Metabo HS 18 LTX 65 Handleiding

Categorie
Elektrische heggenscharen
Type
Handleiding
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 8
fr Notice originale 12
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 16
it Istruzioni originali 20
es Manual original 24
pt Manual original 28
sv Bruksanvisning i original 32
fi Alkuperäiset ohjeet 36
no Original bruksanvisning 40
da Original brugsanvisning 44
pl Instrukcja oryginalna 48
el Πρωτότυπο οδηγιώνχρήσης 52
hu Eredeti használati utasítás 56
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 60
HS 18 LTX 45
HS 18 LTX 55
HS 18 LTX 65
2
12
3
45
6
7
89
10
12 11
3
HS 18 LTX 45
HS 18 LTX 55
HS 18 LTX 65
*1) Serial Number 01717.. 01718.. 01719..
UV 18 18 18
ø max. mm
(in)
19
(3/4)
19
(3/4)
19
(3/4)
Lcm
(in) 43
(17) 53
(21) 63
(25)
n0/min 2600 2600 2600
mkg
(lbs) 2,5
(5.5) 2,7
(5.1) 2,9
(6.4)
ah/Khm/s22,5 / 1,5
LpA/KpA dB(A) 78 / 3 77 / 3 78 / 3
LWA/KWA dB(A) 86,9 / 6,1 89,2 / 2,6 89,1 / 0,5
LWA(G) dB(A) 93
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2011/65/EU
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-15:2009+A1:2010, EN IEC 63000:2018
2021-07-09, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
12.
DEUTSCHde
4
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Akku-Heckenscheren, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
2000/14/EG: Bewertungsverfahren der Konformität
gemäß Anhang V.
Die Akku-Heckenschere ist geeignet zum
Schneiden von Hecken und Sträuchern.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen
mit diesen Dokumenten weiter.
a) Halten Sie alle Körperteile vom Messer fern.
Versuchen Sie nicht, bei laufenden Messern
Schnittgut zu entfernen oder zu schneidendes
Material festzuhalten. Die Messer bewegen sich
nach demAusschalten des Scha/fers weiter. Ein
Moment der Unachtsamkeit bei Benutzung der
Heckenschere kann zu schweren Verletzungen
führen.
b) Tragen Sie die Heckenschere am Griff bei
stillstehendem Messer und achten Sie darauf,
nicht den Schalter zu betätigen. Das richtige
Tragen der Heckenschere verringert die Gefahr des
unbeabsichtigten Betriebs und eine dadurch
verursachte Verletzung durch das Messer.
c) Bei Transport oder Aufbewahrung der
Heckenschere stets die Abdeckung über die
Messer ziehen. Sachgemäßer Umgang mit der
Heckenschere verringert die Vefletzungsgefahr
durch das Messer.
d) Stellen Sie sicher, dass alle Schalter
ausgeschaltet sind und der Akkupack
abgezogen ist, bevor Sie eingeklemmtes
Schnittgut entfernen oder die Maschine
warten. Ein unerwafteter Betrieb der
Heckenschere beim Entfernen von eingeklemmtem
Material kann zu emsthaften Verletzungen führen.
e) Halten Sie die Heckenschere nur an den
isolierten Griffflächen, da das Schneidmesser
verborgene Stromleitungen. Der Kontakt der
Messer mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
f) Halten Sie jegliche Netzleitungen aus dem
Schnittbereich fern. Leitungen können in Hecken
und Büschen verborgen sein und versehentlich
durch das Messer angeschnitten werden.
g) Verwenden Sie die Heckenschere nicht bei
schlechtem Wetter, besonders nicht bei
Gewittergefahr. Dies verringert die Gefahr, von
einem Blitz getroffen zu werden.
Hecken und Büsche sind nach Drahtzäunen und
verborgenen Leitungen abzusuchen.
Personen unter 16 Jahren dürfen die Heckenschere
nicht bedienen.
Niemals eine unvollständige Maschine benutzen
oder eine, an der eine unerlaubte Änderung
vorgenommen wurde.
Maschine nicht einschalten, wenn Geräteteile oder
Schutzeinrichtungen fehlen oder defekt sind.
Die Maschine besitzt eine Sicherheits-Zweihand-
Bedienung. Die Maschine reparieren lassen, wenn
sie sich mit nur einem Schalter einschalten lässt.
Die Maschine besitzt einen Schnellstopp. Die
Maschine reparieren lassen, wenn sich die
Abbremszeit deutlich verlängert.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Verletzungsgefahr durch scharfe
Messerschneiden. Messer nicht berühren.
Schutzhandschuhe tragen.
Beim Arbeiten mit der Heckenschere immer
Schutzbrille, Schutzhandschuhe und geeignetes
Schuhwerk tragen.
Beim Arbeiten die Maschine immer mit beiden
Händen festhalten und einen sicheren Stand
einnehmen. Die Heckenschere ist für Arbeiten
vorgesehen, bei denen der Bediener auf dem
Boden steht und nicht auf einer Leiter oder
sonstiger instabiler Standfläche. Auf Hindernisse im
Arbeitsbereich achten, Stolpergefahr. Das
Schneidmesser vom Körper fernhalten.
Die zu schneidende Fläche untersuchen und
Drähte oder andere Fremdkörper entfernen.
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCH de
5
Wenn die Schneidmesser durch einen besonders
harten Ast oder Fremdkörper (Draht in einer Hecke)
zum Stillstand kommen und die Hemmung nicht
durch Zurückziehen der Maschine beseitigt werden
kann, muss man zuerst den Motor ausschalten und
den Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor
man die Ursache der Blockierung mit der Hand aus
dem Schneidmesser entfernt.
Für andere Tätigkeiten (z. B. Zweige oder
Schnittgut entfernen) die Maschine außerhalb des
Arbeitsbereiches ablegen.
Die Maschine so ablegen, dass niemand gefährdet
werden kann.
Bei Nichtbenutzung den Akkupack aus der
Maschine entnehmen.
Zum Aufbewahren und zum Transport stets den
Aufbewahrungsbehälter auf die Schneidmesser
schieben. (Richtig herum aufschieben: Metabo-
Schriftzug zeigt nach oben).
Maschine nur am Bügelgriff tragen.
Sicherheitshinweise zum Akkupack:
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Die Maschine beim Entnehmen und Einsetzen des
Akkupacks so festhalten, dass der Ein-/Ausschalter
nicht unbeabsichtigt betätigt werden kann.
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der
Maschine nehmen.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem
Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie
beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell
gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei
ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte
Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur wenn das Gehäuse
unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum
Versenden den Akkupack aus der Maschine
nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern
(z. B. mit Klebeband isolieren).
WARNUNG - Allgemeine Gefahren
Die Betriebsanleitung lesen.
Schützen Sie Ihr Gerät vor Nässe. Nicht
dem Regen aussetzen. Nicht bei Regen
oder an nassen Hecken benutzen.
Augenschutz tragen.
Gehörschutz tragen. Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.
Halten Sie die Hände vom Messer fern.
Siehe Seite 2.
1 Aufbewahrungsbehälter
2 Anstoßschutz mit Zweigzuführung
3Handschutz
4Bügelgriff
5 Bügelgriffschalter (Sicherheits-Zweihand-
Bedienung)
6Schneidmesser
7 Einschaltsperre: Zum Verriegeln des
Schalterdrückers (8) um unbeabsichtigtes
Einschalten zu vermeiden.
8 Schalter (Sicherheits-Zweihand-Bedienung)
9 Taste zur Akkupack-Entriegelung
10 Akkupack
11 Taste der Kapazitätsanzeige
12 Kapazitäts- und Signalanzeige
6.1 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des Metabo-
Ladegerätes.
Bei Li-Ion-Akkupacks mit Kapazitäts- und
Signalanzeige (12) (ausstattungsabhängig):
- Taste (11) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
6.2 Akkupack entnehmen, einsetzen
Die Maschine beim Entnehmen und Einsetzen
des Akkupacks so festhalten, dass der Ein-/
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
DEUTSCHde
6
Ausschalter nicht unbeabsichtigt betätigt werden
kann.
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (9) drücken und
Akkupack (10) herausziehen.
Einsetzen:
Akkupack (10) bis zum Einrasten aufschieben.
Schnellstopp überprüfen:
Maschine kurz ein und wieder ausschalten.
Die Maschine reparieren lassen, wenn sich die
Abbremszeit deutlich verlängert.
7.1 Einschaltsperre , Ein- und Ausschalten
(Sicherheits-Zweihand-Bedienung):
Um die Maschine einzuschalten muss die
Einschaltsperre (7) gelöst werden.
Schalter (8) gesperrt
Schalter (8) entriegelt.
Einschalten: Schalter (8) drücken, Bügelschalter
(5) drücken.
Ausschalten: Schalter (5) oder (8) loslassen.
Solange Schalter (8) gedrückt bleibt, ist die
Einschaltsperre (7) gelöst.
Durch den Schnellstopp kommen die
Schneidmesser innerhalb von 0,08 Sekunden zum
Stillstand.
Die Maschine reparieren lassen, wenn sich
die Abbremszeit deutlich verlängert.
7.2 Reinigung des Schneidmessers
(nach jeder Benutzung)
Vor dem Reinigen:
Maschine ausschalten. Akkupack (10) aus der
Maschine entnehmen.
Schutzhandschuhe tragen.
Verunreinigungen, Blattreste u.ä. entfernen
(z. B. mit Pinsel oder Tuch)
Nach dem Reinigen: Schneidmesser mit Metabo-
Heckenscheren-Pflegeöl 6.30474 oder Pump-
Spray 6.30475 (biologisch abbaubar) behandeln.
Es empfiehlt sich, stumpf gewordene Schneid-
messer in einer Fachwerkstatt schärfen zu lassen.
Schneidmesser regelmäßig auf Beschädigung
überprüfen und gegebenenfalls durch eine
Fachwerkstatt sofort instand setzen lassen.
f
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS-
(Cordless Alliance System) Akkupacks und
Zubehör.
A Ladegeräte: ASC 55, ASC 145, etc.
Best.-Nr.: 627044000ASC 55
Best.-Nr.: 627378000ASC 145
etc.
B Akkupacks:
Best.-Nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: 625549000 10,0 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: 625596000 2,0 Ah (Li-Ion)
Best.-Nr.: 625591000 4,0 Ah (Li-Ion)
Best.-Nr.: 625592000 5,2 Ah (Li-Ion)
etc.
C Heckenscheren-Pflegeöl (biologisch
abbaubar), Dose ( 1 Liter)
Best.-Nr.: 630475000
D Heckenscheren-Pflegeöl (biologisch
abbaubar), Pump-Spray-Dose ( 0,3 Liter)
Best.-Nr.: 630474000
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Akku-Packs dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akku-
Packs an den Metabo-Händler zurück!
Akku-Packs nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U=Spannung des Akkupacks
ø max. =maximale Schnittstärke
L=Nutzbare Messerlänge
7. Benutzung
8. Wartung
9. Zubehör
10. Reparatur
11. Umweltschutz
12. Technische Daten
DEUTSCH de
7
n0=Schnittzahl bei Leerlauf
m =Gewicht mit kleinstem Akkupack
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:
-20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei
Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungs-
temperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
ah=Schwingungsemissionswert (Leerlauf)
Kh = Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA =Schalldruckpegel
LWA =Schallleistungspegel
KpA, KWA= Unsicherheit
LWA(G) =garantierter Schallleistungspegel gemäß
2000/14/EG
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
ENGLISHen
8
Original instructions
We declare and accept sole responsibility for
ensuring: these cordless hedge trimmers identified
by their type and serial number *1) conform to all
relevant provisions of the directives *2) and
standards *3). Technical documents for *4) - see
page 3.
2000/14/EC: Conformity assessment procedures in
accordance with Annex V.
For UK only:
We as manufacturer and authorized person to
compile the technical file, see *4) on page 3,
hereby declare under sole responsibility that these
cordless hedge trimmers, identified by type and
serial number *1) on page 3, fulfill all relevant
provisions of following UK Regulations *2) S.I.
2016/1091, S.I. 2008/1597, S.I. 2001/1701, S.I.
2012/3032 and Designated Standards EN 62841-
1:2015, EN 62841-4-2:2020, EN ISO 63000:2018
S.I. 2001/1701: Conformity assessment
procedures in accordance with schedule 8
The cordless hedge trimmer is suitable for cutting
hedges and bushes.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Read the operating
instructions to reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your power tool only together
with these documents.
a) Keep body parts well away from the blade.
Never attempt to remove cuttings with the
blade running, or to hold on to material to be
cut. The blades continue to run after operating the
switch. A moment of inattentiveness when using the
hedge trimmer can result in serious injuries.
b) Carry the hedge trimmer from the handle
when the blade is at a standstill and makes
sure not to operate the switch. Proper carrying of
the hedge trimmer reduces the risk of unintentional
operation and any subsequent injury caused by the
blade.
c) When transporting or storing the hedge
trimmer, always pull the cover over the blades.
Careful handling of the hedge trimmer reduces the
risk of injury from the blade.
d) Ensure that all switches are off and the
battery pack is disconnected before removing
jammed material or servicing the machine.
Unexpected operation of the hedge trimmer when
removing jammed material may lead to serious
personal injury.
e) Make sure you only hold the hedge trimmers
by the isolated handle grips: the cutting blade
could strike hidden power lines. Blades
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
f) Always keep any power lines away from the
cutting range. Lines could be hidden in hedges
and bushes and the blade could unintentionally cut
them.
g) Do not operate the hedge trimmer in bad
weather conditions, especially when there is a
risk of lightning. This reduces the risk to be hit by
lightning.
Inspect hedges and bushes for wire fences and
concealed lines.
Persons under the age of 16 must not used the
hedge trimmer.
Never use an incomplete tool, or one on which an
unauthorised modification has been made.
Do not switch on the tool if parts or guard devices
are missing or defective.
The machine features safety two-hand operation.
Have the machine repaired if it can be activated with
only one switch.
The machine is provided with a "Quick stop"
function. Have the machine repaired if braking time
is clearly lengthened.
Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
Danger of injury from the sharp edges of the blades.
Never touch the blades. Wear protective gloves.
Always wear protective goggles, gloves, and
suitable shoes when working with the hedge
trimmer.
Always hold the machine with both hands and stand
firmly on the ground. The hedge trimmer is intended
for work where the operator stands on the ground
and not on a ladder or any other unstable floor
space. Pay attention to obstacles in the working
area - danger of tripping. Keep the cutting blade well
away from the body.
1. Declaration of Conformity
2. Specified Conditions of Use
3. General Safety Information
4. Special Safety Instructions
ENGLISH en
9
Examine the area to be cut and remove wire or other
foreign bodies.
If the cutting blades come to a standstill due to a
particularly hard branch or foreign body (wire in a
hedge) and the stoppage cannot be corrected by
pulling the machine back, the motor must first be
switched off and the battery pack removed from the
machine before the cause of the blockage can be
removed manually from the cutting blade.
For other activities (e.g. removing twigs or cuttings),
deposit the machine outside the working area.
Lay the machine down such that persons are not at
risk.
Remove the battery pack from the machine when
not in use.
For storage and transportation, always slide the
enclosure onto the cutting blades. (It has been slid
on correctly if the Metabo lettering faces upwards).
Only carry the machine by the bow-type handle.
Safety instructions for battery packs:
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short circuit battery pack contacts!
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
Remove the battery pack from the machine before
making any adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning.
Make sure that the tool is switched off before fitting
the battery pack.
Hold the machine when removing and inserting the
battery pack so that the on/off switch cannot be
unintentionally pressed.
If the machine is defective, remove the battery pack
from the machine.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery packs is subject to
laws related to the carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently
valid specifications when shipping li-ion battery
packs. If necessary, consult your freight forwarder.
Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the contacts
from short-circuiting (e.g. by protecting them with
adhesive tape).
WARNING - General hazards
Read the operating instructions.
Protect the device from water and moisture.
Do not expose to rain. Never use in rain or on
wet hedges.
Wear safety goggles.
Wear ear protectors. High noise levels over a
prolonged period of time may affect your
hearing.
Keep hands away from the blade.
See page 2.
1 Protective sheath for blade
2 Impact protection with twig feed
3Hand protection
4 Bow-type handle
5 Frame switch (safety two-hand operation)
6Blades
7 Switch-on lock: To lock the trigger (8) to prevent
the tool from being switched on inadvertently.
8 Switch (safety two-hand operation)
9 Battery pack release button
10 Battery pack
11 Capacity indicator button
12 Capacity and signal indicator
6.1 Battery pack
Charge the battery pack before use.
Recharge the battery pack if performance
diminishes.
Instructions on charging the battery pack can be
found in the operating instructions of the Metabo
charger.
In case of Li-Ion battery packs with capacity and
signal display (12) (equipment-specific):
- Press the button (11), the LEDs indicate the
charge level.
- The battery pack is almost flat and must be
recharged if one LED is flashing.
6.2 Removing and inserting the battery pack
Hold the machine when removing and
inserting the battery pack so that the on/off
switch cannot be unintentionally pressed.
Removing:
Press the battery pack release (9) button and
remove the battery pack (10).
Inserting:
Slide in the battery pack (10) until it engages.
5. Overview
6. Initial Operation
ENGLISHen
10
Check quick stop:
Switch machine on briefly and then off again.
Have the machine repaired if braking time is clearly
lengthened.
7.1 Switch-on lock, switching on and off
(safety two-hand operation):
The switch-on lock (7) must be released to switch
on the machine.
Switch (8) locked
Switch (8) unlocked.
Switching on: Press the switch (8) , press the
frame switch (5).
Switching off: Release switch (5) or (8) . As long
as the switch (8)is pressed, the switch-on lock (7)
is not engaged.
Thanks to the Quick stop, the cutting blades come
to a standstill within 0.08 seconds.
Have the machine repaired if braking time is
clearly lengthened.
7.2 Cleaning the cutting blade
(after each use)
Before cleaning:
Switch off the machine. Remove battery pack
(10) from the machine.
Wear protective gloves.
Remove contamination, leaf debris etc.
(e.g. with a brush or cloth)
After cleaning: Treat cutting blade with Metabo
hedge trimmer care oil 6.30474 or Pump Spray
6.30475 (biologically degradable).
It is advisable to have blunt cutting blades
sharpened in a specialist workshop. Check cutting
blades regularly for damage and have them
repaired in a specialist workshop immediately if
necessary.
f
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance
System) battery packs and accessories.
A Chargers: ASC 55, ASC 145, etc.
Order no.: 627044000ASC 55
Order no.: 627378000ASC 145
etc.
BBattery packs:
Order no.: 625367000 4.0 Ah (LiHD)
Order no.: 625368000 5.5 Ah (LiHD)
Order no.: 625369000 8.0 Ah (LiHD)
Order no.: 625549000 10.0 Ah (LiHD)
Order no.: 625596000 2.0 Ah (Li-Ion)
Order no.: 625591000 4.0 Ah (Li-Ion)
Order no.: 625592000 5.2 Ah (Li-Ion)
etc.
C Hedge trimmer care oil (biologically
degradable), can (1 litre)
Order no.: 630475000
D Hedge trimmer care oil (biologically
degradable), Pump Spray can (0.3 litre)
Order no.: 630474000
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Battery packs must not be disposed of with regular
waste! Please return faulty or used battery packs to
your Metabo dealer!
Do not throw battery packs into water.
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste!
According to European Directive 2012/19/EU
on Waste from Electric and Electronic Equipment
and implementation in national law, used power
tools must be collected separately and recycled in
an environmentally-friendly manner.
Discharge the battery pack in the power tool before
disposal. Prevent the contacts from short-circuiting
(e.g. by protecting them with adhesive tape).
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Subject to change in accordance with technical
progress.
U =Voltage of battery pack
ø max. =maximum cutting thickness
L =Useful blade length
n0=number of cuts at idling speed
m =Weight with smallest battery pack
Measured values determined in conformity with EN
62841.
Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C to 50 °C (limited performance with
temperatures below 0 °C). Permitted ambient
temperature for storage: 0 °C to 30 °C
direct current
7. Use
8. Maintenance
9. Accessories
10. Repairs
11. Environmental Protection
12. Technical Specifications
ENGLISH en
11
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories used.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 62841:
ah=Vibration emission value (idle speed)
Kh = Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
LpA =sound-pressure level
LWA =Acoustic power level
KpA, KWA= Uncertainty
LWA(G) =guaranteed acoustic power level as per
2000/14/EC
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
FRANÇAISfr
12
Notice originale
Nous déclarons en notre propre responsabilité que
ces taille-haies sans fil, identifiés par leur type et
leur numéro de série *1), sont conformes à toutes
les spécifications applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
2000/14/CE : procédure d'évaluation de la
conformité selon annexe V.
Ce taille-haie convient à la taille des haies et
arbustes.
L’utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d’une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respecter les passages de texte marqués
de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d’utilisation afin d’éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'une électrocution,
d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettre uniquement l’outil électrique
accompagné de ces documents.
a) Éloignez l'ensemble de votre corps de la
lame. N'essayez ni d'éliminer les déchets de
coupe ni de tenir les éléments à couper
pendant que les lames tournent. Les lames
continuent de bouger après l’arrêt de l'interrupteur.
Un moment d'inattention pendant l'utilisation du
taille-haie peut causer de graves blessures.
b) Portez le taille-haie à l’aide de la poignée
avec la lame arrêtée et veillez à ne pas
actionner l’interrupteur. Transporter
correctement le taille-haie réduit le risque de mise
en marche accidentelle et de blessure par la lame.
c) Pour le transport ou le rangement du taille-
haie, toujours placer le cache sur les lames.
Manipuler le taille-haie de manière conforme réduit
le risque de blessure par la lame.
d) Veillez à ce que tous les interrupteurs soient
à l’arrêt et à ce que la batterie soit retirée avant
de retirer des déchets de coupe coincés ou
d’effectuer l’entretien de la machine. La mise en
marche accidentelle du taille-haie lors du retrait de
matériaux coincés peut entraîner des blessures
graves.
e) Tenir le taille-haie uniquement par les
surfaces de préhension isolées car la lame de
coupe peut entrer en contact avec des câbles
électriques cachés. Le contact des lames avec un
câble sous tension peut également mettre sous
tension les pièces métalliques de l'appareil et
provoquer une électrocution.
f) Tenez tous les câbles électriques éloignés de
la zone de coupe. Des câbles peuvent être cachés
dans des haies et des arbustes et être coupés
accidentellement par la lame.
g) N’utilisez pas le taille-haie par mauvais
temps, notamment en cas de risque d'orage.
Cela réduit le risque d’être touché par la foudre.
Vérifier s’il n’y a pas de clôtures et des câbles
cachés dans les haies et les buissons.
L'utilisation du taille-haie est interdite aux mineurs
de moins de 16 ans.
Ne jamais utiliser une machine incomplète ou une
machine sur laquelle aurait été effectuée une
modification non autorisée.
Ne pas mettre l'outil en route si des éléments d'outil
ou de l'équipement de protection manquent ou s'ils
sont défectueux.
