Einhell Classic GC-PT 2538 I AS Handleiding

Type
Handleiding
Art.-Nr.: 34.019.35 I.-Nr.: 11025
Originalbetriebsanleitung
Benzin-Rasentrimmer
Original operating instructions
Petrol grass trimmer
Mode d’emploi d’origine
Debroussailleuse a essence
Istruzioni per l’uso
Tosaerba a filo a benzina
U
Original-bruksanvisning
Roçador de relva a gasolina
Originele handleiding
Benzine gazontrimmer
X
Originalna navodila za uporabo
Bencinska kosilnica
lL
Original betjeningsvejledning
Benzindreven græstrimmer
z
Ψαλιδι μπονρτουρας μπαταριας
Bενζινοκίνητο θεριστήρι
GC-PT 2538 I AS
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:44 Seite 1
2
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise
lesen und beachten.
Read and follow the operating instructions and safety information
before using for the first time.
Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes
de sécurité et respectez-les.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni
per l’uso e le avvertenze di sicurezza.
Läs igenom och beakta bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna
före användning
Läs igenom och beakta bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna
före användning.
Vóór ingebruikneming de handleiding en de veiligheidsvoorschriften
lezen en in acht nemen!
X Pred uporabo preberite in upoštevajte navodila za uporabo in
varnostne napotke.
lL Betjeningsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne skal læses, inden
maskinen tages i brug. Alle anvisninger skal følges.
¶ÚÈÓ ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·‚¿ÛÙÂ Î·È ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙËÓ √‰ËÁ›·
¯Ú‹Û˘ Î·È ÙȘ Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:44 Seite 2
3
1
3
2
1
2
2
1321
20
19
2
3
14
10
16
15
18
4
24
12
9
23
7
5
6
11
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 3
4
4a 4b
21
21
1
2
C
1
D
3a 3c3b
5a
14
3
5b
16
6a
6c
6b
G
K
16
H
I
J
K
6d 6e
17 17 3
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 4
5
6f
L
L
6g 7a
R
8a
15
9c
9d 9e
9a 9b
10b
10a
8
8
22
10c
22
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 5
6
11b
11a 12a
12b
23
P
O
N
M
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 6
7
D
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitshinweise
2. Gerätebeschreibung
3. Lieferumfang
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
5. Technische Daten
6. Vor Inbetriebnahme
7. Bedienung
8. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
9. Lagerung und Transport
10. Entsorgung und Wiederverwertung
11. Fehlerbehebung
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 7
8
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf,
damit Ihnen die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere
Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie
im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Sicherheitsvorrichtungen
Beim Arbeiten mit dem Gerät muss die
entsprechende Kunststoffschutzhaube für Messer-
oder Fadenbetrieb montiert sein, um das
Wegschleudern von Gegenständen zu verhindern.
Das integrierte Messer in der Schnittfaden-
Schutzhaube schneidet den Faden automatisch auf
die optimale Länge ab.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-12)
1. Verbindungsstück Führungsholm
2. Führungsholm
3. Führungshandgriff
4. Starterleine
5. Choke-Hebel
6. Benzintank
7. Kraftstoffpumpe „Primer“
8. Abdeckung Luftfiltergehäuse
9. Ein-/Aus- Schalter
10. Schlüssel für Spulenwechsel
11. Gashebel
12. Gashebelsperre
13. Fadenspule mit Schnittfaden
14. Schutzhaube Schnittfaden
15. Tragegurt
16. Schraubensatz Schutzhaube
17. Schraubensatz Führungshandgriff
18. Öl/Benzinmischflasche
19. Zündkerzenschlüssel
20. Gabelschlüssel 8/10mm
21. Griffschraube
22. Luftfilter
23. Zündkerzenstecker
24. Befestigungsöse Tragegurt
3. Lieferumfang
n Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
n Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls
vorhanden).
n Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
n Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
n Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
n Benzinsense
n Führungsholm
n Führungshandgriff
n Schraube
n Mutter
n Tragegurt
n Fadenspule mit Schnittfaden
n Schlüssel für Spulenwechsel
n Öl/Benzinmischflasche
n Zündkerzenschlüssel
n Gabelschlüssel 8/10mm
n Griffschraube
n Schutzhaube für Schnittfaden
n Originalbetriebsanweisung
n Sicherheitshinweise
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 8
9
D
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist zum Schneiden von Rasen und
Grasflächen geeignet. Die Einhaltung der vom
Hersteller beigefügten Gebrauchsanweisung ist
Vorraussetzung für den ordnungsgemäßen
Gebrauch des Gerätes. Jede andere Verwendung,
die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen
wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine
ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen.
Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den
Sicherheitshinweisen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf die Benzinmotorsense nicht zu
folgenden Arbeiten eingesetzt werden: zum Reinigen
von Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern
von Baum- und Heckenabschnitten. Ferner darf die
Benzinmotorsense nicht zum Einebnen von
Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügel
verwendet werden. Aus Sicherheitsgründen darf die
Benzinmotorsense nicht als Antriebsaggregat für
andere Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze
jeglicher Art verwendet werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
5. Technische Daten
Motortyp 2-Takt-Motor, luftgekühlt, Chromzylinder
Motorleistung (max.) 0,75 kW/ (1 PS)
Hubraum 25,4 cm
3
Leerlaufdrehzahl Motor 2800 ± 400 min
-1
Max. Drehzahl Motor 7500 min
-1
Max. Drehzahl Doppelfaden 7500 min
-1
Zündung Elektronisch
Antrieb Zentrifugalkupplung
Gewicht (leerer Tank) 5,4 kg
Schnittkreis-Faden Ø 38 cm
Fadenlänge 4,0 m
Faden-Ø 2 mm
Tankinhalt 0,45 l
Zündkerze L8RTC/BPM6A
Geräusch und Vibration
Schalldruckpegel L
pA
97 dB(A)
Unsicherheit K
pA
3 dB
Schallleistungspegel L
WA
110 dB(A)
Unsicherheit K
WA
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir-
ken.
Betrieb
Schwingungsemissionswert a
h
= 5,89 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und
Vibration auf ein Minimum!
n Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
n Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
n Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
n Überlasten Sie das Gerät nicht.
n Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls
überprüfen.
n Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
n Tragen Sie Handschuhe.
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 9
10
D
6. Vor Inbetriebnahme
6.1 Montage
6.1.1 Montage Führungsholm (Abb. 4a - 4b)
Entfernen Sie die Transportschutz-Kappe vom
unteren Führungsholm. Lösen Sie die Griffschraube
(Abb. 4a/Pos. 21) am Verbindungsstück des oberen
Führungsholmes (1). Schieben Sie vorsichtig den
unteren Führungsholm (2) in das Verbindungsstück
des oberen Führungsholmes. Achten Sie dabei
darauf dass die Antriebswellen im Inneren der
Führungsholme ineinander gleiten (gegebenenfalls
leicht am Spulenkopf drehen) und dass die
Arretierung des unteren Führungsholmes (Abb.
4b/Pos. D) sicher im Verbindungsstück einrastet.
Ziehen Sie nun die Griffschraube (21) wieder fest.
Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
6.1.2 Montage Schutzhaube
Stecken Sie die Schutzhaube auf den unteren
Führungsholm (Abb. 5a). Schrauben Sie die
Schutzhaube mit dem Schraubensatz (16) fest (Abb.
5b).
6.1.3 Montage Tragegurt (Abb. 1)
Der Tragegurt ermöglicht ein ergonomisches und
sicheres Arbeiten mit dem Motortrimmer. Haken Sie
den Tragegurt in die Befestigungs-Öse (Abb. 1/ Pos.
24) ein.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme alle beweglichen
Teile auf Leichtgängigkeit. Überprüfen Sie alle
Schrauben auf festen Sitz und überprüfen Sie
sämtliche Schutzeinrichtungen.
6.1.4 Montage Zusatzhandgriff (Abb. 3a – 3c)
Lösen Sie die Mutter der Befestigungsschraube des
Handgriffs (Abb. 3a/Pos. 17). Nehmen Sie die Mutter
und die Befestigungsschraube (Abb. 3a/Pos. 17) aus
dem Handgriff und stecken Sie diesen auf den
Führungsholm (2). Verschrauben Sie nun den
Handgriff auf dem Führungsholm.
6.2 Einstellen der Schnitthöhe
n Streifen Sie den Schultergurt (Abb. 8a) über die
linke Schulter.
n Stellen Sie die Schultergurtlänge so ein, dass
der Fadenschneidkopf parallel zum Boden
verläuft. Um die optimale Schultergurtlänge
festzustellen machen Sie anschließend einige
Schwingbewegungen ohne den Motor
anzulassen (Abb. 9a).
Achtung: Benutzen Sie den Gurt immer wenn Sie
mit dem Gerät arbeiten. Bringen Sie den Gurt an
sobald Sie den Motor gestartet haben und er im
Leerlauf läuft. Schalten Sie den Motor aus bevor Sie
den Tragegurt abnehmen.
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf:
n Dichtheit des Treibstoffsystems.
n Einwandfreien Zustand und Vollständigkeit der
Schutzeinrichtungen und der Schnittvorrichtung.
n Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen.
n Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile.
6.3 Treibstoff und Öl
Empfohlene Treibstoffe
Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem Benzin
und speziellem 2-Takt-Motoröl. Mischen Sie das
Treibstoffgemisch nach der Treibstoff-Mischtabelle
an.
Achtung: Verwenden Sie kein Treibstoffgemisch,
das mehr als 90 Tage lang gelagert wurde.
Achtung: Verwenden Sie kein 2-Takt-Öl das ein
Mischverhältnis von 100:1 empfiehlt. Bei
Motorenschäden auf Grund ungenügender
Schmierung entfällt die Motorgarantie des
Herstellers.
Achtung: Verwenden Sie zum Transport und zur
Lagerung von Kraftstoff nur dafür vorgesehene und
zugelassene Behälter.
Geben Sie jeweils die richtige Menge Benzin und 2-
Takt-Öl in die beiliegende Mischflasche (Siehe
aufgedruckte Skala). Schütteln Sie anschließend den
Behälter gut durch.
6.4 Treibstoff-Misch-Tabelle
Mischverfahren: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl
Benzin 2-Takt-Öl
1 Liter 25 ml
5 Liter 125 ml
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 10
11
D
7. Bedienung
Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen
zur Lärmschutzverordnung, die örtlich
unterschiedlich sein können.
7.1 Starten bei kaltem Motor
Füllen Sie den Tank mit einer angemessenen Menge
Benzin/Öl-Gemisch. Siehe auch Treibstoff und Öl.
1. Gerät auf eine harte, ebene Fläche stellen.
2. Kraftstoffpumpe (Primer) (Abb. 1/Pos. 7) 10x
drücken.
3. Ein-/ Aus-Schalter (Abb. 1/Pos. 9) auf „I“
schalten.
4. Choke-Hebel (Abb. 1/Pos. 5) auf „ “ stellen.
5. Das Gerät gut festhalten und die Starterleine
(Abb. 1/Pos. 4) bis zum ersten Widerstand
herausziehen. Jetzt den Startseilzug 4x rasch
anziehen. Das Gerät sollte starten.
Achtung: Die Starterleine nicht
zurückschleudern lassen. Dies kann zu
Beschädigungen führen.
Achtung: Durch den festgestellten Chokehebel
beginnt das Schnittwerkzeug bei startendem
Motor zu arbeiten.
Anschließend Chokehebel durch einfaches
Betätigen entriegeln. (Der Motor kehrt in den
Leerlauf zurück).
6. Sollte der Motor nicht starten wiederholen Sie die
Schritte 4-5.
Zur Beachtung: Springt der Motor auch nach
mehreren Versuchen nicht an, lesen Sie den
Abschnitt „Fehlerbehebung am Motor“.
Zur Beachtung: Ziehen Sie den Startseilzug stets
gerade heraus. Wird sie in einem Winkel
herausgezogen, entsteht Reibung an der Öse. Durch
diese Reibung wird die Schnur durchgescheuert und
nutzt sich schneller ab. Halten Sie stets den
Anlassergriff, wenn sich die Schnur wieder einzieht.
Lassen Sie die Schnur nie aus dem ausgezogenen
Zustand zurückschnellen.
7.2 Starten bei warmem Motor
(Das Gerät stand für weniger als 15-20min still)
1. Gerät auf harte, ebene Fläche stellen.
2. Ein-/Aus-Schalter auf „I“ schalten.
3. Gerät gut festhalten und die Starterleine bis zum
ersten Widerstand herausziehen. Jetzt die
Starterleine rasch anziehen. Das Gerät sollte
nach 1-2 Zügen starten. Falls die Maschine nach
6 Zügen immer noch nicht startet wiederholen
Sie die Schritte 1-6 unter kalten Motor starten.
7.3 Motor abstellen
Not-Aus Schrittfolge:
Falls es notwendig ist, die Maschine sofort
anzuhalten, stellen Sie hierzu den Ein-/Aus-Schalter
auf „Stop“ bzw. „0“
Normale Schrittfolge:
Lassen Sie den Gashebel los und warten Sie bis der
Motor in Leerlaufgeschwindigkeit übergegangen ist.
Stellen Sie dann den Ein-/ Aus-Schalter auf „Stop“
bzw. „0“.
7.4 Arbeitshinweise
Trainieren Sie vor Einsatz des Gerätes sämtliche
Arbeitstechniken bei abgestelltem Motor.
Verlängerung des Schnittfadens
Warnung! Benutzen Sie keinen Metalldraht oder
kunststoffumhüllten Metalldraht irgendeiner Art in der
Fadenspule. Dies kann zu schweren Verletzungen
beim Benutzer führen.
Zur Verlängerung des Schnittfadens, lassen Sie den
Motor auf Vollgas laufen und tippen Sie die
Fadenspule auf den Boden. Der Faden wird
automatisch verlängert. Das Messer am Schutzschild
kürzt den Faden auf die zulässige Länge (Abb. 9b).
Vorsicht: Entfernen Sie regelmäßig alle Rasen- und
Unkrautreste um ein Überhitzen des Schaftrohrs zu
vermeiden. Rasen-/ Gras-/Unkrautreste verfangen
sich unterhalb des Schutzschilds (Abb. 9c), dies
verhindert eine ausreichende Kühlung des
Schaftrohrs. Entfernen Sie die Reste vorsichtig mit
einem Schraubenzieher oder dergleichen.
Verschiedene Schnittverfahren
Ist das Gerät richtig montiert, schneidet es Unkraut
und hohes Gras an schwer zugänglichen Stellen, wie
z.B. entlang von Zäunen, Mauern und Fundamenten
sowie um Bäume herum. Es lässt sich auch für
„Abmäharbeiten“ einsetzen, um Vegetation zur
besseren Vorbereitung eines Gartens oder zum
Ausputzen eines bestimmten Bereiches bodennah
zu entfernen.
Zur Beachtung: Auch bei sorgfältiger Anwendung
hat das Schneiden an Fundamenten, Stein- oder
Betonmauern usw. eine über dem Normalen
liegende Abnutzung des Fadens zur Folge.
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 11
12
D
Trimmen/ Mähen
Schwingen Sie den Trimmer in sichelartiger
Bewegung von Seite zu Seite. Halten Sie die
Fadenspule stets parallel zum Boden. Überprüfen
Sie das Gelände und legen Sie die gewünschte
Schnitthöhe fest. Führen und halten Sie die
Fadenspule in der gewünschten Höhe, zwecks
gleichmässigem Schnitt (Abb. 9d).
Niedriges Trimmen
Halten Sie den Trimmer mit einer leichten Neigung
genau vor sich, so dass sich die Unterseite der
Fadenspule über dem Boden befindet und der Faden
die richtige Schnittstelle trifft. Schneiden Sie immer
von sich weg. Ziehen Sie den Trimmer nicht zu sich
hin.
Schneiden an Zaun/ Fundament
Nähern Sie sich beim Schneiden langsam
Maschendrahtzäunen, Lattenzäunen,
Natursteinmauern und Fundamenten um nah daran
zu schneiden, ohne jedoch mit dem Faden gegen
das Hindernis zu schlagen. Kommt der Faden z.B.
mit Steinen, Steinmauern oder Fundamenten in
Berührung, nutzt er sich ab oder franst aus. Schlägt
der Faden gegen Zaungeflecht, bricht er ab.
Trimmen um Bäume
Trimmen Sie um Baumstämme, nähern Sie sich
langsam, damit der Faden die Rinde nicht berührt.
Gehen Sie um den Baum herum, und schneiden Sie
dabei von links nach rechts. Nähern Sie sich Gras
oder Unkraut mit der Spitze des Fadens, und kippen
Sie die Fadenspule leicht nach vorn.
Warnung: Seien Sie überaus vorsichtig bei
Abmäharbeiten. Halten Sie bei solchen Arbeiten
einen Abstand von 30 Metern zwischen sich und
anderen Personen oder Tieren ein.
Abmähen
Beim Abmähen erfassen Sie die gesamte Vegetation
bis zum Grund. Dazu neigen Sie die Fadenspule im
30 Grad Winkel nach rechts. Stellen Sie den
Handgriff in die gewünschte Position. Beachten Sie
die erhöhte Verletzungsgefahr des Benutzers,
Zuschauer und Tiere, sowie die Gefahr der
Sachbeschädigung durch weggeschleuderte Objekte
(z.B. Steine) (Abb. 9e).
Warnung: Entfernen Sie mit dem Gerät keine
Gegenstände von Fußwegen usw.!
Das Gerät ist ein kraftvolles Werkzeug, und kleine
Steine oder andere Gegenstände können 15 Meter
und mehr weggeschleudert werden und zu
Verletzungen oder Beschädigungen an Autos,
Häusern und Fenstern führen.
Sägen
Das Gerät ist nicht zum Sägen geeignet.
8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Schalten Sie das Gerät vor Wartungsarbeiten immer
aus und ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab.
8.1 Ersetzen von Fadenspule/ Schneidfaden
1. Drehen Sie die Halteschraube (Abb. 6a/Pos. G)
gegen den Uhrzeigersinn heraus und entfernen
Sie sie (Abb. 6b). Sollte dies von Hand nicht
möglich sein, kann der Schlüssel (Abb. 2/Pos.
10) zu Hilfe genommen werden.
2. Nehmen sie die Spule (Abb. 6c/Pos. H) und die
Feder (Abb. 6c/Pos. I) von der Spindel (Abb.
6c/Pos. J).
Die Folgenden Unterpunkte sind nur auszuführen
wenn nur der Faden und nicht die gesamte Spindel
ausgetauscht werden soll:
n Entfernen Sie noch vorhandenen Schneidfaden
aus der Spule.
n Legen Sie einen neuen Schneidfaden in der
Mitte zusammen und legen Sie die Schlaufe in
einen der Schlitze des Spulenteilers (Abb. 6d).
n Wickeln Sie den Faden mit Spannung wie in der
Abbildung gezeigt im Uhrzeigersinn auf (Abb. 6e)
wobei die beiden Hälften vom Spulenteiler
getrennt werden. Wickeln Sie den gesamten
Faden bis auf jeweils die letzten 15cm auf.
3. Befestigen Sie jedes Fadenende in einem Schlitz
(Abb. 6f/Pos. L) auf den gegenüberliegenden
Seiten der Spule.
4. Stecken Sie die Feder ins Innere der Spule und
führen Sie jedes Fadenende durch eine der
Ösen im Spulenhalter (Abb. 6c/Pos. K).
5. Führen Sie die Spule in den Spulenhalter ein.
Achten Sie darauf dass die Feder über die
Spindel rutscht und sich nicht verklemmt.
6. Drücken Sie mit einer Hand die Spule in den
Spulenhalter und schrauben Sie mit der anderen
Hand die Halteschraube fest (Abb. 6g).
7. Ziehen Sie heftig an jedem Fadenende um den
Faden aus den Schlitzen zu lösen.
8. Schneiden Sie den überschüssigen Faden auf
etwa 13cm zurück. Das verringert die Belastung
auf den Motor während des Startens und
Aufwärmens.
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 12
13
D
8.2 Wartung des Luftfilters
Verschmutzte Luftfilter verringern die Motorleistung
durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser.
Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich. Der
Luftfilter (22) sollte alle 25 Betriebsstunden
kontrolliert werden und bei Bedarf gereinigt werden.
Bei sehr staubiger Luft ist der Luftfilter häufiger zu
überprüfen.
1. Entfernen Sie den Luftfilterdeckel (Abb. 10a)
2. Entnehmen Sie den Luftfilter (Abb. 10b/10c)
3. Reinigen Sie den Luftfilter durch ausklopfen oder
ausblasen.
4. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Achtung: Luftfilter nie mit Benzin oder brennbaren
Lösungsmitteln reinigen.
8.3 Wartung der Zündkerze
Zündkerzenfunkenstrecke = 0,6mm. Ziehen Sie die
Zündkerze mit 12 bis 15 Nm an. Überprüfen Sie die
Zündkerze erstmals nach 10 Betriebsstunden auf
Verschmutzung und reinigen Sie diese
gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste.
Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden
warten.
1. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab.
2. Entfernen Sie die Zündkerze (Abb. 11b) mit dem
beiliegenden Zündkerzenschlüssel (19).
3. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
8.4 Schleifen des Schutzhaubenmessers
Das Schutzhaubenmesser (Abb. 7a/Pos. R) kann mit
der Zeit stumpf werden. Sollten Sie dies feststellen,
lösen Sie die Schraube mit der das
Schutzhaubenmesser an der Schutzhaube befestigt
ist. Befestigen Sie das Messer in einem
Schraubstock. Schleifen Sie das Messer mit einer
Flachfeile und achten Sie darauf, den Winkel der
Schnittkante beizubehalten. Feilen Sie nur in eine
Richtung.
8.5 Vergaser Einstellungen
Achtung! Einstellungen am Vergaser dürfen nur
durch autorisierten Kundendienst vorgenommen
werden.
Zu allen Arbeiten am Vergaser muss zuerst die
Luftfilterabdeckung wie in Abbildung 10a und 10b
gezeigt demontiert werden.
Einstellen des Gasseilzuges:
Sollte die Maximaldrehzahl des Geräts mit der Zeit
nicht mehr erreicht werden und sämtliche anderen
Ursachen nach Abschnitt 11 Fehlerbehebung
ausgeschlossen sein, könnte eine Einstellung des
Gasseilzuges erforderlich sein.
Überprüfen Sie hierfür zunächst ob der Vergaser bei
voll durchgedrücktem Gasgriff ganz öffnet. Dies ist
der Fall wenn der Hebel M bei voll betätigtem Gas
am Vergasergehäuse anschlägt (Abb. 12a).
Abbildung 12a zeigt die korrekte Einstellung. Sollte
der Hebel M nicht am Vegasergehäuse anschlagen,
ist eine Nachjustierung notwendig.
Um den Gasseilzug nachzustellen sind folgende
Schritte erforderlich:
n Lösen Sie die Kontermutter (Abb. 12b/Pos. N)
einige Umdrehungen.
n Drehen Sie die Verstellschraube (Abb. 12b/Pos.
O) heraus, bis der Hebel M bei voll betätigtem
Gas, wie in Abbildung 12a gezeigt, vollständig
am Gehäuse anschlägt.
n Ziehen Sie die Kontermutter wieder fest.
Einstellen des Standgases:
Achtung! Standgas bei warmen Betriebszustand
einstellen.
Sollte das Gerät bei nicht betätigtem Gashebel
ausgehen und sämtliche anderen Ursachen nach
Abschnitt 11 Fehlerbehebung ausgeschlossen sein,
ist ein Nachjustieren des Standgases notwendig.
Drehen Sie hierzu die Standgasschraube (Abb. 12b/
Pos. P) im Uhrzeigersinn bis das Gerät im Leerlauf
sicher läuft. Sollte das Standgas so hoch sein, dass
sich das Schnittwerkzeug mitdreht, muss dies durch
Linksdrehen der Standgasschraube soweit verringert
werden bis sich das Schnittwerkzeug nicht mehr
mitdreht.
8.6 Umweltschutz
Verschmutztes Wartungsmaterial und Betriebsstoffe
in einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben.
Verpackungsmaterial, Metall und Kunststoffe dem
Recycling zuführen.
8.7 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden;
n Typ des Gerätes
n Artikelnummer des Gerätes
n Ident-Nummer des Gerätes
n Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 13
9. Lagerung und Transport
9.1 Lagerung
Vorsicht: Verstauen Sie das Gerät nie länger als 30
Tage, ohne folgende Schritte zu durchlaufen.
Verstauen des Gerätes
Wenn Sie das Gerät länger als 30 Tage verstauen,
muss sie hierfür hergerichtet werden. Andernfalls
verdunstet der im Vergaser befindliche, restliche
Treibstoff und lässt einen gummiartigen Bodensatz
zurück. Dies könnte den Start erschweren und teure
Reparaturarbeiten zur Folge haben.
1. Nehmen Sie die Treibstofftankkappe langsam
ab, um eventuellen Druck im Tank abzulassen.
Entleeren Sie vorsichtig den Tank.
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen,
bis die Säge anhält, um den Treibstoff aus dem
Vergaser zu entfernen.
3. Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten).
4. Entfernen Sie die Zündkerze (siehe 8.3)
5. Geben Sie 1 Teelöffel sauberes 2-Takt-Öl in die
Verbrennungskammer. Ziehen Sie mehrere Male
langsam an der Starterleine, um die internen
Komponenten zu beschichten. Setzen Sie die
Zündkerze wieder ein.
Hinweis: Verstauen Sie das Gerät an einem
trockenen Ort und weit entfernt von möglichen
Entzündungsquellen, z.B. Ofen, Heißwasserboiler
mit Gas, Gastrockner, etc.
Erneutes Inbetriebnehmen
1. Entfernen Sie die Zündkerze (siehe 8.3).
2. Ziehen Sie rasch an der Starterleine, um
überschüssiges Öl aus der
Verbrennungskammer zu entfernen.
3. Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf
den richtigen Elektrodenabstand an der
Zündkerze; oder setzen Sie eine neue
Zündkerze mit richtigem Elektrodenabstand ein.
4. Bereiten Sie das Gerät für den Betrieb vor
5. Füllen Sie den Tank mit der richtigen Treibstoff-/
Ölmischung auf. Siehe Abschnitt Treibstoff und
Öl.
9.2 Transport
Wenn Sie das Gerät transportieren möchten
entleeren Sie den Benzintank wie im Kapitel
„Lagerung“ erklärt. Reinigen Sie das Gerät mit einer
Bürste oder einem Handfeger von grobem Schmutz.
Demontieren Sie den Führungshandgriff wie unter
Punkt 6.1.4 erklärt.
10. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
14
D
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 14
15
D
11. Fehlerbehebung
Störung Mögliche Ursache Störungsbehebung
Das Gerät springt nicht an. Fehlerhaftes Vorgehen beim
Starten.
Verrußte oder feuchte Zündkerze
Falsche Vergasereinstellung
Folgen Sie den Anweisungen zum
Starten
Zündkerze reinigen oder durch
neue ersetzen.
Autorisierten Kundendienst
aufsuchen, oder das Gerät an die
ISC-GmbH senden.
Das Gerät springt an, hat aber nicht
die volle Leistung.
Falsche Einstellung des
Chokehebels
Verschmutzter Luftfilter
Falsche Vergasereinstellung
Chokehebel auf „“stellen.
Luffilter reinigen
Autorisierten Kundendienst
aufsuchen, oder das Gerät an die
ISC-GmbH senden.
Der Motor läuft unregelmäßig Falscher Elektrodenabstand der
Zündkerze
Falsche Vergasereinstellung
Zündkerze reinigen und
Elektrodenabstand einstellen oder
neue Zündkerze einsetzen.
Autorisierten Kundendienst
aufsuchen, oder das Gerät an die
ISC-GmbH senden.
Motor raucht übermäßig Falsche Treibstoffmischung
Falsche Vergasereinstellung
Richtige Treibstoffmischung
verwenden (siehe Treibstoff-
Mischtabelle)
Autorisierten Kundendienst
aufsuchen, oder das Gerät an die
ISC-GmbH senden.
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 15
Table of contents
1. Safety information
2. Layout
3. Items supplied
4. Intended use
5. Technical data
6. Before starting the equipment
7. Operation
8. Cleaning, maintenance and ordering of spare
parts
9. Storage and transport
10. Disposal and recycling
11. Troubleshooting
16
GB
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 16
17
GB
Important.
When using the equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating instructions and
safety information with due care. Keep these
operating instructions in a safe place so that the
information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and the safety information as
well. We cannot accept any liability for damage or
accidents which arise due to a failure to follow these
instructions and the safety information.
1. Safety information
Please refer to the booklet included in delivery for the
safety information.
CAUTION
Read all the safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety information
and instructions set out below may result in an
electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety information and instructions in a
safe place for future use.
Safety devices
When working with the equipment, the appropriate
plastic guard hood for cutting blade mode or cutting
line mode must be fitted to prevent objects being
thrown out by the equipment. The integrated blade in
the cutting line guard hood automatically cuts the line
to the optimum length.
2. Layout (Fig. 1-12)
1. Connecting piece for long handle
2. Long handle
3. Steady grip
4. Starter cable
5. Choke lever
6. Petrol tank
7. Fuel pump “primer”
8. Air filter housing cover
9. ON/OFF switch
10. Key for changing the spool
11. Throttle lever
12. Throttle lock
13. Line spool with cutting line
14. Cutting line guard hood
15. Carrying strap
16. Set of screws for guard hood
17. Set of screws for steady grip
18. Oil/petrol mixing bottle
19. Spark plug wrench
20. Open-ended spanner 8/10 mm
21. Handle screw
22. Air filter
23. Spark plug boot
24. Fastening eyelet for carrying strap
3. Items supplied
n Open the packaging and take out the equipment
with care.
n Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if
available).
n Check to see if all items are supplied.
n Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
n If possible, please keep the packaging until the
end of the guarantee period.
IMPORTANT
The equipment and packaging material are not
toys. Do not let children play with plastic bags,
foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suffocating!
n Petrol power scythe
n Long handle
n Steady grip
n Screw
n Nut
n Carrying strap
n Line spool with cutting line
n Key for changing the spool
n Oil/petrol mixing bottle
n Spark plug wrench
n Open-ended spanner 8/10 mm
n Handle screw
n Guard hood for cutting line
n Original operating instructions
n Safety information
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 17
4. Intended use
The equipment is designed for cutting lawns and
grassed areas. The operating instructions as supplied
by the manufacturer must be kept and referred to in
order to ensure that the equipment is properly used
and maintained. Any use which is not expressly
permitted in the manual may result in damage to the
equipment and place the user in serious danger. Be
sure to observe the restrictions in the safety
instructions.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
Important. Due to the high risk of bodily injury to the
user, the petrol power scythe must not be used to
carry out the following work: to clean dirt and debris
off walkways, or to chop up tree or hedge clippings.
Moreover, the petrol power scythe may not be used
to level out high areas such as molehills. For safety
reasons, the petrol power scythe may not be used as
a drive unit for other work tools or toolkits of any kind.
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user/operator and not the manufacturer
will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
5. Technical data
Engine type 2-stroke engine, air-cooled, chrome
cylinder
Engine power (max.) 0.75 kW/ (1 PS)
Displacement 25.4 ccm
Idle speed of engine 2,800 ± 400 min
-1
Max. engine speed 7,500 min
-1
Max. twin line speed 7,500 min
-1
Ignition Electronic
Drive Centrifugal clutch
Weight (with empty tank) 5.4 kg
Cutting line diameter 38 cm
Cutting line length 4.0 m
Cutting line diameter 2.0 mm
Tank capacity 0.45 l
Spark plug L8RTC/BPM6A
Sound and vibration
L
pA
sound pressure level 97 dB(A)
K
pA
uncertainty 3 dB
L
WA
sound power level 110 dB(A)
K
WA
uncertainty 3 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Functions
Vibration emission value a
h
= 5.89 m/s
2
K uncertainty = 1.5 m/s
2
Reduce noise generation and vibration to a
minimum!
n Use only equipment that is in perfect condition.
n Maintain and clean the equipment regularly.
n Adopt your way of working to the equipment.
n Do not overload the equipment.
n Have the equipment checked if necessary.
n Switch off the equipment when not in use.
n Wear gloves.
