Monacor TXS-1800HSE Handleiding

Type
Handleiding
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright
©
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
A-1509.99.05.10.2019
Nadajnik kieszonkowy
1,8 GHz
Niniejsza instrukcja przeznaczona jest
dla użytkowników nie posiadających
wiedzy technicznej. Przed rozpoczę-
ciem użytkowania proszę zapoznać się
z instrukcją, a następnie zachować ją
do wglądu.
1 Zastosowanie
Niniejszy nadajnik kieszonkowy służy do
tworzenia zestawów bezprzewodowych
wraz z następującymi odbiornikami:
– TXS-1800 (1-kanałowy)
– TXS-1820 (2-kanałowy)
Nadajnik współpracuje np. z mikrofonami
nagłownymi HSE-… wyposażonymi w 3-pi-
nowe złącza mini XLR.
1.1 Zgodności i zezwolenia
MONACOR INTERNATIONAL deklaruje ni-
niejszym, że nadajnik TXS-1800HSE spełnia
wszystkie wymagania normy 2014 / 53 / UE.
Deklaracja zgodności dostępna jest na stro-
nie:
www.img-stageline.com
Ograniczenia lub dodatkowe wymagania
obowiązują w następujących krajach:
CZ UK
2 Środki bezpieczeństwa
Urządzenie spełnia wszystkie wymagania
norm europejskich, dzięki czemu zostało
oznaczone symbolem .
Urządzenie przeznaczone jest tylko do
użytku wewnątrz pomieszczeń; należy
chronić je przed działaniem wody, dużą
wilgotnością oraz wysoką temperaturą.
Dopuszczalny zakres wynosi 0 – 40 °C.
Do czyszczenia urządzeń należy używać
suchej, miękkiej tkaniny. Nie stosować
wody ani środków chemicznych.
Jeżeli nadajnik nie będzie przez dłuż-
szy czas używany, należy wyjąc z niego
baterie, aby zapobiec uszkodzeniu urzą-
dzenia na skutek wylania baterii.
Producent ani dostawca nie ponoszą
odpowiedzialności za wynikłe szkody
(uszkodzenie sprzętu lub obrażenia użyt-
kownika), jeśli urządzenie było używane
niezgodnie z ich przeznaczeniem, nie-
prawidłowo podłączone lub obsługiwane
bądź poddane nieautoryzowanej napra-
wie.
Jeśli urządzenie nie będzie już
nigdy więcej używane, wskazane
jest przekazanie go do miejsca uty-
lizacji odpadów, aby zostało znisz-
czone bez szkody dla środowiska.
Zużyte baterie należy wyrzucać do specjal-
nie oznaczonych pojemników, nie do zwy-
kłych koszy na śmieci.
3 Elementy operacyjne i połączeniowe
1 BATT LOW: zaczyna migać gdy baterie są
niemal całkowicie rozładowane
MUTE: zapala się po włączeniu wyciszenia
oraz na krótko przy włączaniu / wyłącza-
niu urządzenia
2 Przycisk do włączania i wyłączania nadaj-
nika (przytrzymać wciśnięty) oraz do włą-
czania i wyłączania wyciszenia (wcisnąć
na krótko)
3 Wyświetlacz pokazujący
częstotliwość (lub grupę i kanał w trybie
ustawiania)
po zablokowaniu przycisku SET
moc nadajnika RF (3 poziomy)
wzmocnienie: 0 dB, 3 dB lub 6 dB
po włączeniu wyciszenia
stan baterii:
pełna
Jeżeli symbol baterii zacznie migać, ba-
terie są niemal całkowicie rozładowane.
Kilka sekund po włączeniu lub zakończe-
niu ustawień, podświetlenie wyświetlacza
zgaśnie.
4 Wejście (mini XLR, 3-pinowy) do podłącza-
nia mikrofonu krawatowego lub nagłow-
nego (np. HSE-80, HSE-40 / SK)
5 Czujnik IR
6 Przyciski do wprowadzania ustawień
Po włączeniu, przycisk SET zostaje auto-
matycznie zablokowany. Aby go odblo-
kować, przytrzymać wciśnięty przycisk
zniknie z wyświetlacza. Aby ponow-
nie zablokować przycisk SET po doko-
naniu ustawień, przytrzymać wciśnięty
przycisk pojawi się ponownie.
