Cleanmaxx 01181 3in1 Battery Window Cleaner Handleiding

Type
Handleiding
Kabelloser Fensterreiniger
01181
Gebrauchsanleitung
DE
Operating instructions
EN
Mode d’emploi
FR
Gebruiksaanwijzing
NL
Auf der vorderen und hinteren Ausklappseite finden Sie alle Abbildun-
gen, auf die in dieser Gebrauchsanleitung verwiesen wird. Klappen Sie
diese Seiten vor dem Lesen der Gebrauchsanleitung auf.
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
DE
Seite 1
On the front and back fold-out page you will find all illustrations
referenced in these operating instructions. Open these pages before
reading the operating instructions.
IMPORTANT NOTICES!
PLEASE KEEP FOR REFERENCE!
EN
Page 9
Sur les pages rabattables à l’avant et à l’arrière, vous trouverez toutes
les illustrations référencées dans ce mode d’emploi. Ouvrez ces pages
avant de lire le mode d’emploi.
AVIS IMPORTANTS !
À CONSERVER IMPÉRATIVEMENT !
FR
Page 17
Op de voorste en achterste uitklappagina’s vindt u alle afbeeldingen
waarnaar in deze gebruiksaanwijzing wordt verwezen. Open deze pagi-
na‘s voordat u de gebruiksaanwijzing leest.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
BESLIST BEWAREN!
NL
Pagina 25
DS Produkte GmbH · Am Heisterbusch 1 · 19258 Gallin · Deutschland
+49 38851 314650
*
* Anruf in das deutsche Festnetz zum Tarif Ihres Anbieters.
KUNDENSERVICE
IMPORTEUR
DE
DS Produkte GmbH · Am Heisterbusch 1 · 19258 Gallin · Germany
+49 38851 314650
*
*
Calls to German landlines are subject to your provider’s charges.
CUSTOMER SERVICE
IMPORTER
EN
DS Produkte GmbH · Am Heisterbusch 1 · 19258 Gallin · Allemagne
+49 38851 314650
*
*
Prix d’un appel vers le réseau fixe allemand au tarif de votre fournisseur.
SERVICE APRÈS-VENTE
IMPORTATEUR
FR
DS Produkte GmbH · Am Heisterbusch 1 · 19258 Gallin · Duitsland
+49 38851 314650
*
*
Bellen naar het Duitse vaste netwerk tegen het tarief van uw provider
.
KLANTENSERVICE
IMPORTEUR
NL
Kabelloser Fensterreiniger
01181
Gebrauchsanleitung
DE
Operating instructions
EN
Mode d’emploi
FR
Gebruiksaanwijzing
NL
Auf der vorderen und hinteren Ausklappseite finden Sie alle Abbildun-
gen, auf die in dieser Gebrauchsanleitung verwiesen wird. Klappen Sie
diese Seiten vor dem Lesen der Gebrauchsanleitung auf.
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
DE
Seite 1
On the front and back fold-out page you will find all illustrations
referenced in these operating instructions. Open these pages before
reading the operating instructions.
IMPORTANT NOTICES!
PLEASE KEEP FOR REFERENCE!
EN
Page 9
Sur les pages rabattables à l’avant et à l’arrière, vous trouverez toutes
les illustrations référencées dans ce mode d’emploi. Ouvrez ces pages
avant de lire le mode d’emploi.
AVIS IMPORTANTS !
À CONSERVER IMPÉRATIVEMENT !
FR
Page 17
Op de voorste en achterste uitklappagina’s vindt u alle afbeeldingen
waarnaar in deze gebruiksaanwijzing wordt verwezen. Open deze pagi-
na‘s voordat u de gebruiksaanwijzing leest.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
BESLIST BEWAREN!
NL
Pagina 25
DS Produkte GmbH · Am Heisterbusch 1 · 19258 Gallin · Deutschland
+49 38851 314650
*
* Anruf in das deutsche Festnetz zum Tarif Ihres Anbieters.
KUNDENSERVICE
IMPORTEUR
DE
DS Produkte GmbH · Am Heisterbusch 1 · 19258 Gallin · Germany
+49 38851 314650
*
*
Calls to German landlines are subject to your provider’s charges.
CUSTOMER SERVICE
IMPORTER
EN
DS Produkte GmbH · Am Heisterbusch 1 · 19258 Gallin · Allemagne
+49 38851 314650
*
*
Prix d’un appel vers le réseau fixe allemand au tarif de votre fournisseur.
SERVICE APRÈS-VENTE
IMPORTATEUR
FR
DS Produkte GmbH · Am Heisterbusch 1 · 19258 Gallin · Duitsland
+49 38851 314650
*
*
Bellen naar het Duitse vaste netwerk tegen het tarief van uw provider
.
KLANTENSERVICE
IMPORTEUR
NL
Kabelloser Fensterreiniger
01181
Gebrauchsanleitung
DE
Operating instructions
EN
Mode d’emploi
FR
Gebruiksaanwijzing
NL
Auf der vorderen und hinteren Ausklappseite finden Sie alle Abbildun-
gen, auf die in dieser Gebrauchsanleitung verwiesen wird. Klappen Sie
diese Seiten vor dem Lesen der Gebrauchsanleitung auf.
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
DE
Seite 1
On the front and back fold-out page you will find all illustrations
referenced in these operating instructions. Open these pages before
reading the operating instructions.
IMPORTANT NOTICES!
PLEASE KEEP FOR REFERENCE!
EN
Page 9
Sur les pages rabattables à l’avant et à l’arrière, vous trouverez toutes
les illustrations référencées dans ce mode d’emploi. Ouvrez ces pages
avant de lire le mode d’emploi.
AVIS IMPORTANTS !
À CONSERVER IMPÉRATIVEMENT !
FR
Page 17
Op de voorste en achterste uitklappagina’s vindt u alle afbeeldingen
waarnaar in deze gebruiksaanwijzing wordt verwezen. Open deze pagi-
na‘s voordat u de gebruiksaanwijzing leest.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
BESLIST BEWAREN!
NL
Pagina 25
DS Produkte GmbH · Am Heisterbusch 1 · 19258 Gallin · Deutschland
+49 38851 314650
*
* Anruf in das deutsche Festnetz zum Tarif Ihres Anbieters.
KUNDENSERVICE
IMPORTEUR
DE
DS Produkte GmbH · Am Heisterbusch 1 · 19258 Gallin · Germany
+49 38851 314650
*
*
Calls to German landlines are subject to your provider’s charges.
CUSTOMER SERVICE
IMPORTER
EN
DS Produkte GmbH · Am Heisterbusch 1 · 19258 Gallin · Allemagne
+49 38851 314650
*
*
Prix d’un appel vers le réseau fixe allemand au tarif de votre fournisseur.
SERVICE APRÈS-VENTE
IMPORTATEUR
FR
DS Produkte GmbH · Am Heisterbusch 1 · 19258 Gallin · Duitsland
+49 38851 314650
*
*
Bellen naar het Duitse vaste netwerk tegen het tarief van uw provider
.
KLANTENSERVICE
IMPORTEUR
NL
Kabelloser Fensterreiniger
01181
Gebrauchsanleitung
DE
Operating instructions
EN
Mode d’emploi
FR
Gebruiksaanwijzing
NL
Auf der vorderen und hinteren Ausklappseite finden Sie alle Abbildun-
gen, auf die in dieser Gebrauchsanleitung verwiesen wird. Klappen Sie
diese Seiten vor dem Lesen der Gebrauchsanleitung auf.
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
DE
Seite 1
On the front and back fold-out page you will find all illustrations
referenced in these operating instructions. Open these pages before
reading the operating instructions.
IMPORTANT NOTICES!
PLEASE KEEP FOR REFERENCE!
EN
Page 9
Sur les pages rabattables à l’avant et à l’arrière, vous trouverez toutes
les illustrations référencées dans ce mode d’emploi. Ouvrez ces pages
avant de lire le mode d’emploi.
AVIS IMPORTANTS !
À CONSERVER IMPÉRATIVEMENT !
FR
Page 17
Op de voorste en achterste uitklappagina’s vindt u alle afbeeldingen
waarnaar in deze gebruiksaanwijzing wordt verwezen. Open deze pagi-
na‘s voordat u de gebruiksaanwijzing leest.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
BESLIST BEWAREN!
NL
Pagina 25
DS Produkte GmbH · Am Heisterbusch 1 · 19258 Gallin · Deutschland
+49 38851 314650
*
* Anruf in das deutsche Festnetz zum Tarif Ihres Anbieters.
KUNDENSERVICE
IMPORTEUR
DE
DS Produkte GmbH · Am Heisterbusch 1 · 19258 Gallin · Germany
+49 38851 314650
*
*
Calls to German landlines are subject to your provider’s charges.
CUSTOMER SERVICE
IMPORTER
EN
DS Produkte GmbH · Am Heisterbusch 1 · 19258 Gallin · Allemagne
+49 38851 314650
*
*
Prix d’un appel vers le réseau fixe allemand au tarif de votre fournisseur.
SERVICE APRÈS-VENTE
IMPORTATEUR
FR
DS Produkte GmbH · Am Heisterbusch 1 · 19258 Gallin · Duitsland
+49 38851 314650
*
*
Bellen naar het Duitse vaste netwerk tegen het tarief van uw provider
.
KLANTENSERVICE
IMPORTEUR
NL
D E
F G
A
2
3
1
4
6
7
8
5
9
10
11
12
13
14
17
15
B C
16
Kabelloser Fensterreiniger DE
1
LIEFERUMFANG
(Bild A)
1 Reinigungstuch, 1 x
2 Haupteinheit, 1 x
3 Messbecher (100 ml), 1 x
4 Reinigungsaufsatz, 1 x
Gebrauchsanleitung
Den Lieferumfang auf Vollständigkeit
und die Bestandteile auf Transport-
schäden überprüfen. Bei Scden nicht
verwenden, sondern den Kundenservice
kontaktieren.
