, należy dodatkowo zasięgnąć
porady lekarza. Elektrolit wyciekający
z akumulatora może spowodować
podrażnienie skóry lub oparzenia.
• Niewolnoużywaćuszkodzonych
ani modykowanych akumulatorów
i elektronarzędzi. Uszkodzone
lub zmodykowane akumulatory
mogą zachowywać się w sposób
nieprzewidywalny, powodując
niebezpieczne dla zdrowia skutki (zapłon,
eksplozja, obrażenia ciała).
• Akumulatornależytrzymaćzdalaod
ognia oraz chronić przed ekstremalnymi
temperaturami. Wskutek działania ognia
lub temperatury przekraczającej 130°C
akumulator może eksplodować.
• Należystosowaćsiędowszystkich
wskazówek dotyczących ładowania.
Nie wolno ładować akumulatora lub
elektronarzędzia w temperaturze
znajdującej się poza zakresem
sprecyzowanym w niniejszej instrukcji.
Niezgodne z instrukcją ładowanie
lub ładowanie w temperaturze
niemieszczącej się w zalecanym zakresie
może spowodować uszkodzenie
akumulatora oraz zwiększa ryzyko
pożaru.
82
Serwis
• Praceserwisoweprzyelektronarzędziu
mogą być wykonywane wyłącznie przez
wykwalikowany personel i przy użyciu
oryginalnych części zamiennych. W ten
sposób zagwarantowana jest bezpieczna
eksploatacja elektronarzędzia.
• Niewolnowżadnymwypadku
naprawiać uszkodzonego akumulatora.
Naprawy akumulatora można dokony
wać wyłącznie u producenta lub w
autoryzowanym punkcie serwisowym.
Zasady bezpieczeństwa podczas
pracy z ukośnicami
• Ukośniceprzeznaczonesądo
cięcia drewna lub produktów
drewnopochodnych: nie należy ich
stosować z tarczami ściernymi do
cięcia materiałów żelaznych, takich jak
sztaby, pręty, śruby itp. Pył ścierny może
spowodować blokadę ruchomych części,
np. osłony dolnej. Iskry powstające
podczas cięcia tarczą ścierną mogą
spowodować zapalenie się osłony dolnej,
wypełnienia szczeliny tarczy i innych
elementów wykonanych z tworzywa
sztucznego.
• Należystosowaćzaciskidomocowania
obrabianego przedmiotu zawsze, gdy
tylko jest to możliwe. Jeżeli obrabiany
element przytrzymywany jest ręką,
należy zawsze zwracać uwagę, aby ręka
znajdowała się w odległości nie mniejszej
niż 100 mm od każdej ze stron tarczy
pilarskiej. Pilarki nie wolno stosować do
cięcia elementów, które są zbyt małe, aby
można je było bezpiecznie zamocow
w zacisku lub przytrzymać ręką. Jeżeli
ręka osoby obsługującej znajduje się
zbyt blisko tarczy pilarskiej, istnieje
zwiększone ryzyko odniesienia obrażeń,
spowodowane kontaktem z krawędzią
skrawającą.
• Obrabianyelementnależyunieruchomić
i zablokować w zacisku lub przycisnąć
równocześnie do prowadnicy i do stołu.
W żadnym wypadku nie wolno podsuwać
obrabianego materiału pod tarczę
ani ciąć z ręki. Niezabezpieczone lub
poruszające się elementy mogą zostać
wyrzucone z dużą prędkością, powodując
obrażenia.
• Pilarkęnależyprzesuwaćprzezmateriał,
lekko ją popychając. Nie należy ciągnąć
pilarki przez materiał. Aby wykonać
cięcie, należy podnieść głowicę tnącą
i przesunąć ją ponad materiałem
przeznaczonym do obróbki. W następnej
kolejności należy uruchomić silnik,
docisnąć głowicę do dołu i prowadzić
ją przez materiał, lekko popychając.
Cięcie poprzez ciągnięcie maszyny
może spowodować przemieszczenie się
tarczy pilarskiej w stronę powierzchni
obrabianego elementu i gwałtowny
odrzut pilarki w kierunku osoby
obsługującej.
• Niewolnotrzymaćrąknadplanowaną
linią cięcia ani też przed lub za tarczą
pilarską. Przytrzymywanie obrabianego
materiału na krzyż, tzn. trzymanie
obrabianego elementu z prawej strony
tarczy pilarskiej za pomocą lewej ręki lub
na odwrót, jest bardzo niebezpieczne.
• Wczasie,gdytarczapilarskasię
obraca, nie wolno żadną z rąk sięgać
za prowadnicę np. po to, by usunąć
wióry ani w żadnym innym celu. Należy
zachować odległość nie mniejszą niż 100
mm od każdej ze stron tarczy pilarskiej.
Odległość obracającej się tarczy pilarskiej
od ręki nie zawsze można ocenić, co
może spowodować doznanie poważnych
obrażeń ciała.
83
PL
• Przedprzystąpieniemdocięciamateriał
przeznaczony do obróbki należy poddać
dokładnej kontroli. Jeżeli materiał jest
nierówny lub wygięty, należy docisnąć
go zewnętrzną stroną wygięcia do
prowadnicy. Należy zawsze upewnić się,
czy między obrabianym elementem,
prowadnicą a stołem nie ma luki wzdłuż
linii cięcia. Krzywe lub wygięte elementy
mogą przekręcić się lub przemieścić i
spowodować zablokowanie się tarczy
pilarskiej podczas cięcia. W obrabianym
materiale nie mogą znajdować się
gwoździe ani żadne inne obce elementy.
• Niewolnostosowaćpilarkiprzed
uprzątnięciem ze stołu pilarskiego
wszystkich narzędzi, wiórów itp. Na
stole może znajdować się tylko element
przeznaczony do obróbki. Drobne
odpadki, kawałki drewna lub inne
przedmioty mogą wejść w kontakt z
obracającą się tarczą i zostać wyrzucone z
dużą prędkością.
• Wolnociąćwyłączniejedenelement
naraz. Elementów ułożonych jeden na
drugim nie można w odpowiedni sposób
zamocować ani podeprzeć, w związku
z czym mogą one zostać pochwycone
przez tarczę lub przemieścić się podczas
cięcia.
• Przedprzystąpieniemdoużytkowania
należy upewnić się, czy ukośnica jest
zamontowana lub umieszczona na
równej, stabilnej powierzchni roboczej.
Równa i stabilna powierzchnia robocza
zmniejsza ryzyko przechylenia się lub
przewrócenia ukośnicy.
• Należydobrzerozplanowaćswoją
pracę. Przy każdej zmianie kąta cięcia
lub nachylenia, należy upewnić
się, że regulowana prowadnica jest
odpowiednio zamocowana, przytrzymuje
obrabiany element i nie wejdzie w
kontakt z tarczą lub systemem osłon.
Bez włączania urządzenia za pomocą
przycisku “ON” i bez umieszczania
materiału na stole roboczym, należy
przeprowadzić symulację procesu
cięcia ukośnicą, aby upewnić się, że
tarcza pilarska nie wchodzi w kontakt
z prowadnicą i że nie wystąpi ryzyko
przecięcia prowadnicy.
• Należyzadbaćoodpowiedniepodparcie
materiału, np. za pomocą przedłużek
stołu, kozła itp., które wydłużą lub
rozszerzą powierzchnię stołu pilarskiego.
Elementy, które są dłuższe lub szersze niż
stół do ukośnic i nie zostały odpowiednio
zabezpieczone mogą się przechylić.
Jeżeli obrabiany przedmiot, lub odcięty
kawałek odchyli się, może on podnieść
osłonę dolną lub zostać odrzucony przez
obracającą się tarczę.
• Niewolnowykorzystywaćosób
trzecich do podpierania materiału, w
zastępstwie przedłużek stołu. Niestabilne
podparcie obrabianych elementów
może spowodować zablokowanie się
tarczy lub przemieszczenie się elementu
podczas procesu cięcia, a co za tym
idzie pociągnięcie osoby obsługującej i
pomagającej w kierunku obracającej się
tarczy.
84
• Niewolnowżadnymwypadkublokować
ani dociskać odciętych kawałków
materiału do obracającej się tarczy
pilarskiej. W przypadku stosowania
ograniczników, np. ogranicznika długości,
odcięty kawałek może zaklinować się w
tarczy i zostać gwałtownie wyrzucony.
• Należyzawszestosowaćzaciskilub
inne, specjalne elementy mocujące
zaprojektowane do mocowania
okrągłych elementów, takich jak pręty
lub rury. Pręty mają tendencję do
przekręcania się podczas cięcia, co
powoduje ”wcinanie” się tarczy w innym
miejscu materiału. W konsekwencji
obrabiany element wraz z ręką osoby
obsługującej może zostać pociągnięty w
kierunku tarczy.
• Tarczapilarskapowinnaosiągnąćpełną
prędkość, zanim zostanie przyłożona
do obrabianego elementu. W ten
sposób można obniżyć ryzyko odrzutu
obrabianego elementu.
• Wraziezablokowaniasięobrabianego
elementu lub tarczy należy wyłącz
ukośnicę. Odczekać, aż wszystkie
obracające się elementy zatrzymają się,
wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego
i/lub usunąć akumulator. Następnie
wyjąć narzędzie robocze z materiału.
Kontynuacja pracy z zablokowanym
materiałem może spowodować utratę
kontroli lub uszkodzenie ukośnicy.
• Pozakończeniucięcianależyzwolnić
włącznik, ustawić głowicę pilarki w
pozycji dolnej, odczekać, aż tarcza
przestanie się obracać i dopiero potem
usunąć cięty materiał. Zbliżanie ręki
do obracającej się nadal tarczy jest
niebezpieczne.
• Wykonująccięcieczęściowelub
zwalniając włącznik, zanim głowica
tnąca znajdzie się w pozycji dolnej,
należy mocno przytrzymać rękojeść
pilarki. Działanie hamujące pilarki może
spowodować szarpnięcie narzędziem w
dół, niosąc ze sobą ryzyko obrażeń.
• Niewolnozdejmowaćrękizrękojeści,
gdy głowica znajdzie się w najniższym
położeniu. Głowicę zawsze należy
przesunąć z powrotem w najwyższe
położenie, trzymając dłonią rękojeść.
Głowica poruszająca się w sposób
niekontrolowany zwiększa ryzyko
doznania obrażeń.
• Stanowiskopracynależyutrzymywać
w czystości. Szczególnie niebezpieczne
są mieszanki materiałów. Pył z metalu
lekkiego może się zapalić lub wybuchnąć.
• Nienależyużywaćstępionych,
wyszczerbionych, odkształconych ani
uszkodzonych tarcz pilarskich. Tarcze
pilarskie ze stępionymi lub niewłaściwie
ustawionymi zębami, z powodu
zbyt wąskiego rzazu, są przyczyną
zwiększonego tarcia i mogą doprowadzić
do zablokowania się tarczy w materiale
oraz odrzutu.
• Nieużywaćtarczpilarskichz
wysokostopowej stali szybkotnącej (stal
HSS). Tego rodzaju tarcze są podatne na
złamanie.
85
PL
• Należyzawszestosowaćtarcze
pilarskie o właściwych wymiarach i z
odpowiednim otworem montażowym
(np. gwiaździstym lub okrągłym. Tarcze
pilarskie niedopasowane do otworu
montażowego powodują bicie, co może
prowadzić do utraty panowania nad
elektronarzędziem.
• Niewolnowżadnymwypadkuusuwać
resztek pozostałych z obróbki, opiłków
itp. z obszaru pracy elektronarzędzia,
podczas gdy jest ono włączone.
Przed wyłączeniem elektronarzędzia
należy zawsze najpierw ustawić
głowicę elektronarzędzia w pozycji
spoczynkowej.
• Niedotykaćtarczypilarskiejpo
zakończeniu pracy, zanim tarcza się
nie ochłodzi. Tarcza pilarska nagrzewa
się podczas pracy do bardzo wysokich
temperatur.
• Należydbaćoczytelnośćtabliczek
ostrzegawczych, znajdujących się na
elektronarzędziu.
Główne elementy
1. Przełącznik blokady
2. Przycisk wł./wył.
3. Mocowanie szczotki węglowej
4. Ruchoma osłona tarczy
5. Regulowana prowadnica
6. Prowadnica stała
7. Szyna wyciągana
8. Stół pilarski
9. Ramię z wkładką do piły
10. Pokrętło blokujące ustawienia kąta
ukośnicy
11. Pokrętło zwalniania kąta ukosu
12. Ustalone pozycje kątów stałych
13. Podpora z otworami montażowymi
14. Ogranicznik długości cięcia na
prowadnicy pomocniczej
15. Pokrętło blokujące prowadnicy
pomocniczej
16. Pokrętło blokujące ustawienia kąta skosu
17. Pokrętło blokujące zacisku
18. Zabezpieczenie śruby zaciskającej
19. Przedłużka teleskopowa
20. Worek na pył
21. Dysza wyciągu pyłu
22. Nieruchoma osłona tarczy
23. Zacisk śrubowy
24. Podziałka kąta skosu
25. Ogranicznik (niepokazane)
26. Śruba regulacji głębokości
27. Uchwyt do przenoszenia
28. Blokada wrzeciona
29. Wałek podający
30. Brzeszczot
31. Śruba blokująca do prowadnicy
regulowanej
32. Śruba blokująca do ramienia piły
33. Śruba blokująca przedłużki teleskopowej
34. Uchwyt
35. Wskaźnik
36. Miarka
86
1
3
4
7
9
bm
bnbo7
bp
bq
br
bt
bs
cp
bu
cl
cm
cn
co
5
6
8
bl
dr dq
cs
cm
ct
dl
cu
do
br
dm
bq
dn
cr
2
87
PL
Blokowanie ramienia piły
Blokada (32) zabezpiecza ramię piły, tak
aby nie mogło ono poruszać się podczas
transportu lub w czasie przechowywania.
Nacisnąć ramię piły, a następnie obrócić
i wyciągnąć bolec blokujący przed użyciem
piły, aby umożliwić poruszanie ramieniem
piły.
Można zablokować ramię piły w najniższym
położeniu, naciskając blokadę, aż się
zablokuje. Piły nie wolno używać, jeżeli
blokada blokuje ramię piły na stałe.
Podczas transportu należy podnosić piłę
ukośnicę, trzymając wyłącznie za uchwyt
do przenoszenia (27). Ramię piły należy
zablokować na czas transportu.
Przygotowanie do pracy
Przymocować piłę ukośnicę do stołu
warsztatowego lub stanowiska roboczego,
przekładając śruby przez otwory montażowe
w podstawie piły (13) i nakręcając nakrętki.
Wepchnąć szyny wyciągane (7) w otwory
znajdujące się z boku piły ukośnicy i
zabezpieczyć w żądanej pozycji za pomocą
pokręteł blokujących (15).
Włożyć słupek zacisku śrubowego (18) do
jednego z otworów w pile, a następnie
zamocować go nakrętką motylkową.
Dokręcić zacisk, aby ustawić żądaną
wysokość, używając pokrętła blokującego
(17) na boku zacisku, i zamocować przedmiot
obrabiany, dokręcając pokrętło na górze
zacisku (23).
W przypadku cięcia skośnego zacisk należy
zawsze mocować po prawej stronie ramienia
piły.
Należy pamiętać, że w niektórych
przypadkach zacisk może blokować ruch
ramienia piły. W takim razie należy uż
innego zacisku do zamocowania przedmiotu
obrabianego.
Zamocować worek na pył (20) lub podłączyć
odkurzacz lub urządzenie odciągające pył do
przyłącza odciągania pyłu (21) piły ukośnicy.
Poluzować pokrętła blokujące (31) i ustawić
regulowane prowadnice według potrzeb.
Jest to szczególnie ważne podczas cięcia
skośnego pod kątem 45 stopni.
W przypadku cięcia pionowego odstęp
regulowanych prowadnic od brzeszczotu
nigdy nie może przekroczyć 8 mm.
W przypadku cięcia skośnego odstęp
regulowanych prowadnic od brzeszczotu
nigdy nie może być mniejszy niż 8 mm.
Dociągnąć pokrętła blokujące (31).
Podczas gdy piła jest wyłączona, sprawdzić,
czy brzeszczot nie styka się z regulowanymi
prowadnicami.
Piła jest gotowa do pracy.
Ustawienia
Ustawianie kąta skosu
Poluzować pokrętło blokujące (16)
ustawienia kąta skosu i przechylić ramię
piły w lewo, do momentu aż strzałka
na wskaźniku znajdzie się na poziomie
żądanego ustawienia na podziałce kąta skosu
(24). Ponownie dokręcić pokrętło blokujące.
Ustawianie kąta ukośnicy
Poluzować pokrętło blokujące (10) piły
ukośnicy. Nacisnąć pokrętło zwalniania (11),
obrócić ramię piły (9) w prawo lub w lewo,
dopóki strzałka na wskaźniku nie znajdzie
się na poziomie żądanego ustawienia na
podziałce kąta ukośnicy. Zwolnić pokrętło
zwalniania (11) i ponownie dokręcić pokrętło
blokujące (10).
Ustawić prowadnice (31) w przypadku cięcia
ukośnego.
Piła ukośnica jest wyposażona w szereg
ustalonych pozycji (12), co ułatwia
ustawienie stołu piły w położeniach
najczęściej używanych kątów.
88
Ustawianie głębokości cięcia
Ramię piły musi być zablokowane w
położeniu górnym.
Wyregulować śrubę ustawiania głębokości
(26) w kierunku ogranicznika (25). Upewnić
się, że głębokość cięcia nie jest zbyt duża i
tarcza piły nie dotyka podstawy piły.
Cięcie
Przed rozpoczęciem cięcia sprawdzić, czy
piła ukośnica jest prawidłowo ustawiona
i czy wszystkie jej pokrętła oraz śruby są
prawidłowo dokręcone.
Unieść zacisk (23) na tyle wysoko, aby
przedmiot obrabiany można było wsunąć
między zacisk a stół piły. Aby zapewnić
stabilność przedmiotu obrabianego,
umieścić go tak aby dotykał stołu piły i
podparcia (5/6). Następnie zabezpieczyć
obrabiany przedmiot za pomocą pokrętła na
zacisku.
W przypadku cięcia kilku przedmiotów o
takiej samej długości zastosować ogranicznik
długości cięcia (14) na jednej z szyn
wyciąganych (7).
Upewnić się, że długie przedmioty są
podpierane. Nigdy nie przytrzymywać
przedmiotu obrabianego ręką.
Puścić spust bezpieczeństwa (1) i nacisnąć
przycisk WŁ./WYŁ. (2), aby uruchomić silnik.
Przed przyłożeniem do przedmiotu
obrabianego odczekać, aż piła ukośnica
osiągnie pełną prędkość.
Osłona tarczy otwiera się automatycznie,
kiedy tarcza piły styka się z przedmiotem
obrabianym.
Nie próbować naciskać na tarczę piły z boku.
Jeżeli tarcza piły utknie w przedmiocie
obrabianym, natychmiast puścić przycisk
wł./wył.
Puścić przycisk wł./wył. po zakończeniu
cięcia. Ramię piły można unosić tylko po
całkowitym zatrzymaniu się tarczy.
Sprawdzić, czy osłona tarczy zamyka
się, gdy piła jest unoszona z przedmiotu
obrabianego.
Cięcie z teleskopową przedłużką
Poluzować pokrętło blokujące przedłużki
teleskopowej (33).
Pociągnąć ramię piły ku sobie, jak najdalej
jest to możliwe. Rozpocząć cięcie, jak opisano
powyżej, i ciąć przedmiot od wewnątrz.
Po zakończeniu cięcia puścić przycisk
wł./wył. Ramię piły można unosić tylko po
całkowitym zatrzymaniu się tarczy.
Wymiana tarczy
Odłączyć piłę od sieci elektrycznej.
Wyjąć śrubę utrzymującą wspornik na
ruchomej osłony tarczy (4).
Nacisnąć przycisk zwalniający (2) osłony
tarczy i dosunąć osłonę tarczy (4)
maksymalnie do góry.
89
PL
Nacisnąć blokadę wrzeciona (28) obok
uchwytu i obracać tarczę, aż się zablokuje.
Trzymając blokadę wrzeciona (28),
poluzować śrubę blokującą tarczy, obracając
ją w prawo za pomocą dołączonego klucza.
Wykręcić śrubę blokującą i zdjąć zewnętrzny
kołnierz, a następnie ostrożnie zdjąć
tarczę piły z wrzeciona. Aby nie dopuścić
do skaleczenia, należy włożyć rękawice
ochronne.
Nie wyrzucać zużytych łańcuchów wraz
z odpadami gospodarstwa domowego.
Utylizować w prawidłowy sposób zgodnie z
miejscowymi przepisami.
Oczyścić wrzeciono i kołnierze ze wszelkich
wiórów i trocin. Nasmarować wrzeciono,
kołnierze i śrubę blokującą kilkoma kroplami
oleju lub rozpylić smar.
Założyć nową tarczę i inne części w
odwrotnej kolejności. Należy sprawdzić,
czy kierunek obrotu tarczy jest zgodny z
kierunkiem obrotów silnika. Obrócić tarczę
piły ręcznie, aby sprawdzić, czy nie zahacza
o żadne inne części urządzenia, nawet jeżeli
została ustawiona do cięcia skośnego.
Kalibrowanie
Kalibrowanie kąta skosu
Ramię piły musi być bezpiecznie
zablokowane w położeniu dolnym.
Poluzować pokrętło blokujące kąta ukośnicy
(10).
Nacisnąć pokrętło zwalniania (11), obrócić
ramię piły (9), dopóki strzałka na wskaźniku
nie znajdzie się na poziomie 0° na podziałce
kąta ukośnicy. Zwolnić pokrętło zwalniania
(11) i ponownie dokręcić pokrętło blokujące
(10).
Poluzować pokrętło blokujące kąta skosu
(16). Ustawić ramię piły na kąt skosu 0°, tak
aby tarcza piły była ustawiona prostopadle
do stołu piły. Dokręcić pokrętło blokujące
kąta skosu.
Umieścić kątownik przy prowadnicy i
ramieniu piły. Ustawiony kątownik musi
dotykać powierzchni tarczy piły, a nie zębów.
Obrócić tarczę piły i sprawdzić w kilku
miejscach, czy jest ustawiona prostopadle do
stołu piły.
90
Jeżeli tarcza nie jest prostopadła do stołu
piły, wyregulować ramię piły w następujący
sposób:
Poluzować pokrętło blokujące kąta skosu
(16).
Poluzować śrubę blokującą (A) za pomocą
dołączonego klucza. Poluzować nakrętkę
kontrującą (B) i śrubę nastawną (C), aż
tarcza piły będzie prostopadła do stołu piły.
Dokręcić nakrętkę kontrującą.
Poluzować śrubę mocującą strzałkę podziałki
kąta skosu (24) i wyregulować strzałkę,
tak aby była w pozycji 0°. Dokręcić śrubę
nastawną.
W przypadku kąta 45 stopni można ustawić
kąt skosu 45° na innej śrubie nastawnej (D) i
nakrętce kontrującej (E) w podobny sposób.
Kalibrowanie kąta ukośnicy
Ramię piły musi być bezpiecznie
zablokowane w położeniu dolnym.
Poluzować pokrętło blokujące kąta ukośnicy
(10).
Nacisnąć pokrętło zwalniania (11), obrócić
ramię piły (9), dopóki strzałka na wskaźniku
nie znajdzie się na poziomie 0° na podziałce
kąta ukośnicy. Zwolnić pokrętło zwalniania
(11) i ponownie dokręcić pokrętło blokujące
(10).
Poluzować pokrętło blokujące kąta skosu
(16). Ustawić ramię piły na kąt skosu 0°, tak
aby tarcza piły była ustawiona prostopadle
do stołu piły. Dokręcić pokrętło blokujące
kąta skosu.
Poluzować śruby 2 (F) mocujące prowadnicę
(6) z jednej strony do podstawy.
Umieścić kątownik między tarczą
a prowadnicą, a następnie obracać
prowadnicę, aż będzie prostopadła do tarczy
piły.
Dokręcić śruby (F).
Ustawić prowadnicę po drugiej stronie w ten
sam sposób.
br
A
B
C
D
E
FF
91
PL
Poluzować śrubę mocującą strzałkę (G)
podziałki kąta ukośnicy i wyregulować
strzałkę, tak aby była w pozycji 0°.
Dokręcić śrubę nastawną.