6. Before starting the equipment
6.1 Assembly
6.1.1 Fitting the long handle (Fig. 4a-4b)
Remove the transport guard cap from the lower long
handle. Undo the handle screw (Fig. 4a/Item 21) on
the connecting piece of the upper long handle (1).
Carefully slide the lower long handle (2) into the
connecting piece on the upper long handle. When
doing so, take care to ensure that the drive shafts on
the insides of the long handles slide into each other
(turn the spool head gently, if required) and that the
lock on the lower long handle (Fig. 4b/Item D) latches
securely in the connecting piece. Now retighten the
handle screw (21). To dismantle, proceed in reverse
order.
6.1.2 Fitting the guard hood
Attach the guard hood to the lower long handle (Fig.
5a). Screw the guard hood tightly in position with the
screw set (16) (Fig. 5b).
6.1.3 Fitting the carrying strap (Fig. 1)
The carrying strap is intended to help you work safely
and ergonomically with the power trimmer. Hook the
carrying strap into the fastening eyelet (Fig. 1/Item
24).
18
GB
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 18
19
GB
Check that all moving parts move smoothly before
you start using the equipment. Check that all screws
are securely fastened and also check all the safety
devices.
6.1.4 Fitting the additional handle (Fig. 3a-3c)
Slacken the nut on the fastening screw on the handle
(Fig. 3a/Item 17). Remove the nut and the fastening
screw (Fig. 3a/Item 17) from the handle and insert
them in the long handle (2). Then screw the handle to
the long handle.
6.2 Setting the cutting height
n Slip the shoulder strap (Fig. 8a) over the left
shoulder.
n Set the length of the shoulder strap in such a way
that the cutting head runs parallel to the ground.
In order to establish the optimum length of the
shoulder strap, you should then make a few
swinging movements without starting the engine
(Fig. 9a).
Important: Always use the strap when working with
the equipment. Attach the strap as soon as you have
started the engine and it is running in idle mode.
Switch off the engine before you take off the carrying
strap.
Check the equipment for the following each time
before use:
n That there are no leaks in the fuel system.
n That the equipment is in perfect condition and
that the safety devices and cutting devices are
complete.
n That all screws are securely fastened.
n That all moving parts move smoothly.
6.3 Fuel and oil
Recommended fuels
Use only a mixture of unleaded petrol and special 2-
stroke engine oil. Mix the fuel mixture as indicated on
the fuel mixing table.
Important: Do not use a fuel mixture which has been
stored for longer than 90 days.
Important: Never use 2-stroke oil with a
recommended mixing ratio of 100:1. The
manufacturer’s warranty will be voided in case of
engine damage due to inadequate lubrication.
Important: Only use containers designed and
approved for the purpose to transport and store fuel.
Pour the correct quantities of petrol and 2-stroke oil
into the mixing bottle (see scale printed on the bottle).
Then shake the bottle well.
6.4 Fuel mixture table
Mixing procedure: 40 parts petrol to 1 part oil
7. Operation
Please note that the statutory regulations governing
noise abatement may differ from town to town.
7.1 Starting the engine when cold
Fill the tank with the required amount of oil/petrol mix.
See “Fuel and oil”.
1. Set the equipment down on a hard, level surface.
2. Press the fuel pump (primer) (Fig. 1/Item 7) 10
times.
3. Move the ON/OFF switch (Fig. 1/Item 9) to “I”
4. Set the choke lever (Fig. 1/Item 5) to “ ”.
5. Hold the equipment firmly and pull out the starter
cable (Fig. 1/Item 4) until you feel it start to resist.
Then tug sharply on the starter cable 4 times. The
equipment should start.
Important: Never allow the starter cable to snap
back. This may damage the equipment.
Important: Since the choke lever is secured, the
cutting tool starts to operate when the engine is
started.
Then release the choke lever by actuating it once.
(The engine returns to its idle state).
6. If the engine does not start up, repeat steps 4-5
above.
Please note: If the engine does not start up even after
several attempts, read the section “Engine
Troubleshooting”. Please note: Always pull the starter
cord out in a straight line. If it is pulled out at an angle,
then friction will occur on the eyelet. As a result of this
friction, the cable will become frayed and will wear
away faster. Always hold the starter handle when the
cable retracts. Never allow the cable to snap back
when it has been pulled out.
7.2 Starting the engine when warm
(The equipment has been idle for less than 15-20
min.)
1. Set the equipment down on a hard, level surface.
2. Switch the ON/OFF switch to “I”.
3. Hold the equipment firmly and pull out the starter
cable until you feel it start to resist. Then tug
sharply on the starter cable. The equipment
should start after 1-2 tugs. If the equipment does
not start after 6 pulls, repeat steps 1 to 6 of the
procedure for starting the engine from cold.
Petrol 2-stroke oil
1 liters 25 ml
5 liters 125 ml
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 19
7.3 Switching off the engine
Emergency Stop procedure:
If it becomes necessary to stop the equipment
immediately, set the ON/OFF switch to “Stop” or “0”
Normal procedure:
Let go of the throttle lever and wait until the engine
has changed to idling speed. Then set the ON/OFF
switch to “Stop” or “0”.
7.4 Practical tips
Practice all operating techniques with the engine
switched off before you start to use the equipment.
Extending the cutting line
Warning! Do not use any kind of metal wire or metal
wire encased in plastic in the line spool. This may
cause serious injuries to the user.
To extend the cutting line run the engine at full speed
and tap the line spool on the ground. This will
automatically extend the line. The blade on the safety
shield will cut the line to the appropriate length (Fig.
9b).
Important: Remove all grass and weed remains at
regular intervals to prevent the shaft tube
overheating. Grass and weed remains become
trapped under the safety shield (Fig. 9c) and they
prevent the shaft tube receiving adequate ventilation.
Remove the remains carefully using a screwdriver or
the like.
Different cutting methods
If the equipment is correctly assembled it will cut
weeds and long grass in places with difficult access,
for example along fences, walls and foundations and
also around trees. It can also be used for mowing
work to remove vegetation to allow the better
preparation of a garden or to clear a certain area
down to the soil.
Please note: Even if it is used carefully, cutting
around foundations, stone or concrete walls, etc. will
result in the line suffering above normal wear.
Trimming/mowing
Swing the trimmer from side to side in a scything
motion. Always keep the line spool parallel to the
ground. Check the site and decide what cutting height
you require. Guide and hold the line spool at the
required height to ensure that you cut evenly (Fig.
9d).
Low trimming
Hold the trimmer right in front of you at a slight angle
so that the underside of the line spool is above the
ground and the line strikes the correct target. Always
cut away from yourself. Never draw the trimmer
towards yourself.
Cutting along fences/foundations
When cutting approach wire mesh fences, lath
fences, natural stone walls and foundations slowly so
that you can cut close to them without striking the
obstacle with the line. If, for example, the line strikes
stones, stone walls or foundations, it will wear or fray.
If the line strikes wire fencing it will break.
Trimming around trees
When trimming around tree trunks, approach slowly
so that the line does not strike the bark. Walk around
the tree, cutting from left to right. Approach grass or
weeds with the tip of the line and tilt the line spool
forwards slightly. Warning: Take extreme care during
mowing work. When doing such work keep a distance
of 30 meters between yourself and other people or
animals.
Mowing
For mowing you want to cut all the vegetation down to
the ground. To do this, set the line spool at an angle
of 30° to the right. Place the handle in the required
position. Remember the increased risk of injury to the
user, watchers and animals and the danger of
damaging other items due to objects (for example
stones) being thrown out (Fig. 9e).
Warning: Do not remove any objects from footpaths,
etc. using the equipment.
The equipment is a powerful tool and can throw small
stones and other objects a distance of 15 meters or
more, causing injuries and damage to cars, houses
and windows.
Sawing
The equipment is not suitable for sawing.
20
GB
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 20
21
GB
8. Cleaning, maintenance and ordering
of spare parts
Always switch off the equipment and pull out the
spark boot plug before carrying out any maintenance
work.
8.1 Replacing the line spool / cutting line
1. Unscrew the retainer screw (Fig. 6a/Item G) in a
counter-clockwise direction and remove (Fig. 6b).
If you fail to do this by hand, use the key (Fig.
2/Item 10).
2. Remove the spool (Fig. 6c/Item H) and the spring
(Fig. 6c/Item I) from the spindle (Fig. 6c/Item J).
The following steps only have to be carried out if only
the line and not the entire spindle requires replacing:
n Remove the remaining cutting line from the spool.
n Hold the two halves of a new cutting line together
in the middle and place the loop in one of the
slots on the spool divider (Fig. 6d).
n Wind the line with tension in a counter-clockwise
direction as shown in the illustration (Fig. 6e), with
the two halves being separated by the spool
divider. Wind up all of the line down to the last
15cm of each end.
3. Fasten each of the ends of the line in a slot (Fig.
6f/Item L) on the opposite side of the spool.
4. Fit the springs on the inside of the spool and
thread each of the ends of the line through one of
the eyelets in the spool holder (Fig. 6c/Item K).
5. Insert the spool in the spool holder. Make sure
that the spring slides over the spindle and does
not get stuck.
6. Press the spool into the spool holder with your
hand and use your other hand to fasten the
retainer screw tightly (Fig. 6g).
7. Give each end of the line a strong tug to pull the
line out of the slots.
8. Cut off all excess line to reduce it to approx. 13
cm. This will reduce the load on the engine when
starting up and warming up.
8.2 Servicing the air filter
Soiled air filters reduce the engine output by supply
too little air to the carburetor. Regular checks are
therefore essential. The air filter (22) should be
checked after every 25 hours of use and cleaned if
necessary. If the air contains a lot of dust, the air filter
should be checked more frequently.
1. Remove the air filter cover (Fig. 10a).
2. Remove the air filter (Fig. 10b/10c)
3. Clean the air filter by tapping it or blowing it.
4. Assemble in reverse order.
Important: Never clean the air filter with petrol or
inflammable solvents.
8.3 Maintenance of the spark plug
Spark plug sparking gap = 0.6mm. Tighten the spark
plug with a torque of 12 to 15 Nm. Check the spark
plug for dirt and grime after 10 hours of operation and
if necessary clean it with a copper wire brush.
Thereafter service the spark plug after every 50 hours
of operation.
1. Pull out the spark plug boot.
2. Remove the spark plug (Fig. 11b) with the
supplied spark plug wrench (19).
3. Assemble in reverse order.
8.4 Grinding the safety hood blade
The safety hood blade (Fig. 7a/Item R) can become
blunt over time. When you notice this, undo the screw
holding the safety hood blade to the safety hood.
Clamp the blade in a vise. Sharpen the blade with a
flat file and make sure that the angle of the cutting
edge is not altered in the process. File in one
direction only.
8.5 Carburetor settings
Important. Settings on the carburetor may only be
made by authorized customer service personnel.
The air filter cover must be removed before any work
on the carburetor, as shown in Figures 10a and 10b.
Setting the throttle cable
If the maximum speed of the equipment falls over
time and you have ruled out all the other causes listed
in section 11 Troubleshooting, it may be necessary to
adjust the throttle cable.
First of all check whether the carburetor opens fully
when the throttle handle is pressed fully. This is the
case if the lever M impacts against the carburetor
housing when the throttle is fully open (Fig. 12a).
Figure 12a shows the correct setting. If the lever M
does not impact against the carburetor housing, it
must be adjusted.
The following work is required to adjust the throttle
cable:
n Undo the lock nut (Fig. 12b/Item N) a few turns.
n Undo the adjusting screw (Fig. 12b/Item O) until
the lever M impacts fully against the housing
when the throttle is fully activated, as shown in
Figure 12a.
n Retighten the lock nut.
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 21
Setting the idling speed
Important. Set the idling speed when the equipment
is warm.
If the engine stalls when the throttle is not pressed
and you have ruled out all the other causes listed in
section 11 Troubleshooting, the idling speed must be
adjusted. To do this turn the idling speed screw (Fig.
12b/Item P) clockwise until the equipment runs
smoothly at idling speed. If the idling speed is so fast
that the cutting tool turns as well, it has to be reduced
by turning the idling speed screw for as long as is
required for the cutting tool to stop turning as well.
8.6 Environmental protection
Dispose of soiled maintenance material and
operating materials at the appropriate collection point.
Recycle packaging material, metal and plastics.
8.7 Ordering replacement parts
Please provide the following information on all orders
for spare parts:
n Model/type of the equipment
n Article number of the equipment
n ID number of the equipment
n Spare part number of the required spare part
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
9. Storage and transport
9.1 Storage
Important: Never put the equipment into storage for
longer than 30 days without carrying out the following
steps.
Storing the equipment
If you intend to store the equipment for longer than 30
days, the equipment must be prepared accordingly.
Otherwise the fuel still remaining in the carburetor will
evaporate and leave a rubbery sediment. This can
cause problems when starting up the equipment and
may require expensive repairs.
1. Slowly remove the fuel tank cap to release any
pressure that may have formed in the tank.
Carefully empty the tank.
2. Start the engine and let it run until the equipment
stops in order to remove any fuel from the
carburetor.
3. Leave the engine to cool (approx. 5 minutes).
4. Remove the spark plug (8.3).
5. Add one teaspoon of 2-stroke engine oil into the
combustion chamber. Slowly pull the starter cord
several times to apply a layer of oil to all internal
components. Fit the spark plug again.
Note: Store the equipment in a dry place and far
away from possible ignition sources such as an oven,
a gas-fired hot water boiler, a gas-fired dryer, etc.
Putting the equipment back into operation
1. Remove the spark plug (8.3).
2. Quickly tug on the starter cord to remove excess
oil from the combustion chamber.
3. Clean the spark plug and check that the electrode
gap is correct.
4. Prepare the equipment for operation.
5. Fill the tank with the relevant mixture of fuel and
oil. See the section entitled “Fuel and oil”.
9.2 Transport
To transport the equipment, empty the petrol tank as
described in the section entitled “Storage”. Clean
coarse dirt off the equipment with a brush or hand
brush. Dismantle the steady grip as described in
section 6.1.4.
10. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The
equipment and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic. Defective
components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
22
GB
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 22
23
GB
Fault Possible cause Troubleshooting
The machine does not start. Correct starting procedure not
followed.
Follow the instructions for starting.
Sooted or damp spark plug Clean the spark plug or replace it
with a new one.
Incorrect carburetor setting Contact an authorized customer
service outlet or send the machine
to ISC-GmbH.
The machine starts but does not
develop its full output.
Incorrect choke lever setting Set choke lever to “
Soiled air filter Clean the air filter
Incorrect carburetor setting Contact an authorized customer
service outlet or send the machine
to ISC-GmbH.
The engine does not run smoothly Incorrect electrode gap on the
spark plug
Clean the spark plug and adjust
the electrode gap or fit a new spark
plug.
Incorrect carburetor setting Contact an authorized customer
service outlet or send the machine
to ISC-GmbH.
Engine smokes excessively Incorrect fuel mix Use the correct fuel mix (see fuel
mixing table)
Incorrect carburetor setting Contact an authorized customer
service outlet or send the machine
to ISC-GmbH.
11. Troubleshooting
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 23
Sommaire
1: Consignes de sécurité
2. Description de l’appareil
3. Volume de livraison
4. Utilisation conforme à l’affectation prévue
5. Caractéristiques techniques
6. Avant la mise en service
7. Utilisation
8. Nettoyage, maintenance et commande de pièces
de rechange
9. Stockage et transport
10. Traitement des déchets et recyclage
11. Élimination des erreurs
24
F
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 24
Attention !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si
l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez
à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ces
consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages dus
au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité
correspondantes dans le petit manuel ci-joint !
AVERTISSEMENT
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions. Toute omission lors du respect des
consignes de sécurité indiquées plus loin peut
entraîner des décharges électriques, un incendie
et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
toutes les instructions pour l’avenir.
Dispositifs de sécurité
Lors du travail avec l’appareil, le capot de protection
des lames correspondant ou du fonctionnement à fil
doit être monté, afin d’éviter que des objets soient
catapultés. Les lames intégrées dans le capot de
protection du fil de coupe coupent le fil
automatiquement à la longueur optimale.
2. Description de l’appareil (figure 1-
12)
1. Pièce de raccordement guidon
2. Guidon
3. Poignée de guidage
4. Cordon de démarrage
5. Levier étrangleur
6. Réservoir à essence
7. Pompe à carburant “primer”
8. Recouvrement du boîtier du filtre à air
9. Interrupteur en circuit/hors circuit
10. Clé pour changement de bobine
11. Levier de l’accélérateur
12. Blocage du levier de l’accélérateur
13. Bobine de fil avec fil de coupe
14. Capot de protection du fil de coupe
15. Bandoulière
16. Jeu de vis du capot de protection
17. Jeu de vis de la poignée de guidage
18. Mélangeur huile/d’essence
19. Clé à bougie
20. Clé à fourche 8/10 mm
21. Molette
22. Filtre à air
23. Cosse de bougie d’allumage
24. Oeillet de fixation de la ceinture de port
3. Volume de livraison
n Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
n Retirez le matériel d’emballage tout comme les
sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a).
n Vérifiez si la livraison est bien complète.
n Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport.
n Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
ATTENTION
L’appareil et l’emballage ne sont pas des jouets !
Les enfants ne doivent pas jouer avec des sacs,
des films et de petites pièces en plastique ! Il y a
risque de s’étrangler et de s’étouffer !
n Faux à essence
n Guidon
n Poignée de guidage
n Vis
n Ecrou
n Bandoulière
n Bobine de fil avec fil de coupe
n Clé pour changement de bobine
n Mélangeur huile/d’essence
n Clé à bougie
n Clé à fourche 8/10 mm
n Molette
n Capot de protection pour fil de coupe
n Instruction d’emploi d’origine
n Consignes de sécurité
25
F
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 25
4. Utilisation conforme à l’affectation
L’appareil convient à la coupe de gazon et de
surfaces à gazon. Le respect du mode d’emploi joint
par le producteur est la condition primordiale
préalable à une utilisation conforme de l’appareil.
Tout autre emploi non autorisé expressément dans
ce mode d’emploi peut entraîner des dommages de
l’appareil et représenter un risque grave pour
l’opérateur. Respectez absolument les limites
indiquées dans les consignes de sécurité.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si
l’appareil venait à être utilisé professionnellement,
artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
Attention! En raison de l’exposition à des risques
corporels de l’utilisateur/utilisatrice, la
débroussailleuse à essence ne doit pas servir aux
travaux suivants : pour nettoyer des sentiers
pédestres, ni comme hacheuse pour broyer des
tronçons d’arbres et de haie. De plus, la
débroussailleuse à essence ne doit pas servir à
égaliser des bosses du sol, comme par ex. des
taupinières. Pour des raisons de sécurité, la
débroussailleuse à essence ne doit pas être utilisée
comme groupe d’entraînement pour d’autres outils et
jeux d’outils en tous genres.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le
producteur décline toute responsabilité et
l’opérateur/l’exploitant est responsable.
5. Caractéristiques techniques
Type de moteur moteur 2 temps, refroidi par air,
cylindre chromé
Puissance du moteur (maximum) 0,75 kW/ (1,0 CV)
Cylindré 25,4 cm
3
Vitesse de rotation à vide
du moteur 2800 ± 400 tr/min
Vitesse maximale Vitesse de rotation du moteur 7500
tr/min
Vitesse maximale de rotation du fil double 7500 tr/min
Allumage électronique
Entraînement accouplement centrifuge
Poids (réservoir vide) 5,4 kg
Fil du cercle de coupe Ø 38 cm
Longueur du fil 4,0 m
Ø du fil 2,0 mm
Contenance du réservoir 0,45 l
Bougie d’allumage L8RTC/BPM6A
Bruit et vibrations
Niveau de pression acoustique L
pA
97 dB(A)
Imprécision K
pA
3 dB
Niveau acoustique L
WA
110 dB(A)
Imprécision K
WA
3 dB
Porter un casque anti-bruit.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte de
l’ouïe.
Fonctionnement
Valeur d’émission de vibration a
h
= 5,89 m/s
2
Insécurité K = 1,5 m/s
2
Limitez le niveau sonore et les vibrations au
minimum !
n Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
n Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
n Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
n Ne surchargez pas l’appareil.
n Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
n Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
n Portez des gants.
6. Avant la mise en service
6.1 Montage
6.1.1 Montage du guidon (figure 4a – 4b)
Enlevez le capuchon de protection de transport du
guidon inférieur. Desserrez la molette(fig. 4a/pos. 21)
sur la pièce de raccordement du guidon supérieur (1).
Poussez précautionneusement le guidon inférieur (2)
dans la pièce de raccordement du guidon supérieur.
Veillez, ce faisant, à ce que les arbres de
commande à l’intérieur du guidon glissent l’un dans
l’autre (le cas échéant, tournez légèrement la tête de
la bobine) et à ce que le dispositif d’arrêt du guidon
26
F
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 26
inférieur (fig. 4b/pos. D) s’encrante sûrement dans la
pièce de raccordement. Resserrez à présent la
molette (21) à fond. Le démontage doit être effectué
dans l’ordre inverse.
6.1.2 Montage du capot de protection
Enfichez le capot de protection sur le guidon inférieur
(fig. 5a). Vissez le capot de protection à fond avec le
jeu de vis (16) (fig. 5b).
6.1.3 Montage de la bandoulière (fig. 1)
La bandoulière permet un travail ergonomique et sûr
avec la débroussailleuse à moteur. Accrochez la
bandoulière dans l’oeillet de fixation (fig. 1/ pos. 24).
Vérifiez -avant la mise en service- si toutes les pièces
amovibles peuvent bouger sans obstacle. Contrôlez
tous vis ouvert feston siège et contrôlez tous
équipements de protection.
6.1.4 Montage de la poignée supplémentaire (fig.
3a – 3c)
Desserrez l’écrou de la vis de fixation de la poignée
(fig. 3a/pos. 17). Sortez l’écrou et la vis de fixation
(fig. 3a/pos. 17) de la poignée et enfichez-les sur le
guidon (2). Vissez à présent la poignée sur le guidon.
6.2 Réglage de la hauteur de coupe
n Passez la bandoulière (fig. 8a) par dessus
l’épaule de gauche.
n Réglez la longueur de la bandoulière de manière
que la tête de coupe de fil soit parallèle au sol.
Pour déterminer la longueur optimale de la
ceinture, faites quelques mouvements sans
mettre le moteur en marche (fig. 9a).
Attention : Utilisez toujours la ceinture pour travailler
avec l’appareil. Mettez la bandoulière dès que le
moteur est démarré et qu’il fonctionne à vide. Mettez
le moteur hors circuit avant de retirer la bandoulière.
Vérifiez l’appareil avant chaque mise en service
quant à :
n l’étanchéité du système à carburant.
n l’excellent état et l’intégralité des dispositifs de
protection et du dispositif de coupe.
n la bonne fixation des raccords vissés.
n la souplesse de toutes les pièces amovibles.
6.3 Carburant et huile
Carburants recommandés
Utilisez uniquement un mélange fait d’essence
normale sans plomb et d’une huile spéciale moteur à
2 temps. Mélangez le carburant comme indiqué dans
le tableau de mélange de carburant.
Attention: N’utilisez jamais de mélange de carburant
ayant été stocké plus de 90 jours.
Attention: N’utilisez jamais d’huile à deux temps qui
recommande une proportion de mélange de 100:1.
En cas de dommages sur le moteur en raison d’un
graissage insuffisant, la garantie moteur du fabricant
est annulée.
Attention: pour le transport et le stockage de
carburant, utilisez exclusivement les réservoirs
prévus et homologués à cet effet.
Remplacez respectivement de la bonne quantité
d’essence et d’huile deux temps dans la bouteille de
mélange ci-jointe (voir l’échelle imprimée). Secouez
ensuite bien la bouteille.
6.4 Tableau de mélange du carburant
Méthode de mélange : 40 parts d’essence pour une
part d’huile
7. Utilisation
Respectez les directives légales relatives à
l’ordonnance de la protection contre le bruit. Elles
peuvent différer d’un endroit à l’autre.
7.1 Démarrer avec un moteur froid
Remplissez le réservoir de la quantité correcte de
mélange essence/huile. Voir également le chapitre
combustible et huile.
1. Placez l’appareil sur une surface solide et plane.
2. Poussez 10x la pompe à carburant
(Primer)(figure 1/pos. 7).
3. Connectez l’interrupteur Marche / Arrêt (figure
1/pos. 9) sur “I”.
4. Mettez le levier étrangleur (figure 1/pos. 5) en
position “ “.
5. Tenez bien l’appareil et tirez le cordon de
démarrage (fig. 1/pos. 4) jusqu’à la première
résistance. Maintenant serrez rapidement 4x la
corde de lancement. L’appareil doit démarrer.
Attention: Ne laissez pas le cordon de
démarrage rentrer trop rapidement. Ceci peut
entraîner des dommages.
Attention: Grâce au levier excentrique fixé, l’outil
de coupe commence à travailler dès que le
moteur démarre.
Ensuite, le levier excentrique se déverrouille par
une simple manoeuvre. (Le moteur se remet en
marche à vide).
6. Si le moteur ne démarre pas, recommencez les
étapes 4-5.
27
F
Essence Huile á deux temps
1 litre 25 ml
5 litres 125 ml
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 27
Observations : si le moteur ne démarre toujours pas
au bout de plusieurs essais, lisez le paragraphe «
Elimination des erreurs ». Observations : Retirez la
corde de lancement toujours en la gardant droite. Si
vous la tirez en lui faisant faire un angle, un frottement
aura lieu au niveau de l’oeillet. Ce frottement écorche
la corde qui s’use plus vite. Maintenez toujours la
poignée de démarrage lorsque la corde retourne à sa
place. Ne laissez jamais la corde retourner
rapidement de son état tiré.
7.2 Démarrer avec un moteur froid
(L’appareil fonctionne moins de 15-20 min)
1. Placez l’appareil sur une surface solide et plane.
2. Mettez l’interrupteur marche/arrêt sur “I”.
3. Tenez bien l’appareil et tirez le cordon de
démarrage jusqu’à la première résistance.
Maintenant, tirez fortement sur le cordon de
démarrage. L’appareil doit démarrer au bout de 1
à 2 essais. Si la machine ne démarre toujours
pas au bout de 6 essais, recommencez les étape
1 à 6 avec un moteur à froid.
7.3 Eteindre le moteur
Suite des étapes pour un arrêt d’urgence :
S’il est nécessaire de mettre la machine
immédiatement hors circuit, mettez l’interrupteur en
circuit/hors circuit sur « Stop » ou « 0 »
Suite normale des étapes :
Relâchez le levier de l’accélérateur et attendez
jusqu’à ce que le moteur passe en vitesse de marche
à vide. Mettez ensuite l’interrupteur en circuit/hors
circuit sur « Stop » ou encore. « 0 ».
7.4 Consignes de travail
Avant d’utiliser l’appareil, s’entraînez à faire toutes les
techniques de travail avec le moteur à l’arrêt.
Rallonge du fil de coupe
Avertissement ! N’utilisez aucun fil métallique ni
même de fil métallique enrobé de plastique de
quelque sorte que ce soit dans la tête de fil. Ceci peut
entraîner des blessures graves de l’utilisateur.
Pour prolonger le fil de coupe, laissez le moteur
tourner à pleine vitesse et tapotez la bobine de fil au
sol. Le fil s’allonge automatiquement. Les lames sur
l’écran de protection raccourcissent le fil à la longueur
admise (figure 9b).
Attention : Retirez régulièrement tous les restes de
gazon et de mauvaises herbes pour éviter une
surchauffe du tuyau à tige. Les restes de
gazon/d’herbe et de mauvaises herbes s’empêtrent
en bas de l’écran de protection (figure 9c), cela évite
un refroidissement suffisant du tuyau à tige. Evacuez
les restes précautionneusement avec un tournevis ou
un autre objet du même genre.
Diverses méthodes de coupe
Si l’appareil est correctement monté, il coupe les
mauvaises herbes et le gazon haut dans des endroits
difficiles d’accès, comme par exemple le long des
barrières, des murs et des fondations tout comme
autour des arbres. On peut également l’employer
pour les travaux de coupe de gazon pour mieux
préparer la végétation d’un jardin ou nettoyer un
endroit particulier à raz le sol.
Observations : Même en l’utilisant minutieusement,
la coupe près de fondations, de murs de pierre ou de
béton etc. entraîne une usure anormale du fil.
Débroussailler / tondre
Déplacez la débroussailleuse en effectuant des
mouvements de fauche d’un côté à l’autre. Maintenez
toujours la bobine de fil parallèle au sol. Contrôlez le
terrain et déterminer la hauteur de coupe désirée.
Guidez et maintenez la bobine de fil à la hauteur
souhaitée pour une coupe régulière (figure 9d).
Équilibrage faible
Maintenez la débroussailleuse avec une légère
inclinaison exactement devant vous, de façon que la
face inférieure de la bobine de fil se trouve au-dessus
du sol et le fil puisse couper au bon endroit.
Découpez toujours devant vous. Ne tirez jamais la
débroussailleuse vers vous.
Coupez le long d’une clôture/d’une fondation
Lors de la découpe, approchez vous lentement du
grillage et des panneaux de barrières, des murs en
pierres naturelles et des fondations pour couper juste
à côté sans cependant rencontrer d’obstacle avec le
fil. Si le fil rencontre par exemple des pierres, des
murs en pierres ou des fondations, il s’use ou
s’effiloche. Si le fil cogne contre la grille de la barrière,
il se rompt.
Débroussaillez autour des arbres
Pour débroussailler autour des arbres, approchez-
vous lentement des arbres afin que le fil ne touche
pas l’écorce. Déplacez-vous autour de l’arbre et
découpez ce faisant de gauche à droite. Approchez-
vous de l’herbe ou des mauvaises herbes avec la
pointe du fil et renversez légèrement la bobine de fil
vers l’avant. Avertissement : Soyez très
attentif/attentive lors de la tonte. Maintenez pour ces
travaux une distance de 30 mètre entre vous et
d’autres personnes ou animaux.
28
F
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 28
Tondre
Lors de la tonte, prenez toute la végétation jusqu’à la
base. Pour ce faire, inclinez la bobine de fil dans un
angle de 30 degrés vers la droite. Mettez la poignée
dans la position désirée. Veillez au risque élevé de
blessure encouru par l’utilisateur, les spectateurs et
les animaux, tout comme au risque de dommages
matériels par des objets catapultés (par exemple des
pierres) (figure 9e).
Avertissement : Ne dégagez pas des objets des
chemins avec la débroussailleuse etc. !
La débroussailleuse est un outil puissant et les
petites pierres ou autres objets peuvent être
catapultés à 15 mètres et plus, ce qui peut blesser
des personnes ou endommager des voitures,
maisons et fenêtres aux alentours.
Scier
L’appareil n’est pas conçu pour scier.
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
Mettez toujours l’appareil hors circuit avant les
travaux d’entretien et retirez la cosse de la bougie
d’allumage.
8.1 Remplacer la bobine de fil/ le fil de coupe
1. Tournez la vis de retenue (fig. 6a/pos. G)dans le
sens contraire de celui des aiguilles d’une montre
et enlevez-la (fig. 6b). Si cela n’est pas possible à
la main, on peut s’aider de la clé (fig. 2/pos. 10).
2. Retirez la bobine (fig. 6c/pos. H) et les ressorts
(fig. 6c/pos. I) de la broche (fig. 6c/pos. J).
Les sous-points suivants doivent uniquement être
effectués lorsque seul le fil et non toute la broche doit
être remplacé :
n Retirez le fil encore présent de la bobine.
n Faites une boucle avec un nouveau fil de coupe
au centre et placez la boucle dans la fente du
séparateur de bobine (fig. 6d).
n Enroulez le fil en le tendant comme indiqué dans
la figure, dans le sens des aiguilles d’une montre
(fig. 6e), les deux moitiés du séparateur de
bobine devant être séparées. Enroulez tout le fil
jusqu’aux derniers 15 cm.