Aby wywołać tryb ustawiania, wcisnąć
przycisk SET na około 1 sekundę; wybrana
zostanie pierwsza funkcja “group setting”
(wskazanie grupy miga). Za pomocą przyci-
sku SET można kolejno wywoływać kolejne
funkcje. Wciśnięcie przycisku SET po osią-
gnięciu ostatniej funkcji, powoduje wyjście
z trybu ustawiania:
Ustawienie grupy ustawienie kanału
ustawienie mocy ustawienie wzmoc-
nienia wyjście z trybu ustawiania.
Tak długo, jak miga wskazanie wybranej
funkcji, ustawienia mogą być dokonywane
za pomocą przycisków oraz .
Jeżeli przez kilka sekund nie zostanie
wciśnięty żaden przycisk, tryb ustawia-
nia zostanie automatycznie wyłączony.
Wszystkie wprowadzone ustawienia zo-
staną zapamiętane.
Wprowadzanie ustawień dla nadajnika
możliwe jest również z poziomu odbior-
nika i przesłanie ich za pomocą sygna-
łu IR. Szczegółowe informacje można
znaleźć w instrukcji obsługi odbiornika.
7 Komora bateryjna na dwie baterie AA
(polaryzacja
rys. 2); aby otworzyć ko-
morę bateryjną, wcisnąć oznaczony ob-
szar (
strzałki na rys. 1)
4 Specyfikacja
Częstotliwości pracy: . . . . 1785 – 1800 MHz
(16 grup po 12kana-
łów każda
instruk-
cja odbiornika)
Moc nadajnika: . . . . . . . . . 10 mW max (EIRP)
Stabilność częstotliwości: . ±0,005 %
Pasmo przenoszenia: . . . . . 60 – 16 000 Hz
Złącza: . . . . . . . . . . . . . . . mini XLR, 3 pinowy,
zasilanie
5V dla
mikrofonu (podawane
na pin 3)
Zasilanie: . . . . . . . . . . . . . 2 × 1,5V bateria AA
Czas pracy: . . . . . . . . . . . . > 8 h
Wymiary (S × W × G): . . . . 64 × 102 × 28 mm
Waga: . . . . . . . . . . . . . . . . 118 g
Z zastrzeżeniem możliwość zmian.
TXS-1800HSE
Bestelnummer • Nr kat. 25.5140
Zakzender
1,8 GHz
Deze handleiding is bedoeld voor de
gebruiker zonder bijzondere vakkennis.
Lees de handleiding grondig door, alvo-
rens het apparaat in gebruik te nemen,
en bewaar ze voor latere raadpleging.
1 Toepassingen
Deze zakzender is ontworpen voor gebruik
met volgende ontvangers:
TXS-1800 (1-kanaal ontvanger)
TXS-1820 (2-kanaals ontvanger)
De geschikte microfoon voor de zender
is bv. een hoofd- of oorbeugelmicrofoon
HSE-… met 3-polige mini-XLR-aansluiting.
1.1 Conformiteit en goedkeuring
Hiermee verklaart MONACOR INTERNATIO-
NAL dat de zender TXS-1800HSE in overeen-
stemming is met de richtlijn 2014 / 53 / EU. De
EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar
op het internet:
www.img-stageline.com
Er gelden beperkingen of eisen in onder-
staande landen:
CZ UK
2 Belangrijke gebruiksvoorschriften
Het apparaat is in overeenstemming met
alle relevante EU-richtlijnen en draagt daar-
om de -markering.
Het apparaat is uitsluitend geschikt voor
gebruik binnenshuis. Vermijd druip- en
spatwater en plaatsen met een hoge
vochtigheid. Het omgevingstemperatuur-
bereik bedraagt 0 – 40 °C.
