Güde GBM 130 Handleiding

Type
Handleiding
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
GBM 130
55451
GBM 160
55456
------------------- DE Originalbetriebsanleitung Betonmischer
------------------- EN Translation of the original instructions Concrete Mixer
------------------- FR Traduction du mode d’emploi d’origine Bétonnière
------------------- IT Traduzione del Manuale d’Uso originale Betoniera
------------------- NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Betonmolen
------------------- CZ Překlad originálního návodu k provozu Miešačka na betón
------------------- SK Preklad originálneho návodu na prevádzku Miešačka na betón
------------------- HU Az eredeti használati utasítás fordítása Betonkeverő
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS
UVEDBA V POGON ___________________________________________________________ 2
Deutsch TECHNISCHE DATEN | SICHERHEITSHINWEISE | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
VERHALTEN IM NOTFALL | LADEGERÄT | AKKU | ARBEITSHINWEISE | SYMBOLE | ENTSORGUNG
GEWÄHRLEISTUNG | SERVICE ____________________________________________________________ 16
English TECHNICAL DATA |
SAFETY INSTRUCTIONS |
SPECIFIED CONDITIONS OF USE |
EMERGENCY PROCEDURE |
CHARGING EQUIPMENT | BATTERY | WORK INSTRUCTIONS | SYMBOLS | DISPOSAL | GUARANTEE | SERVICE ____21
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | I
NSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ |
UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION |
CONDUITE EN CAS D’URGENCE
| DISPOSITIF DE CHARGE | BATTERIA | CONSIGNES DE TRAVAIL | SYMBOLES |
LIQUIDATION | GARANTIE | SERVICE __________________________________________________________26
Italiano DATI TECNICI |
NORME DI SICUREZZA |
USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE |
COMPORTAMENTO IN CASO D’EMERGENZA | L‘IMPIANTO DI CARICAMENTO | BATTERIA | ISTRUZIONI DI LAVORO |
SIMBOLI | SMALTIMENTO |
GARANZIA | SERVIZIO ___________________________________________________31
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS |
VEILIGHEIDSADVIEZEN |
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
HANDELSWIJZE IN NOODGEVAL | LAADAPPARAAT | BATTERIJ | WERKINSTRUCTIES | SYMBOLEN | VERWIJDERING |
GARANTIE | SERVICE ____________________________________________________________________ 36
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE |
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ |
POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM | CHOVÁNÍ V PŘÍPADĚ NOUZE |
LIKVIDACE | NABÍJECÍ ZAŘÍZENÍ | BATERIE | PRACOVNÍ POKYNY | SYMBOLY | LIKVIDACE | ZÁRUKA | SERVIS ______ 41
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE |
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY |
POUŽITIE PODĽA PREDPISOV |
SPRÁVANIE V PRÍPADE NÚDZE |
NABÍJACIE ZARIADENIE | BATÉRIE | PRACOVNÉ POKYNY | SYMBOLY | LIKVIDÁCIA |
ZÁRUKA | SERVIS ____________________ 46
Magyar MŰSZAKI ADATOK |
BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK |
RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT |
VISELKEDÉS KÉNYSZERHELYZETBEN | TÖLTŐ KÉSZÜLÉK | AKKUMULÁTOR | MUNKAUTASÍTÁSOK | SYMBOLY | KISELEJTEZÉS |
JÓTÁLLÁS | SZERVÍZ ____________________________________________________________________ 51
EG-Konformitätserklärung
|
EU Declaration of Conformity
|
Certicat de conformité aux directives européennes
|
Dichiarazione di conformità alla norme UE
|
EU-conformiteitverklaring
|
Prohlášení o shodě EU
|
Vyhlásenia o zhode EU
| EU-
Megfelelőségi nyilatkozat
______ 56
LIEFERUMFANG | DELIVERY RANGE | PIÈCES FOURNIES | ACCESSORI IN DOTAZIONE |
LEVERING | ROZSAH DODÁVKY | ŠTANDARDNÁ VÝBAVA | ALAPKIVITEL
1 3
4 75
8
6
9 10 12
11
2
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
-------------------
DE
Originalbetriebsanleitung
-------------------
EN
Translation of the original instructions
-------------------
FR
Traduction du mode d’emploi d’origine
-------------------
IT
Traduzione del Manuale d’Uso originale
-------------------
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
-------------------
CZ
Překlad originálního návodu k provozu
-------------------
SK
Preklad originálneho návodu na prevádzku
-------------------
HU
Az eredeti használati utasítás fordítása
A2 x
B2 x
1 x
M8 x 70
M8 x 55
C2 x
1 x
M8 x 70
M8 x 55
D2 x
1 x
M8 x 65
Ø 42
E2 x M8 x 16
F6 x
2 x
M8 x 16
M8 x 16
G2 x M8 x 25
H1 x
1 x
M10 x 60
I4 x M8
55451 GBM 130
1 3
47
5
8
6
910 12
11
2
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
-------------------
DE
Originalbetriebsanleitung
-------------------
EN
Translation of the original instructions
-------------------
FR
Traduction du mode d’emploi d’origine
-------------------
IT
Traduzione del Manuale d’Uso originale
-------------------
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
-------------------
CZ
Překlad originálního návodu k provozu
-------------------
SK
Preklad originálneho návodu na prevádzku
-------------------
HU
Az eredeti használati utasítás fordítása
A2 x
B
2 x
1 x
1x
1x
M8 x 70
M6x 25
C2 x M8 x 70
D
1 x
2xv
1x
M8 x 65
M8x20
Ø 42
E2 x M10 x 20
F10 x
2 x
M8 x 16
M10 x 20
G2 x M8 x 20
H1 x
2 x
M8 x 70
M8
55456 GBM 160
LIEFERUMFANG | DELIVERY RANGE | PIÈCES FOURNIES | ACCESSORI IN DOTAZIONE |
LEVERING | ROZSAH DODÁVKY | ŠTANDARDNÁ VÝBAVA | ALAPKIVITEL
6
3
DE Betrieb
EN Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés 10 -11
4
DE Reinigung / Wartung
EN Cleaning / Maintenance
FR Nettoyage / Entretien
IT Pulizia / Manutenzione
NL Schoonmaken / Onderhoud
CZ Čištění / Údržba
SK Čistenie / Údrzba
HU Tisztítás / Karbantartás 12-14
2
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
1
DE Montage
EN Assembly
FR Assemblage
IT Montaggio
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
HU Szerelés 2-8
9
77
1
DE Montage
EN Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
HU Szerelés
>50 kg
11
1 + 2 + A1 + 2 + A
55451 GBM 130
2 3
55454 GBM 160
8
1
DE Montage
EN Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
HU Szerelés
5
8
6
9
7
Montage des
Standbeines
4
3 + 4 + B
C
55451 GBM 130
9
1
DE Montage
EN Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
HU Szerelés
5 6
9
7
Montage des
Standbeines
4
3 + 4 + B
55456 GBM 160
8
C
10
1
DE Montage
EN Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
HU Szerelés
1110
12 D
D
6
5
11
1
DE Montage
EN Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
HU Szerelés
13
14
16
15
7
8
G
H
H
55451 GBM 130
12
1
DE Montage
EN Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
HU Szerelés
13
15
14
16
7
8
D
G
55456 GBM 160
13
1
DE Montage
EN Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
HU Szerelés
17 19
20
18 21
9
E
10 + 11+ F
6 x
14
1
DE Montage
EN Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
HU Szerelés
22 F
15
1
DE Montage
EN Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
HU Szerelés
23 24
12
I H
55456 GBM 160 55451 GBM 130
16
2
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
Im Lieferumfang nicht enthalten.
Not included in standard equipment.
Ces pièces ne font pas partie de la livraison.
on incluso nella dotazione standard.
Wordt niet meegeleverd.
V dodávce neobsaženo.
Ingår ej i leveransomfånget.
Não incluído no eqipamento normal.
90°
17
55451 GBM 130
55456 GBM 160
3
DE Betrieb
EN Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés
1
1
2
2
3
3
18
3
DE Betrieb
EN Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés
START
STOP
12
DE Mörtel
EN
Mortar
FR
Mortier
IT
Malta
NL
Mortel
CZ
Malta
SK
Malta
HU
Malter
SL
Malta
HU
Žbuka
BG

RO
Mortar
DE Beton
EN
Concrete
FR
Béton
IT
Calcestruzzo
NL
Beton
CZ
Beton
SK
Betón
HU
Beton
SL
Beton
HU
Beton
BG

RO
Beton
19
12
3
4
H2O
3
DE Betrieb
EN Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés
3 4
START
2
2
6
1
20
4
DE Reinigung / Wartung
EN Cleaning / Maintenance
FR Nettoyage / Entretien
IT Pulizia / Manutenzione
NL Schoonmaken / Onderhoud
CZ Čištění / Údržba
SK Čistenie / Údrzba
HU Tisztítás / Karbantartás
1
3
2
START
STOP
H2O
H2O
TIP
21
1 2
3
3
2
1
+
DE Keilriemen spannen
EN V-belt tensioning
FR Tension de la courroie cunéiforme
IT Tensione della cinghia trapezoidale
NL V-riem spannen
CZ Napnutí klínového řemenu
SK Napnutie klinového remeňa
HU Ékszíj megfeszítése
4
ca. 5 mm
STOP
22 DE Lagerung
GB
Storage
FR
Stockage
IT
Stoccaggio
NL
Bewaring
CZ
Uložení
SK
Uloženie
HU
rolás
4
90°
23
95
made in
P.R. China
Güde GmbH & Co. KG • Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen • Germany
Ser.-Nr.: xxxxx-xxxx-xxxx
GTIN: 4015671752888
Baujahr: 2017
Art.Nr.: 55451
BETONMISCHER GBM 130
• 230 V / ~50Hz
• 550 W (P1)
• 130 l
• 49 kg
24
DE
Technische Daten
Betonmischer GBM 130 GBM 160
Artikel-Nr. 55451 55456
Netzspannung / Frequenz 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Nennleistung 550 W 800 W
Schutzklasse II II
Schutzart IP44 IP44
max. Trommelvolumen 130 l 160 l
Drehzahl der Mischtrommel 26,6 min-1 29,5 min-1
Trommelarretierung 18-fach 18-fach
Ø-Handrad 540 mm 540 mm
Gesamtabmessungen LxBxH in mm 1,200 x 660 x 1,300 mm 1,280 x 780 x 1,380 mm
Gewicht 49 kg 64 kg
Geräuschangaben
Schalldruckpegel LpA
Distanz 1 m, Höhe über dem Boden 1,55 m 73,5 db(A) 73,5 db(A)
Gemessener Schallleistungspegel LWA
Garantierter Schallleistungspegel LWA
93 dB(A)
95 dB(A)
93 dB(A)
95 dB(A)
max. Trommelvolumen, Sand / Granulat 0-3 mm, Luftfeuchtigkeit 4-10% max.
Gemessen nach EN ISO 3744; Unsicherheit K = 3 dB (A), Gehörschutz tragen!
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem
Sie die Betriebsanleitung aufmerk-
sam gelesen und verstanden haben.
Machen Sie sich mit den Bedienungselementen und
dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut.
Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten
Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwor-
tungsvoll gegenüber anderen Personen.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder
Gefahren gegenüber Dritten.
Das Gerät darf nur von Personen betrieben
werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben.
Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugend-
licher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer
Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit
unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des
Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an
den Kundendienst.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Betonmischer ist für den Gebrauch in Haus und
Garten bestimmt. Der Betonmischer ist ausschließlich
für die Herstellung von Beton und Mörtel bestimmt.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungs-
gemäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung
derBestimmungen, aus den allgemein gültigen
Vorschriftensowie den Bestimmungen aus dieser
Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht
verantwortlich gemacht werden.
Betriebszeiten
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom
September 2002 dürfen Betonmischer in reinen,
allgemeinen und besonderen Wohngebieten, Klein-
siedlungsgebieten, Sondergebieten, die der Erholung
dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für die
Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von
Krankenhäusern und Pegeanstalten an Sonn- und
Feiertagen sowie an Werktagen von 20.00 bis 7.00
Uhr nicht in Betrieb genommen werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften
zum Lärmschutz.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch können
trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbe-
stimmungen aufgrund der durch den Verwendungs-
zweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken
bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die
Sicherheitshinweise und die bestimmungsgemäße
Verwendung, sowie die Bedienungsanweisung insge-
samt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko
von Personenverletzungen und Beschädigungen.
DEUTSCH
25
DE
Verletzungsgefahr!
Verletzungsgefahr der Finger und Hände, wenn
Sie mit der Hand in die laufende Mischtrommel
greifen. Ein Schutz gegen die Gefahr des Erfassens
oder Aufwickelns durch die umlaufenden
Rührgitter ist nicht praktikabel (siehe prEN 12151).
GEFAHR! Stromschlag! Es besteht
Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom!
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht
ordnungsgemäßer Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei
geöneten elektrischen Bauteilen. Desweiteren
können trotz aller getroenen Vorkehrungen
nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die nachfolgenden Hinweise, um sich
selbst und andere vor möglichen Gefahren und
Verletzungen zu schützen.
Schutzausrüstung verwenden. Beim Arbeiten mit der
Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzkleidung
wie Staubschutzmaske, Schutzhandschuhe, festes
und rutschsicheres Schuhwerk und Gehörschutz
werden empfohlen.
Zement oder Zusätze nicht berühren, einatmen (Stau-
bentwicklung) oder einnehmen. Beim Füllen und
Entleeren der Mischtrommel persönliche Schutzklei-
dung (Handschuhe, Schutzbrille, Staubschutzmaske)
tragen.
Im Arbeitsbereich die örtlichen Unfallverhütungsvor-
schriften und Sicherheitsbestimmungen beachten.
Es ist für ausreichende Lichtverhältnisse zu sorgen.
Der Betonmischer darf erst nach vollständiger
Montage aller Teile benutzt werden.
Den Betonmischer nur auf festem, ebenem (kippsi-
cherem) Untergrund aufstellen und betreiben.
Standplatz von Stolpergefahren freihalten.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich gegenüber
Dritten verantwortlich.
Den Mischer nicht unbeaufsichtigt betreiben.
Kinder vom Betonmischer fernhalten.
Mischer nur für die unter „Bestimmungsgemäßer
Gebrauch“ aufgeführten Arbeiten einsetzen.
Maschine oder Teile an der Maschine nicht verändern.
Inbetriebnahme des Mischers nur mit vollständigen
und unbeschädigten Schutzvorrichtungen.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwand-
frei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig mon-
tiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einen
einwandfreien Betrieb des Gerätes sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt
repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts
anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist.
Defekte bzw. beschädigte Teile an der Maschine
unverzüglich austauschen. Beschädigte oder unleser-
liche Sicherheitsaufkleber sind zu ersetzen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den
Gebrauch anderer Ersatzteile können Unfälle für den
Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schä-
den haftet der Hersteller nicht.
Elektrische Sicherheit
Bei Nichtbeachtung besteht Lebensgefahr!
Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutz-
schalter (RCD max. Fehlerstrom 30mA)
zulässig.
WARNUNG! Vor Önen des Gehäuses vom Netz tren-
nen. Der Betrieb ist nur bei vollständig geschlosse-
nem Gehäuse zulässig.
Schutzisolierter Betonmischer, (Schutzklasse II)
Inbetriebnahme nur mit vollständiger und fest ver-
schlossener Verkleidung.
Anschlussleitungen vor Gebrauch auf defekte Stel-
len oder Alterung untersuchen. Niemals defekte
Anschlussleitungen verwenden.
Anschlussleitungen nicht für Zwecke verwenden, für
die es nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten. Anschlussleitung nicht
zum Herausziehen des Steckers aus der Steckdose
verwenden.
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen
einen Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr
seine maximale Leistung, die Funktion des Gerätes
wird reduziert. Bei Verwendung einer Kabeltrommel
das Kabel vollständig abwickeln.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten,
dass sie nicht gequetscht, geknickt und die Steck-
verbindung nicht nass wird.
Nur Anschlussleitungen mit einer spritzwasserge-
schützten Gummisteckvorrichtung für erschwerte
Bedingungen benutzen.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder
außer Betrieb setzen.
Ausführung der Anschlussleitungen nach IEC 60245-4
1980 (DIN 57 282) mit der Kennzeichnung H 07 RN-F
oder gleichwertige Bauarten. Aderquerschnitt mind-
estens 3 x 1,5 mm² bis max. 25 m Länge. Über 25 m
Länge Aderquerschnitt mindestens 2,5 mm².
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen am Elektroan-
schluss hat durch einen konzessionierten Elektrofach-
mann zu erfolgen, wobei die örtlichen Vorschriften
insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen zu
beachten sind.
Reparaturen an elektrischen Teilen der Maschine
haben durch den Hersteller bzw. von ihm benannte
Firmen zu erfolgen.
DEUTSCH
26
WARNUNG! Schutzklasse II bleibt nur erhalten, wenn
bei Reparatur Originalisolierstoe/-teile verwendet
und Isolationsabstände nicht verändert werden.
Betrieb
Nicht in die laufende Mischtrommel greifen (rotie-
rendes Mischwerkzeug). Ausreichenden Sicherheits-
abstand zum Mischer einhalten. Jeglichen Kontakt
zu drehenden oder bewegten Maschinenteilen
verhindern.
Nur bei laufendem Motor die Mischtrommel füllen
und entleeren.
Drehrichtung der Mischtrommel beachten.
Drehzahl des Motors nicht ändern, denn diese regelt
die sichere maximale Arbeitsgeschwindigkeit und
schützt den Motor und alle sich drehenden Teile vor
Schaden durch über- mäßige Geschwindigkeit.
