Metabo RM 36-18 LTX BL 46 Cordless Lawn Mower Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding
www.metabo.com
RM 36-18 LTX BL 46
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 13
fr Notice originale 20
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 28
it Istruzioni originali 36
es Manual original 43
pt Manual original 51
sv Bruksanvisning i original 59
fi Alkuperäiset ohjeet 66
no Original bruksanvisning 73
da Original brugsanvisning 80
pl Instrukcja oryginalna 87
el Πρωτότυπο οδηγιώνχρήσης 95
hu Eredeti használati utasítás 103
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 110
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації 119
1.
2.
A B
80 mm
50 mm 25 mm
471
9
5
123
3
4
2
1
6
6
4
7
8
9
10
12 111314
5
14
2
C D
E F
G H
3 4
13
18
17
16
19 20
23
21
24
22
2
7
78
15 1510
3
4
RM 36-18 LTX BL 46
*1) Serial Number 01606..
UV 36 (2 x 18)
Bcm (in) 46 (18 1/8)
Hmm 25 - 80 (1 - 30 5/32)
Vl55
Amax m2800
n /min (rpm) 2800
mkg (lbs) 24,7 (54.5)
IP - IPX1
ah
/K
h
m/s2< 2,5
LpA/KpA dB(A) 67 / 0,8
LWA/KWA dB(A) 87 / 0,8
LWA(G) *5) dB(A) 88
14.
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU, EN 55014-1, EN 55014-2
*3) EN 60335-1:2012, EN 60335-2-77:2010, EN IEC 63000:2018
*4) 2247477.51-Noise; DEKRA Certification B.V., P.O. Box 5185, 6802 ED Arnhem,
The Netherlands
2021-08-26, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*6) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
120 cm
45 cm
53 cm
53 cm
85 cm
53 cm
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Akku-Rasenmäher, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Prüfbericht *4), Ausstellende
Prüfstelle *4). Gemessener LWA(M) / Garantierter
LWA(G) Schallleistungspegel *5), Technische
Unterlagen bei *6) - siehe Seite 4.
2000/14/EG: Bewertungsverfahren der Konformität
gemäß Anhang VI.
Die Akku-Rasenmäher sind bestimmt zum Mähen
und Mulchen von Rasenflächen.
Der Rasenmäher darf nicht eingesetzt werden zum
Schneiden von Büschen, Hecken und Sträuchern,
zum Schneiden und Zerkleinern von
Rankgewächsen oder zum Schneiden von
Pflanzen auf Dachpflanzungen oder in
Balkonkästen, als Häcksler zum Zerkleinern von
Baum- und Heckenabschnitten, zum Einebnen von
Bodenunebenheiten.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
Beachten Sie die mit
diesem Symbol
gekennzeichneten
Textstellen zu Ihrem eigenen
Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur
Verringerung eines
Verletzungsrisikos
Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Bebilderungen
und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist. Versäumnisse bei
der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft
auf. Geben Sie Ihr
Elektrowerkzeug nur zusammen
mit diesen Dokumenten weiter.
Restrisiken: Auch bei
bestimmungsgemäßer
Verwendung können beim
Arbeiten mit dem Gerät Restrisiken
bestehen. Beachten Sie alle
Sicherheitshinweise und
Anweisungen.
Mögliche Gefährdungen:
- Verletzungen und Sachschäden,
die durch herumfliegende Teile
verursacht werden.
- Lungenschäden, falls keine
geeignete Staubschutzmaske
getragen wird.
- Gehörschäden, falls kein
geeigneter Gehörschutz getragen
wird.
- Gesundheitsschäden, durch
Schwingungsemissionen, falls
die Maschine über einen langen
Zeitraum verwendet wird oder
nicht ordnungsgemäß geführt
oder gewartet wird.
4.1 Einführung
Lesen Sie die Betriebsanleitung
sorgfältig durch. Machen Sie sich
mit den Bedienelementen und
dem richtigen Gebrauch der
Maschine vertraut.
Nicht zulassen, dass Kinder,
Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCHde
6
geistigen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder
Kenntnissen, oder Personen, die
mit diesen Anweisungen nicht
vertraut sind, diese Maschine
benutzen. Örtliche Vorschriften
können das Alter des Bedieners
begrenzen.
Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Die Maschine nicht betreiben,
wenn Personen, insbesondere
Kinder, oder Haustiere in der
Nähe sind.
Der Anwender ist verantwortlich
für Verletzungen oder
Sachschäden an anderen
Personen oder deren Eigentum.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen.
4.2 Vorbereitung
Tragen Sie beim Betrieb der Maschine immer
festes Schuhwerk und eine lange Hose.
Betreiben Sie die Maschine nicht barfuß oder mit
offenen Schuhen. Tragen Sie keine lose sitzende
Kleidung oder Kleidung mit herabhängenden
Schnüren oder Bändern.
Überprüfen Sie den Einsatzbereich der
Maschine gründlich und entfernen Sie alle
Gegenstände, die von der Maschine erfasst und
weggeschleudert werden könnten (z. B. Äste,
Steine).
Vor Gebrauch immer durch Sichtkontrolle prüfen,
ob das Messer, die Befestigungsschraube und
die Messerbaugruppe verschlissen oder
beschädigt sind. Verschlissene oder
beschädigte Bauteile müssen in Sets ersetzt
werden, um eine Unwucht zu vermeiden.
Ersetzen Sie beschädigte oder unlesbare
Beschriftungen.
Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum
Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.
4.3 Betrieb
Verwenden Sie die Maschine nur bei Tageslicht
oder gutem Kunstlicht.
Vermeiden Sie den Betrieb der Maschine bei
nassem Gras.
Sorgen Sie an Hängen stets für einen sicheren
Stand.
Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo.
Arbeiten Sie bei Hängen stets entlang der
horizontalen Richtung, mähen Sie niemals auf-
und abwärts.
Seien Sie beim Richtungswechsel an Hängen
äußerst vorsichtig.
Arbeiten Sie nicht an zu steilen Hängen.
Seien Sie beim Wenden, Rückwärtsfahren oder
Ziehen der Maschine äußerst vorsichtig.
Achten Sie auf einen stabilen Stand. Sollten Sie
das Gleichgewicht verlieren, lassen Sie den
Schaltbügel sofort los.
Mähen Sie nicht in der Nähe von Steilhängen,
Gräben oder Böschungen.
Achten Sie auf Löcher, Furchen, Felsen und
andere versteckte Objekte, die Sie zum Fallen
bringen können. Entfernen Sie alle Hindernisse
wie Steine und Äste.
Lassen Sie das Messer zum Stillstand kommen,
wenn die Maschine für den Transport gekippt
werden muss, wenn Sie andere Flächen als Gras
überqueren und wenn Sie die Maschine zu und
von dem zu bearbeitenden Bereich
transportieren.
Betreiben Sie die Maschine niemals mit
beschädigten Schutzvorrichtungen oder ohne
Schutzvorrichtungen (Sicherheitsschlüssel,
Heckauswurfklappe).
Schalten Sie den Motor vorsichtig gemäß den
Anweisungen und mit den Füßen weit entfernt
vom Messer ein.
Die Maschine beim Einschalten des Motors nicht
kippen, außer wenn die Maschine zum Starten
gekippt werden muss. In diesem Fall nicht mehr
als unbedingt erforderlich kippen und nur den
Teil kippen, der vom Bediener am entferntesten
ist.
Starten Sie die Maschine nicht, wenn Sie vor der
geöffneten Heckauswurfklappe stehen.
Hände oder Füße nicht in die Nähe von oder
unter rotierende Teile bringen. Halten Sie sich
immer von der Auswurföffnung fern.
Die Maschine niemals bei laufendem Motor
anheben oder tragen.
Motor ausschalten, Sicherheitsschlüssel
entfernen. Sicherstellen, dass alle beweglichen
Teile zum Stillstand gekommen sind:
- wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt lassen;
- bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen z. B. in der Auswurföffnung
beseitigen;
- bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen
oder Arbeiten an ihr durchführen;
- wenn ein Fremdkörper getroffen wurde.
Überprüfen Sie die Maschine auf Schäden und
lassen Sie Reparaturen durchführen, bevor Sie
die Maschine wieder in Betrieb nehmen.
Wenn die Maschine beginnt ungewöhnlich stark
zu vibrieren ist eine sofortige Überprüfung
erforderlich:
- auf Schäden untersuchen;
- beschädigte Teile ersetzen oder reparieren;
- sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen sind.
DEUTSCH de
7
Bei einem Unfall oder einer Betriebsstörung
sofort die Maschine ausschalten und die
Akkupacks entnehmen.
4.4 Wartung und Aufbewahrung
Alle Muttern, Bolzen und Schrauben müssen
stets fest angezogen sein, um sicherzustellen,
dass sich die Maschine in einem sicheren
Betriebszustand befindet.
Überprüfen Sie den Fangsack regelmäßig auf
Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
Achten Sie beim Einstellen der Maschine darauf,
dass Ihre Finger nicht zwischen beweglichen
Messern und festen Teilen der Maschine
eingeklemmt werden.
Akkupacks aus der Maschine entnehmen,
warten bis alle beweglichen Teile zum Stillstand
gekommen sind und die Maschine abgekühlt ist,
bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung,
Wartung, Reinigung vorgenommen wird oder die
Maschine aufbewahrt wird.
Bei der Wartung der Messer ist zu beachten,
dass die Messer, trotz entnommenem Akkupack,
noch bewegt werden können.
Verschlissene oder beschädigte Teile aus
Sicherheitsgründen ersetzen. Nur
Originalersatzteile und -Zubehör benutzen.
4.5 Verwendung und Behandlung von
Akkumaschinen
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Durch
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung
der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in
die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
Benutzen Sie keinen beschädigten oder
veränderten Akku. Beschädigte oder
veränderte Akkus können sich unvorhersehbar
verhalten und zu Feuer, Explosion oder
Verletzungsgefahr führen.
Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu
hohen Temperaturen aus. Feuer oder
Temperaturen über 130 °C (265 °F) können eine
Explosion hervorrufen.
Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden
und laden Sie den Akku oder das
Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der
Betriebsanleitung angegebenen
Temperaturbereichs. Falsches Laden oder
Laden außerhalb des zugelassenen
Temperaturbereichs kann den Akku zerstören
und die Brandgefahr erhöhen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass die Maschine ausgeschaltet ist, bevor
Sie den Akku anschließen, sie aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen der
Maschine den Finger am Schalter haben oder die
Maschine eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Akkupacks aus der Maschine entnehmen...
- ...bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung,
Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
- ...wenn sich der Bediener von der Maschine
entfernt.
- ... vor dem Entfernen von Blockierungen.
- ...nach Berühren eines Fremdkörpers, um die
Maschine auf Beschädigungen zu überprüfen.
- ...zur sofortigen Überprüfung, wenn die
Maschine beginnt, übermäßig stark zu
vibrieren.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus
der Maschine nehmen.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt
dem Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481).
Klären Sie beim Versand von Li-Ion Akkupacks
die aktuell gültigen Vorschriften. Informieren sie
sich ggfs. bei ihrem Transportunternehmen.
Zertifizierte Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das
Gehäuse unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit
austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der
Maschine nehmen. Die Kontakte gegen
Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband
isolieren).
DEUTSCHde
8
4.6 Symbole
WARNUNG – Allgemeine Gefahren!
Die Betriebsanleitung lesen.
Sorgen Sie an Hängen stets für einen
sicheren Stand. Arbeiten Sie nicht an zu
steilen Hängen.
Achten sie darauf, dass niemand durch
weggeschleuderte Fremdkörper verletzt
wird. Andere Personen fernhalten.
Halten sie in der Nähe stehende Personen
und Haustiere auf sicherem Abstand zum
Gerät. Andere Personen fernhalten.
Vorsicht! Scharfe Schneidmesser.
Vor dem Reinigen oder der Wartung:
Maschine ausschalten,
Sicherheitsschlüssel abziehen und die Akkupacks
entnehmen.
Schützen Sie Ihr Gerät vor Nässe. Nicht dem
Regen aussetzen.
Siehe Seite 2 und 3.
1 zentrale Kapazitätsanzeige (zeigt den
Ladezustand der Akkupacks nach dem Starten
und nach dem Stoppen mehrere Sekunden
lang an)
2Ein-/Ausschalter
3Schaltbügel
4 Griff (Zum Schieben und Lenken der Maschine.
Auch Tragegriff.)
5 Griffstangen
6Flügelschrauben
7 Heckauswurfklappe
8Fangsack
9 Griffknäufe
10 Mulchkeil
11 Tragegriff
12 Tragegriff
13 Schutzabdeckung (Akkupacks)
14 Hebel (zentrale Schnitthöhenverstellung)
15 Auswurföffnung
16 Sicherheitsschlüssel
17 Akkupack-Entriegelung
18 Akkupacks *
19 Kapazitäts- und Signalanzeige *
20 Taste der Kapazitätsanzeige *
21 Befestigungsschraube des Messers
22 Unterlegscheibe
23 Messer
24 Richtungspfeile (pfeilförmige Löcher im Messer
müssen mit den Richtungspfeilen an der
Maschine übereinstimmen)
* ausstattungsabhängig
6.1 Griff ausklappen,
Griffhöhe einstellen
Abb. A. Griffstangen (5) ausklappen
1. An den Griffknäufen (9) ziehen und um 90°
drehen.
2. Griffstangen (5) ausklappen.
3. Die gewünschte Griffhöhe einstellen, indem Sie
die Griffknäufe (9) in einer der drei Positionen
auf den Halterungen ausrichten.
4. Die Griffknäufe (9) um 90° drehen, so dass sie in
den Löchern der Halterungen einrasten.
HINWEIS: Achten Sie darauf, dass sich die
Griffknäufe (auf beiden Seiten) in der gleichen
Position (1..2..3) befinden.
WARNUNG! Beim Aus- und
Zusammenklappen die Kabel nicht
beschädigen.
Abb. B. Griff (4) ausklappen
1. Griff (4) ausklappen.
2. Die Schrauben (6) (auf beiden Seiten)
festziehen.
6.2 Vorbereiten für Gras sammeln, Mulchen
oder Auswerfen
Gras sammeln / Fangsack montieren. Abb. C.
1. Heckauswurfklappe (7) nach oben klappen und
festhalten.
2. Auswurföffnung (15) muss leer sein. Ggf.
Mulchkeil (10) entfernen (herausziehen und
weglegen).
3. Fangsack (8) an seinem Griff festhalten und die
Haken an der Klappenstange einhaken.
4. Heckauswurfklappe (7) schließen.
Mulchen / Mulchkeil montieren. Abb. D.
1. Heckauswurfklappe (7) nach oben klappen und
festhalten.
2. Fangsack (8) entfernen.
3. Mulchkeil (10) an seinem Griff festhalten und in
den Auswurfschacht einsetzen. (Bis zum
Anschlag einschieben und nach unten drücken.
Darauf achten, dass der Mulchkeil in den dafür
vorgesehenen Aussparungen eingerastet ist.)
4. Heckauswurfklappe (7) schließen.
Gras auswerfen.
1. Heckauswurfklappe (7) nach oben klappen und
festhalten.
2. Fangsack (8) entfernen.
3. Auswurföffnung (15) muss leer sein. Ggf.
Mulchkeil (10) entfernen. (herausziehen und
weglegen).
4. Heckauswurfklappe (7) schließen.
6.3 Schnitthöhe einstellen.
Abb. auf Seite 2.
Hebel (14) leicht nach außen ziehen und auf die
gewünschte Position verschieben. Auf der
gewünschten Position einrasten lassen.
Die Schnitthöhe an die Höhe des zu mähenden
Grases anpassen. Für ein optimales Ergebnis beim
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
DEUTSCH de
9
Grasschneiden / Mulchen: nicht zu viel Gras in
einem Durchgang schneiden.
6.4 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des Metabo-
Ladegerätes.
Bei Li-Ion-Akkupacks mit Kapazitäts- und
Signalanzeige (19) (ausstattungsabhängig):
- Taste (20) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Akkupack einsetzen, entnehmen
Abb. E.
WARNUNG! Stoppen Sie die Maschine und
warten Sie, bis der Motor stoppt, bevor Sie
Akkupacks entnehmen oder einsetzen.
Einsetzen: Schutzabdeckung (13) nach oben
klappen. Beide Akkupacks (18) bis zum Einrasten
einschieben. Schutzabdeckung (13) schließen.
Entnehmen: Schutzabdeckung (13) nach oben
klappen. Sicherheitsschlüssel (16) abziehen. Taste
zur Akkupack-Entriegelung (17) drücken und
Akkupack (18) herausziehen. Schutzabdeckung
(13) schließen.
7.1 Transportieren
Tragen:
- Mit 2 Personen: An Tragegriff (12) und (4) tragen
- Mit 1 Person: In eingeklapptem Zustand (mit
leerem Fangsack) an Tragegriff (12) und (11)
tragen.
Fahren: Lassen Sie das Messer zum Stillstand
kommen, wenn die Maschine für den Transport
gekippt oder getragen werden muss, wenn Sie
andere Flächen als Gras überqueren und wenn Sie
die Maschine zu und von dem zu bearbeitenden
Bereich wegtransportieren.
7.2 Maschine starten
Abb. E, F.
1. Sicherheitsschlüssel (16) einstecken.
Schutzabdeckung (13) schließen.
2. Ein-/Ausschalter (2) drücken und gedrückt
halten.
3. Schaltbügel (3) in Richtung Griff (4) ziehen.
4. Ein-/Ausschalter (2) loslassen.
HINWEIS:
Automatische Anpassung der Motorleistung
entsprechend der Grashöhe für maximale Akku-
Laufzeiten: Ca. 3 Sekunden nach dem Start geht
die Maschine für ca. 5 Sekunden auf volle Drehzahl
und passt dann die Motorleistung nach unten an.
HINWEIS: Falls die Maschine nicht startet:
Sicherheitsschlüssel (16) abziehen und die
Akkupacks (18) entnehmen. Überprüfen Sie das
Mähwerk, um sicherzugehen, dass:
sich kein Gras im Messer verfangen hat;
sich das Messer frei drehen kann.
7.3 Mähen und Mulchen
Stehen sie aufrecht hinter der Maschine. Halten sie
mit beiden Händen den Griff (4) fest und schieben
Sie sie im Schrittempo nach vorne.
7.4 Maschine stoppen
Abb. F.
1. Schaltbügel (3) loslassen, um die Maschine
anzuhalten.
WARNUNG! Warten Sie, bis die Messer
vollständig zum Stillstand gekommen sind,
bevor Sie die Maschine erneut starten. Nicht
schnell aus- und wieder einschalten.
WARNUNG! Immer den Sicherheitsschlüssel
(16) und die Akkupacks (18) entfernen,
nachdem Sie die Arbeit beendet haben.
7.5 Fangsack entleeren
Abb. C.
Füllstand im Fangsack (8) regelmäßig kontrollieren
und rechtzeitig entleeren.
1. Maschine stoppen.
2. Sicherheitsschlüssel (16) abziehen.
3. Akkupacks (18) entnehmen.
4. Heckauswurfklappe (7) nach oben klappen und
festhalten.
5. Fangsack (8) an seinem Griff festhalten und die
Haken von der Klappenstange aushaken.
6. Heckauswurfklappe (7) schließen.
7. Fangsack (8) entleeren.
WARNUNG! Sicherheitsschlüssel (16)
abziehen und die Akkupacks (18) entnehmen.
Ungewolltes Anlaufen kann schwere Verletzungen
verursachen. Das Messer muss stillstehen.
8.1 Reinigen
Den Boden des Mähwerks nach jedem Einsatz
reinigen: Entfernen Sie Grasreste, Blätter,
Schmutz und andere Ablagerungen.
8.2 Aufbewahren
Die Maschine vor dem Aufbewahren abkühlen
lassen und reinigen.
Stellen Sie sicher, dass die Maschine keine losen
oder beschädigten Teile aufweist.
Falls notwendig:
- Ziehen Sie die Schrauben an.
- Lassen Sie die Maschine reparieren.
Maschine an einem trockenen Ort aufbewahren.
Stellen Sie sicher, dass Kinder nicht in die Nähe
der Maschine kommen können.
Sie können das Gerät platzsparend aufstellen:
Abb. G.
7. Benutzung
8. Reinigen, Aufbewahren
DEUTSCHde
10
1. An den Griffknäufen (9) ziehen und um 90°
drehen.
2. Griff (4) nach unten klappen.
3. Die Griffknäufe (9) in der Rast-Position auf den
Halterungen ausrichten.
4. Die Griffknäufe um 90° drehen, so dass sie in
den Löchern der Halterungen einrasten.
5. Maschine wie in Abb G gezeigt aufstellen.
WARNUNG! Sicherheitsschlüssel (16)
abziehen und die Akkupacks (18) entnehmen.
Ungewolltes Anlaufen kann schwere Verletzungen
verursachen. Das Messer muss stillstehen.
WARNUNG! Halten Sie Motor und Akkupack
frei von Gras, Laub oder Fett.
VORSICHT! Verwenden Sie keine starken
Lösungsmittel oder Reinigungsmittel auf dem
Kunststoffgehäuse oder den Bauteilen.
9.1 Allgemeine Wartung
Prüfen Sie die Maschine vor jedem Einsatz auf
beschädigte, fehlende oder lose Teile wie
Schrauben, Muttern, Bolzen und Kappen.
Ziehen Sie alle Befestigungen und Kappen
richtig an.
Reinigen Sie die Maschine mit einem trockenen
Tuch. Verwenden Sie kein Wasser
Warten Sie niemals beschädigte Akkupacks.
Sämtliche Wartung von Akkupacks sollte nur
durch den Hersteller oder bevollmächtigte
Kundendienststellen erfolgen.
9.2 Messer wechseln
WARNUNG! Sicherheitsschlüssel (16)
abziehen und die Akkupacks (18) entnehmen.
Ungewolltes Anlaufen kann schwere Verletzungen
verursachen. Das Messer muss stillstehen.
WARNUNG! Nur zugelassene Messer
verwenden. Siehe Kapitel Zubehör.
WARNUNG! Strapazierfähige
Schutzhandschuhe und eine Schutzbrille
tragen. Achten Sie auf die scharfen Messer-
Klingen.
Abb. H.
1. Maschine stoppen.
2. Sicherheitsschlüssel (16) abziehen.
3. Akkupacks (18) entnehmen.
4. Vergewissern Sie sich, dass das Messer (23)
zum Stillstand gekommen ist.
5. Die Maschine auf die Seite legen.
6. Ein stabiles Stück Holz (5 cm x 5 cm x 60 cm), so
positionieren, dass die Bewegung des Messers
verhindert wird.
7. Befestigungsschraube (21) (gegen den
Uhrzeigersinn) mit einem Schraubenschlüssel
(SW 15) abschrauben. Befestigungsschraube
(21) und Unterlegscheibe (22) abnehmen.
8. Verschlissenes Messer (23) abnehmen.
9. Neues Messer (23) aufsetzen: Achten Sie
darauf, dass die pfeilförmigen Löcher im Messer
(24) mit den Richtungspfeilen der Maschine
(24) übereinstimmen.
10.Ein stabiles Stück Holz (5 cm x 5 cm x 60 cm), so
positionieren, dass die Bewegung des Messers
verhindert wird.
11.Unterlegscheibe (22) und
Befestigungsschraube (21) einsetzen und mit
einem Schraubenschlüssel (SW 15) (im
Uhrzeigersinn) festziehen.
9.3 Schmieren
Schmieren ist nicht erforderlich.
WARNUNG! Keinesfalls die Radbauteile
schmieren. Eine Schmierung kann zu
Schäden während des Betriebs führen.
Eine Leuchtdiode der zentralen
Kapazitätsanzeige (1) blinkt.
Mindestens ein Akkupack ist leer.
- Akkupacks aufladen.
Alle Leuchtdioden der zentralen
Kapazitätsanzeige (1) blinken.
Überlast: Das Gras ist zu hoch oder die Schnitthöhe
zu niedrig eingestellt.
- Schnitthöhe anpassen.
- Maschine abkühlen lassen bis die Leuchtdioden
nicht mehr blinken.
Der Griff ist nicht in Position.
Die Griffknäufe (9) sind nicht richtig eingerastet.
- Stellen Sie die Höhe des Griffs ein und achten Sie
darauf, dass die Griffknäufe (9) und Schrauben
(6) richtig ausgerichtet sind.
Die Maschine startet nicht.
Die Akkupack-Leistung ist schwach.
- Akkupacks aufladen.
Der Ein-/Ausschalter (2) ist defekt.
- Ein-/Ausschalter ersetzen lassen.
Der Sicherheitsschlüssel (16) ist nicht eingesteckt.
- Sicherheitsschlüssel einstecken.
Das Messer ist blockiert.
- Warnhinweise beachten, siehe Kap. 8. Reinigen.
Die Maschine mulcht nicht richtig.
Die Schnitthöhe ist zu niedrig eingestellt.
- Schnitthöhe anpassen.
Nasser Grasschnitt klebt am Mähwerk.
- Warten Sie, bis das Gras getrocknet ist, bevor Sie
mähen.
Der Mulchkeil (10) fehlt.
-Mulchkeil einsetzen.
Die Maschine lässt sich nur schwer schieben.
Das Gras ist zu hoch oder die Schnitthöhe zu
niedrig eingestellt.
- Schnitthöhe erhöhen.
Die Maschine vibriert sehr stark.
Das Messer ist nicht ausgewuchtet oder
verschlissen.
- Messer austauschen.
9. Wartung
10. Probleme und Störungen
DEUTSCH de
11
Die Motorwelle ist verbogen.
1. Stellen Sie den Motor ab.
2. Sicherheitsschlüssel (16) abziehen und die
Akkupacks (18) entnehmen.
3. Auf Schäden untersuchen.
4. Lassen Sie die Maschine reparieren, bevor Sie
sie wieder in Betrieb nehmen.
Die Maschine stoppt während des Mähens.
Die Schnitthöhe ist zu niedrig.
- Schnitthöhe erhöhen.
Die Akkupacks sind leer.
- Akkupacks aufladen.
Der Grasschnitt klebt am Mähwerk oder am
Messer.
- Nehmen Sie die Akkupacks (18) heraus und
überprüfen Sie das Mähwerk.
Die Betriebstemperatur der Maschine ist zu hoch.
- Maschine abkühlen lassen.
Schnittgut wird nicht vom Fangsack aufgenommen.
- Fangsack entleeren.
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS-
(Cordless Alliance System) Akkupacks und
Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
A Messer (Sichelmesser / als Ersatz):
Best.-Nr.: 628435000
B Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen
Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung.
Best.-Nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
etc.
Best.-Nr.: 625591000 4,0 Ah (Li-Ion)
Best.-Nr.: 625592000 5,2 Ah (Li-Ion)
etc.
C Ladegeräte: ASC 55, ASC 145, ASC 145 Duo,
etc.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft und nur mit
Original-Ersatzteilen ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Verpackungsmaterialien müssen entsprechend
Ihrer Kennzeichnung nach kommunalen Richtlinien
entsorgt werden. Weitere Hinweise finden Sie auf
www.metabo.com im Bereich Service.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte
Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 4.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U=Spannung
B = Schnittbreite
H = Schnitthöhe
HX= Anzahl Schnitthöhenstufen
V = Fangsackvolumen
n = Leerlaufdrehzahl
m = Gewicht (inkl. Fangsack, Mulchkeil und
kleinsten Akkupacks)
IP = Schutzart
Messwerte ermittelt gemäß EN 60335.
Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:
-20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei
Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungs-
temperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C.
Empfohlene Umgebungstemperatur beim Laden:
C bis 4C.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60335:
ah= Schwingungsemissionswert
11. Zubehör
12. Reparatur
13. Umweltschutz
14. Technische Daten
DEUTSCHde
12
Kh= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA = Schalldruckpegel
LWA = Schallleistungspegel
KpA, KWA/WA(G)= Unsicherheit
LWA(G) = garantierter Schallleistungspegel
gemäß 2000/14/EG
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
ENGLISH en
13
Original instructions
We declare and accept sole responsibility for
ensuring: these cordless lawnmowers identified by
their type and serial number *1) conform to all
relevant provisions of the directives *2) and
standards *3). Test report *4), Issuing testing
authority *4). Measured LWA(M) / guaranteed
LWA(G) sound power level *5), technical
documentation for *6) - see page 4.
2000/14/EC: Conformity assessment procedures in
accordance with Annex VI
For UK only:
We as manufacturer and authorized person to
compile the technical file, see *6) on page 4,
hereby declare under sole responsibility that these
cordless lawnmowers, identified by type and serial
number *1) on page 4, fulfil all relevant provisions of
following UK Regulations S.I. 2016/1091, S.I. 2008/
1597, S.I. 2012/3032, S.I.2001/1701 and
Designated Standards EN 60335-1:2012,
EN 60335-2-77:2010, EN IEC 63000:2018
S.I. 2001/1701: Conformity assessment
procedures in accordance with Schedule 9.
Guaranteed acoustic power level *5) - see page 3.
Intertek Testing & Certification Ltd
Academy Place, 1-9 Brook Street, Brentwood,
Essex, CM14 5NQ
United Kingdom
Approved Body Number: 0359
The cordless lawnmowers are intended for cutting
and mulching lawns.
The lawnmower must not be used for cutting
bushes, hedges and shrubs, for cutting and
crushing climbing plants or for cutting plants on roof
gardens or in balcony boxes, as shredder for
crushing tree or hedge cuttings, for levelling uneven
ground.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the safety instructions must be
observed.
For your own protection and
for the protection of your
power tool, pay attention to
all parts of the text that are marked
with this symbol!
WARNING – Read the
operating instructions to
reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety
warnings, instructions,
illustrations and specifications
provided with this power tool.
Failure to follow all instructions
listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and
information for future reference.
Always include these documents
when passing on your power tool.
Residual risks: Even when the
device is used as intended, there
could be residual risks. Observe all
safety warnings and instructions.
Possible hazards:
-Injuries and material damage
caused by flying parts.
- Lung damage if no suitable dust
mask is worn.
-Hearing damage if no suitable
hearing protection is worn.
- Health detriment, due to vibration
emissions, if the machine is used
over a long period of time or if it
not properly guided or
maintained.
4.1 Introduction
Carefully read the operating
instructions. Familiarise yourself
with the controls and the proper
use of the machine.
Do not allow children, persons
with reduced physical, sensory or
mental abilities or lack of
experience and/or knowledge, or
persons not familiar with these
1. Declaration of Conformity
2. Specified Conditions of Use
3. General Safety Information
4. Special Safety Instructions
ENGLISHen
14
instructions to use this machine.
Local regulations may limit the
age of the operator.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with
the tool.
Do not operate the machine if
persons, especially children, or
pets are nearby.
The user is responsible for
injuries or material damage to
other persons or their property.
Do not modify the device.
4.2 Preparation
Always wear sturdy shoes and long trousers
when operating the machine. Do not operate the
machine barefoot or with open shoes. Do not
wear loose-fitting clothing or clothing with
dangling strings or ribbons.
Thoroughly check the area of use of the machine
and remove all object that could be caught and
ejected by the machine (e.g. branches, stones).
Always inspect visually before use if the blade,
the fixing screw and the blade assembly are worn
or damaged. Worn or damaged components
must be replaced in sets to avoid imbalance.
Replace damaged or illegible markings.
When working for long periods of time wear ear
protectors. High noise levels over a prolonged
period of time may affect your hearing.
4.3 Operation
Use the machine only in daylight or good artificial
light.
Avoid using the machine on wet grass.
Always ensure that you have a firm stand on
slopes.
Guide the tool only at walking pace.
When working on slopes, always move along
horizontally, never mow up and down.
Be extremely careful when changing direction on
slopes.
Do not work on steep slopes.
Be extremely careful when turning, reversing or
pulling the machine.
Ensure stable footing. If you lose your balance,
immediately let go of the gearshift.
Do not mow near steep slopes, ditches or
embankments.
Watch out for holes, furrows, rocks and other
hidden objects that can cause you to fall.
Remove all obstacles such as stones and
branches
Wait until the blade stops when the machine
needs to be tilted for transport, when you need to
cross areas other than grass and when
transporting the machine to and from the area to
be worked on.
Never operate the machine with damaged
protective equipment or without protective
equipment (safety key, rear ejection flap).
Carefully start up the motor according to the
instructions and with your feet far away from the
blade.
Do not tilt the machine when starting up the
motor, except if the machine has to be tilted to
start. In this case, do not tilt the machine more
than absolutely necessary and only tilt the part
furthest away from the operator.
Do not start the machine when standing in front of
the open rear ejection flap.
Do not put your hands or feet anywhere near or
below rotating parts. Always keep away from the
ejection opening.
Never lift or carry the machine with the motor
running.
Switch off motor, remove safety key. Ensure that
all moving parts have come to a standstill:
- if you leave the machine unattended;
- before you remove jams or blockages e.g. in the
ejection opening;
- before checking or cleaning the machine or
before carrying out any work on the machine;
- if a foreign object has been hit. Check the
machine for damage and have repairs carried
out before putting the machine back into
operation.
If the machine starts to vibrate with unusual
strength, an immediate check is required:
-check for damage;
- replace or repair damaged parts;
- ensure that all nuts, bolts and screws are
tightened.
In the event of an accident or malfunction, switch
off the machine immediately and remove the
battery pack.
4.4 Maintenance and storage
All nuts, bolts and screws must always be
tightened to ensure that the machine is in safe
operating condition.
Check the collection bag regularly for wear or
loss of functionality.
When adjusting the machine take care not to jam
your fingers between moving blades and fixed
parts of the machine.
Remove the battery packs from the machine, wait
until all moving parts have come to a standstill
and the machine has cooled down before making
any adjustments, retrofitting, maintenance,
cleaning or before storing the machine.
When servicing the blades, please note that the
blades can still move although the battery pack
has been removed.
Replace worn or damaged parts for safety
reasons. Use only original spare parts and
accessories.
ENGLISH en
15
4.5 Use and handling cordless tools
Only recharge with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
When not in use, keep batteries away from
paper clips, coins, keys, nails, screws or
other small metal objects that could bridge
the contacts. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery. Avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C (265 °F) may cause
explosion.
Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the
instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may
damage the battery and increase the risk of fire.
Avoid accidental operation. Make sure that
the machine is switched off before
connecting the battery and before picking up
or carrying the lamp. Carrying the machine with
your finger on the switch or energising machines
that have the switch on invites accidents.
Remove battery packs from the machine...
- ...before making any adjustments, changing
tools, maintenance or cleaning.
- ...if the operator moves away from the tool.
- ...prior to the removal of blockages.
- ...after touching a foreign body in order to check
the tool for damage.
- ...for immediate checking, when the machine
starts to vibrate excessively.
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short circuit battery pack
contacts!
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
If the machine is defective, remove the battery
pack from the machine.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to
laws related to the carriage of hazardous goods
(UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the
currently valid specifications when shipping li-ion
battery packs. If necessary, consult your freight
forwarder. Certified packaging is available from
Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the
contacts from short-circuiting (e.g. by protecting
them with adhesive tape).
4.6 Icons
WARNING – General hazards!
Read the operating instructions.
Always ensure that you have a firm stand on
slopes. Do not work on steep slopes.
Ensure that nobody gets injured by
catapulted foreign bodies. Keep other
people away.
Keep persons nearby and pets at a safe
distance to the device. Keep other people
away.
Caution! Sharp cutting blades. Before
cleaning or maintenance: Switch off
the machine, remove the safety key
and remove the battery packs.
Protect the device from water and moisture.
Do not expose to rain.
See pages 2 and 3.
1 Central capacity display (shows the charge
status of the battery packs after starting and
stopping for several seconds)
2 On/off switch
3Switch bracket
4 Handle (for pushing and steering the machine.
Also carry handle.)
5Handlebars
6Thumb screws
7 Rear ejection flap
8 Collection bag
9Knobs
10 Mulching key
11 Carry handle
12 Carry handle
13 Protective cover (battery packs)
5. Overview
ENGLISHen
16
14 Lever (central cutting height adjustment)
15 Ejection opening
16 Safety key
17 Battery pack release button
18 Battery packs *
19 Capacity and signal indicator *
20 Capacity indicator button *
21 Locking screw for blade
22 Washer
23 Blades
24 Directional arrows (arrow-shaped holes in the
blade must match the directional arrows on the
machine)
*equipment-specific
6.1 Unfold the handle,
adjusting the handle height
Fig. A. Unfolding the handlebars (5)
1. Pull on the knobs (9) and turn by 90°.
2. Unfold the handlebars (5) .
3. Set the desired handle height by aligning the
knobs (9) in one of the three positions on the
brackets.
4. Rotate the knobs (9) by 90° so that they engage
in the holes of the brackets.
NOTE: Make sure that handle knobs (on both sides)
are in the same position (1, 2, 3).
WARNING! Do not damage the cables when
folding and unfolding.
Fig. B. Unfold the handle (4)
1. Unfold the handle (4) .
2. Tighten the screws (6) (on both sides).
6.2 Preparation for grass collection,
mulching or ejection
Collect grass / mount collection bag Fig. C
1. Unfold the rear ejection flap (7) upwards and
hold.
2. Ejection opening (15) must be empty. If
necessary remove mulching key (10) (lift and put
aside).
3. Hold collection bag (8) on its handles and attach
the hooks to the flap rod.
4. Close the rear ejection flap (7) .
Mulching / mounting the mulching key. Fig. D
1. Unfold the rear ejection flap (7) upwards and
hold.
2. Remove the collection bag (8) .
3. Hold the mulching key (10) on its handles and
insert into the ejection chute. (Push in until the
stop and press downwards. Ensure that the
mulching key has engaged in the designated
recesses .)
4. Close the rear ejection flap (7) .
Ejecting the grass.
1. Unfold the rear ejection flap (7) upwards and
hold.
2. Remove the collection bag (8) .
3. Ejection opening (15) must be empty. If
necessary, remove mulching key (10) . (pull out
and put aside).
4. Close the rear ejection flap (7) .
6.3 Set depth of cut.
Fig. on page 2.
Slightly pull the lever (14) outwards and shift the
guide to the desired position. Let engage in the
desired position.
Adjust the cutting height to the height of the grass to
be cut. For an optimum result when cutting grass /
mulching: do not cut too much grass in one pass.
6.4 Battery pack
Charge the battery pack before use.
Recharge the battery pack if performance
diminishes.
Instructions on charging the battery pack can be
found in the operating instructions of the Metabo
charger.
In case of Li-Ion battery packs with capacity and
signal display (19) (equipment-specific):
- Press the button (20), the LEDs indicate the
charge level.
- The battery pack is almost flat and must be
recharged if one LED is flashing.
Inserting and removing the battery pack
Fig. E
WARNING! Stop the machine and wait until
the motor stops before removing or inserting
battery packs.
Inserting: Fold the protective cover (13) upwards.
Push both battery packs (18) until they engage.
Close the protective cover (13) .
Removing: Fold the protective cover (13) upwards.
Pull off the safety key (16). Press the battery pack
release (17) button and remove the battery pack
(18). Close the protective cover (13) .
7.1 Transporting
Carrying:
- With 2 persons: Carry on handles (12) and (4)
- With 1 person: Carry when folded (with empty
collection bag) on carry handle (12) and (11) .
Driving: Wait until the blade stops when the
machine needs to be tilted or carried for transport,
when you need to cross areas other than grass and
when transporting the machine to and from the area
to be worked on.
7.2 Starting the machine
Fig. E, F.
1. Insert the safety key (16) . Close the protective
cover (13) .
2. Press and hold the on/off switch (2) .
3. Pull switch bracket (3) in direction of handle (4).
4. Release on/off switch (2) .
NOTE:
6. Initial Operation
7. Use
ENGLISH en
17
Automatic adjustment of the motor power according
to the height of the grass for maximum battery pack
runtimes: Approximately 3 seconds after starting,
the machine runs on full speed for about 5 seconds
and then adjusts the motor power downwards.
NOTE: If the machine does not start: Pull out safety
key (16) and remove the battery packs (18). Check
the mowing unit to ensure that:
no grass got caught in the blade;
the blade can rotate freely.
7.3 Cutting and mulching lawns
Stand upright behind the tool. Hold the handle (4)
with both hands and push the tool forward at
walking pace.
7.4 Stopping the machine
Fig. F.
1. Release the switch bracket (3) to stop the
machine.
WARNING! Wait until the blade comes to a
complete standstill before starting the
machine again. Do not switch the machine off and
back on again in quick succession.
WARNING! Always remove the safety key
(16) and the battery packs (18) after you have
finished your work.
7.5 Empty the collection bag
Fig. C
Regularly check the fill level in the collection bag (8)
and empty it before it fills up too much.
1. Stopping the machine.
2. Pull off the safety key (16).
3. Remove the battery packs (18) .
4. Unfold the rear ejection flap (7) upwards and
hold.
5. Hold collection bag (8) on its handles and detach
the hooks from the flap rod.
6. Close the rear ejection flap (7) .
7. Empty the collection bag (8) .
WARNING! Pull out safety key (16) and
remove the battery packs (18) . Unintentional
startup can cause serious injuries. The blade must
be stationary.
8.1 Cleaning
Clean the bottom of the mower unit after each
use: Remove grass clippings, leaves, dirt and
other deposits.
8.2 Storage
Allow to the machine to cool before storage and
cleaning.
Make sure that the machine does not have any
loose or damaged parts.
If necessary:
- Tighten the screws.
- Have the machine repaired.
Store the machine in a dry place.
Ensure that children cannot get anywhere near
the machine.
You can store the machine in a space-saving
manner: Fig. G.
1. Pull on the knobs (9) and turn by 90°.
2. Fold the handles (4) downwards.
3. Align the knobs (9) in the stop position on the
brackets.
4. Rotate the knobs by 90° so that they engage in
the holes of the brackets.
5. Set up the machine as shown in fig. G.
WARNING! Pull out safety key (16) and
remove the battery packs (18) . Unintentional
startup can cause serious injuries. The blade must
be stationary.
WARNING! Keep motor and battery pack free
from grass, leaves or grease.
CAUTION! Do not use strong solvents or
cleaning agents on the plastic housing or
components.
9.1 General maintenance
Check the machine for damaged, missing or
loose parts such as screws, nuts, bolts and caps
before each use.
Tighten all fasteners and caps properly.
Clean the machine with a dry cloth. Do not use
water.
Never service damaged battery packs. Any
service of battery packs should only be
performed by the manufacturer or authorized
service providers.
9.2 Replacing the blade
WARNING! Pull out safety key (16) and
remove the battery packs (18) . Unintentional
startup can cause serious injuries. The blade must
be stationary.
WARNING! Use only approved blades. See
the Accessories chapter.
WARNING! Wear hard-wearing safety gloves
and goggles. Pay attention to the sharp blade
edges.
Fig. H.
1. Stopping the machine.
2. Pull off the safety key (16).
3. Remove the battery packs (18) .
4. Make sure that the blade (23) has come to a
standstill.
5. Place the machine on its side.
6. Position a sturdy piece of wood (5 cm x 5 cm x
60 cm) in such a way that the movement of the
blade is prevented.
7. Unscrew the fixing screw (21) (anti-clockwise)
with a wrench (AF 15). Remove the fixing screw
(21) and washer (22).
8. Remove the worn blade (23).
9. Position the new blade (23): Ensure that the
arrow-shaped holes in the blade (24) match the
directional arrows on the machine (24).
8. Cleaning, storage
9. Maintenance
ENGLISHen
18
10.Position a sturdy piece of wood (5 cm x 5 cm x
60 cm) in such a way that the movement of the
blade is prevented.
11.Insert washer (22) and fixing screw (21) and
tighten with a wrench (AF 15) (clockwise).
9.3 Lubrication
Lubrication is not required.
WARNING! By no means lubricate the wheel
components. Lubrication can cause damage
during operation.
One LED of the central capacity display (1)
flashes.
At least one battery pack is empty.
- Charge the battery packs .
All LEDs of the central capacity display (1)
flash.
Overload: The grass is too high or the cutting height
is set too low.
- Adjust cutting height.
- Let machine cool down until the LED no longer
flash.
The handle is not in position
The knobs (9) are not properly engaged.
- Adjust the height of the handle and make sure that
the knobs (9) and screws (6) are properly aligned.
The machine does not start.
The battery pack performance is weak.
- Charge the battery packs .
The on/off switch (2) is defective.
- Have the on/off switch replaced.
The safety key (16) is not inserted.
- Insert the safety key.
The blade jams.
- Observe the warnings, see chapter 8. Cleaning.
The machine does not mulch properly.
The cutting height is set too low.
- Adjust cutting height.
Wet grass clippings stick to the mower unit.
- Wait until the grass has dried before mowing.
The mulching key (10) is missing.
- Insert the mulching key.
It is difficult to push the machine.
The grass is too high or the cutting height is set too
low.
- Increase cutting height.
The machine vibrates heavily.
The blade is not balanced or worn.
- Replace the blade.
The motor shaft is bent.
1. Switch off the motor.
2. Pull out safety key (16) and remove the battery
packs (18) .
3. Check for damage.
4. Have the machine repaired before putting the
machine back into operation.
The machine stops during the mowing
process.
The cutting height is too low.
- Increase cutting height.
The battery packs are empty.
- Charge the battery packs .
Wet grass clippings stick to the mower unit or blade.
- Remove the battery packs (18) and check the
mower unit.
The operating temperature of the machine is too
high.
- Let the machine cool down.
Cuttings do not enter the collection bag.
- Empty the collection bag.
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance
System) battery packs and accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
A Blade (sickle blade / as replacement):
Order no.: 628435000
B Battery packs with different capacities. Buy
battery packs only with voltage suitable for your
power tool.
Order no.: 625367000 4.0 Ah (LiHD)
Order no.: 625368000 5.5 Ah (LiHD)
Order no.: 625369000 8.0 Ah (LiHD)
etc.
Order no.: 625591000 4.0 Ah (Li-Ion)
Order no.: 625592000 5.2 Ah (Li-Ion)
etc.
C Chargers: ASC 55, ASC 145, ASC 145 Duo, etc.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Repairs to electrical tools must only be carried
out by qualified electricians and only with
original spare parts!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Packaging materials must be disposed of according
to their labelling in accordance with municipal
guidelines. Further information can be found at
www.metabo.com in the “Service” section.
Battery packs may not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
10. Troubleshooting Guide
11. Accessories
12. Repairs
13. Environmental Protection
ENGLISH en
19
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste!
According to European Directive 2012/19/EU
on Waste from Electric and Electronic Equipment
and implementation in national law, used power
tools must be collected separately and recycled in
an environmentally-friendly manner.
Discharge the battery pack in the power tool before
disposal. Prevent the contacts from short-circuiting
(e.g. by protecting them with adhesive tape).
Explanatory notes regarding the specifications on
page 4.
Changes due to technological progress reserved.
U=voltage
B=cutting width
H=cutting height
HX= number of cutting height stages
V = volume of collection bag
n = no-load speed
m = weight (incl. collection bag, mulching key
and smallest battery packs)
IP = protection class
Measured values determined in conformity with EN
60335.
Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C to 50 °C (limited performance with
temperatures below 0 °C). Permitted ambient
temperature for storage: 0 °C to 30 °C.
Recommended ambient temperature when
charging: 0 °C to 40 °C
direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories used.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60335:
ah= vibration emission value
Kh= uncertainty (vibration)
Typical A-weighted sound levels:
Lpa = sound-pressure level
LWA =acoustic power level
KpA, KWA/WA(G)= uncertainty
LWA(G) = guaranteed acoustic power level as
per 2000/14/EC
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
14. Technical Specifications
FRANÇAISfr
20
Notice originale
Nous déclarons en notre propre responsabilité que
ces tondeuses sans fil, identifiées par leur type et
leur numéro de série *1), sont conformes à toutes
les spécifications applicables des directives *2) et
normes *3). Rapport de test *4), organisme
responsable des tests *4). Puissance acoustique
mesurée LWA(M)/ garantie LWA(G) *5),
documents techniques auprès de *6) - voir page 4.
2000/14/CE : procédure d'évaluation de la
conformité selon l’annexe VI.
Les tondeuses sans fil sont conçues pour la tonte et
le mulching de surfaces de gazon.
La tondeuse ne peut pas être utilisée pour couper
des buissons, des haies et des arbustes, pour
couper et broyer des plantes grimpantes ou pour
couper des plantes sur des toits végétalisés ou
dans des jardinières, comme broyeuse pour les
résidus du taillage d’arbres et de haies, pour
égaliser des irrégularités du sol.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Les prescriptions générales en matière de
prévention des accidents et les consignes de
sécurité doivent être respectées.
Dans l'intérêt de votre
propre sécurité et afin de
protéger votre outil
électrique, respecter les passages
de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la
notice d'utilisation afin d'éviter
tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous
les avertissements de
sécurité, les instructions, les
illustrations et les
caractéristiques techniques
relatifs à cet outil électrique. Ne
pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut
provoquer une électrocution, un
incendie et/ou de sérieuses
blessures.
Conserver toutes les consignes
de sécurité et instructions pour
une utilisation ultérieure.
Remettre votre outil électrique
uniquement accompagné de ces
documents.
Risques résiduels : Même en cas
d'utilisation conforme de cet
appareil, des risques résiduels
peuvent demeurer pendant son
fonctionnement. Respecter toutes
les consignes de sécurité et les
instructions.
Risques possibles :
- Blessures et dommages
matériels causés par la projection
d'objets.
- Lésions pulmonaires en
l’absence du port d’un masque
antipoussière adapté.
- Lésions auditives en l’absence du
port de protège-oreilles adaptés.
-Dommages pour la santé causés
par les vibrations si la machine est
utilisée longtemps ou n’est pas
guidée et entretenue
correctement.
4.1 Introduction
Lisez attentivement le mode
d’emploi. Familiarisez-vous avec
les éléments de commande et
l’utilisation correcte de la
machine.
Empêchez les enfants, les
personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou
mentales limitées ou manquant
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAIS fr
21
d’expérience et/ou de
connaissances ou les personnes
qui n’ont pas pris connaissance
des présentes consignes
d’utiliser la machine. Des
prescriptions locales peuvent
limiter l’âge de l’utilisateur.
Les enfants doivent être
surveillés afin de s'assurer qu'ils
ne jouent pas avec l'appareil.
N’utilisez pas la machine lorsque
des personnes, et notamment
des enfants, ou des animaux
domestiques se trouvent à
proximité.
L’utilisateur est responsable des
blessures et des dommages
matériels subis par d’autres
personnes ou par leurs biens.
Ne pas modifier l'appareil.
4.2 Préparation
Portez toujours des chaussures solides et un
pantalon long lorsque vous utilisez la machine.
N'utilisez pas la machine pieds nus ou avec des
chaussures ouvertes. Ne portez pas de
vêtements amples ou de vêtements avec des
lacets ou des rubans.
Vérifiez soigneusement la zone sur laquelle vous
souhaitez utiliser la machine et éliminez tous les
objets qui pourraient être happés et projetés par
la machine (par exemple branches, pierres).
Avant toute utilisation, contrôlez visuellement si
la lame, la vis de fixation et l’unité de coupe ne
sont pas usées ou endommagées Les pièces
usées ou endommagées doivent être
remplacées par sets afin d’éviter tout
déséquilibre. Remplacez les inscriptions
endommagées ou illisibles.
Pour des travaux de longue durée, une protection
acoustique est nécessaire. Des nuisances
acoustiques intenses et prolongées peuvent
provoquer une perte d'audition.
4.3 Fonctionnement
Utilisez uniquement la machine à la lumière du
jour ou avec un bon éclairage artificiel.
Évitez d'utiliser la machine sur de l’herbe
mouillée.
Veillez toujours à rester en équilibre dans les
pentes.
Poussez toujours la tondeuse en marchant.
Dans les pentes, travaillez toujours dans le sens
horizontal, ne tondez jamais en montant et en
descendant.
Soyez extrêmement prudent lorsque vous
changez de direction dans les pentes.
Ne travaillez pas sur des pentes trop raides.
Soyez extrêmement prudent lorsque vous
tournez, faites marche arrière ou tirez la machine.
Veillez toujours à garder l’équilibre. Si vous
perdez l'équilibre, lâchez immédiatement le
levier de commande.
Ne tondez pas à proximité de pentes raides, de
fossés ou de talus.
Soyez attentif aux trous, aux ornières, aux
rochers et à d’autres objets cachés qui pourraient
vous faire tomber. Éliminez tous les obstacles
comme les pierres et les branches.
Attendez que la lame soit totalement à l’arrêt
avant de basculer la machine pour le transport
lorsque vous souhaitez traverser d’autres
surfaces que du gazon et lorsque vous déplacez
la machine vers et depuis la zone à tondre.
N'utilisez jamais la machine avec des dispositifs
de sécurité endommagés ou sans dispositifs de
sécurité (clé de sécurité, clapet d’éjection
arrière).
Mettez le moteur en marche avec prudence,
conformément aux consignes et en gardant les
pieds éloignés de la lame.
Ne pas basculer la machine lors de la mise en
marche du moteur sauf si la machine doit être
basculée pour le démarrage. Dans ce cas, ne
pas l’incliner plus que nécessaire et uniquement
incliner la partie la plus éloignée de l’utilisateur.
Ne démarrez pas la machine lorsque vous vous
trouvez devant le clapet d'éjection arrière ouvert.
Ne pas approcher les mains ou les pieds des
pièces rotatives et ne pas les placer sous les
pièces rotatives. Tenez-vous toujours éloigné de
l’ouverture d’éjection.
Ne jamais soulever et porter la machine lorsque
le moteur est en marche.
Éteindre le moteur, retirer la clé de sécurité.
Assurez-vous que toutes les pièces sont à
l’arrêt :
- si vous laissez la machine sans surveillance ;
- avant de débloquer la machine ou d'éliminer
des sources d’obturation, par exemple au
niveau de l’ouverture d'éjection ;
- avant de contrôler, nettoyer ou effectuer des
travaux sur la machine ;
- lorsque la machine est entrée en contact avec
un corps étranger. Vérifiez si la machine ne
présente pas de dommages et faites-la réparer
avant de la réutiliser.
Si la machine vibre de manière inhabituellement
forte, un contrôle immédiat est nécessaire :
- vérifiez si elle n’est pas endommagée ;
- remplacez ou réparez les pièces
endommagées ;
- veillez à ce que tous les écrous, boulons et vis
soient bien serrés.
En cas d’accident ou de dérangement, éteindre
immédiatement la machine et retirer les batteries.
FRANÇAISfr
22
4.4 Entretien et stockage
Tous les écrous, boulons et vis doivent toujours
être bien serrés afin que la machine puisse
fonctionner en toute sécurité.
Vérifiez régulièrement si le sac collecteur ne
présente pas de signes d’usure et s’il fonctionne
encore correctement.
Lorsque vous réglez la machine, veillez à ce que
vos doigts ne se coincent pas entre les lames
mobiles et les pièces fixes de la machine.
Retirez les batteries de la machine, attendez
l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles et le
refroidissement de la machine avant d’effectuer
des réglages, un changement d'équipement,
l’entretien ou le nettoyage de la machine ou de
ranger la machine.
Lors de l’entretien des lames, tenez compte du
fait que les lames peuvent encore bouger malgré
le retrait de la batterie.
Pour des raisons de sécurité, remplacez les
pièces usées ou endommagées. Utilisez
uniquement des pièces de rechange et des
accessoires originaux.
4.5 Utilisation et manipulation de machines
sans fil
Rechargez les batteries uniquement à l'aide
des chargeurs recommandés par le
fabricant. Un chargeur qui est adapté à un type
de batteries peut créer un risque d’incendie
lorsqu'il est utilisé avec un autre type de batteries.
Utilisez uniquement les batteries prévues
pour les outils électriques. L'utilisation de
toute autre batterie peut présenter un risque de
blessure et d’incendie.
Tenir la batterie non utilisée éloignée des
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques
susceptibles d'entraîner un shunt entre les
contacts. Le court-circuitage des bornes d'une
batterie entre elles peut causer des brûlures ou
un feu.
En cas d'utilisation non conforme, du liquide
peut fuir de la batterie. éviter tout contact. En
cas de contact accidentel, nettoyer à l'eau. Si
le liquide entre en contact avec les yeux,
rechercher en plus une aide médicale. Le
liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
N’utilisez pas de batterie endommagée ou
modifiée. Les batteries endommagées ou
modifiées peuvent avoir un comportement
imprévisible provoquant un feu, une explosion ou
un risque de blessure.
N’exposez pas les batteries au feu ou à des
températures élevées. Une exposition au feu
ou à une température supérieure à 130 °C
(265 °F) peut provoquer une explosion.
Suivez toutes les instructions de recharge et
ne chargez pas la batterie ou l’outil sans fil
en dehors de la plage de température
indiquée dans le mode d’emploi. Un
chargement incorrect ou à des températures
hors de la plage spécifiée de températures peut
endommager la batterie et augmenter le risque
d’incendie.
Évitez toute mise en marche intempestive.
Assurez-vous que la machine est éteinte
avant de brancher la batterie, de soulever ou
de porter la machine. Si vous portez la machine
avec le doigt sur l’interrupteur ou si vous
branchez la machine au courant alors qu’elle est
allumée, cela peut causer des accidents.
Retirer les batteries de la machine...
- ...avant toute opération de réglage, de
changement d'accessoire, de maintenance ou
de nettoyage.