Om het apparaat te beschermen tegen
schade door uitlopende batterijen, neemt
u ze veiligheidshalve uit het vak als u de
zender lange tijd niet gebruikt.
Verwijder het stof met een droge, zachte
doek. Gebruik zeker geen water of che-
micaliën.
In geval van ongeoorloofd gebruik, fou-
tieve aansluiting / bediening of van her-
stelling door een niet-gekwalificeerd
persoon vervalt de garantie en de aan-
sprakelijkheid voor hieruit resulterende
materiële of lichamelijke schade.
Wanneer het apparaat definitief
uit bedrijf wordt genomen, bezorg
het dan voor milieuvriendelijke
verwerking aan een plaatselijk re-
cyclagebedrijf.
Lege batterijen mogen niet via het huisvuil
verwijderd worden. Verwijder ze uitsluitend
als KGA (bv. de inzamelbox in de detail-
handel).
3 Bedieningselementen en aansluiting
1 BATT LOW: knippert, als de batterijen
bijna leeg zijn
MUTE: licht op bij volledige demping en
kort bij het in- en uitschakelen
2 Toets voor het in- en uitschakelen van de
zender (langer drukken) en van de dem-
ping (kort drukken)
3 Display, weergave van
de radiofrequentie (of groep en ka naal
in de instelmodus)
bij geblokkeerde toets SET
– het zendvermogen RF (3 niveaus)
– Gain-regeling: 0 dB, 3 dB of 6 dB
bij ingeschakelde volledige demping
de laadtoestand van de batterijen:
vol
Als het lege-batterijpictogram knippert,
zijn de batterijen bijna ontladen.
De achtergrondverlichting gaat enkele
seconden na het inschakelen en na de
laatste bediening uit.
4 Ingang (mini-XLR, 3-polig) voor een das-
speldmicrofoon or en hoofd- of oorbeu-
gelmicrofoon (bv. HSE-80, HSE-40 / SK)
5 IR-sensor
6 Toetsen voor het instellen van de zender
Na het inschakelen wordt de toets SET
automatisch geblokkeerd. Voor het op-
heffen van de blokkering houdt u de
toets ingedrukt, tot van het display
verdwijnt. Om de blokkering na de in-
stellingen opnieuw te activeren, houdt
u de toets ingedrukt, tot opnieuw
verschijnt.
Om de instelmodus te openen, houdt u de
toets SET ca. 1 seconde ingedrukt: de 1ste
functie “Groepsinstelling” is geselecteerd
(groepsweergave knippert). Telkens u
kort op de toets SET drukt, selecteert u de
volgende functie. Bij het bereiken van de
laatste functie verlaat u de instelmodus:
Groepsinstelling Kanaalinstelling
Zendvermogen instellen Gain-regeling
Instelmodus verlaten.
Zolang de weergave van de geselecteerde
functie knippert, is instellen met de toet-
sen en mogelijk.
Na enkele seconden zonder op een toets
te drukken, wordt de instelmodus auto-
matisch verlaten. De instellingen worden
ook in dit geval opgeslagen.
De instellingen kunnen ook op de ont-
vanger doorgevoerd en per infraroodsig-
naal op de zender overgedragen worden.
Meer informatie over het instellen en het
per infraroodsignaal overdragen van de
gegevens vindt u in de handleiding van
de ontvanger.
7 Batterijvak voor twee mignonbatterijen
(positie van de pool
afbeelding2); om
het deksel van het batterijvak te ontgren-
delen, drukt u zacht op de gemarkeerde
vlakken ervan (
pijlen in afbeelding 1)
4 Technische gegevens
Radiofrequentiebereik: . . . 1785 – 1800 MHz
(16 groepen met
12kanalen
handleiding van de
ontvanger)
Zendvermogen: . . . . . . . . . max. 10 mW (EIRP)
Frequentiestabiliteit: . . . . . ±0,005 %
Audiofrequentiebereik: . . . 60 – 16 000 Hz
Aansluiting: . . . . . . . . . . . mini-XLR, 3 pinnen,
5V voedingsspan-
ning voor de microfoon
(op pin 3)
Voedingsspanning: . . . . . . 2 mignonbatterijen van
1,5V, AA-type
Bedrijfsduur: . . . . . . . . . . . > 8 uur
Afmetingen (B × H × D): . . 64 × 102 × 28 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 118 g
Wijzigingen voorbehouden.
