Artsound TXS-882HT Data papier

Categorie
Ontvanger
Type
Data papier
TXS-882HSE
Bestellnummer 25.3100
wwwwww..iimmggssttaagg eelliinnee..ccoomm
Copyright
©
by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-1145.99.01.07.2010
®
Trasmettitore multifrequenza
Possibilità dʼimpiego
Il trasmettitore tascabile TXS-882HSE e il mi -
crofono a mano TXS-882HT con trasmettitore
integrato sono stati realizzati specialmente per
creare un sistema wireless di trasmissione audio
in combinazione con il ricevitore multifrequenza
TXS-882.
Per il funzionamento si prega di leggere le istru-
zioni allegate al ricevitore.
Conformità e omologazione
Con la presente, la MONACOR INTERNATIONAL
di chiara che lʼapparecchio TXS-882HSE/TXS-
882HT è conforme ai requisiti fondamentali ed
alle al tre prescrizioni in ma teria della direttiva
1999 / 5 / CE. La dichiarazione di conformità può
essere scaricata dal sito di MONACOR INTER -
NATIONAL (www.imgstageline.com).
Questʼapparecchio può essere usato nei paesi:
DE
Si devono rispettare assolutamente le norme
valide nel paese in cui lʼapparecchio viene usato.
Tali norme si trovano per mezzo dei link che por-
tano alle autorità nazionali, partendo dal seguente
sito: www.ero.dk
Frequenze dei canali di trasmissione
Multifrequentie-zender
Toepassingen
De zakzender TXS-882HSE resp. de handmicro-
foon TXS-882HT met ingebouwde zender zijn
speciaal ontworpen voor de montage van een
draadloos au dio transmissiesysteem in combina-
tie met de multifrequentieontvanger TXS-882.
Voor de bediening moet u de gebruikshandleiding
in acht nemen die samen met de ontvanger is
geleverd.
Conformiteit en goedkeuringsattest
Hiermee verklaart MONACOR INTERNATIONAL
dat het apparaat TXS-882HSE/TXS-882HT in
overeenstemming is met de basisvereisten en de
overige geldende bepalingen van de richtlijn
1999/5/EG. De conformiteitsverklaring kan op
het internet via de website van MONACOR
INTERNATIONAL (www.imgstageline.com) wor-
den gedown load.
Dit apparaat mag in de volgende landen worden
gebruikt:
DE
De wettelijke bepalingen van het land waar het
apparaat wordt gebruikt, dienen absoluut in acht
genomen te worden. U vindt deze via de koppe-
lingen naar de nationale overheden vanaf het
onderstaande URL: www.ero.dk
Frequenties van de transmissiekanalen
Emisor multifrecuencia
Posibilidad de utilización
El emisor de petaca TXS-882HSE y el micrófono
de mano TXS-882HT con emisor integrado han
sido especialmente diseñados para componer un
sistema de transmisión audio inalámbrico en
conexión con el receptor de frecuencia múltiple
TXS-882.
Para el funcionamiento del emisor, por favor con-
sulte el manual de instrucciones entregado con el
receptor.
Conformidad y aprobación
Por la presente, MONACOR INTERNATIONAL de -
clara que el aparato TXS-882HSE/TXS-882HT es
confor me a los requisitos básicos y a las otras re -
gulaciones pertinentes de la Directiva 1999 / 5 / EC.
La declaración de conformidad puede consul-
tarse en Internet a través de la página Web de
MONACOR INTERNATIONAL:
www.imgstageline.com
Este aparato puede utilizarse en los siguientes
países:
DE
Siempre deben tenerse en cuenta las regulacio-
nes del país donde se utilice este aparato. Estas
regulaciones pueden encontrarse a través de
enlaces a las autoridades nacionales desde la
siguiente dirección de Internet: www.ero.dk
Frecuencias de los canales de transmisión
Nadajnik wielozakresowy
Zastosowanie
Nadajnik kieszonkowy TXS-882HSE oraz mikro-
fon doręczny TXS-882HT z wbudowanym nadaj-
nikiem tworzą bezprzewodowy system transmisji
dźwięku w połączeniu z odbiornikiem wielozakre-
sowym TXS-882.
Informacje dotyczące obsługi nadajnika znajdują
się w instrukcji dołączonej do odbiornika.
Normy i zezwolenia
Urządzenia TXS-882HSE/TXS-882HT firmy MO -
NA COR INTERNATIONAL spełniają podstawowe
wy mo gi przedstawione w dyrektywie 1999 / 5 / EC
oraz są zgodne ze stosownymi przepisami w niej
zawartymi. Zaświadczenia o zgodności znajdują
się na stronie internetowej firmy MONACOR
INTERNA TIONAL (www.imgstageline.com).
Urządzenie zostało dopuszczone do użytkowania
w następujących krajach:
DE
Należy przestrzegać przepisów prawa obowiązu -
cego na terenie państwa, w którym urządzenie
jest używane. Odnośniki do przepisów obowiązu-
jących w danym państwie można znaleźć pod
adresem internetowym: www.ero.dk
Częstotliwości kanałów transmisyjnych
TXS-882HT
Bestellnummer 25.3110
NL B
I
E
PL
Canale Frequenza Canale Frequenza
0 741,525 MHz 8 755,675 MHz
1 742,050 MHz 9 756,100 MHz
2 743,025 MHz A 757,275 MHz
3 743,450 MHz b 757,825 MHz
4 746,150 MHz C 760,400 MHz
5 746,675 MHz d 760,925 MHz
6 747,725 MHz E 762,050 MHz
7 748,175 MHz F 762,475 MHz
Kanaal Frequentie Kanaal Frequentie
0 741,525 MHz 8 755,675 MHz
1 742,050 MHz 9 756,100 MHz
2 743,025 MHz A 757,275 MHz
3 743,450 MHz b 757,825 MHz
4 746,150 MHz C 760,400 MHz
5 746,675 MHz d 760,925 MHz
6 747,725 MHz E 762,050 MHz
7 748,175 MHz F 762,475 MHz
Canal Frecuencia Canal Frecuencia
0 741,525 MHz 8 755,675 MHz
1 742,050 MHz 9 756,100 MHz
2 743,025 MHz A 757,275 MHz
3 743,450 MHz b 757,825 MHz
4 746,150 MHz C 760,400 MHz
5 746,675 MHz d 760,925 MHz
6 747,725 MHz E 762,050 MHz
7 748,175 MHz F 762,475 MHz
Kanał Częstotliwość Kanał Częstotliwość
0 741,525 MHz 8 755,675 MHz
1 742,050 MHz 9 756,100 MHz
2 743,025 MHz A 757,275 MHz
3 743,450 MHz b 757,825 MHz
4 746,150 MHz C 760,400 MHz
5 746,675 MHz d 760,925 MHz
6 747,725 MHz E 762,050 MHz
7 748,175 MHz F 762,475 MHz
2
wwwwww..iimmggssttaaggeelliinnee..ccoomm
Bevor Sie einschalten …
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät
von „img Stage Line“. Bitte lesen Sie diese Bedienungs-
anleitung vor dem Betrieb gründlich durch. Nur so lernen
Sie alle Funktionsmöglichkeiten kennen, vermeiden
Fehlbedienungen und schützen sich und Ihr Gerät vor
eventuellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch.
Heben Sie die Anleitung für ein späteres Nachlesen auf.
Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4.
Before switching on …
We wish you much pleasure with your new “img Stage
Line” unit. Please read these operating instructions care-
fully prior to operating the unit. Thus, you will get to know
all functions of the unit, operating errors will be pre-
vented, and yourself and the unit will be protected
against any damage caused by improper use. Please
keep the oper ating instructions for later use.
The English text starts on page 4.
Avant toute installation …
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet
ap pareil “img Stage Line”. Lisez ce mode dʼemploi entière -
ment avant toute utilisation. Uniquement ainsi, vous pour -
rez apprendre lʼensemble des possibilités de fonctionne-
ment de lʼappareil, éviter toute manipulation erronée et
vous protéger, ainsi que lʼappareil, de dommages éven -
tuels engendrés par une utilisation inadaptée. Con servez
la notice pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
La version française se trouve page 10.
Prima di accendere …
Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo
apparecchio di “img Stage Line”. Leggete attentamente
le istruzioni prima di mettere in funzione lʼapparecchio.
Solo così potete conoscere tutte le funzionalità, evitare
comandi sbagliati e proteggere voi stessi e lʼapparecchio
da eventuali danni in seguito ad un uso improprio. Con-
servate le istruzioni per poterle consultare anche in
futuro.
Il testo italiano inizia a pagina 10.
D
A
CH
GB
Antes de la utilización …
Le deseamos una buena utilización para su nue vo apa-
rato “img Stage Line”. Por favor, lea estas in s trucciones
de uso atentamente antes de ha cer funcionar el aparato.
De esta manera conocerá todas las funciones de la uni-
dad, se pre vendrán errores de operación, usted y el apa -
rato estarán protegidos en contra de todo daño cau sado
por un uso inadecuado. Por favor, guarde las instruccio-
nes para una futura utilización.
La versión española comienza en la página 16.
Voor u inschakelt …
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe apparaat van
“img Stage Line”. Lees deze gebruikershandleiding
grondig door, alvorens het apparaat in gebruik te nemen.
Alleen zo leert u alle functies kennen, vermijdt u foutieve
bediening en behoedt u zichzelf en het apparaat voor
eventuele schade door ondeskundig gebruik. Bewaar de
handleiding voor latere raadpleging.
De Nederlandstalige tekst vindt u op pagina 16.
Przed uruchomieniem …
Życzymy zadowolenia z nowego produktu “img Stage
Line”. Dzięki tej instrukcji obsługi będą państwo w stanie
poznać wszystkie funkcje tego urządzenia. Stosując się
do instrukcji unikną państwo błędów i ewentualnego
uszkodzenia urządzenia na skutek nieprawidłowego
użytkowania. Prosimy zachować instrukcję.
Tekst polski zaczyna się na stronie 22.
Før du tænder …
Tillykke med dit nye “img Stage Line” produkt. Læs sik-
kerhedsanvisningerne nøje før ibrugtagning, for at
beskytte Dem og enheden mod skader, der skyldes for-
kert brug. Gem venligst denne betjeningsvejledning til
senere brug.
Sikkerhedsanvisningerne findes på side 26.
Innan du slår på enheten …
Vi önskar dig mycket glädje med din nya “img Stage
Line” produkt. Läs igenom säkerhetsföre skrifterna innan
en heten tas i bruk för att undvika skador till följd av
felaktig hantering. Behåll instruktionerna för framtida
bruk.
Säkerhetsföreskrifterna återfinns på sidan 26.
Ennen kytkemistä …
Toivomme Sinulle paljon miellyttäviä hetkiä uuden “img
Stage Line” laitteen kanssa. Ennen laitteen käyttöä pyy-
dämme Sinua huolellisesti tutustumaan turvallisuusoh-
jeisiin. Näin vältyt vahingoilta, joita virheellinen laitteen
käyttö saattaa aiheuttaa. Ole hyvä ja säilytä käyttöohjeet
myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeet löytyvät sivulta 26.
F
B
CH
I
ENL
PL DK
S FIN
B
Op de uitklapbare pagina 3 vindt u een overzicht
van alle bedieningselementen en de aansluitin-
gen.
Inhoud
1 Overzicht van de bedieningselementen
en aansluitingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.1 Ontvanger TXS-882 . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.2 Zender TXS-882HSE
Zender TXS-882HT . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2 Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . 17
3 Toepassingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4 Montage in een rack met toestelhouders
RCB-881 of RCB-882
(optioneel) . . . . . . . . 18
5 Ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.1 Ontvanger TXS-882:
Antennemontage, aansluitingen,
toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.1.1 Externe antennes TXS-880ANT met
antenneversterkers TXS-880AMP
(optioneel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.2 Zakzender TXS-882HSE:
Voedingsspanning, aansluiting, toebehoren 19
5.3 Handmicrofoon TXS-882HT:
Voedingsspanning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.4 Ontvanger en zender op hetzelfde
transmissiekanaal instellen . . . . . . . . . . . . 20
6 Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . 21
7.1 Ontvanger TXS-882 . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7.2 Zender TXS-882HSE en TXS-882HT . . . . 21
1 Overzicht van de bedieningselemen-
ten en aansluitingen
1.1 Ontvanger TXS-882 (figuur 1)
1 Aan-/Uitschakelaar; licht op in stand “Aan”
2 Display voor de weergave van het transmissie-
kanaal
3 Toets CHANNEL voor het selecteren van het
transmissiekanaal
1. Om de toets te deblokkeren, houdt u deze
ingedrukt tot het display (2) knippert.
2. Zolang het display knippert (voor ca. 5 sec.),
kunt u een kanaal instellen:
a Om telkens het volgende kanaal te selecte-
ren, drukt u even op de toets.
b Om alle kanalen te laten doorlopen, houdt u
de toets ingedrukt en lost u de toets,
wanneer het display het gewenste kanaal
aanduidt.
Na het instellen van de kanalen is de toets
opnieuw geblokkeerd.
4 Toets ACT (“Automatic Channel Targeting”) om
de zender via infraroodtransmissie op het trans-
missiekanaal van de ontvanger in te stellen:
1. Selecteer met de toets CHANNEL (3) het
kanaal (zie boven).
2. Stel de ingeschakelde zender zo op, dat de
infraroodontvangstsensor (18) ervan maximaal
20 cm in hoogte verwijderd is van de infrarood-
zenddiode (5).
3. Druk op de toets ACT, het display (2) knippert.
Tijdens het instellen licht het controlelampje
(16) van de zender op.
4. Zodra het controlelampje uitgaat en de RF-
LEDʼs (6) een ontvangstsignaal aangeven,
zijn zender en ontvanger op hetzelfde trans-
missiekanaal ingesteld.
