Documenttranscriptie
HG 18 LTX 500
de
en
fr
nl
it
es
pt
sv
Originalbetriebsanleitung 3
Original instructions 7
Notice originale 11
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 15
Istruzioni originali 19
Manual original 23
Manual original 27
Bruksanvisning i original 31
www.metabo.com
fi
no
da
pl
el
hu
ru
Alkuperäiset ohjeet 35
Original bruksanvisning 39
Original brugsanvisning 43
nstrukcja oryginalna 47
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 51
Eredeti használati utasítás 56
Оригинальное руководство по
эксплуатации 60
3
1
2
4
5
10
6
7
11
8
9
12
2
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
HG 18 LTX 500 (Serial Number: 10502..):
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
dieses Produkt mit den angegebenen Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60335-1: 2012+A11:2014
EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012
EN 50581: 2012
2014/30/EU
2006/42/EG
2011/65/EU
Bernd Fleischmann, 2019-11-19
Vice President Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
DEUTSCH de
Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des
Elektrowerkzeugs die
beiliegenden Sicherheitshinweise
und die Gebrauchsanleitung
aufmerksam und vollständig durch.
Bewahren Sie alle beiliegenden
Dokumente auf und geben Sie Ihr
Elektrowerkzeug nur zusammen
mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit
diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu
2. Bestimmungsgemäße
Ihrem eigenen Schutz und zum
Verwendung
Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
Das Heißluftgebläse ist für folgende Arbeiten
Schauen Sie nicht in das Ausblasgeeignet:
Entfernen alter Farbanstriche, Trocknen frisch
rohr!
aufgetragener Farbe, Auftauen gefrorener
Wasserleitungen, Erwärmen von Kunststoffen vor
Verwenden Sie das Heißluftdem Verformen, Löten (z.B. von Kupferleitungen),
gebläse nicht zum Haare trocknen!
Kleben und Verfugen mit Schmelzklebstoffen,
Schweißen von Kunststoffen.
Tragen Sie stets Schutzbrille und
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Arbeitshandschuhe!
Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein
anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und
Vorsicht bei Gebrauch des
beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet
Heißluftgebläses in der Nähe
werden.
brennbarer Materialien. Das Gerät
3. Allgemeine
darf bei Vorhandensein von
Sicherheitshinweise
explosiven Gasen nicht verwendet
werden.
WARNUNG – Zur Verringerung eines VerletzungsDieses Gerät kann von Kindern
risikos Betriebsanleitung lesen.
ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten
WARNUNG Lesen Sie alle
physischen, sensorischen oder
Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen benutzt
der Einhaltung der
werden, wenn sie beaufsichtigt
Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
3
de DEUTSCH
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und
Benutzer-Wartung dürfen nicht von
Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Verbrennungsgefahr: Berühren
Sie nicht das heiße Ausblasrohr.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge
nicht im feuchten Zustand und
nicht in feuchter oder nasser
Umgebung.
Vorsicht bei Gebrauch der Geräte
in der Nähe brennbarer
Materialien. Nicht für längere Zeit
auf ein und dieselbe Stelle richten.
Wärme kann zu brennbaren
Materialien geleitet werden, die
verdeckt sind.
Unbenutzte Werkzeuge sollten im
trockenen, verschlossenen Raum
und für Kinder nicht erreichbar
aufbewahrt werden.
Achten Sie auf giftige Gase und
Entzündungsgefahr.
Bei der Bearbeitung von Kunststoffen, Lacken und ähnlichen
Materialien können giftige Gase
auftreten. Achten Sie auf Brandund Entzündungsgefahr.
Benutzen Sie das Heißluftgebläse
nur in gut belüfteten Räumen!
Atmen Sie entstehende Dämpfe
nicht ein!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit
benutzen Sie nur Zubehör und
Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben oder
Richten Sie das Heißluftgebläse
vom Werkzeug-Hersteller
nicht auf leicht entflammbare
empfohlen oder angegeben
Materialien! Wenn mit dem
werden. Der Gebrauch anderer als
Heißluftgebläse nicht sorgsam
der in der Bedienungsanleitung
umgegangen wird, kann ein Brand oder im Katalog empfohlenen
entstehen.
Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre
kann eine persönliche VerletDas Gerät nicht unbeaufsichtigt
zungsgefahr für Sie bedeuten.
lassen, so lange es in Betrieb ist.
Akkupack aus der Maschine
Nach längerem Gebrauch des
entnehmen bevor irgendeine
Gerätes bei Höchsttemperatur
Einstellung, Umrüstung, Wartung
sollte vor dem Ausschalten des
oder Reinigung vorgenommen
Gerätes die Temperatur gesenkt
wird.
werden. Dies verlängert die
Lebensdauer der Heizung.
Vergewissern Sie sich, dass die
Maschine beim Einstecken des
Stellen Sie das Gerät nach
Gebrauch auf den Standflächen ab Akkupacks ausgeschaltet ist.
und lassen Sie es abkühlen, ehe es Die Maschine beim Entnehmen
aufbewahrt wird!
und Einsetzen des Akkupacks so
festhalten, dass der Ein-/
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge
sicher auf.
4
Ausschalter nicht unbeabsichtigt
betätigt werden kann.
Bei einer defekten Maschine den
Akkupack aus der Maschine
nehmen.
Akkupacks vor Nässe
schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer
aussetzen!
Keine defekten oder deformierten
Akkupacks verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht
berühren oder kurzschließen!
Aus defekten Li-IonAkkupacks kann eine leicht
saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt
und mit der Haut in Berührung
kommt, spülen Sie sofort mit
reichlich Wasser. Falls
Akkuflüssigkeit in Ihre Augen
gelangt, waschen Sie sie mit
sauberem Wasser aus und
begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Transport von Li-IonAkkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks
unterliegt dem Gefahrgutrecht (UN
3480 und UN 3481). Klären Sie
beim Versand von Li-Ion
Akkupacks die aktuell gültigen
Vorschriften. Informieren sie sich
ggfs. bei ihrem
Transportunternehmen.
Zertifizierte Verpackung ist bei
Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur
wenn das Gehäuse unbeschädigt
DEUTSCH de
ist und keine Flüssigkeit austritt.
Zum Versenden den Akkupack aus
der Maschine nehmen. Die
Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband
isolieren).
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Edelstahl-Ausblasrohr
2 Abnehmbares Schutzrohr
(Bayonettverschluss; für schwer zugängliche
Stellen)
3 Transportöse (Nur zum transportieren der
Maschine verwenden)
4 Lufteinlass
5 Schalterdrücker
6 Einschaltsperre: zum Entriegeln des
Schalterdrückers (5), um unbeabsichtigtes
Einschalten zu vermeiden
7 LED-Arbeitslicht und Signal-Anzeige
8 Kapazitäts- und Signalanzeige
9 Taste der Kapazitätsanzeige
10 Taste zum Einstellen der Temperatur
11 Taste zur Akkupack-Entriegelung
12 Akkupack
6. Inbetriebnahme
Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (12) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des MetaboLadegerätes.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power, LiHD“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (8):
- Taste (9) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung (11)
drücken und Akkupack (12) nach vorne
herausziehen.
Einsetzen: Akkupack (12) bis zum Einrasten
aufschieben.
7. Benutzung
Der Abstand zum Bearbeitungsobjekt richtet
sich nach Material und beabsichtigter
Bearbeitungsart. Machen Sie immer erst einen Test
bezüglich Luftmenge und Temperatur! Mit den als
Zubehör erhältlichen aufsteckbaren Düsen (siehe
Kapitel 11.) lässt sich die Heißluft punkt- oder
flächengenau steuern.
5
de DEUTSCH
Vorsicht beim Wechseln heißer Düsen!
Verbrennungsgefahr.
Mit dem Schalterdrücker (5) können Sie das Gerät
ein- und ausschalten und mit dem Taster (10)
zwischen 2 Temperaturstufen wählen. LED leuchtet
auf.
Stufe 1: 300 °C, 200 l/min
Stufe 2: 500 °C, 160 l/min
8. Transport
Zum Transport des Gerätes den Akkupack aus dem
Gerät entnehmen.
9. Wartung
Der Lufteinlass (4) muss frei von Fremdkörpern sein.
Lufteinlass (4) gegebenenfalls reinigen.
10. Störungsbeseitigung
LED blinkt bei Akku mit zu geringer Leistung (Akku
nicht geeignet oder nicht geladen)
Die Thermosicherung schaltet das Gerät bei
Überlastung komplett ab. Siehe Kapitel 12.
11. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS(Cordless Alliance System) Akkupacks und
Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
A Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen
Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung.
Best.-Nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
etc.
Empfohlene Kapazität 4,0 Ah und größer.
Best.-Nr.:
Best.-Nr.:
Best.-Nr.:
Best.-Nr.:
Best.-Nr.:
625578000
625596000
625589000
625418000
625582000
3,0 Ah (Li-Power)
2,0 Ah (Li-Power)
1,5 Ah (Li-Power)
1,5 Ah (Li-Power)
1,3 Ah (Li-Power)
B Ladegeräte: ASC 55, ASC 145, etc.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres
Elektrowerkzeugs mit.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
6
12. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
13. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
14. Technische Daten
HG 18 LTX 500
Lufttemperatur:
Luftmenge:
Thermoschutz:
Gewicht
Schalldruckpegel:
Vibration:
Stufe 1: ......................300 °C
Stufe 2: ......................500 °C
Stufe 1: .................. 200 l/min
Stufe 2: .................. 160 l/min
Thermosicherung
686 g (24.2 oz)
< 70 dB (A)
< 2,5 m/s2
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:
-20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei
Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungstemperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Original instructions
1. Declaration of Conformity
HG 18 LTX 500 (Serial Number: 10502..):
We hereby declare at our sole responsibility that
this product conforms to the standards and
normative documents mentioned:
EN 60335-1: 2012+A11:2014
EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012
EN 50581: 2012
2014/30/EU
2006/42/EG
2011/65/EU
ENGLISH en
the Operating Instructions. Keep all
enclosed documentation for future
reference, and pass on your power
tool only together with this
documentation.
4. Special Safety Instructions
For your own protection and
for the protection of your
power tool, pay attention to
all parts of the text that are marked
with this symbol!
Never look inside the outlet tube!
Bernd Fleischmann, 2019-07-30
Vice President Product Engineering & Quality
Never use the hot air gun for drying
Responsible Person for Documentation
your hair!
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
Always wear goggles and work2. Specified Use
gloves!
The hot air gun is suitable for the following tasks:
Pay attention when using the hotRemoval of old paint coats, drying of freshly applied
air fan near flammable materials.
paint, thawing of frozen water lines, heating of
plastics prior to forming, soldering (e.g. of copper
The device must not be used if
lines), gluing and jointing with hot-melt-type
explosive gases are present.
adhesives, welding of plastics.
The user bears sole responsibility for any damage
This device can be used by
caused by improper use. Generally accepted
children from 8 years of age and, in
accident prevention regulations and the enclosed
safety information must be observed.
addition, by persons with impaired
physical, sensory or mental ability
3. General Safety Instructions
or lack of experience or knowledge
if they are supervised or have
WARNING – Reading the
received induction training on the
operating instructions will
use of the device and understand
reduce the risk of injury.
the associated risks. Children may
WARNING Read all safety
not play with the device. Cleaning
warnings and instructions.
Failure to follow all safety warnings and user maintenance may not be
performed by children unless
and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious supervised.
Risk of burns: Never touch the hot
injury.
Keep all safety instructions and outlet tube.
information for future reference. Never use power tools when damp,
or in a damp or wet environment.
Before using the power tool,
carefully read through and
Take special care when using tools
familiarise yourself with all the
near combustible materials. Never
enclosed safety information and
7
en ENGLISH
specified by the tool manufacturer.
The use tools or accessories other
than those recommended in the
Operating Instructions or in the
catalogue can result in a risk of
injury.
Remove the battery pack from the
machine before making any
adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning.
Never leave the tool unattended
Make sure that the tool is switched
when it is running.
off before fitting the battery pack.
After long periods of use at
Hold the machine when removing
maximum temperature, the
and inserting the battery pack so
temperature should be lowered
that the on/off switch cannot be
before the tool is switched off. This unintentionally pressed.
lengthens the service life of the
If the machine is defective, remove
heater.
the battery pack from the machine.
Place the tool on the bases
provided following use and wait
Protect battery packs from
until it has cooled down before
water and moisture!
placing in storage!
Store your tools in a safe place.
Do not expose battery packs
to fire!
Unused tools should be stored in a
dry, locked room inaccessible to
Do not use faulty or deformed
children.
battery packs!
Do not open battery packs!
Always take care where there are Do not touch or short circuit battery
toxic gases and a risk of explosion. pack contacts!
A slightly acidic, flammable
Toxic can be created when
fluid may leak from defective
working on plastics, paints and
Li-ion battery packs!
similar materials. Risk of fire and
combustion!
If battery fluid leaks out and
comes into contact with your
Only use the hot air gun in wellskin, rinse immediately with
ventilated rooms!
plenty of water. If battery fluid leaks
Never inhale the vapours created! out and comes into contact with
your eyes, wash them with clean
water and seek medical attention
For your own safety, only use
accessories and auxiliary devices immediately!
specified in the Operating
Instructions or recommended or
direct at the same point for long
periods.
Heat can be directed to concealed
combustible materials.
Never direct the hot air gun at
highly flammable materials! Fires
can be caused if the hot air gun is
not used with great care.
8
Transport of li-ion battery
packs:
The shipping of li-ion battery pack
is subject to laws related to the
carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform
yourself of the currently valid
specifications when shipping li-ion
battery packs. If necessary,
consult your freight forwarder.
Certified packaging is available
from Metabo.
Only send the battery pack if the
housing is intact and no fluid is
leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending.
Prevent the contacts from shortcircuiting (e.g. by protecting them
with adhesive tape).
5. Overview
See page 2.
1 Stainless steel blow-out pipe
2 Detachable protective tube (bayonet closure;
for areas that are difficult to access)
3 Transport eyelet (Use only to transport the
machine)
4 Air inlet
5 Trigger
6 Switch-on lock: To lock the trigger (5) to prevent the
tool from switching on inadvertently.
7 LED work light and signal indicator
8 Capacity and signal indicator
9 Capacity indicator button
10 Buttons for setting the temperature
11 Battery pack release button
12 Battery pack
6. Commissioning
Battery pack
Charge the battery pack (12) before use.
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
Instructions on charging the battery pack can be
found in the operating instructions of the Metabo
charger.
Li-Ion battery packs "Li-Power, LiHD" have a
capacity and signal indicator (8):
- Press the button (9), the LEDs indicate the charge
level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
ENGLISH en
Removing and inserting the battery pack
Removal: Press the battery pack release (11)
button and pull the battery pack (12) forwards.
Inserting: Slide in the battery pack (12) until it
engages.
7. Use
The distance to the object being processed
depends on the material and intended
processing type. Always first carry out an inspection
of air volume and temperature! The attachable
nozzles (see chapter 11.) available as accessories
can be used for precise hot air control to a specific
point or a surface.
Take care when changing hot nozzles! Danger
of burns.
The sliding switch (5) can be used to switch the tool
on and off and with the button (10) you can select
between 2 temperature stages. LED lights up.
Stage 1: 300 °C, 200 l/min
Stage 2: 500 °C, 160 l/min
8. Transport
Remove the battery pack from the device to transport
the device.
9. Maintenance
The air inlet (4) must be free of foreign bodies.
Clean the air inlet (4) if necessary.
10. Troubleshooting
LED flashes if the battery pack performance is too
low (battery pack not suited or not charged)
The thermal fuse switches the tool off completely in
the event of overloading. See Section 12.
11. Accessories
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance
System) battery packs and accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
A Battery packs with different capacities. Buy
battery packs only with voltage suitable for your
power tool.
Order no.: 625367000 4.0 Ah (LiHD)
Order no.: 625368000 5.5 Ah (LiHD)
Order no.: 625369000 8.0 Ah (LiHD)
etc.
Recommended capacity 4.0 Ah and greater.
Order no.:
Order no.:
Order no.:
Order no.:
Order no.:
625578000
625596000
625589000
625418000
625582000
3,0 Ah (Li-Power)
2,0 Ah (Li-Power)
1,5 Ah (Li-Power)
1,5 Ah (Li-Power)
1,3 Ah (Li-Power)
9
en ENGLISH
B Chargers: ASC 55, ASC 145, etc.
If you need any accessories, check with your
dealer.
For the dealer to select the correct accessory, he
needs to know the exact model designation of your
power tool.
For the complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
12. Repairs
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
13. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste!
According to European Directive 2012/19/EU
on Waste from Electric and Electronic Equipment
and implementation in national law, used power
tools must be collected separately and recycled in
an environmentally-friendly manner.
14. Technical Specifications
HG 18 LTX 500
Air temperature:
Stage 1:......................300 °C
Stage 2:......................500 °C
Air volume:
Stage 1:.................. 200 l/min
Stage 2:.................. 160 l/min
Thermal protection: Thermal fuse
Weight
686 g (24.2 oz)
Sound pressure level:< 70 dB (A)
Vibration:
< 2.5 m/s2
Changes due to technological progress reserved.
Values measured as per EN 62841.
Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C (-4°F) to 50 °C (120°F) (limited performance
with temperatures below 0 °C (32°F)). Permitted
ambient temperature for storage: 0 °C (32°F) to
30 °C (86°F).
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with relevant valid
standards).
10
Notice originale
1. Déclaration de conformité
H 16-500 (Serial Number: 01650..),
HE 20-600 (Serial Number: 02060..),
HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..):
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants :
EN 60335-1: 2012+A11:2014
EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012
EN 50581: 2012
2014/30/EU
2006/42/EG
2011/65/EU
Bernd Fleischmann, 2019-07-30
Vice President Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
FRANÇAIS fr
incendie et/ou de blessures
graves.
Conserver toutes les consignes
de sécurité et instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire
attentivement et entièrement les
instructions de sécurité ainsi que le
mode d'emploi ci-joints. Conserver
les documents ci-joints et veiller à
les remettre obligatoirement avec
l'appareil à tout utilisateur
concerné.
4. Consignes de sécurité
particulières
Pour des raisons de
sécurité et afin de protéger
l'outil électrique, respecter
2. Utilisation conforme à la
les passages de texte marqués de
destination
ce symbole !
Le pistolet à air chaud convient aux travaux
Ne pas regarder dans le tube de
suivants:
enlever de vieilles couches de peinture, sécher de propulsion d'air !
la peinture fraîchement appliquée, dégeler des
Ne pas utiliser le pistolet à air
conduites d'eau gelées, chauffer des plastiques
avant le formage, braser (par ex. des conduites en chaud pour se sécher les cheveux !
cuivre), coller et joindre avec des colles à chaud,
souder des plastiques.
Porter toujours des lunettes de
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
protection et des gants de travail !
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de la machine. Il est impératif de
Attention lors de l’utilisation du
respecter les consignes générales de protection
souffleur d’air chaud à proximité de
contre les accidents ainsi que les consignes de
sécurité ci-jointes.
matériaux inflammables. L’appareil
ne peut en aucun cas être utilisé en
3. Consignes générales de
présence de gaz explosifs.
sécurité
Cet appareil peut être utilisé par
AVERTISSEMENT – Lire la
des enfants âgés de 8 ans ou plus
notice d'utilisation afin d'éviter et par des personnes aux
tout risque de blessure.
capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou n’ayant
AVERTISSEMENT Lire
pas l’expérience et les
toutes les consignes de
sécurité et instructions. Le non- connaissances nécessaires s’ils
respect des consignes de sécurité sont surveillés ou s’ils ont été
familiarisés avec l’utilisation sûre
et des instructions peut être à
l'origine d'un choc électrique, d'un de l’appareil et s’ils ont été
informés des dangers qui en
11
fr FRANÇAIS
Faire attention aux gaz toxiques et
au risque d'inflammation.
Des gaz toxiques peuvent
s'échapper lors du traitement de
plastiques, laques et autres
matériaux similaires. Faire
attention au risque d'incendie et
d'inflammation.
Utiliser le pistolet à air chaud
exclusivement dans des pièces
bien aérées !
