IMG STAGELINE TXS-875 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
SIKKERHEDSOPLYSNINGER
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
TURVALLISUUDESTA
TXS-875
Bestell-Nr. • Order No. 25.5320
Empfänger
für ein Funkmikrofon
Receiver
for a Wireless Microphone
518 – 542 MHz
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
2
Deutsch ..........Seite 4
English ...........Page 8
Français ..........Page 12
Italiano...........Pagina 16
Nederlands .......Pagina 20
Español ..........Página 24
Polski ............Strona 28
Dansk ............Sida 28
Svenska ..........Sidan 29
Suomi............Sivulta 29
3
RF
AF
MHz
B
1 2 3 4 5
TXS-875
MIN.
MAX.
SET
POWER
RF
AF
MUTE MHz
A B
FREQ.
SCAN
PEAK
a b
c d e f
g g
h i
AF OUT.
UNBAL .
AF OUT.
BAL .
12 V
ANT. 2
12 V
ANT. 1
12 V
7 8 9 10 11
6
4
Deutsch
English
English Page
Français
Français Page
Italiano
Italiano Pagina
Español
Español Página
Nederlands
Nederlands Pagina
Polski
Polski Strona
Deutsch
Deutsch Seite
Empfänger für ein Funkmikrofon
Diese Bedienungsanleitung richtet sich an Benutzer
ohne besondere Fachkenntnisse. Bitte lesen Sie die
Anleitung vor dem Betrieb gründlich durch und
heben Sie sie für ein späteres Nachlesen auf.
Auf der ausklappbaren Seite3 finden Sie alle
beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse.
1 Übersicht
1.1 Frontseite
1
Lautstärkeregler für den Ausgangspegel an den
Ausgängen AF OUT. (9) und (10)
2 LC-Multifunktionsdisplay (Abb. 2)
a
Anzeige SCAN: blinkt im Einstellmodus
„SCAN“ (automatischer Frequenzsuchlauf)
b
Anzeige AF („Audio Frequency“) für die
Lautstärke des empfangenen Audiosignals
[unabhängig vom Lautstärkeregler (1)]: je
länger die Balkenanzeige, desto höher ist
der Lautstärkepegel
c
Anzeige RF („Radio Frequency“) für die Emp-
fangsstärke des Funksignals: je länger die
Balkenanzeige, desto besser ist der Empfang
d Batteriesymbol: zeigt den Ladezustand der
Batterien des Senders an
e
Anzeige PEAK für das empfangene Au-
diosignal: sollte nur kurz bei Signalspitzen
aufleuchten; leuchtet sie ständig, ist das
Audiosignal übersteuert
f
Anzeige FREQ.: blinkt im Einstellmodus
„FREQ.“ (manuelle Frequenzeinstellung)
g
Empfangsanzeige
A
bzw.
B
: signalisiert,
welches der beiden Empfangsteile des Ge-
räts jeweils das stärkere Funksignal emp-
fängt.
h Anzeige MUTE: signalisiert, dass der Emp-
fänger stummgeschaltet ist, da er kein bzw.
ein zu schwaches Funksignal empfängt
i Anzeige der eingestellten Frequenz
3
Taste SET zum Aufrufen und Verlassen der
Einstellmodi „FREQ.“ (manuelle Frequenzein-
stellung:
Kap. 5.1.1) und „SCAN“ (auto-
matischer Frequenzsuchlauf:
Kap. 5.1.2)
4 Pfeiltasten für die Frequenzeinstellung
im Modus „FREQ.“:
Frequenz erhöhen
Frequenz verringern
im Modus „SCAN“:
Frequenzsuchlauf aufwärts
Frequenzsuchlauf abwärts
Außerhalb der Einstellmodi dient die Taste
zum Aktivieren und Deaktivieren der Sperr-
funktion: die Taste gedrückt halten, bis das
Display (Sperrung ein) bzw. (Sper-
rung aus) zeigt.
5 Ein- /Ausschalter
1.2 Rückseite
6 Empfangsantennen
7 Zugentlastung für das Kabel vom Netzgerät
8
Stromversorgungsbuchse zum Anschluss des
mitgelieferten Netzgeräts
9
asymmetrischer Ausgang AF OUT. UNBAL.
(6,3-mm-Klinke) zum Anschluss an einen
Line-Eingang eines Mischpults oder Verstärkers
10
symmetrischer Ausgang AF OUT. BAL. (XLR)
zum Anschluss an einen symmetrischen Mikro-
foneingang eines Mischpults oder Verstärkers
11 BNC-Antennenbuchsen ANT. 1 und ANT. 2 für
die zwei beiliegenden Antennen (6)
2 Sicherheitshinweise
Die Geräte (Empfänger und Netzgerät) entsprechen
allen relevanten Richtlinien der EU und tragen des-
halb das -Zeichen.
WARNUNG
Das Netzgerät wird mit lebens-
gefährlicher Netzspannung ver-
sorgt. Nehmen Sie deshalb niemals
selbst Eingriffe am Netzgerät vor.
Durch unsachgemäßes Vorgehen
besteht die Gefahr eines elektri-
schen Schlags.
Setzen Sie die Geräte nur im Innenbereich ein
und schützen Sie sie vor Tropf- und Spritzwas-
ser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger
Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
Ziehen Sie sofort das Netzgerät aus der Steck-
dose:
1.
wenn sichtbare Schäden am Empfänger oder
am Netzgerät vorhanden sind,
2. wenn nach einem Sturz oder Ähnlichem der
Verdacht auf einen Defekt besteht,
3. wenn Funktionsstörungen auftreten.
Lassen Sie die Geräte in jedem Fall in einer Fach-
werkstatt reparieren.
5
Deutsch
Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes,
weiches Tuch, niemals Chemikalien oder Wasser.
Werden die Geräte zweckentfremdet, nicht richtig
angeschlossen, falsch bedient oder nicht fach-
gerecht repariert, kann keine Haftung für dar-
aus resultierende Sach- oder Personenschäden
und keine Garantie für die Geräte übernommen
werden.
Sollen die Geräte endgültig aus dem
Betrieb genommen werden, übergeben
Sie sie zur umweltgerechten Entsorgung
einem örtlichen Recyclingbetrieb.
3 Einsatzmöglichkeiten
Der Multifrequenz-Empfänger TXS-875 bildet in
Verbindung mit einem Funkmikrofon ein drahtloses
Audio-Übertragungssystem, das speziell für Musi-
ker und den Live-Einsatz auf der Bühne geeignet
ist. Durch die drahtlose Übertragung von Musik
oder Sprache zur Audioanlage behält der Musiker
während des Auftritts seine Bewegungsfreiheit.
Der True-Diversity*-Empfänger arbeitet im UHF-Fre-
quenzbereich 518 542 MHz. Die Frequenz für die
Audioübertragung kann innerhalb dieses Bereiches
frei gewählt werden (Frequenzraster 125 kHz).
Es können die folgenden Sender aus dem Pro-
gramm von IMG STAGELINE verwendet werden:
TXS-875HT (Bestell-Nr. 25.5340)
Handmikrofon mit integriertem Multifrequenz-
Sender
TXS-875HSE (Bestell-Nr. 25.5330)
Multifrequenz-Taschensender, geeignet zum
Anschluss eines Kopfbügel- oder Krawatten-
mikrofons
* True Diversity: Das Sendesignal wird von zwei Antennen
empfangen und in zwei separaten Empfangsteilen verstärkt.
Das jeweils besser empfangene Signal wird dann weiter-
verarbeitet.
3.1 Konformität und Zulassung
Hiermit erklärt MONACOR INTERNATIONAL, dass
der Empfänger TXS-875 der Richtlinie 2014 / 53 / EU
entspricht. Die EU-Konformitätserklärung ist im
Internet verfügbar:
www.img-stageline.de
Es bestehen Beschränkungen oder Anforde-
rungen in folgenden Ländern:
CZ DE EL FI FR
IT LT MT PL
Der Empfänger muss im Gebiet der Bundesrepublik
Deutschland eine Frequenzzuteilung (kosten-
pflichtig) erhalten. Die Formulare und Hinweise zur
Anmeldung finden Sie im Internet auf der Seite der
Bundesnetzagentur:
www.bundesnetzagentur.de
In anderen Ländern muss eine entsprechende Ge-
nehmigung beantragt werden. Informieren Sie sich
bitte vor der Inbetriebnahme des Geräts außerhalb
Deutschlands bei der MONACOR- Niederlassung
oder der entsprechenden Behörde des Landes.
Links zu den nationalen Behörden finden Sie über
die folgende Internetadresse:
www.cept.org
t ECC
t Topics
t Other spectrum topics: SRD Regulations and
indicative list of equipment sub-classes
t EFIS and National Frequency Tables
3.2 Rackmontage
Für den Einschub in ein Rack für Geräte mit einer
Breite von 482 mm (19”) ist als Zubehör der Halter
RCB-870 (Bestell-Nr. 24.2830) lieferbar, der bis zu
zwei Empfänger aufnehmen kann. Der Halter be-
nötigt im Rack eine Höhe von 1HE (1 Höhen einheit
= 44,5 mm).
4 Anschluss
1)
Die beiden beiliegenden Antennen (6) in die
BNC-Antennenbuchsen ANT. 1 und ANT. 2 (11)
stecken und senkrecht stellen.
Tipp: Zur Erhöhung der Übertragungsreichweite und
der Störsicher heit kann das als Zubehör erhältliche
Antennensignal-Verstärkerpaar TXS-875B (Bestell- Nr.
15.0840) verwendet werden. Die Verstärker erhalten
ihre Stromversorgung über die Antennenbuchsen des
Empfängers.
2)
Zum Anschluss an das nachfolgende Gerät (z. B.
Mischpult) hat der Empfänger zwei Audioaus-
gänge:
AF OUT. BAL. (10)
symmetrischer XLR-Ausgang, zum Anschluss
an einen symmetrischen Mikrofoneingang
AF OUT. UNBAL. (9)
asymmetrischer 6,3-mm-Klinken-Ausgang,
zum Anschluss an einen Line-Eingang (ein
passendes Anschlusskabel liegt bei)
Hat das nachfolgende Gerät einen symmetri-
schen Mikrofoneingang, sollte für eine optimale
6
Deutsch
Signalübertragung der XLR-Ausgang verwendet
werden.
Den entsprechenden Anschluss zum nach-
folgenden Gerät herstellen. Das nachfolgende
Gerät jedoch erst einschalten bzw. den entspre-
chenden Mischpultregler erst aufziehen, wenn
das Mikrofonsystem komplett eingeschaltet ist.
3)
Zur Stromversorgung das beiliegende Netzgerät
an die Stromversorgungsbuchse (8) anschlie-
ßen und in eine Netzsteckdose (230 V/ 50 Hz)
stecken.
5 Bedienung
1)
Den Empfänger mit der Taste POWER (5) ein-
schalten (Taste ca. 1 s gedrückt halten).
Die Frequenzanzeige (i) im Display (2) zeigt
die momentan eingestellte Empfangsfrequenz.
Solange das Gerät vom Sender kein Funksignal
auf der eingestellten Frequenz empfängt, ist es
stummgeschaltet [Einblendung MUTE (h)].
2)
Den Sender (TXS-875HT bzw. TXS-875HSE)
einschalten. Sind Sender und Empfänger auf
unterschiedliche Frequenzen eingestellt, den
Empfänger entweder manuell oder über den
automatischen Frequenzsuchlauf auf die Fre-
quenz des Senders einstellen:
siehe Kap. 5.1.
Sind Sender und Empfänger auf die gleiche
Frequenz eingestellt, ist die Stummschaltung
deaktiviert [Einblendung MUTE (h) erlischt].
Eine der Anzeigen
A
oder
B
(g) leuchtet und
signalisiert damit, welches der beiden getrenn-
ten Empfangsteile des Geräts jeweils das stär-
kere Funksignal empfängt. Die Balkenanzeige
RF (c) zeigt die Empfangsqualität an: je mehr
Segmente des Balkens angezeigt werden, desto
besser ist der Empfang.
Ist der Empfang zu schwach, überprüfen ob
a) die Batterien des Senders verbraucht sind.
Das Batteriesymbol (d) im Display zeigt den
aktuellen Ladezustand der Batterien des Sen-
ders an:
voll leer
b)
der Abstand zwischen Sender und Empfänger
zu groß ist.
c)
der Empfang durch Gegenstände in der Über-
tragungsstrecke gestört ist.
Sender und Empfänger sollten einen Mindest-
abstand von 50 cm zu Metallgegenständen
und möglichen Störquellen, wie z. B. Elektro-
motoren oder Leuchtstoffröhren, haben.
d) sich der Empfang durch Schwenken der An-
tennen (6) verbessern lässt.
Hinweis: Sinkt die Stärke des Funksignals unter einen
definierten Schwellwert ab, wird der Empfänger
stummgeschaltet. So wird ein Aufrauschen des Emp-
fängers bei Empfangsstörungen oder beim Abschalten
des Senders vermieden. Im Display wird dann MUTE
(h) eingeblendet. Die Stummschaltung wird deakti-
viert, sobald das Gerät wieder ein ausreichend starkes
Funksignal empfängt.
3)
Das nachfolgende Audiogerät einschalten bzw.
den entsprechenden Mischpultregler aufziehen.
4)
In das Mikrofon sprechen / singen. Der Laut-
stärke pegel des empfangenen Audiosignals wird
über die Balkenanzeige AF (b) und die Anzeige
PEAK (e) wiedergegeben: Je mehr Segmente der
Anzeige AF eingeblendet werden, desto höher
ist der Lautstärkepegel. Die Anzeige PEAK sollte
nur kurz bei Signalspitzen aufleuchten. Leuchtet
sie ständig, ist der Pegel zu hoch und es kommt
zu Verzerrungen.