3. Fixez chaque extrémité de fil dans une fente (fig.
6f/pos. L) sur le côté opposé de la bobine.
4. Introduisez le ressort à l’intérieur de la bobine et
faites passer chacune des extrémités du fil dans
un oeillet dans le support de la bobine (fig.
6c/pos. K).
5. Introduisez la bobine dans le support de la
bobine. Veiller à ce que le ressort ne glisse pas
sur la bride et qu’il ne se coince pas.
6. Appuyez d’une main la bobine dans le support de
la bobine et vissez de l’autre main la vis de
retenue à fond (fig. 6g).
7. Tirez avec force chaque extrémité de fil pour le
déloger des fentes.
8. Découpez le fil excédentaire pour lui donner une
longueur d’environ 13 cm. Ceci réduit la Charge
sur le moteur pendant le démarrage et le temps
de mise à température.
8.2 Maintenance du filtre à air
Les filtres à air encrassés réduisent la puissance
motrice en raison d’une amenée d’air au carburateur
trop réduite. Des contrôles réguliers sont par
conséquent indispensables. Le filtre à air (22) doit
être contrôlé toutes les 25 heures de service et
nettoyé si nécessaire. Si l’air est très chargé de
poussière, contrôlez plus souvent le filtre à air.
1. Retirez le couvercle du filtre à air (figure 10a)
2. Retirer le filtre à air. (figure 10b/10c)
3. Nettoyez l’élément filtrant en tapotant dessus ou
en soufflant dessus.
4. Le montage est effectué dans l’ordre inverse des
étapes.
Attention: Ne nettoyez jamais le filtre avec de
l’essence ni avec des solvants inflammables.
8.3 Maintenance de la bougie d’allumage
L’éclateur de la bougie d’allumage = 0,6 mm. Tirez la
bougie d’allumage avec 12 à 15 Nm. Contrôlez la
bougie d’allumage pour la première fois au bout de 10
heures de service. Repérez les encrassements et
nettoyez-les le cas échéant à l’aide d’une brosse à fils
de cuivre. Effectuez ensuite une maintenance de la
bougie d’allumage toutes les 50 heures de service.
1. Tirez la cosse de bougie d’allumage.
2. Enlevez la bougie d’allumage (figure 11b) avec la
clé à bougie (19) jointe.
3. Le montage est effectué dans l’ordre inverse des
étapes.
8.4 Affûtage de la lame du capot
La lame du capot (fig. 7a/pos. R) peut devenir
émoussé avec le temps. Si vous vous en rendez
compte, desserrez le vis avec lesquelles la lame du
capot est fixée au capot de protection. Fixez la lame
dans un étau. Affûtez la lame avec une lime plate et
veillez à garder l’angle de l’arête de coupe. Ne limez
que dans un sens.
29
F
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 29
8.5 Réglages du carburateur
Attention ! Les réglages du carburateur doivent
uniquement être entrepris par un service après-vente
dûment autorisés.
Pour tous les travaux effectués sur le carburateur, il
faut tout d’abord démonter le couvercle du filtre à air
comme indiqué en figure 10a et 10b.
Réglage du tirant à câble :
si la vitesse maximale de l’appareil ne peut être
atteinte avec le temps et que toutes les causes
indiquées au chapitre 11 « Elimination des erreurs »
ont été exclues, un réglage du tirant à câble peut être
requis.
Contrôlez tout d’abord si le carburateur s’ouvre bien
complètement lorsque l’on appuie complètement sur
la poignée de gaz. C’est le cas lorsque le levier M se
fixe au boîtier du carburateur quand le gaz est
complètement actionné (figure 12a).
La figure 12a montre le réglage correct. Si le levier M
ne se fixe pas au boîtier du carburateur, un rajustage
est nécessaire.
Pour rajuster le tirant à câble, les étapes suivantes
sont nécessaires :
n Desserrez le contre-écrou (figure 12b/pos. N) de
quelques tours.
n Tournez la vis de réglage (figure 12b/pos. O)
pour la retirer jusqu’à ce que le coulisseau du
carburateur soit complètement ouvert, comme
montré en figure 12a.
n Resserrez le contre-écrou à fond.
Réglage de la vitesse à l’arrêt :
Attention ! Réglez la vitesse à l’arrêt pendant l’état
de fonctionnement.
Si l’appareil se met hors circuit lorsque le levier de
l’accélérateur n’est pas actionné et que toutes les
causes ont été exclues conformément au chapitre 11
« Elimination des erreurs », c’est qu’il est nécessaire
de rajuster la vitesse à l’arrêt. Tournez la vis de
vitesse à l’arrêt (figure 12b/pos. P) dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’appareil
fonctionne correctement à vide. Si la puissance de la
vitesse à l’arrêt entraîne l’outil de coupe, il faut
tourner la vis de vitesse à l’arrêt vers la gauche
jusqu’à ce que l’outil de coupe ne tourne plus.
8.6 Protection de l’environnement
Eliminez le matériel d’entretien encrassé et les
carburants usagés dans les dépôts prévus à cet effet.
Recyclez le matériel d’emballage, le métal et les
matières plastiques.
8.7 Commande de pièces de rechange
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande de
pièces de rechange ;
n Type de l’appareil
n Référence de l’appareil
n Numéro d’identification de l’appareil
n Numéro de la pièce de rechange requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
9. Stockage et transport
9.1 Stockage
Attention : Ne rangez jamais l’appareil plus de 30
jours, sans effectuer les étapes suivantes.
Rangement de l’appareil
Si vous rangez l’appareil plus de 30 jours, il doit être
préparé. Autrement les combustibles se trouvant
dans le carburateur s’évaporent et laissent un dépôt
collant. Cela pourrait entraver le démarrage et
entraîner des travaux de réparations coûteux.
1. Retirez lentement le clapet du réservoir de
carburant afin de faire sortir l’éventuelle pression
dans le réservoir. Videz précautionneusement le
réservoir.
2. Démarrez le moteur et laissez le tourner jusqu’à
ce que la scie s’arrête afin d’enlever les
combustibles du carburateur.
3. Laissez le moteur refroidir (environ 5 minutes).
4. Enlevez la bougie d’allumage (voir 8.3)
5. Mettez 1 cuillère à café d’huile deux temps pure
dans la chambre de combustion. Faites glisser
plusieurs fois lentement le cordon de démarrage,
afin d’enduire les composants internes.
Remontez la bougie d’allumage.
Remarque: rangez l’appareil dans un endroit sec et
loin de toutes sources de chaleurs, comme un poêle,
un chauffe-eau à gaz, séchoir à gaz, etc.
Mise en service
1. Enlevez la bougie d’allumage (voir 8.3).
2. Faites glisser rapidement le cordon de
démarrage afin d’enlever tout huile excédentaire
de la chambre à combustion.
3. Nettoyez la bougie d’allumage et veillez à la
bonne distance des électrodes de la bougie
d’allumage ; ou installez une nouvelle bougie
d’allumage avec une bonne distance entre les
électrodes.
4. Préparez l’appareil pour son utilisation
5. Remplissez le réservoir avec le bon mélange
huile/carburant. Voir chapitre Combustible et
huile.
30
F
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 30
9.2 Transport
Si vous désirez transporter l’appareil, vidangez
d’abord le réservoir à essence comme expliqué dans
le chapitre 3 “stockage”. Nettoyez l’appareil avec une
brosse ou une balayette à main pour éliminer les
déchets grossiers. Démontez la poignée de guidage
comme expliqué au point 6.1.4.
10. Traitement des déchets et
recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc être
réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières. L’appareil et ses
accessoires sont en matériaux divers, comme par ex.
des métaux et matières plastiques. Renseignez-vous
dans un commerce spécialisé ou auprès de
l’administration de votre commune !
31
F
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 31
32
F
Dérangement Cause probable Elimination du dérangement
L’appareil ne démarre pas. Manière de procéder incorrecte
pendant le démarrage.
Respectez les instructions de
démarrage
Bougie d’allumage encrassée ou
humide
Nettoyez la bougie d’allumage ou
la remplacer par une nouvelle.
Mauvaise régulation du
carburateur
Demandez au service après vente
autorisé ou envoyez l’appareil à la
société iSC-GmbH.
L’appareil démarre mais n’atteint
pas sa pleine puissance.
Mauvais réglage du levier
étrangleur
Mettez le levier étrangleur sur „ “.
Encrassement du filtre à air Nettoyez le filtre à air
Mauvaise régulation du
carburateur
Demandez au service après vente
autorisé ou envoyez l’appareil à la
société iSC-GmbH.
Le moteur ne fonctionne pas
régulièrement
Mauvaise distance entre les
électrodes de la bougie d’allumage
Nettoyez la bougie d’allumage et
réglez la distance entre les
électrodes ou montez une nouvelle
bougie d’allumage.
Mauvaise régulation du
carburateur
Demandez au service après vente
autorisé ou envoyez l’appareil à la
société iSC-GmbH.
Le moteur fume trop Mauvais mélange de carburant Utilisez un mélange correct de
carburant (voir le tableau de
mélange de carburant)
Mauvaise régulation du
carburateur
Demandez au service après vente
autorisé ou envoyez l’appareil à la
société iSC-GmbH.
11. Elimination des erreurs
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 32
Indice
1. Avvertenze di sicurezza
2. Descrizione dell’apparecchio
3. Elementi forniti
4. Utilizzo proprio
5. Caratteristiche tecniche
6. Prima della messa in esercizio
7. Uso
8. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di
ricambio
9. Magazzinaggio e trasporto
10. Smaltimento e riciclaggio
11. Soluzioni di eventuali problemi
33
I
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 33
IAttenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono prendere diverse
misure di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi
leggete attentamente queste istruzioni per
l’uso/avvertenze di sicurezza. Conservate bene le
informazioni per averle a disposizione in qualsiasi
momento. Se date l’apparecchio ad altre persone,
consegnate anche queste istruzioni per
l’uso/avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio.
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti
o danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato!
AVVERTIMENTO
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono
causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
eventuali necessità future.
Dispositivi di sicurezza
Lavorando con l’apparecchio la calotta protettiva di
plastica corrispondente per la lama o il filo deve
essere montata per evitare che oggetti vengano
scagliati all’intorno. La lama incorporata nella calotta
protettiva taglia automaticamente il filo da taglio alla
lunghezza ottimale.
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-
12)
1. Raccordo per manico di guida
2. Manico di guida
3. Impugnatura di guida
4. Fune dello starter
5. Levetta dell’aria
6. Serbatoio della benzina
7. Pompa del carburante “arricchitore”
8. Copertura dell’involucro del filtro dell’aria
9. Interruttore ON/OFF
10. Chiave per cambio bobina
11. Leva dell’acceleratore
12. Blocco della leva dell’acceleratore
13. Bobina con filo da taglio
14. Calotta protettiva filo da taglio
15. Tracolla
16. Set di viti calotta protettiva
17. Set di viti impugnatura di guida
18. Recipiente di miscela olio/benzina
19. Chiave per candela di accensione
20. Chiave fissa 8/10mm
21. Vite dell’impugnatura
22. Filtro dell’aria
23. Connettore della candela
24. Occhiello di fissaggio tracolla
3. Elementi forniti
n Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
n Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballaggio (se presenti).
n Controllate che siano presenti tutti gli elementi
forniti.
n Verificate che l’apparecchio e gli accessori non
presentino danni dovuti al trasporto.
n Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla
scadenza della garanzia.
ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non devono giocare
con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi!
Sussiste pericolo di ingerimento e
soffocamento!
n Tosaerba a benzina
n Manico di guida
n Impugnatura di guida
n Vite
n Dado
n Tracolla
n Bobina con filo da taglio
n Chiave per cambio bobina
n Recipiente di miscela olio/benzina
n Chiave per candela di accensione
n Chiave fissa 8/10mm
n Vite dell’impugnatura
n Calotta protettiva per filo da taglio
n Istruzioni per l’uso originali
n Avvertenze di sicurezza
34
I
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 34
4. Utilizzo proprio
L’apparecchio è adatto per tagliare l’erba del giardino
e di superfici erbose. Il rispetto delle istruzioni per
l’uso fornite dal produttore è una condizione per l’uso
corretto dell’apparecchio. Ogni altro impiego che non
sia espressamente consentito in queste istruzioni può
causare dei danni all’apparecchio e rappresentare un
serio pericolo per l’utilizzatore. Osservate
assolutamente le limitazioni nelle avvertenze di
sicurezza.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia se
l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
Attenzione! Visti i rischi per l’utilizzatore il tosaerba
con motore a benzina non deve venire usato per i
seguenti lavori: per la pulizia di vialetti e come
trituratore per sminuzzare rami tagliati da alberi ed
arbusti. Il tosaerba con motore a benzina non deve
inoltre venire usato per livellare irregolarità del suolo,
come per es. i mucchi di terra sollevati dalle talpe.
Per motivi di sicurezza il tosaerba con motore a
benzina non deve venire usato come gruppo motore
per altri utensili o set di utensili di qualsiasi tipo.
L’apparecchio deve essere usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che
ne risultino.
5. Caratteristiche tecniche
Tipo di motoreMotore a 2 tempi, raffreddato ad aria,
cilindri cromati
Potenza motore (max.) 0,75 kW/(1 CV)
Cilindrata 25,4 cm³
Numero di giri in folle del motore 2800 ± 400 min
-1
Numero max. di giri del motore 7500 min
-1
Numero di giri max. del filo doppio 7500 min
-1
Accensione Elettronica
Azionamento Innesto centrifugo
Peso (serbatoio vuoto) 5,4 kg
Diametro di taglio filo Ø 38 cm
Lunghezza del filo 4,0 m
Ø filo 2,0 mm
Volume serbatoio 0,45 l
Candela di accensione L8RTC/BPM6A
Rumore e vibrazioni
Livello di pressione acustica L
pA
97 dB(A)
Incertezza K
pA
3 dB
Livello di potenza acustica L
WA
110 dB(A)
Incertezza K
WA
3 dB
Indossate cuffie antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Esercizio
Valore emissione vibrazioni a
h
= 5,89 m/s²
Incertezza K = 1,5 m/s²
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
n Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
n Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
n Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
n Non sovraccaricate l’apparecchio.
n Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
n Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
n Indossate i guanti.
6. Prima della messa in esercizio
6.1 Montaggio
6.1.1 Montaggio del manico di guida (Fig. 4a -
4b)
Togliete dal manico di guida inferiore il tappo di
protezione per il trasporto. Allentate la vite
dell’impugnatura (Fig. 4a/Pos. 21) sul raccordo del
manico di guida superiore (1). Inserite con cautela il
manico di guida inferiore (2) nel raccordo del manico
di guida superiore. Nel far questo, badate che gli
alberi motore nella parte interna del manico di guida
scivolino l’uno nell’altro (eventualmente ruotate
leggermente la testa della bobina) e che il dispositivo
di bloccaggio del manico di guida inferiore (Fig.
4b/Pos. D) si incastri bene nel raccordo. Avvitate di
nuovo bene la vite dell’impugnatura (21). Lo
smontaggio avviene nell’ordine inverso.
35
I
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 35
6.1.2 Montaggio della calotta protettiva
Inserite la calotta protettiva sul manico di guida
inferiore (Fig. 5a). Fissate bene la calotta protettiva
con il set di viti (16) (Fig. 5b).
6.1.3 Montaggio della tracolla (Fig. 1)
La tracolla permette di lavorare con il tosaerba a
motore in modo ergonomico e sicuro. Agganciate la
tracolla nell’occhiello di fissaggio (Fig. 1/Pos. 24).
Prima della messa in esercizio verificate che tutte le
parti mobili si muovano senza intoppi. Controllate che
tutte le viti siano ben salde e che tutti i dispositivi di
protezione funzionino correttamente.
6.1.4 Montaggio dell’impugnatura addizionale
(Fig. 3a - 3c)
Allentate il dado della vite di fissaggio
dell’impugnatura (Fig. 3a/Pos. 17). Togliete il dado e
la vite di fissaggio (Fig. 3a/Pos. 17) dall’impugnatura
e inserite quest’ultima sul manico di guida (2).
Avvitate adesso l’impugnatura sul manico di guida.
6.2 Impostazione dell’altezza di taglio
n Mettete la tracolla (Fig. 8a) infilandola sopra la
spalla sinistra.
n Regolate la lunghezza della tracolla in modo che
la testa di taglio si muova parallela al terreno. Per
regolare in modo ottimale la tracolla, fate quindi
oscillare l’apparecchio alcune volte senza avviare
il motore (Fig. 9a).
Attenzione: usate sempre la tracolla quando lavorate
con l’apparecchio. Applicate la tracolla non appena
avete avviato il motore e questo funziona al minimo.
Spegnete il motore prima di staccare la tracolla.
n Controllate, prima di ogni messa in esercizio
dell’apparecchio, che
n il sistema di alimentazione del carburante non
presenti perdite
n i dispositivi di protezione e il dispositivo di taglio
siano tutti presenti e in perfetto stato
n tutti i collegamenti a vite siano ben saldi
n tutte le parti mobili si muovano facilmente
6.3. Carburante e olio
Carburanti consigliati
Utilizzate solo una miscela di benzina senza piombo
e olio speciale per motori a 2 tempi. Preparate la
miscela di carburante in base alla tabella
corrispondente.
Attenzione: non impiegate una miscela di carburante
che sia stata conservata per più di 90 giorni.
Attenzione: non utilizzate oli per motori a 2 tempi per
cui è consigliato un rapporto di miscela di 100:1. In
caso di danni al motore dovuti a una lubrificazione
insufficiente decade la garanzia del produttore.
Attenzione: per il trasporto e la conservazione del
carburante utilizzate solo i recipienti previsti e
consentiti.
Versate rispettivamente la giusta quantità di benzina
e di olio per motore a 2 tempi nel recipiente per la
miscela fornito (vedi scala riportata). Agitate quindi
bene il recipiente.
6.4 Tabella miscela carburante
Procedimento di miscelazione: 40 parti benzina su 1
parte olio
7. Uso
Rispettate le disposizioni di legge sulla protezione dal
rumore che possono variare a seconda del luogo di
impiego.
7.1 Avvio con motore a freddo
Riempite il serbatoio con un’adeguata miscela di
benzina/olio. Si veda anche Carburante e olio.
1. Appoggiate l’apparecchio su una superficie piana
e stabile.
2. Premete 10 volte la pompa del carburante
(arricchitore) (Fig. 1/Pos. 7) .
3. Portate l’interruttore ON/OFF (Fig. 1/Pos. 9) su
“I”.
4. Portate la levetta dell’aria (Fig. 1/Pos. 5) su “ “.
5. Tenete bene l’apparecchio e tirate la fune dello
starter (Fig. 1/Pos. 4) fino alla prima resistenza.
Ora tirate rapidamente la fune di avvio 4 volte.
L’apparecchio dovrebbe avviarsi.
Attenzione: non fate riavvolgere la fune dello
starter in modo incontrollato. Ciò può provocare
danni.
Attenzione: con la levetta dell’aria fissata
l’utensile di taglio inizia a lavorare non appena
avviato il motore.
Sbloccate quindi la levetta dell’aria
semplicemente azionandola. (Il motore torna a
funzionare al minimo).
6. Se il motore non si dovesse avviare, ripetete le
operazioni 4-5.
Da tenere presente: se dopo vari tentativi il motore
continua a non avviarsi, leggete il punto “Soluzioni di
eventuali problemi al motore”. Da tenere presente:
estraete la fune di avvio sempre con un movimento
diritto. Se viene estratta in posizione obliqua, si
36
I
Benzina Olio per 2 tempi
1 litre 25 ml
5 litres 125 ml
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 36
produce attrito sull’occhiello. Questo attrito provoca
uno sfregamento della fune e un’usura precoce.
Tenete sempre l’impugnatura dell’avviamento mentre
la fune si riavvolge. Evitate sempre che la fune si
riavvolga di colpo una volta sfilata.
7.2 Avvio con motore a caldo
(L’apparecchio non è stato fermo per più di 15-20
min)
1. Appoggiate l’apparecchio su una superficie piana
e stabile.
2. Portate l’interruttore ON/OFF su “I”.
3. Tenete bene l’apparecchio e tirate la fune dello
starter fino alla prima resistenza. Ora tirate
rapidamente la fune dello starter. L’apparecchio
dovrebbe avviarsi dopo 1-2 strattoni. Nel caso
l’apparecchio non si avviasse anche dopo 6
strattoni, ripetete le operazioni 1-6 in “Avvio con
motore a freddo”.
7.3 Arresto del motore
Procedura d’emergenza
Se è necessario fermare subito l’apparecchio, portate
l’interruttore ON/OFF su “Stop” o “0”.
Procedura normale
Mollate la leva dell’acceleratore e aspettate che il
motore passi al minimo. Portate poi l’interruttore
ON/OFF su “Stop” o “0”.
7.4 Istruzioni di lavoro
Prima dell’impiego dell’apparecchio esercitate e
provate tutte le tecniche di lavoro a motore spento.
Prolunga del filo da taglio
Avvertimento! Non usate nessun tipo di filo
metallico o di filo metallico rivestito di plastica nella
bobina. Ciò può procurare gravi lesioni all’utilizzatore.
Per prolungare il filo da taglio fate girare il motore a
massimo regime e premete leggermente la bobina sul
terreno. Il filo viene prolungato automaticamente. La
lama sullo schermo di protezione accorcia il filo alla
lunghezza permessa (Fig. 9b).
Attenzione: eliminate regolarmente tutti i resti di erba
ed erbaccia per evitare un surriscaldamento del tubo
del fusto. I resti di erba, piante, erbacce si impigliano
sotto lo schermo di protezione (Fig. 9c) e ciò
impedisce un raffreddamento sufficiente del tubo del
fusto. Eliminate con cautela i resti usando un
cacciavite o attrezzo simile.
Diverse procedure di taglio
Se l’apparecchio è montato correttamente, taglia
erbacce ed erba alta in zone difficilmente accessibili,
come per es. lungo recinti, muretti e fondamenta
nonché attorno agli alberi. L’apparecchio può anche
essere impiegato per lavori di “taglio a fondo” per
eliminare la vegetazione sino al suolo per la migliore
preparazione di un giardino o per pulire una certa
area.
Da tenere presente: anche in caso di impiego cauto
il taglio su fondamenta, muretti in pietra o cemento
ecc. provoca un’usura del filo che supera il livello
normale.
Regolazione/taglio
Fate oscillare il tosaerba a filo con movimenti falcati
da un lato all’altro. Tenete la bobina sempre in
posizione parallela al terreno. Verificate il terreno e
stabilite l’altezza di taglio desiderata. Muovete e
tenete la bobina nell’altezza desiderata per
assicurare un taglio regolare (Fig. 9d).
Regolazione più bassa
Tenete il tosaerba a filo leggermente inclinato davanti
a voi in modo che la parte inferiore della bobina si
trovi sopra il terreno ed il filo trovi la corretta posizione
di taglio. Non tagliate mai verso di voi. Non tirate il
tosaerba a filo verso di voi.
Taglio lungo recinti/fondamenta
Durante il taglio avvicinatevi lentamente a recinti in
rete metallica, steccati, muretti di pietra naturale e
fondamenta per tagliare nelle loro vicinanze senza
però che il filo colpisca l’ostacolo. Se il filo viene per
es. a contatto di pietre, muretti di pietra o fondamenta
esso si usura o si sfilaccia. Se il filo batte contro le
maglie del recinto si rompe.
Regolazione attorno ad alberi
Se regolate l’erba attorno ai tronchi d’albero,
avvicinatevi lentamente affinché il filo non tocchi la
corteccia. Girate attorno all’albero e tagliate da
sinistra verso destra. Avvicinatevi all’erba o
all’erbaccia con la punta del filo e ribaltate la testa
della bobina leggermente in avanti. Avvertimento:
fate particolare attenzione in caso di lavori di taglio a
fondo. Per tali lavori mantenete sempre una distanza
di 30 metri fra voi e altre persone o animali.
Taglio a fondo
In caso di taglio a fondo tagliate tutta la vegetazione
fino al suolo. Per fare ciò inclinate la bobina verso
destra con un angolo di 30°. Portate l’impugnatura
nella posizione desiderata. Tenete presente il
notevole pericolo di lesioni per utilizzatore, spettatori
37
I
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 37
e animali come anche il pericolo di danni a cose
dovuto ad oggetti scagliati all’intorno (per es. pietre)
(Fig. 9e).
Avvertimento: non allontanate con l’apparecchio
oggetti da marciapiedi ecc.!
L’apparecchio è un utensile potente e piccoli sassi o
altri oggetti possono venire scagliati fino a più di 15
metri causando lesioni alle persone e danni ad
automobili, abitazioni e finestre.
Segare
L’apparecchio non è adatto per segare.
8. Pulizia, manutenzione e ordinazione
dei pezzi di ricambio
Disinserite sempre l’apparecchio prima di qualsiasi
lavoro di manutenzione e sfilate il connettore della
candela.
8.1 Sostituzione della bobina/ del filo da taglio
1. Girate la vite di fissaggio (Fig. 6a/Pos. G) in
senso antiorario e toglietela (Fig. 6b). Se ciò non
è possibile manualmente, aiutatevi con la chiave
(Fig. 2/Pos. 10).
2. Sfilate la bobina (Fig. 6c/Pos. H) e la molla (Fig.
6c/Pos. I) dal mandrino (Fig. 6c/Pos. J).
Le operazioni seguenti sono da eseguirsi se deve
essere sostituito solo il filo e non tutto il mandrino.
n Togliete dalla bobina il filo da taglio ancora
presente.
n Ripiegate un nuovo filo da taglio al centro e
inserite l’asola in una delle fessure del divisore
della bobina (Fig. 6d).
n Avvolgete il filo con tensione in senso orario
come mostrato nella figura (Fig. 6e), le due metà
vengono separate dal divisore della bobina.
Avvolgete tutto il filo lasciando solo gli ultimi 15
cm.
3. Fissate ogni estremità del filo in una fessura (Fig.
6f/Pos. L) ai lati opposti della bobina.
4. Inserite la molla all’interno della bobina e infilate
ogni estremità del filo in uno degli occhielli nel
supporto della bobina (Fig. 6c/Pos. K).
5. Inserite la bobina nel relativo supporto. Badate
che la molla scorra sul mandrino e non rimanga in
qualche modo bloccata.
6. Con una mano spingete la bobina nel suo
supporto e con l’altra mano avvitate bene la vite
di fissaggio (Fig. 6g).
7. Tirate con forza ad ogni estremità del filo per
liberare il filo dalle fessure.
8. Tagliate il filo in eccesso riducendolo a circa 13
cm. Ciò diminuisce la sollecitazione del motore
nella fase di avviamento e di riscaldamento.
8.2 Manutenzione del filtro dell’ aria
I filtri dell’aria sporchi riducono la potenza del motore
a causa di un apporto insufficiente di aria al
carburatore. Un controllo regolare è quindi
indispensabile. Il filtro dell’aria (22) dovrebbe essere
controllato ogni 25 ore di esercizio e, se necessario,
pulito. In caso di aria molto polverosa il filtro dell’aria
deve essere controllato più spesso.
1. Togliete il coperchio del filtro dell’aria (Fig. 10a)
2. Togliete il filtro dell’aria (Fig. 10b/10c)
3. Pulite il filtro dell’aria dando dei leggeri colpi o
soffiando.
4. L’assemblaggio avviene nell’ordine inverso.
Attenzione: non pulite mai il filtro dell’aria con
benzina o solventi infiammabili.
8.3 Manutenzione della candela
Tratto di scintilla della candela = 0,6mm. Avvitate la
candela con 12-15 Nm. Controllate, per la prima volta
dopo 10 ore di esercizio, che la candela di
accensione non sia sporca ed eventualmente pulitela
con una spazzola a setole di rame. In seguito
eseguite la manutenzione della candela ogni 50 ore
di esercizio.
1. Togliete il connettore della candela.
2. Togliete la candela di accensione (Fig. 11b)
facendo uso dell’apposita chiave in dotazione
(19).
3. L’assemblaggio avviene nell’ordine inverso.
8.4 Affilatura della lama della calotta di
protezione
La lama della calotta di protezione (Fig. 7a/Pos. R)
può consumarsi con il tempo. Se vi accorgete che la
lama non è più affilata, allentate la vite con la quale
essa è fissata alla calotta protettiva. Fissate la lama in
una morsa a vite. Affilate la lama con una lima piatta e
badate di mantenere l’angolo del bordo di taglio.
Limate solo in una direzione.
8.5 Regolazioni carburatore
Attenzione! Le regolazioni sul carburatore devono
essere eseguite soltanto dal servizio autorizzato di
assistenza clienti.
Per tutti i lavori sul carburatore deve essere smontato
prima di tutto il coperchio del filtro dell’aria, come
mostrato nelle Fig. 10a e 10b.
38
I
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 38
Regolazione del comando a fune
dell’acceleratore
Se con il tempo il numero massimo di giri
dell’apparecchio non dovesse essere più raggiunto e
tutte le altre cause elencate al punto 11 “Soluzioni di
eventuali problemi” dovessero venire escluse,
potrebbe essere necessaria una regolazione del
comando a fune dell’acceleratore.
Per far ciò verificate prima di tutto se il carburatore si
apre completamente premendo a fondo
l’acceleratore. Con l’acceleratore al massimo, la leva
M deve essere a contatto con la carcassa del
carburatore (Fig. 12a).
La figura 12a mostra la regolazione corretta. Se la
leva M non dovesse essere a contatto con la
carcassa del carburatore, è necessaria una
correzione.
Per regolare il comando a fune dell’acceleratore sono
necessarie le operazioni seguenti.
n Allentate il controdado (Fig. 12b/Pos. N) di alcuni
giri.
n Svitate la vite di regolazione (Fig. 12b/Pos. O)
fino a quando la leva M è completamente a
contatto con la carcassa del carburatore con
l’acceleratore al massimo, come mostrato nella
Fig. 12a.
n Serrate di nuovo saldamente il controdado.
Regolazione del minimo
Attenzione! Impostate il minimo in stato di esercizio
a caldo.
Se l’apparecchio si dovesse spegnere in caso di
mancato azionamento della leva dell’acceleratore e
tutte le altre cause secondo il punto 11 “Soluzioni di
eventuali problemi” dovessero venire escluse, allora
è necessaria una nuova regolazione del minimo. A tal
fine girate la vite del minimo (Fig. 12b/Pos. P) in
senso orario fino a quando l’apparecchio funziona al
minimo in modo sicuro. Se il minimo dovesse essere
così alto che gira anche l’utensile da taglio, allora
deve essere ridotto girando a sinistra la vite del
minimo fino a quando l’utensile da taglio non gira più.
8.6 Protezione dell’ambiente
Consegnate il materiale sporco di manutenzione e di
esercizio in un apposito punto di raccolta. Portate
materiale d’imballaggio, metalli e le materie plastiche
ai centri di riciclaggio.
8.7 Ordinazione di pezzi di ricambio
In caso di ordinazione dei pezzi di ricambio è
necessario indicare quanto segue
n Tipo di apparecchio
n Numero di articolo dell’apparecchio
n Numero di identificazione dell’apparecchio
n Numero del pezzo di ricambio richiesto
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
9. Magazzinaggio e trasporto
9.1 Conservazione
Attenzione: non riporre mai l’apparecchio per oltre
30 giorni senza eseguire le seguenti operazioni.
Riporre l’apparecchio
Se dovete riporre l’apparecchio per oltre 30 giorni ci
sono delle operazioni speciali da eseguire. Altrimenti
il carburante rimasto nel carburatore evapora e lascia
un deposito gommoso. Questo potrebbe rendere
l’avvio più difficile e comportare la necessità di
costose riparazioni.
1. Togliere piano il tappo del serbatoio per eliminare
un’eventuale pressione formatasi nel serbatoio.