- ...lorsque l'utilisateur s'éloigne de la machine.
- ...avant de remédier à un blocage.
- ...avant de vérifier si la machine a été
endommagée après un contact avec un corps
étranger.
- ...pour le contrôle immédiat lorsque la machine
commence à vibrer de manière inhabituelle.
Protéger les batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les batteries au feu !
N'utilisez pas de batteries défectueuses ou
déformées !
N'ouvrez pas les batteries !
Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les
contacts d'une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de
contact avec la peau, rincez immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de
projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et
consultez immédiatement un médecin !
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie
de la machine.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480
et UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables.
Le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès
de votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l'envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple isolez-
les à l'aide de ruban adhésif).
4.6 Symboles
AVERTISSEMENT – Risques d'ordre
général !
Lire le mode d’emploi.
FRANÇAIS fr
23
Veillez toujours à rester en équilibre dans les
pentes. Ne travaillez pas sur des pentes trop
raides.
Veiller à ce que personne ne soit blessé par
des corps étrangers projetés. Tenir d’autres
personnes à distance.
Maintenir votre appareil à une distance de
sécurité des personnes et des animaux
domestiques qui se trouvent à proximité.
Tenir d’autres personnes à distance.
Attention ! Lames aiguisées. Avant
de nettoyer ou d’effectuer l’entretien
de la machine, retirer la clé de
sécurité et retirer les batteries.
Protéger votre appareil contre l'humidité. Ne
pas exposer à la pluie.
Voir pages 2 et 3.
1 Indicateur de capacité central (indique le
niveau de charge des batteries durant plusieurs
secondes après le démarrage et l’arrêt)
2 Interrupteur de marche/arrêt
3 Levier de commande
4 Poignée (pour pousser et diriger la machine.
Également poignée de transport.)
5Barres de la poignée
6 Vis papillons
7 Clapet d'éjection arrière
8 Sac collecteur
9Boutons de la poignée
10 Obturateur de mulching
11 Poignée de transport
12 Poignée de transport
13 Cache de protection (batteries)
14 Levier (réglage central de la hauteur de coupe)
15 Ouverture d'éjection
16 Clé de sécurité
17 Déverrouillage de la batterie
18 Batteries *
19 Indicateur de capacité et de signalisation *
20 Touche de l'indicateur de capacité *
21 Vis de fixation de la lame
22 Rondelle
23 Lame
24 Flèches de direction (les trous en forme de
flèche sur la lame doivent coïncider avec les
flèches de direction sur la machine)
*en fonction de l’équipement
6.1 Déplier la poignée,
régler la hauteur de la poignée
Fig. A. Déplier les barres de la poignée (5)
1. Tirer sur les boutons de la poignée (9) et les
tourner de 90°.
2. Déplier les barres de la poignée (5).
3. Régler la hauteur de la poignée souhaitée en
plaçant les boutons de la poignée (9) dans une
des trois positions sur les supports.
4. Tourner les boutons de la poignée (9) de 90° de
manière à ce qu’ils s’encliquètent dans les trous
des supports.
REMARQUE : veillez à ce que les boutons de la
poignée (des deux côtés) soient dans la même
position (1..2..3).
AVERTISSEMENT ! Veillez à ne pas
endommager le câble lorsque vous dépliez et
repliez la poignée.
Fig. B. Déplier la poignée (4)
1. Déplier la poignée (4).
2. Serrer les vis (6) (des deux côtés).
6.2 Préparation pour le ramassage de
l’herbe, le mulching ou l'éjection
Ramassage de l’herbe/montage du sac
collecteur Fig. C.
1. Rabattre le clapet d'éjection arrière (7) vers le
haut et le maintenir dans cette position.
2. L’ouverture d'éjection (15) doit être vide. Le cas
échéant, retirer l’obturateur de mulching (10) (le
sortir et le mettre de côté).
3. Tenir le sac collecteur (8) par sa poignée et
accrocher les crochets à la barre du clapet.
4. Fermer le clapet d'éjection arrière (7).
Mulching/montage de l’obturateur de mulching
Fig. D.
1. Rabattre le clapet d'éjection arrière (7) vers le
haut et le maintenir dans cette position.
2. Retirer le sac collecteur (8).
3. Tenir l’obturateur de mulching (10) par sa
poignée et le placer dans l’orifice d'éjection.
(L’enfoncer jusqu’à la butée et le pousser vers le
bas. Veillez à ce que l’obturateur de mulching
s'encliquète dans les trous prévus à cet effet.)
4. Fermer le clapet d'éjection arrière (7).
Éjection de l’herbe
1. Rabattre le clapet d'éjection arrière (7) vers le
haut et le maintenir dans cette position.
2. Retirer le sac collecteur (8).
3. L’ouverture d'éjection (15) doit être vide. Le cas
échéant, retirer l’obturateur de mulching (10).
(Le retirer et le mettre de côté).
4. Fermer le clapet d'éjection arrière (7).
6.3 Régler la hauteur de coupe.
Voir fig., page 2.
Pousser le levier (14) légèrement vers l’extérieur et
le placer dans la position souhaitée. S’assurer qu’il
s’encliquète dans la position souhaitée.
Adapter la hauteur de coupe à l’herbe à tondre.
Pour un résultat optimal lors de la tonte/du
mulching : ne pas couper trop d’herbe en un seul
passage.
6.4 Batterie
Chargez la batterie avant l'utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie.
5. Vue d’ensemble
6. Mise en service
FRANÇAISfr
24
Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans le mode d’emploi du chargeur
Metabo.
Pour les batteries Li-Ion avec indicateur de capacité
et de signal (19) (en fonction de l'équipement) :
- Appuyer sur la touche (20) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
Installer, retirer la batterie
Fig. E.
AVERTISSEMENT ! Arrêtez la machine et
attendez l’arrêt du moteur avant de retirer ou
d’installer les batteries.
Installation : Relever le cache de protection (13).
Introduire les deux batteries (18) jusqu’à ce qu’elles
s’encliquètent. Fermer le cache de protection (13).
Retrait : Relever le cache de protection (13). Retirer
la clé de sécurité (16). Appuyer sur le bouton pour
déverrouiller la batterie (17) et retirer la batterie
(18). Fermer le cache de protection (13).
7.1 Transport
Transport :
- Avec 2 personnes : porter au niveau de la poignée
de transport (12) et (4)
- Avec 1 personne : en position pliée (avec sac
collecteur vide), porter au niveau de la poignée de
transport (12) et. (11)
Déplacement : attendez que la lame soit
totalement à l’arrêt avant de basculer la machine
pour le transport lorsque vous souhaitez traverser
d’autres surfaces que du gazon et lorsque vous
déplacez la machine vers et depuis la zone à
tondre.
7.2 Mettre la machine en marche
Fig. E, F.
1. Enfoncer la clé de sécurité (16). Fermer le cache
de protection (13).
2. Appuyer sur l’interrupteur de marche/arrêt (2) et
le maintenir enfoncé.
3. Tirer le levier de commande (3) en direction de
la poignée (4).
4. Lâcher l’interrupteur de marche/arrêt (2).
REMARQUE :
adaptation automatique de la puissance du moteur
en fonction de la hauteur de l’herbe pour une
autonomie maximale des batteries : env. 3 sec.
après le démarrage, la machine tourne à plein
régime durant 5 secondes et réduit ensuite la
puissance du moteur pour l’adapter à la hauteur de
l’herbe.
REMARQUE : si la machine ne démarre pas : retirer
la clé de sécurité (16) et les batteries (18). Contrôler
le mécanisme de tonte afin de s’assurer :
qu’il n’y a pas d’herbe coincée dans la lame :
que la lame tourne librement.
7.3 Tonte et mulching
Tenez-vous debout derrière la machine. Tenez la
poignée (4) avec les deux mains et poussez-la vers
l’avant en marchant.
7.4 Arrêter la machine
Fig. F.
1. Lâcher le levier de commande (3) pour arrêter la
machine.
AVERTISSEMENT ! Attendez l’arrêt complet
des lames avant de remettre la machine en
marche. Ne pas éteindre la machine et la remettre
rapidement en marche la machine.
AVERTISSEMENT ! Toujours retirer la clé de
sécurité (16) et les batteries (18) lorsque vous
avez terminé le travail.
7.5 Vider le sac collecteur
Fig. C.
Contrôler régulièrement le remplissage du sac
collecteur (8) et le vider à temps.
1. Arrêter la machine.
2. Retirer la clé de sécurité (16).
3. Retirer les batteries (18).
4. Rabattre le clapet d'éjection arrière (7) vers le
haut et le maintenir dans cette position.
5. Tenir le sac collecteur (8) par sa poignée et
décrocher les crochets de la barre du clapet.
6. Fermer le clapet d'éjection arrière (7).
7. Vider le sac collecteur (8).
AVERTISSEMENT ! Retirer la clé de sécurité
(16) et les batteries (18). Un démarrage
accidentel peut entraîner des blessures graves. La
lame doit être immobile.
8.1 Nettoyage
Nettoyer le dessous du mécanisme de coupe
après chaque utilisation : retirer les restes de
gazon, les feuilles, la saleté et d’autres dépôts.
8.2 Stockage
Laissez refroidir la machine et nettoyez-la.
Assurez-vous que toutes les pièces de la
machine sont bien fixées et ne présentent pas de
dommages.
Si nécessaire :
-Serrez les vis.
- Faites réparer la machine.
Conservez la machine dans un endroit sec.
Conservez la machine hors de portée des
enfants.
Vous pouvez redresser l’appareil de manière à ce
qu’il prenne moins de place : fig. G.
1. Tirer sur les boutons de la poignée (9) et les
tourner de 90°.
2. Repliez la poignée (4) vers le bas.
3. Placez les boutons de la poignée (9) dans la
position d’encliquetage sur les supports.
7. Utilisation
8. Nettoyage, stockage
FRANÇAIS fr
25
4. Tourner les boutons de la poignée de 90° de
manière à ce qu’ils s’encliquètent dans les trous
des supports.
5. Redresser la machine comme illustré dans la fig.
G.
AVERTISSEMENT ! Retirer la clé de sécurité
(16) et les batteries (18). Un démarrage
accidentel peut entraîner des blessures graves. La
lame doit être immobile.
AVERTISSEMENT ! Veillez à ce qu’il n’y ait
pas d’herbe, de feuilles ou de graisse sur le
moteur et la batterie.
PRUDENCE! N'utilisez pas de solvants ou de
produits nettoyants agressifs sur le carter en
plastique ou sur les pièces.
9.1 Entretien général
Avant chaque utilisation, vérifiez si la machine ne
présente pas de pièces endommagées,
manquantes ou détachées comme des vis, des
écrous, des boulons et des caches.
Serrez correctement toutes les fixations et les
caches.
Nettoyer la machine avec un chiffon sec.
N'utilisez pas d’eau.
Ne faites jamais l’entretien de batteries
endommagées. L’entretien des batteries peut
uniquement être effectué par le fabricant ou par
un service après-vente agréé.
9.2 Remplacement de la lame
AVERTISSEMENT ! Retirer la clé de sécurité
(16) et les batteries (18). Un démarrage
accidentel peut entraîner des blessures graves. La
lame doit être immobile.
AVERTISSEMENT ! Utilisez uniquement des
lames autorisées. Voir chapitre Accessoires.
AVERTISSEMENT ! Portez des gants
résistants et des lunettes de protection. Faites
attention aux lames aiguisées.
Fig. H.
1. Arrêter la machine.
2. Retirer la clé de sécurité (16).
3. Retirer les batteries (18).
4. Assurez-vous que la lame (23) est totalement
arrêtée.
5. Basculer la machine sur le côté.
6. Placer un morceau de bois solide (5 cm x 5 cm x
60 cm) de manière à empêcher tout mouvement
de la lame.
7. Dévisser la vis de fixation (21) (sens contraire
des aiguilles d’une montre) avec une clé plate
(ouverture de clé 15). Retirer la vis de fixation
(21) et la rondelle (22).
8. Retirer la lame usée (23).
9. Installer une nouvelle lame (23) : veillez à ce que
les trous en forme de flèche sur la lame (24)
coïncident avec les flèches de direction sur la
machine (24).
10.Placer un morceau de bois solide (5 cm x 5 cm x
60 cm) de manière à empêcher tout mouvement
de la lame.
11.Installer la rondelle (22) et la vis de fixation (21)
et les visser avec une clé plate (ouverture de clé
15) (sens des aiguilles d’une montre).
9.3 Lubrifier
Aucune lubrification n’est nécessaire.
AVERTISSEMENT ! Ne jamais lubrifier les
pièces des roues. Une lubrification peut
entraîner des dommages pendant le
fonctionnement.
Une diode électroluminescente de l’indicateur
de capacité central (1) clignote.
Au moins une batterie est déchargée.
- Recharger les batteries.
Toutes les diodes électroluminescentes de
l’indicateur de capacité central (1) clignotent.
Surcharge : l’herbe est trop haute ou la hauteur de
coupe réglée est trop basse.
- Adapter la hauteur de coupe.
- Laisser refroidir la machine jusqu’à ce que les
diodes électroluminescentes ne clignotent plus.
La poignée n’est pas en position.
Les boutons de la poignée (9) ne sont pas bien
encliquetés.
- Réglez la hauteur de la poignée et veillez à ce que
les boutons de la poignée (9) et les vis (6) soient
correctement orientés.
La machine ne démarre pas.
La puissance des batteries est trop faible.
- Recharger les batteries.
L’interrupteur de marche/arrêt (2) est défectueux.
- Faire remplacer l’interrupteur de marche/arrêt.
La clé de sécurité (16) n’est pas en place.
- Enfoncer la clé de sécurité.
La lame est bloquée.
- Respecter les avertissements, voir chapitre 8.
Nettoyage.
Le mulching ne fonctionne pas correctement.
La hauteur de coupe réglée est trop basse.
- Adapter la hauteur de coupe.
De l’herbe mouillée coupée colle au mécanisme de
coupe.
- Attendre que l’herbe soit sèche avant de tondre.
L’obturateur de mulching (10) n’est pas installé.
- Installer l’obturateur de mulching.
La machine est difficile à pousser.
L’herbe est trop haute ou la hauteur de coupe
réglée est trop basse.
- Augmenter la hauteur de coupe.
La machine vibre fortement.
La lame n’est pas équilibrée ou est usée.
- Remplacer la lame.
L’arbre du moteur est tordu.
9. Maintenance
10. Problèmes et dérangements
FRANÇAISfr
26
1. Éteignez le moteur.
2. Retirer la clé de sécurité (16) et les batteries
(18).
3. Vérifiez s’il n’est pas endommagé.
4. Faites réparer la machine avant de la réutiliser.
La machine s’arrête durant la tonte.
La hauteur de coupe est trop basse.
- Augmenter la hauteur de coupe.
Les batteries sont déchargées.
- Recharger les batteries.
De l’herbe coupée colle au mécanisme de coupe ou
à la lame.
- Retirez les batteries (18) et contrôlez le
mécanisme de coupe.
La température de la machine est trop élevée.
- Laissez refroidir la machine.
Le sac collecteur est plein.
- Vider le sac collecteur.
Utilisez uniquement des batteries et des
accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless
Alliance System).
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
A Lame (lame faucille / comme pièce de
remplacement) :
Réf. : 628435000
B Batteries de différentes capacités. Acheter
uniquement des batteries dont la tension
correspond à celle de l'outil.
Réf. : 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Réf. : 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Réf. : 625369000 8,0 Ah (LiHD)
etc.
Réf. : 625591000 4,0 Ah (Li-Ion)
Réf. : 625592000 5,2 Ah (Li-Ion)
etc.
C Chargeurs : ASC 55, ASC 145, ASC 145 Duo,
etc.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Les réparations sur les outils électriques
peuvent uniquement être effectuées par un
électricien et uniquement avec des pièces de
rechange originales !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Les matériaux d’emballage doivent être mis au
rebut selon les directives locales, conformément à
leur marquage. Vous trouverez de plus amples
informations à ce sujet sur www.metabo.com dans
la rubrique Service.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères ! Rapporter les batteries
défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les batteries dans l'eau.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/UE relative aux
déchets d'équipements électriques et électro-
niques (DEEE) et à sa transposition dans le droit
national, les appareils électriques usagers doivent
être séparés des autres déchets et remis à un point
de collecte des DEEE pour le recyclage.
Avant d'éliminer l'outil électrique, déchargez sa
batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit
(par exemple isolez-les à l'aide de ruban adhésif).
Commentaires sur les indications de la page 4.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U = tension
B=largeur de coupe
H = hauteur de coupe
HX= nombre de hauteurs de coupe
V = volume du sac collecteur
n = vitesse de rotation à vide
m = poids (sac collecteur, obturateur de
mulching et plus petites batteries incl.)
IP = type de protection
Valeurs de mesure calculées selon EN 60335.
Température ambiante admissible pendant le
fonctionnement :
-20 °C à 50 °C (performances limitées à des
températures inférieures à 0 °C). Température
ambiante admissible pour le stockage : 0 °C à
30 °C.
Température ambiante recommandée pour la
recharge : 0 °C à 40 °C
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
11. Accessoires
12. Réparations
13. Protection de l'environnement
14. Caractéristiques techniques
FRANÇAIS fr
27
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindres. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, par exemple mesures
organisationnelles.
Valeur totale de vibration (somme des vecteurs des
trois directions) définie selon la norme EN 60335 :
ah= valeur d'émission des vibrations
Kh= incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
LpA = niveau de pression acoustique
LWA = niveau de puissance acoustique
KpA, KWA/WA(G)= incertitude
LWA(G) = niveau de puissance acoustique
garanti suivant 2000/14/CE
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 dB(A).
Porter des protège-oreilles !
NEDERLANDSnl
28
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze accu-grasmaaiers,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Testrapport * 4),
testende instantie van afgifte* 4). Gemeten LWA(M)
/ gegarandeerde LWA(G) geluidsvermogensniveau
*5), technische documentatie bij *6) - zie pagina 4.
2000/14/EG: Taxatieprocedure van de conformiteit
volgens bijlage VI.
De accu-grasmaaiers zijn niet bestemd voor het
maaien en mulchen van gazonnen.
De grasmaaier mag niet worden gebruikt voor het
snijden van bosjes, heggen en struiken, voor het
snijden en hakken van ranken of voor het snijden
van plante op dakbeplantingen of in balkonbakken,
als versnipperaar voor het klein maken van boom-
en heggenafval, voor het egaliseren van
oneffenheden in de grond.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
veiligheidsinstructies moeten in acht worden
genomen.
Let voor uw veiligheid en die
van het elektrisch
gereedschap op de
passages die zijn voorzien van dit
symbool!
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het
risico op letsel te verminderen.
WAARSCHUWING – Lees
alle veiligheidsinstructies,
aanwijzingen, afbeeldingen en
technische specificaties die
samen met dit elektrische
gereedschap worden geleverd.
Als de hieronder vermelde
aanwijzingen niet worden
opgevolgd, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle
veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap
alleen in combinatie met deze
documenten aan anderen door.
Restrisico’s: Ook bij doelmatig
gebruik kan tijdens
werkzaamheden met het apparaat
een restrisico blijven bestaan.
Neem alle veiligheidsvoorschriften
en aanwijzingen in acht.
Mogelijke gevaren:
-Letsel en materiële schade,
veroorzaakt door rondvliegende
deeltjes.
- Longletsel indien geen geschikt
stofmasker wordt gedragen.
- Gehoorbeschadiging indien geen
geschikte gehoorbescherming
wordt gedragen.
- Schade aan de gezondheid
vanwege trillingsemissie, indien
de machine gedurende een
langere periode wordt gebruikt of
niet correct wordt bediend of
onderhouden.
4.1 Inleiding
Lees de gebruiksaanwijzing
aandachtig door. Maak u
vertrouwd met de
bedieningselementen en het
juiste gebruik van de machine.
Het is niet toegestaan dat
kinderen, personen met beperkte
fysieke, sensorische of
psychische vaardigheden of een
1. Conformiteitsverklaring
2. Doelmatig gebruik
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale veiligheidsinstructies
NEDERLANDS nl
29
gebrek aan ervaring en/of kennis,
of personen die niet op de hoogte
zijn van deze instructies, deze
machine gebruiken. Plaatselijke
voorschriften kunnen de leeftijd
van de bediener beperken.
Kinderen dienen onder toezicht
te staan om ervoor te zorgen dat
zij niet met het apparaat spelen.
Gebruik de machine niet als
personen, in het bijzonder
kinderen, of huisdieren in de
buurt zijn.
De gebruiker is verantwoordelijk
voor letsel of materiële schade
aan andere personen of diens
eigendom.
Geen veranderingen aan het
apparaat uitvoeren.
4.2 Voorbereiding
Draag tijdens het gebruik van de machine altijd
stevig schoeisel en een lange broek. Gebruik de
machine niet met blote voeten of open schoeisel.
Draag geen loszittende kleding of kleding met los
hangende koorden of bandjes.
Controleer het toepassingsgebied van de
machine grondig en verwijder alle voorwerpen
die door de machine kunnen worden
vastgegrepen en weggeslingerd (bijv. takken,
stenen).
Voor gebruik altijd door een visuele controle
controleren of het mes, de bevestigingsschroef
en de messencomponent versleten of
beschadigd zijn. Versleten of beschadigde
componenten moeten als set worden vervangen
om een onevenwichtigheid te voorkomen.
Vervang beschadigde of onleesbare opschriften.
Draag gehoorbescherming als gedurende
langere tijd met de machine gewerkt wordt.
Langdurige blootstelling aan een hoger
geluidsniveau kan tot beschadiging van het
gehoor leiden.
4.3 Gebruik
Gebruik de machine alleen overdag of bij goed
kunstlicht.
Vermijd het gebruik van de machine als het gras
nat is.
Zorg tijdens het werk bij hellingen altijd voor een
stabiele stand.
Beweeg de machine alleen stapvoets.
Werk bij hellingen altijd langs de horizontale
richting, maai nooit van boven naar beneden.
Wees buitengewoon voorzichtig bij het wisselen
van de richting op hellingen.
Werk niet op te steile hellingen.
Wees tijdens het draaien, achteruit rijden of
trekken van de machine buitengewoon
voorzichtig.
Let altijd op een stevige stand. Mocht u het
evenwicht verliezen, moet u de schakelbeugel
direct loslaten.
Maai niet in de buurt van steile hellingen, sloten of
bermen.
Let op gaten, gleuven, rotsen en andere
verborgen voorwerpen, waardoor u kunt vallen.
Verwijder alle hindernissen zoals stenen en
takken.
Laat het mes tot stilstand komen als de machine
voor het transport moet worden gekanteld, als u
andere vlakken als gras wilt oversteken en als de
machine naar en van het te bewerken gebied
moet worden getransporteerd.
Gebruik de machine nooit met beschadigde
veiligheidsvoorzieningen of zonder
veiligheidsvoorzieningen (veiligheidssleutel,
uitworpklep aan de achterkant).
•Schakel de motor voorzichtig in
overeenstemming met de instructies en met de
voeten ver weg van het mes aan.
Kantel de machine tijdens het inschakelen van de
motor niet, behalve als de machine voor het
starten gekanteld moet worden. In dit geval niet
meer dan noodzakelijk kantelen en alleen het
gedeelte kantelen, dat het verste weg gelegen is
van de bediener.
Start de machine niet als u voor de geopende
uitworpklep aan de achterkant staat.
Handen en voeten niet in de buurt van of onder
draaiende delen plaatsen. Blijf altijd uit de buurt
van de uitworpopening.
De machine nooit met lopende motor optillen of
dragen.
Motor uitschakelen, veiligheidssleutel
verwijderen. Zorg ervoor dat alle beweeglijke
onderdleen tot stilstand zijn gekomen:
- als de machine zonder toezicht wordt
achtergelaten;
- voordat u blokkeringen verwijdert of
verstoppingen bijv. in de uitworpopening
verwijdert;
- voordat u de machine controleert, reinigt of
werkzaamheden eraan uitvoert;
- als een vreemd voorwerp werd geraakt.
Controleer de machine op beschadigingen en
laat reparaties uitvoeren, voordat u de machine
weer in gebruik neemt.
Als de machine buitengewoon sterk begint te
trillen is een directe controle noodzakelijk:
- onderzoeken op beschadigingen;
- als beschadigde onderdelen vervangen of
gerepareerd worden;
- zorg ervoor dat alle moeren, bouten en
schroeven stevig zijn vastgedraaid.
Bij een ongeval of een storing dient u de machine
direct uit te schakelen en de accupacks te
verwijderen.
NEDERLANDSnl
30
4.4 Onderhoud en opslag
Alle moeren, bouten en schroeven moeten altijd
stevig worden vastgedraaid om ervoor te zorgen
dat de machine zich in een veilige
bedrijfstoestand bevindt.
Controleer de opvangzak regelmatig op slijtage
of verlies van functionaliteit.
Let bij het instellen van de machine erop dat uw
vingers niet klem raken tussen beweeglijke
messen en vaste componenten van de machine.
Accupacks uit de machine nemen, wachten
totdat alle beweeglijke onderdelen tot stilstand
zijn gekomen en de machine is afgekoeld,
voordat u instel-, ombouw, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitvoert of voordat de
machine wordt opgeborgen.
Bij onderhoud van de messen moet erop worden
gelet dat de messen, ondanks de verwijderde
accupack, nog kunnen bewegen.
Versleten of beschadigde onderdelen moeten
omwille van de veiligheid worden vervangen.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen en -
toebehoor.
4.5 Gebruik van en omgang met een met
accu-machine
Laad accu's alleen op in oplaadapparaten
die door de fabrikant worden geadviseerd.
Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald
type accu geschikt is, bestaat brandgevaar
wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.
Gebruik alleen de daarvoor bestemde accu’s
in de elektrische gereedschappen. Het
gebruik van andere accu's kan tot letsel en
brandgevaar leiden.
Voorkom aanraking van de niet-gebruikte
accu met paperclips, munten, sleutels,
spijkers, schroeven en andere kleine
metalen voorwerpen die overbrugging van
de contacten kunnen veroorzaken.
Kortsluiting tussen de accucontacten kan
brandwonden of brand tot gevolg hebben.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu
lekken. Voorkom contact daarmee. Spoel bij
onvoorzien contact met water af. Wanneer
de vloeistof in de ogen komt, moet u
bovendien een arts raadplegen. Gelekte
accuvloeistof kan tot huidirritaties of
verbrandingen leiden.
Gebruik geen beschadigde of veranderde
accu. Beschadigde of veranderde accu’s
kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen,
waardoor een brand, explosie of het gevaar van
letsel kan ontstaan.
Stel een accu niet bloot aan vuur of hoge
temperaturen. Blootstelling aan vuur of
temperaturen boven 130 °C (265 °F) kan een
explosie veroorzaken.
Neem alle instructies voor het laden in acht
en laad de accu of het accu-gereedschap
nooit op buiten het in de gebruiksaanwijzing
genoemde temperatuurbereik. Verkeer laden
of laden buiten het toegestane
temperatuurbereik kan de accu beschadigen en
het brandgevaar verhogen.
Voorkom dat het apparaat onbedoeld wordt
ingeschakeld. Zorg ervoor dat de machine
uitgeschakeld is alvorens de accu aan te
sluiten, op te nemen of te dragen. Wanneer u
bij het dragen van de machine uw vinger aan de
schakelaar hebt of wanneer u de machine
ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit,
kan dit tot ongevallen leiden.
Accupacks uit de machine nemen...
- ...voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
- ...als de bediener de machine zonder toezicht
achter laat.
- ...voor het verwijderen van blokkeringen.
- ...na het aanraken van een vreemd voorwerp,
om de machine op beschadigingen te
controleren.
- ...voor de directe controle, als de machine
begint zeer sterk te vibreren.
Accu-packs tegen vocht beschermen!
Accu-packs niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accu-packs
gebruiken!
Accu-packs niet openen!
Contacten van de accu-packs niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-ion-accu-packs kan een licht
zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er
accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze
dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een
arts op voor behandeling!
Bij een defecte machine moet u de accu-pack uit
de machine halen.
Transport van Li-ion-accu-packs:
Op de verzending van Li-ion accu-packs is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke
stoffen (UN 3480 en UN 3481) van toepassing.
Voor het versturen van Li-ion accu-packs moet u
informatie inwinnen omtrent de actueel geldende
voorschriften. Vraag eventueel ook informatie op
bij uw transportbedrijf. Gecertificeerde
verpakking is bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accu-packs alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt.
Voor het verzenden haalt u de accu-pack uit de
machine. De contacten tegen kortsluiting
beschermen (bijv. met tape isoleren).
4.6 Symbolen
WAARSCHUWING – Algemeen gevaar!
NEDERLANDS nl
31
De gebruiksaanwijzing lezen.
Zorg tijdens het werk bij hellingen altijd voor
een stabiele stand. Werk niet op te steile
hellingen.
Let erop dat niemand gewond raakt door
weggeslingerde voorwerpen. Houd andere
personen uit de buurt.
Houd zich in de buurt bevindende personen
en huisdieren op een veilige afstand ten
opzichte van het apparaat. Houd andere
personen uit de buurt.
Voorzichtig! Scherpe snijmessen.
Voor het reinigen of het onderhoud:
machine uitschakelen,
veiligheidssleutel verwijderen en de accupacks
verwijderen.
Bescherm het apparaat tegen vocht. Niet
aan regen blootstellen.
Zie pag. 2, en 3.
1 centrale capaciteitsweergave (toont de
laadtoestand van de accupacks na het starten
en na het stoppen gedurende meerdere
seconden)
2 Aan-/uit-schakelaar
3Schakelbeugel
4 Greep (voor het duwen en sturen van de
machine. Ook draaggreep.)
5 Greepstangen
6Vleugelschroeven
7 Uitworpklep aan de achterkant
8 Opvangzak
9 Greepknoppen
10 Mulchwig
11 Draaggreep
12 Draaggreep
13 Beschermde afdekking (accu-packs)
14 Hendel (centrale maaihoogteinstelling)
15 Uitworpopening
16 Veiligheidssleutel
17 Ontgrendeling accupack
18 Accupacks *
19 Capaciteits- en signaalindicatie *
20 Knop voor de indicatie van de capaciteit *
21 Bevestigingsschroef van het mes
22 Sluitring
23 Mes
24 Richtingspijln (pijlvormige gaten in het mes
moeten overeenstemmen met de
richtingspijlen aan de machine)
* afhankelijk van de uitvoering
6.1 Greep uitvouwen,
Greephoogte instellen
Afb. A. Greepstangen (5) uitvouwen
1. Aan de greepknoppen (9) trekken en 90°
draaien.
2. Greepstangen (5) uitvouwen.
3. De gewenste greephoogte instellen door de
greepknoppen (9) in een van de drie posities op
de houder uit te lijnen.
4. De greepknoppen (9) 90° draaien zodat ze
vastklikken in de gaten van de houders.
OPMERKING: let erop dat de greepknoppen (aan
beide zijden) in dezelfde positie (1..2..3) bevinden.
WAARSCHUWING! Beschadig de kabel niet
tijdens het uitvouwen en inklappen.
Afb. B. Greep (4) uitvouwen
1. Greep (4) uitvouwen.
2. De schroeven (6) (aan beide zijden)
vastdraaien.
6.2 Voorbereiden voor het verzamelen van
gras, mulchen of uitwerpen
Gras verzamelen / opvangzak monteren. Afb.
C.
1. Uitworpklep aan de achterkant (7) naar boven
klappen en vasthouden.
2. Uitworpopening (15) moet leeg zijn. Indien nodig
de mulchwig (10) verwijderen (eruit trekken en
weg leggen).
3. Opvangzak (8) aan zijn greep vasthouden en de
haak aan de stang van de klep inhaken.
4. Uitworpklep aan de achterkant (7) sluiten.
Mulchen/mulchwig monteren. Afb. D.
1. Uitworpklep aan de achterkant (7) naar boven
klappen en vasthouden.
2. Opvangzak (8) verwijderen.
3. Mulchwig (10) aan zijn greep vasthouden en in
de uitworpschacht plaatsen. (Tot aan de
aanslag erin schuiven en naar beneden
drukken. Erop letten dat de mulchwig in de
hiervoor bestemde uitsparingen is vastgeklikt.)
4. Uitworpklep aan de achterkant (7) sluiten.
Gras verwijderen.
1. Uitworpklep aan de achterkant (7) naar boven
klappen en vasthouden.
2. Opvangzak (8) verwijderen.
3. Uitworpopening (15) moet leeg zijn. Indien nodig
de mulchwig (10) verwijderen. (eruit trekken en
opzij leggen).
4. Uitworpklep aan de achterkant (7) sluiten.
6.3 Zaaghoogte instellen.
Afb. op pagina 2.
Hendel (14) iets naar buiten trekken en op de
gewenste positie schuiven. Op de gewenste positie
laten vastklikken.
De maaihoogte aanpassen aan de hand van het te
maaien gras. Voor een optimaal resultaat tijdens
5. Overzicht
6. Ingebruikneming
NEDERLANDSnl
32
het maaien/mulchen: niet te veel gras in een keer
maaien.
6.4 Accupack
Het accupack voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
U vindt de instructies voor het opladen van het
accupack in de gebruiksaanwijzing van de Metabo-
lader.
Bij Li-Ion-accu-packs met capaciteits- en
signaalindicatie (19) (afhankelijk van de uitvoering):
- Druk op knop (20) waarna de laadtoestand wordt
aangegeven door de LED-lampen.
- Wanneer een led-lampje knippert, is het accupack
bijna leeg en moet weer worden opgeladen.
Accupack inzetten, uitnemen
Afb. E.
WAARSCHUWING! Stop de machine en
wacht totdat de motor stopt, voordat u het
accpack verwijdert of plaatst.
Plaatsen: beschermende afdekking (13) naar
boven klappen. Beide accupacks (18) erin schuiven
totdat ze vastklikken. De beschermende afdekking
(13) sluiten.
Verwijderen: beschermende afdekking (13) naar
boven klappen. Veiligheidssleutel (16) verwijderen.
Toets voor de accupack-ontgrendeling (17)
indrukken en accupack (18) eruit trekken. De
beschermende afdekking (13) sluiten.
7.1 Transporteren
Dragen:
- Met 2 personen: aan de draaggreep (12) en (4)
dragen
- Met 1 persoon: in ingeklapte toestand (met lege
opvangzak) aan de draaggreep (12) en (11)
dragen.
Rijden: Laat het mes tot stilstand komen als de
machine voor het transport moet worden gekanteld
of gedragen, als u andere vlakken als gras wilt
oversteken en als de machine naar en van het te
bewerken gebied moet worden getransporteerd.
7.2 Machine starten
Afb. E, F.
1. Veiligheidssleutel (16) plaatsen. De
beschermende afdekking (13) sluiten.
2. Aan-/uit-schakelaar (2) drukken en ingedrukt
houden.
3. Schakelbeugel (3) in de richting van de greep (4)
trekken.
4. Aan-/uit-schakelaar (2) loslaten.
AANWIJZING:
Automatische aanpassing aan het motorvermogen
overeenkomstig de grashoogte voor maximale
accu-looptijd: ca. 3 seconden na de start gaat de
machine gedurende ca. 5 seconden op volle toeren
en past vervolgens het motorvermogen naar
beneden aan.
OPMERKING: Indien de machine niet start:
veiligheidssleutel (16) verwijderen en de accupacks
(18) verwijderen. Controleer het maaimechanisme,
om ervoor te zorgen dat:
geen gras vast zit in het mes;
het mes ongehinderd kan draaien.
7.3 Maaien en mulchen
Ga rechtop staan achter de machine. Houd de
greep (4) met beide handen vast en schuif hem
stapvoets naar voren.
7.4 Machine stoppen
Afb. F.
1. Schakelbeugel (3) loslaten, om de machine te
laten stoppen.
WAARSCHUWING! Wacht totdat het mes
volledig tot stilstand is gekomen, voordat u de
machine opnieuw start. Niet snel uit- en weer
inschakelen.
WAARSCHUWING! Altijd de
veiligheidssleutel (16) en de accupacks (18)
verwijderen, nadat u de werkzaamheden heeft
beëindigd.
7.5 Opvangzak leeg maken
Afb. C.
Vulstand in de opvangzak (8) regelmatig
controleren en tijdig leeg maken.
1. Machine stoppen.
2. Veiligheidssleutel (16) verwijderen.
3. Accupacks (18) verwijderen.
4. Uitworpklep aan de achterkant (7) naar boven
klappen en vasthouden.
5. Opvangzak (8) aan zijn greep vasthouden en de
haken van de stang van de klep uithaken.
6. Uitworpklep aan de achterkant (7) sluiten.
7. Opvangzak (8) leeg maken.
WAARSCHUWING! Veiligheidssleutel (16)
verwijderen en de accupacks (18)
verwijderen. Ongewenst starten kan ernstig letsel
veroorzaken. Het mes moet stil staan.
8.1 Reinigen
De bodem van het maaimechanisme na elk
gebruik reinigen: verwijder grasresten, bladeren,
verontreinigingen en andere afzettingen.
8.2 Opbergen
De machine voor het opbergen laten afkoelen en
reinigen.
Controleer dat de machine geen losse of
beschadigde onderdelen bezit.
Indien noodzakelijk:
- Draai de schroeven vast.
- Laat de machine repareren.
Machine op een droge plek bewaren.
Zorg ervoor dat kinderen niet in de buurt van de
machine kunnen komen.
7. Gebruik
8. Reinigen, opbergen
NEDERLANDS nl
33
U kunt het apparaat ruimtebesparend opbergen:
afb. G.
1. Aan de greepknoppen (9) trekken en 90°
draaien.
2. Greep (4) naar beneden klappen.
3. De greepknoppen (9) in de
vergrendelingspositie op de houders uitlijnen.
4. De greepknoppen 90° draaien zodat ze
vastklikken in de gaten van de houders.
5. Machine zoals weergegeven in afb. G plaatsen.
WAARSCHUWING! Veiligheidssleutel (16)
verwijderen en de accupacks (18)
verwijderen. Ongewenst starten kan ernstig letsel
veroorzaken. Het mes moet stil staan.
WAARSCHUWING! Houd de motor en het
accupack vrij van gras, bladeren of vet.
VOORZICHTIG! Gebruik geen sterke
oplosmiddelen of reinigingsmiddelen op de
kunststof behuizing of de componenten.
9.1 Algemeen onderhoud
Controleer de machine voor elk gebruik op
beschadigde, ontbrekende of losse onderdelen
zoals schroeven, moeren, bouten en doppen.
Draai alle bevestigingen en doppen goed vast.
Reinig de machine met een droge doek. Gebruik
geen water
Voer nooit servicewerkzaamheden aan
beschadigde accu’s uit. Al het onderhoud aan
accu’s dient door de fabrikant of diens
gemachtigde klantenservice te worden
uitgevoerd.
9.2 Mes vervangen
WAARSCHUWING! Veiligheidssleutel (16)
verwijderen en de accupacks (18)
verwijderen. Ongewenst starten kan ernstig letsel
veroorzaken. Het mes moet stil staan.
WAARSCHUWING! Gebruik uitsluitend
toegestane messen. Zie het hoofdstuk
Toebehoren.
WAARSCHUWING! Draag duurzame
veiligheidshandschoenen en een
veiligheidsbril. Pas op voor de scherpe messen.
Afb. H.
1. Machine stoppen.
2. Veiligheidssleutel (16) verwijderen.
3. Accupacks (18) verwijderen.
4. Controleer dat het mes (23) tot stilstand is
gekomen.
5. Plaats de machine op de zijkant.
6. Een stabiel stuk hout (5 cm x 5 cm x 60 cm), zo
plaatsen dat de beweging van het mes wordt
voorkomen.
7. Bevestigingsschroef (21) (tegen de klok in) met
een steeksleutel (SW 15) eraf draaien.
Bevestigingsschroef (21) en sluitring (22)
verwijderen.
8. Versleten mes (23) verwijderen.
9. Nieuw mes (23) plaatsen: let erop dat de
pijlvormige gaten in het mes (24) in
overeenstemming met de richtingspijlen op de
machine (24) brengen.
10.Een stabiel stuk hout (5 cm x 5 cm x 60 cm), zo
plaatsen dat de beweging van het mes wordt
voorkomen.
11.Sluitring (22) en bevestigingsschroef (21)
plaatsen en met een steeksleutel (SW 15) (met
de klok mee) vast draaien.
9.3 Smeren
Smeren is niet nodig.
WAARSCHUWING! Smeer in geen geval de
componenten van de wielen. Het smeren kan
schade tijdens het gebruik veroorzaken.
Een lichtdiode van de centrale
capaciteitsweergave (1) knippert.
Minstens een accupack is leeg.
-Accupacks opladen.
Alle lichtdioden van de centrale
capaciteitsweergave (1) knipperen.
Overbelast: Het gras is te hoog of de maaihoogte is
te laag ingesteld.
- Maaihoogte aanpassen.
- Machine laten afkoelen totdat de lichtdioden niet
meer knipperen.
De greep is niet in positie.
De greepknoppen (9) zijn niet juist vergrendeld.
- Stel de hoogte van de greep in en let erop dat de
greepknoppen (9) en schroeven (6) juist zijn
uitgelijnd.
De machine start niet.
Het vermogen van de accupacks is te gering.
-Accupacks opladen.
De aan-/uit-schakelaar (2) is defect.
- Aan-/uit-schakelaar laten vervangen.
De veiligheidssleutel (16) is niet geplaatst.
- Veiligheidssleutel plaatsen.
Het mes is geblokkeerd.
- Neem de waarschuwingen in acht, zie hoofdstuk
8. Reinigen.
De machine mulcht niet goed.
De maaihoogte is te laag ingesteld.
- Maaihoogte aanpassen.
Nat gemaaid gras blijft aan het maaimechanisme
plakken.
- Wacht totdat het gras is gedroogd, voordat u
begint met maaien.
De mulchwig (10) ontbreekt.
-Mulchwig plaatsen.
De machine kan slechts met veel moeite
worden aangeduwd.
Het gras is te hoog of de maaihoogte is te laag
ingesteld.
- Maaihoogte verhogen.
9. Onderhoud
10. Problemen en storingen
NEDERLANDSnl
34
De machine trilt zeer sterk.
Het mes is niet uitgelijnd of versleten.
-Mes vervangen.
De motoras is verbogen.
1. Zet de motor uit.
2. Veiligheidssleutel (16) verwijderen en de
accupacks (18) verwijderen.
3. Inspecteren op beschadigingen.
4. Laat de machine repareren, voordat u hem weer
in gebruik neemt.
De machine stopt tijdens het maaien.
De maaihoogte is te laag.
- Maaihoogte verhogen.
De accupacks zijn leeg.
-Accupacks opladen.
Het gemaaide gras plakt aan het maaimechanisme
of aan het mes.
- Haal de accupacks (18) eruit en controleer het
maaimechanisme.
De bedrijfstemperatuur van de machine is te hoog.
- Machine laten afkoelen.
Het gemaaide gras landt niet in de opvangzak.
- Opvangzak leeg maken.
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS
(Cordless Alliance System) accupacks en
toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
A Mes (sikkelmes/als reserve):
Bestelnr.: 628435000
B Accupacks met verschillende capaciteiten.
Koop alleen accupacks met een spanning die
aansluit bij uw elektrisch gereedschap.
Bestelnr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Bestelnr.: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Bestelnr.: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
etc.
Bestelnr.: 625591000 4,0 Ah (Li-Ion)
Bestelnr.: 625592000 5,2 Ah (Li-Ion)
etc.
C Laadapparaten: ASC 55, ASC 145, ASC 145
Duo, etc.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien en alleen met originele
reserveonderdelen worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Verpakkingsmateriaal moet overeenkomstig hun
codering volgens de gemeentelijke richtlijnen
worden afgevoerd. Meer informatie vindt u op
www.metabo.com onder Service
Accu-packs mogen niet bij het huisvuil worden
gegooid! Lever defecte of afgedankte accu-packs
in bij de Metabo-handelaar!
Accu-packs niet in het water gooien.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elek-
trisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/
EG inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen afgedankte elektrische gereed-
schappen gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
Toelichting op de gegevens van pagina 4.
Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
U = spanning
B=maaibreedte
H=maaihoogte
HX= aantal maaihoogtestanden
V=inhoud opvangzak
n = toerental bij onbelast draaien
m = gewicht (incl. opvangzak, mulchwig en
kleinste accupacks)
IP = beschermingsgraad
Meetgegevens vastgesteld volgens de norm
EN 60335.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het
gebruik:
-20°C tot 50°C (beperkt vermogen bij temperaturen
beneden 0°C). Toegestane omgevingstemperatuur
tijdens de opslag: 0 °C tot 30 °C.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het
laden: 0°C tot 40°C.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
11. Toebehoren
12. Reparatie
13. Milieubescherming
14. Technische gegevens
NEDERLANDS nl
35
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
geschatte waarden maatregelen ter bescherming
van de gebruiker, bijv. organisatorische
maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld conform EN 60335:
ah= trillingsemissiewaarde
Kh= onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:
LpA = geluidsdrukniveau
LWA = geluidsvermogensniveau
KpA, KWA/WA(G)= onzekerheid
LWA(G) = gegarandeerd
geluidsvermogensniveau conform
2000/14/EG
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A)
overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
ITALIANOit
36
Istruzioni originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questi tosaerba a batteria, identificati dai
modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte
le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle
norme *3). Rapporto di prova *4), Organismo di
controllo rilasciante *4). Livello di potenza sonora
misurato LWA(M) / Livello di potenza sonora
garantito LWA(G) *5), Documentazione tecnica *6)
- v. pagina 4.
2000/14/CE: Procedimento di valutazione della
conformità secondo appendice VI.
I tosaerba a batteria sono concepiti per la falciatura
e pacciamatura di superfici erbose.
Il tosaerba a batteria non deve essere utilizzato per
tagliare cespugli, siepi e arbusti, tagliare e
rimpicciolire piante rampicanti o tagliare piante su
tetti verdi o vasi da balcone, né come trinciatrice per
rimpicciolire ritagli di alberi o siepi né per appianare
le irregolarità del terreno.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio, è
responsabile esclusivamente l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza.
Per proteggere la propria
persona e per una migliore
cura dell'elettroutensile,
attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo
simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le
istruzioni per l’uso al fine di
ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA - Leggere
tutte le avvertenze di
pericolo, le istruzioni operative,
le figure e le specifiche accluse
al presente elettroutensile. Il
mancato rispetto di tutte le
istruzioni sottoelencate potrà
comportare il pericolo di scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze
di sicurezza e le istruzioni per
un uso futuro.
L'elettroutensile va ceduto
esclusivamente insieme al
presente documento.
Rischi residui: Anche in caso di
utilizzo conforme, il lavoro
comporta dei rischi residui.
Osservare tutte le avvertenze di
sicurezza e le istruzioni.
Possibili pericoli:
- Lesioni e danni materiali provocati
da fughe di pezzi.
- Danni ai polmoni se non si
indossa una mascherina
antipolvere adeguata.
- Danni all'udito se non si indossa
una protezione acustica
adeguata.
- Danni alla salute provocati dalle
vibrazioni emesse quando si usa
l’apparecchio per un periodo di
tempo prolungato o non viene
tenuto o manutenuto
correttamente.
4.1 Introduzione
•Leggere attentamente le
istruzioni per l’uso. Familiarizzare
con gli elementi di comando e il
corretto utilizzo dell'apparecchio.
Non consentire l'uso del presente
apparecchio a bambini e persone
con limitate capacità fisiche,
psichiche o sensoriali, con
insufficienti conoscenze e/o
esperienza o a persone che non
abbiano familiarità con le relative
istruzioni. Le disposizioni locali
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANO it
37
possono eventualmente limitare
l’età dell’operatore.
I bambini devono essere
sorvegliati al fine di garantire che
non giochino con l'apparecchio.
Non usare l'apparecchio se nei
pressi sono presenti persone, in
particolare bambini o animali
domestici.
L’operatore risponde per lesioni o
danni materiali che coinvolgono
altre persone o la loro proprietà.
Non apportare modifiche al
dispositivo.
4.2 Preparazione
Durante l'uso dell'apparecchio, indossare
sempre calzature antinfortunistiche rigide e
pantaloni lunghi. Non usare l'apparecchio scalzi
o indossando scarpe aperte. Non indossare
indumenti larghi o con nastri o cordoncini
penzolanti.
Controllare accuratamente l’area di lavoro della
macchina e rimuovere tutti gli oggetti che
possono essere catturati e scagliati via dalla
macchina (ad es. rami e pietre).
Prima dell’uso, controllare sempre visivamente
se la lama, la vite di fissaggio e il gruppo lama
sono usurati o danneggiati. I componenti usurati
o danneggiati devono essere sostituiti come set
completo onde evitare sbilanciamenti. Sostituire
le diciture danneggiate o illeggibili.
Indossare le protezioni acustiche, qualora si
debba lavorare per lunghi periodi. L'effetto
prolungato di un'intensità acustica elevata può
danneggiare l'udito.
4.3 Utilizzo
Utilizzare l'apparecchio solo alla luce del giorno o
con una buona luce artificiale.
Evitare di utilizzare la macchina sull'erba
bagnata.
Accertarsi di assumere sempre una posizione
sicura sui pendii.
Condurre la macchina soltanto a passo d’uomo.
Sui pendii, lavorare sempre in direzione
orizzontale, non eseguire mai il taglio
muovendosi verso l’alto e il basso.
Cambiare la direzione sui pendii con estrema
attenzione.
Non lavorare su pendii eccessivamente ripidi.
Guidare la macchina con estrema cautela in caso
di cambio di direzione, retromarcia o trazione.
Mantenere una posizione stabile. Se si perde
l’equilibrio, togliere subito le mani dalla staffa di
comando.
Non effettuare la falciatura in prossimità di
pendenze ripide, fosse o scarpate.
Attenzione a buche, solchi, rocce e altri oggetti
nascosti che possono farvi cadere. Rimuovere
tutti gli ostacoli presenti, come pietre e rami.
Se si deve chiudere la macchina per il trasporto,
si attraversano superfici diverse dall’erba o si
trasporta la macchina da o verso l’area di lavoro,
attendere che la lama si arresti completamente.
Non usare mai la macchina se i dispositivi di
sicurezza sono danneggiati o assenti (chiave di
sicurezza, sportello di espulsione).
Accendere il motore con attenzione, secondo le
istruzioni e con i piedi molto lontani dalla lama.
Non ribaltare la macchina quando si accende il
motore, tranne quando occorre ribaltarla per
l’avviamento. In questo caso, non ribaltare più del
necessario e ribaltare soltanto la parte più
lontana dall’utilizzatore.
Non avviare la macchina se ci si trova davanti allo
sportello di espulsione aperto.
Non avvicinare le mani o i piedi alle parti rotanti o
sotto di essi. Tenersi sempre lontani dall’apertura
di espulsione.
Non sollevare né trasportare la macchina mai
con il motore acceso.
Spegnere il motore, rimuovere la chiave di
sicurezza. Accertarsi che tutti i componenti mobili
si siano fermati:
- quando si lascia l'apparecchio senza
sorveglianza;
- prima di allentare eventuali bloccaggi o
rimuovere intasamenti ad es. dall’apertura di
espulsione;
- prima di controllare, pulire o effettuare lavori
sulla macchina.
- se si urta contro un corpo estraneo. Prima di
rimettere la macchina in funzione, controllare
se presenta danni e farla eventualmente
riparare.
Se la macchina inizia a vibrare fortemente si deve
immediatamente eseguire un controllo:
- controllare se vi sono danni;
- sostituire o riparare i componenti danneggiati;
- assicurarsi che dadi, bulloni e viti siano tutti
serrati saldamente.
In caso di incidente o anomalia di funzionamento,
spegnere subito la macchina e rimuovere le
batterie.
4.4 Manutenzione e conservazione
Tutti i dadi, i bulloni e le viti devono essere
sempre serrati saldamente per assicurare che la
macchina si trovi in condizioni di esercizio sicure.
Controllare regolarmente se il sacchetto
raccoglierba è usurato o se non funziona più
correttamente.
In fase di regolazione della macchina, fare
attenzione che le proprie dita non si incastrino tra
le lame in movimento e le parti fisse della
macchina.
Rimuovere le batterie dalla macchina, attendere
che tutti i componenti mobili si arrestino e che la
macchina si raffreddi, prima di effettuare
ITALIANOit
38
qualsivoglia regolazione, modifica,
manutenzione, pulizia o prima di conservare la
macchina.
Durante la manutenzione delle lame, accertarsi
che le lame possano ancora muoversi
nonostante la batteria sia stata rimossa.
Per motivi di sicurezza, sostituire i componenti
usurati o danneggiati. Utilizzare soltanto ricambi
e accessori originali.
4.5 Utilizzo e trattamento degli apparecchi a
batteria
Ricaricare le batterie unicamente con i
caricabatterie consigliati dal produttore. Per
un caricabatteria previsto per un determinato tipo
di batteria sussiste un pericolo di incendio in caso
di utilizzo con un tipo diverso di batteria
ricaricabile.
Utilizzare solamente le batterie idonee per gli
utensili elettrici. L’uso di batterie ricaricabili
diverse può causare lesioni o incendi.
Tenere la batteria non in uso lontana da
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri
oggetti in metallo di piccole dimensioni che
potrebbero creare un ponte tra i contatti. Un
eventuale cortocircuito tra i contatti della batteria
potrebbe provocare scottature o incendi.
Un uso errato può causare fuoriuscite di
liquido dai pacchi di batterie ricaricabili.
Evitare assolutamente il contatto con tali
liquidi. In caso di contatto accidentale,
sciacquare accuratamente con acqua.
Rivolgersi immediatamente al medico,
qualora il liquido dovesse entrare in contatto
con gli occhi. Il liquido fuoriuscito dalla batteria
ricaricabile potrebbe causare irritazioni cutanee o
ustioni.
Non utilizzare batterie danneggiate o
modificate. Le batterie danneggiate o
modificate possono comportare problemi non
prevedibili, causando incendi, esplosioni e
possibili lesioni.
Non esporre una batteria ricaricabile al
fuoco o a temperature eccessive.
L’esposizione al fuoco o a temperature superiori
a 130 °C (265 °F) può causare esplosioni.
Rispettare tutte le istruzioni di carica e non
caricare la batteria ricaricabile o il
dispositivo a batteria fuori dal campo di
temperatura indicato nelle istruzioni stesse.
Una carica non corretta, o fuori dal campo di
temperatura indicato, può comportare danni alla
batteria ed aumentare il pericolo di incendio.
Evitare l’accensione involontaria.
Assicurarsi che l'apparecchio sia spento
prima di collegare la batteria, prelevare o
trasportare l'apparecchio. Se, durante il
trasporto dell'apparecchio, si tiene un dito
sull'interruttore, oppure se si collega
l'apparecchio acceso all'alimentazione elettrica,
potrebbero verificarsi degli incidenti.
Rimuovere le batterie dalla macchina...
- ...prima di eseguire qualsiasi intervento di
regolazione, modifica, manutenzione o pulizia.
- ...se l'operatore si allontana dal dispositivo.
- ...prima di rimuovere i sistemi di blocco.
- ...dopo aver toccato un corpo estraneo, per
verificare l'integrità del dispositivo.
- ...per eseguire un controllo accurato qualora il
dispositivo dovesse vibrare eccessivamente.
Proteggere le batterie dall’umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non utilizzare batterie difettose o deformate!
Non aprire le batterie!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti
delle batterie!
Dalle batterie agli ioni di litio difettose può
fuoriuscire un liquido leggermente acido e
infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido della
batteria e questo entra in contatto con la
pelle, risciacquare subito con abbondante
acqua. Se il liquido delle batterie entra in contatto
con gli occhi, risciacquare con acqua pulita e
affidarsi immediatamente alle cure di un medico!
In caso di guasto al dispositivo, rimuovere la
batteria.
Trasporto delle batterie agli ioni di litio:
La spedizione delle batterie agli ioni di litio è
soggetta alle norme sulle merci pericolose (UN
3480 e UN 3481). Per la spedizione di batterie
agli ioni di litio, informarsi sulle norme
attualmente in vigore. Chiedere eventualmente
informazioni alla ditta di trasporti incaricata.
L’imballaggio certificato è disponibile presso
Metabo.
Inviare le batterie solo se l’alloggiamento è intatto
e non presenta perdite. Rimuovere la batteria dal
dispositivo per la spedizione. Proteggere i
contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli
con del nastro adesivo).
4.6 Simboli
AVVERTENZA – Pericoli generici!
Leggere le istruzioni per l'uso.
Accertarsi di assumere sempre una
posizione sicura sui pendii. Non lavorare su
pendii eccessivamente ripidi.
Assicurarsi che nessuno possa essere ferito
dalla proiezione di eventuali corpi estranei.
Tenere lontano le persone estranee.
Tenere le persone e gli animali domestici a
debita distanza dal dispositivo. Tenere
lontano le persone estranee.
Attenzione! Lame affilate. Prima della
pulizia o della manutenzione:
spegnere la macchina, estrarre la
chiave di sicurezza e rimuovere le batterie.
ITALIANO it
39
Proteggere il dispositivo dall'umidità. Non
esporre alla pioggia.
Vedere le pagine 2 e 3.
