Teesa TSA8001 de handleiding

Type
de handleiding
Oral irrigator
CS
DE
EN
FR
GR
HU
NL
PL
RO
SK
Instrukcja obsługi
Manual de utilizare
Návod na použitie
Návod k obsluze
Bedienungsanleitung
Owners manual
Manuel d’utilisation
Εγχειρίδιο χρήσης
Használati utasítás
Gebruiksaanwijzing
2 3
Mode
Normal
On/O
Soft
Pulse
Ch
1
6
8
9
7
2
3
4
5
4 5
CS DE EN FR GR
Tryska Düse Nozzle Embout Ακροφύσιο
Tlačítko ON/OFF Taste EIN/AUS
[ON/OFF] ON/OFF button Touche ON/OFF Κουμπί ON / OFF
Tlačítko pro výběr
režimu Taste Modus Mode selection
button
Touche de
sélection du
mode
Κουμπί επιλογής
τρόπου
λειτουργίας
Indikátory
zvoleného
režimu/nabíjení
Modus- /
Ladeanzeige
Mode indicators /
Charging
indicator
Indicateur du
mode
sélectionné/de
chargement
Ένδειξη
λειτουργίας /
Ένδειξη φόρτισης
Zásobník na vodu Wassertank Water tank Réservoir d’eau Δεξαμενή νερού
Tlačítko uvolnění
trysky Taste Düse
entriegeln Nozzle release
button
Touche de
déverrouillage de
l’embout
Κουμπί
απελευθέρωσης
ακροφυσίων
Nabíjecí zásuvka Ladebuchse Charging socket Prise
d’alimentation Υποδοχή
φόρτισης
Poloha blokace
zásobníku na
vodu
Wassertank in
Position
verriegeln
Lock water tank
position
Position de
blocage du
réservoir d’eau
Κλειδώστε τη
θέση του δοχείου
νερού
Plnící hrdlo Wassereinlass Water inlet Entrée d’eau Είσοδοςνερού
HU NL PL RO SK
Adagolófej Uiteinde Końcówka Duză Ústny nadstavec-
tryska
ON/OFF gomb AAN / UIT-knop Przycisk ON/OFF Buton ON/OFF Tlačidlo ON/OFF
Működési mód
gomb Knop voor modus
selectie Przycisk wyboru
trybu Buton selectare
mod Tlačidlo výberu
režimu
A kiválasztott
működési mód/
töltés kijelzője
Indicatoren van
de geselecteerde
modus/
laadtoestand
Wskaźniki
wybranego
trybu/ładowania
Indicatori de mod
/ Indicator
încărcare
Indikátor
zvoleného režimu
/ nabíjania
Víztartály Waterreservoir Zbiornik na wodę Rezervor de apă Nádržka na vodu
Az adagolófejet
kioldó gomb
Knop voor de
ontgrendeling
van het uiteinde
Przycisk
zwalniania
końcówki
Buton eliberare
duză Aretačné tlačidlo
uvoľnenia trysky
Töltés csatlakozó Oplaadbus Gniazdo
ładowania Mufă încărcare Konektor
nabíjania
Víztartály
helyzetének
retesze
Vergrendelpositie
van het
waterreservoir
Pozycja blokady
zbiornika na
wodę
Blocare poziție
rezervor de apă Poloha zámku
nádržky na vodu
Vízbeöntő nyílás Waterinlaat Wlew wody Admisie apă Plniaci otvor
4Návod k obsluze 5
Návod k obsluze
CSCS
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Děkujeme, že jste si koupili zařízení značky TEESA. Před použitím si pečlivě přečtěte
návod k použití a uschovejte jej pro budoucí použití. Výrobce není odpovědný za
nesprávné použití a obsluhu výrobku.
Aby nedošlo k poškození nebo zranění, měli byste při manipulaci s elektrickým
zařízením dodržovat základní bezpečnostní opatření, včetně následujících:
Před použitím si pozorně přečtěte návod k použití, i když jste dříve podobné
zařízení používali.
Před připojením zařízení zkontrolujte, zda je napětí zásuvky a zařízení
kompatibilní.
Zařízení vždy vypněte a odpojte od zdroje napájení:
pokud zařízení nefunguje správně,
pokud zvuky při provozu zařízení nejsou běžné nebo svědčí o anomálii,
před čištěním,
Při odpojování zařízení od zdroje napájení uchopte a táhněte za zástrčku, nikoliv
za kabel/šňůru
Toto zařízení smí používat děti mladší 8 let a osoby s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi, stejně jako osoby, které nemají žádné
zkušenosti a nejsou seznámeny se zařízením, pokud je zajištěn dohled nebo
školení týkající se používání zařízení takovým způsobem, aby rizika s ním spojená
byla srozumitelná. Děti by měly být poučeny, aby s přístrojem nezacházely jako s
hračkou. Čištění a údržbu zařízení by neměly provádět děti bez dozoru.
Napájecí kabel lze vyměnit pouze v autorizovaném servisním středisku.
Nepoužívejte zařízení, pokud nefunguje správně. Zařízení nesmíte opravovat
sami. Zařízení mohou opravit pouze autorizované a kvalikované osoby. Zařízení
neobsahuje žádné součásti, které by uživatel mohl sám opravit. V případě
poškození odneste zařízení do autorizovaného servisu ke kontrole / opravě.
Zařízení a napájecí kabel by měly být chráněny před teplem, vodou, vlhkostí,
ostrými hranami a dalšími faktory, které by mohly zařízení nebo kabel poškodit.
Zařízení nepoužívejte k jiným účelům, než je popsáno v níže uvedeném návodu.
Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným použitím výrobku.
Pokud se zařízení nebude delší dobu používat, odpojte jej od zdroje napájení.
Používejte pouze originální díly.
NEPOUŽÍVEJTE tento spotřebič ve vaně nebo ve sprše.
Nepoužívejte toto zařízení na místech, kde by mohlo spadnout do vody nebo do
ní být vrženo.
Zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Výrobek není určen pro profesionální
použití.
• POZOR: Zařízení má vodotěsnou rukojeť, je chráněno před vlhkostí (lze jej
používat v koupelně), ale nesmí se používat pod vodou!
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
7
7
8
8
9
9
6Návod k obsluze 7
Návod k obsluze
CSCS
Poznámka: Po vyjmutí zařízeni z obalu může být na dně nádrže na vodu malé
množství kapaliny. Jedná se o destilovanou vodu, která se používá při továrním
zkoušce průtoku vody. To nepředstavuje hrozbu a není základem pro reklamaci.
Zbytková voda by měla být vypuštěn a nádrž na vodu odšroubován a opláchnut.
NABÍJENÍ
OBSLUHA
1.Před prvním použitím se ujistěte, že je baterie
zařízení plně nabitá.
2.Připojte konektor USB k síťové nabíječce.
3.Připojte nabíjecí zástrčku k irigátoru.
4.Indikátor režimu/nabíjení bude blikat červeně, což
indikuje nabíjení.
5.Celý nabíjecí cyklus trvá přibližně 4 hodiny a
umožňuje používat zařízení až 45 minut.
6.Po dokončení nabíjení bude indikátor nabíjení svítit
modře, což znamená, že baterie je plně nabitá.
7.Po dokončení nabíjení odpojte nabíječku od
napájení.
Poznámka: je úroveň nabití baterie nízká, indikátor režimu/nabíjení bude blikat
červeně.
1. Otevřete kryt plnícího hrdla a nalijte vodu do nádrže. Teplota vody nesmí
překročit 40°C. Zavřete kryt plnícího hrdla.
2. Před prvním použitím nalijte malé množství vody do otvoru na trysku.
3. Vložte trysku do irigátoru, dokud neuslyšíte cvaknutí.
4. Stisknutím tlačítka Mode vyberte režim irigátoru.
Normal: normální režim pro každodenní péči.
Soft: jemný režim, pro citlivé dásně.
Pulse: pulzující, k čištění a masáži dásní.
5. Vložte trysku do úst a nasměrujte ji na zuby, držte ji v malé vzdálenosti od nich
(tryska by neměla být umístěna přímo před zuby).
6. Mírně otevřete ústa, aby mohla vytéct voda.
Mode
Normal
On/O
Soft
P
C
u
h
lse
Mod e
Normal
On/Off
Soft
P
u
C
l
h
s
e
8 9
Návod k obsluzeNávod k obsluze
CSCS
1
2
7. Stisknutím tlačítka ON/OFF zapněte irigátor.
a. Nasměrujte vodní paprsek v úhlu 90° na zuby
a dásně.
b. Pohybujte proudem vody podél linie zubů.
8. Irigátor se automaticky vypne po 2 minutách.
Pokud chcete irigátor vypnout před uplynutím
této doby, stiskněte tlačítko ON/OFF.
Po použití
1. Po dokončení prací stiskněte uvolňovací tlačítko trysky a
trysku vytáhněte z irigátoru.
2. Otočte nádržku na vodu do otevřené polohy (symbol
otevřeného zámku) a odpojte nádržku na vodu od
irigátoru. Vylijte vodu z nádrže.
3. Stisknutím tlačítka ON/OFF zapněte irigátor a zbavte se
zbytku vody. Vypněte irigátor.
4. Otřete irigátor hadříkem.
Poznámka: pokud irigátor nebudete delší dobu používat,
důkladně otřete a osušte celé zařízení.
ČIŠTĚNÍ
Větší nečistoty by měly být vyčištěny vodou a mýdlem.
Při čištění zařízení neponořujte do vody.
Po vyčištění zařízení by mělo být důkladně vysušeno.
Trysky by měly být vyměňovány každých 6 měsíců.
Mode
Normal
Soft
Pulse
Ch
Mo de
Normal
On/O
Soft
Pu
C
l
h
s
e
SPECIFIKACE
Důkladné čištění mezizubních prostor a dásní
Automatické vypnutí po 2 minutách
3 Režimy práce:
Normální (6,2 bar)
Jemný (3,1 bar)
Pulsující (2,7- 6,2 bar)
3 trysky součástí balení: normální, jemná nebo ortodontická
Výkon: 5 W
Průtok vody: 180 ml/min
Třída odporu: IPX7
Úroveň hluku: <75 dB
Objem zásobníku na vodu: 278 ml
Doba provozu: cca 45 minut
Doba nabíjení: cca 4 hodiny
Akumulátor: 3,7 V / Lithium-Ion / 1500 mAh
Nabíjení: 5 V / 1 A
Hmotnost: 244 g
Rozměry: 79 x 210 x 89 mm (bez trysky)
Sada obsahuje: irigátor, nabíječku, kabel USB, trysky
Čeština
Správná likvidace výrobku
(opotřebované elektrické a elektronické vybavení)
Označení umístěné na výrobku anebo v textech, které se ho týkají, poukazuje na skutečnost, že po
vypršení doby používání je zakázáno likvidovat tento výrobek společně s ostatním domovním
odpadem. Pro to, abyste se vyhnuli škodlivému vlivu na přírodní prostředí a lidské zdraví v
důsledku nekontrolované likvidace odpadů, oddělte tento výrobek od odpadů jiného typu a
zodpovědně ho recyklujte za účelem propagace opětovného využití hmotných zdrojů coby stálé
praxe. Pro více informací ohledně místa a způsobu recyklace tohoto výrobku, která bude
bezpečná pro životní prostředí, domácí uživatelé mohou kontaktovat maloobchodní prodejnu, v
níž výrobek zakoupili, nebo orgán místní samosprávy. Firemní uživatelé mohou kontaktovat
dodavatele a zkontrolovat podmínky kupní smlouvy. Neodstraňujte výrobek společně s ostatními
komerčními odpady.
Vyrobeno v ČLR pro LECHPOL ELECTRONICS Sp. z o.o. Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne, Polsko.
10 Bedienungsanleitung 11
Bedienungsanleitung
DEDE
SICHERHEITSANLEITUNGEN
Danke für den Kauf des TEESA Gerätes. Vor dem ersten Gebrauch des Produktes lesen
Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig und bewahren diese auf für späteres
Nachschlagen. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch
unsachgemäße Handhabung und Verwendung des Produktes verursacht wurden.
Um die Gefahr von Beschädigungen, Feuer, Stromschlag oder anderen Verletzungen
zu vermeiden, befolgen Sie die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen bei der
Verwendung elektrischer Geräte, einschließlich der folgenden:
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, vor Beginn der Installation und
Montage. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung auf für späteres Nachschlagen.
Vor dem Anschluss des Gerätes an Netzsteckdose, stellen Sie sicher, dass die auf dem
Gerät angegebene Spannung mit der Spannung der Steckdose übereinstimmt.
Schalten Sie das Gerät IMMER aus und trennen es von der Stromversorgung:
Wenn es nicht richtig funktioniert
Wenn ein seltenes Geräusch bei der Verwendung gibt
Vor der Reinigung
Ziehen Sie beim Trennen des Netzkabels von der Steckdose, am Stecker und nicht
am Kabel.
Das Gerät kann von Kindern benutzt werden, die älter als 8 Jahre alt sind und von
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen, wenn sie von einer Person
beaufsichtigt und geleitet werden, die für ihre Sicherheit zuständig ist, in einer
vorsichtigen Art und Weise und die alle Sicherheits-Vorkehrungen verstanden hat
und befolgen wird. Kinder sollten nicht mit diesem Gerät spielen. Kinder sollten
nicht die Reinigung und Wartung des Gerätes ohne Aufsicht durchführen.
Defektes Stromkabel darf nur von einem autorisierten Kundendienst ersetzt
werden.
Das Gerät nicht weiter verwenden, wenn es nicht richtig funktioniert. Versuchen
Sie nicht, dieses Gerät selbst zu reparieren, nur autorisiertes und qualiziertes
Personal darf dieses Produkt reparieren. Das Gerät hat keine vom Benutzer zu
wartende Teile im Inneren. Im falle einer Beschädigung, wenden Sie sich an einen
autorisierten Kundendienst für Überprüfung / Reparatur.
Halten Sie das Gerät und sein Netzkabel fern von Hitze, Wasser, Feuchtigkeit,
scharfen Kanten und andere Faktoren, die das Gerät oder das Netzkabel
beschädigen könnten.
Das Produkt nicht für andere Zwecke verwenden, als in dieser
Bedienungsanleitung angegeben.
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für Schäden, die durch unsachgemäße
Handhabung und Verwendung des Produktes verursacht wurden.
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, wenn es längere Zeit nicht
verwendet wird
Verwenden Sie nur autorisiertes Zubehör.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Badewanne oder Dusche.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht an Orten, an denen es ins Wasser fallen kann.
Gerät nur für den Haushaltsgebrauch. Verwenden Sie es nicht für gewerbliche
Zwecke
HINWEIS: Das Gerät hat einen wasserdichten Gri und ist vor Feuchtigkeit geschützt
(kann im Badezimmer verwendet werden), aber tauchen Sie es nicht unter Wasser.
Achtung: Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal aus der Verpackung nehmen, kann
sich am Boden des Wassertanks etwas Flüssigkeit benden. Es handelt sich um
destilliertes Wasser, das im Werk verwendet wird, um den Wasserdurchuss des
Geräts zu testen. Es ist nicht gefährlich und stellt keinen Garantieanspruch dar.
Gießen Sie dieses Wasser aus und spülen den Wassertank in der Spüle.
AUFLADEN
BETRIEB
1.Stellen Sie vor dem ersten Gebrauch sicher, dass
die Batterie des Geräts vollständig geladen ist.
2.Verbinden Sie den USB-Stecker mit dem Netzgerät.
3.Verbinden Sie den Ladestecker mit der
Munddusche.
4.Während des Ladevorgangs leuchtet die Modus-/
Ladeanzeige rot.
5.Der vollständige Ladezyklus dauert etwa 4
Stunden und ermöglicht eine Nutzung von bis zu
60 Minuten.
6.Nach Abschluss des Ladevorgangs leuchtet die
Ladeanzeige blau und zeigt damit an, dass die
Batterie vollständig aufgeladen ist.
7.Trennen Sie das Ladegerät nach Beendigung des Ladevorgangs.
Achtung: Bei niedrigem Akkustand blinkt die Modus-/Ladeanzeige rot.
1. Önen Sie den Wassereinlass und füllen den Wassertank mit normalemWasser. Die
Wassertemperatur darf nicht höher als 40°C sein. Schließen Sie denWassereinlass.
12 Bedienungsanleitung 13
Bedienungsanleitung
DEDE
2. Gießen Sie vor dem ersten Gebrauch eine kleine MengeWasser in den Düsenschlitz.
3. Stecken Sie die Düse in die Munddusche, bis Sie ein Klicken hören.
4. Drücken Sie die Taste Modus, um den Arbeitsmodus auszuwählen.
Normal: für die tägliche Bewässerung.
Weich: für empndliches Zahneisch.
Pulse: zum Reinigen und Massieren des Zahneisches.
5. Führen Sie die Düse in den Mund, richten diese auf die Zähne (achten Sie auf
einen geringen Abstand zwischen Düse und Zähnen, setzen Sie die Düse nicht
direkt vor die Zähne).
6. Önen Sie ein wenig Ihren Mund, damit das Wasser auslaufen kann.
7. Drücken Sie die Taste EIN/AUS, um die Munddusche einzuschalten.
Mode
Normal
On/O
Soft
P
C
u
h
lse
Mod e
Normal
On/Off
Soft
P
u
C
l
h
s
e
1
2
a. Richten Sie den Wasserstrahl im 90°-Winkel
auf Ihre Zähne und Ihr Zahneisch.
b. Bewegen Sie den Wasserstrahl entlang der
Zahnlinie.
8. Die Munddusche schaltet sich nach 2 Minuten
automatisch aus. Um die Munddusche vor dieser
Zeit auszuschalten, dcken Sie dieTaste EIN/AUS.
Nach dem Gebrauch
1. Drücken Sie nach Beendigung der Arbeit die Taste Düse
entriegeln und nehmen die Düse aus der Munddusche.
2. Drehen Sie den Wassertank in die Position geönet
(Symbol für oenes Vorhängeschloss) und nehmen den
Wassertank von der Munddusche ab. Gießen Sie das
Wasser aus dem Wassertank aus.
3. Drücken Sie die Taste EIN/AUS, um die Spülung
einzuschalten und den Rest des Wassers abzupumpen.
Schalten Sie die Munddusche aus.
4. Wischen Sie den Munddusche mit einem Tuch ab.
Achtung: Wenn die Munddusche für längere Zeit nicht
verwendet wird, wischen Sie diese sorgfältig ab und stellen
sicher, dass diese vollständig trocken ist.
REINIGUNG
Reinigen Sie die größeren Flecken mit Wasser und Seife.
Tauchen Sie das Gerät zum Reinigen nicht in Wasser.
Trocknen Sie das Gerät nach der Reinigung vollständig ab.
Düsen müssen alle 6 Monate ausgetauscht werden.
14 15
BedienungsanleitungBedienungsanleitung
DEDE
TECHNISCHE DATEN
Präzise Reinigung des Zahneisches und der Zahnzwischenräume
• 2-Minuten-Timer
3 Arbeitsmodi:
Normal (6,2 bar)
Weich (3,1 bar)
Puls (2,7 - 6,2 bar)
3 Düsen enthalten: Standard, Zart, Kieferorthopädisch
Leistung: 5 W
Wasseruss: 180 ml/min
Schutzklasse: IPX7
Geräuschpegel: <75 dB
Fassungsvermögen des Wassertanks: 278 ml
Arbeitszeit: etwa 60 Minuten
Ladezeit: etwa 4 Stunden
Batterie: 3,7 V / Li-Ion / 1500 mAh
Ladegerät: 5V / 1A
Gewicht: 244 g
Abmessungen: 79 x 210 x 89 mm (ohne Spitze)
Im Set: Munddusche, Ladegerät, USB-Kabel, Düsen
Deutsch
Korrekte Entsorgung dieses Produkts
(Elektromüll)
(Anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit
einem separaten Sammelsystem)
Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen Literatur gibt an, dass es nach
seiner Lebensdauer nicht zusammen mit dam normalem Haushaltsmüll entsorgt werden darf.
Entsorgen Sie dieses Gerät bitte getrennt von anderen Abfällen, um der Umwelt bzw. der
menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie
das Gerät, um die nachhaltige Wiederverwertung von stoichen Ressourcen zu fördern. Private
Nutzer sollten den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder die zuständigen Behörden
kontaktieren, um in Erfahrung zu bringen, wie sie das Gerät auf umweltfreundlicheWeise recyceln
können. Gewerbliche Nutzer sollten sich an Ihren Lieferanten wenden und die Bedingungen des
Verkaufsvertrags konsultieren. Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderem Gewerbemüll
entsorgt werden.
Hergestellt in China für LECHPOL ELECTRONICS Sp. z o.o. Sp.k., ul. Garwolińska 1,
08-400 Miętne.
14 15
Owner’s manualOwner’s manual
ENEN
SAFETY INSTRUCTIONS
Thank you for purchasing TEESA appliance. Read this instruction manual and keep
it for future reference. Producer does not take responsibility for damages caused by
inappropriate handling and use of the product.
In order to reduce the injuries or damages, follow basic safety precautions applied
when using any electrical device, including the following:
Read the entire instruction manual before you start installation and assembly and
keep it for future reference.
Before connecting the device to power supply socket, make sure the voltage
indicated on the device corresponds to the voltage in the power supply socket.
ALWAYS turn o the device and disconnect it from the mains supply:
if it’s not operating correctly
if there’s an uncommon voice when using
before cleaning
When you disconnect the power cord of the device, grasp and pull the plug, not
the cord/cable.
This appliance may be used by children who are above 8 years old and by persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, if they are supervised and guided by a person who is responsible for
their safety in a cautious manner for all the safety precautions being understood
and followed. Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance. Children should not perform cleaning and servicing of the device
unsupervised.
Fixed power cable may only be replaced in an authorized service point.
Do not use the device if it does not work correctly. Do not attempt to repair this
device yourself. Only authorized and qualied personnel may repair this device.
The device has no user serviceable parts inside. In case of damage, contact
authorized service point for check-up or repair.
Keep the device and its cord/cable away from heat, water, moisture, sharp edges
and any other factor which may damage the appliance or its cord.
Do not use the product for purposes dierent from displayed in this operating
manual.
Producer of this product is not responsible for damages caused by inappropriate
handling and using of the device.
Disconnect from power outlet if the device is not going to be used for a long time.
Use only authorized accessories.
Do not use the device in the tub or shower.
Do not use this device in the place, where it can fall into the water.
Appliance for household use only. This device is not intended for professional use.
NOTICE: The device has waterproof handle, and is secured from moisture (can be
used in the bathroom), but do not submerge it underwater.
16 17
Owner’s manualOwner’s manual
ENEN
Attention: when you take the device out of the box for the rst time, there might
be some liquid on the bottom of the water tank. It is distilled water, used in the
factory to test the water ow of the device. It is not dangerous and is not a
warranty claim. Pour out this water and rinse the water tank in the sink.
CHARGING
OPERATION
1.Before rst use, make sure, that the battery of the
device is fully charged.
2.Connect the USB plug to the power adapter.
3.Connect the charging plug to the irrigator.
4.The mode / charging indicator will glow red, while
it is charging.
5.Full charging cycle takes about 4 hours and allows
for up to 45 minutes of usage.
6.After nished charging, the charging indicator
will glow blue, indicating that the battery is fully
charged.
7.Disconnect the charger after nished charging.
Attention: if the battery level is low, the mode / charging indicator ashes red.
1. Open the water inlet and ll the water tank with regular water. Water
temperature cannot be higher than 40°C. Close the water inlet.
2. Before rst use, pour a small amount of water to the nozzle slot.
3. Put the nozzle to the irrigator, until you hear a click.
4. Press the Mode button to select the work mode.
Normal: for everyday irrigation.
Soft: for sensitive gums.
Pulse: for cleaning and massaging gums.
5. Put the nozzle into your mouth and point it towards the teeth (make sure to keep
a small distance between nozzle and teeth, do not put the nozzle directly in front
of the teeth).
6. Slightly open your mouth, so the water may pour out.
7. Press the ON/OFF button to turn on the irrigator.
Mode
Normal
On/O
Soft
P
C
u
h
lse
Mod e
Normal
On/Off
Soft
P
u
C
l
h
s
e
18 19
Owner’s manualOwner’s manual
ENEN
1
2
a. Point the water stream at a 90° angle to your
teeth and gums.
b. Move the water stream along the teeth line.
8. The irrigator will automatically turn o after 2
minutes. To turn o the irrigator before that
time, press the ON/OFF button.
After using
1. After nished work, press the nozzle release button and
take out the nozzle from the irrigator.
2. Twist the water tank to open position (open padlock
symbol) and detach the water tank from the irrigator.
Pour out the water from the water tank.
3. Press the ON/OFF button to turn on the irrigator and
pump the rest of the water out. Turn o the irrigator.
4. Wipe the irrigator with a piece of cloth.
Attention: if the irrigator is not going to be used for a long
time, wipe it carefully and make sure that it is dry all the way.
CLEANING
Clean the bigger stains with soap and water.
To clean the device, do not submerge it in water.
After cleaning the device, dry it completely.
Nozzles must be replaced every 6 months.
Mode
Normal
Soft
Pulse
Ch
Mo de
Normal
On/O
Soft
Pu
C
l
h
s
e
SPECIFICATION
Precise cleaning of gums and between teeth
2 minute timer
3 work modes:
Normal (6,2 bar)
Soft (3,1 bar)
Pulse (2,7 - 6,2 bar)
3 tips included: standard, delicate, orthodontic
Power: 5 W
Water ow: 180 ml/min
Protection class: IPX7
Noise level: <75 dB
Water tank capacity: 278 ml
Working time: approx. 45 minutes
Charging time: approx. 4 hours
Battery: 3,7 V / Li-ion / 1500 mAh
Charger: 5 V / 1 A
Weight: 244 g
Dimensions: 79 x 210 x 89 mm (without tip)
In set: irrigator, charger, USB cable, tips
English
Correct Disposal of This Product
(Waste Electrical & Electronic Equipment)
(Applicable in the European Union and other European countries with separate collection
systems) This marking shown on the product or its literature, indicates that it should not be
disposed with other household wastes at the end of its working life. To prevent possible harm to
the environment or human health from uncontrolled waste disposal, please separate this from
other types of wastes and recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material
resources. Household users should contact either the retailer where they purchased this product,
or their local government oce, for details of where and how they can take this item for
environmentally safe recycling. Business users should contact their supplier and check the terms
and conditions of the purchase contract.This product should not be mixed with other commercial
wastes for disposal.
Made in China for LECHPOL ELECTRONICS Sp. z o.o. Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne.
20 21
Manuel d’utilisationManuel d’utilisation
FRFR
SÉCURITÉ
Merci d’avoir acheté l’appareil TEESA. Avant l’utilisation de l’appareil, lire
attentivement le mode d’emploi et le garder pour une consultation ultérieure. Le
fabricant ne peut être tenu responsable de l’utilisation incorrect de l’appareil.
Pour éviter les dommages et les blessures, respecter les consignes de sécurité
essentielles appliquées pour l’utilisation des appareils électriques, y compris celles
détaillées ci-après:
Avant l’utilisation, lire attentivement le mode d’emploi, même si un appareil
similaire a déjà été utilisé.
Avant de brancher l’appareil, vérier la conformité de la tension de courant dans
la prise secteur avec la tension de l’appareil.
Toujours éteindre l’appareil et le débrancher de l’alimentation électrique:
si l’appareil ne fonctionne pas correctement,
si le bruit produit par l’appareil nest pas typique pour son fonctionnement ou
témoigne d’une anomalie,
avant le nettoyage,
Pour débrancher l’appareil de l’alimentation, saisir et tirer par la che. Ne jamais
tirer par le câble.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des
personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ainsi
que par des personnes ne possédant pas d’expérience ni de connaissances, si ces
personnes sont surveillées ou si des instructions concernant l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité leur ont été fournies,de manière à ce que tous les
risques encourus soient compris. Informer les enfants que cet appareil n’est pas un
jouet. Le nettoyage et la maintenance de l’appareil ne doivent pas être réalisés par
des enfants sans surveillance.
Le câble d’alimentation peut être remplacé uniquement dans un service agréé.
Ne pas utiliser l’appareil s’il ne marche pas correctement. Il est interdit de réparer
l’appareil par vous-même. Seules les personnes autorisées et dûment qualiées
peuvent réparer l’appareil. L’appareil ne possède pas de pièces qui peuvent être
réparées par l’utilisateur lui-même. En cas de dommage, transmettre l’appareil à
un service technique agréé pour contrôle/réparation.
Garder l’appareil et le câble d’alimentation loin des sources de chaleur, d’eau,
d’humidité, de bords tranchants et d’autres facteurs qui pourraient endommager
l’appareil ou le câble.
Ne pas utiliser l’appareil à d’autres ns que celles décrites dans le présent mode
d’emploi.
Le fabricant nest pas responsable des dommages causés par l’utilisation
incorrecte de l’appareil.
Si l’appareil nest pas utilisé pendant une longue période de temps, débranchez-le
de la source d’alimentation.
Ne pas utiliser d’accessoires qui ne sont pas dorigine.
NE PAS utiliser l’appareil dans la baignoire ou sous la douche.
Ne pas utiliser l’appareil dans un endroit où il peut tomber dans leau ou être jeter
dans l’eau.
L’appareil est exclusivement destiné à une utilisation ménagère. Il n’est pas
destiné à un usage professionnel.
• ATTENTION: Lappareil dispose d’une poige imperable, il est protégé contre
l’humidité(ilpeutêtre utilisédans lasallede bains),maisil estinterditdel’utilisersous l’eau.
Attention: une petite quantité de liquide peut se trouver au fond du réservoir d’eau
de l’appareil sorti de l’emballage. C’est de l’eau distillée, utilisée lors du test du ux
d’eau réalisé en usine. Ceci ne représente pas de risque et ne constitue pas une base
pour une réclamation. Déverser le reste d’eau, dévisser le réservoir d’eau et le rincer.
CHARGEMENT
UTILISATION
1.Avant la première utilisation, s’assurer que la
batterie de l’appareil est complètement chargée.
2.Raccorder la che USB au chargeur.
3.Raccorder la che du chargeur au jet dentaire.
4.L’indicateur du mode/de chargement s’allume en
rouge, en signalant le chargement.
5.Le cycle plein de chargement dure environ 4
heures et permet une utilisation de 45 minutes de
l’appareil.
6.Une fois l’appareil chargé, l’indicateur de
chargement s’allume en bleu en signalant que la
batterie est complètement chargée.
7.Une fois le chargement terminé, débrancher le chargeur de l’alimentation.
Attention: si le niveau de la batterie est faible, l’indicateur du mode/de chargement
clignote en rouge.
1. Ouvrir le couvercle de l’entrée d’eau et verser de leau dans le réservoir. La température
de leau ne peut pas dépasser 40°C. Fermer le couvercle de l’entrée d’eau.
22 23
Manuel d’utilisationManuel d’utilisation
FRFR
2. Avant la première utilisation, verser une petite quantité d’eau dans l’orice de
l’embout.
3. Fixer l’embout au jet dentaire, un clic doit se faire entendre..
4. Appuyer sur la touche Mode pour sélectionner le mode de fonctionnement du
jet dentaire
Normal: mode normal, pour une utilisation quotidienne.
Soft: mode délicat, pour les gencives sensibles.
Pulse: pulsations, pour le nettoyage et le massage des gencives.
5. Placer l’embout dans la bouche et le diriger vers les dents, en maintenant une
petite distance (ne pas placer l’embout directement devant les dents).
6. Ouvrir légèrement la bouche pour que l’eau puisse s’écouler.
7. Appuyer sur la touche ON/OFF pour allumer le jet dentaire.
Mode
Normal
On/O
Soft
P
C
u
h
lse
Mod e
Normal
On/Off
Soft
P
u
C
l
h
s
e
1
2
a. Diriger le jet d’eau sous un angle de 90° par
rapport aux dents et aux gencives.
b. Faire passer le jet d’eau le long des dents.
8. Le jet d’eau s’éteint automatiquement après 2
minutes. Pour éteindre le jet d’eau avant,
appuyer sur la touche ON/OFF.
Après l’utilisation
1. Après l’utilisation, appuyer sur la touche de déverrouillage
de l’embout et retirer l’embout du jet dentaire.
2. Tourner le réservoir d’eau sur la position ouverte (symbole
d’un cadenas ouvert) et déconnecter le réservoir du jet
dentaire. Déverser l’eau du réservoir.
3. Appuyer sur la touche ON/OFF pour allumer le jet dentaire
et éliminer les restes d’eau. Éteindre le jet dentaire.
4. Essuyer le jet dentaire avec un chion.
Attention: si le jet dentaire nest pas utilisé pendant un certain
temps, l’essuyer soigneusement et sécher tout l’appareil.
NETTOYAGE
Laver les taches de saleté plus persistantes avec de l’eau et du savon.
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau pour le nettoyer.
Après le nettoyage, sécher soigneusement l’appareil.
Remplacer les embouts tous les 6 mois.
24 25
Εγχειρίδιο χρήσηςΕγχειρίδιο χρήσης
GRGR
24 Manuel d’utilisation
FR
SPÉCIFICATION
Nettoyage complet des espaces inter-dentaires et des gencives
Arrêt automatique après 2 minutes
3 Modes de fonctionnement:
Normal (6,2 bar)
Délicat (3,1 bar)
Pulsations (2,7 - 6,2 bar)
3 embouts fournis: normal, délicat, orthodontique
Puissance: 5 W
Flux d’eau: 180 ml/min
Indice de protection: IPX7
Niveau sonore: < 75 dB
Capacité du réservoir d’eau: 278 ml
Temps de fonctionnement: environ 45 minutes
Temps de chargement: environ 4 heures
Batterie: 3,7 V / lithium-ion / 1500 mAh
Chargement: 5 V / 1 A
Poids: 244 g
Dimensions: 79 x 210 x 89 mm (sans embout)
Fournis: jet dentaire, chargeur, câble USB, embouts
France
Élimination appropriée du produit
(déchets d’équipements électriques et électroniques)
Les marquages apposés sur le produit ou dans les textes y correspondants indiquent que
l’appareil, une fois le délai d’usage passé, doit etre éliminé avec les autres déchets ménagers. Pour
éviter les eets néfastes sur l’environnement et la santé humaine, suite a une élimination de
déchets non contrôlée, veuillez séparer le produit des autres déchets et recycler de maniere
responsable, pour promouvoir la réutilisation des matériaux comme une pratique durable. Pour
de plus amples informations concernant le lieu et le recyclage en toute sécurité du produit, les
utilisateurs dans les ménages doivent contacter le distributeur chez qui ils ont acheté le produit
ou une autorité locale compétente dans le domaine. Les utilisateurs dans les entreprises doivent
contacter leur fournisseur et vérier les conditions du contrat d’achat. Ne pas éliminer le produit
avec d’autres déchets commerciaux.
Fabriqué en RPC pour LECHPOL ELECTRONICS Sp. z o.o. Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε τη συσκευή TEESA. Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο
οδηγιών και φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά. Ο παραγωγός δεν αναλαμβάνει την
ευθύνη για ζημιές που προκαλούνται από ακατάλληλο χειρισμό και χρήση του προϊόντος.
Για να μειώσετε τους τραυματισμούς ή τις ζημιές, ακολουθήστε τις βασικές
προφυλάξεις ασφαλείας που εφαρμόζονται όταν χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε
ηλεκτρική συσκευή, συμπεριλαμβανομένων των εξής:
Διαβάστε ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών πριν ξεκινήσετε την εγκατάσταση και
τη συναρμολόγηση και φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.
Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα, βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναγράφεται
στη συσκευή αντιστοιχεί στην τάση στην πρίζα.
Απενεργοποιείτε ΠΑΝΤΑ τη συσκευή και αποσυνδέετε την από το δίκτυο:
εάνδενλειτουργείσωστά
εάν ακούγεται ασυνήθιστος ήχος κατά τη χρήση
πριντον καθαρισμό
Όταν αποσυνδέετε το καλώδιο τροφοδοσίας της συσκευής, πιάστε και τραβήξτε
το φις και όχι το καλώδιο / καλώδιο.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά άνω των 8 ετών και από άτομα με
μειωμένη σωματική, αισθητηριακή ή διανοητική ικανότητα ή έλλειψη εμπειρίας και
γνώσης,εάνεποπτεύεταικαικαθοδηγείταιαπόάτομοπουείναιυπεύθυνογιατηνασφάλειά
του και εφόσον κατανοούνται και να τηρούνται όλες οι προφυλάξεις ασφαλείας.Τα παιδιά
πρέπει να επιβλέπονται για να διασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. Τα παιδιά δεν
πρέπεινα εκτελούνκαθαρισμόκαισυντήρηση τηςσυσκευήςχωρίς επίβλεψη.
Το σταθερό καλώδιο τροφοδοσίας μπορεί να αντικατασταθεί μόνο σε
εξουσιοδοτημένο σημείο σέρβις.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν δεν λειτουργεί σωστά. Μην επιχειρήσετε να
επιδιορθώσετε μόνοι σας αυτήν τη συσκευή. Μόνο εξουσιοδοτημένο και
εξειδικευμένο προσωπικό μπορεί να επισκευάσει αυτήν τη συσκευή. Η συσκευή δεν
διαθέτει εξαρτήματα που να επισκευάζονται από τον χρήστη. Σε περίπτωση ζημιάς,
επικοινωνήστε με το εξουσιοδοτημένο σημείο σέρβις για έλεγχο ή επισκευή.
Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο / φις μακριά από θερμότητα, νερό, υγρασία,
αιχμηρές άκρες και οποιονδήποτε άλλο παράγοντα που μπορεί να προκαλέσει
ζημιά στη συσκευή ή το καλώδιο.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν για διαφορετικούς σκοπούς από αυτούς που
εμφανίζονται σε αυτό το εγχειρίδιο λειτουργίας.
Ο παραγωγός αυτού του προϊόντος δεν φέρει ευθύνη για ζημιές που οφείλονται
σε ακατάλληλο χειρισμό και χρήση της συσκευής.
Αποσυνδέστε από την πρίζα εάν η συσκευή δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξουσιοδοτημένα αξεσουάρ.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή στην μπανιέρα ή στο ντους.
Μη χρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή στο σημείο που μπορεί να πέσει στο νερό.
26 27
Εγχειρίδιο χρήσηςManuel d’utilisation
GRFR
Συσκευή μόνο για οικιακή χρήση. Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για
επαγγελματική χρήση.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η συσκευή διαθέτει αδιάβροχη λαβή και προστατεύεται από την υγρασία
πορεί να χρησιμοποιηθεί στο μπάνιο), αλλά μην την βυθίζετε μέσα σε νερό/υγρό.
Προσοχή: όταν βγάζετε τη συσκευή από το κουτί για πρώτη φορά, ενδέχεται να
υπάρχει λίγο υγρό στο κάτω μέρος της δεξαμενής νερού. Είναι αποσταγμένο νερό,
που χρησιμοποιείται στο εργοστάσιο για τον έλεγχο της ροής του νερού της
συσκευής. Δεν είναι επικίνδυνο και δεν αποτελεί αξίωση εγγύησης. Ρίξτε αυτό το
νερό και ξεπλύνετε τη δεξαμενή νερού στο νεροχύτη.
ΦΟΡΤΙΣΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1.Πριν από την πρώτη χρήση, βεβαιωθείτε ότι η
μπαταρία της συσκευής είναι πλήρως φορτισμένη.
2.Συνδέστε το USB στο τροφοδοτικό.
3.Συνδέστε το φις φόρτισης στη συσκευή.
4.Η ένδειξη λειτουργίας / φόρτισης θα ανάβει
κόκκινη, ενώ φορτίζει.
5.Ο πλήρης κύκλος φόρτισης διαρκεί περίπου 4
ώρες και επιτρέπει έως και 60 λεπτά χρήσης.
6.Μετά την ολοκλήρωση της φόρτισης, η ένδειξη
φόρτισης θα ανάψει μπλε, υποδεικνύοντας ότι η
μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη.
7.Αποσυνδέστε το φορτιστή μετά την ολοκλήρωση της φόρτισης.
Προσοχή: εάν το επίπεδο της μπαταρίας είναι χαμηλό, η ένδειξη λειτουργίας /
φόρτισης αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα.
1. Ανοίξτε την είσοδο νερού και γεμίστε τη δεξαμενή νερού με κανονικό νερό. Η
θερμοκρασία του νερού δεν μπορεί να είναι υψηλότερη από 40 ° C. Κλείστε την
είσοδο νερού.
2. Πριν από την πρώτη χρήση, ρίξτε μια μικρή ποσότητα νερού στην υποδοχή
ακροφυσίων.
3. Τοποθετήστε το ακροφύσιο στη συσκευή, έως ότου ακούσετε ένα κλικ.
4. Πατήστε το κουμπί Mode για να επιλέξετε τη λειτουργία εργασίας.
Normal: για καθημερινή χρήση.
Soft: για ευαίσθητα ούλα.
Pulse: για καθαρισμό και μασάζ των ούλων.
5. Βάλτε το ακροφύσιο στο στόμα σας, στρέψτε το προς τα δόντια (βεβαιωθείτε ότι
κρατάτε μια μικρή απόσταση μεταξύ του ακροφυσίου και των δοντιών, μην
τοποθετείτε το ακροφύσιο ακριβώς μπροστά από τα δόντια).
6. Ανοίξτε ελαφρώς το στόμα σας, έτσι ώστε το νερό να εκτοξευτεί.
7. Πατήστε το κουμπί ON / OFF για να ενεργοποιήσετε.
Mode
Normal
On/O
Soft
P
C
u
h
lse
Mod e
Normal
On/Off
Soft
P
u
C
l
h
s
e
28 29
Εγχειρίδιο χρήσηςΕγχειρίδιο χρήσης
GRGR
1
2
a. Στρέψτε το ρεύμα νερού υπό γωνία 90 ° στα
δόντια και τα ούλα σας.
b. Μετακινήστε τη ροή του νερού κατά μήκος
της γραμμής των δοντιών.
8. Η συσκευή θα απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά
από 2 λεπτά. Για να απενεργοποιήσετε το σύστημα
άρδευσης πριν από αυτήν την ώρα, πατήστε το
κουμπί ON / OFF.
Μετά τη χρήση
1. Μετά την ολοκλήρωση της εργασίας, πατήστε το κουμπί
απελευθέρωσης του ακροφυσίου και βγάλτε το ακροφύσιο
από τον αρδευτήρα.
2. Περιστρέψτε τη δεξαμενή νερού για να ανοίξετε τη θέση
(σύμβολο ανοιχτού λουκέτου) και αποσυνδέστε τη δεξαμενή
νερούαπότοναρδευτήρα.Ρίξτετονερόαπότηδεξαμενήνερού.
3. Πατήστε το κουμπί ON / OFF για να ενεργοποιήσετε την
«αντλία» καινα αντλήσετετουπόλοιπονερό. Απενεργοποιήστε
τηναντλία.
4. Σκουπίστε την αντλίμε ένα κομμάτι πανί.
Προσοχή:εάνηαντλίαδενπρόκειταιναχρησιμοποιηθείγιαμεγάλο
χρονικό διάστημα, σκουπίστε τον προσεκτικά και βεβαιωθείτε ότι
είναιεντελώςστεγνή.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Καθαρίστε τους μεγαλύτερους λεκέδες με σαπούνι και νερό.
Για να καθαρίσετε τη συσκευή, μην την βυθίζετε σε νερό.
Μετά τον καθαρισμό της συσκευής, στεγνώστε την εντελώς.
Τα ακροφύσια πρέπει να αντικαθίστανται κάθε 6 μήνες.
Mode
Normal
Soft
Pulse
Ch
Mo de
Normal
On/O
Soft
Pu
C
l
h
s
e
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Ακριβής καθαρισμός των ούλων και μεταξύ των δοντιών
Χρονόμετρο 2 λεπτών
3 τρόποι λειτουργίας
Κανονικό (6,2 bar)
Μαλακό (3,1 bar)
Παλμικό (2,7 - 6,2 bar)
Περιλαμβάνονται 3 κεφαλές: τυπική, λεπτή, ορθοδοντική
Ισχύς: 5 W
Ροή νερού: 180 ml / min
Κατηγορία προστασίας: IPX7
Επίπεδο θορύβου: <75 dB
Χωρητικότητα δεξαμενής νερού: 278 ml
Χρόνος εργασίας: περίπου 60 λεπτά
Χρόνος φόρτισης: περίπου 4 ώρες
Μπαταρία: 3,7 V / Li-ion / 1500 mAh
Φορτιστής: 5 V / 1 A
Βάρος: 244 g
Διαστάσεις: 79 x 210 x 89 mm (χωρίς κεφαλή)
Σετ: αρδευτήρας (σύστημα καθαρισμού), φορτιστής, καλώδιο USB, κεφαλές
Ελληνικά
Σωστή απόρριψη αυτού του προϊόντος
(Απορρίμματα Ηλεκτρικού & Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού)
(Ισχύει στην Ευρωπαϊκή Ένωση και σε άλλες ευρωπαϊκές χώρες με συστήματα χωριστής
συλλογής) Αυτή η σήμανση που αναγράφεται στο προϊόν ή στη βιβλιογραφία του, υποδηλώνει ότι
δεν θα πρέπει να διατίθεται μαζί με άλλα οικιακά απόβλητα στο τέλος της ζωής του. Για να
αποφευχθεί πιθανή βλάβη στο περιβάλλον ή την ανθρώπινη υγεία από την ανεξέλεγκτη
απόρριψη των αποβλήτων, διαχωρίστε τα από άλλα είδη αποβλήτων και ανακυκλώστε με
υπευθυνότητα για την προώθηση της βιώσιμης επαναχρησιμοποίησης των υλικών πόρων. Οι
οικιακοί χρήστες θα πρέπει να επικοινωνήσουν είτε με τον έμπορο λιανικής πώλησης από τον
οποίο αγόρασαν αυτό το προϊόν είτε με το γραφείο της τοπικής κυβέρνησης για λεπτομέρειες
σχετικά με το πού και πώς μπορούν να πάρουν αυτό το στοιχείο για περιβαλλοντικά ασφαλή
ανακύκλωση. Οι επιχειρηματικοί χρήστες πρέπει να επικοινωνούν με τον προμηθευτή τους και να
ελέγχουν τους όρους και τις προϋποθέσεις της σύμβασης αγοράς. Το προϊόν αυτό δεν πρέπει να
αναμειχθεί με άλλα εμπορικά απόβλητα για απόρριψη.
ΚατασκευάστηκεστηνΚίναγιατην LECHPOLELECTRONICSSp.zo.o.Sp.k.,ul.Garwolska1,08-400Mtne.
30 31
Használati utasításHasználati utasítás
HUHU
BIZTONSÁGI KÉRDÉSEK
szönk, hogyTEESA berendezést vásárolt. A használat előtt alaposan ismerkedjen meg
a kezesi útmutató tartalval, és tegye el a későbbi felhaszlás érdekében. A gyártó
nem vállal felelősséget a jelen berendezés nem megfelelő használatért és kezeért.
A megrongálódások és sérülések elkerülése végett tartsa be az elektromos
berendezésekre vonatkozó alapvető biztonsági intézkedéseket, beleértve az alább
részletezett szabályokat:
A használat előtt alaposan tanulmányozza át ezen kezelési útmutatót, még akkor
is, ha korábban már használt ehhez hasonló készüléket.
A készülék csatlakoztatása előtt ellenőrizze a feszültséget, hogy az megegyezik e
a készülékkel és a hálózati csatlakozóval.
Mindig ki kell kapcsolni a készüléket és kihúzni az áramforrásból:
ha a készülék nem működik megfelelően,
ha a készülékből jövő zajok nem normálisak, vagy meghibásodásról árulkodnak,
tisztítás előtt,
A készülék hálózatról való lecsatlakoztatásához, a csatlakozót fogja meg és húzza,
soha ne a kábelt/madzagot.
• Az alábbi készülék legalább 8 évnél idősebb gyermekek által kezelhető és
zikailag, szellemileg, érzékileg sérült személyek által, továbbá olyan személyek
által, kik nem rendelkeznek tapasztalattal, vagy a készülék ismeretével,
amennyiben felügyelet biztosított, vagy oktatás történt a készülék biztonságos
használatát illetőleg és az ezzel kapcsolatos veszélyhelyzetek megértésre nem
kerültek. Ki kell oktatni a gyermekeket, hogy a készülék nem játékszer. Gyermekek
nem végezhetik a készülék tisztítását, vagy karbantartását felügyelet nélkül.
A hálózati kábelt csak és kizárólag hivatalos szakszervizben cserélhetik.
• Nem szabad használni a készüléket, ha nem működik megfelelően. Tilos a
készülék saját kezű javítása. Kizárólag felhatalmazott és szakképzett személyek
javíthatják a készüléket. A készülék nem tartalmaz olyan alkatrészt, mely saját
kezűleg javítható lenne. Meghibásodás esetén lépjen az ellenőrzés/javítás
ügyében vegye fel a kapcsolatot a hivatalos szervizzel.
A készüléket és a tápkábelt tartsa távol hőforrástól, víztől, párától, éles sarkoktól és
egyéb olyan hatásoktól, melyek a készülék, vagy annak tápkábelének
meghibásodását, sérülését okozhatják.
Ne használja a készüléket egyéb célra, mint ezen használati útmutatóban szerepel.
A gyártó nem vállal felelősséget a készülék nem rendeltetésszerű használatából
kifolyólag keletkezett meghibásodásokért.
Amennyiben a készüléket hosszabb ideig nem használják, le kell választani az
áramforrásról.
Ne használjon nem eredeti alkatrészeket.
TILOS ezt a készüléket kádban vagy zuhany alatt használni.
Ne használja ezen készüléket olyan helyen, melyről leeshet, vagy vízbe eshet.
A készülék kizárólag otthoni használatra. Nem professzionális felhasználásra készült.
FIGYELEM: A készülék fogantyúja vízálló, védve van nedvesség ellen (használható
fürdőszobában), de nem szabad vízben használni.
Figyelem: miután kivette a készüléket a csomagolásból, a víztartály alján egy kevés
mennyiségű folyadék lehet. Ez a gyárban, a vízátfolyás tesztelésekor használt
desztillált víz. Ez nem veszélyes, és nem képezheti reklamáció alapját. A víz
maradékát ki kell önteni, a víztartályt pedig le kell csavarozni, és ki kell öblíteni.
TÖLTÉS
KEZELÉSE
1.Az első használat előtt, bizonyosodjon meg, hogy
a készülék akkumulátora teljesen fel van töltve.
2.Csatlakoztassa a USB csatlakozót a hálózati töltőhöz.
3.Csatlakoztassa a töltő csatlakozóját a szájzuhanyhoz.
4.A működési mód/töltés kijelzője vörösen fog
világítani, jelezve a töltést.
5. A teljeslsiciklusrülbelül4óráigtart,ésa sk
egyfelltésselmaximum60percigtuddni.
6.A töltés befejezése után, a töltés kijelzője kéken
világít, jelezve, hogy az akkumulátor teljesen fel
van töltve.
7.A töltés befejeztével válassza le a töltőt a hálózatról.
Figyelem: ha az akkumulátor töltöttségi szintje alacsony, a működési mód/töltés
kijelzője vörösen villog.
1. Nyissa ki a vízbetöltő nyílást, és öntsön vizet a tartályba. A víz hőmérséklete nem
haladhatja meg 40°C-ot. Zárja le a vízbeöntő nyílás fedelét.
32 33
Használati utasításManuel d’utilisation
HUFR
2. Az első használat előtt be kell önteni a kevés vizet az adagolófej nyílásába.
3. Dugja be az adagolófejet a szájzuhanyba, amíg kattanást nem hall.
4. A szájzuhany működési módjának kiválasztásához nyomja meg a Mode gombot.
Normal: normál működési mód, a mindennapi szájzuhanyhoz.
Soft: kímélő működési mód, érzékeny ínyhez.
Pulse: pulzáló, az íny tisztításához és masszírozásához.
5. Tegye be az adagolófejet a szájába, irányítsa a fogak felé, egy kevés távolságot
tartva tőlük (az adagolófejet nem szabad közvetlenül a fogak elé tenni).
6. Nyissa ki egy kicsit a száját, úgy, hogy a víz kifolyhasson.
7. Nyomja meg az ON/OFF gombot a szájzuhany bekapcsolásához.
a. Irányítsa a vízsugarat 90°-ban a fogak és az íny felé.
Mode
Normal
On/O
Soft
P
C
u
h
lse
Mod e
Normal
On/Off
Soft
P
u
C
l
h
s
e
1
2
b. Mozgassa a vízsugarat a fogak mentén..
8. A szájzuhany 2 perc után automatikusan
kikapcsol. A szájzuhany kikapcsolásához meg
kell nyomni a ON/OFF gombot.
Használat után
1. A szájzuhanyozás befejezése után nyomja meg az
adagolófejet kioldó gombot, és húzza ki az adagolófejet
a szájzuhanyból.
2. Fordítsa el a víztartályt a nyitott pozíció irányába (nyitott
lakat jel), és válassza le a tartályt a szájzuhanyról. Öntse ki
a vizet a tartályból.
3. A szájzuhany bekapcsolásához, és a maradék víz
eltávolításához nyomja meg az ON/OFF gombot.
Kapcsolja ki a szájzuhanyt.
4. Törölje át egy ronggyal a szájzuhanyt.
Figyelem: amennyiben a késléket hosszabb ideig nem
használja, alaposan át kell törölni, és ki kell szárítani a késléket.
TISZTITÁSA
A nagyobb szennyeződéseket vízzel és szappannal kell letakarítani.
A készüléket a tisztításhoz ne merítse vízbe.
A készülék megtisztítása után alaposan meg kell szárítani.
Az adagolófejet 6 havonta ki kell cserélni.
34 35
GebruiksaanwijzingGebruiksaanwijzing
NLNL
34 Használati utasítás
HU
JELLEMZŐK
A fogak közötti rések és az íny alapos tisztítása
Automatikus kikapcsolás 2 perc elteltével
3 működési mód:
Normál (6,2 bar)
Kímélő (3,1 bar)
Pulzáló (2,7 - 6,2 bar)
3 adagolófej a készletben: normál, kímélő, ortodontikus
Teljesítmény: 5 W
Vízátfolyás: 180 ml/perc
Védelmi osztály: IPX7
Zajszint: <75 dB
Víztartály űrtartalma: 278 ml
Működési idő: körülbelül 60 perc
Töltési idő: körülbelül 4 óra
Akkumulátor: 3,7 V / Lítium-ion / 1500 mAh
Töltése: 5 V / 1 A
Súlya: 244 g
Méretek: 79 x 210 x 89 mm (adagolófej nélkül)
A készletben: szájzuhany, töltő, USB kábel, adagolófejek
Maygar
Megfelelő hulladék kezelés
(használt elektromos és elektronikus eszközök)
A terméken vagy a kapcsolódó szövegekben található jelölés azt jelzi, hogy élettartama végén
nem szabad más háztartási hulladékkal együtt megsemmisíteni. Az ellenőrizetlen hulladékkezelés
következtében a környezet és az emberi egészség károsodásának elkerülése érdekében kérjük,
különítse el a terméket más hulladékfajtáktól, a felelősségteljes újrahasznosítás, az anyagi
erőforrások újra felhasználásának, mint állandó gyakorlatnak az elősegítése érdekében. A
háztartási felhasználók a termék környezetre nem káros újra hasznosításának érdekében vegyék fel
a kapcsolatot a kiskereskedői hálózattal, ahol vették a terméket, vagy a helyi hatóságokkal, hogy
információt szerezzenek, hogy hol és milyen módon semmisíthetik meg a terméket. Az üzleti
felhasználóknak kapcsolatba kell lépniük beszállítójukkal, és ellenőrizniük kell a vételi szerződés
feltételeit. A terméket nem szabad más kommunális hulladékkal együtt megsemmisíteni.
Gyártotta CHRL a LECHPOL ELECTRONICS Sp. z o.o. számára Sp.k., Garwolińska utca 1, 08-400 Miętne.
VELIGHEIDSKWESTIES
Bedankt voor uw aankoop van het TEESA-apparaat. Lees vóór het gebruik de
gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar deze voor later gebruik. De fabrikant
is niet verantwoordelijk voor oneigenlijk gebruik en bediening van dit apparaat.
Om schade of letsel te voorkomen dienen elementaire veiligheidsmaatregelen te
worden genomen voor het omgaan met elektrische apparatuur, in het bijzonder de
hieronder vermelde maatregelen:
• Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, ook als u eerder
soortgelijke apparatuur heeft gebruikt.
Controleer voordat u het apparaat aansluit of de spanning van het stopcontact en
het apparaat compatibel zijn.
Schakel het apparaat altijd uit en koppel het los van het stroomnet:
als het niet goed werkt,
als de geluiden van de werking ervan niet standaard zijn of een anomalie
aangeven,
vóór het reinigen,
Als u het apparaat loskoppelt van het stroomnet, houd dan de stekker vast en trek
eraan, nooit aan het snoer / kabel trekken.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van minstens 8 jaar oud en door
mensen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale vermogens, evenals
door personen die geen ervaring hebben en niet vertrouwd zijn met het apparaat,
mits toezicht wordt gehouden of instructies over het gebruik ervan worden
gegeven, zodat de gevaren worden begrepen. Kinderen moeten worden
geïnstrueerd om het apparaat niet als speelgoed te behandelen. Reiniging en
onderhoud van het apparaat mag onder toezicht door kinderen worden uitgevoerd.
Het netsnoer mag alleen worden vervangen door een erkend servicepunt.
Gebruik het apparaat niet als het niet goed werkt. Het is verboden om het toestel
zelf te repareren. Alleen geautoriseerde en gekwaliceerde personen mogen het
apparaat repareren. Het apparaat bevat geen onderdelen die door de gebruiker
kunnen worden gerepareerd. Breng het apparaat in geval van schade voor
inspectie / reparatie naar een erkend servicecentrum.
Houd het apparaat en het netsnoer uit de buurt van hitte, water, vocht, scherpe
randen en andere factoren die het apparaat of de kabel kunnen beschadigen.
Gebruik het apparaat niet voor een ander doel dan beschreven in deze
handleiding.
• De producent is niet verantwoordelijk voor enige schade veroorzaakt door
oneigenlijk gebruik van het product.
Koppel het toestel los van de stroombron als u het langere tijd niet gebruikt.
Gebruik alleen originele accessoires.
Gebruik dit apparaat NIET in bad of onder de douche.
Gebruik dit apparaat niet op een plaats waar het in het water kan vallen of worden
gegooid.
36 37
GebruiksaanwijzingGebruiksaanwijzing
NLNL
Het apparaat is alleen bedoeld voor thuisgebruik. Het is niet bedoeld voor
professioneel gebruik.
LET OP: Het apparaat heeft een waterdicht handvat, en is beschermd tegen vocht
(kan in de badkamer gebruikt worden), gebruik het echter niet onder water!
Let op: wanneer het toestel uit de verpakking wordt gehaald, kan zich op de
bodem van het waterreservoir een kleine hoeveelheid vloeistof bevinden. Dit is
gedestilleerd water, dat wordt gebruikt tijdens de waterstroomtest in de fabriek.
Het vormt geen gevaar en kan geen reden zijn voor een klacht. Giet het
resterende water weg, schroef het waterreservoir los en spoel het uit.
OPLADEN
BEDIENING
1.Zorg er voor het eerste gebruik voor dat de accu
volledig is opgeladen.
2.Sluit de USB-stekker aan op de netlader.
3.Sluit de oplaadstekker aan op de irrigator.
4.De modus/oplaadindicator zal rood oplichten om
de laadtoestand aan te geven.
5.De volledige oplaadcyclus duurt ongeveer 4 uur en
vervolgens kunt u het apparaat maximaal 45
minuten gebruiken.
6.Alshet opladen klaaris, licht deoplaadindicatorblauw
opomaan tegevendat deaccu volledigisopgeladen.
7.Als het opladen klaar is, koppelt u de lader los van de voedingsbron.
Opmerking: als het accuniveau laag is, knippert de modus-/oplaadindicator rood.
1. Open de watervuldop en giet water in de tank. De watertemperatuur mag niet
hoger zijn dan 40 °C. Sluit de watervuldop.
2. Voor het eerste gebruik giet u een kleine hoeveelheid water in de opening van
het uiteinde.
3. Steek het handstuk in de irrigator totdat u een klik hoort.
4. Druk op de modusknop om de irrigatiemodus te selecteren.
Normal: normale stand, voor dagelijkse irrigatie.
Soft: zachte stand, voor gevoelig tandvlees.
Pulse: pulserend, voor het reinigen en masseren van het tandvlees.
5. Plaats het uiteinde in uw mond en richt het op uw tanden, op een kleine afstand
ervan (plaats het uiteinde niet direct voor uw tanden).
6. Open uw mond een beetje zodat het water eruit kan lopen.
7. Druk op de AAN / UIT-knop om de irrigator in te schakelen.
Mode
Normal
On/O
Soft
P
C
u
h
lse
Mod e
Normal
On/Off
Soft
P
u
C
l
h
s
e
38 39
GebruiksaanwijzingManuel d’utilisation
NLFR
1
2
a. Richt de waterstraal in een hoek van 90° op
uw tanden en tandvlees.
a. Beweeg de waterstroom langs uw tandlijn.
8. De irrigator wordt na 2 minuten automatisch
uitgeschakeld. Om de irrigator voortijdig uit te
schakelen, drukt u op de AAN / UIT-knop.
Na gebruik
1. Als u klaar bent, drukt u op de knop voor het losmaken
van het uiteinde en verwijdert u het.
2. Draai het waterreservoir in de open stand (symbool open
hangslot) en koppel het reservoir los van de irrigator.
Giet het water uit het reservoir.
3. Druk op de AAN / UIT-knop om de irrigator in te
schakelen en eventueel resterend water weg te gieten.
Irrigator uitschakelen.
4. Veeg de irrigator af met een doekje.
Letop: als deirrigatorgedurendelangeretijd nietwordtgebruikt,
moet het hele apparaat grondig worden schoongemaakt en
gedroogd.
REINIGING
Wanneer sprake is van ernstige vervuiling, moet het apparaat met water en
zeep worden gereinigd.
Dompel het apparaat niet onder in water om het te reinigen.
Droog het apparaat na de reiniging goed af.
Vervang de uiteinden om de 6 maanden.
Mode
Normal
Soft
Pulse
Ch
Mo de
Normal
On/O
Soft
Pu
C
l
h
s
e
SPECIFICATIE
Grondige reiniging van de interdentale ruimtes en het tandvlees
Automatische uitschakeling na 2 minuten
3 bedrijfsmodi:
Normaal (6,2 bar)
Zacht (3,1 bar)
Pulserend (2,7 - 6,2 bar)
3 uiteinden meegeleverd: gewoon, zacht, orthodontisch
Vermogen: 5 W
Waterstroom: 180 ml/min
Weerstandsklasse: IPX7
Geluidsniveau: <75 dB
Capaciteit waterreservoir: 278 ml
Bedrijfstijd: ongeveer 45 minuten
Laadtijd: ongeveer 4 uur
Accu: 3,7 V / Lithium-ion / 1500 mAh
Laden: 5 V / 1 A
Gewicht: 244 g
Afmetingen: 79 x 210 x 89 mm (zonder uiteinde)
Meegeleverd: irrigator, laadtoestel, USB-snoer, uiteinden
Netherlands
Correcte verwijdering van het product
(afgedankte elektrische en elektronische apparatuur)
De markering op het product of in gerelateerde teksten geeft aan dat het aan het einde van zijn
levensduur niet met ander huishoudelijk afval mag worden weggegooid. Om schade aan het
milieu en de menselijke gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen,
dient u het product van andere soorten afval te scheiden en op een verantwoorde manier te
recyclen om het hergebruik van materiële bronnen als een permanente handelwijze te promoten.
Huishoudelijke gebruikers moeten contact opnemen met de winkel waar ze het product hebben
gekocht of met de plaatselijke overheid voor informatie over waar en hoe ze dit product,met oog
op het milieu, kunnen recyclen. Zakelijke gebruikers moeten contact opnemen met hun
leverancier en de voorwaarden van het koopcontract raadplegen. Het product mag niet worden
weggegooid met ander consumptie-afval.
Gemaakt in de VRC voor LECHPOL ELECTRONICS Sp. z o.o. Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne.
40 Instrukcja obsługi 41
Instrukcja obsługi
PLPL
Nie należy używać tego urządzenia w miejscu, w którym mogłoby wpaść lub
zostać wrzucone do wody.
Urządzenie wyłącznie do użytku domowego. Nie jest przeznaczone do użytku
profesjonalnego.
• UWAGA: Urządzenie posiada wodoodporny uchwyt, jest zabezpieczone przed
wilgocią (może być używane w łazience), jednakże nie należy go używać pod wodą!
Uwaga: po wyjęciu urządzenia z opakowania, na dnie zbiornika na wodę może
znajdować się niewielka ilość cieczy. Jest to woda destylowana, używana podczas
testu przepływu wody wykonywanego w fabryce. Nie stanowi to zagrożenia, ani
nie jest podstawą do reklamacji. Pozostałości wody należy wylać, a zbiornik na
wodę odkręcić i wypłukać.
ŁADOWANIE
OBSŁUGA
1.Przed pierwszym użyciem, należy się upewnić, że
bateria urządzenia jest w pełni naładowana.
2.Należy podłączyć wtyczkę USB do ładowarki
sieciowej.
3.Podłączyć wtyczkę ładowania do irygatora.
4.Wskaźnik trybu/ładowania będzie świecił na
czerwono, sygnalizując ładowanie.
5.Pełen cykl ładowania trwa około 4 godzin i
umożliwia użytkowanie urządzenia do 45 minut.
6.Po zakończeniu ładowania, wskaźnik ładowania
będzie świecił na niebiesko sygnalizując, że
bateria jest w pełni naładowana.
7.Po zakończeniu ładowania należy odłączyć ładowarkę od zasilania.
Uwaga: jeśli poziom baterii jest niski, wskaźnik trybu/ładowania miga na czerwono.
1. Otwórz pokrywę wlewu wody i nalej wodę do zbiornika. Temperatura wody nie
może przekraczać 40°C. Zamknij pokrywę wlewu wody.
KWESTIE BEZPIECZEŃSTWA
Dziękujemy za zakup urządzeniaTEESA. Przed użyciem należy dokładnie zapoznać się z
treścinstrukcjiobugioraz zachowaćwceluźniejszego wykorzystania.Producent
nie ponosi odpowiedzialności za nieprawiowe użycie i obsługę tego urządzenia.
Aby uniknąć uszkodzeń lub obrażeń, należy przestrzegać podstawowych środków
bezpieczeństwa stosowanych przy obsłudze urządzeń elektrycznych, włączając te
wyszczególnione poniżej:
Przed użyciem należy dokładnie zapoznać się z treścią instrukcji obsługi, nawet w
przypadku wcześniejszego używania podobnego sprzętu.
• Przed podłączeniem urządzenia, należy sprawdzić zgodność napięcia prądu
gniazda sieciowego i urządzenia.
Należy zawsze wyłączać urządzenie i odłączyć je od źródła zasilania:
gdy urządzenie nie działa poprawnie,
jeśli odgłosy pracy urządzenia nie są standardowe lub świadczą o anomalii,
przed czyszczeniem,
Odłączając urządzenie od źródła zasilania, należy chwycić i pociągnąć za wtyczkę,
nigdy za kabel/sznur.
Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat i przez
osoby o obniżonych możliwościach zycznych, czuciowych lub umysłowych, a
także te, które nie posiadają doświadczenia i nie są zaznajomione ze sprzętem,
jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub instruktaż odnośnie użytkowania sprzętu w
bezpieczny sposób tak, aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe. Należy
poinstruować dzieci, aby nie traktowały urządzenia jako zabawki. Dzieci nie
powinny wykonywać czyszczenia i konserwacji sprzętu bez nadzoru.
Przewód zasilający może być wymieniany wyłącznie w autoryzowanym punkcie
serwisowym.
Nie należy używać urządzenia, jeśli nie działa poprawnie. Zabrania się
własnoręcznej naprawy sprzętu. Jedynie osoby do tego upoważnione i
wykwalikowane mogą naprawiać urządzenie. Urządzenie nie posiada części,
które mogłyby być naprawione własnoręcznie przez użytkownika. W wypadku
uszkodzenia, należy oddać urządzenie do autoryzowanego punktu serwisowego
w celu sprawdzenia/naprawy.
Urządzenie i kabel zasilający należy przechowywać z dala od źródeł ciepła, wody,
wilgoci, ostrych krawędzi oraz innych czynników, które mogłyby spowodować
uszkodzenie tego urządzenia lub kabla.
Nie należy używać urządzenia w innym celu niż opisanym w poniższej instrukcji.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia powstałe wskutek
nieprawidłowego użycia produktu.
Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas, należy odłączyć je od źródła
zasilania.
Nie należy używać nieoryginalnych akcesoriów.
NIE NALEŻY używać tego urządzenia w wannie ani pod prysznicem.
42 Instrukcja obsługi 43
Instrukcja obsługi
PLPL
1
2
a. Skieruj strumień wody pod kątem 90° do
zębów i dziąseł.
b. Przesuwaj strumień wody wzdłuż linii zębów.
8. Irygator wyłączy się automatycznie po 2
minutach. Aby wyłączyć irygator przed tym
czasem, należy nacisnąć przycisk ON/OFF.
Po użyciu
1. Po zakończonej pracy należy nacisnąć przycisk
zwalniania końcówki i wyciągnąć końcówkę z irygatora.
2. Przekręcić zbiornik wody do pozycji otwartej (symbol
otwartej kłódki) i odłączyć zbiornik od irygatora. Wylać
wodę ze zbiornika.
3. Nacisnąć przycisk ON/OFF, aby włączyć irygator i pozbyć
się resztek wody. Wyłączyć irygator.
4. Wytrzeć irygator przy pomocy ściereczki.
Uwaga: jeżeli irygator nie będzie używany przez dłuższy
czas, należy dokładnie wytrzeć i wysuszyć całe urządzenie.
CZYSZCZENIE
Większe zabrudzenia należy czyścić przy pomocy wody i mydła.
Aby wyczyścić urządzenie, nie należy zanurzać go w wodzie.
Po czyszczeniu urządzenia, należy je dokładnie wysuszyć.
Końcówki należy wymieniać co 6 miesięcy.
2. Przed pierwszym użyciem należy wlać niewielką ilość wody do otworu na
końcówkę.
3. Włóż końcówkę do irygatora, aż usłyszysz kliknięcie.
4. Naciśnij przycisk Mode, aby wybrać tryb pracy irygatora.
Normal: tryb zwykły, do codziennej irygacji.
Soft: tryb delikatny, dla wrażliwych dziąseł.
Pulse: pulsujący, do czyszczenia i masowania dziąseł.
5. Włóż końcówkę do ust, i skieruj ją w stronę zębów, z zachowaniem niewielkiej
odległości od nich (końcówki nie należy ustawiać bezpośrednio przed zębami).
6. Otwórz lekko usta, tak, aby woda mogła wypłynąć.
7. Naciśnij przycisk ON/OFF, aby włączyć irygator..
Mode
Normal
On/O
Soft
P
C
u
h
lse
Mod e
Normal
On/Off
Soft
P
u
C
l
h
s
e
44 45
Manual de utilizareManual de utilizare
RORO
44 Instrukcja obsługi
PL
SPECYFIKACJA
Dokładne czyszczenie przestrzeni międzyzębowych i dziąseł
Automatyczne wyłączenie po 2 minutach
3 Tryby pracy:
Zwykły (6,2 bar)
Delikatny (3,1 bar)
Pulsujący (2,7 - 6,2 bar)
3 końcówki w zestawie: zwykła, delikatna, ortodontyczna
Moc: 5 W
Przepływ wody: 180 ml/min
Klasa odporności: IPX7
Poziom hałasu: <75 dB
Pojemność zbiornika na wodę: 278 ml
Czas działania: około 45 minut
Czas ładowania: około 4 godzin
Akumulator: 3,7 V / Litowo-jonowy / 1500 mAh
Ładowanie: 5 V / 1 A
Waga: 244 g
Wymiary: 79 x 210 x 89 mm (bez końcówki)
W zestawie: irygator, ładowarka, kabel USB, końcówki
Poland
Prawidłowe usuwanie produktu
(Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny)
Oznaczenie umieszczone na produkcie lub w odnoszących się do niego tekstach wskazuje, że po
upływie okresu użytkowania nie należy usuwać z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstw
domowych. Aby uniknąć szkodliwego wpływu na środowisko naturalne i zdrowie ludzi wskutek
niekontrolowanego usuwania odpadów, prosimy o oddzielenie produktu od innego typu
odpadów oraz odpowiedzialny recykling w celu promowania ponownego użycia zasobów
materialnych jako stałej praktyki. W celu uzyskania informacji na temat miejsca i sposobu
bezpiecznego dla środowiska recyklingu tego produktu użytkownicy w gospodarstwach
domowych powinni skontaktować się z punktem sprzedaży detalicznej, w którym dokonali
zakupu produktu, lub z organem władz lokalnych. Użytkownicy w rmach powinni skontaktować
się ze swoim dostawcą i sprawdzić warunki umowy zakupu. Produktu nie należy usuwać razem z
innymi odpadami komercyjnymi.
Wyprodukowano w CHRL dla LECHPOL ELECTRONICS Sp. z o.o. Sp.K., Ul. Garwolińska 1,
08-400 Miętne.
INSTRUCȚIUNI PRIVIND SIGURANȚA
Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui produs. Citiți cu atenție acest manual de
instrucțiuni și păstrați-l pentru consultări ulterioare,Producătorul nu își asumă
responsabilitatea pentru daunele cauzate de manipularea și utilizarea
necorespunzătoare a produsului.
Pentru a reduce accidentările sau deteriorările, respectați măsurile de siguranță de
bază aplicate atunci când utilizați orice dispozitiv electric, inclusiv următoarele:
• Citiți cu atenție manualul de instrucțiuni înainte de a începe instalarea și
asamblarea aparatului și păstrați-l pentru consultări ulterioare.
Înainte de a conecta aparatul la sursa de alimentare, asigurați-vă că tensiunea
indicată pe aparat corespunde cu tensiunea de la priză.
Opriți ÎNTOTDEAUNA dispozitivul și deconectați-l de la sursa de alimentare:
dacă nu funcționează normal
dacă se aude un zgomot neobișnuit când funcționează
înainte de curățare
Când deconectați aparatul de la prizã, prindeți și trageți de ștecher, nu de cablu.
Acest aparat nu poate  folosit de copii cu vârsta de peste 8 ani sau de cãtre
persoane cu capacitãți zice și mentale reduse sau cu lipsã de experiențã sau
cunoștințe, dacã nu sunt supravegheați sau nu li se acordã instruire cu privire la
folosirea aparatului în siguranțã și dacã nu se înțeleg pericolele pe care le implicã
utilizarea aparatului. Copiii nu trebuie sã se joace cu aparatul. Mentenanța uzualã
și curãțarea aparatului nu se va face de cãtre copii fãrã supraveghere.
Cablul de alimentare poate  înlocuit doar la un service autorizat.
Nu utilizați dispozitivul dacã nu fucționeazã normal. Nu încercați sã reparați singur
produsul. Contactați un service autorizat pentru vericare sau reparații.
Dispozitivul nu are componente care pot  reparate de cãtre utilizator.
Pãstrați dispozitivul și cablul de alimentare departe de cãldurã, apã, umezealã,
margini ascuțite și alți factori care pot deteriora aparatul sau cablul acestuia.
Nu utilizați produsul în alte scopuri decât cele indicate în acest manual de utilizare.
Producãtorul nu este responsabil pentru daunele cauzate de manipularea și
utilizarea necorespunzãtoare a dispozitivului.
Deconectați produsul de la sursa de alimentare dacã nu este utilizat o perioadã
mai lungã de timp.
Utilizați doar accesorii autorizate.
Nu utilizați dispozitivul în cadã sau în duș.
Nu utilizați dispozitivul în locuri unde ar putea sã cadã în apã.
Aparatul este doar pentru uz casnic. Dispozitivul nu este destinat pentru uz
profesional.
NOTÃ: Dispozitivul are mâner rezistent la apã și este protejat de umezealã (poate
 utilizat în baie), dar nu îl introduceți în apã.
46 47
Manual de utilizareManual de utilizare
RORO
Atenție: când scoateți aparatul din ambalaj pentru prima datã, este posibil sã
existe lichid pe fundul rezervorului de apã. Este apã distilatã, utilizatã în fabricã
pentru a testa debitul de apã al dispozitivului. Nu este periculos și nu reprezintã o
clauzã a garanției. Scoateți aceastã apã și clãtiți rezervorul de apã în chiuvetã.
ÎNCĂRCARE
FUNCȚIONARE
1.Înainte de prima utilizare, asigurați-vă că bateria
dispozitivului este încărcată complet.
2.Conectați mufa USB la adaptorul de alimentare.
3.Conectați mufa de încărcare la irigator.
4.Indicatorul de mod / încărcare va lumina roșu, în
timp ce se încarcă.
5.Ciclul complet de încărcare durează aproximativ 4
ore și permite până la 60 de minute de utilizare.
6.După nalizarea încărcării, indicatorul va lumina
albastru, indicând faptul că bateria este încărcată
complet.
7.Deconectați încărcătorul după nalizarea încărcării.
8.Po zakończeniu ładowania należy odłączyć ładowarkę od zasilania.
Atenție: nivelul bateriei este scăzut, indicatorul de mod / încărcare va pâlpâi roșu.
1. Deschideți oriciul de alimentare cu apă și umpleți rezervorul de apă cu apă
obișnuită. Temperatura apei nu poate  mai mare de 40°C. Închideți oriciul de
alimentare cu apă.
2. Înainte de prima utilizare, puneți o cantitate mică de apă în fanta duzei.
3. Puneți duza pe irigator, până auziți un click.
4. Apăsați butonul Mod pentru a selecta modul de funcționare.
Normal: pentru irigare zilnică
Soft: pentru gingii sensibile
Pulsații: pentru curățarea și masarea gingiilor
5. Puneți duza în gură, îndreptați-o spre dinți (asigurați-vă că păstrați o distanță
mică între duză și dinți, nu puneți duza direct în fața dinților).
6. Deschideți ușor gura, astfel încât apa să se poată revărsa.
7. Apăsați butonul ON/OFF pentru a porni irigatorul.
a. Îndreptați uxul de apă la un unghi de 90° față de dinți și gingii.
Mode
Normal
On/O
Soft
P
C
u
h
lse
Mod e
Normal
On/Off
Soft
P
u
C
l
h
s
e
48 49
Manual de utilizareManual de utilizare
RORO
1
2
b. Mutați uxul de apă de-a lungul liniei
dinților.
8. Irigatorul se va opri automat după 2 minute.
Pentru a opri irigatorul mai repede, apăsați
butonul ON/OFF.
După utilizare
1. După utilizarea aparatului, apăsați butonul de eliberare a
duzei și scoateți duza din irigator.
2. Răsuciți rezervorul de apă în poziția deschis (simbolul
lacătului deschis) și scoateți rezervorul de apă din
irigator. Scoateți apa din rezervorul de apă.
3. Apăsați butonul ON/OFF pentru a porni irigatorul și
pompați restul de apă afară. Opriți irigatorul.
4. Ștergeți aparatul cu un material textil.
Atenție: dacă irigatorul nu va  folosit o perioadă mai lungă
de timp, ștergeți-l cu atenție și asigurați-vă că este uscat
complet.
CURĂȚARE
Curățați petele mai mari cu apă și săpun.
Pentru a curăța dispozitivul, nu îl introduceți în apă.
După curățarea dispozitivului, lasați-l să se usuce complet.
Duzele trebuie înlocuite la ecare 6 luni.
Mode
Normal
Soft
Pulse
Ch
Mo de
Normal
On/O
Soft
Pu
C
l
h
s
e
SPECIFICAȚII
Curățarea precisă a gingiilor și între dinți
Temporizator de 2 minute
3 moduri de funcționare:
Normal (6,2 bar)
Soft (3,1 bar)
Pulsații (2,7 - 6,2 bar)
3 sfaturi incluse: standard, delicat, ortodontic
Putere: 5 W
Debit de apă: 180 ml/min
Clasa de protecție: IPX7
Nivel de zgomot: <75 dB
Capacitate rezervor de apă: 278 ml
Timp de funcționare: aprox. 45 de minute
Timp de încărcare: aprox. 4 ore
Baterie: 3,7 V / Li-ion / 1500 mAh
Încărcător: 5 V / 1 A
Greutate: 244 g
Dimensiuni: 79 x 210 x 89 mm (fără vârf)
Setul include: irigator, încărcător, cablu USB, rezerve vârf (capete)
Romania
Reciclarea corecta a acestui produs
(reziduuri provenind din aparatura electrica si electronica)
Marcajale de pe acest produs sau mentionate in instructiunile sale de folosire indica faptul ca
produsul nu trebuie aruncat impreuna cu alte reziduuri din gospod arie atunci cand nu mai este
in stare de functionare. Pentru a preveni posibile efecte daunatoare asupra mediului inconjurator
sau a san ata tii oamenilor datorate evacuarii necontrolate a reziduurilor, vă rugăm să separați
acest produs de alte tipuri de reziduuri si să-l reciclati in mod responsabil pentru a promova
refolosirea resurselor materiale. Utilizatorii casnici sunt rugati să ia legatura e cu distribuitorul de
la care au achizitionat acest produs, e cu autoritatile locale, pentru a primi informatii cu privire la
locul si modul in care pot depozita acest produs in vederea reciclarii sale ecologice. Utilizatorii
institutionali sunt rugati să ia legatura cu furnizorul și să verice condițiile stipulate in contractul
de vanzare. Acest produs nu trebuie amestecat cu alte reziduuri de natura comerciala.
Distribuit de Lechpol Electronic SRL, Republicii nr. 5, Resita, CS, ROMANIA.
50 51
Návod na použitieNávod na použitie
SKSK
BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY
ĎakujemeVám za zakúpenie výrobku značky TEESA. Pred použitím si pozorne prečítajte
tento návod na použitie a uschovajte ho pre prípadné neskoršie použitie.Výrobca
nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním.
Aby nedošlo k poškodeniu alebo zraneniam, dodržiavajte pri používaní elektrických
zariadení základné bezpečnostné predpisy vrátane tých, ktoré sú uvedené nižšie:
Pred použitím si pozorne prečítajte tento návod na použitie a to aj v prípade, že
ste už podobný výrobok používali.
Pred pripojením zariadenia skontrolujte, či sa napätie uvedené na štítku
spotrebiča zhoduje s napätím vašej elektrickej siete.
Vždy vypnite prístroj a odpojte ho od napájania:
ak zariadenie nepracuje správne,
v prípade, že zariadenie vydáva neprirodzený zvuk,
pred čistením,
Pri odpájaní zariadenia od napájania uchopte a potiahnite za zástrčku, nikdy nie
za kábel/šnúru.
Toto zariadenie môžu používať deti vo veku najmenej 8 rokov a osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, ako aj osoby, ktoré nema
žiadne skúsenosti a nie sú s týmto výrobkom oboznámené, ak je zabezpečený
dohľad alebo poučenie o používaní výrobku bezpečným spôsobom tak, aby
porozumeli možným s tým spojeným rizikám. Je potrebné poučiť deti, že zariadenie
nie je hračka. Deti nesmú bez dozoru vykonávať čistenie a údržbu spotrebiča.
Prívodný napájací kábel môže byť vymenený len v autorizovanom servisnom
stredisku.
Nepoužívajte zariadenie ak nepracuje správne. Je zakázané vlastnoručne
prevádzať opravy zariadenia. Iba oprávnené osoby a kvalikovaný personál môže
zariadenie opraviť. Zariadenie neobsahuje súčiastky, ktoré by mohli byť opravené
samotným užívateľom. V prípade poruchy sa obráťte na autorizovaný servis, kde
vám spotrebič skontrolujú / opravia.
Zariadenie a napájací kábel chráňte pred zdrojmi tepla, vodou, vlhkosťou, ostrých
hrán a ďalších faktorov, ktoré by mohli spôsobiť poškodenie prístroja, alebo kábla.
Nepoužívajte spotrebič na iné účely, okrem tých, ktoré sú uvedené v tomto
návode.
Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním.
Ak zariadenie nepoužívate dlhší čas, odpojte ho od napájania.
Nepoužívajte neoriginálne príslušenstvo.
NEPOUŽÍVAJTE tento výrobok vo vani alebo v sprche.
Nepoužívajte toto zariadenie na miestach, kde by mohlo dôjsť k jeho pádu na zem
alebo do vody.
• Výrobok jeurčeiba napoitie v domácnosti. Nie jeurčenaprofesionálne použitie.
UPOZORNENIE: Spotrebič má vodotesnú rukoväť, je chránený pred vlhkosťou
(môže sa používať v kúpeľni), ale nepoužívajte ho pod vodou!
Poznámka: po vybratí spotrebiča z obalu sa na dne nádržky na vodu môže nachádz
malé množstvo kvapaliny. Je to destilovaná voda, ktorá sa používa v továrni pri
testovaní prietoku. Nehrozí žiadne nebezpečenstvo a nie je dôvodom na reklamáciu.
Zvyškovú vodu vylejte, nádržku na vodu odskrutkujte a vypláchnite ju.
NABÍJANIE
PREVÁDZKA
1.Pred prvým použitím skontrolujte, či je batéria
spotrebiča úplne nabitá.
2.Pripojte konektor USB k sieťovej nabíjačke.
3.Konektor nabíjania pripojte k ústnej sprche.
4.Indikátor napájania/nabíjania sa rozsvieti načerveno,
signalizujúc nabíjanie.
5.Plný cyklus nabíjania trvá asi 4hodiny a umožňuje
používanie až 45 minút.
6.Po ukončení dobíjania bude indikátor nabíjania
svietiť namodro, čo znamená, že batéria je úplne
nabitá.
7.Po ukončení dobíjania odpojte nabíjačku od zdroja napájania.
Poznámka: ak je batéria takmer vybitá, indikátor napájania/nabíjania bliká načerveno.
1. Otvorte veko plniaceho otvoru a nalejte vodu do nádržky. Teplota vody nesmie
prekročiť 40°C. Zatvorte veko nádržky na vodu.
52 53
Návod na použitieNávod na použitie
SKSK
2. Pred prvým použitím nalejte do otvoru nadstavca (trysky) malé množstvo vody.
3. Nasaďte trysku na ústnu sprchu, budete počuť jemné zacvaknutie.
4. Stlačením tlačidlaMode vyberte požadovaný režim ústnej sprchy.
Normal: normálny režim, každodenné používanie.
Soft: jemný režim, pre citlivé ďasná.
Pulse: pulzný režim, pre čistenie a masáž ďasien.
5. Vložte trysku do úst a nasmerujte ju na zuby, pričom zachovajte od nich
dostatočnú vzdialenosť (hrot trysky by nemal byť priamo pred zubami).
6. Mierne otvorte ústa, aby mohla voda vytekať.
7. Stlačením tlačidla ON/OFF prístroj zapnite.
a. Namierte prúd vody s 90° uhlom k zubom a ďasnám.
Mode
Normal
On/O
Soft
P
C
u
h
lse
Mod e
Normal
On/Off
Soft
P
u
C
l
h
s
e
1
2
b. Presúvajte prúd vody pozdĺž línie zubov.
8. Ústna sprcha sa vypne automaticky po 2
minútach. Ak ju chcete vypnúť skôr, stlačte
tlačidlo ON/OFF.
Po použití
1. Po použití ústnej sprchy stlačte aretačné tlačidlo
uvoľnenia trysky a vytiahnite ju z prístroja.
2. Pretočte zámok nádržky na vodu do odomknutej polohy
(symbol otvoreného zámku) a odpojte nádržku na vodu
od prístroja. Vylejte vodu z nádržky.
3. Stlačte tlačidlo ON/OFF pre zapnutie ústnej sprchy, čím
sa zbavíte zvyškovej vody. Ústnu sprchu vypnite.
4. Celý prístroj utrite handričkou.
Poznámka: ak ústnu sprchu nebudete dlhší čas používať,
celú dôkladne utrite a vysušte.
ČISTENIE
Hrubé znečistenia by sa mali čistiť pomocou vody a mydla.
Na vyčistenie prístroja ho neponárajte do vody.
Po vyčistení prístroj dôkladne osušte.
Ústne nadstavce-trysky vymeňte každých 6 mesiacov.
54 55
Návod na použitieNávod na použitie
SKSK
ŠPECIFIKÁCIA
Dôkladné vyčistenie medzizubných priestorov a ďasien
Automatické vypnutie po 2 minútach
3 režimy čistenia:
Normálny (6,2 bar)
Jemný (3,1 bar)
Pulzný (2,7 - 6,2 bar)
3 ústne tysky v balení: štandardný, jemný, ortodontický
Príkon: 5 W
Prietok vody: 180 ml/min
Stupeň krytia: IPX7
Hlučnosť: <75 dB
Objem nádržky na vodu: 278 ml
Výdrž batérie: do 45 minút
Doba nabíjania: do 4 hodín
Akumulátor: 3,7 V / Li-ion / 1500 mAh
Nabíjanie: 5 V / 1 A
Hmotnosť: 244 g
Rozmety: 79 x 210 x 89 mm (bez nadstavca)
Obsah balenia: ústna sprcha, nabíjačka, USB kábel, ústne trysky
Slovensko
Správna likvidácia tohto produktu
(O odpade z elektronických zariadení a ich príslušenstva)
(Platí v Európskej únii a v ostatných európskych krajinách so systémom triedeného odpadu) Toto
označenie na výrobku alebo v dokumentácii znamená, že by nemal byť likvidovaný s inými
domácimi zariadeniami po skončení svojho funkčného obdobia. Aby sa zabránilo možnému
znečisteniu životného prostredia alebo poškodeniu ľudského zdravia nekontrolovanou likvidáciou
odpadu, oddeľte ich prosíme od ďalších typov odpadov a recyklujte ich zodpovedne a podporte
opätovné využitie materiálnych zdrojov. Domáci spotrebitelia by sa mali informovať u predajcu kde
tento výrobok zakúpili ako ho správne recyklovať alebo kde by ho mohli odovzdať k recyklácii.
Priemyselní používatelia by mali kontaktovať svojho dodávateľa a preveriť podmienky kúpnej
zmluvy. Tento výrobok by sa nemal miešať s inými komerčnými produktmi, určenými na likvidáciu.
Vyrobené v Číne pre LECHPOL ELECTRONICS Sp. z o.o. Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne.
www.teesa.pl
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29

Teesa TSA8001 de handleiding

Type
de handleiding

Gerelateerde artikelen