5 Infraroodzenddiode
6 Weergave RF (“radio frequency”) voor de ont-
vangststerkte van het radiosignaal: hoe meer
segmenten van de weergave oplichten, des te
beter de ontvangst
7 Weergave AUDIO voor het geluidsvolume van
het ontvangen audiosignaal: hoe meer segmen-
ten van de weergave oplichten, des te beter het
geluidsvolume
8 Voedingsspanningsjack voor aan sluiting van de
bijgeleverde netadapter
9 TNC-aansluiting ANT. A en ANT. B voor aanslui -
ting van de bijgeleverde antennes
10 gebalanceerde uitgang (XLR) voor aansluiting
op een gebalanceerde microfooningang van een
mengpaneel of versterker
11 ongebalanceerde uitgang (6,3 mm-jack) voor
aan sluiting op een ongebalanceerde microfoon-
of lijningang van een mengpaneel of versterker;
stel met de schakelaar LEVEL (12) de jack naar-
gelang aansluitingswijze in op microfoon- of lijn -
uitgangsniveau
12 Keuzeschakelaar voor het uitgangsniveau van
de stekkerbus UNBALANCED OUT (11)
“MIC”: Microfoonuitgangsniveau
“LINE”: Lijnuitgangsniveau
13 Squelch-regelaar om de drempelwaarde voor de
storingsonderdrukking
1.2 Zender TXS-882HSE (figuur 2)
Zender TXS-882HT (figuur 3)
14 4-polige mini-XLR-aansluiting
voor een microfoon (b.v. uit het gamma van
“img Stage Line” de dasspeldmicrofoon ECM-
881L of de hoofdmicrofoon HSE-130)
– of een elektrische gitaar (bijpassende ver -
bindingskabel MCA-880G van “img Stage
Line” als toebehoren verkrijgbaar)
15 Deksel van het batterijvakje: om het batterijvak
te openen, drukt u de twee zijdelingse markerin-
Todos los elementos de funcionamiento y las
conexiones pueden encontrarse en la página 3
desplegable.
Índice
1 Elementos y conexiones . . . . . . . . . . . . 16
1.1 Receptor TXS-882 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.2 Emisor TXS-882HSE
Emisor TXS-882HT . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2 Consejos de utilización y seguridad . . . 17
3 Posibilidades de utilización . . . . . . . . . . 17
4 Montaje en rack vía los soportes
RCB-881 o RCB-882
(en opción) . . . . . . . . . 18
5 Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.1 Receptor TXS-882:
montaje de las antenas, conexiones,
accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.1.1 Antenas externas TXS-880ANT con
amplificadores de antena TXS-880AMP
(en opción) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.2 Emisor de petaca TXS-882HSE:
alimentación, conexión, accesorios . . . . . 19
5.3 Micro de mano TXS-882HT:
alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.4 Reglaje del receptor y del emisor en el
mismo canal de transmisión . . . . . . . . . . . 20
6 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . 21
7.1 Receptor TXS-882 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7.2 Emisores TXS-882HSE y TXS-882HT . . . 21
1 Elementos y conexiones
1.1 Receptor TXS-882 (esquema 1)
1 Interruptor ON/OFF: brilla en posición “Marcha”
2 Visualización del canal de transmisión
3 Botón CHANNEL para seleccionar el canal de
transmisión
1. Para desactivar el botón, púlselo hasta que la
pantalla (2) empiece a parpadear.
2. Mientras la pantalla parpadea (durante aprox.
5 s), se puede ajustar el canal:
a Para seleccionar el próximo canal respec-
tivamente, pulse brevemente el botón.
b Para comprobar todos los canales, man-
tenga el botón pulsado y déjelo cuando la
pantalla muestre el canal deseado.
Después del ajuste de canal, el botón va a
volver a bloquearse.
4 Tecla ACT (“Automatic Channel Targeting”):
para regular el emisor en el canal de transmisión
del receptor por transmisión infrarroja:
1. Seleccione el canal con el botón CHANNEL
(3) [vea arriba].
2. Instale el emisor conectado de manera que su
captor de recepción infrarrojo (18) esté a la
altura del diodo infrarrojo de emisión (5) a una
distancia máximal de 20 cm.
3. Pulse el botón ACT, la pantalla parpadeará.
Durante el procedimiento de ajustes, el LED
indicador (16) del transmisor va a encen-
derse.
4. Cuando el LED se apaga y la indicación RF
(6) muestra una señal de recepción, el trans-
misor y el receptor han sido ajustados al
mismo canal de transmisión.
5 Diodo infrarrojo de emisión
6 Visualización RF (“radio frequency”) para la
potencia de recepción de la señal radio: más la
cantidad de segmentos que brillan de la pantalla
es importante, mejor es la recepción.
7 Visualización AUDIO para el volumen de la señal
audio recibida: más la cantidad de segmentos
que brillan es importante, más el vo lumen es ele-
vado.
8 Toma de alimentación para conectar con el ali-
mentador entregado
9 Tomas de conexión TNC ANT. A y ANT. B para
conectar las antenas entregadas
10 Salida simétrica (XLR) para conectar con una
entrada micro simétrica de una mesa de mezcla
o de un amplificador
11 Salida asimétrica (jack 6,35) para conectar con
una entrada micro o línea asimétrica de una
mesa de mezcla o de un amplificador; con el se -
lector LEVEL (12), puede conmutar la toma en el
nivel de salida micro o Línea, según el tipo de
conexión.
12 Selector para el nivel de salida de la toma jack
UNBALANCED OUT (11):
“MIC”: nivel de salida micro
“LINE”: nivel de salida línea
13 Reglaje Squelch: reglaje del nivel de respuesta
para eliminar las interferencias
1.2 Emisor TXS-882HSE (esquema 2)
Emisor TXS-882HT (esquema 3)
14 Conexión XLR mini 4 polos
para un micrófono (por ejemplo el micrófono
de corbata ECM-881L o el micrófono de
cabeza HSE-130 de la gama de productos de
“img Stage Line”)
o una guitarra eléctrica (cable de conexión
adecuado MCA-880G disponible como acce-
sorio en “img Stage Line”)
15 Tapa de compartimiento batería: para abrirla,
pul se suavemente las dos señales laterales de
la tapa y saquéela.
16
E
NL
B
gen op het deksel lichtjes in en klapt u het deksel
omhoog
16 Controlelampje
geeft de laadtoestand van de batterij aan
a De LED licht even op bij het in- en uit -
schakelen, en gaat kort daarop uit:
de batterij is nog voldoende geladen
b De LED licht na het inschakelen resp. tij-
dens het gebruik op en gaat niet uit:
de batterij is niet meer voldoende geladen
en moet worden vervangen
c De LED licht na inschakelen niet op:
de batterij ontbreekt resp. de batterij is leeg
of verkeerd aangebracht
licht op tijdens het instellen van de zender op
het transmissiekanaal van de ontvanger
17 POWER-schakelaar
18 Infraroodontvangstsensor
19 Gain-regelaar voor het geluidsvolume van de
microfoon [enkel werkzaam, wanneer de impe-
dantieschakelaar (20) in de stand “MT” staat]:
om het volumeniveau te verhogen, draait u de
regelaar met een kleine schroevendraaier naar
rechts
20 Impedantieschakelaar, naargelang de gebruikte
signaalbron in stellen:
“MT”: bij aangesloten microfoon
“GT”: bij aangesloten elektrische gitaar
21 Schroefkap voor het batterijvak: schroef de kap
los om de batterij aan te brengen
2 Veiligheidsvoorschriften
De apparaten (zender, ontvanger, netadapter) zijn
allemaal in overeenstemming met de EU-Richtlijnen
en dragen daarom het -kenmerk.
Let eveneens op het volgende:
G
Het audiotransmissiesysteem is enkel geschikt
voor gebruik binnenshuis. Vermijd druip- en spat-
water, uitzonderlijk warme plaatsen en plaatsen
met een hoge vochtigheid (toegestaan omge -
vings temperatuurbereik: 0 40 °C).
G
Plaats geen bekers met vloeistof zoals drinkgla-
zen enz. op de ontvanger.
G
Schakel de ontvanger niet in resp. trek onmiddel-
lijk de netstekker van de netadapter uit het stop-
contact:
1. wanneer de ontvanger, de netadapter of het
netsnoer zichtbaar zijn beschadigd,
2. wanneer er een defect zou kunnen optreden
nadat het toestel bijvoorbeeld is gevallen,
3. wanneer het toestel slecht functioneert.
De toestellen moeten in elk geval hersteld worden
door een gekwalificeerd vakman.
G
Trek de netstekker van de netadapter nooit met
het snoer uit het stopcontact, maar met de stekker
zelf.
G
Verwijder het stof enkel met een droge doek. Ge -
bruik zeker geen chemicaliën of water.
G
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik,
ver ke er de aansluiting, foutieve bediening of van
herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon
vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid
voor hier uit resulterende materiële of lichamelijke
scha de.
G
Indien u de zender voor een langere periode (b.v.
langer dan een week) niet gebruikt, dient u de bat -
terij eruit te nemen. Zo blijft het apparaat onbe-
schadigd bij eventueel uitlopen van de batterij.
3 Toepassingen
Met de True-Diversity*-ontvanger TXS-882 en een
zen der uit het TXS-882-gamma – de handmicrofoon
TXS-882HT met ingebouwde zender of de zakzen-
der TXS-882HSE – kunt u een draadloos audio trans -
missiesysteem opzetten dat speciaal geschikt is
voor muzikanten en live-concerten. Door de draad -
loze trans missie van muziek of spraak naar de ge -
luid sin stallatie behoudt de muzikant tijdens het con-
cert zijn bewegingsvrijheid. Het transmissiebereik
hangt af van de plaatselijke omstandigheden. Bij
optische verbinding tussen zender en ontvanger kan
dat tot 100 m ver zijn.
Voor de audiotransmissie beschikt u over 16 ka -
nalen in het UHF-frequentiebereik 740 764 MHz.
U kunt het kanaal vrij kiezen op de ontvanger. Via
infraroodtransmissie programmeert de ontvanger de
zender op het geselecteerde kanaal.
* True Diversity-techniek:
Het zendersignaal wordt door twee antennes ontvangen en
in twee ontvangstmodules gescheiden verder verwerkt.
Telkens het beste signaal van beide ontvangstmodules
wordt door de elektronica naar de uitgangen gestuurd.
Neem in elk geval de aanwijzingen op het bijge-
voegde blad van de zender in acht, alvorens het
zendsysteem in gebruik te nemen.
Wanneer de toestellen definitief uit be drijf
genomen worden, bezorg ze dan voor ver-
werking aan een plaatselijk re cy c la ge be drijf.
Geef lege batterijen resp. defecte accuʼs niet met
het gewone huisvuil mee, maar verwijder het als
KGA (bijvoorbeeld de inzamelbox in de gespeciali-
seerde elektrozaak).
WAARSCHUWING De netspanning van de net -
adapter is levensgevaarlijk.
Open het toestel niet, want
door onzorgvuldige ingrepen
loopt u het risico van elektri-
sche schokken.
16 LED indicador
indica el estado de carga de la batería
a el LED se enciende brevemente cuando la
unidad está encendida o apagada y se
apaga:
la carga de la batería es todavía suficiente.
b el LED brilla después de la puesta en mar-
cha o durante el funcionamiento y no se
apaga:
la batería no está suficientemente cargada;
conviene efectuar un cambio.
c el LED no brilla después de la puesta en
marcha:
no hay batería o la batería está totalmente
usada o mal insertada.
se enciende mientras el transmisor se ajusta
al canal de transmisión del receptor
17 Interruptor ON/OFF
18 Captor infrarrojo de recepción
19 Potenciómetro de ganancia para el volumen del
micro [únicamente activo si el selector de impe-
dancia (20) está en la posición “MT”]: Para au -
mentar el nivel del volumen, gire el potencióme-
tro en el sentido de la agujas de un reloj con un
pequeño destornillador.
20 Selector de impedancia: regular según la fuente
de la señal utilizada:
“MT”: micro conectado
“GT”: guitarra eléctrica conectada
21 Tapa del compartimiento batería: desatornille la
tapa para insertar la batería.
2 Consejos de utilización y seguridad
Las unidades (receptor, emisor y alimentador) co -
rres ponden a todas las Directivas requeridas por la
UE y por ello están marcadas con .
Respete escrupulosamente los puntos siguientes:
G
El sistema de transmisión audio inalámbrico está
fabricado únicamente para una utilización en in -
terior. Proteja los aparatos de todo tipo de pro -
yecciones de agua, de las salpicaduras, de una
hu medad elevada y del calor (temperatura de fun -
cionamiento autorizada: 0 40 °C).
G
En ningún caso debe depositar objetos que con -
tienen líquidos o un vaso sobre el receptor.
G
No haga nunca funcionar el receptor y desconec -
te inmediatamente el alimentador cuando:
1. el alimentador, el cable de alimentación o el
receptor presentan daños.
2. después de una caída o accidente similar ..., si
los aparatos puedan presentar un defecto.
3. mal funcionamiento aparece.
En todos los casos, acuda a un técnico especia-
lizado para efectuar las reparaciones.
G
No desconecte nunca el alimentador tirando del
ca ble de alimentación, sujételo siempre por la
toma.
G
Para limpiar, utilice únicamente un trapo seco y
suave, en ningún caso productos químicos o agua.
G
Rechazamos toda responsabilidad en caso de
daños materiales o corporales si los aparatos se
utilizan en otro fin para el cual han sido fabrica-
dos, si no están correctamente conectados, uti-
lizados o reparados por una técnico habilitado.
Por todos estos mismos motivos los aparatos
carecerían de todo tipo de garantía.
G
En caso de una utilización no prolongada (supe -
rior a una semana por ejemplo), saque la batería
del emisor. Podría fundir y dañar el aparato.
3 Posibilidades de utilización
El receptor True-Diversity* TXS-882 constituye,
com binado a un emisor de la serie TXS-882 – micro
de mano TXS-882HT con emisor integrado o emisor
de petaca TXS-882HSE – un sistema de transmi-
sión audio inalámbrico, especialmente fabricado
para los músicos y una utilización live en escenario.
Vía la transmisión inalámbrica de la música o de un
discur so hacia la instalación audio, el músico dis-
pone de una libertad de movimiento total durante su
pres en ta ción. El alcance depende de la configura-
ción de los lugares de utilización. Puede alcanzar
100 m si el emi sor y el receptor tienen un alcance
visual entre ellos.
Para la transmisión audio, 16 canales están dispo-
nibles en la gama de frecuencias UHF 740 – 764 MHz:
el canal se elige libremente en el receptor. Por la
transmisión infra rroja, el receptor programa el emisor
en el canal seleccionado.
* technología True Diversity:
las dos antenas reciben la señal y se envía a los dos ele-
mentos de recepción separadamente. La mejor señal de
los dos elementos de recepción conmuta en las salidas por
el sistema electrónico.
Por favor tenga en cuenta la información de la pá -
gina suplementaria sobre el emisor antes de poner
el sistema de transmisión inalámbrico en marcha.
Cuando los aparatos están definitivamente
sa ca do del servicio, debe depositarlos en
una fá brica de reciclaje de proximidad para
contribuir a una elimi nación no conta -
nante.
No tire nunca las baterías usadas y defectuosas en
una basura dómestica, deposítelas en un container
previsto para este efecto o revuélvelas al vendedor.