1 Indicatore di capacità centralizzato (indica per
diversi secondi lo stato di carica delle batterie in
seguito all’avvio e all’arresto)
2 Interruttore ON/OFF
3 Staffa di comando
4 Impugnatura (per spingere e guidare la
macchina. Utilizzabile anche come
impugnatura di trasporto.)
5Aste dellimpugnatura
6 Viti ad alette
7 Sportello di espulsione
8 Sacchetto raccoglierba
9 Elementi di blocco impugnatura
10 Cuneo per pacciame
11 Impugnatura di trasporto
12 Impugnatura di trasporto
13 Copertura protettiva (batterie)
14 Leva (regolazione centralizzata dell’altezza di
taglio)
15 Apertura di espulsione
16 Chiave di sicurezza
17 Sbloccaggio batteria
18 Batterie *
19 Indicatore di capacità e del livello di carica *
20 Tasto dell'indicatore di capacità *
21 Vite di fissaggio della lama
22 Rondella
23 Lama
24 Frecce direzionali (i fori a forma di freccia nella
lama devono coincidere con le frecce
direzionali sulla macchina)
* in base alla dotazione
6.1 Ribaltamento dell’impugnatura,
regolazione della relativa altezza
Fig. A. Ribaltare le aste dell’impugnatura (5)
1. Tirare dagli elementi di blocco (9) e ruotare di
90°.
2. Ribaltare le aste dell’impugnatura (5).
3. Regolare l’altezza desiderata per l’impugnatura
orientando gli elementi di blocco (9) in una delle
tre posizioni sui supporti.
4. Ruotare gli elementi di blocco (9) di 90° fino a
farli scattare in posizione nei fori dei supporti.
NOTA! Assicurarsi che gli elementi di blocco (su
entrambi i lati) si trovino nella stessa posizione (1, 2,
3).
AVVERTENZA! Mentre si ribalta o si richiude
l’impugnatura, non danneggiare i cavi.
Fig. B. Ribaltare l’impugnatura (4)
1. Ribaltare l’impugnatura (4).
2. Fissare le viti (6) (su entrambi i lati).
6.2 Preparazione per raccolta erba,
pacciamatura o espulsione
Raccolta dell’erba / montaggio del sacchetto
raccoglierba. Fig. C.
1. Sollevare lo sportello di espulsione (7) e tenerlo
fermo.
2. L’apertura di espulsione (15) deve essere vuota.
Rimuovere eventualmente il cuneo per
pacciame (10) (estrarre e riporre via).
3. Tenere il sacchetto raccoglierba (8) dalla sua
impugnatura e fissare i ganci alla barra dello
sportello.
4. Chiudere lo sportello di espulsione (7).
Pacciamatura / montaggio del cuneo per
pacciame. Fig. D.
1. Sollevare lo sportello di espulsione (7) e tenerlo
fermo.
2. Rimuovere il sacchetto raccoglierba (8).
3. Tenere il cuneo per pacciame (10) dalla sua
impugnatura e inserirlo nel vano di espulsione.
(Spingere fino alla battuta e premere verso il
basso). Accertarsi che il cuneo sia innestato in
posizione nelle apposite cavità).
4. Chiudere lo sportello di espulsione (7).
Espulsione dell’erba.
1. Sollevare lo sportello di espulsione (7) e tenerlo
fermo.
2. Rimuovere il sacchetto raccoglierba (8).
3. L’apertura di espulsione (15) deve essere vuota.
Rimuovere eventualmente il cuneo per
pacciame (10) (estrarre e riporre via).
4. Chiudere lo sportello di espulsione (7).
6.3 Regolare l'altezza di taglio.
Fig. a pagina 2.
Tirare la leva (14) leggermente verso l’esterno e
spingerla fino alla posizione desiderata. Farla
scattare nella posizione desiderata.
Regolare l’altezza di taglio in base all’altezza
dell’erba da falciare. Per ottenere un risultato
ottimale con il taglio dell’erba o con la
pacciamatura, non tagliare una quantità eccessiva
di erba in una sola passata.
6.4 Batteria
Prima dell'utilizzo, caricare la batteria.
Ricaricare la batteria in caso di efficienza ridotta.
Le istruzioni di ricarica della batteria sono contenute
nelle istruzioni per l'uso del caricabatteria Metabo.
Nelle batterie al litio con indicatore di capacità e di
segnalazione del livello di carica (19) (in base alla
dotazione):
- Premere il tasto (20): il livello di carica viene
visualizzato dalle spie LED.
- Se un LED lampeggia, significa che la batteria è
quasi scarica e dev'essere ricaricata.
Rimozione e inserimento della batteria
Fig. E.
AVVERTENZA! Prima di rimuovere o inserire
le batterie, spegnere la macchina e attendere
che il motore si arresti.
5. Panoramica generale
6. Messa in funzione
ITALIANOit
40
Inserimento: sollevare la copertura protettiva (13).
Spingere entrambe le batterie (18) fino a farle
scattare in posizione. Chiudere la copertura
protettiva (13).
Rimozione: sollevare la copertura protettiva (13).
Estrarre la chiave di sicurezza (16). Premere il tasto
di sblocco (17) ed estrarre la batteria (18). Chiudere
la copertura protettiva (13).
7.1 Trasporto
Trasporto
- Con 2 persone: utilizzare le impugnature di
trasporto (12) e (4).
- Con 1 persona: se la macchina è chiusa (con il
sacchetto raccoglierba vuoto), utilizzare le
impugnature di trasporto (12) e (11).
Guida: se si deve chiudere la macchina per il
trasporto o la si deve spostare, se si attraversano
superfici diverse dall’erba o si trasporta la macchina
da o verso l’area di lavoro, attendere che la lama si
arresti completamente.
7.2 Avvio della macchina
Figg. E, F.
1. Inserire la chiave di sicurezza (16). Chiudere la
copertura protettiva (13).
2. Premere l’interruttore ON/OFF (2) e tenerlo
premuto.
3. Tirare la staffa di comando (3) verso
l’impugnatura (4).
4. Rilasciare l’interruttore ON/OFF (2).
NOTA!
Regolazione automatica della potenza del motore
in base all’altezza dell’erba per garantire la
massima durata delle batterie: dopo ca. 3 secondi
dall’avvio, la macchina raggiunge il massimo
numero di giri per ca. 5 secondi, dopodiché adatta
la potenza del motore abbassandola.
NOTA! Se la macchina non dovesse avviarsi,
estrarre la chiave di sicurezza (16) e rimuovere le
batterie (18). Controllare il gruppo falciatore per
accertarsi che:
non sia rimasta dell’erba impigliata nella lama;
la lama possa muoversi liberamente.
7.3 Falciatura e pacciamatura
Mettersi in posizione eretta dietro alla macchina.
Tenere saldamente l’impugnatura (4) con entrambe
le mani e spingere avanzando a passo d’uomo.
7.4 Arresto della macchina
Fig. F.
1. Per arrestare la macchina, rilasciare la staffa di
comando (3).
AVVERTENZA! Prima di riavviare la
macchina, attendere che le lame si arrestino
completamente. Non spegnere e riaccendere
rapidamente.
AVVERTENZA! Una volta terminato il lavoro,
rimuovere sempre la chiave di sicurezza (16) e
le batterie (18).
7.5 Svuotamento del sacchetto raccoglierba
Fig. C.
Controllare regolarmente il livello di riempimento
del sacchetto raccoglierba (8) e svuotare il
sacchetto tempestivamente.
1. Arrestare la macchina.
2. Estrarre la chiave di sicurezza (16).
3. Rimuovere le batterie (18).
4. Sollevare lo sportello di espulsione (7) e tenerlo
fermo.
5. Tenere il sacchetto raccoglierba (8) dalla sua
impugnatura e rimuovere i ganci dalla barra
dello sportello.
6. Chiudere lo sportello di espulsione (7).
7. Svuotare il sacchetto raccoglierba (8).
AVVERTENZA! Estrarre la chiave di sicurezza
(16) e rimuovere le batterie (18). L’avviamento
indesiderato può causare gravi lesioni. La lama
deve essere ferma.
8.1 Pulizia
Dopo ogni utilizzo, pulire il fondo del gruppo
falciatore: rimuovere residui di erba, foglie,
sporcizia e altri materiali depositati.
8.2 Conservazione
Prima di conservare la macchina, farla
raffreddare e pulirla.
Accertarsi che la macchina non presenti
componenti allentati o danneggiati.
Se necessario:
- Stringere le viti.
- Fare riparare la macchina.
Conservare la macchina in un luogo asciutto.
Assicurarsi che i bambini non possano
avvicinarsi alla macchina.
L’apparecchio si può posizionare risparmiando
spazio: fig. G.
1. Tirare dagli elementi di blocco (9) e ruotare di
90°.
2. Ribaltare l’impugnatura (4) verso il basso.
3. Orientare gli elementi di blocco dell’impugnatura
(9) nella posizione di blocco sui supporti.
4. Ruotare gli elementi di blocco di 90° fino a farli
scattare in posizione nei fori dei supporti.
5. Posizionare la macchina come illustrato nella fig.
G.
AVVERTENZA! Estrarre la chiave di sicurezza
(16) e rimuovere le batterie (18). L’avviamento
indesiderato può causare gravi lesioni. La lama
deve essere ferma.
AVVERTENZA! Tenere il motore e le batterie
liberi da erba, fogliame e grasso.
ATTENZIONE! Non utilizzare solventi o
detergenti potenti sull’alloggiamento di
plastica né sui componenti.
7. Utilizzo
8. Pulizia, conservazione
9. Manutenzione
ITALIANO it
41
9.1 Manutenzione generale
Prima di utilizzare la macchina, controllare
sempre che non manchino componenti come viti,
dadi, bulloni e tappi e che questi non siano
allentati o danneggiati.
Stringere correttamente tutti i fissaggi e i tappi.
Pulire la macchina con un panno asciutto. Non
utilizzare acqua.
Non sottoporre mai a manutenzione batterie
danneggiate. La manutenzione di batterie
ricaricabili andrà effettuata esclusivamente dal
produttore o da centri di assistenza clienti
appositamente autorizzati.
9.2 Sostituzione della lama
AVVERTENZA! Estrarre la chiave di sicurezza
(16) e rimuovere le batterie (18). L’avviamento
indesiderato può causare gravi lesioni. La lama
deve essere ferma.
AVVERTENZA! Utilizzare solo lame
consentite. Vedere il capitolo Accessori.
AVVERTENZA! Indossare guanti di
protezione resistenti e occhiali di sicurezza.
Attenzione al filo tagliente delle lame.
Fig. H.
1. Arrestare la macchina.
2. Estrarre la chiave di sicurezza (16).
3. Rimuovere le batterie (18).
4. Accertarsi che la lama (23) si sia arrestata.
5. Appoggiare la macchina sul fianco.
6. Posizionare un pezzo di legno stabile (5 cm x 5
cm x 60 cm) in modo da impedire che la lama
possa muoversi.
7. Svitare la vite di fissaggio (21) (in senso
antiorario) con un’apposita chiave (da 15).
Rimuovere la vite di fissaggio (21) e la rondella
(22).
8. Rimuovere la lama usurata (23).
9. Applicare la nuova lama (23): accertarsi che i fori
a forma di freccia nella lama (24) coincidano con
le frecce direzionali della macchina (24).
10.Posizionare un pezzo di legno stabile (5 cm x 5
cm x 60 cm) in modo da impedire che la lama
possa muoversi.
11.Applicare la rondella (22) e la vite di fissaggio
(21) e stringere con un’apposita chiave (da 15)
in senso orario.
9.3 Lubrificazione
Non è necessario lubrificare.
AVVERTENZA! Evitare assolutamente di
lubrificare i componenti delle ruote. La
lubrificazione può provocare danni durante il
funzionamento.
Un diodo luminoso dell’indicatore di capacità
centralizzato (1) lampeggia.
Almeno una batteria è scarica.
- Ricaricare le batterie.
Tutti i diodi luminosi dell’indicatore di capacità
centralizzato (1) lampeggiano.
Sovraccarico: l’erba è troppo alta o l’altezza di taglio
regolata è troppo bassa.
- Modificare l'altezza di taglio.
- Lasciare raffreddare la macchina fino a quando i
diodi luminosi non smettono di lampeggiare.
L’impugnatura non è in posizione.
Gli elementi di blocco (9) non sono innestati
correttamente.
- Regolare l’altezza dell’impugnatura e accertarsi
che gli elementi di blocco (9) e le viti (6) siano
orientati correttamente.
La macchina non si avvia.
La capacità delle batterie è scarsa.
- Ricaricare le batterie.
L’interruttore ON/OFF (2) è guasto.
- Fare sostituire l’interruttore.
La chiave di sicurezza (16) non è inserita.
- Inserire la chiave.
La lama è bloccata.
- Osservare le avvertenze, vedi cap. 8. Pulizia.
La macchina non effettua la pacciamatura
correttamente.
L’altezza di taglio regolata è troppo bassa.
- Modificare l'altezza di taglio.
L’erba tagliata bagnata si incolla al gruppo
falciatore.
- Prima di effettuare la falciatura, attendere che
l’erba si sia asciugata.
Manca il cuneo per pacciame (10).
- Inserire il cuneo per pacciame.
La macchina è difficile da spostare.
l’erba è troppo alta o l’altezza di taglio regolata è
troppo bassa.
- Aumentare l’altezza di taglio.
La macchina vibra fortemente.
La lama è squilibrata o usurata.
- Sostituire la lama.
L’albero motore è deformato.
1. Spegnere il motore.
2. Estrarre la chiave di sicurezza (16) e rimuovere
le batterie (18).
3. Controllare se vi sono danni.
4. Fare riparare la macchina prima di rimetterla in
funzione.
La macchina si arresta durante la falciatura.
L’altezza di taglio è troppo bassa.
- Aumentare l’altezza di taglio.
Le batterie sono scariche.
- Ricaricare le batterie.
L’erba tagliata si incolla al gruppo falciatore o alla
lama.
- Estrarre le batterie (18) e controllare il gruppo
falciatore.
La temperatura di esercizio della macchina è troppo
elevata.
- Lasciare raffreddare la macchina.
10. Problemi e anomalie
ITALIANOit
42
Il materiale tagliato non viene raccolto dal sacchetto
raccoglierba.
- Svuotare il sacchetto.
Utilizzare soltanto batterie e accessori originali
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
A Lama (lama falciforme / come ricambio):
N. ordine: 628435000
B Batterie di diverse capacità. Acquistare solo
batterie con la tensione adatta al proprio
elettroutensile.
N. ordine: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
N. ordine: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
N. ordine: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
ecc.
N. ordine: 625591000 4,0 Ah (Li-Ion)
N. ordine: 625592000 5,2 Ah (Li-Ion)
ecc.
C Caricabatterie: ASC 55, ASC 145, ASC 145 Duo
ecc.
La gamma completa degli accessori è disponibile
all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati e utilizzando soltanto
ricambi originali!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di
zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento ecocompatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
I materiali di imballaggio devono essere smaltiti in
base al relativo contrassegno, secondo le regole
comunali. Per ulteriori informazioni si rimanda al sito
www.metabo.com, nella sezione Assistenza.
Le batterie non devono essere smaltite tra i rifiuti
domestici! Consegnare le batterie difettose o usate
al rivenditore Metabo!
Non gettare le batterie in acqua.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettrou-
tensili tra i rifiuti domestici! Secondo la Diret-
tiva europea 2012/19/UE sugli utensili elet-
trici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
batteria all’interno dell’utensile elettrico. Proteggere
i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con
del nastro adesivo).
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 4.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
U = tensione
B = larghezza di taglio
H = altezza di taglio
HX= numero di livelli altezza di taglio
V = volume sacchetto raccoglierba
n = numero di giri a vuoto
m = peso (incl. sacchetto raccoglierba, cuneo
per pacciame e batterie più piccole)
IP = tipo di protezione
Valori misurati a norma EN 60335.
Temperatura ambiente consentita durante il
funzionamento:
da -20 °C a 50 °C (le prestazioni sono limitate con
temperature inferiori a 0 °C). Temperatura
ambiente consentita durante lo stoccaggio: da 0 °C
a 30 °C.
Temperatura ambiente consigliata durante la
ricarica: da 0 °C a 40 °C.
corrente continua
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Questi valori consentono di stimare le
emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con
altri elettroutensili. In base alle condizioni
d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli
utensili accessori, il carico effettivo può risultare
superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima,
considerare le pause di lavoro e le fasi di carico
ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di
sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 60335:
ah= valore di emissione vibrazione
Kh,= incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
LpA = livello di pressione acustica
LWA = livello di potenza acustica
KpA, KWA/WA(G)= incertezza
LWA(G) = livello di emissione sonora garantito
secondo 2000/14/CE
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare le protezioni acustiche!
11. Accessori
12. Riparazione
13. Rispetto dell'ambiente
14. Dati tecnici
ESPAÑOL es
43
Manual original
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que este cortacésped de batería,
identificado por tipo y número de serie *1), cumple
todas las disposiciones pertinentes de las
directivas *2) y normas *3). Informe de inspección
*4), organismo certificador expedidor
documentación técnica *4). nivel de potencia
acústica medida LWA(M) / nivel de potencia
acústica garantizada (G) *5), documentación
técnica en *6) - véase la página 4.
2000/14/CE: Procedimientos de evaluación de la
conformidad según el anexo VI.
Los cortacésped de batería se han diseñado para
cortar y airear el césped.
El cortacésped no puede utilizarse para cortar
arbustos, setos ni matorrales, para cortar y aplastar
plantas trepadoras ni para cortar plantas en tejados
o en jardineras de balcón, como triturador para
triturar esquejes de árboles y setos ni tampoco para
nivelar terrenos irregulares.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas generales
reconocidas sobre prevención de accidentes y las
indicaciones de seguridad.
Por su propia protección y la
de su herramienta eléctrica,
preste especial atención a
los puntos de texto marcados con
este símbolo.
ADVERTENCIA: lea el
manual de instrucciones para
reducir el riesgo de lesiones.
ADVERTENCIA - Lea
íntegramente las
advertencias de peligro, las
instrucciones, las ilustraciones
y los datos técnicos provistos
con esta herramienta eléctrica.
En caso de no atenerse a las
instrucciones siguientes, se puede
ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o una lesión grave.
Guarde estas indicaciones de
seguridad e instrucciones de
manejo en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica
a otra persona, es imprescindible
acompañarla de este documento.
Riesgos residuales: Incluso si se
utiliza correctamente, siempre
pueden existir riesgos residuales
cuando se trabaja con este
aparato. Respete íntegramente
estas indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo.
Posibles peligros:
- Lesiones y daños materiales
causados por las partes en
suspensión.
- Daños pulmonares, si no se lleva
una mascarilla de protección
adecuada.
- Daños auditivos, si no se lleva
una protección auditiva
adecuada.
- Daños a la salud por las
emisiones de vibraciones, si la
máquina se utiliza durante un
largo período de tiempo o no se
maneja o mantiene
adecuadamente.
4.1 Introducción
Lea con detenimiento el manual
de uso. Familiarícese con los
controles y el uso adecuado de la
máquina.
No permita que utilicen esta
máquina los niños, las personas
con capacidades físicas,
1. Declaración de conformidad
2. Uso según su finalidad
3. Recomendaciones generales de
seguridad
4. Indicaciones especiales de
seguridad
ESPAÑOLes
44
sensoriales o mentales limitadas
o con falta de experiencia y
conocimientos, o las personas
que no estén familiarizadas con
estas instrucciones. Puede que
los reglamentos locales limiten la
edad del operador.
Vigile a los niños para
asegurarse de que no juegan con
el aparato.
No utilice la máquina cuando
haya personas, especialmente
niños, o mascotas cerca.
El usuario será responsable de
las lesiones o daños a otras
personas o a su propiedad.
No realice ninguna modificación
en el aparato.
4.2 Preparación
Lleve siempre calzado antideslizante y
pantalones largos durante el empleo. No emplee
la máquina descalzo ni con zapatos abiertos. No
use ropa suelta ni ropa con cuerdas o cintas
colgantes.
Revise minuciosamente la zona de uso de la
máquina y retire todos los objetos que puedan
quedar atrapados en la máquina o salir
disparados (por ejemplo, ramas, piedras).
Antes del uso, inspeccione siempre visualmente
la cuchilla, el tornillo de fijación y el conjunto de
las cuchillas para detectar desgaste o daños. Los
componentes desgastados o dañados se deben
sustituir en conjuntos completos para evitar un
desequilibrio. Sustituya los rótulos dañados o
ilegibles.
Si los trabajos duran mucho tiempo, use
protección para los oídos. La exposición a
niveles de ruido elevados durante períodos
prolongados puede causar daños en la
capacidad auditiva.
4.3 Funcionamiento
Emplee la máquina solo con luz diurna o con una
buena luz artificial.
Evite utilizar la máquina con césped húmedo.
En las pendientes, asegúrese siempre de
mantener la estabilidad.
Guíe la máquina solo a la velocidad de marcha.
En las pendientes, trabaje siempre en dirección
horizontal y nunca corte hacia arriba ni hacia
abajo.
Tengan mucho cuidado al cambiar de dirección
en las pendientes.
No trabaje nunca en pendientes excesivas.
Tenga mucho cuidado al girar, invertir o tirar de la
máquina.
Asegúrese de mantener la estabilidad. Si pierde
el equilibrio, suelte el estribo de cambio
inmediatamente.
No corte cerca de pendientes empinadas, zanjas
o terraplenes.
Tenga cuidado con los agujeros, surcos, rocas y
otros objetos ocultos que puedan provocar
caídas. Retire los obstáculos como piedras y
ramas.
Espere a que la cuchilla se detenga cuando sea
necesario inclinar la máquina para transportarla,
al cruzar zonas que no sean de césped y cuando
transporte la máquina de o a la zona que se va a
trabajar.
No emplee la máquina nunca con dispositivos de
protección dañados o sin ellos (llave de
seguridad, aleta expulsora trasera).
Arranque el motor con cuidado de acuerdo con
las instrucciones y con los pies lejos de la
cuchilla.
No incline la máquina al arrancar el motor,
excepto si la máquina debe inclinarse para
arrancar. En este caso, no incline más allá de lo
absolutamente necesario y hágalo solo en la
parte más alejada del operario.
No arranque la máquina si se encuentra delante
de la aleta expulsora trasera y está abierta.
No coloque las manos ni los pies cerca o debajo
de las piezas giratorias. Manténgase siempre
alejado del orificio de expulsión.
No levante ni transporte la máquina con el motor
en marcha.
Desconecte el motor y saque la llave de
seguridad. Asegúrese de que todas las piezas
móviles se hayan parado:
- en caso de dejar la máquina sin supervisión;
- antes de soltar los bloqueos o eliminar los
atascos, por ejemplo, en el orificio de
expulsión;
- antes de comprobar, limpiar o realizar trabajos
en la máquina;
- cuando se impacta con un objeto extraño.
Compruebe que la máquina no esté dañada y
repárela antes de volver a ponerla en
funcionamiento.
Si la máquina comienza a vibrar en exceso, es
necesario comprobar inmediatamente:
-si hay daños;
- reparar o sustituir las piezas dañadas;
- asegurarse de que las tuercas, pernos y
tornillos estén bien apretados.
En caso de accidente o fallo de funcionamiento,
apague inmediatamente la máquina y retire la
batería.
4.4 Mantenimiento y conservación
Todas las tuercas, pernos y tornillos deben estar
siempre apretados para garantizar que la
máquina esté en condiciones de funcionamiento
seguro.
Compruebe regularmente el saco colector para
detectar desgaste o pérdida de funcionalidad.
ESPAÑOL es
45
Al ajustar la máquina, tenga cuidado de no
pillarse los dedos entre las cuchillas móviles y las
partes fijas de la máquina.
Retire las baterías de la máquina, espere hasta
que todas las piezas móviles se hayan detenido
y la máquina se haya enfriado antes de realizar
cualquier ajuste, conversión, mantenimiento,
limpieza o almacenamiento de la máquina.
Al realizar el mantenimiento de las cuchillas,
tenga en cuenta que pueden moverse incluso si
se retira la batería.
Reemplace las piezas desgastadas o dañadas
por razones de seguridad. Emplee solo
accesorios y piezas de repuesto originales.
4.5 Uso y manejo de máquinas con batería
Recargue la batería con el cargador
especificado por el fabricante. Existe un
riesgo de incendio al intentar cargar baterías de
un tipo diferente al previsto para el cargador.
Solamente emplee las baterías previstas
para la herramienta eléctrica. El uso de otro
tipo de baterías puede provocar daños e incluso
un incendio.
Mantenga las baterías no usadas lejos de
sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otras piezas pequeñas que
pueden causar un puenteo de los contactos.
El cortocircuito de los contactos de la batería
puede causar quemaduras o un incendio.
La utilización inadecuada de la batería
puede provocar fugas de líquido. Evite el
contacto con él. En caso de un contacto
accidental enjuagar el área afectada con
abundante agua. En caso de un contacto con
los ojos recurra además inmediatamente a
un médico. El líquido de las baterías puede
irritar la piel o producir quemaduras.
No emplee baterías ni útiles dañados o
modificados. Las baterías dañadas o
modificadas pueden comportarse en forma
imprevisible y producir un fuego, explosión o
peligro de lesión.
No exponga una batería o una herramienta
eléctrica al fuego o a una temperatura
demasiado alta. La exposición al fuego o a
temperatura sobre 130 °C puede causar una
explosión.
Siga todas las instrucciones para la carga y
no cargue nunca la batería o la herramienta
eléctrica a una temperatura fuera del margen
correspondiente especificado en las
instrucciones. Una carga inadecuada o a
temperaturas fuera del margen especificado
puede dañar la batería y aumentar el riesgo de
incendio.
Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegúrese de que la máquina esté
desconectada antes de conectar la batería,
antes de levantarla o transportarla. Si
transporta la máquina sujetándola por el
interruptor de conexión/desconexión, o si
alimenta la máquina estando ésta conectada,
ello puede dar lugar a un accidente.
Extraiga la batería de la máquina...
- ...antes de llevar a cabo cualquier ajuste,
reequipamiento, trabajo de mantenimiento o
limpieza.
- ...cuando el usuario se aleje de la máquina.
- ...antes de retirar los bloqueos.
- ...después de tocar un cuerpo extraño para
revisar si el aparato ha sufrido algún daño.
- ...para una revisión inmediata si la máquina
empieza a vibrar excesivamente.
Proteja las baterías contra la humedad.
No ponga las baterías en contacto con el
fuego.
No utilice baterías defectuosas ni deformadas.
No abra la batería.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos
de la batería.
De las baterías de litio defectuosas puede
llegar a salir un líquido ligeramente ácido e
inflamable
En caso de que salga líquido de la batería y
entre en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con abundante agua. En
caso de que el líquido entrara en contacto con los
ojos, lávelos con agua limpia y acuda
inmediatamente a un centro médico.
Retire siempre la batería si la herramienta está
defectuosa.
Transporte de baterías Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de
transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y
UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas
y directivas actualmente vigentes para el
transporte de baterías Li-Ion. Consulte, si es
necesario, a su empresa de transporte. Metabo
puede facilitarle embalajes certificados.
Enviar las baterías únicamente si la carcasa no
está deteriorada y no existe fuga de líquido.
Extraer la batería de herramienta para enviarla.
Asegure los contactos contra un cortocircuito (p.
ej. con cinta adhesiva).
4.6 Símbolos
ADVERTENCIA – ¡Riesgos generales!
Lea el manual de uso.
En las pendientes, asegúrese siempre de
mantener la estabilidad. No trabaje nunca en
pendientes excesivas.
Tenga cuidado de que nadie resulte herido
por la proyección de cuerpos extraños.
Mantenga alejadas a otras personas.
Mantenga a las personas y los animales
domésticos cercanos a usted a una
distancia segura del aparato. Mantenga
alejadas a otras personas.
ESPAÑOLes
46
¡Cuidado! Cuchillas de corte afiladas.
Antes de la limpieza o el
mantenimiento: apague la máquina,
quite la llave de seguridad y retire la batería.
Proteja el aparato contra la humedad. No lo
exponga a la lluvia.
Véase página 2 y 3.
1 Indicador central de capacidad (muestra el
estado de carga de la batería después del inicio
o la parada durante varios segundos)
2 Conexión y desconexión
3Estribo de cambio
4 Empuñadura (para desplazar y cambiar de
dirección en la máquina. También como asa de
transporte.)
5 Manillas
6 Tornillo de ojeretas
7 Aleta de expulsión trasera
8 Saco colector
9 Pomos
10 Cuña de aireado
11 Asa de transporte
12 Asa de transporte
13 Cubierta protectora (baterías)
14 Palanca (ajuste central de la altura de corte)
15 Orificio de expulsión
16 Llave de seguridad
17 Desenclavamiento de la batería
18 Batería *
19 Indicador de capacidad y de señal *
20 Tecla del indicador de capacidad *
21 Tornillo de fijación de la cuchilla
22 Arandela distanciadora
23 Cuchillas
24 Flecha de dirección (los agujeros en forma de
flecha en la cuchilla deben coincidir con las
flechas de dirección de la máquina)
*según la versión
6.1 Despliegue de la empuñadura,
ajuste de la altura de la empuñadura
Fig. A. Despliegue de las (5) manillas
1. Tire de los pomos (9) y gírelos 90°.
2. Despliegue las manillas (5).
3. Ajuste la altura de la empuñadura deseada
alineando los pomos (9) en una de las tres
posiciones de los soportes.
4. Gire los pomos (9) 90° de manera que encajen
en los orificios de los soportes.
NOTA: asegúrese de que los pomos (en ambos
lados) estén en la misma posición (1..2..3).
¡ATENCIÓN! No dañe los cables al plegarlos
y desplegarlos.
Fig. B. Despliegue de la (4) empuñadura
1. Despliegue la empuñadura (4).
2. Apriete los tornillos (6) (a ambos lados).
6.2 Preparación para la recogida, aireado o
expulsión del césped
Recogida de césped/montaje del saco
colector. Fig. C.
1. Pliegue la aleta de expulsión trasera (7) hacia
arriba y fíjela.
2. El orificio de expulsión (15) debe estar vacío.
Retire la cuña de aireado, si procede (10) (tirar y
sacar).
3. Sujete el saco colector (8) por el asa y enganche
los ganchos en la varilla.
4. Cierre la aleta de expulsión trasera (7).
Aireado/montaje de la cuña de aireado. Fig. D.
1. Pliegue la aleta de expulsión trasera (7) hacia
arriba y fíjela.
2. Retire el saco colector (8).
3. Ponga la cuña de aireado (10) su empuñadura y
coloque el canal de descarga. (desplácelo hasta
el tope y presione hacia abajo. Asegúrese de
que la cuña de aireado encaje correctamente en
las entalladuras previstas.)
4. Cierre la aleta de expulsión trasera (7).
Expulsión del césped.
1. Pliegue la aleta de expulsión trasera (7) hacia
arriba y fíjela.
2. Retire el saco colector (8).
3. El orificio de expulsión (15) debe estar vacío.
Retire, si procede, la cuña de aireado (10).
(sacar y guardar).
4. Cierre la aleta de expulsión trasera (7).
6.3 Ajuste la altura del corte.
Fig. en la página 2.
Tire de la palanca (14) ligeramente hacia afuera y
desplácela a la posición deseada. Deje que encaje
en la posición deseada.
Adapte la altura de corte a la altura del césped que
se va a cortar. Para lograr un resultado óptimo en el
corte/aireado del césped: no corte demasiado
césped en una sola pasada.
6.4 Batería
Cargue la batería antes de utilizar la herramienta.
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a
cargar la batería.
Encontrará instrucciones sobre la carga del
paquete de baterías en el manual de
funcionamiento del equipo de carga de Metabo.
En el caso de las baterías de litio con indicador de
capacidad y de señal (19) (según la versión):
- Al presionar la tecla (20), las lámparas LED
indican el nivel de carga.
- Si una lámpara LED parpadea, la batería se
encuentra prácticamente vacía y debe volver a
cargarse.
Colocación y extracción de la batería
Fig. E.
5. Descripción general
6. Puesta en servicio
ESPAÑOL es
47
¡ATENCIÓN! Detenga la máquina y espere a
que el motor se detenga antes de quitar o
insertar la batería.
Colocación: pliegue la cubierta de protección (13)
hacia arriba. Desplace ambas baterías (18) hasta
que encajen. Cierre (13) la cubierta protectora.
Retirada: pliegue la cubierta de protección (13)
hacia arriba. Saque la llave de seguridad (16).
Pulse el botón de desbloqueo de la batería (17) y
retire la batería (18). Cierre (13) la cubierta
protectora.
7.1 Transporte
Transporte:
- Con 2 personas: transporte por el asa de
transporte (12) y (4)
- Con 1 persona: transporte en estado plegado
(con saco colector vacío) por el asa de transporte
(12) y (11).
Desplazamiento: Espere a que la cuchilla se
detenga cuando sea necesario inclinar la máquina
para transportarla, al cruzar zonas que no sean de
césped y cuando transporte la máquina de o a la
zona que se va a trabajar.
7.2 Arranque de la máquina
Fig. E, F.
1. Introduzca la llave de seguridad (16). Cierre (13)
la cubierta protectora.
2. Pulse y mantenga pulsado el interruptor on/off
(2).
3. Tire del estribo de cambio (3) en la dirección de
la empuñadura (4).
4. Suelte el interruptor on/off (2).
NOTA:
Ajuste automático de la potencia del motor según la
altura del césped para lograr la máxima duración de
la batería: aproximadamente 3 segundos después
del arranque la máquina alcanza la plena velocidad
durante unos 5 segundos y luego ajusta la potencia
del motor hacia abajo.
NOTA: si la máquina no se arranca: saque la llave
de seguridad (16) y retire la batería (18).
Compruebe el cortacésped para asegurarse de
que:
no quede césped atrapado en la cuchilla;
la cuchilla pueda girar libremente.
7.3 Corte y aireado
Póngase de pie detrás de la máquina. Agarre la
empuñadura (4) con ambas manos y avance en
pasos.
7.4 Parada de la máquina
Fig. F.
1. Suelte el estribo de cambio (3) para detener la
máquina.
¡ATENCIÓN! Espere a que la cuchilla se haya
parado completamente antes de volver a
arrancar la máquina. Desconecte y vuelva a
conectar el aparato rápidamente.
¡ATENCIÓN! Retire siempre la llave de
seguridad (16) y la batería (18) tras finalizar el
trabajo.
7.5 Vaciado del saco colector
Fig. C.
Compruebe regularmente el nivel de llenado del
saco colector (8) y vacíelo en el momento
adecuado.
1. Detenga la máquina.
2. Saque la llave de seguridad (16).
3. Saque la batería (18).
4. Pliegue la aleta de expulsión trasera (7) hacia
arriba y fíjela.
5. Sujete el saco colector (8) por el asa y
desenganche los ganchos de la varilla.
6. Cierre la aleta de expulsión trasera (7).
7. Vacíe el saco colector (8).
¡ATENCIÓN! Saque la llave de seguridad (16)
y retire la batería (18). La puesta en marcha
involuntaria puede causar lesiones graves. La
cuchilla debe estar parada.
8.1 Limpiar
Limpie la parte inferior de la cortadora de césped
después de cada uso: quite los restos de césped,
las hojas, la suciedad y otros desechos.
8.2 Conservación
Deje que la máquina se enfríe y límpiela antes de
guardarla.
Asegúrese de que la máquina no tenga piezas
sueltas o dañadas.
En caso necesario:
- Apriete los tornillos.
- Repare la máquina.
Guarde la máquina en un lugar seco.
Asegúrese de que los niños no se acerquen a la
máquina.
Así puede disponer el aparto de forma compacta:
Fig. G.
1. Tire de los pomos (9) y gírelos 90°.
2. Pliegue la empuñadura (4) hacia abajo.
3. Alinee los pomos (9) en las entalladuras de los
soportes.
4. Gire los pomos 90° de manera que encajen en
los orificios de los soportes.
5. Coloque la máquina como se muestra en la fig.
G.
¡ATENCIÓN! Saque la llave de seguridad (16)
y retire la batería (18). La puesta en marcha
involuntaria puede causar lesiones graves. La
cuchilla debe estar parada.
¡ATENCIÓN! Mantenga el motor y la batería
libre de césped, hojas y grasa.
7. Uso
8. Limpieza, conservación
9. Mantenimiento
ESPAÑOLes
48
¡ATENCIÓN! No utilice disolventes ni agentes
de limpieza agresivos en la carcasa o los
componentes de plástico.
9.1 Mantenimiento general
Revise la máquina antes del uso para detectar
piezas dañadas, que faltan o sueltas como
tornillos, tuercas, pernos y tapas antes de cada
uso.
Apriete todos los cierres y tapas correctamente.
Limpie la máquina con un paño seco. No utilice
agua
No repare las baterías dañadas. El
mantenimiento de baterías solo lo puede realizar
el fabricante o un servicio técnico autorizado.
9.2 Cambio de la cuchilla
¡ATENCIÓN! Saque la llave de seguridad (16)
y retire la batería (18). La puesta en marcha
involuntaria puede causar lesiones graves. La
cuchilla debe estar parada.
¡ATENCIÓN! Emplee solo cuchillas
autorizadas. Véase el capítulo Accesorios.
¡ATENCIÓN! Use guantes y gafas protectoras
resistentes. Tenga cuidado con las hojas
afiladas de la cuchilla.
Fig. H.
1. Detenga la máquina.
2. Saque la llave de seguridad (16).
3. Saque la batería (18).
4. Asegúrese de que la cuchilla (23) se haya
parado.
5. Aparte la máquina.
6. Coloque una pieza de madera resistente (5 cm x
5 cm x 60 cm) para impedir el movimiento de la
cuchilla.
7. Desatornille el tornillo de sujeción (21) (en
sentido contrario de las agujas del reloj) con una
llave (SW 15). Retire el tornillo de fijación (21) y
la arandela distanciadora (22).
8. Retire la cuchilla desgastada (23).
9. Coloque la cuchilla nueva (23): asegúrese de
que los orificio con forma de flecha de la cuchilla
(24) coincidan con las flechas de dirección de la
máquina (24).
10.Coloque una pieza de madera resistente (5 cm x
5 cm x 60 cm) para impedir el movimiento de la
cuchilla.
11.Coloque la arandela distanciadora (22) y el
tornillo de fijación (21) y apriete con una llave
(SW 15) (en el sentido de las agujas del reloj).
9.3 Lubricación
No es necesario lubricar.
¡ATENCIÓN! No lubricar nunca los
componentes de la rueda. Podrían producirse
daños durante el funcionamiento.
Un diodo luminoso del indicador central de
capacidad (1) parpadea.
Al menos una batería está descargada.
- Cargue la batería.
Todos los diodos luminosos del indicador
central de capacidad (1) parpadean.
Sobrecarga: el césped es demasiado alto y la altura
de corte se ha ajustado a un valor muy bajo.
- Adapte la altura de corte.
- Deje que la máquina se enfríe hasta que los LED
dejen de parpadear.
La empuñadura no está en su posición.
Los pomos (9) no están bien encajados.
- Ajuste la altura de la empuñadura y asegúrese de
que los pomos (9) y los tornillos (6) estén
correctamente alineados.
La máquina no arranca.
La potencia de la batería es débil.
- Cargue la batería.
El interruptor on/off (2) está defectuoso.
- Sustituya el interruptor on/off.
La llave de seguridad (16) no se ha introducido.
- Introduzca la llave de seguridad.
La cuchilla está bloqueada.
- Tenga en cuenta la indicación de advertencia;
véase el cap. 8. Limpieza.
La máquina no airea bien.
La altura de corte es demasiado baja.
- Adapte la altura de corte.
Los césped húmedo cortado se pega al
cortacésped.
- Espere a que el césped se seque antes de
cortarlo.
Falta la cuña de aireado (10).
- Coloque la cuña de aireado.
La máquina se desplaza con dificultad.
El césped es demasiado alto y la altura de corte se
ha ajustado a un valor muy bajo.
- Aumente la altura de corte.
La máquina vibra en exceso.
La cuchilla no está equilibrada o está desgastada.
- Sustituya la cuchilla.
El eje del motor está doblado.
1. Detenga el motor.
2. Saque la llave de seguridad (16) y retire la
batería (18).
3. Compruebe si hay daños.
4. Repare la máquina antes de ponerla en marcha.
La máquina se detiene al cortar el césped.
La altura de corte es demasiado baja.
- Aumente la altura de corte.
La batería está descargada.
- Cargue la batería.
El césped cortado se pega al cortacésped o la
cuchilla.
- Saque la batería (18) y compruebe el
cortacésped.
La temperatura de servicio de la máquina es
demasiado alta.
- Deje que la máquina se enfríe.
El material de corte no se recoge en el saco
colector.
10. Problemas y averías
ESPAÑOL es
49
- Vacíe el saco colector.
Utilice solo baterías y accesorios originales de
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
A Cuchilla (cuchilla de hoz/como repuesto):
N.º de pedido: 628435000
B Baterías de diferentes capacidades. Adquiera
exclusivamente baterías cuya tensión coincida
con la de su herramienta eléctrica.
N.º de pedido: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
etc.
N.º de pedido:625591000 4,0 Ah (Li-Ion)
N.º de pedido:625592000 5,2 Ah (Li-Ion)
etc.
C Cargadores: ASC 55, ASC 145, ASC 145 Duo,
etc.
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados y con piezas de
repuesto originales.
En caso de que sea necesario reparar herramientas
eléctricas, diríjase a su representante de Metabo.
En la página www.metabo.com encontrará las
direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargarse las listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalajes y accesorios
usados.
Los materiales de embalaje deben eliminarse de
acuerdo con su etiquetado y según las directrices
municipales. Puede encontrar más información en
www.metabo.com en la sección Servicio.
Las baterías no pueden desecharse junto con los
residuos domésticos. ¡Devuelva las baterías
defectuosas o gastadas a su distribuidor Metabo!
No sumerja la batería en agua.
Solo para países de la UE: no tire las herra-
mientas eléctricas a la basura doméstica.
Según la directiva europea 2012/19/UE
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró-
nicos y las correspondientes legislaciones nacio-
nales, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de modo
respetuoso con el medio ambiente.
Antes de desechar descargue la batería en la herra-
mienta eléctrica. Asegure los contactos contra un
cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
Notas explicativas sobre la información de la
página 4.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
U = Tensión
B = Ancho de corte
H = Altura máxima corte
HX= Número de niveles de altura de corte
V = Capacidad del saco colector
n = Número de revoluciones en ralentí
m = Peso (incl. saco colector, cuña y batería
pequeña)
IP = Grado de protección
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60335.
Temperatura ambiental admitida durante el
funcionamiento:
de -20 °C a 50 °C (rendimiento limitado en caso de
temperaturas inferiores a 0 °C). Temperatura
ambiental admitida durante el almacenamiento: de
C a 3C.
Temperatura ambiental recomendada durante el
almacenamiento: de 0 °C a 40 °C
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
Valores de emisiones
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y la comparación de
diferentes herramientas eléctricas. Dependiendo
de las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
usuario, p.ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 60335:
ah=Valor de emisión de vibraciones
Kh= Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos evaluados A:
LpA = Nivel de intensidad acústica
LWA = Nivel de potencia acústica
KpA, KWA/WA(G)= Inseguridad
LWA(G) = Nivel de potencia acústica
garantizado según 2000/14/CE
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
11. Accesorios
12. Reparación
13. Protección del medio
ambiente
14. Datos técnicos
ESPAÑOLes
50
¡Usar protección auditiva!
PORTUGUÊS pt
51
Manual original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estes
corta-relvas sem fio, identificados por tipo e número
de série *1), estão em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas
*3). Relatório de teste *4), local de teste emissor
*4). Nível de potência sonora LWA(M) medido /
LWA(G) garantido *5), documentações técnicas no
*6) - ver página 4.
2000/14/CE: Processo de avaliação da
conformidade de acordo com o anexo VI.
Os corta-relvas sem fio destinam-se para cortar e
fertilizar superfícies de relvas.
O corta-relvas não pode ser utilizado para cortar
moitas, sebes e arbustos, para o corte e trituração
de plantas trepadeiras, para o corte de plantas em
telhados ou floreiras, como trituradora para triturar
secções de árvores e sebes ou para nivelar
irregularidades no terreno.
O utilizador é inteiramente responsável por danos
que advenham de uma utilização indevida.
Deverá respeitar sempre as normas de prevenção
de acidentes e as indicações de segurança gerais
aplicáveis.
Para a sua própria proteção
e para proteção da sua
ferramenta elétrica,
respeite as partes do texto
identificadas com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de
instruções para reduzir o risco
de ferimentos.
ATENÇÃO – Leia todas as
indicações de segurança,
instruções, ilustrações e dados
técnicos fornecidos juntamente
com esta ferramenta elétrica. O
desrespeito das instruções
apresentadas em seguida pode
provocar choques elétricos,
incêndios e/ou lesões graves.
Guarde todas as indicações de
segurança e instruções para
consultas futuras.
Quando entregar esta ferramenta
elétrica a terceiros, faça-o sempre
acompanhado destes
documentos.
Riscos residuais: mesmo
utilizando corretamente o aparelho
podem ocorrer riscos residuais ao
trabalhar com o mesmo. Respeite
todas as indicações de segurança
e instruções.
Possíveis riscos:
- Ferimentos e danos materiais
provocados por peças
projetadas.
- Lesões pulmonares, caso não
seja utilizada uma máscara de
proteção contra poeiras
apropriada.
- Lesões auditivas, caso não seja
utilizada uma proteção auditiva
apropriada.
- Problemas de saúde provocados
por emissões de vibrações, caso
a máquina seja utilizada durante
um longo período de tempo ou
não seja conduzida ou mantida
corretamente.
4.1 Introdução
Leia atentamente o manual de
instruções. Familiarize-se com
os elementos de comando e com
a utilização correta da máquina.
Não permita que a máquina seja
utilizada por crianças, pessoas
com deficiências físicas,
sensoriais ou mentais, ou com
prática insuficiente e/ou
conhecimentos insuficientes ou
pessoas que não estejam
1. Declaração de conformidade
2. Utilização correta
3. Indicações gerais de segurança
4. Indicações especiais de
segurança
PORTUGUÊSpt
52
familiarizadas com estas
instruções. As determinações
locais podem limitar a idade do
operador.
As crianças devem ser vigiadas
para garantir que não brincam
com o aparelho.
Não operar a máquina caso se
encontrem pessoas,
principalmente crianças ou
animais de estimação, nas
proximidades.
O utilizador é responsável por
ferimentos ou danos materiais
provocados noutras pessoas ou
nos seus bens.
Não proceder a alterações no
aparelho.
4.2 Preparação
Ao operar a máquina, use sempre calçado
resistente e calças compridas. Não opere a
máquina descalço ou com calçado aberto. Não
use roupa larga ou roupa com fios ou fitas
pendentes.
Verifique cuidadosamente a área de utilização
da máquina e remova todos os objetos que
possam ser apanhados e projetados pela
máquina (por exemplo, ramos, pedras).
Antes de utilizar, efetue sempre um controlo
visual para verificar se a lâmina, o parafuso de
fixação e o módulo da lâmina estão desgastados
ou danificados. Os componentes desgastados
ou danificados devem ser substituídos por
módulos, para evitar um desequilíbrio. Substitua
as inscrições danificadas ou ilegíveis.
Use proteção auditiva sempre que trabalhar
durante longos períodos de tempo. Uma
exposição prolongada a elevados níveis de ruído
pode provocar problemas de audição.
4.3 Funcionamento
Utilize a máquina apenas à luz do dia ou com boa
luz artificial.
Evite o funcionamento da máquina com a relva
molhada.
Adote sempre uma estabilidade segura ao
trabalhar em encostas.
Conduza a máquina apenas ao ritmo de passeio.
Nas encostas, trabalhe sempre no sentido
horizontal e nunca corte a relva no sentido
ascendente e descendente.
Esteja particularmente atento ao mudar de
direção nas encostas.
Não trabalhe em encostas demasiado íngremes.
Ao virar, inverter a marcha ou puxar a máquina,
mantenha-se sempre particularmente atento.
Assegura a estabilidade. Caso perca o equilíbrio,
solte imediatamente o tirante de ligação.
Não corte a relva próximo de encostas íngremes,
valas ou declives.
Mantenha-se atento a buracos, sulcos, rochas e
outros objetos escondidos que o possam fazer
cair. Remova todos os obstáculos como pedras e
ramos.
Deixe a lâmina imobilizar quando tiver de inclinar
a máquina para a transportar, quanto tiver de
atravessar outras superfícies que não sejam em
relva e quando transportar a máquina para a área
a processar ou para fora da área a processar.
Nunca opere a máquina com dispositivos de
proteção danificados ou sem dispositivos de
proteção (chave de segurança, tampa de ejeção
traseira).
Ligue o motor cuidadosamente de acordo com
as indicações e mantendo os pés muito
afastados da lâmina.
Não inclinar a máquina ao ligar o motor, a não ser
que a máquina tenha de ser inclinada para
arrancar. Neste caso, não inclinar mais do que o
estritamente necessário e inclinar apenas a parte
que está mais afastada do operador.
Não arranque a máquina caso se encontre diante
da tampa de ejeção traseira aberta.
Não colocar as mãos ou os pés próximo, ou por
baixo de peças em rotação. Mantenha-se
sempre afastado da abertura de ejeção.
Nunca elevar ou transportar a máquina com o
motor a trabalhar.
Desligar o motor e remover a chave de
segurança. Certifique-se de que todas as peças
móveis estão imobilizadas:
- se deixar a máquina sem supervisão;
- antes de solucionar bloqueios ou eliminar
obstruções, por exemplo, na abertura de
ejeção;
- antes de verificar a máquina, limpar ou efetuar
trabalhos na mesma;
- se tiver embatido num corpo estranho.
Verifique se a máquina apresenta danos e
solicite a realização da reparação, antes de
voltar a colocar a máquina em funcionamento.
Se a máquina começar a vibrar de forma
estranhamente forte, é necessário realizar
imediatamente uma verificação:
- verificar se apresenta danos;
- substituir peças danificadas ou reparar;
- certificar-se de que todas as porcas, pinos e
parafusos estão apertados firmemente.
Em caso de acidente ou falha de funcionamento,
desligar imediatamente a máquina e retirar as
baterias.
4.4 Manutenção e armazenamento
Todas as porcas, pinos e parafusos devem estar
sempre apertados firmemente, para assegurar
que a máquina se encontra num estado de
funcionamento seguro.
PORTUGUÊS pt
53
Verifique regularmente o saco de recolha quanto
a desgaste ou perda de funcionalidade.
Ao ajustar a máquina, certifique-se de que os
seus dedos não ficam entalados entre as lâminas
móveis e as peças fixas da máquina.
Retirar as baterias da máquina, aguardar até que
todas as peças móveis estejam imobilizadas e a
máquina tenha arrefecido, antes de efetuar
qualquer ajuste, conversão, manutenção e
limpeza ou antes de armazenar a máquina.
Ao efetuar a manutenção das lâminas deverá ter
em atenção que as lâminas podem continuar a
movimentar-se mesmo sem a bateria.
•Por motivos de segurança, substituir as peças
desgastadas ou danificadas. Utilizar apenas
peças sobressalentes e acessórios originais.
4.5 Utilização e manuseamento de
ferramentas sem fio
Apenas deverá recarregar as baterias em
carregadores recomendados pelo
fabricante. Caso um carregador que seja
apropriado para um determinado tipo de bateria
seja utilizado noutras baterias, existe perigo de
incêndio.
Utilize apenas as baterias previstas nas
ferramentas elétricas. A utilização de outras
baterias pode provocar ferimentos e perigo de
incêndio.
Quando a bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de agrafos, moedas,
chaves, pregos, parafusos ou outros objetos
metálicos pequenos que possam ligar em
ponte os contactos. Um curto-circuito entre os
contactos da bateria pode provocar
queimaduras ou incêndios.
Em caso de utilização inapropriada, a bateria
poderá verter líquido. Evite o contacto com
este líquido. Em caso de contacto acidental,
lave imediatamente com água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos, procure
adicionalmente auxílio médico. O líquido
vertido da bateria pode provocar irritações ou
queimaduras na pele.
Não utilize baterias danificadas ou
modificadas. As baterias danificadas ou
modificadas podem comportar-se de forma
imprevisível e provocar incêndios, explosão ou
representar perigo de ferimentos.
Não exponha as baterias ao fogo ou a
temperaturas elevadas. A exposição ao fogo
ou a uma temperatura acima de 130 °C (265 °F)
pode causar uma explosão.
Respeite todas as indicações acerca do
carregamento e nunca carregue a bateria ou
a ferramenta sem fios fora do intervalo de
temperaturas indicado no manual de
instruções. O carregamento incorreto ou o
carregamento fora do intervalo de temperaturas
permitido pode destruir a bateria e aumentar o
perigo de incêndio.
Evite uma colocação em funcionamento
involuntária. Certifique-se de que a máquina
está desligada antes de pegar na mesma, de
a transportar ou de ligar a bateria. Se ao
transportar a máquina mantiver o dedo sobre o
botão ou se conectar a máquina já ligada à
corrente elétrica, poderão ocorrer acidentes
graves.
Retirar as baterias da máquina...
- ...antes de proceder a qualquer ajuste,
conversão, manutenção ou limpeza.
- ...se o operador se afastar da máquina.
- ...antes de remover bloqueios.
- ...após contacto com objetos estranhos, para
verificar se a máquina apresenta danos.
- ...para verificação imediata, caso a máquina
comece a vibrar excessivamente.
Proteger as baterias de humidade!
Não expor as baterias a fogo!
Não utilizar baterias danificadas ou deformadas!
Não abrir as baterias!
Não tocar nem curto-circuitar os contactos das
baterias!
As baterias de lítio danificadas podem verter
um líquido ligeiramente ácido e inflamável!
Caso as baterias vertam líquido e o mesmo
entre em contacto com a pele, deverá lavar
imediatamente com água abundante. Se o
líquido das baterias entrar em contacto com os
seus olhos, lave-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico!
Retirar a bateria da máquina, caso a máquina
esteja avariada.
Transporte das baterias de lítio:
a expedição de baterias de lítio deverá ocorrer
em conformidade com as leis de transporte de
mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481).
Informe-se sobre as normas atualmente em vigor
para a expedição de baterias de lítio. Se
necessário, informe-se junto da sua empresa
transportadora. Poderá obter uma embalagem
certificada junto da Metabo.
A bateria apenas poderá ser expedida caso a
caixa não apresente danos e não esteja a verter
líquido. Para expedir, retirar a bateria da
máquina. Proteger os contactos contra curto-
circuito (por ex. isolar com fita adesiva).
4.6 Símbolos
AVISO – Perigos gerais!
Ler o manual de instruções.
Adote sempre uma estabilidade segura ao
trabalhar em encostas. Não trabalhe em
encostas demasiado íngremes.
Certifique-se de que ninguém é ferido
através da projeção de objetos estranhos.
Mantenha outras pessoas afastadas.
PORTUGUÊSpt
54
Mantenha as pessoas e os animais de
estimação que se encontrem nas
proximidades a uma distância segura em
relação ao aparelho. Mantenha outras pessoas
afastadas.
Cuidado! Lâminas de corte afiadas.
Antes da limpeza ou da manutenção:
desligar a máquina, retirar a chave de
segurança e retirar as baterias.
Proteja o seu aparelho de humidade. Não
expor à chuva.
Ver página 2 e 3.
1 Indicador de capacidade central (indica o
estado de carga das baterias após o arranque
e após a paragem durante vários segundos)
2 Botão Ligar/Desligar
3 Tirante de ligação
4 Punho (para empurrar e guiar a máquina.
Também serve de punho de transporte.)
5Barras do punho
6 Parafusos de orelhas
7 Tampa de ejeção traseira
8Saco de recolha
9 Maçanetas do punho
10 Cunha para fertilizar
11 Punho de transporte
12 Punho de transporte
13 Cobertura de proteção (baterias)
14 Alavanca (ajuste central da altura de corte)
15 Abertura de ejeção
16 Chave de segurança
17 Desbloqueio da bateria
18 Baterias *
19 Indicador de capacidade e de sinalização *
20 Botão do indicador de capacidade *
21 Parafuso de fixação da lâmina
22 Arruela
23 Lâmina
24 Setas de direção (os furos em forma de setas
na lâmina devem coincidir com as setas de
direção na máquina)
* consoante o equipamento
6.1 Desdobrar o punho,
ajustar a altura do punho
Fig. A. Desdobrar as barras do punho (5)
1. Puxar pelas maçanetas do punho (9) e rodar a
90°.
2. Desdobrar as barras do punho (5).
3. Ajustar a altura do punho pretendida, alinhando
as maçanetas do punho (9) numa das três
posições com os suportes.
4. Rodar as maçanetas do punho (9) a 90°, de
forma a que as mesmas engatem nos furos dos
suportes.
NOTA: Certifique-se de que as maçanetas do
punho (em ambos os lados) se encontram na
mesma posição (1..2..3).
AVISO! Não danificar o cabo ao desdobrar e
dobrar.
Fig. B. Desdobrar o punho (4)
1. Desdobrar o punho (4).
2. Apertar firmemente os parafusos (6) (em ambos
os lados).
6.2 Preparar para recolher relva, adubar ou
ejetar
Recolher relva / montar o saco de recolha.