La machine est pourvue d’une commande de
sécurité à deux mains. Faire réparer l'outil s'il ne
peut être mis en marche que par un seul
interrupteur.
La machine est munie d'un arrêt rapide. Faire
réparer l'outil si le temps de freinage augmente de
manière significative.
Porter une protection auditive. Le bruit est
susceptible de provoquer une perte de capacité
auditive.
Risque de blessure par les tranchants des lames.
Ne pas toucher les lames. Porter des gants de
protection.
Lors du travail avec le taille-haie, systématiquement
porter des lunettes et gants de protection ainsi que
des chaussures adéquates.
Lors du travail avec la machine, toujours la tenir
avec les deux mains et veiller à un bon équilibre du
corps. Le taille-haie est conçu pour des travaux
durant lesquels l’utilisateur est debout sur le sol et
ne se trouve pas sur une échelle ou sur une autre
surface instable. Rester attentif aux obstacles
situés dans la zone de travail (risque de
trébuchement). Tenir la lame loin du corps.
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à l'usage
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAIS fr
13
Observer la surface à couper et éliminer les fils
métalliques et autres corps étrangers.
Lorsque la lame de coupe est arrêtée par une
branche particulièrement dure ou par un corps
étranger (fil de fer dans la haie) et que le blocage ne
peut être éliminé en tirant l'outil vers l'arrière, arrêter
tout d'abord le moteur et retirer la batterie de l'outil
avant d'éliminer la cause du blocage à la main sur la
lame de coupe.
Pour les autres opérations (par ex. pour éliminer
des branches ou déchets de taille), poser la
machine en dehors de la zone de travail.
Poser la machine de manière à éviter tout risque
pour les personnes.
Sortir la batterie de l'outil à chaque fin d'utilisation.
Pour le stockage et le transport, toujours veiller à
munir les lames de l'étui de stockage (orienté dans
le bon sens, c'est-à-dire avec le mot METABO
visible vers le haut).
Toujours porter la machine par la poignée en étrier.
Consignes de sécurité relatives à la batterie :
Protéger les batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les batteries au feu !
N'utilisez pas de batteries défectueuses ou
déformées !
N'ouvrez pas les batteries !
Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les
contacts d'une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de
contact avec la peau, rincez immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de
projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et
consulter immédiatement un médecin !
Retirer la batterie de l'outil avant toute opération de
réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que la machine est débranchée avant
d'installer la batterie.
Lors du retrait et de la mise en place de la batterie,
tenir l’outil de telle sorte que l'interrupteur de
marche/arrêt ne puisse pas être actionné
involontairement.
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de
la machine.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l’envoi, sortez la batterie de l’outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple isolez-
les à l'aide de ruban adhésif).
AVERTISSEMENT - Risques d'ordre général
Lire le mode d’emploi.
Protéger votre appareil contre l'humidité. Ne
pas exposer à la pluie. Ne pas utiliser sous la
pluie ou sur des haies mouillées.
Porter des lunettes de protection.
Porter des protège-oreilles. L’exposition à un
niveau de bruit important peut entraîner des
pertes d’audition.
Éloignez les mains de la lame.
Voir page 2.
tui de stockage
2 Protection antichoc avec adduction de
branches
3Protège-mains
4 Poignée en étrier
5 Interrupteur de la poignée en étrier (commande
de sécurité à deux mains)
6Lame de coupe
7 Dispositif de blocage de mise en marche : pour
verrouiller la gâchette (8), afin d'éviter une mise
en marche involontaire.
8 Interrupteur (commande de sécurité à deux
mains)
9 Bouton de déverrouillage de la batterie
10 Batterie
11 Touche de l'indicateur de capacité
12 Indicateur de capacité et de signalisation
6.1 Batterie
Chargez la batterie avant l'utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie.
Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans le mode d’emploi du chargeur
Metabo.
Pour les batteries Li-Ion avec indicateur de capacité
et de signalisation (12) (en fonction de
l'équipement) :
- Appuyer sur la touche (11) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
5. Vue d’ensemble
6. Mise en service
FRANÇAISfr
14
6.2 Retrait et mise en place de la batterie
Lors du retrait et de la mise en place de la
batterie, tenir l’outil de telle sorte que
l'interrupteur de marche/arrêt ne puisse pas être
actionné involontairement.
Retrait :
appuyer sur le bouton pour déverrouiller la batterie
(9) et retirer la batterie (10).
Installation :
Faire glisser la batterie (10) jusqu'à ce qu'elle
s'encliquète.
Vérifier le dispositif d’arrêt rapide :
Mettre la machine brièvement en route et l'arrêter
aussitôt.
Faire réparer l'outil si le temps de freinage
augmente de manière significative.
7.1 Dispositif de blocage de mise en marche,
mise en marche et arrêt (commande de
sécurité à deux mains) :
Pour mettre la machine en marche, le dispositif de
blocage de mise en marche (7) doit être desserré.
Interrupteur (8) bloqué
Interrupteur (8) déverrouillé.
Mise en marche : appuyer sur l’interrupteur (8),
appuyer sur l’interrupteur de la poignée en étrier
(5).
Arrêt : relâcher l'interrupteur (5) ou (8). Tant que
l’interrupteur (8) est enfoncé, le dispositif de
blocage de mise en marche (7) est desserré.
Le système d'arrêt rapide permet une
immobilisation des lames de coupe au bout de 0,08
seconde seulement.
Faire réparer l'outil si le temps de freinage
augmente de manière significative.
7.2 Nettoyage de la lame
(Après chaque utilisation)
Avant le nettoyage :
Arrêter la machine. Retirer la batterie (10) de
la machine.
Porter des gants de protection.
Éliminer les impuretés, les restes de feuilles, etc.
(par exemple à l'aide d’un pinceau ou d'un chiffon)
Après le nettoyage : Traiter la lame de coupe à
l'aide de l'huile d'entretien pour taille-haies
METABO 6.30474 ou du pulvérisateur à pompe
6.30475 (biodégradables).
Il est recommandé de faire affûter les lames
émoussées dans un atelier spécialisé. Contrôler
régulièrement l'état des lames et si nécessaire, les
déposer immédiatement dans un atelier spécialisé
pour les remettre en état.
f
Utilisez uniquement des batteries et des
accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless
Alliance System).
A Chargeurs : ASC 55, ASC 145, etc.
Réf. : 627044000ASC 55
Réf. : 627378000ASC 145
etc.
B Batteries :
Réf. : 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Réf. : 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Réf. : 625369000 8,0 Ah (LiHD)
Réf. : 625549000 10,0 Ah (LiHD)
Réf. : 625596000 2,0 Ah (Li-Ion)
Réf. : 625591000 4,0 Ah (Li-Ion)
Réf. : 625592000 5,2 Ah (Li-Ion)
etc.
C Huile d'entretien pour taille-haies
(biodégradable), flacon (1 litre)
réf. : 630475000
D Huile d'entretien pour taille-haies
(biodégradable), flacon pulvérisateur à pompe
(0,3 litre)
réf. : 630474000
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères ! Ramenez les batteries
défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne pas jeter les batteries dans l'eau.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/UE relative aux
déchets d'équipements électriques et électro-
niques (DEEE) et à sa transposition dans le droit
national, les appareils électriques usagers doivent
être séparés des autres déchets et remis à un point
de collecte des DEEE pour le recyclage.
Avant d'éliminer l'outil électrique, déchargez sa
batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit
(par exemple isolez-les à l'aide de ruban adhésif).
7. Utilisation
8. Maintenance
9. Accessoires
10. Réparations
11. Protection de l'environnement
FRANÇAIS fr
15
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
U =tension de la batterie
ø max. = épaisseur de coupe maximale
L =longueur utile de la lame
n0=Vitesse de coupe à vide
m =poids avec la plus petite batterie
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
Température ambiante admissible pendant le
fonctionnement :
-20 °C à 50 °C (performances limitées à des
températures inférieures à 0 °C). Température
ambiante admissible pour le stockage : 0 °C à
30 °C
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindres. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, par exemple mesures
organisationnelles.
Valeur totale de vibration (somme vectorielle de
trois directions) calculée selon EN 62841 :
ah=valeur d'émission de vibrations (à vide)
Kh = incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
LpA =niveau de pression acoustique
LWA =niveau de puissance acoustique
KpA, KWA=incertitude
LWA(G) =niveau de puissance acoustique garanti
suivant 2000/14/CE
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 dB(A).
Porter des protège-oreilles !
12. Caractéristiques techniques
NEDERLANDSnl
16
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze accu-heggenscharen,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2000/14/EG: Evaluatieprocedure van de
conformiteit volgens bijlage V.
De accu-heggenschaar is geschikt voor het
knippen van heggen en struiken.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrisch gereedschap op de passages
die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de
gebruikershandleiding om het risico op
letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Het niet opvolgen van de veiligheidsinstructies en
aanwijzingen kan een elektrische schok, brand en/
of ernstig letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen
met deze documenten aan anderen door.
a) Zorg ervoor dat u niet met lichaamsdelen in
de buurt van het mes komt. Probeer geen
snijgoed bij lopende messen te verwijderen of
materiaal dat u wilt snoeien vast te houden. De
messen bewegen na het uitschakelen van de
schakelaar nog even door. Een moment van
onachtzaamheid bij het gebruik van de
heggenschaar kan tot ernstig letsel leiden.
b) Draag de heggenschaar aan de greep met
stilstaande messen en let erop dat u niet aan de
schakelaar komt. Het juiste dragen van de
heggenschaar vermindert het gevaar van
onopzettelijk gebruik en een hierdoor veroorzaakte
verwonding door het mes.
c) Tijdens het transport of het opbergen van de
heggenschaar moet u altijd de afdekking over
het mes trekken. Een vakkundige omgang met de
heggenschaar vermindert het gevaar dat met het
mes letsel wordt aangebracht.
d) Zorg ervoor dat alle schakelaars zijn
uitgeschakeld en het accupack is verwijderd,
voordat u vastzittend snijgoed verwijdert of het
gereedschap onderhoudt. Een onverwachte
inschakeling van de heggenschaar tijdens het
verwijderen van vastgeklemd materiaal kan ernstig
letsel tot gevolg hebben.
e) Houd de heggenschaar alleen vast aan de
geïsoleerde grepen, omdat het snijmes
verborgen stroomkabels kan raken. Door het
contact van de messen met een onder spanning
staande kabel kunnen ook metalen onderdelen van
het apparaat onder spanning worden gezet, met
een elektrische schok als mogelijk gevolg.
f) Houd alle stroomkabels uit de buurt van het
snijbereik. Kabels kunnen in heggen en bosjes zijn
verborgen en per ongeluk door het mes worden
doorgesneden.
g) Gebruik de heggenschaar niet tijdens slecht
weer, in het bijzonder niet als er gevaar is voor
onweer. Dit vermindert het gevaar, te worden
getroffen door de bliksem.
Heggen en bosjes moeten worden onderzocht op
draadafrasteringen en verborgen kabels.
Personen jonger dan 16 jaar mogen de
heggenschaar niet bedienen.
Gebruik nooit een incomplete machine of een
machine waaraan niet-geoorloofde wijzigingen zijn
aangebracht.
Schakel de machine niet in wanneer
veiligheidsvoorzieningen of onderdelen van het
gereedschap ontbreken of defect zijn.
Het gereedschap heeft een tweehand-
veiligheidsbediening. Het gereedschap dient te
worden gerepareerd wanneer hij met maar één
schakelaar kan worden ingeschakeld.
Het gereedschap heeft een snelstop. Laat het
gereedschap repareren wanneer de afremtijd
duidelijk langer wordt.
Draag gehoorbescherming. Lawaai kan leiden
tot gehoorverlies.
Gevaar voor letsel door scherpe meskanten. Raak
de messen niet aan. Draag
veiligheidshandschoenen.
Draag bij het werk met de heggenschaar altijd een
veiligheidsbril, veiligheidshandschoenen en
geschikt schoeisel.
Houd bij het werken het gereedschap altijd met
beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
De heggenschaar is bestemd voor
werkzaamheden, waarbij de bediener op de grond
staat en niet op een ladder of ander instabiel
oppervlak. Let op obstakels in het werkgebied,
struikelgevaar. Het snijmes weg van het lichaam
houden.
1. Conformiteitsverklaring
2. Doelmatig gebruik
3. Algemene
veiligheidsinstructies
4. Speciale veiligheidsinstructies
NEDERLANDS nl
17
Inspecteer het vlak dat geknipt moet worden en
verwijder draden en andere elementen.
Wanneer de snijmessen door een bijzonder harde
tak of iets anders (bijv. een draad in een heg) tot
stilstand komen en de remming niet kan worden
opgeheven door het gereedschap terug te trekken,
dient eerst de motor uitgeschakeld en het accupack
uit het gereedschap gehaald te worden, alvorens de
oorzaak van de blokkering met de hand uit het
snijmes wordt verwijderd.
Leg voor andere handelingen (bijv. twijgen of
snijgoed verwijderen) het gereedschap buiten het
werkgebied neer.
Leg het gereedschap zo neer, dat niemand in
gevaar kan worden gebracht.
Het accupack uit het gereedschap nemen wanneer
dit niet wordt gebruikt.
Schuif altijd de opberghouder op de snijmessen
wanneer u het gereedschap opbergt of vervoert. (Er
goed overheen schuiven: Metabo-markering is naar
boven gericht).
Draag het gereedschap alleen aan de beugelgreep.
Veiligheidsinstructies voor het accupack:
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accu-packs niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accu-packs gebruiken!
Accu-packs niet openen!
Contacten van de accu-packs niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-ion-accu-packs kan een licht
zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er
accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze
dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een
arts op voor behandeling!
Haal het accupack uit de machine voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
De machine bij het verwijderen en plaatsen van het
accupack zo vasthouden dat de aan-/uitschakelaar
niet per ongeluk kan worden gedrukt.
Bij een defecte machine moet u de accu-pack uit de
machine halen.
Transport van Li-ion-accu-packs:
Op de verzending van Li-ion accu-packs is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen
(UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Voor het
versturen van Li-ion accu-packs moet u informatie
inwinnen omtrent de actueel geldende
voorschriften. Vraag eventueel ook informatie op bij
uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is
bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor
het verzenden haalt u het accupack uit de machine.
De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv.
met tape isoleren).
WAARSCHUWING - Algemeen gevaar
De gebruiksaanwijzing lezen.
Bescherm het apparaat tegen vocht. Niet
aan regen blootstellen. Gebruik het
apparaat niet bij regen of voor natte heggen.
Draag oogbescherming.
Draag gehoorbescherming. Blootstelling
aan een hoger geluidsniveau kan tot
beschadiging van het gehoor leiden.
Zorg ervoor dat u niet met uw handen in de
buurt van het mes komt.
Zie pagina 2.
1 Opberghouder
2 Aanstootbescherming met twijgtoevoer
3Handbescherming
4 Beugelgreep
5 Beugelgreepschakelaar (tweehand-
veiligheidsbediening)
6 Snijmes
7 Inschakelblokkering: Voor het vergrendelen
van de drukschakelaar (8) om te voorkomen dat
het gereedschap per ongeluk wordt
ingeschakeld.
8 Schakelaar (tweehand-veiligheidsbediening)
9 Knop voor ontgrendeling van het accupack
10 Accupack
11 Toets voor de weergave van de capaciteit
12 Capaciteits- en signaalweergave
6.1 Accupack
Het accupack voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
U vindt de instructies voor het opladen van het
accupack in de gebruiksaanwijzing van de Metabo-
lader.
Bij Li-Ion-accu-packs met capaciteits- en
signaalindicatie (12) (afhankelijk van de uitvoering):
- Druk op knop (11) waarna de laadtoestand wordt
aangegeven door de LED-lampen.
- Wanneer een led-lampje knippert, is het accupack
bijna leeg en moet weer worden opgeladen.
5. Overzicht
6. Ingebruikname
NEDERLANDSnl
18
6.2 Accupack verwijderen, plaatsen
De machine bij het verwijderen en plaatsen
van het accupack zo vasthouden dat de aan-/
uitschakelaar niet per ongeluk kan worden gedrukt.
Verwijderen:
Toets voor de accupack-ontgrendeling (9)
indrukken en accupack (10) eruit trekken.
Plaatsen:
Accupack (10) erop schuiven totdat het vast klikt.
Snelstop controleren:
Gereedschap kort aan- en weer uitschakelen.
Laat het gereedschap repareren wanneer de
afremtijd duidelijk langer wordt.
7.1 Inschakelblokkering, aan- en
uitschakelen (tweehand-
veiligheidsbediening):
Om het gereedschap in te schakelen moet de
inschakelblokkering (7) worden ontgrendeld.
Schakelaar (8) geblokkeerd
Schakelaar (8) ontgrendeld.
Inschakelen: schakelaar (8) drukken,
beugelschakelaar (5) drukken.
Uitschakelen: schakelaar (5) of (8) loslaten.
Zolang de schakelaar (8) ingedrukt is, is de
inschakelblokkering (7) ontgrendeld.
Door de snelstop komen de snijmessen binnen
0,08 seconden tot stilstand.
Laat het gereedschap repareren wanneer de
afremtijd duidelijk langer wordt.
7.2 Reiniging van het snijmes
(na elk gebruik)
Voor het reinigen:
gereedschap uitschakelen. Accupack (10) uit
het gereedschap nemen.
Draag veiligheidshandschoenen.
Verwijder verontreinigingen, resten van bladeren
e.d.
(bijv. met een kwast of doek)
Na het reinigen: Snijmes met Metabo-
heggenschaar-onderhoudsolie 6.30474 of pump
spray 6.30475 (biologisch afbreekbaar)
behandelen.
Het verdient aanbeveling bot geworden snijmessen
in een gespecialiseerde werkplaats te laten slijpen.
De snijmessen regelmatig op beschadiging
controleren en, indien nodig, direct in een
gespecialiseerde werkplaats laten herstellen.
f
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS
(Cordless Alliance System) accupacks en
toebehoor.
A Oplaadapparaten: ASC 55, ASC 145, etc.
Bestelnr.: 627044000ASC 55
Bestelnr.: 627378000ASC 145
etc.
BAccupacks:
Bestelnr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Bestelnr.: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Bestelnr.: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
Bestelnr.: 625549000 10,0 Ah (LiHD)
Bestelnr.: 625596000 2,0 Ah (Li-Ion)
Bestelnr.: 625591000 4,0 Ah (Li-Ion)
Bestelnr.: 625592000 5,2 Ah (Li-Ion)
etc.
C Heggenschaar-onderhoudsolie (biologisch
afbreekbaar), pot ( 1 liter)
Bestelnr.: 630475000
D Heggenschaar-onderhoudsolie (biologisch
afbreekbaar), pump spray doos ( 0,3 liter)
Bestelnr.: 630474000
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte gereedschappen, verpakkingen en
toebehoren.
Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid
worden! Geef defecte of verbruikte accupacks terug
aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elek-
trisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/
EG inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen afgedankte elektrische gereed-
schappen gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
7. Gebruik
8. Onderhoud
9. Toebehoren
10. Reparatie
11. Milieubescherming
NEDERLANDS nl
19
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
U =spanning van het accupack
ø max. =maximale snijkracht
L =nuttige meslengte
n0=snijdsnelheid bij onbelast toerental
m =gewicht met het kleinste accupack
Meetgegevens vastgesteld volgens de norm
EN 62841.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het
gebruik:
-20°C tot 50°C (beperkt vermogen bij temperaturen
beneden 0°C). Toegestane omgevingstemperatuur
tijdens de opslag: 0°C tot 30°C
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
geschatte waarden maatregelen ter bescherming
van de gebruiker, bijv. organisatorische
maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld conform EN 62841:
ah=trillingsemissiewaarde (onbelast
toerental)
Kh=onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:
LpA =geluidsdrukniveau
LWA =geluidsvermogensniveau
KpA, KWA= onzekerheid
LWA(G) =gegarandeerd geluidsvermogensniveau
conform 2000/14/EG
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A)
overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
12. Technische gegevens
ITALIANOit
20
Istruzioni originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questi tagliasiepi a batteria, identificati dai
modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte
le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle
norme *3). Documentazione tecnica presso *4) -
vedere pagina 3.
2000/14/CE: Procedimento di valutazione della
conformità secondo appendice V.
Il tagliasiepi a batteria è adatto per il taglio di siepi e
cespugli.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio
del dispositivo è responsabile esclusivamente
l’utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile,
attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per
l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme ai presenti documenti.
a) Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla
lama. Con le lame in funzione, non cercare di
rimuovere il materiale tagliato o di tenere fermo
il materiale da tagliare. Dopo aver azionato
l’interruttore di spegnimento, le lame continuano a
muoversi. Un momento di disattenzione durante
l'impiego del tagliasiepi può essere causa di gravi
lesioni.
b) Afferrare il tagliasiepi per l'impugnatura
quando la lama è ferma e assicurarsi di non
azionare l’interruttore. Afferrando il tagliasiepi
correttamente si riduce il rischio di una riaccensione
accidentale e di conseguenti lesioni che possono
essere causate dalla lama.
c) Per il trasporto o per riporre via il tagliasiepi,
applicare sempre la copertura sopra le lame.
Maneggiando il tagliasiepi appropriatamente si
riduce il rischio di lesioni che possono essere
causate dalla lama.
d) Prima di rimuovere il materiale tagliato
inceppato o sottoporre l’apparecchio a
manutenzione, assicurarsi che tutti gli
interruttori siano disinseriti e che la batteria sia
rimossa. Un riavvio inatteso del tagliasiepi mentre
si rimuove il materiale inceppato può essere causa
di lesioni gravi.
e) Tenere il tagliasiepi esclusivamente con le
apposite impugnature isolate: la lama potrebbe
infatti incontrare cavi sotto tensione nascosti. Il
contatto delle lame con un cavo elettrico sotto
tensione può mettere sotto tensione anche le parti
in metallo dell’utensile e provocare quindi una
scossa elettrica.
f) Tenere tutti i cavi di rete lontani dall’area di
taglio. I cavi eventualmente nascosti nelle siepi e
nei cespugli possono essere tagliati
accidentalmente dalla lama.
g) Non utilizzare il tagliasiepi in condizioni
atmosferiche sfavorevoli, in particolare con il
rischio di un temporale. In questo modo si riduce
il rischio di essere colpiti da un fulmine.
Controllare che le siepi e i cespugli non abbiano reti
metalliche o cavi nascosti.
Le persone di età inferiore a 16 anni non devono
utilizzare il tagliasiepi.
Non utilizzare mai l'utensile se non è completo di
tutte le sue parti o se sull'utensile sono state
eseguite delle modifiche non autorizzate.
Non attivare l'utensile se mancano dei componenti
o i dispositivi di protezione, o se questi sono guasti.
La macchina è dotata di un comando di sicurezza a
due mani. Far riparare la macchina, qualora si
possa attivare con un solo interruttore.
L'utensile è dotato di un dispositivo di arresto
rapido. Far riparare l'utensile se il tempo di arresto
si prolunga molto.
Indossare le protezioni acustiche. Il rumore può
provocare la perdita dell'udito.