Ne pas inhaler les vapeurs qui
s'échappent !
Pour des raisons de sécurité,
utiliser uniquement l'outil et les
accessoires indiqués dans la
notice d'utilisation, ou
recommandés ou indiqués par le
fabricant. L'utilisation d'outils ou
d'accessoires autres que ceux
recommandés dans la notice
d'utilisation ou dans le catalogue
peut entraîner des risques de
blessure.
Retirez la batterie de l’outil avant
toute opération de réglage, de
changement d’accessoire, de
Ne pas laisser l'outil sans
maintenance ou de nettoyage.
surveillance lorsqu'il est en
marche.
S'assurer que la machine est
débranchée avant d'installer la
Après une longue utilisation de
batterie.
l'outil à des températures très
élevées, le laisser refroidir avant de Lors du retrait et de la mise en
l'éteindre. Cette mesure permet
place de la batterie, tenir l’outil de
d'allonger la durée de vie du
telle sorte que l'interrupteur de
système de chauffage.
marche/arrêt ne puisse pas être
Après utilisation, reposer l'outil sur actionné involontairement.
Si la machine est défectueuse,
les surfaces de pose et le laisser
retirer la batterie de la machine.
refroidir avant de le ranger !
Ranger les outils dans un endroit
sûr.
Protéger les batteries de
l'humidité !
Les outils non utilisés doivent être
rangés dans une pièce fermée, au
sec et hors de portée des enfants.
résultent. Les enfants ne peuvent
pas jouer avec cet appareil. Les
enfants sans surveillance ne sont
pas autorisés à nettoyer et
entretenir l'appareil.
Risque de brûlure : ne pas toucher
le tube de propulsion d'air lorsqu'il
est chaud.
Ne pas utiliser les outils électriques
lorsqu'ils sont humides ni dans un
environnement humide.
Utiliser les outils avec précaution à
proximité de matériaux
inflammables. Ne pas diriger l'outil
trop longtemps sur le même point.
La chaleur peut s'étendre vers des
matériaux inflammables non
visibles.
Ne pas diriger le pistolet à air
chaud sur des matériaux
facilement inflammables ! Toute
négligeance dans l'utilisation du
pistolet à air chaud peut entraîner
un incendie.
12
Ne pas exposer les batteries
au feu !
N'utilisez pas de batteries
défectueuses ou déformées !
N'ouvrez pas les batteries !
Ne touchez ni court-circuitez
jamais entre eux les contacts d'une
batterie.
Une batterie Li-Ion
défectueuse peut
occasionner une fuite de
liquide légèrement acide et
inflammable !
En cas de fuite d'acide de
batterie et de contact avec la
peau, rincez immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de
projection dans les yeux, lavez-les
à l’eau propre et consultez
immédiatement un médecin !
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est
soumise à la législation sur les
produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l'envoi de
batteries Li-Ion, clarifiez les
prescriptions actuellement
valables. Le cas échéant, veuillez
vous renseigner auprès de votre
transporteur. Un emballage certifié
est disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries
dont le boîtier est intact et qui ne
présentent pas de fuite. Pour
l’envoi, sortez la batterie de l’outil.
Protégez les contacts de tout
court-circuit (par exemple isolezles à l'aide de ruban adhésif).
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Tube de propulsion d'air en acier inoxydable
2 Tube de protection amovible (fermeture à
baïonnette ; pour les endroits difficiles d'accès)
FRANÇAIS fr
3 Œillet de transport pour (Utiliser uniquement
pour transporter la machine)
4 Admission d’air
5 Gâchette
6 Dispositif de blocage de mise en marche : pour
verrouiller la gâchette (5) afin d'éviter une mise en
marche involontaire
7 Lampe de travail LED et signal d’avertissement
8 Indicateur de capacité et de signalisation
9 Touche de l'indicateur de capacité
10 Bouton de réglage de la température
11 Touche de déverrouillage de la batterie
12 Bloc batterie
6. Mise en service
Batterie
Chargez la batterie (12) avant l'utilisation.
En cas de baisse de puissance, rechargez la
batterie.
Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans le mode d’emploi du chargeur
Metabo.
Les batteries Li-Ion « Li-Power, LiHD » sont
pourvues d'un indicateur de capacité et de
signalisation (8) :
- appuyez sur la touche (9) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
Retrait et mise en place de la batterie
Retrait : Appuyer sur la touche de déverrouillage
(11) du bloc batterie et tirer sur le bloc batterie (12)
vers l'avant.
Installation : Faire glisser la batterie (12) jusqu'à
enclenchement.
7. Utilisation
La distance avec la pièce à usiner dépend du
matériau et du type d'usinage prévu. Toujours
faire un test pour vérifier le débit d'air et la
température ! Les buses disponibles dans les
accessoires (voir chapitre 11.) permettent de diriger
l'air chaud sur une surface ou un point précis.
Changer les buses avec précaution
lorsqu'elles sont chaudes ! Risque de brûlure.
La gâchette (5) permet de mettre en marche et
d’arrêter l’outil et le bouton (10) permet de choisir
entre 2 niveaux de température. La LED s’allume.
Vitesse 1 : 300 °C, 200 l/min.
Vitesse 2 : 500 °C, 160 l/min.
8. Transport
Retirer la batterie avant de transporter l’appareil.
9. Maintenance
L'admission d'air (4) doit être exempte d'impuretés.
Si nécessaire, nettoyer l'admission d'air (4).
13
fr FRANÇAIS
10. Dépannage
La LED clignote lorsque la puissance de la batterie
est trop faible (batterie inadaptée ou non chargée)
Le fusible thermique arrête complètement l'appareil
en cas de surcharge. Voir chapitre 12.
11. Accessoires
Utilisez uniquement des batteries et des
accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless
Alliance System).
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
A Batteries de différentes capacités. Acheter
uniquement des batteries dont la tension
correspond à celle de l'outil.
Réf. :
625367000 4,0 Ah (LiHD)
Réf. :
625368000 5,5 Ah (LiHD)
Réf. :
625369000 8,0 Ah (LiHD)
etc.
Capacité recommandée : 4,0 Ah et plus.
Réf. :
Réf. :
Réf. :
Réf. :
Réf. :
625578000
625596000
625589000
625418000
625582000
3,0 Ah (Li-Power)
2,0 Ah (Li-Power)
1,5 Ah (Li-Power)
1,5 Ah (Li-Power)
1,3 Ah (Li-Power)
B Chargeurs : ASC 55, ASC 145, etc.
S'il vous faut des accessoires, veuillez vous
adresser à votre distributeur.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires
appropriés, veuillez indiquer le type exact de votre
outil électrique au distributeur.
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
12. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
13. Protection de l'environnement
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/UE relative aux
déchets d'équipements électriques et électro14 niques (DEEE) et à sa transposition dans le droit
national, les appareils électriques usagers doivent
être séparés des autres déchets et remis à un point
de collecte des DEEE pour le recyclage.
14. Caractéristiques techniques
HG 18 LTX 500
Température de l’air :Niveau 1 : .................300 °C
Niveau 2 :...................500 °C
Débit d’air :
Niveau 1 :.............. 200 l/min.
Niveau 2 :.............. 160 l/min.
Protection thermique :fusible thermique
Poids
686 g (24.2 oz)
Niveau de pression acoustique :< 70 dB (A)
Vibration:
< 2,5 m/sec.2
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
Température ambiante admissible pour le
fonctionnement : -20 °C à 50 °C (performances
limitées à des températures inférieures à 0 °C).
Température ambiante admissible pour le
stockage : 0 °C à 30 °C
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
H 16-500 (Serial Number: 01650..),
HE 20-600 (Serial Number: 02060..),
HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..):
Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoordelijk
dat dit product voldoet aan de genoemde normen
en normatieve documenten.
EN 60335-1: 2012+A11:2014
EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012
EN 50581: 2012
2014/30/EU
2006/42/EG
2011/65/EU
Bernd Fleischmann, 2019-07-30
Vice President Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
2. Gebruik volgens de
voorschriften
NEDERLANDS nl
brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed
met het oog op toekomstig
gebruik.
Lees vóór het gebruik van het
elektrisch gereedschap de
bijbehorende
veiligheidsvoorschriften en de
gebruiksaanwijzing aandachtig en
volledig door. Bewaar alle
documenten die bij de machine
horen zorgvuldig en geef de
machine alleen samen met deze
documenten door aan anderen.
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van
uzelf en de machine op de
met dit symbool aangegeven passages!
Kijk niet in de uitblaaspijp!
Gebruik het heteluchtpistool niet
om uw haar te drogen!
Draag altijd een veiligheidsbril en
veiligheidshandschoenen!
Wees voorzichtig wanneer u de
3. Algemene
warme-luchtventilator gebruikt in
veiligheidsvoorschriften
de buurt van brandbaar materiaal.
WAARSCHUWING – Lees de Het apparaat mag niet worden
gebruikt als er explosief gas
gebruiksaanwijzing om het
aanwezig is.
risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle Dit apparaat kan door kinderen
veiligheidsvoorschriften en vanaf 8 jaar en ouder alsmede door
personen met verminderde
aanwijzingen. Worden de
fysieke, sensorische of mentale
veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen niet in acht genomen, vaardigheden of een gebrek aan
dan kan dit een elektrische schok, ervaring en kennis worden
gebruikt, als zij onder toezicht
staan of omtrent het veilige gebruik
Het heteluchtpistool is geschikt voor de volgende
werkzaamheden:
verwijderen van oude verflagen, drogen van nieuw
aangebrachte verf, ontdooien van bevroren
waterleidingen, verwarmen van kunststof alvorens
dit te vervormen, solderen (bijv. van koperen
leidingen), lijmen en voegen met thermohardende
lijm, het lassen van kunststof.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk. De algemeen erkende
veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde
veiligheidsvoorschriften dienen te worden
nageleefd.
15
nl NEDERLANDS
van het apparaat werden
geïnstrueerd en de hieruit
resulterende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
onderhoud door de gebruiker
mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen zonder toezicht.
Verbrandingsgevaar: Raak de hete
uitblaaspijp niet aan.
Gebruik elektrisch gereedschap
niet wanneer het vochtig is of u zich
in een vochtige of natte omgeving
bevindt.
Wees voorzichtig wanneer u de
apparaten gebruikt in de buurt van
brandbaar materiaal. Richt het
apparaat niet gedurende langere
tijd op dezelfde plek.
Warmte kan worden geleid naar
brandbaar materiaal dat toegedekt
is.
Richt het heteluchtpistool niet op
licht ontvlambaar materiaal!
Wanneer met het heteluchtpistool
niet zorgvuldig wordt omgegaan,
kan er brand ontstaan.
Laat het apparaat niet onbeheerd
achter terwijl het in werking is.
Wanneer het apparaat gedurende
langere tijd bij de hoogste
temperatuur is gebruikt, moet
alvorens het uit te schakelen de
temperatuur omlaag worden
gebracht. Hierdoor wordt de
levensduur van de verwarming
verlengd.
Plaats het apparaat na gebruik op
de steunvlakken en laat het
afkoelen, voordat het wordt
opgeborgen!
16
Sla uw gereedschap veilig op.
Niet-gebruikt gereedschap dient te
worden bewaard in een droge,
afgesloten ruimte die
ontoegankelijk is voor kinderen.
Let op giftige gassen en het gevaar
van ontsteking.
Bij de bewerking van kunststof, lak
en soortgelijk materiaal kunnen
giftige gassen ontstaan. Let op
brand- en ontstekingsgevaar.
Gebruik het heteluchtpistool alleen
in een goed geventileerde ruimte!
Adem geen vrijkomende dampen
in!
Gebruik voor uw eigen veiligheid
alleen accessoires of extra
gereedschappen die in de
handleiding worden vermeld of die
door de fabrikant van het
gereedschap worden aanbevolen
of aangegeven. Door het gebruik
van inzetgereedschappen of
accessoires die niet worden
aanbevolen in de
gebruiksaanwijzing of de catalogus
kan persoonlijk letstel ontstaan.
Haal het accupack uit de machine
voordat instel-, ombouw-,
onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden
uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine
bij het insteken van het accupack
uitgeschakeld is.
De machine bij het verwijderen en
plaatsen van het accupack zo
vasthouden dat de aan-/
uitschakelaar niet per ongeluk kan
worden gedrukt.
Bij een defecte machine dient u het
accupack uit de machine te halen.
Accupacks tegen vocht
beschermen!
Accupacks niet aan vuur
blootstellen!
Geen defecte of vervormde
accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet
aanraken of kortsluiten!
Uit defecte Li-ion-accupacks
kan een licht zure, brandbare
vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit
lekt en met de huid in
aanraking komt, onmiddellijk
onder stromend water afspoelen.
Wanneer er accuvloeistof in uw
ogen terecht komt, was deze dan
uit met schoon water en zoek
onmiddellijk een arts op voor
behandeling!
Transport van Li-Ionaccupacks:
Op de verzending van Li-ion
accupacks is het voorschrift voor
het transport van gevaarlijke
stoffen (UN 3480 en UN 3481) van
toepassing. Informeer u bij het
versturen van Li-ion accupacks
naar de actueel geldende
voorschriften. Informeer u
eventueel ook bij uw
transportbedrijf. Gecertificeerde
verpakking is bij Metabo
verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de
behuizing onbeschadigd is en er
NEDERLANDS nl
geen vloeistof uit lekt. Voor het
verzenden haalt u het accupack uit
de machine. De contacten tegen
kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Edelstalen uitblaaspijp
2 Afneembare veiligheidshuls (bajonetsluiting,
voor moeilijk toegankelijke plaatsen)
3 Transportoog (alleen gebruiken om de machine
te transporteren)
4 Luchtinlaat
5 Drukschakelaar
6 Inschakelblokkering: voor het vergrendelen van de
drukschakelaar (5) om het per ongeluk inschakelen
te vermijden
7 Led-werklamp en signaalindicatie
8 Capaciteits- en signaalindicatie
9 Toets voor de indicatie van de capaciteit
10 Knop voor het instellen van de temperatuur
11 Knop voor de ontgrendeling van het accupack
12 Accupack
6. Ingebruikname
Accupack
Het accupack (12) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
U vindt instructies voor het laden van het accupack
in de gebruiksaanwijzing van de Metabo-lader.
Li-Ion-accupacks „Li-Power, LiHD“ hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (8):
- Druk op toets (9) waarna de laadtoestand wordt
door de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het
accupack bijna leeg en moet weer worden
opgeladen.
Accupack verwijderen, plaatsen
Verwijderen: De toets voor de accupackontgrendeling (11) indrukken en het accupack (12)
er naar voren uittrekken.
Plaatsen: Accupack (12) erop schuiven tot hij vast
klikt.
7. Gebruik
De afstand tot het te bewerken object hangt af
van het materiaal en het beoogde doel van de
bewerking. Voer eerst een test uit m.b.t. de
luchtstroom en temperatuur! Met de als toebehoor
verkrijgbare mondstukken (zie hoofdstuk 11.) kan
de hete lucht precies op een punt of vlak worden
gericht.
Wees voorzichtig bij het verwisselen van hete
mondstukken! Gevaar voor verbranding.
17
nl NEDERLANDS
Met de drukschakelaar (5) kunt u het apparaat aanen uitschakelen en met de knop (10) kiezen tussen
2 temperatuurstanden. Led brandt.
Stand 1: 300 °C, 200 l/min
Stand 2: 500 °C, 160 l/min
8. Transport
Voor het transport van het apparaat moet het
accupack uit het apparaat worden verwijderd.
9. Onderhoud
De luchtinlaat (4) moet vrij van vreemde objecten
zijn. Luchtinlaat (4) indien nodig reinigen.
10. Storingen verhelpen
Led knippert bij een accu met gering vermogen
(accu niet geschikt of niet opgeladen)
De thermische zekering schakelt het apparaat bij
overbelasting helemaal uit. Zie hoofdstuk 12.
11. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS
(Cordless Alliance System) accupacks en
toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
A Accupacks met verschillende capaciteiten.
Koop alleen accupacks met een spanning die
aansluit bij uw elektrisch gereedschap.
Bestelnr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Bestelnr.: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Bestelnr.: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
etc.
Aanbevolen capaciteit 4,0 Ah en groter.
Bestelnr.:
Bestelnr.:
Bestelnr.:
Bestelnr.:
Bestelnr.:
625578000
625596000
625589000
625418000
625582000
3,0 Ah (Li-Power)
2,0 Ah (Li-Power)
1,5 Ah (Li-Power)
1,5 Ah (Li-Power)
1,3 Ah (Li-Power)
B Oplaadapparaten: ASC 55, ASC 145, etc.
Als u toebehoren wilt aanschaffen, doe dit dan bij
uw leverancier.
Geef het type van uw machine door aan uw
leverancier om de juiste accessoires te krijgen.
Zie voor het complete programma toebehoren
www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
12. Reparatie
18
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
13. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/
EG inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen afgedankte elektrische gereedschappen gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
14. Technische gegevens
HG 18 LTX 500
Luchttemperatuur: stand 1: ......................300 °C
stand 2: ......................500 °C
Luchtstroom:
stand 1: .................. 200 l/min
stand 2: .................. 160 l/min
Thermische beveiliging:thermische zekering
Gewicht
686 g (24,2 oz)
Geluidsdrukniveau: < 70 dB (A)
Trilling:
< 2,5 m/s2
Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
Meetgegevens volgens norm EN 62841.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het
gebruik: -20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij
temperaturen beneden 0 °C). Toegestane
omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot
30 °C
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
H 16-500 (Serial Number: 01650..),
HE 20-600 (Serial Number: 02060..),
HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..):
Sotto la nostra completa responsabilità dichiariamo
che questo prodotto è conforme alle norme ed ai
documenti normativi di seguito elencati:
EN 60335-1: 2012+A11:2014
EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012
EN 50581: 2012
2014/30/EU
2006/42/EG
2011/65/EU
Bernd Fleischmann, 2019-07-30
Vice President Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
ITALIANO it
Conservare tutte le avvertenze
di sicurezza e le istruzioni per
un uso futuro.
Prima di utilizzare l'utensile
elettrico, leggere attentamente e
per intero le avvertenze sulla
sicurezza e le istruzioni per l'uso
fornite in dotazione. Conservare
tutta la documentazione allegata e,
nel caso di cessione dell'utensile
elettrico a terzi, consegnare la
documentazione assieme
all'utensile.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
Per proteggere la propria
persona e per una migliore
cura dell'utensile elettrico
2. Utilizzo conforme
stesso, attenersi alle parti di testo
Il soffiante di aria calda è adatto per l'espletamento
contrassegnate con questo
dei seguenti lavori:
rimozione di vecchi strati di vernice, asciugatura di simbolo!
vernici appena applicate, scongelamento di
Non guardare all'interno del
condutture dell'acqua gelate, riscaldamento di
materiali plastici prima della deformazione,
condotto di soffiaggio!
saldatura (ad esempio di linee di rame), incollatura
e ripassatura dei giunti con sostanze adesive fuse, Non utilizzare il soffiante d'aria
saldatura di materiali plastici.
calda come asciugacapelli!
Eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'utensile elettrico sono di esclusiva
Indossare sempre occhiali
responsabilità dell'operatore. È obbligo rispettare le
protettivi e guanti da lavoro!
prescrizioni generali per la prevenzione degli
infortuni nonché le norme sulla sicurezza allegate.
Prestare attenzione quando si
utilizza il soffiante d'aria calda in
3. Avvertenze generali di
sicurezza
prossimità di materiali infiammabili.
Non utilizzare il dispositivo in
ATTENZIONE – Al fine di
presenza di gas esplosivi.
ridurre il rischio di lesioni
Il dispositivo non può essere
leggere le istruzioni per l'uso.
utilizzato da bambini di età inferiore
ATTENZIONE Leggere tutte a 8 anni e da persone con facoltà
le avvertenze di sicurezza e fisiche, sensoriali o mentali limitate
le relative istruzioni. Eventuali
o senza la necessaria esperienza e
omissioni nell'adempimento delle conoscenza, a meno che non
avvertenze di sicurezza e delle
siano sorvegliate o non siano state
istruzioni potranno causare scosse istruite sull'uso in sicurezza e
elettriche, incendi e/o lesioni gravi. informate sui pericoli connessi. I
19
it ITALIANO
bambini non devono giocare con il
dispositivo. La pulizia e la
manutenzione a cura
dell'utilizzatore non possono
essere eseguite da bambini non
sorvegliati.