Fig. C
1. Dobrar a tampa de ejeção traseira (7) para cima
e segurar firmemente.
2. A abertura de ejeção (15) deverá estar vazia. Se
necessário, remover a cunha para fertilizar (10)
(retirar para fora e colocar de parte).
3. Segurar firmemente o saco de recolha (8) no
seu punho e prender os ganchos na barra da
tampa.
4. Fechar a tampa de ejeção traseira (7).
Montar o fertilizador / cunha para fertilizar.
Fig. D.
1. Dobrar a tampa de ejeção traseira (7) para cima
e segurar firmemente.
2. Remover o saco de recolha (8).
3. Segurar a cunha para fertilizar (10) no seu
punho e inserir no compartimento de ejeção.
(Inserir até ao encosto e pressionar para baixo.
Certifique-se de que a cunha para fertilizar es
engatada nas saliências previstas para o efeito.)
4. Fechar a tampa de ejeção traseira (7).
Despejar a relva.
1. Dobrar a tampa de ejeção traseira (7) para cima
e segurar firmemente.
2. Remover o saco de recolha (8).
3. A abertura de ejeção (15) deverá estar vazia. Se
necessário, remover a cunha para fertilizar (10).
(retirar para fora e colocar de parte).
4. Fechar a tampa de ejeção traseira (7).
6.3 Ajustar a altura de corte.
Fig. na página 2.
Puxar a alavanca (14) ligeiramente para fora e
deslocar para a posição pretendida. Deixar engatar
na posição pretendida.
Ajustar a altura de corte à altura da relva a cortar.
Para obter resultados otimizados ao cortar a relva /
fertilizar: não cortar demasiada relva numa só
passagem.
6.4 Bateria
Antes de utilizar, carregue a bateria.
Recarregar a bateria em caso de perda de
rendimento.
Poderá encontrar instruções sobre o carregamento
da bateria no manual de instruções do carregador
Metabo.
No caso de baterias de lítio com indicador de
5. Vista geral
6. Colocação em funcionamento
PORTUGUÊS pt
55
capacidade e de sinalização (19) (consoante o
equipamento):
- prima o botão (20) para que o estado de carga
seja indicado através das lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, significa que
a bateria está quase descarregada e terá que ser
recarregada.
Colocar, retirar a bateria
Fig. E.
AVISO! Pare a máquina e aguarde até o motor
parar, antes de remover ou inserir as baterias.
Inserir: dobrar a cobertura de proteção (13) para
cima. Inserir ambas as baterias (18) até engatar.
Fechar a cobertura de proteção (13).
Remover: dobrar a cobertura de proteção (13) para
cima. Retirar a chave de segurança (16).
Pressionar o botão de desbloqueio da bateria (17)
e retirar a bateria (18) para fora. Fechar a cobertura
de proteção (13).
7.1 Transportar
Transportar:
- Com 2 pessoas: transportar através do punho de
transporte (12) e (4)
- Com 1 pessoa: transportar fechado (com saco de
recolha vazio) pelo punho de transporte (12) e
(11).
Conduzir: deixe a lâmina imobilizar quando tiver
de inclinar a máquina para o transporte ou para a
transportar, quanto tiver de atravessar outras
superfícies que não sejam em relva e quando
transportar a máquina para a área a processar ou
para fora dessa mesma área.
7.2 Ligar a máquina
Fig. E, F.
1. Inserir a chave de segurança (16). Fechar a
cobertura de proteção (13).
2. Pressionar o botão de Ligar/Desligar (2) e
manter pressionado.
3. Puxar o tirante de ligação (3) no sentido do
punho (4).
4. Soltar o botão Ligar/Desligar (2).
NOTA:
Ajuste automático da potência do motor de acordo
com a altura da relva para durabilidade máxima da
bateria: aprox. 3 segundos depois do arranque, a
máquina passa durante aprox. 5 segundos para as
rotações máximas e adapta depois a potência do
motor reduzindo-a.
NOTA: Caso a máquina não arranque: retirar a
chave de segurança (16) e remover as baterias
(18). Verifique o mecanismo de corte, de forma a
certificar-se de que:
não ficou presa relva na lâmina;
a lâmina consegue rodar livremente.
7.3 Cortar e fertilizar
Coloque-se em pé atrás da máquina. Segure o
punho (4) firmemente com ambas as mãos e
desloque-se para a frente em ritmo de passeio.
7.4 Parar a máquina
Fig. F
1. Soltar o tirante de ligação (3) para parar a
máquina.
AVISO! Aguarde até a lâmina imobilizar
totalmente antes de voltar a arrancar a
máquina. Não desligar e voltar a ligar rapidamente.
AVISO! Retirar sempre a chave de segurança
(16) e as baterias (18), depois de terminar o
trabalho.
7.5 Esvaziar o saco de recolha
Fig. C
Controlar regularmente o nível de enchimento do
saco de recolha (8) e esvaziar atempadamente.
1. Parar a máquina.
2. Retirar a chave de segurança (16).
3. Retirar as baterias (18).
4. Dobrar a tampa de ejeção traseira (7) para cima
e segurar firmemente.
5. Segurar firmemente o saco de recolha (8) no
seu punho e desprender os ganchos da barra da
tampa.
6. Fechar a tampa de ejeção traseira (7).
7. Esvaziar o saco de recolha (8).
AVISO! Retirar a chave de segurança (16) e
remover as baterias (18). O arranque
acidental pode provocar ferimentos graves. A
lâmina deverá estar imobilizada.
8.1 Limpar
Limpar o fundo do mecanismo de corte após
todas as utilizações: remover os restos de relva,
folhas, sujidade e outros resíduos acumulados.
8.2 Armazenar
Deixar a máquina arrefecer antes de armazenar
e limpar.
Certifique-se de que a máquina não apresenta
peças soltas ou danificadas.
Se necessário:
- aperte os parafusos.
- Solicite a reparação da máquina.
Armazenar a máquina num local seco.
Certifique-se de que a máquina é mantida fora do
alcance de crianças.
O aparelho poderá ser colocado na vertical, de
forma a economizar espaço: fig. G.
1. Puxar pelas maçanetas do punho (9) e rodar a
90°.
2. Dobrar o punho (4) para baixo.
3. Alinhar as maçanetas do punho (9) na posição
de engate com os suportes.
4. Rodar as maçanetas do punho a 90°, de forma a
que as mesmas engatem nos furos dos
suportes.
5. Colocar a máquina na vertical, conforme
indicado na fig. G.
7. Utilização
8. Limpar, armazenar
PORTUGUÊSpt
56
AVISO! Retirar a chave de segurança (16) e
remover as baterias (18). O arranque
acidental pode provocar ferimentos graves. A
lâmina deverá estar imobilizada.
AVISO! Mantenha o motor e a bateria livre de
relva, folhagem ou lubrificante.
Cuidado! Não utilize solventes ou produtos de
limpeza fortes para limpar a caixa em plástico
ou os componentes.
9.1 Manutenção geral
Antes de cada utilização, verifique se a máquina
apresenta peças soltas ou em falta, tais como
parafusos, porcas, pinos e tampas.
Aperte corretamente todas as fixações e tampas.
Limpe a máquina com um pano seco. Não utilize
água
Não efetue a manutenção de baterias
danificadas. A manutenção das baterias deverá
ser efetuada apenas pelo fabricante ou por
pontos de assistência autorizados.
9.2 Substituir a lâmina
AVISO! Retirar a chave de segurança (16) e
remover as baterias (18). O arranque
acidental pode provocar ferimentos graves. A
lâmina deverá estar imobilizada.
AVISO! Utilizar apenas lâminas aprovadas.
Ver capítulo Acessórios.
AVISO! Usar luvas de proteção resistentes e
óculos de proteção. Mantenha-se atento às
lâminas afiadas.
Fig. H.
1. Parar a máquina.
2. Retirar a chave de segurança (16).
3. Retirar as baterias (18).
4. Certifique-se de que a lâmina (23) está
imobilizada.
5. Colocar a máquina para o lado.
6. Posicionar uma peça de madeira estável (5 cm
x 5 cm x 60 cm), de forma a impedir a
movimentação da lâmina.
7. Desaparafusar o parafuso de fixação (21) (no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio)
com uma chave de fendas (abert. de chave 15).
Retirar o parafuso de fixação (21) e a arruela
(22).
8. Retirar a lâmina (23) desgastada.
9. Colocar a lâmina (23) nova: certifique-se de que
os furos em forma de seta existentes na lâmina
(24), coincidem com as setas de direção da
máquina (24).
10.Posicionar uma peça de madeira estável (5 cm
x 5 cm x 60 cm), de forma a impedir a
movimentação da lâmina.
11.Inserir a arruela (22) e o parafuso de fixação (21)
e apertar firmemente com uma chave de fendas
(abert. de chave 15) (no sentido dos ponteiros
do relógio).
9.3 Lubrificar
Não é necessário lubrificar.
AVISO! Não lubrificar de forma alguma os
componentes das rodas. A lubrificação pode
provocar danos durante o funcionamento.
Um díodo emissor de luz do indicador de
capacidade (1) central está a piscar.
No mínimo uma bateria está descarregada.
- Carregar as baterias.
Todos os díodos emissores de luz do indicador
de capacidade central (1) estão a piscar.
Sobrecarga: a relva é demasiado elevada ou a
altura de corte está ajustada demasiado baixa.
- Ajustar a altura de corte.
- Deixar a máquina arrefecer até os díodos
emissores de luz deixarem de piscar.
O punho não se encontra na posição.
As maçanetas do punho (9) não estão engatadas
corretamente.
- Ajuste a altura do punho e certifique-se de que as
maçanetas do punho (9) e os parafusos (6) estão
alinhados corretamente.
A máquina não arranca.
A potência da bateria é fraca.
- Carregar as baterias.
O botão de Ligar/Desligar (2) está danificado.
- Substituir o botão de Ligar/Desligar.
A chave de segurança (16) não está inserida.
- Inserir a chave de segurança.
A lâmina está bloqueada.
- Respeitar as indicações de advertência, ver cap.
8. Limpar.
A máquina não fertiliza corretamente.
A altura de corte está ajustada demasiado baixa.
- Ajustar a altura de corte.
A relva cortada molhada cola no mecanismo de
corte.
- Aguarde até a relva secar antes de a cortar.
A cunha para fertilizar (10) está em falta.
- Inserir a cunha para fertilizar.
A máquina apenas pode ser empurrada com
dificuldade.
A relva é demasiado elevada ou a altura de corte
está ajustada demasiado baixa.
- Aumentar a altura de corte.
A máquina vibra fortemente.
A lâmina não está calibrada ou está desgastada.
- Substituir a lâmina.
O veio do motor está dobrado.
1. Desligue o motor.
2. Retirar a chave de segurança (16) e remover as
baterias (18).
3. Verificar se apresenta danos.
4. Solicite a reparação da máquina antes de a
voltar a colocar em funcionamento.
9. Manutenção
10. Problemas e avarias
PORTUGUÊS pt
57
A máquina para durante o corte.
A altura de corte é demasiado baixa.
- Aumentar a altura de corte.
As baterias estão descarregadas.
- Carregar as baterias.
A relva cortada molhada cola no mecanismo de
corte ou na lâmina.
- Retire as baterias (18) para fora e verifique o
mecanismo de corte.
A temperatura de funcionamento da máquina é
demasiado elevada.
- Deixar a máquina arrefecer.
A relva cortada não é recolhida pelo saco de
recolha.
- Esvaziar o saco de recolha.
Utilize apenas baterias e acessórios originais
Metabo ou CAS (Cordless Alliance System).
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados caraterísticos indicados neste
manual de instruções.
A Lâmina (lâmina de foice / de substituição):
N.º de pedido: 628435000
B Baterias de diversas capacidades. Compre
apenas baterias com a tensão adequada para a
sua ferramenta elétrica.
N.º de pedido: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
etc.
N.º de pedido: 625591000 4,0 Ah (iões de lítio)
N.º de pedido: 625592000 5,2 Ah (iões de lítio)
etc.
C Carregadores: ASC 55, ASC 145, ASC 145 Duo,
etc.
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
As reparações em ferramentas elétricas
apenas devem ser efetuadas por eletricistas e
apenas usando peças sobressalentes originais!
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Consulte os endereços em
www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Os materiais da embalagem devem ser eliminados
de acordo com a sua rotulagem, em conformidade
com as diretivas do seu município. Encontrará
indicações adicionais em www.metabo.com na
área da assistência.
As baterias não podem ser eliminadas através do
lixo doméstico! Devolver as baterias avariadas ou
usadas ao revendedor Metabo!
Não atirar as baterias para a água.
Apenas para países da UE: não colocar as
ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2012/19/UE
sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados,
e na conversão ao direito nacional, as ferramentas
elétricas usadas devem ser recolhidas em sepa-
rado e entregues a uma reciclagem ecologica-
mente correta.
Antes de eliminar a bateria, descarregue-a na ferra-
menta elétrica. Proteger os contactos contra curto-
circuito (por ex. isolar com fita adesiva).
Explicações sobre os dados na página 4.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
U=Tensão
B = Largura de corte
H = Altura de corte
HX= Número de níveis de alturas de corte
V=Volume do saco de recolha
n = Rotações em vazio
m = Peso (inclui saco de recolha, cunha para
fertilizar e baterias pequenas)
IP = Tipo de proteção
Valores medidos determinados de acordo com a
EN 60335.
Temperatura ambiente admissível durante o
funcionamento:
-20 °C até 50 °C (potência limitada no caso de
temperaturas abaixo dos 0 °C). Temperatura
ambiente admissível em caso de armazenamento:
C até 3C.
Temperatura ambiente recomendada ao carregar:
C até 4C.
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
emissões da ferramenta elétrica e a comparação
com diversas ferramentas elétricas. Consoante as
condições de utilização, o estado da ferramenta
elétrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efetiva podeser superior ou inferior.
Para a avaliação, deverá ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respetivos valores
avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de proteção para o utilizador, por ex.
medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações (soma vetorial de três
direções) determinado de acordo com a EN 60335:
ah= Valor da emissão de vibrações
Kh= Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
LpA =Nível sonoro
11. Acessórios
12. Reparações
13. Proteção do ambiente
14. Dados técnicos
PORTUGUÊSpt
58
LWA = Nível de potência sonora
KpA, KWA/WA(G)= Insegurança
LWA(G) = Nível de potência sonora garantido
conforme 2000/14/CE
Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder
os 80 dB(A).
Usar proteção auditiva!
SVENSKA sv
59
Bruksanvisning i original
Vi försäkrar på eget ansvar att den batteridrivna
gräsklipparen med typ- och serienummer *1)
uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och
standarder *3). Besiktningsprotokoll *4) Utfärdande
kontrollinstitut *4). Uppmätt LWA(M)/garanterad
LWA(G) ljudeffektnivå *5), teknisk dokumentation
på *6) - se sid. 4.
2000/14/EG: Utvärderingsmetod för
överensstämmelse enligt bilaga VI.
De batteridrivna gräsklipparna används för
klippning och mulchning av gräsmattor.
Gräsklipparen får inte användas för klippning av
buskar eller häckar, för klippning eller flisning av
rankor eller för klippning av växter på gröna tak eller
i balkonglådor, som flismaskin för flisning av träd-
och häckdelar eller för utjämning av ojämnheter i
marken.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall
samt säkerhetsanvisningar måste följas.
Följ anvisningarna i
textavsnitten med den här
symbolen för att förebygga
personskador och skador på
elverktyget!
VARNING – Läs igenom
bruksanvisningen för att
minska risken för skador.
VARNING – Läs alla
säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som ingår med
detta elverktyg. Fel som uppstår
till följd av att instruktionerna nedan
inte följts kan orsaka elstöt, brand
och/eller allvarliga personskador.
Spara säkerhetsanvisningar
och anvisningar för framtida
bruk. Se till så att
dokumentationen medföljer
elverktyget.
Restrisker: Även när verktyget
används på ändamålsenligt sätt
kan det finnas restrisker. Beakta
alla säkerhetsanvisningar och
instruktioner.
Möjliga risker:
- Person- och sakskador orsakade
av kringflygande delar.
- Lungskador om ingen lämplig
andningsmask används.
- Hörselskador om inget lämpligt
hörselskydd används.
- Hälsoskador orsakade av
vibrationsemissioner om
maskinen används under en
längre tid eller om den inte
manövreras eller underhålls
korrekt.
4.1 Inledning
Läs igenom bruksanvisningen noga. Gör dig
förtrogen med maskinens reglage och lär dig
använda den korrekt.
Denna maskin får inte användas av barn, av
personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga, av personer som saknar
erfarenhet av eller kunskap om maskinen eller av
personer som inte har läst igenom dessa
anvisningar. Lokala regler kan föreskriva en viss
minimiålder för användare.
Håll barn under uppsikt, så att de inte leker med
verktyget.
Använd inte maskinen om det finns personer, i
synnerhet barn, eller husdjur i närheten.
Användaren ansvarar för skador på andra
personer eller deras egendom.
Gör inga ändringar på verktyget.
4.2 Förberedelser
Använd alltid stabila skor och långa byxor när du
arbetar med maskinen. Använd aldrig maskinen
barfota eller med öppna skor. Bär inte löst
sittande plagg eller kläder med snören eller
remmar som hänger.
Kontrollera noggrant det område där maskinen
ska användas och avlägsna alla föremål som kan
1. Försäkran om
överensstämmelse
2. Föreskriven användning
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
SVENSKAsv
60
fastna i maskinen och slungas iväg (t.ex. grenar,
stenar).
Före varje användning ska du kontrollera visuellt
om kniven, fästskruven eller knivenheten är
nedslitna eller skadade. Slitna eller skadade
komponenter måste alltid bytas ut satsvis för att
det inte ska uppstå obalans. Byt ut skadade eller
oläsliga skyltar.
Under längre arbetsperioder ska hörselskydd
användas. Längre påverkan av buller kan ge
hörselskador.
4.3 Drift
Använd maskinen endast i dagsljus eller i bra
artificiellt ljus.
Undvik att använda maskinen på vått gräs.
Se till att alltid stå stabilt i sluttningar.
Kör gräsklipparen endast i gånghastighet.
På sluttningar ska du alltid klippa i vågrät riktning
och aldrig uppåt eller nedåt.
Var särskilt försiktigt när du byter riktning
sluttningar.
Använd inte maskinen i alltför branta sluttningar.
Var ytterst försiktig när du vänder, backar eller
drar maskinen.
Se till att stå stadigt. Släpp genast
kopplingsbygeln om du tappar balansen.
Använd inte gräsklipparen i närheten av branta
sluttningar, diken eller slänter.
Se upp för hål, fåror, stenblock och dolda föremål
som du kan snubbla på. Avlägsna alla föremål
som stenar och kvistar.
Låt kniven stanna innan du tippar gräsklipparen
för transport, korsar andra underlag än gräs eller
transporterar den till och från det område som
ska bearbetas.
Använd aldrig maskinen med skadade
säkerhetsanordningar eller utan
säkerhetsanordningar (säkerhetsnyckel,
utmatningslucka bak).
Starta motorn försiktigt enligt anvisningarna och
med fötterna långt ifrån kniven.
Tippa inte maskinen när du startar motorn, utom
om maskinen måste tippas för start. I så fall ska
endast den del som är längst bort från
användaren tippas och inte mer än nödvändigt.
Starta inte maskinen när du står framför den
öppna utmatningsluckan bak.
Håll händer och fötter borta från områden nära
eller under roterande delar. Uppehåll dig aldrig i
närheten av utmatningsöppningen.
Lyft och bär aldrig maskinen när motorn är igång.
Slå från motorn, ta bort säkerhetsnyckeln. Se till
att alla rörliga delar har stannat i följande fall:
- När maskinen lämnas utan uppsikt.
- Innan du åtgärdar blockeringar eller
tilltäppningar i utmatningsöppningen.
- Innan du inspekterar, rengör eller arbetar på
maskinen.
- Om du har kört på ett främmande föremål.
Kontrollera om maskinen är skadad och lämna
i så fall in den för reparation innan du börjar
använda maskinen igen.
Om maskinen börjar vibrera ovanligt starkt ska
den omedelbart kontrolleras:
- Kontrollera om maskinen är skadad.
- Reparera eller byt ut skadade delar.
- Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är
ordentligt åtdragna.
Vid en olycka eller ett funktionsfel ska du genast
slå från maskinen och ta ut batteripaketen.
4.4 Underhåll och förvaring
För att maskinens driftsäkerhet ska kunna
säkerställas måste alla muttrar, bultar och
skruvar vara ordentligt åtdragna.
Kontrollera med jämna mellanrum om
uppsamlingssäcken är sliten eller defekt.
Var försiktig så att du inte klämmer fingrarna
mellan de rörliga knivarna och fasta delar på
maskinen när du ställer in gräsklipparen.
Ta ut batteripaketen och vänta tills alla rörliga
delar har stannat och maskinen har svalnat innan
du genomför inställningar, omriggning, underhåll
eller rengöring och när maskinen ska förvaras.
Vid underhåll av knivarna är det viktigt att tänka
på att de kan sättas i rörelse trots att
batteripaketet har tagits ut.
Utnötta eller skadade delar ska bytas ut av
säkerhetsskäl. Använd endast reservdelar och
tillbehör i original.
4.5 Använda och hantera batteridrivna
maskiner
Ladda bara batterierna i laddare som
tillverkaren rekommenderar. Om en laddare
som är avsedd för en viss typ av batterier
används för andra batterityper finns risk för
brand.
Använd endast batterier som är avsedda för
aktuellt elverktyg. Används andra batterier
finns risk för kroppsskada och brand.
Se till så att batteriet inte kommer i kontakt
med gem, mynt, nycklar, spik, skruv och
andra små metallföremål som kan kortsluta
batteriet. En kortslutning av batteriets kontakter
kan leda till brännskador eller brand.
Felaktig användning kan få batteriet att läcka
batterivätska. Undvik kontakt med vätskan.
Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om
vätska kommer i kontakt med ögonen
uppsök dessutom läkare. Batterivätskan kan
medföra hudirritation och brännskada.
Använd inga batterier som skadats eller
modifierats. Skadade eller modifierade batterier
kan bete sig oväntat vilket leder till brand,
explosion eller risk för personskador.
Exponera inte ett batterier för brand eller för
hög temperatur. Exponering för brand eller
temperaturer över 130 °C kan leda till explosion.
Följ alla laddningsinstruktioner och ladda
inte batteriet eller verktyget utanför det
temperaturomfång som specificeras i
instruktionerna. En olämplig laddning eller en
laddning vid en temperatur som ligger utanför det
SVENSKA sv
61
specificerade området kan skada batteriet och
öka brandrisken.
Se till att den inte går att slå på av misstag.
Se till att maskinen är frånslagen innan du
sätter i batteriet och tar upp eller bär
maskinen. Om du bär maskinen med fingret på
strömställaren eller ansluter påkopplad maskin
till nätströmmen finns risk för olycka.
Ta ut batteripaketen ur maskinen...
- ... innan inställningar, ombyggnad, underhåll
eller rengöring utförs.
- ... när användaren lämnar maskinen.
- ... innan blockeringar tas bort.
- ... när maskinen kommit i kontakt med ett
främmande föremål så att du kan kontrollera om
den tillfogats några skador.
- ... för omedelbar kontroll om maskinen börjar
vibrera mycket starkt.
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något
sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikliga mängder vatten. Får
du batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård!
Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är
defekt.
Transport av litiumjonbatterier:
Frakt av litiumjonbatterier regleras av
bestämmelserna för farligt gods (UN 3480 och
UN 3481). Fraktdokumenten för litiumjonbatterier
ska uppfylla gällande föreskrifter. Kontakta
eventuellt transportföretaget. Det finns certifierat
förpackningsmaterial att få hos Metabo.
Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och
det inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur
maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna
mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
4.6 Symboler
VARNING! – Allmänna risker!
Läs igenom bruksanvisningen.
Se till att alltid stå stabilt i sluttningar. Använd
inte maskinen i alltför branta sluttningar.
Se upp så att ingen skadas på grund av
främmande föremål som slungas iväg. Håll
andra personer borta.
Personer och husdjur som uppehåller sig i
närheten av maskinen måste hållas på
säkert avstånd. Håll andra personer borta.
Se upp! Vassa knivar. Före rengöring
eller underhåll: slå från maskinen, dra
ur säkerhetsnyckeln och ta ut
batteripaketen.
Skydda laddaren mot fukt. Skydda mot regn.
Se sida 2 och 3.
1 Central kapacitetsindikering (visar
batterikapaciteten i flera sekunder när
maskinen startas eller stoppas)
2Strömbrytare
3 Kopplingsbygel
4 Handtag (för att skjuta på och styra
gräsklipparen. Även bärhandtag.)
5Greppstång
6Vingskruvar
7 Utmatningslucka bak
8Uppsamlingssäck
9 Knopphandtag
10 Mulchkil
11 Bärhandtag
12 Bärhandtag
13 Skyddskåpa (batteripaket)
14 Spak (central klipphöjdsinställning)
15 Utmatningsöppning
16 Säkerhetsnyckel
17 Batterispärr
18 Batteripaket*
19 Ladd- och signalindikering *
20 Laddindikeringsknapp *
21 Fästskruv till kniv
22 Underläggsbricka
23 Kniv
24 Riktningspilar (de pilformade hålen i kniven
måste stämma överens med pilarna
maskinen)
* beroende på utförande
6.1 Fäll ut handtaget,
ställ in handtagets höjd
Fig. A. Fäll ut greppstängerna (5)
1. Dra i knopphandtagen (9) och vrid 90°.
2. Fäll ut greppstängerna (5).
3. Ställ in önskad handtagshöjd genom att rikta in
knopphandtagen (9) i ett av de tre lägena på
hållarna.
4. Vrid knopphandtagen (9) 90° så att de hakar fast
i hålen på hållarna.
OBS: Se till att knopphandtagen (på båda sidorna)
är i samma position (1..2..3).
VARNING! Se till att inte skada kablarna när
handtagen fälls in och ut.
5. Översikt
6. Driftstart
SVENSKAsv
62
Fig. B. Fälla ut handtaget (4)
1. Fäll ut handtaget (4).
2. Dra ut skruvarna (6) (på båda sidorna).
6.2 Förberedelser för uppsamling av gräs,
mulchning eller utmatning
Samla upp gräs/montera uppsamlingssäcken.
Fig. C.
1. Fäll upp utmatningsluckan (7) och håll fast den.
2. Utmatningsöppningen (15) måste vara tom. Ta
bort mulchkilen (10) vid behov (dra ut och lägg
undan).
3. Håll uppsamlingssäcken (8) från handtaget och
haka fast krokarna på den fällbara stången.
4. Stäng utmatningsluckan bak (7).
Mulchning/montera mulchkil. Fig. D.
1. Fäll upp utmatningsluckan (7) och håll fast den.
2. Ta bort uppsamlingssäcken (8).
3. Håll mulchkilen (10) från handtaget och sätt i
den i utmatningsschaktet. (Tryck den ända in
och tryck nedåt. Se till att mulchkilen har hakat
fast i de avsedda uttagen.)
4. Stäng utmatningsluckan bak (7).
Mata ut gräs.
1. Fäll upp utmatningsluckan (7) och håll fast den.
2. Ta bort uppsamlingssäcken (8).
3. Utmatningsöppningen (15) måste vara tom. Ta
bort mulchkilen (10) vid behov. (Dra av och lägg
undan).
4. Stäng utmatningsluckan bak (7).
6.3 Ställ in sågdjupet.
Fig. på sidan 2.
Dra spaken (14) lätt utåt och skjut till önskat läge.
Låt den haka fast i önskat läge.
Anpassa klipphöjden till höjden på det gräs som ska
klippas. För optimalt resultat vid gräsklippning/
mulchning: klipp inte för mycket gräs på en och
samma gång.
6.4 Batteri
Ladda batteriet före användning.
Ladda batteriet när effekten avtar.
Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i
bruksanvisningen till Metabo-laddaren.
Gäller litiumjonbatterier med kapacitets- och
signalindikering (19) (beroende på utförande):
- Tryck på knappen (20), så ger LED-lamporna
laddindikering.
- Om en LED-lampa blinkar, så är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning igen.
Sätta i/ta ut batteripaketet
Fig. E.
VARNING! Stanna maskinen och vänta tills
motorn står stilla innan du tar ut eller sätter i
batteripaketet.
Insättning: Fäll upp skyddskåpan (13). Skjut in båda
batteripaketen (18) tills de hakar fast. Stäng (13)
skyddskåpan.
Uttagning: Fäll upp skyddskåpan (13). Dra ut
säkerhetsnyckeln (16). Tryck på knappen för
upplåsning av batteripaketet (17) och dra bort
batteriet (18). Stäng (13) skyddskåpan.
7.1 Transport
Transport:
- Med 2 personer: bär från bärhandtag (12) och (4)
- Med 1 person: bär från bärhandtag (12) och (11) i
infällt skick (med tom uppsamlingssäck).
Körning: Låt kniven stanna innan du tippar eller bär
gräsklipparen för transport, korsar andra underlag
än gräs eller transporterar den till och från det
område som ska bearbetas.
7.2 Starta maskinen
Fig. E, F.
1. Stick in säkerhetsnyckeln (16). Stäng (13)
skyddskåpan.
2. Tryck in strömbrytaren (2) och håll den intryckt.
3. Dra kopplingsbygeln (3) mot handtaget (4).
4. Släpp strömbrytaren (2).
OBS:
Automatisk anpassning av motoreffekten till
gräshöjden för längsta möjliga batteritid: ca 3
sekunder efter att maskinen startat ökar den till fullt
varvtal i ca 5 sekunder och reglerar ned
motoreffekten.
OBS: Om maskinen inte startar: dra ut
säkerhetsnyckeln (16) och ta ut batteripaketen (18).
Kontrollera klippmekanismen för att säkerställa att
det inte har fastnat gräs i kniven,
kniven kan rotera fritt.
7.3 Klippning och mulchning
Stå stadigt bakom maskinen. Håll fast handtaget
(4) ordentligt med båda händerna och skjut
gräsklipparen framåt i gånghastighet.
7.4 Stoppa maskinen
Fig. F.
1. Släpp kopplingsbygeln (3) för att stoppa
gräsklipparen.
VARNING! Vänta tills knivarna står helt stilla
innan du startar gräsklipparen igen. Slå inte till
och från maskinen snabbt.
VARNING! Ta alltid ut säkerhetsnyckeln (16)
och batteripaketen (18) när du har avslutat
arbetet.
7.5 Tömma uppsamlingssäcken
Fig. C.
Kontrollera nivån i uppsamlingssäcken (8) med
jämna mellanrum och töm i god tid.
1. Stanna maskinen.
2. Dra ut säkerhetsnyckeln (16).
3. Ta ut batteripaketen (18).
7. Användning
SVENSKA sv
63
4. Fäll upp utmatningsluckan (7) och håll fast den.
5. Håll uppsamlingssäcken (8) från handtaget och
haka ur den från den fällbara stången.
6. Stäng utmatningsluckan bak (7).
7. Töm uppsamlingssäcken (8).
VARNING! Dra ut säkerhetsnyckeln (16) och
ta ut batteripaketen (18). Om gräsklipparen
startar av misstag kan den orsaka allvarliga
personskador. Kniven måste stå stilla.
8.1 Rengöring
Rengör undersidan av klippmekanismen efter
varje användning: avlägsna gräsrester, löv,
smuts och andra avlagringar.
8.2 Förvaring
Låt gräsklipparen svalna och rengör den innan
den ska förvaras.
Se till att det inte finns lösa delar eller skador på
gräsklipparen.
Vid behov:
- Dra åt skruvarna.
- Låt reparera maskinen.
•Förvara maskinen på en torr plats.
Förvara maskinen utom räckhåll för barn.
Maskinen kan ställas upp på ett platssparande sätt:
fig. G.
1. Dra i knopphandtagen (9) och vrid 90°.
2. Fäll ned handtaget (4).
3. Ställ in knopphandtagen (9) i låst position på
hållarna.
4. Vrid knopphandtagen 90° så att de hakar fast i
hålen på hållarna.
5. Ställ upp maskinen så som visas i fig. G.
VARNING! Dra ut säkerhetsnyckeln (16) och
ta ut batteripaketen (18). Om gräsklipparen
startar av misstag kan den orsaka allvarliga
personskador. Kniven måste stå stilla.
VARNING! Håll motor och batteripaket fria
från gräs, löv och fett.
OBS! Använd inte starka lösningsmedel eller
rengöringsmedel på plasthuset eller
komponenterna.
9.1 Allmänt underhåll
Kontrollera före varje användning om delar som
skruvar, muttrar, bultar och lock är skadade,
saknas eller sitter löst.
Dra åt alla fästdon och lock ordentligt.
Rengör maskinen med en torr trasa. Använd inte
vatten.
Underhåll aldrig skadade batteripaket.
Service på batteripaket får endast utföras av
tillverkaren eller auktoriserade
tjänsteleverantörer.
9.2 Byta knivar
VARNING! Dra ut säkerhetsnyckeln (16) och
ta ut batteripaketen (18). Om gräsklipparen
startar av misstag kan den orsaka allvarliga
personskador. Kniven måste stå stilla.
VARNING! Använd endast godkända knivar.
Läs mer i kapitlet Tillbehör.
VARNING! Använd robusta skyddshandskar
och skyddsglasögon. Var försiktig nära de
vassa eggarna.
Fig. H.
1. Stanna maskinen.
2. Dra ut säkerhetsnyckeln (16).
3. Ta ut batteripaketen (18).
4. Kontrollera att kniven (23) står stilla.
5. Placera maskinen på sidan.
6. Placera en träkloss (5 cm x 5 cm x 60 cm) så att
kniven inte kan röra sig.
7. Skruva av fästskruven (21) (moturs) med en
skruvmejsel (nyckelvidd 15). Ta av fästskruven
(21) och underläggsbrickan (22).
8. Avlägsna den utnötta kniven (23).
9. Sätt fast den nya kniven (23): de pilformade
hålen i kniven (24) måste stämma överens med
riktningspilarna på maskinen (24).
10.Placera en träkloss (5 cm x 5 cm x 60 cm) så att
kniven inte kan röra sig.
11.Sätt i underläggsbrickan (22) och fästskruven
(21) och dra åt med en skruvmejsel (nyckelvidd
15) (medurs).
9.3 Smörjning
Ingen smörjning krävs.
VARNING! Smörj aldrig hjulkomponenterna.
Smörjning kan leda till skador under drift.
En lysdiod på den centrala
kapacitetsindikeringen (1) blinkar.
Minst ett batteripaket är tomt.
- Ladda batteripaketen.
Alla lysdioder på den centrala
kapacitetsindikeringen (1) blinkar.
Överbelastning: gräset är för högt eller så har en för
låg klipphöjd ställts in.
- Anpassa klipphöjden.
- Låt maskinen svalna tills lysdioderna slutar blinka.
Handtaget är i fel position.
Knopphandtagen (9) har inte hakat fast.
- Ställ in höjden på handtaget och se till att
knopphandtagen (9) och skruvarna (6) är
ordentligt inriktade.
Maskinen startar inte.
Batterikapaciteten är för låg.
- Ladda batteripaketen.
Strömbrytaren (2) är defekt.
- Byt ut strömbrytaren.
Säkerhetsnyckeln (16) har inte satts i.
- Sätt i säkerhetsnyckeln.
Kniven är blockerad.
8. Rengöring, förvaring
9. Underhåll
10. Problem och felsökning
SVENSKAsv
64
- Beakta varningsanvisningarna, se kap. 8.
Rengöring.
Maskinen mulchar inte ordentligt.
Klipphöjden för lågt inställd.
- Anpassa klipphöjden.
Vått, klippt gräs har fastnat på klippmekanismen.
- Vänta tills gräset är torrt innan du klipper det.
Mulchkilen (10) saknas.
- Sätt i mulchkilen.
Gräsklipparen är svår att köra.
Gräset är för högt eller har en för låg klipphöjd
ställts in.
- Anpassa klipphöjden.
Kraftiga vibrationer från maskinen.
Kniven är utnött eller ej balanserad.
-Byt kniv.
Motoraxeln är deformerad.
1. Stäng av motorn.
2. Dra ut säkerhetsnyckeln (16) och ta ut
batteripaketen (18).
3. Kontrollera om det finns skador.
4. Maskinen måste repareras innan den kan
användas igen.
Gräsklipparen stannar under gräsklippning.
Klipphöjden är för låg.
- Anpassa klipphöjden.
Batteripaketen är tomma.
- Ladda batteripaketen.
Klippt gräs har fastnat på klippmekanismen.
- Ta ut batteripaketen (18) och kontrollera
klippmekanismen.
Gräsklipparens driftstemperatur är för hög.
- Låt gräsklipparen svalna.
Det klippta gräset samlas inte upp av
uppsamlingssäcken.
- Töm uppsamlingssäcken.
Använd endast Metabo- eller CAS-batteripaket
(Cordless Alliance System) och tillbehör i original.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
A Kniv (knivblad/som ersättning):
Best.nr: 628435000
B Batterier med olika kapacitet. Köp bara
batterier som har samma spänning som ditt
eget elverktyg.
Best.nr: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Best.nr: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Best.nr: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
osv.
Best.nr: 625591000 4,0 Ah (lijon)
Best.nr: 625592000 5,2 Ah (lijon)
osv.
C Laddare: ASC 55, ASC 145, ASC 145 Duo, etc.
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker och endast med
originalreservdelar!
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser,
se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Förpackningsmaterial måste bortskaffas i enlighet
med kommunala riktlinjer baserat på
produktmärkningen. Mer information finns på
www.metabo.com under service.
Du får inte slänga batterier i hushållssoporna!
Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till
Metabo-återförsäljaren!
Släng aldrig batterier i vatten.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
Europaparlamentets och rådets direktiv
2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska produkter och dess
införlivande i den nationella lagstiftningen ska elek-
triska verktyg samlas in separat och återvinnas på
ett miljövänligt sätt.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
Förklaringar till uppgifterna finns på sida 4.
Förbehåll för tekniska ändringar.
U = spänning
B=klippbredd
H=klipphöjd
HX=Antal steg för klipphöjden
V = uppsamlingssäckens volym
n = varvtal vid tomgång
m = vikt (inkl. uppsamlingssäck, mulchkil och
de minsta batteripaketen
IP = Skyddstyp
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60335.
Tillåten omgivningstemperatur under drift:
-20 °C till 50 °C (begränsad prestanda i
temperaturer under 0 °C). Tillåten
omgivningstemperatur vid lagring: 0 °C till 30 °C.
Rekommenderad omgivningstemperatur vid
laddning: 0 °C till 40 °C.
Likström
I de tekniska specifikationerna ovan tas även
hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande
standarder).
11. Tillbehör
12. Reparation
13. Miljöskydd
14. Tekniska data
SVENSKA sv
65
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
elverktygets skick och hur verktygen används kan
de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
även med pauser och perioder med lägre
belastning. Använd de uppskattade värdena för att
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde (vektorsumma i tre riktningar)
beräknas enligt EN 60335:
ah= vibrationsemissionsvärde
Kh= Onoggrannhet (vibrationer)
Typisk A-värderad bullernivå:
LpA = Ljudtrycksnivå
LWA = Ljudeffektnivå
KpA, KWA/WA(G)= Onoggrannhet
LWA(G) = garanterad ljudeffektnivå enligt 2000/
14/EG
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
SUOMIfi
66
Alkuperäiset ohjeet
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että
nämä akkukäyttöinen ruohonleikkuri, merkitty
tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat
direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia
asiaankuuluvia määräyksiä. Testiraportti *4),
myöntävä tarkastuslaitos *4). Mitattu LWA(M) /
taattu LWA(G) äänen tehotaso *5), tekniset
asiakirjat, säilytyspaikka *6) - katso sivu 4.
2000/14/EY: Vaatimustenmukaisuuden
arviointimenetelmä liitteen VI mukaan.
Akkukäyttöiset ruohonleikkurit on tarkoitettu
nurmialueiden leikkaamiseen ja muokkaamiseen.
Ruohonleikkuria ei saa käyttää puskien,
pensasaitojen ja pensaiden leikkaamiseen,
köynnöskasvien leikkaamiseen ja silppuamiseen tai
katolla tai parvekelaatikoissa kasvavien kasvien
leikkaamiseen, silppurina puu- ja
pensasaitakohtien leikkaamiseen, maaperän
epätasauksien tasoittamiseen.
Määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja
turvallisuusohjeita on noudatettava.
Ota huomioon tällä
symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi
itsesi ja sähkötyökalusi!
VAROITUS – Lue
käyttöohjeet
loukkaantumisvaaran
minimoimiseksi.
VAROITUS – Lue kaikki
tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut
turvallisuusohjeet, muut ohjeet,
kuvat ja tekniset tiedot. Alla
esitettyjen ohjeiden noudattamisen
laiminlyönti voi aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
tapaturmia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet
ja muut ohjeet huolellisesti
tulevaa käyttöä varten. Luovuta
sähkötyökalu edelleen vain
yhdessä näiden asiakirjojen
kanssa.
Jäännösriskit: Jäännösriskejä voi
aiheutua koneella työskennellessä
myös, kun sitä käytetään
määräysten mukaisesti. Huomioi
kaikki turvallisuusohjeet ja muut
ohjeet.
Mahdolliset vaarat:
- Ympäriinsä sinkoutuvat osat
aiheuttavat tapaturmia ja
esinevahinkoja.
- Keuhkovauriot, jos ei käytetä
soveltuvia pölysuojanaamareita.
- Kuulovammat, jos ei käytetä
soveltuvia kuulonsuojaimia.
- Terveyshaitat, jotka aiheutuvat
tärinästä, jos konetta käytetään
pitkäkestoisesti tai sitä ei ohjata
tai huolleta oikein.
4.1 Johdanto
Lue käyttöohjeet huolellisesti
läpi. Tutustu koneen käyttöosiin
ja virheettömään käyttöön.
Älä anna lasten tai henkilöiden,
joilla on psyykkisiä, fyysisiä tai
aistirajoitteita, tai joilta puuttuu
kokemusta ja/tai tietoa, tai
henkilöiden, jotka eivät ole
tutustuneet näihin ohjeisiin,
käyttää tätä konetta. Paikallisissa
määräyksissä voi olla käyttäjän
ikää koskevia rajoituksia.
Huolehdi siitä, että lapset eivät
pääse leikkimään laitteella.
1. Vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
2. Määräystenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
SUOMI fi
67
Älä käytä konetta, jos
läheisyydessä on henkilöitä,
erityisesti lapsia tai kotielämiä.
Käyttäjä vastaa muille henkilöille
aiheutuvista tapaturmista tai
heidän omaisuudelleen
aiheutuvista vahingoista.
Älä tee mitään muutoksia
laitteeseen.
4.2 Valmistelut
Pidä aina konetta käyttäessäsi tukevia kenkiä ja
pitkälahkeisia housuja. Älä käytä konetta paljain
jaloin tai avonaisilla kengillä. Älä käytä liian löysiä
vaatteita tai vaatteita, joissa on nyörejä ja
nauhoja.
Tarkasta koneen käyttöalue huolellisesti ja poista
kaikki esineet, joihin kone voi osua ja sen vuoksi
lentää ympäriinsä (esim. oksat, kivet).
Tarkasta aina ennen käyttöä silmämääräisesti,
onko terä, kiinnitysruuvi ja teräkokonaisuus
kulunut tai vaurioitunut. Kuluneet tai vaurioituneet
osat on vaihdettava setteinä epätasapainon
välttämiseksi. Korvaa vahingoittuneet tai
lukukelvottomat merkinnät.
Pitkään työskennellessä on käytettävä
kuulonsuojaimia. Pitkään jatkuva korkea
melutaso saattaa aiheuttaa kuulovaurioita.
4.3 Käyttö
Käytä konetta vain päivänvalossa tai hyvässä
valaistuksessa.
Vältä koneen käyttöä märällä ruoholla.
Huolehdi mäissä, että asento on aina tukeva.
Kuljeta konetta vain kävelynopeudella.
Työskentele mäissä aina vaakasuoraan, älä
koskaan leikkaa nurmea ylös ja alas.
Ole mäissä erityisen tarkka suuntaa vaihtaessa.
Älä työskentele liian jyrkissä mäissä.
Toimi käännettäessä, peruuttaessa tai konetta
vedettäessä erityisen varovasti.
Varmista tukeva asento. Jos menetät
tasapainon, päästä kytkinvivusta heti irti.
Älä leikkaa ruohoa jyrkkien rinteiden, ojien tai
vallien läheisyydessä.
Tarkkaile kuoppia, vakoja, kiviä tai muita piilossa
olevia esteitä, jotka voivat aiheuttaa kaatumisen.
Poista kaikki esteet, kuten kivet ja oksat.
Anna terän pysähtyä, jos konetta on kallistettava
kuljettamista varten, jos ylität muita kuin
nurmialueita ja jos kuljetat konetta työstettävälle
alueelle tai siltä pois.
Älä käytä konetta koskaan, jos sen suojukset
ovat vahingoittuneet, tai ilman suojuksia (turva-
avain, takaosan poistoluukku).
Kytke moottori päälle varovasti ohjeiden mukaan
ja niin, että jalkasi ovat kaukana terästä.
Älä kallista konetta, kun kytket moottorin päälle,
paitsi jos konetta on kallistettava
käynnistämiseen. Tässä tapauksessa konetta ei
saa kallistaa yhtään enempää kuin tarpeellista, ja
kallista vain sitä osaa, joka on kauimpana
käyttäjästä.
Älä käynnistä konetta, jos seisot takaosan avatun
poistoluukun edessä.
Älä vie käsiä tai jalkoja pyörivien osien lähelle tai
niiden alle. Pysy aina kaukana poistoaukosta.
Älä koskaan nosta tai kanna konetta moottorin
käydessä.
Sammuta moottori, poista turva-avain. Varmista,
että kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet:
- ennen kuin jätät koneen valvomatta.
- ennen jumiutumisten tai tukkeutumien
poistamista, esim. poistoaukosta.
- ennen kuin tarkastat ja puhdistat koneen tai teet
töitä sen parissa.
- jos olet osunut vieraaseen esineeseen.
Tarkasta kone vaurioiden varalta ja anna se
korjattavaksi ennen kuin otat koneen uudelleen
käyttöön.
Jos kone alkaa tärisemään epätavallisen
voimakkaasti, se on tarkastettava välittömästi:
- tarkasta, onko vaurioita
- vaihda vahingoittuneet osat tai korjaa
- huolehdi, että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit on
ruuvattu tiukkaan.
Jos tapahtuu onnettomuus tai ilmenee
käyttöhäiriö kytke kone välittömästi pois päältä ja
irrota akut.
4.4 Huolto ja säilytys
Kaikkien muttereiden, pulttien ja ruuvien on
oltava aina kunnolla kiristettyjä, jotta
varmistetaan, että kone on turvallisessa
käyttötilassa.
Tarkasta keruusäkin kuluneisuus tai
toimintakyvyn heikkeneminen säännöllisesti.
Varmista konetta säätäessä, että sormesi eivät
ole puristuksissa liikkuvien terien ja koneen
kiinteiden osien välissä.
Irrota akut koneesta, odota, kunnes kaikki
liikkuvat osat ovat pysähtyneet ja kone on
jäähtynyt, ennen kuin teet mitään säätö-,
varustelu-, huolto- tai puhdistustöitä, tai kun viet
koneen säilytykseen.
Terää huollettaessa on huomioitava, että teriä voi
vielä liikuttaa poistetusta akusta huolimatta.
Vaihda turvallisuussyistä kuluneet tai
vahingoittuneet osat. Käytä vain alkuperäisiä
varaosia ja lisävarusteita.
4.5 Akkukäyttöisten koneiden käyttö ja
käsittely
Lataa akut vain valmistajan suosittelemilla
latureilla. Laturi, joka soveltuu määrätyn
tyyppiselle akulle, saattaa aiheuttaa
tulipalovaaran, jos sitä käytetään erilaisen akun
kanssa.
Käytä sähkötyökalussa ainoastaan
kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua
SUOMIfi
68
akkua. Muunlaisen akun käyttö saattaa
aiheuttaa tapaturman ja tulipalon.
Pidä irrallaan oleva akku loitolla
metalliesineistä, kuten paperinliittimistä,
kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai
muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat
oikosulkea akun koskettimet.
Akkukoskettimien välinen oikosulku saattaa
aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipaloon.
Jos akkua käytetään väärin, siitä saattaa
vuotaa ulos nestettä. Vältä koskettamasta
nestettä. Jos nestettä pääsee vahingossa
iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos
nestettä pääsee silmiin, käänny lisäksi
lääkärin puoleen. Akusta vuotava neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
Älä käytä akkua, joka on vioittunut tai johon
on tehty muutoksia. Jos akut ovat vioittuneet tai
niihin on tehty muutoksia, ne voivat toimia
ennalta arvaamattomasti ja aiheuttaa tulipalon,
räjähdyksen tai loukkaantumisvaaran.
Älä altista akkua tulelle tai liian korkeille
lämpötiloille. Tulelle tai yli 130 °C (265 °F)
lämpötilalle altistaminen voi aiheuttaa
räjähdyksen.
Noudata kaikkia latausohjeita, älä koskaan
lataa akkua tai akkutyökalua käyttöohjeessa
ilmoitetusta lämpötila-alueesta poiketen.
Lataaminen virheellisesti tai ohjeiden
vastaisessa lämpötilassa saattaa vaurioittaa
akkua ja lisätä palovaaraa.
Vältä tahatonta käynnistymistä. Varmista,
että kone on kytketty pois päältä, ennen kuin
kytket akun, otat koneen käteen tai kannat
sitä. Jos kannat konetta sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket koneen
pistotulpan pistorasiaan koneen ollessa päälle
kytkettynä, altistat itsesi onnettomuuksille.
Akkujen poisto koneesta...
- ...ennen säätöjen, tarvikevaihdon, huollon tai
puhdistuksen suorittamista.
- ...kun poistut koneen luota.
- ...ennen tukosten poistamista.
- ...vaurioiden tarkastamiseksi, jos kone
koskettaa vieraita esineitä.
- ...välitöntä tarkastusta varten, jos kone alkaa
liiallisesti täristä.
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos
lievästi happopitoista, syttyvää nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla
vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
Poista akku viallisesta koneesta.
Li-Ion-akkujen kuljetus:
Li-Ion-akkujen lähettämiseen sovelletaan
vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa
lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää
sillä hetkellä voimassa olevista määräyksistä,
kun lähetät Li-Ion-akkuja. Kysy tarvittaessa
neuvoa kuljetusyritykseltä. Sertifioidun
pakkauksen voit hankkia Metabolta.
Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä
nestettä valu ulos. Ota akku koneesta
lähetettäväksi. Varmista kontaktit oikosulkua
vastaan (esim. eristä teipillä).
4.6 Symbolit
VAROITUS – Yleiset vaarat!
Lue käyttöohje.
Huolehdi mäissä, että asento on aina tukeva.
Älä työskentele liian jyrkissä mäissä.
Varmista, että kukaan ei voi loukkaantua
mahdollisesti mukana sinkoilevien
kappaleiden vuoksi. Pidä muut henkilöt
etäällä.
Pidä läheisyydessä seisovat ihmiset ja
kotieläimet turvallisella etäisyydellä
laitteesta. Pidä muut henkilöt etäällä.
Varo! Terävä leikkuuterä. Ennen
puhdistusta ja huoltoa: kytke kone
välittömästi pois päältä ja irrota akut.
Suojaa laite kosteudelta. Älä altista sateelle.
Katso sivu 2 ja 3.
1 keskeinen kapasiteettinäyttö (näyttää akun
lataustilan käynnistyksen jälkeen ja
pysäyttämisen jälkeen useampia sekunteja)
2 Katkaisija
3Kytkinvipu
4 Työntöaisa (koneen työntämiseen ja
ohjaamiseen. Myös kantokahva.)
5 Aisatangot
6 Siipiruuvit
7 Takaosan poistoluukku
8 Keruusäkki
9 Aisanupit
10 Muokkauskiila
11 Kantokahva
12 Kantokahva
13 Suojus (akut)
14 Vipu (keskeinen leikkuukorkeuden säätö)
15 Poistoaukko
16 Turva-avain
17 Akun lukituksen avauspainike
18 Akut *
19 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö *
5. Yleiskuva
SUOMI fi
69
20 Kapasiteettinäytön painike *
21 Terän kiinnitysruuvi
22 Aluslevy
23 Terä
24 Suuntanuolet (terässä olevien
nuolenmuotoisten reikien on oltava
yhdenmukaiset koneen suuntanuolien kanssa)
*riippuu varusteista
6.1 Käännä kahva ylös,
säädä työntökorkeus
Kuva A. Työntöaisan (5) kääntäminen ylös
1. Vedä aisanupit (9) ylös ja käännä 90°.
2. Käännä työntöaisat (5) ylös.
3. Säädä haluttu aisakorkeus kohdistamalla
aisanupit (9) yhteen kolmesta kohdasta
pidikkeessä.
4. Käännä aisanuppeja (9) 90°, niin että ne
kiinnittyvät pidikkeiden reikiin.
HUOMAUTUS: Varmista, että aisanupit (molemmin
puolin) ovat samalla korkeudella (1..2..3).
VAROITUS! Älä vaurioita johtoa auki tai kiinni
kääntäessä.
Kuva B. Aisan (4) kääntäminen ylös
1. Käännä aisa (4) ylös.
2. Kiristä ruuvit (6) (molemmin puolin).
6.2 Valmistelut ruohon keräykseen,
muokkaamiseen tai poistoon
Ruohon keräys / keruusäkin asennus. Kuva C.
1. Käännä takaosan poistoluukku (7) ylös ja pi
kiinni.
2. Poistoaukon (15) on oltava tyhjä. Poista
muokkauskiila (10) (vedä ulos ja aseta sivuun).
3. Pidä keruusäkin (8) kahvasta kiinni ja kiinnitä
luukkutangon koukusta kiinni.
4. Sulje takaosan poistoluukku (7).
Muokkaus / Muokkauskiilan asennus. Kuva D.
1. Käännä takaosan poistoluukku (7) ylös ja pi
kiinni.
2. Poista keruusäkki (8).
3. Pidä muokkauskiilan (10) kahvasta kiinni ja
aseta se poistoaukkoon. (Paina vasteeseen asti
ja paina alas. Varmista, että muokkauskiila on
lukkiutunut sille tarkoitettuihin koloihin.)
4. Sulje takaosan poistoluukku (7).
Ruohon poisto.
1. Käännä takaosan poistoluukku (7) ylös ja pi
kiinni.
2. Poista keruusäkki (8).
3. Poistoaukon (15) on oltava tyhjä. Poista
muokkauskiila (10) tarvittaessa. (vedä ulos ja
aseta sivuun).
4. Sulje takaosan poistoluukku (7).
6.3 Leikkuukorkeuden asetus.
Kuva sivulla 2.
Käännä vipua (14) kevyesti ulospäin ja siirrä
halumaasi asentoon. Anna kiinnittyä haluamaasi
asentoon.
Sovita leikkuukorkeus leikattavan nurmen
korkeuden mukaan. Parhaimman tuloksen saat,
kun et nurmea leikatessa tai muokatessa leikkaa
liikaa nurmea yhdellä kerralla.
6.4 Akku
Lataa akku ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Akun latausohjeet löydät Metabo-laturin
käyttöohjeesta.
Litiumioniakut kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (19)
(riippuu varusteista):
- Painiketta (20) painamalla LED-valoilla näytetään
lataustila.
- Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja
se on jälleen ladattava.
Akkujen asentaminen, irrottaminen
Kuva E.
VAROITUS! Pysäytä kone ja odota, kunnes
moottori pysähtyy ennen kuin otat akut pois tai
asetat ne paikoilleen.
Paikalleen asetus: Käännä suojus (13) ylös. Työnnä
molemmat akut (18) kiinni, niin että ne lukittuvat.
Sulje suojus (13).
Poisto: Käännä suojus (13) ylös. Vedä turva-avain
(16) irti. Paina akun avauspainiketta (17) ja vedä
akku (18) irti. Sulje suojus (13).
7.1 Kuljetus
Kantaminen:
- 2 henkilöä: kanna kantokahvoista (12) ja (4)
- 1 henkilö: kanna kokoon taitetussa tilassa (tyhjällä
keruusäkillä) kantokahvoista (12) ja (11).
Ajo: Anna terän pysähtyä, jos konetta on
kallistettava tai kannettava muun kuin nurmialueen
ylittämiseksi ja kun kuljetat konetta käsiteltävälle
alueelle tai siltä pois.
7.2 Koneen käynnistys
Kuva E, F.
1. Kytke turva-avain (16) kiinni. Sulje suojus (13).
2. Paina katkaisijaa (2) ja pidä sitä painettuna.
3. Vedä kytkinvipua (3) aisaa (4) kohti.
4. Vapauta katkaisija (2).
HUOMAUTUS:
Moottoritehon automaattinen sovitus nurmen
korkeuden mukaan parhaimpaan akun
käyttöaikaan: noin 3 sekunnin kuluttua
käynnistyksestä kone siirtyy noin 5 sekunniksi
täyteen tehoon ja sovittaa sitten moottoritehon
alaspäin sopivaksi.