ADVERTENCIA El alimentador está alimentado
por una tensión de red, peli-
grosa. No manipule nunca el in -
terior del aparato, podría sufrir
una descarga eléctrica mortal.
17
E
NL
B
4 Montage in een rack met toestelhou-
ders RCB-881 of RCB-882
(optioneel)
Met de als toebehoren verkrijgbare toestelhouders
RCB-881 en RCB-882 kunt u de ontvanger in een
19″-rack (482 mm breed) monteren. Voor de mon-
tage in een rack is 1 rack-eenheid nodig (= 44,5 mm).
Voor de montage van
één
toestel gebruikt u de
houders RCB-881 (zie fig. 4). Schuif de twee hou-
ders in de geleidingen aan de linker en rechter zijde
van de ontvanger tot ze vastklikken. Plaats de ont-
vanger in het rack.
Voor de montage van
twee
toestellen gebruikt u
de houders RCB-882 (zie fig. 5). De houders wor-
den samen met 4 metalen plaatjes en 8 schroeven
geleverd, waarmee de ontvangers voor- en ach-
teraan worden verbonden. Schuif dan de twee hou-
ders in de geleidingen aan de linker en rechter zijde
van het ontvangerpaar tot ze vastklikken. Plaats het
ontvangerpaar in het rack.
5 Ingebruikname
5.1 Ontvanger TXS-882:
Antennemontage, aansluitingen,
toebehoren
1) Schroef beide meegeleverde antennes op de
TNC-aansluitingen (9) en buig ze tot ze loodrecht
omhoog staan.
Opmerking: Met het als toebehoren verkrijg-
bare kabelpaar TXS-880TNC kunnen de anten-
nes ook los van de ontvanger worden gemonteerd
(b.v. wanneer achterin het rack geen plaats voor
de antennes is): Voor bevestiging van de antenne
(b.v. aan de beugel voor rackmontage) boort u
een gat, zodat u de TNC-stekker van de kabel er
doorheen kunt voeren. Steek de stekker door het
gat, bevestig met de zeskantmoer en schroef de
antenne erop. Verbind het andere kabeleinde met
de antenneaansluiting op de ontvanger.
2) Voor aansluiting op het volgende toestel (b.v.
mengpaneel, PA-versterker, gitaarversterker)
heeft de ontvanger twee audio-uitgangen:
gebalanceerde XLR-uitgang (10):
voor aanslui ting van een gebalanceerde mi -
crofooningang
ongebalanceerd 6,3 mm-jackuitgang (11):
voor aansluiting op een ongebalanceerde
micro foon- of lijningang (een passende kabel
wordt bijgeleverd); stel de schakelaar LEVEL
(12) voor het uitgangsniveau van de jack over-
eenkomstig in:
bij aansluiting op een microfooningang:
Stand “MIC”,
bij aansluiting op een lijningang:
Stand “LINE”.
Indien het nageschakelde toestel een gebalan -
ceer de microfooningang heeft, moet voor een
op timale signaaloverdracht de XLR-uitgang wor-
den gebruikt.
Sluit aan. Schakel het volgende toestel pas in
resp. draai de betreffende regelaar op het meng-
paneel pas open, wanneer het radiosysteem vol-
ledig is ingeschakeld.
3) Verbind de bijgeleverde netadapter met de jack
(8) voor de voedingsspanning en sluit hem via
het bijgeleverde netsnoer aan op een stopcon -
tact (230 V~/50 Hz).
4 Montaje en rack vía los soportes
RCB-881 o RCB-882
(en opción)
El receptor puede instalarse en un rack de 482 mm
(19″) vía los soportes RCB-881 y RCB-882 disponi-
bles en opción. Para un montaje en rack, una uni -
dad (1 U = 44,5 mm) es necesaria.
Para insertar
un
aparato, utilice los soportes
RCB-881 (vea esquema 4). Encaje los dos soportes
en los raíles de los lados derecho e izquierdo del
receptor hasta que encajen y coloque el receptor en
el rack.
Para instalar
dos
aparatos, utilice los soportes
RCB-882 (vea esquema 5). 4 placas metálicas y
8 tornillos están entregados con los soportes, con
los cuales los receptores se instalan en la parte
delantera y trasera. Después inserte los dos sopor-
tes en los raíles de los lados derecho e izquierdo de
los dos receptores hasta encajen y coloquen los dos
receptores en el rack.
5 Puesta en servicio
5.1 Receptor TXS-882: montaje de las ante-
nas, conexiones, accesorios
1) Atornille las dos antenas entregadas en las to -
mas de conexiones TNC (9) y colóquelas de m a -
nera a que estén en posición vertical y dirigidas
hacia arriba.
Consejo: con la pareja de cables TXS-880TNC
disponible en opción, las antenas pueden mon-
tarse separadamente del receptor (por ejemplo si
en la trasera del rack no hay sitio para las ante-
nas): haga un agujero para pasar la toma TNC del
cable en el lugar deseado para la fijación de
antena (por ejemplo en el soporte de montaje del
rack). Haga pasar la toma en el agujero, fíjela con
el tornillo hexagonal y atornille la antena. Conecte
la otra extremidad del cable con la conexión de la
antena del receptor.
2) El receptor dispone de dos salidas audio para la
conexión al aparato siguiente (por ejemplo mesa
de mezcla, amplificador Public Address, amplifi-
cador de guitarra):
Salida XLR simétrica (10):
para conectar con una entrada micro si trica
Salida jack 6,35 asimétrica (11):
para conectar con una entrada micro o línea
asi métrica (cable correspondiente entrega -
da): ponga el se lector LEVEL (12) en la posi-
ción co rres pon diente para el nivel de salida
de la toma:
conexión con una entrada micro:
posición “MIC”,
conexión con una entrada línea:
posición “LINE”.
Si el aparato siguiente tiene una entrada micro
simétrica, debería utilizar la salida XLR para una
transmisión óptima de las señales.
Efectué la conexión; conecte el aparato o pul -
se el reglaje correspondiente de la mesa de mez-
cla solo cuando el sistema de transmisión com-
pleto está conectado.
3) Conecte el alimentador entregado a la toma (8)
para la alimentación y vía el cable entregado co -
néctelo a una toma de red (230 V~/50 Hz).
18
E
NL
B
Toestelhouders RCB-881 (optioneel) voor rackmontage van een ontvanger
Los soportes RCB-881 (en opción) para un montaje en rack de un receptor
4
Toestelhouders RCB-882 (optioneel) voor rackmontage van twee ontvangers
Los soportes RCB-882 (en opción) para un montaje en rack de dos receptores
5
5.1.1 Externe antennes TXS-880ANT met
antenneversterkers TXS-880AMP
(optioneel)
Om de reikwijdte te vergroten, kunt u in plaats van
de bijgeleverde antennes de volgende componen-
ten gebruiken (als toebehoren verkrijgbaar):
extern antennepaar TXS-880ANT,
in de levering zijn twee wandhouders inbegrepen
evenals TNC-koppelingen om de verbindings -
kabels te vervaardigen
antenneversterkerpaar TXS-880AMP
In figuur 6 ziet u een compleet gemonteerde externe
antenne met wandbevestiging. Voor mobiele toepas-
singen kunt u de antenne in plaats van aan de wand-
houder ook op een microfoonstatief met 16 mm-
draad (
5
/8) bevestigen.
Schroef de antenneversterker rechtstreeks op de
TNC-aansluiting van de antenne en verbind hem via
een TNC-kabel met een antenneaansluiting op de
ontvanger. De antenneversterker wordt gevoed via
de ontvanger, de rode LED op de antenneversterker
dient als POWER-LED.
5.2 Zakzender TXS-882HSE:
Voedingsspanning, aansluiting, toebehoren
1) Druk lichtjes op de twee zijdelingse markeringen
op het deksel van het batterijvak (15) en klap het
deksel open (zie fig. 2). Breng een 9 V-batterij
aan met de positieve en negatieve aansluitingen
zoals aangeduid in het batterijvak.
2) Sluit de signaalbron (microfoon of elektrische
gitaar) aan op de mini-XLR-aansluiting (14). De
dasspeldmicrofoon ECM-881L en de hoofdmicro-
foon HSE-130 uit het gam ma van “img Stage
Line” beschikken over 4-polige mini-XLR-aan-
sluitingen en zijn speciaal ontworpen voor
gebruik met deze zender. Na het aan sluiten
beveiligt u de mini-XLR-stekkerverbinding met de
schroefverbinding tegen onbedoeld uit trekken.
Via de kabel MCA-880G (6,3 mm-stekker op
4-polige mini-XLR-aansluiting) die als toebeho-
ren verkrijgbaar is, kunt u ook makkelijk een elek-
trische gitaar op de zender aansluiten.
Signaalbronnen zonder passende mini-XLR-
aansluiting (b.v. de hoofdmicrofoon HSE-200/SK
of HSE-300/SK van “img Stage Line”) kunnen via
de mini-XLR-koppeling XLR-880/J (als toebeho-
ren verkrijgbaar) met de zender worden verbon-
den. De figuren 7a 7d tonen de aansluiting van
verschillende signaalbronnen op de mini-XLR-
koppeling.
3) Stel de impedantieschakelaar (20) in naargelang
de aangesloten signaalbron:
Stand “MT” bij aangesloten microfoon;
Stand “GT” bij aangesloten elektrische gitaar.
4) Klap het deksel van het batterijvak opnieuw dicht.
5.3 Handmicrofoon TXS-882HT:
Voedingsspanning
Draai de schroefkap (21) onderaan de microfoon
los. Nu kunt u aan het batterijvak. Breng een 9 V-
batterij aan met de positieve en negatieve aanslui-
tingen zoals aangeduid in het batterijvak en draai de
schroefkap er weer op.
5.1.1 Antenas externas TXS-880ANT con
amplificadores de antena TXS-880AMP
(en opción)
Para aumentar el alcance, es posible insertar los
componentes siguientes, disponibles en opción en
vez de las antenas entregadas:
pareja de antenas externas TXS-880ANT:
dos so portes murales, tomas TNC hembras para
realizar los cables de conexión, también entre-
gados
pareja de amplificadores de antena TXS-880AMP
El esquema 6 presenta el montaje de una antena
externa y de su soporte mural: para una utilización
móvil, la antena puede estar fijada sobre un pie de
micro con un fileteado de 16 mm (
5
/8) en vez del
soporte mural.
Atornille el amplificador de antena directamente
en la conexión TNC de la antena y vía un cable
TNC, conéctelo a la conexión de antena en el recep-
tor. El amplificador de antena está alimentado vía el
receptor, el LED rojo en el amplificador sirve de
testigo de funcionamiento.
5.2 Emisor de petaca TXS-882HSE:
alimentación, conexión, accesorios
1) Pulse ligeramente sobre las señales laterales de
la tapa del compartimiento batería (15) y ábrala
(vea esquema 2). Inserte una batería 9 V respe-
tando los bornes positivo y negativo como indi-
cado en el compartimiento.
2) Conecte la fuente de señal (micrófono o guitarra
eléctrica) a la conexión XLR mini (14). El micró-
fono de corbata ECM-881L y el micrófono de
cabeza HSE-130 de la gama de productos de
“img Stage Line” tienen conexiones XLR mini de
4 polos y están especialmente diseñadas para el
funcionamiento con este emisor. Tras la cone-
xión, atornille el conector XLR mini para asegu-
rarlo y prevenir desconexiones accidentales. El
cable MCA-880G (toma 6,3 mm a jack inline XLR
mini 4 polos) disponible como accesorio también
permite la conexión fácil de una guitarra eléctrica
al emisor.
Las fuentes de señal sin una conexión XLR
mini adecuada (por ejemplo el micrófono de ca -
beza HSE-200/SK o HSE-300/SK de “img Stage
Line”) se pueden conectar al emisor mediante el
jack inline XLR mini XLR-880/J dispo nible como
accesorio. Las figuras 7a a 7d muestran la cone-
xión de diferentes fuentes de señal al jack inline
XLR mini.
3) Regule el selector de impedancia (20) según la
fuente de señal conectada:
posición ”MT” para un micro conectado
posición ”GT” para una guitarra eléctrica
conectada
4) Cierre la tapa del compartimiento batería.
5.3 Micro de mano TXS-882HT:
alimentación
En la base del micro, desatornille la tapa (21). El
compartimiento batería está accesible. Inserte una
batería de 9 V respetando los bornes positivo y ne -
gativo indicados en el compartimiento y atorníllelo.
19
E
NL
B
Aansluiting van een 3-aderige elektreetmicrofoon
Conexión de un micro electret 3 conductores
Massa
Masa
Audio
Voedingsspanning 5 V
Alimentación 5 V
7a
Aansluiting van een 2-aderige elektreetmicrofoon
Conexión de un micro electret 2 conductores
7b
Massa
Masa
Aansluiting van een gitaar
Conexión de una guitarra
7c
Aansluiting van een dynamische microfoon
Conexión de un micro dinámico
7d
Audio
Audio
Massa
Masa
Massa
Masa
Audio, voedingsspanning
Audio, alimentación
Opbouw van een extern antennesysteem (optioneel)
Montaje del sistema de antenas externas (en opción)
6
5.4 Ontvanger en zender op hetzelfde trans-
missiekanaal instellen
1) Schakel de ontvanger in met de schakelaar (1)
op het frontpaneel. In ingeschakelde toestand
licht de schakelaar op, en het display (2) geeft
het transmissiekanaal weer.
2) De kanaalkeuzetoets CHANNEL (3) is beveiligd
tegen onbedoeld veranderen van het kanaal.
Om de blokkeermodus uit te schakelen, houdt u
de toets ingedrukt tot het display begint te knip-
peren. Zolang het display knippert (ca. 5 sec.),
kunt u geen kanalen instellen.
a ofwel drukt u even op de toets om telkens het
volgende kanaal te selecteren
(De ontvanger springt daarbij steeds naar het
volgende
vrije
kanaal, d.w.z. de gebruikte
kanalen die momenteel signalen ontvangen,
worden overgeslagen. Dit geldt ook voor de
kanalen waarvan frequenties zeer dicht bij die
van de gebruikte kanalen liggen.)
b of u houdt de toets ingedrukt en laat de kana-
len doorlopen. Zodra het gewenste kanaal op
het display verschijnt, laat u de toets los.
(
Alle
kanalen, dus ook deze die in gebruik zijn
en signalen ontvangen, worden doorlopen.)
Na het selecteren van het kanaal is de toets
opnieuw geblokkeerd.