Czyszczenie i konserwacja
Wyczyścić piłę ukośnicę poprzez przetarcie
zewnętrznych części za pomocą wilgotnej
szmatki.
Do usunięcia wszelkich odprysków lub brudu
ze stołu piły i wszelkich jej zakamarków uż
szczotki.
Regularnie opróżniać worek na kurz,
rozpinając i obracając go na lewą stronę.
Umyć w ciepłej wodzie z mydłem i
pozostawić do wyschnięcia.
Jeżeli silnik wytwarza więcej iskier niż zwykle,
należy sprawdzić szczotki węglowe.
Odkręcić uchwyty szczotek węglowych
(3). Jeżeli szczotki węglowe zużyją się i ich
długość jest mniejsza niż 6 mm, obie muszą
być wymieniane jednocześnie.
Przechowywać piłę ukośnicę poza zasięgiem
dzieci, w suchym miejscu wolnym od kurzu w
temperaturze powyżej 0°C.
Transport
Zablokować ramię piły w położeniu dolnym.
Zablokować przedłużkę teleskopową
w pozycji wysuniętej.
Przenosić piłę ukośnicę, trzymając za
uchwyty do przenoszenia (27).
G
Punkt serwisowy
Uwaga: Zadając pytania dotyczące
niniejszego produktu, należy podawać
numer modelu.
Numer modelu można znaleźć na okładce
niniejszej instrukcji obsługi i tabliczce
znamionowej.
Prosimy o kontakt z punktem serwisowym
w sprawach:
• reklamacje
• częścizamienne
• zwroty
• gwarancje
• www.schou.com
92
Deklaracja zgodności UE
Producent: Schou Company A/S, Nordager
31, 6000 Kolding, Dania niniejszym deklaruje,
że
PIŁA UKOŚNICA
32891
220-240 V – S1 1700 W, S6 25% 2000 W
została wyprodukowana zgodnie z
następującymi normami:
EN 62841-1:2015
EN 62841-3-9:2015/A11:2017
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1:2019
zgodnie z przepisami następujących
dyrektyw:
Dyrektywa kompatybilności
elektromagnetycznej
2014/30/UE
2011/65/UE Dyrektywa ROHS
Rozporządzenie REACH 1907/2006/WE
2006/42/WE Dyrektywa maszynowa
Dyrektywa 2010/30/UE Ekoprojekt
dla produktów związanych z energią i
etykietowanie energetyczne
Kirsten Vibeke Jensen
Product Safety Manager
19.10.2020 - Schou Company A/S, Nordager 31,
DK-6000 Kolding, Denmark
Informacje dotyczące środowiska
Sprzęt elektryczny i elektroniczny
(electrical and electronic
equipment – EEE) zawiera
materiały, elementy i substancje,
które mogą być niebezpieczne
i szkodliwe dla zdrowia ludzi oraz
środowiska naturalnego w przypadku, gdy
taki zużyty sprzęt (waste electrical and
electronic equipment – WEEE) nie zostanie
odpowiednio zutylizowany. Produkty
oznaczone symbolem przekreślonego
kosza na śmieci są odpadami elektrycznymi
i elektronicznymi. Przekreślony kosz na
śmieci oznacza, że zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego nie wolno
pozbywać się razem z ogólnymi odpadami
domowymi, a należy utylizować go osobno.
Wyprodukowano w Chińskiej Republice Ludowej
Producent:
Schou Company A/S
Nordager 31
DK-6000 Kolding
Wszelkie prawa zastrzeżone. Niniejszego podręcznika
użytkownika nie wolno w żaden sposób powielać
częściowo ani w całości, elektronicznie bądź mechanicznie
(np. poprzez fotokopie lub skany), tłumaczyć ani
przechowywać w bazie danych z funkcją wyszukiwania
bez uprzedniej zgody Schou Company A/S wyrażonej na
piśmie.
93
ET
TELESKOOPPIKENDUSEGA EERUNGISAAG
Sissejuhatus
Oma uue teleskooppikendusega eerungisae
parimaks kasutamiseks lugege järgnevad
juhised enne seadme kasutamist läbi. Samuti
soovitame juhised hilisemaks kasutamiseks
alles hoida.
Tehnilised andmed
Pinge/sagedus: 220–240 V ~ 50 Hz
Nimivõimsus: S1 1.700 W, S6 25% 2.000 W
Töökiirus: 4 500 p/min
Saetera: Ø 255×2,8 mm, 36 T
Ava läbimõõt: 30 mm
Max lõikevõimsus (laius x kõrgus):
0° × 90°: 340 mm x 90 mm
0° × 45°: 340 mm x 45 mm
45° × 45°: 240 mm x 45 mm
45° × 90°: 240 mm x 90 mm
Helirõhk, LpA: 101,6 dB(A) KpA=3 dB(A)
Müratase, LWA: 114,6 dB(A) KWA=3 dB(A)
Kaasasolevad lisatarvikud: 2 väljatõmmatavat
rööbast, 1 klamber, 1 tolmukott, 1 saetera ja
mutrivõti
Lihtne kandesangaga transportida
Üldised ohutusnõuded elektriliste
tööriistade kasutamisel
Lugege läbi kõik tööriistaga kaasas olevad
ohutusnõuded ja juhised ning tutvuge
kõigi jooniste ja spetsikatsioonidega.
Ohutusnõuete ja juhiste eiramise tagajärjeks
võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või rasked
vigastused.
Hoidke kõik ohutusnõuded ja juhised
edasiseks kasutamiseks hoolikalt alles.
Ohutusnõuetes sisalduv mõiste elektriline
tööriist” käib nii vooluvõrku ühendatud
(juhtmega) elektriliste tööriistade kui ka
akutoitega (juhtmeta) elektriliste tööriistade
kohta.
Ohutusnõuded tööpiirkonnas
• Hoidketööpiirkondpuhasjahästi
valgustatud. Korrastamata või
valgustamata töökoht võib põhjustada
õnnetusi.
• Ärgekasutageelektrilisttööriista
plahvatusohtlikus keskkonnas, kus leidub
tuleohtlikke vedelikke, gaase või tolmu.
Elektrilistest tööriistadest lööb sädemeid,
mis võivad tolmu või aurud süüdata.
• Elektrilisetööriistakasutamiseajalhoidke
lapsed ja teised inimesed töökohast
eemal. Kui teie tähelepanu juhitakse
kõrvale, võib seade teie kontrolli alt
väljuda.
Elektriohutus
• Elektrilisetööriistapistikpeab
pistikupessa sobima. Pistiku kallal ei tohi
teha mingeid muudatusi. Ärge kasutage
kaitsemaandusega elektriliste tööriistade
puhul adapterpistikuid. Muutmata
pistikud ja sobivad pistikupesad
vähendavad elektrilöögi ohtu.
94
• Vältigekehalistkontaktimaandatud
pindadega, näiteks torude, radiaatorite,
pliitide ja külmikutega. Kui Teie keha on
maandatud, on elektrilöögi oht suurem.
• Kaitskeelektrilisttööriistavihmaja
niiskuse eest. Kui elektrilisse tööriista on
sattunud vett, on elektrilöögi oht suurem.
• Ärgekasutagetoitejuhetotstarbel,
milleks see ei ole ette nähtud. Ärge
kasutage toitejuhet elektrilise tööriista
kandmiseks, ülesriputamiseks või
pistiku pistikupesast väljatõmbamiseks.
Kaitske toitejuhet kuumuse, õli, teravate
servade ja seadme liikuvate osade
eest. Kahjustatud või keerduläinud
toitejuhtmed suurendavad elektrilöögi
ohtu.
• Kuitöötateelektrilisetööriistagavabas
õhus, kasutage ainult pikendusjuhtmeid,
mis on ette nähtud kasutamiseks ka
välistingimustes. Välistingimustes
kasutamiseks sobiva pikendusjuhtme
kasutamine vähendab elektrilöögi ohtu.
• Kuielektrilisetööriistakasutamine
niiskes keskkonnas on vältimatu,
kasutage rikkevoolukaitselülitit.
Rikkevoolukaitselüliti kasutamine
vähendab elektrilöögi ohtu.
Inimeste turvalisus
• Olgetähelepanelik,jälgige,midateete,
ning toimige elektrilise tööriistaga
töötades kaalutletult. Ärge kasutage
elektrilist tööriista, kui olete väsinud või
uimastite, alkoholi või ravimite mõju
all. Hetkeline tähelepanematus seadme
kasutamisel võib põhjustada tõsiseid
vigastusi.
• Kandkeisikukaitsevahendeid.Kandke
alati kaitseprille. Elektrilise tööriista
tüübile ja kasutusalale vastavate
isikukaitsevahendite, näiteks tolmumaski,
libisemiskindlate turvajalatsite,
kaitsekiivri või kuulmiskaitsevahendite
kasutamine vähendab vigastuste ohtu.
• Vältigeelektrilisetööriistasoovimatut
käivitamist. Enne pistiku ühendamist
pistikupessa, aku ühendamist seadme
külge, seadme ülestõstmist ja kandmist
veenduge, et elektriline tööriist on välja
lülitatud. Kui hoiate elektrilise tööriista
kandmisel sõrme lülitil või ühendate
vooluvõrku sisselülitatud seadme, võivad
tagajärjeks olla õnnetused.
• Enneelektrilisetööriistasisselülitamist
eemaldage tööriista küljest reguleerimis-
ja mutrivõtmed. Seadme pöörleva osa
küljes olev reguleerimis- või mutrivõti
võib põhjustada vigastusi.
• Vältigeebatavalisttööasendit.Võtke
stabiilne tööasend ja hoidke kogu aeg
tasakaalu. Nii saate elektrilist tööriista
ootamatutes olukordades paremini
kontrollida.
• Kandkesobivatrõivastust.Ärgekandke
laiu riideid ega ehteid. Hoidke juuksed ja
rõivad seadme liikuvatest osadest eemal.
Liiga avarad riided, ehted või pikad
juuksed võivad sattuda seadme liikuvate
osade vahele.
• Kuionvõimalikpaigaldada
tolmueemaldus- ja
tolmukogumisseadiseid, veenduge,
et need on seadmega ühendatud
ja et neid kasutatakse õigesti.
Tolmueemaldusseadise kasutamine
vähendab tolmust põhjustatud ohte.
• Ärgemuutugetööriistasagedasest
kasutamisest hooletuks ja ärge eirake
ohutusnõudeid. Hooletus võib sekundi
murdosa jooksul kaasa tuua raskeid
vigastusi.
95
ET
Elektriliste tööriistade hoolikas käsitsemine
ja kasutamine
• Ärgekoormakeseadetüle.Kasutage
konkreetse töö tegemiseks ette nähtud
elektrilist tööriista. Sobiva elektrilise
tööriistaga töötate ettenähtud
jõudluspiirides efektiivsemalt ja
ohutumalt.
• Ärgekasutageelektrilisttööriista,midaei
saa lülitist sisse ja välja lülitada. Elektriline
tööriist, mida ei ole enam võimalik lülitist
sisse ja välja lülitada, on ohtlik ning tuleb
parandada.
• Tõmmakepistikpistikupesastväljaja/
või eemaldage seadmest aku, kui see on
eemaldatav, enne seadme reguleerimist,
tarvikute vahetamist ja seadme
ärapanekut. See ettevaatusabinõu
väldib elektrilise tööriista soovimatut
käivitamist.
• Kasutusväliselajalhoidkeelektrilisi
tööriistu lastele kättesaamatus kohas
ja ärge laske seadet kasutada isikutel,
kes seadet ei tunne või pole lugenud
käesolevaid juhiseid. Asjatundmatute
isikute käes on elektrilised tööriistad
ohtlikud.
• Hoolidageelektrilisitööriistujatarvikuid
nõuetekohaselt. Kontrollige, kas seadme
liikuvad osad töötavad veatult ega kiildu
kiini ning veenduge, et seadme detailid
ei ole murdunud või kahjustatud määral,
mis mõjutab seadme töökindlust. Laske
kahjustatud detailid enne seadme
kasutamist parandada. Paljude õnnetuste
põhjuseks on halvasti hooldatud
elektrilised tööriistad.
• Hoidkelõiketarvikudteravadja
puhtad. Hoolikalt hooldatud, teravate
lõikeservadega lõiketarvikud kiilduvad
harvemini kinni ja neid on lihtsam
juhtida.
• Kasutageelektrilisttööriista,lisavarustust,
tarvikuid jne vastavalt käesolevatele
juhistele, võttes arvesse töötingimusi
ja teostatava töö iseloomu. Elektriliste
tööriistade nõuetevastane kasutamine
võib põhjustada ohtlikke olukordi.
• Hoidkekäepidemedjahaardepinnad
kuiva ja puhtana ning vabana õlist ja
määrdeainetest. Libedad käepidemed ja
haardepinnad ei luba tööriista ohutult
käsitseda ja ootamatutes olukordades
kontrolli all hoida.
Akutööriistade hoolikas käsitsemine ja
kasutamine
• Laadigeakusidainulttootjapoolt
soovitatud laadimisseadmetega.
Laadimisseade, mis sobib teatud tüüpi
akudele, muutub tuleohtlikuks, kui seda
kasutatakse teiste akude laadimiseks.
• Kasutageelektrilistestööriistadesainult
selleks ettenähtud akusid. Teiste akude
kasutamine võib põhjustada vigastusi ja
tulekahjuohtu.
• Kasutusväliselajalhoidkeakusid
eemal kirjaklambritest, müntidest,
võtmetest, naeltest, kruvidest või teistest
väikestest metallesemetest, mis võivad
akukontaktid omavahel ühendada.
Akukontaktide vahel tekkiva lühise
tagajärjeks võivad olla põletused või
tulekahju.
• Väärkasutusekorralvõibakuvedelikvälja
voolata; vältige sellega kokkupuudet.
Juhusliku kokkupuute korral loputage
kahjustatud kohta veega. Kui vedelik
satub silma, pöörduge lisaks arsti poole.
Väljavoolav akuvedelik võib põhjustada
nahaärritusi või põletusi.
96
• Ärgekasutageakutegatööriista,mis
on kahjustada saanud või mida on
moditseeritud. Kahjustada saanud või
moditseeritud akud võivad põhjustada
tulekahju, plahvatuse, kehavigastusi ja
varalist kahju.
• Kaitskeakutjaelektrilisttööriista
tule ja väga kõrgete temperatuuride
eest. Kokkupuude tulega või üle 130
°C temperatuuriga võib põhjustada
plahvatuse.
• Järgigekõikilaadimisjuhiseidja
ärge laadige akut väljaspool juhistes
määratletud temperatuurivahemikku.
Nõuetele mittevastav laadimine või
laadimine väljaspool ettenähtud
temperatuurivahemikku võib akut
kahjustada ja suurendada tulekahju ohtu.
Teenindus
• Laskeelektrilisttööriistaparandada
ainult kvalitseeritud spetsialistidel, kes
kasutavad originaalvaruosi. Nii tagate
seadme püsivalt ohutu töö.
• Ärgekunagikäidelgekahjustada
saanud akusid. Akusid võivad käidelda
vaid tootja esindajad või volitatud
hooldekeskuse töötajad.
Ohutusnõuded järkamissaagide
kasutamisel
• Järkamissaedonettenähtudpuiduja
puidusarnaste materjalide lõikamiseks,
neid ei saa kasutada raudmetallist
esemete, näiteks lattide, varraste,
kruvide jmt lõikamiseks. Abrasiivne tolm
põhjustab liikuvate detailide, näiteks
alumise kettakaitse kinnikiilumist.
Lõikamisel tekkivad sädemed kõrvetavad
alumist kettakaitset, vaheplaati ja teisi
plastdetaile.
• Võimalusekorralkinnitagetoorik
pitskruvidega. Kui hoiate toorikut kinni
käega, peate hoidma oma kätt saeketta
kummastki küljest kogu aeg vähemalt
100 mm kaugusel. Ärge kasutage saagi
selliste detailide lõikamiseks, mis on
liiga väikesed ja mida ei ole võimalik
kinnitusvahendite abil kinnitada ega
käega kinni hoida. Kui Teie käsi on
saekettale liiga lähedal, suureneb
saekettaga kokkupuute ja sellest tingitud
vigastuste oht.
• Toorikeitohiliikudajapeabolema
kinnitatud või surutud vastu piirikut
ja lauda. Ärge suruge toorikut vastu
saeketast ja ärge kunagi tehke
vabakäelõikeid. Lahtised või liikuvad
toorikud võivad suure kiirusega eemale
paiskuda ja seeläbi vigastusi tekitada.
• Lükakesaagiläbitooriku.Ärgetõmmake
saagi läbi tooriku. Lõike tegemiseks
tõstke sae pead ja tõmmake see üle
tooriku, ilma et lõikaksite, seejärel
käivitage mootor, langetage sae pea alla
ja suruge saag läbi tooriku. Tõmbava
lõike korral tekib oht, et saeketas kerkib
toorikult üles ja saeketas koos alusega
paiskub jõuga kasutaja suunas.
• Ärgekunagiasetageomakäsiettenähtud
lõikejoone kohal risti, seda ei tohi teha
saeketta ees ega taga. Tooriku toestamine
risti asetatud kätega, st tooriku hoidmine
saekettast paremal pool vasaku käega ja
saekettast vasakul pool parema käega on
väga ohtlik.
• Kuisaeketaspöörleb,siisärgeviige
oma käsi piiriku taha, ja jälgige, et Teie
käsi oleks pöörleva saeketta kummastki
küljest vähemalt 100 mm kaugusel,
näiteks kui eemaldate puidujäätmeid.
Saeketta lähedus Teie käele ei pruugi
olla hoomatav ja võite ennast tõsiselt
vigastada.
97
ET
• Vaadaketoorikennelõikamistüle.Kui
toorik on paindunud või kõverdunud,
kinnitage see piiriku külge nii, et kumer
pool jääb väljapoole. Veenduge, et
lõikejoonele ei jää tooriku, piiriku ja laua
vahele pilu. Paindes või kõverdunud
toorikud võivad paigast nihkuda ja
põhjustada lõikamise ajal pöörleva
saeketta kinnikiilumise. Toorikus ei tohi
olla naelu ega muid võõrkehasid.
• Kasutagesaagiallessiis,kuilaualei
ole tööriistu, puidujäätmeid jmt; laual
tohib olla vaid toorik. Väike praht,
puidutükid ja muud pöörleva saekettaga
kokkupuutuvad esemed võivad suure
kiirusega eemale paiskuda.
• Lõigakeühekorragavaidühtetoorikut.
Virna laotud toorikuid ei saa korralikult
kinnitada ega kinni hoida ning saagimisel
võivad need kohalt nihkuda või
põhjustada saeketta kinnikiilumise.
• Hoolitsegeselleeest,etjärkamissaag
oleks enne töö alustamist ühetasasel
stabiilselaluspinnal.Ühetasanekõva
aluspind vähendab ohtu, et järkamissaag
muutub töötamisel ajal ebastabiilseks.
• Planeerigeomatööd.Igakord,
kui reguleerite saeketta kallet või
lõikenurka, veenduge, et reguleeritav
piirik on õigesti välja rihitud ja toestab
toorikut, puutumata kokku saeketta
või kettakaitsega. Ilma et lülitaksite sae
sisse ja asetaksite tooriku lauale, laske
saekettal läbida täielik lõiketeekond, et
veenduda, et saeketta teel ei ole takistusi
ja et ei esine piiriku lõikamise ohtu.
• Toorikutepuhul,misonlaiemadvõi
pikemad kui laua ülaserv, tagage korralik
toestus, kasutades näiteks lauapikendust
või saepinki. Toorikud, mis on järkamissae
lauast pikemad või laiemad, võivad
ümber kukkuda, kui need ei ole
korralikult toestatud. Kui mahalõigatud
puidutükk või toorik ümber kukub,
võib alumine kettakaitse selle tagajärjel
üles kerkida või pöörlevalt saekettalt
kontrollimatult eemale paiskuda.
• Ärgekasutagelauapikendusevõi
lisatoestuse asemel teiste inimeste abi.
Tooriku ebastabiilne toestus võib kaasa
tuua saeketta kinnikiilumise. Toorik
võib lõikamise ajal ka paigast nihkuda
ja tõmmata tööriista kasutaja või abilise
vastu pöörlevat saeketast.
• Mahalõigatudtükkieitohisurudavastu
pöörlevat saeketast. Kui ruumi on näiteks
pikijuhikute kasutamise korral vähe,
võib mahalõigatud tükk saekettaga
kokku puutuda ja suurel kiirusel eemale
paiskuda.
• Ümaratetoorikute,näiteksvarraste
või torude korralikuks toestamiseks
kasutage pitskruvi või muid sobivaid
kinnitusvahendeid. Vardad võivad
lõikamisel minema veereda ja kaasa tuua
saeketta haardumise, mille tagajärjel
tõmmatakse toorik koos Teie käega vastu
saeketast.
• Laskesaekettaljõudamaksimaalkiirusele,
enne kui alustate tooriku lõikamist. See
vähendab tooriku eemalepaiskumise
ohtu.
• Toorikukinnikiilumisevõisaeketta
blokeerumise korral lülitage järkamissaag
välja. Oodake, kuni kõik liikuvad osad
on seiskunud, tõmmake võrgupistik
pistikupesast välja või eemaldage
seadmest aku. Seejärel eemaldage
kinnikiilunud materjal. Kui sellise
kinnikiilumise korral saagimist jätkate,
võite kaotada kontrolli järkamissae üle
või järkamissaagi kahjustada.
• Pärastlõikamiselõpetamistvabastage
lüliti, hoidke sae pead all ja enne
mahalõigatud tüki eemaldamist oodake,
kuni saeketas on seiskunud. Käe viimine
järelpöörleva saeketta lähedusse on väga
ohtlik.
98
• Hoidkekäepidemesttugevastikinni,kui
teete osalist lõiget või kui vabastate lüliti,
enne kui sae pea on jõudnud alumisse
asendisse. Sae pidurdusjõu toimel võib
sae pea järsult alla liikuda ja tekitada
vigastusi.
• Äralasekäepidemestlahtikuisaepea
on kõige alumisse asendisse jõudnud.
Lükka saepea alati käsitsi kõige ülemisse
asendisse tagasi. Kui saepea liigub
kontrollimatult, võib see kaasa tuua
vigastusohu.
• Hoidkeomatöökohtpuhas.
Materjalisegud on eriti ohtlikud.
Kergemetallide tolm võib süttida või
plahvatada.
• Ärgekasutagenürisid,pragunenud,
kõverdunud või kahjustatud saekettaid.
Nüride või valesti rihitud hammastega
saekettad põhjustavad liiga kitsa
lõikejälje tõttu suurema hõõrdumise,
saeketta kinnikiildumise ja tagasilöögi.
• Ärgekasutagekiirlõiketerasest(HSS)
saekettaid. Sellised saekettad võivad
kergesti murduda.
• Kasutagekinnitusavaläbimõõdule
täpselt vastava suuruse ja kujuga
(teemant- või ümar)kettaid. Vale
võlliavaga saekettad pöörlevad
ekstsentriliselt ja selle tulemusel kaob sae
üle kontroll.
• Ajal,milseadetöötab,ärgekunagi
eemaldage lõikepiirkonnast
materjalijääke, puidulaaste vmt. Viige
seadme haar kõigepealt puhkeasendisse
ja lülitage seade välja.
• Pärasttöölõpetamistärgepuudutage
saeketast enne, kui see on jahtunud.
Saeketas läheb töötamisel väga kuumaks.
• Ärgekatkekunagikinnielektrilisel
tööriistal olevaid hoiatussilte.
Põhikomponendid
1. Lukustuslüliti
2. Sees/väljas-nupp
3. Süsiharja hoidik
4. Liigutatav tera kaitsekate
5. Reguleeritav juhik
6. Fikseeritud juhik
7. Väljatõmmatav raam
8. Saepink
9. Varras sae siseosaga
10. Kaldenurga lukustusnupp
11. Horisontaalse kaldenurga vabastusnupp
12. Kiirpiirik kseeritud nurkade jaoks
13. Paigaldusauguga alus
14. Pikkusepiirik tugirööpal
15. Tugirööpa lukustusnupp
16. Vertikaalse kaldenurga lukustusnupp
17. Pitskruvi lukustusnupp
18. Kruviklambri vertikaaltugi
19. Teleskooppikendus
20. Tolmukott
21. Tolmuväljutusotsik
22. Fikseeritud tera kaitse
23. Pitskruvi
24. Vertikaalse kaldenurga skaala
25. Pidurdusplaat (ei ole näidatud)
26. Sügavuse reguleerkruvi
27. Kandesang
28. Spindlilukk
29. Etteanderull
30. Saetera
31. Reguleeritava juhiku lukustuskruvi
32. Saeraami lukustuspolt
33. Teleskooppikenduse lukustuskruvi
34. Käepide
35. Osuti
36. Skaala
99
ET
1
3
4
7
9
bm
bnbo7
bp
bq
br
bt
bs
cp
bu
cl
cm
cn
co
5
6
8
bl
dr dq
cs
cm
ct
dl
cu
do
br
dm
bq
dn
cr
2
100
Saeraami lukustamine
Lukustusnupp (32) kinnitab saeraami, nii et
see ei liigu transpordi ja ladustamise ajal.