Pericolo di lesioni a causa dei taglienti della lama
affilati. Non toccare la lama. Indossare i guanti di
protezione.
Durante il lavoro con il tagliasiepi indossare sempre
occhiali protettivi, guanti di protezione e calzature
adatte.
Durante il lavoro tenere sempre saldamente
l'utensile con entrambe le mani e assumere una
postura sicura. Il tagliasiepi è concepito per essere
utilizzato da terra e non da una scala o da altre
superfici di appoggio instabili. Fare attenzione agli
ostacoli nell'area di lavoro, pericolo di inciampo.
Tenere la lama lontana dal corpo.
Controllare le superfici da tagliare e rimuovere
eventuali fili di ferro o altri corpi estranei.
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANO it
21
Quando la lama tagliasiepi si arresta a causa di un
ramo particolarmente duro o di un corpo estraneo
(ad esempio un fil di ferro in una siepe) e non è
possibile rimuovere l'ostacolo tirando indietro
l'utensile, è necessario anzitutto spegnere il motore
ed estrarre la batteria dall'utensile, prima di
rimuovere con le mani la causa del blocco dalla
lama tagliasiepi.
Per le altre attività (ad esempio rimozione di rami o
materiale tagliato) riporre l'utensile al di fuori
dell'area di lavoro.
Riporre l'utensile in modo che nessuno possa
ferirsi.
Nei periodi di inutilizzo, rimuovere la batteria dalla
macchina.
Per riporre e per trasportare l'utensile inserire
sempre la custodia coprilama sulla lama tagliasiepi.
(Posizione corretta: con la scritta Metabo rivolta
verso l'alto).
Trasportare l'utensile solo dall'impugnatura a staffa.
Avvertenze di sicurezza inerenti alla batteria
Proteggere le batterie dall'umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non utilizzare batterie difettose o deformate!
Non aprire le batterie!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
batterie!
Dalle batterie agli ioni di litio difettose può
fuoriuscire un liquido leggermente acido e
infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido della
batteria e questo entra in contatto con la
pelle, risciacquare subito con abbondante
acqua. Se il liquido delle batterie ricaricabili entra in
contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita
ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico!
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione,
modifica, manutenzione o pulizia, estrarre il pacco
di batterie ricaricabili dal dispositivo.
Prima di inserire la batteria, assicurarsi che la
macchina sia spenta.
Durante la rimozione e l'inserimento della batteria,
tenere la macchina saldamente in modo tale da
evitare di azionare l'interruttore ON/OFF
accidentalmente.
In caso di guasto al dispositivo, rimuovere la
batteria.
Trasporto delle batterie agli ioni di litio:
La spedizione delle batterie agli ioni di litio è
soggetta alle norme sulle merci pericolose (UN
3480 e UN 3481). Per la spedizione di batterie agli
ioni di litio, informarsi sulle norme attualmente in
vigore. Chiedere eventualmente informazioni alla
ditta di trasporti incaricata. L’imballaggio certificato
è disponibile presso Metabo.
Inviare le batterie solo se l'alloggiamento è intatto e
non presenta perdite. Rimuovere la batteria dal
dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti
dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con del
nastro adesivo).
AVVERTENZA - Pericoli generici
Leggere le istruzioni per l'uso.
Proteggere il dispositivo dall'umidità. Non
esporre alla pioggia. Non utilizzare l'utensile
in caso di pioggia o su siepi bagnate.
Indossare occhiali protettivi.
Indossare la protezione dell'udito. L'effetto di
un'intensità acustica elevata può
danneggiare l'udito.
Tenere le mani lontane dalla lama.
Vedere a pagina 2.
1 Custodia coprilama
2 Protezione anticontraccolpo con
accompagnamento del ramo
3Protezione per le mani
4 Impugnatura a staffa
5 Interruttore impugnatura a staffa (impiego di
sicurezza a due mani)
6 Lama tagliasiepi
7 Blocco accensione: per bloccare il pulsante
interruttore (8) al fine di evitare un avviamento
accidentale dell'utensile.
8 Interruttore (impiego di sicurezza a due mani)
9 Tasto di sbloccaggio della batteria
10 Batteria
11 Tasto dell'indicatore di capacità
12 Indicatore di capacità e del livello di carica
6.1 Batteria
Prima dell'utilizzo, caricare la batteria.
Ricaricare la batteria in caso di efficienza ridotta.
Le istruzioni di ricarica della batteria sono contenute
nelle istruzioni per l'uso del caricabatteria Metabo.
Nelle batterie al litio con indicatore di capacità e di
segnalazione del livello di carica (12) (in base alla
dotazione):
- Premere il tasto (11): il livello di carica viene
visualizzato dalle spie LED.
- Se un LED lampeggia, significa che la batteria è
quasi scarica e dev'essere ricaricata.
6.2 Rimozione e inserimento della batteria
Durante la rimozione e l'inserimento della
batteria, tenere la macchina saldamente in
5. Panoramica generale
6. Messa in funzione
ITALIANOit
22
modo tale da evitare di azionare l'interruttore ON/
OFF accidentalmente.
Rimozione:
Premere il tasto di sblocco (9) ed estrarre la batteria
(10).
Inserimento:
Spingere la batteria (10) fino a farla scattare in
posizione.
Controllo dell’arresto rapido:
Attivare e disattivare in rapida sequenza l'utensile.
Far riparare l'utensile se il tempo di arresto si
prolunga molto.
7.1 Blocco accensione, accensione e
spegnimento (impiego di sicurezza a due
mani):
Per accendere l’apparecchio occorre sbloccare il
blocco accensione (7).
Interruttore (8) bloccato.
Interruttore (8) sbloccato.
Per accendere: premere l’interruttore (8),
premere l’interruttore dell’impugnatura a staffa
(5).
Per spegnere: rilasciare l’interruttore (5) o (8).
Fintanto che l’interruttore (8) rimane azionato, il
blocco accensione (7) è sbloccato.
Grazie al dispositivo di arresto rapido, la lama
tagliasiepi si arresta entro 0,08 secondi.
Far riparare l'utensile se il tempo di arresto si
prolunga molto.
7.2 Pulizia della lama
(dopo ogni impiego)
Prima della pulizia:
Spegnere la macchina. Rimuovere la batteria
(10) dalla macchina.
Indossare i guanti di protezione.
Rimuovere le impurità, i resti di foglie e simili
(ad es. con un pennello o un panno).
Dopo la pulizia: trattare la lama tagliasiepi con
l'olio per la manutenzione di tagliasiepi Metabo
6.30474 o con lo spray a pompa 6.30475
(biodegradabile).
Si raccomanda di far affilare le lame consumate
presso un'officina specializzata. Controllare
periodicamente che le lame non presentino
danneggiamenti e, se necessario, farle riparare
immediatamente presso un'officina specializzata.
f
Utilizzare soltanto batterie e accessori originali
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
A Caricabatterie: ASC 55, ASC 145, ecc.
N. ordine: 627044000ASC 55
N. ordine: 627378000ASC 145
ecc.
B Batterie:
N. ordine: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
N. ordine: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
N. ordine: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
N. ordine: 625549000 10,0 Ah (LiHD)
N. ordine: 625596000 2,0 Ah (Li-Ion)
N. ordine: 625591000 4,0 Ah (Li-Ion)
N. ordine: 625592000 5,2 Ah (Li-Ion)
ecc.
C Olio per la manutenzione dei tagliasiepi
(biodegradabile), lattina (1 litro)
N. ordine: 630475000
D Olio per la manutenzione dei tagliasiepi
(biodegradabile), bomboletta di spray a pompa
(0,3 litri)
N. ordine: 630474000
La gamma completa degli accessori è disponibile
all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di
zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento ecocompatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Le batterie non devono essere smaltite insieme ai
rifiuti domestici! Restituire le batterie difettose o
esauste ai commercianti specializzati Metabo!
Non gettare le batterie nell'acqua.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettrou-
tensili tra i rifiuti domestici! Secondo la Diret-
tiva europea 2012/19/UE sugli utensili elet-
trici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
batteria all’interno dell’utensile elettrico. Proteggere
i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con
del nastro adesivo).
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
U =tensione della batteria
7. Utilizzo
8. Manutenzione
9. Accessori
10. Riparazione
11. Rispetto dell'ambiente
12. Dati tecnici
ITALIANO it
23
ø max. =spessore di taglio max.
L =lunghezza utile della lama
n0=numero di tagli con funzionamento a
vuoto
m =peso con la batteria più piccola
Valori misurati a norma EN 62841.
Temperatura ambiente consentita durante il
funzionamento:
da -20 °C a 50 °C (le prestazioni sono limitate con
temperature inferiori a 0 °C). Temperatura
ambiente consentita durante il magazzinaggio: da 0
°C a 30 °C
corrente continua
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Questi valori consentono di stimare le
emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con
altri elettroutensili. In base alle condizioni
d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli
utensili accessori, il carico effettivo può risultare
superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima,
considerare le pause di lavoro e le fasi di carico
ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di
sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 62841:
ah=valore di emissione vibrazioni (giri a
vuoto)
Kh=incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
LpA =livello di pressione acustica
LWA =livello di potenza acustica
KpA, KWA=incertezza
LWA(G) =livello di emissione sonora garantito
secondo 2000/14/CE
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare le protezioni acustiche!
ESPAÑOLes
24
Manual original
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que este cortasetos de batería,
identificado por tipo y número de serie *1), cumple
todas las disposiciones pertinentes de las
directivas *2) y normas *3). Documentaciones
técnicas en *4) - véase página 3.
2000/14/CE: Procedimientos de evaluación de la
conformidad según el anexo V.
El cortasetos a batería ha sido diseñado para la
poda de setos y arbustos.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas generales
reconocidas sobre prevención de accidentes y las
indicaciones de seguridad adjuntas.
Por su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, preste especial
atención a los puntos de texto marcados
con este símbolo.
ADVERTENCIA – Lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
accidentes.
ADVERTENCIA: lea íntegramente las
indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo. El incumplimiento de
las instrucciones de seguridad siguientes puede
dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o
lesiones graves.
Guarde estas indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible entregar también el presente
documento.
a) Mantenga todas las partes del cuerpo
alejadas de la cuchilla. No intente quitar la
broza ni sujetar el material que vaya a cortar
mientras la cuchilla esté en movimiento. La
cuchilla continúa moviéndose tras apagar el
cortasetos. Cualquier despiste en el manejo del
cortasetos puede causarle heridas graves.
b) Lleve el cortasetos por el mango cuando la
cuchilla esté parada y tenga cuidado de no
accionar el interruptor. La sujeción correcta del
cortasetos reduce el riesgo de que se produzca una
acción accidental y la consiguiente lesión con la
cuchilla.
c) Durante el transporte o la conservación del
cortasetos, se debe colocar siempre la
cubierta sobre la cuchilla. Una manipulación
cuidadosa del cortasetos reduce el riesgo de
lesiones por corte con la cuchilla.
d) Asegúrese de que todos los interruptores
estén apagados y de que la batería se haya
retirado antes de retirar la broza atascada o
antes de realizar el mantenimiento de la
máquina. El funcionamiento inesperado del
cortasetos mientras se retira el material atascado
puede provocar graves lesiones.
e) Sostenga el cortasetos solo por los asideros
con aislamiento, ya que la cuchilla de corte
puede cortar líneas eléctricas escondidas. El
contacto de la cuchilla con un cable conductor de
corriente puede electrizar también las partes
metálicas del equipo y causar una descarga
eléctrica.
f) Mantenga siempre alejados los cables de
alimentación de la zona de corte. Los cables
pueden estar escondidos en setos y arbustos y
podrían cortarse accidentalmente con la cuchilla.
g) No emplee el cortasetos si hace mal tiempo,
en particular si se esperan tormentas. Así se
reduce el peligro de sufrir el impacto de un rayo.
Deberán buscarse en los setos y arbustos posibles
alambradas y cables ocultos.
El manejo del cortasetos no está autorizado para
menores de 16 años.
Nunca use la herramienta incompleta o modificada
sin autorización expresa.
No conecte la herramienta si alguna pieza o
dispositivo de protección faltan o están
defectuosos.
La máquina cuenta con un control de seguridad a
dos manos. Lleve a reparar la máquina si solo se
puede conectarla con un interruptor.
La herramienta dispone de una parada instantánea.
Lleve a reparar su herramienta cuando le resulte
evidente que el tiempo de parada se prolonga más
de lo habitual.
Use protectores auditivos. El efecto del ruido
puede provocar pérdida auditiva.
Peligro de corte con la cuchilla afilada. No toque la
cuchilla. Use guantes protectores.
Lleve siempre gafas protectoras, guantes de
trabajo y calzado apropiado a la hora de trabajar
con la herramienta.
Siempre que trabaje con la herramienta sujétela
con ambas manos y adopte una postura segura.
Deberán buscarse en los setos y arbustos posibles
alambradas y cables ocultos.El cortasetos se ha
diseñado para que el operador trabaje de pie sobre
el suelo y no en una escalera u otra superficie
inestable. Mantenga despejada la zona de trabajo
1. Declaración de conformidad
2. Uso según su finalidad
3. Recomendaciones generales
de seguridad
4. Indicaciones especiales de
seguridad
ESPAÑOL es
25
para evitar tropiezos. Mantenga la cuchilla de corte
alejada del cuerpo.
Examine la superficie que vaya a cortar y retire de
ella alambres o cuerpos extraños.
En caso de que las cuchillas se bloqueen al toparse
con una rama muy dura o con un cuerpo extraño (un
alambre en el seto) que no pueda eliminarse
retirando la máquina, se deberá desconectar el
motor y sacar de la máquina el acumulador antes
de eliminar con las manos la causa del bloqueo.
Para realizar otro tipo de actividades (p. ej., quitar
las ramas o la broza cortadas), deje la máquina
fuera de la zona de trabajo.
Deje la máquina en un lugar en el que nadie pueda
resultar herido.
Extraiga el acumulador de la máquina en caso de
no usarla.
Enfunde la cuchilla en el soporte protector a la hora
de transportar o almacenar la herramienta.
(Introdúzcala correctamente, con el grabado de
Metabo mirando hacia arriba).
Agarre la herramienta solo por la empuñadura.
Indicaciones de seguridad acerca de la batería:
Proteja las baterías contra la humedad.
No ponga las baterías en contacto con el
fuego.
No utilice baterías defectuosas ni deformadas.
No abra la batería.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
De las baterías de litio defectuosas puede
llegar a salir un líquido ligeramente ácido e
inflamable
En caso de que salga líquido de la batería y
entre en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con abundante agua. En
caso de que el líquido entrara en contacto con los
ojos, lávelos con agua limpia y acuda
inmediatamente a un centro médico.
Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a
cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de
mantenimiento o limpieza.
Asegúrese de que la herramienta esté
desconectada al insertar la batería.
Sujete la máquina al retirar y colocar la batería de
forma que no se pueda activar el interruptor on/off
de forma accidental.
Retire siempre la batería si la herramienta está
defectuosa.
Transporte de baterías Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de
transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y
UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y
directivas actualmente vigentes para el transporte
de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su
empresa de transporte. Metabo puede facilitarle
embalajes certificados.
Envíe las baterías únicamente si la carcasa no está
deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraiga la
batería de herramienta para enviarla. Asegure los
contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta
adhesiva).
ADVERTENCIA: riesgos generales.
Lea el manual de uso.
Proteja el aparato contra la humedad. No lo
exponga a la lluvia. No utilice la herramienta
con lluvia ni en setos mojados.
Use protección ocular.
Use cascos de protección auditiva. La
exposición a niveles de ruido elevados
puede causar daños en la capacidad
auditiva.
Mantenga las manos alejadas de la cuchilla.
Véase la página 2.
1 Soporte protector
2 Protección antichoque con guía para ramas
3 Protección para las manos
4 Empuñadura
5 Interruptor con empuñadura (manejo de
seguridad con ambas manos)
6 Cuchilla
7 Bloqueo de conexión: para bloquear el
interruptor inicial (8) y evitar una conexión
incontrolada.
8 Interruptor (manejo de seguridad con ambas
manos)
9 Botón de desbloqueo de la batería
10 Batería
11 Botón del indicador de capacidad
12 Indicador de capacidad y de señal
6.1 Batería
Cargue la batería antes de utilizar la herramienta.
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a
cargar la batería.
Encontrará instrucciones sobre la carga del
paquete de baterías en el manual de
funcionamiento del equipo de carga de Metabo.
En el caso de las baterías de litio con indicador de
capacidad y de señal (12) (según la versión):
- Al presionar la tecla (11), las lámparas LED
indican el nivel de carga.
- Si una lámpara LED parpadea, la batería se
encuentra prácticamente vacía y debe volver a
cargarse.
5. Descripción general
6. Puesta en servicio
ESPAÑOLes
26
6.2 Extracción e inserción de la batería
Sujete la máquina al retirar y colocar la batería
de forma que no se pueda activar el interruptor
on/off de forma accidental.
Extracción:
Pulse el botón de desbloqueo de la batería (9) y
retire la batería (10).
Inserción:
Empuje la batería (10) hasta que quede encajada.
Comprobación de la parada instantánea:
Conecte la máquina y desconéctela al cabo de un
instante.
Lleve a reparar su herramienta cuando le resulte
evidente que el tiempo de parada se prolonga más
de lo habitual.
7.1 Bloqueo de conexión, conexión y
desconexión (manejo de seguridad con
ambas manos):
Para conectar la máquina, se debe soltar el bloqueo
de conexión (7).
Interruptor (8) bloqueado
Interruptor (8) desbloqueado.
Conexión: presione el interruptor (8), presione el
interruptor con empuñadura (5).
Desconexión: suelte el interruptor (5) o (8).
Mientras el interruptor esté pulsado (8), el
bloqueo de conexión (7) estará suelto.
Con la parada instantánea la cuchilla queda
completamente inmovilizada al cabo de 0,08
segundos.
Lleve a reparar su herramienta cuando le
resulte evidente que el tiempo de parada se
prolonga más de lo habitual.
7.2 Limpieza de la cuchilla de corte
(después del uso)
Antes de la limpieza:
Desconecte la máquina. Extraiga la batería
(10) de la máquina.
Use guantes protectores.
Retire la suciedad, los restos de hojas, etc.
(por ejemplo, con un pincel o un paño)
Después de la limpieza: lubrique la cuchilla con
aceite especial para cortasetos Metabo 6.30474 o
con la bomba pulverizadora 6.30475
(biodegradable).
Se recomienda llevar a afilar la cuchilla de corte
desgastada a un taller especializado. Compruebe
regularmente que la cuchilla de corte se encuentre
en buen estado y llévela a un taller especializado si
fuera necesario.
f
Utilice solo baterías y accesorios originales de
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
A Cargador: ASC 55, ASC 145, etc.
N.º de pedido: 627044000ASC 55
N.º de pedido: 627378000ASC 145
etc.
BAcumuladores:
N.º de pedido: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 625549000 10,0 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 6255960002,0 Ah (Li-Ion)
N.º de pedido: 6255910004,0 Ah (Li-Ion)
N.º de pedido: 6255920005,2 Ah (Li-Ion)
etc.
C Aceite especial para cortasetos
(biodegradable) en lata (1 litro)
N.º de pedido: 630475000
D Aceite especial para cortasetos
(biodegradable) en bomba pulverizadora (0,3
litros)
N.º de pedido: 630474000
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados.
En caso de que sea necesario reparar herramientas
eléctricas, diríjase a su representante de Metabo.
En la página www.metabo.com encontrará las
direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargarse las listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Las baterías no deben desecharse junto con la
basura doméstica. Devuelva las baterías
defectuosas o gastadas a su distribuidor Metabo.
No sumerja la batería en agua.
Solo para países de la UE: no tire las herra-
mientas eléctricas a la basura doméstica.
Según la directiva europea 2012/19/UE
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró-
nicos y las correspondientes legislaciones nacio-
nales, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de modo
respetuoso con el medio ambiente.
Antes de desechar descargue la batería en la herra-
mienta eléctrica. Asegure los contactos contra un
cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
7. Uso
8. Mantenimiento
9. Accesorios
10. Reparación
11. Protección del medio
ambiente
ESPAÑOL es
27
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
U =Tensión de la batería
ø máx.=máximo espesor de corte
L =Longitud utilizable de la cuchilla
n0=Número de cortes con marcha en vacío
m =Peso con la batería más pequeña
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 62841.
Temperatura ambiental admitida durante el
funcionamiento:
de -20 °C a 50 °C (rendimiento limitado en caso de
temperaturas inferiores a 0 °C). Temperatura
ambiental admitida durante el almacenamiento: de
C a 3C
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
Valores de emisiones
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y la comparación de
diferentes herramientas eléctricas. Dependiendo
de las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
usuario, p.ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 62841:
ah=Valor de emisión de vibraciones
(funcionamiento en vacío)
Kh=Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos evaluados A:
LpA =Nivel de intensidad acústica
LWA =Nivel de potencia acústica
KpA, KWA= Inseguridad
LWA(G) =Nivel de potencia acústica garantizado
según 2000/14/CE
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Usar protección auditiva!
12. Datos técnicos
PORTUGUÊSpt
28
Manual original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estes
corta-sebes sem fio, identificados por tipo e número
de série *1), estão em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas
*3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3.
2000/14/CE: Processo de avaliação da
conformidade de acordo com o anexo V.
O corta-sebes sem fio é apropriado para o corte de
sebes e arbustos.
O utilizador é inteiramente responsável por danos
que advenham de uma utilização indevida.
Deverá sempre respeitar as normas gerais de
prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações
de segurança juntamente fornecidas.
Para a sua própria proteção e para
proteção da sua ferramenta elétrica,
respeite as partes do texto identificadas
com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para
reduzir o risco de ferimentos.
AVISO Leia todas as indicações de
segurança e instruções. Caso as
indicações de segurança e as instruções não sejam
respeitadas podem ocorrer choques elétricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para consultas futuras.
Quando entregar esta ferramenta elétrica a
terceiros, faça-o
sempre acompanhado destes documentos.
a) Mantenha todas as partes do corpo
afastadas da lâmina. Não tente remover
material cortado com as lâminas em rotação,
nem mesmo segurar firmemente o material a
ser cortado. A lâmina continua a movimentar-se
mesmo depois de desligar o botão. Um momento
de desatenção ao utilizar o corta-sebes pode
provocar ferimentos graves.
b) Transporte o corta-sebes pelo punho com a
lâmina imobilizada e certifique-se de que não
aciona o botão. O transporte correto do corta-
sebes reduz o perigo de colocação em
funcionamento acidental e, através disso, de
ferimentos provocados pela lâmina.
c) Ao transportar ou armazenar o corta-sebes
deverá colocar sempre a cobertura por cima da
lâmina. O manuseamento correto do corta-sebes
reduz o perigo de ferimentos provocados pela
lâmina.
d) Certifique-se de que todos os botões estão
desligados e de que a bateria foi removida
antes de remover material cortado encravado
ou de efetuar a manutenção da máquina. Um
funcionamento inesperado do corta-sebes durante
a remoção de material encravado pode provocar
ferimentos sérios.
e) Segure o corta-sebes apenas nas
superfícies isoladas do punho, uma vez que a
lâmina de corte pode atingir condutores de
corrente ocultos. O contacto da lâmina com um
cabo condutor de tensão pode também colocar
peças metálicas do aparelho sob tensão e provocar
um choque elétrico.
f) Mantenha quaisquer cabos de alimentação
afastados da área de corte. Os cabos podem
estar escondidos entre as sebes e os arbustos e ser
cortados acidentalmente pela lâmina.
g) Não utilize o corta-sebes em caso de
condições meteorológicas desfavoráveis,
principalmente, em caso de risco de
tempestade. Isto reduz o perigo de ser atingido por
um raio.