Nederlands
Polski
IR SET
BATT
LOW
MUTE
TXS-1800HSE
1 2 4
5 6 7
3

Documenttranscriptie

TXS-1800HSE Bestelnummer • Nr kat. 25.5140 Nederlands ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS 1,8 GHz Deze handleiding is bedoeld voor de gebruiker zonder bijzondere vakkennis. Lees de handleiding grondig door, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, en bewaar ze voor latere raadpleging. 1 Toepassingen Deze zakzender is ontworpen voor gebruik met volgende ontvangers: – TXS-1800 (1-kanaal ontvanger) – TXS-1820 (2-kanaals ontvanger) De geschikte microfoon voor de zender is bv. een hoofd- of oorbeugelmicrofoon HSE-… met 3-polige mini-XLR-aansluiting. 1.1 Conformiteit en goedkeuring Hiermee verklaart MONACOR INTERNATIONAL dat de zender TXS-1800HSE in overeenstemming is met de richtlijn 2014  / 53 / EU. De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op het internet: www.img-stageline.com Er gelden beperkingen of eisen in onderstaande landen: UK 2 Belangrijke gebruiksvoorschriften Polski Het apparaat is in overeenstemming met alle relevante EU-richtlijnen en draagt daarom de -markering. • Het apparaat is uitsluitend geschikt voor gebruik binnenshuis. Vermijd druip- en spatwater en plaatsen met een hoge vochtigheid. Het omgevingstemperatuurbereik bedraagt 0 – 40 °C. • Om het apparaat te beschermen tegen schade door uitlopende batterijen, neemt u ze veiligheidshalve uit het vak als u de zender lange tijd niet gebruikt. Nadajnik kieszonkowy 1,8 GHz Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla użytkowników nie posiadających wiedzy technicznej. Przed rozpoczęciem użytkowania proszę zapoznać się z instrukcją, a następnie zachować ją do wglądu. 1 Zastosowanie Niniejszy nadajnik kieszonkowy służy do tworzenia zestawów bezprzewodowych wraz z następującymi odbiornikami: – TXS-1800 (1-kanałowy) – TXS-1820 (2-kanałowy) Nadajnik współpracuje np. z mikrofonami nagłownymi HSE-… wyposażonymi w 3-pinowe złącza mini XLR. 1.1 Zgodności i zezwolenia MONACOR INTERNATIONAL deklaruje niniejszym, że nadajnik TXS-1800HSE spełnia wszystkie wymagania normy 2014  /  53  /  UE. Deklaracja zgodności dostępna jest na stronie: www.img-stageline.com Ograniczenia lub dodatkowe wymagania obowiązują w następujących krajach: CZ ELECTRONICS FOR SPECIALISTS • Verwijder het stof met een droge, zachte Zakzender CZ ELECTRONICS FOR SPECIALISTS UK 2 Środki bezpieczeństwa Urządzenie spełnia wszystkie wymagania norm europejskich, dzięki czemu zostało oznaczone symbolem . • Urządzenie przeznaczone jest tylko do użytku wewnątrz pomieszczeń; należy chronić je przed działaniem wody, dużą wilgotnością oraz wysoką temperaturą. Dopuszczalny zakres wynosi 0 – 40 °C. • Do czyszczenia urządzeń należy używać suchej, miękkiej tkaniny. Nie stosować wody ani środków chemicznych. doek. Gebruik zeker geen water of chemicaliën. • In geval van ongeoorloofd gebruik, foutieve aansluiting  /  bediening of van herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie en de aansprakelijkheid voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke schade. Wanneer het apparaat definitief uit bedrijf wordt genomen, bezorg het dan voor milieuvriendelijke verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf. Lege batterijen mogen niet via het huisvuil verwijderd worden. Verwijder ze uitsluitend als KGA (bv. de inzamelbox in de detail­ handel). 