Svuotate con cautela il serbatoio.
2. Avviate il motore e fatelo funzionare fino a
quando la sega si ferma per eliminare così il
carburante dal carburatore.
3. Lasciate raffreddare il motore (ca. 5 minuti).
4. Togliete la candela di accensione (vedi punto
8.3).
5. Versate un cucchiaino di olio pulito per motori a 2
tempi nella camera di combustione. Tirate più
volte piano la fune dello starter perché l’olio si
distribuisca sui componenti interni. Inserite di
nuovo la candela di accensione.
Avvertenza: tenete l’apparecchio in un luogo
asciutto e ben lontano da possibili fonti di
accensione, come per es. stufe, boiler a gas per
l’acqua calda, essiccatori a gas ecc.
39
I
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 39
Riutilizzo
1. Togliete la candela di accensione (vedi punto
8.3).
2. Tirate velocemente la fune dello starter per
eliminare l’olio eccedente dalla camera di
combustione.
3. Pulite la candela di accensione e fate attenzione
alla giusta distanza degli elettrodi sulla candela di
accensione, oppure inserite una nuova candela
con la distanza giusta degli elettrodi.
4. Preparate l’apparecchio per l’esercizio.
5. Riempite il serbatoio con la giusta miscela di
carburante/olio. Si veda il punto “Carburante e
olio”.
9.2 Trasporto
Se desiderate trasportare l’apparecchio, vuotate il
serbatoio della benzina come descritto nel capitolo
“Conservazione”. Pulite regolarmente l’apparecchio
con una spazzola o con uno scopino per togliere lo
sporco più grossolano. Smontate l’impugnatura di
guida come descritto al punto 6.1.4.
10. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi
accessori sono fatti di materiali diversi, per es.
metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo
smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni
rivolgetevi a un negozio specializzato o
all’amministrazione comunale!
40
I
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 40
41
I
Anomalia Possibile causa Eliminazione delle anomalie
L’apparecchio non si accende. Procedura di avvio errata. Seguite le istruzioni di avvio.
Candela di accensione arrugginita
o umida.
Pulite la candela e sostituitela con
una nuova.
Regolazione errata del carburatore. Rivolgetevi ad un servizio di
assistenza clienti autorizzato o
spedite l’apparecchio alla ISC-
GmbH.
L’apparecchio si avvia ma non
raggiunge il rendimento massimo.
Regolazione errata della levetta
dell’aria
Regolate la levetta dell’aria su “ “.
Filtro dell’aria sporco Pulite il filtro dell’aria
Regolazione errata del carburatore Rivolgetevi ad un servizio di
assistenza clienti autorizzato o
spedite l’apparecchio alla ISC-
GmbH.
Il motore non funziona
regolarmente.
Distanza errata degli elettrodi della
candela di accensione
Pulite la candela e regolate la
distanza degli elettrodi o sostituite
la candela con una nuova.
Regolazione errata del carburatore Rivolgetevi ad un servizio di
assistenza clienti autorizzato o
spedite l’apparecchio alla ISC-
GmbH.
Il motore produce troppo fumo. Miscela errata del carburante tilizzate la miscela corretta di
carburante (vedi la tabella di
miscela del carburante)
Regolazione errata del carburatore Rivolgetevi ad un servizio di
assistenza clienti autorizzato o
spedite l’apparecchio alla ISC-
GmbH.
11. Soluzione di eventuali problemi
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 41
Innehållsförteckning
1. Säkerhetsanvisningar
2. Beskrivning av maskinen
3. Leveransomfattning
4. Ändamålsenlig användning
5. Tekniska data
6. Innan du använder maskinen
7. Använda maskinen
8. Rengöring, underhåll och reservdelsbeställning
9. Förvara och transportera maskinen
10. Skrotning och återvinning
11. Åtgärda störningar
42
S
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 42
43
S
Obs!
Innan produkten kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor
och skador. Läs därför noggrant igenom denna
bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar.
Förvara dem på ett säkert ställe så att du alltid kan
hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas
till andra personer måste även denna bruksanvisning
och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi påtar
oss inget ansvar för olyckor eller skador som har
uppstått om denna bruksanvisning eller
säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar finns i det bifogade
häftet.
VARNING!
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och
instruktioner. Om säkerhetsanvisningar och andra
instruktioner inte beaktas finns det risk för elektriska
slag, brand eller allvarliga personskador.
Spara på alla säkerhetsanvisningar och
instruktioner för framtida bruk.
Säkerhetsanordningar
Innan du kan använda maskinen måste den
passande skyddskåpan av plast för drift med kniv
eller tråd ha monterats. Skyddskåpan förhindrar att
föremål slungas ut i omgivningen. Kniven som är
integrerad i skyddskåpan kortar av trimmertråden
automatiskt till optimal längd.
2. Beskrivning av maskinen (bild 1-12)
1. Kopplingsdel till stången
2. Stång
3. Styrhandtag
4. Startsnöre
5. Chokereglage
6. Bensintank
7. Bränslepump (primer)
8. Lock till luftfilterkåpa
9. Strömbrytare
10. Nyckel för spolbyte
11. Gasreglage
12. Spärr till gasreglage
13. Trådspole med trimmertråd
14. Skyddskåpa för trimmertråd
15. Bärsele
16. Skruvsats för skyddskåpa
17. Skruvsats för styrhandtag
18. Blandningsflaska för olja/bensin
19. Tändstiftsnyckel
20. Gaffelnyckel 8/10 mm
21. Stjärnvred
22. Luftfilter
23. Tändstiftskontakt
24. Fästögla till bärsele
3. Leveransomfattning
n Öppna förpackningen och ta försiktigt ut
maskinen ur förpackningen.
n Ta bort förpackningsmaterialet samt
förpacknings- och transportsäkringar (om
förhanden).
n Kontrollera att leveransen är komplett.
n Kontrollera om maskinen eller tillbehörsdelarna
har skadats i transporten.
n Spara om möjligt på förpackningen tills
garantitiden har gått ut.
VARNING!
Maskinen och förpackningsmaterialet är ingen
leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie
eller smådelar! Risk för att barn sväljer delar och
kvävs!
n Bensindriven röjsåg
n Stång
n Styrhandtag
n Skruv
n Mutter
n Bärsele
n Trådspole med trimmertråd
n Nyckel för spolbyte
n Blandningsflaska för olja/bensin
n Tändstiftsnyckel
n Gaffelnyckel 8/10 mm
n Stjärnvred
n Skyddskåpa för trimmertråd
n Original-bruksanvisning
n Säkerhetsanvisningar
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 43
4. Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för trimning av gräsmattor och
grönytor. En förutsättning för ändamålsenlig
användning av maskinen är att tillverkarens
bruksanvisning beaktas. All annan användning som
inte uttryckligen anges i denna bruksanvisning kan
leda till skador på maskinen och innebära att
användaren utsätts för stora risker. Beakta tvunget
begränsningarna som anges i
säkerhetsanvisningarna.
Tänk på att våra produkter endast får användas till
ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för
kommersiell, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om maskinen
används inom kommersiella, hantverksmässiga eller
industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
Varning! På grund av olycksrisken för användaren
får den bensindrivna röjsågen inte användas till
följande arbeten: Rengöring av gångar och som
kompostkvarn för finfördelning av kvistar och grenar
från träd och häckar. Dessutom får maskinen inte
användas till att plana ut ojämnheter i marken, t ex
mullvadshögar. Av säkerhetsskäl får den
bensindrivna röjsågen inte användas som
drivaggregat för andra arbetsverktyg eller
verktygssatser av olika slag.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta
användningsområde är ej ändamålsenliga. För
materialskador eller personskador som resulterar av
sådan användning ansvarar användaren själv.
Tillverkaren övertar inget ansvar.
5. Tekniska data
Motortyp Tvåtaktsmotor, luftkyld, kromcylindrar
Motoreffekt (max.) 0,75 kW / (1 hk)
Cylindervolym 25,4 ccm
Motorns tomgångsvarvtal 2800 ± 400 min
-1
Motorns max. varvtal 7500 min
-1
Dubbeltrådens max. varvtal 7500 min
-1
Tändning elektronisk
Drivning centrifugalkoppling
Vikt (tom tank) 5,4 kg
Trimmertrådens snittdiameter 38 cm
Trådlängd 4,0 m
Tråddiameter 2,0 mm
Tankvolym 0,45 l
Tändstift L8RTC/BPM6A
Buller och vibration
Ljudtrycksnivå L
pA
97 dB(A)
Osäkerhet K
pA
3 dB
Ljudeffektnivå L
WA
110 dB(A)
Osäkerhet K
WA
3 dB
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till nedsatt hörsel.
Använda maskinen
Vibrationsemissionsvärde a
h
= 5,89 m/s
2
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
Begränsa uppkomsten av buller och vibration till
ett minimum!
n Använd endast intakta maskiner.
n Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
n Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
n Överbelasta inte verktyget.
n Lämna in maskinen för översyn vid behov.
n Slå ifrån maskinen om den inte längre används.
n Bär handskar.
6. Innan du använder maskinen
6.1 Montera maskinen
6.1.1 Montera stången (bild 4a – 4b)
Ta av locket från den undre stången. Detta lock
fungerar som transportskydd. Lossa på stjärnvredet
(bild 4a/pos. 21) vid kopplingen till den övre stången
(1). Skjut försiktigt in den undre stången (2) i
kopplingen på den övre stången. Se till att drivaxlarna
i stångens inre glider in i varandra (vrid ev. runt på
spolhuvudet) och att den undre stången (bild 4b/pos.
D) spärras fast säkert i kopplingen. Dra därefter åt
stjärnvredet (21) på nytt. Demontera i omvänd
ordningsföljd.
6.1.2 Montera skyddskåpan
Sätt skyddskåpan på den undre stången (bild 5a).
Skruva fast skyddskåpan med skruvsatsen (16) (bild
5b).
6.1.3 Montera bärselen (bild 1)
Med bärselen är det möjligt att arbeta säkert och
ergonomiskt rätt med trimmern. Haka in bärselen i
fästöglan (bild 1/pos. 24).
44
S
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 44
45
S
Kontrollera att alla rörliga delar går lätt innan du
startar maskinen. Kontrollera att alla skruvar sitter fast
och kontollera även samtliga skyddsanordningar.
6.1.4 Montera stödhandtaget (bild 3a – 3c)
Lossa på muttern till handtagets fästskruv (bild
3a/pos. 17). Ta ut muttern och fästskruven (bild
3a/pos. 17) ur handtaget och sätt sedan handtaget på
stången (2). Skruva sedan fast handtaget på stången.
6.2 Ställa in klipphöjden
n Lägg skulderbältet (bild 8a) över vänster axel.
n Ställ in skulderbältets längd så att trådhuvudet
roterar parallellt med marken. Kontrollera den
optimala inställningen av skulderbältets längd
genom att svänga maskinen ett par gånger över
marken, medan motorn fortfarande är frånslagen
(bild 9a).
Obs! Använd alltid bärselen när du arbetar med
maskinen. Ta alltid på bärselen så snart du startat
motorn och den kör i tomgång. Slå ifrån motorn innan
du tar av bärselen.
Kontrollera alltid följande innan du använder
maskinen:
n att bränslesystemet är tätt
n att skyddsanordningarna och skäranordningen är
kompletta samt i fullgott skick
n att samtliga förskruvningar sitter fast
n att samtliga rörliga delar går lätt
6.3 Bränsle och olja
Rekommenderade bränslen
Använd endast en blandning av blyfri bensin och en
speciell tvåtaktsmotorolja. Tillred bränsleblandningen
enligt blandningstabellen.
Varning: Använd inga bränsleblandningar som har
lagrats längre än 90 dagar.
Varning: Använd ingen tvåtakts-olja med ett
rekommenderat blandningsförhållande på 100:1.
Tillverkarens motorgaranti gäller inte vid motorskador
pga otillräcklig smörjning.
Varning: Bränsle får endast transporteras och lagras
i härför avsedda och godkända behållare.
Mät upp avsedd mängd bensin och tvåtaktsolja i den
bifogade blandningsflaskan (se skalan på flaskan).
Skaka därefter flaskan ordentligt.
6.4 Blandningstabell för bränsle
Blandningsförhållande: 40 delar bensin på 1 del olja
7. Använda maskinen
Beakta de lokala bullerbestämmelserna. Dessa kan
avvika mellan olika orter.
7.1 Starta vid kall motor
Fyll på tanken med en lämplig mängd bensin-
/oljeblandning. Se även avsnittet “Bränsle och olja”.
1. Ställ maskinen på en fast och jämn yta.
2. Tryck 10 ggr. på bränslepumpen (primern) (bild
1/pos. 7).
3. Ställ strömbrytaren (bild 1/pos. 9) på “I”.
4. Ställ chokereglaget (bild 1/pos. 5) på “ “.
5. Håll fast maskinen ordentligt och dra ut
startsnöret (bild 1/pos. 4) tills du märker av ett
motstånd. Dra nu ut startsnöret snabbt fyra
gånger. Maskinen ska nu starta.
Varning: Låt inte startsnöret slå tillbaka plötsligt.
Detta kan leda till skador.
Varning: Eftersom chokereglaget har spärrats
börjar knivarna genast slå när motorn startar.
Regla sedan upp chokereglaget igen genom att
trycka in det. (Motorn kör därefter i tomgång).
6. Om motorn inte startar måste du upprepa steg 4-
5.
Kom ihåg: Om motorn inte startar, fastän du har
försökt flera gånger, läs igenom kapitlet
“Störningsåtgärder på motorn”. Kom ihåg: Dra alltid
startsnöret rakt ut. Om snöret dras ut i vinkel uppstår
en friktionsverkan på öglan. På grund av denna
friktion utsätts snöret för slitage vilket innebär att det
slits ned snabbare. Håll alltid i starthandtaget när
snöret dras tillbaka in i maskinen. Låt aldrig snöret
snärta tillbaka när du har dragit det.
7.2 Starta vid varm motor
(Maskinen slogs ifrån för max. 15-20 minuter sedan)
1. Ställ maskinen på en fast och jämn yta.
2. Ställ strömbrytaren på “I”.
3. Håll fast maskinen ordentligt och dra ut
startsnöret tills du märker av ett motstånd. Dra nu
ut startsnöret snabbt. Efter 1-2 drag ska
maskinen starta. Om maskinen inte har startat
efter sex drag måste du upprepa steg 1-6 under
“Starta vid kall motor”.
7.3 Stänga av motorn
Arbetsföljd vid nödstopp
Ställ strömbrytaren på “Stopp” resp. “0” om du måste
stoppa maskinen genast.
Normal arbetsföljd
Släpp gasreglaget och vänta tills motorn kör i
tomgångsvarvtal. Ställ därefter strömbrytaren på
“Stopp” resp. “0”.
Bensin Tvåtaktsolja
1 liter 25 ml
5 liter 125 ml
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 45
7.4 Arbetsanvisningar
Innan du använder maskinen ska du gå igenom och
öva alla arbetsmetoder medan motorn är frånslagen.
Förlänga trimmertråden
Varning! Använd ingen metalltråd eller
plastöverdragen metalltråd av något som helst slag i
trådspolen. Sådana trådtyper kan leda till att
användaren skadas allvarligt.
För att förlänga trimmertråden måste du låta motorn
köra på fullgas och samtidigt trycka ned trådhuvudet
mot marken. Tråden förlängs automatiskt. Kniven på
skyddskåpan kortar av tråden till avsedd längd (bild
9b).
Varning! Ta regelbundet bort alla gräs- och
ogräsrester för att undvika att skaftröret överhettas.
Rester av gräs och ogräs fastnar under skyddskåpan
(bild 9c) och förhindrar att skaftröret kyls ned i
tillräcklig mån. Ta bort resterna försiktigt med en
skruvmejsel eller ett liknande verktyg.
Olika slags trimningssätt
Om maskinen har monterats rätt kan den användas
till att trimma bort ogräs och högt gräs vid
svåråtkomliga ställen, t ex längs staket, murar och
fundament samt runt om träd. Maskinen kan även
användas till “klippning” för att ta bort vegetation som
ett förberedande arbete om du vill anlägga en
trädgård. Denna metod kan även användas om du vill
skära rent på en yta.
Kom ihåg: Även om du använder maskinen försiktigt,
innebär trimning längs fundament, sten- eller
betongmurar osv. att tråden slits ned snabbare än
normalt.
Trimma / klippa
Sväng maskinen från ena sidan till den andra som en
lie. Håll alltid trådspolen parallellt mot marken.
Kontrollera terrängen och bestäm avsedd
trimningshöjd. Styr och håll trådspolen på avsedd
höjd så att du uppnår en jämn snittbild (bild 9d).
Låg trimning
Luta trimmern en aning framför dig så att trådspolens
undersida befinner sig över marken och tråden träffar
rätt snittställe. Trimma alltid bort ifrån dig. För inte
trimmern mot dig.
Trimma vid staket / fundament
Gå långsamt framåt med trimmern mot hönsnät,
staket av plank, murar av natursten och fundament
utan att tråden slår emot hindret. Om tråden slår emot
t ex stenar, stenmurar eller fundament, kommer den
att slitas ner eller fransa sig. Tråden går av om den
slår emot nät.
Trimma runt om träd
När du ska trimma runt omkring träd måste du närma
dig långsamt så att tråden inte slår emot stammen.
Gå runt trädet och trimma från vänster till höger. För
trådens spets fram till gräset eller ogräset och luta
sedan trådspolen en aning framåt. Varning: Var
mycket försiktig vid “klippning”. Se alltid till att ett
avstånd på minst 30 meter finns mellan dig själv och
andra personer eller djur.
Skärning
Skärning innebär att du trimmar bort all vegetation
ned till marken. Luta trådspolen med 30 graders
vinkel åt höger. Ställ in handtaget i önskat läge. Tänk
på att denna trimningsmetod innebär större fara för
användaren, personer i närheten och djur, samt att
det finns risk för materiella skador om objekt (t ex
stenar) slungas iväg (bild 9e).
Varning: Använd inte maskinen till att ta bort föremål
från gångstigar och liknande.
Maskinen är effektiv och små stenar eller andra
föremål kan utan vidare slungas iväg 15 meter eller
längre. Därigenom finns det risk för personskador och
skador på bilar, byggnader och fönster.
Såga
Maskinen är inte avsedd för sågning.
8. Rengöring, underhåll och
reservdelsbeställning
Slå alltid ifrån maskinen och dra av
tändstiftskontakten innan du utför underhåll.
8.1 Byta ut trådspolen / trimmertråden
1. Vrid ut fixeringsskruven (bild 6a/pos. G) i motsols
riktning och ta sedan bort den (bild 6b). Om detta
inte är möjligt för hand kan du använda nyckeln
(bild 2/pos. 10).
2. Ta av spolen (bild 6c/pos. H) och fjädern (bild
6c/pos. I) från spindeln (bild 6c/pos. J).
Nedanstående arbetspunkter ska endast utföras om
endast tråden och inte den kompletta spindeln ska
bytas ut:
n Dra ut den resterande trimmertråden ur spolen.
n Lägg in en ny trimmertråd i mitten och lägg sedan
öglan i en av spoldelarens spår (bild 6d).
n Linda upp tråden med spänning i medsols
riktning enligt beskrivningen (bild 6e). De båda
hälfterna skiljs åt av spoldelaren. Linda upp all
tråd tills 15 cm skjuter ut.
46
S
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 46
47
S
3. Fäst varje trådände i ett spår (bild 6f/pos. L) på de
motsatta sidorna av spolen.
4. Sätt in fjädern i spolens inre och för sedan in varje
trådände genom en av öglorna i spolhållaren (bild
6c/pos. K).
5. Sätt in spolen i spolhållaren. Se till att fjädern
glider över spindeln och inte har klämts fast.
6. Tryck in spolen i spolhållaren med den ena
handen och skruva fast fixeringsskruven med den
andra handen (bild 6g).
7. Dra kraftigt i varje trådände för att lossa tråden
från öppningen.
8. Skär av överflödig tråd till ca 13 cm längd. Detta
sänker belastningen på motorn under uppstart
och uppvärmning.
8.2 Underhålla luftfiltret
Smutsiga luftfilter försämrar motorprestandan
eftersom luftmatningen till förgasaren då är
reducerad. Kontrollera filtret med jämna mellanrum.
Luftfiltret (22) bör kontrolleras var 25:e drifttimme och
rengöras vid behov. Kontrollera luftfiltret oftare om
luften är mycket dammig.
1. Demontera luftfilterlocket (bild 10a).
2. Ta ut luftfiltret (bild 10b/10c).
3. Rengör luftfiltret genom att slå ur det eller blåsa
rent.
4. Montera samman i omvänd ordningsföljd.
5. Varning: Rengör aldrig luftfiltret med bensin
brännbara lösningsmedel.
8.3 Underhålla tändstiftet
Tändstiftets gnistgap = 0,6 mm. Dra åt tändstiftet med
12 till 15 Nm. Kontrollera tändstiftet för första gången
efter 10 drifttimmar med avseende på nedsmutsning
och rengör det vid behov med en trådborste av
koppar. Utför därefter underhåll på tändstiftet var
50:e drifttimme.
1. Dra av tändstiftskontakten.
2. Skruva ut tändstiftet (bild 11b) med den bifogade
tändstiftsnyckeln (19).
3. Montera samman i omvänd ordningsföljd.
8.4 Slipa kniven i skyddskåpan
Det är möjligt att kniven i skyddskåpan (bild 7a/pos.
R) blir trubbig efter en viss tids användning. Om detta
skulle bli aktuellt, lossa på skruven som håller fast
kniven vid skyddskåpan. Spänn fast kniven i ett
skruvstäd. Slipa kniven med en platt fil och se till att
du inte ändrar på knivens snittkant. Fila endast i en
riktning.
8.5 Förgasarinställningar
Obs! Endast personal från behörig kundtjänst får
utföra inställningar på förgasaren.
Inför alla arbeten på förgasaren måste luftfilterlocket
först demonteras, se beskrivningen i bild 10a och
10b.
Ställa in gasvajern
Om maskinens maximala varvtal inte längre kan
uppnås och samtliga andra orsaker som anges i
kapitel 11 “Störningsåtgärder” kan uteslutas, kan det
vara nödvändigt att ställa in gasvajern.
Kontrollera först om förgasaren öppnas helt när
gasreglaget trycks ända in. Detta är fallet om armen
M trycker emot förgasarkåpan vid full gas (bild 12a).
I bild 12a visas rätt inställning. Om armen M inte
trycker emot förgasarkåpan krävs en efterjustering.
Följande arbetssteg krävs för att justera in gasvajern:
n Lossa på kontramuttern (bild 12b/pos. N) med ett
par varv.
n Skruva ut justerskruven (bild 12b/pos. O) så att
armen M ligger emot kåpan helt när gasreglaget
trycks ända in, se bild 12a.
n Dra sedan åt kontramuttern på nytt.
Ställa in tomgångsgas
Obs! Ställ in tomgångsgas medan maskinen är
driftvarm.
Om maskinen stannar medan gasreglaget inte trycks
in och samtliga andra orsaker som anges i kapitel 11
“Störningsåtgärder” kan uteslutas, kan det vara
nödvändigt att justera in tomgångsgasen. Vrid runt
skruven till tomgångsgas (bild 12b/pos. P) i medsols
riktning tills maskinen kör säkert i tomgång. Om
tomgångsgasen är så pass hög att skäranordningen
roterar, måste tomgångsgasen reduceras med
skruven tills skäranordningen står stilla.
8.6 Miljöskydd
Lämna in nedsmutsat underhållsmaterial och
driftvätskor till ett godkänt insamlingsställe. Lämna in
förpackningsmaterial, metaller och plaster för
återvinning.
8.7 Reservdelsbeställning
Ange följande uppgifter när du beställer reservdelar:
n Produkttyp
n Produktens artikelnummer
n Produktens ID-nr.
n Reservdelsnumret för reservdelen
Aktuella priser och ytterligare information finns på
www.isc-gmbh.info
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 47
9. Förvara och transportera maskinen
9.1 Förvaring
Varning! Om maskinen ska förvaras under längre tid
än 30 dagar måste följande arbeten utföras.
Förvara maskinen
Maskinen måste förberedas om den ska förvaras
längre tid än 30 dagar. I annat fall kommer resterande
bränsle som finns i förgasaren att avdunsta och
lämna kvar en gummiliknande bottensats. Detta kan
göra det svårt att starta maskinen och leda till att
maskinen måste repareras.
1. Ta försiktigt av locket till bränsletanken för att
släppa ut ev. tryck från tanken. Töm tanken
försiktigt.
2. Starta motorn och låt den köra tills maskinen
stannar. Därmed har förgasaren tömts på
bränsle.
3. Låt motorn svalna (ca 5 minuter).
4. Skruva ut tändstiftet (se 8.3).
5. Fyll på en tesked ren tvåtaktsolja i
förbränningskammaren. Dra ut startsnöret
långsamt flera gånger för att maskinens inre
komponenter ska smörjas in. Sätt i tändstiftet på
nytt.
Obs! Förvara maskinen på en torr plats och långt bort
från ev. tändkällor, t ex kaminer, gasdrivna
varmvattenberedare, gastorkare.
Ta maskinen i drift på nytt
1. Skruva ut tändstiftet (se 8.3).
2. Dra ut startsnöret snabbt för att få ut överflödig
olja ur förbränningskammaren.
3. Rengör tändstiftet och kontrollera
elektrodavståndet, eller sätt i ett nytt tändstift med
rätt avstånd.
4. Förbered maskinen för användning.
5. Fyll på tanken med rätt bränsle-/oljeblandning. Se
avsnitt “Bränsle och olja”.
9.2 Transport
Om du vill transportera maskinen måste du först
tömma bensintanken enligt beskrivningen i kapitlet
“Förvaring”. Ta bort smuts från generatorn med en
kvast eller en handborste. Demontera stången enligt
beskrivningen under punkt 6.1.4.
10. Skrotning och återvinning
Maskinen ligger i en förpackning som fungerar som
skydd mot transportskador. Denna förpackning
består av olika material som kan återvinnas. Lämna in
förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning.
Maskinen och dess tillbehör består av olika material
som t ex metaller och plaster. Lämna in defekta delar
till ett godkänt insamlingsställe i din kommun. Hör
efter med din kommun eller med försäljaren i din
specialbutik.
48
S
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 48
49
S
Störning Möjlig orsak Störningsåtgärder
Maskinen startar inte. Maskinen har startats felaktigt Följ instruktionerna för start.
Sotigt eller fuktigt tändstift. Rengör tändstiftet eller byt ut mot
ett nytt.
Förgasaren är felaktigt inställd. Kontakta behörig kundtjänst eller
skicka in maskinen till ISC GmbH.
Maskinen startar, men avger inte
full effekt.
Chokereglaget är felaktigt inställt. Ställ chokereglaget på " ".
Luftfiltret är smutsigt. Rengör luftfiltret.
Förgasaren är felaktigt inställd. Kontakta behörig kundtjänst eller
skicka in maskinen till ISC GmbH.
Motorn kör ryckigt. Felaktigt elektrodavstånd i
tändstiftet.
Rengör tändstiftet och ställ in
elektrodavståndet, eller sätt in ett
nytt tändstift.
Förgasaren är felaktigt inställd. Kontakta behörig kundtjänst eller
skicka in maskinen till ISC GmbH.
Motorn avger ovanligt mycket
avgaser.
Felaktig bränsleblandning Använd rätt bränsleblandning (se
blandningstabellen)
Förgasaren är felaktigt inställd. Kontakta behörig kundtjänst eller
skicka in maskinen till ISC GmbH.
11. Störningsåtgärder
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 49
Inhoudsopgave
1. Veiligheidsinstructies
2. Beschrijving van het gereedschap
3. Reglementair gebruik
4. Technische gegevens
5. Vóór ingebruikneming
6. Bediening
7. Reiniging, onderhoud, opbergen, transport en
bestellen van wisselstukken
8. Afvalbeheer en recyclage
9. Verhelpen van fouten
50
NL
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 50
Let op!
Bij het gebruik van gereedschappen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding/veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de
informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u
dit gereedschap aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding/veiligheidsinstructies
mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor
ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-
naleving van deze handleiding en van de
veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsvoorschriften :
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in
de bijgaande brochure.
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor de toekomst.
Veiligheidsvoorzieningen
Als u met het gereedschap werkt moet de
overeenkomstige plastic beschermkap voor messen
of draad zijn aangebracht om het wegspringen van
voorwerpen te voorkomen.
Het in de beschermkap van de snijdraad
geïntegreerde mes snijdt de draad automatisch op
de optimale lengte.
2. Beschrijving van het apparaat (fig. 1-
12)
1. Verbindingsstuk geleidesteel
2. Geleidesteel
3. Geleidehandgreep
4. Starterkoord
5. Chokehendel
6. Benzinetank
7. Brandstofpomp ‘primer’
8. Afdekking luchtfilterhuis
9. AAN/UIT-schakelaar
10. Sleutel voor het verwisselen van de spoel
11. Gashendel
12. Vergrendeling van de gashendel
13. Draadspoel met snijdraad
14. Beschermkap snijdraad
15. Draagriem
16. Schroefset beschermkap
17. Schroefset geleidehandgreep
18. Olie-/benzinemengfles
19. Bougiesleutel
20. Platte open sleutel van 8/10 mm
21. Greepschroef
22. Luchtfilter
23. Bougiestekker
24. Bevestigingsoog draagriem
3. Leveringsomvang
n Open de verpakking en neem het apparaat
voorzichtig uit de verpakking.
n Verwijder het verpakkingsmateriaal en
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
n Controleer of de leveringsomvang compleet is.
n Controleer het apparaat en de accessoires op
transportschade.
n Bewaar de verpakking indien mogelijk tot aan het
einde van de garantieperiode.
LET OP
Het apparaat en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen
niet met plastic zakken, folies en kleine stukken
spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
n Benzinezeis
n Geleidesteel
n Geleidehandgreep
n Schroef
n Moer
n Draagriem
n Draadspoel met snijdraad
n Sleutel voor het verwisselen van de spoel
n Olie-/benzinemengfles
n Bougiesleutel
n Platte open sleutel van 8/10 mm
n Greepschroef
n Beschermkap voor snijdraad
n Originele handleiding
n Veiligheidsvoorschriften
51
NL
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 51
4. Doelmatig gebruik
Het apparaat is bedoeld om er het gazon en
grasvlakten mee te maaien. Het behoorlijk gebruik
van het gereedschap veronderstelt dat de bijgaande
handleiding van de fabrikant in acht wordt genomen.
Elk ander gebruik dat in deze handleiding niet
uitdrukkelijk is toegestaan, kan schade aan het
apparaat berokkenen en de gebruiker ernstig in
gevaar brengen. Gelieve zeker de beperkingen
vermeld in de veiligheidsinstructies in acht te nemen.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig
hun bestemming niet ontworpen zijn voor
commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij
aanvaarden geen aansprakelijkheid, indien het
apparaat wordt ingezet in ambachtelijke of
industriële bedrijven of bij gelijk te stellen activiteiten.
Let op! Wegens gevaar van lichamelijk letsel van de
gebruiker mag de benzinemotorzeis niet worden
ingezet voor de volgende werkzaamheden: voor het
reinigen van voetpaden en als hakselaar voor het
fijnhakken van bomen en heggen. De
benzinemotorzeis mag evenmin worden gebruikt voor
het gelijkmaken van bodemverheffingen, zoals b.v.
molshopen. Om veiligheidsredenen mag de
benzinemotorzeis niet worden gebruikt als
aandrijfaggregaat voor andere werkgereedschappen
en gereedschapssets van welke aard dan ook.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor hij bedoeld is. Elk
daarboven uitgaand gebruik is niet doelmatig. Voor
daaruit voortvloeiende schade of letsel van welke
aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de
fabrikant, aansprakelijk.