Pericolo di ustioni: non toccare il
condotto di soffiaggio quando è
caldo.
Non utilizzare gli utensili elettrici
quando sono umidi oppure qualora
essi si trovino in un ambiente
umido o bagnato.
Prestare attenzione quando si
utilizzano gli utensili elettrici in
prossimità di materiali infiammabili.
Non indirizzare l'utensile per lungo
tempo verso lo stesso punto.
Il calore può essere convogliato
verso materiali infiammabili
eventualmente nascosti.
Non indirizzare il soffiante d'aria
calda verso materiali facilmente
infiammabili! Un utilizzo del
soffiante d'aria calda senza la
dovuta cautela potrebbe essere
causa di un incendio.
20
Non lasciare l'utensile incustodito
fintanto che è in funzione.
Dopo un utilizzo prolungato
dell'utensile in presenza di temperature elevate, prima di spegnere
l'utensile stesso lasciar scendere
la temperatura. Ciò prolunga la
durata del riscaldamento.
Al termine dell'utilizzo l'utensile
dev'essere deposto sugli appositi
piani di appoggio e lasciato
raffreddare prima di venire riposto!
Conservate i vostri utensili in un
luogo sicuro.
Gli utensili inutilizzati devono
essere riposti in un locale asciutto,
chiuso e fuori dalla portata dei
bambini.
Fare attenzione ai gas velenosi ed
al pericolo di incendio.
Durante la lavorazione di materie
plastiche, vernici e materiali simili,
possono essere rilasciati gas
velenosi. Prestare attenzione al
pericolo di incendio e di
accensione.
Utilizzare il soffiante d'aria calda
solamente in locali ben aerati!
Non inspirare i vapori derivanti
dall'utilizzo dell'utensile!
Per la vostra personale sicurezza
utilizzare solamente gli accessori
ed i dispositivi complementari
indicati nelle istruzioni per l'uso
oppure quelli raccomandati o
indicati dal produttore dell'utensile.
L'utilizzo di attrezzature
supplementari o accessori diversi
da quelli riportati nelle istruzioni per
l'uso o raccomandati nel catalogo
potrebbe costituire un rischio di
lesioni personali.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro
di regolazione, modifica,
manutenzione o pulizia, estrarre la
batteria dal dispositivo.
Prima di inserire la batteria,
assicurarsi che la macchina sia
spenta.
Durante la rimozione e
l'inserimento della batteria, tenere
la macchina saldamente in modo
tale da evitare di azionare
l'interruttore ON/OFF
accidentalmente.
In caso di guasto al dispositivo,
rimuovere la batteria.
Proteggere le batterie
dall'umidità!
Non esporre le batterie al
fuoco!
Non utilizzare batterie difettose o
deformate!
Non aprire le batterie!
Non toccare o mettere in
cortocircuito i contatti delle
batterie!
Dalle batterie agli ioni di litio
difettose può fuoriuscire un
liquido leggermente acido e
infiammabile!
Se si verifica una perdita di
liquido della batteria e questo
entra in contatto con la pelle,
risciacquare subito con
abbondante acqua. Se il liquido
delle batterie entra in contatto con
gli occhi, risciacquare con acqua
pulita ed affidarsi immediatamente
alle cure di un medico!
Trasporto delle batterie agli ioni
di litio:
La spedizione delle batterie agli
ioni di litio è soggetta alle norme
sulle merci pericolose (UN 3480 e
UN 3481). Per la spedizione di
batterie agli ioni di litio, informarsi
sulle norme attualmente in vigore.
Chiedere eventualmente
informazioni alla ditta di trasporti
incaricata. L'imballaggio certificato
è disponibile presso Metabo.
Inviare le batterie solo se
l'alloggiamento è intatto e non
presenta perdite. Rimuovere la
ITALIANO it
batteria dal dispositivo per la
spedizione. Proteggere i contatti
dai cortocircuiti (ad esempio
isolandoli con nastro adesivo).
5. Panoramica generale
Vedere pagina 2.
1 Tubo di soffiaggio in acciaio inox
2 Tubo protettivo amovibile (chiusura a baionetta;
per punti difficilmente raggiungibili)
3 Occhiello per il trasporto (utilizzare esclusivamente per trasportare la macchina)
4 Presa d'aria
5 Pulsante interruttore
6 Blocco accensione: per sbloccare il pulsante
interruttore (5) al fine di evitare un avviamento
accidentale dell'utensile.
7 Luce di lavoro a LED e sistema di segnalazione
8 Indicatore di capacità e segnalatore
9 Tasto dell'indicatore di capacità
10 Tasto per impostare la temperatura
11 Tasto di sbloccaggio della batteria
12 Batteria
6. Messa in funzione
Pacco batterie ricaricabili
Caricare il pacco batterie ricaricabili (12) prima
dell'uso.
Ricaricare il pacco batterie ricaricabili in caso di
efficienza ridotta.
Le istruzioni di ricarica della batteria sono contenute
nelle istruzioni per l'uso del caricabatteria Metabo.
Ii pacchi di batterie ricaricabili al litio Li-Power, LiHD
sono dotati di un indicatore di capacità e del livello
di carica (8):
- Premere il tasto (9) e il livello di carica viene
visualizzato dalle spie LED.
- Se un LED lampeggia, significa che il pacco
batterie ricaricabili è quasi scarico e dev'essere
ricaricato.
Rimozione e inserimento del pacco batterie
ricaricabili
Rimozione: Premere il tasto di bloccaggio della
batteria (11) ed estrarre in avanti la batteria (12).
Inserimento: Spingere il pacco batterie ricaricabili
(12) fino a farlo scattare in posizione.
7. Utilizzo
La distanza dall'oggetto in lavorazione
dev'essere impostata in funzione del materiale
e del tipo di lavorazione previsto. Inizialmente
eseguite sempre un test in riferimento al volume
dell'aria ed alla temperatura! Con gli ugelli a innesto
disponibili come accessori (vedere capitolo 11.) è
possibile indirizzare il flusso dell'aria calda in
maniera puntiforme o sulla superficie.
21
it ITALIANO
Prestare attenzione al momento di sostituire
gli ugelli ancora caldi! Pericolo di ustioni.
Con il pulsante interruttore (5) è possibile
accendere e spegnere l'utensile e scegliere tra 2
livelli di temperatura con il tasto (10). Il LED si
accende.
Livello 1: 300 °C, 200 l/min
Livello 2: 500 °C, 160 l/min
8. Trasporto
Per il trasporto dell'utensile rimuovere la batteria.
9. Manutenzione
La presa d'aria (4) dev'essere libera da corpi
estranei. Eventualmente pulire la presa d'aria (4).
10. Eliminazione dei guasti
Se la batteria ha una capacità insufficiente (batteria
inadatta o non ricaricata), il LED lampeggia.
Il fusibile termico disattiva completamente l'utensile
in caso di sovraccarico. Vedere capitolo 12.
11. Accessori
625578000
625596000
625589000
625418000
625582000
3,0 Ah (Li-Power)
2,0 Ah (Li-Power)
1,5 Ah (Li-Power)
1,5 Ah (Li-Power)
1,3 Ah (Li-Power)
B Caricabatterie: ASC 55, ASC 145, ecc.
In caso di necessità, rivolgersi al rivenditore per
l'acquisto di accessori.
Per la selezione corretta degli accessori, è
essenziale indicare al rivenditore il modello esatto
dell'elettroutensile.
Per il programma completo degli accessori vedere
www.metabo.com o il catalogo generale.
12. Riparazione
22
13. Rispetto dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva europea 2012/19/UE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
14. Dati tecnici
HG 18 LTX 500
Temperatura dell'aria:livello 1:....................300 °C
livello 2: ......................500 °C
Portata d'aria:
Utilizzare soltanto batterie e accessori originali
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
A Batterie di diverse capacità. Acquistare solo
batterie con la tensione adatta al proprio
elettroutensile.
N. ordine: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
N. ordine: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
N. ordine: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
ecc.
Capacità minima raccomandata 4,0 Ah.
N. ordine:
N. ordine:
N. ordine:
N. ordine:
N. ordine:
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di
zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati.
livello 1: .................. 200 l/min
livello 2: .................. 160 l/min
Protezione termica: fusibile termico
Peso
686 g (24,2 oz)
Livello di pressione acustica:< 70 dB (A)
Vibrazione:
< 2,5 m/s2
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
Valori rilevati secondo EN 62841.
Temperatura ambiente consentita durante il
funzionamento: da -20 °C a 50 °C (con temperature
inferiori a 0 °C le prestazioni sono limitate).
Temperatura ambiente consentita durante lo
stoccaggio: da 0 °C a 30 °C
Corrente continua
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
Manual original
1. Declaración de conformidad
H 16-500 (Serial Number: 01650..),
HE 20-600 (Serial Number: 02060..),
HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..):
Declaramos, bajo nuestra exclusiva
responsabilidad, que este producto cumple con las
normas o los documentos normativos.
EN 60335-1: 2012+A11:2014
EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012
EN 50581: 2012
2014/30/EU
2006/42/EG
2011/65/EU
Bernd Fleischmann, 2019-07-30
Vice President Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
El ventilador de aire caliente es adecuado para los
siguientes trabajos:
Eliminar capas de pintura, secar puntura fresca,
derretir líneas congeladas de agua, calentar
plásticos antes de deformarlos, soldar (p. ej. de
líneas de cobre), pegar y unir pegamentos
calientes, soldadura de plásticos.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario. Deben observarse las normas sobre
prevención de accidentes aceptados de forma
general y la información sobre seguridad incluida.
3. Instrucciones generales de
seguridad
ADVERTENCIA: Lea el
manual de instrucciones para
reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las
indicaciones de seguridad y
las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones
de seguridad siguientes puede dar
lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
ESPAÑOL es
Guarde estas instrucciones de
seguridad en un lugar seguro.
Antes de utilizar la herramienta
eléctrica, lea detenidamente todas
las indicaciones de seguridad y las
instrucciones de manejo incluidas.
Guarde todos los documentos
adjuntos para futura referencia; en
caso de ceder la herramienta a
terceros, entréguela siempre
acompañada de estos
documentos.
4. Instrucciones especiales de
seguridad
Para su propia protección y
la de su herramienta
eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo:
¡No mire en el tubo de salida!
¡No utilice el ventilador de aire
caliente para secar los pelos!
Porte siempre gafas protectoras y
guantes protectores.
Tenga cuidado al usar sopladores
de aire caliente cerca de
materiales inflamables. No utilizar
el apartado en entornos con
presencia de gases explosivos.
Este aparato puede ser utilizado
por niños a partir de 8 años y por
personas con limitaciones físicas,
sensoriales o mentales o con falta
de experiencia y conocimientos,
siempre que sean vigilados por
una persona encargada de su
seguridad o que hayan recibido de
ésta instrucciones sobre la
utilización del aparato y hayan
comprendido los riesgos que
entraña. No permitir que los niños
utilicen este aparato para jugar.
23
es ESPAÑOL
Los trabajos de limpieza y
mantenimiento a nivel de usuario
no deberán ser realizadas por
niños sin supervisión.
Peligro de sufrir quemaduras: no
toque el tubo caliente de salida de
aire.
No utilice las herramientas
eléctricas en un estado húmedo ni
en un entorno húmedo o mojado.
Tenga cuidado al usar los aparatos
cerca de materiales inflamables.
No dirigir el aire por tiempo mayor
al mismo lugar.
Calor puede ser transmitido a
materiales inflamables que están
cubiertos.
Dirija la pistola de aire caliente a
materiales fácilmente inflamables.
En caso de no usar correctamente
la pistola de aire caliente se puede
producir un incendio.
Tenga cuidado con gases
venenosos y con el peligro de
inflamación.
Al trabajar con plásticos, esmaltes
y materiales similares se pueden
producir gases venenosos.
Observe el peligro de incendio y de
ignición.
Utilice la pistola de aire caliente
sólo en áreas bien ventiladas.
No aspire los gases que se
producen.
Para su propia protección utilice
únicamente accesorios y
dispositivos adicionales que son
indicados en el manual de uso o
recomendados o indicados por el
productor de las herramientas. El
uso de otras herramientas
mencionadas en el manual de uso
o en el catálogo o accesorios
pueden implicar un peligro
personal de lesiones para usted.
No dejar el aparato sin supervisión
mientras esté en funcionamiento. Extraiga la batería de la
herramienta antes de llevar a cabo
Después de usar el aparato por
cualquier ajuste, reequipamiento,
largo tiempo a temperatura
trabajo de mantenimiento o
máxima debe reducirse la
limpieza.
temperatura del aparato antes de
desconectarlo. Esto alarga la vida Asegúrese de que la herramienta
esté desconectada al insertar la
útil de la calefacción.
batería.
Coloque el aparato en el soporte y
déjelo enfriar antes de guardarlo. Sujete la máquina al retirar y
colocar la batería de forma que no
Guarde sus herramientas de una
se pueda activar el interruptor on/
manera segura.
off de forma accidental.
Herramientas no usadas deben
Retire siempre la batería si la
ser guardadas en un lugar seco,
herramienta está defectuosa.
cerrado e inaccesible para niños.
Proteja las baterías contra la
humedad.
24
No ponga las baterías en
contacto con el fuego.
No utilice baterías defectuosas ni
deformadas.
No abra la batería.
No toque ni ponga en cortocircuito
los contactos de la batería.
De las baterías de litio
defectuosas puede llegar a
salir un líquido ligeramente
ácido e inflamable
En caso de que salga líquido
de la batería y entre en
contacto con la piel, lávese
inmediatamente con abundante
agua. En caso de que el líquido
entrara en contacto con los ojos,
lávelos con agua limpia y acuda
inmediatamente a un centro
médico.
Transporte de baterías Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está
sujeto a la ley de transporte de
mercancías peligrosas (UN 3480 y
UN 3481). En caso de envío,
cumpla las normas y directivas
actualmente vigentes para el
transporte de baterías Li-Ion.
Consulte, si es necesario, a su
empresa de transporte. Metabo
puede facilitarle embalajes
certificados.
Envíe las baterías únicamente si la
carcasa no está deteriorada y no
existe fuga de líquido. Extraiga la
batería de herramienta para
enviarla. Asegure los contactos
contra un cortocircuito (p. ej. con
cinta adhesiva).
5. Descripción general
Véase la página 2.
1 Tubo de salida de aire de acero inoxidable
ESPAÑOL es
2 Tubo protector retirable (cierre de bayoneta;
para lugares de difícil acceso)
3 Cáncamo de transporte, en los modelos
(utilizar sólo para transportar la herramienta)
4 Entrada de aire
5 Interruptor
6 Bloqueo de conexión: para desbloquear el
interruptor inicial (5) para evitar una conexión
incontrolada.
7 Luz de trabajo LED e indicador de señales
8 Indicador de capacidad y de señal
9 Botón del indicador de capacidad
10 Botón para ajustar la temperatura
11 Botón de desbloqueo de la batería
12 Batería
6. Puesta en marcha
Batería
Cargue la batería (12) antes de utilizar la
herramienta.
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a
cargar la batería.
Encontrará instrucciones sobre la carga del
paquete de baterías en el manual de
funcionamiento del equipo de carga de Metabo.
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power, LiHD
poseen un indicador de capacidad y de señal (8):
- Al presionar el botón (9) las lámparas LED indican
el nivel de carga.
- Si una lámpara LED parpadea, la batería se
encuentra prácticamente vacía y debe volver a
cargarse.
Inserción y extracción de la batería
Retirar: Pulsar el botón de desbloqueo de la batería
(11) y tirar de la batería hacia delante (12).
Montaje: Empujar la batería (12) hasta que quede
encajada.
7. Uso
La distancia al objeto de trabajo se rige según
el material y el tipo de tratamiento a realizar.
Realice primero un test en cuanto al caudal de aire
y la temperatura. Con las toberas que son parte de
los accesorios (véase capítulo 11.) se puede
controlar el aire caliente con precisión puntual o
superficial.
Tenga cuidado al cambiar toberas calientes.
Peligro de quemaduras.
Con el conmutador (5) puede conectar y
desconectar el aparato y con el botón (10)
seleccionar uno de los 2 niveles de temperatura. El
LED se enciende.
Nivel 1: 300 °C, 200 l/min
Nivel 2: 500 °C, 160 l/min
8. Transporte
Antes de transportar el aparato, retirar la batería.
25
es ESPAÑOL
9. Mantenimiento
La entrada de aire (4) debe estar libre de cuerpos
extraños. En caso de ser necesario, limpiar la
entrada de aire (4).
10. Localización de averías
El LED parpadea si la batería tiene potencia baja
(no es apta o no está cargada)
El termofusible desconecta el aparato
completamente en el caso de sobrecarga. Véase
capítulo 12.
11. Accesorios
Utilice solo baterías y accesorios originales de
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
A Baterías de diferentes capacidades. Adquiera
exclusivamente baterías cuya tensión coincida
con la de su herramienta eléctrica.
N.º de pedido: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
etc.
Capacidad recomendada 4,0 Ah y mayor.
N.º de pedido:
N.º de pedido:
N.º de pedido:
N.º de pedido:
N.º de pedido:
625578000
625596000
625589000
625418000
625582000
3,0 Ah (Li-Power)
2,0 Ah (Li-Power)
1,5 Ah (Li-Power)
1,5 Ah (Li-Power)
1,3 Ah (Li-Power)
B Cargador: ASC 55, ASC 145, etc.
Si necesita accesorios, diríjase a su distribuidor.
Para que el distribuidor pueda seleccionar el
accesorio correcto, necesita saber la designación
exacta del modelo de su herramienta.
Gama completa de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
12. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede usted
descargarse las listas de repuestos.
26
13. Protección del medio
ambiente
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalajes y accesorios
usados.
Solo para países de la UE: no tire las herramientas eléctricas a la basura doméstica.
Según la directiva europea 2012/19/UE
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y las correspondientes legislaciones nacionales, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de modo
respetuoso con el medio ambiente.
14. Datos técnicos
HG 18 LTX 500
Temperatura de aire:Nivel 1: .....................300 °C
Nivel 2:500 °C
Caudal de aire:
Nivel 1: .................. 200 l/min
Nivel 2: .................. 160 l/min
Termoprotector:
termofusible
Peso:
686 g (24.2 oz)
Nivel de intensidad acústica:< 70 dB (A)
Vibración:
< 2,5 m/s2
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 62841.
Temperatura ambiental admitida de -20 °C a 50 °C
(rendimiento limitado en caso de temperaturas
inferiores a 0 °C). Temperatura ambiental admitida
durante el almacenamiento: de 0 °C a 30 °C
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
Manual original
1. Declaração de conformidade
H 16-500 (Serial Number: 01650..),
HE 20-600 (Serial Number: 02060..),
HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..):
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que este
produto respeita as normas ou documentos
normativos referidos.
EN 60335-1: 2012+A11:2014
EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012
EN 50581: 2012
2014/30/EU
2006/42/EG
2011/65/EU
Bernd Fleischmann, 2019-07-30
Vice President Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Alemanha
2. Utilização autorizada
O soprador de ar quente é adequado para os
seguintes trabalhos:
Remoção de pinturas antigas, secagem de tinta
recém-aplicada, descongelamento de tubos de
água congeladas, aquecimento de materiais
sintéticos antes da sua deformação, brasagens
(p.ex. tubos de cobre), colagens e fechamento de
juntas com cola de fusão, soldagens de materiais
sintéticos.
O utilizador é inteiramente responsável por
qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as
regulamentações aplicáveis à prevenção de
acidentes, assim como as indicações sobre
segurança que aqui se incluem.
3. Recomendações gerais de
segurança
AVISO – Ler as Instruções de
Serviço para reduzir um risco
de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as
indicações de segurança e
instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de
segurança e das instruções podem
haver choque eléctrico, incêndio e/
ou graves lesões.
