Metabo RTD 18 LTX BL 30 Cordless Lawn Trimmer Handleiding

Type
Handleiding
www.metabo.com
RTD 18 LTX BL 30
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 13
fr Notice originale 20
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 28
it Istruzioni originali 36
es Manual original 43
pt Manual original 51
sv Bruksanvisning i original 59
fi Alkuperäiset ohjeet 66
no Original bruksanvisning 73
da Original brugsanvisning 80
pl Instrukcja oryginalna 87
el Πρωτότυπο οδηγιώνχρήσης 95
hu Eredeti használati utasítás 103
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 110
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації 119
A
AA
=
=
7
8
9
10
1112131415
13 cm
(5.1“)
13 cm
(5.1“)
1
2
3
4
6
5
16
17
18
1
2
3
4
17
18
2
26
25
24
14
1.
3.
2.
1
19
20
21
22
13
23
B C
D E
F G
27
1
4
3
14
29
15
28
30
26
3
4
RTD 18 LTX BL 30
*1) Serial Number 01720..
UV 18
Bcm (in) 30 (11 13/16)
Hm (in) 4 (157 1/2)
H
X
mm (in) 2 (0.0625)
n
0
/min (rpm) 6500
mkg (lbs) 3,8 (8.4)
ah
/K
h
m/s23,5 / 1,5
LpA/KpA dB(A) 76 / 3
LWA/KWA dB(A) 87 / 1,7
LWA(G) *5) dB(A) 93
14.
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU, 2000/14/EC
*3) EN 62841-1:2015, FprEN IEC 62841-4-4:2020, EN IEC 63000:2018
*4) Intertek Deutschland GmbH, Stangenstraße 1, D-70771 Leinfelden-Echterdingen,
Germany, NB 0905
2021-05-19, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*6) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Akku-Rasentrimmer, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *6) .
2000/14/EG: Bewertungsverfahren der Konformität
gemäß Anhang VI.
Benannte Stelle *4), Garantierter
Schallleistungspegel LWA(G) *5),
- siehe Seite 4.
Der Akku-Rasentrimmer ist ausschließlich zur
Verwendung mit dem Fadenkopf und für Mäh- und
Ausputzarbeiten bestimmt.
Der Akku-Rasentrimmer darf nicht zum Schneiden
oder Trimmen von Hecken, Büschen oder anderer
Vegetation verwendet werden, bei der sich die
Schnittebene nicht parallel zur Oberfläche des
Untergrunds befindet.
Verwenden Sie ausschließlich die empfohlenen
Fadenköpfe und Schutzeinrichtungen! Die
Verwendung von anderen Werkzeugen (z.B.
Dickichtmesser, Grasmesser, mehrteilige
metallische Schneidwerkzeuge mit Schwenkketten
und Schlegelmessern oder kreisrunde
Sägemesser) kann zu schweren Verletzungen
führen.
Der Akku-Rasentrimmer darf beim Arbeiten auf
dem Boden aufliegen.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Restrisiken: Auch bei bestimmungsgemäßer
Verwendung können beim Arbeiten mit dem Gerät
Restrisiken bestehen. Beachten Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Mögliche Gefährdungen:
- Verletzungen und Sachschäden, die durch
herumfliegende Teile verursacht werden.
- Lungenschäden, falls keine geeignete
Staubschutzmaske getragen wird.
- Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz
getragen wird.
- Gesundheitsschäden, durch Schwingungs-
emissionen, falls die Maschine über einen langen
Zeitraum verwendet wird oder nicht
ordnungsgemäß geführt oder gewartet wird.
4.1 Sicherheitshinweise für Rasentrimmer
a) Verwenden Sie den Rasentrimmer nicht bei
schlechtem Wetter, besonders nicht bei
Gewitter. Dies reduziert die Gefahr, von einem
Blitz getroffen zu werden.
b) Untersuchen Sie den Trimmbereich
gründlich nach Wildtieren. Wildtiere können
durch die laufende Maschine verletzt werden.
c) Untersuchen Sie den Trimmbereich
gründlich und entfernen Sie alle Steine,
Stöcke, Drähte, Knochen und andere
Fremdkörper. Herausgeschleuderte Teile können
zu Verletzungen führen.
d) Kontrollieren Sie vor dem Gebrauch der
Maschine immer, ob das Messer und das
Trimmwerk nicht abgenutzt oder beschädigt
sind. Abgenutzte oder beschädigte Teile erhöhen
das Verletzungsrisiko.
e) Belassen Sie Schutzabdeckungen an ihrem
Platz. Schutzabdeckungen müssen
einsatzfähig und ordnungsgemäß befestigt
sein. Eine lose, beschädigte oder nicht richtig
funktionierende Schutzabdeckung kann zu
Verletzungen führen.
f) Halten Sie alle Lufteintrittsöffnungen frei von
Ablagerungen. Blockierte Lufteinlässe und
Ablagerungen können zu Überhitzung oder
Brandgefahr führen.
g) Tragen Sie beim Betrieb der Maschine immer
Schutzbrille und Gehörschutz. Angemessene
Schutzausrüstung reduziert das Verletzungsrisiko.
h) Tragen Sie beim Betrieb der Maschine immer
rutschfeste Sicherheitsschuhe. Betreiben Sie
die Maschine niemals barfuß oder mit offenen
Sandalen. Dadurch vermindern Sie die Gefahr
einer Fußverletzung beim Kontakt mit dem
rotierenden Messer.
i) Tragen Sie beim Betrieb der Maschine immer
Kleidung, die die Beine des Bedieners bedeckt,
z. B. eine lange Hose, Der Kontakt mit dem sich
bewegenden Messer oder dem Trimmerfaden kann
zu Verletzungen führen.
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCHde
6
j) Achten Sie darauf, dass Unbeteiligte während
des Betriebs der Maschine Abstand halten.
Herausgeschleuderte Teile können zu schweren
Verletzungen führen.
k) Betreiben Sie die Maschine nicht über
Hüfthöhe. Dies hilft, unbeabsichtigten Kontakt mit
dem Messer zu vermeiden und ermöglicht eine
bessere Kontrolle der Maschine in unerwarteten
Situationen.
l) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die
Maschine in nassem Gras betreiben. Gehen Sie
dabei, niemals rennen. Dadurch verringern Sie
die Gefahr, auszurutschen und hinzufallen, was zu
Verletzungen führen könnte.
m) Betreiben Sie die Maschine nicht auf
übermäßig steilen Hängen. Damit wird das Risiko
vermindert, die Kontrolle zu verlieren,
auszurutschen und hinzufallen, was zu
Verletzungen führen könnte.
n) Achten Sie beim Arbeiten an Abhängen auf
einen sicheren Stand; arbeiten Sie immer quer
zum Abhang, niemals aufwärts oder abwärts,
und seien Sie extrem vorsichtig beim Ändern
der Arbeitsrichtung. Damit wird das Risiko
vermindert, die Kontrolle zu verlieren,
auszurutschen und hinzufallen, was zu
Verletzungen führen könnte.
o) Halten Sie alle Stromkabel und Leitungen
vom Trimmbereich fern. Stromkabel oder
Leitungen können in Hecken oder Büschen
versteckt sein und versehentlich vom
Trimmerfaden oder dem Messer durchtrennt oder
beschädigt werden.
p) Halten Sie alle Körperteile von dem sich
bewegenden Messer oder Trimmerfaden fern.
Entfernen Sie keine Gegenstände aus der
Maschine, bevor sie nicht von der Stromquelle
getrennt wurde. Das sich bewegende Messer
oder der Trimmerfaden kann zu schweren
Verletzungen führen.
q) Tragen Sie die Maschine nur, wenn sie
ausgeschaltet ist und von Ihrem Körper weg
zeigt. Durch die richtige Handhabung der
Maschine wird die Wahrscheinlichkeit eines
versehentlichen Kontakts mit dem sich
bewegenden Messer oder Trimmerfaden reduziert.
r) Verwenden Sie nur die vom Hersteller
angegebenen Ersatz-Schneidköpfe, Messer
bzw. Trimmerfäden. Ersetzen Sie die Messer
oder Trimmerfäden nicht durch Drähte oder
Messer aus Metall. Nicht ordnungsgemäße
Ersatzteile können zu einem Verlust der Kontrolle
über die Maschine, Schäden an der Maschine und
Verletzungen führen.
4.2 Einführung
Lesen Sie die Betriebsanleitung sorgfältig durch.
Machen Sie sich mit den Bedienelementen und
dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut.
Nicht zulassen, dass Kinder, Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Kenntnissen, oder Personen, die mit
diesen Anweisungen nicht vertraut sind, diese
Maschine benutzen. Örtliche Vorschriften
können das Alter des Bedieners begrenzen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Die Maschine nicht betreiben, wenn Personen,
insbesondere Kinder, oder Haustiere in der Nähe
sind.
Der Anwender ist verantwortlich für Verletzungen
oder Sachschäden an anderen Personen oder
deren Eigentum.
Keine Änderungen am Gerät vornehmen.
Nationale Vorschriften können den Einsatz der
Maschine beschränken.
4.3 Vorbereitung
Tragen Sie keine lose sitzende Kleidung oder
Kleidung mit herabhängenden Schnüren oder
Bändern. Tragen Sie Gesichtsschutz und
Schutzbrille. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Niemals den nichtmetallischen Schneidfaden
durch einen metallischen Schneidfaden
ersetzen. Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
Üben Sie alle Arbeitstechniken. Wenn Sie
keinerlei Erfahrung mit solchen Geräten haben,
sollten Sie zunächst die Hilfe von erfahrenen
Personen in Anspruch nehmen.
4.4 Betrieb
Betreiben Sie die Maschine nicht bei Regen
oder Nässe. Das Eindringen von Wasser in die
Maschine kann die Gefahr von elektrischen
Schlägen oder Fehlfunktionen erhöhen, die zu
Verletzungen führen können.
Verwenden Sie die Maschine nur bei Tageslicht
oder gutem Kunstlicht.
Die Lüftungsöffnungen frei von Fremdkörpern
halten.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
Verwenden sie immer den mitgelieferten
Tragegurt / Schultergurt.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht, besonders an
Hängen.
Achten Sie auf einen stabilen Stand. Sollten Sie
das Gleichgewicht verlieren, lassen Sie den
Schalter (6) sofort los.
Achten Sie auf die richtigen Arbeitshaltung,
machen Sie Ruhepausen und wechseln Sie die
Arbeitsposition.
Mähen Sie nicht in der Nähe von Steilhängen,
Gräben oder Böschungen.
Achten Sie auf Löcher, Furchen, Felsen und
andere versteckte Objekte, die Sie zum Fallen
bringen können. Entfernen Sie alle Hindernisse
wie Steine und Äste.
Den Fadenkopf stets bodennah führen.
DEUTSCH de
7
Betreiben Sie die Maschine niemals mit
beschädigten oder ohne Schutzeinrichtungen
oder -Abdeckungen (z.B. Schutzhaube,
Handgriff).
Schalten Sie den Motor vorsichtig gemäß den
Anweisungen und mit den Füßen weit entfernt
vom Schneidfaden ein.
Gefahr durch gefährliche sich bewegende Teile.
Keine sich bewegende Teile berühren. Vor jeder
Berührung müssen alle Teile vollständig zum
Stillstand gekommen sein und der Akkupack
entnommen worden sein.
Motor ausschalten, Akkupack entnehmen.
Sicherstellen, dass alle beweglichen Teile zum
Stillstand gekommen sind:
- wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt lassen;
- bevor Sie Blockierungen beseitigen;
- bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen
oder Arbeiten an ihr durchführen;
- wenn ein Fremdkörper getroffen wurde oder
wenn die Maschine Fallen gelassen wurde.
Überprüfen Sie die Maschine auf Schäden und
führen Sie Reparaturen durch, bevor Sie die
Maschine wieder in Betrieb nehmen.
- wenn die Maschine beginnt ungewöhnlich stark
zu vibrieren.
Wenn die Maschine beginnt ungewöhnlich stark
zu vibrieren ist eine sofortige Überprüfung
erforderlich:
- auf Schäden untersuchen;
- beschädigte Teile ersetzen oder reparieren;
- sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen sind.
Bei einem Unfall oder einer Betriebsstörung
sofort die Maschine ausschalten und Akkupack
entnehmen.
4.5 Wartung und Aufbewahrung
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör mit
Sorgfalt. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Alle Muttern, Bolzen und Schrauben müssen
stets fest angezogen sein, um sicherzustellen,
dass sich die Maschine in einem sicheren
Betriebszustand befindet.
Akkupack aus der Maschine entnehmen, warten
bis alle beweglichen Teile zum Stillstand
gekommen sind, bevor irgendeine Einstellung,
Umrüstung, Wartung, Reinigung vorgenommen
wird oder die Maschine aufbewahrt wird.
Verschlissene oder beschädigte Teile aus
Sicherheitsgründen ersetzen. Nur
Originalersatzteile und -Zubehör benutzen.
4.6 Verwendung und Behandlung von
Akkumaschinen
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Durch
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung
der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in
die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
Benutzen Sie keinen beschädigten oder
veränderten Akku. Beschädigte oder
veränderte Akkus können sich unvorhersehbar
verhalten und zu Feuer, Explosion oder
Verletzungsgefahr führen.
Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu
hohen Temperaturen aus. Feuer oder
Temperaturen über 130 °C (265 °F) können eine
Explosion hervorrufen.
Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden
und laden Sie den Akku oder das
Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der
Betriebsanleitung angegebenen
Temperaturbereichs. Falsches Laden oder
Laden außerhalb des zugelassenen
Temperaturbereichs kann den Akku zerstören
und die Brandgefahr erhöhen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass die Maschine ausgeschaltet ist, bevor
Sie den Akku anschließen, sie aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen der
Maschine den Finger am Schalter haben oder die
Maschine eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Akkupack aus der Maschine entnehmen...
- ...bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung,
Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
- ...wenn sich der Bediener von der Maschine
entfernt.
- ... vor dem Entfernen von Blockierungen.
- ...nach Berühren eines Fremdkörpers, um die
Maschine auf Beschädigungen zu überprüfen.
- ...zur sofortigen Überprüfung, wenn die
Maschine beginnt, übermäßig stark zu
vibrieren.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
DEUTSCHde
8
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus
der Maschine nehmen.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt
dem Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481).
Klären Sie beim Versand von Li-Ion Akkupacks
die aktuell gültigen Vorschriften. Informieren sie
sich ggfs. bei ihrem Transportunternehmen.
Zertifizierte Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das
Gehäuse unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit
austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der
Maschine nehmen. Die Kontakte gegen
Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband
isolieren).
4.7 Symbole
WARNUNG – Allgemeine Gefahren!
Die Betriebsanleitung lesen.
Achten sie darauf, dass niemand durch
weggeschleuderte Fremdkörper verletzt
wird. Andere Personen fernhalten.
Halten sie in der Nähe stehende Personen
und Haustiere auf sicherem Abstand zum
Gerät.
Andere Personen
fernhalten. Einen Abstand
von mindestens 15 m zu
Personen und Gegenständen einhalten.
Schützen Sie Ihr Gerät vor Nässe. Nicht dem
Regen aussetzen.
Augenschutz tragen.
Gehörschutz tragen. Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.
Kopfschutz tragen, wenn ein Risiko durch
herunterfallende Teile besteht.
Rutschfesten Fußschutz tragen.
Keine Metall-Messer und Metall-Sägeblätter
benutzen.
Handschuhe tragen.
Siehe Seite 2 und 3.
1 Stange (zweiteilig)
2Handgriff
3 Aufhängepunkt
4 Handgriff
5 Schaltersperre
6 Schalter (Ein- /Ausschalten, Drehzahl
einstellen)
7 Akkupack-Entriegelung
8 Taste der Kapazitätsanzeige *
9 Akkupack *
10 Kapazitäts- und Signalanzeige *
11 Pfeil zeigt die Drehrichtung des Fadenkopfs
12 Fadenablänger (WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch scharfe Schneide)
13 Schutzhaube
14 Fadenkopf
15 Pflanzenschutzbügel
16 Faden (Schneidfaden)
17 Kappe (des Fadenkopfs)
18 Grundkörper (des Fadenkopfs)
19 Entriegelungsknopf
20 Flügelschraube
21 Schraubendreher
22 Schrauben (zum Anbringen der Schutzhaube)
23 Flansch (Schutzhaube)
24 Antriebswelle
25 Bohrung (zum Arretieren der Antriebswelle)
26 Innensechskantschlüssel
27 Schrauben des Handgriffs
28 Löcher (zum Anbringen des
Pflanzenschutzbügels)
29 Schultergurt
30 Karabinerhaken
* ausstattungsabhängig
WARNUNG! Maschine ausschalten und
Akkupack (9) entnehmen. Ungewolltes
Anlaufen kann schwere Verletzungen verursachen.
Die Maschine muss stillstehen.
WARNUNG! Verletzungsgefahr durch scharfe
Schneidkante am Fadenablänger (12) .
Schutzhandschuhe tragen.
6.1 Stange (1) zusammenbauen /
auseinanderbauen (Abb. B)
Zusammenbauen:
1. Die Stangenenden ineinanderschieben, so dass
der Entriegelungsknopf (19) einrastet.
2. Flügelschraube (20) festziehen.
Auseinanderbauen (für Transport / Lagerung):
1. Flügelschraube (20) lösen.
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
DEUTSCH de
9
2. Entriegelungsknopf (19) drücken und
gleichzeitig die Stangenenden
auseinanderziehen.
6.2 Schutzhaube (13) anbringen (Abb. C)
WARNUNG! Verletzungsgefahr durch scharfe
Schneidkante am Fadenablänger (12).
Schutzhandschuhe tragen.
1. Schutzhaube (13) auf den Flansch (23)
aufsetzen.
2. Schrauben (22) mit Schraubendreher (21)
eindrehen und kräftig festziehen.
6.3 Fadenkopf (14) anbringen / abnehmen
(Abb. D)
Anbringen
1. Antriebswelle (24) arretieren:
- mitgelieferter Innensechskantschlüssel (26) in
Bohrung (25) stecken.
- Antriebswelle (24) von Hand drehen, bis der
Innensechskantschlüssel (26) eingeschoben
werden kann und sich die Antriebswelle nicht
mehr drehen lässt.
2. Wie gezeigt, Fadenkopf (14) gegen den
Uhrzeigersinn aufschrauben und von Hand
festziehen.
3. Antriebswelle lösen:
- Innensechskantschlüssel (26) herausziehen.
Abnehmen
Gleich vorgehen wie beim Anbringen, jedoch den
Fadenkopf im Uhrzeigersinn abschrauben.
6.4 Schneidfaden (16) in Fadenkopf (14)
einsetzen (Abb. A)
1. Grundkörper (18) festhalten. Kappe (17) im
Uhrzeigersinn drehen, bis sich die dreieckigen
Markierungen gegenüberstehen (und/oder die
durchgehende Nut an der Seite des
Druckkopfes mit dem Dreieck der Kappe des
Fadenkopfes fluchtet).
2. Fadenende gerade biegen (damit es sich
leichter einschieben lässt).
Das Fadenende (16) in die mit einem Pfeil und
den Worten „LINE IN“ markierte Öffnung
schieben. HINWEIS: Siehe Abb. A: Exakt in
Pfeilrichtung einschieben (etwas schräg)!
Ergebnis: Das Fadenende kommt aus der
gegenüberliegenden Öffnung wieder heraus.
3. Das kürzere Fadenende so weit herausziehen,
bis beide Fadenenden gleich lang sind.
4. Grundkörper (18) festhalten. Kappe (17) im
Uhrzeigersinn drehen: Der Faden wird im
Grundkörper aufgewickelt. Stoppen, wenn auf
beiden Seiten noch 13 cm (5.1“) Faden
herausragen. (Ein zu langer Faden wird beim
ersten Betrieb automatisch vom Fadenablänger
(12) abgeschnitten).
6.5 Handgriff anbringen (Abb. E):
1. Die richtige Position wählen, siehe Kapitel 7.1.
2. Handgriff (2) wie gezeigt an Stange (1)
anbringen und Schrauben (27) mit
mitgeliefertem Innensechskantschlüssel (26)
kräftig festziehen.
6.6 Pflanzenschutzbügel (15) anbringen /
einstellen (Abb. F)
Anbringen:
Die Enden des Pflanzenschutzbügels (15) ein
wenig auseinanderziehen und in die Löcher (28) am
Gehäuse einsetzen.
Einstellen
Pflanzenschutzbügel (15), nach Bedarf, nach oben
oder nach unten klappen.
6.7 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des Metabo-
Ladegerätes.
Bei Li-Ion-Akkupacks mit Kapazitäts- und
Signalanzeige (10) (ausstattungsabhängig):
- Taste (8) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten (10) angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Akkupack einsetzen, entnehmen
WARNUNG! Bevor Sie Akkupacks
entnehmen oder einsetzen: Schalten Sie die
Maschine aus und warten Sie, bis der Motor
stillsteht.
Einsetzen: Akkupacks (9) bis zum Einrasten
einschieben.
Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung (7)
drücken und Akkupacks (9) herausziehen.
WARNUNG! Während des Betriebes
Augenschutz tragen. Immer nur einen
Schultergurt tragen. Tragen sie ausschließlich die
Maschine, keine weiteren Geräte.
7.1 Maschine für den Benutzer einstellen
(Abb. G)
1. Schultergurt (29) anziehen. Die Länge so
einstellen, dass sich der Karabinerhaken (30)
etwa eine Handbreit unterhalb der Hüfte
befindet.
2. Karabinerhaken am Aufhängepunkt (3)
einhaken.
3. Maschine ausbalancieren:
- Schraube des Aufhängepunktes (3) lösen.
- Aufhängepunkt so verschieben, dass der
Fadenkopf (14) im ausbalancierten Zustand
leicht auf dem Boden aufliegt.
- Schraube des Aufhängepunktes wieder
festziehen
4. Handgriff in einer bequemen Position anbringen.
Siehe Kapitel 6.5.
Hinweis: Zum Ausziehen des Schultergurtes, den
Karabinerhaken am Aufhängepunkt (3) aushaken.
7. Benutzung
DEUTSCHde
10
7.2 Maschine starten, Drehzahl verändern
1. Maschine mit der rechten Hand an Handgriff (4)
und mit der linken Hand an Handgriff (2) kräftig
festhalten.
2. Schaltersperre (5) eindrücken und gedrückt
halten.
3. Zum Einschalten, Schalter (6) drücken. Die
Drehzahl kann durch Eindrücken verändert
werden.
7.3 Maschine stoppen
Schalter (6) loslassen. Maschine mit beiden
Händen an den Handgriffen festhalten und warten,
bis die Maschine vollständig zum Stillstand
gekommen ist.
7.4 Mähen
Den Fadenkopf (14) stets bodennah führen.
Fadenkopf (14) gleichmäßig hin und her bewegen.
Langsam und vorsichtig vorwärts gehen.
7.5 Schneidfaden nachstellen
Bei laufender Maschine den Fadenkopf (14) kurz
auf den Boden tippen: Es wird ca. 3 cm Faden
nachgestellt. Ein zu langer Faden wird automatisch
vom Fadenablänger (12) abgeschnitten.
Wenn die Fäden direkt am Fadenkopf abreißen
oder zu kurz sind, müssen sie von Hand
herausgezogen werden:
WARNUNG! Akkupack (9) entnehmen.
Ungewolltes Anlaufen kann schwere
Verletzungen verursachen. Die Maschine muss
stillstehen.
- Maschine ausschalten, Motor zum Stillstand
kommen lassen, Akkupack (9) entnehmen.
- Kappe (17) drücken und gedrückt halten.
- Fäden von Hand herausziehen.
- Falls der Schneidfaden aufgebraucht ist: siehe
Kapitel 6.4.
WARNUNG! Akkupack (9) entnehmen.
Ungewolltes Anlaufen kann schwere
Verletzungen verursachen. Die Maschine muss
stillstehen.
WARNUNG! Verletzungsgefahr durch scharfe
Schneidkante am Fadenablänger (12).
Schutzhandschuhe tragen.
8.1 Reinigen
Nach jedem Einsatz reinigen: Entfernen Sie
Grasreste, Blätter, Schmutz und andere
Ablagerungen.
8.2 Transportieren, Aufbewahren
Die Maschine vor dem Aufbewahren reinigen
und warten.
Den Schneidfaden stets feucht halten. Ein
trockener Schneidfaden reißt schneller ab und
verschleißt schneller. Z.B. den Schneidfaden aus
der Spule nehmen und in einer Wasserschale
lagern.
Stellen Sie sicher, dass die Maschine keine losen
oder beschädigten Teile aufweist.
Falls notwendig:
- Tauschen Sie die beschädigten Teile aus.
- Ziehen Sie die Schrauben an.
- Gegebenenfalls durch eine Fachwerkstatt
instand setzen lassen.
Maschine an einem trockenen Ort aufbewahren.
Stellen Sie sicher, dass Kinder nicht in die Nähe
der Maschine kommen können.
Zum platzsparenden Transportieren oder
Aufbewahren kann die Stange (1) in zwei Teile
zerlegt werden. Siehe Kapitel 6.1.
Zum Transportieren in sicherer Lage sichern.
WARNUNG! Akkupack (9) entnehmen.
Ungewolltes Anlaufen kann schwere
Verletzungen verursachen. Die Maschine muss
stillstehen.
WARNUNG! Verletzungsgefahr durch scharfe
Schneidkante am Fadenablänger (12).
Schutzhandschuhe tragen.
9.1 Allgemeine Wartung
Prüfen Sie die Maschine vor jedem Einsatz auf
beschädigte, fehlende oder lose Teile wie
Schrauben, Muttern, Bolzen und Kappen.
Die Maschine vor jedem Einsatz auf
Beschädigung und Alterung überprüfen und
gegebenenfalls durch eine Fachwerkstatt
instand setzen lassen.
Ziehen Sie alle Befestigungen und Kappen
richtig an.
Reinigen Sie die Maschine mit einem trockenen
Tuch. Verwenden Sie kein Wasser
Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch
den Hersteller oder bevollmächtigte
Kundendienststellen erfolgen.
9.2 Schneidfaden erneuern
Siehe Kapitel 6.4.
Bestellnummer siehe Kapitel 11.
9.3 Schmieren
Schmieren ist nicht erforderlich.
Eine Leuchtdiode der Kapazitätsanzeige (10)
blinkt.
Akkupack leer.
- Akkupack aufladen.
Maschine wird sehr laut.
Schneidfaden ist zu kurz
- Schneidfaden nachstellen (siehe Kapitel 7.5)
8. Reinigen, Transportieren,
Aufbewahren
9. Wartung
10. Probleme und Störungen
DEUTSCH de
11
Alle Leuchtdioden der Kapazitäts- und
Signalanzeige (10) blinken.
Überlast.
- Lassen Sie die Maschine abkühlen.
- Gehen sie langsamer vorwärts.
Die Maschine startet nicht.
Die Batterieleistung ist schwach.
- Akkupack aufladen.
Die Maschine vibriert sehr stark.
Schneidfaden (16) ist nicht auf beiden Seiten gleich
lang.
- Schneidfaden nachstellen. Siehe Kapitel (7.5).
Die Maschine stoppt während des Mähens.
Akkupack leer.
- Akkupack aufladen.
Eine Blockierung ist aufgetreten.
- Akkupack (9) entnehmen. Überprüfen Sie den
Fadenkopf (14).
Die Betriebstemperatur der Maschine ist zu hoch.
- Maschine abkühlen lassen.
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS-
(Cordless Alliance System) Akkupacks und
Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
A Schneidfaden Ø 2 mm, spiralförmig (als Ersatz)
Best.-Nr.: 628423000
B Schneidfaden Ø 2 mm, wellenförmig
Best.-Nr.: 628430000
C Kompletter Fadenkopf (vollständiges Gehäuse
inkl. Spule und Schneidfaden), (als Ersatz)
Best.-Nr.: 628429000
D Schultergurt (als Ersatz)
Best.-Nr.: 628427000
ERückentragegurt
Best.-Nr.: 628428000
F Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen
Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung.
Best.-Nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: 625549000 10,0 Ah (LiHD)
etc.
Best.-Nr.: 625027000 4,0 Ah (Li-Ion)
Best.-Nr.: 625028000 5,2 Ah (Li-Ion)
etc.
G Ladegeräte: ASC 55, ASC 145, etc.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft und nur mit
Original-Ersatzteilen ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Verpackungsmaterialien müssen entsprechend
Ihrer Kennzeichnung nach kommunalen Richtlinien
entsorgt werden. Weitere Hinweise finden Sie auf
www.metabo.com im Bereich Service.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte
Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 4.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U=Spannung
B = Schnittbreite
H = max. Schneidfaden-Länge
HX= Schneidfaden-Durchmesser
n0 =Leerlaufdrehzahl
m = Gewicht (mit kleinstem Akkupack)
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841-4-4; 2000/
14/EC.
Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:
-20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei
Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungs-
temperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C
Empfohlene Umgebungstemperatur beim Laden:
C bis 4C.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
11. Zubehör
12. Reparatur
13. Umweltschutz
14. Technische Daten
DEUTSCHde
12
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen):
ah= Schwingungsemissionswert
Kh= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA = Schalldruckpegel
LWA = Schallleistungspegel
KpA, KWA= Unsicherheit
LWA(G)= garantierter Schallleistungspegel gemäß
2000/14/EG
Gehörschutz tragen!
ENGLISH en
13
Original instructions
We declare and accept sole responsibility for
ensuring: these cordless lawn trimmers identified
by their type and serial number *1) conform to all
relevant provisions of the directives *2) and
standards *3). Technical documentation at *6).
2000/14/EC: Conformity assessment procedures in
accordance with Annex VI
Named body *4), Guaranteed sound power level
LWA(G) *5),
- see page 4.
For UK only:
We as manufacturer and authorized person to
compile the technical file, see *6) on page 4, hereby
declare under sole responsibility that this cordless
lawn trimmer, identified by type and serial number
*1) on page 4, fulfil all relevant provisions of
following UK Regulations S.I. 2016/1091, S.I. 2008/
1597, S.I. 2012/3032, S.I. 2001/1701 and
Designated Standards *3)
S.I. 2001/1701: Conformity assessment
procedures in accordance with Schedule 9.
Approved Body: Intertek Testing & Certification Ltd.
Academy Place, 1-9 Brook Street, Brentwood,
Essex, CM14 5NQ, UK, Body-No: 0395
Guaranteed sound power level LWA(G) *5) on
page 4.
The cordless lawn trimmer is intended exclusively
for use with the line head for mowing and trimming
work.
The cordless lawn trimmer must not be used for
cutting and trimming of hedges, bushes and other
vegetation, where the cutting level is not parallel to
the surface of the underground.
Use only the recommended thread heads and
protective equipment! The use of other tools (e.g.
brush cuter, grass blade, multi-piece metal cutting
tools with swivel chains and flail blades or circular
saw blades) can cause serious injuries.
The cordless lawn trimmer may rest on the ground
when working.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the safety instructions must be
observed.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Read the operating
instructions to reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Always include these documents when passing on
your power tool.
Residual risks: Even when the device is used as
intended, there could be residual risks. Observe all
safety warnings and instructions.
Possible hazards:
- Injuries and material damage caused by flying
parts.
- Lung damage if no suitable dust mask is worn.
- Hearing damage if no suitable hearing protection
is worn.
- Health detriment, due to vibration emissions, if the
machine is used over a long period of time or if it
not properly guided or maintained.
4.1 Lawn trimmer safety warnings
a) Do not use the machine in bad weather
conditions, especially when there is a risk of
lightning. This decreases the risk of being struck
by lightning.
b) Thoroughly inspect the area for wildlife
where the machine is to be used. Wildlife may be
injured by the machine during operation.
c) Thoroughly inspect the area where the
machine is to be used and remove all stones,
sticks, wires, bones, and other foreign objects.
Thrown objects can cause personal injury.
d) Before using the machine, always visually
inspect to see that the cutter and the cutter
assembly are not damaged. Damaged parts
increase the risk of injury.
e) Keep guards in place. Guards must be in
working order and be properly mounted. A
guard that is loose, damaged, or is not functioning
correctly may result in personal injury.
f) Keep all cooling air inlets clear of debris.
Blocked air inlets and debris may result in
overheating or risk of fire.
g) Wear eye protection and ear protection.
Adequate protective equipment will reduce
personal injury.
h) While operating the machine, always wear
non-slip and protective footwear. Do not
operate the machine when barefoot or wearing
open sandals. This reduces the chance of injury to
the feet from contact with the moving cutter.
i) Always wear clothing such as trousers that
covers the operator's legs while operating the
1. Declaration of Conformity
2. Specified Conditions of Use
3. General Safety Information
4. Special safety instructions
ENGLISHen
14
machine. Contact with the moving cutter or line
may cause injury.
j) Keep bystanders away while operating the
machine. Thrown debris can result in serious
personal injury.
k) Do not operate the machine above waist
height. This helps prevent unintended cutter
contact and enables better control of the machine in
unexpected situations.
l) Exercise caution when operating the machine
in wet grass. Walk, never run. This reduces the
risk of slipping and falling which may result in
personal injury.
m) Do not operate the machine on excessively
steep slopes. This reduces the risk of loss of
control, slipping and falling which may result in
personal injury.
n) When working on slopes, always be sure of
your footing, always work across the face of
slopes, never up or down and exercise extreme
caution when changing direction. This reduces
the risk of loss of control, slipping and falling which
may result in personal injury.
o) Keep all power cords and cables away from
cutting area. Power cords or cables may be hidden
in hedges or bushes and can be accidentally cut or
damaged by the line or cutter.
p) Keep all parts of the body away from the
moving trimmer cutter or line. Do not clear
material from the machine until it has been
disconnected from the power source. The
moving trimmer cutter or line may result in serious
personal injury.
q) Carry the machine with the machine
switched off and away from your body. Proper
handling of the machine will reduce the likelihood of
accidental contact with a moving trimmer cutter or
line.
r) Only use replacement cutting heads and
trimmer cutters or lines specified by the
manufacturer. Do not replace the trimmer
cutters or lines with metal wires or blades.
Incorrect replacement parts may cause loss of
control, breakage and injury.
4.2 Introduction
Carefully read the operating instructions.
Familiarise yourself with the controls and the
proper use of the machine.
•Do not allow children, persons with reduced
physical, sensory or mental abilities or lack of
experience and/or knowledge, or persons not
familiar with these instructions to use this
machine. Local regulations may limit the age of
the operator.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the tool.
Do not operate the machine if persons, especially
children, or pets are nearby.
The user is responsible for injuries or material
damage to other persons or their property.
Do not modify the device.
National regulations may restrict the use of the
machine.
4.3 Preparation
Do not wear loose-fitting clothing or clothing with
dangling strings or ribbons. Always wear face
protection and protective goggles. Wear
protective gloves.
Never replace the non-metalling cutting line with
a metallic cutting line. Use only genuine
accessories.
Practice all work techniques. Inexperienced
persons are strongly advised to seek competent
advice and guidance from an experienced
person before operating this machine.
4.4 Operation
Do not operate the machine in rain or wet
conditions. Water entering the machine may
increase the risk of electric shock or malfunction
that could result in personal injury.
Use the machine only in daylight or good artificial
light.
Keep the ventilation openings free from foreign
bodies.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
Always use the supplied carry strap/shoulder
strap.
Avoid adverse body positions. Keep proper
footing and balance at all times, especially when
working on sloped ground.
Ensure stable footing. If you lose your balance,
immediately let go of the switch (6).
Make sure you have the correct working position,
take breaks and change working position.
Do not mow near steep slopes, ditches or
embankments.
Watch out for holes, furrows, rocks and other
hidden objects that can cause you to fall.
Remove all obstacles such as stones and
branches
Always guide the line head close to the ground.
Never operate the machine with damaged
protective equipment or without protective
equipment (e.g. guard, handle).
Carefully start up the motor according to the
instructions and with your feet far away from the
cutting thread.
Danger from parts moving hazardously. Do not
touch moving parts. Before any contact, all parts
must have come to a complete standstill and the
battery pack must have been removed.
Switch off the motor and remove battery pack.
Ensure that all moving parts have come to a
standstill:
- if you leave the machine unattended;
- before clearing any blockages;
- before checking or cleaning the machine or
before carrying out any work on the machine;
ENGLISH en
15
- if a foreign object has been hit or if the machine
has been dropped. Check the machine for
damage and have repairs carried out before
putting the machine back into operation.
- when the machine starts to vibrate excessively.
If the machine starts to vibrate with unusual
strength, an immediate check is required:
-check for damage;
- replace or repair damaged parts;
- ensure that all nuts, bolts and screws are
tightened.
In the event of an accident or malfunction, switch
off the machine immediately and remove the
battery pack.
4.5 Maintenance and storage
Maintain power tools and accessories. Many
accidents are caused by poorly maintained
power tools.
All nuts, bolts and screws must always be
tightened to ensure that the machine is in safe
operating condition.
Remove the battery pack from the machine, wait
until all moving parts have come to a standstill
before making any adjustments, retrofitting,
maintenance, cleaning or before storing the
machine.
Replace worn or damaged parts for safety
reasons. Use only original spare parts and
accessories.
4.6 Use and handling cordless tools
Only recharge with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
When not in use, keep batteries away from
paper clips, coins, keys, nails, screws or
other small metal objects that could bridge
the contacts. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery. Avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C (265 °F) may cause
explosion.
Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the
instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may
damage the battery and increase the risk of fire.
Avoid accidental operation. Make sure that
the machine is switched off before
connecting the battery and before picking up
or carrying the lamp. Carrying the machine with
your finger on the switch or energising machines
that have the switch on invites accidents.
Remove the battery pack from the tool...
- ...before making any adjustments, changing
tools, maintenance or cleaning.
- ...if the operator moves away from the tool.
- ...prior to the removal of blockages.
- ...after touching a foreign body in order to check
the tool for damage.
- ...for immediate checking, when the machine
starts to vibrate excessively.
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short circuit battery pack
contacts!
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
If the machine is defective, remove the battery
pack from the machine.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery packs is subject to
laws related to the carriage of hazardous goods
(UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the
currently valid specifications when shipping li-ion
battery packs. If necessary, consult your freight
forwarder. Certified packaging is available from
Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the
contacts from short-circuiting (e.g. by protecting
them with adhesive tape).
4.7 Icons
WARNING – General hazards!
Read the operating instructions.
Ensure that nobody gets injured by
catapulted foreign bodies. Keep other
people away.
Keep persons nearby and pets at a safe
distance to the device.
ENGLISHen
16
Keep other people away.
Maintain a distance of at
least 15 m from persons
and objects.
Protect the device from water and moisture.
Do not expose to rain.
Wear safety goggles.
Wear ear protectors. High noise levels over a
prolonged period of time may affect your
hearing.
Wear head protection if there is the risk of
falling parts.
Wear non-slip foot protection.
Do not use metal blades and metal saw
blades.
Wear gloves.
See pages 2 and 3.
1 Rod (two-piece)
2Handle
3 Suspension point
4Handle
5Switch lock
6 Switch (switching on/off, setting speed)
7 Battery pack release button
8 Capacity indicator button *
9Battery pack *
10 Capacity and signal indicator *
11 Arrows show the direction of line head
12 Line cutter (WARNING! Danger of injury from
the sharp edges of the blade)
13 Safety guard
14 Line head
15 Plant guard
16 Thread (cutting line)
17 Cap (of the line head)
18 Base body (of the line head)
19 Unlock button
20 Wing nut
21 Screwdriver
22 Screws (to fix the safety guard)
23 Flange (guard)
24 Drive shaft
25 Drilled hole (to lock the drive shaft)
26 Allen key
27 Screws of the handle
28 Holes (to fix the plant guard)
29 Shoulder strap
30 Carabiner hook
*equipment-specific
WARNING! Switch off the machine and
remove (9) battery pack. Unintentional startup
can cause serious injuries. The machine must be
stationary.
WARNING! Danger of injury from sharp
cutting edge on the line cutter (12). Wear
protective gloves.
6.1 Assembling/disassembling rod (1) (fig.
B)
Assembling:
1. Push the rod ends into each other so that the
release button (19) engages.
2. Tighten the wing screw (20).
Disassembling (for transport / storage):
1. Release the wing (20) screw.
2. Press the release button (19) and pull apart the
rod ends at the same time.
6.2 Attaching the guard (13) (fig. C)
WARNING! Danger of injury from sharp
cutting edge on the line cutter (12). Wear
protective gloves.
1. Place the safety guard (13) onto the flange (23).
2. Insert the screws (22) with screwdriver (21) and
firmly tighten them.
6.3 Attaching / removing the line head (14)
(fig. D)
Fitting
1. Locking the drive shaft (24):
- Insert the supplied Allen key (26) into the drilled
hole (25).
- Turn the drive shaft (24) by hand until the Allen
key (26) can be pushed in and the drive shaft
cannot be turned anymore.
2. As shown, screw on the line head (14) in anti-
clockwise direction and tighten by hand.
3. Release the drive shaft:
- Pull out the Allen key (26).
Removal
Proceed in the same way as for the attachment,
however unscrew the line head in clockwise
direction.
6.4 Insert cutting line (16) in line head (14)
(fig. A)
1. Hold tight the base body (18). Turn the cap (17)
in clockwise direction until the triangular marks
are opposite each other (and/or the continuous
groove on the side of the print head is aligned
with the triangle of the line head’s cap).
2. Bend the end of the line straight (so that it can be
inserted more easily).
Push the line end (16) into the opening marked
with an arrow and the words “LINE IN. NOTE:
See fig. A: Push in exactly in the direction of the
arrow (slightly slanted)!
5. Overview
6. Initial Operation
ENGLISH en
17
Result: The line end emerges from the opposite
opening.
3. Pull out the shorter line until both lines are of
equal length.
4. Hold tight the base body (18). Turn the cap (17)
in clockwise direction: The line is wound up in
the base body. Stop when 13 cm (5.1“) of line
still protrudes on both sides. (A line that is too
long is automatically cut off by the line cutter (12)
).
6.5 Attach the handle (fig. E):
1. Choose the right position, see chapter 7.1.
2. Attach the handle (2) as shown to the rod (1) and
firmly tighten the screws (27) with supplied Allen
key (26).
6.6 Fitting / setting the plant guard (15) (fig.
F)
Attaching:
Pull the ends of the plant guard (15) apart a little and
insert them into the drilled holes (28) on the
housing.
Setting
Fold the plant guard (15), as required, upwards or
downwards.
6.7 Battery pack
Charge the battery pack before use.
Recharge the battery pack if performance
diminishes.
Instructions on charging the battery pack can be
found in the operating instructions of the Metabo
charger.
In case of Li-Ion battery packs with capacity and
signal display (10) (equipment-specific):
- Press the button (8); the LEDs indicate the charge
(10) level.
- The battery pack is almost flat and must be
recharged if one LED is flashing.
Inserting and removing the battery pack
WARNING! Before removing or inserting the
battery pack: Switch off the machine and wait
until the motor is at a standstill.
Insertion: Slide in the battery packs (9) until they
engage.
Removal: Press the battery pack release button (7)
and pull out the battery packs (9).
WARNING! Wear protective goggles during
operation. Always wear only one shoulder
strap. Do not carry any other tools while carrying the
machine.
7.1 Setting the machine for the user (fig. G)
1. Tighten the shoulder strap (29) . Adjust the
length in such a way that the carabiner hook (30)
is about a hand width below the hip.
2. Hook in carabiner hook from the suspension
point (3).
3. Balance the machine:
- Loosen the screw of the suspension point (3).
- Move the suspension point in such a way that
the line head (14) rests slightly on the ground
when balanced.
- Tighten again the screw of the suspension point
4. Attach the handle in a comfortable position. See
chapter 6.5.
Note: To remove the shoulder strap, unhook the
carabiner hook from the suspension point (3).
7.2 Start the machine, modify the speed
1. Firmly hold the machine with the right hand on
the handle (4) and with the left hand on the
handle (2).
2. Press and keep pressed the switch lock (5).
3. Press the switch (6) to start up. The speed can
be changed by depressing the switch.
7.3 Stopping the machine
Release the switch (6). Hold the machine by the
handles with both hands and wait until the machine
has come to a complete standstill.
7.4 Mowing
Always guide the line head (14) close to the ground.
Move the line head (14) evenly back and forth. Walk
forward slowly and carefully.
7.5 Readjust the cutting line
With the machine running, briefly tap the line head
(14) onto the ground: About 3 cm of line is
readjusted. A line that is too long is automatically cut
off by the line cutter (12).
If the lines break off directly at the line head or are
too short, they must be pulled out by hand:
WARNING! Remove battery pack (9).
Unintentional startup can cause serious
injuries. The machine must be stationary.
- Switch off the machine, allow the motor to come to
a standstill, remove battery pack (9).
- Press and keep pressed the cap (17).
- Pull out lines by hand.
- If the cutting line is used up: see chapter 6.4.
WARNING! Remove battery pack (9).
Unintentional startup can cause serious
injuries. The machine must be stationary.
WARNING! Danger of injury from sharp
cutting edge on the line cutter (12). Wear
protective gloves.
8.1 Cleaning
Clean after each use: Remove grass clippings,
leaves, dirt and other deposits.
8.2 Transporting, storage
Clean and maintain the machine before storage.
Always keep the cutting line moist. A dry cutting
line breaks off more quickly and wears out faster.
7. Use
8. Cleaning, transporting,
storage
ENGLISHen
18
E.g. remove the cutting line from the reel and
store in a bowl of water.
Make sure that the machine does not have any
loose or damaged parts.
If necessary:
- Replace damaged parts.
-Tighten the screws.
- If necessary, have them repaired in a specialist
workshop.
Store the machine in a dry place.
Ensure that children cannot get anywhere near
the machine.
For space-saving transport or storage, the rod
can (1) can be disassembled into two parts. See
chapter 6.1.
Secure in a safe position for transport.
WARNING! Remove battery pack (9).
Unintentional startup can cause serious
injuries. The machine must be stationary.
WARNING! Danger of injury from sharp
cutting edge on the line cutter (12). Wear
protective gloves.
9.1 General maintenance
Check the machine for damaged, missing or
loose parts such as screws, nuts, bolts and caps
before each use.
Check the machine before each use for damage
and ageing and have it repaired in a specialist
workshop immediately if necessary.
Tighten all fasteners and caps properly.
Clean the machine with a dry cloth. Do not use
water.
Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be
performed by the manufacturer or authorized
service providers.
9.2 Replacing cutting line
See chapter 6.4.
Order number see chapter 11.
9.3 Lubrication
Lubrication is not required.
One LED of the capacity display (10) flashes.
Battery pack empty.
- Charge battery pack.
Machine emits a lot of noise.
Cutting line is too short.
- Readjust cutting line (see chapter 7.5)
All LEDs of the capacity and signal display (10)
flash.
Overload.
- Let the machine cool down.
- Move forward more slowly.
The machine does not start.
The battery pack performance is weak.
- Charge battery pack.
The machine vibrates heavily.
The cutting line (16) is not the same length on both
side.
- Readjust the cutting line. See chapter (7.5).
The machine stops during the mowing
process.
Battery pack empty.
- Charge battery pack.
There is a blockage.
- Remove battery pack (9). Check the line head
(14).
The operating temperature of the machine is too
high.
- Let the machine cool down.
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance
System) battery packs and accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
A Cutting line Ø 2 mm, spiral-shaped (as spare)
Order no.: 628423000
B Cutting line Ø 2 mm, wave-shaped
Order no.: 628430000
C Complete line head (complete housing incl. reel
and cutting line, (as spare)
Order no.: 628429000
D Shoulder strap (as spare)
Order no.: 628427000
E Back carry strap
Order no.: 628428000
F Battery packs with different capacities. Buy
battery packs only with voltage suitable for your
power tool.
Order no.: 625367000 4.0 Ah (LiHD)
Order no.: 625368000 5.5 Ah (LiHD)
Order no.: 625369000 8.0 Ah (LiHD)
Order no.: 625549000 10.0 Ah (LiHD)
etc.
Order no.: 625027000 4.0 Ah (Li-Ion)
Order no.: 625028000 5.2 Ah (Li-Ion)
etc.
G Chargers: ASC 55, ASC 145, etc.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Repairs to electrical tools must only be carried
out by qualified electricians and only with
original spare parts!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
9. Maintenance
10. Troubleshooting Guide
11. Accessories
12. Repairs
ENGLISH en
19
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Packaging materials must be disposed of according
to their labelling in accordance with municipal
guidelines. Further information can be found at
www.metabo.com in the “Service” section.
Battery packs may not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste!
According to European Directive 2012/19/EU
on Waste from Electric and Electronic Equipment
and implementation in national law, used power
tools must be collected separately and recycled in
an environmentally-friendly manner.
Discharge the battery pack in the power tool before
disposal. Prevent the contacts from short-circuiting
(e.g. by protecting them with adhesive tape).
Explanatory notes regarding the specifications on
page 4.
Changes due to technological progress reserved.
U=voltage
B=cutting width
H = max. cutting line length
HX= cutting line diameter
n0 = No-load speed
m = weight (with the smallest battery pack)
Measured values determined in conformity with
EN 62841-4-4; 2000/14/EC.
Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C to 50 °C (limited performance with
temperatures below 0 °C). Permitted ambient
temperature for storage: 0 °C to 30 °C
Recommended ambient temperature when
charging: 0 °C to 40 °C
direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories used.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Vibration total value (vector sum of three
directions):
ah= vibration emission value
Kh= uncertainty (vibration)
Typical A-weighted sound levels:
LpA = sound-pressure level
LWA =Acoustic power level
KpA, KWA= Uncertainty
LWA(G)= Guaranteed acoustic power level as per
2000/14/EC
Wear ear protectors!
13. Environmental Protection
14. Technical Specifications
FRANÇAISfr
20
Notice originale
Nous déclarons en notre propre responsabilité que
ces coupe-bordures sans fil, identifiés par leur type
et leur numéro de série *1), sont conformes à toutes
les spécifications applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques en *6).
2000/14/CE : procédure d'évaluation de la
conformité selon l’annexe VI.
Organisme notifié *4), niveau de puissance
acoustique garanti LWA(G) *5),
- voir page 4.
Le coupe-bordure sans fil est exclusivement conçu
pour être utilisé avec la tête de coupe et pour des
travaux de tonte et de finition des bordures.
Le coupe-bordure sans fil ne peut pas être utilisé
pour couper ou tailler des haies, des arbustes ou
d’autres végétations dont la surface de coupe n’est
pas parallèle au sol.
Utilisez exclusivement les têtes de coupe et les
dispositifs de protection recommandés !
L’utilisation d’autres outils (par exemple lame à
taillis, lame à gazon, outils de coupe métalliques en
plusieurs parties avec chaîne à maillons tournants
ou fléaux ou lames de scie circulaires) peut
entraîner des blessures graves.
Le coupe-bordure sans fil sans fil peut reposer sur
le sol durant le travail.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Les prescriptions générales en matière de
prévention des accidents et les consignes de
sécurité doivent être respectées.
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respecter les passages de texte marqués
de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
caractéristiques techniques relatifs à cet outil
électrique. Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer une
électrocution, un incendie et/ou de sérieuses
blessures.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Toujours remettre l’outil électrique accompagné de
ces documents.
Risques résiduels : Même en cas d'utilisation
conforme de cet appareil, des risques résiduels
peuvent demeurer pendant son fonctionnement.
Respecter toutes les consignes de sécurité et les
instructions.
Risques possibles :
- Blessures et dommages matériels causés par la
projection d'objets.
- Lésions pulmonaires en l’absence du port d’un
masque antipoussière adapté.
- Lésions auditives en l’absence du port de
protège-oreilles adaptés.
- Dommages pour la santé causés par les
vibrations si la machine est utilisée longtemps ou
n’est pas guidée et entretenue correctement.
4.1 Consignes de sécurité pour coupe-
bordures
a) ) N’utilisez pas le coupe-bordure par
mauvais temps, notamment en cas de risque
d'orage. Cela réduit le risque d’être touché par la
foudre.
b) Vérifiez soigneusement s’il n’y a pas
d’animaux sauvages dans la zone à couper.
Des animaux sauvages risquent d’être blessés par
la machine en marche.
c) Vérifiez soigneusement s’il n’y a pas de
pierres, bâtons, fils de fer, ois et d’autres corps
étrangers dans la zone à couper et retirez-les si
vous en trouvez. La projection de ces objets peut
provoquer des blessures.
d) Avant de mettre la machine en marche,
vérifiez toujours si la lame et le mécanisme de
coupe ne sont pas usés ou endommagés. Les
pièces usées ou endommagées augmentent le
risque de blessure.
e) Laissez les capots de protection en place.
Les capots de protection doivent être en parfait
état et être correctement montés. Les capots de
protection mal fixés, endommagés ou défectueux
peuvent entraîner des blessures.
f) Veillez à ce qu’aucune fente d’aération ne soit
obstruée par des dépôts. Les fentes d’aération
obstruées et les dépôts peuvent causer une
surchauffe ou un risque d’incendie.
g) Portez toujours des lunettes de protection et
des protège-oreilles lorsque vous utilisez la
machine. Un équipement de protection adapté
réduit le risque de blessure.
h) Portez toujours des chaussures de sécurité
antidérapantes lorsque vous utilisez la
machine. N'utilisez pas la machine pieds nus
ou avec des sandales ouvertes. Porter de
bonnes chaussures réduit le risque de blessure au
pied en cas de contact avec la lame en rotation.
i) Lorsque vous utilisez la machine, portez
toujours des vêtements qui couvrent les
jambes, par exemple un pantalon long. Le
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à l'usage
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAIS fr
21
contact avec la lame en mouvement ou le fil de
coupe peut entraîner des blessures.
j) Veillez à éloigner les autres personnes de la
machine lorsqu’elle est en marche. La projection
d’objets peut provoquer des blessures graves.
k) N’utilisez pas la machine au-dessus de la
hauteur des hanches. Vous éviterez ainsi le
contact accidentel avec la lame tout en gardant une
meilleure maîtrise de la machine en cas d'imprévu.
l) Soyez particulièrement prudent lorsque vous
utilisez la machine dans de l’herbe humide.
Travaillez en marchant, jamais en courant.
Travailler en marchant réduit le risque de glisser et
de tomber et donc de se blesser.
m) N’utilisez pas la machine sur des pentes
trop raides. Cela réduit le risque de perdre le
contrôle, de glisser et de tomber et donc de se
blesser.
n) Lorsque vous travaillez en pente, veillez à
adopter une position stable : travaillez toujours
perpendiculairement à la pente et jamais en
montant et descendant et soyez extrêmement
prudent lorsque vous changez de sens de
coupe. Cela réduit le risque de perdre le contrôle,
de glisser et de tomber et donc de se blesser.
o) Éloignez tous les câbles et fils électriques de
la zone à couper. Des câbles et des fils électriques
peuvent être cachés dans des haies ou des
arbustes et être coupés accidentellement et
endommagés par le fil de coupe ou la lame.
p) Éloignez l'ensemble de votre corps de la
lame en mouvement ou du fil de coupe. Ne
retirez aucun objet de la machine avant d’avoir
coupé l’alimentation électrique de la machine.
La lame en mouvement ou le fil de coupe peuvent
causer des blessures graves.
q) Portez uniquement la machine lorsqu’elle est
à l’arrêt et en la tenant éloignée de votre corps.
En manipulant correctement la machine, vous
réduisez le risque de contact accidentel avec la
lame en mouvement ou le fil de coupe.
r) Utilisez uniquement les têtes de coupe, les
lames ou les fils de coupe de rechange
indiqués par le fabricant. Ne remplacez pas la
lame ou le fil de coupe par des fils métalliques
ou des lames en métal. Les pièces de rechange
non conformes peuvent entraîner une perte de
contrôle de la machine, des dommages sur la
machine et des blessures.
4.2 Introduction
Lisez attentivement le mode d’emploi.
Familiarisez-vous avec les éléments de
commande et l’utilisation correcte de la machine.
Empêchez les enfants, les personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales
limitées ou manquant d’expérience et/ou de
connaissances ou les personnes qui n’ont pas
pris connaissance des présentes consignes
d’utiliser la machine. Des prescriptions locales
peuvent limiter l’âge de l’utilisateur.
Les enfants doivent être surveillés afin de
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
N’utilisez pas la machine lorsque des personnes,
et notamment des enfants, ou des animaux
domestiques se trouvent à proximité.
L’utilisateur est responsable des blessures et des
dommages matériels subis par d’autres
personnes ou par leurs biens.
Ne pas modifier l'appareil.
Des prescriptions nationales peuvent limiter
l’usage de la machine.
4.3 Préparation
Ne portez pas de vêtements amples ou de
vêtements avec des lacets ou des rubans. Portez
une visière de protection et des lunettes de
protection. Portez des gants de protection.
Ne jamais remplacer le fil de coupe non
métallique par un fil de coupe métallique. Utilisez
uniquement des accessoires originaux.
Testez toutes les techniques de travail. Si vous
n'avez aucune expérience de ce type d'appareil,
commencez par demander l'aide d'une personne
expérimentée.
4.4 Fonctionnement
N'utilisez pas la machine lorsqu’il pleut ou
par temps humide. L’infiltration d’eau dans la
machine augmente le risque d'électrocution ou
de dysfonctionnement ce qui peut entraîner des
blessures.
Utilisez uniquement la machine à la lumière du
jour ou avec un bon éclairage artificiel.
Veiller à ce que des corps étrangers ne bouchent
pas les fentes d’aération.
Ne pas utiliser un outil électrique lorsque vous
êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, de
l’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
Utilisez toujours la sangle de transport / la sangle
d'épaule fournie.
Évitez toute position corporelle inhabituelle.
Veillez à adopter une position stable et à garder
l'équilibre, notamment dans les pentes.
Veillez toujours à garder l’équilibre. Si vous
perdez l'équilibre, lâchez immédiatement
l’interrupteur (6).
Veillez à adopter la bonne attitude de travail,
faites des pauses et changez de position.
Ne tondez pas à proximité de pentes raides, de
fossés ou de talus.
Soyez attentif aux trous, aux ornières, aux
rochers et à d’autres objets cachés qui pourraient
vous faire tomber. Éliminez tous les obstacles
comme les pierres et les branches.
Toujours guider la tête de coupe au plus près du
sol.
N'utilisez jamais la machine avec des dispositifs
de protection ou des caches endommagés ou
sans dispositifs de protection ou caches (par ex.
capot de protection, poignée).
Mettez le moteur en marche avec prudence,
conformément aux consignes et en gardant les
pieds éloignés du fil de coupe.
FRANÇAISfr
22
Risque lié aux pièces mobiles dangereuses. Ne
touchez pas les pièces mobiles. Avant de
toucher ces pièces, attendez qu’elles soient
toutes à l’arrêt et retirez la batterie.
Arrêtez le moteur et retirez la batterie. Assurez-
vous que toutes les pièces sont à l’arrêt :
- si vous laissez la machine sans surveillance ;
- avant de débloquer la machine ;
- avant de contrôler, nettoyer ou effectuer des
travaux sur la machine ;
- si vous êtes entré en contact avec un corps
étranger ou si vous avez fait tomber la machine.
Vérifiez si la machine ne présente pas de
dommages et réparez-la avant de la réutiliser.
- Si la machine vibre trop fort et de manière
inhabituelle.
Si la machine vibre de manière inhabituellement
forte, un contrôle immédiat est nécessaire :
- vérifiez si elle n’est pas endommagée ;
- remplacez ou réparez les pièces
endommagées ;
- veillez à ce que tous les écrous, boulons et vis
soient bien serrés.
En cas d’accident ou de dérangement, éteindre
immédiatement la machine et retirer la batterie.
4.5 Entretien et stockage
Entretenez les outils électriques et les
accessoires avec soin. De nombreux accidents
sont dus à des outils électriques mal entretenus
Tous les écrous, boulons et vis doivent toujours
être bien serrés afin que la machine puisse
fonctionner en toute sécurité.
Retirez la batterie de la machine, attendez l’arrêt
complet de toutes les pièces mobiles avant
d’effectuer des réglages, un changement
d'équipement, l’entretien ou le nettoyage de la
machine ou de ranger la machine.
Pour des raisons de sécurité, remplacez les
pièces usées ou endommagées. Utilisez
uniquement des pièces de rechange et des
accessoires originaux.
4.6 Utilisation et manipulation de machines
sans fil
Rechargez les batteries uniquement à l'aide
des chargeurs recommandés par le
fabricant. Un chargeur qui est adapté à un type
de batteries peut créer un risque d’incendie
lorsqu'il est utilisé avec un autre type de batteries.
Utilisez uniquement les batteries prévues
pour les outils électriques. L'utilisation de
toute autre batterie peut présenter un risque de
blessure et d’incendie.
Tenir la batterie non utilisée éloignée des
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques
susceptibles d'entraîner un shunt entre les
contacts. Le court-circuitage des bornes d'une
batterie entre elles peut causer des brûlures ou
un feu.
En cas d'utilisation non conforme, du liquide
peut fuir de la batterie. éviter tout contact. En
cas de contact accidentel, nettoyer à l'eau. Si
le liquide entre en contact avec les yeux,
rechercher en plus une aide médicale. Le
liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
N’utilisez pas de batterie endommagée ou
modifiée. Les batteries endommagées ou
modifiées peuvent avoir un comportement
imprévisible provoquant un feu, une explosion ou
un risque de blessure.
N’exposez pas les batteries au feu ou à des
températures élevées. Une exposition au feu
ou à une température supérieure à 130 °C
(265 °F) peut provoquer une explosion.
Suivez toutes les instructions de recharge et
ne chargez pas la batterie ou l’outil sans fil
en dehors de la plage de température
indiquée dans le mode d’emploi. Un
chargement incorrect ou à des températures
hors de la plage spécifiée de températures peut
endommager la batterie et augmenter le risque
d’incendie.
Évitez toute mise en marche intempestive.
Assurez-vous que la machine est éteinte
avant de brancher la batterie, de soulever ou
de porter la machine. Si vous portez la machine
avec le doigt sur l’interrupteur ou si vous
branchez la machine au courant alors qu’elle est
allumée, cela peut causer des accidents.
Retirer la batterie de la machine...
- ...avant toute opération de réglage, de
changement d'accessoire, de maintenance ou
de nettoyage.
- ...lorsque l'utilisateur s'éloigne de la machine.
- ...avant de remédier à un blocage.
- ...avant de vérifier si la machine a été
endommagée après un contact avec un corps
étranger.
- ...pour le contrôle immédiat lorsque la machine
commence à vibrer de manière inhabituelle.
Protéger les batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les batteries au feu !
N'utilisez pas de batteries défectueuses ou
déformées !
N'ouvrez pas les batteries !
Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les
contacts d'une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de
contact avec la peau, rincez immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de
projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et
consultez immédiatement un médecin !
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie
de la machine.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480
et UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion,
FRANÇAIS fr
23
clarifiez les prescriptions actuellement valables.
Le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès
de votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l'envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple isolez-
les à l'aide de ruban adhésif).
4.7 Symboles
AVERTISSEMENT – Risques d'ordre
général !
Lire le mode d’emploi.
Veiller à ce que personne ne soit blessé par
des corps étrangers projetés. Tenir d’autres
personnes à distance.
Maintenir votre appareil à une distance de
sécurité des personnes et des animaux
domestiques qui se trouvent à proximité.
Tenir d’autres personnes à
distance. Respecter une
distance d’au moins 15 m
par rapport aux personnes et aux objets.
Protéger votre appareil contre l'humidité. Ne
pas exposer à la pluie.
Porter des lunettes de protection.
Porter des protège-oreilles. L’exposition à un
niveau de bruit important peut entraîner des
pertes d’audition.
Porter un casque de protection en cas de
risque de chute de pièces.
Porter des chaussures antidérapantes.
Ne pas utiliser de lames métalliques et de
lames de scie métalliques.
Porter des gants.
Voir pages 2 et 3.
1 Barre (deux pièces)
2 Poignée
3 Point de suspension
4 Poignée
5 Verrouillage de l’interrupteur
6 Interrupteur (mise en marche/arrêt, réglage de
la vitesse de rotation)
7 Déverrouillage de la batterie
8 Touche de l'indicateur de capacité *
9 Batterie *
10 Indicateur de capacité et de signalisation *
11 La flèche indique le sens de rotation de la tête
de coupe
12 Coupe-fil (AVERTISSEMENT ! risque de
blessure par le tranchant de la lame)
13 Capot de protection
14 Tête de coupe
15 Étrier de protection des plantes
16 Fil (fil de coupe)
17 Couvercle (de la tête de coupe)
18 Corps de base (de la tête de coupe)
19 Bouton de déverrouillage
20 Vis papillon
21 Tournevis
22 Vis (pour fixer le capot de protection)
23 Bride (capot de protection)
24 Arbre d’entraînement
25 Alésage (pour bloquer l’arbre d’entraînement)
26 Clé Allen
27 Vis de la poignée
28 Trous (pour fixer l'étrier de protection des
plantes)
29 Sangle d'épaule
30 Mousqueton
*en fonction de l’équipement
AVERTISSEMENT ! Arrêter la machine et
retirer la batterie (9). Un démarrage accidentel
peut entraîner des blessures graves. La machine
doit être à l’arrêt.
AVERTISSEMENT ! Risque de blessure par le
bord tranchant du coupe-fil (12). Porter des
gants de protection.
6.1 Assembler / démonter la barre (1) (fig. B)
Assemblage :
1. Assembler les extrémités de la barre de manière
à ce que le bouton de déverrouillage (19)
s’encliquète.
2. Serrer la vis papillon (20).
Démontage (pour le transport / stockage) :
1. Desserrer la vis à oreilles (20).
2. Appuyer sur le bouton de déverrouillage (19) et
retirer les extrémités de la barre.
6.2 Installer le capot de protection (13) (fig.
C)
AVERTISSEMENT ! Risque de blessure par le
bord tranchant du coupe-fil (12). Porter des
gants de protection.
1. Poser le capot de protection (13) sur la bride
(23) .
2. Insérer les vis (22) et les serrer fermement avec
le tournevis (21).
6.3 Montage/démontage de la tête de coupe
(14) (fig. D)
Montage
1. Bloquer l’arbre d’entraînement (24) :
5. Vue d’ensemble
6. Mise en service
FRANÇAISfr
24
- Insérer la clé Allen (26) fournie dans le trou (25).
- Tourner l’arbre d’entraînement (24) à la main
jusqu’à ce que la clé Allen (26) puisse être
enfoncée et que l’arbre d’entraînement ne
puisse plus être tourné.
2. Visser la tête de coupe (14) dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre comme
indiqué et serrer à la main.
3. Démonter l’arbre d’entraînement :
- Retirer la clé Allen (26).
Démontage
Procéder comme pour le montage, mais dévisser la
tête de coupe en la tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre.
6.4 Installer le coupe-fil (16) dans la tête de
coupe (14) (fig. A)
1. Tenir le corps de base (18). Tourner le couvercle
(17) dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que les repères triangulaires
coïncident (et/ou la rainure continue sur le côté
de la tête de pression soit alignée avec le
triangle sur le couvercle de la tête de coupe).
2. Redresser l’extrémité du fil (pour l’insérer plus
facilement).
Glisser l’extrémité du fil (16) dans l’orifice
marqué d'une flèche et des mots « LINE IN ».
REMARQUE : voir fig. A : glisser exactement
dans le sens de la flèche (légèrement en biais) !
Résultat : l’extrémité du fil ressort par l’orifice
opposé.
3. Tirer sur l’extrémité plus courte du fil jusqu’à ce
que les deux extrémités aient la même longueur.
4. Tenir le corps de base (18). Tourner le couvercle
(17) dans le sens des aiguilles d'une montre : le
fil s’enroule dans le corps de base. Arrêter
lorsqu’il n’y a plus que 13 cm (5,1’’) de fil qui
dépasse de chaque côté. (Un fil trop long sera
automatiquement coupé par le coupe-fil (12) lors
de la première utilisation).
6.5 Installer la poignée (fig. E) :
1. choisir la bonne position, voir chapitre 7.1.
2. Placer la poignée (2) sur la barre (1) comme
indiqué et serrer fermement les vis (27) avec la
clé Allen (26) fournie.
6.6 Montage / réglage de l’étrier de
protection des plantes (15) (fig. F)
Montage :
Écarter légèrement les extrémités de l’étrier de
protection des plantes (15) et l’insérer dans les
trous (28) du carter.
Réglage
Replier l'étrier de protection des plantes (15) vers le
haut ou vers le bas en fonction des besoins.
6.7 Batterie
Chargez la batterie avant l'utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie.
Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans le mode d’emploi du chargeur
Metabo.
Pour les batteries Li-Ion avec indicateur de capacité
et de signalisation (10) (en fonction de
l'équipement) :
- Appuyer sur la touche (8) pour afficher l’état de
charge par le biais des voyants LED (10).
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
Installer, retirer la batterie
AVERTISSEMENT ! Avant de retirer ou
d’installer des batteries : arrêtez la machine et
attendez l’arrêt complet du moteur.
Installation : insérer les batteries (9) jusqu’à ce
qu’elles s’encliquètent.
Retrait : appuyer sur la touche de déverrouillage
des batteries (7) et retirer les batteries (9).
AVERTISSEMENT ! Porter des lunettes de
protection durant l’utilisation. Toujours porter
une seule sangle. Portez uniquement la machine et
aucun autre appareil.
7.1 Régler la machine pour l’utilisateur (fig.
G)
1. Enfiler la sangle d'épaule (29). Régler la
longueur de manière à ce que le mousqueton
(30) se trouve à une largeur de main en dessous
de la hanche.
2. Accrocher le mousqueton au point de
suspension (3).
3. Équilibrer la machine :
- Desserrer la vis du point de suspension (3).
- Décaler le point de suspension de manière à ce
que la tête de coupe (14) repose légèrement
sur le sol au point d’équilibre.
- Resserrer la vis du point de suspension
4. Monter la poignée dans une position
confortable. Voir chapitre 6.5.
Remarque : pour retirer la sangle, décrocher le
mousqueton du point de suspension (3).
7.2 Mettre la machine en marche, modifier la
vitesse de rotation
1. Tenir fermement la machine par la poignée (4)
avec la main droite et par la poignée (2) avec la
main gauche.
2. Appuyer sur le bouton de verrouillage de
l’interrupteur (5) et le maintenir enfoncé.
3. Pour mettre la machine en marche, appuyer sur
l’interrupteur (6). La vitesse de rotation peut être
modifiée par une pression sur l’interrupteur.
7.3 Arrêter la machine
Relâcher l'interrupteur (6). Tenir la machine avec
les deux mains par les poignées et attendre l’arrêt
complet de la machine.
7.4 Tondre
Toujours guider la tête de coupe (14) au plus près
du sol. Effectuer des mouvements de va-et-vient
réguliers avec la tête de coupe (14). Avancer
lentement et prudemment.
7. Utilisation
FRANÇAIS fr
25
7.5 Réajuster le fil de coupe
Lorsque la machine est en marche, tapoter
brièvement sur le sol avec la tête de coupe (14) :
cela permet de réajuster 3 cm de fil. Un fil trop long
sera automatiquement coupé par le coupe-fil (12).
Lorsque les fils se cassent directement au niveau
de la tête de coupe, ils doivent être retirés à la
main :
AVERTISSEMENT ! Retirer la batterie (9). Un
démarrage accidentel peut entraîner des
blessures graves. La machine doit être à l’arrêt.
- Éteindre la machine, attendre l’arrêt complet du
moteur, retirer la batterie (9).
- Appuyer sur le capuchon (17) et le maintenir
enfoncé.
- Retirer les fils à la main.
- S’il n’y a plus de fil de coupe : voir chapitre 6.4.
AVERTISSEMENT ! Retirer la batterie (9). Un
démarrage accidentel peut entraîner des
blessures graves. La machine doit être à l’arrêt.
AVERTISSEMENT ! Risque de blessure par le
bord tranchant du coupe-fil (12). Porter des
gants de protection.
8.1 Nettoyage
Nettoyer après chaque utilisation : retirer les
restes de gazon, les feuilles, la saleté et d’autres
dépôts.
8.2 Transport, stockage
Nettoyer et effectuer l’entretien de la machine
avant de la ranger.
Veiller à ce que le fil de coupe reste toujours
humide. Un fil de coupe sec se casse et s’use
plus rapidement. Retirez par exemple le fil de
coupe de la bobine et conservez-le dans un bol
d’eau.
Assurez-vous que toutes les pièces de la
machine sont bien fixées et ne présentent pas de
dommages.
Si nécessaire :
- Remplacer toujours les pièces endommagées.
-Serrez les vis.
- Le cas échéant, faites-les réparer par un atelier
spécialisé.
Conservez la machine dans un endroit sec.
Conservez la machine hors de portée des
enfants.
Pour le transport ou le rangement compact de la
machine, la barre (1) peut être divisée en deux
parties. Voir chapitre 6.1.
Fixer la machine dans une position sûre pour le
transport.
AVERTISSEMENT ! Retirer la batterie (9). Un
démarrage accidentel peut entraîner des
blessures graves. La machine doit être à l’arrêt.
AVERTISSEMENT ! Risque de blessure par le
bord tranchant du coupe-fil (12). Porter des
gants de protection.
9.1 Entretien général
Avant chaque utilisation, vérifiez si la machine ne
présente pas de pièces endommagées,
manquantes ou détachées comme des vis, des
écrous, des boulons et des caches.
Avant chaque utilisation, vérifiez si la machine ne
présente pas de dommages et de signes d’usure
et faites-la réparer par un atelier spécialisé si
nécessaire.
Serrez correctement toutes les fixations et les
caches.
Nettoyer la machine avec un chiffon sec.
N'utilisez pas d’eau.
Ne faites jamais l’entretien de batteries
endommagées. L'entretien des batteries peut
uniquement être effectué ,par le fabricant ou les
services après-vente agréés.
9.2 Remplacer le fi de coupe
Voir chapitre 6.4.
Référence voir chapitre 11.
9.3 Lubrifier
Aucune lubrification n’est nécessaire.
Une LED de l’indicateur de capacité (10)
clignote.
Batterie déchargée.
- Recharger la batterie.
Machine très bruyante.
Fil de coupe trop court.
- Réajuster le fil de coupe (voir chapitre 7.5)
Toutes les LED de l’indicateur de capacité et de
signalisation (10) clignotent.
Surcharge.
- Laissez refroidir la machine.
- Avancez plus lentement.
La machine ne démarre pas.
La puissance des batteries est insuffisante.
- Recharger la batterie.
La machine vibre fortement.
Le fil de coupe (16) n’a pas la même longueur des
deux côtés.
- Réajuster le fil de coupe. Voir chapitre (7.5).
La machine s’arrête durant la tonte.
Batterie déchargée.
- Recharger la batterie.
Un blocage est survenu.
- Retirer la batterie (9). Contrôler la tête de coupe
(14).
La température de la machine est trop élevée.
- Laissez refroidir la machine.
8. Nettoyage, transport,
stockage
9. Maintenance
10. Problèmes et dérangements
FRANÇAISfr
26
Utilisez uniquement des batteries et des
accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless
Alliance System).
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
A Fil de coupe Ø 2 mm, en spirale (comme pièce
de rechange)
réf. : 628423000
B Fil de coupe Ø 2 mm, ondulé
réf. : 628430000
C Tête de coupe complète (carter complet avec
bobine et fil de coupe), (comme pièce de
rechange)
réf. : 628429000
D Sangle (comme pièce de rechange)
réf. : 628427000
E Sangle dorsale
réf. : 628428000
F Batteries de différentes capacités. Acheter
uniquement des batteries dont la tension
correspond à celle de l'outil.
Réf. : 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Réf. : 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Réf. : 625369000 8,0 Ah (LiHD)
Réf. : 625549000 10,0 Ah (LiHD)
etc.
Réf. : 625027000 4,0 Ah (Li-Ion)
Réf. : 625028000 5,2 Ah (Li-Ion)
etc.
G Chargeurs : ASC 55, ASC 145, etc.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Les réparations sur les outils électriques
peuvent uniquement être effectuées par un
électricien et uniquement avec des pièces de
rechange originales !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Les matériaux d’emballage doivent être mis au
rebut selon les directives locales, conformément à
leur marquage. Vous trouverez de plus amples
informations à ce sujet sur www.metabo.com dans
la rubrique Service.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères ! Rapporter les batteries
défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les batteries dans l'eau.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/UE relative aux
déchets d'équipements électriques et électro-
niques (DEEE) et à sa transposition dans le droit
national, les appareils électriques usagers doivent
être séparés des autres déchets et remis à un point
de collecte des DEEE pour le recyclage.
Avant d'éliminer l'outil électrique, déchargez sa
batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit
(par exemple isolez-les à l'aide de ruban adhésif).
Commentaires sur les indications de la page 4.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U = tension
B=largeur de coupe
H = longueur max. du fil de coupe
HX= diamètre du fil de coupe
n0 =vitesse à vide
m = poids (avec la plus petite batterie)
Valeurs de mesure calculées conformément à EN
62841-4-4; 2000/14/CE.
Température ambiante admissible pendant le
fonctionnement :
-20 °C à 50 °C (performances limitées à des
températures inférieures à 0 °C). Température
ambiante admissible pour le stockage : 0 °C à
30 °C
Température ambiante recommandée pour la
recharge : 0 °C à 40 °C
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindres. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, par exemple mesures
organisationnelles.
11. Accessoires
12. Réparations
13. Protection de l'environnement
14. Caractéristiques techniques
FRANÇAIS fr
27
Valeur vibratoire totale (somme vectorielle
tridirectionnelle) :
ah= valeur d'émission des vibrations
Kh= incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
LpA = niveau de pression acoustique
LWA = niveau de puissance acoustique
KpA, KWA=incertitude
LWA(G)= niveau de puissance acoustique garanti
suivant 2000/14/CE
Porter des protège-oreilles !
NEDERLANDSnl
28
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze accu-grastrimmers,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *6).
2000/14/EG: Taxatieprocedure van de conformiteit
volgens bijlage VI.
Aangemelde instantie *4), Gegarandeerd
geluidsdrukniveau LWA(G) *5),
- zie pagina 4.
De accu-grastrimmer is uitsluitend bestemd voor
het gebruik met de draadkop en voor maai- en
verbeteringswerkzaamheden.
De accu-grastrimmer mag niet worden gebruikt
voor het snijden of trimmen van heggen, bosjes of
andere vegetatie, waarbij het snijniveau niet parallel
ten opzichte van het oppervlak van de ondergrond
is.
Gebruik uitsluitend de aanbevolen draadkoppen en
veiligheidsvoorzieningen! Het gebruik van ander
gereedschap (bijv. struikgewasmes, grasmes,
meerdelig metalen snijdgereedschap met
zwenkkettingen en klepelmaaiers of ronde
zaagmessen) kan ernstig letsel tot gevolg hebben.
De accu-grastrimmer mag tijdens het werken tegen
de grond komen.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
veiligheidsinstructies moeten in acht worden
genomen.
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrisch gereedschap op de passages
die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico op letsel te
verminderen.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidsinstructies, aanwijzingen,
afbeeldingen en technische specificaties die
samen met dit elektrische gereedschap
worden geleverd. Als de hieronder vermelde
aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen in
combinatie met deze documenten aan anderen
door.
Restrisico’s: Ook bij doelmatig gebruik kan tijdens
werkzaamheden met het apparaat een restrisico
blijven bestaan. Neem alle veiligheidsvoorschriften
en aanwijzingen in acht.
Mogelijke gevaren:
- Letsel en materiële schade, veroorzaakt door
rondvliegende deeltjes.
- Longletsel indien geen geschikt stofmasker wordt
gedragen.
- Gehoorbeschadiging indien geen geschikte
gehoorbescherming wordt gedragen.
- Schade aan de gezondheid vanwege
trillingsemissie, indien de machine gedurende
een langere periode wordt gebruikt of niet correct
wordt bediend of onderhouden.
4.1 Veiligheidsinstructies voor grastrimmers
a) Gebruik de grastrimmer niet tijdens slecht
weer, in het bijzonder niet als er gevaar is voor
onweer. Dit reduceert het gevaar, te worden
getroffen door de bliksem.
b) Onderzoek het trimbereik grondig op wilde
dieren. Wilde dieren kunnen letsel oplopen door
het in gebruik zijnde gereedschap.
c) Onderzoek het trimbereik grondig en
verwijder alle stenen, stokken, draden, botten
en andere vreemde voorwerpen.
Wegslingerende voorwerpen kunnen letsel
veroorzaken.
d) Controleer voor gebruik van het
gereedschap altijd, of het mes en het
trimmechanisme niet versleten of beschadigd
zijn. Versleten of beschadigde onderdelen
verhogen het risico op letsel.
e) Laat de beschermingsafdekkingen op hun
plek. Beschermingsafdekkingen moeten
functioneel en correct gemonteerd zijn. Een
losse, beschadigde of niet juist functionerende
beschermingsafdekking kan letsel tot gevolg
hebben.
f) Houd alle ventilatiesleuven vrij van
afzettingen. Geblokkeerde luchtinlaatopeningen
en afzettingen kunnen oververhitting of
brandgevaar tot gevolg hebben.
g) Draag tijdens het gebruik van het
gereedschap altijd een veiligheidsbril en
gehoorbescherming. Passende
beschermingsmiddelen reduceren het risico op
letsel.
h) Draag tijdens het gebruik van het
gereedschap altijd slipvaste
veiligheidsschoenen. Gebruik het
gereedschap nooit met blote voeten of open
schoeisel. Hierdoor vermindert u het gevaar op
voetletsel bij contact met het roterende mes.
i) Draag tijdens het gebruik van het
gereedschap altijd kleding, die de benen van
1. Conformiteitsverklaring
2. Doelmatig gebruik
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale veiligheidsinstructies
NEDERLANDS nl
29
de bediener bedekt. Zoals een lange broek. Het
contact met de zich bewegende messen of de
trimdraad kan letsel tot gevolg hebben.
j) Let erop dat omstanders tijdens het gebruik
van het gereedschap op afstand blijven.
Wegslingerende voorwerpen kunnen ernstig letsel
veroorzaken.
k) Gebruik het gereedschap nooit boven
heuphoogte. Dit helpt erbij, onbedoeld contact met
het mes te voorkomen en maakt een betere
controle van het gereedschap mogelijk in
onverwachte situaties.
l) Wees buitengewoon voorzichtig, als u het
gereedschap in nat gras gebruikt. Loop rustig,
ren nooit. Hierdoor vermindert u het gevaar uit te
glijden of te vallen, wat letsel tot gevolg kan hebben.
m) Gebruik het gereedschap niet op
buitensporig steile hellingen. Hierdoor wordt het
risico vermindert de controle te verliezen, uit te
glijden en te vallen, wat letsel tot gevolg kan
hebben.
n) Let tijdens het werken bij hellingen op een
veilige stand; werk altijd dwars op de helling,
nooit naar boven of naar beneden en wees
buitengewoon voorzichtig als u van richting
verandert tijdens het werken. Hierdoor wordt het
risico vermindert de controle te verliezen, uit te
glijden en te vallen, wat letsel tot gevolg kan
hebben.
o) Houd alle stroomkabels en leidingen uit de
buurt van het trimbereik. Stroomkabels of
leidingen kunnen in heggen en bosjes zijn
verborgen en per ongeluk door de trimmerdraad of
door het mes worden doorgesneden of
beschadigd.
p) Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de
bewegende messen of trimdraad. Verwijder
geen voorwerpen uit het gereedschap, voordat
het van de stroombron werd gescheiden. Het
bewegende mes of de trimdraad kan ernstig letsel
veroorzaken.
q) Draag het gereedschap alleen, als het is
uitgeschakeld en het is weggericht van uw
lichaam. Door de juiste omgang met het
gereedschap wordt de waarschijnlijkheid van een
onbedoeld contact met de bewegende messen of
de trimdraad gereduceerd.
r) Gebruik alleen de door de fabrikant vermelde
reserve-snijkoppen, messen of trimdraden.
Vervang de messen of trimdraad niet door
draden of messen van metaal. Onjuiste
reserveonderdelen kunnen tot een verlies van
controle over het gereedschap, beschadigingen
aan het gereedschap en letsel leiden.
4.2 Inleiding
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door.
Maak u vertrouwd met de bedieningselementen
en het juiste gebruik van de machine.
Het is niet toegestaan dat kinderen, personen
met beperkte fysieke, sensorische of psychische
vaardigheden of een gebrek aan ervaring en/of
kennis, of personen die niet op de hoogte zijn van
deze instructies, deze machine gebruiken.
Plaatselijke voorschriften kunnen de leeftijd van
de bediener beperken.
Kinderen dienen onder toezicht te staan om
ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat
spelen.
Gebruik de machine niet als personen, in het
bijzonder kinderen, of huisdieren in de buurt zijn.
De gebruiker is verantwoordelijk voor letsel of
materiële schade aan andere personen of diens
eigendom.
Geen veranderingen aan het apparaat uitvoeren.
Nationale voorschriften kunnen het gebruik van
het gereedschap beperken.
4.3 Voorbereiding
Draag geen loszittende kleding of kleding met los
hangende koorden of bandjes. Draag altijd
gezichtsbescherming en een veiligheidsbril.
Draag veiligheidshandschoenen.
Vervang nooit de niet-metalen snijddraad door
een metalen snijddraad. Gebruik uitsluitend
origineel toebehoor.
Oefen alle werktechnieken. Wanneer u geen
ervaring heeft met dergelijke machines, moet u
een beroep doen op de hulp van ervaren
personen.
4.4 Gebruik
Gebruik het gereedschap niet tijdens regen
of natheid. Het binnendringen van water in de
machine kan het gevaar op een elektrische schok
of storingen verhogen, die letsel tot gevolg
kunnen hebben.
Gebruik het gereedschap alleen overdag of bij
goed kunstlicht.
Houd de ventilatieopeningen vrij van vreemde
voorwerpen.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed staat van drugs,
alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap kan ernstig letsel
veroorzaken.
Gebruik altijd de meegeleverde draagriem/
schouderriem.
Voorkom een abnormale lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht
bent, in het bijzonder op hellingen.
Let altijd op een stevige stand. Mocht u het
evenwicht verliezen, moet u de schakelaar (6)
direct loslaten.
Let op de juiste werkhouding, las een pauze in en
wissel de werkpositie.
Maai niet in de buurt van steile hellingen, sloten of
bermen.
Let op gaten, gleuven, rotsen en andere
verborgen voorwerpen, waardoor u kunt vallen.
Verwijder alle hindernissen zoals stenen en
takken.
De draadkop altijd dicht bij de grond bewegen.
NEDERLANDSnl
30
Gebruik het gereedschap nooit met beschadigde
of zonder veiligheidsvoorzieningen of -
afdekkingen (bijv. beschermkap, handgreep).
•Schakel de motor voorzichtig in
overeenstemming met de instructies en met de
voeten ver weg van de snijdraad aan.
Gevaar door gevaarlijke, bewegende
onderdelen. Raak geen bewegende onderdelen
aan. Voor elk contact moeten alle onderdelen
volledig tot stilstand zijn gekomen en het
accupack worden verwijderd.
Motor uitschakelen, accupack verwijderen. Zorg
ervoor dat alle beweeglijke onderdelen tot
stilstand zijn gekomen:
- als de machine zonder toezicht wordt
achtergelaten;
- voordat u blokkeringen verwijdert;
- voordat u het gereedschap controleert, reinigt
of werkzaamheden eraan uitvoert;
- als er een vreemd voorwerp werd geraakt of als
u het gereedschap heeft laten vallen.
Controleer het gereedschap op
beschadigingen en voer reparaties uit, voordat
u het gereedschap weer in gebruik neemt.
- als het gereedschap zeer sterk begint te
vibreren.
Als de machine buitengewoon sterk begint te
trillen is een directe controle noodzakelijk:
- onderzoeken op beschadigingen;
- als beschadigde onderdelen vervangen of
gerepareerd worden;
- zorg ervoor dat alle moeren, bouten en
schroeven stevig zijn vastgedraaid.
Bij een ongeval of een storing dient u de machine
direct uit te schakelen en het accupack te
verwijderen.
4.5 Onderhoud en opslag
Voer zorgvuldig onderhoud uit aan elektrische
gereedschappen en toebehoor. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhouden
elektrische gereedschappen.
Alle moeren, bouten en schroeven moeten altijd
stevig worden vastgedraaid om ervoor te zorgen
dat de machine zich in een veilige
bedrijfstoestand bevindt.
Het accupack uit het gereedschap nemen,
wachten totdat alle beweeglijke onderdelen tot
stilstand zijn gekomen, voordat u instel-,
ombouw, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitvoert of voordat het
gereedschap wordt opgeborgen.
Versleten of beschadigde onderdelen moeten
omwille van de veiligheid worden vervangen.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen en -
toebehoor.
4.6 Gebruik van en omgang met een met
accu-machine
Laad accu's alleen op in oplaadapparaten
die door de fabrikant worden geadviseerd.
Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald
type accu geschikt is, bestaat brandgevaar
wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.
Gebruik alleen de daarvoor bestemde accu’s
in de elektrische gereedschappen. Het
gebruik van andere accu's kan tot letsel en
brandgevaar leiden.
Voorkom aanraking van de niet-gebruikte
accu met paperclips, munten, sleutels,
spijkers, schroeven en andere kleine
metalen voorwerpen die overbrugging van
de contacten kunnen veroorzaken.
Kortsluiting tussen de accucontacten kan
brandwonden of brand tot gevolg hebben.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu
lekken. Voorkom contact daarmee. Spoel bij
onvoorzien contact met water af. Wanneer
de vloeistof in de ogen komt, moet u
bovendien een arts raadplegen. Gelekte
accuvloeistof kan tot huidirritaties of
verbrandingen leiden.
Gebruik geen beschadigde of veranderde
accu. Beschadigde of veranderde accu’s
kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen,
waardoor een brand, explosie of het gevaar van
letsel kan ontstaan.
Stel een accu niet bloot aan vuur of hoge
temperaturen. Blootstelling aan vuur of
temperaturen boven 130 °C (265 °F) kan een
explosie veroorzaken.
Neem alle instructies voor het laden in acht
en laad de accu of het accu-gereedschap
nooit op buiten het in de gebruiksaanwijzing
genoemde temperatuurbereik. Verkeer laden
of laden buiten het toegestane
temperatuurbereik kan de accu beschadigen en
het brandgevaar verhogen.
Voorkom dat het apparaat onbedoeld wordt
ingeschakeld. Zorg ervoor dat de machine
uitgeschakeld is alvorens de accu aan te
sluiten, op te nemen of te dragen. Wanneer u
bij het dragen van de machine uw vinger aan de
schakelaar hebt of wanneer u de machine
ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit,
kan dit tot ongevallen leiden.
Accupack uit de machine nemen...
- ...voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
- ...als de bediener de machine zonder toezicht
achter laat.
- ...voor het verwijderen van blokkeringen.
- ...na het aanraken van een vreemd voorwerp,
om de machine op beschadigingen te
controleren.
- ...voor de directe controle, als het gereedschap
zeer sterk begint te vibreren.
Accu-packs tegen vocht beschermen!
Accu-packs niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accu-packs
gebruiken!
Accu-packs niet openen!
Contacten van de accu-packs niet aanraken of
kortsluiten!
NEDERLANDS nl
31
Uit defecte Li-ion-accu-packs kan een licht
zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er
accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze
dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een
arts op voor behandeling!
Bij een defecte machine moet u de accu-pack uit
de machine halen.
Transport van Li-ion-accu-packs:
Op de verzending van Li-ion accu-packs is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke
stoffen (UN 3480 en UN 3481) van toepassing.
Voor het versturen van Li-ion accu-packs moet u
informatie inwinnen omtrent de actueel geldende
voorschriften. Vraag eventueel ook informatie op
bij uw transportbedrijf. Gecertificeerde
verpakking is bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accu-packs alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt.
Voor het verzenden haalt u de accu-pack uit de
machine. De contacten tegen kortsluiting
beschermen (bijv. met tape isoleren).
4.7 Symbolen
WAARSCHUWING – Algemeen gevaar!
De gebruiksaanwijzing lezen.
Let erop dat niemand gewond raakt door
weggeslingerde voorwerpen. Houd andere
personen uit de buurt.
Houd zich in de buurt bevindende personen
en huisdieren op een veilige afstand ten
opzichte van het apparaat.
Houd andere personen uit
de buurt. Houd een
afstand van minimaal 15 m
in acht ten opzichte van personen en voorwerpen.
Bescherm het apparaat tegen vocht. Niet
aan regen blootstellen.
Draag oogbescherming.
Draag gehoorbescherming. Blootstelling
aan een hoger geluidsniveau kan tot
beschadiging van het gehoor leiden.
Draag hoofdbescherming als er een risico op
vallende voorwerpen bestaat.
Draag slipvaste voetbescherming.
Gebruik geen metalen messen en metalen
zaagbladen.
Handschoenen dragen.
Zie pag. 2, en 3.
1 Stang (tweedelig)
2 Handgreep
3Ophangpunt
4 Handgreep
5 Schakelaarvergrendeling
6 Schakelaar (aan-/uitschakelen, toerental
instellen)
7 Ontgrendeling accupack
8 Knop voor de indicatie van de capaciteit *
9Accupack *
10 Capaciteits- en signaalindicatie *
11 Pijl toont de draairichting van de draadkop
12 Draadafkorter (WAARSCHUWING! Gevaar
voor letsel door scherp mes)
13 Beschermkap
14 Draadkop
15 Beschermingsbeugel voor planten
16 Draad (snijddraad)
17 Kap (van de draadkop)
18 Basis (van de draadkop)
19 Ontgrendelingsknop
20 Vleugelschroef
21 Schroevendraaier
22 Schroeven (voor het aanbrengen van de
beschermkap)
23 Flens (beschermkap)
24 Aandrijfas
25 Boorgat (voor het vergrendelen van de
aandrijfas)
26 Binnenzeskantsleutel
27 Schroeven van de handgreep
28 Gaten (voor het aanbrengen van de
beschermbeugel voor planten)
29 Schouderriem
30 Karabijnhaak
* afhankelijk van de uitvoering
WAARSCHUWING! Gereedschap
uitschakelen en accupack (9) verwijderen.
Ongewenst starten kan ernstig letsel veroorzaken.
Het gereedschap moet stilstaan.
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel door
scherpe snijdrand aan de draafafkorter (12) .
Draag veiligheidshandschoenen.
6.1 Stang (1) monteren / demonteren (afb. B)
Monteren:
1. Schuif de stanguiteinden in elkaar, zodat de
ontgrendelingsknop (19) vergrendelt.
2. Vleugelschroef (20) vastdraaien.
Demonteren (voor transport/opslag):
1. Vleugelschroef (20) losdraaien.
5. Overzicht
6. Ingebruikname
NEDERLANDSnl
32
2. Ontgrendelingsknop (19) drukken en gelijktijdig
de stanguiteinden uit elkaar trekken.
6.2 Beschermkap (13) aanbrengen (afb. C)
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel door
scherpe snijdrand aan de draafafkorter (12).
Draag veiligheidshandschoenen.
1. Beschermkap (13) op de flens (23) plaatsen.
2. Draai de schroeven (22) met een
schroevendraaier (21) erin en haal ze stevig
aan.
6.3 Draadkop (14) aanbrengen/verwijderen
(afb. D)
Aanbrengen
1. Aandrijfas (24) vergrendelen:
- meegeleverde binnenzeskantsleutel (26) in het
boorgat (25) steken.
- Aandrijfas (24) met de hand draaien, totdat de
binnenzeskantsleutel (26) erin kan worden
geschoven en de aandrijfas niet meer kan
worden gedraaid.
2. Zoals weergegeven, de draadkop (14) tegen de
klok in erop draaien en met de hand vast
draaien.
3. Aandrijfas losmaken:
- Binnenzeskantsleutel (26) eruit trekken.
Verwijderen
Op dezelfde manier te werk gaan zoals bij het
monteren, echter de draadkop met de klok mee eraf
draaien.
6.4 Snijddraad (16) in de draadkop (14)
plaatsen (afb. A)
1. Basis (18) vasthouden. Kap (17) met de klok
mee draaien, totdat de driehoekige markeringen
tegenover elkaar staan (en/of de doorlopende
groef aan de zijkant van de drukknop in een lijn
staat met de driehoek van de kap van de
draadkop).
2. Het uiteinde van de draad buigen (zodat hij er
makkelijker kan worden ingeschoven).
Het uiteinde van de draad (16) in de met een pijl
en de woorden ‘LINE IN’ gemarkeerde opening
schuiven. OPMERKING: zie afb. A: exact in de
richting van de pijl schuiven (een beetje schuin)!
Resultaat: het uiteinde van de draad komt er aan
de tegenoverliggende opening weer uit.
3. Het kortere uiteinde van de draad zo ver eruit
trekken, totdat beide uiteinden van de draad
even lang zijn.
4. Basis (18) vasthouden. Kap (17) met de klok
mee draaien: de draad wordt opgerold op de
basis. Stop als aan beide zijden nog 13 cm (5,1”)
draad uitsteekt. (Een te lange draad wordt bij het
eerste gebruik automatisch afgesnden door de
draadafkorter (12)).
6.5 Handgreep aanbrengen (afb. E):
1. Kies de juiste positie, zie hoofdstuk 7.1.
2. Handgreep (2) zoals weergegeven op de stang
(1) aanbrengen en schroeven (27) met de
meegeleverde binnenzeskantsleutel (26) stevig
aanhalen.
6.6 Beschermbeugel voor planten (15)
aanbrengen / instellen (afb. F)
Aanbrengen:
De uiteinden van de beschermbeugel voor planten
(15) een beetje uit elkaar trekken en in de gaten (28)
van de behuizing plaatsen.
Instellen
Beschermbeugel voor planten (15), indien nodig,
naar boven of naar beneden klappen.
6.7 Accupack
Het accupack voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
U vindt de instructies voor het opladen van het
accupack in de gebruiksaanwijzing van de Metabo-
lader.
Bij Li-Ion-accu-packs met capaciteits- en
signaalindicatie (10) (afhankelijk van de uitvoering):
- Druk op knop (8) waarna de laadtoestand wordt
aangegeven door de led-lampen (10).
- Wanneer een led-lampje knippert, is het accupack
bijna leeg en moet weer worden opgeladen.
Accupack inzetten, uitnemen
WAARSCHUWING! Voordat u accupacks
verwijdert of plaatst: shcakel het gereedschap
uit en wacht, totdat de motor stil staat.
Inbrengen: accupacks (9) inschuiven tot ze
inklikken.
Verwijderen: knop voor de ontgrendeling van het
accupack (7) indrukken en accupacks (9) eruit
trekken.
WAARSCHUWING! Draag tijdens het gebruik
een oogbescherming. Draag altijd slechts een
schouderband. Draag uitsluitend het gereedschap,
geen andere apparaten.
7.1 Gereedschap instellen voor de gebruiker
(afb. G)
1. Schouderriem (29) aantrekken. De lengte zo
instellen dat de karabijnhaak (30) zich ongeveer
een hand breed onder de heup bevindt.
2. Karabijnhaak inhaken bij het ophangpunt (3).
3. Gereedshcap uitbalanceren:
- Schroef van het ophangpunt (3) losmaken.
- Ophangpunt zo verschuiven dat de draadkop
(14) in uitgebalanceerde toestand lichtjes op de
grond ligt.
- Schroef van het ophangpunt weer vastdraaien
4. Handgreep in een comfortabele positie
bevestigen. Zie hoofdstuk 6.5.
Opmerking: voor het uittrekken van de
schouderband moet u de karabijnhaak bij het
ophangpunt (3) losmaken.
7.2 Het gereedschap starten, toerental
veranderen
1. Gereedschap met de rechterhand aan de
handgreep (4) en met de linkerhand aan de
handgreep (2) stevig vasthouden.
7. Gebruik
NEDERLANDS nl
33
2. Schakelaarvergrendeling (5) drukken en
ingedrukt houden.
3. Voor het inschakelen de schakelaar (6)
indrukken. Het toerental kan door het indrukken
worden veranderd.
7.3 Gereedschap stoppen
Schakelaar (6) loslaten. Gereedschap met beide
handen aan de handgrepen vasthouden en
wachten, totdat het gereedschap volledig tot
stilstand is gekomen.
7.4 Maaien
De draadkop (14) altijd dicht bij de grond bewegen.
Draadkop (14) gelijkmatig heen en weer bewegen.
Langzaam en voorzichtig naar voren gaan.
7.5 Snijddraad opnieuw instellen
Met draaiend gereedschap de draadkop (14) kort
tegen de grond tikken: er wordt ongeveer 3 cm
draad aangevoerd. Een te lange draad wordt
automatisch afgesneden door de draadafkorter
(12).
Als de draden direct bij de kop afscheuren of te kort
zijn, moeten ze met de hand eruit worden
getrokken:
WAARSCHUWING! Accupack (9)
verwijderen. Ongewenst starten kan ernstig
letsel veroorzaken. Het gereedschap moet
stilstaan.
- Gereedschap uitschakelen, motor tot stilstand
laten komen, accupack (9) verwijderen.
- Kap (17) drukken en gedrukt houden.
- Draad met de hand eruit trekken.
- Indien de snijddraad op is: zie hoofdstuk 6.4.
WAARSCHUWING! Accupack (9)
verwijderen. Ongewenst starten kan ernstig
letsel veroorzaken. Het gereedschap moet
stilstaan.
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel door
scherpe snijdrand aan de draafafkorter (12).
Draag veiligheidshandschoenen.
8.1 Reinigen
Na elk gebruik reinigen: verwijder grasresten,
bladeren, verontreinigingen en andere
afzettingen.
8.2 Transporteren, opbergen
Het gereedschap voor het opbergen reinigen en
onderhouden.
De snijddraad altijd vochtig houden. Een droge
snijddraad scheurt sneller en verslijt sneller.
Bijvoorbeeld de snijddraad uit de spoel halen en
in een kom met water leggen.
Controleer dat de machine geen losse of
beschadigde onderdelen bezit.
Indien noodzakelijk:
- Vervang de beschadigde onderdelen.
- Draai de schroeven vast.
- Indien nodig door een gespecialiseerde
werkplaats laten repareren.
Machine op een droge plek bewaren.
Zorg ervoor dat kinderen niet in de buurt van de
machine kunnen komen.
Voor het ruimtebesparend transporteren of
opbergen kan de stang (1) in twee delen worden
gedeeld. Zie hoofdstuk 6.1.
Voor het transporteren in een veilige positie
zekeren.
WAARSCHUWING! Accupack (9)
verwijderen. Ongewenst starten kan ernstig
letsel veroorzaken. Het gereedschap moet
stilstaan.
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel door
scherpe snijdrand aan de draafafkorter (12).
Draag veiligheidshandschoenen.
9.1 Algemeen onderhoud
Controleer de machine voor elk gebruik op
beschadigde, ontbrekende of losse onderdelen
zoals schroeven, moeren, bouten en doppen.
Het gereedschap na elk gebruik op beschadiging
en slijtage controleren en, indien nodig, in een
gespecialiseerde werkplaats laten herstellen.
Draai alle bevestigingen en doppen goed vast.
Reinig de machine met een droge doek. Gebruik
geen water
Voer nooit onderhoudswerkzaamheden aan
beschadigde accu's uit. Er mag uitsluitend
door de fabrikant of erkende
servicewerkplaatsen onderhoud aan de accu's
worden uitgevoerd.
9.2 Snijddraad vervangen
Zie hoofdstuk 6.4.
Bestelnummer zie hoofdstuk 11.
9.3 Smeren
Smeren is niet nodig.
Een lichtdiode van de capaciteitsweergave (10)
knippert.
Accupack leeg.
-Accupack opladen.
Gereedschap wordt erg luid.
Snijddraad is te kort
- Snijddraad opnieuw instellen (zie hoofdstuk 7.5)
Alle lichtdioden van de capaciteits- en
signaalindicatie (10) knipperen.
Overbelasting.
- Laat het gereedschap afkoelen.
- Beweeg langzamer naar voren.
8. Reinigen, transporteren,
opbergen
9. Onderhoud
10. Problemen en storingen
NEDERLANDSnl
34
Het gereedschap start niet.
Het vermogen van de accu is gering.
-Accupack opladen.
Het gereedschap trilt zeer sterk.
Snijddraad (16) heeft niet dezelfde lengte aan beide
zijden.
- Snijddraad opnieuw instellen. Zie hoofdstuk (7.5).
Het gereedschap stopt tijdens het maaien.
Accupack leeg.
-Accupack opladen.
Er is een blokkering opgetreden.
- Accupack (9) verwijderen. Controleer de
draadkop (14).
De bedrijfstemperatuur van de machine is te hoog.
- Machine laten afkoelen.
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS
(Cordless Alliance System) accupacks en
toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
A Snijddraad Ø 2 mm, spiraalvormig (als reserve)
Bestelnr.: 628423000
B Snijddraad Ø 2 mm, golvend
Bestelnr.: 628430000
C Complete draadkop (volledige behuizing incl.
spoel en snijddraad), (als reserve)
Bestelnr.: 628429000
D Schouderband (als reserve)
Bestelnr.: 628427000
E Rugdraagband
Bestelnr.: 628428000
F Accupacks met verschillende capaciteiten.
Koop alleen accupacks met een spanning die
aansluit bij uw elektrisch gereedschap.
Bestelnr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Bestelnr.: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Bestelnr.: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
Bestelnr.: 625549000 10,0 Ah (LiHD)
etc.
Bestelnr.: 625027000 4,0 Ah (Li-Ion)
Bestelnr.: 625028000 5,2 Ah (Li-Ion)
etc.
G Oplaadapparaten: ASC 55, ASC 145, etc.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien en alleen met originele
reserveonderdelen worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte gereedschappen, verpakkingen en
toebehoren.
Verpakkingsmateriaal moet overeenkomstig hun
codering volgens de gemeentelijke richtlijnen
worden afgevoerd. Meer informatie vindt u op
www.metabo.com onder Service
Accu-packs mogen niet bij het huisvuil worden
gegooid! Lever defecte of afgedankte accu-packs
in bij de Metabo-handelaar!
Accu-packs niet in het water gooien.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elek-
trisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/
EG inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen afgedankte elektrische gereed-
schappen gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
Toelichting op de gegevens van pagina 4.
Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
U = spanning
B=maaibreedte
H = max. snijddraadlengte
HX= snijddraad-diameter
n0 = toerental bij onbelast draaien
m = gewicht (met het kleinste accupack)
Meetgegevens vastgesteld volgens EN 62841-4-4;
2000/14/EC.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het
gebruik:
-20°C tot 50°C (beperkt vermogen bij temperaturen
beneden 0°C). Toegestane omgevingstemperatuur
tijdens de opslag: 0°C tot 30°C
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het
laden: 0°C tot 40°C.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
11. Toebehoren
12. Reparatie
13. Milieubescherming
14. Technische gegevens
NEDERLANDS nl
35
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
geschatte waarden maatregelen ter bescherming
van de gebruiker, bijv. organisatorische
maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen):
ah= trillingsemissiewaarde
Kh= onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:
LpA = geluidsdrukniveau
LWA = geluidsvermogensniveau
KpA, KWA= onzekerheid
LWA(G)= gegarandeerd geluidsvermogensniveau
conform 2000/14/EG
Draag gehoorbescherming!
ITALIANOit
36
Istruzioni originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questi tagliabordi a batteria, identificati dai
modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte
le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle
norme *3). Documentazione tecnica presso *6).
2000/14/CE: Procedimento di valutazione della
conformità secondo appendice VI.
Organo nominato *4), livello di emissione sonora
garantito LWA(G) *5),
- vedi pagina 4.
Il tagliabordi a batteria è concepito esclusivamente
per lavori di falciatura e pulizia con la testa del filo.
Il tagliabordi a batteria non deve essere utilizzato
per tagliare o tranciare siepi, cespugli o altra
vegetazione, il cui piano di taglio non si trovi in
parallelo con la superficie del fondo.
Utilizzare esclusivamente le teste del filo e i
dispositivi di sicurezza consigliati! L’uso di altri
attrezzi (ad es. lama tagliacespugli, lama
tagliaerba, utensili di taglio multipezzo metallici con
catene orientabili e lame asimmetriche o lame per
seghe circolari) può provocare lesioni gravi.
Il tagliabordi a batteria può essere appoggiato a
terra durante il lavoro.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio, è
responsabile esclusivamente l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile,
attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per
l’uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al
presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile va ceduto esclusivamente insieme
al presente documento.
Rischi residui: Anche in caso di utilizzo conforme,
il lavoro comporta dei rischi residui. Osservare tutte
le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Possibili pericoli:
- Lesioni e danni materiali provocati da fughe di
pezzi.
- Danni ai polmoni se non si indossa una
mascherina antipolvere adeguata.
- Danni all'udito se non si indossa una protezione
acustica adeguata.
- Danni alla salute provocati dalle vibrazioni
emesse quando si usa l’apparecchio per un
periodo di tempo prolungato o non viene tenuto o
manutenuto correttamente.
4.1 Avvertenza di sicurezza per tagliabordi
a) Non utilizzare il tagliabordi in condizioni
atmosferiche sfavorevoli, in particolare in caso
di temporale. In questo modo si riduce il rischio di
essere colpiti da un fulmine.
b) Ispezionare l’area di taglio accuratamente
alla ricerca di animali selvatici. La macchina in
funzione può ferire gli animali selvatici.
c) Ispezionare l’area di taglio accuratamente e
rimuovere tutte le pietre, ceppi, fili, ossicini e
altri corpi estranei. I pezzi lanciati via possono
provocare lesioni.
d) Prima di utilizzare la macchina, controllare
sempre che la lama e il gruppo di taglio non
siano usurati né danneggiati. I componenti
usurati o danneggiati aumentano il rischio di lesioni.
e) Lasciare le coperture protettive al loro posto.
Le coperture protettive devono essere pronte
all’uso e fissate correttamente. Una copertura
protettiva allentata, danneggiata o non
correttamente funzionante può provocare lesioni.
f) Tenere tutte le prese d’aria libere da depositi.
Prese d’aria bloccate e depositi possono provocare
surriscaldamento o rischio di incendio.
g) Durante l'uso della macchina, indossare
sempre occhiali di protezione e protezioni
acustiche. L’uso di dispositivi di protezione
adeguati riduce il rischio di lesioni.
h) Durante l’uso della macchina, indossare
sempre scarpe di sicurezza antiscivolo. Non
usare la macchina mai scalzi o indossando
sandali aperti. In questo modo si riduce il pericolo
di ferite ai piedi in caso di contatto con la lama
rotante.
i) Durante l’uso della macchina, indossare
sempre indumenti che coprano le gambe
dell’utilizzatore, ad es. pantaloni lunghi. Il
contatto con la lama in movimento o con il filo
tagliabordi può provocare lesioni.
j) Accertarsi che gli estranei si mantengano a
distanza durante l’uso della macchina. I pezzi
lanciati via possono provocare gravi lesioni.
k) Non utilizzare la macchina a un’altezza
superiore ai fianchi. In questo modo si evita il
contatto accidentale con la lama e si può controllare
meglio la macchina nelle situazioni impreviste.
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANO it
37
l) Prestare particolare attenzione se si utilizza
la macchina sull’erba bagnata. In questo caso,
avanzare camminando, non correre mai. In tal
modo si riduce il rischio di scivolare e cadere e
quindi di subire lesioni.
m) Non utilizzare la macchina su pendii
estremamente ripidi. In tal modo si riduce il rischio
di perdere il controllo, scivolare e cadere e quindi di
subire lesioni.
n) Sui pendii, avere cura di mettersi in
posizione sicura, lavorare sempre in senso
trasversale al pendio, non muoversi mai verso
l’alto o verso il basso e prestare la massima
attenzione quando si cambia la direzione di
lavoro. In tal modo si riduce il rischio di perdere il
controllo, scivolare e cadere e quindi di subire
lesioni.
o) Tenere tutti i cavi elettrici e i tubi lontani
dall’area di taglio. Nelle siepi o nei cespugli
possono essere nascosti dei cavi elettrici o delle
tubazioni che possono essere accidentalmente
tagliati o danneggiati dal filo tagliabordi o dalla
lama.
p) Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla
lama in movimento o dal filo tagliabordi. Non
rimuovere alcun oggetto dalla macchina senza
aver prima scollegato la macchina dalla rete
elettrica. La lama in movimento o il filo tagliabordi
possono provocare lesioni gravi.
q) Trasportare la macchina soltanto se è spenta
e rivolta dalla parte opposta del proprio corpo.
Maneggiando la macchina correttamente, si riduce
la probabilità di un contatto accidentale con la lama
in movimento o con il filo tagliabordi.
r) Utilizzare soltanto le teste di taglio di
ricambio, le lame e i fili tagliabordi indicati dal
produttore. Non sostituire le lame o i fili
tagliabordi con fili o lame in metallo. Se si
utilizzano ricambi inadeguati, si rischia di perdere il
controllo della macchina, provocare danni alla
macchina stessa e subire lesioni.
4.2 Introduzione
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso.
Familiarizzare con gli elementi di comando e il
corretto utilizzo dell'apparecchio.
Non consentire l'uso del presente apparecchio a
bambini e persone con limitate capacità fisiche,
psichiche o sensoriali, con insufficienti
conoscenze e/o esperienza o a persone che non
abbiano familiarità con le relative istruzioni. Le
disposizioni locali possono eventualmente
limitare l’età dell’operatore.
I bambini devono essere sorvegliati al fine di
garantire che non giochino con l'apparecchio.
Non usare l'apparecchio se nei pressi sono
presenti persone, in particolare bambini o animali
domestici.
L’operatore risponde per lesioni o danni materiali
che coinvolgono altre persone o la loro proprietà.
Non apportare modifiche al dispositivo.
Le disposizioni nazionali possono limitare
l’impiego dell’apparecchio.
4.3 Preparazione
Non indossare indumenti larghi o con nastri o
cordoncini penzolanti. Indossare un dispositivo di
protezione per il viso e occhiali protettivi.
Indossare i guanti di protezione.
Non sostituire mai il filo di taglio non metallico con
un filo di taglio metallico. Utilizzare solo accessori
originali.
Esercitarsi con tutte le tecniche di lavoro. Se non
si ha alcun tipo di esperienza con questo tipo di
apparecchio, richiedere l'aiuto di esperti.
4.4 Utilizzo
Non utilizzare la macchina in caso di pioggia
o umidità. La penetrazione di acqua all’interno
della macchina può aumentare il pericolo di
scosse elettriche o malfunzionamenti che
possono provocare lesioni.
Utilizzare l'apparecchio solo alla luce del giorno o
con una buona luce artificiale.
Tenere le feritoie di ventilazione libere da corpi
estranei.
Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di
stanchezza oppure quando ci si trovi sotto
l’effetto di droghe, bevande alcoliche e
medicinali. Un attimo di distrazione durante l'uso
dell'elettroutensile può causare lesioni gravi.
Utilizzare sempre la tracolla / cinghia a spalla in
dotazione.
Evitare di tenere una postura anomala. Avere
cura di mettersi in posizione sicura e di
mantenere l’equilibrio in ogni situazione, in
particolare su pendii.
Mantenere una posizione stabile. Se si perde
l’equilibrio, rilasciare subito l’interruttore (6).
Accertarsi di assumere una posizione di lavoro
corretta, fare delle pause e variare la posizione di
lavoro.
Non effettuare la falciatura in prossimità di
pendenze ripide, fosse o scarpate.
Attenzione a buche, solchi, rocce e altri oggetti
nascosti che possono farvi cadere. Rimuovere
tutti gli ostacoli presenti, come pietre e rami.
Condurre la testa del filo sempre vicino al terreno.
Non usare mai la macchina con dispositivi di
protezione o di copertura danneggiati o senza di
essi (ad es. il carter di protezione, l’impugnatura).
Accendere il motore con attenzione, secondo le
istruzioni e con i piedi molto lontani dal filo di
taglio.
Pericolo dovuto a componenti in movimento. Non
toccare i componenti in movimento. Prima di
qualsiasi contatto, tutti i componenti devono
arrestarsi completamente e la batteria deve
essere rimossa.
Spegnere il motore, rimuovere la batteria.
Accertarsi che tutti i componenti mobili si siano
fermati:
- quando si lascia l'apparecchio senza
sorveglianza;
-prima di eliminare eventuali bloccaggi;
- prima di controllare, pulire o effettuare lavori
sulla macchina;
ITALIANOit
38
- se viene colpito un corpo estraneo o si lascia
cadere la macchina. Prima di rimettere la
macchina in funzione, controllare se presenta
danni e farla eventualmente riparare.
- se la macchina inizia a vibrare eccessivamente
in maniera insolita.
Se la macchina inizia a vibrare fortemente si deve
immediatamente eseguire un controllo:
- controllare se vi sono danni;
- sostituire o riparare i componenti danneggiati;
- assicurarsi che dadi, bulloni e viti siano tutti
serrati saldamente.
In caso di incidente o anomalia di funzionamento,
spegnere subito la macchina e rimuovere la
batteria.
4.5 Manutenzione e conservazione
Eseguire la manutenzione degli elettroutensili e
degli accessori. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manutenzione è
stata effettuata poco accuratamente.
Tutti i dadi, i bulloni e le viti devono essere
sempre serrati saldamente per assicurare che la
macchina si trovi in condizioni di esercizio sicure.
Rimuovere la batteria dalla macchina, attendere
che tutti i componenti mobili si arrestino prima di
effettuare qualsivoglia regolazione, modifica,
manutenzione, pulizia o prima di conservare la
macchina.
Per motivi di sicurezza, sostituire i componenti
usurati o danneggiati. Utilizzare soltanto ricambi
e accessori originali.
4.6 Utilizzo e trattamento degli apparecchi a
batteria
Ricaricare le batterie unicamente con i
caricabatterie consigliati dal produttore. Per
un caricabatteria previsto per un determinato tipo
di batteria sussiste un pericolo di incendio in caso
di utilizzo con un tipo diverso di batteria
ricaricabile.
Utilizzare solamente le batterie idonee per gli
utensili elettrici. L’uso di batterie ricaricabili
diverse può causare lesioni o incendi.
Tenere la batteria non in uso lontana da
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri
oggetti in metallo di piccole dimensioni che
potrebbero creare un ponte tra i contatti. Un
eventuale cortocircuito tra i contatti della batteria
potrebbe provocare scottature o incendi.
Un uso errato può causare fuoriuscite di
liquido dai pacchi di batterie ricaricabili.
Evitare assolutamente il contatto con tali
liquidi. In caso di contatto accidentale,
sciacquare accuratamente con acqua.
Rivolgersi immediatamente al medico,
qualora il liquido dovesse entrare in contatto
con gli occhi. Il liquido fuoriuscito dalla batteria
ricaricabile potrebbe causare irritazioni cutanee o
ustioni.
Non utilizzare batterie danneggiate o
modificate. Le batterie danneggiate o
modificate possono comportare problemi non
prevedibili, causando incendi, esplosioni e
possibili lesioni.
Non esporre una batteria ricaricabile al
fuoco o a temperature eccessive.
L’esposizione al fuoco o a temperature superiori
a 130 °C (265 °F) pcausare esplosioni.
Rispettare tutte le istruzioni di carica e non
caricare la batteria ricaricabile o il
dispositivo a batteria fuori dal campo di
temperatura indicato nelle istruzioni stesse.
Una carica non corretta, o fuori dal campo di
temperatura indicato, può comportare danni alla
batteria ed aumentare il pericolo di incendio.
Evitare l’accensione involontaria.
Assicurarsi che l'apparecchio sia spento
prima di collegare la batteria, prelevare o
trasportare l'apparecchio. Se, durante il
trasporto dell'apparecchio, si tiene un dito
sull'interruttore, oppure se si collega
l'apparecchio acceso all'alimentazione elettrica,
potrebbero verificarsi degli incidenti.
Rimuovere la batteria ricaricabile dal
dispositivo...
- ...prima di eseguire qualsiasi intervento di
regolazione, modifica, manutenzione o pulizia.
- ...se l'operatore si allontana dal dispositivo.
- ...prima di rimuovere i sistemi di blocco.
- ...dopo aver toccato un corpo estraneo, per
verificare l'integrità del dispositivo.
- ...per eseguire un controllo accurato qualora il
dispositivo dovesse vibrare eccessivamente.
Proteggere le batterie dall’umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non utilizzare batterie difettose o deformate!
Non aprire le batterie!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti
delle batterie!
Dalle batterie agli ioni di litio difettose può
fuoriuscire un liquido leggermente acido e
infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido della
batteria e questo entra in contatto con la
pelle, risciacquare subito con abbondante
acqua. Se il liquido delle batterie entra in contatto
con gli occhi, risciacquare con acqua pulita e
affidarsi immediatamente alle cure di un medico!
In caso di guasto al dispositivo, rimuovere la
batteria.
Trasporto delle batterie agli ioni di litio:
La spedizione delle batterie agli ioni di litio è
soggetta alle norme sulle merci pericolose (UN
3480 e UN 3481). Per la spedizione di batterie
agli ioni di litio, informarsi sulle norme
attualmente in vigore. Chiedere eventualmente
informazioni alla ditta di trasporti incaricata.
L’imballaggio certificato è disponibile presso
Metabo.
Inviare le batterie solo se l’alloggiamento è intatto
e non presenta perdite. Rimuovere la batteria dal
dispositivo per la spedizione. Proteggere i
ITALIANO it
39
contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli
con del nastro adesivo).
4.7 Simboli
AVVERTENZA – Pericoli generici!
Leggere le istruzioni per l'uso.
Assicurarsi che nessuno possa essere ferito
dalla proiezione di eventuali corpi estranei.
Tenere lontano le persone estranee.
Tenere le persone e gli animali domestici a
debita distanza dal dispositivo.
Tenere lontano le persone
estranee. Mantenere una
distanza minima di 15 m da
altre persone e oggetti.
Proteggere il dispositivo dall'umidità. Non
esporre alla pioggia.
Indossare occhiali protettivi.
Indossare protezioni acustiche. L'effetto di
un'intensità acustica elevata può
danneggiare l'udito.
Indossare una protezione per il capo se è
presente il rischio di caduta di oggetti.
Indossare una protezione per i piedi
antiscivolo.
Non utilizzare lame metalliche.
Indossare i guanti.
Vedere le pagine 2 e 3.
1Asta (a due pezzi)
2Impugnatura
3Punto di aggancio
4Impugnatura
5 Blocco interruttore
6 Interruttore (accensione/spegnimento,
regolazione numero di giri)
7 Sbloccaggio batteria
8 Tasto dell'indicatore di capacità *
9 Batteria *
10 Indicatore di capacità e del livello di carica *
11 La freccia indica il senso di rotazione della testa
del filo
12 Troncatore filo (AVVERTENZA! Pericolo di
lesioni a causa del tagliente affilato)
13 Carter di protezione
14 Testa del filo
15 Staffa di protezione per piante
16 Filo (filo di taglio)
17 Cappuccio (della testa del filo)
18 Corpo base (della testa del filo)
19 Pulsante di sbloccaggio
20 Vite ad alette
21 Giravite
22 Viti (per il montaggio del carter di protezione)
23 Flangia (carter di protezione)
24 Albero motore
25 Foro (per bloccare l’albero motore)
26 Chiave a esagono incassato
27 Viti dell’impugnatura
28 Fori (per il montaggio della staffa di protezione
per piante)
29 Cinghia a spalla
30 Moschettone
* in base alla dotazione
AVVERTENZA! Spegnere l'apparecchio e
rimuovere la batteria (9). L’avviamento
indesiderato può causare gravi lesioni. La
macchina deve rimanere ferma.
AVVERTENZA! Pericolo di lesioni dovuto al
bordo di taglio affilato del troncatore del filo
(12). Indossare i guanti di protezione.
6.1 Montare / smontare l’asta (1) (fig. B)
Montaggio:
1. Inserire le estremità dell'asta l’una nell’altra in
modo da innestare il pulsante di sbloccaggio
(19).
2. Stringere la vite ad alette (20).
Smontaggio (per trasporto / stoccaggio):
1. Allentare la vite ad alette (20).
2. Premere il pulsante di sbloccaggio (19) e
contemporaneamente separare le estremità
dell'asta l’una dall’altra.
6.2 Applicare il carter di protezione (13) (fig.
C)
AVVERTENZA! Pericolo di lesioni dovuto al
bordo di taglio affilato del troncatore del filo
(12). Indossare i guanti di protezione.
1. Applicare il carter di protezione (13) sulla flangia
(23).
2. Avvitare le viti (22) con il giravite (21) e serrare a
fondo.
6.3 Applicare / rimuovere la testa del filo (14)
(fig. D)
Applicazione
1. Bloccare l’albero motore (24):
- Inserire la chiave a esagono incassato (26),
fornita in dotazione, nel foro (25).
- Ruotare l’albero motore (24) a mano fino a
quando si può spingere la chiave (26) e non è
più possibile ruotare l’albero motore.
2. Come illustrato, avvitare la testa del filo (14) in
senso antiorario e stringere a mano.
5. Panoramica generale
6. Messa in funzione
ITALIANOit
40
3. Sbloccare l’albero motore:
- Estrarre la chiave a esagono incassato (26).
Rimozione
Si procede allo stesso modo come
nell’applicazione, ma si svita la testa del filo in
senso orario.
6.4 Inserire il filo di taglio (16) nella testa del
filo (14) (fig. A)
1. Tenere fermo il corpo base (18). Ruotare il
cappuccio (17) in senso orario fino a quando le
tacche triangolari non si trovano le une di fronte
alle altre (e/o la scanalatura continua a lato del
pulsante non si allinea con il triangolo del
cappuccio della testa del filo).
2. Raddrizzare l’estremità del filo (per facilitarne
l’inserimento).
Spingere l’estremità del filo (16) nell’apertura
contrassegnata con la freccia e la dicitura “LINE
IN”. NOTA: vedi fig. A: inserire esattamente nella
direzione della freccia (leggermente in obliquo)!
Risultato: l’estremità del filo fuoriesce
dall’apertura opposta.
3. Estrarre l’estremità più corta fino a quando le
due estremità non raggiungono la stessa
lunghezza.
4. Tenere fermo il corpo base (18). Ruotare il
cappuccio (17) in senso orario: il filo si avvolge
nel corpo base. Fermarsi se da entrambi i lati
sporgono ancora 13 cm (5,1”) di filo. (Un filo
troppo lungo verrà tagliato automaticamente dal
troncatore (12) al primo utilizzo).
6.5 Applicare l’impugnatura (fig. E):
1. Scegliere la posizione giusta, vedi capitolo 7.1.
2. Applicare l’impugnatura (2) sull’asta (1) come
illustrato e serrare a fondo le viti (27) con la
chiave a esagono incassato (26) fornita in
dotazione.
6.6 Applicare / regolare la staffa di
protezione per piante (15) (fig. F)
Applicazione:
Separare leggermente le estremità della staffa di
protezione per piante (15) l’una dall’altra e inserirle
nei fori (28) dell’alloggiamento.
Regolazione
Ribaltare la staffa (15) verso l’alto o verso il basso,
a seconda del bisogno.
6.7 Batteria
Prima dell'utilizzo, caricare la batteria.
Ricaricare la batteria in caso di efficienza ridotta.
Le istruzioni di ricarica della batteria sono contenute
nelle istruzioni per l'uso del caricabatteria Metabo.
Nelle batterie al litio con indicatore di capacità e di
segnalazione del livello di carica (10) (in base alla
dotazione):
- Premere il tasto (8) e il livello di carica viene
visualizzato dalle spie LED (10).
- Se un LED lampeggia, significa che la batteria è
quasi scarica e dev'essere ricaricata.
Rimozione e inserimento della batteria
AVVERTENZA! Prima di rimuovere o inserire
le batterie: spegnere la macchina e attendere
finché il motore non si arresta.
Inserimento: spingere le batterie (9) fino a farle
scattare in posizione.
Rimozione: premere il pulsante di sblocco batteria
(7) ed estrarre le batterie (9).
AVVERTENZA! Indossare occhiali protettivi
durante l’uso. Indossare sempre e soltanto
una cinghia a spalla. Trasportare soltanto la
macchina e nessun altro apparecchio.
7.1 Regolare la macchina per l’utente (fig. G)
1. Indossare la cinghia a spalla (29). Regolare la
lunghezza in modo tale che il moschettone (30)
si trovi sotto il fianco a un palmo di distanza.
2. Agganciare il moschettone al punto di aggancio
(3).
3. Bilanciare la macchina:
- Allentare la vite del punto di aggancio (3).
- Spostare il punto di aggancio in modo tale che
la testa del filo (14) sia leggermente appoggiata
sul terreno nella condizione bilanciata.
- Riavvitare la vite del punto di aggancio.
4. Applicare l’impugnatura in una posizione
comoda. Vedere il capitolo 6.5.
Nota: per rimuovere la cinghia a spalla, sganciare il
moschettone dal punto di aggancio (3).
7.2 Avvio della macchina, variazione del
numero di giri
1. Tenere la macchina saldamente
dall’impugnatura (4) con la mano destra e
dall’impugnatura (2) con la mano sinistra.
2. Premere il blocco interruttore (5) e tenerlo
premuto.
3. Per accendere, premere l’interruttore (6). Il
numero di giri può essere modificato premendo
il pulsante interruttore.
7.3 Arresto della macchina
Rilasciare l’interruttore (6). Tenere la macchina
dalle impugnature con entrambe le mani e
attendere che si arresti completamente.
7.4 Falciatura
Condurre la testa del filo (14) sempre vicino al
terreno. Muovere la testa del filo (14)
uniformemente in avanti e indietro. Avanzare
lentamente e con attenzione.
7.5 Regolazione del filo di taglio
Con la macchina in funzione, battere la testa del
filo (14) brevemente sul terreno: in tal modo si
regolano ca. 3 cm di filo. Un filo troppo lungo verrà
tagliato automaticamente dal troncatore (12).
Se i fili si strappano direttamente in corrispondenza
della testa o se sono troppo corti, occorre estrarli
manualmente:
7. Utilizzo
ITALIANO it
41
AVVERTENZA! Rimuovere la batteria (9).
L’avviamento indesiderato può causare gravi
lesioni. La macchina deve rimanere ferma.
- Spegnere la macchina, fare arrestare il motore,
rimuovere la batteria (9).
- Premere il cappuccio (17) e tenerlo premuto.
- Estrarre i fili manualmente.
- Se il filo di taglio è usurato: vedi capitolo 6.4.
AVVERTENZA! Rimuovere la batteria (9).
L’avviamento indesiderato può causare gravi
lesioni. La macchina deve rimanere ferma.
AVVERTENZA! Pericolo di lesioni dovuto al
bordo di taglio affilato del troncatore del filo
(12). Indossare i guanti di protezione.
8.1 Pulizia
Pulire dopo ogni utilizzo: rimuovere residui di
erba, foglie, sporcizia e altri materiali depositati.
8.2 Trasporto, stoccaggio
Prima di depositare la macchina, pulirla e
sottoporla a manutenzione.
Mantenere il filo di taglio sempre umido. Un filo di
taglio asciutto si strappa e si usura più
velocemente. Ad es. rimuovere il filo dalla bobina
e depositarlo in una vaschetta d’acqua.
Accertarsi che la macchina non presenti
componenti allentati o danneggiati.
Se necessario:
- Sostituire i componenti danneggiati.
- Stringere le viti.
- Eventualmente, farli riparare presso un’officina
specializzata.
Conservare la macchina in un luogo asciutto.
Assicurarsi che i bambini non possano
avvicinarsi alla macchina.
Per trasportare o depositare la macchina in modo
da non essere ingombrante, si può scomporre
l’asta (1) in due parti. Vedere il capitolo 6.1.
Prima del trasporto, portare la macchina in una
posizione sicura.
AVVERTENZA! Rimuovere la batteria (9).
L’avviamento indesiderato può causare gravi
lesioni. La macchina deve rimanere ferma.
AVVERTENZA! Pericolo di lesioni dovuto al
bordo di taglio affilato del troncatore del filo
(12). Indossare i guanti di protezione.
9.1 Manutenzione generale
Prima di utilizzare la macchina, controllare
sempre che non manchino componenti come viti,
dadi, bulloni e tappi e che questi non siano
allentati o danneggiati.
Prima di ogni utilizzo, controllare che la macchina
non presenti danneggiamenti o segni di
invecchiamento e, se necessario, farla riparare
presso un'officina specializzata.
Stringere correttamente tutti i fissaggi e i tappi.
Pulire la macchina con un panno asciutto. Non
utilizzare acqua.
Non sottoporre mai a manutenzione le
batterie danneggiate. La manutenzione di
batterie ricaricabili andrà effettuata
esclusivamente dal produttore o da fornitori di
servizi appositamente autorizzati.
9.2 Sostituzione del filo di taglio
Vedere il capitolo 6.4.
Per il numero d’ordine, vedi capitolo 11.
9.3 Lubrificazione
Non è necessario lubrificare.
Un diodo luminoso dell’indicatore di capacità
(10) lampeggia.
Batteria scarica.
- Ricaricare la batteria.
La macchina diventa eccessivamente
rumorosa.
Il filo di taglio è troppo corto.
- Regolare di nuovo il filo di taglio (vedi capitolo
7.5).
Tutti i diodi luminosi dell’indicatore di capacità
e segnalazione (10) lampeggiano.
Sovraccarico.
- Far raffreddare la macchina.
- Avanzare più lentamente.
La macchina non si avvia.
La capacità delle batterie è scarsa.
- Ricaricare la batteria.
La macchina vibra fortemente.
Il filo di taglio (16) non ha la stessa lunghezza su
entrambi i lati.
- Regolare il filo di taglio. Vedere il capitolo (7.5).
La macchina si arresta durante la falciatura.
Batteria scarica.
- Ricaricare la batteria.
Si è verificato un blocco.
- Rimuovere la batteria (9). Controllare la testa del
filo (14).
La temperatura di esercizio della macchina è troppo
elevata.
- Lasciare raffreddare la macchina.
Utilizzare soltanto batterie e accessori originali
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
A Filo di taglio Ø 2 mm, a spirale (ricambio)
N. ordine: 628423000
8. Pulizia, trasporto, stoccaggio
9. Manutenzione
10. Problemi e anomalie
11. Accessori
ITALIANOit
42
B Filo di taglio Ø 2 mm, ondulato
N. ordine: 628430000
C Testa del filo completa (alloggiamento
completo, incl. bobina e filo di taglio) (ricambio)
N. ordine: 628429000
D Cinghia a spalla (ricambio)
N. ordine: 628427000
ETracolla
N. ordine: 628428000
F Batterie di diverse capacità. Acquistare solo
batterie con la tensione adatta al proprio
elettroutensile.
N. ordine: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
N. ordine: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
N. ordine: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
N. ordine: 625549000 10,0 Ah (LiHD)
ecc.
N. ordine: 625027000 4,0 Ah (Li-Ion)
N. ordine: 625028000 5,2 Ah (Li-Ion)
ecc.
G Caricabatterie: ASC 55, ASC 145, ecc.
La gamma completa degli accessori è disponibile
all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati e utilizzando soltanto
ricambi originali!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di
zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento ecocompatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
I materiali di imballaggio devono essere smaltiti in
base al relativo contrassegno, secondo le regole
comunali. Per ulteriori informazioni si rimanda al sito
www.metabo.com, nella sezione Assistenza.
Le batterie non devono essere smaltite tra i rifiuti
domestici! Consegnare le batterie difettose o usate
al rivenditore Metabo!
Non gettare le batterie in acqua.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettrou-
tensili tra i rifiuti domestici! Secondo la Diret-
tiva europea 2012/19/UE sugli utensili elet-
trici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
batteria all’interno dell’utensile elettrico. Proteggere
i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con
del nastro adesivo).
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 4.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
U = tensione
B = larghezza di taglio
H = lunghezza max. filo di taglio
HX= diametro filo di taglio
n0 = numero di giri a vuoto
m = peso (con la batteria più piccola)
Valori misurati a norma EN 62841-4-4; 2000/14/CE.
Temperatura ambiente consentita durante il
funzionamento:
da -20 °C a 50 °C (le prestazioni sono limitate con
temperature inferiori a 0 °C). Temperatura
ambiente consentita durante il magazzinaggio: da 0
°C a 30 °C
Temperatura ambiente consigliata durante la
ricarica: da 0 °C a 40 °C.
corrente continua
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Questi valori consentono di stimare le
emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con
altri elettroutensili. In base alle condizioni
d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli
utensili accessori, il carico effettivo può risultare
superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima,
considerare le pause di lavoro e le fasi di carico
ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di
sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
carattere organizzativo.
Valore totale di vibrazione (somma vettoriale delle
tre direzioni):
ah= valore di emissione vibrazione
Kh,= incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
LpA = livello di pressione acustica
LWA = livello di potenza acustica
KpA, KWA=incertezza
LWA(G)= livello di emissione sonora garantito
secondo 2000/14/CE
Indossare le protezioni acustiche!
12. Riparazione
13. Rispetto dell'ambiente
14. Dati tecnici
ESPAÑOL es
43
Manual original
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que esta recortadora de hilo de
batería, identificada por tipo y número de serie *1),
cumple todas las disposiciones pertinentes de las
directivas *2) y normas *3). Documentación técnica
en *6).
2000/14/CE: Procedimientos de evaluación de la
conformidad según el anexo VI.
Organismo notificado *4), Nivel de potencia
acústica garantizado LWA(G) *5),
- Vea la página 4.
La recortadora de hilo de batería está diseñada
exclusivamente para su uso con el cabezal de hilos
y para trabajos de corte y limpieza.
La recortadora de hilo de batería no se puede
utilizar para cortar ni recortar setos, arbustos u otra
vegetación en la que el plano de corte no sea
paralelo a la superficie del suelo.
Se debe emplear exclusivamente con los
cabezales de hilos y los dispositivos de protección
recomendados. El uso de otras herramientas (por
ejemplo, cuchilla para matorrales, cuchilla de
hierba, herramientas de corte de metal de varias
piezas con cadenas giratorias y cuchillas de
martillos u hojas de sierra circular) puede causar
lesiones graves.
La recortadora de hilo de batería se puede colocar
en el suelo durante los trabajos.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas generales
reconocidas sobre prevención de accidentes y las
indicaciones de seguridad.
Por su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, preste especial
atención a los puntos de texto marcados
con este símbolo.
ADVERTENCIA: lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
lesiones.
ADVERTENCIA - Lea íntegramente las
advertencias de peligro, las
instrucciones, las ilustraciones y los datos
técnicos provistos con esta herramienta
eléctrica. En caso de no atenerse a las
instrucciones siguientes, se puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave.
Guarde estas indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este
documento.
Riesgos residuales: Incluso si se utiliza
correctamente, siempre pueden existir riesgos
residuales cuando se trabaja con este aparato.
Respete íntegramente estas indicaciones de
seguridad e instrucciones de manejo.
Posibles peligros:
- Lesiones y daños materiales causados por las
partes en suspensión.
- Daños pulmonares, si no se lleva una mascarilla
de protección adecuada.
- Daños auditivos, si no se lleva una protección
auditiva adecuada.
- Daños a la salud por las emisiones de
vibraciones, si la máquina se utiliza durante un
largo período de tiempo o no se maneja o
mantiene adecuadamente.
4.1 Indicaciones de seguridad de la
recortadora de hilo
a) No emplee la recortadora de hilo si hace mal
tiempo, en particular si se esperan tormentas.
Así se reduce el peligro de sufrir el impacto de un
rayo.
b) Inspeccione minuciosamente la zona que
vaya a cortar para asegurarse de que no haya
animales. Los animales podrían sufrir lesiones por
el funcionamiento de la máquina.
c) Inspeccione en profundidad la zona que
vaya a cortar y retire todas las piedras, palos,
cables, huesos y otros cuerpos extraños. Las
piezas que salgan disparadas pueden causar
lesiones.
d) Antes de utilizar la máquina, compruebe
siempre que la cuchilla y los elementos de
corte no estén desgastados ni dañados. Las
piezas desgastadas o dañadas aumentan el riesgo
de lesiones.
e) Deje las cubiertas de protección en su lugar.
Las cubiertas de protección deben estar en
buenas condiciones de uso y correctamente
fijadas. Las cubiertas de protección sueltas,
dañadas o que no funcionen correctamente pueden
producir lesiones.
f) Mantenga todos los orificios de entrada de
aire libres de acumulaciones. Las entradas de
aire bloqueadas y las acumulaciones pueden
provocar sobrecalentamiento e incendios.
g) Lleve siempre gafas de seguridad y
protección auditiva durante el empleo. El
equipo de protección adecuado reduce el riesgo de
lesiones.
h) Lleve siempre guantes de seguridad
adherentes durante el empleo de la máquina.
No emplee la máquina descalzo ni con
sandalias abiertas. De esta forma, evitará el
1. Declaración de conformidad
2. Uso según su finalidad
3. Recomendaciones generales de
seguridad
4. Indicaciones especiales de
seguridad
ESPAÑOLes
44
peligro de lesiones en los pies por el contacto con
las cuchillas giratorias.
i) Cuando utilice la máquina, lleve siempre ropa
que cubra las piernas del operador, como
pantalones largos. El contacto con la cuchilla en
movimiento o con el hilo de la recortadora puede
causar lesiones.
j) Asegúrese de las personas ajenas
mantengan la distancia con la máquina durante
el funcionamiento. Las piezas que salgan
disparadas pueden causar lesiones graves.
k) No utilice la máquina por encima de la altura
de la cintura. De este modo se evita un contacto
accidental con la cuchilla y se permite un mejor
control de la máquina en caso de situaciones
inesperadas.
l) Sea especialmente cuidadoso al utilizar la
máquina en césped húmedo. No corra nunca al
hacerlo. De esta forma, reducirá el riesgo de
resbalarse y caerse, lo que podría provocar
lesiones.
m) No utilice la máquina en pendientes
excesivamente pronunciadas. Esto reduce el
riesgo de perder el control, resbalar y caer, lo que
podría provocar lesiones.
n) Al trabajar en pendientes, asegúrese de
tener una posición estable; trabaje siempre en
sentido transversal a la pendiente, nunca hacia
arriba o hacia abajo y tenga mucho cuidado al
cambiar la dirección del trabajo. Esto reduce el
riesgo de perder el control, resbalar y caer, lo que
podría provocar lesiones.
o) Mantenga todos los cables de corriente y los
conductores alejados de la zona de corte. Los
cables de corriente y conductores pueden estar
escondidos en setos y arbustos y podrían cortarse
accidentalmente o resultar dañados con la cuchilla.
p) Mantenga las partes del cuerpo alejadas de
las cuchillas o los hilos de corte en
movimiento. No retire ningún objeto de la
máquina hasta que se haya desconectado de la
fuente de alimentación. Las cuchillas o hilos de
corte en movimiento pueden provocar lesiones
graves.
q) Transporte la máquina solo si está
desconectada y alejada del cuerpo. Un manejo
adecuado de la máquina reducirá la probabilidad
de que se produzca un contacto accidental con la
cuchilla en movimiento o el hilo de corte.
r) Utilice únicamente los cabezales de corte, las
cuchillas o los hilos de corte de repuesto
especificados por el fabricante. No sustituya
las cuchillas ni los hilos de corte por cables o
cuchillas de metal. Las piezas de repuesto
inadecuadas pueden provocar la pérdida de control
de la máquina, daños en la misma y lesiones.
4.2 Introducción
Lea con detenimiento el manual de uso.
Familiarícese con los controles y el uso
adecuado de la máquina.
No permita que utilicen esta máquina los niños,
las personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales limitadas o con falta de
experiencia y conocimientos, o las personas que
no estén familiarizadas con estas instrucciones.
Puede que los reglamentos locales limiten la
edad del operador.
Vigile a los niños para asegurarse de que no
juegan con el aparato.
No utilice la máquina cuando haya personas,
especialmente niños, o mascotas cerca.
El usuario será responsable de las lesiones o
daños a otras personas o a su propiedad.
No realice ninguna modificación en el aparato.
Las disposiciones nacionales podrían limitar el
uso del aparato.
4.3 Preparación
No use ropa suelta ni ropa con cuerdas o cintas
colgantes. Utilice siempre gafas protectoras y
protección facial. Use guantes protectores.
No sustituya nunca el hilo de corte no metálico
por un hilo de corte metálico. Use únicamente
accesorios originales.
Practique todas las técnicas de trabajo. Si usted
no tiene dichos conocimientos, le aconsejamos
que primero recurra a personas con dichos
conocimientos.
4.4 Funcionamiento
No emplee la máquina si llueve o en
entornos húmedos. La entrada de agua en la
máquina puede aumentar el riesgo de descarga
eléctrica o los problemas de funcionamiento y
provocar lesiones.
Emplee la máquina solo con luz diurna o con una
buena luz artificial.
Los orificios de ventilación se deben mantener
exentos de cuerpos extraños.
No utilice la herramienta eléctrica si estuviese
cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. Un
simple descuido durante el uso de una
herramienta eléctrica puede provocar lesiones
graves.
Se debe emplear siempre el cinturón de
transporte/de hombro suministrado.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una
base firme y mantenga el equilibrio en todo
momento, en particular en las pendientes.
Asegúrese de mantener la estabilidad. Si pierde
el equilibrio, suelte el interruptor (6)
inmediatamente.
Compruebe que tiene una posición de trabajo
correcta, haga pausas para descansar y cambie
la posición de trabajo.
No corte cerca de pendientes empinadas, zanjas
o terraplenes.
Tenga cuidado con los agujeros, surcos, rocas y
otros objetos ocultos que puedan provocar
caídas. Retire los obstáculos como piedras y
ramas.
Guíe el cabezal de hilos siempre cerca del suelo.
ESPAÑOL es
45
No emplee la máquina nunca con dispositivos de
protección dañados o sin ellos (por ejemplo,
cubierta protectora, empuñadura).
Arranque el motor con cuidado de acuerdo con
las instrucciones y con los pies lejos del hilo de
corte.
Peligro por piezas peligrosas en movimiento. No
toque las piezas en movimiento. Antes de
cualquier contacto, todas las partes deben
haberse detenido por completo y la batería debe
haberse retirado.
Desconecte el motor y retire la batería.
Asegúrese de que todas las piezas móviles se
hayan parado:
- en caso de dejar la máquina sin supervisión;
- antes de retirar atascos;
- antes de comprobar, limpiar o realizar trabajos
en la máquina;
- si se ha golpeado un objeto extraño o si la
máquina se ha caído. Compruebe que la
máquina no esté dañada y repárela antes de
volver a ponerla en funcionamiento.
- cuando se arranca la máquina empieza a vibrar
excesivamente.
Si la máquina comienza a vibrar en exceso, es
necesario comprobar inmediatamente:
-si hay daños;
- reparar o sustituir las piezas dañadas;
- asegurarse de que las tuercas, pernos y
tornillos estén bien apretados.
En caso de accidente o fallo de funcionamiento,
apague inmediatamente la máquina y retire la
batería.
4.5 Mantenimiento y conservación
Cuide la herramienta eléctrica y los accesorios
con esmero. Muchos de los accidentes se deben
a herramientas eléctricas con un mantenimiento
deficiente.
Todas las tuercas, pernos y tornillos deben estar
siempre apretados para garantizar que la
máquina esté en condiciones de funcionamiento
seguro.
Retire las baterías de la máquina, espere hasta
que todas las piezas móviles se hayan detenido
antes de realizar cualquier ajuste, conversión,
mantenimiento, limpieza o almacenamiento de la
máquina.
Reemplace las piezas desgastadas o dañadas
por razones de seguridad. Emplee solo
accesorios y piezas de repuesto originales.
4.6 Uso y manejo de máquinas con batería
Recargue la batería con el cargador
especificado por el fabricante. Existe un
riesgo de incendio al intentar cargar baterías de
un tipo diferente al previsto para el cargador.
Solamente emplee las baterías previstas
para la herramienta eléctrica. El uso de otro
tipo de baterías puede provocar daños e incluso
un incendio.
Mantenga las baterías no usadas lejos de
sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otras piezas pequeñas que
pueden causar un puenteo de los contactos.
El cortocircuito de los contactos de la batería
puede causar quemaduras o un incendio.
La utilización inadecuada de la batería
puede provocar fugas de líquido. Evite el
contacto con él. En caso de un contacto
accidental enjuagar el área afectada con
abundante agua. En caso de un contacto con
los ojos recurra además inmediatamente a
un médico. El líquido de las baterías puede
irritar la piel o producir quemaduras.
No emplee baterías ni útiles dañados o
modificados. Las baterías dañadas o
modificadas pueden comportarse en forma
imprevisible y producir un fuego, explosión o
peligro de lesión.
No exponga una batería o una herramienta
eléctrica al fuego o a una temperatura
demasiado alta. La exposición al fuego o a
temperatura sobre 130 °C puede causar una
explosión.
Siga todas las instrucciones para la carga y
no cargue nunca la batería o la herramienta
eléctrica a una temperatura fuera del margen
correspondiente especificado en las
instrucciones. Una carga inadecuada o a
temperaturas fuera del margen especificado
puede dañar la batería y aumentar el riesgo de
incendio.
Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegúrese de que la máquina esté
desconectada antes de conectar la batería,
antes de levantarla o transportarla. Si
transporta la máquina sujetándola por el
interruptor de conexión/desconexión, o si
alimenta la máquina estando ésta conectada,
ello puede dar lugar a un accidente.
Extraer la batería del aparato...
- ...antes de llevar a cabo cualquier ajuste,
reequipamiento, trabajo de mantenimiento o
limpieza.
- ...cuando el usuario se aleje de la máquina.
- ...antes de retirar los bloqueos.
- ...después de tocar un cuerpo extraño para
revisar si el aparato ha sufrido algún daño.
- ...para una revisión inmediata si la máquina
empieza a vibrar excesivamente.
Proteja las baterías contra la humedad.
No ponga las baterías en contacto con el
fuego.
No utilice baterías defectuosas ni deformadas.
No abra la batería.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos
de la batería.
De las baterías de litio defectuosas puede
llegar a salir un líquido ligeramente ácido e
inflamable
En caso de que salga líquido de la batería y
entre en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con abundante agua. En
ESPAÑOLes
46
caso de que el líquido entrara en contacto con los
ojos, lávelos con agua limpia y acuda
inmediatamente a un centro médico.
Retire siempre la batería si la herramienta está
defectuosa.
Transporte de baterías Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de
transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y
UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas
y directivas actualmente vigentes para el
transporte de baterías Li-Ion. Consulte, si es
necesario, a su empresa de transporte. Metabo
puede facilitarle embalajes certificados.
Enviar las baterías únicamente si la carcasa no
está deteriorada y no existe fuga de líquido.
Extraer la batería de herramienta para enviarla.
Asegure los contactos contra un cortocircuito (p.
ej. con cinta adhesiva).
4.7 Símbolos
ADVERTENCIA – Riesgos generales.
Lea el manual de uso.
Tenga cuidado de que nadie resulte herido
por la proyección de cuerpos extraños.
Mantenga alejadas a otras personas.
Mantenga a las personas y los animales
domésticos cercanos a usted a una
distancia segura del aparato.
Mantenga alejadas a otras
personas. Se debe
mantener una distancia de
al menos 15 m con respecto a personas y objetos.
Proteja el aparato contra la humedad. No lo
exponga a la lluvia.
Use protección ocular.
Lleve protección auditiva. La exposición a
niveles de ruido elevados puede causar
daños en la capacidad auditiva.
Lleve casco si existe riesgo de caída de
piezas.
Lleve calzado de protección antideslizante.
No emplee hojas de sierra ni cuchillas de
metal.
Póngase guantes.
Véase página 2 y 3.
1Barra (dos piezas)
2 Empuñadura
3Argolla
4 Empuñadura
5 Bloqueo del interruptor
6 Interruptor (conexión/desconexión, ajuste de
velocidad)
7 Desenclavamiento de la batería
8 Tecla del indicador de capacidad *
9Batería *
10 Indicador de capacidad y de señal *
11 La flecha indica el sentido de rotación del
cabezal de hilos.
12 Cortador de hilo (ADVERTENCIA: peligro de
corte con la cuchilla afilada)
13 Cubierta protectora
14 Cabezal de hilos
15 Barra de protección de plantas
16 Hilos (hilos de corte)
17 Tapa (del cabezal de hilos)
18 Bastidor (del cabezal de hilos)
19 Botón de desbloqueo
20 Tornillo de mariposa
21 Destornillador
22 Tornillos (para colocar la cubierta de
protección)
23 Brida (cubierta protectora)
24 Eje de accionamiento
25 Orificio (para sujetar el eje de accionamiento)
26 Llave Allen
27 Tornillos de la empuñadura
28 Agujeros (para colocar la barra de protección
de plantas)
29 Correa para hombro
30 Mosquetón
*según la versión
¡ATENCIÓN! Desconecte la máquina y retire
la batería (9). La puesta en marcha
involuntaria puede causar lesiones graves. La
máquina debe estar parada.
¡ATENCIÓN! Peligro de lesión por bordes de
corte afilados en los cortadores de hilo (12) .
Use guantes protectores.
6.1 Montaje/desmontaje (1) de la barra (Fig.
B)
Montaje:
1. Una los extremos de la barra de manera que
encaje el botón de desbloqueo (19).
2. Apriete el tornillo de mariposa (20).
Desmontaje (para transporte/almacenamiento):
1. Suelte el tornillo de orejetas (20).
2. Presione el botón de desbloqueo (19) y separe
al mismo tiempo los extremos de la barra.
5. Descripción general
6. Puesta en servicio
ESPAÑOL es
47
6.2 Colocación de la cubierta protectora (13)
(Fig. C)
¡ATENCIÓN! Peligro de lesión por bordes de
corte afilados en los cortadores de hilo (12).
Use guantes protectores.
1. Coloque la cubierta protectora (13) sobre la
brida (23).
2. Gire los tornillos (22) con el destornillador (21) y
apriételos con fuerza.
6.3 Colocación/extracción (14) del cabezal
de hilos (Fig. D)
Colocación
1. Bloquee el eje de accionamiento (24):
- Introduzca la llave Allen (26) suministrada en el
orificio (25).
- Gire el eje de accionamiento (24) manualmente
hasta que la llave Allen (26) se pueda insertar y
no se pueda seguir girando el eje de
accionamiento.
2. Atornille el cabezal de hilos (14), como se
muestra, en el sentido de las agujas del reloj y
apriételo manualmente.
3. Suelte el eje de accionamiento:
- Saque la llave Allen (26).
Extracción
Proceda de la misma manera que para la fijación,
pero desenrosque el cabezal de hilos en el sentido
de las agujas del reloj.
6.4 Colocación de los hilos de corte (16) en
el cabezal de hilos (14) (Fig. A)
1. Sujete el bastidor (18). Gire la tapa (17) en
sentido de las agujas del reloj hasta que las
marcas triangulares queden mirándose (y/o la
ranura continua del lado del cabezal de presión
quede alineada con el triángulo de la tapa del
cabezal de hilos).
2. Doble el extremo recto del hilo (para que se
pueda insertar más fácilmente).
Desplace el extremo del hilo (16) al orificio
marcado con la palabra "LINE IN" y con una
flecha. NOTA: véase la Fig. A: deslizar
exactamente en la dirección de la flecha
(ligeramente inclinado).
Resultado: el extremo del hilo sale por el orificio
opuesto.
3. El extremo del hilo corto se debe sacar hasta
que ambos extremos tengan la misma longitud.
4. Sujete el bastidor (18). Gire la tapa (17) en
sentido de las agujas del reloj: el hilo se enrolla
en el bastidor. Deténgase cuando en ambos
lados los hilos sobresalgan 13 cm (5,1"). (En
caso de que el hilo sea demasiado largo se corta
automáticamente en la primera operación con el
cortador de hilo (12)).
6.5 Colocación de la empuñadura (Fig. E):
1. Elija la posición adecuada; véase el capítulo 7.1.
2. Coloque la empuñadura (2) en la barra (1) de la
forma mostrada y fije con fuerza los tornillos (27)
con la llave Allen suministrada (26).
6.6 Colocación/extracción de la barra de
protección de plantas (15) (Fig. F)
Montaje:
Saque ligeramente los extremos de la barra de
protección de plantas (15) e introdúzcalos en los
orificios (28) de la carcasa.
Ajuste
En caso necesario, pliegue la barra de protección
de plantas (15) hacia arriba o hacia abajo.
6.7 Batería
Cargue la batería antes de utilizar la herramienta.
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a
cargar la batería.
Encontrará instrucciones sobre la carga del
paquete de baterías en el manual de
funcionamiento del equipo de carga de Metabo.
En el caso de las baterías de litio con indicador de
capacidad y de señal (10) (según la versión):
- Al presionar el botón (8), las lámparas LED
indican (10) el nivel de carga.
- Si una lámpara LED parpadea, la batería se
encuentra prácticamente vacía y debe volver a
cargarse.
Colocación y extracción de la batería
¡ATENCIÓN! Antes de colocar o retirar la
batería, apague la máquina y espere a que se
detenga el motor.
Colocación: introduzca la batería empujándola (9)
hasta que encaje.
Extracción: pulse el botón de desbloqueo (7) de la
batería y retire la batería (9).
¡ATENCIÓN! Durante el funcionamiento,
deberá llevar protección ocular. Lleve solo un
cinturón para el hombro. Transporte
exclusivamente la máquina, sin otros equipos.
7.1 Ajuste de la máquina para el usuario
(Fig. G)
1. Colóquese la correa para el hombro (29) . Ajuste
la longitud de manera que el mosquetón (30)
quede aproximadamente un palmo por debajo
de la cadera.
2. Enganche el mosquetón en la argolla (3).
3. Equilibrado de la máquina:
- Suelte el tornillo de la argolla (3).
- Desplace la argolla de manera que el cabezal
de hilos (14) quede equilibrado y ligeramente
sobre el suelo.
- Apriete el tornillo de la argolla
4. Coloque la empuñadura en una posición
cómoda. Véase el capítulo 6.5.
Nota: para sacar el cinturón para el hombro,
cuelgue el mosquetón en el punto de suspensión
(3).
7. Uso
ESPAÑOLes
48
7.2 Arranque de la máquina y cambio de la
velocidad
1. Sujete firmemente la máquina con la mano
derecha en la empuñadura (4) y con la mano
izquierda en la empuñadura (2).
2. Presione el bloqueo del interruptor (5) y
manténgalo presionado.
3. Para la conexión, presione el interruptor (6). El
número de revoluciones puede modificarse
ejerciendo presión.
7.3 Parada de la máquina
Suelte el interruptor (6). Sujete la máquina con
ambas manos en las empuñaduras hasta que la
máquina se detenga completamente.
7.4 Corte de césped
Guíe el cabezal de hilos (14) siempre cerca del
suelo. Mueva el cabezal de hilos (14) de manera
uniforme de un lado a otro. Avance lentamente y
con cuidado.
7.5 Reajuste de los hilos de corte
Con la máquina en marcha, golpee brevemente el
cabezal de hilos (14) sobre el suelo: se reajustará
aprox. 3 cm de hilo. En caso de que el hilo sea
demasiado largo se corta automáticamente con el
cortador de hilo (12).
Si los hilos se rompen directamente en la cabeza de
hilos o son demasiado cortos, se deben extraer
manualmente:
¡ATENCIÓN! Saque la batería (9). La puesta
en marcha involuntaria puede causar lesiones
graves. La máquina debe estar parada.
- Desconecte la máquina, espere a que se pare el
motor y extraiga la batería (9).
- Presione la tapa (17) y manténgala presionada.
- Saque los hilos manualmente.
- En caso de que se gasten los hilos de corte: véase
el capítulo 6.4.
¡ATENCIÓN! Saque la batería (9). La puesta
en marcha involuntaria puede causar lesiones
graves. La máquina debe estar parada.
¡ATENCIÓN! Peligro de lesión por bordes de
corte afilados en los cortadores de hilo (12).
Use guantes protectores.
8.1 Limpieza
Limpie el aparato después de cada uso: quite los
restos de césped, las hojas, la suciedad y otros
desechos.
8.2 Transporte, conservación
Antes de guardarla, limpie la máquina y realice
las tareas de mantenimiento.
Mantenga los hilos de corte siempre húmedos.
En caso de que se sequen, se romperán
rápidamente y se desgastarán rápido. Por
ejemplo, saque los hilos de corte de la bobina y
guárdelos en un cuenco de agua.
Asegúrese de que la máquina no tenga piezas
sueltas o dañadas.
En caso necesario:
- Sustituya inmediatamente las piezas dañadas.
- Apriete los tornillos.
- En caso necesario, encargue la reparación a
un taller especializado.
Guarde la máquina en un lugar seco.
Asegúrese de que los niños no se acerquen a la
máquina.
Para transportar y guardar la máquina de forma
compacta, la barra (1) se puede desmontar en
dos piezas. Véase el capítulo 6.1.
Asegúrelo para transportarlo en una posición
segura.
¡ATENCIÓN! Saque la batería (9). La puesta
en marcha involuntaria puede causar lesiones
graves. La máquina debe estar parada.
¡ATENCIÓN! Peligro de lesión por bordes de
corte afilados en los cortadores de hilo (12).
Use guantes protectores.
9.1 Mantenimiento general
Revise la máquina antes del uso para detectar
piezas dañadas, que faltan o sueltas como
tornillos, tuercas, pernos y tapas antes de cada
uso.
Antes de cada uso, compruebe que la máquina
no presente daños ni desgaste y; en caso
necesario, llévela a un taller especializado.
Apriete todos los cierres y tapas correctamente.
Limpie la máquina con un paño seco. No utilice
agua
No repare nunca las baterías dañadas. El
entretenimiento de los acumuladores sólo debe
ser realizado por el fabricante o un servicio
técnico autorizado.
9.2 Sustitución de los hilos de corte
Véase el capítulo 6.4.
Véase el número de pedido en el capítulo 11.
9.3 Lubricación
No es necesario lubricar.
Un diodo luminoso del indicador de capacidad
(10) parpadea.
Batería vacía.
- Cargue la batería.
La máquina hace mucho ruido.
El hilo de corte es demasiado corto
- Reajuste los hilos de corte (véase el capítulo 7.5)
8. Limpieza, transporte,
conservación
9. Mantenimiento
10. Problemas y averías
ESPAÑOL es
49
Todos los diodos luminosos del indicador de
capacidad y de señal (10) parpadean.
Sobrecarga.
- Deje que la máquina se enfríe.
- Avance lentamente.
La máquina no arranca.
La potencia de la batería es débil.
- Cargue la batería.
La máquina vibra en exceso.
Los hilos de corte (16) no son igual de largos en
ambos lados.
- Reajuste los hilos de corte. Véase el capítulo
(7.5).
La máquina se detiene al cortar el césped.
Batería vacía.
- Cargue la batería.
Se ha producido un bloqueo.
- Saque la batería (9). Compruebe el cabezal de
hilos (14).
La temperatura de servicio de la máquina es
demasiado alta.
- Deje que la máquina se enfríe.
Utilice solo baterías y accesorios originales de
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
A Hilos de corte Ø 2 mm, en espiral (como
reemplazo)
N.º de pedido: 628423000
BHilos de corte Ø 2 mm, en forma de onda
N.º de pedido: 628430000
C Cabezal de hilos completo (carcasa completa
con bobina e hilos de corte), (como repuesto)
N.º de pedido: 628429000
D Correa para el hombro (como repuesto)
N.º de pedido: 628427000
E Correa trasera
N.º de pedido: 628428000
F Baterías de diferentes capacidades. Adquiera
exclusivamente baterías cuya tensión coincida
con la de su herramienta eléctrica.
N.º de pedido: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 625549000 10,0 Ah (LiHD)
etc.
N.º de pedido:625027000 4,0 Ah (Li-Ion)
N.º de pedido:625028000 5,2 Ah (Li-Ion)
etc.
G Cargador: ASC 55, ASC 145, etc.
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados y con piezas de
repuesto originales.
En caso de que sea necesario reparar herramientas
eléctricas, diríjase a su representante de Metabo.
En la página www.metabo.com encontrará las
direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargarse las listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalajes y accesorios
usados.
Los materiales de embalaje deben eliminarse de
acuerdo con su etiquetado y según las directrices
municipales. Puede encontrar más información en
www.metabo.com en la sección Servicio.
Las baterías no pueden desecharse junto con los
residuos domésticos. Devuelva las baterías
defectuosas o gastadas a su distribuidor Metabo.
No sumerja la batería en agua.
Solo para países de la UE: no tire las herra-
mientas eléctricas a la basura doméstica.
Según la directiva europea 2012/19/UE
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró-
nicos y las correspondientes legislaciones nacio-
nales, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de modo
respetuoso con el medio ambiente.
Antes de desechar descargue la batería en la herra-
mienta eléctrica. Asegure los contactos contra un
cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
Notas explicativas sobre la información de la
página 4.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
U = Tensión
B = Ancho de corte
H = Longitud máx. de hilos de corte
HX= Diámetro de hilos de corte
n0 = Número de revoluciones en vacío
m = Peso (con la batería más pequeña)
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 62841-4-4; 2000/14/CE.
Temperatura ambiental admitida durante el
funcionamiento:
de -20 °C a 50 °C (rendimiento limitado en caso de
temperaturas inferiores a 0 °C). Temperatura
ambiental admitida durante el almacenamiento: de
C a 3C
11. Accesorios
12. Reparación
13. Protección del medio
ambiente
14. Datos técnicos
ESPAÑOLes
50
Temperatura ambiental recomendada durante el
almacenamiento: de 0 °C a 40 °C
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
Valores de emisiones
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y la comparación de
diferentes herramientas eléctricas. Dependiendo
de las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
usuario, p.ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones (suma de vectores de tres
direcciones):
ah=Valor de emisión de vibraciones
Kh= Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos evaluados A:
LpA = Nivel de intensidad acústica
LWA = Nivel de potencia acústica
KpA, KWA= Inseguridad
LWA(G)= Nivel de potencia acústica garantizado
según 2000/14/CE
Use protectores auditivos.
PORTUGUÊS pt
51
Manual original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas
máquinas de cortar relva sem fio, identificadas por
tipo e número de série *1), estão em conformidade
com todas as disposições aplicáveis das Diretivas
*2) e Normas *3). Documentações técnicas no *6).
2000/14/EG: Processo de avaliação da
conformidade de acordo com o anexo VI.
Organismo designado *4), nível de potência sonora
LWA(G) garantido *5),
- ver página 4.
A máquina de cortar relva sem fio está
exclusivamente prevista para a utilização com a
cabeça do fio e para trabalhos de corte de relva e
de limpeza.
A máquina de cortar relva sem fio não pode ser
utilizada para cortar ou aparar sebes, arbustos ou
outro tipo de vegetação, na qual o nível de corte
não se encontre paralelo, em relação à superfície
do pavimento.
Utilize exclusivamente as cabeças do fio e os
equipamentos de proteção recomendados! A
utilização de outras ferramentas (por exemplo,
lâmina para moitas, lâmina para relva, ferramentas
de corte metálicas de várias peças com correntes
oscilantes e lâminas de borboleta ou lâminas de
serrar semicirculares) pode provocar ferimentos
graves.
A máquina de cortar relva sem fio pode pousar no
pavimento ao trabalhar.
O utilizador é inteiramente responsável por danos
que advenham de uma utilização indevida.
Deverá respeitar sempre as normas de prevenção
de acidentes e as indicações de segurança gerais
aplicáveis.
Para a sua própria proteção e para
proteção da sua ferramenta elétrica,
respeite as partes do texto identificadas
com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para
reduzir o risco de ferimentos.
ATENÇÃO – Leia todas as indicações de
segurança, instruções, ilustrações e
dados técnicos fornecidos juntamente com
esta ferramenta elétrica. O desrespeito das
instruções apresentadas em seguida pode
provocar choques elétricos, incêndios e/ou lesões
graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para consultas futuras.
Quando entregar esta ferramenta elétrica a
terceiros, faça-o sempre acompanhado destes
documentos.
Riscos residuais: mesmo utilizando corretamente
o aparelho podem surgir riscos residuais ao
trabalhar com o mesmo. Respeite todas as
indicações de segurança e instruções.
Possíveis riscos:
- Ferimentos e danos materiais provocados por
peças projetadas.
- Lesões pulmonares, caso não seja utilizada uma
máscara de proteção contra poeiras apropriada.
- Lesões auditivas, caso não seja utilizada uma
proteção auditiva apropriada.
- Problemas de saúde provocados por emissões
de vibrações, caso a máquina seja utilizada
durante um longo período de tempo ou não seja
conduzida ou mantida corretamente.
4.1 Indicações de segurança para máquinas
de cortar relva
a) Não utilize a máquina de cortar relva em
caso de condições meteorológicas
desfavoráveis, principalmente, em caso de
tempestade. Isto reduz o perigo de ser atingido por
um raio.
b) Inspecione bem a zona a aparar quanto à
existência de animais selvagens. Os animais
selvagens podem ficar feridos na máquina em
funcionamento.
c) Inspecione bem a zona a cortar e remova
todas as pedras, varas, arames, ossos e outros
corpos estranhos. As peças projetadas podem
provocar ferimentos.
d) Antes de utilizar a máquina, verifique
sempre se a lâmina e o mecanismo de corte
não estão desgastados ou danificados. As
peças desgastadas ou danificadas aumentam o
perigo de ferimentos.
e) Deixe as coberturas de proteção no local
onde se encontram. As coberturas de proteção
devem estar operacionais e fixadas
corretamente. Uma cobertura de proteção solta,
danificada ou que não esteja a funcionar
corretamente pode provocar ferimentos.
f) Mantenha todas as entradas de ar livres de
deposições. As entradas de ar bloqueadas e as
deposições podem provocar sobreaquecimento ou
perigo de incêndio.
g) Ao operar a máquina, use sempre óculos de
proteção e proteção auditiva. A utilização de
equipamento de proteção apropriado reduz o risco
de ferimentos.
h) Ao operar a máquina, use sempre luvas de
proteção antiderrapantes. Nunca opere a
máquina descalço ou com sandálias abertas.
Através disso, estará a reduzir o perigo de
ferimentos nos pés, em caso de contato com a
lâmina em rotação.
1. Declaração de conformidade
2. Utilização correta
3. Indicações gerais de segurança
4. Indicações especiais de
segurança
PORTUGUÊSpt
52
i) Ao utilizar a máquina, use sempre roupa que
cubra as pernas do utilizador, por exemplo
umas calças compridas. O contato com a lâmina
em rotação ou com o fio de aparar pode provocar
ferimentos.
j) Certifique-se de que as pessoas que não
estão a participar mantém distância em relação
à máquina durante o funcionamento. As peças
projetadas podem provocar ferimentos graves.
k) Não opere a máquina acima da altura da
anca. Isto ajuda a evitar o contato inadvertido com
a lâmina e permite um melhor controlo da máquina
em situações inesperadas.
l) Mantenha especialmente atento se operar a
máquina em relva molhada. Caminhe, sem
nunca correr. Através disso estará a reduzir o
perigo de escorregar e cair, podendo sofrer
ferimentos.
m) Não opere a máquina em subidas
excessivamente acentuadas. Através disso
estará a reduzir o risco de perder o controlo,
escorregar e cair, podendo sofrer ferimentos.
n) Ao trabalhar em encostas, certifique-se de
que adota uma posição segura; trabalhe
sempre transversalmente em relação à
encosta, nunca para cima ou para baixo e seja
extremamente cuidadoso ao alterar o sentido
de trabalho. Através disso estará a reduzir o risco
de perder o controlo, escorregar e cair, podendo
sofrer ferimentos.
o) Mantenha todos os cabos de corrente e fios
afastados da zona de aparar. Os cabos de
corrente e os fios podem estar escondidos entre as
sebes ou os arbustos e ser cortados ou danificados
acidentalmente pelo fio de aparar ou pela lâmina.
p) Mantenha todas as partes do corpo
afastadas da lâmina em movimento ou do fio
de aparar. Não retire quaisquer objetos da
máquina antes de a separar da fonte de
alimentação. A lâmina em rotação ou o fio de
aparar podem provocar ferimentos graves.
q) Transporte a máquina apenas quando esta
estiver desligada e voltada para longe do seu
corpo. Através do manuseamento correto da
máquina, é possível reduzir a probabilidade de um
contato acidental com a lâmina ou o fio de aparar
em rotação.
r) Utilize exclusivamente as cabeças de corte
de substituição, lâminas e fios de aparar
indicados pelo fabricante. Não substitua as
lâminas ou os fios de aparar por cabos ou
lâminas em metal. As peças sobressalentes
incorretas podem provocar a perda de controlo
sobre a máquina, danos na máquina e ferimentos.
4.2 Introdução
Leia atentamente o manual de instruções.
Familiarize-se com os elementos de comando e
com a utilização correta da máquina.
Não permita que a máquina seja utilizada por
crianças, pessoas com deficiências físicas,
sensoriais ou mentais, ou com prática
insuficiente e/ou conhecimentos insuficientes ou
pessoas que não estejam familiarizadas com
estas instruções. As determinações locais
podem limitar a idade do operador.
As crianças devem ser vigiadas para garantir que
não brincam com o aparelho.
Não operar a máquina caso se encontrem
pessoas, principalmente crianças ou animais de
estimação, nas proximidades.
O utilizador é responsável por ferimentos ou
danos materiais provocados noutras pessoas ou
nos seus bens.
Não proceder a alterações no aparelho.
As determinações nacionais podem limitar a
utilização da máquina.
4.3 Preparação
Não use roupa larga ou roupa com fios ou fitas
pendentes. Use proteção facial e óculos de
proteção. Use luvas de proteção.
Nunca substituir o fio de corte não metálico por
um fio de corte metálico. Utilize apenas
acessórios originais.
Pratique todas as técnicas de trabalho. Se não
tiver qualquer experiência na utilização de
aparelhos deste género, deverá de início,
procurar a ajuda de pessoas com experiência.
4.4 Funcionamento
Não opere a máquina com chuva ou na
presença de humidade. A infiltração de água
na máquina pode aumentar o risco de choques
elétricos ou de falhas de funcionamento, que
podem causar ferimentos.
Utilize a máquina apenas à luz do dia ou com boa
luz artificial.
Manter as aberturas de ventilação livres de
corpos estranhos.
Não use ferramentas elétricas se estiver
cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distração
durante a utilização da ferramenta elétrica pode
resultar em ferimentos graves.
Utilize sempre a cinta de transporte/cinta de
ombro juntamente fornecida.
Evite uma postura corporal fora do normal. Adote
um posicionamento seguro e mantenha sempre
o equilíbrio, principalmente em descidas.
Assegure a estabilidade. Caso perca o equilíbrio,
solte imediatamente o botão (6).
Adote uma postura de trabalho correta, faça
intervalos de repouso e altere a sua posição de
trabalho.
Não corte a relva próximo de encostas íngremes,
valas ou declives.
Mantenha-se atento a buracos, sulcos, rochas e
outros objetos escondidos que o possam fazer
cair. Remova todos os obstáculos como pedras e
ramos.
Conduzir a cabeça do fio sempre próxima do
chão.
Nunca opere a máquina sem equipamentos ou
coberturas de proteção ou com os mesmos
PORTUGUÊS pt
53
danificados (por ex. resguardo de proteção,
punho).
Ligue o motor cuidadosamente de acordo com
as indicações e mantendo os pés muito
afastados do fio de corte.
Perigo devido a peças perigosas ou em
movimento. Não tocar em peças em movimento.
Antes de tocar nas peças deverá aguardar até
que todas as peças estejam imobilizadas e a
bateria tenha sido retirada.
Desligar o motor, retirar a bateria. Certifique-se
de que todas as peças móveis estão
imobilizadas:
- se deixar a máquina sem supervisão;
- antes de eliminar bloqueios;
- antes de verificar a máquina, limpar ou efetuar
trabalhos na mesma;
- se tiver embatido num corpo estranho ou se
tiver deixado cair a máquina. Verifique se a
máquina apresenta danos e efetue as devidas
reparações, antes de voltar a colocar a
máquina em funcionamento.
- Se a máquina começar a vibrar de forma
estranhamente forte,
será necessário realizar imediatamente uma
verificação:
- verificar se apresenta danos;
- substituir peças danificadas ou reparar;
- certificar-se de que todas as porcas, pinos e
parafusos estão apertados firmemente.
Em caso de acidente ou falha de funcionamento,
desligar imediatamente a máquina e retirar a
bateria.
4.5 Manutenção e armazenamento
Trate as ferramentas elétricas e os acessórios
com cuidado. Muitos acidentes são causados
pela manutenção insuficiente das ferramentas
elétricas.
Todas as porcas, pinos e parafusos devem estar
sempre apertados firmemente, para assegurar
que a máquina se encontra num estado de
funcionamento seguro.
Retirar a bateria da máquina, aguardar até que
todas as peças móveis estejam imobilizadas,
antes de efetuar qualquer ajuste, conversão,
manutenção e limpeza ou antes de armazenar a
máquina.
•Por motivos de segurança, substituir as peças
desgastadas ou danificadas. Utilizar apenas
peças sobressalentes e acessórios originais.
4.6 Utilização e manuseamento de
ferramentas sem fio
Apenas deverá recarregar as baterias em
carregadores recomendados pelo
fabricante. Caso um carregador que seja
apropriado para um determinado tipo de bateria
seja utilizado noutras baterias, existe perigo de
incêndio.
Utilize apenas as baterias previstas nas
ferramentas elétricas. A utilização de outras
baterias pode provocar ferimentos e perigo de
incêndio.
Quando a bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de agrafos, moedas,
chaves, pregos, parafusos ou outros objetos
metálicos pequenos que possam ligar em
ponte os contactos. Um curto-circuito entre os
contactos da bateria pode provocar
queimaduras ou incêndios.
Em caso de utilização inapropriada, a bateria
poderá verter líquido. Evite o contacto com
este líquido. Em caso de contacto acidental,
lave imediatamente com água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos, procure
adicionalmente auxílio médico. O líquido
vertido da bateria pode provocar irritações ou
queimaduras na pele.
Não utilize baterias danificadas ou
modificadas. As baterias danificadas ou
modificadas podem comportar-se de forma
imprevisível e provocar incêndios, explosão ou
representar perigo de ferimentos.
Não exponha as baterias ao fogo ou a
temperaturas elevadas. A exposição ao fogo
ou a uma temperatura acima de 130 °C (265 °F)
pode causar uma explosão.
Respeite todas as indicações acerca do
carregamento e nunca carregue a bateria ou
a ferramenta sem fios fora do intervalo de
temperaturas indicado no manual de
instruções. O carregamento incorreto ou o
carregamento fora do intervalo de temperaturas
permitido pode destruir a bateria e aumentar o
perigo de incêndio.
Evite uma colocação em funcionamento
involuntária. Certifique-se de que a máquina
está desligada antes de pegar na mesma, de
a transportar ou de ligar a bateria. Se ao
transportar a máquina mantiver o dedo sobre o
botão ou se conectar a máquina já ligada à
corrente elétrica, poderão ocorrer acidentes
graves.
Retirar a bateria da máquina...
- ...antes de proceder a qualquer ajuste,
conversão, manutenção ou limpeza.
- ...se o operador se afastar da máquina.
- ...antes de remover bloqueios.
- ...após contacto com objetos estranhos, para
verificar se a máquina apresenta danos.
- ...para verificação imediata, caso a máquina
comece a vibrar excessivamente.
Proteger as baterias de humidade!
Não expor as baterias a fogo!
Não utilizar baterias danificadas ou deformadas!
Não abrir as baterias!
Não tocar nem curto-circuitar os contactos das
baterias!
As baterias de iões de lítio danificadas
podem verter um líquido ligeiramente ácido
e inflamável!
PORTUGUÊSpt
54
Caso as baterias vertam líquido e o mesmo
entre em contacto com a pele, deverá lavar
imediatamente com água abundante. Se o
líquido das baterias entrar em contacto com os
seus olhos, lave-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico!
Retirar a bateria da máquina, caso a máquina
esteja avariada.
Transporte das baterias de iões de lítio:
a expedição de baterias de iões de lítio deverá
ocorrer em conformidade com as leis de
transporte de mercadorias perigosas (UN 3480 e
UN 3481). Informe-se sobre as normas
atualmente em vigor para a expedição de
baterias de iões de lítio. Se necessário, informe-
se junto da sua empresa transportadora. Poderá
obter uma embalagem certificada junto da
Metabo.
A bateria apenas poderá ser expedida caso a
caixa não apresente danos e esta não esteja a
verter líquido. Para a expedição, retirar a bateria
da máquina. Proteger os contactos contra curto-
circuito (por exemplo, isolar com fita adesiva).
4.7 Símbolos
AVISO – Perigos gerais!
Ler o manual de instruções.
Certifique-se de que ninguém é ferido
através da projeção de objetos estranhos.
Mantenha outras pessoas afastadas.
Mantenha as pessoas e os animais de
estimação que se encontrem nas
proximidades a uma distância segura em
relação ao aparelho.
Mantenha outras pessoas
afastadas. Respeitar uma
distância mínima de 15 m
em relação a pessoas e objetos.
Proteja o seu aparelho de humidade. Não
expor à chuva.
Usar proteção ocular.
Usar proteção auditiva. Uma exposição a
elevados níveis de ruído pode provocar
problemas de audição.
Usar uma proteção para a cabeça, caso
exista o risco de queda de peças.
Utilizar proteções para calçado
antiderrapantes.
Não utilizar lâminas de metal e lâminas de
serra de metal.
Usar luvas.
Ver página 2 e 3.
1Barra (duas peças)
2Punho
3 Ponto de suspensão
4Punho
5 Bloqueio do botão
6 Botão (ligar/desligar, ajustar as rotações)
7 Desbloqueio da bateria
8 Botão do indicador de capacidade *
9Bateria *
10 Indicador de capacidade e de sinalização *
11 A seta indica o sentido de rotação da cabeça do
fio
12 Cortador de fio (AVISO! Perigo de ferimentos
devido à lâmina afiada)
13 Resguardo de proteção
14 Cabeça do fio
15 Aro de proteção das plantas
16 Fio (fio de corte)
17 Tampa (da cabeça do fio)
18 Corpo base (da cabeça do fio)
19 Botão de desbloqueio
20 Parafuso de orelhas
21 Chave de fendas
22 Parafusos (para montagem do resguardo de
proteção)
23 Flange (resguardo de proteção)
24 Veio de acionamento
25 Furo (para bloquear o veio de acionamento)
26 Chave Allen
27 Parafusos do punho
28 Furos (para montagem do aro de proteção das
plantas)
29 Cinta de ombro
30 Gancho com mosquetão
* consoante o equipamento
AVISO! Desligar a máquina e retirar a bateria
(9). O arranque acidental pode provocar
ferimentos graves. A máquina deverá estar
imobilizada.
AVISO! Perigo de ferimentos devido à aresta
de corte afiada no cortador de fio (12). Usar
luvas de proteção.
6.1 Montar/desmontar a barra (1) (fig. B)
Montar:
1. Encaixar as extremidades da barra uma na outra
de forma a que o botão de desbloqueio (19)
engate.
2. Apertar firmemente o parafuso de orelhas (20).
Desmontar (para transporte/armazenamento):
1. Soltar o parafuso de orelhas (20).
2. Pressionar o botão de desbloqueio (19) e
afastar simultaneamente as extremidades da
barra.
5. Vista geral
6. Colocação em funcionamento
PORTUGUÊS pt
55
6.2 Montar o resguardo de proteção (13) (fig.
C)
AVISO! Perigo de ferimentos devido à aresta
de corte afiada no cortador de fio (12). Usar
luvas de proteção.
1. Colocar o resguardo de proteção (13) sobre o
flange (23).
2. Enroscar os parafusos (22) com uma chave de
fendas (21) e apertar firmemente.
6.3 Montar/desmontar a cabeça do fio (14)
(fig. D)
Montar
1. Bloquear o veio de acionamento (24):
- Encaixar a chave Allen (26) juntamente
fornecida no furo (25).
- Rodar o veio de acionamento (24)
manualmente até ser possível colocar a chave
Allen (26) e deixar de ser possível rodar o veio
de acionamento.
2. Desaparafusar a cabeça do fio (14) no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio e apertar
manualmente com firmeza.
3. Soltar o veio de acionamento:
- Retirar a chave Allen (26) para fora.
Retirar
Proceder da mesma forma como durante a
montagem, no entanto, desaparafusar a cabeça do
fio no sentido dos ponteiros do relógio.
6.4 Inserir o fio de corte (16) na cabeça do
fio (14) (fig. A)
1. Segurar firmemente o corpo base (18). Rodar a
tampa (17) no sentido dos ponteiros do relógio,
até as marcações triangulares se encontrarem
frente a frente (e/ou até a ranhura contínua
alinhar com o triângulo da tampa da cabeça do
fio no lado da cabeça de pressão).
2. Dobrar a extremidade do fio (para que seja mais
fácil de introduzir).
Deslizar a extremidade do fio (16) para a
abertura marcada com uma seta e com as
palavras "LINE IN". NOTA: Ver fig. A: inserir
exatamente no sentido da seta (ligeiramente
inclinado)!
Resultado: a extremidade do fio volta a sair na
abertura do lado oposto.
3. Puxar a extremidade do fio mais curta até
ambas as extremidades do fio terem o mesmo
comprimento.
4. Segurar firmemente o corpo base (18). Rodar a
tampa (17) no sentido dos ponteiros do relógio:
o fio é enrolado no corpo base. Parar quando em
ambos os lados ainda estiverem salientes 13 cm
(5.1“) de fio. (Um fio demasiado comprido é
cortado automaticamente pelo cortador de fio
(12) na primeira utilização).
6.5 Montar o punho (fig. E):
1. Escolher a posição correta, ver capítulo 7.1.
2. Montar o punho (2) na barra (1) conforme
representado e apertar firmemente os parafusos
(27) com a chave Allen (26) juntamente
fornecida.
6.6 Montar/ajustar o aro de proteção das
plantas (15) (fig. F)
Montar:
Afastar ligeiramente as extremidades do aro de
proteção das plantas (15) e encaixar nos furos (28)
existentes na caixa.
Ajustar
Se necessário, dobrar o aro de proteção das
plantas (15), para cima ou para baixo.
6.7 Bateria
Antes de utilizar, carregar a bateria.
Recarregar a bateria em caso de perda de
rendimento.
Poderá encontrar instruções sobre o carregamento
da bateria no manual de instruções do carregador
Metabo.
No caso de baterias de iões de lítio com indicador
de capacidade e de sinalização (10) (consoante o
equipamento):
- Prima a tecla (8) e o estado de carga será
indicado através das lâmpadas LED (10).
- Assim que uma lâmpada LED piscar, significa que
a bateria está quase descarregada e terá que ser
recarregada.
Colocar, retirar a bateria
AVISO! Antes de retirar e inserir baterias:
desligue a máquina e aguarde até o motor
estar imobilizado.
Inserir: inserir as baterias (9) até engatar.
Retirar: pressionar o botão de desbloqueio das
baterias (7) e retirar as baterias (9) para fora.
AVISO! Usar proteção ocular durante o
funcionamento. Usar sempre apenas uma
cinta de ombro. Transporte exclusivamente a
máquina, sem aparelhos adicionais.
7.1 Ajustar a máquina para o utilizador (fig.
G)
1. Apertar a cinta de ombro (29) . Ajustar a largura
de forma a que o gancho com mosquetão (30)
se encontre aproximadamente a largura de uma
mão abaixo da anca.
2. Pendurar o gancho com mosquetão no ponto de
suspensão (3).
3. Equilibrar a máquina:
- soltar o parafuso do ponto de suspensão (3).
- Deslocar o ponto de suspensão de forma a que
a cabeça do fio (14) assente facilmente no chão
no estado equilibrado.
- Voltar a apertar firmemente o parafuso do
ponto de suspensão.
4. Montar o punho numa posição confortável. Ver
capítulo 6.5.
Nota: Ao retirar a cinta de ombro, desprender o
gancho com mosquetão no ponto de suspensão
(3).
7. Utilização
PORTUGUÊSpt
56
7.2 Ligar a máquina, alterar as rotações
1. Segurar a máquina firmemente com a mão
direita no punho (4) e com a mão esquerda no
punho (2).
2. Pressionar o bloqueio do botão (5) para dentro e
manter pressionado.
3. Para ligar, pressionar o botão (6). As rotações
podem ser alteradas, pressionando o gatilho
para dentro.
7.3 Parar a máquina
Soltar o botão (6). Segurar firmemente a máquina
com ambas as mãos nos punhos e aguardar até
que a máquina tenha imobilizado totalmente.
7.4 Cortar a relva
Conduzir a cabeça do fio (14) sempre próxima do
chão. Movimentar a cabeça do fio (14)
uniformemente para a frente e para trás. Avançar
lentamente e com cuidado.
7.5 Reajustar o fio de corte
Com a máquina a trabalhar, tocar brevemente no
chão com a cabeça do fio (14): são reajustados
aprox. 3 cm de fio. Um fio demasiado comprido é
cortado automaticamente pelo cortador de fio (12).
Se os fios rasgarem diretamente na cabeça do fio
ou forem demasiado curtos, terão de ser puxados
para fora manualmente:
AVISO! Retirar a bateria (9). O arranque
acidental pode provocar ferimentos graves. A
máquina deverá estar imobilizada.
- Desligar a máquina, deixar o motor imobilizar,
retirar a bateria (9).
- Pressionar a tampa (17) e manter pressionada.
- Retirar os fios manualmente para fora.
- Se o fio de corte estiver gasto: ver capítulo 6.4.
AVISO! Retirar a bateria (9). O arranque
acidental pode provocar ferimentos graves. A
máquina deverá estar imobilizada.
AVISO! Perigo de ferimentos devido à aresta
de corte afiada no cortador de fio (12). Usar
luvas de proteção.
8.1 Limpar
Limpar após cada utilização: remova os restos
de relva, folhas, sujidade e outros resíduos
acumulados.
8.2 Transportar, armazenar
Limpar e efetuar a manutenção da máquina
antes de armazenar.
Manter o fio de corte sempre húmido. Um fio de
corte seco rasga e desgasta com maior rapidez.
Retirar, por exemplo, o fio de corte da bobina e
armazenar numa taça de água.
Certifique-se de que a máquina não apresenta
peças soltas ou danificadas.
Se necessário:
- Substitua as peças danificadas.
- Aperte os parafusos.
- Solicite a reparação por parte de uma oficina
especializada.
Armazenar a máquina num local seco.
Certifique-se de que a máquina é mantida fora do
alcance de crianças.
Para transportar ou armazenar de forma
economizadora de espaço é possível desmontar
a barra (1) em duas peças. Ver capítulo 6.1.
Fixar numa posição segura para transportar.
AVISO! Retirar a bateria (9). O arranque
acidental pode provocar ferimentos graves. A
máquina deverá estar imobilizada.
AVISO! Perigo de ferimentos devido à aresta
de corte afiada no cortador de fio (12). Usar
luvas de proteção.
9.1 Manutenção geral
Antes de cada utilização, verifique se a máquina
apresenta peças soltas ou em falta, tais como
parafusos, porcas, pinos e tampas.
Antes de cada utilização, verificar se a máquina
apresenta danos e envelhecimento e, se
necessário, solicitar a reparação por parte de
uma oficina especializada.
Aperte corretamente todas as fixações e tampas.
Limpe a máquina com um pano seco. Não utilize
água
Nunca efetue manutenção em baterias
danificadas. A manutenção das baterias deverá
ser efetuada apenas pelo fabricante ou por
pontos de assistência autorizados.
9.2 Substituir o fio de corte
Ver capítulo 6.4.
Número de pedido, ver capítulo 11.
9.3 Lubrificar
Não é necessário lubrificar.
Um díodo emissor de luz do indicador de
capacidade (10) está a piscar.
Bateria descarregada.
- Carregar a bateria.
A máquina faz muito ruído.
O fio de corte é demasiado curto.
- Reajustar o fio de corte (ver capítulo 7.5)
Todos os díodos emissores de luz do indicador
de capacidade e de sinalização (10) estão a
piscar.
Sobrecarga.
- Deixe a máquina arrefecer.
- Avance mais lentamente.
8. Limpar, transportar,
armazenar
9. Manutenção
10. Problemas e avarias
PORTUGUÊS pt
57
A máquina não arranca.
A potência da bateria é demasiado fraca.
- Carregar a bateria.
A máquina vibra fortemente.
O fio de corte (16) não possui o mesmo
comprimento em ambos os lados.
- Reajustar o fio de corte. Ver capítulo (7.5).
A máquina para durante o corte.
Bateria descarregada.
- Carregar a bateria.
Ocorreu um bloqueio.
- Retirar a bateria (9). Verifique a cabeça do fio
(14).
A temperatura de funcionamento da máquina é
demasiado elevada.
- Deixar a máquina arrefecer.
Utilize apenas baterias e acessórios originais
Metabo ou CAS (Cordless Alliance System).
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados caraterísticos indicados neste
manual de instruções.
A Fio de corte Ø 2 mm, formato em espiral (para
substituição)
N.º de pedido: 628423000
B Fio de corte Ø 2 mm, formato ondulado
N.º de pedido: 628430000
C Cabeça do fio completa (caixa completa com
bobina e fio de corte), (para substituição)
N.º de pedido: 628429000
D Cinta de ombro (de substituição)
N.º de pedido: 628427000
E Cinta de transporte nas costas
N.º de pedido: 628428000
F Baterias de diversas capacidades. Compre
apenas baterias com a tensão adequada para a
sua ferramenta elétrica.
N.º de pedido: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 625549000 10,0 Ah (LiHD)
etc.
N.º de pedido: 625027000 4,0 Ah (iões de lítio)
N.º de pedido: 625028000 5,2 Ah (iões de lítio)
etc.
G Carregadores: ASC 55, ASC 145, etc.
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
As reparações em ferramentas elétricas
apenas devem ser efetuadas por eletricistas e
apenas usando peças sobressalentes originais!
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Consulte os endereços em
www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Os materiais da embalagem devem ser eliminados
de acordo com a sua rotulagem, em conformidade
com as diretivas do seu município. Encontrará
indicações adicionais em www.metabo.com na
área da assistência.
As baterias não podem ser eliminadas através do
lixo doméstico! Devolver as baterias avariadas ou
usadas ao revendedor Metabo!
Não atirar as baterias para a água.
Apenas para países da UE: não colocar as
ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2012/19/UE
sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados,
e na conversão ao direito nacional, as ferramentas
elétricas usadas devem ser recolhidas em sepa-
rado e entregues a uma reciclagem ecologica-
mente correta.
Antes de eliminar a bateria, descarregue-a na ferra-
menta elétrica. Proteger os contactos contra curto-
circuito (por exemplo, isolar com fita adesiva).
Explicações sobre os dados na página 4.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
U=Tensão
B = Largura de corte
H = Comprimento máx. do fio de corte
HX= Diâmetro do fio de corte
n0 = Rotações em vazio
m = Peso (com bateria mais pequena)
Valores medidos determinados de acordo com a
EN 62841-4-4; 2000/14/EC.
Temperatura ambiente admissível durante o
funcionamento:
-20 °C até 50 °C (potência limitada no caso de
temperaturas abaixo dos 0 °C). Temperatura
ambiente permitida em caso de armazenamento:
C até 3C.
Temperatura ambiente recomendada ao carregar:
C até 4C.
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
emissões da ferramenta elétrica e a comparação
com diversas ferramentas elétricas. Consoante as
condições de utilização, o estado da ferramenta
elétrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efetiva podeser superior ou inferior.
Para a avaliação, deverá ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
11. Acessórios
12. Reparações
13. Proteção do ambiente
14. Dados técnicos
PORTUGUÊSpt
58
sobrecargas. Com base nos respetivos valores
avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de proteção para o utilizador, por ex.
medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações (soma vetorial de três
direções):
ah= Valor da emissão de vibrações
Kh= Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
LpA =Nível sonoro
LWA = Nível de potência sonora
KpA, KWA= Insegurança
LWA(G)= Nível de potência sonora garantido
conforme 2000/14/CE
Usar proteção auditiva!
SVENSKA sv
59
Bruksanvisning i original
Vi försäkrar på eget ansvar att den batteridrivna
grästrimmaren med typ- och serienummer *1)
uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och
standarder *3). Teknisk dokumentation finns hos
*6).
2000/14/EG: Utvärderingsmetod för
överensstämmelse enligt bilaga VI.
Anmält organ *4), Garanterad ljudeffektnivå:
LWA(G) *5),
- se s. 4.
Den batteridrivna grästrimmern är endast avsedd
för användning med ett trimmerhuvud och för
gräsklippning- och ansningsarbeten.
Den batteridrivna grästrimmern får inte användas
för klippning eller trimning av häckar, buskar eller
annan vegetation där snittnivån inte är parallell med
markytan.
Använd endast rekommenderade trimmerhuvuden
och skyddsanordningar! Användning av andra
verktyg (t.ex. röjklingor, gräsklingor, flerdelade
skärverktyg i metall med svängkedjor och slaghack
eller cirkelrunda sågblad) kan leda till allvarliga
skador.
Den batteridrivna grästrimmern kan vila på golvet
när man arbetar.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall
samt säkerhetsanvisningar måste följas.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen för att förebygga
personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen
för att minska risken för skador.
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som medföljer detta elverktyg.
Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen medföljer elverktyget.
Restrisker: Även när verktyget används på
ändamålsenligt sätt kan det finnas restrisker.
Beakta alla säkerhetsanvisningar och instruktioner.
Möjliga risker:
- Person- och sakskador orsakade av
kringflygande delar.
- Lungskador om ingen lämplig andningsmask
används.
- Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
används.
- Hälsoskador orsakade av vibrationsemissioner
om maskinen används under en längre tid eller om
den inte manövreras eller underhålls korrekt.
4.1 Säkerhetsanvisningar för grästrimmers
a) Använd inte grästrimmern i dåligt väder,
särskilt inte om det åskar. Det minskar risken för
att träffas av blixten.
b) Undersök det område där grästrimmern ska
användas noggrant så att där inte finns vilda
djur. Vilda djur kan skada sig på den arbetande
maskinen.
c) Undersök det område där grästrimmern ska
användas noggrant och ta bort alla stenar,
stockar, kablar, ben och andra främmande
föremål. Delar som slungas iväg kan orsaka
personskador.
d) Innan du börjar använda maskinen ska du
alltid kontrollera att kniven och trimverket inte
är utnötta eller skadade. Utnötta eller skadade
delar ger ökad skaderisk.
e) Låt skyddskåpor sitta på plats. Skyddskåpor
måste vara funktionsdugliga och ordentligt
fastsatta. Skyddslock som sitter löst, är skadade
eller inte fungerar som de ska kan leda till skador.
f) Håll alla luftintagsöppningar fria från
avlagringar. Blockerade luftintag och avlagringar
kan leda till överhettning och brandfara.
g) Använd alltid skyddsglasögon och
hörselskydd när du arbetar med maskinen.
Lämplig skyddsutrustning minskar skaderisken.
h) Använd alltid halksäkra skor när du arbetar
med maskinen. Använd aldrig maskinen
barfota eller med öppna sandaler. Detta minskar
risken för fotskador vid kontakt med den roterande
kniven.
i) Bär alltid kläder som täcker benen, t.ex. långa
byxor, när du arbetar med maskinen. Kontakt
med den roterande kniven eller trimmertråden kan
leda till skador.
j) Obehöriga måste hålla avstånd från
maskinen när den är igång. Delar som slungas
iväg kan orsaka allvarliga personskador.
k) Använd inte maskinen ovanför höfthöjd.
så vis undviker du oavsiktlig kontakt med kniven
och får bättre kontroll över maskinen om något
oväntat skulle inträffa.
l) Var särskilt försiktig när du använder
maskinen i vått gräs. Arbeta i gånghastighet,
spring aldrig. Detta minskar risken för att man
snubblar och faller, vilket kan leda till skador.
1. Försäkran om
överensstämmelse
2. Föreskriven användning
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
SVENSKAsv
60
m) Använd inte maskinen i alltför branta
sluttningar. Detta minskar risken för att man tappar
kontrollen, snubblar och faller, vilket kan leda till
skador.
n) Se till att stå stabilt när du arbetar i
sluttningar; arbeta alltid tvärs över sluttningen,
aldrig i upp- eller nedåtgående riktning och var
särskilt försiktig när du byter arbetsriktning.
Detta minskar risken för att man tappar kontrollen,
snubblar och faller, vilket kan leda till skador.
o) Håll alla strömkablar och ledningar borta
från arbetsområdet Strömkablar och ledningar
kan vara dolda i häckar och buskar och kapas av
eller skadas av misstag med trimmertråden eller
kniven.
p) Se till så att inga kroppsdelar kommer i
kontakt med den roterande kniven eller
trimmertråden. Ta inte bort några föremål från
maskinen förrän den kopplats bort från
strömkällan. Den roterande kniven eller
trimmertråden kan orsaka svåra skador.
q) Transportera endast maskinen när den är
avstängd och riktad bort från kroppen Korrekt
hantering av maskinen minskar risken för oavsiktlig
kontakt med den rörliga kniven eller trimmertråden.
r) Använd endast de utbytesskärhuvuden,
knivar resp. trimmertrådar som specificeras av
tillverkaren. Byt inte ut knivarna eller
trimmertrådarna mot trådar eller knivar av
metall. Felaktiga reservdelar kan leda till att du
tappar kontrollen över maskinen, till skador på
maskinen eller till personskador.
4.2 Inledning
Läs igenom bruksanvisningen noga. Gör dig
förtrogen med maskinens reglage och lär dig
använda den korrekt.
Denna maskin får inte användas av barn, av
personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga, av personer som saknar
erfarenhet av eller kunskap om maskinen eller av
personer som inte har läst igenom dessa
anvisningar. Lokala regler kan föreskriva en viss
minimiålder för användare.
Håll barn under uppsikt, så att de inte leker med
verktyget.
•Använd inte maskinen om det finns personer, i
synnerhet barn, eller husdjur i närheten.
Användaren ansvarar för skador på andra
personer eller deras egendom.
Gör inga ändringar på verktyget.
Lokala regler kan begränsa produktens
användning.
4.3 Förberedelser
Bär inte löst sittande plagg eller kläder med
snören eller remmar som hänger. Använd
ansiktsskydd och skyddsglasögon. Använd
skyddshandskar.
Byt aldrig ut den icke-metalliska trimmertråden
mot en metallisk trimmertråd. Använd endast
originaltillbehör.
Öva på alla arbetstekniker. Om du inte har någon
tidigare erfarenhet av sådana maskiner skall du
först låta mer erfarna personer hjälpa dig.
4.4 Drift
Använd aldrig maskinen i regn eller i fuktig
miljö. Om det hamnar vatten i maskinen ökar
risken för elstöt och funktionsfel, vilket i sin tur
kan leda till personskador.
Använd maskinen endast i dagsljus eller i bra
artificiellt ljus.
Håll ventilationsöppningarna fria från främmande
föremål.
Använd inte elverktyg när du är trött eller om du är
påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Ett
ögonblicks bristande uppmärksamhet när du
använder elverktyg kan leda till svåra skador.
Använd alltid medföljande bärrem/axelrem.
Undvik olämpliga kroppsställningar. Det är viktigt
att stå stadigt och att alltid hålla jämvikten,
särskilt vid sluttningar.
Se till att stå stadigt. Släpp genast brytaren (6) om
du tappar balansen.
Se till att ha rätt arbetsställning, ta vilopauser och
byt arbetsposition.
Använd inte maskinen i närheten av branta
sluttningar, diken eller slänter.
Se upp för hål, fåror, stenblock och dolda föremål
som du kan snubbla på. Avlägsna alla föremål
som stenar och kvistar.
För alltid trimmerhuvudet nära marken.
Använd aldrig maskinen med skadade/utan
säkerhetsanordningar eller skyddskåpor (t.ex.
skyddskåpa, handtag).
Starta motorn försiktigt enligt anvisningarna och
med fötterna långt ifrån trimmertråden.
Risk på skador på farliga, rörliga delar. Undvik
kontakt med rörliga delar. Vänta tills att alla
rörliga delar har stannat helt och ta ut
batteripaketet innan du rör delarna.
Slå från motorn, ta ut batteripaketet. Se till att alla
rörliga delar har stannat i följande fall:
- När maskinen lämnas utan uppsikt.
- Innan du åtgärdar tilltäppningar.
- Innan du inspekterar, rengör eller arbetar på
maskinen.
- Om du har kört på ett främmande föremål eller
om maskinen har fallit ned. Kontrollera om
maskinen är skadad och reparera den innan du
börjar använda maskinen igen.
-Om maskinen börjar vibrera ovanligt starkt.
Om maskinen börjar vibrera ovanligt starkt ska
den omedelbart kontrolleras:
- Kontrollera om maskinen är skadad.
- Reparera eller byt ut skadade delar.
- Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är
ordentligt åtdragna.
Vid en olycka eller ett funktionsfel ska du genast
slå från maskinen och ta ut batteripaketet.
4.5 Underhåll och förvaring
Underhåll elverktyg och tillbehör omsorgsfullt.
Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
SVENSKA sv
61
•För att maskinens driftsäkerhet ska kunna
säkerställas måste alla muttrar, bultar och
skruvar vara ordentligt åtdragna.
Ta ut batteripaketet och vänta tills alla rörliga
delar har stannat innan du genomför
inställningar, omriggning, underhåll eller
rengöring och när maskinen ska förvaras.
Utnötta eller skadade delar ska bytas ut av
säkerhetsskäl. Använd endast reservdelar och
tillbehör i original.
4.6 Använda och hantera batteridrivna
maskiner
Ladda bara batterierna i laddare som
tillverkaren rekommenderar. Om en laddare
som är avsedd för en viss typ av batterier
används för andra batterityper finns risk för
brand.
Använd endast batterier som är avsedda för
aktuellt elverktyg. Används andra batterier
finns risk för kroppsskada och brand.
Se till så att batteriet inte kommer i kontakt
med gem, mynt, nycklar, spik, skruv och
andra små metallföremål som kan kortsluta
batteriet. En kortslutning av batteriets kontakter
kan leda till brännskador eller brand.
Felaktig användning kan få batteriet att läcka
batterivätska. Undvik kontakt med vätskan.
Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om
vätska kommer i kontakt med ögonen
uppsök dessutom läkare. Batterivätskan kan
medföra hudirritation och brännskada.
Använd inga batterier som skadats eller
modifierats. Skadade eller modifierade batterier
kan bete sig oväntat vilket leder till brand,
explosion eller risk för personskador.
Exponera inte ett batterier för brand eller för
hög temperatur. Exponering för brand eller
temperaturer över 130 °C kan leda till explosion.
Följ alla laddningsinstruktioner och ladda
inte batteriet eller verktyget utanför det
temperaturomfång som specificeras i
instruktionerna. En olämplig laddning eller en
laddning vid en temperatur som ligger utanför det
specificerade området kan skada batteriet och
öka brandrisken.
Se till att den inte går att slå på av misstag.
Se till att maskinen är frånslagen innan du
sätter i batteriet och tar upp eller bär
maskinen. Om du bär maskinen med fingret på
strömställaren eller ansluter påkopplad maskin
till nätströmmen finns risk för olycka.
Ta ut batterierna ur maskinen...
- ... innan inställningar, ombyggnad, underhåll
eller rengöring utförs.
- ... när användaren lämnar maskinen.
- ... innan blockeringar tas bort.
- ... när maskinen kommit i kontakt med ett
främmande föremål så att du kan kontrollera om
den tillfogats några skador.
- ... för omedelbar kontroll om maskinen börjar
vibrera mycket starkt.
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något
sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikliga mängder vatten. Får
du batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård!
Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är
defekt.
Transport av litiumjonbatterier:
Frakt av litiumjonbatterier regleras av
bestämmelserna för farligt gods (UN 3480 och
UN 3481). Fraktdokumenten för litiumjonbatterier
ska uppfylla gällande föreskrifter. Kontakta
transportföretaget för mer information. Det finns
certifierat förpackningsmaterial att få hos
Metabo.
Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och
det inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur
maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna
mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
4.7 Symboler
VARNING! – Allmänna risker!
Läs igenom bruksanvisningen.
Se upp så att ingen skadas på grund av
främmande föremål som slungas iväg. Håll
andra personer borta.
Personer och husdjur som uppehåller sig i
närheten av maskinen måste hållas på
säkert avstånd.
Håll andra personer borta.
Håll ett avstånd på minst
15 m till personer och
föremål.
Skydda laddaren mot fukt. Skydda mot regn.
Använd ögonskydd.
Använd hörselskydd. Påverkan av högt
buller kan ge hörselskador.
Använd skyddshjälm om det finns risk för
nedfallande delar.
Bär halksäkert fotskydd.
SVENSKAsv
62
Använd inte knivar eller sågblad i metall.
Använd handskar.
Se sida 2 och 3.
1 Stång (tvådelad)
2 Handtag
3 Upphängningspunkt
4 Handtag
5 Brytarlås
6 Brytare (till/från, inställning av varvtal)
7 Batteriupplåsning
8 Laddindikeringsknapp *
9Batteri *
10 Ladd- och signalindikering *
11 Pilen visar trådhuvudets rotationsriktning
12 Trådkapare (VARNING! Skaderisk på den
vassa eggen)
13 Skyddskåpa
14 Trådhuvud
15 Växtskyddsbygel
16 Tråd (trimmertråd)
17 Kåpa (för trådhuvudet)
18 Stomme (för trådhuvudet)
19 Upplåsningsknapp
20 Vingskruv
21 Skruvmejsel
22 Skruvar (för montering av skyddskåpa)
23 Fläns (skyddskåpa)
24 Drivaxel
25 Hål (för låsning av drivaxeln)
26 Insexnyckel
27 Skruvar på handtag
28 Hål (för montering av växtskyddsbygel)
29 Axelrem
30 Karbinhake
* beroende på utförande
VARNING! Slå från maskinen och ta ut
batteripaketet (9). Om maskinen startar av
misstag kan den orsaka allvarliga personskador.
Maskinen måste stå stilla.
VARNING! Skaderisk på den vassa eggen på
trådkaparen (12). Använd arbetshandskar.
6.1 Montering/demontering av stången (1)
(bild B)
Montering:
1. För ihop stångens ändar så att
upplåsningsknappen (19) hakar fast.
2. Dra åt vingskruven (20).
Demontering (för transport/förvaring):
1. Lossa vingskruven (20).
2. Tryck in upplåsningsknappen (19) och dra
samtidigt isär stångens ändar.
6.2 Montera (13) skyddskåpan (fig. C)
VARNING! Skaderisk på den vassa eggen på
trådkaparen (12). Använd arbetshandskar.
1. Sätt fast skyddskåpan (13) på flänsen (23).
2. Skruva i skruvarna (22) med skruvmejsel (21)
och dra åt ordentligt.
6.3 Montera/demontera trimmerhuvudet (14)
(fig. D)
Montering
1. Lås drivaxeln (24):
- Stick in den medlevererade insexnyckeln (26) i
hålet (25).
- Vrid drivaxeln (24) för hand tills insexnyckeln
(26) kan skjutas in och drivaxeln inte längre kan
rotera.
2. Skruva fast trådhuvudet (14) moturs så som
visas och dra åt för hand.
3. Lossa drivaxeln:
- Dra ut insexnyckeln (26).
Demontering
Följ anvisningarna för montering men skruva istället
av trådhuvudet medurs.
6.4 Sätta i trimmertrådar (16) i trådhuvudet
(14) (fig. A)
1. Håll fast stommen (18). Vrid kåpan (17) medurs
tills de trekantiga markeringarna står mittemot
varandra (och/eller det genomgående spåret på
sidan av trådhuvudet är i linje med trekanten på
trådhuvudets kåpa).
2. Raka ut trådänden (så att den lättare kan skjutas
in).
Skjut in trådänden (16) i den öppning som är
märkt med en pil och texten ”LINE IN”. OBS: Se
fig. A: skjut in exakt i pilriktningen (något snett)!
Resultat: Trådänden sticker ut ur den motsatta
öppningen.
3. Dra ut den kortare trådänden tills båda
trådändarna är lika långa.
4. Håll fast stommen (18). Vrid kåpan (17) medurs:
tråden rullas upp i stommen. Sluta när 13 cm
tråd (5.1“) sticker ut på båda sidorna. (Om
tråden är för lång kapas den av automatiskt av
trådkaparen (12) vid den första driftsättningen).
6.5 Montering av handtag (fig. E):
1. Välj rätt position, se kapitel 7.1.
2. Montera fast handtaget (2) så som visas på
stången (1) och dra åt skruvarna (27) ordentligt
med medföljande insexnyckel (26).
6.6 Montering/inställning av
växtskyddsbygeln (15) (fig. F)
Montering:
Dra isär ändarna av växtskyddsbygeln (15) något
och sätt in dem i hålen (28) på ytterhöljet.
Inställning
Fäll växtskyddsbygeln (15) uppåt eller nedåt vid
behov.
5. Översikt
6. Driftstart
SVENSKA sv
63
6.7 Batteripaket
Ladda batteriet före användning.
Ladda batteriet när effekten avtar.
Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i
bruksanvisningen till Metabo-laddaren.
Gäller litiumjonbatterier med kapacitets- och
signalindikering (10) (beroende på utförande):
- Tryck på (8)-knappen, så ger lysdioderna (10)
laddindikering.
- Om en LED-lampa blinkar, så är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning igen.
Sätta i/ta ut batteripaketet
VARNING! Innan du tar ut eller sätter i
batteripaket: slå från maskinen och vänta tills
motorn står stilla.
Isättning: Skjut in batteripaketet (9) tills det låses på
plats.
Uttagning: Tryck på knappen för upplåsning av
batteripaketet (7) och ta ut batteripaketet (9).
VARNING! Använd ögonskydd när du arbetar
med maskinen! Använd bara en axelrem åt
gången. Bär endast maskinen och inga andra
verktyg.
7.1 Ställa in maskinen för användaren (fig.
G)
1. Ta på dig axelremmen (29) . Ställ in längden så
att karbinhaken (30) befinner sig strax nedanför
höften.
2. Haka fast karbinhaken på
upphängningspunkten (3).
3. Balansera maskinen:
- Lossa skruven vid upphängningspunkten (3).
- Förskjut upphängningspunkten så att
trimmerhuvudet (14) ligger lätt an mot marken i
balanserat tillstånd.
- Lossa skruven vid upphängningspunkten.
4. Montera handtaget i en bekväm position. Se
kapitlet 6.5.
Obs: För att ta bort axelremmen lossar du
karbinhaken vid upphängningspunkten (3).
7.2 Starta maskinen, ändra varvtal
1. Håll fast maskinen ordentligt med höger hand på
handtaget (4) och vänster hand på handtag (2).
2. Tryck in kontaktlåset (5) och håll det intryckt.
3. Tryck på brytaren (6) för att slå på maskinen. Du
ändrar varvtal genom att trycka in strömbrytaren.
7.3 Stoppa maskinen
Släpp brytaren (6). Håll fast maskinen med båda
händerna från handtagen och vänta tills maskinen
har stannat helt.
7.4 Gräsklippning
För alltid trimmerhuvudet (14) nära marken. Rör
trimmerhuvudet (14) fram och tillbaka med jämna
rörelser. Rör dig framåt långsamt och försiktigt.
7.5 Justera trimmertråden
Tippa trimmerhuvudet kort mot marken medan
maskinen är igång (14): ca 3 cm tråd justeras. (Om
tråden är för lång kapas den av automatiskt av
trådkaparen (12)).
Om trådarna har gått av direkt vid trådhuvudet eller
är för korta måste de dras ut för hand.
VARNING! Ta ut batteriet (9). Om maskinen
startar av misstag kan den orsaka allvarliga
personskador. Maskinen måste stå stilla.
- Slå från maskinen, låt motorn stanna, ta ut
batteripaketet (9).
- Tryck kåpan (17) och håll den intryckt.
- Dra ut trådarna för hand.
- Om trimmertråden är förbrukad: se kapitel 6.4.
VARNING! Ta ut batteriet (9). Om maskinen
startar av misstag kan den orsaka allvarliga
personskador. Maskinen måste stå stilla.
VARNING! Skaderisk på den vassa eggen på
trådkaparen (12). Använd arbetshandskar!
8.1 Rengöring
Efter varje användning: avlägsna gräsrester, löv,
smuts och andra avlagringar.
8.2 Transport, förvaring
Rengör och underhåll maskinen innan den
förvaras.
Trimmertråden ska alltid hållas fuktig. Om tråden
är uttorkad går den av och slits ned snabbare. Ta
ut trimmertråden ur spolen och förvara den i till
exempel en vattenskål.
Se till att det inte finns lösa delar eller skador på
maskinen.
Vid behov:
-Byt ut skadade delar.
- Dra åt skruvarna.
- Reparera maskinen i en serviceverkstad.
Förvara maskinen på en torr plats.
Förvara maskinen utom räckhåll för barn.
För platssparande transport eller förvaring kan
stången (1) tas isär i två delar. Se kapitlet 6.1.
Säkra i säkert läge för transport.
VARNING! Ta ut batteriet (9). Om maskinen
startar av misstag kan den orsaka allvarliga
personskador. Maskinen måste stå stilla.
VARNING! Skaderisk på den vassa eggen på
trådkaparen (12). Använd arbetshandskar.
9.1 Allmänt underhåll
Kontrollera före varje användning om delar som
skruvar, muttrar, bultar och lock är skadade,
saknas eller sitter löst.
7. Användning
8. Rengöring, transport,
förvaring
9. Underhåll
SVENSKAsv
64
Kontrollera om maskinen är skadad eller har
åldrats före varje användning och lämna i så fall
in den för reparation på en verkstad.
Dra åt alla fästdon och lock ordentligt.
Rengör maskinen med en torr trasa. Använd inte
vatten.
Underhåll aldrig skadade batteripaket.
Service på batterier får endast utföras av
tillverkaren eller auktoriserade
tjänsteleverantörer.
9.2 Byta trimmertråd
Se kapitlet 6.4.
Beställningsnummer, se kapitel 11.
9.3 Smörjning
Ingen smörjning krävs.
En lysdiod på kapacitetsindikeringen (10)
blinkar.
Batteripaket tomt.
- Ladda batteripaketet.
Maskinen är mycket bullrig.
Trimmertråden är för kort
- Justera trimmertråden (se kapitel 7.5)
Alla lysdioder för kapacitets- och
signalindikering (10) blinkar
Överbelastning.
- Låt maskinen svalna.
- Rör dig framåt i långsammare takt.
Maskinen startar inte.
Batteripaketet är urladdade.
- Ladda batteripaketet.
Kraftiga vibrationer från maskinen.
Trimmertråden (16) är inte lika lång på båda
sidorna.
- Justera trimmertråden Se kapitlet (7.5).
Maskinen stannar under gräsklippning.
Batteripaket tomt.
- Ladda batteripaketet.
Det har uppstått en blockering.
- Ta ut batteriet (9). Kontrollera trimmerhuvudet
(14)
Maskinens driftstemperatur är för hög.
- Låt maskinen svalna.
Använd endast Metabo- eller CAS-batteripaket
(Cordless Alliance System) och tillbehör i original.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
A Trimmertråd Ø 2 mm, spiralformad (som
ersättning)
Best.nr: 628423000
B Trimmertråd Ø 2 mm, vågformad
Best.nr: 628430000
C Komplett trimmerhuvud (fullständigt hus inkl.
spole och trimmertråd), (som ersättning)
Best.nr: 628429000
D Axelrem (som ersättning)
Best.nr: 628427000
ERyggbärrem
Best.nr: 628428000
F Batterier med olika kapacitet. Köp bara
batterier som har samma spänning som ditt
eget elverktyg.
Best.nr: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Best.nr: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Best.nr: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
Best.nr: 625549000 10,0 Ah (LiHD)
osv.
Best.nr: 625027000 4,0 Ah (lijon)
Best.nr: 625028000 5,2 Ah (lijon)
osv.
G Laddare: ASC 55, ASC 145, etc.
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker och endast med
originalreservdelar!
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser,
se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Förpackningsmaterial måste bortskaffas i enlighet
med kommunala riktlinjer baserat på
produktmärkningen. Mer information finns på
www.metabo.com under service.
Släng inte batterier i hushållssoporna! Lämna
tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till Metabo-
återförsäljaren!
Släng aldrig batterier i vatten.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
Europaparlamentets och rådets direktiv
2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska produkter och dess
införlivande i den nationella lagstiftningen ska elek-
triska verktyg samlas in separat och återvinnas på
ett miljövänligt sätt.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
Förklaringar till uppgifterna finns på sida 4.
Förbehåll för tekniska ändringar.
10. Problem och felsökning
11. Tillbehör
12. Reparation
13. Miljöskydd
14. Tekniska data
SVENSKA sv
65
U = spänning
B = klippbredd
H = max. längd på trimmertråd
HX= diameter trimmertråd
n0 = varvtal vid tomgång
m = vikt (med minsta batteriet)
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 62841-4-4;
2000/14/EC.
Tillåten omgivningstemperatur under drift:
-20 °C till 50 °C (begränsad prestanda i
temperaturer under 0 °C). Tillåten
omgivningstemperatur vid lagring: 0 °C till 30 °C
Rekommenderad omgivningstemperatur vid
laddning: 0 °C till 40 °C.
Likström
I de tekniska specifikationerna ovan tas även
hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande
standarder).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
elverktygets skick och hur verktygen används kan
de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
även med pauser och perioder med lägre
belastning. Använd de uppskattade värdena för att
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalvärde vibrationer (vektorsumma i tre led):
ah= vibrationsemissionsvärde
Kh= Onoggrannhet (vibrationer)
Typisk A-värderad bullernivå:
LpA = Ljudtrycksnivå
LWA = Ljudeffektnivå
KpA, KWA= Onoggrannhet
LWA(G)= garanterad ljudeffektnivå enligt 2000/14/
EG
Använd hörselskydd!
SUOMIfi
66
Alkuperäiset ohjeet
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että
nämä akkuruohotrimmeri, merkitty
tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat
direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia
asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen
säilytyspaikka *6).
2000/14/EY: Vaatimustenmukaisuuden
arviointimenetelmä liitteen VI mukaan.
Ilmoitettu laitos *4), taattu äänitehotaso LWA(G)
*5),
- katso sivu 4.
Akkuruohotrimmeri on tarkoitettu käyttöön
ainoastaan siimakelalla ja ruohonleikkaus- ja
siistimistöihin.
Akkuruohotrimmeriä ei saa käyttää sellaisten
aitojen, pensaiden tai muiden kasvien leikkuuseen
tai siistimiseen, joiden leikkuutaso ei ole
maanpinnan tasalla.
Käytä ainoastaan suositeltuja siimakeloja ja
suojavarusteita! Muiden työkalujen (esim.
puskaterät, ruohoterät, metalliset leikkuutyökalut
kääntöketjuilla ja iskuterillä tai pyöreät sahanterät)
käyttö voi aiheuttaa vakavia tapaturmia.
Akkuruohotrimmeri saa työskennellessä ottaa kiinni
maahan.
Määritysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja
turvallisuusohjeita on noudatettava.
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itsesi ja
sähkötyökalusi!
VAROITUS – Lue käyttöohjeet
loukkaantumisvaaran minimoimiseksi.
VAROITUS – Lue kaikki tämän
sähkötyökalun mukana toimitetut
turvallisuusohjeet, muut ohjeet, kuvat ja
tekniset tiedot. Alla esitettyjen ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia tapaturmia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Luovuta sähkötyökalu edelleen vain yhdessä
näiden asiakirjojen kanssa.
Jäännösriskit: Jäännösriskejä voi aiheutua
koneella työskennellessä myös, kun sitä käytetään
määritysten mukaisesti. Huomioi kaikki
turvallisuusohjeet ja muut ohjeet.
Mahdolliset vaarat:
- Ympäriinsä sinkoutuvat osat aiheuttavat
tapaturmia ja aineellisia vahinkoja.
- Keuhkovauriot, jos ei käytetä soveltuvia
pölysuojanaamareita.
- Kuulovammat, jos ei käytetä soveltuvia
kuulonsuojaimia.
- Terveyshaitat, jotka aiheutuvat tärinästä, jos
konetta käytetään pitkäkestoisesti tai sitä ei ohjata
tai huolleta oikein.
4.1 Ruohotrimmereiden turvallisuusohjeet
a) Älä käytä ruohotrimmeriä huonolla säällä,
varsinkaan jos on ukonilmalla. Se pienentää
vaaraa, että salama iskee.
b) Tutki trimmausalue perusteellisesti
villieläinten varalta. Käyvä kone voi loukata
villieläimiä.
c) Tutki trimmausalue huolellisesti ja poista
kaikki kivet, kepit, rautalangat, luut ja muut
vieraat esineet. Ulos lentävät osat voivat aiheuttaa
vammoja.
d) Tarkasta aina ennen koneen käyttöä, että
terä ja trimmauskoneisto eivät ole kuluneita tai
vaurioituneita. Kuluneet tai vahingoittuneet osat
suurentavat loukkaantumisvaaraa.
e) Jätä suojukset paikoilleen. Suojuksien on
oltava käyttökelpoisia ja asennettuna oikein.
Löysä, vaurioitunut tai toimintakelvoton suojus voi
johtaa loukkaantumisiin.
f) Pidä kaikki ilmantuloaukot vapaina liasta.
Tukkiutuneet ilmantuloaukot ja liat voivat johtaa
ylikuumenemiseen tai tulipalovaaraan.
g) Käytä aina konetta käyttäessäsi suojalaseja
ja kuulonsuojaimia. Sopivat suojavarusteet
pienentävät loukkaantumisvaaraa.
h) Pidä aina konetta käyttäessäsi
liukumattomia turvakenkiä. Älä koskaan käytä
konetta paljain jaloin tai avonaisilla
sandaaleilla. Näin pienennät pyörivän terän
aiheuttamaa jalkavammojen vaaraa.
i) Käytä konetta käyttäessäsi aina vaatteita,
jotka peittävät käyttäjän jalat, esim. pitkiä
housuja. Liikkuvan terän tai trimmauslangan
koskettaminen voi johtaa loukkaantumisiin.
j) Varmista, että sivulliset pysyvät etäisyydellä
konetta käyttäessä. Ulos lentävät osat voivat
aiheuttaa vakavia vammoja.
k) Älä käytä konetta yli lantion korkeudella. Näin
vältät terien tahattoman koskettamisen ja pystyt
hallitsemaan konetta paremmin odottamattomissa
tilanteissa.
l) Ole erityisen varovainen, jos käytät konetta
märällä ruoholla. Kulje aina kävellen, älä
juokse koskaan. Näin pienennät liukastumis- tai
kaatumisvaaraa, mikä voi johtaa loukkaantumisiin.
1. Vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
2. Määräystenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
SUOMI fi
67
m) Älä käytä konetta erittäin jyrkissä rinteissä.
Näin pienennät hallinnan menettämisen,
liukastumis- ja kaatumisvaaraa, mikä voi johtaa
loukkaantumisiin.
n) Varmista aina turvallinen etäisyys rinteissä
työskennellessä, työskentele aina poikittain
rinnettä kohti, älä koskaan suoraan ylös- tai
alaspäin, ja ole erittäin varovainen
työskentelysuuntaa muutettaessa. in
pienennät hallinnan menettämisen, liukastumis- ja
kaatumisvaaraa, mikä voi johtaa loukkaantumisiin.
O) Pidä kaikki sähkö- ja muut johdot kaukana
trimmausalueelta. Sähkö- ja muut johdot voivat
olla piilossa aidoissa tai puskissa ja trimmauslanka
tai terä voi vahingossa katkaista tai vaurioittaa niitä.
p) Pidä kaikki ruumiinosat kaukana liikkuvasta
terästä tai trimmauslangasta. Älä poista mitään
asioita koneesta ennen kuin se on irrotettu
virtalähteestä. Liikkuva terä tai trimmauslanka voi
johtaa vakaviin vammoihin.
q) Kanna konetta vain, kun se on sammutettu ja
osoittaa poispäin vartalostasi. Koneen oikea
käsittely pienentää tahattoman kosketuksen
mahdollisuutta liikkuvan terän tai trimmauslangan
kanssa.
r) Käytä vain valmistajan ilmoittamia
vaihtoleikkuupäitä, teriä tai trimmauslankoja.
Älä vaihda teriä tai trimmauslankoja metallisiin
lankoihin tai teriin. Epäasianmukaiset varaosat
voivat johtaa koneen kontrollin menetykseen,
koneen vaurioitumiseen ja loukkaantumisiin.
4.2 Johdanto
Lue käyttöohje huolellisesti läpi. Tutustu koneen
käyttöosiin ja virheettömään käyttöön.
Älä anna lasten tai henkilöiden, joilla on
psyykkisiä, fyysisiä tai aistirajoitteita, tai joilta
puuttuu kokemusta ja/tai tietoa, tai henkilöiden,
jotka eivät ole tutustuneet näihin ohjeisiin, käyttää
tätä konetta. Paikallisissa määräyksissä voi olla
käyttäjän ikää koskevia rajoituksia.
Huolehdi siitä, että lapset eivät pääse leikkimään
laitteella.
Älä käytä konetta, jos läheisyydessä on
henkilöitä, erityisesti lapsia tai kotielämiä.
Käyttäjä vastaa muille henkilöille aiheutuvista
tapaturmista tai heidän omaisuudelleen
aiheutuvista vahingoista.
Älä tee mitään muutoksia laitteeseen.
Maakohtaiset asetukset voiva rajoittaa koneen
käyttöä.
4.3 Valmistelut
Älä käytä liian löysiä vaatteita tai vaatteita, joissa
on nyörejä ja nauhoja. Käytä aina kasvosuojaa ja
suojalaseja. Käytä suojakäsineitä.
Älä koskaan vaihda ei-metallista leikkuusiimaa
metalliseen leikkuusiimaan. Käytä ainoastaan
alkuperäisiä lisätarvikkeita.
Harjoittele kaikki työtekniikat. Mikäli sinulla ei ole
minkäänlaista kokemusta tällaisista laitteista,
pitäisi sinun ensin pyytää kokemuksen omaavan
henkilön apua.
4.4 Käyttö
Älä käytä konetta sateella tai kostealla
ilmalla. Veden pääseminen koneeseen
kasvattaa sähköiskun tai viallisen toiminnan
vaaraa, mikä voi johtaa loukkaantumisiin.
Käytä konetta vain päivänvalossa tai hyvässä
valaistuksessa.
Älä tuki tuuletusaukkoja millään esineillä.
Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai
huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena. Hetken tarkkaamattomuus
sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa
vakavia tapaturmia.
Käytä aina mukana toimitettua kantohihnaa /
olkahihnaa.
Vältä epätavallisia työskentelyasentoja. Huolehdi
aina tukevasta seisoma-asennosta ja
tasapainosta, erityisesti rinteissä.
Varmista tukeva asento. Jos menetät
tasapainon, päästä välittömästi irti kytkimestä
(6).
Kiinnitä huomiota oikeaan työasentoon, pidä
taukoja ja vaihda työasentoa.
Älä leikkaa ruohoa jyrkkien rinteiden, ojien tai
vallien läheisyydessä.
Tarkkaile kuoppia, vakoja, kiviä tai muita piilossa
olevia esteitä, jotka voivat aiheuttaa kaatumisen.
Poista kaikki esteet, kuten kivet ja oksat.
Ohjaa siimakelaa aina lähellä maanpintaa.
Älä käytä koskaan käytä konetta, jos sen
suojukset ovat vahingoittuneet, tai ilman
suojuksia (esim. teränsuoja, käsikahva).
Kytke moottori päälle varovasti ohjeiden
mukaisesti ja tarkasta, että jalkasi ovat kaukana
leikkuuterästä.
Liikkuvat osat aiheuttavat vaaran. Älä koske
liikkuviin osiin. Ennen koskettamista kaikkien
osien pitää olla pysähtyneenä ja akun irrotettuna.
Sammuta kone ja poista akku. Varmista, että
kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet:
- kun jätät koneen valvomatta.
- ennen kuin poistat tukoksia.
- ennen kuin tarkastat ja puhdistat koneen tai teet
töitä sen parissa.
- kun olet törmännyt vieraaseen esineeseen tai
kun kone on pudonnut. Tarkasta kone
vaurioiden varalta ja tee korjaukset ennen kuin
otat koneen uudelleen käyttöön.
- kun kone alkaa täristä epätavallisen
voimakkaasti.
Jos kone alkaa täristä epätavallisen
voimakkaasti, on välittömästi tarkastettava, että
- siinä ei ole vaurioita
- vahingoittuneet osat on vaihdettava tai
korjattava
- että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit on ruuvattu
tiukkaan kiinni.
Jos tapahtuu onnettomuus tai ilmenee
käyttöhäiriö kytke kone välittömästi pois päältä ja
irrota akku.
SUOMIfi
68
4.5 Huolto ja säilytys
Pidä sähkötyökalut ja tarvikkeet hyvässä
kunnossa. Monet tapaturmat johtuvat huonosti
huolletuista sähkötyökaluista.
Kaikkien muttereiden, pulttien ja ruuvien on
oltava aina kunnolla kiristettyjä, jotta
varmistetaan, että kone on turvallisessa
käyttötilassa.
Irrota akku koneesta, odota, kunnes kaikki
liikkuvat osat ovat pysähtyneet, ennen kuin teet
mitään säätö-, varustelu-, huolto- tai
puhdistustöitä, tai kun viet koneen säilytykseen.
Vaihda turvallisuussyistä kuluneet tai
vahingoittuneet osat. Käytä vain alkuperäisiä
varaosia ja lisävarusteita.
4.6 Akkukäyttöisten koneiden käyttö ja
käsittely
Lataa akut vain valmistajan suosittelemilla
latureilla. Laturi, joka soveltuu määrätyn
tyyppiselle akulle, saattaa aiheuttaa
tulipalovaaran, jos sitä käytetään erilaisen akun
kanssa.
Käytä sähkötyökalussa ainoastaan
kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua
akkua. Muunlaisen akun käyttö saattaa
aiheuttaa tapaturman ja tulipalon.
Pidä irrallaan oleva akku loitolla
metalliesineistä, kuten paperinliittimistä,
kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai
muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat
oikosulkea akun koskettimet.
Akkukoskettimien välinen oikosulku voi aiheuttaa
palovammoja tai tulipalon.
Jos akkua käytetään väärin, siitä voi vuotaa
ulos nestettä. Vältä koskettamasta nestettä.
Jos nestettä pääsee vahingossa iholle,
huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos
nestettä pääsee silmiin, käänny lisäksi
lääkärin puoleen. Akusta vuotava neste voi
aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
Älä käytä akkua, joka on vioittunut tai johon
on tehty muutoksia. Jos akut ovat vioittuneet tai
niihin on tehty muutoksia, ne voivat toimia
ennalta arvaamattomasti ja aiheuttaa tulipalon,
räjähdyksen tai tapaturmavaaran.
Älä altista akkua tulelle tai liian korkeille
lämpötiloille. Tuli tai yli 130 °C (265 °F)
lämpötila voi synnyttää räjähdyksen.
Noudata kaikkia latausohjeita, älä koskaan
lataa akkua tai akkutyökalua käyttöohjeessa
ilmoitetusta lämpötila-alueesta poiketen.
Virheellinen lataus tai lataus ohjeiden
vastaisessa lämpötilassa voi vaurioittaa akkua ja
lisätä palovaaraa.
Vältä tahatonta käynnistymistä. Varmista,
että kone on kytketty pois päältä, ennen kuin
liität akun, otat koneen käteen tai kannat sitä.
Jos kannat konetta sormi käynnistyskytkimellä tai
kytket koneen pistotulpan pistorasiaan koneen
ollessa päälle kytkettynä, altistat itsesi
onnettomuuksille.
Ota akku pois koneesta...
- ...ennen säätöjen, tarvikevaihdon, huollon tai
puhdistuksen suorittamista.
- ...kun poistut koneen luota.
- ...ennen tukosten poistamista.
- ...vaurioiden tarkastamiseksi, jos kone on
joutunut kosketuksiin vieraiden esineiden
kanssa.
- ...välitöntä tarkastusta varten, jos kone alkaa
liiallisesti täristä.
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos
lievästi happopitoista, palavaa nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla
vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
Poista akku viallisesta koneesta.
Litiumioniakkujen kuljetus:
Litiumioniakkujen lähettämiseen sovelletaan
vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa
lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää
voimassa olevista määräyksistä, kun lähetät
litiumioniakkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa
kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit
hankkia Metabolta.
Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä
nestettä valu ulos. Ota akku koneesta
lähetettäväksi. Varmista koskettimet oikosululta
(esim. eristä teipillä).
4.7 Symbolit
VAROITUS – Yleiset vaarat!
Lue käyttöohje.
Varmista, että kukaan ei voi loukkaantua
mahdollisesti mukana sinkoilevien
kappaleiden vuoksi. Pidä muut henkilöt
etäällä.
Pidä läheisyydessä seisovat ihmiset ja
eläimet turvallisella etäisyydellä laitteesta.
Pidä muut henkilöt etäällä.
Pidä vähintään 15 cm
etäisyys henkilöihin ja
esineisiin.
Suojaa laite kosteudelta. Älä altista sateelle.
Käytä silmäsuojaimia
SUOMI fi
69
Käytä kuulosuojaimia. Korkea melutaso voi
aiheuttaa kuulovaurioita.
Käytä päänsuojainta, jo on olemassa alas
putoavien osien vaara.
Käytä liukumattomia kenkiä.
Älä käytä metallisia teriä ja sahanteriä.
Käytä käsineitä.
Katso sivut 2 ja 3.
1 Varsi (kaksiosainen)
2Kahva
3Kiinnityspiste
4Kahva
5Kytkentälukitsin
6 Kytkin (päälle-/poiskytkentä, kierrosnopeuden
säätö)
7 Akun lukituksen avauspainike
8 Kapasiteettinäytön painike *
9Akku *
10 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö *
11 Nuoli osoittaa siimakelan pyörimissuunnan
12 Siimankatkaisin (VAROITUS! Tapaturmavaara
terävän terän vuoksi).
13 Suojus
14 Siimakela
15 Kasvinsuojakaari
16 Siima (leikkuusiima)
17 Suojus (siimakela)
18 Kotelo (siimakela)
19 Vapautusnuppi
20 Siipiruuvi
21 Ruuvinväännin
22 Ruuvit (suojuksen kiinnittämiseen)
23 Laippa (suojus)
24 Käyttöakseli
25 Porareikä (käyttöakselin lukitsemiseen)
26 Kuusiokoloavain
27 Kahvan ruuvit
28 Reiät (kasvinsuojakaaren kiinnittämiseen)
29 Olkahihna
30 Karbiinihaka
*riippuu varusteista
VAROITUS! Sammuta kone ja poista akku (9).
Tahaton käynnistyminen voi aiheuttaa vakavia
tapaturmia. Koneen on oltava pysähtyneenä.
VAROITUS! Siimankatkaisimen (12) terävä
leikkuureuna aiheuttaa tapaturmavaaran.
Käytä suojakäsineitä.
6.1 Tangon (1) kokoaminen/purkaminen
(kuva B)
Kokoaminen:
1. Työnnä tangon päät sisäkkäin, niin että
vapautusnuppi (19) lukittuu kiinni.
2. Kiristä siipiruuvi (20).
Purkaminen: (kuljetukseen/varastointiin):
1. Avaa siipiruuvi (20).
2. Paina vapautusnuppia (19) ja vedä samalla
tangon päät irti toisistaan.
6.2 Suojuksen (13) kiinnittäminen (kuva C)
VAROITUS! Siimankatkaisimen (12) terävä
leikkuureuna aiheuttaa tapaturmavaaran.
Käytä suojakäsineitä.
1. Aseta suojus (13) laipan (23) päälle.
2. Kierrä ruuvit (22) ruuvinvääntimellä (21) kiinni ja
kiristä voimakkaasti.
6.3 Siimakelan (14) kiinnittäminen/
irrottaminen (kuva D)
Kiinnittäminen
1. Käyttöakselin (24) lukitseminen:
- Aseta mukana toimitettu kuusiokoloavain (26)
reikään (25).
- Käännä käyttöakselia (24) käsin niin paljon, että
kuusiokoloavain (26) voidaan työntää sisään
eikä käyttöakselia voi enää kiertää.
2. Kierrä päälle kuvan mukaisesti siimakela (14)
vastapäivään ja kiristä käsivaraisesti.
3. Käyttöakselin irrottaminen:
- Vedä kuusiokoloavain (26) ulos.
Irrottaminen
Toimi samalla tavoin kuin kiinnitettäessä, kierrä
kuitenkin siimakelaa myötäpäivään.
6.4 Leikkuusiiman (16) sijoittaminen
siimakelaan (14) (kuva A)
1. Pidä siimakelan kotelosta (18) kiinni. Kierrä
suojusta (17) myötäpäivään niin paljon, että
kolmikulmiomerkinnät ovat vastakkain (ja/tai
painonapin sivulla oleva jatkuva ura on
siimakelan suojuksen kolmion kanssa
kohdakkain).
2. Taivuta siimanpää suoraksi (jotta se menee
helpommin sisään).
Työnnä siimanpää (16) nuolella ja sanoilla ”LINE
IN” merkittyyn aukkoon. HUOMAUTUS: Katso
kuva A: Työnnä tarkkaan nuolen suuntaan
sisään (hieman viistoon)!
Tulos: Siimanpää tulee ulos vastapäisestä
aukosta.
3. Vedä siimaa lyhyemmästä päästä niin paljon
ulos, että molemmat päät ovat saman mittaiset.
4. Pidä siimakelan kotelosta (18) kiinni. Käännä
suojusta (17) myötäpäivään: Siima kelautuu
koteloon. Pysäytä, kun molemmilla puolilta
näkyy on vielä 13 cm (5.1”) siimaa.
(Siimankatkaisin (12) katkaisee ensimmäisen
käytön yhteydessä liian pitkän siiman
automaattisesti).
5. Yleiskuva
6. Käyttöönotto
SUOMIfi
70
6.5 Kahvan kiinnittäminen (kuva E):
1. Valitse oikea asento, katso luku 7.1.
2. Kiinnitä kahva (2) kuvan mukaisesti varteen (1)
ja kiristä ruuvit (27) mukana toimitetulla
kuusiokoloavaimella (26) voimakkaasti.
6.6 Siimakelan (15) kiinnittäminen/
irrottaminen (kuva D)
Kiinnittäminen:
Vedä kasvinsuojakaarien (15) päitä hieman irti
toisistaan ja aseta ne reikiin (28) kotelossa.
Säätö
Käännä kasvinsuojakaarta (15) tarvittaessa ylös tai
alas.
6.7 Akku
Lataa akku ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Akun latausohjeet löydät Metabo-laturin
käyttöohjeesta.
Litiumioniakut kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (10)
(riippuu varusteista):
- Paina painiketta (8), jolloin varaustila näytetään
LED-valoilla (10).
- Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja
se on jälleen ladattava.
Akkujen asentaminen, irrottaminen
VAROITUS! Ennen akun irrottamista tai
liittämistä: Kytke kone pois päältä ja odota niin
kauan, että moottori on pysähtynyt.
Liittäminen: Työnnä akku (9) lukittumiseen asti
sisään.
Irrottaminen: Paina akun lukituksen avauspainiketta
(7) ja vedä akku (9) ulos.
VAROITUS! Pidä käytön aikana
silmiensuojainta. Käytä vain yhtä olkahihnaa.
Kanna vain konetta, älä muita laitteita.
7.1 Koneen säätiminen käyttäjälle (kuva G)
1. Pue olkahihna (29) . Säädä pituus siten, että
karbiinihaka (30) on noin kämmenen leveyden
verran lantion alapuolella.
2. Kiinnitä karbiinihaka kiinnityspisteeseen (3).
3. Koneen tasapainottaminen:
- Avaa kiinnityspisteen (3) ruuvi.
- Työnnä kiinnityspistetsiten, että siimakela
(14) tukeutuu tasapainotilassa kevyesti
maahan.
- Kiristä uudelleen kiinnityspisteen ruuvi
4. Sijoita kahva mukavaan asentoon. Katso luku
6.5.
Huomautus: Nosta karbiinihaka kiinnityspisteestä
(3) irti olkahihnan riisumiseksi.
7.2 Koneen käynnistäminen,
kierrosnopeuden muuttaminen
1. Pidä tukevasti oikealla kädellä kiinni koneen
kahvasta (4) ja vasemmalla kädellä kahvasta
(2).
2. Paina kytkentälukitsin (5) sisään ja painettuna.
3. Paina päälle kytkemiseksi kytkintä (6).
Kierroslukua voidaan muuttaa painamalla.
7.3 Koneen pysäyttäminen
Vapauta kytkin (6). Pidä molemmin käsin kiinni
koneen kahvoista ja odota, että kone on täysin
pysähtynyt.
7.4 Ruohon leikkaaminen
Ohjaa siimakelaa (14) aina lähellä maanpintaa.
Liikuta siimakelaa (14) tasaisesti edestakaisin. Liiku
hitaasti ja varovasti eteenpäin.
7.5 Leikkuusiiman lisävapautus
Paina koneen käydessä siimakelaa (14) lyhyesti
maata vasten: Siimaa tulee n. 3 cm lisää ulos.
Siimankatkaisin (12) katkaisee automaattisesti liian
pitkän siiman.
Jos siima katkeaa heti siimakelassa tai on liian
lyhyt, se pitää vetää käsin ulos:
VAROITUS! Poista akku (9). Tahaton
käynnistyminen voi aiheuttaa vakavia
tapaturmia. Koneen on oltava pysähtyneenä.
- Kytke kone pois päältä, anna moottorin pysähtyä,
irrota akku (9).
- Paina suojusta (17) ja pidä alas painettuna.
- Vedä siimaa käsin ulos.
- Jos leikkuusiima on käytetty loppuun: katso luku
6.4.
VAROITUS! Poista akku (9). Tahaton
käynnistyminen voi aiheuttaa vakavia
tapaturmia. Koneen on oltava pysähtyneenä.
VAROITUS! Siimankatkaisimen (12) terävä
leikkuureuna aiheuttaa tapaturmavaaran.
Käytä suojakäsineitä.
8.1 Puhdistus
Jokaisen käyttökerran jälkeen: Poista
ruohonjäämät, lehdet, lika ja muut saostumat.
8.2 Kuljetus, säilytys
Puhdista ja huolla kone ennen säilytykseen
siirtämistä.
Pidä leikkuusiima aina kosteana. Kuiva
leikkuusiima katkeaa helpommin ja kuluu
nopeammin. Esim. Ota leikkuusiima kelasta ja
säilytä se vesiastiassa.
Varmista, että koneessa ole irrallisia tai
vaurioituneita osia.
Tarvittaessa:
- Vaihda vaurioituneet osat.
- Kiristä ruuvit.
- Anna korjaus tarvittaessa
ammattihuoltoliikkeen tehtäväksi.
Säilytä kone kuivassa paikassa.
Varmista, lapset eivät pääse koneen lähelle.
Varsi (1) voidaan purkaa kahteen osaan
kuljetusta tai säilytystä varten. Katso luku 6.1.
7. Käyttö
8. Puhdistus, kuljetus, säilytys
SUOMI fi
71
Kiinnitä kuljetusta varten turvalliseen paikkaan.
VAROITUS! Poista akku (9). Tahaton
käynnistyminen voi aiheuttaa vakavia
tapaturmia. Koneen on oltava pysähtyneenä.
VAROITUS! Siimankatkaisimen (12) terävä
leikkuureuna aiheuttaa tapaturmavaaran.
Käytä suojakäsineitä.
9.1 Yleinen huolto
Tarkasta kone aina ennen käyttöä
vaurioituneiden, puuttuvien tai irrallisten osien,
kuten ruuvien, muttereiden, pulttien ja suojusten,
varalta.
Tarkasta kone ennen jokaista käyttökertaa
vaurioiden ja vanhenemisen varalta ja anna
tarvittaessa ammattihuoltoliikkeen korjata se.
Kiristä kaikki kiinnitykset ja suojukset tiukkaan.
Puhdista kone kuivalla liinalla. Älä käytä vettä.
Älä missään tapauksessa yritä itse korjata
vaurioituneita akkuja. Akkuja saa huoltaa vain
valmistaja tai valtuutettu huoltopiste.
9.2 Leikkuusiiman vaihtaminen
Katso luku 6.4.
Tilausnumero, katso luku 11.
9.3 Voitelu
Voitelua ei tarvita.
Kapasiteettinäytön LED-valo (10) vilkkuu.
Akku tyhjä.
- Lataa akku.
Kone pitää kovaa ääntää.
Leikkuusiima on liian lyhyt
- Vapauta leikkuusiimaa (katso luku 7.5)
Kaikki kapasiteetti ja merkkivalonäytön LED-
valot (10) vilkkuvat.
Ylikuormitus.
- Anna koneen jäähtyä.
- Kulje hitaammin eteenpäin.
Kone ei käynnisty.
Akkuteho on liian heikko.
- Lataa akku.
Kone tärisee voimakkaasti.
Leikkuusiima (16) ei ole molemmista päistä yhtä
pitkä.
- Säädä leikkuusiima. Katso luku (7.5).
Kone pysähtyy leikkuun aikana.
Akku tyhjä.
- Lataa akku.
Kone on jumittunut.
- Poista akku (9). Tarkasta siimakela (14).
Koneen käyttölämpötila on liian korkea.
- Anna koneen jäähtyä.
Käytä vain alkuperäisiä Metabo- tai CAS- (Cordless
Alliance System) akkuja ja lisävarusteita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
A Leikkuusiima Ø 2 mm, spiraalinmuotoinen
(varaosa)
Tilausnro: 628423000
B Leikkuusiima Ø 2 mm, aaltoileva
Tilausnro: 628430000
C Koko siimakela (täydellinen kotelolla sis. Kelan
ja leikkuusiiman), (varaosa)
Tilausnro: 628429000
D Olkahihna (varaosa)
Tilausnro: 628427000
ESelän kantohihna
Tilausnro: 628428000
F Kapasiteetiltaan erilaiset akut. Osta vain
sellaisia akkuja, joiden jännite on
sähkötyökaluusi sopiva.
Tilausnro: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Tilausnro: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Tilausnro: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
Tilausnro: 625549000 10,0 Ah (LiHD)
ym.
Tilausnro: 625027000 4,0 Ah (Li-Ion)
Tilausnro: 625028000 5,2 Ah (Li-Ion)
ym.
G Laturit: ASC 55, ASC 145 jne.
Lisätarvikkeiden täydellisen valikoiman löydät
osoitteesta www.metabo.com tai luettelosta.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset ja vain
alkuperäisiä varaosia käyttäen!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisätarvikkeiden
ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Pakkausmateriaalit on hävitettävä paikallisia
määräyksiä noudattaen niiden tunnisteiden
mukaisesti. Lisätietoa löytyy osoitteessa
ww.metabo.com kohdassa Asiakaspalvelu.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo-
myyjälle!
Älä heitä akkuja veteen.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja elekt-
roniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin
9. Huolto
10. Ongelmat ja häiriöt
11. Lisävarusteet
12. Korjaus
13. Ympäristönsuojelu
SUOMIfi
72
2012/19/EU ja sen kansallisen täytäntöönpanon
mukaan käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erik-
seen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrä-
tykseen.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet
oikosululta (esim. eristä teipillä).
Selitykset sivulla 4 annetuille tiedoille.
Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
U=jännite
B = leikkuuleveys
H = leikkuusiiman maks. pituus
HX= leikuusiiman halkaisija
n0 =kierrosluku kuormittamattomana
m = paino (pienimmällä akulla)
Mittausarvot määritetty EN 62841-4-4; 2000/14/EY.
Sallittu ympäristön lämpötila käytettäessä:
-20 °C ... +50 °C (rajoitettu teho alle 0 °C
lämpötiloissa). Sallittu ympäristön lämpötila
varastoitaessa: 0 °C ... 30 °C.
Suositeltu ympäristön lämpötila ladattaessa: 0 °C ...
40 °C.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun tai terien
kunnosta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota
arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma):
ah= värähtelyn päästöarvo
Kh= epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
LpA = äänen painetaso
LWA = äänen tehotaso
KpA, KWA=epävarmuus
LWA(G)= taattu äänentehotaso 2000/14/EY mukaan
Käytä kuulosuojaimia!
14. Tekniset tiedot
NORSK no
73
Original bruksanvisning
Vi erklærer på eget ansvar at disse batteri
gresstrimmere, identifisert med type- og
serienummer *1), overholder alle relevante
bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3).
Teknisk dokumentasjon hos *6).
2000/14/EF: Vurderingsprosedyre for samsvar iht.
vedlegg VI.
Kontrollorgan *4) garantert lydeffektnivå LWA(G)
*5),
- se side 4.
Batteri plentrimmeren skal alltid brukes med
snorhodet, og kun til klipping og pyntearbeider.
Batteri gresstrimmer skal ikke brukes til å beskjære
eller trimme hekker, busker eller annen vegetasjon
der kutteflaten ikke er parallell med bakken.
Bruk alltid bare anbefalte snorhoder og
sikkerhetsinnretninger! Bruk av annet verktøy
(f.eks. grovkniv, gresskniv, kutteverktøy i metall
med flere deler, lenker, vinkelkniver eller
sirkelsagblader) kan gi alvorlige skader.
Under arbeidet kan batteri plentrimmeren ligge an
mot bakken.
Bruker er alene ansvarlig for skader som måtte
oppstå pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
sikkerhetsinformasjon må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet, er det viktig at du
etterkommer anvisningene i tekster som
er merket med dette symbolet!
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom alle
sikkerhetsanvisninger, instrukser,
illustrasjoner og tekniske data som følger med
dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av anvisningene nedenfor kan
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
Restrisiko: Også når produktet brukes etter
forskriftene vil det finnes restrisiko. Les gjennom all
sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger.
Mulige farer:
- Skader på person eller eiendom fra deler som flyr
rundt.
- Lungeskader hvis det ikke brukes adekvat
støvbeskyttelse.
- Hørselskader hvis det ikke brukes egnet
hørselsvern.
- Helseskader på grunn av vibrasjonsutslipp
dersom maskinen brukes over lengre tid eller ikke
føres og vedlikeholdes på riktig måte.
4.1 Sikkerhetsanvisninger for plentrimmere
a) Ikke bruk plentrimmeren når det er dårlig
vær, spesielt ikke i tordenvær. Det reduserer
sjansen for å treffes av lyn.
b) Se nøye etter om det finnes ville dyr i
området som skal behandles. Dyr kan skades av
maskinen når den er i drift.
c) Gå over området og fjern alle steiner, pinner,
stråltråder, knokler og andre fremmedlegemer.
Deler som slynges ut kan gi skade.
d) Før maskinen tas i bruk skal det hver gang
kontrolleres at kniven og kutteverket ikke er
slitt eller skadet. Slitte og skadede deler øker
faren for skade.
e) La beskyttelsesdekslene sitte på plass.
Beskyttelsesdekslene må være bruksklare og
forskriftsmessig festet. Et løst, skadet eller ikke-
fungerende deksel kan forårsake skade.
f) Hold alle lufteåpninger frie for tilstoppinger.
Blokkerte lufteåpninger og avleiringer kan gi
overoppheting og brann.
g) Bruk alltid vernebriller og hørselsvern når du
bruker maskinen. Riktig verneutstyr reduserer
faren for skade.
h) Bruk sklisikre sikkerhetssko når du bruker
maskinen. Betjen aldri maskinen barføtt eller
med åpne sko. Da unngår du å skade foten hvis du
kommer i kontakt med den roterende kniven.
i) Bruk alltid klær som dekker bena til den som
betjener maskinen, f.eks. en bukse med lange
ben. Kontakt med en kniv i bevegelse eller
kuttesnoren kan gi skade.
j) Pass på at utenforstående holder god
avstand når maskinen er i bruk. Deler som
slynges ut kan gi alvorlig skade.
k) Unngå å bruke maskinen over hoftehøyde.
På den måten unngås kontakt med kniven og
kontrollen over maskinen beholdes i en uventet
situasjon.
l) Vær spesielt påpasselig hvis du bruker
maskinen i vått gress. Gå i skrittempo, ikke løp.
Da minsker du faren for å ski og falle og skade deg.
m) Unngå å bruke maskinen i bratte skråninger.
Da minsker du risikoen for å miste kontrollen eller å
skli og falle og skade deg.
n) Når du klipper i en skråning må du passe på
å stå støtt; beveg deg alltid på tvers av
helningen - aldri rett opp eller ned - og vær
1. Samsvarserklæring
2. Forskriftsmessig bruk
3. Generelle
sikkerhetsanvisninger
4. Spesielle
sikkerhetsanvisninger
NORSKno
74
ekstra påpasselig når du bytter retning. Da
minsker du risikoen for å miste kontrollen eller å skli
og falle og skade deg.
o) Hold alle strømkabler og ledninger borte fra
arbeidsområdet. Strømkabler og ledninger kan
være gjemt i hekker og busker og uforvarende
skades eller klippes over med kappesnoren eller
kniven.
p) Hold alle deler av kroppen borte fra knivenr
eller kappesnorer i bevegelse. Fjern ikke noe
fra maskinen før strømmen er kuttet. Kniver eller
kappesnorer i bevegelse kan gi alvorlige skader.
q) Hvis du bærer maskinen må den være koblet
ut og den må peke bort fra kroppen. Riktig
håndtering av maskinen reduserer muligheten for å
komme i kontakt med kniver eller kappesnorer i
bevegelse.
r) Bruk bare reseve-skjærehoder, kniver eller
kappesnorer som er anbefalt av produsenten.
Kniver og kappesnorer skal ikke byttes ut med
snorer eller kniver i metall. Feil reservedeler kan
gjøre at du mister kontrollen over maskinen, at
maskinen eller du selv skades.
4.2 Innføring
Les nøye gjennom bruksanvisningen. Gjør deg
kjent med Betjeningselementene og med riktig
bruk av maskinen.
Pass på at maskinen ikke brukes av barn,
personer med reduserte fysiske eller psykiske
evner eller manglende erfaring og/eller
kunnskap, eller personer som ikke er kjent med
denne bruksanvisningen. Lokale forskrifter kan
eventuelt regulere brukers alder.
Barn skal holdes under oppsyn for å unngå at de
leker med maskinen.
Ikke bruk maskinen hvis det er personer, spesielt
barn, eller husdyr i nærheten.
Bruker er ansvarlig for skader på personer eller
eiendom.
Foreta ingen endringer på apparatet.
•Nasjonale forskrifter kan evt. begrense bruken av
utstyret.
4.3 Forberedelse
Bruk ikke løst sittende klær eller klær med løse
snorer og bånd. Bruk ansiktbeskyttelse eller
vernebriller. Bruk vernehansker.
Bytt aldri den ikke-metalliske kappesnoren med
en kappesnor i metall. Bruk kun originalt tilbehør.
Tren på alle arbeidsteknikker. Hvis du ikke har
noen erfaring med slikt utstyr, bør du først søke
hjelp hos folk som har slik erfaring.
4.4 Bruk
Bruk ikke maskinen hvis det regner eller er
svært vått. Vann som trenger inn i maskinen
innebærer fare for elektrisk støt og farlige
feilfunkjsoner.
Maskinen skal bare brukes i dagslys eller godt
kunstig lys.
Hold fremmedlegemer borte fra luftåpningene.
Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er
påvirket av narkotika, alkohol eller
medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet
ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige
skader.
Bruk alltid bærereimen / skulderstroppen som
følger med.
Unngå unormal kroppsholdning. Sørg for å stå
stødig og i balanse, spesielt hvis du arbeider i en
skråning.
Sørg for å stå støtt. Hvis du mister balansen, må
du slippe bryter (6) med en gang.
Vær nøye med arbeidsstillingen din; ta
hvilepauser og skift posisjon.
Ikke klipp i nærheten av bratte bakker, groper
eller skrenter.
Vær oppmerksom på hull, furer, steinblokker og
andre skjulte objekter som du kan snuble i. Fjern
alle hindringer slik som steiner og kvister.
Hold alltid snorhodet nær bakken.
Bruk aldri maskinen med hvis
beskyttelsesinnretningene er skadet eller
mangler (f.eks. beskyttelsesdeksel, håndtak).
Slå på motoren forsiktig iht. instruksjonene og stå
med føttene langt unna kniven.
Fare fra deler som roterer. Ta aldri på deler i
bevegelse. Før du tar på maskinen må alle deler
ha stanset og batteriet være tatt ut.
Skru av motoren, ta ut batteriet. Forsikre deg om
at alle bevegelige deler har stoppet helt:
- når maskinen ikke er under tilsyn;
- før du fjerner blokkeringen;
- før du kontrollerer maskinen, før rengjøring eller
reparasjoner;
- hvis du traff et fremmedlegeme eller maskinen
falt i bakken. Kontroller maskinen for skade og
gjør nødvendige reparasjoner før du fortsetter
arbeidet.
- hvis maskinen begynner å vibrere sterkt.
Hvis maskinen begynner å vibrere uvanlig kraftig,
må den kontrolleres omgående:
- se etter skader;
- skift eller reparer skadede deler;
- sørg for at alle muttere, bolter og skruer er
strammet godt.
Ved ulykke eller driftsforstyrrelse skal maskinen
umiddelbart skrus av og batteriet tas ut.
4.5 Vedlikehold og oppbevaring
Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet
og tilbehøret. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy
er årsaken til mange uhell.
Alle muttere, bolter og skruer må alltid være
strammet godt for å sikre at maskinen er i en
sikker driftstilstand.
Ta batteriene ut av maskinen og vent til alle
bevegelige deler har stanset før du gjør noen
form for innstillinger, omstillinger, rengjøring eller
vedlikehold eller du legger den bort for lagring.
Slitte eller skadede deler skal skiftes av
sikkerhetsgrunner. Bruk bare originale reserve-
og tilbehørsdeler.
NORSK no
75
4.6 Bruk og håndtering av laderen
Lad bare batteriet i ladere som er anbefalt av
produsenten. Det oppstår brannfare hvis en
lader som er ment for en bestemt type batterier,
brukes med andre batterier.
Bruk derfor alltid bare riktig type batterier i
elektriske verktøy. Bruk av andre batterier kan
medføre personskader og brannfare.
Hold batteriet som ikke er i bruk unna
binders, mynter, nøkler, spikre, skruer og
andre små metallgjenstander som kan skape
en forbindelse mellom kontaktene. En
kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til
forbrenninger eller brann.
Ved feil bruk kan det komme væske ut av
batteriet. Ved tilfeldig kontakt må det skylles
med vann. Ved tilfeldig kontakt må det
skylles med vann. Hvis det kommer væske i
øynene, må du i tillegg oppsøke en lege.
Batterivæske som renner ut, kan føre til
irritasjoner på huden eller forbrenninger.
Bruk aldri batterier som er skadet eller
manipulert. Ødelagte eller modifiserte batterier
kan oppføre seg uforutsigbart, noe som kan føre
til brann, eksplosjon eller fare for personskade.
Utsett aldri batterier for åpen ild eller høye
temperaturer. Eksponering for ild eller
temperaturer over 130 °C (265 °F) kan forårsake
eksplosjon.
Følg anvisningene om lading og lad aldri opp
batteriet eller -verktøyet ved temperaturer
som går ut over området som angis i
bruksanvisningen. Feil lading eller lading ved
temperaturer utenfor det spesifiserte
temperaturområdet, kan skade batteriet og øke
brannfaren.
Unngå at maskinen startes ved en
feiltagelse. Se til at maskinen er slått av før
du setter inn batteriet, løfter eller bærer den.
Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
maskinen, eller kobler maskinen til
strømforsyningen i innkoblet tilstand, kan dette
føre til ulykker.
Ta batteriet ut av maskinen...
- ...før alle former for innstilling, verktøybytte,
vedlikehold eller rengjøring.
- ...når operatøren fjerner seg fra maskinen.
- ... før fjerning av blokkeringer.
- ...etter berøring av et fremmedlegeme for å
kontrollere maskinen for skader.
- ...for øyeblikkelig kontroll når maskinen
begynner å vibrere for mye.
Batteriene må beskyttes mot fuktighet!
Ikke utsett batteriene for åpen ild!
Ikke bruk defekte eller deformerte batterier!
Ikke åpne batteriene!
Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller
kortsluttes!
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte Li-ion batterier!
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må
du vaske med rent vann og straks oppsøke lege!
Ta batteriet ut av maskinen hvis maskinen er
defekt.
Transport av Li-ion batterier:
Frakt av Litium-Ion-batterier er underlagt
bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480
og UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende
forskrifter ved frakt av Litium-Ion-batterier. Ta
eventuelt kontakt med transportforetaket du
bruker. Metabo kan leverer sertifisert emballasje.
Send bare med batteriet hvis maskinhuset er
uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut
av maskinen når den sendes. Sikre kontaktene
mot kortslutning (f.eks. med tape).
4.7 Symboler
ADVARSEL – Generelle farer!
Les bruksanvisningen.
Se til at ingen kan bli skadet pga.
fremmedlegemer som slynges ut. Hold
andre personer vekk.
Hold personer og husdyr som er i nærheten
av apparatet på sikker avstand.
Hold andre personer vekk.
Overhold en avstand på
minst 15 m til andre
personer og gjenstander.
Beskytt apparatet mot fuktighet. Beskyttes
mot regn.
Bruk vernebriller.
Bruk hørselsvern. Påvirkning av støy kan gi
hørselskader.
Bruk hjelm hvis det er fare for at deler faller
ned.
Bruk sklisikker fotbeskyttelse.
Bruk ikke kniver eller sagblader i metall.
Bruk hansker.
Se side 2 og 3.
5. Oversikt
NORSKno
76
1 Stang (todelt)
2 Håndtak
3 Opphengspunkt
4 Håndtak
5 Brytersperre
6 Bryter (av og på, innstilling av turtall)
7 Opplåsing av batterier
8 Knapp for kapasitetsindikator *
9Batteri *
10 Kapasitets- og signalindikasjon *
11 Pilen peker i dreieretningen for snorhodet
12 Snorkutter (ADVARSEL! Fare for ulykke med
skarp kniv)
13 Beskyttelsesdeksel
14 Snorhode
15 Plantebeskyttelse
16 Snor (kappesnor)
17 Hette (på snorhode)
18 Spole (på snorhode)
19 Utløserknapp
20 Vingeskrue
21 Skrutrekker
22 Skruer (for montering av beskyttelsesdeksel)
23 Flens (beskyttelsesdeksel)
24 Drivaksel
25 Hull (for låsing av drivaksel)
26 Innvendig sekskantnøkkel
27 Skruer på håndtak
28 Huller (for plassering av plantebeskyttelse)
29 Skulderstropp
30 Karabinkrok
*modellavhengig
ADVARSEL! Slå av maskinen og ta ut batteriet
(9). Uønsket start kan forårsake store skader.
Maskinen må stå stille.
ADVARSEL! Fare for skade fra skarpe
skjærekanter på snorkutteren (12). Bruk
vernehansker.
6.1 Montere/demontere stangen (1) (fig. B)
Montere:
1. Skyv endene på stengene inn i hverandre, så
utløsertasten (19) går i inngrep.
2. Stram vingeskruen (20).
Demontere (for transport/lagring):
1. Løsne vingeskruen (20).
2. Trykk på utløserknappen (19) samtidig som du
trekker stang-endene fra hverandre.
6.2 Montere beskyttelsesdekselet (13) (fig.
C)
ADVARSEL! Fare for skade fra skarpe kanter
på snorkutter og kniver (12). Bruk
vernehansker.
1. Sett beskyttelsesdekselet (13) på flensen (23).
2. Sett inn skruen (22) og trekk godt til med
skrutrekkeren (21).
6.3 Montere/demontere snorhodet (14) (fig.
D)
Montere
1. Låse drivakslen (24):
- Stikk den innvendige sekskantnøkkelen som
følger med (26) inn i hullet (25).
- Drei drivakselen (24) for hånd, til staven (26)
går i inngrep og akselen ikke lenger kan dreies.
2. Skru på snorhodet (14) i retning mot klokken slik
det vises, og trekk til for hånd.
3. Løsne drivakselen:
- Trekk ut den innvendige sekskantnøkkelen
(26).
Demontere
Gjør tilsvarende som for montering, men skru i
retning med klokken.
6.4 Sette inn kappesnoren (16) i snorhodet
(14) (fig. A)
1. Hold i spolen (18). Drei hetten (17) i retning med
klokken, til trekant-markeringene står rett mot
hverandre (og/eller sporet på siden av
trykkhodet er i flukt med trekanten på hetten
snorhodet).
2. Rett ut enden av snoren (for å lettere kunne
skyve den inn).
Skyve snorenden (16) inn i åpningen som er
merket med "LINE IN". ADVARSEL Se fig. A:
Skyv nøyaktig slik pilen viser (litt på skrå)!
Resultat: Snorenden kommer ut igjen i åpningen
på motsatt side.
3. Trekk den korteste snorenden så langt ut av de
to snorendene er like lange.
4. Hold i spolen (18). Drei hetten (17) med klokken:
Snoren vikles opp inne i spolen. Stans når det
fremdeles er igjen 13 cm (5,1") snor på begge
sider. (Snorkutteren (12) kutter automatisk for
lange snorender første gang maskinen startes
opp).
6.5 Montere håndtaket (fig. E):
1. Velg riktig stilling, se kapittel 7.1.
2. Sett håndtaket (2) på stangen (1), som vist, og
trekk skruene (27) godt til med den indre
sekskantnøkkelen (26) som følger med.
6.6 Sette på/justere plantebeskyttelsen (15)
(fig. F)
Montering:
Trekk endene på plantebeskyttelsen (15) litt fra
hverandre og stikk dem inn i hullene i kassen (28).
Innstilling
Vipp plantebeskyttelsen (15) opp- eller nedover
etter behov.
6.7 Batteri
Før bruk må batteriet lades opp.
Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar.
Anvisninger om lading av batteriet finner du i
bruksanvisningen til Metabo-laderen.
Ved li-ion batterier med visning av kapasitet og
signal (10) (avhengig av utstyr):
6. Ta i bruk
NORSK no
77
- Trykk på tasten (8) for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene (10).
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteriet nesten tomt
og må lades opp igjen.
Sette inn og ta ut batteriet
ADVARSEL! Før du tar ut eller setter inn
batterier: Skru av maskinen og vent til motoren
står stille.
Sette inn: Skyv inn batteriene (9) så langt det går.
Løsne: Trykk på knappen (7) som løser ut batteriet
(9) og ta det ut.
ADVARSEL! Bruk øyebeskyttelse når
maskinen er i bruk. Bruk alltid bar én
skulderstropp. Bær alltid bare maskinen - ikke noe
annet utstyr.
7.1 Tilpasse maskinen til brukeren (fig. G)
1. Ta på skulderstroppen (29). Still inn lengden, så
karabinkroken (30) befinner seg omtrent en
håndbredde under hoften.
2. Hekt karabinkroken (3) inn i opphengspunktet.
3. Finn balansepunktet:
- Løsne skruen på opphengspunktet (3).
- Forskyv opphengspunktet, til snorhodet (14)
ligger i balanse, lett mot bakken.
- Trekk til skruen i opphengspunktet igjen
4. Still håndtaket i en behagelig stilling. Se kapittel
6.5.
Merk: For å trekke ut skulderstroppen, hektes
karabinkroken ut av opphengspunktet (3).
7.2 Starte maskinen, endre hastighet
1. Hold maskinen med høyre hånd i håndtaket (4)
og med venstre hånd i håndtaket (2).
2. Trykk inn sperreknappen (5) og hold den inne.
3. Trykk inn bryteren (6) for å slå på. Hastigheten
forandres ved å trykke.
7.3 Stopp maskinen
Slipp bryteren (6). Hold maskinen i håndtakene
med begge hender og vent til den har stanset helt.
7.4 Klippe
Hold alltid snorhodet (14) nær bakken. Beveg
snorhodet (14) frem og tilbake med jevne
bevegelser. Gå langsomt og forsiktig forover.
7.5 Etterjustere kappesnoren
Tapp snorhodet (14) lett mot bakken mens
maskinen er i gang: det mates inn ca. 3 cm snor.
Snorkutteren (12) kutter automatisk for lange
snorender.
Hvis snorene er for korte eller rives av rett ved
snorhodet, må de trekkes ut for hånd:
ADVARSEL! Ta ut batteriet (9). Uønsket start
kan forårsake store skader. Maskinen må stå
stille.
- Skru av maskinen og la motoren stanse helt, ta ut
batteriene (9).
- Trykk på hetten (17) og hold den inne.
- Trekk snoren ut for hånd.
- Hvis det ikke er mer snor: se kapittel 6.4.
ADVARSEL! Ta ut batteriet (9). Uønsket start
kan forårsake store skader. Maskinen må stå
stille.
ADVARSEL! Fare for skade fra skarpe kanter
på snorkutter og kniver (12). Bruk
vernehansker.
8.1 Rengjøring
Gjør den ren etter hver gangs bruk: Fjern rester
av gress, blader, smuss og annet som har festet
seg.
8.2 Transport og oppbevaring
Maskinen skal vedlikeholdes og rengjøres før
lagring.
Kappesnoren skal holdes fuktig. En tørr
kappesnor ryker raskere og blir raskere slitt.
F.eks. kan kappesnoren tas ut av spolen og
legges i en skål med vann.
Forsikre deg om at maskinen ikke har løse eller
skadde deler.
Ved behov:
- Skift ut deler som er skadet.
- Stram skruene.
- Ved behov kontaktes et fagverksted for
reparasjon.
Maskinen skal oppbevares på et tørt sted.
Forsikre deg om at barn ikke kan komme i
nærheten av maskinen.
Stangen (1) kan deles i to for plassbesparende
oppbevaring og transport. Se kapittel 6.1.
Festes i en sikker stilling for transport.
OBS! Ta ut batteriet (9). Uønsket start kan
forårsake store skader. Maskinen må stå stille.
ADVARSEL! Fare for skade fra skarpe kanter
på snorkutter og kniver (12). Bruk
vernehansker.
9.1 Generelt vedlikehold
Kontroller maskinen før hver bruk med tanke på
skadde, manglende eller løse deler slik som
skruer, muttere, bolter og hetter.
Før hver gangs bruk skal maskinen kontrolleres
for skade og slitasje og eventuelt settes i stand
et fagverksted.
Trekk til alle fester og hetter på riktig måte.
Rengjør maskinen med en tørr klut. Ikke bruk
vann
Gjør aldri vedlikehold på skadede batterier.
Service på batterier skal alltid utføres av
produsenten eller godkjente forhandlere.
7. Bruk
8. Rengjøring, transport og
oppbevaring
9. Vedlikehold
NORSKno
78
9.2 Bytte kappesnor
Se kapittel 6.4.
Bestillingsnr., se kapittel 11.
9.3 Smøring
Smøring er ikke nødvendig.
Det blinker en lysdiode (10) i
kapasitetsindikatoren.
Tomt batteri.
- Lade opp batteriet.
Maskinen støyer.
Kappesnoren er for kort
- Juster kappesnoren (se kapittel 7.5)
Alle lysdiodene på signal- og
kapasitetsindikatoren (10) blinker.
Overbelastning.
- La maskinen avkjøles.
- Gå langsomt fremover.
Maskinen starter ikke.
Batterieffekten er for svak.
- Lade opp batteriene.
Maskinen vibrerer kraftig.
Kappesnoren (16) er ikke like lang på begge sider.
- Etterjustere kappesnoren. Se kapittel (7.5).
Maskinen stopper under klippingen.
Tomt batteri.
- Lade opp batteriene.
Noe blokkerer.
- Ta ut batteriet (9). Kontroller snorhodet (14).
Driftstemperaturen for maskinen er for høy.
- La maskinen avkjøles.
Bruk kun original Metabo- eller CAS- (Cordless
Alliance System) batterier og tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som angis i denne
bruksanvisningen.
A Kappesnor Ø 2 mm, spiralformet (reserve)
Best.nr.: 628423000
B Kappesnor Ø 2 mm, bølget
Best.nr.: 628430000
C Komplett snorhode (hele huset, med spole og
kappesnor), (reserve)
Best.nr.: 628429000
D Skulderstropp (reserve)
Best.nr.: 628427000
E Ryggsele
Best.nr.: 628428000
F Batterier med ulik kapasitet. Kjøp bare batterier
med spenning som passer til ditt elektroverktøy.
Best.nr.: 6253670004,0 Ah (LiHD)
Best.nr.: 6253680005,5 Ah (LiHD)
Best.nr.: 6253690008,0 Ah (LiHD)
Best.nr.: 62554900010,0 Ah (LiHD)
osv.
Best.nr.: 625027000 4,0 Ah (Li-Ion)
Best.nr.: 625028000 5,2 Ah (Li-Ion)
osv.
G Ladere: ASC 55, SC 145, osv.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Reparasjoner på elektriske maskiner skal kun
utføres av elektriker!
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasje og
tilbehør.
Emballasjematerialene må kasseres i henhold til
merkingen og kommunale retningslinjer. Du finner
mer informasjon på www.metabo.com i området
Service.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet! Gi
defekte eller brukte batterier tilbake til Metabo-
forhandleren!
Ikke kast batteriene i vann.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske
og elektroniske produkter og omsetting til nasjonal
rett, må kassert elektroverktøy samles spesielt og
bringes til miljøvennlig gjenvinning.
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektro-
verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks.
med tape).
Forklaringer til opplysningene på side 4.
Vi forbeholder oss retten til å gjøre endringer som
følge av teknisk utvikling.
U = spenning
B = skjærebredde
H = maks. lengde på kappesnor
HX=kappesnor-diameter
n0 =hastighet
m = vekt (med minste batteri)
måleverdier i henhold til EN 62841-4-4; 2000/14/
EC.
Tillatt omgivelsestemperatur ved bruk:
-20 °C til 50 °C (begrenset ytelse ved temperaturer
under 0 °C). Tillatt omgivelsestemperatur ved
lagring: 0 °C til 30 °C
Anbefalt omgivelsestemperatur ved lading: 0 °C til
40 °C.
Likestrøm
10. Problemer og feil
11. Tilbehør
12. Reparasjon
13. Miljøvern
14. Tekniske data
NORSK no
79
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de
gjeldende standardene).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen fra maskinen og å sammenlikne ulike
verktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden
til maskinen og verktøyet, kan den faktiske
belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til
arbeidspauser og perioder med mindre belastning
når du vurderer. Fastsett sikkerhetstiltak for
brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier,
f.eks. organisatoriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger):
ah= emisjonsverdi svingning
Kh= usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer:
LPA = lydtrykknivå
LWA = lydeffektnivå
KPA, KWA= Usikkerhet
LWA(G)= garantert lydeffektnivå i henhold til 2000/
14/EF
Bruk hørselsvern!
DANSKda
80
Original brugsanvisning
Vi erklærer under eneansvar: Disse batteridrevne
græstrimmere, identificeret ved angivelse af type
og serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *6).
2000/14/EF: Procedure for
overensstemmelsesvurdering jf. bilag VI.
Bemyndiget organ *4), garanteret lydeffektniveau
LWA(G) *5),
-se side 4.
Den batteridrevne græstrimmer er udelukkende
beregnet til anvendelse sammen med trådhovedet
til græsslåning og -trimning.
Den batteridrevne græstrimmer må ikke anvendes
til klipning eller trimning af hække, buske eller
anden vegetation, hvor skæreplanet ikke befinder
sig parallelt med undergrundens overflade.
Brug kun de anbefalede trådhoveder og
sikkerhedsanordninger. Brug af andet værktøj
(f.eks. buskklinger, græsklinger, skæreværktøjer i
flere dele af metal med svingkæder og slagleknive
eller cirkelrunde savklinger) kan medføre alvorlige
personskader.
Den batteridrevne græstrimmer må ikke ligge an
mod jorden under arbejdet.
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Alment anerkendte bestemmelser om forebyggelse
af ulykker og sikkerhedsanvisninger skal
overholdes.
Vær opmærksom på de tekststeder, der
er markeret med dette symbol, for din
egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsvejledningen for at
reducere risikoen for personskader.
ADVARSEL – Læs alle
sikkerhedsanvisninger, instruktioner,
illustrationer og specifikationer, som følger
med el-værktøjet. I tilfælde af manglende
overholdelse af anvisningerne nedenfor er der
risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Gem alle sikkerhedsanvisninger og
instruktioner til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
dokumenter.
Resterende risici: Resterende risici kan
forekomme selv ved arbejde med apparatet, som er
i overensstemmelse med bestemmelserne. Følg
alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger.
Mulige farer:
- Personskader og materielle skader, der
forårsages af dele, der bliver slynget ud.
- Lungeskader, såfremt man ikke bruger en egnet
støvbeskyttelsesmaske.
- Høreskader, såfremt man ikke bruger et velegnet
høreværn.
- Sundhedsskader på grund af
vibrationsemissioner, såfremt maskinen
anvendes over et længere tidsrum eller ikke
betjenes og vedligeholdes korrekt.
4.1 Sikkerhedsanvisninger for græstrimmere
a) Anvend ikke græstrimmeren i dårligt vejr,
især ikke i tordenvejr. Herved nedsættes risikoen
for at blive ramt af lynet.
b) Undersøg det område, hvor der skal slås
græs, grundigt for forekomst af vilde dyr. Vilde
dyr kan blive skadet af maskinen, når den kører.
c) Undersøg det område, hvor der skal slås
græs, grundigt og fjern alle sten, grene, tråde,
knogler og andre fremmedlegemer. Dele, der
slynges ud, kan medføre personskader.
d) Kontroller, inden maskinerne bruges, at kniv
og trimmersystemet ikke er slidt eller
beskadiget. Slidte eller beskadigede dele forøger
risikoen for personskader.
e) Beskyttelsesskærmene skal altid være
monteret korrekt. Beskyttelsesskærmene skal
altid være i funktionsdygtig tilstand og korrekt
monteret. Løse, beskadigede eller ikke korrekt
fungerende beskyttelsesskærme kan give
anledning til personskader.
f) Hold alle luftindtag fri for græs og aflejringer.
Blokerede luftindtag og aflejringer kan medføre
overophedning eller brandfare.
g) Under brug af maskinen skal der bruges
sikkerhedsbriller og høreværn. Passende
beskyttelsesudstyr nedsætter risikoen for
personskade.
h) Brug altid skridsikre sikkerhedssko under
brug af maskinen. Betjen ikke maskinen, hvis
du er barfodet eller har åbne sko på. Herved
nedsættes risikoen for skader på fødderne som
følge af kontakt med den roterende kniv.
i) Brug under arbejde med maskinen altid
beklædning, der dækker benene, f.eks. lange
bukser. Berøring med den roterende kniv eller
tråden kan give anledning til personskader.
j) Sørg under arbejde med maskinen for, at
uvedkommende personer holder sig på
afstand. Dele, der slynges ud, kan medføre
alvorlige personskader.
k) Brug ikke maskinen over hoftehøjde. Dermed
undgås utilsigtet berøring med kniven og det giver
1. Overensstemmelseserklæring
2. Tiltænkt formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
DANSK da
81
en bedre styring af græstrimmeren i uventede
situationer.
l) Vær særlig forsigtig ved brug af maskinen i
vådt græs. Gå med maskinen, løb aldrig med
den. Herved nedsættes risikoen for at skride og
falde, hvilket kan medføre personskader.
m) Maskinen må ikke bruges på meget stejle
skråninger. Herved nedsættes risikoen for at miste
kontrollen med maskinen og for at skride og falde,
hvilket kan medføre personskader.
n) Ved brug af maskinen på skråninger skal den
person, der betjener den, sørge for sikkert
fodfæste. Gå altid langs med skråningen aldrig
opad og nedad, og vær meget forsigtig, når der
ændres retning. Herved nedsættes risikoen for at
miste kontrollen med maskinen og for at skride og
falde, hvilket kan medføre personskader.
o) Hold alle strømkabler og ledninger væk fra
arbejdsområdet. Strømkabler eller ledninger kan
ligge skjult i hække og buske og ved en fejl blive
skåret over eller beskadiget af tråden eller kniven.
p) Hold alle kropsdele på afstand af den
roterende kniv eller tråd. Fjern ikke genstande
fra maskinen, før strømforsyningen er afbrudt
til den. Den roterende kniv eller tråd kan give
anledning til alvorlige personskader.
q) Bær ikke rundt på maskinen, hvis den ikke er
slukket og vender bort fra dig selv. Ved korrekt
håndtering af maskinen nedsættes
sandsynligheden for, at du ved en fejltagelse
kommer i kontakt med den roterende kniv eller tråd.
r) Brug kun de af producenten anførte
erstatningstrådhoveder, knive eller tråde.
Udskift ikke kniven eller tråden med tråde eller
knive af metal. Hvis der bruges forkerte
reservedele, kan dette medføre tab af kontrol over
maskinen, skader på maskinen og risiko for
personskader.
4.2 Indledning
Læs betjeningsvejledningen grundigt igennem.
Gør dig fortrolig med betjeningselementerne og
den korrekte brug af maskinen.
Lad ikke børn, personer med indskrænkede
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og/eller kendskab, eller
personer, der ikke er fortrolige med disse
anvisninger, benytte maskinen. Lokale forskrifter
kan begrænse alderen på brugeren.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de
ikke leger med produktet.
Betjen ikke maskinen, hvis der er personer, især
børn, eller husdyr i nærheden.
Brugeren er ansvarlig for personskader eller
materielle skader på andre personer eller deres
ejendom.
Udfør ikke ændringer på maskinen.
Landespecifikke forskrifter kan begrænse
maskinens brug.
4.3 Forberedelse
Bær ikke løstsiddende tøj eller tøj med løse
snører eller bånd. Brug altid ansigtsværn og
beskyttelsesbriller. Brug beskyttelseshandsker.
En skæretd, der ikke består af metal, må aldrig
erstattes af en metaltråd. Brug kun originalt
tilbehør.
Øv dig på arbejdsteknikker Har du ingen
erfaringer med sådanne apparater, bør du hente
hjælp fra en mere erfaren person.
4.4 Drift
Brug ikke maskinen i regnvejr eller fugtigt
vejr. Hvis der trænger vand ind i maskinen, kan
dette medføre risiko for elektriske stød eller
fejlfunktion, der kan give anledning til
personskader.
Anvend kun maskinen i dagslys eller i en god
kunstig belysning.
Hold ventilationsåbningerne frie for
fremmedlegemer.
Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har
nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter
eller euforiserende stoffer. Et øjebliks
uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan
føre til alvorlige personskader.
Brug altid den medfølgende bæresele/
skuldersele
Undgå en unormal kropsstilling. Sørg for at stå
sikkert, og hold altid balancen, især på
skråninger.
Sørg for at stå sikkert og stabilt. Hvis du mister
balancen, så slip straks kontakten (6).
Sørg for den rigtige arbejdsstilling, tag pauser, og
skift arbejdsstilling.
Slå aldrig græs i nærheden af stejle skråninger,
grøfter eller udgravninger.
Pas på huller, furer, klippestykker og andre
skjulte genstande, som du kan falde over. Fjern
alle hindringer som sten og grene.
Før altid trådhovedet tæt ved jorden.
Brug aldrig maskinen, hvis
beskyttelsesanordningerne og
sikkerhedsafskærmninger er beskadigede eller
mangler (f.eks. sikkerhedsskærm, håndtag).
Start forsigtigt for motoren som forklaret i
anvisningerne og med fødderne på lang afstand
af skæretråden.
Fare pga. farlige, roterende dele. Roterende dele
må ikke berøres. Inden de må berøres, skal alle
dele holde fuldstændigt stille og batteriet skal
være fjernet.
Sluk motoren, og tag batteriet ud. Sørg for, at alle
bevægelige dele er standset helt:
- hvis du efterlader maskinen uden opsyn;
- før du fjerner blokeringer;
- før du kontrollerer, rengør eller udfører arbejde
på maskinen;
- hvis du har ramt et fremmedlegeme, eller
maskinen er faldet ned. Kontroller maskinen for
skader og lad maskinen reparere, inden
maskinen tages i brug igen.
DANSKda
82
- hvis maskinen begynder at vibrere overdrevet
meget.
Hvis maskinen begynder at vibrere usædvanligt
kraftigt, skal den straks efterses:
- skal maskinen undersøges for beskadigelser;
- beskadigede dele skal udskiftes eller
repareres;
- sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer er
spændt korrekt.
Ved en ulykke eller en driftsfejl skal maskinen
straks slukkes og batteriet skal tages ud.
4.5 Vedligeholdelse og opbevaring
Vedligehold el-værktøj og tilbehørsdele
omhyggeligt. Mange ulykker skyldes dårligt
vedligeholdte el-værktøjer.
Alle møtrikker, bolte og skruer skal altid være
spændt forsvarligt for at sikre, at maskinen er i
sikker driftstilstand.
Tag batteriet ud af maskinen, vent til alle
roterende dele står helt stille, før du udfører
nogen form for indstilling, omstilling,
vedligeholdelse, rengøring, eller før maskinen
opbevares.
Udskift slidte eller beskadigede dele af
sikkerhedsmæssige årsager. Benyt kun originale
reservedele og originalt tilbehør.
4.6 Anvendelse og behandling af
batteridrevne maskiner
Oplad kun batterierne i opladere, der er
anbefalet af producenten. En oplader, der er
egnet til en bestemt type batterier, må ikke
benyttes med andre batterier – brandfare.
Brug kun de batterier, der er beregnet til el-
værktøjet. Brug af andre batterier øger risikoen
for personskader og er forbundet med brandfare.
Batterier, der ikke er i brug, må ikke komme i
berøring med clips, mønter, nøgler, søm,
skruer eller andre små metalgenstande, da
disse kan kortslutte kontakterne. En
kortslutning mellem batteri-kontakterne øger
risikoen for personskader i form af
forbrændinger.
Hvis batteriet anvendes forkert, kan der
slippe væske ud af det. Undgå at komme i
kontakt med denne væske. Hvis det alligevel
skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis
væsken kommer i øjnene. Batterivæske kan
give hudirritation eller forbrændinger.
Brug ikke batterier, som er beskadigede eller
modificerede. Beskadigede eller modificerede
batterier kan opføre sig uforudsigeligt og
forårsage brand, eksplosion eller fare for
personskade.
Batterier må ikke udsættes for ild eller for
høje temperaturer. Ild eller temperaturer over
130 °C (265 °F) kan medføre eksplosion.
Følg alle instruktioner for opladning.
Batteriet eller det batteridrevne værktøj må
aldrig oplades ved temperaturer uden for det
område, der er angivet i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved
temperaturer uden for det angivne område kan
medføre skader på batteriet og forøge
brandfaren.
Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg for, at
maskinen er slukket, før batteriet tilsluttes,
eller maskinen løftes op eller bæres. Hvis du
bærer maskinen med fingeren på afbryderen
eller tilslutter maskinen til strømforsyningen,
mens den er tændt, kan det føre til ulykker.
Tag batteriet ud af maskinen...
- ...før enhver indstilling, ombygning,
vedligeholdelse eller rengøring.
- ...hvis operatøren fjerner sig fra maskinen.
- ... før fjernelse af blokeringer.
- ...efter kontakt med et fremmedlegeme med
henblik på at kontrollere maskinen for
beskadigelser.
- ...for en øjeblikkelig kontrol, hvis maskinen
begynder at vibrere overdrevet meget.
Beskyt batterier mod fugtighed!
Udsæt ikke batterier for ild!
Brug ikke defekte eller deformerede batterier!
Åbn ikke batterier!
Berør eller kortslut ikke batteriernes kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion batterier!
Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis
batterivæsken kommer i kontakt med huden.
Skyl øjnene med rent vand og søg straks
læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
Ved en defekt maskine skal man tage batteriet ud
af maskinen.
Transport af Li-ion batterier:
Forsendelse af Li-ion batterier skal ske i henhold
til reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN
3481). Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af
Li-ion batterier. Spørg evt. din speditør til råds.
Certificeret emballage kan rekvireres hos
Metabo.
Send kun batterier, hvis kabinettet er
ubeskadiget, og der ikke trænger væske ud. Tag
batteriet ud af maskinen før forsendelse. Beskyt
kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med
tape).
4.7 Symboler
ADVARSEL – Generelle farer!!
Læs betjeningsvejledningen.
Sørg for, at ingen kommer til skade på grund
af udslyngede fremmedlegemer. Hold andre
personer på afstand.
Hold personer og husdyr i nærheden på
sikker afstand af maskinen.
DANSK da
83
Hold andre personer på
afstand. Overhold en
afstand på mindst 15 m til
personer og genstande.
Beskyt maskinen mod fugtighed. Må ikke
udsættes for regn.
Brug øjeværn
Brug høreværn. Længere påvirkning ved et
højt støjniveau kan medføre høreskader.
Bær hovedbeskyttelse, når der er en risiko
for nedfaldene dele.
Bær glidefast fodtøj
Brug ikke knive og savklinger af metal.
Brug handsker.
Se side 2 og 3.
1 Stang (midlertidig)
2 Håndtag
3 Ophængningspunkt
4 Håndtag
5 Kontaktspærre
6 Kontakt (tænd/sluk, indstil omdrejningstal)
7 Batteriudløser
8 Knap til kapacitetsindikator *
9 Batteri *
10 Kapacitets- og signalindikator *
11 Pilen viser skæretrådens omdrejningsretning
12 Trådskærekniv (ADVARSEL! Fare for
personskade som følge af skarpt skær)
13 Beskyttelsesskærm
14 Trådhoved
15 Skærm til beskyttelse af planter
16 Tråd (skæretråd)
17 Afdækning (på trådhovedet)
18 Grundenhed (på trådhovedet)
19 Låsepal
20 Vingeskrue
21 Skruetrækker
22 Skruer (til fastgøring af beskyttelsesskærm)
23 Flange (beskyttelsesskærm)
24 Drivaksel
25 Boring (til låsning af drivakslen)
26 Unbrakonøgle
27 Skruer til håndtaget
28 Huller (til fastgøring af beskyttelsesskærm)
29 Skuldersele
30 Karabinhage
* afhængigt af udstyr
ADVARSEL! Sluk maskinen og tag batteriet
(9) ud. Utilsigtet start kan forårsage alvorlige
personskader. Maskinen skal stå stille.
ADVARSEL! Risiko for personskade som
følge af skarpt skær på trådskærekniven (12).
Brug beskyttelseshandsker.
6.1 Montering (1) / demontering af stang (fig.
B)
Montering:
1. Skub enderne af stængerne ind i hinanden
således, at låsepalen (19) går i hak.
2. Spænd (20) vingeskruen.
Demontering (for transport / opbevaring:
1. Løsn vingeskruen (20).
2. Tryk på låsepalen (19) og træk samtidig enderne
af stængerne fra hinanden.
6.2 Montering af beskyttelsesskærm (13)
(fig. C)
ADVARSEL! Risiko for personskade som
følge af skarpt skær på trådskærekniven (12).
Brug beskyttelseshandsker.
1. Sæt beskyttelsesskærmen (13) på flangen (23).
2. Skru skruerne (22) i med skruetrækkeren (21)
og spænd dem grundigt.
6.3 Montering / afmontering af trådhoved
(14) (fig. D)
Montering
1. Fastlås drivakslen (24):
- sæt den medfølgende unbrakonøgle (26) ind i
boringen (25).
- Drej drivakslen (24) med hånden, indtil
unbrakonøglen (26) kan skubbes ind, og
drivakslen ikke længere kan drejes.
2. Skru trådhovedet (14) på mod uret og spænd
det i hånden.
3. Løsning af drivakslen:
- Træk unbrakonøglen (26) ud.
Afmontering
Gør det samme som ved montering, fjern dog
trådhovedet med uret.
6.4 Sætskæretråden (16) ind i trådhovedet
(14) (fig. A)
1. Hold fast i grundenheden (18). Drej
afdækningen (17) med uret, til de trekantede
markeringer står overfor hinanden (og/eller den
gennemgående not på siden af trykknappen
flugter med trekanten på afdækningen på
trådhovedet.
2. Bøj trådenden lige (så det lettere kan skubbes
ind).
Skub trådenden (16) ind i den åbning, der er
markeret med en pil og ordene "LINE IN".
BEMÆRK: Se figur A: Skub ind præcist i pilens
retning (lidt skråt)
Resultat: Trådenden kommer ud af den
modsatte åbning igen.
5. Oversigt
6. Idriftsættelse
DANSKda
84
3. Træk den kortere trådende så meget ud, at
begge trådender er lige lange.
4. Hold fast i grundenheden (18). Drej
afdækningen (17) meduret, tråden vikles op i
grundenheden. Stop, når der stikker 13 cm
(5.1“) tråd ud på begge sider. Trådskæreren (12)
skærer automatisk en for lang tråd af ved første
brug.
6.5 Montering af håndtag (fig. E):
1. Vælg den korrekte position, se kapitel 7.1.
2. Monter håndtaget (2) som vist på stangen (1) og
spænd skruerne (27) stramt med den
medfølgende unbrakonøgle (26).
6.6 Montering / afmontering af
beskyttelsesskærm (15) (fig. F)
Montering:
Træk enderne på beskyttelsesskærmen (15) lidt fra
hinanden og sæt dem ind i hullerne (28) på
kabinettet.
Indstilling
Vip beskyttelsesskærmen (15) lidt opad eller nedad
alt efter behov.
6.7 Batteri
Batteriet skal oplades før den første ibrugtagning.
Genoplad batteriet, når kapaciteten aftager.
Du finder anvisninger til opladning af batteriet i
driftsvejledningen til opladeren fra Metabo.
Ved Li-Ion batterier med kapacitets- og
signalindikator (10) (afhængigt af udstyr):
- Tryk på knappen (8), og ladetilstanden vises med
lysdioderne (10).
- Blinker en lysdiode, er batteriet næsten fladt og
skal genoplades.
Indsættelse/fjernelse af batteriet
ADVARSEL! Inden batteriet tages ud eller
sættes i: Sluk for maskinen og vent, til motoren
holder stille.
Isætning: Skub batteriet (9) ind, til det falder på
plads.
Fjernelse: Tryk på tasten for at udløse batteriet (7)
og tag batteriet (9) ud.
ADVARSEL! Brug øjenværn under drift.
Maskinen må kun bæres i skulderstroppen.
Bær kun på maskinen ikke andre apparater.
7.1 Indstil maskinen for brugeren (fig. G)
1. Tag skulderselen (29) på. Indstil længden
således, at karabinhagen (30) befinder sig ca.
en håndbred under hoften.
2. Hægt karabinhagen på ved
ophængningspunktet (3).
3. Afbalancer maskinen.
- Løsn skruen på ophængningspunktet (3).
- Forskyd ophængningspunktet således, at
trådhovedet (14) i afbalanceret tilstand ligger let
an mod jorden.
- Spænd skruen på ophængningspunktet igen
4. Sæt håndgrebet ind i en komfortabel position.
Se kapitel 6.5.
Bemærk: Hægt karabinhagen af ved
ophængningspunktet (3) for at tage
skulderstroppen af.
7.2 Start af maskinen, ændring af
omdrejningstal
1. Hold godt fast i maskinen med højre hånd på
håndgrebet (4) og med venstre hånd på
håndgrebet (2).
2. Tryk på kontaktspærren (5), og hold den nede.
3. Tryk på kontakten (6) for at tænde.
Omdrejningstallet kan ændres ved at trykke ind.
7.3 Stop maskinen
Slip kontakten (6). Hold fast i maskinen med begge
hænder på håndgrebet, og vent, til maskinen holder
helt stille.
7.4 Slåning
Før altid trådhovedet (14) tæt ved jorden. Bevæg
trådhovedet (14) jævnt frem og tilbage. Gå
langsomt og forsigtig frem.
7.5 Justering af skæretråden
Tryk trådhovedet (14) kortvarigt mod jorden, mens
maskinen kører: Der skubbes ca. 3 cm tråd ud.
Trådskæreren (12) skærer automatisk en for lang
tråd af ved første brug.
Hvis tråden rives af direkte ved trådhovedet eller de
er for korte, skal de trækkes ud i hånden.
ADVARSEL! Tag batteriet (9) ud. Utilsigtet
start kan forårsage alvorlige personskader.
Maskinen skal stå stille.
- Sluk for maskinen, og vent, indtil motoren er
standset helt, fjern batterierne (9).
- Tryk på afdækningen (17), og hold den nede.
- Træk tråden ud med hånden.
- Se kapitel 6.4, hvis tråden er opbrugt.
ADVARSEL! Tag batteriet (9) ud. Utilsigtet
start kan forårsage alvorlige personskader.
Maskinen skal stå stille.
ADVARSEL! Fare for kvæstelser pga. skarp
kant på trådskærekniven (12). Brug
beskyttelseshandsker.
8.1 Rengøring
Rens efter maskinen har været i brug: Fjern
græsrester, blade, snavs og andre aflejringer.
8.2 Transport, opbevaring
Rengør og vedligehold maskinen før opbevaring.
Hold altid skæretråden fugtig. En tør skæretråd
revner hurtigere og slides hurtigere. Tag f.eks.
skæretråden ud af spolen, opbevar den i en
vandskål.
7. Anvendelse
8. Rengøring, transport,
opbevaring
DANSK da
85
Sørg for, at der ikke er løse eller beskadigede
dele på maskinen.
Efter behov:
- Udskift de defekte dele.
- Spænd skruerne.
- Få dem i givet fald repareret på et
specialværksted.
Opbevar maskinen på et tørt sted.
Sørg for, at maskinen er utilgængelig for børn.
For pladsbesparende transport eller opbevaring
kan stangen (1) skilles af i to dele. Se afsnit 6.1.
Transportsikres i en sikker position.
ADVARSEL! Tag batteriet (9) ud. Utilsigtet
start kan forårsage alvorlige personskader.
Maskinen skal stå stille.
ADVARSEL! Fare for kvæstelser pga. skarp
kant på trådskærekniven (12). Brug
beskyttelseshandsker.
9.1 Generel vedligeholdelse
Efterse altid maskinen, før den bruges, for at se,
om der er beskadigede, manglende eller løse
dele såsom skruer, møtrikker, bolte eller skærme.
Kontroller regelmæssigt maskinen for
beskadigelse, og få den i givet fald omgående
repareret på et specialværksted.
Spænd fastgøringer og skærme korrekt.
Rengør maskinen med en tør klud. Undgå brugen
af vand.
Beskadigede batterier må aldrig
vedligeholdes. De genopladelige batterier må
kun repareres af producenten eller autoriserede
reparatører.
9.2 Udskiftning af skæretråden
Se kapitel 6.4.
Bestillingsnummer se kapitel 11.
9.3 Smøring
Smøring er ikke nødvendig.
En LED på den centrale kapacitetsindikator
(10) blinker.
Batteri afladet.
- Oplad batteriet
Maskinen støjer meget.
Skæretråd for kort
- Juster skæretråden (se kapitel 7.5)
Alle LEDer på kapacitets- og signalindikator
(10) blinker.
Overbelastning
- Lad maskinen køle af
- Gå langsommere frem
Maskinen starter ikke.
Batterikapaciteten er for lille.
- Oplad batteriet
Maskinen vibrerer meget.
Skæretråden (16) har ikke ens længde på begge
sider.
- Juster skæretråden. Se kapitel (7.5).
Maskinen stopper under græsslåning.
Batteri afladet.
- Oplad batteriet
Der er opstået en blokering
- Tag batteriet (9) ud. Kontroller trådhovedet (14)
Maskinens driftstemperatur er for høj.
- Lad maskinen køle af.
Anvend udelukkende originale batterier eller
originalt tilbehør fra Metabo eller CAS (Cordless
Alliance System).
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsvejledning.
A Skæretråd Ø 2 mm, spiralformet (som
reservedel)
Best.-nr.: 628423000
B Skæretråd Ø 2 mm, bølgeformet
Best.-nr.: 628430000
C Trådhoved, komplet (hus komplet inkl. spole og
skæretråd), (som reservedel)
Best.-nr.: 628429000
D Skulderstrop (som reserve)
Best.-nr.: 628427000
ERygsele
Best.-nr.: 628428000
F Batterier med forskellig kapacitet. Køb kun
batterier, hvis spænding svarer til dit el-værktøj.
Best.-nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Best.-nr.: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Best.-nr.: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
Best.-nr.: 625549000 10,0 Ah (LiHD)
etc.
Best.-nr.: 625027000 4,0 Ah (Li-Ion)
Best.-nr.: 625028000 5,2 Ah (Li-Ion)
etc.
G Opladere: ASC 55, SC 145 etc.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker og kun med originale
reservedele!
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades
www.metabo.com.
9. Vedligeholdelse
10. Problemer og forstyrrelser
11. Tilbehør
12. Reparation
DANSKda
86
Overhold de nationale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Emballagematerialer skal bortskaffes i
overenstemmelse med deres mærkning iht.
retningslinjerne i din kommune. Yderligere
oplysninger findes på www.metabo.com i området
service.
Batterier må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte
eller brugte batterier til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batterier i vandet.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke bort-
skaffes med husholdningsaffaldet! I henhold
til det europæiske direktiv 2012/19/EU om
affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennem-
førelsen i national lovgivning skal brugte el-værk-
tøjer indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til
genbrug.
Aflad batteriet i el-værktøjet, før det bortskaffes.
Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks.
med tape).
Forklaringer til oplysningerne på side 4.
Med forbehold for ændringer som følge af tekniske
ændringer.
U=spænding
B = slåbredde
H = maks. skæretrådslængde
HX= skæretråddiameter
n0 = tomgangshastighed
m = vægt (med mindste batteri)
Måleværdier beregnet iht. EN 62841-4-4; 2000/14/
EC.
Tilladt omgivelsestemperatur under drift:
-20 °C til 50 °C (begrænset ydelse ved
temperaturer under 0 °C). Tilladt
omgivelsestemperatur ved opbevaring: 0 °C til
30 °C
Anbefalet omgivelsestemperatur ved opladning:
C til 4C.
Jævnstrøm
De anførte tekniske data er inkl. tolerancer
(svarende til de aktuelt gældende standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibrationsværdi (vektorsum i tre retninger):
ah= vibrationsemission
Kh= usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer:
LpA = lydtryksniveau
LWA = lydeffektniveau
KpA, KWA= usikkerhed
LWA(G)= garanteret lydeffektniveau iht. 2000/14/EF
Brug høreværn!
13. Miljøbeskyttelse
14. Tekniske data
POLSKI pl
87
Instrukcja oryginalna
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
akumulatorowe trymery do trawników oznaczone
typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie
obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3).
Dokumentacja techniczna *6).
2000/14/WE: procedura oceny zgodności w
oparciu o załącznik VI.
Jednostka notyfikowana *4), gwarantowany poziom
mocy akustycznej LWA(G) *5),
- patrz strona 4.
Ten akumulatorowy trymer do trawników jest
przeznaczony wyłącznie do stosowania z głowicą
żyłkową, do koszenia i prac wykończeniowych.
Akumulatorowego trymera do trawników nie wolno
stosować do przycinania i formowania żywopłotów,
krzewów lub innych roślin, w przypadku których
płaszczyzna cięcia nie jest równoległa do podłoża.
Stosować wyłącznie zalecane głowice żyłkowe i
urządzenia zabezpieczające! Stosowanie innych
narzędzi (np. trójzębu, noża do trawy,
wieloczęściowych, metalowych narzędzi tnących z
ruchomymi łańcuchami i nożami bijakowymi lub
kolistych noży zębowych) może skutkować
poważnymi obrażeniami.
Podczas pracy akumulatorowy trymer do trawników
może przylegać do podłoża.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
BHP oraz uwag dotyczących bezpieczeństwa.
Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w
celu ochrony elektronarzędzia zwrócić
szczególną uwagę na miejsca w tekście
oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią
instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE – Przeczytać wszystkie
uwagi dotyczące bezpieczeństwa,
instrukcje, materiały graficzne i dane
techniczne, którymi opatrzono
elektronarzędzie. Nieprzestrzeganie poniższych
uwag może się stać przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/albo poważnych obrażeń
ciała.
Starannie przechowywać wszystkie uwagi
dotyczące bezpieczeństwa i zalecenia, aby
móc z nich skorzystać w przyszłości.
Przekazując elektronarzędzie innym osobom,
należy przekazać również niniejszą dokumentację.
Ryzyko resztkowe: podczas pracy ryzyko
resztkowe może występować również w przypadku
użytkowania zgodnego z przeznaczeniem.
Przeczytać wszystkie uwagi dotyczące
bezpieczeństwa i instrukcje.
Możliwe niebezpieczeństwa:
-Obrażenia i szkody materialne, spowodowane
przez wyrzucane przedmioty.
-Choroby płuc w przypadku nieużywania maski
przeciwpyłowej.
- Uszkodzenia słuchu w przypadku nieużywania
odpowiednich ochronników słuchu.
- Rozstrój zdrowia spowodowany przez emisje
drgań w przypadku długotrwałego użytkowania
urządzenia lub jego niewłaściwego prowadzenia
oraz konserwacji.
4.1 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
odnoszące się do trymerów do
trawników
a) Nie używać trymera do trawników przy złej
pogodzie, w szczególności podczas burzy.
Pozwoli to zmniejszyć ryzyko uderzenia pioruna.
b) Dokładnie sprawdzić, czy na obszarze
trymowania nie ma dzikich zwierząt. Dzikie
zwierzęta mogą zostać zranione przez pracującą
maszynę.
c) Dokładnie sprawdzić obszar trymowania,
usunąć wszystkie kamienie, patyki, druty,
kości i inne ciała obce. Wyrzucane części mogą
spowodować obrażenia.
d) Przed każdym użyciem maszyny sprawdzić,
czy nóż i mechanizm przycinający nie są zużyte
lub uszkodzone. Zużyte lub uszkodzone części
zwiększają ryzyko obrażeń.
e) Pozostawić osłony zabezpieczające na
swoim miejscu. Osłony zabezpieczające
muszą być sprawne i prawidłowo
zamocowane. Poluzowana, uszkodzona lub
nieprawidłowo działająca osłona zabezpieczająca
może być przyczyną urazów.
f) Zapewnić, aby wszystkie otwory wlotowe
powietrza były wolne od osadów. Zablokowane
otwory wlotu powietrza i osady mogą być przyczyną
przegrzania i pożaru.
g) Podczas użytkowania urządzenia nosić
zawsze okulary ochronne i ochronniki słuchu.
Odpowiednie wyposażenie ochronne redukuje
ryzyko urazów.
h) Podczas pracy maszyną zawsze nosić
antypoślizgowe obuwie ochronne. Nigdy nie
obsługiwać maszyny boso ani w odkrytych
sandałach. W ten sposób można zmniejszyć
ryzyko urazu stopy w razie kontaktu z wirującym
nożem.
1. Deklaracja zgodności
2. Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
4. Specjalne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
POLSKIpl
88
i) Podczas pracy maszyną zawsze nosić odzież,
która zakrywa nogi operatora, np. długie
spodnie. Kontakt z wirującym nożem lub żyłką
tnącą może prowadzić do urazów.
j) Zadbać o to, aby podczas pracy maszyny
osoby nieuczestniczące w pracy zachowały
odpowiednią odległość. Wyrzucane części mogą
spowodować ciężkie obrażenia.
k) Nie pracować maszyną na wysokości
powyżej bioder. Pozwala to uniknąć
niezamierzonego kontaktu z nożem i umożliwia
zachowanie lepszej kontroli nad maszyną w
nieoczekiwanych sytuacjach.
l) Zachować szczególną ostrożność podczas
pracy w mokrej trawie. Chodzić, nie biegać. W
ten sposób można zmniejszyć ryzyko poślizgnięcia
i upadku, co mogłoby spowodować urazy.
m) Nie używać maszyny na zbyt mocno
nachylonych zboczach. Pozwala to zmniejszyć
ryzyko utraty kontroli, poślizgnięcia i upadku, co
mogłoby prowadzić do urazów.
n) Podczas pracy na zboczach zadbać o
bezpieczną postawę; zawsze pracować w
poprzek zbocza, nigdy w górę i w dół, i
zachować szczególną ostrożność podczas
zmiany kierunku pracy. Pozwala to zmniejszyć
ryzyko utraty kontroli, poślizgnięcia i upadku, co
mogłoby prowadzić do urazów.
o) Utrzymywać wszelkie kable zasilające i
przewody z dala od obszaru trymowania. Kable
zasilające i przewody mogą być ukryte w
żywopłotach lub krzewach i zostać przypadkowo
przecięte lub uszkodzone przez żyłkę lub nóż
trymera.
p) Nie zbliżać części ciała do poruszającego się
noża lub żyłki trymera. Nie usuwać z maszyny
żadnych przedmiotów, dopóki nie zostanie ona
odłączona od zasilania. Poruszający sięż lub
żyłka trymera może spowodować ciężkie
obrażenia.
q) Podczas przenoszenia maszyna musi być
wyłączona i zwrócona w kierunku od ciała.
Prawidłowa obsługa maszyny zmniejsza
prawdopodobieństwo przypadkowego kontaktu z
poruszającym się nożem lub żyłką trymera.
r) Stosować wyłącznie zamienne głowice
tnące, noże i żyłki tnące zalecane przez
producenta. Nie zastępować noża lub żyłki
tnącej drutami lub nożami z metalu. Stosowanie
niewłaściwych części zamiennych może prowadzić
do utraty kontroli nad maszyną, uszkodzenia
maszyny i urazów.
4.2 Wstęp
•Przeczytać dokładnie instrukcję obsługi.
Zapoznać się z elementami obsługowymi i
prawidłowym sposobem użycia urządzenia.
•Nie dopuszczać do używania urządzenia przez
dzieci, osoby z ograniczonymi zdolnościami
fizycznymi, zmysłowymi lub intelektualnymi, a
także niedysponujące doświadczeniem i/lub
wiedzą, jak również przez osoby
niezaznajomione z niniejszą instrukcją. Przepisy
lokalne mogą ograniczać wiek operatora.
•Dopilnować, aby dzieci nie bawiły się
urządzeniem.
•Nie użytkować urządzenia, gdy w pobliżu
przebywają osoby, zwłaszcza dzieci, lub
zwierzęta domowe.
•Użytkownik odpowiada za obrażenia odniesione
przez inne osoby lub za szkody materialne w ich
własności.
•Nie dokonywać żadnych modyfikacji urządzenia.
Przepisy krajowe mogą ograniczać zakres
stosowania maszyny.
4.3 Przygotowanie
•Nie nosić luźnej odzieży ani odzieży z wiszącymi
sznurami czy taśmami. Nosić osłonę twarzy i
okulary ochronne. Nosić rękawice ochronne.
Nigdy nie wymieniać niemetalowej żyłki tnącej na
metalową. Stosować wyłącznie oryginalny
osprzęt.
•Opanować techniki pracy. W przypadku braku
doświadczenia z tego rodzaju urządzeniami
należy najpierw poprosić o pomoc osobę
posiadającą doświadczenie w tym zakresie.
4.4 Praca
Nie używać maszyny podczas deszczu lub w
warunkach dużej wilgotności. Wniknięcie
wody do wnętrza maszyny zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym lub
nieprawidłowego działania, co może być
przyczyną urazów.
•Urządzenia używać tylko przy świetle dziennym
albo dobrym świetle sztucznym.
W otworach wentylacyjnych nie mogą się
znajdować ciała obce.
•Nie używać elektronarzędzia, będąc zmęczonym
lub pod wpływem narkotyków, alkoholu albo
lekarstw. Chwilowa nieuwaga podczas pracy z
elektronarzędziem może prowadzić do
poważnych obrażeń.
Zawsze stosować dostarczony pas do
przenoszenia / szelki.
•Unikać nienaturalnej postawy ciała. Dbać o
bezpieczną postawę i stale utrzymywać
równowagę, w szczególności na zboczach.
•Zwracać uwagę na utrzymanie stabilnej pozycji.
W przypadku utraty równowagi natychmiast
zwolnić przełącznik (6).
•Pamiętać o prawidłowej postawie podczas
pracy, robić przerwy i zmieniać pozycję roboczą.
Nie kosić w pobliżu stromych zboczy, rowów lub
nasypów.
•Uważać na dziury, bruzdy, skały i inne ukryte
obiekty, które mogą spowodować upadek.
Usunąć wszystkie przeszkody, takie jak kamienie
i gałęzie.
•Głowicę żyłkową prowadzić stale w niewielkiej
odległości od podłoża.
•Nigdy nie używać maszyny w przypadku braku
lub uszkodzenia urządzeń lub osłon
zabezpieczających (np. osłona, rękojeść).
POLSKI pl
89
Silnik uruchamiać ostrożnie, zgodnie z instrukcją,
trzymając stopy z dala od żyłki tnącej.
• Niebezpieczeństwo ze strony ruchomych części
urządzenia. Nie dotykać ruchomych części
maszyny. Przed dotknięciem odczekać, aż
wszystkie części całkowicie się zatrzymają i
wyjąć akumulator z urządzenia.
•Wyłączyć silnik, wyjąć akumulator. Upewnić się,
że wszystkie części ruchome się zatrzymały:
- gdy pozostawia się urządzenie bez nadzoru;
- przed usunięciem przyczyny zablokowania;
-przed rozpoczęciem sprawdzania urządzenia,
jego czyszczenia lub wykonywania przy nim
jakichkolwiek prac;
- w przypadku zetknięcia z ciałem obcym lub jeśli
maszyna została upuszczona. Przed
ponownym użyciem sprawdzić maszynę pod
kątem uszkodzeń i w razie potrzeby naprawić.
- gdy maszyna zacznie nienaturalnie mocno
wibrować.
•Gdy urządzenie zacznie nienaturalnie mocno
wibrować, konieczne jest przeprowadzenie
natychmiastowej kontroli:
-sprawdzić pod kątem uszkodzeń;
-wymienić albo naprawić uszkodzone części;
-zadbać o to, żeby mocno dokręcone były
wszystkie nakrętki, sworznie i śruby.
W razie wypadku lub zakłócenia w pracy
natychmiast wyłączyć urządzenie i wyjąć
akumulator.
4.5 Konserwacja i przechowywanie
•Elektronarzędzia i osprzęt konserwować z
należytą starannością. Wiele wypadków
spowodowanych jest niewłaściwą konserwacją
elektronarzędzi.
Wszystkie nakrętki, sworznie i śruby muszą być
zawsze mocno dokręcone, aby urządzenie
zapewniało bezpieczną pracę.
•Przed rozpoczęciem ustawiania, przezbrajania,
konserwacji, czyszczenia ew. przechowywania
wyjąć akumulator i odczekać do całkowitego
zatrzymania się wszystkich części ruchomych.
Z uwagi na bezpieczeństwo wymieniać zużyte
lub uszkodzone części. Używać tylko
oryginalnych części zamiennych i osprzętu.
4.6 Użytkowanie i obsługa urządzeń
akumulatorowych
Akumulatory ładować wyłącznie za pomocą
ładowarek zalecanych przez producenta. W
przypadku użycia ładowarki przystosowanej do
ładowania określonego rodzaju akumulatorów, w
sposób niezgodny z przeznaczeniem, istnieje
niebezpieczeństwo pożaru.
W elektronarzędziach stosować wyłącznie
przewidziane do tego celu akumulatory.
Stosowanie innych akumulatorów może
skutkować obrażeniami ciała i stwarzać
zagrożenie pożarowe.
Nieużywane akumulatory przechowywać z
daleka od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ,
śrub i innych niewielkich metalowych
przedmiotów mogących spowodować
zwarcie wyprowadzeń akumulatora. Zwarcie
biegunów akumulatora może skutkować
oparzeniami lub pożarem.
Nieprawidłowe stosowanie może
spowodować wyciek elektrolitu z
akumulatora. W przypadku niezamierzonego
zetknięcia się z nim, należy umyć dane
miejsce ciała wodą. Jeżeli płyn z
akumulatora dostał się do oczu, należy
dodatkowo skonsultować się z lekarzem.
Elektrolit wyciekający z akumulatora może
spowodować podrażnienia skóry lub oparzenia.
Nie używać uszkodzonych ani
zmodyfikowanych akumulatorów.
Uszkodzone lub przerabiane akumulatory mogą
się nieprzewidzianie zachować, prowadząc do
pożaru, eksplozji lub obrażeń.
Nie narażać akumulatora na działanie ognia
ani zbyt wysokiej temperatury. Wskutek
działania ognia lub temperatury przekraczającej
130°C (265°F) akumulator może eksplodować.
Przestrzegać wszystkich zaleceń
dotyczących ładowania akumulatora. Nigdy
nie ładować akumulatora ani narzędzia
akumulatorowego poza podanym w
instrukcji obsługi przedziałem temperatury.
Niezgodne z instrukcją ładowanie lub ładowanie
w temperaturze nie mieszczącej się w zalecanym
zakresie może spowodować uszkodzenie
akumulatora oraz zwiększa ryzyko pożaru.
Unikać niezamierzonego uruchomienia
maszyny. Przed podłączeniem akumulatora,
założeniem lub przenoszeniem urządzenia
upewnić się, że jest ono wyłączone.
Przenoszenie urządzenie z palcem trzymanym
na wyłączniku lub podłączanie źródła zasilania
przy włączonym urządzeniu grozi wypadkiem.
•Zawsze wyjąć akumulator z urządzenia...
- ...przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia.
- ...przed oddaleniem się od urządzenia.
- ...przed przystąpieniem do usuwania przyczyny
zablokowania.
- ...przed sprawdzeniem urządzenia pod kątem
uszkodzeń po zetknięciu z ciałem obcym.
- ...przed sprawdzeniem przyczyny nadmiernych
wibracji urządzenia.
Chronić akumulatory przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
•Nie używać uszkodzonych ani odkształconych
akumulatorów!
•Nie otwierać akumulatorów!
•Nie dotykać i nie zwierać styków akumulatora!
Z uszkodzonych akumulatorów Li-Ion może
wyciec lekko kwasowa ciecz palna!
W razie wydostania się cieczy z akumulatora
i kontaktu ze skórą bezzwłocznie spłukać to
miejsce dużą ilością wody. Jeżeli ciecz z
akumulatora dostanie się do oczu, przepłukać oczy
czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
POLSKIpl
90
Z uszkodzonego urządzenia trzeba zawsze
wyjąć akumulator.
Transport akumulatorów litowo-jonowych:
Warunki przesyłania akumulatorów Li-Ion
regulują przepisy dotyczące towarów
niebezpiecznych (UN 3480 i UN 3481). Przed
wysyłką akumulatorów Li-Ion zapoznać się z
aktualnie obowiązującymi przepisami. W razie
potrzeby zasięgnąć informacji w firmie
transportowej. Certyfikowane opakowania są
dostępne w Metabo.
Akumulatory wolno wysyłać tylko w przypadku,
gdy ich obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza
nie wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć
akumulator z maszyny. Zabezpieczyć styki przed
zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
4.7 Symbole
OSTRZEŻENIE – Niebezpieczeństwa o
charakterze ogólnym!
Przeczytać instrukcję obsługi.
Uważać, aby nie zranić nikogo przedmiotem
odrzuconym mocą urządzenia. Nie
dopuszczać w pobliże innych osób.
Ludzie i zwierzęta domowe muszą
przebywać w bezpiecznej odległości od
urządzenia.
Nie dopuszczać w pobliże
innych osób. Zachować
odległość co najmniej 15
m od osób i przedmiotów.
Chronić urządzenie przed wilgocią. Nie
narażać na działanie deszczu.
Nosić ochronę oczu.
Nosić ochronniki słuchu. Oddziaływanie
wysokiego poziomu hałasu może
spowodować uszkodzenie słuchu.
Jeśli istnieje niebezpieczeństwo
spadających części, stosować ochronę
głowy.
Nosić antypoślizgowe obuwie.
Nie używać metalowych noży i tarcz
tnących.
Pracować w rękawicach ochronnych.
Patrz strona 2 i 3.
1Drążek (dwuczęściowy)
2Rękojeść
3 Punkt zawieszenia
4Rękojeść
5Blokada przełącznika
6Przełącznik (włączanie/wyłączanie, regulacja
obrotów)
7 Przycisk zwalniania blokady akumulatora
8 Przycisk wskaźnika pojemności *
9Akumulator *
10 Wskaźnik stanu naładowania i sygnalizator *
11 Strzałka wskazuje kierunek obrotów głowicy
żyłkowej
12 Odcinacz żyłki (OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrą
krawędzią)
13 Osłona
14 Głowica żyłkowa
15 Pałąk chroniący rośliny
16 Żyłka (żyłka tnąca)
17 Pokrywa (głowicy żyłkowej)
18 Korpus (głowicy żyłkowej)
19 Przycisk odblokowania
20 Śruba skrzydełkowa
21 Śrubokręt
22 Śruby (do montażu osłony)
23 Kołnierz (osłona)
24 Wałek napędowy
25 Otwór (do zablokowania wałka napędowego)
26 Klucz imbusowy
27 Śruby rękojeści
28 Otwory (do zamontowania pałąka chroniącego
rośliny)
29 Uprząż
30 Karabińczyk
* zależnie od wyposażenia
OSTRZEŻENIE! Wyłączyć maszynę i wyjąć
akumulator (9). Niezamierzony rozruch może
spowodować ciężkie obrażenia. Maszyna musi być
nieruchoma.
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo
zranienia ostrą krawędzią odcinacza żyłki
(12). Nosić rękawice ochronne.
6.1 Montaż / demontaż drążka (1) (Rys. B)
Montaż:
1. Połączyć końcówki drążka w taki sposób, aby
nastąpiło zatrzaśnięcie przycisku odblokowania
(19).
2. Dokręcić śrubę skrzydełkową (20).
Demontaż (na potrzeby transportu i
przechowywania):
1. Odkręcić śrubę skrzydełkową (20).
2. Nacisnąć przycisk odblokowania (19),
jednocześnie rozsuwając końcówki drążka.
6.2 Zakładanie osłony (13) (Rys. C)
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo
zranienia ostrą krawędzią odcinacza żyłki
(12). Nosić rękawice ochronne.
1. Nasadzić osłonę (13) na kołnierz (23).
5. Elementy urządzenia
6. Uruchomienie
POLSKI pl
91
2. Wkręcić śruby (22) za pomocą śrubokręta (21) i
mocno dokręcić.
6.3 Zakładanie/zdejmowanie głowicy
żyłkowej (14) (Rys. C)
Zakładanie
1. Zablokować wałek napędowy (24):
-umieścić dołączony klucz imbusowy (26) w
otworze (25).
-Obracać ręką wał napędowy (24) do momentu,
aż będzie można wsunąć klucz imbusowy (26) i
nie będzie możliwości dalszego obracania
wałka napędowego.
2. Odkręcić głowicę żyłkową (jak pokazano na
rysunku) (14) w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara i zdjąć ręką.
3. Poluzować wałek napędowy:
-Wyjąć klucz imbusowy (26).
Zdejmowanie
Postępować tak samo, jak przy zakładaniu, jednak
odkręcić głowicę w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
6.4 Wkładanie żyłki tnącej (16) do głowicy
tnącej (14) (rys. A)
1. Przytrzymać korpus (18). Obracać pokrywę (17)
zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara
do momentu, aż trójkątne oznaczenia znajdą się
naprzeciwko siebie (i/albo rowek po stronie
przycisku zrówna się z trójkątem na pokrywie
głowicy żyłkowej).
2. Wyprostować końcówkę żyłki (aby ułatwić jej
wsunięcie).
Wsunąć końcówkę żyłki (16) do otworu
oznaczonego strzałką i napisem „LINE IN”.
WSKAZÓWKA: patrz rys. A: wsunąć dokładnie
w kierunku wskazywanym przez strzałkę (nieco
ukośnie)!
Rezultat: końcówka żyłki wysunie się przez
przeciwległy otwór.
3. Wyciągnąć krótszy koniec żyłki na tyle, aby obie
końcówki miały równą długość.
4. Przytrzymać korpus (18). Obracać pokrywę (17)
zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara:
żyłka będzie nawijana wewnątrz korpusu.
Zakończyć obracanie, gdy po obu stronach
będzie wystawało jeszcze po 13 cm (5.1“) żyłki.
(Przy pierwszym użyciu nadmiar żyłki zostanie
automatycznie odcięty przez odcinacz żyłki
(12)).
6.5 Montowanie rękojeści (Rys. E):
1. Wybrać odpowiednią pozycję, patrz rozdział
7.1.
2. Założyć rękojeść (2) na drążek (jak pokazano na
rysunku) (1) i mocno dokręcić śruby (27)
dołączonym kluczem imbusowym (26).
6.6 Zakładanie / ustawianie pałąka
chroniącego rośliny (15) (Rys. F)
Zakładanie:
Lekko rozsunąć końcówki pałąka chroniącego
rośliny (15) i umieścić je w otworach (28) na
obudowie.
Ustawianie
Wychylić pałąk chroniący rośliny (15) w górę lub w
ł, zgodnie z zapotrzebowaniem.
6.7 Akumulator
Przed użyciem naładować akumulator.
W razie spadku mocy ponownie naładować
akumulator.
Informacje dotyczące ładowania akumulatorów
można znaleźć w instrukcji obsługi ładowarki
Metabo.
Dla akumulatorów litowo-jonowych ze wskaźnikiem
naładowania (10) (zależnie od wyposażenia):
-Naciśnięcie przycisku (8) powoduje wskazanie
stanu naładowania za pomocą LED (10).
-Jeżeli miga jedna LED, akumulator jest prawie
rozładowany i trzeba go ponownie naładować.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
OSTRZEŻENIE! Przed wyjęciem lub
włożeniem akumulatora wyłączyć maszynę i
odczekać, aż silnik się zatrzyma.
Wkładanie: Wsunąć akumulator (9) do
zatrzaśnięcia.
Wyjmowanie: Nacisnąć przycisk zwalniania
blokady akumulatora (7) i wyjąć akumulator (9).
OSTRZEŻENIE! Podczas pracy urządzenia
nosić ochronę oczu. Zawsze zakładać tylko
jedną uprząż. Nosić tylko jedną maszynę, żadnych
innych urządzeń.
7.1 Dostosowanie maszyny do użytkownika
(rys. G)
1. Założyć uprząż (29) . Ustawić taką długość, aby
karabińczyk (30) znajdował się na szerokość
dłoni poniżej biodra.
2. Zaczepić karabińczyk o punkt zawieszenia (3).
3. Wyważyć maszynę:
- Poluzować śrubę punktu zawieszenia (3).
-Przesunąć punkt zawieszenia w taki sposób,
aby po wyważeniu głowica żyłkowa (14) lekko
opierała się o podłoże.
-Dokręcić śrubę punktu zawieszenia.
4. Zamocować rękojeść w wygodnej pozycji. Patrz
rozdział 6.5.
Wskazówka: aby zdjąć uprząż, wypiąć karabińczyk
w punkcie zawieszenia (3).
7.2 Uruchamianie maszyny, zmiana
prędkości obrotów
1. Mocno trzymać maszynę prawą ręką za
rękojeść (4), a lewą ręką za rękojeść (2).
2. Wcisnąć i przytrzymać wciśniętą blokadę
przełącznika (5).
3. Nacisnąć przełącznik (6), aby włączyć
maszynę. Prędkość obrotową można regulować
zmianą siły nacisku.
7. Użytkowanie
POLSKIpl
92
7.3 Wyłączanie urządzenia
Zwolnić przełącznik (6). Trzymać maszynę obiema
rękami za rękojeści i odczekać, aż całkowicie się
zatrzyma.
7.4 Koszenie
Głowicę żyłkową (14) prowadzić stale w niewielkiej
odległości od podłoża. Wykonywać równomierne
ruchy głowicą żyłkową (14) do siebie i od siebie.
Powoli i ostrożnie poruszać się do przodu.
7.5 Regulacja długości żyłki tnącej
Przy pracującej maszynie krótko docisnąć głowicę
żyłkową (14) do podłoża: długość żyłki zmieni się o
ok. 3 cm. Zbyt długa żyłka zostanie automatycznie
odcięta przez odcinacz żyłki (12).
Jeśli żyłka zrywa się bezpośrednio przy głowicy lub
jest za krótka, trzeba ją wyciągnąć ręcznie:
OSTRZEŻENIE! Wyjąć akumulator (9).
Niezamierzony rozruch może spowodować
ciężkie obrażenia. Maszyna musi być nieruchoma.
-Wyłączyć maszynę, odczekać, aż silnik się
zatrzyma, wyjąć akumulator (9).
-Wcisnąć i przytrzymać pokrywę (17).
-Wyjąć żyłki ręką.
-Jeśli w głowicy nie ma już żyłki tnącej: patrz
rozdział 6.4.
OSTRZEŻENIE! Wyjąć akumulator (9).
Niezamierzony rozruch może spowodować
ciężkie obrażenia. Maszyna musi być nieruchoma.
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo
zranienia ostrą krawędzią odcinacza żyłki
(12). Nosić rękawice ochronne.
8.1 Czyszczenie
•Po każdym użyciu: usunąć resztki trawy, liście,
brud i inne osady.
8.2 Transport, przechowywanie
Przed rozpoczęciem przechowywania oczyścić
maszynę i wykonać czynności konserwacyjne.
Żyłka tnąca musi być stale wilgotna. Sucha żyłka
tnąca szybciej się zrywa i zużywa. Można np.
wyjąć żyłkę ze szpuli i przechowywać w
pojemniku z wodą.
•Upewnić się, że maszyna nie ma żadnych
luźnych albo uszkodzonych części.
W razie konieczności:
-Wymienić uszkodzone części.
-Dokręcić śruby.
- W razie potrzeby zlecić naprawę w
specjalistycznym warsztacie.
•Urządzenie przechowywać w suchym miejscu.
•Zapewnić, żeby dzieci nie mogły zbliżyć się do
urządzenia.
Aby zaoszczędzić miejsce podczas transportu i
przechowywania, drążek (1) można rozłożyć na
dwie części. Patrz rozdział 6.1.
Na czas transportu zablokować maszynę w
bezpiecznej pozycji.
OSTRZEŻENIE! Wyjąć akumulator (9).
Niezamierzony rozruch może spowodować
ciężkie obrażenia. Maszyna musi być nieruchoma.
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo
zranienia ostrą krawędzią odcinacza żyłki
(12). Nosić rękawice ochronne.
9.1 Ogólna konserwacja
•Przed każdym użyciem urządzenie sprawdzić
pod kątem uszkodzonych, brakujących albo
poluzowanych elementów, takich jak śruby,
nakrętki, sworznie i pokrywy.
•Przed każdym użyciem sprawdzić maszynę pod
kątem uszkodzeń i zużycia, w razie potrzeby
zlecić naprawę w specjalistycznym warsztacie.
•Prawidłowo dokręcić wszystkie mocowania i
pokrywy.
•Urządzenie czyścić suchą szmatką. Nie używać
wody
Nigdy nie przeprowadzać konserwacji
uszkodzonych akumulatorów. Wszelkie prace
konserwacyjne akumulatorów może wykonywać
wyłącznie producent lub autoryzowany punkt
serwisowy.
9.2 Wymiana żyłki tnącej
Patrz rozdział 6.4.
Numer katalogowy patrz rozdział 11.
9.3 Smarowanie
Smarowanie nie jest wymagane.
Dioda wskaźnika stanu naładowania (10) miga.
Akumulator jest rozładowany.
-Naładować akumulator.
Maszyna bardzo głośno pracuje.
Za krótka żyłka tnąca
-Wyregulować długość żyłki tnącej (patrz rozdział
7.5)
Wszystkie diody wskaźnika i sygnalizatora
stanu naładowania (10) migają.
Przeciążenie.
-Odczekać, aż maszyna ostygnie.
-Poruszać się wolniej do przodu.
Urządzenie nie uruchamia się.
Słaby akumulator.
-Naładować akumulator.
Urządzenie bardzo mocno wibruje.
Żyłka tnąca (16) nie ma takiej samej długości po
obu stronach.
-Wyregulować długość żyłki tnącej. Patrz rozdział
(7.5).
8. Czyszczenie, transport,
przechowywanie
9. Konserwacja
10. Problemy i usterki
POLSKI pl
93
Maszyna zatrzymuje się podczas koszenia.
Akumulator jest rozładowany.
-Naładować akumulator.
Nastąpiła blokada.
-Wyjąć akumulator (9). Sprawdź głowicę żyłkową
(14).
Temperatura pracy urządzenia jest zbyt wysoka.
- Pozostawić urządzenie do ostygnięcia.
Stosować wyłącznie oryginalne akumulatory i
osprzęt Metabo lub CAS (Cordless Alliance
System).
Stosować wyłącznie osprzęt, który spełnia wymogi
i parametry określone w niniejszej instrukcji obsługi.
AŻyłka tnąca Ø 2 mm, spiralna (część zamienna)
Nr kat.: 628423000
BŻyłka tnąca Ø 2 mm, falista
Nr kat.: 628430000
CKompletna głowica żyłkowa (obudowa ze
szpulą i żyłką), (część zamienna)
Nr kat.: 628429000
DUprząż (część zamienna)
Nr kat.: 628427000
E Szelki
Nr kat.: 628428000
F Akumulatory o różnych pojemnościach.
Kupować wyłącznie akumulatory o napięciu
odpowiednim do posiadanego
elektronarzędzia.
Nr kat.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Nr kat.: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Nr kat.: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
Nr kat.: 625549000 10,0 Ah (LiHD)
itd.
Nr kat.: 625027000 4,0 Ah (Li-Ion)
Nr kat.: 625028000 5,2 Ah (Li-Ion)
itd.
GŁadowarki: ASC 55, ASC 145 itd.
Pełen program osprzętu można znaleźć na stronie
www.metabo.com lub w katalogu.
Naprawy elektronarzędzi wolno wykonywać
wyłącznie elektrykom, używając tylko
oryginalnych części zamiennych!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są
dostępne na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
ekologicznej utylizacji i recyklingu zużytych
maszyn, opakowań i osprzętu.
Materiały opakowaniowe utylizować zgodnie z ich
oznakowaniem i wytycznymi obowiązującymi na
terenie danej gminy. Więcej informacji można
znaleźć w dziale Serwis na stronie
www.metabo.com
Nie wolno wyrzucać akumulatorów wraz z
odpadami komunalnymi! Uszkodzone lub zużyte
akumulatory zwrócić do dystrybutora produktów
Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Dotyczy tylko państw UE: nie wyrzucać elek-
tronarzędzi wraz z odpadami komunalnymi!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE
o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektro-
nicznych oraz jej implementacją w prawodawstwie
krajowym zużyte elektronarzędzia trzeba segre-
gować i poddawać odzyskowi surowców wtórnych
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Przed utylizacją rozładować akumulator w elektro-
narzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np.
zaizolować taśmą klejącą).
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 4.
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
U=napięcie
B=szerokość cięcia
H=maks. długość żyłki tnącej
HX=średnica żyłki tnącej
n0 =prędkość obrotowa na biegu jałowym
m=ciężar (z najmniejszym akumulatorem)
Wartości pomiarowe ustalone w oparciu o normę
EN 62841-4-4; 2000/14/EC.
Dozwolona temperatura otoczenia podczas pracy:
od -20°C do 50°C (ograniczona moc przy
temperaturach poniżej 0°C). Dozwolona
temperatura otoczenia podczas przechowywania:
od 0°C do 30°C.
Zalecana temperatura otoczenia podczas
ładowania: od 0 °C do 40 °C.
Prąd stały
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
elektronarzędzia i porównanie różnych
elektronarzędzi. W zależności od warunków
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny
uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego
obciążenia. Na podstawie odpowiednio
dopasowanych wartości szacunkowych określić
środki ochrony dla użytkownika, np. działania
organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa trzech
kierunków):
ah=wartość emisji drgań
Kh= niepewność (wibracja)
Typowe poziomy hałasu A w ocenie akustycznej:
LpA =poziom ciśnienia akustycznego
LWA = poziom mocy akustycznej
11. Osprzęt
12. Naprawy
13. Ochrona środowiska
14. Dane techniczne
POLSKIpl
94
KpA, KWA= niepewność pomiarowa
LWA(G)= gwarantowany poziom mocy akustycznej
stosownie do 2000/14/WE
Nosić ochronniki słuchu!
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
95
Πρωτότυπο οδηγιώνχρήσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα χορτοκοπτικά
μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και
αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις
σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των
προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *6).
2000/14/ΕΚ: Μέθοδος αξιολόγησης της
συμμόρφωσης σύμφωνα με το παράρτημα VI.
Κοινοποιημένος φορέας *4), Εγγυημένη στάθμη
ηχητικής ισχύος LWA(G) *5),
- Βλέπε σελίδα 4.
Το χορτοκοπτικό μπαταρίας προβλέπεται
αποκλειστικά για χρήση με την κεφαλή μεσινέζας
και για εργασίες κουρέματος και καθαρισμού.
Το χορτοκοπτικό μπαταρίας δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται στην κοπή ή στο τριμάρισμα
φρακτών, θαμνώνων ή άλλης βλάστησης όπου η
περιοχή κοπής δεν βρίσκεται παράλληλα προς
την επιφάνεια του υποστρώματος.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τις συνιστώμενες
κεφαλές μεσινέζας και διατάξεις προστασίας! Η
χρήση άλλων εργαλείων (π.χ. μαχαίρια θάμνων,
μαχαίρια χορταριού, πολυσύνθετα μεταλλικά
εργαλεία κοπής με στρεφόμενες αλυσίδες και
καμπυλωτά μαχαίρια ή πριονόδισκους) μπορεί να
προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
Το χορτοκοπτικό μπαταρίας πρέπει να ακουμπά
στο έδαφος κατά την εργασία.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από μη
ενδεδειγμένη χρήση φέρει την αποκλειστική
ευθύνη ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά
αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης
ατυχημάτων, καθώς και οι υποδείξεις ασφαλείας.
Προσέξτε για τη δική σας προστασία,
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΔιαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες,
εικονογραφήσεις και όλα τα τεχνικά
στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο. Αμέλειες κατά την τήρηση των
ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για το μέλλον.
Παραδώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο
μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι: Ακόμα και με χρήση
σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού μπορεί να
προκύψουν, κατά τη διάρκεια της εργασίας με το
εργαλείο, υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Προσέξτε όλες
τις υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Πιθανοί κίνδυνοι:
-Τραυματισμοί και υλικές ζημιές που
προκαλούνται από αιωρούμενα μέρη.
-Βλάβες στους πνεύμονες, εάν δεν φοράτε
κατάλληλη μάσκα προστασίας από τη σκόνη.
-Βλάβες στην ακοή, εάν δεν φοράτε κατάλληλη
προστασία της ακοής.
-Βλάβες στην υγεία από εκπομπές δονήσεων, σε
περίπτωση που η μηχανή χρησιμοποιείται για
μεγάλα χρονικά διαστήματα ή δεν οδηγείται και
δεν συντηρείται όπως πρέπει.
4.1 Υποδείξεις ασφαλείας για
χορτοκοπτικά μπαταρίας
α) Μη χρησιμοποιείτε το χορτοκοπτικά
μπαταρίας με κακοκαιρία, ιδιαίτερα σε
καταιγίδα. Έτσι μειώνεται ο κίνδυνος
κεραυνοβόλησης.
β) Εξετάστε σχολαστικά την περιοχή
τριμαρίσματος για άγρια ζώα. Τα άγρια ζώα
μπορεί να τραυματιστούν από την εν λειτουργία
μηχανή.
γ) Εξετάστε σχολαστικά την περιοχή
τριμαρίσματος και αφαιρέστε όλες τις
πέτρες, τα ξύλα, τα σύρματα, τα οστά και
άλλα ξένα σώματα. Τα εκσφενδονιζόμενα
τεμάχια μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμούς.
δ) Ελέγχετε πάντα πριν από τη χρήση της
μηχανής αν το μαχαίρι και ο μηχανισμός
τριμαρίσματος έχουν φθορά ή ζημιά. Τα
φθαρμένα ή χαλασμένα εξαρτήματα αυξάνουν
τον κίνδυνο τραυματισμού.
ε) Αφήνετε τα καλύμματα προστασίας στη
θέση τους. Τα καλύμματα προστασίας πρέπει
να μπορούν να χρησιμοποιηθούν και να είναι
σωστά στερεωμένα. Ένα μη στερεωμένο,
χαλασμένο ή όχι σωστά λειτουργικό κάλυμμα
προστασίας μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμούς.
στ) Καθαρίζετε όλα τα ανοίγματα εισόδου
αέρα από επικαθίσεις. Μπλοκαρισμένες
εισαγωγές αέρα και επικαθίσεις μπορεί να
προκαλέσουν υπερθέρμανση ή κίνδυνο
πυρκαγιάς.
ζ) Φοράτε πάντα κατά τη λειτουργία του
μηχανήματος προστατευτικά γυαλιά και
προστασία της ακοής. Ο κατάλληλος
εξοπλισμός προστασίας μειώνει τον κίνδυνο
τραυματισμού.
η) Φοράτε κατά τη λειτουργία της μηχανής
πάντα αντιολισθητικά υποδήματα. Μη
1. Δήλωση συμμόρφωσης
2. Σκόπιμη χρήση
3. Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
96
χειρίζεστε τη μηχανή ποτέ ξυπόλητοι ή με
ανοιχτά σανδάλια. Έτσι μειώνεται ο κίνδυνος
τραυματισμού των ποδιών κατά την επαφή με το
περιστρεφόμενο μαχαίρι.
θ) Φοράτε κατά τη λειτουργία της μηχανής
πάντα ενδυμασία που καλύπτει τα πόδια του
χειριστή, π.χ. μακριά παντελόνια Η επαφή με
το κινούμενο μαχαίρι ή τη μεσινέζα τριμαρίσματος
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
ι) Προσέχετε, τυχόν παρευρισκόμενα άτομα
να τηρούν απόσταση από τη μηχανή. Τα
εκσφενδονιζόμενα τεμάχια μπορεί να
προκαλέσουν σοβαρούς τραυματισμούς.
ια) Μη χρησιμοποιείτε τη μηχανή πάνω από
το ύψος των γοφών. Έτσι αποφεύγεται μη
ηθελημένη επαφή με το μαχαίρι και γίνεται
εφικτός ένας καλύτερος έλεγχος της μηχανής σε
μη αναμενόμενες καταστάσεις.
ιβ) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί, όταν η
μηχανή λειτουργεί σε υγρό χόρτο. Κατά την
εργασία να βαδίζετε, μην τρέχετε ποτέ. Έτσι
μειώνετε τον κίνδυνο ολίσθησης και πτώσης κάτι
που θα μπορούσε να προκαλέσει τραυματισμούς.
ιγ) Μη χρησιμοποιείτε τη μηχανή σε
υπερβολικά απότομες πλαγιές. Έτσι μειώνεται
ο κίνδυνος απώλειας ελέγχου, ολίσθησης και
πτώσης κάτι που θα μπορούσε να προκαλέσει
τραυματισμούς.
ιδ) Προσέχετε κατά την εργασία σε πλαγιές
για ασφαλή στάση. Εργάζεστε πάντα κάθετα
στην πλαγιά, ποτέ στην κλίση την
ανωφέρειας ή κατωφέρειας, και να είστε
ιδιαίτερα προσεκτικοί κατά την αλλαγή της
κατεύθυνσης εργασίας. Έτσι μειώνεται ο
κίνδυνος απώλειας ελέγχου, ολίσθησης και
πτώσης κάτι που θα μπορούσε να προκαλέσει
τραυματισμούς.
ιε) Κρατάτε μακριά από την περιοχή
τριμαρίσματος όλα τα καλώδια ρεύματος και
τους αγωγούς. Τα καλώδια ρεύματος ή οι αγωγοί
μπορεί να είναι κρυμμένα σε θάμνους ή θαμνώνες
και να κοπούν ή να υποστούν ζημιά μη ηθελημένα
από τη μεσινέζα τριμαρίσματος ή το μαχαίρι.
ιστ) Κρατάτε όλα τα μέλη του σώματος
μακριά από το κινούμενο μαχαίρι ή τη
μεσινέζα τριμαρίσματος. Μην αφαιρείτε
αντικείμενα από τη μηχανή, πριν αυτή
αποσυνδεθεί από την πηγή ρεύματος. Το
κινούμενο μαχαίρι ή η μεσινέζα τριμαρίσματος
μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
ιζ) Μεταφέρετε τη μηχανή, μόνο όταν έχει
απενεργοποιηθεί και κοιτά αντίθετα από το
σώμα σας. Με τον σωστό χειρισμό της μηχανής
μειώνεται η πιθανότητα μη ηθελημένης επαφής
με το κινούμενο μαχαίρι ή τη μεσινέζα
τριμαρίσματος.
ιη) Χρησιμοποιείτε μόνο τις ανταλλακτικές
κεφαλές κοπής, τα μαχαίρια και τις
μεσινέζες τριμαρίσματος που αναφέρει ο
κατασκευαστής. Μην αντικαθιστάτε τα
μαχαίρια ή τις μεσινέζες τριμαρίσματος με
σύρματα ή μαχαίρια από μέταλλο. Όχι σωστά
ανταλλακτικά μπορεί να έχουν ως αποτέλεσμα
την απώλεια του ελέγχου της μηχανής, ζημιές
στη μηχανή και τραυματισμούς.
4.2 Εισαγωγή
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες λειτουργίας.
Εξοικειωθείτε με τα στοιχεία χειρισμού και τη
σωστή χρήση του μηχανήματος.
Μην επιτρέπετε τη χρήση αυτού του
μηχανήματος από παιδιά, άτομα με
περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή
πνευματικές ικανότητες ή χωρίς εμπειρία ή/και
γνώσεις ή από άτομα που δεν έχουν εξοικειωθεί
με αυτές τις οδηγίες. Οι τοπικοί κανονισμοί
μπορεί να περιορίζουν την ηλικία του χειριστή.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, για να
εξασφαλίζεται, ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Μη χειρίζεστε τη μηχανή, όταν βρίσκονται
κοντά άτομα, ιδιαίτερα παιδιά ή κατοικίδια.
Ο χρήστης είναι υπεύθυνος για τραυματισμούς
ή υλικές ζημιές σε άλλα άτομα ή την ιδιοκτησία
τους.
Μην προβείτε σε καμία τροποποίηση στη
συσκευή.
Οι εθνικοί κανονισμοί μπορεί να περιορίσουν τη
χρήση του μηχανήματος.
4.3 Προετοιμασία
Μην φοράτε χαλαρό ρουχισμό ή ρουχισμό με
κορδέλες ή ζώνες που κρέμονται. Φοράτε
πάντοτε προστασία προσώπου και
προστατευτικά γυαλιά. Φοράτε προστατευτικά
γάντια.
Ποτέ μην αντικαθιστάτε τη μη μεταλλική
μεσινέζα τοποθετώντας μεταλλική μεσινέζα.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα.
Εξασκηθείτε σε όλες τις τεχνικές εργασίας.
Εάν έχετε πλήρη έλλειψη πείρας στη χρήση
αυτών των συσκευών, θα έπρεπε να ζητήσετε
καταρχήν τη βοήθεια έμπειρων χρηστών.
4.4 Λειτουργία
Μη χρησιμοποιείτε τη μηχανή σε βροχή ή
υγρασία. Η διείσδυση νερού στη μηχανή
μπορεί να αυξήσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας
ή δυσλειτουργιών που μπορεί να προκαλέσουν
τραυματισμούς.
Χρησιμοποιείτε τη μηχανή μόνο με φως ημέρας
ή καλό τεχνητό φως.
Διατηρείτε τα ανοίγματα αερισμού ελεύθερα
από ξένα σώματα.
Μην κάνετε χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή όταν
βρίσκεσθε υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία
απροσεξία κατά τον χειρισμό του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τον συνοδευτικό
αορτήρα μεταφοράς / αορτήρα ώμων.
Αποφύγετε την ασυνήθιστη στάση σώματος.
Φροντίζετε το σώμα σας να στηρίζεται με
ασφάλεια και διατηρείτε πάντα την ισορροπία
σας, ιδιαίτερα σε πρανή.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
97
Φροντίζετε να υπάρχει σταθερότητα. Αν
χάσετε την ισορροπία σας, τότε
απελευθερώστε αμέσως τον διακόπτη (6).
Προσέχετε τη σωστή στάση εργασίας, να
κάνετε διαλείμματα και να εναλλάσσετε τη
θέση εργασίας.
Μην κουρεύετε κοντά σε απότομες κλίσεις,
χαντάκια ή επιχώματα.
Προσέχετε για τρύπες, αυλάκια, βράχους και
άλλα κρυμμένα αντικείμενα, που θα μπορούσαν
να προκαλέσουν πτώση. Αφαιρέστε όλα τα
εμπόδια, όπως πέτρες και κλαδιά.
Οδηγείτε την κεφαλή μεσινέζας πάντα κοντά
στο έδαφος.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη μηχανή με
χαλασμένες διατάξεις προστασίας και
καλύμματα προστασίας ή χωρίς διατάξεις
προστασίας και καλύμματα προστασίας (π.χ.
προφυλακτήρας, χειρολαβή).
Ενεργοποιείτε προσεκτικά το μοτέρ σύμφωνα
με τις οδηγίες και με τα πόδια σας σε απόσταση
από τη μεσινέζα κοπής.
Κίνδυνος από επικίνδυνα κινούμενα μέρη. Μην
αγγίζετε κινούμενα μέρη. Πριν από κάθε επαφή
πρέπει να έχουν σταματήσει τελείως όλα τα
μέρη και να έχει αφαιρεθεί η
επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Απενεργοποιήστε το μοτέρ και αφαιρέστε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία. Βεβαιωθείτε ότι
όλα τα κινούμενη μέρη είναι ακινητοποιημένα:
-αν αφήσετε τη μηχανή χωρίς επιτήρηση,
-προτού αντιμετωπίσετε εμφράξεις,
-προτού ελέγξετε, καθαρίσετε τη μηχανή ή
πραγματοποιήσετε εργασίες σε αυτή,
-αν υπήρξε επαφή με ξένο σώμα ή αν η μηχανή
έπεσε κάτω. Ελέγξτε τη μηχανή για ζημιές και
αναθέστε τις σχετικές επισκευές, προτού
θέσετε ττη μηχανή ξανά σε λειτουργία.
-αν η μηχανή αρχίσει να δονείται ασυνήθιστα
πολύ.
Όταν η μηχανή ξεκινά να δονείται ασυνήθιστα
πολύ, τότε απαιτείται άμεσος έλεγχος:
-αναζητήστε ζημιές,
-αντικαταστήστε ή επισκευάστε τα
κατεστραμμένα μέρη,
-φροντίστε να είναι καλά σφιγμένα τα
παξιμάδια, τα μπουλόνια και οι βίδες.
Σε περίπτωση ατυχήματος ή βλάβης στη
λειτουργία απενεργοποιήστε αμέσως τη
μηχανή και αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία.
4.5 Συντήρηση και φύλαξη
Φροντίζετε επιμελώς τα ηλεκτρικά εργαλεία
και τα παρελκόμενα. Η κακή συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών
ατυχημάτων.
Όλα τα παξιμάδια, τα μπουλόνια και οι βίδες
πρέπει να είναι πάντα καλά σφιγμένα, ώστε να
είναι βέβαιο ότι η μηχανή βρίσκεται σε ασφαλή
κατάσταση λειτουργίας.
Αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία
από τη μηχανή και περιμένετε μέχρι να
ακινητοποιηθούν όλα τα κινούμενα μέρη,
προτού προβείτε σε οποιαδήποτε ρύθμιση,
μετατροπή, συντήρηση, καθαρισμό ή φύλαξη
της μηχανής.
Αντικαθιστάτε τα φθαρμένα ή κατεστραμμένα
εξαρτήματα για λόγους ασφαλείας.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά και
παρελκόμενα.
4.6 Χρήση και μεταχείριση των
μηχανημάτων με μπαταρίες
Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με
φορτιστές που συνιστά ο κατασκευαστής.
Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος μόνο για
ένα συγκεκριμένο τύπο μπαταριών δημιουργεί
κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιηθεί για
άλλες μπαταρίες.
Χρησιμοποιείτε στα ηλεκτρικά εργαλεία
μόνο μπαταρίες που προορίζονται γιαυτά.
Η χρήση διαφορετικών μπαταριών μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμούς ή πυρκαγιά.
Φυλάτε τις μπαταρίες που δεν
χρησιμοποιούνται μακριά από μεταλλικά
αντικείμενα, π.χ. από συνδετήρες χαρτιών,
νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες κι άλλα
παρόμοια μικροαντικείμενα, τα οποία θα
μπορούσαν να γεφυρώσουν τις επαφές.
Ένα βραχυκύκλωμα ανάμεσα στις επαφές της
μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή
πυρκαγιά.
Σε περίπτωση λάθους χρήσης μπορεί να
διαρρεύσουν υγρά από την μπαταρία.
Αποφεύγετε κάθε επαφή με αυτά. Σε
περίπτωση τυχαίας επαφής ξεπλύνετε
καλά με νερό. Σε περίπτωση που τα υγρά
θα έρθουν σε επαφή με τα μάτια, πρέπει να
ζητήσετε επίσης και ιατρική βοήθεια. Τα
διαρρέοντα υγρά των μπαταριών μπορεί να
προκαλέσουν ερεθισμούς στο δέρμα ή και
εγκαύματα.
Μην χρησιμοποιείτε χαλασμένες ή
τροποποιημένες μπαταρίες. Χαλασμένες ή
τροποποιημένες μπαταρίες μπορεί να
λειτουργήσουν μη αναμενόμενα και να
προξενήσουν πυρκαγιά, έκρηξη ή
τραυματισμούς.
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες σε φλόγες ή
υψηλές θερμοκρασίες. Οι φλόγες ή
θερμοκρασίες πάνω από 130 °C (265 °F) μπορεί
να προξενήσουν έκρηξη.
Ακολουθείτε όλες τις οδηγίες για τη
φόρτιση και μη φορτίζετε την μπαταρία ή
το εργαλείο μπαταρίας ποτέ εκτός της
περιοχής θερμοκρασίας που αναφέρεται
στις οδηγίες λειτουργίας. Λανθασμένη
φόρτιση ή φόρτιση εκτός του επιτρεπόμενου
εύρους θερμοκρασίας μπορεί να καταστρέψουν
την μπαταρία αυξάνοντας τον κίνδυνο
πυρκαγιάς.
Αποφεύγετε την αθέλητη θέση σε
λειτουργία. Βεβαιωθείτε ότι η μηχανή είναι
απενεργοποιημένη, προτού συνδέσετε
την μπαταρία, προτού τη σηκώσετε ή τη
μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε τη μηχανή,
έχοντας το δάκτυλό σας στον διακόπτη ή
συνδέσετε τη μηχανή στην πηγή ρεύματος,
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
98
όταν ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση ΟΝ, αυτό
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο...
- ...προτού πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό.
- ...αν απομακρυνθεί ο χειριστής από το
εργαλείο.
- ... προτού επιχειρήσετε να αποκαταστήσετε
ένα φράξιμο.
- ...μετά από επαφή με ξένο σώμα για να
ελέγξετε αν η μηχανή έχει υποστεί βλάβη.
- ...για άμεσο έλεγχο όταν η συσκευή αρχίσει
να δονείται έντονα.
Προστατέψτε τις επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες από την υγρασία!
Μην εκθέτετε τις επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες στη φωτιά!
Μην χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή
παραμορφωμένες επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες!
Μην ανοίγετε τις επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των επαναφορτιζόμενων μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει εύφλεκτο
υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το αμέσως με πολύ νερό.
Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα
μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό
και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στον γιατρό!
Εάν το εργαλείο χαλάσει αφαιρέστε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία από αυτό.
Μεταφορά των μπαταριών ιόντων λιθίου:
Η αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου
υπόκειται στη νομοθεσία περί επικινδύνων
εμπορευμάτων (UN 3480 και UN 3481). Κατά
την αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου
προσέξτε τους τρέχοντες ισχύοντες
κανονισμούς. Πληροφορηθείτε σχετικά
ενδεχομένως από την εταιρεία μεταφορών.
Πιστοποιημένη συσκευασία είναι διαθέσιμη στη
Metabo.
Η αποστολή των επαναφορτιζόμενων
μπαταριών μπορεί να γίνει μόνον εφόσον το
περίβλημα ευρίσκεται σε καλή κατάσταση και
δεν διαρρέει υγρό. Για την αποστολή της
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας αφαιρέστε την
μπαταρία από το εργαλείο. Ασφαλίστε τις
επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ.
μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία).
4.7 Σύμβολα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓενικοί κίνδυνοι!
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.
Προσέξτε ώστε να μην τραυματιστεί
κάποιος, όταν εκσφενδονίζονται ξένα
σωματίδια. Κρατάτε τα άλλα άτομα σε
απόσταση.
Κρατάτε τα πλησίον ευρισκόμενα άτομα
και ζώα σε ασφαλή απόσταση από τη
συσκευή.
Κρατάτε τα άλλα άτομα
σε απόσταση. Διατηρείτε
μια απόσταση
τουλάχιστον 15 m από άτομα και αντικείμενα.
Προστατεύετε τη συσκευή σας από την
υγρασία. Δεν επιτρέπεται να εκτίθεται σε
βροχή.
Χρησιμοποιείτε προστασία ματιών.
Φοράτε προστασία της ακοής. Η επίδραση
υψηλής ηχητικής στάθμης μπορεί να
οδηγήσει σε βλάβη της ακοής.
Χρησιμοποιείτε προστασία κεφαλής, αν
υπάρχει κίνδυνος πτώσης μερών.
Χρησιμοποιείτε αντιολισθητική προστασία
ποδιών.
Μη χρησιμοποιείτε μεταλλικά μαχαίρια και
μεταλλικούς πριονόδισκους.
Φορέστε γάντια.
Βλέπε σελίδα 2 και 3.
1Μπάρα (δύο μερών)
2Χειρολαβή
3Σημείο ανάρτησης
4Χειρολαβή
5Φραγή διακόπτη
6Διακόπτης (ενεργοποίηση/απενεργοποίηση,
ρύθμιση αριθμού στροφών)
7Απασφάλιση επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
8Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας *
9Επαναφορτιζόμενη μπαταρία *
10 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης *
11 Το βέλος δείχνει τη φορά περιστροφής της
κεφαλής μεσινέζας
12 Κόφτης μεσινέζας (ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού από την αιχμηρή
κόψη)
13 Προφυλακτήρας
14 Κεφαλή μεσινέζας
15 Έλασμα προστασίας φυτών
16 Μεσινέζα
17 Καπάκι (της κεφαλής μεσινέζας)
18 Βασικό σώμα (της κεφαλής μεσινέζας)
5. Επισκόπηση
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
99
19 Κουμπί απασφάλισης
20 Πεταλούδα
21 Κατσαβίδι
22 Βίδες (για τοποθέτηση του προφυλακτήρα)
23 Φλάντζα (προφυλακτήρας)
24 Κινητήριος άξονας
25 Οπή (για την ασφάλιση του κινητήριου άξονα)
26 Κλειδί τύπου Άλεν
27 Βίδες της χειρολαβής
28 Οπές (για τοποθέτηση του ελάσματος
προστασίας φυτών)
29 Αορτήρας ώμου
30 Άγκιστρο καραμπίνερ
* ανάλογα με τον εξοπλισμό
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Απενεργοποιήστε το
εργαλείο και αφαιρέστε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία (9). Η ακούσια
εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς
τραυματισμούς. Η μηχανή πρέπει να είναι
ακινητοποιημένη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος τραυματισμού
από την κοφτερή ακμή κοπής στον κόφτη
μεσινέζας (12). Φοράτε προστατευτικά γάντια.
6.1 Συναρμολόγηση/αποσυναρμολόγηση
μπάρας (1) (εικ. Β)
Συναρμολόγηση:
1. Ωθήστε τα άκρα της μπάρας το ένα μέσα στο
άλλο, έτσι ώστε να ασφαλίσει το κουμπί
απασφάλισης (19).
2. Σφίξτε τη βίδα τύπου πεταλούδας (20).
Αποσυναρμολόγηση (για μεταφορά/
αποθήκευση):
1. Λύστε τη βίδα τύπου πεταλούδας (20).
2. Πιέστε το κουμπί απασφάλισης (19) και
ταυτόχρονα ανοίξτε τα άκρα μπάρας.
6.2 Τοποθέτηση προφυλακτήρα (13) (εικ.
C)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος τραυματισμού
από την κοφτερή ακμή κοπής στον κόφτη
μεσινέζας (12). Φοράτε προστατευτικά γάντια.
1. Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα (13) στη
φλάντζα (23).
2. Βιδώστε τις βίδες (22) με το κατσαβίδι (21) και
σφίξτε τις γερά.
6.3 Τοποθέτηση/αφαίρεση κεφαλής
μεσινέζας (14) (εικ. D)
Τοποθέτηση
1. Ασφάλιση κινητήριου άξονα (24):
-Βάλτε το παραδιδόμενο κλειδί τύπου Άλλεν
(26) μέσα στην οπή (25).
-Περιστρέψτε τον κινητήριο άξονα (24) με το
χέρι, ώσπου το κλειδί τύπου Άλλεν (26) να
μπορεί να σπρωχθεί μέσα και να μην
περιστρέφεται πλέον ο κινητήριος άξονας.
2. Βιδώστε την κεφαλή μεσινέζας (14)
αριστερόστροφα και σφίξτε την με το χέρι,
όπως παρουσιάζεται.
3. Λύσιμο κινητήριου άξονα:
-Αφαιρέστε το κλειδί τύπου Άλλεν (26).
Αφαίρεση
Ίδια διαδικασία με την τοποθέτηση, ωστόσο
δεξιόστροφο ξεβίδωμα της κεφαλής μεσινέζας.
6.4 Τοποθέτηση μεσινέζας (16) σε κεφαλή
μεσινέζας (14) (εικ. A)
1. Κρατήστε σταθερά το βασικό σώμα (18).
Περιστρέψτε το καπάκι (17) δεξιόστροφα,
ώσπου τα τριγωνικά σημάδια να βρίσκονται
απέναντι (ή/και η διαμπερής εγκοπή στο πλάι
της κεφαλής πίεσης να ευθυγραμμίζεται με το
τρίγωνο του καπακιού της κεφαλής
μεσινέζας).
2. Κάμψτε ίσια το άκρο της μεσινέζας (για να
μπορεί να εισαχθεί ευκολότερα).
Σπρώξτε το άκρο της μεσινέζας (16) μέσα στο
άνοιγμα που είναι σημειωμένο με βέλος και τις
λέξεις "LINE IN". ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Βλέπε εικ. A:
Εισάγετε ακριβώς στην κατεύθυνση του
βέλους (λίγο λοξά)!
Αποτέλεσμα: Το άκρο της μεσινέζας βγαίνει
ξανά από το απέναντι άνοιγμα.
3. Τραβήξτε τόσο έξω το κοντύτερο άκρο
μεσινέζας, ώσπου τα δύο άκρα της μεσινέζας
να έχουν το ίδιο μήκος.
4. Κρατήστε σταθερά το βασικό σώμα (18).
Περιστροφή καπακιού (17) δεξιόστροφα: Η
μεσινέζα τυλίγεται στο βασικό σώμα.
Σταματήστε, όταν αμφίπλευρα προεξέχουν
ακόμα 13 cm (5.1“) μεσινέζας. (Η πολύ μακριά
μεσινέζα κόβεται αυτόματα από τον κόφτη
μεσινέζας κατά την πρώτη λειτουργία (12)).
6.5 Τοποθέτηση χειρολαβής (εικ. Ε):
1. Επιλέξτε τη σωστή θέση, βλέπε κεφάλαιο 7.1.
2. Τοποθετήστε τη χειρολαβή (2) όπως
απεικονίζεται στην μπάρα (1) και σφίξτε
δυνατά τις βίδες (27) με το παραδιδόμενο
κλειδί τύπου Άλλεν (26).
6.6 Τοποθέτηση/ρύθμιση ελάσματος
προστασίας φυτών (15) (εικ. F)
Τοποθέτηση:
Ανοίξτε λίγο τα άκρα του ελάσματος προστασίας
φυτών (15) και τοποθετήστε τα στις οπές (28) στο
περίβλημα.
Ρύθμιση
Αναδιπλώστε το έλασμα προστασίας φυτών (15),
αναλόγως των αναγκών, προς τα επάνω προς τα
κάτω.
6.7 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Φορτίστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία πριν
από τη χρήση.
Φορτίστε ξανά την επαναφορτιζόμενη μπαταρία
σε περίπτωση πτώσης της ισχύος.
Οδηγίες για τη φόρτιση της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας θα βρείτε στις οδηγίες λειτουργίας του
Metabo-φορτιστή.
6. Έναρξη της λειτουργίας
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
100
Σε επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου
(Li-Ion) με ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης
(10) (ανάλογα με τον εξοπλισμό):
-Πατήστε το πλήκτρο (8) και η κατάσταση
φόρτισης εμφανίζεται μέσω των λυχνιών LED
(10).
-Όταν μια φωτοδίοδος LED αναβοσβήνει, η
επαναφορτιζόμενη μπαταρία είναι σχεδόν άδεια
και πρέπει να επαναφορτιστεί.
Τοποθέτηση, αφαίρεση της
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πριν από την αφαίρεση ή
τοποθέτηση των επαναφορτιζόμενων
μπαταριών: Απενεργοποιήστε τη μηχανή και
περιμένετε ώσπου να ακινητοποιηθεί το μοτέρ.
Τοποθέτηση: Σπρώξτε τις επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες (9) ώσπου να ασφαλίσουν.
Αφαίρεση: Πατήστε το πλήκτρο για το
ξεκλείδωμα της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
(7) και τραβήξτε έξω τις επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες (9).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Στη διάρκεια της
λειτουργίας να φοράτε προστασία ματιών.
Φοράτε πάντα μόνο έναν ιμάντα ώμου.
Μεταφέρετε πάντα μόνο τη μηχανή, όχι
περαιτέρω εργαλεία.
7.1 Ρύθμιση μηχανήματος για τον χρήστη
(εικ. G)
1. Δέστε τον αορτήρα ώμου (29) . Ρυθμίστε το
μήκος με τέτοιον τρόπο, ώστε το άγκιστρο
καραμπίνερ (30) να βρίσκεται περίπου μια
παλάμη κάτω από τους γοφούς.
2. Αναρτήστε το άγκιστρο καραμπίνερ στο
σημείο ανάρτησης (3).
3. Εξισορρόπηση μηχανήματος:
-Λύστε τη βίδα του σημείου ανάρτησης (3).
-Μετατοπίστε το σημείο ανάρτησης με τέτοιον
τρόπο, ώστε η κεφαλή μεσινέζας (14) στην
εξισορροπημένη κατάσταση να ακουμπάει
ελαφρά στο έδαφος.
-Σφίξτε εκ νέου τη βίδα του σημείου
ανάρτησης
4. Θέστε τη χειρολαβή σε μια άνετη θέση. Βλέπε
στο κεφάλαιο 6.5.
Υπόδειξη: Για την εξαγωγή του ιμάντα ώμου,
απαγκιστρώστε το άγκιστρο καραμπίνερ στο
σημείο ανάρτησης (3).
7.2 Εκκίνηση μηχανήματος, αλλαγή του
αριθμού στροφών
1. Κρατήστε δυνατά τη μηχανή με το δεξιό χέρι
στη χειρολαβή (4) και με το αριστερό χέρι στη
χειρολαβή (2).
2. Πατήστε μέσα τη φραγή διακόπτη (5) και
κρατήστε την πατημένη.
3. Για την ενεργοποίηση, πατήστε τον διακόπτη
(6). Ο αριθμός των στροφών μπορεί να αλλάξει
με πάτημα.
7.3 Διακοπή λειτουργίας μηχανής
Αφήστε τον διακόπτη (6). Κρατήστε σταθερά τη
μηχανή με τα δύο χέρια από τις χειρολαβές και
περιμένετε ώσπου να ακινητοποιηθεί τελείως η
μηχανή.
7.4 Κούρεμα
Οδηγείτε την κεφαλή μεσινέζας (14) πάντα κοντά
στο έδαφος. Κινείτε ομοιόμορφα την κεφαλή
μεσινέζας (14) πέρα-δώθε. Προχωρείτε αργά και
προσεκτικά προς τα εμπρός.
7.5 Επαναρρύθμιση μεσινέζας
Με τη μηχανή σε λειτουργία ακουμπήστε
στιγμιαία την κεφαλή μεσινέζας (14) στο έδαφος:
Επαναρρυθμίζονται περ. 3 cm μεσινέζας. Η πολύ
μακριά μεσινέζα κόβεται αυτόματα από τον κόφτη
μεσινέζας (12).
Αν οι μεσινέζες σκίζονται απευθείας στην κεφαλή
μεσινέζας ή είναι πολύ κοντές, τότε πρέπει να
τραβηχτούν με το χέρι:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αφαιρέστε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία (9). Η ακούσια
εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς
τραυματισμούς. Η μηχανή πρέπει να είναι
ακινητοποιημένη.
-Απενεργοποιήστε τη μηχανή, αφήστε το μοτέρ
να ακινητοποιηθεί και βγάλτε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία (9).
-Πατήστε το καπάκι (17) και κρατήστε το
πατημένο.
-Τραβήξτε έξω τις μισινέζες με το χέρι.
-Αν η μεσινέζα τελειώσει: βλέπε κεφάλαιο 6.4.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αφαιρέστε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία (9). Η ακούσια
εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς
τραυματισμούς. Η μηχανή πρέπει να είναι
ακινητοποιημένη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος τραυματισμού
από την κοφτερή ακμή κοπής στον κόφτη
μεσινέζας (12). Φοράτε προστατευτικά γάντια.
8.1 Καθαρισμός
Καθαρισμός μετά από κάθε χρήση: Αφαιρέστε
τα υπολείμματα χόρτου, τα φύλλα, τις
ακαθαρσίες και άλλες επικαθίσεις.
8.2 Μεταφορά, φύλαξη
Καθαρίζετε και συντηρείτε τη μηχανή πριν από
τη φύλαξη.
Διατηρείτε πάντα νοτισμένο τη μεσινέζα. Η
στεγνή μεσινέζα σκίζεται και φθείρεται
ταχύτερα. Π.χ. βγάλτε τη μεσινέζα από το
καρούλι και αποθηκεύστε την σε λεκάνη με
νερό.
Βεβαιωθείτε ότι η μηχανή δεν έχει χαλαρά ή
κατεστραμμένα μέρη.
Εάν απαιτείται:
7. Χρήση
8. Καθαρισμός, μεταφορά,
φύλαξη
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
101
-Αντικαταστήστε τα μέρη που έχουν υποστεί
ζημιά.
-Σφίξτε τις βίδες.
-Ενδεχ. αναθέστε την επιδιόρθωση σε ειδικό
συνεργείο.
Φυλάξτε τη μηχανή σε ξηρό μέρος.
Διασφαλίζετε ότι τα παιδιά δεν μπορούν να
πλησιάσουν τη μηχανή.
Για μεταφορά ή φύλαξη που δεν απαιτεί πολύ
χώρο, η μπάρα (1) μπορεί να
αποσυναρμολογηθεί σε δύο τμήματα. Βλέπε
στο κεφάλαιο 6.1.
Για τη μεταφορά θα πρέπει να αποθηκεύεται σε
ασφαλή θέση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αφαιρέστε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία (9). Η ακούσια
εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς
τραυματισμούς. Η μηχανή πρέπει να είναι
ακινητοποιημένη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος τραυματισμού
από την κοφτερή ακμή κοπής στον κόφτη
μεσινέζας (12). Φοράτε προστατευτικά γάντια.
9.1 Γενική συντήρηση
Ελέγχετε τη μηχανή πριν από κάθε χρήση για
κατεστραμμένα, ελλιπή ή χαλαρά μέρη, όπως
βίδες, παξιμάδια, μπουλόνια και καπάκια.
Η μηχανή πρέπει να ελέγχεται πριν από κάθε
χρήση ως προς ζημιά και γήρανση και ενδεχ. να
ανατίθεται η επιδιόρθωσή της σε ειδικό
συνεργείο.
Τοποθετήστε σωστά όλες τις στερεώσεις και τα
καπάκια.
Καθαρίζετε τη συσκευή με ένα στεγνό πανί.
Μην χρησιμοποιείτε νερό
Μη συντηρείτε ποτέ χαλασμένες
μπαταρίες. Κάθε εργασία συντήρησης σε
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες θα πρέπει να
γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή τις
εξουσιοδοτημένες υπηρεσίες εξυπηρέτησης
πελατών.
9.2 Αντικατάσταση μεσινέζας
Βλέπε στο κεφάλαιο 6.4.
Αριθμός παραγγελίας, βλέπε κεφάλαιο 11.
9.3 Λίπανση
Δεν απαιτείται λίπανση.
Αναβοσβήνει μία φωτοδίοδος της ένδειξης
χωρητικότητας (10).
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία άδεια.
-Φορτίστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Η μηχανή γίνεται πολύ θορυβώδης.
Η μεσινέζα είναι πολύ κοντή
-Επαναρρυθμίστε τη μεσινέζα (βλέπε κεφάλαιο
7.5)
Αναβοσβήνουν όλες οι φωτοδίοδοι της
ένδειξης χωρητικότητας και σηματοδοσίας
(10).
Υπερφόρτωση.
-Αφήστε τη μηχανή να κρυώσει.
-Προχωρήστε πιο αργά προς τα εμπρός.
Η μηχανή δεν εκκινείται.
Η ισχύς της μπαταρίας είναι αδύναμη.
-Φορτίστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Η μηχανή δονείται πάρα πολύ.
Η μεσινέζα (16) δεν έχει ίδιο μήκος αμφίπλευρα.
-Επαναρρυθμίστε τη μεσινέζα. Βλέπε στο
κεφάλαιο (7.5).
Η μηχανή σταματά να λειτουργεί κατά το
κούρεμα.
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία άδεια.
-Φορτίστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Παρουσιάστηκε ένα μπλοκάρισμα.
-Αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία (9).
Ελέγξτε την κεφαλή μεσινέζας (14).
Η θερμοκρασία λειτουργίας της μηχανής είναι
πολύ υψηλή.
-Αφήστε τη μηχανή να κρυώσει.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες Metabo ή CAS- (Cordless Alliance
System) και εξοπλισμό.
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
μεσινέζας 2 mm, σπειροειδής (ως
ανταλλακτικό)
Αρ. παραγγ.: 628423000
μεσινέζας 2 mm, κυματοειδής
Αρ. παραγγ.: 628430000
CΚομπλέ κεφαλή μεσινέζας (πλήρες
περίβλημα συμπ. καρουλιού και μεσινέζας),
(ως ανταλλακτικό)
Αρ. παραγγ.: 628429000
DΙμάντας ώμου (ως ανταλλακτικό)
Αρ. παραγγ.: 628427000
EΙμάντας μεταφοράς πλάτης
Αρ. παραγγ.: 628428000
FΕπαναφορτιζόμενες μπαταρίες διαφορετικής
χωρητικότητας. Αγοράζετε μόνο
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες με μια τάση
κατάλληλη για το ηλεκτρικό σας εργαλείο.
Αρ. παραγ.: 6253670004,0 Ah (LiHD)
Αρ. παραγ.: 6253680005,5 Ah (LiHD)
Αρ. παραγ.: 6253690008,0 Ah (LiHD)
Αρ. παραγ.: 62554900010,0 Ah (LiHD)
κ.λπ.
Αρ. παραγ.: 625027000 4,0 Ah (Li-Ion)
Αρ. παραγ.: 625028000 5,2 Ah (Li-Ion)
κ.λπ.
9. Συντήρηση
10. Προβλήματα και
λειτουργικές διαταραχές
11. Πρόσθετος εξοπλισμός
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
102
GΦορτιστές: ASC 55, ASC 145, κ.λπ.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
ηλεκτροτεχνίτες και μόνο με τα γνήσια
ανταλλακτικά!
Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη
αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
πρόσθετου εξοπλισμού.
Τα υλικά συσκευασίας πρέπει να απορρίπτονται
σύμφωνα με τη σήμανσή τους σύμφωνα με τις
κοινοτικές οδηγίες. Περαιτέρω υποδείξεις θα
βρείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση
www.metabo.com στην περιοχή Service.
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα
οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις
ελαττωματικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες
στον αντιπρόσωπο της Metabo!
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα με την ευρω-
παϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της
στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το περι-
βάλλον.
Πριν την απόσυρση εκφορτίστε την μπαταρία στο
ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από
τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτο-
κόλλητη ταινία).
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 4.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
U=Τάση
B=Πλάτος κοπής
H=Μέγ. μήκος μεσινέζας
HX=Διάμετρος μεσινέζας
n0 =Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
m=Βάρος (με τη μικρότερη
επαναφορτιζόμενη μπαταρία)
Τιμές μέτρησης προσδιορισμένες κατά EN 62841-
4-4, 2000/14/EC.
Επιτρεπόμενη θερμοκρασία περιβάλλοντος κατά
τη λειτουργία:
-20 C έως 50 C (περιορισμένη απόδοση σε
θερμοκρασίες κάτω από 0C). Επιτρεπόμενες
θερμοκρασίες κατά την αποθήκευση: 0 C έως
30 C
Συνιστώμενες θερμοκρασίες κατά τη φόρτιση:
C έως 40 °C.
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπών
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού
εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών
εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας,
την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των
εξαρτημάτων εργασίας μπορεί η πραγματική
επιβάρυνση να είναι υψηλότερη ή χαμηλότερη.
Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα
εργασίας και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με
βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές
εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για τον
χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών (διανυσματικό
άθροισμα τριών κατευθύνσεων):
ah=Τιμή εκπομπής κραδασμών
Kh=Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές Α-σταθμισμένες στάθμες ηχητικής
πίεσης:
LpA =Στάθμη ηχητικής πίεσης
LWA =Στάθμη ηχητικής ισχύος
KpA, KWA= Αβεβαιότητα
LWA(G)=εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
σύμφωνα με την οδηγία 2000/14/ΕΚ
Φοράτε ωτοασπίδες!
12. Επισκευή
13. Περιβαλλοντολογική
προστασία
14. Τεχνικά στοιχεία
MAGYAR hu
103
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek az akkus fűkaszák – típus és sorozatszám
alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes
idevonatkozó rendelkezéseinek. A műszaki
dokumentációt l. *6).
2000/14/EK: A megfelelőség kiértékelése a VI.
függelék szerint.
Bejelentett szervezet *4), garantált
hangnyomásszint LWA(G) *5),
- lásd a 4. oldalon.
Az akkus fűkaszát kizárólag a damil vágófejjel és
csak fűnyíró és -vágó munkákhoz tervezték.
Az akkus fűkaszát nem szabad sövények, bokrok
vagy egyéb növényzet vágására használni, ha a
vágási sík nem párhuzamos az altalaj felszínével.
Kizárólag a javasolt damil vágófejeket és
védőberendezéseket használja! Más szerszámok
használata (pl. bozótvágó kés, fűnyíró olló,
többrészes fém vágószerszámok forgó lánccal és
fésűs késsel vagy körfűrész késsel) súlyos
sérülésekhez vezethetnek.
Az akkus fűkasza munkavégzés közben a talajhoz
érhet.
A nem rendeltetésszerű használat során
keletkezett károkért kizárólag a felhasználó felel.
Az általánosan elismert balesetmegelőzési
előírásokat és biztonsági utasításokat figyelembe
kell venni.
Saját testi épsége és az elektromos
szerszám védelme érdekében tartsa be
az adott szimbólummal jelölt
szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa el a
használati útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a
kéziszerszámhoz mellékelt összes
biztonsági figyelmeztetést, előírást,
illusztrációt és műszaki adatokat. Az
alábbiakban felsorolt előírások betartásának
elmulasztása áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos
testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg minden
biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni
használat érdekében.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
Fennmaradó kockázat: Az előírásoknak
megfelelő használat mellett is fennállhat a géppel
való munkavégzés közben maradék kockázat.
Vegye figyelembe valamennyi biztonsági utasítást
és előírást.
Lehetséges veszélyeztetések:
- Sérülések és anyagi károk, amelyek a szétrepülő
tárgyak miatt léphetnek fel.
-Tüdőkárosodás, ha nem viselnek megfelelő
védőálarcot.
- Zajkárosodás, ha nem viselnek megfelelő
fülvédőt.
- Egészségkárosodás, a rezgéskibocsátás miatt,
ha a gépet hosszabb ideig használják, vagy azt
nem az előírásoknak megfelelően kezelik, ill.
tartják karban.
4.1 Fűkaszákra vonatkozó biztonsági
tudnivalók
a) Ne használja a gépet rossz időben,
különösen vihar esetén. Ez csökkenti annak
veszélyét, hogy villámcsapás érje.
b) Vizsgálja át alaposan a kezelendő területet,
hogy ne legyenek ott vadon élő állatok. A vadon
élő állatok a működő gép miatt megsérülhetnek.
c) Vizsgálja át alaposan a kezelendő területet,
és távolítsa el onnan a köveket, botokat,
drótokat, csontokat és egyéb idegentesteket. A
szétrepülő tárgyak sérüléseket okozhatnak.
d) Ellenőrizze mindig a gép használata előtt,
hogy a kések és a kaszáló egység ne legyen
elkopott vagy megrongálódott. Az elkopott vagy
megrongálódott alkatrészek növelik a
sérülésveszélyt.
e) Ne távolítsa el a védő burkolatokat. A
védőburkolatoknak működőképes és helyesen
felszerelt állapotban kell lenniük. A laza,
megrongálódott vagy nem rendesen működő
védőburkolat sérülésekhez vezethet.
f) Tartsa lerakódásoktól mentesen az összes
légbeszívó nyílást. A blokkolt légbeszívó nyílások
és lerakódások túlforrósodáshoz vezethetnek vagy
tűzveszélyt okozhatnak.
g) A gép használata közben mindig viseljen
védőszemüveget és fülvédőt. A megfelelő
védőfelszerelés csökkenti a sérülésveszélyt.
h) A gép használata közben mindig viseljen
csúszásmentes biztonsági cipőt. Soha ne
üzemeltesse a gépet mezítláb vagy nyitott
szandálban. Ezzel elkerüli annak a veszélyét, hogy
megsérüljön a lába a forgó késekhez érve.
i) A gép üzemeltetése közben viseljen mindig
olyan ruházatot, ami lefedi a kezelő lábait, pl.
hosszú nadrágot. A mozgó késekhez vagy a
fűkasza damiljához érés sérüléseket okozhat.
j) Ügyeljen arra, hogy illetéktelen személyek a
gép üzemelése közben elegendő távolságot
tartsanak. A szétrepülő tárgyak súlyos sérüléseket
okozhatnak.
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági utasítások
4. Különleges biztonsági
utasítások
MAGYARhu
104
k) Ne használja a gépet csipőmagasság felett.
Ezáltal elkerülheti, hogy véletlenül hozzáérjen a
késhez és jobban ellenőrizheti a gépet váratlan
helyzetekben.
l) Legyen mindig különösen óvatos, ha a gépet
nedves füvön használná. Ennek során
lassabban haladjon, soha ne szaladjon. Ezzel
elkerüli annak a veszélyét, hogy elcsússzon vagy
elessen, ami sérülésekhez vezetne.
m) Ne használja a gépet túl meredek lejtőn.
Ezzel csökkenti annak a veszélyét, hogy elveszítse
az uralmát a gép felett, elcsússzon vagy elessen,
ami sérülésekhez vezetne.
n) Figyeljen a lejtőn való munkavégzés közben
arra, hogy biztonságosan álljon; mindig a
lejtőre merőlegesen dolgozzon, soha ne fel-
vagy lefelé, és legyen mindig különösen óvatos
a munkavégzés irányának megváltoztatásakor.
Ezzel csökkenti annak a veszélyét, hogy elveszítse
az uralmát a gép felett, elcsússzon vagy elessen,
ami sérülésekhez vezetne.
o) Tartson távol mindenle áramvezetéket és
egyéb kábelt a kaszálandó területtől.
Előfordulhat, hogy a sövényekben és bokrokban
elrejtve áramvezetékek és kábelek vannak,
amelyeket a fűkasza damilja vagy kése véletlenül
átvág vagy megrongál.
p) Tartsa távol a testrészeit a mozgó késektől
vagy a fűkasza damiljától. Soha ne távolítson el
tárgyakat a gépből, mielőtt azt ki nem húzta az
áramforrásból. A mozgó kés vagy a fűkasza
damilja súlyos sérüléseket okozhat.
q) Csak akkor hordozza a gépet, ha azt
kikapcsolta és azt a testével ellentétes irányba
tartja. A gép megfelelő kezelésével a véletlen
mozgó késekhez vagy a damilhoz érés
csökkenthető.
r) Csak a agyártó által megadott pót
vágófejeket, késeket, ill. fűkaszadamilt
használja. Ne cserélje a kést vagy a damilt
drótra vagy fém késre. Az előírásoknak nem
megfelelő alkatrészek a gép feletti uralom
elvesztéséhez, a gép megrongálódásához és
sérülésekhez vezethet.
4.2 Bevezetés
Olvassa el gondosan a kezelési útmutatót.
Ismerkedjen meg a kezelőelemekkel és a gép
megfelelő használatával.
A gép használata gyermekek, korlátozott fizikai,
szenzorikus vagy szellemi képességekkel élő
személyek számára, vagy tapasztalat és/vagy
ismeretek hiányában, vagy olyan személyek
által, akik a jelen utasításokat nem ismerik, tilos.
A helyi előírások a felhasználó életkorát
korlátozhatják.
Mindig figyelni kell arra, hogy a gyerekek ne
játszhassanak a készülékkel.
Ne üzemeltesse a gépet, ha személyek, főleg
gyermekek, vagy háziállatok vannak a közelben.
A felhasználó felelős a másokon keletkező
sérülésekért és mások tulajdonában fellépő
anyagi károkért.
Ne végezzen a készüléken változtatásokat.
•A nemzeti előírások korlátozhatják a gép
használatát.
4.3 Előkészítés
Ne viseljen laza, vagy lelógó zsinórokkal és
szalagokkal ellátott ruházatot. Mindig viseljen
arcvédőt és védőszemüveget. Viseljen
védőkesztyűt.
Soha ne cserélje ki a nemfém vágódamilt fém
vágódamilra. Kizárólag eredeti tartozékokat
használjon.
Gyakoroljon minden munkatechnikát.
Amennyiben semmilyen gyakorlata nincs ilyen
gépekkel kapcsolatban, először kérjen
segítséget tapasztalt személyektől.
4.4 Üzemelés
Ne üzemeltesse a gépet esőben vagy nedves
időben. A víz gépbe szivárgása növeli az
áramütés vagy a hibás működés veszélyét, ami
sérülésekhez vezethet.
A gépet csak nappali fényben vagy jó
mesterséges világítás mellett lehet használni.
•A szellőzőnyílásokat idegentestektől mentesen
kell tartani.
Ha fáradt, kábítószerek vagy alkohol hatása alatt
áll, vagy orvosságokat vett be, ne használja a
berendezést. Az elektromos kéziszerszámmal
végzett munka közben már egy pillanatnyi
figyelmetlenség is komoly sérülésekhez
vezethet.
Mindig a mellékelt hordszíjat / vállhevedert
használja.
Kerülje el a normálistól eltérő testtartást.
Ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon és az
egyensúlyát megtartsa, különösen a lejtőn.
Ügyeljen a stabil állásra. Amennyiben elvesztené
az egyensúlyát, azonnal engedje el a kapcsolót
(6).
Munka közben ügyeljen a helyes testtartásra,
tartson szünetet, és váltsa a munkahelyzetét.
Ne nyírjon füvet meredek lejtők, árkok vagy
töltések közelében.
•Figyeljen a gödrökre, barázdákra, kövekre és
egyéb rejtett tárgyakra, amelyekben elbotolhat.
Távolítsa el az akadályokat , mint pl. köveket és
ágakat.
A vágódamilfejet mindig a talaj közelében
vezesse.
Soha ne üzemeltesse a gépet sérült vagy
hiányzó védőberendezésekkel vagy -
burkolatokkal (pl. védőburkolat, markolat).
A gépet óvatosan, az előírásoknak megfelelően,
és lábát a vágódamiltól távol tartva kell
bekapcsolni.
Veszélyes, mozgó alkatrészek miatti veszély. A
mozgó alkatrészeket ne érintse meg. Bármilyen
érintés előtt minden alkatrésznek teljesen le kell
állnia, és ki kell vennie az akkumulátort.
Kapcsolja ki a motort, vegye ki az akkuegységet.
Győződjön meg arról, hogy minden mozgó elem
leállt:
MAGYAR hu
105
- ha a gépet felügyelet nélkül hagyja;
-mielőtt a blokkolásokat eltávolítaná;
-mielőtt a gépet ellenőrizné, megtisztítaná vagy
azokon munkálatokat végezne;
- ha egy idegen tárgyat eltalált vagy ha a gépet
ledobta. Ellenőrizze a gépet a károkra
vonatkozóan és javíttassa meg, mielőtt azt újra
üzembe helyezné.
- ha a gép szokatlanul erősen vibrálni kezdene.
Amennyiben a gép szokatlanul erősen vibrálna,
gondos ellenőrzésre van szükség:
- ellenőrizze rongálódásokra tekintettel;
- cserélje ki, vagy javíttassa meg a
megrongálódott alkatrészeket;
- gondoskodjon arról, hogy minden anya, csap
és csavar szorosan meg legyen húzva.
Egy baleset vagy egy üzemzavar esetén a gépet
azonnal ki kell kapcsolni és az akkuegységet el
kell távolítani.
4.5 Karbantartás és tárolás
Az elektromos szerszámot és tartozékait
gondosan ápolja. Sok olyan baleset történik,
amelyet az elektromos kéziszerszám nem
kielégítő karbantartására lehet visszavezetni.
Minden anya, csap és csavar mindig feszesen
meghúzott állapotban kell legyen annak
érdekében, hogy a gép biztonságos
üzemállapotát biztosítani lehessen.
Vegye ki az akkuegységet a gépből, várjon, míg
valamennyi mozgó alkatrész leáll, mielőtt
bármilyen beállítást, átalakítást, karbantartást,
tisztítást végezne, vagy tárolná a gépet.
Az elkopott vagy megrongálódott alkatrészeket
biztonsági okokból ki kell cserélni. Csak eredeti
pótalkatrészeket és tartozékokat lehet használni.
4.6 Az akkus gépek alkalmazása és kezelése
Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott
töltőkészülékekben töltse fel. Ha egy bizonyos
akkumulátortípus feltöltésére szolgáló
töltőkészülékben egy másik akkumulátort próbál
feltölteni, tűz keletkezhet.
Az elektromos szerszámban csak az ahhoz
tartozó akkumulátort használja. Más
akkumulátorok használata személyi sérüléseket
és tüzet okozhat.
Akadályozza meg a használaton kívüli
akkumulátor gémkapcsokkal, pénzérmékkel,
kulcsokkal, szögekkel, csavarokkal és egyéb
kisméretű fémtárgyakkal való érintkezését,
amelyek az érintkezők rövidzárlatát
okozhatják. Az akkumulátor érintkezői közötti
rövidzárlat égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból
folyadék léphet ki. Kerülje el az érintkezést a
folyadékkal. Ha véletlenül mégis
érintkezésbe került az
akkumulátorfolyadékkal, azonnal öblítse le
vízzel az érintett felületet. Ha a folyadék a
szemébe jutott, keressen fel ezen kívül egy
orvost. A kilépő akkumulátorfolyadék irritációkat
vagy égéses bőrsérüléseket okozhat.
Ne használjon megrongálódott vagy
átalakított akkut. A megrongálódott vagy
megváltoztatott akkumulátorok előreláthatatlan
módon viselkedhetnek, amely tűzhöz,
robbanáshoz vagy sérülésveszélyhez vezet.
Ne tegye ki az akkumulátort tűz, vagy extrém
hőmérsékletek hatásának. Ha az akkumulátort
tűznek, vagy 130 °C-ot (265 °F) meghaladó
hőmérsékletnek teszik ki, az robbanást okozhat.
Tartsa be valamennyi töltési előírást és ne
töltse fel az akkumulátort, ha annak a
hőmérséklete az utasításokban megadott
hőmérséklet tartományon kívül esik. Az
akkumulátor nem megfelelő módon, vagy a
megadott hőmérséklet tartományon kívüli
feltöltése megrongálhatja az akkumulátort és
megnövelheti a tűzveszélyt.
Kerülje el a véletlenszerű használatbavételt.
Győződjön meg arról, hogy a gépet
kikapcsolták, mielőtt csatlakoztatja az
akkumulátort, felemeli vagy szállítja a gépet.
Ha a gép szállítása során az ujját a kapcsolón
tartja, vagy ha a gépet bekapcsolt állapotban
csatlakoztatja az áramforráshoz, az
balesetekhez vezethet.
•Vegye ki az akkuegységet a gépből...
- ... beállítás, átalakítás, karbantartás vagy
tisztítás előtt.
- ... ha a kezelő eltávolodna a géptől.
- ...blokkolások eltávolítása előtt.
- ...idegen testekhez érés után annak érdekében,
hogy ellenőrizhesse a gépet rongálódásokra
tekintettel.
- ...azonnali ellenőrzés érdekében, ha a gép túl
erősen vibrálni kezdene.
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Ne használjon sérült vagy deformálódott
akkuegységet!
Ne nyissa fel az akkuegységet!
Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az
akkuegység érintkezőit!
A hibás lítium-ion akkuegységből enyhén
savas, éghető folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és
érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse
le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és
haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
Meghibásodott gép esetén ki kell venni a gépből
az akkuegységet.
A lítium-ionos akkuegység szállítása:
A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes
anyagokról szóló rendeletek (UN 3480 és UN
3481) hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység
szállítása során mindig tájékozódjon az
aktuálisan érvényes előírásokról. Adott esetben
érdeklődjön a szállító vállalatánál.
Tanúsítvánnyal ellátott csomagolás a Metabo
vállalattól igényelhető.
MAGYARhu
106
Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak
háza sértetlen és abból nem lép ki folyadék.
Feladáshoz vegye ki az akkuegységet a gépből.
Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni
védelmét (pl. ragasztószalaggal).
4.7 Szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS – Általános
veszélyhelyzet!
Olvassa el a használati útmutatót.
Figyeljen arra, hogy az elrepülő idegen
testek miatt senki ne sérüljön meg. Másokat
tartson távol.
Tartsa a közelben tartózkodó személyeket
és háziállatokat biztonságos távolságban a
berendezéstől.
Másokat tartson távol. Más
személyektől és a
tárgyaktól tartson legalább
15 m távolságot.
Óvja a készüléket a nedvességtől. Ne tegye
ki eső hatásának.
Viseljen szemvédőt.
Viseljen fülvédőt. Az erős zajszint
halláskárosodást okozhat.
Viseljen fejvédőt, ha leeső alkatrészek miatti
kockázat áll fenn.
Viseljen csúszásmentes lábvédőt.
Ne használjon fém kést és fém fűrészlapot.
Viseljen kesztyűt.
Lásd a 2. és 3. oldalt.
1 rúd (kétrészes)
2markolat
3 felfüggesztési pont
4markolat
5kapcsolóreteszelés
6 kapcsoló (be- és kikapcsolás, fordulatszám
beállítás)
7 akkuegység-kireteszelés
8 a kapacitáskijelző nyomógombja *
9 akkuegység *
10 kapacitás- és figyelmeztető kijelző *
11 A nyíl jelzi a vágófej forgásirányát
12 szálvágó (FIGYELMEZTETÉS! Sérülésveszély
az éles vágóélek miatt)
13 védőburkolat
14 vágódamilfej
15 növényvédő kengyel
16 damil (vágódamil)
17 sapka (a vágódamilfejnél)
18 alaptest (a vágódamilfejnél)
19 kireteszelő gomb
20 szárnyas csavar
21 csavarhúzó
22 csavarok (a védőbura felhelyezéséhez)
23 perem (védőbura)
24 hajtótengely
25 furat (a hajtótengely reteszeléséhez)
26 imbuszkulcs
27 a markolat csavarjai
28 furatok (a növényvédő kengyel
felhelyezéséhez)
29 vállheveder
30 karabinerkampó
* kiviteltől függően
VIGYÁZAT! Kapcsolja ki a gépet és vegye ki
az akkuegységet (9). A nem kívánt beindulás
súlyos sérüléseket okozhat. A gépnek le kell állnia.
VIGYÁZAT! Sérülésveszély az éles vágóélek
miatt a szálvágón (12). Viseljen védőkesztyűt.
6.1 A rúd (1) összeszerelése / szétszerelése
(B-jelű ábra)
Összeszerelés:
1. Dugja össze úgy a rudakat, hogy a kireteszelő
gomb (19) bekattanjon.
2. Húzza meg a szárnyas csavart (20).
Szétszerelés (szállítás / tárolás esetén):
1. Lazítsa meg a szárnyas csavart (20).
2. Nyomja meg a kireteszelő gombot (19) és ezzel
egyidőben húzza szét a rudakat.
6.2 A védőburkolat (13) felhelyezése (C-jelű
ábra)
VIGYÁZAT! Sérülésveszély a szálvágó (12)
éles vágóéle miatt. Viseljen védőkesztyűt.
1. Helyezze fel a védőburkolatot (13) a peremre
(23).
2. Csavarja be a csavarokat (22) a csavarhúzóval
(21) és húzza meg erősen.
6.3 A vágódamilfej (14) felhelyezése /
levétele (D-jelű ábra)
Felhelyezés
1. Reteszelje a hajtótengelyt (24):
- dugja a szállított imbuszkulcsot (26) a furatba
(25).
- Forgassa el kézzel a hajtótengelyt (24) annyira,
hogy be tudja tolni az imbuszkulcsot (26) és a
hajtótengely már nem forogjon tovább.
2. Az ábrán látható módon csavarja rá a
vágódamilfejet (14) az óramutató járásával
ellentétesen és kézzel húzza meg.
5. Áttekintés
6. Üzembe helyezés
MAGYAR hu
107
3. A hajtótengely kioldása:
- Húzza ki az imbuszkulcsot (26).
Levétel
Ugyanúgy járjon el, mint a felhelyezésnél, csak a
Vágódamilfejet az óramutató járásával megegyező
irányba csavarja le.
6.4 A vágódamil behelyezése (16) a
vágódamilfejbe (14) (A-jelű ábra).
1. Tartsa meg az alaptestet (18). Forgassa el a
kupakot (17) az óramutató járásával megegyező
irányba, amíg a háromszög jelölések egymással
szemben nem lesznek (és/vagy a nyomófej
oldalán lévő átmenő horony a vágódamilfej
háromszögével egy vonalba nem esik).
2. Hajlítsa egyenesre a damil végét (hogy
könnyebben be lehessen tolni).
Tolja a damil végét (16) a nyíllal és „LINE IN“
felirattal jelölt nyílásba. MEGJEGYZÉS: lásd A
ábra: pontosan a nyíl irányában tolja be (kicsit
ferdén)!
Eredmény: A damil vége a szemben lévő
nyíláson ismét kilép.
3. A damil rövidebb végét húzza ki annyira, hogy
mindkét damilvég egyenlő hosszúságú legyen.
4. Tartsa meg az alaptestet (18). Forgassa a
kupakot (17) az óramutató járásával megegyező
irányban: A damil feltekercselődik az alaptestre.
Állítsa meg, ha mindkét oldalon még 13 cm
(5.1“) damil látható. (A túl hosszú damil az első
használatkor automatikusan levágódik a
szálvágóról (12)).
6.5 A markolat felhelyezése (E-jelű ábra):
1. Válassza ki a megfelelő pozíciót, lásd a 7.1
fejezetet.
2. Helyezze fel a markolatot (2) az ábrának
megfelelően a rúdra (1) és húzza meg a
csavarokat (27) a mellékelt imbuszkulccsal (26)
erősen.
6.6 A növényvédő kengyel (15) felhelyezése
/ levétele (F-jelű ábra)
Felhelyezés:
Húzza szét egy kicsit a növényvédő kengyel (15)
végeit és helyezze azt a furatokba (28) a házon.
Beállítás
Hajtsa a növényvédő kengyelt (15), az igényeknek
megfelelően, felfelé vagy lefelé.
6.7 Akkuegység
Az akkuegységet használat előtt fel kell tölteni.
Töltse fel újra az akkuegységet
teljesítménycsökkenéskor.
Az akkuegység feltöltésére vonatkozó utasításokat
a Metabo töltő használati útmutatójában találhat.
A Li-ion akkuegységeknél kapacitás- és
figyelmeztető kijelzővel (10) (kiviteltől függően):
- Nyomja meg a gombot (8) és a LED-lámpák (10)
kijelzik a töltésszintet.
- Ha valamelyik LED-lámpa villog, az akkuegység
majdnem teljesen lemerült, és újra fel kell tölteni.
Akkuegység behelyezése, kivétele
VIGYÁZAT! Mielőtt az akkuegységeket
kiveszi vagy behelyezi: Kapcsolja ki a gépet és
várja meg, míg a motor leáll.
Behelyezés: Nyomja be az akkuegységet (9)
bekattanásig.
Kivétel: Nyomja meg az akkuegység-kireteszelés
gombját (7) és húzza ki az akkuegységet (9).
VIGYÁZAT! Üzemeltetés közben viseljen
szemvédőt. Mindig csak egy vállhevedert
használjon. Kizárólag csak a gépet szállítsa,
semmilyen más gépet.
7.1 Gép felhasználóhoz való beállítása (G-
jelű ábra)
1. Húzza meg a vállhevedert (29) . A hosszt úgy
állítsa be, hogy a karabinerkampó (30) kb.
kézszélességnyirel legyen a csípő alatt.
2. Akassza be a karabinerkampót a felfüggesztési
ponton (3).
3. Egyensúlyozza ki a gépet:
- Oldja ki a felfüggesztési pont (3) csavarját.
- Tolja el úgy a felfüggesztési pontot, hogy a
vágódamilfej (14) kiegyensúlyozott állapotban
finoman felfeküdjön a talajon.
- Húzza meg ismét a felfüggesztési pont
csavarját.
4. Helyezze fel a markolatot kényelmes
helyzetben. Lásd a 6.5. fejezetet.
Megjegyzés: A vállheveder kihúzásához akassza ki
a karabinerkampót a felfüggesztési ponton (3).
7.2 A gép beindítása, a fordulatszám
módosítása
1. A gépet jobb kézzel a markolaton (4) és bal
kézzel a markolaton (2) erősen meg kell tartani.
2. Nyomja meg a kapcsolóreteszelést (5) és tartsa
benyomva.
3. Bekapcsoláshoz nyomja meg a kapcsolót (6). A
fordulatszámot benyomással változtathatja
meg.
7.3 A gép leállítása
Engedje el a kapcsolót (6). Fogja a gépet két kézzel
fogja a markolatoknál, és várja meg, amíg a gép
teljesen le nem áll.
7.4 Kaszálás
A vágódamilfejet (14) mindig a talaj közelében kell
vezetni. Mozgassa a vágódamilfejet (14)
egyenletesen oda-vissza. Lassan és óvatosan
menjen előre.
7.5 A vágódamil utánállítása
A működő gépnél a vágódamilfejet (14) érintse
röviden a talajhoz: a damilt kb. 3 cm-nyit utánállítják.
A túl hosszú damil a szálvágó (12). Automatikusan
levágja
Ha a damil közvetlenül a damilfejen letörik, vagy túl
rövid, azt kézzel ki kell húzni:
7. Használat
MAGYARhu
108
VIGYÁZAT! Vegye ki az akkuegységet (9). A
nem kívánt beindulás súlyos sérüléseket
okozhat. A gépnek le kell állnia.
- Kapcsolja ki a gépet, hagyja leállni a motort,
vegye ki az akkuegységet (9).
- Nyomja meg a kupakot (17) és tartsa lenyomva.
- Húzza ki a damilt kézzel.
- Ha a vágódamil elfogyott: lásd a 6.4 fejezetet.
VIGYÁZAT! Vegye ki az akkuegységet (9). A
nem kívánt beindulás súlyos sérüléseket
okozhat. A gépnek le kell állnia.
VIGYÁZAT! Sérülésveszély a szálvágó (12)
éles vágóéle miatt. Viseljen védőkesztyűt.
8.1 Tisztítás
Minden használat után meg kell tisztítani: ürítse ki
a maradék füvet, leveleket, szennyeződést és
egyéb lerakódásokat.
8.2 Szállítás, tárolás
A gépet tárolás előtt meg kell tisztítani és karban
kell tartani.
A vágódamilt mindig tartsa nedvesen. A száraz
vágódamil gyorsabban szakad el és gyorsabban
kopik. Pl. vegye ki a vágódamilt a tekercsből és
tárolja egy vízzel teli tálban.
•Győződjön meg arról, hogy a gépen ne legyen
laza vagy megrongálódott elem.
Amennyiben szükséges:
- A sérült alkatrészeket azonnal cserélje ki.
- Húzza meg a csavarokat.
- Adott esetben javíttassa meg szakműhelyben.
Tárolja a gépet egy száraz helyen.
•Győződjön meg arról, hogy gyermekek ne
férhessenek a gép közelébe.
•A helykímélő szállításhoz vagy tároláshoz a rudat
(1) két részre szét lehet húzni. Lásd a 6.1.
fejezetet.
A szállításhoz biztonságos helyzetben kell
rögzíteni.
VIGYÁZAT! Vegye ki az akkuegységet (9). A
nem kívánt beindulás súlyos sérüléseket
okozhat. A gépnek le kell állnia.
VIGYÁZAT! Sérülésveszély a szálvágó (12)
éles vágóéle miatt. Viseljen védőkesztyűt.
9.1 Általános karbantartás
•Ellenőrizze a gépet minden használat előtt
megrongálódott, hiányzó vagy laza
alkatrészekre, mint csavarokra, anyákra,
csapszegekre és sapkákra tekintettel.
A gépet minden használat előtt ellenőrizze
sérülésre és elöregedésre vonatkozóan, adott
esetben javíttassa azt meg szakműhelyben.
Húzzon meg minden rögzítést és sapkát.
Tisztítsa meg a gépet egy száraz kendővel. Ne
használjon vizet
A megrongálódott akkuegységeket tilos
karbantartani. Az akkuegységek bárminemű
karbantartását csak a gyártó, vagy az erre
feljogosított ügyfélszolgálat végezheti el.
9.2 A vágódamil cseréje
Lásd a 6.4. fejezetet.
A rendelési számot lásd a 11. fejezetben
9.3 Kenés
Nincs szükség kenésre.
Egy világító dióda villog a központi kapacitás
kijelzőn (10).
Az akkuegység lemerült.
- Töltse fel az akkuegységet.
A gép nagyon hangos.
A vágódamil túl rövid
- Állítsa után a vágódamilt (lásd a 7.5 fejezetet)
A kapacitás kijelző és jelzőlámpa minden LED-
je (10) villog.
Túlterhelés.
- Hagyja lehűlni a gépet.
- Lassabban menjen előre.
A gép nem indul be.
Az akkumulátor teljesítménye túl alacsony.
- Töltse fel az akkuegységet.
A gép túl erősen vibrál.
A vágódamil (16) a két oldalon nem egyenlő
hosszú.
- Állítsa után a vágódamilt. Lásd a (7.5). fejezetet.
A gép fűnyírás közben leáll.
Az akkuegység lemerült.
- Töltse fel az akkuegységet.
Blokkolás történt.
- Vegye ki az akkuegységet (9). Ellenőrizze a
vágódamilfejet (14).
A gép üzemhőmérséklete túl nagy.
- Hagyja lehűlni a gépet.
Csak eredeti Metabo- vagy CAS (Cordless Alliance
System) akkuegységeket és tartozékokat
használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A Vágódamil, 2 mm-es átmérő, spirálos (pót
alkatrész)
Rendelési szám: 628423000
B Vágódamil, 2 mm-es átmérő, hullámos
Rendelési szám: 628430000
C Komplett vágódamilfej (teljes ház tekerccsel és
vágódamillal együtt), (pót alkatrész)
Rendelési szám: 628429000
8. Tisztítás, szállítás, tárolás
9. Karbantartás
10. Problémák és üzemzavarok
11. Tartozékok
MAGYAR hu
109
D Vállheveder (pót alkatrész)
Rendelési szám: 628427000
E Szállító heveder háti szállításhoz
Rendelési szám: 628428000
FKülönböző kapacitású akkuegységek. Csak
olyan akkuegységet vásároljon, amelynek
feszültsége illik az elektromos
kéziszerszámhoz.
Rendelési szám: 6253670004,0 Ah (LiHD)
Rendelési szám: 6253680005,5 Ah (LiHD)
Rendelési szám: 6253690008,0 Ah (LiHD)
Rendelési szám: 62554900010,0 Ah (LiHD)
stb.
Rendelési szám: 6250270004,0 Ah (Li-Ion)
Rendelési szám: 625028000 5,2 Ah (Li-Ion)
stb.
GTöltők: ASC 55, SC 145, stb.
A teljes tartozékprogram megtalálható a
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
Elektromos szerszám javítását csak villamos
szakember végezheti el és csak eredeti
alkatrészek felhasználásával!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com honlapról.
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
A csomagolóanyagokat a jelölésük alapján a helyi
irányelveknek megfelelően kell a
hulladékeltávolításba vinni. További információkat
a www.metabo.com honlapon találhat a Szerviz
menüpontban.
Ne dobja az akkuegységet a háztartási szemétbe!
Juttassa vissza a meghibásodott vagy
elhasználódott akkuegységet a Metabo
kereskedőknek!
Ne dobja vízbe az akkuegységet.
Csak az EU tagországok esetében: soha ne
dobjon elektromos kéziszerszámot a háztar-
tási hulladék közé! A 2012/19/EU sz., a régi
elektromos és elektronikus berendezésekről és
annak nemzeti jogba való átvételéről szóló Európai
Irányelvnek megfelelően a használt elektromos
szerszámokat külön kell gyűjteni és környezetbarát
újrahasznosításba kell helyezni.
A hulladékeltávolítás előtt működtesse a készüléket
az akkuegység teljes lemerüléséig. Biztosítsa az
érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztó-
szalaggal).
Az adatok értelmezését lásd a 4. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
U = feszültség
B = vágásszélesség
H = max. vágódamil hossza
HX= vágódamil átmérője
n0 = üresjárati fordulatszám
m = súly (a legkisebb akkuegységgel)
A mérési eredményeket az EN 62841-4-4; 2000/14/
EC szabvány szerint határoztuk meg.
Megengedett környezeti hőmérséklet üzemelés
közben:
-20 °C - 50 °C (korlátozott teljesítmény 0 °C alatti
hőmérséklet esetén). Megengedett környezeti
hőmérséklet tárolásnál: 0 °C - 30 °C
Megengedett környezeti hőmérséklet töltés során:
C - 4C.
egyenáram
A megadott műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok
összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az
elektromos szerszám állapotától vagy a használt
betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó
fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült
értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a
felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
intézkedéseket.
Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés
vektoriális összege):
ah= rezgéskibocsátási érték
Kh= bizonytalanság (rezgés)
jellemző A-osztályú zajszint:
LpA =hangnyomásszint
LWA = hangteljesítményszint
KpA, KWA= bizonytalanság
LWA(G)= a 2000/14/EK szerint garantált
hangteljesítményszint
Viseljen fülvédőt!
12. Javítás
13. Környezetvédelem
14. Műszaki adatok
РУССКИЙru
110
Оригинальное руководство по эксплуатации
Настоящим ответственно заявляем: данный
аккумуляторный кусторез с идентификацией по
типу и серийному номеру *1) отвечает всем
действующим положениям директив *2) и
стандартов *3). Для технической документации
см *6).
2000/14/EС: метод оценки соответствия
согласно Приложению VI.
Уполномоченный орган *4). Гарантированный
уровень звуковой мощности LWA(G) *5),
см. стр. 4.
Аккумуляторный садовый триммер
предназначен исключительно для
использования в сочетании с триммерной
головкой для кошения и декоративной
подрезки газона.
Аккумуляторный садовый триммер
запрещается использовать для обрезки или
тримминга живых изгородей или другой
растительности, при которой плоскость реза не
параллельна поверхности грунта.
Используйте только рекомендуемые
триммерные головки и защитные
приспособления! Использование других
инструментов (например, резаков для
кустарников/травы, многосоставных
металлических режущих инструментов с
качающимися цепями и шарнирными ножами
или круглыми зубчатыми ножами) может
привести к тяжелым травмам.
При работе аккумуляторного садового
триммера допускается его контакт с землей.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
предотвращения несчастных случаев и
указания по технике безопасности.
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений необходимо соблюдать
указания, отмеченные в тексте
данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕВ целях
снижения риска получения травм
прочтите данное руководство по
эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Ознакомьтесь со
всеми указаниями по технике
безопасности, инструкциями,
иллюстрациями и техническими
характеристиками, предоставленными
вместе с настоящим электроинструментом.
Несоблюдение каких-либо из указанных ниже
инструкций может стать причиной поражения
электрическим током, пожара и/или тяжелых
травм.
Необходимо сохранять все инструкции и
указания по технике безопасности для
использования в будущем.
Передавать электроинструмент следующему
владельцу можно только вместе с этими
документами.
Остаточные риски: даже при использовании
устройства по назначению могут возникать
остаточные риски. Соблюдайте все инструкции
и указания по технике безопасности.
Возможные угрозы:
-Травмы и материальный ущерб, которые
вызваны выдуваемыми частями.
-Нанесение вреда легким, если не надевать
подходящий респиратор.
-Нанесение вреда органам слуха, если не
надевать подходящие средства защиты слуха.
-Вред для здоровья вследствие вибрации,
если машина используется в течение
длительного времени или ее техническое
обслуживание не выполняется должным
образом.
4.1 Указания по технике безопасности в
отношении садовых триммеров
a) Не используйте садовый триммер при
плохой погоде, особенно если начинается
гроза. Это снижает опасность поражения
ударом молнии.
b) Внимательно проверьте, нет ли на
обрабатываемом участке диких животных.
При попадании под машину животные могут
быть травмированы.
c) Внимательно осмотрите
обрабатываемый участок и удалите с него
все камни, палки, куски проволоки, кости и
др. посторонние предметы. Отскок
посторонних предметов может привести к
травмам.
d) Перед началом работы с машиной всегда
проверяйте состояние ножа и триммерного
механизма. Изношенные или поврежденные
детали повышают риск травмирования.
e) Следите за тем, чтобы защитные кожухи
оставались на своих местах. Защитные
кожухи должны быть правильно
установлены и исправно выполнять свою
функцию. Плохо закрепленные,
поврежденные или неправильно
функционирующие защитные кожухи могут
привести к травмам.
1. Декларация соответствия
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Особые указания по технике
безопасности
РУССКИЙ ru
111
f) Следите за тем, чтобы воздухозаборные
отверстия не забивались отложениями.
Блокировка воздухозаборников может
привести к перегреву и опасности возгорания.
g) При работе с машиной всегда надевайте
защитные очки и защитные наушники.
