Vor dem Einbau ist eine Sichtkontrolle auf
eventuelle Metallspäne oder sonstige
Rückstände in den Anschlüssen vorzunehmen.
Durch Ausblasen unbedingt entfernen, um
mögliche Funktionsstörungen auszuschließen.
EN 1949 beachten sowie in Deutschland DVGW
Arbeitsblatt G 607 und DGUV-Regel 110-010.
Prior to installation, visually check that there
are no metal chips or other residues in the
connections.
If there are any, blow them out to prevent any
functional problems.
Avant le montage, procéder à un examen
visuel pour détecter d’éventuels copeaux de
métal ou autres résidus dans les raccords !
Les évacuer impérativement en effectuant un
soufflage afin d'éviter des dysfonctionnements
éventuels.
Observer la norme EN 1949.
Antes de realizar el montaje, inspeccionar
visualmente la presencia de virutas metálicas
u otros residuos en las conexiones.
Eliminarlos inmediatamente con aire para
evitar posibles fallos de funcionamiento.
Observar la norma EN 1949.
Voorafgaand aan de inbouw dient een visuele
controle uitgevoerd te worden, waarbij gelet
wordt op eventuele metalen spaanders en
andere restanten in de aansluitingen.
Deze moeten absoluut verwijderd worden door
ze weg te blazen, om zo mogelijke storingen te
voorkomen. EN 1949 en in acht nemen.
Prima del montaggio, eseguire un controllo
visivo per rilevare eventuali trucioli di metallo
o altri residui presenti nei collegamenti ed
eventualmente rimuoverli subito tramite
aspirazione, onde prevenire possibili guasti al
funzionamento.
Osservare la norma EN 1949.
•Befestigungskonsole des Verteilerblocks an
leicht zugänglicher Stelle platzieren und mit
geeigneten Schrauben (nicht im
Lieferumfang enthalten) montieren.
•Alle Anschlüsse spannungsfrei montieren,
dazu am Gehäuse mit SW17 gegenhalten.
Der Verteilerblock muss so eingebaut sein,
dass:
•die Kipphebel leicht zugänglich sind,
•unbeabsichtigte oder zufällige Betätigung
der Kipphebel vermieden wird.
Eventuell freie Anschlüsse
des Verteilerblockes , , sind mit
einem geeigneten Verschluss dicht zu
verschließen.
•Position the mounting bracket of distributor
valve where it is easily accessible and install
with suitable screws (not supplied).
•Install all connections without power,
resistance in the housing with SW17.
The distributor valve must be installed in such
a way that:
•the rocker arms are easily accessible,
•unintended or accidental activation of the
the rocker arms is avoided.
Any free connections in the
distributor valve , , must be sealed
tightly with a suitable cap.
•Placer la console de fixation du bloc
distributeur à un endroit facilement
accessible, et la monter avec des vis
appropriées (non fournies).
•Monter tous les raccords hors tension, en les
maintenant sur le boîtier avec la clé SW17.
Le bloc distributeur doit être monté de
manière à ce que :
•les leviers basculants soient facilement
accessibles,
•l'actionnement involontaire ou accidentel
les leviers basculants soit empêché.
Les raccords
éventuellement libres du bloc distributeur ,
, doivent être rendus étanches au
moyen d'un capuchon approprié.
• La consola de
fijación del bloque de válvulas se debe
colocar en un lugar al que se pueda acceder
fácilmente y montarse con los tornillos
adecuados (no suministrados).
•Todas las conexiones deben montarse de
forma que no queden sometidas a tensio-
nes, para que se fijen a la carcasa con SW17.
El bloque de válvulas debe montarse de tal
manera que:
•las palancas basculantess sean fácilmente
accesibles,
•no se activen las palancas basculantes de
forma accidental o involuntaria.
Las posibles
conexiones libres de válvulas , ,
deben sellarse con un cierre apropiado.
•Plaats de bevestigingsconsole van het
verdeelblok op een goed bereikbare plaats
en monteer deze met twee geschikte
schroeven (niet in de leveringsomvang).
•Monteer alle aansluitingen spanningsvrij;
hiervoor de behuizing tegenhouden met
SW17.