PORTUGUÊS pt
Guarde todas as indicações de
segurança e instruções para
futuras consultas.
Favor ler atentamente e por
completo as indicações de
segurança e as Instruções de
Serviço incluídas antes de utilizar a
ferramenta eléctrica. Mantenha
todos os manuais e folhetos para
futura consulta e, se emprestar ou
vender a ferramenta, faça-a
sempre acompanhar dessa
documentação.
4. Indicações de segurança
especiais
Para sua própria protecção
e para proteger a sua
ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas
as referências marcadas com este
símbolo!
Não olhe para dentro do tubo de
sopragem!
Não utilize o soprador de ar quente
para secar cabelo!
Use sempre óculos de protecção e
luvas de trabalho!
Cuidado ao utilizar o soprador de
ar quente próximo de materiais
inflamáveis. O aparelho não pode
ser utilizado na presença de gases
explosivos.
Este aparelho pode ser utilizado
por crianças a partir dos 8 anos,
bem como por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou com
experiência ou conhecimentos
insuficientes, caso estejam sob
supervisão ou tenham sido
instruídas relativamente à
27
pt PORTUGUÊS
utilização segura, bem como
alertadas para os perigos daí
resultantes. As crianças não
podem brincar com o aparelho. A
limpeza e manutenção por parte
do utilizador não podem ser
realizadas por crianças sem
supervisão.
Perigo de queimaduras: Não toque
no tubo de sopragem.
Não utilize a ferramenta eléctrica
quando molhada, tampouco
utilize-a em ambientes húmidos ou
molhados.
Cuidado ao utilizar a ferramenta na
proximidade de materiais
inflamáveis. Não apontar a um só
local por demasiado tempo.
O calor pode ser conduzido para
materiais inflamáveis, ocultos.
Não apontar o soprador de ar
quente a materiais facilmente
inflamáveis! Se não manusear o
soprador de ar quente com todo o
cuidado necessário, pode
provocar um incêndio.
28
Não deixar a ferramenta
inobservada enquanto estiver em
funcionamento.
Depois de utilizar a ferramenta por
tempo prolongado na temperatura
máxima, deve aguardar baixar a
temperatura da ferramenta antes
de desligá-la. Assim aumenta a
longevidade do aquecimento.
Depois de utilizada a ferramenta,
deposite-a sobre as bases de
apoio fixas e deixe-a arrefecer
antes de guardá-la!
Guarde a ferramenta de forma
segura.
As ferramentas não utilizadas
devem ser guardadas num recinto
seco e fechado, longe do alcance
de crianças.
Dê atenção a gases tóxicos e
perigos de inflamação.
No tratamento com materiais
sintéticos, vernizes e materiais
semelhantes, podem formar-se
gases tóxicos. Dê atenção a riscos
de incêndio e de inflamação.
Utilize o soprador de ar quente
apenas em recintos muito bem
ventilados!
Não inale os vapores originados!
Para sua própria segurança, use
apenas acessórios e aparelhos
adicionais indicados nas
Instruções de Serviço ou que
foram recomendados e indicados
pelo fabricante da ferramenta. A
utilização de acessórios
acopláveis e demais acessórios,
não recomendados nas Instruções
de Serviço ou no Catálogo, pode
resultar em riscos de ferimentos e
lesões pessoais.
Remover a bateria da máquina
antes de realizar qualquer ajuste,
conversão, manutenção ou
limpeza.
Certifique-se de que a máquina
está desligada ao inserir a bateria.
Segurar firmemente a máquina ao
retirar e colocar a bateria, de forma
a que a o botão de ligar/desligar
não possa ser acionado
inadvertidamente.
Retirar a bateria da máquina, caso
a máquina esteja avariada.
Proteger as baterias de
humidade!
Não expor as baterias a fogo!
Não utilizar baterias danificadas ou
deformadas!
Não abrir as baterias!
Não tocar nem curto-circuitar os
contactos das baterias!
As baterias de lítio
danificadas podem verter um
líquido ligeiramente ácido e
inflamável!
Caso as baterias vertam
líquido e o mesmo entre em
contacto com a pele, deverá
lavar imediatamente com água
abundante. Se o líquido das
baterias entrar em contacto com os
seus olhos, lave-os com água
limpa e consulte imediatamente
um médico!
Transporte das baterias de lítio:
A expedição de baterias de lítio
deve ocorrer em conformidade
com as leis de transporte de
mercadorias perigosas (UN 3480 e
UN 3481). Informe-se sobre as
normas atualmente em vigor ao
expedir baterias de lítio. Se
necessário, informe-se junto da
sua empresa transportadora.
Poderá obter uma embalagem
certificada junto da Metabo.
A bateria apenas poderá ser
expedida caso a caixa não
apresente danos e não esteja a
verter líquido. Para expedir, retirar
a bateria da máquina. Proteger os
contactos contra curto-circuito (por
ex. isolar com fita adesiva).
PORTUGUÊS pt
5. Vista geral
Ver página 2.
1 Tubo de ejeção de ar em aço inoxidável
2 Tubo de proteção amovível (fecho tipo
mosquetão; para áreas de difícil acesso)
3 Olhal de transporte (utilizar apenas para
transportar a máquina)
4 Entrada de ar
5 Gatilho
6 Bloqueio contra ligação: para desbloquear o
gatilho (5) de forma a evitar uma ligação
inadvertida
7 Lâmpada LED de trabalho e indicador de
sinalização
8 Indicador de capacidade e de sinalização
9 Tecla da indicação de capacidade
10 Botão para ajustar a temperatura
11 Botão para desbloqueio da bateria
12 Acumulador
6. Eliminação de avarias
Acumulador
Antes da sua utilização, deve carregar o
acumulador (12).
Recarregar o acumulador quando notar um perda
de rendimento.
Poderá encontrar instruções sobre o carregamento
da bateria no manual de instruções do carregador
Metabo.
Acumuladores Li-Ion "Li-Power, LiHD" possuem
uma indicação de capacidade e sinalizador (8):
- Premer a tecla (9), e o estado de carga será
indicado pelas lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, o
acumulador está quase vazio e deve ser
recarregado.
Retirar, inserir o acumulador
Retirar: Premer a tecla para desbloqueio do
acumulador (11) e retirar o acumulador (12) pela
frente.
Inserir: Inserir o acumulador (12) até o seu engate.
7. Utilização
A distância em relação ao objeto a processar
depende do material e do tipo de
processamento pretendido. Efetue sempre
primeiro um teste referente à quantidade de ar e à
temperatura! O ar quente pode ser ajustado de
forma precisa em relação ao ponto ou à área de
aplicação através da montagem dos bicos que
poderá obter como acessórios (ver capítulo 11.).
Cuidado ao substituir bocais quentes! Perigo
de queimaduras.
Com o gatilho (5) poderá ligar e desligar o aparelho
e com o botão (10) poderá escolher entre 2 níveis
de temperatura. A LED acende.
Nível 1: 300 °C, 200 l/min
29
pt PORTUGUÊS
Nível 2: 500 °C, 160 l/min
13. Proteção do ambiente
8. Transporte
Para transportar o aparelho, retirar a bateria do
aparelho.
9. Manutenção
A entrada de ar (4) deve estar livre de corpos
estranhos. Se necessário, limpar a entrada de ar
(4).
10. Eliminação de avarias
A LED pisca quando a bateria tem pouca potência
(bateria não apropriada ou descarregada)
O fusível térmico desliga completamente o
aparelho em caso de sobrecarga. Ver capítulo 12.
Utilize apenas baterias originais Metabo ou CAS
(Cordless Alliance System) e acessórios.
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados caraterísticos indicados neste
manual de instruções.
A Baterias de diversas capacidades. Compre
apenas baterias com a tensão adequada para a
sua ferramenta elétrica.
N.º de pedido: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
etc.
Capacidade recomendada 4,0 Ah e superior.
625578000
625596000
625589000
625418000
625582000
14. Dados técnicos
HG 18 LTX 500
Temperatura do ar: nível 1: ......................300 °C
Nível 2: ......................500 °C
Quantidade de ar:
11. Acessórios
N.º de pedido:
N.º de pedido:
N.º de pedido:
N.º de pedido:
N.º de pedido:
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Apenas para países da UE: não colocar as
ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2012/19/UE
sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados,
e na conversão ao direito nacional, as ferramentas
elétricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correta.
3,0 Ah (Li-Power)
2,0 Ah (Li-Power)
1,5 Ah (Li-Power)
1,5 Ah (Li-Power)
1,3 Ah (Li-Power)
B Carregadores: ASC 55, ASC 145, etc.
Se necessitar de acessórios, dirija-se ao seu
revendedor.
Para selecionar os acessórios corretos indique o
tipo exato da sua ferramenta elétrica ao
revendedor.
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo
principal.
12. Reparações
As reparações em ferramentas elétricas
apenas devem ser efetuadas por eletricistas!
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Poderá consultar os endereços em
www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
30 sobressalentes em www.metabo.com
Proteção térmica:
Peso
Nível sonoro:
Vibração:
nível 1: .................. 200 l/min
Nível 2: .................. 160 l/min
fusível térmico
686 g (24.2 oz)
< 70 dB (A)
< 2,5 m/s2
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
Valores medidos determinados de acordo com a
EN 62841.
Temperatura ambiente permitida durante o
funcionamento: -20 °C até 50 °C (potência limitada
em caso de temperaturas abaixo dos 0 °C).
Temperatura ambiente permitida em caso de
armazenamento: 0 °C até 30 °C
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
SVENSKA sv
Bruksanvisning i original
1. Överensstämmelseintyg
H 16-500 (Serial Number: 01650..),
HE 20-600 (Serial Number: 02060..),
HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..):
Vi intygar att vi tar ansvar för att den här produkten
tillverkats i enlighet med angivna standarder och
föreskrifter:
EN 60335-1: 2012+A11:2014
EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012
EN 50581: 2012
2014/30/EU
2006/42/EG
2011/65/EU
Bernd Fleischmann, 2019-07-30
Vice President Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation, Tyskland
2. Avsedd användning
Varmluftspistolen är avsedd för följande arbeten:
borttagning av gammal färg, torkning av nyligen
påförd färg, upptining av frusna vattenledningar,
förvärmning av plast vid formning, lödning (t.ex av
kopparledningar), limning och fogning med
smältlim, plastsvetsning.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning. Följ gällande föreskrifter för
skadeprevention och de medföljande
säkerhetsanvisningarna.
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
VARNING! – Läs
bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla
säkerhetsanvisningar och
anvisningar. Följer du inte
säkerhetsanvisningar och
anvisningar kan det leda till
elstötar, brand och/eller svåra
skador.
Spara säkerhetsanvisningar
och anvisningar för framtida
bruk.
Läs alla säkerhets- och
bruksanvisningar noga innan du
använder elverktyget. Spara den
medföljande dokumentationen och
se till att den följer med elverktyget.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i
textavsnitten med den här
symbolen, så förebygger du
personskador och skador på
elverktyget!
Titta aldrig in i utblåset!
Använd inte varmluftspistolen som
hårtork!
Använd alltid skyddsglasögon och
arbetshandskar!
Laktta försiktighet vid användning
av varmluftsfläkten i närheten av
lättantändligt material. Apparaten
får inte användas vid förekomst av
explosiva gaser.
Den här apparaten kan användas
av barn från 8 års ålder och av
personer med begränsad fysisk,
sensorisk eller mental förmåga
eller av personer som saknar
erfarenhet och kunskaper såvida
dessa hålls under uppsikt eller
instrueras i säker användning av
apparaten och förstår riskerna
förenade med användningen. Det
är förbjudet för barn att leka med
apparaten. Rengöring och
underhåll av användare får inte
utföras av barn såvida de inte hålls
under uppsikt.
Risk för brännskada! Rör inte det
heta utblåset.
Använd aldrig elverktyg i fuktiga
eller våta utrymmen.
31
sv SVENSKA
Var försiktig när du använder
verktyget i närheten av brännbara
material. Rikta inte strålen länge på
ett och samma ställe.
Värmen kan bli ledd vidare till
dolda, brännbara material.
Rikta inte varmluftspistolen mot
lättantändliga material! Använd
varmluftspistolen försiktigt, annars
finns det risk för brand.
Lämna aldrig verktyget utan
uppsikt när det är igång.
Har du kört verktyget länge på
maxtemperatur, låt det svalna lite
innan du slår av det. Det ger
värmaren längre livslängd.
Ställ ned verktyget och låt det
svalna innan du lägger undan det!
Förvara verktyget på säkert ställe.
Förvara oanvänt verktyg i torrt,
slutet utrymme där barn inte kan
komma åt det.
tillbehör än de som
bruksanvisningen eller katalogen
rekommenderar, det kan leda till
personskador.
Ta ut batterierna ur maskinen
innan inställningar, ombyggnad,
underhåll eller rengöring utförs.
Se till att maskinen är frånkopplad
när du sätter i batteriet.
När du tar ut och sätter in
batteripaketet ska du hålla fast
maskinen så att strömbrytaren inte
kan aktiveras av misstag.
Ta ut batteriet ur maskinen om
maskinen är defekt.
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot
brand!
Använd aldrig trasiga eller
deformerade batterier!
Se upp med giftiga gaser och risk Öppna aldrig batterierna!
Vidrör eller kortslut aldrig
för antändning.
batteripolerna!
När du bearbetar plast, lack och
Trasiga litiumjonbatterier kan
liknande material, så kan det bildas
läcka en något sur, brännbar
giftiga gaser. Se upp med risk för
vätska!
brand och antändning.
Om du får läckande
Använd bara varmluftspistolen i
batterivätska på huden, spola
välventilerade utrymmen!
direkt med rikliga mängder
Andas inte in ångorna som bildas! vatten. Får du batterivätska i
ögonen, skölj med rent vatten och
sök omedelbart läkarvård!
Använd för din egen säkerhets
skull bara de tillbehör och tillsatser Transport av litiumjonbatterier:
som bruksanvisningen anger eller Frakt av litiumjonbatterier regleras
som verktygstillverkaren
av bestämmelserna för farligt gods
rekommenderar eller anvisar.
(UN 3480 och UN 3481).
Använd inte andra verktyg eller
Fraktdokumenten för
32
litiumjonbatterier ska uppfylla
gällande föreskrifter. Kontakta
eventuellt transportföretaget. Det
finns certifierat
förpackningsmaterial att få hos
Metabo.
Skicka endast batterier om kåpan
är oskadd och det inte sipprar ut
någon vätska. Ta ut batteriet ur
maskinen för att skicka det. Säkra
kontakterna mot kortslutning
(isolera t.ex. med tejp).
5. Översikt
Se sida 2.
1 Rostfritt utblåsrör
2 Avtagbart skyddsrör (bajonettlås, för
svåråtkomliga ställen)
3 Transportögla (används endast för transport av
maskinen)
4 Luftinlopp
5 Strömbrytare
6 Startspärr: Oavsiktlig inkoppling undviks genom att
strömbrytaren (5) låses.
7 LED-arbetslampa och signalindikering
8 Ladd- och signalindikering
9 Knapp till laddindikeringen
10 Knapp för temperaturinställning
11 Knapp för att lossa batteriet
12 Batteri
6. Före användning
Batteri
Ladda batteriet (12) före användning.
Ladda batteriet när effekten avtar.
Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i
bruksanvisningen till Metabo-laddaren.
Li-Power-, LiHD-litiumjonbatterier har ladd- och
signalindikering (8):
- Tryck (9) på knappen, så ger LED-lamporna
laddindikering.
- Om en LED-lampa blinkar, så är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning igen.
Ta av, sätta på batteriet
Ta av: Tryck på knappen som lossar batteriet (11)
och dra av batteriet (12) framåt.
Montering: Skjut på batteriet (12) tills det snäpper
fast.
7. Användning
Avståndet till det du ska bearbeta beror på
material och bearbetningssätt. Testa alltid
luftflöde temperatur först! Munstyckena (se kapitel
SVENSKA sv
11.) som finns som tillbehör kan ge riktad eller
spridd varmluftseffekt.
Var försiktig vid munstycksbyten! Risk för
brännskada.
Med strömbrytaren (5) kan du slå till eller från
maskinen och med knappen (10) kan du välja
mellan två temperaturlägen. Lysdioden tänds.
Läge 1: 300°C, 200 l/min
Läge 2: 500°C, 160 l/min
8. Transport
Ta ut batteripaketet innan du transporterar maskinen.
9. Underhåll
Luftintaget (4) ska vara fritt från smuts. Rengör
luftintaget (4) vid behov.
10. Felåtgärder
Lysdioden blinkar när batterieffekten är för låg
(olämpligt eller urladdat batteri)
Termosäkringen slår av verktyget helt vid
överbelastning. Se kapitel 12.
11. Tillbehör
Använd endast Metabo- eller CAS-batteripaket
(Cordless Alliance System) och tillbehör i original.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
A Batterier med olika kapacitet. Köp bara
batterier som har samma spänning som ditt
eget elverktyg.
Best.nr:
625367000 4,0 Ah (LiHD)
Best.nr:
625368000 5,5 Ah (LiHD)
Best.nr:
625369000 8,0 Ah (LiHD)
osv.
Rekommenderad effekt 4,0 Ah och högre.
Best.nr:
Best.nr:
Best.nr:
Best.nr:
Best.nr:
625578000
625596000
625589000
625418000
625582000
3,0 Ah (Li-Power)
2,0 Ah (Li-Power)
1,5 Ah (Li-Power)
1,5 Ah (Li-Power)
1,3 Ah (Li-Power)
B Laddare: ASC 55, ASC 145, etc.
Kontakta din återförsäljare om du behöver tillbehör.
Det är viktigt att du anger exakt typbeteckning på
elverktyget vid tillbehörsbeställning.
Komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
12. Reparation
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser,
se www.metabo.com.
33
sv SVENSKA
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
13. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
Europaparlamentets och rådets direktiv
2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska produkter och dess
införlivande i den nationella lagstiftningen ska elektriska verktyg samlas in separat och återvinnas på
ett miljövänligt sätt.
14. Tekniska specifikationer
HG 18 LTX 500
Lufttemperatur:
Luftflöde:
Termoskydd:
Vikt
Ljudtrycksnivå:
Vibration:
läge 1: ......................300 °C
läge 2: ......................500 °C
läge 1: . .................. 200 l/min
läge 2: . .................. 160 l/min
termosäkring
686 g (24.2 oz)
< 70 dB (A)
< 2,5 m/s2
Med reservation för tekniska ändringar.
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 62841
.
Tillåten omgivningstemperatur vid drift: -20 °C till
50 °C (begränsad prestanda i temperaturer under
0 °C). Tillåten omgivningstemperatur vid lagring:
0 °C till 30 °C
Likström
I de tekniska specifikationerna ovan tas även
hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande
standarder).
34
Alkuperäiset ohjeet
1. Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
H 16-500 (Serial Number: 01650..),
HE 20-600 (Serial Number: 02060..),
HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..):
Täten vakuutamme, että tämä tuote vastaa
ilmoitettuja normeja tai normatiivisia asiakirjoja:
EN 60335-1: 2012+A11:2014
EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012
EN 50581: 2012
2014/30/EU
2006/42/EG
2011/65/EU
SUOMI fi
Lue ennen sähkötyökalun käyttöä
oheiset turvallisuusohjeet ja
käyttöopas huolellisesti ja
kokonaisuudessaan läpi. Säilytä
kaikki liitteenä olevat asiakirjat ja
anna sähkötyökalu ainoastaan
yhdessä näiden asiakirjojen
kanssa eteenpäin.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla
merkityt tekstikohdat
suojataksesi itseäsi ja
sähkötyökaluasi!
Bernd Fleischmann, 2019-07-30
Älä katso puhallusputkeen!
Vice President Product Engineering & Quality
Älä käytä kuumailmapuhallinta
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
hiusten kuivaamiseen!
Käytä aina suojalaseja ja
2. Määräystenmukainen käyttö
työkäsineitä!