Den Sender anhand der Anzeigen AF
und PEAK auf optimale Lautstärke einstellen:
siehe Bedienungsanleitung des Senders.
5)
Mit dem Lautstärkeregler (1) den Ausgangspegel
des Empfängers an den Eingang des nachfol-
genden Geräts anpassen.
6) Der Empfänger kann gesperrt werden, um ein
versehentliches Verändern der Frequenz oder
Ausschalten zu verhindern:
siehe Kap. 5.2.
7)
Nach dem Betrieb den Empfänger mit dem
Schalter POWER (5) ausschalten (Taste min.
1 s gedrückt halten). Wird der Empfänger län-
gere Zeit nicht verwendet, das Netzgerät aus
der Steckdose ziehen, weil es auch bei ausge-
schaltetem Empfänger einen geringen Strom
verbraucht.
5.1 Einstellen der Empfangsfrequenz
Die Einstellung der Empfangsfrequenz kann sowohl
manuell erfolgen als auch über den automatischen
Frequenzsuchlauf.
5.1.1 Modus „FREQ.“:
manuelleFrequenzeinstellung
1)
Die Taste SET (3) 2 s gedrückt halten. Das Display
zeigt kurz und wechselt dann wieder zu-
rück auf die vorherige Anzeige. Im Einstellmodus
„FREQ.“ blinkt immer die Einblendung FREQ (f).
Hinweis: Zum Verlassen des Modus „FREQ.“ ohne
eine Frequenzeinstellung die Taste SET drücken. Das
Gerät wechselt dann in den Modus „SCAN“. Vom
Modus „SCAN“ aus die Taste SET erneut drücken. Im
7
Deutsch
Display erscheint , dann schaltet das Gerät auf
normalen Betrieb zurück.
2)
Mit den Pfeiltasten (4) die Frequenz einstel-
len: Bei jedem Druck der Taste erhöht sich
die Frequenz um 125 kHz, bei jedem Druck der
Taste verringert sie sich um 125 kHz.
3) Zum Speichern der Frequenz die Taste SET er-
neut drücken. Im Display erscheint kurz
und das Gerät schaltet auf normalen Betrieb
zurück.
5.1.2 Modus „SCAN“:
automatischerFrequenzsuchlauf
Der Modus „SCAN“ kann nur aufgerufen werden,
wenn sich das Gerät im Modus „FREQ.“ befindet
und in diesem Modus die Pfeiltasten (4) nicht ge-
drückt wurden.
1)
Der Sender muss eingeschaltet und auf die
gewünschte Sendefrequenz eingestellt sein:
siehe Bedienungsanleitung des Senders.
2)
Um in den Modus „FREQ.“ zu gelangen, die
Taste SET (3) 2 s gedrückt halten. Dann zum
Wechseln in den Modus „SCAN“ die Taste er-
neut drücken. Das Display zeigt kurz und
wechselt dann wieder zurück auf die vorherige
Anzeige. Im Einstellmodus „SCAN“ blinkt immer
die Einblendung SCAN (a).
Hinweis: Zum Verlassen des Modus „SCAN“ ohne den
Suchlauf zu starten, die Taste SET erneut drücken. Im
Display erscheint , dann schaltet das Gerät auf
normalen Betrieb zurück.
3)
Mit einer der Pfeiltasten (4) den Suchlauf starten:
Liegt die Senderfrequenz über der momen-
tan am Empfänger eingestellten Frequenz die
Taste drücken. Die Frequenzen werden dann
aufsteigend durchlaufen.
Liegt die Senderfrequenz unter der momen-
tan am Empfänger eingestellten Frequenz die
Taste drücken. Die Frequenzen werden dann
absteigend durchlaufen.
Wird die am Sender eingestellte Frequenz er-
reicht, stoppt der Durchlauf.
4) Zum Speichern der Frequenz die Taste SET er-
neut drücken. Im Display erscheint kurz
und das Gerät schaltet auf normalen Betrieb
zurück.
5.2 Sperrfunktion
Bei aktivierter Sperrfunktion ist es nicht mehr
möglich, den Empfänger auszuschalten und die
Modi zur Frequenzeinstellung aufzurufen. Wird
dies versucht, zeigt das Display kurz und
wechselt dann wieder zurück auf die vorherige
Anzeige.
Zum Aktivieren der Sperrfunktion die Taste (4)
so lange gedrückt halten, bis das Display
zeigt. Nach dem Lösen der Taste wechselt es zu-
rück auf die vorherige Anzeige, der Empfänger
ist gesperrt.
Zum Deaktivieren der Sperrfunktion die Tas -
te so lange gedrückt halten, bis das Display
zeigt. Nach dem Lösen der Taste wechselt
es zurück auf die vorherige Anzeige, die Sperrung
ist deaktiviert.
6 Technische Daten
Gerätetyp: . . . . . . . . . . . PLL-Multifrequenz-
Empfänger in
True- Diversity-Technik
Funkfrequenzbereich: . . . 518 – 542 MHz
Frequenzstabilität: . . . . . . ±0,005 %
Audiofrequenzbereich: . . 40 – 18 000 Hz
Klirrfaktor: . . . . . . . . . . . < 0,6 %
Dynamik: . . . . . . . . . . . . > 105 dB
Rauschunterdrückung
(Squelch): . . . . . . . . . . . . Pilotton / Noise Mute
Audioausgänge
XLR, sym.: . . . . . . . . . . 150 mV/ 150 Ω
6,3-mm-Klinke, asym.: 900 mV/ 1 kΩ
Einsatztemperatur: . . . . . 0 – 40 °C
Stromversorgung: . . . . . .
12 V/ 200 mA über
das beilieg. Netzgerät
an 230 V/ 50 Hz
Maße (B × H × T): . . . . . . 211 × 40 × 130 mm
(ohne Antennen)
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . 1100 g
Änderungen vorbehalten.
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG geschützt. Eine
Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
8
English
Deutsch
Deutsch Seite
Français
Français Page
Italiano
Italiano Pagina
Español
Español Página
Nederlands
Nederlands Pagina
Polski
Polski Strona
Receiver for a Wireless Microphone
These instructions are intended for users without
any specific technical knowledge. Please read these
instructions carefully prior to operation and keep
them for later reference.
All operating elements and connections de-
scribed can be found on the fold-out page 3.
1 Overview
1.1 Front panel
1
Volume control for the output level at the out-
puts AF OUT. (9) and (10)
2 Multifunction LC display (fig. 2)
a
indication SCAN: flashes in the adjusting
mode “SCAN” (automatic frequency scan-
ning)
b indication AF (“Audio Frequency”) for the
volume of the audio signal received [inde-
pendent of the volume control (1)]: the
longer the bar graph, the higher the vol-
ume level
c
indication RF (“Radio Frequency”) for the
strength of the radio signal received: the
longer the bar graph, the better the recep-
tion
d
battery symbol: indicates the charging status
of the batteries of the transmitter
e
indication PEAK for the audio signal re-
ceived: should only shortly light up with
signal peaks; if it lights up permanently,
the audio signal is overloaded
f
indication FREQ.: flashes in the adjusting
mode “FREQ.” (manual frequency adjust
-
ment)
g
reception indication
A
or
B
: indicates which
of the two receiver sections of the unit
receives the radio signal of higher strength
h
indication MUTE: indicates that the receiver
is muted because it receives either a radio
signal which is too poor or no radio signal
at all
i indication of the frequency adjusted
3 Key SET for calling up and exiting the adjust-
ing modes “FREQ.” (manual frequency adjust-
ment:
chapter 5.1.1) and “SCAN” (auto-
matic frequen cy scanning:
chapter 5.1.2)
4 Cursor keys for frequency adjustment
in the mode “FREQ.”:
to increase the frequency
to reduce the frequency
in the mode “SCAN”:
frequency scanning upwards
frequency scanning downwards
Outside the adjusting modes, the key
serves for activating and deactivating the
lock function: keep the key pressed until the
display indicates (lock on) or
(lock off)
5 Power switch
1.2 Rear panel
6 Reception antennas
7 Strain relief for the cable from the power sup-
ply unit
8
Power supply jack for connection of the power
supply unit provided
9 Unbalanced output AF OUT. UNBAL. (6.3 mm
jack) for connecting a line input of a mixer or
amplifier
10 Balanced output AF OUT. BAL. (XLR) for con-
necting a balanced microphone input of a
mixer or amplifier
11 BNC antenna jacks ANT. 1 and ANT. 2 for the
two antennas (6) provided
2 Safety Notes
The units (receiver and power supply unit) corre-
spond to all relevant directives of the EU and are
therefore marked with .
WARNING
The power supply unit uses danger-
ous mains voltage. Leave servicing
to skilled personnel only. Inexpert
handling of the unit may result in
electric shock.
The units are suitable for indoor use only. Protect
them against dripping water and splash water,
high air humidity and heat (admissible ambient
temperature range 0 – 40 °C).
Immediately disconnect the power supply unit
from the mains socket
1. if the receiver or the power supply unit is vis-
ibly damaged,
English
English Page
9
English
2. if a defect might have occurred after a unit
was dropped or suffered a similar accident,
3. if malfunctions occur.
In any case the units must be repaired by skilled
personnel.
For cleaning only use a dry, soft cloth, never use
chemicals or water.
No guarantee claims for the units and no liability
for any resulting personal damage or material
damage will be accepted if the units are used for
other pur pos es than originally intended, if they
are not correctly connected or operated, or if
they are not repaired in an expert way.
If the units are to be put out of operation
definitively, take them to a local recycling
plant for a disposal which is not harmful
to the environment.
3 Applications
In combination with a wireless microphone, the
multi frequency receiver TXS-875 makes up a
wireless audio transmission system which is ide-
ally suited for musicians and live performance on
stage. The wireless transmission of music or speech
to the audio system ensures the musician’s freedom
of movement during the performance.
The True Diversity* receiver operates in the UHF
frequency range of 518 to 542 MHz. Within this
range, the audio transmission frequency can be
selected as desired (frequency spacing 125 kHz).
The following transmitters from the product range
of IMG STAGELINE can be used:
TXS-875HT (order no. 25.5340)
Hand-held microphone with integrated multifre-
quency transmitter
TXS-875HSE (order no. 25.5330)
Multifrequency pocket transmitter, suitable for
connecting a headband microphone or a tie-clip
microphone
* True Diversity: The signal sent is received by two antennas
and amplified in two separate receiver sections. The signal
of the highest reception quality is then processed.
3.1 Conformity and approval
Herewith, MONACOR INTERNATIONAL declare that
the receiver TXS-875 complies with the directive
2014 / 53 / EU. The EU declaration of conformity is
available on the Internet:
www.img-stageline.com
Restrictions or requirements apply in the fol-
lowing countries:
CZ DE EL FI FR
IT LT MT PL
In the Federal Republic of Germany, the receiver
requires a frequency assignment (for which a
fee is charged). In other countries, it is necessary
to apply for a corresponding approval. Prior to op-
erating the unit outside Germany, please contact
the MONACOR subsidiary or the corresponding
authorities of the respective country. Links to the
national authorities can be found via the following
Internet address:
www.cept.org
t ECC
t Topics
t Other spectrum topics: SRD Regulations and
indicative list of equipment sub-classes
t EFIS and National Frequency Tables
3.2 Rack mounting
To insert the receiver into a rack designed for units
with a width of 482 mm, use the holder RCB-870
(order no. 24.2830) which is available as an ac-
cessory. The holder supports up to two receivers
and requires a height of 1 rack space (= 44.5 mm).
4 Connection
1)
Insert the two antennas (6) provided into the
BNC antenna jacks ANT. 1 and ANT. 2 (11) and
put them in a vertical position.
Hint: To increase the transmission range and the inter-
ference resistance, it is possible to use the pair of an-
tenna signal amplifiers TXS-875B (order no. 15.0840)
available as an accessory. The antenna jacks of the
receiver supply the amplifiers with power.
2)
For connecting the subsequent unit (e. g. mixer)
the receiver is provided with two audio outputs:
AF OUT. BAL. (10)
balanced XLR output for con necting a bal-
anced microphone input
10
English
AF OUT. UNBAL. (9)
unbalanced 6.3 mm output jack, for connect-
ing a line input (a matching connection cable
is supplied with the unit)
If the subsequent unit is provided with a bal-
anced microphone input, the XLR output should
be used for an optimum signal transmission.
Make the corresponding connection to the
subsequent unit. Do not switch on the subse-
quent unit or do not advance the corresponding
fader on the mixer before the microphone sys-
tem has completely been switched on.
3)
For power supply, connect the power supply
unit provided to the power supply jack (8) and
to a mains socket (230 V/ 50 Hz).
5 Operation
1)
Switch on the receiver with the POWER switch(5)
(keep the button pressed for approx. 1 s).
The frequency indication (i) on the display
(2) shows the reception frequency currently ad-
justed. As long as the unit does not receive a
radio signal from the transmitter on the adjusted
frequency, it is muted [MUTE (h) is inserted].
2) Switch on the transmitter (TXS-875HT or TXS-
875HSE). If the transmitter and the receiver have
been adjusted to different frequencies, adjust
the receiver to the frequency of the transmitter
either manually or via the automatic frequency
scanning:
see chapter 5.1.