5. Technische gegevens
Motortype:
tweetaktmotor, luchtgekoeld, chroomcilinder
Motorvermogen (max.): 0,75 kW / 1,0 pk
Cilinderinhoud: 25,4 cm³
Stationair toerental motor: 2800±400 t/min
Max. toerental motor: 7500 t/min
Max. toerental dubbele draad: 7500 t/min.
Ontsteking: elektronisch
Aandrijving: centrifugale koppeling
Gewicht (lege tank): 5,4 kg
Snijcirkel draad Ø 38 cm
Draadlengte: 4,0 m
Draad Ø 2,0 mm
Tankinhoud: 0,45 l
Bougie: L8RTC / BPM6A
Geluid en trilling
Geluidsdrukniveau L
pA
97 dB(A)
Onzekerheid K
pA
3 dB
Geluidsdrukniveau L
WA
110 dB(A)
Onzekerheid K
WA
3 dB
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
Bedrijf
Trillingsemissiewaarde a
h
= 5,89 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Beperk de geluidsontwikkeling en trilling tot een
minimum!
n Gebruik enkel intacte apparaten.
n Onderhoud en reinig het apparaat regelmatig.
n Pas uw manier van werken aan het apparaat aan.
n Overbelast het apparaat niet.
n Laat het apparaat indien nodig nazien.
n Schakel het apparaat uit als het niet wordt
gebruikt.
n Draag handschoenen.
6. Vóór inbedrijfstelling
6.1 Montage
6.1.1 Montage van de geleidesteel (fig. 4a-4b)
Verwijder de transportbeschermkap van de onderste
geleidesteel. Draai de stergreepschroef (fig. 4a, pos.
21) op het verbindingsstuk van de bovenste
geleidesteel (1) los. Schuif voorzichtig de onderste
geleidesteel (2) het verbindingsstuk van de bovenste
geleidesteel in.
Zorg ervoor dat de aandrijfassen binnen in de
geleidestelen in elkaar schuiven (indien nodig de
spoelkop lichtjes draaien) en dat het arrêt van de
onderste geleidesteel (fig. 4b, pos. D) goed in het
verbindingsstuk vastklikt. Haal dan de
stergreepschroef (21) opnieuw aan. De demontage
gebeurt in omgekeerde volgorde.
52
NL
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 52
6.1.2 Montage beschermkap (fig. 1)
Steek de beschermkap op de onderste geleidesteel
(fig. 5a). Schroef de beschermkap vast d.m.v. de set
schroeven (fig. 5b).
6.1.3 Montage draagriem (fig. 1)
De draagriem maakt het ergonomisch en veilig
werken met de motortrimmer mogelijk. Haak de
draagriem in het bevestigingsoog (fig. 1, pos. 24)
vast.
Controleer voor de inbedrijfstelling of alle
bewegelijke onderdelen gemakkelijk bewegen.
Vergewis u er zich van dat alle schroeven goed vast
zitten en controleer alle veiligheidsinrichtingen.
6.1.4 Montage extra handgreep (fig. 3a-3c)
Draai de vleugelmoer van de bevestigingsschroef
van de handgreep los (fig. 3a, pos. 17). Neem de
moer en de bevestigingsschroef (fig. 3a, pos. 17) uit
de handgreep en steek die op de geleidesteel (fig.
2). Draai dan de handgreep op de geleidesteel vast.
6.2 Afstellen van de snijhoogte
n Schuif de schouderriem (fig. 8a) over uw linker
schouder.
n Stel de lengte van de schouderriem af zodat de
draadsnijkop evenwijdig met de grond verloopt.
Teneinde de optimale lengte van de
schouderriem te bepalen, maakt u vervolgens
enkele zwenkbewegingen zonder de motor te
starten (fig. 9a).
Let op! Gebruik tijdens het werk altijd de
schouderriem. Breng de riem aan zodra u de motor
hebt gestart en de motor stationair draait. Zet de
motor af voordat u de schouderriem afneemt.
Ga voor iedere ingebruikneming na of:
n het brandstofsysteem geen lekkage vertoont,
n de veiligheidsinrichtingen en de snij-inrichting in
goede staat zijn,
n alle schroefverbindingen goed vast zitten.
n Lichte loop van alle beweegbare onderdelen.
6.3 Brandstof en olie
Aanbevolen brandstoffen
Gebruik alleen een mengeling van normale loodvrije
benzine en speciale tweetaktmotorolie. Meng de
brandstofmengeling volgens de brandstofmengtabel.
Let op! Gebruik geen brandstofmengeling die langer
dan 90 dagen werd bewaard.
Let op! Gebruik geen tweetaktolie waarvoor een
mengverhouding van 100 tot 1 wordt aanbevolen.
Wordt door onvoldoende smering schade aan de
motor berokkend, komt de motorgarantie van de
fabrikant te vervallen.
Let op! Gebruik voor het transport en bewaren van
brandstof alleen vaten die daarvoor voorzien en
toegelaten zijn.
Giet telkens de juiste hoeveelheid benzine en
tweetaktolie de bijgaande mengfles in (zie
opgedrukte schaal). Schud daarna de fles flink door.
6.4 Brandstofmengtabel:
Mengmethode: 40 delen benzine op 1 deel olie
7. Bediening
Gelieve de wettelijke bepalingen m.b.t. de
verordening inzake de bestrijding van lawaaioverlast
na te leven, die plaatselijk kunnen verschillen.
7.1 Starten bij koude motor
Giet in de tank een behoorlijke hoeveelheid benzine-
/oliemengsel. Zie ook brandstof en olie.
1. Het apparaat op een hard effen vlak plaatsen.
2. Brandstofpomp (primer) (fig. 1/pos. 7) 10 keer
indrukken.
3. AAN/UIT-schakelaar (fig. 1/pos. 9) op „I“
schakelen.
4. Chokehendel (fig. 1/pos. 5) naar de stand „ “
brengen.
5. Het apparaat goed vasthouden en het
starterkoord (fig. 1/pos. 4) uittrekken tot aan de
eerste weerstand. Dan de startkabel vier keer
flink doorhalen. Het toestel zou moeten starten.
Let op: De starterkoord niet terug laten springen.
Dit zou tot beschadigingen kunnen leiden.
Let op: Door de vastgezette chokehendel begint
het snijgereedschap bij startende motor te
werken.
Daarna de chokehendel gewoon bedienen om
hem los te zetten. (De motor keert terug naar zijn
stationair toerental).
6. Mocht de motor niet aanslaan, dan herhaalt u de
stappen 4-5.
Opgelet! Slaat de motor ook na meerdere pogingen
niet aan, gelieve dan het hoofdstuk ‘Fouten verhelpen
aan de motor’ te raadplegen.
Opgelet! Haal het startkoord steeds rechtdoor aan.
53
NL
Benzine 2-takt olie
1 liter 25 ml
5 liter 125 ml
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 53
Wordt de koord met een hoek doorgehaald, dan
ontstaat er wrijving aan het oog. Door deze wrijving
wordt het koord open geschuurd en gaat het sneller
verslijten. Houd steeds de startergreep vast wanneer
het koord weer vanzelf naar binnen wordt getrokken.
Laat het koord nooit terugspringen vanuit de
doorgehaalde toestand.
7.2 Starten bij warme motor
(Het apparaat stond gedurende minder dan 15 tot 20
min stil)
1. Het apparaat op een hard effen vlak plaatsen.
2. AAN/UIT schakelaar naar de stand „I“ brengen.
3. Het apparaat goed vasthouden en het
starterkoord tot de eerste weerstand uittrekken.
Haal dan het starterkoord flink door. Het apparaat
zou na 1 tot 2 keer doorhalen moeten starten.
Mocht het apparaat na 6 keer doorhalen nog altijd
niet starten, dan herhaalt u de stappen 1-6
beschreven onder ‘Koude motor starten’.
7.3 Motor afzetten
Stappenvolgorde bij noodstop:
Wanneer het nodig is het toestel onmiddellijk te
stoppen, brengt u de AAN/UIT-schakelaar naar de
stand „Stop“ of „0“.
Normale stappenvolgorde:
Laat de gashendel los en wacht tot de motor
stationair draait. Breng dan de AAN/UIT-schakelaar
naar de stand „Stop“ of „0“.
7.4 Werkinstructies
Train vóór gebruik van het apparaat alle
werktechnieken bij afgezette motor.
VERLENGEN VAN DE SNIJDRAAD
WAARSCHUWING: gebruik in de draadkop geen
blanke of geplastificeerde metalen draad van welke
aard dan ook. Dat kan leiden tot ernstige
verwondingen van de gebruiker.
Om de snijdraad te verlengen laat u de motor op
volle toeren draaien en tikt u de draadkop op de
grond. De draad wordt automatisch verlengd. Het
mes op het beschermschild verkort de draad op de
toegestane lengte (fig. 9b).
Voorzichtig: verwijder regelmatig alle resten van
gras en onkruid om een oververhitting van de
schachtbuis te voorkomen. Resten van gazon, gras
en onkruid blijven onderaan het beschermschild (fig.
9c) vastzitten en verhinderen daardoor een
voldoende koeling van de schachtbuis. Verwijder de
resten voorzichtig met een schroevendraaier of iets
dergelijks.
VERSCHILLENDE SNIJMETHODES
Als het gereedschap correct met beschermkap en
draadkop is gemonteerd, snijdt het onkruid en hoog
gras op moeilijk bereikbare plaatsen, zoals b.v. langs
omheiningen, muren en funderingen alsook rond
bomen. Het kan eveneens voor het “afmaaien”
worden gebruikt om vegetatie dicht over de grond te
verwijderen of een bepaald gebied op te schikken
voor een betere voorbereiding van een tuin.
ATTENTIE! Zelfs bij zorgvuldig gebruik heeft het
snijden langs funderingen, muren van steen of beton
enz. een verhoogde slijtage van de draad tot gevolg.
TRIMMEN / SNOEIEN
Zwenk de trimmer met sikkelachtige bewegingen van
de ene kant naar de andere. Hou de draadkop
steeds evenwijdig met de grond. Controleer het
terrein en leg de gewenste snijhoogte vast. Leid en
houd de draadkop in de gewenste hoogte voor een
gelijkmatige snede (fig. 9d).
LAGER TRIMMEN
Hou de trimmer exact voor u lichtjes schuin zodat de
onderkant van de draadkop zich boven de grond
bevindt en de draad de juiste snijplaats raakt. Snij
steeds weg van uzelf. Trek de trimmer nooit naar u
toe.
SNIJDEN LANGS EEN OMHEINING / FUNDERING
Nader al snijdend langzaam gaasafrasteringen,
lattenheiningen, muren van natuursteen en
funderingen om er dichtbij te snijden zonder echter
met de draad tegen de hindernis te slaan. Komt de
draad b.v. met stenen, muren van steen of
funderingen in aanraking, slijt hij af of rafelt hij uit.
Slaat de draad tegen afrasteringsgaas, gaat hij
breken.
TRIMMEN ROND BOMEN
Als u rond bomen trimt, nader langzaam teneinde de
draad de schors niet raakt. Ga rond de boom en snij
daarbij van links naar rechts. Nader gras of onkruid
met de top van de draad en kantel de draadkop
lichtjes naar voren.
WAARSCHUWING: wees bijzonder voorzichtig bij
het afmaaiwerkzaamheden. Neem bij dergelijke
werkzaamheden een afstand van minstens 30 m
tussen uzelf en andere personen of dieren in acht.
AFMAAIEN
Bij het afmaaien wordt de hele vegetatie tot op de
grond afgesneden. Te dien einde kantelt u de
draadkop in een hoek van 30 graden naar rechts.
Breng de handgreep in de gewenste positie. Hou
54
NL
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 54
rekening met verhoogd lichamelijk gevaar voor
gebruiker, toeschouwers en dieren alsmede met het
gevaar voor materiële schade door wegspringende
voorwerpen (b.v. stenen) (fig. 9e).
WAARSCHUWING: verwijder met de trimmer
geen voorwerpen van voetpaden enz.! De trimmer
is een krachtig gereedschap; steentjes of andere
voorwerpen kunnen 15 m en meer worden
weggeslingerd en kunnen letsel of beschadigingen
van auto’s, huizen en vensters veroorzaken.
Zagen
Het toestel is niet geschikt om te zagen.
8. Reiniging, onderhoud, opbergen,
transport en bestellen van
wisselstukken
8.1 Vervangen van draadspoel/snijdraad
1. Draai de bevestigingsschroef (fig. 6a, pos. G)
tegen de richting van de wijzers van de klok in uit
en verwijder hem (fig. 6b). Indien dit met de hand
niet mogelijk is kan u er de sleutel (fig. 2, pos.
10) als hulpmiddel bijnemen.
2. Verwijder de spoel (fig. 6c, pos. H) en de veer
(fig. 6c, pos. I) van de spil (fig. 6c, pos. J).
De volgende onderpunten moeten alleen worden
doorgevoerd als enkel de draad en niet de hele spil
moet worden vervangen:
n Verwijder de nog voorhanden zijnde snijdraad uit
de spoel.
n Leg een nieuwe snijdraad in het midden samen
en leg de lus in een van de spleten van de
draadverdeelplaat (fig. 6d).
n Wind de draad met de wijzers van de klok mee
met spanning op zoals getoond in de figuur (fig.
6e), waarbij de beide helften gescheiden worden
door de draadverdeelplaat. Wind de gehele
draad op telkens de laatste 15 cm maar op.
3. Maak elk draadeinde in een spleet (fig. 6f, pos.
L) telkens aan de overkant van de spoel vast.
4. Steek de veer het binnenste van de spoel in en
leid elk draadeinde doorheen een van de ogen in
de spoelhouder (fig. 6c, pos. K).
5. Schuif de spoel de spoelhouder in. Let er goed
op dat de veer over de spil glijdt en niet klem
gaat zitten.
6. Druk met een hand de spoel de spoelhouder in
en schroef met de andere hand de
bevestigingsschroef vast (fig. 6g).
7. Trek flink aan elk draadeinde zodat de draad uit
de spleten vrijkomt.
8. Snij de overtollige draad op ca. 13 cm terug.
Daardoor zal de motor bij het starten en
opwarmen minder zwaar worden belast.
8.2 Onderhoud van de luchtfilter
Als luchtfilters vervuild zijn, gaat het motorvermogen
achteruit omdat te weinig lucht naar de carburator
wordt toegevoerd.
De filter dient daarom regelmatig te worden
gecontroleerd. De luchtfilter dient om de 25
bedrijfsuren te worden gecontroleerd en, indien
nodig, schoongemaakt. Bij zeer stoffige lucht dient
de luchtfilter vaker te worden gecontroleerd.
1. Verwijder het luchtfilterdeksel (fig. 10a).
2. Ontneem het filterelement.
3. Maak het filterelement door uitkloppen of
uitblazen schoon.
4. De assemblage gebeurt in omgekeerde
volgorde.
Let op! Luchtfilter nooit met benzine of brandbare
oplosmiddelen schoonmaken. Luchtfilter met
perslucht of door uitkloppen reinigen.
8.3 Onderhoud van de bougie
Vonkafstand van de bougie = 0,6 mm. Haal de
bougie met een kracht van 12-15 Nm aan.
Controleer de bougie voor het eerst na 10
bedrijfsuren op vervuiling en reinig haar, indien
nodig, m.b.v. een koperdraadborstel. Daarna de
bougie om de 50 bedrijfsuren onderhouden.
1. Trek er de bougiestekker met een
draaiende beweging af.
2. Verwijder de bougie (fig. 11b) m.b.v. de
bijgaande
bougiesleutel.
3. De assemblage gebeurt in omgekeerde
volgorde.
8.4 Slijpen van het mes van de beschermkap
Het mes van de beschermkap (fig. 7a/pos. R) kan
mettertijd bot worden. Mocht u dit vaststellen, dan
draait u de schroef los waarmee het mes van de
beschermkap aan de beschermkap is bevestigd. Zet
het mes in een bankschroef vast. Slijp het mes met
een platte vijl en let er goed op dat u de hoek van de
snijkant niet verandert. Vijl slechts in één richting.
8.5 Carburator afstellingen
Let op! Afstellingen van de carburator mogen
slechts door de geautoriseerde klantenservice
worden uitgevoerd.
Voor alle werkzaamheden op de carburator dient
eerst de luchtfilterafdekking te worden gedemonteerd
zoals getoond in fig. 10a-10b.
55
NL
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 55
Afstellen van de gastrekkabel:
Mocht het maximum toerental van het apparaat na
verloop van tijd niet meer worden behaald en
mochten alle andere oorzaken volgens hoofdstuk 11
‘Verhelpen van fouten’ uitgesloten zijn, dan kan het
nodig zijn de gastrekkabel bij te regelen.
Controleer daarvoor eerst of de carburateur bij
volledig doorgedrukte gashendel helemaal opengaat.
Dit is het geval als de hendel M bij vol gas tegen het
huis van de carburateur aanslaat (fig. 12a).
Fig. 12a toont de correcte afstelling. Als de hendel M
niet tegen het huis van de carburateur aanslaat, dan
is een extra afstelling noodzakelijk.
Om de gastrekkabel bij te regelen zijn volgende
stappen vereist:
n Draai de contramoer (fig. 12b/pos. N) enkele
omdraaiingen los.
n Draai de verstelschroef (fig. 12b/pos. O) eruit, tot
de hendel M bij volledig geactiveerd gas, zoals
getoond in figuur 12a, volledig tegen het huis
aanslaat.
n Draai de contramoer terug aan.
Afstellen van het stationaire toerental:
Let op! Het stationaire toerental bij warme motor
afstellen.
Mocht de motor van het gereedschap bij niet
ingedrukte gashendel afslaan en alle andere
oorzaken volgens hoofdstuk 11 ”verhelpen van
fouten” uitgesloten zijn, dient het stationaire toerental
te worden bijgeregeld. Draai te dien einde de
afstelschroef voor het stationaire toerental (fig. 12b,
pos. P) met de wijzers van de klok mee tot de motor
zonder te haperen stationair blijft draaien.
Mocht het stationaire toerental te hoog zijn zodat het
snijgereedschap meedraait, dient u het stationaire
toerental door draaien van de desbetreffende
afstelschroef te verlagen tot het snijgereedschap niet
meer meedraait.
8.6 Milieubescherming
Vervuild onderhoudsmateriaal, afgewerkte oliën,
vetten enz. naar een inzamelplaats brengen die
daarvoor is voorzien. Verpakkingsmateriaal, metaal
en kunststof laten recycleren.
8.7 Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende
gegevens te vermelden:
Type van het toestel
Artikelnummer van het toestel
Ident-nummer van het toestel
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
9. Opbergen en transport
9.1 Opbergen
Voorzichtig: Berg het apparaat nooit langer dan 30
dagen op zonder de volgende stappen te doorlopen.
Opbergen van het apparaat
Als u het apparaat langer dan 30 dagen opbergt,
dient het hiervoor te worden voorbereid. Anders zou
de rest van de brandstof die zich in de carburateur
bevindt verdampen en een rubberachtig bezinksel
achterlaten. Dit zou de start kunnen bemoeilijken en
dure herstelwerkzaamheden tot gevolg hebben.
1. Neem de dop van de brandstoftank langzaam
eraf om eventuele druk in de tank af te laten.
Maak de tank voorzichtig leeg.
2. Start de motor en laat hem draaien tot de zaag
stopt teneinde de brandstof uit de carburateur te
verwijderen.
3. Laat de motor afkoelen (ca. 5 minuten).
4. Verwijder de bougie (zie 8.3).
5. Giet een koffielepel schone tweetaktolie in de
verbrandingskamer. Trek meermaals langzaam
aan het starterkoord om de binnenste
componenten van een laag te voorzien. Draai de
bougie er weer in.
Aanwijzing: Berg het toestel op een droge plaats op
en zo ver mogelijk verwijderd van eventuele
ontstekingsbronnen, b.v. kachel, warmwaterboiler die
op gas werkt, gasdroger enz..
Herinbedrijfstelling
1. Verwijder de bougie (zie 8.3).
2. Haal het starterkoord flink door om overtollige olie
uit de verbrandingskamer te verwijderen.
3. Maak de bougie schoon en let op de juiste
elektrode-afstand op de bougie, of monteer een
nieuwe bougie met de juiste elektrode-afstand.
4. Maak het apparaat klaar voor gebruik.
5. Vul de tank met het juiste brandstof-oliemengsel.
Zie hoofdstuk ‘Brandstof en olie’.
56
NL
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 56
9.2 Transport
Voordat u het gereedschap transporteert dient u de
benzinetank leeg te maken zoals beschreven in punt
”Opbergen”. Ontdoe het gereedschap met een
borstel of handveger van grof vuil. Demonteer de
geleidesteel zoals beschreven in punt 6.1.4.
10. Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking is
een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de
grondstofkringloop terug worden ingebracht.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u
zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats
waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven.
Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw
gemeentebestuur!
57
NL
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 57
58
NL
Storing Megelijke oorzaak Oplossing
De motor van het gereedschap
start niet.
Foutieve procedure bij het starten. Neem de aanwijzingen voor het
starten in acht.
Bougie vol roet of vochtig Bougie reinigen of door een
nieuwe vervangen.
Carburator fout afgesteld Naar de geautoriseerde
klantenservice gaan of het
gereedschap naar ISC-GmbH
sturen.
De motor van het toestel slaat aan
maar heeft niet het volle vermogen
Choke-hendel niet correct
afgesteld
Choke-hendel naar de stand “
brengen.
Vervuilde luchtfilter Luchtfilter schoonmaken
Carburator fout afgesteld Naar de geautoriseerde
klantenservice gaan of het
gereedschap naar ISC-GmbH
sturen
Motor draait onregelmatig Foutieve elektrodeafstand van de
bougie
Bougie schoonmaken en
elektrodeafstand instellen of een
nieuwe bougie indraaien..
Carburator fout afgesteld Naar de geautoriseerde
klantenservice gaan of het
gereedschap naar ISC-GmbH
sturen
Engine smokes excessively Verkeerde brandstofmengeling Use the correct fuel mix (see fuel
mixing table)
Carburator fout afgesteld Naar de geautoriseerde
klantenservice gaan of het
gereedschap naar ISC-GmbH
sturen
11. Verhelpen van fouten
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 58
Vsebina
1. Varnostni napotki
2. Opis naprave
3. Predpisana namenska uporaba
4. Tehnični podatki
5. Pred uporabo
6. Upravljanje
7. Čiščenje, vzdrževanje, skladiščenje, transport in
naročanje nadomestnih delov
8. Odstranjevanje in predelava
9. Odprava napak
59
SLO
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 59
Pozor!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekatere
preventivne varnostne ukrepe, da bi preprečili
poškodbe in škodo. Zato skrbno preberite navodila za
uporabo/varnostne napotke in jih dobro shranite tako,
da boste imeli zmeraj na voljo potrebne informacije. V
kolikor bi napravo predali drugim osebam, Vas
prosimo, da jim izročite ta navodila za uporabo /
varnostne napotke. Ne prevzemamo nobene
odgovornosti za nezgode in škodo, do katerih bi
prišlo zaradi neupoštevanja teh navodil in varnostnih
napotkov.
1. Varnostna navodila
Odgovarjajoči varnostni napotki se nahajajo v
priloženem zvezku.
OPOZORILO!
Preberite varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil ima
lahko za posledico električni udar, požar in/ali hude
poškodbe.
Shranite vse varnostne napotke in navodila za
kasnejšo uporabo.
Varnostna oprema
Pri delu z napravo mora biti montirani odgovarjajoči
plastični zaščitni pokrov za nož ali kosilno nitko, da
se prepreči izmet predmetov.
Nož, ki je integrirani v zaščitnem pokrovu kosilne
nitke, avtomatsko odrezuje nitko na optimalno
dolžino.
2. Opis naprave (slike 1-12)
1. Spojnica vodilna prečka
2. Vodilna prečka
3. Vodilni ročaj
4. Zagonska vrvica
5. Ročica za hladni zagon
6. Bencinski rezervoar
7. Črpalka za gorivo „Primer“
8. Pokrov ohišja zračnega filtra
9. Stikalo za vklop/izklop
10. Ključ za menjavo navitka
11. Ročica za plin
12. Blokada ročice za plin
13. Navite z rezalno nitko
14. Zaščitni pokrov za rezalno nitko
15. Nosilni pas
16. Komplet vijakov zaščitni pokrov
17. Komplet vijakov vodilni ročaj
18. Steklenica za mešanje olja/bencina
19. Ključ za svečke
20. Viličasti ključ 8/10 mm
21. Vijačni ročaj
22. Zračni filter
23. Vtič vžigalne svečke
24. Pritrdilna ušesa nosilni pas
3. Obseg dobave
Odprite embalažo in previdno vzemite napravo iz
embalaže.
Odstranite embalažni material in embalažne in
transportne varovalne priprave (če obstajajo).
Preverite, ali je obseg dobave popoln.
Preverite morebitne poškodbe naprave in delov
pribora, do katerih bi lahko prišlo med
transportom.
Po možnosti shranite embalažo do poteka
garancijskega roka.
POZOR
Naprava in embalažni material nista igrača za
otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi
vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obstaja
nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih delov
materiala!
Bencinska kosa
Vodilna prečka
Vodilni ročaj
Vijak
Matica
Nosilni pas
Navite z rezalno nitko
Ključ za menjavo navitka
Steklenica za mešanje olja/bencina
Ključ za svečke
Viličasti ključ 8/10mm
Vijačni ročaj
Zaščitni pokrov za rezalni nitko
Originalna navodila za uporabo
Varnostna navodila
4. Predpisana namenska uporaba
Naprava je primerna za rezanje trate in travnatih
površin. Upoštevanje priloženih proizvajalčevih
navodil za uporabo je pogoj za pravilno uporabo
naprave. Vsakršna druga uporaba, ki v teh navodilih
ni izrecno navedena, lahko poškoduje napravo in
predstavlja resno nevarnost za uporabnika. Obvezno
upoštevajte omejitve, predvidene v varnostnih
60
SLO
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 60
napotkih.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave niso bile
zasnovane za uporabo v poklicu, obrti ali industriji. V
primerih uporabe naprave v poklicu, obrti in industriji
ali podobnih dejavnostih ne prevzemamo jamstva.
Pozor! Zaradi telesne nevarnosti za uporabnika kose
na bencinski motor ni dovoljeno uporabljati za
naslednja dela: za čiščenje poti in kot drobilnik za
sekljanje odrezanih delov dreves in živih mej. Kose
na bencinski motor prav tako ni dovoljeno uporabljati
za ravnanje neravnih tal, npr. za odstranjevanje krtin.
Zaradi varnosti kose na bencinski motor ni dovoljeno
uporabljati kot pogonski agregat za druga delovna
orodja in komplete orodij vsakršne vrste.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo
namembnostjo. Vsaka drugačna uporaba ni skladna
z namenom. Za vsako škodo ali poškodbe, ki pri tem
nastanejo, jamči uporabnik/upravljavec, in ne
proizvajalec.
5. Tehnični podatki
Tip motorja: 2-taktni motor, zračno hlajeni;
kromirani valj
Moč motorja (max.): 0,75 kW/ 1,0 KS
Delovna prostornina: 25,4 ccm
Število vrtljajev motorja v prostem teku:
2800±400 min
-1
Max. število vrtljajev motorja: 7500 min
-1
Max. število vrtljajev z dvojno nitko: 7500 min
-1
Vžig: elektronski
Pogon: centrifugalna sklopka
Teža (prazna posoda za gorivo): 5,4 kg
Rezalna krivulja nitke Ø: 38 cm
Dolžina nitke: 4,0 m
Premer nitke - Ø 2,0 mm
Vsebina posode za gorivo: 0,45 l
Vžigalna svečka: L8RTC/BPM6A
Hrup in vibracije
Nivo zvočnega tlaka L
pA
97 dB (A)
Negotovost K
pA
3 dB
Jakost zvoka L
WA
110 dB (A)
Negotovost K
WA
3 dB
Uporabljajte zaščito za ušesa.
Učinkovanje hrupa lahko povzroči izgubo sluha.
Obratovanje
Emisijska vrednost vibriranja a
h
= 5,89 m/s
2
Negotovost K = 1,5 m/s
2
Omejite razvijanje hrupa in vibracij na minimum!
Uporabljajte samo brezhibne naprave.
Redno vzdržujte in čistite napravo.
Način dela prilagodite napravi.
Ne preobremenjujte naprave.
Po potrebi dajte napravo na preverjanje.
Izključite napravo, ko je ne uporabljate.
Uporabljajte rokavice.
6. Pred uporabo
6.1 Montaža
6.1.1 Montaža vodilne palice (Slike 4a-4b)
Odstranite kapo za zaščito med transportom s
spodnje vodilne palice. Odvijte zvezdasti ročajni
vijak (Slika 4a/Poz. 21) na spojnem delu zgornje
vodilne palice (1). Previdno potisnite spodnjo vodilno
palico (2) v spojni del zgornje vodilne palice.
Pri tem pazite na to, da zdrsnejo pogonske gredi
ena v drugo v notranjosti vodilni palic (po potrebi
rahlo obračajte za glavo tuljave) in, da pritrditev
spodnje vodilne palice (Slika 4b/Poz. D) varno vskoči
v svoj položaj v spojnem delu. Sedaj ponovno
zategnite zvezdasti ročajni vijak (21). Demontažo
izvršite v obratnem vrstnem redu.
6.1.2 Montaža zaščitnega pokrova
Namestite zaščitni pokrov na spodnjo vodilno palico
(Slika 5a). Privite zaščitni pokrov z garnituro vijakov
(Slika 5b).
6.1.3 Montaža nosilnega pasu
Nosilni pas omogoča ergonomsko in varno delo z
motorno kosilnico. Obesite nosilni pas na pritrdilna
ošesa (Slika 1/ Poz. 24).
61
SLO
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 61
Pred zagonom preverite, če se vsi premični deli z
lahkoto premikajo. Preverite čvrsto zategnjenost vseh
vijakov in preverite vso zaščitno opremo.
6.1.4 Montaža dodatnega ročaja (Slika 3a-3c)
Odvijte krilnato matico vijaka za pritrditev ročaja
(Slika 3a/Poz. 17). Vzemite matico in pritrdilni vijak
(Slika 3a/Poz. 17) iz ročaja in ga vstavite v vodilni
ročaj (Slika 2). Sedaj privijte ročaj na vodilno palico.
6.2 Nastavitev višine rezanja
n Potegnite ramenski pas (Slika 8a) preko levega
ramena.
n Nastavite dolžino ramenskega pasu tako, da bo
glava z rezalno nitko potekala vzporedno glede
na tla. Da bi ugotovili optimalno dolžino
ramenskega pasu, naredite na koncu nekaj
zamahov s kosilnico brez prižganega motorja
(Slika 9a).
Pozor: Med delom zmeraj uporabljajte ramenski pas.
Pas si namestite takoj, ko zaženete motor in, ko
motor dela v prostem teku. Preden snamete ramenski
pas, izključite motor.
Pred vsakim zagonom naprave preverite:
n Tesnenje sistema pogonskega goriva.
n Brezhibno stanje zaščitne opreme in rezalne
priprave.
n Čvrsto zategnjenost vseh vijakov.
n Gibljivost vseh gibljivih delov.
6.3 Gorivo in olje
Priporočana goriva
Uporabljajte samo mešanico normalnega
neosvinčenega bencina in posebnega motornega olja
za dvotaktne motorje. Mešanico goriva pripravite s
pomočjo tabele za mešanje goriva.
Pozor: Ne uporabljajte mešanice goriva, katera je
bila shranjena dlje kot 90 dni.
Pozor: Ne uporabljajte 2-taktnega olja s priporočanim
razmerjem mešanice 100:1. To povzroča nezadostno
mazanje in v primeru poškodbe motorja odpade
proizvajalčeva garancija za motor.
Pozor: Za transport in skladiščenje goriva
uporabljajte samo v ta namen predvidene predpisane
posode za gorivo.
V priloženo steklenico za mešanje nalijte pravilno
količino bencina in olja za dvotaktne motorje (glej
natiskano lestvico). Potem dobro pretresite mešanico
v posodi.