Enne kasutamist suruge saeraam alla ning
keerake ja tõmmake lukustussõrm välja, nii et
saeraami saaks liigutada.
Saeraami saate alumisse asendisse lukustada,
vajutades lukustussõrme sisse, kuni see
lukustub. Saagi ei tohi kasutada, kui
lukustussõrm hoiab saeraami kindlas asendis.
Transportimise ajal võib nurgasaagi tõsta
ainult kandesangast (27). Transportimise ajal
tuleb saeraam lukustada.
Ettevalmistamine
Paigaldage eerungisaag kindlalt tööpingi
või tööjaama külge, kinnitades selle tugevalt
alaosa (13) paigaldusaukudesse pandud
poltide ja mutritega.
Suruge väljatõmmatavad rööpad (7)
eerungisae külgedel olevatesse aukudesse
ning kinnitage lukustusnuppude (15) abil
vajalikku asendisse.
Sisestage pitskruvi (18) vertikaaltugi
ühte sael asuvasse pesasse ja kinnitage
tiibmutriga. Kinnitage pitskruvi selle küljel
asuva lukustusnupu (17) abil soovitud
kõrgusele ja kinnitage töödeldav detail
klambri ülaosas paikneva nupuga (23).
Kaldlõikamiseks peab klamber olema alati
paigaldatud saeraami õigele küljele.
Pange tähele, et mõnel juhul võib pitskruvi
takistada saeraami liikumist. Sel juhul
kasutage töödeldava detaili kinnitamiseks
teistsugust pitskruvi.
Paigaldage tolmukott (20) või ühendage
tolmuimeja või tolmuväljutaja vastavalt
vajadusele eerungisae väljutusotsiku (21)
külge.
Keerake lukustusnupud (31) lahti ja
reguleerige reguleeritavad juhikud
vastavalt vajadusele. See on eriti tähtis, kui
kaldlõikamisnurk on 45.
Vertikaallõigete puhul peavad reguleeritavad
juhikud olema saeterast alati maksimaalselt 8
mm kaugusel.
Kaldlõigete puhul peavad reguleeritavad
juhikud olema saeterast minimaalselt 8 mm
kaugusel.
Keerake lukustusnupud (31) uuesti kinni.
Veenduge ilma saagi käivitamata, et saetera
ei puuduta saagimise ajal reguleeritavaid
juhikuid.
Saag on nüüd kasutamiseks valmis.
Reguleerimine
Vertikaalnurga reguleerimine
Keerake kaldenurga lukustusnupp (16) lahti
ning kallutage saeraami vasakule, kuni näidik
asub vajaliku kaldenurga skaalal (24) vajaliku
kaldenurga seadistuse juures. Keerake
lukustusnupp uuesti kinni.
Horisontaalse kaldenurga reguleerimine
Keerake horisontaalse kaldenurga
lukustusnupp (10) lahti. Lükake
vabastusnupp (11) üles ja keerake raami (9)
paremale või vasakule, kuni indikaator asub
skaalal vajaliku kaldlõikenurgaga ühel joonel.
Vabastage vabastusnupp (11) ja keerake
lukustusnupp (10) uuesti kinni.
Kui saagi kasutatakse kaldlõigete jaoks,
reguleerige juhikut (31).
Eerungisael on mitu kiirpiirikut (12); seega
on saepinki enam levinud nurkade alla lihtne
reguleerida.
101
ET
Saagimissügavuse reguleerimine
Saeraam peab olema lukustatud ning
ülemises asendis.
Keerake saagimissügavuse reguleerimise
kruvi (26) stopperplaadi (25) suunas.
Veenduge, et saagimissügavus pole
seadistatud selliselt, et saetera puutuks vastu
sae alust.
Saagimine
Enne saagimise alustamist veenduge, et
nurgasaag on õigesti ette valmistatud ning et
kõik nupud ja kruvid on õigesti pingutatud.
Tõstke pitskruvi (23) piisavalt kõrgele, et
töödeldavat detaili saaks selle ning saepingi
vahele lükata. Asetage saepingi ja toega (5/6)
kokku puutuv detail kohale nii, et see oleks
kindlalt paigal. Seejärel kinnitage töödeldav
detail, kasutades pitskruvi nuppu.
Vajaduse korral avage pikkuspiirik (14) ühel
väljatõmmataval rööpal (7), kui soovite mitut
detaili saagida sama pikkuseks.
Veenduge, et pikad detailid on toestatud.
Ärge mingil juhul hoidke töödeldavat eset
käega paigal.
Mootori käivitamiseks vabastage
lukustusnupp (1) ja vajutage SISSE/VÄLJA
nuppu (2).
Laske nurgasael enne töödeldaval esemel
kasutamist täiskiiruseni jõuda.
Saetera kaitsekate avaneb automaatselt, kui
tera puutub vastu detaili.
Ärge proovige saagi kummalegi küljele
suruda.
Vabastage sees-/väljas-nupp kohe, kui tera
töödeldavasse detaili kinni jääb.
Pärast saagimise lõpetamist vabastage sees-
/väljas-nupp. Tõstke saeraam üles alles siis,
kui tera on täielikult peatunud.
Veenduge, et tera kaitsekate sulgub sae
esemelt eemaldamisel.
Teleskooppikendusega saagimine
Vabastage teleskooppikenduse (33)
lukustusnupp.
Tõmmake saeraami enda poole välja
nii kaugele kui võimalik. Käivitage saag
kirjeldatud viisil ning lõigake detaili suunaga
väljastpoolt sissepoole. Vabastage sees-
/väljas-nupp niipea, kui saagimine on
lõpetatud. Tõstke saeraam üles alles siis, kui
tera on täielikult peatunud.
Saetera vahetamine
Eemaldage saag elektrivõrgust.
Eemaldage kruvi, mis hoiab kronsteini
liigutataval tera kaitsekattel (4) oma kohal.
Vajutage tera kaitsekatte vabastusnuppu (2)
ning suruge tera kaitsekate (4) täielikult üles.
102
Vajutage käepideme abil spindlilukule
(28) ning pöörake saetera kuni selle
lukustumiseni.
Vajutage spindlilukk (28) sisse ja keerake tera
lukustuskruvi kaasasoleva mutrivõtmega
päripäeva suunas lahti.
Eemaldage lukustuskruvi ja välisäärik ning
tõstke saetera ettevaatlikult spindlilt ära.
Kandke kindaid, et tera ei saaks põhjustada
lõikevigastusi.
Ärge visake kasutatud kette ära koos
olmejäätmetega. Vabanege kasutatud
kettidest ja teradest vastavalt kohalikele
seadustele.
Puhastage spindel ja äärikud saepurust.
Määrige spindlit, äärikuid ja lukustuskruvi
mõne tilga õli või pihustatava määrdega.
Paigaldage uus saetera ja muud detailid
vastupidises järjekorras. Veenduge, et
saeteral näidatud suund langeb kokku
mootori pöörlemise suunaga. Ajage saetera
käega ringi ning veenduge, et see ei puutu
vastu teisi detaile isegi siis, kui saag on
reguleeritud kaldlõike tegemisele.
Kalibreerimine
Vertikaalse kaldenurga kalibreerimine
Saeraam peab olema kindlalt alumisse
asendisse lukustatud.
Keerake horisontaalse kaldenurga (10)
lukustusnupp lahti.
Lükake vabastusnupp (11) üles ja
keerake raami (9), kuni indikaator asub
kaldlõikenurga skaalal 0°-ga ühel joonel.
Vabastage vabastusnupp (11) ja keerake
lukustusnupp (10) uuesti kinni.
Keerake vertikaalse kaldenurga lukustusnupp
(16) lahti. Reguleerige saeraam vertikaalse
kaldenurgani 0°, nii et saetera on saepingiga
ristloodis. Pingutage vertikaalse kaldenurga
lukustuskruvi.
Pange nurgik vastu saepinki ja saetera.
Joonestuskolmnurk peab toetuma vastu
saetera pinda mitte vastu saehambaid.
Pöörake saetera ja kontrollige seda mitmest
kohast, et see on saepingiga risti.
103
ET
Kui tera ei ole saepingiga risti, siis reguleerige
saeraami järgmiselt.
Keerake vertikaalse kaldenurga lukustusnupp
(16) lahti.
Keerake lukustuskruvi (A) lahti, kasutades
kaasasolevat mutrivõtit. Keerake vastumutter
(B) lahti ja pöörake reguleerimiskruvi (C),
kuni saetera on saelauaga risti. Keerake
vastumutter uuesti kinni.
Lõdvendage vertikaalse kaldenurga (24)
skaala noolt hoidvat kruvi ja reguleerige
kruvi, et see näitaks 0°. Keerake kruvi uuesti
kinni.
Kui lõikenurk on 45 kraadi, saate 45°
kaldenurga samal viisil reguleerida teisel
reguleerimiskruvil (D) ja vastumutril (E).
Kaldenurga kalibreerimine
Saeraam peab olema kindlalt alumisse
asendisse lukustatud.
Keerake horisontaalse kaldenurga (10)
lukustusnupp lahti.
Lükake vabastusnupp (11) üles ja
keerake raami (9), kuni indikaator asub
kaldlõikenurga skaalal 0°-ga ühel joonel.
Vabastage vabastusnupp (11) ja keerake
lukustusnupp (10) uuesti kinni.
Keerake vertikaalse kaldenurga lukustusnupp
(16) lahti. Reguleerige saeraam vertikaalse
kaldenurgani 0°, nii et saetera on saepingiga
ristloodis. Pingutage vertikaalse kaldenurga
lukustuskruvi.
Vabastage kruvid 2 (F), hoides juhiku (6) üht
külge tugevasti vastu alust.
Asetage nurgik tera ja juhiku vahele ja
keerake juhikut, kuni see on saeteraga risti.
Keerake kruvid (F) uuesti kinni.
Reguleerige juhikut teisel pool samamoodi.
br
A
B
P
D
E
FF
104
Lõdvendage horisontaalse kaldenurga (G)
skaala noolt hoidvat kruvi ja reguleerige
kruvi, et see näitaks 0°.
Keerake kruvi uuesti kinni.
Puhastamine ja hooldus
Puhastage eerungisaag, pühkides seda
väljastpoolt niiske lapiga.
Kasutage saepingi ning raskesti
ligipääsetavate nurkade viilmetest ja
mustusest puhastamiseks harja.
Tühjendage tolmukott regulaarselt, avades
koti tõmbluku ja pöörates sisu välja. Peske
soojas seebivees ning laske õhu käes
kuivada.
Kui mootor tekitab rohkem sädemeid kui
tavaliselt, siis kontrollige süsiharju.
Eemaldage süsiharja hoidikud (3). Kui
süsiharjad kuluvad ära ja on lühemad kui 6
mm, tuleb need mõlemad üheaegselt välja
vahetada.
Hoidke eeerungisaagi lastele kättesaamatus
kohas, mis on kuiv, tolmuvaba ja külmumise
eest kaitstud.
Transportimine
Lukustage saeraam kindlalt alumisse
asendisse. Lukustage teleskooppikendus
kindlalt väljasirutatud asendisse.
Kandke eerungisaagi kandepidemest (27).
G
Teeninduskeskus
Pidage meeles: Palun märkide kõikide
päringute puhul ära toote mudelinumber.
Mudelinumber on toodud ära käesoleva
juhendi kaanel ning toote nimisildil.
Palun kontakteeruge Teeninduskeskusega
juhul kui:
• Kaebused
• Osadevahetamised
• Tagastamised
• Garantiiküsimused
• www.schou.com
105
ET
EÜ vastavusdeklaratsioon
Tootja: Schou Company A/S, Nordager 31,
6000 Kolding, Taani, kinnitab käesolevaga, et
NURGASAAG
32891
220-240 V - S1 1.700 W, S6 25% 2.000 W
on toodetud kooskõlas järgmiste
standarditega:
EN 62841-1:2015
EN 62841-3-9:2015/A11:2017
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1:2019
ja on vastavuses järgmiste direktiividega:
2014/30/EL elektromagnetilise ühilduvuse
direktiiv
2011/65/EL ohtlike ainete kasutuse
piiramise direktiiv
1907/2006/EL REACH
2006/42/EÜ masinadirektiiv
2010/30/EU Ökodisainjaenergiamärgistus
Kirsten Vibeke Jensen
Product Safety Manager
19.10.2020 - Schou Company A/S, Nordager 31,
DK-6000 Kolding, Taani
Keskkonnaalane teave
Elektri- ja elektroonikaseadmed
(EEE) sisaldavad materjale,
komponente ja aineid, mis võivad
olla ohtlikud ja kahjulikud inimeste
tervisele ja keskkonnale, juhul kui kasutatud
elektri- ja elektroonikaseadmeid (WEEE)
ei utiliseerita ette nähtud moel. Ristiga
läbi kriipsutatud ratastel prügikastiga
märgistatud toodete puhul on tegemist
elektri- ja elektroonikaseadmega. Ristiga
läbi kriipsutatud ratastel prügikast näitab,
et kasutatud elektri- ja elektroonikaseadet
ei tohi utiliseerida koos sortimata
olmeprügiga, vaid tuleb koguda eraldi.
Toodetud Hiina Rahvavabariigis
Tootja:
Schou Company A/S
Nordager 31
DK-6000 Kolding
Kõik õigused kaitstud. Käesolevat kasutusjuhendit ei
tohi ilma ettevõtte Schou Company A/S eelneva kirjaliku
nõusolekuta paljundada ei osaliselt ega täielikult,
elektrooniliselt või mehaaniliselt (näiteks fotokoopia
või skaneering), tõlkida ega hoida andmebaasis ja
otsingusüsteemis.
106
SIERRA RADIAL CON EXTENSIÓN TELESCÓPICA
Introducción
Para sacar el mayor provecho de su nueva
sierra radial con extensión telescópica,
por favor, lea estas instrucciones antes de
su uso. Además, guárdelas por si necesita
consultarlas más adelante.
Datos técnicos
Voltaje/frecuencia: 220-240 V ~ 50 Hz
Potencia nominal: S1 1.700 W,
S6 25% 2.000 W
Velocidad: 4.500 rpm
Hoja de la sierra: Ø 255×2,8 mm, 36 T
Diámetro del oricio: 30 mm
Máx. capacidad de corte (anchura x altura)::
0° × 90°: 340 mm x 90 mm
0° × 45°: 340 mm x 45 mm
45° × 45°: 240 mm x 45 mm
45° × 90°: 240 mm x 90 mm
Presión acústica, LpA: 101,6 dB(A), KpA=3 dB(A)
Presión acústica, LWA: 114,6 dB(A), KWA=3 dB(A)
Accesorios incluidos: 2 guías extraíbles,
1pinza, 1 bolsa para polvo, 1 hoja de sierra y
tensor
Se puede trasladar fácilmente gracias al asa
de transporte
Indicaciones generales de
seguridad para herramientas
eléctricas
Lea íntegramente las advertencias de
peligro, las instrucciones, las ilustraciones
y las especicaciones entregadas con
esta herramienta eléctrica. En caso de no
atenerse a las instrucciones siguientes, ello
puede ocasionar una descarga eléctrica, un
incendio y/o una lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro
e instrucciones para futuras consultas. El
término “herramienta eléctrica” empleado
en las siguientes advertencias de peligro se
reere a herramientas eléctricas de conexión
a la red (con cable de red) y a herramientas
eléctricas accionadas por acumulador (sin
cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
• Mantengaeláreadetrabajolimpiaybien
iluminada. Las áreas desordenadas u
oscuras pueden provocar accidentes.
• Noutiliceherramientaseléctricasen
un entorno con peligro de explosión,
en el que se encuentren combustibles
líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen
chispas que pueden llegar a inamar los
materiales en polvo o vapores.
• Mantengaalejadosalosniñosyotras
personas de su puesto de trabajo al
emplear la herramienta eléctrica. Una
distracción le puede hacer perder el
control sobre la herramienta eléctrica.
107
ES
Seguridad eléctrica
• Elenchufedelaherramientaeléctrica
debe corresponder a la toma de corriente
utilizada. No es admisible modicar el
enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los
enchufes sin modicar adecuados a las
respectivas tomas de corriente reducen
el riesgo de una descarga eléctrica.
• Evitequesucuerpotoquepartes
conectadas a tierra como tuberías,
radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida
eléctrica es mayor si su cuerpo tiene
contacto con tierra.
• Noexpongalaherramientaeléctrica
a la lluvia o a condiciones húmedas.
Existe el peligro de recibir una descarga
eléctrica si penetran ciertos líquidos en la
herramienta eléctrica.
• Noabusedelcabledered.Noutiliceel
cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para
sacar el enchufe de la toma de corriente.
Mantenga el cable de red alejado del
calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles.Loscablesdereddañados
o enredados pueden provocar una
descarga eléctrica.
• Altrabajarconlaherramientaeléctrica
a la intemperie utilice solamente cables
de prolongación apropiados para su uso
al aire libre. La utilización de un cable
de prolongación adecuado para su uso
en exteriores reduce el riesgo de una
descarga eléctrica.
• Sifueseimprescindibleutilizarla
herramienta eléctrica en un entorno
húmedo, es necesario conectarla a través
de un dispositivo de corriente residual
(RCD) de seguridad (fusible diferencial).
La aplicación de un fusible diferencial
reduce el riesgo a exponerse a una
descarga eléctrica.
Seguridad de personas
• Estéatentoaloquehaceyemplee
sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica. No utilice la
herramienta eléctrica si estuviese
cansado, ni tampoco después de
haber consumido drogas, alcohol o
medicamentos. El no estar atento
durante el uso de la herramienta eléctrica
puede provocarle serias lesiones.
• Utiliceunequipodeprotecciónpersonal.
Utilice siempre una protección para los
ojos. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si se utiliza un
equipo de protección adecuado como
una mascarilla antipolvo, zapatos de
seguridad con suela antideslizante, casco,
o protectores auditivos.
• Eviteunapuestaenmarchainvoluntaria.
Asegurarse de que la herramienta
eléctrica esté desconectada antes de
conectarla a la toma de corriente y/o
al montar el acumulador, al recogerla
y al transportarla. Si transporta la
herramienta eléctrica sujetándola por el
interruptor de conexión/desconexión,
o si alimenta la herramienta eléctrica
estando ésta conectada, ello puede dar
lugar a un accidente.
• Retirelasherramientasdeajusteollaves
jas antes de conectar la herramienta
eléctrica. Una herramienta de ajuste o
llave ja colocada en una pieza rotante
puede producir lesiones al poner a
funcionar la herramienta eléctrica.
• Eviteposturasarriesgadas.Trabajesobre
una base rme y mantenga el equilibrio
en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor la herramienta eléctrica
en caso de presentarse una situación
inesperada.
108
• Llevepuestaunavestimentadetrabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia
ni joyas. Mantenga su pelo y vestimenta
alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas
se pueden enganchar con las piezas en
movimiento.
• Siseproporcionandispositivospara
la conexión de las instalaciones
de extracción y recogida de polvo,
asegúrese que éstos estén conectados
y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los
riesgos derivados del polvo.
• Nopermitaquelafamiliaridadganada
por el uso frecuente de herramientas
eléctricas lo deje caer en la complacencia
e ignorar las normas de seguridad de
herramientas. Una acción negligente
puede causar lesiones graves en una
fracción de segundo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas
eléctricas
• Nosobrecarguelaherramientaeléctrica.
Utilice la herramienta eléctrica adecuada
para su aplicación. Con la herramienta
eléctrica adecuada podrá trabajar mejor
y más seguro dentro del margen de
potencia indicado.
• Noutilicelaherramientaeléctricasi
el interruptor está defectuoso. Las
herramientas eléctricas que no se
puedan conectar o desconectar son
peligrosas y deben hacerse reparar.
• Saqueelenchufedelaredy/oretire
el acumulador desmontable de la
herramienta eléctrica, antes de realizar
un ajuste, cambiar de accesorio o al
guardar la herramienta eléctrica. Esta
medida preventiva reduce el riesgo a
conectar accidentalmente la herramienta
eléctrica.
• Guardelasherramientaseléctricas
fueradelalcancedelosniños.No
permita la utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que no
estén familiarizadas con su uso o que
no hayan leído estas instrucciones. Las
herramientas eléctricas utilizadas por
personas inexpertas son peligrosas.
• Cuidelasherramientaseléctricasy
los accesorios. Controle la alineación
de las piezas móviles, rotura de
piezas y cualquier otra condición que
pudiera afectar el funcionamiento de
la herramienta eléctrica. En caso de
daño,laherramientaeléctricadebe
repararse antes de su uso. Muchos de
los accidentes se deben a herramientas
eléctricas con un mantenimiento
deciente.
• Mantengalosútileslimpiosyalados.
Los útiles mantenidos correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
• Utilicelaherramientaeléctrica,los
accesorios, los útiles, etc. de acuerdo a
estas instrucciones, considerando en ello
las condiciones de trabajo y la tarea a
realizar. El uso de herramientas eléctricas
para trabajos diferentes de aquellos
para los que han sido concebidas puede
resultar peligroso.
• Mantengalasempuñadurasylas
superciesdelasempuñadurassecas,
limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñadurasylassuperciesdelas
empuñadurasresbaladizasnopermiten
un manejo y control seguro de la
herramienta eléctrica en situaciones
imprevistas.
109
ES
Trato y uso cuidadoso de herramientas
accionadas por acumulador
• Solamenterecargarlosacumuladores
con los cargadores especicados por el
fabricante. Existe un riesgo de incendio al
intentar cargar acumuladores de un tipo
diferente al previsto para el cargador.
• Utilicelasherramientaseléctricassólo
con los acumuladores especícamente
designados. El uso de otro tipo de
acumuladorespuedeprovocardañose
incluso un incendio.
• Sinoutilizaelacumulador,guárdelo
separado de objetos metálicos, como
clips de papel, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos
pequeñosquepudieranpuentear
sus contactos. El cortocircuito de los
contactos del acumulador puede causar
quemaduras o un incendio.
• Lautilizacióninadecuadadelacumulador
puede provocar fugas de líquido. Evite el
contacto con él. En caso de un contacto
accidental, enjuagar el área afectada
con abundante agua. En caso de un
contacto con los ojos, recurra además
inmediatamente a ayuda médica. El
líquido del acumulador puede irritar la
piel o producir quemaduras.
• Noempleeacumuladoresoútiles
dañadosomodicados.Los
acumuladoresdañadosomodicados
pueden comportarse en forma
imprevisible y producir un fuego,
explosión o peligro de lesión.
• Noexpongaunpaquetedebateríaso
una herramienta eléctrica al fuego o
a una temperatura demasiado alta. La
exposición al fuego o a temperaturas
sobre 130 °C puede causar una explosión.
• Sigatodaslasinstruccionesparalacarga
y no cargue nunca el acumulador o la
herramienta eléctrica a una temperatura
fuera del margen correspondiente
especicado en las instrucciones. Una
carga inadecuada o a temperaturas fuera
delmargenespecicadopuededañar
el acumulador y aumentar el riesgo de
incendio.
Servicio
• Únicamentedejerepararsuherramienta
eléctrica por un experto cualicado,
empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se
mantiene la seguridad de la herramienta
eléctrica.
• Noreparelosacumuladoresdañados.
El entretenimiento de los acumuladores
sólo debe ser realizado por el fabricante
o un servicio técnico autorizado.
Indicaciones de seguridad para sierras
de ingletes
• Lassierrasparacortaringletessehan
previsto para cortar madera o productos
semejantes y no se pueden utilizar para
el corte abrasivo de materiales metálicos
tales como barras, varillas, tornillos, etc. El
polvo abrasivo provoca el atascamiento
de piezas móviles tales como la caperuza
protectora inferior. Las chispas del corte
abrasivo queman la caperuza protectora
inferior, la placa y otras piezas de plástico.
