Central Park CPE1540T_EL de handleiding

Type
de handleiding
1
NL ELEKTRISCHE TUINFREES
FR MOTOBINEUSE ÉLECTRIQUE
DE ELEKTRO GARTENFRÄSE
EN ELECTRIC TILLER
Maxeda : 10112253
(CPE1540T/EL)
Vertaling van de oorspronkelijke instructie handleiding (NL)
Traduction intégrale du Manuel d’instructions d’origine (FR)
Integrale Übersetzung der Originalanleitung (DE)
This is original instruction manual (EN)
Geproduceerd door / Produit par / Hergestellt von / Produced by:
Maxeda DIY B.V.
De Entree 500
PO Box 22954, 1100 DL Amsterdam
The Netherlands www.centralpark.eu
2
BESCHRIJVING (NL)
DESCRIPTION (FR )
BEZEICHNUNG (DE)
DESCRIPTION (EN)
3
ASSEMBLAGE (NL)
MONTAGE (FR)
MONTAGE (DE)
ASSEMBLING (EN)
4
ASSEMBLAGE (NL)
MONTAGE (FR)
MONTAGE (DE)
ASSEMBLING (EN)
5
ASSEMBLAGE (NL)
MONTAGE (FR)
MONTAGE (DE)
ASSEMBLING (EN)
6
ASSEMBLAGE (NL)
MONTAGE (FR)
MONTAGE (DE)
ASSEMBLING (EN)
7
De legenda van de genummerde punten is beschikbaar op pagina 9 in de Nederlandse versie.
La légende des points numérotés est disponible en page 21 dans la version en Français.
Die Legende der nummerierten Punkte finden Sie auf Seite 34 in der deutschen Version
The legend of the numbered points is available on page 47 in the English version.
8
NL ELEKTRISCHE TUINFREES
SYMBOLEN
Aandacht !
Lees de
gebruiksaanwijzing voor
de eerste ingebruikname.
Bescherm de machine
tegen vocht.
Aandacht ! Gevaar voor
letsel door
weggeslingerde
voorwerpen. Houd
omstanders uit de buurt.
Controleer of iedereen
voldoende
veiligheidsafstand houdt.
Houd mensen die niet bij
de productie betrokken
zijn uit de buurt van het
apparaat.
Raak het bewegende mes
niet aan.
Verwondingsgevaar door
contact met het
bewegende mes
Aandacht! Aan het
netsnoer kan worden
getrokken. Houd het
netsnoer uit de buurt van
de snijrollen.
Alvorens te controleren of
de elektrische kabel is
beschadigd, of voordat:
om de schoffel schoon te
maken, haalt u de stekker
uit het stopcontact!
Mettez l’outil hors tension
et débranchez la fiche de
la prise secteur avant de
régler ou nettoyer l’outil
ou si le câble est emmêlé
ou endommagé
Aandacht
Zodra het apparaat is
uitgeschakeld,
blijf draaien voor
momenten.
werkbreedte max.
Dit apparaat is dubbel
geïsoleerd. Daarom is er
geen aardingsdraad nodig.
Controleer of de voeding
vermeld op het typeplaatje
van het gereedschap
overeenkomt met de op de
locatie aanwezige
spanning.
Draag een veiligheidsbril!
Draag gehoorbescherming!
Gegarandeerd
geluidsvermogensniveau
Het product voldoet aan de
geldende Europese
richtlijnen.
9
Wij raden u aan:
Lees voor de montage en voor de ingebruikneming de gehele tekst van de gebruiksaanwijzing door.
Deze gebruiksaanwijzing zou het u moeten vergemakkelijken om uw machine te leren kennen en
de wijze van gebruik volgens de voorschriften aan te houden.
De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke instructies over hoe u met de machine veilig, vakkundig en
economisch kunt werken, en over hoe u gevaren voorkomt, reparatiekosten bespaart, uitvaltijden
verkleint en de betrouwbaarheid en levensduur van de machine vergroot.
In aanvulling op de veiligheidsbepalingen van deze gebruiksaanwijzing dient u beslist de voor het
bedienen van de machine geldende voorschriften van uw land op te volgen.
Berg de gebruiksaanwijzing, in een plastic mapje tegen vuil en vochtigheid beschermd, bij de machine
op. Deze dient door iedere gebruiker voor het begin van de werkzaamheden te worden gelezen en
zorgvuldig te worden opgevolgd. Aan de machine mogen uitsluitend personen werken die in het
gebruik van de machine zijn getraind, en tevens over de daarmee samenhangende gevaren zijn
genformeerd. Houdt u aan de vereiste minimum leeftijd.
Naast de in deze gebruiksaanwijzing opgenomen veiligheidsinstructies en de bijzondere
voorschriften van uw land dienen de voor het gebruik van machines geldende algemeen erkende
technische richtlijnen te worden nageleefd.
Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-naleving van deze
handleiding en van de veiligheidsinstructies.
OVERZICHT (AFB. 1-2)
1. Handgreep
2. Netsnoer
3. Beugelstang
4. lagere beugel
5. Machinelichaam
6. Mescilinder
7. Wiel
8. Wieldop
9. Slotbout
10. Vleugelmoer (kunststof)
11. Kabelgeleiding
12. Ontgrendelingsknop
13. Aan/uit-schakelaar
14. Wielopname
15. Onderlegring (voorgemonteerd)
16. Veiligheidssplitpen (voorgemonteerd)
17. Veiligheidspen
18. Schroef M8
19. Borgmoer M8
20. Aandrijfas
BELANGRIJK!
Het apparaat en zijn verpakking zijn geen speelgoed. Laat kinderen niet spelen met de plastic
zakken, verpakkingsfolie en kleine onderdelen.
Er bestaat een risico op doorslikken of verstikking!
STREKKING VAN DE LEVERING (AFB. 2)
• 1x Handgreep(1)
• 1x Machinelichaam (5)
• 1x Beugelstang (3)
• 4x Slotbout (9)
• 4x Vleugelmoer (kunststof) (10)
• 1x Kabelgeleiding (11)
• 2x Wiel (7)
• 2x Wieldop (8)
• 1x Gebruikershandleiding
• Maak de verpakking open en haal de
apparatuur er voorzichtig uit.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal en
verpakkingen / of transportbanden (indien
aanwezig).
• Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn.
• Inspecteer de apparatuur en accessoires op
transportschade. In het geval van klachten
dient de leverancier onmiddellijk op de hoogte
gesteld te worden. Klachten die op een later
tijdstip ontvangen worden, worden niet als
zodanig erkend.
• Indien mogelijk dient de verpakking tot het
einde van de garantieperiode bewaard te
worden.
10
VOORZIEN GEBRUIK
Het apparaat is geschikt voor het omgraven
van aarde (bijv. tuinbedden). Neem altijd de
beperkingen in de veiligheidsaanwijzingen in
acht. De gebruiksaanwijzing bevat ook de
bedrijfs-, onderhouds- en
instandhoudingsvoorwaarden.
Vanwege veiligheidsredenen mag het
apparaat niet gebruikt worden als
aandrijfapparaat voor andere gereedschappen
en gereedschapssets van welke soort
dan ook. De machine mag alleen voor de
voorgeschreven doeleinden worden gebruikt.
Elk ander of verdergaand gebruik is niet
volgens de voorschriften.
Voor hieruit resulterende schade of letsel is de
gebruiker/bediener aansprakelijk en niet de
fabrikant.
De apparatuur mag alleen worden gebruikt
voor het voorgeschreven doel. Elk ander
gebruik wordt beschouwd als een geval van
onjuist gebruik. De gebruiker / bediener, en
niet de fabrikant, zal aansprakelijk worden
gesteld voor schade of letsel van welke aard
dan ook als gevolg van dergelijk onjuist
gebruik.
BELANGRIJKE INFORMATIE
Let op! Bij gebruik van elektrische apparaten
dient u de volgende fundamentele
veiligheidsmaatregelen te nemen ter
bescherming tegen elektrische schok-
ken, letsel en brandgevaar. Lees alle
voorschriften alvorens deze machine te
gebruiken en bewaar de
veiligheidsvoorschriften.
Werken met het apparaat:
Voorzichtig! Het apparaat kan ernstig letsel
veroorzaken. Zo voorkomt u ongevallen en
letsel:
Voorbereiding:
• Het apparaat is niet geschikt om te
gebruiken door kinderen.
• Laat het apparaat niet gebruiken door
kinderen of andere personen die de
gebruiksaanwijzing niet kennen. Lokale
bepalingen kunnen de minimum-
leeftijd van de bediener definiëren.
• Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik
door personen (inclusief kinderen) met fysieke,
sensorische of verstandelijke beperkingen of
met een gebrek aan ervaring en/of kennis,
tenzij zij onder toezicht staan van een voor
hun veiligheid verantwoordelijke persoon, of
van hem of haar instructies krijgen hoe het
apparaat moet worden gebruikt.
• Gebruik het apparaat nooit, wanneer er
personen, met name kinderen en huisdieren in
de buurt zijn.
• Controleer het terrein, waarop het apparaat
wordt gebruikt en verwijder stenen, stokken,
draden en andere vreemde voorwerpen die
kunnen worden vastgegrepen en worden
weggeslingerd.
• Draag altijd de juiste werkkleding, zoals
stevig schoeisel met antislip-zool, een
stevige, lange broek, gehoorbescherming
en een veiligheidsbril.
Gebruik het apparaat niet als u op blote
voeten loopt of open sandalen draagt
• Werk niet met een beschadigde,
onvolledige of omgebouwd apparaat zonder
goedkeuring van de fabrikant. Werk niet met
beschadigde of ontbrekende
veiligheidsvoorzieningen (bijv.
starthefboom, ontgrendelingsknop,
botsbeveiliging).
• Stel veiligheidsvoorzieningen nooit buiten
werking (bijv. door het koppelen van de
starthendel).
• Kinderen moeten onder toezicht staan om
ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat
spelen.
• Controleer voor het starten van het apparaat
of er geen voorwerp, of takken in de
mesopening steekt, dat het apparaat stabiel
staat en het werkbereik is opgeruimd en niet
is geblokkeerd. Controleer de status van de
verlengkabel alsook de aansluitkabel van uw
apparaat. Gebruik de vereiste veiligheids-
voorzieningen.
• Als uw apparaat tijdens het inschakelen
ongewone trillingen of geluiden vertoont,
koppelt u de stekker uit de contactdoos en
controleert u de mescilinder.
11
Controleer of de mescilinder niet wordt
geblokkeerd door stenen of hakselresten en of
deze niet tussen de messen zijn
vastgeklemd. Als u geen problemen kunt
vaststellen, stuurt u het apparaat
terug naar de klantenservice.
• Als de messen niet meer goed graven of als
de motor overbelast is, controleert u alle
onderdelen van het apparaat en vervangt u de
versleten delen. Als een uitgebreide reparatie
is vereist, dient u contact op te nemen met de
klantenservice.
Toepassing:
• Let op, scherp gereedschap. Let op dat u
niet in uw vingers of tenen snijdt. Zorg dat uw
voeten en vingers zich niet nabij de cilinder
bevinden. Er bestaat gevaar voor letsel!
• Gebruik het apparaat niet bij regen, bij
slechte weersomstandigheden, in een
vochtige omgeving of op nat gras. Werk alleen
bij daglicht of een goede verlichting. Werk niet
met het apparaat, wanneer u moe of niet
geconcentreerd bent of na inname van
drugs of tabletten. Las altijd tijdig een
werkpauze in. Gebruik uw gezond verstand
tijdens de werkzaamheden.
• Maak u vertrouwd met uw omgeving en
neem mogelijke gevaren in acht, die u door
het geluid van de motor wellicht niet kunt
horen.
• Neem bij werkzaamheden een veilige
stabiele stand in, met name op hellingen.
Werk altijd dwars op de helling, nooit op- en
neerwaarts. Wees met name voorzichtig als u
uw rijrichting op de helling verandert. Werk
nooit op overmatig steile hellingen.
• Gebruik het apparaat alleen in een
langzaam tempo en houd de greep met beide
handen vast. Wees met name voorzichtig als
het apparaat moet worden gekeerd of als u
deze naar u toe trekt. Gevaar op struikelen!
• Start of bedien de starthendel voorzichtig
overeenkomstig de aanwijzingen in deze
handleiding.
• Kantel het apparaat niet tijdens het starten,
behalve als deze moet worden opgetild. In dit
geval kantelt u het apparaat slechts zo ver, als
absoluut noodzakelijk, en tilt u uitsluitend de
zijde op die richting de bedieningspersoon is
gekeerd.
• Als het apparaat na het heffen weer op de
grond wordt geplaatst, moeten beide handen
in werkpositie staan.
• Gebruik het apparaat niet nabij ontvlambare
vloeistoffen of gassen. Bij het niet in acht
nemen bestaat brand- of explosiegevaar.
Werkonderbreking:
• Na het uitschakelen van het apparaat, draait
de cilinder nog enkele seconden door. Handen
en voeten buiten bereik houden.
• Stel de werkdiepte van het apparaat
alleen in tijdens stilstand
• De tanden pas aanraken als het
apparaat is losgekoppeld van de
stroomvoorziening en de tanden
volledig tot stilstand zijn gekomen.
• Verwijder aarde alleen als het apparaat
volledig tot stilstand is gekomen.
• Schakel het apparaat uit als u deze
transporteert, optilt of wilt kantelen en als
andere dan te bewerken oppervlakken moeten
worden overgestoken.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht
achter op de werkplek.
• Schakel het apparaat uit en trek de stekker
eruit:
- altijd als u de machine verlaat,
- voordat u de messen reinigt of blokkeringen
verwijdert,
- als het apparaat niet wordt gebruikt,
- bij alle onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden,
- als de stroomkabel is beschadigd of in de
war zit,
- als het apparaat tijdens de werkzaamheden
een obstakel raakt of als er ongewone
trillingen optreden. Controleer in dit geval het
apparaat op schade en laat deze zo nodig
repareren.
• Bewaar het apparaat op een droge plek en
buiten het bereik van kinderen.
Voorzichtig! Zo voorkomt u schade aan het
apparaat en eventueel daaruit resulterend
letsel:
Zorg dat u het apparaat in stand houdt
• Schakel het apparaat uit en til het op
als u over trappen moet lopen.
• Voer voor elk gebruik een visuele controle
van het apparaat uit. Gebruik het apparaat niet
als de veiligheidsinrichtingen (bijv.
botsbeveiliging), onderdelen van de snij-
inrichting of bouten ontbreken, versleten of
beschadigd zijn. Controleer met name
de elektrakabel en de startkabel op
beschadiging.
Om eventueel onbalans te vermijden
mogen beschadigde gereedschappen of
bouten alleen als set worden vervangen.
12
• Gebruik alleen onderdelen en accessoires
die door de fabrikant geleverd en aanbevolen
worden. Het gebruik van andere onderdelen
leidt tot onmiddellijk verlies van aanspraak op
garantie.
• Zorg dat alle moeren, bouten en
schroeven zijn vastgedraaid om er zeker van
te zijn dat het apparaat zich in een veilige
werktoestand bevindt.
• Probeer niet om het apparaat zelf te
repareren, tenzij u hiervoor bent opgeleid. Alle
werkzaamheden die niet in deze handleiding
aangegeven worden, mogen alleen door onze
gemachtigde klantenservice worden
uitgevoerd.
• Ga zorgvuldig met uw apparaat om. Houd
het gereedschap schoon om beter en veiliger
te kunnen werken. Neem de
onderhoudsvoorschriften in acht.
• Zorg dat uw apparaat niet overbelast raakt.
Werk uitsluitend binnen het aangegeven
vermogensbereik. Gebruik geen machines met
minder vermogen voor zware
werkzaamheden. Gebruik de apparaat
niet voor doeleinden, waarvoor het niet
bestemd is.
Elektrische veiligheid:
Voorzichtig! Zo voorkomt u ongevallen en
letsels door een elektrische schok:
• Voer voor elke ingebruikname een visuele
controle van de elektra- en verlengkabels uit
op tekenen van beschadiging of slijtage.
• Houd de elektrakabel uit de buurt van het
snijgereedschap. Als de leiding tijdens het
gebruik wordt beschadigd, koppelt u deze
direct los van het netwerk.
De leiding pas aanraken als deze
van de stroomvoorziening is
losgekoppeld.
• De verlengkabels buiten het bereik van de
tanden houden. De tanden kunnen de
leidingen beschadigen en daardoor contact
maken met actieve delen.
• Een beschadigde leiding niet op de
stroomvoorziening aansluiten en een
beschadigde leiding niet aanraken, voordat
deze van de stroomvoorziening is
losgekoppeld. Een beschadigde leiding kan
contact met actieve delen veroorzaken.