If the transmitter and the receiver have been
adjusted to the same frequency, the muting is
deactivated [MUTE (h) disappears]. One of the
indica tions
A
or
B
(g) lights up to indicate which
of the two separate receiver sections of the unit
receives the radio signal of higher strength. The
bar graph RF (c) indicates the reception quality:
the more segments on the bar graph, the better
the reception.
If the reception is too poor, check if
a)
the batteries of the transmitter are dis-
charged. The battery symbol (d) on the dis-
play indicates the current charging status of
the batteries of the transmitter:
full discharged
b)
the distance between the transmitter and the
receiver is too long.
c) the reception is disturbed by objects in the
transmission path.
Transmitter and receiver should be placed
at a minimum distance of 50 cm from metal
objects and potential sources of interference,
such as e. g. motors or fluorescent tubes.
d)
the reception can be improved by turning
the antennas (6).
Note: If the power of the radio signal falls below a de-
fined threshold value, the receiver will be muted. This
will prevent noise on the receiver in case of reception
interference or when switching off the transmitter.
The display will indicate MUTE (h). The muting will be
deactivated as soon as the unit re ceives a radio signal
of sufficient power again.
3)
Switch on the subsequent audio unit or advance
the corresponding fader on the mixer.
4)
Speak / sing into the microphone. The volume
level of the audio signal received is shown via
the bar graph AF (b) and the indication PEAK
(e): The more segments on the bar graph AF, the
higher the volume level. The indication PEAK
should only light up shortly with signal peaks.
If it lights up permanently, the level is too high
and distortions will occur.
Adjust the optimum volume on the trans-
mitter by means of the indications AF and PEAK:
☞
see op erating instructions of the transmitter.
5) Use the volume control (1) to adapt the output
level of the receiver to the input of the subse-
quent unit.
6)
The receiver may be locked to prevent accidental
change of frequency or accidental switching off:
see chapter 5.2.
7)
After operation, switch off the receiver with the
switch POWER (5) (keep the button pressed for
1 s as a minimum). If the receiver is not used for
a longer period, disconnect the power supply
unit from the mains socket as it will have a low
current consumption even when the receiver is
switched off.
11
English
5.1 Adjusting the reception frequency
The reception frequency can either be adjusted
manually or via the automatic frequency scanning.
5.1.1 Mode “FREQ.”:
manualfrequencyadjustment
1)
Keep the key SET (3) pressed for 2 s. The dis-
play shortly indicates and then returns
to its previous indication. In the adjusting mode
“FREQ.”, FREQ. (f) keeps flashing.
Note: To exit the mode “FREQ.” without adjusting the
frequency, press the key SET. Then the unit goes to
the mode “SCAN”. In the mode “SCAN”, press the
key SET once again. The display indicates , then
the unit returns to normal operation.
2) Use the cursor keys (4) to adjust the frequency:
Each time the key is pressed, the frequency
is increased by 125 kHz, each time the key is
pressed, it is decreased by 125 kHz.
3) To save the frequency, press the key SET once
again. The display shortly indicates and
the unit returns to normal operation.
5.1.2 Mode “SCAN”:
automaticfrequencyscanning
The mode “SCAN” can only be called up when the
unit is in the mode “FREQ.” and when the cursor
keys (4) have not been pressed in this mode.
1)
The transmitter must be switched on and be
ad justed to the desired transmitting frequency:
see operating instructions of the transmitter.
2) To go to the mode “FREQ.”, keep the key SET
(3) pressed for 2 s. Then press the key once
again to go to the mode “SCAN”. The display
shortly indicates and then returns to its
previous indication. In the adjusting mode
“SCAN”, SCAN (a) keeps flashing.
Note: To exit the mode “SCAN” without starting the
frequency scanning, press the key SET once again.
The display indicates , then the unit returns to
normal operation.
3)
Start the frequency scanning with one of the
cursor keys (4):
If the transmitter frequency is higher than the
frequency currently adjusted on the receiver,
press the key . The frequencies will be
scanned in ascending order.
If the transmitter frequency is lower than the
frequency currently adjusted on the receiver,
press the key . The frequencies will be
scanned in descending order.
When the frequency adjusted on the transmitter
is found, the scanning will stop.
4) To save the frequency, press the key SET once
again. The display shortly indicates and
the unit returns to normal operation.
5.2 Lock function
With the lock function activated, it is no longer
possible to switch off the receiver and to call up
the modes for frequency adjustment. If you try to
do so, the display will shortly indicate and
then return to its previous indication.
To activate the lock function, keep the key (4)
pressed until the display indicates . When the
key is released,the display will return to its previous
indication and the receiver will be locked.
To deactivate the lock function, keep the key
pressed until the display indicates . When the
key is released,the display will return to its previous
indication and the lock will be deactivated.
6 Specifications
Type of unit: . . . . . . . . . . PLL multifrequency
receiver in True Diversity
technology
Radio frequency range: . . 518 – 542 MHz
Frequency stability: . . . . . ±0.005 %
Audio frequency range: . 40 – 18 000 Hz
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . < 0.6 %
Dynamic range: . . . . . . . . > 105 dB
Squelch: . . . . . . . . . . . . . pilot tone / noise mute
Audio outputs
XLR, bal.: . . . . . . . . . . 150 mV/ 150 Ω
6.3 mm jack, unbal.: . . 900 mV/ 1 kΩ
Ambient temperature: . . 0 – 40 °C
Power supply: . . . . . . . . .
12 V / 200 mA via the
supplied PSU connected
to 230 V/ 50 Hz
Dimensions (W × H × D): 211 × 40 × 130 mm
(w /o antennas)
Weight: . . . . . . . . . . . . . 1100 g
Subject to technical modification.
All rights reserved by MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual may be
reproduced in any form or by any means for any commercial use.
12
Français
Deutsch
Deutsch Seite
English
English Page
Italiano
Italiano Pagina
Español
Español Página
Nederlands
Nederlands Pagina
Polski
Polski Strona
Récepteur pour
unmicrophonesansfil
Cette notice s‘adresse aux utilisateurs sans connais-
sances techniques particulières. Veuillez lire la pré-
sente notice avant le fonctionnement et conser
-
vez-la pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
Vous trouverez sur la page 3, dépliable, les
éléments et branchements décrits.
1 Présentation
1.1 Face avant
1
Réglage de volume pour le niveau de sortie aux
sorties AF OUT. (9) et (10)
2 Ecran LCD multifonctions (schéma 2)
a Affichage SCAN : clignote en mode de ré-
glage «SCAN» (recherche automatique de
fréquence)
b Bargraphe AF («Audio Frequency») pour le
volume du signal audio reçu [indépendant
du réglage de volume (1)] : plus le nombre
affiché de segments du bargraphe est
grand, plus le niveau du volume est élevé.
c Bargraphe RF («Radio Frequency») pour la
puissance de réception du signal radio: plus
le nombre affiché de segments du bargraphe
est grand, meilleure est la réception.
d Symbole batterie : indique l’état de charge
des batteries de l’émetteur
e Affichage PEAK pour le signal audio reçu :
ne devrait briller que brièvement pour des
pointes de signal ; si l’affichage brille en
continu, le si gnal audio est en surcharge.
f
Affichage FREQ. : clignote en mode de
réglage «FREQ.» (réglage manuel de fré-
quence)
g
Affichage de réception
A
ou
B
: indique
laquelle des deux sections de réception de
l’appareil reçoit le signal radio le plus fort.
h Affichage MUTE : indique que le récepteur
est muet (coupé) puisqu’il ne reçoit pas de
signal radio ou qu’il reçoit un signal trop
faible.
i Affichage de la fréquence réglée
3 Touche SET pour appeler ou quitter les modes
de réglage «FREQ.» (réglage manuel de
fréquence :
chapitre 5.1.1) et «SCAN»
(recherche automatique de fréquence :
cha-
pitre5.1.2)
4 Touches flèche pour le réglage de fréquence
dans le mode «FREQ.» :
augmenter la fréquence
diminuer la fréquence
dans le mode «SCAN» :
recherche de fréquence vers l’avant
recherche de fréquence vers l’arrière
En dehors des modes de réglage, la touche
sert à activer et désactiver la fonction de
verrouillage : maintenez la touche enfoncée
jusqu’à ce que l’affichage (verrouillage
activé) ou (verrouillage désactivé) soit
indiqué.
5 Interrupteur Marche /Arrêt
1.2 Face arrière
6 Antennes de réception
7 Décharge de traction pour le cordon du bloc
secteur
8
Prise d’alimentation pour brancher le bloc sec-
teur livré
9
Sortie asymétrique AF OUT. UNBAL. (jack 6,35)
pour brancher à une entrée Ligne d’une table
de mixage ou d’un amplificateur
10
Sortie symétrique AF OUT. BAL. (XLR) pour
brancher à une entrée micro symétrique d’une
table de mixage ou d’un amplificateur
11 Prises d’antenne BNC ANT. 1 et ANT. 2 pour
les deux antennes livrées (6)
2 Conseils desécurité
Les appareils (récepteur et bloc secteur) répondent
à toutes les directives nécessaires de l’Union Euro-
péenne et portent donc le symbole .
AVERTISSEMENT
Le bloc secteur est alimenté par
une tension dangereuse. Ne
touchez jamais l’intérieur du
bloc secteur car vous pourriez
subir une décharge électrique.
Les appareils ne sont conçus que pour une uti-
lisation en intérieur. Protégez-les de tout type
de projections d’eau, des éclaboussures, d’une
humidité élevée et de la chaleur (plage de tem-
pérature ambiante admissible : 0 40 °C).
Débranchez immédiatement le bloc secteur du
secteur lorsque :
1.
des dommages visibles apparaissent sur le
récepteur ou sur le bloc secteur,
Français
Français Page
13
Français
2.
après une chute ou un cas similaire, vous avez
un doute sur l'état de l'appareil,
3. des dysfonctionnements apparaissent.
Dans tous les cas, les dommages doivent être
réparés par un technicien spécialisé.
Pour le nettoyage, utilisez uniquement un
chiffon sec et doux, en aucun cas de produit
chimique ou d’eau.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages matériels ou corporels résultants si
les appareils sont utilisés dans un but autre que
celui pour lequel ils ont été conçus, s’ils ne sont
pas correctement branchés ou utilisés ou s’ils ne
sont pas réparés par un technicien habilité ; en
outre, la garantie deviendrait caduque.
Lorsque les appareils sont définitivement
retirés du service, vous devez les déposer
dans une usine de recyclage de proximité
pour contribuer à leur élimination non
polluante.
CARTONS ET EMBALLAGE
PAPIER À TRIER
3 Possibilités d’utilisation
Le récepteur multifréquences TXS-875 constitue,
combiné à un microphone sans fil, un système de
transmission audio sans fil, spécialement conçu
pour les musiciens et une utilisation live sur scène.
Via la transmission sans fil de la musique ou du
chant vers l’installation audio, le musicien conserve
toute sa liberté de mouvement pendant ses dé-
placements.
Le récepteur True Diversity* fonctionne dans la
plage UHF 518 – 542 MHz. La fréquence pour la
transmission audio peut être librement réglée dans
cette plage (palier 125 kHz).
Il est possible d’utiliser les émetteurs suivants de la
gamme IMG STAGELINE :
TXS-875HT (réf. num. 25.5340)
Micro main avec émetteur multifréquences in-
tégré
TXS-875HSE (réf. num. 25.5330)
Emetteur de poche multifréquences, adapté pour
brancher un microphone serre-tête ou cravate
* True Diversity : le signal d'émission est reçu par deux an-
tennes distinctes et amplifié dans deux sections séparées
durécepteur. Le signal ayant la meilleure qualité de récep-
tion est alors traité.
3.1 Conformité et autorisation
Par la présente, MONACOR INTERNATIONAL dé-
clare que le récepteur TXS-875 se trouve en confor-
mité avec la directive 2014 / 53 / UE. La déclaration de
conformité UE est disponible sur Internet :
www.img-stageline.com
Il existe des limitations ou exigences d’utilisa-
tion dans les pays suivants :
CZ DE EL FI FR
IT LT MT PL
En Allemagne, le récepteur doit recevoir une attri-
bution de fréquence (payante). Dans les autres
pays, une autorisation correspondante doit être
éventuellement demandée. Avant la mise en ser-
vice de l’appareil en dehors de l’Allemagne, ren-
seignez-vous auprès de la succursale MONACOR
ou des autorités nationales du pays correspondant.
Vous trouverez les liens permettant d’accéder aux
agences nationales compétentes à l’adresse sui-
vante:
www.cept.org
t ECC
t Topics
t Other spectrum topics : SRD Regulations and
indicative list of equipment sub-classes
t EFIS and National Frequency Tables
3.2 Montage en rack
Pour une installation en rack pour appareils au
standard 482 mm (19”), le support RCB-870
(réf. num. 24.2830) est disponible en option ; il
peut recevoir deux récepteurs au plus. Le support
dans le rack nécessite une hauteur de 1 unité
(1unité = 44,5 mm).
4 Branchement
1)
Placez les deux antennes livrées (6) dans les
prises BNC ANT. 1 et ANT. 2 (11) et mettez-les
à la verticale.
Conseil: Pour augmenter la portée de transmission et
la sécurité par rapport aux interférences, on peut utiliser
la paire d'amplificateurs de signal d'antenne TXS-875B
(réf. num. 15.0840), disponible en option. Les am-
plificateurs reçoivent leur alimentation via les prises
d’antenne du récepteur.