3) Schakel de zender in met de schuifschakelaar
(17). Het controlelampje (16) op de zender geeft
de laadtoestand van de batterij aan:
a De LED licht kort op bij het inschakelen en
gaat daarna weer uit:
de batterij is nog voldoende geladen
b De LED licht na het inschakelen resp. tijdens
het gebruik op en gaat niet uit:
de batterij is niet meer voldoende geladen en
moet worden vervangen
c De LED licht na inschakelen niet op:
de batterij ontbreekt resp. de batterij is leeg of
verkeerd aangebracht
4) Stel de zender zo op, dat de infraroodontvangst-
sensor (18) maximaal 20 cm in hoogte verwijderd
is van de infraroodzenddiode (5) van de ontvanger.
5) Op de ontvanger drukt u op de toets ACT (4)
[ACT = “Automatic Channel Targeting”], het dis-
play knippert. Tijdens het instellen licht het con-
trolelampje (16) van de zender op.
6) Zodra het controlelampje op de zender niet meer
oplicht en de RF-LEDʼs (6) een ontvangstsignaal
aanduiden, zijn zender en ontvanger op het-
zelfde transmissiekanaal ingesteld.
6 Bediening
1) Schakel de ontvanger in met de schakelaar (1)
op het frontpaneel. De schakelaar licht op en het
display (2) geeft het ingestelde transmissie -
kanaal weer.
2) Om de drempelwaarde voor de storingsonder-
drukking in te stellen, laat u de zender voorlopig
nog uitgeschakeld. Draai de regelaar SQUELCH
(13) met een kleine schroevendraaier naar links
tot tegen de aanslag. Indien alleen de ontvangst-
weergave RF (6) oplicht, dan worden storingen
ontvangen die met de squelch-schakeling (piloot -
toontechniek en Noise Lock) worden onderdrukt.
Indien zowel de ontvangst-weergave RF (6) als
de volume-weergave AUDIO (7) oplichten, draai
dan de regelaar SQUELCH zover open in de
richting van de pijl tot de AUDIO-weergave niet
meer oplicht. Draai de regelaar daarna niet ver-
der open, anders wordt eventueel ook het zend -
signaal onderdrukt.
3) Schakel de zender in met de schuifschakelaar
(17). Het controlelampje (16) op de zender geeft
de laadtoestand van de batterij aan, zie hiervoor
hoofdstuk 5.4, punt 3.
4) Indien zender en ontvanger op verschillende
transmissiekanalen zijn ingesteld [weergave RF
(6) licht niet op], moet de zender via infrarood-
transmissie op het kanaal van de ontvanger wor-
den geprogrammeerd, zie hiervoor hoofdstuk 5.4.
Indien zender en ontvanger op hetzelfde
trans missiekanaal zijn ingesteld, geeft de ont-
vanger de ontvangst van het radiosignaal aan
via de weergave RF (6): hoe meer segmenten
van de weergave oplichten, des te beter de ont-
vangst.
Indien de ontvangst te zwak is, controleer dan of
a de batterij van de zender nog wel voldoende
geladen is [controle-LED (16) op de zender
licht continu rood op].
b de afstand tussen de zender en ontvanger te
groot is.
c de ontvangst door voorwerpen in de transmis-
sielijn verstoord is
d de ontvangst verbetert door de antennes te
draaien.
e de ruiscontrole met de SQUELCH-regelaar
(13) te hoog is ingesteld (zie punt 2).
5) Schakel het nageschakelde audioapparaat in
resp. schuif de betreffende regelaar op het meng-
paneel open.
6) Spreek/zing in de microfoon resp. speel op het
muziekinstrument. Het volume van het ontvangen
audiosignaal wordt op de ontvanger via de weer-
gave AUDIO (7) aangeduid: hoe meer segmen-
ten van de weergave oplichten, des te hoger het
volumeniveau. Bij de zakzender TXS-882HSE
kunt u het volume voor een aangesloten micro-
foon corrigeren via de trimregelaar GAIN (19) [de
regelaar functioneert alleen wan neer de schake-
laar (20) ernaast in de stand “MT” staat]: Klap het
deksel van het batterijvak (15) open, draai de
regelaar met een kleine schroe vendraaier naar
rechts (geluidsvolume omhoog) of links (geluids-
volume omlaag) en sluit het deksel opnieuw.
Regel met de overeenkomstige volumerege-
laar op het aangesloten audioapparaat het volu-
meniveau voor het radiosysteem.
5.4 Reglaje del receptor y del emisor en el
mismo canal de transmisión
1) Conecte el receptor con el interruptor (1) en la
parte delantera. Cuando está conectado, el inter-
ruptor brilla y la pantalla (2) indica el canal de
transmisión.
2) El botón selector de canal CHANNEL (3) está
bloqueado contra desajustes no intencionados
del canal. Para desactivar el modo de bloqueo,
pulse el botón hasta que la pantalla parpadee.
Mientras parpadea (durante aprox. 5 s), se
puede ajustar el canal.
a puede seleccionar el próximo canal respec-
tivamente pulsando el botón brevemente
(En este caso, el receptor siempre va a ir al
próximo canal
no reservado
, es decir, los
canales reservados donde la transmisión se
hace en este momento, van a saltarse. Esto
también se aplica a los canales en los que las
frecuencias están muy cerca de las de los
canales reservados.)
b o revise los canales manteniendo el botón
pulsado. Deje el botón cuando el canal
deseado aparece en la pantalla.
(La comprobación de los canales siempre va
a incluir
todos
los canales, es decir, a los que
la transmisión se hace en este momento.
Después de la selección de canales, el botón va
a bloquearse de nuevo.
3) Conecte el emisor con el interruptor (17); la lám-
para de control (16) del emisor indica el estado
de carga de la batería:
a el LED brilla brevemente durante la puesta en
marcha y se apaga:
la carga de la batería todavía es suficiente.
b el LED brilla después de la puesta en marcha
o durante el funcionamiento y no se apaga:
la batería no está suficientemente cargada y
debería cargarse.
c el LED no brilla después de la puesta en
marcha:
la batería no está insertada o la batería está
totalmente usada o mal insertada.
4) Coloque el emisor de manera a que el captor
infrarrojo de recepción (18) esté a 20 cm como
mucho y a la altura del diodo infrarrojo de emi-
sión (5) del receptor.
5) Pulse el botón ACT (4) [ACT = automatic channel
targeting] en el receptor, la pantalla parpadeará.
Durante el proceso de ajuste, el LED de indica-
ción (16) en el transmisor va a iluminarse.
6) Cuando el LED de indicación en el transmisor se
apaga y la indicación RF (6) muestra una señal
de recepción, el transmisor y el receptor se han
ajustado al mismo canal de transmisión.
6 Funcionamiento
1) Conecte el receptor con el interruptor (1) de la
parte delantera; el interruptor brilla y la pantalla
(2) indica el canal de transmisión regulado.
2) Para regular el nivel de respuesta para eliminar
las interferencias, deje en un primer tiempo el
emisor apagado. Gire el reglaje SQUELCH (13)
en el sentido contrario de las agujas de un reloj
hasta el final. Si solo la pantalla de recepción RF
(6) brilla, se reciben interferencias que son eli -
minadas vía el circuito Squelch (procedimiento
señal de identificación & Noise Lock). Si la pan-
talla de recepción RF (6) y la pantalla de volumen
AUDIO (7) brillan, gire el reglaje SQUELCH en el
sentido de la flecha hasta que la pantalla AUDIO
deje de brillar. Después deje de girar el reglaje si
no la señal emitida podría eventualmente elimi-
narse.
3) Conecte el emisor con el interruptor (17). La lám-
para de control (16) del emisor indica el estado
de la batería, vea capitulo 5.4, punto 3.
4) Si el emisor y el receptor están regulados en
canales de transmisión distintos [la pantalla RF
(6) no brilla], el emisor debe programarse en el
canal del receptor vía la transmisión infrarroja:
vea capitulo 5.4.
Si el emisor y el receptor están regulados en
el mismo canal de transmisión, el receptor indica
la recepción de señal radio vía la pantalla RF (6):
más la cantidad de segmentos que brillan es
importante, mejor es la recepción.
Si la recepción es demasiado baja, verifique los
puntos siguientes:
a la batería del emisor no está bastante car-
gada [la lámpara de control (16) del emisor
brilla en permanencia en rojo].
b la distancia entre el emisor y el receptor es
demasiada importante.
c la recepción está interferida por objetos situa-
dos en la zona de transmisión.
d la recepción puede mejorar orientando las
antenas.
e el nivel de respuesta está regulado de ma sia do
alto con el reglaje SQUELCH (13) [vea pun -
to 2].
5) Conecte el aparato audio siguiente o pulse el
poten ciómetro correspondiente de la mesa de
mezcla.
6) Hable o cante en el micro o toque con un ins -
trumento de música. El volumen de la señal
audio recibida está indicada en el receptor vía la
pan talla AUDIO (7): más la cantidad de seg -
mentos que brillan es importante, más el nivel del
volu men es elevado. En el emisor de petaca
TXS-882HSE, el volumen puede regularse vía el
po tenciómetro de reglaje GAIN (19) para un
micro conectado [el reglaje está activo solo si el
interruptor (20) situado al lado está en “MT”];
abra la tapa del compartimiento batería (15), gire
el re glaje con un pequeño tornillo hacia la de -
20
E
NL
B
7) Bevestig de zakzender TXS-882HSE met de
klem op de achterzijde aan de kledij, b.v. aan de
riem of de broeksband.
De klem kan indien nodig ook worden omge-
draaid (klikt telkens vast na 90° draaien) of volle-
dig worden afgenomen. Om de klem te verwijde-
ren, draait u deze 90° en plaatst u in een van
bei de uitsparingen een schroevendraaier die on -
der het draaiwiel van de klem grijpt. Hef het draai -
wiel dan met de schroevendraaier voorzichtig
omhoog, zodat het los klikt en u het kunt verwij-
deren.
8) Schakel de ontvanger na gebruik uit met de
schakelaar (1) op het frontpaneel, en de zender
met de schuifschakelaar (17). [Bij het uitschake-
len licht het controlelampje (16) van de zender
kort op en gaat dan uit.]
Wanneer u de ontvanger langere tijd niet ge -
bruikt, neemt u de adapter uit het stopcontact,
omdat deze ook bij uitschakelde ontvanger nog
een klein verbruik heeft.
7 Technische gegevens
7.1 Ontvanger TXS-882
Werkingsprincipe: . . . . . . True Diversity
Radiofrequentiebereik: . . 740 764 MHz, opge-
deeld in 16 kanalen
Audiofrequentiebereik: . . 50 18 000 Hz
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,5 %
Dynamiek: . . . . . . . . . . . > 105 dB
Ruisonderdrukking: . . . . Piloottoon/Noise Lock-
squelch
Audio-uitgangen
XLR, gebalanceerd: . . 100 mV
6,3 mm-jack,
ongebalanceerd: . . . . 200 mV (Mic),
610 mV (Line)
Omgevingstemperatuur: . 0 40 °C
Voedingsspanning: . . . . . 12 V /500 mA via de
meegeleverde netadap-
ter op 230 V~/50 Hz
Afmetingen: . . . . . . . . . . 211 × 46 × 172 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . 600 g
Frequenties van de 16 transmissiekanalen
7.2 Zender TXS-882HSE en TXS-882HT
Radiofrequentiebereik: . . 740 764 MHz, opge-
deeld in 16 kanalen
Frequentiestabiliteit: . . . . ±0,005 %
Audiofrequentiebereik: . . 50 18 000 Hz
Zendervermogen: . . . . . . < 10 mW (EIRP)
Microfoontype
TXS-882HT: . . . . . . . . . . Condensatormicrofoon/
Superniere
Aansluiting TXS-882HSE: 4-polige mini-XLR
Omgevingstemperatuur: . 0 – 40 °C
Voedingsspanning: . . . . . 9 V-batterij
(niet meegeleverd)
Afmetingen
TXS-882HSE: . . . . . . . 65 × 195 × 30 mm
TXS-882HT: . . . . . . . . 50 mm × 240 mm
Gewicht
TXS-882HSE: . . . . . . . 110 g
TXS-880HT: . . . . . . . . 250 g
Wijzigingen voorbehouden.
recha (aumento del volumen) o hacia la iz quier da
(disminución del volumen) y cierre la tapa.
Con el reglaje de volumen correspondiente,
regule en el aparato audio conectado el nivel de
volumen para el sistema de transmisión.
7) Fije el emisor de petaca TXS-882HSE en una
vestimenta, por ejemplo un cinturón o una pre-
tina, vía la pinza situada en la parte trasera.
La pinza puede si es necesario girarse (en -
caja después de una rotación de 90°) o sacarse.
Para sacarla, gírela de 90° e inserte un pequeño
tornillo en uno de los dos agujeritos de manera
que alcance la rueda de la pinza. Después, pulse
la rueda con el tornillo con precaución hacia
arriba para que pueda sacarse.
8) Después de la utilización, apague el receptor con
el interruptor (1) en la parte delantera y el trans-
misor con el interruptor corredizo (17). [Cuando
lo apague, el LED de indicación (16) en el trans-
misor va a encenderse brevemente antes de
apagarse.]
En caso de no utilizar el receptor durante un
largo periodo, desconecte el alimentador porque
mismo si el receptor está apagado, tiene un bajo
consumo de corriente.
7 Características técnicas
7.1 Receptor TXS-882
Sistema de funcionamiento: True Diversity
Gama de radiofrecuencias: 740 764 MHz, divi-
dido en 16 canales
Gama de
frecuencias audio: . . . . . . . 50 18 000 Hz
Tasa de distorsión: . . . . . . < 0,5 %
Dinámica: . . . . . . . . . . . . . > 105 dB
Eliminación interferencias: . Squelch señal de iden -
tificación/Noise Lock
Salidas audio
XLR, sim: . . . . . . . . . . . . 100 mV
Jack 6,35, asim: . . . . . . . 200 mV (Mic),
610 mV (Línea)
Temperatura de func.: . . . . 0 40 °C
Alimentación: . . . . . . . . . . . 12 V /500 mA por ali-
mentador entregado
conectado a
230 V~/50 Hz
Dimensiones: . . . . . . . . . . . 211 × 46 × 172 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 600 g
Frecuencias de los 16 canales de transmisión
7.2 Emisores TXS-882HSE y TXS-882HT
Gama de radiofrecuencias: 740 764 MHz, divi-
dido en 16 canales
Estabilidad frecuencias: . . ±0,005 %
Gama de
frecuencias audio: . . . . . . . 50 18 000 Hz
Potencia emisor: . . . . . . . . < 10 mW (EIRP)
Tipo micro TXS-882HT: . . . micro condensador/
super cardioide
Conexión TXS-882HSE: . . mini XLR 4 polos
Temperatura
de funcionamiento: . . . . . . 0 40 °C
Alimentación: . . . . . . . . . . . batería 9 V
(no entregada)
Dimensiones
TXS-882HSE: . . . . . . . . 65 × 195 × 30 mm
TXS-882HT: . . . . . . . . . . 50 mm × 240 mm
Peso
TXS-882HSE: . . . . . . . . 110 g
TXS-880HT: . . . . . . . . . . 250 g
Nos reservamos el derecho de modificación.