• Let op dat de stroomvoorziening
overeenkomen met de gegevens van het
typebordje.
• Sluit het apparaat zo mogelijk alleen aan
op een contactdoos met een
aardlekschakelaar (FI-schakelaar) met een
activeringsstroom van niet meer dan 30 mA.
• Let op dat uw lichaam geen contact maakt
met geaarde onderdelen (bijv. metalen
hekken, metalen stijlen).
• Gebruik uitsluitend een toegestane
verlengsnoer van het type H05VV-F, dat
maximaal 75 meter lang is en geschikt is
voor gebruik buitenshuis. De
kabelstrengdoorsnede van het verlengsnoer
moet minstens 2,5 mm
2
bedragen. Rol een
kabelhaspel voor gebruik altijd helemaal af.
Controleer de kabel op schade.
• Gebruik voor het aanbrengen van het
verlengsnoer de daartoe aangebrachte
kabeltrekontlasting.
• Gebruik de kabel niet om de stekker uit de
contactdoos te trekken. Bescherm de kabel
tegen hitte, olie en scherpe kanten.
• Schakel het apparaat uit en trek de stekker
uit de contactdoos als het snoer is
beschadigd. Als het snoer van dit apparaat
wordt beschadigd, moet deze door de
fabrikant of de klantenservice of een
soortgelijke gekwalificeerde persoon worden
vervangen om enig gevaar te vermijden.
• Als het snoer is beschadigd, trekt u eerst de
verlengsnoer uit het stopcontact.
Vervolgens kunt u het snoer van het
apparaat verwijderen.
• Wanneer de snoer van dit apparaat
beschadigd raakt, moet deze door de
fabrikant, diens servicedienst of door een
soortgelijk gekwalificeerde persoon vervangen
worden om gevaar te vermijden.
Residuele risico’s
Er zullen altijd residuele risico‘s bestaan,
zelfs als u deze apparatuur gebruikt
volgens de instructies. De volgende
gevaren kunnen zich voordoen naar
aanleiding van de bouw en het ontwerp
van dit gereedschap.
1. Het effect van lawaai kan gehoorverlies
zijn.
2. Lichamelijk letsel door hand-arm-
bewegingen als het apparaat gedurende een
langere periode wordt gebruikt of niet
conform de voorschriften wordt bediend en
onderhouden.
3. Gevaar voor de gezondheid,
veroorzaakt door elektriciteit bij gebruik van
onjuiste snoeren.
4. Letselgevaar door de roterende
mescilinder
5. Daarnaast kan er, ondanks alle
voorzorgsmaatregelen, sprake zijn van niet-
zichtbare restrisico‘s.
6. De restrisico‘s kunnen tot een minimum
worden beperkt wanneer aan de
„Veiligheidsmaatregelen“ en het „Gebruik
13
volgens bestemming“ wordt voldaan en de
gebruiksaanwijzing in zijn geheel
wordt opgevolgd.
Waarschuwing! Dit apparaat genereert
tijdens het gebruik een elektromagnetisch
veld. Onder bepaalde omstandigheden kan dit
magnetisch veld van invloed zijn op actieve
of passieve medische implantaten.
Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te
verminderen, raden wij aan dat mensen met
medische implantaten hun arts en de fabrikant
raadplegen van het medische implantaat
alvorens de machine te bedienen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Netspanning ~230-240 V / 50 Hz
Vermogen 1500 W
Werkbreedte 400 mm
Snelheid 380min
-1
Werkdiepte max. 220 mm
Aantal bladen x6
Bescherming klasse II
Veiligheidsklasse IPX4
Gewicht 10kg
Geluidsdrukniveau L
PA
80.4 dB(A)
Onzekerheid K
PA
3 dB(A)
Geluidsvermogen L
WA
91,57 dB(A)
Onzekerheid K
WA
1,28 dB(A)
Gegarandeerd geluidsniveau L
WA
93dB(A)
Trilling linkerhand 0,968 m/s
2
Trilling rechterhand 0,947 m/s
2
Onzekerheid K 1,5 m/s²
Beperk de geluidsproductie en trillingen tot
een minimum!
• Gebruik uitsluitend goed functionerende
apparaten.
• Onderhoud en reinig het apparaat
regelmatig.
• Pas uw werkwijze aan het apparaat aan.
• Zorg dat het apparaat niet overbelast raakt.
• Laat het apparaat eventueel controleren.
• Schakel het apparaat uit als deze niet in
bedrijf is.
• Draag handschoenen.
AANDACHT! Draag
gehoorbeschermers
wanneer het geluidsniveau
85dB(A) overschrijdt.
De aanduiding van het feit dat de
aangegeven totale trillingenwaarde werd
gemeten conform een genormaliseerde
proefmethode en kan worden gebruikt om
een instrument met een ander instrument
te vergelijken; de aanduiding van het feit
dat de aangegeven totale trillingenwaarde
ook kan worden gebruikt voor een
voorafgaande evaluatie van de
blootstelling.
Een waarschuwing die stipuleert
dat de emissie van trilling in de loop van
het werkelijke gebruik van het elektrische
instrument kan verschillen van de
aangegeven totale waarde, volgens de
gebruiksmethodes van het instrument;
door de noodzaak aan te geven de
veiligheidsmaatregelen te identificeren met
de bedoeling de operator te beschermen,
welke gebaseerd zijn op een raming van de
blootstelling in de werkelijke
gebruiksomstandigheden (rekening
houdend met alle bestanddelen van de
werkingscyclus, zoals de stoptijden van
het instrument en de werkingstijden in rust,
naast de uitschakeltijd)
14
VÓÓR INGEBRUIKNEMING
Vóór het aansluiten controleren of de
gegevens vermeld op het kenplaatje
overeenstemmen met de gegevens van het
stroomnet.
Voorzichtig! Telkens voor het instellen, het
uitvoeren van onderhoud of reparaties de
stekker uit het stopcontact trekken!
De motorschoffelmachine is bij levering
deels gedemonteerd. De handgreep en de rij-
inrichting moet voor gebruik van de
motorschoffelmachine worden
gemonteerd. Neem de gebruiksaanwijzing
stapsgewijs in acht en raadpleeg de
afbeeldingen zodat het monteren voor u
eenvoudiger wordt.
Montage (afb. 3-9)
m Voorzichtig!
Voor de inbedrijfstelling moet het apparaat
volledig geïnstalleerd worden!
• Verbind de beugel (3) en de handgreep (1)
met de lagere beugels (4) met behulp van de
vleugelmoer (9) en de slotbout (8). (afb. 3, 4)
Netsnoer verplaatsen (afb. 5, 6)
Monteer de kabelgeleiding (11) aan de lagere
beugel (in werkrichting) (4), indien u deze
opsteekt.
Installeer de transporthulp (afb. 8, 9)
Verwijder de voorgemonteerde
veiligheidssplitpen (16) en de onderlegring
(15). Plaats het wiel (7) op de wielopname
(14). Zet het vast met de onderlegring
(15) en de veiligheidssplitpen (16). Monteer
vervolgens de wieldop (8). (Montage is aan
beide kanten identiek)
Mescilinder monteren (afb. 11)
Schuif de mescilinder (6) op de aandrijfas
(20) van het apparaat. De mescilinders (6)
kunnen rechts- en linksom worden
gemonteerd. Let erop dat het boorgat van de
mescilinder (6) en de aandrijfas (20) zijn
uitgelijnd. Nu wordt de M8-schroef (18)
erdoor gedrukt en vastgezet met de M8-
borgmoer (19).
Draai de borgmoer (19) met de hand vast
met een
sleutel of ratel met dop (het gereedschap is
niet inbegrepen).
Voor demontage: In omgekeerde volgorde te
werk gaan.
BEDIENING
In- en uitschakelen van de machine (afb. 7)
Om het ongewenst inschakelen van de
motorschoffelmachine te voorkomen, is de
gashendel (1) uitgerust met een
ontgrendelingsknop (12), die ingedrukt
moet worden, voordat de aan/uit-schakelaar
(13) kan worden ingedrukt. Als de aan/uit-
schakelaar (13) wordt losgelaten, schakelt de
motorschoffelmachine uit. Voer deze
procedure enkele keren door, zodat u
zeker weet dat uw apparaat goed functioneert.
Voordat u reparatie- of
onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat
uitvoert, moet u controleren of de mes-
cilinder niet draait en het apparaat is
losgekoppeld van de stroomvoorziening.
De veiligheidsafstand tussen behuizing en
gebruiker zoals aangegeven door de
handgreep (1) moet altijd worden
aangehouden. Tijdens werkzaamheden aan
struikgewassen en hellingen moet uiterst
voorzichtig te werk worden gegaan. Zorg altijd
voor een stabiele stand, draag schoenen met
antislipbestendige zolen
en een lange broek. Werk altijd dwars op een
helling.
Hellingen van meer dan 15 graden mogen met
de motorschoffelmachine vanwege
veiligheidsredenen niet worden bewerkt. Wees
met name voorzichtig bij het achterwaarts
verplaatsen en bij het trekken van de
motorschoffelmachine. Gevaar voor struikelen!
Aanwijzingen voor correct werken
Breng de motorschoffelmachine langzaam en
voorzichtig naar voren. Werk de oppervlakken
in rechte banen af. Laat deze iets overlappen
om geen strepen te laten staan. Gebruik het
apparaat alleen voor reeds losgemaakte
15
aarde. Het apparaat mag niet gebruikt worden
om grasperken om te graven.
Transport en opslag (afb. 10, 12)
Trek voor transport het netsnoer van het
apparaat uit het stopcontact!
Trek aan de veiligheidspen (17). U kunt nu de
wielen (7) naar de onderste positie
verplaatsen. Zorg ervoor dat de veiligheidspen
(17) weer in de onderste positie vastklikt. (afb.
10)
m Let op! De wielen moeten tijdens bedrijf in
de bovenste positie worden bevestigd!
Ga als volgt te werk voor opslag of transport in
een beperkte ruimte:
Open de twee vleugelmoeren (10) in zoverre
dat de greep naar voren geklapt kan worden.
Let op! Beknellingsgevaar aan de stangen. Nu
kan de machine aan de beugelstang (3)
worden gedragen.
Zo kan de machine ook optimaal worden
bewaard.
16
ELEKTRISCHE AANSLUITING
De geïnstalleerde elektromotor is
bedrijfsklaar aangesloten. De aansluiting
voldoet aan de relevante VDE- en DIN-
voorschriften. De netaansluiting van de
klant en het gebruikte verlengsnoer moeten
eveneens aan deze voorschriften
voldoen.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak
schade aan de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
• Versleten plekken, als aansluitkabels door
vensterof deuropeningen worden geleid.
• Knikken door een onvakkundige bevestiging
of geleiding van de aansluitkabel.
• Snijplekken omdat over de aansluitkabel is
gereden.
• Beschadigde isolatie omdat de stekker uit
het stopcontact is getrokken.
• Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels
mogen niet worden gebruikt en zijn
levensgevaarlijk als de isolatie is beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels
regelmatig op schade. Let erop dat bij het
controleren de aansluitkabel niet op het
elektriciteitsnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de
relevante VDE- en DIN-voorschriften voldoen.
Gebruik uitsluitend aansluitkabels met de
aanduiding H05VV-F.
Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding
vermeld staan.
Wisselstroommotor
• De netspanning moet ~230-240 V / 50 Hz
bedra-
gen.
• Verlengsnoeren moeten tot max. 25 m
lengte een
diameter van 1,5 mm2 en bij een lengte van
meer
dan 25 m een diameter van meer dan 2,5
mm2
hebben.
• De netaansluiting wordt met 16 Amp (traag)
beveiligd.
Aansluitingen en reparaties van de elektrische
uitrusting mogen uitsluitend door een
elektromonteur worden uitgevoerd.
Vermeld in geval van vragen de volgende
gegevens:
• Stroomtype van de motor
• Gegevens van het typeplaatje van de
machine
• Gegevens van het typeplaatje van de motor
ONDERHOUD
Gevaar! Telkens voor het instellen, het
uitvoeren van onderhoud of reparaties de
stekker uit het stopcontact trekken!
Reiniging
• Hou de veiligheidsinrichtingen, de
ventilatiespleten en het motorhuis zo veel
mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel
met een schone doek af of blaas het met
perslucht bij lage druk schoon.
• Het is aan te bevelen het toestel direct na
elk gebruik te reinigen.
• Reinig het toestel regelmatig met een
vochtige doek en wat zachte zeep. Gebruik
geen reinigingsof oplosmiddelen; die zouden
de kunststofcomponenten van het toestel
kunnen aantasten. Let er goed op dat geen
water in het toestel terechtkomt.
Koolborstels
Bij overmatige vonkvorming moet u de
koolborstels door een elektricien laten
controleren.
Gevaar! De koolborstels mogen alleen door
een elektricien worden vervangen.
Onderhoud
• Een versleten of beschadigde mescilinder
moet door een bevoegde monteur worden
vervangen
• Let op dat alle bevestigingselementen
(schroeven, moeren enz.) altijd goed zijn
aangehaald, zodat u met de
motorschoffelmachine altijd veilig kunt
werken.
• Bewaar de motorschoffelmachine in een
droge ruimte.
• Voor een lange levensduur moeten alle
schroefdelen alsook de wielen en assen
worden gereinigd en aansluitend worden
geolied.
• Het regelmatige onderhoud van de
motorschoffelmachine beschermt niet alleen
de duurzaamheid
17
en het prestatieniveau, maar draagt ook bij
aan zorgvuldig en eenvoudig omgraven van
uw tuin.
• Aan het einde van het seizoen deint u een
algemene controle uit te voeren aan de
motorschoffelmachine en verwijdert u alle
verzamelde resten. Voor elk begin van het
seizoen moet de status van de
motorschoffelmachine absoluut worden
gecontroleerd. Bij nodige reparaties dient u
contact op te nemen met de klantenservice.
OPSLAG
Sla het apparaat en de hulpstukken op een
donkere, droge en vorstvrije plaats en voor
kinderen ontoegankelijke plaats op. De
optimale opslagtemperatuur ligt tussen 5 en
30˚C.
Bewaar het elektrisch apparaat in de originele
verpakking.
Dek het elektrisch apparaat af om het tegen
stof of vocht te beschermen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het
elektrische apparaat.
AFVALVERWIJDERING EN RECYCLAGE
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een
grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de grondstofkringloop teruggebracht worden.
Batterijen horen niet thuis bij het huisvuil. Gooi ze niet in het vuur of in het water. Batterijen moeten
worden ingezameld, gerecycleerd of milieuvriendelijk verwijderd.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe
u van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer
u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval worden gegooid!
Dit symbool geeft aan dat dit product conform de richtlijn inzake verbruikte elektrische en
elektronische apparatuur (2012/19/EU) en nationale wettelijke bepalingen niet bij het huis-
houdelijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet bij een hiervoor bestemde verzamelpunt worden
afgegeven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf van een soortgelijk product of door inlevering
bij een erkend inzamelpunt voor het recyclen van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur.
Het onjuist afvoeren van oude apparatuur kan door mogelijke gevaarlijke stoffen, die veelal in
verbruikte elektrische en elektronische apparatuur zijn verwerkt, negatieve effecten op het milieu
en de gezondheid van de mens hebben. Door een juiste afvoer van dit product levert u
bovendien een bijdrage aan een effectief gebruik van natuurlijke ressources. Informatie inzake
inzamelpunten voor verbruikte apparatuur kunt u opvragen bij de gemeente, de publieke
afvalverwerker, een erkend afvalverwerkingsstation voor het afvoeren van verbruikte elek-
trische en elektronische apparatuur of uw afvalverwerkingsstation.
RESERVEONDERDELEN
Bij het bestellen van reserveonderdelen
moeten de volgende gegevens worden
vermeld:
• Type apparaat
• Artikelnummer van het apparaat
• Nummer van het benodigde
reserveonderdeel
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit
product de volgende delen onderhevig zijn aan
een slijtage door gebruik of een natuurlijke
slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn
als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*: Mescilinder, Koolborstels
* niet verplicht bij de leveringsomvang
begrepen!
18
SERVICEDIENST
_ Beschadigde schakelaars moeten in de werkplaats van onze klantendienst hersteld
worden.
_ Als de vervanging van de voedingskabel noodzakelijk is, moet dit plaatsvinden door de
fabrikant of zijn agent om een gevaar te voorkomen.
GARANTIE
Maxeda DIY B.V. garandeert binnen de garantieter-
mijn dat het product vrij is van materiaal- en fabricagefouten bij normaal gebruik, indien installatie- en
onderhoudsvoorschriften zijn gevolgd, en normale opslag (met opslag wordt bedoeld de toestand
waarbij het product niet wordt gebruikt waarvoor het bedoeld is).