2) Pour brancher à l’appareil suivant (par exemple
table de mixage), le récepteur dispose de deux
sorties audio :
AF OUT. BAL. (10) : sortie XLR symétrique,
pour brancher à une entrée micro symétrique
14
Français
AF OUT. UNBAL. (9) : sortie jack 6,35 asymé-
trique, pour brancher à une entrée Ligne (un
cordon de branchement est livré).
Si l’appareil suivant dispose d’une entrée micro
symétrique, il convient d’utiliser la sortie XLR
pour une transmission optimale du signal.
Etablissez le branchement correspondant à
l’appareil suivant. N’allumez l’appareil suivant
ou ne poussez le réglage de la table de mixage
que lorsque le système micro est allumé com-
plètement.
3) Pour l’alimentation, reliez le bloc secteur livré à
la prise d’alimentation (8) et à une prise secteur
230 V/ 50 Hz.
5 Utilisation
1) Allumez le récepteur avec la touche POWER (5)
(maintenez-la enfoncée 1 seconde environ).
L’affichage de fréquences (i) sur l’écran
(2) indique la fréquence de réception actuelle-
ment réglée. Tant que l’appareil ne reçoit pas de
signal radio de l’émetteur sur la fréquence ré-
glée, il est coupé (muet) [affichage MUTE (h)].
2) Allumez l’émetteur (TXS-875HT / TXS-875HSE).
Si l’émetteur et le récepteur sont réglés sur des
fréquences différentes, réglez le récepteur sur
la fréquence de l’émetteur soit manuellement
soit via la recherche automatique de fréquence:
voir chapitre 5.1.
Si l’émetteur et le récepteur sont réglés
sur une fréquence identique, la coupure du
son est désactivée [affichage MUTE (h) éteint].
Un des affichages
A
ou
B
(g) brille et indique
ainsi laquelle des deux sections de réception
distinctes de l’appareil reçoit le signal radio le
plus fort. Le bargraphe RF (c) indique la qualité
de réception ; plus le nombre affiché de seg-
ments du bargraphe est grand, meilleure est
la réception.
Si la réception est trop faible, vérifiez si :
a) les batteries de l’émetteur sont mortes.
Le symbole batterie (d) sur l’affichage in-
dique l’état actuel de charge des batteries
de l’émetteur :
plein épuisé
b)
la distance entre l’émetteur et le récepteur
est trop grande.
c) la réception est perturbée par des objets si-
tués sur la zone de transmission.
L’émetteur et le récepteur devraient être dis-
tants de 50 cm au moins de tout objet métal-
lique et de sources éventuelles d’interférences
comme des moteurs électriques ou des tubes
fluorescents.
d)
la réception peut être améliorée en orientant
les antennes (6).
Conseil : Si la puissance du signal radio diminue sous
un seuil défini, le récepteur est muet. Ainsi on évite un
bruit du récepteur en cas d’interférences de réception
ou si l’émetteur est éteint. Sur l’affichage, MUTE (h)
est affiché. La coupure du son est désactivée dès que
l’appareil reçoit à nouveau un signal radio suffisam-
ment fort.
3) Allumez l’appareil audio suivant ou poussez le
réglage correspondant de la table de mixage.
4) Parlez ou chantez dans le micro. Le niveau du
volume du signal audio reçu est visible via le
bargraphe AF (b) et l’affichage PEAK (e) : plus
le nombre affiché de segments du bargraphe AF
est grand, plus le niveau de volume est élevé.
L’affichage PEAK ne devrait briller que briève-
ment pour des pointes de signal. S’il brille en
continu, le niveau est trop élevé et des distor-
sions apparaissent.
Réglez l’émetteur en fonction des indica-
tions AF et PEAK sur le volume optimal :
voir
notice de l’émetteur.
5)
Avec le réglage de volume (1), adaptez le niveau
de sortie du récepteur à l’entrée de l’appareil
suivant.
6)
Le récepteur peut être verrouillé pour éviter
toute modification involontaire de la fréquence
ou toute coupure :
voir chapitre 5.2.
7)
Après toute utilisation, éteignez le récepteur
avec l’interrupteur POWER (5) (touche mainte-
nue enfoncée 1 seconde environ). En cas de non
utilisation prolongée, coupez le bloc secteur du
courant car, même si le récepteur est éteint, le
bloc secteur a une faible consommation.
5.1
Réglage de la fréquencederéception
Le réglage de la fréquence de réception peut s’ef-
fectuer manuellement ou via la recherche automa-
tique de fréquence.
5.1.1 Mode «FREQ.» :
réglagemanueldefréquence
1)
Maintenez la touche SET (3) enfoncée 2se-
condes. L’affichage indique brièvement
puis revient à l’indication précédente. En mode
réglage «FREQ.», l’affichage FREQ (f) clignote
toujours.
Conseil : pour quitter le mode «FREQ.» sans effec-
tuer de réglage de fréquence, enfoncez la touche SET.
15
Français
L’appareil passe ensuite au mode «SCAN». Depuis le
mode «SCAN», enfoncez une nouvelle fois la touche
SET. Sur l’affichage apparaît puis l’appareil re-
vient au fonctionnement normal.
2)
Avec les touches flèche (4), réglez la fréquence:
à chaque pression sur la touche , la fréquence
augmente de 125 kHz, à chaque pression sur
la touche , la fréquence diminue de 125 kHz.
3)
Pour mémoriser la fréquence, enfoncez une
nouvelle fois la touche SET. Sur l’affichage
apparaît brièvement, puis l’appareil revient au
fonctionnement normal.
5.1.2 Mode «SCAN» :
rechercheautomatiquedefréquence
Le mode «SCAN» ne peut être appelé que si l’appa-
reil se trouve au mode «FREQ.» et que si les touches
flèche (4) ne sont pas enfoncées dans ce mode.
1) L’émetteur doit être allumé et réglé sur la fré-
quence d’émission souhaitée :
voir la notice
d’utilisation de l’émetteur.
2) Pour accéder au mode «FREQ.», maintenez la
touche SET (3) enfoncée deux secondes. Pour
passer au mode «SCAN», enfoncez la touche
une nouvelle fois. L’affichage indique briève-
ment et revient à l’indication précédente.
En mode réglage «SCAN», l’affichage SCAN (a)
clignote toujours.
Conseil : pour quitter le mode «SCAN» sans démarrer
la recherche, enfoncez une nouvelle fois la touche SET.
Sur l’affichage apparaît puis l’appareil revient
au fonctionnement normal.
3)
Avec une des touches flèche (4), démarrez la
recherche :
Si la fréquence de l’émetteur est au-dessus de
la fréquence réglée sur le récepteur à ce mo-
ment-là, enfoncez la touche . Les fréquences
défilent en augmentant.
Si la fréquence de l’émetteur est au-dessous de
la fréquence réglée sur le récepteur à ce mo-
ment-là, enfoncez la touche . Les fréquences
défilent en diminuant.
Lorsque la fréquence réglée sur l’émetteur est
atteinte, la recherche s’arrête.
4)
Pour mémoriser la fréquence, enfoncez une
nouvelle fois la touche SET. Sur l’affichage
apparaît brièvement, puis l’appareil revient au
fonctionnement normal.
5.2 Fonction verrouillage
Lorsque la fonction verrouillage est activée, il n’est
plus possible d’éteindre le récepteur et d’appeler
les modes de réglage de fréquence. Si on essaie,
l’affi chage indique brièvement puis revient
à l’indication précédente.
Pour activer la fonction verrouillage, maintenez
la touche (4) enfoncée jusqu’à ce que l’affichage
indique . Lorsque vous relâchez la touche,
l’affichage revient à l’indication précédente, le
récepteur est verrouillé.
Pour désactiver la fonction verrouillage,
maintenez la touche enfoncée jusqu’à ce que
l’affichage indique . Lorsque la touche est
relâchée, il revient à l’indication précédente, le
verrouillage est désactivé.
6 Caractéristiques techniques
Type d’appareil : . . . . . . . récepteur PLL multifré-
quences, technologie
True Diversity
Bande de
fréquence radio : . . . . . . 518 – 542 MHz
Stabilité de fréquences : . ±0,005 %
Bande de
fréquence audio : . . . . . . 40 – 18 000 Hz
Taux de distorsion : . . . . . < 0,6 %
Dynamique : . . . . . . . . . . > 105 dB
Elimination interférences
(squelch) : . . . . . . . . . . . . signal pilote / noise mute
Sorties audio
XLR, sym : . . . . . . . . . . 150 mV/ 150 Ω
Jack 6,35, asym : . . . . . 900 mV/ 1 kΩ
Température ambiante : . 0 – 40 °C
Alimentation : . . . . . . . . .
12 V/ 200 mA
par bloc secteur livré
relié à 230 V/ 50 Hz
Dimensions (l × h × p) : . . 211 × 40 × 130 mm
(sans antennes)
Poids : . . . . . . . . . . . . . . . 1100 g
Tout droit de modification réservé.
Notice d’utilisation protégée par le copyright de MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute reproduction
même partielle à des fins commerciales est interdite.
16
Italiano
Deutsch
Deutsch Seite
English
English Page
Français
Français Page
Español
Español Página
Nederlands
Nederlands Pagina
Polski
Polski Strona
Ricevitore per un radiomicrofono
Queste istruzioni sono rivolte all‘utente senza co-
noscenze tecniche specifiche. Vi preghiamo di leg-
gerle attentamente prima della messa in funzione
e di conservarle per un uso futuro.
A pagina 3, se aperta completamente, vedrete
tutti gli elementi di comando e i collegamenti de-
scritti.
1 Panoramica
1.1 Pannello frontale
1
Regolatore volume per il livello alle uscite
AFOUT. (9) e (10)
2 Display multifunzionale a LC (fig. 2)
a
Visualizzazione SCAN: lampeggia nella
modalità di impostazione “SCAN” (ricerca
automatica della frequenza)
b
Visualizzazione AF (“Audio Frequency”) per
il volume del segnale audio ricevuto [indi-
pendentemente dal regolatore volume(1)]:
con la lunghez za della barra aumenta il li-
vello del volume
c Visualizzazione RF (“Radio Frequency”) per
la potenza del segnale radio: con la lun-
ghezza della barra migliora la ricezione
d Simbolo di batteria: indica lo stato di carica
delle batterie del trasmettitore
e
Visualizzazione PEAK per il segnale audio
ricevuto: dovrebbe accendersi solo breve-
mente con picchi del segnale; se rimane
accesa, il segnale audio è sovrapilotato
f
Visualizzazione FREQ.: lampeggia nella mo-
dalità di impostazione “FREQ.” (imposta-
zione manuale della frequenza)
g
Indicazione di ricezione
A
o
B
: segnala
quale dei due moduli di ricezione riceve il
segnale radio più potente
h
Indicazione MUTE: segnala che il ricevitore è
messo su muto dato che non riceve nessun
se gnale radio o solo un segnale debole
i Visualizzazione della frequenza impostata
3
Tasto SET per chiamare le modalità di imposta-
zione “FREQ.” (impostazione manuale della
frequenza:
cap. 5.1.1) e “SCAN” (ricerca
automatica della frequenza:
cap. 5.1.2) e
per uscire da dette modalità
4
Tasti freccia per l’impostazione della frequenza
nella modalità “FREQ.”:
aumentare la frequenza
ridurre la frequenza
nella modalità “SCAN”
ricerca frequenza crescente
ricerca frequenza decrescente
Al di fuori delle modalità d’impostazione, il
tasto serve per attivare e disattivare la fun-
zione di blocco: tenere premuto il tasto finché
il display indica (blocco attivo) o
(blocco disattivo).
5 Interruttore on / off
1.2 Pannello posteriore
6 Antenne di ricezione
7 Dispositivo antistrappo per il cavo dall’alimen-
tatore
8 Presa alimentazione per collegare l’alimenta-
tore in dotazione
9
Uscita asimmetrica AF OUT. UNBAL. (jack
6,3 mm) per il collegamento con un ingresso
Line di un mixer o amplificatore
10
Uscita simmetrica AF OUT. BAL. (XLR) per il
collegamento con un ingresso simmetrico per
microfono di un mixer o amplificatore
11 Prese BNC ANT. 1 e ANT. 2 per le due antenne
in dotazione (6)
2 Avvertenze di sicurezza
Gli apparecchi (ricevitore e alimentatore) sono con-
formi a tutte le direttive rilevanti dell’UE e pertanto
portano la sigla .
AVVERTIMENTO L’alimentatore è alimentato con
pericolosa tensione di rete. Non
intervenire mai personalmente al
suo interno. Esiste il pericolo di
una scarica elettrica.
Usare gli apparecchi solo all’interno di locali e
proteggerli dall’acqua gocciolante e dagli spruzzi
d’acqua, da alta umidità dell’aria e dal calore
(temperatura d’impiego ammessa fra 0 e 40 °C).
Staccare subito l'alimentatore dalla presa di rete
se:
1.
il ricevitore o l’alimentatore presentano dei
danni visibili;
2.
dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste
il sospetto di un difetto;
Italiano
Italiano Pagina
17
Italiano
3. l’apparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad un’officina
competente.
Per la pulizia usare solo un panno morbido,
asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti
chimici o acqua.
Nel caso di uso improprio, di collegamento sba-
gliato, di impiego scorretto o di riparazione non
a regola d’arte degli apparecchi, non si assume
nessuna responsabilità per eventuali danni con-
sequenziali a persone o a cose e non si assume
nessuna garanzia per gli apparecchi.
Se si desidera eliminare gli apparecchi
definitivamente, consegnarli per lo smal-
timento ad un’istituzione locale per il ri-
ciclaggio.