HUOMAUTUS: Jos kone ei käynnisty: Irrota turva-
avain (16) ja poista akut (18). Tarkasta
leikkuukoneisto ja varmista, että:
terään ei ole tarttunut ruohoa.
terä voi pyöriä vapaasti.
6. Käyttöönotto
7. Käyttö
SUOMIfi
70
7.3 Leikkuu ja muokkaaminen
Seiso suorassa koneen takana. Pidä aisasta (4)
molemmin käsin kiinni ja työnnä eteenpäin
kävelyvauhdilla.
7.4 Koneen pysäyttäminen
Kuva F.
1. Vapauta kytkinvipu (3) koneen pysäyttämiseksi.
VAROITUS! Odota, kunnes terä on täysin
pysähtynyt ennen kuin käynnistät koneen
uudelleen. Älä kytke konetta pois päältä ja
uudelleen päälle nopeasti.
VAROITUS! Poista aina turva-avain (16) ja
akut (18) kun lopetat työt.
7.5 Keruusäkin tyhjennys
Kuva C.
Tarkasta keruusäkin (8) täyttötaso säännöllisesti ja
tyhjennä ajoissa.
1. Pysäytä kone.
2. Vedä turva-avain (16) irti.
3. Poista akut (18).
4. Käännä takaosan poistoluukku (7) ylös ja pidä
kiinni.
5. Pidä keruusäkin (8) kahvasta kiinni ja irrota
luukkutangon koukku.
6. Sulje takaosan poistoluukku (7).
7. Tyhjennä keruusäkki (8).
VAROITUS! Irrota turva-avain (16) ja poista
akut (18). Tahaton käynnistyminen voi
aiheuttaa vakavia loukkaantumisia. Terän on oltava
pysähtyneenä.
8.1 Puhdistus
Puhdista leikkuukoneiston pohja jokaisen
käyttökerran jälkeen: poista ruohonjäämät,
lehdet, liat ja muut kerrostumat.
8.2 Säilytys
Anna koneen jäähtyä ja puhdista se ennen
säilytykseen siirtämistä.
Varmista, että koneessa ole irrallisia tai
vaurioituneita osia.
Tarvittaessa:
- Kiristä ruuvit.
- Korjauta kone.
Säilytä kone kuivassa paikassa.
Varmista, lapset eivät pääse koneen lähelle.
Voit säilyttää koneen tilaa säästävästi: kuva G.
1. Vedä aisanupit (9) ylös ja käännä 90°.
2. Käännä aisa (4) taas alas.
3. Aseta aisanupit (9) lukitusasentoon pidikkeissä.
4. Käännä aisanuppeja 90°, niin että ne kiinnittyvät
pidikkeiden reikiin.
5. Aseta kone pystyyn kuvan G mukaan.
VAROITUS! Irrota turva-avain (16) ja poista
akut (18). Tahaton käynnistyminen voi
aiheuttaa vakavia loukkaantumisia. Terän on oltava
pysähtyneenä.
VAROITUS! Pidä moottori ja akku vapaana
ruohosta, lehdistä ja rasvasta.
VARO! Älä käytä muovikotelolla tai
rakenneosilla voimakkaita liuotin- tai
puhdistusaineita.
9.1 Yleinen huolto
Tarkasta kone aina ennen käyttöä
vaurioituneiden, puuttuvien tai irrallisten osien,
kuten ruuvien, muttereiden, pulttien ja suojusten,
varalta.
Kiristä kaikki kiinnitykset ja suojukset tiukkaan.
Puhdista kone kuivalla liinalla. Älä käytä vettä.
Älä missään tapauksessa yritä huoltaa
vaurioituneita akkuja. Akkuja saa huoltaa vain
valmistaja tai valtuutetut huoltopisteet.
9.2 Terän vaihto
VAROITUS! Irrota turva-avain (16) ja poista
akut (18). Tahaton käynnistyminen voi
aiheuttaa vakavia loukkaantumisia. Terän on oltava
pysähtyneenä.
VAROITUS! Käytä ainoastaan hyväksyttyjä
teriä. Katso luku Lisätarvikkeet.
VAROITUS! Käytä kestäviä suojakäsineitä ja
suojalaseja. Ole tarkkana terävien terien
kanssa.
Kuva H.
1. Pysäytä kone.
2. Vedä turva-avain (16) irti.
3. Poista akut (18).
4. Varmista, että terä (23) on pysähtynyt.
5. Käännä kone sivulle.
6. Aseta kestävä puupala (5 cm x 5 cm x 60 cm)
terää vasten niin, ettei se voi liikkua.
7. Irrota kiinnitysruuvi (21) (vastapäivään)
ruuvinvääntimellä (avainväli 15). Poista
kiinnitysruuvi (21) ja aluslevy (22).
8. Poista kulunut terä (23).
9. Aseta uusi terä (23) paikoilleen: varmista, että
terän (24) nuolenmuotoiset reiät ovat
yhdenmukaiset koneen (24) suuntanuolien
kanssa.
10.Aseta kestävä puupala (5 cm x 5 cm x 60 cm)
terää vasten niin, ettei se voi liikkua.
11.Aseta aluslevy (22) ja kiinnitysruuvi (21)
paikoilleen ja kiristä ruuvinvääntimellä (avainväli
15) (myötäpäivään).
9.3 Voitelu
Voitelua ei tarvita.
VAROITUS! Älä missään tapauksessa voitele
pyörän osia. Voitelu voi johtaa vaurioihin
käytön aikana.
8. Puhdistus, säilytys
9. Huolto
SUOMI fi
71
Keskuskapasiteettinäytön (1) yksi valodiodi
vilkkuu.
Vähintään yksi akku on tyhjä.
- Lataa akut.
Keskuskapasiteettinäytön (1) kaikki valodiodit
vilkkuvat.
Ylikuormitus: ruoho on liian korkeaa tai
leikkuukorkeus on säädetty liian matalaksi.
- Sovita leikkuukorkeus.
- Anna koneen jäähtyä, kunnes valodiodit eivät
enää vilku.
Aisa ei ole oikeassa asennossa.
Aisanupit (9) eivät ole kiinnittyneet oikein.
- Säädä aisa oikeaan korkeuteen niin, että
aisanupit (9) ja ruuvit (6) on kohdistettu oikein.
Kone ei käynnisty.
Akkuteho on liian heikko.
- Lataa akut.
Katkaisija (2) on rikki.
- Korjauta katkaisija.
Turva-avainta (16) ei ole asetettu paikoilleen.
- Kytke turva-avain kiinni.
Terä on jumissa.
- Huomioi varoitukset, katso luku 8. Puhdistus.
Kone ei muokkaa kunnolla.
Leikkuukorkeus on asetettu liian matalaksi.
- Sovita leikkuukorkeus.
Märkä leikkuujäte on kiinnittynyt leikkuukoneistoon.
- Ennen kuin leikkaat nurmea, odota, että ruoho on
kuivunut.
Muokkauskiila (10) puuttuu.
- Aseta muokkauskiila paikoilleen.
Kone on painava työntää.
Ruoho on liian korkeaa tai leikkuukorkeus on
säädetty liian matalaksi.
- Suurenna leikkuukorkeutta.
Kone tärisee voimakkaasti.
Terää ei ole tasapainotettu tai se on kulunut.
- Vaihda terä.
Moottorin akseli on vääntynyt.
1. Sammuta moottori.
2. Irrota turva-avain (16) ja poista akut (18).
3. Tutki vauriot.
4. Korjauta kone ennen kuin otat sen jälleen
käyttöön.
Kone pysähtyy leikkuun aikana.
Leikkuukorkeus on liian matala.
- Suurenna leikkuukorkeutta.
Akut ovat tyhjiä.
- Lataa akut.
Leikkuujäte on kiinnittynyt leikkuukoneistoon tai
terään.
- Poista akut (18) ja tarkasta leikkuukoneisto.
Koneen käyttölämpötila on liian korkea.
- Anna koneen jäähtyä.
Keruusäkki ei kerää leikkuujätettä.
- Tyhjennä keruusäkki.
Käytä vain alkuperäisiä Metabo- tai CAS- (Cordless
Alliance System) akkuja ja lisävarusteita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
A Terä (sirppiterä/varana):
Tilausnro: 628435000
B Kapasiteetiltaan erilaiset akut. Osta vain
sellaisia akkuja, joiden jännite on
sähkötyökaluusi sopiva.
Tilausnro: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Tilausnro: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Tilausnro: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
ym.
Tilausnro: 625591000 4,0 Ah (Li-Ion)
Tilausnro: 625592000 5,2 Ah (Li-Ion)
ym.
C Laturit: ASC 55, ASC 145, ASC 145 Duo jne.
Lisätarvikkeiden täydellisen valikoiman löydät
osoitteesta www.metabo.com tai luettelosta.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset ja vain
alkuperäisiä varaosia käyttäen!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisätarvikkeiden
ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Pakkausmateriaalit on hävitettävä paikallisia
määräyksiä noudattaen niiden tunnisteiden
mukaisesti. Lisätietoa löytyy osoitteessa
ww.metabo.com kohdassa Asiakaspalvelu.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo-
myyjälle!
Älä heitä akkuja veteen.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja elekt-
roniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin
2012/19/EU ja sen kansallisen täytäntöönpanon
mukaan käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erik-
seen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrä-
tykseen.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista kontaktit
oikosulkua vastaan (esim. eristä teipillä).
10. Ongelmat ja häiriöt
11. Lisätarvikkeet
12. Korjaus
13. Ympäristönsuojelu
SUOMIfi
72
Selitykset sivulla 4 annetuille tiedoille.
Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
U=jännite
B = leikkuuleveys
H = leikkuukorkeus
HX= leikkuukorkeustasojen lukumäärä
V = keruusäkin tilavuus
n = kierrosluku kuormittamattomana
m = paino (sis. keruusäkin, muokkauskiilan ja
pienimmät akut)
IP = suojatyyppi
Mittausarvot ilmoitettu EN 60335 mukaan.
Sallittu ympäristön lämpötila käytettäessä:
-20 °C ... +50 °C (rajoitettu teho alle 0 °C
lämpötiloissa). Sallittu ympäristön lämpötila
varastoitaessa: 0 °C ... 30 °C.
Suositeltu ympäristön lämpötila ladattaessa: 0 °C ...
40 °C.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun tai terien
kunnosta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota
arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Tärinän kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorien
summa), määritetty EN 60335 mukaan:
ah= värähtelyn päästöarvo
Kh= epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
LpA = äänen painetaso
LWA = äänen tehotaso
KpA, KWA/WA(G)= epävarmuus
LWA(G) = taattu äänentehotaso 2000/14/EY
mukaan
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
14. Tekniset tiedot
NORSK no
73
Original bruksanvisning
Vi erklærer på eget ansvar at disse batteridrevne
plenklipperne, identifisert med type- og
serienummer *1), oppfyller alle gjeldende
bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3).
Kontrollrapport *4), Kontrollorgan *4). Målt LWA(M)
/ garantert LWA(G) lydeffektnivå *5), tekniske
dokumenter ved *6) - se side 4.
2000/14/EF: Vurderingsprosedyre for samsvar iht.
vedlegg VI.
Den batteridrevne plenklipperen er konstruert for
klipping og knusing av plenflater.
Plenklipperen skal ikke brukes til å klippe planter,
hekker og busker, til skjæring og oppdeling av
klatre-/slyngplanter eller til skjæring av planter på
takbeplantninger eller i verandakasser, som
opphakkingsmaskin for oppdeling av tre- og
hekkavsnitt, til utjevning av ujevnheter i bakken.
Bruker er alene ansvarlig for skader som måtte
oppstå pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
sikkerhetsinformasjon må overholdes.
For din egen sikkerhet og
for å beskytte
elektroverktøyet, er det
viktig at du etterkommer
anvisningene i tekster som er
merket med dette symbolet!
ADVARSEL – Les
bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom
alle sikkerhetsanvisninger,
instrukser, illustrasjoner og
tekniske data som følger med
dette elektriske verktøyet.
Manglende overholdelse av
anvisningene nedenfor kan
medføre elektrisk støt, brann og/
eller alvorlige personskader.
Oppbevar all
sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt
sammen med disse dokumentene.
Restrisiko: Også når produktet
brukes etter forskriftene vil det
finnes restrisiko. Les gjennom all
sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger.
Mulige farer:
- Skader på person eller eiendom
fra deler som flyr rundt.
-Lungeskader hvis det ikke brukes
adekvat støvbeskyttelse.
- Hørselskader hvis det ikke brukes
egnet hørselsvern.
- Helseskader på grunn av
vibrasjonsutslipp dersom
maskinen brukes over lengre tid
eller ikke føres og vedlikeholdes
på riktig måte.
4.1 Innføring
Les nøye gjennom
bruksanvisningen. Gjør deg kjent
med Betjeningselementene og
med riktig bruk av maskinen.
Pass på at maskinen ikke brukes
av barn, personer med reduserte
fysiske eller psykiske evner eller
manglende erfaring og/eller
kunnskap, eller personer som
ikke er kjent med denne
bruksanvisningen. Lokale
forskrifter kan eventuelt regulere
brukers alder.
Barn skal holdes under oppsyn
for å unngå at de leker med
maskinen.
1. Samsvarserklæring
2. Formålsmessig bruk
3. Generelle
sikkerhetsanvisninger
4. Spesielle
sikkerhetsanvisninger
NORSKno
74
Ikke bruk maskinen hvis det er
personer, spesielt barn, eller
husdyr i nærheten.
Bruker er ansvarlig for skader på
personer eller eiendom.
Foreta ingen endringer på
apparatet.
4.2 Forberedelse
Bruk alltid solide sko og lange bukser når du
bruker maskinen. Ikke betjen maskinen barføtt
eller med åpne sko. Bruk ikke løst sittende klær
eller klær med løse snorer og bånd.
•Kontroller bruksområdet for maskinen grundig,
og fjern alle gjenstander som registreres av
maskinen og kan slynges ut (f.eks. kvister,
steiner).
Før bruk må du alltid foreta en visuell kontroll for
å se om kniven, festeskruen og
knivkomponentgruppen er slitt eller skadet. Slitte
eller skadde komponenter må skiftes ut i sett for
å unngå ubalanse. Bytt ut etiketter som er skadet
eller ikke kan leses.
Bruk hørselsvern ved lengre arbeidsøkter.
Lengre tids påvirkning av høye støynivåer kan
føre til hørselskader.
4.3 Bruk
Maskinen skal bare brukes i dagslys eller godt
kunstig lys.
Ikke bruk maskinen i vått gress.
I bakker må du alltid passe på at du står støtt.
Før maskinen kun i gangfart.
I bakker må du alltid arbeide i horisontal retning,
klipp aldri opp og ned.
Vær svært forsiktig når du skifter retning i bakker.
Ikke arbeid i bratte bakker.
Vær svært forsiktig når du snur, kjører bakover
eller trekker maskinen.
Sørg for å stå støtt. Hvis du mister balansen, må
du slippe koblingsbøylen med en gang.
Ikke klipp i nærheten av bratte bakker, groper
eller skrenter.
Vær oppmerksom på hull, furer, steinblokker og
andre skjulte objekter som du kan snuble i. Fjern
alle hindringer slik som steiner og kvister.
La kniven stoppe helt når maskinen må vippes for
transport, hvis du går over andre flater enn gress
og når du transporterer maskinen til og fra
området som skal behandles.
Maskinen skal aldri brukes når
beskyttelsesinnretninger er skadet eller uten
beskyttelsesinnretninger (sikkerhetsnøkkel,
utkastklaff bak).
Slå på motoren forsiktig iht. instruksjonene og stå
med føttene langt unna kniven.
Ikke vipp maskinen når du slår på motoren, med
mindre den må vippes for at den skal kunne
startes. I slike tilfeller må du ikke vippe den mer
enn nødvendig, og bare vippe delen som er
lengst unna brukeren.
Ikke start maskinen hvis du står foran en åpen
utkastklaff bak.
Ikke hold hender eller føtter i nærheten av eller
under roterende deler. Hold alltid god avstand til
utkaståpningen.
Maskinen må aldri løftes eller bæres når motoren
går.
Slå av motoren og fjern sikkerhetsnøkkelen.
Forsikre deg om at alle bevegelige deler har
stoppet helt:
- når maskinen ikke er under tilsyn;
- før du løsner blokkeringer eller tilstoppinger,
f.eks. I utkaståpningen;
- før du kontrollerer maskinen, før rengjøring eller
reparasjoner;
- hvis et fremmedlegeme ble truffet. Kontroller
maskinen med tanke på skader og få utført
reparasjoner før du tar den i bruk igjen.
Hvis maskinen begynner å vibrere uvanlig kraftig,
må den kontrolleres omgående:
- se etter skader;
- skift eller reparer skadede deler;
- sørg for at alle muttere, bolter og skruer er
strammet godt.
Ved ulykke eller driftsfeil skal maskinen slås av
og batteripakken tas ut.
4.4 Vedlikehold og oppbevaring
Alle muttere, bolter og skruer må alltid være
strammet godt for å sikre at maskinen er i en
sikker driftstilstand.
Kontroller oppsamlingsposen regelmessig med
tanke på slitasje eller manglende funksjon.
Når du stiller inn maskinen, må du passe på at
fingrene ikke kommer i klem mellom bevegelige
kniver og faste deler i maskinen.
Ta batteriet ut av maskinen, vent til alle
bevegelige deler har stanset og maskinen er
avkjølt før du gjør noen form for innstillinger,
omstillinger, rengjøring eller vedlikehold eller du
legger den bort for lagring.
Ved vedlikehold av knivene, må du passe på at
knivene fremdeles kan beveges til tross for at
batteripakken er tatt ut.
Slitte eller skadede deler skal skiftes av
sikkerhetsgrunner. Bruk bare originale reserve-
og tilbehørsdeler.
4.5 Bruk og håndtering av laderen
Lad bare batteriet i ladere som er anbefalt av
produsenten. Det oppstår brannfare hvis en
lader som er ment for en bestemt type batterier,
brukes med andre batterier.
Bruk derfor alltid bare riktig type batterier i
elektriske verktøy. Bruk av andre batterier kan
medføre personskader og brannfare.
Hold batteriet som ikke er i bruk unna
binders, mynter, nøkler, spikre, skruer og
andre små metallgjenstander som kan skape
en forbindelse mellom kontaktene. En
kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til
forbrenninger eller brann.
NORSK no
75
Ved feil bruk kan det komme væske ut av
batteriet. Ved tilfeldig kontakt må det skylles
med vann. Ved tilfeldig kontakt må det
skylles med vann. Hvis det kommer væske i
øynene, må du i tillegg oppsøke en lege.
Batterivæske som renner ut, kan føre til
irritasjoner på huden eller forbrenninger.
Bruk aldri batterier som er skadet eller
manipulert. Ødelagte eller modifiserte batterier
kan oppføre seg uforutsigbart, noe som kan føre
til brann, eksplosjon eller fare for personskade.
Utsett aldri batterier for åpen ild eller høye
temperaturer. Eksponering for ild eller
temperaturer over 130 °C (265 °F) kan forårsake
eksplosjon.
Følg anvisningene om lading og lad aldri opp
batteriet eller -verktøyet ved temperaturer
som går ut over området som angis i
bruksanvisningen. Feil lading eller lading ved
temperaturer utenfor det spesifiserte
temperaturområdet, kan skade batteriet og øke
brannfaren.
Unngå at maskinen startes ved en
feiltagelse. Se til at maskinen er slått av før
du setter inn batteriet, løfter eller bærer den.
Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
maskinen, eller kobler maskinen til
strømforsyningen i innkoblet tilstand, kan dette
føre til ulykker.
Ta batteripakken ut av maskinen...
- ...før alle former for innstilling, verktøybytte,
vedlikehold eller rengjøring.
- ...når operatøren fjerner seg fra maskinen.
- ... før fjerning av blokkeringer.
- ...etter berøring av et fremmedlegeme for å
kontrollere maskinen for skader.
- ...for øyeblikkelig kontroll når maskinen
begynner å vibrere for mye.
Batteripakkene må beskyttes mot fuktighet!
Ikke utsett batteriene for åpen ild!
Ikke bruk defekte eller deformerte batterier!
Ikke åpne batteriene!
Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller
kortsluttes!
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte Li-ion batterier!
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må
du vaske med rent vann og straks oppsøke lege!
Ta batteriet ut av maskinen hvis maskinen er
defekt.
Transport av Li-ion batterier:
Frakt av Litium-Ion-batterier er underlagt
bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480
og UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende
forskrifter ved frakt av Litium-Ion-batterier. Ta
eventuelt kontakt med transportforetaket du
bruker. Metabo kan leverer sertifisert emballasje.
Send bare med batteriet hvis maskinhuset er
uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut
av maskinen når den sendes. Sikre kontaktene
mot kortslutning (f.eks. med tape).
4.6 Symboler
ADVARSEL – Generelle farer!
Les bruksanvisningen.
I bakker må du alltid passe på at du står støtt.
Ikke arbeid i bratte bakker.
Se til at ingen kan bli skadet pga.
fremmedlegemer som slynges ut. Hold
andre personer vekk.
Hold personer og husdyr som er i nærheten
av apparatet på sikker avstand. Hold andre
personer vekk.
Forsiktig! Skarpe skjærekniver. Før
rengjøring eller vedlikehold: Slå av
maskinen, trekk ut
sikkerhetsnøkkelen og ta ut batteripakken.
Beskytt apparatet mot fuktighet. Beskyttes
mot regn.
Se side 2 og 3.
1 Sentral kapasitetsvisning (viser ladestatus for
batteripakken etter start og etter stopp i flere
sekunder)
2 På/av-bryter
3 Koblingsbøyle
4 Håndtak (for å skyve og styre maskinen. Også
bærehåndtak.)
5Gripestenger
6Vingeskruer
7 Utkastklaff bak
8 Oppsamlingspose
9Gripekule
10 Knusekile
11 Bærehåndtak
12 Bærehåndtak
13 Beskyttelsesdeksel (batteripakke)
14 Spak (sentral skjærehøydejustering)
15 Utkaståpning
16 Sikkerhetsnøkkel
17 Opplåsing av batterier
18 Batteripakker *
19 Kapasitets- og signalindikasjon *
20 Knapp for kapasitetsindikator *
21 Festeskrue for kniven
22 Underlagsskive
23 Kniv
24 Retningspiler (pilformede hull i kniven
stemme overens med retningspilene på
maskinen)
*modellavhengig
5. Oversikt
NORSKno
76
6.1 Vipp ut håndtaket
Still inn håndtakshøyden
Bilde A. vipp ut gripestangen (5)
1. Trekk i gripekulene (9) og drei 90°.
2. Vipp ut gripestengene (5).
3. Still inn ønsket gripehøyde ved å rette inn
gripekulene (9) i en av de tre posisjonene på
holderne.
4. Drei gripekulene (9) 90° slik at de går i inngrep i
hullene i holderne.
MERK: Pass på at gripekulene (på begge sider) er i
samme posisjon (1..2..3).
OBS! Ikke skad kablene ved vipping ut og inn.
Bilde B. vipp ut håndtaket (4)
1. Vipp ut håndtaket (4).
2. Stram skruene (6) (på begge sider).
6.2 Klargjøring for oppsamling av gress,
knusing eller utkasting
Samle gress / monter oppsamlingspose. Bilde
C.
1. Trekk utkastklaffen (7) bak oppover og hold den
fast.
2. Utkaståpningen (15) må være tom. Fjern
knusekilen (10) (trekk ut og legg bort).
3. Hold fast i håndtaket på oppsamlingsposen (8)
og hekt inn krokene i spjeldstangen.
4. Steng utkastklaffen (7) bak.
Knusing / monter knusedelen. Bilde D.
1. Trekk utkastklaffen (7) bak oppover og hold den
fast.
2. Fjern oppsamlingsposen (8).
3. Hold fast i håndtaket på knusedelen (10) og sett
inn utkastsjakten. (Skyv inn til anslag og trykk
ned.) Pass på at knusekilen har gått i inngrep i
de planlagte utsparingene.)
4. Steng utkastklaffen (7) bak.
Kast ut gress.
1. Trekk utkastklaffen (7) bak oppover og hold den
fast.
2. Fjern oppsamlingsposen (8).
3. Utkaståpningen (15) må være tom. Fjern ev.
knusedelen (10). (trekk ut og legg bort).
4. Steng utkastklaffen (7) bak.
6.3 Still inn skjærehøyden.
Se bilde på side 2.
Sving spaken (14) lett utover og skyv den til ønsket
posisjon. La den gå i inngrep i ønsket posisjon.
Tilpass skjærehøyde til høyde på gresset som skal
klippes. For et optimalt resultat ved klipping av
plena.
6.4 Batteri
Før bruk må batteriet lades opp.
Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar.
Anvisninger om lading av batteriet finner du i
bruksanvisningen til Metabo-laderen.
Ved li-ion batterier med visning av kapasitet og
signal (19) (avhengig av utstyr):
- Trykk på tasten (20) for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteriet nesten tomt
og må lades opp igjen.
Sette inn og ta ut batteriet
Bilde E.
OBS! Stopp maskinen og vent til motoren
stopper før du tar ut eller setter inn
batteripakken.
Sett inn: Vipp opp beskyttelsesdekselet (13). Skyv
inn begge batteripakker (18) til de går i inngrep.
Lukk beskyttelsesdekselet (13).
Ta ut: Vipp opp beskyttelsesdekselet (13). Trekk ut
sikkerhetsnøkkelen (16). Trykk på knappen (17)
som løser ut batteriet (18) og trekk det ut. Lukk
beskyttelsesdekselet (13).
7.1 Transport
Bæring:
- Med 2 personer: Bær i bærehåndtak (12) og (4)
- Med 1 person: Bær i bærehåndtak (12) og (11) i
innvippet tilstand (med tom oppsamlingspose).
Kjøring: La kniven stoppe helt når maskinen må
vippes for transport eller bæres, hvis du går over
andre flater enn gress og når du transporterer
maskinen bort fra området som skal behandles.
7.2 Start maskinen
Bilde E, F.
1. Sett inn sikkerhetsnøkkelen (16). Lukk
beskyttelsesdekselet (13).
2. Trykk inn på/av-bryteren (2) og hold den inne.
3. Trekk koblingsbøylen (3) i retning mot håndtaket
(4).
4. Slipp på/av-bryteren (2).
HENVISNING:
Automatisk tilpasning av motoreffekten iht.
gresshøyden for maksimale batteriinnkoblingstider:
Ca. 3 sekunder etter start går maskinen på fullt
turtall i ca. 5 sekunder før den tilpasser
motoreffekten nedover.
MERK: Hvis maskinen ikke starter: Trekk ut
sikkerhetsnøkkelen (16) og ta ut batteripakken (18).
Kontroller kutteverket for å forsikre deg om at:
det ikke sitter fast gress i kniven;
kniven kan dreie fritt.
7.3 Klipping og knusing
Stå oppreist bak maskinen. Hold fast i håndtaket (4)
med begge hender og skyv maskinen fremover i
gangfart.
7.4 Stopp maskinen
Bilde F.
1. Slipp koblingsbøylen (3) for å stoppe maskinen.
OBS! Vent til kniven har stoppet helt før du
starter maskinen igjen. Ikke slå maskinen av
og på igjen fort.
6. Ta i bruk
7. Bruk
NORSK no
77
OBS! Fjern alltid sikkerhetsnøkkelen (16) og
batteripakken (18) når du er ferdig med
arbeidet.
7.5 Tøm oppsamlingsposen
Bilde C.
Kontroller nivået i oppsamlingsposen (8)
regelmessig og tøm den i god tid.
1. Stopp maskinen.
2. Trekk ut sikkerhetsnøkkelen (16).
3. Ta ut batteripakken (18).
4. Trekk utkastklaffen (7) bak oppover og hold den
fast.
5. Hold fast i håndtaket på oppsamlingsposen (8)
og hekt ut krokene fra spjeldstangen.
6. Steng utkastklaffen (7) bak.
7. Tøm oppsamlingsposen (8).
OBS! Trekk ut sikkerhetsnøkkelen (16) og ta ut
batteripakken (18). Uønsket start kan
forårsake store skader. Kniven må stå stille.
8.1 Rengjøring
Rengjør bunnen i kutteverket etter hver bruk:
Fjern gressrester, løv, smuss og andre
avleiringer.
8.2 Oppbevaring
La maskinen avkjøles og rengjør den før den
settes bort.
Forsikre deg om at maskinen ikke har løse eller
skadde deler.
Ved behov:
- Stram skruene.
- Få maskinen reparert.
Maskinen skal oppbevares på et tørt sted.
Forsikre deg om at barn ikke kan komme i
nærheten av maskinen.
Du kan lagre apparatet plassbesparende: Bilde G.
1. Trekk i gripekulene (9) og drei 90°.
2. Vipp ned håndtaket (4).
3. Rett inn gripekulene (9) i hvilestilling på
holderne.
4. Drei gripekulene 90° slik at de går i inngrep i
hullene i holderne.
5. Maskinen plasseres som vist i bilde G.
OBS! Trekk ut sikkerhetsnøkkelen (16) og ta ut
batteripakken (18). Uønsket start kan
forårsake store skader. Kniven må stå stille.
OBS! Hold motoren og batteripakken fri for
gress, løv og fett.
OBS! Ikke bruk kraftige løsemidler eller
rengjøringsmidler på kunststoffhuset eller
komponentene.
9.1 Generelt vedlikehold
Kontroller maskinen før hver bruk med tanke på
skadde, manglende eller løse deler slik som
skruer, muttere, bolter og hetter.
Trekk til alle fester og hetter på riktig måte.
Rengjør maskinen med en tørr klut. Ikke bruk
vann.
Gjør aldri vedlikehold på skadede batterier.
Alt vedlikehold av batterier skal utføres av
produsenten eller en autorisert kundeservice.
9.2 Skift kniv
OBS! Trekk ut sikkerhetsnøkkelen (16) og ta ut
batteripakken (18). Uønsket start kan
forårsake store skader. Kniven må stå stille.
OBS! Bruk bare godkjente kniver. Se kapittel
Tilbehør.
OBS! Bruk slitesterke beskyttelseshansker og
vernebriller. Pass deg for de skarpe
knivbladene.
Bilde H.
1. Stopp maskinen.
2. Trekk ut sikkerhetsnøkkelen (16).
3. Ta ut batteripakken (18).
4. Forsikre deg om at kniven (23) har stoppet.
5. Legg maskinen på siden.
6. Bruk et stødig stykke tre (5 cm x 5 cm x 60 cm)
og plasser det på en slik måte at kniven ikke kan
bevege seg.
7. Skru av festeskruen (21) (mot klokken) med en
skrunøkkel (SW 15). Ta av festeskruen (21) og
underlagsskiven (22).
8. Ta av en slitt kniv (23).
9. Sett på ny kniv (23): Pass på at de pilformede
hullene i kniven (24) stemmer overens med
retningspilene for maskinen (24).
10.Bruk et stødig stykke tre (5 cm x 5 cm x 60 cm)
og plasser det på en slik måte at kniven ikke kan
bevege seg.
11.Sett inn underlagsskive (22) og festeskrue (21)
og stram med en skrunøkkel (SW 15) (med
klokken).
9.3 Smøring
Smøring er ikke nødvendig.
OBS! Hjulkomponenter skal aldri smøres.
Smøring kan føre til skader under drift.
En lysdiode i den sentrale kapasitetsvisningen
(1) blinker.
Minst én batteripakke er tom.
- Lad batteripakker.
Alle lysdioder i den sentrale
kapasitetsvisningen (1) blinker.
Overbelastning: Gresset er for høyt eller
klippehøyden er stilt inn for lavt.
- Tilpass klippehøyden.
- La maskinen avkjøles til lysdiodene ikke lenger
blinker.
8. Rengjøring, oppbevaring
9. Vedlikehold 10. Problemer og feil
NORSKno
78
Håndtaket er ikke i posisjon.
Gripekulene (9) har ikke gått i inngrep på riktig
måte.
- Still inn høyden på håndtaket og pass på at
gripekulene (9) og skruene (6) er rettet inn på riktig
måte.
Maskinen starter ikke.
Batteripakkeeffekten er svak.
- Lad batteripakker.
På/av-bryteren (2) er defekt.
- Skift på/av-bryteren.
Sikkerhetsnøkkelen (16) er ikke satt inn.
- Sett inn sikkerhetsnøkkelen.
Kniven er blokkert.
- Ta hensyn til varselhenvisningene, se kap. 8.
Rengjøring.
Maskinen knuser ikke på riktig måte.
Klippehøyden er stilt inn for lavt.
- Tilpass klippehøyden.
Vått gress kleber til kutteverket.
- Vent til gresset har tørket før du klipper.
Knusedelen (10) mangler.
- Sett inn knusekilen.
Maskinen er tung å skyve.
Gresset er for høyt eller klippehøyden er stilt inn for
lavt.
- Øk klippehøyden.
Maskinen vibrerer kraftig.
Kniven er ikke balansert eller den er slitt.
- Skift kniven.
Motorakselen er bøyd.
1. Stopp motoren.
2. Trekk ut sikkerhetsnøkkelen (16) og ta ut
batteripakken (18).
3. Se etter skader.
4. Reparer maskinen før du tar den i bruk igjen.
Maskinen stopper under klippingen.
Klippehøyden er for lav.
- Øk klippehøyden.
Batteripakkene er tomme.
- Lad batteripakker.
Gress kleber til kutteverket eller til kniven.
- Ta ut batteripakkene (18) og kontroller
kutteverket.
Driftstemperaturen for maskinen er for høy.
- La maskinen avkjøles.
Gresset som klippes av, samles i
oppsamlingsposen.
- Tøm oppsamlingsposen .
Bruk kun original Metabo- eller CAS- (Cordless
Alliance System) batterier og tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som angis i denne
bruksanvisningen.
A Kniv (signkniv / som reserve):
Best.nr.: 628435000
B Batterier med ulik kapasitet. Kjøp bare batterier
i den Spenningsavvik som passer til ditt
elektroverktøy.
Best.nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Best.nr.: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Best.nr.: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
osv.
Best.nr.: 625591000 4,0 Ah (Li-Ion)
Best.nr.: 625592000 5,2 Ah (Li-Ion)
osv.
C Ladere: ASC 55, ASC 145, ASC 145 Duo osv.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Reparasjoner på elektriske maskiner skal kun
utføres av elektriker!
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasje og
tilbehør.
Emballasjematerialene må kasseres i henhold til
merkingen og kommunale retningslinjer. Du finner
mer informasjon på www.metabo.com i området
Service.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet! Gi
defekte eller brukte batterier tilbake til Metabo-
forhandleren!
Ikke kast batteriene i vann.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske
og elektroniske produkter og omsetting til nasjonal
rett, må kassert elektroverktøy samles spesielt og
bringes til miljøvennlig gjenvinning.
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektro-
verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks.
med tape).
Forklaringer til opplysningene på side 4.
Vi forbeholder oss retten til å gjøre endringer som
følge av teknisk utvikling.
U = spenning
B = skjærebredde
H=skjærehøyde
HX= Antall skjærehøydetrinn
V = oppsamlingsposevolum
n = tomgangsturtall
m = Vekt (inkl. oppsamlingspose, knusekile og
minste batteripakker)
11. Tilbehør
12. Reparasjon
13. Miljøvern
14. Tekniske data
NORSK no
79
IP = Beskyttelsesgrad
Måleverdier iht. EN 60335.
Tillatt omgivelsestemperatur ved bruk:
-20 °C til 50 °C (begrenset ytelse ved temperaturer
under 0 °C). Tillatt omgivelsestemperatur ved
lagring: 0 °C til 30 °C.
Anbefalt omgivelsestemperatur ved lading: 0 °C til
40 °C.
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de
gjeldende standardene).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen fra maskinen og å sammenlikne ulike
verktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden
til maskinen og verktøyet, kan den faktiske
belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til
arbeidspauser og perioder med mindre belastning
når du vurderer. Fastsett sikkerhetstiltak for
brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier,
f.eks. organisatoriske tiltak.
Total verdi svingning (vektorsum tre retninger)
formidlet tilsvarende EN 60335:
ah= Emisjonsverdi svingning
Kh= Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer:
LPA = Lydtrykknivå
LWA = Lydeffektnivå
KpA, KWA/WA(G)= Usikkerhet
LWA(G) = garantert lydeffektnivå i henhold til
2000/14/EF
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
DANSKda
80
Original brugsanvisning
Vi erklærer under eneansvar: Disse batteridrevne
plæneklippere, identificeret ved angivelse af type
og serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Kontrolrapport *4), Udførende kontrolorgan *4).
Målt LWA(M)/garanteret LWA(G) lydeffektniveau
*5), tekniske bilag ved *6) - se side 4.
2000/14/EF: Procedure for
overensstemmelsesvurdering jf. bilag VI.
De batteridrevne plæneklippere er beregnet til
græsslåning og bioklip af plæner.
Plæneklipperen må ikke bruges til beskæring af
buske, hække og planter, til nedskæring og
findeling af klatreplanter eller til beskæring af
planter på tagbevoksninger eller i altankasser, som
findelere til findeling af materiale fra nedskæring af
træer og afklip fra hække, til jævning af ujævne
jordoverflader.
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Alment anerkendte bestemmelser om forebyggelse
af ulykker og sikkerhedsanvisninger skal
overholdes.
Vær opmærksom på de
tekststeder, der er markeret
med dette symbol, for din
egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs
brugsvejledningen for at
reducere risikoen for
personskader.
ADVARSEL – Læs alle
sikkerhedsanvisninger,
instruktioner, illustrationer og
specifikationer, som følger med
el-værktøjet. I tilfælde af
manglende overholdelse af
anvisningerne nedenfor er der
risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige personskader.
Gem alle
sikkerhedsanvisninger og
instruktioner til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet
sammen med disse dokumenter.
Resterende risici: Resterende
risici kan forekomme selv ved
arbejde med apparatet, som er i
overensstemmelse med
bestemmelserne. Følg alle
sikkerhedsinstrukser og
anvisninger.
Mulige farer:
- Personskader og materielle
skader, der forårsages af
omkringflyvende dele.
- Lungeskader, såfremt man ikke
bruger en egnet
støvbeskyttelsesmaske.
- Høreskader, såfremt man ikke
bruger et velegnet høreværn.
- Sundhedsskader på grund af
vibrationsemissioner, såfremt
maskinen anvendes over et
længere tidsrum eller ikke
betjenes og vedligeholdes
korrekt.
4.1 Indledning
Læs betjeningsvejledningen
grundigt igennem. Gør dig
fortrolig med
betjeningselementerne og den
korrekte brug af maskinen.
Lad ikke børn, personer med
indskrænkede fysiske,
sensoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring og/eller
kendskab, eller personer, der
ikke er fortrolige med disse
anvisninger, benytte maskinen.
1. Overensstemmelseserklæring
2. Apparatets formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
DANSK da
81
Lokale forskrifter kan begrænse
alderen på brugeren.
Børn skal være under opsyn for at
sikre, at de ikke leger med
produktet.
Betjen ikke maskinen, hvis der er
personer, især børn, eller husdyr
i nærheden.
Brugeren er ansvarlig for
personskader eller materielle
skader på andre personer eller
deres ejendom.
Udfør ikke ændringer på
maskinen.
4.2 Forberedelse
Bær altid fastsiddende fodtøj og lange bukser
ved drift af maskinen. Betjen ikke maskinen, hvis
du er barfodet eller bærer åbne sko. Bær ikke
løstsiddende tøj eller tøj med udhængende
snører eller bånd.
Kontroller området, hvor maskinen skal bruges,
grundigt og fjern alle genstande, der kan blive
trukket ind i maskinen og blive slynget bort (f.eks.
grene, sten).
Inden brug skal man ved visuel kontrol
kontrollere, at der ikke er slitage eller skader på
kniven, fastgøringsskruerne og knivaggregatet.
Slidte eller beskadigede komponenter skal
erstattes sætvis for at undgå ubalance. Udskift
beskadigede eller ulæselige påskrifter.
Arbejdes der i længere tid med udstyret, skal
man bruge høreværn. Længere påvirkning ved et
højt støjniveau kan medføre høreskader.
4.3 Drift
Anvend kun maskinen i dagslys eller en god
kunstig belysning.
Undgå at bruge maskinen, når græsset er vådt.
Sørg for at stå sikkert, r maskinen bruges på
skråninger.
Kør kun med maskinen i skridttempo.
På skråninger skal der altid køres på langs i
vandret retning, kør aldrig opad eller nedad.
Vær meget forsigtig, når der skiftes retning på
skråninger.
Der må ikke køres på for stejle skråninger.
Vær meget forsigtig, når maskinen vendes, køres
tilbage eller trækkes.
Sørg for at stå sikkert og stabilt. Hvis du mister
balancen, så slip straks kontaktbøjlen.
Slå aldrig græs i nærheden af stejle skråninger,
grøfter eller udgravninger.
Pas på huller, furer, klippestykker og andre
skjulte genstande, som du kan falde over. Fjern
alle hindringer som sten og grene.
Vent til kniven står helt stille, inden du vipper
maskinen med henblik på transport, når du går
hen over andre overflader end græs, og medens
du transporterer maskinen hen til hhv. væk fra
området, hvor der skal slås græs.
Brug aldrig maskinen, hvis
beskyttelsesanordningerne er beskadigede eller
ikke er monterede (sikkerhedsnøgle, klap over
bagudkast).
Start motoren forsigtigt som forklaret i
anvisningerne og med fødderne på lang afstand
af kniven.
Vip ikke maskinen, medens den startes,
medmindre det er nødvendigt at vippe maskinen
under start. I så fald bør den ikke vippes mere end
nødvendigt og vip kun den del, der er længst væk
fra brugeren.
Start ikke maskinen, når du står foran det åbne
bagudkast.
Hold hænder og fødder på afstand af og ikke
under roterende dele. Hold altid afstand til
udkaståbningen.
Maskinen må aldrig løftes eller bæres, når
motoren er i gang.
Sluk motoren, tag sikkerhedsnøglen ud. Sørg for,
at alle bevægelige dele er standset helt:
- hvis du efterlader maskinen uden opsyn;
- inden du fjerner blokeringer eller tilstopninger
f.eks. fra udkaståbningen;
- før du kontrollerer, rengør eller udfører arbejde
på maskinen;
- hvis maskinen har ramt et fremmedlegeme.
Kontroller maskinen for skader og lad maskinen
reparere, inden maskinen tages i brug igen.
Hvis maskinen begynder at vibrere usædvanligt
kraftigt, skal den straks efterses:
- skal maskinen undersøges for beskadigelser;
- beskadigede dele skal udskiftes eller
repareres;
- sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer er
spændt korrekt.
I forbindelse med en ulykke eller en driftsfejl skal
maskinen straks slukkes, og batterier skal tages
ud.
4.4 Vedligeholdelse og opbevaring
Alle møtrikker, bolte og skruer skal altid være
spændt forsvarligt for at sikre, at maskinen er i
sikker driftstilstand.
Kontroller jævnligt opsamlingssækken for slitage
eller tab af funktion.
Sørg ved indstillingen af maskinen for, at dine
fingre ikke bliver klemt inde mellem roterende
knive og faste dele på maskinen.
Fjern batterierne fra maskinen, vent til alle
bevægelige dele står helt stille, og maskinen er
afkølet, før du udfører nogen form for indstilling,
omstilling, vedligeholdelse, rengøring, eller før
maskinen opbevares.
I forbindelse med vedligeholdelse af knivene skal
man være opmærksom på, at knivene kan
bevæge sig, selv om batteriet er taget ud.
DANSKda
82
Udskift slidte eller beskadigede dele af
sikkerhedsmæssige årsager. Benyt kun originale
reservedele og originalt tilbehør.
4.5 Anvendelse og behandling af
batteridrevne maskiner
Oplad kun batterierne i opladere, der er
anbefalet af producenten. En oplader, der er
egnet til en bestemt type batterier, må ikke
benyttes med andre batterier – brandfare.
Brug kun de batterier, der er beregnet til el-
værktøjet. Brug af andre batterier øger risikoen
for personskader og er forbundet med brandfare.
Ikke-benyttede batterier må ikke komme i
berøring med clips, mønter, nøgler, søm,
skruer eller andre små metalgenstande, da
disse kan kortslutte kontakterne. En
kortslutning mellem batteri-kontakterne øger
risikoen for personskader i form af
forbrændinger.
Hvis batteriet anvendes forkert, kan der
slippe væske ud af det. Undgå at komme i
kontakt med denne væske. Hvis det alligevel
skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis
væsken kommer i øjnene. Batterivæske kan
give hudirritation eller forbrændinger.
Brug ikke batterier, som er beskadigede eller
modificerede. Beskadigede eller modificerede
batterier kan opføre sig uforudsigeligt og
forårsage brand, eksplosion eller fare for
personskade.
Batterier må ikke udsættes for ild eller for
høje temperaturer. Ild eller temperaturer over
130 °C (265 °F) kan medføre eksplosion.
Følg alle instruktioner for opladning.
Batteriet eller det batteridrevne værktøj må
aldrig oplades ved temperaturer uden for det
område, der er angivet i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved
temperaturer uden for det angivne område kan
medføre skader på batteriet og forøge
brandfaren.
Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg for, at
maskinen er slukket, før batteriet tilsluttes,
eller maskinen løftes op eller bæres. Hvis du
bærer maskinen med fingeren på afbryderen
eller tilslutter maskinen til strømforsyningen,
mens den er tændt, kan det føre til ulykker.
Tag batterierne ud af maskinen...
- ...før enhver indstilling, ombygning,
vedligeholdelse eller rengøring.
- ...hvis operatøren fjerner sig fra maskinen.
- ... før fjernelse af blokeringer.
- ...efter kontakt med et fremmedlegeme med
henblik på at kontrollere maskinen for
beskadigelser.
- ...for en øjeblikkelig kontrol, hvis maskinen
begynder at vibrere overdrevet meget.
Beskyt batterier mod fugtighed!
Udsæt ikke batterier for ild!
Brug ikke defekte eller deformerede batterier!
Åbn ikke batterier!
Berør eller kortslut ikke batteriernes kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion batterier!
Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis
batterivæsken kommer i kontakt med huden.
Skyl øjnene med rent vand og søg straks
læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
Ved en defekt maskine skal man tage batteriet ud
af maskinen.
Transport af Li-ion batterier:
Forsendelse af Li-ion batterier skal ske i henhold
til reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN
3481). Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af
Li-ion batterier. Spørg evt. din speditør til råds.
Certificeret emballage kan rekvireres hos
Metabo.
Send kun batterier, hvis kabinettet er
ubeskadiget, og der ikke trænger væske ud. Tag
batteriet ud af maskinen før forsendelse. Beskyt
kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med
tape).
4.6 Symboler
ADVARSEL – Generelle farer!!
Læs betjeningsvejledningen.
Sørg for at stå sikkert, når maskinen bruges
på skråninger. Der må ikke køres på for stejle
skråninger.
Sørg for, at ingen kommer til skade på grund
af udslyngede fremmedlegemer. Hold andre
personer på afstand.
Hold personer og husdyr i nærheden på
sikker afstand af maskinen. Hold andre
personer på afstand.
OBS! Skarpe knive. Inden der
udføres rengøring eller
vedligeholdelse, skal maskinen
slukkes, sikkerhedsnøglen skal tages ud, og
batterierne skal tages ud.
Beskyt maskinen mod fugtighed. Må ikke
udsættes for regn.
Se side 2 og 3.
1 central kapacitetsindikator (viser opladningen
på batterierne i flere sekunder efter start og
efter stop)
2Tænd-/slukknap
3Kontaktbøjle
4 Greb (til at skubbe og styre maskinen med.
Også bæregreb).
5 Grebsstænger
6Vingeskruer
5. Oversigt
DANSK da
83
7 Klap til bagudkast
8Opsamlingssæk
9Knopper
10 Bioklipkile
11 Bæregreb
12 Bæregreb
13 Beskyttende afdækning (batterier)
14 Indstillingshåndtag (central indstilling af
slåhøjde)
15 Udkaståbning
16 Sikkerhedsnøgle
17 Batteriudløser
18 Batterier *
19 Kapacitets- og signalindikator *
20 Knap til kapacitetsindikator *
21 Fastspændingsskrue til kniv
22 Underlagsskive
23 Kniv
24 Retningspile (pileformede huller i kniven skal
stemme overens med retningspilene på
maskinen)
* afhængigt af udstyr
6.1 Udklapning af greb,
Indstilling af grebslængde
Fig. A. Klap (5) grebsstængerne ud
1. Træk i knopperne (9) og drej 90°.
2. Klap (5) grebsstængerne ud.
3. Indstil den ønskede højde på grebet, idet
knopperne rettes op (9) i en af de tre stillinger på
holderne.
4. Drej knopperne (9) 90°, så de går i hak i hullerne
på holderne.
BEMÆRK: Sørg for, at grebsknopperne sidder i
samme position i begge sider (1..2..3).
ADVARSEL! Pas på ikke at beskadige
kablerne under ud- og sammenklapning.
Fig. B. Klap (4) grebet ud
1. Udklapning af greb (4).
2. Spænd skruerne (6) (i begge sider).
6.2 Klargøring til opsamling af græs, bioklip
eller udkast
Opsamling af græs / montering af
opsamlingssæk. Fig. C
1. Vip klappen til bagudkast (7) opad og hold den
fast.
2. Udkaståbningen (15) skal være tom. Tag evt.
bioklipkilen (10) ud (træk den ud og læg den
væk).
3. Hold fast i opsamlingssækkens (8) håndtag og
sæt krogene på stangen til klappen.
4. Luk for klappen til bagudkast (7).
Bioklip / montering af bioklipkilen. Fig. D
1. Vip klappen til bagudkast (7) opad og hold den
fast.
2. Fjern opsamlingssækken (8).
3. Hold fast i bioklipkilens (10) håndtag og sæt den
ind i udkaståbningen. (Skub den ind til anslag og
tryk den nedad. Sørg for, at den går på plads i de
hertil beregnede udsparinger).
4. Luk for klappen til bagudkast (7).
Udkast af græs
1. Vip klappen til bagudkast (7) opad og hold den
fast.
2. Fjern opsamlingssækken (8).
3. Udkaståbningen (15) skal være tom. Fjern evt.
bioklipkilen (10). (Træk den ud og læg den væk).
4. Luk for klappen til bagudkast (7).
6.3 Indstil slåhøjden.
Se billedet på side 2.
Træk indstillingshåndtaget (14) lidt udad og sæt det
i den ønskede position. Lad det gå i hak i den
ønskede position.
Tilpas slåhøjden efter højden på græsset, der skal
slås. For et optimalt resultat ved græsslåning /
bioklip: slå ikke for meget græs af gangen.
6.4 Batteri
Batteriet skal oplades før den første ibrugtagning.
Genoplad batteriet, når kapaciteten aftager.
Du finder anvisninger til opladning af batteriet i
driftsvejledningen til opladeren fra Metabo.
Ved Li-Ion batterier med kapacitets- og
signalindikator (19) (afhængigt af udstyr):
- Tryk på knappen (20), og ladetilstanden vises
med lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteriet næsten fladt og
skal genoplades.
Isætning/fjernelse af batteri
Fig. D
ADVARSEL! Stop maskinen og vent, indtil
motoren er stoppet, inden du tager batterierne
ud eller sætter batterier i.
Isætning: klap beskyttelsesafdækningen (13) opad.
Skub begge batterier (18) ind, til de går i hak. Luk
beskyttelsesafdækningen (13).
Udtagning: klap beskyttelsesafdækningen (13)
opad. Tag sikkerhedsnøglen (16) ud. Tryk på
batteriudløseren (17), og træk batteriet (18) ud. Luk
beskyttelsesafdækningen (13).
7.1 Transport
Når apparatet skal bæres:
- Med 2 personer: Hold i bæregreb (12) og (4)
- Med 1 person: Bær den i sammenklappet tilstand
(med tom opsamlingssæk) og hold i bæregreb
(12) og (11).
Kørsel: Vent til kniven står helt stille, inden du
vipper maskinen med henblik på transport eller
bærer maskinen, når du går hen over andre
overflader end græs, og medens du transporterer
maskinen hen til hhv. væk fra området, hvor der skal
slås græs.
7.2 Start af maskinen
Fig. E, F.
6. Idriftsættelse
7. Anvendelse
DANSKda
84
1. Sæt sikkerhedsnøglen (16) i. Luk
beskyttelsesafdækningen (13).
2. Tryk på tænd-/sluk-kontakten (2) og hold den
trykket ind.
3. Træk kontaktbøjlen (3) hen imod håndtaget (4).
4. Slip tænd-/slukknap (2).
BEMÆRK:
Automatisk justering af motorydelsen afhængig af
græssets højde for at opnå maks. driftstid
batteriet: Ca. 3 sek. efter start kører maskinen i ca.
5 sek. med maks. omdrejningstal og tilpasser
derefter motorydelsen ved at reducere den.
BEMÆRK: Hvis maskinen ikke starter: Tag
sikkerhedsnøglen (16) og batterierne (18) ud.
Kontroller kniven for at sikre, at:
der ikke er græs, der blokerer;
kniven kan dreje frit.
7.3 Græsslåning og bioklip
Stå i opret stilling bag maskinen. Hold med begge
hænder fast i håndtaget (4) og skub maskinen
fremad i skridttempo.
7.4 Stop maskinen
Fig. F.
1. Slip kontaktbøjlen (3) for at stoppe maskinen.
ADVARSEL! Vent til kniven stå helt stille, før
du starter maskinen igen. Sluk og tænd ikke
maskinen hurtigt efter hinanden.
ADVARSEL! Tag altid sikkerhedsnøglen (16)
og batterierne (18) ud efter afsluttet arbejde.
7.5 Tømning af opsamlingssækken
Fig. C
Kontroller jævnligt fyldningen af
opsamlingssækken (8) og tøm den rettidigt.
1. Stop maskinen.
2. Tag sikkerhedsnøglen (16) ud.
3. Tag batterierne (18) ud.
4. Vip klappen til bagudkast (7) opad og hold den
fast.
5. Hold fast i opsamlingssækkens (8) håndtag og
tag krogene af stangen til klappen.
6. Luk for klappen til bagudkast (7).
7. Tømning af opsamlingssækken (8).
ADVARSEL! Tag sikkerhedsnøglen (16) og
batterierne (18) ud. Utilsigtet start kan
forårsage alvorlige personskader. Kniven skal stå
stille.
8.1 Rengøring
Rens skjoldet under kniven, hver gang maskinen
har været i brug: Fjern græsrester, blade, snavs
og andre aflejringer.
8.2 Opbevaring
Lad maskinen køle af og rengør den før
opbevaring.
Sørg for, at der ikke er løse eller beskadigede
dele på maskinen.
Efter behov:
- Spænd skruerne.
- Få maskinen repareret.
Opbevar maskinen på et tørt sted.
Sørg for, at maskinen er utilgængelig for børn.
Du kan anbringe maskinen, så der spares plads:
Fig. G.
1. Træk i knopperne (9) og drej 90°.
2. Klap håndtaget (4) ned.
3. Sæt knopperne (9) i hvilestilling på holderne.
4. Drej knopperne 90°, så de går i hak i hullerne på
holderne.
5. Stil maskinen som vist i fig. G.
ADVARSEL! Tag sikkerhedsnøglen (16) og
batterierne (18) ud. Utilsigtet start kan
forårsage alvorlige personskader. Kniven skal stå
stille.
ADVARSEL! Hold motor og batterier fri for
græs, blade og fedt.
OBS! Der må ikke bruges stærke
opløsningsmidler eller rengøringsmidler til
plastickabinettet eller komponenterne.
9.1 Generel vedligeholdelse
Efterse altid maskinen, før den bruges, for at se,
om der er beskadigede, manglende eller løse
dele såsom skruer, møtrikker, bolte eller skærme.
Spænd fastgøringer og skærme korrekt.
Rengør maskinen med en tør klud. Undgå brugen
af vand.
Beskadigede batterier må aldrig
vedligeholdes. Vedligeholdelse af batterier må
kun udføres af producenten eller autoriserede
servicecentre.
9.2 Udskiftning af kniven
ADVARSEL! Tag sikkerhedsnøglen (16) og
batterierne (18) ud. Utilsigtet start kan
forårsage alvorlige personskader. Kniven skal stå
stille.
ADVARSEL! Brug kun godkendte knive. Se
kapitlet Tilbehør.
ADVARSEL! Brug altid kraftige
arbejdshandsker og beskyttelsesbriller. Pas
på de skarpe knive.
Fig. H.
1. Stop maskinen.
2. Tag sikkerhedsnøglen (16) ud.
3. Tag batterierne (18) ud.
4. Sørg for, at kniven (23) står helt stille.
5. Læg maskinen ned på siden.
6. Anbring et solidt stykke træ (5 cm x 5 cm x 60
cm) sådan, at det hindrer, at kniven bevæger
sig.
7. Skrue fastspændingsskruen (21) af (mod uret)
med en skruenøgle (SW 15). Tag
8. Rengøring, opbevaring
9. Vedligeholdelse
DANSK da
85
fastspændingsskruen (21) og underlagsskiven
(22) af.
8. Tag den slidte kniv (23) af.
9. Sæt den nye kniv (23) på: Sørg for, at de
pileformede huller i kniven (24) stemmer
overens med retningspilene på maskinen (24).