Standfestigkeit des Mischers prüfen.
Die volle Mischtrommer ist schwer, ACHTUNG
beim Entleeren.
Unbedingt Netzstecker ziehen vor:
Versetzen und Transport
Reinigungs-, Wartungs- und Instandsetzungsar-
beiten
Beseitigung von Störungen
Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob diese
verschlungen oder beschädigt sind
Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
Lagerung
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen,
verschlossenen
Transport
Betonmischer, die vom Hersteller nicht für Anhänger-
betrieb vorgesehen sind, nur im Handzug fahren.
Arbeitshinweise
Mischgut herstellen:
1. Wasser und einige Schaufeln Zuschlag stoe (Sand,
Kies, ...) einfüllen.
2. Einige Schaufeln Bindemittel (Zement, Kalk, ...)
zugeben.
3. Punkt 1 und 2 solange wiederholen bis das erfor-
derliche Mischverhältnis erreicht ist.
4. Mischgut gut durchmischen lassen.
Für die Zusammensetzung und Güte des Mischgutes
holen Sie sich den Rat eines Fachmannes ein.
Symbole
Achtung!
Zur Verringerung eines Verletzungsri-
sikos Betriebsanleitung lesen.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets
Schutzbrille tragen.
Schutzhandschuhe tragen!
Sicherheitsschuhe mit Stahlkappen
tragen!
Gehörschutz tragen!
Achtung!
Vor Wartungs- und Reparaturar-
beiten Netzstecker ziehen!
Achtung! Gerät nur über einen
Fehlerstromschutzschalter
anschließen
Abstand von Personen
Achten Sie darauf, dass sich keine
Personen im Gefahrenbereich
aufhalten.
Warnung vor gefährlicher elektrischer
Spannung
WARNUNG! Vor Önen des Gehäuses
vom Netz trennen. Der Betrieb ist
nur bei vollständig geschlossenem
Gehäuse zulässig.
(rotierendes Mischwerkzeug). Aus-
reichenden Sicherheitsabstand zum
Mischer einhalten. Jeglichen Kontakt
zu drehenden oder bewegten Maschi-
nenteilen verhindern.
Nicht in die rotierende Mischtrommel
greifen!
Vor Nässe schützen. Die Maschine
nicht dem Regen aussetzen.
DE
DEUTSCH
27
Unbedingt Netzstecker ziehen vor
Versetzen und Transport
Achtung!
Den Betonmischer nur auf festem,
ebenem Untergrund aufstellen und
betreiben.
95
Schallleistungspegel LWA
Schutzklasse II
WARNUNG!
Ausrüstung der Schutzklasse II.
Zur Gewährleistung eines angemes-
senen Schutzes sind Original-Isolier-
material zur Reparatur zu nutzen und
Isolierabstände einzuhalten.
CE Konformitätszeichen
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend not-
wendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern
Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädi-
gungen und stellen Sie diesen ruhig. Wenn Sie Hilfe
anfordern, machen Sie folgende Angaben: 1. Ort des
Unfalls, 2. Art des Unfalls, 3. Zahl der Verletzten, 4. Art
der Verletzungen
Wartung
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am
Gerät immer den Stecker aus der Steckdose
ziehen.
Führen Sie vor Benutzung stets eine Sichtprüfung
durch, um festzustellen, ob das Gerät, insbesondere
Netzkabel und Stecker, beschädigt ist.
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es beschä-
digt ist oder die Sicherheitseinrichtungen defekt sind.
Falls das Gerät defekt ist, hat die Reparatur ausschließ-
lich durch den Kundendienst zu erfolgen.
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anlei-
tung beschrieben wurden, nur von qualiziertem
Fachpersonal durchführen lassen.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwen-
den.
Die Maschine und deren Komponenten nicht mit
Lösemittel, entzündlichenoder giftigen Flüssigkeiten
reinigen. 
Ölen Sie alle beweglichen Metallteile regelmäßig, (z.B.
Räder und Schwenkvorrichtung).
Den Zahnkranz niemals schmieren!
Kontrollieren Sie regelmäßig den Anpressdruck des
Handrad. Spannen Sie gegebenenfalls die Druckfe-
der nach.
Achtung! Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizier-
te Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes
Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein.
Wartungs- und Pegemängel können zu unvorher-
sehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Bei Bedarf nden Sie die Ersatzteilliste im Internet
unter www.guede.com.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei ge-
werblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und
beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines
Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original
Kaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind
unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung
des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen
durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper.
Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanlei-
tungund normaler Verschleiß sind ebenfalls von der
Gewährleistung ausgeschlossen.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Betriebsanleitung?
Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG
(www.guede.com) im Bereich Service helfen wir Ihnen
schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie
uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall
identizieren zu können benötigen wir die Serien-
nummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese
Daten nden Sie auf dem Typenschild.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
DE
DEUTSCH
28 Fehlerbehebung
Störung Ursache Behebung
Motor läuft nicht an Netzspannung fehlt Spannung überprüfen. Die auf
dem Typenschild angegebenen
technischen Daten müssen mit der
Spannung des Stromnetzes überein-
stimmen.
Kabel defekt Überprüfen lassen bzw. erneuern
lassen (Elektrofachmann)
Motor brummt, läuft aber nicht an Zahnkranz blockiert Maschine abschalten, Netzstecker
ziehen und die Zahnkranzsegmente
reinigen bzw. austauschen
Kondensator defekt Maschine zur Reparatur an Kunden-
dienst
Gerät läuft an, blockiert jedoch bei
geringer Belastung und schaltet
evt. automatisch ab
Verlängerungskabel zu lang oder zu
kleiner Querschnitt Verlängerungskabel mind. 1,5 mm2
bei max. 25 m Länge
Steckdose zu weit vom Hauptan-
schluss und zu kleiner Querschnitt
der Anschlussleitung
Bei längerem Kabel Querschnitt mind.
2, 5 mm2
Anpressdruck des Handrad zu
locker Druckfeder zu locker gespannt Schraube an der Druckfeder nach-
ziehen
Trommel dreht sich nicht nach dem
Einschalten Keilriemen defekt oder die Span-
nung stimmt nicht Keilriemen wechseln
DE
DEUTSCH
29
EN
Technical Data
Concrete Mixer GBM 130 GBM 160
Art. No 55451 55456
Mains voltage / Mains frequency 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Rated power 550 W 800 W
Protection class II II
Degree of protection IP44 IP44
max. Drum capacity 130 l 160 l
Mixer drum speed 26,6 min-1 29,5 min-1
Drum arrest 18-fach 18-fach
Ø-Handwheel 540 mm 540 mm
Overall dimensions LxWxH in mm: App.
270x295x200 1,200 x 660 x 1,300 mm 1,280 x 780 x 1,380 mm
Weight 49 kg 64 kg
Noise details
Sound pressure level LpA
Distance 1 m, Height above the earth 1,55 m 73,5 db(A) 73,5 db(A)
Measured sound power level LWA
Guaranteed sound power level LWA
93 dB(A)
95 dB(A)
93 dB(A)
95 dB(A)
max. Drum capacity, sand / granulate 0-3 mm, Humidity 4-10% max.
Measured according to EN ISO 3744; Uncertainty K = 3 dB (A), Wear ear protectors!
Read and understand the operating
instructions before using the
appliance. Familiarise with the
control elements and how to use the appliance
properly. Abide by all the safety measures stated in
the service manual. Act responsibly toward third
parties.
The operator is responsible for accidents or risks to
third parties.
Conduct a rst-aid procedure adequate to the
injury and summon qualied medical attendance as
quickly as possible. Protect the injured person from
further harm and calm them down. For the sake of
eventual accident, inaccordance with DIN13164,
a workplace has to be ttedwith a rst-aid kit.
It isessential to replace any usedmaterial in the
rst-aid kitimmediately after it has been used.
In case of any doubts about connection and operati-
on refer please to our customer center
Specied Conditions Of Use
The concrete mixer has been designed to be used
both in house and in the garden exclusively for con-
crete and mortar production.
Do not use this product in any other way as stated
for normal use. Not observing general regulations
in force and instructions from this manual does not
make the manufacturer liable for damages.
Operating times
According to ordinance on protection against noise
by machines from September 2002, concrete mixers
must not be put into operation on Sundays and
holidays and on working days between 8.00 PM and
7.00 AM in territories specied by the master plan
as a clean living environment, in general and special
residential areas, small settlements, in special purpose
territories used for holiday purposes, in territories
with spas and clinics, hotels / accommodation units
and in territories with hospitals and nursing homes.
Regional noise protection regulations must also be
complied with.
Residual risks
There can still be some residual risks given by the
machine design despite using the machine in accor-
dance with all the respective safety regulations.
Residual risks may be minimised by following the
safety instructions and use as designated provisions
and the Operating Instructions.
Caution reduces the risk of personal injury and
material damage.
ENGLISH
30
EN
Danger of injury !
Risk of injury of ngers and hands when touching
the running mixer drum by hand. Protection
against dangerous getting caught or wound by
the rotary spreader cannot be provided (see prEN
12151).
WARNING! Electric shock! There is a risk of
an injury caused by electric shock!
Risk by current when using inappropriate connec-
ting cables.
Touching supply conductors of exposed electrical
components. There can still be some hidden risks
despite all the preventive measures taken.
Safety instructions
Please follow these instructions to protect yourself
and other persons against potential risks and injuries.
Use protective equipment. Always wear safety
glasses when working with the machine. The use of
protective clothing is recommended, such as dust
mask, protective gloves, sturdy non-slip footwear and
ear defenders.
Do not touch, inhale (dust development) or consume
the cement or additive. Personal protective clothes
to be worn when lling or emptying the mixer drum.
Gloves, protective glasses, anti-dust respirator to be
worn.
Comply with the local injury prevention regulations
and safety regulations in the work area.
Adequate light conditions must be provided.
The concrete mixer can only be used after complete
installation of all parts.
Install and operate the concrete mixer on a solid and
at surface (making sure it does not fall over).
To prevent tripping, remove any obstacles on the site.
The operator is responsible to third persons in the
work area.
Do not operate the mixer unattended.
Do not let children near the mixer.
Mixer to be only used for works given in paragraph
„Use as designated“.
Do not modify the machine or any of its parts.
The mixer can only be put into operation with com-
plete and intact safety equipment.
Check the moving parts for perfect functioning, if
working smoothly and if no parts are damaged. To
provide safe operation of the equipment, all parts
must be installed properly and meet all conditions.
Damaged protective equipment and parts must be
professionally repaired or replaced by a recognised
professional workshop, unless otherwise specied in
the Operating Instructions.
Defective or damaged parts of the machine to be im-
mediately replaced. Any damaged or illegible safety
stickers must be replaced.
Original spare parts to be used only. Using other
spare parts can result in accidents/injuries of the
user. The manufacturer will not be liable for any such
damage.
Electrical safety
A risk to life when the above-mentioned provision
is not complied with!
Operation is only allowed with a safety
switch against stray current (RCD max. stray
current of 30mA).
WARNING! Before opening the housing, disconnect
from the electric grid. The housing must be fully
closed before operating the machine.
Concrete mixer with protective insulation, (Protection
class II)
The machine can only be put into operation when the
cladding is complete and rmly enclosed.
Before using the connecting cables, check them for
defects or aging. Never use defective connecting
cables.
Connecting cables not to be used for purposes
for which they are not designed. Protect the cable
against heat, oil and sharp edges. Do not use the con-
necting cable to pull the plug out of the socket.
Long and thin connecting cables cause a drop in volt-
age. The engine is no longer reaching its maximum
power and the equipment function is reducing. Cable
must be unwound to the full extent when a cable
drum is used.
When extending the connecting cable make sure it
does not get jammed, broken and the plug is not wet.
Connecting cables with a rubber socket with a plug
for more dicult conditions, protected against spray-
ing water, to be used.
Do not use any provisional electric appliances. Never
remove or switch o the protective equipment and
never put it out of operation.
Design of the connecting cables according to IEC
60245-4 1980 (DIN 57 282) with H 07 RN-F marking
or equivalent types of design. Core cross section of at
least 3 x 1.5 mm2 for a maximum length of 25 m. Core
cross section of at least 2.5 mm2 for a length a
Electrical connection and repairs on the electrical line
must be provided by a licensed electrical professional
and local regulations, the protective measures, in
particular, must be complied with.
Repairs on electrical parts must be executed by the
producer or companies specied by the producer.
WARNING! The protection class II will only be
maintained when original insulation materials/com-
ponents are used for a repair and when the insulation
distances are not changed.
ENGLISH
31
operation
Never touch inside the running mixer drum. (rotary
stirrer). Keep adequate safety distance from the mixer.
Prevent any contact with the rotary or moving parts
of the machine.
The mixer drum to be only lled and emptied when
the engine is running.
Pay attention to the mixer drum rotation direction.
Do not change the engine revolutions as they
regulate the maximum safe work speed possible
and protect the engine and all rotating parts against
damage by excessive speed.
Check the mixer for stability.
The full mixer drum is heavy - BE CAREFUL when
emptying the drum.
The mixer must necessarily be unplugged before:
relocation and transport
cleaning, servicing and repair
failure removal
Check the connecting cables if not knotty or
damaged
Leaving (even in case of short interruption)
Storage
Keep any equipment not being used in dry and
locked spaces.
Transport
Move the concrete mixer, not designed by the
manufacturer for operation with trailer, by manual
movement.
Work instructions
Mixture production:
1. Add water and a couple of additive shovels (sand,
gravel, etc.)
2. Add a couple of binder shovels (cement, lime, etc.)
3. Repeat points 1 and 2 until the required mixture
ratio is achieved.
4. Let the mixture mix up properly.
Ask for advice from a professional for the mixture
composition and quality.
Symbols
Caution!
Read the operating instructions to
reduce the risk of injury.
Always wear goggles when using the
machine.
Wear gloves!
Wear safety shoes with steel rein-
forcement!
Wear ear protectors!
Caution!
Unplug the machine before any
servicing or repair!
Caution! Connect the equipment
via a protective switch against
stray current only.
Keep distance of persons
Observe to keep out of dan-
gerous zone
Warning against dangerous voltage
WARNING! Before opening the
housing, disconnect from the electric
grid. The housing must be fully
closed before operating the machine.
(rotary stirrer). Keep adequate safety
distance from the mixer. Prevent any
contact with the rotary or moving
parts of the machine.
Do not touch inside the running mixer
drum!
Protect against humidity. Never expo-
se tool to rain.
The mixer must necessarily be
unplugged before relocation and
transport
EN
ENGLISH
32
Caution!
Install and operate the concrete mixer
on a solid and at surface.
95
Sound power level LWA
Protection class II
WARNING!
This equipment is in safety class II.
In order to maintain an adequate
level of safety, only original insulating
materials should be used and all
clearance distances should be
maintained.
CE marking
Any damaged or disposed electric or
electronic devices must be delivered
to appropriate collection centres.
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury
and summon qualied medical attendance as quickly
as possible. Protect the injured person from further
harm and calm them down. If you seek help,state the
following pieces ofinformation: 1. Accident site, 2.
Accident type, 3. Number of injured persons, 4. Injury
type(s)
Maintenance
Before carrying out any work on the machine,
disconnect the plug from the socket.
Prior to every use, visually check the machine to rule
out any defects, in particular on the power cable and
the plug.
The machine must not be used under any circum-
stances if the machine or the safety devices are
damaged.
If the device is defective, the repair has to be done
exclusively by the customer service.
Repairs and works specied in these Instructions may
only be performed by qualied authorised sta.
Use only original accessories and original spare parts.
Never clean the machine and its components with
solvents, ammable or toxic liquids. 
Lubricate regularly all moving metal parts with oil
(e.g. wheels and the rotary equipment).
Never lubricate the gear ring!
Check regularly the contact pressure of the hand
wheel.
Caution! If the power cord of the appliance gets
damaged, it must be replaced by the manufacturer or
its customer service or a similarly qualied person to
avoid danger.
Only a regularly maintained and treated appliance
can serve as a satisfactory aid. Insucient mainte-
nance and care can lead to unforeseen accidents and
injuries.
If necessary, a list of spare parts can be found at www.
guede.com.
Guarantee
Warranty period of 12 months applies to commercial
use and 24 months applies to private use and com-
mences on the day of purchase of the device.
The guarantee solely covers inadequacies caused
by material defect or manufacturing defect. Original
payment voucher with the sales date needs to be sub-
mitted for any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised
use such as appliance overloading, use of violence,
damage as a result of any unauthorised interference
or caused by foreign items. Failing to follow the ope-
rating and assembly instructions and common wear
are also not included in the guarantee.
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do
you need any spare parts or operating instructions?
We will quickly help you and without needles bureau-
cracy at our web pages at www.guede.com in the
Servicing part. Please help us be able to help you. In
order to identify your device in case of claim we need
the serial No., product No. and year of production. All
this data can be found on the type label.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
EN
ENGLISH
33
Failure removal
Failures Causes Removal
Engine does not start No power supply. Check the voltage. Technical data
given on the type label must corre-
spond with electric network voltage.
Broken cable Any checks or replacements to be
provided by a professional electrician
Engine growling, running but not
starting Gear ring blocked Switch the machine o, unplug it
and clean it or replace the ring gear
components.