3 Possibilità d’impiego
In combinazione con un radiomicrofono, il ricevi-
tore multifrequenza TXS-875 costituisce un sistema
di trasmissione audio senza fili che è particolar-
mente indicato per musicisti e per l’impiego dal
vivo sul palcoscenico. Grazie alla trasmissione senza
fili all’im pianto audio della musica o della lingua
parlata, il musicista è libero nei suoi movimenti.
Il ricevitore True diversity* è operante nel campo
UHF 518 – 542 MHz. La frequenza per la trasmis-
sione audio può essere scelta liberamente in questo
campo (a passi di 125 kHz).
Dal programma IMG STAGELINE si possono usare
i seguenti trasmettitori
TXS-875HT (codice 25.5340)
Microfono a mano con trasmettitore multifre-
quenza integrato
TXS-875HSE (codice 25.5330)
Trasmettitore multifrequenza tascabile, adatto
per il collegamento con un microfono headset
o cravatta.
* True Diversity: Il segnale trasmesso viene ricevuto da due
antenne e amplificato in due moduli separati di ricezione.
Quindi sarà elaborato il segnale con ricezione migliore.
3.1 Conformità e omologazione
Con la presente, la MONACOR INTERNATIONAL
dichiara che il ricevitore TXS-875 è conforme alla
direttiva 2014 / 53 / UE. La dichiarazione di confor-
mità UE è disponibile in Internet:
www.img-stageline.com
Esistono restrizioni o requisiti nei seguenti
stati:
CZ DE EL FI FR
IT LT MT PL
In Germania, per il ricevitore occorre chiedere
l’attribuzione di una frequenza (a pagamento).
Nelle altre nazioni occorre chiedere la relativa auto-
rizzazione. Prima della messa in funzione dell’ap-
parecchio informatevi presso la filiale MONACOR
o presso le autorità del vostro paese. I link per le
autorità nazionali si trovano in Internet al seguente
indirizzo:
www.cept.org
t ECC
t Topics
t Other spectrum topics: SRD Regulations and
indicative list of equipment sub-classes
t EFIS and National Frequency Tables
3.2 Montaggio in un rack
Per l’inserimento in un rack per apparecchi con
lar ghezza di 482 mm (19”), come accessorio è di-
sponibile il supporto RCB-870 (codice 24.2830),
che riesce ad accogliere fino a due ricevitori. Nel
rack, il supporto richiede 1 RS (1 unità di altezza
= 44,5 mm).
4 Collegamento
1)
Inserire le due antenne in dotazione (6) nelle
prese BNC ANT. 1 e ANT. 2 (11) e disporle in
senso verticale.
Consiglio: Per aumentare la portata di trasmissione
e per ridurre le interferenze è possibile usare la cop-
pia di amplificatori di segnali per antenne TXS-875B
(codice 15.0840) disponibile come accessorio. Gli
amplificatori sono alimentati attraverso le prese per
antenne del ricevitore.
2)
Per il collegamento con l’apparecchio a valle
(p. es. con un mixer), il ricevitore dispone di due
uscite audio:
AF OUT. BAL (10) = uscita XLR simmetrica per
il collegamento con un ingresso simmetrico
per microfono
18
Italiano
AF OUT. UNBAL (9) = uscita jack 6,3 mm asim-
metrica, per il collegamento con un ingresso
Line (un cavo adatto si trova in dotazione).
Se l’apparecchio a valle possiede un ingresso
microfono simmetrico conviene usare l’uscita
XLR per garantire una trasmissione ottimale del
se gnale.
Provvedere al collegamento con l’apparec-
chio a valle. Accendere tale apparecchio oppure
aprire il relativo fader del mixer solo quando il
sistema di microfoni è completamente acceso.
3)
Per l'alimentazione collegare l'alimentatore in
dotazione con la presa d'alimentazione (8) e
inserirlo in una presa di rete (230 V/ 50 Hz).
5 Funzionamento
1)
Accendere il ricevitore con il tasto POWER (5)
(tenerlo premuto per 1 sec. ca.)
La visualizzazione della frequenza (i) nel
display (2) indica la frequenza attuale. Finché
l’apparecchio non riceve nessun segnale radio
sulla frequenza impostata rimane muto [si legge
MUTE (h)].
2)
Accendere il trasmettitore (TXS-875HT o TXS-
875HSE). Se sul trasmettitore e sul ricevitore
sono impostate frequenze differenti, impostare
sul ricevitore la frequenza del trasmettitore
manualmente o attraverso la ricerca automatica:
vedi cap. 5.1.
Se sul trasmettitore e sul ricevitore è impo-
stata la stessa frequenza, la modalità muta è
disattivata [la scritta MUTE (h) si spegne]. Si ac-
cende una delle indicazioni
A
o
B
(g) per segna
-
lare quale dei due moduli separati di ricezione
riceve il segnale radio più forte. Il diagramma a
barre RF (c) indica la qualità dei ricezione: con
il numero dei segmenti cresce anche la qualità.
Se la ricezione è troppo debole verificare se
a) le batterie del trasmettitore sono scariche.
Il simbolo di batteria (d) sul display indica lo
stato di carica delle batterie del trasmettitore:
carica scarica
b)
la distanza fra trasmettitore e ricevitore è
troppo grande.
c)
la ricezione è disturbata da oggetti che si tro-
vano fra i due apparecchi.
Il trasmettitore e il ricevitore dovrebbero
essere a 50 cm min. da oggetti metallici e
possibili fonti di disturbo, come p. es. motori
elettrici o lampade fluorescenti.
d)
la ricezione migliora muovendo le antenne(6).
N. B.: Se la potenza del segnale radio si riduce sotto
un valore soglia definito, il ricevitore ammutolisce. In
questo modo si evita il fruscio nel ricevitore durante
interferenze o durante lo spegnimento del trasmetti-
tore. Sul display si legge MUTE (h). La modalità muta
viene disattivata non appena l’apparecchio riceve di
nuovo un segnale sufficientemente potente.
3)
Accendere l’apparecchio audio a valle oppure
apri re il relativo fader del mixer.
4)
Parlare / cantare con il microfono. Il volume del se-
gnale audio ricevuto viene indicato sul display con
l’indicazione AF (b) e con l’indicazione PEAK (e):
con il numero dei segmenti AF aumenta anche il
livello del volume. L’indicazione PEAK dovrebbe
accendersi solo brevemente con picchi del se-
gnale; se rimane accesa, il livello è troppo alto
e si manifestano delle distorsioni.
Impostare il volume ottimale sul trasmetti-
tore secondo le indicazioni AF e PEAK:
vedi
le istruzioni di quest’ultimo.
5)
Con il regolatore del volume (1) adattare il livello
d’uscita del ricevitore all’ingresso dell’apparec-
chio a valle.
6)
Il ricevitore può essere bloccato per escludere
una modifica involontaria della frequenza o lo
spegnimento:
vedi cap. 5.2.
7)
Dopo l’uso spegnere il ricevitore con l’inter-
ruttore POWER (5) (tenerlo premuto per 1 sec.
min.). Se il ricevitore non viene usato per un
periodo prolungato conviene staccare l’alimen-
tatore dalla rete perché consuma una piccola
quantità di corrente anche se è spento.
5.1 Impostazione della
frequenzadiricezione
L’impostazione della frequenza di ricezione può
essere fatta manualmente o attraverso la ricerca
automatica.
5.1.1 Modalità “FREQ.”:
Impostazionemanualedella frequenza
1)
Tener premuto il tasto SET (3) per 2 sec. Il di-
splay indica brevemente e ritorna quindi
alla visualizzazione precedente. Nella modalità
di impostazione “FREQ.” lampeggia sempre la
scritta FREQ. (f).
N. B.: Per uscire dalla modalità “FREQ.” senza impo-
stare nessuna frequenza premere il tasto SET. L’appa-
recchio passa quindi nella modalità “SCAN”. In que-
sta modalità premere di nuovo il tasto SET. Ildisplay
segnala e l’apparecchio ritorna al funziona-
mento normale.
19
Italiano
2)
Impostare la frequenza con i tasti freccia (4): con
ogni pressione del tasto , la frequenza aumenta
di 125 kHz, con ogni pressione del tasto , la
frequenza viene ridotta di 125 kHz.
3)
Per memorizzare la frequenza premere di nuovo
il tasto SET. Il display segnala brevemente e
l’apparecchio ritorna al funzionamento normale.
5.1.2 Modalità “SCAN”:
Ricercaautomaticadella frequenza
La modalità “SCAN” può essere chiamata solo
quando l’apparecchio si trova nella modalità
“FREQ.” e se in tale modalità non sono stati azio-
nati i tasti freccia (4).
1)
Il trasmettitore deve essere acceso con impostata
la frequenza desiderata:
vedi le istruzioni del
trasmettitore.
2) Per entrare nella modalità “FREQ.” tener pre-
muto il tasto SET (3) per 2 sec. Quindi, per
passare alla modalità ”SCAN” premere il tasto
un’altra volta. Il display indica brevemente
e ritorna quindi alla visualizzazione precedente.
Nella modalità di impostazione “SCAN” lam-
peggia sempre la scritta SCAN (a).
N. B.: Per uscire dalla modalità ”SCAN” senza avviare
la ricerca automatica premere di nuovo il tasto SET.
Ildisplay segnala e l’apparecchio ritorna al
funzionamento normale.
3) Avviare la ricerca automatica con uno dei tasti
freccia (4):
Se la frequenza del trasmettitore è superiore
alla frequenza attualmente impostata sul rice-
vitore premere il tasto . Le frequenze scorrono
in ordine crescente.
Se la frequenza del trasmettitore è inferiore alla
frequenza attualmente impostata sul ricevitore
premere il tasto . Le frequenze scorrono in
ordine decrescente.
Quando si raggiunge la frequenza impostata sul
trasmettitore, la ricerca automatica si arresta.
4)
Per memorizzare la frequenza premere di nuovo
il tasto SET. Il display segnala brevemente e
l’apparecchio ritorna al funzionamento normale.
5.2 Funzione di blocco
Se è attivata la funzione di blocco non è più pos-
sibile spegnere il ricevitore e chiamare le modalità
d’impostazione della frequenza. Se si cerca di farlo
lo stesso, il display segnala brevemente e
ritorna quindi alla visualizzazione precedente.
Per attivare la funzione di blocco tener premuto
il tasto (4) finché il display indica . Liberando
il tasto, il display ritorna alla visualizzazione prece-
dente, il ricevitore è bloccato.
Per disattivare la funzione di blocco tener pre-
muto il tasto finché il display indica . Libe-
rando il tasto, il display ritorna alla visualizzazione
precedente, il blocco è disattivato.
6 Dati tecnici
Tipo di apparecchio: . . . . Ricevitore multifre-
quenza PLL in tecnica
true diversity
Campo di
frequenze radio: . . . . . . . 518 – 542 MHz
Stabilità frequenze: . . . . . ±0,005 %
Campo di
frequenze audio: . . . . . . . 40 – 18 000 Hz
Fattore di distorsione: . . . < 0,6 %
Dinamica: . . . . . . . . . . . . > 105 dB
Soppressione fruscio
(squelch): . . . . . . . . . . . . tono pilota / noise mute
Uscite audio
XLR, simm.: . . . . . . . . . 150 mV/ 150 Ω
jack 6,3 mm, asimm.: . 900 mV/ 1 kΩ
Temperatura d’esercizio: . 0 – 40 °C
Alimentazione: . . . . . . . .
12 V/ 200 mA tramite
alimentatore in dota-
zione su 230 V/ 50 Hz
Dimensioni (l × h × p): : . 211 × 40 × 130 mm
(senza antenne)
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . 1100 g
Con riserva di modifiche tecniche.
La MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma delle
presenti istruzioni per l’uso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.
20
Nederlands
Deutsch
Deutsch Seite
English
English Page
Français
Français Page
Italiano
Italiano Pagina
Español
Español Página
Polski
Polski Strona
Ontvanger voor een radiomicrofoon
Deze handleiding is bedoeld voor gebruikers zon-
der bijzondere vakkennis. Lees de handleiding
grondig door, alvorens het apparaat in gebruik te
nemen, en bewaar ze voor latere raadpleging.
Op de uitklapbare pagina 3 vindt u een over-
zicht van alle bedieningselementen en de aanslui-
tingen.
1 Overzicht
1.1 Frontpaneel
1
Volumeregelaar voor het uitgangsniveau op de
uitgangen AF OUT. (9) en (10)
2 LC-multifunctioneel display (afb. 2)
a Melding SCAN: knippert in de instelmodus
“SCAN” (automatische frequentiezoek-
functie)
b Melding AF (“Audio Frequency”) voor het
volume van het ontvangen audiosignaal
[onafhankelijk van de volumeregelaar (1)]:
hoe langer de balk, hoe hoger het volume-
niveau
c
Melding RF (“Radio Frequency”) voor de
ontvangststerkte van het radiosignaal: hoe
langer de balk, hoe beter de ontvangst
d Batterijsymbool: geeft de laadtoestand aan
van de batterijen in de zender
e Melding PEAK voor het ontvangen audio-
signaal: mag slechts even oplichten bij sig-
naalpieken; als ze continu oplicht, dan is het
audiosignaal overstuurd
f Melding FREQ.: knippert in de instelmodus
“FREQ.” (manuele instelling van de fre-
quentie)
g
Ontvangstaanduiding
A
resp.