21
E
NL
B
Deze gebruiksaanwijzing is auteursrechterlijk beschermd voor MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH &
Co. KG. Reproductie voor eigen commerciële doeleinden – ook bij wijze van uitzondering – is niet toegestaan.
Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.
Toda reproducción mismo parcial con fines comerciales está prohibida.
3
5
Kanaal
743,450 MHz
0
746,675 MHz
2
4 746,150 MHz
6 747,725 MHz
Frequentie
741,525 MHz
743,025 MHz
7
1
748,175 MHz
742,050 MHz
b
d
C
E
Kanaal
8
A
F
9
757,825 MHz
760,925 MHz
760,400 MHz
762,050 MHz
Frequentie
755,675 MHz
757,275 MHz
762,475 MHz
756,100 MHz
3
5
Canal
743,450 MHz
0
746,675 MHz
2
4 746,150 MHz
6 747,725 MHz
Frecuencia
741,525 MHz
743,025 MHz
7
1
748,175 MHz
742,050 MHz
b
d
C
E
Canal
8
A
F
9
757,825 MHz
760,925 MHz
760,400 MHz
762,050 MHz
Frecuencia
755,675 MHz
757,275 MHz
762,475 MHz
756,100 MHz

Documenttranscriptie

TXS-882HSE TXS-882HT Bestellnummer 25.3100 I Bestellnummer 25.3110 Trasmettitore multifrequenza Possibilità dʼimpiego Il trasmettitore tascabile TXS-882HSE e il microfono a mano TXS-882HT con trasmettitore integrato sono stati realizzati specialmente per creare un sistema wireless di trasmissione audio in combinazione con il ricevitore multifrequenza TXS-882. Per il funzionamento si prega di leggere le istruzioni allegate al ricevitore. NL B Multifrequentie-zender Toepassingen De zakzender TXS-882HSE resp. de handmicrofoon TXS-882HT met ingebouwde zender zijn speciaal ontworpen voor de montage van een draadloos audiotransmissiesysteem in combinatie met de multifrequentieontvanger TXS-882. Voor de bediening moet u de gebruikshandleiding in acht nemen die samen met de ontvanger is geleverd. E Emisor multifrecuencia Posibilidad de utilización El emisor de petaca TXS-882HSE y el micrófono de mano TXS-882HT con emisor integrado han sido especialmente diseñados para componer un sistema de transmisión audio inalámbrico en conexión con el receptor de frecuencia múltiple TXS-882. Para el funcionamiento del emisor, por favor consulte el manual de instrucciones entregado con el receptor. Conformità e omologazione Con la presente, la MONACOR INTERNATIONAL dichiara che lʼapparecchio TXS-882HSE / TXS882HT è conforme ai requisiti fondamentali ed alle altre prescrizioni in materia della direttiva 1999 / 5 / CE. La dichiarazione di conformità può essere scaricata dal sito di MONACOR INTERNATIONAL (www.imgstageline.com). Questʼapparecchio può essere usato nei paesi: DE Si devono rispettare assolutamente le norme valide nel paese in cui lʼapparecchio viene usato. Tali norme si trovano per mezzo dei link che portano alle autorità nazionali, partendo dal seguente sito: www.ero.dk Conformiteit en goedkeuringsattest Hiermee verklaart MONACOR INTERNATIONAL dat het apparaat TXS-882HSE/TXS-882HT in overeenstemming is met de basisvereisten en de overige geldende bepalingen van de richtlijn 1999/5/EG. De conformiteitsverklaring kan op het internet via de website van MONACOR INTERNATIONAL (www.imgstageline.com) worden gedownload. Dit apparaat mag in de volgende landen worden gebruikt: DE De wettelijke bepalingen van het land waar het apparaat wordt gebruikt, dienen absoluut in acht genomen te worden. U vindt deze via de koppelingen naar de nationale overheden vanaf het onderstaande URL: www.ero.dk Conformidad y aprobación Por la presente, MONACOR INTERNATIONAL declara que el aparato TXS-882HSE/TXS-882HT es conforme a los requisitos básicos y a las otras regulaciones pertinentes de la Directiva 1999/5/EC. La declaración de conformidad puede consultarse en Internet a través de la página Web de MONACOR INTERNATIONAL: www.imgstageline.com Este aparato puede utilizarse en los siguientes países: DE Siempre deben tenerse en cuenta las regulaciones del país donde se utilice este aparato. Estas regulaciones pueden encontrarse a través de enlaces a las autoridades nacionales desde la siguiente dirección de Internet: www.ero.dk w w w.imgstageline.com PL Nadajnik wielozakresowy Zastosowanie Nadajnik kieszonkowy TXS-882HSE oraz mikrofon doręczny TXS-882HT z wbudowanym nadajnikiem tworzą bezprzewodowy system transmisji dźwięku w połączeniu z odbiornikiem wielozakresowym TXS-882. Informacje dotyczące obsługi nadajnika znajdują się w instrukcji dołączonej do odbiornika. Normy i zezwolenia Urządzenia TXS-882HSE/TXS-882HT firmy MONACOR INTERNATIONAL spełniają podstawowe wymogi przedstawione w dyrektywie 1999 / 5 / EC oraz są zgodne ze stosownymi przepisami w niej zawartymi. Zaświadczenia o zgodności znajdują się na stronie internetowej firmy MONACOR INTERNATIONAL (www.imgstageline.com). Urządzenie zostało dopuszczone do użytkowania w następujących krajach: DE Należy przestrzegać przepisów prawa obowiązującego na terenie państwa, w którym urządzenie jest używane. Odnośniki do przepisów obowiązujących w danym państwie można znaleźć pod adresem internetowym: www.ero.dk ® Frequenze dei canali di trasmissione Canale Frequenza Canale Frequenza 0 741,525 MHz 8 755,675 MHz 1 742,050 MHz 9 756,100 MHz 2 743,025 MHz A 757,275 MHz 3 743,450 MHz b 757,825 MHz 4 746,150 MHz C 760,400 MHz 5 746,675 MHz d 760,925 MHz 6 747,725 MHz E 762,050 MHz 7 748,175 MHz F 762,475 MHz Frequenties van de transmissiekanalen Kanaal Frequentie Kanaal Frequentie 0 741,525 MHz 8 755,675 MHz 1 742,050 MHz 9 756,100 MHz 2 743,025 MHz A 757,275 MHz 3 743,450 MHz b 757,825 MHz 4 746,150 MHz C 760,400 MHz 5 746,675 MHz d 760,925 MHz 6 747,725 MHz E 762,050 MHz 7 748,175 MHz F 762,475 MHz Frecuencias de los canales de transmisión Canal Frecuencia Canal Frecuencia 0 741,525 MHz 8 755,675 MHz 1 742,050 MHz 9 756,100 MHz 2 743,025 MHz A 757,275 MHz 3 743,450 MHz b 757,825 MHz 4 746,150 MHz C 760,400 MHz 5 746,675 MHz d 760,925 MHz 6 747,725 MHz E 762,050 MHz 7 748,175 MHz F 762,475 MHz Częstotliwości kanałów transmisyjnych Kanał Częstotliwość Kanał Częstotliwość 0 741,525 MHz 8 755,675 MHz 1 742,050 MHz 9 756,100 MHz 2 743,025 MHz A 757,275 MHz 3 743,450 MHz b 757,825 MHz 4 746,150 MHz C 760,400 MHz 5 746,675 MHz d 760,925 MHz 6 747,725 MHz E 762,050 MHz 7 748,175 MHz F 762,475 MHz Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-1145.99.01.07.2010 D Bevor Sie einschalten … A Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät von „img Stage Line“. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Betrieb gründlich durch. Nur so lernen Sie alle Funktionsmöglichkeiten kennen, vermeiden Fehlbedienungen und schützen sich und Ihr Gerät vor eventuellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch. Heben Sie die Anleitung für ein späteres Nachlesen auf. We wish you much pleasure with your new “img Stage Line” unit. Please read these operating instructions carefully prior to operating the unit. Thus, you will get to know all functions of the unit, operating errors will be prevented, and yourself and the unit will be protected against any damage caused by improper use. Please keep the operating instructions for later use. Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4. The English text starts on page 4. CH GB Before switching on … F Avant toute installation … B Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet appareil “img Stage Line”. Lisez ce mode dʼemploi entièrement avant toute utilisation. Uniquement ainsi, vous pourrez apprendre lʼensemble des possibilités de fonctionnement de lʼappareil, éviter toute manipulation erronée et vous protéger, ainsi que lʼappareil, de dommages éventuels engendrés par une utilisation inadaptée. Conservez la notice pour pouvoir vous y reporter ultérieurement. Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo apparecchio di “img Stage Line”. Leggete attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione lʼapparecchio. Solo così potete conoscere tutte le funzionalità, evitare comandi sbagliati e proteggere voi stessi e lʼapparecchio da eventuali danni in seguito ad un uso improprio. Conservate le istruzioni per poterle consultare anche in futuro. La version française se trouve page 10. Il testo italiano inizia a pagina 10. CH NL B PL S Voor u inschakelt … I E Prima di accendere … Antes de la utilización … Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe apparaat van “img Stage Line”. Lees deze gebruikershandleiding grondig door, alvorens het apparaat in gebruik te nemen. Alleen zo leert u alle functies kennen, vermijdt u foutieve bediening en behoedt u zichzelf en het apparaat voor eventuele schade door ondeskundig gebruik. Bewaar de handleiding voor latere raadpleging. Le deseamos una buena utilización para su nuevo aparato “img Stage Line”. Por favor, lea estas instrucciones de uso atentamente antes de hacer funcionar el aparato. De esta manera conocerá todas las funciones de la unidad, se prevendrán errores de operación, usted y el aparato estarán protegidos en contra de todo daño causado por un uso inadecuado. Por favor, guarde las instrucciones para una futura utilización. De Nederlandstalige tekst vindt u op pagina 16. La versión española comienza en la página 16. Przed uruchomieniem … DK Før du tænder … Życzymy zadowolenia z nowego produktu “img Stage Line”. Dzięki tej instrukcji obsługi będą państwo w stanie poznać wszystkie funkcje tego urządzenia. Stosując się do instrukcji unikną państwo błędów i ewentualnego uszkodzenia urządzenia na skutek nieprawidłowego użytkowania. Prosimy zachować instrukcję. Tillykke med dit nye “img Stage Line” produkt. Læs sikkerhedsanvisningerne nøje før ibrugtagning, for at beskytte Dem og enheden mod skader, der skyldes forkert brug. Gem venligst denne betjeningsvejledning til senere brug. Tekst polski zaczyna się na stronie 22. Sikkerhedsanvisningerne findes på side 26. Innan du slår på enheten … FIN Ennen kytkemistä … Vi önskar dig mycket glädje med din nya “img Stage Line” produkt. Läs igenom säkerhetsföreskrifterna innan enheten tas i bruk för att undvika skador till följd av felaktig hantering. Behåll instruktionerna för framtida bruk. Toivomme Sinulle paljon miellyttäviä hetkiä uuden “img Stage Line” laitteen kanssa. Ennen laitteen käyttöä pyydämme Sinua huolellisesti tutustumaan turvallisuusohjeisiin. Näin vältyt vahingoilta, joita virheellinen laitteen käyttö saattaa aiheuttaa. Ole hyvä ja säilytä käyttöohjeet myöhempää tarvetta varten. Säkerhetsföreskrifterna återfinns på sidan 26. Turvallisuusohjeet löytyvät sivulta 26. w w w.imgstageline.com 2 NL B Op de uitklapbare pagina 3 vindt u een overzicht van alle bedieningselementen en de aansluitingen. 1 Overzicht van de bedieningselementen en aansluitingen 1.1 Ontvanger TXS-882 (figuur 1) Inhoud 1 Aan-/Uitschakelaar; licht op in stand “Aan” 1 Overzicht van de bedieningselementen en aansluitingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 2 Display voor de weergave van het transmissiekanaal 1.1 Ontvanger TXS-882 . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 1.2 Zender TXS-882HSE Zender TXS-882HT . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 2 Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . 17 3 Toepassingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 4 Montage in een rack met toestelhouders RCB-881 of RCB-882 (optioneel) . . . . . . . . 18 5 Ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 5.1 Ontvanger TXS-882: Antennemontage, aansluitingen, toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 7.1 Ontvanger TXS-882 . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 4 Toets ACT (“Automatic Channel Targeting”) om de zender via infraroodtransmissie op het transmissiekanaal van de ontvanger in te stellen: 1. Selecteer met de toets CHANNEL (3) het kanaal (zie boven). 2. Stel de ingeschakelde zender zo op, dat de infraroodontvangstsensor (18) ervan maximaal 20 cm in hoogte verwijderd is van de infraroodzenddiode (5). 3. Druk op de toets ACT, het display (2) knippert. Tijdens het instellen licht het controlelampje (16) van de zender op. 4. Zodra het controlelampje uitgaat en de RFLEDʼs (6) een ontvangstsignaal aangeven, zijn zender en ontvanger op hetzelfde transmissiekanaal ingesteld. 7.2 Zender TXS-882HSE en TXS-882HT . . . . 21 5 Infraroodzenddiode 5.1.1 E 3 Toets CHANNEL voor het selecteren van het transmissiekanaal 1. Om de toets te deblokkeren, houdt u deze ingedrukt tot het display (2) knippert. 2. Zolang het display knippert (voor ca. 5 sec.), kunt u een kanaal instellen: a Om telkens het volgende kanaal te selecteren, drukt u even op de toets. b Om alle kanalen te laten doorlopen, houdt u de toets ingedrukt en lost u de toets, wanneer het display het gewenste kanaal aanduidt. Na het instellen van de kanalen is de toets opnieuw geblokkeerd. Externe antennes TXS-880ANT met antenneversterkers TXS-880AMP (optioneel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 5.2 Zakzender TXS-882HSE: Voedingsspanning, aansluiting, toebehoren 19 5.3 Handmicrofoon TXS-882HT: Voedingsspanning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 5.4 Ontvanger en zender op hetzelfde transmissiekanaal instellen . . . . . . . . . . . . 20 6 Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 7 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . 21 Todos los elementos de funcionamiento y las conexiones pueden encontrarse en la página 3 desplegable. 