Eventuelle Folien, Aufkleber oder Trans-
portschutz vom Gerät abnehmen. Niemals
das Typenschild und eventuelle Warnhin-
weise entfernen!
L Für den Betrieb sind 4Batterien
(1,5 V, AA) nötig. Diese sind nicht
im Lieferumfang enthalten.
AUF EINEN BLICK
(Bild B)
5 Saugöffnung
6 Ein- / Ausschalter
7 Sprühtaste
8 Griff
9 Lüftungsöffnungen
(Bild C)
10 Sprühdüse
11 Verschluss des Frischwassertanks
12 Frischwassertank
13 Schmutzwassertank
14 Verschluss des Schmutzwassertanks
15 Standf
16 Batteriefach (auf der Unterseite)
17 Abziehlippe
INHALTSVERZEICHNIS
Lieferumfang 1
Auf einen Blick 1
Symbole 2
Signalrter 2
Weitere Erläuterungen 2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 3
Sicherheitshinweise 3
Zuber 5
Benutzung 6
Reinigung des Getes 7
Problembehebung 9
Entsorgung 10
Technische Daten 10
DE
2
SYMBOLE
Gefahrenzeichen: Diese Sym-
bole zeigen Verletzungsgefah-
ren an. Die dazugehörenden
Sicher heitshinweise aufmerksam
durchlesen und befolgen.
Ergänzende Infor mationen
Gebrauchsanleitung vor
Benutzung lesen!
Gleichspannung
SIGNALWÖRTER
Signalwörter bezeichnen Gefährdungen
bei Nichtbeachtung der dazugehörigen
Hinweise.
GEFAHR hohes Risiko, hat schwere
Verletzung oder Tod zur Folge
WARNUNG – mittleres Risiko, kann
schwere Verletzung oder Tod zur Folge
haben
HINWEIS – kann Risiko von Sach schäden
zur Folge haben
WEITERE
ERLÄUTERUNGEN
Legendennummern werden folgender-
maßen dargestellt: (1)
Bildverweise werden folgendermaßen
dargestellt: (Bild A)
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für den kabellosen Fensterreiniger entschieden haben.
Herabtropfendes Wasser gert damit der Vergangenheit an, denn es wird auf Knopf-
druck abgesaugt. Einfach die jeweilige Oberfläche einsprühen, einschäumen und
abziehen – alles mit nur einem Gerät! Dank Batteriebetrieb ist der Fensterreiniger be-
sonders leicht in der Handhabung und kabellos flexibel einsetzbar. Sollten Sie Fragen
zum Gerät sowie zu Ersatz- / Zubehörteilen haben, kontaktieren Sie den Kundenservice
über unsere Website: www.ds-group.de/kundenservice
Informationen zur Gebrauchsanleitung
Lesen Sie vor dem ersten Gebrauch des Gerätes diese Gebrauchsanleitung sorgfäl-
tig durch und bewahren Sie sie für spätere Fragen und weitere Nutzer auf. Sie ist ein
Bestandteil des Gerätes. Hersteller und Importeur übernehmen keine Haftung, wenn
die Angaben in dieser Gebrauchsanleitung nicht beachtet werden.
Bitte beachten: Die in dieser Gebrauchsanleitung verwendeten Abbildungen können
Abweichungen zum eigentlichen Gerät aufweisen.
Kabelloser Fensterreiniger DE
3
BESTIMMUNGSGEMÄßER GEBRAUCH
Das Gerät ist zum Reinigen von senk-
rechten, glatten, wasserbeständigen
Oberflächen, z. B. Fenstern, Spiegeln,
Fliesen, Duschkabinen vorgesehen.
Das Gerät ist nicht geeignet für
Oberflächen, die empfindlich auf
Feuchtigkeit reagieren wie Tapeten,
Textilien, geklebte Gegensnde,
unversiegelte oder gewachste
Holzoberflächen, weicher Kunststoff,
Leder usw.
Das Gerät ist nicht zur Reinigung von
elektronischen Geräten und zerbrech-
lichen Gegenständen geeignet.
Dieses Gerät ist nicht zum Aufsaugen
von trockenem Schmutz vorgesehen.
Das Gerät ist nur für den privaten
Gebrauch, nicht für eine gewerbliche
Nutzung bestimmt.
Das Gerät nur wie in der Gebrauchs-
anleitung beschrieben nutzen. Jede
weitere Verwendung gilt als bestim-
mungswidrig.
Von der Gewährleistung ausge-
schlossen sind alle Mängel, die durch
unsachge mäße Behandlung, Beschä-
digung, Verkalkung oder Reparatur-
versuche entstehen. Dies gilt auch für
den normalen Verschleiß.
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: Alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses
Gerät versehen ist, beachten. Versäumnisse bei der Einhal-
tung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elek-
trischen Schlag, Brand und / oder Verletzungen verursachen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Perso-
nen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und / oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre
und werden beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre und Tiere sind vom Gerät und der
Anschlussleitung fernzuhalten.
Das Gerät und Zubehör vor jeder Inbetriebnahme auf Beschä-
digungen überprüfen. Bei Beschädigungen nicht benutzen!
Das Gerät nicht auseinandernehmen und keine Veränderun-
gen am Gerät vornehmen. Wenn das Gerät beschädigt ist,
DE
4
muss das Gerät durch den Hersteller, den Kundenservice oder
eine ähnlich qualifizierte Person (z. B. Fachwerkstatt) ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
GEFAHR – Stromschlaggefahr
Nur in geschlossenen Räumen lagern.
Nicht in Räumen mit hoher Luftfeuch-
tigkeit lagern.
Vor der Verwendung des Gerätes
sicherstellen, dass es unbeschädigt
ist. Sollte das Gerät undicht sein, darf
es nicht verwendet werden.
Das Gerät niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten eintauchen und
sicherstellen, dass es nicht ins Wasser
fallen oder nass werden kann.
Das Gerät nicht verwenden, wenn es
eine Fehlfunktion hatte. Vor erneuter
Inbetriebnahme in einer Fachwerk-
statt überprüfen lassen.
WARNUNG – Verletzungs-
gefahr
Verpackungsmaterial von Kindern
und Tieren fernhalten. Es besteht
Erstickungsgefahr.
Batterien können bei Verschlucken
lebensgefährlich sein. Batte rien und
Gerät für Kinder und Tiere unerreich-
bar aufbewahren. Wurde eine Batte-
rie verschluckt, muss sofort medizi-
nische Hilfe in Anspruch genommen
werden. Es besteht Verätzungsgefahr
durch Batteriesäure!
Sollte eine Batterie auslaufen,
Körperkontakt mit der Batteriesäure
vermeiden. Gegebenenfalls Schutz-
handschuhe tragen. Bei Kontakt mit
Batteriesäure die betroffenen Stellen
sofort mit reichlich klarem Wasser
spülen und umgehend einen Arzt
aufsuchen. Es besteht Verätzungsge-
fahr durch Batteriesäure!
Tiere, Haare, Schmuck, weite Kleidung,
Finger und alle übrigen Körperteile
von der Saugöffnung des Gerätes
fernhalten.
HINWEIS – Risiko von Material- und
Sachschäden
Eine ausgelaufene Batterie sofort aus
dem Gerät entfernen.
Das Gerät während des Betriebs
nicht abdecken, um eine Überhitzung
des Gerätes zu vermeiden. Nichts in
die Öffnungen des Gerätes stecken
und darauf achten, dass sie nicht
verstopft sind.
Nur den in den technischen Daten
angegebenen Batterietyp verwenden.
Die Batterien aus dem Gerät heraus-
nehmen, wenn diese verbraucht sind
oder das Gerät länger nicht benutzt
wird. So werden Scden durch Aus-
laufen vermieden.
Immer alle Batterien ersetzen. Keine
verschiedenen Batterie typen, -mar-
ken oder Batterien mit unterschiedli-
cher Kapazität benutzen.
Das Gerät vor Hitze, Feuer und ande-
ren Wärmequellen, Minustempera-
turen, lang anhaltender Feuchtigkeit,
Nässe und Stößen schützen.
Das Gerät nur benutzen, wenn es
vollständig und korrekt zusammen-
gebaut ist!
Die MAX-Markierung des Schmutz-
wassertanks beachten. Den Schmutz-
wassertank nicht überfüllen!
Ausschließlich herkömmliche Fenster-
reinigungsmittel in den Frischwasser-
tank füllen! Keine Spiritus- oder
Schaumreiniger verwenden, da diese
die Funktionsweise des Gerätes be-
einträchtigen können.
Kabelloser Fensterreiniger DE
5
Kein kochend heißes Wasser in den
Frischwassertank füllen. Das Wasser
darf höchstens 40 °C warm sein.
Nur Original-Zubehörteile des Her-
stellers verwenden, um die Funktions-
weise des Gerätes nicht zu beein-
trächtigen und eventuelle Schäden zu
verhindern.
Keine schweren Gegenstände auf das
Gerät legen.
BATTERIEN EINSETZEN /
WECHSELN
Vor dem Einlegen der Batterien prüfen,
ob die Kontakte sauber sind, und ggf.
reinigen.
1. Den Batteriefachdeckel drücken und
abziehen.
2. Gegebenenfalls die verbrauchten
Batterien entnehmen und 4neue
Batterien (1,5 V, AA) in das Batterie-
fach (16) einlegen. Dabei auf die
korrekte Polarität (+ / –) achten.
3. Den Batteriefachdeckel
aufschieben,
bis er einrastet
.
Bei nachlassender Leistung des Gerätes
die Batterien ersetzen.
BENUTZUNG
Beachten!
Das Gerät ist bei nicht vorhandener
Aufsicht und vor dem Zusammenbau,
dem Auseinandernehmen, dem Be-
füllen bzw. Leeren des Wassertanks
oder Reinigen stets auszuschalten.
Keine großen Wassermengen auf ein-
mal aufsaugen. Nur auf senkrechten
Flächen benutzen.
Keinen der beiden Wassertanks wäh-
rend der Benutzung öffnen!