Defective condenser Deliver the machine to the customer
service centre for repair
Equipment starting but getting
blocked under small load and
switching automatically o
The extension cable is too long or
with a small cross section Extension cable to be at least 1.5
mm2 for a length of up to 25 m
The socket is too far from the main
line and the extension cable has a
small cross section
Cross section of at least 2.5 mm2 for
longer cables
The contact pressure of the hand
wheel is too loose The pressure spring is not suciently
tight Tighten the screw on the pressure
spring
Drum not rotating after starting the
machine Defective V-belt or mismatching
voltage V-belt replacement
EN
ENGLISH
34
FR
Caractéristiques Techniques
Bétonnière GBM 130 GBM 160
N° de commande 55451 55456
Tension d‘alimentation / Fréquence du secteur 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Puissance nominale 550 W 800 W
Type de protection II II
Degré de protection IP44 IP44
max. Volume de la cuve 130 l 160 l
Tours de la cuve de la bétonnière 26,6 min-1 29,5 min-1
Blocage de la cuve 18-fach 18-fach
Ø-Minevelle 540 mm 540 mm
Dimensions totales 1,200 x 660 x 1,300 mm 1,280 x 780 x 1,380 mm
Poids 49 kg 64 kg
Données relatives au bruit
Niveau de pression acoustique LpA
Distance 1 m, Hauteur au-dessus du sol 1,55 m 73,5 db(A) 73,5 db(A)
Niveau de puissance acoustique mesuré LWA
Niveau de puissance acoustique garanti LWA
93 dB(A)
95 dB(A)
93 dB(A)
95 dB(A)
max. Volume de la cuve, Sable / Granulat 0-3 mm, Humidité de l‘air 4-10% max.
Mesuré selon EN ISO 3744; Incertitude K = 3 dB (A), Portez une protection auditive!
Lisez attentivement ce mode
d‘emploi avant la première utilisation
de l‘appareil et assurez-vous de
l‘avoir bien compris. Familiarisez-vous avec les
éléments de commande et l‘utilisation correcte de
l‘appareil. Respectez toutes les consignes de sécurité
gurant dans le mode d’emploi. Comportez vous de
façon responsable vis-à-vis d’autres personnes.
L‘utilisateur est responsable des accidents et dangers
vis-à-vis de tierces personnes.
Eectuez les premiers gestes de secours et appe-
lezrapidement les premiers secours.Protégez le
blessé d’autres blessures et calmez-le.Pour des
raisons de risque d’accident, le lieu de travaildoit
être équipé d’une armoire à pharmacie selon
DIN13164. Il est nécessaire de compléter immédia-
tement lematériel pris dans l’armoire à pharmacie.
Si vous avez des doutes en ce qui concerne le
branchement et l‘utilisation de l‘appareil, contactez le
service clients.
Utilisation Conforme à la
destination
La bétonnière est destinée à l‘utilisation domestique
à la maison ou dans le jardin. Elle est destinée exclusi-
vement à la fabrication du béton et du mortier.
Ce dispositif peut être utilisé uniquement dans le
but indiqué. Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de non respect des dispositions des règles en
vigueur et des dispositions indiquées dans ce mode
d‘emploi.
Les horaires de fonctionnement
Conformément à l‘ordonnance de septembre 2002,
relative à la protection du bruit des machines, il est
interdit d‘utiliser une bétonnière le dimanche et les
jours fériés, ainsi que les jours ouvrables à partir de
20h jusqu‘à 7h, sur les territoires désignés par le plan
territorial pour habitations propres, dans les zones
communes et les zones d‘habitation particulières,
sur le territoire de petites citées, sur le territoire à des
ns particulières, servant aux loisirs, sur le territoire
des bains et cliniques, sur le territoire des pensions/
centre d‘hébergement, ainsi que sur les territoires
hospitaliers et maisons de santé.
Veuillez respecter également le règlement régional
relatif à la protection contre le bruit.
Risques résiduels
Malgré le respect de la désignation et de toutes les
règles de sécurité, des risques résiduels peuvent per-
sister, conditionnés par la construction déterminée
par le but d‘utilisation.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en
respectant les consignes de sécurité et l‘utilisation
en conformité avec la destination ainsi que le mode
d‘emploi.
L‘attention et la prudence réduisent le risque de bles-
sures des personnes et le risque d‘endommagement.
FRANÇAIS
35
FR
Risque de blessures!
Risque de blessures des mains et des doigts en
cas d‘insertion de la main dans la cuve de la
bétonnière en rotation. La protection contre le
risque d‘accrochage ou d‘enroulement par le
distributeur rotatif n‘est pas réalisable (voir prEN
12151).
ATTENTION ! Électrocution! Il existe un
risque d’électrocution!
Risque d‘électrocution en cas d‘utilisation de
câbles de raccordement incorrects.
Contact avec les pièces conductrices de tension
pour pièces de construction électriques ouvertes.
D‘autres risques non apparents peuvent persister
malgré toutes les mesures de protection adop-
tées.
Consignes de sécurité
An de vous protéger, ainsi que d‘autres personnes,
des risques et blessures éventuels, respectez les
consignes suivantes.
Utiliser l’équipement de protection. Toujours porter
des lunettes de protection pendant le travail avec la
machine. Il est recommandé de porter des articles
de protection, tels que masque antipoussière, gants
de protection, chaussures tenant bien aux pieds et
antidérapantes et protection acoustique.
Ne touchez pas le ciment ou les additifs, ne les
respirez pas (formation de poussière) et ne les avalez
pas. Lors du remplissage et du vidage de la cuve de
la bétonnière, portez une tenue de protection. Portez
des gants, des lunettes de protection et un masque
contre la poussière.
Respectez les règles locales de prévention d‘accidents
et les règles de sécurité dans la zone de travail.
Veillez à des conditions d‘éclairage susantes.
La bétonnière peut être utilisée seulement après le
montage complet de toutes les pièces.
Installez et utilisez la bétonnière uniquement sur une
surface solide, droite (protégée contre le bascule-
ment).
Pour éviter tout risque de trébuchement, retirez tous
les obstacles de la zone de travail.
L‘utilisateur est responsables envers les tiers dans la
zone de travail.
Ne faites pas fonctionner la bétonnière sans surveil-
lance.
empêchez aux enfants l‘accès à la bétonnière.
Utilisez la bétonnière uniquement pour des travaux
indiqués dans le chapitre „Utilisation en conformité
avec la destination“.
Ne modiez ni la machine ni les parties de la machine.
Mettez la bétonnière en marche seulement lorsque
les dispositifs de sécurité sont complets et sans
endommagement.
Contrôlez si toutes les pièces mobiles fonctionnent
parfaitement, si elles ne coincent pas ou si certaines
pièces ne sont pas endommagées. An d‘assurer le
fonctionnement sûr de la machine, il est nécessaire
que toutes les pces soient correctement mont
Les dispositifs de protection et pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés par un atelier
agréé, faute de stipulation contraire dans le mode
d‘emploi.
Remplacez immédiatement les pièces de la machine
défectueuses ou endommagées. Les autocollants
de sécurité endommagés ou illisibles doivent être
remplacés.
Utilisez uniquement des pièces détachées d‘origine.
L‘utilisation d‘autres pièces détachées peut engendrer
des accidents/blessures de l‘utilisateur. Dans ce cas, le
fabricant décline toute responsabilité.
Sécurité électrique
Le non respect peut mettre la vie en danger.
Le fonctionnement est autorisé unique-
ment avec un disjoncteur diérentiel (RCD
courant de défaut maximal 30mA ).
AVERTISSEMENT! Avant d‘ouvrir le carter, déconnecter
de l‘alimentation. Le fonctionnement n‘est autorisé
qu‘avec un carter complètement fermé.
Bétonnière avec isolation de protection., (Type de
protection II)
Mise en marche uniquement avec le carter complet et
parfaitement fermé.
Avant d’utiliser la machine, contrôlez si les câbles
de raccordement ne sont pas endommagés ou
vieillis. N’utilisez jamais des câbles de raccordement
défectueux.
N’utilisez pas les câbles de raccordement à des ns
auxquelles ils ne sont pas destinés. Protégez le câble
de la chaleur, de l’huile et des bords tranchants.
N’utilisez pas le câble de raccordement pour retirer la
che de la prise.
Les câbles de raccordement longs et ns provoquent
une baisse de tension. Le moteur n’atteint plus sa
puissance maximale, le fonctionnement du dispositif
est réduit. En cas d’utilisation d’un tambour à câble, il
est nécessaire de dérouler complètement le
Lors du rallongement du câble d’alimentation, faites
attention à ne pas le coincer, casser et à ce que la
che ne soit pas mouillée.
Utilisez uniquement des câbles de raccordement
avec che en caoutchouc pour conditions diciles,
protégée contre les éclaboussures d’eau.
N’utilisez aucun raccord électrique provisoire. Ne re-
tirez jamais les dispositifs de protection, ne les arrêtez
pas et ne les mettez pas hors service.
FRANÇAIS
36
Version des câbles de raccordement selon IEC 60245-
4 1980 (DIN 57 282) avec marquage H 07 RN-F ou
équivalents. Section minimale de 3 x 1,5 mm2 jusqu’à
une longueur maximale de 25 m. En cas de longueur
de plus de 25 m, section minimale de 2,5 mm2.
Le branchement électrique ou réparations sur un
appareil électrique doivent être réalisés par un
électricien agréé en respectant les règles locales en
matière des mesures de protection.
Les réparations des pièces électriques doivent être ré-
alisés par le fabricant ou par les entreprises désignées
par le fabricant.
AVERTISSEMENT! La classe de protection II est
conservée uniquement à condition d‘utiliser lors des
réparations des matières d‘isolation/pièces d‘origine
et sans modier les distances d‘isolation.
Fonctionnement
N‘introduisez jamais les mains dans la cuve de la
bétonnière en rotation. (mélangeur en rotation).
Respectez la distance de sécurité susante de la
bétonnière. Évitez tout contact avec les parties en
rotation ou mobiles de la machine.
Remplissez et videz la cuve de la bétonnière unique-
ment avec le moteur en marche.
Faites attention au sens des rotations de la cuve de
la bétonnière.
Ne modiez pas les rotations du moteur, celles-
ci régulent la vitesse maximale sûre du travail et
protègent le moteur et toutes les parties rotatives
de l‘endommagement provoqué par une vitesse
excessive.
Contrôlez la stabilité de la bétonnière.
Lorsque la cuve est pleine, ATTENTION lors du
vidage.
Retirez toujours la che de la prise avant:
Le déplacement et le transport
Les travaux de nettoyage, d‘entretien et des
réparations
Dépannage
Contrôlez si les câbles de raccordement ne sont
pas noués ou endommagés.
Abandon (même en cas de courtes interruptions)
Stockage
Conservez les dispositifs non utilisés dans un endroit
sec et fermé à clé.
Transport
Déplacez les bétonnières qui ne sont pas destinées
par le fabricant à l‘attelage uniquement manu-
ellement.
Consignes de travail
Réalisation du mélange:
1. Remplissez la cuve avec de l‘eau et ajoutez quel-
ques pelles d‘additif (sable, gravillons…)
2. Ajoutez quelques pelles de liant (ciment, chaux…)
3. Répétez les points 1 et 2 jusqu‘à obtenir le mélange
souhaité.
4. Laissez le mélange tourner
Pour les informations sur la composition et la qualité
du mélange, prenez conseil auprès d‘un spécialiste.
Symboles
Attention!
Pour réduire le risque de blessures,
lisez la notice d‘utilisation.
Toujours porter des lunettes protec-
trices en travaillant avec la machine.
Portez des gants de protection !
Portez des chaussures de sécurité
avec pointes en acier !
Portez une protection auditive!
Attention!
Avant de procéder aux travaux
d‘entretien et aux réparations,
retirez la che de la prise !
Attention! Branchez la machine
seulement par l‘intermédiaire
d‘un disjoncteur-diérentiel.
Distance des personnes
Veillez à ce que personne ne se
trouve dans la zone dangereuse.
Avertissement – tension électrique
dangereuse
AVERTISSEMENT! Avant d‘ouvrir le
carter, déconnecter de l‘alimentation.
Le fonctionnement n‘est autorisé
qu‘avec un carter complètement
fermé.
(mélangeur en rotation). Respectez la
distance de sécurité susante de la
bétonnière. Évitez tout contact avec
les parties en rotation ou mobiles de
la machine.
FR
FRANÇAIS
37
N‘introduisez pas les mains dans la
cuve de la bétonnière en rotation!
Protégez de l’humidité. Ne pas expo-
ser la machine à la pluie.
Retirez toujours la che de la prise
avant Le déplacement et le transport
Attention!
Installez et faites fonctionner la bé-
tonnière uniquement sur une surface
solide et droite.
95
Niveau d‘intensité acoustique LWA
Type de protection II
AVERTISSEMENT!
Équipement de classe de protection II.
An d‘assurer une protection appro-
priée, les matériaux isolants d‘origine
doivent être utilisés en cas de
réparation et les distances d‘isolation
doivent être respectées.
symbole CE
Déposez les appareils électriques
ou électroniques défectueux et/ou
destinés à liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Conduite en cas d’urgence
Eectuez les premiers gestes de secours et appelezra-
pidement les premiers secours.Protégez le blessé
d’autres blessures et calmez-le. Si vous appelezles
secours, fournissez les renseignements suivants: 1.
Lieu d‘accident, 2. Type d‘accident, 3. Nombre de
blessés, 4. Type de blessure
Entretien
Avant de procéder à n‘importe quelle
intervention sur l‘appareil, débranchez la che
du câble d‘alimentation de la prise.
Avant chaque utilisation, eectuer un contrôle visuel
an de détecter d‘éventuelles détériorations de
l‘appareil et notamment du câble d‘alimentation et
de sa che.
Ne pas mettre en marche la pompe en cas de détério-
rations constatées sur la pompe ou sur les dispositifs
de sécurité.
Les réparations d‘un appareil défectueux doivent être
réalisées exclusivement par le service après-vente.
Les réparations et travaux non décrits dans ce mode
d‘emploi doivent être eectués uniquement par un
personnel qualié agréé.
Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de
rechange d’origine.
Ne pas nettoyer l’appareil et sec composants à l’aide
de solvants et de liquides inammables ou toxiques.
Utiliser uniquement un chion humide, en veillant
d’abord à ce que la che soit débranchée de la prise
électrique. 
Graissez régulièrement toutes les pièces métalliques
mobiles (roues, dispositif rotatif).
Ne graissez jamais la couronne dentée !
Contrôlez régulièrement la pression d‘appui de la
roue manuelle. Tendez éventuellement le ressort
d‘appui.
Attention ! En cas de dommage du câble
d‘alimentation de cet appareil, il est nécessaire de
le faire remplacer par le fabricant ou par son service
après-vente ou par une autre personne qualiée, an
d‘éviter tout risque.
Seul un appareil régulièrement entretenu et traité
peut donner satisfaction. Un entretien insusant
peut engendrer des accidents et des blessures
En cas de besoin, vous trouverez la liste de pièce
détachées sur les pages web www.guede.com.
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une
utilisation industrielle et de 24 mois pour le consom-
mateur nal. La période de garantie commence à
courir à compter de la date d’achat de l’appareil.
La garantie concerne exclusivement les imperfections
provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de
fabrication. En cas de réclamation pendant la durée
de la garantie, il est nécessaire de joindre l’original du
justicatif d’achat avec la date d’a
La garantie ninclut pas une utilisation incompétente
telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la
force, endommagement par intervention étrangère
ou objets étrangers. Le non respect du mode d’emploi
et du mode de montage ainsi que l’usure normale ne
sont pas non plus inclus dans la garantie.
FR
FRANÇAIS
38 Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclama-
tion ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un
mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et
sans paperasserie inutile par l’intermédiaire de nos
pages Web www.guede.com dans la rubrique Service.
Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour
identier votre appareil en cas de réclamation, nous
avons besoin du numéro de série, du numéro de
produit et de l‘année de fabrication. Toutes ces infor-
mations se trouvent sur la plaque signalétique.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Résolution d’une panne
Panne Cause Suppression
Moteur ne démarre pas Manque de tension Contrôlez la tension. Les caracté-
ristiques techniques gurant sur
la plaque signalétique doivent
correspondre à la tension du secteur
électrique.
Câble défectueux Faites contrôler ou remplacer (élec-
tricien)
Moteur gronde, tourne, mais pas
la cuve Couronne dentée bloquée Arrêter la machine, retirer la che de
la prise et nettoyer ou changer les
segments de la couronne dentée.
Condensateur défectueux Machine pour réparation -service
après-vente
La machine tourne mais se bloque
ou s‘arrête automatiquement sous
faible charge
Câble de rallongement trop long ou
sa section trop petite Câble de rallongement min. 1,5 mm2
longueur max. 25 m
Prise trop loin du branchement
principal, section du câble de raccor-
dement trop petite
Pour câble plus long section min. 2,
5 mm2
La pression d‘appui de la roue
manuelle est trop faible Ressort d‘appui pas assez tendu Serrez la vis sur le ressort d‘appui
La cuve ne tourne pas après la mise
en marche Courroie cunéiforme défectueuse ou
tension inadéquate Remplacement de la courroie
cunéiforme
FR
FRANÇAIS
39
IT
Dati Tecnici
Betoniera GBM 130 GBM 160
Cod. ord. 55451 55456
Tensione di rete / Frequenza di rete 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Potenza nominale 550 W 800 W
Tipo di protezione II II
Grado di protezione IP44 IP44
max. Volume del tamburo 130 l 160 l
Giri del tamburo della betoniera 26,6 min-1 29,5 min-1
Bloccaggio del tamburo 18-fach 18-fach
Ø-Volantino 540 mm 540 mm
Dimensioni Lx LxH in mm 1,200 x 660 x 1,300 mm 1,280 x 780 x 1,380 mm
Peso 49 kg 64 kg
Dati di rumorosità
Livello di rumorosità LpA
Distanza 1 m, Altezza al di sopra del suolo 1,55 m 73,5 db(A) 73,5 db(A)
Livello di potenza sonora misurato LWA
Livello di potenza sonora garantito LWA
93 dB(A)
95 dB(A)
93 dB(A)
95 dB(A)
max. Volume del tamburo, Sabbia / Granulato 0-3 mm, Umidità dell’aria 4-10% max.
Misurato conf. EN ISO 3744; Incertezza della misura K = 3 dB (A), Utilizzare le protezioni dell‘udito!
Usare l‘apparecchio solo dopo aver
letto con attenzione e capito le
istruzioni per l‘uso. Prendere in
conoscenza gli elementi di comando e l’uso corretto
dell’apparecchio. Rispettare tutte le istruzioni di
sicurezza riportate nel Manuale. Comportarsi con cura
verso le altre persone.
Loperatore è responsabile verso i terzi degli incidenti
oppure pericoli.
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e
rivolgersipiù rapidamente al medico qualicato.Pro-
teggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquil-
lizzarlo.Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di
lavoro deveessere sempre dotato della cassetta di
pronto soccorsoper eventuali incidenti. Il materiale
utilizzato deve essereaggiunto immediatamente.
In caso dei dubbi sul collegamento ed uso
dell‘apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.
Uso in conformità alla destinazione
La betoniera è destinata ad uso domestico, da usare
in casa o in giardino. La betoniera è destinata esclusi-
vamente alla produzione di calcestruzzi e malte.
Questo impianto può essere utilizzato solo per lo sco-
po indicato. All‘inadempimento delle istituzioni delle
direttive generalmente valide e delle istituzioni nel
presente Manuale il costruttore non assume alcuna
responsabilità dei danni.
Orari d’apertura
In conformità alla direttiva sulla protezione dal rumo-
re delle macchine del settembre 2002, le betoniere
non vanno messe in servizio domenica e nei giorni
festivi, nei giorni lavorativi dalle ore 20:00 alle ore
7:00, nelle aree destinate, dal Piano regolatore, per
uso puramente abitativo, nelle aree generali e parti-
colari abitative, sul territorio dei piccoli condomini,
nelle aree per scopi particolari, che servono per la
ricreazione, nelle terme e cliniche ospedaliere, sul
territorio delle pensioni / forestiere, e in seguito nelle
zone degli ospedali e centri di ricovero e cura.
Osservare anche le disposizioni regionali sulla prote-
zione dai rumori.
Pericoli residuali
Nonostante l‘impiego conforme ed il rispetto di tutte
le avvertenze di sicurezza, sussistono sempre dei
rischi residui, derivanti dalla costruzione specica
relativa alla destinazione d‘uso.
I pericoli residuali possono essere minimizzati
seguendo tutte le istruzioni di sicurezza e usando
l‘apparecchio in conformità al suo scopo attenendosi
anche al manuale d‘uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle
persone e danni alle cose.
ITALIANO
40
IT
Pericolo delle ferite!
Pericolo di lesioni alle dita o alle mani, se si
inlano le mani nel tamburo rotante. Non è
possibile realizzare una protezione contro il
pericolo di aerramento o di avvolgimento
causato dalla griglia mescolatrice girevole (vedi
prEN 12151).
ATTENZIONE! La scossa elettrica! Esiste il
rischio dell’infortunio dalla scossa elettrica!
Pericolo di scosse elettriche in caso di impiego dei
cavi di collegamento non conformi.
Contatto di elementi sotto tensione con compo-
nenti strutturali elettrici aperti. Nonostante tutte
le contromisure adottate, potrebbero comunque
crearsi dei rischi residui.
Istruzioni di sicurezza
Osservare le seguenti istruzioni per proteggere Voi
stessi e le altre persone da pericoli ed infortuni.
Usare dispositivi di protezione. Durante il lavoro
con la macchina bisogna sempre portare occhiali
di protezione. Si consiglia di indossare indumenti
di protezione come maschera antipolvere, guanti
di protezione, scarpe antiscivolo robuste e cue di
protezione acustica.
Non toccare il cemento o gli additivi (formazione di
polvere) e non inalarli. Durante il riempimento e lo
svuotamento del tamburo di miscelazione indossare
gli indumenti protettivi personali. Indossare i guanti
ed occhiali di protezione, maschera respiratore.
Nella zona di lavoro, osservare le normative antin-
fortunistiche locali e le disposizioni di sicurezza.
Provvedere all‘illuminazione suciente.
La betoniera può essere utilizzata solo dopo il
montaggio completo di tutte le parti.
Installare e far funzionare la betoniera solo su un
piano solido ed orizzontale (sicuro contro il ribalta-
mento).
Mantenere libero il posto di lavoro da oggetti che
potrebbero provocare l‘inciampamento.
Nella zona di lavoro l‘operatore è responsabile verso
i terzi.
Non far funzionare la betoniera senza sorveglianza.
Tenere lontano i bambini dalla betoniera.
Utilizzare la betoniera solo per i lavori elencati nel
paragrafo „Utilizzo conforme alla destinazione d‘uso“.
Non modicare la macchina o i suoi componenti.
Eettuare la messa in esercizio della betoniera solo
con tutti i dispositivi di protezione attivi che devono
essere in stato perfetto.
Controllare se le parti mobili funzionano in modo
perfetto senza gripparsi, o se vi sono parti danneg-
giate. Per poter garantire un funzionamento ottimale
dell‘apparecchio, tutte le parti devono essere mon-
tate in modo corretto e devono soddisfare tutte le
I dispositivi di protezione e le parti danneggiate
devono essere riparate o sostituite a regola darte da
parte di un’ocina specializzata autorizzata, salvo
diversamente indicato nelle istruzioni per l’uso.
Sostituire immediatamente i componenti difettosi
o rovinati della macchina. Sostituire le etichette di
sicurezza danneggiate o illeggibili.
Utilizzare solo i pezzi di ricambio originali. L’utilizzo
dei ricambi diversi potrebbe provocare incidenti per
l’utilizzatore. Il costruttore declina ogni responsabilità
per i danni ne derivanti.
Sicurezza elettrica
In caso di mancata osservanza c’è pericolo di
morte!
Lesercizio è ammesso solo con
l’interruttore di sicurezza alla corrente falsa
(RCD max. corrente falsa 30 mA).
AVVERTENZA! Scollegare dalla rete elettrica prima di
aprire il corpo del dispositivo. La messa in funzione
è consentita solo quando il corpo del dispositivo è
completamente chiuso.
Betoniera con isolamento di protezione, (Tipo di
protezione II)
Mettere in servizio l’apparecchio solo con tutti i
coperchi perfettamente chiusi.
Prima dell’uso controllare che i cavi di collegamento
non presentino punti difettosi o punti di usura. Mai
utilizzare i cavi di collegamento difettosi.
Non utilizzare i cavi di collegamento per scopi per i
quali non sono destinati. Proteggere il cavo da calore,
olio e bordi alati. Non tirare il cavo per estrarre la
spina dalla presa.
Conduttori di collegamento lunghi e sottili
producono una caduta di tensione. Il motore non
raggiunge più la potenza massima e il funzionamento
dell’apparecchio viene ridotto. In caso di utilizzo di
una bobina per cavi, svolgere completamente il cavo.
In caso di uso della prolunga del cavo di collegamen-
to accertarsi che non venga schiacciato, o piegato e
che la spina non venga bagnata.
Impiegare cavi di collegamento solo in combinazione
con un dispositivo ad innesto di gomma protetto
contro gli spruzzi d’acqua per condizioni dicili.
Mai realizzare collegamenti elettrici provvisori. Mai
escludere o disattivare o altrimenti mettere fuori
servizio i dispositivi di protezione.
Esecuzione dei cavi collegamento secondo IEC 60245-
4 1980 (DIN 57 282) con la marcatura H 07 RN-F o
costruzioni equivalenti. La sezione dei conduttori al
minimo 3 x 1,5 mm² no a max. 25 m di lunghezza.
Oltre ai 25 m di lunghezza, la sezione dei condutto
I collegamenti elettrici, oppure le riparazioni
dell’apparecchio elettrico vanno eettuate esclusiva-
mente da un elettricista autorizzato, nel rispetto delle
ITALIANO
41
disposizioni locali, in particolare quelle riguardanti le
misure di protezione.
Le riparazioni delle parti elettriche vanno sempre
eettuate dal costruttore, oppure dall’azienda da esso
incaricata.
AVVERTENZA! La classe di isolamento II è garantita
solo se durante le riparazioni vengono impiegati i
materiali/parti di isolamento originali, e se le distanze
di isolamento non vengono modicate.
Esercizio
Mai mettere le mani dentro il tamburo in movimento
(utensili di miscelazione rotanti). Mantenere una suf-
ciente distanza di sicurezza dalla betoniera. Evitare
qualsiasi contatto con le parti in movimento o rotanti
della macchina.
Riempire e svuotare il tamburo solo con il motore
inserito.
Rispettare il senso di rotazione del tamburo.
Non modicare il numero di giri del motore, in
quanto regolano la velocità di lavoro massima sicura,
proteggendo il motore e tutte le parti rotanti da
danni causati da un‘eccessiva velocità.
Vericare la stabilità della betoniera.
Il tamburo pieno è pesante, FARE ATTENZIONE
durante le operazioni di svuotamento.
Estrarre assolutamente la spina prima di:
trasporto o spostamento della betoniera
interventi di pulizia , manutenzione o riparazione
rimozione dei difetti
Vericare i cavi di collegamento se non risultano
aggrovigliati o danneggiati
Abbandono dell‘apparecchio (anche per brevi
interruzioni)
Stoccaggio
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciut-
to e chiuso a chiave
Trasporto
Le betoniere non previste dal costruttore per il funzi-
onamento a rimorchio possono essere movimentate
solo a mano.
Istruzioni di lavoro
Produzione dell‘impasto:
1. Caricare l‘acqua e qualche badile di inerti (sabbia,
ghiaia, ...).
2. Aggiungere qualche badile di legami (cemento,
calce, ...).
3. Ripetere i punti da 1 a 2 no a raggiungere il rap-
porto di mescola richiesto.
4. Far impastare bene.
Per la composizione e la qualità dell‘impasto rivol-
gersi ad un esperto.
Simboli
Attenzione!
Per ridurre il rischio di una lesione,
leggere il manuale operativo.
Durante l‘uso dell‘apparecchio utiliz-
zare sempre gli occhiali di protezione.
Indossare guanti protettivi!
Indossare le scarpe antifortunistiche
con puntali in acciaio!
Utilizzare le protezioni dell‘udito!
Attenzione!
Prima di ogni intervento manu-
tentivo o riparativo scollegare la
spina di rete!
Attenzione! Collegare
l‘apparecchio solo attraverso un
interruttore dierenziale 30 mA.
Distanza dalle persone
Attendersi a che non stia nessu-
no nella zona pericolosa.
Avviso alla pericolosa tensione
elettrica
AVVERTENZA! Scollegare dalla rete
elettrica prima di aprire il corpo del
dispositivo. La messa in funzione è
consentita solo quando il corpo del
dispositivo è completamente chiuso.
(utensili di miscelazione rotanti). Man-
tenere una suciente distanza di sicu-
rezza dalla betoniera. Evitare qualsiasi
contatto con le parti in movimento o
rotanti della macchina.
Non mettere le mani dentro il tamburo
in rotazione!
Proteggere all’umidità. Non esporre la
macchina alla pioggia.
IT
ITALIANO
42
Estrarre assolutamente la spina prima
di trasporto o spostamento della
betoniera
Attenzione!
Installare e far funzionare la betoniera
solo su una supercie solida e piana.
95
Potenza della rumorosità LWA
Tipo di protezione II
AVVERTENZA!
Apparecchiatura con classe di prote-
zione II.
Per garantire una protezione ade-
guata, utilizzare materiali isolanti
originali per la riparazione e rispettare
le distanze di isolamento.
Simbolo CE
Gli apparecchi elettrici/elettronici di-
fettosi e/o da smaltire devono essere
consegnati ai centri autorizzati.
Comportamento in caso
d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e
rivolgersipiù rapidamente al medico qualicato.Pro-
teggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzar-
lo. In caso di richiesta del pronto soccorso comuni-
care leseguenti informazioni: 1. Luogo dell’incidente,
2. Tipo dell’incidente, 3. Numero dei feriti, 4. Tipo della
ferita
Manutenzione
Prima di eseguire i lavori di qualsiasi tipo
sulla pompa sconnettere prima sempre la spina
dalla presa di rete.
Prima di ogni uso eettuare un controllo visivo ed
accertarsi che la pompa, in particolare il cavo di rete e
la spina, non siano danneggiati. .
In caso dei danni sulla pompa oppure sui dispositivi
di sicurezza della stessa, la pompa non deve essere
utilizzata..
In caso di apparecchio difettoso, la riparazione deve
essere eseguita dal CAT.
Tutte le riparazioni e i lavori non descritte nel presen-
te manuale d‘uso possono essere eseguite solo da
personale qualicato e autorizzato.
Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali.
Non pulire la macchina e i suoi componenti con
solventi, liquidi inammabili o tossici. Impiegare
solamente un panno umido. 
Lubricare con olio regolarmente tutte le parti metal-
lici in movimento (ad es. ruote e dispositivi girevoli).
Mai lubricare la corona dentata!
Controllare regolarmente la pressione di spinta della
ruota a mano. Eventualmente stringere la molla a
compressione.
Attenzione! Se il cavo d’alimentazione di questo
apparecchio risulta danneggiato, il produttore o il
suo centro d’assistenza tecnica o una persona di pari
qualica lo deve sostituire per evitare ogni rischio.
Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e
curato può essere un’aiutante soddisfacente. La
manutenzione e cura mancanti possono potare agli
incidenti e ferite inaspettabili.
In caso di necessità consultare la lista dei ricambi sul
sito www.guede.com.
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso
industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a
decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti
dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto
dalla produzione. Per la contestazione in garanzia
occorre allegare l’originale del documento d’acquisto
riportante la data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico
dell‘apparecchio, manomissione, danni dall’intervento
estero oppure dagli oggetti. La garanzia non include
anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montag-
gio e l’usura normale.
Servizio
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel
settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via
non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per
poter aiutar Vi? Per poter identicare il Vostro appa-
recchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno
del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione.
Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della
macchina.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
IT
ITALIANO
43
Rimozione del difetto
Guasto Causa Rimozione
Motore non parte Manca la tensione di rete Controllare la tensione. Dati tecnici
indicati sulla targhetta devono corris-
pondere alla tensione di rete.
Cavo difettoso Far controllare, eventualmente sosti-
tuire (elettricista)
Il motore romba, gira, ma non si
mette in moto Corona dentata bloccata Spegnere la macchina, scollegare la
spina di rete e pulire, event. sostituire
i segmenti della corona dentata.
Condensatore diettoso La macchina deve essere riparata
presso il centro di assistenza tecnica
Lapparecchio si mette in moto, però
si blocca già a sollecitazione ridotta
ed event. si spegne automatica-
mente
Il cavo di prolunga è troppo lungo o
la sua sezione è troppo piccola Sezione del cavo di prolunga min. 1,5
mm2 no a lunghezza max. 25 m
La presa è troppo lontana dal
collegamento di rete, o la sezione
del cavo di collegamento è troppo
piccola
Il cavo più lungo deve avere una
sezione min. di 2,5 mm2
La pressione di spinta della ruota a
mano è troppo lenta Molla di compressione poco
tensionata Serrare a fondo la vite della molla a
compressione
Tamburo non ruota dopo
l‘accensione Cinghia trapezoidale difettosa o
tensione non conforme Sostituzione della cinghia trapezo-
idale
IT
ITALIANO
44
NL
Technische Gegevens
Betonmolen GBM 130 GBM 160
Artikel-Nr. 55451 55456
Netspanning / Netfrequentie 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Nominaal vermogen 550 W 800 W
Beveiligingsklasse II II
Beschermgraad IP44 IP44
max. Trommelvolume 130 l 160 l
Toerental van de mengtrommel 26,6 min-1 29,5 min-1
Trommelvergrendeling 18-fach 18-fach
Ø-Handwiel 540 mm 540 mm
Totale afmetingen LxBxH in mm 1,200 x 660 x 1,300 mm 1,280 x 780 x 1,380 mm
Gewicht 49 kg 64 kg
Geluidsgegevens
Geluidsdrukniveau LpA
Afstand 1 m, Hoogte boven de grond 1,55 m 73,5 db(A) 73,5 db(A)
Gemeten geluidsdrukniveau LWA
Gegarandeerd geluidsdrukniveau LWA
93 dB(A)
95 dB(A)
93 dB(A)
95 dB(A)
max. Trommelvolume, Zand / Granulaat 0-3 mm, Luchtvochtigheid 4-10% max.
Gemeten volgens EN ISO 3744; Onzekerheid K = 3 dB (A), Draag oorbeschermers!
Gebruik het apparaat pas nadat u de
gebruiksaanwijzing gelezen en
begrepen hebt. Maakt u zich met de
bedieningselementen en het juiste gebruik van het
apparaat vertrouwd. Let op alle, in de gebruiksaanwij-
zing aangegeven, veiligheidsinstructies. Gedraagt u
zich verantwoord tegenover andere personen.
De bedienende persoon is verantwoordelijk voor
ongevallen of gevaren tegenover derden.
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp
teverlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag
zo snelmogelijk gekwaliceerde medische hulp
aan. Beschermgewonde personen voor overig letsel
en stel ze gerust.Voor het eventueel plaatsvinden
van een ongeval zoualtijd een verbandtrommel,
volgens DIN 13164, op dewerkplaats bij de hand
moeten zijn. Het uit deverbandtrommel genomen
materiaal dient onmiddellijkaangevuld te worden.
Indien betreende de aansluiting en het bedienen
van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de
klantendienst wenden.
Voorgeschreven Gebruik Van Het
Systeem
De betonmolen is voor gebruik in huis en tuin
bestemd. De betonmolen is uitsluitend voor de
productie van beton en mortel bestemd.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal
gebruik, zoals aangegeven. Bij niet naleving van de
bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften,
evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwij-
zing, kan de producent voor schaden niet aansprake-
lijk gesteld worden.
Gebruikstijden
Volgens de Regeling van de Bescherming tegen
Machinegeluidshinder van september 2002 mogen
betonmolens in het algemeen en bijzonder in woon-
gebieden en kleine stedelijke gebieden die voor re-
creatie dienst doen, spa- en kliniekgebieden alsmede
gebieden voor toeristische accommodatie evenals
op terreinen van ziekenhuizen en verpleeghuizen, op
zon- en feestdagen alsook op werkdagen van 20.00
tot 7.00 uur, niet gebruikt worden.
Volg ook de regionale voorschriften voor de bescher-
ming tegen geluidshinder op.
Restrisicos
Ook bij regulair gebruik kunnen, ondanks het
opvolgen van alle desbetreende veiligheidsbepalin-
gen, op grond van de voor het gebruiksdoel bepaalde
constructie noch restrisicos blijven bestaan.
Restrisico’s kunnen geminimaliseerd worden, als
de veiligheidsinstructies en het gebruik volgens
voorschriften, evenals de gebruiksaanwijzing worden
opgevolgd.
Rekening houden met en voorzichtigheid verlagen
het risico van persoonlijke letsels en beschadigingen.
NEDERLANDS
45
NL
Letselgevaar!
Letselgevaar voor vingers en handen, indien met
een hand in een draaiende mengtrommel
gegrepen wordt. Bescherming tegen de gevaren
van het grijpen of het opwikkelen door de
ronddraaiende mengtrommel is niet uitvoerbaar
(zie prEN 12151).
GEVAAR! Stroomschok! Er is letselgevaar
door elektrische stroom!
Gevaar door stroom bij gebruik van onjuiste
aansluitingen.
Aanraking van spanning geleidende onderdelen
bij geopende elektrische onderdelen. Verder kun-
nen ondanks alle genomen voorzorgmaatregelen
niet zichtbare restrisicos blijven bestaan.
Veiligheidsadviezen
Volg de onderstaande aanwijzingen op om u zelf
en anderen tegen mogelijke gevaren en letsels te
beschermen.
Draag veiligheidsuitrusting. Bij werkzaamheden
met de machine dient u altijd een veiligheidsbril te
dragen. Veiligheidskleding zoals stofmasker, veilig-
heidshandschoenen, stevig en slipvast schoeisel en
gehoorbescherming worden aanbevolen.
Cement of toevoegingen niet aanraken, inademen
(stofontwikkeling) of innemen. Bij het vullen of
leegmaken van de mengtrommel persoonlijke
beschermingskleding (handschoenen, veiligheidsbril,
stofkapje) dragen.
In de werkomgeving de plaatselijke voorschriften ter
voorkoming van ongevallen en veiligheidsbepalingen
opvolgen.
Zorg voor voldoende licht.
De betonmolen mag eerst na volledige montage van
alle onderdelen gebruikt worden.
De betonmolen uitsluitend op een stabiele en vlakke
(kiepvrije) ondergrond plaatsen en gebruiken.
Opstelplaats vrij van struikelgevaren houden.
De bedienende persoon is in zijn werkomgeving
verantwoordelijk tegenover derden.
De molen niet onbewaakt in gebruik hebben.
Kinderen ver van de betonmolen verwijderd houden.
De molen uitsluitend onder „Gebruik volgens de
bepalingen“ genoemde werkzaamheden inzetten.
Machine of onderdelen aan de machine niet wijzigen.
Inbedrijfstelling van de molen enkel met volledige en
onbeschadigde veiligheidsinrichtingen.
Controleer of de bewegende onderdelen goed
functioneren en niet klemmen en dat de onderdelen
niet beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten op de
juiste wijze gemonteerd zijn en aan alle voorwaar-
den voldoen om een goed gebruik van het apparaat
te waarborgen
Beschadigde veiligheidsinrichtingen en onderdelen
moeten vakkundig door een erkende werkplaats
gerepareerd of vervangen worden, voor zover
niets anders in de gebruiksaanwijzing daarover is
aangegeven.
Defecte, resp. beschadigde onderdelen aan de
machine onmiddellijk vervangen. Beschadigde of
onleesbare veiligheidsstikkers dienen vervangen te
worden.
Uitsluitend originele onderdelen gebruiken. Door het
gebruik van andere onderdelen kunnen ongevallen
voor de gebruiker ontstaan. De producent is voor de
eventuele hieruit ontstane schaden niet aansprakelijk.
Elektrische veiligheid
Bij niet-opvolging bestaat levensgevaar!
Het gebruik is slechts met een fout-
stroomschakelaar (RCD max. foutstroom van
30 mA) toegestaan.
WAARSCHUWING! Voor openen van de behuizing
van stroomnet loskoppelen. Het gebruik is alleen
toegestaan bij volledig gesloten behuizing.
Randgeaarde betonmolen, (Beveiligingsklasse II)
Inbedrijfstelling enkel met volledige en goed geslo-
ten kleding.
Aansluitleidingen voor het gebruik op defecte
plaatsen of veroudering controleren. Nooit defecte
aansluitkabels gebruiken.
Aansluitleidingen niet voor doeleinden gebruiken
waarvoor deze niet bestemd zijn. Bescherm de kabel
tegen warmte, olie en scherpe kanten. De aansluitle-
iding niet voor het uittrekken van de stekker uit het
stopcontact gebruiken.
Lange en dunne aansluitleidingen geven een span-
ningsverlies. De motor bereikt niet zijn maximale
prestatie, de functie van het apparaat wordt ger-
educeerd. Bij gebruik van een kabeltrommel de kabel
volledig afwikkelen.
Bij het verplaatsen van de aansluitkabel erop letten
dat deze niet ingeklemd of geknikt is en de stek-
kerverbinding niet nat wordt.
Enkel aansluitleidingen met een spatwaterdichte
rubberen stekker voor verzwaarde omstandigheden
gebruiken.
Geen provisorische elektrische aansluitingen gebrui-
ken. Veiligheidsinrichtingen nooit overbruggen of
buiten bedrijf zetten.
Uitvoering van de aansluitleidingen zijn volgens IEC
60245-4 1980 (DIN 57 282) met het kenmerk H 07
RN-F of gelijkwaardige bouwsoorten. Aderdoorsnede
minimaal 3 x 1,5 mm² met een maximale lengte van
25 m. Boven de 25 m lengte een aderdoorsnede
minimaal 2,
De elektrische aansluiting, resp. reparaties aan de
elektrische aansluiting dienen door een erkende ele-
ktricien uitgevoerd te worden waarbij de plaatselijke
NEDERLANDS
46
voorschriften, in het bijzonder de beschermende
maatregelen, opgevolgd dienen te worden.
Reparaties aan elektrische onderdelen van de
machine dienen door de producent, resp. door hem
genoemde rma’s, uitgevoerd te worden.
WAARSCHUWING! Beveiligingsklasse II is enkel
van kracht, indien bij reparaties de originele
isolatiestoen/-onderdelen gebruikt zijn en de iso-
latieafstanden niet gewijzigd worden.
Gebruik
Niet in een draaiend mengtrommel grijpen (roterend
mengwerktuig). Voldoende veiligheidsafstand tot de
molen houden. Ieder contact met de draaiende of
bewegende machineonderdelen vermijden.
Uitsluitend met draaiende motor de mengtrommel
vullen en leegmaken.
Op de draairichting van de mengtrommel letten.
Het toerental van de motor niet wijzigen, omdat
deze de veilige maximale werksnelheid regelt en de
motor en alle draaiende onderdelen voor schaden
door een overmatige snelheid beschermt.
Stabiliteit van de menger controleren.
De volle mengtrommel is zwaar, LET OP bij
leegmaken.
Stekker beslist uitnemen voor:
het verplaatsen en transporteren
schoonmaak-, onderhouds- en reparatiewerkzaam-
heden
Verwijdering van storingen
Controles van de aansluitleidingen of deze gekron-
keld of beschadigd zijn
Verlaten (ook bij korte werkonderbrekingen)
Opslag
Bewaar niet in gebruik zijnde apparaten op een droge
en afgesloten plaats
Transport
Betonmolens, die van de producent niet van een
aanhangergebruik voorzien zijn, uitsluitend met de
hand verrijden.
Werkinstructies
Menggoed maken:
1. water en enkele scheppen toevoegingstoen
(zand, grind, ...) inbrengen.
2. Enkele scheppen bindmiddel (cement, kalk, …)
toevoegen.
3. Punt 1 en 2 zolang herhalen tot de gewenste
mengverhouding is bereikt.
4. Menggoed goed vermengen.
Voor de samenstelling en de kwaliteit van het meng-
goed advies bij een vakman vragen.
Symbolen
Opgelet!
Voor verlaging van een letselrisico de
gebruiksaanwijzing lezen.
Bij het werken met de machine altijd
een veiligheidsbril dragen.
Draag veiligheidshandschoenen!
Veiligheidsschoenen met stalen
neuzen dragen!
Draag oorbeschermers!
Opgelet!
Voor onderhouds- en reparatie-
werkzaamheden de netstekker
uitnemen!
Opgelet! Apparaat uitsluitend
via een foutstroomschakelaar
aansluiten
Afstand van personen
Let op dat er zich geen per-
sonen in de gevarenomgeving
ophouden.
Waarschuwing voor gevaarlijke elekt-
rische spanning
WAARSCHUWING! Voor openen
van de behuizing van stroomnet
loskoppelen. Het gebruik is alleen
toegestaan bij volledig gesloten
behuizing.
(roterend mengwerktuig). Voldoende
veiligheidsafstand tot de molen
houden. Ieder contact met de draai-
ende of bewegende machineonder-
delen vermijden.
Niet in een draaiend mengtrommel
grijpen!
Tegen vocht beschermen. Stel de
machine niet bloot aan regen.
NL
NEDERLANDS
47
Stekker beslist uitnemen voor het
verplaatsen en transporteren
Opgelet!
De betonmolen uitsluitend op een
stabiele en vlakke ondergrond plaats-
en en gebruiken.
95
Geluidsvermogenniveau LWA
Beveiligingsklasse II
WAARSCHUWING!
Uitrusting van de beschermingsklas-
se II.
Voor het waarborgen van gepaste be-
scherming moet origineel isolatiema-
teriaal voor reparatie gebruikt worden
en moeten isolatieafstanden in acht
genomen worden.
CE Symbool
Beschadigde en/of verwijderde
elektrische of elektronische apparaten
bij de daarvoor bestemde recycling-
plaatsen aeveren
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp
teverlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag
zo snelmogelijk gekwaliceerde medische hulp aan.
Beschermgewonde personen voor overig letsel en
stel ze gerust. Indien u hulp vraagt, geef de volgende
gegevens door: 1. Plaats van het ongeval, 2. Soort van
het ongeval, 3. Aantal gewonden mensen, 4. Soort
verwondingen
Onderhoud
Trek vóór alle werkzaamheden aan het
apparaat altijd eerst de steker uit de contact-
doos.
Voer vóór gebruik van het apparaat altijd een visuele
controle uit om vast te stellen of het apparaat en in
het bijzonder de netkabel en de steker beschadigd
zijn.
Het apparaat mag niet worden gebruikt als het be-
schadigd is of de veiligheidsinrichtingen defect zijn.
Indien het apparaat defect is, dient de reparatie uits-
luitend door een klantendienst uitgevoerd te worden.
Reparaties en werkzaamheden, die niet in deze
aanwijzing worden beschreven, enkel door gekwali-
ceerd personeel laten uitvoeren.
Gebruik alléén origineel toebehoren en originele
onderdelen.
Reinig de machine en zijn onderdelen niet met
oplosmiddelen, ontvlambare of giftige vloeistoen.
Gebruik uitsluitend een vochtige doek en controleer
of de stekker uit het stopcontact is genomen. 
Smeer alle beweegbare metalen onderdelen regelma-
tig in met olie (zoals de wielen en zwenkinrichting).
De tandkrans nooit smeren!
Controleer regelmatig de aandrukkracht van het
handwiel. Span eventueel de drukveer.
Let op! Indien de aansluitkabel van dit apparaat wordt
beschadigd moet, om de omgeving niet in gevaar te
brengen, deze door de fabrikant, zijn servicedienst of
een gelijkwaardig gekwaliceerde persoon vervan-
gen worden.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed
verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend
hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten
kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Bij behoefte vindt u de reserveonderdelenlijst op het
internet onder www.guede.com.
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel
gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en be-
gint met de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvol-
komenheden die op materiaal- of productiefouten
betrekking hebben. Bij een claim van een onvolko-
menheid, in de zin van garantie, dient de originele
aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten
te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals
bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van
geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of
door vreemde voorwerpen. De niet-naleving van ge-
bruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage
zijn eveneens van garanties uitgesloten.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt
u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing
nodig? Op onze website www.guede.com in helpen
wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons
om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van
reclamatie te kunnen identiceren hebben wij het
serie+nummer evenals artikelnummer en productie-
jaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
NL
NEDERLANDS
48 Oplossen van problemen
Probleem Oorzaak Maatregel
Motor start niet Netspanning ontbreekt Spanning controleren. De op het
plaatje aangegeven technische gege-
vens moeten in overeenstemming zijn
met de spanning van het stroomnet.
Kabel defect laten controleren, resp. laten vernieu-
wen (elektricien)
Motor bromt maar slaat niet aan Tandkrans geblokkeerd De machine uitschakelen, de
netstekker uitnemen en de tand-
kranssegmenten schoonmaken, resp.
vervangen
Condensator defect Machine voor reparatie naar de
klantendienst
Apparaat slaat aan, maar blokkeert
bij een geringe belasting en scha-
kelt evt. automatisch af
Verlengkabel te lang of van een te
kleine doorsnede Verlengkabel minimaal 1,5 mm2 bij
een lengte van maximaal 25 m
Stopcontact te ver van de hoofda-
ansluiting en daarbij een te kleine
doorsnede van de aansluitleiding
Bij een langer kabel de doorsnede
minimaal 2, 5 mm2
Aandrukkracht van het handwiel
te licht Drukveer te licht gespannen Schroef van de drukveer aandraaien
Trommel draait niet na inschakeling V-riemen defect of de spanning
komt niet overeen V-riem vervangen
NL
NEDERLANDS
49
CZ
Technické údaje
Miešačka na betón GBM 130 GBM 160
Obj. č. 55451 55456
Síťové napětí / Síťový kmitočet 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Jmenovitý výkon 550 W 800 W
Typ ochrany II II
Stupeň ochrany IP44 IP44
max. Objem bubnu 130 l 160 l
Otáčky bubnu míchačky 26,6 min-1 29,5 min-1
Aretace bubnu 18-fach 18-fach
Ø-Ruční kolo 540 mm 540 mm
Celkové rozměry DxŠxV v mm 1,200 x 660 x 1,300 mm 1,280 x 780 x 1,380 mm
Hmotnost 49 kg 64 kg
Údaje o hlučnosti
Hladina akustického tlaku LpA
Vzdálenost 1 m, Výška nad zemí 1,55 m 73,5 db(A) 73,5 db(A)
Naměřená hladina akustického výkonu LWA
Zaručená hladina akustického výkonu LWA
93 dB(A)
95 dB(A)
93 dB(A)
95 dB(A)
max. Objem bubnu, Písek / Granulát 0-3 mm, Vlhkost vzduchu 4-10% max.
Změřeno podle EN ISO 3744; Kolísavost K = 3 dB (A), Používejte chrániče sluchu!
Čerpadlo použijte teprve po
pozorném přečtení a porozumění
návodu k obsluze Seznamte se s
ovládacími prvky a správným použitím přístroje.
Dodržujte všechny v návodu uvedené bezpečnostní
pokyny. Chovejte se zodpovědně vůči třetím osobám.
Obsluha je odpovědná za nehody či nebezpečí vůči
třetím osobám.
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první
pomoc a vyzvěteco možná nejrychleji kvaliko-
vanou lékařskou pomoc.Chraňte zraněného před
dalšími úrazy a uklidněte jej.Kvůli případné nehodě
musí být na pracovišti vždy poruce lékárnička
první pomoci dle DIN 13164. Materiál,který si z
lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit.
Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje pochyb-
nosti, obraťte se na zákaznický servis.
Použití v souladu s určením
Míchačka na beton je určena pro použití v domě a na
zahradě. Míchačka na beton je určena výhradně pro
výrobu betonu a malty.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel. Při
nedodržení ustanovení z obecně platných předpisů
a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce činit
odpovědným za škody.
Provozní doby
Podle vyhlášky o ochraně před hlukem strojů ze září
2002 se míchačky na beton nesmějí uvádět do chodu
v neděli a o svátcích, a dále v pracovních dnech od
20 00 do 7 00 hod na územích určených územním
plánem pro čisté bydlení, v obecných a zvláštních
obytných oblastech, na územích malých sídlišť, na
územích pro zvláštní účely, která slouží k rekreaci, na
území lázní a klinik, na území penzionů / ubytoven, a
dále na územích nemocnic a pečovatelských ústavů.
Dodržujte prosím také regionální předpisy na ochra-
nu proti hluku.
Zbytková nebezpečí
I při používání podle určení mohou, i přes dodržování
všech příslušných bezpečnostních předpisů, ještě exi-
stovat zbytková rizika podmíněná konstrukcí určenou
účelem použití.
Zbytková nebezpečí mohou být minimalizována, po-
kud jsou dodržovány bezpečnostní pokyny a použití
vsouladu surčením, jakož i návod k obsluze.
Ohled a opatrnost snižují riziko poranění osob a riziko
poškození.
Nebezpečí úrazu!
Nebezpečí poranění prstů a rukou, když saháte
rukou do běžícího bubnu míchačky. Ochrana
proti nebezpečí zachycení nebo navinutí otočným
rozmetadlem není proveditelná (viz prEN 12151).
CESKY
50
CZ
POZOR! Úder elektrickým proudem!
Existuje riziko úrazu elektrickým proudem!
Ohrožení proudem při použití nesprávných
připojovacích kabelů.
Dotek dílů vodících napětí u otevřených elek-
trických konstrukčních částí. Dále mohou i přes
všechna provedená preventivní opatření existovat
rizika, která nejsou patrná.
Bezpečnostní pokyny
Dodržujte následující pokyny, abyste ochránili sami
sebe i jiné osoby při možnými nebezpečími a úrazy.
Použijte ochranné vybavení. Při práci s elekt-
rickým nářadím používejte vždy ochranné brýle.
Doporučujeme rovněž použití součástí ochranného
oděvu a ochranné obuvi, jako protiprašné masky,
ochranných rukavic, pevné a neklouzající obuvi a
ochrany sluchu.
Nedotýkejte se cementu nebo přísady, nevdechu-
jte je (vývin prachu) ani nepožívejte. Při plnění
a vyprazdňování bubnu míchačky noste osobní
ochranný oděv. Noste rukavice, ochranné brýle,
protiprašný respirátor.
V pracovní oblasti dodržujte místní předpisy úrazové
prevence a bezpečnostní předpisy.
Je nutné zajistit dostatečné světelné poměry.
Míchačka na beton se smí použít až po kompletní
montáži všech dílů.
Míchačku na beton instalujte a provozujte jen na
pevném, rovném (bezpečném proti převrhnutí)
podkladu.
Na stanoviště nesmí být žádné překážky, aby nedošlo
ke klopýtnutí.
Pracovník obsluhy je v pracovní oblasti odpovědný
vůči třetím osobám.
Neprovozujte míchačku bez dohledu.
Nepouštějte do blízkosti míchačky děti.
Míchačku používejte jen pro práce uvedené v odstav-
ci „Používání podle určení“.
Nepředělávejte stroj ani části stroje.
Uvedení míchačky do provozu provádějte jen s
kompletními a nepoškozenými bezpečnostními
zařízeními.
Zkontrolujte, zda bezvadně fungují pohyblivé díly,
zde nedřou, nebo zda nejsou nějaké díly poškozené.
Aby bylo možné zajistit bezpečný provoz zařízení,
musí být všechny díly správně namontované, a musí
splňovat všechny podmínky.
Poškozená ochranná zařízení a díly musí odbor
opravit nebo vyměnit uznávaná odborná dílna, po-
kud není v provozním návodu uvedeno nic jiného.
Vadné, resp. poškození díly na stroji neprodleně
vyměňte. Poškozené nebo nečitelné bezpečnostní
nálepky se musí vyměnit.
Používejte jen originální náhradní díly. Používáním
jiných náhradních dílů mohou vzniknout nehody/
úrazy pro uživatele. Za z toho vyplývající škody
výrobce neručí.
Elektrická bezpečnost
Při nedodržení hrozí nebezpečí života!
Provoz je povolen jen s ochranným
vypínačem proti chybovému proudu (RCD
max. chybový proud 30mA).
VAROVÁNI! Před otevřením krytu odpojte od sítě.
Provoz je povolen pouze v případě, že je kryt zcela
uzavřen.
Míchačka na beton s ochrannou izolací, (Typ ochrany
II)
Uvedení do provozu jen s kompletním a pevně
uzavřeným obložením.
Před použitím prohlédněte připojovací kabely na
vadná místa nebo na zestárnutí. Nikdy nepoužívejte
vadné připojovací kabely.
Připojovací kabely nepoužívat pro účely, pro které
nejsou určeny. Chraňte kabel před horkem, olejem
a ostrými hranami. Nepoužívejte připojovací kabel k
vytahování zástrčky ze zásuvky.
Dlouhé a tenké připojovací kabely vytvářejí pokles
napětí. Motor už nedosahuje svého maximálního
výkonu, funkce zařízení se snižuje. Při použití kabe-
lového bubnu je nutné kabel zcela odvinout.
Při prodlužování připojovacího kabelu dávejte pozor
na to, aby se nepřiskřípnul, nezlomil, a aby zástrčka
nebyla mokrá.
Používejte jen připojovací kabely s pryžovou zásu-
vkou se zástrčkou pro ztížené podmínky, chráněnou
proti stříkající vodě.
Nepoužívejte žádné provizorní elektrické přípoje.
Nikdy neodstraňujte ochranná zařízení, ani je
nevypínejte nebo jinak neuvádějte mimo provoz.
Provedení připojovacích kabelů podle IEC 60245-4
1980 (DIN 57 282) s označením H 07 RN-F nebo rovno-
cenné druhy konstrukce. Průřez žíly minimálně 3 x 1,5
mm2 do délky max. 25 m. Při délce nad 25 m průřez
žíly minimálně 2,5 mm2.
Elektrické připojení, resp. opravy na elektrickém
přípoji musí provádět koncesionovaný odborník
elektro, přičemž je nutné dodržovat místní předpisy,
zejména pokud jde o ochranná opatření.
Opravy na elektrických dílech musí provádět výrobce,
resp. jím jmenované rmy.
VAROVÁNI! Třída ochrany II se zachová jen tehdy, když
se při opravě použijí originální izolační materiály/
součásti, a nezmění se izolační vzdálenosti.
Provoz
Nikdy nesahejte do běžícího bubnu míchačky (rotující
míchadlo). Dodržujte dostatečnou bezpečnostní
vzdálenost od míchačky. Zabraňte každému kontaktu
k otáčejícími se nebo s pohyblivými částmi stroje.
Buben míchačky plňte a vyprazdňujte jen při běžícím
motoru.
CESKY
51
Dávejte pozor na směr otáčení bubnu míchačky.
Neměňte otáčky motoru, protože regulují maximál
bezpečnou rychlost práce a chrání motor a všechny
otáčející se díly před poškozením nadměrnou
rychlostí.
Zkontrolujte stabilitu míchačky.
Plný buben míchačky je plný, POZOR při
vyprazdňování.
Bezpodmínečně vytáhněte zástrčku ze sítě před:
Přemístěním a dopravou
Čistícími, údržbářskými a opravářskými pracemi
Odstraňování poruch
Zkontrolovat připojovací kabely, zda nejsou zauzle-
né nebo poškozené
Opuštění (i při krátkodobých přerušeních)
Skladování
Nepoužívaná zařízení uchovávejte v suchém,
zamčeném prostoru
Doprava
Míchačkami na beton, které nejsou výrobcem
určeny pro provoz s přívěsem, pojíždějte jen ručním
posuvem.
Pracovní pokyny
Výroba směsi:
1. Naplňte vodu a několik lopat přísad (písek, drobný
štěrk, …).
2. Přidejte několik lopat pojiva (cement, vápno, …)
3. Bod 1 a 2 opakujte tak dlouho, dokud nedosáhnete
požadovaného poměru směsi.
4. Směs nechte dobře promíchat.
Pro složení a kvalitu směsi si vyžádejte radu odbor-
ka.
Symboly
Pozor!
Ke snížení rizika zranění si přečtěte
provozní návod.
Při práci se strojem neustále nosit
ochranné brýle.
Používejte ochranné rukavice!
Noste bezpečnostní obuv socelovými
tužinkami!
Používejte chrániče sluchu!
Pozor!
Před údržbářským a
opravářskými pracemi vypněte
síťovou zástrčku!
Pozor! Zařízení připojujte jen přes
ochranný spínač proti chybnému
proudu
Odstup od osob
Dbejte na to, aby se v
nebezpečné oblasti nikdo
nezdržoval.
Výstraha před nebezpečným elekt-
rickým napětím
VAROVÁNI! Před otevřením krytu
odpojte od sítě. Provoz je povolen
pouze v případě, že je kryt zcela
uzavřen.
(rotující míchadlo). Dodržujte
dostatečnou bezpečnostní vzdálenost
od míchačky. Zabraňte každému
kontaktu k otáčejícími se nebo s
pohyblivými částmi stroje.
Nesahejte do běžícího bubnu
míchačky!
Chraňte před vlhkem. Nevystavujte
stroj dešti.
CZ
CESKY
52
Bezpodmínečně vytáhněte zástrčku
ze sítě před Přemístěním a dopravou
Pozor!
Míchačku na beton instalujte a
provozujte jen na pevném, rovném
podkladu.
95
Hladina akustického výkonu LWA
Typ ochrany II
VAROVÁNI!
Vybavení třídou krytí II.
Aby byla zajištěna přiměřená ochrana,
použijte k opravám originální izolační
materiál a dodržujte izolační vzdá-
lenosti.
CE symbol
Vadné aebo likvidované elektrické či
elektronické přístroje musí být odevz-
dány do příslušných sběren.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a
vyzvěteco možná nejrychleji kvalikovanou lékařskou
pomoc.Chraňte zraněného před dalšími úrazy a
uklidněte jej. Pokud požadujete pomoc,uveďte tyto
údaje: 1. Místo nehody, 2. Druh nehody, 3. Počet
zraněných, 4. Druh zranění
Údržba
Před prováděním jakýchkoli prací na
čerpadlu vždy nejdříve vytáhněte zástrčku
napájecího kabelu ze síťové zásuvky.
Před každým použitím čerpadla proveďte vizuální
zkoušku a ujistěte se, že čerpadlo, zejména však síťový
kabel a zástrčka nejsou poškozeny.
V případě poškození čerpadla nebo jeho ochranných
zařízení se čerpadlo nesmí používat.
Je-li přístroj vadný, musí opravu provést výhradně
zákaznický servis.
Opravy a práce, nepopsané vtomto návodu, smí
provést jen kvalikovaný autorizovaný personál.
Používejte jen originální příslušenství a originální
náhradní díly.
Pro čištění kompresoru a jeho součástí nepoužívejte
ředidla, hořlavé nebo toxické kapaliny. 
Pravidelně mažte všechny pohyblivé kovové díly
olejem (např. kola a otočné zařízení).
Nikdy nemažte ozubený věnec!
Pravidelně kontrolujte přítlačný tlak ručního kola.
Případně napněte přítlačnou pružinu.
Pozor! Pokud se poškodí napájecí kabel tohoto
přístroje, musí ho výrobce nebo jeho zákaznický
servis či podobně kvalikovaná osoba vyměnit, aby se
zabránilo nebezpečí.
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může
být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba
a péče může vést k nepředvídaným nehodám a
úrazům.
V případě potřeby najdete seznam náhradních dílů na
internetové stránce www.guede.com.
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití,
24 měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu
přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky
způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při
reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální
doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např.
přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím
zásahem nebo cizími předměty. Nedodržení návodu
k použití a montáži a normální opotřebení rovněž
nespadá do záruky.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete
náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší do-
movské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis
pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte
nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v
případě reklamace identikovat, potřebujeme sériové
číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje
najdete na typovém štítku.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
CZ
CESKY
53
Odstranění poruchy
Porucha Příčina Odstranění
Motor se nerozběhne Chybí síťové napětí Zkontrolujte napětí. Technické údaje
uvedené na typovém štítku musí
souhlasit s napětím elektrické sítě.
Vadný kabel Nechte zkontrolovat, popř. vyměnit
(odborník elektro)
Motor bručí, běží, ale nenajede Zablokovaný ozubený věnec Vypnout stroj, vytáhnout síťovou
zástrčku a vyčistit, popř. vyměnit
segmenty ozubeného věnce.
Vadný kondenzátor Stroj k opravě na zákaznickou službu
(servis)
Zařízení naběhne, při malém
zatížení se však zablokuje a vypne
ev. automaticky
Prodlužovací kabel je moc dlouhý,
nebo má malý průřez Prodlužovací kabel min. 1,5 mm2 při
délce max. 25 m
Zásuvka je moc daleko od hlavního
přípoje, a připojovací kabel má malý
průřez
U delšího kabel průřez min. 2, 5 mm2
Přítlačný tlak ručního kola je moc
volný Málo napnutá přítlačná pružina Dotáhněte šroub na přítlačné pružině
Buben se po zapnutí neotáčí Vadný klínový řemen nebo nesouh-
lasí napětí Výměna klínového řemenu
CZ
CESKY
54
SK
Technické Údaje
Miešačka na betón GBM 130 GBM 160
Obj. č. 55451 55456
Sieťové napätie / Frekvencia siete 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Menovitý výkon 550 W 800 W
Typ ochrany II II
Stopnja zaščite IP44 IP44
max. Objem bubna 130 l 160 l
Otáčky bubna miešačky 26,6 min-1 29,5 min-1
Aretácia bubna 18-fach 18-fach
Ø-Ručne ovládané koleso 540 mm 540 mm
Celkové rozmery D Å~ Š Å~ V v mm 1,200 x 660 x 1,300 mm 1,280 x 780 x 1,380 mm
Hmotnosť 49 kg 64 kg
Údaje o hlučnosti
Hladina akustického tlaku LpA
Vzdialenosť 1 m, Výška nad zemou 1,55 m 73,5 db(A) 73,5 db(A)
Nameraná hladina akustického výkonu LWA
Garantovaná hladina akustického výkonu LWA
93 dB(A)
95 dB(A)
93 dB(A)
95 dB(A)
max. Objem bubna, piesok / granulát 0-3 mm, Vlhkosť vzduchu 4-10% max.
Merané podľa EN ISO 3744; Kolísavosť K = 3 dB (A), Používajte ochranu sluchu!
Zariadenie použite až po pozornom
prečítaní a porozumení návodu k
obsluhe. Oboznámte sa s ovládacími
prvkami a správnym použitím prístroja. Dodržujte
všetky v návode uvedené bezpečnostné pokyny.
Správajte sa zodpovedne voči tretím osobám.
Obsluha je zodpovedná za nehody či nebezpečenstvo
voči tretím osobám.
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú
pomoc a vyzvitečo možno najrýchlejšie kvali-
kovanú lekársku pomoc.Chráňte zraneného pred
ďalšími úrazmi a upokojte ho.Pre prípadnú nehodu
musí byť na pracovisku vždyporuke lekárnička
prvej pomoci podľa DIN 13164.Materiál, ktorý si z
lekárničky vezmete, je potrebné ihneďdoplniť.
Ak máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti,
obráťte sa na zákaznícky servis.
Použitie Podľa Predpisov
Miešačka na betón je určená na použitie v dome a na
záhrade. Miešačka na betón je určená výhradne na
výrobu betónu a malty.
Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s
uvedenými predpismi. Pri nedodržaní ustanovení zo
všeobecne platných predpisov a ustanovení z tohto
návodu nie je možné výrobcu považovať zodpoved-
ným za škody.
Prevádzkové časy
Podľa vyhlášky o ochrane pred hlukom strojov zo sep-
tembra 2002 sa miešačky na betón nesmú uvádzať do
chodu v nedeľu a počas sviatkov, a tiež v pracovných
dňoch od 20 00 do 7 00 hod. na územiach určených
územným plánom na čisté bývanie, v obecných a
zvláštnych obytných oblastiach, na územiach malých
sídlisk, na územiach na zvláštne účely, ktoré slúžia na
rekreáciu, na územiach kúpeľov a kliník, na územiach
penziónov/ubytovní, a ďalej na územiach nemocníc a
opatrovateľských ústavov.
Dodržujte, prosím, aj regionálne predpisy na ochranu
proti hluku.
Zvyškové nebezpečenstvá
Aj pri používaní podľa určenia môžu i napriek
dodržiavaniu všetkých príslušných bezpečnostných
predpisov ešte existovať zvyškové riziká podmienené
konštrukciou určenou účelom použitia.
Zvyškové nebezpečenstvá môžu byť minimalizované,
ak sa dodržiavajú bezpečnostné pokyny a použitie v
súlade surčením, ako aj návod na obsluhu.
Ohľad a opatrnosť znižujú riziko poranenia osôb a
riziko poškodenia.
SLOVENSKY
55
SK
Nebezpečenstvo úrazu!
Nebezpečenstvo poranenia prstov a rúk, keď
siahate rukou do bežiaceho bubna miešačky.
Ochrana proti nebezpečenstvu zachytenia alebo
navinutiu otočným rozhadzovačom nie je
realizovateľná (pozrite prEN 12151).
POZOR! Úraz elektrickým prúdom! Existuje
riziko úrazu elektrickým prúdom!
Ohrozenie prúdom pri použití nesprávnych
pripájacích káblov.
Dotyk dielov vodiacich napätie pri otvorených
elektrických konštrukčných častiach. Ďalej môžu
aj napriek všetkým vykonaným preventívnym
opatrenia existovať riziká, ktoré nie sú zjavné.
Bezpečnotné pokyny
Dodržujte nasledujúce pokyny, aby ste ochránili sami
seba aj iné osoby pred možnými nebezpečenstvami
a úrazmi.
Použite ochranné vybavenie. Pri práci s elekt-
rickým náradím používajte vždy ochranné okuliare.
Doporučujeme taktiež použitie súčastí ochranného
odevu a ochrannej obuvi, ako sú protiprašná maska,
ochranné rukavice, pevná a nekľzajúca obuv a ochra-
na sluchu.
Nedotýkajte sa cementu alebo prísady, nevdychu-
jte ich (vývin prachu) ani nepožívajte. Pri plnení
a vyprázdňovaní bubna miešačky noste osobný
ochranný odev. Noste rukavice, ochranné okuliare,
protiprachový respirátor.
V pracovnej oblasti dodržujte miestne predpisy úrazo-
vej prevencie a bezpečnostné predpisy.
Je nutné zaistiť dostatočné svetelné pomery.
Miešačka na betón sa smie použiť až po kompletnej
montáži všetkých dielov.
Miešačku na betón inštalujte a prevádzkujte len na
pevnom, rovnom (bezpečnom proti prevrhnutiu)
podklade.
Na stanovišti nesmú byť žiadne prekážky, aby nedošlo
kpotknutiu sa.
Pracovník obsluhy je v pracovnej oblasti zodpovedný
voči tretím osobám.
Neprevádzkujte miešačku bez dohľadu.
Nepúšťajte do blízkosti miešačky deti.
Miešačku používajte len na práce uvedené v odseku
„Používanie podľa určenia“.
Neprerábajte stroj ani časti stroja.
Miešačku uvádzajte do prevádzky len s kompletnými
a nepoškodenými bezpečnostnými zariadeniami.
Skontrolujte, či bezchybne fungujú pohyblivé diely,
či nedrú, alebo či nie sú nejaké diely poškodené. Aby
bolo možné zaistiť bezpečnú prevádzku zariadenia,
musia byť všetky diely správne namontované, a
musia spĺňať všetky podmienky.
Poškodené ochranné zariadenia a diely musí
odborne opraviť alebo vymeniť uznávaná odbor
dielňa, ak nie je v prevádzkovom návode uvedené
nič iné.
Chybné, resp. poškodené diely na stroji bezodkladne
vymeňte. Poškodené alebo nečitateľné bezpečnostné
nálepky sa musia vymeniť.
Používajte len originálne náhradné diely. Používaním
iných náhradných dielov môžu vzniknúť nehody/
úrazy pre používateľa. Za z toho vyplývajúce škody
výrobca neručí.
Elektrická bezpečnosť
Pri nedodržaní hrozí nebezpečenstvo ohrozenia
života!
Prevádzka je povolená len s ochranným
vypínačom proti chybovému prúdu (RCD max.
chybový prúd30 mA).
POZOR! Pred otvorením plášťa odpojte prístroj od
elektrickej siete. Prevádzka je prípustná iba za podmi-
enky, že je plášť zatvorený.
Miešačka na betón s ochrannou izoláciou, (Typ
ochrany II)
Uvedenie do prevádzky len s kompletným a pevne
uzatvoreným obložením.
Pred použitím prezrite pripájacie káble na chybné mi-
esta alebo na zostarnutie. Nikdy nepoužívajte chybné
pripájacie káble.
Pripájacie káble nepoužívajte na účely, na ktoré nie
sú určené. Chráňte kábel pred horúčavou, olejom
a ostrými hranami. Nepoužívajte pripájací kábel na
vyťahovanie zástrčky zo zásuvky.
Dlhé a tenké pripájacie káble vytvárajú pokles
napätia. Motor už nedosahuje svoj maximálny výkon,
funkcia zariadenia sa znižuje. Pri použití káblového
bubna je nutné kábel celkom odvinúť.
Pri predlžovaní pripájacieho kábla dávajte pozor na
to, aby sa nepriškripol, nezlomil, a aby zástrčka nebola
mokrá.
Používajte len pripájacie káble s gumovou zásuvkou
so zástrčkou pre sťažené podmienky chránenú proti
striekajúcej vode.
Nepoužívajte žiadne provizórne elektrické prípojky.
Nikdy neodstraňujte ochranné zariadenia, ani ich
nevypínajte alebo inak neuvádzajte mimo prevádzky.
Vyhotovenie pripájacích káblov podľa IEC 60245-4
1980 (DIN 57 282) s označením H 07 RN-F alebo
rovnocenné druhy konštrukcie. Prierez žily minimálne
3× 1,5 mm2 do dĺžky max. 25 m. Pri dĺžke nad 25 m
prierez žily minimálne 2,5 mm2.
Elektrické pripojenie, resp. opravy na elektrickej
prípojke musí vykonávať koncesovaný odborník
elektro, pričom je nutné dodržiavať miestne predpisy,
najmä ak ide o ochranné opatrenia.
Opravy na elektrických dieloch musí vykonávať
výrobca, resp. ním menované rmy.
SLOVENSKY
56
POZOR! Trieda ochrany II sa zachová len vtedy, keď
sa pri oprave použijú originálne izolačné materiály/
súčasti, a nezmenia sa izolačné vzdialenosti.
Prevádzka
Nikdy nesiahajte do bežiaceho bubna miešačky (rotu-
júce miešadlo). Dodržujte dostatočnú bezpečnostnú
vzdialenosť od miešačky. Zabráňte akémukoľvek
kontaktu s otáčajúcimi sa alebo pohyblivými časťami
stroja.
Bubon miešačky plňte a vyprázdňujte len pri
bežiacom motore.
Dávajte pozor na smer otáčania bubna miešačky.
Nemeňte otáčky motora, pretože regulujú maximál-
nu bezpečnú rýchlosť práce a chránia motor a všetky
otáčajúce sa diely pred poškodením nadmernou
rýchlosťou.
Skontrolujte stabilitu miešačky.
Plný bubon miešačky je ťažký, POZOR pri
vyprázdňovaní.
Bezpodmienečne vytiahnite zástrčku zo siete
pred:
Premiestnením a dopravou
Čistiacimi, údržbárskymi a opravárskymi prácami
Odstraňovanie porúch
Skontrolujte pripájacie káble, či nie sú zauzle
alebo poškodené
Opustenie (aj pri krátkodobých prerušeniach)
Skladovanie
Nepoužívané zariadenia uchovávajte v suchom,
zamknutom priestore.
Doprava
Miešačkami na betón, ktoré nie sú výrobcom určené
na prevádzku s prívesom, pohybujte len ručným
posuvom.
Pracovné pokyny
Výroba zmesi:
1. Naplňte vodu a niekoľko lopát prísad (piesok,
drobný štrk…).
2. Pridajte niekoľko lopát spojiva (cement, vápno…)
3. Bod 1 a 2 opakujte tak dlho, kým nedosiahnete
požadovaný pomer zmesi.
4. Zmes nechajte dobre premiešať.
Pre zloženie a kvalitu zmesi si vyžiadajte radu
odborníka.
Symboly
Pozor!
Na zníženie rizika zranenia si
prečítajte prevádzkový návod.
Pri práci so strojom vždy noste
ochranné okuliare.
Používajte ochranné rukavice!
Noste bezpečnostnú obuv soceľovou
výstužou.
Používajte ochranu sluchu!
Pozor!
Pred údržbárskymi a opravársky-
mi prácami vypnite sieťovú
zástrčku!
Pozor! Zariadenie pripájajte len
cez ochranný spínač proti chyb-
nému prúdu
Odstup od osôb
Dbajte na to, aby sa v
nebezpečnej oblasti nikto
nezdržiaval.
Výstraha pred nebezpečným elekt-
rickým napätím
POZOR! Pred otvorením plášťa
odpojte prístroj od elektrickej siete.
Prevádzka je prípustná iba za podmi-
enky, že je plášť zatvorený.
(rotujúce miešadlo). Dodržujte
dostatočnú bezpečnostnú vzdialenosť
od miešačky. Zabráňte akémukoľvek
kontaktu s otáčajúcimi sa alebo pohy-
blivými časťami stroja.
Nesiahajte do bežiaceho bubna
miešačky!
Chráňte pred vlhkom. Nevystavujte
stroj dažďu.
SK
SLOVENSKY
57
Bezpodmienečne vytiahnite zástrčku
zo siete pred Premiestnením a
dopravou
Pozor!
Miešačku na betón inštalujte a
prevádzkujte len na pevnom, rovnom
podklade.
95
Hladina akustického výkonu LWA
Typ ochrany II
POZOR!
Pomôcky ochrannej triedy II.
Na zaistenie primeranej ochrany treba
na opravu používať len originálne
izolačné materiály a dodržiavať
izolačné vzdialenosti.
CE symbol
Chybné a/alebo likvidované elektrické
či elektronické prístroje musia byť
odovzdané do príslušných zberní.
Správanie v prípade núdze
Poskytnite úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú po-
moc a privolajtečo možno najrýchlejšie kvalikovanú
lekársku pomoc.Chráňte zraneného pred ďalšími
úrazmi a upokojte ho. Ak požadujete pomoc,uveďte
tieto údaje: 1. Miesto nehody, 2. Druh nehody, 3.
Počet zranených, 4. Druh zranenia
Údrzba
Pred vykonávaním akýchkoľvek prác na
čerpadle vždy najprv vytiahnite zástrčku
napájacieho kábla zo sieťovej zásuvky.
Pred každým použitím čerpadla uskutočnite vizuálnu
skúšku a uistite sa, že čerpadlo, zvlášť však sieťový
kábel a zástrčka, nie sú poškodené.
Čerpadlo sa nesmie používať, ak je poškodené, alebo
sú defektné bezpečnostné zariadenia.
Ak je prístroj chybný, musí opravu vykonať výhradne
zákaznícky servis.
Opravy a práce, nepopísané vtomto návode, smie
vykonať len kvalikovaný autorizovaný personál.
Používať len originálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely.
Nečistite prístrojové zariadenie a jeho komponenty
riedidlami, horľavými alebo toxickými kvapalinami. 
Pravidelne mažte všetky pohyblivé kovové diely
olejom (napr. kolesá a otočné zariadenie).
Nikdy nemažte ozubený veniec!
Pravidelne kontrolujte prítlačný tlak ručného kolesa.
Prípadne napnite prítlačnú pružinu.
Pozor! Ak sa poškodí napájací kábel tohto prístroja,
musí ho výrobca alebo jeho zákaznícky servis či po-
dobne kvalikovaná osoba vymeniť, aby sa zabránilo
nebezpečenstvu.
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže
byť uspokojivou pomôckou. Nedostatočná údržba a
starostlivosť môže viesť k nepredvídaným nehodám
a úrazom.
V prípade potreby nájdete zoznam náhradných dielov
na internetovej stránke www.guede.com.
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom
použití, 24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom
nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spô-
sobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou.
Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť
originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr.
preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cud-
zím zásahom alebo cudzími predmetmi. Nedodržanie
návodu na použitie a montáž a normálne opotrebenie
tiež nespadá do záruky.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete
náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej
domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele
Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte
nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo
možné váš prístroj v prípade reklamácie identikovať,
potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok
výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
SK
SLOVENSKY
58 Odstránenie poruchy
Problém Príčina Opatrenie
Motor sa nerozbehne Chýba sieťové napätie Skontrolujte napätie. Technické údaje
uvedené na typovom štítku musia
súhlasiť s napätím elektrickej siete.
Chybný kábel Nechajte skontrolovať, príp. vymeniť
(odborníkom elektro)
Motor bručí, beží, ale nenabehne Zablokovaný ozubený veniec Vypnite stroj, vytiahnite sieťo
zástrčku a vyčistite, príp. vymeňte
segmenty ozubeného venca.
Chybný kondenzátor Stroj na opravu v rámci zákazníckych
služieb (servis)
Zariadenie nabehne, pri malom
zaťažení sa však zablokuje a vypne
príp. automaticky
Predlžovací kábel je príliš dlhý alebo
má malý prierez Predlžovací kábel min. 1,5 mm2 pri
dĺžke max. 25 m
Zásuvka je príliš ďaleko od hlavnej
prípojky a pripájací kábel má malý
prierez
Pri dlhšom kábli prierez min. 2, 5 mm2
Prítlačný tlak ručného kolesa je
príliš voľný Málo napnutá prítlačná pružina Dotiahnite skrutku na prítlačnej
pružine
Bubon sa po zapnutí neotáča Chybný klinový remeň alebo nesúh-
lasí napätie Výmena klinového remeňa
SK
SLOVENSKY
59
HU
Műszaki Adatok
Betonkeverő GBM 130 GBM 160
Megrend.szám 55451 55456
Hálózati feszültg / Hálózati frekvencia 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Névleges teljesítmény 550 W 800 W
Védelmi tipus II II
Védelmi fok IP44 IP44
max. Dob térfogat 130 l 160 l
Betonkeverő dob fordulatszám 26,6 min-1 29,5 min-1
Dob rögzítése 18-fach 18-fach
Ø-kézikerék 540 mm 540 mm
Méretek HxŠzxM mm-ben 1,200 x 660 x 1,300 mm 1,280 x 780 x 1,380 mm
Súly 49 kg 64 kg
Zajártalom adatok
akusztikus nyomás szint LpA
Távolság 1 m, Talaj feletti magasság 1,55 m 73,5 db(A) 73,5 db(A)
Mért hangteljesítményszint LWA
Szavatolt hangteljesítményszint LWA
93 dB(A)
95 dB(A)
93 dB(A)
95 dB(A)
max. Dob térfogat, homok / granulátum 0-3 mm, Páratartalom 4-10% max.
mérve… szerint EN ISO 3744; K bizonytalanság = 3 dB (A), Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Csak azután használja a szivattyút,
miután gyelmesen elolvasta és
megértette a kezelési útmutatót.
Ismerkedjen meg az irányító elemekkel és a
berendezés szabályszerű használatával! Tartsa be a
biztonsági utasításokat. Viselkedjen gyelmesen
harmadik személlyel szemben.
A kezelő személy felelős a balesetekért és a harmadik
személy biztonságáért.
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt
nyújtani,s minél hamarabb biztosítson be or-
vosi segítséget. Asebesültet nyugtassa meg, s
védje további balesettől.Az esetleges balesetek
miatt a munkahelyen, a DIN 13164norma követe-
lménye szerint, mindig legyen kéznél,elsősegély
nyújtáshoz, kézi patika. Amit, szükség esetén,a
kézi patikából kivesz, azonnal pótolja vissza.
Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és kezelésével
kapcsolatban kételyei támadnak, forduljon a szerviz-
szolgálathoz.
Rendeltetés szerinti használat
A betonkeverő kizárólag otthoni, kerti használatra
alkalmas. A betonkeverő kizárólag beton és malter
előállítására szolgál.
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak
megfelelően szabad használni. Ebben az utasításban
foglalt általánosan érvényes előírások mellőzése
következtében beállt károkért a gyártó nem felelős
Üzemidők
A 2002. szeptemberében kiadott, gépzajjal
szembeni védelemről szóló rendelet értelmében a
betonkeverők nem használhatók vasárnap és ünnep-
napokon, továbbá munkanapokon este 20 00 és reg-
gel 7 00 óra között a területrendezési tervben tisztán
lakóövezetként, általános és különleges lakóövezet-
ként, kis lakótelepekként, kikapcsolódásra szolgáló
különleges célú övezetekként, fürdőhelyekként
és egészségügyi intézményekként, panziókként /
szálláshelyekként, kórházakként és ápolás célú intéze-
tekként feltüntetett területeken.
Kérjük, tartsa be a regionális zajvédelmi előírásokat is.
Maradékveszélyek
A rendeltetésszerinti használat és az összes biztonsági
előírás betartása ellenére is felmerülhetnek a felhas-
ználási területen és szerkezeti kialakításon alapuló
maradvány kockázatok.
A maradékveszély minimalizálva lehet az esetben,
ha betartja a biztonsági utasításokat, a használa-
ti utasítást, s a gépet kizárólag rendeltetésének
megfelelően használja.
A körültekintéssel és óvatosan végzett munka csök-
kenti a személyi sérülések és anyagi kár létrejöttének
kockázatát.
MAGYAR
60
HU
Sebesülés veszély!
Ha az ujjaival, kezével a betonkeverő for
dobjába nyúl, veszélynek ki teszi magát. A forgó
dob általi elkapás vagy felcsavarás veszélyével
szembeni védelem nem kivitelezhető (lásd az EN
12151-t).
VIGYÁZZ! Áramütés veszélye! Áramütés
veszélye áll fenn!
Helytelen csatlakozókábelek alkalmazása esetén
áramütés veszélye áll fenn.
Áram alatt lévő elektromos szerkezeti részek
áramvezető elemeinek megérintése. Ezen túl
minden elvégzett megelőző jellegű intézkedés
ellenére létezhetnek nem látható kockázatok.
Biztonsági utasítások
A lehetséges veszélyekkel és balesetekkel szemben
tartsa be az alábbi utasításokat.
Használjon védőfelszerelést! Ha a gépen dolgozik,
mindig hordjon védőszemüveget! Javasoljuk a
védőruházat, úgymint porvédő maszk, védőcipő, erős
és csúszásbiztos lábbeli és hallásvédő használatát.
Ne érjen a cementhez se az adalékanyagokhoz, ne
lélegezze be (porképződés) és ne nyelje le őket. A dob
megtöltése és ürítése során viseljen védőruházatot.
Hordjon munkakesztyűt, védőszemüveget,
porszűrővel ellátott légzésvédőt.
A munkahelyen tartsa be a lokális balesetvédelmi
előírásokat és biztonsági rendelkezéseket.
Biztosítson megfelelő fényviszonyokat.
A betonkeverő csak az összes alkatrész
összeszerelését követően használható.
A betonkeverőt kizárólag szilárd, sima (felborulással
szemben biztonságos) aljzaton telepítse és használja.
A megbotlás elkerülése érdekében ügyeljen arra,
hogy a munkavégzés helyszínén nem legyenek
akadályok.
A gépet kezelő személy felelőséggel tartozik a közel-
ben tartózkodó harmadik személyek biztonságáért.
Soha ne hagyja felügyelet nélkül a bekapcsolt
betonkeverőt.
Ne engedje, hogy gyermekek közelítsék meg a
betonkeverőt.
A betonkeverőt kizárólag a „Rendeltetésszerű hasz-
nálat“ c. bekezdésben ismertetett célokra használja.
Ne alakítsa át a gépet se annak egyes részeit.
A betonkeverőt kizárólag teljes és sértetlen biztonsági
berendezésekkel helyezze üzembe.
Ellenőrizze le, hogy a mozgó alkatrészek helyesen
működnek, nem szorulnak és más módon nem
sérültek. A gép biztonságos működése érdekében
minden alkatrésznek helyesen kell a helyére szerelve
lennie, és teljesítenie kell minden előírt követelmé-
nyt.
A sérült biztonsági és munkavédelmi eszközöket és
alkatrészeket szakszerűen meg kell javítani, vagy
ki kell cserélni, hacsak a használati útmutató nem
rendelkezik másként.
A gép hibás, ill. sérült részeit haladéktalanul cserélje
ki. A sérült vagy nem olvasható biztonsági címkéket
ki kell cserélni.
Kizárólag eredeti pótalkatrészeket használjon. Más
pótalkatrészek használata baleseteket/sérüléseket
okozhat. Az így keletkező károkért a gyártó nem felel.
Elektromos biztonság
A be nem tartása esetén életveszéllyel jár!
Kizárólag hiba áram elleni védőkapcsolóval
használható (RCD előírás szerint max.
hibaáram 30mA).
FIGYELMEZTETÉS! A burkolat felnyitása előtt válassza
le a készüléket a hálózatról. A készülék csak teljesen
zárt burkolattal üzemeltethető.
Védőszigetelt betonkeverő, (Védelmi tipus II)
Üzembe helyezés kizárólag teljes és lezárt burkolattal.
Használatba vétel előtt ellenőrizze le, hogy a kábel
nem sérült és nem kopott el. Soha ne alkalmazzon
sérült csatlakozókábelt.
A csatlakozókábeleket ne használja a rendeltetésüktől
eltérő célokra. Óvja a meleggel, olajokkal és éles
élekkel szemben. Soha ne a kábelnél fogva húzza ki a
csatlakozódugót a dugaljból.
A hosszú és vékony csatlakozókábelek feszültségcsök-
kenést eredményeznek. A motor nem nyújt maximális
teljesítményt, a készülék működőképessége csökken.
Kábeldob használata esetén a kábelt teljesen le kell
tekercselni.
Hosszabbító kábel alkalmazása esetén ügyeljen arra,
hogy az ne csípődjön be, ne törjön meg és a dugója
ne legyen nedves.
Kizárólag permetező vízzel szemben védett, mostoha
körülmények között alkalmazható gumidugót
használjon.
Ne használjon semmilyen ideiglenes jellegű elektro-
mos csatlakozásokat. Soha ne távolítsa el a biztonsági
berendezéseket, és ne kapcsolja ki, illetve ne helyezze
használaton kívül azokat.
IEC 60245-4 1980 (DIN 57 282) szerinti H 07 RN-F
jelzésű vagy azzal egyenértékű szerkezettípusok szeri-
nti csatlakozókábel kivitel. Ér keresztmetszet max. 25
méterig minimum 3 x 1,5 mm2. 25 méternél hosszabb
kábel esetén az érkeresztmetszet legalább 2,5 mm
Az elektromos csatlakoztatást vagy javításokat az
elektromos bekötéshez minden esetben megfelelő
képzettséggel rendelkező szakembernek kell vé-
geznie, betartva a helyi előírásokat, különösen ami a
munkabiztonsági rendelkezéseket illeti.
Az elektromos alkatrészek javításait a gyártónak, vagy
az általa megjelölt cégeknek kell elvégezniük.
FIGYELMEZTETÉS! A II. érintésvédelmi osztály
kizárólag akkor biztosított, ha a javításhoz eredeti
MAGYAR
61
szigetelő anyagok/alkatrészek kerülnek felhaszná-
lásra, és nem változnak meg a szigetelési távolságok.
Üzemeltetés
Soha ne nyúljon be a betonkeverő forgó dobjába.
(forgó keverő). Tartsa be a biztonságos távolságot a
betonkeverőtől. Soha ne érjen hozzá a gép forgó vagy
mozgó részeihez.
A betonkeverő dobját kizárólag bekapcsolt motor
mellett töltse és ürítse.
Ügyeljen a betonkeverő dobjának helyes forgásirá-
nyára.
Ne változtasson a motor fordulatszámán, mivel azok
a maximális biztonságos munkavégzési sebességet
szabályozzák, és óvják a motort és a forgó alkatrés-
zeket a túlságosan nagy forgási sebesség okozta
károkkal szemben.
Ellenőrizze le a betonkeverő stabilitását.
A betonkeverő teli dobja nehéz, VIGYÁZZON az
ürítése során.
Feltétlenül húzza ki a hálózatból a csatlakozódu-
gót mielőtt:
A betonkeverőt elmozdítaná vagy szállíta
Tisztító, karbantartási vagy szervizmunkákat
végezne a gépen
Hibamegszüntetés
Ellenőrizze le, hogy a csatlakozókábelek nem
gabalyodtak össze és nem sérültek
Elhagyás (rövid ideig tartó megszakítások esetén is)
Tárolás
A nem használt gépet száraz, zárt helyen tárolja
Szállítás
A gyártó által nem utánfutós használatra szánt
betonkeverőket csak kézzel mozgassa.
Munkautasítások
Keverékgyártás:
1. Töltsön a dobba vizet és néhány lapátnyi adaléka-
nyagot (homokot, rostált sódert, …).
2. Adjon hozzá néhány lapátnyi kötőanyagot (ce-
mentet, meszet, …)
3. Az 1. és 2. pontot addig ismételje, amíg a kívánt
keverékarányt nem kapja.
4. Alaposan keverje össze a keveréket.
A keverék helyes összetételét és minőségét illetően
kérje szakember segítségét.
Szimbólumok
Figyelem!
A személyi sérülések kockázatának
csökkentése érdekében olvassa el a
felhasználói útmutatót.
Munkavégzés közben ajánlatos
védőszemüveget viselni.
Hordjon védőkesztyűt!
Viseljen acél merevítőkkel ellátott
munkacipőt!
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Figyelem!
A karbantartási és szervizmunkák
megkezdése előtt húzza ki a
hálózati csatlakozódugót!
Figyelem! A gépet kizárólag
hibaáram kapcsoló alkalmazásá-
val helyezze áram alá.
Személyektől való távolság
Ügyeljen arra, hogy senki
ne tartózkodjon a veszélyes
területen
Vigyázz! Magas feszültség!
FIGYELMEZTETÉS! A burkolat felny-
itása előtt válassza le a készüléket a
hálózatról. A készülék csak teljesen
zárt burkolattal üzemeltethető.
(forgó keverő). Tartsa be a biztonsá-
gos távolságot a betonkeverőtől.
Soha ne érjen hozzá a gép forgó vagy
mozgó részeihez.
Soha ne nyúljon a betonkeverő forgó
dobjába!
Védje nedvesség ellen. A gépet nem
szabad esőnek kitenni.
HU
MAGYAR
62
Feltétlenül húzza ki a hálózat-
ból a csatlakozódugót mielőtt A
betonkeverőt elmozdítaná vagy
szállítaná
Figyelem!
A betonkeverőt kizárólag szilárd,
egyenletes aljzaton használja.
95
akusztikus teljesítmény szint LWA
Védelmi tipus II
FIGYELMEZTETÉS!
A II. érintésvédelmi osztályba tartozó
felszerelés
A megfelelő védelem biztosítása
érdekében a javítási munkáknál csak
eredeti szigetelőanyagokat szabad
használni, és a szigetelési távolságo-
kat be kell tartani.
CE jelzet
Hibás és/vagy tönkrement villany,
vagy elektromosgépeket át kell adni
az illetékes hulladékgyűjtő telepre.
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt
nyújtani,s minél hamarabb biztosítson be orvosi
segítséget. Asebesültet nyugtassa meg, s védje
további balesettől. Ha segítségre van szüksége, tün-
tesse fel az alábbiadatokat: 1. A baleset színhelye, 2. A
baleset típusa, 3. A sebesültek száma, 4. A sebesülések
típusa
Karbantartás
A készüléken végzett bármilyen munka előtt
mindig ki kell húzni a csatlakozó dugaszt a
konektorból
A szivattyút minden használat előtt vizuálisan
ellenőrizze, elsősorban azt, hogy a hálózati kábel és
csatlakozó dugasz ne legyen hibás.
A készüléket nem szabad használni, ha meg van
rongálva, vagy a biztonsági berendezések hibásak.
Az esetben, ha a berendezés hibás, a javítást kizárólag
szakszerviz végezheti.
Javításokat és azokat a munkákat, melyeket a has-
ználati utasítás nem tartalmaz, kizárólag autorizált
szakemberek végezhetik!
Csak eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket
alkalmazzon!
Ne tisztítsa a gépet és annak tartozékait oldósze-
rekkel, gyúlékony vagy mérgező anyagokkal, csak
egy megnedvesített rongyot használjon, miután
ellenőrizte hogy a gép áramtalanítva van. 
Rendszeresen kenje meg a mozgó fém alkatrészeket
olajjal (pl. a kerekeket és forgó elemeket).
Soha ne kenje meg a fogaskoszorút!
Rendszeresen ellenőrizze a kézikerék nyomását.
Esetleg feszítse meg a nyomórugót.
Vigyázat! A készülék tápkábelének megsérülése
esetén a kapcsolódó veszélyek elkerülése érdekében
cseréltesse azt ki a gyártó márkaszervizével vagy más,
megfelelő szakvégzettséggel rendelkező személlyel.
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép
lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbant-
artás és kezelés előre nem látható balesetekhez és
sérülésekhez vezethet.
Szükség esetén nézze meg a pótalkatrész listát a
www.guede.com honlapon
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén,
fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék meg-
vétele napján kezdődik.
A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból
eredő elégtelenségekre vonatkozik. Reklamáció
esetén fel kell mutatni az eredeti, a vásárláskor kapott,
s a vásárlás dátumával ellátott iratot.
A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan
használat következtében bekövetkező hibákra, pl. a
gép túlterhelése, erőszakos használata, vagy idegen
tárgyakkal való megrongálódása.A használati utasítás
mellőzése következményeire, szerelési és szokásos,
normális elhasználódásra sem vonatkozik a jótállás.
Szervíz
Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalka-
trészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon a
www.guede.com címen szervíz terén gyorsan, bürö-
kráciát kizárva segítségére leszünk. Kérem, segítsen,
hogy segíthessünk. Hogy gépét reklamáció esetén
identikálhassuk, szükségünk van a gyártási számra,
a szortiment tételszámára és a gyártási évre. Ezek az
adatok fel vannak tüntetve a tipus cimkén.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
HU
MAGYAR
63
Hiba elháritása
Üzemzavarok Okok Intézkedések
A motor nem lép működésbe Az áramkörben nincs feszültség Ellenőrizze a feszültséget A
tipuscimkén feltüntetett adatoknak
azonosaknak kell lenniük az áramkör
feszültségével.
Hibás kábel Ellenőriztesse le, esetleg cseréltesse ki
(villanyszerelő szakemberrel)
A motor zúg, ne nem indul. Beszorult fogaskoszorú Kapcsolja ki a gépet, húzza ki a há-
lózati csatlakozódugót, majd tisztítsa
meg vagy esetenként cserélje ki a
fogaskoszorú egyes részeit.
Hibás kondenzátor Javítandó gép ügyfélszolgálatra
(szervizbe)
A gép beindul, de más ki terhelés
esetén is leáll, esetleg automatiku-
san kikapcsol
Túlságosan hosszú vagy kis
keresztmetszetű csatlakozókábel Hosszabbító kábel min. 1,5 mm2
max. 25 m hossz esetén
A csatlakozóalj túlságosan messze
található a fő csatlakozótól, a
csatlakozókábel keresztmetszete
túlságosan kicsi
Hosszabb kábel esetén a keresztmets-
zet min. 2, 5 mm2
Elégtelen kézikerék nyomás Nem megfelelően feszülő nyomór-
ugó Húzza meg a nyomórugó csavarját
Bekapcsolás után a dob nem forog Hibás ékszíj vagy nem megfelelő
feszültség Ékszíj cseréje
HU
MAGYAR
64 Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten
Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den
von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägi-
gen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforder-
ungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte
verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the
below mentioned appliances correspond - at the type of
construction being launched - to appropriate basic safety and
hygienic requirements of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with
usthe Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous, Déclarons par la présente que les appareils indiqués
répondent du point de vue de leur conception, construction
ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences
fondamentales correspondantes des directives de la CE en
matière de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd
sa validité après une modication del’appareil sans notre
approbation préalable.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzi-
one degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo
introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali
delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modica dell’apparecchio da noi nonautorizza-
ta, la presente dichiarazione perde la propriavalidità.
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op
grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons
in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreende
fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van
de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengeko-
men wijziging aan hetapparaat verliest deze verklaring haar
geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uve-
dených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu,
odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na
bezpečnost a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi
nebyla konzultována,ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uve-
dených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do
obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám
smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V prípade zmeny
prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca toho
vyhlásenie svoju platnosť.
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari
termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba
kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és
higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen, a
velünk való konzultáció nélkül végzett változásokesetén, a
jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih
naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim
osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. V prime-
ru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta
izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
strojeva u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovol-
javaju odgovarajućim osnovnim zahtjevima smjernica EU
u području sigurnosti i higijene. Ova Izjava prestaje važiti u
slučaju promjene opreme izvršene bez naše suglasnosti.
Превод на Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията
на посочените уреди в изпълнения, които пускаме в
обръщение, отговарят на съответните изисквания на
инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена. В случай на
изменение на уреда, което не е било консултирано с нас,
тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia uti-
lajelor prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie,
sunt conforme cu exigenţele de bază aferente directivelor UE
privind securitatea şi igiena. În cazul modicărilor pe utilaj
care nu au fost cosultate cu noi, prezenta declaraţie îşi pierde
valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
uređaja, a u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovol-
javaju odgovarajuće osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa
sigurnošću i higijenom. Ova izjava prestaje da važi u slučaju
promena na opremi izvršenih bez naše saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja
przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest wpro-
wadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta-wowym
wymogom dyrektyw UE dotyczących bezpieczeństwa i higieny.
Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmi-
any urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz mo-
dellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili
AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde
bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu
beyanname geçerliğini yitirir.
65
#
/
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives de la CE appli
-
cables | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ |
Desbetreende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili |
Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne
smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на
ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili
AB yönetmelikleri
2014/35/EC 2014/30/EC
2009/105/EC 1907/2006/EC
2011/65/EC ROHS 2009/142/EC
89/686/EEC PPE 1935/2004/EC
2006/42/EC
Annex IV
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment
|
Mode d’examen de
la conformité
|
Modo di valutazione della conformità
|
Conformiteitsbeoordelingsprocedure
|
Způsob posouzení
shody
|
Spôsob posúdenia zhody
|
Az azonosság
megitélésének a módja
|
Način presoje istovetnosti
|
Način
ocjenjivanja sukladnosti
|
Начин на обсъждане на сходство
|
Modul de evaluare a conformităţii
|
Način ocenjivanja
usklađenosti
|
Uygunluk değerlendirme usulü
| Metoda oceny
zgodności
Annex V
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli-
cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo-
vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate
norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen-
jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi
| Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани
норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane
zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level
|
Niveau de puissance
acoustique garanti
|
Livello di potenza sonora garantito
|
Gegarandeerd geluidsdrukniveau
|
Zaručená hladina
akustického výkonu
|
Garantovaná hladina akustického
výkonu
|
Garantált akusztikus teljesítményszint
|
Zajamčena
ravan akustične zmogljivosti
|
Garantirana razina akustičke
snage
|
Гарантирано ниво на звукова мощност
|
Nivelul
garantat al puterii sunetului
|
Garantovani nivo akustične
snage
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
|
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
LWA dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance
acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato |
Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického
výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu
|
Mért
akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено
ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii
sunetului | Izmereni nivo akustične snage
| Ölçülen gürültü
emisyonu seviyesi
| Zmierzony poziom mocy akustycznej
LWA dB (A)
Joachim Bürkle
GÜDE GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical le
|
Autorisé à compiler la documentation technique.
|
Autorizzato alla preparazi-
one della documentazione tecnica
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +
|
Zplnomocněn k
sestavování technických podkladů.
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady.
|
Műszaki dokumentáció összeállításra
felhatalmazva
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije.
|
Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Упълномощен за съставяне на техническата документация
|
Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică.
|
Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir.
|
Upełnomocniony do zestawienia
danych technicznych
Wolpertshausen,
Helmut Arnold
Geschäftsführer
| Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ |
Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor | Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Name:
Adress:No:
Notied Body
GBM 130
EN 12151:2007
EN 60204-1:2006+A1:09
AfPS GS 2014:01 PAK
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
95
06.07.2017
Betonmischer
Concrete Mixer | Bétonnière | Betoniera | Betonmolen
Miešačka na betón | Miešačka na betón
Betonkeverő
66
67
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0
Fax.: +49-(0)7904/700-250
TN 55451, 55456 2017-11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Güde GBM 130 Handleiding

Type
Handleiding