6 Weergave RF (“radio frequency”) voor de ontvangststerkte van het radiosignaal: hoe meer segmenten van de weergave oplichten, des te beter de ontvangst 7 Weergave AUDIO voor het geluidsvolume van het ontvangen audiosignaal: hoe meer segmenten van de weergave oplichten, des te beter het geluidsvolume 8 Voedingsspanningsjack voor aansluiting van de bijgeleverde netadapter 9 TNC-aansluiting ANT. A en ANT. B voor aansluiting van de bijgeleverde antennes 10 gebalanceerde uitgang (XLR) voor aansluiting op een gebalanceerde microfooningang van een mengpaneel of versterker 11 ongebalanceerde uitgang (6,3 mm-jack) voor aansluiting op een ongebalanceerde microfoonof lijningang van een mengpaneel of versterker; stel met de schakelaar LEVEL (12) de jack naargelang aansluitingswijze in op microfoon- of lijnuitgangsniveau 12 Keuzeschakelaar voor het uitgangsniveau van de stekkerbus UNBALANCED OUT (11) “MIC”: Microfoonuitgangsniveau “LINE”: Lijnuitgangsniveau 13 Squelch-regelaar om de drempelwaarde voor de storingsonderdrukking 1.2 Zender TXS-882HSE (figuur 2) Zender TXS-882HT (figuur 3) 14 4-polige mini-XLR-aansluiting – voor een microfoon (b.v. uit het gamma van “img Stage Line” de dasspeldmicrofoon ECM881L of de hoofdmicrofoon HSE-130) – of een elektrische gitaar (bijpassende verbindingskabel MCA-880G van “img Stage Line” als toebehoren verkrijgbaar) 15 Deksel van het batterijvakje: om het batterijvak te openen, drukt u de twee zijdelingse markerin- 1 Elementos y conexiones 1.1 Receptor TXS-882 (esquema 1) 7 1 Interruptor ON/OFF: brilla en posición “Marcha” Índice 1 Elementos y conexiones . . . . . . . . . . . . 16 1.1 Receptor TXS-882 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 1.2 Emisor TXS-882HSE Emisor TXS-882HT . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 2 Consejos de utilización y seguridad . . . 17 3 Posibilidades de utilización . . . . . . . . . . 17 4 Montaje en rack vía los soportes RCB-881 o RCB-882 (en opción) . . . . . . . . . 18 5 Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 5.1 Receptor TXS-882: montaje de las antenas, conexiones, accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 5.1.1 16 Antenas externas TXS-880ANT con amplificadores de antena TXS-880AMP (en opción) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 5.2 Emisor de petaca TXS-882HSE: alimentación, conexión, accesorios . . . . . 19 5.3 Micro de mano TXS-882HT: alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 5.4 Reglaje del receptor y del emisor en el mismo canal de transmisión . . . . . . . . . . . 20 6 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 7 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . 21 7.1 Receptor TXS-882 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 7.2 Emisores TXS-882HSE y TXS-882HT . . . 21 2 Visualización del canal de transmisión 3 Botón CHANNEL para seleccionar el canal de transmisión 1. Para desactivar el botón, púlselo hasta que la pantalla (2) empiece a parpadear. 2. Mientras la pantalla parpadea (durante aprox. 5 s), se puede ajustar el canal: a Para seleccionar el próximo canal respectivamente, pulse brevemente el botón. b Para comprobar todos los canales, mantenga el botón pulsado y déjelo cuando la pantalla muestre el canal deseado. Después del ajuste de canal, el botón va a volver a bloquearse. 4 Tecla ACT (“Automatic Channel Targeting”): para regular el emisor en el canal de transmisión del receptor por transmisión infrarroja: 1. Seleccione el canal con el botón CHANNEL (3) [vea arriba]. 2. Instale el emisor conectado de manera que su captor de recepción infrarrojo (18) esté a la altura del diodo infrarrojo de emisión (5) a una distancia máximal de 20 cm. 3. Pulse el botón ACT, la pantalla parpadeará. Durante el procedimiento de ajustes, el LED indicador (16) del transmisor va a encenderse. 4. Cuando el LED se apaga y la indicación RF (6) muestra una señal de recepción, el transmisor y el receptor han sido ajustados al mismo canal de transmisión. 5 Diodo infrarrojo de emisión 6 Visualización RF (“radio frequency”) para la potencia de recepción de la señal radio: más la 8 9 10 11 12 13 cantidad de segmentos que brillan de la pantalla es importante, mejor es la recepción. Visualización AUDIO para el volumen de la señal audio recibida: más la cantidad de segmentos que brillan es importante, más el volumen es elevado. Toma de alimentación para conectar con el alimentador entregado Tomas de conexión TNC ANT. A y ANT. B para conectar las antenas entregadas Salida simétrica (XLR) para conectar con una entrada micro simétrica de una mesa de mezcla o de un amplificador Salida asimétrica (jack 6,35) para conectar con una entrada micro o línea asimétrica de una mesa de mezcla o de un amplificador; con el selector LEVEL (12), puede conmutar la toma en el nivel de salida micro o Línea, según el tipo de conexión. Selector para el nivel de salida de la toma jack UNBALANCED OUT (11): “MIC”: nivel de salida micro “LINE”: nivel de salida línea Reglaje Squelch: reglaje del nivel de respuesta para eliminar las interferencias 1.2 Emisor TXS-882HSE (esquema 2) Emisor TXS-882HT (esquema 3) 14 Conexión XLR mini 4 polos – para un micrófono (por ejemplo el micrófono de corbata ECM-881L o el micrófono de cabeza HSE-130 de la gama de productos de “img Stage Line”) – o una guitarra eléctrica (cable de conexión adecuado MCA-880G disponible como accesorio en “img Stage Line”) 15 Tapa de compartimiento batería: para abrirla, pulse suavemente las dos señales laterales de la tapa y saquéela. gen op het deksel lichtjes in en klapt u het deksel omhoog 16 Controlelampje – geeft de laadtoestand van de batterij aan a De LED licht even op bij het in- en uitschakelen, en gaat kort daarop uit: de batterij is nog voldoende geladen b De LED licht na het inschakelen resp. tijdens het gebruik op en gaat niet uit: de batterij is niet meer voldoende geladen en moet worden vervangen c De LED licht na inschakelen niet op: de batterij ontbreekt resp. de batterij is leeg of verkeerd aangebracht – licht op tijdens het instellen van de zender op het transmissiekanaal van de ontvanger 17 POWER-schakelaar 18 Infraroodontvangstsensor 19 Gain-regelaar voor het geluidsvolume van de microfoon [enkel werkzaam, wanneer de impedantieschakelaar (20) in de stand “MT” staat]: om het volumeniveau te verhogen, draait u de regelaar met een kleine schroevendraaier naar rechts 2 Veiligheidsvoorschriften WAARSCHUWING De netspanning van de netadapter is levensgevaarlijk. Open het toestel niet, want door onzorgvuldige ingrepen loopt u het risico van elektrische schokken. Let eveneens op het volgende: G Het audiotransmissiesysteem is enkel geschikt voor gebruik binnenshuis. Vermijd druip- en spatwater, uitzonderlijk warme plaatsen en plaatsen met een hoge vochtigheid (toegestaan omgevingstemperatuurbereik: 0 – 40 °C). Trek de netstekker van de netadapter nooit met het snoer uit het stopcontact, maar met de stekker zelf. G Verwijder het stof enkel met een droge doek. Gebruik zeker geen chemicaliën of water. Neem in elk geval de aanwijzingen op het bijgevoegde blad van de zender in acht, alvorens het zendsysteem in gebruik te nemen. G In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, verkeerde aansluiting, foutieve bediening of van herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke schade. * True Diversity-techniek: Het zendersignaal wordt door twee antennes ontvangen en in twee ontvangstmodules gescheiden verder verwerkt. Telkens het beste signaal van beide ontvangstmodules wordt door de elektronica naar de uitgangen gestuurd. G En ningún caso debe depositar objetos que contienen líquidos o un vaso sobre el receptor. G No haga nunca funcionar el receptor y desconecte inmediatamente el alimentador cuando: 1. el alimentador, el cable de alimentación o el receptor presentan daños. 2. después de una caída o accidente similar ..., si los aparatos puedan presentar un defecto. 3. mal funcionamiento aparece. En todos los casos, acuda a un técnico especializado para efectuar las reparaciones. G No desconecte nunca el alimentador tirando del cable de alimentación, sujételo siempre por la toma. G Para limpiar, utilice únicamente un trapo seco y suave, en ningún caso productos químicos o agua. G Rechazamos toda responsabilidad en caso de daños materiales o corporales si los aparatos se utilizan en otro fin para el cual han sido fabricados, si no están correctamente conectados, utilizados o reparados por una técnico habilitado. Por todos estos mismos motivos los aparatos carecerían de todo tipo de garantía. 20 Selector de impedancia: regular según la fuente de la señal utilizada: “MT”: micro conectado “GT”: guitarra eléctrica conectada 21 Tapa del compartimiento batería: desatornille la tapa para insertar la batería. Met de True-Diversity*-ontvanger TXS-882 en een zender uit het TXS-882-gamma – de handmicrofoon TXS-882HT met ingebouwde zender of de zakzender TXS-882HSE – kunt u een draadloos audiotransmissiesysteem opzetten dat speciaal geschikt is voor muzikanten en live-concerten. Door de draadloze transmissie van muziek of spraak naar de geluidsinstallatie behoudt de muzikant tijdens het concert zijn bewegingsvrijheid. Het transmissiebereik hangt af van de plaatselijke omstandigheden. Bij optische verbinding tussen zender en ontvanger kan dat tot 100 m ver zijn. Voor de audiotransmissie beschikt u over 16 kanalen in het UHF-frequentiebereik 740 – 764 MHz. U kunt het kanaal vrij kiezen op de ontvanger. Via infraroodtransmissie programmeert de ontvanger de zender op het geselecteerde kanaal. G 17 Interruptor ON/OFF 19 Potenciómetro de ganancia para el volumen del micro [únicamente activo si el selector de impedancia (20) está en la posición “MT”]: Para aumentar el nivel del volumen, gire el potenciómetro en el sentido de la agujas de un reloj con un pequeño destornillador. 3 Toepassingen Schakel de ontvanger niet in resp. trek onmiddellijk de netstekker van de netadapter uit het stopcontact: 1. wanneer de ontvanger, de netadapter of het netsnoer zichtbaar zijn beschadigd, 2. wanneer er een defect zou kunnen optreden nadat het toestel bijvoorbeeld is gevallen, 3. wanneer het toestel slecht functioneert. De toestellen moeten in elk geval hersteld worden door een gekwalificeerd vakman. Las unidades (receptor, emisor y alimentador) corresponden a todas las Directivas requeridas por la UE y por ello están marcadas con . ADVERTENCIA El alimentador está alimentado por una tensión de red, peligrosa. No manipule nunca el interior del aparato, podría sufrir una descarga eléctrica mortal. Respete escrupulosamente los puntos siguientes: G El sistema de transmisión audio inalámbrico está fabricado únicamente para una utilización en interior. Proteja los aparatos de todo tipo de proyecciones de agua, de las salpicaduras, de una humedad elevada y del calor (temperatura de funcionamiento autorizada: 0 – 40 °C). B Geef lege batterijen resp. defecte accuʼs niet met het gewone huisvuil mee, maar verwijder het als KGA (bijvoorbeeld de inzamelbox in de gespecialiseerde elektrozaak). G 2 Consejos de utilización y seguridad NL Wanneer de toestellen definitief uit bedrijf genomen worden, bezorg ze dan voor verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf. Plaats geen bekers met vloeistof zoals drinkglazen enz. op de ontvanger. 16 LED indicador – indica el estado de carga de la batería a el LED se enciende brevemente cuando la unidad está encendida o apagada y se apaga: la carga de la batería es todavía suficiente. b el LED brilla después de la puesta en marcha o durante el funcionamiento y no se apaga: la batería no está suficientemente cargada; conviene efectuar un cambio. c el LED no brilla después de la puesta en marcha: no hay batería o la batería está totalmente usada o mal insertada. – se enciende mientras el transmisor se ajusta al canal de transmisión del receptor 18 Captor infrarrojo de recepción Indien u de zender voor een langere periode (b.v. langer dan een week) niet gebruikt, dient u de batterij eruit te nemen. Zo blijft het apparaat onbeschadigd bij eventueel uitlopen van de batterij. G 20 Impedantieschakelaar, naargelang de gebruikte signaalbron in stellen: “MT”: bij aangesloten microfoon “GT”: bij aangesloten elektrische gitaar 21 Schroefkap voor het batterijvak: schroef de kap los om de batterij aan te brengen G De apparaten (zender, ontvanger, netadapter) zijn allemaal in overeenstemming met de EU-Richtlijnen en dragen daarom het -kenmerk. G En caso de una utilización no prolongada (superior a una semana por ejemplo), saque la batería del emisor. Podría fundir y dañar el aparato. E Cuando los aparatos están definitivamente sacado del servicio, debe depositarlos en una fábrica de reciclaje de proximidad para contribuir a una eliminación no contamínante. No tire nunca las baterías usadas y defectuosas en una basura dómestica, deposítelas en un container previsto para este efecto o revuélvelas al vendedor. 3 Posibilidades de utilización El receptor True-Diversity* TXS-882 constituye, combinado a un emisor de la serie TXS-882 – micro de mano TXS-882HT con emisor integrado o emisor de petaca TXS-882HSE – un sistema de transmisión audio inalámbrico, especialmente fabricado para los músicos y una utilización live en escenario. Vía la transmisión inalámbrica de la música o de un discurso hacia la instalación audio, el músico dispone de una libertad de movimiento total durante su presentación. El alcance depende de la configuración de los lugares de utilización. Puede alcanzar 100 m si el emisor y el receptor tienen un alcance visual entre ellos. Para la transmisión audio, 16 canales están disponibles en la gama de frecuencias UHF 740 – 764 MHz: el canal se elige libremente en el receptor. Por la transmisión infrarroja, el receptor programa el emisor en el canal seleccionado. Por favor tenga en cuenta la información de la página suplementaria sobre el emisor antes de poner el sistema de transmisión inalámbrico en marcha. * technología True Diversity: las dos antenas reciben la señal y se envía a los dos elementos de recepción separadamente. La mejor señal de los dos elementos de recepción conmuta en las salidas por el sistema electrónico. 