Den Schmutzwassertank nach
jedem Gebrauch, bzw. wenn die
MAX-Markierung erreicht ist, leeren
(siehe Kapitel „Reinigung und Auf-
bewahrung“).
WICHTIG: Den Schmutzwassertank
nicht überfüllen!
L Im Frisch- und Schmutzwassertank
können sich Rückstände befinden.
Dies ist auf Qualitätskontrollen
zurückzuführen und stellt keinen
Gerätemangel dar.
1. Den Reinigungsaufsatz(4) bis zum
Anschlag in die Saugöffnung(5)
stecken.
2. Das Reinigungstuch(1) mit Hilfe des
Klettverschlusses am Reinigungsauf-
satz befestigen.
3. Den Messbecher(3) mit Wasser und
ggf. etwas Fenster reinigungsmittel
llen.
4. Den Verschluss(11) aus dem Frisch-
wassertank(12) herausziehen.
5. Das Get waagerecht halten und die
Flüssigkeit aus dem Messbecher in
die Öffnung des Frischwassertanks
gießen (Bild D).
HINWEIS: Nicht mehr als 100 ml
(einen vollen Messbecher) in den
Frischwassertank füllen!
DE
6
6. Den Verschluss bis zum Anschlag in
die Öffnung des Frischwassertanks
stecken.
7. Die zu reinigende Fläche besprühen:
Das Gerät senkrecht mit dem Reini-
gungsaufsatz nach oben halten, die
Sprühdüse(10) auf die Fläche richten
und die Sprühtaste(7) drücken (BildE).
8. Das Gerät umdrehen, die Flüssigkeit
mit dem Reinigungstuch verteilen
und den Schmutz lösen (Bild F).
9. Das Gerät wieder umdrehen und die
Absaugfunktion einschalten: Den
Ein- / Ausschalter(6) drücken.
10. Das Gerät am Griff(8) halten, die Ab-
ziehlippe(17) auf die nasse Fläche le-
gen und mit leichtem Druck langsam
von oben nach unten ziehen (Bild G).
Das Gerät senkrecht halten und nicht
zu fest aufdrücken!
L Um Schlierenbildung zu vermei-
den, Wasserrückstände nicht an
der Luft trocknen lassen.
Die Absaugfunktion nicht durch-
gehend eingeschaltet lassen,
damit die Batterien möglichst
lange halten.
11. Ist die MAX-Markierung des Schmutz-
wassertanks(13) erreicht, das Gerät
durch Drücken des Ein- / Ausschal-
ters ausschalten und den Schmutzwas-
sertank leeren (siehe Kapitel „Reini-
gung und Auf bewahrung“).
Dann mit der Reinigung fortfahren.
Bei nachlassender Leistung des Gerätes
die Batterien wechseln (siehe Kapitel
„Batterien einsetzen / wechseln“).
REINIGUNG UND
AUF BEWAHRUNG
Beachten!
Beide Wassertanks nach jeder
Benutzung des Gerätes leeren, um
Ablagerungen in den Wassertanks
und daraus folgende Geräteschäden
zu vermeiden!
Niemals nasse oder feuchte Kompo-
nenten zusammenbauen und in das
Gerät einsetzen!
Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungs-
pads verwenden. Diese können die
Oberflächen beschädigen.
1. Das Reinigungstuch(1) vom Reini-
gungsaufsatz(4) abnehmen und
gemäß der Angaben auf dem Wasch-
zettel waschen.
2. Den Schmutzwassertank(13) leeren
und ausspülen:
Seinen Verschluss(14) herauszie-
hen und das gesamte Restwasser
wegschütten.
Sauberes Wasser mit Hilfe des
Mess bechers(3) in den Schmutz-
wassertank gießen und anschlie-
ßend wegschütten. Diesen Vor-
gang ggf. wiederholen.
3. Den Frischwassertank(12) öffnen und
komplett leeren.
4. Den Reinigungsaufsatz(4) von der
Haupteinheit(2) abziehen, dann mit
klarem Wasser abspülen.
5. Das Gehäuse bei Bedarf mit einem
weichen, feuchten Tuch abwischen und
mit einem weichen Tuch ab trocknen.
6. Vor dem Verstauen des Getes alle
Teile an der Luft trocknen lassen. Die
Wassertanks offen lassen, um Schim-
melbildung zu vermeiden.
Das Gerät an einem trockenen, saube-
ren und frostfreien Ort, der vor direk-
Kabelloser Fensterreiniger DE
7
tem Sonnenlicht und für Kinder und
Tiere unzugänglich ist, aufbewahren.
PROBLEMBEHEBUNG
Sollte das Gerät nicht ordnungsgemäß
funktionieren, überprüfen, ob ein Prob-
lem selbst behoben werden kann. Lässt
sich mit den nachfolgenden Schritten
das Problem nicht lösen, den Kundenser-
vice kontaktieren.
Nicht versuchen, ein elektrisches
Gerät selbst zu reparieren!
Das Gerät saugt nicht.
Die Batterien sind leer.
Die Batterien auswechseln.
Wasser läuft an der Oberfläche
entlang.
Der Reinigungsaufsatz(4) wird schräg
gehalten, sodass das Schmutzwasser
nicht aufgesogen werden kann.
Den Reinigungsaufsatz waagerecht
halten.
Es wird zu viel Druck auf den Reinigungs-
aufsatz(4) ausgeübt.
Den Reinigungsaufsatz mit leichtem
Druck langsam von oben nach unten
ziehen.
Streifen beim Reinigen von Fenstern
bzw. anderen glatten Oberflächen.
Die Abziehlippe(17) ist schmutzig.
Die Abziehlippe reinigen.
Die Abziehlippe(17) ist abgenutzt..
Die Abziehlippe wenden: Die Ab-
ziehlippe aus der Halterung seitlich
herausziehen, die abgerundete Kan-
te mit Wasser oder Reinigungsmittel
anfeuchten und umgedreht wieder
in Halterung einschieben.
Sind nach dem Wenden der Abzieh-
lippe beide Kanten verschlissen, wird
eine neue Abziehlippe benötigt.
Die Dosierung des Reinigungsmittels ist
zu hoch.
Die Dosierung des Reinigungsmittels
korrigieren.
Das Reinigungstuch(1) ist sehr ver-
schmutzt.
Das Reinigungstuch abnehmen und
unter fließendem Wasser aus-
waschen. Dann wieder am Gerät
befestigen und mit der Reinigung
fortfahren.
Seltsamer Geruch
Das Gerät wird zum ersten Mal verwendet.
Beim ersten Gebrauch des Gets ist
ein Neugeruch normal, mit der Zeit
verschwindet er.
DE
8
ENTSORGUNG
Das Verpackungsmaterial um-
weltgerecht entsorgen und der
Wertstoffsammlung zuführen.
Batterien dürfen nicht zusammen
mit dem Hausmüll entsorgt wer-
den. Verbraucher sind gesetzlich
dazu verpflichtet, Batterien einer
getrennten Sammlung zuzufüh-
ren. Batterien können unentgelt-
lich bei einer Sammelstelle der
Gemeinde/des Stadtteils oder
im Handel abgegeben werden,
damit sie einer umweltscho-
nenden Entsorgung sowie einer
Wiedergewinnung von wertvollen
Rohstoffen zugeführt werden
können. Bei einer unsachgemä-
ßen Entsorgung können giftige
Inhaltsstoffe in die Umwelt gelan-
gen, die gesundheitsschädigende
Wirkungen auf Menschen, Tiere
und Panzen haben. Batterien nur
in entladenem Zustand abgeben.
Wenn möglich wiederaufladbare
Batterien anstelle von Einwegbat-
terien verwenden.
Das nebenstehende Symbol
(durchgestrichene Mülltonne
mit Unterstrich) bedeutet, dass
Altgeräte nicht in den Hausmüll,
sondern in spezielle Sammel-
und Rückgabesysteme geren.
Besitzer von Altgeräten haben
Altbatterien aus dem Altgerät zu
entnehmen und separat zu ent-
sorgen (siehe auch Abschnitt zur
Batterieentsorgung).
Besitzer von Altgeräten aus priva-
ten Haushalten können diese bei
den Sammelstellen der öffentlich-
rechtlichen Entsorgungsträger
oder bei den von Herstellern und
Vertreibern im Sinne des ElektroG
eingerichteten Rücknahmestellen
unentgeltlich abgeben. Rücknah-
mepflichtig sind auch Geschäfte,
die Elektro- und Elektronikgeräte
auf dem Markt bereitstellen.
TECHNISCHE DATEN
Artikelnummer: 01181
Modellnummer: MJ1601B
Spannungsversorgung: 6 V DC (4 x Batterien, AA)
Motorleistung: 10 W
Schutzklasse: III
Kapazität beider Wassertanks: 100 ml
max. Betriebsdauer: ca. 30 Minuten
ID Gebrauchsanleitung: Z 01181 M DS V1 0922 mh
Alle Rechte vorbehalten.
Cordless Window Cleaner EN
9
ITEMS SUPPLIED
(Picture A)
1 Cleaning cloth, 1 x
2 Main unit, 1 x
3 Measuring cup (100 ml), 1 x
4 Cleaning attachment, 1 x
Operating instructions
Check the items supplied for complete-
ness and the components for transport
damage. If you find any damage, do not
use the device but contact our customer
service department.
Remove any possible films, stickers or
transport protection from the device.
Never remove the rating plate and any
possible warnings!
L Four batteries (1.5 V, AA) are
required for operation. These are
not supplied with the device.
AT A GLANCE
(Picture B)
5 Suction opening
6 On / Off switch
7 Spray button
8 Handle
9 Ventilation openings
(Picture C)
10 Spray nozzle
11 Sealing cap of the fresh water tank
12 Fresh water tank
13 Dirty water tank
14 Sealing cap of the dirty water tank
15 Base
16 Battery compartment (on the bottom)
17 Scraper lip
LIST OF CONTENTS
Items Supplied 9
At a Glance 9
Symbols 10
Signal Words 10
Further Explanations 10
Intended Use 11
Safety Notices 11
Inserting / Changing Batteries 13
Use 13
Cleaning and Storage 14
Troubleshooting 14
Disposal 15
Technical Data 16
EN
10
SYMBOLS
Danger symbols: These symbols
indicate dangers of injury. Read
through the associated safety no-
tices carefully and follow them.