6.4 Tabela mešanice goriva:
Postopek mešanja: 40 delov bencina na 1 del olja
7. Krmiljenje
Upoštevajte zakonska določila za zaščito pred
hrupom, ki se lahko krajevno razlikujejo.
7.1 Zagon pri hladnem motorju
Napolnite rezervoar z ustrezno količino mešanice
bencin/olje. Glejte tudi goriva in olje.
1. Napravo postavite na trdo in ravno podlago.
2. 10x pritisnite na črpalko za gorivo (Primer) (sl.
1/poz. 7).
3. Stikalo za vklop/izklop (sl. 1/poz. 9) preklopite na
„I“.
4. Ročico za hladni zagon (sl. 1/poz. 5) prestavite
na „ “.
5. Napravo dobro držite in zagonsko vrvico (sl.
1/poz. 4) izvlecite do prvega upora. Sedaj 4x hitro
potegnite zagonsko vrvico. Naprava se mora
zagnati.
Pozor: Ne dovolite, da skoči zagonska vrvica
nazaj. Ta lahko povzroči poškodbe.
Pozor: S pritrjeno ročico za hladni zagon začne
rezalno orodje delovati, ko motor zaganjate.
Nato z enostavnim pomikom odpahnite ročico za
hladni zagon. (Motor se vrne v prosti tek).
6. Če se motor ne zažene, ponovite korake 4-5.
Upoštevajte: Če se motor po več poskusih ne
zažene, preberite poglavje „Odstranjevanje motenj na
motorju“.
Upoštevajte: Zagonsko vrvico vedno vlecite
naravnost ven. Če ga vlečete pod kotom, prihaja na
ušescu to drgnjenja. S tem trenjem se vrvica guli in se
hitreje obrabi. Ko se vrvica ponovno uvija, vedno
držite zagonsko ročico. Vrvica se iz iztegnjenega
položaja ne sme uviti nazaj.
7.2 Zagon ob toplem motorju
(Naprava ni bila ustavljena več kot 15-20 minut)
1. Napravo položite na trdo, ravno površino.
2. Stikalo za vklop/izklop preklopite na „I“.
3. Napravo dobro držite in zagonsko vrvico izvlecite
do prvega upora. Sedaj hitro pritegnite zagonsko
vrvico. Naprava se mora zagnati po 1-2 potegih.
Če se stroj po 6 potegih še vedno ne zažene,
ponovite korake 1-6 pri hladnem motorju.
62
SLO
Bencin 2-taktno olje
1 liter 25 ml
5 litrov 125 ml
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 62
7.3 Ugašanje motorja
Vrstni red pri izklopu v sili:
Če je treba stroj takoj ustaviti, prestavite stikalo za
vklop/izklop na „Stop“ oz. „0“
Normalni vrstni red:
Izpustite ročico za plin in počakajte, da preide motor
na delovanje s hitrostjo prostega teka. Nato stikalo za
vklop/izklop prestavite na „Stop“ oz. „0“.
7.4 Napotki za delo
Pred uporabo naprave vadite vse delovne tehnike ob
izklopljenem motorju.
PODALJŠEVANJE REZALNE NITKE
OPOZORILO: Ne uporabljajte kovinske žice ali
kakršnekoli s plastiko prevlečene kovinske žice v
glavi za navitje žice. To lahko povzroči hude
poškodbe pri uporabniku.
Za podaljševanje rezalne nitke pustite delati motor s
polnim plinom in pritiskajte glavo z nitko na tla. Nitka
se avtomatsko podaljša. Nož na zaščitnem ščitu
skrajša nitko na dovoljeno dolžino (Slika 9b).
Previdnost: Redno odstranjujte vse ostanke trave
in plevela, da bi preprečili pregrevanje cevi z gredjo.
Ostanki trave / plevela se nakopičijo pod zaščitnim
ščitom (Slika 9c), to preprečuje zadostno hlajenje
cevi z gredjo. Previdno odstranite takšne ostanke z
izvijačem ali podobnim pripomočkom.
RAZLIČNI POSTOPKI KOŠENJA
Če je naprava pravilno montirana z zaščitnim
pokrovom in glavo z nitko, lahko kosite plevel in
visoko travo na težko dostopnih mestih, kot n.pr.
vzdolž ograj, zidov in temeljev ter okrog dreves.
Napravo lahko uporabljate tudi za košenje vrtne
vegetacije za boljšo pripravo vrta ali za čiščenje
določenega območja tako, da vegetacijo pokosite
čisto ob zemlji.
ZA UPOŠTEVANJE: Tudi pri skrbni uporabi
kosilnice za košenje ob temeljih, skalah ali betonskih
zidovih se bo porabilo več rezalne nitke kot bi to bilo
normalno.
OBREZOVANJE / KOŠENJE
Zamahnite s kosilnico kot, da bi kosili s srpom od
strani do strani. Zmeraj držite glavo z nitko vzporedno
ob zemlji. Preverite zemljišče in določite želeno višino
košnje. Vodite in držite glavo z nitko na želeni višini
tako, da boste kosili enakomerno (Slika 9d).
NIZKO OBREZOVANJE
Držite kosilnico pod rahlim naklonom natančno pred
seboj tako, da se bo spodnja stran glave z nitko
nahajala nad zemljo in bo nitka rezala na pravem
mestu košenja. Zmeraj kosite vstran od sebe. Ne
vlecite kosilnice k sebi.
KOŠENJE OB OGRAJI / TEMELJIH
Pri košenju se počasi približujte ograjam iz pletene
žice, ograjam iz desk, zidovom iz naravnega kamna
in temeljem, da bi lahko kosili čim bližje brez, da bi
zadevali z nitko ob ovire. Če pride nitka v stik s
skalami, kamnitim zidom ali temelji, se bo obrabljala
ali razcefrala. Če zadene mrežo ograje, se bo
pretrgala.
OBREZOVANJE OKROG DREVES
Ko obrezujete travo okrog drevesnih debel, se bližajte
počasi tako, da ne bo nitka prišla v stik z lubjem.
Pojdite okrog drevesa in kosite pri tem od leve na
desno. Travi ali plevelu se približujte s konico nitke in
obrnite glavo z nitko nekoliko naprej.
OPOZORILO: Predvsem bodite previdni pri
odrezovanju vegetacije s košenjem. Pri takšnem delu
poskrbite za varnostno razdaljo 30 metrov med Vami
in drugimi osebami ali živalmi.
ODREZOVANJE VEGETACIJE S KOŠENJEM
Pri odrezovanju vegetacije s košenjem zagrabite
celotno vegetacijo do zemlje. Pri tem nagnite glavo z
nitko pod kotom 30 stopinj na desno. Ročaj nastavite
v želeni položaj. Upoštevajte povečano nevarnost
poškodb uporabnika, gledalcev in živali in tudi
nevarnost poškodovanja stvari zaradi zalučanja
predmetov (n.pr. kamenje) (Slika 9e).
OPOZORILO: S kosilnico ne odstranjujte
predmetov iz pešpoti, itd.! Kosilnica je zmogljivo
orodje in lahko zaluča kamenje ali druge predmete
tudi 15 metrov vstran ali celo dlje in tako povzroči
poškodbe ali škodo na avtomobilih, hišah in oknih.
Žaganje
Naprava ni primerna za žaganje.
63
SLO
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 63
8. Čiščenje, vzdrževanje, skladiščenje,
transport in naročanje nadomestnih
delov
8.1 Zamenjava koluta za nitko/rezalne nitke
1. Odvijte pritrdilni vijak (Slika 6a/Poz. G) proti
smeri urinega kazalca in ga odstranite (Slika 6b).
Če to ne bi bilo možno, lahko uporabite ključ
(Slika 2/Poz. 10).
2. Vzemite kolut (Slika 6c/Poz. H) in vzmet (Slika
6c/Poz. I) z vretena (Slika 6c/Poz. J).
Sledeče podtočke je potrebno izvajati samo, če želite
zamenjati samo nitko, ne pa celotnega vretena:
n Odstranite še obstoječo rezalno nitko iz tuljave.
n Novo rezalno nitko zložite v sredini in zataknite
zanko v režo razdelilca tuljave (Slika 6d).
n Nitko navijte napeto v smeri urinega kazalca kot
je prikazano na sliki (Slika 6e), pri čemer
razdelilec tuljave loči obe polovici. Navijte celotno
nitko do zadnjih 15 cm.
3. Pritrdite vsak konec nitke v režo (Slika 6f/Poz. L)
na nasprotni strani tuljave.
4. Vstavite vzmet v notranjost tuljave in speljite vsak
konec nitke skozi ušesa na držalu tuljave (Slika
6c/Poz. K).
5. Vstavite tuljavo v držalo tuljave. Pazite na to, da
bo vzmet zdrsnila preko vretena in se ne bo
zataknila.
6. Pritisnite z eno roko tuljavo v držalo tuljave in z
drugo roko zategnite držalni vijak (Slika 6g).
7. Močno potegnite za vsak konec nitke, da
sprostite nitko iz rež.
8. Presežni del nitke odrežite na približno 13 cm
dolžine. To zmanjša obremenitev motorja med
zagonom in segrevanjem.
8.2 Vzdrževanje zračnega filtra
Umazani zračni filtri zmanjšajo moč motorja zaradi
premajhnega dovajanja zraka v uplinjač. Zato je
nujno potrebno izvajati redne kontrole. Zračni filter je
potrebno pregledati vsakih 25 ur obratovanja in ga po
potrebi očistiti. V primeru velike količine prahu v zraku
je potrebno pogosteje pregledati stanje zračnega
filtra.
1. Odstranite pokrov zračnega filtra (Slika 10a)
2. Odstranite filtrski element.
3. Očistite filtrski element tako, da ga iztepete ali
izpihate.
4. Sestavljanje izvršite v obratnem vrstnem redu.
Pozor: Zračnega filtra nikoli ne čistite z bencinom ali
z vnetljivimi razredčilnimi sredstvi.
8.3 Vzdrževanje vžigalne svečke
Pot iskre na vžigalni svečki = 0,6 mm
Vžigalno svečko zategnite z 12 do 15 Nm.
Prvič preverite vžigalno svečko po 10 urah
obratovanja glede umazanosti in jo po potrebi očistite
z bakreno žično krtačo. Potem vzdržujte vžigalno
svečko vsakih 50 ur obratovanja.
1. Snemite vtikač vžigalne svečke tako,
da ga obračate in potegnete dol.
2. Odstranite vžigalno svečko (Slika 11b) s
priloženim ključem za vžigalne svečke.
3. Sestavljanje izvršite v obratnem vrstnem redu.
8.4 Brušenje noža v zaščitnem pokrovu
Nož v zaščitnem pokrovu (sl. 7a / poz. R) lahko
sčasoma otopi. Če to ugotovite, odpustite vijak, s
katerim je vpet v zaščitnem pokrovu. Nož vpnite v
primež. Nož pobrusite s plosko pilo in pri tem pazite,
da ohranite kot rezalnega roba. Brusite samo v eno
smer.
8.5 Nastavitev uplinjača
Pozor! Nastavitve na uplinjaču sme izvajati samo
pooblaščena servisna služba.
Pri izvajanju kakršnihkoli del na uplinjaču je potrebno
najprej demontirati pokrov zračnega filtra kot je
prikazano na slikah 10a in 10b.
Nastavitev žicovoda za plin:
Če maksimalnega števila vrtljajev naprave več ne
dosegate in ste izključili vse druge možne vzroke,
navedene v poglavju 11 Odpravljanje napak, bo
morda treba nastaviti žicovod za plin.
Najprej preverite, ali se uplinjač pri povsem
stisnjenem ročaju za plin do konca odpre. Do tega
pride, če ročica M pri polnem plinu nalega na ohišje
uplinjača (sl. 12a).
Slika 12a prikazuje pravilno nastavitev. Če ročica M
ne nalega na ohišje uplinjača, jo je potrebno
naknadno nastaviti.
Za nastavitev žicovoda za plin izvedite naslednje
korake:
n Odpustite protimatico (sl. 12b/poz. N) za nekaj
obratov.
n Nastavni vijak (sl. 12b/poz. O) izvijte tako daleč,
da je ročica M pri do konca stisnjenem plinu, kot
je prikazano na sliki 12a, povsem nalega na
ohišje.
n Ponovno pritegnite protimatico.
Nastavitev plina za prosti tek:
Pozor! Plin za prosti tek nastavljajte v toplem
obratovalnem stanju motorja.
Če bi motor ugašal, ko ročice za plin ne uporabite in
so izključeni vsi drugi vzroki v skladu s poglavjem 11
64
SLO
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 64
“Odprava napak”, je potrebno izvršiti naknadno
nastavitev plina za prosti tek. V ta namen obračajte
vijak za plin za prosti tek (Slika 12b/Poz. P) v smeri
urinega kazalca tako, da bo motor zanesljivo delal v
prostem teku.
Če bi bil plin prostega teka tako visok, da bi se vrtelo
tudi rezalno orodje, je potrebno z obračanjem vijaka
za plin v prostem teku v levo smer plin zmanjšati
toliko, da se rezalno orodje ne bo več vrtelo.
8.6 Zaščita okolja
Umazan vzdrževalni material in pogonska sredstva
oddajte na mestu zbiranja. Embalažo, kovino in
plastiko oddajte v recikliranje.
8.7 Naročilo rezervnih delov
Pri naročilu rezervnih delov navedite naslednje
podatke:
Tip stroja
Številka artikla/stroja
Identifikacijska številka stroja
Številka rezervnega dela, ki ga naročate
Aktualne cene in informacije najdete na spletni strani
www.isc-gmbh.info
9. Skladiščenje in transport
9.1 Skladiščenje
Previdno: Naprave ne shranjujte dlje kot 30 dni, če
ne izvedete naslednjih korakov.
Shranjevanje naprave
Če napravo shranite za dlje kot 30 dni, jo morate
ustrezno pripraviti. V nasprotnem primeru izhlapeva
preostalo gorivo v uplinjaču, ki pusti na dnu gumijasto
usedlino. To lahko oteži zagon ali povzroči potrebo
po dragem popravilu.
1. Počasi snemite pokrov rezervoarja za gorivo, da
iz rezervoarja spustite morebitni tlak. Rezervoar
previdno izpraznite.
2. Zaženite motor in ga pustite teči, dokler se
naprava ne ustavi, da iz uplinjača odstranite
gorivo.
3. Počakajte, da se motor ohladi (ca. 5 minut).
4. Odstranite vžigalno svečko (glejte 8.3)
5. V izgorevalno komoro dajte 1 čajno žličko čistega
2-taktnega olja. Večkrat potegnite za zagonsko
vrvico, da olje doseže notranje komponente.
Ponovno vstavite vžigalno svečko.
Opozorilo: Napravo shranite na suhem prostoru,
proč od možnih virov vžiga, npr. peči, plinskih
grelnikov za vodo, plinskih sušilnikov itd.
Ponovni zagon
1. Odstranite vžigalno svečko (glejte 8.3).
2. Hitro povlecite zagonsko vrvico, da spravite
odvečno olje iz izgorevalne komore.
3. Očistite vžigalno svečko in pazite na pravilen
odmik med elektrodama na vžigalni svečki ali pa
vstavite novo vžigalno svečko s pravilnim
odmikom med elektrodama.
4. Pripravite napravo na delovanje.
5. V rezervoar nalijte pravilno mešanico goriva/olja.
Glejte tudi poglavje Pogonsko gorivo in olje.
9.2 Transport
Če želite transportirati napravo, najprej izpraznite
posodo za bencin kot je opisano pod točko 3 v
poglavju Skladiščenje. Očistite grobo umazanijo iz
naprave s ščetko ali ročno metlico. Demontirajte
vodilno palico kot je opisano pod točko 6.1.4
10. Odstranjevanje in reciklaža
Naprava je ovita v ovojnino, da bi preprečili
poškodovanje zaradi transporta. Ta ovojnina je
surovina in jo kot tako lahko ponovno uporabimo ali
pa jo predamo v reciklažo.
Naprava in njegov pribor so sestavljeni iz različnih
materialov, kot n.pr. kovina in umetna masa.
Defektne konstrukcijske dele predajte na deponijo
za posebne odpadke. Povprašajte v strokovni
trgovini ali pri občinski upravi!
65
SLO
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 65
66
SLO
Motnja Možni vzrok Odprava motnje
Naprava ne vžge Napačni postopek pri zagonu. Postopajte po navodilih za zagon.
Sajasta ali vlažna vžigalna svečka. Očistite vžigalno svečko ali jo
zamenjajte z novo.
Napačna nastavitev uplinjača. Poiščite pooblaščeno servisno
službo ali pošljite napravo ISC-
GmbH.
Naprava vžge, ne dosega pa polne
moči.
Napačna nastavitev položaja ročice
Choke.
Pomaknite ročico Choke v položaj
„“
Encrassement du filtre à air. Očistite zračni filter.
Umazani zračni filter. Poiščite pooblaščeno servisno
službo ali pošljite napravo ISC-
GmbH.
Motor ne dela pravilno Napačni razmak elektrod na
vžigalni svečki.
Očistite vžigalno svečko in
nastavite razmak med elektrodami
ali zamenjajte vžigalno svečko.
Napačna nastavitev uplinjača. Poiščite pooblaščeno servisno
službo ali pošljite napravo ISC-
GmbH.
Motor preveč kadi Napačna mešanica goriva. Uporabite pravo mešanico goriva
(glej tabelo mešanice goriva).
Napačna nastavitev uplinjača. Poiščite pooblaščeno servisno
službo ali pošljite napravo ISC-
GmbH.
9. Odprava napak
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 66
67
DK/N
Indholdsfortegnelse
1. Sikkerhedsanvisninger
2. Oversigt over maskinen
3. Leveringsomfang
4. Formålsbestemt anvendelse
5. Tekniske data
6. Før ibrugtagning
7. Betjening
8. Renholdelse, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
9. Opbevaring og transport
10. Bortskaffelse og genanvendelse
11. Fejlafhjælpning
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 67
Vigtigt!
Ved brug af denne type produkter er der visse
sikkerhedsforanstaltninger, der skal tages højde for
for at undgå skader på personer og materiel. Læs
derfor
betjeningsvejledningen/sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem først. Opbevar
betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid
har den lige ved hånden. Husk at lade
betjeningsvejledningen/sikkerhedsanvisningerne
følge med produktet, hvis du overdrager det til andre.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer
eller materiel, der måtte opstå som følge af, at
anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, ikke overholdes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger findes i det
medfølgende hæfte!
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige
anvisninger. Følges anvisningerne ikke, navnlig
vedrørende sikkerhed, kan konsekvensen være
elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige
anvisninger skal opbevares for senere brug.
Sikkerhedsanordninger
Under arbejdet med maskinen skal den tilhørende
plastbeskyttelseskappe til kniv eller trådføring være
monteret for at forhindre udslyngning af genstande.
Den integrerede kniv i skæretråd-beskyttelseskappen
skærer automatisk tråden til i den optimale længde.
2. Oversigt over maskinen (fig. 1-12)
1. Forbindelsesstykke styrestang
2. Styrestang
3. Manøvrehåndtag
4. Startsnor
5. Chokerarm
6. Benzintank
7. Brændstofpumpe ”Primer”
8. Afdækning til luftfilterhus
9. Tænd/Sluk-knap
10. Nøgle til spoleskift
11. Gasregulator
12. Spærreknap til gasregulator
13. Trådspole med skæretråd
14. Beskyttelseskappe til skæretråd
15. Bæresele
16. Skruesæt beskyttelseskappe
17. Skruesæt manøvrehåndtag
18. Olie/benzinblandingsflaske
19. Tændrørsnøgle
20. Gaffelnøgle 8/10mm
21. Grebskrue
22. Luftfilter
23. Tændrørshætte
24. Fastgørelsesøje bæresele
3. Leveringsomfang
n Åbn pakken, og tag forsigtigt produktet ud af
emballagen.
n Fjern emballagematerialet samt emballage- og
transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
n Kontroller, at der ikke mangler noget.
n Undersøg produktet og tilbehøret for
transportskader.
n Smid ikke emballagen ud, før garantiperioden er
udløbet.
VIGTIGT
Produktet og emballagen er ikke legetøj! Børn
må ikke lege med plastikposer, folier og
smådele! Fare for nedsvægelse og kvælning!
n Benzindrevet le
n Styrestang
n Manøvrehåndtag
n Skrue
n Møtrik
n Bæresele
n Trådspole med skæretråd
n Nøgle til spoleskift
n Olie/benzinblandingsflaske
n Tændrørsnøgle
n Gaffelnøgle 8/10mm
n Grebskrue
n Beskyttelseskappe til skæretråd
n Original betjeningsvejledning
n Sikkerhedsanvisninger
4. Formålsbestemt anvendelse
Maskinen er beregnet til klipning af plæner og
græsflader. Forudsætning for korrekt anvendelse af
maskinen er, at den medfølgende
betjeningsvejledning fra producenten læses og
følges. Enhver anden form for anvendelse, som ikke
udtrykkeligt er tilladt ifølge denne vejledning, kan
beskadige maskinen og udgøre en alvorlig fare for
68
DK/N
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 68
69
DK/N
brugeren. Det er vigtigt, at begrænsningsdataene i
sikkerhedsanvisningerne respekteres.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel
brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt,
håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
Vigtigt! Grundet fare for kvæstelse må leen ikke
benyttes til følgende arbejde: Rydning af gangstier
eller som hakkemaskine til gren- og hækkemateriale.
Endvidere må leen ikke anvendes til planering af
jordhævninger, som f.eks. muldvarpeskud. Af
sikkerhedsgrunde må leen ikke anvendes som
drivaggregat til andre arbejdsværktøjer eller
værktøjssæt.
Maskinen må kun anvendes i overensstemmelse
med det tilsigtede formål. Enhver anden form for
anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert
ansvar for skader, det være sig på personer eller
materiel, der måtte opstå som følge af, at produktet
ikke er blevet anvendt korrekt. Dette er alene
brugerens/ejerens ansvar.
5. Tekniske data
Motortype 2-taktsmotor, luftkølet; chromcylinder
Motoreffekt (maks.) 0,75 kW / (1 PS)
Kubikindhold 25,4 cm
3
Motoromdrejningstal, ubelastet: 2800 ± 400 min
-1
Maks. omdrejningstal motor 7.500 min
-1
Maks. omdrejningstal dobbelttråd 7.500 min
-1
Tænding Elektronisk
Drev Centrifugalkobling
Vægt (tom tank) 5,4 kg
Klippediameter, tråd Ø 38 cm
Trådlængde 4,0 m
Tråd-Ø 2 mm
Tankindhold 0,45 l
Tændrør L8RTC
Støj og vibration
Lydtryksniveau L
pA
97 dB(A)
Usikkerhed K
pA
3 dB
Lydeffektniveau L
WA
110 dB(A)
Usikkerhed K
WA
3 dB
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan føre til nedsat
hørelse.
Drift
Svingningsemissionstal a
h
= 5,89 m/s
2
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
Støjudvikling og vibration skal begrænses til et
minimum!
n Brug kun intakte og ubeskadigede produkter.
n Vedligehold og rengør produktet med jævne
mellemrum.
n Tilpas arbejdsmåden efter produktet.
n Overbelast ikke produktet.
n Lad i givet fald apparatet underkaste et eftersyn.
n Sluk produktet, nÂr det ikke benyttes.
n Brug handsker.
6. Før ibrugtagning
6.1 Påsætning
6.1.1 Påsætning af styrestang (fig. 4a – 4b)
Fjern transportbeskyttelseskappen fra den nederste
styrestang. Løsn grebskruen (fig. 4a/pos. 21) på
forbindelsesstykket af den øverste styrestang (1).
Skub forsigtigt den nederste styrestang (2) ind i
forbindelsesstykket på den øverste styrestang. Vær
her opmærksom på, at drivakslerne inde i
styrestængerne glider ind i hinanden (drej evt. let på
spolehovedet) og at låsen på den nederste
styrestang (fig. 4b/pos. D) falder sikkert ind i
forbindelsesstykket. Spænd nu grebskruen (21) fast
igen. Afmontering sker tilsvarende i modsat
rækkefølge.
6.1.2 Påsætning af beskyttelseskappe
Sæt beskyttelseskappen på den nederste styrestang
(fig. 5a). Skru beskyttelseskappen fast med
skruesættet (16) (fig. 5b).
6.1.3 Påsætning af bæresele (fig. 1)
Bæreselen gør det muligt at arbejde ergonomisk og
sikkert med motortrimmeren. Fastgør bæreselen i
fastgørelsesøjet (fig. 1/pos. 24).
Prøv, inden du tager produktet i brug, at alle
bevægelige dele går let. Kontroller, at alle
skruesamlinger sidder godt fast og kontroller alle
beskyttelsesanordninger.
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 69
6.1.4 Påsætning af ekstra håndtag (fig. 3a – 3c)
Løsn møtrikken på fastgørelsesskruen til håndtaget
(fig. 3a/pos. 17). Tag møtrikken og
fastgørelsesskruen (fig. 3a/pos. 17) ud af håndtaget
og sæt dette på styrestangen (2). Skru nu håndtaget
på styrestangen.
6.2 Indstilling af klippehøjde
n Træk skulderremmen (fig. 8a) hen over venstre
skulder.
n Indstil længden på skulderremmen således, at
trådskærehovedet forløber parallelt i forhold til
jorden. Skulderremmens optimale længde finder
du ved at svinge produktet frem og tilbage nogle
gange med motoren slukket (fig. 9a).
Vigtigt: Brug altid selen, når du arbejder med
produktet. Sæt selen på plads, lige efter at du har
startet motoren, mens den kører i tomgang. Sluk for
motoren, inden du tager bæreselen af.
Kontroller hver gang, inden du begynder arbejdet,
om:
n brændstofsystemet er tæt
n beskyttelsesanordningerne og skæreindretningen
er intakte og intet mangler
n alle skruesamlinger sidder godt fast
n alle bevægelige dele bevæger sig uden træghed.
6.3 Brændstof og olie
Anbefalet brændstof
Der må udelukkende benyttes en blanding af blyfri
benzin og særlig 2-taktsmotorolie.
Brændstofblandingen sammensættes i henhold til
brændstof-blandetabellen.
Vigtigt: Benyt aldrig en brændstofblanding, som har
stået i mere end 90 dage.
Vigtigt: Anvend ikke 2-taktsolie med et anbefalet
blandingsforhold på 100:1. Motorskader, som skyldes
utilstrækkelig smøring, vil medføre, at motorgarantien
mister sin gyldighed.
Vigtigt: Transport og opbevaring af brændstof må
udelukkende ske i de særlige brændstofbeholdere.
Hæld den rigtige mængde benzin og 2-taktsolie i den
medfølgende blandeflaske (se påtrykt skala). Ryst
flasken godt.
6.4 Brændstof-blandetabel
Blandingsprocedure: 40 dele benzin til 1 del olie
7. Betjening
Bemærk venligst lovmæssige bestemmelser
vedrørende støjbeskyttelse, som kan variere lokalt.
7.1 Start ved kold motor
Fyld tanken op med en passende mængde
benzin/olie-blanding. Se også afsnit om brændstof og
olie.
1. Stil maskinen på en hård, plan overflade.
2. Tryk på brændstofpumpen (primer) (fig. 1/pos. 7)
10x.
3. Sæt tænd/sluk-knappen (fig. 1/pos.9) på „I“.
4. Sæt chokerarmen (fig. 1/pos. 5) på „ “.
5. Hold godt fast i maskinen, og træk ud i
startsnoren (fig. 1/pos. 4), indtil du mærker den
første modstand. Træk nu ud i startkablet 4x
hurtigt efter hinanden. Maskinen skal nu starte.
Vigtigt: Pas på, at startsnoren ikke smælder
tilbage. Dette kan medføre beskadigelse.
Vigtigt: Den fikserede chokerarm gør, at
skæreværktøjet begynder at arbejde, når motoren
startes.
Frigør herefter chokerarmen ved at trykke på den.
(motoren vender til bage til tomgang).
6. Hvis motoren ikke vil starte, gentages skridt 4-5.
Bemærk: Vil motoren ikke starte efter flere forsøg,
henvises til afsnittet „Fejlafhjælpning motor“.
Bemærk: Træk altid lige ud i startkablet. Trækkes
kablet ud i en vinkel, vil den skure mod ringen.
Grundet friktionen vil snoren slides og efterhånden
blive gnavet over. Hold altid fat i startergrebet, når
snoren trækker sig ind igen. Slip ikke snoren, når den
er trukket ud, så den smælder tilbage.
7.2 Start ved varm motor
(Maskinen har været standset i mindre end 15-20
min.)
1. Stil maskinen på en hård, plan overflade.
2. Sæt tænd/sluk-knappen på „I“.
3. Hold godt fast i maskinen, og træk ud i
startsnoren, indtil du mærker den første
modstand. Træk nu hurtigt ud i startsnoren.
Maskinen skal starte efter 1-2 træk. Hvis
maskinen stadigvæk ikke starter efter 6 træk i
snoren, skal du gentage skridt 1-6 under ”Start af
kold motor”.
7.3 Slukning af motor
Fremgangsmåde ved nødstop:
Hvis det bliver nødvendigt at standse maskinen
omgående, sætter du tænd/sluk-knappen på „Stop“
eller „0“
70
DK/N
Benzin 2-taktolie
1 liter 25 ml
5 liter 125 ml
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 70
71
DK/N
Normal fremgangsmåde:
Slip gasregulatoren, og vent, indtil motoren er slået
over i tomgangshastighed. Sæt så tænd/sluk-
knappen på „Stop“ eller „0“.
7.4 Arbejdsanvisninger
Indøv arbejdsteknikkerne med slukket motor, inden
du tager maskinen i brug.
Forlængning af skæretråden
Advarsel! I trådspolen må ikke anvendes nogen form
for metaltråd, heller ikke metaltråd, der er omtrukket
med kunststof. Det vil kunne medføre alvorlig
kvæstelse af brugeren.
For at forlænge skæretråden lader du motoren køre
op i fuld gas, og tipper trådspolen ned mod jorden.
Tråden forlænges automatisk. Kniven på
afskærmningen afkorter tråden til den tilladte længde
(fig. 9b). Forsigtig: Fjern med jævne mellemrum alle
plæne- og ukrudtsrester, så skaftrøret ikke
overophedes. Plæne-/græs-/ukrudtsrester samler sig
neden under afskærmningen (fig. 9c), hvilket
forhindrer skaftrøret i at køle ordentligt af. Fjern
forsigtigt resterne med en skruetrækker eller
lignende.
Forskellige skæremetoder
Forudsat at maskinen er samlet rigtigt, klipper den
ukrudt og højt græs på svært tilgængelige steder,
f.eks. langs hegn, mure og fundamenter og omkring
træer. Den kan også bruges til ”nedmejning” af
vegetation i forbindelse med anlægning af have eller
til jordnær rømning af et bestemt område.
Bemærk: Også selv om du er omhyggelig, slides
tråden mere end normalt ved klipning ved
fundamenter, sten- og betonmure osv.
Trimning/mejning
Sving trimmeren fra side til side i en seglagtig
bevægelse. Hold hele tiden trådspolen parallel i
forhold til jorden. Tag bestik af terrænet, og bestem
herudfra den ønskede skærehøjde. Før og hold
trådspolen i den ønskede højde, så du opnår et
ensartet snit (fig. 9d).
Lav trimning
Hold trimmeren lige foran dig, så den hælder let,
således at undersiden af trådspolen befinder sig over
jorden, og tråden rammer det rigtige snitpunkt. Sørg
altid for at klippe i retning væk fra dig selv. Træk ikke
trimmeren ind mod dig.
Klipning ved hegn/fundament
Ved klipning skal du nærme dig trådhegn, stakitter,
naturstensmure og fundamenter ganske langsomt for
at komme helt tæt ind uden at støde imod med
tråden. Kommer tråden i berøring med f.eks. sten,
stenmure eller fundamenter, slides den eller trævles
op. Hvis tråden støder mod fletværk i hegn, vil den
knække.
Trimning omkring træer
Ved trimning omkring træstammer skal du nærme dig
langsomt, så tråden ikke rammer barken. Gå rundt
om træet, mens du klipper fra venstre mod højre.
Græs og ukrudt nærmer du dig med spidsen af
tråden; kip trådspolen let frem. Advarsel:
Nedmejningsarbejder skal udføres med yderste
forsigtighed. Hold en afstand på 30 meter mellem dig
selv og andre personer eller dyr.
Nedmejning
Ved nedmejning angriber du vegetationen helt ned til
jorden. Til det skal du hælde trådspolen i en 30
graders vinkel mod højre. Stil håndtaget i den
ønskede position. Vær opmærksom på den øgede
risiko for kvæstelse af bruger, omkringstående og dyr,
samt faren for materiel skade som følge af
udslyngede genstande (f.eks. sten) (fig. 9e).
Advarsel: Fjern ikke genstande fra stier o.lign. med
maskinen!
Maskinen er et kraftfuldt redskab, og små sten eller
andre genstande kan slynges 15 meter væk (eller
mere) og herved forvolde skade på biler, bygninger
og vinduer.
Savning
Maskinen er ikke beregnet til savning.
8. Renholdelse, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Sluk altid for maskinen før vedligeholdelsesarbejder,
og træk tændrørshætten ud.
8.1 Udskiftning af trådspole/skæretråd
1. Drej holdeskruen (fig. 6a/pos. G) ud til venstre
(mod urets retning) og fjern den (fig. 6b). Er det
ikke muligt at gøre dette med hånden, kan du
bruge nøglen (fig. 2/pos. 10).
2. Fjern spolen (fig. 6c/pos. H) og fjederen (fig.
6c/pos. I) af spindlen (fig. 6c/pos. J).
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 71
Efterfølgnede underpunktet skal kun udføres, hvis
kun tråden skal skiftes og ikke hele spindlen:
n Fjern eksisterende skæretråd fra spolen.
n Anbring en ny skæretråd sammen i midten og
anbring sløjfen i en af slidserne på spoledeleren
(fig. 6d).
n Vikl tråden ud i retning med uret, og hold den
stram, som vist på fig. 6e, hvorved de to halvdele
adskilles af spoledeleren. Vikl hele tråden ud,
indtil de sidste 15 cm er nået.
3. Fastgør hver trådende i en slids (fig. 6f/pos. L) på
spolens modsatte sider.
4. Sæt fjederen ind i spolens indre og før hver
trådende gennem en af øjerne i spoleholderen
(fig. 6c/pos. K).
5. Før spolen ind i spoleholderen. Vær opmærksom
på, at fjederen glider hen over spindlen og at den
ikke kommer i klemme.
6. Tryk spolen ind i spoleholderen med den ene
hånd og skru holdeskruen fast med den anden
hånd (fig. 6g).
7. Træk kraftigt i hver trådende for at løsne tråden
fra slidsen.
8. Kap den overskydende tråd af ind til ca. 13cm.
Det nedsætter belastningen af motoren under
start og opvarmning.
8.2 Vedligeholdelse af luftfiltret
Et snavset luftfilter nedsætter lufttilførslen til
karburatoren og forringer dermed motorydelsen.
Regelmæssig kontrol er nødvendig. Luftfiltret (22)
skal kontrolleres hver 25. driftstime og renses ved
behov. Ved meget støvholdig luft skal luftfiltret
efterses hyppigere.
1. Tag luftfilterdækslet af (fig. 10a)
2. Tag luftfiltret ud (fig. 10b/10c)
3. Rens luftfiltret ved udbankning eller udblæsning.
4. Isætning sker tilsvarende i modsat rækkefølge.
Vigtigt: Luftfiltret må ikke renses med benzin eller
brændbare opløsningsmidler.
8.3 Vedligeholdelse af tændrøret
Tændrørets gnistgab = 0,6 mm. Spænd tændrøret
med 12 - 15 Nm. Undersøg tændrøret for snavs første
gang efter 10 driftstimer, og rens det om nødvendigt
med en kobbertrådsbørste. Herefter efterses
tændrøret i intervaller à 50 driftstimer.
1. Tag tændrørshætten ud.
2. Fjern tændrøret (fig. 11b) med den medfølgende
tændrørsnøgle (19).
3. Isætning sker tilsvarende i modsat rækkefølge.
8.4 Slibning af kappekniv
Kappekniven (fig. 7a/pos. R) kan blive stump med
tiden. Skulle dette ske, løsner du den skrue, som
kappekniven er fastgjort til beskyttelseskappen med.
Fastgør kniven i en skruestik. Slib kniven med en
fladfil, idet du sørger for at bevare vinklen på
skærekanten. Fil kun i en retning.
8.5 Indstillinger for kaburator
Vigtigt! Indstillinger på karburatoren må kun
foretages af autoriseret kundeservice.
Ved arbejder på karburatoren skal luftfilterdækslet
tages af først som vist på fig. 10a og 10b.
Indstilling af gaskabel:
Hvis maskinens maksimale omdrejningstal med tiden
ikke længere nås, og alle andre årsager kan
udelukkes, jvf. afsnit 11 om fejlafhjælpning, kan det
være nødvendigt at indstille gaskablet.
Prøv først, om karburatoren åbner helt, når
gashåndtaget trykkes i bund. Dette er tilfældet, når
armen M rammer karburatorens hus ved fuld gas (fig.
12a). Fig. 12a viser den korrekte indstilling. Skulle
armen M ikke ramme karburatorens hus, skal der
efterjusteres.
Efterjustering af gaskabel foretages på følgende
måde:
n Skru kontramøtrikken (fig. 12b/pos. N) nogle
omdrejninger løs.
n Drej justerskruen (fig. 12b/pos. O) ud, indtil
armen M rammer huset helt ved fuld gas som vist
på fig. 12a.
n Spænd kontramøtrikken fast igen.
Indstilling af tomgangsgas:
Vigtigt! Indstil tomgangsgassen, mens maskinen er
driftsvarm.
Hvis maskinen går ud, når gasregulatoren ikke er
trykket ind, og alle andre årsager kan udelukkes, jvf.
afsnit 11 om fejlafhjælpning, er det nødvendigt at
efterjustere tomgangsgassen. Det gøres ved at dreje
tomgangsskruen (fig. 12b/pos. P) i urets retning, indtil
værktøjet kører stabilt i tomgang. Skulle
tomgangsgassen være så høj, at skæreværktøjet
drejer med rundt, skal den reduceres ved at dreje
tomgangsskruen til venstre, indtil skæreværktøjet ikke
længere drejer med.
8.6 Miljøbeskyttelse
Snavset materiale, som stammer fra
vedligeholdelsesarbejde, og drivmidler, skal
indleveres på miljøstation Emballage, metal og
kunststoffer skal bortskaffes som genanvendeligt
affald.
72
DK/N
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 72
73
DK/N
8.7 Reservedelsbestilling
Ved bestilling af reservedele bedes følgende oplyst:
n Produktets typebetegnelse
n Produktets varenummer
n Produktets identifikationsnummer
n Nummeret på den ønskede reservedel
Aktuelle priser og øvrig information findes på
www.isc-gmbh.info
9. Opbevaring og transport
9.1 Opbevaring
Forsigtig: Skal saven opmagasineres længere end
30 dage, skal disse anvisninger følges:
Klargøring til opbevaring
Hvis saven skal opmagasineres i mere end 30 dage,
skal den forberedes hertil. Ellers fordamper det
resterende brændstof i karburatoren og efterlader et
gummiagtigt udfældningsprodukt. Dette kan
besværliggøre start af motoren og evt. nødvendiggøre
en omkostningstung reparation.
1. Tag langsomt dækslet til brændstoftanken af for
at lempe et eventuelt tryk i tanken. Tøm forsigtigt
tanken.
2. Start motoren, og lad den køre, indtil saven
standser for derved at fjerne brændstof fra
karburatoren
3. Lad motoren køle af (i ca. 5 min.).
4. Tag tændrøret ud (se 8.3).
5. Put 1 teskefuld ren 2-taktsolie i
forbrændingskammeret. Træk flere gange
langsomt i startsnoren, så de indre maskindele
belægges. Sæt tændrøret i igen.
Bemærk: Opmagasiner saven et tørt sted og på god
afstand af mulige antændelseskilder, f.eks. ovne,
varmtvandsbeholdere med gas, gasfyrede tørrere,
etc.
Genoptagelse af drift
1. Tag tændrøret ud (se 8.3).
2. Træk hurtigt ud i startsnoren for at fjerne
overskydende olie fra forbrændingskammeret.
3. Rens tændrøret, og sørg for, at
elektrodeafstanden er rigtig; eller sæt et nyt
tændrør i med den rigtige elektrodeafstand.
4. Gør maskinen klar til brug.
5. Fyld tanken op med den rigtige brændstof-
/olieblanding. Se afsnittet om brændstof og olie.
9.2 Transport
Hvis du ønsker at transportere motorleen, skal
benzintanken først tømmes, jf. afsnittet
Opmagasinering. Groft snavs fjernes fra maskinen
med en børste eller en håndkost. Tag
manøvrehåndtaget af som beskrevet under punkt
6.1.4.
10. Bortskaffelse og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå
transportskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på
genbrugsstation. Produktet og dets tilbehør består af
forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.
Defekte komponenter må ikke smides ud som
almindeligt husholdningsaffald, men skal bortskaffes
særskilt ifølge miljøforskrifterne. Hvis du er i tvivl:
Spørg din forhandler, eller forhør dig hos din
kommune!
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 73
74
DK/N
Driftsforstyrrelse Mulig årsag Afhjælpning af
driftsforstyrrelser
Maskinen starter ikke. Fejl i startprocedure Følg startanvisningerne
Tilsodet eller fugtigt tændrør Rens tændrøret, eller sæt et nyt i.
Forkert karburatorindstilling Kontakt autoriseret kundeservice,
eller indsend maskinen til ISC-
GmbH.
Maskinen starter, men arbejder
ikke med fuld ydelse.
Forkert indstilling af chokerarm Sæt chokerarmen på „ „.
Snavset luftfilter. Rens luftfiltret
Forkert karburatorindstilling Kontakt autoriseret kundeservice,
eller indsend maskinen til ISC-
GmbH.
Motoren kører uregelmæssigt. Forkert elektrodeafstand ved
tændrør
Rens tændrør, og indstil
elektrodeafstanden, eller indsæt
nyt tændrør.
Forkert karburatorindstilling Kontakt autoriseret kundeservice,
eller indsend maskinen til ISC-
GmbH.
Kraftig røg fra motoren. Forkert brændstofblanding. Brug den rigtige brændstofblanding
(se brændstof-blandetabel).
Forkert karburatorindstilling Kontakt autoriseret kundeservice,
eller indsend maskinen til ISC-
GmbH.
11. Fejlafhjælpning
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 74
75
GR
Περιεχόμενα
1. Υποδείξεις ασφαλείας
2. Περιγραφή της συσκευής
3. Συμπαραδιδόμενα
4. Ενδεδειγμένη χρήση
5. Τεχνικά χαρακτηριστικά
6. Πριν τη θέση σε λειτουργία
7. Χειρισμός
8. Καθαρισμός, συντήρηση και παραγγελία
ανταλλακτικών
9. Φύλαξη και μεταφορά
10. Διάθεση στα απορρίμματα και
επαναχρησιμοποίηση
11. Αποκατάσταση βλάβης
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 75
Προσοχή!
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς
αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και να
λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας. Διαβάστε
για το λόγο αυτό προσεκτικά τις Οδηγίες χρήσης /
Υποδείξεις ασφαλείας. Φυλάξτε τις καλά για να
έχετε τις πληροφορίες πάντα στη διάθεσή σας. Εάν
παραδώσετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί
και αυτές τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις
ασφαλείας. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για
ατυχήματα ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση
αυτών των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων
ασφαλείας.
1. Υποδείξεις ασφαλείας
Θα βρείτε τις ανάλογες υποδείξεις ασφαλείας στο
επισυναπτόμενο βιβλιάριο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας και
τις Οδηγίες. Σε περίπτωση παραλείψεων κατά την
τήρηση των Υποδείξεων ασφαλείας μπορεί να
προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαροί
τραυματισμοί.
Φυλάξτε για μελλοντική χρήση όλες τις
Υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες.
Συστήματα ασφαλείας
Kατά την εργασία με τη συσκευή πρέπει
οπωσδήποτε να είναι τοποθετημένο το
προστατευτικό κάλυμμα για λειτουργία με τα
μαχαίρια ή με το νήμα ώστε να αποφευχθεί ο
εκσφενδονισμός αντικειμένων. Το μαχαίρι που
βρίσκεται ενσωματωμένο στο προστατευτικό
κάλυμμα κόβει αυτόματα το νήμα στο μήκος που
χρειάζεται.
2. Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1-
12)
1. Σύνδεσμος λόγχης οδήγησης
2. Λόγχη οδήγησης
3. Λαβή οδήγησης
4. Εκκίνηση
5. Μοχλός τσοκ
6. Ντεπόζιτο βενζίνης
7. Αντλία καύσιμου „Primer“
8. Kάλυμμα περιβλήματος φίλτρου αέρα
9. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
10. Κλειδί για την αλλαγή πηνίου
11. Μοχλός γκαζιού
12. Φραγή μοχλού γκαζιού
13. Πηνίο νήματος και νήμα
14. Προστατευτικό κάλυμμα για το νήμα
15. Ζώνη μεταφοράς
16. Σετ βιδών για προστατευτικό κάλυμμα
17. Σετ βιδών Χειρολαβή οδήγησης
18. Μπουκάλι ανάμιξης λαδιού/βενζίνης
19. Κλειδί για μπουζί
20. Διπλό κλειδί 8/10mm
21. Βίδα λαβής
22. Φίλτρο αέρα
23. Βύσμα για μπουζί
24. Οπή στερέωσης ζώνης μεταφοράς
3. Συμπαραδιδόμενα
n Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε προσεκτικά
τη συσκευή.
n Απομακρύνετε τα υλικά συσκευασίας καθώς και
τα συστήματα προστασίας της συσκευασίας /
μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
n Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.
n Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά.
n Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
πάροδο της προθεσμάις της εγγύησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν είναι
παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν με πλαστικές σακούλες, πλαστικές
μεμβράνες και μικροαντικείμενα! Υφίσταται
κίνδυνος κατάποσης και ασφυξίας!
n Bενζινοκίνητο θεριστήρι
n Λόγχη οδήγησης
n Λαβή οδήγησης
n Βίδα
n Παξιμάδι
n Ζώνη μεταφοράς
n Πηνίο νήματος και νήμα
n Κλειδί για την αλλαγή πηνίου
n Μπουκάλι ανάμιξης λαδιού/βενζίνης
n Κλειδί για μπουζί
n Διπλό κλειδί 8/10mm
n Βίδα λαβής
n Προστατευτικό κάλυμμα για το νήμα
n Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
n Υποδείξεις ασφαλείας
76
GR
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 76
77
GR
4. Ενδεδειγμένη χρήση
Η συσκευή προορίζεται για κοπή γκαζόν και
εκτάσεων χλόης. Η τήρηση της από τον
κατασκευαστή επισυναπτόμενης οδηγίας χρήσης
αποτελεί προϋπόθεση για τη σωστή χρήση της
συσκευής. Κάθε άλλη χρήση που δεν επιτρέπεται
ρητά στις Οδηγίες αυτές, μπορεί να προκαλέσει
ζημιές στη συσκευή και να προκαλέσει σοβαρό
κίνδυνο για τον χρήστη. Να προσέχετε
οπωσδήποτε τους περιορισμούς στις υποδείξεις
ασφαλείας.
Παρακαλούμε να προσέξετε, πως οι συσκευές μας
δεν έχουν κατασκευαστεί για επαγγελματική,
βιοτεχνική και βιομηχανική χρήση. Δεν
αναλαμβάνουμε καμμία εγγύηση, εάν η συσκευή
χρησιμοποιηθεί σε βιοτεχνίες ή βιομηχανίες ή σε
παρόμοιες εργασίες.
Προσοχή! Λόγω κινδύνου της σωματικής
ακεραιότητας του χρήστη το κοπτικό βενζίνας δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για τις ακόλουθες
εργασίες: για καθαρισμό σε πεζοδρόμια και για
τεμαχισμό κλαδιών από δέντρα και θάμνους.
Επίσης το θεριστήρι βενζίνας δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθεί για επιπεδοποίηση εδάφους, όπως
π.χ. χωμάτων από τυφλοπόντικες. Για λόγους
ασφαλείας το θεριστήρι βενζίνας δεν επιτρέπεται
να χρησιμοποιείται σαν μηχάνημα για άλλα
εργαλεία και σετ εργαλειών παντός είδους.
Η μηχανή να χρησιμοποιείται μόνο για το σκοπό για
τον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν τούτου χρήση
δεν είναι ενδεδειγμένη. Για ζημιές ή τραυματισμούς
παντός είδους που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη
χρήση ευθύνεται ο χρήστης / χειριστής και όχι ο
κατασκευαστής.
5. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τύπος κινητήρα Δίχρονος, αερόψυκτος κινητήρας,
κύλινδρος χρωμίου
(Μέγιστη) ισχύς κινητήρα 0,75 kW / (1 PS)
Κυβισμός 25,4 ccm
Αριθμός στροφών κινητήρας 2800 ± 400 min
-1
Μέγ. αριθμός στροφών του κινητήρα 7500 min
-1
Μέγ. αριθμός στροφών διπλού νήματος 7500 min
-1
Ανάφλεξη Ηλεκτρονική
μετάδοση κίνησης φυγοκεντρικός συμπλέκτης
Βάρος (άδειο ντεπόζιτο) 5,4 kg
Διάμετρος ακτίνας κοπής νήματος 38 cm
Μήκος νήματος 4,0 m
Διάμετρος νήματος 2,0 mm
Χωρητικότητα ρεζερβουάρ 0,45 l
Μπουζί L8RTC
Θόρυβος και δόνηση
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
97 dB(A)
Αβεβαιότητα K
pA
3 dB
Στάθμη ακουστικής ισχύος L
WA
110 dB(A)
Αβεβαιότητα K
WA
3 dB
Να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες.
Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει την
απώλεια της ακοής.
Λειτουργία
Εκπομπή δονήσεων a
h
= 5,89 m/s
2
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
2
Περιορίστε τη δημιουργία θορύβου και
δόνησης στο ελάχιστο!
n Να χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές σε άψογη
κατάσταση.
n Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη
συσκευή.
n Προσαρμόστε τον τρόπο εργασίας σας στη
συσκευή.
n Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη συσκευή.
n Ενδεχομένως δώστε τη συσκευή για έλεγχο.
n Απενεργοποιήστε τη συσκευή όταν δεν
χρησιμοποιείται.
n Να φοράτε γάντια.
6. Πριν τη θέση σε λειτουργία
6.1. Συναρμολόγηση
6.1.1 Τοποθέτηση της λόγχης οδήγησης (εικ.
4a – 4b)
Απομακρύντε το κάλυμμα προστασίας για τη
μεταφορά από το κάτω τμήμα του κονταριού
οδήγησης. Ξεβιδώστε τη βίδα σε σχήμα λαβής (εικ.
4a/αρ. 21) στο τμήμα σύνδεσης της επάνω λόγχης
οδήγησης (1). Σπρώξτε προσεκτικά το κάτω τμήμα
οδήγησης (2) στο συνδετικό τμήμα του επάνω
τμήματος της λόγχης. Προσέξτε οι κινητήριοι
άξονες να μπαίνουν εύκολα ο ένας στον άλλο στο
εσωτερικό του κονταριού οδήγησης (ενδεχομένως
στρίψτε ελαφριά στην κεφαλή του πηνίου) και να
κουμπώνει καλά στο σύνδεσμο το σύστημα
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 77
ασφάλισης του κάτω τμήματος του κονταριού
οδήγησης (εικ. 4b/αρ. D). Ξανασφίξτε τη βίδα λαβής
(21). Η αποσυναρμολόγηση γίνεται στην
αντίστροφη σειρά.
6.1.2 Μοντάζ του προστατευτικού καλύμματος
Βάλτε τώρα το προστατευτικό κάλυμμα στο κάτω
τμήμα του κονταριού οδήγησης (εικ. 5a). Βιδώστε
το προστατευτικό κάλυμμα με τις βίδες στερέωσης
(16) (εικ. (5b).
6.1.3 Μοντάζ ζώνης μεταφοράς (εικ. 1)
Η ζώνη μεταφοράς προσφέρει εργονομική και
ασφαλή εργασία με το κοπτικό μπορντούρας.
Κρεμάστε τη ζώνη μεταφοράς στο κρεμαστάρι
στερέωσης (εικ. 1/αρ. 24).
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε όλα τα
κινούμενα τμήματα αν κινούνται εύκολα. Ελέγξτε
όλες τις βίδες για καλή στερέωση και ελέγξτε όλα
τις διατάξεις ασφαλείας.
6.1.4 Μοντάζ πρόσθετης χειρολαβή (εικ. 3a –
3c)
Χαλαρώστε το παξιμάδι της βίδας στερέωσης της
χειρολαβής (εικ. 3a/αρ. 17). Aφαιρέστε το παξιμάδι
και τη βίδα στερέωσης (εικ. 3a/αρ. 17) από τη
χειρολαβή και βάλτε το στη λόγχη οδήγησης (2).
Βιδώστε τώρα την χειρολαβή στη λόγχη οδήγησης.
6.2 Ρύθμιση του ύψους κοπής
n Περάστε τη ζώνη ώμου (εικ. 8a) πάνω από τον
αριστερό ώμο.
n Ρυθμίστε το μήκος της ζώνης ώμου έτσι ώστε η
κεφαλή κοπής του νήματος να είναι παράλληλη
προς το έδαφος. Για να διαπιστώσετε ποιο είναι
το ιδανικό μήκος, κάντε μερικές κινήσεις χωρίς
να βάλετε μπροστά τον κινητήρα (εικ. 9a).
Προσοχή: Να χρησιμοποιείτε τη ζώνη πάντα όταν
εργάζεστε με τη συσκευή. Φορέστε τη ζώνη μόλις
βάλετε μπροστά τον κινητήρα και ο κινητήρας
λειτουργεί σε λειτουργία κενού. Σβήστε τον
κινητήρα προτού βγάλετε τη ζώνη ώμου.
Να ελέγχετε τη συσκευή πριν από κάθε θέση σε
λειτουργία:
n στεγανότητα του συστήματος καυσίμου.
n Άψογη κατάσταση των συστημάτων ασφαλείας
και του κοπτικού συστήματος.
n Καλή στερέωση όλων των βιδωτών συνδέσμων.
n Ευκινησία όλων των κινούμενων εξαρτημάτων.
6.3 Καύσιμο και λάδι
Συνιστώμενα καύσιμα
Να χρησιμοποιείτε ένα μίγμα από απλή αμόλυβδη
βενζίνα και ειδικό λάδι για δίχρονο κινητήρα.
Ανακατέψτε το μίγμα καυσίμου σύμφωνα με τον
πίνακα ανάμιξης καυσίμου.
Προσοχή: Μη χρησιμοποιείτε μίγμα καυσίμου που
φυλάχθηκε για περισσότερο από 90 ημέρες.
Προσοχή: Μη χρησιμοποιείτε λάδι για δίχρονο
κινητήρα για το οποίο συνιστάται ανάμιξη σε
αναλογία 100:1. Σε περίπτωση βλάβης του κινητήρα
λόγω χρήσης λάθος είδους λαδιού εκπίπτει η
εγγύηση του κατασκευαστή για τον κινητήρα.
Προσοχή: Για τη μεταφορά και αποθήκευση του
καυσίμου να χρησιμοποιείτε μόνο τους
προβλεπόμενους για το σκοπό αυτό περιέκτες.
Βάλτε την εκάστοτε σωστή ποσότητα βενζίνης και
λαδιού για δίχρονο κινητήρα στο συμπαραδιδόμενο
μπουκάλι (βλέπε την τυπωμένη κλίμακα).
Ανακινήστε κατόπιν καλά το δοχείο.
6.4 Πίνακας ανάμιξης καυσίμου
Διαδικασία ανάμιξης: 40 μέρη βενζίνα σε 1 μέρος
λάδι
7. Χειρισμός
Παρακαλούμε να προσέξετε τις νόμιμες διατάξεις
του Κανονισμού Ηχοπροστασίας, που ενδεχομένως
να διαφέρουν από τόπο σε τόπο.
7.1 Εκκίνηση με ψυχρό κινητήρα
Γεμίστε στο ρεζερβουάρ την απαιτούμενη ποσότητα
μίγματος βενζίνης/λαδιού. Βλέπε και Καύσιμο και
λάδι.
1. Τοποθετήστε τη συσκευή σε σκληρή, επίπεδη
επιφάνεια
3. Πιέστε την αντλία καύσιμου (Primer) (εικ. 1/αρ.
7) 10 φορές
3. Βάλτε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (εικ. 1/αρ. 9)
στη θέση „I“.
4. Βάλτε το τσοκ (εικ. 1/αρ. 5) στη θέση “ “.
5. Κρατήστε καλά τη συσκευή και τραβήξτε το
σχοινί εκκίνησης (εικ. 1/αρ. 4) μέχρι την πρώτη
αντίσταση. Τώρα τραβήξτε γρήγορα 4 φορές το
σχοινί εκκίνησης. Η συσκευή πρέπει τώρα να
πάρει μπροστά.
Προσοχή: Μην αφήνετε το σχοινί εκκίνησης να
78
GR
Βενζίνη Λάδι δίχρονου
κινητήρα
1 λίτρα 25 ml
5 λίτρα 125 ml
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 78
79
GR
πεταχτεί πάλι προς τα πίσω. Αυτό μπορεί να
προκαλέσει ζημιές.
Προσοχή: Με τον ασφαλισμένο μοχλό τσοκ
αρχίζει να λειτουργεί το κοπτικό εργαλείο με
την εκκίνηση του μοτέρ.
Κατόπιν με απλό χειρισμό απασφαλίζετε το
μοχλό τσοκ. Ο κινητήρας επιστρέφει στο
ρελαντί.
6. Εάν δεν πάρει μπροστά ο κινητήρας
επαναλάβετε τα βήματα στο εδάφιο 4-5.
Προσέξτε: Εάν ο κινητήρας δεν πάρει μπροστά
ακόμη και μετά από περισσότερες προσπάθειες,
διαβάστε το κεφάλαιο „Αποκατάσταση βλαβών
στον κινητήρα“. Προσέξτε: Να τραβάτε το σχοινί
εκκίνησης πάντα ίσια προς τα έξω. Εάν τραβηχτεί
σε γωνία, δημιουργείται τριβή στη θηλιά. Εξαιτίας
της τριβής αυτής φθείρεται το σχοινί και
καταστρέφεται ταχύτερα. Να κρατάτε πάντα τη
λαβή της μίζας, όταν τραβιέται το σχοινί πάλι προς
τα μέσα. Μην αφήνετε ποτέ το σχοινί να
ξαναπετιέται μέσα αφού το έχετε τραβήξει προς τα
έξω.
7.2 Εκκίνηση με θερμό κινητήρα
(Η συσκευή ήταν ακινητοποιημένη λιγότερο από 15-
20 λεπτά)
1. Τοποθετήστε τη συσκευή σε σκληρή, επίπεδη
επιφάνεια.
2. Βάλτε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης στις θέση „I“
3. Κρατήστε καλά τη συσκευή και τραβήξτε το
σχοινί εκκίνησης προς τα έξω μέχρι την πρώτη
αντίσταση. Τώρα τραβήξτε γρήγορα το σχοινί
εκκίνησης. Η συσκευή πρέπει τώρα να πάρει
μπροστά μετά από 1-2 τραβήγματα. Εάν μετά
από 6 τραβήγματα δεν πάρει μπροστά η
συσκευή, επαναλάβετε τα βήματα 1-6 με ψυχρό
κινητήρα.
7.3 Σβήστε τον κινητήρα
Βήματα για απενεργοποίησης σε περίπτωση
ανάγκης:
Εάν χρειαστεί να διακοπεί άμεσα η λειτουργία της
μηχανής, βάλτε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίοησης στην θέση
„ΣΤΟΠ“ ή „0“
Βήματα για απενεργοποίησης σε κανονική
διαδικασία:
Αφήστε ελεύθερο το μοχλό γκαζιού και περιμένετε
μέχρι να έλθει ο κινητήρας στην ταχύτητα ρελαντί.
Τότε βάλτε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης στη θέση „ΣΤΟΠ“
ή „0“.
7.4 Υποδείξεις για την εργασία
Πριν τη χρήση της συσκευής δοκιμάστε όλες τις
μεθόδους εργασίας με σβησμένο κινητήρα.
Επέκταση του νήματος κοπής
Προσοχή! Μη χρησιμοποιείτε μεταλλικό σύρμα ή
μεταλλικό σύρμα με πλαστικό μανδύα στο πηνίο
νήματος. Αυτό μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς
τραυματισμούς στο χρήστη.
Για την επέκταση του νήματος κοπής αφήστε το
μοτέρ να λειτουργήσει με μέγιστο αριθμό στροφών
ακουμπήστε το πηνίο του νήματος στο έδαφος. Το
νήμα επεκτείνεται αυτόματα. Το μαχαίρι στην
προστατευτική ασπίδα κόβει το νήμα στο
επιτρεπόμενο μήκος (εικ. 9b).
Προσοχή: Να απομακρύνετε τακτικά όλα τα
υπολείμματα γκαζόν και χόρτων για να αποφύγετε
την υπερθέρμανση του σωλήνα του στελέχους.
Υπολείμματα γκαζόν/χόρτων/και αγριόχορτων
πιάνονται κάτω από την προστατευτική ασπίδα (εικ.
9c), έτσι παρεμποδίζεται η επαρκής ψύξη του
σωλήνα του στελέχους. Απομακρύνετε προσεκτικά
τα υπολείμματα με ένα κατσαβίδι ή με κάτι
παρόμοιο.
Διάφορες μέθοδοι κοπής
Όταν η συσκευή συναρμολογηθεί σωστά, κόβει τα
άγρια και ψηλά χόρτα σε δυσπρόσβατα σημεία,
όπως π.χ. Κατά μήκος φραχτών, τοίχων και
θεμελίων καθώς και γύρω από δέντρα. Μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και για θέρισμα και για καλύτερη
προετοιμασία της βλάστησης ενός κήπου ή για
καθαρισμό ορισμένης περιοχής μέχρι χαμηλά στο
έδαφος.
Προσέξτε: Ακόμη και με πολύ προσεκτική εργασία
το κόψιμο κοντά σε θεμέλια, τοίχους από πέτρες ή
μπετόν κλπ. συνεπάγεται ιδιαίτερη φθορά του
νήματος.
Κόψιμο μπορντούρας / Θέρισμα
Κινήστε τη συσκευή σαν δρεπάνι από πλευρά σε
πλευρά. Να κρατάτε το πηνίο του νήματος πάντα
παράλληλα προς το έδαφος. Ελέγξτε την περιοχή
και προσδιορίστε το επιθυμούμενο ύψος κοπής.
Οδηγήστε και διατηρήστε το πηνίο νήματος στο
επιθυμούμενο ύψος για ομοιόμορφο κόψιμο (εικ.
9d).
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 79
Χαμηλό κόψιμο μπορντούρας
Να κρατάτε τη συσκευή με ελαφριά κλίση μπροστά
σας, έτσι ώστε η κάτω πλευρά του πηνίου του
νήματος να βρίσκεται πάνω από το έδαφος και το
νήμα να πετυχαίνει το σωστό σημείο κοπής. Να
κόβετε πάντα προς την κατεύθυνση μακριά από το
σώμα σας. Μην τραβάτε τη συσκευή προς το μέρος
σας.
Κόψιμο κοντά σε φράκτες/Θεμέλια
Κατά το κόψιμο να πλησιάζετε αργά σε φράκτες
από σύρμα ή ξύλο, σε πέτρινους τοίχους και
θεμέλια για να κόβετε κοντά τους, χωρίς όμως να
κτυπάτε με το νήμα στο εμπόδιο. Εάν το νήμα έλθει
π.χ. σε επαφή με πέτρες, πέτρινους τοίχους ή
θεμέλια, φθείρεται ή ξεφτίζει. Εάν το νήμα
κτυπήσει πάνω σε φράκτη, θα κοπεί.
Κόψιμο γύρω από δέντρα
Εάν κόβετε γύρω από δέντρα, να τα πλησιάζετε
αργά για να μην έλθει το νήμα σε επαφή με τον
κορφμό. Πηγαίνετε γύρω από το δέντρο κόβοντας
από αριστερά προς τα δεξιά. Να πλησιάζετε γρασίδι
ή αγριόχορτα με τη μύτη του νήματος και δώστε
στο πηνίο του νήματος ελαφριά κλίση προς τα
εμπρός. Προειδοποίηση: Να είστε εξαιρετικά
προσεκτικοί στις εργασίες θερίσματος. Κατά τη
διάρκεια της εργασίας σας να τηρείτε ελάχιστη
απόσταση 30 μέτρων μεταξύ χειριστή και άλλων
προσώπων ή ζώων.
Πλήρες θέρισμα
Κατά το θέρισμα κόβετε όλη τη βλάστηση μέχρι
χαμηλά κάτω. Δώστε στο πηνίο νήματος κλίση 30
μοιρών προς τα δεξιά. Βάλτε τη λαβή στην
επιθυμούμενη θέση. Προσέξτε τον αυξημένο
κίνδυνο τραυματισμού καθώς και τον κίνδυνο
υλικών ζημιών από εκσφενδονιζόμενα αντικείμενα
(π.χ. πέτρες) (εικ. 9e).
Προειδοποίηση: Μην απομακρύνετε με τη
συσκευή αντικείμενα από πεζοδρόμια κλπ.!
Η συσκευή αυτή είναι ένα ισχυρό εργαλείο και
μπορεί να εκσφενδονίσει μικρές πέτρες και άλλα
αντικείμενα 15 μέτρα και περισσότερο
προκαλώντας έτσι ζημιές σε αυτοκίνητα, σπίτια και
παράθυρα.
Πριόνισμα
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για πριόνισμα.
8. Καθαρισμός, συντήρηση και
παραγγελία ανταλλακτικών
Πριν από όλες τις εργασίες συντήρησης να
απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή και να βγάζετε
το βύσμα του μπουζί.
8.1 Αντικατάσταση πηνίου νήματος/νήματος
κοπής
1. Ξεβιδώστε τη βίδα στερέωσης (εικ. 6a/αρ. G)
αριστερόστροφα και απομακρύνετέ την (εικ.
6b). Εάν δεν είναι δυνατόν με το χέρι, μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε το κλειδί (εικ. 2/αρ. 10).
2. Αφαιρέστε το πηνίο (εικ. 6c/αρ. Η) και το
ελατήριο (εικ. 6c/αρ. Ι) από την άτρακτο (εικ.
6c/αρ. J).
Τα ακόλουθα βήματα να εκτελεσθούν μόνο εάν
πρέπει να αντικατασταθεί μόνο το νήμα και όχι όλη
η άτρακτος:
n Απομακρύνετε το υπόλοιπο νήμα από το πηνίο.
n Βάλτε νέο νήμα στη μέση και περάστε τη θηλιά
σε μία από τις εγκοπές του δίσκου του πηνίου
(εικ. 6d).
n Τυλίξτε δεξιόστροφα το νήμα τεντωμένο όπως
φαίνεται στην απεικόνιση (εικ. 6e) όπου
διαχωρίζονται τα δύο μισά του διαχωριστή του
πηνίου Τυλίξτε όλο το νήμα μέχρι τα τελευταία
15 εκατοστά.
3. Στερεώστε κάθε άκρη του νήματος σε μία
εγκοπή (εικ. 6f/αρ. L) στην απέναντι πλευρά του
πηνίου.
4. Βάλτε το ελατήριο στο εσωτερικό του πηνίου
και περάστε κάθε άκρη του νήματος από μία
από τις τρύπες του στηρίγματος του πηνίου
(εικ. 6c/αρ. Κ).
5. Περάστε το πηνίο στο στήριγμα πηνίου. Να
προσέχετε να γλιστρά το ελατήριο πάνω στην
άτρακτο και να μη μπλοκάρει.
6. Πιέστε με το ένα χέρι το πηνίο στο στήριγμά
του και με το άλλο βιδώστε τη βίδα στερέωσης
(εικ. 6g).
7. Τραβήξτε δυνατά σε κάθε άκρο του νήματος για
να βγάλετε το νήμα από τις εγκοπές.
8. Κονταίνετε το περίσσιο νήμα κατά περίπου 13
εκ. Έτσι μειώνεται η επιβάρυνση του κινητήρα
κατά την εκκίνηση και προθέρμανση.
8.2 Εργασίες συντήρησης του φίλτρου του
αέρα
Τα ακάθαρτα φίλτρα του αέρα μειώνουν την ισχύ
του κινητήρα λόγω μειωμένης παροχής αέρα στο
καρμπυρατέρ. Για το λόγο αυτό είναι απαραίτητος ο
συνεχής έλεγχος. Το φίλτρο του αέρα (22) να
80
GR
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 80
81
GR
ελέγχεται κάθε 25 ώρες λειτουργίας και να
καθαρίζεται όταν χρειαστεί. Εάν ο αέρας είναι πολύ
σκονισμένος, να ελέγχεται συχνότερα το φίλτρο
του αέρα.
1. Αφαιρέστε το καπάκι του φίλτρου του αέρα (εικ.
10a)
2. Αφαιρέστε το φίλτρο του αέρα (εικ. 10b /10c)
3. Kαθαρίστε το φίλτρο του αέρα κτυπώντας το ή
φυσώντας.
4. Η συναρμολόγηση εκτελείται στην αντίστροφη
σειρά.
Προσοχή: Ποτέ μην καθαρίζετε το φίλτρο του αέρα
με βενζίνη ή εύφλεκτους διαλύτες.
8.3 Συντήρηση του μπουζί
Σπινθηριστής μπουζί = 0,6mm. Σφίξτε το μπουζί με
12 έως 15 Nm. Να ελέγξετε για πρώτη φορά το
μπουζί μετά από 10 ώρες λειτουργίας για
ακαθαρσίες και καθαρίστε το ενδεχομένως με
χάλκινη συρματόβουρτσα. Κατόπιν η συντήρηση
του μπουζί να γίνεται κάθε 50 ώρες λειτουργίας.
1. Για το σκοπό αυτό τραβήξτε το βύσμα του
μπουζί.
2. Απομακρύνετε το μπουζί (εικ. 11b) με το
συμπαραδιδόμενο κλειδί για το μπουζί (19).
3. Η συναρμολόγηση εκτελείται στην αντίστροφη
σειρά.
8.4 Ακόνισμα του μαχαιριού του
προστατευτικού καλύμματος
Το μαχαίρι του προστατευτικού καλύμματος (εικ.
7a/αρ. R) μπορεί να αμβλύνει με το διάστημα του
χρόνου. Εάν διαπιστώσετε κάτι τέτοιο, ξεβιδώστε
τις 2 βίδες με τις οποίες είναι στερεωμένο το
μαχαίρι του προστατευτικού καλύμματος στο
προστατευτικό κάλυμμα. Στερεώστε το μαχαίρι με
μέγγενη. Τροχίστε το μαχαίρι με πλακέ λίμα και
προσέξτε να διατηρήσετε τη γωνία των άκρων
κοπής. Να λιμάρετε μόνο προς μία κατεύθυνση
8.5 Ρυθμίσεις καρμπυρατέρ
Προσοχή! Οι ρυθμίσεις στο καρμπυρατέρ
επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από
συμβεβλημένο συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών.
Για όλες τις εργασίες στο καρμπυρατέρ πρέπει
πρώτα να αποσυναρμολογηθεί το κάλυμμα του
φίλτρου του αέρα όπως φαίνεται στην εικόνα 10a
και 10b.
Ρύθμιση του σχοινιού γκαζιού:
Εάν ο μέγιστος αριθμός στροφών της συσκευής δεν
επιτυγχάνεται μετά από ορισμένο χρονικό διάστημα
και εφόσον αποκλείονται όλες οι άλλες αιτίες
σύμφωνα με το εδάφιο 11 Αποκατάσταση βλαβών,
μπορεί να χρειαστεί ρύθμιση του συρματόσχοινου.
Για το σκοπό αυτό ελέγξτε πρώτα εάν το
καρμπυρατέρ ανοίγει τελείως όταν πιεστεί πλήρως
το γκάζι. Aυτό συμβαίνει όταν ο μοχλός M χτυπάει
στο περίβλημα του καρμπιρατέρ με πλήρως
πιεσμένο γκάζι (εικ. 12a).
Από την εικόνα 12α προκύπτει η σωστή ρύθμιση.
Εάν δεν κτυπάει ο μοχλός M στο καρμπιρατέρ,
χρειάζεται σχετική προσαρμογή.
Για την επαναρύθμιση του σχοινιού του γκαζιού
ακολουθήστε τα εξής βήματα:
n Ξεβιδώστε το παξιμάδι (εικ. 12b/αρ. N) με
μερικές στροφές.
n Ξεβιδώστε τη βίδα στερέωσης (εικ. 12b/αρ. O)
μέχρι να κτυπάει τελείως ο μοχλός M με
πιεσμένο το γκάζι, όπως φαίνεται στην
απεικόνιση 12a, στο περίβλημα.
n Μετά από την εκτέλεση της ρύθμισης σφίξτε
πάλι το παξιμάδι.
Ρύθμιση ρελαντί:
Προσοχή! Ρυθμίστε το ρελαντί σε θερμή
κατάσταση λειτουργίας.
Εάν η συσκευή σβήσει χωρίς να γίνει χειρισμός του
γκαζιού και εφόσον αποκλεισθούν όλες οι αιτίες του
εδαφίου 11 Αποκατάσταση βλαβών, απαιτείται η
ρύθμιση του ρελαντί. Στρίψτε τη βίδα του γκαζιού
ρελαντί (εικ. 12b/αρ. Ρ) αριστερόστροφα μέχρι να
λειτουργεί η συσκευή καλά στη λειτουργία κενού.
Εάν το γκάζι ρελαντί είναι έτσι ώστε να
περιστρέφεται μαζί και το κοπτικό εργαλείο, πρέπει
να ελαττωθεί με αριστερόστροφη περιστροφή της
βίδας γκαζιού ρελαντί.
8.6 Προστασία περιβάλλοντος
Να παραδίδετε ακάθαρτα υλικά εργασιών
συντήρησης και αναλώσιμα υλικά στα για το σκοπό
αυτό λειτουργούντα κέντρα συλλογής. Να
παραδίδετε τα υλικά συσκευασίας, μέταλλα και
πλαστικά υλικά για ανακύκλωση.
8.7 Παραγγελία ανταλλακτικών
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να
αναφέρετε τα εξής:
n Τύπος της συσκευής
n Αριθμός είδους της συσκευής
n Αριθμός ταύτισης της συσκευής
n Αριθμός ανταλλακτικού
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες
στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 81
9. Φύλαξη και μεταφορά
9.1 Φύλαξη
Προσοχή: Ποτέ μην φυλάγετε ένα αλυσοπρίονο
πάνω από 30 ημέρες χωρίς να λάβετε υπόψη σας
τα ακόλουθα.
Φύλαξη της συσκευής
Εάν φυλάξετε τη συσκευή πάνω από 30 ημέρες,
πρέπει να την προετοιμάσετε για το σκοπό αυτό. Σε
αντίθετη περίπτωση εξατμίζεται το υπόλοιπο
καύσιμο που βρίσκεται στο καρμπυρατέρ και
παραμένει ένα λαστιχοειδές ίζημα. Αυτό θα
μπορούσε να φέρει δυσκολίες στην εκκίνηση και να
έχει σαν συνέπεια πολυέξοδες επισκευές.
1. Να αφαιρείτε αργά το πώμα του καυσίμου για
να διαφύγει ενδεχόμενος ατμός από το
ντεπόζιτο. Αδειάστε προσεκτικά το ντεπόζιτο.
2. Βάλτε μπροστά τον κινητήρα και αφήστε τον να
λειτουργήσει, μέχρι να ακινητοποιηθεί το
πριόνι, για να αφαιρέσετε το καύσιμο από το
καρμπυρατέρ.
3. Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει (περ. 5 λεπτά)
4. Απομακρύντε το μπουζί (βλέπε εδάφιο 8.3).
5. Προσθέστε 1 κουτάλι του καφέ καθαρό λάδι
δίχρονου κινητήρα στο θάλαμο καύσης.
Τραβήξτε περισσότερες φορές το σχοινί
εκκίνησης για την επίστρωση των εσωτερικών
εξαρτημάτων. Επανατοποθετήστε το μπουζί.
Υπόδειξη: Φυλάξτε τη συσκευή σε στεγνό χώρο
μακριά από οποιεσδήποτε πηγές φωτιάς., π.χ.
σόμπες, μπόιλερ θερμού νερού με αέριο,
στεγνωτήρα γκαζιού, κλπ.
Νέα θέση σε λειτουργία
1. Απομακρύνετε το μπουζί (βλέπε εδάφιο 8.3).
2. Τραβήξτε γρήγορα το σχοινί εκκίνησης για να
αφαιρέσετε επιπλέον λάδι από το θάλαμο
καύσης.
3. Καθαρίστε το μπουζί και προσέξτε τη σωστή
απόσταση ηλεκτροδίων στο μπουζί ή βάλτε το
νέο μπουζί με τη σωστή απόσταση
ηλεκτροδίων.
4. Προετοιμάστε τη συσκευή για τη λειτουργία
5. Γεμίστε το ντεπόζιτο με το σωστό μίγμα
λάδιού/μίγματος. Βλέπε το κεφάλαιο Καύσιμο
και λάδι.
9.2 Μεταφορά
Όταν θέλετε να μεταφέρετε τη συσκευή, αδειάστε
προηγουμένως το ντεπόζιτο βενζίνης όπως
εξηγείται στο κεφάλαιο Αποθήκευση. Καθαρίστε τη
συσκευή με μία βούρτσα ή με ένα σκουπάκι από τις
χοντρές ακαθαρσίες. Αποσυναρμολογήστε τη
λόγχη οδήγησης όπως εξηγείται στο εδάφιο 6.1.4.
10. Διάθεση στα απορρίμματα και
επαναχρησιμοποίηση
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς
αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η
συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες και έτσι
μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να ανακυκλωθεί.
Η συσκευή και τα εξαρτήματά της αποτελούνται
από διάφορα υλικά, όπως π.χ. μέταλλο και πλαστικά
υλικά. Να παραδίδετε τα ελαττωματικά εξαρτήματα
σε κέντρα συλλογής ειδικών απορριμμάτων.
Ενημερωθείτε στα ειδικά καταστήματα ή στην
διοίκηση της κοινότητας!
82
GR
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 82
83
GR
Βλάβη Ενδεχόμενη αιτία Αποκατάσταση βλάβης
Δεν παίρνει μπροστά η συσκευή. Λάθος διαδικασία εκκίνσηης Ακολουθήστε τις οδηγίες για την
εκκίνηση.
Καπνισμένο ή υγρό μπουζί Καθαρίστε το μπουζί ή
αντικαταστήστε το.
Λάθος ρυθμίσεις καρμπυρατέρ Συμβουλευθείτε συμβεβλημένο
συνεργείο εξυπηρέτησης
πελατών ή στείλτε τη συσκευή
προς την ISC-GmbH.
Η συσκευή παίρνει μπροστά,
αλλα΄εδν φτάνει την πλήρη ισχύ
του.
Λάθος ρύθμιση του τσοκ. Βάλτε το τσοκ στη θέση “ “.
Ακάθαρτο φίλτρο αέρα. Καθαρισμός φίλτρου αέρα.
Λάθος ρυθμίσεις καρμπυρατέρ Συμβουλευθείτε συμβεβλημένο
συνεργείο εξυπηρέτησης
πελατών ή στείλτε τη συσκευή
προς την ISC-GmbH.
Ανομοιόμορφη λειτουργία του
μοτέρ.
Λάθος απόσταση ηλεκτροδίων του
μπουζί
Κααθρίστε το μπουζί και ρυθμίστε
την απόσταση των ηλεκτροδίων ή
αντικαταστήστε το.
Λάθος ρυθμίσεις καρμπυρατέρ Συμβουλευθείτε συμβεβλημένο
συνεργείο εξυπηρέτησης
πελατών ή στείλτε τη συσκευή
προς την ISC-GmbH.
Το μοτέρ καπνίζει υπερβολικά Λάθος μίγμα καυσίμου. Χρησιμοποιήστε το σωστό μίγμα
καυσίμου (βλέπε πίνακα ανάμιξης
καυσίμου)
Λάθος ρυθμίσεις καρμπυρατέρ Συμβουλευθείτε συμβεβλημένο
συνεργείο εξυπηρέτησης
πελατών ή στείλτε τη συσκευή
προς την ISC-GmbH.
11. Αποκατάσταση βλάβης
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 83
84
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Benzin-Rasentrimmer GC-PT 2538 I AS (Einhell)
Standard references: EN ISO 11806; EN ISO 14982
Landau/Isar, den 21.09.2015
First CE: 15 Archive-File/Record: NAPR012344
Art.-No.: 34.019.35 I.-No.: 11025 Documents registrar: Markus Jehl
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Luo Yong/Product-Management
x
x
x
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.: e11*97/68SA*2012/46*1413*04
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= 105,8 dB (A); guaranteed L
WA
= 110 dB (A)
P = 0,75 KW; L/Ø = cm
Notified Body:
x
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
2011/65/EC
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 84
85
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus-
drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part,
of documentation and papers accompanying products is permitted only
with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents d’accompagnement des produits, même incomplète, n’est
autorisée qu’avec l’agrément exprès de l’entreprise ISC GmbH.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della
documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è
consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande
underlag för produkter, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt
tillstånd från ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren
van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits
uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
X
Ponatis ali druge vrste razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih
dokumentov proizvodov proizvajalca, tudi v izvlečkih, je dovoljeno
samo z izrecnim soglasjem firme ISC GmbH.

Eftertryk eller anden form for mangfoldiggørelse af skriftligt materiale,
ledsagepapirer indbefattet, som omhandler produkter, er kun tilladt
efter udtrykkelig tilladelse fra ISC GmbH.
z
∏ ·Ó·Ù‡ˆÛË ‹ ¿ÏÏË ·Ó··Ú·ÁˆÁ‹ ÙÂÎÌËÚÈÒÛÂˆÓ Î·È Û˘Óԉ¢ÙÈÎÒÓ
Ê˘ÏÏ·‰›ˆÓ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜, ·ÎfiÌË Î·È ÛÂ
·ÔÛ¿ÛÌ·Ù·, ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÌÂÙ¿ ·fi ÚËÙ‹ ¤ÁÎÚÈÛË Ù˘
ÂÙ·ÈÚ›·˜ ISC GmbH.
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 85
86
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Förbehåll för tekniska förändringar
Technische wijzigingen voorbehouden
X Tehnične spremembe pridržane.
 Der tages forbehold för tekniske ændringer
√ ηٷÛÎÂÓ·ÛÙ‹˜ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 86
87
t
GUARANTEE CERTIFICATE
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely
event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this
guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown. Please note the
following terms under which guarantee claims can be made:
1. These warranty terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below
promises to buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory
guarantee claims are not affected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which you
have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectification of said
defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A
guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or industrial
business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect mains
voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the
device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the use or
unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand, stones or dust,
transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal use of
the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee
claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being
noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee
period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases,
the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new
guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies if an on-site service is
used.
5. Please report the defective device on the following internet address to register your guarantee claim:
www.isc-gmbh.info. If the defect is covered by our guarantee, then the item in question will either be
repaired immediately and returned to you or we will send you a new replacement device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the
scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send
the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as set out in
the service information in these operating instructions.
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 87
88
p
BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne fonctionne
pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre service après-vente à
l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers à votre disposition par
téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable dans les conditions suivantes :
1. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant
mentionné ci-dessous promet aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie
légale. Vos droits légaux en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite
pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou de
matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de
garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit à l‘échange de
l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans
un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de garantie quand
l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à
une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation incorrecte,
au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la tension de réseau
ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance et de sécurité ou résultant
d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et
de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge de
l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets étrangers
dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation de la force ou de la
violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à l‘utilisation de
l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines après
avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée de garantie est
exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le
début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce de rechange installée sur
l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante :
www.isc-gmbh.info. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un
appareil réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris dans
l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil
à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie
conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 88
89
C
CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia funzionare
correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all‘indirizzo
indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del
Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su
indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi apparecchi. La presente garanzia
non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per
voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi acquistato del
produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione,
all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o
imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato usato entro il
periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni
equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento
a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle norme relative
alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni ambientali anomale o per
la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio o utilizzo
di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei nell‘apparecchio (come
per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della forza o a influssi esterni (come
per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro tipo
naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di garanzia
devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere
accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La
riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con
questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo
periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di denunciare l‘apparecchio difettoso sul sito internet:
www.isc-gmbh.info. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete
prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rientrano più
nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le
informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 89
90
U
GARANTIBEVIS
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt,
beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi
står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du
ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya
produkter. Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras
enligt lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller
tillverkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare. Vi
avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för
kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten
inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller
har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av felaktig
installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart), missaktade
underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig
skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex
överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller yttre
påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för övrigt
naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden
fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte
möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten
repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten
eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.isc-gmbh.info.
Om defekten i produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått
efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin enligt
serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 90
91
N
GARANTIEBEWIJS
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit niet
naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het
adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het vermelde
servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder genoemde fabrikant
kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie. Uw wettelijke
garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat van de
hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout, en is naar onze
keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervanging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor
commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als het
apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd ingezet of
aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op grond van
ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing (zoals bijv. door
aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming van de onderhouds- en
veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale omgevingsvoorwaarden of door
nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. overbelasting
van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnendringen van
vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade), gebruik van geweld
of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg van
gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen
van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van de
garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een verlenging
van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of
voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van
een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim geldend te maken het defecte apparaat aan te melden onder: www.isc-
gmbh.info. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen wij u per
omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te verhelpen die
buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen van
deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 91
92
X
GARANCIJSKI LIST
Spoštovana stranka!
za naše izdelke izvajamo strogo končno kontrolo kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne deluje brezhibno, to
zelo obžalujemo in vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden na tej
garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu na navedeni številki servisne službe. Za
uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje:
1. Ti garancijski pogoji urejajo dodatne garancijske storitve, ki jih spodaj navedeni proizvajalec zagotavlja
svojim kupcem novih naprav dodatno k zakonskemu jamstvu.Ta garancija ne vpliva na vaše zakonske
garancijske zahtevke. Naše garancijske storitve so za vas brezplačne.
2. Garancijske storitve se nanašajo izključno na pomanjkljivosti na novih napravah zgoraj navedenega
proizvajalca, ki ste jih kupili, in so posledica materialnih ali tovarniških napak, in ki jih po lastni presoji
odpravimo na tej napravi ali napravo nadomestimo z drugo.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave niso bile zasnovane za uporabo v poklicu, obrti ali za poklicno
uporabo. Garancijska pogodba tako ne nastane, če napravo v garancijskem obdobju uporabljate za v
obrtnih, rokodelskih ali industrijskih obratih ali če je bila izpostavljena obremenitvam, ki so temu
enakovredna.
3. Iz garancije so izvzeti:
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne
inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot npr. s priključitvijo na napačno omrežno napetost ali
vrsto toka), neupoštevanja navodil za vzdrževanje in varnostnih določil ali zaradi izpostavitve naprave
nenormalnim okoljskim pogojem ali zaradi neustrezne nege in vzdrževanja.
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi nenamenske ali nestrokovne uporabe (npr. zaradi preobremenitve
naprave ali uporabe v orodjih ali opremi, za katera ni odobrena), vdor tujkov v napravo (npr. peska, kamnov
ali prahu, poškodb pri transportu), uporabe sile ali zunanje sile (npr. poškodbe pri padcih).
- Škode na napravi ali delih naprave, ki je nastala kot posledica uporabe oz. običajne ali drugačne obrabe.
4. Garancijsko obdobje traja 24 mesecev in se začne z datumom nakupa naprave. Garancijske zahtevke je
treba uveljaviti pred potekom garancijskega obdobja v roku dveh tednov, ko opazite okvaro. Uveljavljanje
garancijskih zahtevkov po poteku garancijskega obdobja je izključeno. Popravilo ali menjava naprave ne
podaljša garancijskega obdobja, niti ne predstavlja začetka novega garancijskega obdobja za storitev,
izvedeno na napravi ali za morebitne vgrajene nadomestne dele. To velja tudi pri servisih na kraju samem.
5. Za uveljavljanje vašega garancijskega zahtevka okvarjeno napravo prijavite na: www.isc-gmbh.info. Če sodi
okvara v obseg garancijske storitve, vam bomo takoj vrnili popravljeno ali novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu z veseljem odpravili tudi okvare na napravi, ki v garancijski obseg ne sodijo ali ne
sodijo več. Napravo nam pošljite na spodaj naveden naslov servisa.
Opozarjamo na omejitve v okviru te garancije za obrabne, potrošne in manjkajoče dele v skladu s servisnimi
informacijami, opisanimi v teh navodilih za uporabo.
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 92
93
 GARANTIBEVIS
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle udvise fejl,
beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på adressen, som er anført
på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af
garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent lover købere af sine
nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres
ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der skyldes
materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på produktet, eller
om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig brug.
Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som følge af
usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller
strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller som følge af at produktet
udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af produktet
eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer i produktet (f.eks.
sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger udefra (f.eks. fordi produktet
tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden
garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav kan ikke
gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet medfører ikke
forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også
servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til følgende adresse:
www.isc-gmbh.info. Er defekten omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret,
eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af
garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til
serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 93
94
z
ΕΓΓΥΗΣΗ
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Εάν η συσκευή αυτή παρ΄όλα αυτά κάποτε δεν
λειτουργήσει άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το τμήμα μας
εξυπηρέτησης πελατών στην διεύθυνση που αναφέρεται στην κάρτα αυτή. Ευχαρίστως είμαστε και
τηλεφωνικά στη διάθεσή σας στον αριθμό σέρβις που αναφέρεται στην κάρτα εγγύησης. Για την αξίωση της
εγγύησης ισχύουν τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης που υπόσχεται ο πιο κάτω
κατασκευαστής πέραν της νόμιμης εγγύησης στους αγοραστές των νέων συσκευών του. Δεν θίγονται
από την εγγύηση αυτή οι νόμιμες αξιώσεις σας εγγύησης. Η εγγύησή μας σας παρέχεται δωρεάν.
2. Η εγγύηση επεκτείνεται αποκλειστικά και μόνο σε ελαττώματα σε μία συσκευή του πιο κάτω
κατασκευαστή και που αφορούν ελαττώματα υλικού ή κατασκευής και περιορίζεται ατά την κρίση μας
στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων της συσκευής ή στην αντικατάστασή της.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για επαγγελματική, βιοτεχνική ή
βιομηχανική χρήση. Για το λόγο αυτό δεν συνάπτεται σύμβαση εγγύησης σε περίπτωση κατά την οποία
η συσκευή χρησιμοποιήθηκε κατά τη διάρκεια της εγγύησης σε βιομηχανικές ή βιοτεχνικές επιχειρήσεις
ή εάν εκτέθηκε σε παρόμοια εντατική χρήση.
3. Από την εγγύησή μας εξαιρούνται τα εξής:
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε μη τήρηση των οδηγιών συναρμολόγησης ή σε όχι σωστή
εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης (όπως π.χ. σύνδεση σε εσφαλμένη τάση ή σε λάθος
είδος ρεύματος) ή σε μη τήρηση των όρων συντήρησης και ασφαλείας ή σε περίπτωση έκθεσης της
συσκευής σε ασυνήθιστες καιρικές συνθήκες ή σε έλλειψη φροντίδας και συντήρησης.
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε καταχρηστική ή εσφαλμένη χρήση (όπως π.χ. υπερφόρτωση
της συσκευής ή χρήση μη εγκεκριμένων εργαλείων ή αξεσουάρ), σε είσοδο ξένων αντικειμένων στη
συσκευή (όπως π.χ. άμμος, πέτρες ή σκόνη, βλάβες μεταφοράς), άσκηση βίας ή ξένη επέμβαση (όπως
π. χ. βλάβη από πτώση).
- Βλάβες της συσκευής ή τμημάτων της συσκευής που οφείλονται σε συνήθη ή φυσική φθορά.
4. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει από την ημερομηνία της αγοράς της
συσκευής. Οι αξιώσεις εγγύησης πρέπει να εγερθούν πριν τη λήξη της διάρκειας της εγγύησης εντός
δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείονται αξιώσεις εγγύησης μετά την
πάροδο της διάρκειας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση δεν συνεπάγεται την επέκταση της
διάρκειας της εγγύησης ούτε την νέα έναρξη της διάρκειας της εγγύησης για τη συσκευή ή για
ενδεχομένως χρησιμοποιηθέντα νέα ανταλλακτικά. Αυτό ισχύει και στην περίπτωση σέρβις επί τόπου.
5. Για την αξίωση της εγγύησης παρακαλούμε να δηλώσετε την ελαττωματική σας συσκευή στο: www.isc-
gmbh.info. Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύηση, θα σας επιστραφεί αμέσως είτε η
επισκευασμένη συσκευή είτε μία καινούργια συσκευή.
Ευχαρίστως επισκευάζουμε ελαττώματα της συσκευής έναντι πληρωμής, εάν τα ελαττώματα αυτά δεν
καλύπτονται από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό παρακαλούμε να στείλετε τη συσκευή στη διεύθυνση του
σέρβις μας.
Για αναλώσιμα και σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα παραπέμπουμε στους περιορισμούς αυτής της
εγγύησης σύμφωνα με τους πληροφορίες σέρβις αυτών των οδηγιών χρήσης.
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 94
95
k
GARANTIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf
dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die
angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt
folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g. Hersteller zusätzlich zur
gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie
kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät
des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach unserer Wahl auf
die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie,
dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruflichen
Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der
Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer
gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter
Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche
Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder
durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde Pflege und Wartung
entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung
des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Eindringen von
Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden), Gewaltanwendung oder
Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder sonstigen
natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind
vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu
machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen.
Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch
wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in
Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter: www.isc-
gmbh.info. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein
repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den
Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 95
EH 10/2015 (01)
09951 / 95 920 + Durchwahl:
Allgemeine Fragen -00 Klima / Heizen / Entfeuchten -30
Stromerzeuger -05 Werkzeugtechnik - Handgeführt -35
Gartentechnik - Benzin -10 Werkzeugtechnik - Stationär -40
Gartentechnik - Elektro -15 Fragen zur Rechnung -50
Gartentechnik - Akku -20 Reparaturanfragen -60
Gewächshaus / Metallgerätehaus -25
Telefon: 09951 / 95 920 00 ·Telefax: 09951/95 917 00
E-Mail: [email protected] · Internet: www.isc-gmbh.info
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Anleitung_GC_PT_2538_I_AS_SPK7__ 12.10.15 11:45 Seite 96
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Einhell Classic GC-PT 2538 I AS Handleiding

Type
Handleiding