Verifique se existem cercas de arame e fios ocultos
nas sebes e arbustos.
Pessoas com idade inferior a 16 anos não podem
operar o corta-sebes.
Nunca deverá utilizar uma máquina incompleta ou
uma máquina na qual tenha sido efetuada uma
alteração não autorizada.
Não ligar a máquina, caso faltem peças no aparelho
ou equipamentos de proteção ou em caso de
danos.
A máquina oferece uma operação de segurança
com as duas mãos. A máquina deve ser reparada
caso esta possa ser ligada apenas com um botão.
A máquina dispõe de uma paragem rápida. Solicitar
a reparação da máquina, assim que o tempo de
travagem da máquina aumentar significativamente.
Use proteção auditiva. As influências de ruídos
podem provocar a perda de audição.
Perigo de ferimentos devido a lâminas de corte
afiadas. Não tocar nas lâminas. Usar luvas de
proteção.
Ao trabalhar com o corta-sebes, usar sempre
óculos de proteção, luvas de proteção e calçado
apropriado.
Ao trabalhar, segurar a máquina sempre com
ambas as mãos e adotar uma postura segura. O
corta-sebes está previsto para trabalhos nos quais
o operador se encontra no chão e não em cima de
uma escada ou outras superfícies instáveis. Ter em
consideração os obstáculos na área de trabalho,
existe perigo de tropeçar. Manter a lâmina de corte
afastada do corpo.
1. Declaração de conformidade
2. Utilização correta
3. Indicações gerais de
segurança
4. Indicações especiais de
segurança
PORTUGUÊS pt
29
Inspecionar a superfície a cortar e remover arames
ou outros corpos estranhos.
Se as lâminas de corte forem imobilizadas devido a
um ramo particularmente duro ou a corpos
estranhos (arame num arbusto) e o bloqueio não
possa ser eliminado puxando a máquina para trás,
deverá primeiro desligar o motor e retirar a bateria
da máquina, antes de retirar a causa do bloqueio da
lâmina de corte com a mão.
Para a execução de outras tarefas (por exemplo, a
remoção de ramos ou material cortado), colocar a
máquina fora da área de trabalho.
Pousar a máquina de forma a que ninguém possa
ser colocado em perigo.
Retirar a bateria da máquina quando esta não
estiver a ser utilizada.
Para armazenar e para o transporte, deslizar
sempre a capa de proteção sobre a lâmina de corte.
(Deslize-a da forma correta: a inscrição Metabo
aponta para cima).
Transportar a máquina apenas pelo punho
fechado.
Indicações de segurança sobre a bateria:
proteger as baterias de humidade!
Não expor as baterias a fogo!
Não utilizar baterias danificadas ou deformadas!
Não abrir as baterias!
Não tocar nem curto-circuitar os contactos das
baterias!
As baterias de iões de lítio danificadas
podem verter um líquido ligeiramente ácido
e inflamável!
Caso as baterias vertam líquido e o mesmo
entre em contacto com a pele, deverá lavar
imediatamente com água abundante. Se o
líquido das baterias entrar em contacto com os
seus olhos, lave-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico!
Remover a bateria da máquina antes de realizar
qualquer ajuste, conversão, manutenção ou
limpeza.
Certifique-se de que a quina está desligada ao
inserir a bateria.
Segurar firmemente a máquina ao retirar e colocar
a bateria, de forma a que a o botão de ligar/desligar
não possa ser acionado inadvertidamente.
Retirar a bateria da máquina, caso a máquina
esteja avariada.
Transporte das baterias de iões de lítio:
a expedição de baterias de iões de lítio deverá
ocorrer em conformidade com as leis de transporte
de mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481).
Informe-se sobre as normas atualmente em vigor
para a expedição de baterias de iões de lítio. Se
necessário, informe-se junto da sua empresa
transportadora. Poderá obter uma embalagem
certificada junto da Metabo.
A bateria apenas poderá ser expedida caso a caixa
não apresente danos e não esteja a verter líquido.
Para a expedição, retirar a bateria da máquina.
Proteger os contactos contra curto-circuito (por
exemplo, isolar com fita adesiva).
AVISO - Perigos gerais
Ler o manual de instruções.
Proteja o seu aparelho de humidade. Não
expor à chuva. Não utilizar em caso de
chuva ou em sebes molhadas.
Usar proteção ocular.
Usar proteção auditiva. Uma exposição a
elevados níveis de ruído pode provocar
problemas de audição.
Mantenha as mãos afastadas da lâmina.
Ver página 2.
1 Capa de proteção
2 Proteção contra impactos com alimentação de
ramos
3Resguardo para mãos
4Punho fechado
5 Botão no punho fechado (operação de
segurança com as duas mãos)
6 Lâmina de corte
7 Bloqueio contra ligação: para bloquear o
gatilho (8) de forma a evitar uma ligação
inadvertida.
8 Botão (operação de segurança com as duas
mãos)
9 Botão para desbloqueio da bateria
10 Bateria
11 Botão do indicador de capacidade
12 Indicador de capacidade e de sinalização
6.1 Bateria
Antes de utilizar, carregar a bateria.
Recarregar a bateria em caso de perda de
rendimento.
Poderá encontrar instruções sobre o carregamento
da bateria no manual de instruções do carregador
Metabo.
No caso de baterias de iões de lítio com indicador
de capacidade e de sinalização (12) (consoante o
equipamento):
- prima a tecla (11) e o estado de carga será
indicado através das lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, significa que
a bateria está quase descarregada e terá que ser
recarregada.
5. Vista geral
6. Colocação em funcionamento
PORTUGUÊSpt
30
6.2 Retirar, inserir a bateria
Segurar firmemente a máquina ao retirar e
colocar a bateria, de forma a que a o botão de
ligar/desligar não possa ser acionado
inadvertidamente.
Retirar:
pressionar o botão de desbloqueio da bateria (9) e
retirar a bateria (10) para fora.
Colocar:
inserir a bateria (10) até engatar.
Verificar a paragem rápida:
ligar e voltar a desligar rapidamente a máquina.
Solicitar a reparação da máquina, assim que o
tempo de travagem da máquina aumentar
significativamente.
7.1 bloqueio contra ligação, ligar e desligar
(operação de segurança com as duas
mãos):
para ligar a máquina deverá soltar o bloqueio contra
ligação (7).
Botão (8) bloqueado.
Botão (8) desbloqueado.
Ligar: pressionar o botão (8), pressionar o botão
do estribo (5).
Desligar: soltar o botão (5) ou (8). Enquanto o
botão (8)estiver pressionado, significa que o
bloqueio contra ligação (7) está solto.
Através da paragem rápida, as lâminas de corte
são imobilizadas no espaço de 0,08 segundos.
Solicitar a reparação da máquina, assim que o
tempo de travagem da máquina aumentar
significativamente.
7.2 Limpeza da lâmina de corte
(após cada utilização)
Antes de limpar:
desligar a máquina. Retirar a bateria (10) da
máquina.
Usar luvas de proteção.
Remover as impurezas, os resíduos de folhas e
semelhantes
(por exemplo com um pincel ou pano)
Após a limpeza: tratar a lâmina de corte com óleo
de conservação para corta-sebes da Metabo
6.30474 ou spray de lubrificação 6.30475
(biodegradável).
Recomendamos que as lâminas de corte que
tenham ficado rombas, sejam afiadas por uma
oficina especializada. Verificar regularmente se a
lâmina de corte apresenta danos e, se necessário,
solicitar imediatamente a reparação por parte de
uma oficina especializada.
f
Utilize apenas baterias e acessórios originais
Metabo ou CAS (Cordless Alliance System).
A Carregadores: ASC 55, ASC 145, etc.
N.º de pedido: 627044000ASC 55
N.º de pedido: 627378000ASC 145
etc.
BBaterias:
N.º de pedido: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 625549000 10,0 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 625596000 2,0 Ah (iões de lítio)
N.º de pedido: 625591000 4,0 Ah (iões de lítio)
N.º de pedido: 625592000 5,2 Ah (iões de lítio)
etc.
C Óleo de conservação para corta-sebes
(biodegradável), lata (1 litro)
N.º de pedido: 630475000
D Óleo de conservação para corta-sebes
(biodegradável), lata de spray (0,3 litros)
N.º de pedido: 630474000
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
As reparações em ferramentas elétricas
apenas devem ser efetuadas por eletricistas!
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Consulte os endereços em
www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
As baterias não podem ser eliminadas juntamente
com o lixo doméstico! Devolver as baterias
danificadas ou usadas ao revendedor Metabo!
Não atirar as baterias para a água.
Apenas para países da UE: não colocar as
ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2012/19/UE
sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados,
e na conversão ao direito nacional, as ferramentas
elétricas usadas devem ser recolhidas em sepa-
rado e entregues a uma reciclagem ecologica-
mente correta.
Antes de eliminar a bateria, descarregue-a na ferra-
menta elétrica. Proteger os contactos contra curto-
circuito (por exemplo, isolar com fita adesiva).
Explicações sobre os dados na página 3.
7. Utilização
8. Manutenção
9. Acessórios
10. Reparações
11. Proteção do ambiente
12. Dados técnicos
PORTUGUÊS pt
31
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
U=Tensão da bateria
ø max. =Espessura de corte máxima
L =Comprimento útil da lâmina
n0=Número de cortes na marcha em vazio
m =Peso com bateria mais pequena
Valores medidos determinados de acordo com a
EN 62841.
Temperatura ambiente admissível durante o
funcionamento:
-20 °C até 50 °C (potência limitada no caso de
temperaturas abaixo dos 0 °C). Temperatura
ambiente permitida em caso de armazenamento:
C até 3C.
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
emissões da ferramenta elétrica e a comparação
com diversas ferramentas elétricas. Consoante as
condições de utilização, o estado da ferramenta
elétrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior.
Para a avaliação, deverá ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respetivos valores
avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de proteção para o utilizador, por ex.
medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações (soma vetorial de três
direções) determinado de acordo com a EN 62841:
ah=Valor da emissão de vibrações (marcha
em vazio)
Kh = Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
LpA =Nível sonoro
LWA =Nível de potência sonora
KpA, KWA= Insegurança
LWA(G) =Nível de potência sonora garantido
conforme 2000/14/CE
Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder
os 80 dB(A).
Usar proteção auditiva!
SVENSKAsv
32
Bruksanvisning i original
Vi försäkrar på eget ansvar att den batteridrivna
häcksaxen med typ- och serienummer *1) uppfyller
kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3).
Teknisk dokumentation *4) – se sidan 3.
2000/14/EG: Utvärderingsmetod för
överensstämmelse enligt bilaga V.
Den sladdlösa häcksaxen är avsedd för klippning
av häckar och buskar.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om olycksförebyggande samt
bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen för att förebygga
personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom
bruksanvisningen för att minska risken för
skador.
VARNING! Läs igenom alla
säkerhetsanvisningar och anvisningar.
Om säkerhetsanvisningar och anvisningar inte
beaktas kan det leda till elstöt, brand och/eller svåra
personskador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Elverktyget överlämnas tillsammans med
de här dokumenten.
a) Se till så att inga kroppsdelar kommer i
kontakt med kniven. Ta aldrig bort klippt
material och håll aldrig i sånt som ska klippas
när knivarna är i rörelse. Knivarna fortsätter att
röra sig även när brytaren slagits ifrån. Ett
ögonblicks oaktsamhet kan leda till svåra skador
när du klipper med häcksaxen.
b) Bär häcksaxen från handtaget när kniven
står stilla och se till så att du inte aktiverar
brytaren. Genom att bära häcksaxen på rätt sätt
minskar du risken för att den startas av misstag
att kniven orsakar personskador.
c) Sätt alltid skyddet på kniven när du
transporterar och förvarar häcksaxen. Använd
häcksaxen korrekt för att minska risken för skador
på kniven.
d) Se till att alla brytare är frånslagna och att
batteripaketet har tagits ut innan du avlägsnar
klippt material som fastnat eller underhåller
maskinen. Om häcksaxen plötsligt startar när man
avlägsnar material som fastnat kan det leda till
allvarliga personskador.
e) Håll alltid häcksaxen i de isolerade greppen
när du jobbar eftersom kniven kan komma i
kontakt med dolda elledningar. Kontakt mellan
kniv och strömförande ledning kan spänningssätta
maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
f) Håll alla nätledningar borta från
klippområdet. Ledningar kan vara dolda i häckar
och buskar och klippas av misstag med kniven.
g) Använd inte häcksaxen i dåligt väder,
särskilt inte om det finns risk för åska. Det
minskar risken för att träffas av blixten.
Kontrollera att det inte finns taggtråd och dolda
ledningar i häckar och buskar.
Låt inte personer under 16 år använda häcksaxen.
Använd aldrig en trasig eller modifierad maskin med
otillåtna ändringar.
Slå aldrig på maskinen om maskindelar eller
skyddsanordningar saknas eller är trasiga.
Maskinen har en säkerhetsbrytare med
tvåhandsmanövrering. Om du kan slå på maskinen
med bara en brytare, reparera maskinen.
Maskinen har ett snabbstopp. Om
inbromsningstiden blivit avsevärt längre, reparera
maskinen.
Använd hörselskydd. Buller kan ge hörselskador.
Risk för personskador på grund av vass klippkniv.
Rör aldrig klippkniven. Använd arbetshandskar.
Använd alltid skyddsglasögon, arbetshandskar och
lämpliga skor när du arbetar med häcksaxen.
Håll alltid maskinen med båda händerna och stå
stadigt. Häcksaxen är avsedd för arbeten där
användaren står på marken och inte på en stege
eller annat ostabilt underlag. Se upp för hinder i
arbetsområdet - snubbelrisk. Håll alltid klippkniven
ut från kroppen.
Kontrollera ytan du ska klippa och ta bort sladdar
och andra främmande föremål.
Om klippkniven stannar på grund av en hård kvist
eller främmande föremål (tråd i häcken) och
blockeringen inte kan åtgärdas genom att dra
tillbaka maskinen, så måste du först slå av motorn
och ta ur batteriet ur maskinen innan du åtgärdar
felet för hand på klippkniven.
När du gör annat (t.ex. tar bort grenar och klipp),
lägg ifrån dig maskinen utanför arbetsområdet.
Lägg maskinen, så att ingen kan skadas av den.
Ta ut batteriet ur maskinen när du inte använder
den.
Sätt alltid på svärdskyddet när du transporterar och
förvarar häcksaxen. (Skjut på det ordentligt:
Metabo-loggan ska vara uppåt).
1. Försäkran om
överensstämmelse
2. Föreskriven användning
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
SVENSKA sv
33
Bär alltid maskinen i bygelhandtaget.
Säkerhetsanvisningar till batteriet:
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något
sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikliga mängder vatten. Får
du batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård!
Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar,
ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs.
Se till att maskinen är frånkopplad när du sätter i
batteriet.
När du tar ut och sätter in batteripaketet ska du hålla
fast maskinen så att strömbrytaren inte kan
aktiveras av misstag.
Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är defekt.
Transport av litiumjonbatterier:
Frakt av litiumjonbatterier regleras av
bestämmelserna för farligt gods (UN 3480 och UN
3481). Fraktdokumenten för litiumjonbatterier ska
uppfylla gällande reskrifter. Kontakta
transportföretaget för mer information. Det finns
certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo.
Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och det
inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur
maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna mot
kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
VARNING! - Allmänna risker
Läs igenom bruksanvisningen.
Skydda laddaren mot fukt. Skydda mot regn.
Klipp aldrig när det regnar eller om häcken
är fuktig.
Använd ögonskydd.
Använd hörselskydd. Påverkan av högt
buller kan ge hörselskador.
Håll händerna borta från kniven.
Se sida 2.
1 Förvaringsbehållare
2 Stötskydd med grenmatning
3 Handskydd
4 Bygelhandtag
5 Brytare med bygelhandtag (säkerhetsbrytare
med tvåhandsmanövrering)
6Klippkniv
7 Startspärr: Oavsiktlig inkoppling undviks
genom att strömbrytaren (8) låses.
8 Strömbrytare (säkerhetsbrytare med
tvåhandsmanövrering)
9 Knapp för att lossa batteriet
10 Batteri
11 Laddindikeringsknapp
12 Ladd- och signalindikering
6.1 Batteripaket
Ladda batteriet före användning.
Ladda batteriet när effekten avtar.
Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i
bruksanvisningen till Metabo-laddaren.
Gäller litiumjonbatterier med kapacitets- och
signalindikering (12) (beroende på utförande):
- Tryck på knappen (11), så ger LED-lamporna
laddindikering.
- Om en LED-lampa blinkar, så är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning igen.
6.2 Ta ut, sätta i batteriet
När du tar ut och sätter in batteripaketet ska du
hålla fast maskinen så att strömbrytaren inte
kan aktiveras av misstag.
Ta av:
Tryck på knappen för upplåsning av batteripaketet
(9) och dra bort batteriet (10).
Montering:
Skjut på batteripaketet (10) tills det snäpper fast.
Kontrollera snabbstoppet:
Slå på och av maskinen kort.
Om inbromsningstiden blivit avsevärt längre,
reparera maskinen.
7.1 Startspärr, till- och frånslagning
(säkerhetsbrytare med
tvåhandsmanövrering):
Startspärren (7) måste lossas för att maskinen ska
kunna slås på.
Brytaren (8) låst
Brytaren (8) upplåst.
Start: Tryck på brytaren (8), tryck på
bygelbrytaren (5).
Frånslagning: Släpp brytaren (5) eller (8).
Startspärren (7) är lossad så länge brytaren (8)är
intryckt.
Snabbstoppet stannar klippknivarna inom 0,08
sekunder.
5. Översikt
6. Driftstart
7. Användning
SVENSKAsv
34
Om inbromsningstiden blivit avsevärt längre,
reparera maskinen.
7.2 Rengöring av klippkniven
(efter varje användning)
Före rengöring:
Stäng av maskinen. Ta ut batteripaketet (10)
ur maskinen.
Använd arbetshandskar.
Avlägsna smuts, bladrester eller liknande
(t.ex. med pensel eller duk)
Efter rengöring: Olja in klippkniven med Metabos
häcksaxolja 6.30474 eller pumpspray
6.30475(biologiskt nedbrytbar).
Vi rekommenderar att du lämnar in slöa klippknivar
för slipning. Kontrollera med jämna mellanrum att
klippknivarna inte är skadade och lämna ev. in dem
för åtgärd.
f
Använd endast Metabo- eller CAS-batteripaket
(Cordless Alliance System) och tillbehör i original.
A Laddare: ASC 55, ASC 145, etc.
Best.nr: 627044000ASC 55
Best.nr: 627378000ASC 145
osv.
BBatteripaket:
Best.nr: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Best.nr: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Best.nr: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
Best.nr: 625549000 10,0 Ah (LiHD)
Best.nr: 625596000 2,0 Ah (lijon)
Best.nr: 625591000 4,0 Ah (lijon)
Best.nr: 625592000 5,2 Ah (lijon)
osv.
C Häcksaxolja (biologiskt nedbrytbar), 1-
litersburk
Best.nr: 630475000
D Häcksaxolja (biologiskt nedbrytbar),
pumpsprayburk (0,3 liter)
Best.nr: 630474000
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser,
se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Släng aldrig batterier i hushållssoporna! Lämna
tillbaka trasiga eller förbrukade batterier till Metabos
återförsäljare!
Kasta inte batterierna i vattnet.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
Europaparlamentets och rådets direktiv
2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska produkter och dess
införlivande i den nationella lagstiftningen ska elek-
triska verktyg samlas in separat och återvinnas på
ett miljövänligt sätt.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
Förklaringar till uppgifterna finns på sida 3.
Med reservation för tekniska ändringar.
U=Batterispänning
ø max. =maximal klippkapacitet
L =användbar knivlängd
n0=antal snitt vid tomgång
m =Vikt med minsta batteriet
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 62841.
Tillåten omgivningstemperatur under drift:
-20 °C till 50 °C (begränsad prestanda i
temperaturer under 0 °C). Tillåten
omgivningstemperatur vid lagring: 0 °C till 30 °C
Likström
I de tekniska specifikationerna ovan tas även
hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande
standarder).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
elverktygets skick och hur verktygen används kan
de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
även med pauser och perioder med lägre
belastning. Använd de uppskattade värdena för att
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde (vektorsumma i tre riktningar)
räknas fram enligt EN 62841:
ah=Vibrationsemissionsvärde (obelastad)
Kh = Onoggrannhet (vibrationer)
Typisk A-värderad bullernivå:
LpA =Ljudtrycksnivå
LWA =Ljudeffektnivå
KpA, KWA= Onoggrannhet
LWA(G) =garanterad ljudeffektnivå enligt 2000/14/
EG
8. Underhåll
9. Tillbehör
10. Reparation
11. Miljöskydd
12. Tekniska specifikationer
SVENSKA sv
35
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
SUOMIfi
36
Alkuperäiset ohjeet
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että
nämä akkupensasleikkurit, merkitty
tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat
direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia
asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat,
säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
2000/14/EY: Vaatimustenmukaisuuden
arviointimenetelmä liitteen V mukaan.
Akkupensasleikkuri sopii pensasaitojen ja
pensaiden leikkaamiseen.
Määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia
turvallisuusohjeita on noudatettava.
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itsesi ja
sähkötyökalusi!
VAROITUS – Lue käyttöohjeet
loukkaantumisvaaran minimoimiseksi.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden ja muiden
ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Luovuta sähkötyökalu eteenpäin vain
yhdessä näiden asiakirjojen kanssa.
a) Pidä kaikki ruumiinosat kaukana terästä. Älä
yritä poistaa lehtiä tai oksia terän pyöriessä
äläkä pidä leikattavasta materiaalista kiinni.
Terä liikkuu kytkimen katkaisun jälkeen edelleen.