17 NL B 4 Montage in een rack met toestelhouders RCB-881 of RCB-882 (optioneel) Met de als toebehoren verkrijgbare toestelhouders RCB-881 en RCB-882 kunt u de ontvanger in een 19″-rack (482 mm breed) monteren. Voor de montage in een rack is 1 rack-eenheid nodig (= 44,5 mm). Voor de montage van één toestel gebruikt u de houders RCB-881 (zie fig. 4). Schuif de twee houders in de geleidingen aan de linker en rechter zijde van de ontvanger tot ze vastklikken. Plaats de ontvanger in het rack. Voor de montage van twee toestellen gebruikt u de houders RCB-882 (zie fig. 5). De houders worden samen met 4 metalen plaatjes en 8 schroeven geleverd, waarmee de ontvangers voor- en achteraan worden verbonden. Schuif dan de twee houders in de geleidingen aan de linker en rechter zijde van het ontvangerpaar tot ze vastklikken. Plaats het ontvangerpaar in het rack. 2) Voor aansluiting op het volgende toestel (b.v. mengpaneel, PA-versterker, gitaarversterker) heeft de ontvanger twee audio-uitgangen: gebalanceerde XLR-uitgang (10): voor aansluiting van een gebalanceerde microfooningang ongebalanceerd 6,3 mm-jackuitgang (11): voor aansluiting op een ongebalanceerde microfoon- of lijningang (een passende kabel wordt bijgeleverd); stel de schakelaar LEVEL (12) voor het uitgangsniveau van de jack overeenkomstig in: Indien het nageschakelde toestel een gebalanceerde microfooningang heeft, moet voor een optimale signaaloverdracht de XLR-uitgang worden gebruikt. Sluit aan. Schakel het volgende toestel pas in resp. draai de betreffende regelaar op het mengpaneel pas open, wanneer het radiosysteem volledig is ingeschakeld. 3) Verbind de bijgeleverde netadapter met de jack (8) voor de voedingsspanning en sluit hem via het bijgeleverde netsnoer aan op een stopcontact (230 V~/50 Hz). bij aansluiting op een microfooningang: Stand “MIC”, bij aansluiting op een lijningang: Stand “LINE”. 5 Ingebruikname 5.1 Ontvanger TXS-882: Antennemontage, aansluitingen, toebehoren 1) Schroef beide meegeleverde antennes op de TNC-aansluitingen (9) en buig ze tot ze loodrecht omhoog staan. Opmerking: Met het als toebehoren verkrijgbare kabelpaar TXS-880TNC kunnen de antennes ook los van de ontvanger worden gemonteerd (b.v. wanneer achterin het rack geen plaats voor de antennes is): Voor bevestiging van de antenne (b.v. aan de beugel voor rackmontage) boort u een gat, zodat u de TNC-stekker van de kabel er doorheen kunt voeren. Steek de stekker door het gat, bevestig met de zeskantmoer en schroef de antenne erop. Verbind het andere kabeleinde met de antenneaansluiting op de ontvanger. E 4 Toestelhouders RCB-881 (optioneel) voor rackmontage van een ontvanger Los soportes RCB-881 (en opción) para un montaje en rack de un receptor 5 Toestelhouders RCB-882 (optioneel) voor rackmontage van twee ontvangers Los soportes RCB-882 (en opción) para un montaje en rack de dos receptores 4 Montaje en rack vía los soportes RCB-881 o RCB-882 (en opción) El receptor puede instalarse en un rack de 482 mm (19″) vía los soportes RCB-881 y RCB-882 disponibles en opción. Para un montaje en rack, una unidad (1 U = 44,5 mm) es necesaria. Para insertar un aparato, utilice los soportes RCB-881 (vea esquema 4). Encaje los dos soportes en los raíles de los lados derecho e izquierdo del receptor hasta que encajen y coloque el receptor en el rack. Para instalar dos aparatos, utilice los soportes RCB-882 (vea esquema 5). 4 placas metálicas y 8 tornillos están entregados con los soportes, con los cuales los receptores se instalan en la parte delantera y trasera. Después inserte los dos soportes en los raíles de los lados derecho e izquierdo de los dos receptores hasta encajen y coloquen los dos receptores en el rack. 5 Puesta en servicio 5.1 Receptor TXS-882: montaje de las antenas, conexiones, accesorios 1) Atornille las dos antenas entregadas en las tomas de conexiones TNC (9) y colóquelas de manera a que estén en posición vertical y dirigidas hacia arriba. Consejo: con la pareja de cables TXS-880TNC disponible en opción, las antenas pueden montarse separadamente del receptor (por ejemplo si en la trasera del rack no hay sitio para las antenas): haga un agujero para pasar la toma TNC del cable en el lugar deseado para la fijación de antena (por ejemplo en el soporte de montaje del rack). Haga pasar la toma en el agujero, fíjela con el tornillo hexagonal y atornille la antena. Conecte la otra extremidad del cable con la conexión de la antena del receptor. 18 2) El receptor dispone de dos salidas audio para la conexión al aparato siguiente (por ejemplo mesa de mezcla, amplificador Public Address, amplificador de guitarra): Salida XLR simétrica (10): para conectar con una entrada micro simétrica Salida jack 6,35 asimétrica (11): para conectar con una entrada micro o línea asimétrica (cable correspondiente entregada): ponga el selector LEVEL (12) en la posición correspondiente para el nivel de salida de la toma: conexión con una entrada micro: posición “MIC”, conexión con una entrada línea: posición “LINE”. Si el aparato siguiente tiene una entrada micro simétrica, debería utilizar la salida XLR para una transmisión óptima de las señales. Efectué la conexión; conecte el aparato o pulse el reglaje correspondiente de la mesa de mezcla solo cuando el sistema de transmisión completo está conectado. 3) Conecte el alimentador entregado a la toma (8) para la alimentación y vía el cable entregado conéctelo a una toma de red (230 V~/50 Hz). 5.1.1 Externe antennes TXS-880ANT met antenneversterkers TXS-880AMP Schroef de antenneversterker rechtstreeks op de TNC-aansluiting van de antenne en verbind hem via een TNC-kabel met een antenneaansluiting op de ontvanger. De antenneversterker wordt gevoed via de ontvanger, de rode LED op de antenneversterker dient als POWER-LED. (optioneel) Om de reikwijdte te vergroten, kunt u in plaats van de bijgeleverde antennes de volgende componenten gebruiken (als toebehoren verkrijgbaar): – extern antennepaar TXS-880ANT, in de levering zijn twee wandhouders inbegrepen evenals TNC-koppelingen om de verbindingskabels te vervaardigen – antenneversterkerpaar TXS-880AMP 5.2 Zakzender TXS-882HSE: Voedingsspanning, aansluiting, toebehoren 1) Druk lichtjes op de twee zijdelingse markeringen op het deksel van het batterijvak (15) en klap het deksel open (zie fig. 2). Breng een 9 V-batterij aan met de positieve en negatieve aansluitingen zoals aangeduid in het batterijvak. 2) Sluit de signaalbron (microfoon of elektrische gitaar) aan op de mini-XLR-aansluiting (14). De In figuur 6 ziet u een compleet gemonteerde externe antenne met wandbevestiging. Voor mobiele toepassingen kunt u de antenne in plaats van aan de wandhouder ook op een microfoonstatief met 16 mmdraad ( 5/8″) bevestigen. dasspeldmicrofoon ECM-881L en de hoofdmicrofoon HSE-130 uit het gamma van “img Stage Line” beschikken over 4-polige mini-XLR-aansluitingen en zijn speciaal ontworpen voor gebruik met deze zender. Na het aansluiten beveiligt u de mini-XLR-stekkerverbinding met de schroefverbinding tegen onbedoeld uittrekken. Via de kabel MCA-880G (6,3 mm-stekker op 4-polige mini-XLR-aansluiting) die als toebehoren verkrijgbaar is, kunt u ook makkelijk een elektrische gitaar op de zender aansluiten. Signaalbronnen zonder passende mini-XLRaansluiting (b.v. de hoofdmicrofoon HSE-200/SK of HSE-300/SK van “img Stage Line”) kunnen via de mini-XLR-koppeling XLR-880/J (als toebehoren verkrijgbaar) met de zender worden verbonden. De figuren 7a – 7d tonen de aansluiting van verschillende signaalbronnen op de mini-XLRkoppeling. 3) Stel de impedantieschakelaar (20) in naargelang de aangesloten signaalbron: Stand “MT” bij aangesloten microfoon; Stand “GT” bij aangesloten elektrische gitaar. 4) Klap het deksel van het batterijvak opnieuw dicht. NL B 5.3 Handmicrofoon TXS-882HT: Voedingsspanning Draai de schroefkap (21) onderaan de microfoon los. Nu kunt u aan het batterijvak. Breng een 9 Vbatterij aan met de positieve en negatieve aansluitingen zoals aangeduid in het batterijvak en draai de schroefkap er weer op. 6 Opbouw van een extern antennesysteem (optioneel) Montaje del sistema de antenas externas (en opción) Voedingsspanning 5 V Alimentación 5 V Massa Masa Audio Massa Masa 7a Aansluiting van een 3-aderige elektreetmicrofoon Conexión de un micro electret 3 conductores Audio, voedingsspanning Audio, alimentación 7b Aansluiting van een 2-aderige elektreetmicrofoon Conexión de un micro electret 2 conductores Audio Audio Massa Masa 7c Aansluiting van een gitaar Conexión de una guitarra Massa Masa 5.1.1 Antenas externas TXS-880ANT con amplificadores de antena TXS-880AMP (en opción) Para aumentar el alcance, es posible insertar los componentes siguientes, disponibles en opción en vez de las antenas entregadas: – pareja de antenas externas TXS-880ANT: dos soportes murales, tomas TNC hembras para realizar los cables de conexión, también entregados – pareja de amplificadores de antena TXS-880AMP El esquema 6 presenta el montaje de una antena externa y de su soporte mural: para una utilización móvil, la antena puede estar fijada sobre un pie de micro con un fileteado de 16 mm ( 5/8″) en vez del soporte mural. 7d Aansluiting van een dynamische microfoon Conexión de un micro dinámico Atornille el amplificador de antena directamente en la conexión TNC de la antena y vía un cable TNC, conéctelo a la conexión de antena en el receptor. El amplificador de antena está alimentado vía el receptor, el LED rojo en el amplificador sirve de testigo de funcionamiento. 5.2 Emisor de petaca TXS-882HSE: alimentación, conexión, accesorios fono de corbata ECM-881L y el micrófono de cabeza HSE-130 de la gama de productos de “img Stage Line” tienen conexiones XLR mini de 4 polos y están especialmente diseñadas para el funcionamiento con este emisor. Tras la conexión, atornille el conector XLR mini para asegurarlo y prevenir desconexiones accidentales. El cable MCA-880G (toma 6,3 mm a jack inline XLR mini 4 polos) disponible como accesorio también permite la conexión fácil de una guitarra eléctrica al emisor. Las fuentes de señal sin una conexión XLR mini adecuada (por ejemplo el micrófono de cabeza HSE-200/SK o HSE-300/SK de “img Stage Line”) se pueden conectar al emisor mediante el jack inline XLR mini XLR-880/J disponible como accesorio. Las figuras 7a a 7d muestran la conexión de diferentes fuentes de señal al jack inline XLR mini. E 3) Regule el selector de impedancia (20) según la fuente de señal conectada: posición ”MT” para un micro conectado posición ”GT” para una guitarra eléctrica conectada 4) Cierre la tapa del compartimiento batería. 5.3 Micro de mano TXS-882HT: alimentación En la base del micro, desatornille la tapa (21). El compartimiento batería está accesible. Inserte una batería de 9 V respetando los bornes positivo y negativo indicados en el compartimiento y atorníllelo. 1) Pulse ligeramente sobre las señales laterales de la tapa del compartimiento batería (15) y ábrala (vea esquema 2). Inserte una batería 9 V respetando los bornes positivo y negativo como indicado en el compartimiento. 2) Conecte la fuente de señal (micrófono o guitarra eléctrica) a la conexión XLR mini (14). El micró- 19 NL B 5.4 Ontvanger en zender op hetzelfde transmissiekanaal instellen 1) Schakel de ontvanger in met de schakelaar (1) op het frontpaneel. In ingeschakelde toestand licht de schakelaar op, en het display (2) geeft het transmissiekanaal weer. 2) De kanaalkeuzetoets CHANNEL (3) is beveiligd tegen onbedoeld veranderen van het kanaal. Om de blokkeermodus uit te schakelen, houdt u de toets ingedrukt tot het display begint te knipperen. Zolang het display knippert (ca. 5 sec.), kunt u geen kanalen instellen. a ofwel drukt u even op de toets om telkens het volgende kanaal te selecteren (De ontvanger springt daarbij steeds naar het volgende vrije kanaal, d.w.z. de gebruikte kanalen die momenteel signalen ontvangen, worden overgeslagen. Dit geldt ook voor de kanalen waarvan frequenties zeer dicht bij die van de gebruikte kanalen liggen.) b of u houdt de toets ingedrukt en laat de kanalen doorlopen. Zodra het gewenste kanaal op het display verschijnt, laat u de toets los. (Alle kanalen, dus ook deze die in gebruik zijn en signalen ontvangen, worden doorlopen.) Na het selecteren van het kanaal is de toets opnieuw geblokkeerd. 3) Schakel de zender in met de schuifschakelaar (17). Het controlelampje (16) op de zender geeft de laadtoestand van de batterij aan: a De LED licht kort op bij het inschakelen en gaat daarna weer uit: de batterij is nog voldoende geladen b De LED licht na het inschakelen resp. tijdens het gebruik op en gaat niet uit: de batterij is niet meer voldoende geladen en moet worden vervangen c De LED licht na inschakelen niet op: de batterij ontbreekt resp. de batterij is leeg of verkeerd aangebracht E 5.4 Reglaje del receptor y del emisor en el mismo canal de transmisión 1) Conecte el receptor con el interruptor (1) en la parte delantera. Cuando está conectado, el interruptor brilla y la pantalla (2) indica el canal de transmisión. 