B
: geeft aan
welke van beide ontvangstmodules van het
apparaat telkens het krachtigste radiosig-
naal ontvangt.
h
Melding MUTE: geeft aan dat de ontvanger
werd gedempt, omdat hij geen resp. een te
zwak radiosignaal ontvangt
i Weergave van de ingestelde frequentie
3 Toets SET voor het oproepen en verlaten van
de instelmodussen “FREQ.” (manuele fre-
quentie-instelling:
hoofdstuk 5.1.1) en
“SCAN” (automatische frequentiezoekfunctie:
hoofdstuk 5.1.2)
4
Pijltoetsen voor het instellen van de frequentie
in de modus “FREQ.”:
frequentie verhogen
frequentie verlagen
in de modus “SCAN”:
frequentiezoekfunctie omhoog
frequentiezoekfunctie omlaag
Behalve voor de instelmodussen wordt de
toet gebruikt voor het activeren en deacti-
veren van de vergrendelingsfunctie: houd de
toets hiervoor ingedrukt tot het display
(vergrendeling aan) resp. (vergrendeling
uit) weergeeft.
5 POWER-schakelaar
1.2 Achterzijde
6 Ontvangstantennes
7
Trekontlasting voor de kabel van de netadapter
8
Voedingsspanningsjack voor aansluiting van de
meegeleverde netadapter
9
Ongebalanceerde uitgang AF OUT. UNBAL.
(6,3 mm-jack) voor aansluiting op een lijn-
ingang van een mengpaneel of versterker
10
Gebalanceerde uitgang AF OUT. BAL. (XLR) voor
aansluiting op een gebalanceerde microfoon-
ingang van een mengpaneel of versterker
11 BNC-antennejacks ANT. 1 en ANT. 2 voor de
twee meegeleverde antennes (6)
2 Veiligheidsvoorschriften
De apparaten (ontvanger en netadapter) zijn in
overeenstemming met alle relevante EU-richtlijnen
en dragen daarom het -kenmerk.
WAARSCHUWING
De netspanning van de net-
adapter is levensgevaarlijk.
Open het apparaat daarom
nooit zelf
, want door onzorg-
vuldige ingrepen loopt u het
risico van elektrische schokken.
De apparaten zijn uitsluitend geschikt voor ge-
bruik binnenshuis. Vermijd druip- en spatwater,
plaatsen met een hoge vochtigheid en uitzon-
derlijk warme plaatsen (toegestaan omgevings-
temperatuurbereik: 0 – 40 °C).
Trek de netadapter onmiddellijk uit het stop-
contact,
1.
wanneer de ontvanger of de netadapter zicht-
baar beschadigd zijn,
Nederlands
Nederlands Pagina
21
Nederlands
2. wanneer er een defect zou kunnen optreden
nadat het apparaat bijvoorbeeld is gevallen,
3. wanneer het apparaat slecht functioneert.
De apparaten moeten in elk geval hersteld wor-
den door een gekwalificeerd vakman.
Verwijder het stof met een droge, zachte doek.
Gebruik zeker geen chemicaliën of water.
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik,
verkeerde aansluiting, foutieve bediening of van
herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon
vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid
voor hieruit resulterende materiële of lichame-
lijke schade.
Wanneer de apparaten definitief uit be-
drijf worden genomen, bezorg ze dan
voor verwerking aan een plaatselijk re-
cyclagebedrijf.
3 Toepassingen
De multifrequentie-ontvanger TXS-875 vormt in
combinatie met een radiomicrofoon een draad-
loos audio transmissiesysteem dat in het bijzonder
voor muzikanten en live-gebruik op het podium
geschikt is. Door de draadloze transmissie van mu-
ziek of spraak naar de geluidsinstallatie behoudt
de muzikant tijdens het concert zijn bewegings-
vrijheid.
De True Diversity*-ontvanger werkt in het UHF-
frequentiebereik 518 – 542 MHz. De frequentie
voor de audiotransmissie kan binnen dit bereik
willekeurig worden geselecteerd (frequentierooster
125 kHz).
Volgende zenders uit het gamma van IMG STAGE-
LINE kunnen worden gebruikt:
TXS-875HT (bestelnr. 25.5340)
handmicrofoon met ingebouwde multifrequen-
tiezender
TXS-875HSE (bestelnr. 25.5330)
Multifrequentie-zakzender, geschikt voor het
aansluiten van een hoofdmicrofoon of een das-
speldmicrofoon
* True Diversity: Het zendersignaal wordt door twee anten-
nes ontvangen en in twee afzonderlijke ontvangstmodules
versterkt. Het beste van de ontvangen signalen wordt dan
verder bewerkt.
3.1 Conformiteit en goedkeuring
Hiermee verklaart MONACOR INTERNATIONAL dat
de ontvanger TXS-875 in overeenstemming is met
de richtlijn 2014 / 53 / EU. De EU-conformiteitsver-
klaring is beschikbaar op het internet:
www.img-stageline.com
Er gelden beperkingen of eisen in onder-
staande landen:
CZ DE EL FI FR
IT LT MT PL
Op het grondgebied van de Bondsrepubliek Duits-
land moet de ontvanger een frequentie toe-
gewezen krijgen (te betalen). In andere landen
moet een gelijkaardige goedkeuring worden aan-
gevraagd. Informeert u zich bij uw MONACOR-ves-
tiging of bij de betreffende bevoegde instantie in
uw land, voordat u het apparaat buiten Duitsland
in gebruik neemt. Links naar de nationale autori-
teiten vindt u via de volgende URL:
www.cept.org
t ECC
t Topics
t Other spectrum topics: SRD Regulations and
indicative list of equipment sub-classes
t EFIS and National Frequency Tables
3.2 Montage in een rack
Voor de montage in een rack voor apparatuur met
een breedte van 482 mm (19”) kunt u als toebeho-
ren de houder RCB-870 (bestelnr. 24.2830) bestel-
len, waarin maximaal twee ontvangers passen. De
houder vereist een hoogte van 1 HE (rack-eenheid
= 44,5 mm).
4 Aansluiting
1)
Steek de twee meegeleverde antennes (6) in
de BNC-antennejacks ANT. 1 en ANT. 2 (11) en
plaats ze rechtop.
Hint: Om de reikwijdte en de storingvrijheid te ver-
beteren, kunt u het antennesignaal-versterkerpaar
TXS-875B gebruiken dat als toebehoren verkrijgbaar
is (bestelnr. 15.0840). De versterkers worden gevoed
via de antennejacks van de ontvanger.
2) Voor de aansluiting op het volgende apparaat
(b.v. mengpaneel) heeft de ontvanger twee
audio-uitgangen:
AF OUT. BAL. (10)
gebalanceerde XLR-uitgang, voor de aan-
sluiting op een gebalanceerde microfoon-
ingang
22
Nederlands
AF OUT. UNBAL. (9)
ongebalanceerde 6,3 mm-stekkeruitgang voor
de aansluiting op een lijningang (een passende
aansluitkabel is in de leve ring inbegrepen)
Indien het nageschakelde toestel een geba-
lanceerde microfooningang heeft, moet voor
een optimale signaaloverdracht de XLR-uitgang
worden gebruikt.
Breng de betreffende aansluiting op het
nage schakelde toestel tot stand. Schakel het vol-
gende toestel pas in resp. schuif de betreffende
regelaar op het mengpaneel pas op, wanneer
het microfoonsysteem volledig ingeschakeld is.
3) Om het apparaat van stroom te voorzien, sluit
u de bijgeleverde netadapter aan op de voe
-
dingsspanningsjack (8) en plugt u hem in een
stopcontact (230 V/ 50 Hz).
5 Bediening
1)
Schakel de ontvanger in met de toets POWER (5)
(houd de toets ca. 1 seconde ingedrukt).
De frequentieweergave (i) op het display
(2) geeft de momenteel ingestelde ontvangst-
frequentie aan. Zolang het apparaat op de in-
gestelde frequentie geen radiosignaal van de
zender ontvangt, is het gedempt [melding MUTE
(h) wordt weergegeven].
2)
Schakel de zender in (TXS-875HT resp. TXS-
875HSE). Indien zender en ontvanger op ver-
schillende frequenties zijn ingesteld, stelt u de
ontvanger manueel of via de automatische fre-
quentie zoek functie in op de frequentie van de
zender:
zie hiervoor hoofdstuk 5.1.
Indien zender en ontvanger op dezelfde
frequentie zijn ingesteld, is de functie MUTE
niet ingeschakeld [melding MUTE (h) verdwijnt
van het display]. Een van de aanduidingen
A
of
B
(g) licht op en geeft zo aan welke van
beide gescheiden ontvangstmodules van het
apparaat telkens het krachtigste radiosignaal
ontvangt. De balk RF (c) duidt de kwaliteit van de
ontvangst aan: hoe meer segmenten van de balk
worden weergegeven, hoe beter de ontvangst.
Indien de ontvangst te zwak is, controleer dan of
a) de batterijen van de zender leeg zijn.
Het batterijsymbool (d) op het display geeft
de actuele laadtoestand van de batterijen van
de zender aan:
vol leeg
b)
de afstand tussen de zender en ontvanger
te groot is.
c) de ontvangst door voorwerpen in de trans-
missielijn verstoord is.
Zender en ontvanger moeten een afstand van
minstens 50 cm bewaren ten opzichte van me-
talen voorwerpen en mogelijke storingsbron
-
nen zoals elektromotoren of neonlampen.
d) de ontvangst verbetert door de antennes (6)
te draaien.
Opmerking: Indien de sterkte van het radiosignaal
onder een vastgelegde drempelwaarde zakt, wordt
de ontvanger gedempt. Zo vermijdt u geruis bij ont-
vangststoringen of bij het uitschakelen van de zender.
Op het display verschijnt dan de melding MUTE (h).
De demping wordt uitgeschakeld, wanneer het toestel
weer een voldoende sterk radiosignaal ontvangt.
3)
Schakel het nageschakelde audioapparaat in
resp. schuif de betreffende regelaar op het
mengpaneel open.
4)
Spreek / zing in de microfoon. Het volumeniveau
van het ontvangen audiosignaal wordt door de
balk indicatie AF (b) en de melding PEAK (e)
aangeduid: hoe meer segmenten van de balk
AF worden weergegeven, hoe hoger het vo-
lumeniveau. De melding PEAK mag uitsluitend
bij signaalpieken even oplichten. Als ze continu
oplicht, dan is het niveau te hoog en treden er
vervormingen op.
Stel voor de zender aan de hand van de
meldingen AF en PEAK het optimale volume
in:
zie gebruikshandleiding van de zender.
5) Stem met de volumeregelaar (1) het uitgangs-
niveau van de ontvanger af op de ingang van
het volgende apparaat.
6)
De ontvanger kan worden geblokkeerd om
een onbedoelde wijziging van de frequentie of
het uitschakelen te verhinderen:
zie hoofd-
stuk5.2.
7)
Schakel de ontvanger na gebruik uit met de
schakelaar POWER (5) (houd de toets minstens
1 se conde ingedrukt). Wanneer u de ontvanger
langere tijd niet gebruikt, neemt u de adapter uit
het stopcontact, omdat deze ook bij uitgescha-
kelde ontvanger nog een klein verbruik heeft.
5.1 De ontvangstfrequentie instellen
Het instellen van de ontvangstfrequentie kan zowel
manueel als via de automatische frequentiezoek-
functie gebeuren.
5.1.1 Modus “FREQ.”:
manueleinstellingvande frequentie
1)
Houd de toets SET (3) 2 seconden ingedrukt.
Het display geeft even weer en wisselt
23
Nederlands
dan terug naar de vorige weergave. In de in-
stelmodus “FREQ.” knippert steeds de melding
FREQ (f).
Opmerking: Om de modus “FREQ.” te verlaten zon-
der de frequentie in te stellen, drukt u op de toets SET.
Het toestel schakelt dan naar de modus ”SCAN”. Druk
in de modus “SCAN” opnieuw op de toets SET. Op
het display verschijnt , vervolgens schakelt het
toestel terug naar normaal bedrijf.
2) Stel met de pijltoetsen (4) de frequentie in: Bij
elke druk op de toets neemt de frequentie toe
met 125 kHz, bij elke druk op de toets neemt
de frequentie af met 125 kHz.
3) Om de frequentie op te slaan, drukt u opnieuw
op de toets SET. Op het display verschijnt even
en het apparaat schakelt terug naar nor-
maal bedrijf.
5.1.2 Modus “SCAN”:
automatischefrequentiezoekfunctie
De modus “SCAN” kan alleen worden opgeroe-
pen, wanneer het apparaat zich in modus “FREQ.”
bevindt en wanneer in deze modus niet op de pijl-
toetsen (4) werd gedrukt.
1)
De zender moet ingeschakeld en op de ge-
wenste zendfrequentie ingesteld zijn:
zie
gebruikshandleiding van de zender.
2)
Om naar de modus “FREQ.” te gaan, houdt u de
toets SET (3) gedurende 2 seconden ingedrukt.
Om dan naar de modus ”SCAN” te gaan, drukt
u opnieuw op de toets. Het display geeft even
weer en wisselt dan terug naar de vorige
weergave. In de instelmodus “SCAN” knippert
steeds de melding SCAN (a).
Opmerking: Om de modus “SCAN” te verlaten zon-
der de zoekfunctie te starten, drukt u op nieuw op de
toets SET. Op het display verschijnt , vervolgens
schakelt het toestel terug naar normaal bedrijf.
3)
Start de zoekfunctie met een van de pijltoet-
sen(4):
Als de zenderfrequentie boven de frequentie
ligt die momenteel op de ontvanger is inge-
steld, drukt u op de toets . De frequenties
worden in stijgende volgorde overlopen.