Hetken epätarkkaavaisuus pensasleikkuria
käytettäessä voi johtaa vakaviin vammoihin.
b) Kanna pensasleikkuria kahvasta terän
ollessa pysähdyksissä ja varmista, ettet paina
virtakytkintä. Pensasleikkurin oikea kantotapa
pienentää tahattoman käytön vaaraa ja täten terän
aiheuttamia loukkaantumisia.
c) Pensasleikkuria kuljetettaessa tai
säilytettäessä suojus on aina asetettava terän
päälle. Pensasleikkurin asianmukainen käsittely
pienentää terän aiheuttamaa loukkaantumisvaaraa.
d) Varmista, että kaikki kytkimet on
sammutettu ja akku irrotettu ennen kuin poistat
kiinni jäänyttä leikattavaa materiaalia tai
huollat konetta. Odottamaton pensasleikkurin
käynnistyminen kiinni jäänyttä materiaalia
poistettaessa saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen.
e) Pidä pensasleikkurista kiinni vain sen
eristetyistä kahvapinnoista, koska leikkuuterä
voi osua piilossa oleviin sähköjohtoihin. Terän
koskettaminen sähkövirtaa johtavaan johtoon voi
tehdä myös metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa
sähköiskun.
f) Pidä kaikki verkkojohdot aina kaukana
leikkuualueelta. Johdot voivat olla piilossa
aidoissa tai puskissa ja terä voi vahingossa leikata
niitä.
g) Älä käytä pensasleikkuria huonolla ilmalla,
varsinkaan jos on ukonilman vaara. Se
pienentää vaaraa, että salama iskee.
Tutki aidat ja pensaat verkkoaitojen ja piilossa
olevien johtojen varalta.
Alle 16-vuotiaat henkilöt eivät sää käyttää
pensasleikkuria.
Älä koskaan käytä epätäydellistä konetta tai
konetta, johon on tehty luvattomia muutoksia.
Älä kytke konetta päälle, jos koneen osia tai
suojalaitteita puuttuu tai ne ovat viallisia.
Kone on varustettu turvakäyttö kaksin käsin -
järjestelmällä. Vie kone korjattavaksi, jos sen voi
käynnistää vain yhdellä katkaisimella.
Koneessa on pikapysäytys. Vie kone korjattavaksi,
jos pysähtymisaika on huomattavasti pidentynyt.
Käytä kuulonsuojaimia. Melu voi aiheuttaa
kuulovammoja.
Terävät teräsärmät aiheuttavat
loukkaantumisvaaran. Älä kosketa terää. Käytä
suojakäsineitä.
Käytä aina suojalaseja, suojakäsineitä ja sopiva
jalkineitä pensasleikkurilla työskennellessäsi.
Pidä koneesta aina kiinni molemmin käsin ja ota
tukeva asento. Pensasleikkurit on tarkoitettu töihin,
joissa käyttäjä seisoo maassa eikä tikkailla tai muilla
epävakailla alustoilla. Varo työalueella olevia
esteitä, varo tolppia. Pidä leikkuuterä kaukana
vartalosta.
Tutki leikattavat pinnat ja poista langat tai muut
vieraat esineet.
Jos leikkuuterät pysähtyvät erityisen kovan oksan
tai vieraan esineen takia (rautalanka
pensasaidassa) ja et saa poistettua häiriön
aiheuttajaa vetämällä koneen pois pensaasta,
tällöin on ensin sammutettava moottori ja otettava
akku pois koneesta, ennen kuin jumiutumisen
aiheuttaja poistetaan käsin leikkuuterästä.
Muita toimintoja varten (esim. oksien tai muun
leikattavan poistaminen) kone on laitettava
työalueen ulkopuolelle.
Laske kone käsistäsi siten, että se ei ole
kenellekään vaaraksi.
1. Vaatimustenmukaisuusvakuutu
s
2. Tarkoituksenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
SUOMI fi
37
Jos konetta ei käytetä, ota siitä akku pois.
Säilytystä ja kuljetusta varten leikkuuterän päälle on
aina laitettava suojus. (Oikea työntö päälle:
Metabo-teksti näyttää ylöspäin).
Kanna konetta vain kaarikahvasta.
Akkua koskevat turvallisuusohjeet:
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos
lievästi happopitoista, palavaa nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla
vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
Poista akku laitteesta ennen säätöjen,
tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen
suorittamista.
Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun
paikalleen.
Pidä konetta akkua poistaessasi tai paikalleen
asettaessasi kädessä siten, että virtakosketinta ei
voi painaa vahingossa.
Poista akku viallisesta koneesta.
Litiumioniakkujen kuljetus:
Litiumioniakkujen lähettämiseen sovelletaan
vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa
lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää
voimassa olevista määräyksistä, kun lähetät
litiumioniakkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa
kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit
hankkia Metabolta.
Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä nestettä
valu ulos. Ota akku koneesta lähetettäväksi.
Varmista koskettimet oikosululta (esim. eristä
teipillä).
VAROITUS - Yleiset vaarat
Lue käyttöohje.
Suojaa laite kosteudelta. Älä altista sateelle.
Älä käytä sateessa tai märässä
pensaikoissa.
Käytä silmäsuojaimia
Käytä kuulonsuojaimia. Korkea melutaso voi
aiheuttaa kuulovaurioita.
Pidä kädet kaukana terästä.
Katso sivu 2.
1 Säilytyssuojus
2 Kosketussuoja kaksoisohjauksella
3Käsisuoja
4Kaarikahva
5 Katkaisin (turvakäyttö kaksin käsin)
6Leikkuuterä
7 Kytkentäsalpa: Painokytkimen (8) lukitsimiseen
tahattoman käynnistämisen estämiseksi.
8 Katkaisin (turvakäyttö kaksin käsin)
9 Akun lukituksen vapautuspainike
10 Akku
11 Kapasiteettinäytön painike
12 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö
6.1 Akku
Lataa akku ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Akun latausohjeet löydät Metabo-laturin
käyttöohjeesta.
Litiumioniakut kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (12)
(riippuu varusteista):
- Painiketta (11) painamalla LED-valoilla näytetään
lataustila.
- Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja
se on jälleen ladattava.
6.2 Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
Pidä konetta akkua poistaessasi tai paikalleen
asettaessasi kädessä siten, että
virtakosketinta ei voi painaa vahingossa.
Irrottaminen:
Paina akun avauspainiketta (9) ja vedä akku (10)
irti.
Kiinnittäminen:
Työnnä akku (10) paikalleen siten, että se lukittuu.
Pikapysäytyksen tarkastus:
Kytke kone lyhyesti päälle ja taas päältä.
Vie kone korjattavaksi, jos pysähtymisaika on
huomattavasti pidentynyt.
7.1 Päällekytkennän esto, päälle- ja
poiskytkentä (turvakäyttö kaksin käsin -
järjestelmällä):
Koneen päällekytkemiseksi on vapautettava
päällekytkennän esto (7).
Kytkin (8) lukittu.
Kytkin (8) vapautettu.
5. Yleiskuva
6. Käyttöönotto
7. Käyttö
SUOMIfi
38
Päällekytkentä: Paina kytkintä (8), paina
kahvakytkintä (5).
Poiskytkentä: Vapauta kytkin (5) tai (8).Niin
kauan kuin kytkintä (8)painetaan
päällekytkennän esto (7) on vapautettu.
Pikapysäytyksen ansioista leikkuuterä pysähtyy
0,08 sekunnin sisällä.
Vie kone korjattavaksi, jos pysähtymisaika on
huomattavasti pidentynyt.
7.2 Leikkuuterän puhdistus
(jokaisen käytön jälkeen)
Ennen puhdistusta:
Kytke kone pois päältä. Ota akku (10) pois
koneesta.
Käytä suojakäsineitä.
Poista likaantumiset, lehtien jäänteet ym.
(esim. pensselillä tai liinalla)
Puhdistuksen jälkeen: Käsittele leikkuuterä
Metabo-pensasleikkuri huoltoöljyllä 6.30474 tai
pumppusprayllä 6.30475 (biologisesti hajoava).
Tylsyneet leikkuuterät kannattaa antaa
ammattikorjaamon teroitettaviksi. Tarkasta
leikkuuterä vaurioista säännöllisesti ja anna
erikoiskorjaamon tarvittaessa korjata se
välittömästi.
f
Käytä vain alkuperäisiä Metabo- tai CAS- (Cordless
Alliance System) akkuja ja lisävarusteita.
A Laturit: ASC 55, ASC 145 jne.
Tilausnro: 627044000ASC 55
Tilausnro: 627378000ASC 145
ym.
BAkut:
Tilausnro: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Tilausnro: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Tilausnro: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
Tilausnro: 625549000 10,0 Ah (LiHD)
Tilausnro: 625596000 2,0 Ah (Li-Ion)
Tilausnro: 625591000 4,0 Ah (Li-Ion)
Tilausnro: 625592000 5,2 Ah (Li-Ion)
ym.
C Pensasleikkurin huoltoöljy (biologisesti
hajoava), purkki ( 1 litra)
Tilausnro: 630475000
D Pensasleikkurin huoltoöljy (biologisesti
hajoava), pumppuspraypurkki ( 0,3 litraa)
Tilausnro: 630474000
Lisätarvikkeiden täydellisen valikoiman löydät
osoitteesta www.metabo.com tai luettelosta.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisätarvikkeiden
ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Palauta vialliset tai käytetyt akut Metabo-
kauppiaallesi!
Älä heitä akkuja veteen.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja elekt-
roniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin
2012/19/EU ja sen kansallisen täytäntöönpanon
mukaan käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erik-
seen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrä-
tykseen.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet
oikosululta (esim. eristä teipillä).
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille.
Pidätämme oikeuden teknisen kehityksen
vaatimien muutoksien tekemiseen.
U=akun jännite
ø max. =maksimi leikkuuvahvuus
L =käyttökelpoinen terän pituus
n0=leikkuuluku tyhjäkäynnissä
m =paino pienimmällä akulla
Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan.
Sallittu ympäristön lämpötila käytettäessä:
-20 °C ... +50 °C (rajoitettu teho alle 0 °C
lämpötiloissa). Sallittu ympäristön lämpötila
varastoitaessa: 0 °C ... 30 °C.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun tai terien
kunnosta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota
arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma) mitattu EN 62841 mukaisesti:
ah=tärinäarvo (joutokäynti)
Kh=epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
8. Huolto
9. Lisätarvikkeet
10. Korjaus
11. Ympäristönsuojelu
12. Tekniset tiedot
SUOMI fi
39
LpA =äänen painetaso
LWA =äänen tehotaso
KpA, KWA=epävarmuus
LWA(G) =taattu äänentehotaso direktiivin 2000/14/
EY mukaan
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
NORSKno
40
Original bruksanvisning
Vi erklærer på eget ansvar at disse batteri
hekksaksene, identifisert med type- og
serienummer *1), overholder alle relevante
bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3).
Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3.
2000/14/EF: Vurderingsprosedyre for samsvar iht.
vedlegg V.
Den batteridrevne hekksaksen egner seg til klipping
av hekker og busker.
Bruker er alene ansvarlig for skader som måtte
oppstå pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet, er det viktig at du
etterkommer anvisningene i tekster som
er merket med dette symbolet!
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all
sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og
anvisningene ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Ditt elektroverktøy må kun gis videre sammen
med disse dokumentene.
a) Hold alle kroppsdeler borte fra knivene.
Forsøk ikke å fjerne gress fra kniver som
beveger seg eller å holde fast materiale som
skal kuttes. Knivene fortsetter å bevege seg etter
at bryteren er skrudd av. Et øyeblikks
uoppmerksomhet ved bruk av hekksaksen kan føre
til alvorlige skader.
b) Når du bærer hekksaksen skal du holde i
håndtaket og knivene skal stå stille. Pass på at
du ikke berører bryteren.r hekksaksen bæres
på riktig måte, unngår du fare for utilsiktet start og
eventuelle skader fra kniven.
c) Ved transport eller lagring skal alltid
dekselet settes på knivene. Oppmerksom
behandling av hekksaksen minsker faren for at
noen skades av kniven.
d) Forviss deg om at alle brytere er av og
batteriet tatt ut, før du fjerner fastklemt avkutt
eller gjør vedlikehold på maskinen. En uventet
oppstart av hekksaksen når det fjernes fastklemt
materiale kan gi alvorlige skader.
e) Siden knivakselen kan treffe en skjult kabel,
må du holde i de isolerte håndtakene på
hekksaksen. Hvis skruen kommer i kontakt med en
strømførende ledning kan metalldeler i maskinen
settes under spenning og gi elektrisk støt.
f) Hold alle elektriske ledninger borte fra
kutteområdet. Det kan ligge ledninger skjult i
hekker og busker som uforvarende kuttes av
kniven.
g) Ikke bruk hekksaksen når det er dårlig vær,
spesielt ikke i tordenvær. Da har du mindre
sjanse for å treffes av lyn.
Se etter skjulte trådgjerder og ledninger i hekker og
busker.
Personer under 16 år skal ikke bruke hekksaksen.
Bruk aldri maskinen hvis den ikke er komplett eller
det har blitt gjort ulovlige endringer på den.
Slå ikke på apparatet hvis det mangler deler eller
verneutstyr, eller hvis disse er defekte.
Maskinen har en sikkerhetsinnretning som gjør at
den må betjenes med begge hender. Maskinen må
repareres hvis den kan slås på bare ved hjelp av en
bryter.
Apparatet har en hurtigstoppfunksjon. Send
apparatet til reparasjon hvis bremsetiden forlenges
merkbart.
Bruk hørselvern. Eksponering til støy kan føre til
hørselstap.
Fare for personskade på grunn av den skarpe
kniven. Ikke berør kniven. Bruk vernehansker.
Bruk alltid vernebrille, vernehansker og egnet fottøy
når du arbeider med hekksaksen.
Hold alltid apparatet fast med begge hender og sørg
for at du står sikkert når du arbeider med apparatet.
Den som bruker hekksaksen skal stå på bakken og
ikke på stige eller annet ustødig underlag. Vær
oppmerksom på hindringer i arbeidsområdet -
snublefare! Hold knivbladet bort fra kroppen.
Undersøk først flaten som skal klippes, og fjern
strenger eller andre fremmedlegemer.
Hvis kniven stopper på grunn av en spesielt hard
grein eller et fremmedlegeme (en streng i en hekk)
og hindringen ikke kan overvinnes ved å dra
maskinen tilbake, må motoren først slås av og
batteriet tas ut av maskinen før årsaken til
blokkeringen kan fjernes fra knivbladet for hånd.
For andre aktiviteter (f.eks. fjerning av kvister eller
rester) skal apparatet legges utenfor
arbeidsområdet.
Legg maskinen slik at ingen kan bli skadet.
Ta ut batteriet hvis maskinen ikke skal brukes.
Før oppbevaring og transport skal
oppbevaringsbeholderen alltid skyves på kniven.
1. Samsvarserklæring
2. Forskriftsmessig bruk
3. Generelle
sikkerhetsanvisninger
4. Spesielle
sikkerhetsanvisninger
NORSK no
41
(Skyv den på riktig vei: Metabo-logoen viser
oppover).
Bær apparatet bare etter bøylehåndtaket.
Sikkerhetsanvisninger for batteriet:
Batteriene må beskyttes mot fuktighet!
Ikke utsett batteriene for åpen ild!
Ikke bruk defekte eller deformerte batterier!
Ikke åpne batteriene!
Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller
kortsluttes!
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte Li-ion batterier!
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må
du vaske med rent vann og straks oppsøke lege.
Ta batteripakken ut av maskinen før alle former for
innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller
rengjøring.
Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn
batteriet.
Hold fast maskinen ved uttak og innsetting av
batteripakken, slik at på/av-bryteren ikke kan
betjenes utilsiktet.
Ta batteriet ut av maskinen hvis maskinen er defekt.
Transport av Li-ion batterier:
Frakt av Litium-Ion-batterier er underlagt
bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480 og
UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende forskrifter
ved frakt av Litium-Ion-batterier. Ta eventuelt
kontakt med transportforetaket du bruker. Metabo
kan leverer sertifisert emballasje.
Send bare med batteriet hvis maskinhuset er
uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut av
maskinen når den sendes. Sikre kontaktene mot
kortslutning (f.eks. med tape).
ADVARSEL- Generelle farer
Les bruksanvisningen.
Beskytt apparatet mot fuktighet. Beskyttes
mot regn. Bruk ikke saksen når det regner
eller når hekken er våt.
Bruk vernebriller.
Bruk hørselvern. Påvirkning av støy kan gi
hørselskader.
Hold hendene borte fra knivene.
Se side 2.
1 Knivdeksel
2 Støtbeskyttelse med greinføring
3 Håndbeskyttelse
4 Bøylehåndtak
5 Bryter på bøylehåndtak (sikker håndtering med
begge hender)
6Skjærekniver
7 Innkoblingssperre: For å låse bryteren (8) for å
hindre utilsiktet innkobling.
8 Bryter (sikker håndtering med begge hender)
9 Knapp for å løsne batteriet
10 Batteri
11 Knapp for kapasitetsindikator
12 Kapasitets- og signalindikasjon
6.1 Batteri
Før bruk må batteriet lades opp.
Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar.
Anvisninger om lading av batteriet finner du i
bruksanvisningen til Metabo-laderen.
Ved li-ion batterier med visning av kapasitet og
signal (12) (avhengig av utstyr):
- Trykk på tasten (11) for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteriet nesten tomt
og må lades opp igjen.
6.2 Ta ut og sette inn batterier
Hold fast maskinen ved uttak og innsetting av
batteripakken, slik at på/av-bryteren ikke kan
betjenes utilsiktet.
Ta ut:
Trykk på knappen (9) som løser ut batteriet (10) og
trekk det ut.
Sette inn:
Skyv inn batteriet (10) til den smekker på plass.
Kontrollere hurtigstans:
Skru maskinen raskt på og av.
Send apparatet til reparasjon hvis bremsetiden
forlenges merkbart.
7.1 Innkoblingssperre, av- og påkobling
(sikker betjening med to hender):
For å kunne slå på maskinen må
innkoblingssperren (7) løsnes.
Bryter (8) sperret
Bryter (8) frigitt.
5. Oversikt
6. Ta i bruk
7. Bruk
NORSKno
42
Slå på: Trykk på bryteren (8), trykk ned
bøylebryteren (5).
Slå av: Slipp bryter (5) eller
(8).Innkoblingssperren (7) er løsnet så lenge
bryteren (8) holdes trykket inn.
Ved hjelp av hurtigstoppen stanser knivene helt opp
i løpet av 0,08 sekunder.
Send apparatet til reparasjon hvis
bremsetiden forlenges merkbart.
7.2 Rengjøring av knivene
(etter hver gangs bruk)
Før rengjøring:
Slå av maskinen. Ta batteriet (10) ut av
maskinen.
Bruk vernehansker.
Fjern smuss, rester av blader osv.
(f.eks. med pensel eller klut)
Etter rengjøring: Behandle knivbladet med
Metabo-olje for hekksakser 6.30474 eller
pumpespray 6.30475 (biologisk nedbrytbar).
Vi anbefaler å levere uskarpe knivblader til et
fagverksted for sliping. Kontroller knivbladene
regelmessig mht. skader og lever dem eventuelt inn
til et fagverksted for reparasjon før du tar dem i bruk
igjen.
f
Bruk kun originale Metabo- eller CAS- (Cordless
Alliance System) batterier og tilbehør.
A Ladere: ASC 55, SC 145, osv.
Bestilingsnr.: 627044000ASC 55
Bestilingsnr.: 627378000ASC 145
osv.
BBatterier:
Bestillingsnr.: 6253670004,0 Ah (LiHD)
Bestillingsnr.: 6253680005,5 Ah (LiHD)
Bestillingsnr.: 6253690008,0 Ah (LiHD)
Bestillingsnr.: 62554900010,0 Ah (LiHD)
Bestillingsnr.: 6255960002,0 Ah (Li-Ion)
Bestillingsnr.: 6255910004,0 Ah (Li-Ion)
Bestillingsnr.: 6255920005,2 Ah (Li-Ion)
osv.
C Olje til hekksaks (biologisk nedbrytbar), boks,
(1 liter)
Best.nr.: 630475000
D Olje til hekksaks (biologisk nedbrytbar),
sprayboks, (0,3 liter)
Best.nr.: 630474000
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Elektriske maskiner skal kun repareres av
elektrofagfolk!
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasje og
tilbehør.
batterier må ikke kastes i husholdningsavfall! Gi
defekte eller brukte batterier tilbake til Metabo-
forhandleren!
Ikke kast batteriene i vann.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske
og elektroniske produkter og omsetting til nasjonal
rett, må kassert elektroverktøy samles spesielt og
bringes til miljøvennlig gjenvinning.
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektro-
verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks.
med tape).
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer grunnet tekniske
forbedringer.
U =Spenning i batteriene
Ø maks. = maksimal snittykkelse
L=Bruksdel av kniv
n0=Skjærehastighet på tomgang
m =Vekt med minste batteri
Måleverdier iht. EN 62841.
Tillatt omgivelsestemperatur ved bruk:
-20 °C til 50 °C (begrenset ytelse ved temperaturer
under 0 °C). Tillatt omgivelsestemperatur ved
lagring: 0 °C til 30 °C
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de
gjeldende standardene).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen fra maskinen og å sammenlikne ulike
verktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden
til maskinen og verktøyet, kan den faktiske
belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til
arbeidspauser og perioder med mindre belastning
når du vurderer. Fastsett sikkerhetstiltak for
brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier,
f.eks. organisatoriske tiltak.
Total Svingningsverdi (vektorsum tre retninger)
formidlet iht.EN 62841:
ah=Svingningsemisjonsverdi (tomgang)
Kh =Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer:
LPA =Lydtrykknivå
LWA =Lydeffektnivå
KPA, KWA= Usikkerhet
8. Vedlikehold
9. Tilbehør
10. Reparasjon
11. Miljøvern
12. Tekniske data
NORSK no
43
LWA(G) =garantert lydeffektnivå i henhold til 2000/
14/EF
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
DANSKda
44
Original brugsanvisning
Vi erklærer under eneansvar: Disse batteridrevne
hækkesakse, identificeret ved angivelse af type og
serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
2000/14/EF: Procedure for
overensstemmelsesvurdering jf. bilag V.
Akku-hækkeklipperen er beregnet til klipning af
hække og buske.
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om
ulykkesforebyggelse og vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
Vær opmærksom på de tekststeder, der
er markeret med dette symbol, for din
egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsanvisningen for
at reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle
sikkerhedsanvisninger og instruktioner. I
tilfælde af manglende overholdelse af
anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger skal
opbevares til fremtidig brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen
med disse dokumenter.
a) Hold alle kropsdele på afstand af kniven.
Forsøg aldrig at fjerne hækafklip eller at holde
materiale fast, så længe kniven er i drift. Kniven
bevæger sig fortsat efter slukning på kontakten. Et
øjebliks uopmærksomhed ved brug af
hækkeklipperen kan medføre alvorlige kvæstelser.
b) Bær hækkesaksen på grebet ved
stillestående kniv og sørg for ikke aktivere
kontakten. Når hækkesaksen bæres korrekt
reducerer det faren for en utilsigtet funktion og
kvæstelser, som dermed forårsages af kniven.
c) Træk altid hylsteret over kniven ved
transport eller opbevaring af hækkesaksen. En
korrekt håndtering af hækkesaksen reducerer faren
for kvæstelser som følge af kniven.
d) Sørg for at alle kontakter er slukkede og at
batteripakken er trukket ud, før du fjerner
indeklemt hækafklip eller vedligeholder
maskinen. En uventet funktion af hækkesaksen
ved fjernelse af indeklemt materiale kan medføre
alvorlige kvæstelser.
e) Hold altid kun hækkesaksen i de isolerede
greb, da kniven kan ramme skjulte
strømledninger. Kontakt mellem kniven og en
spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
f) Hold enhver form for strømledninger på
afstand af skæreområdet. Ledninger kan ligge
skjult i hække og buske og blive skåret over af
kniven ved en fejl.
g) Anvend ikke hækkesaksen i dårligt vejr, især
ikke ved fare for tordenvejr. Dette nedsætter
risikoen for at blive ramt af lynet.