De garantietermijn gaat in op de datum van aankoop in de winkel door de oorspronkelijke
eindgebruikkoper. Voor verschillende producten en onderdelen van producten gelden afwijkende
garantietermijnen.
Op (de verpakking van) het door u aangeschafte
product treft u de geldende garantietermijn aan.
Uitsluitingen
Deze garantie geldt niet voor:
(a) slijtage, corrosie, verkleuring en veroudering ten
gevolge van normaal gebruik en normale opslag;
(b) schade ten gevolge van verkeerd en/of onoor
deelkundig onderhoud;
(c) schade die wordt veroorzaakt aan het product door externe oorzaken zoals brand, water (damp,
vloeistof, ijs), verkeerde toepassing, vallen,
verwaarlz ing, verkeerd gebruik (waaronder mede
begrepen het gebruik in strijd met de door Maxeda
DIY B.V. gegeven instructies) of misbruik;
(d) op verbruiksartikelen en vervangbare onderdelen waaronder accu’s (1 jaar garantie) en batterijen.
Bij het inroepen van de garantie dient het product (of het gebrekkige onderdeel) en de originele
aankoopkassabon overlegd te worden.
19
PROBLEEMOPLOSSINGEN
Gemaakt in China 2023
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor loopt niet aan
• Geen voedingsstroom
• Kabel defect
• Schakelaar stekker combinatie
defect
• Aansluitingen op de motor of
condensator losgeraakt
• Mescilinder geblokkeerd
• Snoer en zekering controleren
• Laat de machine door de klantenservice
controleren
• Laat de machine door de klantenservice
controleren
• Laat de machine door de klantenservice
controleren
• Eventueel de werkdiepte veranderen,
behui
zing reinigen, zodat de mescilinder vrij
loopt
Motorvermogen
wordt minder
• Te harde grond
• Koolborstels versleten
• Mes sterk versleten
• Werkdiepte corrigeren
• Laat de machine door de klantenservice
controleren
• Mes vervangen
De
motorschoffelmachi
ne kan bij het
werken slechts
moeilijk worden
gecontroleerd
(machine springt
over of kruipt).
• Mes sterk versleten
• De grond is te hard • Mes vervangen
• De gashendel op een lage snelheid
instellen.
Motor draait,
mescilinder draait
niet
• Aandrijving defect • Laat de machine door de klantenservice
controleren
20
FR MOTOBINEUSE ÉLECTRIQUE
SYMBOLES
Attention !
Lisez le mode d’emploi
avant la première mise en
service.
Protégez la machine de
l‘humidité.
Attention ! Risque de
blessure en cas de
projection des objets.
Gardez les spectateurs
à distance.
Vérifiez que chacun
respecte une distance de
sécurité suffisante.
Maintenez à distance de
l’appareil les personnes
ne prenant pas part à la
production.
Ne pas toucher à la fraise
en mouvement. Risque de
blessures au contact de la
fraise en mouvement
Attention! Le cordon
d‘alimentation peut être
tiré. Tenez le cordon
d‘alimentation loin
des rouleaux de coupe.
Avant de contrôler si
le câble électrique est
endommagé, ou avant
de nettoyer la bineuse,
débranchez la bineuse !
Mettez l’outil hors tension
et débranchez la fiche de
la prise secteur avant de
régler ou nettoyer l’outil
ou si le câble est emmêlé
ou
endommagé
Attention
une fois l’appareil
hors tension, il
continue à
tourner pendant
quelques instants.
Largeur de travail
max.
Cet appareil est
doublement isolé.
Par conséquent,
aucun câble de
mise à la terre
n'est nécessaire.
Vérifiez si
l’alimentation
mentionnée sur la
plaque
signalétique de
l'outil correspond
bien à la tension
présente sur le
lieu.
Portez une
protection auditive!
Portez des lunettes
de sécurité !
Niveau de
puissance
acoustique garanti
Le produit respecte
les directives
européennes en
vigueur.
21
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout
en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine
de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de
réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de
vie de la machine. En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation, vous
devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la
machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de
l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur
doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés
sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
En plus des recommandations concernant la sécurité contenues dans cette notice et de la
réglementation spécifique en vigueur pour l’utilisation d’appareils similaires dans votre pays de
résidence, il convient de respecter les règles techniques reconnues.
Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce
mode d’emploi et des consignes de sécurité.
PIECES DE L’APPAREIL (Fig. 1-2)
Vous trouverez la représentation des organes de service les plus importants en pages 2 et 3.
1. Poignée
2. Câble électrique
3. Arceau du guidon
4. Barre inférieure
5. Bloc-moteur
6. Arbre porte-fraises
7. Roue
8. Enjoliveur
9. Boulon à tête bombée
10. Ecrou papillon (Plastique)
11. Passe-câble
12. Bouton de déverrouillage
13. Interrupteur Marche / Arrêt
14. Support du dispositif de déplacement
15. Rondelle d’appui (prémonté)
16. Goupille de sécurité (prémontée)
17. Tige de blocage
18. Boulon M8
19. Ecrou M8
20. Arbre d‘entraînement
ATTENTION!
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent en au-
cun cas jouer avec les sacs en plastique, films d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe
un risque d’ingestion et d’asphyxie !
ENSEMBLE DE LIVRAISON (Fig. 2)
• 1x Poignée(1)
• 1x Bloc-moteur (5)
• 1x Arceau du guidon (3)
• 4x Boulon à tête bombée (9)
• 4x Ecrou papillon (Plastique) (10)
• 1x Passe-câble (11)
• 2x Roue (7)
• 2x Enjoliveur (8)
• 1x Notice d‘utilisation
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement
l’appareil.
• Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que
les protections d’emballage et de transport
(s’il y a lieu).
• Vérifiez que les fournitures sont complètes.
• Vérifiez que l’appareil et les accessoires
n’ont pas été endommagés lors du transport.
• Conservez si possible l’emballage jusqu’à la
fin de la période de garantie.
22
UTILISATION CONFORME
Lʼappareil sert à retourner le sol de plates-
bandes et de jardins. Veuillez absolument
respecter les limites indiquées dans les
consignes de sécurité supplémentaires.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à sa destination. Toute
utilisation différente est considérée comme
non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre,
le fabricant décline toute responsabilité et
l‘utilisateur est le seul responsable.
Veillez au fait que nos appareils,
conformément au règlement, n‘ont pas été
conçus pour être utilisés dans un
environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité
si l‘appareil venait à être utilisé
professionnellement, artisanalement ou par
des sociétés industrielles, tout comme pour
toute activité équivalente.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Conseils de sécurité généraux
Cet appareil peut causer des blessures graves
en cas de maniement incorrect. Lisez
attentivement la notice d’utilisation avant de
travailler avec la motobineuse et familiarisez-
vous avec les commandes et l´utilisation
correcte de la machine. Conservez
soigneusement cette notice afin de toujours
avoir les informations nécessaires à votre
disposition.
Utilisation de la machine:
Attention ! L’appareil peut provoquer de
graves blessures. Voici comment éviter les
accidents et les blessures:
Préparation :
• Ne permettez jamais à des enfants ou à
d’autres personnes qui ne connaissent pas la
notice d’utilisation d’utiliser l’appareil. Les
lois et règlements locaux peuvent fixer un
âge minimum pour l’utilisation de cette
machine.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être
utilisé par des personnes (y compris les
enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont
réduites, ou des personnes dénuées
d’expérience ou de connaissance, sauf si elles
ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité, d’une
surveillance ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de l’appareil.
• Ne vous servez jamais de l’appareil
lorsque des personnes, en particulier des
enfants et des animaux domestiques se
trouvent à proximité.
• Contrôlez le terrain sur lequel l’appareil
doit être utilisé et éliminez les pierres, les
branches, les câbles ou autres corps
étrangers risquant d’être happés et
catapultés.
• Portez une tenue de travail adéquate,
notamment des chaussures solides munies
d’une semelle antidérapante, un pantalon long
robuste, une protection auditive et des lunettes
de protection. N’utilisez pas l’appareil si vous
marchez pieds nus ou si vous portez des
sandales ouvertes.
• Ne vous servez pas de l’appareil s’il est
endommagé, incomplet ou transformé sans
l‘autorisation du fabricant. N‘utilisez jamais
l‘appareil si des dispositifs de protection sont
endommagés ou manquants (par exemple : le
levier de mise en marche, le bouton de
verrouillage, la protection antichoc).
• Ne mettez jamais les dispositifs de
protection hors service (par exemple en
attachant le levier de mise en marche).
• Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Avant le démarrage de votre appareil,
vérifiez qu’aucun objet ou branche ne s’est
pris dans les fraises, que l’appareil est bien
stable et que la zone de travail est dégagée
et libre de tout obstacle.
23
Contrôlez l’état de votre câble prolongateur
ainsi que le raccordement de votre appareil.
Utilisez les installations de protection
nécessaires.
• Si votre appareil se met à vibrer de manière
inhabituelle ou fait du bruit lors de la mise
sous tension, retirez la fiche de réseau de la
prise de courant et contrôlez l’arbre porte-
fraises. Assurez-vous qu’aucun reste de paille
hachée ne bloque l’arbre portefraises ou n’est
pas enchevêtré entre les fraises. Si vous ne
constatez aucun problème, renvoyez l’ap-
pareil à un atelier de service après-vente.
• Si les fraises ne s’enfoncent plus
correctement dans le sol ou si le moteur est en
surcharge, vérifiez tous les éléments de votre
machine et remplacez les pièces usées. Si
une réparation importante est nécessaire,
adressez-vous au service après-vente :
Utilisation :
• Attention ! – Outil tranchant. Ne vous coupez
pas les doigts ou les orteils. Lorsque vous
travaillez, tenez toujours vos pieds et vos
doigts à l’écart de l’arbre porte-fraises. Il y a
risque de blessures !
• N’utilisez pas l’appareil s’il pleut, en cas de
mauvais temps, en milieu humide ou sur une
pelouse mouillée. Travaillez uniquement à
la lumière du jour ou avec un bon éclairage.
• Ne vous servez pas de l’appareil si vous
êtes fatigué, si vous avez du mal à vous
concentrer ou si vous avez consommé de
l’alcool ou pris des médicaments. Faites des
pauses en temps voulu.
Travaillez raisonnablement.
• Familiarisez-vous avec votre
environnement et tenez compte des
dangers possibles que vous risqueriez de ne
pas percevoir en raison du bruit émis par le
moteur.
• Veuillez à conserver votre équilibre,
notamment sur les terrains pentus. Travaillez
toujours perpendiculairement par rapport au
versant, jamais dans le sens de la pente ou de
la côte. Soyez particulièrement vigilant lorsque
vous changez de direction sur une pente. Ne
travaillez pas sur des terrains exagérément
escarpés.
• Ne menez l’appareil qu’au pas et en gardant
les deux mains sur le guidon. Soyez
particulièrement vigilant quand vous changez
l’appareil de direction ou lorsque vous le tirez
vers vous. Vous risquez de trébucher !
• Manoeuvrez l’interrupteur de mise en
marche avec précaution en suivant les
consignes contenues dans cette notice.
• Ne faites pas basculer l’appareil lors du
démarrage, sauf s’il doit être soulevé. Dans ce
cas, n’inclinez pas la motobineuse
davantage que strictement nécessaire et
ne soulevez que le côté opposé à la
personne qui le manoeuvre.
• N’utilisez pas l’appareil à proximité de
liquides ou de gaz inflammables. Il y a risque
d’incendie ou d’explosion en cas de non-
respect de cette consigne.
Interruption de travail :
• Après avoir arrêté l’appareil, l’arbre
continue à tourner encore quelques
secondes. Maintenez vos mains et vos pieds
à distance.
• Ne modifiez la profondeur de travail que
lorsque la machine est à l‘arrêt
• Ne touchez pas les fraises avant d’avoir
débranché l’appareil du secteur et que les
fraises se soient complètement arrêtées.
• Eteignez l’appareil lorsqu’il faut le
transporter, le soulever ou le basculer et que
d’autres surfaces que des terrains couverts
d’herbe doivent être traversées.
• Ne laissez jamais l’appareil sans
surveillance sur le lieu de travail.
• Arrêtez l’appareil et débranchez la fiche du
secteur :
- à chaque fois que vous vous éloignez de la
machine,
- avant de nettoyer les fraises ou d’éliminer
les blocages ou les bourrages,
- lorsque l’appareil n’est pas utilisé,
- pour tous les travaux d’entretien et de
nettoyage,
- quand le câble d’alimentation est
endommagé ou enchevêtré,
- lorsque l’appareil en marche rencontre un
obstacle ou que des vibrations inhabituelles
surviennent. Vérifiez dans ce cas si l’appareil
est en bon état et sinon faites-le réparer.
• Conservez l’appareil en un endroit sec et
hors de portée des enfants.
Attention ! Voici comment éviter
d’endommager l’appareil et ainsi que les
dommages matériels et corporels
collatéraux :
24
Prenez soin de votre appareil
• Eteignez l’appareil et soulevez-le si vous
devez emprunter des marches.
• Effectuez avant toute utilisation un contrôle
visuel de l’appareil. N’utilisez pas l’appareil si
des dispositifs de sécurité (par exemple le
capot de protection), des pièces du
mécanisme de binage ou des boulons
manquent, sont usés ou endommagés.
Contrôlez en particulier si le câble
d’alimentation au secteur et le levier de
démarrage sont en bon état. Pour éviter qu’il y
ait un défaut d’équilibrage, les outils et les
boulons endommagés ne doivent être
remplacés que par jeu.
• Utilisez exclusivement des accessoires et
des pièces de rechange livrés et conseillés
par le constructeur. L’emploi d’autres pièces
provoque la perte immédiate du droit à la
garantie.
• Veillez à ce que tous les écrous,
boulons et vis soient bien serrés et que
l’appareil se trouve dans un bon état de
marche.
• N’essayez pas de réparer l’appareil vous-
même, excepté si vous possédez une
formation adéquate.
Toutes les tâches qui ne sont pas
mentionnées dans cette notice ne peuvent
être effectuées que par des points de service
après-vente que nous avons agréés.
• Traitez votre appareil avec précaution.
Maintenez les outils aiguisés et propres afin
de pouvoir travailler correctement et dans de
meilleures conditions de sécurité. Conformez-
vous aux instructions d‘entretien.
• Ne surchargez pas votre appareil. Ne
travaillez que dans la gamme de puissance
indiquée. N’employez pas de machines de
faible puissance pour de gros travaux.
N’utilisez pas votre appareil à des fins pour
lesquelles il n’a pas été prévu.
Sécurité électrique.:
Précaution ! Voici comment éviter des
accidents et des blessures dus à des
décharges électriques :
• Avant chaque utilisation, effectuez un
contrôle visuel des câbles d’alimentation et
des rallonges afin de détecter tout dommage
ou signe de vieillissement.
• Maintenez les rallonges électriques à
distance des outils de coupe. Si le câble est
endommagé en cours d’utilisation,
déconnectez-le immédiatement du secteur. Ne
touchez pas au câble avant de l’avoir
déconnecté.
• Maintenez les rallonges électriques
éloignées des fraises. Les lames peuvent
endommager les câbles et mettre les
parties actives en contact avec le courant.
• Veillez à ce que la tension du réseau
corresponde aux indications de la plaque
signalétique.
• Ne branchez l’appareil si possible qu’à une
prise de courant comportant un disjoncteur
différentiel de sécurité à haute sensibilité
(courant de défaut IF) avec un courant de
défaut n’excédant pas 30 mA.
• Évitez les contacts corporels avec des
éléments mis à la terre (par ex. clôtures ou
poteaux en métal).
• Utilisez uniquement des câbles
prolongateurs de type H05VV-F ou H05RN-F,
qui mesurent au maximum 75 m de longueur
et sont conçus pour une utilisation de plein air.
Le câble prolongateur doit avoir des
conducteurs présentant une section de
2,5 mm2 au minimum. Avant la première
utilisation, déroulez toujours complètement le
câble du tambour. Vérifiez l’état du câble. Pour
le maintien de la rallonge, utilisez la fixation de
câble prévue à cet effet.
• N’utilisez pas le câble pour retirer la fiche de
la prise. Protégez le câble contre la chaleur,
l’huile et les arêtes tranchantes.
• Si le câble d’alimentation est endommagé,
débranchez la rallonge de la prise de courant
en premier .
Vous pourrez ensuite débrancher le câble de
raccordement de l’appareil.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son service
après-vente ou des personnes de qualification
similaire afin d’éviter un danger.