Kuumailmapuhallin soveltuu seuraaviin tehtäviin:
Vanhojen maalipintojen irrottaminen,
Noudata varovaisuutta, kun käytät
vastamaalattujen maalipintojen kuivaaminen,
kuumailmapuhallinta palavien
jäätyneiden vesiputkien sulattaminen, muovien
materiaalien lähteisyydessä.
kuumentaminen ennen muovaamista, juottaminen
(esim. kupariputket), liimaaminen ja saumaaminen Laitetta ei saa käyttää, jos paikalla
sulateliimoilla, muovien hitsaaminen.
on räjähtäviä kaasuja.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista. Yleisiä
Laitetta saavat käyttää yli 8
tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimitettuja
vuotiaat lapset ja henkilöt, joilla on
turvallisuusohjeita on noudatettava.
fyysisiä, psyykkisiä tai
3. Yleiset turvallisuusohjeet
aistirajoitteita tai joilta puuttuu
kokemusta ja tietoja, mikäli heitä
VAROITUS – lue
valvotaan tai heille on opastettu
käyttöohjeet, jotta saat
laitteen turvallinen käyttö ja sen
pienennettyä loukkaantumismahdollisesti aiheuttamat vaarat.
vaaraa.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
VAROITUS Lue kaikki
Lapset eivät saa suorittaa laitteen
turvallisuusohjeet ja neuvot. puhdistusta eikä käyttäjän
Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
tehtäväksi tarkoitettua huoltoa
noudattamatta jättäminen saattaa ilman valvontaa.
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/
Palovammavaara: Älä koske
tai vakavia vammoja.
kuumaan puhallusputkeen.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet
ja neuvot huolellisesti tulevaa
käyttöä varten.
35
fi SUOMI
Älä käytä sähkötyökalua kosteissa
olosuhteissa eikä kosteassa tai
märässä ympäristössä.
Ole varovainen käyttäessäsi
laitteita palonarkojen materiaalien
läheisyydessä. Älä kohdista liian
pitkäksi aikaa yhteen ja samaan
kohtaan.
Lämpö voi johtua palonarkoihin,
piilossa oleviin materiaaleihin.
Älä kohdista kuumailmapuhallinta
herkästi syttyviin materiaaleihin!
Tulipalon vaara, jos et käsittele
kuumailmapuhallinta riittävän
varovaisesti.
36
Käytä kuumailmapuhallinta vain
hyvin tuuletetuissa tiloissa!
Älä hengitä materiaaleista syntyviä
höyryjä!
Käytä oman turvallisuutesi vuoksi
vain työkalun valmistajan
suosittelemia tai ilmoittamia
tarvikkeita ja lisälaitteita. Muiden
kuin käyttöoppaassa tai
tarvikeluettelossa suositeltujen
käyttötarvikkeiden tai
lisävarusteiden käyttö voi saattaa
sinut onnettomuusvaaraan.
Poista akku koneesta ennen
säätöjen, tarvikevaihdon, huollon
Älä jätä laitetta ilman valvontaa niin tai puhdistuksen suorittamista.
Varmista, että kone on pois päältä,
kauan kuin se on toiminnassa.
kun laitat akun paikalleen.
Jos laitetta on käytetty pitemmän
Pidä konetta akkua poistaessasi tai
aikaa suurimmalla lämpötilalla,
paikalleen asettaessasi kädessä
lämpötilaa tulee laskea ennen
siten, että virtakosketinta ei voi
laitteen toiminnan katkaisemista.
Tämä pidentää kuumennuslaitteen painaa vahingossa.
elinikää.
Poista akku viallisesta koneesta.
Kun lopetat laitteen käytön, aseta
se aluspinnoilleen ja anna sen
Suojaa akut kosteudelta!
jäähtyä, ennen kuin laitat sen
säilytyspaikkaansa!
Älä altista akkuja tulelle!
Säilytä työkaluja turvallisessa
paikassa.
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä
Käyttämättömänä olevia työkaluja akkuja!
Älä avaa akkuja!
tulee säilyttää kuivassa ja
Älä koske akun koskettimiin äläkä
suljetussa tilassa poissa lasten
oikosulje niitä!
ulottuvilta.
Viallisesta litiumioniakusta voi
valua ulos lievästi
Varo myrkyllisiä kaasuja ja
happopitoista, syttyvää
syttymisvaaraa.
nestettä!
Muovien, maalien ja muiden
Jos akkunestettä valuu ulos ja
vastaavien materiaalien käsittelyn
sitä joutuu iholle, huuhtele heti
yhteydessä voi syntyä myrkyllisiä
runsaalla vedellä. Jos
kaasuja. Huomioi palo- ja
akkunestettä joutuu silmiin, pese
syttymisvaara.
puhtaalla vedellä ja hakeudu
välittömästi lääkärin hoitoon!
Li-Ion-akkujen kuljetus:
Li-Ion-akkujen lähettämiseen
sovelletaan vaarallisten aineiden
kuljetusta koskevaa lainsäädäntöä
(UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää
nykyisin voimassaolevista
määräyksistä, kun lähetät Li-Ionakkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa
kuljetusyritykseltä. Sertifioidun
pakkauksen voit hankkia
Metabolta.
Lähetä akku vain, kun kotelo on
ehjä eikä nestettä valu ulos. Ota
akku koneesta lähetettäväksi.
Varmista kontaktit oikosulkua
vastaan (esim. eristä teipillä).
5. Yleiskuva
Katso sivu 2.
1 Jaloteräksinen puhallusputki
2 Irrotettava suojaputki (pikaliitin;
vaikeapääsyisiä kohtia varten)
3 Kuljetusrengas, malleissa (käytä ainoastaan
koneen kuljetukseen)
4 Ilmanottoaukko
5 Painokytkin
6 Kytkentäsalpa: Painokytkimen (5) lukitsemiseen
tahattoman käynnistämisen estämiseksi.
7 LED-työvalo ja signaalinäyttö
8 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö
9 Kapasiteettinäytön painike
10 Lämpötilan säätönäppäin
11 Painike akun lukituksen vapauttamiseen
12 Akku
6. Käyttöönotto
Akku
Lataa akku (12) ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Akun latausohjeet löydät Metabo-laturin
käyttöohjeesta.
Litiumioniakku ”Li-Power, LiHD” on varustettu
kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (8):
- Paina painiketta (9), niin lataustila näytetään LEDvaloilla.
- Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja
se täytyy ladata uudelleen.
SUOMI fi
Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
Irrottaminen: Paina akun lukituksen
vapautuspainiketta (11) ja vedä akku (12)
eteenpäin irti.
Asennus: Työnnä akku (12) paikalleen siten, että se
lukittuu.
7. Käyttö
Etäisyys työstökohteeseen määräytyy
materiaalista ja halutusta työstötavasta. Tee
aina ensin testi ilmamäärän ja lämpötilan suhteen!
Lisätarvikkeena saatavilla kytkettävillä suuttimilla
(katso luku 11.) kuuman ilman saa suunnattua
tarkasti haluttuun pisteeseen tai pintaan.
Ole varovainen vaihtaessasi kuumia
suuttimia! Palovammojen vaara.
Painokytkimellä (5) voit kytkeä laitteen päälle ja pois
ja painikkeella (10) valita 2 eri lämpötilatason välillä.
LED syttyy.
Pykälä 1: 300 °C, 200 l/min
Pykälä 2: 500 °C, 160 l/min
8. Kuljetus
Poista akku laitteesta laitteen kuljetuksen ajaksi.
9. Huolto
Ilmanottoaukon (4) on oltava puhdas
vierasesineistä. Puhdista ilmanottoaukko (4)
tarvittaessa.
10. Häiriöiden korjaus
LED vilkkuu, jos akun teho on liian pieni (akku ei ole
sopiva tai sitä ei ole ladattu)
Lämpösulake katkaisee laitteen toiminnan
täydellisesti ylikuormitustapauksessa. Katso luku
12.
11. Lisävarusteet
Käytä vain alkuperäisiä Metabo- tai CAS- (Cordless
Alliance System) akkuja ja lisävarusteita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
A Kapasiteetiltaan erilaiset akut. Osta vain
sellaisia akkuja, joiden jännite on
sähkötyökaluusi sopiva.
Tilausnro: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Tilausnro: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Tilausnro: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
ym.
Suositeltu kapasiteetti 4,0 Ah ja suurempi.
Tilausnro:
Tilausnro:
Tilausnro:
Tilausnro:
625578000
625596000
625589000
625418000
3,0 Ah (Li-Power)
2,0 Ah (Li-Power)
1,5 Ah (Li-Power)
1,5 Ah (Li-Power)
37
fi SUOMI
Tilausnro: 625582000
1,3 Ah (Li-Power)
B Laturit: ASC 55, ASC 145 jne.
Mikäli tarvitset lisätarvikkeita, käänny
jälleenmyyjäsi puoleen.
Ilmoita jälleenmyyjälle oikeiden lisätarvikkeiden
löytämiseksi sähkötyökalun tarkat tyyppitiedot.
Lisätietoja kaikista lisätarvikkeista, katso
www.metabo.com tai pääluettelo.
12. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta
www.metabo.com.
13. Ympäristönsuojelu
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisätarvikkeiden
ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin
2012/19/EU ja sen kansallisen täytäntöönpanon
mukaan käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrätykseen.
14. Tekniset tiedot
HG 18 LTX 500
Ilmanlämpötila:
Ilmamäärä:
Lämpösuoja:
Paino
Äänenpainetaso:
Värähtely:
Taso 1: ......................300 °C
Taso 2: ......................500 °C
Taso 1: .................. 200 l/min
Taso 2: .................. 160 l/min
Lämpösulake
686 g (24.2 oz)
< 70 dB (A)
< 2,5 m/s2
Pidätämme oikeuden teknisen kehityksen
vaatimien muutoksien tekemiseen.
Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan.
Sallittu ympäristön lämpötila käytettäessä: -20 °C ...
+50 °C (rajoitettu teho alle 0 °C lämpötiloissa).
Sallittu ympäristön lämpötila varastoitaessa: 0 °C ...
30 °C.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
38
NORSK no
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
H 16-500 (Serial Number: 01650..),
HE 20-600 (Serial Number: 02060..),
HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..):
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er i
samsvar med normene eller normdokumentene:
EN 60335-1: 2012+A11:2014
EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012
EN 50581: 2012
2014/30/EU
2006/42/EG
2011/65/EU
sikkerhetsanvisningene og
bruksanvisningen før du tar i bruk
elektroverktøyet. Ta vare på alle
vedlagte dokumenter. Disse skal
alltid følge elektroverktøyet dersom
du gir det videre til andre.
4. Spesielle
sikkerhetsanvisninger
For din egen sikkerhet og
for å beskytte
elektroverktøyet må du ta
hensyn til tekst som er merket med
dette symbolet.
Bernd Fleischmann, 2019-07-30
Ikke se inn i utblåsningsrøret!
Vice President Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Ikke bruk varmluftpistolen til å føne
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Tyskland
håret!
2. Hensiktsmessig bruk
Bruk alltid vernebriller og
Varmluftpistoler er egnet til følgende arbeid:
arbeidshansker!
Fjerning av gammel maling, tørking av ny maling,
opptining av frosne vannledninger, oppvarming av Vær forsiktig når varmluftpistolen
kunststoffer som skal formes, lodding (f.eks. av
brukes i nærheten av brennbare
kobberledninger), liming og fugearbeid med
materialer. Maskinen skal ikke
smeltelim, sveising av kunststoffer.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår brukes der det finnes eksplosive
pga. uhensiktsmessig bruk. Gjeldende
gasser
arbeidsmiljøforskrifter og vedlagte
sikkerhetshenvisninger må overholdes.
Denne maskinen kan brukes av
barn fra 8 år og personer med
3. Generell
innskrenket fysiske, sensoriske
sikkerhetsinformasjon
eller mentale evner eller
ADVARSEL – Les
manglende erfaring eller kunnskap
bruksanvisningen for å
hvis de er under tilsyn eller har fått
minimere skaderisikoen.
instruksjon i bruken av maskinen
ADVARSEL Les gjennom all og har forstått hvilke farer som kan
oppstå. Barn skal ikke leke med
sikkerhetsinformasjon og
maskinen. Rengjøring og
alle anvisninger. Dersom
vedlikehold må ikke utføres av barn
sikkerhetsinformasjonen og
anvisningene ikke overholdes, kan uten tilsyn.
det medføre elektrisk støt, brann
Fare for forbrenning: Ikke ta på det
og/eller alvorlige skader.
varme utblåsningsrøret.
Oppbevar all
Ikke bruk elektroverktøyet i fuktig
sikkerhetsinformasjon og alle
tilstand og ikke i våte eller fuktige
anvisninger for fremtidig bruk. omgivelser.
Les nøye gjennom de vedlagte
39
no NORSK
Vær forsiktig hvis du bruker
apparatene i nærheten av
brennbart materiale. Må ikke
holdes stille mot samme punkt over
lengre tid.
Varme kan ledes til brennbare
materialer som er dekket til.
Ikke hold varmluftpistolen mot
lettantennelige materialer! Hvis
varmluftpistolen ikke brukes med
forsiktighet, kan det oppstå brann.
40
anbefalt av verktøyprodusenten.
Bruk av annet innsatsverktøy eller
tilbehør enn det som er anbefalt i
bruksanvisningen eller katalogen,
kan utgjøre en personlig
skaderisiko for deg.
Ta batteriet ut av maskinen før alle
former for innstilling, verktøybytte,
vedlikehold eller rengjøring.
Kontroller at maskinen er slått av
før du setter inn batteriet.
Hold fast maskinen ved uttak og
innsetting av batteripakken, slik at
Ikke la apparatet stå uten tilsyn
på/av-bryteren ikke kan betjenes
mens det er i drift.
Etter lengre tids bruk av apparatet utilsiktet.
Ta batteriet ut av maskinen hvis
ved høyeste temperatur, bør
temperaturen senkes før apparatet den går i stykker.
slås av. Dette forlenger
varmesystemets levetid.
Batteriene må beskyttes mot
fuktighet!
Sett apparatet på støtteflaten etter
bruk og la det avkjøles før det
Ikke utsett batteriene for åpen
pakkes vekk!
ild!
Oppbevar verktøyet ditt på en
sikker måte.
Ikke bruk defekte eller deformerte
Verktøy som ikke er i bruk skal
batterier!
oppbevares i et tørt, lukket rom
Ikke åpne batteriene!
utilgjengelig for barn.
Kontaktene i batteriene må ikke
berøres eller kortsluttes!
Det kan lekke en lett sur,
Vær oppmerksom på giftige gasser
brennbar væske fra ødelagte
og tennfare.
Li-ion batterier!
Ved bearbeiding av kunststoffer,
Hvis batterivæske kommer i
lakk og lignende materialer kan det
kontakt med huden, må du
oppstå giftige gasser. Vær
straks skylle med rikelig med
oppmerksom på brann- og
vann.
Hvis du får batterivæske i
inflammasjonsfare.
øynene, må du vaske med rent
Bruk varmluftpistolen kun i godt
vann og straks oppsøke lege!
ventilerte rom!
Transport av Li-ion batterier:
Ikke pust inn damp som utvikles!
Frakt av Litium-Ion-batterier er
For din egen sikkerhet skal du kun underlagt bestemmelser for frakt
bruke tilbehør og tilleggsutstyr som av farlig gods (UN 3480 og UN
er angitt i bruksanvisningen eller
3481). Gjør deg kjent med
gjeldende forskrifter ved frakt av
Litium-Ion-batterier. Ta eventuelt
kontakt med transportforetaket du
bruker. Metabo kan leverer
sertifisert emballasje.
Send bare med batteriet hvis
maskinhuset er uskadet og det ikke
lekker væske. Ta batteriet ut av
maskinen når den sendes. Sikre
kontaktene mot kortslutning (f.eks.
med tape).
5. Oversikt
Se side 2.
1 Utblåsningsrør i rustfritt stål
2 Løst beskyttelsesrør (bajonettlås; for steder det
er vanskelig å komme til)
3 Transportring (skal kun brukes til transport av
maskinen)
4 Luftinntak
5 Bryterknapp
6 Innkoblingssperre: for å løsne bryterknappen (5),
for å unngå utilsiktet innkobling
7 LED-lys og signalindikator
8 Kapasitets- og signalindikasjon
9 Knapp for kapasitetsindikator
10 Knapper for temperaturinnstilling
11 Knapp for opplåsing av batteriene
12 Batteri
6. Igangsetting
Batterier
Før bruk må batteriene (12) lades opp.
Lad opp batteriene på nytt hvis effekten avtar.
Anvisninger om lading av batteriet finner du i
bruksanvisningen til Metabo-laderen.
Litium-ion-batteriene "Li-Power, LiHD" har en
kapasitets- og signalindikasjon (8):
- Trykk på tasten (9) for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteriet nesten tomt
og må lades opp igjen.
Ta ut og sette inn batteriene
Ta ut: Trykk på knappen for opplåsing av
batteripakken (11) og trekk batteripakken (12) ut på
forsiden.
Sette inn: Skyv inn batteriene (12) til de smekker på
plass.
7. Bruk
Avstanden til objektet som skal bearbeides
avhenger av materiale og tiltenkt
NORSK no
bearbeidingsmåte. Utfør alltid en test av luftmengde
og temperatur før du begynner! Med de utskiftbare
dysene som fåes som tilbehør (se kapittel 11.), kan
varmluften tilpasses et punkt eller en flate.
Vær forsiktig ved utskifting av varme dyser!
Fare for forbrenning.
Med bryterknappen (5) kan du slå apparatet på og
av og velge mellom to temperaturtrinn med tasten
(10). LED tennes.
Trinn 1: 300 °C, 200 l/min
Trinn 2: 500 °C, 160 l/min
8. Transport
Ta batteriet ut av maskinen under transport.
9. Vedlikehold
Luftinntaket (4) må være fritt for fremmedlegemer.
Rengjør luftinntaket (4) ved behov.
10. Utbedring av feil
LED blinker hvis batteriet ikke har nok effekt
(batteriet er uegnet eller ikke tilstrekkelig ladet)
Termosikringen slår apparatet helt av ved
overbelastning. Se kapittel 12.
11. Tilbehør
Bruk kun original Metabo- eller CAS- (Cordless
Alliance System) batterier og tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som angis i denne
bruksanvisningen.
A Batterier med ulik kapasitet. Kjøp bare batterier
i den Spenningsavvik som passer til ditt
elektroverktøy.
Best.nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Best.nr.: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Best.nr.: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
osv.
Anbefalt kapasitet 4,0 Ah og sterkere.
Best.nr.:
Best.nr.:
Best.nr.:
Best.nr.:
Best.nr.:
625578000
625596000
625589000
625418000
625582000
3,0 Ah (Li-Power)
2,0 Ah (Li-Power)
1,5 Ah (Li-Power)
1,5 Ah (Li-Power)
1,3 Ah (Li-Power)
B Ladere: ASC 55, SC 145, osv.
Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør.
For valg av riktig tilbehør, gi forhandleren nøyaktig
informasjon om hvilken type elektroverktøy du har.
Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for
komplett tilbehørsprogram.
12. Reparasjon
Elektriske maskiner skal kun repareres av
elektrofagfolk!
41
no NORSK
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
13. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EUdirektiv 2012/19/EU om kasserte elektriske
og elektroniske produkter og iverksettelse iht.
nasjonal rett må kassert elektroverktøy samles
atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvinning.
14. Tekniske data
HG 18 LTX 500
Lufttemperatur:
Trinn 1: ......................300 °C
Trinn 2: ......................500 °C
Luftmengde:
Trinn 1: .................. 200 l/min
Trinn 2: .................. 160 l/min
Termobeskyttelse: Termosikring
Vekt
686 g (24.2 oz)
Lydtrykknivå:
< 70 dB (A)
Vibrasjon:
< 2,5 m/s2
Med forbehold om endringer grunnet tekniske
forbedringer.
Måleverdier iht. EN 62841.
Tillatt omgivelsestemperatur ved drift: -20 °C til
50 °C (begrenset ytelse ved temperaturer 0 °C).
Tillatt omgivelsestemperatur ved lagring: 0 °C til
30 °C
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til
gjeldende standarder).