Hække og buske skal afsøges for trådhegn og
skjulte ledninger.
Hækkeklipperen må ikke betjenes af personer
under 16 år.
Brug aldrig en ufuldstændig maskine eller en
maskine med ikke tilladte ændringer.
Maskinen må ikke tilkobles, hvis komponenter eller
beskyttelsesanordninger mangler eller er defekte.
Maskinen er udstyret med en sikker
tohåndsbetjening. Maskinen skal repareres, hvis
den kun kan tændes med en af afbryderne.
Maskinen er forsynet med hurtigstop. Få maskinen
repareret, hvis bremsetiden bliver betydeligt
længere.
Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til
høretab.
Fare for kvæstelser som følge af skarpe knive. Rør
ikke ved knivene. Brug beskyttelseshandsker.
Brug altid beskyttelsesbriller, beskyttelseshandsker
og egnet fodtøj, når der arbejdes med
hækkeklipperen.
Hold altid maskinen med begge hænder under
arbejdet, og indtag en stabil stilling. Hækkesaksen
er beregnet til arbejder, hvor brugeren står på
jorden og ikke på en stige eller en lignende ustabil
ståflade. Pas på forhindringer i arbejdsområdet,
snublefare. Hold kniven på afstand af kroppen.
Undersøg det område, der skal klippes, og fjern
ståltråd eller andre fremmedlegemer.
Hvis knivene standser på grund af en meget hård
gren eller et fremmedlegeme (ståltråd i en hæk), og
modstanden ikke kan overvindes ved at trække
maskinen tilbage, skal motoren slukkes og
batteripakken tages ud af maskinen, før man fjerner
den blokerende genstand fra kniven med hånden.
Ved udførelse af andre opgaver (f.eks. fjernelse af
grene og hækafklip) skal maskinen placeres uden
for arbejdsområdet.
Placer maskinen sådan, at den ikke er til fare for
andre.
Tag batteripakken ud af maskinen, når maskinen
ikke bruges.
1. Overensstemmelseserklæring
2. Apparatets formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige sikkerhedsinstrukser
DANSK da
45
Sæt altid opbevaringsskeden på knivene ved
opbevaring og transport. (Rigtig påsætning:
Metabo-påtrykket vender opad).
Bær altid maskinen i bøjlegrebet.
Sikkerhedsanvisninger vedrørende
batteripakken:
Beskyt batterier mod fugt!
Udsæt ikke batterier for ild!
Brug ikke defekte eller deformerede batterier!
Åbn ikke batterier!
Berør eller kortslut ikke batteriernes kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion batterier!
Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis
batterivæsken kommer i kontakt med huden.
Skyl øjnene med rent vand og søg straks
læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages
maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller
rengøring.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken
placeres i maskinen.
Hold maskinen således fast, når batteripakken
fjernes og isættes, at tænd/sluk-kontakten ikke kan
aktiveres ved en fejltagelse.
Ved en defekt maskine skal man tage batteriet ud af
maskinen.
Transport af Li-ion batterier:
Forsendelse af Li-ion batterier skal ske i henhold til
reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN 3481).
Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Li-ion
batterier. Spørg evt. din speditør til råds. Certificeret
emballage kan rekvireres hos Metabo.
Send kun batteripakker, hvis kabinettet er
ubeskadiget og der ikke trænger væske ud. Tag
batteripakken ud af maskinen for forsendelse.
Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks.
med tape).
ADVARSEL - Generelle farer
Læs betjeningsvejledningen.
Beskyt maskinen mod fugtighed. Må ikke
udsættes for regn. Maskinen må ikke
anvendes i regnvejr eller på våde hække.
Brug beskyttelsesbriller.
Brug høreværn. Længere påvirkning ved et
højt støjniveau kan medføre høreskader.
Hold hænderne på afstand af kniven.
Se side 2.
1 Opbevaringsskede
2Grenfanger
3 Håndbeskytter
4 Bøjlegreb
5 Bøjlegrebsafbryder (sikker tohåndsbetjening)
6 Skærekniv
7 Kontaktspærre: Til låsning af afbrydergrebet (8)
for at undgå utilsigtet indkobling.
8 Afbryder (sikker tohåndsbetjening)
9 Knap til frigørelse af batteripakke
10 Batteripakke
11 Knap til kapacitetsindikator
12 Kapacitets- og signalindikator
6.1 Batteri
Batteriet skal oplades før den første ibrugtagning.
Genoplad batteriet, når kapaciteten aftager.
Du finder anvisninger til opladning af batteriet i
driftsvejledningen til opladeren fra Metabo.
Ved Li-Ion batterier med kapacitets- og
signalindikator (12) (afhængigt af udstyr):
- Tryk på knappen (11), og ladetilstanden vises
med lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteriet næsten fladt og
skal genoplades.
6.2 Udtagning og isætning af batteri
Hold maskinen således fast, når batteripakken
fjernes og isættes, at tænd/sluk-kontakten
ikke kan aktiveres ved en fejltagelse.
Udtagning:
Tryk på batteriudløseren (9), og træk batteripakken
(10) ud.
Isætning:
Skub batteriet (10) i, til det går i hak.
Kontrol af lynstop:
Tænd maskinen kort og sluk den igen.
Få maskinen repareret, hvis bremsetiden bliver
betydeligt længere.
7.1 Kontaktspærre , tænding og slukning
(sikker tohåndsbetjening):
For at tænde maskinen skal kontaktspærren (7)
være udløst.
Afbryder (8) spærret
Afbryder (8) frigivet.
5. Oversigt
6. Idriftsættelse
7. Anvendelse
DANSKda
46
Tænd: Tryk på afbryderen (8), tryk
bøjleafbryderen (5).
Sluk: Slip afbryderen (5) eller (8). Så længe
afbryderen (8)er trykket ind, forbliver
kontaktspærren (7) udløst.
Med hurtigstoppet standser knivene i løbet af 0,08
sekunder.
Få maskinen repareret, hvis bremsetiden
bliver betydeligt længere.
7.2 Rengøring af kniven
(efter hver brug)
Før rengøringen:
Sluk maskinen. Tag batteripakken (10) ud af
maskinen.
Brug beskyttelseshandsker.
Fjern urenheder, rester af blade, og lignende
(f.eks. med pensel eller klud)
Efter rengøringen: Smør kniven med Metabo
hækkeklipperolie 6.30474 eller pumpespray
6.30475 (biologisk nedbrydelig).
Det anbefales at få sløve knive slebet på et
specialværksted. Kontroller regelmæssigt knivene
for beskadigelse, og få dem i givet fald omgående
repareret på et specialværksted.
f
Anvend udelukkende originale batterier eller
originalt tilbehør fra Metabo eller CAS (Cordless
Alliance System).
A Opladere: ASC 55, SC 145 etc.
Best.-nr.: 627044000ASC 55
Best.-nr.: 627378000ASC 145
etc.
BBatteripakker:
Best.-nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Best.-nr.: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Best.-nr.: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
Best.-nr.: 625549000 10,0 Ah (LiHD)
Best.-nr.: 625596000 2,0 Ah (Li-Ion)
Best.-nr.: 625591000 4,0 Ah (Li-Ion)
Best.-nr.: 625592000 5,2 Ah (Li-Ion)
etc.
C Hækkeklipperolie (biologisk nedbrydelig), dåse
(1 liter)
Best.-nr.: 630475000
D Hækkeklipperolie (biologisk nedbrydelig),
pumpespray (0,3 liter)
Best.-nr.: 630474000
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Overhold de nationale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med
normalt husholdningsaffald! Giv defekte eller
opbrugte batteripakker tilbage til Deres Metabo-
forhandler!
Kast ikke batteripakker i vandet.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke bort-
skaffes med husholdningsaffaldet! I henhold
til det europæiske direktiv 2012/19/EU om
affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennem-
førelsen i national lovgivning skal brugte el-værk-
tøjer indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til
genbrug.
Aflad batteriet i el-værktøjet, før det bortskaffes.
Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks.
med tape).
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
U =batteripakkens spænding
ø max. =maksimal skæretykkelse
L =Effektiv knivlængde
n0=Antal klippebevægelser ved friløb
m =vægt med mindste batteripakke
Måleværdier beregnet iht. EN 62841.
Tilladt omgivelsestemperatur ved drift:
-20 °C til 50 °C (begrænset ydelse ved
temperaturer under 0 °C). Tilladt
omgivelsestemperatur ved opbevaring: 0 °C til
30 °C
Jævnstrøm
De anførte tekniske data er inkl. tolerancer
(svarende til de aktuelt gældende standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger)
beregnet iht. EN 62841:
ah=Vibrationsemission (tomgang)
Kh =usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer:
8. Vedligeholdelse
9. Tilbehør
10. Reparation
11. Miljøbeskyttelse
12. Tekniske data
DANSK da
47
LpA =lydtryksniveau
LWA =lydeffektniveau
KpA, KWA= usikkerhed
LWA(G) =garanteret lydeffektniveau iht. 2000/14/
EF
Ved arbejde kan støjniveauet overstige 80 dB(A).
Brug høreværn!
POLSKIpl
48
Instrukcja oryginalna
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
akumulatorowe nożyce do żywopłotu oznaczone
typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie
obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3).
Dokumentacja techniczna *4) – patrz strona 3.
2000/14/EG: procedura oceny zgodności z
normami według załącznika V.
Akumulatorowe nożyce do żywopłotów
przeznaczone są do cięcia żywopłotów i krzewów.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
BHP oraz dołączonych uwag dotyczących
bezpieczeństwa.
Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w
celu ochrony elektronarzędzia zwrócić
szczególną uwagę na miejsca w tekście
oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią
instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE Przeczytać wszystkie
informacje dotyczące bezpieczeństwa i
zalecenia. Nieprzestrzeganie informacji
dotyczących bezpieczeństwa i zaleceń może być
przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru
i/lub poważnych obrażeń.
Wszystkie uwagi dotyczące bezpieczeństwa i
instrukcje starannie przechowywać, by móc z
nich skorzystać w przyszłości.
Przekazując elektronarzędzie innym osobom
należy
przekazać również dołączoną dokumentację.
a) Nie zbliżać części ciała do noża. Podczas
pracy noża nie podejmować prób usuwania ani
przytrzymywania ściętego materiału. Noże
znajdują się w ruchu nawet po wyłączeniu
przełącznikiem. Moment nieuwagi przy korzystaniu
z nożyc do żywopłotów może stać się przyczyną
ciężkich obrażeń ciała.
b) Nożyce do żywopłotów przenosić za uchwyt,
kiedy listwy tnące są nieruchome. Uważać, aby
nie włączyć przełącznika. Prawidłowe
przenoszenie nożyc do żywopłotów zmniejsza
ryzyko przypadkowego uruchomienia, a tym
samym obrażeń spowodowanych przez nóż.
c) Na czas transportu lub przechowywania
nożyc do żywopłotów zawsze zakładać osłonę
na noże. Prawidłowe obchodzenie się z nożycami
do żywopłotów zmniejsza ryzyko urazów
spowodowanych przez nóż.
d) Przed usunięciem zakleszczonego ściętego
materiału lub rozpoczęciem konserwacji
maszyny upewnić się, że wszystkie
przełączniki są wyłączone oraz że akumulator
został wyjęty. Nieoczekiwane uruchomienie nożyc
do żywopłotów podczas usuwania zakleszczonego
materiału może być przyczyną poważnych
obrażeń.
e) Nożyce do żywopłotów trzymać wyłącznie za
izolowane uchwyty, ponieważż może
natrafić na ukryte przewody elektryczne.
Kontakt noży z przewodem znajdującym się pod
napięciem może spowodować przepływ prądu
przez metalowe elementy urządzenia i skutkować
porażeniem prądem elektrycznym.
f) Wszelkie przewody zasilające utrzymywać z
dala od obszaru cięcia. Noże mogą natrafić na
przewody ukryte w żywopłotach i krzewach i
przeciąć je.
g) Nie używać nożyc do żywopłotów przy złej
pogodzie, szczególnie jeśli istnieje ryzyko
wystąpienia burzy. Pozwoli to zmniejszyć ryzyko
uderzenia pioruna.
Żywopłoty i krzewy należy przeszukać pod kątem
ukrytych ogrodzeń drucianych i przewodów.
Nożyc do żywopłotów nie wolno obsługiwać
osobom poniżej 16 roku życia.
W żadnym wypadku nie wolno korzystać z
urządzenia niekompletnego lub takiego, w którym
wprowadzono niedozwoloną zmianę.
Urządzenia nie wolno włączać, jeśli brakuje w nim
elementów lub zabezpieczeń względnie są one
uszkodzone.
Maszyna wymaga bezpiecznej obsługi oburęcznej.
Jeśli urządzenie można włączyć tylko jednym z
włączników, należy oddać je do naprawy.
Urządzenie wyposażone jest w hamulec szybkiego
zatrzymania. Jeśli czas zatrzymania ulegnie
wyraźnemu wydłużeniu, zlecić naprawę maszyny.
Nosić ochronniki słuchu. Oddziaływanie hałasu
może spowodować utratę słuchu.
Niebezpieczeństwo zranienia ostrymi nożami. Nie
dotykać noży. Nosić rękawice ochronne.
Pracując z użyciem nożyc do żywopłotów należy
zawsze nosić okulary ochronne, rękawice ochronne
i odpowiednie obuwie.
W czasie pracy urządzenie zawsze trzymać obiema
rękami i przyjmować bezpieczną pozycję. Nożyce
do żywopłotów są przeznaczone do pracy, podczas
której operator stoi na ziemi, a nie na drabinie lub
innej niestabilnej powierzchni. Zwracać uwagę na
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
4. Specjalne zasady
bezpieczeństwa
POLSKI pl
49
przeszkody w obszarze roboczym,
niebezpieczeństwo potknięcia. Noże utrzymywać w
bezpiecznej odległości od ciała.
Sprawdzić przewidzianą do cięcia powierzchnię i
usunąć druty oraz inne ciała obce.
Jeśli noże zostaną zatrzymane przez szczególnie
twardą gałąź lub ciało obce (drut w żywopłocie) i
przyczyny zatrzymania nie można usunąć poprzez
odciągnięcie nożyc do żywopłotów, trzeba najpierw
wyłączyć silnik i wyciągnąć akumulator z
urządzenia, a dopiero potem podjąć próbę
ręcznego usunięcia przyczyny zablokowania z
noża tnącego.
W celu wykonania innych czynności (np. usunięcia
gałęzi lub ciętego materiału) należy odłożyć
urządzenie poza obszar roboczy.
Urządzenie odłożyć w taki sposób, aby nie
stwarzało zagrożenia dla innych osób.
Jeżeli maszyna nie jest używana, trzeba wyjąć z
niej akumulator.
Do przechowywania lub transportowania nożyc do
żywopłotów, na noże zawsze nakładać pokrowiec.
(Prawidłowe nakładanie: napis Metabo skierowany
ku górze).
Urządzenie przenosić wyłącznie za uchwyt
pałąkowy.
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa związane z
użytkowaniem akumulatora:
Chronić akumulatory przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych ani odkształconych
akumulatorów!
Nie otwierać akumulatorów!
Nie dotykać i nie zwierać styków akumulatora!
Z uszkodzonych akumulatorów Li-Ion może
wyciec lekko kwasowa ciecz palna!
W razie wydostania się cieczy z akumulatora
i kontaktu ze skórą bezzwłocznie spłukać to
miejsce dużą ilością wody. Jeżeli ciecz z
akumulatora dostanie się do oczu, przepłukać oczy
czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia wyjąć z
urządzenia akumulator.
Upewnić się, że podczas wkładania akumulatora
maszyna jest wyłączona.
Podczas wyjmowania i wkładania akumulatora
przytrzymywać maszynę w taki sposób, aby nie
nacisnąć mimowolnie na wyłącznik.
Z uszkodzonego urządzenia trzeba zawsze wyjąć
akumulator.
Transport akumulatorów litowo-jonowych:
Warunki przesyłania akumulatorów Li-Ion regulują
przepisy dotyczące towarów niebezpiecznych (UN
3480 i UN 3481). Przed wysyłką akumulatorów Li-
Ion zapoznać się z aktualnie obowiązującymi
przepisami. W razie potrzeby zasięgnąć informacji
w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania
są dostępne w Metabo.
Akumulatory wolno wysyłać tylko w przypadku, gdy
ich obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza nie
wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć
akumulator z maszyny. Zabezpieczyć styki przed
zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
OSTRZEŻENIE – Niebezpieczeństwa o
charakterze ogólnym
Przeczytać instrukcję obsługi.
Chronić urządzenie przed wilgocią. Nie
narażać na działanie deszczu. Nie stosować
w czasie deszczu lub gdy żywopłoty są
mokre.
Nosić ochronę oczu.
Nosić ochronniki słuchu. Oddziaływanie
wysokiego poziomu hałasu może
spowodować uszkodzenie słuchu.
Utrzymywać dłonie z dala od noży.
Patrz strona 2.
1Futerał do przechowywania
2 Zabezpieczenie przed uderzeniem z
doprowadzeniem gałęzi
3Osłona dłoni
4Uchwyt pałąkowy
5Przełącznik na uchwycie pałąkowym
(bezpieczna obsługa oburęczna)
6Nóż
7Blokada włączania: do blokowania
przełącznika włącznika (8) w celu wykluczenia
możliwości niezamierzonego włączenia.
8Przełącznik (bezpieczna obsługa oburęczna)
9 Przycisk do odblokowywania akumulatora
10 Akumulator
11 Przycisk wskaźnika stanu naładowania
12 Wskaźnik stanu naładowania i sygnalizator
6.1 Akumulator
Przed użyciem naładować akumulator.
W razie spadku mocy ponownie naładować
akumulator.
Informacje dotyczące ładowania akumulatorów
można znaleźć w instrukcji obsługi ładowarki
Metabo.
Dla akumulatorów litowo-jonowych ze wskaźnikiem
naładowania (12) (zależnie od wyposażenia):
-Po naciśnięciu przycisku (11) diody LED wskazują
stan naładowania.
5. Elementy urządzenia
6. Uruchomienie
POLSKIpl
50
-Jeżeli miga jedna LED, akumulator jest prawie
rozładowany i trzeba go ponownie naładować.
6.2 Wyjmowanie i wkładanie akumulatora
Podczas wyjmowania i wkładania
akumulatora przytrzymywać maszynę w taki
sposób, aby nie nacisnąć mimowolnie na
wyłącznik.
Wyjmowanie:
nacisnąć przycisk zwalniania blokady akumulatora
(9) i wyjąć akumulator (10).
Wkładanie:
Wsunąć akumulator (10) do zatrzaśnięcia w
blokadzie.
Sprawdzanie hamulca szybkiego zatrzymania:
Na krótko włączyć i ponownie wyłączyć maszynę.
Jeśli czas hamowania ulegnie wyraźnemu
wydłużeniu, zlecić naprawę maszyny.
7.1 Blokada włączania, włączanie i
wyłączanie (bezpieczna obsługa
oburęczna):
Do włączenia maszyny wymagane jest zwolnienie
blokady włączania (7).
Przełącznik (8) zablokowany
Przełącznik (8) odblokowany.
•Włączanie: nacisnąć przełącznik (8), nacisnąć
przełącznik (5).
Wyłączanie: zwolnić przełącznik (5) lub (8).
Blokada włączania (7) jest zwolniona przez cały
czas naciskania przełącznika (8).
Opatentowany hamulec szybkiego zatrzymania
powoduje zatrzymanie noży w ciągu 0,08 sekundy.
Jeśli czas zatrzymania ulegnie wyraźnemu
wydłużeniu, zlecić naprawę maszyny.
7.2 Czyszczenie noża
(po każdym użyciu)
Przed rozpoczęciem czyszczenia:
Wyłączyć maszynę. Wyjąć akumulator (10) z
maszyny.
Nosić rękawice ochronne.
Usunąć zanieczyszczenia, resztki liści itp.
(np. pędzelkiem lub szmatką)
Po czyszczeniu: naoliwić noże olejem do
konserwacji nożyc do żywopłotów 6.30474 firmy
Metabo lub aerozolem z pompką 6.30475
(biodegradowalny).
Zaleca się ostrzenie tępych noży w
wyspecjalizowanym warsztacie. Regularnie
sprawdzać noże pod kątem uszkodzeń i w razie
potrzeby bezzwłocznie zlecać wykonanie naprawy
w specjalistycznym warsztacie.
f
Stosować wyłącznie oryginalne akumulatory i
osprzęt Metabo lub CAS (Cordless Alliance
System).
AŁadowarki: ASC 55, ASC 145 itd.
Nr kat.: 627044000ASC 55
Nr kat.: 627378000ASC 145
itd.
BAkumulatory:
Nr kat.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Nr kat.: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Nr kat.: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
Nr kat.: 625549000 10,0 Ah (LiHD)
Nr kat.: 625596000 2,0 Ah (Li-Ion)
Nr kat.: 625591000 4,0 Ah (Li-Ion)
Nr kat.: 625592000 5,2 Ah (Li-Ion)
itd.
C Olej do konserwacji nożyc do żywopłotów
(biodegradowalny), puszka (1 litr)
Nr kat.: 630475000
D Olej do konserwacji nożyc do żywopłotów
(biodegradowalny), aerozol z pompką (0,3 litra)
Nr kat.: 630474000
Kompletny program osprzętu można znaleźć na
stronie www.metabo.com lub w katalogu.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi wolno
wykonywać wyłącznie elektrykom!
W sprawie naprawy elektronarzędzi Metabo
zwracać się do przedstawiciela Metabo. Adresy są
dostępne na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
ekologicznej utylizacji i recyklingu zużytych
maszyn, opakowań i osprzętu.
Akumulatorów nie wolno wyrzucać razem z
odpadami domowymi! Uszkodzone lub zużyte
akumulatory oddawać do punktu sprzedaży
produktów Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Dotyczy tylko państw UE: nie wyrzucać elek-
tronarzędzi wraz z odpadami komunalnymi!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE
o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektro-
nicznych oraz jej implementacją w prawodawstwie
krajowym zużyte elektronarzędzia trzeba segre-
gować i poddawać odzyskowi surowców wtórnych
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Przed utylizacją rozładować akumulator w elektro-
narzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np.
zaizolować taśmą klejącą).
7. Użytkowanie
8. Konserwacja
9. Osprzęt
10. Naprawy
11. Ochrona środowiska
POLSKI pl
51
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
U=napięcie akumulatora
ø max. =maksymalna grubość cięcia
L=długość użyteczna noża
n0=liczba cięć na biegu jałowym
m=ciężar z najmniejszym akumulatorem
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o normę
EN 62841.