• Enloposible,jelapiezadetrabajo
con abrazaderas. En caso de sujetar la
pieza de trabajo con la mano, mantenga
siempre su mano alejada al menos 100
mm de cada lado de la hoja de sierra. No
utilice esta sierra para cortar piezas, que
sonmuypequeñasparajarlasenforma
segura o sujetarlas con la mano. Si coloca
su mano demasiado cerca de la hoja de
sierra, existe un elevado riesgo de lesión
por el contacto con la misma.
110
• Lapiezadetrabajodebequedar
inmovilizada ya sea con abrazaderas o
por el apriete contra el tope y la mesa.
No desplace la pieza de trabajo hacia la
hoja de sierra y no corte nunca ”a manos
libres”. Las piezas de trabajo sueltas o
móviles pueden salir disparadas a gran
velocidad y causar lesiones.
• Desplacelasierraatravésdelapieza
de trabajo. Evite tirar la sierra a través
de la pieza de trabajo. Para hacer un
corte, eleve el cabezal de la sierra y tírelo
por sobre la pieza de trabajo sin cortar,
arranque el motor, presione hacia abajo
el cabezal de la sierra y desplace la sierra
a través de la pieza de trabajo. Al cortar
tirando existe el peligro, que la hoja de
sierra se suba a la pieza de trabajo y
la unidad de la hoja de sierra se lance
violentamente hacia el operador.
• Nuncacrucesumanoatravésdelalínea
de corte prevista, ni delante ni detrás
de la hoja de sierra. El apoyo de la pieza
de trabajo ”a manos cruzadas, es decir,
sostener la pieza de trabajo a la derecha
de la hoja de sierra con la mano izquierda
o viceversa, es muy peligroso.
• Mientraslahojadesierraestégirando,no
acerque ninguna de las manos detrás del
tope a menos de 100 mm de cualquier
lado de la hoja de sierra, para remover
retazos de madera o por cualquier otra
razón. Posiblemente la proximidad de
la hoja de sierra giratoria a su mano no
es evidente y, por ello, puede lastimarse
seriamente.
• Examinelapiezadetrabajoantesde
realizar el corte. Si la pieza de trabajo está
doblada o deformada, fíjela con el lado
curvado exterior hacia el tope. Asegúrese
siempre, que a lo largo de la línea de
corte no exista un intersticio entre la
pieza de trabajo, el tope y la mesa. Las
piezas de trabajo dobladas o deformadas
se pueden retorcer o dislocar y causar
un atascamiento de la hoja de sierra
giratoria durante el corte. No deben
haberclavosuotrosobjetosextrañosen
la pieza de trabajo.
• Nouselasierraantesquelamesaesté
libre de herramientas, desperdicios de
madera, etc., con excepción de la pieza
detrabajo.Losdesperdiciospequeños,
las piezas de madera sueltas u otros
objetos que entren en contacto con la
hoja giratoria pueden salir lanzados con
una alta velocidad.
• Cortesolamenteunapiezadetrabajo
a la vez. Las múltiples piezas de trabajo
apiladas no se dejan jar o sujetar
adecuadamente y pueden atascar la hoja
de sierra o dislocarse durante el corte.
• Asegúresequelasierraparacortar
ingletes esté montada o emplazada
sobre una supercie de trabajo plana y
rme antes de su uso. Una supercie de
trabajo plana y rme reduce el peligro
de la inestabilidad latente de la sierra
oscilante para cortar ingletes.
• Planiquesutrabajo.Cadavezque
modique la inclinación de la hoja de
sierra o el ángulo de inglete, asegúrese
que el tope regulable esté correctamente
ajustado y sujete la pieza de trabajo sin
entrar en contacto con hoja de sierra
o el sistema protector. Sin conectar la
herramienta y sin pieza de trabajo sobre
la mesa, simular un movimiento de
corte completo de la hoja de sierra para
asegurarse que no existen impedimentos
o peligros de cortar el tope.
• Enelcasodeunapiezadetrabajomás
ancha o larga que la supercie de la
mesa, prevea un apoyo adecuado como
por ejemplo prolongaciones de mesa,
caballetes para aserrar, etc. Las piezas
de trabajo más largas o anchas que la
mesa de la sierra oscilante para cortar
ingletes pueden inclinarse, si no están
adecuadamente apoyadas. Si se inclina
111
ES
un pedazo de madera cortado o la pieza
de trabajo, pueden elevar la caperuza
protectora inferior o ser lanzados por la
hoja de sierra giratoria.
• Nosolicitelaayudadeotrapersona
como sustituto de una prolongación de
mesa o un apoyo adicional. Un apoyo
inestable de la pieza de trabajo puede
causar el atascamiento de la hoja de
sierra o el desplazamiento de la pieza de
trabajo durante el corte, tirándolo a usted
así como también al ayudante hacia la
hoja de sierra giratoria.
• Enningúncasosedebeempujaro
presionar la pieza cortada contra la hoja
de sierra giratoria. Si hay poco espacio, p.
ej. al usar topes longitudinales, la pieza
cortada puede atascarse contra la hoja de
sierra y salir lanzada violentamente.
• Utilicesiempreunaabrazaderaoun
dispositivo adecuado para sujetar
correctamente los materiales redondos
como barras o tubos. Las barras tienden
a rodar durante el corte, por cuyo motivo
se puede ”agarrotar” la hoja y así tirar la
pieza de trabajo con su mano hacia la
hoja de sierra.
• Dejequelahojaalcanceelplenonúmero
de revoluciones antes de comenzar
con el corte de la pieza de trabajo. Esto
reduce el peligro del lanzamiento de la
pieza de trabajo.
• Enelcasodeunatascamientodela
pieza de trabajo o de la hoja, desconecte
la sierra para cortar ingletes. Espere,
hasta que se detengan todas las piezas
móviles y saque el enchufe de la red y/o
el acumulador. A continuación, retire el
material atascado. Si continúa aserrando
con la pieza de trabajo atascada, puede
causarunapérdidadecontroloundaño
a la sierra oscilante para cortar ingletes.
• Unaveznalizadoelcorte,suelteel
interruptor, mantenga abajo el cabezal
de la sierra y espere hasta la detención de
la hoja antes de retirar la pieza cortada.
Es muy peligroso llevar la mano a las
cercanías de la hoja aún en movimiento
hasta la parada.
• Sujetermementelaempuñaduraal
realizar un corte incompleto o al soltar
el interruptor, antes que el cabezal de la
sierra haya alcanzado completamente su
posición inferior. El efecto de frenado de
la sierra puede tirar el cabezal de la sierra
repentinamente hacia abajo, causando
así un peligro de lesión.
• Nosueltelaempuñaduracuandoel
cabezal de la sierra haya alcanzado la
posición inferior. Devuelva siempre el
cabezal de la sierra a la posición superior
manualmente. Si el cabezal de la sierra se
mueve sin control, puede conducir a un
riesgo de lesiones.
• Mantengalimpiosupuestode
trabajo. Las mezclas de materiales son
particularmente peligrosas. El polvo de
metal ligero puede arder o explotar.
• Nousehojasdesierramelladas,
suradas,deformadas,nidañadas.Las
hojas de sierra con dientes mellados o
incorrectamente triscados producen una
ranura de corte demasiado estrecha, lo
que provoca una fricción excesiva y el
atasco de la hoja de sierra o el retroceso
brusco de la pieza de trabajo.
• Nousehojasdesierradeacerorápido
de alta aleación (acero HSS). Las hojas
de sierra de este tipo pueden romperse
fácilmente.
• Utilicesiemprehojasdesierracon
agujerosdeejedeltamañoylaforma
correctos (de diamante/redondas). Las
hojas de sierra que no coincidan con el
mecanismo de montaje de la sierra se
descentrarán y provocarán una pérdida
del control.
112
• Nuncaintenteretirarrestosdematerial,
virutas, o cosas similares del área de
corte con la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Antes de desconectar la
herramienta eléctrica gire primeramente
el brazo de la herramienta a la posición
de reposo.
• Despuésdetrabajarconlahojadesierra,
espere a que ésta se haya enfriado antes
de tocarla. La hoja de sierra puede llegar
a ponerse muy caliente al trabajar.
• Elenchufemachodeconexión,debe
ser conectado solamente a un enchufe
hembra de las mismas características
técnicas del enchufe macho en materia.
• Esteaparatonoestáprevistoparala
utilización por personas (inclusive
niños)conlimitadascapacidadesfísicas,
sensoriales o intelectuales o con falta
de experiencia y conocimientos, a
menos que sean supervisados por una
persona responsable de su seguridad o
hayan sido instruidos por la misma en la
utilización del aparato.
• Losniñosdebensersupervisadospara
asegurarse de que no usen el aparato
como un juguete.
• Jamásdesvirtúelasseñalesde
advertencia de la herramienta eléctrica.
Componentes principales
1. Interruptor de bloqueo
2. Botón On/O
3. Soporte de las escobillas de carbón
4. Guarda móvil
5. Guía ajustable
6. Guía ja
7. Raíl extraíble
8. Sierra de mesa
9. Brazo con inserto de sierra
10. Botón de jación del ángulo de biselado
11. Botón de desbloqueo del ángulo de
biselado
12. Tope rápido para ángulos jos
13. Pie con oricio de montaje
14. Tope de longitud en el raíl de apoyo
15. Botón de bloqueo del raíl de apoyo
16. Botón de jación del ángulo de biselado
17. Botón de jación de la pinza
18. Soporte del tornillo de la pinza
19. Extensión telescópica
20. Bolsa para polvo
21. Boquilla de extracción de polvo
22. Guarda protectora ja
23. Pinza de tornillo
24. Escala para el ángulo de inglete
25. Placa de protección (no se muestra)
26. Tornillo de regulación de profundidad
27. Asa de transporte
28. Bloqueador del husillo
29. Rodillo de alimentación
30. Hoja de la sierra
31. Tornillo de jación para la guía regulable
32. Clavija de jación del brazo de la sierra
33. Tornillo de jación de la extensión
telescópica
34. Mango
35. Puntero
36. Regla
113
ES
1
3
4
7
9
bm
bnbo7
bp
bq
br
bt
bs
cp
bu
cl
cm
cn
co
5
6
8
bl
dr dq
cs
cm
ct
dl
cu
do
br
dm
bq
dn
cr
2
114
Fijación del brazo de la sierra
El tornillo de jación (32) bloquea la sierra
de modo que no pueda moverse durante el
transporte o el almacenamiento. Apriete el
brazo de la sierra hacia abajo, gire el tornillo
de jación y sáquelo antes de utilizarlo para
poder mover el brazo.
Puede bloquear el brazo de la sierra en la
posición más baja empujando el tornillo
de jación hasta que encaje. No se debe
usar la sierra si el tornillo de jación está
bloqueando el brazo de la sierra en una
posición ja.
Durante el transporte, la sierra radial solo
debe levantarse agarrándola por el asa
(27). El brazo de la sierra tiene que estar
bloqueado durante el transporte.
Preparación
Fije la sierra radial de un modo seguro a un
banco de trabajo o a una estación de trabajo
jándolo con tornillos y tuercas a través de
los oricios de las patas (13) de la sierra.
Empuje los raíles extraíbles (7) en los oricios
de cada lado de la sierra radial y fíjelas en la
posición necesaria usando los botones de
bloqueo (15).
Introduzca el soporte del tornillo de la pinza
(18) en uno de los oricios de la sierra y fíjela
con la tuerca de mariposa. Fije la pinza a la
altura necesaria usando el botón de bloqueo
(17) del lateral de la pinza, y je la pieza
de trabajo apretando el botón de la parte
superior de la pinza (23).
Para cortar en bisel, la pinza debe montarse
siempre en el lado derecho del brazo de la
sierra.
Tenga en cuenta que en algunos casos la
pinza podría bloquear el movimiento del
brazo de la sierra. En tal caso, use otra pinza
para sujetar la pieza de trabajo.
Encaje la bolsa para el polvo (20) o conecte
una aspiradora o dispositivo de extracción de
polvo (21) a la sierra radial.
Aoje los botones de bloqueo (31) y ajuste
las guías ajustables según sea necesario.
Esto es especialmente importante cuando se
corta en bisel a 45 grados.
Al hacer cortes verticales, las guías regulables
deben estar siempre a un máximo de 8 mm
de la hoja de sierra.
Al cortar en bisel, las guías regulables deben
estar a un mínimo de 8 mm de la hoja de
sierra.
Vuelva a apretar los botones de bloqueo (31).
Sin poner en marcha la sierra, compruebe
que la hoja no pueda entrar en contacto con
las guías regulables mientras sierra.
Ahora la sierra está lista para ser utilizada.
Conguración
Ajuste del ángulo de inglete
Aoje el botón de jación (16) del ángulo de
biselado e incline el brazo de la sierra hacia
la izquierda hasta que el indicador quede
alineado con el nivel de ajuste requerido de
la escala (24) del ángulo de inglete. Vuelva a
apretar el botón de jación.
Conguración del ángulo de biselado
Aoje el botón de jación (10) del ángulo de
biselado. Apriete el botón de desbloqueo
(11), y gire el brazo (9) hacia la derecha o
la izquierda, hasta que el indicador quede
alineado con el número requerido de la
escala del ángulo de bisel. Suelte el botón de
desbloqueo (11) y vuelva a apretar el botón
de bloqueo (10).
Ajuste la guía (31) si va a utilizar la sierra para
cortes biselados.
La sierra radial está equipada con una
serie de topes rápidos (12) para facilitar el
ajuste del banco de sierra a los ángulos más
comunes.
115
ES
Cómo congurar la profundidad de la sierra
El brazo de la sierra tiene que estar jo en su
posición más alta.
Ajuste el tornillo de regulación de la
profundidad (26) hacia la placa de protección
(25). Asegúrese de que la profundidad de
la sierra no esté congurada de modo que
la hoja de la sierra entre en contacto con la
base de la sierra.
Cómo serrar
Controle que la sierra radial esté ajustada
correctamente y que todos los botones
y tornillos estén bien apretados antes de
empezar la aserradura.
Levante la pinza (23) hasta una altura
suciente para poder meter la pieza de
trabajo entre la pinza y el banco de la sierra.
Coloque la pieza de trabajo tocando el banco
de sierra y el apoyo (5/6), de modo que
quede estable. A continuación, asegure la
pieza de trabajo usando el botón de la pinza.
En caso necesario, abra el tope de longitud
(14) en uno de los raíles extraíbles (7) si desea
serrar varias piezas de trabajo a la misma
longitud.
Asegúrese de que los objetos largos queden
bien apoyados. No sujete nunca la pieza en
posición con la mano.
Suelte el interruptor de bloqueo (1) y apriete
el botón ON/OFF (2) para poner el motor en
marcha.
Deje que la sierra radial alcance la velocidad
plena antes de aplicarla a la pieza de trabajo.
La guarda protectora se abrirá
automáticamente cuando la hoja entre en
contacto con la pieza de trabajo.
No intente presionar la sierra a ninguno de
los dos lados.
Suelte el botón on/o inmediatamente si la
hoja se atasca en la pieza de trabajo.
Suelte el botón on/o una vez que haya
acabado de serrar. No levante el brazo de la
sierra hasta que la hoja de la sierra se haya
levantado del todo.
Compruebe que la guarda protectora se
cierre cuando se saca la sierra del objeto.
Cómo serrar con la extensión telescópica
Aoje el botón de jación de la extensión
telescópica (33).
Tire del brazo de la sierra hacia usted tanto
como sea posible. Empiece a serrar como
hemos explicado, y corte la pieza de trabajo
de fuera hacia dentro. Cuando termine de
serrar, suelte el botón on/o. No levante
el brazo de la sierra hasta que la hoja de la
sierra se haya levantado del todo.
Cómo cambiar la hoja de la sierra
Desenchufe la sierra.
Retire el tornillo que sujeta el soporte en el
lugar de la guarda móvil (4).
Pulse el botón de desbloqueo (2) de
la guarda protectora, y suba la guarda
protectora (4) del todo.
116
Empuje el bloqueador de husillo (28) por
el mango, gire la hoja de la sierra hasta que
quede ja en su sitio.
Apriete el bloqueador de husillo (28) y aoje
el tornillo de bloqueo de la hoja de la sierra
haciéndolo girar en el sentido de las agujas
del reloj con el tensor incluido.
Retire el tornillo de jación y la brida externa,
y levante la hoja de la sierra del husillo con
cuidado. Use guantes para que no cortarse
con la hoja.
No debe tirar las cadenas usadas en la
basura doméstica. Debe deshacerse de ellas
correctamente conforme a la legislación
local.
Quite las eventuales virutas y aserraduras del
husillo y de las bridas. Lubrique el husillo, las
bridas y el tornillo de jación con unas gotas
de aceite o con un lubricante en spray.
Coloque la hoja nueva y el resto de piezas
en orden reverso. Asegúrese de que la
dirección indicada en la hoja de la sierra
coincide con la dirección de rotación del
motor. Gire la hoja de la sierra manualmente
para asegurarse de que no se enganche en
ninguna otra pieza, ni siquiera cuando la
máquina esté congurada para biselado.
Calibración
Calibración del ángulo de inglete
El brazo de la sierra tiene que estar bien jo
en su posición más baja.
Aoje el botón de jación del ángulo de
biselado (10).
Apriete el botón de desbloqueo (11), y gire
el brazo (9) hasta que el indicador quede
alineado con el 0° en la escala del ángulo de
biselado. Suelte el botón de desbloqueo (11)
y vuelva a apretar el botón de bloqueo (10).
Aoje el botón de jación del ángulo de
inglete (16). Ajuste el brazo de sierra a un
ángulo de inglete de 0° para que la hoja de
la sierra quede perpendicular al banco de
sierra. Apriete el botón de jación del ángulo
de inglete.
Coloque una escuadra de comprobación
contra el banco de sierra y la hoja de la
sierra. La escuadra tiene que quedar contra
la supercie de la hoja de la sierra, no contra
los dientes.
Gire la hoja de la sierra y compruebe en
varios puntos que sea perpendicular al banco
de sierra.
117
ES
Si la hoja no está perpendicular al banco
de sierra, regule el brazo de sierra como se
indica a continuación:
Aoje el botón de jación del ángulo de
inglete (16).
Aoje el tornillo de bloqueo (A) con la llave
suministrada. Aoje la contratuerca (B) y
haga girar el tornillo de ajuste (C) hasta que
la hoja de sierra esté perpendicular a la mesa
de la sierra. Vuelva a apretar la contratuerca.
Aoje el tornillo que sujeta la echa de la
escala del ángulo de inglete (24) y ajuste la
echa hasta que apunte a 0°. Vuelva a apretar
el tornillo.
Si tiene un ángulo de 45 grados, puede
ajustar el ángulo de inglete de 45° en el otro
tornillo de ajuste (D) y la contratuerca (E) de
la misma manera.
Calibración del ángulo de biselado
El brazo de la sierra tiene que estar bien jo
en su posición más baja.
Aoje el botón de jación del ángulo de
biselado (10).
Apriete el botón de desbloqueo (11), y gire
el brazo (9) hasta que el indicador quede
alineado con el 0° en la escala del ángulo de
biselado. Suelte el botón de desbloqueo (11)
y vuelva a apretar el botón de bloqueo (10).
Aoje el botón de jación del ángulo de
inglete (16). Ajuste el brazo de sierra a un
ángulo de inglete de 0° para que la hoja de
la sierra quede perpendicular al banco de
sierra. Apriete el botón de jación del ángulo
de inglete.
Aoje los tornillos 2 (F) que sujetan la guía (6)
a la base por un lado.
Coloque una escuadra de comprobación
entre la hoja y la guía, y gire la guía hasta que
quede perpendicular a la hoja de la sierra.
Vuelva a apretar los tornillos (F).
Ajuste la guía del otro lado de la misma
manera.
br
A
B
C
D
E
FF
118
Aoje el tornillo que sujeta la echa (G) de
la escala del ángulo de biselado y ajuste la
echa hasta que apunte a 0°.
Vuelva a apretar el tornillo.
Limpieza y mantenimiento
Limpie las partes exteriores de la sierra radial
frotándolas con un trapo húmedo.
Use un cepillo para eliminar virutas y
suciedad del banco de sierra y de los
rincones más inaccesibles.
Vacíe la bolsa de polvo regularmente
abriendo la cremallera y volviéndola del
revés. Lave la sierra en agua caliente con
jabón, y deje que se seque al aire.
Si el motor genera más chispas de lo normal,
compruebe las escobillas de carbón.
Desenrosque los soportes de las escobillas
de carbón (3). Si las escobillas de carbón se
desgastan hasta el punto de medir menos
de 6 mm de longitud, cámbielas las dos al
mismo tiempo.
Mantenga la sierra radial fuera del alcance de
losniños,yenunlugarseco,libredepolvoy
en el que no hiele.
Transporte
Bloquee el brazo de la sierra de un modo
seguro en la posición más baja. Bloquee la
extensión telescópica de un modo seguro en
la posición extendida.
Cargue la sierra radial agarrándola por el asa
(27).
G
Centro de servicio
Nota: Por favor, cite el número de modelo
del producto relacionado con todas las
preguntas.
El número de modelo se muestra en la parte
frontal de este manual y en la placa de
características del producto.
Para:
• Reclamaciones
• Piezasderecambio
• Devolucióndemercancías
• Asuntosdegarantía
• www.schou.com
119
ES
Declaración de conformidad CE
Fabricante: Schou Company A/S, Nordager
31, 6000 Kolding, Dinamarca, declara por la
presente que la
SIERRA RADIAL
32891
220-240 V - S1 1.700 W, S6 25% 2.000 W
ha sido fabricada de acuerdo con los
siguientes estándares:
EN 62841-1:2015
EN 62841-3-9:2015/A11:2017
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1:2019
de conformidad con las disposiciones de las
siguientes directivas:
Directiva CEM 2014/30/UE
Directiva RoHS 2011/65/UE
1907/2006/CE Reglamento REACH
Directiva de máquinas 2006/42/CE
Directiva a la indicación del consumo de
energía mediante el etiquetado y una
información normalizada 2010/30/UE
Kirsten Vibeke Jensen
Product Safety Manager
19.10.2020 - Schou Company A/S, Nordager 31,
DK-6000 Kolding, Dinamarca
Información medioambiental
Los dispositivos eléctricos y
electrónicos (AEE) contienen
materiales, componentes y
sustancias que pueden ser
peligrosos y perjudiciales para la
salud humana y para el medio ambiente, si
los residuos de estos dispositivos eléctricos
y electrónicos (RAEE) no se eliminan
correctamente. Los productos identicados
con un contenedor con ruedas tachado
son dispositivos eléctricos y electrónicos.
El contenedor con ruedas tachado indica
que los residuos de dispositivos eléctricos y
electrónicos no deben desecharse junto con
la basura doméstica, y que se tienen que
recoger por separado.
Fabricado en Peoples Republic of China (P.R.C)
Fabricante:
Schou Company A/S
Nordager 31
DK-6000 Kolding
Todos los derechos reservados. El contenido de este
manual no puede ser reproducido, ni total ni tampoco
parcialmente, de cualquier forma por medios electrónicos
o mecánicos, por ejemplo, fotocopias o publicación,
traducción o guardado en un almacén de información y
sistema de recuperación, sin la previa autorización por
escrito de Schou Company A/S.
120
SEGA ANGOLARE CON ESTENSIONE TELESCOPICA
Introduzione
Per ottenere le massime prestazioni della
vostra nuova sega angolare, leggere le
istruzioni prima dell’uso. Conservare
le presenti istruzioni per un eventuale
riferimento futuro.
Dati tecnici
Tensione/frequenza: 220-240 V ~ 50 Hz
Potenza nominale: S1 1.700 W,
S6 25% 2.000 W
Velocità: 4.500 giri/min
Lama della sega: Ø 255×2,8 mm, 36 denti
diametro foro: 30 mm
Massima capacità di taglio
(larghezza x altezza):
0° × 90°: 340 mm x 90 mm
0° × 45°: 340 mm x 45 mm
45° × 45°: 240 mm x 45 mm
45° × 90°: 240 mm x 90 mm
Livello di pressione sonora, LpA: 101,6 dB(A),
KpA=3 dB(A)
Livello di potenza sonora LWA: 114,6 dB(A),
KWA=3 dB(A)
Accessori forniti: 2 guide estraibili,
1morsetto, 1 sacchetto raccogli-polvere,
1lama e chiave
Facile da trasportare grazie all’apposita
maniglia
Avvertenze generali di sicurezza
per elettroutensili
Leggere tutte le avvertenze di pericolo,
le istruzioni operative, le gure e le
speciche fornite in dotazione al presente
elettroutensile. Il mancato rispetto di tutte le
istruzioni sottoelencate potrà comportare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo
e le istruzioni operative per ogni esigenza
futura. Il termine elettroutensile riportato
nelle avvertenze fa riferimento ai dispositivi
dotati di alimentazione elettrica (a lo) o a
batteria (senza lo).