Supplementary information
Read the operating instructions
before use!
DC voltage
SIGNAL WORDS
Signal words indicate hazards if the asso-
ciated notices are not followed.
DANGER – high risk, results in serious
injury or death
WARNING – medium risk, may result in
serious injury or death
NOTICE – may result in risk of damage to
material
FURTHER EXPLANATIONS
Key numbers are shown as follows: (1)
Picture references are shown as follows:
(Picture A)
Dear Customer,
We are delighted that you have chosen this cordless window cleaner. Water dripping
down the window is now a thing of the past because it is sucked up at the touch of
abutton. Simply spray water onto the respective surface, lather and scrape off – all with
just one device! Thanks to battery operation, the window cleaner is particularly easy
to handle and can be used flexibly without a cord. If you have any questions about the
device and about spare parts/accessories, contact the customer service department via
our website: www.ds-group.de/kundenservice
Information About the Operating Instructions
Before using the device for the first time, please read through these operating in-
structions carefully and keep them for future reference and other users. They form an
integral part of the device. The manufacturer and importer do not accept any liability if
the information in these operating instructions is not complied with.
Please note: The illustrations used in these operating instructions may differ from the
actual device.
Cordless Window Cleaner EN
11
INTENDED USE
The device is intended to be used for
cleaning vertical, smooth, water-re-
sistant surfaces, e.g. windows, mirrors,
tiles, shower cubicles.
The device is not suitable for surfaces
which are sensitive to moisture such
as wallpaper, textiles, glued objects,
unsealed or waxed wooden surfaces,
soft plastic, leather, etc.
The device is not suitable for clean-
ing electronic equipment and fragile
objects.
This device is not designed for suck-
ing up dry dirt.
The device is for personal domestic
use only and is not intended for com-
mercial applications.
The device should only be used as
described in the operating instruc-
tions. Any other use is deemed to be
improper.
The warranty does not cover faults
caused by incorrect handling,
damage, calcification or attempted
repairs. The same applies to normal
wear and tear.
SAFETY NOTICES
WARNING: Note all safety notices, instructions, illustra-
tions and technical data provided with this device. Failure
to follow the safety notices and instructions may result in
electric shock, fire and / or injuries.
This device may be used by children aged 8 and over and by
people with reduced physical, sensory or mental abilities or
alack of experience and/or knowledge if they are supervised
or have received instruction on how to use the device safely
and have understood the dangers resulting from this.
Children must not play with the device.
Cleaning and user maintenance must not be carried out by
children, unless they are older than 8 years of age and are
supervised.
Children younger than 8 years of age and animals must be
kept away from the device and the connecting cable.
Always check the device and accessories for damage before
putting them into operation. Do not use them if they are dam-
aged!
Do not take the device apart and do not make any modifica-
tions to the device. If the device is damaged, the device must
be replaced by the manufacturer, customer service depart-
EN
12
ment or a similarly qualified person (e.g. specialist workshop)
in order to avoid any hazards.
DANGER – Danger of Electric
Shock
Store the device only in closed rooms.
Do not store in rooms with high
humidity.
Before you use the device, make sure
that it is undamaged. If the device
leaks, it must not be used.
Never immerse the device in water or
other liquids and ensure that it cannot
fall into water or become wet.
Do not use the device if it has mal-
functioned. Have it checked in a spe-
cialist workshop before using it again.
WARNING – Danger of Injury
Keep the packaging material away
from children and animals. There is
adanger of suffocation.
Batteries can be deadly if swallowed.
Keep batteries and the device out
of the reach of children and animals.
If abattery is swallowed, immediate
medical attention must be sought.
There is a danger of burns from bat-
tery acid!
If a battery leaks, avoid physical con-
tact with the battery acid. Wear pro-
tective gloves if necessary. If you touch
battery acid, rinse the affected areas
with abundant fresh water straight
away and consult a doctor immedi-
ately. There is a danger of burns from
battery acid!
Keep animals, hair, jewellery, wide
clothing, fingers and all other body
parts away from the suction opening of
the device.
NOTICE – Risk of Damage to
Material and Property
Remove a dead battery from the
device immediately.
Do not cover the device during opera-
tion in order to prevent the device from
overheating. Do not insert anything
into the openings of the device and
make sure that they do not become
clogged.
Use only the battery type specified in
the technical data.
Take the batteries out of the device
when they are dead or if you will not
be using the device for a prolonged
period. This will prevent any damage
caused by leaks.
Always replace all batteries together.
Do not use batteries of different types
or brands, or batteries with different
capacities.
Protect the device from heat, flames
and other heat sources, sub-zero tem-
peratures, persistent moisture, wet
conditions and impacts.
The device should only be used if it has
been fully and correctly assembled!
Note the MAX marking on the dirty
water tank. Do not overfill the dirty
water tank!
Only ever pour conventional window
cleaning agents into the fresh water
tank! Do not use any spirit or foam
cleaning agents as they can interfere
with the way the device works.
Do not pour boiling-hot water into the
fresh water tank. The water must be
no hotter than 40°C.
Use only original accessories from the
manufacturer in order to guarantee
that there is no interference that may
Cordless Window Cleaner EN
13
prevent the device from working and
to avoid possible damage.
Do not place any heavy objects on
the device.
INSERTING / CHANGING
BATTERIES
Before inserting the batteries, check
whether the contacts are clean and clean
them if necessary.
1. Press down and remove the battery
compartment cover.
2. If necessary, remove the used
batteries and insert four new
batteries (1.5 V, AA) into the battery
compartment (16). Pay attention to
the correct polarity (+ / –).
3. Slide on the battery compartment
cover
until it engages
.
Replace the batteries when the power of
the device starts to wane.
USE
Please Note!
The device must always be switched
off when it is left unattended and
before assembling, disassembling,
filling or emptying the water tank or
cleaning the device.
Do not suck up large amounts of
water at once. Only use on vertical
surfaces.
Do not open either of the two water
tanks during use!
Empty the dirty water tank after
each use or when the MAX marking
is reached (see the “Cleaning and
Storage” chapter).
IMPORTANT: Do not overfill the dirty
water tank!
L There may be residues in the
fresh and dirty water tanks. This
can be attributed to quality
checks and does not constitute
adefect with the device.
1. Push the cleaning attachment(4) as
far as it will go into the suction open-
ing(5).
2. Attach the cleaning cloth(1) to the
cleaning attachmentusing the hook
and loop fastener.
3. Fill the measuring cup(3) with water
and a little window cleaning agent if
necessary.
4. Pull the sealing cap(11) out of the
fresh water tank(12).
5. Hold the device horizontally and pour
the liquid from the measuring cup into
the opening of the fresh water tank
(Picture D).
NOTICE: Do not pour more than
100 ml (one full measuring cup) into
the fresh water tank!
6. Push the sealing capas far as it will
go into the opening of the fresh water
tank.
7. Spray the surface which is to be
cleaned: Hold the device vertically with
the cleaning attachment at the top,
direct the spray nozzle(10) towards the
surface and press the spray button(7)
(PictureE).
8. Turn the device around, spread the
liquid with the cleaning cloth and
dissolve the dirt (Picture F).
9. Turn the device around again and
switch on the suction function: Press
the On / Off switch(6).
10. Hold the device by the handle(8),
place the scraper lip(17) on the wet
surface and pull it slowly from top to
bottom by applying gentle pressure
(Picture G). Hold the device vertically
and do not press it on too firmly!
L To prevent streaks from forming,
do not allow water residues to dry
in the air.
EN
14
Do not leave the suction function
constantly switched on so that
the batteries last for as long as
possible.
11. Once the MAX marking of the dirty
water tank(13) has been reached,
switch off the device by pressing the
On / Off switch and empty the dirty
water tank (see the “Cleaning and
Storage” chapter).
Then continue cleaning.
Replace the batteries when the power of
the device starts to wane (see the “Insert-
ing / Changing Batteries” chapter).
CLEANING AND STORAGE
Please Note!
Empty both water tanks after each use
of the device to prevent deposits in
the water tanks and any damage to
the device resulting from this!
Never assemble wet or damp compo-
nents and insert them into the device!
Do not use any sharp or abrasive
cleaning agents or cleaning pads.
These may damage the surfaces.
1. Detach the cleaning cloth(1) from the
cleaning attachment(4) and wash it in
accordance with the specifications on
the washing label.
2. Empty and rinse out the dirty water
tank(13):
Pull out its sealing cap(14) and pour
away all the remaining water.
Use the measuring cup(3) to pour
clean water into the dirty water tank
and then pour it away. Repeat this
process if necessary.
3. Open the fresh water tank(12) and
empty it completely.
4. Pull the cleaning attachment(4) off
the main unit(2), then rinse it using
clear water.
5. Wipe down the housingif necessary
with a soft, damp cloth and then dry it
with a soft cloth.
6. Allow all parts to dry in the air before
storing away the device. Leave the
water tanks open to prevent mould
from forming.
Store the device in a dry, clean and
frost-free place that is protected from
direct sunlight and cannot be accessed
by children or animals.
TROUBLESHOOTING
If the device does not work properly,
check whether you are able to rectify the
problem yourself. If the problem cannot
be solved with the steps that are listed,
contact the customer service department.
Do not attempt to repair an elec-
trical device yourself!
The device generates no suction.
The batteries are empty.
Replace the batteries.
Water runs along the surface.
The cleaning attachment(4) is being held
at an angle so that the dirty water cannot
be sucked up.
Hold the cleaning attachment hori-
zontally.
Too much pressure is being exerted on
the cleaning attachment(4).
Pull the cleaning attachment slowly
from top to bottom by applying gen-
tle pressure.
Cordless Window Cleaner EN
15
Streaks when cleaning windows or
other smooth surfaces.