Dozwolona temperatura otoczenia podczas pracy:
od -20°C do 50°C (ograniczona moc przy
temperaturach poniżej 0°C). Dozwolona
temperatura otoczenia podczas przechowywania:
od 0°C do 30°C.
Prąd stały
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
elektronarzędzia i porównanie różnych
elektronarzędzi. W zależności od warunków
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny
uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego
obciążenia. Na podstawie odpowiednio
dopasowanych wartości szacunkowych określić
środki ochrony dla użytkownika, np. działania
organizacyjne.
Łączna wartość wibracji (suma wektorowa dla
trzech kierunków) określona zgodnie z normą EN
62841:
ah=wartość emisji drgań (na biegu jałowym)
Kh = niepewność wyznaczenia (drgania)
Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej:
LpA =poziom ciśnienia akustycznego
LWA =poziom mocy akustycznej
KpA, KWA= niepewność pomiarowa
LWA(G) =gwarantowany poziom mocy akustycznej
stosownie do 2000/14/WE
Podczas pracy poziom hałasu może przekraczać
wartość 80 dB(A).
Nosić ochronniki słuchu!
12. Dane techniczne
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
52
Πρωτότυπο οδηγιώνχρήσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα θαμνοκοπτικά
μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και
αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις
σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των
προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε
σελίδα 3.
2000/14/ΕΚ: Μέθοδος αξιολόγησης της
πιστότητας σύμφωνα με το παράρτημα V.
Το θαμνοκοπτικό μπαταρίας είναι κατάλληλο για
το κόψιμο φρακτών από θάμνους και θαμνοειδών.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από
χρήση όχι σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού
φέρει την αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες
προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι
παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
Προσέξτε για τη δική σας προστασία,
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για το μέλλον.
Παραδώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο
μόνο μαζί
με αυτά τα έγγραφα.
α) Κρατάτε όλα τα μέλη του σώματός σας
μακριά από το μαχαίρι. Μην προσπαθείτε να
απομακρύνετε τα κομμένα κλαδιά και φύλλα
ή να συγκρατήσετε το κομμένο υλικό ενώ
κινούνται τα μαχαίρια. Τα μαχαίρια συνεχίζουν
να κινούνται συμπληρωματικά μετά την
απενεργοποίηση του διακόπτη. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση του θαμνοκοπτικού
μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
β) Κρατάτε το θαμνοκοπτικό από τη λαβή
ενώ είναι ακίνητο το μαχαίρι και προσέχετε
να μην ενεργοποιήσετε τον διακόπτη. Το
σωστό κράτημα του θαμνοκοπτικού μειώνει τον
κίνδυνο της αθέλητης λειτουργίας και την
πρόκληση τραυματισμού από το μαχαίρι.
γ) Κατά τη μεταφορά ή τη φύλαξη του
θαμνοκοπτικού τοποθετείτε πάντοτε τη
θήκη φύλαξης. Ο σωστός χειρισμός του
θαμνοκοπτικού μειώνει τον κίνδυνο
τραυματισμού από το μαχαίρι.
δ) Διασφαλίζετε ότι είναι
απενεργοποιημένοι όλοι οι διακόπτες και
έχει αφαιρεθεί ή απενεργοποιηθεί η
επαναφορτιζόμενη μπαταρία, πριν να
αφαιρέσετε τα παγιδευμένα προϊόντα κοπής
ή να συντηρήσετε τη συσκευή. Η απροσδόκητη
λειτουργία του θαμνοκοπτικού κατά την
αφαίρεση παγιδευμένου υλικού μπορεί να
προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
ε) Κρατάτε το θαμνοκοπτικό μόνο από τις
μονωμένες επιφάνειες λαβής, επειδή το
μαχαίρι κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με
κρυμμένα ηλεκτρικά καλώδια. Η επαφή του
μαχαιριού με έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να
θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου
υπό τάση και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
στ) Κρατάτε πάντα όλα τα καλώδια του
δικτύου ρεύματος μακριά από την περιοχή
κοπής. Μέσα σε θάμνους και θαμνοειδή μπορεί
να είναι κρυμμένα καλώδια και να κοπούν κατά
λάθος από το μαχαίρι.
ζ) Μην χρησιμοποιείτε το θαμνοκοπτικό με
κακοκαιρία, ειδικά όταν υπάρχει κίνδυνος
καταιγίδας. Έτσι περιορίζεται ο κίνδυνος
κεραυνοβόλησης.
Ελέγχετε αν υπάρχουν κρυμμένα καλώδια μέσα
στους θάμνους και στα θαμνοειδή.
Άτομα κάτω των 16 ετών δεν επιτρέπεται να
χειρίζονται το θαμνοκοπτικό.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ένα ατελές εργαλείο ή
ένα εργαλείο, στο οποίο έγινε μια μη επιτρεπτή
μετατροπή.
Μην ενεργοποιείτε το εργαλείο, όταν λείπουν ή
παρουσιάζουν ελάττωμα μέρη του εργαλείου ή οι
προστατευτικές διατάξεις.
Το εργαλείο διαθέτει ένα χειρισμό ασφαλείας δύο
χεριών. Αναθέστε την επισκευή του εργαλείου,
όταν μπορεί να ενεργοποιηθεί με μόνο ένα
διακόπτη.
Το εργαλείο διαθέτει μια διάταξη γρήγορης
ακινητοποίησης. Αναθέστε την επισκευή του
εργαλείου, όταν αυξηθεί σημαντικά ο χρόνος
ακινητοποίησης.
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής. Η επίδραση
του θορύβου μπορεί να προκαλέσει απώλεια της
ακοής.
Κίνδυνος τραυματισμού από τις κοφτερές κόψεις
του μαχαιριού. Μην ακουμπήσετε το μαχαίρι.
Φοράτε προστατευτικά γάντια.
1. Δήλωση συμμόρφωσης
2. Σκόπιμη χρήση
3. Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
53
Κατά την εργασία με το θαμνοκοπτικό να
χρησιμοποιείτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά,
προστατευτικά γάντια και κατάλληλα παπούτσια.
Κατά την εργασία κρατάτε το εργαλείο πάντοτε
καλά με τα δύο χέρια, στεκόμενοι σταθερά. Το
θαμνοκοπτικό προβλέπεται για εργασίες κατά τις
οποίες ο χειριστής στέκεται στο δάπεδο και όχι σε
σκάλα ή άλλη ασταθή επιφάνεια. Προσέχετε τα
εμπόδια στην περιοχή εργασίας, κίνδυνος
παραπατήματος. Κρατάτε το μαχαίρι κοπής
μακριά από το σώμα σας.
Εξετάστε την επιφάνεια που είναι για κόψιμο και
απομακρύνετε τυχόν σύρματα ή άλλα ξένα
σώματα.
Όταν τα μαχαίρια κοπής ακινητοποιηθούν από
ένα ιδιαίτερα σκληρό κλαδί ή ξένο σώμα (σύρμα
στο φράχτη των θάμνων) και το μάγκωμα δεν
μπορεί να υποχωρήσει, τραβώντας το εργαλείο
προς τα πίσω, πρέπει ο χρήστης πρώτα να
απενεργοποιήσει τον κινητήρα και να αφαιρέσει
την μπαταρία από το εργαλείο, προτού
απομακρύνει με το χέρι την αιτία της εμπλοκής
από το μαχαίρι κοπής.
Για τις άλλες εργασίες (π.χ. απομάκρυνση των
κομμένων κλαδιών ή φύλλων) εναποθέτετε το
εργαλείο εκτός της περιοχής εργασίας.
Εναποθέτετε το εργαλείο έτσι, ώστε να μην
μπορεί κανείς να τεθεί σε κίνδυνο.
Σε περίπτωση μη χρήσης απομακρύνετε την
μπαταρία από το εργαλείο.
Για τη φύλαξη και τη μεταφορά σπρώχνετε
πάντοτε τη θήκη φύλαξης πάνω στο μαχαίρι
κοπής. (Σωστή τοποθέτηση: Η επιγραφή Metabo
δείχνει προς τα επάνω).
Μεταφέρετε το εργαλείο μόνο από την επάνω
λαβή.
Υποδείξεις ασφαλείας για την μπαταρία:
Προστατέψτε τις επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες από την υγρασία!
Μην εκθέτετε τις επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες στη φωτιά!
Μην χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή
παραμορφωμένες επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες!
Μην ανοίγετε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των επαναφορτιζόμενων μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει εύφλεκτο
υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το αμέσως με πολύ νερό.
Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα
μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό
και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στον γιατρό!
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό αφαιρέστε την μπαταρία από το
εργαλείο.
Βεβαιωθείτε ότι έχει απενεργοποιηθεί το
εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας.
Κατά την αφαίρεση και τοποθέτηση της
μπαταρίας συγκρατείτε το εργαλείο με τέτοιο
τρόπο, ώστε να μην μπορεί να ενεργοποιηθεί μη
ηθελημένα ο διακόπτης On/Off.
Εάν το εργαλείο χαλάσει αφαιρέστε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία από αυτό.
Μεταφορά των μπαταριών ιόντων λιθίου:
Η αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου
υπόκειται στη νομοθεσία περί επικινδύνων
εμπορευμάτων (UN 3480 και UN 3481). Κατά την
αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου προσέξτε
τους τρέχοντες ισχύοντες κανονισμούς.
Πληροφορηθείτε σχετικά ενδεχομένως από την
εταιρεία μεταφορών. Πιστοποιημένη συσκευασία
είναι διαθέσιμη στη Metabo.
Η αποστολή των μπαταριών μπορεί να γίνει μόνον
εφόσον το περίβλημα ευρίσκεται σε καλή
κατάσταση και δεν διαρρέει υγρό. Για την
αποστολή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα
(π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Γενικοί κίνδυνοι
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.
Προστατεύετε τη συσκευή σας από την
υγρασία. Δεν επιτρέπεται να εκτίθεται σε
βροχή. Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε
βροχή ή σε βρεγμένους θάμνους.
Χρησιμοποιείτε προστασία ματιών.
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής. Η
επίδραση υψηλής ηχητικής στάθμης
μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη της ακοής.
Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από το
μαχαίρι.
Βλέπε σελίδα 2.
1Θήκη φύλαξης
2Προστασία κτυπήματος με οδηγό κλαδιών
3Προστασία χεριού
4Επάνω λαβή
5Διακόπτης επάνω λαβής (χειρισμός
ασφαλείας δύο χεριών)
6Μαχαίρια κοπής
7Κλείδωμα λειτουργίας: Για την ασφάλιση του
πληκτροδιακόπτη (8), για την αποφυγή
ακούσιας ενεργοποίησης.
8Διακόπτης (χειρισμός ασφαλείας δύο χεριών)
5. Επισκόπηση
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
54
9Πλήκτρο για την απασφάλιση της
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
10 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
11 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας
12 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης
6.1 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Φορτίστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία πριν
από τη χρήση.
Φορτίστε ξανά την επαναφορτιζόμενη μπαταρία
σε περίπτωση πτώσης της ισχύος.
Οδηγίες για τη φόρτιση της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας θα βρείτε στις οδηγίες λειτουργίας του
Metabo-φορτιστή.
Σε επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου
(Li-Ion) με ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης
(12) (ανάλογα με τον εξοπλισμό):
-Πατήστε το πλήκτρο (11) και η κατάσταση
φόρτισης εμφανίζεται μέσω των λυχνιών LED.
-Όταν μια λυχνία LED αναβοσβήνει, η μπαταρία
είναι σχεδόν άδεια και πρέπει να
επαναφορτιστεί.
6.2 Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας
Κατά την αφαίρεση και τοποθέτηση της
μπαταρίας συγκρατείτε το εργαλείο με
τέτοιο τρόπο, ώστε να μην μπορεί να
ενεργοποιηθεί μη ηθελημένα ο διακόπτης On/Off.
Αφαίρεση:
Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση της
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας (9) και τραβήξτε
έξω την μπαταρία (10).
Τοποθέτηση:
Σπρώξτε την μπαταρία (10) προς τα μέσα μέχρι να
ασφαλίσει.
Έλεγχος της γρήγορης ακινητοποίησης:
Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε ξανά
σύντομα το εργαλείο.
Αναθέστε την επισκευή του εργαλείου, όταν
αυξηθεί σημαντικά ο χρόνος ακινητοποίησης.
7.1 Κλείδωμα λειτουργίας, Ενεργοποίηση
και απενεργοποίηση (χειρισμός
ασφαλείας δύο χεριών):
Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο πρέπει να
λυθεί το κλείδωμα λειτουργίας (7).
Διακόπτης (8) κλειδωμένος
Διακόπτης (8) απασφαλισμένος.
Ενεργοποίηση: Πατήστε τον διακόπτη (8),
πατήστε τον διακόπτη λαβής (5).
Απενεργοποίηση: Αφήστε τον διακόπτη (5) ή
(8) ελεύθερο. Όσο παραμένει ο διακόπτης
(8)πατημένος, το κλείδωμα λειτουργίας (7)
είναι λυμένο.
Με τη γρήγορη ακινητοποίηση ακινητοποιούνται
τα μαχαίρια κοπής μέσα σε 0,08 δευτερόλεπτα.
Αναθέστε την επισκευή του εργαλείου, όταν
αυξηθεί σημαντικά ο χρόνος
ακινητοποίησης.
7.2 Καθαρισμός του μαχαιριού κοπής
(μετά από κάθε χρήση)
Πριν τον καθαρισμό:
Απενεργοποιήστε το εργαλείο. Αφαιρέστε
την μπαταρία (10) από το εργαλείο.
Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Απομακρύνετε ρύπους, υπολείμματα φύλλων κ.ά.
(π.χ. με πινέλο ή πανί).
Μετά τον καθαρισμό: Λαδώστε το μαχαίρι
κοπής με το λάδι φροντίδας θαμνοκοπτικών
6.30474 της Metabo ή με το σπρέι 6.30475
(βιολογικά αποικοδομήσιμο).
Συνιστάται το τρόχισμα των στομωμένων
μαχαιριών κοπής σε ένα ειδικό συνεργείο.
Ελέγχετε τακτικά τα μαχαίρια κοπής για τυχόν
ζημιά και ενδεχ. αναθέστε αμέσως την
επιδιόρθωσή τους σε ένα ειδικό συνεργείο.
f
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες Metabo ή CAS- (Cordless Alliance
System) και εξοπλισμό.
AΦορτιστές: ASC 55, ASC 145, κ.λπ.
Αρ. παραγ.: 627044000ASC 55
Αρ. παραγ.: 627378000ASC 145
κ.λπ.
BΜπαταρίες:
Αρ. παραγ.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Αρ. παραγ.: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Αρ. παραγ.: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
Αρ. παραγ.: 625549000 10,0 Ah (LiHD)
Αρ. παραγ.: 625596000 2,0 Ah (Li-Ion)
Αρ. παραγ.: 625591000 4,0 Ah (Li-Ion)
Αρ. παραγ.: 625592000 5,2 Ah (Li-Ion)
κ.λπ.
CΛάδι φροντίδας θαμνοκοπτικών (βιολογικά
αποικοδομήσιμο), κουτί ( 1 λίτρο)
Αρ. παραγγ.: 630475000
DΛάδι φροντίδας θαμνοκοπτικών (βιολογικά
αποικοδομήσιμο), κουτί σπρέι ( 0,3 λίτρα)
Αρ. παραγγ.: 630474000
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
ηλεκτροτεχνίτες!
Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη
6. Έναρξη της λειτουργίας
7. Χρήση
8. Συντήρηση
9. Πρόσθετος εξοπλισμός
10. Επισκευή
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
55
αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
πρόσθετου εξοπλισμού.
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα
οικιακά σκουπίδια! Επιστρέψτε τις χαλασμένες ή
τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες στον
αντιπρόσωπο της Metabo!
Μη ρίχνετε τις μπαταρίες στο νερό.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα με την ευρω-
παϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της
στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το περι-
βάλλον.
Πριν την απόσυρση εκφορτίστε την μπαταρία στο
ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από
τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτο-
κόλλητη ταινία).
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Με την επιφύλαξη του δικαιώματος αλλαγών
λόγω τεχνικών εξελίξεων.
U=Τάση της μπαταρίας
ø μέγ.=μέγιστο πάχος κοπής
L=Ωφέλιμο μήκος μαχαιριού
n0=Αριθμός κοπών στη λειτουργία χωρίς
φορτίο
m=Βάρος με τη μικρότερη μπαταρία
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 62841.
Επιτρεπόμενη θερμοκρασία περιβάλλοντος κατά
τη λειτουργία:
-20 C έως 50 C (περιορισμένη απόδοση σε
θερμοκρασίες κάτω από 0C). Επιτρεπόμενες
θερμοκρασίες κατά την αποθήκευση: 0 C έως
30 C
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπών
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού
εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών
εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας,
την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των
εξαρτημάτων εργασίας μπορεί η πραγματική
επιβάρυνση να είναι υψηλότερη ή χαμηλότερη.
Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα
εργασίας και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με
βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές
εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για τον
χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών (Διανυσματικό
άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το EN
62841:
ah=Τιμή εκπομπής κραδασμών (λειτουργία
χωρίς φορτίο)
Kh = Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές Α-σταθμισμένες στάθμες ηχητικής
πίεσης:
LpA =Στάθμη ηχητικής πίεσης
LWA =Στάθμη ηχητικής ισχύος
KpA, KWA= Αβεβαιότητα
LWA(G) =εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
σύμφωνα με την οδηγία 2000/14/ΕΚ
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Φοράτε ωτοασπίδες!
11. Περιβαλλοντολογική
προστασία
12. Τεχνικά στοιχεία
MAGYARhu
56
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek az akkus sövényvágók – típus és sorozatszám
alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes
idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki
dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
2000/14/EK: A konformitás kiértékelése az V.
függelék szerint.
Az akkus sövényvágó sövény és bokrok nyírására
alkalmas.
A nem rendeltetésszerű használat során
keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a
mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell
venni.
Saját testi épsége és az elektromos
szerszám védelme érdekében tartsa be
az adott szimbólummal jelölt
szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa el a
kezelési utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa el az összes
biztonsági utasítást és előírást. A
biztonsági utasítások és előírások betartásának
elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/
vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg minden
biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni
használat érdekében.
Az elektromos kéziszerszámot csak
ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább
másnak.
a) Tartsa a kést a testrészeitől távol. Járó kések
mellett ne kísérelje meg eltávolítani a lenyesett
anyagokat vagy a levágandó anyagot
megtartani. A kések a kapcsoló kikapcsolás után
még tovább mozognak. A sövényvágó használata
közben egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos
sérülésekhez vezethet.
b) Tartsa a sövényvágó ollót a markolatnál álló
kések mellett, és figyeljen arra, hogy ne nyomja
meg a kapcsolót. A sövényvágó helyes tartása
megakadályozza a nem szándékos üzemelés
veszélyét, valamint a kés okozta abból eredő
sérüléseket.
c) A sövényvágó szállítása és tárolása során a
késtakarót mindig fel kell helyezni. A
sövényvágó szakszerű kezelése csökkenti a kés
általi sérülés veszélyét.
d) Győződjön meg arról, hogy minden
kapcsolót kikapcsoltak és az akkut kivették,
mielőtt a beszorult lenyesett anyagot
eltávolítaná vagy karbantartaná a gépet. A
sövényvágó váratlan beindulása a beszorult anyag
eltávolítása során súlyos sérülésekhez vezethet.
e) A sövényvágót csak a szigetelt markolatnál
fogva tartsa, mert a vágókés rejtett villamos
vezetékbe vághat. A kés feszültség alatt álló
vezetékhez érése esetén a gép fém részeit is
feszültség alá helyezheti, és ez elektromos
áramütést okozhat.
f) Tartson távol minden hálózati vezetéket a
vágási területtől. Vezetékek a sövényekben vagy
a bokrokban rejtve is lehetnek és azokat a kés
véletlenül megvághatja.
g) Ne használja a sövényvágót rossz időjárás
mellett, különösen vihar veszélye esetén. Ez
csökkenti annak veszélyét, hogy villámcsapás érje.
A sövényeket és bokrokat át kell nézni, nem
rejtenek-e drótkerítést vagy vezetékeket.
A sövényvágót 16 éven aluli személyek nem
használhatják.
Tilos használni hiányos gépet, vagy olyat, amelyen
nem megengedett módosítást hajtottak végre.
A gépet tilos bekapcsolni, ha egyes részei vagy
biztonsági felszerelései hiányoznak vagy hibásak.
A gép biztonsági kétkezes működtetéssel
rendelkezik. A gépet meg kell javíttatni, ha az egy
kapcsolóval is enged bekapcsolni.
A gépet gyorsleállítóval szerelték fel. Ha a
lefékezési idő jelentősen megnőtt, javíttassa meg a
gépet.
Viseljen hallásvédő felszerelést. A zajhatás
halláskárosodást okozhat.
Sérülésveszély az éles vágóélek miatt. A késhez ne
érjen. Viseljen védőkesztyűt.
A sövényvágóval végzett munka során mindig
viseljen védőszemüveget, védőkesztyűt és
alkalmas lábbelit.
Munkavégzés során mindig két kézzel fogja a
gépet, foglaljon el biztonságos helyzetet. A
sövényvágót olyan munkákra tervezték, amelyek
során a kezelő a talajon áll és nem létrán, vagy
egyéb instabil felületen. Ügyeljen a munkaterületen
található akadályokra, botlásveszély. A vágókést
tartsa távol a testétől.
A levágandó felületet ellenőrizze, és távolítsa el a
drótokat vagy egyéb idegen testeket.
Ha a vágókések egy különösen kemény ág vagy
idegen test (drót a cserjében) miatt megálltak, és a
beszorulást nem lehet a gép kihúzásával
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
utasítások
4. Különleges biztonsági
utasítások
MAGYAR hu
57
megszüntetni, akkor először kapcsolja le motort és
húzza ki az akkuegységet a gépből, mielőtt kézzel
eltávolítaná a vágókések közül a szorulást okozó
testet.
Egyéb tevékenységek elvégzéséhez (pl. ágak vagy
vágott anyag eltávolításához) a munkaterületen
kívül tegye le a gépet.
A gépet úgy tegye le, hogy az senkit se
veszélyeztethessen.
A használaton kívüli gépből vegye ki az
akkuegységet.
Tároláshoz és szállításhoz mindig helyezze fel a
vágókésre a védőburkolatot. (Helyes irány: a
Metabo felirat felfelé néz).
A gépet csak a kengyelfogantyúnál fogva hordozza.
Az akkuegységre vonatkozó biztonsági
tudnivalók:
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Ne használjon sérült vagy deformálódott
akkuegységet!
Ne nyissa fel az akkuegységet!
Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az
akkuegység érintkezőit!