Als de zenderfrequentie onder de frequentie
ligt die momenteel op de ontvanger is inge-
steld, drukt u op de toets . De frequenties
worden in dalende volgorde overlopen.
Bij bereiken van de ingestelde frequentie stopt
de zoekfunctie.
4) Om de frequentie op te slaan, drukt u opnieuw
op de toets SET. Op het display verschijnt even
en het apparaat schakelt terug naar nor-
maal bedrijf.
5.2 Sperfunctie
Bij geactiveerde sperfunctie kunt u de ontvanger
niet meer uitschakelen noch de modussen voor
het instellen van de frequentie oproepen. Als u dit
probeert, geeft het display even de melding
aan en wisselt het dan opnieuw naar de vorige
weergave.
Om de sperfunctie te activeren houdt u de
toets (4) ingedrukt tot op het display de melding
verschijnt. Als u de toets loslaat, wisselt het
display terug naar de vorige weergave, de ontvan-
ger is geblokkeerd.
Om de sperfunctie te deactiveren houdt u de
toets ingedrukt tot op het display de melding
verschijnt. Als u de toets loslaat, wisselt het
display terug naar de vorige weergave, de blokke-
ring is opgeheven.
6 Technische gegevens
Apparaattype: . . . . . . . . . PLL-multifrequentie-
ontvanger met
TrueDiversity-techniek
Radiofrequentiebereik: . . 518 – 542 MHz
Frequentiestabiliteit: . . . . ±0,005 %
Audiofrequentiebereik: . . 40 – 18 000 Hz
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,6 %
Dynamiek: . . . . . . . . . . . > 105 dB
Ruisonderdrukking
(squelch): . . . . . . . . . . . . Piloottoon / Noise Mute
Audio-uitgangen
XLR, gebalanceerd: . . . 150 mV/ 150 Ω
6,3 mm-jack,
ongebalanceerd: . . . . . 900 mV/ 1 kΩ
Omgevingstemperatuur: . 0 – 40 °C
Voedingsspanning: . . . . .
12 V/ 200 mA via de
bijgeleverde netadapter
op 230 V/ 50 Hz
Afmetingen (B × H × D): . 211 × 40 × 130 mm
(zonder antennes)
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . 1100 g
Wijzigingen voorbehouden.
Deze gebruiksaanwijzing is door de auteurswet be schermd eigendom van MONACOR
®
INTERNATIONAL
GmbH& Co.KG. Een reproductie – ook gedeeltelijk – voor eigen commerciële doeleinden is verboden.
24
Español
Deutsch
Deutsch Seite
English
English Page
Français
Français Page
Italiano
Italiano Pagina
Nederlands
Nederlands Pagina
Polski
Polski Strona
Receptor para un
micrófono inalámbrico
Estas instrucciones van dirigidas a usuarios sin nin
-
gún conocimiento técnico específico. Lea aten-
tamente estas instrucciones antes de utilizar el
aparato y guárdelas para usos posteriores.
Puede encontrar todos los elementos de fun-
cionamiento y las conexiones que se describen en
la página 3 desplegable.
1 Vista general
1.1 Parte delantera
1 Control de volumen para el nivel de salida en
las salidas AF OUT. (9) y (10)
2 Pantalla LCD multifunción (fig. 2)
a indicación SCAN: parpadea en el modo de
ajuste “SCAN” (búsqueda automática de
frecuencias)
b indicación AF (“Audio Frequency”) para el
volumen de la señal de audio recibida [in-
dependiente del control de volumen (1)]:
cuanto más larga es la barra gráfica, más
alto es el nivel del volumen
c
indicación RF (“Radio Frequency”) para
la potencia recibida de la señal de radio:
cuanto más larga es la barra gráfica, mejor
es la recepción
d Símbolo de batería: indica el estado de las
baterías del emisor
e indicación PEAK para la señal de audio re-
cibida: sólo debería iluminarse brevemente
con picos de señal; si se ilumina permanen-
temente, la señal de audio está sobrecar-
gada
f indicación FREQ.: parpadea en el modo de
ajus te “FREQ.” (ajuste manual de frecuencia)
g indicación de recepción
A
o
B
: indica cual
de las dos partes de recepción del aparato
recibe la señal de radio más potente
h
indicación MUTE: indica que el receptor
está silenciado porque recibe o una señal
de radio demasiado débil, o ninguna señal
de radio
i indicación de la frecuencia ajustada
3 Tecla SET para seleccionar y salir de los modos
de ajuste “FREQ.” (ajuste de frecuencia ma-
nual:
capítulo 5.1.1) y “SCAN” (búsqueda
de frecuencia automática:
capítulo 5.1.2)
4 Teclas cursor para el ajuste de frecuencia
en el modo “FREQ.”:
para aumentar la frecuencia
para disminuir la frecuencia
en el modo “SCAN”:
búsqueda de frecuencia hacia arriba
búsqueda de frecuencia hacia abajo
Si no se usa los modos de ajuste la tecla
sirvepara activar y desactivar la función de
bloqueo: mantenga la tecla presionada hasta
que la pantalla indique (bloqueo acti-
vado) o (bloqueo desactivado)
5 Interruptor POWER
1.2 Parte trasera
6 Antenas de recepción
7 Sujeción para el cable del alimentador
8
Toma de alimentación para conectar el alimen-
tador entregado
9
Jack de salida asimétrica AF OUT. UNBAL.
(jack 6,3 mm) para conectar una entrada de
línea de un mezclador o un amplificador
10 Salida simétrica AF OUT. BAL. (XLR) para co-
nectar una entrada de micrófono simétrica de
un mezclador o un amplificador
11 Tomas de antena BNC ANT. 1 y ANT. 2 para las
dos antenas entregadas (6)
2 Notas de seguridad
Los aparatos (receptor y alimentador) corresponden
a todas las directivas relevantes de la UE y por ello
están marcados con .
ADVERTENCIA
El alimentador utiliza un voltaje
peligroso. Deje el mantenimiento
en manos del personal cualificado.
El manejo inexperto del aparato
puede provocar una descarga.
Los aparatos están adecuados para su aplica-
ción sólo en interiores. Protéjalos contra goteos,
salpicaduras, humedad elevada del aire y calor.
Rango de temperatura ambiente admisible:
0 – 40 ºC.
Desconecte inmediatamente el alimentador del
enchufe si:
1.
El receptor o el alimentador están visible-
mente dañados.
2. El aparato ha sufrido daños después de una
caída o accidente similar.
Español
Español Página
25
Español
3. No funciona correctamente.
Sólo el personal técnico puede reparar los apa-
ratos bajo cualquier circunstancia.
Utilice sólo un paño suave y seco para la lim-
pieza; no utilice nunca ni agua ni productos
químicos.
No podrá reclamarse garantía o responsabilidad
alguna por cualquier daño personal o material
resultante si los aparatos se utilizan para otros
fines diferentes a los originalmente concebidos,
si no se conectan correctamente, no se utilizan
adecuadamente o no se reparan por expertos.
Si va a poner los aparatos definitivamente
fuera de servicio, llévelos a la planta de
reciclaje mas cercana para que su elimi-
nación no sea perjudicial para el medio-
ambiente.
3 Aplicaciones
Combinado con un micrófono inalámbrico, el
receptor multifrecuencia TXS-875 constituye un
sistema de transmisión de audio inalámbrico que
es ideal para músicos y actuaciones en directo en
escenario. La transmisión inalámbrica de música o
habla al sistema de audio asegura al músico liber-
tad de movimiento durante la actuación.
El receptor True Diversity* funciona en el rango de
frecuencia UHF de 518 a 542 MHz. En este rango,
la frecuencia de transmisión de audio puede ser
seleccionada como se desee (espaciado de frecuen-
cia 125 kHz).
Se pueden utilizar los emisores siguientes de la
gama IMG STAGELINE:
TXS-875HT (ref. núm. 25.5340)
Micrófono de mano con emisor multifrecuencia
integrado
TXS-875HSE (ref. núm. 25.5330)
Emisor de petaca multifrecuencia, indicado para
conectar a un micrófono de cabeza o a un mi-
crófono de solapa
* True Diversity: La señal enviada se recibe mediante dos
antenas y se amplifica en dos partes receptoras separadas.
Luego se procesa la señal con la mayor calidad de recepción.
3.1 Conformidad y aprobación
Por la presente, MONACOR INTERNATIONAL de-
clara que el receptor TXS-875 cumple con la direc-
tiva 2014 / 53 / UE. La declaración de conformidad
de la UE está disponible en Internet:
www.img-stageline.com
Se aplican restricciones o requisitos en los si-
guientes países:
CZ DE EL FI FR
IT LT MT PL
En la República Federal de Alemania, el receptor
necesita una asignación de frecuencia (para lo
que hay que pagar un cargo). En otros países, se
necesita presentar la aprobación correspondiente.
Antes de utilizar el aparato fuera de Alemania,
póngase en contacto con la filial de MONACOR o
con las autoridades competentes del país. Puede
encontrar enlaces a las autoridades nacionales
desde la siguiente dirección de Internet:
www.cept.org
t ECC
t Topics
t Other spectrum topics: SRD Regulations and
indicative list of equipment sub-classes
t EFIS and National Frequency Tables
3.2 Montaje en rack
Para la inserción en un rack para unidades de
una anchura de 482 mm (19”) está disponible
como accesorio el portador RCB-870 (ref. núm.
24.2830), que puede albergar un máximo de dos
receptores. El portador requiere una unidad de
rack (=44,5 mm).
4 Conexión
1)
Inserte las dos antenas entregadas (6) en las
tomas de antena BNC ANT. 1 y ANT. 2 (11) y
póngalas en posición vertical.
Consejo: Para aumentar el rango de transmisión y
la resistencia a las interferencias, es posible usar la
pareja de amplificadores de señal de antena TXS-875B
(ref. núm. 15.0840) disponible como accesorio. Los
amplificadores se entregan con alimentación mediante
las tomas de antena del receptor.
2)
Para conectar el aparato subsiguiente (p. ej.
un mezclador) el receptor está provisto de dos
salidas de audio:
AF OUT. BAL. (10)
salida XLR simétrica para conectar a una
entrada de micrófono simétrica
26
Español
AF OUT. UNBAL. (9)
jack de salida 6,3 mm asimétrica para conec-
tar a una entrada de línea (con el aparato se
entrega un cable de conexión adecuado)
Si el aparato subsiguiente está dotado de una
en trada de micrófono simétrica, conviene usarse
la salida XLR para una transmisión de señal
óptima.
Haga la conexión correspondiente al apa-
rato subsiguiente. No encienda el aparato sub-
siguiente o no avance el fader correspondiente
en el mezclador antes de que el sistema de mi-
crófono haya sido completamente encendido.
3)
Para la alimentación, conecte el alimentador
entregado a la toma de alimentación (8) y a un
enchufe (230 V/ 50 Hz).
5 Funcionamiento
1)
Encienda el receptor con el interruptor POWER(5)
(mantenga la tecla presionada durante aprox.
1 seg.).
La indicación de frecuencia (i) en la pantalla
(2) muestra la frecuencia de recepción actual
ajus tada. Mientras el aparato no reciba una
señal de radio del emisor en la frecuencia ajus-
tada, está silenciado [aparece MUTE (h)].
2)
Encienda el emisor (TXS-875HT o TXS-875HSE).
Si el emisor y el receptor han sido ajustados en
diferentes frecuencias, ajuste el receptor en la
frecuencia del emisor o bien manualmente o
bien mediante la búsqueda de frecuencia au-
tomática:
vea el capítulo 5.1.
Si el emisor y el receptor han sido ajustados
en la misma frecuencia, el silenciamiento ha sido
desactivado [desaparece MUTE (h)]. Una de las
indicaciones
A
o
B
(g) se ilumina para indicar
cual de las dos partes de recepción separadas
del aparato recibe la señal de radio más potente.
La barra gráfica RF (c) indica la calidad de recep-
ción: cuanto más segmentos haya en la barra
gráfica, mejor recepción.
Si la recepción es demasiado débil, compruebe
si:
a) las baterías del emisor están gastadas.
El símbolo de batería (d) en la pantalla indica
el estado actual de la carga de las baterías
del emisor:
llena gastada
b) la distancia entre el emisor y el receptor es
demasiado grande.
c) objetos interfieren con la recepción en la vía
de transmisión.
El emisor y receptor deberían ser colocados a
una distancia mínima de 50 cm de objetos me-
tálicos y fuentes de interferencias potenciales,
como p. ej. motores o tubos fluorescentes.
d) la recepción puede ser mejorada girando las
antenas (6).
Nota: Si la potencia de la señal de radio cae por de-
bajo de un valor de umbral definido, el receptor se
silenciará. Esto prevendrá ruidos en el receptor en caso
de recepción de interferencia o cuando se apague el
emisor. Entonces la pantalla indica MUTE (h). El silen-
ciamiento se desactiva tan pronto como el aparato re-
cibe una señal de radio de suficiente potencia otra vez.
3)
Encienda el subsiguiente aparato de audio o
avance el fader correspondiente en el mezclador.
4) Hable / cante en el micrófono. El nivel de volu-
men de la señal de audio recibida se muestra a
través de la barra gráfica AF (b) y la indicación
PEAK (e): cuanto más segmentos haya en la
barra gráfica, más alto es el nivel del volumen.
La indicación PEAK sólo debería iluminarse bre-
vemente cuando haya un pico de señal. Si se ilu-
mina permanentemente, el nivel es demasiado
alto y se producen distorsiones.