3 Bedieningselementen en aansluiting 1 BATT LOW: knippert, als de batterijen bijna leeg zijn MUTE: licht op bij volledige demping en kort bij het in- en uitschakelen 2 Toets voor het in- en uitschakelen van de zender (langer drukken) en van de demping (kort drukken) 3 Display, weergave van – de radiofrequentie (of groep en ka­naal in de instelmodus) –  bij geblokkeerde toets SET – het zendvermogen RF (3 niveaus) – Gain-regeling: 0 dB, −3 dB of −6 dB –  bij ingeschakelde volledige demping – de laadtoestand van de batterijen: vol  Als het lege-batterijpictogram knippert, zijn de batterijen bijna ontladen. De achtergrondverlichting gaat enkele seconden na het inschakelen en na de laatste bediening uit. • Jeżeli nadajnik nie będzie przez dłuższy czas używany, należy wyjąc z niego baterie, aby zapobiec uszkodzeniu urządzenia na skutek wylania baterii. • Producent ani dostawca nie ponoszą odpowiedzialności za wynikłe szkody (uszkodzenie sprzętu lub obrażenia użytkownika), jeśli urządzenie było używane niezgodnie z ich przeznaczeniem, nieprawidłowo podłączone lub obsługiwane bądź poddane nieautoryzowanej naprawie. Jeśli urządzenie nie będzie już nigdy więcej używane, wskazane jest przekazanie go do miejsca utylizacji odpadów, aby zostało zniszczone bez szkody dla środowiska. Zużyte baterie należy wyrzucać do specjalnie oznaczonych pojemników, nie do zwykłych koszy na śmieci. 3 Elementy operacyjne i połączeniowe 1 BATT LOW: zaczyna migać gdy baterie są niemal całkowicie rozładowane MUTE: zapala się po włączeniu wyciszenia oraz na krótko przy włączaniu / wyłączaniu urządzenia 2 Przycisk do włączania i wyłączania nadajnika (przytrzymać wciśnięty) oraz do włączania i wyłączania wyciszenia (wcisnąć na krótko) 3 Wyświetlacz pokazujący – częstotliwość (lub grupę i kanał w trybie ustawiania) –  po zablokowaniu przycisku SET – moc nadajnika RF (3 poziomy) – wzmocnienie: 0 dB, −3 dB lub −6 dB – po włączeniu wyciszenia – stan baterii: pełna  Jeżeli symbol baterii zacznie migać, baterie są niemal całkowicie rozładowane. ELECTRONICS FOR SPECIALISTS 4 Ingang (mini-XLR, 3-polig) voor een dasspeldmicrofoon or en hoofd- of oorbeugelmicrofoon (bv. HSE-80, HSE-40 / SK) 5 IR-sensor 6 Toetsen voor het instellen van de zender Na het inschakelen wordt de toets SET automatisch geblokkeerd. Voor het opheffen van de blokkering houdt u de toets  ingedrukt, tot van het display verdwijnt. Om de blokkering na de instellingen opnieuw te activeren, houdt u de toets  ingedrukt, tot opnieuw verschijnt. Om de instelmodus te openen, houdt u de toets SET ca. 1 seconde ingedrukt: de 1ste functie “Groepsinstelling” is geselecteerd (groepsweergave knippert). Telkens u kort op de toets SET drukt, selecteert u de volgende functie. Bij het bereiken van de laatste functie verlaat u de instelmodus: Groepsinstelling  Kanaalinstelling  Zendvermogen instellen  Gain-regeling  Instelmodus verlaten. Zolang de weergave van de geselecteerde functie knippert, is instellen met de toetsen  en  mogelijk. Na enkele seconden zonder op een toets te drukken, wordt de instelmodus automatisch verlaten. De instellingen worden ook in dit geval opgeslagen. De instellingen kunnen ook op de ontvanger doorgevoerd en per infraroodsignaal op de zender overgedragen