Het verdeelblok moet derwijze ingebouwd zijn
dat:
•de tuimelschakelaars goed bereikbaar zijn,
•abusievelijke of toevallige bediening van de
tuimelschakelaars voorkomen wordt.
Eventueel vrije
aansluitingen van het verdeelblok , ,
moeten goed afgesloten worden met een
•Posizionare il supporto di fissaggio del
blocco distributore in un punto di facile
accesso e montarlo con viti adatte (non in
dotazione).
•Montare tutti i collegamenti in assenza di
tensione, a tal fine applicare una controforza
sull’alloggiamento con SW17.
Il blocco distributore deve essere montato in
modo che:
•i bilancieri siano facilmente raggiungibili,
•sia escluso un azionamento involontario o
accidentale dei bilancieri.
I collegamenti
eventualmente liberi del blocco distributore
, , devono essere chiusi a tenuta
stagna con un tappo idoneo.
Sollte der Blindstopfen entfernt und die
Rohrleitung verlängert werden, liegt in der
Gasversorgungsleitung immer Durchgang an,
unabhängig davon, in welcher Stellung sich
If the blind plug is removed and the piping
is extended, the gas feed line is always open,
no matter what position the rocker arms is in!
Si le bouchon obturateur est enlevé et la
conduite rallongée, il doit toujours y avoir un
passage droit dans la conduite d'alimentation
de gaz, peu importe la position des leviers de
¡En caso de que sea necesario retirar los
tapones ciegos y prolongar el tubo, el paso
de tubería de la alimentación de gas siempre
estará abierto, independiente de la posición en
la que se encuentren las manecillas giratorias!
Indien de blindstop verwijderd en de buis
verlengd wordt, stroomt er altijd gas door de
gasleiding, ongeacht in welke stand de
tuimelschakelaars staan!
Se si rimuove il tappo cieco e si monta un
ulteriore tubo, il gas scorre liberamente nel
tubo indipendentemente dalla posizione
del/della bilanciere!
DICHTHEITSKONTROLLE LEAK CHECK CONTROLE D’ETANCHEITE
COMPROBACIÓN DE
ESTANQUEIDAD
DICHTHEIDSCONTROLE CONTROLLO DI TENUTA
Die Flüssiggasanlage muss vor der ersten
Inbetriebnahme, im Zuge von Überwachungs-
und Wartungsarbeiten, vor einer Wieder-
Inbetriebnahme, nach wesentlichen
Änderungen und Instandsetzungsarbeiten
durch einen Sachkundigen* auf Dichtheit
geprüft werden. *Sachkundige sind in
Deutschland die, durch den DVFG anerkannte
Sachkundige, die aufgrund ihrer Ausbildung,
ihrer Kenntnisse und ihrer durch praktische
Tätigkeit gewonnenen Erfahrungen die
Gewähr dafür bieten, dass sie die Prüfung
ordnungsgemäß durchführen.
Vor Inbetriebnahme sind die Anschlüsse
des Produktes auf Dichtheit zu prüfen.
•Alle Anschlüsse mit schaumbildenden
Mitteln nach EN 14291 (z. B. Lecksuchspray,
Bestell-Nr. 02 601 00) einsprühen.
•Dichtigkeit prüfen, indem auf Blasenbildung
des schaumbildenden Mittels geachtet wird.
•Bilden sich weitere Blasen, müssen die
Anschlüsse nachgezogen werden (siehe
The liquefied gas unit must be checked for
leaks by an expert* before the first start-up,
during checking and maintenance work, before
the re-start and after important changes and
repair work.
*Experts are particularly those who, on the
basis of their training, knowledge and
experience gained during practical activity,
guarantee that they carry out the inspection
properly.
Before start-up, check the product
connections for leak-tightness.
•Spray all connections with a foam producing
substance according to EN 14291 (e.g. leak
spray, item no. 02 601 00).
•Bubbles will form in the foam producing
substance if there are any leaks.
•If more bubbles form, re-tighten the
connections (see ASSEMBLY).
Avant la première mise en service, au cours des
travaux de contrôle et de maintenance,
avant la remise en service, après des
changements et des travaux de réparation
considérables, l'installation de gaz liquide doit
être contrôlée par un professionnel* quant à
son étanchéité.
*Les professionnels sont notamment ceux qui,
sur la base de leur formation, de leurs
connaissances et de l'expérience acquise au
cours de l'activité pratique, garantissent qu'ils
effectuent l'inspection correctement.
Contrôler l’étanchéité des raccords du
produit avant la mise en service.
•Vaporiser tous les raccords avec des produits
moussants selon EN 14291 (p.ex. spray
détecteur de fuite, réf. commande
02 601 00).
•Contrôler l’étanchéité en examinant la
formation de bulles dans le produit
moussant.
•Si des bulles supplémentaires se forment,
resserrer les raccords (voir MONTAGE).
Un experto* debe comprobar la estanqueidad
de la instalación de gas licuado antes de la
primera puesta en servicio durante los trabajos
de mantenimiento y supervisión, y antes de
una nueva puesta en servicio en caso de haber
realizado modificaciones importantes o
trabajos de reparación.
*Expertos son, en particular, aquellos que,
gracias a su capacitación, conocimiento y
experiencia práctica, aseguran que la prueba se
realice correctamente.
Antes de la puesta en marcha se debe
comprobar la estanqueidad de las
conexiones del producto.
•Rociar todas las conexiones con un medio
espumante de conformidad con EN 14291
(p. ej., espray de fugas, n.º de artículo
02 601 00).
•Comprobar la estanqueidad prestando
atención a si el medio espumante forma
burbujas.
•Si se siguen formando burbujas, se deben
reapretar las conexiones (véase MONTAJE).
De installatie met vloeibaar gas moet vóór de
eerste inbedrijfstelling, in het kader van
bewakings- en onderhoudswerkzaamheden,
vóór een nieuwe inbedrijfstelling en na
aanzienlijke wijzigingen en
reparatiewerkzaamheden door een
deskundige* op dichtheid gecontroleerd
worden. *Deskundigen zijn in het die, die
middels hun opleiding hun kennis en hun door
praktijkactiviteiten verworven ervaring garant
voor staan dat ze de controle naar behoren
uitvoeren.
Controleer de aansluitingen van het
product voor inbedrijfstelling op
dichtheid.
•Spuit alle aansluitingen in met een
schuimvormend middel conform EN 14291
(bijv. lekzoekspray, bestelnr. 02 601 00).
•Controleer op dichtheid door te letten op
bellen die ontstaan in het middel.
•Blijven er bellen ontstaan, dan moeten de
aansluitingen worden aangedraaid (zie
Prima della prima messa in funzione, durante i
lavori di monitoraggio e di manutenzione,
prima di una rimessa in funzione, dopo
modifiche sostanziali e lavori di riparazione
deve essere verificata da un esperto la tenuta
dell’impianto di gas liquido da un esperto*.
*Esperti sono nello specifico coloro che, per la
loro formazione, le loro conoscenze e la loro
esperienza pratica possano garantire uno
svolgimento corretto delle operazioni di
controllo.
Prima della messa in servizio, verificare la
tenuta stagna dei raccordi del prodotto.
•Applicare a spruzzo prodotti schiumogeni
secondo EN 14291 (ad es. spray rilevatore di
fughe di gas, n. d'ordine. 02 601 00) su tutti
i raccordi.
•Verificare la tenuta stagna facendo
attenzione all'eventuale formazione di bolle
nel prodotto schiumogeno.
•Se si formano altre bolle, serrare di nuovo
i raccordi (vedi sezione MONTAGGIO).
Ammoniak, das in einigen Seifen und
Reinigungsmitteln enthalten ist, greift
Messingarmaturen an.
•Ammoniakhaltige Reinigungsmittel nicht
für dieses Produkt verwenden!
Ammonia, which is present in some soaps
and cleaning products, is aggressive to
the brass fittings.
•Do not use cleaning agents that contain
ammonia for this product!
Certains savons et nettoyants
contiennent de l'ammoniaque qui
attaque les robinetteries en laiton.
•Ne pas utiliser de nettoyants à base
d'ammoniaque avec ce produit !
El amoniaco que contienen algunos
jabones y limpiadores corroe las llaves de
latón.
•¡Para este producto no deben utilizarse
limpiadores que contengan amoniaco!
Ammoniak, dat in sommige soorten zeep
en reinigingsmiddelen zit, tast
messing kranen aan.
•Gebruik voor dit product géén
reinigingsmiddelen die ammoniak bevatten!
L'ammoniaca contenuta in alcuni saponi
e detergenti intacca i rubinetti di ottone.
•Non utilizzare detergenti contenenti
ammoniaca per la pulizia di questo
Das Produkt ist nach MONTAGE und
erfolgreicher DICHTHEITSKONTROLLE sofort
After the product has been ASSEMBED and
LEAK TESTING has been carried out success-
fully, it is immediately ready for operation.
Après le MONTAGE et un CONTRÔLE
D’ÉTANCHÉITÉ satisfaisant, le produit est
immédiatement prêt à la mise en service.
Si el MONTAJE y la COMPROBACIÓN DE LA
ESTANQUEIDAD son satisfactorios, el producto
estará listo para usarse.
Het product is na MONTAGE en succesvolle
CONTROLE OP DICHTHEID direct klaar voor
Dopo il MONTAGGIO e una volta eseguito
correttamente il CONTROLLO DI TENUTA, il
prodotto è subito pronto per essere utilizzato.
Die Anlage erst in Betrieb
nehmen, wenn alle Anschlüsse angeschlossen
und keine Undichtheiten mehr vorhanden
sind. Im Verteilerblock liegt immer Durchgang
(von nach ) an, unabhängig davon, in
welcher Stellung sich der/die Kipphebel
Only start the system when
all of the connections are connected and there
are no leaks. There is always a throughput in
the distributor valve (from to )
irrespective of the position of the rocker
arm(s)!
Ne mettre
l'installation en service qu'une fois tous les
raccords branchés et lorsque qu'il n'y a plus
aucun risque de fuite. Le bloc distributeur
comprend toujours un passage (de à ),
indépendamment de la position du /des
La instalación solo
puede ponerse en funcionamiento con todas
las conexiones conectadas y sin que haya
fugas. ¡En el bloque de válvulas siempre hay
paso (de a ) independientemente de la
posición en la que se encuentren las palancas
Neem de
installatie pas in bedrijf als alle aansluitingen
aangesloten en er geen lekkages meer zijn. In
het verdeelblok is er steeds een doorgang (van
naar ) voorhanden, ongeacht in welke
stand de tuimelschakelaar(s) staan!
Mettere in funzione
l'impianto solo dopo aver collegato tutti i
raccordi e se non vi sono anermeticità. Nel
blocco distributore è sempre presente un flusso
(da a ), indipendentemente dalla
posizione del/della bilanciere!
Inbetriebnahme durch Umlegen der/des
Kipphebel(s) in die „Offen-GRÜN-I“-Stellung.
Kipphebel mit Daumen und Zeigefinger
komplett umfassen - vorgesehene Griffmulden
nutzen - dann den Kipphebel kontrolliert
umlegen.
Montage- und Bedienungsanleitung der/des
angeschlossenen Verbraucher(s) beachten!
Start this up by flipping the rocker arm(s) into
“Open-GREEN-I“ position.
Completely surround the rocker arm with
your thumb and index finger - use the
intended grip recesses - then flip the rocker
arm in a controlled manner.
Observe the assembly and operating manual of
the connected device(s)!
Mise en service par le déplacement du / des
levier(s) basculant(s) en position
« Ouvert-VERT-I ».
Couvrir complètement le levier basculant
avec le pouce et l'index en utilisant la poignée
encastrée prévue à cette fin et déplacer le
levier basculant en le maîtrisant.
Respecter la notice de montage et de service
du / des consommateur(s) raccordé(s) !
Puesta en servicio cambiando las palancas
basculantes en la posición «Abierta-VERDE-I».
Sujetar por completo la palanca
basculante con el pulgar y el índice utilizando
la cavidad de agarre prevista para ello, y
cambiar de posición la palanca basculante de
forma controlada. Tener en cuenta lo indicado
en el manual de instrucciones e instalación de
los consumidores conectados.
Inbedrijfstelling door de tuimelschakelaar(s) in
de ‘Open-GROEN-I’-stand te verzetten.
Neem de tuimelschakelaar compleet vast
met de duim en wijsvinger – gebruik de
voorziene greepuitsparingen – en verzet de
tuimelschakelaar gecontroleerd.
Montage- en gebruiksaanwijzing van de
aangesloten verbruiker(s) in acht nemen!
Messa in funzione spostando il/i bilanciere/i in
posizione “Aperto-VERDE-I“.
Cingere completamente il bilanciere con
pollice e indice (utilizzare le apposite maniglie
incassate) poi spostare il bilanciere in maniera
controllata.
Osservare le istruzioni di montaggio e di
utilizzo del/degli apparecchio/i di consumo
to the consumer
equipment .
vers le(s)
consommateur(s) .
t.o.v.
verbruiksappara(a)t(en) .
verso apparecchio/i
di consumo .
Kipphebel in „Offen-GRÜN-I“-Stellung:
Durchfluss zu Verbrauchsgerät(e) frei.
Rocker arm in “Open-GREEN-I“ position:
Flow rate to the consumer equipment is free.
Levier basculant en position
« Ouvert-VERT-I » :
Débit vers le(s) consommateur(s) libre.
Palanca basculante en posición
«Abierta-VERDE-I»:
llega caudal a los consumidores.
Tuimelschakelaar in ‘Open-GROEN-I’-
stand:
Debiet naar verbruiksappara(a)t(en) vrij.
“Aperto-VERDE-I“:
Flusso verso apparecchio/i di consumo attivo.
Kipphebel in „Geschlossen-ROT-0“
-Stellung:
•Kein Durchfluss zu Verbrauchsgerät(e).
Rocker arm in “Closed-RED-0” position:
•No flow rate to the consumer equipment.
Levier basculant en position
Fermé-ROUGE-0 » :
•Pas de débit vers le(s) consommateur(s).
Palanca basculante en posición
«Cerrada-ROJO-0»:
•Ningún caudal a los consumidores.
Tuimelschakelaar in ‘Dicht-ROOD-0’-
stand:
•Geen debiet naar verbruiksappara(a)t(en).
Bilanciere in pos. “Chiuso-ROSSO-0“:
•Nessun flusso verso apparecchio/i di
Kipphebel in „Offen-GRÜN-I“-Stellung
und Kipphebel in
„Geschlossen-ROT-0“-Stellung:
wahlweise möglich.
Rocker arm in “Open-GREEN-I“ position
and rocker arm in “Closed-RED-0“
position:
optionally possible.
Levier basculant en position
« Ouvert-VERT-I » et le levier basculant
en position « Fermé-ROUGE-0 » :
possible au choix.
Palanca basculante en posición
«Abierta -VERDE-I» y palanca basculante
en posición «Cerrada-ROJO-0»:
opcional.
Tuimelschakelaar in ‘Open-GROEN-I’-
stand en tuimelschakelaar in
‘Dicht-ROOD-0’-stand:
naar keuze mogelijk.
Bilanciere in posizione “Aperto-VERDE-I“
e bilanciere in posizione
“Chiuso-ROSSO-0“:
facoltativo.
•Kipphebel immer 180° bis voll zum
Anschlag umlegen.
•Keine Zwischenstellung wählen!
•„Geschlossen-ROT-0“-Stellung: dient nicht
zur kompletten Außerbetriebnahme der
•Always turn rocker arm a full 180° to the
stop.
•Do not choose an intermediate position!
•“Closed-RED-0” position: does not
completely shut down the gas supply.
•Déplacer toujours le levier basculant
complètement à 180° jusqu'à la butée.
•Ne pas choisir de position intermédiaire !
•Position « Fermé-ROUGE-0 » : ne convient
pas pour la mise hors service complète de
•Mover la palanca basculante siempre 180°
hasta el tope.
•No dejar en una posición intermedia.
•Posición «Cerrada-ROJO-0»: sirve para la
puesta fuera de servicio completa de la
•Tuimelschakelaar altijd 180° verzetten
totdat hij volledig tegen de aanslag zit.
•Geen tussenstand kiezen!
•Dicht-ROOD-0’-stand: dient niet voor de
complete buitenbedrijfstelling van de
•Spostare il bilanciere sempre di 180° fino
alla battuta.
•Non fermarsi in una posizione intermedia!
•Posizione “Chiuso-ROSSO-0”: non serve ad
arrestare del tutto l’alimentazione del gas.