10.Anbring et solidt stykke træ (5 cm x 5 cm x 60
cm) sådan, at det hindrer, at kniven bevæger
sig.
11.Sæt underlagsskiven (22) og
fastspændingsskruen (21) på og spænd fast
med en skruenøgle (SW 15) (med uret).
9.3 Smøring
Smøring er ikke nødvendig.
ADVARSEL! Hjuldelene må aldrig smøres.
Smøring kan medføre skader under drift.
En LED på den centrale kapacitetsindikator (1)
blinker.
Mindst et batteri er fladt.
- Oplad batterierne.
Alle LED’er på den centrale kapacitetsindikator
(1) blinker.
Overbelastning: Græsset er for højt, eller slåhøjden
er indstillet for lavt.
-Juster slåhøjden.
- Lad maskinen køle af, indtil LED’erne ikke blinker
mere.
Håndtaget er ikke i korrekt position.
Knopperne (9) er ikke gået korrekt i hak.
- Indstil højden på håndtaget og sørg for, at
knopperne (9) og skruerne (6) sidder korrekt.
Maskinen starter ikke.
Batterikapaciteten er for lille.
- Oplad batterierne.
Tænd-/slukknappen (2) er defekt.
- Lad tænd-/slukknappen udskifte.
Sikkerhedsnøglen (16) er ikke sat i.
- Sæt sikkerhedsnøglen i.
Motoren er blokeret.
- Overhold advarselsanvisningerne, se kapitlet 8.
rengøring.
Maskinen kører ikke korrekt med bioklip.
Slåhøjden er indstillet for lavt.
-Juster slåhøjden.
Vådt afklippet græs hænger fast på kniven.
- Vent med at slå græsset, til det er tørt.
Bioklipkilen (10) er ikke sat i.
- Sæt bioklipkilen i.
Det er vanskeligt at skubbe maskinen frem.
Græsset er for højt, eller slåhøjden er indstillet for
lavt.
- Forøg slåhøjden.
Maskinen vibrerer meget.
Kniven er i ubalance eller slidt.
- Udskift kniven.
Motorakslen er bøjet.
1. Stop motoren.
2. Tag sikkerhedsnøglen (16) og batterierne (18)
ud.
3. Undersøg maskinen for skader.
4. Lad maskinen reparere, inden den tages i brug
igen.
Maskinen stopper under græsslåning.
Slåhøjden er indstillet for lavt.
- Forøg slåhøjden.
Batteriene er flade.
- Oplad batterierne.
Afklippet græs hænger fast på kniven.
- Tag batterierne ud (18) og kontroller kniven.
Maskinens driftstemperatur er for høj.
- Lad maskinen køle af.
Det afklippede græs bliver ikke opsamlet i
opsamlingssækken.
- Tøm opsamlingssækken.
Anvend udelukkende originale batterier eller
originalt tilbehør fra Metabo eller CAS (Cordless
Alliance System).
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsvejledning.
A Kniv (slåkniv / som reservedel)
Best.-nr.: 628435000
B Batterier med forskellig kapacitet. Køb kun
batterier, hvis spænding svarer til dit el-værktøj.
Best.-nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Best.-nr.: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Best.-nr.: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
etc.
Best.-nr.: 625591000 4,0 Ah (Li-Ion)
Best.-nr.: 625592000 5,2 Ah (Li-Ion)
etc.
C Opladere: ASC 55, ASC 145, ASC 145 Duo, etc.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker og kun med originale
reservedele!
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Overhold de nationale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
10. Problemer og
driftsforstyrrelser
11. Tilbehør
12. Reparation
13. Miljøbeskyttelse
DANSKda
86
Emballagematerialer skal bortskaffes i
overenstemmelse med deres mærkning iht.
retningslinjerne i din kommune. Yderligere
oplysninger findes på www.metabo.com i området
service.
Batterier må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte
eller brugte batterier til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batterier i vandet.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke bort-
skaffes med husholdningsaffaldet! I henhold
til det europæiske direktiv 2012/19/EU om
affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennem-
førelsen i national lovgivning skal brugte el-værk-
tøjer indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til
genbrug.
Aflad batteriet i el-værktøjet, før det bortskaffes.
Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks.
med tape).
Forklaringer til oplysningerne på side 4.
Med forbehold for ændringer som følge af tekniske
ændringer.
U=spænding
B = slåbredde
H=slåhøjde
HX= antal trin for slåhøjde
V = volumen opsamlingssæk
n = tomgangshastighed
M = vægt (inkl. opsamlingssæk, bioklipkile og
mindste batterier)
IP = kapslingsklasse
Måleværdier beregnet iht. EN 60335.
Tilladt omgivelsestemperatur ved drift:
-20 °C til 50 °C (begrænset kapacitet ved
temperaturer under 0 °C). Tilladt
omgivelsestemperatur ved opbevaring: 0 °C til
30 °C
Anbefalet omgivelsestemperatur ved opladning:
C til 4C.
Jævnstrøm
De anførte tekniske data er inkl. tolerancer
(svarende til de aktuelt gældende standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger)
beregnet iht. EN 60335:
ah= vibrationsemission
Kh= usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer:
LpA = lydtryksniveau
LWA = lydeffektniveau
KpA, KWA/WA(G)= usikkerhed
LWA(G) = garanteret lydtrykniveau iht. 2000/14/
EF
Ved arbejde kan støjniveauet overstige 80 dB(A).
Brug høreværn!
14. Tekniske data
POLSKI pl
87
Instrukcja oryginalna
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
kosiarki akumulatorowe oznaczone typem i
numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie
obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3).
Raport z badań *4), jednostka certyfikująca *4).
Zmierzony LWA(M) / gwarantowany LWA(G)
poziom mocy akustycznej *5), dokumentacja
techniczna *6) – patrz strona 4.
2000/14/WE: procedura oceny zgodności z
normami według załącznika VI.
Kosiarki akumulatorowe przeznaczone są do
koszenia i mulczowania trawników.
Kosiarki nie wolno używać do przycinania zarośli,
żywopłotów i krzewów, ani do cięcia i rozdrabniania
pnączy, ani do cięcia roślin na plantacjach
dachowych lub w skrzynkach balkonowych, ani
jako rozdrabniacza do rozdrabniania ściętych
drzew i żywopłotów, ani do wyrównywania
nierówności podłoża.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
BHP oraz uwag dotyczących bezpieczeństwa.
Dla bezpieczeństwa
użytkownika oraz w celu
ochrony elektronarzędzia
zwrócić szczególną uwagę na
miejsca w tekście oznaczone tym
symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu
zminimalizowania ryzyka
obrażeń zapoznać się z treścią
instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE – Przeczytać
wszystkie uwagi dotyczące
bezpieczeństwa, instrukcje,
materiały graficzne i dane
techniczne, którymi opatrzono
elektronarzędzie.
Nieprzestrzeganie poniższych
uwag może się stać przyczyną
porażenia prądem elektrycznym,
pożaru i/albo poważnych obrażeń
ciała.
Starannie przechowywać
wszystkie uwagi dotyczące
bezpieczeństwa i zalecenia, aby
móc z nich skorzystać w
przyszłości.
Przekazując elektronarzędzie
innym osobom, należy przekazać
również niniejszą dokumentację.
Ryzyko resztkowe: podczas
pracy ryzyko resztkowe może
występować również w przypadku
użytkowania zgodnego z
przeznaczeniem. Przeczytać
wszystkie uwagi dotyczące
bezpieczeństwa i instrukcje.
Możliwe niebezpieczeństwa:
-Obrażenia i szkody materialne,
spowodowane przez wyrzucane
przedmioty.
-Choroby płuc w przypadku
nieużywania maski
przeciwpyłowej.
- Uszkodzenia słuchu w przypadku
nieużywania odpowiednich
ochronników słuchu.
-Rozstrój zdrowia spowodowany
przez emisje drgań w przypadku
długotrwałego użytkowania
urządzenia lub jego
niewłaściwego prowadzenia oraz
konserwacji.
4.1 Wstęp
• Przeczytać dokładnie instrukcję
obsługi. Zapoznać się z
elementami obsługowymi i
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
4. Specjalne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
POLSKIpl
88
prawidłowym sposobem użycia
urządzenia.
•Nie dopuszczać do używania
urządzenia przez dzieci, osoby z
ograniczonymi zdolnościami
fizycznymi, zmysłowymi lub
intelektualnymi, a także
niedysponujące
doświadczeniem i/lub wiedzą, jak
również przez osoby
niezaznajomione z niniejszą
instrukcją. Przepisy lokalne
mogą ograniczać wiek operatora.
• Dopilnować, aby dzieci nie
bawiły się urządzeniem.
•Nie użytkować urządzenia, gdy w
pobliżu przebywają osoby,
zwłaszcza dzieci, lub zwierzęta
domowe.
•Użytkownik odpowiada za
obrażenia odniesione przez inne
osoby lub za szkody materialne w
ich własności.
•Nie dokonywać żadnych
modyfikacji urządzenia.
4.2 Przygotowanie
Podczas pracy urządzenia nosić zawsze mocne
obuwie i długie spodnie. Nie używać urządzenia
boso ani w otwartych butach. Nie nosić luźnej
odzieży ani odzieży z wiszącymi sznurami czy
taśmami.
•Należy starannie sprawdzić teren, na którym
zastosowane zostanie urządzenie, i usunąć z
niego wszelkie przedmioty, które urządzenie
mogłoby chwycić i wyrzucić (np. gałęzie,
kamienie).
•Przed użyciem zawsze przeprowadzić kontrolę
wzrokową pod kątem zużycia albo uszkodzenia
noża, śruby mocującej oraz podzespołu noża.
Zużyte albo uszkodzone elementy muszą być
wymieniane w zestawach, aby zapobiec
niewyważeniu. Wymienić uszkodzone lub
nieczytelne tabliczki opisowe.
W przypadku długotrwałej pracy nosić ochronniki
słuchu. Dłuższe oddziaływanie wysokiego
poziomu hałasu może spowodować uszkodzenie
słuchu.
4.3 Praca
•Urządzenia używać tylko przy świetle dziennym
albo dobrym świetle sztucznym.
•Unikać używania urządzenia, gdy trawa jest
mokra.
Na zboczach zwracać uwagę na stabilną
pozycję.
•Urządzenie prowadzić wyłącznie z prędkością
krokową.
Na zboczach pracować zawsze wzdłuż w
kierunku poziomego, nigdy nie kosić do góry i w
ł.
Podczas zmiany kierunku na zboczach
zachować szczególną ostrożność.
•Nie pracować na stromych zboczach.
• Szczególną ostrożność należy zachować
podczas zawracania, jazdy do tyłu albo
ciągnięcia urządzenia.
•Zwracać uwagę na utrzymanie stabilnej pozycji.
W przypadku utraty równowagi natychmiast
puścić pałąk załączający.
Nie kosić w pobliżu stromych zboczy, rowów lub
nasypów.
•Uważać na dziury, bruzdy, skały i inne ukryte
obiekty, które mogą spowodować upadek.
Usunąć wszystkie przeszkody, takie jak kamienie
i gałęzie.
•Odczekać do zatrzymania się noża, gdy
konieczne jest przechylenie urządzenia w celu
transportu, gdy pokonywane są inne
powierzchnie niż trawniki oraz gdy maszyna
transportowana jest do albo z terenu jej pracy.
•Nigdy nie używać urządzenia z uszkodzonymi
urządzeniami zabezpieczającymi ani bez
urządzeń zabezpieczających (klucz
bezpieczeństwa, tylna klapa wyrzutowa).
•Silnik włączać ostrożnie zgodnie z instrukcją
trzymając stopy z dala od noża.
•Urządzenia nie przechylać podczas włączania
silnika z wyjątkiem przypadku, gdy urządzenie
musu być przechylone w celu jego uruchomienia.
W takim przypadku urządzenia nie przechylać
mocniej niż jest to bezwzględnie konieczne i
przechylać tylko tę część, która jest najbardziej
oddalona od operatora.
•Nie włączać urządzenia stojąc przed otwartą
tylną klapą wyrzutową.
Nie zbliżać rąk ani stóp w pobliże albo pod
wirujące części. Zawsze trzymać się z dala od
otworu wyrzutowego.
•Urządzenia nigdy nie podnosić ani nie przenosić,
gdy silnik pracuje.
•Wyłączyć silnik, wyjąć klucz bezpieczeństwa.
Upewnić się, że wszystkie części ruchome się
zatrzymały:
- gdy pozostawia się urządzenie bez nadzoru;
- zanim zwolnione zostaną blokady albo przed
usunięciem niedrożności np. w otworze
wylotowym;
-przed rozpoczęciem sprawdzania urządzenia,
jego czyszczenia lub pracy przy nim;
-gdy zetknięto się z ciałem obcym. Zanim
urządzenie zostanie ponownie uruchomione
należy sprawdzić, czy nie jest uszkodzone i
zlecić naprawę.
POLSKI pl
89
•Gdy urządzenie zacznie nienaturalnie mocno
wibrować, konieczne jest przeprowadzenie
natychmiastowej kontroli:
-sprawdzić pod kątem uszkodzeń;
-wymienić albo naprawić uszkodzone części;
-zadbać o to, żeby mocno dokręcone były
wszystkie nakrętki, sworznie i śruby.
W razie wypadku lub zakłócenia w pracy
natychmiast wyłączyć urządzenie i wyjąć
akumulatory.
4.4 Konserwacja i przechowywanie
Wszystkie nakrętki, sworznie i śruby muszą być
zawsze mocno dokręcone, aby urządzenie
zapewniało bezpieczną pracę.
Worek na pokos regularnie sprawdzać pod
kątem zużycia lub utraty funkcjonalności.
Podczas regulacji urządzenia uważać, żeby
palce rąk nie zakleszczyły się pomiędzy
ruchomymi nożami a stałymi elementami
urządzenia.
•Przed rozpoczęciem regulacji, przezbrajania,
konserwacji, czyszczenia ew. przechowywania
wyjąć akumulatory z urządzenia, odczekać do
całkowitego zatrzymania się wszystkich części
ruchomych i ostygnięcia urządzenia.
Podczas konserwacji noży należy pamiętać o
tym, że mimo wyjętego akumulatora noże mogą
się jeszcze poruszać.
Z uwagi na bezpieczeństwo wymieniać zużyte
lub uszkodzone części. Używać tylko
oryginalnych części zamiennych i osprzętu.
4.5 Użytkowanie i obsługa urządzeń
akumulatorowych
Akumulatory ładować wyłącznie za pomocą
ładowarek zalecanych przez producenta. W
przypadku użycia ładowarki przystosowanej do
ładowania określonego rodzaju akumulatorów, w
sposób niezgodny z przeznaczeniem, istnieje
niebezpieczeństwo pożaru.
W elektronarzędziach stosować wyłącznie
przewidziane do tego celu akumulatory.
Stosowanie innych akumulatorów może
skutkować obrażeniami ciała i stwarzać
zagrożenie pożarowe.
Nieużywane akumulatory przechowywać z
daleka od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ,
śrub i innych niewielkich metalowych
przedmiotów mogących spowodować
zwarcie wyprowadzeń akumulatora. Zwarcie
biegunów akumulatora może skutkować
oparzeniami lub pożarem.
Nieprawidłowe stosowanie może
spowodować wyciek elektrolitu z
akumulatora. W przypadku niezamierzonego
zetknięcia się z nim, należy umyć dane
miejsce ciała wodą. Jeżeli płyn z
akumulatora dostał się do oczu, należy
dodatkowo skonsultować się z lekarzem.
Elektrolit wyciekający z akumulatora może
spowodować podrażnienia skóry lub oparzenia.
Nie używać uszkodzonych ani
zmodyfikowanych akumulatorów.
Uszkodzone lub przerabiane akumulatory mogą
się nieprzewidzianie zachować, prowadząc do
pożaru, eksplozji lub obrażeń.
Nie narażać akumulatora na działanie ognia
ani zbyt wysokiej temperatury. Wskutek
działania ognia lub temperatury przekraczającej
130°C (265°F) akumulator może eksplodować.
Przestrzegać wszystkich zaleceń
dotyczących ładowania akumulatora. Nigdy
nie ładować akumulatora ani narzędzia
akumulatorowego poza podanym w
instrukcji obsługi przedziałem temperatury.
Niezgodne z instrukcją ładowanie lub ładowanie
w temperaturze nie mieszczącej się w zalecanym
zakresie może spowodować uszkodzenie
akumulatora oraz zwiększa ryzyko pożaru.
Unikać niezamierzonego uruchomienia
narzędzia. Przed podłączeniem
akumulatora, założeniem lub przenoszeniem
urządzenia upewnić się, że jest ono
wyłączone. Przenoszenie urządzenie z palcem
trzymanym na wyłączniku lub podłączanie źródła
zasilania przy włączonym urządzeniu grozi
wypadkiem.
•Zawsze wyjmować akumulatory z urządzenia...
- ...przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia.
- ...przed oddaleniem się od urządzenia.
- ...przed przystąpieniem do usuwania przyczyny
zablokowania.
- ...przed sprawdzeniem urządzenia pod kątem
uszkodzeń po zetknięciu z ciałem obcym.
- ...przed sprawdzeniem przyczyny nadmiernych
wibracji urządzenia.
Chronić akumulatory przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
•Nie używać uszkodzonych ani odkształconych
akumulatorów!
•Nie otwierać akumulatorów!
•Nie dotykać i nie zwierać styków akumulatora!
Z uszkodzonych akumulatorów Li-Ion może
wyciec lekko kwasowa ciecz palna!
W razie wydostania się cieczy z akumulatora
i kontaktu ze skórą bezzwłocznie spłukać to
miejsce dużą ilością wody. Jeżeli ciecz z
akumulatora dostanie się do oczu, przepłukać oczy
czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
Z uszkodzonego urządzenia trzeba zawsze
wyjąć akumulator.
Transport akumulatorów litowo-jonowych:
Warunki przesyłania akumulatorów Li-Ion
regulują przepisy dotyczące towarów
niebezpiecznych (UN 3480 i UN 3481). Przed
wysyłką akumulatorów Li-Ion zapoznać się z
aktualnie obowiązującymi przepisami. W razie
potrzeby zasięgnąć informacji w firmie
transportowej. Certyfikowane opakowania są
dostępne w Metabo.
POLSKIpl
90
Akumulatory wolno wysyłać tylko w przypadku,
gdy ich obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza
nie wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć
akumulator z maszyny. Zabezpieczyć styki przed
zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
4.6 Symbole
OSTRZEŻENIE – Niebezpieczeństwa o
charakterze ogólnym!
Przeczytać instrukcję obsługi.
Na zboczach zwracać uwagę na stabilną
pozycję. Nie pracować na stromych
zboczach.
Uważać, aby nie zranić nikogo przedmiotem
odrzuconym mocą urządzenia. Nie
dopuszczać w pobliże innych osób.
Ludzie i zwierzęta domowe muszą
przebywać w bezpiecznej odległości od
urządzenia. Nie dopuszczać w pobliże
innych osób.
Uwaga! Ostre noże tnące. Przed
czyszczeniem albo konserwacją:
wyłączyć urządzenie, wyciągnąć
klucz bezpieczeństwa oraz akumulatory.
Chronić urządzenie przed wilgocią. Nie
narażać na działanie deszczu.
Patrz strona 2 i 3.
1centralny wskaźnik stanu naładowania (przez
kilka sekund wyświetla stan naładowania
akumulatorów po uruchomieniu i po
zatrzymaniu)
2Włącznik/wyłącznik
3Pałąk załączający
4 Uchwyt (do przesuwania i kierowania
urządzeniem. Również uchwyt do
przenoszenia.)
5Drążki uchwytu
6Śruby skrzydełkowe
7Tylna klapa wyrzutowa
8Worek na pokos
9Gałki uchwytu
10 Klin do mulczowania
11 Uchwyt do przenoszenia
12 Uchwyt do przenoszenia
13 Osłona zabezpieczająca (akumulatory)
14 Dźwignia (centralna regulacja wysokości
cięcia)
15 Otwór wylotowy
16 Klucz bezpieczeństwa
17 Przycisk zwalniania blokady akumulatora
18 Akumulatory *
19 Wskaźnik stanu naładowania i sygnalizator *
20 Przycisk wskaźnika stanu naładowania *
21 Śruba mocująca nóż
22 Podkładka
23 Nóż
24 Strzałki kierunku (otwory w nożu w kształcie
strzałki muszą być zgodne ze strzałkami
kierunku w urządzeniu)
* zależnie od wyposażenia
6.1 Rozkładanie uchwytu,
ustawianie wysokości uchwytu
Rys. A. Rozkładanie drążków uchwytu (5)
1. Pociągnąć za gałki uchwytu (9) i obrócić je o 90°.
2. Rozłożyć drążki uchwytu (5).
3. Ustawić pożądaną wysokość uchwytu
ustawiając gałki uchwytów (9) w jednym z trzech
położeń na uchwytach.
4. Obrócić gałki uchwytów (9) o 90°, tak żeby
zatrzasnęły się w otworach uchwytów.
WSKAZÓWKA: Zwrócić uwagę na to, żeby gałki
uchwytów (po obu stronach) znajdowały się w takim
samym położeniu (1..2..3).
OSTRZEŻENIE! Nie uszkodzić kabli podczas
rozkładania i składania.
Rys. B. Rozkładanie uchwytu (4)
1. Rozłożyć uchwyt (4).
2. Dokręcić śruby (6) (po obu stronach).
6.2 Przygotowanie do zbierania trawy,
mulczowania lub wyrzucania
Zbieranie trawy / montaż worka na pokos. Rys.
C.
1. Odchylić tylną klapę wyrzutową (7) do góry i
przytrzymać.
2. Otwór wylotowy (15) musi być pusty. Ew. wyjąć
klin do mulczowania (10) (wyciągnąć i odłożyć).
3. Worek na pokos (8) trzymać za uchwyt i
zahaczyć haczyki na drążku klapy.
4. Zamknąć tylną klapę wyrzutową (7).
Mulczowanie / montaż klina do mulczowania.
Rys. D.
1. Odchylić tylną klapę wyrzutową (7) do góry i
przytrzymać.
2. Wyjąć worek na pokos (8).
3. Klin do mulczowania (10) chwycić za jego
uchwyt i włożyć do otworu wyrzutowego.
(Wsunąć aż do oporu i wcisnąć w dół. Zwrócić
uwagę na to, żeby klin do mulczowania
zatrzasnął się w przewidzianych do tego celu
wycięciach.)
4. Zamknąć tylną klapę wyrzutową (7).
Wyrzucanie trawy.
1. Odchylić tylną klapę wyrzutową (7) do góry i
przytrzymać.
2. Wyjąć worek na pokos (8).
3. Otwór wylotowy (15) musi być pusty. Ew. wyjąć
klin do mulczowania (10). (wyciągnąć i odłożyć).
4. Zamknąć tylną klapę wyrzutową (7).
6.3 Ustawić wysokość cięcia.
Rys. na stronie 2.
5. Elementy urządzenia
6. Uruchomienie
POLSKI pl
91
Dźwignię (14) lekko pociągnąć na zewnątrz i
przesunąć w pożądane położenie. Zatrzasnąć w
pożądanym położeniu.
Wysokość cięcia dostosować do wysokości
koszonej trawy. Aby uzyskać optymalny wynik
koszenia trawy / mulczowania nie ścinać na raz zbyt
dużo trawy.
6.4 Akumulator
Przed użyciem naładować akumulator.
W razie spadku mocy ponownie naładować
akumulator.
Informacje dotyczące ładowania akumulatorów
można znaleźć w instrukcji obsługi ładowarki
Metabo.
Dla akumulatorów litowo-jonowych ze wskaźnikiem
naładowania (19) (zależnie od wyposażenia):
-Po naciśnięciu przycisku (20) diody LED wskazują
stan naładowania.
-Jeżeli miga jedna LED, akumulator jest prawie
rozładowany i trzeba go ponownie naładować.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
Rys. E.
OSTRZEŻENIE! Przed wyjęciem lub
włożeniem akumulatorów wyłączyć
urządzenie i odczekać aż silnik się zatrzyma.
Wkładanie: osłonę zabezpieczającą (13) odchylić
do góry. Oba akumulatory (18) wsunąć aż się
zatrzasną. Zamknąć osłonę zabezpieczającą (13).
Wyjmowanie: osłonę zabezpieczającą (13)
odchylić do góry. Wyciągnąć klucz bezpieczeństwa
(16). Nacisnąć przycisk zwalniania blokady
akumulatora (17) i wyjąć akumulator (18). Zamknąć
osłonę zabezpieczającą (13).
7.1 Transportowanie
Przenoszenie:
- 2 osoby: przenosić chwytając za uchwyt (12) i (4)
- 1 osoba: przenosić w złożonym stanie (z pustym
workiem na pokos) chwytając za uchwyt (12) i
(11).
Jazda: Odczekać do zatrzymania się noża, gdy
konieczne jest przechylenie albo przeniesienie
urządzenia w celu transportu, gdy pokonywane są
inne powierzchnie niż trawniki oraz gdy maszyna
transportowana jest do albo z terenu jej pracy.
7.2 Włączanie urządzenia
Rys. E, F.
1. Wetknąć klucz bezpieczeństwa (16). Zamknąć
osłonę zabezpieczającą (13).
2. Wcisnąć i przytrzymać włącznik/wyłącznik (2).
3. Pałąk załączający (3) przyciągnąć w kierunku do
uchwytu (4).
4. Zwolnić włącznik/wyłącznik (2).
WSKAZÓWKA:
Automatyczne dostosowanie mocy silnika
odpowiednio do wysokości trawy dla zapewnienia
maksymalnego czasu działania akumulatora: ok. 3
sekundy po uruchomieniu urządzenie ustawia się
na ok. 5 sekund na pełną prędkość obrotową i
następnie dostosowuje moc silnika obniżając ją.
WSKAZÓWKA: Gdy maszyna się nie włącza:
wyciągnąć klucz bezpieczeństwa (16) i wyjąć
akumulatory (18). Sprawdzić mechanizm koszący,
aby upewnić się, że:
trawa nie zaczepiła się na nożu;
•nóż może się swobodnie obracać.
7.3 Koszenie i mulczowanie
Należy stać w pozycji wyprostowanej za
urządzeniem. Urządzenie mocno trzymać obiema
rękami za uchwyt (4) i pchać je do przodu w
wolnym tempie.
7.4 Wyłączanie urządzenia
Rys. F.
1. Zwolnić pałąk załączający (3), aby zatrzymać
urządzenie.
OSTRZEŻENIE! Przed ponownym
włączeniem urządzenia odczekać, aż noże
całkowicie się zatrzymają. Nie wyłączać i
natychmiast ponownie włączać urządzenia.
OSTRZEŻENIE! Po zakończeniu pracy
zawsze wyciągać klucz bezpieczeństwa (16) i
akumulatory (18).
7.5 Opróżnianie worka na pokos
Rys. C.
Regularnie kontrolować stan worka na pokos (8) i
na czas go opróżniać.
1. Wyłączyć urządzenie.
2. Wyciągnąć klucz bezpieczeństwa (16).
3. Wyjąć akumulatory (18).
4. Odchylić tylną klapę wyrzutową (7) do góry i
przytrzymać.
5. Worek na pokos (8) trzymać za uchwyt i
wyczepić haczyki z drążka klapy.
6. Zamknąć tylną klapę wyrzutową (7).
7. Opróżnianie worka na pokos (8).
OSTRZEŻENIE! Wyciągnąć klucz
bezpieczeństwa (16) i akumulatory (18).
Niezamierzone uruchomienie się może
spowodować ciężkie obrażenia ciała. Nóż musi
stać nieruchomo.
8.1 Czyszczenie
•Po każdym użyciu należy oczyścić dno kosiarki:
usunąć resztki trawy, liście, brud i inne osady.
8.2 Przechowywanie
•Przed złożeniem urządzenia odczekać aż
ostygnie i je wyczyścić.
•Upewnić się, że maszyna nie ma żadnych
luźnych albo uszkodzonych części.
W razie konieczności:
-dokręcić śruby.
-Zlecić naprawę maszyny.
•Urządzenie przechowywać w suchym miejscu.
7. Użytkowanie
8. Czyszczenie, przechowywanie
POLSKIpl
92
•Zapewnić, żeby dzieci nie mogły zbliżyć się do
urządzenia.
Urządzenie można ustawić tak, że będzie
zajmowało mało miejsca: rys. G.
1. Pociągnąć za gałki uchwytu (9) i obrócić je o 90°.
2. Złożyć uchwyt (4) w dół.
3. Gałki uchwytu (9) ustawić w pozycji
zatrzaskiwania na uchwytach.
4. Obrócić gałki uchwytów o 90°, tak żeby
zatrzasnęły się w otworach uchwytów.
5. Urządzenie ustawić tak jak przedstawia rysunek
G.
OSTRZEŻENIE! Wyciągnąć klucz
bezpieczeństwa (16) i akumulatory (18).
Niezamierzone uruchomienie się może
spowodować ciężkie obrażenia ciała. Nóż musi
stać nieruchomo.
OSTRZEŻENIE! Silnik i akumulator powinny
być wolne od trawy, liści i smaru.
UWAGA! Nie używać silnych
rozpuszczalników ani silnych środków
czyszczących do czyszczenia obudowy z tworzywa
sztucznego lub elementów.
9.1 Ogólna konserwacja
•Przed każdym użyciem urządzenie sprawdzić
pod kątem uszkodzonych, brakujących albo
poluzowanych elementów, takich jak śruby,
nakrętki, sworznie i pokrywy.
•Prawidłowo dokręcić wszystkie mocowania i
pokrywy.
•Urządzenie czyścić suchą szmatką. Nie używać
wody
Nigdy nie naprawiać uszkodzonych
akumulatorów. Naprawy akumulatora można
dokonywać wyłącznie u producenta lub w
autoryzowanym punkcie serwisowym.
9.2 Wymiana noża
OSTRZEŻENIE! Wyciągnąć klucz
bezpieczeństwa (16) i akumulatory (18).
Niezamierzone uruchomienie się może
spowodować ciężkie obrażenia ciała. Nóż musi
stać nieruchomo.
OSTRZEŻENIE! Stosować wyłącznie noże
dopuszczone do użytku. Patrz rozdział
Osprzęt.
OSTRZEŻENIE! Nosić wytrzymałe rękawice i
okulary ochronne. Uważać na ostre ostrza
noża.
Rys. H.
1. Wyłączyć urządzenie.
2. Wyciągnąć klucz bezpieczeństwa (16).
3. Wyjąć akumulatory (18).
4. Upewnić się, że nóż (23) się zatrzymał.
5. Ułożyć urządzenie na boku.
6. Stabilny kawałek drewna (5 cm x 5 cm x 60 cm)
umieścić w taki sposób, żeby zapobiec
poruszaniu się noża.
7. Śrubę mocującą (21) odkręcić kluczem płaskim
(SW 15) (w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara). Wyjąć śrubę mocującą
(21) i podkładkę (22).
8. Wyjąć zużyty nóż (23).
9. Nasadzić nowy nóż (23): zwrócić uwagę na to,
żeby otwory w kształcie strzałek w nożu (24)
były zgodne ze strzałkami kierunku na
urządzeniu (24).
10.Stabilny kawałek drewna (5 cm x 5 cm x 60 cm)
umieścić w taki sposób, żeby zapobiec
poruszaniu się noża.
11.Założyć podkładkę (22) i śrubę mocującą (21) i
dokręcić kluczem płaskim (SW 15) (w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara).
9.3 Smarowanie
Smarowanie nie jest wymagane.
OSTRZEŻENIE! W żadnym wypadku nie
smarować elementów koła. Smarowanie
może doprowadzić do szkód podczas pracy.
Miga dioda centralnego wskaźnika stanu
naładowania (1).
Co najmniej jeden akumulator jest rozładowany.
-Naładować akumulatory.
Migają wszystkie diody centralnego wskaźnika
stanu naładowania (1).
Przeciążenie: trawa jest za wysoka albo wysokość
cięcia jest za niska.
-Dostosować wysokość cięcia.
-Urządzenie pozostawić do ostygnięcia do czasu
aż przestaną migać diody.
Uchwyt nie jest w prawidłowym położeniu.
Gałki uchwytu (9) nie zatrzasnęły się prawidłowo.
-Ustawić wysokość uchwytu i zwracać uwagę na
to, żeby gałki uchwytu (9) oraz śruby (6) były
prawidłowo ustawione.
Urządzenie nie uruchamia się.
Moc akumulatora jest słaba.
-Naładować akumulatory.
Włącznik/wyłącznik (2) jest uszkodzony.
-Zlecić wymianę włącznika/wyłącznika.
Klucz bezpieczeństwa (16) nie jest wetknięty.
-Wetknąć klucz bezpieczeństwa.
ż jest zablokowany.
-Stosować się do ostrzeżeń, patrz rozdział 8.
Czyszczenie.
Urządzenie nie mulczuje prawidłowo.
Wysokość cięcia jest ustawiona zbyt nisko.
-Dostosować wysokość cięcia.
Mokra ścięta trawa przykleja się do mechanizmu
koszącego.
-Odczekać, aż trawa wyschnie, zanim zacznie się
koszenie.
Brak klina do mulczowania (10).
-Włożyć klin do mulczowania.
9. Konserwacja
10. Problemy i usterki
POLSKI pl
93
Urządzenie pcha się z trudnością.
Trawa jest za wysoka albo wysokość cięcia jest za
niska.
-Podwyższyć wysokość cięcia.
Urządzenie bardzo mocno wibruje.
ż jest niewyważony albo zużyty.
-Wymienićż.
Wał silnika jest wygięty.
1. Wyłączyć silnik.
2. Wyciągnąć klucz bezpieczeństwa (16) i
akumulatory (18).
3. Sprawdzić pod kątem uszkodzeń.
4. Zlecić naprawę urządzenia przed jej ponownym
uruchomieniem.
Maszyna zatrzymuje się podczas koszenia.
Za niska wysokość cięcia.
-Podwyższyć wysokość cięcia.
Akumulatory są rozładowane.
-Naładować akumulatory.
Ścięta trawa klei się do mechanizmu koszącego
albo do noża.
-Wyjąć akumulatory (18) i sprawdzić mechanizm
koszący.
Temperatura pracy urządzenia jest zbyt wysoka.
- Pozostawić urządzenie do ostygnięcia.
Pokos nie jest odbierany przez worek na pokos.
-Opróżnić worek na pokos.
Stosować wyłącznie oryginalne akumulatory i
osprzęt Metabo lub CAS (Cordless Alliance
System).
Stosować wyłącznie osprzęt, który spełnia
wymagania i parametry określone w niniejszej
instrukcji obsługi.
ANoże (nóż sierpowaty / jako część zamienna):
Nr kat.: 628435000
B Akumulatory o różnych pojemnościach.
Kupować wyłącznie akumulatory o napięciu
odpowiednim do posiadanego
elektronarzędzia.
Nr kat.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Nr kat.: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Nr kat.: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
itd.
Nr kat.: 625591000 4,0 Ah (Li-Ion)
Nr kat.: 625592000 5,2 Ah (Li-Ion)
itd.
CŁadowarki: ASC 55, ASC 145, ASC 145 Duo, itp.
Pełen program osprzętu można znaleźć na stronie
www.metabo.com lub w katalogu.
Naprawy elektronarzędzi wolno wykonywać
wyłącznie elektrykom, używając tylko
oryginalnych części zamiennych!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są
dostępne na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
ekologicznej utylizacji i recyklingu zużytych
maszyn, opakowań i osprzętu.
Materiały opakowaniowe utylizować zgodnie z ich
oznakowaniem i wytycznymi obowiązującymi na
terenie danej gminy. Więcej informacji można
znaleźć w dziale Serwis na stronie
www.metabo.com
Nie wolno wyrzucać akumulatorów wraz z
odpadami komunalnymi! Uszkodzone lub zużyte
akumulatory zwrócić do dystrybutora produktów
Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Dotyczy tylko państw UE: nie wyrzucać elek-
tronarzędzi wraz z odpadami komunalnymi!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE
o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektro-
nicznych oraz jej implementacją w prawodawstwie
krajowym zużyte elektronarzędzia trzeba segre-
gować i poddawać odzyskowi surowców wtórnych
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Przed utylizacją rozładować akumulator w elektro-
narzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np.
zaizolować taśmą klejącą).
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 4.
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
U=napięcie
B=szerokość cięcia
H = wysokość cięcia
HX= liczba stopni wysokości cięcia
V=pojemność worka na pokos
n = prędkość obrotowa na biegu jałowym
m=ciężar (wraz z workiem na pokos, klinem
do mulczowania i najmniejszymi
akumulatorami)
IP = stopień ochrony
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o normę
EN 60335.
Dozwolona temperatura otoczenia podczas pracy:
od -20°C do 50°C (ograniczona moc przy
temperaturach poniżej 0°C). Dozwolona
temperatura otoczenia podczas przechowywania:
od 0°C do 30°C.
Zalecana temperatura otoczenia podczas
ładowania: od 0 °C do 40 °C.
Prąd stały
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
elektronarzędzia i porównanie różnych
elektronarzędzi. W zależności od warunków
11. Osprzęt
12. Naprawy
13. Ochrona środowiska
14. Dane techniczne
POLSKIpl
94
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny
uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego
obciążenia. Na podstawie odpowiednio
dopasowanych wartości szacunkowych określić
środki ochrony dla użytkownika, np. działania
organizacyjne.
Całkowita wartość drgań (suma wektorowa trzech
kierunków) określona zgodnie z normą EN 60335:
ah=wartość emisji drgań
Kh= niepewność (wibracja)
Typowe poziomy hałasu A w ocenie akustycznej:
LpA =poziom ciśnienia akustycznego
LWA = poziom mocy akustycznej
KpA, KWA/WA(G)= niepewność
LWA(G) = gwarantowany poziom mocy
akustycznej stosownie do 2000/14/
EG
Podczas pracy poziom hałasu może przekraczać
wartość 80 dB(A).
Nosić ochronniki słuchu!
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
95
Πρωτότυπο οδηγιώνχρήσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτή η χλοοκοπτική
μηχανή μπαταρίας, που αναγνωρίζεται μέσω
τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνεται σε
όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και
των προτύπων *3). Έκθεση ελέγχου *4),
εκδίδουσα υπηρεσία ελέγχου *4). Μετρηθέν
LWA(M)/Εγγυημένη LWA(G) στάθμη ηχητικής
ισχύος *5), τεχνικά έγγραφα στο *6) - βλέπε
σελίδα 4.
2000/14/ΕΚ: Μέθοδος αξιολόγησης της
πιστότητας σύμφωνα με το παράρτημα VI.
Οι χλοοκοπτικές μηχανές μπαταρίας
προορίζονται για την κοπή και τη ανακύκλωση
κομμένου χόρτου (mulching) σε επιφάνειες με
γρασίδι.
Η χλοοκοπτική μηχανή δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται για την κοπή θάμνων, φρακτών
από θάμνους και θαμνοειδών, για την κοπή και τον
σχηματισμό αναρριχητικών θάμνων ή για την
κοπή φυτών σε σκεπές ή σε ζαρτινιέρες, ως
τεμαχιστής για τον τεμαχισμό σε κομμάτια μερών
δέντρου και φρακτών από θάμνους, για την
εξομάλυνση επιφανειών σε ανώμαλα εδάφη.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από μη
ενδεδειγμένη χρήση φέρει την αποκλειστική
ευθύνη ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά
αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης
ατυχημάτων, καθώς και οι υποδείξεις ασφαλείας.
Προσέξτε για τη δική σας
προστασία, καθώς και για
την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα
τα σημεία του κειμένου, που
χαρακτηρίζονται με αυτό το
σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη
μείωση του κινδύνου
τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας,
οδηγίες, εικονογραφήσεις και
όλα τα τεχνικά στοιχεία, που
συνοδεύουν αυτό το
ηλεκτρικό εργαλείο. Αμέλειες
κατά την τήρηση των ακόλουθων
υποδείξεων μπορεί να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες για
το μέλλον.
Παραδώστε σε άλλους το
ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο μαζί
με αυτά τα έγγραφα.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι: Ακόμα
και με χρήση σύμφωνα με τον
σκοπό προορισμού μπορεί να
προκύψουν, κατά τη διάρκεια της
εργασίας με το εργαλείο,
υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Προσέξτε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Πιθανοί κίνδυνοι:
-Τραυματισμοί και υλικές ζημιές
που προκαλούνται από
αιωρούμενα μέρη.
-Βλάβες στους πνεύμονες, εάν
δεν φοράτε κατάλληλη μάσκα
προστασίας από τη σκόνη.
-Βλάβες στην ακοή, εάν δεν
φοράτε κατάλληλη προστασία
της ακοής.
-Βλάβες στην υγεία από
εκπομπές δονήσεων, σε
περίπτωση που το μηχάνημα
χρησιμοποιείται για μεγάλα
χρονικά διαστήματα ή δεν
οδηγείται και δεν συντηρείται
όπως πρέπει.
1. Δήλωση συμμόρφωσης
2. Σκόπιμη χρήση
3. Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
96
4.1 Εισαγωγή
Διαβάστε προσεκτικά τις
οδηγίες λειτουργίας.
Εξοικειωθείτε με τα στοιχεία
χειρισμού και τη σωστή χρήση
του μηχανήματος.
Μην επιτρέπετε τη χρήση αυτού
του μηχανήματος από παιδιά,
άτομα με περιορισμένες
φυσικές, αισθητηριακές ή
πνευματικές ικανότητες ή χωρίς
εμπειρία ή/και γνώσεις ή από
άτομα που δεν έχουν
εξοικειωθεί με αυτές τις
οδηγίες. Οι τοπικοί κανονισμοί
μπορεί να περιορίζουν την
ηλικία του χειριστή.
Τα παιδιά πρέπει να
επιβλέπονται, για να
εξασφαλίζεται, ότι δεν παίζουν
με τη συσκευή.
Μη χειρίζεστε το μηχάνημα,
όταν βρίσκονται κοντά άτομα,
ιδιαίτερα παιδιά ή κατοικίδια.
Ο χρήστης είναι υπεύθυνος για
τραυματισμούς ή υλικές ζημιές
σε άλλα άτομα ή την ιδιοκτησία
τους.
Μην προβείτε σε καμία
τροποποίηση στη συσκευή.
4.2 Προετοιμασία
Φοράτε πάντα κατά τη λειτουργία του
μηχανήματος σκληρά υποδήματα και μακρύ
παντελόνι. Μην χειρίζεστε το μηχάνημα
ξυπόλητοι ή με ανοιχτά υποδήματα. Μην
φοράτε χαλαρό ρουχισμό ή ρουχισμό με
κορδέλες ή ζώνες που κρέμονται.
Ελέγχετε την περιοχή χρήσης της μηχανής
διεξοδικά και αφαιρέστε όλα τα αντικείμενα, τα
οποία θα μπορούσαν να πιαστούν και να
εκσφενδονιστούν από τη μηχανή (π.χ. κλαδιά,
πέτρες).
Πριν από τη χρήση ελέγχετε πάντα με οπτικό
έλεγχο εάν παρουσιάζουν φθορές ή ζημιές το
μαχαίρι, η βίδα στερέωσης και η μονάδα
μαχαιριού. Τα φθαρμένα ή κατεστραμμένα
μέρη πρέπει να αντικαθίστανται πάντα σε σετ,
για την αποφυγή ανισορροπίας.
Αντικαταστήστε τις κατεστραμμένες ή τις
δυσανάγνωστες επιγραφές.
Σε περίπτωση που πρόκειται να εργαστείτε για
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, φορέστε
οπωσδήποτε προστασία ακοής. Η επίδραση για
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα υψηλής
ηχητικής στάθμης μπορεί να οδηγήσει σε
βλάβη της ακοής.
4.3 Λειτουργία
Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο με φως
ημέρας ή καλό τεχνητό φως.
Αποφύγετε τη λειτουργία της μηχανής με
βρεγμένο χόρτο.
Φροντίστε στις περιοχές με κλίση να υπάρχει
πάντα σταθερότητα.
Οδηγείτε τη μηχανή μόνο σε ρυθμό
βηματισμού.
Εργάζεστε σε περιοχές με κλίση πάντα κατά
μήκος της οριζόντιας κατεύθυνσης, μην
κουρεύετε ποτέ με κατεύθυνση επάνω και
κάτω.
Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί κατά την
αλλαγή κατεύθυνσης, όταν υπάρχει κλίση.
Μην εργάζεστε ποτέ σε πολύ ολισθηρές
περιοχές με κλίση.
Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί στα σημεία
στροφής, κατά την όπισθεν ή όταν τραβάτε τη
μηχανή.
Φροντίζετε να υπάρχει σταθερότητα. Εάν
χάσετε την ισορροπία σας, τότε
απελευθερώστε αμέσως την μπάρα
λειτουργίας.
Μην κουρεύετε κοντά σε απότομες κλίσεις,
χαντάκια ή επιχώματα.
Προσέχετε για τρύπες, αυλάκια, βράχους και
άλλα κρυμμένα αντικείμενα, που θα μπορούσαν
να προκαλέσουν πτώση. Αφαιρέστε όλα τα
εμπόδια, όπως πέτρες και κλαδιά.
Αφήστε το μαχαίρι να ακινητοποιηθεί, όταν η
μηχανή πρέπει να μεταφερθεί υπό κλίση, όταν
διέρχεστε από άλλες επιφάνειες εκτός χόρτου
και όταν μεταφέρετε τη μηχανή προς και από
την περιοχή προς επεξεργασία.
Μην χειρίζεστε τη μηχανή ποτέ με
κατεστραμμένες διατάξεις προστασίας ή χωρίς
διατάξεις προστασίας (κλειδί ασφαλείας,
καπάκι πίσω αδειάσματος).
Ενεργοποιείτε το μοτέρ προσεκτικά σύμφωνα
με τις οδηγίες και με τα πόδια σας σε απόσταση
από το μαχαίρι.
Μην γέρνετε τη μηχανή κατά την
ενεργοποίηση του μοτέρ, εκτός εάν η μηχανή
πρέπει να είναι σε κλίση για την εκκίνηση. Σε
αυτήν την περίπτωση μην θέτετε τη μηχανή σε
κλίση περισσότερο από όσο χρειάζεται και
γέρνετε μόνο το μέρος, το οποίο βρίσκεται στη
μεγαλύτερη απόσταση από τον χειριστή.
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
97
Μην εκκινείτε τη μηχανή, όταν στέκεστε
μπροστά από το ανοιχτό καπάκι πίσω
αδειάσματος.
Μην πλησιάζετε τα χέρια ή τα πόδια κοντά ή
κάτω από περιστρεφόμενα μέρη. Κρατάτε
πάντα απόσταση από το άνοιγμα αδειάσματος.
Μην σηκώνετε ή μεταφέρετε ποτέ τη μηχανή
με το μοτέρ σε λειτουργία.
Απενεργοποιείτε το μοτέρ, αφαιρείτε το κλειδί
ασφαλείας. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα κινούμενη
μέρη είναι ακινητοποιημένα:
-εάν αφήσετε το μηχάνημα χωρίς επιτήρηση,
-προτού επιλύσετε τα φραξίματα ή τις
εμφράξεις π.χ. στο άνοιγμα αδειάσματος,
-προτού ελέγξετε, καθαρίσετε το μηχάνημα ή
πραγματοποιήσετε εργασίες σε αυτό,
-όταν έχει κολλήσει ένα ξένο σώμα. Ελέγχετε
τη μηχανή για ζημιές και αναθέτετε τις
σχετικές επισκευές, προτού θέσετε τη
μηχανή ξανά σε λειτουργία.
Όταν η μηχανή ξεκινά να δονείται ασυνήθιστα
πολύ, τότε απαιτείται άμεσος έλεγχος:
-αναζητήστε ζημιές,
-αντικαταστήστε ή επισκευάστε τα
κατεστραμμένα μέρη,
-φροντίστε να είναι καλά σφιγμένα τα
παξιμάδια, τα μπουλόνια και οι βίδες.
Σε περίπτωση ατυχήματος ή βλάβης στη
λειτουργία απενεργοποιήστε αμέσως τη
μηχανή και αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία.
4.4 Συντήρηση και φύλαξη
Όλα τα παξιμάδια, τα μπουλόνια και οι βίδες
πρέπει να είναι πάντα καλά σφιγμένα, ώστε να
είναι βέβαιο ότι η μηχανή βρίσκεται σε ασφαλή
κατάσταση λειτουργίας.
Ελέγχετε τακτικά τον σάκο συλλογή για
φθορές ή απώλεια της λειτουργικότητας.
Προσέξτε κατά τη ρύθμιση της μηχανής να μην
πιαστούν τα χέρια σας ανάμεσα στα κινούμενα
μαχαίρια και τα σταθερά μέρη της μηχανής.
Αφαιρέστε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
από το εργαλείο, περιμένετε μέχρι να
ακινητοποιηθούν όλα τα κινούμενα μέρη και να
κρυώσει η μηχανή, προτού προβείτε σε
οποιαδήποτε ρύθμιση, μετατροπή, συντήρηση,
καθαρισμό ή φύλαξη της συσκευής.
Κατά τη συντήρηση του μαχαιριού πρέπει να
προσέχετε ότι το μαχαίρι, παρά το ότι έχετε
αφαιρέσει την επαναφορτιζόμενη μπαταρία,
μπορεί ακόμα να κινείται.
Αντικαθιστάτε τα φθαρμένα ή κατεστραμμένα
εξαρτήματα για λόγους ασφαλείας.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά και
παρελκόμενα.
4.5 Χρήση και μεταχείριση των
μηχανημάτων με μπαταρίες
Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με
φορτιστές που συνιστά ο κατασκευαστής.
Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος μόνο για
ένα συγκεκριμένο τύπο μπαταριών δημιουργεί
κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιηθεί για
άλλες μπαταρίες.
Χρησιμοποιείτε στα ηλεκτρικά εργαλεία
μόνο μπαταρίες που προορίζονται γιαυτά.
Η χρήση διαφορετικών μπαταριών μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμούς ή πυρκαγιά.
Φυλάτε τις μπαταρίες που δεν
χρησιμοποιούνται μακριά από μεταλλικά
αντικείμενα, π.χ. από συνδετήρες χαρτιών,
νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες κι άλλα
παρόμοια μικροαντικείμενα, τα οποία θα
μπορούσαν να γεφυρώσουν τις επαφές.
Ένα βραχυκύκλωμα ανάμεσα στις επαφές της
μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή
πυρκαγιά.
Σε περίπτωση λάθους χρήσης μπορεί να
διαρρεύσουν υγρά από την μπαταρία.
Αποφεύγετε κάθε επαφή με αυτά. Σε
περίπτωση τυχαίας επαφής ξεπλύνετε
καλά με νερό. Σε περίπτωση που τα υγρά
θα έρθουν σε επαφή με τα μάτια, πρέπει να
ζητήσετε επίσης και ιατρική βοήθεια. Τα
διαρρέοντα υγρά των μπαταριών μπορεί να
προκαλέσουν ερεθισμούς στο δέρμα ή και
εγκαύματα.
Μην χρησιμοποιείτε χαλασμένες ή
τροποποιημένες μπαταρίες. Χαλασμένες ή
τροποποιημένες μπαταρίες μπορεί να
λειτουργήσουν μη αναμενόμενα και να
προξενήσουν πυρκαγιά, έκρηξη ή
τραυματισμούς.
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες σε φλόγες ή
υψηλές θερμοκρασίες. Οι φλόγες ή
θερμοκρασίες πάνω από 130 °C (265 °F) μπορεί
να προξενήσουν έκρηξη.
Ακολουθείτε όλες τις οδηγίες για τη
φόρτιση και μη φορτίζετε την μπαταρία ή
το εργαλείο μπαταρίας ποτέ εκτός της
περιοχής θερμοκρασίας που αναφέρεται
στις οδηγίες λειτουργίας. Λανθασμένη
φόρτιση ή φόρτιση εκτός του επιτρεπόμενου
εύρους θερμοκρασίας μπορεί να καταστρέψουν
την μπαταρία αυξάνοντας τον κίνδυνο
πυρκαγιάς.
Αποφεύγετε την αθέλητη θέση σε
λειτουργία. Βεβαιωθείτε ότι η μηχανή είναι
απενεργοποιημένη, προτού συνδέσετε
την μπαταρία, προτού τη σηκώσετε ή τη
μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε τη μηχανή,
έχοντας το δάκτυλό σας στον διακόπτη ή
συνδέσετε τη μηχανή στην πηγή ρεύματος,
όταν ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση ΟΝ, αυτό
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
Αφαιρέστε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
από τη μηχανή...
- ...προτού πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό.
- ...αν απομακρυνθεί ο χειριστής από το
εργαλείο.
- ... προτού επιχειρήσετε να αποκαταστήσετε
ένα φράξιμο.
- ...μετά από επαφή με ξένο σώμα για να
ελέγξετε αν η μηχανή έχει υποστεί βλάβη.
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
98
- ...για άμεσο έλεγχο όταν η συσκευή αρχίσει
να δονείται έντονα.
Προστατέψτε τις επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες από την υγρασία!
Μην εκθέτετε τις επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες στη φωτιά!
Μην χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή
παραμορφωμένες επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες!
Μην ανοίγετε τις επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των επαναφορτιζόμενων μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει εύφλεκτο
υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το αμέσως με πολύ νερό.
Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα
μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό
και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στον γιατρό!
Εάν το εργαλείο χαλάσει αφαιρέστε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία από αυτό.
Μεταφορά των μπαταριών ιόντων λιθίου:
Η αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου
υπόκειται στη νομοθεσία περί επικινδύνων
εμπορευμάτων (UN 3480 και UN 3481). Κατά
την αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου
προσέξτε τους τρέχοντες ισχύοντες
κανονισμούς. Πληροφορηθείτε σχετικά
ενδεχομένως από την εταιρεία μεταφορών.
Πιστοποιημένη συσκευασία είναι διαθέσιμη στη
Metabo.
Η αποστολή των επαναφορτιζόμενων
μπαταριών μπορεί να γίνει μόνον εφόσον το
περίβλημα ευρίσκεται σε καλή κατάσταση και
δεν διαρρέει υγρό. Για την αποστολή της
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας αφαιρέστε την
μπαταρία από το εργαλείο. Ασφαλίστε τις
επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ.
μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία).
4.6 Σύμβολα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓενικοί κίνδυνοι!
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.
Φροντίστε στις περιοχές με κλίση να
υπάρχει πάντα σταθερότητα. Μην
εργάζεστε ποτέ σε πολύ ολισθηρές
περιοχές με κλίση.
Προσέξτε ώστε να μην τραυματιστεί
κάποιος, όταν εκσφενδονίζονται ξένα
σωματίδια. Κρατάτε τα άλλα άτομα σε
απόσταση.
Κρατάτε τα πλησίον ευρισκόμενα άτομα
και ζώα σε ασφαλή απόσταση από τη
συσκευή. Κρατάτε τα άλλα άτομα σε
απόσταση.
Προσοχή! Αιχμηρό μαχαίρι κοπής.
Πριν από τον καθαρισμό ή τη
συντήρηση: απενεργοποιήστε τη
μηχανή, βγάλτε το κλειδί ασφαλείας και
αφαιρέστε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Προστατεύετε τη συσκευή σας από την
υγρασία. Δεν επιτρέπεται να εκτίθεται σε
βροχή.
Βλέπε σελίδα 2 και 3.
1κεντρική ένδειξη χωρητικότητας (δείχνει την
κατάσταση φόρτισης της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας μετά την εκκίνηση και μετά τη
διακοπή για αρκετά δευτερόλεπτα)
2Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
3Μπάρα λειτουργίας
4Λαβή (Για την ώθηση και την οδήγηση της
μηχανής. Και λαβή μεταφοράς.)
5Μπάρα λαβής
6Βίδες τύπου πεταλούδας
7Καπάκι πίσω αδειάσματος
8Σάκος συλλογής
9Προεξοχές
10 Στοιχείο ανακύκλωσης χόρτου
11 Λαβή μεταφοράς
12 Λαβή μεταφοράς
13 Προστατευτικό κάλυμμα
(επαναφορτιζόμενης μπαταρίας)
14 Μοχλός (κεντρική αλλαγή ύψους κοπής)
15 Άνοιγμα αδειάσματος
16 Κλειδί ασφαλείας
17 Απασφάλιση επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
18 Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες *
19 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης *
20 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας *
21 Βίδα στερέωσης του μαχαιριού
22 Υποθεματική ροδέλα
23 Μαχαίρι
24 Βέλη κατεύθυνσης (οι οπές σε σχήμα βέλους
στο μαχαίρι πρέπει να συμφωνούν με τα βέλη
κατεύθυνσης στη μηχανή)
* ανάλογα του εξοπλισμού
6.1 Ξεδίπλωμα λαβής,
ρύθμιση ύψους λαβής
Εικ. Α. Ξεδίπλωμα μπαρών λαβής (5)
1. Τραβήξτε τις προεξοχές (9) και περιστρέψτε
κατά 90°.
2. Ξεδιπλώστε τις μπάρες λαβής (5).