A hibás lítium-ion akkuegységből enyhén
savas, éghető folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és
érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse
le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és
haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
Beállítás, átalakítás, karbantartás vagy tisztítás előtt
vegye ki az akkuegységet gépből.
Győződjön meg arról, hogy kikapcsolta a gépet,
mielőtt az akkuegységet behelyezi a helyére.
Tartsa úgy a gépet az akkuegységek kivétele és
behelyezése közben, hogy a be-/kikapcsoló
gombot ne tudja véletlenül megnyomni.
Meghibásodott gép esetén ki kell venni a gépből az
akkuegységet.
A lítium-ionos akkuegység szállítása:
A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes
anyagokról szóló rendeletek (UN 3480 és UN 3481)
hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység
szállítása során mindig tájékozódjon az aktuálisan
érvényes előírásokról. Adott esetben érdeklődjön a
szállító vállalatánál. Tanúsítvánnyal ellátott
csomagolás a Metabo vállalattól igényelhető.
Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak háza
sértetlen és abból nem lép ki folyadék. Feladáshoz
vegye ki az akkuegységet a gépből. Biztosítsa az
érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl.
ragasztószalaggal).
FIGYELMEZTETÉS - Általános
veszélyhelyzet
Olvassa el a használati útmutatót.
Óvja a készüléket a nedvességtől. Ne tegye
ki eső hatásának. A gépet ne használja
esőben vagy nedves sövényen.
Viseljen szemvédőt.
Viseljen hallásvédő felszerelést. Az erős
zajszint halláskárosodást okozhat.
Tartsa távol a kést a testrészeitől.
Lásd a 2. oldalon.
1tároló
2 lökés elleni védelem gallyvezetővel
3kézvédő
4 kengyelfogantyú
5 kengyelfogantyú-kapcsoló (biztonsági
kétkezes működtetés)
6vágókés
7 bekapcsolásgátló: a nyomókapcsoló (8)
reteszelésére szolgál, a nem szándékos
bekapcsolás elkerülése érdekében.
8 kapcsoló (biztonsági kétkezes működtetés)
9 akkuegység-kireteszelő gomb
10 akkuegység
11 kapacitáskijelző nyomógomb
12 kapacitás- és figyelmeztető kijelző
6.1 Akkuegység
Az akkuegységet használat előtt fel kell tölteni.
Töltse fel újra az akkuegységet
teljesítménycsökkenéskor.
Az akkuegység feltöltésére vonatkozó utasításokat
a Metabo töltő használati útmutatójában találhat.
A Li-ion akkuegységeknél kapacitás- és
figyelmeztető kijelzővel (12) (kiviteltől függően):
- Nyomja meg a gombot (11) és a LED-lámpák
kijelzik a töltésszintet.
- Ha valamelyik LED-lámpa villog, az akkuegység
majdnem teljesen lemerült, és újra fel kell tölteni.
6.2 Az akkuegység kivétele, behelyezése
Tartsa úgy a gépet az akkuegységek kivétele
és behelyezése közben, hogy a be-/
kikapcsoló gombot ne tudja véletlenül megnyomni.
Kivétel:
Nyomja meg az akkuegység-kireteszelő gombot (9)
és vegye ki az akkuegységet (10).
Behelyezés:
Tolja be az akkuegységet (10) bekattanásig.
5. Áttekintés
6. Üzembe helyezés
MAGYARhu
58
A gyorsleállító ellenőrzése:
Kapcsolja be rövid időre a gépet, majd kapcsolja
újra ki.
Ha a lefékezési idő jelentősen megnőtt, javíttassa
meg a gépet.
7.1 Bekapcsolásgátló, be- és kikapcsolás
(biztonsági kétkezes működtetés):
A gép bekapcsolásához a bekapcsolásgátlót (7) ki
kell oldani.
A kapcsoló (8) reteszelt
A kapcsoló (8) kireteszelt
Bekapcsolás: nyomja meg a kapcsolót (8),
nyomja meg a kengyelkapcsolót (5).
Kikapcsolás: engedje fel a (5) vagy a (8)
kapcsolót.Ameddig a kapcsoló (8) lenyomva
marad, a bekapcsolásgátló (7) kioldott.
A gyorsleállító révén a vágókések 0,08
másodpercen belül megállnak.
Ha a lefékezési idő jelentősen megnőtt,
javíttassa meg a gépet.
7.2 A vágókés megtisztítása
(minden hibaelhárítás után)
A tisztítás előtt:
Kapcsolja ki a gépet. Vegye ki az
akkuegységet (10) a gépből.
Viseljen védőkesztyűt.
Távolítsa el a szennyeződéseket, a
levélmaradékokat stb.
(pl. ecsettel vagy ronggyal)
A tisztítás után: A vágókésre hordjon fel Metabo
sövényvágóolajat 6.30474 vagy pumpás sprayt
6.30475 (biológiailag lebontható).
Javasoljuk, hogy az életlen vágókéseket
szakszervizben hagyja megélesíteni.
Rendszeresen ellenőrizze a vágókések épségét,
adott esetben azonnal javíttassa azt meg
szakműhelyben.
f
Csak eredeti Metabo- vagy CAS (Cordless Alliance
System) akkuegységeket és tartozékokat
használjon.
ATöltők: ASC 55, SC 145, stb.
Rendelési sz.: 627044000ASC 55
Rendelési sz.: 627378000ASC 145
stb.
B Akkuegységek
Rendelési sz.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Rendelési sz.: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Rendelési sz.: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
Rendelési sz.: 625549000 10,0 Ah (LiHD)
Rendelési sz.: 625596000 2,0 Ah (Li-Ion)
Rendelési sz.: 625591000 4,0 Ah (Li-Ion)
Rendelési sz.: 625592000 5,2 Ah (Li-Ion)
stb.
C Sövényvágóolaj (biológiailag lebontható),
dobozban (1 liter)
Rendelési szám: 630475000
D Sövényvágóolaj (biológiailag lebontható),
pumpás dobozban (0,3 liter)
Rendelési szám: 630474000
A teljes tartozékprogram megtalálható a
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
Elektromos szerszám javítását csak villamos
szakember végezheti!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőhez. A címeket a
www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com honlapról.
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Az akkuegységet ne dobja a háztartási szemétbe!
Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott
akkuegységet a Metabo kereskedőknek!
Ne dobja vízbe az akkuegységet.
Csak az EU tagországok esetében: soha ne
dobjon elektromos kéziszerszámot a háztar-
tási hulladék közé! A 2012/19/EU sz., a régi
elektromos és elektronikus berendezésekről és
annak nemzeti jogba való átvételéről szóló Európai
Irányelvnek megfelelően a használt elektromos
szerszámokat külön kell gyűjteni és környezetbarát
újrahasznosításba kell helyezni.
A hulladékeltávolítás előtt működtesse a készüléket
az akkuegység teljes lemerüléséig. Biztosítsa az
érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztó-
szalaggal).
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
U =az akkuegység feszültsége
ø max. =maximális vágási vastagság
L =hasznos késhossz
n0=üresjárati vágásszám
m =súly a legkisebb akkuegységgel
A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány
szerint határoztuk meg.
Megengedett környezeti hőmérséklet üzemelés
közben:
-20 °C - 50 °C (korlátozott teljesítmény 0 °C alatti
7. Használat
8. Karbantartás
9. Tartozékok
10. Javítás
11. Környezetvédelem
12. Műszaki adatok
MAGYAR hu
59
hőmérséklet esetén). Megengedett környezeti
hőmérséklet tárolásnál: 0 °C - 30 °C
egyenáram
A megadott műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok
összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az
elektromos szerszám állapotától vagy a használt
betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó
fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült
értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a
felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
intézkedéseket.
rezgési összérték (három irányú vektorösszeg) az
EN 62841 szabványnak megfelelően:
ah=Rezgéskibocsátási érték (üresjárat)
Kh=bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint:
LpA =hangnyomásszint
LWA =hangteljesítményszint
KpA, KWA= bizonytalanság
LWA(G) =a 2000/14/EK szerint garantált
hangteljesítményszint
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 db(A)
értéket.
Viseljen fülvédőt!
РУССКИЙru
60
Оригинальное руководство по эксплуатации
Настоящим под свою ответственность мы
заявляем: данный аккумуляторный кусторез с
идентификацией по типу и серийному номеру
*1) отвечает всем действующим положениям
директив *2) и стандартов *3). Техническую
документацию для *4) — см. на стр.3.
2000/14/EС: метод оценки соответствия
согласно приложению V.
Аккумуляторный кусторез предназначен для
стрижки живых изгородей и кустарников.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
предотвращения несчастных случаев, а также
указания по технике безопасности,
приведенные в данном руководстве.
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений необходимо соблюдать
указания, отмеченные в тексте
данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. В целях снижения
риска травмы следует прочесть данное
руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Следует
прочитать все инструкции и указания
по технике безопасности. Несоблюдение
инструкций и указаний по технике
безопасности может привести к поражению
электрическим током, возникновению пожара
и/или к получению тяжелых травм.
Необходимо сохранять все инструкции и
указания по технике безопасности для
использования в будущем.
Передача инструмента допускается только
совместно с
этими документами.
а) Держите режущую часть на достаточном
расстоянии от тела. Ни в коем случае не
пытайтесь удалять или удерживать
отрезаемые ветки во время работы
режущей части. Лезвия продолжают
двигаться после выключения инструмента
посредством переключателя.
Невнимательность при работе с электрическим
кусторезом может привести к серьезным
травмам.
б) Переносите кусторез, держа его за
рукоятку, при остановленной режущей
части и следите за тем, чтобы не нажать
переключатель. Правильное ношение
кустореза снижает опасность
непреднамеренной эксплуатации и получение
вследствие этого травм, вызванных режущей
частью.
в) Для транспортировки и хранения
кустореза всегда надевайте на режущую
часть защитный кожух. Надлежащее
обращение с кусторезом снижает опасность
травмирования режущей частью.
г) Убедитесь, что все переключатели
находятся в выключенном положении и
аккумуляторный блок извлечен, прежде
чем удалять защемленные ветки или
проводить обслуживание инструмента.
Непреднамеренная эксплуатация кустореза
при удалении защемленного материала может
привести к серьезным травмам.
д) Держите кусторез только за
изолированные поверхности, так как
режущая часть может прийти в
соприкосновение со скрытой
электропроводкой. При контакте режущей
части с находящимися под напряжением
проводами возможна передача напряжения на
металлические части прибора и удар
электрическим током.
е) Держите любые сетевые провода
подальше от зоны резки. Провода могут быть
скрыты в живых изгородях и кустах и
непреднамеренно надрезаны режущей частью.
ж) Не используйте кусторез при плохой
погоде, особенно если начинается гроза.
Это снижает опасность поражения ударом
молнии.
Осмотрите живые изгороди и кустарники на
предмет проволочных ограждений и скрытых
проводов.
К работе с кусторезом не допускаются лица
младше 16 лет.
Запрещается использовать
недоукомплектованный инструмент и вносить
несанкционированные изменения в его
конструкцию.
Не включайте инструмент при отсутствии или
повреждении его деталей или защитных
приспособлений.
В инструменте предусмотрена функция
безопасного включения двумя руками.
Обратитесь в сервисную службу, если
инструмент включается при помощи одного
выключателя.
1. Декларация соответствия
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Особые указания по технике
безопасности
РУССКИЙ ru
61
Инструмент оснащен механизмом быстрого
останова. Если время торможения заметно
увеличилось, отремонтируйте инструмент.
Работайте в защитных наушниках.
Воздействие шума может привести к потере
слуха.
Опасность травмирования острыми лезвиями.
Не прикасайтесь к лезвиям. Работайте в
защитных перчатках.
Для работы с кусторезом всегда надевайте
защитные очки, защитные перчатки и
подходящую обувь.
Всегда крепко держите инструмент двумя
руками и выбирайте наиболее устойчивое
положение. Кусторез предназначен для работ,
при которых пользователь стоит на земле, а не
на лестнице или другой неустойчивой
поверхности. Следите за препятствиями в зоне
резки. Держите режущую часть на достаточном
расстоянии от тела.
Внимательно осмотрите площадь, на которой
предстоит работать, и удалите все посторонние
предметы (например, проволоку и т. п.).
Если режущая часть остановилась из-за
попадания на крепкий сук или посторонний
предмет (например, проволоку в живой
изгороди) и защемление невозможно
устранить путем оттягивания
электроинструмента, сначала необходимо
выключить двигатель и извлечь
аккумуляторный блок, и только затем вручную
устранить причину блокировки.
Для выполнения других действий (например,
удаления обрезанных веток) инструмент
необходимо положить за пределами рабочей
зоны.
Инструмент следует класть так, чтобы
исключить травмирование других людей.
Если вы не используете инструмент, извлеките
из него аккумуляторный блок.
При хранении и транспортировке всегда
надевайте на режущую часть защитный кожух.
(Надевайте кожух правильно: надпись Metabo
должна быть обращена вверх).
Переносите инструмент, держа его за рукоятку.
Указания по технике безопасности при
обращении с аккумуляторным блоком:
Примите меры по защите
аккумуляторного блока от попадания
влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Не используйте дефектные или
деформированные аккумуляторные блоки!
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторного блока
и не замыкайте их накоротко!
Из неисправного литий-ионного
аккумуляторного блока может вытекать
слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на
кожу, немедленно промойте этот участок
большим количеством воды. В случае
попадания электролита в глаза промойте их
чистой водой и срочно обратитесь к врачу!
Извлекайте аккумуляторный блок из
инструмента перед каждой регулировкой,
переоснащением, техобслуживанием или
очисткой.
Убедитесь в том, что при установке
аккумуляторного блока инструмент выключен.
При извлечении и установке аккумуляторного
блока держите инструмент так, чтобы
исключить случайное нажатие выключателя.
В случае поломки электроинструмента
извлеките из него аккумуляторный блок.
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных блоков
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных блоков подпадает под
действие Правил перевозки опасных грузов
(UN 3480 и UN 3481). При отправке литий-
ионных аккумуляторных блоков уточните
действующие предписания. При
необходимости проконсультируйтесь со своей
транспортной компанией. Сертифицированную
упаковку можно приобрести в фирме Metabo.
Транспортировка аккумуляторных блоков
возможна только в том случае, если корпус не
поврежден и из него не вытекает жидкость. Для
отправки аккумуляторного блока выньте его из
электроинструмента. Примите меры для
исключения короткого замыкания контактов
(например, изолируйте клейкой лентой).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Общая опасность!
Прочитайте руководство по
эксплуатации.
Примите меры по защите устройства от
попадания влаги. Не подвергайте его
воздействию дождя. Не работайте с
электроинструментом во время дождя или на
мокром кустарнике.
Работайте в защитных очках.
Работайте в защитных наушниках.
Воздействие шума высокого уровня
может привести к нарушениям слуха.
Держите режущую часть на достаточном
расстоянии от рук.
См. стр.2.
5. Обзор
РУССКИЙru
62
1Защитный кожух для хранения
2Защита от касания с направляющей ветвей
3Защитный элемент для рук
4Рукоятка
5Рукояточный выключатель (безопасное
включение двумя руками)
6Режущая часть
7Блокиратор включения: для блокировки
нажимного переключателя (8) во
избежание непреднамеренного включения
электроинструмента.
8Выключатель (безопасное включение
двумя руками)
9Кнопка разблокировки аккумуляторного
блока
10 Аккумуляторный блок
11 Кнопка индикации уровня заряда
12 Сигнальный индикатор уровня заряда
6.1 Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите
аккумуляторный блок.
При снижении мощности снова зарядите
аккумуляторный блок.
Указания по зарядке аккумуляторного блока
см. в руководстве по эксплуатации зарядного
устройства Metabo.
Для литий-ионных аккумуляторных блоков с
индикатором уровня заряда и сигнальным
индикатором (12) (в зависимости от
комплектации):
-Нажмите кнопку (11), и светодиоды покажут
степень заряда аккумулятора.
-Один мигающий светодиод указывает на то,
что аккумуляторный блок почти разряжен и
требует зарядки.
6.2 Извлечение и установка
аккумуляторного блока
При извлечении и установке
аккумуляторного блока держите
инструмент так, чтобы исключить случайное
нажатие выключателя.
Извлечение
Нажмите кнопку разблокировки
аккумуляторного блока (9) и выньте
аккумуляторный блок (10).
Установка
Вставьте аккумуляторный блок (10) до щелчка.
Проверка механизма быстрого останова:
Включите и сразу выключите инструмент.
Если время торможения заметно увеличилось,
отремонтируйте инструмент.
7.1 Блокировка включения, включение/
выключение (функция безопасного
включения двумя руками)
Для включения инструмента блокиратор
включения (7) должен быть отпущен.
Выключатель (8) заблокирован.
Выключатель (8) разблокирован.
Включение: нажмите на выключатель (8), а
затем на рукояточный выключатель (5).
Выключение: отпустите выключатель (5) или
(8). До тех пор ока выключатель (8) остается
нажатым, блокиратор включения (7)
находится в отпущенном состоянии.
Благодаря механизму быстрого останова
лезвия режущей части останавливаются за 0,08
секунды.
Если время торможения заметно
увеличилось, отремонтируйте инструмент.
7.2 Очистка режущей части
(после каждой эксплуатации)
Перед очисткой:
Выключите инструмент. Извлеките
аккумуляторный блок (10) из инструмента.
Работайте в защитных перчатках.
Удалите загрязнения, остатки листвы ит.д.
(например, с помощью кисточки или тряпки).
После очистки: обработайте режущую часть
маслом 6.30474 для ухода за кусторезами
Metabo или аэрозолем 6.30475 (биологически
разлагаемые средства).
Режущую часть рекомендуется затачивать в
специализированных мастерских. Регулярно
осматривайте режущую часть и в случае
повреждений сразу обращайтесь в
специализированную мастерскую для ремонта.
f
Следует использовать только оригинальные
аккумуляторные блоки и принадлежности
фирмы Metabo или CAS (Cordless Alliance
System).
AЗарядные устройства: ASC 55, ASC 145 и
др.
для заказа: 627044000ASC 55
для заказа: 627378000ASC 145
и др.
BАккумуляторные блоки:
для заказа: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
для заказа: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
для заказа: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
для заказа: 625549000 10,0 Ah (LiHD)
для заказа: 625596000 2,0 Ah (Li-Ion)
для заказа: 625591000 4,0 Ah (Li-Ion)
для заказа: 625592000 5,2 Ah (Li-Ion)
и др.
CМасло для ухода за электрическим
кусторезом (биологически расщепляемое),
6. Ввод в эксплуатацию
7. Использование
8. Техническое обслуживание
9. Принадлежности
РУССКИЙ ru
63
упаковка (1 литр)
для заказа: 630475000
DМасло для ухода за электрическим
кусторезом (биологически расщепляемое),
аэрозольная упаковка (0,3 литра)
для заказа: 630474000
Ассортимент принадлежностей см. на сайте
www.metabo.com или в каталоге.
Ремонт электроинструментов должен
осуществляться только
квалифицированными специалистами-
электриками!
Для ремонта электроинструмента Metabo
обращайтесь в региональное
представительство Metabo. Адрес см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать с сайта
www.metabo.com.
Соблюдайте национальные предписания по
экологически безопасной утилизации и
переработке отслуживших инструментов,
упаковки и принадлежностей.
Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе
с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные
или отслужившие аккумуляторные блоки
дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
водоемы.
Только для стран ЕС: не утилизируйте
электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно европейской Дирек-
тиве 2012/19/ЕС об отходах электрического и
электронного оборудования и соответству-
ющим национальным нормам, отработавшие
электроинструменты подлежат сбору с целью
их последующей экологически безопасной
переработки.
Прежде чем выполнить утилизацию аккумуля-
торного блока, разрядите его в электроинстру-
менте. Примите меры для исключения корот-
кого замыкания контактов (например,
изолируйте клейкой лентой).
Пояснения к данным, приведенным на стр.3.
Оставляем за собой право на изменения,
обусловленные техническим прогрессом.
U=напряжение аккумуляторного блока
ø макс.=максимальная толщина реза
L=полезная длина режущей части
n0=скорость работы на холостом ходу
m=масса с самым малым
аккумуляторным блоком
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 62841.
Допустимая температура окружающего
воздуха при эксплуатации:
от –20 °C до 50 °C (ограниченная
работоспособность при температуре ниже
C). Допустимая температура окружающего
воздуха при хранении: отC до 30 °C
постоянный ток
Указанные технические характеристики имеют
допуски (предусмотренные действующими
стандартами).
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и
сравнивать эмиссию шума различных
электроинструментов. В зависимости от
условий эксплуатации, состояния
электроинструмента или используемых
рабочих инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. Для оценки
примерного уровня эмиссии следует учитывать
перерывы в работе и фазы работы с
пониженной шумовой нагрузкой. Определите
перечень мер, например, организационных
мероприятий, по защите пользователя с учетом
тех или иных значений эмиссии шума.
Общее значение вибрации (векторная сумма в
трех направлениях), расчет согласно EN 62841:
ah=значение вибрации (на холостом ходу)
Kh=коэффициент погрешности (частота
колебаний)
Типичный амплитудно-взвешенный уровень
звукового давления:
LpA =уровень звукового давления
LWA =уровень звуковой мощности
KpA, KWA=коэффициент погрешности
LWA(G) =гарантированный уровень звуковой
мощности согласно Директиве 2000/
14/EС
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
Используйте защитные наушники!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия: ЕАЭС N RU C-
DE.ГБ09.В.00206/20, срок действия с
19.05.2020 по 18.05.2025 г., выдан органом по
сертификации продукции Общество с
ограниченной ответственностью "Независимая
экспертиза"; Место нахождения (адрес
10. Ремонт
11. Защита окружающей среды
12. Технические
характеристики
РУССКИЙru
64
юридического лица) и адрес места
осуществления деятельности: 115280, Россия,
город Москва, улица Ленинская Слобода, дом
19, этаж 2, комнаты 21ш8, 21ш9, 21ш10, 21ш11;
Телефон: +7 (495) 722-61-68; Адрес
электронной почты: [email protected]; Аттестат
аккредитации РОСС RU.0001.11ГБ09 от
09.09.2014 г.
Декларация о соответствии: ЕАЭС N RU Д-
DE.ГБ09.В.00713/20, срок действия с
19.06.2020 по 17.06.2025 г., зарегистрирована
органом по сертификации продукции Общество
с ограниченной ответственностью
"Независимая экспертиза"; Место нахождения
(адрес юридического лица) и адрес места
осуществления деятельности: 115280, Россия,
город Москва, улица Ленинская Слобода, дом
19, этаж 2, комнаты 21ш8, 21ш9, 21ш10, 21ш11;
Телефон: +7 (495) 722-61-68; Адрес
электронной почты: [email protected]; Аттестат
аккредитации РОСС RU.0001.11ГБ09 от
09.09.2014 г.Страна изготовления: Германия
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России: ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д
5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства указана на
информационной табличке инструмента в
формате мм/гггг
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 7770 - 0721
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Metabo HS 18 LTX 65 Handleiding

Categorie
Elektrische heggenscharen
Type
Handleiding