Sicurezza della postazione di lavoro
• Conservarel’areadilavoropulitaeben
illuminata. Zone disordinate o buie
possono essere causa di incidenti.
• Evitarediimpiegarel’elettroutensilein
ambienti soggetti al rischio di esplosioni
nei quali siano presenti liquidi, gas o
polveri inammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far
inammare la polvere o i gas.
• Tenerelontaniibambiniedaltrepersone
durante l’impiego dell’elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo
sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica
• Laspinadiallacciamentoallarete
dell’elettroutensile deve essere adatta
alla presa. Evitare assolutamente di
apportare qualsivoglia modica alla
spina. Non utilizzare spine adattatrici con
elettroutensili dotati di collegamento a
terra. Le spine non modicate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di
scosse elettriche.
121
IT
• Evitareilcontattosicoconsuperci
collegate a terra, come tubi, radiatori,
fornelli elettrici e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel
momento in cui il corpo è messo a massa.
• Custodirel’elettroutensilealriparodalla
pioggia o dall’umidità.. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta
il rischio di una scossa elettrica.
• Nonusareilcavoperscopidiversida
quelli previsti. Non usare il cavo per
trasportare o appendere l’elettroutensile,
né per estrarre la spina dalla presa di
corrente. Non avvicinare il cavo a fonti
di calore, olio, spigoli taglienti e parti
della macchina in movimento. I cavi
danneggiati o aggrovigliati aumentano il
rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
• Sesiutilizzal’elettroutensileall’aperto,
impiegare un cavo di prolunga adatto
per l’uso all’esterno. L’uso di un cavo
di prolunga omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio dinsorgenza di
scosse elettriche.
• Qualoranonfossepossibileevitare
di utilizzare l’elettroutensile in un
ambiente umido, usare un interruttore di
protezione dalle correnti di guasto (RCD).
L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone
• Quandosiutilizzaunelettroutensileè
importante restare vigili, concentrarsi
su ciò che si sta facendo ed operare con
giudizio. Non utilizzare l’elettroutensile
in caso di stanchezza o sotto l’eetto
di droghe, alcool o medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso
dell’elettroutensile può essere causa di
gravi incidenti.
• Utilizzaregliappositidispositividi
protezione individuali. Indossare sempre
gli occhiali protettivi. Limpiego, in
condizioni appropriate, di dispositivi di
protezione quali maschera antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo,
elmetto di protezione, protezioni
acustiche, riduce il rischio di infortuni.
• Evitarel’accensioneinvolontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegare
l’elettroutensile all’alimentazione di
corrente e/o alla batteria, prima di
prenderlo o trasportarlo, assicurarsi
che sia spento. Tenendo il dito sopra
l’interruttore mentre si trasporta
l’elettroutensile oppure collegandolo
all’alimentazione di corrente con
l’interruttore inserito, si vengono a creare
situazioni pericolose in cui possono
vericarsi seri incidenti.
• Primadiaccenderel’elettroutensile
togliere qualsiasi attrezzo di regolazione
o chiave utilizzata. Un accessorio oppure
una chiave che si trovi in una parte
rotante della macchina può provocare
seri incidenti.
• Evitarediassumerepostureanomale.
Mantenere appoggio ed equilibrio
adeguati in ogni situazione. In questo
modo è possibile controllare meglio
l’elettroutensile in caso di situazioni
inaspettate.
• Indossareindumentiadeguati.Non
indossare vestiti larghi, né gioielli.
Tenere capelli e vestiti lontani da parti in
movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli
lunghi potranno impigliarsi in parti in
movimento.
• Sel’utensileèdotatodiunapposito
attacco per dispositivi di aspirazione e
raccolta polvere, accertarsi che gli stessi
siano collegati ed utilizzati in modo
conforme. L’utilizzo di un’aspirazione
polvere può ridurre lo svilupparsi di
situazioni pericolose dovute alla polvere.
122
• Evitarechelacondenzaderivantedaun
frequente uso degli utensili si trasformi
in supercialità e vengano trascurate
le principali norme di sicurezza. Una
mancanza di attenzione può causare
gravi lesioni in una frazione di secondo.
Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
• Nonsottoporrel’elettroutensilea
sovraccarico. Utilizzare l’elettroutensile
adeguato per l’applicazione specica.
Con un elettroutensile adatto si lavora in
modo migliore e più sicuro nell’ambito
della sua potenza di prestazione.
• Nonutilizzarel’elettroutensile
qualora l’interruttore non consenta
un’accensione/uno spegnimento corretti.
Un elettroutensile con l’interruttore rotto
è pericoloso e deve essere aggiustato.
• Primadieseguireeventualiregolazioni,
sostituire accessori o riporre la macchina
al termine del lavoro, estrarre sempre la
spina dalla presa di corrente e/o togliere
la batteria, se rimovibile. Tale precauzione
eviterà che l’elettroutensile possa essere
messo in funzione involontariamente.
• Riporreglielettroutensilifuoridella
portata dei bambini durante i periodi
di inutilizzo e non consentire l’uso degli
utensili stessi a persone inesperte o che
non abbiano letto le presenti istruzioni.
Gli elettroutensili sono macchine
pericolose quando vengono utilizzati
da persone non dotate di suciente
esperienza.
• Eseguirelamanutenzionedegli
elettroutensili e relatvi accessori.
Vericare la presenza di un eventuale
disallineamento o inceppamento
delle parti mobili, la rottura di
componenti o qualsiasi altra condizione
che possa pregiudicare il corretto
funzionamento dell’elettroutensile
stesso. Se danneggiato, l’elettroutensile
dovrà essere riparato prima dell’uso.
Numerosi incidenti vengono causati da
elettroutensili la cui manutenzione è
stata eettuata poco accuratamente.
• Manteneregliutensilidataglioalati
e puliti. Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con
taglienti alati s’inceppano meno
frequentemente e sono più facili da
condurre.
• Utilizzaresemprel’elettroutensile,gli
accessori e gli utensili specici ecc.
in conformità alle presenti istruzioni,
tenendo conto delle condizioni di lavoro
e delle operazioni da eseguire. Limpiego
di elettroutensili per usi diversi da quelli
consentiti potrà dar luogo a situazioni di
pericolo.
• Mantenereimpugnatureesupercidi
presa asciutte, pulite e prive di olio e
grasso. Impugnature e superci di presa
scivolose non consentono di manipolare
e controllare l’utensile in caso di
situazioni inaspettate.
Trattamento ed utilizzo appropriato di
utensili dotati di batterie ricaricabili
• Perricaricarelabatteriautilizzaresolo
il dispositivo di carica consigliato dal
produttore. Per un dispositivo di carica
previsto per un determinato tipo di
batteria sussiste pericolo di incendio se
viene utilizzato con un tipo diverso di
batteria ricaricabile.
123
IT
• Utilizzareglielettroutensilisoloconle
batterie esplicitamente previste. L’uso di
batterie ricaricabili di tipo diverso potrà
dare insorgenza a lesioni e comportare il
rischio d’incendi.
• Duranteiperiodidiinutilizzo,conservare
la batteria lontano da oggetti metallici
quali fermagli, monete, chiavi, chiodi,
viti ed altri piccoli oggetti metallici che
potrebbero creare una connessione tra i
terminali. Un eventuale corto circuito tra
i contatti dell’accumulatore potrà dare
origine a bruciature o ad incendi.
• Incasodicondizionid’usononconformi,
si può vericare la fuoriuscita di liquido
dalla batteria. Evitare il contatto. In caso
di contatto accidentale, risciacquare
con acqua. Qualora il liquido venisse in
contatto con gli occhi, richiedere inoltre
assistenza medica. Il liquido fuoriuscito
dalla batteria ricaricabile potrà causare
irritazioni cutanee o ustioni.
• Nonutilizzareunabatteria,néunutensile
danneggiati o modicati. Batterie
danneggiate o modicate possono
comportare problemi non prevedibili,
causando incendi, esplosioni e possibili
lesioni.
• Nonesporreunabatteriaoun
elettroutensile al fuoco o a temperature
eccessive. Lesposizione al fuoco o a
temperature superiori a 130 °C può
causare esplosioni.
• Seguiretutteleistruzionidicaricaenon
ricaricare la batteria o l’elettroutensile
fuori dal campo di temperatura indicato
nelle istruzioni stesse. Una carica
non corretta, o fuori dal campo di
temperatura indicato, può comportare
danni alla batteria ed aumentare il
pericolo di incendio.
Assistenza
• Fareripararel’elettroutensileda
personale specializzato ed utilizzando
solo parti di ricambio identiche. In tale
maniera potrà essere salvaguardata la
sicurezza dell’elettroutensile.
• Noneseguiremailamanutenzionedi
batterie danneggiate. La manutenzione
di batterie ricaricabili andrà eettuata
esclusivamente dal produttore o da
fornitori di servizi appositamente
autorizzati.
Avvertenze di sicurezza per
troncatrici
• Letroncatricisonoprogettateper
tagliare il legno o materiali simili e non
possono essere utilizzate con dischi
abrasivi da taglio per materiali ferrosi,
quali barre, tondini, perni ecc. La polvere
causata dagli abrasivi può causare
l’inceppamento di parti mobili, quali la
cua di protezione inferiore. Le scintille
prodotte dal taglio con gli abrasivi
possono bruciare la cua di protezione
inferiore, l’inserto di taglio e altre parti in
plastica.
• Ogniqualvoltapossibile,utilizzare
morsetti per sostenere il pezzo in
lavorazione. Qualora si sostenga il pezzo
in lavorazione con la mano, essa andrà
sempre mantenuta ad almeno 100 mm
di distanza da entrambi i lati della lama.
Non utilizzare la troncatrice per tagliare
pezzi troppo piccoli per essere ssati
saldamente mediante i morsetti o per
essere trattenuti con le mani. Se si tiene
la mano troppo vicina alla lama della
troncatrice, aumenta il rischio di lesioni
derivanti dal possibile contatto con la
lama stessa.
124
• Ilpezzoinlavorazionedovràessere
stabile e ssato mediante morsetti,
oppure andrà trattenuto sia contro la
guida di battuta, sia contro il banco.
Non far avanzare il pezzo in lavorazione
contro la lama, né eseguire in alcun caso
tagli a mano libera. Pezzi in lavorazione
fuori controllo o in movimento possono
essere proiettati a velocità elevate,
causando possibili lesioni.
• Spingerelatroncatriceattraversoilpezzo
in lavorazione. Non estrarre la troncatrice
attraverso il pezzo in lavorazione. Per
eseguire un taglio, sollevare la testa della
troncatrice e collocarla sopra il pezzo
in lavorazione senza tagliarlo, avviare il
motore, premere la testa della troncatrice
verso il basso spingendola attraverso
il pezzo in lavorazione. Se si esegue
un taglio in trazione, vi è rischio che,
sussiste la possibilità che la lama risalga
improvvisamente dall’intaglio e che il
gruppo lama venga proiettato verso
l’utilizzatore.
• Nonfarpassareinalcuncasolamano
sopra la linea di taglio prestabilita,
né davanti, né dietro alla lama della
troncatrice. È estremamente pericoloso
sostenere il pezzo in lavorazione a mani
incrociate, ossia tenendo il pezzo in
lavorazione alla destra della lama con la
mano sinistra o viceversa.
• Finoaquandolalamaèinrotazione,non
avvicinare la mano dietro alla guida di
battuta a meno di 100 mm da entrambi
i lati della lama, che sia per rimuovere
eventuali frammenti di legno o per
qualsiasi altro motivo. La vicinanza della
lama in rotazione alla mano potrebbe
non essere evidente e ne potrebbero
derivare lesioni di grave entità.
• Esaminareilpezzoinlavorazioneprima
di procedere al taglio. Se il pezzo in
lavorazione è incurvato o deformato,
occorrerà ssarlo tenendo la supercie
incurvata esterna verso la guida di
battuta. Accertarsi sempre che non vi sia
spazio fra pezzo in lavorazione, guida di
battuta e banco lungo la linea di taglio.
Pezzi in lavorazione piegati o deformati
possono torcersi o spostarsi, causando
un potenziale inceppamento della lama
della troncatrice durante l’esecuzione del
taglio. All’interno del pezzo in lavorazione
non devono essere presenti chiodi né
altri oggetti estranei.
• Nonutilizzarelatroncatriceprimacheil
banco sia stato sgomberato da tutti gli
attrezzi, eventuali residui di legno ecc.,
ad eccezione del pezzo in lavorazione.
Qualora piccoli residui o frammenti liberi
di legno o altri oggetti dovessero venire
a contatto con la lama in rotazione,
verrebbero proiettati a velocità elevata.
• Tagliaresolamenteunpezzopervolta.
Più pezzi in lavorazione impilati l’uno
sull’altro non possono essere ssati né
sostenuti adeguatamente e potrebbero
provocare l’inceppamento della lama
o dell’alberino durante le operazioni di
taglio.
• Primadiutilizzarelatroncatrice,
accertarsi che sia montata o posizionata
su una supercie di lavoro piana e stabile.
Una supercie di lavoro piana e stabile
riduce il rischio di possibile instabilità per
la troncatrice.
• Pianicareillavoro.Quandosimodica
l’inclinazione dei listelli di battuta o
l’angolo della troncatrice, accertarsi
che la guida di battuta regolabile sia
impostata in modo da sostenere il pezzo
in lavorazione e che non interferisca con
la lama o il sistema di protezione. Senza
mettere in funzione l’utensile e senza
pezzi in lavorazione sul banco, spostare
la lama della troncatrice in modo
125
IT
da simulare un taglio completo, per
assicurarsi che non vi siano interferenze,
né rischi di tagliare la guida di battuta.
• Predisporreadeguatisupporti,qualiad
esempio prolunghe del banco, cavalletti
ecc., qualora il pezzo in lavorazione sia
più largo o più lungo rispetto al piano
del banco. Pezzi più lunghi o più larghi
del banco della troncatrice possono
ribaltarsi, qualora non vengano sostenuti
adeguatamente. Se il pezzo tagliato o il
pezzo in lavorazione si ribaltano, possono
causare il sollevamento della cua di
protezione inferiore oppure possono
essere proiettati dalla lontano lama in
rotazione.
• Nonavvalersidell’aiutodiun’altra
persona in sostituzione di una prolunga
del banco da lavoro o in qualità di
supporto aggiuntivo. Un supporto
instabile per il pezzo in lavorazione
può causare l’inceppamento della
lama oppure lo spostamento del
pezzo durante le operazioni di taglio,
trascinando l’utilizzatore e il suo aiutante
verso la lama in rotazione.
• Ilpezzotagliatononandràinalcun
caso spinto o premuto contro la lama
della troncatrice in rotazione. Qualora
si utilizzino dispositivi d’arresto per la
lunghezza, il pezzo tagliato potrebbe
restare bloccato contro la lama ed essere
proiettato verso l’esterno.
• Utilizzaresempreunmorsettooun
attrezzo di ssaggio idoneo a trattenere
adeguatamente materiali di forma tonda,
quali tondini o tubi. I tondini tendono
a rotolare durante il taglio, facendo sì
che la lama “morda, trascinando verso
la lama il pezzo in lavorazione e la mano
dell’utilizzatore.
• Lasciarechelalamaraggiungalavelocità
massima, prima di metterla a contatto
con il pezzo in lavorazione. Ciò ridurrà
il rischio che il pezzo venga proiettato
verso l’esterno.
• Seilpezzoinlavorazioneolalama
restano inceppati, spegnere la
troncatrice. Attendere che tutte le parti
in movimento si arrestino e scollegare
la spina dall’alimentazione di rete e/o
rimuovere la batteria. Procedere quindi
a liberare il materiale inceppato. Se
si proseguisse il taglio con un pezzo
inceppato, potrebbero vericarsi perdite
di controllo o danni alla troncatrice.
• Terminataloperazioneditaglio,rilasciare
l’interruttore, mantenere abbassata la
testa della troncatrice ed attendere che
la lama si arresti, prima di rimuovere il
pezzo tagliato. Avvicinare la mano alla
lama ancora in rotazione per inerzia è
pericoloso.
• Trattenerel’impugnaturasaldamente,
qualora si esegua un taglio incompleto
o si rilasci l’interruttore prima che la
testa della troncatrice sia in posizione
completamente abbassata. A causa
dell’azione frenante della troncatrice, la
testa della troncatrice potrebbe venire
improvvisamente trascinata verso il
basso, con conseguente rischio di lesioni.
• Nonlasciarel’impugnaturaquandola
testa della troncatrice ha raggiunto la
posizione più bassa. Riportare sempre
manualmente la testa della troncatrice
nella posizione più alta. Se la testa
della troncatrice si muove in modo
incontrollato, sussiste il rischio di lesioni.
• Mantenerepulitalapostazionedi
lavoro. Le miscele di materiali sono
particolarmente pericolose. Le polveri
di metalli leggeri possono incendiarsi o
esplodere.
• Nonutilizzarelamesmussate,incrinate,
deformate oppure danneggiate. Lame
per seghe non più alate oppure
deformate implicano un maggiore attrito
nella fessura di taglio aumentando il
pericolo di blocchi e di contraccolpi.
126
• Nonutilizzarelameinacciaiorapido
altolegato (acciaio HSS). Le lame di
questo tipo possono rompersi facilmente.
• Utilizzaresemprelameconforoperil
mandrino di forma e dimensioni corrette
(forma quadrangolare o circolare.
L’utilizzo di lame non coincidenti con
il ssaggio della sega comporterebbe
un funzionamento scentrato, con
conseguente perdita di controllo.
• Nonrimuovereinalcuncasoresidui
di taglio, trucioli di legno o simili dalla
zona di taglio quando l’elettroutensile
è in funzione. Innanzitutto, portare
sempre il braccio dell’utensile in
posizione di riposo, dopodiché spegnere
l’elettroutensile.
• Terminatoillavoro,nonaerrarelalama
prima che si sia rareddata. Durante il
lavoro, la lama raggiunge temperature
molto elevate.
• Nonrendereinalcuncasoilleggibili
le targhette di pericolo applicate
all’elettroutensile.
Componenti principali
1. Interruttore di blocco
2. Pulsante di accensione/spegnimento
(ON/OFF)
3. Supporto spazzola di carbone
4. Protezione mobile della lama
5. Guida regolabile
6. Guida ssa
7. Guida estraibile
8. Banco sega
9. Braccio con inserto per la lama
10. Manopola di blocco angolazione del
taglio
11. Manopola di sblocco per taglio a
quartabuono
12. Arresto rapido per angoli ssi
13. Base di appoggio con foro per il
montaggio
14. Arresto longitudinale sulla barra di
supporto
15. Manopola di arresto barra di supporto
16. Manopola di blocco angolo smussatura
17. Manopola di blocco per il morsetto
18. Supporto montante per morsetto a vite
19. Estensione telescopica
20. Sacchetto raccogli-polvere
21. Bocchetta aspirazione polvere
22. Protezione ssa della lama
23. Morsetto a vite
24. Scala graduata per l’angolo di smussatura
25. Piastra di arresto (non a vista)
26. Vite di regolazione profondità
27. Maniglia per il trasporto
28. Blocco del mandrino
29. Rotella di avanzamento
30. Lama della sega
31. Vite di bloccaggio per guida regolabile
32. Bullone di bloccaggio per il braccio della
sega
33. Vite di bloccaggio per estensione
telescopica
34. Impugnatura
35. Puntatore
36. Scala graduata
127
IT
1
3
4
7
9
bm
bnbo7
bp
bq
br
bt
bs
cp
bu
cl
cm
cn
co
5
6
8
bl
dr dq
cs
cm
ct
dl
cu
do
br
dm
bq
dn
cr
2
128
Bloccaggio del braccio della sega
Il perno di blocco (32) tiene fermo il braccio
della sega impedendogli di muoversi durante
il trasporto o l’immagazzinaggio. Spingere
in basso il braccio della sega e, prima di
utilizzarla, girare e tirare in fuori il perno per
riuscire a muovere il braccio.
Per bloccare il braccio della sega nella
posizione in basso spingere il perno di blocco
nché non scatta. Non utilizzare la sega se
il perno di blocco è inserito e tiene fermo il
braccio della sega.
La sega angolare deve essere sollevata
esclusivamente prendendola per la maniglia
per il trasporto (27). Durante il trasporto il
braccio della sega deve essere bloccato.
Preparazione
Fissare la sega angolare su un banco di lavoro
o su una postazione di lavoro e bloccarla
bene inserendo bulloni e dadi nei fori di
montaggio nella base di appoggio (13) della
sega.
Spingere le guide estraibili (7) nei fori sui
due lati della sega e ssarle nella posizione
necessaria stringendo le manopole di blocco
(15).
Inserire i montanti dei morsetti a vite (18) in
uno degli alloggiamenti sulla sega e ssarli
con il dado ad alette. Stringere il morsetto
all’altezza desiderata utilizzando la manopola
di blocco (17) sul lato del morsetto e
bloccare il pezzo in lavorazione stringendo la
manopola in cima al morsetto (23).
Per il taglio ad angolo smussato il morsetto
deve essere montato sempre sul lato destro
del braccio della sega.
Tenere presente che in alcuni casi il morsetto
potrebbe bloccare il movimento della sega
angolare. In tal caso, per bloccare il pezzo in
lavorazione utilizzare un morsetto diverso.
Sul raccordo di aspirazione della sega
angolare (21) montare il sacchetto raccogli-
polvere (20) o collegare un aspirapolvere o
un dispositivo di aspirazione delle polveri.
Allentare le manopole di blocco (31) e
spostare le guide regolabili nella posizione
necessaria. Questo passaggio è importante
soprattutto per il taglio ad angolo smussato
a 45 gradi.
Per eseguire tagli verticali le guide regolabili
devono trovarsi sempre a non più di 8 mm di
distanza dalla lama della sega.
Per eseguire tagli ad angolo smussato le
guide regolabili devono trovarsi almeno a 8
mm di distanza dalla lama della sega.
Stringere di nuovo le manopole di blocco (31).
A sega spenta controllare che la lama
non possa venire a contatto con le guide
regolabili quando la sega è in funzione.
A questo punto la sega è pronta per l’uso.
Regolazioni
Regolazione dell’angolo di smussatura
Allentare la manopola di blocco (16) per
l’angolo di smussatura e inclinare verso
sinistra il braccio della sega nché sulla scala
graduata per l’angolo di smussatura (24)
l’indicatore segna il valore desiderato. Serrare
di nuovo la manopola di blocco.
Regolazione dell’angolazione del taglio
Allentare la manopola di blocco (10) per
l’angolazione del taglio. Spingere in alto
la manopola di blocco (11) e ruotare il
braccio (9) verso destra/sinistra nché sulla
scala graduata per l’angolazione del taglio
l’indicatore segna il valore desiderato.
Rilasciare la manopola di blocco (11) e
stringere di nuovo la manopola (10).
Regolare la guida (31) se si utilizza la sega per
tagli obliqui.
Per facilitare la regolazione del banco
sega sulle angolazioni più comunemente
utilizzate, la sega angolare è dotata di diversi
punti di bloccaggio rapido (12).
129
IT
Regolazione della profondità di taglio
Il braccio della sega deve essere bloccato e
deve trovarsi in alto.
Registrare la vite di regolazione della
profondità (26) portandola verso la piastra
di arresto (25). Vericare che la profondità
di taglio impostata impedisca alla lama di
toccare la base della sega.
Taglio
Prima di iniziare il lavoro, vericare che la
sega angolare sia regolata correttamente
e che tutte le manopole e viti siano ben
serrate.
Sollevare il morsetto (23) portandolo a
un’altezza tale che consenta di spingere il
pezzo in lavorazione tra morsetto e banco
della sega. Posizionare il pezzo da tagliare a
contatto con il banco della sega e il supporto
di appoggio (5/6) in modo da tenerlo fermo.