3. Ρυθμίστε το ύψος της λαβής που θέλετε ώστε
οι προεξοχές (9) να ευθυγραμμίζονται σε μία
από τις τρεις θέσεις στα στηρίγματα.
4. Περιστρέψτε τις προεξοχές (9) κατά 90°, ώστε
να κουμπώσουν στις οπές των στηριγμάτων.
5. Επισκόπηση
6. Έναρξη της λειτουργίας
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
99
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Προσέχετε ώστε οι προεξοχές (και
στις δύο πλευρές) να βρίσκονται στην ίδια θέση
(1..2..3).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κατά το ξεδίπλωμα και
το δίπλωμα προσέχετε να μην
καταστρέψετε το καλώδιο.
Εικ. Β. Ξεδίπλωμα λαβής (4)
1. Ξεδιπλώστε τη λαβή (4).
2. Σφίξτε τις βίδες (6) (και στις δύο πλευρές).
6.2 Προετοιμασία για συλλογή χόρτου,
ανακύκλωση χόρτου (mulching) ή
άδειασμα
Συλλογή χόρτου/συναρμολόγηση σάκου
συλλογής. Εικ. C.
1. Διπλώστε προς τα επάνω το καπάκι πίσω
αδειάσματος (7) και στερεώστε το.
2. Το άνοιγμα αδειάσματος (15) πρέπει να είναι
άδειο. Ενδ. αφαιρέστε το στοιχείο
ανακύκλωσης χόρτου (10) (αφαίρεση και
απομάκρυνση).
3. Στερεώστε τον σάκο συλλογής (8) στη λαβή
του και κουμπώστε το άγκιστρο στη ράβδο
καπακιού.
4. Κλείστε το καπάκι πίσω αδειάσματος (7).
Ανακύκλωση χόρτου/συναρμολόγηση
στοιχείου ανακύκλωσης χόρτου. Εικ. D.
1. Διπλώστε προς τα επάνω το καπάκι πίσω
αδειάσματος (7) και στερεώστε το.
2. Αφαιρέστε τον σάκο συλλογής (8).
3. Στερεώστε το στοιχείο ανακύκλωσης χόρτου
(10) στη λαβή του και τοποθετήστε στη θήκη
αδειάσματος. (Πιέστε μέχρι τέρμα και προς τα
κάτω. Προσέξτε το στοιχείο ανακύκλωσης
χόρτου να ασφαλίζει στις σχετικές υποδοχές.)
4. Κλείστε το καπάκι πίσω αδειάσματος (7).
Άδειασμα χόρτου.
1. Διπλώστε προς τα επάνω το καπάκι πίσω
αδειάσματος (7) και στερεώστε το.
2. Αφαιρέστε τον σάκο συλλογής (8).
3. Το άνοιγμα αδειάσματος (15) πρέπει να είναι
άδειο. Αφαιρέστε ενδ. το στοιχείο
ανακύκλωσης χόρτου (10). (αφαιρέστε και
απομακρύνετε).
4. Κλείστε το καπάκι πίσω αδειάσματος (7).
6.3 Ρύθμιση του ύψους κοπής.
Εικ. στη σελίδα 2.
Τραβήξτε ελαφρώς τον μοχλό (14) προς τα έξω
και μετατοπίστε τον στην επιθυμητή θέση.
Κουμπώστε στη θέση που θέλετε.
Προσαρμόστε το ύψος κοπής στο ύψος του
χόρτου που θα κουρέψετε. Για το καλύτερο
αποτέλεσμα κατά το κούρεμα χόρτου/
ανακύκλωση χόρτου: μην κόβετε πολύ χόρτο σε
μία διαδρομή.
6.4 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Φορτίστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία πριν
από τη χρήση.
Φορτίστε ξανά την επαναφορτιζόμενη μπαταρία
σε περίπτωση πτώσης της ισχύος.
Οδηγίες για τη φόρτιση της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας θα βρείτε στις οδηγίες λειτουργίας του
Metabo-φορτιστή.
Σε επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου
(Li-Ion) με ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης
(19) (ανάλογα του εξοπλισμού):
-Πατήστε το πλήκτρο (20) και η κατάσταση
φόρτισης εμφανίζεται μέσω των λυχνιών LED.
-Όταν μια φωτοδίοδος LED αναβοσβήνει, η
επαναφορτιζόμενη μπαταρία είναι σχεδόν άδεια
και πρέπει να επαναφορτιστεί.
Τοποθέτηση, αφαίρεση της
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
Εικ. Ε.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διακόψτε τη λειτουργία
της μηχανής και περιμένετε μέχρι να
σταματήσει το μοτέρ προτού αφαιρέσετε ή
τοποθετήσετε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Τοποθέτηση: Δίπλωμα προστατευτικού
καλύμματος (13) προς τα επάνω. Σπρώξτε και τις
δύο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες (18) μέχρι να
ασφαλίσουν. Κλείστε (13) το προστατευτικό
κάλυμμα.
Αφαίρεση: Διπλώστε το προστατευτικό κάλυμμα
(13) προς τα επάνω. Αφαιρέστε το κλειδί
ασφαλείας (16). Πατήστε το πλήκτρο για την
απασφάλιση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
(17) και τραβήξτε έξω την μπαταρία (18). Κλείστε
(13) το προστατευτικό κάλυμμα.
7.1 Μεταφορά
Μεταφορά:
-Με 2 άτομα: Πιάστε από τη λαβή μεταφοράς (12)
και (4)
-Με 1 άτομο: Πιάστε σε διπλωμένη κατάσταση
(με άδειο σάκο συλλογής) τη λαβή μεταφοράς
(12) και (11).
Οδήγηση: Αφήστε το μαχαίρι να ακινητοποιηθεί,
όταν η μηχανή πρέπει να μεταφερθεί υπό κλίση ή
να κουβαληθεί για να μεταφερθεί, όταν διέρχεστε
από άλλες επιφάνειες εκτός χόρτου και όταν
μεταφέρετε τη μηχανή προς και από την περιοχή
προς επεξεργασία.
7.2 Εκκίνηση μηχανής
Εικ. E, F.
1. Συνδέστε το κλειδί ασφαλείας (16). Κλείστε
(13) το προστατευτικό κάλυμμα.
2. Πιέστε τον διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης (2) και κρατήστε τον
πατημένο.
3. Τραβήξτε την μπάρα λειτουργίας (3) προς την
κατεύθυνση της λαβής (4).
4. Απελευθερώστε τον διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης (2).
ΥΠΟΔΕΙΞΗ:
Αυτόματη προσαρμογή της ισχύος μοτέρ
ανάλογα με το ύψος του χόρτου για μέγιστη
διάρκεια ζωής των επαναφορτιζόμενων
μπαταριών: Πέρ. 3 δευτερόλεπτα μετά την
εκκίνηση, η μηχανή λειτουργεί για περ. 5 σε
7. Χρήση
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
100
πλήρη αριθμό στροφών και έπειτα προσαρμόζει
την ισχύ μοτέρ προς τα κάτω.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Σε περίπτωση που δεν εκκινείται η
μηχανή: Βγάλτε το κλειδί ασφαλείας (16) και
αφαιρέστε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
(18). Ελέγξτε το χλοοκοπτικό για να
διασφαλίσετε ότι:
δεν έχει πιαστεί χόρτο στο μαχαίρι,
το μαχαίρι περιστρέφεται ελεύθερα.
7.3 Κούρεμα και ανακύκλωση χόρτου
(mulching)
Να στέκεστε όρθιος πίσω από τη μηχανή.
Κρατήστε και με τα δύο χέρια τη λαβή (4) καλά και
σπρώξτε με σταθερό βηματισμό προς τα εμπρός.
7.4 Διακοπή λειτουργίας μηχανής
Εικ. F.
1. Απελευθερώστε την μπάρα λειτουργίας (3),
για να διακόψετε τη λειτουργία της μηχανής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Περιμένετε μέχρι να
ακινητοποιηθεί εντελώς το μαχαίρι, προτού
εκκινήσετε ξανά τη μηχανή. Μην την
απενεργοποιείτε γρήγορα και έπειτα την
ενεργοποιείτε.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αφαιρείτε πάντα το
κλειδί ασφαλείας (16) και τις
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες (18), αφού
ολοκληρώσετε την εργασία.
7.5 Άδειασμα σάκου συλλογής
Εικ. C.
Ελέγχετε τακτικά την πληρότητα του σάκου
συλλογής (8) και αδειάζετε τακτικά.
1. Διακόψτε τη λειτουργία της μηχανής.
2. Αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας (16).
3. Αφαιρέστε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
(18).
4. Διπλώστε προς τα επάνω το καπάκι πίσω
αδειάσματος (7) και στερεώστε το.
5. Κρατάτε καλά τον σάκο συλλογής (8) και
ξεκουμπώστε το άγκιστρο από τη ράβδο
καπακιού.
6. Κλείστε το καπάκι πίσω αδειάσματος (7).
7. Αδειάστε τον σάκο συλλογής (8).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Βγάλτε το κλειδί
ασφαλείας (16) και αφαιρέστε τις
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες (18). Η ακούσια
εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς
τραυματισμούς. Το μαχαίρι πρέπει να είναι
ακίνητο.
8.1 Καθαρισμός
Καθαρίζετε το κάτω μέρος του χλοοκοπτικού
μετά από κάθε χρήση: Αφαιρέστε τα
υπολείμματα χόρτου, τα φύλλα, τις ακαθαρσίες
και άλλες επικαθίσεις.
8.2 Φύλαξη
Πριν από τη φύλαξη αφήστε τη μηχανή να
κρυώσει και καθαρίστε την.
Βεβαιωθείτε ότι η μηχανή δεν έχει χαλαρά ή
κατεστραμμένα μέρη.
Εάν απαιτείται:
-Αφαιρέστε τις βίδες.
-Αναθέστε την επισκευή της μηχανής.
Φυλάξτε τη μηχανή σε ξηρό μέρος.
Διασφαλίζετε ότι τα παιδιά δεν μπορούν να
πλησιάσουν τη μηχανή.
Μπορείτε να τοποθετήσετε τη συσκευή,
εξοικονομώντας χώρο: Εικ. G.
1. Τραβήξτε τις προεξοχές (9) και περιστρέψτε
κατά 90°.
2. Διπλώστε τη λαβή (4) προς τα κάτω.
3. Ευθυγραμμίστε τις προεξοχές (9) στη θέση
κουμπώματος στα στηρίγματα.
4. Περιστρέψτε τις προεξοχές κατά 90°, ώστε να
κουμπώσουν στις οπές των στηριγμάτων.
5. Τοποθετήστε τη μηχανή όπως εμφανίζεται
στην εικ. G.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Βγάλτε το κλειδί
ασφαλείας (16) και αφαιρέστε τις
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες (18). Η ακούσια
εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς
τραυματισμούς. Το μαχαίρι πρέπει να είναι
ακίνητο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Το μοτέρ και η
επαναφορτιζόμενη μπαταρία πρέπει να μην
έχουν χόρτο, φύλλα ή γράσο.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην χρησιμοποιείτε ισχυρά
διαλυτικά ή καθαριστικά μέσα στο πλαστικό
περίβλημα ή τα μέρη.
9.1 Γενική συντήρηση
Ελέγχετε τη μηχανή πριν από κάθε χρήση για
κατεστραμμένα, ελλιπή ή χαλαρά μέρη, όπως
βίδες, παξιμάδια, μπουλόνια και καπάκια.
Τοποθετήστε σωστά όλες τις στερεώσεις και τα
καπάκια.
Καθαρίζετε τη συσκευή με ένα στεγνό πανί.
Μην χρησιμοποιείτε νερό
Μη συντηρείτε ποτέ χαλασμένες
μπαταρίες. Κάθε εργασία συντήρησης σε
μπαταρίες θα πρέπει να γίνεται μόνο από τον
κατασκευαστή ή τις εξουσιοδοτημένες
υπηρεσίες εξυπηρέτησης πελατών.
9.2 Αντικατάσταση μαχαιριού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Βγάλτε το κλειδί
ασφαλείας (16) και αφαιρέστε τις
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες (18). Η ακούσια
εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς
τραυματισμούς. Το μαχαίρι πρέπει να είναι
ακίνητο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Χρησιμοποιείτε μόνο
επιτρεπόμενα μαχαίρια. Βλέπε στο
κεφάλαιο Εξαρτήματα.
8. Καθαρισμός, φύλαξη
9. Συντήρηση
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
101
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Φοράτε ανθεκτικά
γάντια και προστατευτικά γυαλιά.
Προσέχετε τις αιχμηρές λάμες του μαχαιριού.
Εικ. Η.
1. Διακόψτε τη λειτουργία της μηχανής.
2. Αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας (16).
3. Αφαιρέστε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
(18).
4. Βεβαιωθείτε ότι έχει ακινητοποιηθεί εντελώς
το μαχαίρι (23).
5. Τοποθετήστε τη μηχανή στην άκρη.
6. Τοποθετήστε ένα σταθερό ξύλο (5 cm x 5 cm x
60 cm) έτσι ώστε να εμποδίζεται η κίνηση του
μαχαιριού.
7. Ξεβιδώστε τη βίδα στερέωσης (21)
(αριστερόστροφα) με κλειδί (SW 15).
Αφαιρέστε τη βίδα στερέωσης (21) και την
υποθεματική ροδέλα (22).
8. Αφαιρέστε το φθαρμένο μαχαίρι (23).
9. Τοποθετήστε καινούργιο μαχαίρι (23):
Προσέχετε ώστε οι οπές σε σχήμα βέλους στο
μαχαίρι (24) να συμφωνούν με τα βέλη
κατεύθυνσης στη μηχανή (24).
10.Τοποθετήστε ένα σταθερό ξύλο (5 cm x 5 cm x
60 cm) έτσι ώστε να εμποδίζεται η κίνηση του
μαχαιριού.
11.Τοποθετήστε την υποθεματική ροδέλα (22) και
τη βίδα στερέωσης (21) και σφίξτε με κλειδί
(SW 15) (δεξιόστροφα).
9.3 Λίπανση
Δεν απαιτείται λίπανση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην λιπαίνετε ποτέ τα
μέρη των τροχών. Η λίπανση μπορεί να
προκαλέσει ζημιές κατά τη λειτουργία.
Μια φωτοδίοδος της κεντρικής ένδειξης
χωρητικότητας (1) αναβοσβήνει.
Τουλάχιστον μία επαναφορτιζόμενη μπαταρία
είναι άδεια.
-Φορτίστε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Όλες οι φωτοδίοδοι της κεντρικής ένδειξης
χωρητικότητας (1) αναβοσβήνουν.
Υπερφόρτωση: Το χόρτο είναι πολύ ψηλό ή το
ύψος κοπής έχει ρυθμιστεί στο πολύ χαμηλό.
-Προσαρμόστε το ύψος κοπής.
-Αφήστε τη μηχανή να κρυώσει μέχρι οι
φωτοδίοδοι να μην αναβοσβήνουν πια.
Η λαβή δεν είναι στη θέση της.
Οι προεξοχές (9) δεν έχουν κουμπώσει σωστά.
-Ρυθμίστε το ύψος της λαβής και προσέξτε οι
προεξοχές (9) και οι βίδες (6) να είναι σωστά
ευθυγραμμισμένες.
Η μηχανή δεν εκκινείται.
Η ισχύς της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας είναι
αδύναμη.
-Φορτίστε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Ο διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
(2) είναι ελαττωματικός.
-Αντικαταστήστε τον διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης.
Το κλειδί ασφαλείας (16) δεν είναι συνδεδεμένο.
-Συνδέστε το κλειδί ασφαλείας.
Το μαχαίρι είναι μπλοκαρισμένο.
-Τηρείτε τις υποδείξεις προειδοποίησης, βλέπε
κεφ. 8. Καθαρισμός.
Η μηχανή δεν ανακυκλώνει σωστά το χόρτο.
Το ύψος κοπής είναι ρυθμισμένο πολύ χαμηλά.
-Προσαρμόστε το ύψος κοπής.
Το υγρό κομμένο χόρτο κολλάει στο χλοοκοπτικό.
-Περιμένετε μέχρι να στεγνώσει το χόρτο,
προτού συνεχίσετε το κούρεμα.
Το στοιχείο ανακύκλωσης χόρτου (10) λείπει.
-Τοποθετήστε το στοιχείο ανακύκλωσης χόρτου.
Είναι πολύ δύσκολο να σπρώξετε τη μηχανή.
Το χόρτο είναι πολύ ψηλό ή το ύψος κοπής έχει
ρυθμιστεί στο πολύ χαμηλό.
-Μεγαλώστε το ύψος κοπής.
Η μηχανή δονείται πάρα πολύ.
Το μαχαίρι δεν έχει βαθμονομηθεί ή έχει φθαρεί.
-Αντικαταστήστε το μαχαίρι.
Ο άξονας μοτέρ είναι λυγισμένος.
1. Απενεργοποιήστε το μοτέρ.
2. Βγάλτε το κλειδί ασφαλείας (16) και
αφαιρέστε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
(18).
3. Ψάξτε για ζημιές.
4. Αναθέστε την επισκευή της μηχανής προτού
τη θέσετε ξανά σε λειτουργία.
Η μηχανή σταματά να λειτουργεί κατά το
κούρεμα.
Το ύψος κοπής είναι πολύ χαμηλά.
-Μεγαλώστε το ύψος κοπής.
Οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες είναι άδειες.
-Φορτίστε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Το κομμένο χόρτο κολλάει στο χλοοκοπτικό ή το
μαχαίρι.
-Αφαιρέστε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
(18) και ελέγξτε το χλοοκοπτικό.
Η θερμοκρασία λειτουργίας της μηχανής είναι
πολύ υψηλή.
-Αφήστε τη μηχανή να κρυώσει.
Το κομμένο υλικό δεν συλλέγεται από τον σάκο
συλλογής.
-Αδειάστε τον σάκο συλλογής.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες Metabo ή CAS- (Cordless Alliance
System) και εξοπλισμό.
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
AΜαχαίρι (κυρτό μαχαίρι/ως ανταλλακτικό):
Αρ. παραγγ.: 628435000
BΕπαναφορτιζόμενες μπαταρίες διαφορετικής
χωρητικότητας. Αγοράζετε μόνο
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες με μια τάση
κατάλληλη για το ηλεκτρικό σας εργαλείο.
10. Προβλήματα και βλάβες
11. Πρόσθετος εξοπλισμός
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
102
Αρ. παραγ.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Αρ. παραγ.: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Αρ. παραγ.: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
κ.λπ.
Αρ. παραγ.: 625591000 4,0 Ah (Li-Ion)
Αρ. παραγ.: 625592000 5,2 Ah (Li-Ion)
κ.λπ.
CΦορτιστές: ASC 55, ASC 145, ASC 145 Duo
κ.λπ.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
ηλεκτροτεχνίτες και μόνο με τα γνήσια
ανταλλακτικά!
Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη
αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
πρόσθετου εξοπλισμού.
Τα υλικά συσκευασίας πρέπει να απορρίπτονται
σύμφωνα με τη σήμανσή τους σύμφωνα με τις
κοινοτικές οδηγίες. Περαιτέρω υποδείξεις θα
βρείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση
www.metabo.com στην περιοχή Service.
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα
οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις
ελαττωματικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες
στον αντιπρόσωπο της Metabo!
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα µε την ευρω-
παϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της
στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περι-
βάλλον.
Πριν την απόσυρση εκφορτίστε την μπαταρία στο
ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από
τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτο-
κόλλητη ταινία).
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 4.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
U=Τάση
B=Πλάτος κοπής
H=Ύψος κοπής
HX=Αριθμός βαθμίδων ύψους κοπής
V=Όγκος σάκου συλλογής
n=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
m=Βάρος (συμπ. σάκου συλλογής,
στοιχείου ανακύκλωσης χόρτου και
μικρότερων επαναφορτιζόμενων
μπαταριών)
IP = Κατηγορία προστασίας
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60335.
Επιτρεπόμενη θερμοκρασία περιβάλλοντος κατά
τη λειτουργία:
-20 C έως 50 C (περιορισμένη απόδοση σε
θερμοκρασίες κάτω από 0C). Επιτρεπόμενες
θερμοκρασίες κατά την αποθήκευση: 0 °C έως
30 °C.
Συνιστώμενες θερμοκρασίες κατά τη φόρτιση:
C έως 40 °C.
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπών
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού
εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών
εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας,
την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των
εξαρτημάτων εργασίας μπορεί η πραγματική
επιβάρυνση να είναι υψηλότερη ή χαμηλότερη.
Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα
εργασίας και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με
βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές
εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για τον
χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών (Διανυσματικό
άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το
EN 60335:
ah=Τιμή εκπομπής κραδασμών
Kh=Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές Α-σταθμισμένες στάθμες ηχητικής
πίεσης:
LpA =Στάθμη ηχητικής πίεσης
LWA =Στάθμη ηχητικής ισχύος
KpA, KWA/WA(G)= Αβεβαιότητα
LWA(G) =εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
σύμφωνα με την οδηγία 2000/14/ΕΚ
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Φοράτε ωτοασπίδες!
12. Επισκευή
13. Περιβαλλοντολογική
προστασία
14. Τεχνικά στοιχεία
MAGYAR hu
103
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek az akkus fűnyírók – típus és sorozatszám
alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes
idevonatkozó rendelkezéseinek. Vizsgajelentés
*4), Kiállító ellenőrző szerv *4). Mért LWA(M) /
Garantált LWA(G) Zajszint *5), Műszaki
dokumentáció *6) - lásd a 4. oldalon.
2000/14/EK: A konformitás kiértékelése az VI.
függelék szerint.
Az akkus fűnyírók a gyepes felületeken való
fűnyíráshoz és mulcsoláshoz készültek.
A fűnyíró nem használható cserjék, sövények és
bokrok nyírásához, falra kúszó növények
vágásához és felaprításához, valamint
tetővegetáció és balkonládák növényeinek
vágásához, szecskázóként levágott fa- és
sövényrészek felaprításához, a föld
egyenetlenségeinek kiegyenlítéséhez.
A nem rendeltetésszerű használat során
keletkezett károkért kizárólag a felhasználó felel.
Az általánosan elismert balesetmegelőzési
előírásokat és biztonsági utasításokat figyelembe
kell venni.
Saját testi épsége és az
elektromos szerszám
védelme érdekében tartsa
be az adott szimbólummal jelölt
szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A
sérülésveszély csökkentése
érdekében olvassa el a használati
útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS –
Olvassa el az ehhez a
kéziszerszámhoz mellékelt
összes biztonsági
figyelmeztetést, előírást,
illusztrációt és műszaki
adatokat. Az alábbiakban felsorolt
előírások betartásának
elmulasztása áramütéshez, tűzhöz
és/vagy súlyos testi sérülésekhez
vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg
minden biztonsági utasítást és
előírást a jövőbeni használat
érdekében.
Csak ezekkel a dokumentumokkal
együtt adja tovább másnak az
elektromos kéziszerszámot.
Fennmaradó kockázat: Az
előírásoknak megfelelő használat
mellett is fennállhat a géppel való
munkavégzés közben maradék
kockázat. Vegye figyelembe
valamennyi biztonsági utasítást és
előírást.
Lehetséges veszélyeztetések:
- Sérülések és anyagi károk,
amelyek a szétrepülő tárgyak
miatt léphetnek fel.
-Tüdőkárosodás, ha nem viselnek
megfelelő védőálarcot.
- Zajkárosodás, ha nem viselnek
megfelelő fülvédőt.
-Egészségkárosodás, a
rezgéskibocsátás miatt, ha a
gépet hosszabb ideig használják,
vagy azt nem az előírásoknak
megfelelően kezelik, ill. tartják
karban.
4.1 Bevezetés
Olvassa el gondosan a kezelési
útmutatót. Ismerkedjen meg a
kezelőelemekkel és a gép
megfelelő használatával.
A gép használata gyermekek,
korlátozott fizikai, szenzorikus
vagy szellemi képességekkel élő
személyek számára, vagy
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági utasítások
4. lönleges biztonsági
utasítások
MAGYARhu
104
tapasztalat és/vagy ismeretek
hiányában, vagy olyan
személyek által, akik a jelen
utasításokat nem ismerik, tilos. A
helyi előírások a felhaszná
életkorát korlátozhatják.
Mindig figyelni kell arra, hogy a
gyerekek ne játszhassanak a
készülékkel.
Ne üzemeltesse a gépet, ha
személyek, főleg gyermekek,
vagy háziállatok vannak a
közelben.
A felhasználó felelős a másokon
keletkező sérülésekért és mások
tulajdonában fellépő anyagi
károkért.
Ne végezzen a készüléken
változtatásokat.
4.2 Előkészítés
A gép használata közben mindig viseljen
biztonságos lábbelit és egy hosszúnadrágot. Ne
üzemeltesse a gépet mezítláb vagy nyitott
lábbelivel. Ne viseljen laza, vagy lelógó
zsinórokkal és szalagokkal ellátott ruházatot.
Vizsgálja át gondosan a gép alkalmazási
területét és távolítsa el onnan azokat a tárgyakat,
amelyeket a gép felkaphat és elrepíthet (pl.
ágakat, köveket).
Használat előtt szemrevételezéssel mindig
ellenőrizni kell, hogy a kés, a rögzítőcsavar és a
késegység nem kopott-e el vagy nem
rongálódott-e meg. Az elkopott vagy
megrongálódott szerkezeti elemeket ki kell
cserélni az egyenetlenség elkerülése érdekében.
Cserélje ki a megrongálódott részeket vagy a
nem olvasható feliratokat.
Ha hosszabb ideig dolgozik, viseljen fülvédőt. A
hosszabb időn keresztül ható erős zajszint
halláskárosodást okozhat.
4.3 Üzemelés
A gépet csak nappali fényben vagy jó
mesterséges világítás mellett lehet használni.
Kerülje a gép nedves füvön való üzemeltetését.
•Lejtőkön mindig gondoskodjon a biztonságos
állásról.
A gépet mindig csak lépésben vezetve használja.
A lejtőkön mindig a vízszintes irány mentén
dolgozzon, soha ne nyírja a füvet fel- vagy lefelé
haladva.
Egy irányváltoztatás alkalmával a lejtőkön legyen
mindig nagyon óvatos.
Ne dolgozzon túl meredek lejtőn.
AZ irányváltoztatás alkalmával, vagy tolatás és a
gép húzása során legyen mindig nagyon óvatos.
Ügyeljen a stabil állásra. Amennyiben elvesztené
az egyensúlyát, azonnal engedje el a kengyelt.
Ne nyírjon füvet meredek lejtők, árkok vagy
töltések közelében.
•Figyeljen a gödrökre, barázdákra, kövekre és
egyéb rejtett tárgyakra, amelyekben elbotolhat.
Távolítsa el az akadályokat , mint pl. köveket és
ágakat.
Hagyja leállni a kést, ha a gépet szállításhoz meg
kell dönteni, ha nem füves felületen haladna át és
ha a gépet a megmunkálandó területhez, vagy
onnan elszállítja.
Soha ne üzemeltesse a gépet megrongálódott
berendezésekkel vagy azok nélkül (biztonsági
kulcs, hátsó kidobó fedél).
A gépet óvatosan, az előírásoknak megfelelően
és a késekkel a lábaitól távol kell bekapcsolni.
A motor bekapcsolásakor ne döntse meg a
gépet, kivéve, ha azt a beindításhoz meg kell
dönteni. Ebben az esetben csak a szükséges
mértékben döntse azt meg és csak azon
részénél fogva, amely a kezelőtől a legtávolabb
van.
Ne indítsa be a gépet, ha a nyitott hátsó kidobó
előtt állna.
Ne vigye kezét vagy lábát a forgó részek
közelébe vagy alá. Maradjon mindig távol a
kidobó nyílástól.
Soha ne emelje meg, és ne szállítsa a gépet
működő motorral.
Kapcsolja ki a motort, húzza le a biztonsági
kulcsot. Győződjön meg arról, hogy minden
mozgó elem leállt:
- ha a gépet felügyelet nélkül hagyja;
-mielőtt blokkolásokat vagy eltömődéseket
távolítana el, pl. a kidobó nyílásnál;
-mielőtt a gépet ellenőrizné, megtisztítaná vagy
azokon munkálatokat végezne;
- ha idegentesthez ért. Ellenőrizze a gépet a
károkra tekintettel és javíttassa meg, mielőtt
újra üzembe helyezné a gépet.
Amennyiben a gép szokatlanul erősen vibrálna,
gondos ellenőrzésre van szükség:
-ellenőrizze rongálódásokra tekintettel;
- cserélje ki, vagy javíttassa meg a
megrongálódott alkatrészeket;
- gondoskodjon arról, hogy minden anya, csap
és csavar szorosan meg legyen húzva.
Egy baleset vagy egy üzemzavar esetén a gépet
azonnal ki kell kapcsolni és az akkuegységeket el
kell távolítani.
4.4 Karbantartás és tárolás
Minden anya, csap és csavar mindig feszesen
meghúzott állapotban kell legyen annak
érdekében, hogy a gép biztonságos
üzemállapotát biztosítani lehessen.
•Ellenőrizze a zsákot rendszeresen kopásra vagy
a működőképesség elvesztésére tekintettel.
MAGYAR hu
105
A gép beállításakor figyeljen arra, hogy ne
csípődjön be az ujja a mozgó kések és a gép
rögzített elemei közé.
Vegye ki az akkuegységeket a gépből, várjon,
míg valamennyi mozgó alkatrész le nem állt és a
gép le nem hűlt, mielőtt bármilyen beállítást,
átalakítást, karbantartást, tisztítást végezne,
vagy tárolná a gépet.
A kés karbantartásakor figyeljen arra, hogy a
kések, a kivett akkuegységek ellenére még
mozoghatnak.
Az elkopott vagy megrongálódott alkatrészeket
biztonsági okokból ki kell cserélni. Csak eredeti
pótalkatrészeket és tartozékokat lehet használni.
4.5 Az akkus gépek alkalmazása és kezelése
Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott
töltőkészülékekben töltse fel. Ha egy bizonyos
akkumulátortípus feltöltésére szolgáló
töltőkészülékben egy másik akkumulátort próbál
feltölteni, tűz keletkezhet.
Az elektromos szerszámban csak az ahhoz
tartozó akkumulátort használja. Más
akkumulátorok használata személyi sérüléseket
és tüzet okozhat.
Akadályozza meg a használaton kívüli
akkumulátor gémkapcsokkal, pénzérmékkel,
kulcsokkal, szögekkel, csavarokkal és egyéb
kisméretű fémtárgyakkal való érintkezését,
amelyek az érintkezők rövidzárlatát
okozhatják. Az akkumulátor érintkezői közötti
rövidzárlat égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból
folyadék léphet ki. Kerülje el az érintkezést a
folyadékkal. Ha véletlenül mégis
érintkezésbe került az
akkumulátorfolyadékkal, azonnal öblítse le
vízzel az érintett felületet. Ha a folyadék a
szemébe jutott, keressen fel ezen kívül egy
orvost. A kilépő akkumulátorfolyadék irritációkat
vagy égéses bőrsérüléseket okozhat.
Ne használjon megrongálódott vagy
átalakított akkut. A megrongálódott vagy
megváltoztatott akkumulátorok előreláthatatlan
módon viselkedhetnek, amely tűzhöz,
robbanáshoz vagy sérülésveszélyhez vezet.
Ne tegye ki az akkumulátort tűz, vagy extrém
hőmérsékletek hatásának. Ha az akkumulátort
tűznek, vagy 130 °C-ot (265 °F) meghaladó
hőmérsékletnek teszik ki, az robbanást okozhat.
Tartsa be valamennyi töltési előírást és ne
töltse fel az akkumulátort, ha annak a
hőmérséklete az utasításokban megadott
hőmérséklet tartományon kívül esik. Az
akkumulátor nem megfelelő módon, vagy a
megadott hőmérséklet tartományon kívüli
feltöltése megrongálhatja az akkumulátort és
megnövelheti a tűzveszélyt.
Kerülje el a véletlenszerű használatbavételt.
Győződjön meg arról, hogy a gépet
kikapcsolták, mielőtt csatlakoztatja az
akkumulátort, felemeli vagy szállítja a gépet.
Ha a gép szállítása során az ujját a kapcsolón
tartja, vagy ha a gépet bekapcsolt állapotban
csatlakoztatja az áramforráshoz, az
balesetekhez vezethet.
Vegye ki az akkuegyéget a gépből...
- ... beállítás, átalakítás, karbantartás vagy
tisztítás előtt.
- ... ha a kezelő eltávolodna a géptől.
- ...blokkolások eltávolítása előtt.
- ...idegen testekhez érés után annak érdekében,
hogy ellenőrizhesse a gépet rongálódásokra
tekintettel.
- ...azonnali ellenőrzés érdekében, ha a gép túl
erősen vibrálni kezdene.
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Ne használjon sérült vagy deformálódott
akkuegységet!
Ne nyissa fel az akkuegységet!
Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az
akkuegység érintkezőit!
A hibás lítium-ion akkuegységből enyhén
savas, éghető folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és
érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse
le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és
haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
Meghibásodott gép esetén ki kell venni a gépből
az akkuegységet.
A lítium-ionos akkuegység szállítása:
A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes
anyagokról szóló rendeletek (UN 3480 és UN
3481) hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység
szállítása során mindig tájékozódjon az
aktuálisan érvényes előírásokról. Adott esetben
érdeklődjön a szállító vállalatánál.
Tanúsítvánnyal ellátott csomagolás a Metabo
vállalattól igényelhető.
Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak
háza sértetlen és abból nem lép ki folyadék.
Feladáshoz vegye ki az akkuegységet a gépből.
Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni
védelmét (pl. ragasztószalaggal).
4.6 Szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS – Általános
veszélyhelyzet!
Olvassa el a használati útmutatót.
Lejtőkön mindig gondoskodjon a
biztonságos állásról. Ne dolgozzon túl
meredek lejtőn.
Figyeljen arra, hogy az elrepülő idegen
testek miatt senki ne sérüljön meg. Másokat
tartson távol.
MAGYARhu
106
Tartsa a közelben tartózkodó személyeket
és háziállatokat biztonságos távolságban a
berendezéstől. Másokat tartson távol.
Vigyázat! Éles vágókés. A tisztítás
vagy a karbantartás előtt: kapcsolja ki
a gépet, húzza le a biztonsági kulcsot
és vegye ki az akkuegységeket.
Óvja a készüléket a nedvességtől. Ne tegye
ki eső hatásának.
Lásd a 2. és 3. oldalt.
1 központi kapacitáskijelző (jelzi az
akkuegységek töltésszintjét az indítás és a
leállítás után, több másodpercen keresztül)
2 be-/kikapcsoló gomb
3kapcsoló kengyel
4 fogantyú (A gép tolásához és irányításához.
Hordfogantyú is.)
5 fogantyúrudak
6 szárnyas csavarok
7 hátsó kidobó fedél
8gyűjtőzsák
9fogantyúgombok
10 mulcsozó ék
11 hordfogantyú
12 hordfogantyú
13 védőburkolat (akkuegységek)
14 kar (központi vágásmagasság-állítás)
15 kidobó nyílás
16 biztonsági kulcs
17 akkuegység-kireteszelés
18 akkuegységek *
19 kapacitás- és figyelmeztető kijelző *
20 a kapacitáskijelző nyomógombja *
21 a kés rögzítőcsavarja
22 alátéttárcsa
23 kés
24 irányjelző nyíl (a késen lévő nyíl alakú
mélyedéseknek meg kell egyezniük a gépen
lévő irányjelző nyilakkal)
* kiviteltől függően
6.1 Hajtsa ki a fogantyút,
állítsa be a fogantyú magasságát
A-jelű ábra: A fogantyúrudak (5) kihajtása
1. Húzza meg a fogantyúgombokat (9) és forgassa
el 90°-kal.
2. Hajtsa ki a fogantyúrudakat (5).
3. Állítsa be a fogantyú kívánt magasságát úgy,
hogy a fogantyú gombjait (9) a három helyzet
egyikébe viszi a tartókon.
4. Forgassa el a fogantyúgombokat (9) 90°-kal
úgy, hogy azok bekattanjanak a tartókon lévő
furatokba.
FIGYELMEZTETÉS: Figyeljen arra, hogy a
fogantyúgombok (mindkét oldalon) ugyanazon
helyzetben (1..2..3) legyenek.
VIGYÁZAT! A ki- és összehajtás során ne
sérüljön meg a vezeték.
B-jelű ábra: A fogantyú (4) kihajtása
1. Hajtsa ki a (4) fogantyút.
2. Húzza meg a csavarokat (6) (mindkét oldalon).
6.2 A fűbegyűjtés, mulcsozás vagy kidobás
készítése
A fű begyűjtése / Gyűjtőzsák felszerelése. C-
jelű ábra
1. Hajtsa fel a hátsó kidobó fedelet (7) és tartsa
meg.
2. A kidobó nyílásnak (15) üresnek kell lennie.
Adott esetben vegye ki a mulcsozó éket (10)
(húzza ki és tegye félre).
3. Fogja meg a gyűjtőzsákot (8) a fogantyújánál
fogva és akassza a kampót a fedél rúdjába.
4. Zárja le a hátsó kidobó fedelet (7).
Mulcsozás / a mulcsozó ék felszerelése. D-jelű
ábra
1. Hajtsa fel a hátsó kidobó fedelet (7) és tartsa
meg.
2. Vegye ki a gyűjtőzsákot (8).
3. Fogja meg a mulcsozó éket (10) a fogantyújánál
fogva és helyezze be azt a kidobó üregbe.
(Ütközésig betolni és lenyomni. Figyeljen arra,
hogy a mulcsozó ék bekattanjon az arra kijelölt
kimunkálásba.)
4. Zárja le a hátsó kidobó fedelet (7).
A fű kidobása.
1. Hajtsa fel a hátsó kidobó fedelet (7) és tartsa
meg.
2. Vegye ki a gyűjtőzsákot (8).
3. A kidobó nyílásnak (15) üresnek kell lennie.
Adott esetben vegye ki a mulcsozó éket (10).
(húzza ki és tegye félre).
4. Zárja le a hátsó kidobó fedelet (7).
6.3 Állítsa be a vágásmagassságot.
Lásd az ábrát a 2. oldalon.
Húzza ki kicsit a kart (14) és tolja azt a kívánt
állásba. Hagyja bekattanni a kívánt állásban.
Igazítsa be a vágási magasságot a lenyírandó
fűhöz. Az optimális eredmény eléréséhez fűnyírás /
mulcsozás során: ne nyírjon túl sok füvet egy
menetben.
6.4 Akkuegység
Az akkuegységet használat előtt fel kell tölteni.
Töltse fel újra az akkuegységet
teljesítménycsökkenéskor.
Az akkuegység feltöltésére vonatkozó utasításokat
a Metabo töltő használati útmutatójában találhat.
A Li-ion akkuegységeknél kapacitás- és
figyelmeztető kijelzővel (19) (kiviteltől függően):
- Nyomja meg a gombot (20) és a LED-lámpák
kijelzik a töltésszintet.
- Ha valamelyik LED-lámpa villog, az akkuegység
majdnem teljesen lemerült, és újra fel kell tölteni.
5. Áttekintés
6. Üzembe helyezés
MAGYAR hu
107
Akkuegység behelyezése, kivétele
E-jelű ábra
VIGYÁZAT! Állítsa meg a gépet és várjon, míg
a motor leáll, mielőtt kivenné vagy behelyezné
az akkuegységet.
Behelyezés: Hajtsa fel a védőburkolatot (13). Tolja
be mindkét akkuegységet (18) bekattanásig. Zárja
le a védőburkolatot (13).
Kivétel: Hajtsa fel a védőburkolatot (13). Húzza le a
biztonsági kulcsot (16). Nyomja meg az
akkuegység-kireteszelő gombot (17) és vegye ki az
akkuegységet (18). Zárja le a védőburkolatot (13).
7.1 Szállítás
A gép szállítása:
- 2 személlyel: A (12) és (4) hordfogantyúnál fogva
kell szállítani
- 1 személlyel: Behajtott helyzetben (üres
gyűjtőzsákkal) szállítsa azt a (12) és (11)
hordfogantyúnál fogva.
Vezetés: Hagyja leállni a kést, ha a gépet
szállításhoz meg kell dönteni, vagy szállítani kell, ha
nem füves felületen haladna át és ha a gépet a
megmunkálandó területhez, vagy onnan elszállítja.
7.2 A gép beindítása
E-, F-jelű ábra
1. Dugja be a biztonsági kulcsot (16). Zárja le a
védőburkolatot (13).
2. Nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot (2) és
tartsa azt lenyomva.
3. Húzza a kapcsoló kengyelt (3) a fogantyú (4)
irányába.
4. Engedje fel a be-/kikapcsoló gombot (2).
FIGYELMEZTETÉS:
A motorteljesítmény fű hosszához való automatikus
beállítása az akku maximális működési ideje
eléréséhez: Kb. 3 másodperccel a beindítás után a
gép kb. 5 másodpercig teljes fordulatszámon fit
majd a motorteljesítmény lecsökken.
FIGYELMEZTETÉS: Amennyiben a gép nem indul
el: húzza le a biztonsági kulcsot (16) és vegye ki az
akkuegységet (18). Ellenőrizze a vágófejet annak
érdekében, hogy meg tudjon győződni arról, hogy:
nem akadt be fű a késbe;
a kés szabadon tud mozogni.
7.3 Fűnyírás és mulcsozás
Álljon egyenes testtartásban a gép mögött. Fogja
mindkét kezével szorosan a fogantyút (4) és tolja
lépésben előre.
7.4 A gép leállítása
F-jelű ábra
1. Engedje fel a kapcsoló kengyelt (3) ahhoz, hogy
leállítsa a gépet.
VIGYÁZAT! Várja meg, míg teljesen le nem
állnak a kések, mielőtt újra beindítaná a gépet.
Ne kapcsolja ki és be gyorsan a készüléket.
VIGYÁZAT! Mindig húzza ki a biztonsági
kulcsot (16) és vegye ki az akkuegységeket
(18), miután befejezte a munkát.
7.5 A gyűjtőzsák kiürítése
C-jelű ábra
Rendszeresen ellenőrizze a gyűjtőzsákban (8) a
telítettséget és időben ürítse ki azt.
1. Állítsa le a gépet.
2. Húzza le a biztonsági kulcsot (16).
3. Vegye ki az akkuegységeket (18).
4. Hajtsa fel a hátsó kidobó fedelet (7) és tartsa
meg.
5. Fogja meg a gyűjtőzsákot (8) a fogantyújánál
fogva és akassza ki a kampót a fedél rúdjából.
6. Zárja le a hátsó kidobó fedelet (7).
7. Ürítse ki a gyűjtőzsákot (8).
VIGYÁZAT! Húzza le a biztonsági kulcsot (16)
és vegye ki az akkuegységet (18). A nem
kívánt beindulás súlyos sérüléseket okozhat. A
késeknek állniuk kell.
8.1 Tisztítás
A vágófej alját minden használat után meg kell
tisztítani: ürítse ki a maradék füvet, leveleket,
szennyeződést és egyéb lerakódásokat.
8.2 Tárolás
Hagyja lehűlni a gépet tárolás előtt, és tisztítsa
meg azt.
•Győződjön meg arról, hogy a gépen ne legyen
laza vagy megrongálódott elem.
Amennyiben szükséges:
- Húzza meg a csavarokat.
- Javíttassa meg a gépet.
Tárolja a gépet egy száraz helyen.
•Győződjön meg arról, hogy gyermekek ne
férhessenek a gép közelébe.
A készülék en felállítható: G-jelű ábra.
1. Húzza meg a fogantyúgombokat (9) és forgassa
el 90°-kal.
2. Hajtsa le a fogantyút (4).
3. Állítsa a fogantyúgombokat (9) a reteszelő
helyzetbe a tartókon.
4. Forgassa el a fogantyúgombokat 90°-kal úgy,
hogy azok bekattanjanak a tartók furataiba.
5. Állítsa fel a gépet a G-jelű ábrának megfelelően.
VIGYÁZAT! Húzza le a biztonsági kulcsot (16)
és vegye ki az akkuegységet (18). A nem
kívánt beindulás súlyos sérüléseket okozhat. A
késeknek állniuk kell.
VIGYÁZAT! Tartsa a gép motorját és az
akkuegységet fű-, lomb- vagy zsírmentesen.
VIGYÁZAT! Ne használjon maró oldószert
vagy tisztítószert a műanyag házon vagy
szerkezeti elemeken.
7. Használat
8. Tisztítás, tárolás
9. Karbantartás
MAGYARhu
108
9.1 Általános karbantartás
•Ellenőrizze a gépet minden használat előtt
megrongálódott, hiányzó vagy laza
alkatrészekre, mint csavarokra, anyákra,
csapszegekre és sapkákra tekintettel.
Húzzon meg minden rögzítést és sapkát.
Tisztítsa meg a gépet egy száraz kendővel. Ne
használjon vizet
Soha ne végezze el a megrongálódott
akkuegység karbantartását. Az akkuegység
mindennemű karbantartását csak a gyártó, vagy
az erre feljogosított ügyfélszolgálat végezheti el.
9.2 A kés cseréje
VIGYÁZAT! Húzza le a biztonsági kulcsot (16)
és vegye ki az akkuegységet (18). A nem
kívánt beindulás súlyos sérüléseket okozhat. A
késeknek állniuk kell.
VIGYÁZAT! Csak engedélyezett késeket
használjon. Lásd a Tartozékok c. fejezetet.
VIGYÁZAT! Viseljen nagy teherbírású
védőkesztyűt és védőszemüveget. Figyeljen
az éles késpengékre.
H-jelű ábra
1. Állítsa le a gépet.
2. Húzza le a biztonsági kulcsot (16).
3. Vegye ki az akkuegységeket (18).
4. Győződjön meg arról, hogy a kés (23) teljesen
leállt.
5. Fektesse oldalra a gépet.
6. Helyezzen le egy stabil fadarabot (5 cm x 5 cm x
60 cm) úgy, hogy a kés ne tudjon mozogni.
7. Csavarozza le a rögzítőcsavart (21) (az
óramutató járásával ellentétes irányban) egy
csavarkulccsal (KNY 15). Vegye le a
rögzítőcsavart (21) és az alátéttárcsát (22).
8. Vegye le az elkopott képet (23).
9. Új kés (23) felhelyezése: Figyeljen arra, hogy a
késen (24) a nyíl alakú lyukak a gépen lévő
irányjelző nyilakkal (24) egy síkba essenek.
10.Helyezzen le egy stabil fadarabot (5 cm x 5 cm x
60 cm) úgy, hogy a kés ne tudjon mozogni.
11.Helyezze be az alátéttárcsát (22) és a
rögzítőcsavart (21) és húzza meg egy
csavarkulccsal (KNY 15) (az óramutató
járásával megegyező irányban).
9.3 Kenés
Nincs szükség kenésre.
VIGYÁZAT! Semmi esetre se kenje meg a
kerék szerkezeti elemeit. A kenés üzemelés
közben rongálódásokhoz vezethet.
Egy világító dióda villog a központi
kapacitáskijelzőn (1).
Legalább egy akkuegység lemerült.
- Töltse fel az akkuegységeket.
Az összes világító dióda villog a központi
kapacitáskijelzőn (1).
Túlterhelés: A fű túl hosszú vgay a
vágásmagasságot túl alacsonyra állították be.
- Igazítsa e a vágásmagassságot.
- Hagyja lehűlni a gépet, míg a világító diódák már
nem villognak.
A fogantyú nincs jól behelyezve.
A fogantyúgombok (9) nem kattantak be
megfelelően.
- Állítsa be a fogantyú magasságát és figyeljen arra,
hogy a fogantyúgombok (9) és csavarok (6)
megfelelő helyzetben legyenek.
A gép nem indul be.
Az akkuegységek teljesítménye túl alacsony.
- Töltse fel az akkuegységeket.
A be-/kikapcsoló gomb (2) meghibásodott.
- Cseréltesse ki a be-/kikapcsoló gombot.
A biztonsági kulcsot (16) nem dugták be.
- Dugja be a biztonsági kulcsot.
A kések blokkoltak.
- Vegye figyelembe a figyelmeztetéseket, amelyek
a 8.. "Tisztítás" fejezetben olvashat.
A gép nem mulcsozik rendesen.
A vágásmagasság túl alacsony.
- Igazítsa e a vágásmagassságot.
Nedves gyep ragadt a vágófejre.
- Várja meg, míg megszárad a fű, mielőtt elkezdené
a fűnyírást.
Nincs mulcsozó ék (10).
- Helyezze be a mulcsozó éket.
A gép csak nehezen tolható.
A fű túl hosszú vgay a vágásmagasságot túl
alacsonyra állították be.
- Növelje e a vágásmagassságot.
A gép túl sen vibrál.
A kést nem egyensúlyozták ki vagy elkopott.
- Cserélje ki a kést.
A motortengely elhajlott.
1. Állítsa le a motort.
2. Húzza le a biztonsági kulcsot (16) és vegye ki az
akkuegységet (18).
3. Ellenőrizze a rongálódást.
4. Javíttassa meg a gépet, mielőtt újra üzembe
helyezné azt.
A gép fűnyírás közben leáll.
A vágásmagasság túl alacsony.
- Növelje e a vágásmagassságot.
Az akkuegységek lemerültek.
- Töltse fel az akkuegységeket.
Nedves gyep ragadt a vágófejre vagy a késre.
- Vegye ki az akkuegységeket (18) és ellenőrizze a
vágófejet.
A gép üzemhőmérséklete túl nagy.
- Hagyja lehűlni a gépet.
A levágott fű nem kerül a gyűjtőzsákba.
rítse ki a gyűjtőzsákot.
10. Problémák és üzemzavarok
MAGYAR hu
109
Csak eredeti Metabo- vagy CAS (Cordless Alliance
System) akkuegységeket és tartozékokat
használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A Kés (sarlós kés / pót alkatrészként):
Rendelési szám: 628435000
BKülönböző kapacitású akkuegységek. Csak
olyan akkuegységet vásároljon, amelynek
feszültsége illik az elektromos
kéziszerszámhoz.
Rendelési szám: 6253670004,0 Ah (LiHD)
Rendelési szám: 6253680005,5 Ah (LiHD)
Rendelési szám: 6253690008,0 Ah (LiHD)
stb.
Rendelési szám: 6255910004,0 Ah (Li-Ion)
Rendelési szám: 625592000 5,2 Ah (Li-Ion)
stb.
C k: ASC 55, ASC 145, ASC 145 Duo, stb.
A teljes tartozékprogram megtalálható a
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
Elektromos szerszám javítását csak villamos
szakember végezheti el és csak eredeti
alkatrészek felhasználásával!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com honlapról.
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
A csomagolóanyagokat a jelölésük alapján a helyi
irányelveknek megfelelően kell a
hulladékeltávolításba vinni. További információkat
a www.metabo.com honlapon találhat a Szerviz
menüpontban.
Ne dobja az akkuegységet a háztartási szemétbe!
Juttassa vissza a meghibásodott vagy
elhasználódott akkuegységet a Metabo
kereskedőknek!
Ne dobja vízbe az akkuegységet.
Csak az EU tagországok esetében: soha ne
dobjon elektromos kéziszerszámot a háztar-
tási hulladék közé! A 2012/19/EU sz., a régi
elektromos és elektronikus berendezésekről és
annak nemzeti jogba való átvételéről szóló Európai
Irányelvnek megfelelően a használt elektromos
szerszámokat külön kell gyűjteni és környezetbarát
újrahasznosításba kell helyezni.
A hulladékeltávolítás előtt működtesse a készüléket
az akkuegység teljes lemerüléséig. Biztosítsa az
érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztó-
szalaggal).
Az adatok értelmezését lásd a 4. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
U = feszültség
B = vágásszélesség
H = vágásmagasság
HX= A vágásmagasság fokozatainak száma
V=a gyűjtőzsák űrtartalma
n = üresjárati fordulatszám
m = súly (gyűjtőzsákkal, mulcsozó ékkel és a
legkisebb akkuegységekkel együtt)
IP = védelmi fajta
A mérési eredményeket az EN 60335 szabvány
szerint határoztuk meg.
Megengedett környezeti hőmérséklet üzemelés
közben:
-20 °C - 50 °C (korlátozott teljesítmény 0 °C alatti
hőmérséklet esetén). Megengedett környezeti
hőmérséklet tárolásnál: 0 °C - 30 °C.
Megengedett környezeti hőmérséklet töltés során:
C - 4C.
egyenáram
A megadott műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok
összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az
elektromos szerszám állapotától vagy a használt
betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó
fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült
értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a
felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
intézkedéseket.
rezgésösszérték (háromdimenziós vektorösszeg)
EN 60335 szerint meghatározva:
ah= rezgéskibocsátási érték
Kh= bizonytalanság (rezgés)
jellemző A-osztályú zajszint:
LpA =hangnyomásszint
LWA = hangteljesítményszint
KpA, KWA/WA(G)= bizonytalanság
LWA(G) = a 2000/14/EK szerint garantált
hangteljesítményszint
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 db(A)
értéket.
Viseljen fülvédőt!
11. Tartozékok
12. Javítás
13. Környezetvédelem
14. Műszaki adatok
РУССКИЙru
110
Оригинальное руководство по эксплуатации
Настоящим заверяем с полной
ответственностью, что данные аккумуляторные
газонокосилки с идентификацией по типу и
серийному номеру *1) отвечают всем
действующим положениям директив *2) и
стандартов *3). Отчет об испытании *4),
выпускающий инспекционный орган *4).
Измеренный уровень звуковой мощности
LWA(M) / гарантированный уровень звуковой
мощности LWA(G) *5), техническая
документация при *6) — см.стр.4.
2000/14/EС: метод оценки соответствия
согласно приложению VI.
Аккумуляторные газонокосилки
предназначены для скашивания и
мульчирования газонов и лужаек.
Запрещается использовать газонокосилку для
скашивания кустарников и растений в живых
изгородях, скашивания и измельчения
вьющихся растений или скашивания растений в
садах, разбитых на крыше, или в балконных
ящиках, в качестве рубительной машины для
измельчения ветвей деревьев и живых
изгородей, а также для выравнивания
поверхности почвы.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
предотвращения несчастных случаев и
указания по технике безопасности.
Для вашей собственной
безопасности и защиты
электроинструмента от
повреждений необходимо
соблюдать указания,
отмеченные в тексте данным
символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ в
целях снижения риска
получения телесных
повреждений прочтите данное
руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ознакомьтесь со всеми
указаниями по технике
безопасности, инструкциями,
иллюстрациями и
техническими
характеристиками,
предоставленными вместе с
настоящим
электроинструментом.
Несоблюдение каких-либо из
указанных ниже инструкций
может стать причиной
поражения электрическим
током, пожара и/или тяжелых
травм.
Необходимо сохранять все
инструкции и указания по
технике безопасности для
использования в будущем.
Передавать электроинструмент
следующему владельцу можно
только вместе с этими
документами.
Остаточные риски: даже при
использовании устройства по
назначению могут возникать
остаточные риски. Соблюдайте
все инструкции и указания по
технике безопасности.
Возможные угрозы:
-Травмы и материальный
ущерб, которые вызваны
выдуваемыми частями.
-Нанесение вреда легким, если
не надевать подходящий
респиратор.
-Нанесение вреда органам
слуха, если не надевать
подходящие средства защиты
слуха.
-Вред для здоровья вследствие
вибрации, если машина
1. Декларация соответствия
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
РУССКИЙ ru
111
используется в течение
длительного времени или ее
техническое обслуживание не
выполняется должным
образом.
4.1 Введение
Внимательно прочитайте
руководство по эксплуатации.
Ознакомьтесь с органами
управления и правильным
применением машины.
Не допускайте использование
этой машины детьми, людьми с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями, с
недостаточным опытом и/или
знаниями или людьми,
которые не знакомы с этими
инструкциями. Возраст
оператора может быть
ограничен местными
предписаниями.
Следите за детьми, чтобы они
не использовали прибор в
качестве игрушки.
Не эксплуатируйте машину,
если люди, особенно дети, или
домашние животные
находятся поблизости.
Пользователь отвечает за
причинение травм или
материального ущерба другим
людям или их собственности.
Не вносите изменения в
конструкцию устройства.
4.2 Подготовка
При эксплуатации машины всегда надевайте
прочную обувь и длинные брюки. Не
эксплуатируйте машину босиком или в
открытой обуви. Не одевайте свободную
одежду или одежду с висящими шнурками
или лямками.
Тщательно проверяйте область
эксплуатации машины и удаляйте любые
предметы, которые могут быть захвачены
машиной и выброшены (например, ветки,
камни).
Перед использованием всегда производите
визуальный контроль, чтобы проверить, не
изношены и не повреждены ли нож,
крепежные вины и ножевой узел.
Изношенные или поврежденные компоненты
должны заменяться комплектно во
избежание разбалансировки. Замените
поврежденные или неподдающиеся
прочтению надписи.
При длительной работе пользуйтесь
средствами защиты слуха. Длительное
воздействие шума высокого уровня может
привести к нарушениям слуха.
4.3 Эксплуатация
Используйте машину только при дневном
освещении или хорошем искусственном
освещении.
Воздерживайтесь от эксплуатации машины
при влажной траве.