42
DANSK da
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
H 16-500 (Serial Number: 01650..),
HE 20-600 (Serial Number: 02060..),
HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..):
Vi erklærer under fuldt ansvar, at dette produkter i
overensstemmelse med de angivne normer eller
normgivende dokumenter.
EN 60335-1: 2012+A11:2014
EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012
EN 50581: 2012
2014/30/EU
2006/42/EG
2011/65/EU
Alle sikkerhedsanvisninger og
andre anvisninger bør gemmes
til senere brug.
Læs sikkerhedsanvisningerne og
brugsanvisningen godt og grundigt
igennem, før De tager el-værktøjet
i brug. Gem alle medfølgende
dokumenter, og lad dem følge
med, hvis De engang giver elværktøjet videre til andre personer.
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de
tekststeder i brugsanvisningen, der er markeret
Bernd Fleischmann, 2019-07-30
Vice President Product Engineering & Quality
med dette symbol, for Deres egen
Responsible Person for Documentation
og el-værktøjets sikkerhed.
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
Kig aldrig direkte ind i udblæs2. Tiltænkt formål
ningsrøret!
Varmluftsblæseren er egnet til følgende
Brug ikke varmluftsblæseren til at
arbejdsopgaver:
tørre hår!
Fjernelse af gammel maling, tørring af ny maling,
optøning af frosne vandrør, opvarmning af plast før
formning, lodning (f.eks. kobberledninger), limning Brug altid sikkerhedsbriller og
og fugning med smeltelim, svejsning af plast.
arbejdshandsker!
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål. Almindeligt anerkendte Udvis forsigtighed ved brug af
bestemmelser om forebyggelse af ulykker og de
varmluftblæseren i nærheden af
vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
brandbare materialer. Produktet
må ikke anvendes ved
3. Generelle
tilstedeværelse af eksplosive
sikkerhedsanvisninger
gasser.
ADVARSEL – Læs
Dette produkt kan anvendes af
brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader. børn på 8 år og derover, samt af
personer med nedsatte fysiske,
ADVARSEL Læs alle
sensoriske eller mentale evner
sikkerhedsanvisninger og
eller manglende erfaring og viden,
andre anvisninger. Hvis
hvis de overvåges eller instrueres i
sikkerhedsanvisningerne og de
en sikker brug, og forstår de heraf
andre anvisninger ikke overholdes, medfølgende farer. Lad ikke børn
er der risiko for elektrisk stød,
lege med produktet. Rengøring og
brand og/eller alvorlige
brugervedligeholdelse må ikke
personskader.
udføres af børn uden opsyn.
43
da DANSK
Fare for forbrændinger: Berør ikke
det varme udblæsningsrør.
Brug ikke el-værktøjet i fugtig
tilstand eller i fugtige eller våde
omgivelser.
Udvis forsigtighed ved brug af
apparatet i nærheden af brandbare
materialer. Ret ikke apparatet mod
samme sted i længere tid.
Varme kan ledes frem til skjulte
brandbare materialer.
Ret ikke varmluftsblæseren mod
letantændelige materialer! Hvis
varmluftsblæseren ikke behandles
forsigtigt, kan der opstå brand.
44
Af hensyn til din egen sikkerhed
skal du kun anvende tilbehør og
tilbehørsudstyr, som er angivet i
betjeningsvejledningen eller
anbefales af værktøjsproducenten.
Hvis du bruger andre værktøjer
eller andet tilbehør end det, der
fremgår af betjeningsvejledningen
eller kataloget, kan det indebære
risiko for skader.
Tag batteripakken ud af maskinen,
før der foretages indstilling,
ombygning, vedligeholdelse eller
rengøring af maskinen.
Sørg for, at maskinen er frakoblet,
når batteripakken placeres i
maskinen.
Hold maskinen således fast, når
batteripakken fjernes og isættes, at
tænd/sluk-kontakten ikke kan
aktiveres ved en fejltagelse.
Ved en defekt maskine skal man
tage batteripakken ud af maskinen
Hav altid apparatet under opsyn,
mens det er i brug.
Efter længere tids brug ved høje
temperaturer skal du lade
temperaturen falde, før du slukker
for apparatet. Dette forlænger
varmluftsblæseren levetid.
Stil apparatet på apparatets fod
Beskyt batteripakker mod
efter brug, og lad det køle af, før du
fugtighed!
stiller det til opbevaring!
Opbevar værktøjet sikkert.
Udsæt ikke batteripakker for
ild!
Når værktøjet ikke er i brug, skal
det opbevares i tørre, lukkede rum
Brug ingen defekte eller
utilgængeligt for børn.
deformerede batteripakker!
Åbn ikke batteripakker!
Vær opmærksom på giftige gasser Berør eller kortslut ikke
batteriernes kontakter!
og antændelsesfare.
Der kan sive let sur, brændbar
Ved bearbejdning af plast, lak og
væske ud af defekte Li-ionlignende materialer kan der
batterier!
udvikles giftige gasser. Vær
opmærksom på brand- og
Skyl straks med rigelige
antændelsesfare.
mængder vand, hvis
batterivæsken kommer i
Brug kun varmluftsblæseren i rum
kontakt
med huden. Skyl øjnene
med god udluftning!
med rent vand og søg straks læge,
Undgå at indånde dampene!
hvis batterivæsken kommer i
øjnene!
Transport af Li-ion-batterier:
Forsendelse af Li-ion-batterier skal
ske i henhold til reglerne om farligt
gods (UN 3480 og UN 3481). Tjek
de aktuelle regler ved forsendelse
af Li-ion-batterier. Spørg evt. din
speditør til råds. Certificeret
emballage kan rekvireres hos
Metabo.
Send kun batteripakker, hvis
kabinettet er ubeskadiget og der
ikke trænger væske ud. Tag
batteripakken ud af maskinen for
forsendelse. Beskyt kontakterne
mod kortslutning (isoler fx med
tape).
5. Oversigt
Se side 2.
1 Udblæsningsrør i specialstål
2 Aftageligt beskyttelsesrør (bajonetlås, til
vanskeligt tilgængelige steder)
3 Transportøje (må kun anvendes til transport
maskinen)
4 Luftindgang
5 Trykknap
6 Kontaktspærre: Til oplåsning af afbrydergrebet (5)
for at undgå utilsigtet indkobling.
7 LED-arbejdslys og signalvisning
8 Kapacitets- og signalindikator
9 Knap til kapacitetsindikator
10 Knap til indstilling af temperatur
11 Knap til frigørelse af batteripakke
12 Batteripakke
6. Ibrugtagning
Batteripakke
Batteripakken (12) skal oplades før den første
ibrugtagning.
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
VerkleinernLi-ion-batteripakker "Li-Power, LiHD"
har en kapacitets- og signalindikator (8):
- Tryk på knappen (9) og ladetilstanden vises med
lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom
og skal genoplades.
DANSK da
Udtagning og isætning af batteripakke
Udtagning: Tryk på knappen til frigørelse af
batteripakken (11), og træk batteripakken (12) ud
fortil.
Isætning: Skub batteripakken (12) i, til den går i hak.
7. Anvendelse
Afstanden til emnet afhænger af materiale og
bearbejdningsmetode. Foretag altid en test af
luftmængde og temperatur! Med de monterbare
dyser, der fås som tilbehør, (se kapitel 11.) kan den
varme luft styres nøjagtigt efter punkter og flader.
Vær forsigtig ved udskiftning af dyser! Fare for
forbrænding.
Med kontaktbroen (5) kan du tænde og slukke for
apparatet og vælge mellem 2 trin med knappen
(10). LED lyser op.
Trin 1: 300 °C, 200 l/min
Trin 2: 500 °C, 160 l/min
8. Transport
Ved transport af apparatet skal man tage
batteripakken ud af apparatet.
9. Vedligeholdelse
Luftindtaget (4) skal være frit for fremmedlegemer.
Rengør (4) om nødvendigt luftindtaget.
10. Afhjælpning af fejl
LED blinker ved batteriet med lav effekt (batteri ikke
egnet eller ikke opldet)
Termosikringen afbryder apparatet helt i tilfælde af
overbelastning. Se kapitel 12.
11. Tilbehør
Anvend udelukkende originale batteripakker eller
originalt tilbehør fra Metabo eller CAS (Cordless
Alliance System).
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsvejledning.
A Batteripakker med forskellig kapacitet. Køb kun
batteripakker, hvis spænding svarer til dit elværktøj.
Best.-nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Best.-nr.: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Best.-nr.: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
etc.
Anbefalet kapacitet: 4,0 Ah og højere.
Best.-nr.:
Best.-nr.:
Best.-nr.:
Best.-nr.:
Best.-nr.:
625578000
625596000
625589000
625418000
625582000
3,0 Ah (Li-Power)
2,0 Ah (Li-Power)
1,5 Ah (Li-Power)
1,5 Ah (Li-Power)
1,3 Ah (Li-Power)
B Opladere: ASC 55, SC 145 etc.
45
da DANSK
Hvis du har brug for tilbehør, bedes du henvende
dig til din forhandler.
For at få det rigtige tilbehør, skal du meddele
forhandleren den nøjagtige type på dit el-værktøj.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
12. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
13. Miljøbeskyttelse
Overhold de nationale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelsen i
national lovgivning skal brugte el-værktøjer
indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til
genbrug.
14. Tekniske data
HG 18 LTX 500
Lufttemperatur:
Trin 1: ......................300 °C
Trin 2: ......................500 °C
Luftmængde:
Trin 1 .. .................. 200 l/min
Trin 2: .. .................. 160 l/min
Termobeskyttelse: termosikring
Vægt
686 g (24.2 oz)
Lydtryksniveau
< 70 dB (A)
Vibration:< 2,5 m/s2
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
fremskridt.
Måleværdier beregnet jf. EN 62841.
Tilladt omgivelsestemperatur ved drift: -20 °C til
50 °C (begrænset ydelse ved temperaturer under
0 °C). Tilladt omgivelsestemperatur ved
opbevaring: 0 °C til 30 °C
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er inkl. tolerancer
(svarende til de aktuelt gældende standarder).
46
POLSKI pl
nstrukcja oryginalna
1. Deklaracja zgodności
H 16-500 (Serial Number: 01650..),
HE 20-600 (Serial Number: 02060..),
HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..):
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
niniejszy produkt spełnia wymogi następujących
norm i dokumentów normatywnych:
EN 60335-1: 2012+A11:2014
EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012
EN 50581: 2012
2014/30/EU
2006/42/EG
2011/65/EU
Bernd Fleischmann, 2019-07-30
Vice President Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Niemcy
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Opalarka przeznaczona jest do następujących
prac:
usuwania starej farby, suszenia świeżo nałożonej
farby, odmrażania przewodów wodociągowych,
ogrzewania tworzyw sztucznych przed
przeformowaniem, lutowania (np. przewodów
miedzianych), klejenia i spoinowania klejami
topliwymi, zgrzewania tworzyw sztucznych.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik. Należy przestrzegać ogólnie
obowiązujących przepisów zapobiegania
wypadkom oraz załączonych wskazówek
bezpieczeństwa.
3. Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE – W celu
zminimalizowania ryzyka
odniesienia obrażeń należy
zapoznać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy
przeczytać wszystkie
wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Zaniedbania w
przestrzeganiu wskazówek
bezpieczeństwa i instrukcji mogą
spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i ciężkie
obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje należy zachować na
przyszłość.
Przed użyciem elektronarzędzia
należy uważnie przeczytać
wszystkie załączone wskazówki
bezpieczeństwa oraz instrukcję
obsługi. Należy zachować
wszystkie załączone dokumenty i
udostępniać urządzenie wyłącznie
wraz z tą dokumentacją.
4. Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
Dla własnego
bezpieczeństwa oraz w celu
ochrony elektronarzędzia
należy zwracać szczególną uwagę
na miejsca w tekście oznaczone
tym symbolem!
Nie zaglądać do dyszy!
Nie używać opalarki do suszenia
włosów!
Zawsze nosić okulary ochronne i
rękawice ochronne!
Zachować szczególną ostrożność
podczas użytkowania dmuchawy
gorącego powietrza w pobliżu
materiałów palnych. Nigdy nie
używać urządzenia w atmosferze,
w której występują gazy
wybuchowe.
Urządzenie wolno obsługiwać
dzieciom od 8 roku życia oraz
osobom o ograniczonej
sprawności fizycznej,
sensorycznej lub umysłowej oraz
osobom nieposiadającym
wystarczającego doświadczenia
47
pl POLSKI
lub wiedzy, jeżeli zapewni się tym
osobom nadzór lub instruktaż w
zakresie bezpiecznej obsługi
urządzenia i zrozumieją one
występujące niebezpieczeństwa.
Urządzenie nie jest przeznaczone
do zabawy. Dzieciom nie wolno
czyścić ani konserwować
urządzenia bez nadzoru.
Niebezpieczeństwo poparzenia:
Nie dotykać gorącej dyszy.
Nie używać elektronarzędzi, gdy
są wilgotne oraz w wilgotnym lub
mokrym otoczeniu.
Zachować szczególną ostrożność
podczas eksploatacji urządzeń w
pobliżu materiałów palnych. Nie
kierować urządzenia zbyt długo na
to samo miejsce.
Ciepło może zostać
doprowadzone do ukrytych
materiałów palnych.
Nie kierować opalarki na materiały
łatwopalne. Niewłaściwe
obchodzenie się z opalarką może
prowadzić do pożaru.
48
Nie pozostawiać urządzenia bez
nadzoru, dopóki jest włączone.
W przypadku eksploatacji
urządzenia przez dłuższy czas z
najwyższą temperaturą należy
przed wyłączeniem zmniejszyć
temperaturę. Przedłuża to okres
żywotności grzałki.
Po użyciu oprzeć urządzenie na
podpórkach w celu ostygnięcia
przed składowaniem.
Urządzenia należy przechowywać
w bezpiecznym miejscu.
Nieużywane urządzenia należy
przechowywać w suchym,
zamkniętym pomieszczeniu
niedostępnym dla dzieci.
Uważać na gazy trujące i
niebezpieczeństwo zapłonu.
Podczas obróbki tworzyw
sztucznych, lakierów i podobnych
materiałów mogą powstawać gazy
trujące. Uważać na
niebezpieczeństwo pożaru i
zapłonu.
Opalarki używać wyłącznie w
dobrze wentylowanych
pomieszczeniach.
Nie wdychać powstających
oparów!
Dla własnego bezpieczeństwa
należy używać akcesoriów i
wyposażenia dodatkowego, które
podane zostały w instrukcji obsługi
lub są zalecane przez producenta.
Używanie innych narzędzi
roboczych lub akcesoriów, niż
zalecane w instrukcji obsługi czy
katalogu, może prowadzić do
obrażeń ciała.
Przed przystąpieniem do regulacji
ustawień, przezbrajania,
konserwacji lub czyszczenia wyjąć
z maszyny akumulator.
Upewnić się, że podczas
wkładania akumulatora maszyna
jest wyłączona.
Podczas wyjmowania i wkładania
akumulatora przytrzymywać
maszynę w taki sposób, aby nie
nacisnąć mimowolnie na
wyłącznik.
Z uszkodzonej maszyny trzeba
zawsze wyjąć akumulator.
Chronić akumulatory przed
wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do
ognia!
Nie używać uszkodzonych ani
odkształconych akumulatorów!
Nie otwierać akumulatorów!
Nie dotykać i nie zwierać styków
akumulatora!
Z uszkodzonych
akumulatorów Li-Ion może
wyciec lekko kwasowa ciecz
palna!
W razie wydostania się cieczy
z akumulatora i kontaktu ze
skórą bezzwłocznie spłukać
to miejsce dużą ilością wody.
Jeżeli ciecz z akumulatora
dostanie się do oczu, przepłukać
oczy czystą wodą i bezzwłocznie
udać się do lekarza!
Transport akumulatorów Li-Ion:
Warunki przesyłania
akumulatorów Li-Ion regulują
przepisy dotyczące towarów
niebezpiecznych (UN 3480 i UN
3481). Przed wysyłką
akumulatorów Li-Ion zapoznać się
z aktualnie obowiązującymi
przepisami. W razie potrzeby
zasięgnąć informacji w firmie
transportowej. Certyfikowane
opakowania są dostępne w
Metabo.
Akumulatory wolno wysyłać tylko w
przypadku, gdy ich obudowa jest
nieuszkodzona i z wnętrza nie
wydostaje się płyn. Przed wysyłką
wyjąć akumulator z maszyny.
Zabezpieczyć styki przed
zwarciem (np. zaizolować taśmą
klejącą).
POLSKI pl
5. Elementy urządzenia
Patrz strona 2.
1 Rura wydmuchowa ze stali nierdzewnej
2 Zdejmowana rura ochronna (złącze
bagnetowe; do trudno dostępnych miejsc)
3 Ucho transportowe modeli (stosować
wyłącznie do transportu maszyny)
4 Wlot powietrza
5 Przełącznik włącznika
6 Blokada włączania: do odblokowywania
przełącznika włącznika (5) w celu wykluczenia
możliwości niezamierzonego włączenia
7 Światło robocze LED i sygnalizator
8 Wskaźnik stanu naładowania i sygnalizator
9 Przycisk wskaźnika pojemności
10 Przycisk regulacji temperatury
11 Przycisk odblokowywania akumulatora
12 Akumulator
6. Uruchomienie
Akumulator
Przed pierwszym użyciem naładować akumulator
(12).
W przypadku spadku mocy ponownie naładować
akumulator.
Informacje dotyczące ładowania akumulatorów
można znaleźć w instrukcji obsługi ładowarki
Metabo.
Akumulatory litowo-jonowe „Li-Power, LiHD“ są
wyposażone we wskaźnik pojemności i
sygnalizator (8):
- Naciśnięcie przycisku (9) powoduje wskazanie
stanu naładowania za pomocą diod LED.
- Jeśli miga ostatnia dioda LED, akumulator jest
prawie wyczerpany i należy go ponownie
naładować.
Wyjmowanie i zakładanie akumulatora
Wyjmowanie: Nacisnąć przycisk odblokowujący
(11) i wyciągnąć akumulator (12) do przodu.
Montaż: Wsunąć akumulator (12) do zatrzaśnięcia
w blokadzie.
7. Użytkowanie
Odstęp od obrabianego obiektu zależy od
materiału i rodzaju wykonywanej pracy. Przed
rozpoczęciem pracy należy zawsze przeprowadzać
test ilości powietrza i temperatury! Dostępne jako
osprzęt dysze (patrz rozdział 11.) pozwalają na
precyzyjne kierowanie strumienia gorącego
powietrza na odpowiedni punkt lub płaszczyznę.
Zachować ostrożność podczas wymiany
gorących dysz! Niebezpieczeństwo
oparzenia.
Przełącznik włącznika (5) pozwala włączyć i
wyłączyć urządzenie, a przycisk (10) umożliwia
wybór jednego z 2 ustawień temperatury. Dioda
LED zapala się.
49
pl POLSKI
Stopień 1: 300 °C, 200 l/min
Stopień 2: 500 °C, 160 l/min
13. Ochrona środowiska
8. Transport
Na czas transportu wyjąć akumulator z urządzenia.
9. Konserwacja
Wlot powietrza (4) musi być wolny od ciał obcych.
W razie potrzeby oczyścić wlot powietrza (4).
10. Usuwanie usterek
Dioda LED miga, gdy moc akumulatora jest za mała
(nieodpowiedni lub nienaładowany akumulator)
W razie przeciążenia bezpiecznik termiczny
całkowicie wyłącza urządzenie. Patrz rozdział 12.
11. Osprzęt
Stosować wyłącznie oryginalne akumulatory i
osprzęt Metabo lub CAS (Cordless Alliance
System).
Stosować wyłącznie osprzęt, który spełnia
wymagania i parametry określone w niniejszej
instrukcji obsługi.
A Akumulatory o różnych pojemnościach.
Kupować wyłącznie akumulatory o napięciu
odpowiednim do posiadanego
elektronarzędzia.
Nr kat.:
625367000 4,0 Ah (LiHD)
Nr kat.:
625368000 5,5 Ah (LiHD)
Nr kat.:
625369000 8,0 Ah (LiHD)
itd.