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique
conformément aux prescriptions, il reste
toujours des risques résiduels. Les dangers
suivants peuvent subsister du fait de la
construction de l’appareil et en fonction du
modèle utilisé :
1. 1Déficience auditive en l’absence du
port d’une protection auditive appropriée.
2. Risque de lésions aux mains et aux bras
du fait des vibrations, si l’appareil est utilisé
pendant une longue période ou s’il n’a pas été
employé ou entretenu dans les règles de l’art.
3. Risques liés au courant électrique, lors
de l’utilisation de câbles de raccordement
défectueux.
Observez les instructions du chapitre «
Raccordement électrique ».
25
4. Blessures provoquées par les fraises en
rotation.
5. Malgré toutes le précautions prises, il
subsiste des risques non apparents.
6. Les risques résiduels peuvent être
minimisés en respectant attentivement toutes
les „Consignes de sécurité“ et toutes les
indications du chapitre „Utilisation conforme“.
Malgré toutes les précautions prises, il
subsiste des risques non apparents. Les
risques résiduels peuvent être minimisés en
respectant attentivement toutes les
„Consignes de sécurité“ et toutes les indi-
cations du chapitre „Utilisation conforme“ ainsi
que tous les textes de la présente notice.
Prudence ! Cet appareil électrique produit un
champ électromagnétique pendant son
fonctionnement.
Dans certaines conditions, ce champ peut
altérer le fonctionnement d’implants médicaux
actifs ou passifs. Afin de réduire les risques de
blessures graves ou mortelles, nous
recommandons aux personnes qui possèdent
un implant médical de consulter leur cabinet
médical et leur fabricant d’implants médicaux
avant d’utiliser la machine.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension du réseau ~230-240 V / 50 Hz
Puissance absorbée 1500 W
Largeur de travail 400 mm
Vitesse 380min
-1
Profondeur de travail max. 220 mm
Nombre de lames x6
Classe de protection II
Type de protection IPX4
Poids 10kg
Niveau de puissance
acoustique L
PA
80.4 dB(A)
Incertitude K
PA
3 dB(A)
Niveau acoustique L
WA
91,57 dB(A)
Incertitude K
WA
1,28 dB(A)
Puissance acoustique garantie L
WA
93dB(A)
Vibration main gauche 0,968 m/s
2
Vibration main droite 0,947 m/s
2
Onzekerheid K 1,5 m/s²
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum !
• Utilisez exclusivement des appareils en
excellent état.
• Entretenez et nettoyez l’appareil
régulièrement.
• Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
• Ne surchargez pas l’appareil.
• Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
• Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
• Portez des gants.
ATTENTION! Lorsque la
pression acoustique
dépasse la valeur de 85
dB(A), il est nécessaire de
porter des dispositifs
individuels de protection de
l’ouïe.
La valeur totale de vibrations
déclarée a été mesurée conformément à
une méthode d'essai normalisée et peut
être utilisée pour comparer un outil à un
autre; l'indication du fait que la valeur
totale de vibrations déclarée peut
également être utilisée pour une évaluation
préliminaire de l'exposition.
L’émission de vibration au cours
de l'utilisation réelle de l'outil électrique
peut différer de la valeur totale déclarée,
selon les méthodes d'utilisation de l'outil;
et signifiant la nécessité d’identifier les
mesures de sécurité visant à protéger
l'opérateur, qui sont basées sur une
estimation de l'exposition dans les
conditions d'utilisation réelles (compte
tenu de
toutes les parties constituantes du cycle de
fonctionnement, telles que les temps
d'arrêt de l'outil et de fonctionnement au
repos, en plus du temps de
déclenchement).
26
AVANT LA MISE EN SERVICE
Assurez-vous, avant de connecter la machine,
que les données se trouvant sur la plaque
de signalisation correspondent bien aux
données du réseau.
Avertissement !
Enlevez systématiquement la fiche de la
prise du secteur avant de régler l’appareil.
La motobineuse est livrée partiellement
assemblée.
Le guidon et le dispositif de déplacement
doivent être montés avant utilisation de la
motobineuse.
Montage (fig. 3-9)
Attention !
Avant la mise en service, assemblez
impérativement l’appareil complètement !
• Raccordez les barres à étrier (3) et la
poignée (1) avec les barres inférieures (4)
au moyen des écrous à oreilles (9) et d’un
boulon de carrosserie (8). (fig. 3, 4)
Mise en place du câble d’alimentation (fig.
5, 6)
Montez le câble et le guidage de câble (11)
sur la barre inférieure droite (4) et (dans la
direction de travail) la barre à étrier (3) en les
branchant.
Montage de l’aide au transport (fig. 8, 9)
Retirez la goupille de sécurité (16)
prémontée et la rondelle d‘appui (15). Placez
la roue (7) dans le logement de roue (14).
Fixez-la avec la rondelle d‘appui (15) et la
goupille de sécurité (16). Montez ensuite
l’enjoliveur (8). (Le montage est identique des
deux côtés)
Montage de l’arbre porte-fraises (fig. 11)
Poussez chaque arbre porte-fraises (6) à
droite et à gauche sur l’arbre de transmission
(20) de la machine. Les arbres porte-fraises
(6) peuvent être placés aussi bien à droite
qu’à gauche.
Veillez à ce que l‘orifice de chaque arbre
portefraises arbre porte-fraises soit bien en
face du perçage de l’arbre de transmission
(20). La vis M8 (18)
est à présent insérée et fixée avec l‘écrou
d’arrêt M8 (19).
Serrez à la main l’écrou d’arrêt (19) au moyen
d’une clé plate ou d’un cliquet avec douille (les
outils ne font pas partie des fournitures).
Pour le démontage : Procédez en sens
inverse.
UTILISATION
Marche / Arrêt de la machine (fig. 7)
Pour éviter une mise en route intempestive de
la motobineuse, le levier d’accélérateur (1) est
équipé d’un bouton de déverrouillage (12)
qui doit être enfoncé avant de pouvoir
manipuler l’interrupteur Marche/Arrêt (13).
Lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt (13)
est relâché, la motobineuse s’arrête. Effectuez
cette opération plusieurs fois afin de vous
assurer que votre appareil fonctionne
correctement. Avant d’effectuer des travaux
de réparation et d’entretien, assurez-vous que
l’arbre porte-fraises ne tourne pas et que la
machine est débranchée du secteur.
La distance de sécurité indiquée par la
poignée (1) entre le boîtier et l’utilisateur doit
toujours être respectée. Lors du travail sur des
pentes ou des plans inclinés, il est conseillé de
faire particulièrement attention. Veillez à
maintenir une distance suffisante par rapport
à la machine, portez des chaussures
équipées de semelles antidérapantes et
des pantalons longs.
Travaillez toujours dans le sens transversal
par rapport à la pente. Les plans inclinés à
plus de 15° ne doivent pas être retournés avec
la motobineuse pour des raisons de sécurité.
Faites particulièremnt attention lorsque vous
reculez et lorsque vous tirez sur la
motobineuse, vous risquez de trébucher !
27
Menez la motobineuse lentement et
toujours vers l’avant. Travaillez le sol par
bandes droites qui doivent mordre
légèrement sur le passage précédent afin
de ne pas laisser de zones non travaillées.
N’utilisez la machine que sur des sols déjà
retournés.
La machine ne doit pas être utilisée pour
labourer des pelouses.
Transport et stockage (fig. 10, 12)
Débranchez la machine du secteur avant de la
transporter!
Serrez la tige de blocage (17). Vous pouvez à
présent déplacer les roues (7) en position
inférieure. Veillez à ce que la tige de blocage
(17) se réenclenche en position inférieure. (fig.
10)
Attention ! En cours de fonctionnement,
les roues doivent être fixées en position
supérieure !
Si le stockage ou le transport s’effectue en
espace exigu, procédez comme suit :
Desserrez les écrous papillon (10) jusqu’à ce
qu le guidon se replie vers l’avant. Attention!
Vous risquez de vous pincer entre les barres
du guidon. Vous pouvez maintenant saisir la
machine par l’arceau du guidon (3) pour la
transporter.
C’est ainsi que vous pouvez également ranger
la machine de façon optimale
28
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Le moteur électrique installé est prêt à
fonctionner une fois raccordé. Le
raccordement correspond aux dispositions
VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le
client ainsi que la rallonge électrique
utilisée doivent correspondre à ces
prescriptions. Câble de raccordement
électrique défectueux.
Les câbles de raccordement électriques
présentent fréquemment des défauts
d’isolation.
Les causes peuvent en être :
• Des points de pression, si les câbles de
raccordement sont passé par des fenêtres
ou portes entre-baillées.
• Des pliures dues à une fixation ou à un
cheminement incorrect des câbles de
raccordement.
• Des points d‘intersection si les câbles de
raccordement se sont croisés.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un
arrachement hors de la prise murale.
• Des fissures dues au vieillissement de
l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques
endommagés de la sorte ne doivent pas être
utilisés et, en raison de leur isolation
défectueuse, sont mortellement dangereux.
Vérifiez régulièrement que les câbles de
raccordement électriques ne sont pas
endommagés.
Lors du contrôle, veillez à ce que le câble de
raccordement ne soit pas connecté au réseau.
Les câbles de raccordement électriques
doivent correspondre aux dispositions VDE et
DIN en vigueur.
N‘utilisez que des câbles de raccordement
dotées du marquage H05VV-F.
L‘indication du type sur le câble de
raccordement est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
• La tension du réseau doit être de ~230-
240 V / 50 Hz.
• Les câbles prolongateurs allant jusqu’à 25 m
devront avoir des conducteurs ayant une
section de 1,5 mm
2
, ceux de plus de 25 m de
longueur, de 2,5 mm
2
au minimum.
• Le branchement au secteur doit être protégé
par un fusible de 16 A à action retardée.
Les raccordements et réparations de
l‘équipement électrique doivent être réalisés
par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les
données suivantes :
• Type de courant du moteur
• Données figurant sur la plaque signalétique
de la machine
• Données figurant sur la plaque
signalétique du Moteur
NETTOYAGE & MAINTENANCE
Danger !
Retirez la fiche du secteur avant tous travaux
de nettoyage.
Nettoyage
• Maintenez les dispositifs de protection, les
ailettes de refroidissement et le carter de
moteur aussi propres (sans poussière) que
possible. Frottez l’appareil avec un chiffon
propre ou soufflez dessus avec de l’air
comprimé à basse pression.
• Nous recommandons de nettoyer l’appareil
immédiatement après chaque utilisation.
• Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide
d’un chiffon humide et d’un peu de savon.
• N’utilisez aucun produit de nettoyage ni
détergent ; ils pourraient endommager les
pièces en matière plastique de l’appareil.
Veillez à ce que de l’eau n’entre pas à
l’intérieur de l’appareil. La présence d’eau
dans un appareil électrique augmente le
risque de décharge électrique.
Charbons
Si les charbons font trop d’étincelles,
faites-les contrôler par un électricien.
Danger ! Seul un électricien est autorisé à
remplacer les charbons.
Maintenance
• Un arbre porte-fraises usé ou endommagé
ne peut être remplacé que par un spécialiste
agréé.
• Faites en sorte que tous les éléments de
fixation (vis, écrous etc.) soient bien serrés
pour travailler
en toute sécurité avec la motobineuse.
• Stockez votre motobineuse dans un local
sec.
29
• Pour obtenir une longue durée de vie, toutes
les pièces vissées et les roues et essieux
doivent être nettoyés et ensuite huilés.
• Un entretien régulier garantira la durée de
vie et la performance de votre machine pour
un travail et un résultat parfaits.
• A la fin de la saison, effectuez un contrôle
général de la motobineuse et retirez tous
les dépôts accumulés. Avant tout début de
saison, contrôlez impérativement et
scrupuleusement l’état de la motobineuse.
Pour vos réparations, adressez-vous à notre
service après-vente.
STOCKAGE
Entreposez l’appareil et ses accessoires
dans un lieu sombre, sec et à l’abri du gel. En
outre, ce lieu doit être hors de portée des
enfants. La température de stockage optimale
se situe entre 5 °C et 30 °C.
Conservez cet outil électrique dans
l’emballage d’origine. Recouvrez l’outil
électrique afin de le protéger de la poussière
ou de l’humidité.
Conservez la notice d’utilisation à proximité de
l’outil électrique
30
MISE AU REBUT & RECYCLAGE
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit
dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers,
comme par ex.
des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les circuits
d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de
l’administration de votre commune !
Ne jetez pas les appareils usagés avec les déchets ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le
produit peut par exemple être retourné lors de l’achat d’un produit similaire ou être remis à un centre
de collecte agréé pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques usagés. En raison des
substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et
électroniques usagés, la manipulation non conforme des appareils
usagés peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine. Une élimination
conforme de ce produit contribue en outre à une utilisation efficace des ressources naturelles. Pour
plus d’informations sur les centres de collecte des appareils usagés, veuillez contacter votre
municipalité, le service communal d’élimination des déchets, un organisme agréé pour l’élimination
des déchets d’équipements électriques et électroniques ou le service d’enlèvement des déchets.
PIECES DE RECHANGE
Pour vous procurer des pièces de rechange,
il faudra préciser les éléments suivants:
• Type de l’appareil
• Référence de l’appareil
• N° de série de l’appareil
• Référence de la pièce de rechange
nécessaire
Informations concernant le service après-
vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce
produit les pièces suivantes sont soumises
à une usure liée à l‘utilisation et sont donc
des consommables non couverts par la
garantie.
Pièces d’usure*: Charbons, Fraises
*Ne font pas partie de l’ensemble de livraison.
31
SERVICE APRÈS-VENTE
_ Un commutateur endommagé doit être remplacé dans nos ateliers du service après-vente.
_ Si le remplacement du câble d’alimentation est nécessaire, cela doit être réalisé par le
fabricant ou son agent pour éviter un danger.
GARANTIE
Maxeda DIY B.V. Garantit ses marques propres contre tout défaut ou vice de fabrication. Ceci dans le
cadre stricte d’une installation, d’une utilisation et d’un entretien conforme aux instructions figurants
dans la notice d’emploi. L’entreposage du produit non utilisé doit également se faire dans un endroit
adéquoi conforme aux instructions figurants dans le mode d’emploi.
La durée de garantie commence à la date d’ achat dans le magasin par le premier propriétaire
consomateur . Pour différents produits et parts de produits sont les durées de garantis différents . Sur
l’emballage du produit que vous avez acheté, vous trouvez la durée de garantie concernée.
Les exclusions
Cette garantie ne compte pas pour:
(a) usure, corrosion, décoloration et veillissement suite à un usage et à un entreposage normal;
(b) dégats dû à un entretien fautif et / ou non appro prié,
(c) des dégats provoqués par des circonstances externes au produit comme incendie, eau (vapeur,
liquide ou glace), applications fautives , chutes, négligence, mauvais usage ( y compris l’ usage non
conforme aux instruc tions de Maxeda DIY B.V. ) ou abus;
(d) aux articles de consomation et les produits remplacables comme par exemple les accu’s (1 an
garantie) et batteries.
Quand vous faites appel à votre garantie pour le produit ( ou la pièce defectueuse) le ticket de caisse
original doit être joint .
32
RESOLUTION DES PANNES
Fabriqué en Chine 2023
Problème Causes possibles Solution
Le moteur
ne démarre pas
• Pas de courant à la prise
• Câble défectueux
• Combinaison interrupteur-fiche défec-
tueuse
• Raccordements au moteur ou conden-
sateur détachés
• Arbre bloqué
• Contrôler le câble d’alimentation et le fu-
sible
• Faire contrôler dans un atelier spécialisé
• Faire contrôler dans un atelier spécialisé
• Faire contrôler dans un atelier spécialisé
• Modifier éventuellement la profondeur de
travail. Nettoyer le boîtier pour que l‘arbre
puisse tourner librement
La puissance
du moteur
diminue
• Sol trop dur
• Charbons usagés
• Fraises très usées
• Corriger la profondeur de travail
• Faire contrôler dans un atelier spécialisé
• Remplacer les fraises
Machine difficile à
contrôler au travail
(saute ou avance
mal
• Fraises très usées
• Sol trop dur • Remplacer les fraises
• Réduire la vitesse.
Le moteur tourne
Mais pas l‘arbre
• Embrayage défectueux • Faire contrôler dans un atelier spécialisé
33
DE ELEKTRO GARTENFRÄSE
SYMBOLE
Aufmerksamkeit !
Lesen Sie vor der ersten
Inbetriebnahme die
Bedienungsanleitung.
Schützen Sie die Maschine
vor Feuchtigkeit.
Aufmerksamkeit !
Verletzungsgefahr durch
herumgeschleuderte
Gegenstände. Halten Sie
Unbeteiligte fern.
Achten Sie darauf, dass
alle einen ausreichenden
Sicherheitsabstand
einhalten.
Halten Sie Personen, die
nicht an der Produktion
beteiligt sind, vom Gerät
fern.
Berühren Sie nicht das
bewegliche Messer.
Verletzungsgefahr durch
Kontakt mit dem
beweglichen Fräser
Aufmerksamkeit! Das
Netzkabel kann gezogen
werden. Halten Sie das
Netzkabel von den
Schneidwalzen fern.
Überprüfen Sie vorher, ob
das Elektrokabel
beschädigt ist, oder
vorher
Um die Hacke zu reinigen,
ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose!
Schalten Sie das
Werkzeug aus und ziehen
Sie den Stecker aus der
Steckdose, bevor Sie das
Werkzeug einstellen oder
reinigen ou si le câble est
emmêlé ou endommagé
Seien Sie vorsichtig,
sobald das Gerät
ausgeschaltet ist,
läuft es noch einige
Momente weiter.
Arbeitsbreite max.
Dieses Gerät ist
doppelt isoliert.
Daher ist kein
Erdungskabel
erforderlich.
Überprüfen Sie, ob
die auf dem
Typenschild des
Werkzeugs
angegebene
Stromversorgung
mit der am Standort
vorhandenen
Spannung
übereinstimmt.
Tragen Sie
Gehörschutz!
Tragen Sie eine
Schutzbrille!
Garantierter
Schallleistungspegel
Das Produkt
entspricht den
geltenden
europäischen
Richtlinien.
34
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch, bevor Sie mit der Montage und Inbetriebnahme
beginnen.
Diese Bedienungsanleitung erleichtert Ihnen den Einstieg und das Kennenlernen der Maschine und
ermöglicht Ihnen bei bestimmungsgemäßer Verwendung, ihr Potenzial voll auszuschöpfen.
Die darin enthaltenen wichtigen Anleitungen vermitteln Ihnen den sicheren, rationellen und
wirtschaftlichen Umgang mit der Maschine; wie man Gefahren vermeidet, Reparaturkosten senkt und
Ausfallzeiten reduziert; wie man endlich die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöht.
Zusätzlich zu den Sicherheitshinweisen in dieser Bedienungsanleitung müssen Sie die in Ihrem Land
für den Einsatz der Maschine geltenden Vorschriften und Gesetze genauestens beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung in einer Plastiktüte auf, um sie vor Schmutz und Feuchtigkeit
in der Nähe der Maschine zu schützen. Vor Beginn der Arbeit mit der Maschine muss jeder Benutzer
die Bedienungsanleitung lesen und diese sorgfältig befolgen.
Nur Personen, die im Umgang mit der Maschine geschult sind und sich der damit verbundenen
Gefahren bewusst sind, dürfen mit der Maschine arbeiten. Das Mindestalter muss eingehalten
werden.
Zusätzlich zu den in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitsempfehlungen und den in Ihrem
Wohnsitzland geltenden spezifischen Vorschriften für die Verwendung ähnlicher Geräte sollten die
anerkannten Regeln der Technik beachtet werden.
Wir lehnen jede Haftung für Unfälle und Schäden ab, die durch Nichtbeachtung dieser
Bedienungsanleitung und der Sicherheitshinweise entstehen.
EINHEITTEILE (Fig. 1-2)
Die Darstellung der wichtigsten Servicegremien finden Sie auf den Seiten 2 und 3.
1. Griff
2. Elektrokabel
3. Lenkerbogen
4. Untere Leiste
5. Motorblock
6. Messerwelle
7. Rad
8. Radkappe
9. Halbrundkopfschraube
10. Flügelmutter (Kunststoff)
11. Kabeltülle
12. Taste loslassen
13. Ein/Aus-Schalter
14. Unterstützung für bewegliche Geräte
15. Stützscheibe (vormontiert)
16. Sicherheitsnadel (vormontiert)
17. Verriegelungsstange
18. M8-Schraube
19. M8-Mutter
20. Antriebswelle
AUFMERKSAMKEIT!
Das Gerät und das Verpackungsmaterial sind kein Spielzeug! Auf keinen Fall sollten Kinder
mit Plastiktüten, Verpackungsfolien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und
Erstickungsgefahr!
LIEFERSET (Fig. 2)
• 1x Griff(1)
• 1x Motorblock (5)
• 1x Lenkerbogen (3)
• 4x Halbrundkopfschraube (9)
• 4x Flügelmutter (Kunststoff) (10)
• 1x Kabeltülle (11)
• 2x Rad (7)
• 2x Radkappe (8)
• 1x Bedienungsanleitung
Öffnen Sie die Verpackung und entnehmen
Sie das Gerät vorsichtig.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial
sowie den Verpackungs- und Transportschutz
(Wenn es passiert ist).
• Überprüfen Sie, ob die Lieferungen
vollständig sind.
• Überprüfen Sie, dass das Gerät und das
Zubehör beim Transport nicht beschädigt
wurden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach
Möglichkeit bis zum Ende der Garantiezeit auf.
35
VERWENDUNGSZWECK
Das Gerät dient zum Umgraben der Erde in
Beeten und Gärten. Bitte beachten Sie
unbedingt die in den zusätzlichen
Sicherheitshinweisen angegebenen
Grenzwerte.
Die Maschine darf nur bestimmungsgemäß
verwendet werden. Jede andere Verwendung
gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
resultierende Schäden oder Verletzungen
jeglicher Art übernimmt der Hersteller keine
Haftung und der Benutzer ist allein
verantwortlich.
Stellen Sie sicher, dass unsere Geräte gemäß
den Vorschriften nicht für den Einsatz im
professionellen, industriellen oder
gewerblichen Bereich bestimmt sind
handwerklich. Wir lehnen jede Haftung ab,
wenn das Gerät gewerblich, handwerklich
oder in Industriebetrieben sowie für eine
gleichwertige Tätigkeit eingesetzt wird.
SICHERHEITSHINWEISE
Allgemeine Sicherheitstipps
Dieses Gerät kann bei unsachgemäßer
Handhabung schwere Verletzungen
verursachen. Lesen Sie die
Bedienungsanleitung sorgfältig durch,
bevor Sie mit der Motorhacke arbeiten und
machen Sie sich mit der Bedienung und
dem richtigen Gebrauch der Maschine
vertraut. Bewahren Sie dieses Handbuch
sorgfältig auf, damit Sie stets über die
notwendigen Informationen verfügen.
Maschineneinsatz:
Aufmerksamkeit ! Das Gerät kann schwere
Verletzungen verursachen. So vermeiden Sie
Unfälle und Verletzungen:
Vorbereitung:
• Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen
Personen, die mit der Anleitung nicht vertraut
sind, das Gerät zu benutzen. Lokale Gesetze
und Vorschriften können ein Mindestalter für
die Verwendung dieser Maschine festlegen.
• Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung
durch Personen (einschließlich Kinder)
bestimmt, deren körperliche, sensorische oder
geistige Fähigkeiten eingeschränkt sind, oder
durch Personen, denen es an Erfahrung oder
Wissen mangelt, es sei denn, sie konnten
davon durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person profitieren. Aufsicht
oder vorherige Anweisungen zur Verwendung
des Geräts.
• Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn sich
Personen, insbesondere Kinder und
Haustiere, in der Nähe befinden.
• Überprüfen Sie den Untergrund, auf dem das
Gerät eingesetzt werden soll, und entfernen
Sie Steine, Äste, Kabel oder andere
Fremdkörper, die eingeklemmt und
weggeschleudert werden könnten.
• Tragen Sie angemessene Arbeitskleidung,
einschließlich fester Schuhe mit rutschfester
Sohle, feste lange Hosen, Gehörschutz und
Augenschutz. Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn Sie barfuß laufen oder offene Sandalen
tragen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es ohne
Genehmigung des Herstellers beschädigt,
unvollständig oder verändert ist. Benutzen Sie
das Gerät niemals, wenn Schutzvorrichtungen
beschädigt sind oder fehlen (z. B. Starthebel,
Verriegelungsknopf, Stoßschutz).
• Niemals die Schutzeinrichtungen außer
Betrieb setzen (z. B. durch Anbringen des
Starthebels).
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
• Überprüfen Sie vor dem Starten Ihres
Geräts, dass sich keine Gegenstände oder
Äste in den Messern verfangen haben, dass
das Gerät stabil steht und dass der
Arbeitsbereich frei und frei von Hindernissen
ist.
Überprüfen Sie den Zustand Ihres
Verlängerungskabels und den Anschluss Ihres
Geräts. Nutzen Sie die notwendigen
Schutzeinrichtungen.
• Sollte Ihr Gerät beim Einschalten
ungewöhnlich vibrieren oder Geräusche
machen, ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose und überprüfen Sie die
36
Messerwelle. Stellen Sie sicher, dass kein
gehäckseltes Stroh den Bohrerschaft blockiert
oder sich zwischen den Bohrern verfängt.
Wenn Sie kein Problem feststellen, schicken
Sie das Gerät an eine Servicewerkstatt.
• Sollten die Zinken nicht mehr richtig in den
Boden einsinken oder der Motor überlastet
sein, überprüfen Sie alle Komponenten Ihrer
Maschine und tauschen Sie verschlissene
Teile aus. Wenn eine größere Reparatur
erforderlich ist, wenden Sie sich an den
Kundendienst: sav@eco-repa.com
Verwenden :
• Aufmerksamkeit ! - Scharfes Werkzeug.
Schneiden Sie sich nicht in die Finger oder
Zehen. Halten Sie beim Arbeiten Ihre Füße
und Finger stets von der Fräswelle fern. Es
besteht Verletzungsgefahr!
• Benutzen Sie das Gerät nicht bei Regen,
schlechtem Wetter, feuchten Bedingungen
oder auf nassen Rasenflächen. Arbeiten Sie
nur bei Tageslicht oder guter Beleuchtung.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
müde sind, Konzentrationsschwierigkeiten
haben oder Alkohol getrunken oder
Medikamente eingenommen haben. Machen
Sie rechtzeitig Pausen.
Vernünftig arbeiten.
• Machen Sie sich mit Ihrer Umgebung vertraut
und berücksichtigen Sie die möglichen
Gefahren, die Ihnen durch den vom Motor
ausgehenden Lärm entgehen könnten.
• Bitte achten Sie besonders in steilem
Gelände auf das Gleichgewicht. Arbeiten Sie
immer senkrecht zum Hang, niemals in Hang-
oder Küstenrichtung. Seien Sie besonders
vorsichtig, wenn Sie am Hang die Richtung
ändern. Arbeiten Sie nicht in übermäßig
steilem Gelände.
• Steuern Sie die Maschine nur im Schritt und
lassen Sie beide Hände am Lenker. Seien Sie
besonders vorsichtig, wenn Sie die Richtung
ändern oder das Gerät zu sich heranziehen.
Sie riskieren zu stolpern!
• Betätigen Sie den Startschalter vorsichtig
und befolgen Sie dabei die Anweisungen in
diesem Handbuch.
• Kippen Sie das Gerät während der
Inbetriebnahme nicht, es sei denn, es muss
angehoben werden. Kippen Sie die
Motorhacke in diesem Fall nicht stärker als
unbedingt erforderlich und heben Sie sie nur
auf der Seite an, die der Person, die sie
bedient, gegenüberliegt.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe
von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei
Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht
Brand- oder Explosionsgefahr.
Arbeitsunterbrechung:
• Nach dem Stoppen des Gerätes dreht sich
die Welle noch einige Sekunden weiter. Halten
Sie Ihre Hände und Füße fern.
• Ändern Sie die Arbeitstiefe nur bei
stillstehender Maschine
• Berühren Sie die Messer erst, wenn Sie das
Gerät vom Stromnetz getrennt haben und die
Messer vollständig zum Stillstand gekommen
sind.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es
transportiert, angehoben oder gekippt werden
muss und wenn Sie andere Flächen als
grasbewachsenen Boden überqueren.
• Lassen Sie das Gerät niemals
unbeaufsichtigt am Arbeitsplatz.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose:
- jedes Mal, wenn Sie sich von der Maschine
entfernen,
- bevor Sie die Messer reinigen oder
Verstopfungen oder Staus beseitigen,
- wenn das Gerät nicht verwendet wird,
- für alle Wartungs- und Reinigungsarbeiten,
- wenn das Netzkabel beschädigt oder
verwickelt ist,
- wenn das Gerät im Betrieb auf ein Hindernis
stößt oder ungewöhnliche Vibrationen
auftreten. Überprüfen Sie in diesem Fall, ob
das Gerät in gutem Zustand ist und lassen Sie
es gegebenenfalls reparieren.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen
Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern
auf.
Aufmerksamkeit ! So vermeiden Sie Schäden
am Gerät sowie Sach- und Personenschäden:
Passen Sie gut auf Ihr Gerät auf
• Schalten Sie das Gerät aus und heben Sie
es hoch, wenn Sie Schritte unternehmen
müssen.
• Führen Sie vor jedem Gebrauch eine
Sichtprüfung des Geräts durch. Benutzen Sie
die Maschine nicht, wenn
Sicherheitseinrichtungen (z. B.
Schutzabdeckung), Teile des
Hackmechanismus oder Bolzen fehlen,
verschlissen oder beschädigt sind.
Überprüfen Sie insbesondere, ob das
Netzkabel und der Starterhebel in gutem
Zustand sind. Um ein Ungleichgewicht zu
37
vermeiden, sollten beschädigte Werkzeuge
und Schrauben nur im Satz ausgetauscht
werden.
• Verwenden Sie nur vom Hersteller gelieferte
und empfohlene Zubehör- und Ersatzteile. Die
Verwendung anderer Teile führt zum
sofortigen Verlust des Garantieanspruchs.
• Stellen Sie sicher, dass alle Muttern, Bolzen
und Schrauben fest angezogen sind und das
Gerät in einwandfreiem Zustand ist.
• Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu
reparieren, es sei denn, Sie verfügen über die
entsprechende Schulung.
Alle Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung
aufgeführt sind, dürfen nur durch von uns
autorisierte Kundendienststellen durchgeführt
werden.
• Behandeln Sie Ihr Gerät pfleglich. Halten Sie
die Werkzeuge scharf und sauber, damit Sie
ordnungsgemäß und unter sichereren
Bedingungen arbeiten können. Beachten Sie
die Pflegehinweise.
• Überlasten Sie Ihr Gerät nicht. Arbeiten Sie
nur im angegebenen Leistungsbereich.
Verwenden Sie für große Arbeiten keine
leistungsschwachen Maschinen. Benutzen Sie
Ihr Gerät nicht für Zwecke, für die es nicht
vorgesehen ist.
Elektrische Sicherheit.:
Vorsicht! So vermeiden Sie Unfälle und
Verletzungen durch Stromschlag:
• Überprüfen Sie Netzkabel und
Verlängerungskabel vor jedem Gebrauch
visuell auf Beschädigungen oder
Alterungserscheinungen.
• Halten Sie Verlängerungskabel von
Schneidwerkzeugen fern. Sollte das Kabel
während des Gebrauchs beschädigt werden,
trennen Sie es sofort vom Stromnetz.
Berühren Sie das Kabel nicht, bevor Sie es
abziehen.
• Halten Sie Verlängerungskabel von
Schneidgeräten fern. Die Messer können die
Kabel beschädigen und die
spannungsführenden Teile mit dem Strom in
Berührung bringen.
• Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung
mit den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmt.
• Schließen Sie das Gerät nach Möglichkeit
nur an eine Steckdose mit einem
hochempfindlichen Differenzial-Schutzschalter
(IF-Fehlerstrom) an, dessen Fehlerstrom 30
mA nicht überschreitet.
• Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen (z. B. Metallzäunen oder
Pfosten).
• Verwenden Sie ausschließlich
Verlängerungskabel vom Typ H05VV-F oder
H05RN-F, die maximal 75 m lang sind und für
den Einsatz im Freien konzipiert sind. Das
Verlängerungskabel muss Leiter mit einem
Querschnitt von haben
Mindestens 2,5 mm2. Wickeln Sie das Kabel
vor dem ersten Gebrauch immer vollständig
von der Trommel ab. Überprüfen Sie den
Zustand des Kabels. Zum Halten der
Verlängerung nutzen Sie die dafür
vorgesehene Kabelbefestigung.
• Benutzen Sie nicht das Kabel, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, ziehen
Sie zuerst das Verlängerungskabel aus der
Steckdose.