Следите за тем, чтобы сохранять на склонах
вертикальное положение тела.
Ведите машину только неспешным шагом.
Всегда работайте на склонах вдоль
горизонтального направления, ни в коем
случае не косите вверх и вниз.
Будьте предельно осторожны при смене
направления на склонах.
Не работайте на крутых склонах.
Будьте предельно осторожны, перемещая
машину на разворотах, обратным ходом или
толкая ее перед собой.
Следите за тем, чтобы находиться в
устойчивом положении. В случае потери
равновесия немедленно отпустите
кронштейн переключателя.
Не косите траву вблизи обрывов, канав или
валов.
Остерегайтесь ям, канав, камней и других
скрытых предметов, которые могут привести
к падению. Устраните любые препятствия в
виде камней и веток.
Дождитесь остановки ножа, если
необходимо наклонить машину, перейти
участки без травы и транспортировать
машину до и от обрабатываемого участка.
Ни в коем случае не эксплуатируйте машину
с поврежденными защитными устройствами
или без них (предохранительный ключ,
крышка заднего выброса).
Включайте двигатель осторожно, согласно
инструкциям, стоя подальше от ножа.
При включении двигателя не наклоняйте
машину кроме случаев, когда для запуска
машина должна быть наклонена. В этом
случае не наклоняйте ее больше, чем
4. Особые указания по технике
безопасности
РУССКИЙru
112
требуется, и наклоняйте только ту часть,
которая находится от вас дальше всего.
Не запускайте двигатель, пока находитесь
перед открытой крышкой заднего выброса.
Держите руки и стопы подальше от
вращающихся деталей, не держите их под
вращающимися деталями. Всегда держите
волосы подальше от отверстия для выброса.
Ни в коем случае не поднимайте и не
переносите машину при работающем
двигателе.
Выключите двигатель, извлеките
предохранительный ключ. Убедитесь, что все
подвижные части остановились в следующих
случаях:
-если машина оставлена без присмотра;
-до устранения блокировки или закупорки,
например, отверстия для выброса;
-при проверке, чистке машины или при
проведении работ на ней;
-при попадании посторонних предметов.
Перед тем как снова эксплуатировать
машину, проверьте ее на предмет
повреждений и при необходимости сдайте в
ремонт.
Если машина начала необычно сильно
вибрировать, немедленно проведите
проверку:
-исследуйте машину на предмет
повреждений;
-замените или отремонтируйте
поврежденные детали;
-проследите за тем, чтобы все гайки, болты и
винты были плотно затянуты.
Если произошел несчастный случай или
неисправность, сразу выключите машину и
извлеките аккумуляторные блоки.
4.4 Техническое обслуживание и
хранение
Все гайки, болты и винты должны быть
всегда затянуты, чтобы гарантировать
безопасное рабочее состояние машины.
Регулярно проверяйте травосборник на
износ или потерю работоспособности.
При настройке машины следите за тем, чтобы
пальцы не оказались зажатыми между
подвижным ножом и неподвижными
деталями.
Извлеките аккумуляторные блоки из
машины, дождитесь останова всех
подвижных частей и дайте инструменту
остыть, прежде чем производить какие-либо
работы по регулировке, переоборудованию,
техническому обслуживанию, очистке или
поместить машину на хранение.
При техобслуживании ножей учтите:
несмотря на то, что аккумуляторные блоки
извлечены, ножи все еще могут быть
подвижными.
Заменяйте изношенные или поврежденные
части из соображений безопасности.
Используйте только оригинальные запасные
части и принадлежности.
4.5 Применение и обращение с
инструментами, работающими от
аккумуляторов
Заряжайте аккумуляторы только в
рекомендуемых изготовителем зарядных
устройствах. Зарядное устройство,
предусмотренное для определенного вида
аккумуляторов, может стать причиной
пожара при использовании его с другими
аккумуляторами.
Применяйте в электроинструментах
только предусмотренные для этого
аккумуляторы. Использование других
аккумуляторов может привести к травмам и
стать причиной пожара.
Не храните неиспользуемый аккумулятор
вместе с канцелярскими скрепками,
монетами, ключами, гвоздями, винтами
или другими небольшими
металлическими предметами, которые
могут вызвать перемыкание контактов.
Короткое замыкание полюсов аккумулятора
может привести к ожогам или пожару.
При неправильном применении
аккумулятора из него может вытечь
аккумуляторная жидкость. Избегайте
соприкосновения с ней. При случайном
контакте промойте соответствующее
место водой. Если эта жидкость попадет в
глаза, то дополнительно обратитесь за
помощью к врачу. Вытекающая
аккумуляторная жидкость может привести к
раздражению кожи или к ожогам.
Не используйте поврежденные или
измененные аккумуляторы.
Поврежденные или измененные
аккумуляторы могут повести себя
непредсказуемо, что может привести к
возгоранию, взрыву или риску получения
травмы.
Не кладите аккумулятор в огонь и не
подвергайте его воздействию высоких
температур. Огонь и температура выше
130 °C (265 °F) могут вызвать взрыв.
Выполняйте все инструкции по зарядке и
не заряжайте аккумулятор или
инструмент при температуре, выходящей
за указанный в руководстве по
эксплуатации диапазон. Неправильная
зарядка или зарядка при температурах,
выходящих за указанный диапазон, могут
повредить батарею и повысить риск
возгорания.
Избегайте непреднамеренного
включения. Перед подключением к
аккумулятору или перед переноской
инструмента убедитесь в том, что он
выключен. Не держите палец на
выключателе во время переноски
инструмента или при подключении
включенного инструмента к источнику
электропитания это может привести к
несчастным случаям.
Извлекайте аккумуляторные блоки из
машины...
РУССКИЙ ru
113
- ...перед каждой регулировкой,
переоснащением, техобслуживанием или
очисткой;
- ...оставляя инструмент без присмотра;
- ... перед снятием блокировки;
- ...после контакта с инородным телом для
проверки инструмента на предмет
повреждений;
- ...для немедленной проверки, когда прибор
начинает очень сильно вибрировать.
Примите меры по защите
аккумуляторного блока от попадания
влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Не используйте дефектные или
деформированные аккумуляторные блоки!
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторного
блока и не замыкайте их накоротко!
Из неисправного литий-ионного
аккумуляторного блока может вытекать
слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на
кожу, немедленно промойте этот участок
большим количеством воды. В случае
попадания электролита в глаза промойте их
чистой водой и срочно обратитесь к врачу!
В случае поломки инструмента извлеките из
него аккумуляторный блок.
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных блоков
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных блоков подпадает под
действие Правил перевозки опасных грузов
(UN 3480 и UN 3481). При отправке литий-
ионных аккумуляторных блоков уточните
действующие предписания. При
необходимости проконсультируйтесь со
своей транспортной компанией.
Сертифицированную упаковку можно
приобрести в фирме Metabo.
Транспортировка аккумуляторных блоков
возможна только в том случае, если корпус
не поврежден и из него не вытекает
жидкость. Для отправки аккумуляторного
блока выньте его из электроинструмента.
Примите меры для исключения короткого
замыкания контактов (например, изолируйте
клейкой лентой).
4.6 Символы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие опасности!
Прочитайте руководство по
эксплуатации.
Следите за тем, чтобы сохранять на
склонах вертикальное положение тела.
Не работайте на крутых склонах.
Следите за тем, чтобы никто не получил
травму от вылетающих инородных тел.
Не допускайте приближения других
людей.
Держите устройство на безопасном
расстоянии от находящегося вблизи
персонала и животных. Не допускайте
приближения других людей.
Внимание! Острые ножи. Перед
проведением работ по очистке или
техобслуживанию выключите
машину, извлеките предохранительный ключ и
аккумуляторные блоки.
Примите меры по защите устройства от
попадания влаги. Не подвергайте его
воздействию дождя.
См. стр. 2 и 3.
1Центральный индикатор (указывает на
состояние заряда аккумуляторных блоков
после запуска и в течение нескольких
секунд после остановки)
2Выключатель
3Кронштейн переключателя
4Рукоятка (для перемещения и управления
машиной; также ручка для переноски)
5Штанги рукоятки
6Барашковые винты
7Крышка заднего выброса
8Травосборник
9Захватные ручки
10 Клин для мульчирования
11 Ручка для переноски
12 Ручка для переноски
13 Защитный кожух (аккумуляторных блоков)
14 Рычаг (центральная регулировка высоты
скашивания)
15 Отверстие для выброса
16 Предохранительный ключ
17 Кнопка для разблокировки
аккумуляторного блока
18 Аккумуляторные блоки *
19 Сигнальный индикатор и индикатор
емкости *
20 Кнопка индикатора емкости *
21 Крепежный винт ножа
22 Подкладная шайба
23 Нож
24 Стрелка направления (стреловидные
отверстия на ноже должны совпадать с
направляющими стрелками на машине)
* в зависимости от комплектации
6.1 Раскладка рукоятки,
регулировка высоты рукоятки
Рис.A. Раскладка штанг рукоятки (5)
5. Обзор
6. Ввод в эксплуатацию
РУССКИЙru
114
1. Потяните за захватные ручки (9) и поверните
на 90°.
2. Разложите штанги рукоятки (5).
3. Отрегулируйте высоту рукоятки, установив
захватные ручки (9) в одно из трех
положений фиксации на держателях.
4. Поверните захватные ручки (9) на 90° так,
чтобы они зафиксировались в отверстиях
держателей.
УКАЗАНИЕ. Проследите за тем, чтобы
захватные ручки (по обеим сторонам)
находились в одинаковом положении (1, 2, 3).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При складывании и
раскладывании не повредите кабель.
Рис.B. Раскладка рукоятки (4)
1. Разложите рукоятку (4).
2. Затяните винты (6) (по обеим сторонам).
6.2 Подготовка к сбору травы,
мульчированию или выбросу
Сбор травы / установка травосборника.
Рис.C.
1. Откиньте крышку заднего выброса (7) вверх
и удерживайте в таком положении.
2. Отверстие для выброса (15) должно быть
пустым. При необходимости снимите клин
для мульчирования (10) (извлеките и
положите в сторону).
3. Держась за ручку травосборника (8),
зацепите крючки на рейку.
4. Закройте крышку заднего выброса (7).
Мульчирование / установка клина для
мульчирования. Рис.D.
1. Откиньте крышку заднего выброса (7) вверх
и удерживайте в таком положении.
2. Извлеките травосборник (8).
3. Держась за ручку клина для мульчирования
(10), установите его в лоток выбрасывателя.
(Вставьте до упора и прижмите вниз.
Проследите за тем, чтобы клин для
мульчирования зафиксировался в
предусмотренных для этого пазах.)
4. Закройте крышку заднего выброса (7).
Выброс травы
1. Откиньте крышку заднего выброса (7) вверх
и удерживайте в таком положении.
2. Извлеките травосборник (8).
3. Отверстие для выброса (15) должно быть
пустым. При необходимости снимите клин
для мульчирования (10). (Извлеките и
положите в сторону.)
4. Закройте крышку заднего выброса (7).
6.3 Регулировка глубины скашивания
Рис. на стр.2.
Легким движением потяните рычаг (14) наружу
и сдвиньте в нужное положение. Дайте ему
зафиксироваться в нужном положении.
Отрегулируйте высоту скашивания в
соответствии с высотой травы. Для получения
оптимальных результатов при
скашивании травы /мульчировании не
скашивайте слишком много травы за один
проход.
6.4 Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите
аккумуляторный блок.
При снижении мощности снова зарядите
аккумуляторный блок.
Указания по зарядке аккумуляторного блока
см. в руководстве по эксплуатации зарядного
устройства Metabo.
Для литий-ионных аккумуляторных блоков с
индикатором емкости и сигнальным
индикатором (19) (в зависимости от
комплектации):
-Нажмите кнопку (20), и светодиоды покажут
степень заряда аккумулятора.
-Один мигающий светодиод указывает на то,
что аккумуляторный блок почти разряжен и
требует зарядки.
Установка, снятие аккумуляторного блока
Рис.E.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед извлечением
или установкой аккумуляторных блоков
остановите машину и дождитесь остановки
двигателя.
Установка: откиньте вверх защитный кожух
(13). Вставьте оба аккумуляторных блока (18)
до щелчка. Закройте защитный кожух (13).
Извлечение: откиньте вверх защитный кожух.
(13) Извлеките предохранительный ключ (16).
Нажмите кнопку разблокировки
аккумуляторного блока (17) и выньте
аккумуляторный блок (18). Закройте защитный
кожух (13).
7.1 Транспортировка
Переноска:
-Вдвоем: за ручки для переноски (12) и (4).
-В одиночку: в сложенном состоянии (с
опорожненным травосборником) за ручки для
переноски (12) и (11).
Перевозка: дождитесь остановки ножа, если
необходимо наклонить машину для
транспортировки и перенести ее в другое
место, перейти участки без травы и
транспортировать машину до и от
обрабатываемого участка.
7.2 Запуск машины
Рис.E, F.
1. Вставьте предохранительный ключ (16).
Закройте защитный кожух (13).
2. Нажмите кнопку выключателя (2) и
удерживайте ее в этом положении.
3. Потяните кронштейн переключателя (3) в
направлении рукоятки (4).
4. Отпустите кнопку выключателя (2).
7. Использование
РУССКИЙ ru
115
УКАЗАНИЕ.
Автоматическое адаптирование мощности
двигателя под высоту травы для максимально
длительной работы от аккумулятора: прибл.
3секунды после запуска машина работает в
течение прибл. 5 секунд на полных оборотах, а
затем мощность двигателя соответственно
снижается.
УКАЗАНИЕ. Если машина не запускается,
выньте предохранительный ключ (16) и
извлеките аккумуляторные блоки (18).
Проверяйте режущий аппарат, чтобы
убедиться:
что на ноже нет намотанной травы;
что нож может свободно вращаться.
7.3 Скашивание и мульчирование
Стойте прямо за машиной. Крепко держитесь
обеими руками за рукоятку (4) и неспешным
шагом двигайтесь вперед.
7.4 Остановка машины
Рис.F.
1. Отпустите кронштейн переключателя (3),
чтобы остановить машину.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед повторным
запуском машины дождитесь полной
остановки ножа. Не спеша выключите и снова
включите машину.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! По окончании
работы всегда извлекайте
предохранительный ключ (16) и
аккумуляторные блоки (18).
7.5 Опорожнение травосборника.
Рис.C.
Регулярно проверяйте уровень заполнения
травосборника (8) и своевременно
опорожняйте его.
1. Остановите машину.
2. Извлеките предохранительный ключ (16).
3. Извлеките аккумуляторные блоки (18).
4. Откиньте крышку заднего выброса (7) вверх
и удерживайте в таком положении.
5. Держась за ручку травосборника (8),
снимите крючки с рейки.
6. Закройте крышку заднего выброса (7).
7. Опорожните травосборник (8).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Выньте
предохранительный ключ (16) и извлеките
аккумуляторные блоки (18). Произвольный
запуск может привести к серьезным травмам.
Нож должен быть остановлен.
8.1 Очистка
После каждого использования очищайте дно
режущего аппарата: удаляйте остатки травы,
листву, загрязнения и т.п.
8.2 Хранение
Перед хранением дайте машине остыть и
очистите ее.
Убедитесь в том, что на машине нет
ослабленных или поврежденных деталей.
При необходимости:
-Затяните винты.
-Сдайте машину в ремонт.
Храните машину в сухом месте.
Убедитесь, что у детей нет доступа к машине.
Машину можно сложить и хранить в
компактном виде: рис. G.
1. Потяните за захватные ручки (9) и поверните
на 90°.
2. Откиньте рукоятку (4) вниз.
3. Установите захватные ручки (9) в положение
фиксации на держателях.
4. Поверните захватные ручки на 90° так,
чтобы они зафиксировались в отверстиях
держателей.
5. Установите машину, как показано на рис. G.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Выньте
предохранительный ключ (16) и извлеките
аккумуляторные блоки (18). Произвольный
запуск может привести к серьезным травмам.
Нож должен быть остановлен.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не допускайте
попадания травы, листвы или смазки на
двигатель и аккумуляторные блоки.
ОСТОРОЖНО! Не используйте сильных
растворителей или чистящих средств для
обработки пластмассового корпуса или
компонентов.
9.1 Общее техобслуживание
Перед каждым использованием проверяйте
машину на поврежденные, отсутствующие
или ослабленные детали, например, винты,
гайки, болты и колпачки.
Надлежащим образом затяните все
крепления и колпачки.
Очищайте машину сухой салфеткой. Не
используйте воду.
Никогда не проводите техническое
обслуживание поврежденного
аккумуляторного блока. Обслуживать
аккумуляторные блоки разрешается только
производителю или авторизованной
сервисной организации.
9.2 Замена ножа
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Выньте
предохранительный ключ (16) и извлеките
аккумуляторные блоки (18). Произвольный
запуск может привести к серьезным травмам.
Нож должен быть остановлен.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Следует
использовать только допущенные к
эксплуатации ножи. См. главу
«Принадлежности».
8. Очистка, хранение
9. Техническое обслуживание
РУССКИЙru
116
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Работайте в
износостойких защитных перчатках и
защитных очках. Учитывайте опасность,
исходящую от острых лезвий ножа.
Рис.H.
1. Остановите машину.
2. Извлеките предохранительный ключ (16).
3. Извлеките аккумуляторные блоки (18).
4. Убедитесь, что нож (23) полностью
остановлен.
5. Положите машину на бок.
6. Установите крепкий деревянный брусок
(5 см x 5 см x 60 см) так, чтобы
предотвратить движение ножа.
7. С помощью гаечного ключа (SW 15)
открутите крепежный винт (21) (против
часовой стрелки). Выньте крепежный винт
(21) и подкладную шайбу (22).
8. Снимите изношенный нож (23).
9. Установите новый нож (23): следите за тем,
чтобы стреловидные отверстия на ноже (24)
совпадали с направляющими стрелками на
машине (24).
10.Установите крепкий деревянный брусок
(5 см x 5 см x 60 см) так, чтобы
предотвратить движение ножа.
11.Установите подкладную шайбу (22) и
крепежный винт (21) и затяните с помощью
гаечного ключа (SW 15) (по часовой
стрелке).
9.3 Смазка
Смазка не требуется.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Ни в коем случае не
смазывайте компоненты колес. В
противном случае это может привести к
повреждениям во время эксплуатации.
Один из светодиодов центрального
индикатора емкости (1) мигает.
По меньшей мере один из аккумуляторных
блоков разряжен.
-Зарядите аккумуляторные блоки.
Все светодиоды центрального индикатора
емкости (1) мигают.
Перегрузка: высота травы лишком большая,
или установлена слишком низкая высота
скашивания.
-Отрегулируйте высоту скашивания.
-Дайте машине остыть, пока светодиоды не
перестанут мигать.
Рукоятка не находится в нужном
положении.
Захватные ручки (9) неправильно
зафиксированы.
-Выставьте высоту рукоятки и следите за тем,
чтобы захватные ручки (9) и винты (6) были в
правильном положении.
Машина не запускается.
Заряд аккумуляторных блоков слишком мал.
-Зарядите аккумуляторные блоки.
Выключатель (2) неисправен.
-Необходимо заменить выключатель.
Предохранительный ключ (16) не вставлен.
-Вставьте предохранительный ключ.
Нож заблокирован.
-Соблюдайте предупредительные указания,
см. гл. 8. «Очистка».
Машина неправильно выполняет
мульчирование.
Выставлена слишком низкая высота
скашивания.
-Отрегулируйте высоту скашивания.
Скошенная влажная трава прилипает к
режущему аппарату.
-Перед тем как косить, дождитесь высыхания
травы.
Клин для мульчирования (10) отсутствует.
-Установите клин для мульчирования.
Машину удается перемещать лишь с
большим трудом.
Высота травы лишком большая, или
установлена слишком низкая высота
скашивания.
-Увеличьте высоту скашивания.
Машина сильно вибрирует.
Нож не отбалансирован или износился.
-Замените нож.
Вал двигателя искривлен.
1. Остановите двигатель.
2. Выньте предохранительный ключ (16) и
извлеките аккумуляторные блоки (18).
3. Исследуйте машину на предмет
повреждений.
4. Перед тем как снова эксплуатировать
машину, сдайте ее в ремонт.
Машина остановилась во время
скашивания.
Высота скашивания слишком мала.
-Увеличьте высоту скашивания.
Аккумуляторные блоки разряжены.
-Зарядите аккумуляторные блоки.
Скошенная трава прилипает к режущему
аппарату или ножу.
-Извлеките аккумуляторные блоки (18) и
проверьте режущий аппарат.
Рабочая температура машины слишком высока.
-Дайте машине остыть.
Скошенная трава не улавливается
травосборником.
-Опорожните травосборник.
Следует использовать только оригинальные
аккумуляторные блоки и принадлежности
фирмы Metabo или CAS (Cordless Alliance
System).
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
10. Проблемы и неисправности
11. Принадлежности
РУССКИЙ ru
117
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
AНож (серповидный нож / для замены):
для заказа: 628435000
BАккумуляторные блоки различной емкости.
Приобретайте только такие
аккумуляторные блоки, напряжение
которых соответствует вашему
электроинструменту.
для заказа: 6253670004,0 A·ч (LiHD)
для заказа: 6253680005,5 A·ч (LiHD)
для заказа: 6253690008,0 A·ч (LiHD)
и др.
для заказа: 6255910004,0 A·ч (Li-Ion)
для заказа: 6255920005,2 A·ч (Li-Ion)
и др.
CЗарядные устройства: ASC 55, ASC 145, ASC
145 Duo и др.
Полный ассортимент принадлежностей см. на
сайте www.metabo.com или в каталоге.
Ремонт электроинструментов должен
осуществляться только
квалифицированными специалистами-
электриками с использованием только
оригинальных запасных частей!
Для ремонта электроинструмента Metabo
обращайтесь в региональное
представительство Metabo. Адрес см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать с сайта
www.metabo.com.
Соблюдайте национальные предписания по
экологически безопасной утилизации и
переработке отслуживших инструментов,
упаковки и принадлежностей.
Упаковочные материалы утилизируются в
соответствии с их маркировкой согласно
коммунальным правилам. Дополнительную
информацию можно найти на сайте
www.metabo.com в разделе «Сервис».
Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе
с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные
или отслужившие аккумуляторные блоки
дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
водоемы.
Только для стран ЕС: не утилизировать
электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно европейской дирек-
тиве 2012/19/ЕС по отходам электрического и
электронного оборудования и соответству-
ющим национальным нормам отработавшие
электроинструменты подлежат сбору с целью
их последующей экологически безопасной
переработки.
Прежде чем выполнить утилизацию аккумуля-
торного блока, разрядите его в электроинстру-
менте. Примите меры для исключения корот-
кого замыкания контактов (например,
изолируйте клейкой лентой).
Пояснения к данным, приведенным на стр.4.
Оставляем за собой право на изменения,
обусловленные техническим прогрессом.
U=напряжение
B=ширина скашивания
H=высота скашивания
HX=количество ступеней высоты
скашивания
V=емкость травосборника
n=частота вращения без нагрузки
m=масса (вкл. травосборник, клин для
мульчирования и наименьшие
аккумуляторные блоки)
IP = класс защиты
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 60335.
Допустимая температура окружающего
воздуха при эксплуатации:
от –20 °C до 50 °C (ограниченная
работоспособность при температуре ниже
C). Допустимая температура окружающего
воздуха при хранении: отC до 30 °C.
Рекомендуемая температура окружающего
воздуха при зарядке: отC до 40 °C.
постоянный ток
Указанные технические характеристики имеют
допуски (предусмотренные действующими
стандартами).
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и
сравнивать эмиссию шума различных
электроинструментов. В зависимости от
условий эксплуатации, состояния
электроинструмента или используемых
рабочих инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. Для оценки
примерного уровня эмиссии следует учитывать
перерывы в работе и фазы работы с
пониженной шумовой нагрузкой. Определите
перечень мер, например, организационных
мероприятий, по защите пользователя с учетом
тех или иных значений эмиссии шума.
Общее значение вибрации (векторная сумма в
трех направлениях), рассчитанное согласно
EN 60335:
ah=значение вибрации
Kh=коэффициент погрешности (вибрация)
Типичный амплитудно-взвешенный уровень
шума:
LpA =уровень звукового давления
LWA =уровень звуковой мощности
KpA, KWA/WA(G)=коэффициент погрешности
LWA(G) =гарантированный уровень
звуковой мощности согласно 2000/
14/EG
12. Ремонт
13. Защита окружающей среды
14. Технические
характеристики
РУССКИЙru
118
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
Используйте защитные наушники!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия: ЕАЭС RU С-
DE.НА80.В.00615/21, срок действия с
26.04.2021 по 25.04.2026 г., выдан органом по
сертификации продукции Общество с
ограниченной ответственностью "Сертификат-
Тест"; Место нахождения (адрес юридического
лица) и адрес места осуществления
деятельности: 115419, Россия, город Москва,
проезд Рощинский 2-й, д. 8, стр. 4 комн. 10;
Телефон: +7 (495)2320944; Адрес электронной
почты: serificatest@gmail.com; Аттестат
аккредитации RA.RU.0001.10НА80 от
17.10.2018 г.
Декларация о соответствии: ЕАЭС N RU Д-
DE.РА01.В.38593/21, срок действия с
27.04.2021 по 26.04.2026
Страна изготовления: Китай
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва,
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства указана на
информационной табличке инструмента в
формате мм/гггг|
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки (дату изготовления
см. На этикетке).
УКРАЇНСЬКА uk
119
Оригінальна інструкція з експлуатації
З повною відповідальністю заявляємо: ці
акумуляторні газонокосарки з ідентифікацією
за типом і номером моделі *1) відповідають усім
відповідним положенням директив *2) і норм *3).
Протокол випробувань*4), місце проведення
випробувань *4). Виміряне значення LWA(M) /
гарантоване значення LWA(G) рівень звукової
потужності *5), технічна документація для *6) —
див. стор.4.
2000/14/ЄС: експертиза відповідності згідно з
додатком VІ.
Акумуляторна газонокосарка призначена для
стрижки та мульчування газонів.
Газонокосарку не можна використовувати для
зрізання кущів, живоплотів і чагарників, для
зрізання та мульчування в'юнких рослин або
для зрізання рослин на дахах чи віконних
ящиках, як подрібнювач для мульчування дерев
і живоплотів, для вирівнювання нерівностей
землі.
За пошкодження, що виникли внаслідок
експлуатації не за призначенням, несе
відповідальність виключно користувач.
Необхідно дотримуватись загальноприйнятих
правил запобігання нещасним випадкам, а
також правил техніки безпеки.
Задля вашої безпеки та
захисту
електроінструмента від
ушкоджень дотримуйтесь
вказівок, позначених цим
символом!
ПОПЕРЕДЖЕННЯ З
метою зниження ризику
отримання травм прочитайте цю
інструкцію з експлуатації.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Прочитайте всі вказівки з
техніки безпеки, інструкції,
ілюстрації та специфікації,
надані з цим
електроінструментом.
Невиконання усіх наведених
нижче інструкцій може
призвести до ураження
електричним струмом, пожежі і/
або тяжких травм.
Зберігайте правила та
вказівки з техніки безпеки
для майбутнього
використання. Передавайте
ваш електроінструмент тільки
разом з цими документами.
Залишкові ризики: навіть у
разі використання за
призначенням під час роботи з
інструментом все одно можуть
виникати залишкові ризики.
Дотримуйтесь усіх правил та
вказівок з техніки безпеки.
Можливі небезпеки:
-Травми та пошкодження
майна, спричинені предметами,
що були відкинуті різальним
елементом.
-Пошкодження легень, якщо не
використовувати відповідну
протипилову маску.
-Пошкодження слуху, якщо не
використовувати відповідні
засоби захисту органів слуху.
-Шкода для здоровя внаслідок
вібрації, якщо машина
використовується протягом
тривалого періоду часу або
експлуатується чи
обслуговується неналежним
чином.
1. Декларація про
відповідність
2. Використання за
призначенням
3. Загальні правила техніки
безпеки
УКРАЇНСЬКАuk
120
4.1 Вступ
Уважно прочитайте інструкцію
з експлуатації. Ознайомтеся з
органами керування та
інструкцією щодо належного
використання інструмента.
Заборонено користуватися
цим інструментом дітям,
людям з обмеженими
чутливістю, фізичними чи
розумовими здібностями або
які не мають належного
досвіду та/або знань, а також
особам, що не прочитали ці
інструкції. Залежно від
місцевого законодавства
може бути обмежено вік
оператора.
Діти повинні перебувати під
постійним наглядом, щоб вони
не використовували пристрій
як іграшку.
Заборонено використовувати
інструмент, якщо поруч
знаходяться люди, особливо
діти, або тварини.
Відповідальність за
травмування інших людей або
пошкодження їхнього майна
несе користувач.
Заборонено вносити зміни в
конструкцію інструмента.
4.2 Підготовка
При використанні інструмента працювати
необхідно в міцному взутті, а також у довгих
штанях. Заборонено працювати з
інструментом босоніж або у взутті з відкритим
носком. Заборонено працювати у занадто
вільному одязі або одязі зі звисаючими
шнурками чи стрічками.
Ретельно огляньте місце, де
використовується інструмент, і видаліть будь-
які предмети, які інструмент може зачепити
та відкинути (наприклад, гілки, каміння).
Перед використанням необхідно візуально
перевірити ніж, кріпильний гвинт і вузол ножа
на наявність зносу чи пошкоджень. Зношені
або пошкоджені компоненти необхідно
замінювати комплектами, щоб запобігти
дисбалансу. Замініть пошкоджені або
нерозбірливі написи.
У разі тривалого застосування інструмента
працювати в засобах захисту органів слуху.
Високий рівень шуму впродовж тривалого
часу може призвести до ушкодження слуху.
4.3 Експлуатація
Використовуйте інструмент тільки при
денному світлі або при гарному штучному
освітленні.
Не працюйте з інструментом, коли трава
волога.
Завжди забезпечуйте надійну опору на
схилах.
Проводьте інструментом лише зі швидкістю
пішохода.
Завжди працюйте в горизонтальному
напрямку на схилах, у жодному разі не косіть
в напрямку вгору та вниз.
Будьте дуже обережні, змінюючи напрямок
на схилах.
Не працюйте на надто крутих схилах.
Будьте вкрай обережні під час повертання,
руху заднім ходом або буксирування
інструмента.
Переконайтеся, що ви маєте стійку опору. У
разі втрати рівноваги негайно відпустіть
скобу перемикача.
Не використовуйте косарку поблизу крутих
схилів, канав або насипів.
Остерігайтеся ям, колій, каменів та інших
прихованих предметів, які можуть призвести
до вашого падіння. Видаліть усі перешкоди,
такі як каміння та гілки.
Зачекайте доки ніж зупиниться, якщо
інструмент необхідно нахилити для
транспортування, у разі переміщення над
поверхнями без трави або транспортування
до та з ділянки, яку потрібно обробити.
Ніколи не працюйте інструментом з
пошкодженими захисними пристроями або
без них (запобіжний ключ, кришка заднього
розвантажувального отвору).
Запускайте двигун обережно, дотримуючись
інструкцій, і тримаючи ноги подалі від ножа.
Не нахиляйте інструмент під час запуску
двигуна, за винятком випадків, коли
інструмент потрібно нахилити для запуску. У
цьому випадку не нахиляйте більше, ніж це
необхідно, і нахиляйте лише ту частину, яка
знаходиться далі від оператора.
Не запускайте машину, коли ви стоїте перед
відкритою кришкою заднього
розвантажувального отвору.
Не тримайте руки чи ноги поблизу або під
обертовими деталями. Завжди тримайтеся
подалі від розвантажувального отвору.
4. Спеціальні правила техніки
безпеки
УКРАЇНСЬКА uk
121
У жодному разі не піднімайте і не переносьте
інструмент, якщо двигун працює.
Вимкніть двигун, вийміть запобіжний ключ.
Переконатися, що всі рухомі частини
зупинилися:
-якщо планується залишити інструмент без
нагляду;
-перед усуненням засмічень або блокувань,
наприклад в розвантажувальному отворі;
-перед перевіркою та очищенням
інструмента або виконанням робіт на
інструменті;
-у разі потрапляння стороннього тіла.
Перевірте інструмент на наявність
пошкоджень та за потреби здайте його в
ремонт перед повторним використанням.
Якщо інструмент починає аномально сильно
вібрувати, необхідно негайно перевірити:
-наявність пошкоджень;
-пошкоджені деталі відремонтувати або
замінити;
-переконатися, що всі гайки, болти та гвинти
належним чином затягнуті.
У разі нещасного випадку або несправності
необхідно негайно вимкнути інструмент та
вийняти акумуляторні блоки.
4.4 Технічне обслуговування і зберігання
Усі гайки, болти та гвинти мають бути завжди
належним чином затягнуті для забезпечення
безпечного робочого стану інструмента.
Регулярно перевіряйте збірник трави на
наявність ознак зносу, а також
переконайтесь, що збірник функціонує
належним чином.
Будь обережні при виконанні налаштування
інструмента, щоб пальці не потрапили між
рухомими ножами та нерухомими частинами
інструмента.
Перш ніж виконувати будь-які налаштування,
переоснащення, технічне обслуговування,
очищення або перед тим, як покласти
інструмент на зберігання, необхідно вийняти
акумуляторні блоки з інструмента та
зачекати, поки всі рухомі частини повністю
зупиняться, а інструмент охолоне.
При техобслуговуванні ножів потрібно
враховувати, що ножі можна переміщати
навіть, якщо вийнято акумуляторний блок.
З міркувань безпеки пошкоджені деталі
необхідно замінити. Використовувати лише
оригінальні запасні деталі та приладдя.
4.5 Використання і поводження з
акумуляторними інструментами
Заряджайте акумуляторні батареї лише
за допомогою зарядних пристроїв,
рекомендованих виробником.
Використання зарядного пристрою для
акумуляторних батарей, для яких він не
передбачений, може призвести до пожежі.
Використовуйте в електроінструментах
лише рекомендовані акумуляторні
батареї. Використання інших акумуляторних
батарей може призводити до травм та
пожежі.
Не зберігайте акумуляторну батарею,
якою ви не користуєтесь, поряд із
канцелярськими скріпками, монетами,
ключами, цвяхами, гвинтами або іншими
невеликими металевими предметами, які
можуть спричинити перемикання
контактів. Коротке замикання між
контактами акумуляторної батареї може
призвести до опіків або пожежі.
При неправильному використанні з
акумуляторної батареї може витекти
рідина. Уникайте контакту з нею. При
випадковому контакті промийте
відповідне місце водою. Якщо рідина
потрапила в очі, додатково зверніться до
лікаря. Акумуляторна рідина може
спричиняти подразнення шкіри або опіки.
Не використовуйте пошкоджені або
модифіковані акумулятори або
акумуляторні інструменти. Пошкоджені чи
модифіковані акумулятори або акумуляторні
інструменти можуть поводити себе
непередбачувано та призвести до пожежі,
вибуху або травм.
Не піддавайте акумулятор або
акумуляторний інструмент дії вогню або
високих температур. Вогонь або
температури вищі за 130 °C (265 °F) можуть
призвести до вибуху.
Виконуйте всі вказівки із заряджання і не
заряджайте акумулятор або
акумуляторний інструмент за температур,
що виходять за вказані в інструкції межі.
Неправильне заряджання або заряджання за
температур, що виходять за вказані межі,
може пошкодити акумуляторну батарею і
підвищити ризик займання.
Запобігайте ненавмисному вмиканню
інструмента. Перш ніж приєднувати,
брати або переносити акумуляторну
батарею, переконайтеся, що інструмент
вимкнений. Тримання пальця на вимикачі
під час перенесення інструмента або
підключення до джерела живлення
увімкнутого інструмента може призвести до
нещасних випадків.
Вийняти акумуляторний блок із інструмента...
- ...перед проведенням робіт із регулювання,
переоснащення, технічного обслуговування
або очищення.
- ...коли оператор залишає інструмент без
нагляду.
- ...перед видаленням матеріалів, що
блокують роботу.
- ...після контакту зі стороннім предметом для
перевірки інструмента на наявність
пошкоджень.
- ...для перевірки, коли інструмент починає
аномально сильно вібрувати.
Захищайте акумуляторні блоки від
вологи!
УКРАЇНСЬКАuk
122
Не піддавайте акумуляторні блоки
впливу відкритого вогню!
Не використовуйте пошкоджені або
деформовані акумуляторні блоки!
Не розкривайте акумуляторні блоки!
Не торкайтеся контактів акумуляторного
блока і не закорочуйте їх!
З несправного літій-іонного
акумуляторного блока може витікати
слабокисла горюча рідина!
Якщо електроліт пролився і потрапив на
шкіру, негайно промийте цю ділянку
великою кількістю води. У випадку
потрапляння електроліту в очі промийте їх
чистою водою і терміново зверніться до лікаря!
Якщо електроінструмент пошкоджений,
необхідно вийняти з нього акумуляторний
блок.
Транспортування літій-іонних
акумуляторних блоків:
Транспортування літій-іонних акумуляторних
блоків регулюється Законом про
небезпечний вантаж (UN 3480 та UN 3481).
Під час відправлення літій-іонних
акумуляторних блоків з'ясуйте актуальні
чинні норми. У разі необхідності зверніться за
інформацією до своєї транспортної компанії.
Сертифіковану упаковку можна придбати в
Metabo.
Відправляйте акумуляторні блоки лише, якщо
корпус не пошкоджений та немає витоку
рідини. При відправленні вийміть
акумуляторний блок з інструмента. Вживайте
заходи проти короткого замикання контактів
(наприклад, ізолюйте клейкою стрічкою).
4.6 Символи
ПОПЕРЕДЖЕННЯ Загальні
небезпеки!
Прочитати інструкцію з експлуатації.
Завжди забезпечуйте надійну опору на
схилах. Не працюйте на надто крутих
схилах.
Переконайтеся, що ніхто не постраждав
від сторонніх предметів, що вилітають під
час роботи інструмента. Інші люди
повинні знаходитись на відстані.
Люди і домашні тварини, що знаходяться
поблизу, мають бути на безпечній відстані
від приладу. Інші люди повинні
знаходитись на відстані.
Увага! Гострі різальні ножі. Перед
очищенням або
техобслуговуванням: вимкніть
інструмент, витягніть запобіжний ключ і вийміть
акумуляторний блок.
Захищайте пристрій від вологи.
Оберігати від дощу.
Див. стор. 2 та 3.
1Центральний індикатор ємності (показує
рівень заряду акумуляторних блоків
протягом кількох секунд після запуску та
після зупинки)
2Перемикач УВІМК./ВИМК.
3Скоба перемикача
4Рукоятка (для штовхання та керування
інструментом. Також рукоятка для
перенесення.)
5Штанги рукоятки
6Гвинти-баранці
7Кришка заднього розвантажувального
отвору
8Збірник трави
9Ручка-регулятор
10 Клин для мульчування
11 Ручка для перенесення
12 Ручка для перенесення
13 Захисна кришка (акумуляторний блок)
14 Важіль (для централізованого регулювання
висоти косіння)
15 Розвантажувальний отвір
16 Запобіжний ключ
17 Кнопка розблокування акумуляторного
блока
18 Акумуляторні блоки *
19 Сигнальний індикатор ємності*
20 Кнопка індикатора ємності*
21 Гвинт кріплення ножа
22 Підкладний диск
23 Ніж
24 Напрямні стрілки (стрілоподібні отвори в
ножі повинні збігатися з напрямними
стрілками на інструменті)
* залежно від комплектації
6.1 Розкладання та
регулювання висоти рукоятки
Мал.A. Розкладання штанг рукоятки (5)
1. Потягніть ручки-регулятори (9) і поверніть на
90°.
2. Розкладіть штанги рукоятки (5).
3. Налаштуйте бажану висоту рукоятки,
встановивши ручки-регулятори (9) в одне з
трьох положень на тримачах.
4. Поверніть ручки-регулятори (9) на 90°, так
щоб вони зафіксувалися в отворах тримачів.
Вказівка: Стежте, щоб обидві ручки-регулятори
(з обох сторін) були в однакових положеннях
(1..2..3).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Не пошкоджуйте
кабелі під час складання та розкладання.
Мал.B. Розкладання рукоятки (4)
1. Розкладіть рукоятку (4).
2. Надійно затягніть гвинти (6) (з обох боків).
5. Огляд
6. Введення в експлуатацію
УКРАЇНСЬКА uk
123
6.2 Підготовка до збирання трави,
мульчування або викидання
Збирання трави / встановлення збірника
трави Мал.С.
1. Нахиліть кришку заднього
розвантажувального отвору (7) догори та
утримуйте в цьому положенні.
2. Розвантажувальний отвір (15) має бути
пустим. Якщо необхідно, зніміть клин для
мульчування (10) (вийміть і відкладіть в
сторону).
3. Тримаючи збірник трави (8) за рукоятку
зачепіть гачки за рейку.
4. Закрийте кришку заднього
розвантажувального отвору (7).
Мульчування / встановлення клина для
мульчування. Мал.D.
1. Нахиліть кришку заднього
розвантажувального отвору (7) догори та
утримуйте в цьому положенні.
2. Зніміть збірник трави (8).
3. Тримаючи клин для мульчування (10) за
рукоятку встановіть його у канал
розвантажувального отвору. (Посуньте до
упору і натисніть донизу. Переконайтеся, що
клин для мульчування зафіксувався в
передбачених пазах.)
4. Закрийте кришку заднього
розвантажувального отвору (7).
Викидання трави.
1. Нахиліть кришку заднього
розвантажувального отвору (7) догори та
утримуйте в цьому положенні.
2. Зніміть збірник трави (8).
3. Розвантажувальний отвір (15) має бути
пустим. За потреби зніміть клин для
мульчування (10). (Потягніть і відкладіть у
бік).
4. Закрийте кришку заднього
розвантажувального отвору (7).
6.3 Налаштування висоти косіння.
Мал. на стор. 2.
Злегка потягніть важіль (14) назовні і посуньте в
потрібне положення. Важіль зафіксується в
цьому положенні.
Налаштуйте висоту косіння відповідно до
висоти трави. Для отримання оптимального
результату косіння трави / мульчування: не
зрізайте дуже багато трави за один раз.
6.4 Акумуляторний блок
Перед використанням зарядіть акумуляторний
блок.
При зниженні потужності зарядіть
акумуляторний блок.
Вказівки щодо заряджання акумуляторного
блока див. в інструкції з експлуатації зарядного
пристрою Metabo.
З літій-іонними акумуляторними блоками із
сигнальним індикатором ємності (19) (залежно
від комплектації):
-Натисніть кнопку (20), і світлодіодні
індикатори покажуть рівень заряду
акумулятора.
-Якщо блимає один світлодіод, акумуляторний
блок майже розрядився і його потрібно
зарядити.
Виймання та встановлення акумуляторного
блока
Мал.E.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Перш ніж знімати або
встановлювати акумуляторні блоки,
вимкніть інструмент і дочекайтесь повної
зупинки двигуна.
Встановлення: Відкиньте догори захисну
кришку (13). Вставте обидва акумуляторні
блоки (18) до відчутної фіксації. Закрийте
захисну кришку (13).
Виймання: Відкиньте догори захисну кришку
(13). Витягніть запобіжний ключ (16). Натисніть
кнопку розблокування акумуляторного блоку
(17) і витягніть акумуляторний блок (18).
Закрийте захисну кришку (13).
7.1 Транспортування
Перенесення:
-Дві особи: Підніміть за ручку для перенесення
(12) та (4) і перемістіть
-Одна особа: У складеному стані (з пустим
збірником трави) підніміть за ручку для
перенесення (12) та (11) і перемістіть.
Перевезення: Зачекайте доки ніж зупиниться,
якщо інструмент необхідно нахилити для
транспортування або перенесення, у разі
переміщення над поверхнями без трави або
транспортування до та з ділянки, яку потрібно
обробити.
7.2 Ввімкнення інструмента
Мал.E, F.
1. Вставте запобіжний ключ (16). Закрийте
захисну кришку (13).
2. Натисніть і утримуйте перемикач УВІМК./
ВИМК. (2)
3. Потягніть скобу вимикача (3) в напрямку
рукоятки (4).
4. Відпустіть перемикач УВІМК./ВИМК. (2)
ВКАЗІВКА:
Автоматичне регулювання потужності двигуна
відповідно до висоти трави для максимального
часу роботи акумуляторів: приблизно через
3секунди після запуску інструмент працює з
максимальною швидкістю протягом приблизно
5секунд, а потім зменшує потужність двигуна.
ВКАЗІВКА: Якщо інструмент не вмикається:
витягніть запобіжний ключ (16) і вийміть
акумуляторні блоки (18). Перевірте різальний
механізм, щоб переконатися, що:
на ножі відсутня трава;
ніж може вільно обертатися.
7. Експлуатація
УКРАЇНСЬКАuk
124
7.3 Косіння та мульчування
Станьте безпосередньо за газонокосаркою.
Міцно тримайте рукоятку (4) обома руками і
повільно рухайтеся вперед у темпі ходьби.
7.4 Вимкнення інструмента
Мал.F.
1. Відпустіть скобу перемикача (3), щоб
зупинити інструмент.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Перш ніж ввімкнути
інструмент знову, зачекайте, поки ніж
повністю зупиниться. Повільно вимкніть і знову
ввімкніть інструмент.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Після завершення
робіт завжди виймайте запобіжний ключ
(16) і акумуляторні блоки (18).
7.5 Спорожнення збірника трави
Мал.С.
Регулярно перевіряйте рівень заповнення
збірника трави (8) і вчасно його спорожнюйте.
1. Вимкніть інструмент.
2. Витягніть запобіжний ключ (16).
3. Витягніть акумуляторні блоки (18).
4. Нахиліть кришку заднього
розвантажувального отвору (7) догори та
утримуйте в цьому положенні.
5. Тримаючи збірник трави (8) за рукоятку
зніміть гачки з рейки.
6. Закрийте кришку заднього
розвантажувального отвору (7).
7. Спорожніть збірник трави (8).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Витягніть запобіжний
ключ (16) та вийміть акумуляторні блоки
(18). Неочікуваний запуск може спричинити
тяжкі травми. Ніж повинен бути зупинений.
8.1 Очищення
Виконуйте очищення корпусу різального
механізму після кожного використання:
видаліть скошену траву, листя, бруд та інші
відкладення.
8.2 Зберігання
Перед розташуванням на зберігання
зачекайте, щоб інструмент охолонув, і
очистіть його.
Переконайтеся, що інструмент не має
ослаблених або пошкоджених деталей.
Якщо необхідно:
-Затягнути гвинти.
-Здати інструмент в ремонт.
Зберігати інструмент в сухому місці.
Переконайтеся, що інструмент знаходиться в
недосяжному для дітей місці.
Інструмент можна компактно скласти для
економії місця: мал.G.
1. Потягніть ручки-регулятори (9) і поверніть на
90°.
2. Відкиньте рукоятку (4) донизу.
3. Зафіксуйте ручки-регулятори (9) в положенні
фіксації на тримачах.
4. Поверніть ручки-регулятори на 90°, так щоб
вони зафіксувалися в отворах тримачів.
5. Установіть інструмент так, як показано на
мал G.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Витягніть запобіжний
ключ (16) та вийміть акумуляторні блоки
(18). Неочікуваний запуск може спричинити
тяжкі травми. Ніж повинен бути зупинений.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Двигун та
акумуляторний блок повинні бути без
залишків трави, листя чи мастила.
УВАГА! Заборонено використовувати
сильні розчинники або засоби для чищення
пластикового корпусу або компонентів.
9.1 Загальне технічне обслуговування
Перед кожним використанням перевіряйте
інструмент на наявність пошкоджених,
відсутніх або ослаблених деталей, таких як
гвинти, гайки, болти та кришки.
Затягніть усі кріпильні елементи та кришки
належним чином.
Протріть інструмент сухою ганчіркою. Не
використовуйте воду.
У жодному разі не виконуйте технічне
обслуговування пошкоджених
акумуляторних блоків. Обслуговувати
акумуляторні блоки дозволяється лише
виробнику або авторизованим сервісним
організаціям.
9.2 Заміна ножа
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Витягніть запобіжний
ключ (16) та вийміть акумуляторні блоки
(18). Неочікуваний запуск може спричинити
тяжкі травми. Ніж повинен бути зупинений.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Використовуйте тільки
ножі, дозволені виробником. Див. розділ
«Приладдя».
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Працювати в міцних
захисних рукавицях та захисних окулярах.
Стежте за гострими лезами ножа.
Мал.H.
1. Вимкніть інструмент.
2. Витягніть запобіжний ключ (16).
3. Витягніть акумуляторні блоки (18).
4. Переконайтеся, що ніж (23) зупинився.
5. Покладіть інструмент на бік.
6. Вставте міцний деревяний брусок
(5 см х 5см х 60 см), щоб запобігти
переміщенню ножа.
7. Відкрутіть кріпильний гвинт (21) (проти
годинникової стрілки) ключем (розмір 15).
Зніміть кріпильний гвинт (21) та підкладний
диск (22).
8. Зніміть зношений ніж (23).
8. Очищення, зберігання
9. Технічне обслуговування
УКРАЇНСЬКА uk
125
9. Встановіть новий ніж (23): стежте, щоб
стрілоподібні отвори в ножі (24) збігалися з
напрямними стрілками на інструменті (24).
10.Вставте міцний деревяний брусок
(5 см х 5см х 60 см), щоб запобігти
переміщенню ножа.
11.Встановіть підкладний диск (22) та
кріпильний гвинт (21) і надійно затягніть за
допомогою гайкового ключа (розмір 15) (за
годинниковою стрілкою).
9.3 Змащування
Не потребує змащування.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! У жодному разі не
змащуйте компоненти коліс. При
недотриманні цієї вимоги можливе
пошкодження під час експлуатації.
Один світлодіод центрального індикатора
ємності (1) блимає.
Принаймні один акумуляторний блок
розряджений.
-Зарядити акумуляторні блоки.
Всі світлодіоди центрального індикатора
ємності (1) блимають.
Перевантаження: трава дуже висока або
встановлено занадто низьку висоту косіння.
-Відрегулювати висоту косіння.
-Зачекайте доки інструмент охолоне, щоб
світлодіоди перестали блимати.
Рукоятка не знаходиться в потрібному
положенні
Ручки-регулятори (9) зафіксовані неналежним
чином.
-Відрегулюйте висоту рукоятки і
переконайтеся, що ручки-регулятори (9) і
гвинти (6) встановлені належним чином.
Інструмент не запускається.
Низький заряд акумуляторних блоків.
-Зарядити акумуляторні блоки.
перемикач УВІМК./ВИМК. (2) несправний.
-Замінити перемикач УВІМК./ВИМК.
Запобіжний ключ (16) не вставлено.
-Вставте запобіжний ключ.
Ніж заблоковано.
-Зверніть увагу на попередження, див. розділ
8. «Очищення».
Інструмент виконує мульчування
неналежним чином.
Встановлено занадто низьку висоту косіння.
-Відрегулювати висоту косіння.
Мокра скошена трава прилипає до різального
механізму.
-Перед тим, як почати косіння, зачекати доки
трава висохне.
Відсутній клин для мульчування (10).
-Вставити клин для мульчування.
Для переміщення інструмента необхідно
прикласти значних зусиль.
Трава дуже висока або встановлено занадто
низьку висоту косіння.
-Збільшити висоту косіння.
Інструмент сильно вібрує.
Ніж не збалансований або зношений.
-Замінити ніж.
Вал двигуна зігнутий.
1. Зупиніть двигун.
2. Витягніть запобіжний ключ (16) та вийміть
акумуляторні блоки (18).
3. Огляньте інструмент для виявлення
пошкоджень.
4. Перед повторним використанням, здайте
інструмент в ремонт.
Інструмент припиняє працювати під час
косіння.
Занадто низька висота косіння.
-Збільшити висоту косіння.
Акумуляторні блоки розряджені.
-Зарядити акумуляторні блоки.
Мокра скошена трава прилипає до різального
механізму або ножа.
-Витягніть акумуляторний блок (18) і перевірте
різальний механізм.
Робоча температура інструмента занадто
висока.
-Почекати, доки інструмент охолоне.
Скошена трава не накопичується у збірнику
трави.
-Спорожніть збірник трави.
Необхідно використовувати виключно
оригінальні акумуляторні блоки та приладдя
Metabo або CAS (Cordless Alliance System).
Використовуйте тільки те приладдя, яке
відповідає вимогам і параметрам, наведеним у
цій інструкції з експлуатації.
AНіж (серпоподібний ніж / запасна частина):
для замовл.: 628435000
BАкумуляторні блоки різної ємності. Купуйте
лише ті акумуляторні блоки, напруга яких
відповідає напрузі вашого
електроінструмента.
для замовл.: 6253670004,0 А·г (LiHD)
для замовл.: 6253680005,5 А·г (LiHD)
для замовл.: 6253690008,0 А·г (LiHD)
тощо.
для замовл.: 6255910004,0 А·год (Li-Ion)
для замовл.: 6255920005,2 А·год (Li-Ion)
тощо.
CЗарядні пристрої: ASC 55, ASC 145, ASC 145
Duo тощо.
Повний асортимент приладдя див. на сайті
www.metabo.com або в каталозі.
10. Проблеми і несправності
11. Приладдя
УКРАЇНСЬКАuk
126
Ремонт електроінструмента повинні
здійснювати тільки кваліфіковані фахівці-
електрики з використанням виключно
оригінальних запасних частин!
Для ремонту електроінструмента Metabo
звертайтесь до регіонального представництва
Metabo. Адреси див. на сайті www.metabo.com.
Списки запасних частин можна завантажити на
сайті www.metabo.com.
Дотримуйтеся національних правил безпечної
утилізації і переробки використаних
інструментів, пакувальних матеріалів і
приладдя.
Пакувальні матеріали утилізуються відповідно
до їхнього маркування згідно з комунальними
правилами. Додаткову інформацію можна
знайти на сайті www.metabo.com у розділі
«Сервіс».
Не утилізуйте акумуляторні блоки разом з
побутовими відходами! Здавайте несправні чи
відпрацьовані акумуляторні блоки дилерові
фірми Metabo!
Не викидайте акумуляторні блоки у водойми!
Тільки для країн ЄС: заборонено
утилізувати електроінструменти разом з
побутовими відходами! Згідно з
директивою ЄС 2012/19/ЄС про електричні та
електронні пристрої та відповідними
національними нормами відпрацьовані
електроінструменти підлягають роздільній
утилізації з метою їх подальшої екологічно
безпечної переробки.
Перед тим як утилізувати акумуляторний блок,
розрядіть його в електроінструменті. Вживайте
заходи проти короткого замикання контактів
(наприклад, ізолюйте клейкою стрічкою).
Пояснення до даних, наведених на стор. 4.
Залишаємо за собою право на технічні зміни.
U=напруга
B= ширина косіння
H=висота косіння
HX=кількість ступенів висоти косіння
V=обєм збірника трави
n = кількість обертів холостого ходу
m=маса (зі збірником трави, клином для
мульчування та акумуляторними
блоками)
IP = клас захисту
Результати вимірювань отримані згідно зі
стандартом EN 60335.
Температура навколишнього середовища під
час експлуатації:
від –20 °C до 50 °C (працездатність обмежена
при температурі нижчеC). Допустима
температура навколишнього середовища під
час зберігання: відC до 30 °C.
Рекомендована температура навколишнього
середовища під час заряджання: відC до
40 °C.
постійний струм
На вказані технічні характеристики
поширюються допуски, передбачені чинними
стандартами.
Значення емісії шуму
Ці значення дозволяють оцінювати і
порівнювати емісію шуму різних
електроінструментів. Залежно від умов
експлуатації, стану електроінструмента або
інструментальних насадок фактичне
навантаження може бути вище або нижче. Для
оцінки зразкового рівня емісії враховуйте
перерви в роботі та фази роботи зі зниженим
(шумовим) навантаженням. Визначте перелік
організаційних заходів щодо захисту
користувача з урахуванням тих чи інших
значень емісії шуму.
Сумарне значення вібрації (векторна сума трьох
напрямків) розраховується відповідно до
стандарту EN 60335:
ah=значення вібрації
Kh=коефіцієнт похибки (вібрація)
Рівень звукового тиску за типом А:
LpA =рівень звукового тиску
LWA =рівень звукової потужності
KpA, KWA/WA(G)= коефіцієнт похибки
LWA(G) =гарантований рівень звукової
потужності згідно з 2000/14/ЄС
Під час роботи рівень шуму може перевищувати
80 дБ (A).
Працювати в засобах захисту органів
слуху!
UK Symbol und
Adresse
28.02.2022
12. Ремонт
13. Захист довкілля
14. Технічні характеристики
ȧȣȗͲȡɎɛɉɊɗȨɓəɉɲɖɉͲ
ɋɜɔƔȜɗəɨɖɉƑʹʹ
ɚƔȦɋɨɛɗɘɎɛəɱɋɚɥɓɎ
ȟɑɲɋɚɥɓɉɗɊɔƔ
ʷʿʸʻʸƑȟɑɲɋ
ÍÍÍƔûʷ¸ÅƔ¹ÅÃ
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 6550 - 1222
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Metabo RM 36-18 LTX BL 46 Cordless Lawn Mower Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding