Documenttranscriptie
STA 18 LTX 100
STAB 18 LTX 100
de
en
fr
nl
it
es
pt
sv
Originalbetriebsanleitung 5
Original operating instructions 10
Instructions d’utilisation originales 14
Originele gebruikaanwijzing 19
Manuale d’uso originale 24
Manual de instrucciones original 29
Manual de instruções original 34
Original bruksanvisning 39
www.metabo.com
fi
no
da
pl
el
hu
ru
Alkuperäiskäyttöohje 43
Original instruksjonsbok 48
Original brugsvejledning 52
Oryginalna instrukcja obsługi 56
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 61
Eredeti használati utasítás 66
Оригинальное руководство по
эксплуатации 71
13 14
15
16
18
19
20
21
11
10
9
∅ 28 mm
22
23
8
6.31208
12
10 11
7
6
15 16
17
18
19
20
21
22
23
9
24
8
7
6.31208
6
5
4
3
2
1
2
STA 18 LTX 100
13.
STAB 18 LTX 100
*1) Serial-Number: 01002..
*1) Serial-Number: 01003..
T1
mm (in)
100 (4)
100 (4)
T2
mm (in)
25 (1)
25 (1)
T3
mm (in)
10 (3/8)
10 (3/8)
n0
min-1 (rpm)
550-2800
0-2800
m
kg (lbs)
2,5 (5.6)
2,6 (5.8)
ah,CM/Kh,CM
m/s2
11,8 / 1,5
6,5 / 1,5
ah,CW/Kh,CW
m/s2
8,8 / 1,5
9,8 / 1,5
LpA/KpA
dB(A)
83 / 3
84 / 3
LWA/KWA
dB(A)
94 / 3
95 / 3
I - III
0 - III
0 - III
0 - II
PVC
I - II
PC
0
PS
0-I
ALU
0-I
0
*2) 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU
*3) EN 62841-1:2015, EN 62841-2-11:2016, EN 50581:2012
2018-01-04, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
A
b
b
6.23591
c
e
d
c
10.
B
6.23664
10.
C
ASC 30-36 V
ASC ultra
etc.
10.
D
4
18 V
18 V
18 V
4,0 Ah
5,2 Ah
7,0 Ah
6.25591 Li-Power
6.25592 Li-Power
6.25345 LiHD
etc.
10.
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Stichsägen, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Maschine ist geeignet zum Sägen von NEMetallen und Stahlblech, von Holz und
holzähnlichen Werkstoffen, von Kunststoffen und
ähnlichen Werkstoffen. Jede andere Verwendung
ist unzulässig.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Befestigen und sichern Sie das Werkstück
mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise
an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das
Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren
DEUTSCH de
Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder
Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu
sägen.
Die Fußplatte muss beim Sägen sicher auf dem
Werkstück aufliegen.
Falls Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie die
Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis
das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu
entfernen, solange das Sägeblatt sich bewegt,
sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Schalten Sie die Maschine nicht ein, während das
Sägeblatt das Werkstück berührt. Lassen Sie das
Sägeblatt erst seine volle Hubzahl erreichen, bevor
Sie den Schnitt ausführen.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt,
wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt
im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die
Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind.
Klemmt das Sägeblatt kann es einen Rückschlag
verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Sägebereich und an das Sägeblatt. Greifen Sie
nicht unter das Werkstück.
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Verletzungsgefahr durch scharfes Stichsägeblatt.
Das Stichsägeblatt kann nach dem Sägen heiß
sein. Schutzhandschuhe tragen.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Bei Nichtbenutzung den Akkupack aus der
Maschine entnehmen.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
5
de DEUTSCH
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der
Maschine nehmen.
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser
Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,
die Krebs, allergische Reaktionen,
Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder
andere Fortpflanzungsschäden verursachen
können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in
bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus
Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur
Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel),
einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub),
Metalle, Asbest.
Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der
Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen
der Belastung ausgesetzt sind.
Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen.
Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren:
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes
und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie
z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die
mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen,
Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie geeignetes Zubehör. Dadurch
gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die
Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem
Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie
beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell
gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei
ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte
Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
- Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das
Gehäuse unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit
austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der
Maschine nehmen. Die Kontakte gegen
Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband
isolieren).
6
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Spannhebel zur Sägeblattbefestigung
2 Sägeblatt-Spanneinrichtung
3 Sägeblatt-Stützrolle
4 Sägeblatt *
5 Schraube zum Verstellen der Fußplatte
6 Fußplatte
7 Spanreißschutz-Plättchen *
8 Schutzbügel zum Schutz gegen
unbeabsichtigtes Berühren des Sägeblattes
9 Schutzkappe
10 Einstellhebel für Pendelbewegung
11 Schaltknopf der Späneblaseinrichtung
12 Schaltschieber
13 Einschaltsperre/Transportsicherung zum
Schutz gegen unbeabsichtigtes Einschalten
14 Schalterdrücker
15 Handgriff
16 Absaugstutzen *
17 Stellrad zur Hubzahleinstellung
18 Sechskantschlüssel
19 Schlüsseldepot
20 Taste zur Akkupack-Entriegelung
21 Akkupack *
22 Taste der Kapazitätsanzeige
23 Kapazitäts- und Signalanzeige
24 Sockel mit Angabe des eingestellten
Schnittwinkels
* austattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
6. Inbetriebnahme
6.1 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (21) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des MetaboLadegerätes.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power, LiHD“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (23):
- Taste (22) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
6.2 Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (20) drücken und
Akkupack (21) nach oben herausziehen.
Einsetzen:
Akkupack (21) bis zum Einrasten aufschieben.
6.3
Spanreißschutz-Plättchen einsetzen
Verletzungsgefahr durch scharfes
Stichsägeblatt. Beim Einsetzen des
Spanreißschutz-Plättchens (7) muss das Sägeblatt
entfernt sein.
DEUTSCH de
Maschine umdrehen, die Fußplatte zeigt nach
oben. Das Spanreißschutz-Plättchen von vorn
einschieben, dabei die folgenden 2 Punkte beachten:
• Die glatte Seite des Plättchens zeigt nach oben.
• Der Schlitz zeigt nach hinten (in Richtung Akkupack).
Wenn sie mit angebrachter Schutzplatte (siehe
Kapitel Zubehör 10.) arbeiten, dann setzen sie das
Spanreißschutz-Plättchen in die Schutzplatte ein.
6.4
Sägeblatt einsetzen
Verletzungsgefahr durch scharfes
Stichsägeblatt. Das Stichsägeblatt kann nach
dem Sägen heiß sein. Schutzhandschuhe tragen.
Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das zu
sägende Material geeignet ist
- Spannhebel (1) bis zum Anschlag nach vorne
drehen und halten.
- Sägeblatt (4) bis zum Anschlag einsetzen. Dabei
darauf achten, dass die Sägezähne nach vorne
zeigen und es richtig in der Nut der SägeblattStützrolle (3) liegt.
- Spannhebel (1) loslassen. (Er dreht sich
selbstständig in seine Ausgangsposition zurück.
Das Sägeblatt ist nun fest gespannt).
6.5
Sägeblatt entnehmen
Achtung, die Stichsäge beim Entnehmen des
Sägeblatts nicht gegen Personen richten.
- Spannhebel (1) bis zum Anschlag nach vorne
drehen, das Sägeblatt wird durch Federkraft
ausgeworfen.
6.6 Sägen mit Staubabsaugung
- Absaugstutzen (16) einsetzen. Ein geeignetes
Absauggerät anschließen.
- Für optimale Staubabsaugleistung die
Schutzkappe (9) nach unten schieben.
- Späneblaseinrichtung ausschalten
(siehe Kapitel 7.1).
6.7 Sägen ohne Staubabsaugung
- Mit nach oben geschobener Schutzkappe (9)
arbeiten.
6.8 Schrägschnitte
Schutzkappe (9) nach oben schieben,
Spanreißschutz-Plättchen (7) entfernen. Diese
Teile können bei Schrägschnitten nicht verwendet
werden.
- Schraube (5) lösen.
- Fußplatte (6) ein wenig nach vorn schieben und
verdrehen.
- Dann die Fußplatte (6) nach hinten in eine der
Rasten (45° Winkel, 0° Winkel) schieben. Der
jeweils eingestellte Winkel kann an der Zahl am
Sockel (24) der Fußplatte abgelesen werden.
Andere Winkel mit Hilfe eines Winkelmessers
einstellen.
- Schraube (5) wieder festziehen.
6.9 Wandnahes Sägen
Schutzkappe (9) nach oben schieben,
Spanreißschutz-Plättchen (7) und Kreis- und
Parallelführung entfernen. Diese Teile können beim
wandnahen Sägen nicht verwendet werden.
- Schraube (5) so weit lösen, dass sich die
Fußplatte (6) etwas anheben lässt.
- Fußplatte (6) etwas anheben und bis zum
Anschlag nach hinten schieben.
- Schraube (5) wieder festziehen.
7. Benutzung
7.1 Späneblaseinrichtung
Zuschaltbare Blaseinrichtung für freie Sicht auf die
Schnittstelle.
Ein:Schaltknopf (11) auf der linken Maschinenseite
eindrücken. (Auf der rechten Maschinenseite ist
das Symbol
zu sehen).
Aus:Schaltknopf (11) auf der rechten
Maschinenseite eindrücken. (Auf der linken
Maschinenseite ist das Symbol
zu sehen).
7.2 Pendelbewegung einstellen
Am Einstellhebel (10) die gewünschte
Pendelbewegung einstellen.
Stellung „0“ = Pendelbewegung ist ausgeschaltet
...
Stellung „III“ = maximale Pendelbewegung
Empfohlene Einstellwerte siehe Seite 3.
Die optimale Einstellung ist am besten durch einen
praktischen Versuch zu ermitteln.
7.3
Maximale Hubzahl einstellen
(STA 18 LTX 100)
Die maximale Hubzahl am Stellrad (17) einstellen.
Dies ist auch während des Laufes möglich.
Empfohlene Einstellwerte siehe Seite 3.
Die optimale Einstellung ist am besten durch einen
praktischen Versuch zu ermitteln.
7.4
Ein-/Ausschalten, Dauereinschaltung
(STA 18 LTX 100)
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der
Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder
wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen am
vorgesehenen Handgriff festhalten, einen sicheren
Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Einschalten: Schaltschieber (12) nach vorn
schieben. Zur Dauereinschaltung dann nach unten
kippen bis er einrastet.
Ausschalten: Auf das hintere Ende des
Schaltschiebers (12) drücken und loslassen.
7.5 Ein-/Ausschalten (STAB 18 LTX 100)
Einschalten: Einschaltsperre (13) auf rechter
Maschinenseite eindrücken, dann Schalterdrücker (14)
betätigen.
Die Hubzahl lässt sich durch unterschiedlich
starkes Eindrücken des Schalterdrückers ( (14))
7
de DEUTSCH
stufenlos verändern und so dem Material und den
Arbeitsbedingungen anpassen.
Ausschalten: Schalterdrücker (14) loslassen. Zum
Schutz gegen unbeabsichtigtes Anlaufen bzw. als
Transportsicherung: Einschaltsperre (13) auf linker
Maschinenseite eindrücken.
8. Reinigung, Wartung
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Die Maschine regelmäßig reinigen. Dabei die
Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger
aussaugen.
Die Sägeblatt-Spanneinrichtung (2) regelmäßig
und gründlich mit Druckluft ausblasen.
Bei Bedarf die Öffnungen hinter der SägeblattStützrolle (3) und den Absaugstutzen (16) reinigen.
Von Zeit zu Zeit einen Tropfen Öl auf die SägeblattStützrolle (3) geben.
9. Tipps und Tricks
Einstechen
Bei dünnen, weichen Werkstoffen kann man mit
dem Stichsägeblatt in das Werkstück einstechen,
ohne vorher ein Loch zu bohren. Nur kurze
Sägeblätter verwenden. Nur bei
Winkeleinstellung 0°.
Siehe Abbildung auf Seite 2. Einstellhebel (10) auf
Stellung „0“ einstellen (Pendelbewegung ist
ausgeschaltet). Stichsäge mit der vorderen Kante
der Fußplatte (6) auf das Werkstück aufsetzen. Die
laufende Stichsäge gut festhalten und langsam
nach unten führen. Wenn sich das Sägeblatt
freigeschnitten hat, kann die Pendelbewegung
zugeschaltet werden.
Bei dickeren Werkstücken muss zunächst ein Loch
gebohrt werden, in das das Sägeblatt eingesetzt
werden kann.
10. Zubehör
8
Verwenden Sie nur original Metabo-Akkupacks und
Metabo-Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in
einem Halter betrieben: Die Maschine sicher
befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Siehe Seite 4.
A Kreis- und Parallelführung
B Schutzplatte (verhindert das Zerkratzen von
empfindlichen Werkstückoberflächen)
C Ladegeräte
D Akkupacks verschiedener Kapazitäten.
Kaufen Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung.
10.1 Kreis- und Parallelführung anbringen
Zum Sägen von Kreisen (Ø 100 - 360 mm) und für
Schnitte parallel zu einer Kante (max. 210 mm).
Kreisführung anbringen (siehe Abb. I)
- Stange der Kreis- und Parallelführung seitlich in
die Fußplatte einschieben (Die Zentrierspitze (c)
zeigt nach unten).
- Gewünschten Radius (d) einstellen.
- Schraube (b) festziehen.
- Knopf so drehen, dass die in Sägerichtung hintere
Zentrierspitze (c) ausgefahren ist. Diese im
Kreismittelpunkt einstechen.
Parallelführung anbringen (siehe Abb. II)
- Stange der Kreis- und Parallelführung seitlich in
die Fußplatte einschieben
(Die Zentrierspitze (c) zeigt nach oben).
- Maß (e) einstellen
- Schraube (b) festziehen.
Um ein Verlaufen des Sägeblatts zu minimieren,
empfehlen wir die Verwendung extradicker
Sägeblätter: 6.23694, 6.23679, 6.23685
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
11. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
12. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
13. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
T1
= Größte Materialdicke in Holz
T2
= Größte Materialdicke in NE-Metalle
T3
= Größte Materialdicke in Stahlblech
n0
= Hubzahl bei Leerlauf
P1
= Nennaufnahmeleistung
P2
= Abgabeleistung
m
= Gewicht mit kleinstem Akkupack
DEUTSCH de
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:
-20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei
Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungstemperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
ah,CM = Schwingungsemissionswert
(Metallblech sägen)
ah,CW = Schwingungsemissionswert
(Holz sägen)
Kh,...
= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA
= Schalldruckpegel
LWA
= Schallleistungspegel
KpA, KWA= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
9
en ENGLISH
Original operating instructions
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare that
these jig saws, identified by type and serial number
*1), meet all relevant requirements of directives *2)
and standards *3). Technical documents for *4) see page 3.
2. Specified Conditions of Use
The machine is suitable for sawing non-ferrous
metals and sheet steel, wood and similar materials,
plastics and similar materials. Any other use is not
permitted.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. Pass on your electrical tool only
together with these documents.
4. Special Safety Instructions
Hold the tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring. A
cutting accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
Using clamps or other means, fasten and
secure the workpiece to a stable base. If you
hold the workpiece only with your hand or against
your body, it will remain unstable and this could lead
to a loss of control.
Ensure that the place where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
check using a metal detector).
Do not try to saw extremely small workpieces.
When sawing, the footplate must make secure
contact with the workpiece.
When interrupting a cut for any reason, release the
10 trigger and hold the saw motionless in the material
until the saw blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the workpiece while
the saw blade is in motion or kickback may occur.
Do not switch the machine on while the saw blade is
touching the workpiece. Let the saw blade reach full
speed before making a cut.
When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf and check that saw teeth are
not engaged into the material. If the saw blade
seizes, it may kickback from the workpiece when
the saw is restarted.
Keep hands well away from the sawing area and the
saw blade. Do not reach underneath the workpiece.
Remove chips and similar material only with the
machine at a standstill.
Danger of injury due to the sharp jigsaw blade. After
stopping work, the jigsaw blade may still be hot.
Wear protective gloves.
Remove the battery pack from the machine before
any adjustments, conversions or servicing are
performed.
Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off.
Remove the battery pack from the machine when
not in use.
Protect battery packs from water and moisture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from
defective li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention immediately.
If the machine is defective, remove the battery pack
from the machine.
Reducing dust exposure:
Some of the dust created using this power tool
may contain chemicals known to cause
cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth
defects or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are: Lead from leadbased paints, crystalline silica from bricks and
cement and other masonry products, arsenic and
chromium from chemically-treated lumber, hard
wood like oak or beech, metals, asbestos.
The risk from exposure to such substance will
depends on how long you or bystanders are being
exposed.
Do not let particles enter the body.
To reduce your exposure to these substances: work
ENGLISH en
in a well ventilated area, and work with approved
safety equipment, such as dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
Observe the relevant guidelines for your material,
staff, application and place of application (e.g.
occupational health and safety regulations,
disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use only suitable accessories. In this way, fewer
particles enter the environment in an uncontrolled
manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers.
- Ensure good ventilation of the workplace and
keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws
related to the carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently
valid specifications when shipping li-ion battery
packs. If necessary, consult your freight forwarder.
Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the contacts
from short-circuiting (e.g. by protecting them with
adhesive tape).
5. Overview
See page 2.
1 Clamping lever for securing the saw blade
2 Saw blade clamping fixture
3 Saw blade support roller
4 Saw blade *
5 Screw for adjusting the footplate
6 Footplate
7 Anti-splintering footplate insert *
8 Protective rod for preventing unintentional
contact with the saw blade
9 Protective cap
10 Adjustment lever for pendulum motion
11 Switch button on the chip blower
12 Slide switch
13 Switch lock/transport lock to guard against
accidental activation
14 Trigger
15 Handle
16 Extractor connection piece *
17 Setting wheel for speed adjustment
18 Hexagon spanner
19 Wrench depot
20 Battery pack release button
21
22
23
24
Battery pack*
Capacity indicator button
Capacity and signal indicator
Curved support plate indicating preset cutting
angle
* depending on equipment/not in scope of delivery
6. Initial Operation
6.1 Battery pack
Charge the battery pack before use (21).
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
Instructions on charging the battery pack can be
found in the operating instructions of the Metabo
charger.
"Li-Power, LiHD" li-ion battery packs have a
capacity and signal indicator: (23)
- Press the button (22), the LEDs indicate the
charge level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
6.2 Removing and inserting the battery pack
To remove:
Press the battery pack release (20) button and pull
the battery pack (21) upwards.
To fit:
Slide in the battery pack (21) until it engages.
6.3
Fitting the anti-splintering footplate
insert
Danger of injury due to the sharp jigsaw blade.
Remove the saw blade before fitting the antisplintering footplate insert (7).
Turn the machine over so that the footplate faces
upwards. Insert the anti-splintering footplate from
the front, while noting the following 2 items:
• The smooth side of the footplate points upward.
• The slot is facing to the rear (towards the battery
pack).
If you wish to work with the protective plate attached
(see chapter Accessories 10.), insert the antisplintering footplate insert in the protective plate.
6.4
Inserting the saw blade
Danger of injury due to the sharp jigsaw blade.
After stopping work, the jigsaw blade may still
be hot. Wear protective gloves.
Use a saw blade that is suitable for the material
being sawn.
- Turn the clamping lever (1) forwards to the stop
and hold in place.
- Insert the saw blade (4) up to the stop. Ensure that
the saw teeth are facing forwards and the blade is
seated correctly in the groove on the saw blade
support roller (3).
- Release the clamping lever (1). (It returns to its
initial position by itself. The saw blade is now
securely tightened).
11
en ENGLISH
6.5
7.3
6.6 Sawing with dust extraction
- Fit the extractor connection piece (16). Connect a
suitable extraction device.
- For optimum dust extraction performance, push
the protective cap (9) downward.
- Switch off the chip blower
(see chapter 7.1).
7.4
Removing the saw blade
Caution: Be careful not to point the jigsaw at
anyone when removing it.
- Turn the clamping lever (1) forward until the stop;
the saw blade is ejected as a result of spring force.
6.7 Sawing without dust extraction
- Work with the protective cap (9) pushed up.
6.8 Diagonal cuts
Push the protective cap (9) upwards, remove the
anti-splintering footplate (7). These parts cannot be
used for diagonal cuts.
- Slacken the screw (5).
- Slid the footplate (6) forwards slightly and turn.
- Subsequently push the footplate insert (6)
towards the back into one of the notches (45°
angle, 0° angle). The preset angle is indicated on
the curved support plate (24) on the footplate.
Adjust to different angles using an angle gage.
- Tighten the screw (5) again.
6.9 Sawing close to the wall
Push the protective cap (9) upwards, remove the
anti-splintering footplate insert (7), circular-cutting
and parallel guide. These parts cannot be used
when sawing close to the wall.
- Slacken the screw (5) until the footplate (6) can be
raised slightly.
- Raise the footplate (6) slightly and slide
backwards up to the stop.
- Tighten the screw (5) again.
7. Use
7.1 Chip blower
Optional blower for a clear view of the cutting line.
On:Press the switch button (11) on the left side of
the machine. (look for the
symbol).
Off:Press the switch button (11) on the right side of
the machine. (look for the
symbol).
7.2 Adjusting the pendulum motion
Set the required pendulum motion using the
adjustment lever (10).
Position "0" = pendulum motion is switched off
...
Position "III" = maximum pendulum motion
See page 3 for recommend setting values.
The best way to determine the ideal setting is
through a practical trial.
12
Setting maximum speed
(STA 18 LTX 100)
Set the machine to maximum speed using the
setting wheel (17). This can also be done during
operation.
See page 3 for recommend setting values.
The best way to determine the ideal setting is
through a practical trial.
On/Off switch, continuous activation
(STA 18 LTX 100)
Avoid inadvertent starts: always switch the
tool off when the plug is removed from the
mains socket or if there has been a power cut.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore always hold the machine with
both hands using the handle provided, stand
securely and concentrate.
Switching on: push the sliding switch (12)
forwards. For continuous operation, now tilt it
downwards until it engages.
Switching off: press the rear end of the slide switch
(12) and release it.
7.5 Switching On and Off (STAB 18 LTX 100)
To switch on: Press the switch lock (13) on the righthand side of the machine, then press the trigger (14).
The stroke rate can be changed steplessly by
varying the pressure applied to the trigger switch
(14), thus adapting it to the material and working
conditions.
To switch off: Release the trigger (14). To prevent
accidental activation or to use as a transport lock: Press
the switch lock (13) on the left-hand side of the machine.
8. Cleaning, Maintenance
Remove the battery pack from the machine before
any adjustments, conversions or servicing are
performed.
Clean the machine regularly. This includes
vacuum cleaning the ventilation louvres on the
motor.
Clean the saw blade clamping fixture (2) regularly
and thoroughly by blowing with compressed air.
If required, clean the openings behind the saw
blade support roller (3) and the extraction nozzles
(16).
Apply a drop of oil to the saw blade support roller (3)
from time to time.
9. Tips and Tricks
Plunging
The jigsaw blade can plunge into workpieces made
from thin, soft materials without the necessity of
drilling a hole beforehand. Only use short saw
blades. Only at 0° angle setting.
See illustration on page 2. Set the adjustment lever
(10) to the "0" position (pendulum motion is
deactivated). Position the jigsaw with the front edge
ENGLISH en
of the footplate (6) on the workpiece. Hold the
operating jigsaw firmly and guide slowly
downwards. Once the saw blade has penetrated
the workpiece, the pendulum motion can be
activated.
In thicker workpieces, a hole for inserting the saw
blade must be drilled first.
10. Accessories
Only use original Metabo battery packs and Metabo
accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
Fit accessories securely. If the machine is operated
in a holder: secure the machine well. Loss of control
can cause personal injury.
See page 4.
A Circular-cutting and parallel guide
B Protective plate (prevents workpieces with
sensitive surfaces from becoming scratched)
C Chargers
D Battery packs with different capacities.
Use battery packs only with voltage suitable for
your power tool.
10.1 Attaching the circular-cutting and
parallel guide
For sawing circles (dia. 100 - 360 mm) and making
cuts parallel with edges (max. 210 mm).
Attach circular guide (see Fig. I)
- Slide the rod on the circular-cutting and parallel
guide sideways into the footplate (centre point (c)
faces downwards).
- Set the desired radius (d).
- Tighten screw (b).
- Turn the button in such a way that the rear centre
point (c) in direction of sawing is extended. Insert
it into the centre of the circle.
Attach parallel guide (see Fig. II)
- Slide the rod on the circular cutting and parallel
guide sideways into the footplate
(the centre point (c) faces upwards).
- Set the dimension (e)
- Tighten screw (b).
In order to minimise saw blade drifting, we
recommend using extra-thick saw blades: 6.23694,
6.23679, 6.23685
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
11. Repairs
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
12. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste! Used
power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling
in accordance with European Directive 2012/19/EU
on waste electrical and electronic equipment and its
implementation in national legal systems.
13. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Subject to change in accordance with technical
progress.
T1
= Maximum material thickness in wood
T2
= Maximum material thickness in nonferrous metals
T3
= Maximum material thickness in sheet
steel
n0
= Stroke rate at idle speed
= Rated input power
P1
P2
= Power output
m
= Weight with smallest battery pack
Measured values determined in conformity with
EN 62841.
Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C to 50 °C (limited performance with
temperatures below 0 °C). Permitted ambient
temperature for storage: 0 °C to 30 °C
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on the operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 62841:
ah,CM = Vibration emission value
(Sawing sheet metal)
ah,CW = Vibration emission value
(Sawing wood)
Kh,...
= Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
LpA
= Sound-pressure level
LWA
= Acoustic power level
Kpa, KWA= Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).Wear ear protectors!
13
fr FRANÇAIS
Instructions d’utilisation originales
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ces scies sauteuses, identifiées par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
2. Utilisation conforme à l'usage
L'outil est conçu pour le sciage des métaux nonferreux et de la tôle, du bois et d'autres matériaux
similaires, des plastiques et autres matériaux
similaires. Toute autre utilisation est interdite.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes de sécurité
générales
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées cidessous peut provoquer un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement. Remettre l'outil électrique uniquement accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité
particulières
14
Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer
des câbles électriques cachés, tenir la machine
par les côtés isolés de la poignée. Le contact
avec un câble électrique sous tension peut
également mettre les parties métalliques de
l'appareil sous tension et provoquer une
électrocution.
Fixer et bloquer la pièce à l'aide de serre-joints
ou d'un moyen similaire sur un support stable.
Si la pièce est tenue uniquement par la main ou
contre son corps, celle-ci reste instable, ce qui peut
conduire à une perte de contrôle.
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de
gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
N'essayez pas de découper des pièces de trop
petite taille.
Lors de l'opération de sciage, la plaque de base doit
être fermement appliquée contre la pièce.
En cas d'interruption du travail, arrêter la scie et la
maintenir à l'arrêt dans le matériau jusqu'à ce que la
lame de scie s'immobilise. Ne jamais essayer de
sortir la scie de la pièce tant que la lame est en
mouvement car un rebond est susceptible de se
produire.
Ne pas mettre l'outil en marche lorsque la lame est
en contact avec la pièce. Attendre que la lame
atteigne sa vitesse maximale avant de commencer
la coupe.
Pour redémarrer une scie plongée dans une pièce,
centrer la lame dans la fente de sciage et contrôler
que les dents de la lame ne sont pas accrochées
dans la pièce. Si la lame reste bloquée, il peut y
avoir un rebond au redémarrage de la scie.
Ne jamais introduire les mains dans la zone de
sciage et ne pas toucher la lame de scie. Ne pas
placer la main sous la pièce à scier.
Éliminez uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt.
Risque de blessure par la lame de scie très
tranchante. La scie sauteuse peut être chaude à la
fin du sciage. Porter des gants de protection.
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que l'outil est débranché au moment
d'introduire le bloc batterie.
Sortir le bloc batterie de l'outil à chaque fin d'utilisation.
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou
déformés !
Ne pas ouvrir les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'un bloc batterie !
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de
contact avec la peau, rincer abondamment à
l'eau. En cas de projection dans les yeux, les
laver à l'eau claire et consulter immédiatement un
médecin !
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de
la machine.
FRANÇAIS fr
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le
perçage et d’autres activités de construction
contiennent des agents chimiques qui causent des
cancers, des anomalies congénitales ou d’autres
dangers pour la reproduction. Parmi ces
substances on trouve : le plomb (dans les enduits
contenant du plomb), la poussière minérale (dans
les briques, le béton, etc.), les additifs pour le
traitement du bois (chromate, produits de
protection du bois), quelques variétés de bois
(comme la poussière de chêne et de hêtre), les
métaux, l'amiante.
Les conséquences de telles expositions dépendent
de la durée et de la proximité d'exposition de
l'utilisateur.
Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces
particules.
Afin de réduire la pollution due à ces substances :
veiller à une bonne aération du lieu de travail et
porter un équipement de protection adapté comme
par exemple des masques antipoussière capables
de filtrer les particules microscopiques.
Respecter les directives applicables au matériau,
au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation
(par exemple directives en matière de protection au
travail, élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d'émission
et éviter les dépôts dans l'environnement.
Utiliser des accessoires adaptés. Cela permet
d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans
l'environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
- Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple les
isoler à l'aide de ruban adhésif).
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1
2
3
4
5
6
7
8
Levier de serrage pour fixer la lame de scie
Serre-lame
Rouleau de support de la lame
Lame de scie *
Vis de réglage de la plaque de base
Plaque de base
Plaquette anti-éclats *
Étrier de protection contre tout contact
accidentel avec la lame
9 Capot de protection
10 Levier de réglage du mouvement pendulaire
11 Bouton de commande du souffleur de copeaux
12 Interrupteur coulissant
13 Sécurité de transport/ protection contre tout
enclenchement intempestif
14 Gâchette
15 Poignée
16 Tubulure d'aspiration *
17 Molette de réglage de la vitesse
18 Clé à six pans
19 Logement pour clé
20 Touche de déverrouillage des blocs batteries
21 Bloc batterie *
22 Touche de l'indicateur de capacité
23 Indicateur de capacité et de signalisation
24 Embase graduée indiquant l'angle de coupe
* suivant version/non compris dans la fourniture
6. Mise en service
6.1 Bloc batterie
Charger le bloc batterie avant utilisation. (21)
En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie.
Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans le mode d’emploi du chargeur
Metabo.
Les blocs batteries Li-Ion Li-Power, LiHDsont
pourvus d'un indicateur de capacité et de
signalisation : (23)
- (22)Presser la touche pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants DEL.
- Si un voyant DEL clignote, le bloc batterie est
presque épuisé et doit être rechargé.
6.2 Retrait et mise en place du bloc batterie
Retrait :
Appuyer sur le bouton de déverrouillage du bloc
batterie (20) et retirer le bloc batterie (21) vers le
haut.
Insertion :
Faire glisser le bloc batterie (21) jusqu'à
enclenchement.
6.3
Mise en place de la plaquette anti-éclats
Risque de blessure par la lame de scie très
tranchante. Pour insérer la plaquette antiéclats (7), il faut retirer la lame de la scie.
15
fr FRANÇAIS
Retourner l'outil, la plaque de base est orientée vers
le haut. Insérer la plaquette anti-éclats par l'avant en
respectant les 2 points suivants :
• La partie lisse de la plaquette est orientée vers le
haut.
• La fente est orientée vers l'arrière (vers la
batterie).
Pour travailler à l'aide d'une plaque de protection
apposée (voir chapitre Accessoires 10.), il faut
insérer la plaquette anti-éclats dans la plaque de
protection.
6.4
Installer la lame de scie
Risque de blessure par la lame de scie très
tranchante. La scie sauteuse peut être chaude
à la fin du sciage. Porter des gants de protection.
Utiliser une lame bien adaptée au matériau à scier.
- Tourner le levier de serrage (1) vers l'avant jusqu'à
la butée et le maintenir dans cette position.
- Insérer la lame de scie (4) jusqu'à la butée. Ce
faisant, veiller à ce que les dents de la lame soient
orientées vers l'avant et à ce que la lame soit
correctement placée dans la rainure du rouleau
de support (3).
- Relâcher le levier de serrage (1). (Il retourne
automatiquement dans sa position d'origine. La
lame est maintenant serrée).
6.5
Retirer la lame de la scie
Attention, ne jamais diriger la scie sauteuse
vers des personnes pendant le retrait de la
lame de la scie.
- Tourner le levier tendeur (1) jusqu'à la butée, la
lame de la scie sera éjectée par la force de
ressort.
6.6 Scier avec un aspirateur
- Insérer la tubulure d'aspiration (16). Brancher un
aspirateur adéquat.
- Pour une aspiration optimale, pousser le capot de
protection (9) vers le bas.
- Éteindre le souffleur de copeaux
(voir chapitre 7.1).
6.7 Scier sans aspirateur
- Travailler avec le capot de protection (9) poussé
vers le haut.
6.8 Coupes biaises
Pousser le capot de protection (9) vers le haut,
retirer la plaquette anti-éclats (7). Ces pièces ne
peuvent pas être utilisées pour les coupes biaises.
- Desserrer la vis (5).
- Pousser la plaque de base (6) légèrement vers
l'avant et la pivoter.
- Pousser ensuite la plaque de base (6) vers
l’arrière jusqu’à ce qu’elle s’encliquette dans un
cran (angle de 45°, angle de 0°). L'angle réglé est
indiqué sur l'embase graduée (24) sur la plaque
de base. Changer l'angle à l'aide d'un rapporteur.
- Resserrer la vis (5).
16
6.9 Sciage près du mur
Pousser le capot de protection (9) vers le haut,
retirer la plaquette anti-éclats (7) et les guides
circulaire et parallèle. Ces pièces ne peuvent pas
être utilisées pour les coupes près du mur.
- Desserrer la vis (5) jusqu'à ce que la plaque de
base (6) se soulève légèrement.
- Soulever légèrement la plaque de base (6) et la
glisser vers l'arrière jusqu'à la butée.
- Resserrer la vis (5).
7. Utilisation
7.1 Souffleur de copeaux
Souffleur commutable pour dégager la vue sur la
coupe.
Marche :Appuyer sur le bouton de commande (11)
sur le côté gauche de la machine. (Le symbole
est visible sur le côté droit de la machine).
Arrêt :Appuyer sur le bouton de commande (11)
sur le côté droit de la machine. (Le symbole
est
visible sur le côté gauche de la machine).
7.2 Régler le mouvement pendulaire
Régler le mouvement pendulaire souhaité à l'aide
du levier de réglage (10).
Position « 0 » = Mouvement pendulaire arrêté
...
Position « III » = Mouvement pendulaire maximal
Voir les valeurs de réglage recommandées page 3.
Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est
de faire un essai pratique.
7.3
Régler la vitesse maximale
(STA 18 LTX 100)
Régler la vitesse maximale sur la molette (17). Ceci
est également possible pendant le fonctionnement.
Voir les valeurs de réglage recommandées page 3.
Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est
de faire un essai pratique.
7.4
Marche/arrêt, fonctionnement en continu
(STA 18 LTX 100)
Évitez les démarrages intempestifs : éteignez
toujours l'outil avant de retirer la fiche de la
prise ou en cas de coupure de courant.
Lorsque l'outil est en position de
fonctionnement en continu, il continuera de
tourner s'il vous échappe des mains. Toujours tenir
l'outil avec les deux mains au niveau de la poignée,
veiller à un bon équilibre et travailler de manière
concentrée.
Mise en marche : glisser l'interrupteur coulissant
(12) vers l'avant. Pour un fonctionnement en
continu, le basculer vers l'arrière jusqu'à ce qu'il
s'encliquète.
Arrêt :appuyer sur l'arrière de l'interrupteur
coulissant (12), puis relâcher.
FRANÇAIS fr
7.5 Marche/arrêt (STAB 18 LTX 100)
Mise en marche : Presser la protection contre tout
enclenchement intempestif (13) sur le côté droit de l'outil,
puis activer la gâchette (14).
La vitesse peut être réglée en continu grâce à une
pression plus ou moins forte sur la gâchette (14)).
Cela permet d'adapter le nombre de coups au
matériau ainsi qu'aux conditions de travail.
Arrêt : Relâcher la gâchette (14). Pour éviter tout
enclenchement intempestif ou assurer la sécurité du
transport : presser la protection contre tout
enclenchement intempestif (13) sur le côté gauche de
l'outil.
8. Nettoyage, maintenance
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute
opération de réglage, de changement d'accessoire,
de maintenance ou de nettoyage.
Nettoyer régulièrement l'outil. Aspirer en même
temps les trous d'aération du moteur à l'aide d'un
aspirateur.
Souffler régulièrement et en profondeur le serrelame (2) à l’air comprimé.
Si nécessaire, nettoyer les ouvertures derrière le
rouleau de support de la lame de scie (3) et les
manchons d’aspiration (16).
De temps en temps, verser une goutte d'huile sur le
rouleau de support de la lame (3).
9. Trucs et astuces
Piquer
Avec les matériaux fins et souples, il est possible de
piquer la lame de la scie sauteuse dans la pièce
sans percer de trou au préalable. Utiliser
exclusivement des lames de scie courtes. Toujours
régler l'angle sur 0°.
Voir l'illustration page 2. Régler le levier de réglage
(10) sur la position « 0 » (le mouvement pendulaire
est désactivé). Placer la scie sauteuse avec le bord
avant de la plaque de base (6) sur la pièce.
Maintenir fermement la scie en marche et la guider
lentement vers le bas. Lorsque la lame est sortie, le
mouvement pendulaire peut être activé.
Avec les matériaux plus épais, il faut préalablement
percer un trou dans lequel introduire la lame de la
scie.
10. Accessoires
Utilisez uniquement des batteries Metabo et des
accessoires Metabo originaux.
Utiliser uniquement des accessoires qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Monter correctement les accessoires. Si la machine
est utilisée dans un support : fixer correctement la
machine. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Voir page 4.
A Guide circulaire et parallèle
B Plaque de protection (empêche que les
surfaces sensibles de la pièce ne soient
rayées)
C Chargeurs
D Blocs batteries de différentes capacités.
N'acheter que des blocs batteries dont la
tension correspond à celle de l'outil.
10.1 Installer le guide circulaire et parallèle
Pour scier des cercles ( Ø 100 - 360 mm) et
effectuer des coupes parallèles sur un bord (max.
210 mm).
Installer le guide circulaire (voir fig. I)
- Insérer la tige du guide circulaire et parallèle
latéralement dans la plaque de base (la pointe de
centrage (c) est orientée vers le bas).
- Régler le rayon souhaité (d).
- Serrer la vis (b).
- Tourner le bouton de manière à ce que la point de
centrage arrière (c) soit sortie dans le sens de
sciage. Piquer la pointe de centrage au centre du
cercle.
Installer le guide parallèle (voir fig. II)
- Insérer la tige du guide circulaire et parallèle
latéralement dans la plaque de base
(la pointe de centrage (c) est orientée vers le bas).
- Régler la mesure (e)
- Serrer la vis (b).
Afin de minimiser le gauchissement de la lame de
scie, nous recommandons d'utiliser une lame de
scie très épaisse : 6.23694, 6.23679, 6.23685
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
11. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
12. Protection de l'environnement
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
17
fr FRANÇAIS
13. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
= épaisseur de matériau max. dans le bois
T1
T2
= épaisseur de matériau max. dans les
métaux non-ferreux
T3
= épaisseur de matériau max. dans la tôle
d'acier
n0
= vitesse à vide
= puissance absorbée
P1
P2
= puissance débitée
m
= Poids (avec le plus petit des blocs
batteries
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
Température ambiante admissible pendant le
fonctionnement : -20 °C à 50 °C (performances
limitées à des températures inférieures à 0 °C).
Température ambiante admissible pour le
stockage : 0 °C à 30 °C
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindres. Définissez des mesures de protection
pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
Valeur totale de vibration (somme vectorielle de
trois directions) calculée selon EN 62841 :
ah,CM = valeur d'émission vibratoire
(sciage de tôle d'acier)
ah,CW = valeur d'émission vibratoire
(sciage du bois)
Kh,...
= incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
LpA
= niveau de pression acoustique
LWA
= niveau de puissance acoustique
KpA, KWA=incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter des protège-oreilles !
18
Originele gebruikaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze decoupeerzagen,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Voorgeschreven gebruik van
het systeem
De machine is geschikt voor het zagen van nonferrometaal en plaatstaal, van hout en op hout
gelijkende materialen, van kunststof en
gelijksoortige materialen. Iedere andere toepassing
is niet toelaatbaar.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aangegeven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidswaarschuwingen,
aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties
die bij dit elektrische gereedschap worden
geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen
niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen
voor toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch
gereedschap alleen met deze documenten aan
anderen door.
4. Speciale veiligheidsinstructies
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde
greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert, waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een onder spanning staande leiding
kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat
onder spanning worden gezet, met een elektrische
schok als mogelijk gevolg.
Bevestig het werkstuk en zet het met klemmen
of op andere wijze vast op een stabiele
ondergrond. Wanneer u het werkstuk alleen met
de hand vasthoudt of tegen uw lichaam houdt, blijft
NEDERLANDS nl
het instabiel, hetgeen verlies van controle tot gevolg
kan hebben.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden,
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Probeer niet om extreem kleine werkstukken te
zagen.
De voetplaat moet bij het zagen stevig op het
werkstuk liggen.
Wanneer u het werk onderbreekt, schakel de zaag
dan uit en houd hem rustig in het materiaal totdat
het zaagblad tot stilstand gekomen is. Probeer nooit
om de zaag uit het werkstuk te halen zolang het
zaagblad beweegt, anders kan er een terugslag
plaatsvinden.
Schakel de machine niet in terwijl het zaagblad het
werkstuk raakt. Laat het zaagblad eerst de volle
slagfrequentie bereiken voordat u de snede
uitvoert.
Wanneer u een zaag die in het werkstuk steekt weer
wilt starten, centreert u het zaagblad in de
zaagvoeg en controleert u of de zaagtanden niet in
het werkstuk zijn blijven haken. Klemt het zaagblad,
dan kan het een terugslag veroorzaken op het
moment dat de zaag opnieuw wordt gestart.
Kom met uw handen niet binnen het zaagbereik of
aan het zaagblad. Kom met uw handen niet onder
het werkstuk.
Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij
een uitgeschakelde en stilstaande machine.
Gevaar voor letsel door scherp
decoupeerzaagblad. Het decoupeerzaagblad kan
na het zagen warm zijn. Draag
veiligheidshandschoenen.
Haal het accupack uit de machine, voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
Het accupack uit de machine nemen wanneer deze
niet wordt gebruikt.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten!
Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lopen!
Wanneer er accuvloeistof naar buiten loopt
en met de huid in aanraking komt, dit onmiddellijk afspoelen met overvloedig water.
Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, dient u
ze uit te spoelen met schoon water en u onmiddellijk
onder behandeling van een arts te stellen!
19
nl NEDERLANDS
Bij een defecte machine dient u het accupack uit de
machine te halen.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten
die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan
de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere
voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken.
Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood
(in loodhoudende verf), mineraal stof (uit
bakstenen, beton e.d.), additieven voor de
behandeling van hout (chromaat,
houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten
(zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest.
Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de
gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de
stofbelasting worden blootgesteld.
Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam
terechtkomen.
Om de belasting met deze stoffen te verminderen:
Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en
draag geschikte beschermingsmiddelen, zoals bijv.
stofmaskers die in staat zijn om de microscopisch
kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel,
toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in
acht (bv. arbeidsveiligheidsbepalingen,
afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats
waar deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in
de omgeving.
Gebruik geschikt toebehoor. Daardoor komen
slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de
omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Transport van Li-ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen
(UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer
bij het versturen van Li-ion accupacks naar de
actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij
uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is
bij Metabo verkrijgbaar.
- Verstuur accupacks alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor
het verzenden haalt u het accupack uit de
machine. De contacten tegen kortsluiting
beschermen (bijv. met tape isoleren).
20
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Spanhendel voor bevestiging van het zaagblad
2 Zaagblad-spaninrichting
3 Zaagblad-steunrol
4 Zaagblad *
5 Schroef voor het verstellen van de voetplaat
6 Voetplaat
7 Beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk *
8 Veiligheidsbeugel ter bescherming van
onbedoeld contact met het zaagblad
9 Beschermkap
10 Instelhendel voor pendelbeweging
11 Schakelknop van de spaanblaasinrichting
12 Schakelschuif
13 Inschakelblokkering/transportbeveiliging ter
bescherming tegen onbedoeld inschakelen
14 Drukschakelaar
15 Handgreep
16 Afzuigaansluitstuk *
17 Stelknop voor instelling van de slagfrequentie
18 Binnenzeskantsleutel
19 Sleutelvak
20 Toets voor ontgrendeling van het accupack
21 Accupack *
22 Toets voor de indicatie van de capaciteit
23 Capaciteits- en signaalindicatie
24 Sokkel met indicatie van de ingestelde
zaaghoek
* afhankelijk van de uitvoering/niet in de
leveringsomvang
6. Ingebruikname
6.1 Accupack
Het accupack (21) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
U vindt instructies voor het laden van het accupack
in de gebruiksaanwijzing van de Metabo-lader.
Li-ion-accupacks „Li-Power, LiHD“ hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (23):
- Druk op toets (22) en de laadtoestand wordt door
de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het
accupack bijna leeg en moet het weer opgeladen
worden.
6.2 Accupack uitnemen, inbrengen
Uitnemen:
De toets voor de accupack-ontgrendeling (20)
indrukken en het accupack (21) naar boven
uittrekken.
Inbrengen:
accupack (21) erop schuiven tot het inklikt.
6.3
Beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk
inbrengen
Gevaar voor letsel door scherp
decoupeerzaagblad. Bij het inzetten van het
NEDERLANDS nl
beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk (7) dient het
zaagblad te zijn verwijderd.
Machine omdraaien, de voetplaat wijst naar boven.
Het beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk van
voren uit erin schuiven, hierbij rekening houden met
de volgende 2 punten:
• De gladde kant van het plaatje wijst naar boven.
• De uitsparing wijst naar achteren (in richting
accupack).
Wanneer u met een aangebrachte
beschermingsplaat (zie hoofdstuk Accessoires 10.)
werkt, plaats dan het beveiligingsplaatje tegen
spaanbreuk in de beschermingsplaat.
6.4
Zaagblad plaatsen
Gevaar voor letsel door scherp
decoupeerzaagblad. Het decoupeerzaagblad
kan na het zagen warm zijn. Draag
veiligheidshandschoenen.
Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het te
zagen materiaal.
- Spanhendel (1) tot aan de aanslag naar voren
draaien en vasthouden.
- Zaagblad (4) tot aan de aanslag inbrengen. Let er
hierbij op dat de zaagtanden naar voren wijzen en
het zaagblad goed in de groef van de zaagbladsteunrol (3) ligt.
- Spanhendel (1) loslaten. (Hij draait automatisch in
zijn uitgangspositie terug. Het zaagblad is nu
stevig gespannen).
6.5
Zaagblad uitnemen
Let op, de decoupeerzaag bij het uitnemen
van het zaagblad niet op personen richten.
- Spanhendel (1) tot aan de aanslag naar voren
draaien, het zaagblad wordt door de veerkracht
uitgeworpen.
6.6 Zagen met stofafzuiging
- Afzuigaansluitstuk (16) plaatsen. Een geschikt
afzuigapparaat aansluiten.
- Voor een optimaal stofzuig-vermogen schuift u de
beschermkap (9) naar beneden.
- Spaanblaasinrichting uitschakelen
(zie hoofdstuk 7.1).
6.7 Zagen zonder stofafzuiging
- Met naar boven geschoven beschermkap (9)
werken.
6.8 Schuine zaagsnede
Beschermkap (9) naar boven schuiven,
beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk (7)
verwijderen. Deze onderdelen kunnen bij schuine
zaagsnedes niet gebruikt worden.
- Schroef (5) losdraaien.
- Voetplaat (6) enigszins naar voren schuiven en
draaien.
- Vervolgens de voetplaat (6) naar achteren in één
van de vergrendelingen (45° hoek, 0° hoek)
schuiven. De ingestelde hoek kan aan het getal op
de sokkel (24) van de voetplaat afgelezen
worden. Een andere hoek m.b.v. een hoekmeter
instellen.
- De schroef (5) weer aantrekken.
6.9 Zagen nabij de wand
Beschermkap (9) naar boven schuiven,
beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk (7) en cirkelen parallelgeleiding verwijderen. Deze onderdelen
kunnen bij het zagen nabij wanden niet gebruikt
worden.
- Schroef (5) zo ver losdraaien dat de voetplaat (6)
een beetje opgetild kan worden.
- Voetplaat (6) een beetje optillen en tot aan de
aanslag naar achteren schuiven.
- De schroef (5) weer aantrekken.
7. Gebruik
7.1 Spaanblaasinrichting
Inschakelbare blaasinrichting voor vrij zicht op de
zaagsnede.
Aan:Schakelknop (11) aan de linkerkant van de
machine indrukken. (Aan de rechterkant van de
machine is het symbool
te zien.)
Uit:Schakelknop (11) aan de rechterkant van de
machine indrukken. (Aan de linkerkant van de
machine is het symbool
te zien.)
7.2 Pendelbeweging instellen
Met de instelhendel (10) de gewenste
pendelbeweging instellen.
Stand "0" = pendelbeweging is uitgeschakeld
...
Stand "III" = maximale pendelbeweging
Aanbevolen instelwaarden, zie pag. 3.
De optimale instelling is het beste vast te stellen
door deze in de praktijk uit te proberen.
7.3
Maximale slagfrequentie instellen
(STA 18 LTX 100)
De maximale slagfrequentie met de stelknop (17)
instellen. Dit is ook tijdens het gebruik mogelijk.
Aanbevolen instelwaarden, zie pag. 3.
De optimale instelling is het beste vast te stellen
door deze in de praktijk uit te proberen.
7.4
In-/uitschakelen, continue inschakeling
(STA 18 LTX 100)
Voorkom onverhoeds starten: de machine
altijd uitschakelen wanneer de stekker uit het
stopcontact wordt gehaald of wanneer sprake is
geweest van een stroomonderbreking.
Bij continue inschakeling loopt de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt
getrokken. Houd de machine daarom altijd met
beide handen aan de handgreep vast, zorg ervoor
dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Inschakelen: schakelschuif (12) naar voren
schuiven. Voor een continue inschakeling
vervolgens naar beneden klappen tot hij vast klikt.
Uitschakelen: Op het achterste uiteinde van de
schakelschuif (12) drukken en loslaten.
21
nl NEDERLANDS
7.5 In-/uitschakelen (STAB 18 LTX 100)
Inschakelen: inschakelblokkering (13) aan de
rechterkant van de machine indrukken, vervolgens de
drukschakelaar (14) indrukken.
Door de schakelaar (14) meer of minder in te
drukken kan het aantal slagen traploos worden
gewijzigd en daarmee worden aangepast aan het
materiaal en de werkomstandigheden.
Uitschakelen: drukschakelaar (14) loslaten. Als
bescherming tegen het onbedoeld starten resp. als
transportbeveiliging: inschakelblokkering (13) aan de
linkerkant van de machine indrukken.
8. Reiniging, onderhoud
De machine regelmatig reinigen. Daarbij de
ventilatiesleuven van de motor met een stofzuiger
uitzuigen.
De zaagblad-spaninrichting (2) regelmatig en
grondig met perslucht uitblazen.
Indien nodig de openingen achter de zaagbladsteunrol (3) en het afzuigaansluitstuk (16) reinigen.
Van tijd tot tijd een druppel olie op de zaagbladsteunrol (3) druppelen.
9. Handige tips
Insteken
Bij dun, zacht materiaal kan met het
decoupeerzaagblad in het werkstuk worden
gestoken zonder eerst een gat te boren. Gebruik
alleen korte zaagbladen. Alleen bij
hoekinstelling 0°.
Zie de afbeelding op pag. 2. Instelhendel (10) op
stand "0" instellen (pendelbeweging is
uitgeschakeld). Decoupeerzaag met de voorkant
van de voetplaat (6) op het werkstuk zetten. De
lopende decoupeerzaag goed vasthouden en
langzaam naar beneden leiden. Wanneer het
zaagblad vrijgekomen is, kan de pendelbeweging
worden ingeschakeld.
Bij dikkere werkstukken moet eerst een gat geboord
worden waar het zaagblad in kan worden gestoken.
10. Toebehoren
Gebruik alleen originele Metabo-accupacks en
Metabo-toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Toebehoren stevig aanbrengen. Als de machine
wordt gebruikt in een houder: de machine veilig
bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel
leiden.
Zie pagina 4.
A Cirkel- en parallelgeleiding
B Beschermingsplaat (voorkomt dat gevoelige
werkstukoppervlakken bekrast worden)
C Laadapparaten
22
D Accupacks met verschillende capaciteiten.
Koop alleen accupacks met een spanning die
aansluit bij uw elektrisch gereedschap.
10.1 Cirkel- en parallelgeleiding aanbrengen
Voor het zagen van cirkelvormen ( Ø 100 - 360 mm)
en voor zaagsnedes parallel aan een rand (max.
210 mm).
Cirkelgeleiding aanbrengen (zie afb. I)
- De stangen van de cirkel- en parallelgeleiding
zijdelings in de voetplaat schuiven. (De
centreerpunt (c) wijst naar beneden.)
- Gewenste radius (d) instellen.
- Schroef (b) aantrekken.
- De knop zo draaien, dat de in zaagrichting
achterste centreerpunt (c) is uitgeschoven. Deze
steekt u in het midden van de cirkel.
Parallelgeleiding aanbrengen (zie afb. II)
- Stang van de cirkel- en parallelgeleiding zijdelings
in de voetplaat schuiven
(De centreerpunt (c) wijst naar boven).
- Maat (e) instellen
- Schroef (b) aantrekken.
Om verloop van het zaagblad zo goed mogelijk te
voorkomen, raden wij u het gebruik van extra dikke
zaagbladen aan: 6.23694, 6.23679, 6.23685
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
11. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
12. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw
elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn
2012/19/EU inzake gebruikte elektrische en
elektronische apparaten en de vertaling hiervan in
de nationale wetgeving dienen oud elektrisch
gereedschap gescheiden te worden ingezameld en
op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
13. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
T1
= grootste materiaaldikte in hout
NEDERLANDS nl
T2
= grootste materiaaldikte in nonferrometaal
= grootste materiaaldikte in plaatstaal
T3
n0
= aantal slagen bij nullast
P1
= nominaal vermogen
= afgegeven vermogen
P2
m
= gewicht (met het kleinste accupack)
Meetgegevens volgens de norm EN 62841.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het
gebruik: -20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij
temperaturen beneden 0 °C). Toegestane
omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot
30 °C
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van
de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld conform EN 62841:
ah,CM = trillingsemissiewaarde
(Metaalplaat zagen)
ah,CW = trillingsemissiewaarde
(Hout zagen)
Kh,...
= onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:
LpA
= geluidsdrukniveau
LWA
= geluidsvermogensniveau
KpA, KWA= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A)
overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
23
it ITALIANO
Manuale d’uso originale
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questi seghetti alternativi, identificati dai
modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte
le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle
norme *3). Documentazione tecnica presso *4) vedere pagina 3.
2. Utilizzo conforme
Il dispositivo è adatto per il taglio di metalli non
ferrosi e di lamiera d'acciaio, legno e materiali in
"simil-legno", plastiche e materiali simili. Qualsiasi
utilizzo diverso da questo non è consentito.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio
del dispositivo, è responsabile esclusivamente
l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al
presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
24
Tenere il dispositivo afferrando le superfici di
presa isolate, quando si eseguono lavori
durante i quali è possibile che l'utensile
accessorio entri in contatto con cavi elettrici
nascosti. Il contatto con un cavo sotto tensione può
mettere sotto tensione anche i componenti metallici
del dispositivo e provocare così una scossa
elettrica.
Fissare e assicurare il pezzo in lavorazione su
un fondo stabile, tramite morsetti o in altro
modo. Se si trattiene il pezzo in lavorazione con le
sole mani, oppure premendolo contro il corpo,
questo non sarà stabile e potrebbe non essere
controllabile.
Assicurarsi che dietro il punto in lavorazione non ci
siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas (ad
esempio utilizzare un metal detector).
Evitare di segare pezzi estremamente piccoli.
Per il taglio, la piastra di guida deve posare
saldamente sul pezzo in lavorazione.
Qualora si dovesse interrompere il lavoro,
disattivare la sega e tenerla tranquillamente
all'interno del pezzo in lavorazione finché la lama
non si è arrestata completamente. Non cercare mai
di rimuovere la sega dal pezzo in lavorazione
fintanto che la lama è ancora in movimento,
altrimenti sussiste il rischio di contraccolpo.
Non accendere il dispositivo quando la lama è in
contatto con il pezzo in lavorazione. Lasciare che la
lama raggiunga il suo massimo numero di corse
prima di procedere all'esecuzione del taglio.
Per riavviare una sega bloccata nel pezzo in
lavorazione, centrare la lama nella fessura e
controllare che i denti non siano incastrati nel
pezzo. Se la lama rimane bloccata, ne potrebbe
derivare un contraccolpo quando la sega viene
nuovamente messa in funzione.
Non avvicinarsi con le mani alla zona di taglio e alla
lama. Non tenere le mani sotto il pezzo in
lavorazione.
Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo
disinserito.
Pericolo di lesioni a causa della lama affilata. In
seguito al taglio del materiale è possibile che la
lama sia calda. Indossare i guanti di protezione.
Prima di eseguire qualsiasi intervento di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la
batteria dall'utensile.
Prima di inserire la batteria, assicurarsi che l'utensile sia spento.
Nei periodi di inutilizzo, rimuovere la batteria dalla
macchina.
Proteggere le batterie dall'umidità.
Non esporre le batterie al fuoco.
Non utilizzare batterie difettose o deformate.
Non aprire le batterie.
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
batterie.
Da batterie al litio difettose può fuoriuscire un
liquido leggermente acido e infiammabile.
Qualora si verifichi una perdita di liquido
dalla batteria ed esso entri a contatto con la
pelle, risciacquare immediatamente ed
abbondantemente con acqua. Se il liquido della
batteria dovesse entrare a contatto con gli occhi,
risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico.
ITALIANO it
In caso di guasto al dispositivo, rimuovere il pacco
di batterie ricaricabili.
Riduzione della formazione di polvere:
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di
questo dispositivo possono contenere
sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni
allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla
nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco
alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in
vernici contenenti piombo), polvere minerale
(mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il
trattamento del legno (cromato, conservanti per
legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o
faggio), metalli, amianto.
Il rischio dipende dalla durata di esposizione da
parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano
nelle vicinanze.
Impedire alle particelle di raggiungere il corpo.
Per ridurre l'esposizione a queste sostanze:
garantire una buona ventilazione nel luogo di lavoro
e indossare un equipaggiamento di protezione
adeguato, come mascherine in grado di filtrare le
particelle microscopiche.
Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato,
al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es.
disposizioni sulla sicurezza del lavoro,
smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Utilizzare accessori adeguati. In questo modo,
nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata
una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
Trasporto del pacco di batterie ricaricabili agli
ioni di litio:
La spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli
ioni di litio è soggetta alle norme sulle merci
pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la spedizione
del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio,
informarsi sulle norme attualmente in vigore.
Chiedere eventualmente informazioni alla ditta di
trasporti incaricata. L'imballaggio certificato è
disponibile presso Metabo.
- Inviare il pacco di batterie ricaricabili solo se
l'alloggiamento è intatto e non presenta perdite.
Rimuovere il pacco di batterie ricaricabili dal
dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti
dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro
adesivo).
5. Sintesi
Vedere pagina 2.
1 Leva di bloccaggio per il fissaggio della lama
2 Dispositivo di bloccaggio lama
3 Rullino guidalama
4 Lama *
5 Vite per la regolazione della piastra di guida
6 Piastra di guida
7 Piastrina di protezione antischeggiatura *
8 Staffa di protezione contro un contatto
imprevisto con la lama
9 Cappuccio di protezione
10 Leva di regolazione per il movimento
oscillatorio
11 Interruttore a manopola del dispositivo di
soffiaggio trucioli
12 Interruttore a scorrimento
13 Blocco anti-inserimento/sicurezza per il
trasporto per evitare un'accensione
incontrollata dell'attrezzo
14 Pulsante interruttore
15 Impugnatura
16 Bocchetta di aspirazione *
17 Rotellina di regolazione per impostazione
numero di corse
18 Chiave esagonale
19 Vano portachiave
20 Tasto di sbloccaggio della batteria
21 Batteria *
22 Tasto dell'indicatore di capacità
23 Indicatore di capacità e segnalazione livello di
carica
24 Zoccolo con indicazione dell'angolo di taglio
impostato
* in base alla dotazione/non compreso nella
fornitura
6. Messa in funzione
6.1 Batteria
Prima dell'utilizzo, caricare la batteria (21).
Ricaricare la batteria in caso di calo di potenza.
Le istruzioni di ricarica della batteria sono contenute
nelle istruzioni per l'uso del caricabatteria Metabo.
Le batterie al litio “Li-Power, LiHD” sono dotate
di un indicatore di capacità e di segnalazione del
livello di carica (23):
- Premendo il tasto (22), lo stato di carica viene
indicato dai LED.
- Se lampeggia un LED, la batteria è quasi scarica
e dovrà essere ricaricata.
6.2 Rimozione, inserimento batteria
Rimozione:
Premere il tasto di sbloccaggio della batteria (20) ed
estrarre in avanti la batteria (21).
Inserimento:
Spingere la batteria (21) fino a farla scattare in
posizione.
25
it ITALIANO
6.3
Inserimento della piastrina di protezione
antischeggiatura
Pericolo di lesioni a causa della lama affilata.
Per l'introduzione della piastrina di protezione
antischeggiatura (7) occorre prima rimuovere la
lama.
Capovolgere il dispositivo: la piastra di guida è
rivolta verso l'alto. Inserire dal davanti la piastrina di
protezione antischeggiatura, badando che siano
soddisfatte le 2 condizioni seguenti:
• La parte liscia della piastrina deve essere rivolta
verso l'alto.
• La scanalatura deve essere rivolta all'indietro
(verso il caricabatteria).
Qualora si lavori con la piastra di protezione
installata (vedere capitolo Accessori 10.), inserire la
placchetta di protezione antischeggiatura nella
piastra di protezione.
6.4
Montaggio della lama
Pericolo di lesioni a causa della lama affilata.
In seguito al taglio del materiale è possibile
che la lama sia calda. Indossare i guanti di
protezione.
Utilizzare una lama adatta per il materiale che si
intende tagliare.
- Ruotare in avanti la leva di bloccaggio (1) fino
all'arresto e tenerla in posizione.
- Inserire la lama (4) fino all'arresto. A tal proposito,
accertarsi che i denti della sega siano rivolti in
avanti e che la lama sia correttamente inserita
nella scanalatura del relativo rullino guidalama (3).
- Rilasciare la leva di bloccaggio (1). (Torna
automaticamente nella sua posizione iniziale. Ora
la lama è fissata in modo sicuro.)
6.5
Rimozione della lama
Attenzione: quando si rimuove la lama, non
rivolgere il seghetto alternativo verso altre
persone.
- Ruotare in avanti la leva di bloccaggio (1) fino a
battuta: la lama viene espulsa grazie alla forza
elastica.
6.6 Tagliare con l'aspirazione polvere
- Inserire l'attacco di aspirazione (16). Collegare un
aspiratore adatto.
- Per una potenza di aspirazione ottimale,
abbassare il la protezione (9).
- Disattivare il dispositivo di soffiaggio trucioli
(vedere il capitolo 7.1).
6.7 Tagliare senza aspirazione polvere
- Lavorare con la protezione (9) sollevata.
26
6.8 Tagli obliqui
Sollevare la protezione (9) e rimuovere la
placchetta di protezione antischeggiatura (7).
Questi componenti non possono essere utilizzati
per l'esecuzione di tagli obliqui.
- Allentare la vite (5).
- Spingere la piastra di guida (6) leggermente in
avanti e ruotarla.
- Quindi spingere la piastra di guida (6) all'indietro in
uno dei fermi (angolo di 45°, angolo di 0°).
L'angolo impostato è indicato sullo zoccolo (24)
della piastra di guida. Altri angoli possono essere
impostati con l'ausilio di un goniometro.
- Serrare nuovamente la vite (5).
6.9 Esecuzione di tagli vicino alle pareti
Sollevare la protezione (9), quindi rimuovere la
piastrina di protezione antischeggiatura (7) e la
guida circolare e parallela. Questi componenti non
possono essere utilizzati per l'esecuzione di tagli
vicino alle pareti.
- Allentare la vite (5) in modo che sia possibile
sollevare leggermente la piastra di guida (6).
- Sollevare leggermente la piastra di guida (6) e
spingerla indietro fino all'arresto.
- Serrare nuovamente la vite (5).
7. Utilizzo
7.1 Dispositivo di soffiaggio trucioli
Dispositivo di soffiaggio regolabile per una visuale
libera sulla linea di taglio.
On:premere il pulsante (11) sul lato sinistro del
dispositivo. (Sul lato destro del dispositivo è visibile
il simbolo
).
Off:premere il pulsante (11) sul lato destro del
dispositivo. (Sul lato sinistro del dispositivo è
visibile il simbolo
).
7.2 Regolazione del movimento oscillatorio
Mediante l'apposita leva di regolazione (10),
impostare il movimento oscillatorio desiderato.
Posizione "0" = movimento oscillatorio disinserito
...
Posizione "III" = movimento oscillatorio massimo
Valori di impostazioni consigliati a pagina 3.
L'impostazione ottimale dovrà essere verificata con
una prova pratica.
7.3
Impostazione numero di corse massimo
(STA 18 LTX 100)
Impostare il numero di corse massimo tramite la
rotellina di regolazione (17). Ciò è possibile anche
durante il funzionamento.
Valori di impostazioni consigliati a pagina 3.
L'impostazione ottimale dovrà essere verificata con
una prova pratica.
7.4
Accensione/spegnimento,
funzionamento continuo
(STA 18 LTX 100)
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre il dispositivo quando la spina viene
staccata dalla presa oppure se si verifica
un'interruzione di corrente.
In caso di funzionamento continuo, l'utensile
continua a funzionare anche se si lascia la
presa. Pertanto è necessario afferrare sempre
saldamente il dispositivo per le impugnature
ITALIANO it
previste usando entrambe le mani, assumere una
postura stabile e lavorare concentrati.
Accensione: spingere l'interruttore a scorrimento
(12) in avanti. Per il funzionamento continuo,
spingerlo verso il basso fino all'innesto.
Spegnimento: premere sull'estremità posteriore
dell'interruttore a scorrimento (12) e rilasciare.
7.5 Attivazione/disattivazione
Attivazione: azionare il blocco anti-inserimento (13)
sulla parte destra della macchina, quindi premere il
pulsante interruttore (14).
Per regolare in modo continuo il numero di corse
basta premere il pulsante interruttore (14) con
diversa intensità, in modo da adattare il numero di
corse al materiale e alle condizioni di lavoro.
Disattivazione: rilasciare il pulsante interruttore (14).
Per la protezione contro l'avviamento accidentale
dell'attrezzo: azionare il blocco anti-inserimento (13)
sulla parte sinistra della macchina.
8. Pulizia, manutenzione
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione,
modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la
batteria dall'utensile.
Pulire il dispositivo a intervalli regolari. Pulire le
fenditure di ventilazione del motore con un
aspirapolvere.
Soffiare regolarmente a fondo con aria compressa il
dispositivo di bloccaggio lama (2).
Ove necessario, pulire le aperture dietro il rullino
guidalama (3) e la bocchetta di aspirazione (16).
Di tanto in tanto versare una goccia d'olio sul rullino
guidalama (3).
9. Suggerimenti pratici
Esecuzione di gole
Nel caso di materiali sottili e morbidi, con la lama del
seghetto è possibile eseguire delle gole nel pezzo
in lavorazione, senza dover prima praticare un foro.
Utilizzare soltanto lame corte. Solo con
impostazione dell'angolo a 0°.
Vedere l'illustrazione a pagina 2. Portare la leva di
regolazione (10) in posizione “0” (movimento
oscillatorio disattivato). Appoggiare il seghetto
alternativo con il bordo anteriore della piastra di
guida (6) sul pezzo in lavorazione. Tenere
saldamente il seghetto alternativo quando è in
funzione e guidarlo lentamente verso il basso.
Quando la lama si è liberata, è possibile attivare il
movimento oscillatorio.
Nel caso di pezzi in lavorazione di un certo
spessore, è necessario praticare prima un foro nel
quale introdurre la lama del seghetto alternativo.
10. Accessori
Utilizzare solo pacchi di batterie ricaricabili e
accessori originali Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
Applicare gli accessori in modo sicuro. Se la
macchina viene utilizzata su un supporto, fissare
saldamente la macchina. La perdita del controllo
può provocare lesioni.
Vedere pagina 4.
A Guida circolare e parallela
B Piastra di protezione (impedisce che le
superfici particolarmente delicate vengano
graffiate durante la lavorazione)
C Caricabatteria
D Batterie di diverse capacità.
Acquistare solo batterie con la tensione adatta
al proprio elettro utensile.
10.1 Montaggio guida circolare e parallela
Per l'esecuzione di tagli circolari (Ø 100 - 360 mm)
e per tagli paralleli a un bordo (max 210 mm).
Applicazione della guida circolare (vedere fig. I)
- Inserire lateralmente la barra della guida circolare
e parallela nella piastra di guida (il perno di
centraggio (c) è rivolto verso il basso).
- Impostare il raggio desiderato (d).
- Stringere a fondo la vite (b).
- Girare il pulsante in modo da estrarre il perno di
centraggio (c) posteriore nella direzione di taglio.
Inserire il perno al centro del cerchio.
Applicazione della guida parallela (vedere fig. II)
- Inserire lateralmente la barra della guida circolare
e parallela nella piastra di guida.
(Il perno di centraggio (c) è rivolto verso l'alto.)
- Impostare la quota (e)
- Stringere a fondo la vite (b).
Per ridurre al minimo la deviazione della lama, si
raccomanda l'uso di lame particolarmente spesse:
6.23694, 6.23679, 6.23685
La gamma completa degli accessori è disponibile
all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
11. Riparazione
Gli interventi di riparazione degli elettroutensili
sono riservati esclusivamente ai tecnici
elettricisti specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di
zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
12. Rispetto dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
utensili fuori servizio, imballaggi e accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli
elettroutensili con i rifiuti domestici! Secondo
la Direttiva europea 2012/19/EU sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
27
it ITALIANO
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
13. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
= massimo spessore materiale per legno
T1
T2
= massimo spessore materiale per metalli
non ferrosi
T3
= massimo spessore materiale per lamiera
di acciaio
n0
= numero di corse con funzionamento al
minimo
P1
= assorbimento di potenza nominale
P2
= potenza erogata
m
=peso con la batteria più piccola
Valori misurati a norma EN 62841.
Temperatura ambiente consentita durante il
funzionamento: da -20 °C a 50 °C (con temperature
inferiori a 0 °C le prestazioni sono limitate).
Temperatura ambiente consentita durante lo
stoccaggio: da 0 °C a 30 °C
Corrente continua
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri
elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo
stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il
carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai
fini di una corretta stima, considerare le pause di
lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori
stimati e opportunamente adattati, stabilire misure
di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 62841:
ah,CM = valore di emissione vibrazione
(taglio di lamiere metalliche)
ah,CW = valore di emissione vibrazione
(taglio del legno)
Kh,...
= incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
LpA
= livello di pressione acustica
LWA
= livello di potenza acustica
KpA, KWA=incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 d(A).
Indossare le protezioni acustiche!
28
Manual de instrucciones original
1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estas sierras de calar,
identificadas por tipo y número de serie *1),
cumplen todas las disposiciones pertinentes de las
directivas *2) y normas *3). Documentaciones
técnicas en *4) - véase página 3.
2. Uso según su finalidad
Esta herramienta es ideal para cortar metales no
ferrosos, chapas de acero, madera y materiales
similares a la madera, plásticos y materiales
similares. Cualquier otro tipo de aplicación está
prohibido.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas sobre prevención
de accidentes generalmente aceptadas y las
indicaciones de seguridad aquí incluidas.
3. Instrucciones generales de
seguridad
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.
ADVERTENCIA - Lea íntegramente las
advertencias de peligro, las
instrucciones, las ilustraciones y las
especificaciones entregadas con esta
herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a
las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar
una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas. Si entrega
su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento.
4. Indicaciones especiales de
seguridad
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos. El contacto con un cable conductor de
corriente puede electrizar también las partes
metálicas de la herramienta y causar una descarga
eléctrica.
Fije y asegure la pieza de trabajo sobre una
base estable utilizando pinzas u otros medios.
Si sujeta la pieza solo con la mano o contra su
ESPAÑOL es
cuerpo, esta no tendrá un apoyo fijo y podría
provocar una pérdida de control.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con
ayuda de un detector de metales).
No intente serrar piezas de trabajo
extremadamente pequeñas.
Apoye el tope de forma segura sobre la pieza de
trabajo cuando sierre.
En el caso de que la hoja de sierra se atasque o que
decida interrumpir el trabajo, desconecte la sierra y
manténgala sin mover en el material hasta que la
hoja se haya detenido. No intente nunca retirar la
sierra de la pieza de trabajo o arrastrarla hacia atrás
mientras la hoja de sierra se mueve ya que podría
provocar un contragolpe.
No conecte el aparato mientras la hoja de sierra
está en contacto con la pieza de trabajo. Deje que
la hoja de sierra alcance el número máximo de
revoluciones antes de realizar el corte.
Cuando desee volver a poner en marcha una sierra
con la hoja insertada en la pieza de trabajo, centre
la hoja en la hendidura de serrado y compruebe que
los dientes no se hayan enganchado en la pieza de
trabajo. Si la hoja está atascada puede generarse
un contragolpe cuando se vuelve a arrancar la
sierra.
No toque con sus manos la zona de serrado ni la
hoja de sierra. No toque la pieza de trabajo por la
parte inferior.
La herramienta debe estar siempre detenida para
eliminar virutas y otros residuos similares.
Riesgo de sufrir lesiones por hoja de sierra afilada.
La hoja de la sierra puede estar caliente después
de cortar. Use guantes protectores.
Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a
cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de
mantenimiento o limpieza.
Asegúrese de que la herramienta esté desconectada al insertar la batería.
Extraiga el acumulador de la máquina en caso de
no usarla.
Mantenga las baterías alejadas de la
humedad.
No exponga la batería al fuego.
No use baterías defectuosas o deformadas.
No abra la batería.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
De las baterías de litio defectuosos puede
llegar a salir un líquido ligeramente ácido e
inflamable.
En caso de que salga algo del líquido de la
batería y entre en contacto con la piel, lavar
inmediatamente con agua abundante. En
caso de contacto del líquido con los ojos, lavarlos
29
es ESPAÑOL
30
con agua limpia y acudir inmediatamente a un
centro médico.
Asegure los contactos contra un cortocircuito (p.
ej. con cinta adhesiva).
Retirar siempre la batería si la herramienta está
defectuosa.
Reducir la exposición al polvo:
Las partículas que se generan al trabajar con
esta herramienta pueden contener sustancias
susceptibles de provocar cáncer, reacciones
alérgicas, enfermedades respiratorias,
malformaciones fetales u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de
sustancias son: el plomo (en pinturas que
contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos,
bloques de hormigón, etc.), los aditivos para el
tratamiento de la madera (cromatos, conservantes
de la madera), algunos tipos de madera (como el
polvo de roble y de haya), los metales o el amianto.
El riesgo depende del tiempo de exposición del
usuario o de las personas próximas a él.
Evite que estas partículas entren en su cuerpo.
Para reducir la exposición a estas sustancias:
asegúrese de que el puesto de trabajo esté bien
ventilado y protéjase con el equipamiento de
protección adecuado, como por ejemplo,
mascarillas de protección respiratoria adecuadas
para filtrar este tipo de partículas microscópicas.
Respete las directivas (p. ej. normas de protección
laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su
material, personal, uso y lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
Use tan solo accesorios adecuados. Esto reducirá
la cantidad de partículas emitidas
incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente del aparato hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la
golpee ni la cepille.
Transporte de baterías Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de
transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y
UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y
directivas actualmente vigentes para el transporte
de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su
empresa de transporte. Metabo puede facilitarle
embalajes certificados.
- Envíe las baterías únicamente si la carcasa no
está deteriorada y no existe fuga de líquido.
Extraiga la batería de herramienta para enviarla.
5. Descripción general
Véase la página 2.
1 Palanca tensora para la fijación de la hoja de
sierra
2 Dispositivo de tensado de hoja de sierra
3 Rodillo de apoyo de la hoja de sierra
4 Hoja de sierra *
5 Tornillo para ajustar la placa base
6 Placa base
7 Plaquita de protección contra el arranque de
viruta *
8 Estribo protector para evitar el contacto
accidental con la hoja de sierra
9 Cubierta protectora
10 Palanca de fijación para movimiento pendular
11 Interruptor para el dispositivo de soplado de
viruta
12 Interruptor deslizante
13 Bloqueo de conexión/Seguro de transporte
como protección contra una conexión
involuntaria
14 Interruptor
15 Empuñadura
16 Tubo de aspiración *
17 Ruedecilla para el ajuste del número de
revoluciones
18 Llave Allen
19 Guardallave
20 Botón de desbloqueo de la batería
21 Batería *
22 Botón del indicador de capacidad
23 Indicador de capacidad y de señal
24 Base con indicación del ángulo de corte
configurado
* según la versión / no incluido en el volumen de
suministro
6. Puesta en marcha
6.1 Batería
Antes de usarlo cargue el (21) acumulador.
En caso de que decaiga la capacidad cargue el
acumulador.
Encontrará instrucciones sobre la carga del
paquete de baterías en el manual de
funcionamiento del equipo de carga de Metabo.
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power,
LiHD poseen un indicador de capacidad y de señal:
(23)
- Pulsar (22) botón y el nivel de carga será indicado
por medio de LEDs.
- En caso de que un LED esté tintineando el
acumulador está casi descargado y necesita ser
cargado.
ESPAÑOL es
6.2 Retire e inserte la batería
Retirar:
Pulsar botón del desbloqueo de la batería (20) y
retirar la batería (21) hacia arriba.
Colocar:
Colocar batería (21) hasta que encaje.
6.3
Colocación de la plaquita de protección
contra el astillado
Riesgo de sufrir lesiones por hoja de sierra
afilada. Para montar la plaquita de protección
contra el arranque de viruta (7) habrá que retirar la
hoja de sierra.
Girar el aparato, la placa base mira hacia arriba.
Insertar la plaquita de protección contra el arranque
de viruta por la parte delantera, teniendo en cuenta
los 2 puntos siguientes:
• El lado liso de la plaquita tiene que mirar hacia
arriba.
• La ranura señalará hacia atrás (hacia el paquete
de baterías).
Si trabaja con una placa de protección fija (ver
capítulo accesorios 10.) inserte la plaquita de
protección contra el arranque de viruta dentro de la
placa de protección.
6.4
Montaje de la hoja de sierra
Riesgo de sufrir lesiones por hoja de sierra
afilada. La hoja de la sierra puede estar
caliente después de cortar. Use guantes
protectores.
Utilice una hoja de sierra adecuada para el material
a cortar
- Gire la palanca de fijación (1) hacia adelante
hasta alcanzar el tope y manténgala así.
- Montar la hoja de sierra (4) hasta el tope.
Asegúrese de que los dientes de la sierra señalan
hacia delante y se encuentran correctamente en
la ranura del rodillo de apoyo (3).
- Suelte la palanca de fijación (1). (Gira
automáticamente hasta regresar a su posición de
partida. La hoja de sierra ahora está tensada).
6.5
Extracción de la hoja de sierra
Atención, no dirigir la sierra de calar contra
personas al retirar la hoja de sierra.
- Girar la palanca tensora (1) hacia adelante hasta
el tope, la hoja de sierra sale mediante fuerza
elástica.
6.6 Corte con aspiración de viruta
- Montar el tubo de aspiración (16). Conectar un
aspirador apropiado.
- Para asegurar una potencia de aspiración de
polvo óptima, desplazar la cubierta protectora (9)
hacia abajo.
- Desconectar el dispositivo de soplado de viruta
(véase el capítulo 7.1).
6.7 Corte sin aspiración de viruta
- Trabajar con la cubierta protectora (9) desplazada
hacia arriba.
6.8 Cortes diagonales
Desplazar hacia arriba la cubierta protectora (9) y
retirar la plaquita de protección contra el arranque
de viruta (7). Estas piezas no pueden ser usadas
para cortes diagonales.
- Soltar el tornillo (5).
- Empujar la placa base (6) un poco hacia adelante
y girarla.
- A continuación desplazar la placa base (6) hacia
atrás hasta que encaje en una de las muescas
(ángulo de 45°, ángulo de 0°). El ángulo ajustado
se puede leer en el número situado en la base (24)
de la placa base. Ajustar otros ángulos con ayuda
del goniómetro.
- Volver a apretar el tornillo (5).
6.9 Corte cerca de la pared
Desplazar hacia arriba la cubierta protectora (9) y
retirar tanto la plaquita de protección contra el
arranque de viruta (7) como la guía circular y
paralela. Estas piezas no pueden ser usadas para
cortes cercanos a las paredes.
- Soltar el tornillo (5) hasta que sea posible levantar
ligeramente la placa base (6).
- Levantar la placa base (6) un poco y empujarla
hacia atrás hasta alcanzar el tope.
- Volver a apretar el tornillo (5).
7. Manejo
7.1 Dispositivo de soplado de viruta
Dispositivo de soplado opcional para una buena
visibilidad del punto de corte.
Conexión:pulsar el interruptor (11) situado en el
lado izquierdo de la herramienta. (En el lado
derecho puede verse el símbolo
).
Desconexión:pulsar el interruptor (11) situado en
el lado derecho de la herramienta. (En el lado
izquierdo puede verse el símbolo
).
7.2 Ajuste del movimiento pendular
Definir en la palanca de ajuste (10) el movimiento
pendular deseado.
Posición "0" = Movimiento pendular
desconectado
...
Posición "III" = Movimiento pendular máximo
Para consultar los valores de ajuste recomendados
véase la página 3.
La mejor forma de establecer el ajuste óptimo es
realizando una prueba práctica.
7.3
Ajuste del número máximo de
revoluciones (STA 18 LTX 100)
Ajustar el número de revoluciones máximo en la
rueda de ajuste (17). Dicho ajuste también puede
efectuarse durante el funcionamiento.
Para consultar los valores de ajuste recomendados
véase la página 3.
La mejor forma de establecer el ajuste óptimo es
realizando una prueba práctica.
31
es ESPAÑOL
7.4
Conexión/desconexión, funcionamiento
continuado (STA 18 LTX 100)
Evite que la herramienta se ponga en
funcionamiento de forma involuntaria:
desconéctela siempre al extraer el enchufe de la
toma de corriente o cuando se haya producido un
corte de corriente.
En la posición de funcionamiento continuado,
la herramienta seguirá funcionando aunque
haya sido arrebatada de la mano por un tirón
accidental. Por este motivo es importante sujetar
las empuñaduras siempre con ambas manos,
adoptar una buena postura y trabajar con
concentración.
Conexión: desplace el interruptor deslizante (12)
hacia adelante. Para un funcionamiento
continuado, moverlo hacia abajo hasta que encaje.
Desconexión: presione sobre el extremo posterior
del interruptor deslizante (12) y suéltelo.
7.5 Conexión y desconexión
Conectar: Pulse bloqueo de conexión (13) en el lado
derecho de la máquina, después active el interruptor
(14).
El número de carreras se puede modificar de forma
progresiva, ejerciendo una presión diferente sobre
el interruptor (14), y adaptarlo así al material y a las
condiciones de trabajo.
Desconexión: Suelte el interruptor (14). Para proteger
el sistema contra un inicio inintencional o como seguro
de transporte: Pulsar bloqueo de arranque (13) en el lado
izquierdo de la máquina.
8. Limpieza, mantenimiento
Utilice exclusivamente baterías y accesorios
originales de Metabo.
Limpie la herramienta periódicamente. Las
ranuras de ventilación del motor deben limpiarse
con un aspirador.
Limpiar el dispositivo tensor de la hoja de sierra (2)
regularmente y con esmero utilizando aire a
presión.
En caso necesario, limpie los orificios del rodillo de
apoyo de la hoja de sierra (3) y los dos codos de
aspiración (16).
Poner de vez en cuando una gota de aceite en el
rodillo de apoyo de la hoja de sierra (3) .
9. Consejos y trucos
Ranurado
Cuando los materiales son blandos y delgados es
posible realizar ranurados utilizando la hoja de
sierra de calar, sin tener que perforar el material
previamente con un taladro. Utilice únicamente
hojas de sierra cortas. Sólo con el ajuste de
ángulo 0°.
Véase la figura de la página 2. Colocar palanca de
ajuste (10) en posición "0" (movimiento pendular
está desconectado). Posicionar la sierra de calar
con el borde delantero de la placa base (6) sobre la
32 pieza. Sujetar bien la sierra de calar y llevarla
lentamente hacia abajo. Una vez que la hoja de
sierra se haya liberado puede conectarse el
movimiento pendular.
En el caso de piezas más gruesas debe hacerse
primero un agujero en el que se posicionará la hoja
de sierra.
10. Accesorios
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
Monte los accesorios de manera segura. Si se va a
utilizar la herramienta con un soporte: monte la
herramienta de manera fija. El usuario puede
resultar herido por la pérdida del control de la
herramienta.
Véase la página 4.
A Guía circular y paralela
B Placa de protección (evita el rayado de las
superficies sensibles de una pieza)
C Dispositivos de carga
D Baterías de diferentes capacidades.
Utilice exclusivamente baterías cuya tensión
coincida con la de su herramienta eléctrica.
10.1 Montaje de la guía circular y paralela
Para cortar círculos ( Ø 100 - 360 mm) y para cortes
paralelos a un borde (máx. 210 mm).
Montaje de la guía circular (véase imagen I)
- Montar la barra para la guía circular y paralela
lateralmente en la placa base (a) (la punta de
centrado (c) mira hacia abajo).
- Ajustar el radio (d) deseado.
- Apretar el tornillo (b).
- Girar el botón de tal manera que la punta de
centrado trasera en dirección a la sierra quede
totalmente fuera. Clavarla en el centro del círculo.
Montaje de la guía paralela (véase imagen II)
- Montar la barra para la guía circular y paralela
lateralmente en la placa base.
(La punta de centrado (c) mira hacia arriba).
- Ajustar la medida (e)
- Apretar el tornillo (b).
Para minimizar las desviaciones de la hoja de
sierra, es recomendable el uso de hojas de sierra
extra gruesas: 6.23694, 6.23679, 6.23685
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
11. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
ESPAÑOL es
En la página web www.metabo.com puede usted
descargarse las listas de repuestos.
12. Protección del medio
ambiente
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Sólo para países de la UE: no tire las
herramientas eléctricas a la basura
doméstica. Según la directiva europea
2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos y las correspondientes legislaciones
nacionales, las herramientas eléctricas usadas
deben recogerse por separado y reciclarse de
modo respetuoso con el medio ambiente.
ah,CW = Valor de emisión de vibraciones
(serrado de madera)
= Inseguridad (vibración)
Kh,...
Niveles acústicos típicos compensados A:
LpA
= Nivel de intensidad acústica
= Nivel de potencia acústica
LWA
KpA, KWA=Inseguridad
Durante el trabajo, el nivel de ruido puede superar
los 80 dB(A).
¡Use auriculares protectores!
13. Datos técnicos
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
T1
= Grosor máximo de material en madera
= Grosor máximo de material en
T2
metales NE
T3
= Grosor máximo en chapa de acero
= Número de revoluciones con marcha en
n0
vacío
P1
= Potencia de entrada nominal
= Potencia suministrada
P2
m
=Peso con la batería más pequeña
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 62841.
Temperatura ambiental admitida durante el
funcionamiento: de -20 °C a 50 °C (rendimiento
limitado en caso de temperaturas inferiores a 0 °C).
Temperatura ambiental admitida durante el
almacenamiento: de 0 °C a 30 °C
Corriente continua
Las datos técnicos aquí indicados están sujetos a
rangos de tolerancia (conforme a las normas
vigentes).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararlas con las
de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de
las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
usuario, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 62841:
ah,CM = Valor de emisión de vibraciones
(serrado de chapa metálica)
33
pt PORTUGUÊS
Manual de instruções original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas
serras de recorte, identificadas por tipo e número
de série *1), estão em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas
*3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3.
2. Utilização correta
A máquina é adequada para serrar metais não
ferrosos e chapa de aço, madeira e materiais
semelhantes a madeira, plásticos e materiais
semelhantes. Qualquer outra utilização não é
permitida.
O utilizador é inteiramente responsável por danos
que advenham de um uso indevido.
Respeitar as normas gerais de prevenção de
acidentes aplicáveis e as indicações de segurança
juntamente fornecidas.
3. Indicações gerais de
segurança
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as referências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
ATENÇÃO – Devem ser lidas todas as
indicações de segurança, instruções,
ilustrações e especificações desta ferramenta
elétrica. O desrespeito das instruções
apresentadas abaixo pode causar choque elétrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e
instruções para futura referência. Quando
entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o
sempre acompanhado destes documentos.
4. Indicações especiais de
segurança
34
Segure o aparelho nas superfícies isoladas do
punho, sempre que executar trabalhos nos
quais a ferramenta acoplável possa atingir
condutores de corrente ocultos. O contacto com
um cabo sob tensão pode também colocar peças
metálicas do aparelho sob tensão e provocar um
choque elétrico.
Fixe e proteja a peça de trabalho numa base
estável, usando grampos ou outros meios. Se
segurar a peça de trabalho apenas com a mão ou
contra o seu próprio corpo, a peça torna-se
instável, podendo causar a perda de controlo.
Certifique-se de que no local em que trabalha, não
existem tubagens de corrente elétrica, água ou gás
(por ex. com a ajuda de um aparelho detetor de
metais).
Não tente serrar peças de trabalho extremamente
pequenas.
Ao serrar, a placa base deve encostar seguramente
sobre a peça de trabalho.
Caso interrompa o trabalho, desligue a serra e
mantenha-a segura no material, até que a lâmina
de serra pare por completo. Nunca tente retirar a
serra da peça de trabalho, enquanto a lâmina de
serra estiver em movimento, caso contrário poderá
ocorrer um contragolpe.
Não ligue a máquina enquanto a lâmina de serra
estiver em contacto com a peça de trabalho. Antes
de realizar o corte deverá aguardar até a lâmina de
serra atingir o número máximo de cursos.
Se pretender voltar a ligar uma serra que ficou
presa na peça de trabalho deverá centrar a lâmina
de serra na fenda de corte e verificar se os dentes
da serra não ficaram encravados na peça de
trabalho. Se a lâmina de serra encravar, pode
causar um contragolpe no momento em que voltar
a ligar a serra.
Não coloque as mãos na área de serração nem na
lâmina de serra. Nunca toque por baixo da peça de
trabalho.
Remover as aparas e semelhantes apenas quando
a máquina estiver parada.
Perigo de ferimentos devido a lâmina da serra de
recorte afiada. Após o serrar, a lâmina da serra de
recorte pode estar quente. Usar luvas de proteção.
Remover o acumulador da máquina antes de
realizar qualquer ajuste, reequipagem, manutenção ou limpeza.
Certificar-se de que a máquina está desligada ao
recolocar o acumulador.
Retirar o acumulador da ferramenta quando esta
não for utilizada.
Proteger os acumuladores diante da humidade!
Não expor os acumuladores ao fogo!
Não utilizar acumuladores defeituosos ou deformados!
Não abrir acumuladores!
Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos
acumuladores!
De acumuladores defeituosos de Li-Ion
pode sair um líquido levemente ácido, inflamável!
Caso sair líquido dos acumuladores e este
entrar em contacto com a pele, lave-a abundantemente com água. Se o líquido dos
acumuladores entrar em contacto com os olhos,
lave-os com água limpa e consulte imediatamente
um médico!
PORTUGUÊS pt
Retirar a bateria da máquina, caso a máquina
esteja avariada.
Reduzir os níveis de pó:
as partículas que se formam ao trabalhar com
esta máquina podem conter substâncias
cancerígenas e provocar reações alérgicas,
doenças respiratórias, malformações congénitas
ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns
exemplos destas substâncias são: chumbo (em
tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras de
paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o
tratamento de madeira (cromo, agente de
preservação de madeira), alguns tipos de madeira
(como pó de carvalho ou faia), metais, amianto.
O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as
pessoas que se encontram nas proximidades,
estão sujeitos à sobrecarga.
Não deixe que estas partículas entrem em contacto
com o seu corpo.
Para reduzir a sobrecarga destas substâncias:
areje bem o local de trabalho e use equipamento de
proteção adequado, como por ex. máscaras de
proteção respiratória, que estejam em condições
de filtrar partículas microscópicas.
Respeite as diretivas (por ex. disposições relativas
à segurança no trabalho, eliminação) válidas para o
seu material, pessoal, caso de utilização e local de
utilização.
Apanhe as partículas geradas no local de origem
das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios adequados. Através disso é
reduzida a expulsão descontrolada de partículas no
ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
descarga da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
Transporte das baterias de lítio:
a expedição de baterias de lítio deve ocorrer em
conformidade com as leis de transporte de
mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481).
Informe-se sobre as normas atualmente em vigor
ao expedir baterias de lítio. Se necessário, informese junto da sua empresa transportadora. Poderá
obter uma embalagem certificada junto da Metabo.
- A bateria apenas poderá ser expedida caso a
caixa não apresente danos e não esteja a verter
líquido. Para expedir, retire a bateria da máquina.
Proteger os contactos contra curto-circuito (por
ex. isolar com fita adesiva).
5. Vista geral
Ver página 2.
1 Alavanca tensora para fixação da lâmina de
serra
2 Dispositivo tensor da lâmina de serra
3 Rolo de suporte da lâmina de serra
4 Lâmina de serra *
5 Parafuso para ajustar a placa base
6 Placa base
7 Chapinha de proteção contra o arranque de
aparas *
8 Estribo de proteção contra toque inadvertido na
lâmina de serra
9 Capa de proteção
10 Alavanca de ajuste do movimento pendular
11 Botão selecionador do soprador de aparas
12 Interruptor corrediço
13 Bloqueio de ligação/de transporte como
protecção contra arranque não intencional
14 Gatilho
15 Punho
16 Casquilho de aspiração *
17 Roda de ajuste para ajuste do número de
cursos
18 Chave sextavada
19 Depósito para chaves
20 Tecla para desbloqueio do acumulador
21 Acumulador *
22 Tecla da indicação de capacidade
23 Indicação de capacidade e sinalizador
24 Base com indicação do ângulo de corte
ajustado
* consoante o equipamento / não incluído no
equipamento standard
6. Colocação em funcionamento
6.1 Acumulador
Antes da sua utilização, deve carregar o
acumulador (21).
Recarregar o acumulador quando notar um perda
de rendimento.
Poderá encontrar instruções sobre o carregamento
da bateria no manual de instruções do carregador
Metabo.
Acumuladores Li-Ion "Li-Power. LiHD"
possuem uma indicação de capacidade e
sinalizador (23):
- Premer a tecla (22), e o estado de carga será
indicado pelas lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, o
acumulador está quase vazio e deve ser
recarregado.
6.2 Retirar, inserir o acumulador
Retirar:
Premer a tecla para desbloqueio do acumulador
(20) e retirar o acumulador (21), puxando-o para
cima.
Inserir:
Inserir o acumulador (21) até o seu engate.
35
pt PORTUGUÊS
6.3
Inserir a chapinha de proteção contra o
arranque de aparas
Perigo de ferimentos devido a lâmina da serra
de recorte afiada. A lâmina de serra tem de ser
removida para a colocação da chapinha de
proteção contra o arranque de aparas (7).
Rodar a máquina, a placa base indica para cima.
Inserir a chapinha de proteção contra o arranque de
aparas pela frente e respeitar os seguintes 2
pontos:
• O lado liso da chapinha indica para cima.
• A fenda indica para trás (na direção da bateria).
Ao trabalhar com a placa de proteção montada (ver
capítulo Acessórios 10.), deverá montar a chapinha
de proteção contra o arranque de aparas na placa
de proteção.
6.4
Inserir a lâmina de serra
Perigo de ferimentos devido a lâmina da serra
de recorte afiada. Após o serrar, a lâmina da
serra de recorte pode estar quente. Usar luvas de
proteção.
Utilize uma lâmina de serra adequada para o
material a serrar.
- Rodar a alavanca tensora (1) para a frente até ao
encosto e segurar.
- Inserir a lâmina de serra (4) até ao encosto.
Certificar-se de que os dentes da serra indicam
para a frente e de que a lâmina assenta
corretamente na ranhura do rolo de suporte da
lâmina de serra (3).
- Soltar a alavanca tensora (1). (Ela volta
automaticamente à sua posição básica. Agora a
lâmina de serra está bem fixa).
6.5
Retirar a lâmina de serra
Atenção, não orientar a serra vertical contra
pessoas, ao retirar a lâmina de serra.
- Rodar a alavanca tensora (1) para a frente até ao
encosto; a lâmina de serra será expulsa através
da força da mola.
6.6 Serrar com aspirador de pó
- Inserir o casquilho de aspiração (16). Ligar um
aparelho de aspiração adequado.
- Para obter uma potência de aspiração de pó
perfeita, deslizar a capa de proteção (9) para
baixo.
- Desligar o soprador de aparas
(ver capítulo 7.1).
6.7 Serrar sem aspirador de pó
- Trabalhar com a capa de proteção (9) deslizada
para cima.
36
6.8 Cortes inclinados
Deslizar a capa de proteção (9) para cima e
remover a chapinha de proteção contra o arranque
de aparas (7). Estas peças não podem ser
utilizadas no caso de cortes inclinados.
- Soltar o parafuso (5).
- Deslizar a placa base (6) ligeiramente para a
frente e rodar.
- Em seguida, deslizar a placa base (6) para trás,
para um dos entalhes (ângulo de 45°, ângulo de
0°). O respetivo ângulo ajustado pode ser
consultado através do número na base (24) da
placa base. Ajustar ainda outros ângulos com
ajuda de um goniómetro.
- Voltar a apertar firmemente o parafuso (5).
6.9 Serrar junto a paredes
Deslizar a capa de proteção (9) para cima e
remover a chapinha de proteção contra o arranque
de aparas (7) e a guia circular e paralela. Estas
peças não podem ser utilizadas em cortes junto a
paredes.
- Aliviar o parafuso (5) até ser possível levantar
ligeiramente a placa base (6).
- Levantar ligeiramente a placa base (6) e empurrála para trás até ao encosto.
- Voltar a apertar firmemente o parafuso (5).
7. Utilização
7.1 Soprador de aparas
Possibilidade de ligação do dispositivo de sopro
para manter a visibilidade sobre a zona de corte.
Ligar:pressionar o botão selecionador (11) no lado
esquerdo da máquina. (no lado direito da máquina
está visível o símbolo
).
Desligar:pressionar o botão selecionador (11) no
lado direito da máquina. (no lado esquerdo da
máquina está visível o símbolo
).
7.2 Ajustar o movimento pendular
Ajustar o movimento pendular pretendido na
alavanca de ajuste (10).
Posição "0" = Movimento pendular desligado
...
Posição "III" = Movimento pendular máximo
Valores de ajuste recomendados, ver página 3.
O ajuste otimizado deverá ser determinado através
de um teste prático.
7.3
Ajuste do número máximo de cursos
(STA 18 LTX 100)
Ajustar o número máximo de cursos na roda de
ajuste (17). Estas também poderão ser ajustadas
durante o funcionamento.
Valores de ajuste recomendados, ver página 3.
O ajuste otimizado deverá ser determinado através
de um teste prático.
7.4
Ligar/desligar, funcionamento contínuo
(STA 18 LTX 100)
Evite o arranque involuntário: desligue
sempre a máquina quando a ficha for retirada
da tomada ou no caso de interrupção de energia
elétrica.
No funcionamento contínuo, a máquina
continua a trabalhar mesmo se for arrancada
da mão. Por esse motivo deverá segurar a máquina
sempre com ambas as mãos no punho previsto,
PORTUGUÊS pt
posicionar-se de forma segura e concentrar-se no
trabalho.
Ligar: deslocar o interruptor corrediço (12) para a
frente. Para funcionamento contínuo, pressionar
depois para baixo até engatar.
Desligar: pressionar a extremidade traseira do
interruptor corrediço (12) e soltar.
7.5 Ligar/desligar (STAB 18 LTX 100)
Ligar: Premer o bloqueio de ligação (13) do lado direito
da ferramenta, depois accionar o gatilho (14).
O número de rotações pode ser alterado de forma
contínua através de diferentes forças de pressão
do gatilho (14), adaptando deste modo o material e
as condições de trabalho.
Desligar: Soltar o gatilho (14). Para protecção contra
ligação não intencional ou bloqueio de transporte:
Premer o bloqueio de ligação (13) do lado esquerdo da
ferramenta.
8. Limpeza, manutenção
Remover o acumulador da máquina antes de
realizar qualquer ajuste, reequipagem,
manutenção ou limpeza.
Limpar regulamente a máquina. Durante a
limpeza, aspirar as aberturas de ventilação do
motor com um aspirador de pó.
Soprar bem o dispositivo tensor da lâmina de serra
(2) em tempos regulares com ar comprimido.
Se necessário limpar as aberturas por trás do rolo
de suporte da lâmina de serra (3) e o casquilho de
aspiração (16).
De tempos em tempos, colocar uma gota de óleo
sobre o rolo de suporte da lâmina de serra (3).
9. Conselhos e truques
Cortar
No caso de materiais finos e macios, é possível
cortar com a lâmina da serra de recorte na peça de
trabalho, sem antes fazer um furo. Utilize apenas
lâminas de serra curtas. Apenas no ajuste
angular 0°.
Ver figura na página 2. Colocar a alavanca de
ajuste (10) na posição "0" (movimento pendular
desligado). Colocar a serra de recorte com a aresta
dianteira da placa base (6) sobre a peça de
trabalho. Segurar firmemente na serra de recorte
em funcionamento e guiá-la lentamente para baixo.
Depois da lâmina de serra terminar o corte, pode
ligar adicionalmente o movimento pendular.
Em caso de peças de trabalho mais espessas
deverá primeiro fazer um furo, no qual será possível
aplicar a lâmina de serra.
10. Acessórios
Utilize apenas baterias e acessórios originais da
Metabo.
Utilize apenas acessórios Metabo originais.
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados caraterísticos presentes neste
manual de instruções.
Montar os acessórios de forma segura. Para utilizar
a máquina num suporte: fixar devidamente a
máquina. A perda de controlo pode provocar
ferimentos.
Ver página 4.
A Guia circular e paralela
B Placa de proteção (evita que as superfícies
sensíveis das peças de trabalho sejam
riscadas)
C Carregadores
D Acumuladores de diversas capacidades.
Só compre acumuladores com a voltagem
correspondente à sua ferramenta eléctrica.
10.1 Montar a guia circular e paralela
Para serrar círculos (Ø 100 - 360 mm) e cortes
paralelos em relação a uma aresta (máx. 210 mm).
Montar a guia para fresagem circular (ver fig. I)
- Inserir a barra da guia circular e paralela
lateralmente na placa base (a ponta de
centragem (c) indica para baixo).
- Ajustar o raio (d) pretendido.
- Apertar firmemente o parafuso (b).
- Rodar o botão de forma a que a ponta de
centragem traseira (c) (tendo em conta o sentido
de serragem) seja extraída. Espetar a mesma no
centro do círculo.
Montar a guia paralela (ver fig. II)
- Inserir a barra da guia circular e paralela
lateralmente na placa base
(a ponta de centragem (c) indica para cima).
- Ajustar a medida (e)
- Apertar firmemente o parafuso (b).
Para minimizar a possibilidade de desvios da
lâmina de serra, recomendamos a utilização de
lâminas de serra extra espessas: 6.23694,
6.23679, 6.23685
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
11. Reparações
As reparações em ferramentas elétricas
apenas devem ser efetuadas por eletricistas!
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Poderá consultar os endereços em
www.metabo.com
Para descarregar as listas de peças sobressalentes
visite www.metabo.com
12. Proteção do ambiente
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Apenas para países da UE: não colocar as
ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2012/19/EU
37
pt PORTUGUÊS
sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados,
e na conversão ao direito nacional, as ferramentas
elétricas usadas devem ser recolhidas em
separado, e entregues a uma reciclagem
ecologicamente correta.
13. Dados técnicos
Explicações sobre os dados na página 3.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
T1
= Espessura máx. do material em madeira
= Espessura máx. do material em metais
T2
não ferrosos
T3
= Espessura máx. do material em chapa de
aço
n0
= Número de cursos na marcha em vazio
P1
= Potência nominal
= Potência de saída
P2
m
= Peso com menor acumulador
Valores medidos determinados de acordo com a
EN 62841.
Temperatura ambiente admissível durante o
funcionamento: -20 °C até 50 °C (potência limitada
no caso de temperaturas abaixo dos 0 °C).
Temperatura ambiente admissível em caso de
armazenamento: 0 °C até 30 °C
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
emissões da ferramenta elétrica e a comparação
com diversas ferramentas elétricas. Consoante as
condições de utilização, o estado da ferramenta
elétrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior.
Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respetivos valores
avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de proteção para o utilizador, por ex.
medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações (soma vetorial de três
direções) determinado de acordo com a EN 62841:
ah,CM = Valor da emissão de vibrações
(serrar chapa metálica)
ah,CW = Valor da emissão de vibrações
(serrar madeira)
Kh,...
= Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
LpA
= Nível sonoro
LWA
= Nível de potência sonora
KpA, KWA= Insegurança
Durante o trabalho, o nível de ruído pode passar os
80 dB(A).
Usar proteção auditiva!
38
SVENSKA sv
Original bruksanvisning
1. Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar och tar ansvar för att: De här
sticksågarna med typ- och serienummer *1)
uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och
standarder *3). Teknisk dokumentation *4) – se
sidan 3.
2. Föreskriven användning
Maskinen är avsedd för sågning i järnfri metall och
stålplåt, trä och träliknande material, plast och
liknande material. Allt annat är ej avsedd
användning.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall
samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som ingår med detta elverktyg.
Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Spara alla varningar och instruktioner för
framtida hänvisning. Se till så att dokumentationen följer med elverktyget.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
Håll maskinen i de isolerade handtagen när du
jobbar med tillsatsverktyg som kan komma i
kontakt med dolda elledningar. Kontakt med
strömförande ledning kan spänningssätta
maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Fäst och säkra arbetsstycket med hjälp av
tvingar eller på annat sätt på stabilt underlag.
Om du bara håller arbetsstycket med handen eller
mot kroppen blir det instabilt, vilket kan göra att man
förlorar kontrollen.
Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller
gasledningar på det ställe som ska bearbetas
(använd t.ex. en metalldetektor).
Såga inte i extremt små arbetsstycken.
Vid sågning måste fotplattan ligga ordentligt an mot
arbetsstycket.
Om du avbryter arbetet, slå av maskinen och håll
den stilla i arbetsstycket tills sågbladet stannat helt.
Försök aldrig dra loss sågen ur arbetsstycket eller
dra den bakåt när sågbladet är i rörelse, det kan ge
ett kast.
Slå inte på eller av maskinen när sågbladet har
kontakt med arbetsstycket. Låt sågbladet uppnå
max. sågfrekvens innan du börjar såga.
Ska du starta sågen i ett arbetsstycke; centrera
sågbladet i sågspalten och se till att sågtänderna
inte hakat fast i arbetsstycket. Nyper sågbladet kan
du få ett kast när du slår på sågen igen.
Var försiktig så att händerna inte kommer in i
sågområdet eller rör vid sågbladet. Håll aldrig
handen under arbetsstycket.
Ta endast bort spån och liknande när maskinen står
stilla.
Risk för personskador på grund av vasst sågblad.
Sticksågsbladet kan bli hett när du sågar. Använd
arbetshandskar!
Ta ut batteriet ur maskinen innan du utför inställningar, montering/demontering, underhåll eller
rengöring.
Se till att maskinen är avstängd när du sätter i batteriet.
Ta ut batteriet ur maskinen när du inte använder
den.
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en sur,
brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikligt med vatten. Om du
får batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård!
Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är defekt.
Minska belastning genom damm:
Partiklar som uppstår vid arbeten med denna
maskin kan innehålla cancerframkallande
ämnen eller ämnen som orsakar allergiska
reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och
andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana
ämnen: bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i
mursten, betong eller liknande.), tillsatser för
träbehandling (kromat, trädskyddsmedel), vissa
trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten.
Risken beror på hur längre användaren eller
personer som befinner sig i närheten exponeras för
dessa ämnen.
Dessa partiklar får inte hamna i din kropp.
39
sv SVENSKA
Beakta följande anvisningar för att minska risken:
Se till att arbetsplatsen har god ventilation och bär
lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask som
filtrerar mikroskopiska partiklar.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Använd lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre
partiklar okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- Rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm.
- Använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare.
- Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
Transport av litiumjonbatterier:
Frakt av litiumjonbatterier klassas som farligt gods
(UN 3480 och UN 3481). Fraktdokumenten för
litiumjonbatterier ska uppfylla gällande föreskrifter.
Kontakta eventuellt transportföretaget. Det finns
certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo.
- Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och
det inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur
maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna
mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
5. Översikt
40
Se sidan 2.
1 Spak till sågbladsfäste
2 Sågbladsinspänning
3 Sågbladsstyrrulle
4 Sågklinga *
5 Skruv för justering av fotplatta
6 Fotplatta
7 Splitterskyddsplatta *
8 Skyddsbygel som skyddar så att du inte
kommer emot sågbladet av misstag
9 Skydd
10 Spak till pendlingsinställning
11 Spånblåsets kopplingsknapp
12 Skjutreglage
13 Startspärr/transportsäkring som förhindrar
oavsiktlig start
14 Strömbrytare
15 Handtag
16 Utsugsanslutning *
17 Vred för sågfrekvensinställning
18 Sexkantnyckel
19 Nyckelfack
20 Knapp för att lossa batteriet
21 Batteri *
22 Knapp till laddindikeringen
23 Ladd- och signalindikering
24 Sockel med skala för inställd
snedsågningsvinkel
* beroende på utförande/ingår inte
6. Driftstart
6.1 Batteri
Ladda batteriet före användning. (21)
Ladda batteriet när effekten avtar.
Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i
bruksanvisningen till Metabo-laddaren.
Litiumjonbatterier ‚“Li-Power, LiHD“ har laddoch signalindikering (23):
- (22)Tryck på knappen, så ger lysdioderna
laddindikering.
- Om en lysdiod blinkar, så är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning igen.
6.2 Ta av, sätta på batteriet
Ta ur:
Tryck på knappen som lossar batteriet (20) och dra
batteriet (21) uppåt.
Sätta i:
skjut på batteriet (21) tills det snäpper fast.
6.3
Sätta i splitterskyddsplattan
Risk för personskador på grund av vasst
sågblad. Du måste ta ur sågbladet för att sätta
i splitterskyddsplattan (7).
Vänd på maskinen, så att fotplattan är uppåt. Skjut
in splitterskyddsplattan framifrån och beakta de 2
punkterna nedan:
• Plattans hala sida pekar uppåt.
• Slitsen pekar bakåt (mot batteripaketet)
Jobbar du med skyddsplatta (se kapitlet tillbehör
10.), så sätter du splitterskyddsplattan i
skyddsplattan.
6.4
Sätta i sågblad
Risk för personskador på grund av vasst
sågblad. Sticksågsbladet kan bli hett när du
sågar. Använd arbetshandskar!
Använd sågblad som passar materialet du
ska såga i.
- Fäll fram spaken (1) ända till anslaget och håll den
där.
- Skjut i sågbladet (4) ända in till anslaget. Se till att
sågbladstandningen pekar framåt och att bladet
ligger rätt i spåret på styrrullen (3).
- Släpp spaken (1) igen. (Den går tillbaka till sitt
utgångsläge av sig själv. Nu sitter sågbladet fast).
6.5
Ta ur sågklingan
Varning! Rikta inte sticksågen mot någon när
du tar ur sågbladet.
- Vrid spaken (1) framåt till anslaget, sågbladet åker
ur av fjäderkraften.
SVENSKA sv
6.6 Såga med dammutsug
- Montera utsugsanslutningen (16). Anslut en
lämplig dammsugare.
- Bästa utsugseffekt uppnås om skyddskåpan (9)
skjuts nedåt.
- Koppla bort spånblås
(se kapitel 7.1).
6.7 Såga utan dammutsug
- Arbeta med uppskjuten skyddskåpa (9).
6.8 Snedsågning
Skjut skyddskåpan (9) uppåt, ta bort
splitterskyddsplattan (7). Du kan inte använda de
här delarna vid snedsågning.
- Lossa skruven (5).
- Skjut fram fotplattan (6) lite och snedställ.
- Skjut sedan fotplattan (6) bakåt in i någon av
spärrhakarna (45° vinkel, 0° vinkel). Du kan läsa
av inställd vinkel på skalan på sockeln (24) till
fotplattan. Du kan ställa in andra vinklar med
vinkelmätare.
- Dra åt skruven (5) igen.
6.9 Väggnära sågning
Skjut skyddskåpan (9) uppåt, ta bort
splitterskyddsplattan (7) samt cirkelstyrningen och
parallellanslaget. Du kan inte använda de här
delarna vid väggnära sågning.
- Lossa skruven (5) såpass att det går att lyfta
fotplattan (6) lite.
- Lyft fotplattan (6) lite och skjut bak den mot
anslaget.
- Dra åt skruven (5) igen.
7. Användning
7.1 Spånblås
Spånblåset går att slå av och på och ger fri sikt över
sågstället.
På:Tryck in kopplingsknappen (11) på vänster
maskinsida. (Du ser symbolen
på maskinens
högra sida).
Av:Tryck in kopplingsknappen (11) på höger
maskinsida. (Du ser symbolen
på maskinens
vänstra sida).
7.2 Ställa in pendlingen
Ställ in den pendling du vill ha med spaken (10).
Läge 0 = pendlingen är av
...
Läge III = maximal pendling
Rekommenderade inställningar, se sid. 3.
Du får lättast fram optimal inställning genom att
prova dig fram.
7.3
Ställa in maximal sågfrekvens
(STA 18 LTX 100)
Ställ in maximal sågfrekvens med vredet (17). Det
kan du göra även när maskinen är igång.
Rekommenderade inställningar, se sid. 3.
Du får lättast fram optimal inställning genom att
prova dig fram.
7.4
Slå på/av, kontinuerlig användning
(STA 18 LTX 100)
Undvik oavsiktlig start: Slå alltid av
strömbrytaren när du drar ut kontakten ur
uttaget eller om strömmen bryts.
Vid kontinuerlig användning fortsätter
maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid
maskinen med båda händerna i handtaget, stå
stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Start: Skjut skjutreglaget (12) framåt. Tippa ned
den tills den snäpper fast vid kontinuerlig
användning.
Slå AV: Tryck på bakkanten av skjutreglaget (12) så
att det lossar.
7.5 Slå PÅ/AV (STAB 18 LTX 100)
Slå PÅ: håll in startspärren (13) på höger maskinsida,
tryck sedan på strömbrytaren (14).
Slaghastigheten kan steglöst ändras genom att
strömbrytaren (14) trycks in olika hårt så att
hastigheten därigenom anpassas till material och
arbetsförhållanden.
Slå AV: släpp strömbrytaren (14). Skydda mot oavsiktlig
starter resp. transportsäkra: tryck in startspärren (13) på
vänster maskinsida.
8. Rengöring, underhåll
Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar,
ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs.
Rengör maskinen med jämna mellanrum. Sug
rent motorns ventilationsöppningar med
dammsugare.
Blås igenom sågbladsinspänningen (2) med
tryckluft med jämna mellanrum och grundligt.
Vid behov ska du rengöra öppningarna bakom
stödrullen för sågbladet (3) och utsugsstosarna
(16).
Lägg på en droppe olja på sågbladsstyrrullen (3) då
och då.
9. Råd och tips
Instickning
Det går att instickssåga arbetsstycken i mjuka
material utan förborrning med sticksågsblad.
Använd endast korta sågblad. Fungerar bara vid
vinkelläge 0°.
Se bild på sidan 2. Ställ spaken (10) i läge ”0”
(pendeln stängs av). Sätt sticksågen med
framkanten av fotplattan (6) på arbetsstycket. Håll
ordentligt i sticksågen när du slår på den och för ned
den långsamt. När sågbladet sågar fritt, kan du slå
på pendlingen.
På tjocka arbetsstycken måste du förborra ett hål
som du kan sticka in sågbladet i.
41
sv SVENSKA
10. Tillbehör
Använd endast original-Metabo-batterier och
Metabo-tillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Montera tillbehör på ett säkert sätt. O maskinen
körs i en hållare: Se till att maskinen sitter fast
ordentligt. Du kan skada dig om du tappar
kontrollen över maskinen.
Se sidan 4.
A Cirkelstyrning och parallellanslag
B Skyddsplatta (ser till så att ömtåliga
arbetsstycken inte blir repade)
C Ladegeräte
D Akkupacks verschiedener Kapazitäten.
Kaufen Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung.
10.1 Sätta på cirkelstyrning och
parallellanslag
För sågning av cirklar (Ø 100–360 mm) och sågning
längs en kant (max. 210 mm).
Sätta på cirkelstyrning (se bild I)
- Sätt i stången till cirkelstyrning och parallellanslag
i sidan av fotplattan (centreringsspetsen (c) ska
peka nedåt).
- Ställ in den radie (d) du vill ha.
- Dra åt skruven (b).
- Vrid knappen så att den bakre centreringsspetsen
i sågriktningen (c) körs ut. Stick in den i cirkelns
mittpunkt.
Sätta på parallellanslag (se bild II)
- Sätt i stången till cirkelstyrning och parallellanslag
i sidan av fotplattan
(centreringsspetsen (c) ska peka nedåt).
- Ställ in måttet (e)
- Dra åt skruven (b).
Vi rekommenderar användning av extra tjocka
sågblad för att minimera risken att sågbladet
kommer ur spår: 6.23694, 6.23679, 6.23685
Vårt kompletta tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
11. Reparation
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser,
se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
12. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
42
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
EU-direktiv 2012/19/EU om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
13. Tekniska data
Förklaringar till uppgifterna finns på sidan 3.
Förbehåll för tekniska ändringar.
T1
= största materialtjocklek i trä
= största materialtjocklek i järnfri metall
T2
T3
= största materialtjocklek i stålplåt
n0
= slaghastighet vid tomgång
= nominell effektförbrukning
P1
P2
= avgiven effekt
m
= vikt med minsta batteriet
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 62841.
Tillåten omgivningstemperatur under drift:
-20 °C till 50 °C (begränsad prestanda i
temperaturer under 0 °C). Tillåten
omgivningstemperatur vid lagring: 0 °C till 30 °C
Likström
I de tekniska specifikationerna ovan tas även
hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande
standarder).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
elverktygets skick och hur verktygen används kan
de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
även med pauser och perioder med lägre
belastning. Använd de uppskattade värdena för att
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde (vektorsumma i tre riktningar)
räknas fram enligt EN 62841:
ah,CM = vibrationsemissionsvärde
(såga i metallplåt)
ah,CW = vibrationsemissionsvärde
(såga i trä)
Kh,...
= onoggrannhet (vibrationer)
Typisk A-värderad bullernivå:
LpA
= ljudtrycksnivå
LWA
= ljudeffektnivå
KpA, KWA= onoggrannhet
När arbete utförs överskrids ljudnivån ibland med
80 dB(A).
Använd hörselskydd!
SUOMI fi
Alkuperäiskäyttöohje
1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että
nämä pistosahat, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
2. Tarkoituksenmukainen käyttö
Kone soveltuu ei-rautametallien ja teräspellin, puun
ja puumaisten materiaalien, muovin ja muiden
vastaavien materiaalien sahaamiseen. Kaikki tästä
poikkeava käyttö on kiellettyä.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa yksin käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia
turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS – Lue kaikki tämän
sähkötyökalun mukana toimitetut
varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla
mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet hyvässä
tallessa tulevaa käyttöä varten!
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja. Jännitteisen johdon koskettaminen
voi tehdä myös laitteen metalliosat jännitteisiksi ja
aiheuttaa sähköiskun.
Kiinnitä ja varmista työkappale puristimilla tai
muilla tavoin tukevaan alustaan. Jos pidät
työkappaletta paikallaan vain kädellä tai kehoa
vasten, se ei ole tukevasti kiinnitettynä ja voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
Varmista, että sellaisessa kohdassa, jota aiotaan
työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim.
metallinpaljastimen avulla).
Älä yritä sahata erittäin pieniä kappaleita.
Jalkalevyn täytyy sahattaessa olla tukevasti
työstettävällä kappaleella.
Jos keskeytät työn, kytke saha pois päältä ja pidä
sitä rauhallisesti paikallaan työstettävässä
kappaleessa, kunnes sahanterä pysähtyy
täydellisesti. Älä missään tapauksessa yritä ottaa
sahaa pois työstettävästä kappaleesta niin kauan,
kuin sahanterä liikkuu, muuten voi aiheutua
takaisku.
Älä kytke konetta päälle, kun sahanterä koskettaa
työstettävää kappaletta. Anna sahanterän
saavuttaa ensin suurin iskunopeutensa, ennen kuin
aloitat sahaamisen.
Kun haluat käynnistää uudelleen sahan, joka on
kiinni työstettävässä kappaleessa, keskitä
sahanterä sahausuran keskelle ja tarkasta, etteivät
sahanterän hampaat ole takertuneet kiinni
työstettävään kappaleeseen. Mikäli sahanterä on
jumiutunut paikalleen, tällöin voi aiheutua takaisku,
jos käynnistät sahan uudelleen.
Älä laita käsiäsi sahausalueelle äläkä kosketa
sahanterää. Älä ota kiinni työstettävän kappaleen
alapuolelta.
Poista lastut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan
koneen ollessa pysähtyneenä.
Loukkaantumisvaara terävän pistosahanterän
takia. Pistosahanterä voi olla kuuma sahauksen
jälkeen. Käytä suojakäsineitä.
Poista akku koneesta ennen säädön, tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta.
Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun
paikalleen.
Jos konetta ei käytetä, ota siitä akku pois.
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos
lievästi hapanta, palonarkaa nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese ne
puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin
hoitoon!
Poista akku viallisesta koneesta.
Pölyrasituksen vähentäminen:
Tällä koneella työskenneltäessä muodostuvat
hiukkaset voivat sisältää aineita, jotka
aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita,
hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita
lisääntymisvaurioita. Joitakin esimerkkejä tällaisista
aineista: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly
(tiilet, betoni yms.), puuntyöstön lisäaineet
(kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten
43
fi SUOMI
tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti.
Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai
läheisyydessä olevat henkilöt ovat altistuneina
rasitukselle.
Älä anna hiukkasten päästä elimistöön.
Toimenpiteet näille aineille altistumisen
vähentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä
tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia
suojavarusteita, kuten hengityssuojaimia, jotka
soveltuvat mikroskooppisen pienten hiukkasten
suodatukseen.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset,
hävittäminen).
Kerää muodostuvat hiukkaset niiden
muodostumispaikalla, älä levitä niitä ympäristöön.
Käytä ainoastaan sopivia lisävarusteita. Näin
vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien
hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai
kerääntynyttä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpaikka hyvin ja pidä se puhtaana
imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen levittää
pölyä.
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista
tai harjaa niitä.
Li-Ion-akkujen kuljetus:
Li-Ion-akkujen lähettämiseen sovelletaan
vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa
lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää
nykyisin voimassaolevista määräyksistä, kun
lähetät Li-Ion-akkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa
kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit
hankkia Metabolta.
- Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä nestettä
valu ulos. Ota akku koneesta lähetettäväksi.
Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi
(esimerkiksi tarranauhalla eristämällä).
5. Yleiskuva
44
Katso sivu 2.
1 Kiinnitysvipu sahanterän kiinnitystä varten
2 Sahanterän kiinnitin
3 Sahanterän tukirulla
4 Sahanterä *
5 Ruuvi jalkalevyn säätöä varten
6 Jalkalevy
7 Repimissuojalevy *
8 Suojasanka sahanterän tahattoman
koskettamisen estämiseksi
9 Suojus
10 Heiluriliikkeen säätövipu
11 Lastun puhaltimen kytkentänuppi
12 Työntökytkin
13 Tahattoman käynnistymisen estävä
kytkentäsalpa/kuljetusvarmistin
14 Painokytkin
15 Kahva
16 Imuistukka *
17 Iskuluvun säätöpyörä
18 Kuusikoloavain
19 Avaimen pidike
20 Akun lukituksen vapautuspainike
21 Akku *
22 Kapasiteettinäytön painike
23 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö
24 Jalusta, josta nähdään säädetty sahauskulma
* riippuu varustuksesta / ei sisälly toimitukseen
6. Käyttöönotto
6.1 Akku
Lataa akku (21) ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Akun latausohjeet löydät Metabo-laturin
käyttöohjeesta.
Li-Ion-akku "Li-Power, LiHD" on varustettu
kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (23):
- Paina painiketta (22), jolloin varaustila näytetään
LED-valoilla.
- Jos LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja täytyy
ladata uudelleen.
6.2 Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
Irrottaminen:
Paina akun lukituksen vapautuspainiketta (20) ja
vedä akku (21) ylöspäin irti.
Asentaminen:
Työnnä akku (21) paikalleen, niin että napsahtaa
kiinni.
6.3
Repimissuojalevyn kiinnittäminen
Loukkaantumisvaara terävän pistosahanterän
takia. Kun asennat repimissuojalevyn (7),
sahanterän täytyy olla irrotettuna.
Käännä kone ympäri, jalkalevy osoittaa ylöspäin.
Työnnä repimissuojalevy edestä sisään, ota tällöin
huomioon seuraavat kaksi kohtaa:
• Levyn sileä pinta osoittaa ylöspäin.
• Rako osoittaa taaksepäin (akun suuntaan).
Jos työskentelet kiinnitetyn suojalevyn (katso luku
Lisätarvikkeet 10.) kanssa, laita siinä tapauksessa
repimissuojalevy suojalevyn sisään.
6.4
Sahanterän asentaminen
Loukkaantumisvaara terävän pistosahanterän
takia. Pistosahanterä voi olla kuuma
sahauksen jälkeen. Käytä suojakäsineitä.
Käytä sellaista sahanterää, joka soveltuu
sahattavalle materiaalille
- Käännä kiinnitysvipu (1) vasteeseen asti eteen ja
pidä se paikallaan.
- Asenna sahanterä (4) vasteeseen asti. Huolehdi
tässä yhteydessä siitä, että sahanterän hampaat
osoittavat eteenpäin ja että se on oikein paikallaan
sahanterän tukirullan (3) urassa.
SUOMI fi
- Vapauta kiinnitysvipu (1). (Se kääntyy
automaattisesti takaisin lähtöasentoonsa. Sen
jälkeen sahanterä on pitävästi kiinni).
6.5
Sahanterän irrottaminen
Huomio, älä kohdista pistosahaa ihmisiä kohti
sahanterän irrotuksen yhteydessä.
- Käännä kiinnitysvipu (1) vasteeseen asti
eteenpäin, jousivoima irrottaa sahanterän.
6.6 Sahaaminen pölynimuria käyttäen
- Asenna imuistukka (16). Liitä sopiva imuri.
- Työnnä optimaalisen pölynimuteho
varmistamiseksi suojus (9) alas.
- Sammuta lastun puhallusjärjestelmä
(katso luku 7.1).
6.7 Sahaaminen ilman pölynimuria
- Työskentele ylös työnnetyllä suojuksella (9).
6.8 Viistosahaukset
Työnnä suojus (9) ylös, poista repimissuojalevy (7).
Näitä osia ei voi käyttää viistosahauksissa.
- Avaa ruuvi (5).
- Työnnä jalkalevyä (6) hieman eteenpäin ja
käännä.
- Työnnä tämän jälkeen jalkalevy (6) taakse
haluttuun pidättimeen asti (45° kulma, 0° kulma).
Kulloinkin asetettu kulma voidaan lukea jalkalevyn
jalustan (24) numerosta. Säädä muut kulmat
kulmamitan avulla.
- Kiristä ruuvi (5) taas pitävästi paikalleen.
6.9 Sahaaminen seinän läheltä
Työnnä suojus (9) ylös, poista repimissuojalevy (7)
ja pyörö- ja yhdensuuntaisohjaus. Näitä osia ei voi
käyttää seinän läheltä tehtävissä sahauksissa.
- Avaa ruuvia (5) niin paljon, että pystyt nostamaan
jalkalevyä (6) jonkin verran.
- Nosta jalkalevyä (6) hieman ja työnnä vasteeseen
asti taaksepäin.
- Kiristä ruuvi (5) taas pitävästi paikalleen.
7. Käyttö
7.1 Lastunpuhallin
Kytkettävä puhallin sahauskohdan näkyvyyden
takaamiseksi.
Päälle:Paina kytkentänuppi (11) sisään koneen
vasemmalla sivulla. (Koneen oikealla puolella
näkyy tunnus
).
Pois:Paina kytkentänuppi (11) sisään koneen
oikealla puolella. (Koneen vasemmalla puolella
näkyy tunnus
).
7.2 Heiluriliikkeen säätäminen
Säädä säätövivusta (10) haluamasi heiluriliike.
Asento "0" = heiluriliike on kytketty pois
toiminnasta
...
Asento "III" = maksimaalinen heiluriliike
Suositellut säätöarvot ks. sivu 3.
Optimaalisen säädön löytää parhaiten
kokeilemalla.
7.3
Maksimaalisen iskuluvun säätäminen
(STA 18 LTX 100)
Säädä maksimaalinen iskuluku säätöpyörästä (17).
Sen voi tehdä myös koneen käydessä.
Suositellut säätöarvot ks. sivu 3.
Optimaalisen säädön löytää parhaiten
kokeilemalla.
7.4
Päälle-/poiskytkentä, jatkuva kytkentä
(STA 18 LTX 100)
Estä tahaton käynnistyminen: Kytke kone aina
pois päältä, jos vedät pistokkeen irti
pistorasiasta tai jos sähkönsyötössä on katkoksia.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,
vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Pidä
sen vuoksi koneen kahvasta molemmin käsin kiinni,
seiso tukevassa asennossa ja työskentele
keskittyneesti.
Päällekytkentä: Työnnä työntökytkin (12) eteen.
Paina se jatkuvaa käyttöä varten alas siten, että se
lukittuu paikalleen.
Poiskytkeminen: Paina työntökytkimen (12)
takaosaa ja päästä kytkimestä irti.
7.5
Päälle-/poiskytkeminen
(STA 18 LTX 100)
Päällekytkeminen: Paina koneen oikealla puolella
oleva kytkentäsalpa (13) sisään, paina sitten
painokytkintä (14).
Iskulukua voidaan muuttaa portaattomasti
painamalla eri tavoin painokytkimestä (14) ja
sovittaa se siten materiaalille ja työolosuhteisiin
sopivaksi.
Poiskytkeminen: Vapauta painokytkin (14).
Tahattoman käynnistymisen estoa ja kuljetusvarmistusta
varten: Paina koneen vasemmalla puolella oleva
kytkentäsalpa (13) sisään.
8. Puhdistus, huolto
Poista akku koneesta ennen säädön,
tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta
Puhdista kone säännöllisesti. Ime tässä
yhteydessä moottorin tuuletusraot puhtaaksi
pölynimurilla.
Puhalla sahanterän kiinnitysjärjestelmä (2)
säännöllisesti ja huolellisesti puhtaaksi
paineilmalla.
Tarvittaessa puhdista sahanterän tukirullan (3) ja
imuliittimien (16) takana olevat aukot.
Lisää silloin tällöin pisara öljyä sahanterän
tukirullalle (3).
9. Vihjeitä ja vinkkejä
Lävistäminen
Ohuita pehmeitä materiaaleja työstettäessä
pistosahanterän voi työntää työstettävään
kappaleeseen poraamatta etukäteen reikää. Käytä
45
fi SUOMI
vain lyhyitä sahanteriä. Vain kun kulmaksi säädetty
0°.
Katso kuva sivulla 2. Aseta säätövipu (10) asentoon
"0" (heiluriliike on kytketty pois päältä). Aseta
pistosaha jalkalevyn (6) etureunan kanssa
työstettävälle kappaleelle. Pidä käynnissä olevasta
pistosahasta kunnolla kiinni ja ohjaa sitä hitaasti
alaspäin. Kun sahanterä on sahannut itsensä
vapaaksi, voit kytkeä heiluriliikkeen päälle.
Paksumpia kappaleita työstettäessä täytyy porata
ensin reikä, jonka sisään sahanterä voidaan
työntää.
10. Lisävarusteet
Käytä vain alkuperäisiä Metabon akkuja ja Metabon
lisävarusteita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Kiinnitä lisätarvikkeet pitävästi paikoilleen. Jos
konetta käytetään telineessä: Kiinnitä kone
tukevasti. Hallinnan menetys voi aiheuttaa
loukkaantumisia.
Katso sivu 4.
A Ympyrä- ja suuntaisohjain
B Suojalevy (estää työstettävien kappaleiden
herkkien pintojen naarmuuntumisen).
C Laturit
D Kapasiteetiltaan erilaiset akut.
Osta vain sellaisia akkuja, joiden jännite on
sähkötyökaluusi sopiva.
10.1 Ympyrä- ja suuntaisohjaimen
kiinnittäminen
Ympyröiden (Ø 100 - 360 mm) ja reunan kanssa
yhdensuuntaisten linjojen (maks. 210 mm)
sahaukseen.
Ympyräohjaimen kiinnittäminen (katso kuva I)
- Työnnä ympyrä- ja suuntaisohjaimen tanko sivulta
jalkalevyyn (keskityskärki (c) osoittaa alas).
- Säädä haluamasi säde (d).
- Kiristä pultti (b).
- Käännä nuppia niin, että sahauksen suuntaan
taempi keskityskärki (c) on siirretty ulos. Pistä
tämä ympyrän keskikohtaan.
Suuntaisohjaimen kiinnittäminen (katso kuva II)
- Työnnä ympyrä- ja suuntaisohjaimen tanko sivulta
jalkalevyyn
(keskityskärki (c) osoittaa ylös).
- Säädä mitta (e)
- Kiristä pultti (b).
Sahanterän liukumisen välttämiseksi
suosittelemme käyttämään erittäin paksuja
sahanteriä: 6.23694, 6.23679, 6.23685
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso
www.metabo.com tai luettelo.
11. Korjaus
46
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta
www.metabo.com.
12. Ympäristönsuojelu
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisätarvikkeiden
ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja
elektroniikkalaiteromua koskevan EUdirektiivin 2012/19/EU ja sen kansallisen
täytäntöönpanon mukaan käytetyt sähkötyökalut on
kerättävä erikseen ja toimitettava ympäristöä
säästävään kierrätykseen.
13. Tekniset tiedot
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille.
Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
T1
= suurin sallittu materiaalivahvuus puussa
T2
= suurin sallittu materiaalivahvuus eirautametalleissa
T3
= suurin sallittu materiaalivahvuus
teräspellissä
n0
= iskuluku kuormittamattomana
= nimellisottoteho
P1
P2
= antoteho
m
=paino pienimmän akun kanssa
Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan.
Sallittu ympäristön lämpötila käytettäessä:
-20 °C ... +50 °C (rajoitettu teho alle 0 °C
lämpötiloissa). Sallittu ympäristön lämpötila
varastoitaessa: 0 °C ... 30 °C
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun tai terien
kunnosta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota
arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma) mitattu EN 62841 mukaisesti:
ah,CM = värähtelyn päästöarvo
(metallilevyn sahaus)
ah,CW = värähtelyn päästöarvo
(puun sahaus)
Kh,...
= epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
LpA
= äänen painetaso
SUOMI fi
LWA
= äänen tehotaso
KpA, KWA=epävarmuus
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
47
no NORSK
Original instruksjonsbok
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at disse stikksagene,
identifisert med type- og serienummer *1),
overholder alle relevante bestemmelser i
direktivene *2) og standardene *3). Teknisk
dokumentasjon ved *4) – se side 3.
2. Forskriftsmessig bruk
Maskinen er egnet til saging av ikke-jern-metaller
og stålplater, tre og trelignende materialer, plast og
lignende materialer. All annen bruk er forbudt.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som måtte
oppstå pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagte sikkerhetsinformasjon må overholdes.
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL – Les alle
sikkerhetsanvisningene, instruksjonene,
illustrasjonene og spesifikasjonene som følger
med dette elektroverktøyet. Manglende
overholdelse av anvisningene nedenfor kan
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for
fremtidig referanse. Lån bare ut elektroverktøyet
ditt sammen med disse dokumentene.
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
48
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene
når du utfører arbeid der verktøyet kan komme
til å treffe skjulte strømledninger. Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i
maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Fest og sikre emnet med tvinger eller på annen
måte til et stabilt underlag. Hvis du bare holder
emnet med hånden eller mot kroppen din, vil det
være ganske ustabilt og kan lett komme ut av
kontroll.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller
gassledninger på stedet der du skal arbeide (for
eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Ikke forsøk å sage ekstremt små arbeidsstykker.
Ved saging må fotplaten ligge sikkert på
arbeidsstykket.
Slå av sagen dersom sagbladet setter seg fast eller
når du tar en pause i arbeidet. Hold emnet rolig helt
til sagbladet er stanset helt. Forsøk aldri å fjerne
emnet fra sagen. Så lenge sagbladet beveger seg,
kan det oppstå rekyl.
Ikke start maskinen mens sagbladet er i berøring
med arbeidsstykket. La sagbladet nå maksimalt
slagtall før du utfører kuttet.
Hvis du vil starte en sag som står i emnet på nytt,
sentrerer du sagbladet i sagsporet og kontrollerer at
sagtennene ikke har satt seg fast i emnet. Hvis
sagbladet er klemt fast, kan det føre til rekyl når
sagen startes på nytt.
Ikke før hendene inn i sageområdet eller mot
sagbladet. Ikke grip under emnet.
Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet.
Fare for personskade på grunn av det skarpe
stikksagbladet. Stikksagbladet kan være varmt
etter saging. Bruk vernehansker.
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring.
Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn
batteriet.
Ta ut batteriet hvis maskinen ikke skal brukes.
Batteriene må beskyttes mot fuktighet.
Ikke utsett batteriene for åpen ild.
Ikke bruk defekte eller deformerte batteripakker.
Ikke åpne batteriene.
Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kortsluttes.
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte litium-ion-batterier.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig vann.
Hvis du får batterivæske i øynene, må du
skylle med rent vann og straks oppsøke lege.
Ta batteriet ut av maskinen hvis den går i stykker.
Redusert støvbelastning:
Partikler som oppstår når maskinen er i bruk,
kan inneholde stoffer som fremkaller kreft,
allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og
andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike
stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv
(murstein, betong o. lign.), tre-impregnering
(kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter
(som eik eller bøk), metall, asbest.
Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller
andre personer i nærheten utsettes for
belastningen.
Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen.
For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg
for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet
vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for
mikroskopiske partikler.
NORSK no
Følg de rutinene som gjelder for omgang med
materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks.
arbeidsvernbestemmelser, deponering).
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk bare egnet tilbehør. Da hindrer du at partiklene
havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
Transport av Lithium-Ion-batterier:
Frakt av Lithium-Ion-batterier er underlagt
bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480 og
UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende forskrifter
ved frakt av Lithium-Ion-batterier. Ta eventuelt
kontakt med transportforetaket du bruker. Metabo
kan leverer sertifisert emballasje.
- Send bare med batteriet hvis maskinhuset er
uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut
av maskinen når den sendes. Sikre kontaktene
mot kortslutning (f.eks. med tape).
5. Oversikt
Se side 2.
1 Spennarm til sagbladfeste
2 Strammemekanisme for sagblad
3 Sagblad-støtterulle
4 Sagblad *
5 Skrue til justering av fotplaten
6 Fotplate
7 Sponflisbeskyttelse *
8 Beskyttelsesbøyle mot utilsiktet berøring av
sagbladet
9 Beskyttelseshette
10 Innstillingsspak for pendelbevegelse
11 Koblingsknapp for sponblåser
12 Skyvebryter
13 Innkoblingssperre/transportsikring som
beskytter mot utilsiktet start
14 Bryter
15 Håndtak
16 Avsugstuss *
17 Innstillingshjul for slagtall
18 Sekskantnøkkel
19 Nøkkeldepot
20 Knapp for opplåsing av batteripakken
21 Batteri *
22 Knapp for kapasitetsindikator
23 Kapasitets- og signalindikasjon
24 Sokkel som angir innstilt kappevinkel
* avhengig av utstyr / ikke inkludert
6. Ta i bruk
6.1 Batteri
Før bruk må batteriet (21) lades opp.
Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar.
Anvisninger om lading av batteriet finner du i
bruksanvisningen til Metabo-laderen.
Litium-ion-batteripakkene "Li-Power, LiHD" har
en kapasitets- og signalindikasjon: (23)
- (22)Trykk på tasten for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteripakken nesten
tom og må lades opp igjen.
6.2 Ta ut og sette inn batteripakken
Ta av:
Trykk på knappen for opplåsing (20) av batteriet og
trekk (21) batteriet opp og ut.
Sett på:
Skyv inn batteriet (21) så langt det går.
6.3
Sett i sponflisbeskyttelsen
Fare for personskade på grunn av det skarpe
stikksagbladet. Når sponflisbeskyttelsen (7)
settes på, må sagbladet være fjernet.
Snu maskinen, fotplaten viser oppover.
Sponflisbeskyttelsen skyves inn fremme fra, vær
obs på 2 følgende punkt:
• Den glatte siden peker oppover.
• Sporet peker bakover (mot batteriet).
Hvis du arbeider med beskyttelsesplaten montert
(se kap. Tilbehør 10.) skal du sette
flisbeskyttelsesplaten inn i beskyttelsesplaten.
6.4
Sette i sagblad
Fare for personskade på grunn av det skarpe
stikksagbladet. Stikksagbladet kan være
varmt etter saging. Bruk vernehansker.
Bruk et sagblad som er egnet til materialet som skal
sages.
- Drei spennarmen (1) fremover til den stopper, og
hold den der.
- Sett sagbladet (4) inn så langt det går. Pass på at
sagtennene viser fremover og at sagbladet ligger
riktig i sporet på sagblad-støtterullen (3) .
- Slipp spennarmen (1) . (Den dreier seg tilbake til
utgangsposisjonen av seg selv. Sagbladet er nå
spent fast).
6.5
Ta av sagbladet
Forsiktig! Ikke rett stikksagen mot en person
når sagbladet tas ut.
- Der spennspaken (1) forover så langt det går;
fjærkraften vil kaste ut sagbladet.
6.6 Saging med støvavsug
- Sett på plass avsugstussen (16). Koble til et egnet
avsugsapparat.
- For optimalt støvavsugseffekt skyves
beskyttelseshetten (9) nedover.
49
no NORSK
- Koble ut sponblåseren
(Se kapittel 7.1).
6.7 Saging uten støvavsug
- Arbeid med beskyttelseshetten (9) skjøvet opp.
6.8 Skråsnitt
Skyv beskyttelseshetten (9) oppover og fjern
flisbeskyttelsesplaten (7). Disse delene kan ikke
brukes ved skrå kutt.
- Løsne skruen (5).
- Skyv fotplaten (6) litt forover og drei den.
- Deretter skyves fotplaten (6) bakover og inn i ett
av hakkene (45° vinkel, 0° vinkel). Gradtallet på
vinkelen kan leses av på sokkelen (24) på
fotplaten. Still inn andre vinkler med en
vinkelmåler.
- Trekk til skruen (5) igjen.
6.9 Saging inntil vegger
Skyv beskyttelseshetten (9) oppover, fjern
flisbeskyttelsesplaten (7) og sirkel- og
parallellføringen. Disse delene kan ikke brukes ved
saging inntil vegger.
- Løsne skruen (5) så mye at fotplaten (6) kan løftes
litt opp.
- Løft fotplaten (6) litt og skyv den bakover så langt
det går.
- Trekk til skruen (5) igjen.
7. Bruk
7.1 Sponblåser
Blåseluftfunksjon for klar sikt på kuttelinjen.
På:Trykk inn koblingsknappen (11) på venstre side
av maskinen. (Symbolet
synes på høyre side
av maskinen).
Av:Trykk inn koblingsknappen (11) på høyre side
av maskinen. (Symbolet
synes på venstre side
av maskinen).
7.2 Innstilling av pendelbevegelsen
Still inn ønsket pendelbevegelse på
innstillingsspaken (10) .
Stilling "0" = Pendelbevegelsen er slått av
...
Stilling "III" = maksimal pendelbevegelse
Anbefalt innstillingsverdi, se side 3.
Den beste innstillingen finner du ofte lettest ved å
gjøre en praktisk test.
7.3
Innstilling av maksimalt slagtall
(STA 18 LTX 100)
Still inn maksimalt slagtall med innstillingshjulet (17)
. Dette er også mulig under drift.
Anbefalt innstillingsverdi, se side 3.
Den beste innstillingen finner du ofte lettest ved å
gjøre en praktisk test.
7.4
Start og stopp, permanentkobling
(STA 18 LTX 100)
Unngå utilsiktet oppstart av maskinen: Slå
alltid av maskinen når støpselet blir trukket ut
av kontakten eller ved strømbrudd.
Under vedvarende drift fortsetter maskinen å
gå selv om den blir revet ut av hendene dine.
Hold derfor alltid maskinen med begge hender i
håndtaket. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
Start: Skyv skyvebryteren (12) forover. Vipp den
nedover til den smekker på plass dersom du ønsker
kontinuerlig innkobling.
Utkobling: Trykk bakerst på skyvebryteren (12) og
slipp.
7.5 Start og stopp (STAB 18 LTX 100)
Slå på: Trykk inn innkoblingssperren (13) på
maskinens høyre side, og trykk deretter på bryteren (14).
Slagfrekvensen kan endres trinnløst ved å trykke på
bryterknappen (14) med ulikt trykk og på den måten
tilpasses material og arbeidsbetingelser.
Slå av: Slipp bryterknappen (14). Som beskyttelse mot
utilsiktet start eller som transportsikring: Trykk inn
innkoblingssperren (13) på maskinens venstre side.
8. Rengjøring, vedlikehold
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for
innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller
rengjøring.
Rengjør maskinen med jevne mellomrom.
Rengjør med en støvsuger i motorens
lufteåpninger.
Spenninnretningen for sagbladet (2) må med jevne
mellomrom blåses grundig ut med trykkluft.
Rengjør åpningene bak sagblad-støtterullen (3) og
avsugstussen (16).
Drypp fra tid til annen en dråpe olje på sagbladstøtterullen (3).
9. Tips og triks
Innstikk
På tynne, myke materialer kan man sette sagbladet
i arbeidsstykket uten å ha boret hull på forhånd.
Bruk bare korte sagblad. Kun ved
vinkelinnstilling 0°.
Se figur på side 2. Sett innstillingsspaken (10) i
stilling "0" (pendelbevegelsen er slått av). Sett
stikksagen med fremkanten på fotplaten (6) på
arbeidsstykket. Hold en stikksag som er i bruk, godt
fast og før den nedover. Når sagbladet er skåret fritt,
kan pendelbevegelsen slås på.
Ved tykkere materialer må det først bores et hull
som sagbladet kan settes inn i.
10. Tilbehør
Bruk alltid bare originale Metabo batterier / tilbehør.
50
NORSK no
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne
bruksanvisningen.
Fest tilbehøret på en sikker måte. Når maskinen
brukes i en holder: Fest maskinen sikkert. Tap av
kontroll kan føre til skader.
Se side 4.
A Sirkel- og parallellføring
B Beskyttelsesplate (forhindrer skraper på
ømfintlige materialoverflater)
C Ladere
D Batteripakker med ulik kapasitet.
Kjøp bare batteripakker i en spenningsklasse
som passer til ditt elektroverktøy.
10.1 Montering av sirkel- og parallellføring
Til saging av sirkler (Ø 100 - 360 mm) og kutt
parallelt med kanter (maks. 210 mm).
Monter sirkelføring (se bilde I)
- Skyv sirkel- og parallellføringen sidelengs inn i
fotplaten (sentreringsspissen (c) viser nedover).
- Still inn ønsket radius (d).
- Trekk til skruen (b).
- Drei på knappen til den bakre sentreringsspissen
(c) er kjørt helt ut. Stikk den inn midt i sirkelen.
Monter parallellføring (se bilde II)
- Skyv stangen til sirkel- og parallellføringen
sidelengs inn i fotplaten.
(Sentreringsspiss (c) peker oppover).
- Still inn mål (e).
- Trekk til skruen (b).
For at sagbladet skal forskyve seg så lite som mulig,
anbefaler vi bruk av ekstra tykke sagblader:
6.23694, 6.23679, 6.23685
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
11. Reparasjon
Elektriske maskiner skal kun repareres av
elektrofagfolk!
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
13. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Vi forbeholder oss retten til å gjøre endringer som
følge av teknisk utvikling.
T1
= Største materialtykkelse i tre
T2
= Største materialtykkelse i ikke-jernmetaller
T3
= Største materialtykkelse i stålplater
n0
= Slagfrekvens ved tomgang
P1
= Nominelt effektopptak
= Utgangseffekt
P2
m
= vekt (med minste batteri)
Måleverdier iht. EN 62841.
Tillatt omgivelsestemperatur ved bruk:
-20 °C til 50 °C (begrenset ytelse ved temperaturer
0 °C). Tillatt omgivelsestemperatur ved lagring: 0 °C
til 30 °C
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen fra maskinen og å sammenlikne ulike
verktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden
til maskinen og verktøyet, kan den faktiske
belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til
arbeidspauser og perioder med mindre belastning i
vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren
på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks.
organisatoriske tiltak.
Total verdi svingning (vektorsum tre retninger)
formidlet tilsvarende EN 62841:
ah,CM = Vibrasjonsemisjonsverdi
(Saging av metallplate)
ah,CW = Vibrasjonsemisjonsverdi
(Saging av tre)
Kh,...
= Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer:
LpA
= Lydtrykknivå
LWA
= Lydeffektnivå
KpA, KWA= Usikkerhet
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
12. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EUdirektiv 2012/19/EU om kasserte elektriske
og elektroniske produkter (EE-avfall) og
iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert
elektroverktøy samles atskilt og bringes til
miljøvennlig gjenvinning.
51
da DANSK
Original brugsvejledning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse
stiksave, identificeret ved angivelse af type og
serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
2. Apparatets formål
Maskinen er beregnet til savning af ikke-jernmetal
og stålplader, træ og trælignende materialer samt
plast og lignende materialer. Enhver anden
anvendelse er ikke tilladt.
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om
ulykkesforebyggelse og vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værktøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
AVARSEL – Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og
specifikationer, som følger med el-værktøjet. I
tilfælde af manglende overholdelse af
anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til senere
brug. Videregiv kun el-værktøjet sammen med
disse papirer.
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
Hold maskinen i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i
kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt
med en spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
Fastgør eller fikser emnet ved hjælp af tvinger
eller på anden vis på et stabilt underlag. Hvis du
kun holder emnet fast med hånden eller holder det
ind mod kroppen, er det ustabilt, og du kan miste
kontrollen over det.
Kontroller, at der ikke er strøm-, vand- eller
gasledninger på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Prøv ikke at save i ekstrem små arbejdsemner.
52
Ved savning skal fodpladen ligge sikkert på
arbejdsemnet.
Hvis arbejdet afbrydes, skal saven slukkes og
holdes roligt i emnet, indtil klingen står stille. Forsøg
aldrig at fjerne saven fra emnet, så længe
savklingen bevæger sig: det medfører fare for
tilbageslag.
Tænd ikke maskinen, når savklingen har kontakt
med emnet. Lad først savklingen komme op på det
fulde slagtal, før der saves.
For at starte en sav igen, som sidder i emnet,
centreres savklingen i savsporet, og det
kontrolleres, at savtænderne ikke sidder fast i
emnet. Hvis savklingen sidder fast, er der fare for
tilbageslag, når saven startes på ny.
Hold hænderne væk fra saveområdet eller
savklingen. Grib ikke ind under emnet.
Fjern først spåner og lignende, når maskinen er i
tilstand.
Fare for kvæstelse som følge af skarp stiksavklinge.
Stiksavklingen kan være varm efter savningen.
Brug beskyttelseshandsker.
Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages
maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller
rengøring.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken
placeres i maskinen.
Tag batteripakken ud af maskinen, når maskinen
ikke bruges.
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker!
Åbn ikke batteripakker!
Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion-batteripakker!
Hvis der kommer batterivæske ud, og
væsken kommer i berøring med huden, skal
huden omgående skylles med rigeligt vand.
Skyl øjnene med rent vand, og søg straks læge, hvis
batterivæsken kommer i øjnene!
Ved en defekt maskinen skal man tage
batteripakken ud af maskinen
Reducering af støvbelastning:
Partikler, der dannes ved arbejde med denne
maskine, kan indeholde stoffer, der kan
forårsage kræft, allergiske reaktioner,
luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden
reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse
stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralsk støv
(fra mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer
til træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler),
visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller,
asbest.
Risikoen afhænger af, hvor længe brugeren eller
DANSK da
personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for
belastningen.
Partiklerne må ikke optages af kroppen.
Til reducering af belastningen med disse stoffer:
Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug
egnet beskyttelsesudstyr som f.eks.
åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de
mikroskopisk små partikler.
Overhold de gældende retningslinjer for materiel,
personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks.
sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Anvend egnet tilbehør. Således når færre partikler
ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv.
- Anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen og
hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støvet op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
Transport af Li-ion-batteripakker:
Forsendelse af Li-ion-batteripakker skal ske i
henhold til reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN
3481). Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Liion-batteripakker. Spørg evt. din speditør til råds.
Certificeret emballage kan rekvireres hos Metabo.
- Send kun batteripakker, hvis kabinettet er
ubeskadiget og der ikke trænger væske ud. Tag
batteripakken ud af maskinen for forsendelse.
Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks.
med tape).
5. Oversigt
Se side 2.
1 Spændearm til fastgørelse af savklinge
2 Spændeanordning til savklinge
3 Savklingestøtterulle
4 Savklinge *
5 Skrue til justering af fodpladen
6 Fodplade
7 Splintbeskytter *
8 Beskyttelsesbøjle til beskyttelse mod utilsigtet
kontakt med savklingen
9 Beskyttelseskappe
10 Indstillingsgreb til pendulbevægelse
11 Kontakt til spånblæser
12 Skydekontakt
13 Startspærre/transportsikring til beskyttelse mod
utilsigtet start
14 Afbrydergreb
15 Håndtag
16 Udsugningsstuds *
17 Indstillingshjul til indstilling af slagtal
18
19
20
21
22
23
24
Sekskantnøgle
Nøgledepot
Knap til frigørelse af batteripakke
Batteripakke *
Knap til kapacitetsindikator
Kapacitets- og signalindikator
Sokkel med angivelse af den indstillede
skærevinkel
* afhængigt af udstyr/medleveres ikke
6. Idriftsættelse
6.1 Batteripakke
Batteripakken skal oplades før den første
ibrugtagning (21).
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
Du finder anvisninger til opladning af batteripakken
i driftsvejledningen til opladeren fra Metabo.
Li-ion-batteripakker "Li-Power, LiHD" har en
kapacitets- og signalindikator (23):
- Tryk på knappen (22), og ladetilstanden vises
med lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom
og skal genoplades.
6.2 Udtagning og isætning af batteripakke
Fjernelse:
Tryk på knappen til frigørelse af batteripakken (20),
og træk batteripakken (21) opad og ud.
Isætning:
Skub batteripakken (21) på indtil indgreb.
6.3
Isætning af splintbeskytter
Fare for kvæstelse som følge af skarp
stiksavklinge. Savklingen skal være fjernet,
når splintbeskytteren (7) sættes på.
Vend maskinen om, fodpladen vender opad. Skub
splintbeskytteren ind forfra, og overhold derved de
følgende 2 punkter:
• Den glatte side af pladen peger opad.
• Slidsen peger nedad (mod batteripakken).
Arbejdes der med beskyttelsesplade (se kapitlet
Tilbehør 10.), sættes splintbeskytteren i
beskyttelsespladen.
6.4
Isætning af savklingen
Fare for kvæstelse som følge af skarp
stiksavklinge. Stiksavklingen kan være varm
efter savningen. Brug beskyttelseshandsker.
Anvend en savklinge, der er egnet til det materiale,
der skal bearbejdes.
- Drej spændearmen (1) frem til anslag, og hold det
der.
- Sæt savklingen (4) i til anslag. Vær opmærksom
på, at savtænderne vender fremad, og at
savklingen ligger rigtigt i savklingestøtterullens (3)
not.
- Slip spændearmen (1). (Den går automatisk
tilbage i udgangsposition igen. Savklingen er nu
fastspændt).
53
da DANSK
6.5
Fjernelse af savklinge
Vigtigt! Hold ikke stiksaven hen imod personer
ved fjernelse af savklingen.
- Drej spændearmen (1) fremad indtil anslag,
hvorefter savklingen udstødes ved hjælp af
fjederkraft.
6.6 Savning med støvudsugning
- Monter udsugningsstudsen (16). Tilslut en egnet
støvsuger.
- For en optimal støvudsugning skal man skubbe
beskyttelseskappen (9) nedad.
- Frakobling af spånblæser
(se kapitel 7.1).
6.7 Savning uden støvudsugning
- Der skal arbejdes med en beskyttelseskappe (9)
som er skubbet opad.
6.8 Skråsnit
Skub beskyttelseskappen (9) opad, og fjern
splintbeskytteren (7). Disse dele kan ikke anvendes
ved skråsnit.
- Løsn skruen (5).
- Skub fodpladen (6) lidt fremad, og drej den.
- Skub derefter fodpladen (6) bagud i en af rasterne
(45 vinkel, 0 vinkel). Den indstillede vinkel kan
aflæses på fodpladens sokkel (24). Andre vinkler
indstilles med en vinkelmåler.
- Spænd skruen (5) igen.
6.9 Savning tæt ved væg
Skub beskyttelseskappen (9) opad, og fjern
splintbeskytteren (7) og cirkel- og parallelføringen.
Disse dele kan ikke anvendes ved savning tæt ved
væg.
- Løsn skruen (5) så meget, at fodpladen (6) kan
løftes lidt.
- Løft fodpladen (6) lidt, og skub den bagud til
anslag.
- Spænd skruen (5) igen.
7. Anvendelse
7.1 Spånblæser
Spånblæseren giver frit udsyn til skærestedet.
Til:Tryk på kontakten (11) på venstre side af
maskinen. (På højre side af maskinen ses symbolet
).
Fra:Tryk på kontakten (11) på højre side af
maskinen. (På venstre side af maskinen ses
symbolet
).
7.2 Indstilling af pendulbevægelse
Indstil den ønskede pendulbevægelse med
indstillingsgrebet (10).
Position "0" = pendulbevægelsen er frakoblet
...
Position "III" = maksimal pendulbevægelse
Anbefalede indstillingsværdier, se side 3.
Den optimale indstilling findes bedst ved at prøve
54 sig frem.
7.3
Indstilling af maksimalt slagtal
(STA 18 LTX 100)
Indstil det maksimale slagtal med indstillingshjulet
(17). Det kan også gøres, mens maskinen kører.
Anbefalede indstillingsværdier, se side 3.
Den optimale indstilling findes bedst ved at prøve
sig frem.
7.4
Tænd/sluk, fast tilkobling
(STA 18 LTX 100)
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen,
når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når
strømmen afbrydes.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, hvis den rives ud af hånden. Hold
derfor altid fast i maskinen med begge hænder i det
dertil beregnede greb, stå stabilt, og arbejd
koncentreret.
Tilkobling: Skub skydekontakten (12) frem. Elværktøjet holdes tændt ved at trykke kontakten ned,
indtil den går i hak.
Frakobling: Tryk på den bagerste del af
afbrydergrebet (12), og giv slip.
7.5 Til-/frakobling (STAB 18 LTX 100)
Tilkobling: Tryk startspærren (13) på højre side af
maskinen ind, og tryk derefter på afbrydergrebet (14).
Slagtallet kan ændres trinløst ved at trykke
afbrydergrebet (14) ind med forskellig styrke.
Slagtallet tilpasses således materialet og
arbejdsbetingelserne.
Frakobling: Slip afbrydergrebet (14). Til beskyttelse
mod utilsigtet start eller som transportsikring: Tryk
startspærren (13) på venstre side af maskinen ind.
8. Rengøring, vedligeholdelse
Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages
maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller
rengøring.
Rengør maskinen regelmæssigt. Fjern støv fra
motorens ventilationsspalter med en støvsuger.
Spændeanordningen til savklingen (2) skal renses
regelmæssigt og udblæses grundigt med trykluft.
Rengør åbningerne bag savbladets støtterulle (3)
og udsugningsstudserne (16) ved behov.
Kom engang imellem en dråbe olie på
savklingestøtterullen (3).
9. Tips og tricks
Indstikning
Ved tynde, bløde materialer kan stiksavklingen
stikkes ind i emnet uden at man først borer et hul.
Brug kun korte savklinger. Kun med en
vinkelindstilling på 0°.
Se billedet på side 2. Sæt indstillingsgrebet (10) på
"0" (pendulbevægelse frakoblet). Sæt stiksaven
med fodpladens (6) forreste kant på emnet. Hold
godt fast i den kørende stiksav, og før den langsomt
nedad. Når savklingen har skåret sig ind i emnet,
kan pendulbevægelsen tilkobles.
DANSK da
Ved tykkere materialer skal der først bores et hul,
som savklingen kan sættes på.
10. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo-tilbehør.
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsanvisning.
Anbring tilbehøret sikkert. Hvis maskinen betjenes i
en holder: Sæt maskinen sikkert fast. Mistes
kontrollen over maskinen, er der risiko for skader.
Se side 4.
A Cirkel- og parallelføring
B Beskyttelsesplade (forhindrer, at følsomme
emneoverflader ridses)
C Opladere
D Batteripakker med forskellig kapacitet.
Køb kun batteripakker, hvis spænding svarer til
Deres el-værktøj.
10.1 Montering af cirkel- og parallelføringen
Til savning af cirkler (Ø 100 - 360 mm) og savning
parallelt med en kant (maks. 210 mm).
Montering af cirkelføring (se Ill. I)
- Skub cirkel- og parallelføringens stang sidelæns
ind i fodpladen (centreringsspidsen (c) vender
nedad).
- Indstil den ønskede radius (d).
- Spænd skruen (b).
- Drej knappen således, at den bagerste
centreringsspids i savretningen er kørt ud. Indsæt
denne i cirklens midterposition.
Montering af parallelføring (se Ill. I)
- Skub stangen på cirkel- og parallelføringen ind i
fodpladen fra siden.
(Centreringsspidsen (c) peger opad).
- Indstil målet (e)
- Spænd skruen (b).
For at minimere afsporingen af savklingen
anbefaler vi at man anvender ekstra tykke
savklinger: 6.23694, 6.23679, 6.23685
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
11. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det
europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelsen i
national lovgivning skal brugte el-værktøjer
indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til
genbrug.
13. Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
T1
= Største materialetykkelse i træ
T2
= Største materialetykkelse i ikke-jernmetal
= Største materialetykkelse i stålplade
T3
n0
= Slagtal ved tomgang
P1
= nominel optagen effekt
= afgiven effekt
P2
m
= Vægt med mindste batteripakke
Måleværdier beregnet iht. EN 62841.
Tilladt omgivelsestemperatur ved drift:
-20 °C til 50 °C (begrænset ydelse ved temperaturer
under 0 °C). Tilladt opbevaringstemperatur ved
opbevaring: 0 °C til 30 °C
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de aktuelt gældende standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger)
beregnet iht. EN 62841:
ah,CM = Vibrationsemissionsværdi
(Savning af metalplade)
ah,CW = Vibrationsemissionsværdi
(savning af træ)
Kh,...
= usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer:
LpA
= lydtryksniveau
LWA
= lydeffektniveau
KpA, KWA= usikkerhed
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
12. Miljøbeskyttelse
Overhold de nationale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
55
pl POLSKI
Oryginalna instrukcja obsługi
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
wyrzynarki oznaczone typem i numerem seryjnym
*1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy
dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna
*4) – patrz strona 3.
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Maszyna jest przeznaczona do cięcia metali
nieżelaznych i blachy stalowej, drewna i materiałów
drewnopodobnych, tworzywa sztucznego i temu
podobnych materiałów. Inne zastosowanie nie jest
dozwolone.
Odpowiedzialność za szkody powstałe w wyniku
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
BHP oraz dołączonych informacji dotyczących
bezpieczeństwa.
3. Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapoznać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE – Należy przeczytać
wszystkie ostrzeżenia i wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa użytkowania oraz
przestudiować wszystkie rysunki i parametry
techniczne, dostarczone wraz z niniejszym
elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie
poniższych wskazówek może stać się przyczyną
porażenia prądem elektrycznym, pożaru lub/i
poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i wskazówki należy
zachować do dalszego zastosowania.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
4. Specjalne informacje
dotyczące bezpieczeństwa
Podczas prac, przy których zamocowane
narzędzie robocze może natrafić na ukryte
przewody elektryczne, trzymać urządzenie za
izolowane uchwyty.Kontakt z przewodem
znajdującym się pod napięciem może spowodować
przepływ prądu również przez metalowe elementy
urządzenia i skutkować porażeniem prądem
elektrycznym.
56
Zamocować i zabezpieczyć obrabiany
przedmiot na stabilnym podłożu za pomocą
zacisków lub w inny sposób. Przytrzymywanie
detalu tylko ręką lub opieranie go o własne ciało
sprawia, że nie jest on stabilnie zamocowany i
podczas obróbki użytkownik może utracić kontrolę.
Sprawdzić, czy w miejscu wykonywanych prac nie
znajdują się przewody elektryczne, wodociągowe
lub gazowe (np. za pomocą detektora metali).
Nie używać urządzenia do cięcia bardzo małych
elementów.
Podczas piłowania stopka musi się stabilnie
opierać na obrabianym elemencie.
W przypadku przerywania pracy wyłączyć
wyrzynarkę i nie wyjmować jej z materiału, dopóki
brzeszczot się całkowicie nie zatrzyma. W żadnym
wypadku nie podejmować prób wyjmowania
wyrzynarki z obrabianego materiału dopóki
brzeszczot się porusza, ponieważ może nastąpić
odrzut.
Nie wolno włączać urządzenia, jeżeli brzeszczot
dotyka obrabianego elementu. Przed
rozpoczęciem cięcia brzeszczot musi osiągnąć
pełną prędkość skokową.
Przed ponownym włączeniem wyrzynarki tkwiącej
w obrabianym elemencie wycentrować brzeszczot
w rzazie i sprawdzić, czy zęby tnące nie są
wczepione w obrabiany element. Zakleszczony
brzeszczot może spowodować odrzut w chwili
ponownego uruchomienia wyrzynarki.
Nie wolno zbliżać rąk do strefy cięcia ani w pobliże
brzeszczotu. Nie wolno wkładać dłoni pod
obrabiany element.
Wióry i podobne zanieczyszczenia usuwać
wyłącznie po wyłączeniu urządzenia.
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym
brzeszczotem. Po skończeniu cięcia brzeszczot
może być gorący. Nosić rękawice ochronne.
Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkolwiek ustawień, przezbrajania, konserwacji lub
czyszczenia należy wyjąć akumulator z urządzenia.
Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów
urządzenie jest wyłączone.
Jeśli urządzenie nie jest używane, należy wyjąć z
niego akumulator.
Akumulatory należy chronić przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych
akumulatorów!
Akumulatorów nie wolno otwierać!
Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
Z uszkodzonych akumulatorów litowo-jonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz
palna!
POLSKI pl
W przypadku wydostania się cieczy z
akumulatora i jej kontaktu ze skórą należy
bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą
ilością wody. W przypadku przedostania się cieczy
z akumulatora do oczu należy przepłukać je czystą
wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
Z uszkodzonego urządzenia trzeba zawsze wyjąć
akumulator.
Redukcja zapylenia:
Cząstki uwalniane podczas używania
urządzenia mogą zawierać substancje
rakotwórcze, wywoływać reakcje alergiczne,
schorzenia dróg oddechowych i wady wrodzone lub
zaburzać zdolność rozrodczą. Substancje to m.in.:
ołów (farby zawierające ołów), pył mineralny (z
kamienia, betonu itp.), domieszki stosowane
podczas obróbki drewna (chromiany, środki
ochronne do drewna), niektóre gatunki drewna (jak
pył z obróbki dębu lub buka), metale, azbest.
Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas
użytkownik lub osoby znajdujące się w pobliżu będą
narażone na oddziaływanie pyłu.
Wyeliminować możliwość przedostawania się
cząstek pyłu do organizmu.
W celu zredukowania zagrożenia ze strony
wymienionych substancji zapewnić dobrą
wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie
środki ochrony, na przykład maski przeciwpyłowe,
które są w stanie odfiltrować mikroskopijnie małe
cząstki.
Przestrzegać wytycznych odnoszących się do
obrabianego materiału, personelu, rodzaju i
miejsca zastosowania (np. przepisów BHP,
przepisów dotyczących utylizacji).
Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w
otoczeniu.
Używać odpowiedniego osprzętu. Pozwoli to
ograniczyć ilość cząstek przenikających w
niekontrolowany sposób do otoczenia.
Używać odpowiedniej instalacji do odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
- Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z urządzenia w stronę
samego siebie, w kierunku innych osób
znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył
- Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
powietrza
- Wietrzyć miejsce pracy i zapewnić jego czystość
przez odsysanie pyłu. Zamiatanie lub nadmuch
powoduje wzbijanie pyłu.
- Odkurzać lub prać odzież ochronną Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
szczotką.
Transport akumulatorów litowo-jonowych:
Warunki przesyłania akumulatorów litowojonowych regulują przepisy dotyczące towarów
niebezpiecznych (UN 3480 i UN 3481). W
przypadku wysyłki akumulatorów litowo-jonowych
zapoznać się z aktualnie obowiązującymi
przepisami. W razie potrzeby zasięgnąć informacji
w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania
są dostępne w Metabo.
- Akumulatory wolno wysyłać, tylko jeżeli ich
obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza nie
wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć
akumulator z urządzenia. Zabezpieczyć styki
przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
5. Elementy urządzenia
Patrz strona 2.
1 Dźwignia zaciskowa do mocowania
brzeszczotu
2 Układ mocowania brzeszczotu
3 Rolka podpierająca brzeszczot
4 Brzeszczot *
5 Śruba do zmiany położenia stopki
6 Stopka
7 Płytka zapobiegająca odrywaniu wióra *
8 Pałąk chroniący przed przypadkowym
dotknięciem brzeszczotu
9 Osłona
10 Dźwignia włączania ruchu wahadłowego
11 Przełącznik układu przedmuchiwania
12 Przełącznik suwakowy
13 Blokada włączenia/zabezpieczenie
transportowe do ochrony przed
niezamierzonym włączeniem
14 Przycisk
15 Uchwyt
16 Króciec odsysający *
17 Pokrętło regulacji prędkości skokowej
18 Klucz imbusowy
19 Zaczep do przechowywania klucza
20 Przycisk do odblokowywania akumulatora
21 Akumulator*
22 Przycisk wskaźnika pojemności
23 Wskaźnik pojemności i sygnalizator
24 Cokół ze wskaźnikiem ustawionego kąta cięcia
* w zależności od wyposażenia/nie objęte
zakresem dostawy
6. Uruchomienie
6.1 Akumulator
Przed pierwszym użyciem należy naładować
akumulator (21).
W przypadku spadku mocy należy ponownie
naładować akumulator.
Informacje dotyczące ładowania akumulatorów
można znaleźć w instrukcji obsługi ładowarki
Metabo.
Akumulatory litowo-jonowe „Li-Power, LiHD“
wyposażone są we wskaźnik pojemności i
sygnalizator (23):
- Naciśnięcie przycisku (22) powoduje wskazanie
stanu naładowania za pomocą diod LED.
- Jeśli jedna dioda LED miga, akumulator jest
prawie wyczerpany i musi zostać ponownie
naładowany.
57
pl POLSKI
6.2 Wyjmowanie, wkładanie akumulatora
Wyjmowanie:
Nacisnąć przycisk odblokowujący (20) i wyciągnąć
akumulator (21) do góry.
Wkładanie:
Wsunąć akumulator (21) do zatrzaśnięcia w
blokadzie.
6.3
Osadzanie płytki zapobiegającej
odrywaniu wióra
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym
brzeszczotem. Przed założeniem płytki
zapobiegającej odrywaniu wióra (7) wyjąć
brzeszczot.
Obrócić urządzenie, tak aby stopka była
skierowana w górę. Wsunąć płytkę zapobiegającą
odrywaniu wióra od przodu zgodnie z
następującymi zasadami:
• Gładka strona płytki musi być skierowana w górę.
• Szczelina musi być skierowana do tyłu (w stronę
akumulatora).
W przypadku pracy z założoną osłoną (patrz
rozdział Akcesoria 10.) włożyć w osłonę płytkę
zapobiegającą odrywaniu wióra.
6.4
Zakładanie brzeszczotu
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym
brzeszczotem. Po skończeniu cięcia
brzeszczot może być gorący. Nosić rękawice
ochronne.
Używać odpowiednich brzeszczotów
przeznaczonych do obrabianego materiału.
- Obrócić dźwignię zaciskową (1) do oporu w przód
i przytrzymać.
- Wsunąć brzeszczot (4) do oporu. Zwrócić uwagę
na to, aby zęby tnące były skierowane do przodu,
a brzeszczot znajdował się w rowku rolki
podtrzymującej (3).
- Zwolnić dźwignię zaciskową (1). (Dźwignia
obraca się samoczynnie do położenia
wyjściowego. Brzeszczot jest teraz mocno
zaciśnięty).
6.5
Wyjmowanie brzeszczotu
Uwaga, podczas wyjmowania brzeszczotu
wyrzynarka nie może być skierowana w stronę
osób.
- Obrócić w przód do oporu dźwignię zaciskową
(1), brzeszczot zostaje wypchnięty siłą sprężyny.
6.6 Cięcie z odsysaniem pyłu
- Założyć króciec odsysający (16). Podłączyć
odpowiedni odkurzacz.
- Aby zapewnić optymalne odsysanie pyłu,
przesunąć osłonę (9) do dołu.
- Wyłączyć układ przedmuchiwania
(patrz rozdział 7.1).
6.7 Cięcie bez odsysania pyłu
- Pracować z osłoną (9) przesuniętą do góry.
58
6.8 Cięcie pod skosem
Przesunąć osłonę (9) w górę, zdemontować płytkę
zapobiegającą odrywaniu wióra (7). Z elementów
tych nie można korzystać przy cięciu pod skosem.
- Odkręcić śrubę (5).
- Przesunąć stopkę (6) nieco do przodu i obrócić.
- Następnie przesunąć stopkę (6) do tyłu, do jednej
z zapadek (kąt 45°, kąt 0°). Ustawiony kąt można
odczytać jako liczbę widoczną na cokole (24)
stopki. Inne wartości kąta można ustawić za
pomocą kątomierza.
- Ponownie przykręcić śrubę (5).
6.9 Cięcie w pobliżu ściany
Przesunąć osłonę (9) w górę, zdemontować płytkę
zapobiegającą odrywaniu wióra (7) oraz
prowadnicę do cięcia po okręgu i równolegle. Z
elementów tych nie można korzystać przy cięciu w
pobliżu ściany.
- Odkręcić śrubę (5) na tyle, aby można było nieco
unieść stopkę (6).
- Unieść nieco stopkę (6) i przesunąć do oporu w
tył.
- Ponownie przykręcić śrubę (5).
7. Użytkowanie
7.1 Układ przedmuchiwania
Wyłączany układ zdmuchiwania wiórów zapewnia
dobrą widoczność miejsca cięcia.
Załączanie:nacisnąć przycisk (11) po lewej stronie
urządzenia. (Z prawej strony maszyny jest
widoczny symbol
).
Wyłączanie:nacisnąć przycisk (11) po prawej
stronie urządzenia. (Z lewej strony maszyny jest
widoczny symbol
).
7.2 Ustawianie ruchu wahadłowego
Ustawić żądany ruch wahadłowy za pomocą
dźwigni regulacyjnej (10).
Ustawienie „0” = ruch wahadłowy wyłączony
...
Ustawienie „III” = maksymalny ruch wahadłowy
Zalecane wartości ustawień: patrz strona 3.
Optymalne ustawienie najlepiej jest ustalić na
podstawie prób.
7.3
Ustawienie maksymalnej prędkości
skokowej (STA 18 LTX 100)
Ustawić maksymalną prędkość skokową za
pomocą pokrętła (17). Regulacja jest możliwa
również podczas pracy urządzenia.
Zalecane wartości ustawień: patrz strona 3.
Optymalne ustawienie najlepiej jest ustalić na
podstawie prób.
7.4
Włączanie/wyłączanie, tryb pracy ciągłej
(STA 18 LTX 100)
Unikać niezamierzonego uruchomienia:
zawsze wyłączać urządzenie po wyciągnięciu
wtyczki z gniazda wtykowego lub w przypadku
przerwy w dopływie prądu.
POLSKI pl
Po włączeniu ciągłego trybu pracy urządzenie
będzie pracować nadal, nawet jeżeli
wypadnie z ręki. Z tego względu zawsze trzymać
urządzenie obiema rękami za przewidzianą do tego
rękojeść, przyjąć bezpieczną postawę i pracować w
skupieniu.
Włączanie: przesunąć przełącznik suwakowy (12)
do przodu. Następnie w celu włączenia trybu pracy
ciągłej wcisnąć przełącznik w dół do zablokowania.
Wyłączanie: Nacisnąć na tylny koniec
przełącznika suwakowego (12) i zwolnić.
7.5 Włączanie i wyłączanie
Włączanie: wcisnąć blokadę przed włączeniem (13)
umieszczoną z prawej strony urządzenia, a następnie
nacisnąć przycisk włącznika (14).
Liczbę suwów można zmieniać w sposób ciągły
poprzez zmianę siły nacisku na przycisk (14),
dopasowując ją do materiału i warunków pracy.
Wyłączanie: Zwolnić przycisk włącznika (14). Do
ochrony przed niezamierzonym uruchomieniem lub jako
zabezpieczenie transportowe: wcisnąć blokadę przed
łączeniem (13) znajdującą się z lewej strony urządzenia.
8. Czyszczenie, konserwacja
Przed przystąpieniem do wprowadzania
jakichkolwiek ustawień, przezbrajania, konserwacji
lub czyszczenia należy wyjąć akumulator z
urządzenia.
Regularnie czyścić urządzenie. Szczeliny
wentylacyjne przy silniku czyści się za pomocą
odkurzacza.
Układ mocowania brzeszczotu (2) regularnie i
dokładnie przedmuchiwać sprężonym powietrzem.
W razie potrzeby oczyścić otwory za wałkiem
podtrzymującym piły tarczowej (3) oraz króciec
odsysający (16).
Co pewien czas wpuścić kroplę oleju na rolkę
podtrzymującą brzeszczot (3).
9. Przydatne wskazówki
Narzynanie
Cienkie i miękkie materiały można nakłuć
brzeszczotem – bez uprzedniego wiercenia otworu.
Stosować wyłącznie krótkie brzeszczoty. Tylko
przy ustawionym kącie 0°.
Patrz ilustracja na stronie 2. Ustawić dźwignię
regulacyjną (10) w położeniu „0“ (ruch wahadłowy
jest wyłączony). Oprzeć wyrzynarkę przednią
krawędzią stopki (6) na obrabianym elemencie.
Mocno trzymać włączoną wyrzynarkę i powoli
opuszczać ją w dół. Kiedy brzeszczot przejdzie
przez materiał, można załączyć ruch wahadłowy.
W grubszych materiałach najpierw wywiercić otwór,
w który będzie można włożyć brzeszczot.
10. Akcesoria
Używać wyłącznie oryginalnych akumulatorów i
akcesoriów Metabo.
Stosować wyłącznie osprzęt, który spełnia wymogi
i parametry określone w niniejszej instrukcji obsługi.
Bezpiecznie zamocować osprzęt. Jeżeli
urządzenie pracuje w uchwycie mocującym, należy
je dobrze zamocować. Utrata kontroli nad
urządzeniem może stać się przyczyną obrażeń.
Patrz strona 4.
A Prowadnica do cięcia po okręgu i równolegle
B Płyta ochronna (zapobiega zarysowaniom
delikatnych powierzchni ciętego materiału)
C Ładowarki
D Akumulatory o różnych pojemnościach.
Należy kupować wyłącznie akumulatory o
napięciu pasującym do posiadanego
elektronarzędzia.
10.1 Mocowanie prowadnicy do cięcia po
okręgu i równolegle
Do cięcia po okręgu (Ø 100-360 mm) oraz
równolegle do krawędzi (maks. 210 mm).
Mocowanie prowadnicy do cięcia po okręgu
(patrz rys. I)
- Trzpień prowadnicy do cięcia po okręgu i
równolegle wsunąć z boku w stopkę (szpic
centrujący (c) musi być skierowany w dół).
- Ustawić żądany promień (d).
- Dokręcić śrubę (b).
- Pokrętło obrócić w taki sposób, aby zgodnie z
kierunkiem cięcia tylny szpic (c) był wysunięty.
Szpic umieścić w centralnym punkcie okręgu.
Mocowanie prowadnicy do cięcia
równoległego (patrz rys. II)
- Trzpień prowadnicy do cięcia po okręgu i
równolegle wsunąć z boku w stopkę
(szpic centrujący (c) musi być skierowany w górę).
- Ustawić wymiar (e)
- Dokręcić śrubę (b).
W celu zminimalizowania odchyleń brzeszczotu
zalecamy stosowanie bardzo grubych
brzeszczotów: 6.23694, 6.23679, 6.23685
Kompletny program osprzętu można znaleźć na
stronie www.metabo.com lub w katalogu.
11. Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzędzi wolno
zlecać wyłącznie elektrykom!
W sprawie napraw elektronarzędzi Metabo należy
zwracać się do przedstawicielstwa Metabo. Adresy
są dostępne na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
12. Ochrona środowiska
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
utylizacji i recyklingu zużytych urządzeń, opakowań
i osprzętu.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą
europejską 2012/19/EU o zużytych urządzeniach
59
pl POLSKI
elektrycznych i elektronicznych oraz jej
implementacją w prawodawstwie krajowym zużyte
elektronarzędzia trzeba segregować i poddawać
odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z
przepisami o ochronie środowiska.
13. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
T1
= maksymalna grubość materiału - drewno
= maksymalna grubość materiału - metale
T2
nieżelazne
T3
= maksymalna grubość materiału - blacha
stalowa
n0
= liczba skoków na biegu jałowym
P1
= znamionowy pobór mocy
= moc oddawana
P2
m
=ciężar z najmniejszym akumulatorem
Wartości pomiarów ustalone zgodnie z normą
EN 62841.
Dozwolona temperatura otoczenia podczas pracy:
od -20°C do 50°C (ograniczona moc przy
temperaturach poniżej 0°C). Dozwolona
temperatura otoczenia podczas składowania: od
0°C do 30°C
Prąd stały
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
elektronarzędzia i porównanie różnych
elektronarzędzi. W zależności od warunków
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny
uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego
obciążenia. Na podstawie odpowiednio
dopasowanych wartości szacunkowych określić
środki ochrony dla użytkownika, np. środki
organizacyjne.
Łączna wartość wibracji (suma wektorowa dla
trzech kierunków) określona zgodnie z normą
EN 62841:
ah,CM = wartość emisji drgań
(piłowanie blachy metalowej)
ah,CW = wartość emisji drgań
(piłowanie drewna)
Kh,...
= niepewność wyznaczenia (wibracje)
Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej:
LpA
= poziom ciśnienia akustycznego
LWA
= poziom mocy akustycznej
KpA, KWA= niepewność pomiarowa
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB(A).
Nosić ochronniki słuchu!
60
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας
1. Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτές οι σέγες, που
αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς
*1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές
διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3).
Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3.
2. Σκόπιμη χρήση
Το εργαλείο είναι κατάλληλο για πριόνισμα μη
σιδηρούχων μετάλλων και χαλύβδινης
λαμαρίνας, ξύλου και παρόμοιων με το ξύλο
υλικών, συνθετικών υλικών και διαφόρων άλλων
όμοιων υλικών. Κάθε άλλη χρήση δεν
επιτρέπεται.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από μη
ενδεδειγμένη χρήση φέρει την αποκλειστική
ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες
προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι
παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
3. Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες,
εικονογραφήσεις και όλα τα τεχνικά
στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο. Αμέλειες κατά την τήρηση των
ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για το μέλλον.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
εξάρτημα μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς,
κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής. Η επαφή μ’ έναν
ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα
μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Στερεώστε και ασφαλίστε το
επεξεργαζόμενο κομμάτι με σφιχτήρες ή με
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
άλλο τρόπο σε ένα σταθερό υποστήριγμα.
Όταν κρατάτε το επεξεργαζόμενο κομμάτι μόνο
με το χέρι ή πάνω στο σώμα σας, δεν είναι
σταθερό, πράγμα που μπορεί να οδηγήσει σε
απώλεια του ελέγχου.
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να
εργαστείτε, δεν βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια ενός
ανιχνευτή μετάλλων).
Μην προσπαθήστε να πριονίσετε πολύ μικρά
επεξεργαζόμενα κομμάτια.
Η βάση κατά το πριόνισμα πρέπει να ακουμπά με
σιγουριά πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Σε περίπτωση που διακόψετε την εργασία,
απενεργοποιήστε το πριόνι και κρατήστε το
ήρεμα στο υλικό, ώσπου να ακινητοποιηθεί η
πριονόλαμα. Μην προσπαθήσετε ποτέ, να
απομακρύνετε το πριόνι από το επεξεργαζόμενο
κομμάτι, όσο η πριονόλαμα κινείται, διαφορετικά
μπορεί να προκύψει μια ανάκρουση.
Μην ενεργοποιείτε το εργαλείο, ενώ η
πριονόλαμα ακουμπά στο επεξεργαζόμενο
κομμάτι. Αφήστε την πριονόλαμα να φθάσει
πρώτα τον πλήρη αριθμό παλινδρομήσεων,
προτού εκτελέσετε το κόψιμο.
Όταν θέλετε να θέσετε ξανά σε λειτουργία ένα
πριόνι, που βρίσκεται μέσα στο επεξεργαζόμενο
κομμάτι, κεντράρετε την πριονόλαμα στη σχισμή
πριονίσματος και ελέγξτε, μήπως τα δόντια είναι
μαγκωμένα στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Εάν η
πριονόλαμα είναι μαγκωμένη, μπορεί να
προκαλέσει μια ανάκρουση, όταν το πριόνι τεθεί
ξανά σε λειτουργία.
Μην απλώνετε τα χέρια σας στην περιοχή του
πριονιού και στην πριονόλαμα. Μην πιάνετε κάτω
από το προς επεξεργασία κομμάτι.
Απομακρύνετε τα πριονίδια και όμοια υλικά μόνον,
όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο.
Κίνδυνος τραυματισμού από την κοφτερή
πριονόλαμα της σέγας. Η πριονόλαμα της σέγας
μπορεί μετά το πριόνισμα να είναι καυτή. Φοράτε
προστατευτικά γάντια.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθαρισμό, τραβήξτε την μπαταρία από το εργαλείο.
Βεβαιωθείτε, ότι έχει απενεργοποιηθεί το εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας.
Σε περίπτωση μη χρήσης απομακρύνετε την
μπαταρία από το εργαλείο.
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την
υγρασία!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή παραμορφωμένη μπαταρία!
Μην ανοίγετε τις μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των μπαταριών!
61
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Από τις ελαττωματικές μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει ένα
καυστικό υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με
πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της
μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας
με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στο γιατρό!
Εάν το εργαλείο χαλάσει αφαιρέστε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία από αυτό.
62
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
Σωματίδια, τα οποία δημιουργούνται κατά
την εργασία με το παρόν εργαλείο,
ενδέχεται να περιέχουν ουσίες, οι οποίες μπορεί
να προξενήσουν καρκίνο, αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες
βλάβες της αναπαραγωγής. Ορισμένα
παραδείγματα αυτών των ουσιών είναι τα εξής:
Μόλυβδος (σε μολυβδούχα επιχρίσματα), ορυκτή
σκόνη (από δομικούς λίθους, σκυρόδεμα και τα
παρόμοια), πρόσθετες ουσίες για την
επεξεργασία ξυλείας (χρωμικό, μέσα προστασίας
ξυλείας), ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη
δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος.
Ο κίνδυνος εξαρτάται από τη διάρκεια, στην οποία
ο χρήστης ή άτομα που βρίσκονται κοντά,
εκτίθενται στην επιβάρυνση.
Αυτά τα σωματίδια δεν πρέπει να εισχωρήσουν
στο σώμα.
Για να μειωθεί η επιβάρυνση από αυτές τις ουσίες:
Φροντίστε για καλό αερισμό του χώρου εργασίας
και φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας
όπως μάσκες προστασίας της αναπνοής, οι οποίες
μπορούν να φιλτράρουν μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το
σημείο χρήσης (π.χ. κανονισμοί εργασιακής
ασφάλειας, απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε τα κατάλληλα εξαρτήματα. Έτσι
φθάνουν λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα στο
περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
- Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
Μεταφορά των μπαταριών ιόντων λιθίου:
Η αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου
υπόκειται στη νομοθεσία περί επικινδύνων
εμπορευμάτων (UN 3480 και UN 3481). Κατά την
αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου προσέξτε
τους τρέχοντες ισχύοντες κανονισμούς.
Πληροφορηθείτε σχετικά ενδεχομένως από την
εταιρεία μεταφορών. Πιστοποιημένη συσκευασία
είναι διαθέσιμη στη Metabo.
- Η αποστολή των μπαταριών μπορεί να γίνει
μόνον εφόσον το περίβλημα ευρίσκεται σε καλή
κατάσταση και δεν διαρρέει υγρό. Για την
αποστολή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν
βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με
αυτοκόλλητη ταινία).
5. Επισκόπηση
Βλέπε στη σελίδα 2.
1 Μοχλός σύσφιγξης για τη στερέωση της
πριονόλαμας
2 Διάταξη σύσφιγξης της πριονόλαμας
3 Τροχίσκος στήριξης της πριονόλαμας
4 Πριονόλαμα *
5 Βίδα για τη ρύθμιση της βάσης
6 Βάση
7 Έλασμα προστασίας σχισίματος *
8 Βραχίονας προστασίας για την προστασία
έναντι ακούσιας επαφής της πριονόλαμας
9 Προστατευτικό κάλυμμα
10 Μοχλός ρύθμισης της ταλάντωσης
11 Διακόπτης διάταξης φυσήματος ροκανιδιών
12 Συρόμενος διακόπτης
13 Κλείδωμα λειτουργίας/ασφάλεια μεταφοράς
για την προστασία έναντι ακούσιας
ενεργοποίησης
14 Πληκτροδιακόπτης
15 Χειρολαβή
16 Στόμιο αναρρόφησης *
17 Τροχίσκος ρύθμισης για τη ρύθμιση του
αριθμού των παλινδρομήσεων
18 Εξαγωνικό κλειδί
19 Υποδοχή κλειδιών
20 Πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας
21 Μπαταρία *
22 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας
23 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης
24 Υποδοχή με ένδειξη της ρυθμισμένης γωνίας
κοπής
* ανάλογα τον εξοπλισμό / δε συμπεριλαμβάνεται
στα υλικά παράδοσης
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
6. Έναρξη της λειτουργίας
6.1 Μπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση (21).
Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος.
Οδηγίες για τη φόρτιση της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας θα βρείτε στις οδηγίες λειτουργίας του
Metabo-φορτιστή.
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου “Li-Power, LiHD”
έχουν μια ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης
(23):
- (22) Πατήστε το πλήκτρο και η κατάσταση
φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων
LED.
- Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει, είναι
η μπαταρία σχεδόν άδεια και πρέπει να
επαναφορτιστεί.
6.2 Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας
Αφαίρεση:
Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση της
μπαταρίας (20) και τραβήξτε έξω την μπαταρία
(21) προς τα επάνω.
Τοποθέτηση:
Σπρώξτε μέσα την μπαταρία (21) μέχρι να
ασφαλίσει.
6.3
Τοποθέτηση του ελάσματος
προστασίας σχισίματος
Κίνδυνος τραυματισμού από την κοφτερή
πριονόλαμα της σέγας. Κατά την
τοποθέτηση του ελάσματος προστασίας
σχισίματος (7) πρέπει να αφαιρεθεί η πριονόλαμα.
Γυρίστε το εργαλείο ανάποδα, η βάση δείχνει
προς τα επάνω. Ωθήστε το έλασμα προστασίας
σχισίματος από μπροστά προσέχοντας τα
ακόλουθα 2 σημεία:
• Η λεία πλευρά του ελάσματος δείχνει προς τα
επάνω.
• Η σχισμή δείχνει προς τα πίσω (στην
κατεύθυνση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας).
Όταν εργάζεστε με τοποθετημένη την πλάκα
προστασίας (βλέπε στο κεφάλαιο Εξαρτήματα
10.), τότε τοποθετήστε το έλασμα προστασίας
σχισίματος στην πλάκα προστασίας.
6.4
Τοποθέτηση της πριονόλαμας
Κίνδυνος τραυματισμού από την κοφτερή
πριονόλαμα της σέγας. Η πριονόλαμα της
σέγας μπορεί μετά το πριόνισμα να είναι καυτή.
Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Χρησιμοποιείτε μια πριονόλαμα, που είναι
κατάλληλη για το υλικό που πρόκειται να
πριονίσετε.
- Γυρίστε τον μοχλό σύσφιγξης (1) μέχρι τέρμα
προς τα εμπρός και κρατήστε τον.
- Τοποθετήστε την πριονόλαμα (4) μέχρι τέρμα.
Εδώ προσέξτε, να δείχνουν τα δόντια της
πριονόλαμας προς τα εμπρός και να βρίσκονται
σωστά μέσα στο αυλάκι του τροχίσκου στήριξης
της πριονόλαμας (3).
- Αφήστε τον μοχλό σύσφιγξης (1) ελεύθερο.
(Επιστρέφει από μόνος του στην αρχική του
θέση. Η πριονόλαμα είναι τώρα σφιγμένη
σταθερά).
6.5
Αφαίρεση της πριονόλαμας
Προσοχή, κατά την αφαίρεση της
πριονόλαμας μην κατευθύνετε τη σέγα
πάνω σε άτομα.
- Γυρίστε τον μοχλό σύσφιγξης (1) μέχρι τέρμα
προς τα εμπρός, η πριονόλαμα απορρίπτεται με
τη δύναμη του ελατηρίου.
6.6 Πριόνισμα με αναρρόφηση σκόνης
- Τοποθετήστε το στόμιο αναρρόφησης (16).
Συνδέστε μια κατάλληλη συσκευή
αναρρόφησης.
- Για καλύτερη απόδοση κατά την αναρρόφηση
σκόνης ωθήστε το προστατευτικό κάλυμμα (9)
προς τα κάτω.
- Απενεργοποίηση της διάταξης φυσήματος
ροκανιδιών
(Βλέπε στο κεφάλαιο 7.1).
6.7 Πριόνισμα χωρίς αναρρόφηση σκόνης
- Εργάζεστε ωθώντας το προστατευτικό κάλυμμα
προς τα πάνω (9).
6.8 Λοξές κοπές
Ωθήστε το προστατευτικό κάλυμμα (9) προς τα
πάνω, αφαιρέστε το έλασμα προστασίας
σχισίματος (7). Αυτά τα εξαρτήματα δεν μπορούν
να χρησιμοποιηθούν στις λοξές κοπές.
- Λύστε τη βίδα (5).
- Σπρώξτε τη βάση (6) λίγο προς τα εμπρός και
γυρίστε την.
- Κατόπιν ωθήστε τη βάση (6) προς τα πίσω μέσα
σε μία από τις ασφαλίσεις (45° γωνία, 0° γωνία).
Η εκάστοτε ρυθμισμένη γωνία μπορεί να
διαβαστεί στον αντίστοιχο αριθμό στην
περιστρεφόμενη υποδοχή (24) της βάσης.
Ρυθμίστε άλλες γωνίες με τη βοήθεια ενός
μετρητή γωνιών.
- Σφίξτε ξανά τη βίδα (5).
6.9 Πριόνισμα κοντά στον τοίχο
Αφαιρέστε το προστατευτικό κάλυμμα (9) προς τα
πάνω, το έλασμα προστασίας σχισίματος (7) και
τον οδηγό κύκλων και παραλλήλων. Αυτά τα
εξαρτήματα δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν
στο πριόνισμα κοντά στον τοίχο.
- Λύστε τη βίδα (5) τόσο, ώστε η βάση (6) να
μπορεί να σηκωθεί λίγο.
- Σηκώστε λίγο τη βάση (6) και σπρώξτε την μέχρι
τέρμα προς τα πίσω.
- Σφίξτε ξανά τη βίδα (5).
7. Χρήση
7.1 Διάταξη φυσήματος ροκανιδιών
Ενεργοποιούμενη διάταξη ξεφυσήματος για
ελεύθερη ορατότητα στο σημείο κοπής.
63
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Οn:Πατήστε το κουμπί (11) στην αριστερή πλευρά
του εργαλείου. (Στη δεξιά πλευρά του εργαλείου
μπορείτε να δείτε το σύμβολο
).
Οff:Πατήστε το κουμπί (11) στη δεξιά πλευρά του
εργαλείου. (Στην αριστερή πλευρά του εργαλείου
μπορείτε να δείτε το σύμβολο
).
7.2 Ρύθμιση της ταλάντωσης
Στον μοχλό ρύθμισης (10) ρυθμίστε την
επιθυμητή ταλάντωση.
Θέση "0" = Η ταλάντωση είναι
απενεργοποιημένη
...
Θέση "III" = Μέγιστη ταλάντωση
Για τις συνιστούμενες τιμές ρύθμισης βλέπε στη
σελίδα 3.
Η ιδανική ρύθμιση εξακριβώνεται καλύτερα με μια
πρακτική δοκιμή.
7.3
Ρύθμιση του μέγιστου αριθμού
παλινδρομήσεων (STA 18 LTX 100)
Ρυθμίστε τον μέγιστο αριθμό παλινδρομήσεων
στον τροχίσκο ρύθμισης (17). Αυτό είναι επίσης
δυνατό και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Για τις συνιστούμενες τιμές ρύθμισης βλέπε στη
σελίδα 3.
Η ιδανική ρύθμιση εξακριβώνεται καλύτερα με μια
πρακτική δοκιμή.
7.4
Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση,
συνεχής λειτουργία (STA 18 LTX 100)
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα:
Απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο, όταν
απομακρύνετε το φις από την πρίζα του ρεύματος
ή όταν παρουσιαστεί μια διακοπή ρεύματος.
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, όταν
σας ξεφύγει από το χέρι. Γι’ αυτό κρατάτε το
εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από την
προβλεπόμενη χειρολαβή, στέκεστε σταθερά και
εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
Ενεργοποίηση: Σπρώξτε τον συρόμενο
διακόπτη (12) προς τα εμπρός. Για τη συνεχή
λειτουργία πιέστε τον προς τα κάτω, ώσπου να
ασφαλίσει.
Απενεργοποίηση: Πατήστε την πίσω άκρη του
συρόμενου διακόπτη (12) και αφήστε τον
ελεύθερο.
7.5
64
Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
(STAB 18 LTX 100)
Ενεργοποίηση: Πιέστε μέσα το κουμπί κλειδώματος
της λειτουργίας (13) στη δεξιά πλευρά του εργαλείου,
μετά πατήστε τον πληκτροδιακόπτη (14).
Ο αριθμός των παλινδρομήσεων μπορεί να
αλλάξει αδιαβάθμητα, πατώντας κάθε φορά με
διαφορετική δύναμη τον πληκτροδιακόπτη (14),
και έτσι να προσαρμοστεί στο υλικό και στις
συνθήκες εργασίας.
Απενεργοποίηση: Αφήστε τον πληκτροδιακόπτη (14)
ελεύθερο. Για την προστασία από ακούσιο ξεκίνημα ή
ως ασφάλεια μεταφοράς: Πιέστε μέσα το κουμπί
κλειδώματος της λειτουργίας (13) στην αριστερή
πλευρά του εργαλείου.
8. Καθαρισμός, συντήρηση
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό τραβήξτε την μπαταρία από το
εργαλείο.
Καθαρίζετε το εργαλείο τακτικά. Καθαρίζετε
επίσης τις σχισμές αερισμού στον κινητήρα με
έναν απορροφητήρα σκόνης (ηλεκτρική σκούπα).
Καθαρίζετε τακτικά και καλά τη διάταξη
σύσφιγξης της πριονόλαμας (2) με πεπιεσμένο
αέρα.
Αν χρειαστεί, καθαρίστε τα ανοίγματα πίσω από
τον τροχίσκο στήριξης της πριονόλαμας (3) και το
στόμιο αναρρόφησης (16).
Κάπου-κάπου λαδώνετε με μια σταγόνα λάδι τον
τροχίσκο στήριξης της πριονόλαμας (3).
9. Συμβουλές και τεχνάσματα
Τρύπημα
Στα λεπτά, μαλακά υλικά μπορεί κανείς να βυθίσει
την πριονόλαμα σέγας μέσα στο επεξεργαζόμενο
κομμάτι, χωρίς προηγουμένως να ανοίξει τρύπα.
Χρησιμοποιείτε μόνο κοντές πριονόλαμες. Μόνο
σε περίπτωση ρύθμισης της γωνίας 0°.
Βλέπε εικόνα στη σελίδα 2. Θέστε τον μοχλό
ρύθμισης (10) στη θέση "0" (η ταλάντωση είναι
απενεργοποιημένη). Ακουμπήστε τη σέγα με την
μπροστινή ακμή της βάσης (6) πάνω στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι. Κρατήστε καλά την
ενεργοποιημένη σέγα και οδηγήστε την αργά
προς τα κάτω. Όταν η πριονόλαμα περάσει μέσα,
μπορεί να ενεργοποιηθεί και η ταλάντωση.
Στα χοντρότερα επεξεργαζόμενα κομμάτια
πρέπει πρώτα να ανοίξει κανείς μια τρύπα, μέσα
από την οποία μπορεί να περάσει η πριονόλαμα.
10. Πρόσθετος εξοπλισμός
Χρησιμοποιείτε μόνον γνήσιες
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες και εξαρτήματα
της Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Τοποθετείτε τον πρόσθετο εξοπλισμό με
ασφάλεια. Όταν χρησιμοποιείται το εργαλείο σε
ένα στήριγμα: Στερεώστε με ασφάλεια το
εργαλείο. Η απώλεια του ελέγχου μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Βλέπε στη σελίδα 4.
A Οδηγός κύκλων και παραλλήλων
B Πλάκα προστασίας (εμποδίζει το
γρατσούνισμα των ευαίσθητων επιφανειών
επεξεργαζόμενων κομματιών)
C Φορτιστές
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
D Μπαταρίες διαφορετικής χωρητικότητας.
Αγοράζετε μόνο μπαταρίες με μια τάση
κατάλληλη για το ηλεκτρικό σας εργαλείο.
10.1 Τοποθέτηση του οδηγού κύκλων και
παραλλήλων
Για το πριόνισμα κύκλων ( Ø 100 - 360 mm) και για
την κοπή παράλληλα σε μια ακμή (μεγ. 210 mm).
Τοποθετήστε το οδηγό για κύκλους (βλέπε
εικ. I)
- Σπρώξτε τη ράβδο του οδηγού κύκλων και
παραλλήλων πλάγια μέσα στη βάση (η μύτη
κεντραρίσματος (c) δείχνει προς τα κάτω).
- Ρυθμίστε την επιθυμητή ακτίνα (d).
- Σφίξτε τη βίδα (b).
- Περιστρέψτε το κουμπί έτσι ώστε να εξέλθει η
πίσω μύτη κεντραρίσματος (c) που βρίσκεται
στην κατεύθυνση πριονίσματος. Τρυπήστε την
στο κέντρο του κύκλου.
Τοποθετήστε το οδηγό για κύκλους (βλέπε
εικ. IΙ)
- Σπρώξτε τη ράβδο του οδηγού κύκλων και
παραλλήλων πλάγια μέσα στη βάση
(η μύτη κεντραρίσματος (c) δείχνει προς τα
πάνω).
- Ρυθμίστε τη διάσταση (e)
- Σφίξτε τη βίδα (b).
Για να ελαχιστοποιηθεί η πιθανότητα εκτροπής
της πριονόλαμας, χρησιμοποιείτε πολύ χονδρές
πριονόλαμες: 6.23694, 6.23679, 6.23685
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
11. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
ηλεκτροτεχνίτες!
Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη
αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
12. Περιβαλλοντολογική
προστασία
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόρριψη σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
πρόσθετου εξοπλισμού.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα με την
ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/EU περί ηλεκτρικών
και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή
της στο εθνικό δίκαιο, τα μεταχειρισμένα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση
με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
13. Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
T1
= Μέγιστο πάχος υλικού σε ξύλο
T2
= Μέγιστο πάχος υλικού σε μη σιδηρούχα
μέταλλα
T3
= Μέγιστο πάχος υλικού σε χαλύβδινη
λαμαρίνα
n0
= Αριθμός παλινδρομήσεων χωρίς φορτίο
= Ονομαστική απορροφούμενη ισχύς
P1
P2
= Αποδιδόμενη ισχύς
m
= Βάρος με τη μικρότερη μπαταρία
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 62841.
Επιτρεπόμενη θερμοκρασία περιβάλλοντος κατά
τη λειτουργία: -20 °C έως 50 °C (περιορισμένη
απόδοση σε θερμοκρασίες κάτω από 0 °C).
Επιτρεπόμενες θερμοκρασίες κατά την
αποθήκευση: 0 °C έως 30 °C
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπών
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού
εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών
εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας,
την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των
εξαρτημάτων εργασίας ενδέχεται η πραγματική
επιβάρυνση να είναι υψηλότερη ή χαμηλότερη.
Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα
εργασίας και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με
βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές
εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για τον
χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών (Διανυσματικό
άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το EN
62841:
ah,CM = Τιμή εκπομπής κραδασμών
(Πριόνισμα μεταλλικού ελάσματος)
ah,CW = Τιμή εκπομπής κραδασμών
(Πριόνισμα ξύλου)
Kh,...
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες Α:
LpA
= Στάθμη ηχητικής πίεσης
LWA
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
KpA, KWA=Αβεβαιότητα
Κατά την εκτέλεση εργασιών μπορεί να υπάρξει
υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Φοράτε ωτοασπίδες!
65
hu MAGYAR
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: A
jelen szúrófűrészek – típus és sorozatszám alapján
történő azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes
idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki
dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
2. Rendeltetésszerű használat
Ez a gép színesfémek és acéllemezek, fa és fához
hasonló anyagok, műanyagok és hasonlók
fűrészelésére alkalmas. Bármely más célra történő
alkalmazása tilos.
A nem rendeltetésszerű használat során
keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a
mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell
venni.
3. Általános biztonsági
tudnivalók
Saját testi épsége és elektromos kéziszerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a használati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a
kéziszerszámhoz mellékelt összes
biztonsági figyelmeztetést, előírást,
illusztrációt és specifikációt. Az alábbiakban
felsorolt előírások betartásának elmulasztása
áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi
sérülésekhez vezethet.
Őrizze meg a jövőbeli használatra is
valamennyi biztonsági előírást és utasítást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági
utasítások
Tartsa a gépet a szigetelt markolatnál fogva, ha
olyan munkálatokat végez, amelyeknél a
betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe
vághat. A feszültség alatt álló vezeték érintése a
gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez
elektromos áramütést okozhat.
Rögzítse és biztosítsa a munkadarabot
asztalos szorítóval vagy más módol egy stabil
alátéten. Ha a munkadarabot csak kézzel vagy a
testéhez szorítva tartja, az labilis marad, ami az
ellenőrzés elvesztéséhez vezethet.
66
Győződjön meg arról (pl. fémdetektor
segítségével), hogy a megmunkálandó felületben
nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték.
Ne próbáljon meg nagyon kicsi munkadarabokat
fűrészelni.
Fűrészeléskor a talplemeznek biztonságosan fel
kell feküdnie a munkadarabra.
Ha megszakítja a munkavégzést, vagy beszorul a
fűrészlap, kapcsolja ki a fűrészt, és amíg teljesen le
nem áll, tartsa a fűrészlapot elmozdítás nélkül az
anyagban. Soha ne próbálja a fűrészt a
munkadarabból kivenni, amíg a fűrészlap mozog,
különben visszarúgás következhet be.
Ne kapcsolja be a gépet, amíg a fűrészlap érinti a
munkadarabot. A vágást csak azután kezdje meg,
miután a fűrészlap elérte a teljes löketszámot.
Ha újra szeretné indítani az anyagban álló fűrészt,
előbb helyezze a fűrészlapot a vágási hézag
közepébe és győződjön meg róla, hogy a fogak
nincsenek beakadva a munkadarabba. Ha a
fűrészlap beszorul, a fűrész újraindításkor
visszacsapást okozhat.
Ne nyúljon kézzel a fűrészlaphoz, ill. annak
működési területére. Ne nyúljon a munkadarab alá.
A forgácsot és hasonló anyagokat csak a gép
leállásakor távolítsa el.
Sérülésveszély az éles szúrófűrészlap
következtében. A szúrófűrészlap a fűrészelés
befejezését követően forró lehet. Viseljen
védőkesztyűt.
Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt vegye ki
az akkuegységet a gépből.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van
kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a
helyére.
A használaton kívüli gépből vegye ki az
akkuegységet.
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegységet!
Az akkuegységet ne nyissa fel!
Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne
zárja rövidre!
A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén
savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le
bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
Egy meghibásodott gép esetén ki kell venni a
gépből az akkuegységet.
MAGYAR hu
A porterhelés csökkentése:
A géppel való munkavégzés során keletkező
részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó,
légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy
egyéb reprodukciós károsodásokat okozó
anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen
anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por
(falazatból, betonból stb.), fakezelés kiegészítő
anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták
(mint tölgy- vagy bükkfa por) fémek, azbeszt.
A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a
közelben tartozkodó személyek mennyi ideig állnak
ezen terhelésnek alatt.
Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe
részecske.
Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése
érdekében: gondoskodjon a munkavégzés
területének jó szellőzéséről és viseljen megfelelő
védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely
képes a mikroszkopikus részecskék kiszűrésére.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi
előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon megfelelő tartozékokat. Ezzel
kevesebb részecske jut ellenőrizetlenül a
környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
- használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
- szellőztesse megfelelően a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
- Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja
azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
A lítium-ionos akkuegység szállítása:
A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes
anyagokról szóló rendelet (UN 3480 und UN 3481)
hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység
szállítása során mindig tájékozódjon az aktuálisan
érvényes előírásokról. Adott esetben érdeklődjön a
szállító vállalatánál. Tanúsítvánnyal ellátott
csomagolás a Metabo vállalattól igényelhető.
- Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak
háza sértetlen és abból nem lép ki folyadék.
Feladáshoz vegye ki az akkuegységet a gépből.
Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni
védelmét (pl. ragasztószalaggal).
5. Áttekintés
Lásd a 2. oldalon.
1 fűrészlap rögzítésére szolgáló szorítókar
2 fűrészlapbefogó
3 fűrészlap támasztógörgő
4 fűrészlap *
5 talplemezállító csavar
6 talplemez
7 forgácsfelszakadást gátló lapka *
8 védőkengyel a fűrészlap véletlen megérintése
ellen
9 védősapka
10 előtolás-beállító kar
11 forgácslefújó berendezés kapcsológomb
12 tolókapcsoló
13 Bekapcsolásgátló/szállítási biztosító véletlen
bekapcsolás elleni védelemre
14 Nyomókapcsoló
15 markolat
16 elszívócsonk *
17 löketszám-beállító tárcsa
18 imbuszkulcs
19 kulcstároló
20 Nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez
21 Akkuegység *
22 A kapacitáskijelző nyomógombja
23 Kapacitás- és figyelmeztető kijelző
24 talp a beállított vágási szög jelzésével
* felszereltségtől függő/nem része a szállítási
terjedelemnek
6. Üzembe helyezés
6.1 Akkuegység
Az akkuegységet (21) használat előtt fel kell tölteni.