worden. Meer informatie over het instellen en het per infraroodsignaal overdragen van de gegevens vindt u in de handleiding van de ontvanger. ELECTRONICS 4 Technische gegevens Radiofrequentiebereik: ������ 1785 – 1800 MHz (16 groepen met 12 kanalen ☞ handleiding van de ontvanger) Zendvermogen: ������������������ max. 10 mW (EIRP) Frequentiestabiliteit: ���������� ±0,005 % Audiofrequentiebereik: ������ 60 – 16 000 Hz Aansluiting: ���������������������� mini-XLR, 3 pinnen, ⎓ 5 V voedingsspanning voor de microfoon (op pin 3) Voedingsspanning: ������������ 2 mignonbatterijen van 1,5 V, AA-type Bedrijfsduur: ���������������������� > 8 uur Afmetingen (B × H × D): ���� 64 × 102 × 28 mm Gewicht: ���������������������������� 118 g Wijzigingen voorbehouden. 1 BATT LOW 7 Batterijvak voor twee mignonbatterijen (positie van de pool ☞ afbeelding 2); om het deksel van het batterijvak te ontgrendelen, drukt u zacht op de gemarkeerde vlakken ervan (☞ pijlen in afbeelding 1) Kilka sekund po włączeniu lub zakończeniu ustawień, podświetlenie wyświetlacza zgaśnie. 4 Wejście (mini XLR, 3-pinowy) do podłączania mikrofonu krawatowego lub nagłownego (np. HSE-80, HSE-40 / SK) 5 Czujnik IR 6 Przyciski do wprowadzania ustawień Po włączeniu, przycisk SET zostaje automatycznie zablokowany. Aby go odblokować, przytrzymać wciśnięty przycisk  aż zniknie z wyświetlacza. Aby ponownie zablokować przycisk SET po dokonaniu ustawień, przytrzymać wciśnięty przycisk  aż pojawi się ponownie. Aby wywołać tryb ustawiania, wcisnąć przycisk SET na około 1 sekundę; wybrana zostanie pierwsza funkcja “group setting” (wskazanie grupy miga). Za pomocą przycisku SET można kolejno wywoływać kolejne funkcje. Wciśnięcie przycisku SET po osiągnięciu ostatniej funkcji, powoduje wyjście z trybu ustawiania:  Ustawienie grupy  ustawienie kanału  ustawienie mocy  ustawienie wzmocnienia  wyjście z trybu ustawiania. Tak długo, jak miga wskazanie wybranej funkcji, ustawienia mogą być dokonywane za pomocą przycisków  oraz . Jeżeli przez kilka sekund nie zostanie wciśnięty żaden przycisk, tryb ustawiania zostanie automatycznie wyłączony. Wszystkie wprowadzone ustawienia zostaną zapamiętane. Wprowadzanie ustawień dla nadajnika możliwe jest również z poziomu odbiornika i przesłanie ich za pomocą sygnału IR. Szczegółowe informacje można znaleźć w instrukcji obsługi odbiornika. 7 Komora bateryjna na dwie baterie AA (polaryzacja ☞ rys. 2); aby otworzyć komorę bateryjną, wcisnąć oznaczony obszar (☞ strzałki na rys. 1) 2 3 4 MUTE TXS-1800HSE ➀ 5 IR 6 7 SET ➁ 4 Specyfikacja Częstotliwości pracy: �������� 1785 – 1800 MHz (16 grup po 12 kanałów każda ☞ instrukcja odbiornika) Moc nadajnika: ������������������ 10 mW max (EIRP) Stabilność częstotliwości: �� ±0,005 % Pasmo przenoszenia: ���������� 60 – 16 000 Hz Złącza: ������������������������������ mini XLR, 3 pinowy, zasilanie ⎓ 5 V dla mikrofonu (podawane na pin 3) Zasilanie: �������������������������� 2 × 1,5 V bateria AA Czas pracy: ������������������������ > 8 h Wymiary (S × W × G): �������� 64 × 102 × 28 mm Waga: �������������������������������� 118 g Z zastrzeżeniem możliwość zmian. MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany A-1509.99.05.10.2019 Copyright© by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Monacor TXS-1800HSE Handleiding

Type
Handleiding