The scraper lip(17) is dirty.
Clean the scraper lip.
The scraper lip(17) is worn.
Turn over the scraper lip: Pull the
scraper lip sideways out of its holder,
moisten the rounded edge with water
or cleaning agent and slide back into
the holder the other way round.
If after turning the scraper lip over
both edges are worn, a new scraper
lip is required.
The metering of the cleaning agent is too
high.
Correct the metering of the cleaning
agent.
The cleaning cloth(1) is very dirty.
Detach the cleaning cloth and wash it
under running water. Then reattach it
to the device and carry on cleaning.
Unusual Odour
The device is being used for the first time.
A new odour is normal when the
device is used for the first time; it
disappears after a while.
DISPOSAL
Dispose of the packaging material
in an environmentally friendly man-
ner so that it can be recycled.
Batteries must not be disposed of
together with the domestic waste.
Consumers are legally obliged to
separate and recycle batteries.
Batteries can be taken free of
charge to a collection point of your
local authority/district or in shops
so that they can be disposed of
in an environmentally friendly way
and valuable raw materials can be
recovered. If they are not disposed
of properly, toxic ingredients may
enter the environment and have
harmful effects on people, animals
and plants. Only dispose of bat-
teries when they are discharged. If
possible, use rechargeable batter-
ies rather than single-use batteries.
The adjacent symbol (crossed-out
bin underlined) means that used
devices should not be disposed of
in the domestic waste, but should
instead be taken to special collec-
tion and return systems. Owners
of used devices must remove used
batteries from the used device
and dispose of them separately
(see also the section on battery
disposal).
Owners of used devices from
private households can take them
free of charge to the collection
points of the public waste disposal
authorities or the disposal points
which are set up by manufacturers
and distributors under the Elec-
trical Equipment Act. Businesses
which market electrical and elec-
tronic devices are also obliged to
take back used devices.
EN
16
TECHNICAL DATA
Article number: 01181
Model number: MJ1601B
Voltage supply: 6 V DC (4 x batteries, AA)
Motor power: 10 W
Protection class: III
Capacity of both water tanks: 100 ml
Max. operating time: approx. 30 minutes
ID of operating instructions: Z 01181 M DS V1 0922 mh
All rights reserved.
Nettoie-vitres sans fil FR
17
COMPOSITION
(IllustrationA)
1 Lingette de nettoyage, 1 x
2 Corps de l'appareil, 1x
3 Gobelet mesureur (100ml), 1 x
4 Embout de nettoyage, 1 x
Mode d'emploi
S’assurer que l’ensemble livré est complet
et que les composants ne présentent pas
de dommages imputables au transport.
En cas de dommages, ne pas utiliser l’ap-
pareil et contacter le service après-vente.
Enlever de l’appareil les éventuels films
protecteurs, adhésifs et protections de
transport. Ne jamais ôter la plaque signa-
létique ni les éventuelles mises en garde
apposées.
L 4piles (1,5V, AA), non fournies à
la livraison, sont requises pour le
fonctionnement.
APERÇU GÉNÉRAL
(IllustrationB)
5 Prise d'aspiration
6 Interrupteur marche/ arrêt
7 Touche de pulvérisation
8 Poignée
9 Ouvertures d'aération
(IllustrationC)
10 Buse de pulvérisation
11 Bouchon du réservoir à eau propre
12 Réservoir à eau propre
13 Réservoir à eau usée
14 Bouchon du réservoir à eau usée
15 Socle
16 Compartiment à piles
(en face inférieure)
17 Lame de raclette
SOMMAIRE
Composition 17
Aperçu général 17
Symboles 18
Mentions d’avertissement 18
Explications complémentaires 18
Utilisation conforme 19
Consignes de sécuri19
Mise en place/ remplacement des piles 21
Utilisation 21
Nettoyage et rangement 22
Résolution des problèmes 23
Mise au rebut 24
Caractéristiques techniques 24
FR
18
SYMBOLES
Symboles de danger: ces sym-
boles signalent des risques de
blessure. Lire et observer attenti-
vement les consignes de sécurité
correspondantes.
Informations complémentaires
Consulter le mode d'emploi
avant utilisation!
Courant continu
MENTIONS
D’AVERTISSEMENT
Les mentions d’avertissement désignent
les risques qu’implique le non-respect
des consignes correspondantes.
DANGER – Risque accru induisant des
blessures graves, voire mortelles
AVERTISSEMENT – Risque moyen pou-
vant induire des blessures graves, voire
mortelles
AVISRisque de dégâts matériels
EXPLICATIONS
COMPLÉMENTAIRES
Les numéros de légende sont représen-
tés de la façon suivante: (1)
Les renvois aux illustrations sont repré-
sentés de la façon suivante: (Illustra-
tionA)
Chère cliente, cher client,
Nous vous félicitons d'avoir fait l'acquisition de ce nettoie-vitres sans fil. Désormais, s’en
est fini des coulures d’eau puisque l’eau est aspirée sur simple pression d’un bouton.
Il suffit de pulvériser la surface à nettoyer, de faire mousser et de passer la raclette –
le tout avec un seul et même appareil! Fonctionnant sur piles, ce nettoie-vitres est
particulièrement facile à manipuler et s’utilise en toute flexibilité puisqu’il est sans fil.
Pour toute question concernant cet appareil et ses pièces de rechange et accessoires,
veuillez contacter le service après-vente à partir de notre site Web:
www.ds-group.de/kundenservice
Informations sur le mode d'emploi
Veuillez lire attentivement le présent mode d'emploi avant la première utilisation de
l'appareil et le conserver précieusement pour toute question ultérieure ainsi que pour
les autres utilisateurs. Il fait partie intégrante de l’appareil. Le fabricant et l’importateur
déclinent toute responsabilité en cas de non-observation des instructions consignées
dans ce mode d’emploi.
À observer: les illustrations utilisées dans ce mode d'emploi peuvent diverger des
caractéristiques de l'appareil tel qu'il est réellement.
Nettoie-vitres sans fil FR
19
UTILISATION CONFORME
L'appareil est conçu pour le net-
toyage de surfaces verticales, lisses,
résistantes à l'eau comme par ex. les
fenêtres, les miroirs, les carreaux et les
cabines de douche.
L'appareil n'est pas adapté au
nettoyage de surfaces sensibles à
l'humidité comme les tapisseries, les
textiles, les objets collés, les surfaces
en bois non vitrifiées ou cirées, le
plastique souple, le cuir, etc.
L'appareil n'est pas adapté au net-
toyage d'appareils électroniques et
d'objets fragiles.
Cet appareil n'est pas étudié pour
aspirer la poussière sèche.
L'appareil est uniquement conçu pour
un usage domestique, non profes-
sionnel.
L'appareil doit être utilisé uniquement
tel qu'indiqué dans le présent mode
d'emploi. Toute autre utilisation est
considérée comme non conforme.
Tout défaut imputable à une utili-
sation non conforme, à une dété-
rioration, à un entartrage ou à des
tentatives de réparation est exclu de
la garantie. L’usure normale est égale-
ment exclue de la garantie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: prière d’observer l'intégralité des
consignes de sécurité, des instructions, des illustrations et
des caractéristiques techniques dont est doté cet appa-
reil. Tout manquement aux consignes de sécurité et aux ins-
tructions données peut provoquer une décharge électrique,
un incendie et/ou des blessures.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8ans
et les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience et/ou
de connaissances lorsqu'elles sont sous surveillance ou qu’elles
ont été instruites quant à l'utilisation de l'appareil en toute
sécurité et qu'elles ont compris les risques en découlant.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien utilisateur ne doivent pas être ré-
alisés par les enfants sauf s'ils ont plus de 8ans et qu'ils sont
sous surveillance.
Tenir l'appareil et le cordon de raccordement hors de portée
des animaux et des enfants de moins de 8ans.
Avant chaque utilisation, vérifier que l’appareil et ses acces-
soires ne présentent pas de dommage. Ne pas les utiliser s'ils
sont endommagés!
FR
20
Ne pas démonter l'appareil et ne procéder à aucune modi-
fication sur l'appareil. Si l’appareil est endommagé, c’est au
fabricant, au service après-vente ou à toute personne aux
qualifications similaires (par exemple un atelier spécialisé) qu’il
revient de le réparer afin d’éviter tout danger.
DANGER – Risque d’électro-
cution!
Le ranger uniquement dans des
pièces fermées.
Ne pas entreposer l’appareil dans des
pièces à fort taux d’humidité.
Avant d’utiliser l’appareil, s’assurer
qu’il n’est pas endommagé. Si l’appa-
reil n’est plus étanche, il ne doit plus
être utilisé.
Ne jamais plonger l’appareil dans
l'eau ou tout autre liquide et s’assurer
qu'il ne risque pas de tomber dans
l'eau ou d'être mouillé.
Ne pas utiliser l'appareil en cas de
dysfonctionnement. Avant toute re-
mise en service, le faire contrôler dans
un atelier spécialisé.
AVERTISSEMENT – Risque de
blessures!
Tenir l’emballage hors de portée des
enfants et des animaux. Risque de
suffocation!
L’ingestion de piles peut être mor-
telle. Conserver les piles et l'appareil
hors de portée des enfants et des
animaux. En cas d’ingestion d’une
pile, faire immédiatement appel aux
secours médicaux. Risque de brûlures
causées par l’électrolyte des piles!
Si une pile a coulé, éviter tout
contact corporel avec l’électrolyte.
Le cas échéant, porter des gants de
protection. En cas de contact avec
l'électrolyte, rincer immédiatement
et abondamment à l'eau claire les
zones touchées, puis faire appel sans
attendre à un médecin. Risque de
brûlures causées par l’électrolyte des
piles!
Tenir animaux, cheveux, bijoux, vête-
ments amples, doigts et toute autre
partie du corps éloignés de la prise
d'aspiration de l'appareil.
AVIS – Risque de dégâts matériels
Toute pile qui fuit doit être immédia-
tement retirée de l’appareil.