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra.
Az akkuegység feltöltésére vonatkozó utasításokat
a Metabo töltő használati útmutatójában találhat.
A „Li-Power, LiHD“ lítium-ionos akkuegységek
rendelkeznek kapacitás- és figyelmeztető
kijelzővel: (23)
- Nyomja meg a gombot (22), és a töltési szintet
kijelzik a LED-lámpák.
- Ha egy LED-lámpa villog, akkor az akkuegység
majdnem lemerült és ismét fel kell tölteni.
6.2 Az akkuegység kivétele, behelyezése
Kivétel:
Nyomja meg az akkuegység-retesz gombot (20) és
felfelé húzza ki az akkuegységet (21).
Behelyezés:
Az akkuegységet (21) bekattanásig tolja fel.
6.3
Forgácsvédő lapka behelyezése
Sérülésveszély az éles szúrófűrészlap
következtében. A forgácsfelszakadást gátló
lapka (7) behelyezéséhez a fűrészlapot ki kell
venni.
Fordítsa meg a gépet, a talplemez felfelé mutat.
Tolja be elölről a forgácsfelszakadást gátló lapkát,
közben vegye figyelembe a következő 2 pontot:
• A lapka sima felülete felfelé nézzen.
• A bemetszés hátrafelé néz (az akkuegység felé).
Ha felszerelt védőlemezzel dolgozik (lásd a
tartozékokkal foglalkozó fejezetet 10.), helyezze a
forgácsfelszakadás-gátló lapkáin a védőlemezbe.
67
hu MAGYAR
6.4
A fűrészlap beállítása
Sérülésveszély az éles szúrófűrészlap
következtében. A szúrófűrészlap a fűrészelés
befejezését követően forró lehet. Viseljen
védőkesztyűt.
Olyan fűrészlapot használjon, mely megfelelő a
fűrészelni kívánt anyaghoz.
- Fordítsa előre ütközésig a szorítókart (1) és tartsa
meg.
- Helyezze be ütközésig a fűrészlapot (4). Ügyeljen
rá, hogy a fűrészfogak előre mutassanak és
megfelelően illeszkedjenek a fűrészlaptámasztógörgő (3) hornyába.
- Engedje el a szorítókart (1). (Automatikusan a
kiindulási helyzetbe fordul vissza. A fűrészlap
ekkor erősen meg van feszítve).
6.5
A fűrészlap kivétele
Vigyázat! A fűrészlap kivételekor ne tartsa a
szúrófűrészt személyek irányába.
- Fordítsa előre ütközésig a szorítókart (1), a
rugóerő kidobja a fűrészlapot.
6.6 Fűrészelés porelszívással
- Helyezze be az elszívócsonkot (16).
Csatlakoztasson egy megfelelő elszívó
berendezést.
- Az optimális porelszívás érdekében a védősapkát
(9) le kell tolni.
- Kapcsolja ki a forgácslefújó berendezést
(lásd 7.1. fejezet).
6.7 Fűrészelés porelszívás nélkül
- Dolgozzon feltolt védősapkával (9).
6.8 Ferde vágás
Tolja fel a védősapkát (9), távolítsa el a
forgácsfelszakadást gátló lapkát (7). Ezek az
alkatrészek ferde vágás során nem használhatóak.
- Lazítsa meg a csavart (5).
- Tolja a talplemezt (6) kicsit előre és fordítsa el.
- Ezután tolja hátra a talplemezt (6) a reteszelések
egyikébe (45°-os szög, 0°-os szög). A mindenkori
beállított szög a talplemezen lábán (24) látható
számról olvasható le. Szögmérő segítségével
ezektől eltérő szögek is beállíthatók.
- Húzza meg újra a csavart (5).
6.9 Falközeli fűrészelés
Tolja fel a védősapkát (9), távolítsa el a
forgácsfelszakadást gátló lapkát (7) valamint a
köríves és párhuzamos vezetőt. Ezek az
alkatrészek falközeli fűrészelés során nem
használhatóak.
- Oldja annyira a csavart (5), hogy a talplemez (6)
kissé megemelhető legyen.
- Emelje meg kissé a talplemezt (6) és tolja azt
hátra ütközésig.
- Húzza meg újra a csavart (5).
68
7. Használat
7.1 Forgácslefújó berendezés
Bekapcsolható fúvóberendezés, amely biztosítja,
hogy szabadon ráláthasson a vágás helyére.
Be:Nyomja be a kapcsológombot (11) a gép bal
oldalán. (A gép jobb oldalán a
jel látható).
Ki:Nyomja be a kapcsológombot (11) a gép jobb
oldalán. (A gép bal oldalán a
jel látható).
7.2 Az előtolás beállítása
Állítsa be a kívánt előtolást a beállító kar (10)
segítségével.
„0“ állás = az előtolást kikapcsolták
...
„III“ állás = maximális előtolás
Az ajánlott beállítási értékeket lásd a 3. oldalon.
Legjobb, hogy ha gyakorlati próbával ellenőrzi az
optimális beállítást.
7.3
Maximális löketszám beállítása
(STA 18 LTX 100)
Állítsa be a maximális löketszámot az állító keréken
(17). Ezt működés közben is elvégezhető.
Az ajánlott beállítási értékeket lásd a 3. oldalon.
Legjobb, hogy ha gyakorlati próbával ellenőrzi az
optimális beállítást.
7.4
Be- és kikapcsolás, tartós üzem
(STA 18 LTX 100)
Kerülje el a véletlenszerű beindítást: mindig
kapcsolja ki a gépet, ha a csatlakozódugót
kihúzza a csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet
lép fel.
Folyamatos bekapcsolásnál a berendezés
akkor is tovább forog, ha az a kezéből már
kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt
fogantyút mindkét kézzel erősen meg kell tartani,
stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell
dolgozni.
Bekapcsolás: tolja előre a tolókapcsolót (12). A
tartós bekapcsoláshoz ezután nyomja le addig,
amíg az bekattan.
Kikapcsolás: Nyomja le és engedje fel a
tolókapcsoló (12) hátsó részét.
7.5 Be-/kikapcsolás (STAB 18 LTX 100)
Bekapcsolás: Nyomja be a bekapcsolásgátlót (13) a
gép jobboldalán, majd működtesse a nyomókapcsolót
(14).
A löketszám a nyomókapcsoló (14) eltérő erejű
nyomásával fokozatmentesen állítható, és így az
anyaghoz és a munkakörülményekhez igazítható.
Kikapcsolás: Engedje el a nyomókapcsolót (14).
Véletlen elindulás elleni védelemre ill. szállítási
biztosítóként: nyomja be a bekapcsolásgátlót (13) a gép
baloldalán.
MAGYAR hu
8. Tisztítás, karbantartás
Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt vegye ki
az akkuegységet a gépből.
Tisztítsa meg rendszeresen a gépet. Ennek
során egy porszívó segítségével tisztítsa meg a
motor szellőző nyílását.
Fújja át rendszeresen és alaposan a
fűrészlapbefogót (2) sűrített levegővel.
Szükség esetén tisztítsa meg a nyílást a fűrészlap
támasztó görgője (3) és az elszívó csonk (16)
mögött.
Cseppentsen időnként egy csepp olajat a fűrészlap
támasztógörgőre (3).
9. Néhány jó tanács és gyakorlati
fogás
Beszúrás
Vékony, lágy anyag fűrészeléséhez a
szúrófűrészlap beszúrható a munkadarabba
anélkül, hogy előzetesen lyukat kellene bele fúrni.
Csak rövid fűrészlapot használjon. Csak 0°-os
szögbeállítással .
Lásd az ábrát a 2. oldalon. A beállító kart (10) állítsa
„0” állásba (előtolás kikapcsolva). Helyezze a
szúrófűrészt a talplemez (6) első peremével a
munkadarabra. Tartsa erősen a haladó
szúrófűrészt és vezesse lassan lefelé. Amikor a
fűrészlap szabaddá vágta magát, bekapcsolható az
előtolás.
Vastagabb munkadarabokba először lyukat kell
fúrni, majd a fűrészlapot a lyukba illeszteni.
10. Tartozékok
Csak eredeti Metabo akkuegységeket és
tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A tartozékokat biztosan kell felhelyezni.
Amennyiben a gépet egy tartóban működtetik: a
gépet biztonságosan rögzíteni kell. A gép feletti
uralom elvesztése sérülésekhez vezethet.
Lásd a 4. oldalon.
A Köríves és párhuzamos vezető
B Védőlemez (megakadályozza, hogy az
érzékeny munkadarabok felülete
megkarcolódjon)
C Akkutöltő
D Különböző kapacitású akkuegységek.
Csak olyan akkuegységet vásároljon,
amelynek feszültsége megfelelő az elektromos
kéziszerszám számára.
10.1 Köríves és párhuzamos vezető
felszerelése
Körök (Ø 100 - 360 mm) és éllel párhuzamos
vágások (max. 210 mm) kifűrészeléséhez.
A köríves vezető felszerelése (lásd az I-jelű
ábrát)
- Tolja be oldalról a köríves és párhuzamos vezető
rúdját a talplemezbe (a (c) központosító csúcs
lefelé mutat).
- Állítsa be a kívánt (d) sugarat.
- Húzza meg a (b) csavart.
- Forgassa el úgy a gombot, hogy kifusson a
fűrészelési irányba a hátsó központosító csúcs
(c). Tolja azt a kör közepébe.
A párhuzamos vezető felszerelése (lásd az II-jelű
ábrát)
- A köríves és párhuzamos vezető rúdját tolja oldalt
a talplemezbe
(A központozó hegy (c) felfelé néz).
- Állítsa be az (e) méretet.
- Húzza meg a (b) csavart.
A fűrészlap elmozdulásának minimumra
csökkentéséhez javasoljuk következő
különlegesen vastag fűrészlapok használatát:
6.23694, 6.23679, 6.23685
A teljes tartozékprogram megtalálható a
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
11. Javítás
Elektromos szerszám javítását csak villamos
szakember végezheti!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com honlapról.
12. Környezetvédelem
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Csak az EU tagországok esetében:
elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2012/19/EU irányelv és annak nemzeti jogi átvétele
értelmében a használt elektromos
kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és
lehetővé kell tenni azok környezetkímélő
újrahasznosítását.
13. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
T1
= legnagyobb anyagvastagság fában
T2
= legnagyobb anyagvastagság
nemvasfémekben
T3
= legnagyobb anyagvastagság
acéllemezben
n0
= üresjárati löketszám
P1
= névleges felvett teljesítmény
P2
= leadott teljesítmény
69
hu MAGYAR
m
=súly a legkisebb akkuegységgel
A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány
szerint határoztuk meg.
Megengedett környezeti hőmérséklet üzemelés
közben: -20 °C - 50 °C (korlátozott teljesítmény 0 °C
alatti hőmérséklet esetén). Megengedett környezeti
hőmérséklet tárolásnál: 0 °C - 30 °C
Egyenáram
A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok
összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az
elektromos szerszám állapotától vagy a használt
betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó
fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült
értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a
felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
intézkedéseket.
Rezgési összérték (három irányú vektorösszeg) az
EN 62841 szabványnak megfelelően:
ah,CM = rezgéskibocsátási érték
(Fémlemez fűrészelése)
ah,CW = rezgéskibocsátási érték
(Fa fűrészelése)
Kh,...
= bizonytalanság (rezgés)
jellemző A-osztályú zajszint:
= hangnyomásszint
LpA
LWA
= hangteljesítményszint
KpA, KWA= bizonytalanság
Munka közben a zajszint átlépheti a 80 dB(A)-t.
Viseljen fülvédőt!
70
РУССКИЙ ru
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация соответствия
Настоящим заверяем с полной
ответственностью, что данные электролобзики
с идентификацией по типу и серийному номеру
*1) отвечают всем действующим положениям
директив *2) и норм *3). Техническая
документация для *4) – см. на стр. 3.
2. Использование по
назначению
Электроинструмент предназначен для пиления
цветных металлов и листовой стали, древесины
и аналогичных ей материалов, пластмасс и
подобных им материалов. Любое другое
использование является недопустимым.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
предотвращения несчастных случаев, а также
указания, приведенные в данном руководстве.
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмирования прочтите руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Прочитайте все
указания по технике безопасности,
инструкции, иллюстрации и спецификации,
предоставленные вместе с настоящим
электроинструментом. Несоблюдение какихлибо из указанных ниже инструкций может
стать причиной поражения электрическим
током, пожара и/или тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для
будущего использования.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
4. Особые указания по технике
безопасности
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки держите инструмент
только за изолированные поверхности. При
контакте с находящимися под напряжением
проводами возможна передача напряжения на
металлические части прибора и удар
электрическим током.
Установите и надёжно зафиксируйте
заготовку с помощью струбцин или иным
образом на устойчивом основании.
Устойчивость заготовки при её удерживании
только рукой или корпусом тела не
гарантирована, что может привести к потере
контроля в ходе работы.
Убедитесь в том, что в месте выполнения работ
не проходят линии электро-, водо- и
газоснабжения (например, с помощью
металлоискателя).
Не пытайтесь резать слишком маленькие
заготовки.
При пилении направляющая панель должна
плотно прилегать к заготовке.
При перерыве в работе отключите
электроинструмент и подержите его в руке до
полной остановки пильного полотна. Никогда
не пытайтесь вынимать пильное полотно из
заготовки или отводить электролобзик назад,
пока пильное полотно вибрирует – в противном
случае возможна отдача.
Не включайте и не выключайте
электроинструмент, пока пильное полотно
контактирует с заготовкой. Перед началом
пиления дождитесь, пока пильное полотно
достигнет рабочей частоты ходов.
При повторном запуске пилы, которая
находится в заготовке, отцентрируйте пильное
полотно в пропиле и проверьте, нет ли
зацепления зубьев в заготовке. При
защемлении пильного полотна при повторном
запуске электролобзика полотно может стать
причиной отдачи.
Не приближайте руки к зоне пиления и не
прикасайтесь к работающему пильному
полотну. Не держите заготовку снизу.
Удаляйте опилки и другой мусор только после
полной остановки инструмента.
Опасность травмы острым пильным полотном.
После работы пильное полотно может быть
очень горячим. Используйте защитные
перчатки.
Извлекайте аккумуляторный блок из электроинструмента перед каждой регулировкой/переоснащением/техобслуживанием/очисткой.
Убедитесь в том, что инструмент при установке
аккумуляторного блока выключен.
Если вы не используете инструмент, выньте из
него аккумуляторный блок.
Примите меры по защите аккумуляторного блока от попадания влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Не используйте дефектные или деформированные аккумуляторные блоки!
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторных
блоков/не замыкайте их накоротко!
71
ru РУССКИЙ
Из неисправного литий-ионного аккумуляторного блока может вытекать слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на
кожу, немедленно промойте этот участок
большим количеством воды. При попадании электролита в глаза промойте их чистой
водой и срочно обратитесь к врачу!
В случае поломки инструмента извлеките из
него аккумуляторный блок.
72
Снижение пылевой нагрузки:
Частицы, образующиеся при работе
данного инструмента, могут содержать
вещества, которые способствуют развитию
рака, появлению аллергических реакций,
заболеваний дыхательных путей,
возникновению патологий, вызванных
тератогенными факторами, или других
заболеваний репродуктивной системы.
Несколько примеров подобных веществ:
свинец (в содержащем свинец ЛКП),
минеральная пыль (из строительного кирпича,
бетона и т. п.), добавки для обработки
древесины (соль хромовой кислоты, средства
защиты древесины), некоторые виды
древесины (например, пыль от дуба или бука),
металлы, асбест.
Степень риска зависит от продолжительности
воздействия этих веществ на пользователя или
находящихся вблизи людей.
Не допускайте попадания частиц
обрабатываемого материала внутрь организма.
Для уменьшения вредного воздействия этих
веществ: обеспечьте хорошую вентиляцию
рабочего места и носите подходящие средства
защиты, например, респираторы, которые
способны отфильтровывать микроскопические
частицы.
Соблюдайте директивы, относящиеся к вашим
условиям, включая обрабатываемый материал,
персонал, варианты применения и место
проведения работ (например, положения об
охране труда или об утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц. Не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Используйте только подходящую оснастку. Это
позволит сократить количество частиц,
неконтролируемо выбрасываемых в
окружающую среду.
Используйте подходящее вытяжное
устройство.
Для уменьшения пылевой нагрузки:
- не направляйте выбрасываемые из
инструмента частицы и отработанный воздух
на себя, находящихся рядом людей или на
скопления пыли,
- используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель;
- хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте с помощью пылесоса.
Подметание или продувка только поднимает
пыль в воздух.
- Обрабатывайте пылесосом или стирайте
защитную одежду. Не продувайте одежду
воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее
пыль.
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных блоков
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных блоков подпадает под
действие Правил перевозки опасных грузов
(UN 3480 и UN 3481). При отправке литийионных аккумуляторных блоков уточните
действующие предписания. При
необходимости проконсультируйтесь со своей
транспортной компанией. Сертифицированную
упаковку можно приобрести в фирме Metabo.
- Транспортировка аккумуляторных блоков
возможна только в том случае, если корпус не
поврежден и из него не вытекает жидкость.
Для отправки аккумуляторного блока выньте
его из инструмента. Примите меры для
исключения короткого замыкания контактов
(например, изолируйте клейкой лентой).
5. Обзор
См. стр. 2.
1 Зажимной рычаг для крепления пильного
полотна
2 Зажимное приспособление для пильного
полотна
3 Опорный ролик пильного полотна
4 Пильное полотно *
5 Винт регулировки направляющей панели
6 Направляющая панель
7 Противоскольный вкладыш *
8 Скоба защиты от случайного
прикосновения к пильному полотну
9 Защитное стекло
10 Регулятор маятникового хода
11 Выключатель устройства выдува опилок
12 Переключатель
13 Блокиратор включения/блокировка при
транспортировке для защиты от случайного
включения
14 Нажимной переключатель
15 Рукоятка
16 Вытяжной патрубок *
17 Колесико для установки частоты ходов
18 Шестигранный ключ
19 Отделение для ключей
20 Кнопка разблокировки аккумуляторного
блока
21 Аккумуляторный блок *
22 Кнопка индикации ёмкости
23 Сигнальный индикатор ёмкости
24 Цоколь с указанием установленного угла
резки
* в зависимости от комплектации / не входит в
комплект поставки
РУССКИЙ ru
6. Ввод в эксплуатацию
6.1 Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите
аккумуляторный блок (21).
При снижении мощности зарядите
аккумуляторный блок.
Указания по зарядке аккумуляторного блока
см. в руководстве по эксплуатации зарядного
устройства Metabo.
Литий-ионные аккумуляторные блоки
«Li-Power, LiHD» имеют сигнальный индикатор
ёмкости (23):
- Нажмите на кнопку (22), и светодиоды
покажут степень заряда.
- Один мигающий светодиод указывает на то,
что аккумуляторный блок почти разряжен и
требует зарядки.
6.2
Снятие и установка аккумуляторного
блока
Извлечение:
нажмите кнопку разблокировки (20) аккумуляторного блока и извлеките аккумуляторный
блок (21) движением вверх.
Установка:
вставьте аккумуляторный блок (21) до
фиксации.
6.3
Установка противоскольного
вкладыша
Опасность травмы острым пильным
полотном. Перед установкой
противоскольного вкладыша (7) удалите
пильное полотно.
Поверните электроинструмент так, чтобы
направляющая панель была направлена вверх.
Вставьте противоскольный вкладыш спереди,
при этом следует принять во внимание 2
следующих пункта:
• Ровная сторона вкладыша должна быть
обращена наверх.
• Шлиц должен быть направлен назад (в
направлении аккумуляторного блока).
При работе с установленной защитной панелью
вставьте противоскольный вкладыш в
защитную панель (см. главу "Принадлежности"
10.).
6.4
Установка пильного полотна
Опасность травмы острым пильным
полотном. После работы пильное полотно
может быть очень горячим. Используйте
защитные перчатки.
Используйте только пильные полотна,
предназначенные для обработки данного
материала.
- Поверните зажимной рычаг (1) до упора
вперед и удерживайте его в таком положении.
- Вставьте пильное полотно (4) до упора. При
этом убедитесь в том, что полотно
установлено зубьями вперед и правильно
расположено в пазу опорного ролика
пильного полотна (3).
- Отпустите зажимной рычаг (1). (Он
автоматически повернется в исходное
положение. После этого пильное полотно
будет надежно зафиксировано).
6.5
Извлечение пильного полотна
Внимание: при извлечении пильного
полотна не направляйте электролобзик на
людей.
- Зажимной рычаг (1) поверните вперед до
упора, в результате чего пильное полотно
будет вытолкнуто пружиной.
6.6 Пиление с устройством пылеудаления
- Установите вытяжной патрубок (16).
Подключите подходящее всасывающее
устройство.
- Для обеспечения оптимальной
производительности пылеудаления сдвиньте
защитное стекло (9) вниз.
- Отключите устройство выдува опилок
(см. главу 7.1).
6.7
Пиление без устройства
пылеудаления
- Работайте с защитным стеклом (9),
сдвинутым вверх.
6.8 Криволинейные пропилы
Защитное стекло (9) сдвиньте вверх,
противоскольный вкладыш (7) удалите.
Использовать эти детали при выполнении
криволинейных пропилов запрещается.
- Ослабьте винт (5).
- Направляющую панель (6) немного сдвиньте
вперед и поверните.
- Направляющую панель (6) передвиньте назад
в один из пазов для фиксации (угол 45° или 0°).
Значение текущего угла можно считать на
цоколе (24) направляющей панели. Настройте
другой угол с помощью угломера.
- Снова затяните винт (5).
6.9 Пиление вблизи стен
Защитное стекло (9) сдвиньте вверх, снимите
противоскольный вкладыш (7) и круговую /
параллельную направляющую. Использовать
эти детали при пилении вблизи стен
запрещается.
- Ослабьте винт (5) настолько, чтобы можно
было слегка приподнять направляющую
панель (6).
- Слегка приподнимите направляющую панель
(6) и сдвиньте ее до упора назад.
- Снова затяните винт (5).
7. Применение
7.1 Устройство выдува опилок
Подключаемое устройство для сдува опилок
для обеспечения свободного обзора места
пропила.
73
ru РУССКИЙ
Вкл: нажмите кнопку выключателя (11) на
левой стороне инструмента (на правой стороне
машины вы увидите символ
).
Выкл: нажмите кнопку выключателя (11) на
правой стороне инструмена (на левой стороне
машины вы увидите символ
).
7.2 Установка маятникового хода
Установите нужный маятниковый ход с
помощью рычага (10).
Положение «0» = маятниковый ход отключен
...
Положение «III» = маятниковый ход с
максимальной амплитудой
Рекомендуемые значения установок см. на стр.
3.
Оптимальные значения лучше всего
определяются опытным путем.
7.3
Установка максимальной частоты
ходов (STA 18 LTX 100)
Установите на колесике (17) максимальную
частоту ходов. Это можно сделать также и во
время работы инструмента.
Рекомендуемые значения установок см. на стр.
3.
Оптимальные значения лучше всего
определяются опытным путем.
7.4
Включение/выключение, включение
на длительное время (STA 18 LTX 100)
Не допускайте непреднамеренного
запуска: всегда выключайте инструмент,
если вилка была извлечена из розетки, или
если произошел сбой в подаче электроэнергии.
В режиме непрерывной работы
инструмент продолжит вращаться, даже
если он вырвется из рук. Поэтому всегда
крепко держите электроинструмент двумя
руками за рукоятки, примите устойчивое
положение и сконцентрируйте все внимание на
работе.
Включение: Сдвиньте переключатель (12)
вперед. Для непрерывной работы нажмите
переключатель вниз до фиксации.
Выключение: нажмите на задний конец
сдвижного переключателя (12), а затем
отпустите.
7.5
Включение/выключение
(STAB 18 LTX 100)
Включение: нажмите блокиратор включения (13) на
правой стороне электроинструмента, затем
нажмите нажимной переключатель (14).
Число ходов плавно регулируется под материал
и условия работы различной силой нажатия
переключателя (14).
Выключение: отожмите переключатель (14). Для
защиты от случайного пуска/блокировки при
транспортировке: нажмите блокиратор включения
(13) на левой стороне электроинструмента.
74
8. Очистка, техническое
обслуживание
Извлекайте аккумуляторный блок из
электроинструмента перед каждыми
регулировкой, переоснащением,
техобслуживанием или очисткой.
Инструмент следует регулярно очищать.
При этом с помощью пылесоса следует
очистить вентиляционные щели на корпусе
двигателя.
Регулярно и тщательно очищайте сжатым
воздухом зажимное приспособление пильного
полотна (2).
При необходимости очистите отверстия за
опорным роликом пильного полотна (3) и
всасывающим патрубком (16).
Периодически смазывайте опорный ролик
пильного полотна (3) каплей масла.
9. Советы и рекомендации
Врезание
При пилении тонких и мягких материалов
пильное полотно можно врезать в заготовку без
предварительного сверления отверстия.
Используйте только короткие пильные полотна.
Только при настройке угла 0°.
См. рисунок на стр. 2. Установите рычаг
регулировки (10) в положение «0»
(маятниковый ход выключен). Установите
электролобзик передней кромкой
направляющей панели (6) на заготовку.
Надежно удерживая электролобзик, плавно
смещайте его вниз. После прорезания можно
включить режим маятникового движения.
При пилении более толстых заготовок сначала
следует просверлить отверстие, в которое
затем можно вставить пильное полотно.
10. Принадлежности
Используйте только оригинальные
аккумуляторные блоки и принадлежности
Metabo.
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
Надежно фиксируйте оснастку. Если прибор
эксплуатируется в держателе: надежно
закрепите прибор. Потеря контроля может
привести к травмированию.
См. стр. 4.
A Круговая и параллельная направляющая
B Защитная панель (предохраняет
чувствительные поверхности заготовки от
царапин)
C Зарядные устройства
D Аккумуляторные блоки различной ёмкости.
Приобретайте только такие
аккумуляторные блоки, напряжение
РУССКИЙ ru
которых соответствуют вашему
электроинструменту.
10.1 Установка круговой и параллельной
направляющей
Для выпиливания окружностей от Ø 100 мм до
Ø 360 мм и выполнения пропилов параллельно
кромке (макс. расстояние от кромки 210 мм).
Установка круговой направляющей (см.
Рис. I)
- Вставьте опору круговой и параллельной
направляющей сбоку в направляющую панель
(центрирующее острие (c) обращено вниз).
- Установите нужный радиус (d).
- Затяните винт (b).
- Поверните ручку так, чтобы выдвинулось
центрирующее острие (с), находящееся сзади
относительно направления распила. Вставьте
его в центр круга.
Установка параллельной направляющей
(см. Рис. II)
- Вставьте опору круговой и параллельной
направляющей сбоку в направляющую панель
(центрирующее острие (c) обращено вверх).
- Установите нужную величину отступа от
кромки (e).
- Затяните винт (b).
Для минимизации отклонения пильного
полотна от оси рекомендуем использовать
сверхтвердые пильные полотна: 6.23694,
6.23679, 6.23685
Полный ассортимент принадлежностей см. на
сайте www.metabo.com или в каталоге.
11. Ремонт
Ремонт инструментов должен
осуществляться только
квалифицированными специалистамиэлектриками!
Для ремонта электроинструмента Metabo
обращайтесь в региональное
представительство Metabo. Адрес см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать с сайта
www.metabo.com.
12. Защита окружающей среды
Соблюдайте национальные предписания по
экологически безопасной утилизации и
переработке отслуживших машин, упаковки и
принадлежностей.
Только для стран ЕС: не утилизируйте
электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно европейской
директиве 2012/19/EU по отходам
электрического и электронного оборудования и
соответствующим национальным нормам
бывшие в употреблении электроприборы и
электроинструменты подлежат раздельной
утилизации с целью их последующей
экологически безопасной переработки.
13. Технические
характеристики
Пояснения к данным, приведенным на стр. 3.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
T1
= максимальная толщина материала
(древесина)
T2
= максимальная толщина материала
(цветные металлы)
T3
= максимальная толщина материала
(листовая сталь)
n0
= частота ходов на холостом ходу
P1
= номинальная потребляемая мощность
= выходная мощность
P2
m
= масса с самым лёгким
аккумуляторным блоком
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 62841.
Температура окружающего воздуха при
эксплуатации: от -20 °C до 50 °C (ограниченная
работоспособность при температуре ниже
0 °C). Температура окружающего воздуха при
хранении: от 0 °C до 30 °C.
Постоянный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски (предусмотренные
действующими стандартами).
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и
сравнивать эмиссию шума различных
электроинструментов. В зависимости от
условий эксплуатации, состояния
электроинструмента или используемой
инструментальной оснастки фактическая
нагрузка может быть выше или ниже. Для
оценки примерного уровня эмиссии учитывайте
перерывы в работе и фазы работы с
пониженной шумовой нагрузкой. Определите
перечень мер, например, организационных
мероприятий, по защите пользователя с учетом
тех или иных значений эмиссии шума.
Общее значение вибрации (векторная сумма
трех направлений), расчет согласно EN 62841:
ah,CM = значение вибрации
(пиление металлических листов)
ah,CW = значение вибрации
(пиление древесины)
Kh,...
= коэффициент погрешности (вибрация)
Типичный амплитудно-взвешенный уровень
звукового давления:
LpA
= уровень звукового давления
LWA
= уровень звуковой мощности
KpA, KWA=коэффициент погрешности
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
Используйте средства защиты органов
слуха!
75
ru РУССКИЙ
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
№ ТС RU C-DE.БЛ08.В.01163, срок действия с
09.02.2018 по 08.02.2023 г., выдан органом по
сертификации продукции «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская
Федерация, Ивановская обл., г. Иваново, ул.
Станкостроителей, д. 1; тел. (4932)77-34-67;
факс (4932)77-34-67; E-mail:
[email protected]; Аттестат аккредитации № RA.RU.11БЛ08 от
24.03.16 г., выдан Федеральной службой по
аккредитации
Страна изготовления: Германия
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают
номер месяца в году производства, например
«05» - май
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без предварительной проверки (дату изготовления см. На
этикетке).
76
170 27 5340 - 0619
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com