Zalecana pojemność 4,0 Ah lub więcej.
Nr kat.:
Nr kat.:
Nr kat.:
Nr kat.:
Nr kat.:
625578000
625596000
625589000
625418000
625582000
3,0 Ah (Li-Power)
2,0 Ah (Li-Power)
1,5 Ah (Li-Power)
1,5 Ah (Li-Power)
1,3 Ah (Li-Power)
B Ładowarki: ASC 55, ASC 145 itd.
Jeśli potrzebują Państwo dodatkowych
akcesoriów, prosimy zwrócić się do sprzedawcy, u
którego zakupili Państwo swoje urządzenie.
By umożliwić wybór odpowiednich akcesoriów
proszę podać sprzedawcy dokładny rodzaj
urządzenia.
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny.
12. Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzędzi wolno
wykonywać wyłącznie elektrykom!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są
dostępne na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
50 adresem www.metabo.com.
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
ekologicznej utylizacji i recyklingu zużytych
maszyn, opakowań i osprzętu.
Dotyczy tylko państw UE: nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami komunalnymi!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE
o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej implementacją w prawodawstwie
krajowym zużyte elektronarzędzia trzeba segregować i poddawać odzyskowi surowców wtórnych
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
14. Dane techniczne
HG 18 LTX 500
Temperatura powietrza:stopień 1: ...............300°C
stopień 2: ....................500°C
Przepływ powietrza: stopień 1: ............... 200 l/min
stopień 2: ............... 160 l/min
Ochrona termiczna: bezpiecznik termiczny
Ciężar:
686 g (24.2 oz)
Poziom ciśnienia akustycznego:< 70 dB (A)
Poziom wibracji:
< 2,5 m/s2
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
Wartości pomiarów określone w oparciu o EN
62841.
Dozwolona temperatura otoczenia podczas pracy:
od -20 °C do 50 °C (ograniczona moc przy
temperaturach poniżej 0 °C). Dozwolona
temperatura otoczenia podczas składowania: od
0 °C do 30 °C.
Prąd stały
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης
1. Δήλωση πιστότητας
H 16-500 (Serial Number: 01650..),
HE 20-600 (Serial Number: 02060..),
HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..):
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη, ότι το προϊόν αυτό
αντιστοιχεί στα πρότυπα ή στα έγγραφα
τυποποίησης.
EN 60335-1: 2012+A11:2014
EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012
EN 50581: 2012
2014/30/EU
2006/42/EG
2011/65/EU
Bernd Fleischmann, 2019-07-30
Vice President Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nόrtingen, Germany
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
ασφαλείας και των οδηγιών
μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες για
μελλοντική χρήση.
Πριν τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου διαβάστε με προσοχή
όλες τις συνημμένες υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες
χρήσης. Φυλάξτε όλα τα
συνημμένα έγγραφα και
παραχωρήστε σε άλλους το
ηλεκτρικό εργαλείο σας μόνο μαζί
με αυτά τα έγγραφα.
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας
προστασία καθώς και για
την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα
τα σημεία του κειμένου, που
χαρακτηρίζονται με αυτό το
σύμβολο!
Μην κοιτάζετε στο στόμιο
ξεφυσήματος!
Μη χρησιμοποιείτε το πιστόλι
θερμού αέρα για το στέγνωμα
των μαλλιών!
3. Γενικές υποδείξεις
Φοράτε πάντοτε προστατευτικά
ασφαλείας
γυαλιά και γάντια εργασίας!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Για τη
Προσοχή κατά τη χρήση του
μείωση του κινδύνου
φυσητήρα καυτού αέρα κοντά σε
τραυματισμού διαβάστε τις
εύφλεκτα υλικά. Η συσκευή δεν
οδηγίες λειτουργίας.
επιτρέπεται να χρησιμοποιείται
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όταν υπάρχουν εκρηκτικά αέρια.
όλες τις υποδείξεις
Αυτή η συσκευή μπορεί να
ασφαλείας και όλες τις
χρησιμοποιείται από παιδιά
οδηγίες. Η μη τήρηση των
ηλικίας 8 και άνω, καθώς και από
παρακάτω υποδείξεων
άτομα με μειωμένες σωματικές,
Το πιστόλι θερμού αέρα είναι κατάλληλο για τις
ακόλουθες εργασίες:
Αφαίρεση παλιάς επίστρωσης μπογιάς, ξήρανση
νωπής επίστρωσης μπογιάς, ξεπάγωμα
παγωμένων σωλήνων νερού, θέρμανση
συνθετικών υλικών πριν την παραμόρφωση,
ετερογενής συγκόλληση (π.χ. χαλκοσωλήνων),
κόλληση και αρμολόγημα με θερμοκόλλα,
συγκόλληση συνθετικών υλικών.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου την
αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης. Θα πρέπει
να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνωρισμένοι
κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων καθώς και οι
συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας.
51
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ
52
αισθητήριες ή πνευματικές
ικανότητες ή έλλειψη πείρας και
γνώσεων, όταν επιβλέπονται ή
έχουν εκπαιδευτεί σε σχέση με
την ασφαλή χρήση της συσκευής
και κατανοούν τους κινδύνους
που απορρέουν από αυτήν. Μην
αφήνετε παιδιά να παίζουν με τη
συσκευή. Ο καθαρισμός και η
συντήρηση δεν επιτρέπεται να
εκτελούνται από παιδιά χωρίς
επίβλεψη.
Κίνδυνος εγκαύματος: Μην
ακουμπήσετε το καυτό στόμιο
ξεφυσήματος.
Μη χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία σε υγρή κατάσταση και
ούτε σε υγρό ή βρεγμένο
περιβάλλον.
Προσοχή κατά τη χρήση των
εργαλείων κοντά σε εύφλεκτα
υλικά. Μην κατευθύνετε το θερμό
αέρα για μεγαλύτερο χρονικό
διάστημα πάνω στο ίδιο σημείο.
Η θερμότητα μπορεί να
μεταφερθεί στα εύφλεκτα υλικά,
που είναι καλυμμένα.
Μην κατευθύνετε το πιστόλι
θερμού αέρα πάνω σε εύφλεκτα
υλικά! Όταν δεν προσέξετε κατά
την εργασία με το πιστόλι θερμού
αέρα, μπορεί να δημιουργηθεί μια
πυρκαγιά.
Μην αφήνετε το εργαλείο χωρίς
επιτήρηση, όσο βρίσκεται σε
λειτουργία.
Μετά από μεγαλύτερη χρήση του
εργαλείου στη μέγιστη
θερμοκρασία πρέπει πριν την
απενεργοποίηση του εργαλείου
να κατέβει η θερμοκρασία. Αυτό
αυξάνει τη διάρκεια ζωής της
θέρμανσης.
Μετά τη χρήση ακουμπήστε το
εργαλείο πάνω στην επιφάνεια
στήριξης και αφήστε το να
κρυώσει, προτού το φυλάξετε!
Φυλάγετε τα εργαλεία σας με
ασφάλεια.
Τα μη χρησιμοποιούμενα
εργαλεία πρέπει να φυλάγονται
σε στεγνό, κλειστό χώρο και
απρόσιτα για τα παιδιά.
Προσέχετε τα δηλητηριώδη αέρια
και τον κίνδυνο ανάφλεξης.
Κατά την επεξεργασία
συνθετικών υλικών, βερνικιών και
παρόμοιων υλικών μπορούν να
εμφανιστούν δηλητηριώδη αέρια.
Προσέχετε τον κίνδυνο
πυρκαγιάς και ανάφλεξης.
Χρησιμοποιείτε το πιστόλι θερμού
αέρα μόνο σε καλά
εξαεριζόμενους χώρους!
Μην εισπνέετε τις
δημιουργούμενες αναθυμιάσεις!
Για τη δική σας ασφάλεια
χρησιμοποιείτε μόνο εξάρτημα
και πρόσθετες συσκευές, που
αναφέρονται στις οδηγίες
χειρισμού ή συνιστούνται ή
αναφέρονται από τον
κατασκευαστή του εργαλείου. Η
χρήση άλλων εξαρτημάτων,
διαφορετικών από αυτά που
συνιστούνται στις οδηγίες
χειρισμού ή στον κατάλογο
μπορεί να σημαίνει για σας έναν
προσωπικό κίνδυνο
τραυματισμού.
Προτού πραγματοποιήσετε μία
οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή
εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό αφαιρέστε την
μπαταρία από το εργαλείο.
Βεβαιωθείτε ότι έχει
απενεργοποιηθεί το εργαλείο
κατά την τοποθέτηση της
μπαταρίας.
Κατά την αφαίρεση και
τοποθέτηση της μπαταρίας
συγκρατείτε το εργαλείο με
τέτοιο τρόπο, ώστε να μην μπορεί
να ενεργοποιηθεί μη ηθελημένα ο
διακόπτης On/Off.
Εάν το εργαλείο χαλάσει
αφαιρέστε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία από
αυτό.
Προστατέψτε τις μπαταρίες
από την υγρασία!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες
στη φωτιά!
Μη χρησιμοποιείτε
ελαττωματικές ή
παραμορφωμένες μπαταρίες!
Μην ανοίγετε τις μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή
βραχυκυκλώνετε τις επαφές των
μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές
επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες ιόντων λιθίου (LiIon) μπορεί να εξέλθει εύφλεκτο
υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το
υγρό της μπαταρίας και έρθει
σε επαφή με το δέρμα σας,
ξεπλύνετε το αμέσως με πολύ
νερό. Σε περίπτωση που πέσει
υγρό της μπαταρίας στα μάτια
σας, πλύνετε τα μάτια σας με
καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς
καθυστέρηση στον γιατρό!
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
Μεταφορά των μπαταριών
ιόντων λιθίου:
Η αποστολή των μπαταριών
ιόντων λιθίου υπόκειται στη
νομοθεσία περί επικινδύνων
εμπορευμάτων (UN 3480 και UN
3481). Κατά την αποστολή των
μπαταριών ιόντων λιθίου
προσέξτε τους τρέχοντες
ισχύοντες κανονισμούς.
Πληροφορηθείτε σχετικά
ενδεχομένως από την εταιρεία
μεταφορών. Πιστοποιημένη
συσκευασία είναι διαθέσιμη στη
Metabo.
Η αποστολή των μπαταριών
μπορεί να γίνει μόνον εφόσον το
περίβλημα ευρίσκεται σε καλή
κατάσταση και δεν διαρρέει υγρό.
Για την αποστολή της
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
αφαιρέστε την μπαταρία από το
εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές
από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ.
μονώστε τις με αυτοκόλλητη
ταινία).
5. Επισκόπηση
Βλέπε στη σελίδα 2.
1 Στόμιο ξεφυσήματος από ανοξείδωτο χάλυβα
2 Αφαιρούμενος σωλήνας προστασίας
(σύνδεση μπαγιονέτ για δυσπρόσιτα σημεία)
3 Κρίκος μεταφοράς (Να χρησιμοποιείται μόνο
για τη μεταφορά του εργαλείου)
4 Εισαγωγή αέρα
5 Πληκτροδιακόπτης
6 Κλείδωμα λειτουργίας: Για την απασφάλιση του
πληκτροδιακόπτη (5), για την αποφυγή ακούσιας
ενεργοποίησης
7 LED φως εργασίας και ενδεικτική λυχνία
8 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης
9 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας
10 Πλήκτρο για τη ρύθμιση της θερμοκρασίας
11 Πλήκτρο για την απασφάλιση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
12 Μπαταρία
6. Θέση σε λειτουργία
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία (12) πριν από τη χρήση.
53
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος.
Οδηγίες για τη φόρτιση της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας θα βρείτε στις οδηγίες λειτουργίας του
Metabo-φορτιστή.
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου "Li-Power, LiHD”
έχουν μια ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης
(8):
- Πατήστε το πλήκτρο (9) και η κατάσταση
φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων
LED.
- Όταν μια φωτοδίοδος LED αναβοσβήνει, η
μπαταρία είναι σχεδόν άδεια και πρέπει να
επαναφορτιστεί.
Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας
Αφαίρεση: Πατήστε το πλήκτρο για την
απασφάλιση της μπαταρίας (11) και τραβήξτε έξω
την μπαταρία (12) προς τα εμπρός.
Τοποθέτηση: Σπρώξτε πάνω την μπαταρία (12)
μέχρι να ασφαλίσει.
7. Χρήση
Η απόσταση από το αντικείμενο
επεξεργασίας εξαρτάται από το υλικό και τον
τρόπο επεξεργασίας που επιλέξατε. Κάνετε
πάντοτε πρώτα μια δοκιμή σχετικά με την
ποσότητα του αέρα και τη θερμοκρασία! Με τα
διαθέσιμα ως εξαρτήματα βυσματούμενα
ακροφύσια (βλέπε στο κεφάλαιο 11.) μπορεί να
κατευθυνθεί ο καυτός αέρας ακριβώς στο
επιθυμητό σημείο ή στην επιθυμητή επιφάνεια.
Προσοχή κατά την αλλαγή των καυτών
ακροφυσίων! Κίνδυνος εγκαύματος.
Με τον πληκτροδιακόπτη (5) μπορείτε να
ενεργοποιήσετε και να απενεργοποιήσετε το
εργαλείο και με το πλήκτρο (10) να επιλέξετε
μεταξύ 2 βαθμίδων θερμοκρασίας. Η LED ανάβει.
Βαθμίδα 1: 300 °C, 200 l/min
Βαθμίδα 2: 500 °C, 160 l/min
8. Μεταφορά
Για τη μεταφορά του εργαλείου αφαιρέστε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία από το εργαλείο.
9. Συντήρηση
Η εισαγωγή αέρα (4) πρέπει να είναι ελεύθερη
από ξένα σώματα. Καθαρίστε ενδεχομένως την
εισαγωγή του αέρα (4).
10. Επιδιόρθωση βλαβών
Η LED αναβοσβήνει όταν η επαναφορτιζόμενη
μπαταρία έχει εξασθενήσει (ακατάλληλη
μπαταρία ή δεν έχει φορτιστεί)
Η θερμική ασφάλεια απενεργοποιεί το εργαλείο,
σε περίπτωση υπερφόρτωσης, πλήρως. Βλέπε
στο κεφάλαιο 12.
54
11. Πρόσθετος εξοπλισμός
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες Metabo ή CAS- (Cordless Alliance
System) και εξοπλισμό.
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
A Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες διαφορετικής
χωρητικότητας. Αγοράζετε μόνο
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες με μια τάση
κατάλληλη για το ηλεκτρικό σας εργαλείο.
Αρ. παραγγ.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Αρ. παραγγ.: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Αρ. παραγγ.: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
κ.λπ.
Συνιστώμενη χωρητικότητα 4,0 Ah και άνω.
Αρ. παραγγ.:
Αρ. παραγγ.:
Αρ. παραγγ.:
Αρ. παραγγ.:
Αρ. παραγγ.:
625578000
625596000
625589000
625418000
625582000
3,0 Ah (Li-Power)
2,0 Ah (Li-Power)
1,5 Ah (Li-Power)
1,5 Ah (Li-Power)
1,3 Ah (Li-Power)
B Φορτιστές: ASC 55, ASC 145, κ.λπ.
Εάν χρειάζεστε εξαρτήματα, απευθυνθείτε
παρακαλούμε στον αντιπρόσωπό σας.
Για την επιλογή των σωστών εξαρτημάτων
αναφέρετε στον προμηθευτή σας τον ακριβή
τύπο του ηλεκτρικού σας εργαλείου.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
12. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
ηλεκτροτεχνίτες!
Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη
αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
13. Περιβαλλοντολογική
προστασία
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
πρόσθετου εξοπλισμού.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα µε την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της
στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
14. Τεχνικά στοιχεία
HG 18 LTX 500
Θερμοκρασία αέρα: Βαθμίδα 1: ................ 300 °C
Βαθμίδα 2: ................. 500 °C
Ποσότητα αέρα:
Βαθμίδα 1: ..............200 l/min
Βαθμίδα 2: ..............160 l/min
Θερμική προστασία:Θερμική ασφάλεια
Βάρος
686 g (24.2 oz)
Στάθμη ηχητικής πίεσης:< 70 dB (A)
Κραδασμοί::
< 2,5 m/s2
Με την επιφύλαξη του δικαιώματος αλλαγών
λόγω τεχνικών εξελίξεων.
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN
62841.
Επιτρεπόμενες θερμοκρασίες περιβάλλοντος
κατά τη λειτουργία: -20 °C έως 50 °C
(περιορισμένη απόδοση σε θερμοκρασίες κάτω
από 0 °C). Επιτρεπόμενες θερμοκρασίες κατά την
αποθήκευση: 0 °C έως 30 °C
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
55
hu MAGYAR
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelõségi nyilatkozat
H 16-500 (Serial Number: 01650..),
HE 20-600 (Serial Number: 02060..),
HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..):
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk,
hogy ez a termék mindenben megfelel a felsorolt
szabványokban és műszaki előírásokban foglalt
követelményeknek:
EN 60335-1: 2012+A11:2014
EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012
EN 50581: 2012
2014/30/EU
2006/42/EG
2011/65/EU
Bernd Fleischmann, 2019-07-30
Vice President Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
56
vagy súlyos személyi sérüléseket
okozhat.
Kérjük, gondosan őrizzen meg
valamennyi biztonsági utasítást
és előírást a jövőben.
Az elektromos kéziszerszám
használata előtt figyelmesen és
teljes egészében olvassa el a
mellékelt biztonsági és használati
útmutatót. Őrizze meg a mellékelt
műszaki leírásokat, és csak
ezekkel együtt adja tovább másnak
az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági
tudnivalók
Saját testi épsége és
elektromos kéziszerszáma
védelme érdekében tartsa
2. Rendeltetésszerû használat
be az ezzel a szimbólummal jelölt
A hőlégfúvó a következő munkákhoz alkalmas:
szövegrészekben foglaltakat!
régi festégrétegek eltávolítása, frissen felhordott
Ne nézzen bele a kifúvócsőbe!
festék megszárítása, megfagyott vízvezetékek
felolvasztása, műanyagok felmelegítése a
formázás előtt, forrasztás (pl. sárgaréz-vezetékek), A hőlégfúvót ne használja
olvadó ragasztókkal való ragasztás és fugázás,
hajszárításhoz!
műanyagok hegesztése.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
Mindig viseljen védőszemüveget
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
és munkavédelmi cipőt!
felhasználót terheli. Feltétlenül tartsa be az
általánosan elfogadott balesetvédelmi szabályokat, Vigyázat a hőlégfúvó éghető
valamint a mellékelt biztonsági útmutatóban
anyagok közelében való
foglaltakat.
használatakor. A készüléket
3. Általános biztonsági
robbanékony gázok megléte
tudnivalók
esetén nem lehet használni.
FIGYELMEZTETÉS – A
A készüléket 8 évnél idősebb
sérülésveszély csökkentése gyermekek, valamint korlátozott
érdekében olvassa át a használati fizikai, érzékszervi vagy mentális
utasítást.
képességekkel rendelkező, illetve
FIGYELMEZTETÉS Olvassa tapasztalat és ismeretek
hiányában álló személyek is
át az összes biztonsági
utasítást és előírást. A biztonsági használhatják, amennyiben
felügyelet alatt állnak, vagy a
tudnivalók és utasítások
készülék biztonságos
betartásának elmulasztása
használatával kapcsolatos
elektromos áramütést, tüzet és/
utasításokban részesültek és értik
az abból következő veszélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak a
készülékkel. A tisztítást és a
felhasználó által végzett
karbantartásokat nem végezhetik
el gyermekek felügyelet nélkül
Égésveszély: Ne érintse meg a
forró kifúvócsövet.
Elektromos szerszámot ne
használjon nedves állapotban,
nedves vagy vizes környezetben.
Legyen óvatos, ha a készüléket
éghető anyagok közelében
használja. Hosszabb időre ne
irányítsa ugyanarra a helyre.
Ez a takarásban lévő éghető
anyagok felhevítéséhez vezethet.
Ne irányítsa a hőlégfúvót
gyúlékony anyagokra! Ha a
hőlégfúvót nem a kellő
gondossággal kezeli, tűz
keletkezhet.
MAGYAR hu
Műanyagok, lakkok és hasonló
anyagok megmunkálása során
mérges gázok keletkezhetnek.
Ügyeljen a tűz- és
gyulladásveszélyre.
A hőlégfúvót kizárólag szellőztetett
helyiségekben használja!
A keletkező gázokat ne lélegezze
be!
Saját biztonsága érdekében csak a
használati útmutatóban
meghatározott ill. a szerszám
gyártója által ajánlott vagy
meghatározott tartozékokat és
kiegészítő készülékeket használja.
A használati útmutatóban vagy a
katalógusban felsoroltaktól eltérő
betétszerszámok, ill. tartozékok
használata sérülésveszéllyel
járhat.
Beállítás, átalakítás, karbantartás
vagy tisztítás előtt vegye ki az
akkuegységet gépből.
Győződjön meg arról, hogy a gépet
Ne hagyja felügyelet nélkül a
kikapcsolták, mielőtt az
működésben lévő készüléket.
Ha a készüléket hosszabb ideig a akkuegységet behelyezi a helyére.
Tartsa úgy a gépet az
legmagasabb hőmérsékleten
akkuegységek kivétele és
használja, kikapcsolás előtt
csökkenteni kell a hőmérsékletet. behelyezése közben, hogy a be-/
kikapcsoló gombot ne tudja
Ez növeli a fűtés élettartamát.
Használat után állítsa a készüléket véletlenül megnyomni.
Meghibásodott gép esetén ki kell
a tárolófelületre, és tárolás előtt
venni a gépből az akkuegységet.
hagyja kihűlni!
Tárolja biztonságosan a
szerszámait.
A használaton kívüli szerszámokat
száraz, zárt helyiségben, gyerekek
elől elzárva kell tárolni.
Ügyeljen a mérges gázokra és a
gyulladásveszélyre.
Óvja az akkuegységet a
nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet
tűz hatásának!
Ne használjon sérült vagy
deformálódott akkuegységet!
Ne nyissa fel az akkuegységet!
57
hu MAGYAR
Ne érintse meg vagy ne zárja
rövidre az akkuegység érintkezőit!
A hibás lítium-ion
akkuegységből enyhén
savas, éghető folyadék
folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék
kifolyik és érintkezésbe kerül a
bőrével, azonnal öblítse le bő
vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék
a szemébe kerül, tiszta vízzel
mossa ki, és haladéktalanul vesse
alá magát orvosi kezelésnek!
A lítium-ionos akkuegység
szállítása:
A lítium-ionos akkuegység
szállítása a veszélyes anyagokról
szóló rendeletek (UN 3480 és UN
3481) hatálya alá esik. A lítiumionos akkuegység szállítása során
mindig tájékozódjon az aktuálisan
érvényes előírásokról. Adott
esetben érdeklődjön a szállító
vállalatánál. Tanúsítvánnyal
ellátott csomagolás a Metabo
vállalattól igényelhető.
Csak akkor adjon fel
akkuegységet, ha annak háza
sértetlen és abból nem lép ki
folyadék. Feladáshoz vegye ki az
akkuegységet a gépből. Biztosítsa
az érintkezők rövidzárlat elleni
védelmét (pl. ragasztószalaggal).
5. Áttekintés
58
Lásd a 2. oldalon.
1 nemesacél kifúvócső
2 levehető védőcső (bajonettzárral, nehezen
elérhető helyekhez)
3 Szállító fül (Csak a gép szállításához
használandó)
4 légbeszívás
5 nyomókapcsoló
6 bekapcsolásgátló: a nyomókapcsoló (5)
reteszelésére szolgál a szándékolatlan
bekapcsolás elkerülése céljából
7 LED munkalámpa és szignál kijelző
8
9
10
11
12
kapacitás- és figyelmeztető kijelző
A kapacitáskijelző nyomógombja
a hőmérséklet beállítására szolgáló gomb
nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez
Akkuegység
nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez
6. Üzembe helyezés
Akkuegység
Az akkuegységet (12) használat előtt fel kell tölteni.
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra.
Az akkuegység feltöltésére vonatkozó utasításokat
a Metabo töltő használati útmutatójában találhat.
A „Li-Power, LiHD“ Li-ionos akkuegységek
kapacitás- és figyelmeztető kijelzővel (8)
rendelkeznek:
- Nyomja meg a gombot (9) és a LED-lámpák
kijelzik a töltésszintet.
- Ha valamelyik LED-lámpa villog, akkor az
akkuegység majdnem teljesen lemerült, és újra fel
kell tölteni.
Az akkuegység kivétele, behelyezése
Kivétel: Nyomja meg az akkuegység-kireteszelő
gombot (11) és az akkuegységet (12) előrefelé
húzza ki.
Behelyezés: Az akkuegységet (12) tolja fel
bekattanásig.
7. Használat
A megmunkálás tárgyától való távolság az
anyagtól és a kívánt megmunkálás fajtájától
függ. Először mindig végezzen el egy tesztet a
levegő mennyiségével és a hőmérséklettel
kapcsolatban! A tartozékként kapott felszerelhető
fúvókákkal (lásd a 11. fejezet) a forró levegőt pontill. felületi pontossággal lehet vezérelni.
Legyen óvatos a fúvókák cseréjekor!
Égésveszély.
A tolókapcsolóval (5) be- és kikapcsolhatja a
készüléket és a (10) gombbal 2 hőmérsékletfokozat közül választhat. A LED felvillan.
1. fokozat: 300 °C, 200 l/perc
2. fokozat: 500 °C, 160 l/perc
8. Szállítás
A készülék szállításához vegye ki az akkuegységet a
készülékből.
9. Karbantartás
A légbeszívást (4) szabadon kell tartani idegen
testektől. A légbeszívást (4) adott esetben meg kell
tisztítani.
10. Hibaelhárítás
A LED túl alacsony teljesítményű akku esetén világít
(az akku nem megfelelő vagy nincs feltöltve)
MAGYAR hu
A hővédő biztosíték túlterhelés esetén teljesen
kikapcsolja a készüléket. Lásd a 12. fejezetet
11. Tartozékok
Csak eredeti Metabo- vagy CAS (Cordless Alliance
System) akkuegységeket és tartozékokat
használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A Különböző kapacitású akkuegységek. Csak
olyan akkuegységet vásároljon, amelynek
feszültsége illik az elektromos
kéziszerszámhoz.
Rendelési szám: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Rendelési szám: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Rendelési szám: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
stb.
Javasolt kapacitás: 4,0 Ah és nagyobb.
Rendelési szám: 625578000
Rendelési szám: 625596000
Rendelési szám: 625589000
Rendelési szám: 625418000
Rendelési szám: 625582000
3,0 Ah (Li-Power)
2,0 Ah (Li-Power)
1,5 Ah (Li-Power)
1,5 Ah (Li-Power)
1,3 Ah (Li-Power)
B Töltők: ASC 55, SC 145, stb.
Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a
kereskedőjéhez.
A megfelelő tartozék kiválasztásához adja meg a
kereskedőnek a szerszám pontos típusát.
A teljes tartozékprogramhoz lásd a
www.metabo.com honlapot vagy a főkatalógust.
14. Műszaki adatok
HG 18 LTX 500
Levegő hőmérséklete:1. fokozat:............... 300 °C
2. fokozat:.................. 500 °C
Levegő mennyisége:1. fokozat: .............200 l/perc
2. fokozat:..............160 l/perc
Hővédelem:
hővédő biztosíték
Súly
686 g (24.2 oz)
Hangnyomásszint: < 70 dB (A)
Rezgés:
< 2,5 m/s2
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány
szerint határozták meg.
Megengedett környezeti hőmérséklet üzemelés
közben: -20 °C - 50 °C (korlátozott teljesítmény
0 °C alatti hőmérséklet esetén). Megengedett
környezeti hőmérséklet tárolásnál: 0 °C - 30 °C
Egyenáram
A megadott műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
12. Javítás
Elektromos szerszám javítását csak villamos
szakember végezheti!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com honlapról.
13. Környezetvédelem
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Csak az EU tagországok esetében: soha ne
dobjon elektromos kéziszerszámot a háztartási hulladék közé! A 2012/19/EU sz., a régi
elektromos és elektronikus berendezésekről és
annak nemzeti jogba való átvételéről szóló Európai
Irányelvnek megfelelően a használt elektromos
szerszámokat külön kell gyűjteni és környezetbarát
újrahasznosításba kell helyezni.
59
ru РУССКИЙ
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация соответствия
H 16-500 (Serial Number: 01650..),
HE 20-600 (Serial Number: 02060..),
HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..):
Мы с полной ответственностью заявляем, что
этот продукт соответствует нормам или
нормативным документам, указанным на с. .
EN 60335-1: 2012+A11:2014
EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012
EN 50581: 2012
2014/30/EU
2006/42/EG
2011/65/EU
Bernd Fleischmann, 2019-07-30
Vice President Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nьrtingen, Germany
2. Использование по
назначению
Технический фен предназначен для
выполнения следующих работ:
удаление старого красочного покрытия,
просушка свеженанесенной краски,
оттаивание замёрзшего водопровода, нагрев
полимерных материалов перед обработкой,
пайка (например, медных труб), клейка и
расшивка швов плавкими клеями, сварка
полимерных материалов.
Ответственность за любой ущерб, связанный с
применением инструмента по
непредусмотренному назначению, целиком
ложится на пользователя. Необходимо
соблюдать общепринятые правила техники
безопасности, а также указания, прилагаемые
к данной инструкции.
3. Общие указания по технике
безопасности
60
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – для
снижения риска
травмирования прочтите
руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочтите все указания по
технике безопасности и
соответствующие
инструкции. Невыполнение
инструкций и указаний по
технике безопасности может
привести к поражению
электрическим током,
возникновению пожара и/или к
получению тяжёлых травм.
Сохраните все инструкции и
указания по технике
безопасности для будущего
владельца
электроинструмента.
Перед использованием
электроинструмента
внимательно полностью
прочитайте прилагаемые
указания по технике
безопасности и инструкцию по
использованию. Сохраните все
прилагаемые документы и
передавайте
электроинструмент другим
лицам только вместе с ними.
4. Специальные указания по
технике безопасности
Для вашей собственной
безопасности и защиты
электроинструмента от
повреждений соблюдайте
указания, отмеченные данным
символом!
Не заглядывайте в сопло!
Не используйте технический
фен для сушки волос!
Всегда надевайте защитные
очки и рабочие перчатки!
Будьте осторожны при
использовании термофена
вблизи от горючих материалов.
Прибор нельзя использовать
при наличии в воздухе
взрывоопасных газов.
Этим прибором могут
пользоваться дети старше 8 лет,
а также лица с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными возможностями
либо с недостатком опыта и
знаний, если они работают под
контролем или
проинструктированы в
отношении безопасной
эксплуатации прибора и
связанных с ней опасностей. Не
разрешайте детям играть с
прибором. Детям запрещено без
присмотра выполнять очистку и
пользовательское
техобслуживание прибора.
Опасность ожога: не
дотрагивайтесь до нагретого
сопла.
Не эксплуатируйте
электроинструменты в условиях
повышенной влажности.
Соблюдайте осторожность при
эксплуатации приборов вблизи
легковоспламеняющихся
материалов. Не направляйте
технический фен в течение
длительного времени на одну
точку!
Тепло может дойти до горючих
материалов, находящихся вне
зоны видимости.
Не направляйте технический
фен на легковоспламеняющиеся
материалы! Ненадлежащее
обращение с техническим
феном может привести к
пожару.
РУССКИЙ ru
Не оставляйте прибор без
присмотра, пока он находится в
действии.
После длительного
использования прибора при
максимально высокой
температуре необходимо перед
выключением прибора снизить
температуру. Это продлит срок
службы нагревательного
элемента.
По окончании использования
установите прибор на опоры и
дайте ему остыть, прежде чем
убрать его на хранение!
Надёжно запирайте ваши
инструменты.
Неиспользуемые инструменты
нужно хранить в сухом,
закрытом и недоступном для
детей помещении.
Обращайте внимание на
возможность выделения
ядовитых газов и опасность
воспламенения.
При обработке пластмасс,
лакокрасочных и аналогичных
материалов могут выделяться
ядовитые газы. Обращайте
внимание на опасность
возгорания и воспламенения.
Эксплуатируйте технический
фен только в хорошо
вентилируемых помещениях!
Не вдыхайте образующиеся
пары!
Для вашей собственной
безопасности используйте
только принадлежности и
дополнительные устройства,
61
ru РУССКИЙ
Из неисправного литийионного аккумуляторного
блока может вытекать
слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился
и попал на кожу,
немедленно промойте этот
участок большим количеством
воды. В случае попадания
электролита в глаза промойте
их чистой водой и срочно
Извлекайте аккумуляторный
обратитесь к врачу!
блок из инструмента перед
каждой регулировкой,
Транспортировка литийпереоснащением,
ионных аккумуляторных
техобслуживанием или
блоков:
очисткой.
Транспортировка литий-ионных
Убедитесь в том, что при
аккумуляторных блоков
установке аккумуляторного
подпадает под действие Правил
блока инструмент выключен.
перевозки опасных грузов (UN
3480 и UN 3481). При отправке
При извлечении и установке
аккумуляторного блока держать литий-ионных аккумуляторных
блоков уточните действующие
инструмент так, чтобы
предписания. При
исключить случайное нажатие
необходимости
выключателя.
проконсультируйтесь со своей
В случае поломки
транспортной
компанией.
электроинструмента извлеките
Сертифицированную
упаковку
из него аккумуляторный блок.
можно приобрести в фирме
Metabo.
Примите меры по защите
Транспортировка
аккумуляторного блока от
аккумуляторных блоков
попадания влаги!
возможна только в том случае,
если
корпус не поврежден и из
Не подвергайте
него не вытекает жидкость. Для
аккумуляторные блоки
воздействию открытого
отправки аккумуляторного
огня!
блока выньте его из
Не используйте дефектные или электроинструмента. Примите
меры для исключения короткого
деформированные
замыкания контактов
аккумуляторные блоки!
Не вскрывайте аккумуляторные (например, изолируйте клейкой
лентой).
блоки!
Не касайтесь контактов
5. Обзор
аккумуляторного блока и не
замыкайте их накоротко!
См. стр. 2.
приведённые в руководстве по
эксплуатации или
рекомендованные или
аттестованные изготовителем
инструмента. Применение
других не рекомендованных в
руководстве по эксплуатации
или в каталоге инструментов
или принадлежностей может
быть опасно лично для вас.
62
1 Выпускная труба из нержавеющей стали
РУССКИЙ ru
2 Съемная защитная труба (байонетный
замок; для труднодоступных мест)
3 Транспортировочные петли (использовать
только для транспортировки машины)
4 Воздухозаборник
5 Нажимной переключатель
6 Блокировка включения: для разблокировки
нажимного переключателя (5)во избежание
непреднамеренного включения
7 Светодиодная рабочая подсветка и
сигнальный индикатор
8 Сигнальный индикатор емкости
9 Кнопка индикации ёмкости
10 Кнопка для установки температуры
11 Кнопка разблокировки аккумуляторного
блока
12 Аккумуляторный блок
6. Ввод в эксплуатацию
Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите
аккумуляторный блок (12).
При снижении мощности зарядите
аккумуляторный блок.
Оптимальная температура хранения находится
в пределах от 10 °C до 30 °C.
Литий-ионные аккумуляторные блоки «LiPower, LiHD» снабжены сигнальным
индикатором емкости (8):
- Нажмите на кнопку (9), и светодиоды покажут
степень заряда аккумулятора.
- Один мигающий светодиод указывает на то,
что аккумуляторный блок почти разряжен и
требует зарядки.
Снятие и установка аккумуляторного блока
Снятие: Нажмите на кнопку разблокировки
аккумуляторного блока (11) и выньте
аккумуляторный блок (12) вперёд.
Установка: Вставьте аккумуляторный блок (12)
до щелчка.
7. Эксплуатация
Расстояние до объекта обработки
выбирается в зависимости от материала и
выбранного вида обработки. Сначала всегда
делайте пробу в отношении расхода воздуха и
температуры! С помощью получаемых в
качестве принадлежностей съемных сопел (см.
главу 11.) горячий воздух направляется в
определенную точку или на участок
поверхности.
Осторожность при смене горячих сопел!
Опасность ожога.
С помощью нажимного выключателя (5)
осуществляется включение и выключение
прибора, а с помощью кнопки (10) производится
выбор одной из 2 температурных ступеней.
Светодиод загорается.
Ступень 1: 300 °C, 200 л/мин
Ступень 2: 500 °C, 160 л/мин
8. Транспортировка
При транспортировке прибора выньте из него
аккумуляторный блок.
9. Техническое обслуживание
Воздухозаборник (4) должен быть свободен от
инородных тел. При необходимости следует
произвести очистку воздухозаборника (4).
10. Устранение неисправностей
Светодиод мигает при слишком низкой
мощности аккумулятора (непригодный или
незаряженный аккумулятор)
При перегрузке термопредохранитель
полностью выключает прибор. См. главу 12.
11. Принадлежности
Следует использовать только оригинальные
аккумуляторные блоки и принадлежности
фирмы Metabo или CAS (Cordless Alliance
System).
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
A Аккумуляторные блоки различной емкости.
Приобретайте только такие
аккумуляторные блоки, напряжение
которых соответствует вашему
электроинструменту.
№ для заказа: 625367000 4,0 A·ч (LiHD)
№ для заказа: 625368000 5,5 A·ч (LiHD)
№ для заказа: 625369000 8,0 A·ч (LiHD)
и др.
Рекомендованная емкость 4,0 A*ч и выше.
№ для заказа: 625578000
№ для заказа: 625596000
№ для заказа: 625589000
№ для заказа: 625418000
№ для заказа: 625582000
3,0 Ah (Li-Power)
2,0 Ah (Li-Power)
1,5 Ah (Li-Power)
1,5 Ah (Li-Power)
1,3 Ah (Li-Power)
B Зарядные устройства: ASC 55, ASC 145 и др.
Для приобретения принадлежностей просим
обращаться к торговым представителям.
Для выбора правильных принадлежностей
укажите им точный тип Вашего
электроинструмента.
Полный ассортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в
главном каталоге.
63
ru РУССКИЙ
12. Ремонт
Ремонт электроинструментов должен
осуществляться только
квалифицированными специалистамиэлектриками!
Для ремонта электроинструмента Metabo
обращайтесь в региональное
представительство Metabo. Адрес см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать с сайта
www.metabo.com.
13. Защита окружающей среды
Соблюдайте национальные предписания по
экологически безопасной утилизации и
переработке отслуживших машин, упаковки и
принадлежностей.
Только для стран ЕС: не утилизировать
электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно европейской директиве 2012/19/ЕС по отходам электрического и
электронного оборудования и соответствующим национальным нормам отработавшие
электроинструменты подлежат сбору с целью
их последующей экологически безопасной
переработки.
14. Технические
характеристики
HG 18 LTX 500
Температура воздуха:Ступень 1: 300 °C
Ступень 2: 500 °C
Расход воздуха:
Ступень 1: 200 л/мин
Ступень 2: 160 л/мин
Термозащита:
термопредохранитель
Масса
686 г (24,2 унц)
Уровень звукового давления:< 70 дБ (A)
Вибрация:
< 2,5 м/с2
Оставляем за собой право на изменения,
обусловленные техническим прогрессом.
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 60745.
Допустимая температура окружающего
воздуха при эксплуатации: от –20 °C до 50 °C
(ограниченная работоспособность при
температуре ниже 0 °C). Допустимая
температура окружающего воздуха при
хранении: от 0 °C до 30 °C.
Постоянный ток
64
Указанные технические характеристики имеют
допуски (предусмотренные действующими
стандартами).
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
Страна изготовления: Румыния
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие
произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры
обозначают номер месяца в году производства,
например «05» - май
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки (дату изготовления
см. На этикетке).
170 27 6930 - 0120
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com