2) El botón selector de canal CHANNEL (3) está bloqueado contra desajustes no intencionados del canal. Para desactivar el modo de bloqueo, pulse el botón hasta que la pantalla parpadee. Mientras parpadea (durante aprox. 5 s), se puede ajustar el canal. a puede seleccionar el próximo canal respectivamente pulsando el botón brevemente (En este caso, el receptor siempre va a ir al próximo canal no reservado, es decir, los canales reservados donde la transmisión se hace en este momento, van a saltarse. Esto también se aplica a los canales en los que las frecuencias están muy cerca de las de los canales reservados.) b o revise los canales manteniendo el botón pulsado. Deje el botón cuando el canal deseado aparece en la pantalla. (La comprobación de los canales siempre va a incluir todos los canales, es decir, a los que la transmisión se hace en este momento. Después de la selección de canales, el botón va a bloquearse de nuevo. 3) Conecte el emisor con el interruptor (17); la lámpara de control (16) del emisor indica el estado de carga de la batería: a el LED brilla brevemente durante la puesta en marcha y se apaga: la carga de la batería todavía es suficiente. b el LED brilla después de la puesta en marcha o durante el funcionamiento y no se apaga: la batería no está suficientemente cargada y debería cargarse. 20 4) Stel de zender zo op, dat de infraroodontvangstsensor (18) maximaal 20 cm in hoogte verwijderd is van de infraroodzenddiode (5) van de ontvanger. 5) Op de ontvanger drukt u op de toets ACT (4) [ACT = “Automatic Channel Targeting”], het display knippert. Tijdens het instellen licht het controlelampje (16) van de zender op. 6) Zodra het controlelampje op de zender niet meer oplicht en de RF-LEDʼs (6) een ontvangstsignaal aanduiden, zijn zender en ontvanger op hetzelfde transmissiekanaal ingesteld. 6 Bediening 1) Schakel de ontvanger in met de schakelaar (1) op het frontpaneel. De schakelaar licht op en het display (2) geeft het ingestelde transmissiekanaal weer. 2) Om de drempelwaarde voor de storingsonderdrukking in te stellen, laat u de zender voorlopig nog uitgeschakeld. Draai de regelaar SQUELCH (13) met een kleine schroevendraaier naar links tot tegen de aanslag. Indien alleen de ontvangstweergave RF (6) oplicht, dan worden storingen ontvangen die met de squelch-schakeling (piloottoontechniek en Noise Lock) worden onderdrukt. Indien zowel de ontvangst-weergave RF (6) als de volume-weergave AUDIO (7) oplichten, draai dan de regelaar SQUELCH zover open in de richting van de pijl tot de AUDIO-weergave niet meer oplicht. Draai de regelaar daarna niet verder open, anders wordt eventueel ook het zendsignaal onderdrukt. 3) Schakel de zender in met de schuifschakelaar (17). Het controlelampje (16) op de zender geeft de laadtoestand van de batterij aan, zie hiervoor hoofdstuk 5.4, punt 3. 4) Indien zender en ontvanger op verschillende transmissiekanalen zijn ingesteld [weergave RF (6) licht niet op], moet de zender via infrarood- c el LED no brilla después de la puesta en marcha: la batería no está insertada o la batería está totalmente usada o mal insertada. 4) Coloque el emisor de manera a que el captor infrarrojo de recepción (18) esté a 20 cm como mucho y a la altura del diodo infrarrojo de emisión (5) del receptor. 5) Pulse el botón ACT (4) [ACT = automatic channel targeting] en el receptor, la pantalla parpadeará. Durante el proceso de ajuste, el LED de indicación (16) en el transmisor va a iluminarse. 6) Cuando el LED de indicación en el transmisor se apaga y la indicación RF (6) muestra una señal de recepción, el transmisor y el receptor se han ajustado al mismo canal de transmisión. 6 Funcionamiento 1) Conecte el receptor con el interruptor (1) de la parte delantera; el interruptor brilla y la pantalla (2) indica el canal de transmisión regulado. 2) Para regular el nivel de respuesta para eliminar las interferencias, deje en un primer tiempo el emisor apagado. Gire el reglaje SQUELCH (13) en el sentido contrario de las agujas de un reloj hasta el final. Si solo la pantalla de recepción RF (6) brilla, se reciben interferencias que son eliminadas vía el circuito Squelch (procedimiento señal de identificación & Noise Lock). Si la pantalla de recepción RF (6) y la pantalla de volumen AUDIO (7) brillan, gire el reglaje SQUELCH en el sentido de la flecha hasta que la pantalla AUDIO deje de brillar. Después deje de girar el reglaje si no la señal emitida podría eventualmente eliminarse. 3) Conecte el emisor con el interruptor (17). La lámpara de control (16) del emisor indica el estado de la batería, vea capitulo 5.4, punto 3. transmissie op het kanaal van de ontvanger worden geprogrammeerd, zie hiervoor hoofdstuk 5.4. Indien zender en ontvanger op hetzelfde transmissiekanaal zijn ingesteld, geeft de ontvanger de ontvangst van het radiosignaal aan via de weergave RF (6): hoe meer segmenten van de weergave oplichten, des te beter de ontvangst. Indien de ontvangst te zwak is, controleer dan of a de batterij van de zender nog wel voldoende geladen is [controle-LED (16) op de zender licht continu rood op]. b de afstand tussen de zender en ontvanger te groot is. c de ontvangst door voorwerpen in de transmissielijn verstoord is d de ontvangst verbetert door de antennes te draaien. e de ruiscontrole met de SQUELCH-regelaar (13) te hoog is ingesteld (zie punt 2). 5) Schakel het nageschakelde audioapparaat in resp. schuif de betreffende regelaar op het mengpaneel open. 6) Spreek/zing in de microfoon resp. speel op het muziekinstrument. Het volume van het ontvangen audiosignaal wordt op de ontvanger via de weergave AUDIO (7) aangeduid: hoe meer segmenten van de weergave oplichten, des te hoger het volumeniveau. Bij de zakzender TXS-882HSE kunt u het volume voor een aangesloten microfoon corrigeren via de trimregelaar GAIN (19) [de regelaar functioneert alleen wanneer de schakelaar (20) ernaast in de stand “MT” staat]: Klap het deksel van het batterijvak (15) open, draai de regelaar met een kleine schroevendraaier naar rechts (geluidsvolume omhoog) of links (geluidsvolume omlaag) en sluit het deksel opnieuw. Regel met de overeenkomstige volumeregelaar op het aangesloten audioapparaat het volumeniveau voor het radiosysteem. 4) Si el emisor y el receptor están regulados en canales de transmisión distintos [la pantalla RF (6) no brilla], el emisor debe programarse en el canal del receptor vía la transmisión infrarroja: vea capitulo 5.4. Si el emisor y el receptor están regulados en el mismo canal de transmisión, el receptor indica la recepción de señal radio vía la pantalla RF (6): más la cantidad de segmentos que brillan es importante, mejor es la recepción. Si la recepción es demasiado baja, verifique los puntos siguientes: a la batería del emisor no está bastante cargada [la lámpara de control (16) del emisor brilla en permanencia en rojo]. b la distancia entre el emisor y el receptor es demasiada importante. c la recepción está interferida por objetos situados en la zona de transmisión. d la recepción puede mejorar orientando las antenas. e el nivel de respuesta está regulado demasiado alto con el reglaje SQUELCH (13) [vea punto 2]. 5) Conecte el aparato audio siguiente o pulse el potenciómetro correspondiente de la mesa de mezcla. 6) Hable o cante en el micro o toque con un instrumento de música. El volumen de la señal audio recibida está indicada en el receptor vía la pantalla AUDIO (7): más la cantidad de segmentos que brillan es importante, más el nivel del volumen es elevado. En el emisor de petaca TXS-882HSE, el volumen puede regularse vía el potenciómetro de reglaje GAIN (19) para un micro conectado [el reglaje está activo solo si el interruptor (20) situado al lado está en “MT”]; abra la tapa del compartimiento batería (15), gire el reglaje con un pequeño tornillo hacia la de- 7) Bevestig de zakzender TXS-882HSE met de klem op de achterzijde aan de kledij, b.v. aan de riem of de broeksband. De klem kan indien nodig ook worden omgedraaid (klikt telkens vast na 90° draaien) of volledig worden afgenomen. Om de klem te verwijderen, draait u deze 90° en plaatst u in een van beide uitsparingen een schroevendraaier die onder het draaiwiel van de klem grijpt. Hef het draaiwiel dan met de schroevendraaier voorzichtig omhoog, zodat het los klikt en u het kunt verwijderen. 8) Schakel de ontvanger na gebruik uit met de schakelaar (1) op het frontpaneel, en de zender met de schuifschakelaar (17). [Bij het uitschakelen licht het controlelampje (16) van de zender kort op en gaat dan uit.] Wanneer u de ontvanger langere tijd niet gebruikt, neemt u de adapter uit het stopcontact, omdat deze ook bij uitschakelde ontvanger nog een klein verbruik heeft. 7 Technische gegevens NL B 7.1 Ontvanger TXS-882 7.2 Zender TXS-882HSE en TXS-882HT Werkingsprincipe: . . . . . . True Diversity Radiofrequentiebereik: . . 740 – 764 MHz, opgedeeld in 16 kanalen Audiofrequentiebereik: . . 50 – 18 000 Hz THD: . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,5 % Dynamiek: . . . . . . . . . . . > 105 dB Ruisonderdrukking: . . . . Piloottoon/Noise Locksquelch Audio-uitgangen XLR, gebalanceerd: . . 100 mV 6,3 mm-jack, ongebalanceerd: . . . . 200 mV (Mic), 610 mV (Line) Omgevingstemperatuur: . 0 – 40 °C Voedingsspanning: . . . . . 12 V /500 mA via de meegeleverde netadapter op 230 V~/50 Hz Afmetingen: . . . . . . . . . . 211 × 46 × 172 mm Gewicht: . . . . . . . . . . . . . 600 g Radiofrequentiebereik: . . 740 – 764 MHz, opgedeeld in 16 kanalen Frequentiestabiliteit: . . . . ±0,005 % Audiofrequentiebereik: . . 50 – 18 000 Hz Zendervermogen: . . . . . . < 10 mW (EIRP) Microfoontype TXS-882HT: . . . . . . . . . . Condensatormicrofoon/ Superniere Aansluiting TXS-882HSE: 4-polige mini-XLR Omgevingstemperatuur: . 0 – 40 °C Voedingsspanning: . . . . . 9 V-batterij (niet meegeleverd) Afmetingen TXS-882HSE: . . . . . . . 65 × 195 × 30 mm TXS-882HT: . . . . . . . . ∅ 50 mm × 240 mm Gewicht TXS-882HSE: . . . . . . . 110 g TXS-880HT: . . . . . . . . 250 g Frequenties van de 16 transmissiekanalen Kanaal Frequentie Kanaal Frequentie 0 741,525 MHz 8 755,675 MHz 1 742,050 MHz 9 756,100 MHz 2 743,025 MHz A 757,275 MHz 3 743,450 MHz b 757,825 MHz 4 746,150 MHz C 760,400 MHz 5 746,675 MHz d 760,925 MHz 6 747,725 MHz E 762,050 MHz 7 748,175 MHz F 762,475 MHz Wijzigingen voorbehouden. Deze gebruiksaanwijzing is auteursrechterlijk beschermd voor MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Reproductie voor eigen commerciële doeleinden – ook bij wijze van uitzondering – is niet toegestaan. recha (aumento del volumen) o hacia la izquierda (disminución del volumen) y cierre la tapa. Con el reglaje de volumen correspondiente, regule en el aparato audio conectado el nivel de volumen para el sistema de transmisión. 7) Fije el emisor de petaca TXS-882HSE en una vestimenta, por ejemplo un cinturón o una pretina, vía la pinza situada en la parte trasera. La pinza puede si es necesario girarse (encaja después de una rotación de 90°) o sacarse. Para sacarla, gírela de 90° e inserte un pequeño tornillo en uno de los dos agujeritos de manera que alcance la rueda de la pinza. Después, pulse la rueda con el tornillo con precaución hacia arriba para que pueda sacarse. 8) Después de la utilización, apague el receptor con el interruptor (1) en la parte delantera y el transmisor con el interruptor corredizo (17). [Cuando lo apague, el LED de indicación (16) en el transmisor va a encenderse brevemente antes de apagarse.] En caso de no utilizar el receptor durante un largo periodo, desconecte el alimentador porque mismo si el receptor está apagado, tiene un bajo consumo de corriente. 7 Características técnicas E 7.1 Receptor TXS-882 7.2 Emisores TXS-882HSE y TXS-882HT Sistema de funcionamiento: True Diversity Gama de radiofrecuencias: 740 – 764 MHz, dividido en 16 canales Gama de frecuencias audio: . . . . . . . 50 – 18 000 Hz Tasa de distorsión: . . . . . . < 0,5 % Dinámica: . . . . . . . . . . . . . > 105 dB Eliminación interferencias: . Squelch señal de identificación/Noise Lock Salidas audio XLR, sim: . . . . . . . . . . . . 100 mV Jack 6,35, asim: . . . . . . . 200 mV (Mic), 610 mV (Línea) Temperatura de func.: . . . . 0 – 40 °C Alimentación: . . . . . . . . . . . 12 V /500 mA por alimentador entregado conectado a 230 V~/50 Hz Dimensiones: . . . . . . . . . . . 211 × 46 × 172 mm Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 600 g Gama de radiofrecuencias: 740 – 764 MHz, dividido en 16 canales Estabilidad frecuencias: . . ±0,005 % Gama de frecuencias audio: . . . . . . . 50 – 18 000 Hz Potencia emisor: . . . . . . . . < 10 mW (EIRP) Tipo micro TXS-882HT: . . . micro condensador/ super cardioide Conexión TXS-882HSE: . . mini XLR 4 polos Temperatura de funcionamiento: . . . . . . 0 – 40 °C Alimentación: . . . . . . . . . . . batería 9 V (no entregada) Dimensiones TXS-882HSE: . . . . . . . . 65 × 195 × 30 mm TXS-882HT: . . . . . . . . . . ∅ 50 mm × 240 mm Peso TXS-882HSE: . . . . . . . . 110 g TXS-880HT: . . . . . . . . . . 250 g Frecuencias de los 16 canales de transmisión Canal Frecuencia Canal Frecuencia 0 741,525 MHz 8 755,675 MHz 1 742,050 MHz 9 756,100 MHz 2 743,025 MHz A 757,275 MHz 3 743,450 MHz b 757,825 MHz 4 746,150 MHz C 760,400 MHz 5 746,675 MHz d 760,925 MHz 6 747,725 MHz E 762,050 MHz 7 748,175 MHz F 762,475 MHz Nos reservamos el derecho de modificación. Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toda reproducción mismo parcial con fines comerciales está prohibida. 21
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29

Artsound TXS-882HT Data papier

Categorie
Ontvanger
Type
Data papier