Ajuste el volumen óptimo en el emisor me-
diante las indicaciones AF y PEAK:
vea las
instrucciones de funcionamiento del emisor.
5) Con el control de volumen (1) adapte el nivel
de salida del receptor a la entrada del aparato
subsiguiente.
6) El receptor puede ser bloqueado para prevenir
que la frecuencia se haya cambiado accidental-
mente o que el aparato se haya apagado acci-
dentalmente:
vea el capítulo 5.2.
7) Tras el funcionamiento apague el receptor con
el interruptor POWER (5) (mantenga la tecla
presionada durante 1 seg. como mínimo). Si el
receptor no se usa durante un largo perio do,
desconecte el alimentador del enchufe porque
éste tendrá un bajo consumo incluso cuando el
receptor está apagado.
5.1 Ajuste la frecuencia de recepción
La frecuencia de recepción puede o bien ser ajus-
tada manualmente o bien mediante búsqueda de
frecuencia automática.
5.1.1
Modo “FREQ.”: ajuste de frecuencia manual
1)
Mantenga la tecla SET (3) presionada durante
2 seg. La pantalla indicará brevemente
y entonces volverá a su indicación previa. En el
27
Español
modo de ajuste “FREQ.”, FREQ (f) se mantiene
parpadeando.
Nota: Para salir del modo “FREQ.” sin ajus tar la fre-
cuencia, presione la tecla SET. Entonces el aparato cam-
bia al modo “SCAN”. En el modo “SCAN”, presione
la tecla SET una vez más. La pantalla indica ,
entonces el aparato vuelve al funcionamiento normal.
2) Use las teclas cursor (4) para ajustar la frecuen-
cia: Cada vez que se presiona la tecla , la fre-
cuencia aumenta en 125 kHz, cada vez que se
presiona la tecla , se disminuye en 125 kHz.
3)
Para guardar la frecuencia, presione la tecla SET
una vez más. La pantalla indica brevemente
y el aparato vuelve al funcionamiento
normal.
5.1.2 Modo “SCAN”:
búsquedadefrecuenciaautomática
El modo “SCAN” sólo puede ser seleccionado si
el aparato está en el modo “FREQ.” y si las teclas
cursor (4) no han sido presionadas en este modo.
1) El emisor debe ser encendido y ajustado en la
frecuencia de transmisión deseada:
vea las
instrucciones de funcionamiento del emisor.
2) Para ir al modo “FREQ.”, mantenga la tecla SET
(3) presionada durante 2 seg. Luego presione
la tecla una vez más para cambiar al modo
“SCAN”. La pantalla muestra brevemente
y entonces vuelve a su indicación previa. En el
modo de ajuste “SCAN”, SCAN (a) se mantiene
parpadeando.
Nota: Para salir del modo “SCAN” sin iniciar la bús-
queda de frecuencia, presione la tecla SET una vez más.
La pantalla indica , entonces el aparato vuelve
al funcionamiento normal.
3) Inicie la búsqueda de frecuencia con una de las
teclas cursor (4):
Si la frecuencia de emisor es más alta que
la frecuencia actual ajustada en el receptor,
presione la tecla . Entonces las frecuencias
se buscan en orden ascendente.
Si la frecuencia de emisor es más baja que la
frecuencia actualmente ajustada en el recep-
tor, presione la tecla . Entonces las frecuen-
cias se buscan en orden descendente.
Cuando se encuentre la frecuencia ajustada en
el emisor, la búsqueda parará.
4)
Para guardar la frecuencia, presione la tecla SET
una vez más. La pantalla muestra brevemente
y el aparato vuelve al funcionamiento
normal.
5.2 Función de bloqueo
Con la función de bloqueo activada no es posible
apagar más el receptor y seleccionar los modos
para el ajuste de frecuencia. Si está probado, la
pantalla indica brevemente y entonces vuelve
a su indicación previa.
Para activar la función de bloqueo, mantenga la
tecla (4) presionada hasta que la pantalla indique
. Tras soltar la tecla, vuelve a su indicación
previa, el receptor está bloqueado.
Para desactivar la función de bloqueo, man-
tenga la tecla presionada hasta que la pantalla
indique . Tras soltar la tecla, vuelve a su indi-
cación previa, el bloqueo está desactivado.
6 Características técnicas
Tipo de aparato: . . . . . . . receptor multifrecuen-
cia PLL en tecnología
True Diversity
Rango de
frecuencia de radio: . . . . 518 – 542 MHz
Estabilidad de frecuencia: ±0,005 %
Rango de
frecuencia de audio: . . . . 40 – 18 000 Hz
Tasa de distorsión: . . . . . . < 0,6 %
Rango dinámico: . . . . . . . > 105 dB
Eliminación de
interferencia (squelch): . . tono piloto / Noise Mute
Salidas de audio
XLR, sim.: . . . . . . . . . . 150 mV/ 150 Ω
6,3 mm jack, asim.: . . . 900 mV/ 1 kΩ
Temperatura ambiente: . . 0 – 40 °C
Alimentación: . . . . . . . . .
12 V/ 200 mA
mediante el alimenta-
dor entregado, conec-
tado a 230 V/ 50 Hz
Dimensiones (B × H × P): . 211 × 40 × 130 mm
(sin antenas)
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . 1100 g
Sujeto a modificaciones técnicas.
Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toda
reproducción mismo parcial para fines comerciales está prohibida.
28
Polski
Dansk
Svenska
Svenska Sidan
Suomi
Suomi Sivulta
Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger
opmærksomt igennem før ibrugtagning af
enheden. Bortset fra sikkerhedsoplysningerne
henvises til den engelske tekst.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Enhederne (modtager og strømforsyning) overhol-
der alle relevante EU direktiver og er derfor mærket
med .
ADVARSEL Strømforsyningen benytter livsfarlig
netspænding. Overlad servicering til
autoriseret personel. Forkert håndte-
ring kan forårsage fare for elektrisk
stød.
Enhederne er kun egnet til indendørs brug.
Beskyt enhederne mod vanddråber og -staenk,
høj luftfugtighed og varme (tilladt temperatur
område 0 – 40 °C).
Tag straks strømforsyningen ud af stikkontakten
i følgen de tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på modtageren eller
strømforsyningen.
2.
hvis der kan være opstået skade, efter at
enhederne er tabt eller lignende,
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enhederne skal altid repareres af autoriseret
personel.
Til rengøring må kun benyttes en tør, blød klud;
der må under ingen omstændigheder benyttes
kemikalier eller vand.
Hvis enhederne benyttes til andre formål, end
de oprindeligt er beregnet til, hvis de ikke er
tilsluttet korrekt, hvis de betjenes forkert, eller
hvis de ikke repareres af autoriseret personel,
omfattes eventuelle skader ikke af garantien.
Dansk
Dansk Sida
Polski
Polski Strona
Przed obsługą urządzenia należy wcześniej za-
poznać się z następującymi uwagami odnośnie
środków bezpieczeństwa. Więcej informacji
dotyczących obsługi urządzenia znajduje się
w innych wersjach językowych niniejszej in-
strukcji obsługi.
Środki bezpieczeństwa
Urządzenia (odbiornik oraz zasilacz) spełniają
wszystkie wymagania norm europejskich, dzięki
czemu zostały oznaczone symbolem .
UWAGA
Zasilacz odbiornika pracuje na niebez-
piecznym napięciu. Naprawą urządzeń
może zajmować się tylko przeszkolony
personel. Samodzielne otwarcie obu-
dowy urządzeń może spowodować
porażenie prądem elektrycznym.
Urządzenia przeznaczone są tylko do użytku
wewnątrz pomieszczeń; należy chronić je przed
działaniem wody, dużą wilgotnością oraz wy-
soką temperaturą. Dopuszczalny zakres wynosi
0 – 40 °C.
Nie wolno używać urządzenia lub natychmiast
odłączyć zasilacz z gniazdka
1.
jeżeli stwierdzono istnienie widocznego
uszkodzenia urządzenia lub zasilacza,
2.
jeżeli uszkodzenie urządzenia mogło nastą
-
pić w wyniku upadku lub innego podobnego
zdarzenia,
3. jeżeli urządzenie działa nieprawidłowo.
W każdym przypadku naprawę urządzenia na-
leży zlecić specjaliście.
Do czyszczenia urządzeń należy używać suchej,
miękkiej tkaniny. Nie stosować wody ani środ-
ków chemicznych.
Producent ani dostawca nie ponoszą odpo-
wiedzialności za wynikłe szkody (uszkodzenie
sprzętu lub obrażenia użytkownika), jeśli urzą-
dzenie było używane niezgodnie z ich prze-
znaczeniem, nieprawidłowo zamontowane,
podłączone lub obsługiwane bądź poddane
nieautoryzowanej naprawie.
Alle rettigheder til denne brugsvejledning tilhører
MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Ingen
dele af denne vejledning må reproduceres under ingen
omstændigheder til kommerciel anvendelse.
Instrukcje obsługi są chronione prawem copyright
for MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.
Przetwarzanie całości lub części instrukcji dla osobistych
korzyści finansowych jest zabronione.
Jeśli urządzenie nie będzie już nigdy więcej
używane, wskazane jest przekazanie go
do miejsca utylizacji odpadów, aby zostało
zniszczone bez szkody dla środowiska.
Hvis enhederne skal tages ud af drift for
bestandigt, skal de bringes til en lokal
genbrugsstation for bortskaffelse.
29
Svenska
Suomi
Ole hyvä ja tutustu seuraaviin ohjeisiin var-
mistaaksesi tuotteen turvallisen käytön. Tar-
vitessasi lisätietoja tuotteen käytöstä löydät
ne muun kielisistä käyttöohjeista.
Turvallisuudesta
Nämä laiteet (vastaanotin ja virtalähde) täyttävät
kaikki niihin kohdistuvat EU-direktiivit ja niille on
myönnetty hyväksyntä.
VAROITUS
Virtalähde käyttää vaarallista verk-
kojännitettä. Jätä huoltotoimet
valtuutetulle huoltoliikkeelle. Epä-
pätevä huolto ja käsittely saattavat
aiheuttaa sähköiskun vaaran.
Nämä laitteet soveltuvat käytettäväksi ainoas-
taan sisätiloissa. Suojele laitetta kosteudelta,
vedeltä ja kuumuudelta (sallittu ympäröivä läm-
pötila 0 – 40Celsius astetta).
Irrota virtalähde välittömästi sähköverkosta jos:
1.
virtalähde tai vastaanotin on näkyvästi vau-
rioitunut,
2.
putoaminen tai muu vastaava vahinko on
saattanut aiheuttaa vaurion,
3. laitteessa esiintyy toimintahäiriöitä.
Kaikissa näissä tapauksissa laite tulee toimittaa
valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Käytä puhdistamiseen pelkästään kuivaa, peh-
meää kangasta. Älä käytä kemikaaleja tai vettä.
Laitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja, maa-
hantuoja tai myyjä ota vastuuta mahdollisista
välittömistä tai välillisistä vahingoista, jos lai-
tetta on käytetty muuhun kuin alkuperäiseen
käyttötarkoitukseen, laitetta on taitamattomasti
käytetty tai kytketty tai jos laitetta on huollettu
muussa kuin valtuutetussa huollossa.
Läs igenom säkerhetsföreskrifterna innan
enheten tas i bruk. Ytterligare information
återfinns på övriga språk i manualen.
Säkerhetsföreskrifter
Enheterna (mottagare och nätdel) motsvarar
alla relevanta direktiv inom EU och är därför
märkt.
VARNING
Nätdelen använ der farlig nätspän-
ning. Lämna endast service åtaganden
till utbildad personal. Ovan hantering
av enheten kan resultera I elektrisk
chock.
Enheterna får endast användas inomhus. Skydda
dem mot droppande vatten och vattenstänk,
hög luftfuktighet och hög värme (tillåten om-
givningstemperatur 0 – 40 °C).
Koppla omedelbart bort nätdelen från väggut-
taget om
1. det finns synliga skador på en av enheterna,
2. en defekt kan ha inträffat efter att ha tappat
den eller liknande olycka,
3. fel uppstår.
Enheterna måste under alla omständigheter
repareras av utbildad personal.
Rengör endast med en mjuk och torr trasa, an-
vänd aldrig kemikalier eller vatten vid rengöring.
Om enheterna används för andra ändamål än
vad de är avsedd för, felkopplad, ej handhavd på
korrekt sätt gäller inte garantin, detsamma om
egna eller oauktoriserade ingrepp görs i enhe-
terna. I dessa fall tas inget ansvar för uppkom-
men skada på person eller materiel.
Suomi
Suomi Sivulta
Svenska
Svenska Sidan
Alla rättigheter är reserverade av MONACOR
®
INTER-
NATIONAL GmbH & Co. KG. Ingen del av denna instruk-
tionsmanual får eftertryckas i någon form eller på något
sätt användas i kommersiellt syfte.
Kaikki oikeudet pidätetään MONACOR
®
INTERNATIONAL
GmbH & Co. KG. Mitään tämän käyttöohjeen osaa ei saa
jäljentää miltään osin käytettäväksi mihinkään kaupallisiin
tarkoituksiin.
Om enheterna ska skrotas, ta dem då
till en lokal återvinningsanläggning för
omhändertagande på ett sätt som inte är
skadligt för miljön.
Kun laite joskus poistetaan lopullisesti käy-
töstä, huolehdi, että laite hävitetään asian-
mukaisesti jätteen käsittelylaitoksessa.
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright
©
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. A-1527.99.03.01.2019
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

IMG STAGELINE TXS-875 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor