Panasonic EWDJ86 Handleiding

Type
Handleiding
Operating Instructions
(Household use) Rechargeable Oral Irrigator
Model No. EW-DJ86
English 3
Deutsch 19
Français 38
Italiano 55
Español 71
Nederlands 87
Português 103
Svenska 119
Dansk 135
Norsk 151
Suomi 167
Polski 183
Česky  199
Slovensky 215
Magyar 231
Română 248
Türkçe 264
2
English
Operating Instructions
(Household use) Rechargeable Oral Irrigator
Model No. EW-DJ86
Thank you for purchasing this Panasonic product.
Beforeoperatingthisunit,pleasereadtheseinstructionscompletelyandsavethemforfutureuse.
Contents
Safety precautions........................5
Important information............................7
Partsidentication.................................8
Charging..................................................9
How to use ...........................................10
Points of care........................................12
Cleaning................................................13
Changing the nozzle
(Soldseparately)..................................... 14
Troubleshooting..................................... 15
Batterylife............................................... 17
Removing the built-in rechargeable
battery...................................................... 17
Specications......................................... 18
3
English
WARNING
Do not immerse the USB power adaptor and USB cable in water or clean them
with water.
Doing so may cause electric shock or re due to a short circuit.
Always unplug the adaptor from a household outlet when cleaning the USB
power adaptor and USB cable.
Failure to do so may cause electric shock or injury.
Oral irrigators can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge under supervision.
Oral irrigators shall be used only with cold or warm water, or specic
solutions as dened in the manufacturer’s instructions.
Children shall not play with the appliance.
Do not use anything other than the supplied USB power adaptor or USB
cable for any purpose. Also, do not use any other product with the USB
power adaptor or USB cable. (See page 8.)
Doing so may cause burns or re due to a short circuit.
The following symbol indicates that a specic detachable power supply unit
is required for connecting the electrical appliance to the supply mains. The
type reference of power supply unit is marked near the symbol.
4
English
Do not use in a way exceeding the rating of the household outlet or
the wiring.
- Exceeding the rating by connecting too many power plugs to one
household outlet may cause re due to overheating.
• Use the specied USB power adaptor (See page 8.) and USB cable.
- Failure to do so may cause burns or re due to a short circuit.
• Fully insert the power plug of the USB power adaptor.
- Failure to do so may cause re or electric shock.
Be sure to wipe off any water droplets from the socket before
charging.
- Failure to do so may cause electric shock, injury or re.
Incaseofanabnormalityormalfunction
• Immediately stop using if there is an abnormality or malfunction.
Unplug the USB power adaptor from the household outlet when
using.
- Failure to do so may cause re, electric shock or injury.
<Abnormality or malfunction cases>
• The main unit, USB power adaptor or USB cable is deformed or
abnormally hot.
The main unit, USB power adaptor or USB cable smells of burning.
• There is abnormal sound during use or charging of the main unit.
- Immediately request inspection or repair to an authorized service
centre.
This product
This product has a built-in rechargeable battery. Do not throw into
re, apply heat, or charge, use, or leave in a high temperature
environment.
- Doing so may cause overheating, ignition, or explosion of the
built-in rechargeable battery.
• Do not modify or repair.
- Doing so may cause re, electric shock, or injury.
Contact an authorized service centre for repair (battery change,
etc.).
• Never disassemble except when disposing of the product.
- Doing so may cause re, electric shock, or injury.
Safetyprecautions
To reduce the risk of injury, loss of life, electric shock, re, and damage
to property, always observe the following safety precautions.
Explanationofsymbols
The following symbols are used to classify and describe the level of
hazard, injury, and property damage caused when the denotation is
disregarded and improper use is performed.
DANGER Denotes a potential hazard that will result in
serious injury or death.
WARNING Denotes a potential hazard that could result
in serious injury or death.
CAUTION Denotes a hazard that could result in minor
injury or property damage.
WARNING
Preventing accidents
Do not store within the reach of children or infants. Do not let them
use it.
- Doing so may cause an accident or injury due to accidental
ingestion of removable parts.
About the USB power adaptor and USB cable
• Do not place the USB power adaptor or USB cable over or near
water lled sink or bathtub.
• Do not use the appliance when the USB power adaptor or USB cable
is damaged, or when the tting into the household outlet is loose.
• Do not damage, modify, forcefully bend, pull, or twist the cord.
Also, do not place anything heavy on or pinch the cord.
- Doing so may cause electric shock or re due to a short circuit.
Do not connect or disconnect the USB power adaptor or USB cable
to a household outlet with a wet hand.
- Doing so may cause electric shock or injury.
5
English
WARNING
Cleaning
Always disconnect the USB plug from the main unit when cleaning
the appliance with water.
- Failure to do so may cause electric shock or injury.
Regularly clean the power plug and the USB plugs to prevent dust
from accumulating.
- Failure to do so may cause re due to insulation failure caused by
humidity.
Unplug the USB power adaptor from the household outlet and
wipe with a dry cloth.
CAUTION
Preventing damage to teeth and gums
• People who are unable to operate should not use this appliance.
• People with weak oral senses should not use this appliance.
- Doing so may cause injury or damage to teeth and gums.
People who may have periodontal disease, have teeth being
treated, or are concerned about symptoms within their mouth should
consult a dentist before use.
- Failure to do so may cause injury or damage to teeth and gums.
This product
• Never use for a purpose other than oral cleaning.
- Doing so may cause an accident or injury when the stream of
water is pointed toward the eyes, nose, ears, tongue, or throat.
• Do not ll the tank with water warmer than 40 °C.
- Doing so may cause burns.
• Do not share the nozzle with your family or other people.
- Doing so may cause infection or inammation.
Note the following precautions
• Do not drop or subject to shock.
- Doing so may cause injury.
Do not allow needles or any other foreign objects to adhere to the
power plug of the USB power adaptor or the USB plug.
- Doing so may cause electric shock or re due to a short circuit.
• Do not charge the appliance when the socket is wet.
- Doing so may cause burns or a re.
• Do not wrap the cord around the USB power adaptor when storing.
- Doing so may cause the wire in the cord to break with the load,
and may cause re due to a short circuit.
Disconnect the USB power adaptor or the USB plug (Type-C) by
holding onto it instead of the cord.
- Failure to do so may cause burns or electric shock due to
breakage to the wire of the USB cable, or result in re due to a
short circuit.
Disconnect the adaptor from the household outlet when not
charging.
- Failure to do so may cause electric shock or re due to electrical
leakage resulting from insulation deterioration.
After use, clean the appliance and the nozzle and dry them.
- Failure to do so may cause damage to your health due to
propagation of mould and bacteria.
Handlingoftheremovedbatterywhendisposing
DANGER
The rechargeable battery is exclusively for use with this appliance.
Do not use the battery with other products.
Do not charge the battery after it has been removed from the
product.
• Do not throw into re or apply heat.
• Do not hit, disassemble, modify, or puncture with a nail.
Do not let the positive and negative terminals of the battery get in
contact with each other through metallic objects.
Do not carry or store the battery together with metallic jewellery
such as necklaces and hairpins.
Do not use or leave the battery where it will be exposed to high
temperatures, such as under direct sunlight or near other sources of
heat.
• Never peel off the tube.
- Doing so may cause overheating, ignition, or explosion.
6
English
WARNING
After removing the rechargeable battery, do not keep it within reach
of children and infants.
- The battery will harm the body if accidentally swallowed.
If this happens, consult a physician immediately.
If the battery uid leaks out and comes in contact with the eyes, do
not rub the eyes, and thoroughly rinse with clean water, such as tap
water.
- Failure to do so may cause eye injury.
Consult a physician immediately.
CAUTION
If the battery uid leaks out and comes in contact with the skin or
clothes, rinse off with clean water, such as tap water.
- Failure to do so may cause inammation.
Important information
• Please use the appliance together with toothbrush.
It is hard to remove tartar or dental calculus attached to the tooth
surface just by a water jet, so a toothbrush is required to brush the
teeth. We recommend rinsing the inside of your mouth with the water
jet after brushing your teeth.
• When you rst begin using the oral irrigator, you may experience
slight bleeding of the gums even though your gums may be healthy.
This is because your gums are receiving stimulation by the oral
irrigator for the rst time. The bleeding should stop after one or two
weeks of use. Bleeding that persists for more than two weeks may be
indication of an abnormal condition of your gums, such as periodontal
disease. In this case, stop using the oral irrigator and consult your
dentist.
• The USB cable provides the overheat protection function. If charging
is abnormal or the USB plug (Type-C) heats up, disconnect the power
supply, check the socket, and remove any water or foreign objects
from the socket.
• Do not put salt, mouthwash or other chemicals into the water tank.
Doing so may cause malfunction.
• Do not dry the main unit with a dryer or a fan heater.
Doing so may cause malfunction or deformation of the parts.
• Store the appliance in a place with low humidity after use. Leaving the
appliance in a bathroom may cause malfunction.
• Charge the appliance correctly according to these Operating
Instructions. (See pages 9 and 10 "Charging".)
• This appliance contains a battery that is only replaceable by skilled
persons. Please contact an authorized service centre for the details of
repair.
7
English
A Main unit
1 Power Switch
2 Level switch
3 Water pressure level indicator
(blue)
4 Charge status indicator (red)
5 Nozzle release button
6 Socket
7 Socket cover
8 Air vent
9 Water tank (inside)
0 Water tank cap
- Bottom cover
Bottom cover release button
Filter
B USB power adaptor
(ES-RU1-02)
Power plug
USB port (Type-A)
C USB cable
USB plug (Type-A)
Cord
USB plug (Type-C)
D Ultrasonicnozzle(×1)
E Orthodonticnozzle(×1)
Nozzle insertion port
Identication ring
Nozzle Handle
The nozzle is a consumable.
(See page 14.)
Note
There may be moisture inside the main unit (water tank) left from the
distilled water used for product testing.
Partsidentication
 
AB
Front Back
C
E
D
 
Level 5 (Strong)
Level 1 (Weak)
8
English
Charging
• Please wipe off any water droplets from the socket or socket cover.
1Open the socket cover, and insert the USB plug
(Type-C)oftheUSBcableintothesocketon
themainunit.
If the socket cover comes off
a
While holding the main unit with your hand, press and hold
the socket cover with your thumb so that the soft rubber joint
(mushroom-shaped) of the socket cover is aligned with the
xing hole.
b
As shown in the gure, push the soft rubber joint
(mushroom-shaped) into the xing hole with a SIM ejector pin.
(Do not use a sharp-pointed tool as this may cause damage
to the soft rubber joint or a hand injury.)
c
Make sure that the soft rubber joint (mushroom-shaped) is
fully pushed into the xing hole.
Fixing hole
Soft rubber joint
(mushroom-shaped)
a b c
2InserttheUSBplug(Type-A)oftheUSBcable
intotheUSBport(Type-A)oftheUSBpower
adaptor.
• Check the direction of the USB plug (Type-A) terminals,
hold the USB plug (Type-A), and insert or pull it out straight.
(Deflection or insertion in a wrong direction may cause
deformation or malfunction.)
3Insert the USB power adaptor into the
householdoutlet.
2
1
3
4Chargingiscompletedafterapprox.1hour.
Forsafety,disconnecttheUSBpoweradaptor
from the household outlet after charging is
completed.(Thechargingtimemayvarywith
theremainingbatterycapacity.)
Remove the USB plug (Type-C) from the socket, and close the
socket cover.
Charging the battery for more than 1 hour will not affect battery
performance.
This appliance uses a Lithium-ion battery. Therefore, the service
life of the battery will not be affected even if it is charged after
each use.
9
English
Operating time after a full charge
Approx.10minutes*
(When the water pressure level is set to 5)
* It varies with the ambient temperature and usage conditions.
About the charging reminder function
• If the battery is running low, the charge status indicator will start
ashing (once a second) during use and light off in 5 seconds after
turning off the power switch.
Displayconditionofthechargestatusindicator
Charging in progress Lights on
Charging complete Lights off
Charging abnormal Flashing
(Flashing in red twice a second)
How to check if charging is completed
After charging is completed, if you disconnect and then connect the
power supply, the charge status indicator will light on and then light off
in about 5 seconds.
Notes
The charging time may differ when the appliance is used for the rst
time, or if it has not been used for more than 6 months. In addition,
the charge status indicator may not light on in the rst several minutes
of charging, but it will light on as the charging proceeds.
• The recommended ambient temperature for charging is 10 °C - 35 °C.
It may take longer to charge, or the charge status indicator will ash
rapidly and the battery may fail to charge properly in extremely high or
low temperatures.
• The battery will deteriorate if not used for over 6 months, so make
sure to perform a full charge at least once every 6 months.
How to use
1Fillthewatertankwithwater.
a Open the water tank cap.
b Add water while keeping the main unit
level.
Do not ll beyond the full-water
position.
c Close the water tank cap securely.
(When the full-water position is
reached, or when the water tank cap
is closed after the full-water position is
reached, a small amount of water may
ow out of the air vent.)
a
b
Full-water
position
If the water tank cap comes off
You can attach the water tank cap by following the procedure
below when it comes off.
2Installthenozzle.
• Choose a nozzle for your purpose.
(See page 12.)
• Press in rmly until a "click" is heard. Click
10
English
3Press the level switch, and
selectthewaterpressurelevel.
Each time you press the level switch, the
water pressure level is switched as follows:
1 (weak) → 2 → 3 → 4 → 5 (strong) → 1...
Press
LEVEL
Aboutthewaterpressurelevelmemoryfunction
The last selected water pressure level will be remembered,
fromwhichtheappliancewillstartnexttime.
When the appliance has not been used for a long time or when
the battery is used up, the water pressure level will return to 1.
4Placethenozzleinyourmouth,closeyour
mouthgently,andthenturnonthepower
switchtorinseyourteeth.
You can switch the water pressure
level by pressing the level switch,
even while using the appliance.
If the main unit is tilted too much, the
water does not come out from the
nozzle.
During use, be careful not to cover
the air vent with your hand. Otherwise,
the water does not come out from
the nozzle. * It can also be used in a bath.
Keep your face over the
basin.
Operation time with full water
approx.60seconds.
(When the water pressure level is set to 5)
5To prevent the water from splashing about, turn
off the power switch while keeping the nozzle
inyourmouth.
Please clean the appliance after each use. (See page 13.)
Notes
• The appliance does not work during charging.
Always use new tap water or lukewarm water. (Do not put salt,
mouthwash or other chemicals into the water tank.)
• If you feel the water is cold, use lukewarm water with a temperature
of 40 °C or less.
For the rst use, turn on the power switch to jet water so that
you can check the water pressure level. (Please start using the
appliance from water pressure level 1.)
• The appliance may not operate in an ambient temperature
approximately 5 °C or lower.
• Do not push the tip of the nozzle too hard against the teeth or
gums. (Except the orthodontic nozzle)
• When you feel that the irritation is strong, turn off the power switch
and use the appliance from water pressure level 1.
• Do not turn on the power switch when the water tank is empty
unless you are drying the moisture inside the main unit.
(Doing so may cause malfunction.)
11
English
Points of care
Adjust the angle and movement of the nozzle according to the
purpose and the area you want to clean.
• For areas where the gums are sensitive, please set the water
pressure level to 1.
Ultrasonic nozzle
To clean with powerful water jet.
How to use
Interdental cleaning
Direct the water jet onto the space between
the teeth.
• Direct from the front and rear sides of the
teeth.
Periodontal pocket cleaning
Aim the water jet at the space between teeth
and gums.
• Slowly shift the water jet along the gums.
• Clean the front and back of the teeth and
behind the molars as well.
Gums care
• Stimulate the gums.
Orthodontic nozzle
To clean with 2-in-1 water jet and brush nozzle.
How to use
Lightlyplacethebrushtiponthecrooked
teeth.
Place the brush tip on the area that is difcult
for a toothbrush to reach and tends to remain
unpolished.
• Wiggle the brush mainly in interdental spaces.
To adjust the orientation of the nozzle
You can adjust the direction of water jet by
rotating the nozzle handle.
Iftheidenticationringcomesoff
Align the nozzle with the identication ring
(in any direction) to install it.
Even if the identication ring is not attached,
the performance of the nozzle is not affected.
For orthodontic bracket area
Ultrasonic nozzle
Direct the water jet around
orthodontic brackets and
bridges.
Orthodontic nozzle
Insert the brush to the gap
between the teeth and the
orthodontic bracket.
Wiggle the brush tip.
12
English
Cleaning
• Please clean the appliance after each use.
1Pourouttheremainingwater.
a Open the water tank cap, and pour out
the remaining water.
Be sure to pour out the remaining
water after each use. a
b Turn on the power switch to drain the
remaining water in the main unit.
c Turn off the power switch when no
more water comes out. b
2Remove the nozzle and
bottomcover.Washthe
nozzle, main unit and inside
ofthetankwithwater.
How to remove the nozzle
Pull out the nozzle while pressing the
nozzle release button.
How to remove
the bottom cover Bottom cover
release button
Lift up the bottom
cover while pressing
the button.
Preparations
Make sure the socket cover is
closed before washing with water.
Washing
Do not hit the product on the washstand
when draining.
3Store the appliance after
drying.
Wipe away the water with a towel and
dry them in a well-ventilated shade.
Attach the bottom cover after it is
air-dried.
How to attach the bottom cover
a Insert the bayonet on the front end of
the bottom cover into the main unit.
b Close the bottom cover while pressing
the bottom cover release button. a
b
If the rubber ring of the bottom cover
comes off
Install the rubber ring into the groove of
the bottom cover.
13
English
Notes
• Do not wash with lukewarm water exceeding 50 °C.
Use neutral kitchen detergent and rinse well with water to ensure no
detergent remains after cleaning.
Never use thinners, benzine, or alcohol.
(Doing so may cause malfunction, or cracking or discolouration of
the parts.)
When the water jet is poor
Remove the dirt from the lter.
Filter
Filter
Brush
Rub it gently with a soft brush.
When dirt is a concern
USB power adaptor and USB cable
Wipe it off with a dry cloth. (Do not wash with water)
Changingthenozzle(Soldseparately)
• The nozzle is a consumable.
Part number Replacement Nozzle (×2)
WEW0986 Ultrasonic nozzle
WEW0984 Orthodontic nozzle
Ultrasonic nozzle
Guidelines for replacement: approximately 6 months.
(For hygiene reasons)
Once the tip of the nozzle gets deformed, replace the nozzle with a
new one even within 6 months.
Orthodontic nozzle
• Guidelines for replacement: approximately 3 months.
Once the brush bristles are bent out, replace the nozzle with a new
one even within 3 months.
The replacement nozzle comes with an identication ring so that a
same product can be shared among several people.
New nozzle (tip) Deformed (worn)
nozzle (tip)
Ultrasonic nozzle
Orthodontic nozzle
14
English
Troubleshooting
Problem Possible cause Action
While charging
The charge status indicator does
not light on.
The appliance was just purchased or it
has not been used for a while.
Keep charging, and the indicator will light on after
a while. If it does not light on after a while, please
request a repair at your dealer or Service Centre.
(See pages 9-10.)
When the socket is wet or foreign
objects adhered to the socket, the USB
cable will activate the self-protection
function.
Disconnect the power supply, check the socket, and
remove any water or foreign objects from the socket.
The USB cable is not rmly connected
to the USB power adaptor.
Check to see that the USB cable is in full contact with
the USB power adaptor, and that the charge status
indicator is on. (See page 10.)
The charge status indicator
ashes rapidly (twice a second).
The ambient temperature is too low or
too high during charging.
Please charge within the recommended temperature
range of 10 °C to 35 °C.
If the indicator ashes even when you charge it within
the recommended temperature range, contact your
dealer or Service Centre for repair.
The appliance can be used for
just several minutes even after a
full charge.
The USB cable is not rmly connected
to the USB power adaptor.
Make sure that the USB plug (Type-C) of the USB
cable is fully inserted into the socket of the main unit
or the USB plug (Type-A) of the USB cable is fully
inserted into the power supply and the charging status
indicator is on. (See pages 9-10.)
The battery has reached the end of its
life (approx. 3 years). Replace it with a new one.
Please contact your dealer or Service Centre.
The appliance cannot be charged
normally, but the charging status
indicator does not ash.
15
English
Problem Possible cause Action
While using
The water jet is poor. The nozzle is clogged. The outlet of the
nozzle is squashed. (See page 14.) Replace the nozzle with a new one.
The lter is clogged. Remove the dirt from the lter. (See page 14.)
No water comes out.
The main unit is tilted too much. Please use the appliance with the main unit upright.
(See page 11.)
It may take some time to suck up water.
Put water into the nozzle port a,
install the nozzle, and turn on the
power switch.
b
a
The nozzle is hard to install. Apply water to the nozzle insertion
port b.
Water leaks from the bottom
cover. The rubber ring of the bottom cover is
cocked or misaligned. Please install it properly. (See page 13.)
The appliance does not operate.
The battery has reached the end of its
life (approx. 3 years). Replace it with a new one.
Please contact your dealer or Service Centre.
The appliance is used at approximately
5 °C or lower. Do not use the appliance at approximately 5 °C or
lower.
If the problems still cannot be solved, contact the store where you purchased the unit or a service centre authorized by Panasonic for repair.
16
English
Forenvironmentalprotectionandrecyclingofmaterials
This appliance contains a Lithium-ion battery.
Please make sure that the battery is disposed of at an ofcially
assigned location, if there is one in your country.
Batterylife
Approximately 3 years. The battery may have reached its operating life
if the usage frequency decreases drastically, even after a full charge.
(The operating life of the battery may differ depending on usage or
storage conditions.)
Removingthebuilt-inrechargeablebattery
Removethebuilt-inrechargeablebatterybeforedisposingofthe
appliance.
The battery is to be disposed of safely.
Please make sure that the battery is disposed of at an ofcially
designated location if there is one.
This gure must only be used when disposing of the appliance, and
must not be used to repair it. If you dismantle the appliance yourself, it
will no longer be waterproof, which may cause it to malfunction.
• Remove the appliance from the USB cable and USB power adaptor,
press the power switch to turn on the power and then keep the power
on until the battery is completely discharged.
• Remove the bottom cover.
• Perform steps 1 to 6 to disassemble the main unit and remove the
battery with a screwdriver.
• Insulate the and terminals by applying tape to them. (To prevent
short circuit of terminals).
17
English
Power source See the name plate on the product
(Automatic voltage conversion)
Charging time Approx. 1 hour
Operating time LEVEL 5: Approx. 10 minutes*
(*at 20 °C when fully charged)
Tank volume
Approx. 200 mL
(For approx. 60 seconds of operation when the
water pressure level is set to 5)
Dimensions Main unit: 212 (H) x 68 (W) x 81 (D) mm
(Not including nozzle)
Mass Main unit: Approx. 275 g (Including nozzle)
Airborne
Acoustical Noise 71 (dB (A) re 1 pW)
This product is intended for household use only.
For more information about the energy efciency of the product, please
visit our website, www.panasonic.com, and enter the model number in
the search box.
Specications Disposal of Old Equipment and Batteries
OnlyfortheEuropeanUnionandcountrieswithrecycling
systems.
These symbols on the products, packaging,
and/or accompanying documents mean that
used electrical and electronic products and
batteries must not be mixed with general
household waste.
For proper treatment, recovery and recycling
of old products and used batteries, please
take them to applicable collection points in
accordance with your national legislation.
By disposing of them correctly, you will help to
save valuable resources and prevent any
potential negative effects on human health
and the environment.
For more information about collection and
recycling, please contact your local authority.
Penalties may be applicable for incorrect
disposal of this waste, in accordance with
national legislation.
Noteforthebatterysymbol
(bottomsymbol)
This symbol might be used in combination with
a chemical symbol. In this case, it complies
with the requirement set by the Directive for
the chemical involved.
Authorized Representative in EU:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
Importer:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Hagenauer Strasse 43, 65203 Wiesbaden, Germany
Manufacturedby:
Panasonic Corporation
1006, Oaza Kadoma, Kadoma City, Osaka, Japan
18
Betriebsanleitung
(Private Verwendung) Wiederaufladbare Munddusche
Modellnr. EW-DJ86
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieses Panasonic-Produkts entschieden haben.
Bevor Sie dieses Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie sich bitte diese Anleitung vollständig durch und bewahren Sie sie
für ein späteres Nachschlagen auf.
Inhalt
Deutsch
Sicherheitshinweise ...................21
Wichtige Informationen ........................24
Bezeichnung der Bauteile....................25
Auaden des Gerätes...........................26
Verwendung des Gerätes.....................27
Hinweise zur Pege ..............................29
Reinigung des Gerätes ........................30
Auswechseln der Düse
(separat erhältlich) ................................. 32
Fehlersuche ............................................ 33
Akkulebensdauer.................................... 35
Entnehmen des integrierten Akkus ...... 35
Spezikationen ....................................... 36
19
WARNUNG
Den USB-Netzadapter und das USB-Kabel nicht unter Wasser tauchen und diese
nicht mit Wasser reinigen.
Ansonsten kann es durch einen Kurzschluss zu einem elektrischen Schlag oder
Brand kommen.
Ziehen Sie den Netzadapter aus der Steckdose, bevor Sie den
USB-Netzadapter und das USB-Kabel reinigen.
Ansonsten kann es zu einem elektrischen Schlag oder Verletzungen kommen.
Mundduschen können von Kindern ab 8 Jahren verwendet werden. Unter Aufsicht
können Sie ebenfalls von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten verwendet werden oder von Personen, denen entsprechende
Kenntnisse und Erfahrungen fehlen.
Mundduschen dürfen nur mit warmem oder kaltem Wasser verwendet werden oder
mit speziellen Lösungen, so wie sie in den Herstelleranleitungen festgelegt sind.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
Verwenden Sie ausschließlich den mitgelieferten USB-Netzadapter und das
USB-Kabel. Nutzen Sie zudem den mitgelieferten USB-Netzadapter oder das
USB-Kabel nicht für andere Produkte. (Siehe Seite 25.)
Ansonsten kann es durch einen Kurzschluss zu Verbrennungen oder einem Brand
kommen.
Das folgende Symbol zeigt an, dass ein spezielles abnehmbares Netzteil für den
Anschluss des elektrischen Gerätes an das Versorgungsnetz erforderlich ist. Die
Typenbezeichnung des Netzteils ist neben dem Symbol angegeben.
Deutsch
20
Deutsch
Über den USB-Netzadapter und das USB-Kabel
• Platzieren Sie den USB-Netzadapter oder das USB-Kabel nicht
über oder in der Nähe von mit Wasser gefüllten Waschbecken oder
Badewannen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der USB-Netzadapter oder
das USB-Kabel beschädigt sind oder locker in der Steckdose sitzen.
• Das Netzkabel darf nicht beschädigt, abgeändert, geknickt, gedehnt,
verdreht oder gebündelt werden. Stellen Sie auch nichts Schweres
auf das Kabel und klemmen Sie es nicht ein.
- Ansonsten kann es durch einen Kurzschluss zu einem elektrischen
Schlag oder Brand kommen.
Den USB-Netzadapter oder das USB-Kabel nicht mit nassen
Händen an die Steckdose anschließen oder von ihr abziehen.
- Sonst kann es zu einem elektrischen Schlag oder Verletzungen
kommen.
Nicht auf eine Art verwenden, welche die Nennleistung der
Steckdose oder der Kabel übersteigt.
- Wird die Nennleistung überschritten, weil zu viele Netzstecker an
einer Steckdose angeschlossen sind, kann dies zu einem Brand
durch Überhitzung führen.
Verwenden Sie den vorgesehenen USB-Netzadapter (siehe Seite 25)
und das USB-Kabel.
- Andernfalls kann es durch einen Kurzschluss zu Verbrennungen
oder Bränden kommen.
Stecken Sie den Netzstecker des USB-Netzadapters bis zum Anschlag
ein.
- Andernfalls kann es zu einem Brand oder einem elektrischen
Schlag kommen.
Wischen Sie vor dem Auaden stets alle Wassertropfen von der
Steckdose ab.
- Andernfalls kann es zu einem Brand, Verletzungen oder einem
elektrischen Schlag kommen.
Sicherheitshinweise
Um das Risiko von Verletzungen, dem Tod, einem elektrischen Schlag,
einem Brand und Sachschäden zu reduzieren, beachten Sie immer die
folgenden Sicherheitsmaßnahmen.
Erklärung der Symbole
Die folgenden Symbole werden verwendet, um die Schwere der Gefahr
und daraus resultierender Verletzungen und Schäden am Eigentum zu
beschreiben, die verursacht werden, wenn die Betriebsanleitung nicht
beachtet wird und ein unsachgemäßer Gebrauch erfolgt.
GEFAHR Bezeichnet eine mögliche Gefahr, die zu
ernsthaften Verletzungen oder zum Tod
führt.
WARNUNG
Bezeichnet eine mögliche Gefahr, die zu
ernsthaften Verletzungen oder zum Tod
führen könnte.
VORSICHT
Bezeichnet eine Gefahr, die zu kleineren
Verletzungen oder Sachschäden führen
kann.
WARNUNG
Unfälle vermeiden
Nicht in Reichweite von Kindern oder Kleinkindern lagern.
Vermeiden Sie eine Benutzung des Gerätes durch Kinder oder
Kleinkinder.
- Ansonsten kann es zu Unfällen oder Verletzungen durch das
versehentliche Verschlucken abnehmbarer Teile kommen.
21
Deutsch
WARNUNG
Im Falle einer Anomalie oder Fehlfunktion
Stellen Sie den Gebrauch sofort ein, wenn eine Anomalie oder
Fehlfunktion auftritt.
Ziehen Sie den USB-Netzadapter aus der Steckdose, wenn Sie das
Gerät benutzen.
- Andernfalls kann es zu einem Brand, elektrischen Schlag oder
Verletzungen kommen.
<Anomalität oder Störungsfälle>
• Das Hauptgerät, der USB-Netzadapter oder das USB-Kabel ist
deformiert oder wird ungewöhnlich heiß.
• Das Hauptgerät, der USB-Netzadapter oder das USB-Kabel
erzeugt einen Brandgeruch.
Beim Gebrauch oder Auaden des Hauptgeräts tritt ein
ungewöhnliches Geräusch auf.
- Fordern Sie umgehend eine Überprüfung oder Reparatur bei
einem autorisierten Kundenzentrum an.
Über dieses Produkt
Dieses Produkt enthält einen internen Akku. Es darf nicht in ein
Feuer geworfen, Hitze ausgesetzt oder in einer Umgebung mit
hohen Temperaturen geladen, verwendet oder aufbewahrt werden.
- Nichtbeachtung führt zu Überhitzung, Entzündung oder Explosion
des integrierten, wiederauadbaren Akkus.
• Nicht verändern oder reparieren.
- Sonst kann es zu einem Brand, einem elektrischen Schlag oder zu
Verletzungen kommen.
Zur Reparatur setzen Sie sich mit einem autorisierten
Kundenzentrum in Verbindung (Akkuaustausch, usw.).
• Zerlegen Sie niemals das Produkt, außer wenn Sie es entsorgen.
- Sonst kann es zu einem Brand, einem elektrischen Schlag oder zu
Verletzungen kommen.
Reinigung
Ziehen Sie stets den USB-Stecker aus dem Hauptgerät, wenn Sie
das Gerät mit Wasser reinigen.
- Ansonsten kann es zu einem elektrischen Schlag oder
Verletzungen kommen.
Reinigen Sie regelmäßig den Netzstecker und den USB-Stecker,
um eine Ansammlung von Staub zu vermeiden.
- Nichtbeachtung kann einen Brand durch Isolierungsausfall bei
einwirkender Feuchtigkeit verursachen.
Ziehen Sie den USB-Netzadapter aus der Steckdose und wischen
Sie ihn mit einem trockenen Tuch ab.
VORSICHT
Schäden an Zähnen und Zahnfleisch vermeiden
Personen, die nicht in der Lage sind damit umzugehen, sollten
dieses Gerät nicht verwenden.
Personen, die im Mund wenig Gefühl haben, sollten diesen Apparat
nicht benutzen.
- Es kann sonst zu Schäden an Zähnen und Zahneisch kommen.
Personen, die unter Parodontose leiden, in zahnärztlicher
Behandlung sind oder krankheitsähnliche Symptome in ihrem
Mund festgestellt haben, sollten vor Gebrauch einen Zahnarzt
konsultieren.
- Ansonsten kann es zu Verletzungen an Zähnen und Zahneisch
kommen.
Über dieses Produkt
• Verwenden Sie das Gerät ausschließlich zur oralen Reinigung.
- Bei Nichtbeachtung kann es zu Unfällen oder Verletzungen
kommen, wenn der Wasserstrahl auf die Augen, Nase, Ohren,
Zunge oder in den Rachenraum gerichtet wird.
• Füllen Sie den Tank nicht mit Wasser, das wärmer als 40 °C ist.
- Andernfalls kann es zu Verbrennungen kommen.
Verwenden Sie die Düse nicht gemeinsam mit Ihrer Familie oder
anderen Personen.
- Ansonsten kann es zu Infektionen oder Entzündungen kommen.
22
Deutsch
VORSICHT
Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen
Lassen Sie das Gerät und den Adapter nicht fallen und setzen Sie
sie keinen Schlägen aus.
- Andernfalls kann es zu Verletzungen kommen.
Achten Sie darauf, dass keine Nadeln oder andere Fremdkörper am
Netzstecker des USB-Netzadapters oder am USB-Stecker haften.
- Ansonsten kann es durch einen Kurzschluss zu einem elektrischen
Schlag oder Brand kommen.
• Laden Sie das Gerät nicht, wenn die Ladebuchse nass ist.
- Andernfalls kann es zu Verbrennungen oder Bränden kommen.
Wickeln Sie das Netzkabel zur Aufbewahrung nicht um den
USB-Netzadapter.
- Andernfalls kann es passieren, dass das Netzkabel beschädigt
wird und es so zu einem Brand durch Kurzschluss kommt.
Fassen Sie beim Ziehen des USB-Netzteils oder USB-Steckers
(Typ C) das betreffende Teil fest an und ziehen Sie nicht am
Netzkabel.
- Andernfalls kann es durch einen Bruch des USB-Kabels zu
Verbrennungen oder einem elektrischen Schlag kommen oder es
kann durch einen Kurzschluss ein Feuer entstehen.
Ziehen Sie den Adapter aus der Netzsteckdose, wenn kein
Ladevorgang erfolgt.
- Eine Nichtbefolgung kann einen elektrischen Schlag oder
einen Brand aufgrund eines elektrischen Leckstroms durch die
Verschlechterung der Isolierung verursachen.
Reinigen Sie das Gerät und die Düse nach dem Gebrauch und
trocknen Sie sie ab.
- Eine Nichtbeachtung kann zu Gesundheitsschäden führen, da es
zu Schimmel und Bakterienbildung kommen kann.
Handhabung des ausgebauten Akkus beim Entsorgen
GEFAHR
Der Akku ist ausschließlich für die Benutzung mit diesem Gerät
bestimmt. Verwenden Sie den Akku nicht für andere Geräte.
Laden Sie den Akku nicht mehr auf, nachdem er entfernt wurde.
Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer und setzen Sie ihn nicht Hitze
aus.
Schlagen Sie nicht auf den Akku, bauen Sie ihn nicht um oder
auseinander und durchstechen Sie den Akku nicht mit einem Nagel.
Lassen Sie die positiv und negativ geladenen Pole nicht mittels
metallener Objekte miteinander in Berührung kommen.
Bewahren Sie keinen metallenen Schmuck oder Haarnadeln in der
Nähe des Akkus auf.
Verwenden oder belassen Sie den Akku nicht an Orten, wo er hohen
Temperaturen ausgesetzt werden kann, wie etwa unter direkter
Sonneneinstrahlung oder in der Nähe anderer Wärmequellen.
• Ziehen Sie niemals die Hülsen ab.
- Eine Nichtbeachtung führt zu Überhitzung, Zündung oder
Explosion.
WARNUNG
Bewahren Sie den Akku nach dessen Entfernung außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
- Es können körperliche Schäden verursacht werden, wenn der
Akku verschluckt wird.
Sollte es dazu kommen, verständigen Sie bitte sofort einen Arzt.
Wenn Batterieüssigkeit ausläuft und mit den Augen in Berührung
kommt, reiben Sie die Augen nicht, sondern spülen Sie diese mit
klarem Wasser wie etwa Leitungswasser ab.
- Andernfalls kann es zu Augenverletzungen kommen.
Verständigen Sie bitte sofort einen Arzt.
23
Deutsch
VORSICHT
Wenn Batterieüssigkeit ausläuft und mit der Haut oder Kleidung
in Berührung kommt, spülen Sie diese mit klarem Wasser wie etwa
Leitungswasser ab.
- Andernfalls kann es zu Entzündungen kommen.
Wichtige Informationen
• Bitte zusammen mit einer Zahnbürste verwenden.
Es ist schwierig, an den Zähnen haftende Beläge oder Zahnstein
nur mit dem Wasserstrahl zu entfernen; daher ist eine Zahnbürste
zur Reinigung der Zähne erforderlich. Wir empfehlen, nach dem
Zähneputzen den Mundraum mit dem Wasserstrahl auszuspülen.
• Beim anfänglichen Gebrauch der Munddusche können leichte
Zahneischblutungen auftreten, obwohl Ihr Zahneisch gesund zu
sein scheint. Der Grund hierfür ist, dass Ihr Zahneisch zum ersten
Mal Stimulation durch die Munddusche erfährt. Die Blutungen sollten
nach einer oder zwei Wochen Gebrauch nachlassen. Sollten die
Blutungen länger als zwei Wochen anhalten, kann dies ein Anzeichen
dafür sein, dass ein Problem mit Ihrem Zahneisch vorliegt, wie
beispielsweise Parodontose. Stellen Sie in diesem Fall den Gebrauch
der Munddusche ein und suchen Sie Ihren Zahnarzt auf.
• Das USB-Kabel bietet eine Überhitzungsschutzfunktion. Wenn der
Ladevorgang nicht normal verläuft oder sich der USB-Stecker
(Typ C) erhitzt, trennen Sie die Stromversorgung, überprüfen Sie die
Ladebuchse und entfernen Sie Wasser oder Fremdkörper aus der
Ladebuchse.
• Kein Salz, Mundwasser oder andere Chemikalien in den Wassertank
füllen. Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen kommen.
• Das Hauptgerät nicht mit einem Trockner oder einem Heizlüfter
trocknen.
Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen oder einer Verformung der
Teile kommen.
• Bewahren Sie das Gerät nach dem Gebrauch an einem Ort mit
niedriger Luftfeuchtigkeit auf. Wird das Gerät in einem Badezimmer
aufbewahrt, kann es zu Fehlfunktionen kommen.
• Laden Sie das Gerät korrekt entsprechend dieser
Bedienungsanleitung auf. (Siehe Seiten 26 und 27 „Auaden“.)
• Dieses Gerät enthält einen Akku, der nur von Fachpersonal
ausgetauscht werden kann. Kontaktieren Sie bitte ein autorisiertes
Kundenzentrum für die Einzelheiten zur Reparatur.
24
Deutsch
A Hauptgerät
1 Betriebsschalter
2 Schalter für Wasserdruckstufen
3 Anzeige für Wasserdruckstufe
(blau)
4 Ladestatusanzeige (rot)
5 Düsenfreigabetaste
6 Ladebuchse
7 Ladebuchsenabdeckung
8 Entlüftungsöffnung
9 Wassertank (im Inneren)
0 Wassertankklappe
- Bodendeckel
Bodendeckel-Freigabetaste
Filter
B USB-Netzadapter
(ES-RU1-02)
Netzstecker
USB-Port (Typ A)
C USB-Kabel
USB-Stecker (Typ A)
Netzkabel
USB-Stecker (Typ C)
D Ultraschalldüse (×1)
E Orthodontische Düse (×1)
Düseneinführungs-Anschluss
Identikationsring
Griffzone
Die Düse ist ein Verbrauchsteil.
(Siehe Seite 32.)
Hinweis
Es kann sich im Inneren des Hauptgeräts Feuchtigkeit bilden
(Wassertank), die von verbleibendem destillierten Wasser stammt,
das für die Produktprüfung verwendet wurde.
Bezeichnung der Bauteile
 
AB
Vorne Hinten
C
E
D
 
Stufe 5 (Stark)
Stufe 1 (Schwach)
25
Deutsch
Auaden des Gerätes
• Wischen Sie bitte Wassertropfen von der Ladebuchse oder der
Ladebuchsenabdeckung ab.
1Öffnen Sie die Ladebuchsenabdeckung und
stecken Sie den USB-Stecker (Typ C) des
USB-Kabels in die Ladebuchse am Hauptgerät.
Wenn sich die Ladebuchsenabdeckung löst
a
Halten Sie das Hauptgerät mit der Hand fest und drücken Sie
mit dem Daumen auf die Ladebuchsenabdeckung, so dass
das weiche Gummigelenk (pilzförmig) der Buchsenabdeckung
in Richtung des Befestigungsloches zeigt.
b
Drücken Sie das weiche Gummigelenk (pilzförmig), wie in
der Abbildung gezeigt, mit einem SIM-Auslösestift in das
Befestigungsloch.
(Verwenden Sie kein scharfkantiges Werkzeug, da dies zu
einer Beschädigung der weichen Gummidichtung oder zu
einer Verletzung der Hand führen kann).
c
Achten Sie darauf, dass das weiche Gummigelenk (pilzförmig)
vollständig in das Befestigungsloch geschoben wird.
Befestigungsloch
Weiches
Gummigelenk
(pilzförmig)
a b c
2Stecken Sie den USB-Stecker (Typ A) des
USB-Kabels in den USB-Anschluss (Typ A) des
USB-Netzadapters.
Überprüfen Sie die Richtung der Anschlüsse des USB-Steckers
(Typ A), halten Sie den USB-Stecker (Typ A) und stecken Sie
ihn gerade hinein oder ziehen ihn heraus. (Eine Abwinkelung
oder das Einsetzen in eine falsche Richtung kann zu
Verformungen oder Fehlfunktionen führen).
3Stecken Sie den USB-Netzadapter in die
Steckdose.
2
1
3
4Der Ladevorgang ist nach ca. 1 Stunde
abgeschlossen.
Trennen Sie den USB-Netzadapter nach dem
Aufladen aus Sicherheitsgründen von der
Steckdose. (Die Ladezeit kann je nach
Akku-Restspannung variieren.)
Ziehen Sie den USB-Stecker (Typ C) aus der Ladebuchse und
schließen Sie die Ladebuchsenabdeckung.
Das Auaden des Akkus für mehr als 1 Stunde beeinträchtigt
die Akkuleistung nicht.
Dieses Gerät verwendet einen Lithium-Ionen-Akku. Daher wird
die Lebensdauer des Akkus nicht beeinträchtigt, auch wenn er
nach jedem Gebrauch aufgeladen wird.
26
Deutsch
Betriebszeit nach einer Vollladung
Ca. 10 Minuten*
(Bei Einstellung der Wasserdruckstufe auf 5)
* Die Zeit variiert je nach Umgebungstemperatur und
Einsatzbedingungen.
Über die Erinnerungsfunktion zum Auaden
• Wenn der Akkustand niedrig ist, beginnt die Ladestatusanzeige
während des Gebrauchs zu blinken (einmal pro Sekunde) und erlischt
5 Sekunden nach dem Ausschalten des Betriebsschalters.
Anzeigezustand der Ladestatusanzeige
Ladevorgang läuft An
Ladevorgang
abgeschlossen Aus
Ladevorgang abnormal Blinken
(Zweimaliges rotes Blinken pro Sekunde)
Prüfung auf abgeschlossenen Ladevorgang
• Wenn Sie nach Abschluss des Ladevorgangs die Stromversorgung
trennen und wieder anschließen, leuchtet die Ladestatusanzeige auf
und erlischt nach etwa 5 Sekunden.
Hinweise
• Beim erstmaligen Gebrauch des Geräts oder nach einem längeren
Nichtgebrauch von mehr als 6 Monaten kann die Ladezeit abweichen.
Beachten Sie außerdem, dass die Ladestatusanzeige beim Auaden
anfänglich möglicherweise einige Minuten lang nicht leuchtet, dann
aber im Verlauf des Ladevorgangs aueuchtet.
• Der empfohlene Umgebungstemperaturbereich zum Auaden ist
10 °C bis 35 °C. Bei extrem hohen oder tiefen Temperaturen kann das
Auaden länger dauern, oder die Ladestatusanzeige blinkt schnell,
und der Akku wird unter Umständen nicht richtig geladen.
• Die Akkuleistung leidet darunter, wenn das Gerät länger als 6 Monate
nicht verwendet wird, weshalb Sie nicht versäumen dürfen, ihn alle 6
Monate mindestens einmal zu laden.
Verwendung des Gerätes
1Füllen Sie den Wassertank mit
Wasser.
a Öffnen Sie den Wassertankdeckel.
b Füllen Sie den Tank mit Wasser,
während Sie das Hauptgerät
waagerecht halten.
Nicht über den max. Füllstand
einfüllen.
c Schließen Sie den Wassertankdeckel
fest.
(Bei Erreichen des maximalen
Füllstandes oder beim Schließen der
Wassertankklappe nach Erreichen
des maximalen Füllstandes kann
eine kleine Menge Wasser aus der
Entlüftungsöffnung ießen).
a
b
Max.
Füllstand
Wenn der Wassertankdeckel sich lösen sollte
Wenn die Wassertankklappe abgenommen wurde, können Sie
ihn folgendermaßen anbringen.
2Anbringen der Düse.
• Wählen Sie eine Düse für Ihren
Verwendungszweck. (Siehe Seite 29.)
• Drücken Sie auf den Deckel, so dass er
mit einem „Klicken“ einrastet. Klick
27
Deutsch
3Wählen Sie durch Drücken
des Druckstufenschalters den
gewünschten Wasserdruck.
Bei jedem weiteren Druck auf den
Druckstufenschalter ändert sich der
Wasserdruck wie folgt: 1 (schwach) → 2 →
3 → 4 → 5 (stark) → 1…
Drücken
LEVEL
Anmerkung zur Wasserdruck-Speicherfunktion
Die zuletzt gewählte Wasserdruckstufe wird gespeichert und
beim nächsten Gebrauch des Geräts wieder verwendet.
Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wurde, oder
wenn der Akku erschöpft ist, wird wieder Wasserdruckstufe 1
vorausgewählt.
4Setzen Sie die Düse in den Mund, schließen
Sie den Mund leicht und schalten Sie dann den
Betriebsschalter ein, um Ihre Zähne zu spülen.
Sie können den Wasserdruck durch
Drücken des Druckstufenschalters
ändern, auch während die
Munddusche in Betrieb ist.
Bei zu starker Neigung des
Hauptgeräts kommt kein Wasser aus
der Düse.
Achten Sie bei der Bedienung darauf,
dass Sie die Entlüftungsöffnung nicht
mit Ihrer Hand abdecken. Andernfalls
kommt kein Wasser aus der Düse.
* Die Verwendung im Bad ist
ebenfalls möglich.
Bleiben Sie mit dem
Gesicht über dem
Waschbecken.
Betriebszeit mit vollem Wassertank
Ca. 60 Sekunden.
(Bei Einstellung auf Wasserdruckstufe 5)
5Um ein Verspritzen von Wasser zu
vermeiden, schalten Sie das Gerät mit dem
Betriebsschalter aus, während die Düse sich
noch in Ihrem Mund befindet.
Bitte säubern Sie das Gerät nach jedem Gebrauch.
(Siehe Seite 30.)
Hinweise
• Das Gerät funktioniert während des Ladevorgangs nicht.
• Verwenden Sie immer frisches und möglichst lauwarmes
Leitungswasser. (Kein Salz, Mundwasser oder andere Chemikalien
in den Wassertank füllen.)
Sollten Sie das Leitungswasser als zu kalt empnden, verwenden
Sie lauwarmes Wasser mit einer Temperatur von nicht mehr als
40 °C.
• Schalten Sie beim ersten Gebrauch den Betriebsschalter
auf Wasserstrahl, um die Wasserdruckstufe überprüfen zu
können. (Bitte kontrollieren Sie vor Gebrauch des Geräts die
Wasserdruckstufe 1.)
• Das Gerät arbeitet bei einer Umgebungstemperatur von ungefähr
5 °C oder weniger möglicherweise nicht.
• Drücken Sie die Düsenspitze nicht zu fest gegen die Zähne
oder das Zahneisch. (mit Ausnahme bei Verwendung der
orthodontischen Düse)
• Wenn Sie das Gefühl haben, dass die Wasserdruckstufe zu hoch
ist, schalten Sie das Gerät mit dem Betriebsschalter aus und
verwenden es dann nachdem sie Wasserdruckstufe 1 eingestellt
haben.
• Schalten Sie das Gerät bei leerem Wassertank nicht mit
dem Betriebsschalter ein, außer Sie möchten das Innere des
Hauptgeräts trocknen.
(Dies könnte eine Funktionsstörung verursachen.)
28
Deutsch
Hinweise zur Pege
• Passen Sie den Winkel und die Bewegung der Düse an den
Reinigungszweck und die zu reinigende Stelle an.
• Für Bereiche, in denen das Zahneisch empndlich ist, stellen Sie
die Wasserdruckstufe auf 1.
Ultraschalldüse
Mit kräftigem Wasserstrahl reinigen.
Verwendung der Ultraschalldüse
Reinigen der Zahnzwischenräume
• Richten Sie den Wasserstrahl auf den
Zahnzwischenraum.
• Direkt von den vorderen und hinteren Seiten
der Zähne.
Reinigung von Parodontaltaschen
• Richten Sie den Wasserstrahl auf den Raum
zwischen Zähnen und Zahneisch.
• Fahren Sie mit dem Wasserstrahl langsam
über das Zahneisch.
• Reinigen Sie die Vorder- und Rückseite der
Zähne und auch hinter den Backenzähnen.
Zahneischpege
• Stimulieren Sie das Zahneisch.
Orthodontische Düse
Mit 2-in-1-Wasserstrahl und Bürstendüse reinigen.
Verwendung der orthodontischen Düse
Setzen Sie die Bürstenspitze leicht auf
Zähne mit Fehlstellung auf.
• Setzen Sie die Spitze der Bürste auf den
Bereich auf, der mit der Zahnbürste schwer
erreichbar ist und häug nicht gereinigt wird.
• Bewegen Sie die Bürste hauptsächlich in den
Zahnzwischenräumen hin und her.
Verändern der Ausrichtung der Düse
Sie können die Richtung des Wasserstrahls
durch Drehen an der Griffzone verändern.
Falls der Identikationsring sich lösen
sollte
Bringen Sie die Düse und den
Identikationsring (in einer beliebigen
Ausrichtung) zur Deckung, um den Ring
wieder zu befestigen.
Ein Fehlen des Identikationsrings hat
keine Auswirkung auf die Funktion der
betreffenden Düse.
29
Deutsch
Für Bereiche mit Zahnspangen
Ultraschalldüse
Richten Sie den Wasserstrahl
auf den Bereich rund um
Zahnspange und Brücke.
Orthodontische Düse
Führen Sie die Bürste in die
Lücke zwischen den Zähnen
und der Zahnspange ein.
Bewegen Sie die Spitze der
Bürste hin und her.
Reinigung des Gerätes
• Bitte säubern Sie das Gerät nach jedem Gebrauch.
1Gießen Sie das restliche
Wasser aus.
a Öffnen Sie die Wassertankklappe und
gießen Sie das restliche Wasser aus.
Achten Sie darauf, das restliche
Wasser nach jedem Gebrauch
auszugießen.
a
b Schalten Sie das Gerät mit dem
Betriebsschalter ein, um das restliche
Wasser im Hauptgerät zu entleeren.
c Schalten Sie das Gerät mit dem
Betriebsschalter aus, wenn kein
Wasser mehr herauskommt.
b
2Entfernen Sie die Düse und
den Bodendeckel. Waschen
Sie die Düse, das Hauptgerät
und das Innengehäuse des
Tanks mit Wasser.
Entfernen der Düse
Ziehen Sie die Düse heraus und drücken
Sie dabei die Düsenfreigabetaste.
Entfernen des
Bodendeckels Bodendeckel-
Freigabetaste
Heben Sie den
Bodendeckel an, während
Sie auf die Taste drücken.
Vorbereitungen
Vergewissern Sie sich, dass die
Ladebuchsenabdeckung vor
dem Waschen mit Wasser
geschlossen ist.
Waschen
Stoßen Sie beim Entleeren des
Wassertanks nicht gegen das
Waschbecken.
30
Deutsch
3Das Gerät nach dem Trocknen
verstauen.
Wischen Sie das Wasser mit einem
Handtuch ab und trocknen Sie das Gerät
und Zubehör an einem gut belüfteten,
schattigen Ort.
Setzen Sie den Bodendeckel wieder ein,
wenn er trocken ist.
Anbringen des Bodendeckels
a Führen Sie die Haken vorne am
Bodendeckel in das Hauptgerät ein.
b Schließen Sie den Bodendeckel und
drücken Sie dabei die Bodendeckel-
Freigabetaste.
a
b
Wenn sich der Gummiring des
Bodendeckels löst
Setzen Sie den Gummiring in die Rille
des Bodendeckels ein.
Hinweise
Verwenden Sie zum Waschen lauwarmes Wasser, das nicht
wärmer als 50 °C sein darf.
Verwenden Sie ein neutrales Geschirrspülmittel und spülen Sie
nach der Reinigung gründlich mit Wasser um sicherzustellen, dass
kein Spülmittel verbleibt.
Verwenden Sie niemals Verdünner, Benzin oder Alkohol.
(Diese Mittel können eine Funktionsstörung sowie Risse und
Verfärbungen an Teilen verursachen.)
Bei zu schwachem Wasserstrahl
Entfernen Sie Schmutz vom Filter.
Filter
Filter
Bürste
Bürsten Sie ihn vorsichtig mit
einer weichen Bürste.
Bei Verschmutzung anderer Teile
USB-Netzadapter und USB-Kabel
Wischen Sie die Teile mit einem weichen Tuch ab.
(Nicht mit Wasser waschen)
31
Deutsch
Auswechseln der Düse (separat erhältlich)
• Die Düse ist ein Verbrauchsteil.
Artikelnummer Ersatzdüse (×2)
WEW0986 Ultraschalldüse
WEW0984 Orthodontische Düse
Ultraschalldüse
Richtwert für den Austausch: etwa alle 6 Monate.
(Aus hygienischen Gründen)
Wenn sich die Düsenspitze verformt, sollten Sie die Düse auch vor
Ablauf von 6 Monaten durch eine neue ersetzen.
Orthodontische Düse
• Richtwert für den Austausch: etwa alle 3 Monate.
Wenn die Borsten der Bürste verbogen sind, sollten Sie die Düse
auch vor Ablauf von 3 Monaten durch eine neue ersetzen.
Die Ersatzdüse wird mit einem Identikationsring geliefert, sodass
eine Munddusche von mehreren Personen verwendet werden kann.
Neue Düse (Spitze)
Deformierte
(verschlissene)
Düse (Spitze)
Ultraschalldüse
Orthodontische Düse
32
Deutsch
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Handlung
Beim Auaden
Die Ladestatusanzeige leuchtet
nicht auf.
Das Gerät wurde gerade erst erworben
oder längere Zeit nicht verwendet.
Lassen Sie den Ladevorgang weiterlaufen und die
Anzeige leuchtet nach einiger Zeit auf. Sollte die
Anzeige auch nach einer Weile nicht leuchten,
beauftragen Sie Ihren Händler oder einen
Kundendienst mit der Instandsetzung.
(Siehe Seiten 26-27.)
Wenn die Ladebuchse nass ist oder
Fremdkörper an der Ladebuchse
haften, aktiviert das USB-Kabel die
Eigenschutzfunktion.
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung,
überprüfen Sie die Ladebuchse und entfernen Sie
Wasser oder Fremdkörper aus der Ladebuchse.
Das USB-Kabel ist nicht fest mit dem
USB-Netzadapter verbunden.
Vergewissern Sie sich, dass das USB-Kabel fest mit
dem USB-Netzadapter verbunden ist und dass die
Ladestatusanzeige leuchtet. (Siehe Seite 27.)
Die Ladestatusanzeige blinkt
schnell (zweimal pro Sekunde).
Die Umgebungstemperatur beim
Auaden ist zu tief oder zu hoch.
Bitte laden Sie den Akku innerhalb des empfohlenen
Temperaturbereichs von 10 °C bis 35 °C.
Sollte die Anzeige blinken, obwohl Sie bei
einer Temperatur innerhalb des empfohlenen
Temperaturbereichs laden, beauftragen Sie
Ihren Händler oder einen Kundendienst mit der
Instandsetzung.
Das Gerät kann voll geladen nur
einige Minuten lang betrieben
werden.
Das USB-Kabel ist nicht fest mit dem
USB-Netzadapter verbunden.
Stellen Sie sicher, dass der USB-Stecker (Typ C) des
USB-Kabels fest in die Ladebuchse des Hauptgeräts
oder der USB-Stecker (Typ A) des USB-Kabels fest in
das Netzteil eingesteckt ist und die Ladestatusanzeige
leuchtet. (Siehe Seiten 26-27.)
Der Akku hat das Ende seiner
Lebensdauer (ca. 3 Jahre) erreicht.
Ersetzen Sie ihn durch einen neuen.
Bitte wenden Sie sich an Ihren Händler oder einen
Kundendienst.
Das Gerät kann nicht richtig
geladen werden, aber die
Ladestatusanzeige blinkt nicht.
33
Deutsch
Problem Mögliche Ursache Handlung
Beim Gebrauch
Der Wasserstrahl ist zu schwach. Die Düse ist verstopft. Der Düsenmund
ist gequetscht. (Siehe Seite 31.) Ersetzen Sie die Düse durch eine neue.
Der Filter ist verstopft. Entfernen Sie Schmutz vom Filter. (Siehe Seite 31.)
Es wird kein Wasserstrahl
erzeugt.
Das Hauptgerät wird zu stark geneigt. Bitte achten Sie bei der Verwendung darauf, das
Hauptgerät senkrecht zu halten. (Siehe Seite 28.)
Das Ansaugen von Wasser kann einige
Zeit dauern.
Füllen Sie Wasser in den
Düsenanschluss a, setzen Sie
die Düse ein und schalten Sie den
Betriebsschalter ein.
b
a
Die Düse ist schwer einzusetzen. ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ Füllen Sie Wasser in den
Düseneinführungs-Anschluss b ein.
Wasser leckt vom Bodendeckel. Der Gummiring des Bodendeckels ist
verdreht oder verschoben. Bitte bringen Sie ihn korrekt an. (Siehe Seite 31.)
Das Gerät arbeitet nicht.
Der Akku hat das Ende seiner
Lebensdauer (ca. 3 Jahre) erreicht.
Ersetzen Sie ihn durch einen neuen.
Bitte wenden Sie sich an Ihren Händler oder einen
Kundendienst.
Das Gerät wird bei einer Temperatur
von etwa 5 °C oder darunter verwendet. Verwenden Sie das Gerät nicht bei einer Temperatur
von etwa 5 °C oder darunter.
Wenn die Probleme immer noch nicht gelöst werden können, wenden Sie sich an das Geschäft, wo Sie das Gerät erworben haben, oder an
einen Kundendienst, der von Panasonic zur Reparatur autorisiert wurde.
34
Deutsch
Umweltschutz und Recycling
Dieses Gerät enthält einen Lithium-Ionen-Akku.
Stellen Sie bitte sicher, dass Sie den Akku an einem ofziell dafür
vorgesehenen Ort entsorgen, wenn ein solcher in Ihrer Region
vorhanden ist.
Akkulebensdauer
Ca. 3 Jahre. Der Akku hat möglicherweise das Ende seiner
Lebensdauer erreicht, wenn die Betriebszeit auch bei voller Ladung
drastisch nachlässt.
(Die Akkulebensdauer kann abhängig von den Anwendungs- und
Aufbewahrungsbedingungen variieren.)
Entnehmen des integrierten Akkus
Entnehmen Sie den internen Akku, bevor Sie das Gerät entsorgen.
Der Akku muss vorschriftsmäßig entsorgt werden.
Achten Sie darauf, dass der Akku an einem ofziell dafür vorgesehenen
Ort entsorgt wird, wenn es einen in Ihrem Land gibt.
Die folgende Abbildung darf nur zu Rate gezogen werden, wenn das
Gerät entsorgt wird. Sie darf nicht zur Reparatur verwendet werden.
Wenn Sie das Gerät selbst auseinandernehmen, wird es nicht länger
wasserdicht sein, was dazu führt, dass es nicht richtig funktioniert.
• Trennen Sie das Gerät vom USB-Kabel und vom USB-Netzadapter,
drücken Sie den Betriebsschalter, um das Gerät einzuschalten, und
lassen Sie es eingeschaltet, bis der Akku vollständig entladen ist.
• Entfernen Sie den Bodendeckel.
• Führen Sie die Schritte 1 bis 6 aus, um das Hauptgerät mit einem
Schraubendreher zu zerlegen und den Akku herauszunehmen.
• Isolieren Sie die Klemmen und mit Klebeband. (Dies soll ein
Kurzschließen der Klemmen verhindern).
35
Deutsch
Stromversorgung Siehe Namensschild auf dem Produkt
(automatische Spannungskonvertierung)
Ladezeit Ca. 1 Stunde
Betriebszeit STUFE 5: Ca. 10 Minuten*
(*bei 20 °C und voll geladen)
Tankvolumen
Ca. 200 mL
(Für eine Betriebszeit von ca. 60 Sekunden, bei
Einstellung der Stufe des Wasserdrucks auf 5)
Abmessungen Hauptgerät: 212 (H) x 68 (B) x 81 (T) mm
(Nicht einschließlich Düse)
Gewicht Hauptgerät: Ca. 275 g (einschließlich Düse)
Durch die Luft
übertragener
akustischer Schall
71 (dB (A) re 1 pW)
Dieses Gerät ist ausschließlich für die private Verwendung vorgesehen.
Weitere Informationen zur Energieefzienz des Produktes entnehmen
Sie bitte unserer Webseite, www.panasonic.com, indem Sie die
Modellnummer in der Suchmaske eingeben.
Spezikationen
Vertretungsberechtigter in der EU:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Deutschland
Importeur:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Hagenauer Strasse 43, 65203 Wiesbaden, Deutschland
Hergestellt von:
Panasonic Corporation
1006, Oaza Kadoma, Kadoma City, Osaka, Japan
Dieses Symbol auf den Produkten, der Verpackung und/oder
den Begleitdokumenten, bedeutet, dass gebrauchte
elektrische und elektronische Produkte sowie Batterien nicht
in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden dürfen.
Bitte führen Sie alte Produkte und verbrauchte Batterien zur
Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß den
gesetzlichen Bestimmungen den zuständigen
Sammelpunkten zu.
Zusätzlich ist die Rückgabe unter bestimmten
Voraussetzungen auch bei Vertreibern (Verkaufsäche für
Elektro- und Elektronikgeräte von mindestens 400 m² und
Lebensmitteleinzelhändler, die über eine
Gesamtverkaufsäche von mindestens 800 m² verfügen und
mehrmals im Kalenderjahr oder dauerhaft auch Elektro- und
Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen)
möglich. Die Rücknahme hat kostenlos beim Kauf eines
gleichartigen Neugerätes zu erfolgen (1:1 Rücknahme).
Unabhängig davon, gibt es die Möglichkeit, die Altgeräte
kostenlos an den Vertreiber zurückzugeben (0:1 Rücknahme;
Abmessungen kleiner als 25 cm und weniger als drei
Altgeräte).
Vertreiber, die unter Verwendung von
Fernkommunikationsmitteln ihre Produkte verkaufen, sind
zur Rücknahme von Altgeräten verpichtet, wenn die Lager-
und Versandächen für Elektro- und Elektronikgeräte
mindestens 400 m² betragen.
Onlineverzeichnis der Sammel- und Rücknahmestellen:
https://www.ear-system.de/ear-verzeichnis/sammel-und-
ruecknahmestellen.
Enthalten die Produkte Batterien und Akkus oder Lampen,
die aus dem Altgerät zerstörungsfrei entnommen werden
können, sind Sie als Endnutzer gesetzlich dazu verpichtet,
diese vor der Entsorgung zu entnehmen und getrennt als
Batterie bzw. Lampe zu entsorgen. Batterien können
zusätzlich im Handelsgeschäft unentgeltlich zurückgegeben
werden.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß
entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu
schützen und eventuelle negative Auswirkungen,
insbesondere beim Umgang mit lithiumhaltigen Batterien, auf
die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden.
Entsorgung von Altgeräten und Batterien
Nur für die Europäische Union und Länder mit Recyclingsystemen
36
Deutsch
Für mehr Informationen zu Sammlung und Recycling,
wenden Sie sich bitte an Ihren örtlichen
Abfallentsorgungsdienstleister.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht
ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder
verhängt werden.
Datenschutz
Wir weisen alle Endnutzer von Elektro- und
Elektronikaltgeräten darauf hin, dass Sie für das Löschen
personenbezogener Daten auf den zu entsorgenden
Altgeräten selbst verantwortlich sind.
Hinweis für das Batteriesymbol (Symbol unten):
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen
Symbol abgebildet sein. In diesem Fall erfolgt dieses auf
Grund der Anforderungen derjenigen Richtlinien, die für die
betreffende Chemikalie erlassen wurden.
37
Français
Mode d’emploi
Hydropulseur rechargeable (Utilisation domestique)
Modèle No EW-DJ86
Merci d’avoir choisi ce produit Panasonic.
Avant de faire fonctionner cet appareil, veuillez lire toutes les instructions et les conserver pour une utilisation ultérieure.
Table des matières
Consignes de sécurité ................40
Informations importantes ....................42
Identication des pièces ......................43
Charge ...................................................44
Utilisation .............................................45
Zones de soin .......................................47
Nettoyage ..............................................48
Changement de la canule (vendue
séparément) ............................................ 49
Dépannage .............................................. 50
Durée de vie de la batterie ..................... 52
Retrait de la batterie rechargeable
intégrée.................................................... 52
Spécications ......................................... 53
38
Français
AVERTISSEMENT
Ne pas tremper l’adaptateur d’alimentation USB et le câble USB dans l’eau
et ne pas les nettoyer avec de l’eau.
Ceci pourrait provoquer un choc électrique ou un incendie dû à un court-circuit.
Toujours débrancher l’adaptateur de la prise de courant lors du nettoyage de
l’adaptateur d’alimentation USB et du câble USB.
Sinon, ceci pourrait provoquer un choc électrique ou des blessures.
Les hydropulseurs peuvent être utilisés sous surveillance par des enfants
d’au moins 8 ans et des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou manquant d’expérience et de connaissances.
Les hydropulseurs doivent être utilisés avec de l’eau froide ou tiède ou des
solutions spéciques dénies dans les instructions du fabricant.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Ne pas utiliser un autre adaptateur que l’adaptateur d’alimentation USB
fourni ou un autre câble que le câble USB fourni pour quelque raison que ce
soit. De même, n’utilisez aucun autre produit avec l’adaptateur d’alimentation
USB ou le câble USB. (Voir page 43.)
Ceci risque de provoquer des brûlures ou un incendie en raison d’un court-circuit.
Le symbole suivant indique qu’une unité d’alimentation électrique détachable
spécique est nécessaire pour raccorder l’appareil électrique au réseau
d’alimentation. La référence du type d’unité d’alimentation électrique est
indiquée près du symbole.
39
Français
• Ne pas endommager, modier, plier avec force, tirer ou tordre le cordon.
Et ne pas placer d’objet lourd sur le cordon d’alimentation ni le pincer.
- Ceci pourrait provoquer un choc électrique ou un incendie dû à un
court-circuit.
Ne pas brancher l’adaptateur d’alimentation USB ou le câble USB à
une prise secteur ou les débrancher avec les mains mouillées.
- Ceci pourrait entraîner un choc électrique ou des blessures.
Ne pas utiliser une tension nominale supérieure à celle de la prise
ou du câble secteur.
- Dépasser la tension nominale en connectant trop de ches
d’alimentation dans une prise de secteur peut entraîner un
incendie dû à une surchauffe.
Utilisez l’adaptateur d’alimentation USB (voir page 43.) et le câble
USB spéciés.
- Le non-respect de cette consigne peut provoquer des brûlures ou
un incendie en raison d’un court-circuit.
Insérez complètement la che d’alimentation de l’adaptateur
d’alimentation USB.
- Sinon, ceci pourrait provoquer un incendie ou un choc électrique.
Veillez à essuyer toute goutte d’eau sur la prise avant de recharger
l’appareil.
- Sinon, ceci pourrait provoquer un choc électrique, des blessures
ou un incendie.
En cas d’anormalité ou de dysfonctionnement
Arrêtez immédiatement d’utiliser l’appareil en cas d’anomalie ou de
dysfonctionnement.
Débranchez l’adaptateur d’alimentation USB de la prise secteur
lorsque vous l’utilisez.
- Sinon, ceci pourrait provoquer un incendie, un choc électrique ou
des blessures.
<En cas d’anomalie ou de défaillance>
• L’appareil principal, l’adaptateur d’alimentation USB ou le câble
USB sont déformés ou anormalement chauds.
• L’appareil principal, l’adaptateur d’alimentation USB ou le câble
USB ont une odeur de brûlé.
• Un bruit anormal est constaté au cours de l’utilisation ou de la
charge de l’appareil principal.
- Faites immédiatement vérier ou réparer l’appareil dans un centre
de service agréé.
Consignes de sécurité
An de réduire le risque de blessure, de choc électrique, d'incendie ou
de dégâts à la propriété, respectez toujours les consignes de sécurité
suivantes.
Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés pour répertorier et décrire le niveau
de risque, de blessures et de dommages à la propriété pouvant être
causés lorsque les consignes sont ignorées et que l’appareil n’est pas
utilisé de manière conforme.
DANGER Signale un danger potentiel pouvant
entraîner des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
Signale un danger potentiel qui peut
entraîner des blessures graves ou la mort.
ATTENTION
Signale un danger susceptible d’entraîner des
blessures mineures ou des dégâts matériels.
AVERTISSEMENT
Prévention des accidents
Ne pas le ranger dans un endroit à portée des enfants. Ne pas les
laisser l’utiliser.
- Ceci risque de provoquer un accident ou des blessures en raison
de l’ingestion accidentelle de pièces démontables.
À propos de l’adaptateur d’alimentation USB et du câble USB
• Ne pas placer l’adaptateur d’alimentation USB ou le câble USB
au-dessus ou à proximité d’un lavabo ou d’une baignoire remplis
d’eau.
• Ne pas utiliser l’appareil lorsque l’adaptateur d’alimentation USB ou
le câble USB est endommagé ou lorsque le raccord dans la prise de
courant domestique est desserré.
40
Français
AVERTISSEMENT
Ce produit
Ce produit dispose d’une batterie rechargeable intégrée. Ne pas la
jeter dans le feu, l’exposer à la chaleur, ni la charger, l’utiliser ou la
laisser dans un environnement à la température élevée.
- Tout manquement à ce qui précède peut entraîner une surchauffe,
une inammation ou une explosion de batterie rechargeable
intégrée.
• Ne pas modier, ni réparer l’appareil.
- Ceci pourrait provoquer un incendie, un choc électrique ou des
blessures.
Contacter un centre de service agréé pour les réparations
(remplacement de la batterie, etc.).
• Ne jamais démonter l’appareil, sauf lors de sa mise au rebut.
- Ceci pourrait provoquer un incendie, un choc électrique ou des
blessures.
Nettoyage
Toujours débrancher la che USB de l’appareil principal lors du
nettoyage de l’appareil avec de l’eau.
- Sinon, ceci pourrait provoquer un choc électrique ou des blessures.
Nettoyer régulièrement la che d’alimentation et les ches USB pour
éviter l’accumulation de poussière.
- Sinon, cela pourrait déclencher un incendie dû à un défaut
d’isolement provoqué par l’humidité.
Débrancher l’adaptateur d’alimentation USB de la prise de courant
et l’essuyer avec un chiffon sec.
ATTENTION
Protection des dents et des gencives
Les personnes qui ne sont pas en mesure de faire fonctionner cet
appareil ne doivent pas l’utiliser.
Les personnes avec une faible perception orale ne doivent pas
utiliser cet appareil.
- Ceci risque de causer des blessures ou d’endommager les dents
ou les gencives.
Les personnes souffrant d’une maladie parodontale, qui ont suivi un
traitement dentaire ou qui s’inquiètent de symptômes à l’intérieur de
leur bouche doivent consulter un dentiste avant utilisation.
- Sinon ceci risque de causer des blessures ou d’endommager les
dents ou gencives.
Ce produit
• Ne l’utiliser que pour l’hygiène bucco-dentaire.
- Cela pourrait entraîner un accident ou des blessures si le jet d’eau
est dirigé vers les yeux, le nez, les oreilles, la langue ou la gorge.
• Ne remplissez pas le réservoir avec de l’eau à plus de 40 °C.
- Ceci pourrait provoquer des brûlures.
• Ne pas partager la canule avec votre famille ou d’autres personnes.
- Ceci risque de provoquer une infection ou une inammation.
Précautions à prendre
• Ne pas le laisser tomber ou le soumettre à un choc.
- Ceci pourrait provoquer des blessures.
Ne pas laisser d'aiguilles ou d'autres objets étrangers adhérer à la
che d’alimentation de l’adaptateur d’alimentation USB ou à la che
USB.
- Ceci pourrait provoquer un choc électrique ou un incendie dû à un
court-circuit.
• Ne pas charger l’appareil lorsque la prise est mouillée.
- Ceci pourrait entraîner des brûlures ou un incendie.
Ne pas enrouler le cordon autour de l’adaptateur d’alimentation
USB lors du rangement.
- Ceci risque de rompre le l du cordon d’alimentation avec la
charge, et causer un incendie dû à un court-circuit.
Débrancher l’adaptateur d’alimentation USB ou la che USB
(Type-C) en le tenant plutôt que le cordon.
- Le non-respect de cette consigne peut provoquer des brûlures
ou des chocs électriques en cas de rupture du câble USB, ou un
incendie en cas de court-circuit.
Débrancher l’adaptateur de la prise de courant lorsqu’on ne le
charge pas.
- Sinon, ceci pourrait provoquer un choc électrique ou un incendie dû
à une fuite électrique résultant d’une détérioration de l’isolement.
Après utilisation, nettoyer l’appareil principal et la canule et les sécher.
- Sinon ceci pourrait affecter votre santé en raison de la propagation
de moisissures et de bactéries. 41
Français
Gestion de la batterie retirée lors de la mise au rebut
DANGER
La batterie rechargeable s’utilise uniquement avec cet appareil.
Ne pas utiliser la batterie avec un quelconque autre appareil.
Ne pas recharger la batterie une fois qu’elle a été retirée de
l’appareil.
• Ne pas la jeter au feu ou la soumettre à une source de chaleur.
Ne pas la soumettre à un choc, la démonter, la modier ou la percer
avec un clou.
Ne pas laisser les bornes positives et négatives de la batterie entrer
en contact l’une avec l’autre via des objets en métal.
Ne pas ranger ou transporter la batterie avec des bijoux métalliques,
comme des colliers ou des épingles à cheveux.
Ne pas utiliser ou laisser la batterie dans un endroit où elle sera
exposée à des températures élevées, comme en plein soleil ou à
proximité d’autres sources de chaleur.
• Ne jamais enlever la protection de la batterie.
- Tout manquement à ce qui précède peut entraîner une surchauffe,
une inammation ou une explosion de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Une fois la batterie rechargeable retirée, ne pas la laisser à portée
des enfants ou des nourrissons.
- En cas d’absorption accidentelle, la batterie est nocive pour le corps.
En pareil cas, consulter un médecin immédiatement.
Si le liquide en provenance de la batterie fuit et entre en contact
avec les yeux, ne pas frotter et rincer soigneusement avec de l’eau
propre, comme l’eau du robinet.
- Le non-respect de cette consigne peut causer des lésions
oculaires.
Consultez immédiatement un médecin.
ATTENTION
Si du liquide en provenance de la batterie fuit et entre en contact avec la
peau ou les vêtements, rincer à l’eau propre, comme l’eau du robinet.
- Le non-respect de cette consigne peut provoquer une inammation.
Informations importantes
• À utiliser avec une brosse à dents.
Il est difcile d'éliminer le tartre dentaire ou le calcul dentaire xé à
la surface de la dent par un simple jet d'eau, il faut donc utiliser une
brosse à dents pour brosser les dents. Nous vous recommandons
de rincer l’intérieur de votre bouche avec le jet d’eau après vous être
brossé les dents.
• Lorsque vous commencez à utiliser l’hydropulseur, vous pouvez
constater de légers saignements au niveau des gencives, même
si vos gencives peuvent être en bonne santé. C’est parce que
vos gencives reçoivent pour la première fois une stimulation de
l’hydropulseur. Le saignement devrait s’arrêter après une ou deux
semaines d’utilisation. Si les saignements persistent pendant plus de
deux semaines, cela peut être le signe d’une condition anormale de
vos gencives, comme une maladie parodontale. Dans ce cas, cessez
d’utiliser l’hydropulseur et consultez un dentiste.
• Le câble USB est doté d'une fonction de protection contre la
surchauffe. Si la charge est anormale ou si la che USB (Type-C)
chauffe, débranchez l’alimentation électrique, vériez la prise et
retirez toute trace d’eau ou de corps étranger de la prise.
Ne pas mettre du sel, du bain de bouche ou d’autres produits chimiques
dans le réservoir d’eau. Ceci pourrait provoquer un dysfonctionnement.
• Ne pas sécher l’appareil principal avec un sèche-cheveux ou un
radiateur soufant. Ceci risque de causer un dysfonctionnement ou
une déformation des pièces.
• Ranger l’appareil dans un emplacement avec une faible humidité
après utilisation. Laisser l’appareil dans une salle de bain risque de
causer des dysfonctionnements.
• Recharger l’appareil correctement conformément à ses consignes
d’utilisation. (Voir « Charge » aux pages 44 et 45.)
• Cet appareil contient une pile qui ne peut être remplacée que par du
personnel qualié. Veuillez contacter un centre de service agréé pour
les détails de la réparation.
42
Français
A Appareil principal
1 Bouton de mise en marche
2 Bouton de sélection de mode
3 Indicateur du niveau de pression
d’eau (bleu)
4
Indicateur d’état de charge
(rouge)
5 Bouton de libération de la canule
6 Prise
7 Cache-prise
8 Évent
9 Réservoir d’eau (intérieur)
0 Couvercle du réservoir d’eau
- Couvercle inférieur
Bouton de libération du
couvercle inférieur
Filtre
B Adaptateur d’alimentation
USB (ES-RU1-02)
Fiche d’alimentation
Port USB (Type-A)
C Câble USB
Fiche USB (Type-A)
Cordon d’alimentation
Fiche USB (Type-C)
D Canule ultrasonique (×1)
E Canule orthodontique (×1)
Port d'insertion de la canule
Anneau d’identication
Poignée de canule
La buse est un consommable.
(Voir page 49.)
Remarque
Il peut rester de l’humidité à l’intérieur de l’appareil principal (réservoir
d’eau) laissée par l’eau distillée utilisée pour tester le produit.
Identication des pièces
 
AB
Avant Arrière
C
E
D
 
Niveau 5 (Fort)
Niveau 1 (Faible)
43
Français
Charge
• Veuillez essuyer toute goutte d’eau sur la prise ou le cache-prise.
1Ouvrir le cache-prise et insérer la fiche USB
(Type-C) du câble USB dans la prise de
l’appareil principal.
Si le cache-prise se détache
a
Tout en tenant l’appareil principal avec votre main, appuyer
et maintenir le cache-prise avec votre pouce de manière à ce
que le joint en caoutchouc souple (en forme de champignon)
du cache-prise soit aligné avec le trou de xation.
b
Comme indiqué sur la gure, pousser le joint en caoutchouc
souple (en forme de champignon) dans le trou de xation à
l’aide d’une broche d’éjection SIM.
(Ne pas utiliser d’outil pointu, car cela pourrait endommager
le joint en caoutchouc souple ou provoquer des blessures à
la main).
c
Veiller à ce que le joint en caoutchouc souple (en forme de
champignon) soit complètement enfoncé dans le trou de
xation.
Trou de xation
Joint en caoutchouc
souple (en forme de
champignon)
a b c
2Insérer la fiche USB (Type-A) du câble USB
dans le port USB (Type-A) de l’adaptateur
d’alimentation USB.
• Vérifier le sens des bornes de la fiche USB (Type-A), tenir la
fiche USB (Type-A) et l’insérer ou la tirer en ligne droite.
(Une déviation ou une insertion dans une mauvaise direction
peut entraîner une déformation ou un dysfonctionnement).
3Insérer l’adaptateur d’alimentation USB dans la
prise courant.
2
1
3
4La recharge est terminée au bout d’une heure
environ.
Pour des raisons de sécurité, débrancher
l’adaptateur d’alimentation USB de la prise de
courant une fois la charge terminée. (La durée
de charge peut varier selon la capacité restante
de la batterie.)
Retirer la che USB (Type-C) de la prise et fermer le cache-prise.
Charger la batterie pendant plus de 1 heure n’affectera pas ses
performances.
Cet appareil utilise une batterie au lithium-ion. Par conséquent,
la durée de vie de la batterie n’en sera pas affectée, même si
elle est rechargée après chaque utilisation.
44
Français
Durée de fonctionnement après une charge complète
Environ 10 minutes*
(Lorsque le niveau de pression de l’eau est réglé sur 5)
* Elle dépend de la température ambiante et des conditions d’utilisation.
À propos de la fonction de rappel de la charge
• Si la batterie est faible, l’indicateur d’état de charge commence à
clignoter (une fois par seconde) pendant l’utilisation et s’éteint dans
les 5 secondes qui suivent l’arrêt du bouton de mise en marche.
Condition d’affichage de l’indicateur d’état de charge
Charge en cours Allumé
Charge terminée Éteint
Anomalie de charge Clignotant
(Clignote rouge deux fois par seconde)
Comment vérier si la charge est terminée
• Lorsque la charge est terminée, si vous déconnectez puis
reconnectez l’alimentation électrique, l’indicateur d’état de charge
s’allume, puis s’éteint dans environ 5 secondes.
Notes
• La durée de charge peut être différente lorsque l’appareil est utilisé
pour la première fois, ou s’il n’a pas été utilisé pendant plus de 6
mois. En outre, l’indicateur d’état de charge peut ne pas s’allumer
dans les premières minutes de charge, mais il s’allumera à mesure
que la charge progresse.
• La température ambiante recommandée pour la charge est comprise
entre 10 °C et 35 °C. Le chargement peut prendre plus de temps,
l’indicateur d’état de charge peut clignoter rapidement et la batterie
peut ne pas se charger correctement en cas de températures
extrêmement élevées ou basses.
• La batterie se détériorant si elle n’est pas utilisée pendant plus de
6 mois, assurez-vous d’effectuer une charge complète au moins une
fois tous les 6 mois.
Utilisation
1Remplissez le réservoir d’eau.
a Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau.
b Ajoutez de l’eau tout en maintenant
droit l’appareil principal.
Ne remplissez pas au-delà de la
graduation réservoir plein.
c Refermez bien le couvercle du réservoir
d’eau.
(Lorsque la graduation réservoir plein
est atteinte, ou lorsque le couvercle du
réservoir d'eau est fermé après que la
graduation réservoir plein est atteinte,
une petite quantité d’eau peut s’écouler
par l’évent).
a
b
Graduation
réservoir plein
Si le couvercle du réservoir d’eau se détache
Vous pouvez xer le couvercle du réservoir d’eau en suivant
la procédure ci-dessous lorsqu’il se détache.
2Installez la canule.
• Choisissez une canule en fonction de
votre objectif. (Voir page 47.)
• Enfoncez fermement jusqu'au «déclic». Déclic
45
Français
3Appuyez sur bouton de sélection
de mode et sélectionnez le
niveau de pression de l’eau.
Chaque fois que vous appuyez sur bouton
de sélection de mode, le niveau de
pression de l’eau change comme suit :
1 (faible) → 2 → 3 → 4 → 5 (fort) → 1…
Appuyer
LEVEL
À propos de la fonction de mémoire du niveau de pression de
l’eau
Le dernier niveau de pression de l’eau sélectionné est
mémorisé, et l’appareil commence de ce niveau la fois
suivante.
Lorsque l’appareil n’a pas été utilisé pendant une période
prolongée ou lorsque la batterie est épuisée, le niveau de pression
de l’eau revient à 1.
4Placez la canule dans votre bouche, fermez
doucement la bouche, puis allumez le bouton
de mise en marche pour vous rincer les dents.
Vous pouvez changer le niveau de
pression de l’eau en appuyant sur
bouton de sélection de mode, même
pendant que vous utilisez l’appareil.
Si l’appareil principal est trop incliné,
l’eau ne sort pas de la canule.
Pendant l’utilisation, veillez à ne pas
couvrir l’évent avec la main. Sinon,
l'eau ne sort pas de la canule. * Utilisable également dans
une baignoire.
Maintenez votre visage
au-dessus du lavabo.*
Durée de fonctionnement avec l’appareil rempli d’eau
Environ 60 secondes.
(Avec le niveau de pression de l’eau réglé sur 5)
5Pour éviter les projections d’eau, éteignez le
bouton de mise en marche tout en gardant la
canule dans la bouche.
Veuillez nettoyer l’appareil après chaque utilisation.
(Voir page 48.)
Notes
• L’appareil ne fonctionne pas pendant la charge.
• Utilisez toujours de l’eau du robinet ou de l’eau tiède propre.
(Ne pas mettre du sel, du bain de bouche ou d’autres produits
chimiques dans le réservoir d’eau.)
• Si l’eau vous semble froide, utilisez de l’eau tiède dont la
température est de 40 °C ou moins.
• Lors de la première utilisation de l’appareil, allumez le bouton de
mise en marche pour projeter de l’eau an de pouvoir vérier le
niveau de pression d’eau. (Veuillez commencer à utiliser l’appareil
depuis le niveau 1 de pression de l’eau.)
L’appareil risque de ne pas fonctionner à une température ambiante
d’environ 5 °C ou moins.
• N’appuyez pas trop fort la pointe de la canule contre les dents ou
les gencives. (Excepté la canule orthodontique)
• Lorsque vous ressentez une irritation importante, éteignez le
bouton de mise en marche et utilisez l’appareil depuis le niveau 1
de pression d’eau.
N’activez pas le bouton de mise en marche lorsque le réservoir d’eau
est vide, à moins que vous ne séchiez l’humidité à l’intérieur de
l’appareil principal.
(Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement.)
46
Français
Zones de soin
• Réglez l’angle et le mouvement de la canule en fonction de l’objectif
et de la zone que vous souhaitez nettoyer.
• Pour les zones où les gencives sont sensibles, veuillez régler le
niveau de pression d’eau sur 1.
Canule ultrasonique
Nettoyer avec un jet d'eau puissant.
Utilisation
Nettoyage interdentaire
• Dirigez le jet d’eau sur l’espace entre les
dents.
• Dirigez depuis les faces avant et arrière des
dents.
Nettoyage des poches parodontales
• Dirigez le jet d’eau sur l’espace entre les
dents et les gencives.
• Déplacez lentement le jet d’eau le long de la
gencive.
• Nettoyez l’avant et l’arrière des dents ainsi
que derrière les molaires.
Soins des gencives
• Stimulez les gencives.
Canule orthodontique
Nettoyez avec un jet d'eau 2 en 1 et une canule de brosse.
Utilisation
Placez légèrement la pointe de la brosse
sur les dents de travers.
• Placez la pointe de la brosse sur la zone
difcile d’accès pour une brosse à dents et
qui a tendance à rester non polie.
Agitez la brosse principalement dans les
espaces interdentaires.
Pour ajuster l’orientation de la canule
Vous pouvez régler le sens du jet d’eau en
tournant la poignée de la canule.
Si l’anneau d’identication se détache
Alignez la canule avec l’anneau
d’identication (dans n’importe quel sens)
pour l’installer.
Même si l’anneau d’identication n’est pas
xé, les performances de la canule n’en
sont pas affectées.
Pour la zone du boîtier orthodontique
Canule ultrasonique
Dirigez le jet d’eau autour des
boîtiers orthodontiques et des
bridges.
Canule orthodontique
Insérez la brosse dans
l’espace entre les dents et le
support orthodontique.
Agitez la pointe de la brosse.
47
Français
Nettoyage
• Veuillez nettoyer l’appareil après chaque utilisation.
1Versez le reste de l’eau.
a Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau,
et versez l’eau restante.
Veillez à verser l’eau restante après
chaque utilisation. a
b Allumez le bouton de mise en marche
pour vider l’eau restante dans l’appareil
principal.
c Éteignez le bouton de mise en marche
lorsque l’eau cesse de sortir.
b
2Enlevez la canule et le
couvercle inférieur. Lavez la
canule, l’appareil principal et
l’intérieur du réservoir avec
de l’eau.
Comment retirer la canule
Tirez la canule tout en appuyant sur le
bouton de libération de la canule.
Comment enlever le
couvercle inférieur Bouton de libération
du couvercle inférieur
Soulever le couvercle
inférieur tout en appuyant
sur le bouton.
Préparation
Assurez-vous que le cache-prise
est fermé avant de le laver à l’eau.
Lavage
Ne pas heurter le produit sur le
lavabo lors de la vidange.
3Rangez l'appareil après l'avoir
séché.
Essuyez l’eau avec une serviette et
séchez-les dans un endroit bien aéré à
l’ombre.
Fixez le couvercle inférieur une fois qu’il
est séché à l’air.
Comment xer le couvercle inférieur
a Insérez la baïonnette située à l’avant
du couvercle inférieur dans l’appareil
principal.
b Fermez le couvercle inférieur tout en
appuyant sur le bouton de libération du
couvercle inférieur.
a
b
Si l’anneau en caoutchouc du
couvercle inférieur se détache
Installez l’anneau en caoutchouc dans
la rainure du couvercle inférieur.
48
Français
Notes
• Ne lavez pas l’appareil à l’eau tiède dépassant 50 °C.
Utilisez un détergent ménager neutre et rincez bien à l’eau pour
garantir l’absence de résidu de détergent après le nettoyage.
N’utilisez jamais de diluant, de benzène ou d’alcool.
(Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement, ou encore la
ssure ou la décoloration des pièces.)
Lorsque le jet d’eau est médiocre
Enlevez la saleté du ltre.
Filtre
Filtre
Brosse
Frottez-le délicatement avec
une brosse douce.
Si la saleté vous préoccupe
Adaptateur d’alimentation USB et câble USB
Essuyez avec un chiffon sec. (Ne pas laver à l’eau)
Changement de la canule (vendue séparément)
• La buse est un consommable.
Numéro de pièce Canule de rechange (×2)
WEW0986 Canule
ultrasonique
WEW0984 Canule
orthodontique
Canule ultrasonique
Indication de remplacement : environ 6 mois.
(Pour des raisons d'hygiène)
Si l'extrémité de la canule se déforme, remplacez la canule par une
canule neuve même dans les 6 mois.
Canule orthodontique
• Indication de remplacement : environ 3 mois.
Lorsque les poils de la brosse sont déformés, remplacez la canule
par une canule neuve même dans les 3 mois.
La canule de rechange est munie d’un anneau d’identication, ce qui
permet de partager un même produit entre plusieurs personnes.
Canule neuve (pointe) Canule déformée
(usée) (pointe)
Canule ultrasonique
Canule orthodontique
49
Français
Dépannage
Problème Cause possible Action
Pendant la charge
L’indicateur d’état de charge ne
s’allume pas.
L’appareil vient d’être acheté ou il
n’a pas été utilisé pendant un certain
temps.
Continuez à charger, et l’indicateur s’allumera après
un certain temps. S’il ne s’allume pas après un instant,
veuillez demander une réparation à votre revendeur
ou à un centre de service. (Voir pages 44-45.)
Lorsque la prise est mouillée ou que
des corps étrangers y adhèrent, le câble
USB active la fonction d’auto-protection.
Débranchez l’alimentation électrique, vériez la prise
et retirez toute trace d’eau ou de corps étranger de la
prise.
Le câble USB n’est pas fermement
connecté à l’adaptateur d’alimentation
USB.
Vériez que le câble USB est bien en contact avec
l’adaptateur d’alimentation USB et que l’indicateur
d’état de charge est allumé. (Voir page 45.)
L’indicateur d’état de charge
clignote rapidement (deux fois
par seconde).
La température ambiante est trop basse
ou trop élevée pendant la charge.
Veuillez charger dans la plage de température
recommandée comprise entre 10 °C et 35 °C.
Si l’indicateur clignote même lorsque vous chargez
dans la plage de température recommandée,
contactez votre revendeur ou un centre de service
pour réparation.
L’appareil ne peut être utilisé que
pendant quelques minutes même
après une charge complète.
Le câble USB n’est pas fermement
connecté à l’adaptateur d’alimentation
USB.
Assurez-vous que la che USB (Type-C) du câble
USB est entièrement insérée dans la prise de l’appareil
principal ou que la che USB (Type-A) du câble USB
est entièrement insérée dans le bloc d’alimentation et
que l’indicateur d’état de charge est allumé.
(Voir pages 44-45.)
La batterie a atteint la fin de sa durée
de vie (environ 3 ans).
Remplacez-la par une neuve.
Veuillez contacter votre revendeur ou un centre de
service.
L’appareil ne peut pas être
rechargé normalement, mais
l’indicateur d’état de charge ne
clignote pas.
50
Français
Problème Cause possible Action
Pendant l’utilisation
Le jet d’eau est médiocre. La canule est bouchée. La sortie de la
canule est obstruée. (Voir page 49.) Remplacez la canule par une neuve.
Le ltre est bouché. Enlevez la saleté du ltre. (Voir page 49.)
L’eau ne sort pas.
L’appareil principal est trop incliné. Veuillez utiliser l’hydropulseur avec l’appareil principal
à la verticale. (Voir page 46.)
L’aspiration de l’eau peut prendre un
certain temps.
Mettez de l'eau dans le port de
montage de la canule a, montez
la canule et allumez l'interrupteur
d'alimentation.
b
a
Le montage de la canule est
difcile. ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ Mettez de l'eau dans le port de
montage de la canule b.
L’eau fuit du couvercle inférieur. L’anneau en caoutchouc du couvercle
inférieur est incliné ou mal aligné. Veuillez l’installer correctement. (Voir page 48.)
L’appareil ne fonctionne pas.
La batterie a atteint la fin de sa durée
de vie (environ 3 ans).
Remplacez-la par une neuve.
Veuillez contacter votre revendeur ou un centre de
service.
L’appareil est utilisé à environ 5 °C ou
moins. N’utilisez pas l’appareil à environ 5 °C ou moins.
Si vous ne parvenez toujours pas à résoudre les problèmes, contactez le magasin où vous avez acheté l’unité ou un centre de service autorisé
par Panasonic pour la réparation.
51
Français
Protection de l’environnement et recyclage des matériaux
Cet appareil contient une batterie au lithium-ion.
Veuillez vous assurer que la batterie est mise au rebut dans un
endroit prévu à cet effet, s’il en existe dans votre pays.
Durée de vie de la batterie
Environ 3 ans. La batterie a peut-être atteint sa durée de vie si la
fréquence d’utilisation diminue considérablement, même après une
charge complète.
(La durée de vie de la batterie peut varier en fonction des conditions
d’utilisation ou de rangement.)
Retrait de la batterie rechargeable intégrée
Retirez la batterie rechargeable intégrée avant de jeter l’appareil.
La batterie doit être éliminée en toute sécurité.
Veuillez vous assurer que la batterie est mise au rebut dans un endroit
ofciellement prévu à cet effet, le cas échéant.
Cette illustration doit uniquement être utilisée lors de la mise au
rebut de l’appareil et ne doit pas être utilisée pour le réparer. Si vous
démontez vous-même l’appareil, il ne se sera plus étanche, ce qui
risque de provoquer des dysfonctionnements.
• Retirez l’appareil du câble USB et de l’adaptateur d’alimentation USB,
appuyez sur le bouton de mise en marche pour allumer l’appareil, puis
maintenez-le sous tension jusqu’à ce que la batterie soit entièrement
déchargée.
• Enlevez le couvercle inférieur.
• Effectuez les étapes 1 à 6 pour démonter l’appareil principal et
retirez la batterie avec un tournevis.
• Isolez les bornes et en collant du scotch dessus. (Pour éviter le
court-circuit des bornes).
52
Français
Source
d’alimentation
Voir la plaque signalétique sur le produit
(Conversion de tension automatique)
Durée de charge Environ 1 heure
Durée de
fonctionnement
NIVEAU 5: Environ 10 minutes*
(*à 20 °C quand totalement chargé)
Capacité du
réservoir
Environ 200 mL
(Pendant environ 60 secondes de fonctionnement
lorsque le niveau de pression de l’eau est réglé
sur 5)
Dimensions Appareil principal : 212 (H) x 68 (L) x 81 (P) mm
(canule non incluse)
Poids Appareil principal : Environ 275 g (canule incluse)
Bruit émis 71 (dB (A) re 1 pW)
Ce produit est destiné à une utilisation domestique uniquement.
Pour plus d'informations sur l'efcacité énergétique du produit, veuillez
vous rendre sur notre site Web, www.panasonic.com, et entrer le
numéro du modèle dans la zone de recherche.
Représentant autorisé dans l’UE:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hambourg, Allemagne
Importateur:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Hagenauer Strasse 43, 65203 Wiesbaden, Allemagne
Fabriqué par:
Panasonic Corporation
1006, Oaza Kadoma, ville de Kadoma, Osaka, Japon
Spécications
L’élimination des équipements et des piles/batteries
usagés
Applicable uniquement dans les pays membres de l’Union
européenne et les pays disposant de systèmes de
recyclage.
Apposé sur le produit lui-même, sur son
emballage, ou gurant dans la documentation
qui l’accompagne, ce pictogramme indique
que les piles/batteries, appareils électriques et
électroniques usagés, doivent être séparés
des ordures ménagères.
An de permettre le traitement, la valorisation
et le recyclage adéquats des piles/batteries et
des appareils usagés, veuillez les porter à l’un
des points de collecte prévus, conformément
à la législation nationale en vigueur.
En les éliminant conformément à la
réglementation en vigueur, vous contribuez à
éviter le gaspillage de ressources précieuses
ainsi qu’à protéger la santé humaine et
l’environnement.
Pour de plus amples renseignements sur la
collecte et le recyclage, veuillez vous
renseigner auprès des collectivités locales.
Le non-respect de la réglementation relative à
l’élimination des déchets est passible d’une
peine d’amende.
53
Français
Note relative au pictogramme à apposer
sur les piles/batteries (pictogramme du
bas)
Si ce pictogramme est combiné avec un
symbole chimique, il répond également aux
exigences posées par la Directive relative au
produit chimique concerné.
54
Italiano
Istruzioni d’uso
(Uso domestico) Irrigatore orale ricaricabile
N. di modello EW-DJ86
Grazie per aver acquistato questo prodotto Panasonic.
Prima di utilizzare questa unità, leggere le presenti istruzioni per intero e conservarle per eventuale consultazione futura.
Indice
Precauzioni di sicurezza .............57
Informazioni importanti ........................59
Identicazione parti ..............................60
Caricare .................................................61
Come usare .......................................... 62
Suggerimenti per l'utilizzo ................... 64
Pulizia ....................................................65
Sostituzione ugello (venduto
separatamente) ....................................... 66
Risoluzione dei problemi ....................... 67
Durata della batteria ............................... 69
Rimozione della batteria ricaricabile
incorporata .............................................. 69
Caratteristiche tecniche ......................... 70
55
Italiano
AVVERTENZA
Non immergere l’adattatore di alimentazione USB e il cavo USB in acqua o
non lavarli con acqua.
Ciò potrebbe causare scosse elettriche o incendi a causa di un corto circuito.
Scollegare sempre l’adattatore di alimentazione USB e il cavo USB dalla
presa di corrente quando si pulisce.
In caso contrario, potrebbe causare scosse elettriche o lesioni.
Gli irrigatori orali possono esser utilizzati sotto supervisione da bambini di
età superiore a 8 anni e da persone con capacità siche, sensoriali o mentali
ridotte, prive di esperienza o delle necessarie conoscenze.
Gli irrigatori orali si utilizzano con acqua fredda o tiepida, oppure con
soluzioni speciche secondo quanto stabilito nelle istruzioni del produttore.
Tenere fuori dalla portata dei bambini.
Non utilizzare per nessun scopo un diverso adattatore di alimentazione
rispetto a quello in dotazione o il cavo USB in dotazione. Inoltre non utilizzare
l'adattatore di alimentazione USB o il cavo USB su nessun altro prodotto.
(Far riferimento alla pagina 60.)
Potrebbe causare ustioni o incendi a causa di un corto circuito.
Il seguente simbolo indica la necessità di disporre di una specica unità di
alimentazione staccabile per collegare l’apparecchio elettrico alla presa di
corrente. Il tipo di unità di alimentazione di riferimento è indicato accanto al
simbolo.
56
Italiano
Non collegare o scollegare l’adattatore di alimentazione USB o il
cavo USB a una presa domestica con le mani bagnate.
- Potrebbe causare scosse elettriche o lesioni.
Non utilizzarlo in modo tale da superare la corrente nominale della
presa a muro o del cablaggio.
- Il superamento della corrente nominale mediante l’uso di un
numero eccessivo di spine di alimentazione su una presa a muro
potrebbe causare incendi dovuti al surriscaldamento.
Utilizzare l'adattatore di alimentazione USB specicato (far riferimento
alla pagina 60.) e il cavo USB.
- In caso contrario si potrebbero causare ustioni o incendi a causa
di un cortocircuito.
Inserire completamente la spina di alimentazione dell'adattatore di
alimentazione USB.
- Altrimenti, potrebbe causare incendi o scosse elettriche.
Assicurarsi di eliminare eventuali gocce d'acqua dalla presa prima
di caricare.
- In caso contrario si potrebbero causare scosse elettriche, lesioni o
incendi.
In caso di una anomalia o malfunzionamento
Interrompere immediatamente l’utilizzo in presenza di anomalia o
malfunzionamento.
Scollegare l'adattatore di alimentazione USB dalla presa domestica
durante l'utilizzo.
- Altrimenti, si potrebbero causare incendi, scosse elettriche o
infortuni.
<Casi di anomalie o guasti>
• L'unità principale, l'adattatore di alimentazione USB o il cavo USB
sono deformati o eccessivamente caldi.
• L'unità principale, l'adattatore di alimentazione USB o il cavo USB
odorano di bruciato.
• Durante l’uso o la ricarica dell’unità principale, si avverte un
rumore anomalo.
- Rivolgersi immediatamente a un centro di assistenza autorizzato
per un controllo o una riparazione.
Precauzioni di sicurezza
Per ridurre il rischio di lesioni, decesso, scosse elettriche, incendi e danni
a oggetti, osservare sempre le seguenti le precauzioni di sicurezza.
Spiegazione dei simboli
I simboli seguenti sono utilizzati per classicare e descrivere il livello di
rischio, di lesioni e di danni a oggetti causati in caso di mancato rispetto
delle indicazioni e di uso improprio.
PERICOLO Denota un rischio potenziale che comporta
gravi lesioni o decesso.
AVVERTENZA
Denota un rischio potenziale che potrebbe
portare a gravi lesioni o al decesso.
ATTENZIONE
Denota un rischio che potrebbe provocare
lesioni di minore entità o danni alle cose.
AVVERTENZA
Prevenzione degli incidenti
Tenere fuori dalla portata di bambini e neonati. Non lasciare che ci
giochino.
- La mancata osservanza di questa precauzione può causare
incidenti o infortuni dovuti all’ingestione accidentale delle parti
rimovibili.
Informazioni sull'adattatore di alimentazione USB e sul cavo USB
• Non utilizzare mai l’adattatore di alimentazion USB o il cavo USB su
o vicino a un lavandino colmo d'acqua o alla cabina doccia.
• Non utilizzare quando il cavo USB o l’adattatore di alimentazione
USB è danneggiato o quando la spina di alimentazione si muove
liberamente all’interno della presa elettrica.
• Non danneggiare, modicare, piegare con forza, tirare o torcere il cavo.
Evitare inoltre di pizzicare il cavo o di collocare oggetti pesanti sul cavo.
- Ciò potrebbe causare scosse elettriche o incendi a causa di un
corto circuito.
57
Italiano
AVVERTENZA
Questo prodotto
Questo prodotto è dotato di una batteria ricaricabile incorporata.
Non gettare nel fuoco né applicare calore, ed evitare di caricare,
utilizzare o riporre in un ambiente a temperatura elevata.
- Ciò potrebbe causare il surriscaldamento, l’incendio o l’esplosione
della batteria ricaricabile incorporata.
• Non modicarlo né ripararlo.
- Potrebbe causare incendi, scosse elettriche o lesioni.
Per la riparazione (sostituzione della batteria ecc.), contattare un
centro di assistenza autorizzato.
Non smontare mai il prodotto fatta eccezione per il caso in cui si
procede al suo smaltimento.
- Potrebbe causare incendi, scosse elettriche o lesioni.
Pulizia
Scollegare sempre la spina USB dall'unità principale quando si
pulisce l'apparecchio con acqua.
- In caso contrario, potrebbe causare scosse elettriche o lesioni.
Pulire regolarmente la spina di alimentazione e le prese USB per
evitare l'accumulo di polvere.
- In caso contrario si potrebbe causare un incendio a causa del
danneggiamento dell’isolamento causato dall’umidità.
Scollegare l'adattatore di alimentazione USB dalla presa
domestica e pulirlo con un panno asciutto.
ATTENZIONE
Prevenzione dei danni a denti e gengive
Le persone che non sono in grado di operare non devono usare
questo apparecchio.
Il dispositivo non deve essere usato da persone con alta sensibilità
alla cavità orale.
- Potrebbe altrimenti causare lesioni o danni a denti e gengive.
Le persone che possono avere malattie parodontali, denti trattati,
o sono interessate da sintomi all’interno della loro bocca devono
consultare un dentista prima dell’uso.
- Potrebbe causare lesioni o danni a denti e gengive.
Questo prodotto
• Non usare mai per uno scopo diverso da quello della pulizia orale.
- Ciò potrebbe causare incidenti o lesioni quando il getto d’acqua è
puntato verso gli occhi, il naso, le orecchie, la lingua o la gola.
Non riempire il contenitore con acqua a una temperatura superiore
a 40 °C.
- Ciò potrebbe causare ustioni.
• Non condividere la cannuccia con la famiglia o altre persone.
- Ciò potrebbe causare infezioni o inammazioni.
Osservare le seguenti avvertenze
• Non farlo cadere né sottoporlo a urti.
- Così facendo si possono provocare lesioni.
Evitare che aghi o altri oggetti estranei aderiscano alla spina di
alimentazione dell'adattatore di alimentazione USB o alla presa
USB.
- Ciò potrebbe causare scosse elettriche o incendi a causa di un
corto circuito.
• Non caricare l'apparecchio quando la presa è bagnata.
- Ciò potrebbe causare ustioni o incendi.
Non avvolgere il cavo attorno all’adattatore di alimentazione USB
quando lo si ripone.
- Così facendo si potrebbe rompere il lo all’interno del cavo e si
potrebbero causare incendi dovuti a cortocircuiti.
Scollegare l'adattatore di alimentazione USB o la spina USB (Tipo C)
afferrandolo invece del cavo.
- In caso contrario si potrebbero causare ustioni o scosse elettriche
dovute alla rottura del lo del cavo USB, oppure provocare incendi
a causa di un cortocircuito.
Quando non si effettua la carica, scollegare l’adattatore dalla presa
di corrente.
- Altrimenti potrebbe causare scosse elettriche o incendi a causa di
dispersioni elettriche dovute al deterioramento dell’isolamento.
• Dopo l'uso, pulire l'apparecchio e l'ugello e asciugarli.
- In caso contrario, potrebbe causare danni alla salute a causa della
propagazione di muffe e batteri.
58
Italiano
Gestione della batteria rimossa durante lo smaltimento
PERICOLO
La batteria ricaricabile va usata esclusivamente con questo
apparecchio. Non utilizzare la batteria con altri prodotti.
Non caricare la batteria dopo che è stata rimossa dal prodotto.
• Non gettarla nel fuoco né scaldarla.
• Non colpire, smontare, modicare né perforare con un chiodo.
Non lasciare che i poli positivo e negativo della batteria entrino a
contatto l’uno con l’altro mediante oggetti metallici.
Non trasportare né conservare la batteria insieme a bigiotteria in
metallo come collane e spille per capelli.
Non usare e non lasciare la batteria in luoghi in cui è esposta a
temperature elevate come ad esempio in punti sotto la luce diretta
del sole o vicino ad altre fonti di calore.
• Non rimuovere la pellicola esterna.
- Così facendo potrebbe surriscaldarsi, incendiarsi o esplodere.
AVVERTENZA
Una volta rimossa la batteria ricaricabile, non tenerla a portata di
mano di bambini e neonati.
- Se ingerita accidentalmente, la batteria può arrecare danni alla
persona.
Se ciò avviene, consultare immediatamente un medico.
Se dalla batteria fuoriesce uido e questo entra in contatto con gli
occhi, non stronarli e sciacquare bene con acqua fresca come
acqua corrente.
- Altrimenti si potrebbero causare lesioni agli occhi.
Consultare immediatamente un medico.
ATTENZIONE
Se dalla batteria fuoriesce uido e questo entra in contatto con la
pelle o i vestiti, sciacquare con acqua fresca.
- Altrimenti si potrebbero causare inammazioni.
Informazioni importanti
• Usare con uno spazzolino da denti.
È difcile rimuovere il tartaro del dente o il tartaro attaccato alla
supercie del dente solo con un getto d'acqua, quindi è necessario
uno spazzolino da denti per lavarsi i denti. Si consiglia di sciacquare
l'interno della bocca con il getto d'acqua dopo aver lavato i denti.
• Quando si inizia a utilizzare l’irrigatore orale, si potrebbe notare un
leggero sanguinamento delle gengive, anche se si hanno gengive
sane. Questo avviene perché le gengive ricevono per la prima volta
la stimolazione dall’irrigatore orale. Il sanguinamento dovrebbe
scomparire dopo una o due settimane di utilizzo, Se il sanguinamento
persiste per oltre due settimane, potrebbe indicare una condizione
anomala delle gengive, come una malattia parodontale. In tal caso
interrompere l’uso dell’irrigatore orale e consultare un dentista.
• Il cavo USB fornisce la funzione di protezione dal surriscaldamento.
Se la ricarica risulta anomala o la spina USB (Tipo C) si surriscalda,
scollegare l'alimentatore, controllare la presa e rimuovere eventuale
acqua o oggetti estranei dalla presa.
• Non mettere sale, collutorio o altre sostanze chimiche nella vaschetta.
Ciò potrebbe causare malfunzionamenti.
• Non asciugare l’unità principale con phon o termoventilatore.
Ciò potrebbe causare malfunzionamenti o deformazione delle parti.
• Conservare l’apparecchio in un luogo con bassa umidità dopo
l’uso. Lasciare l’apparecchio in un bagno potrebbe causare
malfunzionamento.
• Caricare l’apparecchio correttamente secondo queste istruzioni d’uso.
(Vedere pagina 61 e 62 “Caricare”.)
• Quest’apparecchio contiene la batteria che è sostituibile solo da
personale specializzato. Contattare un centro di manutenzione
autorizzato per le informazioni sulla riparazione.
59
Italiano
A Unità principale
1 Interruttore di accensione
2 Interruttore di livello
3 Indicatore del livello di pressione
dell’acqua (blu)
4
Indicatore dello stato di carica
(rosso)
5 Pulsante di rilascio dell’ugello
6 Presa di corrente
7 Coperchio della presa di ricarica
8 Ventola dell'aria
9 Vaschetta (interno)
0 Coperchio della vaschetta
- Coperchio inferiore
Pulsante di rilascio del
coperchio inferiore
Filtro
B Adattatore di alimentazione
USB (ES-RU1-02)
Spina di alimentazione
Porta USB (Tipo-A)
C Cavo USB
Spina USB (Tipo-A)
Cavo
Spina USB (Tipo-C)
D Ugello a ultrasuoni (×1)
E Ugello ortodontico (×1)
Apertura di inserimento
dell'ugello
Anello identicativo
Impugnatura dell'ugello
L’ugello è un materiale di
consumo.
(Far riferimento alla pagina 66.)
Nota
All’interno dell’unità principale (vaschetta) ci può essere umidità
lasciata da acqua distillata usata per testare il prodotto.
Identicazione parti
 
AB
Fronte Retro
C
E
D
 
Livello 5 (Forte)
Livello 1 (Debole)
60
Italiano
Caricare
• Eliminare eventuali gocce d'acqua dalla presa o dal coperchio della
presa di ricarica.
1Aprire il coperchio della presa di ricarica e
inserire la spina USB (Tipo C) del cavo USB
nella presa dell'unità principale.
Se il coperchio della presa di ricarica si stacca
a
Tenendo l'unità principale con la mano, premere e tenere
premuto il coperchio della presa di ricarica con il pollice in
modo che il giunto in gomma morbida (a forma di fungo) del
coperchio della presa di ricarica sia allineato con il foro di
ssaggio.
b
Come mostrato in gura, spingere il giunto in gomma morbida
(a forma di fungo) nel foro di ssaggio con il perno di
espulsione della SIM.
(Non utilizzare uno strumento appuntito poiché ciò potrebbe
causare danni al giunto in gomma morbida o lesioni alla
mano.)
c
Assicurarsi che il giunto in gomma morbida (a forma di fungo)
sia completamente spinto nel foro di ssaggio.
Foro di ssaggio
Giunto in gomma
morbida (a forma
di fungo)
a b c
2Inserire la spina USB (Tipo A) del cavo USB
nella porta USB (Tipo A) dell'adattatore di
alimentazione USB.
• Controllare la direzione dei terminali della spina USB (Tipo A),
tenere la spina USB (Tipo A) e inserirla o estrarla in posizione
verticale. (La deflessione o l'inserimento nella direzione
sbagliata può causare deformazioni o malfunzionamenti.)
3Inserire l’adattatore di alimentazione USB nella
presa domestica.
2
1
3
4La carica è completa dopo circa 1 ora.
Per sicurezza, scollegare l'adattatore di
alimentazione USB dalla presa domestica
dopo che il caricamento è completo. (Il tempo
di carica può variare a seconda della carica
restante della batteria.)
Rimuovere la spina USB (Tipo C) dalla presa e chiudere il
coperchio della presa di ricarica.
La ricarica della batteria per più di 1 ora non inuirà sulle
prestazioni della batteria.
Quest’apparecchio utilizza una batteria agli ioni di litio. Perciò,
la durata della batteria non sarà inuenzata anche se viene
caricata dopo ogni utilizzo.
61
Italiano
Tempo di funzionamento dopo una carica completa
Circa 10 minuti*
(Con il livello di pressione dell’acqua impostato a 5)
* Varia con la temperatura ambiente e le condizioni di utilizzo.
Informazioni sulla funzione di promemoria di ricarica
• Se la batteria è quasi scarica, l'indicatore dello stato di carica inizierà
a lampeggiare (una volta al secondo) durante l'uso e si spegnerà
entro 5 secondi dallo spegnimento dell'interruttore di accensione.
Stato di visualizzazione dell'indicatore dello stato di carica
Carica in corso Acceso
Carica completa Spento
Carica anomala Lampeggiante
(due lampeggi al secondo, in rosso)
Come controllare se la carica è completa
• Una volta completata la ricarica, se si scollega e quindi si collega
l'alimentatore, l'indicatore dello stato di carica si accenderà e poi si
spegnerà in circa 5 secondi.
Note
• Il tempo di carica può variare quando l’apparecchio viene utilizzato
per la prima volta o se non è stato utilizzato per oltre 6 mesi. Inoltre,
l’indicatore dello stato di carica potrebbe non accendersi nei primi
minuti di carica, ma si accende nel corso della carica.
• La temperatura ambiente consigliata per la carica è compresa tra
10 °C e 35 °C. A temperature estremamente alte o basse, la carica
potrebbe richiedere più tempo, oppure l’indicatore dello stato di
carica potrebbe lampeggiare rapidamente e la batteria potrebbe non
caricarsi correttamente.
• La batteria si deteriora se l’apparecchio non viene utilizzato per oltre
6 mesi, pertanto assicurarsi di eseguire una carica completa almeno
una volta ogni 6 mesi.
Come usare
1Riempire il serbatoio con acqua.
a Aprire il tappo del serbatoio dell’acqua.
b Aggiungere acqua mantenendo livellata
l’unità principale.
Non riempire il serbatoio oltre il limite.
c Chiudere saldamente il tappo del
serbatoio dell’acqua.
(Quando viene raggiunta la posizione
di piena acqua, o quando il coperchio
della vaschetta viene chiuso dopo aver
raggiunto la posizione di piena acqua,
una piccola quantità di acqua potrebbe
fuoriuscire dallo sato dell'aria.)
a
b
Posizione
col serbatoio
pieno di acqua
Se il tappo del serbatoio dell’acqua si stacca
È possibile rimontare il coperchio della vaschetta seguendo la
procedura seguente quando si stacca.
2Installare l’ugello.
• Scegliere un ugello adatto al tuo scopo.
(Far riferimento alla pagina 64.)
• Premere con decisione no a che si
sente un “clic”. Clic
62
Italiano
3Premere l’interruttore di livello
e selezionare il livello di
pressione dell’acqua.
Ad ogni pressione dell’interruttore di livello,
il livello di pressione dell’acqua cambia
come segue: 1 (debole) → 2 → 3 → 4 →
5 (forte) → 1...
Premi
LEVEL
Funzione di memoria del livello della pressione dell’acqua
L’apparecchio memorizza il livello di pressione dell’acqua
selezionato per ultimo, e che sarà quindi selezionato alla
successiva accensione.
Quando l’apparecchio non viene utilizzato per un periodo
prolungato o quando la batteria è scarica, torna a essere
selezionato il livello di pressione dell’acqua 1.
4Metti l'ugello in bocca, chiudi delicatamente
la bocca, quindi accendi l'interruttore di
accensione per sciacquarti i denti.
È possibile cambiare il livello di
pressione dell’acqua premendo
l’interruttore di livello, anche durante
l’uso dell’apparecchio.
Se l’unità principale è troppo inclinata,
l’acqua non fuoriesce dall'ugello.
Durante l'uso, fare attenzione a non
coprire la presa d'aria con la mano.
Altrimenti l'acqua potrebbe non uscire
dall'ugello. * Può essere usato anche in
bagno.
Tenere il viso sopra il
lavandino.
Tempo di funzionamento con il serbatoio pieno
Circa 60 secondi.
(Con il livello di pressione dell’acqua impostato a 5)
5Per evitare che l’acqua schizzi, spegnere
l’interruttore di accensione tenendo in bocca
l'ugello.
Pulire l’apparecchio dopo ogni utilizzo. (Far riferimento alla
pagina 65.)
Note
• L'apparecchio non funziona durante la ricarica.
• Usare sempre acqua di rubinetto o acqua tiepida. (Non mettere
sale, collutorio o altre sostanze chimiche nella vaschetta.)
• Se l’acqua è troppo fredda, usare acqua tiepida a una temperatura
di 40 °C o meno.
• Per il primo utilizzo, accendere l'interruttore di accensione per il
getto d'acqua in modo da poter controllare il livello di pressione
dell'acqua. (Si prega di iniziare a utilizzare l'apparecchio dal livello
di pressione dell'acqua 1.)
• L’apparecchio potrebbe non funzionare ad una temperatura
ambiente di circa 5 °C o inferiore.
• Non premere la punta dell’ugello con troppa forza contro i denti o le
gengive. (Escluso l'ugello ortodontico)
• Se si avverte una forte irritazione, spegnere l’interruttore di
accensione e usare l’apparecchio con il livello di pressione
dell’acqua 1.
• Non accendere l’interruttore di accensione quando il serbatoio è
vuoto, a meno che non si intenda rimuovere l’umidità dall’interno
dell’unità principale.
(Ciò può causare malfunzionamenti.)
63
Italiano
Suggerimenti per l'utilizzo
• Regolare l'angolazione e il movimento dell'ugello in base allo scopo
e all'area che si desidera pulire.
• Per le aree in cui le gengive sono sensibili, impostare il livello di
pressione dell'acqua su 1.
Ugello a ultrasuoni
Da pulire con potente getto d'acqua.
Come usare
Pulizia interdentale
• Dirigere il getto dell’acqua verso lo spazio
tra i denti.
• Dirigere dal lato anteriore e posteriore dei
denti.
Pulizia delle tasche parodontali
• Dirigere il getto d’acqua verso lo spazio tra i
denti e le gengive.
• Spostare lentamente il getto d’acqua lungo
le gengive.
• Pulire la parte anteriore e posteriore dei
denti e anche dietro i molari.
Cura delle gengive
• Stimolare le gengive.
Ugello ortodontico
Da pulire con getto d'acqua 2 in 1 e ugello a spazzola.
Come usare
Posiziona leggermente la punta dello
spazzolino sui denti storti.
• Posizionare la punta della testina sull'area
difcile da raggiungere per uno spazzolino e
che tende a rimanere non pulita.
• Muovi la testina principalmente negli spazi
interdentali.
Regolazione dell’orientamento dell’ugello
È possibile regolare la direzione del getto
d’acqua ruotando l'Impugnatura dell'ugello.
Se l’anello di identicazione si stacca
Allineare l’ugello con l’anello di identicazione
(in qualsiasi direzione) per installarlo.
Anche se l’anello di identicazione non è
montato, ciò non inuisce sulle prestazioni
dell’ugello.
Per l'area con l'apparecchio ortodontico
Ugello a ultrasuoni
Dirigere il getto dell’acqua
intorno alle staffe ortodontiche
e ai ponti.
Ugello ortodontico
Inserire la testina nello spazio
tra i denti e l'apparecchio
ortodontico.
Muovere la punta della testina.
64
Italiano
Pulizia
• Pulire l’apparecchio dopo ogni utilizzo.
1Versare l'acqua rimanente.
a Aprire il coperchio del serbatoio
dell'acqua e versare l'acqua rimanente.
Assicurarsi di versare l'acqua residua
dopo ogni utilizzo. a
b Accendere l'interruttore di accensione
per scaricare l'acqua rimanente
nell'unità principale.
c Spegnere l'interruttore di accensione
quando non esce più acqua.
b
2Rimuovere l'ugello e il
coperchio inferiore. Lavare
l'ugello, l'unità principale e
l'interno del serbatoio con
acqua.
Come rimuovere l’ugello
Estrarre l'ugello mentre si preme il
pulsante di rilascio dell'ugello.
Come rimuovere il
coperchio inferiore Pulsante di rilascio
del coperchio inferiore
Sollevare il coperchio
inferiore premendo il
pulsante.
Preparazione
Assicurarsi che il coperchio della
presa di ricarica sia chiuso prima
del lavaggio con acqua.
Lavaggio
Non urtare il prodotto sul lavabo
durante lo scarico.
3Riporre l'apparecchio dopo
l'asciugatura.
Asciugare l'acqua con un asciugamano
e asciugarli in un luogo ombreggiato e
ben ventilato.
Rimontare il coperchio inferiore
asciugato all’aria.
Come applicare il coperchio inferiore
a Inserire la baionetta sull'estremità
anteriore del coperchio inferiore
nell'unità principale.
b Chiudere il coperchio inferiore
premendo il pulsante di rilascio del
coperchio inferiore.
a
b
Se l'anello di gomma del coperchio
inferiore si stacca
Installare l'anello di gomma nella
scanalatura del coperchio inferiore.
65
Italiano
Note
• Non lavare con acqua a una temperatura superiore a 50 °C.
Utilizzare un detergente neutro per cucina e sciacquare bene con
acqua per assicurarsi che non rimangano residui di detersivo dopo
la pulizia.
Non utilizzare mai diluenti, benzene o alcol.
(Ciò può causare malfunzionamenti, oppure spaccature o
scolorimento delle parti.)
Quando il getto d’acqua è debole
Rimuovere lo sporco dal ltro.
Filtro
Filtro
Spazzolino
Stronarlo delicatamente con
uno spazzolino morbido.
In presenza di sporco
Adattatore di alimentazione USB e cavo USB
Pulire con un panno asciutto. (Non lavare con acqua)
Sostituzione ugello (venduto separatamente)
• L’ugello è un materiale di consumo.
Codice Sostituzione ugello (x2)
WEW0986 Ugello a ultrasuoni
WEW0984 Ugello ortodontico
Ugello a ultrasuoni
Linee guida per la sostituzione: circa 6 mesi.
(Per motivi igienici)
Una volta che la punta dell'ugello si deforma, sostituire l'ugello con
uno nuovo anche entro 6 mesi.
Ugello ortodontico
• Linee guida per la sostituzione: circa 3 mesi.
Una volta che le setole della spazzola sono piegate, sostituire l'ugello
con uno nuovo anche entro 3 mesi.
L'ugello sostitutivo è dotato di anello identicativo per consentire la
condivisione dello stesso prodotto tra più persone.
Nuovo ugello (punta) Ugello deformato
(usurata) (punta)
Ugello a ultrasuoni
Ugello ortodontico
66
Italiano
Risoluzione dei problemi
Problema Possibile causa Azione
Durante la carica
L’indicatore dello stato di carica
non si accende.
L’apparecchio è stato appena acquistato
o non è stato utilizzato per un po’.
Continua a caricare e l'indicatore si accenderà dopo
un po'. Se dopo un po’ non si accende, rivolgersi al
proprio rivenditore o a un centro di assistenza per la
riparazione. (Far riferimento alla pagina 61-62.)
Quando la presa è bagnata o vi sono
attaccati oggetti estranei, il cavo USB
attiverà la funzione di autoprotezione.
Scollegare l'alimentatore, controllare la presa e
rimuovere eventuale acqua o oggetti estranei dalla
presa.
Il cavo USB non è collegato saldamente
all'adattatore di alimentazione USB.
Controlla che il cavo USB sia completamente a
contatto con l'adattatore di alimentazione USB e che
l'indicatore dello stato di carica sia acceso.
(Far riferimento alla pagina 62.)
L’indicatore dello stato di carica
lampeggia rapidamente (due
volte al secondo).
La temperatura ambiente è troppo
bassa o troppo alta durante la carica.
Caricare entro l’intervallo di temperatura consigliato,
che è compreso tra 10 °C e 35 °C.
Se l’indicatore lampeggia anche se si effettua la carica
entro l’intervallo di temperatura consigliato, rivolgersi
al proprio rivenditore o a un centro di assistenza per la
riparazione.
L’apparecchio funziona solo per
pochi minuti, anche dopo una
carica completa.
Il cavo USB non è collegato saldamente
all'adattatore di alimentazione USB.
Assicurarsi che la spina USB (Tipo C) del cavo USB
sia completamente inserita nella presa dell'unità
principale o che la spina USB (Tipo A) del cavo USB
sia completamente inserita nell'alimentatore e che
l'indicatore dello stato di carica è acceso.
(Far riferimento alla pagina 61-62.)
La batteria ha raggiunto la fine della
sua vita utile (ca. 3 anni).
Sostituirla con una nuova.
Rivolgersi al proprio rivenditore o a un centro di
assistenza.
Non è possibile caricare
normalmente l'apparecchio, ma
l'indicatore dello stato di carica
non lampeggia.
67
Italiano
Problema Possibile causa Azione
Durante l’uso
Il getto d’acqua è debole.
L’ugello è ostruito. L’uscita dell’ugello è
schiacciata. (Far riferimento alla pagina
66.)
Sostituire l’ugello con uno nuovo.
Il ltro è ostruito. Rimuovere lo sporco dal ltro.
(Far riferimento alla pagina 66.)
L’acqua non fuoriesce.
L’unità principale è troppo inclinata. Usare l’apparecchio con l’unità principale in posizione
verticale. (Far riferimento alla pagina 63.)
L’aspirazione dell'acqua può richiedere
un po’ di tempo.
Versare acqua nell'apertura di
montaggio dell'ugello a, montare
l'ugello e accendere l'interruttore di
alimentazione.
b
a
La cannuccia è difcile da
montare. ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ Versare acqua dall'apertura di
montaggio della cannuccia b.
L’acqua fuoriesce dal coperchio
inferiore. L'anello di gomma del coperchio
inferiore è inclinato o disallineato. Installalo correttamente.
(Far riferimento alla pagina 65.)
L’apparecchio non funziona.
La batteria ha raggiunto la fine della
sua vita utile (ca. 3 anni).
Sostituirla con una nuova.
Rivolgersi al proprio rivenditore o a un centro di
assistenza.
L’apparecchio viene usato a una
temperatura di circa 5 °C o inferiore. Non utilizzare l’apparecchio a una temperatura di
circa 5 °C o inferiore.
Se non è possibile risolvere i problemi precedenti tramite le azioni indicate, contattare il negozio in cui si è acquistata l’unità o un centro di servizi
autorizzato da Panasonic per la riparazione.
68
Italiano
Per la salvaguardia dell’ambiente e il riciclo dei materiali
Questo apparecchio contiene una batteria agli ioni di litio.
Assicurarsi che la batteria venga smaltita presso un centro
autorizzato, se presente nel proprio Paese di residenza.
Durata della batteria
Circa 3 anni. La batteria può raggiungere la ne della sua vita utile se
la frequenza di utilizzo si riduce drasticamente, anche dopo una carica
completa.
(La vita utile della batteria può variare a seconda delle condizioni di
utilizzo e di conservazione.)
Rimozione della batteria ricaricabile incorporata
Rimuovere la batteria ricaricabile incorporata prima di smaltire
l’apparecchio.
La batteria deve essere smaltita in modo sicuro.
Assicurarsi che la batteria venga smaltita presso un centro autorizzato,
se presente.
Fare riferimento a questa gura solo per smaltire l’apparecchio, e non
per ripararlo. Se si smonta l’apparecchio per proprio conto, non sarà
più impermeabile, potrebbe causare malfunzionamento.
• Rimuovere l’apparecchio dall’adattatore di alimentazione USB e
dal cavo USB, premere l’interruttore di accensione per accendere
l’apparecchio e tenerlo acceso nché la batteria non è completamente
scarica.
• Rimuovere il coperchio inferiore.
• Eseguire i passaggi da 1 a 6 per smontare l’unità principale e
rimuovere la batteria con un cacciavite.
• Isolare i terminali e applicandovi nastro isolante. (Per prevenire
il cortocircuito dei terminali).
69
Italiano
Alimentazione Vedere l’etichetta del prodotto
(Conversione tensione automatica)
Tempo di carica Circa. 1 ora.
Durata di
funzionamento
LIVELLO 5: Circa. 10 minuti*
(*a 20 °C se riempito completamente)
Volume serbatoio
Circa. 200 mL
(Per ca. 60 secondi di funzionamento quando il
livello di pressione dell'acqua è impostato su 5)
Dimensioni Unità principale: 212 (H) x 68 (L) x 81 (P) mm
(Senza ugello)
Peso Unità principale: Circa. 275 g (ugello compreso)
Rumore acustico
nell’aria 71 (dB (A) re 1 pW)
Il prodotto è progettato solo per uso domestico.
Potete trovare maggiori informazioni sull'efcienza energetica del
prodotto sul nostro sito web, www.panasonic.com, inserendo il numero
di modello nella maschera di ricerca.
Caratteristiche tecniche Smaltimento di vecchie apparecchiature e batterie usate
Solo per Unione Europea e Nazioni con sistemi di raccolta
e smaltimento
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio e/o
sulle documentazioni o manuali
accompagnanti i prodotti indicano che i
prodotti elettrici, elettronici e le batterie usate
non devono essere smaltiti come riuti urbani
ma deve essere effettuata una raccolta
separata.
Per un trattamento adeguato , recupero e
riciclaggio di vecchi prodotti e batterie usate vi
invitiamo a consegnarli agli appositi punti di
raccolta secondo la legislazione vigente nel
vostro paese.
Con uno smaltimento corretto, contribuirete a
salvare importanti risorse e ad evitare i
potenziali effetti negativi sulla salute umana e
sull’ambiente.
Per ulteriori informazioni su raccolta e
riciclaggio, vi invitiamo a contattare il vostro
comune.
Lo smaltimento non corretto di questi riuti
potrebbe comportare sanzioni in accordo con
la legislazione nazionale.
Note per il simbolo batterie
(simbolo sotto)
Questo simbolo può essere usato in
combinazione con un simbolo chimico. In
questo caso è conforme ai requisiti indicati
dalla Direttiva per il prodotto chimico in
questione.
Rappresentante autorizzato nell’UE:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Amburgo, Germania
Importatore:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Hagenauer Strasse 43, 65203 Wiesbaden, Germania
Fabbricato da:
Panasonic Corporation
1006, Oaza Kadoma, Città di Kadoma, Osaka, Giappone
70
Español
Instrucciones de funcionamiento
(Uso doméstico) Irrigador bucal recargable
Modelo n.º EW-DJ86
Gracias por comprar este producto Panasonic.
Antes de poner esta unidad en funcionamiento, lea las instrucciones en su totalidad y guárdelas para su uso en el futuro.
Contenido
Precauciones de seguridad ........73
Información importante .......................75
Identicación de las piezas .................76
Carga .....................................................77
Cómo utilizarlo .....................................78
Puntos de atención ..............................80
Limpieza ................................................81
Cambio de la boquilla (se vende por
separado) ................................................ 82
Solución de problemas .......................... 83
Vida de la batería .................................... 85
Extracción de la batería recargable
interna...................................................... 85
Especicaciones .................................... 86
71
Español
ADVERTENCIA
• No sumergir el adaptador de alimentación USB y el cable USB en agua ni
tampoco hay que limpiarlos con agua.
De lo contrario, podría provocar una descarga eléctrica o un incendio debido a
un cortocircuito.
• Desenchufar siempre el adaptador de una toma de corriente doméstica al
limpiar el adaptador de alimentación USB y el cable USB.
De lo contrario, podría sufrir una descarga eléctrica o lesiones.
• Los irrigadores orales pueden ser utilizados por niños a partir de 8 años y por
personas con capacidades físicas, sensoriales y mentales reducidas o con falta
de conocimiento y/o experiencia sólo si se encuentran bajo supervisión.
• Los irrigadores orales deben usarse sólo con agua caliente o fría, o con
soluciones especícas como se dene en las instrucciones del fabricante.
• Los niños no deben jugar con el aparato.
• No usar otra cosa que el adaptador de alimentación USB o el cable USB
subministrado para cualquier n. Además, no hay que utilizar ningún otro
producto con el adaptador de alimentación USB o el cable USB. (Consulte la
página 76.)
De lo contrario, podría sufrir quemaduras o provocar un incendio debido a un
cortocircuito.
• El siguiente símbolo indica que se necesita una unidad de alimentación para
conectar el aparato eléctrico a la red de suministro. La referencia de tipo de
unidad de alimentación está marcada cerca del símbolo.
72
Español
No conectar ni desconectar el adaptador de alimentación USB o
el cable USB a una toma de corriente doméstica con las manos
mojadas.
- De lo contrario, podría sufrir descargas eléctricas o lesiones.
No lo utilice de manera que supere la capacidad nominal de la toma
de corriente o del cableado.
- Superar el valor nominal al conectar demasiadas clavijas del cable
de alimentación a una toma de corriente puede causar un incendio
debido al sobrecalentamiento.
Usar un adaptador de alimentación USB especicado (consulte la
página 76) y el cable USB.
- De lo contrario, podría provocar una descarga eléctrica o un
incendio debido a un cortocircuito.
Introducir completamente el clavija del cable de alimentación en el
adaptador de alimentación USB.
- De lo contrario, podría provocar un incendio o sufrir una descarga
eléctrica.
Hay que comprobar que se eliminan todas las gotas de agua de la
toma antes de cargarla.
- De lo contrario, podrida provocar una descarga eléctrica, lesiones
o incendios.
En caso de anomalía o mal funcionamiento
Suspender inmediatamente el uso si hay alguna anomalía o un
funcionamiento incorrecto.
Desenchufar el adaptador de alimentación USB de la toma de
corriente doméstica cuando lo esté utilizando.
- De lo contrario, podría provocar un incendio, sufrir una descarga
eléctrica o lesiones.
<Casos de anomalía o avería>
• La unidad principal, el adaptador de alimentación USB y el cable
USB están deformados o anormalmente calientes.
• La unidad principal, el adaptador de alimentación USB o el cable
USB huele a quemado.
• Hay un sonido anormal durante el uso o la carga de la unidad
principal.
- Solicite inmediatamente una revisión o reparación en un centro de
servicio autorizado.
Precauciones de seguridad
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones, descargas eléctricas, o
incluso el fallecimiento, y de provocar un incendio o daños en la
propiedad, cumpla siempre las precauciones de seguridad que guran
a continuación.
Explicación de los símbolos
Los siguientes símbolos se usan para clasicar y describir el nivel de
peligro, lesión y daño a la propiedad que pueden provocarse debido al
incumplimiento de las instrucciones y al uso indebido.
PELIGRO Denota un peligro potencial que resultará
en una lesión grave o la muerte.
ADVERTENCIA
Denota un peligro potencial que podría
resultar en una lesión grave o la muerte.
PRECAUCIÓN
Denota un peligro que podría resultar en
una lesión leve o daños a la propiedad.
ADVERTENCIA
Prevención de accidentes
Guárdelo fuera del alcance de los niños o bebés. No les permita
utilizarlo.
- De lo contrario, podría provocar un accidente o lesiones debido a
una ingestión accidental de las piezas extraíbles.
Sobre el adaptador de alimentación USB y el cable USB
• No colocar el adaptador de alimentación USB o el cable USB
encima o cerca de un fregadero o una bañera llenos de agua.
• No hay que usarlos si el adaptador de alimentación USB o el
cable USB están dañados o si el conector de la toma de corriente
doméstica está suelta.
• No dañar ni modicar, doblar por la fuerza, tirar o retorcer el cable.
Además, no coloque objetos pesados sobre el cable ni lo pellizque.
- De lo contrario, podría provocar una descarga eléctrica o un
incendio debido a un cortocircuito. 73
Español
ADVERTENCIA
Este producto
Este producto tiene una batería recargable integrada. No lo arroje
al fuego, aplique calor, cargue, use o deje en un entorno a alta
temperatura.
- De lo contrario, podría provocar un sobrecalentamiento, fuego o
una explosión de la batería recargable incorporada.
• No lo modique ni lo repare.
- De lo contrario, podría provocar un incendio, una descarga
eléctrica o sufrir lesiones.
Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado para su
reparación (cambio de batería, etc.).
• Nunca lo desmonte, excepto cuando se deshaga del producto.
- De lo contrario, podría provocar un incendio, una descarga
eléctrica o sufrir lesiones.
Limpieza
Desconectar siempre la clavija del USB de la unidad principal al
limpiar el aparato con agua.
- De lo contrario, podría sufrir una descarga eléctrica o lesiones.
Limpiar regularmente la clavija del cable de alimentación y la clavija
del USB para evitar la acumulación de polvo.
- De lo contrario, podría provocar un incendio debido a un fallo del
aislamiento provocado por la humedad.
Desenchufar el adaptador de alimentación USB de la toma de
corriente doméstica y limpiarlo con un paño seco.
PRECAUCIÓN
Cómo evitar lesiones en dientes y encías
Las personas que no puedan operar este aparato no deberían
utilizarlo.
Las personas con un grado reducido de sensibilidad oral no
deberían utilizar este aparato.
- De lo contrario, podría producirse lesiones o dañar los dientes y
las encías.
Aquellas personas que sufran enfermedades periodontales, estén
sometidas a tratamientos dentales o estén preocupadas por determinados
síntomas bucales, deberían consultar con un dentista antes del uso.
- De lo contrario, podría producirse lesiones o dañar los dientes y las
encías.
Este producto
Jamás utilice este producto para otro propósito distinto al de la
limpieza oral.
- De lo contrario puede causar un accidente o lesión cuando el
chorro de agua se apunta hacia los ojos, la nariz, las orejas, la
lengua o la garganta.
• No llenar el tanque con agua a más de 40 °C de temperatura.
- De lo contrario, pueden producirse quemaduras.
• No comparta la boquilla con la familia u otras personas.
- De lo contrario podría sufrir infecciones o inamación.
Tenga en cuenta las siguientes precauciones
• No permita que el aparato sufra caídas e impactos.
- De lo contrario, puede provocar lesiones.
No permitir que ninguna aguja, ni ningún objeto extraño se adhiera
a la clavija del cable de alimentación del adaptador de alimentación
USB y el cable USB.
- De lo contrario, podría provocar una descarga eléctrica o un
incendio debido a un cortocircuito.
• No cargar el aparato si la toma de corriente está mojada.
- De lo contrario, podría provocar quemaduras o un incendio.
• No enrollar el cable alrededor del adaptador al guardar el aparato.
- De lo contrario, puede causar que el alambre del cable de
alimentación se rompa y provocar un incendio debido a un
cortocircuito.
Desconectar el adaptador de alimentación USB y el cable USB
(tipo C) sujetándolo en lugar del cable.
- De lo contrario, pueden producirse quemaduras, descargas
eléctricas si el cable USB se llega a romper o provocar un
incendio debido a un cortocircuito.
Desconecte el adaptador de la toma de corriente doméstica cuando
no lo esté cargando.
- De lo contrario, podría provocar descarga eléctrica o un incendio
debido a una fuga eléctrica resultante de un deterioro del aislamiento.
74
Español
PRECAUCIÓN
Después de usar el dispositivo, limpiar el aparato y la boquilla, y secarlos.
- El no hacerlo podría resultar en daños a la salud debido a la
propagación de moho y bacterias.
Manipulación de la batería extraída para la eliminación
PELIGRO
La batería recargable debe utilizarse exclusivamente con este
aparato. No utilice la batería con otros productos.
No cargue la batería una vez retirada del producto.
• No la arroje al fuego ni le aplique calor.
• No la golpee, desmonte, modique o perfore con un clavo.
No permita que los terminales positivo y negativo de la batería
entren en contacto entre ellos a través de objetos metálicos.
No transporte ni almacene la batería junto con joyas metálicas
como por ejemplo collares u horquillas para el pelo.
No utilice ni deje la batería allí donde quede expuesta a
temperaturas elevadas, como por ejemplo bajo la luz solar directa o
cerca de otras fuentes de calor.
• No pele el tubo.
- De lo contrario, podría provocar un sobrecalentamiento, un
incendio o una explosión.
ADVERTENCIA
Tras retirar la batería recargable, manténgala fuera del alcance de
los bebés y los niños.
- La batería produciría lesiones corporales si se ingiriera
accidentalmente.
Si esto sucediera, consulte con un médico inmediatamente.
Si el líquido de la batería se ltra hacia fuera y entra en contacto
con los ojos, no se frote y enjuague los ojos con abundante agua
del grifo.
- De lo contrario, podría provocar lesiones oculares.
Consulte con un médico inmediatamente.
PRECAUCIÓN
Si el líquido de la batería se ltra hacia fuera y entra en contacto
con la piel o la ropa, enjuague con agua del grifo.
- De lo contrario, podría provocar inamaciones.
Información importante
• Usar conjuntamente con un cepillo de dientes.
Es difícil quitar sarro o cálculos de la supercie de los dientes
solamente con el irrigador de agua, así que es necesario un cepillo
de dientes para cepillar los dientes. Recomendamos limpiar dentro de
la boca con el chorro de agua después de cepillado los dientes.
• Cuando empiece a usar el irrigador dental, puede experimentar un
ligero sangrado de las encías, incluso aunque tenga las encías sanas.
Esto se debe a que sus encías están recibiendo la estimulación del
irrigador dental por primera vez. El sangrado debería desaparecer
tras una o dos semanas de uso. Si el sangrado persiste durante más
de dos semanas, puede ser indicativo de una condición anómala de
las encías, como una enfermedad periodontal. En caso de ser así,
deje de usar el irrigador dental y consulte a su dentista.
• El cable USB ofrece la función de protección contra el sobrecalentamiento.
Si la carga es anormal o el enchufe USB (tipo C) se calienta, desconectar
la fuente de alimentación, comprobar la toma de corriente y quitar el
agua o cualquier objeto extraño de la toma de corriente.
• No vierta sal, enjuague bucal u otros productos químicos en el
depósito de agua. De lo contrario, pueden producirse problemas de
funcionamiento.
• No seque la unidad principal con un secador o un calefactor.
Pueden producirse problemas de funcionamiento o deformación de
las piezas.
Guarde el aparato en un lugar poco húmedo después de utilizarlo.
Dejar el aparato en el cuarto de baño puede producir problemas de
funcionamiento.
• Cargue el aparato correctamente según estas instrucciones de
funcionamiento. (Consulte las páginas 77 y 78 “Carga”.)
Este aparato contiene una batería que puede ser reemplazada
solamente por personal cualicado. Póngase en contacto con un centro
de servicios autorizado para obtener información sobre su reparación.
75
Español
A Unidad principal
1 Interruptor de encendido
2 Interruptor de nivel
3 Indicador de nivel de presión
(azul)
4
Indicador del estado de carga
(rojo)
5 Botón para soltar la boquilla
6 Toma de corriente
7 Cubierta de la toma de corriente
8 Respiradero
9 Depósito de agua (interior)
0 Tapa del depósito de agua
- Cubierta inferior
Botón de liberación de la
cubierta inferior
Filtro
B Adaptador de alimentación
USB (ES-RU1-02)
Clavija del cable de
alimentación
Puerto USB (tipo A)
C Cable USB
Clavija USB (tipo A)
Cable
Clavija USB (tipo C)
D Boquilla ultrasónica (×1)
E Boquilla de ortodoncia (×1)
Oricio de introducción de
la boquilla
Anillo de identicación
Empuñadura de la boquilla
La boquilla es una pieza
consumible.
(Consulte la página 82.)
Nota
Puede haber humedad dentro de la unidad principal (depósito de
agua) debido a los restos del agua destilada empleada para la
prueba del producto.
Identicación de las piezas
 
AB
Frontal Posterior
C
E
D
 
Nivel 5 (Fuerte)
Nivel 1 (Débil)
76
Español
Carga
• Limpiar cualquier gota de agua de la toma de corriente o de la
cubierta de la toma de corriente.
1Abrir la cubierta de la toma de corriente e
introducir la clavija USB (tipo C) o el cable USB
en la toma de la unidad principal.
Si la cubierta de la toma se sale
a
Sujetar la unidad principal con la mano y al mismo tiempo
sostener la cubierta de la toma con el dedo pulgar para que
la junta de la goma blanda (en forma de seta) de la cubierta
del conector hembra quede alineada con el oricio de
jación.
b
Como se muestra en la gura, empujar la junta de goma
blanda (en forma de seta) en el oricio de jación con una
herramienta para expulsar tarjetas SIM.
(No usar ninguna herramienta puntiaguda, ya que podría
dañar la junta de goma blanda o provocar lesiones en las
manos).
c
Comprobar que la junta de goma blanda (en forma de seta)
esté completamente introducida en los oricios de jación.
Oricio de jación
Junta de goma
blanda (en forma
de seta)
a b c
2Introducir el conector USB (tipo A) del cable
USB en el puerto USB (tipo A) del adaptador de
alimentación USB.
• Comprobar la dirección de los terminales del conector USB
(tipo A), sujetar el conector USB (tipo A) e introducirlo o sacarlo
en línea recta. (Si se flexiona o se introduce en una dirección
incorrecta podría provocar deformaciones o errores en el
funcionamiento).
3Introducir el adaptador de alimentación USB en
la toma de corriente doméstica.
2
1
3
4La carga finaliza aproximadamente en 1 hora.
Para garantizar la seguridad, desconectar el
adaptador de alimentación USB de la toma de
corriente doméstica una vez haya finalizado la
carga. (El tiempo de carga puede variar según
la capacidad de batería restante).
Quitar el conector USB (tipo C) de la toma de corriente y cerrar
la cubierta de la toma.
La carga de la batería durante más de 1 hora no afectará al
rendimiento de la misma.
Este aparato usa una batería de iones de litio. Por lo tanto, la
vida útil de la batería no se verá afectada si se carga después
de cada uso. 77
Español
Tiempo de funcionamiento con una carga completa
Aprox. 10 minutos*
(Cuando el nivel de presión de agua está establecido en el 5)
* Varía según la temperatura ambiente y las condiciones de uso.
Sobre la función de recordatorio de carga
• Si la batería se está agotando, el indicador del estado de carga
empezará a parpadear (una vez por segundo) mientras se esté
usando y se apagará 5 segundos después de haber apagado el
interruptor de encendido.
Condición de visualización del indicador del estado de carga.
Carga en curso Luces encendidas
Carga nalizada Luces apagadas
Carga anómala Parpadeando
(Parpadeando en rojo dos veces por segundo)
Cómo comprobar si la carga ha nalizado
• Una vez se haya completado la carga, si se desconecta y se vuelve
a conectar la clavija de alimentación, el indicador del estado de carga
se encenderá y luego se apagará cuando hayan pasado 5 segundos.
Notas
• El tiempo de carga puede variar si es la primera vez que se usa
el dispositivo o si lleva más de 6 meses sin usarse. Además, el
indicador del estado de carga podría no iluminarse durante los
primeros minutos de carga, pero se encenderá cuando el tiempo de
carga transcurra.
• La temperatura ambiente recomendada para la carga es de 10 °C
a 35 °C. En condiciones de temperaturas extremadamente altas o
bajas, la unidad podría tardar más tiempo en cargarse o el indicador
del estado de carga parpadeará rápidamente y la batería podría no
cargarse correctamente.
• La batería se deteriorará si no se usa durante más de 6 meses, por
lo que debe asegurarse de realizar una carga completa al menos una
vez cada 6 meses.
Cómo utilizarlo
1Llene de agua el depósito de agua.
a Abra la tapa del depósito de agua.
b Añada agua mientras mantiene la
unidad principal nivelada.
No lo llene más allá de la posición de
agua llena.
c Cierre correctamente la tapa del
depósito de agua.
(Cuando se haya alcanzado la posición
de agua llena, o cuando la tapa del
depósito de agua se cierre después
de alcanzar la posición de agua llena,
puede salir una pequeña cantidad de
agua por el respiradero).
a
b
Posición de
agua llena
Si la tapa del depósito de agua se desprende
Se puede colocar la tapa del depósito de agua siguiendo el
procedimiento que se indica a continuación cuando este se
salga.
2Instale la boquilla.
• Escoja una boquilla para su nalidad.
(Consulte la página 80.)
• Presione rmemente hasta que se
escuche un “clic”. Clic
78
Español
3Pulse el interruptor de nivel y
seleccione el nivel de presión
de agua.
Cada vez que pulse el interruptor de nivel,
el nivel de presión de agua cambiará de la
forma siguiente: 1 (débil) → 2 → 3 → 4 →
5 (fuerte) → 1...
Pulsar
LEVEL
Acerca de la función de memoria del nivel de presión de agua
Se recordará el último nivel de presión de agua seleccionado,
y el dispositivo se pondrá en marcha con él la próxima vez
que se encienda.
Si el dispositivo lleva un periodo de tiempo prolongado sin usarse
o la batería está agotada, el nivel de presión de agua volverá al 1.
4Colocar la boquilla en la boca, cerrar la
boca suavemente, y después, encender el
interruptor de encendido para enjuagar los
dientes.
Puede cambiar el nivel de presión de
agua pulsando el interruptor de nivel,
incluso mientras usa el dispositivo.
Si la unidad principal está inclinada
en exceso, no saldrá agua de la
boquilla.
Mientras lo esté usando, hay que
ir con cuidado de no cubrir el
respiradero con la mano. De lo
contrario, el agua no saldrá de la
boquilla.
* También se puede usar en
un baño.
Mantenga la cara sobre
el lavabo.
Tiempo de funcionamiento con agua completa
Aprox. 60 segundos.
(Cuando el nivel de presión de agua está establecido en el 5)
5Para evitar salpicaduras de agua, apague el
interruptor de encendido mientras mantiene la
boquilla en la boca.
Limpie el dispositivo tras cada uso. (Consulte la página 81.)
Notas
• El aparato no funciona mientras se está cargando.
• Utilice siempre agua del grifo nueva o agua tibia. (No vierta sal,
enjuague bucal u otros productos químicos en el depósito de
agua.)
Si el agua está fría, utilice agua tibia con una temperatura de
40 °C o menos.
• Para el primer uso, encender el interruptor de encendido para
comprobar el nivel de presión del agua. (Empiece a usar el
dispositivo desde el nivel 1 de presión de agua.)
• El aparato puede que no funcione con una temperatura ambiente
de aproximadamente 5 °C o inferior.
• No ejerza demasiada presión sobre los dientes o las encías con la
punta de la boquilla. (Excepto la boquilla ortodóntica)
• Si siente irritación, apague el interruptor de encendido y utilice el
dispositivo desde el nivel 1 de presión de agua.
• No active el interruptor de encendido con el depósito de agua
vacío, salvo que esté secando la humedad del interior de la unidad
principal (hacerlo puede provocar fallos de funcionamiento).
79
Español
Puntos de atención
Ajustar el ángulo y el movimiento de la boquilla de acuerdo con la
nalidad y la zona que quiera limpiar.
• Para aquellas zonas en las que las encías sean sensibles, ajustar el
nivel de presión del agua a 1.
Boquilla ultrasónica
Para limpiar con un chorro de agua potente.
Cómo utilizarlo
Limpieza interdental
• Oriente el chorro de agua al espacio
existente entre los dientes.
• Diríjalo desde la parte frontal y posterior de
los dientes.
Limpieza de las bolsas periodontales
Apunte con el chorro de agua al espacio
existente entre los dientes y las encías.
• Mueva lentamente el chorro de agua entre
las encías.
• Limpie la parte frontal y posterior de los
dientes, así como detrás de los molares.
Cuidado de las encías
• Estimula las encías.
Boquilla de ortodoncia
Para limpieza 2 en 1 con un chorro de agua y una boquilla
con cepillo.
Cómo utilizarlo
Colocar ligeramente la punta del cepillo
sobre los dientes torcidos.
Coloque la punta del cepillo en el área que
es difícil para el cepillo de dientes alcanzar y
acostumbra a quedarse sin lavar.
• Mueva el cepillo principalmente en los
espacios interdentales.
Para ajustar la orientación de la boquilla
Puede ajustar la dirección del chorro de agua
girando la empuñadura de la boquilla.
Si el anillo de identicación se desprende
Alinee la boquilla con el anillo de identicación
(en cualquier dirección) para instalarla.
Aunque el anillo de identicación no esté
montado, el rendimiento de la boquilla no se
verá afectado.
Para el área de los apliques dentales de ortodoncia
Boquilla ultrasónica
Dirija el chorro de agua
alrededor de los apliques
dentales de ortodoncia y los
puentes.
Boquilla de ortodoncia
Introduzca el cepillo en el
espacio entre los dientes y el
aplique dental de ortodoncia.
Mueva la punta del cepillo.
80
Español
Limpieza
• Limpie el dispositivo tras cada uso.
1Verter el agua restante.
a Abra la tapa del depósito de agua, y
vierta el agua restante.
Asegúrese de quitar toda el agua
restante después de cada uso. a
b Encienda el interruptor de encendido
para drenar el agua que queda en la
unidad principal.
c Apague el interruptor de encendido
cuando deje de salir agua.
b
2Retire la boquilla y la cubierta
inferior. Lavar la boquilla, la
unidad principal y el interior
del depósito con agua.
Cómo quitar la boquilla
Sacar la boquilla pulsando el botón de
liberación de la boquilla.
Cómo retirar la
cubierta inferior Botón de liberación
de la cubierta inferior
Levantar la cubierta
inferior pulsando el botón.
Preparativos
Comprobar que la cubierta de la
toma está cerrada antes de lavarla
con agua.
Lavado
No golpear el producto en el lavabo
mientras se esté drenando.
3Guardar el aparato después
de secarlo.
Limpiar el agua con una toalla y secar
en un lugar con sombra y buena
ventilación.
Colocar la cubierta inferior después de
que se haya secado al aire.
Cómo montar la cubierta inferior
a Introducir la bayoneta en el extremo
frontal de la cubierta inferior de la
unidad principal.
b Cerrar la cubierta inferior pulsando
el botón de liberación de la cubierta
inferior.
a
b
Si el anillo de goma de la cubierta
inferior se sale
Colocar el anillo de goma en la ranura
de la cubierta inferior.
81
Español
Notas
• No lavar con agua con una temperatura superior a los 50 °C.
Usar detergente neutro para cocina y aclarar bien con agua para
asegurarse de que no queda detergente tras la limpieza de la
unidad.
No usar nunca disolventes, bencina o alcohol (hacerlo puede
provocar fallos de funcionamiento, grietas o decoloración de las
piezas).
Si el chorro de agua no es el adecuado
Retire la suciedad del ltro.
Filtro
Filtro
Cepillo
Frótelo con un cepillo suave.
Si la unidad está demasiado sucia
Adaptador de alimentación USB y cable USB
Límpiela con un paño seco. (No lavar con agua)
Cambio de la boquilla (se vende por separado)
• La boquilla es una pieza consumible.
Número de pieza Cambiar la boquilla (×2)
WEW0986 Boquilla
ultrasónica
WEW0984 Boquilla de
ortodoncia
Boquilla ultrasónica
Instrucciones para cambiarla: cada 6 meses aproximadamente.
(Por motivos de higiene)
Si la punta de la boquilla está deformada, cambiarla por una nueva,
incluso si no han pasado 6 meses.
Boquilla de ortodoncia
• Instrucciones para cambiarla: cada 3 meses aproximadamente.
Cuando las cerdas del cepillo estén dobladas, cambiar la boquilla por
una nueva incluso si no han pasado 3 meses.
La boquilla de repuesto tiene un anillo de identicación que permite
que varias personas puedan compartir el mismo producto.
Nueva boquilla (punta) Boquilla (punta)
deformada (gastada)
Boquilla ultrasónica
Boquilla de ortodoncia
82
Español
Solución de problemas
Problema Causa posible Acción
Durante la carga
El indicador del estado de carga
no se enciende.
Acaba de comprar el dispositivo o no lo
ha utilizado durante un tiempo.
Seguir cargando y el indicador se encenderá cuando
haya pasado un rato. Si no se enciende transcurrido
un tiempo, solicite una reparación a su distribuidor o
Centro de servicios. (Consulte las páginas 77-78.)
Cuando la toma de corriente está
mojada o hay objetos extraños
adheridos a la toma de corriente,
el cable USB activará la función de
autoprotección.
Desconectar la fuente de alimentación, comprobar la
toma de corriente y quitar cualquier resto de agua o
cualquier objeto extraño que pudiera haber en la toma
de corriente.
El cable USB no está rmemente
conectado al adaptador de USB.
Comprobar que el cable USB haga un contacto
completo con el adaptador de alimentación USB y
que el indicador del estado de carga está encendido.
(Consulte la página 78.)
El indicador del estado de carga
parpadea rápidamente (dos
veces por segundo).
La temperatura ambiente es demasiado
baja o alta durante la carga.
Realice la carga dentro del intervalo de temperatura
recomendado de 10 °C a 35 °C.
Si el indicador parpadea incluso mientras realiza
la carga dentro del intervalo de temperatura
recomendado, póngase en contacto con su
distribuidor o Centro de servicios para solicitar una
reparación.
El dispositivo solo funciona
durante unos minutos incluso
después de una carga completa.
El cable USB no está rmemente
conectado al adaptador de USB.
Comprobar que el conector USB (tipo C) del cable
USB está totalmente introducido en la toma de la
unidad principal o que la clavija USB (tipo A) del
cable USB esté totalmente introducida en la fuente de
alimentación y que el indicador del estado de carga
esté encendido. (Consulte las páginas 77-78.)
La batería ha alcanzado el fin de su
vida útil (aprox. 3 años).
Cámbiela por una nueva.
Póngase en contacto con su distribuidor o Centro de
servicios.
El aparato no se carga
normalmente, pero el indicar del
estado de carga no parpadea.
83
Español
Problema Causa posible Acción
Durante el uso
El chorro de agua no es el
adecuado.
La boquilla está obstruida. La salida de
la boquilla está aplastada.
(Consulte la página 82.)
Cambie la boquilla por una nueva.
El ltro está obstruido. Retire la suciedad del ltro. (Consulte la página 82.)
No sale agua.
La unidad principal está demasiado
inclinada. Utilice el dispositivo con la unidad principal en vertical.
(Consulte la página 79.)
Puede pasar tiempo hasta que se
absorba agua.
Vierta agua en el oricio de la
boquilla a, instale la boquilla
y encienda el interruptor de
funcionamiento.
b
a
La boquilla resulta difícil de
instalar. ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ Aplique agua al oricio de
introducción de la boquilla b.
Sale agua por la cubierta inferior. El anillo de goma de la cubierta inferior
está enroscado o mal alineado. Colocarlo de manera correcta.
(Consulte la página 81.)
El dispositivo no funciona.
La batería ha alcanzado el fin de su
vida útil (aprox. 3 años).
Cámbiela por una nueva.
Póngase en contacto con su distribuidor o Centro de
servicios.
El dispositivo se usa a una temperatura
aproximada de 5 °C o inferior. No utilice el dispositivo a una temperatura aproximada
de 5 °C o inferior.
Si los problemas persisten, póngase en contacto con el establecimiento en el que adquirió la unidad o con un servicio técnico autorizado por
Panasonic para su reparación.
84
Español
Para protección ambiental y reciclaje de materiales
Este dispositivo contiene una batería de ion de litio.
Por favor asegúrese de que la batería sea desechada en algún lugar
ocialmente designado, si es que existe alguno, en su país.
Vida de la batería
Aproximadamente 3 años. La batería puede haber alcanzado su vida
útil de funcionamiento si la frecuencia de uso disminuye radicalmente,
incluso después de una carga completa.
(La vida operativa de la batería puede variar en función del uso y las
condiciones de almacenamiento.)
Extracción de la batería recargable interna
Retire la batería recargable integrada antes de deshacerse del
dispositivo.
Es posible deshacerse de la batería de forma segura.
Por favor asegúrese de que la batería sea desechada en un lugar
ocialmente designado, si existe alguno.
Esta gura solo debe utilizarse al desechar el aparato, no para
repararlo. Si desmonta el aparato, dejará de ser hermético, lo que
puede ocasionar un funcionamiento incorrecto.
• Retirar el aparato del cable USB y del adaptador de alimentación
USB, pulsar el interruptor de encendido para encenderlo y, a
continuación, dejarlo encendido hasta que la batería esté totalmente
cargada.
• Retire la cubierta inferior.
• Realice los pasos del 1 al 6 para desmontar la unidad principal y
retirar la batería con un destornillador.
Aísle los terminales y colocándoles cinta adhesiva para evitar
que se produzca un cortocircuito en los terminales.
85
Español
Fuente de
alimentación
Ver la placa de identicación sobre el producto
(Conversión de voltaje automática)
Tiempo de carga Aproximadamente 1 hora
Tiempo de
funcionamiento
NIVEL 5: Aproximadamente 10 minutos*
(*a 20 °C a plena carga)
Volumen del
depósito
Aproximadamente 200 mL
(Durante unos 60 segundos aproximadamente
del funcionamiento cuando el nivel de presión
de agua está establecido en el 5)
Medidas Unidad principal: 212 (Al.) × 68 (An.) ×
81 (Prof.) mm (No se incluye la boquilla)
Peso Unidad principal: Aproximadamente 275 g
(Incluyendo la boquilla)
Ruido Acústico
Aéreo 71 (dB (A) re 1 pW)
Este producto está destinado solamente para su uso doméstico.
Para más información sobre la eciencia energética del producto, visite
nuestra página web, www.panasonic.com, e introduzca el número de
modelo en la máscara de búsqueda.
Especicaciones Eliminación de Aparatos Viejos y de Pilas y Baterías
Solamente para la Unión Europea y países con sistemas
de reciclado.
Estos símbolos en los productos, su embalaje
o en los documentos que los acompañen
signican que los productos eléctricos y
electrónicos y pilas y baterías usadas no deben
mezclarse con los residuos domésticos.
Para el adecuado tratamiento, recuperación y
reciclaje de los productos viejos y pilas y
baterías usadas llévelos a los puntos de
recogida de acuerdo con su legislación
nacional. En España, los usuarios están
obligados a entregar las pilas en los
correspondientes puntos de recogida. En
cualquier caso, la entrega por los usuarios
será sin coste alguno para éstos. El coste de
la gestión medioambiental de los residuos de
pilas y baterías está incluido en el precio de
venta.
Si los elimina correctamente ayudará a
preservar valiosos recursos y evitará
potenciales efectos negativos sobre la salud
de las personas y sobre el medio ambiente.
Para más información sobre la recogida u
reciclaje, por favor contacte con su ayuntamiento.
Puede haber sanciones por una incorrecta
eliminación de este residuo, de acuerdo con la
legislación nacional.
Nota para el símbolo de pilas y baterías
(símbolo debajo)
Este símbolo puede usarse en combinación
con el símbolo químico. En este caso, cumple
con los requisitos de la Directiva del producto
químico indicado.
Representante Autorizado para la UE:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hamburgo, Alemania
Importador:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Hagenauer Strasse 43, 65203 Wiesbaden, Alemania
Fabricado por:
Panasonic Corporation
1006, Oaza Kadoma, Ciudad de Kadoma, Osaka, Japón
86
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
Oplaadbare monddouche (Huishoudelijk gebruik)
Model Nr. EW-DJ86
Hartelijk dank voor uw aankoop van dit Panasonic product.
Lees voor gebruik van dit apparaat deze instructies en bewaar ze om ze later te raadplegen.
Inhoud
Veiligheidsmaatregelen ..............89
Belangrijke informatie ..........................91
De onderdelen.......................................92
Opladen .................................................93
Wijze van gebruik ................................94
Verzorgingspunten ............................... 96
Reinigen ................................................97
Het spuitstuk vervangen
(afzonderlijk verkocht) ........................... 98
Problemen oplossen .............................. 99
Levensduur van de batterij .................. 101
De ingebouwde oplaadbare batterij
verwijderen............................................ 101
Specicaties.......................................... 102
87
Nederlands
WAARSCHUWING
Dompel de USB-stroomadapter en de USB-kabel niet onder in water en
reinig hem niet met water.
Anders kan dit leiden tot elektrische schokken als gevolg van kortsluiting.
Trek de adapter altijd uit het stopcontact wanneer u de USB-stroomadapter
en de USB-kabel reinigt.
Doet u dit niet dan kan dit een elektrische schok of letsel veroorzaken.
Monddouches kunnen worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en ouder
en door personen met beperkte fysieke, sensorische of mentale capaciteiten,
of gebrek aan ervaring en kennis onder supervisie.
Monddouches mogen alleen worden gebruikt met koud of warm water, of
specieke oplossingen zoals aangegeven in de instructies van de fabrikant.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Gebruik nooit iets anders dan de meegeleverde USB-stroomadapter of
USB-kabel. Gebruik daarnaast geen andere producten met de
USB-stroomadapter of USB-kabel. (Zie pagina 92.)
Dit kan dit leiden tot verbranding of brand als gevolg van kortsluiting.
Het volgende symbool geeft aan dat een specieke, afneembare voeding
nodig is om het elektrische apparaat op de stroomvoorziening aan te sluiten.
Het type voeding staat naast het symbool aangegeven.
88
Nederlands
• Beschadig, wijzig, buig, trek of verdraai het netsnoer niet.
Plaats ook geen zware voorwerpen op het netsnoer en let op dat dit
niet gekneld raakt.
- Anders kan dit leiden tot elektrische schokken als gevolg van
kortsluiting.
Steek de USB-stroomadapter of USB-kabel niet in of trek hem niet
uit een stopcontact met een natte hand.
- Anders kan dit elektrische schokken of letsel veroorzaken.
Niet gebruiken op een manier waarop het vermogen van het
stopcontact of de huisbedrading wordt overschreden.
- Het nominale vermogen overschrijden door teveel stekkers op één
stopcontact aan te sluiten, kan door overhitting tot brand leiden.
Gebruik de aangegeven USB-stroomadapter (zie pagina 92.) en
USB-kabel.
- Indien u dit niet doet, kan dit leiden tot brandwonden of vuur als
gevolg van kortsluiting.
• Steek de stekker van de USB-stroomadapter goed in het stopcontact.
- Indien u dit niet doet, kan dit brand of elektrische schokken
veroorzaken.
Veeg eventuele waterdruppels van het stopcontact voordat u het
oplaadt.
- Indien u dit niet doet, kan dit een elektrische schok, letsel of brand
veroorzaken.
Bij een afwijking of storing
• Stop onmiddellijk met het gebruik als er een afwijking of storing is.
Trek de USB-stroomadapter altijd uit het stopcontact wanneer het
apparaat in gebruik is.
- Indien u dit niet doet, kan dit brand, elektrische schokken of letsels
veroorzaken.
<Ongebruikelijke situatie of defect>
• Het hoofdapparaat, USB-stroomadapter of USB-kabel is vervormd
of abnormaal heet.
• Het hoofdapparaat, USB-stroomadapter of USB-kabel ruikt
branderig.
• Er is een abnormaal geluid tijdens het gebruik of het opladen van
het hoofdapparaat.
- Laat het apparaat onmiddellijk controleren of repareren bij een
erkende reparateur.
Veiligheidsmaatregelen
Hanteer altijd de volgende veiligheidsmaatregelen om het risico
op letstel, dood, elektrische schokken, brand en beschadiging aan
eigendommen te voorkomen.
Verklaring van de symbolen
De volgende symbolen worden gebruikt voor het beschrijven en indelen
van het niveau van gevaar, letsel en schade aan eigendommen wat
kan onstaan wanneer deze maatregelen niet worden nageleefd en het
apparaat verkeerd wordt gebruikt.
GEVAAR Duidt een potentieel gevaar aan dat tot
ernstig letsel of de dood leidt.
WAARSCHUWING
Duidt een potentieel gevaar aan dat tot
ernstig letsel of de dood kan leiden.
OPGELET Duidt een gevaar aan dat tot licht letsel of
eigendomsschade kan leiden.
WAARSCHUWING
Ongevallen voorkomen
Buiten het bereik van kinderen bewaren. Laat hen het apparaat niet
gebruiken.
- Dit kan leiden tot een ongeluk of letsel als gevolg van het per
ongeluk inslikken van verwijderbare onderdelen.
Over de USB-stroomadapter en USB-kabel
• Plaats de USB-stroomadapter of USB-kabel niet boven of in de
buurt van een met water gevulde wastafel of badkuip.
• Gebruik het product niet wanneer de USB-stroomadapter of
USB-kabel beschadigd is of wanneer de aansluiting op het
stopcontact los zit.
89
Nederlands
WAARSCHUWING
Dit product
Dit product heeft een ingebouwde oplaadbare batterij. Niet in vuur
gooien, blootstellen aan hitte of opladen, gebruiken of opbergen in
een omgeving met een hoge temperatuur.
- Dit kan leiden tot oververhitting, ontbranding of explosie van de
ingebouwde oplaadbare batterij.
• Niet wijzigen of repareren.
- Anders kan dit brand, elektrische schokken of een letsel veroorzaken.
Neem voor reparatie (batterij vervangen, enz.) contact op met een
erkende reparateur.
• Nooit demonteren, tenzij bij het weggooien van het product.
- Anders kan dit brand, elektrische schokken of een letsel veroorzaken.
Reinigen
Haal de USB-stekker altijd uit het hoofdapparaat als u het apparaat
met water reinigt.
- Doet u dit niet dan kan dit een elektrische schok of letsel veroorzaken.
Reinig de stekker en de USB-stekker regelmatig om te voorkomen
dat zich stof opstapelt.
- Indien dit wordt verzuimd, kan dit brand veroorzaken door een
gebrekkige isolatie als gevolg van vochtigheid.
Haal de stekker van de USB-stroomadapter uit het stopcontact en
veeg hem met een droge doek af.
OPGELET
Schade voorkomen aan de tanden en het tandvlees
Mensen die niet in staat zijn om het apparaat te bedienen, mogen
dit apparaat niet gebruiken.
Mensen met een zwakke mondgevoeligheid mogen dit apparaat
niet gebruiken.
- Dit doen kan leiden tot letsel aan de tanden en het tandvlees.
Mensen die misschien een tandvleesaandoening hebben, die tanden
hebben die worden behandeld, of die bezorgd zijn over symptomen
in hun mond, moeten een tandarts raadplegen voor gebruik.
- Dit niet doen kan letsel of schade aan de tanden en tandvlees
veroorzaken.
Dit product
Nooit voor een ander doel gebruiken dan voor het reinigen van uw
mond.
- Indien dit wel wordt gedaan, kan dit leiden tot een ongeluk of letsel
wanneer de waterstraal op de ogen, neus, oren, tong of keel wordt
gericht.
• Vul het reservoir niet met water dat warmer is dan 40 °C.
- Dit kan brandwonden veroorzaken.
• Deel het spuitstuk niet met uw familie of anderen.
- Doet u dit wel dan kan dit leiden tot een besmetting of zwelling.
Let op de volgende voorzorgsmaatregelen
• Laat het apparaat niet vallen of stel het niet bloot aan schokken.
- Dit kan letsel veroorzaken.
Voorkom dat naalden of andere vreemde voorwerpen aan de
stekker van de USB-stroomadapter of de USB-stekker blijven
hechten.
- Anders kan dit leiden tot elektrische schokken als gevolg van
kortsluiting.
• Laad het apparaat niet op als het stopcontact nat is.
- Dit kan brandwonden of vuur veroorzaken.
Wikkel het netsnoer bij het opbergen niet rond de USB-stroomadapter.
- Indien u dit doet, kan de draad in het netsnoer bij belasting breken,
hetgeen brand kan veroorzaken door kortsluiting.
Trek de USB-stroomadapter of de USB-stekker (Type C) eruit door
hem vast te pakken in plaats van het netsnoer.
- Doet u dit niet, dan kan dat brandwonden of een elektrische schok
veroorzaken door een breuk in de draad van de USB-kabel of
resulteren in vuur door kortsluiting.
Haal de adapter uit het stopcontact wanneer er niet wordt
opgeladen.
- Anders kan dit elektrische schok of brand veroorzaken, door
elektrische lekkage als gevolg van beschadiging van de isolatie.
Maak het apparaat en het spuitstuk na gebruik schoon en droog
deze af.
- Doet u dit niet dan kan dit schade veroorzaken aan uw gezondheid
door de verspreiding van schimmels en bacteriën.
90
Nederlands
Omgaan met de verwijderde batterij om te
worden ingeleverd voor recycling
GEVAAR
De oplaadbare batterij kan uitsluitend met dit apparaat worden
gebruikt. Gebruik de batterij niet met andere producten.
Laad de batterij niet op nadat deze uit het apparaat werd verwijderd.
• Gooi de batterij niet in het vuur en stel de batterij niet bloot aan hitte.
Geef geen harde klap op de batterij, demonteer de batterij niet,
breng er geen wijzigingen op aan en maak ook geen gat in de
batterij met bijvoorbeeld een spijker.
Laat de positieve en negatieve polen van de batterij niet met elkaar
in contact komen via metalen voorwerpen.
Vervoer of bewaar de batterij niet samen met metalen juwelen,
zoals halskettingen en haarspelden.
De batterij mag niet worden gebruikt of achtergelaten waar deze
wordt blootgesteld aan hoge temperaturen, zoals direct zonlicht of
in de buurt van andere warmtebronnen.
• Verwijder nooit het omhulsel van de batterij.
- Anders kan dit leiden tot oververhitting, ontbranding of explosie.
WAARSCHUWING
Na het verwijderen van de oplaadbare batterij, moet deze buiten het
bereik van kinderen en peuters worden bewaard.
- De batterij is schadelijk voor het lichaam als deze per ongeluk
wordt ingeslikt.
Als dit gebeurd, raadpleeg dan onmiddellijk een arts.
Als de batterijvloeistof lekt en met de ogen in aanraking komt, moet
u niet in de ogen wrijven maar grondig spoelen met schoon water,
zoals kraanwater.
- Indien u dit niet doet, kan dit oogletsel veroorzaken.
Raadpleeg onmiddellijk een arts.
OPGELET
Als de batterijvloeistof lekt en met de huid of kleding in aanraking
komt, moet u deze afspoelen met schoon water, zoals kraanwater.
- Indien u dit niet doet, kan dit ontsteking veroorzaken.
Belangrijke informatie
• Gebruik samen met een tandenborstel.
Tandplak of tandsteen dat aan het tandoppervlak vastzit, kan moeilijk met
een waterstraal worden verwijderd, daarom is een tandenborstel nodig
om de tanden te poetsen. Wij raden u aan om na het tandenpoetsen de
binnenkant van uw mond met de waterstraal te spoelen.
• Wanneer u de monddouche de eerste maal gebruikt, is het mogelijk
dat uw tandvlees wat gaat bloeden hoewel uw tandvlees toch
gezond is. Dit komt omdat uw tandvlees voor de eerste maal door de
monddouche wordt gestimuleerd. Het bloeden moet stoppen nadat u
het apparaat een of twee weken heeft gebruikt. Wanneer u na twee
weken nog last heeft van bloeden, kan dit duiden op een abnormale
toestand van het tandvlees, zoals parodontitis. Stop in dit geval met
het gebruik van de monddouche en raadpleeg uw tandarts.
• De USB-kabel biedt bescherming tegen oververhitting. Ontkoppel de
voeding als het opladen abnormaal is of als de USB-stekker (Type C)
warm wordt, controleer het stopcontact en verwijder al het water of
vreemde voorwerpen uit het stopcontact.
• Doe geen zout, mondwater of andere chemicaliën in de watertank.
Doet u dit wel dan kan dit een storing veroorzaken.
Droog het hoofdapparaat niet met een droger of een ventilatieverwarmer.
Dit doen kan storingen of vervorming van de onderdelen veroorzaken.
• Bewaar het apparaat op een plaats met een lage luchtvochtigheid
na gebruik. Het apparaat in een badkamer achterlaten kan storingen
veroorzaken.
• Laad het apparaat volgens deze gebruiksaanwijzing correct op.
(Zie pagina’s 93 en 94 “Opladen”.)
• Dit apparaat bevat batterijen die alleen door vakmensen kunnen
worden vervangen. Neem contact op met een erkend servicecentrum
voor de details van de reparatie.
91
Nederlands
A Hoofdapparaat
1 Stoomschakelaar
2 Niveauschakelaar
3 Indicator voor waterdrukniveau
(blauw)
4 Indicator voor oplaadstatus (rood)
5 Ontgrendelknop spuitstuk
6 Snoeringang
7 Afdekking van het stopcontact
8 Luchtopening
9 Watertank (binnen)
0 Watertankdop
- Onderdeksel
Ontgrendelknop voor
onderdeksel
Filter
B USB-stroomadapter
(ES-RU1-02)
Stekker
USB-poort (Type A)
C USB-kabel
USB-stekker (Type A)
Netsnoer
USB-stekker (Type C)
D Ultrasoon spuitstuk (×1)
E Orthodontisch spuitstuk (×1)
Spuitmondopening
Herkenningsring
Handgreep spuitstuk
Het spuitstuk is een
verbruiksartikel.
(Zie pagina 98.)
Opmerking
Het hoofdapparaat kan vocht bevatten (watertank) als overblijfsel van
het gedestilleerd water gebruikt voor het testen van het product.
De onderdelen
 
AB
Voorkant Achterkant
C
E
D
 
Niveau 5 (Sterk)
Niveau 1 (Zwak)
92
Nederlands
Opladen
• Veeg eventuele waterdruppels van het stopcontact of de afdekking
van het stopcontact.
1Open de afdekking van het stopcontact en
steek de USB-stekker (Type C) van de
USB-kabel in het stopcontact op het
hoofdapparaat.
Als de afdekking van het stopcontact los raakt
a
Druk terwijl u het hoofdapparaat met uw hand vasthoudt
met uw duim op de afdekking van het stopcontact en houd
deze zo vast dat de zachte rubberen verbindingsstuk
(paddestoelvormig) van de afdekking van het stopcontact op
één lijn ligt met het montagegat.
b
Duw de zachte rubberen verbindingsstuk (paddestoelvormig)
in het montagegat met een SIM-uitwerperspeld, zoals
aangegeven in de afbeelding.
(Gebruik geen gereedschap met scherpe punten, dit kan
schade aan het zachte rubberen verbindingsstuk of letsel aan
de hand veroorzaken).
c
Zorg ervoor dat het zachte rubberen verbindingsstuk
(paddenstoelvormig) volledig in het montagegat is gedrukt.
Montagegat
Zacht rubberen
verbindingsstuk
(paddestoelvormig)
a b c
2Steek de USB-stekker (Type A) van de
USB-kabel in de USB-poort (Type A) van de
USB-stroomadapter.
• Controleer de richting van de aansluitingen van de USB-stekker
(Type A), houd de USB-stekker (Type A) vast en steek of trek
hem er recht in of uit. (Buiging of verkeerde plaatsing kan
vervorming of storing veroorzaken).
3Steek de USB-stroomadapter in het
stopcontact.
2
1
3
4Het opladen duurt ongeveer 1 uur.
Haal om veiligheidsredenen de stekker van
de USB-stroomadapter uit het stopcontact
nadat het apparaat volledig is opgeladen.
(De oplaadtijd kan verschillen afhankelijk van
de resterende batterijcapaciteit.)
Haal de USB-stekker (Type C) uit het stopcontact en sluit de
afdekking van het stopcontact.
Als de batterij langer dan 1 uur wordt opgeladen, heeft dit geen
invloed op de prestaties van de batterij.
Dit apparaat maakt gebruik van een lithium-ionbatterij.
De levensduur van de batterij wordt dus niet beïnvloed,
zelfs niet als deze na elk gebruik wordt opgeladen.
93
Nederlands
Gebruiksduur na volledig opladen van de batterij
Ongeveer 10 minuten*
(Wanneer het waterdrukniveau is ingesteld op 5)
* Dit kan variëren afhankelijk van de omgevingstemperatuur en de
gebruiksomstandigheden.
Over de herinneringsfunctie voor het opladen
Als de batterij bijna leeg is, begint de indicator voor oplaadstatus
tijdens het gebruik te knipperen (eenmaal per seconde) en gaat na
5 seconden uit als de stroomschakelaar wordt uitgezet.
Weergavetoestand van de indicator voor laadstatus
Bezig met opladen Brandt
Opladen is voltooid Uit
Opladen is abnormaal Knippert
(Knippert rood tweemaal per seconde)
Controleren of het opladen is voltooid
Als u na het opladen de voeding loskoppelt en weer aansluit, gaat de
indicator voor oplaadstatus branden en vervolgens na ongeveer 5
seconden weer uit.
Opmerkingen
• De oplaadtijd kan verschillen wanneer het apparaat de eerste maal
wordt gebruikt of als het apparaat langer dan 6 maanden niet is
gebruikt. Bovendien is het mogelijk dat indicator voor oplaadstatus
niet oplicht gedurende de eerste minuten van het opladen, maar de
indicator zal gaan branden naarmate het opladen vordert.
• De aanbevolen omgevingstemperatuur tijdens het opladen is
10 °C - 35 °C. Bij extreem hoge of lage temperaturen kan het langer
duren om de batterij op te laden, gaat de indicator voor oplaadstatus
snel knipperen en wordt de batterij mogelijk niet goed opgeladen.
• De kwaliteit van de batterij neemt af als deze langer dan 6 maanden
niet wordt gebruikt, dus zorg ervoor dat u de batterij minstens
eenmaal elke 6 maanden volledig oplaadt.
Wijze van gebruik
1Vul de watertank met water.
a Open het deksel van de watertank.
b Vul water bij terwijl u het apparaat
horizontaal houdt.
Vul niet verder dan de stand van
volledig met water gevuld.
c Maak het deksel van de watertank
stevig dicht.
(Als de maximum waterstand is bereikt
of als de watertankdop wordt gesloten
nadat deze is bereikt, kan er een kleine
hoeveelheid water uit de luchtopening
stromen).
a
b
Volledig met
water gevuld
Als het deksel van de watertank losraakt
U kunt de watertankdop dichtmaken door de onderstaande
procedure te volgen wanneer deze los raakt.
2Bevestig het spuitstuk.
• Kies een spuitstuk voor uw doelstelling.
(Zie pagina 96.)
• Stevig aandrukken totdat u een “klik”
hoort. Klikken
94
Nederlands
3Druk op de niveauschakelaar en
kies het waterdrukniveau.
Elke keer dat u de niveauschakelaar
indrukt, wordt het waterdrukniveau op de
onderstaande manier omgeschakeld:
1 (zwak) → 2 → 3 → 4 → 5 (sterk) → 1... Indrukken
LEVEL
Informatie over de geheugenfunctie van het waterdrukniveau
Het laatst gekozen waterdrukniveau wordt onthouden en het
apparaat stelt dit niveau in wanneer het apparaat opnieuw
wordt gebruikt.
Wanneer het apparaat geruime tijd niet is gebruikt of als de batterij
leeg is, zal het waterdrukniveau terugkeren naar 1.
4Plaats het spuitstuk in uw mond, sluit uw mond
voorzichtig en zet dan de stroomschakelaar
aan om uw tanden te spoelen.
U kunt het waterdrukniveau
veranderen door op de
niveauschakelaar te drukken, ook
tijdens gebruik van het apparaat.
Als het apparaat te schuin wordt
gehouden, zal er geen water uit het
spuitstuk komen.
Zorg ervoor dat u tijdens het gebruik
de luchtopening niet met uw hand
afdekt. Anders komt er geen water uit
het spuitstuk.
* Het apparaat kan ook in bad
worden gebruikt.
Houd uw gezicht boven
de wastafel.
Gebruiksduur met een volle watertank
Ongeveer 60 seconden
(Wanneer het waterdrukniveau is ingesteld op 5.)
5Om te voorkomen dat het water rondspuit,
moet u de stroomschakelaar uitzetten terwijl u
het apparaat nog in uw mond heeft.
Maak het apparaat schoon nadat u dit heeft gebruikt.
(Zie pagina 97.)
Opmerkingen
• Het apparaat werkt tijdens het opladen niet.
• Gebruik altijd schoon kraanwater dat koud of lauw is. (Doe geen
zout, mondwater of andere chemicaliën in de watertank.)
Als het water te koud is, kunt u lauw water gebruiken met een
temperatuur tot 40 °C.
• Zet voor het eerste gebruik de stroomschakelaar op waterstraal,
zodat u het waterdrukniveau kunt controleren. (Begin met gebruik
van het apparaat op het laagste waterdrukniveau 1.)
• Het kan voorkomen dat het apparaat niet werkt in een
omgevingstemperatuur van ongeveer 5 °C of lager.
• Druk het uiteinde van het spuitstuk niet te hard tegen uw tanden of
tandvlees. (Met uitzondering van het orthodontische spuitstuk)
• Wanneer u sterke irritatie in uw mond voelt, zet u de
stroomschakelaar uit en gebruikt u het apparaat daarna op het
waterdrukniveau 1.
• Zet de stroomschakelaar niet aan wanneer de watertank leeg is,
tenzij u het vocht in het apparaat wilt verwijderen.
(Dit zou namelijk kunnen resulteren in een defect.)
95
Nederlands
Verzorgingspunten
• Pas de hoek en beweging van het spuitstuk aan het doel en het
gebied dat u wilt schoonmaken aan.
• Stel het waterdrukniveau voor gebieden waar het tandvlees gevoelig
is in op 1.
Ultrasoon spuitstuk
Om met een krachtige waterstraal te reinigen.
Wijze van gebruik
Reinigen tussen de tanden
• Richt de waterstraal op de ruimte tussen de
tanden.
• Richt vanaf de voor- en achterkanten van de
tanden.
Reinigen van de tandvleespockets
• Richt de waterstraal op de ruimte tussen de
tanden en het tandvlees.
• Verschuif de waterstraal langzaam langs het
tandvlees.
• Reinig de voor- en achterkant van de tanden
en ook achter de kiezen.
Verzorging van het tandvlees
• Stimuleer het tandvlees.
Orthodontisch spuitstuk
Om met een 2-in-1 waterstraal en borstelmondstuk te
reinigen.
Wijze van gebruik
Plaats de borstelpunt lichtjes op de
scheve tanden.
• Plaats de borstelpunt op de ruimte die met
een tandenborstel moeilijk te bereiken is en
daardoor vaak opgepoetst blijft.
• Beweeg de borstel vooral in de interdentale
ruimtes.
Afstellen van de richting van de
waterstraal
U kunt de richting van de waterstraal afstellen
door de handgreep spuitstuk te draaien.
Als de herkenningsring losraakt
Lijn het spuitstuk uit met de herkenningsring
(in willekeurige richting) om de ring te
bevestigen.
Als de herkenningsring niet is aangebracht,
heeft dit geen invloed op de prestatie van
het spuitstuk.
Voor orthodonstische beugels
Ultrasoon spuitstuk
Richt de waterstraal rond
orthodontische beugels en
bruggen.
Orthodontisch spuitstuk
Plaats de borstel in de
opening tussen de tanden
en de orthodontische beugel.
Beweeg de borstelpunt.
96
Nederlands
Reinigen
• Maak het apparaat schoon nadat u dit heeft gebruikt.
1Giet het overgebleven water af.
a Open de watertankdop en giet het
resterende water uit.
Zorg ervoor dat het resterende water
na elk gebruik wordt uitgegoten. a
b Zet de stroomschakelaar aan om het
resterende water in het hoofdapparaat
leeg te laten lopen.
c Zet de stroomschakelaar uit als er
geen water meer uitkomt.
b
2Verwijder het spuitstuk en
de onderdeksel. Spoel het
spuitstuk, het hoofdapparaat
en de binnenkant van de tank
met water.
Het spuitstuk verwijderen
Trek het spuitstuk eruit terwijl u op de
ontgrendelknop spuitstuk drukt.
Verwijderen van het
onderdeksel Ontgrendelknop
voor onderdeksel
Til het onderdeksel
op terwijl u de knop
indrukt.
Voorbereidingen
Zorg ervoor dat de afdekking van
het stopcontact gesloten is voordat
u het met water spoelt.
Afwassen
Stoot het product niet tegen de wastafel
wanneer u het laat uitlekken.
3Bewaar het apparaat na het
drogen.
Veeg het water met een handdoek af
en laat alles op een goed geventileerde
plaats in de schaduw verder drogen.
Bevestig het onderdeksel als het aan de
lucht is gedroogd.
Bevestigen van het onderdeksel
a Steek de bajonetsluiting aan de
voorkant van het onderdeksel in het
hoofdapparaat.
b Sluit het onderdeksel terwijl u de
ontgrendelknop voor onderdeksel
indrukt.
a
b
Als de rubberen ring van het
onderdeksel loslaat
Installeer de rubberen ring in de groef
van het onderdeksel.
97
Nederlands
Opmerkingen
Was niet met lauw water waarvan de temperatuur hoger dan 50 °C is.
Gebruik een normaal mild schoonmaakmiddel en spoel goed
met water af zodat er na het reinigen geen schoonmaakmiddel
achterblijft.
Gebruik nooit witte spiritus, benzine of alcohol.
(Dit zou namelijk kunnen resulteren in een defect, of barsten of
verkleuren van de buitenkant van het apparaat.)
Als de waterstraal niet mooi recht is
Verwijder het vuil uit het lter.
Filter
Filter
Borsteltje
Reinig voorzichtig met een
zacht borsteltje.
Als de onderdelen vuil zijn
USB-stroomadapter en USB-kabel
Veeg met een droge doek schoon. (Niet met water afspoelen)
Het spuitstuk vervangen (afzonderlijk verkocht)
• Het spuitstuk is een verbruiksartikel.
Onderdeelnummer Vervangend spuitstuk (×2)
WEW0986 Ultrasoon
spuitstuk
WEW0984 Orthodontisch
spuitstuk
Ultrasoon spuitstuk
Richtlijnen voor vervanging: ongeveer 6 maanden.
(Uit hygiënisch oogpunt)
Als de punt van het spuitstuk is vervormd, moet u het spuitstuk zelfs
nog binnen 6 maanden door een nieuw spuitstuk vervangen.
Orthodontisch spuitstuk
• Richtlijnen voor vervanging: ongeveer 3 maanden.
Als de borstelharen verbogen zijn, moet u het spuitstuk zelfs nog
binnen 3 maanden door een nieuw spuitstuk vervangen.
Het vervangende spuitstuk wordt met een herkenningsring geleverd,
zodat hetzelfde product door meerdere mensen gedeeld kan worden.
Nieuw spuitstuk (punt) Vervormd (versleten)
spuitstuk (punt)
Ultrasoon spuitstuk
Orthodontisch
spuitstuk
98
Nederlands
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Actie
Tijdens opladen
De indicator voor de oplaadstatus
gaat niet branden.
U heeft het apparaat pas gekocht of het
apparaat is geruime tijd niet gebruikt.
Blijf opladen, en de indicator zal na een tijdje
oplichten. Als de indicator na een poosje nog niet gaat
branden, moet u contact opnemen met uw dealer of
servicecentrum om het apparaat te laten repareren.
(Zie pagina’s 93-94.)
Wanneer het stopcontact nat is of
er vreemde voorwerpen aan het
stopcontact hechten, activeert de
USB-kabel de zelfbeschermingsfunctie.
Ontkoppel de voeding, controleer het stopcontact
en verwijder water of vreemde voorwerpen uit het
stopcontact.
De USB-kabel is niet stevig
aangesloten op de USB-stroomadapter.
Controleer of de USB-kabel goed contact maakt
met de USB-stroomadapter, en of de indicator voor
oplaadstatus brandt. (Zie pagina 94.)
De indicator voor de oplaadstatus
knippert snel (tweemaal per
seconde).
De omgevingstemperatuur is te laag of
te hoog tijdens het opladen.
Voer het opladen uit binnen het aanbevolen
temperatuurbereik van 10 °C tot 35 °C.
Als de indicator knippert terwijl u oplaadt binnen
het aanbevolen temperatuurbereik, moet u contact
opnemen met uw dealer of servicecentrum om het
apparaat te laten repareren.
Het apparaat kan na volledig
opladen slechts enkele minuten
worden gebruikt.
De USB-kabel is niet stevig aangesloten
op de USB-stroomadapter.
Controleer of de USB-stekker (Type C) van de
USB-kabel goed in de aansluiting van het
hoofdapparaat is geplaatst of dat de USB-stekker
(Type A) van de USB-kabel goed in de voeding is
geplaatst en of de indicator voor oplaadstatus brandt.
(Zie pagina’s 93-94.)
De batterij heeft het einde van de
levensduur bereikt (ongeveer 3 jaar). Vervang de batterij door een nieuwe.
Neem contact op met uw dealer of servicecentrum.
Het apparaat kan niet op
de normale manier worden
opgeladen, maar de indicator
voor oplaadstatus knippert niet.
99
Nederlands
Probleem Mogelijke oorzaak Actie
Tijdens gebruik
De waterstraal is niet mooi recht. Het spuitstuk is verstopt. De uitlaat van
het spuitstuk is vervormd. (Zie pagina 98.) Vervang het spuitstuk door een nieuw.
Het lter is verstopt. Verwijder het vuil uit het lter. (Zie pagina 98.)
Er komt geen water naar buiten.
Het apparaat wordt te schuin gehouden. Gebruik het apparaat terwijl u het rechtop houdt.
(Zie pagina 95.)
Het kan even duren voordat het water
begint te stromen.
Giet water in de spuitopening a,
plaats de spuitmond en zet de
stroomschakelaar aan.
b
a
Plaatsen van de spuitmond is
moeilijk. ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ Breng water aan op de
spuitmondopening b.
Er lekt water via het onderdeksel
naar buiten. De rubberen ring van het onderdeksel
is verbogen of niet uitgelijnd. Installeer deze correct. (Zie pagina 97.)
Het apparaat werkt niet.
De batterij heeft het einde van de
levensduur bereikt (ongeveer 3 jaar). Vervang de batterij door een nieuwe.
Neem contact op met uw dealer of servicecentrum.
Het apparaat wordt gebruikt bij
ongeveer 5 °C of lager. Gebruik het apparaat niet bij ongeveer 5 °C of lager.
Als de problemen nog steeds niet zijn opgelost, neem contact op met de winkel waar u het apparaat hebt gekocht of met een door Panasonic
erkend service center voor reparatie.
100
Nederlands
Bescherming van het milieu en hergebruik van materialen
Dit apparaat bevat een lithium-ionbatterij.
Zorg ervoor dat de batterij op een speciaal daarvoor bestemd
verzamelpunt, indien er één is in uw land, wordt ingeleverd.
Levensduur van de batterij
Ongeveer 3 jaar. Het is mogelijk dat het einde van de levensduur van
de batterij is bereikt als de gebruiksduur van het apparaat drastisch is
verlaagd, zelfs nadat de batterij volledig is opgeladen.
(De levensduur van de batterij kan verschillen afhankelijk van het
gebruik of de opslagvoorwaarden)
De ingebouwde oplaadbare batterij verwijderen
Verwijder de ingebouwde oplaadbare batterij voordat het apparaat
wordt weggegooid.
De batterij moet veilig worden opgeruimd.
Lever de batterij in op een speciaal daarvoor bestemd verzamelpunt bij
u in de buurt.
Deze afbeelding mag alleen worden gebruikt bij het weggooien van het
apparaat en mag niet worden gebruik om het apparaat te repareren.
Als u het apparaat zelf uit elkaar haalt, zal het niet meer waterdicht zijn,
wat kan leiden tot een storing.
• Verwijder het apparaat van de USB-kabel en USB-stroomadapter,
druk op de stroomschakelaar om de stroom in te schakelen en houdt
de stroom ingeschakeld totdat de batterij volledig ontladen is.
• Verwijder het onderdeksel.
• Voer de stappen 1 t/m 6 uit om het apparaat te demonteren en
verwijder de batterij met een schroevendraaier.
• Isoleer de en aansluitingen door er tape op te plakken.
(Om kortsluiting van de aansluitingen te voorkomen)
101
Nederlands
Stroomvoorziening Zie het naamplaatje op het product
(automatische spanningsomzetting)
Oplaadtijd Ong. 1 uur
Werkingsduur NIVEAU 5: Ong. 10 minuten*
(*op 20 °C en mits volledig opgeladen)
Tankinhoud
Ong. 200 mL
(Voor een gebruik van ong. 60 seconden
wanneer het waterdrukniveau is ingesteld op 5)
Afmetingen Hoofdapparaat: 212 (H) x 68 (B) x 81 (D) mm
(Exclusief spuitstuk)
Gewicht Hoofdapparaat: Ong. 275 g (inclusief spuitstuk)
Door lucht
verspreid
akoestisch geluid
71 (dB (A) re 1 pW)
Dit product is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Voor meer informatie over de energie-efciëntie van het product kunt
u op onze website, www.panasonic.com, het modelnummer in het
zoekvenster typen.
Specicaties Het ontdoen van oude apparatuur en batterijen.
Enkel voor de Europese Unie en landen met recycle
systemen.
Deze symbolen op de producten,
verpakkingen en/of begeleidende documenten
betekenen dat gebruikte elektrische en
elektronische producten en batterijen niet
samen mogen worden weggegooid met de
rest van het huishoudelijk afval.
Voor een juiste verwerking, hergebruik en
recycling van oude producten en batterijen,
gelieve deze in te leveren bij de
desbetreffende inleverpunten in
overeenstemming met uw nationale
wetgeving.
Door ze op de juiste wijze weg te gooien, helpt
u mee met het besparen van kostbare
hulpbronnen en voorkomt u potentiële
negatieve effecten op de volksgezondheid en
het milieu.
Voor meer informatie over inzameling en
recycling kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke gemeente.
Afhankelijk van uw nationale wetgeving
kunnen er boetes worden opgelegd bij het
onjuist weggooien van dit soort afval.
Let op: het batterij symbool
(Onderstaand symbool)
Dit symbool kan in combinatie met een
chemisch symbool gebruikt worden. In dit
geval volstaan de eisen, die zijn vastgesteld in
de richtlijnen van de desbetreffende
chemische stof.
Bevoegde vertegenwoordiger in de EU:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Duitsland
Importeur:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Hagenauer Strasse 43, 65203 Wiesbaden, Duitsland
Geproduceerd door:
Panasonic Corporation
1006, Oaza Kadoma, Kadoma-stad, Osaka, Japan
102
Português
Instruções de Funcionamento
Irrigador Oral Recarregável (Utilização doméstica)
Modelo n.º EW-DJ86
Obrigado por adquirir este produto Panasonic.
Antes de utilizar este aparelho, leia estas instruções completamente e guarde-as para futuras consultas.
Índice
Precauções de segurança ........105
Informação importante .......................107
Identicação das peças .....................108
Carregamento .....................................109
Como utilizar ....................................... 110
Precauções ......................................... 112
Limpeza ............................................... 113
Substituição do bico irrigador
(vendido à parte) ................................... 114
Resolução de problemas ..................... 115
Vida útil da bateria ................................ 117
Remoção da bateria recarregável
incorporada ........................................... 117
Especicações...................................... 118
103
Português
ADVERTÊNCIA
Não mergulhe o adaptador USB CA e o cabo USB em água nem o lave com
água.
Caso contrário, poderá ocorrer um choque elétrico ou incêndio devido a um
curto-circuito.
Desligue sempre o adaptador da tomada elétrica quando limpar o adaptador
de USB CA e o cabo USB.
Se não o zer, poderá causar um choque elétrico ou ferimentos.
Os irrigadores orais podem ser utilizados, sob supervisão, por crianças a partir
dos 8 anos de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou sem experiência e conhecimento de utilização.
Os irrigadores orais devem ser utilizados apenas com água fria ou tépida, ou
com soluções especícas de acordo com as instruções do fabricante.
As crianças não devem brincar com o aparelho.
Não utilize nenhum outro que não o adaptador de USB CA ou o cabo USB
fornecido por qualquer motivo. Adicionalmente, não utilize qualquer outro
produto com o adaptador USB CA ou o cabo USB. (Consulte a página 108.)
Caso contrário, poderão ocorrer queimaduras ou um incêndio devido a um
curto-circuito.
O símbolo seguinte signica que é necessária uma fonte de alimentação
amovível especíca para ligar o aparelho à corrente elétrica. A referência do
tipo de fonte de alimentação está indicada junto do símbolo.
104
Português
Não ligue ou desligue o transformador USB de CA ou um cabo USB
a uma tomada elétrica doméstica com as mãos molhadas.
- Caso contrário, poderá ocorrer um choque elétrico ou ferimentos.
Não utilize o aparelho de forma que exceda a potência nominal da
tomada elétrica ou da instalação elétrica.
- Exceder a potência nominal ao ligar demasiadas chas de
alimentação à tomada elétrica poderá causar um incêndio devido
a sobreaquecimento.
Utilize o transformador USB de CA (consulte a página 108.) e o
cabo USB.
- Caso contrário, tal poderá queimaduras ou um incêndio causado
por um curto-circuito.
Insira totalmente a cha de alimentação do transformador USB de
CA.
- Se não o zer, poderá ocorrer um incêndio ou choque elétrico.
Certique-se de que limpa quaisquer gotas de água da tomada
antes de efetuar o carregamento.
- Caso contrário tal poderá causar um choque elétrico, ferimentos
ou incêndio.
Em caso de anormalidade ou avaria
Interrompa imediatamente a sua utilização se for detetada uma
anomalia ou uma avaria.
Desligue o transformador USB de CA da tomada elétrica quando
estiver a utilizar.
- Se não o zer, poderá ocorrer um incêndio, choque elétrico ou
ferimentos.
<Casos de anormalidade ou falha>
A unidade principal, o transformador USB de CA ou o cabo USB
estiverem deformados ou anormalmente quentes.
A unidade principal, o transformador USB de CA ou o cabo USB
emitirem um odor a queimado.
• É emitido um som anormal durante a utilização ou carregamento
da unidade principal.
- Solicite imediatamente a inspecção ou reparação num centro de
assistência autorizado.
Precauções de segurança
Para reduzir o risco de ferimentos, morte, choque elétrico, incêndio
e danos materiais, respeite sempre as precauções de segurança
apresentadas em seguida.
Explicação dos símbolos
Os símbolos seguintes são utilizados para classicar e descrever o
nível de perigo, ferimentos e danos materiais causados quando as
instruções não são respeitadas e o aparelho é utilizado incorretamente.
PERIGO Indica um perigo potencial que resultará
em ferimentos graves ou morte.
ADVERTÊNCIA
Indica um perigo potencial que poderá
resultar em ferimentos graves ou morte.
CUIDADO Indica um perigo que poderá resultar em
ferimentos menores ou danos materiais.
ADVERTÊNCIA
Prevenção de acidentes
Não o guarde ao alcance de crianças ou bebés. Não os deixe
utilizar o aparelho.
- Caso contrário, poderá ocorrer um acidente ou ferimentos devido
à ingestão acidental de peças removíveis.
Sobre o adaptador USB CA e o cabo USB
• Não coloque o adaptador USB de CA sobre ou perto de uma pia ou
banheira cheia de água ou banheira.
• Não utilize quando o adaptador USB de CA ou o cabo USB estiver
danicado ou quando o encaixe na tomada doméstica estiver solto.
• Não danique, modique, dobre à força, puxe ou torça o cabo.
Além disso, não coloque nada pesado sobre o cabo nem aperte o
cabo.
- Caso contrário, poderá ocorrer um choque elétrico ou incêndio
devido a um curto-circuito.
105
Português
ADVERTÊNCIA
Este produto
Este produto tem um bateria recarregável incorporada. Não atire ao
fogo, aplique fogo, nem carregue, utilize ou deixe em um ambiente
de alta temperatura.
- Caso contrário, poderá ocorrer sobreaquecimento, ignição ou
explosão da bateria recarregável incorporada.
• Não modique nem repare o aparelho pelos seus próprios meios.
- Caso contrário, poderá ocorrer um incêndio, choque elétrico ou
ferimentos.
Contacte um centro de assistência autorizado para reparar o
aparelho (substituição da bateria, etc.).
Nunca desmonte o aparelho, exceto quando proceder à sua
eliminação.
- Caso contrário, poderá ocorrer um incêndio, choque elétrico ou
ferimentos.
Limpeza
Desligue sempre a cha USB da unidade principal ao carregar o
aparelho com água.
- Se não o zer, poderá causar um choque elétrico ou ferimentos.
Limpe regularmente o cha de alimentação e a cha USB para
impedir a acumulação de pó.
- Deixar de fazer isso pode provocar um incêndio devido à falha de
isolamento causada pela humidade.
Desligue o transformador USB de CA da tomada elétrica e limpe
usando um pano seco.
CUIDADO
Prevenção de lesões nos dentes e gengivas
As pessoas que não são capazes de operar o aparelho não devem
utilizá-lo.
As pessoas com pouca sensibilidade oral não devem utilizar este
aparelho.
- Caso contrário, poderão ocorrer ferimentos ou danos nos dentes e
gengivas.
As pessoas que tenham doenças periodontais graves, que estejam
a realizar tratamentos dentários ou que estejam apreensivas devido
a algum sintoma na boca devem consultar um dentista antes de
utilizarem o aparelho.
- Se não o zerem, poderão ocorrer ferimentos ou danos nos
dentes e gengivas.
Este produto
• O aparelho deve ser utilizado unicamente para a limpeza oral.
- Fazer isso pode causar um acidente ou ferimento quando a
corrente de água for apontada para os olhos, nariz, ouvidos,
língua ou garganta.
• Não encha o tanque com água a temperaturas maiores que 40 °C.
- Caso contrário, poderá causar queimaduras.
• Não partilhe o bico irrigador com os seus familiares ou outras pessoas.
- Caso contrário, poderá causar uma infecção ou inamação.
Note as seguintes precauções
• Não deixe cair nem sujeite o aparelho a choques.
- Caso contrário, poderão ocorrer ferimentos.
Não permita que agulhas ou qualquer outro objeto estranho se colem
à cha de alimentação do transformador USB de CA ou à cha USB.
- Caso contrário, poderá ocorrer um choque elétrico ou incêndio
devido a um curto-circuito.
• Não carregue o aparelho quando a tomada estiver molhada.
- Fazer tal poderá resultar em queimaduras ou num incêndio.
Não enrole o cabo à volta do transformador USB de CA quando o
arrumar.
- Caso contrário, o o no cabo poderá partir-se com a carga e
ocorrer um incêndio devido a um curto-circuito.
Desligue o transformador USB de CA ou a cha USB (Tipo C) ao
segurar diretamente neste/a, e não no cabo.
- Caso contrário tal poderá causar queimaduras ou cohques
elétricos causados pela quebra do o do cabo USB, ou resultar
num incêndio devido a um curto-circuito.
Desligue o adaptador da tomada elétrica quando não estiver a
carregar o mesmo.
- Se não o zer, poderá ocorrer um choque elétrico ou incêndio
devido a fuga elétrica resultante da deterioração do isolamento.
Após a utilização, limpe o aparelho e o bico irrigador, e seque-os.
- Se não o zer, poderá prejudicar a sua saúde devido à
propagação de bolores e bactérias.
106
Português
Manuseamento da bateria removida ao eliminá-la
PERIGO
A bateria recarregável destina-se a ser utilizada apenas com este
aparelho. Não use a bateria com outros aparelhos.
Não carregue a bateria depois de esta ter sido retirada do aparelho.
• Não deite a bateria para o fogo nem a aqueça.
• Não bata, desmonte, modique nem perfure com um prego.
Evite que os terminais positivo e negativo da bateria entrem em
contacto através de objetos metálicos.
Não transporte nem guarde a bateria juntamente com peças
metálicas, tal como colares e ganchos de cabelo.
Não utilize nem deixe a bateria em locais onde que exposta a altas
temperaturas, tais como sob a luz direta do sol ou próximos de
outras fontes de calor.
• Nunca retire o revestimento do tubo.
- Caso contrário, poderá ocorrer sobreaquecimento, ignição ou
explosão.
ADVERTÊNCIA
Depois de retirar a bateria recarregável, mantenha-a fora do
alcance de crianças e bebés.
- A bateria irá prejudicar o organismo se for ingerida acidentalmente.
Se isso acontecer, consulte imediatamente um médico.
Se ocorrer uma fuga do líquido da bateria e este entrar em contacto
com os olhos, não esfregue os olhos e enxague abundantemente
com água limpa, como a água da torneira.
- Se não o zer, poderão ocorrer ferimentos nos olhos.
Consulte imediatamente um médico.
CUIDADO
Se ocorrer uma fuga do líquido da bateria e este entrar em contacto
com a pele ou o vestuário, enxague com água limpa, como a água
da torneira.
- Se não o zer, poderá ocorrer uma inamação.
Informação importante
• Use em conjunto com uma escova de dentes.
É difícil de remover tártaro ou cálculo dentário xado à superfície dos
dentes usando apenas um jato de água, pelo que é necessária uma
escova de dentes para escovar os dentes. Recomendamos enxaguar
o interior da sua boca com o jato de água após escovar os dentes.
• Ao utilizar o irrigador oral pela primeira vez, pode experimentar um
leve sangramento das gengivas, mesmo que suas gengivas estejam
saudáveis. Isso ocorre porque suas gengivas estão a receber um
estímulo pelo irrigador oral pela primeira vez. O sangramento deve
parar após uma ou duas semanas de utilização. Se o sangramento
persistir por mais de duas semanas, isso pode indicar uma condição
anormal de suas gengivas, como uma doença periodontal. Neste
caso, pare de utilizar o irrigador oral e consulte o seu dentista.
• O cabo USB dispõe de uma função de proteção contra o
sobreaquecimento. Se o carregamento não for normal ou a cha USB
(Tipo C) aquecer, desligue a fonte de alimentação, verique a tomada
e remova qualquer água ou objetos estranhos da tomada.
Não coloque sal, elixir bucal ou outros produtos químicos no depósito
de água. Caso contrário, poderá causar uma avaria.
• Não seque a unidade principal com um secador ou aquecedor.
Caso contrário, poderá causar uma avaria ou deformação das peças.
Após a utilização, guarde o aparelho num local com pouca humidade.
Se o aparelho for deixado numa casa de banho, poderá sofrer uma
avaria.
• Carregue o aparelho corretamente, de acordo com as Instruções de
Funcionamento. (Consulte as páginas 109 e 110 “Carregamento”.)
• Este aparelho contém uma a bateria que é substituível apenas
por pessoas devidamente qualicadas. Contacte um centro de
assistência autorizado para obter as informações de reparação.
107
Português
A Unidade principal
1 Interruptor de funcionamento
2 Interruptor de nível
3 Indicador do nível de pressão da
água (azul)
4
Indicador do estado de carga
(vermelho)
5
Botão de libertação do bico
irrigador
6 Tomada
7 Tampa da tomada
8 Ventilação de ar
9 Depósito de água (interior)
0 Tampa do depósito de água
- Tampa inferior
Botão de libertação da
tampa inferior
Filtro
B Transformador USB de CA
(ES-RU1-02)
Ficha de alimentação
Porta USB (Tipo A)
C Cabo USB
Ficha USB (Tipo A)
Cabo
Ficha USB (Tipo C)
D Bico irrigador ultrassónico (×1)
E Bico irrigador ortodôntico (×1)
Porta de inserção do bico
Anel identicador
Pega do bico irrigador
O bocal é um consumível.
(Consulte a página 114.)
Nota
Poderá haver humidade no interior da unidade principal (depósito
de água) que tenha cado da água destilada utilizada para testar o
produto.
Identicação das peças
 
AB
Parte frontal Parte posterior
C
E
D
 
Nível 5 (Forte)
Nível 1 (Fraco)
108
Português
Carregamento
• Limpe quaisquer gotas de água da tomada ou da tampa da tomada.
1Abra a tampa da tomada e insira a ficha USB
(Tipo C) do cabo USB dentro da tomada da
unidade principal.
Se a tampa da tomada se descolar
a
Enquanto segura na unidade principal com a sua mão,
pressione e segure a tomada com o seu polegar de modo a
junta de borracha macia (com a forma de um cogumelo) da
tampa da tomada que alinhada com o orifício de xação.
b
Como apresentado na gura, empurre a junta de borracha
macia (em forma de cogumelo) para dentro do orifício de
xação com um pino ejetor do SIM.
(Não utilize uma ferramenta com ponta aada, uma vez que
tal poderá causar danos à junta de borracha macia, ou um
ferimento nas mãos.)
c
Certique-se de que a junta de borracha macia (em forma de
cogumelo) se encontra totalmente inserida dentro do orifício
de xação.
Orifício de xação
Junta de borracha
macia (em forma de
cogumelo)
a b c
2Insira a ficha USB (Tipo A) do cabo USB dentro
da porta USB (Tipo A) do transformador USB
de CA.
Verifique a direção dos terminais da ficha USB (Tipo A),
segure na ficha USB (Tipo A) e insira-a ou puxe-a a direito.
(A defleção ou inserção numa direção incorreta poderá causar
a deformação ou uma avaria.)
3Insira o transformador USB de CA na tomada
elétrica.
2
1
3
4O carregamento é concluído após cerca de 1
hora.
Para sua segurança, desligue o transformador
USB de CA da tomada elétrica após o
carregamento estar concluído. (O tempo de
carregamento pode variar dependendo da
capacidade restante da bateria.)
Remova a cha USB (Tipo C) da tomada e feche a tampa da
tomada.
Carregar a bateria durante mais de 1 hora não irá danicar o
desempenho da bateria.
Este aparelho usa uma bateria de iões de lítio. Por conseguinte,
a vida útil da bateria não será afetada, mesmo se for carregada
após cada utilização.
109
Português
Tempo de funcionamento após uma carga total
Aprox. 10 minutos*
(Quando o nível de pressão da água está denido para 5)
* Isso varia com a temperatura ambiente e condições de utilização.
Sobre a função de lembrete do carregamento
• Se a bateria estiver a car fraca, o indicador do estado de carga irá
começar a piscar (uma vez por segundo) durante a utilização e a luz
será desligada no espaço de 5 segundos após desligar o interruptor
de funcionamento.
Condição de apresentação do indicador do estado de carga
Carregamento em progresso Acende-se
Carregamento concluído Apaga-se
Carregamento anormal
Intermitente
(Pisca em vermelho duas vezes
por segundo)
Como vericar se o carregamento foi concluído
Após o carregamento estar concluído, se desligar a fonte de
alimentação e, em seguida, ligar novamente a mesma, o indicador de
estado de carga irá acender-se e, em seguida, apagar-se no espaço
de 5 segundos.
Notas
O tempo de carregamento pode diferir ao utilizar o aparelho pela
primeira vez, ou se não tiver utilizado o aparelho por mais de 6
meses. Além disso, indicador do estado de carga pode não se
acender nos primeiros minutos de carregamento, mas acender-se-á à
medida que o carregamento progredir.
A temperatura ambiente recomendada para o carregamento é de
10 °C a 35 °C. Pode levar mais tempo para carregar, ou indicador
do estado de carga piscará rapidamente e a bateria poderá não ser
carregada adequadamente em ambientes com uma temperatura
extremamente alta ou baixa.
A bateria irá deteriorar-se se não for utilizada por mais de 6 meses;
portanto, certique-se de que realiza um carregamento total pelo
menos uma vez a cada 6 meses.
Como utilizar
1Encha o depósito de água com água.
a Abra a tampa do depósito de água.
b Adicione água mantendo o nível da
unidade principal.
Não encha para além da posição de
água completa.
c Feche a tampa do depósito de água
com rmeza.
(Quando a posição de água completa
tiver sido atingida, ou quando a tampa
do depósito de água estiver fechada
após a posição de água completa
ter sido atingida, poderá sair uma
pequena quantidade de água a partir
da ventilação de ar.)
a
b
Posição de
água total
Se a tampa do fornecimento de água soltar-se
Pode encaixar a tampa do depósito de água ao seguir o
procedimento presente abaixo quando este sair.
2Instale o bico irrigador.
• Escolha um bico irrigador para a
nalidade que pretende.
(Consulte a página 112.)
• Prima rmemente até ouvir um som de
“clique”.
Clique
110
Português
3Prima o interruptor de nível e
selecione o nível de pressão da
água.
A cada vez que premir o interruptor de
nível, o nível de pressão da água muda
como segue: 1 (fraco) → 2 → 3 → 4 →
5 (forte) → 1…
Premir
LEVEL
Sobre a função de memória do nível de pressão da água
O último nível de pressão da água selecionado será lembrado,
com o qual o aparelho começará na próxima vez.
Quando o aparelho não tiver sido utilizado durante um longo
período de tempo ou quando a bateria estiver esgotada, o nível
de pressão da água retornará a 1.
4Coloque o bico irrigador na sua boca, feche
suavemente a sua boca e, em seguida, ligue o
interruptor de funcionamento para enxaguar os
seus dentes.
Pode mudar o nível de pressão da
água premindo o interruptor de nível,
mesmo enquanto estiver a utilizar o
aparelho.
Se a unidade principal for
demasiadamente inclinada, a água
pode não sair do bico irrigador.
Durante a utilização, tenha cuidado
para não cobrir a ventilação de ar
com a sua mão. Caso contrário, a
água não irá sair do bico irrigador.
* Pode-se utilizar também no
banho.
Mantenha o rosto sobre
a pia.
Tempo de funcionamento com água total
Aprox. 60 segundos.
(Quando o nível de pressão da água estiver denido para 5.)
5Para evitar que a água espirre, desligue
o interruptor de funcionamento enquanto
mantém o bico irrigador na boca.
Limpe o aparelho após cada utilização. (Consulte a página 113.)
Notas
• O aparelho não funciona durante o carregamento.
Utilize sempre água corrente ou água morna fresca. (Não coloque
sal, elixir bucal ou outros produtos químicos no depósito de água)
Se a água corrente estiver fria, utilize água morna a uma
temperatura de 40 °C ou menos.
Para a primeira utilização, ligue o interruptor de funcionamento
para o jato de água para que possa vericar o nível da pressão da
água. (Comece a utilizar o aparelho com este nível 1 de pressão
da água.)
O aparelho poderá não funcionar numa temperatura ambiente de
aproximadamente 5 °C ou inferior.
Não prima a ponta do bico irrigador com muita força contra os
dentes ou gengivas. (Exceto o bico irrigador ortodôntico)
Se sentir que a irrigação está forte, desligue o interruptor de
funcionamento e utilize o aparelho com o nível 1 de pressão da
água.
Não ligue o interruptor de funcionamento quando o depósito de
água estiver vazio, exceto quando quiser secar a humidade no
interior da unidade principal.
(Fazer isso pode causar um mau funcionamento.)
111
Português
Precauções
Ajuste o ângulo e o movimento do bico irrigador de acordo com o
objetivo e a área que pretende limpar.
• Para as áreas onde as gengivas são sensíveis, regule o nível de
pressão da água para 1.
Bico irrigador ultrassónico
Para limpar com o poderoso jato de água.
Como utilizar
Limpeza interdental
Direcione o jato de água para o espaço
entre os dentes.
• Dirija a partir dos lados frontal e posterior
dos dentes.
Limpeza das bolsas periodontais
Aponte o jato de água para o espaço entre
os dentes e gengivas.
• Desloque o jato de água lentamente ao
longo das gengivas.
• Limpe as partes frontal e posterior dos
dentes, bem como atrás dos molares.
Cuidado das gengivas
• Estimule as gengivas.
Bico irrigador ortodôntico
Para limpar com o jato de água 2-em-1 e o bico irrigador
com escova.
Como utilizar
Coloque suavemente a ponta da escova
sobre os dentes tortos.
• Coloque a ponta da escova sobre a área
que é de difícil acesso para a escova de
dentes e que tende a car sem polir.
Agite a escova principalmente nos espaços
interdentais.
Para ajustar a orientação do bico irrigador
Pode ajustar a direção do jato de água
rodando a pega do bico irrigador.
Se o anel identicador soltar-se
Alinhe o bico irrigador com o anel identicador
(em qualquer direção) para o instalar.
Mesmo que o anel identicador não esteja
instalado, o desempenho do bico irrigador
não é afetado.
Para a área do aparelho ortodôntico
Bico irrigador ultrassónico
Direcione o jato de água em
torno de aparelhos e pontes
dentárias.
Bico irrigador ortodôntico
Insira a escova no espaço
entre os dentes e o aparelho
ortodôntico.
Agite a ponta da escova.
112
Português
Limpeza
• Limpe o aparelho após cada utilização.
1Deite fora a água restante.
a Abra a tampa do depósito de água e
despeje a água restante.
Certique-se de que despeje a água
restante após cada utilização. a
b Ligue o interruptor de funcionamento
para drenar a água restante presente
na unidade principal.
c Desligue o interruptor de
funcionamento quando já não sair
água.
b
2Remova o bico irrigador e a
tampa inferior. Lave o bico
irrigador, unidade principal e
o interior do depósito de água
usando água.
Como remover o bico irrigador
Retire o bico irrigador enquanto pressiona
o botão de libertação do bico irrigador.
Como retirar a
tampa inferior Botão de libertação
da tampa inferior
Levante a tampa
inferior enquanto
pressiona o botão.
Preparações
Certifique-se de que a tampa da
tomada está fechada antes de
lavar com água.
Lavagem
Não bata com o produto no lavatório
ao drenar.
3Guarde o aparelho após a
secagem.
Limpe a água com uma toalha ou
semelhante e seque-os num local à
sombra e com uma boa ventilação.
Encaixe a tampa inferior após esta ter
sido secada ao ar.
Como colocar a tampa inferior
a Insira a baioneta na extremidade
frontal da tampa inferior dentro da
unidade principal.
b Feche a tampa inferior enquanto
pressiona o botão de libertação da
tampa inferior.
a
b
Se o anel de borracha da tampa
inferior sair
Instale o anel de borracha dentro da
ranhura da tampa inferior.
113
Português
Notas
• Não lave com água morna acima de 50 °C.
Utilize detergente de cozinha neutro e enxágue bem com água
para garantir que não permaneça nenhum resíduo de detergente
após a limpeza.
Nunca utilize diluentes, benzina ou álcool.
(Fazer isso pode causar um mau funcionamento, ou rachar ou
descolorir as partes.)
Quando o jato de água está fraco
Remova a sujidade do ltro.
Filtro
Filtro
Escova
Esfregue-o gentilmente com
uma escova macia.
Quando a sujidade é uma preocupação
Adaptador USB CA e cabo USB
Limpe com um pano seco. (Não lave com água)
Substituição do bico irrigador (vendido à parte)
• O bocal é um consumível.
N.º de referência Bico irrigador de substituição (×2)
WEW0986 Bico irrigador
ultrassónico
WEW0984 Bico irrigador
ortodôntico
Bico irrigador ultrassónico
Instruções para a substituição: aproximadamente 6 meses.
(Por motivos de higiene)
Logo que a ponta do bico irrigador fique deformada, substitua o bico
irrigador por um novo a cada 6 meses.
Bico irrigador ortodôntico
• Instruções para a substituição: aproximadamente 3 meses.
Logo que as cerdas da escova quem dobradas, substitua o bico
irrigador por um novo a cada 3 meses.
O bico irrigador de substituição é fornecido com um anel identicação
para que o mesmo produto possa ser partilhado entre várias pessoas.
Bico irrigador novo
(ponta)
Bico irrigador deformado
(gasto) (ponta)
Bico irrigador
ultrassónico
Bico irrigador
ortodôntico
114
Português
Resolução de problemas
Problema Causas possíveis Ação
Durante o carregamento
O indicador do estado de carga
não se acende.
O aparelho acabou de ser comprado ou
não foi utilizado durante algum tempo.
Continue a carregar, e o indicador irá acender-se após
algum tempo. Se não se acender após algum tempo,
solicite a reparação ao seu revendedor ou Centro de
Assistência. (Consulte as páginas 109-110.)
Quando a tomada está molhada ou
existem objetos estranhos agarrados à
tomada, o cabo USB irá ativar a função
de autoproteção.
Desligue a fonte de alimentação, verique a tomada
e remova qualquer água ou objetos estranhos da
tomada.
O cabo USB não está ligado
rmemente ao transformador USB de
CA.
Verique para ver se o cabo USB está colocado em
contacto pleno com o transformador USB de CA, e se
o indicador de estado de carga está ligado.
(Consulte a página 110.)
O indicador do estado de carga
pisca rapidamente (duas vezes
por segundo).
A temperatura ambiente está muito
baixa ou muito alta durante o
carregamento.
Carregue dentro do intervalo de temperatura
recomendado de 10 °C a 35 °C.
Se o indicador piscar mesmo que realize o
carregamento dentro do intervalo de temperatura
recomendado, contacte o seu revendedor ou Centro
de Assistência para reparação.
O aparelho só pode ser utilizado
durante alguns minutos mesmo
após uma carga total.
O cabo USB não está ligado rmemente
ao transformador USB de CA.
Certique-se de que a cha USB (Tipo C) do cabo
USB está totalmente inserida dentro da tomada da
unidade principal, ou a cha USB (Tipo A) do cabo
USB está totalmente inserida dentro da fonte de
alimentação e o indicador do estado de carga está
ligado. (Consulte as páginas 109-110.)
A bateria atingiu o fim de sua vida útil
(aprox. 3 anos). Substitua-a por uma nova.
Contacte o seu revendedor ou Centro de Assistência.
O aparelho não pode ser
carregado de forma normal, mas
o indicador do estado de carga
não pisca.
115
Português
Problema Causas possíveis Ação
Durante a utilização
O jato de água está fraco.
O bico irrigador está obstruído. A saída
do bico irrigador está esmagada.
(Consulte a página 114.)
Substitua o bico irrigador por um novo.
O ltro está obstruído. Remova a sujidade do ltro. (Consulte a página 114.)
Não sai água.
A unidade principal está muito inclinada. Utilize o aparelho com a unidade principal na posição
vertical. (Consulte a página 111.)
Pode demorar um pouco para aspirar a
água.
Coloque água na porta do bico a,
instale o bico e ligue o interruptor
de alimentação.
b
a
O bico é difícil de instalar. ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ Aplique água na porta de inserção
do bico b.
Fugas de água da tampa inferior. O anel de borracha da tampa inferior
está armado ou desalinhado. Por favor, instale-a corretamente.
(Consulte a página 113.)
O aparelho não funciona.
A bateria atingiu o fim de sua vida útil
(aprox. 3 anos). Substitua-a por uma nova.
Contacte o seu revendedor ou Centro de Assistência.
O aparelho é utilizado com
aproximadamente 5 °C ou menos. Não utilize o aparelho com aproximadamente 5 °C ou
menos.
Se mesmo assim não conseguir resolver os problemas, contacte a loja onde adquiriu a unidade ou um centro de assistência autorizado pela
Panasonic para reparação.
116
Português
Para proteção ambiental e reciclagem dos materiais
Este aparelho contém uma bateria iónica de lítio.
Certique-se de que a bateria é eliminada num local designado
pelas autoridades, se tal existir no seu país.
Vida útil da bateria
Aproximadamente 3 anos. A bateria pode ter atingido o m de sua vida
útil se a frequência de utilização diminuir drasticamente, mesmo após
uma carga total.
(A vida útil da bateria pode variar consoante as condições de utilização
e armazenamento.)
Remoção da bateria recarregável incorporada
Retire a bateria recarregável incorporada antes de eliminar o
aparelho.
A bateria deve ser eliminada com segurança.
Certique-se de que a bateria é eliminada num local designado
ocialmente para o efeito, se existir um.
Esta gura só deve ser utilizada ao descartar-se do aparelho, e não
deve ser utilizada para o reparar. Se desmontar o aparelho sem ajuda
técnica, este deixará de ser à prova de água, o que poderá causar uma
avaria.
Remova o aparelho do cabo USB e do transformador USB de CA,
prima o interruptor de funcionamento para ligar a alimentação e,
em seguida, mantenha a alimentação ligada até a bateria estar
completamente descarregada.
• Retire a tampa inferior.
• Realize os passos de 1 a 6 para desmontar a unidade principal e,
em seguida, retire a bateria com uma chave de fendas.
• Isole os terminais e colocando uma ta adesiva nos mesmos.
(Para prevenir o curto-circuito dos terminais.)
117
Português
Fonte de
alimentação
Ver a placa identicatoria sobre o produto
(Conversão automática de voltagem)
Tempo de
carregamento Aprox. 1 hora
Tempo de
operação
NÍVEL 5: Aprox. 10 minutos*
(*a 20 °C quando totalmente carregado)
Volume do tanque
Aprox. 200 mL
(Para aproximadamente 60 segundos de
funcionamento, quando o nível de pressão da
água está denido para 5)
Dimensões Unidade principal: 212 (A) x 68 (L) x 81 (P) mm
(Não incluindo o bico irrigador)
Peso Unidade principal: Aprox. 275 g (Incluindo o
bico irrigador)
Ruído acústico
aéreo 71 (dB (A) re 1 pW)
Este produto foi concebido apenas para utilização doméstica.
Pode consultar mais informações sobre a eciência energética do
produto no nosso website, www.panasonic.com, introduzindo o número
de modelo no ecrã de pesquisa.
Especicações Eliminação de Equipamentos Usados e Baterias
Apenas para a União Europeia e países com sistemas de
reciclagem
Estes símbolos nos produtos, embalagens, e/ou
documentos que os acompanham indicam
que os produtos elétricos e eletrónicos e as
baterias usados não podem ser misturados
com os resíduos urbanos indiferenciados.
Para um tratamento adequado, reutilização e
reciclagem de produtos e baterias usados,
solicitamos que os coloque em pontos de
recolha próprios, em conformidade com a
respetiva legislação nacional.
Ao eliminar estes produtos corretamente
estará a ajudar a poupar recursos valiosos e a
prevenir quaisquer potenciais efeitos
negativos sobre o ambiente e a saúde
humana.
Para mais informações acerca da recolha e
reciclagem, por favor contacte a sua autarquia
local.
De acordo com a legislação nacional podem
ser aplicadas contraordenações pela
eliminação incorreta destes resíduos.
Nota para o símbolo da bateria
(símbolo na parte inferior)
Este símbolo pode ser utilizado
conjuntamente com um símbolo químico.
Neste caso estará em conformidade com o
estabelecido na Diretiva referente aos
produtos químicos em causa.
Representante Autorizado na UE:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hamburgo, Alemanha
Importador:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Hagenauer Strasse 43, 65203 Wiesbaden, Alemanha
Fabricado por:
Panasonic Corporation
1006, Oaza Kadoma, Cidade de Kadoma, Osaca, Japão
118
Svenska
Bruksanvisning
(Hushållsbruk) Uppladdningsbar munsköljare
Modellnr. EW-DJ86
Tack för att du köpt denna produkt från Panasonic.
Läs igenom denna bruksanvisningen noga innan du börjar använda apparaten. Spara bruksanvisningen för framtida bruk.
Innehåll
Säkerhetsföreskrifter ...............121
Viktig information ...............................123
Beskrivning av delarna ......................124
Laddning .............................................125
Användning ........................................126
Vårdtillämpningar ............................... 128
Rengöring ............................................129
Byta munstycke (säljs separat) ........... 130
Felsökning ............................................. 131
Batterilivstid .......................................... 133
Ta ur det inbyggda laddbara
batteriet ................................................. 133
Specikationer ...................................... 134
119
Svenska
VARNING
Doppa inte USB-strömadaptern och USB-kabeln i vatten eller rengör dem
med vatten.
I annat fall kan det resultera i elstöt eller brand pga. kortslutning.
Dra alltid ut adaptern ur vägguttaget när du rengör USB-strömadaptern och
USB-kabeln.
I annat fall kan det resultera i elstöt eller personskada.
Munsköljare kan användas av barn från och med 8 års ålder och av personer
med nedsatta fysiska, sensoriska eller mentala färdigheter, eller brist på
erfarenhet eller kunskap, under översyn.
Munsköljare ska endast användas med kall- eller varmvatten, eller med
lösningar som anges i tillverkarens instruktioner.
Barn får inte leka med apparaten.
Använd inte något annat än den tillhandahållna USB-strömadaptern eller
USB-kabeln för något syfte. Och använd inte någon annan produkt med
USB-strömadaptern eller USB-kabeln. (Se sidan 124.)
Det kan det resultera i brännskada eller brand pga. kortslutning.
• Följandesymbolindikerarattenspeciklöstagbarströmförsörjningsenhet
krävs för att ansluta den elektriska apparaten till elförsörjningen.
Typreferensen för strömförsörjningsenheten är markerad nära symbolen.
120
Svenska
Anslut inte eller dra ur kontakten för USB-strömadaptern eller
USB-kabeln till ett vägguttag med en våt hand.
- Det kan det orsaka elstöt eller personskada.
Använd inte apparaten på ett sätt som överskrider graderingen för
nätströmmen eller sladdragningen.
- Att överskrida graderingen genom att ansluta alltför många
strömkontakter till ett och samma vägguttag kan orsaka brand pga.
överhettning.
Använd den angivna USB-strömadaptern (Se sidan 124.) och
USB-kabeln.
- Att inte göra det kan förorsaka brand på grund av kortslutning.
• Sätt fullständigt i USB-strömadapterns strömkontakt.
- I annat fall kan det resultera i brand eller elstöt.
Se till att torka av alla vattendroppar från uttaget innan du laddar.
- Att inte göra det kan förorsaka elstöt, skada eller brand.
Vid onormal eller felaktig funktion
Sluta omedelbart användningen om det är något onormalt eller
någon felfunktion.
Dra ur USB-strömadaptern från vägguttaget när du använder den.
- I annat fall kan det resultera i brand, elstöt eller personskada.
<Onormal funktion eller fel>
• Huvudenheten, USB-strömadaptern eller USB-kabeln är
deformerade eller onormalt varma.
• Huvudenheten, USB-strömadaptern eller USB-kabeln luktar brand.
Det är ett onormalt ljud när du använder eller laddar huvudenheten.
- Begär genast en kontroll eller reparation hos ett auktoriserat
servicecenter.
Denna produkt
Denna apparat har ett inbyggt, laddningsbart batteri. Apparaten får
inte kastas in i öppen eld, utsättas för hetta eller laddas, användas
eller lämnas i en omgivning med hög temperatur.
- Det kan orsaka överhettning, antändning eller explosion av det
inbyggda laddningsbara batteriet.
•Modieringellerreparationärintetillåtet.
- Det kan orsaka brand, elstöt eller personskada.
Kontakta ett auktoriserat servicecenter för reparation (batteribyte osv.).
Apparaten får inte monteras isär, med undantag för vid kassering.
- Det kan orsaka brand, elstöt eller personskada.
Säkerhetsföreskrifter
För att minska risken för personskada, dödsfall, elstöt, brand och skada
på egendom, måste du alltid följa säkerhetsföreskrifterna nedan.
Förklaring av symboler
Följandesymboleranvändsförattklassiceraochbeskrivanivån
av fara, personskada och egendomsskada som kan uppstå om
säkerhetsföreskriften inte åtföljs och apparaten används på ett felaktigt
sätt.
FARA Betecknar en potentiell risk som kommer att
resultera i allvarlig personskada eller dödsfall.
VARNING Betecknar en potentiell risk som kan resultera
i allvarlig personskada eller dödsfall.
FÖRSIKTIGHET
Betecknar en fara som kan resultera i en
mindre personskada eller skada på egendom.
VARNING
Förhindra olyckor
Apparaten ska förvaras utom räckhåll för barn. Låt inga barn
använda apparaten.
- Då kan det inträffa en olycka eller personskada genom att
avtagbara delar sväljs av misstag.
Om USB-strömadaptern och USB-kabeln
• Placera inte USB-strömadaptern eller USB-kabeln över eller nära
vattenfyllda handfat eller badkar.
Använd inte när USB-strömadaptern eller USB-kabeln är skadade,
eller när det är glapp mellan kontakten och vägguttaget.
• Gör inte detta med strömsladden: skada den, ändra den, böj den
med våld, dra i den eller vrid den. Vidare, placera inget tungt på
eller kläm strömsladden.
- I annat fall kan det resultera i elstöt eller brand pga. kortslutning.
121
Svenska
VARNING
Rengöring
Koppla alltid bort USB-kontakten från huvudenheten när du rengör
apparaten med vatten.
- I annat fall kan det resultera i elstöt eller personskada.
Rengör regelbundet strömkontakten och USB-kontakten för att
förhindra att damm ansamlas.
- I annat fall kan det uppstå brand på grund av isoleringsfel som
orsakats av fukt.
Dra ur USB-strömadaptern från vägguttaget och torka ren med en
torr trasa.
FÖRSIKTIGHET
Förhindra skada på tänder och tandkött
• Personer som inte kan hantera apparaten bör inte använda den.
• Personer med låg känsel i munnen bör inte använda denna apparat.
- Då kan det uppstå personskada eller skada på tänder och
tandkött.
Personer med paradontal sjukdom, vars tänder är under behandling
eller som oroar sig för symptom i sin mun, ska rådgöra med en
tandläkare före användning.
- I annat fall kan det uppstå personskada eller skada på tänder och
tandkött.
Denna produkt
Använd aldrig apparaten för något annat ändamål än att oral
rengöring.
- Det kan orsaka en olycka eller personskada när strömmen av
vatten riktas mot ögonen, näsan, öronen eller halsen.
• Fyll inte behållaren med varmare vatten än 40 °C.
- Detta kan orsaka brännskador.
• Dela inte munstycke med din familj eller andra personer.
-Detkanorsakainfektionellerinammation.
Observera följande försiktighetsåtgärder
Apparaten får inte tappas eller utsättas för stötar.
- Detta kan orsaka personskada.
Låt inte nålar eller andra främmande föremål fastna på
strömkontakten till USB-strömadaptern eller USB-kontakten.
- I annat fall kan det resultera i elstöt eller brand pga. kortslutning.
• Ladda inte apparaten när eluttaget är vått.
- Att göra så kan förorsaka brännskador eller en brand.
Vira inte strömsladden runt USB-strömadaptern när du lägger undan
den.
- Då kan strömsladden gå sönder av belastningen och orsaka brand
pga. kortslutning.
Dra ur USB-strömadaptern eller USB-kontakten (Typ C) genom att
hålla i den istället för strömsladden.
- I annat fall kan det förorsaka elstöt pga brott på tråden i
USB-kabeln, eller resultera i brand pga kortslutning.
Koppla bort adaptern från vägguttaget när laddning inte görs.
- Om du inte gör detta kan det resultera i elstöt eller brand pga.
läckström orsakad av försämrad isolering.
• Rengör apparaten och munstycket efter användning och torka dem.
- I annat fall kan det orsaka skada på din hälsa på grund av
utbredning av mögel och bakterier.
Hantering av urtaget batteri vid kassering
FARA
Det laddningsbara batteriet är endast till för användning i denna
apparat. Använd inte batteriet med andra produkter.
Ladda inte batteriet när det har tagits bort från produkten.
• Kasta inte i eld eller applicera värme.
•Slåintepå,taisär,modieraellerpunkterabatterietmedennål.
Låt inte batteriets positiva och negativa poler komma i kontakt med
varandra genom något metallföremål.
Bär inte eller förvara inte batteriet tillsammans med metallsmycken,
såsom halsband och hårnålar.
Använd inte eller lämna inte batteriet där det utsätts för höga
temperaturer, som t.ex. i direkt solljus eller nära andra värmekällor.
• Ta aldrig av höljet på batteriet.
- Det kan i så fall orsaka överhettning, antändning eller explosion.
122
Svenska
VARNING
Efter att du tagit bort batteriet, förvara det inte inom räckhåll för barn
och spädbarn.
- Batteriet orsakar skador på kroppen om du råkar svälja det.
Om detta inträffar, kontakta läkare omedelbart.
Om batterivätska läcker ut och kommer i kontakt med ögonen, gnid
inte ögonen och skölj ordentligt med rent vatten, så som kranvatten.
- I annat fall kan det resultera i ögonskada.
Kontakta läkare omedelbart.
FÖRSIKTIGHET
Om batterivätska läcker ut och kommer i kontakt med hud eller
kläder, skölj med rent vatten, så som kranvatten.
-Iannatfallkandetorsakainammation.
Viktig information
• Använd apparaten tillsammans med tandborste.
Det är svårt att ta bort tandsten eller plack som sitter fast vid tandytan
endast med en vattenstråle, så det krävs en tandborste för att borsta
tänderna. Vi rekommenderar att du sköljer insidan av munnen med
vattenstrålen efter tandborstning.
• När du först börjar använda munsköljaren kan du uppleva lätt
blödning på tandkött även om ditt tandkött är friskt. Detta beror på att
tandköttet stimuleras av munsköljaren för första gången. Blödningen
slutar vanligen efter en eller två veckors användning. Om blödning
fortsätter efter mer än två veckor kan det vara en indikation på att
ditt tandkött inte är helt friskt eller exempelvis har fått periodontit.
Om detta händer, sluta använda munsköljaren och rådgör med din
tandläkare.
• USB-kabeln tillhandahåller funktionen för skydd mot överhettning.
Om laddningen är onormal eller om USB-kontakten (Typ C) hettas
upp, stäng av eltillförseln, kontrollera eluttaget och ta bort vatten eller
främmande föremål från eluttaget.
• Häll inte salt, munskölj eller andra kemikalier i vattenbehållaren. Detta
kan orsaka funktionsfel.
• Torka inte huvudenheten med en hårtork eller varmluftspistol.
Detta kan orsaka felaktig funktion eller deformering av delarna.
• Förvara apparaten på en plats med låg luftfuktighet efter användning.
Om apparaten lämnas i ett badrum kan det orsaka funktionsfel.
• Ladda apparaten på ett korrekt sätt enligt denna bruksanvisning.
(Se sidorna 125 och 126 ”Laddning”.)
• Denna apparat innehåller ett a batteri som endast kan bytas ut av
kvaliceradepersoner.Kontaktaettauktoriseratservicecenterför
information om reparation.
123
Svenska
A Huvudenheten
1 Strömbrytare
2 Nivåbrytare
3 Indikator för vattentrycksnivå (blå)
4 Laddningsstatusindikator (röd)
5 Löstagningsknapp för munstycke
6 Uttag
7 Uttagslock
8 Luftventil
9 Vattenbehållare (insida)
0 Lock till vattenbehållare
- Nedre lock
Knapp för att lossa
nedre lock
Filter
B USB-strömadapter
(ES-RU1-02)
Strömkontakt
USB-port (Typ A)
C USB-kabel
USB-kontakt (Typ-A)
Strömsladd
USB-kontakt (Typ-C)
D Ultraljudsmunstycke (×1)
E Ortodontiskt munstycke (×1)
Isättningsport för munstycket
Identieringsring
Hållare
Munstycket är en
förbrukningsvara.
(Se sidan 130.)
Obs
Det kan förekomma fukt inuti huvudenheten (vattenbehållare) från
destillerat vatten som användes när produkten testades.
Beskrivning av delarna
 
AB
Fram Bak
C
E
D
 
Nivå 5 (Stark)
Nivå 1 (Svag)
124
Svenska
Laddning
• Var god och torka av ev vattendroppar från eluttaget och uttagslocket.
1Öppna uttagslocket, sätt i USB-kontakten
(Typ C) på USB-kabeln i uttaget på
huvudenheten.
Om uttagslocket lossnar
a
Medan du håller huvudenheten med handen, tryck och håll
uttagslocket med tummen så att den mjuka gummifogen
(svampformad) på uttagslocket är i linje med fästhålet.
b
Tryck den mjuka gummifogen (svampformad) i fästhålet med
ettSIM-utmatningsstift,somvisasiguren.
(Använd inte ett vasst verktyg eftersom det kan förorsaka
skada på den mjuka gummifogen eller på handen.)
c
Se till att den mjuka gummifogen (svampformad) är helt
intryckt i fästhålet.
Fästhål
Mjuk gummifog
(svampformad)
a b c
2Sätta i USB-kontakten (Typ A) på USB-kabeln i
USB-porten (Typ A) på USB-strömadaptern.
• Kontrollera riktningen på USB-kontaktens ände (Typ A), håll
USB-kontakten (Typ A) och sätt i den eller dra den rakt ut.
(Missinriktning eller om man sätter i den åt fel håll kan förorsaka
deformation eller felfunktion.)
3Att sätta i USB-strömadaptern i vägguttaget.
2
1
3
4Laddningen är fullbordad efter ca 1 timme.
För säkerhets skull, dra ut USB-strömadaptern
ur vägguttaget när laddningen är klar.
(Laddningstiden kan variera med hänsyn till
återstående batterikapacitet.)
Ta bort USB-kontakten (Typ C) från uttaget och stäng
uttagslocket.
Att ladda batteriet i mer än 1 timme påverkar inte batteriets
prestanda.
Denna apparat använder ett litium-jonbatteri. Därför påverkas
inte livslängden på batteriet även om det laddas efter varje
användningstillfälle.
125
Svenska
Drifttid efter full laddning
ca 10 minuter*
(När vattentrycksnivån är satt till 5)
* Detta kan variera beroende på kringtemperatur och
användningsförhållanden.
Om funktionen för att påminna om laddning
• Om laddningsnivån blir låg börjar laddningsstatusindikatorn att blinka
(en gång i sekunden) under användning och slocknar 5 sekunder efter
att strömbrytaren stängts av.
Displayen på laddningsstatusindikatorn
Laddning pågår Tänds
Laddningen fullbordad Släcks
Laddning onormal Blinkar
(Blinkar rött två gånger per sekund)
Hur man kontrollerar om laddningen är fullbordad
• Efter att laddningen är klar, om du stänger av och sedan på
strömmen, kommer laddningsstatusindikatorn att tändas och sen
släckas efter 5 sekunder.
OBS!
• Laddningstiden kan variera när apparaten används första gången
eller när den inte har används under längre tid än 6 månader.
Indikatorn för laddningsstatus, kanske inte tänds de första minuterna
av en laddning men kommer att tändas då laddningen fortsätter.
• Den rekommenderade omgivningstemperaturen för laddning
är 10-35 °C. Det kan ta längre tid att ladda, eller så kommer
laddningsstatusindikatorn att blinka snabbt och batteriet går inte att
ladda på rätt sätt i extremt höga eller låga temperaturer.
• Batteriet kommer att försämras om det inte används under 6 månader
eller mer så se till att utföra en full uppladdning åtminstone var 6:e
månad.
Användning
1Fyll vattenbehållaren med
vatten.
a Öppna locket till vattenbehållaren.
b Fyll på vatten medan huvudenheten
hålls plan.
Fyll inte över fullt-vatten-läget.
c Stäng locket till vattenbehållaren
ordentligt.
(När fullt-vatten-läget nåtts eller när
locket till vattenbehållaren är stängt
efter att fullt-vatten-läget nåtts kan
en liten mängd vatten rinna ut ur
luftventilen.)
a
b
Fullt vatten
läge
Om locket till vattenbehållaren öppnas
Du kan sätta på locket till vattenbehållaren när det har öppnats
genom att följa nedanstående procedur.
2Fäst munstycket.
• Välj ett munstycke som passar ditt
ändamål. (Se sidan 128.)
• Tryck fast ordentligt tills ett ”klick” hörs. Klicka
126
Svenska
3Tryck på nivåbrytaren och välj
vattentrycksnivå.
Varje gång du trycker på nivåbrytaren,
ändras vattentrycksnivån enligt följande:
1(svag)→2→3→4→5(stark)→1...
Tryck
LEVEL
Angående funktionen för att minnas vattentrycksnivå
Enheten kommer ihåg vilken vattentrycksnivå som användes
senast och starta med den nästa gång.
När apparaten inte har används under en längre tid eller när
batteriet är förbrukat kommer vattentrycksnivån att återgå till 1.
4Placera munstycket i munnen, stäng munnen
varsamt och sätt på strömbrytaren för att
skölja dina tänder.
Du kan växla vattentrycksnivån
genom att trycka in nivåbrytaren,
även när apparaten används.
Om huvudenheten lutar för mycket
kommer inget vatten ut från
munstycket.
Under användning, var försiktig så du
inte täcker luftventilen med din hand.
Annars kommer inte vattnet ut från
munstycket. * Den kan även användas i
ett bad.
Håll ansiktet över
handfatet.
Drifttid med fullt vatten
ca 60 sekunder.
(När vattentrycksnivån är satt till 5)
5För att förhindra att vatten skvätter, slå av
strömbrytaren medan du har kvar munstycket i
munnen.
Rengör apparaten efter varje användning. (Se sidan 129.)
OBS!
Apparaten fungerar inte när den laddas.
Använd alltid nytt vatten eller ljummet vatten. (Häll inte salt,
munskölj eller andra kemikalier i vattenbehållaren.)
• Om vattnet känns kallt, använd ljummet vatten med en temperatur
på 40 °C eller mindre.
• Vid första användningen ställ in strömbrytaren på vattenstråle så du
kan kontrollera vattentrycksnivån. (Börja använda apparaten med
den kontrollerade vattentrycksnivån 1.)
Apparaten kanske inte fungerar under en omgivande temperatur på
cirka 5 °C eller lägre.
• Tryck inte spetsen på munstycket för hård mot tänderna eller
gommen. (Förutom det ortodontiska munstycket)
• Om du känner att det gör ont, vrid av strömbrytaren och sänk till
vattentrycksnivå 1.
• Slå inte på strömbrytaren när vattentanken är tom om du inte torkar
fukt inuti huvudenheten. (Detta kan orsaka funktionsfel.)
127
Svenska
Vårdtillämpningar
• Justera munstyckets vinkel och rörelse enligt syftet och området du
vill rengöra.
• För områden med känsligt tandkött, var god ställ in vattentrycksnivån
på 1.
Ultraljudsmunstycke
Att rengöra med en kraftfull vattenstråle.
Användning
Rengöring mellan tänder
• Rikta vattenstrålen mot området mellan
tänderna.
• Rikta från fram- och baksidorna på tänderna.
Rengöring av tandköttsckor
• Rikta vattenstrålen mot utrymmet mellan
tänder och tandkött.
• Flytta sakta vattenstrålen längs tandköttet.
• Rengör fram- och baksidan av tänderna och
även bakom visdomständer.
Vård av tandkött
• Stimulera tandköttet.
Ortodontiskt munstycke
Att rengöra med ett två-i-ett-munstycke med vattenstråle
och borste.
Användning
Placera varsamt borstens spets på de
böjda tänderna.
• Placera borstens spets på området som
är svårt för en tandborste att nå och som
tenderar att bli opolerat.
• Rör på borsten, huvudsakligen i
mellanrummet mellan tänder.
För att justera riktningen på munstycket
Du kan justera riktningen på vattenstrålen
genom att rotera munstyckets hållare.
Om identieringsringen lossar
Passainmunstycketmotidentieringsringen
(i någon riktning) för att fästa den.
Munstyckets funktion påverkas inte av om
duharmonteratnågonidentieringsring
eller ej.
För område med ortodontiskt fäste
Ultraljudsmunstycke
Rikta vattenstrålen runt
ortodontiska fästen och
bryggor.
Ortodontiskt munstycke
För in borsten i utrymmet
mellan tänderna och det
ortodontiska fästet.
Rör på borstens spets.
128
Svenska
Rengöring
• Rengör apparaten efter varje användning.
1Häll ut det kvarvarande
vattnet.
a Öppna locket till vattenbehållaren, och
häll ut eventuellt kvarvarande vatten.
Se till att hälla ut eventuellt
kvarvarande vatten efter varje
användningstillfälle.
a
b Vrid på strömbrytaren för att tömma
ur det kvarvarande vattnet ur
huvudenheten.
c Vrid av strömbrytaren när inte något
mer vatten kommer ut.
b
2Ta bort munstycket och nedre
locket. Tvätta munstycket,
huvudenheten och
behållarens insida med vatten.
Hur man tar av munstycket
Dra ut munstycket medan du trycker på
lösgöringsknappen för munstycket.
Hur man tar bort
nedre locket Knapp för att
lossa nedre lock
Lyft upp nedre locket
medan du trycker på
knappen.
Förberedelser
Se till att uttagslocket är stängt
innan du tvättar med vatten.
När du tvättar den
Slå inte på produkten i tvättstället
när vattnet rinner av.
3Lägg undan apparaten när
den har torkat.
Torka av vattnet med en handduk och låt
dem torka i en välventilerad skugga.
Sätt fast nedre locket efter att det har
lufttorkat.
Hur man fäster nedre locket
a Sätt i bajonetten på främre delen av
nedre locket i huvudenheten.
b Stäng nedre locket medan du trycker
på knappen för att lossa nedre locket. a
b
Om gummiringen på nedre locket
lossnar
Sätt i gummiringen i skåran på nedre
locket.
129
Svenska
OBS!
• Tvätta inte med ljummet vatten som är varmare än 50 °C.
Använd neutralt diskmedel och skölj ordentligt med vatten för att
setillattingetdiskmedelnnskvarefterrengöring.
Använd aldrig lösningsmedel, bensin eller alkohol.
(Detta kan orsaka felfunktion, sprickor eller missfärgning av
delarna.)
När vattenstrålen är svag
Tabortsmutsfrånltret.
Filter
Filter
Borste
Skrubba lätt med en mjuk borste.
När smuts är ett problem
USB-strömadapter och USB-kabel
Torka den med en torr trasa. (Tvätta inte med vatten)
Byta munstycke (säljs separat)
• Munstycket är en förbrukningsvara.
Artikelnummer Ersättningsmunstycke (x2)
WEW0986 Ultraljudsmunstycke
WEW0984 Ortodontiskt
munstycke
Ultraljudsmunstycke
Riktlinjer för utbyte: cirka 6 månader.
(Av hygieniska skäl)
När spetsen av munstycket blivit deformerad, byt ut munstycket mot
ett nytt även inom 6 månader.
Ortodontiskt munstycke
• Riktlinjer för utbyte: cirka 3 månader.
När borsthåren har blivit böjda, byt ut munstycket mot ett nytt även
inom 3 månader.
•Ersättningsmunstycketkommermedenidentieringsringsåatt
sammaproduktkandelasmellanera.
Nytt munstycke (spets) Deformerat (slitet)
munstycke (spets)
Ultraljudsmunstycke
Ortodontiskt munstycke
130
Svenska
Felsökning
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Under pågående laddning
Laddningsstatusindikatorn tänds
inte.
Du har just köpt produkten eller så har
den inte använts under ett tag.
Fortsätt ladda och indikatorlampan kommer att lysa
efter ett tag. Om den inte tänds efter ett tag, begär en
reparation hos din försäljare eller serviceverkstad.
(Se sidorna 125-126.)
När uttaget är vått eller när främmande
föremål fastnat i uttaget, aktiverar
USB-kabeln funktionen för egenskydd.
Koppla från strömkällan, kontrollera uttaget och
avlägsna vatten eller främmande föremål från uttaget.
USB-kabeln är inte helt i kontakt med
USB-strömadaptern.
Kontrollera för att se till att USB-kabeln är
helt i kontakt med USB-strömadaptern och att
laddningsstatusindikatorn är på. (Se sidan 126.)
Laddningsstatusindikatorn blinkar
snabbt (två gånger per sekund).
Omgivande temperatur är för låg eller
för hög under laddning.
Ladda inom rekommenderat temperaturområde på
10 °C till 35 °C.
Indikatorn blinkar även när du laddar den inom
rekommenderat temperaturområde, kontakta din
återförsäljare eller serviceverkstad för reparation.
Apparaten kan endast användas
under några minuter efter en full
laddning.
USB-kabeln är inte helt i kontakt med
USB-strömadaptern.
Se till att USB-kontakten (Typ C) på USB-kabeln
är helt isatt i uttaget på huvudenheten eller att
USB-kontakten (Typ A) på USB-kabeln är helt isatt i
strömkällan och att laddningsstatusindikatorn är på.
(Se sidorna 125-126.)
Batteriet har nått slutet på dess livstid
(cirka 3 år). Byt ut det mot ett nytt.
Kontakta din återförsäljare eller serviceverkstad.
Apparaten kan inte laddas normalt
men laddningsstatusindikatorn
blinkar inte.
131
Svenska
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Under användning
Vattenstrålen är svag. Munstycket är tilltäppt. Munstyckets
utsläpp är klämt. (Se sidan 130.) Byt ut munstycket mot ett nytt.
Filtret är tilltäppt. Tabortsmutsfrånltret.(Sesidan130.)
Inget vatten kommer ut.
Huvudenheten lutar för mycket. Använd apparaten med huvudenheten upprätt.
(Se sidan 127.)
Det kan ta lite tid för att suga upp vatten.
Fyll på vatten i isättningsporten för
munstycket a, montera munstycket
och slå på strömbrytaren.
b
a
Munstycket kan vara svårt att
montera. ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ Fyll på vatten i isättningsporten för
munstycket b.
Vatten läcker från nedre locket. Gummiringen i nedre locket sitter snett
eller är oriktigt isatt. Var god installera den på rätt sätt. (Se sidan 129.)
Apparaten fungerar inte.
Batteriet har nått slutet på dess livstid
(cirka 3 år). Byt ut det mot ett nytt.
Kontakta din återförsäljare eller serviceverkstad.
Apparaten används under ca 5 °C eller
lägre. Använd inte apparaten vid 5 °C eller lägre temperatur.
Om problemen inte kan lösas, kontakta butiken där du köpte enheten eller en serviceverkstad auktoriserad av Panasonic för reparation.
132
Svenska
Miljöskydd och återvinningsbara material
Denna apparat innehåller ett litiumjon batteri.
Var noga med att lämna batteriet på en återvinningsstation eller på
annan plats där men vet hur man tar hand om batteriavfall.
Batterilivstid
Cirka 3 år. Batteriet har kanske nåtts dess livstid om
användningsfrekvensen minskar dramatiskt efter en full laddning.
(Batteriets användbara livstid kan variera beroende på
användnings- eller förvaringsförhållanden.)
Ta ur det inbyggda laddbara batteriet
Avlägsna de inbyggda laddningsbara batteriet när apparaterna
ska kasseras.
Batteriet måste kasseras säkert.
Lämna in batteriet på en återvinningsstation för batterier om en sådan
nns.
Denna illustration får endast användas vid kassering av apparaten, och
inte för reparation. Om du själv plockar isär apparaten kommer den inte
längre att vara vattentät, vilket kan orsaka funktionsfel.
• Ta bort apparaten från USB-kabeln och USB-strömadaptern, tryck på
strömbrytaren för att sätta på strömmen och behåll strömmen på tills
batteriet är helt urladdat.
Avlägsna nedre locket.
• Utför stegen 1 till 6 för att ta isär huvudenheten och ta bort batteriet
med en skruvmejsel.
• Isolera och polerna genom att sätta tejp på dem.
(För att förhindra kortslutning av polerna.)
133
Svenska
Driftspänning Se namnbrickan på produkten
(automatisk spänningskonvertering)
Laddningstid Ca. 1 timme
Drifttid NIVÅ 5: Ca. 10 minuter*
(*vid 20 °C, full laddning)
Tankvolym
Ca. 200 mL
(För ca 60 sekunders användning när
vattentrycksnivån är satt till 5)
Mått Huvudenhet: 212 (H) x 68 (W) x 81 (D) mm
(exklusive munstycke)
Vikt Huvudenhet: Ca. 275 g (inklusive munstycke)
Luftburet ljud 71 (dB (A) re 1 pW)
Denna produkt är endast avsedd för användning i hemmet.
Merinformationomproduktensenergieffektivitetnnspåvår
webbplats, www.panasonic.com, där man anger modellnumret i
sökfunktionen.
Specikationer Avfallshantering av produkter och batterier
Endast för Europeiska Unionen och länder med
återvinningssystem
Dessa symboler på produkter, förpackningar
och/eller medföljande dokument betyder att
förbrukade elektriska och elektroniska
produkter och batterier inte får blandas med
vanliga hushållssopor.
För att gamla produkter och använda batterier
ska hanteras och återvinnas på rätt sätt ska
dom lämnas till passande uppsamlingsställe i
enlighet med nationella bestämmelser.
Genom att sortera korrekt hjälper du till att
spara värdefulla resurser och förhindrar
eventuella negativa effekter på människors
hälsa och på miljön.
För mer information om insamling och
återvinning kontakta din kommun.
Olämplig avfallshantering kan beläggas med
böter i enlighet med nationella bestämmelser.
Notering till batterisymbolen
(nedanför)
Denna symbol kan användas i kombination
med en kemisk symbol. I detta fall uppfyller
den de krav som ställs i direktivet för den
aktuella kemikalien.
Auktoriserad representant i EU:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Tyskland
Importör:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Hagenauer Strasse 43, 65203 Wiesbaden, Tyskland
Tillverkad av:
Panasonic Corporation
1006, Oaza Kadoma, Kadoma, Osaka, Japan
134
Dansk
Brugsanvisning
(Husholdningsbrug) Genopladelig mundskyller
Modelnummer EW-DJ86
Tak fordi du valgte dette Panasonic-produkt.
Læs venligst alle instruktioner inden brug, og opbevar denne brugsanvisning på et sikkert sted.
Indhold
Sikkerhedsforanstaltninger ......137
Vigtig information ............................... 139
Identikation af dele ...........................140
Opladning ............................................141
Sådan anvendes apparatet ............... 142
Punkter til pleje ...................................144
Rengøring ............................................145
Udskiftning af dyse
(sælges separat) ................................... 146
Fejlnding ............................................. 147
Batteri-levetid........................................ 149
Udtagelse af det indbyggede
genopladelige batteri ........................... 149
Specikationer ...................................... 150
135
Dansk
ADVARSEL
Du må ikke nedsænke USB-strømadapteren og USB-kablet i vand eller
rengøre dem med vand.
Dette kan resultere i elektrisk stød eller brand som følge af kortslutning.
Tag altid adapteren ud af stikkontakten, når du rengør USB-strømadapteren
og USB-kablet.
Undladelse heraf kan medføre elektrisk stød eller personskade.
Mundskylleapparater kan, under opsyn, bruges af børn fra 8 år og personer
med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden.
Mundskylleapparater må kun anvendes med koldt eller varmt vand eller med
specielle opløsninger beskrevet i forhandlerens instruktioner.
Børn må ikke lege med apparatet.
Brug ikke andet end den medfølgende USB-strømadapter eller USB-kablet
til noget formål. Du må heller ikke bruge andre produkter sammen med
USB-strømadapteren eller USB-kablet. (Se side 140.)
Dette kan resultere i forbrænding eller brand som følge af kortslutning.
• Detfølgendesymbolangiver,atderkrævesenspecikaftagelig
strømforsyning for at slutte det elektriske apparat til el-nettet.
Strømforsyningens typereference er markeret i nærheden af symbolet.
136
Dansk
Du må ikke tilslutte eller frakoble USB-strømadapteren eller
USB-kablet til en stikkontakt med våde hænder.
- Dette kan resultere i elektrisk stød eller personskade.
Produktet må ikke anvendes på nogen måde der overstiger den
angivne kapacitet for stikkontakten eller ledningsnettet.
- Hvis den angivne kapacitet overskrides ved, at der tilsluttes for
mange strømstik til én stikkontakt, kan det forårsage brand som
følge af overophedning.
•BrugdenspeciceredeUSB-strømadapter(seside140.)og
USB-kablet.
- Hvis du ikke gør dette, kan det medføre forbrændinger eller brand
på grund af kortslutning.
• Sæt USB-strømadapterens strømstik helt i.
- Undladelse heraf kan resultere i brand eller elektrisk stød.
Sørg for at tørre eventuelle vanddråber af stikkontakten, før du
oplader.
- Hvis du ikke gør det, kan det medføre elektrisk stød, personskade
eller brand.
I tilfælde af en uregelmæssighed eller fejl
Stop straks med at bruge apparatet, hvis der er en abnormitet eller
en fejlfunktion.
Tag USB-strømadapteren ud af stikkontakten, når du bruger den.
- Undladelse heraf kan resultere i brand, elektrisk stød eller
personskade.
<Tilfælde af uregelmæssighed eller fejl>
• Hoveddelen, USB-strømadapteren eller USB-kablet er deformeret
eller unormalt varmt.
• Hoveddelen, USB-strømadapteren eller USB-kablet lugter brændt.
• Der er unormal lyd under brug eller opladning af hoveddelen.
- Anmod omgående om eftersyn eller reparation hos et autoriseret
servicecenter.
Dette produkt
Dette produkt har et indbygget genopladeligt batteri. Smid det ikke
ind i ild, påfør varme eller oplad, anvend eller efterlad det ikke i et
miljø med høj temperatur.
- Dette kan muligvis forårsage overophedning, antændelse eller
eksplosion af det indbyggede genopladelige batteri.
Sikkerhedsforanstaltninger
For at reducere risikoen for personskade, tab af menneskeliv, elektrisk
stød, brand og tingsskade skal følgende sikkerhedsforanstaltninger
altid overholdes.
Symbolforklaring
Følgendesymboleranvendestilatklassicereogbeskrivefareniveauet
samt graden af person- eller tingsskade, der kan forekomme, hvis
betegnelsen tilsidesættes, og der forekommer forkert anvendelse.
FARE Angiver en potentiel fare, der vil resultere i
alvorlig tilskadekomst eller dødsfald.
ADVARSEL
Angiver en potentiel fare, der kan resultere
i alvorlig tilskadekomst eller dødsfald.
FORSIGTIG
Angiver en fare, der kan resultere i mindre
tilskadekomst eller tingskade.
ADVARSEL
Forebyggelse af uheld
Må ikke opbevares inden for rækkevidde af børn eller babyer. Lad
ikke børn bruge produktet.
- Dette kan resultere i en ulykke eller personskade på grund af
utilsigtet indtagelse af aftagelige dele.
Om USB-strømadapteren og USB-kablet
Anbring ikke USB-strømadapteren eller USB-kablet over eller i
nærheden af en vandfyldt vask eller et badekar.
• Må ikke bruges, hvis USB-strømadapteren eller USB-kablet er
beskadiget, eller hvis tilslutningen til stikkontakten er løs.
• Ledningen må ikke beskadiges, ændres, bøjes, trækkes eller vrides
med magt. Placer endvidere ikke noget tungt oven på og klem ikke
ledningen.
- Dette kan resultere i elektrisk stød eller brand som følge af
kortslutning.
137
Dansk
ADVARSEL
• Produktet må ikke ændres eller repareres.
- Dette kan resultere i brand, elektrisk stød eller personskade.
Kontakt et autoriseret servicecenter for at få foretaget reparationer
(udskiftning af batteri, m.m.).
• Produktet må aldrig skilles ad, på nær ved bortskaffelse.
- Dette kan resultere i brand, elektrisk stød eller personskade.
Rengøring
Frakobl altid USB-stikket fra hoveddelen, når du rengør apparatet
med vand.
- Undladelse heraf kan medføre elektrisk stød eller personskade.
Rengør jævnligt strømstikket og USB-stikkene for at forhindre støv i
at samle sig.
- Gør du ikke dette, kan det muligvis forårsage brand pga.
isoleringsfejl forårsaget af luftfugtighed.
Tag USB-strømadapteren ud af stikkontakten, og tør den af med
en tør klud.
FORSIGTIG
Forhindring af skader på tænder og gummer
Personer, der ikke er i stand til at betjene apparatet, bør ikke bruge
det.
Personer med nedsat følesans i munden bør ikke bruge dette
apparat.
- Dette kan resultere i personskade eller skade på tænder og
tandkød.
Folk, der kan have tandkødssygdomme, eller som er ved at få
behandlet deres tænder eller er bekymrede over symptomerne i
munden, bør konsultere en tandlæge før brug.
- Undladelse heraf kan resultere i personskade eller skade på
tænder og tandkød.
Dette produkt
• Må aldrig anvendes til andre formål end rensning af munden.
- Dette kan muligvis forårsage et uheld eller tilskadekomst, hvis
vandstrålen er rettet mod øjnene, næsen, ørerne, tungen eller
halsen.
• Fyld ikke vandbeholderen med vand varmere end 40 °C.
- Gøres dette, kan det resultere i forbrændinger.
• Del ikke dysen med din familie eller andre personer.
- Gøres dette, kan det resultere i infektion eller betændelse.
Bemærk følgende forholdsregler
• Må ikke tabes eller udsættes for stød.
- Gøres dette, kan det resultere i personskade.
Lad ikke nåle eller andre fremmedlegemer hænge fast i
USB-strømadapterens strømstik eller USB-stikket.
- Dette kan resultere i elektrisk stød eller brand som følge af
kortslutning.
• Oplad ikke apparatet, når stikkontakten er våd.
- Gør du dette, kan det forårsage forbrændinger eller brand.
Vikl ikke ledningen rundt om USB-strømadapteren, når den
opbevares.
- Dette kan forårsage, at ledningstråden afbryder ved belastning, og
kan resultere i brand som følge af kortslutning.
Frakobl USB-strømadapteren eller USB-stikket (Type-C) ved at
holde fast i det i stedet for i ledningen.
- Hvis du ikke gør dette, kan det medføre forbrændinger eller
elektrisk stød på grund af brud på ledningen i USB-kablet eller
resultere i brand på grund af kortslutning.
Frakobl adapteren fra stikkontakten, når der ikke oplades.
- Undladelse heraf kan forårsage elektrisk stød eller brand på grund
af overgang som følge af isoleringsforringelse.
• Rengør apparatet og dysen efter brug, og tør dem.
- Undladelse heraf kan forårsage skade på dit helbred som følge af
spredning af skimmel og bakterier.
138
Dansk
Varetagelse af det udtagne batteri ved bortskaffelse
FARE
Det genopladelige batteri må kun benyttes til dette apparat. Brug
ikke batteriet til andre produkter.
Oplad ikke batteriet, efter det er blevet fjernet fra produktet.
• Må ikke brændes eller udsættes for varme.
Batteriet må ikke udsættes for vold, ej heller adskilles, ændres eller
gennemhulles med et søm.
Lad ikke de positive og negative poler på batteriet få kontakt med
hinanden ved brug af metalgenstande.
Bær og opbevar ikke batteriet sammen med metalliske smykker,
såsom halskæder og hårnåle.
Du må ikke bruge eller efterlade batteriet, hvor det kan blive udsat
for høje temperaturer, såsom i direkte sollys eller i nærheden af
andre varmekilder.
• Fjern aldrig røret.
- Dette kan det resultere i overophedning, antændelse eller eksplosion.
ADVARSEL
Efter det genopladelige batteri er taget ud, må det ikke opbevares
inden for for børn og spædbørns rækkevidde.
- Batteriet vil skade kroppen, hvis det sluges ved et uheld.
Hvis dette sker, skal en læge kontaktes med det samme.
Hvis batteriet lækker væske, og det kommer i kontakt med øjnene,
må du ikke gnide dig i øjnene, men skylle omhyggeligt med rent
vand som fx vand fra hanen.
- Undladelse heraf kan resultere i øjenskader.
Kontakt en læge med det samme.
FORSIGTIG
Hvis batteriet lækker væske, og det kommer i kontakt med huden
eller tøj, skal der skylles med rent vand som fx vand fra hanen.
- Undladelse heraf kan resultere i betændelse.
Vigtig information
• Brug venligst sammen med en tandbørste.
Detersværtatfjernetandsten,dererfastgjorttiltandoveraden,
bare med en vandstråle - så en tandbørste er påkrævet for at børste
tænderne. Vi anbefaler, at du skyller indersiden af munden med
vandstrålen, når du har børstet tænder.
• Når du i starten begynder at bruge mundskylleren, kan du muligvis
opleve, at gummerne bløder en smule, selvom dine gummer muligvis
er sunde. Dette er fordi, at dine gummer stimuleres af mundskylleren
for første gang. Blødningen bør stoppe efter en eller to ugers brug.
Blødning, som vedvarer i mere end to uger, kan muligvis være
en indikering af en unormal tilstand af dine gummer, som fx en
tandkødssygdom. I dette tilfælde skal du stoppe med at anvende
mundskylleren og konsultere din tandlæge.
• USB-kablet har en beskyttelsesfunktion mod overophedning. Hvis
opladningen er unormal, eller USB-stikket (Type-C) bliver varmt, skal
du afbryde strømforsyningen, kontrollere stikkontakten og fjerne vand
eller fremmedlegemer fra stikkontakten.
• Kom ikke salt, mundskyl eller andre kemikalier i vandtanken. Gøres
dette, kan det resultere i funktionsfejl.
• Tør ikke hoveddelen med en føntørrer eller varmeblæser.
Gøres dette, kan det resultere i funktionsfejl eller deformation af delene.
• Opbevar apparatet på et sted med lav luftfugtighed efter brug.
Hvis apparatet efterlades på et badeværelse kan det resultere i
funktionsfejl.
• Oplad apparatet korrekt i henhold til denne betjeningsvejledning.
(Se side 141 og 142 ”Opladning”.)
• Dette apparat indeholder et a batteri, som kun kan udskiftes af
fagfolk. Du bedes kontakte et autoriseret servicecenter for nærmere
oplysninger om reparation.
139
Dansk
A Hoveddel
1 Afbryderkontakt
2 Niveaukontakt
3 Indikator for vandtryksniveau (blå)
4 Indikator for opladningsstatus (rød)
5 Dyseudløserknap
6 Indgangsstik
7 Dæksel til stikkontakt
8 Luftventilation
9 Vandtank (inderside)
0 Vandtankdæksel
- Bunddæksel
Udløserknap for bunddæksel
Filter
B USB-strømadapter
(ES-RU1-02)
Strømstik
USB-port (Type-A)
C USB-kabel
USB-stik (Type-A)
Ledning
USB-stik (Type-C)
D Ultralydsdyse (×1)
E Ortodontisk dyse (×1)
Port til dyseindsættelse
Identikationsring
Dysehåndtag
Dysen er en forbrugsvare.
(Se side 146.)
Bemærk!
Der kan være fugt inden i hoveddelen (vandtank). Det er fra destilleret
vand, der blev anvendt til test af produktet.
Identikation af dele
 
AB
For Bag
C
E
D
 
Niveau 5 (Kraftigt)
Niveau 1 (Svagt)
140
Dansk
Opladning
• Tør eventuelle vanddråber af stikkontakten eller dækslet til
stikkontakt.
1Åbn dækslet til stikkontakt, og sæt USB-kablets
USB-stik (Type-C) i stikket på hoveddelen.
Hvis dækslet til stikkontakt falder af
a
Mens du holder hoveddelen i hånden, skal du trykke og
holdepådækslettilstikkontaktmedtommelngeren,sådet
bløde gummiled (paddehatteformet) på dækslet til stikkontakt
ugtermedfastgørelseshullet.
b
Somvistpågurenskalduskubbedetblødegummiled
(paddehatteformet) ind i fastgørelseshullet med en
SIM-kortudskubber.
(Brug ikke et skarpt værktøj, da det kan beskadige
det bløde gummiled eller en håndskade).
c
Sørg for, at det bløde gummiled (paddehatteformet) er
skubbet helt ind i fastgørelseshullet.
Fastgørelseshul
Blødt gummiled
(svampeformet)
a b c
2Sæt USB-stikket (Type-A) på USB-kablet i
USB-porten (Type-A) på USB-strømadapteren.
• Kontrollér retningen af USB-stikkets (Type-A) terminaler,
hold USB-stikket (Type-A), og sæt det i eller træk det lige ud.
(Afbøjning eller isætning i en forkert retning kan forårsage
deformation eller funktionsfejl).
3Sæt USB-strømadapteren i stikkontakten.
2
1
3
4Opladning er fuldført efter ca. 1 time.
Af sikkerhedshensyn skal USB-strømadapteren
tages ud af stikkontakten, når opladningen er
færdig. (Opladningstiden kan muligvis variere
med den resterende batterikapacitet.)
Tag USB-stikket (Type-C) ud af stikkontakten, og luk dækslet til
stikkontakten.
Opladning af batteriet i mere end 1 time vil ikke påvirke
batteriets ydeevne.
Dette apparat bruger et litium-ion-batteri. Derfor vil batteriets
levetid ikke blive påvirket, selvom det oplades efter hver brug.
141
Dansk
Driftstid efter en fuld opladning
Ca. 10 minutter*
(Når niveauet for vandtryk er sat til 5)
* Det varierer med den omgivende temperatur og
anvendelsesforholdene.
Om påmindelsesfunktionen til opladning
•Hvisbatterietervedatværeadt,begynderindikatorenfor
opladningsstatus at blinke (en gang i sekundet) under brug og slukker
5 sekunder efter, at du har slukket for afbryderkontakten.
Visningstilstand for indikator for opladningsstatus
Opladning i gang Tændt
Opladning fuldført Slukket
Opladning unormal Blinker
(Blinker rødt to gange i sekundet)
Sådan kontrollerer du, om opladningen er fuldført
• Når opladningen er færdig, vil indikatoren for opladningsstatus
lyse og derefter slukke i løbet af ca. 5 sekunder, hvis du afbryder
strømforsyningen og derefter tilslutter den.
Noter
• Opladningstiden afviger muligvis, når apparatet anvendes for første
gang, eller hvis det ikke har været anvendt i mere 6 måneder.
Endvidere tænder indikatoren for opladningsstatus muligvis ikke i de
første par minutter af opladningen, men den vil tænde, efterhånden
som opladningen skrider frem.
• Den anbefalede omgivelsestemperatur for opladning er
10 °C - 35 °C. Det tager muligvis længere at oplade, eller indikatoren
for opladningsstatus blinker hurtigt, og batteriet kan muligvis ikke
oplade ordentligt under ekstremt høje eller lave temperaturer.
• Batteriet forringes, hvis det ikke anvendes i mere end 6 måneder, så
sørg for at foretage en fuld opladning mindst én gang hver 6. måned.
Sådan anvendes apparatet
1Fyld vandtanken med vand.
a Åbn vandforsyningsdækslet.
b Påfyld vand mens du holder
hovedenheden lige.
Fyld ikke over fuldvandspositionen.
c Luk vandforsyningsdækslet ordentligt.
(Når positionen for fuldt vand er nået,
eller når vandtankdæksletl lukkes, efter
at positionen for fuldt vand er nået, kan
der løbe en lille mængde vand ud af
udluftningen).
a
b
Fuld
vand-position
Hvis vandforsyningsdækslet falder af
Du kan montere vandtankdækslet ved at følge proceduren
nedenfor, når det er taget af.
2Installer dysen.
• Vælge en dyse for dit formål.
(Se side 144.)
• Tryk fast indtil der høres et “klik”. Klik
142
Dansk
3Tryk på niveaukontakten og
vælg vandtryksniveauet.
Hver gang du trykker på niveaukontakten,
skifter vandtryksniveauet på følgende
måde:1(svagt)→2→3→4→5(kraftigt)
→1... Trykke
LEVEL
Om hukommelsesfunktionen for vandtryksniveau
Det sidst valgte vandtryksniveau vil blive husket, og apparatet
vil starte fra dette næste gang.
Når apparatet ikke er blevet anvendt i længere tid, eller når
batteriet er brugt op, vender vandtryksniveauet tilbage til 1.
4Placer dysen i munden, luk munden forsigtigt,
og tænd derefter for afbryderkontakten for at
skylle tænderne.
Du kan skifte vandtryksniveauet ved
at trykke på afbryderkontakten, selv
mens du anvender apparatet.
Hvis hovedenheden hælder for meget,
kommer vandet ikke ud af dysen.
Under brug skal du passe på ikke
at dække luftventilen med din hånd.
Ellers kommer vandet ikke ud af
dysen. * Den kan også anvendes i
et bad.
Hold dit ansigt ind over
vasken.
Driftstid med fuldt vand
Ca. 60 sekunder.
(Når vandtryksniveauet er indstillet til 5)
5For at forhindre at vandet sprøjter rundt, skal
du slukke på afbryderkontakten, mens du
beholder dysen i munden.
Rengør apparatet efter hver anvendelse. (Se side 145.)
Noter
Apparatet fungerer ikke under opladning.
• Brug altid frisk postevand eller lunkent vand. (Kom ikke salt,
mundskyl eller andre kemikalier i vandtanken.)
• Hvis vandet føles koldt, skal du anvende lunkent vand med en
temperatur på 40 °C eller mindre.
• Ved første brug skal du tænde for på afbryderkontakten til
vandstrålen, så du kan kontrollere vandtryksniveauet. (Start med
at anvende apparatet fra vandtryksniveau 1.)
Apparatet fungerer muligvis ikke i omgivende temperaturer på
ca. 5 °C eller lavere.
• Tryk ikke spidsen af dysen for hårdt mod tænder eller gummer.
(Bortset fra den ortodontiske dyse)
• Når du føler at irritationen er kraftig, skal du slukke på
afbryderkontakten og anvende apparatet fra vandtryksniveau 1.
• Tænd ikke på afbryderkontakten, når vandtanken er tom,
medmindre du tørrer fugten på indersiden af hovedenheden af.
(Dette kan muligvis forårsage en funktionsfejl.)
143
Dansk
Punkter til pleje
• Juster dysens vinkel og bevægelse i forhold til formålet og det
område, du vil rengøre.
• I områder, hvor tandkødet er følsomt, bedes du indstille
vandtryksniveauet til 1.
Ultralydsdyse
Rengøring med kraftig vandstråle.
Sådan anvendes apparatet
Rensning mellem tænderne
• Ret vandstrålen mod mellemrummet mellem
tænderne.
• Ret mod tændernes forreste og bagerste
sider.
Rensning af parodontale lommer
• Ret vandstrålen mod mellemrummet mellem
tænder og gummer.
• Før langsomt vandstrålen langs gummerne.
• Rens tændernes for- og bagside og bag
kindtænderne.
Behandling af gummer
• Stimuler gummer.
Ortodontisk dyse
Rengøring med 2-i-1 vandstråle og børstemundstykke.
Sådan anvendes apparatet
Placer børstens spids let på de skæve
tænder.
• Placer børstespidsen på området som er
svært for tandbørster at nå og som har
tendens til at forblive upoleret.
• Vrik børsten hovedsageligt på mellemrummet
imellem tænderne.
For at justere retningen på dysen
Du kan justere retningen på vandstrålen ved
at dreje på dysehåndtaget.
Hvis identikationsringen falder af
Retdysenindmedidentikationsringen
(i en hvilken som helst retning) for at
installere den.
Selvhvisidentikationsringenikkeer
monteret, påvirkes ydelsen af dysen ikke.
For ortodontiske bøjle område
Ultralydsdyse
Ret vandstrålen mod
ortodontisk bøjler og broerne.
Ortodontisk dyse
Indsæt børsten i
mellemrummet mellem tænd
og ortodontisk bøjle.
Vrik børstespidsen.
144
Dansk
Rengøring
• Rengør apparatet efter hver anvendelse.
1Hæld det resterende vand ud.
a Åben vandtankdækslet, og hæld det
resterende vand ud.
Sørg for at hælde det resterende
vand ud efter hver brug. a
b Tænd på afbryderkontakten for at tøm
det resterende vand i hovedenheden.
c Skal du slukke på afbryderkontakten
når der ikke kommer mere vand ud. b
2Fjern dysen og bunddækslet.
Vask dysen, hoveddelen og
indersiden af tanken med
vand.
Sådan fjernes dysen
Træk dysen ud, mens du trykker på
dyseudløserknappen.
Sådan fjernes
bunddækslet Udløserknap
for bunddæksel
Løft bunddækslet op,
mens du trykker på
knappen.
Forberedelser
Sørg for, at dækslet til stikkontakt
er lukket, før du vasker med vand.
Vask
Slå ikke produktet mod håndvasken,
når det tømmes.
3Opbevar apparatet efter tørring.
Tør vandet væk med et håndklæde, og
tør dem i en godt ventileret skygge.
Sæt bunddækslet på, når det er
lufttørret.
Sådan monteres bunddækslet
a Sæt bajonetten på forsiden af
bunddækslet ind i hoveddelen.
b Luk bunddækslet, mens du trykker på
udløserknap for bunddækslet. a
b
Hvis gummiringen på bunddækslet
løsner sig
Montér gummiringen i rillen på
bunddækslet.
145
Dansk
Noter
• Vask ikke med lunkent vand som overstiger 50 °C.
Brug neutralt køkkenrengøringsmiddel og skyl ordentligt efter med
vand for at sikre, at der ikke er noget rengøringsmiddel tilbage
efter rengøring.
Brug aldrig fortynder, benzin eller sprit.
(Gør du det, kan det forårsage funktionsfejl eller revner i eller
misfarvning af delene.)
Når vandstrålen er svag
Fjernsnavsetfralteret.
Filter
Filter
Børste
Gnid den forsigtigt med en
blød børste.
Når du er bekymret for snavs
USB-strømadapter og USB-kabel
Tør den med en tør klud. (Må ikke vaskes under vand)
Udskiftning af dyse (sælges separat)
• Dysen er en forbrugsvare.
Delnummer Udskiftningsdyse (×2)
WEW0986 Ultralydsdyse
WEW0984 Ortodontisk dyse
Ultralydsdyse
Retningslinjer for udskiftning: ca. efter 6 måneder.
(Af hygiejniske årsager)
Når dysens spids bliver deformeret, skal du udskifte dysen med en
ny, selv inden for 6 måneder.
Ortodontisk dyse
• Retningslinjer for udskiftning: ca. efter 3 måneder.
Når børstehårene er bøjet ud, skal du udskifte dysen med en ny, selv
inden for 3 måneder.
•Udskiftningsdysenleveresmedenidentikationsring,sådetsamme
produktkandelesmellemerepersoner.
Ny dyse (spids) Deform (slidt) dyse (spids)
Ultralydsdyse
Ortodontisk dyse
146
Dansk
Fejlnding
Problem Mulig årsag Handling
Under opladning
Indikatoren for opladningsstatus
lyser ikke.
Apparatet er lige blevet anskaffet, eller
det er ikke blevet anvendt i et stykke tid.
Bliv ved med at oplade, hvorefter indikatoren vil lyse
efter et stykke tid. Hvis den ikke tænder efter et stykke
tid, skal du anmode din forhandler eller servicecenter
om reparation. (Se side 141-142.)
Hvis stikket er vådt, eller der
sidder fremmedlegemer på
stikket, vil USB-kablet aktivere
selvbeskyttelsesfunktionen.
Afbryd strømforsyningen, kontroller stikkontakten, og
fjern vand eller fremmedlegemer fra stikkontakten.
USB-kablet er ikke fast forbundet til
USB-strømadapteren.
Kontrollér for at se, at USB-kablet er i fuld kontakt
med USB-strømadapteren, og at indikatoren for
opladningsstatus er tændt. (Se side 142.)
Indikatoren for opladningsstatus
blinker hurtigt (to gange i
sekundet).
Omgivelsestemperaturen er for lav eller
for høj under opladning.
Du skal oplade inden for det anbefalede
temperaturområde fra 10 °C til 35 °C.
Hvis indikatoren blinker, selv når du oplader den
inden for det anbefalede temperaturområde, skal du
kontakte din forhandler eller servicecentret angående
reparation.
Apparatet kan kun anvendes i
nogle minutter, selv efter en fuld
opladning.
USB-kablet er ikke fast forbundet til
USB-strømadapteren.
Sørg for, at USB-stikket (Type-C) på USB-kablet
er sat helt ind i stikket på hoveddelen, eller at
USB-stikket (Type-A) på USB-kablet er sat helt
ind i strømforsyningen, og at indikatoren for
opladningsstatus er tændt. (Se side 141-142.)
Batteriet har nået enden på dets levetid
(ca. 3 år). Udskift det med et nyt.
Kontakt din forhandler eller servicecenter.
Apparatet kan ikke oplades
normalt, men indikatoren for
opladningsstatus blinker ikke.
147
Dansk
Problem Mulig årsag Handling
Under brug
Vandstrålen er svag. Dysen er tilstoppet. Udgangen på dysen
er mast. (Se side 146.) Udskift dysen med en ny.
Filteret er tilstoppet. Fjernsnavsetfralteret.(Seside146.)
Der kommer ikke noget vand ud.
Hovedenheden hælder for meget. Anvend apparatet med hovedenheden oprejst.
(Se side 143.)
Det kan muligvis tage noget tid at suge
vand op. Hæld vand i dyseporten a, montér
dysen, og tænd for afbryderen.
b
a
Dysen er svær at montere. ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ Hæld vand i porten til
dyseindsættelse b.
Der lækker vand fra bunddækslet. Bunddækslets gummiring sidder skævt
eller er skævt justeret. Monter den venligst korrekt. (Se side 145.)
Apparatet fungerer ikke.
Batteriet har nået enden på dets levetid
(ca. 3 år). Udskift det med et nyt.
Kontakt din forhandler eller servicecenter.
Apparatet anvendes ved ca. 5 °C eller
lavere. Brug ikke apparatet ved ca. 5 °C eller lavere.
Hvis problemerne stadig ikke kan løses, skal du kontakte den butik, hvor du købte enheden eller et autoriseret Panasonicservicecenter,
angående reparation.
148
Dansk
For miljømæssig beskyttelse og genbrug af materialer
Dette apparat indeholder et litiumionbatteri.
Sørgfor,atbatterietbortskaffespåenofcielgenbrugsstation,hvis
ensådanndesiditland.
Batteri-levetid
Ca. 3 år. Batteriet har muligvis nået dets levetid, hvis
anvendelsesfrekvensen falder drastisk, selv efter en fuld opladning.
(Driftstiden for batteriet kan muligvis variere afhængigt af brug eller
opbevaringsforhold.)
Udtagelse af det indbyggede
genopladelige batteri
Fjern det indbyggede genopladelige batteri inden bortskaffelse af
apparatet.
Batteriet skal bortskaffes på sikker vis.
Sørgvenligstfor,atbatterietindleverespåetsted,dererofcielt
beregnettildetteformål,hvisderndesetsådant.
Dennegurmåkunanvendesnårapparatetbortskaffes,ogmåikke
anvendes til at reparere det. Hvis du selv skiller apparatet ad, vil det
ikke længere være vandtæt, hvilket kan medføre funktionsfejl.
• Fjern apparatet fra USB-kablet og USB-strømadapteren, tryk på
afbryderkontakten for at tænde for strømmen, og hold derefter
strømmentændt,indtilbatterieterheltaadet.
• Fjern bunddækslet.
• Udfører trin 1 til 6 for at adskille hovedenheden og fjerne batteriet
med en skruetrækker.
• Isoler terminalerne og ved at sætte tape på dem. (For at
forhindre kortslutning af terminaler).
149
Dansk
Strømkilde Se mærkepladen på produktet
(Automatisk spændingskonvertering)
Opladningstid Cirka 1 time
Brugstid NIVEAU 5: Cirka 10 minutter*
(*ved 20 °C når fuldt opladet)
Beholdervolumen
Cirka 200 mL
(For cirka 60 sekunders drift, når
vandtryksniveauet er indstillet til 5)
Mål Hoveddel: 212 (H) x 68 (B) x 81 (D) mm
(Ikke inklusiv dyse)
Vægt Hoveddel: Cirka 275 g (inkl. dyse)
Luftbåren akustisk støj 71 (dB (A) re 1 pW)
Dette produkt er kun beregnet til privat brug.
Yderligere oplysninger om produktets energieffektivitet fremgår af
vores hjemmeside, www.panasonic.com, indtast modelnummeret i
søgeboksen.
Specikationer Indsamling af elektronikskrot og brugte batterier
Kun for Den Europæiske Union og lande med
retursystemer
Disse symboler på produkter, emballage og/
eller ledsagedokumenter betyder, at brugte
elektriske og elektroniske produkter og
batterier ikke må blandes med almindeligt
husholdningsaffald.
For korrekt behandling, indsamling og genbrug
af gamle produkter og batterier, skal du tage
dem til indsamlingssteder i overensstemmelse
med den nationale lovgivning.
Ved at skaffe sig af med dem på korrekt vis
hjælper du med til at spare værdifulde
ressourcer og forhindre eventuelle negative
påvirkninger af menneskers sundhed og
miljøet.
Ønsker du mere udførlig information om
indsamling og genbrug skal du kontakte din
kommune.
Usagkyndig bortskaffelse af elektronikskrot og
batterier kan eventuelt udløse
bødeforlæggelse.
Information om batterisymbol
(eksempler nedenfor)
Dette symbol kan anvendes sammen med et
kemisk symbol. I så fald opfylder det kravene
for det direktiv, som er blevet fastlagt for det
pågældende kemikalie.
Autoriseret repræsentant i EU:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Tyskland
Importør:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Hagenauer Strasse 43, 65203 Wiesbaden, Tyskland
Fremstillet af:
Panasonic Corporation
1006, Oaza Kadoma, Kadoma, Osaka, Japan
150
Norsk
Brukerinstruksjoner
(Husholdningsbruk) Oppladbart munnskylleapparat
Modellnr. EW-DJ86
Takk for at du har kjøpt dette Panasonic-produktet.
Før du begynner å bruke produktet ber vi deg lese godt igjennom denne informasjonen og ta vare på den for senere bruk.
Innhold
Sikkerhetsforholdsregler ..........153
Viktig informasjon ..............................155
Identikasjon av deler ........................156
Lading ..................................................157
Slik bruker du apparatet ...................158
Bruksområder ..................................... 160
Rengjøring ...........................................161
Bytte av dyse (selges separat) ............ 162
Problemløsning .................................... 163
Batteriets levetid................................... 165
Å ta ut det innebygde, oppladbare
batteriet ................................................. 165
Spesikasjoner ..................................... 166
151
Norsk
ADVARSEL
Ikke senk USB-strømadapteren og USB-kabelen i vann eller rengjør dem
med vann.
Dette kan føre til elektrisk støt eller brann grunnet kortslutning.
Trekk alltid adapteren ut av stikkontakten når du rengjør USB-strømadapteren
og USB-kabelen.
Hvis ikke kan dette medføre elektrisk støt eller skade.
Munnskylleren kan brukes av barn fra 8 år og oppover og av personer
med redusert fysiske, sensoriske eller mentale funksjoner eller manglende
erfaring og kunnskap når de får opplæring i bruk av apparatet.
Munnskylleren skal kun brukes med varmt eller kaldt vann eller med
særskilte oppløsninger som beskrevet i produsentens brukerveiledning.
Barn må ikke leke med apparatet.
Ikke bruk annet enn den medfølgende USB-strømadapter eller USB-kabel til
noe annet formål. Du må heller ikke bruke andre produkter med
USB-strømadapteren eller USB-kabelen. (Se side 156.)
Dette kan medføre brannskader eller brann grunnet kortslutning.
Følgende symbol indikerer at en særskilt avtakbar strømforsyning kreves
for å koble det elektriske apparatet til strømnettet. Typereferansen for
strømforsyningsenhet er merket i nærheten av symbolet.
152
Norsk
Ikke bruk på en måte som overbelaster strømnettet eller
ledningsnettet.
- Overbelastning av strømnettet ved å koble til for mange støpsler til
en stikkontakt kan medføre brann grunnet overopphetning.
• Bruk spesisert USB-strømadapter (se side 156.) og USB-kabel.
- Hvis ikke kan dette kan forårsake brannskader eller brann på
grunn av kortslutning.
• Sett støpselet til USB-strømadapteren helt inn.
- Hvis ikke kan dette medføre brann eller elektrisk støt.
Sørg for å tørke av eventuelle vanndråper fra kontakten før du lader.
- Hvis ikke kan dette forårsake elektrisk støt, skade eller brann.
I tilfelle avvik eller funksjonsfeil
Slutt umiddelbart å bruke hvis det er noe unormalt eller ved
funksjonsfeil.
Koble USB-strømadapteren fra stikkontakten ved bruk.
- Hvis ikke kan dette medføre brann, elektrisk støt eller
personskader.
<Tilfeller med avvik eller funksjonsfeil>
• Hoveddelen, USB-strømadapteren eller USB-kabelen er deformert
eller unormalt varm.
• Hoveddelen, USB-strømadapteren eller USB-kabelen lukter brent.
• Det er unormal lyd under bruk eller lading av hoveddelen.
- Be umiddelbart om en gjennomgang eller reparasjon av apparatet
hos et autorisert verksted.
Dette produktet
Dette produktet har et innebygget oppladbart batteri. Det må ikke
kastes i ild, påføres varme, eller lades, brukes eller oppbevares i
omgivelser med høy temperatur.
- Dette kan medføre at det innebygde batteriet overoppheter,
antenner eller eksploderer.
• Ikke gjør endringer eller reparasjoner på apparatet.
- Dette kan medføre brann, elektrisk støt eller skade.
Kontakt autorisert serviceverksted for reparasjoner (skifting batteri
osv.).
Ta aldri apparatet fra hverandre, dette skal kun gjøres når apparatet
skal kastes.
- Dette kan medføre brann, elektrisk støt eller skade.
Sikkerhetsforholdsregler
For å redusere risiko for skade, død, elektrisk støt, brann, og skade på
eiendom bør man alltid ta hensyn til følgende sikkerhetsforholdsregler.
Symbolforklaring
Følgende symboler er brukt for å klassisere og beskrive nivået for
risiko, skade og skade på eiendom forårsaket når betegnelser blir
ignorert og utstyret ikke brukes riktig.
FARE Betegner en potensiell risiko som medfører
alvorlig skade eller død.
ADVARSEL
Betegner en potensiell risiko som kan
medføre alvorlig skade eller død.
FORSIKTIG
Betegner en risiko som kan medføre lettere
skade eller skade på eiendom.
ADVARSEL
Forhindre ulykker
Ikke oppbevar batteriet tilgjengelig for spedbarn og små barn. Må
heller ikke brukes av spedbarn og små barn.
- Det kan føre til en ulykke eller skade på grunn av utilsiktet inntak
av yttbare deler.
Om USB-strømadapteren og USB-kabelen
• Ikke plasser USB-strømadapteren eller USB-kabelen over eller i
nærheten av en vannfylt vask eller badekar.
• Ikke bruk når USB-strømadapteren eller USB-kabelen er skadet,
eller når koblingen i stikkontakten er løs.
• Ikke skade, modiser, bøy, trekk eller vri strømkabelen kraftig.
Ikke sett tunge gjenstander oppå strømledningen eller la den
komme i klem.
- Dette kan føre til elektrisk støt eller brann grunnet kortslutning.
Ikke koble til eller fra USB-strømadapteren eller USB-kabelen i en
stikkontakt med våte hender.
- Dette kan medføre elektrisk støt eller skade. 153
Norsk
ADVARSEL
Rengjøring
Koble alltid USB-pluggen fra hoveddelen når du rengjør apparatet
med vann.
- Hvis ikke kan dette medføre elektrisk støt eller skade.
Rengjør støpselet og USB-pluggene regelmessig for å unngå at det
samler seg støv.
- Unnlatelse av å gjøre dette kan forårsake brann på grunn av
isolasjonsfeil som skyldes fuktighet.
Koble USB-strømadapteren fra stikkontakten og tørk av med en
tørr klut.
FORSIKTIG
Forhindre skade på tenner og tannkjøtt
Dette apparatet skal ikke brukes av personer som ikke kan operere
det.
• Personer med dårlige munnsanser skal ikke bruke dette apparatet.
- Hvis dette skjer kan det medføre skade eller ødeleggelse på
tenner og tannkjøtt.
Personer som kan ha periodonti, som er under tannbehandling eller
som er bekymret for symptomer i munnen må konsultere tannlege
før bruk.
- Hvis ikke kan dette medføre skade eller ødeleggelse på tenner og
tannkjøtt.
Dette produktet
• Skal aldri brukes til annet enn munnskylling.
- Hvis vannstrømmen rettes mot øyne, nesen, ørene, tungen eller
halsen, kan det føre til en ulykke eller skader.
• Ikke fyll vannbeholderen med vann som er varmere enn 40 °C.
- Dette kan medføre brannsår.
• Ikke del dysen med familiemedlemmer eller andre personer.
- Dette kan medføre en infeksjon eller betennelse.
Vær obs på følgende forholdsregler
• Må ikke slippes i gulvet eller utsettes for støt.
- Dette kan medføre skade.
Ikke la nåler eller andre fremmedlegemer feste seg til støpselet til
USB-strømadapteren eller USB-pluggen.
- Dette kan føre til elektrisk støt eller brann grunnet kortslutning.
• Ikke lad apparatet når kontakten er våt.
- Dette kan føre til brannskader eller brann.
• Ikke vikle strømkabelen rundt USB-strømadapteren ved oppbevaring.
- Det kan medføre at ledningen i strømkabelen ryker grunnet
belastningen, det kan igjen føre til brann på grunn av kortslutning.
Koble fra USB-strømadapteren eller USB-pluggen (Type-C) ved å
holde i den i stedet for strømkabelen.
- Hvis ikke kan dette føre til brannskader eller elektrisk støt på grunn
av brudd på ledningen til USB-kabelen, eller føre til brann på
grunn av kortslutning.
Koble nettstrømadapteren fra stikkontakten når apparatet ikke lades.
- Hvis man ikke gjør det kan dette føre til elektrisk støt eller brann
grunnet elektrisk lekkasje som følge av isolasjonsdefekt.
• Etter bruk, rengjør apparatet og dysen og tørk dem.
- Unnlatelse av å gjøre det kan være helseskadelig på grunn av
oppsamling av mugg og bakterier.
Håndtering av batteriet etter at det er tatt ut
av apparatet, ved avhending
FARE
Det oppladbare batteriet er kun til bruk på dette apparatet. Ikke bruk
batteriet på andre produkter.
Ikke lad batteriet etter at det er fjernet fra produktet.
• Må ikke kastes i åpne ammer eller tilføres varme.
• Ikke slå, demonter, modiser eller punkter med en negl.
Den positive og den negative polen må ikke komme i kontakt med
hverandre eller i kontakt via andre metallgjenstander.
Batteriet skal ikke bæres eller lagres sammen med smykker av
metall som for eksempel halskjeder og hårnåler.
Batteriet skal ikke brukes eller etterlates der det kan utsettes for høy
temperatur, som for eksempel i direkte sollys eller nær varmekilder.
• Den ytre emballasjen skal aldri tas av.
- Dette kan medføre overoppheting, antennelse eller eksplosjon.
154
Norsk
ADVARSEL
Når man har tatt ut det oppladbare batteriet skal det lagres
utilgjengelig for små barn og babyer.
- Batteriet er skadelig hvis det svelges.
Hvis det skjer må man kontakte lege umiddelbart.
Hvis det lekker batterivæske og væsken kommer i kontakt med
øynene, må du unngå å gni øynene og skylle dem grundig med rent
vann, f.eks. springvann.
- Hvis ikke kan det medføre øyeskade.
Kontakt lege umiddelbart.
FORSIKTIG
Hvis det lekker batterivæske og væsken kommer i kontakt med hud
eller klær, må du skylle med rent vann, f.eks. springvann.
- Hvis ikke kan det medføre betennelse.
Viktig informasjon
• Brukes sammen med en tannbørste.
Er det vanskelig å fjerne tannstein eller tannstein festes til
tannoveraten bare med en vannstråle, er det nødvendig å pusse
tennene med en tannbørste. Vi anbefaler å skylle innsiden av munnen
med vannstrålen etter at du har pusset tennene.
• Første gang du bruker munnskylleapparatet kan du oppleve noe
blødninger fra tannkjøttet, selv om du har sunt tannkjøtt. Dette er fordi
det er første gang tannkjøttet blir stimulert av munnskylleapparatet.
Blødningene skal stoppe etter én til to ukers bruk. Blødninger som
vedvarer etter mer en to uker kan være en indikasjon på en unormal
tilstand ved tannkjøttet, som for eksempel tannkjøttsykdom. Hvis det
er tilfellet, må du slutte å bruke munnskylleapparatet og rådføre deg
med tannlegen.
• Overopphetingsbeskyttelsesfunksjonen leveres av USB-kabelen. Hvis
ladingen er unormal eller USB-pluggen (Type-C) blir varm, kobler
du fra strømforsyningen, kontrollerer kontakten og fjerner vann eller
fremmedlegemer fra kontakten.
• Ikke legg salt, munnvann eller andre kjemikalier i vannbeholderen.
Dette kan medføre funksjonsfeil.
• Ikke bruk hoveddelen med et tørkeapparat eller vifteovn.
Dette kan forårsake funksjonsfeil eller misdannelse av delene.
• Lagre apparatet på et sted med lav luftfuktighet etter bruk. Lagring av
apparatet i et badeværelse kan forårsake funksjonsfeil.
• Lad enheten på rett måte i overensstemmelse med denne
bruksanvisningen. (Se sidene 157 og 158 «Lading».)
• Dette apparatet inneholder a batteri som kun kan skiftes ut av en
kyndig person. Kontakt et autorisert servicesenter for reparasjon.
155
Norsk
A Hoveddel
1 Strømbryter
2 Nivåbryter
3 Indikator for vanntrykksnivå (blå)
4 Ladestatusindikator (rød)
5 Dyseutløserknapp
6 Kontakten
7 Kontaktdeksel
8 Lufteventil
9 Vannbeholder (innvendig)
0 Lokk til vannbeholder
- Nedre deksel
Utløserknapp for nedre
deksel
Filter
B USB-strømadapter
(ES-RU1-02)
Støpsel
USB-port (Type-A)
C USB-kabel
USB-plug (Type-A)
Strømkabel
USB-plug (Type-C)
D Ultralyddyse (×1)
E Ortopedisk dyse (×1)
Innsettingsport for dyse
Identikasjonsring
Dysehåndtak
Dysen er en forbruksvare.
(Se side 162.)
Merk
Det kan være gjenværende fuktighet inni hoveddelen (vannbeholder)
fra destillert vann som ble brukt for produkttesting.
Identikasjon av deler
 
AB
Forside Bakside
C
E
D
 
Nivå 5 (Høyt)
Nivå 1 (Svakt)
156
Norsk
Lading
• Vennligst tørk av eventuelle vanndråper fra kontakten eller
kontaktdekselet.
1Åpne kontaktdekselet, og sett inn USB-pluggen
(Type-C) til USB-kabelen i kontakten på
hoveddelen.
Dersom kontaktdekselet løsner
a
Mens du holder hoveddelen med hånden, trykk og hold
kontaktdekselet med tommelen slik at det myke gummileddet
(soppformet) på kontaktdekselet er på linje med festehullet.
b
Som vist på guren, skyv det myke gummileddet (soppformet)
i festehullet med en SIM-utkasterstift.
(Ikke bruk et skarpt spiss verktøy da dette kan forårsake
skade på det myke gummileddet eller en håndskade.)
c
Pass på at det myke gummileddet (soppformet) er skjøvet
helt inn i festehullet.
Festehull
Mykt gummiledd
(soppformet)
a b c
2Sett USB-pluggen (Type-A) til USB-kabelen inn
i USB-porten (Type-A) på USB-strømadapteren.
• Kontroller retningen til USB-plugg(Type-A)-kontaktene, hold
USB-pluggen (Type-A), og sett inn eller trekk den ut mens du
holder den rett. (Avbøyning eller innsetting i feil retning kan
forårsake deformasjon eller funksjonsfeil.)
3Sett USB-strømadapteren inn i stikkontakten.
2
1
3
4Ladingen er fullført etter ca. én time.
For sikkerhets skyld, koble USB-strømadapteren
fra stikkontakten etter at ladingen er fullført.
(Ladetiden kan variere avhengig av den
gjenværende batterikapasiteten.)
Ta USB-pluggen (Type-C) ut av kontakten, og lukk
kontaktdekselet.
Lading av batteriet i mer enn 1 time vil ikke påvirke
batteriytelsen.
Dette apparatet bruker et litiumionbatteri. Derfor vil ikke
levetiden til batteriet påvirkes selv om det lades opp etter hver
bruk.
157
Norsk
Driftstid etter full lading
Ca. ti minutter*
(Når vanntrykknivået er angitt til 5)
* Det varierer avhengig av omgivelsestemperaturen og bruksforholdene.
Om ladepåminnelsesfunksjonen
• Hvis batteriet begynner å bli lavt, vil ladestatusindikatoren begynne
å blinke (én gang i sekundet) under bruk og slutte å lyse i løpet av 5
sekunder etter at strømbryteren er slått av.
Vis tilstanden til ladestatusindikatoren
Lading pågår Lys er på
Lading fullført Lys er av
Lading unormal Blinker
(Blinker rødt to ganger i sekundet)
Slik kontrollerer du om ladingen er fullført
• Etter at ladingen er fullført, hvis du kobler fra og deretter kobler til
strømforsyningen, vil ladestatusindikatoren lyse på og deretter slutte
å lyse etter ca. 5 sekunder.
Notater
• Ladetiden kan være forskjellig første gang enheten brukes, eller hvis
den ikke har vært i bruk på over seks måneder. I tillegg er det ikke
sikkert at ladestatusindikatoren lyser de første minuttene av ladingen,
men de tennes etter hvert som ladingen pågår.
Anbefalt omgivelsestemperatur for lading er 10 °C - 35 °C. Det kan ta
lengre tid å lade, eller ladestatusindikatoren vil blinke raskt og batteriet
kan ikke lades ordentlig i ekstremt høye eller lave temperaturer.
• Batteriet vil forringes hvis det ikke brukes på over seks måneder, så
det er viktig at en full lading utføres minst hver sjette måned.
Slik bruker du apparatet
1Fyll vannbeholderen med vann.
a Åpne lokket for vannpåfylling.
b Fyll på vann mens du holder
hovedenheten vannrett.
Ikke fyll med vann over vanntanken
er full.
c Lukk lokket for vannpåfylling.
(Når posisjonen for fullt vann er nådd,
eller når lokk til vannbeholderen
lukkes etter at posisjonen for fullt
vann er nådd, kan en liten mengde
vann strømme ut av luftventilen.)
a
b
Vanntanken
er full
Hvis lokket for vannpåfylling løsner
Du kan feste lokk til vannbeholderen ved å følge
fremgangsmåten nedenfor når den løsner.
2Fest dysen.
• Velg et dysen tilpasset bruken.
(Se side 160.)
• Trykk bestemt på plass til du hører et
«klikk». Klikk
158
Norsk
3Trykk på nivåbryteren, og velg
vanntrykknivået.
Hver gang du trykker på nivåbryteren,
endres vanntrykknivået som følger:
1 (svakt) → 2 → 3 → 4 → 5 (høyt) → 1...
Trykk
LEVEL
Om minnefunksjonen for vanntrykknivået
Det sist valgte vanntrykknivået huskes, og apparatet starter
med dette nivået neste gang.
Hvis apparatet ikke har blitt brukt på en god stund, eller hvis
batteriet går tomt, går vanntrykknivået tilbake til nivå 1.
4Plasser dysen i munnen, lukk munnen
forsiktig, og slå deretter på strømbryteren for å
skylle tennene.
Du kan veksle vanntrykknivået ved å
trykke på nivåbryteren, selv mens du
bruker apparatet.
Hvis hovedenheten vinkles for mye,
kommer det ikke vann ut av dysen.
Under bruk, vær forsiktig så du ikke
dekker til luftventilen med hånden.
Ellers kommer det ikke vann ut av
dysen. * Det kan også brukes i et
badekar.
Hold ansiktet over
vasken.
Driftstid med fullt vann
Ca. 60 sekunder.
(Når vanntrykknivået er angitt til 5)
5Slå av strømbryteren mens du holder dysen i
munnen for å unngå vannsprut.
Rengjør apparatet etter hver bruk. (Se side 161.)
Notater
Apparatet fungerer ikke under lading.
• Bruk alltid rent vann fra springen eller lunkent vann. (Ikke legg salt,
munnvann eller andre kjemikalier i vannbeholderen.)
• Hvis vannet føles kaldt, bruk lunkent vann med en temperatur på
40 °C eller mindre.
• For første gangs bruk, slå på strømbryteren for å stråle vann slik
at du kan kontrollere vanntrykknivået. (Vennligst start bruken av
apparatet fra vanntrykknivå 1.)
Apparatet kan muligens ikke brukes i romtemperatur på omtrent
5 °C eller lavere.
• Du må ikke trykke dysetuppen for hardt mot tennene eller
tannkjøttet. (Bortsett fra kjeveortopedisk dyse)
• Hvis du syns at det blir for kraftig irritasjon, slå av strømbryteren og
bruk apparatet på vanntrykknivå 1.
• Ikke slå på strømbryteren når vanntanken er tom, bortsett fra hvis
du tørker fukt fra innsiden av hovedenheten.
(Det kan føre til funksjonsfeil.)
159
Norsk
Bruksområder
• Juster vinkelen og bevegelsen til dysen i henhold til formålet og
området du vil rengjøre.
• For områder der tannkjøttet er følsomt, sett vanntrykknivået til 1.
Ultralyddyse
Rengjøring med kraftig vannstråle.
Slik bruker du apparatet
Rengjøring mellom tennene
• Rett vannstrålen mot mellomrommet mellom
tennene.
• Rett fra for- og baksiden av tennene.
Rengjøring av tannkjøttlommer
• Rett vannstrålen mot mellomrommet mellom
tennene og tannkjøttet.
• Beveg vannstrålen sakte langs tannkjøttet.
• Rengjør for- og baksiden av tennene og i
tillegg bak jekslene.
Tannkjøttpleie
• Stimuler tannkjøttet.
Ortopedisk dyse
Rengjøring med 2-i-1 vannstråle og børstedyse.
Slik bruker du apparatet
Plasser børstespissen lett på de skjeve
tennene.
• Plasser børstetuppen på det området som er
vanskelig få nå med en tannbørste og som
vanligvis ikke blir børstet.
• Beveg børsten hovedsaklig over området
mellom tennene.
Slik justerer du dyseretningen
Du kan justere retningen for vannstrålen ved
å rotere dysehåndtaket.
Hvis identikasjonsringen løsner
Plasser identikasjonsringen på linje med
dysen (uansett retning) for å feste den.
Dyseytelsen påvirkes ikke selv om
identikasjonsringen ikke er festet.
For områder med tannreguleringer
Ultralyddyse
Rett vannstrålen mot området
rundt tannreguleringen og
broene.
Ortopedisk dyse
Før børsten frem til området
mellom tennene og
tannreguleringen.
Beveg børstetuppen.
160
Norsk
Rengjøring
• Rengjør apparatet etter hver bruk.
1Hell ut det resterende vannet.
a Åpne lokket til vannbeholderen, og
tøm ut det gjenstående vannet.
Husk å tømme ut det gjenstående
vannet etter hvert bruk. a
b Slå på strømbryteren for å drenere det
gjenstående vannet I hovedenheten.
c Slå av strømbryteren på når det ikke
kommer noe mer vann ut. b
2Fjern dysen og nedre dekselet.
Vask dysen, hoveddelen og
innsiden av tanken med vann.
Slik fjerner du dysen
Trekk ut dysen mens du trykker på
dyseutløserknappen.
Slik tar du av det
nedre dekselet Utløserknapp
for nedre deksel
Løft opp nedre
dekselet mens du
trykker på knappen.
Forberedelser
Kontroller at kontaktdekselet er
lukket før du vasker med vann.
Vasking
Ikke støt produktet på servanten når
du tømmer den.
3Oppbevar apparatet etter
tørking.
Tørk av vannet med et håndkle og tørk
dem i skyggen godt ventilert.
Fest nedre dekselet etter luft-tørking.
Slik fester du det nedre dekselet
a Sett inn bajonetten foran på
bunndekselet inn i hoveddelen.
b Lukk nedre dekselet mens du trykker
på utløserknapp for nedre deksel. a
b
Hvis gummiringen på nedre dekselet
løsner
Installer gummiringen i sporet på nedre
dekselet.
161
Norsk
Notater
• Du må ikke rengjøre med vann som er varmere enn 50 °C.
Bruk nøytralt oppvaskmiddel, og skyll godt med vann for å sørge
for at det ikke er noe oppvaskmiddel igjen etter rengjøringen.
Du må aldri bruke tynner, rensebensin eller alkohol.
(Dette kan medføre funksjonsfeil, eller sprekker eller misfarging av
delene.)
Hvis vannstrålen er svak
Fjern smuss fra lteret.
Filter
Filter
Børste
Rengjør det med en myk børste.
Rengjøring
USB-strømadapter og USB-kabel
Tørk av med en tørr klut. (Ikke vask med vann)
Bytte av dyse (selges separat)
• Dysen er en forbruksvare.
Delenummer Erstatningsdyse (×2)
WEW0986 Ultralyddyse
WEW0984 Ortopedisk dyse
Ultralyddyse
Retningslinjer for utskifting: ca. 6 måneder.
(Av hygieniske årsaker)
Når tuppen av dysen har blitt deformert, bytt ut dysen med en ny selv
innen 6 måneder.
Ortopedisk dyse
• Retningslinjer for utskifting: ca. 3 måneder.
Når børstebusten er bøyd ut, bytt dysen med en ny selv innen 3
måneder.
Erstatningsdysen kommer med en identikasjonsring slik at samme
produkt kan deles mellom ere personer.
Ny dyse (tupp) Misdannet (slitt)
dyse (tupp)
Ultralyddyse
Ortopedisk dyse
162
Norsk
Problemløsning
Problem Mulig årsak Handling
Ved lading
Ladestatusindikatoren lyser ikke.
Apparatet er akkurat kjøpt, eller det har
ikke vært i bruk på en stund.
Fortsett å lade, og indikatoren vil lyse etter en
stund. Hvis den ikke lyser etter en stund, kontakt
forhandleren eller et servicesenter og be om
reparasjon. (Se side 157-158.)
Når kontakten er våt eller
fremmedlegemer har festet seg til
kontakten, vil USB-kabelen aktivere
selvbeskyttelsesfunksjonen.
Koble fra strømforsyningen, kontroller kontakten og
fjern vann eller fremmedlegemer fra kontakten.
USB-kabelen er ikke ordentlig koblet til
USB-strømadapteren.
Sjekk at USB-kabelen er i full kontakt med
USB-strømadapteren, og at ladestatusindikatoren er
på. (Se side 158.)
Ladestatusindikatoren blinker
raskt (to ganger i sekundet).
Omgivelsestemperaturen er for lav eller
høy under ladingen.
Lad innenfor det anbefalte temperaturområdet på
10 °C til 35 °C.
Hvis indikatoren blinker selv mens du lader innenfor
det anbefalte temperaturområdet, kontakt forhandleren
eller et servicesenter og be om reparasjon.
Apparatet kan bare brukes i
noen minutter selv etter at det er
fulladet.
USB-kabelen er ikke ordentlig koblet til
USB-strømadapteren.
Pass på at USB-pluggen (Type-C) til USB-kabelen er
satt helt inn i kontakten på hoveddelen eller
USB-pluggen (Type-A) til USB-kabelen er satt helt
inn i strømforsyningen og ladestatusindikatoren er på.
(Se side 157-158.)
Batteriet er utslitt (omtrent 3 år). Skift det ut med et nytt batteri.
Kontakt forhandleren eller et servicesenter.
Apparatet kan ikke lades normalt,
men ladestatusindikatoren blinker
ikke.
163
Norsk
Problem Mulig årsak Handling
Ved bruk
Vannstrålen er svak. Dysen er tett. Dyseutløpet er klemt.
(Se side 162.) Skift ut dysen med en ny.
Filteret er tett. Fjern smuss fra lteret. (Se side 162.)
Det kommer ikke noe vann ut.
Hovedenheten er vinklet for mye. Hold hovedenheten loddrett. (Se side 159.)
Det kan ta litt tid å suge opp vann.
Før vann inn i dyseporten a,
monter dysen og slå på
strømbryteren.
b
a
Dysen er vanskelig å montere. ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ Påfør vann på innsettingsporten til
dysen b.
Vann lekker fra det nedre
dekselet. Gummiringen på nedre dekselet er
spennet eller forskjøvet. Vennligst installer den riktig. (Se side 161.)
Apparatet virker ikke.
Batteriet er utslitt (omtrent 3 år). Skift det ut med et nytt batteri.
Kontakt forhandleren eller et servicesenter.
Apparatet brukes ved 5 °C eller lavere
temperatur. Ikke bruk apparatet ved ca. 5 °C eller lavere
temperatur.
Hvis problemet ikke kan løses, kontakt butikken du kjøpte enheten fra eller et serviceverksted som er autorisert av Panasonic for reparasjon.
164
Norsk
Miljøvern og gjenbruk av materialer
Dette apparatet inneholder et litiumionbatteri.
Vennligst sørg for at batteriet kasseres på et offentlig godkjent sted,
hvis dette nnes i ditt land.
Batteriets levetid
Ca. tre år. Batteriet kan ha nådd slutten av levetiden sin hvis brukstiden
reduseres drastisk, selv etter en full opplading.
(Batteriets levetid varierer avhengig av bruks- og lagringsforhold.)
Å ta ut det innebygde, oppladbare batteriet
Ta ut det innebygde oppladbare batteriet før du kasserer
apparatet.
Batteriet må kasseres på en trygg måte.
Pass på å kassere batteriet på en miljøstasjon hvis det nnes en.
Denne illustrasjonen skal bare følges ved kassering av apparatet og
skal ikke brukes til å reparere det. Dersom du demonterer apparatet vil
det ikke lenger være vanntett, dette kan føre til at det ikke fungerer.
• Fjern apparatet fra USB-kabelen og USB-strømadapteren, trykk på
strømbryteren for å slå på strømmen og hold strømmen på til batteriet
er helt utladet.
• Ta av det nedre dekselet.
• Utfør trinn 1 til 6 for å demontere hovedenheten og ta ut batteriet
med en skrutrekker.
• Isoler kontaktene og ved å feste teip på dem. (For å forhindre
kortslutning.)
165
Norsk
Strømkilde Se navneplaten på produktet
(Automatisk spenningsomformer)
Ladetid Omtrent 1 time
Driftstid NIVÅ 5: Omtrent 10 minutter*
(*ved 20 °C når fulladet)
Tankvolum
Omtrent 200 mL
(For rundt 60 sekunders bruk, når
vanntrykknivået er angitt til 5)
Mål Hoveddel: 212 (H) x 68 (B) x 81 (D) mm
(Ikke inkludert dyse)
Vekt Hoveddel: Omtrent 275 g (inkludert dyse)
Luftbåren akustisk støy 71 (dB (A) re 1 pW)
Dette produktet er kun ment til husholdningsbruk.
For mer informasjon om produktets energieffektivitet kan du gå inn på
www.panasonic.com og skrive modellnummeret inn i søkefeltet.
Spesikasjoner Brukerinformasjon om innsamling av gammelt utstyr og
brukte batterier
Bare for EU og land med retursystemer
Slike symboler på produkter, emballasje,
og/eller på medfølgende dokumenter betyr at
brukte elektriske/elektroniske produkter og
batterier ikke må blandes med vanlig
husholdningsavfall.
For riktig håndtering og gjenvinning av gamle
produkter og brukte batterier, vennligst lever
dem til innsamlingssteder i samsvar med
nasjonal lovgivning.
Ved riktig håndtering av disse produktene og
batteriene, hjelper du til med å spare verdifulle
ressurser og forhindre potensielle negative
effekter på menneskers helse og miljø.
For mer informasjon om innsamling og
gjenvinning vennligst ta kontakt med din
kommune.
Ukorrekt håndtering av dette avfallet kan
medføre straffansvar, i overensstemmelse
med nasjonal lovgivning.
Merknader for batterisymbolet
(nederste symbol)
Dette symbolet kan bli brukt i kombinasjon
med et kjemisk symbol. I dette tilfellet
etterkommer det kravet satt av direktivet for
det kjemikaliet det gjelder.
Autorisert representant i EU:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Tyskland
Importør:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Hagenauer Strasse 43, 65203 Wiesbaden, Tyskland
Produsert av:
Panasonic Corporation
1006, Oaza Kadoma, Kadoma, Osaka, Japan
166
Suomi
Käyttöohjeet
(Kotitalouskäyttöön) Ladattava suunhuuhtelulaite
Mallinro EW-DJ86
Kiitos että valitsit tämän Panasonic-tuotteen.
Lue ohjeet kokonaan ennen laitteen käyttämistä ja säästä ne myöhempää käyttöä varten.
Sisältö
Turvatoimet...............................169
Tärkeää tietoa .....................................171
Koneen osat ........................................ 172
Lataaminen..........................................173
Käyttäminen ....................................... 174
Huoltokohdat ......................................176
Puhdistaminen ....................................177
Suuttimen vaihtaminen
(myydään erikseen) .............................. 178
Vianetsintä ............................................179
Akun kesto ............................................ 181
Sisäänrakennetun akun poisto ........... 181
Tekniset tiedot ......................................182
167
Suomi
VAROITUS
Älä upota USB-virtalähdettä ja USB-kaapelia veteen, äläkä puhdista niitä
vedellä.
Niin tekeminen voi aiheuttaa oikosulusta johtuvan sähköiskun tai tulipalon.
Irrota adapteri pistorasiasta aina, kun puhdistat USB-virtalähdettä ja
USB-kaapelia.
Tämän huomiotta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun tai loukkaantumisen.
Suunhuuhtelulaitteita saavat käyttää valvonnan alla yli 8-vuotiaat lapset
ja henkilöt, joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset ominaisuudet ovat
heikentyneet tai joilta puuttuu kokemus ja tieto.
Suunhuuhtelulaitteissa saa käyttää ainoastaan kylmää tai lämmintä vettä tai
erikoisnesteitä valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Älä käytä mitään muuta kuin mukana toimitettua USB-virtalähdettä tai
USB-kaapelia mihinkään muuhun tarkoitukseen. Älä myöskään käytä muita
tuotteita USB-virtalähdettä tai USB-kaapelin kanssa. (Katso sivu 172.)
Näin toimiminen voi aiheuttaa oikosulusta johtuvan palovamman tai tulipalon.
Tämä symboli ilmaisee, että sähkölaitteen yhdistäminen verkkovirtaan vaatii
erityisen irrotettavan verkkolaitteen. Verkkolaitteen tyyppiviite on merkitty
lähelle symbolia.
168
Suomi
Älä liitä tai irrota USB-virtalähdettä tai USB-kaapelia pistorasiaan
märin käsin.
- Näin toimiminen voi aiheuttaa sähköiskun tai loukkaantumisen.
Älä käytä tavalla jossa pistorasian tai johdotuksen nimellisteho
ylittyy.
- Nimellistehon ylittäminen, joka johtuu siitä että liian monta
virtapistoketta on yhdistetty yhteen pistorasiaan, voi aiheuttaa
ylikuumenemisesta johtuvan tulipalon.
• Käytä määritettyä USB-virtalähdettä (katso sivu 172.) ja USB-kaapelia.
- Tämän laiminlyönti voi aiheuttaa palovamman tai tulipalon
oikosulun vuoksi.
• Työnnä USB-virtalähteen virtapistoke kokonaan sisään.
- Ohjeen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa tulipalon tai
sähköiskun.
Muista pyyhkiä vesipisarat pistorasiasta ennen lataamista.
- Laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, loukkaantumisen tai
tulipalon.
Epänormaaliuden tai toimintahäiriön tapauksessa
Lopeta käyttö välittömästi, jos laitteessa on poikkeama tai
toimintahäiriö.
Irrota USB-virtalähde pistorasiasta, kun käytät sitä.
- Ohjeen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa tulipalon,
sähköiskun tai loukkaantumisen.
<Poikkeavuus tai toimintahäiriöt>
• Päälaite, USB-virtalähde tai USB-kaapeli on epämuodostunut tai
epätavallisen kuuma.
• Päälaite, USB-virtalähde tai USB-kaapeli tuottaa palaneen
tuoksua.
• Päälaite käytön tai lataamisen aikana kuuluu epänormaali ääni.
- Ota heti yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen ja pyydä laitteen
tarkistusta tai korjausta.
Tämä tuote
Tuotteessa on kiinteä ladattava akku. Älä heitä tuleen, kohdista
lämpöä, lataa, käytä tai jätä tuotetta ympäristöön, jossa on korkea
lämpötila.
- Näin tehden saatetaan aiheuttaa ylikuumenemista, syttyminen tai
sisään rakennetun ladattavan akun räjähtäminen.
Turvatoimet
Jotta vältytään loukkaantumisen, hengen menetyksen, sähköiskun,
tulipalon ja omaisuusvahinkojen vaaralta, seuraavia turvatoimia tulee
aina noudattaa.
Kuvakkeiden selitykset
Seuraavia kuvakkeita käytetään luokittelemaan ja kuvaamaan vaaran,
loukkaantumisen ja omaisuuden vahingoittumisen taso, jos varoitukset
jätetään huomiotta ja laitetta käytetään väärin.
VAARA Ilmaisee vakavaan loukkaantumiseen tai
kuolemaan johtavan mahdollisen vaaran.
VAROITUS Ilmaisee mahdollisen vaaran joka voi
aiheuttaa vakavan loukkaantumisen tai
hengenmenetyksen.
HUOMIO Ilmaisee vaaran joka voi aiheuttaa lievän
loukkaantumisen tai omaisuusvahingon.
VAROITUS
Onnettomuuksien estäminen
Älä säilytä lasten ulottuvilla. Älä anna lasten käyttää laitetta.
- Niin tekeminen voi aiheuttaa onnettumuuden tai loukkaantumisen
irrallisten osien vahingossa nielemisen takia.
Tietoja USB-virtalähteestä ja USB-kaapelista
• Älä aseta USB-virtalähdettä tai USB-kaapelia vedellä täytetyn
pesualtaan tai kylpyammeen päälle tai lähelle.
• Älä käytä laitetta, jos USB-virtalähde tai USB-kaapeli on vaurioitunut
tai jos sen kiinnitys pistorasiaan on löysä.
• Älä vahingoita, muokkaa, taivuta, vedä tai väännä johtoa väkisin.
Älä myöskään laita mitään painavaa virtajohdon päälle äläkä nipistä
johtoa.
- Niin tekeminen voi aiheuttaa oikosulusta johtuvan sähköiskun tai
tulipalon.
169
Suomi
VAROITUS
• Älä muuntele tai korjaa laitetta.
- Niin tekeminen voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai
loukkaantumisen.
Ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen korjaamista varten
(akun vaihto jne.).
• Älä pura laitetta koskaan, paitsi sitä hävittäessäsi.
- Niin tekeminen voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai
loukkaantumisen.
Puhdistaminen
Irrota aina USB-pistoke päälaitteesta, kun puhdistat laitetta vedellä.
- Tämän huomiotta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun tai
loukkaantumisen.
Puhdista virtapistoke ja USB-pistokkeet säännöllisesti, jotta pöly ei
pääse kerääntymään.
- Ohjeen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa tulipalon
kosteudesta johtuvan eristyshäiriön seurauksena.
Irrota USB-virtalähde pistorasiasta ja pyyhi se kuivalla liinalla.
HUOMIO
Hampaiden ja ikenien vaurioitumisen estäminen
• Henkilöt, jotka eivät pysty toimimaan, eivät saa käyttää tätä laitetta.
Henkilöt, joiden suun tuntoaisti on heikentynyt, eivät saa käyttää
tätä laitetta.
- Niin tekeminen voi aiheuttaa loukkaantumisen tai vaurioittaa
hampaita ja ikeniä.
Henkilöiden, joilla saattaa olla vakavia hammasta ympäröivien
alueiden sairauksia, joiden hampaita hoidetaan, tai jotka ovat
huolissaan suussaan olevista oireista, on ennen käyttöä otettava
yhteyttä hammaslääkäriin.
- Ohjeen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa loukkaantumisen
tai vaurioittaa hampaita ja ikeniä.
Tämä tuote
Älä koskaan käytä laitetta muihin tarkoituksiin kuin suun
puhdistaminen.
- Niin tekeminen voi aiheuttaa onnettomuuden tai loukkaantumisen,
jos vesisuihku kohdistetaan silmiin, nenään, korviin tai kurkkuun.
• Älä täytä säiliötä kuumemmalla vedellä kuin 40 °C.
- Niin tekeminen voi aiheuttaa palovammoja.
• Älä jaa suutinta perheenjäsenten tai muiden ihmisten kanssa.
- Niin tekeminen voi aiheuttaa tartuntataudin tai tulehduksen.
Huomioi seuraavat varotoimet
• Älä pudota laitetta tai altista sitä tärinälle.
- Niin tekeminen voi aiheuttaa loukkaantumisen.
Älä anna neulojen tai muiden vieraiden esineiden tarttua
USB-virtalähteen virtapistokkeeseen tai USB-pistokkeeseen.
- Niin tekeminen voi aiheuttaa oikosulusta johtuvan sähköiskun tai
tulipalon.
• Älä lataa laitetta, kun pistorasia on märkä.
- Se voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
• Älä kiedo virtajohtoa USB-virtalähteen ympärille, kun säilytät sitä.
- Niin tekeminen voi aiheuttaa virtajohdon katkeamisen tai
oikosulusta johtuvan tulipalon.
Irrota USB-virtalähde tai USB-pistoke (tyyppi-C) pitämällä siitä kiinni
virtajohdon sijasta.
- Laiminlyönti voi aiheuttaa palovammoja tai sähköiskun
USB-kaapelin johtimen katkeamisen vuoksi tai aiheuttaa tulipalon
oikosulun vuoksi.
Irrota verkkolaite seinän pistorasiasta, jos laitetta ei ladata.
- Ohjeen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa sähköiskun tai
tulipalon eristyksen heikkenemisestä aiheutuvan sähkövuodon
vuoksi.
• Puhdista laite ja suutin käytön jälkeen ja kuivaa ne.
- Tämän huomiotta jättäminen saattaa aiheuttaa vahinkoa
terveydellesi homeen ja bakteerien leviämisen.
170
Suomi
Poistetun akun käsittely hävittämisen yhteydessä
VAARA
Ladattava akku on tarkoitettu käytettäväksi vain tässä laitteessa. Älä
käytä akkua muiden tuotteiden kanssa.
Älä lataa akkua sen jälkeen kun se on poistettu laitteesta.
• Älä heitä tuleen tai altista kuumuudelle.
• Älä lyö, pura, muuta tai lävistä naulalla.
Älä anna akun positiivisen ja negatiivisen navan olla yhteydessä
metallisten esineiden kautta.
Älä kanna tai säilytä akkua yhdessä metallisten korujen, kuten
kaulakorujen ja hiussolkien, kanssa.
Älä käytä tai jätä akkua paikkaan, jossa se voi altistua korkeille
lämpötiloille, kuten suoralle auringonvalolle, äläkä lähelle muita
lämmönlähteitä.
• Älä koskaan kuori putkea.
- Niin toimiminen voi aiheuttaa ylikuumenemisen, syttymisen tai
räjähtämisen.
VAROITUS
Pidä ladattava akku poissa lasten ja pikkulasten ulottuvilta
poistamisen jälkeen.
- Akku vaurioittaa elimistöä jos sen niellään vahingossa.
Jos tämä tapahtuu, ota välittömästi yhteys lääkäriin.
Jos akkunestettä vuotaa ja joutuu kosketuksiin silmien kanssa,
älä hankaa silmiä. Huuhtele huolellisesti puhtaalla vedellä, kuten
vesijohtovedellä.
- Ohjeen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa silmävamman.
Ota välittömästi yhteys lääkäriin.
HUOMIO
Jos akkunestettä vuotaa ja joutuu kosketuksiin ihon tai vaatteiden
kanssa, huuhtele puhtaalla vedellä, kuten vesijohtovedellä.
- Ohjeen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa tulehduksen.
Tärkeää tietoa
• Käytä yhdessä hammasharjan kanssa.
Hammaskiveä tai hampaan pintaan kiinnittyneitä hammaskiviä on
vaikea poistaa pelkällä vesisuihkulla, joten hampaiden harjaamiseen
tarvitaan hammasharjaa. Suosittelemme huuhtelemaan suun
sisäpuolen vesisuihkulla hampaiden harjauksen jälkeen.
• Kun käytät suunhuuhtelulaitetta ensimmäisen kerran, saatat huomata
lievää veren vuotamista ikenistä, vaikka ikenesi ovat terveet. Tämä
johtuu siitä, että suunhuuhtelulaite stimuloi ikeniäsi ensimmäisen
kerran. Verenvuodon pitäisi loppua yhden tai kahden viikon käytön
jälkeen. Verenvuoto, joka kestää yli kaksi viikkoa, saattaa olla osoitus
siitä, että ikenissäsi on jokin poikkeava tila, esim. iensairaus. Tässä
tapauksessa lopeta suunhuuhtelulaitteen käyttö ja kysy neuvoa
hammaslääkäriltäsi.
• USB-kaapelissa on ylikuumenemissuojaustoiminto. Jos lataus on
epänormaali tai USB-pistoke (tyyppi-C) kuumenee, irrota virtalähde,
tarkista pistorasia ja poista pistorasiasta vesi tai vieraat esineet.
• Älä laita suolaa, suuvettä tai muita kemikaaleja vesisäiliöön. Niin
tekeminen voi aiheuttaa toimintahäiriön.
• Älä kuivaa päälaitetta kuivaajalla tai puhallinlämmittimellä.
Niin tekeminen voi aiheuttaa toimintahäiriön tai osien
muodonmuutoksia.
• Säilytä laite käytön jälkeen paikassa, jossa on alhainen kosteus.
Laitteen jättäminen kylpyhuoneeseen voi aiheuttaa toimintahäiriön.
• Lataa laite oikein näiden käyttöohjeiden mukaisesti.
(Katso sivut 173 ja 174 “Lataaminen”.)
• Tämä laite sisältää akun, joka on vain osaavan ammattilaisen
vaihdettavissa. Ota yhteyttä valtuutettuun palvelukeskukseen
korjauksen osalta.
171
Suomi
A Päälaite
1 Käyttökytkin
2 Tasokytkin
3 Veden painetason merkkivalo
(sininen)
4 Lataustilan merkkivalo (punainen)
5 Suuttimen vapautin
6 Pistorasia
7 Pistorasian kansi
8 Tuuletusaukko
9 Vesisäiliö (sisäpuoli)
0 Vesisäiliön kansi
- Pohjakansi
Pohjakannen vapautin
Suodatin
B USB-virtalähde (ES-RU1-02)
Virtapistoke
USB-portti (tyyppi-A)
C USB-kaapeli
USB-pistoke (tyyppi-A)
Virtajohto
USB-pistoke (tyyppi-C)
D Ultraäänisuutin (×1)
E Oikomishoidon suutin (×1)
Suuttimen lisäysaukko
Tunnistusrengas
Suuttimen kahva
Suutin on käytössä kuluva
osa.
(Katso sivu 178.)
Huom
Päälaitteen (vesisäiliö) sisällä voi olla kosteutta, joka on jäänyt
tuotteen testauksessa käytetystä tislatusta vedestä.
Koneen osat
 
AB
Edestä Takaa
C
E
D
 
Taso 5 (Voimakas)
Taso 1 (Heikko)
172
Suomi
Lataaminen
• Pyyhi mahdolliset vesipisarat pistorasiasta tai pistorasian kannesta.
1Avaa pistorasian kansi ja työnnä
USB-kaapelin USB-pistoke (tyyppi-C)
päälaitteen pistorasiaan.
Jos pistorasian kansi irtoaa
a
Kun pidät päälaitetta kädelläsi, paina ja pidä kiinni pistorasian
suojusta peukalolla niin, että pistorasian kannen pehmeä
kumiliitos (sienenmuotoinen) on linjassa kiinnitysreiän kanssa.
b
Työnnä pehmeä kumiliitos (sienen muotoinen) kiinnitysreikään
SIM-ruiskutustapin avulla, kuten kuvassa on esitetty.
(Älä käytä teräväkärkistä työkalua, sillä se voi vahingoittaa
pehmeää kumiliitosta tai vahingoittaa kättä.)
c
Varmista, että pehmeä kumiliitos (sienenmuotoinen) on
työnnetty kokonaan kiinnitysreikään.
Kiinnitysreikä
Pehmeä kumiliitos
(sienen muotoinen)
a b c
2Aseta USB-kaapelin USB-pistoke (tyyppi-A)
USB-virransovittimen USB-porttiin (tyyppi-A).
• Tarkista USB-pistokkeen (tyyppi-A) liittimien suunta, pidä kiinni
USB-pistokkeesta (tyyppi-A) ja työnnä tai vedä se suoraan ulos.
(Väärään suuntaan tapahtuva taipuminen tai asettaminen voi
aiheuttaa muodonmuutoksia tai toimintahäiriöitä.)
3Aseta USB-virtalähde pistorasiaan.
2
1
3
4Lataus on valmis noin 1 tunnin kuluttua.
Irrota USB-virransovitin pistorasiasta
turvallisuussyistä latauksen päätyttyä.
(Latausaika saattaa vaihdella akun jäljellä
olevan toimintakyvyn mukaan.)
Irrota USB-pistoke (tyyppi-C) pistorasiasta ja sulje pistorasian
kansi.
Akun lataaminen yli 1 tunnin ajan ei vaikuta akun
suorituskykyyn.
Tässä laitteessa käytetään litiumioniakkua. Siksi akun
käyttöikään ei vaikuta, vaikka se ladattaisiin jokaisen käytön
jälkeen.
173
Suomi
Käyttöaika täyteen latauksen jälkeen
Noin 10 minuuttia*
(Kun vedenpaineen taso on asetettu kohtaan 5)
* Vaihtelua aiheuttavat ympäristön lämpötila ja käyttolosuhteet.
Tietoja latauksen muistutustoiminnosta
• Jos akku on tyhjenemässä, lataustilan merkkivalo alkaa vilkkua
(kerran sekunnissa) käytön aikana ja sammuu 5 sekunnin kuluttua
käyttökytkimen katkaisemisesta.
Lataustilan merkkivalon näyttötila
Lataus käynnissä Syttyy
Lataus valmis Sammuu
Lataus poikkeava Vilkkuu
(Vilkkuu punaisena kaksi kertaa sekunnissa)
Miten voit tarkastaa, onko lataus valmis
• Kun lataus on päättynyt, jos irrotat virtalähteen ja kytket sen sitten,
lataustilan merkkivalo syttyy ja sammuu noin 5 sekunnin kuluttua.
Huomautuksia
• Latausaika saattaa olla muu kuin mainittu, jos laitetta käytetään
ensimmäisen kerran tai jos sitä ei ole käytetty yli puoleen vuoteen.
Lisäksi lataustilan merkkivalo ei ehkä syty muutamaan minuuttiin
latauksen alkamisen jälkeen, mutta se syttyy, kun lataus edistyy.
• Suositeltava ympäristön lämpötila latausta varten on 10 °C - 35 °C.
Lataus voi kestää kauemmin tai lataustilan merkkivalo vilkkuu
nopeasti, eikä akku välttämättä lataudu kunnolla erittäin korkeissa tai
matalissa lämpötiloissa.
Akku kuluu, jos sitä ei käytetä yli 6 kuukauteen, joten varmista, että
lataat akun täyteen ainakin kerran 6 kuukaudessa.
Käyttäminen
1Täytä vesisäiliö vedellä.
a Avaa vesisäiliön kansi.
b Lisää vettä samalla, kun pidät
päälaittetta vaakasuorassa.
Älä täytä täysivesisijainti yläpuolelle.
c Sulje vesisäiliön kansi tiukasti.
(Kun täyden veden kohta saavutetaan
tai kun vesisäiliön kansi suljetaan
täyden veden kohdan saavuttamisen
jälkeen, pieni määrä vettä saattaa
virrata ulos tuuletusaukosta.)
a
b
Täysivesisijainti
Jos vesisäiliön kansi irtoaa
Voit kiinnittää vesisäiliön kansi alla olevan menettelyn
mukaisesti, kun se irtoaa.
2Asenna suutin.
• Valitse suutin tarkoitustasi varten.
(Katso sivu 176.)
• Paina sisään vakaasti, kunnes kuuluu
”napsahdus”. Napsauta
174
Suomi
3Paina tasokytkintä ja valitse
vedenpaineen taso.
Aina kun painat tasokytkintä, veden
painetaso vaihtuu seuraavasti:
1 (heikko) → 2 → 3 → 4 → 5 (voimakas)
→ 1... Paina
LEVEL
Veden painetason muistitoiminnosta
Viimeksi valittu veden painetaso muistetaan, ja laite aloittaa
tästä tasosta seuraavalla kerralla.
Kun laitetta ei ole käytetty pitkään aikaan tai kun akku on käytetty
loppuun, veden painetaso palautuu tasolle 1.
4Aseta suutin suuhusi, sulje suusi varoen ja
kytke sitten käyttökytkin päälle hampaiden
huuhtelua varten.
Voit vaihtaa veden painetasoa
painamalla tasokytkintä, vaikka
käyttäisit laitetta samanaikaisesti.
Jos päälaitetta kallistetaan liikaa,
suuttimesta ei tule vettä.
Varo käytön aikana, ettet peitä
kädelläsi tuuletusaukkoa. Muuten vesi
ei tule ulos suuttimesta.
* Sitä voidaan käyttää myös
kylvyssä.
Pidä kasvosi pesualtaan
yläpuolella.
Käyttöaika täydellä vesisäiliöllä
Noin 60 sekuntia.
(Kun veden painetaso on asetettu tasolle 5)
5Jotta vesi ei roiskuisi ympäriinsä, sammuta
käyttökytkin ja pitele suutinta suussasi.
Puhdista laite joka käyttökerran jälkeen. (Katso sivu 177.)
Huomautuksia
• Laite ei voi toimia latauksen aikana.
• Käytä aina uutta vesijohtovettä tai kädenlämpöistä vettä.
(Älä laita suolaa, suuvettä tai muita kemikaaleja vesisäiliöön.)
• Jos vesi tuntuu kylmältä, käytä kädenlämpöistä vettä, jonka
lämpötila on 40 °C tai vähemmän.
• Ensimmäistä käyttökertaa varten kytke suihkuveden käyttökytkin
päälle, jotta voit tarkistaa veden painetason. (Aloita laitteen käyttö
veden painetasosta 1.)
• Laite ei ehkä toimi, jos ympäristön lämpötila on noin 5 °C tai
vähemmän.
• Älä työnnä suuttimen päätä liian kovaa hampaita tai ikeniä vasten.
(Lukuun ottamatta ortodonttista suutinta)
• Kun koet, että ärsytys on voimakasta, sammuta käyttökytkin ja
käytä laitetta veden painetasolta 1.
• Älä kytke käyttökytkintä päälle, kun vesisäiliö on tyhjä, ellet kuivaa
päälaitteen sisällä olevaa kosteutta.
(Niin tekeminen voi aiheuttaa toimintahäiriön.)
175
Suomi
Huoltokohdat
• Säädä suuttimen kulmaa ja liikettä käyttötarkoituksen ja
puhdistettavan alueen mukaan.
• Jos ikenet ovat herkät, aseta veden painetasoksi 1.
Ultraäänisuutin
Puhdistetaan voimakkaalla vesisuihkulla.
Käyttäminen
Hampaiden välien puhdistus
• Suuntaa veden virtaus hampaiden väliseen
tilaan.
• Suuntaa hampaisiin edestä ja takaa.
Ientaskujen puhdistus
• Kohdista vesisuihku hampaiden ja ikenien
väliseen tilaan.
• Siirrä vedenvirtausta hitaasti ikeniä pitkin.
• Puhdista hampaat edestä ja takaa ja myös
poskihampaiden takaa.
Ikenien hoito
• Stimuloi ikeniä.
Oikomishoidon suutin
Puhdistamiseen 2-yhdessä vesisuihku- ja harjasuuttimella.
Käyttäminen
Aseta harjan kärki kevyesti vinoihin
hampaisiin.
Aseta harjan kärki alueelle, joka on vaikea
hammasharjan saavutettavaksi ja yleensä
pysyy harjaamattomana.
• Liikuta harjaa edestakaisin pääasiallisesti
hampaiden välisillä alueilla.
Suuttimen suunnan säätö
Voit säätää veden virtauksen suuntaa
kääntämällä suuttimen kahvaa.
Jos tunnistusrengas irtoaa
Kohdista suutin tunnistusrenkaan kanssa
(missä suunnassa tahansa) asentaaksesi
sen.
Vaikka tunnistusrengasta ei olisi kiinnitetty,
suuttimen suoristuskyky ei muutu.
Oikomishoidon kiinnitysaluetta varten
Ultraäänisuutin
Suuntaa veden virtaus
oikomishoidon kiinnitysalueen
ja siltojen väliin.
Oikomishoidon suutin
Aseta harja hampaiden ja
oikomishoidon kiinnitysalueen
väliin.
Liikuta harjan kärkeä
edestakaisin.
176
Suomi
Puhdistaminen
• Puhdista laite joka käyttökerran jälkeen.
1Kaada loput vedestä pois.
a Avaa vesisäiliön kansi, ja kaada pois
jäljellä oleva vesi.
Varmista kaatavasi pois jäljellä olevan
veden jokaisen käyttökerran jälkeen. a
b Kytke käyttökytkin päälle, jotta
päälaitteessa jäljellä oleva vesi
voidaan tyhjentää.
c Kytke käyttökytkin pois päältä, kun
vettä ei enää tule ulos.
b
2Irrota suutin ja pohjakansi.
Pese suutin, päälaite ja säiliön
sisäpuoli vedellä.
Suuttimen irrottaminen
Vedä suutin ulos painamalla samalla
suuttimen vapautuspainiketta.
Pohjakannen
irrottaminen Pohjakannen
vapautin
Nosta pohjakansi
ylös ja paina samalla
painiketta.
Valmistelut
Varmista, että pistorasian kansi on
suljettu ennen pesua vedellä.
Pesu
Älä lyö tuotetta tiskialustaan
tyhjennyksen aikana.
3Säilö laite kuivumisen jälkeen.
Pyyhi vesi pois pyyhkeellä ja kuivaa ne
hyvin tuuletetussa varjossa.
Kiinnitä pohjakansi, kun se on
ilmakuivattu.
Pohjakannen kiinnittäminen
a Työnnä pohjakannen etupäässä oleva
bajonetti päälaitteeseen.
b Sulje pohjakansi painamalla
pohjakannen vapautuspainiketta. a
b
Jos pohjakannen kumirengas irtoaa
Asenna kumirengas pohjakannen
uraan.
177
Suomi
Huomautuksia
• Älä pese lämpimällä vedellä, jonka lämpötila on yli 50 °C.
Käytä neutraalia keittiöpuhdistusainetta ja huuhtele hyvin vedellä
varmistaaksesi, ettei pesuainetta jää puhdistuksen jälkeen.
Älä koskaan käytä puhdistusaineena tinneriä, bensiiniä tai
alkoholia.
(Se voi aiheuttaa vikatoiminnon tai osien hajoamisen tai
värjääntymisen.)
Kun veden virtaus on huono
Irrota lika suodattimesta.
Suodatin
Suodatin
Harja
Hankaa sitä varovasti
pehmeällä harjalla.
Kun lika on huolenaihe
USB-virtalähde ja USB-kaapeli
Pyyhi kuivalla kankaalla. (Älä pese vedellä)
Suuttimen vaihtaminen (myydään erikseen)
• Suutin on käytössä kuluva osa.
Osanumero Vaihtosuutin (×2)
WEW0986 Ultraäänisuutin
WEW0984 Oikomishoidon
suutin
Ultraäänisuutin
Ohjeet vaihtoa varten: noin 6 kuukautta.
(Hygieniasyistä)
Kun suuttimen kärki on epämuodostunut, vaihda suutin uuteen jopa 6
kuukauden kuluessa.
Oikomishoidon suutin
• Korvausohjeet: noin 3 kuukautta.
Kun harjan harjakset ovat vääntyneet, vaihda suutin uuteen jopa 3
kuukauden kuluessa.
Vaihtosuuttimessa on tunnistusrengas, joten samaa tuotetta voi
käyttää useampi henkilö.
Uusi suutin (pää) Epämuodostunut
(kulunut) suutin (pää)
Ultraäänisuutin
Oikomishoidon suutin
178
Suomi
Vianetsintä
Ongelma Mahdollinen syy Tehtävä asia
Ladattaessa
Lataustilan merkkivalo ei syty.
Laite on juuri ostettu, tai sitä ei ole
käytetty vähään aikaan.
Jatka lataamista, ja merkkivalo syttyy jonkin ajan
kuluttua. Jos se ei syty vähään aikaan, pyydä
korjausta jälleenmyyjältäsi tai huoltokeskuksesta.
(Katso sivut 173-174.)
Kun pistorasia on märkä tai pistorasiaan
on tarttunut vieraita esineitä, USB-kaapeli
aktivoi itsesuojaustoiminnon.
Irrota virtalähde, tarkista pistorasia ja poista
mahdollinen vesi tai vieraat esineet pistorasiasta.
USB-kaapelia ei ole liitetty tiukasti
USB-virtalähteeseen.
Tarkista, että USB-kaapeli on täysin kosketuksissa
USB-virtalähteeseen ja että lataustilan merkkivalo
palaa. (Katso sivu 174.)
Lataustilan merkkivalo
vilkkuu nopeasti (kaksi kertaa
sekunnissa).
Ympäristön lämpötila on liian alhainen
tai liian korkea latauksen aikana.
Lataa huonetilassa, jossa on suositeltu lämpötila eli
10 °C - 35 °C.
Jos merkkivalo vilkkuu, kun lataustilassa on
suositeltu lämpötila, ota yhteyttä jälleenmyyjään tai
huoltokeskukseen ja pyydä korjausta.
Laitetta voidaan käyttää vain
muutama minuutti jopa täyden
latauksen jälkeen.
USB-kaapelia ei ole liitetty tiukasti
USB-virtalähdettä.
Varmista, että USB-kaapelin USB-pistoke (tyyppi-C)
on työnnetty kokonaan päälaitteen pistorasiaan
tai että USB-kaapelin USB-pistoke (tyyppi-A) on
työnnetty kokonaan virtalähteeseen ja että lataustilan
merkkivalo palaa. (Katso sivut 173-174.)
Akku on tullut käyttöikänsä loppuun
(noin 3 vuotta). Vaihda se uuteen.
Ota yhteyttä jälleenmyyjääsi tai huoltokeskukseen.
Laitetta ei voi ladata normaalisti,
mutta lataustilan merkkivalo ei
vilku.
179
Suomi
Ongelma Mahdollinen syy Tehtävä asia
Käytettäessä
Veden virtaus on huono. Suutin on tukossa. Suuttimen aukko on
ahtautunut. (Katso sivu 178.) Vaihda suutin uuteen.
Suodatin on tukossa. Irrota lika suodattimesta. (Katso sivu 178.)
Vettä ei tule ulos.
Päälaitetta kallistetaan liikaa. Käytä laitetta siten, että päälaite on pystysuorassa.
(Katso sivu 175.)
Saattaa kulua jonkin aikaa veden
imemiseen.
Laita vettä suuttimen aukkoon a,
asenna suutin ja kytke virta päälle
verkkokytkimestä.
b
a
Suuttimen asentaminen on
hankalaa. ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ Lisää vettä suuttimen lisäysaukkoon b.
Vettä vuotaa pohjakannesta. Pohjakannen kumirengas on kallistunut
tai väärin kohdistettu. Asenna se kunnolla. (Katso sivu 177.)
Laite ei toimi.
Akku on tullut käyttöikänsä loppuun
(noin 3 vuotta). Vaihda se uuteen.
Ota yhteyttä jälleenmyyjääsi tai huoltokeskukseen.
Laitetta on käytetty noin 5 °C:n tai
alemmassa lämpötilassa. Älä käytä laitetta noin 5 °C:n asteen tai alemmassa
lämpötilassa.
Jos ongelmat eivät vieläkään ratkea, ota yhteys liikkeeseen, josta ostit laitteen tai Panasonicin korjauksiin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
180
Suomi
Ympäristönsuojelu ja materiaalien kierrätys
Tämä laite sisältää litiumioniakun.
Varmista, että akku hävitetään paikallisten määräysten mukaisesti.
Akun kesto
Noin 3 vuotta. Akku on saattanut tullla käyttöikänsä loppuun, jos
käyttötiheys laskee merkittävästi täyden latauksen jälkeenkin.
(Akun käyttöikä saattaa vaihdella riippuen käytöstä ja
säilytysolosuhteista.)
Sisäänrakennetun akun poisto
Poista sisäänrakennettu, ladattava akku, ennen kuin hävität
laitteen.
Akku on hävitettävä turvallisesti.
Varmista, että akku hävitetään ongelmajätekeskuksen kautta, mikäli
maassasi on sellainen.
Tätä kuvaa tulee käyttää vain silloin kun laite poistetaan käytöstä, ei
sen korjaamisessa. Jos purat laitteen itse, se ei ole enää vedenkestävä,
ja tämä saattaa aiheuttaa sen että se toimii väärin.
• Irrota laite USB-kaapelista ja USB-virtalähteestä, kytke virta päälle
painamalla käyttökytkintä ja pidä virta päällä, kunnes akku on täysin
tyhjä.
• Irrota pohjakansi.
• Suorittamalla vaiheet 1 - 6 pura päälaite ja irrota akku
ruuvimeisselillä.
• Eristä ja -liittimet teipillä. (Estääksesi liittimien oikosulun).
181
Suomi
Virtalähde Katso tuotteen nimikyltti
(automaattinen jännitteenvalinta)
Latausaika Noin 1 tunti
Käyttöaika TASO 5: Noin 10 minuuttia*
(*20 °C kun täysin ladattu)
Säiliön tilavuus
Noin 200 mL
(Noin 60 sekunnin käytön ajan, kun
vedenpaineen taso on asetettu tasolle 5)
Mitat Päälaite: 212 (K) x 68 (L) x 81 (S) mm
(Ei sisällä suutinta)
Paino Päälaite: Noin 275 g (sisältää suuttimen)
Ilmassa
kantautuva melu 71 (dB (A) re 1 pW)
Tämä tuote on tarkoitettu vain kotitalouskäyttöön.
Lisätietoa tuotteen energiatehokkuudesta saat nettisivuiltamme,
osoitteessa, www.panasonic.com, syöttämällä hakukuvaan
mallinumeron.
Tekniset tiedot Vanhojen laitteiden ja paristojen hävittäminen
Vain EU-jäsenmaille ja kierrätysjärjestelmää käyttäville
maille
Tämä symboli tuotteissa, pakkauksessa ja/tai
asiakirjoissa tarkoittaa, että käytettyjä sähköllä
toimivia ja elektronisia tuotteita eikä paristoja
ei saa laittaa yleisiin talousjätteisiin.
Johda vanhat tuotteet ja käytetyt paristot
käsittelyä, uusiointia tai kierrätystä varten
vastaaviin keräyspisteisiin laissa annettujen
määräysten mukaisesti.
Hävittämällä tuotteet asiaankuuluvasti, autat
samalla suojaamaan arvokkaita luonnonvaroja
ja estämään mahdollisia negatiivisia
vaikutuksia ihmiseen ja luontoon.
Lisätietoa keräämisestä ja kierrätyksestä saa
paikalliselta jätehuollosta vastuulliselta
viranomaiselta.
Maiden lainsäädännön mukaisesti tämän
jätteen määräystenvastaisesta hävittämisestä
voidaan antaa sakkorangaistuksia.
Huomautus paristosymbolista
(symboli alhaalla)
Tämä symboli voidaan näyttää jonkin
kemiallisen symbolin yhteydessä. Siinä
tapauksessa se perustuu vastaaviin
direktiiveihin, jotka on annettu kyseessä
olevalle kemikaalille.
Valtuutettu edustaja EU:ssa:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hampuri, Saksa
Maahantuoja:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Hagenauer Strasse 43, 65203 Wiesbaden, Saksa
Valmistaja:
Panasonic Corporation
1006, Oaza Kadoma, Kadoma-kaupunki, Osaka, Japani
182
Polski
Instrukcja obsługi
Akumulatorowy irygator jamy ustnej (Do użytku domowego)
Nr modelu. EW-DJ86
Dziękujemy za wybór produktu Panasonic.
Przed rozpoczęciem użytkowania tego urządzenia prosimy o przeczytanie całej instrukcji i zachowanie jej do
wykorzystania w przyszłości.
Spis treści
Środki ostrożności ....................185
Ważne informacje ...............................187
Dane dotyczące części.......................188
Ładowanie ...........................................189
Sposób użytkowania ..........................190
Techniki użytkowania .........................192
Czyszczenie ........................................193
Wymiana dyszy (sprzedawana
oddzielnie) ............................................. 194
Rozwiązywanie problemów ................. 195
Żywotność akumulatora ...................... 197
Wyjmowanie wbudowanego
akumulatora .......................................... 197
Dane techniczne ................................... 198
183
Polski
OSTRZEŻENIE
Nie zanurzaj zasilacza USB i kabla USB w wodzie ani nie czyść tych
elementów wodą.
Może to spowodować porażenie prądem lub pożar z powodu zwarcia.
Zawsze odłączaj zasilacz od gniazdka sieciowego na czas czyszczenia
zasilacza i kabla USB.
Niezastosowanie się do powyższego może być przyczyną porażenia prądem
lub obrażeń.
Irygatory do jamy ustnej mogą być używane przez dzieci powyżej ósmego
roku życia, lecz wyłącznie pod nadzorem; dotyczy to także osób o
ograniczonej sprawności ruchowej, sensorycznej lub intelektualnej oraz osób
nieposiadających odpowiedniego doświadczenia i umiejętności.
Irygatory do jamy ustnej mogą być używane wyłącznie z zimną lub ciepłą wodą
lub ze specjalnymi roztworami, które zostały opisane w instrukcji producenta.
Nie należy pozwalać dzieciom na zabawę urządzeniem.
Nie używaj do jakichkolwiek celów żadnego innego zasilacza USB ani kabla
USB niż te, które zostały dostarczone z produktem. Ponadto, nie używaj żadnych
innych urządzeń z dołączonymi zasilaczem lub kablem USB. (Patrz strona 188.)
Może to spowodować oparzenie lub pożar na skutek zwarcia.
Poniższy symbol wskazuje, że określony odłączany zasilacz jest wymagany
w celu podłączenia urządzenia elektrycznego do sieci elektrycznej.
Oznaczenie typu zasilacza znajduje się obok symbolu.
184
Polski
• Nie niszcz, nie modykuj, nie ciągnij, nie skręcaj ani nie zginaj na
siłę przewodu. Poza tym nie kładź niczego ciężkiego na kablu ani
go nie ściskaj.
- Może to spowodować porażenie prądem lub pożar z powodu
zwarcia.
Nie podłączaj ani nie odłączaj zasilacza USB lub kabla USB do/z
gniazda elektrycznego mokrą ręką.
- Może to spowodować porażenie prądem lub obrażenia ciała.
Nie należy używać urządzenia niezgodnie z parametrami domowej
instalacji lub sieci elektrycznej.
- Przekroczenie parametrów, poprzez podłączenie zbyt wielu
wtyczek zasilania do jednego obwodu sieci lub gniazda
elektrycznego, może spowodować pożar w wyniku przegrzania.
• Używaj wskazanego zasilacza USB (patrz strona 188.) i kabla USB.
- W przeciwnym razie może to spowodować oparzenie lub pożar na
skutek zwarcia.
• Włóż wtyczkę zasilacza USB do końca.
- W przeciwnym razie może dojść do pożaru lub porażenia prądem.
Przed ładowaniem należy wytrzeć krople wody z gniazda.
- Niezastosowanie się do powyższego może być przyczyną
porażenia prądem, obrażeń ciała lub pożaru.
W przypadku nieprawidłowego działania lub usterki
Natychmiast zaprzestań używania, jeśli wystąpią nieprawidłowości
lub awaria.
Odłączaj zasilacz USB od gniazda sieciowego podczas używania
urządzenia.
- W przeciwnym razie może dojść do pożaru, porażenia prądem lub
urazów.
<Przypadki nieprawidłowości lub usterek>
Jednostka główna, zasilacz USB lub kabel USB są zdeformowane
lub nadmiernie gorące.
Jednostka główna, zasilacz USB lub kabel USB wydzielają zapach
spalenizny.
Występują nietypowe odgłosy podczas używania lub ładowania
jednostki głównej.
- Należy natychmiast zażądać sprawdzenia lub naprawy w
autoryzowanym punkcie serwisowym.
Środki ostrożności
Aby zmniejszyć ryzyko urazu, utraty życia, porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i uszkodzenia mienia, należy przestrzegać
następujących środków ostrożności.
Wyjaśnienie użytych symboli
Poniższe symbole klasykują i opisują poziom zagrożenia, rodzaj urazu
oraz uszkodzenia własności w przypadku niezastosowania się do
ostrzeżenia i nieprawidłowego użycia produktu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Sygnalizuje potencjalne zagrożenie,
które spowoduje poważne uszkodzenie
ciała lub śmierć.
OSTRZEŻENIE
Sygnalizuje potencjalne zagrożenie,
które może spowodować poważne
uszkodzenie ciała lub śmierć.
UWAGA Sygnalizuje zagrożenie, które może
spowodować drobne urazy ciała lub
szkody materialne.
OSTRZEŻENIE
Zapobieganie wypadkom
Nie należy przechowywać w miejscu dostępnym dla dzieci lub
niemowląt. Nie wolno pozwolić, aby dzieci używały tego urządzenia.
- Może to doprowadzić do wypadku lub urazów w wyniku
przypadkowego połknięcia wymiennych części.
Informacje o zasilaczu USB i kablu USB
• Nie umieszczaj zasilacza USB ani kabla USB nad wypełnioną wodą
umywalką lub wanną ani w ich pobliżu.
• Nie używaj urządzenia, jeśli zasilacz USB lub kabel USB ulegną
uszkodzeniu lub wtyczka zasilania wetknięta do gniazdka jest
poluzowana.
185
Polski
OSTRZEŻENIE
Ten produkt
Ten produkt posiada wbudowany akumulator. Nie wrzucaj go do
ognia, nie nagrzewaj ani nie ładuj, nie używaj i nie pozostawiaj w
miejscu o wysokiej temperaturze.
- W przeciwnym wypadku może dojść do przegrzania, zapłonu lub
wybuchu wbudowanego akumulatora.
• Nie należy modykować ani naprawiać urządzenia.
- Może to spowodować pożar, porażenie prądem lub obrażenia
ciała.
Skontaktuj się z autoryzowanym serwisem w celu
przeprowadzenia naprawy (wymiana akumulatora itp.).
Nigdy nie należy demontować produktu, z wyjątkiem sytuacji
wyrzucania produktu.
- Może to spowodować pożar, porażenie prądem lub obrażenia
ciała.
Czyszczenie
Podczas czyszczenia urządzenia wodą należy zawsze odłączać
wtyczkę USB od jednostki głównej.
- Niezastosowanie się do powyższego może być przyczyną
porażenia prądem lub obrażeń.
Regularnie czyść wtyczkę zasilania oraz wtyczkę USB, aby
zapobiec gromadzeniu się kurzu.
- Niezastosowanie się do tego zalecenia może spowodować pożar
na skutek usterki izolacji spowodowanej wilgotnością.
Odłączaj zasilacz USB od gniazda sieciowego i przecieraj suchą
szmatką.
UWAGA
Zapobieganie uszkodzeniom zębów i dziąseł
Osoby mające trudności z obsługą tego urządzenia nie powinny go
używać.
Osoby ze słabym stopniem odczuwania w jamie ustnej nie powinny
używać tego urządzenia.
- Może to spowodować urazy lub uszkodzenia zębów i dziąseł.
Osoby z podejrzeniem choroby dziąseł, w trakcie leczenia zębów
lub obawiające się wystąpienia symptomów choroby w jamie ustnej
powinny skonsultować się z lekarzem przed użyciem urządzenia.
- Nieprzestrzeganie tego zalecenia może spowodować urazy lub
uszkodzenia zębów i dziąseł.
Ten produkt
• Nie należy używać do celów innych niż do czyszczenie jamy ustnej.
- Skierowanie strumienia wody na oczy, nos, uszy, język lub gardło
może spowodować wypadek lub obrażenia ciała.
• Nie należy napełniać zbiornika wodą o temperaturze wyższej niż 40 °C.
- Może to spowodować poparzenia.
• Nie udostępniać dyszy członkom rodziny ani innym osobom.
- Może to doprowadzić do infekcji lub stanu zapalnego.
Należy przestrzegać poniższych środków ostrożności
• Nie należy upuszczać urządzenia ani narażać na wstrząsy.
- Może to spowodować uszkodzenie ciała.
Nie dopuszczaj do przylegania igieł lub innych ciał obcych do
wtyczki zasilacza USB lub wtyczki USB.
- Może to spowodować porażenie prądem lub pożar z powodu zwarcia.
• Nie ładuj urządzenia, gdy gniazdo jest mokre.
- Takie działanie może spowodować oparzenie lub pożar.
• Nie owijaj przewodu wokół zasilacza USB w trakcie przechowywania.
- W przeciwnym razie może dojść do wyrwania przewodu na skutek
naprężenia i w rezultacie spowodować pożar z powodu zwarcia.
Odłącz zasilacz USB lub wtyczkę USB (Typ C), trzymając za
wtyczkę, a nie za przewód.
- Niezastosowanie się do powyższego może spowodować oparzenia
lub porażenie prądem ze względu na przerwanie przewodu kabla
USB, lub skutkować pożarem z powodu zwarcia.
Odłączaj zasilacz od gniazdka sieciowego, kiedy nie używasz go do
ładowania.
- W przeciwnym razie może dojść do porażenia prądem lub pożaru
na skutek przebicia elektrycznego spowodowanego pogorszeniem
stanu izolacji.
Po użyciu wyczyść oraz osusz urządzenie i dyszę.
- Niezastosowanie się do tych zaleceń być przyczyną narażenia na
niebezpieczeństwo Twojego zdrowia z powodu rozmnażania się
pleśni i bakterii.
186
Polski
Postępowanie z wyjętym akumulatorem
podczas utylizacji
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Akumulator jest przeznaczony do użytku wyłącznie z opisywanym
urządzeniem. Nie używaj akumulatora z innymi produktami.
Nie ładuj akumulatora po wyjęciu go z produktu.
• Nie wrzucaj go do ognia i nie podgrzewaj.
Nie uderzaj, nie rozbieraj, nie modykuj ani nie przebijaj ostrym
narzędziem.
Nie pozwalaj, aby dodatni i ujemny styk akumulatora zetknęły się ze
sobą poprzez inne metalowe obiekty.
Nie przenoś ani nie przechowuj akumulatora wraz z metalową
biżuterią, taką jak naszyjniki i spinki do włosów.
Nie używaj ani nie pozostawiaj akumulatora w miejscu, w którym
będzie narażony na wysoką temperaturę, na przykład w miejscu
narażonym na bezpośrednie działanie światła słonecznego lub
innych źródeł ciepła.
• Nigdy nie zdejmuj ochronnej powłoki akumulatora.
- Może to spowodować przegrzanie, zapłon lub wybuch.
OSTRZEŻENIE
Po wyjęciu akumulatora nie przechowuj go w zasięgu niemowląt i
małych dzieci.
- Przypadkowe połknięcie akumulatora spowoduje uszkodzenie ciała.
W takim przypadku natychmiast skontaktuj się z lekarzem.
Jeśli z akumulatora wycieknie ciecz i dostanie się do oczu, nie
należy ich pocierać. Oczy należy dokładnie przepłukać czystą wodą,
np. wodą bieżącą.
- W przeciwnym razie mogą wystąpić urazy oka.
Należy natychmiast skontaktować się z lekarzem.
UWAGA
Jeśli z akumulatora wycieknie ciecz i zetknie się ze skórą lub ubraniem,
należy ją dokładnie spłukać czystą wodą, np. wodą bieżącą.
- W przeciwnym razie może wystąpić zapalenie skóry.
Ważne informacje
• Koniecznie używaj szczoteczki do zębów.
Usuwanie osadu i kamienia nazębnego z zębów jedynie
strumieniem wody jest bardzo trudne, dlatego należy myć zęby
szczoteczką. Zaleca się płukanie jamy ustnej strumieniem wody po
wyszczotkowaniu zębów.
• Po rozpoczęciu korzystania z irygatora do jamy ustnej może
występować lekkie krwawienie dziąseł, nawet jeśli dziąsła są
zdrowe. Jest tak, ponieważ dziąsła są stymulowane przez irygator
po raz pierwszy. Krwawienie powinno ustąpić po jednym lub dwóch
tygodniach użytkowania. Krwawienie utrzymujące się dłużej niż
dwa tygodnie może wskazywać na nieprawidłowy stan dziąseł,
spowodowany np. parodontozą. W takim przypadku zaprzestań
korzystania z irygatora i skonsultuj się z dentystą.
• Kabel USB jest wyposażony w funkcję ochrony przed przegrzaniem.
Jeśli ładowanie przebiega w sposób nietypowy lub wtyczka USB
(Typ C) nagrzewa się,odłącz zasilanie, sprawdź gniazdo i usuń z
niego wodę lub ciała obce.
Nie umieszczać soli, płynu do płukania ust lub innych środków
chemicznych w zbiorniku wody. Takie działanie może być przyczyną
awarii.
Nie osuszać jednostki głównej suszarką lub grzejnikiem wentylatorowym.
Takie działanie może być przyczyną awarii lub odkształcenia części
urządzenia.
Po użyciu urządzenie należy przechowywać w miejscu o małej
wilgotności. Pozostawienie urządzenia w łazience może być
przyczyną jego uszkodzenia.
• Ładuj urządzenie prawidłowo zgodnie z instrukcją obsługi.
(Patrz strony 189 i 190 „Ładowanie”).
• Urządzenie zawiera akumulator, który wymienić może wyłącznie
wykwalikowany serwisant. Skontaktuj się z autoryzowanym centrum
serwisowym w celu ustalenia szczegółów naprawy.
187
Polski
A Jednostka główna
1 Włącznik zasilania
2 Przełącznik poziomu
3 Kontrolka poziomu ciś
nienia wody (niebieska)
4 Kontrolka ładowania (czerwona)
5 Przycisk zwalniania dyszy
6 Gniazdko
7 Pokrywa gniazdka
8 Odpowietrznik
9 Zbiornik wody (wewnętrzny)
0 Pokrywka zbiornika wody
- Pokrywa dolna
Przycisk zwalniania dolnej
pokrywy
Filtr
B Zasilacz USB (ES-RU1-02)
Wtyczka zasilania
Port USB (Typ A)
C Kabel USB
Wtyczka USB (Typ A)
Przewód
Wtyczka USB (Typ C)
D Dysza ultradźwiękowa (×1)
E Dysza ortodontyczna (×1)
Gniazdo wkładania dyszy
Pierścień identykacyjny
Uchwyt dyszy
Dysza jest materiałem
eksploatacyjnym.
(Patrz strona 194.)
Uwagi
We wnętrzu jednostki głównej (w zbiorniku wody) może pozostać
wilgoć po wodzie destylowanej używanej do testowania produktu.
Dane dotyczące części
 
AB
Przód Tył
C
E
D
 
Poziom 5 (Wysoki)
Poziom 1 (Niski)
188
Polski
Ładowanie
• Przed ładowaniem należy wytrzeć krople wody z gniazdka lub jego
pokrywy.
1Należy otworzyć pokrywę gniazdka i włożyć
wtyczkę USB (Typ C) kabla USB do gniazdka w
jednostce głównej.
Jeśli pokrywa gniazdka odpadnie
a
Przytrzymując jednostkę główną ręką, naciśnij i przytrzymaj
pokrywę gniazda kciukiem, tak aby miękkie gumowe złącze
(w kształcie grzybka) pokrywy gniazda wyrównało się z
otworem mocującym.
b
Jak pokazano na rysunku, wepchnij miękkie gumowe złącze
(w kształcie grzybka) do otworu mocującego za pomocą
kluczyka do wyciągania karty SIM.
(Nie używaj ostro zakończonych narzędzi, ponieważ może to
spowodować uszkodzenie miękkiego gumowego złącza lub
uraz dłoni).
c
Upewnij się, że miękkie gumowe złącze (w kształcie grzybka)
zostało do końca wepchnięte w otwór mocujący.
Otwór mocujący
Miękkie gumowe
złącze (w kształcie
grzybka)
a b c
2Włóż wtyczkę USB (Typ A) kabla USB do portu
USB (Typ A) zasilacza USB.
Sprawdź kierunek końcówek wtyczki USB (Typ A), przytrzymaj
wtyczkę USB (Typ A) i włóż lub wyciągnij ją prosto. (Odchylenie
lub włożenie w niewłaściwym kierunku może spowodować
odkształcenie lub nieprawidłowe działanie.)
3Włóż zasilacz USB do gniazdka sieciowego.
2
1
3
4Ładowanie zakończy się po około godzinie.
Ze względów bezpieczeństwa, po zakończeniu
ładowania odłącz zasilacz USB od gniazdka
sieciowego. (Czas ładowania może się
różnić w zależności od pozostałego poziomu
naładowania akumulatora).
Wyjmij wtyczkę USB (Typ C) z gniazda i zamknij pokrywę
gniazda.
Ładowanie akumulatora przez ponad 1 godzinę nie będzie mieć
wpływu na wydajność akumulatora.
To urządzenie zawiera akumulator litowo-jonowy. Na sprawność
akumulatora nie wpływa ładowanie po każdym użyciu.
189
Polski
Czas pracy po całkowitym naładowaniu
Około 10 minut*
(Kiedy poziom ciśnienia wody jest ustawiony na 5)
* Różni się w zależności od temperatury otoczenia i warunków
użytkowania.
Funkcja przypominania o ładowaniu
• Jeśli poziom naładowania akumulatora jest niski, kontrolka ładowania
zacznie migać (raz na sekundę) podczas użytkowania i zgaśnie po 5
sekundach od naciśnięcia wyłącznika zasilania.
Stan kontrolki ładowania
Ładowanie w toku Świeci
Ładowanie zakończone Nie świeci
Nieprawidłowe ładowanie
Miga
(Miga na czerwono dwa razy na
sekundę)
Sposób sprawdzania, czy ładowanie się zakończyło
• Po zakończeniu ładowania, jeśli odłączysz, a następnie podłączysz
zasilacz, kontrolka ładowania zaświeci się, a następnie zgaśnie po
około 5 sekundach.
Uwagi
Czas ładowania może być inny, jeśli urządzenie jest używane
pierwszy raz lub nie było używane przez ponad 6 miesięcy. Poza
tym kontrolka ładowania może nie świecić podczas pierwszych kilku
minut ładowania, ale zaświeci się później, jeśli ładowanie będzie
kontynuowane.
• Zalecana temperatura otoczenia podczas ładowania wynosi od
10 °C do 35 °C. Ładowanie może trwać dłużej lub kontrolka
ładowania będzie szybko migać, a w skrajnie wysokich lub niskich
temperaturach akumulator może nie ładować się prawidłowo.
• Stan akumulatora ulegnie pogorszeniu, jeśli nie będzie używany przez
ponad 6 miesięcy, dlatego należy koniecznie całkowicie naładować
akumulator co najmniej raz na 6 miesięcy.
Sposób użytkowania
1Napełnij zbiornik wody wodą.
a Otwórz pokrywkę zbiornika wody.
b Wlewaj wodę, trzymając główne
urządzenie poziomo.
Wlewając wodę, nie przekraczaj
pozycji całkowitego napełnienia.
c Mocno zamknij pokrywkę zbiornika
wody.
(Po osiągnięciu pozycji całkowitego
napełnienia lub po zamknięciu
pokrywy zbiornika wody po osiągnięciu
pozycji całkowitego napełnienia,
z odpowietrznika może wypływać
niewielka ilość wody).
a
b
Pozycja
całkowitego
napełnienia
wodą
Jeśli pokrywka zbiornika wody odpadnie
Można założyć pokrywkę zbiornika wody po jego odpadnięciu,
postępując zgodnie z poniższą procedurą.
2Zamontuj dyszę.
• Wybierz dyszę dostosowaną do twoich
potrzeb. (Patrz strona 192.)
• Naciskaj zdecydowanie, aż usłyszysz
„kliknięcie”. Klik
190
Polski
3Naciśnij przełącznik poziomu i
wybierz poziom ciśnienia wody.
Każde kolejne naciśnięcie przełącznika
poziomu powoduje przełączanie poziomu
ciśnienia wody w następujący sposób:
1 (niski) → 2 → 3 → 4 → 5 (wysoki) → 1... Naciśnij
LEVEL
Informacje o funkcji pamięci poziomu ciśnienia wody
Ostatni wybrany poziom ciśnienia wody zostanie zapamiętany
i włączony przy kolejnym uruchomieniu urządzenia.
Jeśli urządzenie nie było używane przez długi okres lub doszło
do rozładowania akumulatora, poziom ciśnienia wody powróci do
ustawienia nr 1.
4Umieść końcówkę dyszy w jamie ustnej,
delikatnie zamknij usta, a następnie naciśnij
włącznik zasilania, by wypłukać zęby.
Możesz przełączać poziom ciśnienia
wody, wciskając przełącznik poziomu,
nawet podczas korzystania z
urządzenia.
Jeśli główne urządzenie będzie za
mocno przechylone, woda nie będzie
wydostawać się z dyszy.
Podczas użytkowania należy uważać,
aby nie zakryć odpowietrznika ręką.
W przeciwnym razie woda nie będzie
wypływać z dyszy.
* Można również używać w
kąpieli.
Trzymaj twarz nad
umywalką.
Czas pracy po całkowitym napełnieniu zbiornika wody
Około 60 sekund.
(Gdy poziom ciśnienia wody jest ustawiony na 5)
5Aby zapobiec zachlapaniu wodą, naciśnij
wyłącznik zasilania trzymając dyszę w jamie
ustnej.
Czyść urządzenie po każdym użyciu. (Patrz strona 193.)
Uwagi
• Urządzenie nie działa podczas ładowania.
Zawsze używaj świeżej wody z kranu lub letniej wody.
(Nie umieszczać soli, płynu do płukania ust lub innych środków
chemicznych w zbiorniku wody.)
Jeśli woda wydaje się za zimna, użyj letniej wody o temperaturze
40 °C lub niższej.
Przy pierwszym użyciu, ustaw włącznik zasilania w pozycji
„strumień wody”, aby można było sprawdzić poziom ciśnienia
wody. (Zacznij korzystanie z urządzenia od ustawienia poziomu 1
ciśnienia wody).
To urządzenie może nie działać w temperaturze otoczenia ok. 5 °C
lub niższej.
Nie dociskaj końcówki dyszy za mocno do zębów ani dziąseł.
(Z wyjątkiem dyszy ortodontycznej)
Jeśli odczujesz silne podrażnienie, wyłącz urządzenie włącznikiem
zasilania i ustaw ciśnienie wody na poziom 1.
Nie włączaj urządzenia włącznikiem zasilania, gdy zbiornik wody
jest pusty, chyba że zamierzasz usunąć wilgoć z wnętrza głównego
urządzenia.
(Takie działanie może spowodować usterkę).
191
Polski
Techniki użytkowania
Dostosuj kąt i ruch dyszy w zależności od celu i obszaru, który
chcesz wyczyścić.
• W przypadku obszarów, w których dziąsła są wrażliwe, należy
ustawić poziom ciśnienia wody na 1.
Dysza ultradźwiękowa
Do czyszczenia silnym strumieniem wody.
Sposób użytkowania
Czyszczenie przestrzeni międzyzębowych
Kieruj strumień wody na przestrzeń między
zębami.
• Czyścić od przedniej do tylnej ściany zęba.
Czyszczenie kieszonek dziąsłowych
• Kieruj strumień wody na przestrzeń między
zębami a dziąsłami.
• Powoli przesuwaj strumień wody wzdłuż
dziąseł.
• Wyczyścić przednią i tylną ścianę zęba oraz
pomiędzy zębami trzonowymi.
Pielęgnacja dziąseł
• Stymulacja dziąseł.
Dysza ortodontyczna
Do czyszczenia 2 w 1 za pomocą strumienia wody oraz
końcówki szczotkującej.
Sposób użytkowania
Delikatnie przyłóż końcówkę szczoteczki
do krzywo ustawionych zębów.
Umieść końcówkę szczotki na obszarze,
który ciężko wyczyścić normalną szczoteczką
do zębów przez co pozostaje niedomyty.
• Kołysz szczotką głównie w miejscach
pomiędzy zębami.
Aby dostosować kierunek dyszy
Kierunek strumienia wody można
dostosować, obracając uchwyt dyszy.
Jeżeli pierścień identykacyjny odpadnie
Wyrównaj dyszę z pierścieniem
identykacyjnym (w dowolnym kierunku),
aby ją zainstalować.
Brak pierścienia identykacyjnego nie
wpływa negatywnie na działanie dyszy.
Obszary aparatów ortodontycznych
Dysza ultradźwiękowa
Prowadź szczotkę
dokoła zamków i łuku
ortodontycznego.
Dysza ortodontyczna
Wprowadź szczotkę w przerwę
pomiędzy zębem i aparatem
ortodontycznym.
Kołysz końcówką szczotki.
192
Polski
Czyszczenie
• Czyść urządzenie po każdym użyciu.
1Wylej resztę wody.
a Otwórz pokrywkę zbiornika wody i
wylej pozostałą wodę.
Pamiętaj, aby wylewać pozostałą
wodę po każdym użyciu. a
b Naciśnij włącznik zasilania, aby usunąć
pozostałą wodę z jednostki głównej.
c Naciśnij wyłącznik zasilania gdy woda
przestanie wypływać. b
2Zdejmij dyszę i pokrywę
dolną. Umyj dyszę, jednostkę
główną i wnętrze zbiornika
wodą.
Wyjmowanie dyszy
Wyciągnij dyszę, naciskając przycisk
zwalniający dyszę.
Zdejmowanie
pokrywy dolnej Przycisk zwalniania
dolnej pokrywy
Podnieś pokrywę dolną,
naciskając przycisk.
Przygotowania
Przed myciem wodą upewnij się, że
pokrywa gniazda jest zamknięta.
Mycie
Nie uderzaj produktem o umywalkę
podczas opróżniania.
3Przechowaj urządzenie po
wysuszeniu.
Wytrzyj wodę ręcznikiem i wysusz
w dobrze wentylowanym, ciemnym
miejscu.
Załóż pokrywę dolną po jej wysuszeniu.
Sposób zakładania pokrywy dolnej
a Włóż bagnet do jednostki głównej na
przedniej krawędzi pokrywy dolnej.
b Zamknij pokrywę dolną, naciskając
przycisk zwalniający dolną pokrywę. a
b
Jeśli pierścień gumowy na pokrywie
dolnej odpadnie
Zamontuj gumowy pierścień w rowku
pokrywy dolnej.
193
Polski
Uwagi
• Nie myj letnią wodą o temperaturze powyżej 50 °C.
Użyj neutralnego detergentu kuchennego i dobrze przepłucz
wodą po umyciu, aby koniecznie usunąć wszelkie pozostałości
detergentu.
Nigdy nie używaj rozcieńczalników, benzyny ani alkoholu.
(Takie działanie może spowodować usterkę albo pęknięcie lub
odbarwienie części).
Gdy strumień wody jest słaby
Usuń zanieczyszczenia z ltra.
Filtr
Filtr
Szczoteczka
Delikatnie wyszoruj miękką
szczoteczką.
Kiedy zanieczyszczenia są uporczywe
Zasilacz USB i kabel USB
Wytrzyj suchą ściereczką. (Nie myć wodą)
Wymiana dyszy (sprzedawana oddzielnie)
• Dysza jest materiałem eksploatacyjnym.
Numer części Dysza zapasowa (2 szt.)
WEW0986 Dysza
ultradźwiękowa
WEW0984 Dysza
ortodontyczna
Dysza ultradźwiękowa
Wytyczne dotyczące wymiany: około 6 miesięcy.
(Z powodów higienicznych)
Gdy końcówka dyszy ulegnie deformacji, należy wymienić dyszę na
nową nawet przed upływem 6 miesięcy.
Dysza ortodontyczna
• Wytyczne dotyczące wymiany: około 3 miesięcy.
Gdy włosie szczoteczki ulegnie wygięciu, należy wymienić dyszę na
nową nawet przed upływem 3 miesięcy.
Dysza zapasowa jest wyposażona w pierścień identykacyjny, dzięki
czemu ten sam produkt może być używany przez kilka osób.
Nowa dysza
(końcówka)
Dysza zdeformowana
(zużyta) (końcówka)
Dysza
ultradźwiękowa
Dysza ortodontyczna
194
Polski
Rozwiązywanie problemów
Problem Możliwa przyczyna Działanie
Podczas ładowania
Kontrolka ładowania nie świeci.
Urządzenie zostało właśnie zakupione
lub nie było używane przez jakiś czas.
Kontrolka zacznie migać po pewnym okresie
ładowania. Jeśli kontrolka nie zaświeci po jakimś
czasie, proszę zlecić naprawę u sprzedawcy lub w
serwisie. (Patrz strony 189-190.)
Jeśli gniazdo jest mokre lub przylegają
do niego ciała obce, kabel USB
aktywuje funkcję ochronną.
Odłącz zasilanie, sprawdź gniazdo i usuń z niego
wodę lub ciała obce.
Kabel USB nie jest prawidłowo
podłączony do zasilacza USB.
Sprawdź, czy kabel USB jest prawidłowo podłączony
do zasilacza USB, a kontrolka ładowania jest
włączona. (Patrz strona 190.)
Kontrolka ładowania miga szybko
(dwa razy na sekundę).
Temperatura otoczenia jest zbyt niska
lub zbyt wysoka podczas ładowania.
Proszę przeprowadzać ładowanie w zalecanym
zakresie temperatury od 10 °C do 35 °C.
Jeśli kontrolka miga nawet podczas ładowania w
zalecanym zakresie temperatury, skontaktuj się ze
sprzedawcą lub z serwisem w celu przeprowadzenia
naprawy.
Urządzenie można używać tylko
przez kilka minut po całkowitym
naładowaniu.
Kabel USB nie jest prawidłowo
podłączony do zasilacza USB.
Upewnij się, że wtyczka USB (Typ C) kabla USB
jest do końca włożona do gniazda jednostki głównej
lub wtyczka USB (Typ A) kabla USB jest do końca
włożona do zasilacza, a kontrolka ładowania jest
włączona. (Patrz strony 189-190.)
Akumulator osiągnął koniec okresu
użytkowania (około 3 lata). Wymień akumulator na nowy.
Skontaktuj się ze sprzedawcą lub serwisem.
Urządzenie nie może zostać
normalnie naładowane, ale
kontrolka ładowania nie miga.
195
Polski
Problem Możliwa przyczyna Działanie
Podczas użytku
Strumień wody jest słaby. Dysza jest zatkana. Wylot dyszy jest
zgnieciony. (Patrz strona 194.) Wymień dyszę na nową.
Filtr jest zatkany. Usuń zanieczyszczenia z ltra. (Patrz strona 194.)
Woda nie wypływa.
Urządzenie główne jest zbyt mocno
pochylone. Korzystaj z urządzenia z urządzeniem głównym
ustawionym pionowo. (Patrz strona 191.)
Zassanie wody może chwilę potrwać.
Wlej wodę do portu dyszy a,
zainstaluj dyszę i naciśnij włącznik
zasilania.
b
a
Montaż dyszy jest utrudniony. ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ Przepłukać gniazdo wkładania
dyszy b
wodą.
Woda przecieka przez pokrywę
dolną. Gumowy pierścień pokrywy dolnej jest
przekrzywiony lub źle ustawiony. Zainstaluj prawidłowo. (Patrz strona 193.)
Urządzenie nie działa.
Akumulator osiągnął koniec okresu
użytkowania (około 3 lata). Wymień akumulator na nowy.
Skontaktuj się ze sprzedawcą lub serwisem.
Urządzenie jest używane w
temperaturze około 5 °C lub niższej. Nie używaj urządzenia w temperaturze około 5 °C lub
niższej.
Jeżeli problemy nadal nie ustępują, należy skontaktować się z punktem zakupu urządzenia lub autoryzowanym centrum serwisowym Panasonic.
196
Polski
Ochrona środowiska i recykling materiałów
To urządzenie zawiera akumulator litowo-jonowy.
Prosimy o oddanie zużytej baterii do utylizacji w miejscu ocjalnie do
tego wskazanym, jeżeli takie istnieje w Waszym kraju.
Żywotność akumulatora
Około 3 lata. Akumulator mógł osiągnąć koniec okresu użytkowania,
jeśli czas pracy urządzenia jest bardzo krótki nawet po całkowitym
naładowaniu.
(Żywotność akumulatora może być różna w zależności od warunków
użytkowania i przechowywania.)
Wyjmowanie wbudowanego akumulatora
Wyjmij wbudowany akumulator przed pozbyciem się urządzenia.
Akumulator należy poddać utylizacji w bezpieczny sposób.
Upewnij się, że akumulator pozostawiony jest w ocjalnie wyznaczonym
miejscu, jeżeli takie miejsce jest dostępne.
Z tego rysunku wolno korzystać wyłącznie w razie utylizacji urządzenia
i nie wolno go używać do naprawiania urządzenia. Samodzielny
demontaż urządzenia sprawi, że nie będzie ona już wodoodporne, co
może spowodować jego uszkodzenie.
• Odłącz urządzenie od kabla USB i zasilacza USB, naciśnij włącznik
zasilania, aby włączyć zasilanie i nie wyłączaj go, aż akumulator
rozładuje się całkowicie.
• Zdejmij pokrywę dolną.
• Korzystając z wkrętaka, wykonaj czynności od 1 do 6, aby
zdemontować główne urządzenie i usunąć akumulator.
• Zaizoluj styki i , zaklejając je taśmą. (Aby zapobiec zwarciu
styków).
197
Polski
Źródło zasilania Patrz tabliczka znamionowa produktu
(automatyczna zmiana napięcia zasilania)
Czas ładowania Ok. 1 godziny
Czas pracy
POZIOM 5: Ok. 10 minut*
(*w temperaturze 20 °C po całkowitym
naładowaniu)
Pojemność
zbiornika
Ok. 200 mL
(Przez około 60 sek. pracy, kiedy poziom
ciśnienia wody jest ustawiony na 5)
Wymiary Jednostka główna: 212 (wys.) x 68 (szer.) x
81 (głęb.) mm (bez dyszy)
Waga Jednostka główna: Około 275 g (z dyszą)
Poziom hałasu 71 (dB (A) re 1 pW)
Produkt przeznaczony wyłącznie do użytku domowego.
Więcej informacji na temat efektywności energetycznej produktu można
znaleźć na naszej stronie internetowej www.panasonic.com, wpisując
numer modelu w pole wyszukiwania.
Dane techniczne Pozbywanie się zużytych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych oraz baterii.
Dotyczy wyłącznie obszaru Unii Europejskiej oraz krajów
posiadających systemy zbiórki i recyklingu.
Niniejsze symbole umieszczane na
produktach, opakowaniach i/lub w
dokumentacji towarzyszącej oznaczają, że nie
wolno mieszać zużytych urządzeń
elektrycznych i elektronicznych oraz baterii z
innymi odpadami domowymi/komunalnymi.
W celu zapewnienia właściwego przetwarzania,
utylizacji oraz recyklingu zużytych urządzeń
elektrycznych i elektronicznych oraz zużytych
baterii, należy oddawać je do wyznaczonych
punktów gromadzenia odpadów zgodnie z
przepisami prawa krajowego.
Poprzez prawidłowe pozbywanie się zużytych
urządzeń elektrycznych i elektronicznych oraz
zużytych baterii pomagasz oszczędzać cenne
zasoby naturalne oraz zapobiegać
potencjalnemu negatywnemu wpływowi na
zdrowie człowieka oraz na stan środowiska
naturalnego.
W celu uzyskania informacji o zbiórce oraz
recyklingu zużytych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych oraz baterii prosimy o kontakt
z władzami lokalnymi.
Za niewłaściwe pozbywanie się tych odpadów
mogą grozić kary przewidziane przepisami
prawa krajowego.
Dotyczy symbolu baterii (symbol poniżej)
Ten symbol może występować wraz z
symbolem pierwiastka chemicznego. W takim
przypadku wymagania Dyrektywy w sprawie
określonego środka chemicznego są spełnione.
Upoważniony przedstawiciel w UE:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Niemcy
Importer:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Hagenauer Strasse 43, 65203 Wiesbaden, Niemcy
Wyprodukowano przez:
Panasonic Corporation
1006, Oaza Kadoma, Kadoma City, Osaka, Japonia
198
Česky
Provozní pokyny
(Pro domácí použití) Dobíjecí ústní irigátor
Model č. EW-DJ86
Děkujeme vám za zakoupení tohoto výrobku Panasonic.
Před zahájením provozu tohoto přístroje si přečtěte všechny tyto pokyny a uložte si je pro budoucí použití.
Obsah
Bezpečnostní opatření ..............201
Důležité informace..............................203
Označení částí ....................................204
Nabíjení................................................205
Použití .................................................206
Body péče ...........................................208
Čištění..................................................209
Výměna trysky
(prodává se samostatně) ..................... 210
Řešení potíží ......................................... 211
Životnost baterie ................................... 213
Vyjmutí zabudované dobíjecí
baterie .................................................... 213
Technické údaje .................................... 214
199
Česky
VAROVÁNÍ
Neponořujte USB síťový adaptér a USB kabel do vody, ani je vodou nečistěte.
Takové chování může způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár v
důsledku zkratu.
Při čištění USB síťový adaptér a USB kabel vždy odpojte z elektrické zásuvky.
Pokud tak neučiníte, může dojít k úrazu elektrickým proudem nebo zranění.
Ústní irigátory mohou používat děti od 8 let, osoby s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a
znalostí, pouze pokud jsou pod dozorem.
Ústní irigátory mohou být používány pouze se studenou nebo teplou vodou
nebo s konkrétními roztoky, které jsou denovány v návodu výrobce.
Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
Nepoužívejte jiný nežli dodaný USB síťový adaptér nebo USB kabel a to
k jakémukoli účelu. S USB síťovým adaptérem nebo USB kabelem také
nepoužívejte žádný jiný spotřebič. (Viz str. 204.)
Takové chování může způsobit popáleniny nebo požár v důsledku vzniku
zkratu.
Následující symbol znamená, že k připojení elektrického spotřebiče k
rozvodné síti je nutná specická odnímatelná napájecí jednotka. Označení
typu napájecí jednotky je vyznačené vedle symbolu.
200
Česky
USB síťový adaptér ani USB kabel adaptér do zásuvky nezapojujte
ani jej neodpojujte mokrýma rukama.
- Takové chování může způsobit úraz elektrickým proudem nebo
zranění.
Nepoužívejte způsobem přesahujícím jmenovité napětí nebo vedení
zásuvky elektrické sítě.
- Překročení napětí připojením příliš mnoha napájecích vidlic k
jedné zásuvce elektrické sítě může způsobit požár v důsledku
přehřátí.
Používejte předepsaný USB síťový adaptér (Viz str. 204.) a USB
kabel.
- Nedodržení tohoto pokynu může vést ke zkratu a způsobit
popálení nebo požár.
• Zástrčku USB síťového napájecí vidlice zcela zastrčte.
- Nedodržení tohoto pokynu může způsobit požár či úraz elektrickým
proudem.
Zkontrolujte, zda jste před nabíjením odstranili ze zásuvky všechnu
vodu.
- Nedodržení tohoto pokynu může způsobit úraz elektrickým
proudem, zranění nebo požár.
V případě abnormality nebo selhání
Pokud dojde k nějaké anomálii nebo poruše ihned spotřebič
přestaňte používat.
Když spotřebič používáte, odpojte USB síťový adaptér ze zásuvky
elektrické sítě.
- Nedodržení tohoto pokynu může způsobit požár, úraz elektrickým
proudem nebo zranění.
<Případy abnormality nebo selhání>
Hlavní jednotka, USB síťový adaptér nebo USB kabel jsou
deformované nebo abnormálně horké.
Hlavní jednotka, USB síťový adaptér nebo USB kabel jsou cítit
spáleninou.
Během používání nebo nabíjení hlavní jednotky je slyšet
abnormální zvuk.
- Okamžitě vyžádejte kontrolu nebo opravu v autorizovaném
servisním středisku.
Bezpečnostní opatření
Pro snížení rizika zranění, úmrtí, úrazu elektrickým proudem, požáru a
poškození majetku, vždy dodržujte následující bezpečnostní opatření.
Vysvětlení použitých symbolů
Následující symboly jsou použity pro označení a popis stupně
nebezpečí, zranění a poškození majetku, způsobené ignorováním
upozornění a nesprávným používáním.
NEBEZPEČÍ
Označuje potenciální riziko, které skončí
vážným zraněním nebo úmrtím.
VAROVÁNÍ
Označuje potenciální riziko, které může
skončit vážným zraněním nebo úmrtím.
UPOZORNĚNÍ
Označuje nebezpečí, které může vest k
lehkému zranění nebo k poškození majetku.
VAROVÁNÍ
Prevence nehod
Neskladujte v dosahu dětí nebo kojenců. Nedovolte jim přístroj
používat.
- To by mohlo způsobit nehodu nebo poranění z důvodu náhodného
pozření odnímatelných částí.
O USB síťovém adaptéru a USB kabelu
• USB síťový adaptér nebo USB kabel neumisťujte nad umývadlo
nebo vanu, které jsou naplněny vodou nebo do jejich blízkosti.
• USB síťový adaptér nebo USB kabel nepoužívejte, pokud jsou
poškozeny, nebo pokud v elektrické zásuvce nesedí pevně.
• Kabel nepoškozujte, neupravujte, silou neohýbejte ani za něj
netahejte, a nekruťte jím. Rovněž na něj nepokládejte nic těžkého a
dbejte na to, abyste ho nepřiskřípli.
- Takové chování může způsobit úraz elektrickým proudem nebo
požár v důsledku zkratu.
201
Česky
VAROVÁNÍ
Tento produkt
Tento výrobek má zabudovanou dobíjecí baterii. Nevhazujte ji
do ohně, nevystavujte ji žáru ani ji nenabíjejte, nepoužívejte a
neponechávejte v prostředí s vysokou teplotou.
- Může způsobit přehřátí, vznícení nebo explozi vestavěné dobíjecí
baterie.
• Výrobek neupravujte ani neopravujte.
- Takové chování může způsobit požár, úraz elektrickým proudem
nebo zranění.
Kvůli opravám (výměna baterie atd.) se obraťte na autorizované
servisní středisko.
• S výjimkou jeho likvidace výrobek nikdy nerozebírejte.
- Takové chování může způsobit požár, úraz elektrickým proudem
nebo zranění.
Čištění
Když spotřebič čistíte vodou, vždy odpojte USB zástrčku od hlavní
jednotky.
- Pokud tak neučiníte, může dojít k úrazu elektrickým proudem nebo
zranění.
Napájecí vidlici a USB zástrčky pravidelně čistěte, aby se zabránilo
hromadění prachu.
- Pokud tak neučiníte, může dojít ke vzniku požáru v důsledku
závady izolace způsobené vlhkostí.
USB síťový adaptér odpojte od elektrické zásuvky a očistěte
suchou utěrkou.
UPOZORNĚNÍ
Prevence poškození zubů a dásní
• Osoby, které toto zařízení nejsou schopny ovládat, je nesmí používat.
• Tento spotřebič by neměly používat osoby se sníženou citlivostí v ústech.
- To může způsobit poranění nebo poškození zubů a dásní.
Lidé s onemocněním dásní, zubů nebo ti, kteří se obávají symptomů
ve svých ústech, se před použitím musí obrátit na dentistu.
- Nedodržení může vést ke zranění nebo poškození zubů a dásní.
Tento produkt
• Nikdy nepoužívejte k jinému účelu, než je čištění dutiny ústní.
- Pokud tak učiníte, může dojít k nehodě nebo zranění, jestliže je
proud vody namířen na oči, nos, uši, jazyk nebo krk.
• Nenaplňujte nádržku vodou o teplotě vyšší než 40 °C.
- To může způsobit popáleniny.
• Trysku nesdílejte ani s členy své rodiny ani s jinými lidmi.
- Mohlo by dojít k infekci nebo zánětu.
Dodržujte následující bezpečnostní opatření
• Přístroj nepouštějte na zem, ani jej nevystavujte nárazům.
- Mohlo by dojít ke zranění.
Zabraňte, aby na napájecí vidlice USB síťového adaptéru nebo USB
zástrčce ulpěly jehly nebo jakékoli cizí předměty.
- Takové chování může způsobit úraz elektrickým proudem nebo
požár v důsledku zkratu.
• Spotřebič nenabíjejte, pokud je elektrická zástrčka vlhká.
- Nedodržení tohoto pokynu může způsobit popáleniny nebo požár.
• Při skladování nenamotávejte kabel kolem USB síťového adaptéru.
- Takové počínání může způsobit zlomení drátů kabelu pod tlakem a
následný požár v důsledku zkratu.
USB síťový adaptér nebo USB zástrčku (typu C) odpojte tak, že
budete držet je a ne kabel.
- Nedodržení tohoto pokynu může kvůli přerušení vodiče USB
kabelu způsobit popáleniny nebo úraz elektrickým proudem nebo
kvůli zkratu způsobit požár.
Pokud neprovádíte nabíjení, odpojte síťový adaptér od domovní
zásuvky.
- Pokud tak neučiníte, může dojít k úrazu elektrickým proudem
nebo vzniku požáru v důsledku probíjení elektřiny, způsobeného
poškozením izolace.
Po použití vyčistěte spotřebič a trysku a osušte je.
- Nedodržení tohoto pokynu může v důsledku množení plísní a
bakterií vést k poškození Vašeho zdraví.
202
Česky
Manipulace s vyjmutou baterií při likvidaci
NEBEZPEČÍ
Nabíjecí baterie je určena k použití výhradně pro tento přístroj.
Nepoužívejte baterii s žádnými jinými výrobky.
Baterii nenabíjejte po jejím vyjmutí z výrobku.
• Nevhazujte ji do ohně a nevystavujte teplu.
Baterii nedemontujte, neupravujte, nevystavujte úderům, ani
neprorážejte hřebíkem.
Nepropojujte vzájemně kladný a záporný pól baterie pomocí jiných
kovových předmětů.
Baterii nepřepravujte ani neskladujte společně s kovovými šperky,
jako jsou náhrdelníky a vlásenky.
Baterii nepoužívejte ani nenechávejte v místech, kde bude
vystavena vysokým teplotám, jako je přímé sluneční záření nebo v
blízkosti zdrojů tepla.
• Nikdy trubici nezbavujte pláště.
- Takové chování může způsobit přehřátí, vznícení nebo explozi.
VAROVÁNÍ
Po vyjmutí z přístroje nenechávejte nabíjecí baterii v dosahu dětí či
kojenců.
- V případě náhodného požití baterie hrozí nebezpečí zranění.
Pokud k tomu dojde, neprodleně se obraťte na lékaře.
Pokud kapalina z baterie vytéká a dostane se do kontaktu s očima,
oči si netřete a důkladně je vypláchněte čistou vodou, například
kohoutkovou.
- V opačném případě může dojít ke zranění očí.
Neprodleně se obraťte na lékaře.
UPOZORNĚNÍ
Pokud kapalina z baterie vytéká a dostane se do kontaktu s pokožkou
nebo oblečením, vypláchněte ji čistou vodou, například kohoutkovou.
- V opačném případě může dojít k zánětu.
Důležité informace
• Používejte společně se zubním kartáčkem.
Zubní kámen přichycený na povrchu zubů lze vodním paprskem
odstranit jen obtížně, proto je k čištění zubů nutný zubní kartáček. Po
vyčištění zubů doporučujeme vypláchnout vnitřek úst proudem vody.
• Při prvním použití ústního irigátoru může dojít k mírnému krvácení
dásní, i když jsou vaše dásně zdravé. To je způsobeno tím, že Vaše
dásně jsou stimulovány ústním irigátorem poprvé. Toto slabé krvácení
by mělo ustat po jednom nebo dvou týdnech používání. Krvácení,
které přetrvává déle než dva týdny, může být známkou abnormálního
stavu dásní, jako je například periodontální onemocnění. V takovém
případě ústní irigátor přestaňte používat a poraďte se se svým zubním
lékařem.
• USB kabel je vybaven funkcí ochrany proti přehřátí. Pokud nabíjení
probíhá nestandardně nebo se USB zástrčka (typu C) zahřívá,
odpojte spotřebič od elektrické sítě, zkontrolujte zásuvku a odstraňte
z ní vodu nebo cizí předměty.
Do nádržky na vodu nedávejte sůl, ústní vodu nebo jiné chemické
látky. Mohlo by dojít k selhání přístroje.
Hlavní jednotku nesušte fénem ani teplovzdušným topidlem.
Nedodržení tohoto pokynu by mohlo způsobit selhání nebo deformaci
částí.
Spotřebič po použití skladujte na místě s nízkou vlhkostí. Pokud
spotřebič ponecháte v koupelně, mohlo by dojít k selhání.
• Nabíjejte přístroj v souladu s návodem k použití.
(Viz strany 205 a 206 „Nabíjení“.)
• Přístroj obsahuje a baterii, kterou smí vyměnit pouze kvalikované
osoby. Pro více informací o opravě kontaktujte autorizovaný servis.
203
Česky
A Hlavní jednotka
1 Spínač
2 Přepínač úrovní
3 Indikátor úrovně tlaku vody
(modrý)
4 Indikátor stavu nabití (červený)
5 Tlačítko pro uvolnění trysky
6 Zásuvka
7 Kryt zásuvky
8 Ventilační otvor
9 Nádržka na vodu (vnitřní)
0 Víčko nádržky na vodu
- Spodní kryt
Tlačítko pro uvolnění
spodního krytu
Filtr
B USB síťový adaptér
(ES-RU1-02)
Napájecí vidlice
USB port (typu-A)
C USB kabel
USB zástrčka (typu-A)
Kabel
USB zástrčka (typu-C)
D Ultrazvuková tryska (×1)
E Ortodontická tryska (×1)
Otvor pro vložení trysky
Identikační kroužek
Madlo trysky
Tryska je spotřební materiál.
(Viz str. 210.)
Poznámka
V hlavní jednotce (nádržka na vodu) může být vlhkost, která tam
zůstala po testování produktu destilovanou vodou.
Označení částí
 
AB
Přední Zadní
C
E
D
 
Úroveň 5 (Silný)
Úroveň 1 (Slabý)
204
Česky
Nabíjení
• Zkontrolujte, zda jste odstranili ze zásuvky a krytu zásuvky všechnu
vodu.
1Otevřete kryt zásuvky a zastrčte USB zástrčku
(typu C) USB kabelu do zástrčky na hlavní
jednotce.
Pokud se kryt zásuvky otevře
a
Držte hlavní jednotku rukou a přitom stlačte a přidržte kryt
zásuvky palcem, aby byl měkký gumový spojovací kloub (ve
tvaru houby) na krytu zásuvky ve stejné úrovni jako otvor pro
jeho uchycení.
b
V souladu s vyobrazením zatlačte měkký gumový spojovací
kloub (ve tvaru houby) do otvoru pro jeho uchycení pomocí
jehly na vysunutí SIM karty.
(Nepoužívejte ostré předměty, neboť to může poškodit měkký
spojovací kloub nebo vést k poranění ruky.)
c
Zkontrolujte, že měkký spojovací kloub (ve tvaru houby) je
zcela zasunut do otvoru pro jeho uchycení.
Otvor pro
uchycení
Měkký gumový kloub
(ve tvaru houby)
a b c
2Zasuňte USB zástrčku (typu A) USB kabelu do
USB portu (typu A) USB síťového adaptéru.
Zkontrolujte směr koncovek USB zástrčky (typu-A), přidržte
USB zástrčku (typu-A) a rovně ji zasuňte nebo vytáhněte ven.
(Vychýlení nebo nesprávný směr mohou vést k deformaci a
nefunkčnosti).
3Zasuňte USB síťový adaptér do elektrické
zásuvky.
2
1
3
4Nabíjení se dokončí zhruba po 1 hodině.
Po dokončení nabíjení odpojte pro zajištění
bezpečnosti USB síťový adaptér od elektrické
zásuvky. (Doba nabíjení se může lišit v
závislosti na zbývající kapacitě baterie.)
Vytáhněte USB zástrčku (typu-C) ze zásuvky a nasaďte kryt
zásuvky.
Nabíjení baterie delší než 1 hodinu výkon baterie neovlivní.
Tento spotřebič používá lithium-iontovou baterii. Životnost
baterie tedy nebude ovlivněna, i když bude nabitá po každém
použití.
205
Česky
Doba provozu po úplném nabití
Přibl. 10 minut*
(Pokud je úroveň tlaku vody nastavena na 5)
* Toto se liší v závislosti na okolní teplotě a podmínkách použití.
O funkci připomenutí nabíjení
• Pokud baterie začíná být vybitá, indikátor stavu nabití začne během
používání spotřebiče blikat (jednou za vteřinu) a zhasne 5 vteřin po
vypnutí spínače.
Činnost indikátoru stavu nabití
Probíhá nabíjení Svítí
Nabíjení dokončeno Nesvítí
Chyba v nabíjení Bliká
(Bliká červeně dvakrát za sekundu)
Jak ověřit, zda je nabíjení dokončeno.
• Pokud po dokončení nabíjení odpojíte síťovou zástrčku a poté síťovou
zástrčku pro nabíjení znovu zapojíte, indikátor stavu nabití se rozsvítí
a poté přibližně po 5 sekundách zhasne.
Poznámky
Doba nabíjení se může lišit, pokud je spotřebič použit poprvé, nebo
pokud nebyl používán po dobu delší než 6 měsíců. Kromě toho se
může stát, že indikátor stavu nabití během několika prvních minut
nabíjení nebude svítit, ale jakmile nabíjení pokročí, indikátor se
rozsvítí.
• Doporučená okolní teplota při nabíjení je 10 °C - 35 °C. Nabíjení
může trvat déle nebo indikátor stavu nabití může začít rychle blikat a
baterie se nemusí náležitě nabít při extrémně vysokých nebo nízkých
teplotách.
• Kvalita baterie se zhoršuje, pokud se nepoužívá po dobu delší než 6
měsíců, proto nezapomeňte baterii nabít alespoň jednou za 6 měsíců.
Použití
1Nádržku na vodu naplňte vodou.
a Otevřete kryt pro přívod vody.
b Naplňte nádržku vodou a hlavní
jednotku přitom držte vodorovně.
Nenaplňujte vodou nad značku
„poloha při úplném naplnění vodou“.
c Bezpečně uzavřete kryt pro přívod
vody.
(Pokud je dosaženo úplného naplnění
vodou nebo pokud víčko nádržky na
vodu je po dosažení úplného naplnění
zavřená, může z ventilačního otvoru
vytékat malé množství vody.)
a
b
Poloha při
úplném
naplnění
vodou
Pokud vypadne kryt pro přívod vody
Pokud se víčko nádržky na vodu otevře, můžete je nasadit v
souladu s níže uvedeným postupem.
2Nasaďte trysku.
• Vyberte trysku pro daný účel.
(Viz str. 208.)
• Pevně stiskněte, dokud neuslyšíte
„cvaknutí“. Cvak
206
Česky
3Stiskněte přepínač úrovní a
zvolte úroveň tlaku vody.
Pokaždé, když stisknete přepínač
úrovní, úroveň tlaku vody se přepíná v
následujícím pořadí:
1 (slabý) → 2 → 3 → 4 → 5 (silný) → 1... Stiskněte
LEVEL
O paměťové funkci pro úroveň tlaku vody
Do paměti se zaznamená poslední zvolená úroveň tlaku vody,
která se ve spotřebiči nastaví při příštím zapnutí.
Pokud není spotřebič delší dobu používán nebo pokud je baterie
přístroje vybitá, úroveň tlaku vody se vrátí na hodnotu 1.
4Zastrčte si trysku do úst, lehce ústa zavřete a
pak stiskněte spínač, abyste mohli oplachovat
zuby.
Stisknutím přepínače úrovní můžete
měnit úroveň tlaku vody dokonce i
během používání spotřebiče.
Pokud se hlavní jednotka příliš
nakloní, z trysky nebude vytékat voda.
Během používání spotřebiče dbejte o
to, abyste nezakrývali ventilační otvor
rukou. V opačném případě nebude
voda proudit z trysky. * Lze použít rovněž ve vaně.
Svou tvář mějte vždy
nad umyvadlem.
Provozní doba s plnou vodní nádržkou
je přibližně 60 sekund.
(Když je úroveň tlaku vody nastavena na 5)
5Chcete-li předejít rozstřikování vody, vypněte
spínač, dokud máte trysku v ústech.
Po každém použití spotřebič vyčistěte. (Viz str. 209.)
Poznámky
• Během nabíjení spotřebič nepracuje.
Vždy používejte čerstvou vodu nebo vlažnou vodu z vodovodu.
(Do nádržky na vodu nedávejte sůl, ústní vodu nebo jiné chemické
látky.)
Pokud vás voda z vodovodu studí, použijte vlažnou vodu o teplotě
40 °C nebo méně.
Při prvním použití stiskněte spínač, aby voda začala proudit z trysky
a vy mohli zkontrolovat úroveň tlaku vody. (Provoz spotřebiče
zahajte za použití hydrostatického tlaku vody úrovně 1.)
Spotřebič nemusí fungovat, je-li okolní teplota zhruba 5 °C nebo
nižší.
Netlačte špičku trysky příliš silně proti zubům či dásním.
(Výjimkou je ortodontická tryska)
Pokud máte pocit silného podráždění, vypněte spínač a spotřebič
použijte s nastavením tlaku vody úrovně 1.
Kromě případů, kdy z vnitřku hlavní jednotky vysoušíte vlhkost,
nikdy nezapínejte spínač, pokud je nádržka na vodu prázdná.
(Pokud tak učiníte, může dojít k poruše.)
207
Česky
Body péče
Přizpůsobte úhel a pohyb trysky účelu a oblasti, kterou chcete čistit.
• V místech, kde jsou dásně citlivé, nastavte úroveň tlaku vody na 1.
Ultrazvuková tryska
Čistěte silným vodním paprskem.
Použití
Čištění mezizubních prostor
Proud vody z vodní trysky nasměrujte na
prostor mezi zuby.
• Miřte na přední a zadní stranu zubů.
Čištění periodontální kapsy
• Proud vody z vodní trysky nasměrujte na
prostor mezi zuby a dásněmi.
• Pomalu pohybujte vodní tryskou podél dásní.
• Vyčistěte přední a zadní části zubů a prostory
za stoličkami.
Péče o dásně
• Stimulujte dásně.
Ortodontická tryska
Čistěte silným vodním paprskem a ortodontickou tryskou
2-v-1.
Použití
Zlehka přiložte konec kartáčku na křivé
zuby.
Přiložte konec kartáčku na plochu, která je
kartáčkem na zuby obtížně dosažitelná a
spíše zůstává nevyčištěná.
• Kartáčkem kruťte hlavně v mezizubních
prostorech.
Nastavení směru trysky
Směr vodního proudu z trysky můžete
nastavit otáčením madla trysky.
Pokud vypadne identikační kroužek
Pro nasazení identikačního kroužku jej
zarovnejte s tryskou (ve všech směrech).
I když identikační kroužek nebude
připevněn, nedojde k ovlivnění výkonu
trysky.
Oblast ortodontických rovnátek
Ultrazvuková tryska
Vodní trysku směřujte okolo
rovnátek a můstků.
Ortodontická tryska
Kartáček vložte do mezery
mezi zuby a rovnátky.
Zakruťte koncem kartáčku.
208
Česky
Čištění
• Po každém použití spotřebič vyčistěte.
1Zbývající vodu vylijte.
a Otevřete víčko nádrže na vodu a vylijte
zbývající vodu.
Nezapomeňte zbylou vodu vylít po
každém použití. a
b Zapněte spínač a nechte z hlavní
jednotky vytéct zbývající vodu.
c Vypněte spínač, dokud voda
nepřestane vytékat. b
2Vyjměte trysku a spodní kryt.
Opláchněte trysku, hlavní
jednotku a vnitřek nádržky na
vodu.
Jak sejmout trysku
Trysku vytáhněte tak, že zároveň
zmáčknete tlačítko pro uvolnění trysky.
Jak odebrat
spodní kryt Tlačítko pro uvolnění
spodního krytu
Spodní kryt nadzvedněte, a
přitom zmáčkněte tlačítko.
Přípravy
Zkontrolujte, zda je kryt zásuvky
zavřený, než začnete omývání
vodou.
Omývání vodou
Když produkt omýváte vodou, nemlaťte
jím o umyvadlo.
3Po vysušení spotřebič uložte.
Vodu otřete utěrkou a nechte kryt osušit
na dobře větraném místě.
Spodní kryt nasaďte na místo, jakmile
oschne.
Jak připevnit spodní kryt
a Bajonet na přední straně krytu nasaďte
do hlavní jednotky.
b Zavřete spodní kryt tak, že zatlačíte na
tlačítko pro uvolnění spodního krytu. a
b
Pokud se uvolní pryžový kroužek
spodního krytu
Nasaďte pryžový kroužek do drážky
spodního krytu.
209
Česky
Poznámky
• Neoplachujte vlažnou vodou o teplotě přesahující 50 °C.
Použijte neutrální kuchyňský čisticí prostředek a poté jej dobře
opláchněte vodou, abyste se ujistili, že po čištění nezůstanou na
spotřebiči žádné zbytky čisticího prostředku.
Nikdy nepoužívejte ředidla, benzín ani alkohol.
(Pokud tak učiníte, může dojít k poruše, popraskání nebo
odbarvení součástí.)
Pokud je proud vody slabý
Odstraňte nečistoty z ltru.
Filtr
Filtr
Kartáček
Jemně ho otřete měkkým
kartáčkem.
Při výskytu nečistot
USB síťový adaptér a USB kabel
Otřete suchou utěrkou. (Neomývejte vodou)
Výměna trysky (prodává se samostatně)
• Tryska je spotřební materiál.
Číslo části Náhradní tryska (×2)
WEW0986 Ultrazvuková tryska
WEW0984 Ortodontická tryska
Ultrazvuková tryska
Pokyny pro výměnu: přibližně jednou za 6 měsíců.
(Z hygienických důvodů)
Když je konec trysky deformován, vyměňte trysku za novou i častěji
než jednou za 6 měsíců.
Ortodontická tryska
• Pokyny pro výměnu: přibližně jednou za 3 měsíce.
Když jsou štětiny kartáčku ohnuté, vyměňte trysku za novou i častěji
než jednou za 3 měsíce.
Náhradní tryska je opatřena identikačním kroužkem, takže může být
týž produkt používán více lidmi.
Nová tryska (hrot)
Deformovaná
(opotřebovaná)
tryska (hrot)
Ultrazvuková tryska
Ortodontická tryska
210
Česky
Řešení potíží
Problém Možná příčina Řešení
Během nabíjení
Indikátor stavu nabití nesvítí.
Spotřebič byl právě zakoupen nebo
nebyl po nějakou dobu používán.
Pokračujte v nabíjení, a indikátor se po chvíli rozsvítí.
Pokud se po určité době nerozsvítí, požádejte svého
prodejce nebo servisní středisko o opravu.
(Viz strany 205-206).
Když je zásuvka vlhká nebo v ní uvízl
cizí předmět, USB kabel aktivuje funkci
automatické ochrany.
Odpojte spotřebič od elektrické sítě, zkontrolujte
zásuvku a odstraňte z ní vodu nebo cizí předměty.
USB kabel není náležitě připojen k USB
síťovému adaptéru.
Zkontrolujte, zda je USB kabel náležitě připojen k USB
síťovému adaptéru a zda indikátor stavu nabití svítí.
(Viz str. 206.)
Indikátor stavu nabití bliká rychle
(dvakrát za sekundu).
Během nabíjení je okolní teplota příliš
nízká nebo příliš vysoká.
Nabíjení provádějte v doporučeném teplotním rozmezí
od 10 °C do 35 °C.
Pokud indikátor bliká, i když nabíjení provádíte v
doporučeném teplotním rozsahu, obraťte se na svého
prodejce nebo servisní středisko s žádostí o opravu.
Spotřebič je možné používat
pouze několik minut, a to i když
je plně nabitý.
USB kabel není náležitě připojen k USB
síťovému adaptéru.
Zkontrolujte, zda je USB zástrčka (typu C) USB kabelu
náležitě zastrčena do zásuvky hlavní jednotky nebo
zda je USB zástrčka (typu A) USB kabelu náležitě
připojena k síti a indikátor stavu nabití svítí.
(Viz strany 205-206).
Baterie dosáhla konce své životnosti
(přibližně 3 roky). Vyměňte ji za novou baterii.
Obraťte se na svého prodejce nebo servisní středisko.
Spotřebič nelze nabíjet jako
obvykle, indikátor stavu nabití
však nesvítí.
211
Česky
Problém Možná příčina Řešení
Během používání
Proud vody z trysky je slabý. Tryska je ucpaná. Vývod trysky je
promáčknutý. (Viz str. 210.) Vyměňte trysku za novou.
Filtr je ucpaný. Odstraňte nečistoty z ltru. (Viz str. 210.)
Nevytéká žádná voda.
Hlavní jednotka je příliš nakloněná. Spotřebič používejte s hlavní jednotkou ve svislé
poloze. (Viz str. 207.)
Může trvat nějakou dobu, než se voda
nasaje.
Nalijte vodu do otvoru pro trysku a,
nainstalujte trysku a zapněte hlavní
spínač.
b
a
Trysku je obtížné nainstalovat. ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ Nalijte vodu do otvoru pro vložení
trysky b.
Ze spodního krytu prosakuje
voda. Pryžový kroužek spodního krytu sedí
nakřivo nebo není správně nasazen. Nainstalujte jej správně. (Viz str. 209.)
Spotřebič nefunguje.
Baterie dosáhla konce své životnosti
(přibližně 3 roky). Vyměňte ji za novou baterii.
Obraťte se na svého prodejce nebo servisní středisko.
Spotřebič je používán při teplotě
přibližně 5 °C nebo nižší. Při teplotách kolem 5 °C nebo nižších spotřebič
nepoužívejte.
Pokud problémy nelze vyřešit, kontaktujte obchod, kde jste výrobek zakoupili nebo servisní centrum autorizované společností Panasonic a
požádejte o opravu.
212
Česky
Ochrana životního prostředí a recyklace materiálů
Tento spotřebič obsahuje lithium-iontovou baterii.
Odevzdejte prosím baterii k likvidaci v ociálně určeném místě,
pokud takové ve Vaší zemi existuje.
Životnost baterie
Baterie má životnost 3 roky. Je možné, že baterie dosáhla konce
životnosti, pokud frekvence využívání dramaticky klesá dokonce i po
úplném dobití.
(Životnost baterie se může lišit v závislosti na způsobu používání nebo
na skladovacích podmínkách.)
Vyjmutí zabudované dobíjecí baterie
Před likvidací ze spotřebiče vyjměte zabudovanou dobíjecí baterii.
Baterie musí být zlikvidována bezpečným způsobem.
Baterii prosím odevzdejte k likvidaci na ociálně určené místo, pokud
takové ve Vaší zemi existuje.
Podle tohoto obrázku lze postupovat pouze při likvidaci spotřebiče, ne
však za účelem jeho opravy. Pokud spotřebič rozeberete sami, nebude
již vodotěsný, což může způsobit jeho poruchu.
• Spotřebič odpojte od USB kabelu a USB síťového adaptéru, stiskněte
spínač, abyste zapnuli napájení a poté ponechejte napájení zapnuté,
dokud se baterie zcela nevybije.
• Sejměte spodní kryt.
• Provedením kroků 16 rozeberte hlavní jednotku a baterii vyjměte
pomocí šroubováku.
• Izolujte póly a tak, že je přelepíte páskou. (Tím se zabrání
případnému zkratování pólů).
213
Česky
Zdroj energie Viz název štítku na produktu
(Automatický převod napětí)
Doba nabíjení Přibližně 1 hodina
Doba provozu ÚROVEŇ 5: Přibližně 10 minut*
(*při 20 °C při plném nabití)
Objem nádrže
Přibližně 200 mL
(Na asi 60 sekund provozu při nastavené úrovni
tlaku vody na 5)
Rozměry Hlavní jednotka: 212 (V) x 68 (Š) x 81 (H) mm
(Neobsahuje trysku)
Hmotnost Hlavní jednotka: Přibližně 275 g (včetně trysky)
Akustický hluk ve
vzduchu 71 (dB (A) při 1 pW)
Tento výrobek je určen pouze pro domácí použití.
Další informace k energetické účinnosti produktu získáte na naší
webové stránce, www.panasonic.com tak, že zadáte do vyhledávací
masky číslo modelu.
Technické údaje Likvidace použitých zařízení a baterií
Jen pro státy Evropské unie a země s fungujícím
systémem recyklace a zpracování odpadu.
Tyto symboly na výrobcích, jejich obalech a v
doprovodné dokumentaci upozorňují na to, že
se použitá elektrická a elektronická zařízení,
včetně baterií, nesmějí likvidovat jako běžný
komunální odpad.
Aby byla zajištěna správná likvidace a
recyklace použitých výrobků a baterií,
odevzdávejte je v souladu s národní
legislativou na příslušných sběrných místech.
Správnou likvidací přispějete k úspoře
cenných přírodních zdrojů a předejdete
možným negativním dopadům na lidské zdraví
a životní prostředí.
O další podrobnosti o sběru a recyklaci
odpadu požádejte místní úřady.
Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu
se vystavujete postihu podle národní
legislativy.
Poznámka k symbolu baterie
(značka pod symbolem)
Tento symbol může být použitý v kombinaci s
chemickou značkou. Takový případ je v
souladu s požadavky směrnice pro chemické
látky.
Oprávněný zástupce v EU:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hamburk, Německo
Dovozce:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Hagenauer Strasse 43, 65203 Wiesbaden, Německo
Vyrobil:
Panasonic Corporation
1006, Oaza Kadoma, Kadoma City, Osaka, Japonsko
214
Slovensky
Návod na obsluhu
Dobíjateľný ústny irigátor (Domáce použitie)
Č. Modelu EW-DJ86
Ďakujeme, že ste si zakúpili výrobok značky Panasonic.
Pred používaním tejto jednotky si v celom rozsahu prečítajte tento návod na obsluhu a uschovajte ho pre možnú potrebu
v budúcnosti.
Obsah
Bezpečnostné opatrenia ...........217
Dôležité informácie.............................219
Identikácia častí................................220
Nabíjanie..............................................221
Používanie ..........................................222
Ošetrované miesta .............................224
Čistenie................................................225
Výmena trysky (predáva sa
samostatne) .......................................... 226
Riešenie problémov ............................. 227
Životnosť batérie .................................. 229
Vybratie zabudovanej nabíjateľnej
batérie .................................................... 229
Technické špecikácie ......................... 230
215
Slovensky
VÝSTRAHA
USB sieťový adaptér ani USB kábel neponárajte do vody, ani ich nečistite
vodu. V opačnom prípade môže dôjsť k zasiahnutiu elektrickým prúdom
alebo k požiaru v dôsledku skratu.
Pri čistení USB sieťového adaptéra a USB kábla vždy odpojte adaptér od
elektrickej zásuvky. V opačnom prípade môže dôjsť k zasiahnutiu elektrickým
prúdom alebo poraneniu.
Ústne sprchy môžu pod dohľadom používať deti staršie ako 8 rokov a osoby
so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo
nedostatočnými skúsenosťami a vedomosťami.
Ústne sprchy by sa mali používať iba s teplou alebo studenou vodou, alebo
špecickým roztokom podľa pokynov výrobcu.
Deti sa nesmú s prístrojom hrať.
Na akýkoľvek účel nepoužívajte nič iné ako dodaný USB sieťový adaptér
alebo USB kábel. S USB sieťovým adaptérom alebo USB káblom
nepoužívajte žiadny iný výrobok. (Pozrite stranu 220.)
V opačnom prípade môže dôjsť k popáleniu alebo k požiaru v dôsledku skratu.
Nasledujúci symbol znamená, že na pripojenie elektrického prístroja k
elektrickej sieti je potrebné používať odpojiteľnú napájaciu jednotku.
Typ napájacej jednotky je uvedený pri symbole.
216
Slovensky
USB sieťový adaptér ani USB kábel nepripájajte ani neodpájajte
z elektrickej zásuvky mokrými rukami.
- V opačnom prípade môže dôjsť k zasiahnutiu elektrickým prúdom
alebo poraneniu.
Výrobok nikdy nepoužívajte pri prekročení menovitých hodnôt
elektrickej zásuvky alebo kabeláže.
- Prekročenie menovitých hodnôt pripojením viacerých elektrických
zástrčiek k jednej elektrickej zásuvke môže spôsobiť požiar v
dôsledku prehrievania.
• Použite určený USB sieťový adaptér (pozri stranu 220.) a USB kábel.
- V opačnom prípade môže dôjsť k popáleniu alebo požiaru
v dôsledku skratu.
• Úplne zasuňte konektor USB sieťového adaptéra.
- V opačnom prípade môže dôjsť k požiaru alebo zasiahnutiu
elektrickým prúdom.
Pred nabíjaním nezabudnite zo zásuvky zotrieť kvapky vody.
- V opačnom prípade môže dôjsť k úrazu elektrickým prúdom,
zraneniu alebo požiaru.
V prípade výskytu nezrovnalosti alebo poruchy
Pri výskyte abnormality alebo poruchy okamžite prestaňte prístroj
používať.
Pri používaní odpojte USB sieťový adaptér od elektrickej zásuvky.
- V opačnom prípade môže dôjsť k požiaru, zasiahnutiu elektrickým
prúdom alebo poraneniu.
<Prípady nezrovnalostí alebo porúch>
Hlavná jednotka, USB sieťový adaptér alebo USB kábel je
deformovaný alebo abnormálne horúci.
Hlavná jednotka, USB sieťový adaptér alebo USB kábel zapáchajú
po spálení.
Počas používania alebo nabíjania hlavnej jednotky sa ozýva
neobvyklý zvuk.
- Okamžite požiadajte autorizované servisné stredisko o vykonanie
kontroly alebo opravy.
Tento výrobok
Tento výrobok má zabudovanú nabíjateľnú batériu. Túto nevhadzujte
do ohňa, nevystavujte účinkom tepla, nenabíjajte, nepoužívajte ani
nenechávajte na miestach s vysokou teplotou.
- V opačnom prípade môže dôjsť k prehrievaniu, zapáleniu alebo
explózii vstavanej nabíjateľnej batérie.
Bezpečnostné opatrenia
Na zníženie rizika poranení, smrti, zasiahnutia elektrickým prúdom,
požiaru a poškodenia majetku vždy dodržiavajte nasledujúce
bezpečnostné opatrenia.
Vysvetlenie symbolov
Nasledujúce symboly sa používajú na klasikovanie a opis stupňa
rizika, poranenia a poškodenia majetku v dôsledku nerešpektovania
označení a nesprávneho používania.
NEBEZPEČENSTVO
Označuje potenciálne riziko s dôsledkom
vážneho poranenia alebo smrti.
VÝSTRAHA Označuje potenciálne riziko, ktorého
dôsledkom môže byť vážne poranenie
alebo smrť.
UPOZORNENIE
Označuje riziko, ktorého dôsledkom
môže byť menšie poranenie alebo
poškodenie majetku.
VÝSTRAHA
Ochrana pred úrazmi
Neskladujte v dosahu detí a batoliat. Nenechajte ich prístroj používať.
- V opačnom prípade môže dôjsť k úrazu alebo poraneniu
náhodným požitím odpojiteľných častí.
Informácie o USB sieťovom adaptéri a USB kábli
• USB sieťový adaptér ani USB kábel neumiestňujte na umývadlo
alebo vaňu, ani do ich blízkosti.
• Nepoužívajte, ak je USB sieťový adaptér alebo USB kábel
poškodený alebo ak nie je pevne zasunutý v elektrickej zásuvke.
• Nepoškodzujte, neupravujte, násilne neohýbajte, neťahajte ani
nekrúťte kábel. Na kábel tiež neklaďte nič ťažké ani ho neprivierajte.
- V opačnom prípade môže dôjsť k zasiahnutiu elektrickým prúdom
alebo k požiaru v dôsledku skratu.
217
Slovensky
VÝSTRAHA
• Výrobok neupravujte ani neopravujte.
- V opačnom prípade môže dôjsť k požiaru, zasiahnutiu elektrickým
prúdom alebo poraneniu.
O opravu požiadajte autorizované servisné stredisko (výmena
batérie a pod.).
• Výrobok nikdy nerozoberajte, len pri jeho likvidácii.
- V opačnom prípade môže dôjsť k požiaru, zasiahnutiu elektrickým
prúdom alebo poraneniu.
Čistenie
Pri čistení prístroja vodou vždy odpojte USB konektor od hlavnej
jednotky.
- V opačnom prípade môže dôjsť k zasiahnutiu elektrickým prúdom
alebo poraneniu.
Pravidelne čistite elektrickú zástrčku a USB konektory, aby ste
zabránili hromadeniu prachu.
- V opačnom prípade môže dôjsť k požiaru kvôli chybnej izolácii
spôsobenej vlhkosťou.
Odpojte USB sieťový adaptér zo zásuvky a utrite ho suchou
utierkou.
UPOZORNENIE
Ochrana pred poškodením zubov a ďasien
• Osoby, ktoré nedokážu prístroj obsluhovať, ho nesmú používať.
• Osoby so slabým citom v ústach nesmú prístroj používať.
- V opačnom prípade môže dôjsť k poraneniu alebo poškodeniu
zubov a ďasien.
Osoby, ktoré trpia periodontálnym ochorením, mali ošetrené zuby
alebo majú obavy zo symptómov vo svojej ústnej dutine, sa musia
pred použitím poradiť so zubným lekárom.
- Ignorovanie upozornenia môže mať za následok poranenie alebo
poškodenie zubov a ďasien.
Tento výrobok
• Nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel, len na čistenie ústnej dutiny.
- Keď prúd vody smeruje do očí, nosa, uší, jazyka alebo hrdla, môže
to spôsobiť nehodu alebo poranenie.
• Nádržku nenapĺňajte vodou, ktorá má teplotu vyššiu ako 40 °C.
- V opačnom prípade môže dôjsť k popáleninám.
Trysku nepoužívajte spoločne s ostatnými členmi rodiny ani
spoločne s inými osobami.
- V opačnom prípade môže dôjsť k infekcii alebo zápalu.
Dodržiavajte nasledujúce bezpečnostné opatrenia
• Nevystavujte nárazom a zabráňte pádu.
- V opačnom prípade môže dôjsť k poraneniu.
Nedovoľte, aby sa na elektrickú zástrčku USB sieťového adaptéra
alebo na USB konektor prilepili ihly alebo iné cudzie predmety.
- V opačnom prípade môže dôjsť k zasiahnutiu elektrickým prúdom
alebo k požiaru v dôsledku skratu.
• Nenabíjajte prístroj, keď je zásuvka mokrá.
- Môže to spôsobiť popáleniny alebo požiar.
• Pri skladovaní neobtáčajte kábel okolo USB sieťového adaptéra.
- V opačnom prípade môže dôjsť v dôsledku namáhania k zlomeniu
vodiča kábla, čo môže spôsobiť požiar, ktorého príčinou je skrat.
Odpojte USB sieťový adaptér alebo USB konektor (Type-C) tak, že
ich budete držať priamo, nie za kábel.
- V opačnom prípade môže dôjsť k popáleninám alebo úrazu
elektrickým prúdom v dôsledku prerušenia vodiča USB kábla
alebo k požiaru v dôsledku skratu.
Keď nevykonávate nabíjanie, odpojte adaptér od elektrickej
zásuvky.
- V opačnom prípade môže dôjsť k úrazu elektrickým prúdom alebo
k požiaru v dôsledku zvodu elektrického prúdu cez poškodenú
izoláciu.
Po použití prístroj a trysku vyčistite a vysušte.
- Opomenutie môže spôsobiť ohrozenie vášho zdravia v dôsledku
šírenia plesní a baktérií.
218
Slovensky
Manipulácia s vybratou batériou počas likvidácie
NEBEZPEČENSTVO
Nabíjateľná batéria je určená výlučne na použitie s týmto prístrojom.
Batériu nepoužívajte v iných výrobkoch.
Batériu po vybratí z výrobku nenabíjajte.
• Nevhadzujte ju do ohňa ani ju nevystavujte účinkom tepla.
Neudierajte do nej, nerozoberajte ju, neupravujte ju ani ju
neprepichujte klincom.
Zabráňte vzájomnému spojeniu kladnej a zápornej koncovky batérie
kovovými predmetmi.
Neprenášajte ani neskladujte batériu spolu s bižutériou, ako sú
retiazky či spony do vlasov.
Nepoužívajte ani nenechávajte batériu na miestach vystavených
vysokým teplotám, ako sú miesta na priamom slnku či v blízkosti
iných zdrojov tepla.
• Nikdy neodlupujte tubus.
- V opačnom prípade môže dôjsť k prehrievaniu, vznieteniu alebo
explózii.
VÝSTRAHA
Po vybratí nabíjateľnú batériu nenechávajte v dosahu detí a batoliat.
- Batéria v prípade náhodného požitia ohrozí zdravie.
Ak k tomu dôjde, okamžite sa poraďte s lekárom.
Ak dochádza k unikaniu kvapaliny z batérie a príde do kontaktu s
očami, oči si nešúchajte a dôkladne ich vypláchnite čistou vodou,
napríklad vodou z vodovodu.
- Zanedbaním môže dôjsť k poraneniu očí.
Okamžite sa poraďte s lekárom.
UPOZORNENIE
Ak dochádza k unikaniu kvapaliny z batérie a príde do kontaktu s
pokožkou alebo odevom, vykonajte opláchnutie čistou vodou,
napríklad vodou z vodovodu.
- Zanedbaním môže dôjsť k zápalu.
Dôležité informácie
• Používajte spolu so zubnou kefkou.
Zubný plak alebo zubný kameň prichytený na povrchu zubov je ťažké
odstrániť len prúdom vody, preto je na čistenie zubov potrebná zubná
kefka. Po vyčistení zubov odporúčame vypláchnuť si vnútornú časť
úst prúdom vody.
• Pri prvom použití ústneho rozstrekovača môžete spozorovať mierne
krvácanie ďasien, aj keď sú vaše ďasná zdravé. Dôvodom je to, že
sú vaše ďasná stimulované ústnym rozstrekovačom po prvýkrát.
Krvácanie by sa malo zastaviť po jednom alebo dvoch týždňoch
používania. Krvácanie, ktoré trvá dlhšie ako dva týždne, môže byť
indikáciou nezvyčajného stavu vašich ďasien, ako je periodontálne
ochorenie. V takom prípade prestaňte používať ústny rozstrekovač a
poraďte sa so svojím zubným lekárom.
• USB kábel poskytuje funkciu ochrany proti prehriatiu. Ak je nabíjanie
neobvyklé alebo sa USB konektor (Type-C) zahrieva, odpojte
napájanie, skontrolujte zásuvku a odstráňte zo zásuvky vodu alebo
cudzie predmety.
Do nádržky na vodu nedávajte soľ, ústnu vodu ani iné chemikálie.
V opačnom prípade môže dôjsť k poruche.
Hlavnú jednotku nesušte sušičom ani teplovzdušným ventilátorom.
V opačnom prípade môže dôjsť k poruche alebo deformácii dielov.
Po použití prístroj uskladnite na mieste s nízkou vzdušnou vlhkosťou.
Ponechanie prístroja v kúpeľni môže spôsobiť poruchu.
• Prístroj správne nabite podľa tohto návodu na obsluhu.
(Pozrite si stranu 221 a 222 „Nabíjanie“.)
• Tento prístroj obsahuje a batériu, ktorú môžu vymeniť len
kvalikované osoby. Podrobnosti o oprave získate v autorizovanom
servisnom stredisku.
219
Slovensky
A Hlavná jednotka
1 Hlavný vypínač
2 Prepínač úrovne
3 Indikátor stupňa tlaku vody
(modrý)
4 Indikátor stavu nabitia (červený)
5 Tlačidlo na uvoľnenie trysky
6 Konektor
7 Kryt zásuvky
8 Vetrací otvor
9 Nádržka na vodu (vo vnútri)
0 Kryt nádržky na vodu
- Dolný kryt
Tlačidlo uvoľnenia dolného
krytu
Filter
B USB sieťový adaptér
(ES-RU1-02)
Elektrická zástrčka
Port USB (Type-A)
C USB kábel
USB konektor (Type-A)
Kábel
USB konektor (Type-C)
D Ultrazvuková tryska (×1)
E Ortodontická tryska (×1)
Otvor na vloženie trysky
Identikačný krúžok
Držiak trysky
Tryska je spotrebný materiál.
(Pozrite stranu 226.)
Poznámka
V hlavnej jednotke (nádržka na vodu) môžu byť zvyšky destilovanej
vody, ktorá sa používala na testovanie výrobku.
Identikácia častí
 
AB
Predná strana Zadná strana
C
E
D
 
Stupeň 5 (Silný)
Stupeň 1 (Slabý)
220
Slovensky
Nabíjanie
• Zo zásuvky alebo krytu zásuvky utrite kvapky vody.
1Otvorte kryt zásuvky a zasuňte USB konektor
(Type-C) USB kábla do zásuvky na hlavnej
jednotke.
Ak sa kryt zásuvky odpojí
a
Držte hlavnú jednotku rukou, stlačte a pridržte kryt zásuvky
palcom tak, aby bol mäkký gumený spoj (v tvare hríbika)
krytu zásuvky zarovnaný s upevňovacím otvorom.
b
Ako je znázornené na obrázku, zatlačte mäkký gumený spoj
(v tvare hríbika) do upevňovacieho otvoru pomocou kolíka na
vysunutie karty SIM.
(Nepoužívajte nástroj s ostrým hrotom, pretože môže dôjsť
k poškodeniu mäkkého gumeného spoja alebo k poraneniu
ruky.)
c
Uistite sa, že mäkký gumený spoj (v tvare hríbika) je úplne
zasunutý do upevňovacieho otvoru.
Upevňovací
otvor
Mäkký gumený spoj
(v tvare hríbika)
a b c
2Zasuňte USB konektor (Type-A) USB kábla do
portu USB (Type-A) USB sieťového adaptéra.
Skontrolujte smer koncoviek USB konektora (Type-A), podržte
USB konektor (Type-A) a zasuňte ho alebo vytiahnite rovno.
(Vychýlenie alebo vloženie nesprávnym smerom môže spôsobiť
deformáciu alebo poruchu.)
3Zasuňte USB sieťový adaptér do elektrickej
zásuvky.
2
1
3
4Nabíjanie je dokončené po pribl. 1 hodine.
Z bezpečnostných dôvodov po ukončení
nabíjania odpojte USB sieťový adaptér od
elektrickej zásuvky. (Čas nabíjania sa môže líšiť
v závislosti od zostávajúcej kapacity batérie.)
Vytiahnite USB konektor (Type-C) zo zásuvky a zatvorte kryt
zásuvky.
Nabíjanie batérie dlhšie ako 1 hodinu neovplyvní výkon batérie.
Tento prístroj používa lítiovo-iónovú batériu. Životnosť batérie
preto nebude ovplyvnená, ani keď ju budete po každom použití
nabíjať.
221
Slovensky
Prevádzkový čas po úplnom nabití
Pribl. 10 minút*
(Ak je tlak vody nastavený na hodnotu 5)
* Mení sa v závislosti od okolitej teploty a podmienok používania.
Informácie o funkcii pripomenutia nabíjania
Ak je batéria takmer vybitá, indikátor stavu nabitia začne počas
používania blikať (raz za sekundu) a po vypnutí hlavným vypínačom
zhasne do 5 sekúnd.
Zobrazenie stavu indikátora stavu nabitia
Prebieha nabíjanie Rozsvieti sa
Nabíjanie je dokončené Vypne
Neobvyklé nabíjanie Bliká
(bliká načerveno dvakrát za sekundu)
Ako skontrolovať, či je nabíjanie dokončené
Ak po dokončení nabíjania odpojíte a potom pripojíte sieťový zdroj,
indikátor stavu nabitia sa rozsvieti a potom zhasne približne za
5 sekúnd.
Poznámky
Čas nabíjania sa môže líšiť pri prvom použití prístroja, alebo ak sa
prístroj nepoužíval dlhšie ako 6 mesiacov. Okrem toho sa nemusí
indikátor stavu nabitia rozsvietiť počas prvých niekoľkých minút
nabíjania, ale ako bude nabíjanie pokračovať, rozsvieti sa.
• Odporúčaná teplota okolia na nabíjanie je 10 °C až 35 °C.
Pri extrémne vysokých alebo nízkych teplotách môže nabíjanie trvať
dlhšie alebo indikátor stavu nabitia bude rýchlo blikať a batéria sa
nemusí správne nabiť.
• Batéria môže zoslabnúť, ak sa nepoužíva dlhšie ako 6 mesiacov,
preto ju nezabudnite nabiť minimálne raz za 6 mesiacov.
Používanie
1Naplňte nádržku na vodu
čistou vodou.
a Otvorte kryt nádržky na vodu.
b Počas nalievania vody držte hlavnú
jednotku vodorovne.
Neplňte nad polohu s úplne naplnenou
vodou.
c Pevne zatvorte kryt nádržky na vodu.
(Pri dosiahnutí polohy naplnenia vodou
alebo pri zatvorení krytu nádržky na
vodu po dosiahnutí polohy naplnenia
vodou môže z vetracieho otvoru vytiecť
malé množstvo vody.)
a
b
Poloha
s úplne
naplnenou
vodou
Ak sa kryt nádržky na vodu uvoľní
Keď sa uvoľní kryt nádržky na vodu, môžete ho pripevniť
podľa nižšie uvedeného postupu.
2Nainštalujte trysku.
• Vyberte si trysku pre svoj účel.
(Pozrite stranu 224.)
• Silno zatlačte, až kým nezačujete
„kliknutie“. Kliknutie
222
Slovensky
3Stlačte prepínač úrovne a
vyberte tlak vody.
Pri každom stlačení prepínača úrovne sa
hladina tlaku vody prepína nasledovne:
1 (slabý) → 2 → 3 → 4 → 5 (silný) → 1...
Stlačte
LEVEL
Informácie o funkcii pamäte tlaku vody.
Zapamätá sa naposledy vybraný tlak vody, s ktorým sa
prístroj spustí pri nasledovnom použití.
Keď prístroj dlhší čas nepoužijete alebo je batéria takmer vybitá,
tlak vody sa vráti na úroveň 1.
4Vložte trysku do úst, mierne privrite ústa,
zapnite hlavný vypínač a opláchnite si zuby.
Tlak vody môžete prepínať stláčaním
prepínača úrovne aj počas používania
zariadenia.
Ak je hlavná jednotka veľmi
naklonená, voda nebude vychádzať
z trysky.
Počas používania dávajte pozor,
aby ste rukou nezakryli vetrací otvor.
V opačnom prípade voda z trysky
nevyteká. * Zariadenie môžete
používať aj vo vani.
Nakloňte sa nad
umývadlo.
Čas prevádzky s úplne naplnenou vodou
Pribl. 60 sekúnd.
(Keď je tlak vody nastavený na úroveň 5)
5Aby ste zabránili striekaniu vody dookola,
hlavný vypínač vypnite, pokým máte trysku v
ústach.
Po každom použití zariadenie vyčistite. (Pozrite stranu 225.)
Poznámky
• Prístroj počas nabíjania nefunguje.
Vždy používajte novú vodu z vodovodu alebo vlažnú vodu. (Do
nádržky na vodu nedávajte soľ, ústnu vodu ani iné chemikálie.)
Ak máte pocit, že je voda veľmi studená, použite teplú vodu s
teplotou 40 °C alebo menej.
Pri prvom použití prístroja stlačte hlavný vypínač a skontrolujte
tlak vody počas vytekania vody. (Zariadenie začnite používať od
najnižšieho tlaku vody 1.)
Prístroj nemusí fungovať pri teplote okolia 5 °C alebo nižšej.
Koncom trysky netlačte na zuby ani ďasná veľmi silno.
(Okrem ortodontickej trysky)
Ak máte pocit silného dráždenia, vypnite hlavný vypínač a použite
zariadenie na tlaku vody 1.
Hlavný vypínač nezapínajte, keď je nádržka na vodu prázdna, len
ak vypúšťate vodu z hlavnej jednotky.
(V opačnom prípade môže dôjsť k poruche.)
223
Slovensky
Ošetrované miesta
Nastavte uhol a pohyb trysky podľa účelu a oblasti, ktorú chcete
vyčistiť.
• V oblastiach, kde sú ďasná citlivé, nastavte úroveň tlaku vody na 1.
Ultrazvuková tryska
Na čistenie pomocou silného prúdu vody.
Používanie
Medzizubné čistenie
Prúd vody nasmerujte na priestor medzi
zubami.
• Prúdenie vody smerujte z prednej aj zadnej
strany zubov.
Čistenie periodontálneho vrecka
• Nasmerujte prúd vody do priestoru medzi
zubami a ďasnami.
• Prúd vody pomaly posúvajte pozdĺž ďasien.
• Vyčistite prednú aj zadnú stranu zubov a aj
priestor za stoličkami.
Starostlivosť o ďasná
• Stimulujte ďasná.
Ortodontická tryska
Na čistenie 2 v 1 pomocou dýzy s prúdom vody a kefkou.
Používanie
Zľahka priložte hrot kefky na krivé zuby.
Koniec kefky umiestnite na oblasť, ktorá
sa kefkou ťažko čistí, a zvyčajne zostane
nevyčistená.
• Kefkou pohybujte hlavne v medzizubných
priestoroch.
Nastavenie orientácie trysky
Smer vodného prúdu môžete nastaviť
otáčaním držiaka trysky.
Ak sa vysunie identikačný krúžok
Vyrovnajte trysku s identikačným krúžkom
(v ktoromkoľvek smere) a nainštalujte ho.
Ak nebude identikačný krúžok pripevnený,
nebude to mať žiadny vplyv na výkon trysky.
V prípade oblasti s materiálom na upevnenie ortodontických zámkov
Ultrazvuková tryska
Vodný prúd smerujte okolo
materiálov na upevnenie
ortodontických zámkov a
mostíkov.
Ortodontická tryska
Kefku zasuňte do medzery
medzi zubami a materiálom
na upevnenie ortodontických
zámkov.
Pohybuje koncom kefky.
224
Slovensky
Čistenie
• Po každom použití zariadenie vyčistite.
1Zvyšnú vodu vylejte.
a Otvorte kryt nádržky na vodu a vylejte
zvyšnú vodu.
Vodu vylejte po každom použití
prístroja. a
b Zapnite hlavný vypínač a z hlavnej
jednotky vypusťte zvyšnú vodu.
c Ak už nevyteká žiadna voda, vypnite
hlavný vypínač. b
2Odstráňte trysku a dolný kryt.
Umyte trysku, hlavnú jednotku
a vnútro nádržky vodou.
Demontáž trysky
Vytiahnite trysku pri súčasnom stlačení
tlačidla na uvoľnenie trysky.
Demontáž dolného
krytu Tlačidlo uvoľnenia
dolného krytu
Zodvihnite dolný kryt
a zároveň stlačte tlačidlo.
Príprava
Pred umývaním vodou sa uistite,
že je kryt zásuvky zatvorený.
Umývanie
Pri vyprázdňovaní neudierajte výrobkom
na umývadlo.
3Spotrebič po osušení
uskladnite.
Utrite vodu uterákom a osušte na dobre
vetranom tienenom mieste.
Po vysušení na vzduchu pripevnite
dolný kryt.
Ako pripevniť dolný kryt
a Zasuňte hrot na prednej časti dolného
krytu do hlavnej jednotky.
b Zatvorte dolný kryt a zároveň stlačte
tlačidlo uvoľnenia dolného krytu. a
b
Ak sa z dolného krytu zosunie
gumený krúžok
Nainštalujte gumený krúžok do drážky
dolného krytu.
225
Slovensky
Poznámky
• Neumývajte teplou vodou, ktorá má viac ako 50 °C.
Používajte neutrálny kuchynský čistiaci prostriedok a riadne
opláchnite vodou, aby po čistení nezostal na zariadení žiadny
čistiaci prostriedok.
Nikdy nepoužívajte riedidlá, benzín ani alkohol.
(Mohlo by to spôsobiť poruchu, popraskanie alebo zmenu farby
dielov.)
Keď je slabý vodný prúd
Odstráňte nečistoty z ltra.
Filter
Filter
Kefka
Jemne ho pretierajte mäkkou
kefkou.
Ak sa vyskytnú nečistoty
USB sieťový adaptér a USB kábel
Utrite suchou utierkou. (Neumývajte vodou)
Výmena trysky (predáva sa samostatne)
• Tryska je spotrebný materiál.
Číslo súčiastky Náhradná tryska (×2)
WEW0986 Ultrazvuková tryska
WEW0984 Ortodontická tryska
Ultrazvuková tryska
Pokyny na výmenu: približne 6 mesiacov.
(Z hygienických dôvodov)
Ak sa hrot trysky zdeformuje, vymeňte trysku za novú aj skôr ako
o 6 mesiacov.
Ortodontická tryska
• Pokyny na výmenu: približne 3 mesiace.
Ak sa štetiny kefky ohnú, vymeňte trysku za novú aj skôr ako
o 3 mesiace.
Náhradná tryska sa dodáva s identikačným krúžkom, takže ten istý
výrobok môžu používať viaceré osoby.
Nová tryska (koniec)
Zdeformovaná
(opotrebovaná)
tryska (koniec)
Ultrazvuková tryska
Ortodontická tryska
226
Slovensky
Riešenie problémov
Problém Možná príčina Činnosť
Počas nabíjania
Indikátor stavu nabitia sa
nerozsvieti.
Prístroj bol práve zakúpený alebo sa
nejaký čas nepoužíval.
Pokračujte v nabíjaní a indikátor sa o chvíľu rozsvieti.
Ak sa nerozsvieti ani po určitom čase, požiadajte o
opravu vášho predajcu alebo servisné stredisko.
(Pozrite si strany 221 až 222.)
Ak je zásuvka mokrá alebo sa na ňu
prilepia cudzie predmety, USB kábel
aktivuje funkciu vlastnej ochrany.
Odpojte napájanie, skontrolujte zásuvku a odstráňte
zo zásuvky vodu alebo cudzie predmety.
USB kábel nie je pevne pripojený
k USB sieťovému adaptéru.
Skontrolujte, či je USB kábel v úplnom kontakte s USB
sieťovým adaptérom a či svieti indikátor stavu nabitia.
(Pozrite stranu 222.)
Indikátor stavu nabíjania rýchlo
bliká (dvakrát za sekundu).
Okolitá teplota je počas nabíjania veľmi
nízka alebo veľmi vysoká.
Nabíjajte v rámci odporúčaného teplotného rozsahu
od 10 °C do 35 °C.
Ak indikátor bliká aj vtedy, keď prístroj nabíjate v rámci
odporúčaného teplotného rozsahu, kontaktujte kvôli
oprave svojho predajcu alebo servisné stredisko.
Prístroj sa aj po úplnom nabití dá
používať len niekoľko minút.
USB kábel nie je pevne pripojený
k USB sieťovému adaptéru.
Skontrolujte, či je USB konektor (Type-C) USB kábla
úplne zasunutý do zásuvky hlavnej jednotky alebo či
je USB konektor (Type-A) USB kábla úplne zasunutý
do zdroja napájania a či svieti indikátor stavu
nabíjania. (Pozrite si strany 221 až 222.)
Batéria dosiahla koniec svojej životnosti
(približne 3 roky). Vymeňte batériu za novú.
Kontaktujte svojho predajcu alebo servisné stredisko.
Prístroj sa nedá normálne
nabíjať, ale indikátor stavu nabitia
nebliká.
227
Slovensky
Problém Možná príčina Činnosť
Počas používania
Slabý vodný prúd. Upchatá tryska. Výstup trysky je
zdeformovaný. (Pozrite stranu 226.) Vymeňte trysku za novú.
Upchatý lter. Odstráňte nečistoty z ltra. (Pozrite stranu 226.)
Nevychádza žiadna voda.
Hlavná jednotka je veľmi naklonená. Prístroj používajte s hlavnou jednotkou vo
vzpriamenej polohe. (Pozrite stranu 223.)
Nasatie vody môže nejaký čas trvať.
Nalejte vodu do otvoru trysky a,
nainštalujte trysku a zapnite prístroj
hlavným vypínačom.
b
a
Tryska sa ťažko montuje. ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ Nalejte vodu do otvoru na vloženie
trysky b.
Z dolného krytu uniká voda. Gumený krúžok dolného krytu je šikmo
alebo nesprávne zarovnaný. Nainštalujte ho správne. (Pozrite stranu 225.)
Zariadenie nefunguje.
Batéria dosiahla koniec svojej životnosti
(približne 3 roky). Vymeňte batériu za novú.
Kontaktujte svojho predajcu alebo servisné stredisko.
Zariadenie sa používa pri teplote
približne 5 °C alebo nižšej. Zariadenie nepoužívajte pri teplote približne 5 °C
alebo nižšej.
Ak problém nemožno vyriešiť, kontaktujte predajňu, kde ste jednotku zakúpili alebo o opravu požiadajte servisné stredisko autorizované
spoločnosťou Panasonic.
228
Slovensky
Informácie o ochrane životného prostredia a recyklovaní
materiálu
Toto zariadenie obsahuje lítium-iónovú batériu.
Batériu, prosím, odovzdajte na likvidáciu na ociálne určenom
mieste, ak také vo vašej krajine existuje.
Životnosť batérie
Približne 3 roky. Batéria môže dosiahnuť životnosť, ak sa frekvencia
používania drasticky zníži aj po úplnom nabití.
(Prevádzková životnosť batérie sa môže líšiť v závislosti od podmienok
používania alebo skladovania.)
Vybratie zabudovanej nabíjateľnej batérie
Pred likvidáciou zariadenia vyberte zabudovanú nabíjateľnú
batériu.
Batériu musíte zlikvidovať bezpečným spôsobom.
Zabezpečte, aby bola batéria zneškodnená na úradne ustanovenom
mieste, ak také existuje.
Tento obrázok sa môže použiť len v prípade likvidácie zariadenia a
nesmie sa používať na opravu. Ak prístroj svojpomocne rozoberiete,
nebude viac vodovzdorný, čo môže spôsobiť poruchu.
• Odpojte prístroj od USB kábla a USB sieťového adaptéra, stlačením
hlavného vypínača zapnite napájanie a potom ho nechajte prístroj
zapnutý, kým sa batéria úplne nevybije.
• Odstráňte dolný kryt.
• Vykonajte kroky 16, rozoberte hlavnú jednotku a pomocou
skrutkovača vyberte batériu.
• Izolujte koncovky a prelepením pásky. (Aby sa zabránilo skratu
koncoviek).
229
Slovensky
Zdroj energie Pozrite si štítok s označením na výrobku
(Automatický prevod napätia)
Čas nabíjania Približne 1 hodina
Prevádzková
doba
STUPEŇ 5: Približne 10 minút*
(*pri 20 °C a úplnom nabití)
Objem nádržky
Približne 200 mL
(Približne 60 sekúnd prevádzky, ak je tlak vody
nastavený na 5)
Rozmery Hlavná jednotka: 212 (V) x 68 (Š) x 81 (H) mm
(bez trysky)
Hmotnosť Hlavná jednotka: Približne 275 g (vrátane trysky)
Akustický hluk vo
vzduchu 71 (dB (A) re 1 pW)
Tento výrobok je určený iba na domáce použitie.
Ďalšie informácie o energetickej účinnosti produktu získate na našej
webovej stránke www.panasonic.com tak, že do vyhľadávacej masky
zadáte číslo modelu.
Technické špecikácie Likvidácia opotrebovaných zariadení a batérií
Len pre Európsku úniu a krajiny so systémom recyklácie
Tieto symboly uvádzané na výrobkoch, balení
a/alebo v sprievodnej dokumentácii informujú
o tom, že opotrebované elektrické a
elektronické výrobky a batérie sa nesmú
likvidovať ako bežný domový odpad.
V záujme zabezpečenia správneho spôsobu
likvidácie, spracovania a recyklácie odovzdajte
opotrebované výrobky a batérie na
špecializovanom zbernom mieste v súlade s
platnou legislatívou.
Správnym spôsobom likvidácie týchto
výrobkov a batérií prispejete k zachovaniu
cenných zdrojov a predídete prípadným
negatívnym dopadom na ľudské zdravie a
životné prostredie.
Podrobnejšie informácie o zbere a recyklácii
vám poskytnú miestne úrady.
Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu
môžu byť v súlade s platnou legislatívou
udelené pokuty.
Poznámka týkajúca sa symbolu batérie
(spodný symbol)
Tento symbol môže byť použitý spolu so
symbolom chemickej značky. V takom prípade
vyhovuje požiadavke stanovenej Smernicou
týkajúcou sa príslušnej chemikálie.
Autorizovaný zástupca v EÚ:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Nemecko
Dovozca:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Hagenauer Strasse 43, 65203 Wiesbaden, Nemecko
Výrobca:
Panasonic Corporation
1006, Oaza Kadoma, Kadoma City, Osaka, Japonsko
230
Magyar
Használati utasítás
Újratölthető szájzuhany (Háztartási használat)
Típusszám EW-DJ86
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a Panasonic terméket.
A készülék használata előtt olvassa végig ezt a használati utasítást, és tegye el, mert később szüksége lehet rá.
Tartalomjegyzék
Biztonsági előírások .................233
Fontos tudnivaló .................................235
Az alkatrészek azonosítása ...............236
Töltés ...................................................237
Használat ............................................238
Ápolási helyek ....................................240
Tisztítás ...............................................241
A szórófej cseréje
(külön vásárolható meg) ...................... 242
Hibaelhárítás ......................................... 243
Akkumulátor élettartam ....................... 245
A beépített akkumulátor
eltávolítása ............................................ 245
Műszaki adatok ..................................... 246
231
Magyar
FIGYELEM
Ne merítse az USB hálózati adaptert vagy az USB-kábelt vízbe, illetve ne
tisztítsa vízzel ezeket.
Ezzel áramütést, vagy a rövidzár miatt tüzet okozhat.
Az USB hálózati adapter és az USB-kábel tisztítása előtt mindig húzza ki a
hálózati adaptert a hálózati csatlakozóaljzatból.
Ennek elmulasztása áramütést vagy sérülést okozhat.
A szájzuhanyt gyermekek 8 éves kortól, a csökkent zikai, érzékelési
és szellemi képességekkel rendelkező, valamint az efféle készülékek
használatában járatlan személyek felügyelet mellett használhatják.
A szájzuhany csak hideg vagy meleg vízzel, valamint a gyártó szerint
meghatározott különleges oldatokkal használható.
A gyermekek ne játsszanak a készülékkel.
Kizárólag a mellékelt USB hálózati adaptert vagy USB-kábelt használja
a készülékhez. Továbbá ne használjon semmilyen más eszközt az USB
hálózati adapterrel vagy az USB-kábellel. (Lásd 236. oldal.)
Ezzel égést vagy a rövidzár miatt tüzet okozhat.
Az alábbi szimbólum azt jelzi, hogy egy különleges leválasztható tápegység
szükséges a készülék hálózati áramhoz való csatlakoztatásához. A tápegység
referenciatípusa a szimbólum közelében van feltüntetve.
232
Magyar
Sohase csatlakoztassa és ne húzza ki vizes kézzel az USB
hálózati adaptert vagy az USB-kábel csatlakozódugóját a hálózati
csatlakozóaljzatba, illetve csatlakozóaljzatból.
- Ez áramütést vagy sérülést okozhat.
Ne használja, ha túllépi a fali aljzat vagy a vezetékek maximális
terhelhetőségét.
- Ha túl sok csatlakozódugó csatlakoztatásával túllépi a fali aljzat
terhelhetőségét, akkor a túlmelegedés miatt tüzet okozhat.
A mellékelt USB hálózati adaptert (Lásd 236. oldal.) és USB-kábelt
használja.
- Ellenkező esetben a zárlat miatt égési sérülést vagy tüzet okozhat.
• Ütközésig nyomja be az USB hálózati adapter csatlakozódugóját.
- Ellenkező esetben fennáll az áramütés veszélye vagy tűz üthet ki.
Fontos, hogy töltés előtt törölje le a vízcseppeket a csatlakozóaljzatról.
- Ellenkező esetben fennáll az áramütés, sérülés vagy károsodás
veszélye.
Abban az esetben, ha rendellenességet vagy meghibásodást
tapasztal
Azonnal szüntesse meg a készülék használatát, ha rendellenességet
vagy hibás működést észlel.
Ha használja, akkor húzza ki az USB hálózati adaptert a hálózati
csatlakozóaljzatból.
- Ellenkező esetben fennáll a tűz, az áramütés vagy a sérülés
veszélye.
<Abnormális vagy hibás működés>
Deformálódott vagy rendellenesen meleg a főegység, az USB
hálózati adapter vagy az USB-kábel.
Égett szagot áraszt a főegység, az USB hálózati adapter vagy az
USB-kábel.
Rendellenes hang hallható a főegység használata vagy töltése
közben.
- Azonnal kérjen vizsgálatot vagy javítást egy hivatalos szervizben.
Ez a termék
Ez a termék beépített, akkumulátorral rendelkezik. Ne dobja tűzbe,
ne tegye ki hőhatásnak, ne töltse, ne használja, illetve ne hagyja
magas hőmérsékletű környezetben.
- Ez az akkumulátor túlmelegedését, öngyulladást vagy robbanást
okozhat.
Biztonsági előírások
A sérülések, a haláleset, az áramütés, a tűzveszély, és a vagyont érintő
károk kockázatának csökkentése érdekében mindig kövesse az alábbi
biztonsági óvintézkedéseket.
A szimbólumok jelentése
A következő szimbólumokkal osztályozzuk és írjuk le a jelölés
gyelmen kívül hagyása és a nem megfelelő használat okozta veszély,
a sérülés és a vagyoni kár mértékét.
VESZÉLY Súlyos sérülést vagy halált okozó veszélyt
jelöl.
FIGYELEM
Súlyos sérülést vagy halált okozó
lehetséges veszélyt jelöl.
VIGYÁZAT Olyan veszélyre hívja fel a gyelmet, amely
kisebb sérülést, valamint anyagi kárt okozhat.
FIGYELEM
Balesetek megelőzése
Ne tárolja olyan helyen, ahol csecsemők vagy gyermekek elérhetik.
Ne engedje, hogy használják a készüléket.
- Ellenkező esetben balesetet vagy sérülést okozhat az eltávolítható
alkatrészek véletlen lenyelése.
Az USB hálózati adapterről vagy az USB-kábelről
• Ne tegye az USB hálózati adaptert vagy az USB-kábelt vízzel töltött
mosdó vagy fürdőkád fölé illetve közelébe.
• Ne használja az USB hálózati adaptert vagy az USB-kábelt, ha
azok sérültek, illetve nincsenek ütközésig bedugva a hálózati
csatlakozóaljzatba.
• Ne károsítsa, ne alakítsa át, ne hajlítsa meg túlzottan, ne húzza és
ne csavarja a vezetéket. Továbbá ne tegyen rá súlyos tárgyat, és ne
csípje be a vezetéket.
- Ezzel elektromos áramütést, vagy a rövidzár miatt tüzet okozhat.
233
Magyar
FIGYELEM
• Ne alakítsa át és ne javítsa a készüléket.
- Ez tüzet, elektromos áramütést vagy sérülést okozhat.
A javításhoz (akkumulátorcseréhez stb.) vegye fel a kapcsolatot
egy hivatalos szervizzel.
• Soha ne szerelje szét, kivéve, ha leselejtezi a terméket.
- Ez tüzet, elektromos áramütést vagy sérülést okozhat.
Tisztítás
Amikor vízzel tisztítja a készüléket, akkor mindig húzza ki a
főegység USB-csatlakozódugóját.
- Ennek elmulasztása áramütést vagy sérülést okozhat.
A porlerakódás elkerülése érdekében rendszeresen tisztítsa meg a
hálózati és az USB- csatlakozódugót.
- Ennek elmulasztása tűzveszélyt okozhat, mert a páratartalom
rontja a szigetelés hatásfokát.
Húzza ki az USB hálózati adaptert a hálózati csatlakozóaljzatból,
majd száraz kendővel törölje le.
VIGYÁZAT
Fogak és íny sérüléseinek megelőzése
Olyan személyek nem használhatják a készüléket, akik nem
képesek rá.
Gyenge orális érzékeléssel rendelkező személyek nem
használhatják ezt a készüléket.
- Ellenkező esetben sérülést okozhat vagy károsíthatja a fogakat és
az ínyt.
Ínybetegség, kezelés alatt álló fog, vagy szájüregi tünetek esetén
használat előtt konzultáljon fogorvosával.
- Ennek elmulasztása sérülést okozhat vagy károsíthatja a fogakat
és az ínyt.
Ez a termék
• Szájtisztítástól eltérő célra soha ne használja.
- Az balesetet vagy sérülést okozhat, ha a vízáram a szem, az orr,
a fül, a nyelv vagy a torok felé irányul.
• Ne töltse meg a tartályt 40 °C-nál melegebb vízzel.
- Ellenkező esetben égési sérüléseket okozhat.
Ne használják közösen a szórófejet a családtagokkal vagy más
személyekkel.
- Ellenkező esetben fertőzést vagy gyulladást okozhat.
Ne feledje betartani az elővigyázatosságokat
• Ne ejtse le a készüléket, és ne tegye ki rázkódásnak.
- Sérüléseket szenvedhet.
Ne hagyja, hogy tűk vagy más idegen tárgyak tapadjanak az
USB hálózati adapter csatlakozódugójára vagy az
USB-csatlakozódugóra.
- Ezzel elektromos áramütést, vagy a rövidzár miatt tüzet okozhat.
• Ne töltse a készüléket, amikor nedves a csatlakozóaljzat.
- Ez égési sérülést vagy tüzet okozhat.
• Tároláskor ne tekerje a vezetéket az USB hálózati adapter köré.
- Ha ezt teszi, a terhelés miatt a vezeték megtörhet, és a rövidzár
tüzet okozhat.
A vezeték helyett az USB hálózati adapternél vagy az
USB-csatlakozódugónál (C típusú) fogva bontsa a csatlakozást.
- Ennek elmulasztása az USB-kábel vezetékének a törése miatt
égési sérülést vagy áramütést, illetve zárlat miatt tüzet okozhat.
Amikor a készülék nincs töltés alatt, húzza ki az adaptert a
konnektorból.
- Ellenkező esetben a szigetelés elhasználódása miatt fellépő
elektromos szivárgás miatt áramütés vagy tűz veszélye áll fenn.
Használat után tisztítsa meg a készüléket és a szórófejet, majd
szárítsa meg azokat.
- Ennek elmulasztása az egészségére káros lehet a penész és
baktériumok elszaporodása miatt.
234
Magyar
Az eltávolított akkumulátor kezelése selejtezéskor
VESZÉLY
Az akkumulátor kizárólag ehhez a készülékhez használható.
Ne használja az akkumulátort más termékekhez.
Ne töltse az akkumulátort, miután eltávolította termékünkből.
• Ne dobja tűzbe és ne tegye ki hőnek.
Ne rongálja meg, ne szedje szét, ne módosítsa, illetve ne szúrja fel
szöggel.
Ügyeljen arra, hogy az akkumulátor negatív és pozitív pólusa ne
kerüljön egymással kapcsolatba fémtárgyakon keresztül.
Ne szállítsa vagy tárolja az akkumulátort fém ékszerekkel együtt,
mint például nyakláncok vagy hajtűk.
Ne használja, illetve ne hagyja az akkumulátort olyan helyen,
ahol magas hőmérsékletnek lehet kitéve, mint például a közvetlen
napfény vagy más hőforrások közelében.
• Soha ne távolítsa el a cső burkolatát.
- Ez túlmelegedést, öngyulladást vagy robbanást okozhat.
FIGYELEM
Miután eltávolította az akkumulátort, tartsa távol azt a gyermekektől
és csecsemőktől.
- Az akkumulátor károsítja a szervezetet, ha azt véletlenül lenyeli
valaki.
Amennyiben ez megtörténne, azonnal értesítsen egy orvost.
Ha az akkumulátorsav kifolyt és a szembe került, ne dörzsölje a
szemet és alaposan öblítse ki tiszta vízzel, például csapvízzel.
- Ellenkező esetben fennáll a szem sérülésének veszélye.
Azonnal értesítsen egy orvost.
VIGYÁZAT
Ha az akkumulátorsav kifolyt és a bőrre vagy a ruházatra került,
öblítse le tiszta vízzel, például csapvízzel.
- Ellenkező esetben gyulladást okozhat.
Fontos tudnivaló
• Kérjük, hogy egy fogkefével együtt használja.
Csupán vízsugárral nehéz eltávolítani a fogkövet, illetve a fogak
felületére tapadt szennyeződést, ezért egy fogkefe szükséges a fogak
kefével való tisztításához. A fogak kefével való tisztítása után célszerű
a vízsugárral kiöblítenie a szájüregét.
• Amikor először kezdi használni a szájöblítő készüléket, enyhe vérzést
tapasztalhat, bár az íny valószínűleg egészséges. Ennek az az oka,
hogy az ínyét a szájöblítő készülék először stimulálja. A vérzésnek
egy- vagy kéthetes használat után el kell múlnia. A több mint két hétig
fennmaradó vérzés az íny rendellenes állapotára utalhat, mint például
a periodontális betegség. Ebben az esetben hagyja abba a szájöblítő
készülék használatát, és forduljon fogorvoshoz.
Az USB-kábel biztosítja túlmelegedés elleni védelmi funkciót. Ha
rendellenes a töltés vagy erősen melegszik az USB-csatlakozódugó
(C típusú), akkor bontsa a tápellátás csatlakozását, ellenőrizze a
csatlakozóaljzatot, majd távolítsa el a vizet vagy az idegen tárgyakat
a csatlakozódugóból.
Ne tegyen sót, szájvizet vagy egyéb vegyszert a víztartályba.
Ez hibás működést okozhat.
Ne szárítsa a főegységet szárítóval vagy fűtőventilátorral.
Ez hibás működést vagy az alkatrészek deformálódását okozhatja.
Használat után a készüléket alacsony páratartalmú helyen tárolja.
A készülék fürdőszobában tárolása hibás működéshez vezethet.
• A használati útmutatónak megfelelően végezze a készülék töltését.
(Lásd a „Töltés” című rész a 237. és 238. oldalon.)
• Csak szakember által cserélhető akkumulátort tartalmaz a készülék.
A javításra vonatkozó részletekért egy hivatalos szervizzel vegye fel a
kapcsolatot.
235
Magyar
A Főegység
1 Üzemi kapcsoló
2 Szintkapcsoló
3 Víznyomás szint kijelző (kék)
4 Töltési állapot jelzőfénye (piros)
5 Szórófej kioldógomb
6 Aljzat
7 Csatlakozófedél
8 Szellőzőnyílás
9 Víztartály (belső)
0 A víztartály zárósapkája
- Alsó borító
Alsó borító kioldógombja
Szűrő
B USB hálózati adapter
(ES-RU1-02)
Csatlakozódugó
USB-port (A típusú)
C USB-kábel
USB-csatlakozódugó
(A típusú)
Vezeték
USB-csatlakozódugó
(C típusú)
D Ultrahangos szórófej (×1)
E Fogszabályozó szórófej (×1)
Szórófej beillesztési nyílása
Azonosító gyűrű
A szórófej fogantyúja
A szórófej fogyóeszköz.
(Lásd 242. oldal.)
Megjegyzés
A főegység belsejében nedvesség lehet (víztartály), ez a termék-
vizsgálathoz használt desztillált vízből maradt vissza.
Az alkatrészek azonosítása
 
AB
Elülső oldal Hátsó oldal
C
E
D
 
Szint 5 (Erős)
Szint 1 (Gyenge)
236
Magyar
Töltés
• Törölje le a vízcseppeket a csatlakozóaljzatról vagy csatlakozófedélről.
1Nyissa ki a csatlakozófedelet, majd dugja be az
USB-kábel USB-csatlakozódugóját (C típusú) a
főegység csatlakozóaljzatába.
Ha lejön a csatlakozófedél
a
Miközben az egyik kezével tartja a főegységet, a
hüvelykujjával tartsa lenyomva a csatlakozófedelet, hogy
csatlakozófedél puha gumizsanérja (gomba alakú) egy
vonalban legyen a rögzítőfurattal.
b
Az ábrának megfelelően nyomja a puha gumizsanért
(gomba alakú) a rögzítőfuratba egy SIM-kártya eltávolító
tűvel.
(Ne használjon hegyes végű eszközt, mivel az károsíthatja a
puha gumizsanért vagy a kezét.)
c
Ellenőrizze, hogy ütközésig be van-e nyomva a puha
gumizsanér (gomba alakú) a rögzítőfuratba.
Rögzítőfurat
Puha gumizsanér
(gomba alakú)
a b c
2Dugja az USB-kábel USB-csatlakozódugóját
(A típusú) az USB hálózati adapter USB-portjába
(A típusú).
Ellenőrizze az USB-csatlakozódugó (A típusú) érintkezőinek
az irányát, fogja meg az USB-csatlakozódugót (A típusú), majd
egyenes irányba dugja be vagy húzza ki. (Deformálódást vagy
hibás működést okozhat a megdöntése vagy rossz irányba való
bedugása.)
3Dugja az USB hálózati adaptert egy hálózati
csatlakozóaljzatba.
2
1
3
4A töltés kb. 1 óra után fejeződik be.
A töltés befejezése után biztonsági okokból
húzza ki az USB hálózati adaptert a hálózati
csatlakozóaljzatból. (A töltési idő az
akkumulátor maradék kapacitásától függően
változhat.)
Húzza ki az USB-csatlakozódugót (C típusú) a
csatlakozóaljzatból, majd zárja be a csatlakozófedelet.
Nem befolyásolja az akkumulátor teljesítményét annak 1 óránál
hosszabb ideig való töltése.
Lítium-ion akkumulátort tartalmaz e készülék. Ezért nem
befolyásolja az élettartamát, ha minden használat után feltölti
azt. 237
Magyar
Működési idő a teljes töltés után
Kb. 10 perc*
(Ha a víznyomás szint beállítása 5)
* Ez függ a környezeti hőmérséklettől és a használat körülményeitől.
A töltésre emlékeztető funkció
• Ha alacsony az akkumulátor töltése, akkor a használat közben villogni
kezd (másodpercenként egyszer) a töltési állapot jelzőfénye, majd
az üzemi kapcsoló kikapcsolását követően 5 másodperc elteltével
kialszik.
A töltési állapot jelzőfényének jelentései
Töltés folyamatban Fények világítanak
A töltés befejeződött Fények nem világítanak
Töltés rendellenes Villogás
(Pirosan villog másodpercenként kétszer)
Hogyan ellenőrizhető, hogy a töltés befejeződött-e
A töltés befejezése után, ha bontja a hálózati csatlakozódugó
csatlakozását, majd azt ismételten visszadugja, akkor világítani kezd
a töltési állapot jelzőfénye, majd kb. 5 másodperc elteltével kialszik.
Jegyzetek
A töltési idő eltérhet, ha a készüléket először használja, vagy ha 6
hónapnál hosszabb ideig nem használta. Továbbá, a töltési állapot
jelzőfénye nem világít a töltés első néhány percében, de a töltés
folyamán világítani fog.
• 10 °C - 35 °C a töltéshez ajánlott környezeti hőmérséklet.
Szélsőségesen magas vagy alacsony hőmérsékleten hosszabb időt
vehet igénybe a töltés, vagy gyorsan villog a töltési állapot jelzőfénye,
és előfordulhat, hogy nem sikerül megfelelően a töltés.
Az akkumulátor romlik, ha több mint 6 hónapon keresztül nem
használja, ezért legalább 6 havonta töltse fel teljesen.
Használat
1Töltse fel a víztartályt vízzel.
a Nyissa ki a vízellátó fedelet.
b Annyi vizet adjon hozzá, hogy a
főegység szintje megmaradjon.
Ne töltse a vízszintjelzésen túl.
c Zárja le biztonságosan a vízellátó
fedelet.
(Amikor teletöltve vagy túltöltötten zárja
be a víztartály zárósapkáját, akkor
kevés víz folyhat ki a szellőzőnyíláson
keresztül.)
a
b
Teljesen
feltöltött
állapot
Ha a vízellátó fedél lejön
Ha az lejött, akkor az alábbi eljárással teheti fel a víztartály
zárósapkáját.
2Szerelje fel a szórófejet.
A célnak megfelelő szórófejet válasszon
ki. (Lásd 240. oldal.)
• Nyomja be határozottan, amíg „kattanást”
nem hall. Kattanás
238
Magyar
3Nyomja meg a szintkapcsolót,
és válassza ki a víznyomás
szintjét.
Az alábbiak szerint változik a víznyomás
szint kapcsoló megnyomásakor:
1 (gyenge) → 2. → 3. → 4. → 5 (erős)
→ 1...
Nyomja meg
LEVEL
A víznyomás szint memória funkcióról
A legutóbb kiválasztott víznyomás szint mentésre kerül,
amelyről a készülék legközelebb elindul.
Ha a készüléket hosszabb ideig nem használta, vagy ha az
akkumulátor elhasználódott, a víznyomás szint visszaáll az
1-esre.
4Óvatosan tegye a szórófejet a szájába, majd
fogai öblítésére fordítsa el az üzemi kapcsolót.
A víznyomás szintet a szintkapcsoló
megnyomásával is állíthatja, még a
készülék használata közben is.
Ha a főegységet túlságosan megdönti,
a víz nem jön ki a szórófejből.
Használat közben ügyeljen arra,
hogy ne fedje le az kezével a
szellőzőnyílást. Ellenkező esetben
nem jön ki a víz szórófejből. * Fürdőkádban is
használható.
Tartsa az arcát a mosdó
felett.
Működési idő teljes vízfeltöltéssel
Kb. 60 másodperc.
(Amikor a víznyomás szint 5-re van állítva)
5A víz kifröccsenésének elkerülése érdekében
kapcsolja ki a üzemi kapcsolót, miközben a
szórófej a szájában van.
Kérjük, tisztítsa ki a készüléket minden használat után.
(Lásd 241. oldal.)
Jegyzetek
• Töltés közben nem működik a készülék.
Mindig új csapvizet vagy langyos vizet használjon. (Ne tegyen sót,
szájvizet vagy egyéb vegyszert a víztartályba.)
Ha a víz hidegnek tűnik, langyos vizet töltsön bele, amelynek
hőmérséklete 40 °C vagy annál alacsonyabb.
Az első használatkor, a víz kilöveléséhez kapcsolja be az üzemi
kapcsolót, hogy ellenőrizhesse a víznyomás szintet. (Kérjük, kezdje
használni a készüléket a víznyomás 1. szintjétől.)
Előfordulhat, hogy a készülék nem működik 5 °C vagy alacsonyabb
környezeti hőmérséklet esetén.
Ne nyomja a szórófej csúcsát túl erősen a fogakhoz vagy ínyhez.
(A fogszabályozó szórófej kivételével)
Ha úgy érzi, hogy az irritáció erős, kapcsolja ki az üzemi kapcsolót,
majd az 1. víznyomás szinttől kezdve használja a készüléket.
Ne kapcsolja be a főkapcsolót, ha a víztartály üres, kivéve, ha a
üzemi kapcsoló belsejében a nedvességet szárítja.
(Ez hibás működést okozhat.)
239
Magyar
Ápolási helyek
A cél és a tisztítandó területnek megfelelően válassza meg a szórófej
szögét és mozgási irányát.
• Olyan helyeken, ahol érzékeny az ínye, ott az 1. víznyomás szintet
állítsa be.
Ultrahangos szórófej
Erős vízsugárral való tisztításhoz.
Használat
Fogak közötti rések tisztítása
Irányítsa a vízsugarat a fogak közötti résre.
• Irányítsa a fogak elülső és hátsó oldala felől.
Periodontális réstisztítás
• Irányítsa a vízsugarat a fogak és az íny
közötti térre.
• Lassan tolja el a vízsugarat az íny mentén.
• Tisztítsa meg a fog elejét és hátulját,
valamint az őrlőfogak mögötti részt.
Íny ápolása
• Stimulálja a fogínyt.
Fogszabályozó szórófej
2 az 1-ben vízsugárral és kefés szórófejjel való
tisztításhoz.
Használat
Kissé nyomja a kefe végét a szabálytalan
fogakra.
Tegye olyan helyre a kefe hegyét, amely
fogkefével nehezen érhető el, és kimarad a
tisztításból.
• Főleg fogközöknél mozgassa ide-oda a kefét.
A szórófej tájolásának beállításához
A szórófej fogantyújának elforgatásával
beállíthatja a vízsugár irányát.
Ha lejön az azonosító gyűrű
Állítsa az azonosító gyűrűs szórófejet egy
vonalba (bármely irányba) a felszereléséhez.
Még ha az azonosító gyűrű nem is
csatlakozik, a szórófej teljesítménye nem
változik.
Rögzített fogszabályozó készülék környéke esetén
Ultrahangos szórófej
Irányítsa a vízsugarat a
rögzített fogszabályozó
készülékek és a hidak
környékére.
Fogszabályozó szórófej
Illessze a kefét a fogak és
a rögzített fogszabályozó
készülék közötti résbe.
Mozgassa ide-oda a kefe
hegyét.
240
Magyar
Tisztítás
• Kérjük, tisztítsa ki a készüléket minden használat után.
1Öntse ki a megmaradt vizet.
a Vegye le a víztartály zárósapkát, és
öntse ki e megmaradt vizet.
Feltétlenül öntse ki a maradék vizet
minden használat után. a
b Kapcsolja be az üzemi kapcsolót
a főegységben maradt víz
leeresztéséhez.
c Kapcsolja ki az üzemi kapcsolót,
amikor már nem jön ki víz.
b
2Vegye le a szórófejet és az
alsó borítót. Vízzel mossa le
a szórófejet, főegységet és
mossa ki a víztartály belsejét.
A szórófej kiszerelése
Miközben megnyomva tartja a szórófej
kioldógombot, húzza ki a szórófejet.
Az alsó borító levétele Alsó borító
kioldógombja
A gombot nyomva
emelje fel az alsó
borítót.
Előkészületek
Vízzel való tisztítása előtt
ellenőrizze, hogy zárva van-e
a csatlakozófedél.
Mosás
Az ürítés során ne üsse a
mosdókagylóhoz a terméket.
3A megszáradása után tegye el
a készüléket.
Egy törülközővel vagy hasonló anyaggal
törölje le a vizet, majd jól szellőző
árnyékos helyen szárítsa meg.
Levegőn való megszárítása után tegye
vissza az alsó borítót.
Az alsó borító visszatétele
a Illessze be az alsó borító elején lévő
karmot a főegységbe.
b Az alsó borító kioldás gomb
megnyomva tartása közben zárja be
az alsó borítót.
a
b
Ha lejött az alsó borítón található
gumigyűrű
Tegye a gumigyűrűt az alsó borító
hornyába.
241
Magyar
Jegyzetek
• Ne mossa le 50 °C-ot meghaladó, langyos vízzel.
Használjon semleges konyhai tisztítószert, és öblítse ki alaposan
vízzel, hogy ne maradjon benne tisztítószer a tisztítás után.
Soha ne használjon hígítót, benzint vagy alkoholt.
(Ez meghibásodást, repedést vagy elszíneződést okozhat.)
Ha a vízsugár gyenge
Távolítsa el a szennyeződéseket a szűrőről.
Szűrő
Szűrő
Kefe
Óvatosan dörzsölje le egy
puha kefével.
Ha a szennyeződés aggodalomra ad okot
USB hálózati adapter és USB-kábel
Törölje le egy száraz kendővel. (Ne mossa vízzel.)
A szórófej cseréje (külön vásárolható meg)
A szórófej fogyóeszköz.
Alkatrész szám Szórófej csere (×2)
WEW0986 Ultrahangos
szórófej
WEW0984 Fogszabályozó
szórófej
Ultrahangos szórófej
Cserére vonatkozó útmutatás: körülbelül 6 havonta.
(Higiéniai okokból)
Ha deformálódott a szórófej, akkor még a 6 hónap letelte előtt
cserélje ki egy újra.
Fogszabályozó szórófej
• Cserére vonatkozó útmutatás: körülbelül 3 havonta.
Ha deformálódtak a kefe sörtéi, akkor még a 3 hónap letelte előtt
cserélje ki egy újra.
Azonosító gyűrűvel érkezik az új szórófej, így többen is használhatják
ugyanazt a terméket.
Új szórófej (hegy)
Deformálódott
(elhasznált) szórófej
(hegy)
Ultrahangos szórófej
Fogszabályozó
szórófej
242
Magyar
Hibaelhárítás
Probléma Lehetséges ok Művelet
Töltés közben
A töltési állapot jelző nem világít.
A készüléket éppen most vásárolta,
vagy egy ideig nem használta.
Folytassa a töltést, és egy idő után világítani kezd a
kijelző. Ha egy idő után továbbra sem világít, rendelje
meg a javítást a kereskedőnél vagy a szerviztől.
(Lásd 237-238. oldal.)
Amikor nedves a csatlakozóaljzat,
vagy idegen tárgyak tapadtak a
csatlakozóaljzathoz, akkor az
USB-kábel aktiválja az önvédelmet.
Bontsa a hálózati csatlakozást, ellenőrizze a
csatlakozóaljzatot, majd távolítsa el a vizet vagy az
idegen tárgyakat a csatlakozódugóból.
Nincs ütközésig bedugva az USB-kábel
csatlakozója az USB hálózati
adapterbe.
Ellenőrizze, hogy ütközésig be van-e dugva az
USB-kábel csatlakozódugója az USB hálózati
adapterbe, illetve világít-e az töltési állapot jelzőfénye.
(Lásd 238. oldal.)
A töltés állapotjelzője gyorsan
villog (másodpercenként
kétszer).
A környezeti hőmérséklet túl magas
vagy túl alacsony a töltés során.
Kérjük, a töltés az ajánlott hőmérsékleti tartományon
belül történjen, ami 10 °C - 35 °C.
Ha a jelző akkor is villog, amikor a töltés az ajánlott
hőmérsékleti tartományon belül van, forduljon a
forgalmazóhoz vagy a hivatalos szervizhez a javítás
érdekében.
A készülék csak néhány percig
használható az akkumulátor
teljes feltöltése után is.
Nincs ütközésig bedugva az USB-kábel
csatlakozója az USB hálózati adapterbe.
Ellenőrizze, hogy az USB-kábel
USB-csatlakozódugója (C típusú) ütközésig be van-e
dugva a főegység csatlakozóaljzatába, vagy az
USB-kábel USB-csatlakozódugója (A típusú) ütközésig
be van-e dugva a hálózati adapterbe, és világít-e a
töltési állapot jelzőfénye. (Lásd 237-238. oldal.)
Az akkumulátor elérte az
élettartamának végét (kb. 3 év).
Cserélje ki egy újra.
Kérjük, vegye fel a kapcsolatot a forgalmazóval vagy
a szervizzel.
Ne tölthető normál módon a
készülék, de nem villog a töltési
állapot jelzőfénye.
243
Magyar
Probléma Lehetséges ok Művelet
Használat közben
A vízsugár gyenge.
A szórófej eltömődött. A szórófej
kimenete összenyomódott.
(Lásd 242. oldal.)
Cserélje ki a szórófejet egy újra.
A szűrő el van tömődve. Távolítsa el a szennyeződéseket a szűrőről.
(Lásd 242. oldal.)
Nem jön ki víz.
A főegységet túlságosan megdönti. Kérjük, használja a készüléket úgy, hogy a főegység
függőlegesen van. (Lásd 239. oldal.)
Előfordulhat, hogy valamennyi időbe
telik a víz beszívása.
Töltsön vizet a szórófej nyílásába a,
helyezze be a szórófejet, majd
kapcsolja be a kapcsológombot.
b
a
A szórófejet nehéz behelyezni. ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ Folyasson vizet a szórófej
behelyezési nyílásához b.
Víz szivárog az alsó fedélből. Be van gyűrve vagy nincs megfelelően
feltéve az alsó borítóra a gumigyűrűje. Tegye fel megfelelően. (Lásd 241. oldal.)
A készülék nem működik.
Az akkumulátor elérte az
élettartamának végét (kb. 3 év).
Cserélje ki egy újra.
Kérjük, vegye fel a kapcsolatot a forgalmazóval vagy
a szervizzel.
A készüléket kb. 5 °C-os vagy
alacsonyabb hőmérsékleten használja. Ne használja a készüléket kb. 5 °C-os vagy
alacsonyabb hőmérsékleten.
Ha a problémákat továbbra sem sikerült elhárítani, akkor a javításért vegye fel a kapcsolatot azzal az üzlettel, ahol vásárolta a készüléket vagy
egy Panasonic hivatalos márkaszerviz-központtal.
244
Magyar
Környezetvédelem és anyag-újrafelhasználás
Ez a készülék lítium-ion akkumulátort tartalmaz.
Az akkumulátort feltétlenül valamelyik hivatalosan kijelölt helyen
ártalmatlanítsa, ha van ilyen az országban!
Akkumulátor élettartam
Kb. 3 év. Lehet, hogy az akkumulátor elérte működési élettartamát, ha
a használati gyakoriság lecsökken drasztikusan, még a teljes feltöltés
után is.
(Az akkumulátor működési élettartama eltérő lehet a használattól és a
tárolási körülményektől függően.)
A beépített akkumulátor eltávolítása
Távolítsa el a beépített akkumulátort a készülék ártalmatlanítása
előtt.
Az akkumulátort biztonságosan kell ártalmatlanítani.
Az akkumulátort a hivatalosan kijelölt helyen ártalmatlanítsa, ha van
ilyen.
Ezt az ábrát csak a készülék ártalmatlanításakor szabad használni,
javításhoz viszont nem. Ha saját maga szereli szét a készüléket, akkor
a továbbiakban nem lesz vízálló, ami meghibásodáshoz vezethet.
• Bontsa az USB-kábel és az USB hálózati adapter csatlakozását,
nyomja meg az üzemi kapcsolót a bekapcsoláshoz, és hagyja
bekapcsolva, amíg az akkumulátor teljesen lemerül.
• Távolítsa el az alsó burkolatot.
• Hajtsa végre az 1 - 6 lépéseket a főegység szétszereléséhez és az
akkumulátor csavarhúzóval történő eltávolításához.
A és terminálokat szigetelje le szalaggal. (A terminálok
rövidzárlatának megakadályozásához).
245
Magyar
Áramellátás Tekintse meg a termék névtábláját
(Automatikus feszültségátalakítás)
Töltési idő Kb. 1 óra
Üzemidő 5. SZINT: Kb. 10 perc*
(*20 °C-on teljes töltöttségnél)
Tartály térfogata
Kb. 200 mL
(Körülbelül 60 másodperces működésre
elegendő, amikor a víznyomás szint beállítása 5)
Méretek Főegység: 212 (M) x 68 (SZ) x 81 (Á) mm
(A szórófejet nem tartalmazza)
Tömeg Főegység: Kb. 275 g (A szórófejet tartalmazza)
Levegőben terjedő
akusztikai zaj 71 (dB (A) 1 pW teljesítménynél)
Ezt a készüléket kizárólag háztartási használatra tervezték.
A termék enerigahatékonyságával kapcsolatos további információkhoz
keresse fel webhelyünket, www.panasonic.com, és írja be ott a
modellszámot a keresőablakba.
Műszaki adatok Tájékoztatás felhasználók számára az elhasználódott
készülékek, szárazelemek és akkumulátorok
begyűjtéséről és ártalmatlanításáról.
Csak az Európai Unió és olyan országok részére, amelyek
begyűjtő rendszerekkel rendelkeznek
A termékeken, a csomagoláson és/vagy a
kísérő dokumentumokon szereplő
szimbólumok azt jelentik, hogy az
elhasználódott elektromos és elektronikus
termékeket, szárazelemeket és
akkumulátorokat tilos az általános háztartási
hulladékkal keverni.
Az elhasználódott készülékek, szárazelemek
és akkumulátorok megfelelő kezelése,
hasznosítása és újrafelhasználása céljából,
kérjük, hogy a helyi törvényeknek,
megfelelően juttassa el azokat a kijelölt
gyűjtőhelyekre.
E termékek, szárazelemek és akkumulátorok
előírásszerű ártalmatlanításával Ön hozzájárul
az értékes erőforrások megóvásához, és
megakadályozza az emberi egészség és a
környezet károsodását.
Amennyiben a begyűjtéssel és
újrafelhasználással kapcsolatban további
kérdése lenne, kérjük, érdeklődjön a helyi
önkormányzatnál.
E hulladékok szabálytalan elhelyezését a
nemzeti jogszabályok büntethetik.
Hivatalos képviselő az EU-ban:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Németország
Importőr:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Hagenauer Strasse 43, 65203 Wiesbaden, Németország
Gyártotta:
Panasonic Corporation
1006, Oaza Kadoma, Kadoma City, Osaka, Japán
246
Magyar
Megjegyzés a szárazelem- és
akkumulátor-szimbólummal kapcsolatban
(alsó szimbólumpélda)
Ezek a szimbólumok kémiai szimbólummal
együtt alkalmazhatók. Ebben az esetben
teljesíti az EU irányelvnek vegyi anyagra
vonatkozó követelményét.
Műszaki adatok:
Minőségtanúsítás
Motorfeszültség: 3,6 V egyenfeszültség
Töltési idő: 1 óra
Ezt a készüléket kizárólag háztartási használatra tervezték.
Tápellátás: beépített akkumulátor
Tápfeszültség: 3,6 V egyenfeszültség (akkumulátor feszültség)
Méretek (szélesség x magasság x mélység):
6,8 cm × 21,2 cm × 8,1 cm
Tömeg: 275 g
Hálózati tápegység és akkumulátor töltő adatai:
Típus: ES-RU1-02
Hálózati feszültség: 100-240 V AC, 50-60 Hz (Automatikus
feszültségátalakítás)
Áramfelvétel: 180 mA (Maximális áramállóság a primer oldalon)
Kimenő feszültég: 5,0 V egyenfeszültség
Terhelhetőség: 1,0 A
Áramfogyasztás: 5,0 W
Érintésvédelmi osztály: II.
Méretek (szélesség x magasság x mélység):
4,4 cm × 2,4 cm × 7,7 cm
Tömeg: 60 g
Megjegyzés: A műszaki adatok változtatásának jogát fenntartjuk.
A tömeg és méret adatok megközelítő értékek.
247
Română
Instrucţiuni de utilizare
(Pentru uz casnic) Irigator bucal reîncărcabil
Nr. model EW-DJ86
Vă mulţumim că aţi achiziţionat acest produs Panasonic.
Înainte de a utiliza acest dispozitiv, vă rugăm să citiţi toate aceste instrucţiuni şi să le păstraţi pentru referinţe ulterioare.
Cuprins
Măsuri de siguranţă ..................250
Informaţii importante ..........................252
Identicarea părţilor componente.....253
Încărcare..............................................254
Mod de utilizare .................................255
Zone de îngrijire ..................................257
Curăţare ...............................................258
Schimbarea duzei
(vândută separat).................................. 259
Depanare ............................................... 260
Durata de viaţă a acumulatorului ........ 262
Îndepărtarea acumulatorului
încorporat .............................................. 262
Specicaţii............................................. 263
248
Română
AVERTISMENT
Nu scufundaţi adaptorul de alimentare USB şi cablul USB în apă şi nu spălaţi
cu apă.
În caz contrar, există risc de electrocutare sau incendiu din cauza unui scurtcircuit.
Când efectuaţi activităţi de curăţare pentru adaptorul de alimentare USB şi
cablul USB, deconectaţi întotdeauna adaptorul de la priză.
Nerespectarea acestei instrucţiuni poate provoca electrocutare sau rănire.
Irigatoarele orale pot  utilizate de copiii în vârstă de peste 8 ani şi de
persoanele cu capacităţi zice, senzoriale sau mintale reduse sau lipsite de
experienţă şi cunoştinţe, sub supraveghere.
Irigatoarele orale trebuie utilizate doar cu apă rece sau caldă, sau cu soluţii
specice, aşa cum au fost ele denite în instrucţiunile producătorului.
Copiii nu trebuie lăsaţi să se joace cu acest dispozitiv.
În niciun caz nu utilizaţi altceva decât adaptorul de alimentare USB sau
cablul USB furnizate. De asemenea, nu utilizaţi alte produse cu adaptorul de
alimentare USB sau cablul USB. (Consultaţi pagina 253.)
Procedând astfel există risc de arsuri sau incendiu din cauza unui scurtcircuit.
Simbolul următor indică faptul că o unitate de alimentare detaşabilă specică
este necesară pentru conectarea aparatului electric la reţeaua de alimentare.
Referinţa tipului unităţii de alimentare este marcată lângă simbol.
249
Română
Nu conectaţi sau deconectaţi adaptorul de alimentare USB sau
cablul USB la/de la o priză dacă aveţi mâinile ude.
- În caz contrar, există risc de electrocutare sau rănire.
A nu se utiliza astfel încât să e depăşite valorile nominale ale prizei
sau ale cablurilor.
- Depăşirea valorii nominale prin conectarea prea multor ştecăre
de alimentare la o singură priză poate provoca incendiu din cauza
supraîncălzirii.
Utilizaţi adaptorul de alimentare USB şi cablul USB specicate
(consultaţi pagina 253).
- În caz contrar, există risc de arsuri sau incendiu din cauza unui
scurtcircuit.
Introduceţi complet ştecărul de alimentare al adaptorului de
alimentare USB.
- Nerespectarea acestei instrucţiuni poate cauza incendiu sau
electrocutare.
Asiguraţi-vă că ştergeţi orice picătură de apă din priză înainte de
încărcare.
- Nerespectarea acestei instrucţiuni poate cauza electrocutare,
rănire sau incendiu.
În cazul unei anomalii sau al unei defecţiuni
• Întrerupeţi imediat utilizarea dacă apar anomalii sau defecţiuni.
Deconectaţi adaptorul de alimentare USB de la priză atunci când
utilizaţi aparatul.
- Nerespectarea acestei instrucţiuni poate cauza incendiu,
electrocutare sau leziuni.
<Anomalii sau defecţiuni>
• Unitatea principală, adaptorul de alimentare USB sau cablul USB
sunt deformate sau anormal de erbinţi.
• Unitatea principală, adaptorul de alimentare USB sau cablul USB
miros a încins.
• Se aude un sunet ciudat în timpul utilizării sau încărcării unităţii
principale.
- Solicitaţi imediat vericarea sau repararea la un centru de service
autorizat.
Măsuri de siguranţă
Pentru a reduce riscul de rănire, deces, electrocutare, incendiu şi
pagube aduse proprietăţii, trebuie respectate întotdeauna următoarele
măsuri de siguranţă.
Explicarea simbolurilor
Următoarele simboluri sunt utilizate pentru a clasica şi descrie nivelul
de risc, rănire şi pagube aduse proprietăţii, care pot avea loc atunci
când semnicaţia acestora nu este luată în considerare şi are loc o
utilizare necorespunzătoare.
PERICOL Indică un risc potenţial care va cauza
rănirea gravă sau moartea.
AVERTISMENT
Indică un risc potenţial care poate cauza
rănirea gravă sau moartea.
ATENŢIE Indică un pericol care poate cauza o
pagubă minoră sau pagube materiale.
AVERTISMENT
Prevenirea accidentelor
A nu se păstra în locuri accesibile copiilor sau sugarilor. Nu îi lăsaţi
să folosească produsul.
- Procedând astfel, există risc de accidente sau leziuni provocate de
înghiţirea accidentală a pieselor detaşabile.
Despre adaptorul de alimentare USB şi cablul USB
• Nu aşezaţi adaptorul de alimentare USB sau cablul USB pe sau
lângă chiuveta sau cada plină cu apă.
• Nu utilizaţi în cazul în care adaptorul de alimentare USB sau cablul
USB sunt avariate sau dacă ştecărul de alimentare are joc în priză.
• Nu deterioraţi, modicaţi, îndoiţi forţat, trageţi sau răsuciţi cablul.
De asemenea, nu aşezaţi niciun obiect greu pe cablu şi nu pişcaţi
cablul.
- În caz contrar, există risc de electrocutare sau incendiu din cauza
unui scurtcircuit.
250
Română
AVERTISMENT
Acest produs
Acest produs are un acumulator reîncărcabil încorporat. Nu-l
aruncaţi în foc, nu-l expuneţi la căldură, nu-l încărcaţi, utilizaţi sau
lăsaţi într-un mediu cu temperatură ridicată.
- În caz contrar, există risc de supraîncălzire, aprindere sau explozie
a acumulatorului reîncărcabil încorporat.
• Nu efectuaţi modicări sau reparaţii.
- În caz contrar, există risc de incendiu, electrocutare sau rănire.
Contactaţi un centru de service autorizat pentru reparaţii
(schimbarea acumulatorului etc.).
• Nu dezasamblaţi produsul decât atunci când doriţi să-l aruncaţi.
- În caz contrar, există risc de incendiu, electrocutare sau rănire.
Curăţare
Deconectaţi întotdeauna ştecărul USB de la unitatea principală când
curăţaţi aparatul cu apă.
- Nerespectarea acestei instrucţiuni poate provoca electrocutare
sau rănire.
Curăţaţi regulat ştecărul de alimentare şi conectorul USB pentru a
preveni acumularea prafului.
- Nerespectarea acestui lucru poate duce la incendiu din cauza
deteriorării izolaţiei provocată de umiditate.
Deconectaţi adaptorul de alimentare USB de la priză şi ştergeţi cu
o lavetă uscată.
ATENŢIE
Prevenirea deteriorării dinţilor şi gingiilor
• Persoanele care nu pot acţiona acest aparat nu trebuie să-l utilizeze.
• Persoanele cu simţuri orale slabe nu trebuie să utilizeze acest aparat.
- Procedând astfel există risc de leziuni la nivelul dinţilor şi gingiilor.
Persoanele care pot avea o afecţiune parodontală, care urmează
un tratament stomatologic sau care sunt îngrijorate din cauza unor
simptome orale trebuie să consulte un dentist înainte de utilizare.
- Nerespectarea acestor indicaţii poate duce la leziuni dentare şi ale
gingiilor.
Acest produs
A nu se utiliza în alt scop decât pentru curăţarea orală.
- În caz contrar, se poate produce un accident sau rănire atunci
când jetul de apă este orientat spre ochi, nas, urechi, limbă sau
gât.
• Nu umpleţi rezervorul cu apă la o temperatură mai mare de 40 °C.
- Procedând astfel se pot cauza arsuri.
• Nu folosiţi în comun duza împreună cu familia sau alte persoane.
- Procedând astfel există risc de infecţie sau inamaţie.
Reţineţi următoarele măsuri de precauţie
• Nu-l scăpaţi pe jos şi nu-l supuneţi la şocuri.
- În caz contrar, există risc de rănire.
Nu permiteţi acelor sau altor obiecte străine să adere la ştecărul de
alimentare al adaptorului de alimentare USB sau la ştecărul USB.
- În caz contrar, există risc de electrocutare sau incendiu din cauza
unui scurtcircuit.
• Nu încărcaţi aparatul când priza este udă.
- În caz contrar, există riscul de arsuri sau incendiu.
Nu înfăşuraţi cablul în jurul adaptorului de alimentare USB atunci
când îl depozitaţi.
- Procedând astfel, există riscul ca rul din interiorul cablului să se
rupă, putând provoca incendiu din cauza unui scurtcircuit.
Deconectaţi adaptorul de alimentare USB sau ştecărul USB (Tip-C)
ţinând de ştecăr, şi nu de cablu.
- În caz contrar, există riscul de arsuri sau şoc electric din cauza
ruperii rului cablului USB sau se poate ajunge la incendiu din
cauza unui scurtcircuit.
Deconectaţi adaptorul de la priza de uz casnic atunci când nu se
încarcă.
- Nerespectarea acestei instrucţiuni poate provoca electrocutare
sau incendiu din cauza scurgerilor de electricitate provocate de
probleme de izolare.
• După utilizare, curăţaţi aparatul şi duza şi uscaţi-le.
- Nerespectarea acestei instrucţiuni vă poate provoca probleme de
sănătate, din cauza propagării mucegaiului şi bacteriilor.
251
Română
Manipularea bateriei înlocuite în momentul
eliminării acesteia
PERICOL
Acumulatorul este destinat exclusiv utilizării cu acest aparat.
Nu utilizaţi acumulatorul cu alte produse.
Nu încărcaţi acumulatorul după ce a fost scos din produs.
• Nu-l aruncaţi în foc şi nu aplicaţi căldură.
• Nu loviţi, demontaţi, modicaţi sau înţepaţi acumulatorul cu un cui.
Nu lăsaţi bornele pozitivă şi negativă ale acumulatorului să intre în
contact una cu cealaltă prin intermediul unor obiecte metalice.
Nu transportaţi sau depozitaţi acumulatorul împreună cu bijuterii
metalice precum coliere şi agrafe de păr.
Nu utilizaţi şi nu lăsaţi acumulatorul în locuri în care va  expus la
temperaturi ridicate, de exemplu, în lumina directă a soarelui sau în
apropierea altor surse de căldură.
• Nu desfaceţi niciodată tubul.
- În caz contrar, există risc de supraîncălzire, aprindere sau explozie.
AVERTISMENT
După scoaterea acumulatorului, nu-l lăsaţi la îndemâna copiilor sau
a bebeluşilor.
- Acumulatorul va avea efecte dăunătoare asupra organismului
dacă este înghiţit accidental.
Dacă se întâmplă acest lucru, consultaţi imediat un medic.
Dacă lichidul din acumulator se scurge şi intră în contact cu ochii,
nu vă frecaţi la ochi, ci clătiţi bine cu apă curată, precum apa de la
robinet.
- Nerespectarea acestei instrucţiuni poate provoca leziuni ale ochilor.
Consultaţi imediat un medic.
ATENŢIE
Dacă lichidul din acumulator se scurge şi intră în contact cu pielea
sau hainele, clătiţi cu apă curată, precum apa de la robinet.
- Nerespectarea acestei instrucţiuni poate provoca inamaţii.
Informaţii importante
• Vă rugăm să utilizaţi împreună cu o periuţă de dinţi.
Este dicil de îndepărtat tartrul sau calculii dentari ataşaţi de suprafaţa
dinţilor doar cu jetul de apă, aşa că este nevoie să periaţi dinţii.
Recomandăm să clătiţi interiorul gurii cu un jet de apă după periaj.
• Când începeţi să utilizaţi irigatorul bucal pentru prima dată,
este posibil să aveţi o uşoară sângerare a gingiilor, deşi gingiile
dumneavoastră pot  sănătoase. Acest lucru se datorează faptului
că gingiile dumneavoastră sunt stimulate de irigatorul bucal pentru
prima dată. Sângerarea ar trebui să se oprească după una sau
două săptămâni de utilizare. Sângerarea care persistă pentru mai
mult de două săptămâni poate  o indicaţie a unei stări anormale
a gingiilor dumneavoastră, cum ar  o afecţiune parodontală. În
acest caz, încetaţi utilizarea irigatorului bucal şi consultaţi medicul
dumneavoastră stomatolog.
• Cablul USB asigură funcţia de protecţie împotriva supraîncălzirii. Dacă
încărcarea este anormală sau ştecărul USB (Tip-C) se încălzeşte,
deconectaţi sursa de alimentare, vericaţi priza şi îndepărtaţi apa sau
obiectele străine din priză.
• Nu puneţi sare, apă de gură sau alte substanţe chimice în rezervorul
de apă. Procedând astfel pot apărea defecţiuni.
• Nu uscaţi unitatea principală cu un uscător de păr sau un radiator cu
ventilator.
Procedând astfel se poate cauza o defecţiune sau deformare a pieselor.
Păstraţi aparatul după utilizare într-un loc cu umiditate scăzută. Lăsarea
aparatului în baie poate cauza o defecţiune.
• Încărcaţi dispozitivul în mod corect, în conformitate cu Instrucţiunile
de utilizare. (Consultaţi paginile 254 şi 255 „Încărcare”)
• Acest dispozitiv conţine acumulatori care pot  schimbaţi doar de
către persoane autorizate. Contactaţi un centru de service autorizat
pentru detaliile de reparaţie.
252
Română
A Unitate principală
1 Întrerupător de pornire
2 Comutator nivel
3 Indicator pentru nivelul de
presiune a apei (albastru)
4 Indicator stare de încărcare (roşu)
5 Buton de eliberare a duzei
6 Mufă de alimentare
7 Capac priză
8 Oriciul de ventilaţie
9 Rezervor de apă (interior)
0
Capac pentru rezervorul de
apă
- Capac inferior
Buton eliberare capac inferior
Filtru
B Adaptor de alimentare USB
(ES-RU1-02)
Ştecăr de alimentare
Port USB (Tip-A)
C Cablu USB
Ştecărul USB (Tip-A)
Cablu
Ştecărul USB (Tip-C)
D Duză cu ultrasunete (×1)
E Duză ortodontică (×1)
Port de montare a duzei
Inel identicare
Mâner duză
Duza este o componentă
consumabilă.
(Consultaţi pagina 259.)
Notă
Este posibil să e umezeală în interiorul unităţii principale (rezervorul
de apă), rămasă din apa distilată folosită pentru testarea produsului.
Identicarea părţilor componente
 
AB
Faţă Spate
C
E
D
 
Nivelul 5 (Puternic)
Nivelul 1 (Slab)
253
Română
Încărcare
Asiguraţi-vă că ştergeţi orice picătură de apă din priză sau din
capacul prizei.
1Deschideţi capacul prizei şi apoi introduceţi
ştecărul USB (Tip-C) al cablului USB în priza de
încărcare din unitatea principală.
Dacă se desprinde capacul prizei
a
În timp ce ţineţi unitatea principală cu mâna, apăsaţi şi ţineţi
apăsat capacul prizei cu degetul mare, astfel încât îmbinarea
din cauciuc moale (în formă de ciupercă) a capacului prizei
să e aliniată cu oriciul de xare.
b
După cum se arată în gură, împingeţi îmbinarea din cauciuc
moale (în formă de ciupercă) în oriciul de xare cu un ştift
de evacuare SIM.
(Nu folosiţi o unealtă cu vârf ascuţit, deoarece aceasta poate
provoca deteriorarea îmbinării din cauciuc moale sau rănirea
mâinii.)
c
Asiguraţi-vă că îmbinarea din cauciuc moale (în formă de
ciupercă) este împinsă complet în oriciul de xare.
Oriciu de xare
Îmbinare din cauciuc
moale (în formă de
ciupercă)
a b c
2Introduceţi ştecărul USB (Tip-A) al cablului
USB în portul USB (Tip-A) al adaptorului de
alimentare USB.
• Verificaţi direcţia bornelor ştecărului USB (Tip-A), ţineţi
ştecărul USB (Tip-A) şi introduceţi sau trageţi drept în sus.
(Devierea sau introducerea într-o direcţie greşită poate provoca
deformarea sau funcţionarea defectuoasă.)
3Introduceţi adaptorul de alimentare USB în
priza de uz casnic.
2
1
3
4Încărcarea este finalizată după aprox. 1 oră.
Pentru siguranţă, deconectaţi adaptorul de
alimentare USB de la priza de uz casnic după
finalizarea încărcării. (Timpul de încărcare
poate varia în funcţie de capacitatea rămasă a
acumulatorului.)
Scoateţi ştecărul USB (Tip-C) din priză şi închideţi capacul
prizei.
Continuarea încărcării acumulatorului mai mult de o oră nu va
afecta performanţa acestuia.
Acest aparat foloseşte acumulator litiu-ion. Prin urmare, durata
de viaţă a acumulatorului nu va  afectată chiar dacă va 
încărcat după ecare utilizare.
254
Română
Timpul de operare după o încărcare completă
Aprox. 10 minute*
(Atunci când nivelul de presiune a apei este setat la 5)
* Acesta variază în funcţie de temperatura ambientală şi condiţiile de
utilizare.
Despre funcţia de memento de încărcare
• Dacă acumulatorul este descărcat, indicatorul de stare de încărcare
va începe să lumineze intermitent (o dată pe secundă) în timpul
utilizării şi se va stinge în 5 secunde după oprirea întrerupătorului de
pornire.
Afişajul indicatorului de stare de încărcare
Încărcare în curs Lumini aprinse
Încărcare completă Lumini stinse
Încărcare anormală
Luminează intermitent
(Luminează intermitent în roşu de
două ori pe secundă)
Cum se verică dacă încărcarea s-a încheiat
• După nalizarea încărcării, dacă deconectaţi şi apoi conectaţi sursa
de alimentare, indicatorul de stare de încărcare se va aprinde şi apoi
se va stinge în aproximativ 5 secunde.
Note
• Timpul de încărcare poate diferi atunci când aparatul este utilizat
pentru prima dată sau dacă nu a fost utilizat pentru mai mult de 6
luni. În plus, este posibil ca indicatorul de stare a încărcării să nu se
aprindă în primele câteva minute de încărcare, dar se va aprinde pe
măsură ce încărcarea continuă.
• Temperatura ambientală recomandată pentru încărcare este de
10 °C - 35 °C. Încărcarea poate dura mai mult sau indicatorul de stare
de încărcare va lumina intermitent rapid şi acumulatorul poate să nu
se încarce corect la temperaturi extrem de ridicate sau scăzute.
Acumulatorul se va deteriora dacă nu este utilizat mai mult de 6 luni,
aşadar asiguraţi-vă că efectuaţi o încărcare completă cel puţin o dată
la ecare 6 luni.
Mod de utilizare
1Umpleţi cu apă rezervorul de apă.
a Deschideţi capacul sursei de alimentare
cu apă.
b Adăugaţi apă în timp ce menţineţi
nivelul unităţii principale.
Nu depăşiţi indicatorul de umplere
maximă cu apă.
c Închideţi bine capacul sursei de
alimentare cu apă.
(Când este atinsă poziţia de plin cu apă
sau când capacul pentru rezervorul
de apă este închis după ce s-a atins
poziţia de plin cu apă, o cantitate mică
de apă poate curge din oriciul de
ventilaţie.)
a
b
Poziţie cu
apă completă
Dacă se desprinde capacul sursei de alimentare cu apă
Când se desprinde, puteţi ataşa capacul pentru rezervorul de
apă urmând procedura de mai jos.
2Instalaţi duza.
Alegeţi o duză pentru nevoile dumnevoastră.
(Consultaţi pagina 257.)
Apăsaţi ferm până când auziţi un „clic”. Clic
255
Română
3Apăsaţi comutatorul de nivel şi
selectaţi nivelul de presiune a
apei.
De ecare dată când apăsaţi comutatorul
de nivel, nivelul de presiune a apei este
comutat după cum urmează:
1 (slab) → 2 → 3 → 4 → 5 (puternic) → 1...
Apăsaţi
LEVEL
Despre funcţia de memorare a nivelului de presiune a apei
Ultimul nivel de presiune a apei selectat va fi memorat, de la
care va porni aparatul data următoare.
Atunci când aparatul nu a fost utilizat pentru o perioadă lungă de
timp sau atunci când acumulatorul este uzat, nivelul de presiune
a apei va reveni la 1.
4Poziţionaţi duza în gură, închideţi gura uşor şi
apoi porniţi întrerupătorul de pornire pentru a
vă clăti dinţii.
Puteţi comuta nivelul de presiune a
apei apăsând comutatorul de nivel,
chiar şi în timp ce utilizaţi aparatul.
Dacă unitatea principală este prea
înclinată, apa nu iese din duză.
În timpul utilizării, aveţi grijă să nu
acoperiţi oriciul de ventilaţie cu
mâna. În caz contrar, apa nu iese
din duză. * Poate  utilizat, de
asemenea, şi la baie.
Ţineţi faţa deasupra
chiuvetei.
Timp de operare cu apă completă
Aprox. 60 de secunde.
(Atunci când nivelul de presiune a apei este setat la 5)
5Pentru a împiedica împroşcarea cu apă, opriţi
întrerupătorul de pornire în timp ce ţineţi duza
în gură.
Vă rugăm să curăţaţi aparatul după ecare utilizare.
(Consultaţi pagina 258.)
Note
Aparatul nu funcţionează în timpul încărcării.
• Utilizaţi întotdeauna apă de la robinet proaspătă sau apă călduţă.
(Nu puneţi sare, apă de gură sau alte substanţe chimice în
rezervorul de apă.)
• Dacă simţiţi că apa e rece, utilizaţi apă călduţă cu o temperatură de
40 °C sau mai mică.
Atunci când utilizaţi aparatul pentru prima dată, apăsaţi
întrerupătorul de pornire pentru a putea verica nivelul de presiune
a apei. (Începeţi să utilizaţi aparatul de la nivelul 1 de presiune a
apei.)
Aparatul nu poate funcţiona la o temperatură ambientală de
aproximativ 5 °C sau mai scăzută.
• Nu împingeţi vârful duzei prea tare pe dinţi sau pe gingii.
(Excluzând duza ortodontică)
Atunci când simţiţi că iritaţia este prea puternică, opriţi întrerupătorul
de pornire şi utilizaţi aparatul de la nivelul 1 de presiune a apei.
• Nu porniţi întrerupătorul de pornire atunci când rezervorul de
apă este gol, decât dacă uscaţi umezeala din interiorul unităţii
principale. (Procedând astfel pot apărea defecţiuni.)
256
Română
Zone de îngrijire
• Reglaţi unghiul şi mişcarea duzei în funcţie de scopul şi zona pe care
doriţi să o curăţaţi.
• Pentru zonele în care gingiile sunt sensibile, vă rugăm să setaţi
nivelul de presiune a apei la 1.
Duză cu ultrasunete
Pentru a curăţa cu un jet puternic de apă.
Mod de utilizare
Curăţare interdentară
• Orientaţi jetul de apă spre spaţiul dintre dinţi.
• Îndreptaţi dinspre partea din faţă spre
spatele dinţilor.
Curăţarea buzunarului parodontal
• Îndreptaţi jetul de apă către spaţiul dintre
dinţi şi gingii.
• Deplasaţi încet jetul de apă de-a lungul
gingiilor.
• Curăţaţi faţa şi spatele dinţilor şi în spatele
molarilor.
Îngrijirea gingiilor
• Stimulează gingiile.
Duză ortodontică
Pentru a curăţa cu duza 2-în-1 jet de apă şi perie.
Mod de utilizare
Atingeţi uşor vârful periei de dinţii
deformaţi.
Atingeţi vârful periei de zona care este dicil
de curăţat cu o periuţă de dinţi şi tinde să
rămână neperiată.
• Rotiţi peria cu predilecţie în spaţiul
interdentar.
Pentru a regla orientarea duzei
Puteţi regla direcţia jetului de apă prin rotirea
mânerului duzei.
Dacă inelul de identicare iese
Orientaţi duza cu inelul de identicare
(în orice direcţie) pentru a-l instala.
Chiar dacă inelul de identicare nu este
ataşat, performanţa duzei nu este afectată.
Pentru zone cu aparat dentar
Duză cu ultrasunete
Îndreptaţi jetul de apă în jurul
aparatului dentar şi punţilor
dentare.
Duză ortodontică
Introduceţi peria în spaţiul
dintre dinţi şi aparatul dentar.
Rotiţi vârful periei.
257
Română
Curăţare
• Vă rugăm să curăţaţi aparatul după ecare utilizare.
1Vărsaţi apa rămasă.
a Deschideţi capacul pentru rezervorul
de apă şi vărsaţi apa rămasă.
Vărsaţi apa rămasă după ecare
utilizare. a
b Porniţi întrerupătorul de pornire pentru
a scurge apa rămasă în unitatea
principală.
c Opriţi întrerupătorul de pornire când nu
mai iese apă deloc.
b
2Îndepărtaţi capacul inferior
şi de la duză. Spălaţi duza,
unitatea principală şi interiorul
rezervorului cu apă.
Cum se scoate duza
Scoateţi duza în timp ce apăsaţi butonul
de eliberare a duzei.
Cum se scoate
capacul inferior Buton eliberare
capac inferior
Ridicaţi capacul
inferior în timp ce
apăsaţi butonul.
Pregătiri
Verificaţi capacul prizei să fie închis
înainte de spălarea cu apă.
Spălare
În timpul scurgerii, nu loviţi aparatul de
lavoar.
3Depozitaţi aparatul după
uscare.
Ştergeţi apa cu un prosop şi uscaţi
într-un loc întunecat, bine ventilat.
Montaţi capacul inferior după ce este
uscat la aer.
Cum se ataşează capacul inferior
a Introduceţi baioneta de pe capătul
frontal al capacului inferior în unitatea
principală.
b Închideţi capacul inferior în timp
ce apăsaţi butonul eliberare capac
inferior.
a
b
Dacă inelul de cauciuc al capacului
inferior se desprinde
Instalaţi inelul de cauciuc în canelura
capacului inferior.
258
Română
Note
• Nu spălaţi cu apă călduţă care depăşeşte 50 °C.
Utilizaţi detergent neutru de bucătărie şi clătiţi bine cu apă pentru
a vă asigura că nu rămâne nicio urmă de detergent după curăţare.
Nu utilizaţi niciodată solvenţi, benzină sau alcool.
(Făcând acest lucru poate cauza o defecţiune sau surarea sau
decolorarea componentelor.)
Când jetul de apă este slab
Îndepărtaţi murdăria de pe ltru.
Filtru
Filtru
Perie
Frecaţi uşor cu o perie moale.
Când murdăria este o problemă
Adaptorul de alimentare USB şi cablul USB
Ştergeţi cu o cârpă uscată. (Nu spălaţi cu apă)
Schimbarea duzei (vândută separat)
• Duza este o componentă consumabilă.
Cod articol Înlocuirea duzei (×2)
WEW0986 Duză cu ultrasunete
WEW0984 Duză ortodontică
Duză cu ultrasunete
Recomandări pentru înlocuire: aproximativ 6 luni.
(Pentru măsuri de igienă)
Când vârful duzei se deformează, înlocuiţi duza cu una nouă înainte
de 6 luni.
Duză ortodontică
• Recomandări pentru înlocuire: aproximativ 3 luni.
Când perii periei sunt îndoiţi, înlocuiţi duza cu una nouă înainte de
3 luni.
Duza de schimb vine cu un inel de identicare, astfel încât acelaşi
produs poate  împărţit între mai multe persoane.
Duză (vârf) nouă Duză (vârf)
deformată (uzată)
Duză cu ultrasunete
Duză ortodontică
259
Română
Depanare
Problemă Cauza posibilă Măsura
În timpul încărcării
Indicatorul stării de încărcare nu
se aprinde.
Aparatul a fost abia cumpărat sau nu a
fost utilizat o anumită perioadă de timp.
Încărcaţi în continuare, indicatorul se va aprinde
după o perioadă. Dacă aceasta nu se aprinde după o
vreme, vă rugăm să solicitaţi repararea la distribuitorul
dumneavoastră sau la centrul de service.
(Consultaţi paginile 254-255.)
Când priza este umedă sau obiecte
străine sunt lipite de priză, cablul USB
va activa funcţia de auto-protecţie.
Deconectaţi sursa de alimentare, vericaţi priza şi
îndepărtaţi apa sau obiectele străine din priză.
Cablul USB nu este conectat ferm la
adaptorul de alimentare USB.
Vericaţi cablul USB pentru a vedea dacă este în
contact complet cu adaptorul de alimentare USB
şi dacă indicatorul stare de încărcare este pornit.
(Consultaţi pagina 255.)
Indicatorul de stare a încărcării
luminează intermitent rapid (de
două ori pe secundă).
Temperatura ambientală este prea
scăzută sau prea ridicată în timpul
încărcării.
Vă rugăm să încărcaţi în intervalul de temperatură
recomandat de la 10 °C la 35 °C.
În cazul în care indicatorul luminează intermitent chiar
şi atunci când îl încărcaţi în intervalul de temperatură
recomandat, contactaţi distribuitorul dumneavoastră
sau centrul de service pentru reparaţii.
Aparatul poate  utilizat doar
câteva minute chiar şi după o
încărcare completă.
Cablul USB nu este conectat ferm la
adaptorul de alimentare USB.
Asiguraţi-vă că ştecărul USB (Tip-C) al cablului USB
este introdus complet în mufa unităţii principale sau
că ştecărul USB (Tip-A) al cablului USB este introdus
complet în sursa de alimentare şi indicatorul stare de
încărcare este pornit. (Consultaţi paginile 254-255.)
Acumulatorul a ajuns la sfârşitul duratei
sale de viaţă (aprox. 3 ani).
Înlocuiţi-l cu unul nou.
Vă rugăm să contactaţi distribuitorul dumneavoastră
sau centrul de service.
Aparatul nu poate  încărcat
normal, dar indicatorul stare
de încărcare nu luminează
intermitent.
260
Română
Problemă Cauza posibilă Măsura
În timpul utilizării
Jetul de apă este slab. Duza este înfundată. Ieşirea duzei este
turtită. (Consultaţi pagina 259.) Înlocuiţi duza cu una nouă.
Filtrul este înfundat. Îndepărtaţi murdăria de pe ltru. (Consultaţi pagina 259.)
Nu iese apă deloc.
Unitatea principală este prea înclinată. Vă rugăm să utilizaţi aparatul cu unitatea principală în
poziţie verticală. (Consultaţi pagina 256.)
Poate dura un timp pentru a aspira apă.
Puneţi apă în portul pentru duză a,
montaţi duza şi porniţi comutatorul
de alimentare.
b
a
Duza este dicil de montat. ▶ ▶ ▶ ▶▶ ▶ Umeziţi portul de montare a duzei b.
Se scurge apă din capacul
inferior. Inelul de cauciuc al capacului inferior
este înclinat sau nealiniat. Instalaţi-l bine. (Consultaţi pagina 258.)
Aparatul nu funcţionează.
Acumulatorul a ajuns la sfârşitul duratei
sale de viaţă (aprox. 3 ani).
Înlocuiţi-l cu unul nou.
Vă rugăm să contactaţi distribuitorul dumneavoastră
sau centrul de service.
Aparatul este utilizat la o temperatură
de aproximativ 5 °C sau mai scăzută. Nu utilizaţi aparatul la o temperatură de aproximativ
5 °C sau mai scăzută.
Dacă problemele tot nu pot  rezolvate, contactaţi magazinul de unde aţi achiziţionat aparatul sau un centru service autorizat de Panasonic
pentru reparaţii.
261
Română
Pentru protecţia mediului şi reciclarea materialelor
Acest aparat conţine un acumulator litiu-ion.
Vă rugăm să vă asiguraţi că bateria este predată într-un punct ocial
desemnat, dacă există unul în ţara dvs.
Durata de viaţă a acumulatorului
Aproximativ 3 ani. Este posibil ca acumulatorul să  ajuns la sfârşitul
duratei sale de funcţionare dacă frecvenţa de utilizare scade drastic,
chiar şi după o încărcare completă.
(Durata de viaţă a acumulatorului poate să varieze în funcţie de modul
de utilizare sau condiţiile de păstrare.)
Îndepărtarea acumulatorului încorporat
Îndepărtaţi acumulatorul reîncărcabil încorporat înainte de a
elimina aparatul.
Acumulatorul trebuie eliminat în siguranţă.
Asiguraţi-vă că acumulatorul este predat la un centru desemnat ocial,
dacă există.
Această cifră trebuie utilizată numai în cazul în care eliminaţi aparatul şi
nu trebuie utilizată pentru a-l repara. Dacă demontaţi aparatul, acesta
nu va mai  impermeabil, ceea ce poate duce la defectarea sa.
• Scoateţi aparatul din cablul UBS şi adaptorul de alimentare USB,
apăsaţi întrerupătorul de pornire pentru a porni aparatul şi lăsaţi-l să
funcţioneze până când acumulatorul este complet descărcat.
• Scoateţi capacul inferior.
• Efectuaţi paşii 1 până la 6 pentru a dezasambla unitatea principală
şi îndepărtaţi acumulatorul cu o şurubelniţă.
• Izolaţi bornele şi aplicând bandă peste acestea. (Pentru a
preveni un scurtcircuit al bornelor.)
262
Română
Sursă de
alimentare
Consultaţi plăcuţa de identicare a produsului
(conversie automată a tensiunii)
Timp de încărcare Aprox. 1 oră
Durata de operare NIVELUL 5: Aprox. 10 minute*
(*la 20 °C când este complet încărcat)
Volum rezervor
Aprox. 200 mL
(Pentru aprox. 60 de secunde de funcţionare
când nivelul de presiune a apei este setat la 5)
Dimensiuni Unitate principală: 212 (Î) x 68 (L) x 81 (D) mm
(Fără duză)
Greutate Unitate principală: Aprox. 275 g (inclusiv duza)
Poluare sonoră în
aer 71 (dB (A) re 1 pW)
Acest produs este destinat exclusiv pentru utilizarea casnică.
Pentru informaţii suplimentare privind ecienţa energetică a produsului
vă rugăm vizitaţi site-ul nostru internet www.panasonic.com introducând
numărul de model în masca de căutare.
Specicaţii Depunerea la deşeuri a echipamentelor şi a bateriilor
vechi
Doar pentru Uniunea Europeană şi pentru ţările cu
sisteme de reciclare
Aceste simboluri de pe produse, ambalaje
şi/sau documentele însoţitoare indică faptul că
produsele electrice şi electronice, precum şi
bateriile uzate nu trebuie să e amestecate cu
deşeurile menajere obişnuite.
Pentru un tratament corespunzător, pentru
recuperarea şi reciclarea produselor vechi şi a
bateriilor uzate, vă rugăm să le depuneţi la
punctele de colectare special amenajate, în
conformitate cu legislaţia naţională.
Prin depunerea corespunzătoare a acestora la
deşeuri, veţi ajuta la economisirea unor
resurse valoroase şi veţi preveni potenţiale
efecte negative asupra sănătăţii umane şi
asupra mediului înconjurător.
Pentru mai multe informaţii despre colectare şi
reciclare, vă rugăm să contactaţi autorităţile
locale.
Este posibil ca depunerea incorectă la deşeuri
să e pedepsită în conformitate cu legile
naţionale.
Notă pentru simbolul de baterie
(ultimele două exemple de simboluri)
Acest simbol poate  utilizat în combinaţie cu
un simbol chimic. În acest caz, acesta este
conform cu cerinţele stabilite de Directivă
pentru elementul chimic în cauză.
Reprezentant autorizat în UE:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germania
Importator:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Hagenauer Strasse 43, 65203 Wiesbaden, Germania
Fabricat de:
Panasonic Corporation
1006, Oaza Kadoma, Kadoma City, Osaka, Japonia
263
Türkçe
Kullanım Talimatları
(Ev kullanımı) Şarj Edilebilir Ağız Duşu
Model No. EW-DJ86
Bu Panasonic ürününü aldığınız için teşekkür ederiz.
Bu üniteyi kullanmadan önce lütfen talimatları eksiksiz okuyun ve ileride kullanmak için saklayın.
İçindekiler
Güvenlik önlemleri ....................266
Önemli bilgiler.....................................268
Parçaların tanımı.................................269
Şarj etme .............................................270
Kullanım şekli ....................................271
Önemli Noktaları .................................273
Temizlik ................................................274
Ucun (ayrı satılır) değiştirilmesi .......... 275
Sorun giderme ...................................... 276
Pil ömrü ................................................. 278
Dahili şarj edilebilir pili çıkartma......... 278
Teknik özellikler .................................... 279
264
Türkçe
UYARI
USB güç adaptörünü ve USB kablosunu suya daldırmayın veya suyla yıkamayın.
Aksi takdirde kısa devre sonucu elektrik çarpmasına ya da yangına neden
olabilir.
USB güç adaptörünü ve USB kablosunu temizlerken her zaman adaptörün
şini prizden çıkarın.
Aksi durumda elektrik çarpması ya da yaralanma meydana gelebilir.
Ağız duşunu, 8 yaş ve ustu çocuklar kullanabilir. Sınırlı ziksel duyulara,
zihinsel yeteneklere veya tecrübe ve bilgi eksikliği olan kişilerin gözetim
altında kullanması gerekir.
Ağız duşu yalnızca soğuk ya da ılık suyla veya üreticinin talimatlarında
belirtilen özel solüsyonlarla kullanılmalıdır.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Herhangi bir amaç için, verilen USB güç adaptörü ve USB kablosu dışında
herhangi bir şey kullanmayın. Ayrıca, USB güç adaptörü veya USB
kablosuyla başka herhangi bir ürünü kullanmayın. (Bakınız sayfa 269.)
Aksi takdirde kısa devre sonucu yanık ya da yangına neden olabilir.
Aşağıdaki sembol, elektrikli aletin şebekeye bağlanması için özel bir
ayrılabilir güç kaynağı ünitesi gerektiğini belirtir. Güç kaynağı ünitesinin türü
sembolün yanında belirtilir.
265
Türkçe
• Kabloya zarar vermeyin, değiştirmeyin, zorla bükmeyin, çekmeyin
ya da kıvırmayın. Ayrıca kablonun üzerine ağır bir şey yerleştirmeyin
veya kabloyu sıkıştırmayın.
- Aksi takdirde kısa devre sonucu elektrik çarpmasına ya da yangına
neden olabilir.
USB güç adaptörünü veya USB kablosunu ıslak elle evdeki prize
takmayın veya prizden çıkarmayın.
- Aksi takdirde elektrik çarpması ya da yaralanmaya neden olabilir.
Prizin ya da elektrik tesisatının gücünü aşıyorsa kullanmayın.
- Birden fazla elektrik şinin bir prize bağlanmasıyla gücün aşılması
aşırı ısınmaya ve yangına neden olabilir.
Belirtilen USB güç adaptörünü (Bkz. sayfa 269.) ve USB kablosunu
kullanın.
- Aksi takdirde kısa devre nedeniyle yanıklara veya yangına neden
olabilir.
• USB güç adaptörünün elektrik şini tamamen takın.
- Aksi durumda yangın ya da elektrik çarpması meydana gelebilir.
Şarj etmeden önce prizdeki su damlacıklarını sildiğinizden emin
olun.
- Aksi durumda elektrik çarpması, yaralanma veya yangın meydana
gelebilir.
Bir anormallik ya da arıza durumunda
Anormallik veya arıza varsa kullanmayı hemen bırakın.
Kullanmadığınız zamanlarda USB güç adaptörünü evdeki prizden
çıkarın.
- Aksi durumda yangın, elektrik çarpması ya da yaralanma meydana
gelebilir.
<Anormallik ya da arıza durumları>
• Ana ünite, USB güç adaptörü veya USB kablosu deforme olmuş
veya anormal derecede sıcak.
• Ana ünite, USB güç adaptörü veya USB kablosu yanık kokuyor.
• Kullanırken ya da şarj ederken ana üniteden anormal ses çıkıyor.
- Hemen yetkili servisten muayene ya da tamir talep edin.
Güvenlik önlemleri
Yaralanma, can kaybı, elektrik çarpması, yangın ve maddi zarar riskini
azaltmak için aşağıdaki güvenlik önlemlerine mutlaka uyun.
Sembollerin açıklaması
Aşağıdaki semboller işaretlerin gözardı edilmesinin ve uygunsuz
kullanımın neden olduğu kazaların, yaralanmanın ve maddi hasarın
seviyesini açıklamak ve sınıandırmak için kullanılmaktadır.
TEHLİKE Ciddi bir yaralanma veya ölümle
sonuçlanacak potansiyel bir kazayı işaret
eder.
UYARI Ciddi bir yaralanma veya ölümle
sonuçlanabilecek potansiyel bir kazayı
işaret eder.
DİKKAT Küçük bir yaralanmayla veya mal hasarıyla
sonuçlanabilecek kazayı işaret eder.
UYARI
Kazaları önleme
Çocukların ya da bebeklerin ulaşabileceği yerde saklamayın.
Kullanmalarına izin vermeyin.
- Aksi durumda, hareketli parçaların yanlışlıkla yutulmasından dolayı
kaza ya da yaralanma meydana gelebilir.
USB güç adaptörü ve USB kablosu hakkında
• USB güç adaptörünü veya USB kablosunu suyla dolu lavabo veya
küvete veya bunların yakınına yerleştirmeyin.
• USB güç adaptörü veya USB kablosu hasar gördüğünde veya prize
takılan kısım gevşek olduğunda kullanmayın.
266
Türkçe
UYARI
Bu ürün
Bu üründe dahili bir şarj edilebilir pil bulunmaktadır. Ateşe atmayın,
ısı uygulamayın ya da yüksek sıcaklıktaki bir ortamda şarj etmeyin,
kullanmayın veya bırakmayın.
- Aksi takdirde, bu yerleşik şarj edilebilir pilin aşırı ısınmasına,
tutuşmaya veya patlamasına neden olabilir.
• Değişiklik yapmayın ya da tamir etmeyin.
- Aksi takdirde yangına, elektrik çarpmasına ya da yaralanmaya
neden olabilir.
Tamir edilmesi (pil değiştirmek, vs.) için yetkili bir servisle iletişime
geçin.
• Ürünü elden çıkartmadığınız sürece asla sökmeyin.
- Aksi takdirde yangına, elektrik çarpmasına ya da yaralanmaya
neden olabilir.
Temizlik
Cihazı suyla temizlerken daima USB şini ana üniteden çıkarın.
- Aksi durumda elektrik çarpması ya da yaralanma meydana
gelebilir.
Elektrik şini ve USB şlerini toz birikmesini önlemek için düzenli
olarak temizleyin.
- Bunun yapılmaması nemden kaynaklanan yalıtım arızasından
dolayı yangına neden olabilir.
USB güç adaptörünü prizden çıkarın ve kuru bir bezle silin.
DİKKAT
Dişlerde ve diş etlerinde hasarı önleme
• Çalıştırmayı beceremeyen kişiler bu cihazı kullanmamalıdır.
Ağız bölgesinde hissetme zayıığı olan kişiler bu cihazı
kullanmamalıdır.
- Aksi halde dişler ya da diş etlerinde yaralanmaya veya zarara
neden olabilir.
Diş eti hastalığı bulunan, diş tedavisi görmekte olan veya
ağızlarındaki belirtiler konusunda endişe eden kişiler kullanmadan
önce bir diş hekimine danışmalıdır.
- Aksi halde dişler ya da diş etlerinde yaralanmaya veya zarara
neden olabilir.
Bu ürün
Ağız temizliğinden başka bir amaçla kesinlikle kullanmayın.
- Bunun yapılması, su akışı gözler, burun, kulaklar, dil veya boğaza
doğru yöneltildiğinde bir kazaya veya yaralanmaya neden olabilir.
• Hazneyi 40 °C’den daha sıcak suyla doldurmayın.
- Bunu yapmak yanıklara neden olabilir.
• Ucu ailenizle veya başka kişilerle paylaşmayın.
- Bunu yapmak enfeksiyona ya da iltihaba neden olabilir.
Aşağıdaki önlemlere dikkat edin
• Düşürmeyin ya da darbeye maruz bırakmayın.
- Aksi takdirde yaralanmaya neden olabilir.
USB güç adaptörünün elektrik şine veya USB şine iğne veya
başka yabancı cisimlerin yapışmasına izin vermeyin.
- Aksi takdirde kısa devre sonucu elektrik çarpmasına ya da yangına
neden olabilir.
• Priz ıslakken cihazı şarj etmeyin.
- Aksi takdirde yanmalara veya yangına neden olabilir.
Saklama sırasında kabloyu USB güç adaptörünün etrafına
sarmayın.
- Aksi takdirde çok sıkma sonucu kablonun içindeki tel kopabilir, bu
da kısa devreye neden olarak yangın çıkartabilir.
USB güç adaptörünü veya USB şini (Type-C) kablodan tutarak
değil, USB güç adaptörünü veya USB şini tutarak çıkarın.
- Aksi takdirde, USB kablosunun telinin kırılması nedeniyle yanıklara
veya elektrik çarpmasına ya da kısa devre nedeniyle yangına
neden olabilir.
Şarj etmiyorken adaptörü prizinden çekin.
- Aksi durumda yalıtımın bozulmasıyla meydana gelen elektrik
kaçağı sonucu elektrik çarpmasına ya da yangına neden olabilir.
• Kullanımdan sonra cihazı ve ucu temizleyip kurutun.
- Aksi takdirde, küf ve bakteri üremesinden dolayı sağlığınızın
bozulmasına neden olabilir.
267
Türkçe
Elden çıkarma sırasında pilin imha edilmesi
TEHLİKE
Şarj edilebilir pil yalnızca bu cihaz ile birlikte kullanmak içindir. Pili
başka ürünlerle kullanmayın.
Üründen çıkarıldıktan sonra pili şarj etmeyin.
Ateşe atmayınız veya sıcaklık uygulamayın.
Darbeye maruz bırakmayınız, parçalarına ayırmayın, değiştirmeyiniz
ve çivi ile delmeyin.
Pilin artı ve eksi bağlantı uçlarının, herhangi bir metal nesne yoluyla,
birbirleriyle temas etmesine izin vermeyin.
Pili, kolye ve saç tokası gibi metal takılarla birlikte taşımayın veya
depolamayın.
Pili, doğrudan güneş ışığı veya başka ısı kaynaklarının yakınları
gibi yüksek sıcaklıklara maruz kalabileceği yerlerde kullanmayın ve
bırakmayın.
• Tüpün yüzeyini asla soymayınız.
- Aksi takdirde aşırı ısınma, tutuşma ya da patlamaya neden olabilir.
UYARI
Şarj edilebilir pili çıkardıktan sonra, bebeklerin ve çocukların
ulaşabilecekleri yerlere bırakmayın.
- Pil, yanlışlıkla yutulursa vücuda zarar verebilir.
Böyle olması durumunda derhal doktora başvurun.
Pil sıvısı akarsa ve gözlere temas ederse, gözleri ovalamayın ve
musluk suyu gibi temiz bir suyla iyice durulayın.
- Aksi durumda göz yaralanmasına neden olabilir.
Derhal doktora başvurun.
DİKKAT
Pil sıvısı akarsa ve cilde veya elbiselere temas ederse, musluk suyu
gibi temiz bir suyla durulayarak temizleyin.
- Aksi durumda iltihaba neden olabilir.
Önemli bilgiler
• Lütfen bir diş fırçasıyla birlikte kullanın.
Diş yüzeyine yapışmış olan diş tartarı veya diş taşının sadece su
jetiyle temizlenmesi zordur, bu nedenle dişlerin fırçalanması gereklidir.
Dişlerinizi fırçaladıktan sonra, ağzınızın içini su jetiyle çalkalamanızı
öneririz.
• Bu, ağız duşunu ilk kullanışınızsa diş etleriniz sağlıklı olsa bile diş
etlerinizde haf kanama olabilir. Bunun nedeni diş etlerinizin ağız
duşu tarafından ilk kez uyarılmasıdır. Kanamanın bir veya iki haftalık
kullanımdan sonra durması gerekir. Kanamanın iki haftadan uzun
süre devam etmesi diş etlerinizde periodontal bir hastalık gibi anormal
bir durum olduğu anlamına gelebilir. Bu durumda, ağız duşunu
kullanmayı bırakın ve diş hekiminize danışın.
• USB kablosu aşırı ısınmaya karşı koruma işlevi sağlar. Şarj etme
işleminde anormallik varsa veya USB şi (Type-C) ısınırsa, güç
kaynağının bağlantısını kesin, prizi kontrol edin ve varsa prizdeki su
veya yabancı nesneleri uzaklaştırın.
• Su tankına tuz, gargara veya diğer kimyasalları koymayın. Bunu
yapmak arızaya neden olabilir.
• Ana üniteyi bir kurutucuyla veya fanlı ısıtıcıyla kurutmayın.
Bunu yapmak, arızaya ya da parçaların şekillerinin bozulmasına
neden olabilir.
• Kullandıktan sonra, cihazı düşük nem olan bir yerde depolayın.
Cihazı banyoda bırakmak arızaya neden olabilir.
• Cihazı bu Kullanım Talimatları'na göre düzgün şarj edin.
(Bakınız sayfa 270 ve 271 “Şarj Etme”.)
• Bu cihaz yalnızca vasıı kişilerin değiştirebileceği pil içerir. Tamirle
ilgili ayrıntılar için lütfen yetkili bir servis merkeziyle iletişime geçin.
268
Türkçe
A Ana ünite
1 Güç düğmesi
2 Seviye düğmesi
3 Su basıncı seviyesi göstergesi
(mavi)
4 Şarj durumu göstergesi (kırmızı)
5 Uç serbest bırakma düğmesi
6 Soket
7 Priz kapağı
8 Hava deliği
9 Su tankı (içinde)
0 Su deposu kapağı
- Alt kapak
Alt kapak serbest bırakma
düğmesi
Filtre
B USB güç adaptörü (ES-RU1-02)
Elektrik şi
USB bağlantı noktası (Type-A)
C USB kablosu
USB şi (Type-A)
Kablo
USB şi (Type-C)
D Ultrasonik uç (×1)
E Ortodontik uç (×1)
Başlık yerleştirme deliği
Kimlik halkası
Uç tutma yeri
Uç bir salf malzemedir.
(Bakınız sayfa 275.)
Not
Ürün testi için kullanılan saf sudan dolayı ana ünitenin içinde (su tankı)
nem kalmış olabilir.
Parçaların tanımı
 
AB
Ön Arka
C
E
D
 
Seviye 5 (Güçlü)
Seviye 1 (Zayıf)
269
Türkçe
Şarj etme
• Lütfen priz veya priz kapağındaki su damlacıklarını silin.
1Priz kapağını açın ve USB kablosunun USB
fişini (Type-C) ana ünitedeki prize takın.
Priz kapağı çıkarsa
a
Ana üniteyi elinizle tutarken, priz kapağının yumuşak kauçuk
bağlantısı (mantar şeklindeki) sabitleme deliğiyle aynı hizaya
gelecek şekilde baş parmağınızla priz kapağına bastırıp
tutun.
b
Şekilde gösterildiği gibi, yumuşak kauçuk bağlantıyı (mantar
şeklindeki) SIM çıkarma iğnesi ile sabitleme deliğine itin.
(Yumuşak kauçuk bağlantının hasar görmesine veya el
yaralanmasına yol açabileceğinden keskin uçlu bir alet
kullanmayın.)
c
Yumuşak kauçuk bağlantının (mantar şeklindeki) sabitleme
deliğine tamamen itildiğinden emin olun.
Sabitleme deliği
Yumuşak kauçuk
bağlantı (mantar
şeklindeki)
a b c
2USB kablosunun USB fişini (Type-A) USB güç
adaptörünün USB bağlantı noktasına (Type-A)
takın.
• USB fişi (Type-A) terminallerinin yönünü kontrol edin, USB
fişini (Type-A) tutun ve düz bir şekilde takın veya çıkarın.
(Yön saptırma veya yanlış yöne yerleştirme deformasyona veya
arızaya neden olabilir.)
3USB güç adaptörünü prize takın.
2
1
3
4Şarj işlemi yaklaşık 1 saat sonra tamamlanır.
Güvenlik amacıyla, şarj etme işlemi
tamamlandığında USB güç adaptörünü prizden
çekin. (Şarj süresi kalan pil kapasitesine göre
değişebilir.)
USB şini (Type-C) prizden çıkarın ve priz kapağını kapatın.
Pili 1 saatten fazla şarj etmek pil performansını etkilemez.
Bu cihazda Lityum-iyon pil kullanılır. Bu nedenle pilin servis
ömrü, pil her kullanımdan sonra şarj edilse bile etkilenmez.
270
Türkçe
Tamamen şarj ettikten sonra çalışma süresi
Yaklaşık 10 dakikadır*
(Su basıncı seviyesi 5 olarak ayarlandığında)
* Ortam sıcaklığı ve kullanım koşullarına göre değişir.
Şarj etme hatırlatma özelliği hakkında
• Pil azalırken, şarj durumu göstergesi kullanım sırasında (saniyede bir)
yanıp sönmeye başlar ve güç düğmesi kapatıldıktan sonra 5 saniye
içinde söner.
Şarj durumu göstergesinin görüntüleme durumu
Şarj işlemi devam ediyor Yanar
Şarj işlemi tamamlandı Söner
Şarj işlemi anormal Yanıp sönüyor
(Saniyede iki kez kırmızı yanıp sönüyor)
Şarj işleminin tamamlanıp tamamlanmadığını kontrol etme
• Şarj etme işlemi tamamlandıktan sonra, güç kaynağının bağlantısını
kesip yeniden bağlarsanız, şarj durumu göstergesi yanar ve yaklaşık
5 saniye içinde söner.
Notlar
• Şarj süresi, cihaz ilk kez kullanıldığında veya 6 aydan daha uzun
bir süre kullanılmadığında farklılık gösterebilir. Ayrıca, şarj durumu
göstergesi şarj işleminin ilk birkaç dakikasında yanmayabilir ancak
şarj işlemi devam ettikçe yanacaktır.
• Şarj için önerilen ortam sıcaklığı aralığı 10 °C-35 °C’dir. Aşırı derecede
yüksek veya düşük sıcaklıklarda, şarj işlemi daha uzun sürebilir veya
şarj durumu göstergesi hızlı bir şekilde yanıp söner ve pil düzgün bir
şekilde şarj olmayabilir.
• 6 aydan uzun süre kullanılmazsa pil bozulacaktır, bu nedenle en az 6
ayda bir kez tamamen şarj ettiğinizden emin olun.
Kullanım şekli
1Su tankı suyla doldurun.
a Su deposu kapağını açın.
b Ana ünite seviyesini koruyarak su
ekleyin.
Tam dolu konumun üzerinde
doldurmayın.
c Su deposu kapağını emniyetli bir
şekilde kapatın.
(Dolu su konumuna ulaşıldığında veya
dolu su konumuna ulaşıldıktan sonra
su tankı kapağı kapatıldığında hava
deliğinden az miktarda su akabilir.)
a
b
Tam su
konumu
Su deposu kapağı çıkarsa
Su tankı kapağını çıktığı zaman aşağıdaki prosedürü takip
ederek takabilirsiniz.
2Başlığı takın.
Amacınıza uygun bir uç seçin.
(Bakınız sayfa 273.)
• “Klik” sesi duyulana kadar içeri doğru
sertçe bastırın. Klik
271
Türkçe
3Seviye düğmesine basarak su
basıncı seviyesini seçin.
Seviye düğmesine her bastığınızda, su
basıncı seviyesi aşağıdaki gibi değişir:
1 (zayıf) → 2 → 3 → 4 → 5 (güçlü) → 1...
Basın
LEVEL
Su basıncı seviyesi hafıza işlevi hakkında
En son seçilen su basıncı seviyesi hatırlanacak ve cihaz bir
sonraki kez çalıştırıldığında bu seviyede başlayacaktır.
Cihaz uzun bir süre kullanılmadığında veya pil tükendiğinde su
basıncı 1 seviyesine geri dönecektir.
4Ucu ağzınıza yerleştirin, ağzınızı yavaşça
kapatın ve ardından dişlerinizi durulamak için
güç düğmesini açın.
Su basıncı seviyesini, cihazı
kullanırken bile seviye düğmesine
basarak değiştirebilirsiniz.
Ana ünite çok fazla eğilirse başlıktan
su gelmez.
Kullanım sırasında hava deliğini
elinizle kapatmamaya dikkat edin.
Aksi takdirde uçtan su çıkmaz.
* Aynı zamanda banyoda da
kullanılabilir.
Yüzünü lavabonun
üzerinde tutun.
Tam suyla çalışma süresi
Yaklaşık 60 saniye.
(Su basıncı seviyesi 5 olarak ayarlandığında)
5Suyun etrafa sıçramasını önlemek için başlığı
ağzınızın içinde tutarken güç düğmesini
kapatın.
Lütfen cihazı her kullanımdan sonra temizleyin.
(Bakınız sayfa 274.)
Notlar
• Cihaz şarj işlemi sırasında çalışmaz.
• Her zaman taze musluk suyu veya ılık su kullanın. (Su tankına tuz,
gargara veya diğer kimyasalları koymayın.)
• Su soğuk gelirse sıcaklığı 40 °C veya daha düşük olan ılık su
kullanın.
• İlk kullanımda, su fışkırtmak için güç düğmesini açın, böylece
su basıncı seviyesini kontrol edebilirsiniz. (Lütfen su basıncı 1
seviyesinden cihazı kullanmaya başlayın.)
• Cihaz, yaklaşık 5 °C veya daha düşük ortam sıcaklığında
çalışmayabilir.
• Başlığın ucunu dişlerinize veya diş etlerinize çok sert bastırmayın.
(Ortodontik uç hariç)
• Tahrişin güçlü olduğunu hissettiğinizde güç düğmesini kapatın ve
cihazı su basıncı seviyesi 1’den kullanın.
Ana ünite içindeki nemi kurutmadığınız sürece su tankı boşken güç
düğmesini açmayın. (Bunu yapmak arızaya neden olabilir.)
272
Türkçe
Önemli Noktaları
• Ucun açısını ve hareketini amacınıza ve temizlemek istediğiniz alana
göre ayarlayın.
• Diş etlerinin hassas olduğu alanlar için lütfen su basıncı seviyesini 1
olarak ayarlayın.
Ultrasonik uç
Güçlü su jetiyle temizlemek için.
Kullanım şekli
İnterdental temizlik
• Su jetini dişler arasındaki boşluğun üzerine
yönlendirin.
• Dişlerin ön ve arka taraarından yönlendirin.
Periodontal cep temizliği
• Su jetini dişler ve diş etleri arasındaki
boşluğa doğru tutun.
• Su jetini diş etleri boyunca yavaşça kaydırın.
• Dişlerin ön ve arka taraarının yanı sıra azı
dişlerini de temizleyin.
Diş etleri bakımı
• Diş etlerini uyarın.
Ortodontik uç
2'si 1 arada su jeti ve fırça başlığıyla temizlemek için.
Kullanım şekli
Fırça ucunu hafçe çarpık dişlerin üzerine
yerleştirin.
• Fırça ucunu bir diş fırçasının ulaşmasının
güç olduğu ve mat kalmaya meyilli alana
yerleştirin.
• Fırçayı daha çok dişler arası alanlarda
hareket ettirin.
Başlığın yönünü ayarlamak için
Uç tutma yerini döndürerek su jetinin yönünü
ayarlayabilirsiniz.
Kimlik halkası çıkarsa
Takmak için başlığı, kimlik halkasıyla
(herhangi bir yönde) hizalayın.
Kimlik halkası takılmamış olsa bile başlığın
performansı etkilenmez.
Ortodontik braket alanı için
Ultrasonik uç
Su jetini ortodontik braket ve
köprülerin etrafına yöneltin.
Ortodontik uç
Fırçayı dişler ile ortodontik
braket arasındaki boşluğa
yerleştirin.
Fırça ucunu hareket ettirin.
273
Türkçe
Temizlik
• Lütfen cihazı her kullanımdan sonra temizleyin.
1Kalan suyu dökün.
a Su deposu kapağı’nı açın ve kalan
suyu boşaltın.
Her kullanımdan sonra kalan suyu
boşaltmayı unutmayın. a
b Ana ünitede kalan suyu tahliye etmek
için güç düğmesini açın.
c Artık su gelmiyorsa güç düğmesini
kapatın. b
2Ucu ve alt kapağı çıkartın.
Ucu, ana üniteyi ve tankın içini
suyla yıkayın.
Ucu çıkarma
Uç serbest bırakma düğmesine basarken
ucu çekip çıkarın.
Alt kapağın çıkarılması Alt kapak serbest
bırakma düğmesi
Düğmeye basarken
alt kapağı kaldırın.
Hazırlık
Suyla yıkamadan önce priz
kapağının kapalı olduğundan
emin olun.
Yıkama
Ürünü boşaltırken lavaboya çarpmayın.
3Cihazı kuruladıktan sonra
saklayın.
Suyu bir havluyla silerek temizleyin ve
iyi havalanan gölge bir yerde kurutun.
Alt kapağı havada kuruduktan sonra
takın.
Alt kapağın takılması
a Alt kapağın ön ucundaki süngüyü ana
üniteye takın.
b Alt kapak serbest bırakma düğmesine
basarken alt kapağı kapatın. a
b
Alt kapağın lastik halkası çıkarsa
Lastik halkayı alt kapağın yivine takın.
274
Türkçe
Notlar
• 50 °C'yi aşan ılık suyla yıkamayın.
Nötr mutfak deterjanı kullanın ve temizledikten sonra deterjan
kalmamasını sağlamak için suyla iyice durulayın.
Asla tiner, benzin veya alkol kullanmayın.
(Bunun yapılması arızaya veya parçaların çatlamasına ya da
renklerinin bozulmasına neden olabilir.)
Su jeti zayıf olduğunda
Filtreden kiri temizleyin.
Filtre
Filtre
Fırça
Yumuşak bir frçayla nazikçe
ovalayın.
Kir bir endişe haline geldiğinde
USB güç adaptörü ve USB kablosu
Kuru bir bezle silin. (Suyla temizlemeyin)
Ucun (ayrı satılır) değiştirilmesi
• Uç bir salf malzemedir.
Parça numarası Yedek Uç (×2)
WEW0986 Ultrasonik uç
WEW0984 Ortodontik uç
Ultrasonik uç
Değiştirme yönergeleri: yaklaşık 6 ay. (Hijyen nedeniyle)
Ucun tepesi deforme olduğunda, 6 ay dolmamış olsa bile ucu
yenisiyle değiştirin.
Ortodontik uç
• Değiştirme yönergeleri: yaklaşık 3 ay.
Fırça kılları dışarı doğru büküldüğünde, 3 ay dolmamış olsa bile ucu
yenisiyle değiştirin.
Yedek uç, aynı ürünün birden fazla kişi tarafından paylaşılabilmesini
sağlayan bir kimlik halkasıyla birlikte gelir.
Yeni uç (burun) Şekli bozulmuş
(yıpranmış) uç (burun)
Ultrasonik uç
Ortodontik uç
275
Türkçe
Sorun giderme
Problem Olası neden Eylem
Şarj sırasında
Şarj durumu göstergesi yanmıyor.
Cihaz yeni satın alınmıştır veya bir süre
kullanılmamıştır.
Şarj etmeye devam edin, bir süre sonra gösterge
yanacaktır. Bir süre sonra yanmazsa lütfen
satıcınızdan veya Servis Merkezinizden bir onarım
talep edin. (Bakınız sayfa 270-271.)
Priz ıslandığında veya prize yabancı
cisimler yapıştığında, USB kablosu
kendi kendini koruma işlevini
etkinleştirir.
Güç kaynağının bağlantısını kesin, prizi kontrol
edin ve varsa prizdeki su veya yabancı nesneleri
uzaklaştırın.
USB kablosu USB güç adaptörüne sıkı
bir şekilde bağlanmamış.
USB kablosunun USB güç adaptörü ile tam temasta
olduğundan ve şarj durumu göstergesinin açık
olduğundan emin olun. (Bakınız sayfa 271.)
Şarj durumu göstergesi hızlı bir
şekilde yanıp sönüyor (saniyede
iki kez).
Şarj sırasında ortam sıcaklığı çok
düşüktür veya çok yüksektir.
Lütfen önerilen 10 °C ila 35 °C sıcaklık aralığında şarj
edin.
Gösterge önerilen sıcaklık aralığı içinde şarj ettiğinizde
bile yanıp sönüyorsa onarım için satıcınıza veya
Servis Merkezinize başvurun.
Cihaz tamamen şarj edildikten
sonra bile sadece birkaç dakika
kullanılabiliyor.
USB kablosu USB güç adaptörüne sıkı
bir şekilde bağlanmamış.
USB kablosunun USB şinin (Type-C) ana ünitenin
prizine tam olarak takıldığından veya USB kablosunun
USB şinin (Type-A) güç kaynağına tam olarak
takıldığından ve şarj durumu göstergesinin açık
olduğundan emin olun. (Bakınız sayfa 270-271.)
Pil ömrünün sonuna gelmiştir
(yaklaşık 3 yıl). Yenisiyle değiştirin.
Lütfen satıcınız veya Servis Merkezi ile iletişim kurun.
Cihaz normal şekilde şarj
edilemiyor ancak şarj durumu
göstergesi yanıp sönmüyor.
276
Türkçe
Problem Olası neden Eylem
Kullanım sırasında
Su jeti zayıf. Başlık tıkalıdır. Başlığın ağzı ezilmiştir.
(Bakınız sayfa 275.) Başlığı yenisiyle değiştirin.
Filtre tıkalıdır. Filtreden kiri temizleyin. (Bakınız sayfa 275.)
Su çıkmıyor.
Ana ünite çok fazla eğilmiştir. Lütfen cihazı ana ünite dik olarak kullanın.
(Bakınız sayfa 272.)
Suyun emilmesi biraz zaman alabilir. Başlık deliğine a su koyun, başlıği
takın ve güç anahtarını açın.
b
a
Başlığin takılması zor. ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ Başlık giriş deliğine b su uygulayın.
Alt kapaktan su sızıyor. Alt kapağın lastik halkası eğilmiş veya
yanlış hizalanmış. Lütfen doğru bir şekilde monte edin.
(Bakınız sayfa 274.)
Cihaz çalışmıyor.
Pil ömrünün sonuna gelmiştir
(yaklaşık 3 yıl). Yenisiyle değiştirin.
Lütfen satıcınız veya Servis Merkezi ile iletişim kurun.
Cihaz yaklaşık 5 °C veya daha düşük
sıcaklıkta kullanılıyor. Cihazı yaklaşık 5 °C veya daha düşük sıcaklıkta
kullanmayın.
Sorunlar hâlâ çözülemiyorsa, onarım için üniteyi satın aldığınız mağazayla veya Panasonic tarafından yetki verilmiş bir servis merkeziyle iletişime
geçin.
277
Türkçe
Çevre koruması ve materyallerin geri dönüştürülmesi için
Bu cihazda bir Lityum iyon pil bulunmaktadır.
Lütfen pilin resmi olarak belirlenmiş bir yere (ülkenizde varsa)
atılmasını sağlayınız.
Pil ömrü
Yaklaşık 3 yıl. Pil, tamamen şarj edildikten sonra bile kullanım frekansı
önemli ölçüde azalırsa kullanım ömrünün sonuna gelmiş olabilir.
(Pilin çalışma ömrü, kullanım ya da saklama koşullarına göre farklılık
gösterebilir.)
Dahili şarj edilebilir pili çıkartma
Cihazı çöpe atmadan önce dahili şarj edilebilir pili çıkarın.
Pil güvenli bir şekilde çöpe atılmalıdır.
Pilin, varsa, resmi olarak belirlenmiş bir yere atıldığından emin olun.
Bu şekil yalnızca cihazı çöpe atarken kullanılmalı ve cihazın onarımı
için kullanılmamalıdır. Cihazı kendi kendinize sökerseniz, su geçirmezlik
özelliğini, hatalı çalışmasına neden olacak şekilde kaybedecektir.
• Cihazı USB kablosu ve USB güç adaptöründen çıkartın, gücü açmak
için güç düğmesine basın ve ardından pil tamamen boşalana kadar
gücü açık tutun.
Alt kapağı çıkarın.
Ana üniteyi sökmek ve pili bir tornavidayla çıkarmak için 1 ila 6
adımlarını gerçekleştirin.
ve terminallerini bantlayarak yalıtın. (Terminallerin kısa devre
yapmasını önlemek için).
278
Türkçe
Güç kaynağı Ürünün üzerindeki plakaya bakınız
(Otomatik voltaj dönüşümü)
Şarj süresi Yaklaşık 1 saat
Çalışma süresi SEVIYE 5: Yaklaşık 10 dakika*
(*tam şarj konumundayken 20 °C’de)
Depo hacmi
Yaklaşık 200 mL
(Su basınç seviyesi 5 olarak ayarlandığında
yaklaşık 60 saniye çalışma için)
Ebatlar Ana ünite: 212 (Y) x 68 (G) x 81 (D) mm
(Uç dâhil değil)
Ağırlık Ana ünite: Yaklaşık 275 g (uç dâhil)
Havadaki Akustik
Gürültü 71 (dB (A) re 1 pW)
Bu ürün sadece ev kullanımı için tasarlanmıştır.
Ürünün enerji verimliliği ile ilgili ayrıntılı bilgileri www.panasonic.
com web sayfamızın arama kısmından model numarasını girerek
bulabilirsiniz.
Teknik özellikler FABRİKA
Panasonic Wanbao Appliances Beauty and Living
(Guangzhou) Co., Ltd.
33, Wanbao Kuzey Sokağı, Wanbao Sanayi Bölgesi,
Zhongcun, Panyu Semt, Guangzhou Şehir, Guangdong
Vilayet, Çin
YETKILI TEMSILCI
İthalatçı Firma:
Tesan İletişim A.Ş.
Çobançeşme Mah. Bilge 1 Sok. No:17
34196 Yenibosna- İstanbul
Tel: 0212 454 60 70 Faks: 0212 454 60 20
www.tesan.com.tr
ÜRÜNÜN KULLANIM ÖMRÜ 7 YILDIR
AB Yetkili Temsilcisi:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Almanya
Tarafından Üretilmiştir:
Panasonic Corporation
1006, Oaza Kadoma, Kadoma Şehri, Osaka, Japonya
279
Türkçe
AEEE Yönetmeliğine Uygundur.
Eski Ekipman ve Bataryaların İşlenmesi.
Sadece geri dönüşüm sistemleri olan Avrupa Birliği ve ülkeleri
için geçerlidir.
Ürünler, ambalaj ve/veya ekli belgeler üzerindeki bu
semboller kullanılmış elektrik ve elektronik ürünlerin
ve pillerin genel ev atığı ile karıştırılmaması
gerektiğini ifade eder.
Eski ürünlerin ve pillerin toplanması ve geri
kazanılması için bu atıkları lütfen yasayla
belirlenmiş olan uygun toplama merkezlerine teslim
ediniz.
Bu atıkların doğru işlenmesiyle, değerli kaynakların
korunmasına ve insan sağlığı ve çevreye olası
negatif etkilerinin engellenmesine yardımcı
olabilirsiniz.
Atıkların toplanması ve geri dönüşümü için detaylı
bilgi için lütfen bağlı olduğunuz yerel yönetimlerle
iletişime geçiniz.
Atıkların atılmasıyla ilgili yanlış uygulamalar yasayla
belirlenmiş olan cezalara sebebiyet verebilir.
280
Panasonic Corporation
https://www.panasonic.com
© Panasonic Corporation 2024
E EN, DE, FR, IT, SP, NL, PT, SV, DA, NB, FI, PL, CS, SK, HU, RO, TR
Printed in China
EW970WDJ861503 S0224-0
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281

Panasonic EWDJ86 Handleiding

Type
Handleiding