Afin d'éviter toute surchauffe de l'ap-
pareil, ne pas le couvrir lorsqu'il est en
cours de fonctionnement. N’introduire
aucun objet dans les ouvertures de
l’appareil et s’assurer que ces der-
nières ne sont pas obstruées.
Utiliser uniquement le type de pile
indiqué dans les caractéristiques
techniques.
Retirer les piles de l'appareil lors-
qu'elles sont usagées ou que l’ap-
pareil n’est plus utilisé pendant une
assez longue période. Ceci évite ainsi
les dommages dus à d'éventuelles
fuites de piles.
Remplacer toujours toutes les piles
en même temps. Ne pas utiliser de
piles de types, marques ou capacités
différents.
Veiller à ce que l'appareil ne soit pas
soumis à des chocs et le maintenir
éloigné de toute flamme et autre
source de chaleur, ne pas l'exposer à
des températures négatives, ni trop
longtemps à l'humidité et ne pas le
mouiller.
N'utiliser l'appareil que s'il est entière-
ment et correctement assemblé!
Nettoie-vitres sans fil FR
21
Observer le repère MAX du réservoir
à eau usée. Ne pas trop remplir le
réservoir à eau usée!
Ajouter dans le réservoir à eau propre
uniquement des produits courants
pour le nettoyage des vitres. Ne
pas utiliser de produits moussants
ou àbase d'alcool à brûler car ces
derniers pourraient entraver le bon
fonctionnement de l'appareil.
Ne pas verser d'eau bouillante dans le
réservoir à eau propre. L'eau doit être
à 40°C tout au plus.
Utiliser uniquement des accessoires
d'origine du fabricant pour ne pas
entraver le bon fonctionnement de
l'appareil et éviter tout éventuel
dommage.
Ne pas poser d'objets lourds sur
l'appareil.
MISE EN PLACE/
REMPLACEMENT DES PILES
Avant de mettre les piles en place, s’as-
surer que les contacts sont propres; les
nettoyer si nécessaire.
1. Appuyer sur le couvercle du comparti-
ment à piles pour le retirer.
2. Le cas échéant, ôter les piles usagées
et insérer 4piles neuves (1,5 V, AA)
dans le compartiment à piles(16) en
respectant la bonne polarité (+/–).
3. Mettre en place le couvercle du com-
partiment à piles en le faisant coulisser
jusqu’à ce qu’il s’enclenche
.
Lorsque l'appareil perd de sa puissance,
remplacer les piles.
UTILISATION
À observer!
L'appareil doit toujours être arrêté
lorsqu'il n'est pas sous surveillance,
avant d'être assemblé, démonté ou
nettoyé ou encore que son réservoir
àeau soit rempli ou vidé.
Ne pas aspirer de grandes quantités
d’eau à la fois. Utiliser l’appareil uni-
quement sur des surfaces verticales.
N'ouvrir aucun des deux réservoirs
àeau durant l'utilisation!
Vider le réservoir à eau usée après
chaque utilisation ou lorsque le repère
MAX est atteint (voir paragraphe
«Nettoyage et rangement»).
IMPORTANT: ne pas trop remplir le
réservoir à eau usée!
L Des résidus peuvent se trouver
dans le réservoir à eau propre
et à eau usée. Ceci est dû aux
contrôles qualité réalisés et ne
constitue en aucun cas un défaut
de l'appareil.
1. Enfoncer l'embout de nettoyage(4)
jusqu'en butée dans la prise d'aspira-
tion(5).
2. Fixer la lingette de nettoyage(1)
àl'aide de la fermeture auto-agrip-
pante sur l'embout de nettoyage.
3. Remplir le gobelet mesureur(3) d'eau
avec éventuellement un peu de pro-
duit nettoyant pour vitres.
4. Retirer le bouchon(11) du réservoir
àeau propre(12).
5. Maintenir l'appareil à l'horizontale et
déverser le liquide du gobelet me-
sureur dans l'ouverture du réservoir
àeau propre (illustrationD).
AVIS: ne pas déverser plus de 100ml
(soit un plein gobelet mesureur) dans
le réservoir à eau propre!
FR
22
6. Enfoncer le bouchon jusqu'en butée
dans l'ouverture du réservoir à eau
propre.
7. Pulvériser la surface à nettoyer: main-
tenir l'appareil à la verticale, embout
de nettoyage vers le haut, la buse de
pulvérisation(10) étant orientée vers
la surface à nettoyer puis appuyer sur
la touche de pulvérisation(7) (illustra-
tionE).
8. Retourner l'appareil pour répartir
le liquide à l'aide de la lingette de
nettoyage et ainsi décoller la saleté
(illustrationF).
9. Retourner à nouveau l'appareil pour
ensuite enclencher la fonction d'aspi-
ration en appuyant sur l'interrupteur
marche/ arrêt (6).
10. Tenir l'appareil par sa poignée(8),
placer la lame de raclette(17) sur
la surface mouillée et la faire glisser
lentement en exerçant une légère
pression du haut vers le bas (illus-
trationG). Maintenir l'appareil à la
verticale et ne pas appuyer trop fort!
L Pour éviter de faire des traces,
ne pas laisser les résidus d'eau
sécher à l'air libre.
Ne pas laisser la fonction d'aspi-
ration tourner en continu afin que
les piles durent le plus longtemps
possible.
11. Une fois atteint le repère MAX sur le
réservoir à eau usée(13), arrêter l'ap-
pareil en appuyant sur l'interrupteur
marche/ arrêt et vider le réservoir
à eau usée (voir paragraphe «Net-
toyage et rangement»).
Poursuivre ensuite le nettoyage.
Lorsque l'appareil perd de sa puissance,
remplacer les piles (voir paragraphe «Mise
en place/ remplacement des piles»).
NETTOYAGE ET
RANGEMENT
À observer!
Après chaque utilisation de l'appareil,
vider les deux réservoirs à eau afin
d'éviter les dépôts au sein des réser-
voirs pouvant ultérieurement endom-
mager l'appareil.
Ne jamais assembler de composants
mouillés ou humides sur l’appareil!
Ne pas utiliser de produits nettoyants
corrosifs ou abrasifs ni de tampons
àrécurer, ceux-ci pouvant endomma-
ger les surfaces.
1. Retirer la lingette de nettoyage(1)
de l'embout de nettoyage(4) et la
laver conformément aux consignes de
lavage sur son étiquette.
2. Vider et rincer le réservoir à eau
usée(13):
Enlever son bouchon(14) et jeter
toute l’eau résiduelle.
Verser de l’eau propre à l’aide du go-
belet mesureur(3) dans le réservoir à
eau usée puis le vider de cette eau.
Répéter l'opération si nécessaire.
3. Ouvrir le réservoir à eau propre(12) et
le vider intégralement.
4. Retirer l'embout de nettoyage(4) du
corps de l’appareil(2) puis le rincer
àl'eau claire.
5. Au besoin, nettoyer le corps de l'appa-
reil à l'aide d'un chiffon doux humide,
puis le sécher avec un chiffon doux.
6. Avant de ranger l'appareil, laisser
toutes les pièces sécher à l'air libre.
Laisser les réservoirs à eau ouverts
de sorte à éviter toute formation de
moisissure.
Ranger l'appareil dans un endroit
propre et sec à l'abri du gel et des
rayonnements directs du soleil, hors
de portée des enfants et des animaux
domestiques.
Nettoie-vitres sans fil FR
23
RÉSOLUTION DES PRO-
BLÈMES
Si l'appareil ne fonctionne pas correcte-
ment, examiner le problème pour consta-
ter s’il est possible d’y remédier par soi-
même. À défaut de résoudre le problème
selon les indications suivantes, prière de
s’adresser au service après-vente.
Ne pas essayer de réparer soi-
même un appareil électrique!
L'appareil n'aspire pas.
Les piles sont usagées.
Changer les piles.
De l'eau s'écoule sur la surface.
L'embout de nettoyage(4) est maintenu à
l'oblique, ce qui empêche l'aspiration de
l'eau sale.
Tenir l’embout de nettoyage à la
verticale.
Une pression trop forte est exercée sur
l'embout de nettoyage(4).
Passer lentement l’embout de
nettoyage du haut vers le bas en
exerçant une légère pression.
Traces lors du nettoyage de fenêtres
ou d'autres surfaces lisses.
La lame de raclette(17) est sale.
Nettoyer la lame de raclette.
La lame de raclette(17) est usée.
Tourner la lame de raclette: extraire
du support la lame de raclette en la
tirant sur le côté, humidifier le bord
arrondi avec de l'eau ou un produit
nettoyant et réinsérer la lame à l'en-
vers dans le support.
Lorsque les deux bords de la lame
sont usés, mettre en place une lame
de raclette neuve.
Il y a trop de produit nettoyant.
Corriger le dosage du produit net-
toyant.
La lingette(1) est très sale.
Retirer la lingette et la laver à l’eau
courante. La refixer ensuite sur l'ap-
pareil et poursuivre le nettoyage.
Odeur insolite
L'appareil est utilisé pour la première fois.
À la première utilisation de l'appareil,
une odeur de «neuf» est tout à fait
normale. Elle disparaît à la longue.
FR
24
MISE AU REBUT
Se débarrasser des matériaux
d'emballage dans le respect de
l'environnement en les déposant
à un point de collecte prévu à cet
effet.
Les piles ne doivent pas être
jetées avec les ordures ména-
gères. Les consommateurs sont
légalement tenus de collecter
séparément les piles. Les piles
peuvent être déposées gratuite-
ment dans les points de collecte
de la commune/ du quartier ou
des commerces en vue de leur
mise au rebut respectueuse de
l’environnement et d’une valori-
sation des matières premières qui
les composent. Une mise au rebut
impropre peut causer la diffusion
dans l’environnement de subs-
tances toxiques ayant des effets
nocifs sur la santé des personnes,
des animaux et des végétaux. Ne
jeter les piles que lorsqu'elles sont
déchargées. Utiliser si possible des
piles rechargeables à la place de
piles à usage unique.