Quindi bloccare il pezzo con la manopola sul
morsetto.
Se necessario, aprire l’arresto longitudinale
(14) su una delle guide estraibili (7) per
tagliare più pezzi della stessa lunghezza.
Accertarsi che i pezzi lunghi poggino su
adeguati supporti. Non tenere mai il pezzo
bloccato con le mani.
Rilasciare l’interruttore di blocco (1) e
premere il pulsante ON/OFF (2) per avviare il
motore.
Prima di segare il pezzo, attendere che la
sega raggiunga la massima velocità.
La calotta proteggi-lama si apre
automaticamente appena la lama tocca il
pezzo in lavorazione.
Non spingere la sega con forza su nessun
lato.
Rilasciare immediatamente il pulsante
di accensione/spegnimento se la lama si
inceppa nel pezzo in lavorazione.
Terminato il taglio rilasciare il pulsante
di accensione/spegnimento. Sollevare il
braccio della sega solo quando la lama si è
completamente fermata.
Accertarsi che la protezione della lama si
chiuda quando si solleva la sega dal pezzo.
Taglio con estensione telescopica
Allentare la manopola di blocco per
l’estensione telescopica (33).
Tirare il braccio della sega portandolo verso
di sé per quanto possibile. Avviare la sega
come illustrato e tagliare il pezzo dall’esterno
verso l’interno. Terminato il taglio rilasciare
il pulsante di accensione/spegnimento.
Sollevare il braccio della sega solo quando la
lama si è completamente fermata.
Sostituzione della lama
Staccare la sega dalla rete elettrica.
Togliere la vite che tiene ferma la staa sulla
protezione mobile della lama (4).
Premere il pulsante di sblocco (2) per la
protezione della lama e spingere verso l’alto
la calotta (4) sollevandola completamente.
130
Premere il blocco del mandrino (28)
tenendolo per l’impugnatura e ruotare la
lama della sega no a bloccarla.
Tenere premuto il blocco del mandrino (28)
e allentare la vite di bloccaggio sulla lama
ruotandola in senso orario con la chiave
fornita.
Estrarre la vite di bloccaggio e la angia
esterna e sollevare con cura la lama della
sega per toglierla dal mandrino. Per evitare
di tagliarsi con la lama indossare guanti
adeguati.
Non smaltire le catene usate assieme ai riuti
domestici. Smaltirle in modo appropriato
conformemente alle norme vigenti sul posto.
Pulire ogni residuo di limatura o segatura
sul mandrino e sulle ange. Lubricare
mandrino, ange e vite di bloccaggio
applicando alcune gocce di olio o spray
lubricante.
Montare la lama nuova e gli altri pezzi
seguendo l’ordine inverso. Controllare che il
senso di rotazione indicato sulla lama della
sega corrisponda al senso di rotazione del
motore. Ruotare la lama della sega a mano
per controllare che non s’incagli in uno degli
altri componenti quando è regolata per la
smussatura.
Taratura
Taratura dell’angolo di smussatura
Il braccio della sega deve essere bloccato
nella posizione più bassa.
Allentare la manopola di blocco per
l’angolazione del taglio (10).
Spingere in alto la manopola di blocco
(11) e ruotare il braccio (9) no a portare
l’indicatore in linea su 0° sulla scala graduata
per l’angolazione del taglio. Rilasciare la
manopola di blocco (11) e stringere di nuovo
la manopola (10).
Allentare la manopola di blocco per l’angolo
di smussatura (16). Regolare il braccio della
sega su un angolo di smussatura pari a 0°
portando così la sega perpendicolare al
banco. Stringere la manopola di blocco per
l’angolo di smussatura.
Accostare una squadra da falegname al
banco e alla lama della sega. Accertarsi che la
squadra sia a contatto con la supercie della
lama e non con i denti.
Ruotare la lama e vericare in più punti che
sia perpendicolare rispetto al banco della
sega.
131
IT
In caso contrario regolare il braccio della
sega come di seguito illustrato:
Allentare la manopola di blocco per l’angolo
di smussatura (16).
Con la chiave fornita allentare la vite di
bloccaggio (A). Allentare il controdado
(B) e ruotare la vite di regolazione (C) no
a portare la lama della sega in posizione
perpendicolare rispetto al piano della sega.
Stringere di nuovo il controdado.
Allentare la vite che sorregge la freccia sulla
scala graduata per l’angolo di smussatura
(24) e regolare la freccia nché non indica 0°.
Serrare di nuovo la vite.
Per un’angolazione a 45 gradi, regolare
l’angolo di smussatura a 45° seguendo la
stessa procedura con la vite di regolazione
(D) e il controdado (E).
Taratura dell’angolazione del taglio
Il braccio della sega deve essere bloccato
nella posizione più bassa.
Allentare la manopola di blocco per
l’angolazione del taglio (10).
Spingere in alto la manopola di blocco
(11) e ruotare il braccio (9) no a portare
l’indicatore in linea su 0° sulla scala graduata
per l’angolazione del taglio. Rilasciare la
manopola di blocco (11) e stringere di nuovo
la manopola (10).
Allentare la manopola di blocco per l’angolo
di smussatura (16). Regolare il braccio della
sega su un angolo di smussatura pari a 0°
portando così la sega perpendicolare al
banco. Stringere la manopola di blocco per
l’angolo di smussatura.
Allentare le due viti (F) che ssano la guida
(6) sui lati della base.
Collocare una squadra da falegname tra la
lama e la guida e ruotare quest’ultima nché
non è perpendicolare rispetto alla lama della
sega.
Serrare di nuovo le viti (F).
Regolare la guida sull’altro lato procedendo
allo stesso modo.
br
A
B
C
D
E
FF
132
Allentare la vite che sorregge la freccia (G)
sulla scala graduata per l’angolazione del
taglio e regolare la freccia portandola a
indicare 0°.
Serrare di nuovo la vite.
Pulizia e manutenzione
Pulire la sega angolare passando un panno
umido su tutte le superci esterne.
Con un pennello eliminare qualsiasi limatura
e impurità dal banco della sega e dagli angoli
nascosti.
Svuotare regolarmente il sacchetto
raccogli-polvere aprendo la cerniera e
capovolgendolo. Lavarlo in acqua calda con
sapone e lasciarlo asciugare all’aria.
Se dal motore fuoriescono più scintille
rispetto al solito controllare le spazzole di
carbone.
Svitare i supporti delle spazzole di carbone
(3). Se sono usurate no ad avere dimensioni
inferiori a 6 mm, sostituirle entrambe
contemporaneamente.
Tenere la sega angolare fuori dalla portata
dei bambini e conservarla in un luogo
asciutto, al riparo dalla polvere e dal gelo.
Trasporto
Portare in basso e bloccare bene il braccio
della sega. Bloccare saldamente l’estensione
telescopica in posizione aperta.
Trasportare la sega angolare tenendola per
l’apposita maniglia.
G
Centro assistenza
Nota: indicare il numero di modello del
prodotto in ogni richiesta di assistenza.
Il numero di modello è riportato sulla
copertina di questo manuale e sulla
targhetta del prodotto.
Per:
• Reclami
• Pezzidiricambio
• Resi
• Questionirelativeallagaranzia
• www.schou.com
133
IT
Dichiarazione di conformità CE
Il produttore: Schou Company A/S, Nordager
31, 6000 Kolding, Danimarca, dichiara con la
presente che il prodotto
SEGA ANGOLARE
32891
220-240 V - S1 1700 W, S6 25% 2000 W
è stato fabbricato in conformità con le norme
seguenti:
EN 62841-1:2015
EN 62841-3-9:2015/A11:2017
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1:2019
nel rispetto di quanto indicato dalle seguenti
direttive:
2014/30/UE Direttiva EMC
2011/65/UE Direttiva ROHS
1907/2006/CE Regolamento REACH
2006/42/CE Direttiva Macchine
2010/30/UE Progettazione ecocompatibile
ed etichettatura energetica
Kirsten Vibeke Jensen
Product Safety Manager
19.10.2020 - Schou Company A/S, Nordager 31,
DK-6000 Kolding, Danimarca
Informazioni ambientali
Le apparecchiature elettriche ed
elettroniche (AEE) contengono
materiali, componenti e sostanze
che possono essere pericolosi e
dannosi per la salute umana e
l’ambiente, se i riuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE) non
vengono smaltiti correttamente. I prodotti
contrassegnati con il simbolo del bidone
sbarrato sono apparecchiature elettriche ed
elettroniche. Il bidone sbarrato indica che le
apparecchiature elettriche ed elettroniche
non devono essere smaltite insieme ai riuti
domestici non dierenziati, ma devono
essere raccolti separatamente.
Fabbricato in P.R.C.
Produttore:
Schou Company A/S
Nordager 31
DK-6000 Kolding
Tutti i diritti riservati. I contenuti di questo manuale
non possono essere riprodotti in parte o per intero,
elettronicamente o meccanicamente (ad es. mediante
fotocopie o scansioni), tradotti o archiviati in sistemi
di memorizzazione e recupero di informazioni senza il
consenso scritto di Schou Company A/S.
134
VERSTEKZAAG MET TELESCOPISCHE VERLENGING
Inleiding
Om optimaal gebruik te maken van uw
nieuwe verstekzaag met telescopische
verlenging moet u deze aanwijzingen
voor gebruik doorlezen. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing voor het geval u deze op
een later moment wilt raadplegen.
Technische gegevens
Spanning/frequentie: 220-240 V ~ 50 Hz
Nominaal vermogen: S1 1.700 W,
S6 25% 2.000 W
Snelheid: 4.500 tpm
Zaagblad: Ø 255×2,8 mm, 36 T
Gatdiameter: 30 mm
Max. zaagvermogen (breedte x hoogte):
0° × 90°: 340 mm x 90 mm
0° × 45°: 340 mm x 45 mm
45° × 45°: 240 mm x 45 mm
45° × 90°: 240 mm x 90 mm
Geluidsdruk, LpA: 101,6 dB(A) KpA=3 dB(A)
Geluidsniveau, LWA: 114,6 dB(A) KWA=3 dB(A)
Meegeleverde accessoires: 2 uitschuifrails, 1
klem, 1 stofzak, 1 zaagblad en sleutel
Eenvoudig transport met draaghandvat
Algemene veiligheidsaanwijzingen
voor elektrische gereedschappen
Lees alle waarschuwingen,
veiligheidsaanwijzingen, afbeeldingen
en specicaties die bij dit elektrische
gereedschap worden geleverd. Als de
hieronder vermelde aanwijzingen niet
worden opgevolgd, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en
voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
elektrisch gereedschap heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op
het stroomnet (met netsnoer) en op elektri-
sche gereedschappen voor gebruik met een
accu (zonder netsnoer).
Veiligheid van de werkomgeving
• Houduwwerkomgevingschoonengoed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen
leiden.
• Werkmethetelektrischegereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoen,
brandbare gassen of brandbaar stof
bevinden. Elektrische gereedschappen
veroorzaken vonken die het stof of de
dampen tot ontsteking kunnen brengen.
• Houdkinderenenanderepersonen
tijdens het gebruik van het elektrische
gereedschap uit de buurt. Wanneer u
wordt afgeleid, kunt u de controle over
het gereedschap verliezen.
135
NL
Elektrische veiligheid
• Deaansluitstekkervanhetelektrische
gereedschap moet in het stopcontact
passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met
geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van
een elektrische schok.
• Voorkomaanrakingvanhetlichaammet
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld
van buizen, verwarmingen, fornuizen
en koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico door een elektrische schok
wanneer uw lichaam geaard is.
• Houdhetgereedschapuitdebuurtvan
regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap
vergroot het risico van een elektrische
schok.
• Gebruikdekabelnietvooreenverkeerd
doel, om het elektrische gereedschap
te dragen of op te hangen of om de
stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende delen.
Beschadigde of in de war geraakte kabels
vergroten het risico van een elektrische
schok.
• Wanneerubuitenshuismetelektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen
verlengkabels te gebruiken die voor
gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd.
Het gebruik van een voor gebruik
buitenshuis geschikte verlengkabel
beperkt het risico van een elektrische
schok.
• Alshetgebruikvanhetelektrische
gereedschap in een vochtige
omgeving onvermijdelijk is, dient u
een aardlekschakelaar te gebruiken.
Het gebruik van een aardlekschakelaar
vermindert het risico van een elektrische
schok.
Veiligheid van personen
• Weesalert,letgoedopwatudoetenga
met verstand te werk bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Gebruik
geen elektrisch gereedschap, wanneer
u moe bent of onder invloed staat
van drugs, alcohol of medicijnen. Een
moment van onoplettendheid bij het
gebruik van het elektrische gereedschap
kan tot ernstige verwondingen leiden.
• Draagpersoonlijke
beschermingsmiddelen. Draag altijd
een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermingsmiddelen
zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of
gehoorbescherming, afhankelijk van de
aard en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico van
verwondingen.
• Voorkomperongelukinschakelen.
Controleer dat het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is, voordat
u de stekker in het stopcontact steekt
of de accu aansluit en voordat u
het gereedschap oppakt of draagt.
Wanneer u bij het dragen van het
elektrische gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u
het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
• Verwijderinstelgereedschappen
of schroefsleutels, voordat u het
elektrische gereedschap inschakelt.
Een instelgereedschap of sleutel in een
draaiend deel van het gereedschap kan
tot verwondingen leiden.
• Voorkomeenonevenwichtige
lichaamshouding. Zorg ervoor dat u
stevig staat en steeds in evenwicht
blijft. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle houden.
136
• Draaggeschiktekleding.Draaggeen
loshangende kleding of sieraden. Houd
haren en kleding uit de buurt van
bewegende delen. Loshangende kleding,
lange haren en sieraden kunnen door
bewegende delen worden meegenomen.
• Wanneerstofafzuigings-of
stofopvangvoorzieningen kunnen
worden gemonteerd, dient u zich ervan
te verzekeren dat deze zijn aangesloten
en juist worden gebruikt. Het gebruik
van een stofafzuiging beperkt het gevaar
door stof.
• Ondankshetfeitdatueventueelheel
goed vertrouwd bent met het gebruik
van gereedschappen, moet u ervoor
zorgen dat u niet nonchalant wordt
en veiligheidsvoorschriften voor
het gereedschap gaat negeren. Een
onoplettende handeling kan binnen een
fractie van een seconde ernstig letsel
veroorzaken.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig
gebruik van elektrische gereedschappen
• Overbelasthetelektrischegereedschap
niet. Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
• Gebruikgeenelektrischgereedschap
waarvan de schakelaar defect is.
Elektrisch gereedschap dat niet meer kan
worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk
en moet worden gerepareerd.
• Trekdestekkeruithetstopcontacten/
of neem de accu (indien uitneembaar)
uit het elektrische gereedschap,
voordat u het elektrische gereedschap
instelt, accessoires wisselt of het
elektrische gereedschap opbergt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het elektrische
gereedschap.
• Bewaarniet-gebruikteelektrische
gereedschappen buiten bereik van
kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee
vertrouwd zijn en deze aanwijzingen
niet hebben gelezen. Elektrische
gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer
deze door onervaren personen worden
gebruikt.
• Pleegonderhoudaanelektrische
gereedschappen en accessoires.
Controleer of bewegende delen van het
gereedschap correct functioneren en niet
vastklemmen en of onderdelen zodanig
gebroken of beschadigd zijn dat de
werking van het elektrische gereedschap
nadelig wordt beïnvloed. Laat deze
beschadigde onderdelen vóór gebruik
repareren. Veel ongevallen hebben
hun oorzaak in slecht onderhouden
elektrische gereedschappen.
• Houdsnijdendeinzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig
onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe
snijkanten klemmen minder snel vast en
zijn gemakkelijker te geleiden.
• Gebruikelektrischgereedschap,
accessoires, inzetgereedschappen en
dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden. Het
gebruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de voorziene
toepassingen kan tot gevaarlijke situaties
leiden.
• Houdhandgrepenengreepvlakken
droog, schoon en vrij van olie en vet.
Gladde handgrepen en greepvlakken
verhinderen dat het gereedschap in
onverwachte situaties veilig kan worden
gehanteerd en bediend.
137
NL
Gebruik en onderhoud van
accugereedschappen
• Laadaccusalleenopinoplaadapparaten
die door de fabrikant worden
geadviseerd. Voor een oplaadapparaat
dat voor een bepaald type accu geschikt
is, bestaat brandgevaar wanneer het met
andere accus wordt gebruikt.
• Gebruikalleendedaarvoorbedoelde
accus in de elektrische gereedschappen.
Het gebruik van andere accus kan tot
verwondingen en brandgevaar leiden.
• Voorkomaanrakingvandeniet-
gebruikte accu met paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven en andere
kleine metalen voorwerpen die
overbrugging van de contacten kunnen
veroorzaken. Kortsluiting tussen de
accucontacten kan brandwonden of
brand tot gevolg hebben.
• Bijverkeerdgebruikkanvloeistofuitde
accu lekken. Voorkom contact daarmee.
Spoel bij onvoorzien contact met water
af. Wanneer de vloeistof in de ogen
komt, dient u bovendien een arts te
raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot
huidirritaties en verbrandingen leiden.
• Gebruikaccuofgereedschapniet,als
deze beschadigd of veranderd zijn.
Beschadigde of veranderde accus
kunnen onvoorspelbaar gedrag
vertonen, waardoor een brand, explosie
of het gevaar van letsel kan ontstaan.
• Stelaccuofgereedschapnietbloot
aan vuur of overmatige temperaturen.
Blootstelling aan vuur of temperaturen
boven 130°C kan een explosie
veroorzaken.
• Volgalleaanwijzingenvoorhetladen
en laad de accu of het gereedschap niet
buiten het temperatuurbereik dat in
de aanwijzingen is vermeld. Verkeerd
laden of laden bij temperaturen buiten
het vastgelegde bereik kan de accu
beschadigen en het risico van brand
vergroten.
Service
• Laathetelektrischegereedschap
alleen repareren door gekwaliceerd
en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het gereedschap in stand
blijft.
• Voernooitservicewerkzaamheden
aan beschadigde accus uit. Service
van accus dient uitsluitend te worden
uitgevoerd door de fabrikant of erkende
servicewerkplaatsen.
Waarschuwingen voor
verstekzagen
• Verstekzagenzijnbestemdvoor
het zagen van hout of houtachtige
materialen, ze kunnen niet worden
gebruikt met doorslijpschijven voor
het doorslijpen van ferrometalen zoals
stangen, staven, spijkers enz. Slijpstof
kan ervoor zorgen dat bewegende
delen zoals de onderste beschermkap
blokkeren. Vonken die bij doorslijpen
ontstaan, leiden tot brandplekken
bij de onderste beschermkap, de
verstekzaagbak en andere kunststof
onderdelen.
• Gebruikindienmogelijklijmklemmenom
het werkstuk te ondersteunen. Als u het
werkstuk met de hand ondersteunt, moet
u uw hand aan beide kanten altijd op
een afstand van ten minste 100 mm van
het zaagblad houden. Gebruik deze zaag
niet om stukken te zagen die te klein zijn
om veilig vastgeklemd of met de hand
vastgehouden te worden. Als uw hand
te dicht bij het zaagblad wordt geplaatst,
bestaat er een verhoogd risico op letsel
door contact met het zaagblad.
138
• Hetwerkstukmoetstationairen
vastgeklemd zijn of tegen zowel de
geleider als de tafel worden gehouden.
Voer het werkstuk niet in het zaagblad
of zaag op geen enkele manier uit
de vrije hand. Niet vastgeklemde of
bewegende werkstukken zouden met
hoge snelheden weggeslingerd kunnen
worden en zo letsel kunnen veroorzaken.
• Duwdezaagdoorhetwerkstuk.Trek
de zaag niet door het werkstuk. Zo gaat
het zagen in zijn werk: u tilt de zaagkop
omhoog en trekt deze zonder te zagen
over het werkstuk heen, u start de motor,
duwt de zaagkop omlaag en u duwt de
zaag door het werkstuk. Zagen met een
trekkende beweging kan het zaagblad
naar de bovenkant van het werkstuk
laten klimmen en daardoor kan het
zaagblad met geweld in de richting van
de bediener worden geslingerd.
• Beweegnooitmetuwhandoverde
geplande zaaglijn voor of achter het
zaagblad. Het met gekruiste handen
ondersteunen van het werkstuk, d.w.z.
het werkstuk met rechts vasthouden en
het zaagblad met links of omgekeerd, is
heel gevaarlijk. Kom achter de geleider
niet met uw handen binnen een afstand
van 100 mm van het draaiende zaagblad,
om houtafval te verwijderen of om
enige andere reden. Het is misschien
niet meteen duidelijk dat het draaiende
zaagblad zo dicht bij uw hand is en u zou
ernstig gewond kunnen raken.
• Controleeruwwerkstukvóórhetzagen.
Als het werkstuk gebogen of krom
is, klem dit dan met de naar buiten
gebogen kant naar de geleider toe. Zorg
er altijd voor dat er langs de zaaglijn
geen opening is tussen het werkstuk,
de geleider en de tafel. Gebogen of
kromme werkstukken kunnen draaien
of verschuiven en ertoe leiden dat het
draaiende zaagblad tijdens het zagen
klem komt te zitten. Er mogen geen
spijkers of vreemde voorwerpen in het
werkstuk zitten.
• Gebruikdezaagpas,alsdetafelvrijis
van alle gereedschappen, houtafval
enz. en er alleen het werkstuk op ligt.
Kleine stukjes afval of losse stukken
hout of andere voorwerpen die met het
draaiende zaagblad in aanraking komen,
kunnen met een hoge snelheid worden
weggeslingerd.
• Zaagmaaréénwerkstuktegelijkertijd.
Meerdere op elkaar gestapelde
werkstukken kunnen niet goed worden
vastgeklemd of vastgezet en kunnen
ervoor zorgen dat het zaagblad tijdens
het zagen klem komt te zitten of
verschuift.
• Zorgervoordatdeverstekzaag
vóór gebruik op een vlakke, stevige
ondergrond wordt gemonteerd of
geplaatst. Een vlakke en stevige
ondergrond vermindert het risico dat de
verstekzaag onstabiel wordt.
139
NL
• Planuwwerk.Telkensalsudeinstelling
voor de schuinte of verstekhoek wijzigt,
moet u ervoor zorgen dat de verstelbare
geleider correct is ingesteld voor
ondersteuning van het werkstuk en
het zaagblad of de beschermkap niet
hindert. Maak zonder de machine in te
schakelen en zonder werkstuk op de
tafel met het zaagblad een volledige
gesimuleerde zaagbeweging om er zeker
van te zijn dat er geen obstakels zijn of
dat er geen gevaar is voor het doorzagen
van de geleider.
• Zorgvoorvoldoendeondersteuning,
zoals tafelverlengingen, zaagbokken,
enz., voor een werkstuk dat breder of
langer is dan de bovenkant van de tafel.
Werkstukken die langer of breder zijn
dan de verstekzaag, kunnen zonder een
veilige ondersteuning kantelen. Als het
afgezaagde stuk of het werkstuk kantelt,
kan het de onderste beschermkap
optillen of door het draaiende zaagblad
worden weggeslingerd.
• Gebruikgeenanderepersoonals
vervanging voor een tafelverlenging
of als extra ondersteuning. Onstabiele
ondersteuning voor het werkstuk kan
ervoor zorgen dat het zaagblad klem
komt te zitten of dat het werkstuk tijdens
het zagen verschuift, waardoor u en uw
helper in het draaiende zaagblad worden
getrokken.
• Hetafgezaagdestukmagabsoluutniet
tegen het draaiende zaagblad worden
geklemd of gedrukt. Als het afgezaagde
stuk ingesloten zit, d.w.z. bij het gebruik
van lengteaanslagen, dan zou het tegen
het zaagblad vast kunnen komen zitten
en met geweld weggeslingerd kunnen
worden.
• Gebruikaltijdeenlijmklemofeen
spaninrichting die speciaal voor het
ondersteunen van rond materiaal als
stokken e.d. is ontworpen. Stokken
hebben de neiging om tijdens het zagen
te gaan rollen, waardoor het zaagblad
gaat ”bijten en het werkstuk met uw
hand in het zaagblad trekt.
• Laathetzaagbladzijnvollesnelheid
bereiken, voordat u dit met het werkstuk
in aanraking brengt. Dit vermindert het
risico dat het werkstuk weggeslingerd
wordt.