Правильно подобранное защитное снаряжение
снижает риск получения травм.
h) Работайте с машиной только в
нескользящей защитной обуви. Не
эксплуатируйте машину босиком или в
открытых сандалиях. Защитная обувь
снижает риск повреждения ног при контакте
вращающимся ножом.
i) При работе с машиной всегда надевайте
одежду, полностью закрывающую ноги,
например, длинные брюки. Контакт
открытых участков тела с движущимся ножом
или триммерной леской может привести к
травмированию.
j) Следите за тем, чтобы во время работы
машины посторонние находились на
достаточном удалении. Отскок предметов
может привести к тяжелым травмам.
k) Не используйте машину на высоте выше
пояса. Соблюдение этого условия поможет
избежать непредвиденного контакта с ножом и
позволит лучше контролировать машину в
неожиданных ситуациях.
l) Будьте особенно осторожны при
скашивании мокрой травы. При работе
продвигайтесь со скоростью шага, не
бегите. Соблюдение этих условий снижает
риск получения травм в результате
поскальзывания и падения.
m) Не используйте машину на слишком
крутых склонах. Соблюдение этого условия
снижает риск получения травм в результате
потери равновесия, поскальзывания и падения.
n) При работе на склонах сохраняйте
устойчивое положение; не двигайтесь
вверх или вниз по уклону только
поперек; будьте предельно осторожны при
изменении направления движения.
Соблюдение этого условия снижает риск
получения травм в результате потери
равновесия, поскальзывания и падения.
o) Не приближайтесь с триммером к
электрическим проводам и кабелям.
Электрические провода и кабели могут быть
скрыты в живых изгородях и кустах, что
допускает риск их случайного повреждения
триммерной леской или ножом.
p) Соблюдайте безопасное расстояние
между частями тела и движущимся ножом /
триммерной леской. Не извлекайте из
машины посторонние предметы,
предварительно не отсоединив ее от
источника тока. Движущийся нож или
триммерная леска могут причинить серьезные
травмы.
q) Переносите машину только в
выключенном состоянии и только в
положении в сторону от вашего тела.
Правильное обращение с машиной снижает
риск случайного контакта с движущимся ножом
или триммерной леской.
r) Используйте только рекомендованные
изготовителем сменные режущие головки,
ножи и триммерные лески. Не используйте
вместо предусмотренных ножей и лесок
проволоку или ножи из металла.
Использование неподходящих запасных
деталей может привести к потере контроля над
машиной, повреждению машины и травмам.
4.2 Введение
Внимательно прочитайте руководство по
эксплуатации. Ознакомьтесь с органами
управления и правильным применением
машины.
Не допускайте использование этой машины
детьми, людьми с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными
способностями, с недостаточным опытом и/
или знаниями или людьми, которые не
знакомы с этими инструкциями. Возраст
оператора может быть ограничен местными
предписаниями.
Следите за детьми, чтобы они не
использовали прибор в качестве игрушки.
Не используйте машину, если рядом
находятся люди (особенно дети) или
домашние животные.
Пользователь отвечает за причинение травм
или материального ущерба другим людям или
их собственности.
Не вносите изменения в конструкцию
устройства.
Национальные предписания могут налагать
определенные ограничения на эксплуатацию
машины.
4.3 Подготовка
Не надевайте свободную одежду или одежду
с висящими шнурками или лямками. Всегда
работайте в защитном лицевом щитке и
защитных очках. Работайте в защитных
перчатках.
Ни в коем случае не заменяйте
неметаллическую леску металлической.
Используйте только оригинальные
принадлежности.
Поупражняйтесь в выполнении всех приемов
работы. Если у Вас отсутствует опыт работы
с такими инструментами, Вы должны сначала
воспользоваться помощью опытных
специалистов.
4.4 Эксплуатация
Не используйте машину во время дождя
или в мокрых условиях. Попадание воды
внутрь машины может вызвать поражение
электрическим током или нарушение работы
машины, способное привести к травмам.
Используйте машину только при дневном или
хорошем искусственном освещении.
РУССКИЙru
112
Держите вентиляционные отверстия
свободными от посторонних предметов.
Не пользуйтесь электроинструментом в
состоянии усталости, под воздействием
наркотиков, алкоголя или медикаментов.
Даже секунда невнимательности при работе
с электроинструментом может привести к
серьезным травмам.
Всегда используйте входящий в комплект
поставки ремень для переноски / плечевой
ремень.
Сохраняйте правильную осанку. Всегда
занимайте устойчивое положение и
сохраняйте равновесие, особенно на
склонах.
Следите за тем, чтобы находиться в
устойчивом положении. В случае потери
равновесия немедленно отпустите
переключатель (6).
Следите за правильным положением тела
при работе, делайте паузы и меняйте
рабочее положение.
Не косите траву вблизи обрывов, канав или
валов.
Остерегайтесь ям, канав, камней и других
скрытых предметов, которые могут привести
к падению. Устраните любые препятствия в
виде камней и веток.
Всегда ведите триммерную головку близко к
земле.
Ни в коем случае не используйте машину при
повреждении или отсутствии защитных
устройств или элементов обшивки
(например, защитного кожуха, рукоятки).
Включайте двигатель осторожно и в
соответствии с инструкциями, при
достаточном удалении триммерной лески от
ваших ног.
Подвижные части машины представляют
опасность. Не касайтесь подвижных частей
машины. Прикасаться можно только после
полной остановки всех деталей и извлечения
аккумуляторного блока.
Выключите двигатель и извлеките
аккумуляторный блок. Убедитесь, что все
подвижные части остановились в следующих
случаях:
-если машина оставлена без присмотра;
-перед устранением заклинивания;
-при проверке, чистке машины или при
проведении работ на ней;
-при ударе о посторонний предмет или в
случае падения машины (перед тем как
снова эксплуатировать машину, проверьте
ее на предмет повреждений и при
необходимости произведите ремонт);
-если машина начинает очень сильно
вибрировать, что нехарактерно для
обычной работы.
Если машина начала необычно сильно
вибрировать, немедленно проведите
проверку:
-исследуйте машину на предмет
повреждений;
-замените или отремонтируйте
поврежденные детали;
-проследите за тем, чтобы все гайки, болты и
винты были плотно затянуты.
При получении травмы или возникновении
неисправности сразу выключите машину и
извлеките аккумуляторный блок.
4.5 Техническое обслуживание и
хранение
Тщательно ухаживайте за
электроинструментом и принадлежностями.
Причиной большого числа несчастных
случаев является несоблюдение правил
технического обслуживания
электроинструментов.
Все гайки, болты и винты должны быть
всегда плотно затянуты, чтобы
гарантировать безопасное рабочее
состояние машины.
Извлеките аккумуляторный блок из машины
и дождитесь остановки всех подвижных
частей, прежде чем производить какие-либо
работы по регулировке, переоборудованию,
техническому обслуживанию, очистке или
поместить машину на хранение.
Заменяйте изношенные или поврежденные
части из соображений безопасности.
Используйте только оригинальные запасные
части и принадлежности.
4.6 Применение и обращение с
машинами, работающими от
аккумуляторов
Заряжайте аккумуляторы только в
рекомендуемых изготовителем зарядных
устройствах. Зарядное устройство,
предусмотренное для определенного вида
аккумуляторов, может стать причиной
пожара при использовании его с другими
аккумуляторами.
Применяйте в электроинструментах
только предусмотренные для этого
аккумуляторы. Использование других
аккумуляторов может привести к травмам и
стать причиной пожара.
Не храните неиспользуемый аккумулятор
вместе с канцелярскими скрепками,
монетами, ключами, гвоздями, винтами
или другими небольшими
металлическими предметами, которые
могут вызвать перемыкание контактов.
Короткое замыкание полюсов аккумулятора
может привести к ожогам или пожару.
При неправильном применении
аккумулятора из него может вытечь
аккумуляторная жидкость. Избегайте
соприкосновения с ней. При случайном
контакте промойте соответствующее
место водой. Если эта жидкость попадет в
глаза, то дополнительно обратитесь за
помощью к врачу. Вытекающая
аккумуляторная жидкость может привести к
раздражению кожи или к ожогам.
РУССКИЙ ru
113
Не используйте поврежденные или
измененные аккумуляторы.
Поврежденные или измененные
аккумуляторы могут повести себя
непредсказуемо, что может привести к
возгоранию, взрыву или риску получения
травмы.
Не кладите аккумулятор в огонь и не
подвергайте его воздействию высоких
температур. Огонь и температура выше
130 °C (265 °F) могут вызвать взрыв.
Выполняйте все инструкции по зарядке и
не заряжайте аккумулятор или
инструмент при температуре, выходящей
за указанный в руководстве по
эксплуатации диапазон. Неправильная
зарядка или зарядка при температурах,
выходящих за указанный диапазон, могут
повредить батарею и повысить риск
возгорания.
Избегайте непреднамеренного
включения. Перед подключением к
аккумулятору или перед переноской
машины убедитесь в том, что она
выключена. Не держите палец на
выключателе во время переноски машины и
не подключайте машину к источнику
электропитания во включенном состоянии
это может привести к несчастному случаю.
Извлекайте аккумуляторный блок из
машины...
- ...перед каждой регулировкой,
переоснащением, техобслуживанием или
очисткой;
- ... перед тем как оставить машину без
присмотра;
- ... перед снятием блокировки;
- ... после контакта с инородным телом для
проверки машины на предмет
повреждений;
- ... для немедленной проверки, когда
машина начинает очень сильно
вибрировать.
Примите меры по защите
аккумуляторного блока от попадания
влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Не используйте дефектные или
деформированные аккумуляторные блоки!
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторного
блока и не замыкайте их накоротко!
Из неисправного литий-ионного
аккумуляторного блока может вытекать
слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на
кожу, немедленно промойте этот участок
большим количеством воды. В случае
попадания электролита в глаза промойте их
чистой водой и срочно обратитесь к врачу!
В случае поломки машины извлеките из нее
аккумуляторный блок.
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных блоков
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных блоков подпадает под
действие Правил перевозки опасных грузов
(UN 3480 и UN 3481). При отправке литий-
ионных аккумуляторных блоков уточните
действующие предписания. При
необходимости проконсультируйтесь со
своей транспортной компанией.
Сертифицированную упаковку можно
приобрести в фирме Metabo.
Транспортировка аккумуляторных блоков
возможна только в том случае, если корпус
не поврежден и из него не вытекает
жидкость. Для отправки аккумуляторного
блока выньте его из машины. Примите меры
для исключения короткого замыкания
контактов (например, изолируйте клейкой
лентой).
4.7 Символы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие опасности!
Прочитайте руководство по
эксплуатации.
Следите за тем, чтобы никто не получил
травму от вылетающих инородных тел.
Не допускайте приближения других
людей.
Держите устройство на безопасном
расстоянии от находящегося вблизи
персонала и животных.
Не допускайте
приближения других
людей. Соблюдайте
расстояние минимум в 15 м до людей и
предметов.
Примите меры по защите устройства от
попадания влаги. Не подвергайте его
воздействию дождя.
Работайте в защитных очках.
Используйте защитные наушники.
Воздействие шума высокого уровня
может привести к нарушениям слуха.
Работайте в каске, если существует риск
падения деталей.
Работайте в защитной обуви на
нескользящей подошве.
Не используйте металлические ножи и
металлические пильные диски.
Работайте в защитных перчатках.
РУССКИЙru
114
См. стр. 2 и 3.
1Штанга (из двух элементов)
2Рукоятка
3Точка подвеса
4Рукоятка
5Блокиратор переключателя
6Переключатель (включение/выключение,
изменение частоты вращения)
7Кнопка для разблокировки
аккумуляторного блока
8Кнопка индикатора уровня заряда *
9Аккумуляторный блок *
10 Сигнальный индикатор уровня заряда *
11 Стрелка указывает направление вращения
триммерной головки
12 Нож для отсечки лески
(ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность
травмирования острой кромкой)
13 Защитный кожух
14 Триммерная головка
15 Скоба для защиты окружающих растений
16 Режущая леска
17 Колпак (триммерной головки)
18 Корпус (триммерной головки)
19 Кнопка фиксатора
20 Барашковый винт
21 Отвертка
22 Винты (для установки защитного кожуха)
23 Фланец (защитного кожуха)
24 Приводной вал
25 Отверстие (для блокировки приводного
вала)
26 Шестигранный ключ
27 Винты рукоятки
28 Отверстия (для крепления скобы для
защиты окружающих растений)
29 Плечевой ремень
30 Карабин
* в зависимости от комплектации
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Выключите машину
и извлеките из нее аккумуляторный блок
(9). Произвольный запуск может привести к
тяжелым травмам. Машина должна
остановиться.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность
травмирования об острую кромку ножа
для отсечки лески (12). Работайте в защитных
перчатках.
6.1 Сборка/разборка штанги (1) (рис. B)
Сборка:
1. Вставьте конец штанги в ответную часть до
защелкивания кнопки фиксатора (19).
2. Затяните барашковый винт (20).
Разборка (для транспортировки / хранения):
1. Ослабьте барашковый винт (20).
2. Нажмите кнопку фиксатора (19) и
одновременно вытащите одну часть штанги
из другой.
6.2 Установка защитного кожуха (13) (рис.
C)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность
травмирования об острую кромку ножа
для отсечки лески (12). Работайте в защитных
перчатках.
1. Установите защитный кожух (13) на фланец
(23).
2. Вкрутите винты (22) с помощью отвертки
(21) и прочно затяните.
6.3 Установка/снятие триммерной
головки (14) (рис. D)
Установка
1. Блокировка приводного вала (24):
-Вставьте входящий в комплект поставки
шестигранный ключ (26) в отверстие (25).
-Вручную проверните приводной вал (24)
так, чтобы можно было вставить
шестигранный ключ (26) до блокировки
дальнейшего движения приводного вала.
2. Как показано на рисунке, навинтите
триммерную головку (14) против часовой
стрелки и затяните от руки.
3. Деблокировка приводного вала:
-Извлеките шестигранный ключ (26).
Снятие
Выполняйте те же действия, что и при
установке, только отвинчивайте триммерную
головку по часовой стрелке.
6.4 Заправка лески (16) в триммерную
головку (14) (рис.А)
1. Удерживайте корпус (18). Поверните колпак
(17) по часовой стрелке так, чтобы
треугольные отметки находились друг
напротив друга (и/или сквозной паз на
стороне нажимной головки находился на
одной прямой с треугольником на колпаке
триммерной головки).
2. Распрямите конец лески (чтобы его было
легче вставить).
Вденьте конец лески (16) в отверстие,
отмеченное стрелкой и словами «LINE IN».
УКАЗАНИЕ. См. рис.А: вденьте леску точно
по направлению стрелки (немного по
диагонали)!
Результат: конец лески выходит из
противоположного отверстия наружу.
3. Вытяните более короткий конец лески
настолько, чтобы оба конца были одной
длины.
4. Удерживайте корпус (18). Поворачивайте
колпак (17) по часовой стрелке: леска
наматывается в корпусе. Остановитесь,
когда леска будет выступать с обеих сторон
на 13 см (5,1 дюйма). (Слишком длинная
леска автоматически обрежется ножом для
отсечки лески (12) при первом
использовании машины).
5. Обзор
6. Ввод в эксплуатацию
РУССКИЙ ru
115
6.5 Установка рукоятки (рис. E):
1. Выберите правильное положение, см. главу
7.1.
2. Установите рукоятку (2) на штангу (1), как
показано на рисунке, и прочно затяните
винты (27) входящим в комплект поставки
шестигранным ключом (26).
6.6 Установка/снятие скобы для защиты
окружающих растений (15) (рис. F)
Установка:
Немного разведите в стороны концы скобы для
защиты окружающих растений (15) и вставьте
их в отверстия (28) в корпусе.
Регулировка
По мере необходимости скобу для защиты
окружающих растений (15) можно откидывать
вверх или вниз.
6.7 Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите
аккумуляторный блок.
При снижении мощности снова зарядите
аккумуляторный блок.
Указания по зарядке аккумуляторного блока
см. в руководстве по эксплуатации зарядного
устройства Metabo.
Для литий-ионных аккумуляторных блоков с
сигнальным индикатором уровня заряда (10) (в
зависимости от комплектации):
-Нажмите кнопку (8), и светодиоды (10)
покажут уровень заряда аккумулятора.
-Один мигающий светодиод указывает на то,
что аккумуляторный блок почти разряжен и
требует зарядки.
Установка, снятие аккумуляторного блока
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед извлечением
или установкой аккумуляторных блоков
выключите машину и дождитесь остановки
двигателя.
Установка: вставьте аккумуляторные блоки (9)
до фиксации.
Извлечение: нажмите кнопку разблокировки
аккумуляторного блока (7) и извлеките
аккумуляторные блоки (9).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Работайте в
защитных очках. Всегда используйте
только один плечевой ремень. Переносите с его
помощью только машину, не вешайте на него
дополнительные устройства.
7.1 Настройка машины под пользователя
(рис.G)
1. Затяните плечевой ремень (29).
Отрегулируйте длину так, чтобы карабин
(30) находился ниже бедра примерно на
ширину ладони.
2. Зацепите карабин в точке подвеса (3).
3. Отбалансируйте машину:
-Ослабьте винты в точке подвеса (3).
-Сместите точку подвеса так, чтобы
триммерная головка (14) в
отбалансированном состоянии слегка
опиралась на землю.
-Затяните винт в точке подвеса.
4. Установите рукоятку в удобное положение.
См. главу 6.5.
Примечание: Для снятия плечевого ремня
снимите карабин в точке подвеса (3).
7.2 Включение машины, изменение
частоты вращения
1. Крепко удерживайте машину, держась
правой рукой за рукоятку (4), а левой за
рукоятку (2).
2. Нажмите блокиратор переключателя (5) и
удерживайте его в таком положении.
3. Чтобы включить машину, нажмите на
выключатель (6). Меняя силу надавливания,
можно изменять частоту вращения.
7.3 Остановка машины
Отпустите выключатель (6). Удерживайте
машину, держась обеими руками за рукоятки, и
дождитесь ее полной остановки.
7.4 Покос
Всегда ведите триммерную головку (14) близко
к земле. Равномерно перемещайте
триммерную головку (14) из стороны в сторону.
Продвигайтесь вперед медленно и осторожно.
7.5 Регулировка длины лески
При работающей машине коротким
движением коснитесь триммерной головкой
(14) почвы: это позволит выпустить прибл. 3 см
лески. Слишком длинная леска автоматически
обрежется ножом для отсечки лески (12).
Если леска обрывается непосредственно у
триммерной головки или слишком короткая, ее
необходимо вытянуть вручную.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Извлеките
аккумуляторный блок (9). Произвольный
запуск может привести к тяжелым травмам.
Машина должна остановиться.
-Выключите машину, двигатель должен
остановиться, извлеките аккумуляторный
блок (9).
-Нажмите на колпак (17) и удерживайте его в
этом положении.
-Рукой вытяните леску.
-Если леска израсходована, см. главу 6.4.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Извлеките
аккумуляторный блок (9). Произвольный
запуск может привести к тяжелым травмам.
Машина должна остановиться.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность
травмирования об острую кромку ножа
7. Использование
8. Очистка, транспортировка,
хранение
РУССКИЙru
116
для отсечки лески (12). Работайте в защитных
перчатках.
8.1 Очистка
Очищайте машину после каждого
использования: удаляйте остатки травы,
листву, загрязнения и т.п.
8.2 Транспортировка, хранение
Перед хранением очистите и обслужите
машину.
Всегда держите леску влажной. Сухая леска
быстрее изнашивается и рвется. Выньте
леску из шпули и поместите в ванночку с
водой.
Убедитесь в том, что на машине нет
ослабленных или поврежденных деталей.
При необходимости:
-замените поврежденные детали;
-затяните винты;
-обратитесь в специализированную
мастерскую для ремонта.
Храните машину в сухом месте.
Позаботьтесь о том, чтобы дети не могли
получить доступ к машине.
Для компактной транспортировки или
хранения машины штангу (1) можно
разобрать на два элемента. См. главу 6.1.
Для транспортировки закрепите машину в
надежном положении.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Извлеките
аккумуляторный блок (9). Произвольный
запуск может привести к тяжелым травмам.
Машина должна остановиться.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность
травмирования об острую кромку ножа
для отсечки лески (12). Работайте в защитных
перчатках.
9.1 Общее техобслуживание
Перед каждым использованием проверяйте
машину на поврежденные, отсутствующие
или ослабленные детали, например, винты,
гайки, болты и колпачки.
Перед каждым использованием проверяйте
машину на предмет повреждений и старение,
при необходимости обратитесь в
специализированную мастерскую для
ремонта.
Надлежащим образом затяните все
крепления и колпачки.
Очищайте машину сухой салфеткой. Не
используйте воду.
Никогда не проводите техобслуживание
поврежденных аккумуляторов.
Обслуживать аккумуляторы разрешается
только производителю или авторизованной
сервисной организации.
9.2 Замена лески
См. главу 6.4.
Номер для заказа, см. главу 11..
9.3 Смазка
Смазка не требуется.
Один из светодиодов индикатора уровня
заряда (10) мигает.
Аккумуляторный блок разряжен.
-Зарядите аккумуляторный блок.
Машина стала работать очень громко.
Леска слишком короткая.
-Отрегулируйте длину лески (см. главу 7.5).
Все светодиоды сигнального индикатора
уровня заряда (10) мигают.
Перегрузка.
-Дайте машине остыть.
-Двигайтесь вперед медленнее.
Машина не запускается.
Заряд аккумуляторных блоков слишком мал.
-Зарядите аккумуляторный блок.
Машина сильно вибрирует.
Концы лески (16) не одинаковы по длине с
обеих сторон.
-Отрегулируйте длину лески. См. главу (7.5).
Машина остановилась во время
скашивания.
Аккумуляторный блок разряжен.
-Зарядите аккумуляторный блок.
Произошло заклинивание.
-Извлеките аккумуляторный блок (9).
Проверьте триммерную головку (14).
Рабочая температура машины слишком высока.
-Дайте машине остыть.
Следует использовать только оригинальные
аккумуляторные блоки и принадлежности
фирмы Metabo или CAS (Cordless Alliance
System).
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
AРежущая леска Ø 2 мм, спиральной формы
(для замены)
для заказа: 628423000
BРежущая леска Ø 2 мм, волнообразной
формы
для заказа: 628430000
CТриммерная головка в сборе (весь корпус с
катушкой и режущей леской), (для замены)
для заказа: 628429000
DПлечевой ремень (для замены)
для заказа: 628427000
9. Техническое обслуживание
10. Проблемы и неисправности
11. Принадлежности
РУССКИЙ ru
117
EРемень для переноски на спине
для заказа: 628428000
FАккумуляторные блоки различной емкости.
Приобретайте только такие
аккумуляторные блоки, напряжение
которых соответствует вашему
электроинструменту.
для заказа: 6253670004,0 A·ч (LiHD)
для заказа: 6253680005,5 A·ч (LiHD)
для заказа: 6253690008,0 A·ч (LiHD)
для заказа: 62554900010,0 A·ч (LiHD)
и др.
для заказа: 6250270004,0 A·ч (Li-Ion)
для заказа: 6250280005,2 A·ч (Li-Ion)
и др.
GЗарядные устройства: ASC 55, ASC 145 и др.
Ассортимент принадлежностей см. на сайте
www.metabo.com или в каталоге.
Ремонт электроинструментов должен
осуществляться только
квалифицированными специалистами-
электриками с использованием только
оригинальных запасных частей!
Для ремонта электроинструмента Metabo
обращайтесь в региональное
представительство Metabo. Адрес см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать с сайта
www.metabo.com.
Соблюдайте национальные предписания по
экологически безопасной утилизации и
переработке отслуживших машин, упаковки и
принадлежностей.
Упаковочные материалы утилизируются в
соответствии с их маркировкой согласно
коммунальным правилам. Дополнительную
информацию можно найти на сайте
www.metabo.com в разделе «Сервис».
Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе
с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные
или отслужившие аккумуляторные блоки
дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
водоемы.
Только для стран ЕС: не утилизировать
электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно европейской Дирек-
тиве 2012/19/ЕС об отходах электрического и
электронного оборудования и соответству-
ющим национальным нормам, отработавшие
электроинструменты подлежат сбору с целью
их последующей экологически безопасной
переработки.
Прежде чем выполнить утилизацию аккумуля-
торного блока, разрядите его в электроинстру-
менте. Примите меры для исключения корот-
кого замыкания контактов (например,
изолируйте клейкой лентой).
Пояснения к данным, приведенным на стр.4.
Оставляем за собой право на изменения,
обусловленные техническим прогрессом.
U=напряжение
B=ширина скашивания
H=макс. длина лески
HX=диаметр лески
n0 =число оборотов холостого хода
m=вес (с самым легким аккумуляторным
блоком)
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 62841-4-4;
2000/14/EC.
Допустимая температура окружающего
воздуха при эксплуатации:
от –20 °C до 50 °C (ограниченная
работоспособность при температуре ниже
C). Допустимая температура окружающего
воздуха при хранении: отC до 30 °C
Рекомендуемая температура окружающего
воздуха при зарядке: отC до 40 °C.
постоянный ток
Указанные технические характеристики имеют
допуски (предусмотренные действующими
стандартами).
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и
сравнивать эмиссию шума различных
электроинструментов. В зависимости от
условий эксплуатации, состояния
электроинструмента или используемых
рабочих инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. Для оценки
примерного уровня эмиссии следует учитывать
перерывы в работе и фазы работы с
пониженной шумовой нагрузкой. Определите
перечень мер, например, организационных
мероприятий, по защите пользователя с учетом
тех или иных значений эмиссии шума.
Суммарное значение вибрации (векторная
сумма трёх направлений):
ah=значение вибрации
Kh=коэффициент погрешности (вибрация)
Типичный амплитудно-взвешенный уровень
шума:
LpA =уровень звукового давления
LWA =уровень звуковой мощности
KpA, KWA=коэффициент погрешности
LWA(G)=гарантированный уровень звуковой
мощности согласно 2000/14/EG
Используйте средства защиты органов
слуха!
12. Ремонт
13. Защита окружающей среды
14. Технические
характеристики
РУССКИЙru
118
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия: ЕАЭС RU С-
DE.НА80.В.00614/21, срок действия с
26.04.2021 по 25.04.2026 г., выдан органом по
сертификации продукции Общество с
ограниченной ответственностью "Сертификат-
Тест"; Место нахождения (адрес юридического
лица) и адрес места осуществления
деятельности: 115419, Россия, город Москва,
проезд Рощинский 2-й, д. 8, стр. 4 комн. 10;
Телефон: +7 (495)2320944; Адрес электронной
почты: serificatest@gmail.com; Аттестат
аккредитации RA.RU.0001.10НА80 от
17.10.2018 г.
Декларация о соответствии: ЕАЭС N RU Д-
DE.РА01.В.37634/21 , срок действия с
26.04.2021 по 25.04.2026
Страна изготовления: Китай
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва,
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства указана на
информационной табличке инструмента в
формате мм/гггг|
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки (дату изготовления
см. На этикетке).
УКРАЇНСЬКА uk
119
Оригінальна інструкція з експлуатації
З повною відповідальністю заявляємо: ці
акумуляторні садові тримери з ідентифікацією
за типом і номером моделі *1) відповідають усім
відповідним положенням директив *2) і норм *3).
Технічна документація для *6).
2000/14/ЄС: експертиза відповідності згідно з
додатком VІ.
Акредитований орган сертифікації *4),
гарантований рівень звукової потужності
LWA(G) *5),
див. на стор. 4.
Акумуляторний садовий тример призначений
виключно для використання разом зі шпулькою
з волосінню для косіння та декоративного
підрізання газонів.
Акумуляторний садовий тример заборонено
використовувати для обрізання або
проріджування живоплотів, кущів чи інших
рослин, якщо площина різання не паралельна
поверхні землі.
Використовуйте лише рекомендовані шпульки з
волосінню та захисні пристрої! Використання
інших інструментів (наприклад, металевих
ножів, ножів для трави, багатокомпонентних
металевих різальних інструментів з шарнірними
ланцюгами та ножами або полотном
циркулярної пилки) може призвести до тяжких
травм.
Під час роботи акумуляторний садовий тример
може опиратися на землю.
За пошкодження, що виникли внаслідок
експлуатації не за призначенням, несе
відповідальність виключно користувач.
Необхідно дотримуватись загальноприйнятих
правил запобігання нещасним випадкам, а
також правил техніки безпеки.
Задля вашої безпеки та захисту
електроінструмента від ушкоджень
дотримуйтесь вказівок, позначених
цим символом!
ПОПЕРЕДЖЕННЯ З метою зниження
ризику отримання травм прочитайте цю
інструкцію з експлуатації.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ Прочитайте всі
вказівки з техніки безпеки, інструкції,
ілюстрації та специфікації, надані з цим
електроінструментом. Невиконання усіх
наведених нижче інструкцій може призвести до
ураження електричним струмом, пожежі і/або
тяжких травм.
Зберігайте правила та вказівки з техніки
безпеки для майбутнього використання.
Передавайте ваш електроінструмент тільки
разом з цими документами.
Залишкові ризики: навіть у разі використання
за призначенням під час роботи з інструментом
все одно можуть виникати залишкові ризики.
Дотримуйтесь усіх правил та вказівок з техніки
безпеки.
Можливі небезпеки:
-Травми та пошкодження майна, спричинені
предметами, що були відкинуті різальним
елементом.
-Пошкодження легень, якщо не
використовувати відповідну протипилову
маску.
-Пошкодження слуху, якщо не
використовувати відповідні засоби захисту
органів слуху.
-Шкода для здоровя внаслідок вібрації, якщо
машина використовується протягом
тривалого періоду часу або експлуатується чи
обслуговується неналежним чином.
4.1 Інструкції з техніки безпеки для
садових тримерів
а) Не користуйтеся садовим тримером у
погану погоду, особливо якщо існує
небезпека грози. Це знижує ризик бути
ураженим блискавкою.
b) Ретельно огляньте зону косіння і
переконайтесь у відсутності диких тварин.
Дикі тварини можуть отримати травми під час
роботи інструмента.
c) Ретельно огляньте зону косіння та
приберіть будь-яке каміння, палиці, дроти,
кістки та інші сторонні предмети. Предмети,
відкинуті різальним елементом, можуть
спричинити травми.
d) Перед використанням інструмента
завжди перевіряйте ніж та різальний
механізм на наявність пошкоджень та ознак
зносу. Зношені або пошкоджені деталі
збільшують ризик травм.
e) Захисні кришки повинні бути на своїх
місцях. Захисні кришки повинні
знаходитись у справному стані й мають
бути правильно закріплені. Погано
закріплена, пошкоджена або несправна
захисна кришка може спричинити травму.
f) Отвори для входу повітря повинні бути не
заблокованими та не забрудненими.
Блокування повітрозабірників та наявність
сміття можуть спричинити перегрів або пожежу.
g) При використанні інструмента завжди
працюйте в захисних окулярах та засобах
1. Декларація про
відповідність
2. Використання за
призначенням
3. Загальні правила техніки
безпеки
4. Спеціальні правила техніки
безпеки
УКРАЇНСЬКАuk
120
захисту органів слуху. Відповідне захисне
спорядження знижує ризик травм.
h) При використанні інструмента завжди
працюйте в нековзкому захисному взутті.
Заборонено працювати з інструментом
босоніж або у взутті з відкритим носком. Це
зменшить ризик травмування стопи від
контакту з ножем, що обертається.
i) Під час роботи з інструментом завжди
працюйте в одязі, що закриває ноги
оператора, наприклад довгих штанях,
контакт з рухомим ножем або волосінню
тримера може спричинити травму.
j) Переконайтеся, що інші люди знаходяться
на відстані, коли інструмент працює.
Предмети, відкинуті різальним елементом,
можуть спричинити тяжкі травми.
k) Під час використання інструмента не
піднімайте його вище поясу. Завдяки цьому
Ви зможете запобігти випадковому контакту з
різальним елементом, а також краще
контролювати інструмент в неочікуваних
ситуаціях.
l) Будьте особливо обережні, коли працюєте
з інструментом в мокрій траві. Рухайтесь
повільно, у жодному разі не бігайте. Це
зменшить ризик ковзання та падіння, що
можуть призвести до травм.
m) Не користуйтесь інструментом на
занадто крутих схилах. Це зменшить ризик
втрати контролю, ковзання та падіння, що
можуть призвести до травм.
n) Переконайтеся, що ви маєте надійну
опору під час роботи на схилах; завжди
працюйте поперек схилу, у жодному разі не
піднімайтеся та не спускайтеся, і будьте
надзвичайно обережні, змінюючи напрямок
руху під час роботи. Це зменшить ризик
втрати контролю, ковзання та падіння, що
можуть призвести до травм.
o) Електричні кабелі та дроти повинні бути
якнайдалі від зони косіння тримера. Кабелі
або дроти можуть бути приховані в живоплотах
та чагарниках і випадково перерізані або
пошкоджені волосінню тримера чи ножем.
p) Всі частини тіла повинні бути якнайдалі
від ножа або волосіні тримера. Не виймайте
жодні предмети з інструмента, поки його не
буде відключено від джерела живлення.
Рухомий ніж або волосінь тримера можуть
призвести до тяжких травм.
q) Переносьте інструмент тільки у
вимкненому стані та спрямувавши
різальний елемент подалі від тіла.
Правильне поводження з інструментом
зменшить ймовірність випадкового контакту з
рухомими деталями: ножем або волосінню
тримера.
r) Використовуйте для заміни виключно
вказані виробником різальну головку,
волосінь чи ніж. Не використовуйте замість
передбачених ножів і волосіні дріт або ножі
з металу. Використання неналежних запасних
частин може призвести до втрати контролю над
інструментом, пошкодження інструмента та
травм.
4.2 Вступ
Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації.
Ознайомтеся з органами керування та
інструкцією щодо належного використання
інструмента.
Заборонено користуватися цим інструментом
дітям, людям з обмеженими чутливістю,
фізичними чи розумовими здібностями або
які не мають належного досвіду та/або знань,
а також особам, що не прочитали ці інструкції.
Залежно від місцевого законодавства може
бути обмежено вік оператора.
Діти повинні перебувати під постійним
наглядом, щоб вони не використовували
пристрій як іграшку.
Заборонено використовувати інструмент,
якщо поруч знаходяться люди, особливо діти,
або тварини.
Відповідальність за травмування інших людей
або пошкодження їхнього майна несе
користувач.
Заборонено вносити зміни в конструкцію
інструмента.
Використання інструмента може бути
обмежено відповідно до місцевого
законодавства.
4.3 Підготовка
Заборонено працювати у занадто вільному
одязі або одязі зі звисаючими шнурками чи
стрічками. Працювати в захисному щитку та
захисних окулярах. Працювати в захисних
рукавицях.
Заборонено замінювати неметалеву різальну
волосінь металевою. Використовуйте тільки
оригінальне приладдя.
Використовуйте всі робочі методики. Якщо у
вас відсутній досвід роботи з такими
інструментами, спочатку скористайтеся
допомогою досвідчених фахівців.
4.4 Експлуатація
Заборонено працювати з інструментом
під дощем або в мокру погоду. У разі
потрапляння води в машину може зрости
ризик ураження електричним струмом або
виникнення несправності, що може
призвести до травм.
Використовуйте інструмент тільки при
денному світлі або при гарному штучному
освітленні.
Отвори для повітря заборонено закривати
сторонніми предметами.
Не користуйтеся електроінструментом, якщо
Ви стомлені або знаходитеся під дією
наркотиків, спиртних напоїв або ліків. Мить
неуважності при користуванні
електроінструментом може призвести до
тяжких травм.
УКРАЇНСЬКА uk
121
Завжди використовуйте ремінь для
перенесення/плечовий ремінь із комплекту
постачання.
Уникайте неприродного положення тіла.
Зберігайте стійке положення та завжди
тримайте рівновагу, особливо на схилах.
Переконайтеся, що ви маєте стійку опору. У
разі втрати рівноваги негайно відпустіть
перемикач (6).
Підтримуйте правильну поставу, робіть
перерви на відпочинок і змінюйте робоче
положення.
Не використовуйте косарку поблизу крутих
схилів, канав або насипів.
Остерігайтеся ям, колій, каменів та інших
прихованих предметів, які можуть призвести
до вашого падіння. Видаліть усі перешкоди,
такі як каміння та гілки.
Тримайте шпульку близько до землі.
У жодному разі не використовуйте інструмент
з пошкодженими або відсутніми захисними
пристроями чи кришками (наприклад, без
захисного кожуха, рукоятки).
Запускайте двигун обережно, дотримуючись
інструкцій, і тримаючи ноги подалі від
різальної головки.
Небезпека через наявність рухомих частин.
Не торкайтеся рухомих частин. Перед тим, як
торкатися будь-яких деталей, всі рухомі
частини повинні бути зупинені, а
акумуляторний блок має бути знятий.
Вимкнути двигун, зняти акумуляторний блок.
Переконатися, що всі рухомі частини
зупинилися:
-якщо планується залишити інструмент без
нагляду;
-перед очищенням від засмічень, що
блокують роботу інструмента;
-перед перевіркою та очищенням
інструмента або виконанням робіт на
інструменті;
-при попаданні стороннього предмета або
падінні інструмента. Перевірте інструмент
на наявність пошкоджень та за потреби
відремонтуйте його перед повторним
використанням.
-Якщо інструмент починає аномально сильно
вібрувати.
Якщо інструмент починає аномально сильно
вібрувати, необхідно негайно перевірити:
-наявність пошкоджень;
-пошкоджені деталі відремонтувати або
замінити;
-переконатися, що всі гайки, болти та гвинти
належним чином затягнуті.
У разі нещасного випадку або несправності
необхідно негайно вимкнути інструмент та
вийняти акумуляторний блок.
4.5 Технічне обслуговування і зберігання
Старанно доглядайте за
електроінструментами і приладдям. Велика
кількість нещасних випадків спричиняється
поганим доглядом за електроприладами.
Усі гайки, болти та гвинти мають бути завжди
належним чином затягнуті для забезпечення
безпечного робочого стану інструмента.
Перш ніж виконувати будь-які налаштування,
переоснащення, технічне обслуговування,
очищення або перед тим, як покласти
інструмент на зберігання, необхідно вийняти
акумуляторний блок з інструмента та
зачекати, поки всі рухомі частини повністю
зупиняться.
З міркувань безпеки пошкоджені деталі
необхідно замінити. Використовувати лише
оригінальні запасні деталі та приладдя.
4.6 Використання і поводження з
акумуляторними інструментами
Заряджайте акумуляторні батареї лише
за допомогою зарядних пристроїв,
рекомендованих виробником.
Використання зарядного пристрою для
акумуляторних батарей, для яких він не
передбачений, може призвести до пожежі.
Використовуйте в електроінструментах
лише рекомендовані акумуляторні
батареї. Використання інших акумуляторних
батарей може призводити до травм та
пожежі.
Не зберігайте акумуляторну батарею,
якою ви не користуєтесь, поряд із
канцелярськими скріпками, монетами,
ключами, цвяхами, гвинтами або іншими
невеликими металевими предметами, які
можуть спричинити перемикання
контактів. Коротке замикання між
контактами акумуляторної батареї може
призвести до опіків або пожежі.
При неправильному використанні з
акумуляторної батареї може витекти
рідина. Уникайте контакту з нею. При
випадковому контакті промийте
відповідне місце водою. Якщо рідина
потрапила в очі, додатково зверніться до
лікаря. Акумуляторна рідина може
спричиняти подразнення шкіри або опіки.
Не використовуйте пошкоджені або
модифіковані акумулятори або
акумуляторні інструменти. Пошкоджені чи
модифіковані акумулятори або акумуляторні
інструменти можуть поводити себе
непередбачувано та призвести до пожежі,
вибуху або травм.
Не піддавайте акумулятор або
акумуляторний інструмент дії вогню або
високих температур. Вогонь або
температури вищі за 130 °C (265 °F) можуть
призвести до вибуху.
Виконуйте всі вказівки із заряджання і не
заряджайте акумулятор або
акумуляторний інструмент за температур,
що виходять за вказані в інструкції межі.
Неправильне заряджання або заряджання за
температур, що виходять за вказані межі,
може пошкодити акумуляторну батарею і
підвищити ризик займання.
УКРАЇНСЬКАuk
122
Запобігайте ненавмисному вмиканню
інструмента. Перш ніж приєднувати,
брати або переносити акумуляторну
батарею, переконайтеся, що інструмент
вимкнений. Тримання пальця на вимикачі
під час перенесення інструмента або
підключення до джерела живлення
увімкнутого інструмента може призвести до
нещасних випадків.
Вийміть акумуляторний блок з інструмента.
- ...перед проведенням робіт із регулювання,
переоснащення, технічного обслуговування
або очищення.
- ...коли оператор залишає інструмент без
нагляду.
- ...перед видаленням матеріалів, що
блокують роботу.
- ...після контакту зі стороннім предметом для
перевірки інструмента на наявність
пошкоджень.
- ...для перевірки, коли інструмент починає
аномально сильно вібрувати.
Захищайте акумуляторні блоки від
вологи!
Не піддавайте акумуляторні блоки
впливу відкритого вогню!
Не використовуйте пошкоджені або
деформовані акумуляторні блоки!
Не розкривайте акумуляторні блоки!
Не торкайтеся контактів акумуляторного
блока і не закорочуйте їх!
З несправного літій-іонного
акумуляторного блока може витікати
слабокисла горюча рідина!
Якщо електроліт пролився і потрапив на
шкіру, негайно промийте цю ділянку
великою кількістю води. У випадку
потрапляння електроліту в очі промийте їх
чистою водою і терміново зверніться до лікаря!
Якщо електроінструмент пошкоджений,
необхідно вийняти з нього акумуляторний
блок.
Транспортування літій-іонних
акумуляторних блоків:
Транспортування літій-іонних акумуляторних
блоків регулюється Законом про
небезпечний вантаж (UN 3480 та UN 3481).
Під час відправлення літій-іонних
акумуляторних блоків з'ясуйте актуальні
чинні норми. У разі необхідності зверніться за
інформацією до своєї транспортної компанії.
Сертифіковану упаковку можна придбати в
Metabo.
Відправляйте акумуляторні блоки лише, якщо
корпус не пошкоджений та немає витоку
рідини. При відправленні вийміть
акумуляторний блок з інструмента. Вживайте
заходи проти короткого замикання контактів
(наприклад, ізолюйте клейкою стрічкою).
4.7 Символи
ПОПЕРЕДЖЕННЯ Загальні
небезпеки!
Прочитати інструкцію з експлуатації.
Переконайтеся, що ніхто не постраждав
від сторонніх предметів, що вилітають під
час роботи інструмента. Інші люди
повинні знаходитись на відстані.
Люди і домашні тварини, що знаходяться
поблизу, мають бути на безпечній відстані
від приладу.
Інші люди повинні
знаходитись на відстані.
Підтримуйте дистанцію
не менше 15 м від людей та предметів.
Захищайте пристрій від вологи.
Оберігати від дощу.
Працювати в захисних окулярах.
Працювати в засобах захисту органів
слуху. Вплив високого рівня шуму може
призвести до пошкодження органів
слуху.
Працювати в захисній касці, якщо існує
ризик падіння предметів.
Працювати у захисному взутті з
нековзкою підошвою.
Не використовуйте металеві ножі та
пилкові полотна.
Працювати в захисних рукавицях.
Див. стор. 2 та 3.
1Штанга (двокомпонентна)
2Рукоятка
3Кріплення для підвішування
4Рукоятка
5Запобіжник вимикача
6Перемикач (ввімкнення/вимкнення,
налаштування частоти обертання)
7Кнопка розблокування акумуляторного
блока
8Кнопка індикатора ємності*
9Акумуляторний блок*
10 Сигнальний індикатор ємності*
11 Стрілка показує напрямок обертання
шпульки з волосінню
12 Обмежувач довжини волосіні
(ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Небезпека
травмування гострою різальною кромкою)
13 Захисний кожух
5. Огляд
УКРАЇНСЬКА uk
123
14 Шпулька з волосінню
15 Скоба для захисту навколишніх рослин
16 Волосінь (різальна волосінь)
17 Кришка (шпульки з волосінню)
18 Корпус (шпульки з волосінню)
19 Кнопка розблокування
20 Гвинт-баранець
21 Викрутка
22 Гвинти (для встановлення захисного
кожуха)
23 Фланець (захисного кожуха)
24 Приводний вал
25 Отвір (для фіксації приводного вала)
26 Торцевий шестигранний ключ
27 Гвинти рукоятки
28 Отвори (для встановлення скоби для
захисту рослин)
29 Плечовий ремінь
30 Карабін
* залежно від комплектації
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Вимкніть інструмент та
дістаньте акумуляторний блок (9).
Неочікуваний запуск може спричинити тяжкі
травми. Інструмент має бути зупинений.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Небезпека
травмування гострими різальними
кромками обмежувача довжини волосіні (12).
Працювати в захисних рукавицях.
6.1 Складання/розкладання штанги (1)
(мал.B)
Складання:
1. Вставте кінці штанг один в інший так, щоб
кнопка розблокування (19) зафіксувалася.
2. Затягніть гвинт-баранець (20).
Розкладання (для транспортування /
зберігання):
1. Відкрутіть гвинт-баранець (20).
2. Натисніть кнопку розблокування (19) і
одночасно потягніть кінці штанг в різні боки.
6.2 Монтаж захисного кожуха (13) (мал.C)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Небезпека
травмування гострими різальними
кромками обмежувача довжини волосіні (12).
Працювати в захисних рукавицях.
1. Встановіть захисний кожух (13) на фланець
(23).
2. Вкрутіть та надійно затягніть гвинти (22) за
допомогою викрутки (21).
6.3 Встановлення / знімання шпульки (14)
(мал. D)
Встановлення
1. Зафіксуйте приводний вал (24):
-вставте шестигранний ключ (26) з
комплекту постачання в отвір (25).
-Поверніть приводний вал (24) рукою, так
щоб шестигранний ключ (26) можна було
встановити у паз і таким чином зафіксувати
вал від провертання.
2. Рукою закрутіть шпульку (14) проти
годинникової стрілки до фіксації.
3. Розблокуйте приводний вал:
-Витягніть шестигранний ключ (26).
Знімання
Виконайте такі самі дії, як і для встановлення,
але відкручуйте шпульку з волосінню за
годинниковою стрілкою.
6.4 Вставляння різальної волосіні (16) в
шпульку (14) (мал. А)
1. Утримуйте корпус (18). Повертайте кришку
(17) за годинниковою стрілкою, доки
трикутні позначки не сумістяться (та/або паз
на бічній стороні натискної головки не
зрівняється з трикутним маркуванням на
кришці шпульки).
2. Зігніть кінець волосіні під прямим кутом (щоб
було легше вставляти).
Просуньте кінець волосіні (16) в отвір,
позначений стрілкою та словами «LINE IN».
ПРИМІТКА: Див. мал. A: Натискайте точно в
напрямку стрілки (трохи під кутом)!
Результат: кінець волосіні виходить з
протилежного отвору.
3. Потягніть за коротший кінець волосіні, поки
обидва кінці волосіні не стануть однакової
довжини.
4. Утримуйте корпус (18). Повертайте кришку
(17) в напрямку стрілки: волосінь
намотується на корпус. Припиніть, коли з
обох сторін буде виглядати по 13 см (5,1’’)
волосіні. (Якщо волосінь занадто довга, її
буде автоматично обрізано обмежувачем
довжини волосіні (12) під час першого
використання).
6.5 Встановлення рукоятки (мал.E):
1. Виберіть правильне положення, див. розділ
7.1.
2. Встановіть рукоятку (2) на штанзі (1), як
показано на малюнку, і надійно зафіксуйте
гвинтами (27) за допомогою шестигранного
ключа (26) з комплекту постачання.
6.6 Встановлення / налаштування скоби
для захисту навколишніх рослин (15)
(мал.F)
Встановлення:
Злегка розведіть кінці скоби для захисту
навколишніх рослин (15) та вставте їх у отвори
(28) на корпусі.
Налаштування
За потреби скобу для захисту навколишніх
рослин (15) можна відкинути вгору або донизу.
6.7 Акумуляторний блок
Перед використанням зарядіть акумуляторний
блок.
При зниженні потужності зарядіть
акумуляторний блок.
6. Введення в експлуатацію
УКРАЇНСЬКАuk
124
Вказівки щодо заряджання акумуляторного
блока див. в інструкції з експлуатації зарядного
пристрою Metabo.
З літій-іонними акумуляторними блоками із
сигнальним індикатором ємності (10) (залежно
від комплектації):
-Натисніть кнопку (8), і світлодіодні індикатори
(10) покажуть рівень заряду акумулятора.
-Якщо блимає один світлодіод, акумуляторний
блок майже розрядився і його потрібно
зарядити.
Виймання та встановлення акумуляторного
блока
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Перед вийманням або
встановленням акумуляторних блоків:
вимкнути інструмент і дочекатися повної
зупинки двигуна.
Встановлення: вставити акумуляторний блок
(9) до відчутної фіксації.
Виймання: натиснути кнопку для
розблокування акумуляторного блока (7) та
вийняти акумуляторні блоки (9).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Під час роботи
працюйте в захисних окулярах. Завжди
використовуйте тільки один плечовий ремінь.
Переносьте за допомогою ременя виключно
інструмент, не чіпляйте до нього інші пристрої.
7.1 Припасування інструмента згідно
статури користувача (мал. G)
1. Затягніть плечовий ремінь (29).
Відрегулюйте довжину так, щоб карабін (30)
був нижче ваших стегон приблизно на
ширину долоні
2. Зачепіть карабін за кріплення для
підвішування (3)
3. Балансування інструмента:
-Ослабте гвинт кріплення для підвішування
(3).
-Посуньте точку підвішування так, щоб
шпулька (14) знаходилась на землі у
збалансованому стані.
-Знову затягніть гвинт кріплення для
підвішування.
4. Встановіть рукоятку в зручне положення.
Див. розділ 6.5.
Вказівка: Щоб витягнути плечовий ремінь,
відєднайте карабін у точці підвішування (3).
7.2 Увімкнення, зміна частоти обертання
інструмента
1. Міцно тримайте інструмент, розташувавши
праву руку на рукоятці (4), а ліву руку на
рукоятці (2).
2. Натисніть і утримуйте запобіжник вимикача
(5).
3. Для увімкнення натисніть вимикач (6).
Частоту обертання можна регулювати
натискаючи на перемикач.
7.3 Вимкнення інструмента
Відпустіть вимикач (6). Міцно тримайте
інструмент обома руками за рукоятки і
дочекайтесь його повної зупинки.
7.4 Косіння
Тримайте шпульку (14) близько до землі.
Рівномірно переміщайте шпульку (14) в один та
інший боки. Працюйте повільно і обережно.
7.5 Регулювання різальної волосіні
Коли інструмент працює коротко стукніть
шпулькою (14) по землі: прибл. 3 см волосіні
вийде назовні. Якщо волосінь занадто довга, її
буде автоматично обрізано обмежувачем
довжини волосіні (12).
Якщо кінці волосіні обриваються
безпосередньо біля шпульки або занадто
короткі, їх потрібно витягнути вручну:
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Витягніть
акумуляторний блок (9). Неочікуваний
запуск може спричинити тяжкі травми.
Інструмент має бути зупинений.
-Вимкніть інструмент, дочекайтесь зупинки
двигуна, вийміть акумуляторний блок (9).
-Натисніть та утримуйте кришку (17).
-Витягніть волосінь рукою.
-Якщо різальна волосінь закінчилася: див.
розділ 6.4.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Витягніть
акумуляторний блок (9). Неочікуваний
запуск може спричинити тяжкі травми.
Інструмент має бути зупинений.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Небезпека
травмування гострими різальними
кромками обмежувача довжини волосіні (12).
Працювати в захисних рукавицях.
8.1 Очищення
Виконуйте очищення після кожного
використання: видаліть скошену траву,
листя, бруд та інші відкладення.
8.2 Транспортування, зберігання
Перед розташуванням на зберігання
інструмент необхідно очистити та виконати
його техобслуговування.
Різальна волосінь завжди має бути вологою.
Суха волосінь швидше ламається і
зношується. Наприклад, вийміть різальну
волосінь зі шпульки і покладіть її в миску з
водою.
Переконайтеся, що інструмент не має
ослаблених або пошкоджених деталей.
Якщо необхідно:
-Замінити пошкоджені деталі.
-Затягнути гвинти.
7. Експлуатація
8. Очищення,
транспортування,
зберігання
УКРАЇНСЬКА uk
125
-У разі потреби відремонтувати інструмент у
спеціалізованому сервісному центрі.
Зберігати інструмент в сухому місці.
Переконайтеся, що інструмент знаходиться в
недосяжному для дітей місці.
Для економії місця при транспортуванні або
зберіганні штангу (1) можна розібрати на два
компоненти. Див. розділ 6.1.
При транспортуванні закріпіть у безпечному
положенні.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Витягніть
акумуляторний блок (9). Неочікуваний
запуск може спричинити тяжкі травми.
Інструмент має бути зупинений.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Небезпека
травмування гострими різальними
кромками обмежувача довжини волосіні (12).
Працювати в захисних рукавицях.
9.1 Загальне технічне обслуговування
Перед кожним використанням перевіряйте
інструмент на наявність пошкоджених,
відсутніх або ослаблених деталей, таких як
гвинти, гайки, болти та кришки.
Перед кожним використанням перевіряйте
інструмент на наявність пошкоджених та
зношених деталей і за потреби передавайте
інструмент в спеціалізовану майстерню для
ремонту.
Затягніть усі кріпильні елементи та кришки
належним чином.
Протріть інструмент сухою ганчіркою. Не
використовуйте воду.
У жодному разі не виконуйте технічне
обслуговування пошкоджених
акумуляторів. Обслуговувати акумулятори
дозволяється лише виробнику або
авторизованим сервісним організаціям.
9.2 Заміна різальної волосіні
Див. розділ 6.4.
для замовлення: див. розділ 11.
9.3 Змащування
Не потребує змащування.
Світлодіод індикатора ємності (10) блимає.
Акумуляторний блок розрядився.
-Зарядити акумуляторний блок.
Рівень шуму при роботі інструмента дуже
високий.
Різальна волосінь занадто коротка
-Відрегулювати довжину волосіні (див. розділ
7.5)
Блимають усі світлодіоди індикатора
ємності та сигналу (10).
Перевантаження.
-Почекати, доки інструмент охолоне.
-Рухатись вперед повільніше.
Інструмент не запускається.
Низький заряд акумулятора.
-Зарядити акумуляторний блок.
Інструмент сильно вібрує.
Кінці різальної волосіні (16) не однакової
довжини.
-Відрегулювати довжину кінців різальної
волосіні. Див. розділ (7.5).
Інструмент припиняє працювати під час
косіння.
Акумуляторний блок розрядився.
-Зарядити акумуляторний блок.
Різальні елементи заблоковано.
-Витягніть акумуляторний блок (9). Перевірте
шпульку з волосінню (14).
Робоча температура інструмента занадто
висока.
-Почекати, доки інструмент охолоне.
Необхідно використовувати виключно
оригінальні акумуляторні блоки та приладдя
Metabo або CAS (Cordless Alliance System).
Використовуйте тільки те приладдя, яке
відповідає вимогам і параметрам, наведеним у
цій інструкції з експлуатації.
AВолосінь різальна, Ø 2 мм, спіральної форми
(для заміни)
для замовл.: 628423000
BВолосінь різальна, Ø 2 мм, хвилястої форми
для замовл.: 628430000
CШпулька з волосінню у зборі (корпус у зборі,
разом із шпулькою і різальною волосінню),
(для заміни)
для замовл.: 628429000
DПлечовий ремінь (для заміни)
для замовл.: 628427000
EСпинний ремінь
для замовл.: 628428000
FАкумуляторні блоки різної ємності. Купуйте
лише ті акумуляторні блоки, напруга яких
відповідає напрузі вашого
електроінструмента.
для замовл.: 6253670004,0 А·г (LiHD)
для замовл.: 6253680005,5 А·г (LiHD)
для замовл.: 6253690008,0 А·г (LiHD)
для замовл.: 62554900010,0 А·г (LiHD)
тощо.
для замовл.: 6250270004,0 А·год (Li-Ion)
для замовл.: 6250280005,2 А·год (Li-Ion)
тощо.
GЗарядні пристрої: ASC 55, ASC 145 іт.п.
Повний асортимент приладдя див. на сайті
www.metabo.com або в каталозі.
9. Технічне обслуговування
10. Проблеми і несправності
11. Приладдя
УКРАЇНСЬКАuk
126
Ремонт електроінструмента повинні
здійснювати тільки кваліфіковані фахівці-
електрики з використанням виключно
оригінальних запасних частин!
Для ремонту електроінструмента Metabo
звертайтесь до регіонального представництва
Metabo. Адреси див. на сайті www.metabo.com.
Списки запасних частин можна завантажити на
сайті www.metabo.com.
Дотримуйтеся національних правил безпечної
утилізації і переробки використаних
інструментів, пакувальних матеріалів і
приладдя.
Пакувальні матеріали утилізуються відповідно
до їхнього маркування згідно з комунальними
правилами. Додаткову інформацію можна
знайти на сайті www.metabo.com у розділі
«Сервіс».
Не утилізуйте акумуляторні блоки разом з
побутовими відходами! Здавайте несправні чи
відпрацьовані акумуляторні блоки дилерові
фірми Metabo!
Не викидайте акумуляторні блоки у водойми!
Тільки для країн ЄС: заборонено
утилізувати електроінструменти разом з
побутовими відходами! Згідно з
директивою ЄС 2012/19/ЄС про електричні та
електронні пристрої та відповідними
національними нормами відпрацьовані
електроінструменти підлягають роздільній
утилізації з метою їх подальшої екологічно
безпечної переробки.
Перед тим як утилізувати акумуляторний блок,
розрядіть його в електроінструменті. Вживайте
заходи проти короткого замикання контактів
(наприклад, ізолюйте клейкою стрічкою).
Пояснення до даних, наведених на стор. 4.
Залишаємо за собою право на технічні зміни.
U=напруга
B= ширина косіння
H= макс. довжина різальної волосіні
HX=діаметр різальної волосіні
n0=кількість обертів холостого ходу
m=маса (з найменшим акумуляторним
блоком)
Результати вимірювань отримані згідно з ISO
62841-4-4; 2000/14/EC.
Температура навколишнього середовища під
час експлуатації:
від –20 °C до 50 °C (працездатність обмежена
при температурі нижчеC). Допустима
температура навколишнього середовища під
час зберігання: відC до 30 °C.
Рекомендована температура навколишнього
середовища під час заряджання: відC до
40 °C.
постійний струм
На вказані технічні характеристики
поширюються допуски, передбачені чинними
стандартами.
Значення емісії шуму
Ці значення дозволяють оцінювати і
порівнювати емісію шуму різних
електроінструментів. Залежно від умов
експлуатації, стану електроінструмента або
інструментальних насадок фактичне
навантаження може бути вище або нижче. Для
оцінки зразкового рівня емісії враховуйте
перерви в роботі та фази роботи зі зниженим
(шумовим) навантаженням. Визначте перелік
організаційних заходів щодо захисту
користувача з урахуванням тих чи інших
значень емісії шуму.
Сумарне значення вібрації (сума векторів трьох
напрямків):
ah=значення вібрації
Kh=коефіцієнт похибки (вібрація)
Рівень звукового тиску за типом А:
LpA =рівень звукового тиску
LWA =рівень звукової потужності
KpA, KWA= коефіцієнт похибки
LWA(G)=гарантований рівень звукової
потужності згідно з 2000/14/ЄС
Працювати в засобах захисту органів
слуху!
UK Symbol und
Adresse
28.02.2022
12. Ремонт
13. Захист довкілля
14. Технічні характеристики
ȧȣȗͲȡɎɛɉɊɗȨɓəɉɲɖɉͲ
ɋɜɔƔȜɗəɨɖɉƑʹʹ
ɚƔȦɋɨɛɗɘɎɛəɱɋɚɥɓɎ
ȟɑɲɋɚɥɓɉɗɊɔƔ
ʷʿʸʻʸƑȟɑɲɋ
ÍÍÍƔûʷ¸ÅƔ¹ÅÃ
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 7790 - 1222
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Metabo RTD 18 LTX BL 30 Cordless Lawn Trimmer Handleiding

Type
Handleiding