Le symbole ci-contre (conteneur à
déchets barré et souligné) signi-
fie que les appareils usagés ne
doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères, mais dépo-
sés dans des centres de collecte
et de recyclage spécifiques. Les
propriétaires d'appareils usagés
doivent retirer les piles usagées
de l'appareil usagé et les éliminer
séparément (voir également le
paragraphe sur l'élimination des
piles).
Les détenteurs d'appareils usagés
provenant de ménages peuvent
les remettre gratuitement aux
points de collecte des organismes
de droit public chargés de l'élimi-
nation des déchets ou aux points
de reprise mis en place par les
fabricants et les distributeurs selon
la loi sur les appareils électriques.
Les magasins qui mettent à dispo-
sition des équipements électriques
et électroniques sur le marché sont
également soumis à l'obligation
de reprise.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Référence article: 01181
Numéro de modèle: MJ1601B
Tension d'alimentation: 6 V cc (4x piles, AA)
Puissance moteur: 10 W
Classe de protection: III
Capacité des deux réservoirs à
eau:
100ml
Durée de fonctionnement max.: env. 30minutes
Identifiant mode d’emploi: Z 01181 M DS V1 0922 mh
Tous droits réservés.
Snoerloze ruitenreiniger NL
25
OMVANG VAN DE
LEVERING
(Afbeelding A)
1 Reinigingsdoek, 1 x
2 Hoofdeenheid, 1 x
3 Maatbeker (100 ml), 1 x
4 Reinigingsopzetstuk, 1 x
Gebruiksaanwijzing
Controleer of de levering compleet is en
of de onderdelen geen transportschade
hebben opgelopen. Gebruik het apparaat
niet als het is beschadigd, maar neem
contact op met de klantenservice.
Verwijder eventuele folies, stickers of
transportbeveiliging van het apparaat.
Verwijder nooit het typeplaatje en even-
tuele waarschuwingen!
L Voor de werking hebt u 4 batterij-
en (1,5 V, AA) nodig. Deze zijn niet
meegeleverd.
OVERZICHT
(Afbeelding B)
5 Zuigopening
6 Aan- /uitknop
7 Sproeiknop
8 Greep
9 Ventilatieopeningen
(Afbeelding C)
10 Sproeier
11 Afsluiting van de verswatertank
12 Verswatertank
13 Vuilwatertank
14 Sluiting van de vuilwatertank
15 Standvoet
16 Batterijvak (aan de onderzijde)
17 Trekkerrubber
INHOUDSOPGAVE
Omvang van de levering 25
Overzicht 25
Symbolen 26
Signaalwoorden 26
Nadere uitleg 26
Doelmatig gebruik 27
Veiligheidsaanwijzingen 27
Batterijen plaatsen / vervangen 29
Gebruik 29
Reinigen en opbergen 30
Oplossen van problemen 31
Verwijdering 32
Technische gegevens 32
NL
26
SYMBOLEN
Gevaarsymbolen: deze symbolen
geven verwondingsgevaren aan.
Lees de bijhorende veiligheids-
instructies aandachtig door en
neem deze in acht.
Aanvullende informatie
Lees de gebruiksaanwijzing vóór
gebruik!
Gelijkspanning
SIGNAALWOORDEN
Signaalwoorden duiden op gevaren die
ontstaan als de bijbehorende instructies
niet in acht worden genomen.
GEVAARhoog risico, heeft ernstige
verwonding of de dood tot gevolg
WAARSCHUWING – gemiddeld risico,
kan ernstig letsel of de dood tot gevolg
hebben
LET OP–kan materiële schade tot ge-
volg hebben
NADERE UITLEG
Legendanummers worden als volgt weer-
gegeven: (1)
Verwijzingen naar afbeeldingen worden
als volgt weergegeven: (Afbeelding A)
Beste klant,
Wij danken u dat u hebt gekozen voor de aankoop van de snoerloze ruitenreiniger.
Omlaag druppelend water behoort daarmee tot het verleden, omdat het met één
druk op de knop wordt weggezogen. Gewoon het betreffende oppervlak besproeien,
inzepen en afnemen – alles met maar één apparaat! Dankzij de werking op batterijen is
de ruitenreiniger bijzonder gemakkelijk te hanteren en snoerloos flexibel te gebruiken.
Neem bij vragen over het apparaat en reserveonderdelen / toebehoren contact op met
de klantenservice via onze website: www.ds-group.de/kundenservice
Informatie over de gebruiksaanwijzing
Lees vóór het eerste gebruik van het apparaat deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door
en bewaar deze voor latere vragen en andere gebruikers. Deze is een bestanddeel van
het apparaat. Fabrikant en importeur aanvaarden geen aansprakelijkheid, wanneer de
informatie in deze gebruiksaanwijzing niet in acht wordt genomen.
Attentie: de in deze gebruiksaanwijzing gebruikte afbeeldingen kunnen geringe afwij-
kingen vertonen ten opzichte van het echte apparaat.
Snoerloze ruitenreiniger NL
27
DOELMATIG GEBRUIK
Het apparaat is bedoeld voor het rei-
nigen van loodrechte, gladde, water-
bestendige oppervlakken, bijv. ruiten,
spiegels, tegels en douchecabines.
Het apparaat is niet geschikt voor
oppervlakken die gevoelig op vocht
reageren, zoals behang, textiel, ge-
lijmde voorwerpen, onbehandelde of
met was behandelde houten opper-
vlakken, zachte kunststof, leer etc.
Het apparaat is niet geschikt voor de
reiniging van elektronische apparaten
en breekbare voorwerpen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor het
opzuigen van droog vuil.
Het apparaat is slechts bedoeld voor
particulier gebruik, niet voor commer-
ciële doeleinden.
Gebruik het apparaat uitsluitend zoals
beschreven in de gebruiksaanwijzing.
Elk ander gebruik geldt als oneigenlijk.
Alle gebreken die ontstaan door
ondeskundige behandeling, bescha-
diging, kalkaanslag of reparatiepogin-
gen, zijn uitgesloten van de garan-
tie. Dit geldt ook voor de normale
slijtage.
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
WAARSCHUWING: neem alle veiligheidsaanwijzingen,
instructies, afbeeldingen en technische gegevens die zijn
aangebracht op dit apparaat, in acht. Nalatigheid bij het
naleven van de veiligheidsaanwijzingen en instructies kan
een elektrische schok, brand en/of letsel tot gevolg hebben.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar
en door personen met beperkte lichamelijke, sensorische of
geestelijke vermogens of personen die niet beschikken over
ervaring en / of kennis, wanneer zij onder toezicht staan en
instructies hebben gekregen hoe het apparaat op een veilige
manier kan worden gebruikt en wanneer zij de daarmee ge-
paard gaande gevaren hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet worden
uitgevoerd door kinderen, tenzij zij ouder zijn dan 8 jaar en
onder toezicht staan.
Houd kinderen jonger dan 8 jaar en dieren buiten bereik van
het apparaat en de aansluitleiding.
Controleer het apparaat en het toebehoren vóór elke inge-
bruikname op beschadigingen. Gebruik het niet in geval van
beschadigingen!
NL
28
Het apparaat niet demonteren en geen veranderingen uitvoe-
ren aan het apparaat. Wanneer het apparaat is beschadigd,
dan moet het apparaat door de fabrikant, de klantenservice
of een soortgelijk gekwalificeerde persoon (bijv. speciaalzaak)
worden vervangen, om gevaren te voorkomen.
GEVAAR – Gevaar van een
elektrische schok
Bewaar het alleen in gesloten ruimtes.
Niet opslaan in ruimtes met een hoge
luchtvochtigheid.
Zorg er voor gebruik van het apparaat
voor dat het onbeschadigd is. Als het
apparaat lekt, mag het niet worden
gebruikt.
Dompel het apparaat nooit in water
of andere vloeistoffen, en zorg ervoor
dat het niet in het water kan vallen of
nat kan worden.
Gebruik het apparaat niet nadat het
een storing had. Laat het controleren
in een speciaalzaak alvorens het weer
in gebruik te nemen.
WAARSCHUWING – Verwon-
dingsgevaar
Houd verpakkingsmateriaal uit de
buurt van kinderen en dieren. Er be-
staat verstikkingsgevaar.
Batterijen kunnen levensgevaarlijk
zijn als ze worden ingeslikt. Batterijen
en apparaat op een plaats bewaren
buiten bereik van kinderen en dieren.
Roep meteen medische hulp in
wanneer een batterij werd ingeslikt.
Er bestaat verwondingsgevaar door
batterijzuur!
Mocht een batterij lekken, lichaam-
scontact met het batterijzuur
vermijden. Draag eventueel veilig-
heidshandschoenen. Bij contact met
batterijzuur moet u de getroffen
plaatsen direct met veel schoon water
spoelen en onmiddellijk een arts
raadplegen. Er bestaat verwondings-
gevaar door batterijzuur!
Houd dieren, haren, sieraden, wijde
kleding, vingers en alle overige
lichaamsdelen uit de buurt van de
zuigopening van het apparaat.
LET OP – Risico van materiële schade
Verwijder een lekkende batterij direct
uit het apparaat.
Dek het apparaat tijdens de wer-
king niet af, om ontbranden van het
apparaat te voorkomen. Steek niets in
de openingen van het apparaat en let
erop dat ze niet verstopt zijn.
Gebruik uitsluitend het batterijtype
dat staat vermeld in de technische
specificaties.
Haal de batterijen uit het apparaat
wanneer deze leeg zijn of wanneer
het apparaat langere tijd niet wordt
gebruikt. Zo voorkomt u schade door
lekken.
Vervang altijd alle batterijen. Gebruik
geen verschillende typen of merken
batterijen of batterijen van een ver-
schillende capaciteit.
Bescherm het apparaat tegen hitte,
vuur en andere warmtebronnen,
temperaturen onder nul, lang aanhou-
dend vocht, nat worden en schokken.
Gebruik het apparaat alleen wanneer
het compleet en correct in elkaar
werd gezet!