• Alshetwerkstukofhetzaagbladklem
komt te zitten, schakelt u de verstekzaag
uit. Wacht tot alle bewegende delen tot
stilstand zijn gekomen en trek de stekker
uit het stopcontact of verwijder de accu.
Maak het klemzittende materiaal dan
vrij. Als u met een klemzittend werkstuk
doorgaat met zagen, dan verliest u
de controle of wordt de verstekzaag
beschadigd.
• Nadathetzagenvoltooidis,laatude
schakelaar los, houdt u de zaagkop
omlaag en wacht u tot het zaagblad
tot stilstand is gekomen, voordat u
het afgezaagde stuk verwijdert. Het is
gevaarlijk om met uw hand in de buurt
van het uitlopende zaagblad te komen.
• Houddehandgreepstevigvast,wanneer
u een onvolledige zaagsnede maakt of
wanneer u de schakelaar loslaat, voordat
de zaagkop zich helemaal in de onderste
positie bevindt. Het afremmen van de
zaag kan ervoor zorgen dat de zaagkop
plotseling omlaag wordt getrokken,
waardoor het risico van letsel ontstaat.
• Laatdehandgreepnietlos,wanneer
de zaagkop de onderste positie heeft
bereikt. Beweeg de zaagkop altijd
met de hand terug naar de bovenste
positie. Wanneer de zaagkop zich
ongecontroleerd beweegt, kan dit
resulteren in een risico op letsel.
140
• Houduwwerkplekschoon.
Materiaalmengsels zijn erg gevaarlijk.
Lichtmetaalstof kan branden of
ontploen.
• Gebruikgeenstompe,gescheurde,
verbogen of beschadigde zaagbladen.
Zaagbladen met stompe of verkeerd
gerichte tanden veroorzaken door een
te nauwe zaagopening een verhoogde
wrijving, vastklemmen van het zaagblad
of terugslag.
• Gebruikgeenzaagbladenvan
hooggelegeerd sneldraaistaal (HSS-
staal). Dergelijke zaagbladen kunnen
gemakkelijk breken.
• Gebruikaltijdzaagbladenwaarvande
asgaten de juiste afmeting en vorm
(ruitvormig versus rond) hebben.
Zaagbladen die niet overeenkomen
met de bevestigingsmiddelen van de
zaag kunnen uit balans raken en ervoor
zorgen dat u de controle over het
gereedschap verliest.
• Verwijdernooitslijpresten,houtspanen
e.d. uit de buurt van de plaats
waar wordt geslepen, terwijl het
elektrische gereedschap loopt. Breng
de gereedschaparm altijd eerst in de
ruststand en schakel het elektrische
gereedschap uit. Pak het zaagblad na de
werkzaamheden niet vast, voordat het
afgekoeld is. Het zaagblad wordt tijdens
de werkzaamheden zeer heet.
• Maakwaarschuwingsstickersop
elektrisch gereedschap nooit onleesbaar.
Basisonderdelen
1. Vergrendeling
2. Aan/uit-knop
3. Houder voor koolstofborstel
4. Beweegbare bladgeleider
5. Verstelbare geleider
6. Vaste geleider
7. Uitschuifrail
8. Tafel
9. Arm met zaaginlegstuk
10. Vergrendelknop voor verstekhoek
11. Ontgrendelingsknop voor verstekhoek
12. Snelle stop voor vaste hoeken
13. Voet met montagegaten
14. Lengteaanslag op ondersteuningsrail
15. Vergrendelknop voor ondersteuningsrail
16. Vergrendelknop voor afschuiningshoek
17. Vergrendelknop voor klem
18. Stang voor schroefklem
19. Telescopische verlenging
20. Stofzak
21. Aanzetstuk voor stofextractie
22. Vaste bladgeleider
23. Schroefklem
24. Schaal voor afschuiningshoek
25. Stopplaat (niet afgebeeld)
26. Schroef voor diepteaanpassing
27. Draaghandvat
28. Asvergrendeling
29. Toevoerrol
30. Zaagblad
31. Vergrendelschroef voor verstelbare
geleider
32. Vergrendelbout voor zaagarm
33. Vergrendelschroef voor telescopische
verlenging
34. Handgreep
35. Richter
36. Schaal
141
NL
1
3
4
7
9
bm
bnbo7
bp
bq
br
bt
bs
cp
bu
cl
cm
cn
co
5
6
8
bl
dr dq
cs
cm
ct
dl
cu
do
br
dm
bq
dn
cr
2
142
De zaagarm vergrendelen
De zaagarm wordt vergrendeld met de
vergrendelpen (32) zodat de arm niet
kan bewegen tijdens vervoer of opslag.
Duw de zaagarm omlaag, draai en trek de
vergrendelpen er voor gebruik uit zodat de
zaagarm weer kan bewegen.
U kunt de zaagarm in de lage stand
vergrendelen door tegen de vergrendelpen
te duwen totdat deze vastklikt. De zaag mag
niet worden gebruikt als de vergrendelpen
de zaagarm in een vaste positie houdt.
De verstekzaag mag gedurende het
transport alleen worden opgetild met
het draaghandvat (27). De zaagarm moet
vergrendeld zijn tijdens vervoer.
Voorbereiding
Bevestig de verstekzaag stevig aan een
werkbank of werkstation met behulp
van de bouten en moeren door de
bevestigingsgaten in de voeten (13) van de
zaag.
Duw de uitschuifrails (7) in de gaten aan
beide zijden van de verstekzaag en zet
deze met de vergrendelknoppen (15) in de
gewenste positie vast.
Steek de stang van de schroefklem (18)
in een van de openingen op de zaag en
zet hem vast met een vleugelmoer. Zet de
klem vast op de gewenste hoogte met de
vergrendelknop (17) aan de zijkant van de
klem en zet het werkstuk vast door de knop
aan de bovenkant van de klem (23) aan te
draaien.
Voor afschuinen moet de klem altijd aan
de rechterzijde van de zaagarm worden
gemonteerd.
In sommige gevallen kan de klem de
beweging van de zaagarm blokkeren.
Gebruik in dat geval een andere klem om het
werkstuk vast te zetten.
Plaats de stofzak (20) of sluit een stofzuiger
of stofafzuigingsapparaat aan op het
aanzetstuk voor stofextractie (21) op de
verstekzaag.
Draai de vergrendelknoppen (31) los en
verstel de verstelbare geleiders zo nodig. Dit
is vooral belangrijk bij het afschuinen bij 45
graden.
Voor verticale zaagsnedes moeten de
verstelbare geleiders altijd maximaal 8 mm
van het zaagblad verwijderd zijn.
Voor afschuinen moeten de verstelbare
geleiders minimaal 8 mm van het zaagblad
verwijderd zijn.
Draai de vergrendelknoppen (31) weer vast.
Controleer, zonder de zaag te starten, of het
zaagblad tijdens het zagen niet in contact
kan komen met de verstelbare geleiders.
De zaag is nu klaar voor gebruik.
Instellingen
De afschuiningshoek instellen
Draai de vergrendelknop (16) voor de
afschuiningshoek los en kantel de zaagarm
naar links, totdat de indicator gelijkstaat
met de vereiste instelling op de schaal
(24) voor de afschuiningshoek. Draai de
vergrendelknop weer vast.
De verstekhoek instellen
Draai de vergrendelknop (10) voor de
verstekhoek los. Duw de ontgrendelingsknop
(11) omhoog en draai de arm (9) naar links
of rechts totdat de indicator gelijkstaat met
de vereiste instelling voor de schaal van de
verstekhoek. Draai de ontgrendelingsknop
(11) los en draai de vergrendelknop (10) weer
vast.
Verstel de geleider (31) als de zaag wordt
gebruikt als verstekzaag.
De verstekzaag is voorzien van een
reeks snelle stops (12), waardoor u de
zaagbank eenvoudig kunt afstellen op de
meestgebruikte hoeken.
143
NL
De zaagdiepte instellen
De zaagarm moet in de hoogste stand zijn
vergrendeld.
Stel de schroef voor diepteaanpassing
(26) af richting de stopplaat (25). Zorg dat
de zaagdiepte niet is ingesteld zodat het
zaagblad in contact komt met de voet van
de zaag.
Zagen
Controleer of de verstekzaag correct is
opgesteld en zorg dat alle knoppen en
schroeven zorgvuldig zijn aangedraaid
voordat u begint met zagen.
Til de klem (23) hoog genoeg zodat het
werkstuk tussen de klem en de zaagbank
past. Plaats het werkstuk zodanig dat het de
zaagbank en de stop (5/6) aanraakt en stabiel
is. Zet het werkstuk vervolgens vast met de
knop op de klem.
Open zo nodig de lengteaanslag (14) op
een van de uitschuifrails (7) als u meerdere
werkstukken op dezelfde lengte wilt zagen.
Zorg dat lange werkstukken extra
ondersteund worden. Houd het te bewerken
item nooit met de hand vast.
Laat de vergrendeling (1) los en druk op de
aan/uit-knop (2) om de motor te starten.
Laat de verstekzaag op volle snelheid komen
voordat u in het werkstuk gaat zagen.
De bladgeleider gaat automatisch open
wanneer het blad met het item in aanraking
komt.
Probeer de zaag niet opzij te duwen.
Laat de aan/uit-knop onmiddellijk los als het
blad in het werkstuk blijft steken.
Laat de aan/uit-knop los zodra u klaar bent
met zagen. Til de zaagarm pas op als het blad
volledig is gestopt.
Controleer of de bladgeleider wordt gesloten
wanneer de zaag van het item wordt getild.
Zagen met de telescopische verlenging
Draai de vergrendelknop voor de
telescopische verlenging (33) los.
Trek de zaagarm zo ver mogelijk naar u toe.
Start de zaag zoals beschreven en zaag het
werkstuk van buiten naar binnen. Laat de
aan/uit-knop los zodra u klaar bent met
zagen. Til de zaagarm pas op als het blad
volledig is gestopt.
Het zaagblad vervangen
Ontkoppel de zaag van de
stroomvoorziening.
Verwijder de schroef die de beugel op zijn
plaats houdt op de verstelbare bladgeleider
(4).
Druk de ontgrendelingsknop (2) voor de
bladgeleider in en duw de bladgeleider (4)
geheel omhoog.
144
Druk op de asvergrendeling (28) bij de
handgreep, draai het zaagblad tot deze
vastklikt.
Houd de asvergrendeling (28) ingedrukt
en draai de vergrendelschroef op het blad
los door het rechtsom te draaien met de
meegeleverde sleutel.
Verwijder de vergrendelschroef en de
buitenens en til het zaagblad voorzichtig
van de as. Draag handschoenen zodat u zich
niet aan het blad snijdt.
Gooi uw oude zaagbladen niet bij het
huishoudelijk afval. Gooi het blad weg in
overeenstemming met lokaal geldende
richtlijnen.
Verwijder vuil en zaagsel rond de as en
enzen. Smeer de as, de enzen en de
vergrendelschroef met enkele druppels olie
of een spuitsmeermiddel.
Plaats het nieuwe zaagblad en de andere
onderdelen in omgekeerde volgorde.
Controleer of de richting die op het zaagblad
wordt weergegeven, overeenkomt met
de draairichting van de motor. Draai het
zaagblad met de hand om te controleren of
het niet vastloopt tegen andere onderdelen,
ook bij instelling voor afschuinen.
Kalibratie
De afschuining kalibreren
De zaagarm moet in de laagste stand zijn
vergrendeld.
Draai de vergrendelknop voor de
verstekhoek (10) los.
Duw de ontgrendelingsknop (11) omhoog
en draai de arm (9) totdat de indicator op
één lijn ligt met 0° op de schaal van de
verstekhoek. Draai de ontgrendelingsknop
(11) los en draai de vergrendelknop (10) weer
vast.
Draai de vergrendelknop voor de
afschuiningshoek (16) los. Stel de zaagarm
in op een afschuiningshoek van 0° zodat
het zaagblad loodrecht op de zaagbank
staat. Draai de vergrendelknop voor de
afschuiningshoek vast.
Leg een proefvierkant tegen de zaagbank
en het zaagblad. Het vierkant moet tegen
het oppervlak van het zaagblad liggen, niet
tegen de tanden.
Draai het zaagblad en controleer op
meerdere plaatsen of deze loodrecht op de
zaagbank staat.
145
NL
Als het blad niet recht op de zaagbank staat,
stelt u de zaagarm als volgt af:
Draai de vergrendelknop voor de
afschuiningshoek (16) los.
Draai de vergrendelschroef (A) los met
behulp van de meegeleverde sleutel.
Draai de contramoer (B) los en draai aan
de afstelschroef (C) totdat het zaagblad
loodrecht op de zaagbank staat. Draai de
contramoer weer vast.
Draai de schroef los die het pijltje op de
schaal voor afschuiningshoek (24) op zijn
plek houdt en stel de pijl in zodat deze naar
0° wijst. Draai de schroef opnieuw aan.
Als u een hoek van 45 graden heeft, kunt u
de hoek van 45° op de andere afstelschroef
(D) en contramoer (E) op dezelfde manier
instellen.
De verstekhoek kalibreren
De zaagarm moet in de laagste stand zijn
vergrendeld.
Draai de vergrendelknop voor de
verstekhoek (10) los.
Duw de ontgrendelingsknop (11) omhoog
en draai de arm (9) totdat de indicator op
één lijn ligt met 0° op de schaal van de
verstekhoek. Draai de ontgrendelingsknop
(11) los en draai de vergrendelknop (10) weer
vast.
Draai de vergrendelknop voor de
afschuiningshoek (16) los. Stel de zaagarm
in op een afschuiningshoek van 0° zodat
het zaagblad loodrecht op de zaagbank
staat. Draai de vergrendelknop voor de
afschuiningshoek vast.
Draai de twee schroeven (F) los die de
geleider (6) aan de zijkant van de voet
vastzetten.
Plaats een proefvierkant tussen het blad en
de geleider en draai de geleider totdat deze
loodrecht op het zaagblad staat.
Draai de schroeven (F) opnieuw aan.
Verstel de geleider aan de andere zijde op
dezelfde manier.
br
A
B
C
D
E
FF
146
Draai de schroef los die het pijltje (G) op de
schaal voor verstekhoek op zijn plek houdt
en stel de pijl in zodat deze naar 0° wijst.
Draai de schroef opnieuw aan.
Reiniging en onderhoud
Reinig de verstekzaag door de buitenkant
schoon te vegen met een vochtige doek.
Gebruik een borstel om zaagsel en vuil van
de zaagbank en uit onhandige hoekjes te
verwijderen.
Maak de stofzak regelmatig leeg door hem
los te ritsen en binnenstebuiten te keren.
Was deze in warm zeepwater en laat hem
opdrogen.
Als de motor meer vonken dan
normaal genereert, controleer dan de
koolstofborstels.
Schroef de koolstofborstelhouders los (3).
Als de koolstofborstels versleten raken zodat
ze korter zijn dan 6 mm, moeten ze tegelijk
worden vervangen.
Bewaar de verstekzaag buiten bereik van
kinderen in een droge, stof- en vorstvrije
ruimte.
Vervoer
Vergrendel de zaagarm veilig in de laagste
stand. Vergrendel de telescopische
verlenging veilig in de verlengde positie.
Draag de verstekzaag aan het draaghandvat
(27).
G
Service centre
Let op: Vermeld bij alle vragen het
productmodelnummer.
Het modelnummer staat op de voorkant
van deze handleiding en op het
producttypeplaatje.
Voor:
• Klachten
• Reserveonderdelen
• Retourzendingen
• Garantiekwesties
• www.schou.com
147
NL
EG-verklaring van overeenstemming
Fabrikant: Schou Company A/S, Nordager 31,
6000 Kolding, Denemarken, verklaart hierbij
dat
VERSTEKZAAG
32891
220-240 V - S1 1700 W, S6 25% 2000 W
is geproduceerd in overeenstemming met de
volgende normen:
EN 62841-1:2015
EN 62841-3-9:2015/A11:2017
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1:2019
in overeenstemming met de bepalingen van
de volgende richtlijnen:
2014/30/EU EMC-richtlijn
2011/65/EU ROHS-richtlijn
1907/2006/EG REACH
2006/42/EG Machinerichtlijn
2010/30/EU Ecologisch ontwerp en
energie-etikettering
Kirsten Vibeke Jensen
Product Safety Manager
19.10.2020 - Schou Company A/S, Nordager 31,
DK-6000 Kolding, Denemarken
Milieu-informatie
Elektrische en elektronische
apparatuur (EEE) bevat materialen,
componenten en substanties
die gevaarlijk en schadelijk voor
de menselijke gezondheid en
het milieu kunnen zijn als afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur
(WEEE) niet correct als afval afgevoerd
wordt. Producten gemarkeerd met een
doorgestreepte afvalbak zijn elektrische
en elektronische apparatuur. De
doorgestreepte afvalbak geeft aan dat
afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur niet met het huisafval
weggegooid mag worden, maar dat deze
afzonderlijk ingezameld moet worden.
Vervaardigd in P.R.C.
Fabrikant:
Schou Company A/S
Nordager 31
DK-6000 Kolding
Alle rechten voorbehouden. De inhoud van deze
handleiding mag op geen enkele wijze, noch
volledig noch in delen, elektronisch of mechanisch
gereproduceerd worden, bijv. kopiëren of publicatie,
vertaald of opgeslagen in een informatie-opslag- en
ontsluitingssysteem zonder schriftelijke toestemming
van Schou Company A/S.
148
SCIE À ONGLET AVEC RALLONGE TÉLESCOPIQUE
Introduction
Pour proter au mieux de toutes les
possibilités oertes par votre nouvelle scie à
onglet avec rallonge télescopique, veuillez
lire entièrement les instructions ainsi que
les consignes de sécurité jointes avant toute
utilisation. Veuillez également conserver ces
instructions au cas où vous auriez besoin de
les consulter ultérieurement.
Données techniques
Tension/fréquence : 220-240 V ~ 50 Hz
Puissance nominale : S1 1.700 W,
S6 25% 2.000 W
Vitesse : 4 500 tr/min.
Lame de scie : Ø 255×2,8 mm, 36 dents
Diamètre de l’orice de xation : 30 mm
Capacité de coupe max. (largeur x hauteur) :
0° × 90°: 340 mm x 90 mm
0° × 45°: 340 mm x 45 mm
45° × 45°: 240 mm x 45 mm
45° × 90°: 240 mm x 90 mm
Pression acoustique, LpA: 101,6 dB(A),
KpA=3 dB(A)
Puissance acoustique, LWA : 114,6 dB(A),
KWA=3 dB(A)
Accessoires fournis : 2 rails extensibles, 1
dispositif de serrage, 1 sac à poussière, 1
lame de scie et une clé
Poignée de transport pratique
Avertissements de sécurité
généraux pour l’outil électrique
Lire tous les avertissements de sécurité,
les instructions, les illustrations et les
spécications fournis avec cet outil
électrique. Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer un
choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement. Le terme outil électrique”
dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou votre outil
électrique fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
• Conserverlazonedetravailpropreet
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
• Nepasfairefonctionnerlesoutils
électriques en atmosphère explosive,
par exemple en présence de liquides
inammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des
étincelles qui peuvent enammer les
poussières ou les fumées.
• Maintenirlesenfantsetlespersonnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil électrique. Les distractions peuvent
vous faire perdre le contrôle de l’outil.
149
FR
Sécurité électrique
• Ilfautqueleschesdel’outilélectrique
soient adaptées au socle. Ne jamais
modier la che de quelque façon que
ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils électriques à branchement de
terre. Des ches non modiées et des
socles adaptés réduisent le risque de
choc électrique.
• Évitertoutcontactducorpsavecdes
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les
réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la
terre.
• Nepasexposerlesoutilsélectriquesà
la pluie ou à des conditions humides. La
pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil
électrique augmente le risque de choc
électrique.
• Nepasmaltraiterlecordon.Nejamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil électrique. Maintenir
le cordon à l’écart de la chaleur, du
lubriant, des arêtes vives ou des
parties en mouvement. Des cordons
endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de choc électrique.
• Lorsquonutiliseunoutilélectrique
à l’extérieur, utiliser un prolongateur
adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à
l’utilisation extérieure réduit le risque de
choc électrique.
• Sil’usaged’unoutilélectriquedansun
emplacement humide est inévitable,
utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant diérentiel résiduel
(RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque
de choc électrique.
Sécurité des personnes
• Restervigilant,regardercequevous
êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de
l’outil électrique. Ne pas utiliser un outil
électrique lorsque vous êtes fatigué ou
sous l’emprise de drogues, de l’alcool
ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
• Utiliserunéquipementdeprotection
individuelle. Toujours porter une
protection pour les yeux. Les
équipements de protection individuelle
tels que les masques contre les
poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les
protections auditives utilisés pour les
conditions appropriées réduisent les
blessures.
• Évitertoutdémarrageintempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en
position arrêt avant de brancher l’outil
au secteur et/ou au bloc de batteries,
de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils électriques en ayant le doigt
sur l’interrupteur ou brancher des outils
électriques dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
• Retirertoutecléderéglageavantde
mettre l’outil électrique en marche. Une
clé laissée xée sur une partie tournante
de l’outil électrique peut donner lieu à
des blessures.
• Nepasseprécipiter.Garderuneposition
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de
l’outil électrique dans des situations
inattendues.
150
• S’habillerdemanièreadaptée.Ne
pas porter de vêtements amples ou
de bijoux. Garder les cheveux et les
vêtements à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
• Sidesdispositifssontfournispourle
raccordement d’équipements pour
l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés
et correctement utilisés. Utiliser des
collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
• Restervigilantetnepasnégligerles
principes de sécurité de l’outil sous
prétexte que vous avez l’habitude
de l’utiliser. Une fraction de seconde
d’inattention peut provoquer une
blessure grave.
Utilisation et entretien de l’outil électrique
• Nepasforcerl’outilélectrique.Utiliser
l’outil électrique adapté à votre
application. Loutil électrique adapté
réalise mieux le travail et de manière
plus sûre au régime pour lequel il a été
construit.
• Nepasutiliserl’outilélectriquesi
l’interrupteur ne permet pas de passer de
l’état de marche à arrêt et inversement.
Tout outil électrique qui ne peut pas
être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le réparer.
• Débrancherlachedelasource
d’alimentation et/ou enlever le bloc de
batteries, sil est amovible, avant tout
réglage, changement d’accessoires ou
avant de ranger l’outil électrique. De
telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
• Conserverlesoutilsélectriquesà
l’arrêt hors de la portée des enfants et
ne pas permettre à des personnes ne
connaissant pas l’outil électrique ou
les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils électriques sont
dangereux entre les mains d’utilisateurs
novices.
• Observerlamaintenancedesoutils
électriques et des accessoires. Vérier
qu’il n’y a pas de mauvais alignement
ou de blocage des parties mobiles, des
pièces cassées ou toute autre condition
pouvant aecter le fonctionnement de
l’outil électrique. En cas de dommages,
faire réparer l’outil électrique avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont dus
à des outils électriques mal entretenus.
• Garderaûtésetpropreslesoutils
permettant de couper. Des outils destinés
à couper correctement entretenus avec
des pièces coupantes tranchantes sont
moins susceptibles de bloquer et sont
plus faciles à contrôler.
• Utiliserl’outilélectrique,lesaccessoires
et les lames etc., conformément à ces
instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à
réaliser. L’utilisation de l’outil électrique
pour des opérations diérentes de celles
prévues peut donner lieu à des situations
dangereuses.
• Ilfautquelespoignéesetlessurfaces
de préhension restent sèches, propres et
dépourvues d’huiles et de graisses. Des
poignées et des surfaces de préhension
glissantes rendent impossibles la
manipulation et le contrôle en toute
sécurité de l’outil dans les situations
inattendues.
151
FR
Utilisation des outils fonctionnant sur
batteries et précautions d’emploi
• Nerechargerqu’aveclechargeurspécié
par le fabricant. Un chargeur qui est
adapté à un type de bloc de batteries
peut créer un risque de feu lorsqu’il est
utilisé avec un autre type de bloc de
batteries.
• N’utiliserlesoutilsélectriquesqu’avec
des blocs de batteries spéciquement
désignés. L’utilisation de tout autre bloc
de batteries peut créer un risque de
blessure et de feu.
• Lorsqu’unblocdebatteriesnestpas
utilisé, le maintenir à l’écart de tout
autre objet métallique, par exemple
trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres objets de petite
taille qui peuvent donner lieu à une
connexion d’une borne à une autre. Le
courtcircuitage des bornes d’une batterie
entre elles peut causer des brûlures ou
un feu.
• Dansdemauvaisesconditions,duliquide
peut être éjecté de la batterie; éviter tout
contact. En cas de contact accidentel,
nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, rechercher en plus
une aide médicale. Le liquide éjecté des
batteries peut causer des irritations ou
des brûlures.
• Nepasutiliserunblocdebatteriesouun
outil fonctionnant sur batteries qui a été
endommagé ou modié. Les batteries
endommagées ou modiées peuvent
avoir un comportement imprévisible
provoquant un feu, une explosion ou un
risque de blessure.
• Nepasexposerunblocdebatteriesou
un outil fonctionnant sur batteries au
feu ou à une température excessive. Une
exposition au feu ou à une température
supérieure à 130°C peut provoquer une
explosion.
• Suivretouteslesinstructionsdecharge
et ne pas charger le bloc de batteries ou
l’outil fonctionnant sur batteries hors
de la plage de températures spéciée
dans les instructions. Un chargement
incorrect ou à des températures hors de
la plage spéciée de températures peut
endommager la batterie et augmenter le
risque de feu.
Maintenance et entretien
• Faireentretenirl’outilélectriqueparun
réparateur qualié utilisant uniquement
des pièces de rechange identiques. Cela
assure le maintien de la sécurité de l’outil
électrique.
• Nejamaiseectuerd’opération
d’entretien sur des blocs de batteries
endommagés. Il convient que l’entretien
des blocs de batteries ne soit eectué
que par le fabricant ou les fournisseurs de
service autorisés.
Avertissements de sécurité pour
scies à onglets
• Lessciesàongletssontdestinéesà
couper le bois ou des produits assimilés,
et ne peuvent pas être utilisées avec une
meule tronçonneuse pour la coupe de
matériaux ferreux tels que des barres,
tiges, goujons, etc. La poussière d’abrasif
provoque le coincement des pièces
mobiles telles que le protecteur inférieur.
Les étincelles générées par une coupe
abrasive provoquent l’inammation du
protecteur inférieur, de linsert de saignée
et des autres pièces en plastique.
152
• Utiliserdanstoutelamesuredupossible
des presseurs pour soutenir la pièce. En
cas de soutien de la pièce à la main, il faut
toujours maintenir la main à une distance
d’au moins 100mm de chaque côté de
la lame de scie. Ne pas utiliser cette scie
pour couper des pièces qui sont trop
petites pour pouvoir être serrées en
toute sécurité ou tenues à la main. Une
main placée trop près de la lame de
scie augmente le risque de blessure par
contact avec la lame.
• Lapiècedoitêtrexeetserréeou
maintenue contre le guide et la table.
Ne jamais avancer la pièce dans la lame
ou ne jamais couper à main levée. Des
pièces non maintenues ou mobiles
peuvent être éjectées à des vitesses
élevées et provoquer de ce fait des
blessures.
• Scierlapièceenexerçantunepoussée
sur la scie. Ne pas scier la pièce en
exerçant une traction sur la scie. Pour
eectuer une coupe, lever la tête
d’abattage et la placer au- dessus de la
pièce sans la couper, lancer le moteur,
appuyer sur la tête d’abattage et scier
la pièce en exerçant une poussée sur la
scie. Une opération de coupe tirante est
susceptible de provoquer le déplacement
de la lame de scie vers le sommet de la
pièce et de propulser violemment ainsi
l’assemblage de la lame vers l’opérateur.
• Nejamaiscroiserlamainaveclaligne
de coupe prévue que ce soit devant ou
derrière la lame de scie. Soutenir la pièce
main croisée”, cest-à-dire en maintenant
la pièce du côté droit de la lame de scie
avec la main gauche ou inversement est
très dangereux.
• Nepasapprocherlesmainsdelapartie
arrière du guide à une distance de moins
de 100 mm par rapport à chaque côté
de la lame de scie, an de retirer des
copeaux de bois, ou pour toute autre
raison, et ce, alors que la lame tourne. La
proximité de la lame de scie en rotation
et de la main peut ne pas être évidente
et peut risquer de provoquer de graves
blessures.
• Examinerlapièceavantdelacouper.Si
la pièce est courbée ou gauchie, la serrer
avec la face courbée extérieure dirigée
vers le guide. Toujours s’assurer de
l’absence d’espace entre la pièce, le guide
et la table le long de la ligne de coupe.
Les pièces pliées ou gauchies peuvent se
tordre ou se décaler et peuvent entraîner
un blocage de la lame de scie en rotation
lors de la coupe. Il convient que la pièce
ne comporte aucun clou ni aucun corps
étranger
• Nepasutiliserlascietantquelatable
nest pas dégagée de tous les outils,
copeaux de bois, etc., à l’exception de
la pièce. Les petits débris, les morceaux
de bois détachés ou d’autres objets en
contact avec la lame en rotation peuvent
être éjectés avec une vitesse élevée.
• Necouperqu’uneseulepièceàlafois.
Plusieurs pièces empilées ne peuvent
être serrées ou entourées de manière
appropriée et peuvent bloquer la lame
ou se décaler lors de la coupe.
• S’assurerquelascieàongletsestmontée
ou placée sur une surface de travail
solide de niveau avant utilisation. Une
surface de travail solide de niveau réduit
le risque d’instabilité de la scie à onglets.
153
FR
• Planiervotretravail.Àchaque
changement de réglage de l’angle de
biseau ou d’onglet, s’assurer que le guide
réglable est réglé correctement an de
soutenir la pièce, et n’aecte pas la lame
ou le système de protection. Sans mettre
l’outil en position “MARCHE” et sans
aucune pièce placée sur la table, déplacer
la lame de scie en simulant une coupe
complète an de s’assurer de l’absence
de tout obstacle ou de tout risque de
sectionnement du guide.
• Prévoirunsupportappropriételque
des rallonges de table, des chevalets de
sciage, etc. pour une pièce plus large ou
plus longue que le plateau de la table.
Des pièces plus longues ou plus larges
que la table de la scie à onglets peuvent
basculer si elles ne sont pas soutenues
de manière sûre. Un basculement de la
pièce coupée ou de la pièce à couper
peut soulever le protecteur inférieur ou
la pièce coupée ou à couper peut être
éjectée par la lame en rotation.
• Nepasdemanderàunetiercepersonne
de servir de rallonge de table ou de
support supplémentaire. Un support
instable de la pièce peut entraîner le
blocage de la lame ou le décalage de la
pièce lors de la coupe, vous entraînant,
de même que l’assistant, dans la lame en
rotation.
• Lapiècecoupéenedoitpasêtrecoincée
ou comprimée par quelque moyen que
ce soit contre la lame de scie en rotation.
Si elle devait être enserrée, c’est-à-dire à
l’aide de butées longitudinales, la pièce
coupée pourrait être coincée contre la
lame et être éjectée violemment.
• Toujoursutiliserunpresseurouun
appareil de serrage conçu pour soutenir
correctement tout matériau rond tel
que des tiges ou des tubes. Les tiges ont
tendance à rouler lors de leur coupe, ce
qui provoque une ”action de morsure
de la lame et entraîne la pièce et la main
dans ladite lame.
• Laisserlalameatteindresavitesse
maximale avant quelle n’entre en contact
avec la pièce. Cela réduit le risque
d’éjection de la pièce.
• Lorsquelapièceoulalameestcoincée,
mettre la scie à onglets en position arrêt.
Attendre l’arrêt complet de toutes les
parties mobiles et débrancher la prise
de la source d’alimentation et/ou retirer
le bloc-piles. Libérer ensuite le matériau
coincé. Un sciage continu avec une
pièce coincée peut entraîner une perte
de contrôle ou endommager la scie à
onglets.
• Unefoislacoupeachevée,relâcher
l’interrupteur de puissance, abaisser la
tête d’abattage et attendre l’arrêt de la
lame avant de retirer la pièce coupée. Il
est dangereux d’approcher la main de la
lame qui continue de tourner.
• Maintenirlapoignéefermementlorsde
la réalisation d’une coupe incomplète ou
lorsdurelâchementdel’interrupteurde
puissance avant que la tête d’abattage
ne soit totalement à l’arrêt. Le freinage
de la scie peut provoquer une saccade
descendante de la tête d’abattage,
entraînant de ce fait un risque de
blessure.
• Nerelâchezpaslapoignéequandla
tête de la scie se trouve dans la position
inférieure. Ramenez toujours la tête
de la scie dans la position supérieure
avec la main. Il y a risque de blessure
quand la tête de la scie bouge de façon
incontrôlée.
154
• Veuillezàunebonnepropretéduposte
de travail. Les mélanges de matériau sont
particulièrement dangereux. La poussière
de métal ne peut s’enammer ou
exploser.
• N’utilisezpasdelamesémoussées,
ssurées, déformées ou endommagées.
Les lames aux dents émoussées ou
mal alignées génèrent lors de la coupe
une fente trop étroite. Il en résulte une
friction anormalement élevée ainsi qu’un
plus grand risque de coincement de la
lame, de rebond ou de contrecoup.
• N’utilisezpasdelamesenacierHSS
(acier rapide). De telles lames se cassent
facilement.
• Toujoursutiliserdeslamesdesciede
dimensions et de forme appropriées
des alésages centraux (lame de scie au
diamant contre lame de scie ronde). Des
lames qui ne sont pas conformes aux
matériels de montage de la scie seront
excentrées, provoquant une perte de
contrôle.
• N’essayezjamaisd’enleverdesrésidus
de coupe, copeaux de bois ou autre
de la zone de coupe pendant le
fonctionnement de l’outil électroportatif.
Amenez le bras de l’outil en position de
repos puis éteignez l’outil électroportatif.
• Aprèsavoirutilisélascie,netouchezpas
la lame avant quelle ne soit refroidie.
La lame de scie s’échaue fortement en
cours d’utilisation.
• Assurez-vousquelesétiquettes
d’avertissement qui se trouvent sur l’outil
électroportatif soient toujours lisibles. .
Composants principaux
1. Bouton de verrouillage
2. Bouton Marche/Arrêt
3. Support de balai de carbone
4. Capot de protection mobile
5. Guide réglable
6. Guide xe
7. Rail extensible
8. Table de la scie
9. Bras avec insert
10. Bouton de blocage de la butée angulaire
11. Bouton de déblocage de la butée
angulaire
12. Butées rapides pour angles xes
13. Pied avec trou de montage
14. Dispositif de blocage pour la longueur
sur le rail de support
15. Bouton de blocage pour rail de support
16. Bouton de blocage de l’angle
d’inclinaison
17. Bouton de blocage du dispositif de
serrage
18. Montant de la pince de serrage
19. Rallonge télescopique
20. Sac à poussière
21. Embout d’évacuation des poussières
22. Capot de protection xe
23. Pince de serrage à visser
24.Échellepourl’angled’inclinaison
25. Plaque de butée (non illustré)
26. Vis de réglage de la profondeur
27. Poignée de transport
28. Verrouillage de la broche
29. Rouleau d’alimentation
30. Lame de scie
31. Vis de blocage du guide réglable
32. Vis de blocage de la tête de scie
33. Vis de blocage de la rallonge télescopique
34. Poignée
35. Indicateur
36. Règle graduée
155
FR
1
3
4
7
9
bm
bnbo7
bp
bq
br
bt
bs
cp
bu
cl
cm
cn
co
5
6
8
bl
dr dq
cs
cm
ct
dl
cu
do
br
dm
bq
dn
cr
2
156
Blocage de la tête de scie
La broche de blocage (32) sert à maintenir
la tête de la scie pour quelle ne bouge pas
durant le transport ou l’entreposage. Avant
d’utiliser l’appareil, appuyez sur la tête de
scie, tournez et retirez la broche de blocage
pour que la tête puisse se déplacer.
Vous pouvez bloquer la tête de la scie en
position basse en insérant la broche de
blocage jusqu’à ce qu’elle soit engagée.
La scie ne doit pas être utilisée lorsque la
broche de blocage maintient la tête dans une
position xe.
La scie à onglet ne doit être tenue que par
la poignée de transport (27) durant son
transport. La tête de la scie doit être bloquée
durant le transport.
Préparation
Fixez fermement la scie à onglet sur un établi
ou une station de travail à l’aide des vis et des
écrous que vous passerez à travers les trous
de montage du pied (13) de la scie.
Insérez les rails extensibles (7) dans les
trous présents de chaque côté de la scie et
serrez-les à la position désirée au moyen des
boutons de blocage (15).
Insérez le montant de la pince de serrage
(18) dans un des logements prévus sur la scie
et xez-le à l’aide de l’écrou papillon. Réglez
la pince à la hauteur voulue avec le bouton
de blocage (17) sur le côté de la pince et
serrez la pièce à scier en vissant le bouton au
sommet de la pince (23).
Pour couper à un angle, la pince doit toujours
être montée sur le côté droit de la tête de la
scie.
Notez que dans certains cas, la pince peut
bloquer le déplacement de la tête de scie. Si
cela se produit, utilisez un autre dispositif de
maintien pour bloquer la pièce à couper.
Installez le sac à poussière (20) ou raccordez
un aspirateur ou un dispositif d’extraction
des poussières à l’embout d’évacuation des
poussières (21) de la scie.
Déserrez les boutons de blocage (31) et
ajustez les guides réglables au besoin. Ceci
est particulièrement important si vous
coupez à un angle de 45 degrés.
Pour les coupes verticales, les guides
réglables doivent toujours se trouver à au
maximum 8 mm de la lame de scie.
Pour les coupes à un angle, les guides
réglables doivent se trouver à au minimum 8
mm de la lame de scie.
Resserrez les boutons de blocage (31).
Sans démarrer la scie, assurez-vous que la
lame de scie ne peut entrer en contact avec
les guides réglables pendant le sciage.
La scie à onglet est maintenant prête à
l’emploi.
Réglages
Réglage de l’angle d’inclinaison
Desserrez le bouton de blocage (16) de
l’angle d’inclinaison et inclinez la tête de la
scie vers la gauche jusqu’à ce que l’indicateur
soit aligné avec la valeur souhaitée sur
l’échelle (24) pour l’angle d’inclinaison.
Resserrez le bouton de blocage.
Réglage de la butée angulaire
Desserrez le bouton de blocage (10) de
la butée angulaire. Relevez le bouton de
déblocage (11) et tournez le bras (9) vers
la droite ou vers la gauche jusqu’à ce que
l’indicateur soit aligné sur la valeur souhaitée
de l’échelle pour l’angle de coupe. Libérez le
bouton de déblocage (11) et serrez le bouton
de blocage (10).
Réglez le guide (31) si vous voulez utiliser la
scie pour des coupes à un angle.
La scie à onglet est munie d’une série de
butées rapides (12), pour faciliter le réglage
de la scie sur les angles les plus utilisés.
157
FR
Réglage de la profondeur de coupe
La tête de la scie doit être bloquée en
position haute.
Réglez la vis de réglage de la profondeur (26)
vers la plaque de butée (25). Assurez-vous
de régler la profondeur de coupe de manière
que la lame de scie nentre pas en contact
avec le pied.
Sciage
Assurez-vous que la scie est correctement
réglée et que tous les boutons et vis sont
correctement serrés avant de commencer à
l’utiliser.
Remontez la pince de serrage (23)
susamment haut pour que la pièce à scier
puisse être insérée entre la pince et la table
de la scie. Positionnez la pièce à scier contre
la table et le guide (5/6) de manière à ce
qu’elle soit stable. Serrez ensuite la pièce à
l’aide du bouton de la pince.
Si nécessaire, ouvrez le dispositif de
blocage pour la longueur (14) sur un des
rails extensibles (7) si vous voulez couper
plusieurs pièces à la même longueur.
Veillez à ce que les pièces longues soient
bien soutenues. N’utilisez jamais vos mains
pour maintenir la pièce.
Déverrouillez le bouton de verrouillage (1) et
appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (2) pour
démarrer le moteur..
Laissez la scie atteindre sa pleine vitesse
avant de commencer à travailler la pièce.
Le capot de protection de lame s’ouvre
automatiquement lorsque la lame entre en
contact avec la pièce à travailler.
N’essayez pas de faire dévier latéralement la
course de la scie en forçant.
RelâchezimmédiatementleboutonMarche/
Arrêt si la lame se trouve coincée dans la
pièce à travailler.
RelâchezleboutonMarche/Arrêtunefoisle
sciage terminé. Ne relevez la tête de la scie
que lorsque la lame est tout à fait arrêtée.
Assurez-vous que le capot de protection
se referme automatiquement lorsque vous
retirez la scie de la pièce à travailler.
Sciage avec la rallonge télescopique
Desserrez le bouton de blocage de la
rallonge télescopique (33).
Tirez la tête de la scie vers vous aussi loin
que possible. Démarrez la scie comme
expliqué et coupez la pièce de l’extérieur vers
l’intérieur.RelâchezleboutonMarche/Arrêt
lorsque le sciage est terminé. Ne relevez la
tête de la scie que lorsque la lame est tout à
fait arrêtée.
Remplacement des lames
Débranchez la scie du secteur.
Desserrez la vis qui maintient le support en
place sur le capot de protection mobile (4).
Appuyez sur le bouton de déblocage (2) du
capot de protection et poussez le capot (4)
complètement vers le haut.
158
Appuyez sur le verrouillage de la broche (28)
près de la poignée, tournez la lame de scie
jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
Appuyez sur le verrouillage de la broche (28)
et desserrez la vis de blocage de la lame en
la tournant dans le sens des aiguilles d’une
montregrâceàlacléfournie.
Retirez la vis de blocage et la bride externe,
puis tirez la lame de scie de la broche avec
précaution. Portez des gants pour ne pas
vous couper avec la lame.
Ne jetez pas vos lames usées dans la
poubelle utilisée pour vos déchets
domestiques. Les lames usées doivent
être mises au rebut conformément aux
législations locales en vigueur dans ce
domaine.
Nettoyez la broche et les brides de toutes
traces éventuelles de poussière et de sciure.
Lubriez la broche, les brides et la vis de
blocage avec quelques gouttes d’huile ou du
spray lubriant.
Installez la lame neuve et les autres éléments
dans l’ordre inverse. Vériez que le sens
indiqué sur la lame correspond au sens de
rotation du moteur. Tournez la lame de scie à
la main pour vérier quelle n’accroche nulle
part même lorsque la coupe à un angle est
réglée.
Calibrage
Calibrage de l’angle dinclinaison
La tête de la scie doit être bloquée en
position basse.
Desserrez le bouton de blocage de la butée
angulaire (10).
Relevez le bouton de déblocage (11) et
tournez le bras (9) jusqu’à ce que l’indicateur
soit aligné sur 0° de l’échelle pour l’angle de
coupe. Libérez le bouton de déblocage (11)
et serrez le bouton de blocage (10).
Desserrez le bouton de blocage de l’angle
d’inclinaison (16). Réglez la tête de la scie à
une inclinaison de 0° de sorte que la lame
soit perpendiculaire à la table. Serrez le
bouton de blocage de l’angle d’inclinaison.
Placez une équerre contre la table et la lame.
Léquerre doit s’appuyer contre la surface de
la lame, pas contre les dents
Tournez la lame de scie et vériez à
diérentes positions qu’elle est bien
perpendiculaire à la table.
159
FR
Si la lame nest pas perpendiculaire à la table,
réglez la tête de la scie comme suit :
Desserrez le bouton de blocage de l’angle
d’inclinaison (16).
Desserrez la vis de blocage (A) en utilisant la
clé fournie. Desserrez le contre-écrou (B) et
tournez la vis de réglage (C) jusqu’à ce que la
lame soit perpendiculaire à la table de la scie.
Resserrez le contre-écrou.
Desserrez la vis qui maintient l’indicateur
sur l’échelle pour l’angle d’inclinaison (24) et
faites pointer la èche sur 0°. Resserrez la vis.
Quand vous avez obtenu un angle de 45
degrés, vous pouvez régler de la même
manière l’angle d’inclinaison de 45° pour
l’autre vis de réglage (D) et le contre-écrou
(E).
Calibrage de la butée angulaire
La tête de la scie doit être bloquée en
position basse.
Desserrez le bouton de blocage de la butée
angulaire (10).
Relevez le bouton de déblocage (11) et
tournez le bras (9) jusqu’à ce que l’indicateur
soit aligné sur 0° de l’échelle pour l’angle de
coupe. Libérez le bouton de déblocage (11)
et serrez le bouton de blocage (10).
Desserrez le bouton de blocage de l’angle
d’inclinaison (16). Réglez la tête de la scie à
une inclinaison de 0° de sorte que la lame
soit perpendiculaire à la table. Serrez le
bouton de blocage de l’angle d’inclinaison.
Desserrez les deux vis (F) maintenant le
guide (6), sur un côté, fermement sur le pied.
Placez une équerre entre la lame et le guide,
et tournez le guide jusqu’à ce qu’il soit
perpendiculaire à la lame.
Resserrez les vis (F).
Réglez le guide de l’autre côté de la même
manière.
br
A
B
C
D
E
FF
160
Desserrez la vis qui maintient l’indicateur (G)
sur l’échelle pour l’angle de coupe et faites
pointer la èche sur 0°.
Resserrez la vis.
Nettoyage et entretien
Nettoyez la scie à onglet en essuyant
l’extérieur à l’aide d’un chion humide.
Utilisez une brosse pour éliminer la sciure
et la saleté de la table de scie et des recoins
diciles.
Videz le sac à poussière régulièrement en
l’ouvrant et en retournant la poche. Lavez à
l’eau chaude savonneuse et laissez sécher à
l’air libre.
Si le moteur produit plus d’étincelles qu’à
l’accoutumée, vériez les balais de carbone.
Dévissez les supports des balais de carbone
(3). Si les balais de carbone sont usés et
mesurent moins de 6 mm, il faut remplacer
les deux en même temps.
Gardez la scie à onglet hors de portée des
enfants, dans un endroit sec, à l’abri de la
poussière et du gel.
Transport
Bloquez la tête de scie en position basse.
Bloquez la rallonge télescopique fermement
en position déployée.
Portez la scie à onglet par la poignée de
transport (27).
G
Centre de service
Remarque : veuillez toujours mentionner
le numéro de modèle du produit en cas de
demandes.
Le numéro de modèle est indiqué sur
la première page de ce manuel et sur la
plaque signalétique du produit.
Pour :
• Réclamations
• Piècesderechange
• Retours
• Questionsdegarantie
• www.schou.com
161
FR
Déclaration de conformité UE
Fabricant : Schou Company A/S, Nordager
31, 6000 Kolding, Danemark, déclare par la
présente que la
SCIE À ONGLET
32891
220-240 V - S1 1.700 W, S6 25% 2.000 W
a été fabriquée conformément aux normes
ou documents normatifs suivants :
EN 62841-1:2015
EN 62841-3-9:2015/A11:2017
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1:2019
selon les dispositions des directives ci-après :
2014/30/UE Directive CEM
2011/65/UE Directive RoHS
1907/2006/CE REACH
2006/42/CE Directive Machines
2010/30/UE Écoconceptionetlabels
énergétiques
Kirsten Vibeke Jensen
Product Safety Manager
19.10.2020 - Schou Company A/S, Nordager 31,
DK-6000 Kolding, Danemark
Informations relatives à
l’environnement
Les équipements électriques et
électroniques (EEE) contiennent
des matériaux, pièces et
substances pouvant être
dangereux et nocifs pour la
santé et l’environnement si les déchets
d’équipements électriques et électroniques
(DEEE) ne sont pas éliminés correctement.
Les produits marqués du pictogramme
de la poubelle sur roues barrée d’une
croix sont des équipements électriques et
électroniques. Ce pictogramme indique que
les déchets des équipements électriques et
électroniques ne doivent pas être éliminés
avec les ordures ménagères non triées et
qu’ils doivent être ramassés séparément.
Fabriqué en R.P.C.
Fabricant :
Schou Company A/S
Nordager 31
DK-6000 Kolding
Tous droits réservés. Le contenu du présent manuel
ne doit en aucun cas être reproduit intégralement ou
partiellement, sous forme électronique ou mécanique
(par exemple par photocopie ou numérisation),
traduit ou sauvegardé dans un système stockage et de
récupération d’informations sans l’accord écrit de Schou
Company A/S.
21-12
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161

Probuilder 32891 Handleiding

Categorie
Verstekzagen
Type
Handleiding