Anschließend können Sie das
Verbindungskabel vom Gerät trennen.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es
durch den Hersteller, seinen Kundendienst
oder ähnlich qualifizierte Personen ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung
dieses Elektrowerkzeugs bestehen
Restrisiken. Aufgrund der Bauweise des
Gerätes und je nach Ausführung können
folgende Gefahren bestehen
Verwendetes Modell:
1. 1 Hörbeeinträchtigung ohne Tragen eines
geeigneten Gehörschutzes.
2. Verletzungsgefahr für Hände und Arme
durch Vibrationen, wenn das Gerät über einen
längeren Zeitraum verwendet wird oder wenn
es nicht den Regeln der Technik entsprechend
verwendet oder gewartet wird.
3. Risiken im Zusammenhang mit elektrischem
Strom bei Verwendung defekter
Anschlusskabel.
Beachten Sie die Hinweise im Kapitel
„Elektrischer Anschluss“.
4. Verletzungen durch rotierende Messer.
5. Trotz aller Vorsichtsmaßnahmen lauern
Risiken.
6. Restrisiken können durch sorgfältige
Beachtung aller „Sicherheitshinweise“ und
aller Hinweise im Kapitel
„Bestimmungsgemäße Verwendung“ minimiert
werden.
Trotz aller Vorsichtsmaßnahmen lauern
Risiken. Durch die sorgfältige Beachtung aller
„Sicherheitshinweise“ und aller Hinweise im
Kapitel „Bestimmungsgemäße Verwendung“
sowie aller Texte dieser Anleitung können
Restrisiken minimiert werden.
38
Vorsicht ! Dieses elektrische Gerät erzeugt im
Betrieb ein elektromagnetisches Feld.
Unter bestimmten Bedingungen kann dieses
Feld die Funktion aktiver oder passiver
medizinischer Implantate verändern. Um das
Risiko schwerer oder tödlicher Verletzungen
zu verringern, empfehlen wir Personen, die ein
medizinisches Implantat tragen, sich an ihre
Arztpraxis und den Hersteller medizinischer
Implantate zu wenden.
bevor Sie die Maschine benutzen.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Netzspannung ~230-240 V / 50 Hz
Absorbierte Leistung 1500 W
Arbeitsbreite 400 mm
Geschwindigkeit 380min
-1
Arbeitstiefe max. 220 mm
Anzahl der Klingen x6
Schutzklasse II
Art des Schutzes IPX4
Gewicht 10kg
Leistungspegel
akustisch L
PA
80.4 dB(A)
Unsicherheit K
PA
3 dB(A)
Akustische Ebene L
WA
91,57 dB(A)
Unsicherheit K
WA
1,28 dB(A)
Garantierte Schallleistung L
WA
93dB(A)
Vibration der linken Hand 0,968 m/s
2
Vibration der rechten Hand 0,947 m/s
2
Unsicherheit K 1,5 m/s²
Begrenzen Sie den Schallpegel und die
Vibrationen auf a
Minimum!
• Benutzen Sie nur Geräte in einwandfreiem
Zustand.
• Warten und reinigen Sie das Gerät
regelmäßig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise an das Gerät
an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Lassen Sie das Gerät ggf. überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn Sie es
nicht benutzen.
• Trag Handschuhe.
WARNUNG! Wenn der
Schalldruck den Wert von 85
dB(A) überschreitet, ist das
Tragen eines individuellen
Gehörschutzes erforderlich.
Der angegebene
Gesamtvibrationswert wurde nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen und
kann zum Vergleich eines Werkzeugs mit
einem anderen verwendet werden; Hinweis,
dass der deklarierte Vibrationsgesamtwert
auch für eine vorläufige
Expositionsbewertung verwendet werden
kann.
Die Vibrationsemission während
des tatsächlichen Gebrauchs des
Elektrowerkzeugs kann je nach Art der
Verwendung des Werkzeugs vom
angegebenen Gesamtwert abweichen; und
weist auf die Notwendigkeit hin,
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners festzulegen, die auf einer
Schätzung der Exposition unter
tatsächlichen Nutzungsbedingungen
basieren (unter Berücksichtigung aller
Bestandteile des Betriebszyklus, wie z die
Auslösezeit).
39
VOR DER INBETRIEBNAHME
Stellen Sie vor dem Anschließen der Maschine
sicher, dass die Daten auf dem Typenschild
mit den Netzwerkdaten übereinstimmen.
Warnung !
Ziehen Sie immer den Stecker aus der
Steckdose, bevor Sie das Gerät einstellen.
Die Motorhacke wird teilmontiert geliefert.
Der Lenker und die Bewegungsvorrichtung
müssen vor der Verwendung der Motorhacke
montiert werden.
Montage (Abb. 3-9)
Aufmerksamkeit !
Vor der Inbetriebnahme muss das Gerät
unbedingt komplett zusammengebaut werden!
• Verbinden Sie die Jochstangen (3) und den
Griff (1) mit den unteren Stangen (4) mithilfe
der Flügelmuttern (9) und einer
Schlossschraube (8). (Abb. 3, 4)
Einführen des Netzkabels (Abb. 5, 6)
Montieren Sie das Kabel und die Kabelführung
(11) an der unteren rechten Schiene (4) und
(in Arbeitsrichtung) der Jochschiene (3), indem
Sie diese verbinden.
Montage der Transporthilfe (Abb. 8, 9)
Entfernen Sie den vormontierten
Sicherungsstift (16) und die Anlaufscheibe
(15). Platzieren Sie das Rad (7) im Radkasten
(14). Sichern Sie es mit der Druckscheibe (15)
und dem Sicherungsstift (16). Anschließend
die Blende (8) montieren. (Montage ist auf
beiden Seiten identisch)
Montage des Fräsdorns (Abb. 11)
Schieben Sie jede Messerwelle (6) rechts und
links auf die Getriebewelle (20) der Maschine.
Die Messerwellen (6) können sowohl rechts
als auch links angebracht werden.
Stellen Sie sicher, dass das Loch in jeder
Messerwelle der Messerwelle mit dem Loch in
der Getriebewelle (20) ausgerichtet ist. Nun
wird die M8-Schraube (18) eingesetzt und mit
der M8-Sicherungsmutter (19) gesichert.
Ziehen Sie die Stoppmutter (19) mit einem
Gabelschlüssel oder einer Ratsche mit
Steckschlüssel handfest an (Werkzeug ist
nicht im Lieferumfang enthalten).
Zur Demontage: Gehen Sie in umgekehrter
Reihenfolge vor.
VERWENDEN
Start / Stopp der Maschine (Abb. 7)
Um ein versehentliches Starten der
Motorhacke zu verhindern, ist der Gashebel
(1) mit einer Entriegelungstaste (12)
ausgestattet, die gedrückt werden muss, bevor
der Ein-/Ausschalter (13) betätigt werden
kann. Wenn der Ein-/Ausschalter (13)
losgelassen wird, stoppt die Deichsel. Führen
Sie dies mehrmals durch, um sicherzustellen,
dass Ihr Gerät ordnungsgemäß funktioniert.
Stellen Sie vor Reparatur- und
Wartungsarbeiten sicher, dass sich die
Messerwelle nicht dreht und dass die
Maschine vom Stromnetz getrennt ist.
Der durch den Griff (1) angezeigte
Sicherheitsabstand zwischen der Box und
dem Benutzer muss immer eingehalten
werden. Bei Arbeiten an Hängen oder
Steigungen ist besondere Vorsicht geboten.
Auf ausreichenden Abstand zur Maschine
achten, Schuhe tragen
ausgestattet mit rutschfesten Sohlen und
langen Hosen.
Arbeiten Sie immer quer zum Hang. Aus
Sicherheitsgründen dürfen Ebenen mit einer
Neigung von mehr als 15° nicht mit der
Deichsel gewendet werden. Seien Sie beim
Rückwärtsfahren und beim Ziehen der Pinne
besonders vorsichtig, es besteht
Stolpergefahr!
Fahren Sie mit der Motorhacke langsam und
immer vorwärts. Bearbeiten Sie den Boden in
geraden Streifen, die sich leicht in den
vorherigen Arbeitsgang einarbeiten sollten,
damit keine unbearbeiteten Bereiche
zurückbleiben.
Benutzen Sie die Maschine nur auf bereits
umgegrabenen Böden.
Die Maschine darf nicht zum Pflügen von
Rasenflächen verwendet werden.
40
Transport und Lagerung (Abb. 10, 12)
Trennen Sie die Maschine vor dem Transport
vom Stromnetz!
Ziehen Sie den Sicherungsstift (17) fest. Jetzt
können Sie die Räder (7) in die untere Position
bewegen. Achten Sie darauf, dass die
Verriegelungsstange (17) wieder in die untere
Position einrastet. (Abb. 10)
Aufmerksamkeit ! Während des Betriebs
müssen die Räder in der oberen Position
fixiert sein!
Bei Lagerung oder Transport in
geschlossenen Räumen gehen Sie wie folgt
vor:
Lösen Sie die Flügelmuttern (10), bis der
Lenker nach vorne klappt. Aufmerksamkeit! Es
besteht die Gefahr, zwischen den
Lenkerstangen eingeklemmt zu werden. Sie
können die Maschine nun am Griffbügel (3)
greifen, um sie zu transportieren.
So können Sie die Maschine auch optimal
lagern.
41
ELEKTRISCHE VERBINDUNG
Der eingebaute Elektromotor ist nach dem
Anschluss betriebsbereit. Der Anschluss
entspricht den geltenden VDE- und DIN-
Vorschriften.
Der bauseitige Netzanschluss sowie das
verwendete Verlängerungskabel müssen
diesen Anforderungen entsprechen.
Fehlerhaftes elektrisches Anschlusskabel.
Elektrische Anschlusskabel weisen häufig
Isolationsfehler auf.
Die Ursachen können sein:
• Druckstellen, wenn die Anschlusskabel durch
geöffnete Fenster oder Türen geführt werden.
• Biegungen durch falsche Befestigung oder
Verlegung von Anschlusskabeln.
• Kreuzungspunkte, wenn sich die
Anschlusskabel gekreuzt haben.
• Beschädigung der Isolierung durch
Herausreißen der Steckdose.
• Risse durch Alterung der Isolierung.
Derartig beschädigte elektrische
Anschlusskabel dürfen nicht verwendet
werden und sind aufgrund ihrer mangelhaften
Isolierung lebensgefährlich. Überprüfen Sie
regelmäßig, ob die Kabel von
elektrische Anschlüsse nicht beschädigt sind.
Stellen Sie bei der Überprüfung sicher, dass
das Verbindungskabel nicht mit dem Netzwerk
verbunden ist.
Die elektrischen Anschlusskabel müssen den
geltenden VDE- und DIN-Vorschriften
entsprechen.
Verwenden Sie ausschließlich Anschlusskabel
mit der Kennzeichnung H05VV-F.
Die Typenbezeichnung auf dem
Anschlusskabel ist zwingend erforderlich.
AC Motor
• Die Netzspannung muss ~230-240 V / 50 Hz
betragen.
• Verlängerungskabel bis 25 m müssen einen
Leiterquerschnitt von 1,5 mm2 haben, über 25
m Länge mindestens 2,5 mm2.
• Der Netzanschluss muss mit einer trägen 16-
A-Sicherung abgesichert sein.
Anschlüsse und Reparaturen an elektrischen
Geräten müssen von einem Elektriker
durchgeführt werden.
Bei Fragen geben Sie bitte folgende Daten an:
• Motorstromart
• Angaben auf dem Typenschild der Maschine
• Angaben auf dem Typenschild des Motors
REINIGUNG & WARTUNG
Achtung !
Vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker
ziehen.
Reinigung
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Kühlrippen
und Motorgehäuse so sauber (staubfrei) wie
möglich. Wischen Sie das Gerät mit einem
sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit
Niederdruck-Druckluft aus.
• Wir empfehlen, das Gerät unmittelbar nach
jedem Gebrauch zu reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit
einem feuchten Tuch und etwas Seife.
• Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Reinigungsmittel; sie könnten die
Kunststoffteile des Geräts beschädigen.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das
Geräteinnere gelangt. Das Vorhandensein von
Wasser in einem Elektrogerät erhöht das
Risiko eines Stromschlags.
Kohlen
Wenn die Kohlen übermäßig viel Funken
erzeugen, lassen Sie sie von einem Elektriker
überprüfen.
Gefahr ! Der Austausch der Kohlebürsten darf
nur von einem Elektriker durchgeführt werden.
Wartung
• Ein verschlissener oder beschädigter
Fräsdorn darf nur von einem autorisierten
Fachmann ausgetauscht werden.
• Stellen Sie sicher, dass alle
Befestigungselemente (Schrauben, Muttern
etc.) gut angezogen sind, um ein sicheres
Arbeiten mit der Motorhacke zu gewährleisten.
• Lagern Sie Ihre Motorhacke an einem
trockenen Ort.
• Um eine lange Lebensdauer zu erreichen,
müssen alle verschraubten Teile sowie Räder
und Achsen gereinigt und anschließend geölt
werden.
• Regelmäßige Wartung garantiert die
Lebensdauer und Leistung Ihrer Maschine für
perfekte Arbeit und Ergebnisse.
42
• Führen Sie am Ende der Saison eine
Generalinspektion der Motorhacke durch und
entfernen Sie alle angesammelten
Ablagerungen. Vor Beginn der Saison ist es
unbedingt erforderlich, den Zustand der
Bodenfräse sorgfältig zu überprüfen. Für Ihre
Reparaturen wenden Sie sich bitte an unseren
Kundendienst.
LAGERUNG
Bewahren Sie das Gerät und sein Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreien Ort
auf. Außerdem sollte dieser Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern liegen. Die optimale
Lagertemperatur liegt zwischen 5°C und 30°C.
Bewahren Sie dieses Elektrowerkzeug in der
Originalverpackung auf. Decken Sie das
Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub und
Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung in der
Nähe des Elektrowerkzeugs auf
43
ENTSORGUNG & RECYCLING
Um Transportschäden zu vermeiden, ist das Gerät verpackt. Diese Verpackungen sind ein Rohstoff
und können daher später wiederverwendet bzw. wieder dem Rohstoffkreislauf zugeführt werden. Das
Gerät und sein Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, z.B.
Metalle und Kunststoffe. Entsorgen Sie defekte Komponenten über die Sondermüll-Kreisläufe.
Informieren Sie sich im Fachhandel oder bei der Verwaltung Ihrer Gemeinde!
Entsorgen Sie gebrauchte Geräte nicht im Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß der Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und den nationalen Gesetzen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden darf. Dieses Produkt muss an einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden.
Das Produkt kann beispielsweise beim Kauf eines ähnlichen Produkts zurückgegeben oder bei einer
autorisierten Sammelstelle für das Recycling gebrauchter Elektro- und Elektronikgeräte abgegeben
werden. Aufgrund der potenziell gefährlichen Stoffe, die häufig in gebrauchten Elektro- und
Elektronikgeräten enthalten sind, kann ein unsachgemäßer Umgang mit gebrauchten Geräten
negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Die ordnungsgemäße
Entsorgung dieses Produkts trägt auch zur effizienten Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Für
weitere Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte wenden Sie sich bitte an Ihre Gemeinde, den
kommunalen Entsorgungsdienst, eine für die Entsorgung von Elektro- und Elektronikaltgeräten
zugelassene Organisation oder den Sammeldienst für Abfälle.
ERSATZTEILE
Um Ersatzteile zu erhalten,
Folgende Elemente müssen angegeben
werden:
• Gerätetyp
• Gerätereferenz
• Seriennummer des Geräts
• Referenz des benötigten Ersatzteils
Informationen zum Kundendienst
Es ist zu berücksichtigen, dass bei diesem
Produkt die folgenden Teile einem
gebrauchsbedingten Verschleiß unterliegen
und daher Verbrauchsmaterialien sind, die
nicht von der Garantie abgedeckt sind.
Verschleißteile*: Bürsten, Messer
*Nicht im Lieferumfang enthalten.
44
KUNDENDIENST
_ Ein beschädigter Schalter muss ersetzt werden
in unseren Kundendienstwerkstätten.
_ Wenn ein Austausch des Versorgungskabels erforderlich ist, muss dies vom Hersteller oder
seinem Vertreter durchgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
GARANTIE
Maxeda DIY B.V. garantiert innerhalb der Gewährleistungsfrist, dass das Produkt frei ist von Material-
und Herstellungsfehler bei bestimmungsgemäßem Gebrauch, wenn die Installation und Wartung
befolgt werden, und bei normaler Lagerung (Lagerung bedeu-
tet der Zustand, wo das Produkt nicht für seinen
beabsichtigten Gebrauch benutzt wird). Die
Gewährleistungsfrist fangt an mit dem Datum des
Kaufs durch den ursprünglichen Endverbraucher. Für verschiedene Produkte und Bestandteile von
Erzeugnissen unterliegen unterschiedlichen Gewährleistungsfristen. Auf (die Verpackung von) die von
Ihnen gekaufte Produkt, werden Sie die geltenden Garantie finden.
Ausschlüsse
Diese Garantie gilt nicht für:
(a) Verschleiß, Korrosion, Verfärbung und Verschleiß durch normale Benutzung und Lagerung,
(b) Schäden, die aus fehlerhaftem und / oder unsachgemäße Wartung resultiert,
(c) Schäden, durch dem Produkt äußere Ursachen, wie Feuer, Wasser (Dampf, Flüssigkeit, Eis),
falsche Anwendung, Stürzen, Vernachlässi gung, Missbrauch (einschließlich aber nicht
beschränkt auf , jegliche verwendung entgegen den Anweisungen von Maxeda DIY BV gegeben)
oder Missbrauch,
(d) Hilfs-und austauschbare Teile, einschließlich Akku
(1 Jahr Garantie) und Batterien.
Für die Berufung auf die Garantie, brauchen Sie das Produkt (oder ein Teil) und die Originalquittung
vorzulegen.
45
FEHLERBEHEBUNG
In China hergestellt 2023
Ausgabe Mögliche Ursachen Lösung
Der Motor startet
nicht • Kein Strom an der Steckdose
• Fehlerhaftes Kabel
• Defekte Schalter-Stecker-Kombination
Mörder
• Motor- oder Kondensatoranschlüsse
Ersatzteile
• Blockierte Welle
• Überprüfen Sie das Netzkabel und die
Sicherung
• Lassen Sie es in einer Fachwerkstatt
überprüfen
• Lassen Sie es in einer Fachwerkstatt
überprüfen
• Lassen Sie es in einer Fachwerkstatt
überprüfen
• Ändern Sie bei Bedarf die Arbeitstiefe.
Reinigen Sie das Gehäuse, damit sich die
Welle frei drehen kann
Die Motorleistung
nimmt ab
• Boden zu hart
• Gebrauchte Kohlen
• Sehr abgenutzte Messer
• Korrekte Arbeitstiefe
• Lassen Sie es in einer Fachwerkstatt
überprüfen
• Ersetzen Sie Erdbeeren
Maschine ist bei der
Arbeit schwer zu
kontrollieren (springt
oder bewegt sich
schlecht)
• Sehr abgenutzte Messer
• Boden zu hart • Ersetzen Sie Erdbeeren
• Geschwindigkeit verringern.
Der Motor dreht
sich, die Welle
jedoch nicht
Kupplung defekt • Lassen Sie es in einer Fachwerkstatt
überprüfen
46
GB ELECTRIC TILLER
SYMBOLS
Attention !
Read the instruction
manual before the first
start-up.
Protect the machine from
moisture.
Attention ! Risk of injury
from thrown objects. Keep
bystanders away.
Check that everyone
keeps a sufficient safety
distance.
Keep people not involved
in production away from
the device.
Do not touch the moving
cutter. Risk of injury from
contact with the moving
cutter
Attention! The power cord
can be pulled. Keep the
power cord away from the
cutter rollers.
Before checking whether
the electric cable is
damaged, or before
cleaning the hoe, unplug
the hoe!
Switch off the tool and
disconnect the plug from
the mains socket before
adjusting or cleaning the
tool or if the cable is
entangled or damaged
Attention
once the unit is
turned off, it
continues to run
for moments.
working width max.
This device is
double insulated.
Therefore, no
ground wire is
required. Check
that the power
supply mentioned
on the tool's
nameplate
corresponds to the
voltage present on
the site.
Wear hearing
protection!
Wear safety
goggles!
Guaranteed sound
power level
The product
complies with the
European
directives in force.
47
WE RECOMMEND :
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning
the device.
The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and
take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations.
The operating instructions contain important information on how to operate the machine
safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes
and how to increase reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable
regulations that apply for the operation of the machine in your country.
Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic
cover to protect it from dirt and moisture.
Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its
information.
The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the
machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement
must be complied with.
In addition to the safety notices contained in this operating manual and the particular instructions
for your country, the generally recognised technical regulations for the operation of identical
devices must be complied with.
We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these in-
structions and the safety instructions.
DEVICE DESCRIPTION (FIG. 1-2)
You will find the representation of the most important service bodies on pages 2 and 3.
1. Handle
2. Power cord
3. Frame tubing
4. lower bar
5. Machine frame
6. Blade roller
7. Wheel
8. Wheel cap
9. Carriage bolt
10. Wing nut (plactic)
11. Cable clip
12. Safety release catch
13. On/Off switch
14. Wheel suspension
15. washer (pre-assembled)
16. split pen (pre-assembled)
17. lock pen
18. Screw M8
19. Nut M8
20. Drive shaft
ATTENTION!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic bags, film and small parts! There is a risk of
swallowing and suffocation!
SCOPE OF DELIVERY (FIG. 2)
• 1x Handle (1)
• 1x Machine frame (5)
• 1x Frame tubing(3)
• 4x Carriage bolt (9)
• 4x Wing nut (plactic) (10)
• 1x Cable clip (11)
• 2x Wheel (7)
• 2x Wheel cap (8)
• 1x Manual
Open the packaging and remove the device
carefully.
• Remove the packaging material as well
as the packaging and transport bracing (if
available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts
for transport damage. When complaints the
dealer must be informed immediately.
Subsequent complaints will not be accepted.
• If possible, store the packaging until the
warranty period has expired.
48
INTENDED USE
The machine is designed for digging over beds
and fields. Be sure to observe the restrictions
in the additional safety instructions.
The equipment is allowed to be used only for
its prescribed purpose. Any other use is
deemed to be a case of misuse. The
user/operator and not the manufacturer will be
liable for any damage or injuries of any kind
resulting from such misuse.
Please note that our equipment has not
been designed for use in commercial, trade or
industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is
used
in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
SAFETY INFORMATION
General safety instructions
This implement can cause serious injuries if it
is not properly used. Please read these
Operating Instructions carefully and
familiarize yourself with all the control
elements before operating this implement.
Keep these Operating Instructions in a readily
accessible place so that this information is
always at your disposal.
Operating the implement:
WARNING! The implement can cause serious
injuries. How to a avoid accidents and injuries:
Preparations:
• Never allow children and people who are not
familiar with these Operating Instructions to
use the implement. Local regulations may
stipulate a minimum age for operators.
• This appliance is not intended for use by
persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
• Never start up the implement while other
people, but especially children and domestic
pets, are in the vicinity.
• Check the area on which the implement is to
be used. Remove all stones, sticks, wire and
other foreign bodies that could be caught up
and flung out.
• Always wear appropriate protective work
clothes and firm shoes with nonslip soles,
strong long trousers, ear defenders and
goggles. Never operate the implement while
bare footed or when wearing open sandals.
• Never operate the implement if it is
damaged, incomplete or has been modified
without the consent of the manufacturer.
Never work with damaged or missing
protective devices (e.g. starting lever, un-
locking knob, impact protector).
• Never disengage protective devices (e.g. by
tying the starting lever).
• Children must be supervised in order to
ensure that they do not play with the
equipment.
• Before starting the equipment, ensure that
no objects or branches are pushed into the
blade opening, that the equipment is standing
stably and that the workspace is tidy and not
blocked. Check the condition of your extension
cable and the connecting cable of your
equipment. Use the necessary protective
equipment.
• If your equipment vibrates or emits unusual
noises when switched on, disconnect the plug
from the socket and check the cutting cylinder.
Ensure that no remains of chopped matter
are blocking the cutting cylinder or jammed
between the blades.
If you find no problems, return the equipment
to a customer service centre.
• If the blades no longer dig correctly or if the
motor is overloaded, check all the parts of your
equipment and replace the worn parts. If a
more extensive repair is required, contact a
customer service centre.
Use:
• CAUTION – A very sharp tool. Avoid cutting
your fingers or toes. While working always
keep your feet and fingers well away from the
cutting cylinder and the ejector opening.
There is the danger of serious injury!
• Do not operate the implement while it is
raining, in poor weather conditions and when
the surrounding area and lawn are wet.
Operate the implement only during daylight
hours or with bright lighting.
• Do not operate the implement if you are
tired or are lacking in concentration and
49
after having drunk alcohol or taken
medicine. Always take a work break in due
time. Approach the work with common sense.
• Familiarize yourself with the terrain and
remain focused on the potential hazards that
you could miss on account of the motor noise.
• Always maintain a secure footing while
working, especially on a sloping never up
and down! Be particularly careful when
changing the travelling direction. Do not work
on very steep slopes.
• Always guide the implement at a walking
pace with both hands on the handle. Be
especially careful when you turn the
implement around or draw it towards you.
Danger of stumbling!
• Start or actuate the starting lever with care
and in conformity with the directions in these
Instructions.
• Do not tilt the implement when starting, other
than it has to be lifted. In this case tilt the
implement only to the extent that is absolutely
necessary and always lift the implement on the
side that is opposite to the operator.
• Do not operate the implement in the vicinity
of inflammable liquids or gases as this could
give rise to the danger of a fire or explosion.
Work intervals:
• After the implement has been turned off, the
cutting cylinder will continue to rotate for a few
seconds.
Keep hands and feet well away.
• Only shift working depth when the
implement is completely stillstanding.
• Only remove plant parts and soil when the
implement is standing completely still.
• Switch off the power when the implement is
to be transported, lifted or tilted and when
traversing other surfaces than soil.
• Never leave the implement unattended at
the place of work.
• Always switch off the implement and
disconnect the power plug:
- Whenever you leave the implement
- Before you clean the ejector opening or
unblock or unclog the implement
- When the implement is not being used
- During all maintenance and cleaning work
- When the power cable is damaged or has
become tangled
- When the implement hits an obstruction
during work or when unusual vibrations arise.
Establish the cause and see if the implement
has been damaged.
• Do not repair it yourself! Have the implement
repaired by an authorised workshop!
• Store the implement in a dry place well out
of reach of children.
CAUTION! The following states how to avoid
damage to the implement and any resulting
harm to people:
Take care of your implement
• Switch off the power when the implement is
to be carried across steps.
• Inspect the implement each time before it is
to be used. Never operate the implement if
safety devices (e.g. impact protector, parts
of the cutting facility or bolts are missing,
worn out or damaged.
Check especially the power cable and starting
lever for damage. To avoid imbalance, all tools
and bolts must be exchanged as complete
sets.
• Only use spare parts and accessories that
have been supplied or recommended by the
manufacturer. The use of alien parts results in
the immediate loss of all guarantee claims.
Ensure that all nuts, bolts and screws are
firmly tightened and that the implement is in a
safe working state.
• Never try to repair the implement yourself,
other than you have been trained accordingly.
All work that has not been listed in these
Instructions must only be carried out by
authorised servicing agencies.
• Treat the implement with the greatest care.
Always keep the tool clean for better and safer
work. Follow the maintenance instructions.
• Never overload the implement. Always work
within the specified capacity range. Do not use
low-power machines for heavy-duty work. Do
not operate the implement for purposes for
which it is not intended.
Electrical safety:
CAUTION! The following states how to avoid
accidents and injuries due to electric shock:
• Before each use, carry out a visual
inspection of the power and extension cables
for signs of damage or ageing.
• If the power cable for this equipment is
damaged, it must be replaced by the
manufacturer, a customer service agent of the
same or a similarly qualified person in order to
prevent hazards.
• Keep the power cable well away from the
cutting tools. Should the power cable become
damaged during work, then instantly
disconnect the power cable from the mains.
50
DO NOT touch the power cable before it
has been disconnected from the mains.
• Keep the extension cables away from the
teeth.
The teeth may damage the cables and
result in contact with live parts.
• Check that the mains voltage is the same as
indicated on the rating plate.
• Wherever possible connect the implement
to a power socket with a residual- current
circuit breaker that has a rated current of not
more than 30 mA.
• Avoid body contact with earthed parts (e.g.
metal fences, metal posts).
• Only use approved extension cables of the
type H05VV-F or H05RN-F with a maximum
length of 75 m and which have been approved
for open-air use. The stranded cord diameter
of the extension cable must be at least 2.5
mm2. Always unreel a cable drum to its full
length so that the entire cable can be checked
for damage.
• Use the envisaged cable suspension when
attaching an extension cable.
• Never pull the cable to disconnect the plug
from the socket. Protect the cable from
heat, oil and sharp edges.
• If the connecting cable is damaged, first
disconnect the extension cable from the
socket. You can then disconnect the
connecting cable of the equipment.
• If the power cable for this equipment is
damaged, it must be replaced by the
manufacturer, a customer service agent of the
same or a similarly qualified person in order to
prevent hazards.
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain residual
risks cannot be rules out. The following
hazards may arise in connection with the
equipment’s construction and layout:
1 Damage to hearing if no suitable ear
protection is used.
2 Health damage caused by hand-arm
vibrations if the equipment is used over a
prolonged period or is not properly guided and
maintained.
3. Even when all safety measure are taken,
some remaining hazards which are not yet
evident may still be present.
4. Remaining hazards can be minimized by
following the instructions in Safety
Precautions, Proper Use and in the entire
operating manual.
5. Injuries caused by the rotating blade.
6. Health risks caused by electricity. When
incorrect or damaged mains cables are used.
Follows instructions in the manual Electrical
Connections.
Warning! This electric tool generates an
electromagnetic field during operation. This
field can impair active or passive medical
implants under certain conditions. In order to
prevent the risk of serious or deadly injuries,
we recommend that persons with medical
implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to
operating the electric tool.
TECHNICAL DATA
Main Voltage ~230-240 V / 50 Hz
Power Input 1500 W
Working width 400 mm
Speed 380min
-1
Working depth max. 220 mm
Number of blades x6
Protection class II
Protection type IPX4
Weight 10kg
Sound pressure level L
PA
80.4 dB(A)
Uncertainty K
PA
3 dB(A)
Sound power level L
WA
91,57 dB(A)
Uncertainty K
WA
1,28 dB(A)
Guaranteed sound power level L
WA
93dB(A)
Vibration left hand 0,968 m/s
2
Vibration right hand 0,947 m/s
2
Uncertainty K 1,5 m/s²
Keep the noise emissions and
vibrations to a minimum.
• Only use appliances which are in perfect
working order.
• Service and clean the appliance regularly.
• Adapt your working style to suit the
appliance.
• Do not overload the appliance.
• Have the appliance serviced whenever
necessary.
• Switch the appliance off when it is not in
use.
• Wear protective gloves.
ATTENTION !
The sound power pressure may
exceed 85 dB(A), in this case
individual hearing protection
must be worn.
51
The declared vibration total value
has been measured in accordance with a
standard test method and may be used for
comparing one tool with another that the
declared vibration total value may also be
used in a preliminary assessment of
exposure.
A warning that the vibration
emission during actual use of the power
tool can differ from the declared total value
depending on the ways in which the tool is
used and of the need to identify safety
measures to protect the operator that are
based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of
all parts of the operating cycle such as the
times when the tool is switched off and
when it is running idle in addition to the
trigger time).
BEFORE STARTING THE EQUIPMENT
Before you connect the equipment to the
mains supply make sure that the data on the
rating plate are identical to the mains data.
Warning!
Always pull the power plug before
making adjustments to the equipment.
The Electric Tiller is delivered
unassembled. The handles and the driving
device must be assembled and mounted
before using the Electric Tiller. Follow
the operating instructions step-by-step and
use the pictures provided as a visual guide to
easily assemble the machine.
Montage (fig. 3-9)
Important!
You must fully assemble the appliance
before using it for the first time!
• Connect the bar (3) and the handle (1) to the
lower bars (4) using the wing nut (9) and lock
screw (8). (fig. 3, 4)
Laying the power cord (fig. 5, 6)
Mount the cable and the cable guide (11) on
the lower right bar (4) and (in the working
direction) bar (3) by pushing them on.
Install the transport aid (fig. 8, 9)
Remove the pre-assembled split pin (16)
and the washer (15). Place the wheel (7) on
the wheel holder (14). Secure it with the
washer (15) and the split pin (16). Then
mount the wheel cap (8). (Assembly is
identical on both sides)
Blade roller installing / uninstalling (fig. 11)
Push the blade roller (6) on the drive shaft (20)
of the machine. The blade roller (6) can be
mounted left or right side. Be sure that the
holes of the blade roller (6) and the drive shaft
(20) are aligned.
Now the M8 screw (18) is pushed through
and secured with the M8 locking nut (19).
Tighten the lock nut (19) hand-tight using
a fork wrench or ratchet with socket (the
tools are not included).
For uninstall: Proceed in reverse order
OPERATION
Start and stop the implement (fig. 7)
To prevent an accidental start-up of the
implement, the throttle handle (1) is equipped
with a safety release switch (12) which must
be pressed before the On/Off switch (13)
can be pressed. If the On/Off switch (13) is
released, the equipment switches off.
Repeat this process several times so that
you are sure that the machine functions
properly. Before you perform any repair or
maintenance work on the machine, ensure
that the cutting unit is not rotating and that the
power supply is disconnected. Always ensure
that a safe distance (provided by the long
handles) is maintained between the user and
the housing.
The safety distance between housing and user
given by the handle (1) must always be
observed. Be especially careful when digging
and changing direction on slopes and inclines.
Maintain a solid footing and wear sturdy,
non-slip footwear and long trousers. Always
52
dig along the incline (not up and down). For
safety reasons, the Electric Tiller may not be
used to dig up inclines whose
gradient exceeds 15 degrees. Use special
caution when backing up and pulling the
implement (tripping hazard)!
Tips for proper working
Always guide the machine slowly and wisely
forward.
Dig up the area in straight lines. Let the tracks
overlap slightly to not miss any stripes to dig.
Only use the machine to dig up already
loosened soil.
Transport and storage (fig. 10, 12)
Always pull out the power cord before
transporting!
Pull the lock pin (17). You can now move the
wheels (7) to the lower position. Make sure
that the lock pin (17) engages again in the
lower position. (fig. 10)m Attention! The
wheels must be fixed in the upper position
during operation!
For storage or transport in a limited space,
proceed as follows:
Open the wing nuts (10) until you can fold the
handles
forward. Attention! Danger of crushing your
fingers.
Now you can transport your machine with the
transport handle (3).
So you can storage the machine too.
ELECTRICAL CONNECTION
The electrical motor installed is connected
and ready for operation. The connection
complies with the applicable VDE and DIN
provisions.
The customer‘s mains connection as
well as the extension cable used must also
comply with these regulations.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables
is often damaged.
This may have the following causes:
• Passage points, where connection cables
are passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been
improperly fastened or routed.
• Places where the connection cables have
been cut due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of
the wall outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables
must not be used and are life-threatening due
to the insulation damage.
Check the electrical connection cables for
damage regularly. Make sure that the
connection cable does not hang on the power
network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with
the applicable VDE and DIN provisions. Only
use connection cables with the marking
„H05VV-F“.
The printing of the type designation on the
connection cable is mandatory.
AC motor
• The mains voltage must be ~230-240 V / 50
Hz • Extension cables up to 25 m in length
must have a cross section of at least 1,5 mm² ,
above 25 m at least 2,5 mm²
• The mains connection is protected with a
16 A slow-blow fuse.
Connections and repairs of electrical
equipment may only be carried out by an
electrician.
Please provide the following information in the
event of any enquiries:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Motor data - type plate
53
CLEANING AND MAINTENANCE
Danger!
Always pull out the mains power plug before
starting any cleaning work.
Cleaning
• Keep all safety devices, air vents and the
motor housing free of dirt and dust as far as
possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow
it with compressed air at low pressure.
• We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using
it.
• Clean the equipment regularly with a moist
cloth and some soft soap. Do not use cleaning
agents or solvents; these could attack the
plastic parts of the equipment. Ensure that no
water can seep into the device. The ingress of
water into an electric tool increases the risk of
an electric shock.
Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the
carbon brushes checked only by a qualified
electrician.
Danger! The carbon brushes should not be
replaced by anyone but a qualified electrician.
Maintenance
• A worn out or damaged cutting unit should
be replaced by an authorised expert.
• Take care that all fastening elements
(screws, nuts, etc.) are firmly tightened, so
that you can work safely with the Electric
Tiller.
• Store the Electric Tiller in a dry place.
• For longer life, all screw-fastened parts,
such as wheels and axles should be cleaned
and subsequently oiled.
• Regular servicing of the implement not
only secures longer endurance and
performance, it also contributes to an
accurate and simple dig up of your bed.
• At the end of the season, carry out a general
check of the Electric Tiller, and remove all
residue collected. Before the start of every
season, it is absolutely necessary to check the
state of the machine. Contact our Customer
Service if repair work is necessary.
STORAGE
Store the device and its accessories in a dark,
dry and frost-proof place that is inaccessible to
children.
The optimum storage temperature is between
5 and 30˚C.
Store the electrical tool in its original
packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it
from dust and moisture. Store the operating
manual with the electrical tool.
DISPOSAL AND RECYCLING
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials
in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as
special waste. Ask your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with household waste!
This symbol indicates that this product must not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive (2012/19/EU) pertaining to waste electrical
and electronic equipment (WEEE). This product must be disposed of at a designated collection point.
This can occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of
waste electrical and electronic equipment. Improper handling of waste equipment may have negative
consequences for the environment and human health due to potentially hazardous substances that
54
are often contained in electrical and electronic equipment. By properly disposing of this product,
you are also contributing to the effective use of natural resources.
You can obtain information on collection points for waste equipment from your municipal
administration, public waste disposal authority, an authorised body for the disposal of waste
electrical and electronic equipment or your waste disposal company.
SPARE-PART ORDERING
Please quote the following in your order or
spare parts:
• Type of device
• Article No. of deviceIdent. No. of device
• Spare Part No. of the required spare part
Service information
Please note that the following parts of this
product are subject to normal or natural wear
and that the following parts are therefore
also required for use as consumables.
Wear parts*: Brush Assemblies, Blade Roller
SERVICE DEPARTMENT
_ Damaged switches must be replaced by our after-sales service department.
_ If replacing the power cord is necessary, it should be done by the manufacturer or his agent
to avoid a hazard.
GUARANTE
Maxeda DIY BV within the warranty guarantees that the product is free from defects in material and
workmanship under normal use, if installation and maintenance instructions are followed, and normal
storage (storage means the condition where the product is not used for the intended purpose).
The warranty period begins on the date of retail purchase by the original end-use buyer. For different
products and components of products are subject to different warranty periods. On (the pack) you
purchased the product can be found in the applicable guarantee.
Exclusions
This warranty does not cover:
(a) wear, corrosion, discoloration and deterioration due to normal use and storage,
(b) damage due to incorrect and / or improper
maintenance,
(c) damage caused to the product external causes
such as fire, water (vapor, liquid, ice), misapplication,fall, ne glect, misuse (including but not limited to
use in violation of the Maxeda DIY Ltd
instructions) or abuse,
(d) supplies and replaceable parts including accessories (one year warranty) and batteries.
When invoking the guarantee, the product (or part) and the original purchase receipt must be
submitted.
55
TROUBLESHOOTING GUIDE
Made in China 2023
Fault Possible causes Rectification
Motor does not
start
• No electricity in plug
• Cable defective
• Switch, switch/plug block defective
• Connections to motor or capacitor
disconnected
• Blade roller blocked
• Check line and fuse
• Have machine checked by a customer
service center
• Have machine checked by a customer
service center
• Have machine checked by a customer
service center
• If necessary adjust working depth. Clean
housing
so that the roller can run freely
Engine
performance
drops
• Soil is too firm
• Carbonbrushes worn out
• Roller badly worn
• Change working depth
• Check by a customer service center
• Replace roller
The Electric Tiller
is
difficult to check.
• roller worn
• Wrong working depth • Replace roller
• Correct working depth
Motor is running,
roller
is not rotating
• Gearing defective • By customer service workshop
56
ELEKTRISCH SCHEMA (NL)
SCHÉMA ÉLECTRIQUE (FR)
SCHALTPLAN (DE)
ELECTRICAL DIAGRAM (EN)
57
UITGEBREIDE WEERGAVE (NL)
VUE ÉCLATÉE (FR)
EXPLODIERTE ANSICHT (DE)
EXPLODED VIEW (EN)
58
EU-conformiteitsverklaring
Fabrikant : Maxeda DIY B.V.
Adres : Postbus 22954, 1100 DL Amsterdam Zuidoost, Nederland
Product : Elektrische Tuinfrees
Type : 10112253 (CPE1540T/EL)
Handelsmerk : Central Park
Deze conformiteitsverklaring wordt verstrekt onder volledige verantwoordelijkheid van de fabrikant.
Het hierboven beschreven voorwerp is in overeenstemming met de desbetreffende
harmonisatiewetgeving van de Unie:
Richtlijn 2014/30/EU betreffende de harmonisatie van de wetgevingen van de
lidstaten inzake elektromagnetische compatibiliteit (EMC)
EN IEC 55014-1 :2021 EN IEC 55014-2 :2021
EN IEC 61000-3-2 :2019+A1 EN 61000-3-3 :2013+A1
Richtlijn 2006/42/EG betreffende machines en tot wijziging van Richtlijn 95/16/EG (MD)
EN 60335-1 :2012+A11+A13+A1+A14+A2+A15 EN ISO 12100 :2010
EN 709 :1997+A4 EN 62233 :2008
AfPS GS 2019 :01 PAK
Richtlijn 2011/65/EU en (EU) 2015/863 betreffende beperking van het gebruik van bepaalde
gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur (RoHS)
IEC 62321-3-1 :2013 IEC 62321-5 :2013
IEC 62321-4 :2013+AMD1 :2017 CSV IEC 62321-7-2 :2017
IEC 62321-7-1 :2015 IEC 62321-6 :2015
ISO 17075 :2017 IEC 62321-8 :2017
IEC 62321-1 :2013 IEC 62321-2 :2013
Directive 2000/14/EG inzake de harmonisatie van de wetgevingen der lidstaten betreffende de
geluidsemissie in het milieu door materieel voor gebruik buitenshuis en gewijzigd door
Richtlijn 2005/88/EC (OND)
EN ISO 3744 :1995 ISO 11094 :1991
Overeenstemmingsbeoordeling zie Annex III
- Gemeten geluidsvermogensniveau L
WA
91.57 dB (A)
- Gewaarborgd geluidsvermogensniveau L
WA
93 dB (A)
Compilatie technisch dossier: Maxeda DIY B.V. Jaar van CE markering: 2023
Datum van uitgifte: Amsterdam, 01-06-2023 Ondertekend voor en namens:
Chief Executive Officer
G. Colleau
www.diymaxeda.com
59
Déclaration UE de conformité
Fabricant : Maxeda DIY B.V.
Adresse : B.P. 22954, 1100 DL Amsterdam Zuidoost, Pays-Bas
Produit : Motobineuse électrique
Référence / Type : 10112253 (CPE1540T/EL)
Marque déposée : Central Park
La présente déclaration de conformité est établie sous la seule responsabilité du fabricant. L’objet de
la déclaration décrit ci-dessus est conforme à la législation d’harmonisation de l’Union applicable:
Directive 2014/30/UE relative à l’harmonisation des législations des États membres
concernant la compatibilité électromagnétique (EMC)
EN IEC 55014-1 :2021 EN IEC 55014-2 :2021
EN IEC 61000-3-2 :2019+A1 EN 61000-3-3 :2013+A1
Directive 2006/42/CE relative aux machines et modifiant la directive 95/16/CE (MD)
EN 60335-1 :2012+A11+A13+A1+A14+A2+A15 EN ISO 12100 :2010
EN 709 :1997+A4 EN 62233 :2008
AfPS GS 2019 :01 PAK
Directive 2011/65/UE et (EU) 2015/863 relative à la limitation de l’utilisation de certaines
substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques (RoHS)
IEC 62321-3-1 :2013 IEC 62321-5 :2013
IEC 62321-4 :2013+AMD1 :2017 CSV IEC 62321-7-2 :2017
IEC 62321-7-1 :2015 IEC 62321-6 :2015
ISO 17075 :2017 IEC 62321-8 :2017
IEC 62321-1 :2013 IEC 62321-2 :2013
Directive 2000/14/CE concernant le rapprochement des législations des États membres
relatives aux émissions sonores dans l'environnement des matériels destinés à être utilisés à
l'extérieur des bâtiments et modifié par la directive 2005/88/EC (OND)
EN ISO 3744 :1995 ISO 11094 :1991
Evaluation de la conformité acoustique voir Annex III
- Niveau de puissance acoustique mesuré L
WA
91.57 dB (A)
- Niveau de puissance acoustique garanti L
WA
93 dB (A)
Dossier technique constitué par: Maxeda DIY B.V. Année d’apposition du marquage : 2023
Date d’émission: Amsterdam, 01-06-2023 Signé par et au nom de:
Chief Executive Officer
G. Colleau
www.diymaxeda.com
60
EU-Konformitätserklärung
Hersteller : Maxeda DIY B.V.
Anschrift : Postfach 22954, 1100 DL Amsterdam Zuidoost, Die Niederlande
Produkt : Elektro Gartenfräse
Typ : 10112253 (CPE1540T/EL)
Marke : Central Park
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der
Hersteller. Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die einschlägigen
Harmonisierungsrechtsvorschriften der Union:
Richtlinie 2014/30/EU zur Harmonisierung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten
über die elektromagnetische Verträglichkeit (EMC)
EN IEC 55014-1 :2021 EN IEC 55014-2 :2021
EN IEC 61000-3-2 :2019+A1 EN 61000-3-3 :2013+A1
Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen und zur Änderung der Richtlinie 95/16/EG (MD)
EN 60335-1 :2012+A11+A13+A1+A14+A2+A15 EN ISO 12100 :2010
EN 709 :1997+A4 EN 62233 :2008
AfPS GS 2019 :01 PAK
Richtlinie 2011/65/EU und (EU) 2015/863 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten (RoHS)
IEC 62321-3-1 :2013 IEC 62321-5 :2013
IEC 62321-4 :2013+AMD1 :2017 CSV IEC 62321-7-2 :2017
IEC 62321-7-1 :2015 IEC 62321-6 :2015
ISO 17075 :2017 IEC 62321-8 :2017
IEC 62321-1 :2013 IEC 62321-2 :2013
Directive 2000/14/EG zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über
umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten
und Maschinen und geändert durch die Richtlinie 2005/88/EC (OND)
EN ISO 3744 :1995 ISO 11094 :1991
Konformitätsbewertung siehe Anhang III
- Gemessener Schalleistungspegel L
WA
91.57 dB (A)
- Garantierter Schalleistungspegel L
WA
93 dB (A)
Zuzammenstellung der technischen Unterlagen: Jahr der CE Kennzeichnung: 2023
Maxeda DIY B.V.
Datum der Ausgabe : Amsterdam, 01-06-2023 Unterzeichnet für und im Namen von:
Chief Executive Officer
G. Colleau
www.diymaxeda.com
61
EU declaration of conformity
Manufacturer : Maxeda DIY B.V.
Address : P.O.B. 22954, 1100 DL Amsterdam Zuidoost, The Netherlands
Product name : Electric hoe
Type : 10112253 (CPE1540T/EL)
Trademark : Central Park
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
The object of the declaration described above is in conformity with the relevant Union harmonisation
legislation:
Directive 2014/30/EU on the harmonisation of the laws of the Member States relating to
electromagnetic compatibility (EMC)
EN IEC 55014-1 :2021 EN IEC 55014-2 :2021
EN IEC 61000-3-2 :2019+A1 EN 61000-3-3 :2013+A1
Directive 2006/42/EC on machinery and amending Directive 95/16/EC (MD)
EN 60335-1 :2012+A11+A13+A1+A14+A2+A15 EN ISO 12100 :2010
EN 709 :1997+A4 EN 62233 :2008
AfPS GS 2019 :01 PAK
Directive 2011/65/EU and (EU) 2015/863 on the restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment (RoHS)
IEC 62321-3-1 :2013 IEC 62321-5 :2013
IEC 62321-4 :2013+AMD1 :2017 CSV IEC 62321-7-2 :2017
IEC 62321-7-1 :2015 IEC 62321-6 :2015
ISO 17075 :2017 IEC 62321-8 :2017
IEC 62321-1 :2013 IEC 62321-2 :2013
Directive 2000/14/EC on the approximation of the laws of the Member States relating to the
noise emission in the environment by equipment for use outdoors and amended by directive
2005/88/EC (OND)
EN ISO 3744 :1995 ISO 11094 :1991
Conformity assessment method to Annex III
- Measured sound power level L
WA
91.57 dB (A)
- Guaranteed sound power level L
WA
93 dB (A)
Compilation of technical file: Maxeda DIY B.V. Year of CE marking: 2023
Date of issue: Amsterdam, 01-06-2023 Signed for and on behalf of:
Chief Executive Officer
G. Colleau
www.diymaxeda.com
62
Geproduceerd door / Produit par:
Maxeda DIY B.V.
www.centralpark.eu
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

Central Park CPE1540T_EL de handleiding

Type
de handleiding