Let op de MAX-markering van de
vuilwatertank. vul niet te veel water in
de vuilwatertank!
Snoerloze ruitenreiniger NL
29
Vul de verswatertank uitsluitend met
reguliere reinigingsmiddelen voor
ruiten! Gebruik geen spiritus- of
schuimreinigers, aangezien deze de
werking van het apparaat kunnen
belemmeren.
Vul de verswatertank niet met kokend
heet water. Het water mag maximaal
40 °C warm zijn.
Gebruik om de werking van het
apparaat niet te belemmeren en om
eventuele schade te verhinderen
alleen origineel toebehoren van de
fabrikant.
Leg nooit zware voorwerpen op het
apparaat.
BATTERIJEN PLAATSEN /
VERVANGEN
Controleer voor het plaatsen van de
batterijen of de contacten schoon zijn en
reinig deze indien nodig.
1. Druk op het batterijvakdeksel en haal
het weg.
2. Verwijder indien nodig de lege
batterijen en plaats 4 nieuwe batterijen
(1,5V, AA) in het batterijvak(16). Let
daarbij op de juiste polariteit (+ / –).
3. Schuif het batterijvakdeksel
in het
apparaat tot het vastklikt
.
Vervang de batterijen wanneer de
prestatie van het apparaat minder wordt.
GEBRUIK
Attentie!
Schakel het apparaat uit als het niet
onder toezicht staat en voordat het
in elkaar wordt gezet, uiteen wordt
genomen, gereinigd wordt, maar ook
als de watertank gevuld of geleegd
wordt.
Zuig geen grote hoeveelheden water
in een keer op. Gebruik het apparaat
alleen op loodrechte oppervlakken.
Open geen van de beide watertanks
tijdens het gebruik!
Leeg de vuilwatertank na elk gebruik
resp. wanneer de MAX-markering is
bereikt (zie hoofdstuk ‘Reinigen en
opbergen’).
BELANGRIJK: vul niet te veel water in
de vuilwatertank!
L Er kunnen resten in de vers- en
vuilwatertank zitten. Deze zijn het
gevolg van kwaliteitscontroles
en vormen geen gebrek van het
apparaat.
1. Steek het reinigingsopzetstuk(4) tot
de aanslag in de zuigopening(5).
2. Bevestig de reinigingsdoek(1) met
behulp van de klittenband aan het
reinigingsopzetstuk.
3. Vul de maatbeker(3) met water en
eventueel een beetje ruitenreinigings-
vloeistof.
4. Trek de afsluiting (11) uit de verswa-
tertank (12).
5. Houd het apparaat horizontaal en
giet de vloeistof uit de maatbeker
in de opening van de verswatertank
(afbeelding D).
LET OP: vul de verswatertank met
niet meer dan 100 ml (een volle maat-
beker)!
6. Steek de afsluiting tot de aanslag in
de opening van de verswatertank.
NL
30
7. Besproei het te reinigen oppervlak:
houd het apparaat loodrecht met het
reinigingsopzetstuk omhoog, richt de
sproeier(10) op het oppervlak en druk
de sproeiknop(7) in (afbeeldingE).
8. Draai het apparaat rond, verdeel de
vloeistof met de reinigingsdoek en
verwijder het vuil (afbeelding F).
9. Draai het apparaat weer om en
schakel de afzuigfunctie in: druk de
aan- /uitknop(6) in.
10. Houd het apparaat aan de greep(8)
vast, plaats het trekkerrubber(17)
op het natte oppervlak en trek het
apparaat met lichte druk van bovenaf
omlaag (afbeelding G). Houd het
apparaat houden en druk er niet te
stevig op!
L Laat waterresten niet aan de lucht
drogen om streepvorming te
voorkomen.
Houd de afzuigfunctie niet con-
tinu ingeschakeld, voor een zo
lang mogelijke levensduur van de
batterijen.
11. Schakel het apparaat door indrukken
van de aan- /uitknop uit en leeg de
vuilwatertank (zie hoofdstuk ‘Reinigen
en opbergen’) als de MAX-markering
van de vuilwatertank (13) is bereikt.
Ga vervolgens door met de reiniging.
Als de prestaties van het apparaat
afnemen, moeten de batterijen worden
vervangen (zie hoofdstuk ‘Batterijen
plaatsen / vervangen’).
REINIGEN EN OPBERGEN
Attentie!
Beide watertanks na elk gebruik van
het apparaat legen, om afzettingen
in de watertank en daaruit voortvloei-
ende schade aan het apparaat te
voorkomen!
Plaats of monteer nooit natte of voch-
tige componenten in het apparaat!
Gebruik geen scherpe of schurende
reinigingsmiddelen of reinigings-
pads. Deze kunnen de oppervlakken
beschadigen.
1. Verwijder de reinigingsdoek(1) van
het reinigingsopzetstuk(4) en was
deze volgens de aanwijzingen op het
wasetiket.
2. Maak de vuilwatertank(13) leeg en
spoel hem uit:
Trek de sluiting(14) eruit en giet al
het restwater weg.
Doe schoon water in de vuilwa-
tertank met behulp van de maat-
beker(3) en giet het vervolgens
weg. Deze procedure eventueel
herhalen.
3. Open de verswatertank(12) en maak
hem volledig leeg.
4. Trek het reinigingsopzetstuk(4) van
de hoofdeenheid(2) af en spoel het
vervolgens af met schoon water.
5. Neem de behuizingindien nodig af
met een zachte, vochtige doek en
droog hem met een zachte doek.
6. Laat alle onderdelen vóór het opber-
gen van het apparaat aan de lucht
drogen. Laat de watertanks open om
schimmelvorming te voorkomen.
Bewaar het apparaat op een droge,
schone en vorstvrije plaats die geen
direct zonlicht binnenlaat en voor kin-
deren en dieren ontoegankelijk is.
Snoerloze ruitenreiniger NL
31
OPLOSSEN VAN
PROBLEMEN
Wanneer het apparaat niet op de juiste
wijze functioneert, kijk dan of u het
probleem zelf kunt oplossen. Neem
contact op met de klantenservice als het
probleem met de hieronder genoemde
stappen niet kan worden opgelost.
Probeer niet om een elektrisch
apparaat zelf te repareren!
Het apparaat zuigt niet.
De batterijen zijn leeg.
Vervang de batterijen.
Er loopt water langs het oppervlak.
Het reinigingsopzetstuk(4) wordt schuin
gehouden, zodat het vuile water niet kan
worden opgezogen.
Houd het reinigingsopzetstuk hori-
zontaal.
Er wordt teveel druk uitgeoefend op het
reinigingsopzetstuk(4).
Trek het reinigingsopzetstuk met
lichte druk langzaam van boven naar
beneden.
Strepen bij het reinigen van ruiten
resp. andere gladde oppervlakken.
Het trekkerrubber(17) is vuil.
Reinig het trekkerrubber.
Het trekkerrubber(17) is versleten.
Keer het trekkerrubber om: trek het
trekkerrubber uit de houder er zij-
delings uit, bevochtig de afgeronde
zijde met water of reinigingsmiddel
en schuif deze omgedraaid weer in
de houder.
Als na het omkeren van de trekker
beide zijden versleten zijn, is een
nieuw trekkerrubber nodig.
De dosering van het reinigingsmiddel is
te hoog.
Corrigeer de dosering van het reini-
gingsmiddel.
De reinigingsdoek(1) is erg vuil.
Neem de reinigingsdoek af en was
hem uit onder stromend water.
Bevestig hem vervolgens weer op
het apparaat en ga door met de
reiniging.
Vreemde geur
Het apparaat wordt voor de eerste keer
gebruikt.
Bij het eerste gebruik van het appa-
raat is een nieuwe geur normaal, die
zal na verloop van tijd verdwijnen.
NL
32
VERWIJDERING
Voer het verpakkingsmateriaal
milieuvriendelijk af en breng het
naar een recyclepunt.
Batterijen mogen niet via het
huisvuil worden afgevoerd.
Consumenten zijn er wettelijk
toe verplicht, batterijen apart
in te leveren. Batterijen kunnen
gratis bij een inzamelpunt van uw
gemeente/wijk of in bepaalde
winkels worden ingeleverd, zodat
ze milieuvriendelijk worden afge-
voerd en waardevolle grondstoffen
eruit gehaald kunnen worden.
Bij een verkeerde afvoer kunnen
giftige inhoudsstoffen in het milieu
terechtkomen, die een schadelijke
effect hebben op mensen, dieren
en planten. Alleen lege batterijen
inleveren. Gebruik indien mogelijk
oplaadbare batterijen in plaats van
wegwerpbatterijen.
Het hiernaast afgebeelde symbool
(doorgestreepte vuilnisbak met on-
derstreep) betekent dat afgedank-
te apparaten niet bij het huisvuil
horen, maar via speciale inzamel-
en teruggavesystemen moeten
worden afgevoerd. Eigenaren van
oude apparaten moeten oude bat-
terijen uit het apparaat verwijderen
en apart afvoeren (zie sectie over
de afvoer van batterijen).
Eigenaars van afgedankte appa-
raten uit particuliere huishoudens
kunnen deze gratis afgeven bij
inzamelpunten van publiekrechte-
lijke afvalbedrijven of bij de fabri-
kanten en verkopers of bij speciaal
hiervoor ingerichte inzamelpunten.
Ook winkels die elektrische en
elektronische apparaten verkopen,
zijn verplicht om afgedankte appa-
raten terug te nemen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Artikelnummer: 01181
Modelnummer: MJ1601B
Voeding: 6 V DC (4 x batterijen, AA)
Motorvermogen: 10 W
Veiligheidsklasse: III
Capaciteit van de watertank: 100 ml
Max. gebruiksduur per keer: ca. 30 minuten
ID gebruiksaanwijzing: Z 01181 M DS V1 0922 mh
Alle rechten voorbehouden.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37

Cleanmaxx 01181 3in1 Battery Window Cleaner Handleiding

Type
Handleiding