Documenttranscriptie
GC-BC 30/1 I AS
D
Originalbetriebsanleitung
Benzin-Motorsense
GB
Original operating instructions
Petrol Power Scythe
F
Instructions d’origine
Débroussailleuse à moteur à
essence
DK/ Original betjeningsvejledning
N
Benzindrevet motorle
S
Original-bruksanvisning
Bensindriven röjsåg
NL
Originele handleiding
Benzinemotorzeis
E
Manual de instrucciones original
Desbrozadora con motor
de gasolina
FIN Alkuperäiskäyttöohje
Bensiinikäyttöinen moottoriviikate
RO
Instrucţiuni de utilizare originale
Motocoasă pe benzină
GR
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Bενζινοκίνητο θεριστήρι
9
Art.-Nr.: 34.365.25
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 1
I.-Nr.: 11019
01.10.2019 10:20:00
1
4
7
8
3
5
6
1
9
2
2
3
11
12
2
17
16 34 33 25 22 23
24
20
21 26
18
13
15
14 19
32
28
29 30 10
31
-2-
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 2
01.10.2019 10:20:13
3a
3b
3c
31
31
4a
4b
1
A
4c
B 33 A
2
34 32
5a
5b
5c
20
15
6a
18
21
6b
6c
22
25
24
23
18
22
-3-
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 3
01.10.2019 10:20:17
6d
6e
23
6g
6f
24
7a
14
7b
25
14
29
15
7c
15
8a
8b
8d
8e
29
8c
-4-
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 4
01.10.2019 10:20:23
8f
9a
9b
9c
9d
9e
9f
10a
10b
35
8
8
10c
35
11a
11b
10
-5-
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 5
01.10.2019 10:20:26
12a
12b
12c
12d
12e
12f
13a
13b
E
C
D
F
14
1
2
9
3
10
5
4
11
6
12
7
13
8
14
-6-
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 6
01.10.2019 10:20:32
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
12. Ergänzen Sie alle 20 Betriebsstunden etwasFett (Getriebefließfett)!
13. Vorsicht vor Rückstoß!
14. Verwenden Sie keine Sägeblätter.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1-13)
1. Verbindungsstück Führungsholm
2. Führungsholm
3. Führungshandgriff
4. Starterleine
5. Choke-Hebel
6. Benzintank
7. Kraftstoffpumpe „Primer“
8. Abdeckung Luftfiltergehäuse
9. Ein-/Aus- Schalter
10. Zündkerzenstecker
11. Gashebel
12. Gashebelsperre
13. Fadenspule mit Schnittfaden
14. Schutzhaube Schnittfaden
15. Schutzhaube Schnittmesser
16. 4x Schraube M5 (25 mm)
17. Tragegurt
18. Schnittmesser
19. Halterung Führungshandgriff
20. 4x Schraube M5 (20 mm)
21. 4x Mutter M5
22. Mitnehmerscheibe
23. Druckplatte
24. Abdeckung Druckplatte
25. Mutter M10 (Linksgewinde)
26. Öl/Benzinmischflasche
27. Zündkerzenschlüssel
28. Gabelschlüssel 8/10mm
29. Innensechskantschlüssel 4 mm
30. Innensechskantschlüssel 5 mm
31. 2x Kabelbinder
32. Griffschraube M6
33. Mutter M6
34. Beilagscheibe Ø 6mm
35. Luftfilter
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Sicherheitsvorrichtungen
Beim Arbeiten mit dem Gerät muss die entsprechende Kunststoffschutzhaube für Messer- oder
Fadenbetrieb montiert sein, um das Wegschleudern von Gegenständen zu verhindern. Das integrierte Messer in der Schnittfaden-Schutzhaube
schneidet den Faden automatisch auf die optimale Länge ab.
Erklärung der Hinweisschilder auf dem Gerät
(Bild 14):
1. Warnung!
2. Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung
lesen!
3. Augen-/ Kopf- und und Gehörschutz tragen!
4. Festes Schuhwerk tragen!
5. Schutzhandschuhe tragen!
6. Gerät vor Regen oder Nässe schützen!
7. Achte auf weggeschleuderte Teile.
8. Vor Wartungsarbeiten Gerät abstellen und
Zündkerzenstecker abziehen!
9. Der Abstand zwischen Maschine und
Umstehende muß midestens 15m betragen!
10. Werkzeug läuft nach!
11. Achtung heisse Teile. Abstand halten.
-7-
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 7
01.10.2019 10:20:40
D
•
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Motorsense (Verwendung des Schneidmessers) eignet sich zum Schneiden von leichten
Gehölz, starken Unkraut und Unterholz.
Der Motortrimmer (Verwendung der Fadenspule
mit Schnittfaden) eignet sich zum Schneiden
von Rasen, Grasflächen und leichten Unkraut.
Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten
Gebrauchsanweisung ist Vorraussetzung für den
ordnungsgemäßen Gebrauch des Gerätes. Jede
andere Verwendung, die in dieser Anleitung nicht
ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden
am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für
den Benutzer darstellen. Beachten Sie unbedingt
die Einschränkungen in den Sicherheitshinweisen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Sicherheitshinweise
Benzinsense
Führungsholm
Führungshandgriff
Halterung Führungshandgriff
4x Schraube M5 (20 mm)
4x Mutter M5
Tragegurt
4x Schraube M5 (25 mm)
Schnittmesser
Fadenspule mit Schnittfaden
Mitnehmerscheibe
Druckplatte
Abdeckung Druckplatte
Mutter M10 (Linksgewinde)
Öl/Benzinmischflasche
Zündkerzenschlüssel
Gabelschlüssel 8/10mm
Innensechskantschlüssel 4 mm
Innensechskantschlüssel 5 mm
2x Kabelbinder
Griffschraube M6
Mutter M6
Beilagscheibe Ø 6mm
Schutzhaube für Schnittfaden/Schnittmesser
Originalbetriebsanleitung
Gefahr! Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf die Benzinmotorsense nicht zu
folgenden Arbeiten eingesetzt werden: zum Reinigen von Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und Heckenabschnitten. Ferner
darf die Benzinmotorsense nicht zum Einebnen
von Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügel
verwendet werden. Aus Sicherheitsgründen darf
die Benzinmotorsense nicht als Antriebsaggregat
für andere Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze
jeglicher Art verwendet werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
-8-
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 8
01.10.2019 10:20:40
D
4. Technische Daten
5. Montage
Motortyp 2-Takt-Motor, luftgekühlt, Chromzylinder
Motorleistung (max.) .................. 1 kW / (1,35 PS)
Hubraum ................................................ 29,7 cm3
Leerlaufdrehzahl Motor ............. 3000 ± 400 min-1
Max. Drehzahl Motor ............................9600 min-1
Max. Drehzahl
Sense: .................................................7200 min-1
Trimmer: ..............................................6600 min-1
Zündung .......................................... Elektronisch
Antrieb ................................. Zentrifugalkupplung
Gewicht (leerer Tank) ................................. 6,8 kg
Schnittkreis-Faden Ø ................................. 42 cm
Schnittkreis-Messer Ø ............................... 23 cm
Fadenlänge ................................................. 4,0 m
Faden-Ø................................................... 2,0 mm
Tankinhalt.................................................... 0,45 l
Zündkerze ................................................ L8RTC
5.1.1 Montage des Führungshandgriffes
Montieren Sie den Führungshandgriff wie in den
Abbildungen 3a-3c dargestellt. Ziehen Sie die
Schrauben erst dann ganz fest, wenn Sie die
optimale Arbeitsposition mit dem Tragegurt eingestellt haben. Der Führungshandgriff sollte wie in
Abbildung 1 dargestellt ausgerichtet werden. Die
Demontage erfolgt umgekehrt.
5.1.2 Montage Führungsholm (Abb. 4a – 4c)
Schieben Sie die Griffschraube (32) durch die
Beilagscheibe (34) in das Verbindungsstück des
Führungsholms (1) (Abb.4b). Verschrauben Sie
die Griffschraube locker mit der Mutter (33).
Drücken Sie nun den Arretierhebel (A) und
schieben Sie vorsichtig den Führungsholm (Abb.
4a/Pos. 2) in das Verbindungsstück des Führungsholmes. Achten Sie dabei darauf, dass die
Antriebswellen im inneren des Führungsholmes
ineinander gleiten (gegebenenfalls leicht am Spulenkopf drehen. Die Nase des Arretierhebels (A)
muss in das Loch (B) einrasten. Ziehen Sie nun
die Griffschraube, wie in Abbildung 4c an. Nach
erstmaligen Zusammenbau braucht die Griffschraube nur gelockert und der Hebel betätigt
werden um den Führungsholm zu zerlegen.
Gefahr!
Geräusch und Vibration
Schalldruckpegel LpA........................... 92,5 dB(A)
Unsicherheit KpA ............................................ 3 dB
Schallleistungspegel LWA ...................... 114 dB(A)
Unsicherheit KWA ........................................... 3 dB
5.1.3 Montage der Messerschutzhaube
Achtung: Beim Arbeiten mit dem Schnittmesser
muss die Schnittmesser-Schutzhaube montiert
sein.
Die Montage der Schnittmesser-Schutzhaube erfolgt wie in den Abbildungen 5a-5c dargestellt.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Betrieb
Schwingungsemissionswert ah = 6,5 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
5.1.4 Montage/Ersetzen des Schnittmessers
Die Montage des Schnittmesser ist auf den Bildern 6a-6g zu sehen. Die Demontage erfolgt in
umgekehrter Reihenfolge.
• Mitnehmerscheibe (22) auf die Zahnwelle
stecken (Abb. 6b)
• Schnittmesser (18) auf der Mitnehmerscheibe arretieren (Abb. 6c)
• Druckplatte (23) über das Gewinde der Zahnwelle stecken (Abb. 6d)
• Abdeckung Druckplatte (24) aufstecken (Abb.
6e)
• Die Bohrung der Mitnehmerscheibe suchen,
mit der darunter liegenden Kerbe überein
bringen und mit dem mitgelieferten Innensechskantschlüssel (29) arretieren um nun
die Mutter (25) anzuziehen (Abb. 6f/6g). Hinweis: Linksgewinde
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
• Tragen Sie Handschuhe.
-9-
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 9
01.10.2019 10:20:41
D
5.1.5 Montage der Schnittfadenschutzhaube
an der Messerschutzhaube
Achtung: Beim Arbeiten mit dem Schnittfaden
muss zusätzlich die Schnittfadenschutzhaube
montiert werden.
Die Montage der Schnittfaden-Schutzhaube erfolgt wie in den Abbildungen 7a – 7b dargestellt.
5.1.6 Montage/ Ersetzen der Fadenspule
Die Montage der Fadenspule ist auf dem Bild 7c
zu sehen. Die Demontage erfolgt umgekehrt.
Die Bohrung der Mitnehmerscheibe suchen, mit
der darunter liegenden Kerbe überein bringen
und mit dem mitgelieferten Innensechskantschlüssel (29) arretieren um nun die Fadenspule
auf das Gewinde zu schrauben. Hinweis: Linksgewinde
5.2 Einstellen der Schnitthöhe
• Tragegurt wie in Abbildung 8a-8c dargestellt
anlegen.
• Das Gerät am Tragegurt einhaken (Abb. 8d).
• Mit den verschiedenen Gurtverstellern am
Tragegurt optimale Arbeits- und Schnittposition einstellen (Abb. 8e).
• Um die optimale Tragegurtlänge festzustellen
machen Sie anschließend einige Schwingbewegungen ohne den Motor anzulassen (Abb.
9a).
Der Tragegurt ist mit einem SchnellöffnungsMechanismus ausgestattet. Ziehen Sie, falls es
notwendig ist das Gerät schnell abzulegen, an
dem roten Gurtstück (Abb. 8f).
Warnung: Benutzen Sie den Gurt immer wenn
Sie mit dem Gerät arbeiten. Bringen Sie den Gurt
an sobald Sie den Motor gestartet haben und er
im Leerlauf läuft. Schalten Sie den Motor aus bevor Sie den Tragegurt abnehmen.
6. Vor Inbetriebnahme
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme
auf:
• Dichtheit des Treibstoffsystems.
• Einwandfreien Zustand und Vollständigkeit
der Schutzeinrichtungen und der Schnittvorrichtung.
• Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen.
• Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile.
6.1 Treibstoff und Öl
Empfohlene Treibstoffe
Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem
Benzin und speziellem 2-Takt-Motoröl. Mischen
Sie das Treibstoffgemisch nach der TreibstoffMischtabelle an.
Hinweis: Verwenden Sie kein Treibstoffgemisch,
das mehr als 90 Tage lang gelagert wurde.
Hinweis: Verwenden Sie kein 2-Takt-Öl das ein
Mischverhältnis von 100:1 empfiehlt. Bei Motorenschäden auf Grund ungenügender Schmierung entfällt die Motorgarantie des Herstellers.
Warnung: Verwenden Sie zum Transport und zur
Lagerung von Kraftstoff nur dafür vorgesehene
und zugelassene Behälter.
Geben Sie jeweils die richtige Menge Benzin und
2-Takt-Öl in die beiliegende Mischflasche (Siehe
aufgedruckte Skala). Schütteln Sie anschließend
den Behälter gut durch.
6.2 Treibstoff-Misch-Tabelle
Mischverfahren: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl
Benzin
2-Takt-Öl
1 Liter
25 ml
5 Liter
125 ml
7. Betrieb
Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen zur Lärmschutzverordnung, die örtlich unterschiedlich sein können.
Entfernen Sie vor Inbetriebnahme die Schutzkappen vom Schnittmesser (15).
7.1 Starten bei kaltem Motor
Füllen Sie den Tank mit einer angemessenen
Menge Benzin/Öl-Gemisch. Siehe auch Treibstoff
und Öl.
1. Gerät auf eine harte, ebene Fläche stellen.
2. Kraftstoffpumpe (Primer) (Abb. 1/Pos. 7) 10x
drücken.
- 10 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 10
01.10.2019 10:20:41
D
3. Ein-/ Aus-Schalter (Abb. 1/Pos. 9) auf „I“
schalten.
4. Choke-Hebel (Abb. 1/Pos. 5) auf „ “ stellen.
5. Das Gerät gut festhalten und die Starterleine
(Abb. 1/Pos. 4) bis zum ersten Widerstand
herausziehen. Jetzt den Startseilzug 2x rasch
anziehen.
6. Choke-Hebel (Abb. 1/Pos. 5) auf „ “ stellen.
7. Das Gerät gut festhalten und die Starterleine
(Abb. 1/Pos. 4) bis zum ersten Widerstand
herausziehen. Jetzt den Startseilzug 4x rasch
anziehen. Das Gerät sollte starten.
Hinweis: Die Starterleine nicht zurückschleudern lassen. Dies kann zu Beschädigungen
führen.
Warnung: Das Schneidwerkzeug beginnt bei
startendem Motor sich zu drehen.
8. Gashebel kurz betätigen. Dadurch wird der
Choke-Hebel entriegelt, der Motor kehrt in
den Leerlauf zurück.
9. Sollte der Motor nicht starten wiederholen Sie
die Schritte 4-8.
Zur Beachtung: Springt der Motor auch nach
mehreren Versuchen nicht an, lesen Sie den Abschnitt „Fehlerbehebung am Motor“.
Zur Beachtung: Ziehen Sie den Startseilzug stets
gerade heraus. Wird sie in einem Winkel herausgezogen, entsteht Reibung an der Öse. Durch
diese Reibung wird die Schnur durchgescheuert
und nutzt sich schneller ab. Halten Sie stets den
Anlassergriff, wenn sich die Schnur wieder einzieht.
Lassen Sie die Schnur nie aus dem ausgezogenen Zustand zurückschnellen.
7.2 Starten bei warmem Motor
(Das Gerät stand für weniger als 15-20min still)
1. Gerät auf harte, ebene Fläche stellen.
2. Ein-/Aus-Schalter auf „I“ schalten.
3. Gerät gut festhalten und die Starterleine bis
zum ersten Widerstand herausziehen. Jetzt
die Starterleine rasch anziehen. Das Gerät
sollte nach 1-2 Zügen starten. Falls die Maschine nach 6 Zügen immer noch nicht startet
wiederholen Sie die Schritte 1-7 unter kalten
Motor starten.
7.3 Motor abstellen
Not-Aus Schrittfolge:
Falls es notwendig ist, die Maschine sofort anzuhalten, stellen Sie hierzu den Ein-/Aus-Schalter
auf „Stop“ bzw. „0“
Normale Schrittfolge:
Lassen Sie den Gashebel los und warten Sie bis
der Motor in Leerlaufgeschwindigkeit übergegangen ist. Stellen Sie dann den Ein-/ Aus-Schalter
auf „Stop“ bzw. „0“.
7.4 Arbeitshinweise
Trainieren Sie vor Einsatz des Gerätes sämtliche
Arbeitstechniken bei abgestelltem Motor.
8. Arbeiten mit der BenzinMotorsense
Verlängerung des Schnittfadens
Warnung! Benutzen Sie keinen Metalldraht oder
kunststoffumhüllten Metalldraht irgendeiner Art
in der Fadenspule. Dies kann zu schweren Verletzungen beim Benutzer führen.
Zur Verlängerung des Schnittfadens, lassen Sie
den Motor auf Vollgas laufen und tippen Sie die
Fadenspule auf den Boden. Der Faden wird automatisch verlängert. Das Messer am Schutzschild
kürzt den Faden auf die zulässige Länge (Abb.
9b).
Hinweis: Entfernen Sie regelmäßig alle Rasen- und Unkrautreste um ein Überhitzen des
Schaftrohrs zu vermeiden. Rasen-/ Gras-/Unkrautreste verfangen sich unterhalb des Schutzschilds (Abb. 9c), dies verhindert eine ausreichende Kühlung des Schaftrohrs. Entfernen Sie
die Reste vorsichtig mit einem Schraubenzieher
oder dergleichen.
Verschiedene Schnittverfahren
Ist das Gerät richtig montiert, schneidet es Unkraut und hohes Gras an schwer zugänglichen
Stellen, wie z.B. entlang von Zäunen, Mauern und
Fundamenten sowie um Bäume herum. Es lässt
sich auch für „Abmäharbeiten“ einsetzen, um Vegetation zur besseren Vorbereitung eines Gartens
oder zum Ausputzen eines bestimmten Bereiches
bodennah zu entfernen.
Zur Beachtung: Auch bei sorgfältiger Anwendung hat das Schneiden an Fundamenten, Steinoder Betonmauern usw. eine über dem Normalen
liegende Abnutzung des Fadens zur Folge.
Trimmen/ Mähen
Schwingen Sie den Trimmer in sichelartiger
Bewegung von Seite zu Seite. Halten Sie die
Fadenspule stets parallel zum Boden. Überprüfen
Sie das Gelände und legen Sie die gewünsch-
- 11 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 11
01.10.2019 10:20:41
D
te Schnitthöhe fest. Führen und halten Sie die
Fadenspule in der gewünschten Höhe, zwecks
gleichmässigem Schnitt (Abb. 9d).
Sägen
Das Gerät ist nicht zum Sägen geeignet.
Niedriges Trimmen
Halten Sie den Trimmer mit einer leichten Neigung genau vor sich, so dass sich die Unterseite
der Fadenspule über dem Boden befindet und
der Faden die richtige Schnittstelle trifft. Schneiden Sie immer von sich weg. Ziehen Sie den Trimmer nicht zu sich hin.
Schneiden an Zaun/ Fundament
Nähern Sie sich beim Schneiden langsam Maschendrahtzäunen, Lattenzäunen, Natursteinmauern und Fundamenten um nah daran zu
schneiden, ohne jedoch mit dem Faden gegen
das Hindernis zu schlagen. Kommt der Faden
z.B. mit Steinen, Steinmauern oder Fundamenten
in Berührung, nutzt er sich ab oder franst aus.
Schlägt der Faden gegen Zaungeflecht, bricht er
ab.
Trimmen um Bäume
Trimmen Sie um Baumstämme, nähern Sie
sich langsam, damit der Faden die Rinde nicht
berührt. Gehen Sie um den Baum herum, und
schneiden Sie dabei von links nach rechts. Nähern Sie sich Gras oder Unkraut mit der Spitze
des Fadens, und kippen Sie die Fadenspule leicht
nach vorn.
Warnung: Seien Sie überaus vorsichtig bei Abmäharbeiten. Halten Sie bei solchen Arbeiten
einen Abstand von 30 Metern zwischen sich und
anderen Personen oder Tieren ein.
Abmähen
Beim Abmähen erfassen Sie die gesamte Vegetation bis zum Grund. Dazu neigen Sie die Fadenspule im 30 Grad Winkel nach rechts. Stellen Sie
den Handgriff in die gewünschte Position. Beachten Sie die erhöhte Verletzungsgefahr des Benutzers, Zuschauer und Tiere, sowie die Gefahr
der Sachbeschädigung durch weggeschleuderte
Objekte (z.B. Steine) (Abb. 9e).
Warnung: Entfernen Sie mit dem Gerät keine Gegenstände von Fußwegen usw.!
Das Gerät ist ein kraftvolles Werkzeug, und kleine
Steine oder andere Gegenstände können 15
Meter und mehr weggeschleudert werden und
zu Verletzungen oder Beschädigungen an Autos,
Häusern und Fenstern führen.
Verklemmen
Sollte das Schnittmesser wegen zu dichter Vegetation blockieren stellen Sie unverzüglich den
Motor ab. Befreien Sie das Gerät von Gras und
Gestrüpp bevor Sie es erneut in Betrieb nehmen.
Vermeiden von Rückschlag
Beim Arbeiten mit dem Schnittmesser besteht die
Gefahr des Rückschlages wenn dieses auf feste
Hindernisse (Baumstamm, Ast, Baumstumpf,
Stein oder dergleichen) trifft. Das Gerät wird
dabei gegen die Drehrichtung des Werkzeugs
zurückgeschleu-dert. Dies kann zum Verlust
der Kontrolle über das Gerät führen. Benutzen
Sie das Schnittmesser nicht in der Nähe von
Zäunen, Metallpfosten, Grenzsteinen oder Fundamenten.
Zum Schneiden von dichten Stängeln positionieren Sie diese wie in Abb. 9f dargestellt um Rückschläge zu vermeiden.
9. Wartung
Schalten Sie das Gerät vor Wartungsarbeiten immer aus und ziehen Sie den Zündkerzenstecker
ab.
9.1 Ersetzen von Fadenspule/Schnittfaden
1. Die Fadenspule (13), wie in Abschnitt 5.1.6
beschrieben, demontieren. Die Spule zusammendrücken (Abb. 12a) und eine Gehäusehälfte abnehmen (Abb. 12b).
2. Fadenspule aus dem Fadenspulen-Gehäuse
entnehmen (Abb. 12c).
3. Evtl. noch vorhandenen Schnittfaden entfernen.
4. Neuen Schnittfaden in der Mitte zusammenlegen und die entstandene Schlaufe in die
Aussparung des Spulentellers einhängen.
(Abb. 12d)
5. Faden unter Spannung gegen den Uhrzeigersinn aufwickeln. Der Spulenteiler trennt dabei
die beiden Hälften des Schnittfadens. (Abb.
12e)
6. Die letzten 15cm der beiden Fadenenden
in die gegenüberliegenden Fadenhalter des
Spulentellers einhaken. (Abb. 12f)
7. Die beiden Fadenenden durch die Metallösen
im Fadenspulen-Gehäuse führen (Abb. 12c).
8. Fadenspule in das Fadenspulen-Gehäuse
- 12 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 12
01.10.2019 10:20:42
D
drücken.
9. Kurz und kräftig an beiden Fadenenden ziehen um diese aus den Fadenhaltern zu lösen.
10. Überschüssigen Faden auf etwa 13cm zurückschneiden. Das verringert die Belastung
auf den Motor während des Startens und
Aufwärmens.
11. Fadenspule wieder montieren (siehe Abschnitt 5.1.6). Wird die komplette Fadenspule
erneuert, sind die Punkte 3-6 zu überspringen.
9.2 Schleifen des Schutzhaubenmessers
Das Schutzhaubenmesser kann mit der Zeit
stumpf werden. Sollten Sie dies feststellen, lösen
Sie die Schrauben mit denen das Schutzhaubenmesser an der Schutzhaube befestigt ist. Befestigen Sie das Messer in einem Schraubstock.
Schleifen Sie das Messer mit einer Flachfeile und
achten Sie darauf, den Winkel der Schnittkante
beizubehalten. Feilen Sie nur in eine Richtung.
9.3 Wartung des Luftfilters
Verschmutzte Luftfilter verringern die Motorleistung durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser.
Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich. Der
Luftfilter (35) sollte alle 25 Betriebsstunden kontrolliert werden und bei Bedarf gereinigt werden.
Bei sehr staubiger Luft ist der Luftfilter häufiger zu
überprüfen.
1. Entfernen Sie den Luftfilterdeckel (Abb. 10a)
2. Entnehmen Sie den Luftfilter (Abb. 10b/10c)
3. Reinigen Sie den Luftfilter durch ausklopfen
oder ausblasen.
4. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Warnung: Luftfilter nie mit Benzin oder brennbaren Lösungsmitteln reinigen.
9.4 Wartung der Zündkerze (Abb. 11a-11b)
Zündkerzenfunkenstrecke = 0,6mm. Ziehen Sie
die Zündkerze mit 12 bis 15 Nm an. Überprüfen
Sie die Zündkerze erstmals nach 10 Betriebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie diese gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste.
Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden
warten.
1. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab.
2. Entfernen Sie die Zündkerze (Abb. 11b) mit
dem beiliegenden Zündkerzenschlüssel (27).
3. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
9.5 Vergaser Einstellungen
Warnung! Einstellungen am Vergaser dürfen nur
durch autorisierten Kundendienst vorgenommen
werden.
Zu allen Arbeiten am Vergaser muss zuerst die
Luftfilterabdeckung wie in Abbildung 10a und 10b
gezeigt demontiert werden.
Einstellen des Gasseilzuges:
Sollte die Maximaldrehzahl des Geräts mit der
Zeit nicht mehr erreicht werden und sämtliche
anderen Ursachen nach Abschnitt 12 Fehlerbehebung ausgeschlossen sein, könnte eine Einstellung des Gasseilzuges erforderlich sein.
Überprüfen Sie hierfür zunächst ob der Vergaser
bei voll durchgedrücktem Gasgriff ganz öffnet.
Dies ist der Fall wenn der Hebel F bei voll betätigtem Gas am Vergasergehäuse anschlägt
(Abb. 13a). Abbildung 13a zeigt die korrekte
Einstellung. Sollte der Hebel F nicht am Vegasergehäuse anschlagen, ist eine Nachjustierung
notwendig.
Um den Gasseilzug nachzustellen sind folgende
Schritte erforderlich:
• Lösen Sie die Kontermutter (Abb. 13b/Pos. C)
einige Umdrehungen.
• Drehen Sie die Verstellschraube (Abb. 13b/
Pos. D) heraus, bis der Hebel F bei voll betätigtem Gas, wie in Abbildung 13a gezeigt,
vollständig am Gehäuse anschlägt.
• Ziehen Sie die Kontermutter wieder fest.
9.6 Einstellen des Standgases:
Warnung! Standgas bei warmen Betriebszustand einstellen.
Sollte das Gerät bei nicht betätigtem Gashebel
ausgehen und sämtliche anderen Ursachen nach
Abschnitt 12 Fehlerbehebung ausgeschlossen
sein, ist ein Nachjustieren des Standgases notwendig. Drehen Sie hierzu die Standgasschraube
(Abb. 13b/ Pos. E) im Uhrzeigersinn bis das Gerät
im Leerlauf sicher läuft. Sollte das Standgas so
hoch sein, dass sich das Schnittwerkzeug mitdreht, muss dies durch Linksdrehen der Standgasschraube soweit verringert werden bis sich
das Schnittwerkzeug nicht mehr mitdreht.
Die Anlaufdrehzahl des Schneidwerkzeugs muss
mindestens die 1,25 fache Leerlaufdrehzahl sein.
- 13 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 13
01.10.2019 10:20:42
D
10. Reinigung, Lagerung, Transport
und Ersatzteilbestellung
Erneutes Inbetriebnehmen
1. Entfernen Sie die Zündkerze (siehe 9.4).
2. Ziehen Sie rasch an der Starterleine, um
überschüssiges Öl aus der Verbrennungskammer zu entfernen.
3. Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie
auf den richtigen Elektrodenabstand an der
Zündkerze; oder setzen Sie eine neue Zündkerze mit richtigem Elektrodenabstand ein.
4. Bereiten Sie das Gerät für den Betrieb vor
5. Füllen Sie den Tank mit der richtigen Treibstoff-/ Ölmischung auf. Siehe Abschnitt Treibstoff und Öl.
10.1 Reinigung
• Halten Sie die Griffe ölfrei, damit Sie immer
sicheren Halt haben.
• Reinigen Sie das Gerät bei Bedarf mit einem
feuchten Tuch und gegebenenfalls mit einem
milden Spülmittel.
Achtung!
Vor jeder Reinigung Zündkerzenstecker ziehen.
Tauchen Sie das Gerät zur Reinigung keinesfalls
in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren und
trockenen Platz und außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
10.3 Transport
Wenn Sie das Gerät transportieren möchten
entleeren Sie den Benzintank wie im Kapitel 10
erklärt. Reinigen Sie das Gerät mit einer Bürste
oder einem Handfeger von grobem Schmutz.
Demontieren Sie das Antriebsgestänge wie unter
Punkt 5.2 erklärt.
10.2 Lagerung
Vorsicht: Verstauen Sie das Gerät nie länger als
30 Tage, ohne folgende Schritte zu durchlaufen.
Verstauen des Gerätes
Wenn Sie das Gerät länger als 30 Tage verstauen, muss sie hierfür hergerichtet werden. Andernfalls verdunstet der im Vergaser befindliche,
restliche Treibstoff und lässt einen gummiartigen
Bodensatz zurück. Dies könnte den Start erschweren und teure Reparaturarbeiten zur Folge
haben.
1. Nehmen Sie die Treibstofftankkappe langsam
ab, um eventuellen Druck im Tank abzulassen. Entleeren Sie vorsichtig den Tank.
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn
laufen, bis der Motor anhält, um den Treibstoff
aus dem Vergaser zu entfernen.
3. Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten).
4. Entfernen Sie die Zündkerze (siehe 9.4)
5. Geben Sie 1 Teelöffel sauberes 2-Takt-Öl in
die Verbrennungskammer. Ziehen Sie mehrere Male langsam an der Starterleine, um
die internen Komponenten zu beschichten.
Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
Hinweis: Verstauen Sie das Gerät an einem
trockenen Ort und weit entfernt von möglichen
Entzündungsquellen, z.B. Ofen, Heißwasserboiler
mit Gas, Gastrockner, etc.
10.4 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden:
• Typ des Gerätes
• Artikelnummer des Gerätes
• Ident-Nummer des Gerätes
• Ersatzteil-Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
11. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoffe. Defekte Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
- 14 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 14
01.10.2019 10:20:42
D
12. Fehlersuchplan
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie Sie Abhilfe schaffen können, wenn
Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie damit das Problem nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
Störung
Das Gerät springt
nicht an.
Mögliche Ursache
- Fehlerhaftes Vorgehen beim Starten.
- Verrußte oder feuchte Zündkerze
- Falsche Vergasereinstellung
Behebung
- Folgen Sie den Anweisungen zum
Starten
- Zündkerze reinigen oder durch
neue ersetzen.
- Autorisierten Kundendienst aufsuchen, oder das Gerät an die ISCGmbH senden.
Das Gerät springt
an, hat aber nicht
die volle Leistung.
- Falsche Einstellung des Chokehebels
- Verschmutzter Luftfilter
- Falsche Vergasereinstellung
- Chokehebel auf „ “ stellen.
Der Motor läuft unregelmäßig
- Falscher Elektrodenabstand der
Zündkerze
- Zündkerze reinigen und Elektrodenabstand einstellen oder neue
Zündkerze einsetzen.
- Autorisierten Kundendienst aufsuchen, oder das Gerät an die ISCGmbH senden.
- Falsche Vergasereinstellung
Motor raucht übermäßig
- Falsche Treibstoffmischung
- Falsche Vergasereinstellung
- Luffilter reinigen
- Autorisierten Kundendienst aufsuchen, oder das Gerät an die ISCGmbH senden.
- Richtige Treibstoffmischung verwenden (siehe Treibstoff-Mischtabelle)
- Autorisierten Kundendienst aufsuchen, oder das Gerät an die ISCGmbH senden.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
- 15 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 15
01.10.2019 10:20:42
D
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie
Beispiel
Verschleißteile*
Zündkerze, Luftfilter
Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile*
Schnittmesser, Fadenspule mit Schnittfaden
Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.
Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende
Fragen:
•
•
•
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
- 16 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 16
01.10.2019 10:20:43
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pflege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 17 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 17
01.10.2019 10:20:43
D
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
•
•
•
•
•
•
•
Ersatzteile bestellen
Aktuelle Preisauskünfte
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
Defekte Geräte anmelden
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
Bestellverfolgung
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Telefon: 09951 / 95 920 00 ·Telefax: 09951/95 917 00
E-Mail:
[email protected] · Internet: www.isc-gmbh.info
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 18 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 18
01.10.2019 10:20:43
GB
Danger!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
12. Add a little grease (gear grease) after every
20 hours in operation!
13. Beware of recoil!
14. Do not use any saw blades.
2. Layout and items supplied
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Danger!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
Safety devices
When working with the equipment, the appropriate plastic guard hood for cutting blade mode or
cutting line mode must be fitted to prevent objects
being thrown out by the equipment. The integrated blade in the cutting line guard hood automatically cuts the line to the optimum length.
Explanation of the warning signs on the
equipment (Fig. 14):
1. Warning!
2. Read the directions for use before operating
the equipment.
3. Wear protective headgear, goggles and ear
muffs.
4. Wear sturdy, non-slip footwear.
5. Wear safety gloves.
6. Protect the equipment from rain and damp.
7. Be careful of objects being thrown out!
8. Always switch off the equipment and pull out
the spark boot plug before carrying out any
maintenance work.
9. All bystanders must be kept at least 15 m
from the machine.
10. The equipment continues to rotate!
11. Caution: Hot equipment parts. Keep your distance.
2.1 Layout (Fig. 1-13)
1. Guide pin adapter
2. Guide pin
3. Operating handle
4. Starter cable
5. Choke lever
6. Gas tank
7. Fuel pump (primer)
8. Air filter housing cover
9. ON-OFF switch
10. Spark plug boot
11. Throttle lever
12. Locking knob for throttle lever
13. Spool with nylon line
14. Nylon line protective hood
15. Cutting blade safety cover
16. 4 ea. screws M5 (25 mm)
17. Carrying strap
18. Cutting blade
19. Operating handle retainer
20. 4 ea. screws M5 (20 mm)
21. 4 ea. nuts M5
22. Driving plate
23. Pressure plate
24. Pressure plate cover
25. Nut M10 (left-hand thread)
26. Combined oil/petrol cylinder
27. Spark plug wrench
28. Open-ended spanner 8/10mm
29. Hexagon key 4 mm
30. Hexagon key 5 mm
31. 2 ea. Tie wraps
32. Knurled screw M6
33. Nut M6
34. Washer Ø 6mm
35. Air filter
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specified in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
- 19 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 19
01.10.2019 10:20:44
GB
3. Proper use
instructions.
• Open the packaging and take out the equipment with care.
• Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if
available).
• Check to see if all items are supplied.
• Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
• If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suffocating!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Petrol scythe mower
Guide pin
Operating handle
Operating handle retainer
4 ea. screws M5 (20 mm)
4 ea. nuts M5
Carrying strap
4 ea. screws M5 (25 mm)
Trimming blade
Spool with nylon line
Driving plate
Pressure plate
Pressure plate cover
Nut M10 (left-hand thread)
Combined oil/petrol cylinder
Spark plug wrench
Open-ended spanner 8/10mm
Hexagon key 4 mm
Hexagon key 5 mm
2 ea. tie wraps
Knurled screw M6
Nut M6
Washer Ø 6mm
Protective hood for nylon line/trimming blade
Original operating instructions
Safety instructions
The power scythe (using the cutting blade) is
designed for cutting young trees, strong weeds
and undergrowth. The power trimmer (using the
line spool with cutting line) is designed for cutting
lawns, grassed areas and small weeds. The operating instructions as supplied by the manufacturer must be obeyed to ensure that the equipment
is used properly. Any use which is not expressly
permitted in the manual may result in damage
to the equipment and place the user in serious
danger. Be sure to observe the restrictions in the
safety instructions.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
Important. Due to the high risk of bodily injury
to the user, the petrol power scythe must not be
used to carry out the following work: to clean dirt
and debris off walkways, or to chop up tree or
hedge clippings. Similarly, the petrol power scythe
must not be used to level out high areas such as
molehills. For safety reasons, the petrol power
scythe must not be used as a drive unit for other
work tools or toolkits of any kind.
The equipment is allowed to be used only for its
prescribed purpose. Any other use is deemed to
be a case of misuse. The user/operator and not
the manufacturer will be liable for any damage or
injuries of any kind resulting from such misuse.
- 20 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 20
01.10.2019 10:20:44
GB
4. Technical data
5. Assembly
Engine type .........................................................
........ 2-stroke engine, air-cooled, chrome cylinder
Engine power (max.) .................... 1 kW (1.35 HP)
Displacement ........................................29.7 ccm
Idle speed of engine .................. 3000 ± 400 min-1
Max. engine speed...............................9600 min-1
Max. torque
Scythe: ................................................7200 min-1
Trimmer: ..............................................6600 min-1
Ignition .................................................Electronic
Drive ........................................Centrifugal clutch
Weight (with empty tank) ............................6.8 kg
Cutting line diameter ...................................42 cm
Cutting circle diameter of blade ..................23 cm
Cutting line length ......................................... 4 m
Cutting line diameter: ................................. 2 mm
Tank capacity ..............................................0.45 l
Spark plug ................................................ L8RTC
5.1.1 Fitting the steady grip
Install the steady grip as shown in Figures 3a-3c.
Do not tighten the screws until you have set the
perfect working position with the carrying strap.
The steady grip should be aligned as shown in
Figure 1. To dismantle, proceed in reverse order.
5.1.2 Fitting the long handle (Fig. 4a-4c)
Pass the handle screw (32) through the washer
(34) and into the connecting piece of the long
handle (1) (Fig. 4b). Secure the handle screw loosely with the nut (33).
Now press the locking lever (A) and push the long
handle (Fig. 4a/Item 2) carefully into the connecting piece for the long handle. While doing so,
ensure that the drive shafts on the inside of the
long handle slide into each other (turn the spool
head gently, if required). The lug of the locking
lever (A) must latch into the hole (B). Now tighten
the handle screw as shown in Figure 4c. After this
initial assembly, you will only have to loosen the
handle screw and activate the lever to dismantle
the long handle.
Danger!
Sound and vibration
LpA sound pressure level ..................... 92.5 dB(A)
KpA uncertainty ............................................. 3 dB
LWA sound power level ........................ 114 dB(A)
KWA uncertainty ............................................. 3 dB
5.1.3 Fitting the blade guard hood
Important: The cutting blade guard hood must be
fitted if you wish to work with the cutting blade.
The guard hood for the cutting blade must be installed as shown in Figures 5a – 5c.
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Functions
Vibration emission value ah = 6.5 m/s2
K uncertainty = 1.5 m/s2
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
• Only use appliances which are in perfect working order.
• Service and clean the appliance regularly.
• Adapt your working style to suit the appliance.
• Do not overload the appliance.
• Have the appliance serviced whenever necessary.
• Switch the appliance off when it is not in use.
• Wear protective gloves.
5.1.4 Fitting/Replacing the cutting blade
The fitting of the cutting blade is shown in Figures
6a – 6g. To dismantle, proceed in reverse order.
• Fit the carrier plate (22) onto the spline shaft
(Fig. 6b)
• Securely fit the cutting blade (18) on the cover ring (Fig. 6c)
• Place the pressure plate (23) over the thread
of the spline shaft (Fig. 6d).
• Plug on the cover of the pressure plate (24)
(Fig. 6e).
• Look for the hole in the carrier plate, line up
with the notch underneath, lock with the supplied Hexagon key (29), and tighten the nut
(25) (Fig. 6f/6g). Important: Left-hand thread
- 21 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 21
01.10.2019 10:20:45
GB
5.1.5 Fitting the cutting line guard hood to
the blade guard hood
Important: The cutting line guard hood must be
additionally fitted if you want to work with the cutting line.
The guard hood for the cutting line must be installed as shown in Figures 7a – 7b.
6.1.6 Fitting/Replacing the line spool
The fitting of the line spool is shown on Figure 7c.
To dismantle, proceed in reverse order.
6.1 Fuel and oil
Recommended fuels
Use only a mixture of unleaded petrol and special
2-stroke engine oil. Mix the fuel mixture as indicated on the fuel mixing table.
Important: Do not use a fuel mixture which has
been stored for longer than 90 days.
Important: Never use 2-stroke oil with a recommended mixing ratio of 100:1. The manufacturer’s
warranty will be voided in case of engine damage
due to inadequate lubrication.
Important: Only use containers designed and approved for the purpose to transport and store fuel.
Pour the correct quantities of petrol and 2-stroke
oil into the mixing bottle (see scale printed on the
bottle). Then shake the bottle well.
Look for the hole in the carrier plate, line up with
the notch beneath it, lock with the supplied Hexagon key (29), and screw the line spool onto the
thread.
Important: Left-hand thread
5.2 Setting the cutting height
• Fit the carrying strap as shown in Figures 8a8c.
• Hook the equipment to the carrying belt (Fig.
8d).
• Adjust the perfect working and cutting position using the various strap adjusters on the
carrying strap (Fig. 8e).
• In order to establish the optimum length of
the carrying strap, you should then make a
few swinging movements without starting the
engine (Fig. 9a).
6.2 Fuel mixture table
Mixing procedure: 40 parts petrol to 1 part oil
Petrol
2-stroke oil
1 liter
25 ml
5 liters
125 ml
7. Operation
Please note that the statutory regulations governing noise abatement may differ from town to
town.
Before starting up the equipment remove the protective caps from the cutting blade (15).
The carrying strap is fitted with a quick-release
mechanism. Pull the red strap section (Fig. 8f) if
you need to remove the strap quickly.
Important: Always use the strap when working
with the equipment. Attach the strap as soon as
you have started the engine and it is running in
idle mode. Switch off the engine before you take
off the carrying strap.
6. Before starting the equipment
Check the equipment for the following each time
before use:
• That there are no leaks in the fuel system.
• That the equipment is in perfect condition and
that the safety devices and cutting devices
are complete.
• That all screws are securely fastened.
• That all moving parts move smoothly.
7.1 Starting the engine when cold
Fill the tank with the required amount of oil/petrol
mix. See “Fuel and oil”.
1. Set the equipment down on a hard, level surface.
2. Press the fuel pump (primer) (Fig. 1/Item 7)
10 times.
3. Move the ON/OFF switch (Fig. 1/Item 9) to “I”
4. Set the choke lever (Fig. 1/Item 5) to „ “.
5. Hold the equipment firmly and pull out the
starter cable (Fig. 1/Item 4) until you feel it
start to resist. Then tug sharply on the starter
cable 2 times.
6. Set the choke lever (Fig. 1/Item 5) to „ “.
7. Hold the equipment firmly and pull out the
starter cable (Fig. 1/Item 4) until you feel it
start to resist. Then tug sharply on the starter
cable 4 times. The equipment should start.
Important: Never allow the starter cable to
snap back. This may damage the equipment.
- 22 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 22
01.10.2019 10:20:45
GB
8. Working with the petrol power
scythe
Important: The cutting tool starts to operate
when the engine is started.
8. After approx. 5-10 seconds actuate the throttle lever briefly. This will release the choke lever and the engine will return to idling speed.
9. If the engine does not start up, repeat steps
4-8 above.
Please note: If the engine does not start up even
after several attempts, read the section “Engine
Troubleshooting”. Please note: Always pull the
starter cord out in a straight line. If it is pulled out
at an angle, then friction will occur on the eyelet.
As a result of this friction, the cable will become
frayed and will wear away faster. Always hold the
starter handle when the cable retracts. Never
allow the cable to snap back when it has been
pulled out.
Extending the cutting line
Caution! Do not use any kind of metal wire or
metal wire encased in plastic in the line spool.
This may cause serious injuries to the user.
To extend the cutting line, run the engine at full
speed and tap the line spool on the ground. This
will automatically extend the line. The blade on
the safety shield will cut the line to the appropriate
length (Fig. 26).
Important: Remove all grass and weed remnants
at regular intervals to prevent the shaft tube overheating. Lawn, grass and weed remnants become
trapped under the safety shield (Fig. 27) and
prevent the shaft tube from receiving adequate
ventilation. Remove the remnants carefully using
a screwdriver or the like.
7.2 Starting the engine when warm
(The equipment has been idle for less than 15-20
min.)
1. Set the equipment down on a hard, level surface.
2. Switch the ON/OFF switch to “I”.
3. Hold the equipment firmly and pull out the
starter cable until you feel it start to resist.
Then tug sharply on the starter cable. The
equipment should start after 1-2 tugs. If the
equipment does not start after 6 pulls, repeat
steps 1 – 7 of the procedure for starting the
engine from cold.
Different cutting methods
When the equipment is correctly assembled it
will cut weeds and long grass in places which are
difficult to access, e.g. along fences, walls and
foundations and also around trees. It can also
be used for „mowing“ down vegetation so that a
garden can be better prepared or a certain area
cleared down to the soil.
7.3 Switching off the engine
Emergency Stop procedure:
If it becomes necessary to stop the equipment immediately, set the ON/OFF switch to “Stop” or “0”
Normal procedure:
Let go of the throttle lever and wait until the engine has changed to idling speed. Then set the ON/
OFF switch to “Stop” or “0”.
7.4 Practical tips
Practice all operating techniques with the engine
switched off before you start to use the equipment.
Please note: Even if it is used carefully, cutting
around foundations, stone or concrete walls, etc.
will result in the line suffering more than normal
wear.
Trimming/mowing
Swing the trimmer from side to side in a scything
motion. Always keep the line spool parallel to the
ground. Check the site and decide which cutting
height you require. Guide and hold the line spool
at the required height to obtain an even cut (Fig.
28).
Low trimming
Hold the trimmer right in front of you at a slight
angle so that the underside of the line spool is
above the ground and the line strikes the correct
target. Always cut away from yourself. Never draw
the trimmer towards yourself.
- 23 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 23
01.10.2019 10:20:45
GB
Cutting along fences/foundations
Approach wire mesh fences, lath fences, natural
stone walls and foundations slowly so that you
can cut close to them without striking the obstacle with the line. If, for example, the line strikes
stones, stone walls or foundations, it will wear or
fray.
If the line strikes wire fencing, it will break.
recoil.
Trimming around trees
When trimming around tree trunks, approach
slowly so that the line does not strike the bark.
Walk around the tree, cutting from left to right. Approach grass or weeds with the tip of the line and
tilt the line spool forwards slightly. Warning! Take
extreme care during mowing work. When doing
such work keep a distance of 30 meters between
yourself and other people or animals.
9.1 Replacing the line spool/cutting line
1. Dismantle the line spool (13) as described in
section 5.1.6. Press the spool together (Fig.
12a) and remove one half of the housing (Fig.
12b).
2. Take the line spool out of the line spool
housing (Fig. 12c).
3. Remove any remaining cutting line.
4. Place the new cutting line in the center and
attach the resulting loop to the recess in the
spool splitter (Fig. 12d).
5. Wind the line on to the spool counter-clockwise with tension. The spool splitter will separate the two halves of the nylon line (Fig. 12e).
6. Hook the last 15 cm of the two ends of the
line to the line holders opposite the line spool
(Fig. 12f).
7. Thread the two ends of the line through the
metal eyelets in the line spool housing (Fig.
12c).
8. Press the line spool into the line spool
housing.
9. Pull the two line ends briefly and powerfully to
release them from the line holders in the line
spool.
10. Cut the excess line to a length of around 13
cm. This will reduce the load on the engine
when starting up and warming up.
11. Fit the line spool again. See section 5.1.6. If
you are replacing the complete line spool,
ignore points 3-6.
Mowing
When mowing, you want to cut all the vegetation
down to the ground. To do this, set the line spool
at an angle of 30° to the right. Place the handle in
the required position. Remember the increased
risk of injury to the user, watchers and animals,
and the danger of damaging property due to objects (for example stones) being thrown up (Fig.
29).
Warning! Do not use the equipment to remove
objects from footpaths, etc. The equipment is a
powerful tool and can throw small stones and
other objects a distance of 15 meters or more,
causing injuries and damage to cars, houses and
windows.
Sawing
The equipment is not suitable for sawing.
Jamming
If the cutting blade jams as a result of attempting
to cut vegetation that is too dense, switch off the
engine immediately. Remove the grass and scrub
from the equipment before you restart it.
Preventing recoil
When you work with the blade, there is a risk of
recoil if it strikes solid objects such as tree trunks,
branches, tree stumps, stones or the like. This will
throw the equipment backwards in the direction
opposite to the rotation of the tool. This can cause
you to lose control of the equipment. Do not use
the blade near fences, metal posts, boundary
stones or foundations. For cutting dense stalks,
position the blade as shown in Fig. 30 to prevent
9. Maintenance
Always switch off the equipment and pull out the
spark boot plug before carrying out any maintenance work.
9.2 Grinding the safety hood blade
The safety hood blade can become blunt over
time. When you notice this, undo the screw holding the safety hood blade on the safety hood.
Clamp the blade in a vise. Sharpen the blade with
a flat file and make sure that the angle of the cutting edge is not altered in the process. File in one
direction only.
- 24 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 24
01.10.2019 10:20:45
GB
9.3 Maintenance of the air filter
Soiled air filters reduce the engine output by supply too little air to the carburetor. Regular checks
are therefore essential. The air filter should be
checked after every 25 hours of use and cleaned
if necessary. If the air contains a lot of dust, the air
filter should be checked more frequently.
1. Remove the air filter cover (Fig. 10a).
2. Remove the filter element (Fig. 10b/10c).
3. Clean the filter element by tapping it or
blowing it.
4. Assemble in reverse order.
Important: Never clean the air filter with petrol or
inflammable solvents.
9.4 Maintenance of the spark plug (Fig. 11a11b)
Spark plug sparking gap = 0.6mm. Tighten the
spark plug with a torque of 12 to 15 Nm. Check
the spark plug for dirt and grime after 10 hours of
operation and if necessary clean it with a copper
wire brush. Thereafter service the spark plug after
every 50 hours of operation.
1. Pull off the spark plug boot by twisting.
2. Remove the spark plug (Abb. 11b) with the
supplied spark plug wrench (27).
3. Assemble in reverse order.
9.5 Carburetor settings
Important. Settings on the carburetor may only be
made by authorized customer service personnel.
The air filter cover must be removed before any
work on the carburetor, as shown in Figures 10a
and 10b.
Setting the throttle cable:
If the maximum speed of the machine falls over
time and you have ruled out all the other causes
listed in section 12 Troubleshooting, it may be necessary to adjust the throttle cable.
First of all check whether the carburetor opens
fully when the throttle handle is pressed fully. This
is the case if the carburetor slide F rests against
the stop (Fig. 13a) when the throttle is fully open.
Figure 13a shows the correct setting. If the carburetor slide does not touch the stop, it must be
adjusted.
The following steps are required to adjust the
throttle cable:
• Undo the lock nut (Fig. 13b/Item C) a few
turns.
• Undo the adjusting screw (Fig. 13b/Item D)
until the carburetor slide F rests against the
stop when the throttle is fully open, as shown
•
in Fig 13.
Retighten the lock nut.
9.6 Setting the idling speed
Important. Set the idling speed when the equipment is warm.
If the engine stalls when the throttle is not
pressed and you have ruled out all the other
causes listed in section 11 Troubleshooting, the
idling speed must be adjusted. To do this turn the
idling speed screw (Fig. 13b/Item E) clockwise
until the equipment runs smoothly at idling speed.
If the idling speed is so fast that the cutting tool
turns as well, it has to be reduced by turning the
idling speed screw for as long as is required for
the cutting tool to stop turning as well. The startup speed of the cutting tool must be at least 1.25
times the idling speed.
9.7 Applying grease to the gear unit
After every 20 hours of use add a little gear grease (approx. 10 g.) at the lubrication nipple (Fig.
28/Item 21).
10. Cleaning, storage, transport and
ordering of spare parts
10.1 Cleaning
• Keep the handles free of oil so that you can
maintain a firm grip.
• Clean the equipment as required with a damp
cloth and, if necessary, mild washing up
liquid.
Important!
Always pull out the spark boot plug each time
before carrying out any cleaning. Never immerse
the equipment in water or other liquids in order to
clean it.
Store the equipment in a safe and dry place out of
the reach of children.
10.2 Storage
Important: Never put the equipment into storage
for longer than 30 days without carrying out the
following steps.
Storing the equipment
If you intend to store the equipment for longer
than 30 days, the equipment must be prepared
accordingly. Otherwise the fuel still remaining in
the carburetor will evaporate and leave a rubbery
sediment. This can cause problems when starting
- 25 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 25
01.10.2019 10:20:46
GB
11. Disposal and recycling
up the equipment and may require expensive
repairs.
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your
local council.
1. Slowly remove the fuel tank cap to release
any pressure that may have formed in the
tank. Carefully empty the tank.
2. To remove the fuel from the carburetor, start
the engine and let it run until it stops.
3. Leave the engine to cool (approx. 5 minutes).
4. Remove the spark plug (see section 9.4).
5. Add one teaspoon of 2-stroke engine oil into
the combustion chamber. Slowly pull the starter cord several times to apply a layer of oil
to all internal components. Fit the spark plug
again.
Note: Store the equipment in a dry place and
far away from possible ignition sources such as
an oven, a gas-fired hot water boiler, a gas-fired
dryer, etc.
Putting the equipment back into operation
1. Remove the spark plug (see section 9.4).
2. Quickly tug on the starter cord to remove excess oil from the combustion chamber.
3. Clean the spark plug and check that the
electrode gap is correct, or insert a new spark
plug with the correct electrode gap.
4. Prepare the equipment for operation.
5. Fill the tank with the relevant mixture of fuel
and oil. See the section „Fuel and oil“.
10.3 Transport
To transport the machine, empty the petrol tank
as described in section 10. Clean coarse dirt off
the equipment with a brush or hand brush. Dismantle the drive rod mechanism as described in
section 5.2.
10.4 Ordering spare parts
Please provide the following information on all
orders for spare parts:
• Model/type of the equipment
• Article number of the equipment
• ID number of the equipment
• Part number of the required spare part
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
- 26 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 26
01.10.2019 10:20:46
GB
12. Troubleshooting guide
The table below contains a list of fault symptoms and explains what you can do to remedy the problem
if your equipment fails to work properly. If the problem still persists after working through the list, please
contact your nearest service workshop.
Fault
The equipment
does not start
Possible cause
- Correct starting procedure not followed
- Sooted or damp spark plug
- Incorrect carburetor setting
Remedy
- Follow the instructions for starting
- Clean the spark plug or replace it
with a new one
- Contact an authorized customer
service outlet or send the equipment to ISC GmbH
The equipment
starts but does
not develop its full
power
- Incorrect choke lever setting
- Soiled air filter
- Incorrect carburetor setting
- Set the choke lever to „ “
- Clean the air filter
- Contact an authorized customer
service outlet or send the equipment to ISC GmbH
The engine does
not run smoothly
- Incorrect electrode gap on the
spark plug
- Clean the spark plug and adjust the
electrode gap, or fit a new spark
plug
- Contact an authorized customer
service outlet or send the equipment to ISC GmbH
- Incorrect carburetor setting
Engine smokes excessively
- Incorrect fuel mix
- Incorrect carburetor setting
- Use the correct fuel mix (see fuel
mixing table)
- Contact an authorized customer
service outlet or send the equipment to ISC GmbH
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
- 27 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 27
01.10.2019 10:20:46
GB
Service information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certificate whose contact
details can also be found on the guarantee certificate. These partners will help you with all service requests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
Category
Example
Wear parts*
Spark plug, air filter
Consumables*
Cutting blade, line spool with cutting line
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the effect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in
all cases:
•
•
•
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
- 28 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 28
01.10.2019 10:20:46
GB
Warranty certificate
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not affected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectification of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fitted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info.
Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are
returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee,
because appropriate identification will not be possible. If the defect is covered by our guarantee,
then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you
a new replacement.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
- 29 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 29
01.10.2019 10:20:47
F
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Danger !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une consultation ultérieure.
Dispositifs de sécurité
Pendant que vous travaillez sur l‘appareil, le
capot de protection en plastique correspondant
(pour fonctionnement avec lame ou fil) doit être
monté pour éviter que des objets soient projetés.
La lame intégrée dans le capot de protection du
fil de coupe sectionne le fil automatiquement à la
longueur optimale.
Explication des plaques signalétiques situées sur l’appareil (fig. 14) :
1. Avertissement !
2. Avant la mise en service, lisez le mode
d‘emploi !
3. Portez une protection des yeux, de la tête et
de l‘ouïe !
4. Portez des chaussures rigides !
5. Portez des gants de protection !
6. Protégez l‘appareil de la pluie ou de
l‘humidité !
7. Faites attention aux pièces pouvant être projetées.
8. Avant les travaux de maintenance, mettez
l‘appareil hors circuit et retirez la cosse de
bougie d‘allumage !
9. L‘écart entre la machine et les personnes environnantes doit être d‘au moins 15 m !
10. L‘outil continue à tourner après la mise hors
circuit.
11. Attention Parties brûlantes. Gardez vos distances.
12. Remettez un peu de graisse toutes les 12
heures de fonctionnement (graisse liquide
pour engrenage) !
13. Attention au recul !
14. N‘utilisez pas de lames de scie.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (figure 1-13)
1. Pièce de raccordement guidon
2. Guidon
3. Poignée de guidage
4. Cordon de démarrage
5. Levier étrangleur
6. Réservoir à essence
7. Pompe à carburant “primer”
8. Recouvrement du boîtier du filtre à air
9. Interrupteur en circuit/hors circuit
10. Cosse de bougie d’allumage
11. Levier de l’accélérateur
12. Blocage de l’accélérateur
13. Bobine de fil avec fil de coupe
14. Capot de protection du fil de coupe
15. Capot de protection des lames
16. 4x vis M5 (25 mm)
17. Bandoulière
18. Lames
19. Support de poignée de guidage
20. 4x vis M5 (20 mm)
21. 4x écrous M5
22. Disque entraîneur
23. Plaque de compression
24. Recouvrement de la plaque de compression
25. Écrou M10 (filet à gauche)
26. Mélangeur huile/d’essence
27. Clé à bougie
28. Clé à fourche 8/10 mm
29. Clé à six pans creux 4 mm
30. Clé à six pans creux 5 mm
31. 2x serre-câble
32. Molette M6
33. Écrou M6
34. Rondelle Ø 6mm
35. Filtre à air
- 30 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 30
01.10.2019 10:20:47
F
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fin du mode d‘emploi.
• Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
• Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
• Vérifiez si la livraison est bien complète.
• Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
sont pas endommagés par le transport.
• Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des films en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouffer !
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Débroussailleuse à essence
Guidon
Poignée de guidage
Support de poignée de guidage
4x vis M5 (20 mm)
4x écrous M5
Bandoulière
4x vis M5 (25 mm)
Lames
Bobine de fil avec fil de coupe
Disque entraîneur
Plaque de compression
Recouvrement de la plaque de compression
Écrou M10 (filet à gauche)
Mélangeur huile/d’essence
Clé à bougie
Clé à fourche 8/10 mm
Clé à six pans creux 4 mm
Clé à six pans creux 5 mm
2x serre-câble
Molette M6
Écrou M6
Rondelle Ø 6mm
Capot de protection pour fil de coupe/lames
Mode d’emploi d’origine
Consignes de sécurité
3. Utilisation conforme à
l’affectation
La débroussailleuse (utilisation de la lame) convient à la coupe de petits bois, de mauvaises
herbes résistantes et de broussailles. Le coupeherbe (utilisation de la bobine de fil avec fil de
coupe) convient à la coupe de gazon, de surface
d‘herbe et de mauvaises herbes légères. Le respect du mode d‘emploi joint par le fabricant est la
condition primordiale préalable à une utilisation
conforme de l‘appareil. Toute autre utilisation non
explicitement autorisée dans ce mode d‘emploi
peut entraîner des dommages sur l‘appareil et représenter un grave danger pour l‘utilisateur. Veuillez absolument respecter les limites indiquées
dans les consignes de sécurité.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
au règlement, n‘ont pas été conçus pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé
professionnellement, artisanalement ou par des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
Attention ! En raison des risques pour l‘intégrité
corporelle de l‘utilisateur, la débroussailleuse à
essence ne peut pas être utilisée pour les travaux
suivants : pour nettoyer les trottoirs et comme
broyeur pour réduire en petits morceaux des
petites branches d‘arbres ou de haies. De plus,
la débroussailleuse ne doit pas être utilisée pour
aplanir des irrégularités du sol, comme par ex.
les taupinières. Pour des raisons de sécurité, la
débroussailleuse à essence ne doit pas être utilisée comme groupe d’entraînement pour d’autres
outils ou jeux d‘outils de toute sorte.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Toute utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le fabricant décline toute responsabilité et l‘utilisateur/
l‘opérateur est responsable.
- 31 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 31
01.10.2019 10:20:47
F
4. Données techniques
5. Montage
Type de moteur .. Moteur 2 temps, refroidi par air,
.................................................... cylindre chromé
Puissance du moteur (maximum) 1 kW (1,35 PS)
Cylindré ................................................29,7 ccm
Vitesse de rotation à vide du moteur : .................
................................................... 3000 ± 400 min-1
Vitesse maximale de ...........................................
rotation du moteur: ..............................9600 t/min
Vitesse maximale de rotation
de la faux : .........................................7200 t/min-1
de la débroussailleuse : ....................6600 t/min-1
Allumage.......................................... électronique
Entraînement ............... accouplement centrifuge
Poids (réservoir vide) .................................6,8 kg
Fil du cercle de coupe ............................ Ø 42 cm
Lame de cercle de coupe ....................... Ø 23 cm
Longueur du fil .............................................. 4 m
Ø du fil ........................................................ 2 mm
Contenance du réservoir .............................0,45 l
Bougie d’allumage ................................... L8RTC
5.1.1 Montage de la poignée de guidage
Montez la poignée de guidage comme représenté
dans les figures 3a-3c. Ne serrez les vis à fond
qu’après avoir réglé la position optimale de travail
avec la ceinture. La poignée de guidage doit être
dirigée comme indiqué dans la figure 1. Le démontage se fait à l’inverse.
Danger !
Bruit et vibration
Niveau de pression acoustique LpA .... 92,5 dB(A)
Imprécision KpA ............................................ 3 dB
Niveau de puissance acoustique LWA ... 114 dB(A)
Imprécision KWA ............................................ 3 dB
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de
l’ouïe.
Fonctionnement
Valeur d’émission de vibration ah = 6,5 m/s2
Insécurité K = 1,5 m/s2
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
• Utilisez exclusivement des appareils en excellent état.
• Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
• Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
• Ne surchargez pas l’appareil.
• Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
• Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
• Portez des gants.
5.1.2 Montage du guidon (Figure 4a – 4c)
Poussez la molette (32) par la rondelle (34) dans
la pièce de raccordement du guidon (1) (fig. 4b).
Vissez légèrement la molette avec l’écrou (33).
Appuyez à présent sur le levier de blocage (A) et
glissez précautionneusement le guidon (Figure
4a/pos. 2) dans la pièce de raccordement du guidon. Veillez à ce que l’arbre d’entraînement glisse
à l’intérieur du guidon (le cas échéant, tournez
légèrement le panier à canette). La languette du
levier de blocage (A) doit s’enclencher dans le
trou (B). Serrez à présent la molette, comme indiqué dans la figure 4c. Après le premier montage,
la molette a seulement besoin d’être assouplie et
le levier actionné pour démonter le guidon.
5.1.3 Montage du capot de protection de la
lame
Attention : lorsque l’on travaille avec la lame de
coupe, il faut que le capot de protection soit monté. Le montage du capot de protection des lames
se fait comme dans les figures 5a-5c.
5.1.4 Montage/Remplacement de la lame
Le montage de la lame est décrit sur les images
6a-6g. Le démontage doit être effectué dans
l’ordre inverse.
• Connectez le disque entraîneur (22) sur
l’arbre cannelé (figure 6b)
• Bloquez les lames (18) sur le disque entraîneur (figure 6c)
• Connectez la plaque de compression (23) sur
l’arbre cannelé via le filet (fig. 6d)
• Enfichez le recouvrement de la plaque de
compression (24) (figure 6e)
• Cherchez le perçage du disque entraîneur,
faites-le correspondre à l’encoche qui se trouve dessous et arrêtez-le avec la clé à six pans
creux (29) fournie pour ensuite serrer l’écrou
(25) (fig. 6f/6g). Attention : Filet à gauche
- 32 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 32
01.10.2019 10:20:47
F
5.1.5 Montage du capot de protection du fil
de coupe au capot de protection de la
lame
Attention : lors de travaux avec le fil de coupe, il
faut monter également le capot de protection du
fil de coupe.
Le montage du capot de protection du fil de coupe se fait comme dans les illustrations 7a – 7b.
5.1.6 Montage/ remplacement de la bobine
de fil
Le montage de la bobine de fil est visible sur la
figure 7c. Le démontage se fait à l’inverse.
Cherchez le perçage du disque entraîneur,
faites-le correspondre à l’encoche qui se trouve
dessous et arrêtez-le avec la clé à six pans creux
(29) fournie pour ensuite visser la bobine de fil
sur le filet.
Attention : filet à gauche
5.2 Réglage de la hauteur de coupe
• Mettez la bandoulière comme indiqué dans la
figure 8a-8c.
• Accrochez l’appareil à la ceinture (figure 8d).
• Réglez la position de travail optimale à l’aide
des boutons de réglage sur la bandoulière
(figure 8e).
• Pour déterminer la longueur optimale de la
ceinture, faites quelques mouvements sans
mettre le moteur en marche (figure 9a).
La bandoulière est dotée d’un mécanisme
d’ouverture rapide. Si vous devez déposer rapidement l’appareil, tirez sur la partie rouge de la
ceinture (fig. 8f).
6. Avant la mise en service
Vérifiez l’appareil avant chaque mise en service
quant à :
• l’étanchéité du système à carburant.
• l’excellent état et l’intégralité des dispositifs
de protection et du dispositif de coupe.
• la bonne fixation des raccords vissés.
• la souplesse de toutes les pièces amovibles.
6.1 Carburant et huile
Carburants recommandés
Utilisez uniquement un mélange fait d’essence
normale sans plomb et d’une huile spéciale moteur à 2 temps. Mélangez le carburant comme
indiqué dans le tableau de mélange de carburant.
Attention : n’utilisez jamais de mélange de carburant ayant été stocké plus de 90 jours.
Attention : n’utilisez jamais d’huile à deux temps
qui a besoin d’un mélange de 100:1. En cas de
dommages sur le moteur en raison d’un graissage insuffisant, la garantie moteur du fabricant est
annulée.
Attention : pour le transport et le stockage de
carburant, utilisez exclusivement les réservoirs
prévus et homologués à cet effet.
Remplacez respectivement de la bonne quantité
d’essence et d’huile deux temps dans la bouteille
de mélange ci-jointe (voir l’échelle imprimée). Secouez ensuite bien la bouteille.
6.2 Tableau de mélange du carburant
Méthode de mélange: 40 parts d’essence pour
une part d’huile
Essence
Attention: Utilisez toujours la ceinture pour travailler avec l’appareil. Mettez la bandoulière dès que
le moteur est démarré et qu’il fonctionne à vide.
Mettez le moteur hors circuit avant de retirer la
bandoulière.
Huile pour
moteur 2 temps
1 litre
25 ml
5 litres
125 ml
- 33 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 33
01.10.2019 10:20:48
F
7. Commande
Veuillez respecter les directives légales relatives
à l’ordonnance de la protection contre le bruit. Elles peuvent différer d’un endroit à l’autre.
Avant la mise en service, retirez le capot protecteur des lames (15).
7.1 Démarrer avec un moteur froid
Remplissez le réservoir de la quantité correcte de
mélange essence/huile. Voir également le chapitre combustible et huile.
1. Placez l’appareil sur une surface solide et
plane.
2. Poussez 10x la pompe à carburant (Primer)
(figure 1/pos. 7).
3. Connectez l’interrupteur Marche / Arrêt (fig. 1/
pos. 9) sur “I”.
4. Mettez le levier étrangleur (fig. 1/pos. 5) en
position „ “.
5. Tenez bien l’appareil et tirez le cordon de démarrage (figure 1 /pos. 4) jusqu’à la première
résistance. Maintenant tirez d’un coup sec 2x
la corde de lancement.
6. Mettez le levier étrangleur (fig. 1/pos. 5) en
position „ “.
7. Tenez bien l’appareil et tirez le cordon de démarrage (figure 1 /pos. 4) jusqu’à la première
résistance. Maintenant tirez d’un coup sec 4x
la corde de lancement. L’appareil doit démarrer.
Attention : ne laissez pas le cordon de démarrage rentrer trop rapidement. Ceci peut
entraîner des dommages.
Attention : L’outil de coupe commence à tourner lorsque le moteur est démarré.
8. Actionnez brièvement le levier de gaz env.
5-10 sec. plus tard à le
levier étrangleur se déverrouille, le moteur se
remet à tourner à vide.
9. Si le moteur ne démarre pas, recommencez
les étapes 4-8.
Observations : Si le moteur ne démarre toujours
pas au bout de plusieurs essais, lisez le paragraphe “ élimination des erreurs“. Observations :
Tirez toujours la corde de démarrage toute droite.
Si vous la tirez en lui faisant faire un angle, un
frottement aura lieu au niveau de l’oeillet. Ce frottement écorche la corde qui s’use plus vite. Maintenez toujours la poignée de démarrage lorsque
la corde retourne à sa place. Ne laissez jamais la
corde retourner rapidement de son état tiré.
7.2 Démarrer avec un moteur froid
(L’appareil était à l’arrêt pendant moins de 15-20
min)
1. Placez l’appareil sur une surface plane et solide.
2. Mettez l’interrupteur en circuit/hors circuit sur
“I”.
3 Tenez fermement l’appareil et tirez le cordon
de démarrage jusqu’à la première résistance.
Maintenant, tirez fortement sur le cordon de
démarrage. L’appareil doit démarrer au bout
de 1 à 2 essais. Si la machine ne démarre
toujours pas au bout de 6 essais, recommencez les étape 1 à 7 avec un moteur à
froid.
7.3 Eteindre le moteur
Suite des étapes pour un arrêt d’urgence :
S’il est nécessaire de mettre la machine immédiatement hors circuit, mettez l’interrupteur en
circuit/hors circuit sur “Stop” ou „0“
Suite normale des étapes :
Relâchez l’accélérateur et attendez jusqu’à ce
que le moteur passe en vitesse de marche à vide.
Mettez ensuite l’interrupteur en circuit/hors circuit
sur „Stop“ ou encore „0“.
7.4 Consignes de travail
Avant d’utiliser l’appareil, entraînez vous à faire
toutes les techniques de travail avec le moteur à
l’arrêt.
8. Travailler avec la
débroussailleuse à essence
Allongement du fil de coupe
Avertissement ! N‘utilisez pas de fil de fer ou de
fil de fer recouvert de plastique de quelque sorte
que ce soit dans la bobine de fil. Cela peut entraîner de graves blessures chez l‘utilisateur.
Pour allonger le fil de coupe, laissez tourner le
moteur à plein régime et tapoter la bobine de fil
sur le sol. Le fil est automatiquement rallongé.
La lame du capot protecteur raccourci le fil à la
longueur adéquate (fig. 26).
Attention: Retirez régulièrement tous les résidus
de gazon et de mauvaises herbes afin d‘éviter
une surchauffe du tube du manche. Les résidus
de gazon, d‘herbe, de mauvaises herbes se
coincent sous le capot protecteur (fig. 27), cela
- 34 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 34
01.10.2019 10:20:48
F
empêche le refroidissement suffisant du tube du
manche. Retirez les résidus avec précaution à
l‘aide d‘un tournevis
ou quelque chose de semblable.
légèrement vers l‘avant. Avertissement : Soyez
extrêmement prudent lors des travaux de tonte.
Maintenez une distance de 30 mètres entre vous
et d‘autres personnes ou animaux lors de tels
travaux.
Tondre
Quand vous tondez, il s‘agit de tondre toute la végétation jusqu‘au sol. Pour cela, penchez la bobine de fil de 30 degré vers la droite. Placez la poignée dans la position souhaitée. Faites attention
au risque de blessure accru de l‘utilisateur, des
spectateurs et des animaux ainsi qu‘au risque de
détérioration de matériel par des objets projetés
(par ex. pierres) (fig. 29).
Différents types de coupe
Si l‘appareil est correctement monté, il coupe les
mauvaises herbes et l‘herbe haute à des endroits
difficilement accessibles, comme par exemple le
long de grillages, de murs et de fondations ainsi
qu‘autour des arbres. On peut également l‘utiliser
pour des travaux de tonte comme raser de la végétation pour préparer au mieux l‘installation d‘un
jardin ou pour nettoyer un endroit précis.
Observations: même dans le cas d‘une utilisation soignée, la coupe le long de fondations, de
pierres ou de murs de béton etc. entraîne une
usure du fil supérieure à l‘usure normale.
Avertissement : ne retirez pas d‘objets du trottoir etc. avec l‘appareil ! L‘appareil est un outil
puissant et les petites pierres ou autres objets
peuvent être projetés à 15 mètres et plus et provoquer des blessures ou des détériorations sur
les voitures, les maisons et les fenêtres.
Couper/Tondre
Déplacez le coupe-herbe en faisant des mouvements oscillants d‘un côté à l‘autre. Positionnez
toujours la bobine de fil parallèlement au sol. Vérifiez le terrain et déterminez la hauteur de coupe
souhaitée. Placez et maintenez la bobine de fil
à la hauteur souhaitée, afin d‘obtenir une coupe
régulière (fig. 28).
Scier
L‘appareil n‘est pas conçu pour scier.
Blocage
Si la lame de coupe se bloque à cause d‘une
végétation trop dense, mettez immédiatement le
moteur hors circuit. Enlevez l‘herbe et la broussaille de l‘appareil avant de le remettre en service.
Couper à basse hauteur
Positionnez le coupe-herbe en le penchant légèrement juste devant vous afin que la partie
inférieure de la bobine de fil se trouve au dessus
du sol et que le fil coupe au bon endroit. Coupez
toujours en vous éloignant de là où vous vous tenez. Ne tirez jamais le coupe-herbe vers vous.
Éviter un recul
Lorsque la lame de coupe rencontre des obstacles (tronc d‘arbre, nœud, souche, pierre ou
autres) pendant le travail, cela entraîne un risque
d‘effet de recul. L‘appareil recule ce-faisant brusquement dans le sens contraire du sens de rotation de l‘outil. Cela peut faire perdre le contrôle
de l‘appareil. N‘utilisez pas la lame à proximité de
clôtures, de poteaux métalliques, de bornes ou
de fondations. Pour la coupe de tiges épaisses,
positionnez celles-ci comme illustré sur la figure
30 afin d‘éviter des reculs.
Coupe le long de grillages/fondations
Approchez-vous lentement des clôtures en grillage, des palissades en bois, des murs en pierre
et des fondations lors de la coupe afin de couper
à ras sans que toutefois le fil puisse heurter
l‘obstacle. Si le fil entre en contact par ex. avec
des pierres, des murs en pierre ou des fondations, il s‘use ou s‘effiloche.
Si le fil tape contre le grillage d‘une clôture, il se
casse.
Couper l’herbe autour d‘arbres
Si vous coupez l’herbe autour de tronc d‘arbres,
approchez-vous lentement afin que le fil ne
touche pas l‘écorce. Faites le tour de l‘arbre et
ce-faisant coupez de gauche à droite. Approchezvous de l‘herbe ou des mauvaises herbes avec
la pointe du fil et faites basculer la bobine de fil
- 35 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 35
01.10.2019 10:20:48
F
9. Maintenance
Mettez toujours l‘appareil hors circuit avant tout
travail d‘entretien et retirez la cosse de la bougie
d‘allumage.
9.1 Remplacement de la bobine de fil/du fil
de coupe
1. Démontez la bobine de fil (13) comme décrit
dans la figure 5.1.6. Serrez la bobine (figure
12a) et enlevez une moitié du carter (figure
12b).
2. Retirez la bobine de fil du boîtier de la bobine
de fil (figure 12c).
3. Retirez les éventuels fils de coupe encore
présent.
4. Faites une boucle avec un nouveau fil de
coupe au centre et accrochez la boucle dans
l’encoche du séparateur de bobine. (figure
12d)
5. Enroulez le fil en le tendant dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre. Le
séparateur de bobine sépare alors les deux
moitiés du fil de Nylon. (figure 12e)
6. Accrochez les derniers 15 cm des deux extrémités de fil dans les supports de fil opposés
de la bobine de fil. (figure 12f)
7. Introduisez les deux extrémités de fil dans les
oeillets en métal du boîtier de la bobine de fil
(figure 12c).
8. Enfoncez la bobine de fil dans le boîtier de la
bobine de fil.
9. Tirez vigoureusement et brièvement les deux
extrémités de fil pour les détacher des supports de fil de la bobine de fil.
10. Coupez le fil excédentaire jusqu’à une
longueur d’environ 13 cm. Ceci réduit la charge sur le moteur pendant le démarrage et le
temps de mise à température.
11. Montez à nouveau la bobine de fil (voir point
5.1.6). Si la bobine de fil complète est remplacée, sautez les points 3-6.
9.2 Affûtage de la lame du capot
La lame du capot peut s‘émousser avec le temps.
Si vous vous en rendez compte, desserrez les
vis avec lesquelles la lame du capot est fixée au
capot de protection. Bloquez la lame dans un
étau. Affûtez la lame avec une lime plate et veillez
à garder l‘angle de l‘arête de coupe. Limez dans
une seule direction.
9.3 Maintenance du filtre à air
Les filtres à air encrassés réduisent la puissance
motrice en raison d’une amenée d’air au carburateur trop réduite. Des contrôles réguliers sont
par conséquent indispensables. Il faut contrôler
le filtre à air toutes les 25 heures de service et le
nettoyer le cas échéant. Si l’air est très chargé en
poussière, contrôlez plus souvent le filtre à air.
1. Retirez le couvercle du filtre à air (figure 10a)
2. Retirez la cartouche filtrante (figure 10b/10c)
Nettoyez l’élément filtrant en tapotant dessus
ou en soufflant dessus.
3. Le montage est effectué dans l’ordre inverse
des étapes.
Attention: Ne nettoyez jamais le filtre avec de
l’essence ni avec des solvants inflammables.
9.4 Maintenance des bougies d‘allumage
(figure 11a-11b)
L’éclateur de la bougie d’allumage = 0,6 mm.
Tirez la bougie d’allumage avec 12 à 15 Nm.
Contrôlez la bougie d’allumage pour la première
fois au bout de 10 heures de service. Repérez
les encrassements et nettoyez-les le cas échéant
à l’aide d’une brosse à fils de cuivre. Effectuez
ensuite une maintenance de la bougie d’allumage
toutes les 50 heures de service.
1. Tirez la cosse de bougie d’allumage.
2. Enlevez la bougie d’allumage (figure 11b)
avec la clé à bougie (27) jointe.
3. Le montage est effectué dans l’ordre inverse
des étapes.
9.5 Réglages du carburateur
Attention ! Les réglages du carburateur doivent
uniquement être entrepris par un service aprèsvente dûment autorisés.
Pour tous les travaux effectués sur le carburateur,
il faut tout d’abord démonter le couvercle du filtre
à air comme indiqué en figure 10a et 10b.
Réglage du tirant à câble :
si la vitesse maximale de l’appareil ne peut plus
être atteinte avec le temps et que toutes les causes indiquées au chapitre 12 « Elimination des
erreurs » ont été exclues, un réglage du tirant à
câble peut être requis.
Contrôlez tout d’abord si le carburateur s’ouvre
bien complètement lorsque l’on appuie complètement sur la poignée de gaz. C’est le cas lorsque
le levier F se fixe au boîtier du carburateur quand
le gaz est complètement actionné (figure 13a). La
figure 13a montre le réglage correct. Si le levier F
ne se fixe pas au boîtier du carburateur, un rajustage est nécessaire.
- 36 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 36
01.10.2019 10:20:48
F
Pour rajuster le tirant à câble, les étapes suivantes sont nécessaires :
• Desserrez le contre-écrou (figure 13b/rep. C)
de quelques tours.
• Tournez la vis de réglage (figure 13b/rep. D)
pour la retirer jusqu’à ce que le coulisseau du
carburateur soit complètement ouvert, comme montré en figure 13a.
• Resserrez le contre-écrou à nouveau à fond.
9.6 Réglage du ralenti :
Attention ! Réglez la vitesse à l’arrêt pendant
l’état de fonctionnement.
Si l’appareil se met hors circuit lorsque le levier
de l’accélérateur n’est pas actionné et que toutes
les causes ont été exclues conformément au chapitre 11 “Elimination des erreurs”, c’est qu’il est
nécessaire de rajuster la vitesse à l’arrêt. Tournez
la vis de vitesse à l’arrêt (figure 13/rep. E) dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que
l’appareil fonctionne correctement à vide. Si la
puissance de la vitesse à l’arrêt entraîne l’outil de
coupe, il faut tourner la vis de vitesse à l’arrêt vers
la gauche jusqu’à ce que l’outil de coupe ne tourne plus. La vitesse de rotation de l‘outil de coupe
au démarrage doit être d’au moins 1,25 fois la
vitesse du ralenti.
10. Nettoyage, stockage, transport
et commande de pièces de
rechange
10.1 Nettoyage
• Ne mettez pas de graisse sur les poignées
afin de toujours avoir une bonne prise en
main.
• Nettoyez l‘appareil au besoin avec un chiffon
humide et, le cas échéant, avec un nettoyant
doux.
Attention !
Avant chaque nettoyage, retirez la cosse de bougie d‘allumage. Ne plongez surtout pas l‘appareil
dans de l‘eau ou autres liquides pour le nettoyer.
Conservez l‘appareil dans un lieu sec et sûr et
hors de portée des enfants.
10.2 Stockage
Attention : ne rangez jamais l‘appareil pendant
une durée qui dépasse 30 jours sans passer par
les étapes suivantes.
Rangement de l‘appareil
Si vous rangez l‘appareil pendant une durée qui
dépasse 30 jours, il faut le préparer pour cela.
Sinon, le reste du carburant se trouvant dans
le carburateur s‘évapore et laisse un fond ressemblant à du caoutchouc. Cela pourrait rendre
le démarrage difficile et entraîner des coûts de
réparation importants.
1. Retirez le bouchon du réservoir de carburant
lentement afin de laisser s‘échapper la pression contenue éventuellement dans le réservoir. Videz le réservoir avec précaution.
2. Démarrez le moteur et laissez le tourner
jusqu‘à ce que le moteur s‘arrête, afin
d‘éliminer le carburant du carburateur.
3. Laissez refroidir le moteur (env. 5 minutes).
4. Enlevez la bougie d‘allumage (voir 9.4)
5. Versez une cuillère à café d‘huile moteur à 2
temps propre dans la chambre de combustion. Tirez plusieurs fois de suite lentement sur
le cordon de démarrage, afin de recouvrir les
composants internes d‘une couche. Réintroduisez la bougie d‘allumage.
Remarque : rangez l‘appareil à un endroit sec
et éloigné de sources d‘incendie, par ex. poêles,
chaudière à gaz, séchoir à gaz, etc.
Remise en service
1. Enlevez la bougie d‘allumage (voir 9.4).
2. Tirez brusquement sur le cordon de démarrage afin d‘enlever l‘huile en trop de la chambre
de combustion.
3. Nettoyez la bougie d‘allumage et veillez à
ce que les électrodes aient un écart correct
sur la bougie d‘allumage ; ou montez une
nouvelle bougie d‘allumage avec un écart
d‘électrodes correct.
4. Préparez l‘appareil au fonctionnement.
5. Remplissez le réservoir avec le mélange
essence/huile correct. Voir paragraphe Carburant et huile.
10.3 Transport
Si vous voulez transporter l‘appareil, videz le
réservoir de carburant comme expliqué dans
le chapitre 10. Nettoyez l‘appareil des saletés
grossières avec une brosse ou une balayette.
Démontez la tige d‘entraînement comme expliqué
au point 5.2.
- 37 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 37
01.10.2019 10:20:49
F
10.4 Commande de pièces de rechange
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande
de pièces de rechange :
• Type de l‘appareil
• Référence de l‘appareil.
• Numéro d‘identification de l‘appareil
• Numéro de pièce de rechange de la pièce de
rechange nécessaire
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l‘adresse www.isc-gmbh.info
11. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Éliminez les composants défectueux
dans les systèmes d‘élimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de l‘administration de votre
commune !
- 38 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 38
01.10.2019 10:20:49
F
12. Plan de recherche des erreurs
Le tableau suivant indique des symptômes d‘erreurs et décrit comment vous pouvez y remédier, s‘il arrive que votre machine ne fonctionne pas. Si malgré cela, vous n‘arrivez pas à localiser le problème et à
l‘éliminer, adressez-vous à votre service après-vente.
Dérangement
L‘appareil ne démarre pas.
Cause probable
- Manière de procéder incorrecte
pendant le démarrage.
- Bougie d‘allumage encrassée ou
humide
- Mauvaise régulation du carburateur
Élimination
- Respectez les instructions de démarrage
- Nettoyez la bougie d‘allumage ou
remplacez-la par une nouvelle.
- Demandez au service après vente
autorisé ou envoyez l‘appareil à la
société ISC-GmbH.
L‘appareil démarre
- Mauvais réglage du levier étrangmais n‘atteint pas
leur
sa pleine puissance. - Encrassement du filtre à air
- Mauvaise régulation du carburateur
- Mettre le levier étrangleur sur « ».
Le moteur ne fonctionne pas régulièrement
- Nettoyez la bougie d‘allumage et
réglez l‘écart entre les électrodes
ou montez une nouvelle bougie
d‘allumage.
- Demandez au service après vente
autorisé ou envoyez l‘appareil à la
société ISC-GmbH.
- Écart incorrect entre les électrodes
de la bougie d‘allumage
- Mauvaise régulation du carburateur
Le moteur fume trop
- Mauvais mélange de carburant
- Mauvaise régulation du carburateur
- Nettoyez le filtre à air
- Demandez conseil au service
après vente autorisé ou envoyez
l‘appareil à la société ISC-GmbH.
- Utilisez un mélange correct de carburant (voir le tableau de mélange
de carburant)
- Demandez au service après vente
autorisé ou envoyez l‘appareil à la
société ISC-GmbH.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Sous réserve de modifications techniques
- 39 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 39
01.10.2019 10:20:49
F
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
Catégorie
Exemple
Pièces d‘usure*
Bougies, filtres à air
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Lame, bobine avec fil de coupe
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux
questions suivantes :
•
•
•
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
- 40 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 40
01.10.2019 10:20:49
F
Bon de garantie
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des personnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justificatif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justificatifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
- 41 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 41
01.10.2019 10:20:49
DK/N
Fare!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger finder du i det
medfølgende hæfte.
Fare!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger. Følges anvisningerne, navnlig sikkerhedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan
elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser
være følgen. Alle sikkerhedsanvisninger og
øvrige anvisninger skal gemmes.
Sikkerhedsanordninger
Under arbejdet med maskinen skal den tilhørende plastbeskyttelseskappe til kniv eller trådføring
være monteret for at forhindre udslyngning af
genstande. Den integrerede kniv i skæretrådbeskyttelseskappen skærer automatisk tråden til i
den optimale længde.
Oplysningsskiltenes betydning: (fig. 14)
1. Advarsel!
2. Læs betjeningsvejledningen, inden du tager
maskinen i brug!
3. Brug øjen-/hoved- og høreværn!
4. Bær solidt fodtøj!
5. Brug beskyttelseshandsker!
6. Beskyt maskinen mod regn og fugt!
7. Pas på udslyngede dele.
8. Sluk maskinen, og træk tændrørshætten ud
før vedligeholdelsesarbejder!
9. Afstanden mellem maskine og omkringstående personer eller dyr skal være mindst 15 m!
10. Værktøjet har efterløb!
11. Pas på varme dele. Hold afstand.
12. Hver 20. driftstime skal der fyldes lidt flydende gearfedt på, på smørestedet.
13. Vær forsigtig før tilbagestød!
14. Benyt ikke savklinger.
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (fig. 1-13)
1. Forbindelsesstykke styrestang
2. Styrestang
3. Manøvrehåndtag
4. Startsnor
5. Chokerarm
6. Benzintank
7. Brændstofpumpe „Primer“
8. Afdækning til luftfilterhus
9. Tænd/Sluk-knap
10. Tændrørshætte
11. Gasregulator
12. Spærreknap til gasregulator
13. Trådspole med skæretråd
14. Beskyttelseskappe til skæretråd
15. Beskyttelseskappe til skærekniv
16. 4x skrue M5 (25 mm)
17. Bæresele
18. Skærekniv
19. Holder manøvrehåndtag
20. 4x skrue M5 (20 mm)
21. 4x møtrik M5
22. Medbringerskive
23. Trykplade
24. Afdækning til trykplade
25. Møtrik M10 (venstregevind)
26. Olie/benzinblandingsflaske
27. Tændrørsnøgle
28. Gaffelnøgle 8/10mm
29. Unbrakonøgle 4 mm
30. Unbrakonøgle 5 mm
31. 2x kabelbinder
32. Grebskrue M6
33. Møtrik M6
34. Spændeskive Ø 6mm
35. Luftfilter
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leveringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele
mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter
købet af varen henvende dig til vores servicecenter eller det sted, hvor du har købt varen, med
forevisning af gyldig købskvittering. Vær her opmærksom på garantioversigten, der er indeholdt i
serviceinformationerne bagest i vejledningen.
• Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
emballagen.
- 42 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 42
01.10.2019 10:20:50
DK/N
•
•
•
•
Fjern emballagematerialet samt emballage-/
og transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
Kontroller, at der ikke mangler noget.
Kontroller maskine og tilbehør for transportskader.
Opbevar så vidt muligt emballagen indtil garantiperiodens udløb.
Fare!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
kvælning!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Benzindrevet le
Styrestang
Manøvrehåndtag
Holder manøvrehåndtag
4x skrue M5 (20 mm)
4x møtrik M5
Bæresele
4x skrue M5 (25 mm)
Skærekniv
Trådspole med skæretråd
Medbringerskive
Trykplade
Afdækning til trykplade
Møtrik M10 (venstregevind)
Olie/benzinblandingsflaske
Tændrørsnøgle
Gaffelnøgle 8/10mm
Unbrakonøgle 4 mm
Unbrakonøgle 5 mm
2x kabelbinder
Grebskrue M6
Møtrik M6
Spændeskive Ø 6mm
Beskyttelseskappe til skærekniv/skærekniv
Original betjeningsvejledning
Sikkerhedsanvisninger
3. Formålsbestemt anvendelse
Motorleen (brug af skærekniven) er egnet til overskæring af let træ- og buskvækst, tætvoksende
ukrudt og undervegetation.
Motortrimmeren (brug af trådspole med skæretråd) er egnet til overskæring af plæner, græsarealer og let ukrudt. Forudsætning for korrekt
anvendelse af maskinen er, at den medfølgende
betjeningsvejledning fra producenten læses og
følges. Enhver anden form for anvendelse, som
ikke udtrykkeligt er tilladt ifølge denne vejledning,
kan beskadige maskinen og udgøre en alvorlig
fare for brugeren. Det er vigtigt, at begrænsningsdataene i sikkerhedsanvisningerne respekteres.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
Fare! Grundet fare for kvæstelse må leen ikke benyttes til følgende arbejde: Rydning af gangstier
eller som hakkemaskine til gren- og hækkemateriale. Endvidere må leen ikke anvendes til planering af jordhævninger, som f.eks. muldvarpeskud.
Af sikkerhedsgrunde må leen ikke anvendes
som drivaggregat til andre arbejdsværktøjer eller
værktøjssæt.
Maskinen må kun anvendes i overensstemmelse
med det tilsigtede formål. Enhver anden form for
anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert
ansvar for skader, det være sig på personer eller
materiel, der måtte opstå som følge af, at produktet ikke er blevet anvendt korrekt. Dette er alene
brugerens/ejerens ansvar.
4. Tekniske data
Motortype .... 2-takt-motor, luftkølet, kromcylinder
Motoreffekt (maks.) .................. 1 kW / (1,35 HK)
Kubikindhold ......................................... 29,7 cm3
Omdrejningstal, ubelastet motor 3000±400 min-1
Maks. omdrejningstal motor ............... 9600 min-1
Maks. omdrejningstal
Le: .......................................................7200 min-1
Trimmer: ..............................................6600 min-1
Tænding ............................................. elektronisk
Drev ........................................ centrifugalkobling
Vægt (tom tank) ........................................ 6,8 kg
Snitkreds-tråd Ø ........................................ 42 cm
Snitkreds-kniv Ø ....................................... 23 cm
Trådlængde ................................................ 4,0 m
Tråd-Ø ..................................................... 2,0 mm
Tankindhold ................................................ 0,45 l
Tændrør ................................................... L8RTC
- 43 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 43
01.10.2019 10:20:50
DK/N
Fare!
Støj og vibration
Lydtryksniveau LpA .............................. 92,5 dB(A)
Usikkerhed KpA ............................................. 3 dB
Lydeffektniveau LWA ............................. 114 dB(A)
Usikkerhed KWA ............................................ 3 dB
5.1.3 Påsætning af beskyttelseskappe til kniv
Vigtigt: Beskyttelseskappe til kniv skal være sat
på, når der arbejdes med kniven.
Beskyttelseskappen til skærekniven sættes på
som vist på figur 5a-5c.
5.1.4 Påsætning/udskiftning af skærekniv
Skærekniven sættes på som vist på figur 6a-6g.
Afmontering sker tilsvarende i modsat rækkefølge.
• Sæt medbringerskiven (22) på tandakslen
(fig. 6b)
• Fastgør skærekniven (18) på medbringerskiven (fig. 6c)
• Sæt trykpladen (23) hen over tandakslens
gevind (fig. 6d)
• Sæt afdækningen til trykpladen (24) på (fig.
6e)
• Find medbringerskivens boring, positionér
med det underliggende indhak, og foretag
fastgøring med den medfølgende unbrakonøgle (29) for så at spænde møtrikken (25)
fast (fig. 6f/6g). Bemærk: Venstregevind
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Drift
Svingningsemissionstal ah = 6,5 m/s2
Usikkerhed K = 1,5 m/s2
Støjudvikling og vibration skal begrænses til
et minimum!
• Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
• Vedligehold og rengør maskinen med jævne
mellemrum.
• Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
• Overbelast ikke maskinen.
• Lad i givet fald maskinen underkaste et eftersyn.
• Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
• Bær handsker.
5.1.5 Påsætning af skæretråd-beskyttelseskappe på kniv-beskyttelseskappe
Vigtigt: Beskyttelseskappe til skæretråd skal være
sat på, når der arbejdes med skæretråden.
Beskyttelseskappen til skæretråden sættes på
som vist på figur 7a – 7b.
5. Montage
5.1.6 Påsætning/Udskiftning af trådspole
Trådspolen sættes på som vist på figur 7c. Afmontering sker tilsvarende i omvendt rækkefølge.
5.1.1 Påsætning af manøvrehåndtag
Sæt manøvrehåndtaget på, som vist på figur
3a-3c. Vent med at spænde skruerne, til du har
indstillet den optimale arbejdsposition med bæreselen. Manøvrehåndtaget skal rettes til, som vist
på figur 1. Afmontering sker tilsvarende i omvendt
rækkefølge.
5.1.2 Påsætning af styrestang (fig. 4a – 4c)
Skub grebskruen (32) gennem spændeskiven
(34) ind i forbindelsesstykket på styrestangen
(1) (fig. 4b). Skru grebskruen løst sammen med
møtrikken (33). Tryk nu på låsearmen (A) og
skub styrestangen (fig. 4a/pos. 2) forsigtigt ind i
forbindelsesstykket på styrestangen. Vær her opmærksom på, at drivakslerne glider ind i hinanden
inde i styrestangen (drej i givet fald let på spolehovedet). Næsen på låsearmen (A) skal falde i
hak i hullet (B). Spænd nu grebskruen som vist på
fig. 4c. Efter den første samling behøver du blot
at løsne grebskruen og betjene armen for at skille
styrestangen ad.
Find medbringerskivens boring, positionér med
det underliggende indhak, og foretag fastgøring
med den medfølgende unbrakonøgle (29) for så
at skrue trådspolen på gevindet. Bemærk: Venstregevind
5.2 Indstilling af klippehøjde
Anlæg bæreselen, som vist på figur 8a-8c.
Hægt maskinen fast i bæreselen (fig. 8d).
Indstil den optimale arbejds- og skæreposition med de forskellige justeringsmekanismer
på bæreselen (fig. 8e).
• Bæreselens optimale længde finder du ved at
svinge leen frem og tilbage nogle gange med
motoren slukket (fig. 9a).
•
•
•
Bæreselen er udstyret med en lynåbningsmekanisme. Hvis det skulle blive nødvendigt at lægge
maskinen fra dig hurtigt, trækker du i det røde
selestykke (fig. 8f).
- 44 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 44
01.10.2019 10:20:50
DK/N
7. Drift
Advarsel: Brug altid selen, når du arbejder med
produktet. Sæt selen på plads, lige efter at du har
startet motoren, mens den kører i tomgang. Sluk
for motoren, inden du tager bæreselen af.
Bemærk venligst lovmæssige bestemmelser vedrørende støjbeskyttelse, som kan variere lokalt.
Tag beskyttelseskapperne af skærekniven inden
ibrugtagning (15).
6. Inden ibrugtagning
Kontroller hver gang, inden du begynder arbejdet, om:
• brændstofsystemet er tæt
• beskyttelsesanordningerne og skæreindretningen er intakte og intet mangler
• alle skruesamlinger sidder godt fast
• alle bevægelige dele bevæger sig uden træghed.
6.1 Brændstof og olie
Anbefalet brændstof
Der må udelukkende benyttes en blanding af
blyfri benzin og særlig 2-taktsmotorolie. Brændstofblandingen sammensættes i henhold til
brændstof-blandetabellen.
Vigtigt: Benyt aldrig en brændstofblanding, som
har stået i mere end 90 dage.
Vigtigt: Anvend ikke 2-taktsolie med et anbefalet
blandingsforhold på 100:1. Motorskader, som
skyldes utilstrækkelig smøring, vil medføre, at motorgarantien mister sin gyldighed. Vigtigt: Transport og opbevaring af brændstof må udelukkende
ske i de særlige brændstofbeholdere.
Hæld den rigtige mængde benzin og 2-taktsolie i
den medfølgende blandeflaske (se påtrykt skala).
Ryst flasken godt.
6.2 Blandingstabel for brændstof
Blandingsprocedure: 40 dele benzin til 1 del olie
Benzin
2-taktsolie
1 liter
25 ml
5 liter
125 ml
7.1 Start ved kold motor
Fyld tanken op med en passende mængde benzin/olie-blanding. Se også afsnit om brændstof
og olie.
1. Stil maskinen på en hård, plan overflade.
2. Tryk 10x på brændstofpumpen (primer) (fig.
1/pos. 7).
3. Stil Tænd/Sluk-knappen (fig. 1/pos.) 9) på „I“.
4. Stil chokerarmen (fig. 1/pos. 5) på „ „.
5. Hold godt fast i apparatet og træk hurtigt
startsnoren (fig. 1/pos. 4) ud indtil den første
modstand. Træk nu ud i startkablet 2x hurtigt
efter hinanden.
6. Stil chokerarmen (fig. 1/pos. 5) på „ „.
7. Hold godt fast i apparatet og træk hurtigt
startsnoren (fig. 1/pos. 4) ud indtil den første
modstand. Træk nu ud i startkablet 4x hurtigt
efter hinanden. Maskinen skal nu starte.
Bemærk: Pas på, at startsnoren ikke smælder tilbage. Dette kan medføre beskadigelse.
Advarsel: Skæreværktøjet går i gang med at
rotere, når motoren starter.
8. Betjen gasregulatoren kort efter ca. 5-10 sek.
Derved oplåses chokerarmen, motoren vender tilbage til tomgangen.
9. Hvis motoren ikke vil starte, gentages skridt
4-8.
Bemærk: Vil motoren ikke starte efter flere forsøg,
henvises til afsnittet „Fejlafhjælpning motor“.
Bemærk: Træk altid lige ud i startkablet. Trækkes
kablet ud i en vinkel, vil den skure mod ringen.
Grundet friktionen vil snoren slides og efterhånden blive gnavet over. Hold altid fat i startergrebet,
når snoren trækker sig ind igen.
Slip ikke snoren, når den er trukket ud, så den
smælder tilbage.
7.2 Start ved varm motor
(Maskinen har været standset i mindre end 15-20
min.)
1. Stil maskinen på en hård, plan overflade.
2. Sæt tænd/sluk-knappen på „I“.
3. Hold godt fast i maskinen, og træk ud i startsnoren, indtil du mærker den første modstand.
Træk nu hurtigt ud i startsnoren. Maskinen
skal starte efter 1-2 træk. Hvis maskinen
stadigvæk ikke starter efter 6 træk i snoren,
- 45 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 45
01.10.2019 10:20:50
DK/N
skal du gentage skridt 1-7 under ”Start af kold
motor”.
7.3 Slukning af motor
Fremgangsmåde ved nødstop:
Hvis det bliver nødvendigt at standse maskinen
omgående, sætter du tænd/sluk-knappen på
„Stop“ eller „0“
Normal fremgangsmåde:
Slip gasregulatoren, og vent, indtil motoren er
slået over i tomgangshastighed. Sæt så tænd/
sluk-knappen på „Stop“ eller „0“.
7.4 Arbejdsanvisninger
Indøv arbejdsteknikkerne med slukket motor, inden du tager maskinen i brug.
8. Arbejde med den benzindrevne
motorle
Forlængning af skæretråden
Advarsel! I trådspolen må ikke anvendes nogen
form for metaltråd, heller ikke metaltråd, der er
omtrukket med kunststof. Det vil kunne medføre
alvorlig kvæstelse af brugeren.
For at forlænge skæretråden lader du motoren
køre op i fuld gas, og tipper trådspolen ned mod
jorden. Tråden forlænges automatisk. Kniven på
afskærmningen afkorter tråden til den tilladte
længde (fig. 9b).
Forsigtig: Fjern med jævne mellemrum alle
plæne- og ukrudtsrester, så skaftrøret ikke overophedes. Plæne-/græs-/ukrudtsrester samler
sig neden under afskærmningen (fig. 9c), hvilket
forhindrer skaftrøret i at køle ordentligt af. Fjern
forsigtigt resterne med en skruetrækker eller lignende.
Forskellige skæremetoder
Forudsat at maskinen er samlet rigtigt, klipper
den ukrudt og højt græs på svært tilgængelige
steder, f.eks. langs hegn, mure og fundamenter og omkring træer. Den kan også bruges til
”nedmejning” af vegetation i forbindelse med
anlægning af have eller til jordnær rømning af et
bestemt område.
Bemærk: Også selv om du er omhyggelig, slides
tråden mere end normalt ved klipning ved fundamenter, sten- og betonmure osv.
Trimning/mejning
Sving trimmeren fra side til side i en seglagtig
bevægelse. Hold hele tiden trådspolen parallel i
forhold til jorden. Tag bestik af terrænet, og bestem herudfra den ønskede skærehøjde. Før og
hold trådspolen i den ønskede højde, så du opnår
et ensartet snit (fig. 9d).
Lav trimning
Hold trimmeren lige foran dig, så den hælder let,
således at undersiden af trådspolen befinder sig
over jorden, og tråden rammer det rigtige snitpunkt. Sørg altid for at klippe i retning væk fra dig
selv. Træk ikke trimmeren ind mod dig.
Klipning ved hegn/fundament
Ved klipning skal du nærme dig trådhegn, stakitter, naturstensmure og fundamenter ganske
langsomt for at komme helt tæt ind uden at støde
imod med tråden. Kommer tråden i berøring med
f.eks. sten, stenmure eller fundamenter, slides
den eller trævles op. Hvis tråden støder mod fletværk i hegn, vil den knække.
Trimning omkring træer
Ved trimning omkring træstammer skal du nærme
dig langsomt, så tråden ikke rammer barken. Gå
rundt om træet, mens du klipper fra venstre mod
højre. Græs og ukrudt nærmer du dig med spidsen af tråden; kip trådspolen let frem.
Advarsel: Nedmejningsarbejder skal udføres med
yderste forsigtighed. Hold en afstand på 30 meter
mellem dig selv og andre personer eller dyr.
Nedmejning
Ved nedmejning angriber du vegetationen helt
ned til jorden. Til det skal du hælde trådspolen
i en 30 graders vinkel mod højre. Stil håndtaget i den ønskede position. Vær opmærksom
på den øgede risiko for kvæstelse af bruger,
omkringstående og dyr, samt faren for materiel
skade som følge af udslyngede genstande (f.eks.
sten) (fig. 9e).
Advarsel: Fjern ikke genstande fra stier o.lign.
med maskinen!
Maskinen er et kraftfuldt redskab, og små sten
eller andre genstande kan slynges 15 meter væk
(eller mere) og herved forvolde skade på biler,
bygninger og vinduer.
Savning
Maskinen er ikke beregnet til savning.
- 46 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 46
01.10.2019 10:20:51
DK/N
Blokere
Skulle skærekniven blokere på grund af for tæt
vegetation, skal du straks slukke motoren. Fjern
græs og vegetation fra maskinen, inden du genoptager arbejdet.
9.2 Slibning af kappekniv
Kappekniven kan med tiden blive sløv. Skulle dette ske, løsner du de skruer, som kappekniven er
fastgjort til beskyttelseskappen med. Fastgør kniven i en skruestik. Slib kniven med en fladfil, idet
du sørger for at bevare vinklen på skærekanten.
Fil kun i en retning.
Imødegåelse af tilbageslag
Under arbejdet med skærekniven er der fare
for tilbageslag, hvis denne rammer faste forhindringer (træstamme, gren, træstump, sten eller
lignende). Maskinen vil i givet fald blive slynget tilbage mod værktøjets drejeretning. Dette kan føre
til, at du mister kontrollen over maskinen. Brug
ikke skærekniven i nærheden af hegn, metalpæle, grænsesten eller fundamenter.
Til skæring af tykke stængler indtages positionen
som vist på fig. 9f for at undgå tilbageslag.
9.3 Vedligeholdelse af luftfiltret
Et snavset luftfilter nedsætter lufttilførslen til
karburatoren og forringer dermed motorydelsen.
Regelmæssig kontrol er nødvendig. Luftfiltret (35)
skal kontrolleres hver 25. driftstime og renses ved
behov. Ved meget støvholdig luft skal luftfiltret
efterses hyppigere.
1. Tag luftfilterdækslet af (fig. 10a)
2. Tag luftfiltret ud (fig. 10b/10c)
3. Rens luftfiltret ved udbankning eller udblæsning.
4. Isætning sker tilsvarende i modsat rækkefølge.
Advarsel: Luftfiltret må ikke renses med benzin
eller brændbare opløsningsmidler.
9. Vedligeholdelse
Sluk altid for maskinen før vedligeholdelsesarbejder, og træk tændrørshætten ud.
9.1 Udskiftning af trådspole/skæretråd
1. Tag trådspolen (13) ud, som beskrevet i afsnit
5.1.6. Tryk spolen sammen (fig. 12a) og tag
den ene halvdel af huset af (fig. 12b).
2. Tag trådspolen ud af spolehuset (fig. 12c).
3. Fjern eventuel resterende skæretråd.
4. Læg den nye skæretråd sammen på midten,
og hægt den herved opståede sløjfe i spoletallerkenens udsparing (fig. 12d).
5. Vikl tråden op mod urets retning i stram tilstand. Herved skiller spoledeleren skæretrådens to halvdele (fig. 12e).
6. Hægt de sidste 15 cm af de to trådender ind
i spoletallerkenens trådholdere overfor (fig.
12f).
7. Før de to trådender gennem metaløjerne i
spolehuset (fig. 12c).
8. Tryk trådspolen ind i spolehuset.
9. Træk kort og kraftigt i de to trådender for at
løsne dem fra trådholderne.
10. Skær overskydende tråd tilbage til ca. 13 cm.
Det nedsætter belastningen af motoren under
start og opvarmning.
11. Sæt trådspolen på igen (se afsnit 5.1.6). Hvis
hele trådspolen skiftes ud, skal punkt 3-6
springes over.
9.4 Vedligeholdelse af tændrør (fig. 11a-11b)
Tændrørets gnistgab = 0,6 mm. Spænd tændrøret
med 12 - 15 Nm. Undersøg tændrøret for snavs
første gang efter 10 driftstimer, og rens det om
nødvendigt med en kobbertrådsbørste. Herefter
efterses tændrøret i intervaller à 50 driftstimer.
1. Tag tændrørshætten ud.
2. Fjern tændrøret (fig. 11b) med den medfølgende tændrørsnøgle (27).
3. Isætning sker tilsvarende i modsat rækkefølge.
9.5 Indstillinger for kaburator
Advarsel! Indstillinger på karburatoren må kun
foretages af autoriseret kundeservice.
Ved arbejder på karburatoren skal luftfilterdækslet
tages af først som vist på fig. 10a og 10b.
Indstilling af gaskabel:
Hvis maskinens maksimale omdrejningstal med
tiden ikke længere nås, og alle andre årsager kan
udelukkes, jvf. afsnit 12 om fejlafhjælpning, kan
det være nødvendigt at indstille gaskablet. Prøv
først, om karburatoren åbner helt, når gashåndtaget trykkes i bund. Dette er tilfældet, når armen
F rammer karburatorens hus ved fuld gas (fig.
13a). Fig. 13a viser den korrekte indstilling. Skulle
armen F ikke ramme karburatorens hus, skal der
efterjusteres.
- 47 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 47
01.10.2019 10:20:51
DK/N
Efterjustering af gaskabel foretages på følgende
måde:
• Skru kontramøtrikken (fig. 13b/pos. C) nogle
omgange løs.
• Drej justerskruen (fig. 13b/pos. D) ud, indtil
armen F rammer huset helt ved fuld gas som
vist på fig. 13a.
• Spænd kontramøtrikken fast igen.
Klargøring til opbevaring
Hvis saven skal opmagasineres i mere end 30
dage, skal den forberedes hertil. Ellers fordamper
det resterende brændstof i karburatoren og efterlader et gummiagtigt udfældningsprodukt. Dette
kan besværliggøre start af motoren og evt. nødvendiggøre en omkostningstung reparation.
1. Tag langsomt dækslet til brændstoftanken af
for at lempe et eventuelt tryk i tanken. Tøm
forsigtigt tanken.
2. Start motoren, og lad den køre, indtil motoren
standser for derved at fjerne brændstof fra
karburatoren
3. Lad motoren køle af (i ca. 5 min.).
4. Tag tændrøret ud (se 9.4).
5. Put 1 teskefuld ren 2-taktsolie i forbrændingskammeret. Træk flere gange langsomt i startsnoren, så de indre maskindele belægges.
Sæt tændrøret i igen.
9.6 Indstilling af tomgangsgas:
Advarsel! Indstil tomgangsgassen, mens maskinen er driftsvarm.
Hvis maskinen går ud, når gasregulatoren ikke er
trykket ind, og alle andre årsager kan udelukkes,
jvf. afsnit 12 om fejlafhjælpning, er det nødvendigt
at efterjustere tomgangsgassen. Det gøres ved
at dreje tomgangsskruen (fig. 13b/pos. E) i urets
retning, indtil maskinen kører stabilt i tomgang.
Skulle tomgangsgassen være så høj, at skæreværktøjet drejer med rundt, skal den reduceres
ved at dreje tomgangsskruen til venstre, indtil
skæreværktøjet ikke længere drejer med. Når
skæreværktøjet starter, skal omdrejningstallet
mindst være 1,25 gange omdrejningstallet i tomgang.
Bemærk: Opmagasiner saven et tørt sted og på
god afstand af mulige antændelseskilder, f.eks.
ovne, varmtvandsbeholdere med gas, gasfyrede
tørrere, etc.
Genoptagelse af drift
1. Tag tændrøret ud (se 9.4).
2. Træk hurtigt ud i startsnoren for at fjerne overskydende olie fra forbrændingskammeret.
3. Rens tændrøret, og sørg for, at elektrodeafstanden er rigtig; eller sæt et nyt tændrør i
med den rigtige elektrodeafstand.
4. Gør maskinen klar til brug.
5. Fyld tanken op med den rigtige brændstof-/
olieblanding. Se afsnittet Brændstof og olie.
10. Renholdelse,
opbevaring, transport og
reservedelsbestilling
10.1 Renholdelse
• Hold grebene fri for olie, så du altid har et sikkert hold om maskinen.
• Rengør ved behov maskinen med en fugtig
klud og eventuelt et mildt opvaskemiddel.
Vigtigt!
Træk tændrørshætten ud før alle former for renholdelse. Saven må under ingen omstændigheder
dyppes i vand eller andre væsker.
Opbevar maskinen et tørt og sikkert sted og uden
for børns rækkevidde.
10.2 Opbevaring
Forsigtig: Skal saven opmagasineres længere
end 30 dage, skal disse anvisninger følges:
10.3 Transport
Hvis maskinen skal transporteres, skal benzintanken først tømmes, jvf. kapitel 10. Groft snavs
fjernes fra maskinen med en børste eller en håndkost. Afmonter drivstangssystemet, jvf. punkt 5.2.
10.4 Reservedelsbestilling
Følgende bedes oplyst ved bestilling af reservedele:
• Produktets typebetegnelse
• Produktets varenummer
• Produktets identifikationsnummer
• Nummeret på den ønskede reservedel
Aktuelle priser og øvrig information findes på
www.isc-gmbh.info
- 48 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 48
01.10.2019 10:20:51
DK/N
11. Bortskaffelse og genanvendelse
Maskinen leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Produktet og dets tilbehør består af
forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.
Defekte komponenter må ikke smides ud som
almindeligt husholdningsaffald, men skal bortskaffes sorteret ifølge miljøforskrifterne. Hvis du er i
tvivl: Spørg din forhandler, eller forhør dig hos din
kommune!
- 49 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 49
01.10.2019 10:20:51
DK/N
12. Fejlsøgningsskema
Nedenstående oversigt angiver fejlsymptomer og beskriver, hvordan afhjælpning foretages, hvis saven
ikke skulle fungere korrekt. Hvis oversigten ikke fører til problemløsning , skal du kontakte dit serviceværksted.
Driftsforstyrrelse
Mulig årsag
Afhjælpning
Maskinen starter
ikke.
- Fejl i startprocedure
- Tilsodet eller fugtigt tændrør
- Forkert karburatorindstilling
- Følg startanvisningerne
- Rens tændrør, eller sæt nyt i.
- Kontakt autoriseret kundeservice,
eller indsend maskinen til ISCGmbH.
Maskinen starter,
men arbejder ikke
med fuld ydelse.
- Forkert indstilling af chokerarm
- Snavset luftfilter
- Forkert karburatorindstilling
- Sæt chokerarmen på „ “.
- Rens luftfiltret
- Kontakt autoriseret kundeservice,
eller indsend maskinen til ISCGmbH.
Motor kører uregelmæssigt.
- Forkert elektrodeafstand ved tændrør
- Rens tændrør, og indstil elektrodeafstanden, eller indsæt nyt tændrør.
- Kontakt autoriseret kundeservice,
eller indsend maskinen til ISCGmbH.
- Forkert karburatorindstilling
Kraftig røg fra motor. - Forkert brændstofblanding.
- Forkert karburatorindstilling
- Brug den rigtige brændstofblanding
(se brændstof-blandetabel).
- Kontakt autoriseret kundeservice,
eller indsend maskinen til ISCGmbH.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er
kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra iSC GmbH.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
- 50 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 50
01.10.2019 10:20:51
DK/N
Serviceinformationer
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata
fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks.
reparation, anskaffelse af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Kategori
Eksempel
Sliddele*
Tændrør, luftfilter
Forbrugsmateriale/ forbrugsdele*
Skærekniv, trådspole med skæretråd
Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.isc-gmbh.info. Det er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
•
•
•
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Beskriv venligst fejlfunktionen.
- 51 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 51
01.10.2019 10:20:52
DK/N
Garantibevis
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstændigt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent
lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på
produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til: www.isc-gmbh.
info. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er
udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identificering. Er defekten omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
- 52 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 52
01.10.2019 10:20:52
S
Fara!
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar finns i det bifogade häftet.
Fara!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Försummelser vid iakttagandet av säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara
alla säkerhetsanvisningar och instruktioner
för framtiden.
Säkerhetsanordningar
Innan du kan använda maskinen måste den passande skyddskåpan av plast för drift med kniv eller tråd ha monterats. Skyddskåpan förhindrar att
föremål slungas ut i omgivningen. Kniven som är
integrerad i skyddskåpan kortar av trimmertråden
automatiskt till optimal längd.
Förklaring av skyltar på maskinen (bild 43)
1. Varning!
2. Läs igenom bruksanvisningen före användning.
3. Bär huvud-, ögon- och hörselskydd.
4. Bär fasta skor.
5. Bär skyddshandskar.
6. Skydda maskinen mot regn och väta.
7. Var uppmärksam på delar som slungas ut.
8. Slå ifrån maskinen och dra av tändstiftskontakten inför underhåll.
9. Avståndet mellan maskin och personer i närheten måste uppgå till minst 15 m.
10. Verktyget efterroterar.
11. Varning! Heta delar. Håll tillräckligt avstånd.
12. Fyll på en aning fett var 20:e drifttimme
(flytande växelfett).
13. Varning för rekyler!
14. Använd inga sågklingor.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1-13)
1. Kopplingsdel till stången
2. Stång
3. Styrhandtag
4. Startsnöre
5. Chokereglage
6. Bensintank
7. Bränslepump (primer)
8. Lock till luftfilterkåpa
9. Strömbrytare
10. Tändstiftskontakt
11. Gasreglage
12. Spärr till gasreglage
13. Trådspole med trimmertråd
14. Skyddskåpa för trimmertråd
15. Skyddskåpa för röjkniv
16. 4 st skruvar M5 (25 mm)
17. Bärsele
18. Röjkniv
19. Hållare till styrhandtag
20. 4 st skruvar M5 (20 mm)
21. 4 st muttrar M5
22. Medtagarbricka
23. Tryckplatta
24. Skydd till tryckplatta
25. Mutter M10 (vänstergängad)
26. Blandningsflaska för olja/bensin
27. Tändstiftsnyckel
28. Gaffelnyckel 8/10 mm
29. Sexkantnyckel 4 mm
30. Sexkantnyckel 5 mm
31. 2 st buntband
32. Stjärnvred M6
33. Mutter M6
34. Distansbricka Ø 6 mm
35. Luftfilter
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantitabellen i serviceinformationen i slutet av bruksanvisningen.
• Öppna förpackningen och ta försiktigt ut produkten ur förpackningen.
• Ta bort förpackningsmaterialet samt förpacknings- och transportsäkringar (om förhanden).
- 53 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 53
01.10.2019 10:20:52
S
•
•
•
Kontrollera att leveransen är komplett.
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelarna har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills garantitiden har gått ut.
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Bensindriven röjsåg
Stång
Styrhandtag
Hållare till styrhandtag
4 st skruvar M5 (20 mm)
4 st muttrar M5
Bärsele
4 st skruvar M5 (25 mm)
Röjkniv
Trådspole med trimmertråd
Medtagarbricka
Tryckplatta
Skydd till tryckplatta
Mutter M10 (vänstergängad)
Blandningsflaska för olja/bensin
Tändstiftsnyckel
Gaffelnyckel 8/10 mm
Sexkantnyckel 4 mm
Sexkantnyckel 5 mm
2 st buntband
Stjärnvred M6
Mutter M6
Distansbricka Ø 6 mm
Skyddskåpa för trimmertråd/röjkniv
Original-bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
3. Ändamålsenlig användning
Röjsågen (när röjkniven används) är lämplig för
att skära tunna kvistar, kraftigt ogräs och undervegetation. Motortrimmern (när trådspolen
med trimmertråden används) är lämplig för att
trimma gräsmattor, grönytor och mindre ogräs.
En förutsättning för ändamålsenlig användning av
maskinen är att tillverkarens bruksanvisning beaktas. All annan användning som inte uttryckligen
anges i denna bruksanvisning kan leda till skador
på maskinen och innebära att användaren utsätts
för stora risker. Beakta tvunget begränsningarna
som anges i säkerhetsanvisningarna.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om maskinen används inom kommersiella, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid
liknande aktiviteter.
Obs! På grund av olycksrisken för användaren
får den bensindrivna röjsågen inte användas till
följande arbeten: Rengöring av gångar och som
kompostkvarn för finfördelning av kvistar och
grenar från träd och häckar. Dessutom får maskinen inte användas till att plana ut ojämnheter i
marken, t ex mullvadshögar. Av säkerhetsskäl får
den bensindrivna röjsågen inte användas som
drivaggregat för andra arbetsverktyg eller verktygssatser av olika slag.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren övertar inget ansvar.
4. Tekniska data
Motortyp ... Tvåtaktsmotor, luftkyld, kromcylindrar
Motoreffekt (max.) ........................ 1 kW (1,35 hk)
Cylindervolym .......................................29,7 ccm
Motorns tomgångsvarvtal .......... 3000 ± 400 min-1
Motorns max. varvtal ............................9600 min-1
Max. varvtal
Såg .....................................................7200 min-1
Trimmer ...............................................6600 min-1
Tändning ............................................ elektronisk
Drivning ................................. centrifugalkoppling
Vikt (tom tank) ............................................6,8 kg
Trimmertrådens snittdiameter .....................42 cm
Skärknivens diameter .................................23 cm
Trådlängd ...................................................... 4 m
Tråddiameter .............................................. 2 mm
Tankvolym ...................................................0,45 l
Tändstift ................................................... L8RTC
- 54 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 54
01.10.2019 10:20:52
S
Fara!
Buller och vibration
Ljudtrycksnivå LpA .............................. 92,5 dB(A)
Osäkerhet KpA .............................................. 3 dB
Ljudeffektnivå LWA ................................ 114 dB(A)
Osäkerhet KWA .............................................. 3 dB
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Använda maskinen
Vibrationsemissionsvärde ah = 6,5 m/s2
Osäkerhet K = 1,5 m/s2
Begränsa uppkomsten av buller och vibration
till ett minimum!
• Använd endast intakta maskiner.
• Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
• Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
• Överbelasta inte maskinen.
• Lämna in maskinen för översyn vid behov.
• Slå ifrån maskinen om den inte används.
• Bär handskar.
5. Montera maskinen
5.1.5 Montera skyddskåpan för trimmertråden på skyddskåpen för röjkniven
Obs! Om du använder trimmertråd måste skyddskåpan till trimmertråden vara monterad.
Montera skyddskåpan för trimmertråden enligt
beskrivningen i bild 7a-7b.
5.1.6 Montera/byta ut trådspolen
I bild 7c beskrivs hur trådspolen ska monteras.
Demontera i omvänd ordningsföljd.
Ta reda på var borrhålet i medtagarbrickan finns,
placera den över skåran som finns undertill och
spärra sedan med den medföljande sexkantnyckeln (29). Skruva sedan fast trådspolen på
gängan.
Obs! Vänstergänga
5.1.1 Montera styrhandtaget
Montera styrhandtaget enligt beskrivningen i
bilderna 3a-3c. Dra inte åt skruvarna förrän du
har ställt in optimal arbetsposition med bärselen.
Justera in styrhandtaget enligt bild 1. Demontera i
omvänd ordningsföljd.
5.1.2 Montera stången (bild 4a – 4c)
Skjut stjärnvredet (32) genom distansbrickan (34)
in i kopplingsdelen till stången (1) (bild 4b). Skruva fast stjärnvredet löst med muttern (33).
Tryck in spärrarmen (A) och skjut försiktigt in
stången (bild 4a/pos. 2) i kopplingsdelen till stången. Se till att drivaxlarna i stångens inre glider
in i varandra (vrid runt spolhuvudet en aning
vid behov). Klacken på spärrarmen (A) måste
snäppa in i hålet (B). Dra sedan åt stjärnvredet
enligt beskrivningen i bild 4c. Efter att stången har
monterats samman för första gången behöver du
endast lossa på stjärnvredet och trycka in armen
för att ta isär stången.
5.1.3 Montera knivskyddet
Varning! Om du använder maskinen med röjkniv
måste skyddskåpan för röjkniven först ha monterats. Montera skyddskåpan för röjkniven enligt
beskrivningen i bild 5a-5c.
5.1.4 Montera/byta ut röjkniven
I bild 6a-6g visas hur röjkniven ska monteras. Demontera i omvänd ordningsföljd.
• Sätt medtagarbrickan (22) på kuggaxeln (bild
6b).
• Spärra röjkniven (18) på medtagarbrickan
(bild 6c).
• Sätt tryckplattan (23) över kuggaxelns gänga
(bild 6d).
• Sätt på skyddet till tryckplattan (24) (bild 6e).
• Ta reda på var borrhålet i medtagarbrickan
finns, placera den över skåran som finns undertill och spärra sedan med den medföljande sexkantnyckeln (29). Dra sedan åt muttern
(25) (bild 6f/6g). Obs! Vänstergänga
5.2 Ställa in snitthöjden
Ta på bärselen enligt beskrivningen i bild 8a8c.
• Häng in maskinen i bärselen (bild 8d).
• Ställ in optimalt arbets- och trimningsläge
med olika remspännare (bild 8e).
• Kontrollera den optimala inställningen av
bärselens längd genom att svänga maskinen
ett par gånger över marken, medan motorn
fortfarande är frånslagen (bild 9a).
•
Bärselen är försedd med en snabböppnare. Dra
i den röda remmen (bild 8f) om du snabbt måste
lägga ned maskinen på marken.
Varning! Använd alltid bärselen när du arbetar
med maskinen. Ta alltid på bärselen så snart du
startat motorn och den kör i tomgång. Slå ifrån
motorn innan du tar av bärselen.
- 55 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 55
01.10.2019 10:20:52
S
6. Före användning
Kontrollera alltid följande innan du använder
maskinen:
• att bränslesystemet är tätt
• att skyddsanordningarna och skäranordningen är kompletta samt i fullgott skick
• att samtliga förskruvningar sitter fast
• att samtliga rörliga delar går lätt
6.1 Bränsle och olja
Rekommenderade bränslen
Använd endast en blandning av blyfri bensin och
en speciell tvåtaktsmotorolja. Tillred bränsleblandningen enligt blandningstabellen.
Varning! Använd inga bränsleblandningar som
har lagrats längre än 90 dagar.
Varning! Använd ingen tvåtakts-olja med ett rekommenderat blandningsförhållande på 100:1.
Tillverkarens motorgaranti gäller inte vid motorskador pga otillräcklig smörjning.
Varning! Bränsle får endast transporteras och lagras i härför avsedda och godkända behållare.
Mät upp avsedd mängd bensin och tvåtaktsolja
i den bifogade blandningsflaskan (se skalan på
flaskan). Skaka därefter flaskan ordentligt.
6.2 Blandningstabell för bränsle
Blandningsförhållande: 40 delar bensin på 1 del
olja
Bensin
Tvåtaktsolja
1 liter
25 ml
5 liter
125 ml
7. Använda
Beakta de lokala bullerbestämmelserna. Dessa
kan avvika mellan olika orter.
Ta av skyddskåporna från röjkniven (15) innan du
använder maskinen.
7.1 Starta vid kall motor
Fyll på tanken med en lämplig mängd bensin-/oljeblandning. Se även avsnittet “Bränsle och olja”.
1. Ställ maskinen på en fast och jämn yta.
2. Tryck 10 ggr. på bränslepumpen (primern)
(bild 1/pos. 7).
3. Ställ strömbrytaren (bild 1/pos. 9) på “I”.
4. Ställ chokereglaget (bild 1/pos. 5) på „ “.
5. Håll fast maskinen ordentligt och dra ut
startsnöret (bild 1/pos. 4) tills du märker av ett
motstånd. Dra nu ut startsnöret snabbt fyra
gånger.
6. Ställ chokereglaget (bild 1/pos. 5) på „ “.
7. Håll fast maskinen ordentligt och dra ut
startsnöret (bild 1/pos. 4) tills du märker av ett
motstånd. Dra nu ut startsnöret snabbt fyra
gånger. Maskinen ska nu starta.
Varning! Låt inte startsnöret slå tillbaka plötsligt.
Detta kan leda till skador.
Obs! Skärverktyget börjar rotera genast efter att
motorn har startat.
8. Tryck in gasreglaget kort efter ca 5-10 sekunder à Chokereglaget reglas upp, motorn kör
därefter i tomgång.
9. Om motorn inte startar måste du upprepa
steg 4-8.
Kom ihåg: Om motorn inte startar, fastän du har
försökt flera gånger, läs igenom kapitlet “Störningsåtgärder på motorn”. Kom ihåg: Dra alltid
startsnöret rakt ut. Om snöret dras ut i vinkel
uppstår en friktionsverkan på öglan. På grund
av denna friktion utsätts snöret för slitage vilket
innebär att det slits ned snabbare. Håll alltid i
starthandtaget när snöret dras tillbaka in i maskinen. Låt aldrig snöret snärta tillbaka när du har
dragit ut det.
7.2 Starta vid varm motor
(Maskinen slogs ifrån för max. 15-20 minuter
sedan)
1. Ställ maskinen på en fast och jämn yta.
2. Ställ strömbrytaren på “I”.
3. Håll fast maskinen ordentligt och dra ut
startsnöret tills du märker av ett motstånd.
Dra nu ut startsnöret snabbt. Efter 1-2 drag
ska maskinen starta. Om maskinen inte har
startat efter sex drag måste du upprepa steg
1-7 under “Starta vid kall motor”.
7.3 Stänga av motorn
Arbetsföljd vid nödstopp:
Ställ strömbrytaren på “Stopp” resp. “0” om du
måste stoppa maskinen genast.
Normal arbetsföljd
Släpp gasreglaget och vänta tills motorn kör i
tomgångsvarvtal. Ställ därefter strömbrytaren på
“Stopp” resp. “0”.
7.4 Arbetsanvisningar
Innan du använder maskinen ska du gå igenom
och öva alla arbetsmetoder medan motorn är
frånslagen.
- 56 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 56
01.10.2019 10:20:53
S
8. Arbeta med den bensindrivna
röjsågen
kommer den att slitas ner eller fransa sig.
Tråden går av om den slår emot nät.
Förlänga trimmertråden
Varning! Använd ingen metalltråd eller plastöverdragen metalltråd av något som helst slag i
trådspolen. Sådana trådtyper kan leda till att användaren skadas allvarligt.
För att förlänga trimmertråden måste du låta
motorn köra på fullgas och samtidigt trycka ned
trådhuvudet mot marken. Tråden förlängs automatiskt. Kniven på skyddskåpan kortar av tråden
till avsedd längd (bild 26).
Trimma runt om träd
När du ska trimma runt omkring träd måste du
närma dig långsamt så att tråden inte slår emot
stammen. Gå runt trädet och trimma från vänster
till höger. För trådens spets fram till gräset eller
ogräset och luta sedan trådspolen en aning
framåt. Varning: Var mycket försiktig vid skärning.
Se alltid till att ett avstånd på minst 30 meter finns
mellan dig själv och andra personer eller djur.
Skärning
Skärning innebär att du trimmar bort all vegetation ned till marken. Luta trådspolen med 30
graders vinkel åt höger. Ställ in handtaget i önskat
läge. Tänk på att denna trimningsmetod innebär
större fara för användaren, personer i närheten
och djur, samt att det finns risk för materiella skador om objekt (t ex stenar) slungas iväg (bild 29).
Obs! Ta regelbundet bort alla gräs- och ogräsrester för att undvika att skaftröret överhettas. Rester
av gräs och ogräs fastnar under skyddskåpan
(bild 27) och förhindrar att skaftröret kyls ned i
tillräcklig mån. Ta bort resterna försiktigt med en
skruvmejsel eller ett liknande verktyg.
Olika slags trimningssätt
Om maskinen har monterats rätt kan den användas till att trimma bort ogräs och högt gräs vid
svåråtkomliga ställen, t ex längs staket, murar och
fundament samt runt om träd. Maskinen kan även
användas till „klippning“ för att ta bort vegetation
som förberedelse om du vill anlägga en trädgård.
Denna metod kan även användas om du vill skära
rent på en yta.
Kom ihåg: Även om du använder maskinen
försiktigt, innebär trimning längs fundament,
sten- eller betongmurar osv. att tråden slits ned
snabbare än normalt.
Trimma / klippa
Sväng maskinen från ena sidan till den andra som
en lie. Håll alltid trådspolen parallellt mot marken.
Kontrollera terrängen och bestäm avsedd trimningshöjd. Styr och håll trådspolen på avsedd
höjd så att du uppnår en jämn snittbild (bild 28).
Låg trimning
Luta trimmern en aning framför dig så att trådspolens undersida befinner sig över marken och
tråden träffar rätt snittställe. Trimma alltid bort ifrån
dig. För inte trimmern mot dig.
Varning: Använd inte maskinen till att ta bort föremål från gångstigar och liknande. Maskinen är
ett effektivt verktyg och små stenar eller andra föremål kan utan vidare slungas iväg 15 meter eller
längre. Därigenom finns det risk för personskador
och skador på bilar, byggnader och fönster.
Såga
Maskinen är inte avsedd för sågning.
Knivblockering
Om kniven blockeras pga. alltför tät vegetation
måste du genast slå ifrån motorn. Ta bort gräs
och ogräs från maskinen innan du tar den i drift
på nytt.
Förhindra rekyler
När du använder röjkniven finns det risk för rekyler om den slår emot fasta hinder (trädstammar,
grenar, trädstubbar, stenar eller liknande).
Maskinen slungas tillbaka i motsatt riktning mot
verktygets rotationsriktning. Detta kan leda till att
du förlorar kontrollen över maskinen. Använd aldrig röjkniven i närheten av staket, metallstolpar,
gränsstenar eller fundament. Om tjocka stjälkar
ska skäras, positionera dessa enligt beskrivningen i bild 30 för att undvika rekyler.
Trimma vid staket / fundament
Gå långsamt framåt med trimmern mot hönsnät,
staket av plank, murar av natursten och fundament utan att tråden slår emot hindret. Om tråden
slår emot t ex stenar, stenmurar eller fundament,
- 57 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 57
01.10.2019 10:20:53
S
9. Underhåll
Slå alltid ifrån maskinen och dra av tändstiftskontakten innan du utför underhåll.
9.1 Byta ut trådspole / trimmertråd
1. Demontera trådspolen (13) enligt beskrivningen i avsnitt 5.1.6. Tryck samman spolen (bild
12a) och ta av den ena halvan (bild 12b).
2. Ta ut trådspolen ur kåpan (bild 12c).
3. Ta bort ev. rester av trimmertråd.
4. Lägg in den nya trimmertråden i mitten och
lägg sedan in öglan i spåret på spoldelaren
(bild 12d).
5. Håll tråden sträckt och linda upp den i motsols riktning. Spoldelaren skiljer åt nylontrådens båda ändar (bild 12e).
6. Haka in de sista 15 cm på de båda trådändarna i passande trådhållare på trådspolen (bild
12f).
7. För in de båda trådändarna genom metallöglorna i trådspolens kåpa (bild 12c).
8. Tryck in trådspolen i kåpan.
9. Dra ut de båda trådändarna kort och kraftigt
så att de lossnar från trådspolens trådhållare.
10. Skär av ev. överflödig tråd tills ungefär 13 cm
är kvar. Detta sänker belastningen på motorn
under uppstart och uppvärmning.
11. Montera tillbaka trådspolen. Se punkt 5.1.6.
Om den kompletta trådspolen ska bytas ut
måste du hoppa över punkt 3-6.
9.2 Slipa kniven i skyddskåpan
Kniven i skyddskåpan kan bli trubbig efter en viss
tids användning. Om detta skulle bli aktuellt, lossa
på skruvarna som håller fast kniven vid skyddskåpan. Spänn fast kniven i ett skruvstäd. Slipa
kniven med en platt fil och se till att du inte ändrar
på knivens snittkant. Fila endast i en riktning.
9.3 Underhålla luftfiltret
Smutsiga luftfilter försämrar motorprestandan
eftersom luftmatningen till förgasaren då är reducerad. Kontrollera filtret med jämna mellanrum.
Luftfiltret bör kontrolleras var 25:e drifttimme och
rengöras vid behov. Kontrollera luftfiltret oftare om
luften är mycket dammig.
1. Demontera luftfilterlocket (bild 10a).
2. Ta av filterelementet (bild 10b/10c).
3. Rengör filterelementet genom att slå ur det
eller blåsa rent.
4. Montera samman i omvänd ordningsföljd.
Varning! Rengör aldrig luftfiltret med bensin eller
brännbara lösningsmedel.
9.4 Underhålla tändstiftet (bild 11a-11b)
Tändstiftets gnistgap = 0,6 mm. Dra åt tändstiftet
med 12 till 15 Nm. Kontrollera om tändstiftet är
smutsigt för första gången efter 10 drifttimmar.
Rengör det vid behov med en trådborste av
koppar. Utför därefter underhåll på tändstiftet var
50:e drifttimme.
1. Dra av tändstiftskontakten.
2. Skruva ut tändstiftet (bild 11b) med den bifogade tändstiftsnyckeln (27).
3. Montera samman i omvänd ordningsföljd.
9.5 Förgasarinställningar
Obs! Endast personal från behörig kundtjänst får
utföra inställningar på förgasaren.
Inför alla arbeten på förgasaren måste luftfilterlocket först demonteras, se beskrivningen i bild 10a
och 10b.
Ställa in gasvajern
Om maskinens maximala varvtal inte längre kan
uppnås och samtliga andra orsaker som anges i
kapitel 12 “Störningsåtgärder” kan uteslutas, kan
det vara nödvändigt att ställa in gasvajern.
Kontrollera först om förgasaren öppnas helt när
gasreglaget trycks ända in. Detta är fallet om
armen F trycker emot förgasarkåpan vid full gas
(bild 13a). I bild 13a visas rätt inställning. Om armen F inte trycker emot förgasarkåpan krävs en
efterjustering.
Följande arbetssteg krävs för att justera in gasvajern:
• Lossa på kontramuttern (bild 13b/pos. C) med
ett par varv.
• Skruva ut justerskruven (bild 13b/pos. D) så
att armen F ligger emot kåpan helt när gasreglaget trycks ända in, se bild 13a.
• Dra sedan åt kontramuttern på nytt.
9.6 Ställa in tomgångsgas
Obs! Ställ in tomgångsgas medan maskinen är
driftvarm.
Om maskinen stannar medan gasreglaget inte
trycks in och samtliga andra orsaker som anges i
kapitel 12 “Störningsåtgärder” kan uteslutas, kan
det vara nödvändigt att justera in tomgångsgasen. Vrid runt skruven till tomgångsgas (bild 13b/
pos. E) i medsols riktning tills maskinen kör säkert
i tomgång. Om tomgångsgasen är så pass hög att
skäranordningen roterar, måste tomgångsgasen
reduceras med skruven tills skäranordningen står
stilla. Varvtalet när skärverktyget startar upp ska
uppgå till minst 1,25 ggr tomgångsvarvtalet.
- 58 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 58
01.10.2019 10:20:53
S
10. Rengöring, förvaring, transport
och reservdelsbeställning
10.3 Transport
Om du vill transportera maskinen måste du först
tömma bensintanken enligt beskrivningen i kapitel
10. Ta bort smuts från maskinen med en kvast eller en handborste. Demontera driftstången enligt
beskrivningen under punkt 5.2.
10.1 Rengöring
• Se till att handtagen hålls fria från olja så att
du alltid kan hålla fast maskinen säkert.
• Rengör maskinen vid behov med en fuktig
tygduk och ev. med milt diskmedel.
10.4 Reservdelsbeställning
Ange följande information när du beställer reservdelar:
• Produkttyp
• Produktens artikelnummer
• Produktens ID-nr.
• Reservdelsnumret för reservdelen
Aktuella priser och ytterligare information finns på
www.isc-gmbh.info
Obs!
Dra alltid av tändstiftskontakten inför rengöring.
Doppa aldrig ned maskinen i vatten eller andra
vätskor för rengöring.
Förvara maskinen på en säker och torr plats utom
räckhåll för barn.
10.2 Förvaring
Obs! Om maskinen ska förvaras under längre tid
än 30 dagar måste följande arbeten utföras.
11. Skrotning och återvinning
Förvara maskinen
Maskinen måste förberedas om den ska förvaras
längre tid än 30 dagar. I annat fall kommer resterande bränsle som finns i förgasaren att avdunsta
och lämna kvar en gummiliknande bottensats.
Detta kan göra det svårt att starta maskinen och
leda till att maskinen måste repareras.
1. Ta försiktigt av locket till bränsletanken för att
släppa ut ev. tryck från tanken. Töm tanken
försiktigt.
2. Starta motorn och låt den köra tills maskinen
stannar. Därmed har förgasaren tömts på
bränsle.
3. Låt motorn svalna (ca 5 minuter).
4. Skruva ut tändstiftet (se 9.4).
5. Fyll på en tesked ren tvåtaktsolja i förbränningskammaren. Dra ut startsnöret långsamt
flera gånger för att maskinens inre komponenter ska smörjas in. Sätt i tändstiftet på nytt.
Apparaten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Apparaten och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster.
Lämna in defekta delar till ett godkänt insamlingsställe i din kommun. Hör efter med din kommun
eller med försäljaren i din specialbutik.
Obs! Förvara maskinen på en torr plats och långt
bort från ev. tändkällor, t ex kaminer, gasdrivna
varmvattenberedare, gastorkare.
Ta maskinen i drift på nytt
1. Skruva ut tändstiftet (se 9.4).
2. Dra ut startsnöret snabbt för att få ut överflödig olja ur förbränningskammaren.
3. Rengör tändstiftet och kontrollera elektrodavståndet, eller sätt i ett nytt tändstift med
rätt avstånd.
4. Förbered maskinen för användning.
5. Fyll på tanken med rätt bränsle-/oljeblandning. Se avsnitt Bränsle och olja
- 59 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 59
01.10.2019 10:20:53
S
12. Felsökning
I tabellen nedan visas en del störningssymptom samt beskrivningar för att åtgärda dessa störningar om
maskinen inte fungerar på rätt sätt. Kontakta din serviceverkstad om du inte kan lokalisera och åtgärda
problemet.
Störning
Maskinen startar
inte.
Möjlig orsak
- Maskinen har startats felaktigt
- Sotigt eller fuktigt tändstift.
- Förgasaren är felaktigt inställd.
Åtgärder
- Följ instruktionerna för start.
- Rengör tändstiftet eller byt ut det
mot ett nytt.
- Kontakta behörig kundtjänst eller
skicka in maskinen till ISC GmbH.
Maskinen startar,
men avger inte full
effekt.
- Chokereglaget är felaktigt inställt.
- Luftfiltret är smutsigt.
- Förgasaren är felaktigt inställd.
- Ställ chokereglaget på „ “.
- Rengör luftfiltret.
- Kontakta behörig kundtjänst eller
skicka in maskinen till ISC GmbH.
Motorn kör ryckigt.
- Felaktigt elektrod¬avstånd i tändstiftet.
- Rengör tändstiftet och ställ in elektrodavståndet, eller sätt in ett nytt
tändstift.
- Kontakta behörig kundtjänst eller
skicka in maskinen till ISC GmbH.
- Förgasaren är felaktigt inställd.
Motorn avger ovanligt mycket rök.
- Felaktig bränsle¬blandning.
- Förgasaren är felaktigt inställd.
- Använd rätt bränsleblandning (se
blandningstabellen)
- Kontakta behörig kundtjänst eller
skicka in maskinen till ISC GmbH.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från iSC GmbH.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
- 60 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 60
01.10.2019 10:20:54
S
Serviceinformation
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners finns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom reparation och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Kategori
Exempel
Slitagedelar*
Tändstift, luftfilter
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar*
Röjkniv, trådspole med trimmertråd
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.isc-gmbh.info. Ge en detaljerad
beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
•
•
•
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Beskriv den felaktiga funktionen.
- 61 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 61
01.10.2019 10:20:54
S
Garantibevis
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för avsikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller tillverkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.iscgmbh.info. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt
denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av
våra garantitjänster eftersom de inte kan identifieras. Om defekten i produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
- 62 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 62
01.10.2019 10:20:54
NL
Gevaar!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Gevaar!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.
Veiligheidsvoorzieningen
Als u met het toestel werkt moet de overeenkomstige plastic beschermkap voor messen of
draad zijn aangebracht om het wegspringen van
voorwerpen te voorkomen. Het in de beschermkap van de snijdraad geïntegreerde mes snijdt de
draad automatisch op de optimale lengte.
Verklaring van de aanwijzingsborden op het
toestel (fig. 14):
1. Waarschuwing!
2. Vóór inbedrijfstelling handleiding lezen!
3. Oog-/hoofd- en gehoorbeschermer dragen!
4. Vast schoeisel dragen!
5. Veiligheidshandschoenen dragen!
6. Toestel beschermen tegen regen en vocht!
7. Let op wegspringende delen.
8. Voor onderhoudswerkzaamheden het toestel
stopzetten en de bougiestekker aftrekken!
9. De afstand tussen de machine en omstanders moet minstens 15 m bedragen!
10. Gereedschap loopt uit!
11. Let op! Warme onderdelen. Op afstand blijven.
12. Vul om de 20 bedrijfsuren wat vet aan (vloeibaar transmissievet)
13. Pas op voor terugslag!
14. Gebruik geen zaagbladen.
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
(fig. 1-13)
1. Verbindingsstuk geleidesteel
2. Geleidesteel
3. Geleidehandgreep
4. Startkoord
5. Choke-hendel
6. Benzinetank
7. Brandstofpomp „Primer“
8. Afdekking luchtfilterhuis
9. Aan/Uit-schakelaar
10. Bougiestekker
11. Gashendel
12. Vergrendeling gashendel
13. Draadspoel met snijdraad
14. Beschermkap snijdraad
15. Beschermkap snijmes
16. 4x schroef M5 (25 mm)
17. Draagriem
18. Snijmes
19. Houder geleidehandgreep
20. 4x schroef M5 (20 mm)
21. 4x moer M5
22. Meenemerschijf
23. Drukplaat
24. Afdekking drukplaat
25. Moer M10 (linkse schroefdraad)
26. Olie-/benzinemengfles
27. Bougiesleutel
28. Gaffelsleutel 8/10 mm
29. Inbussleutel 4 mm
30. Inbussleutel 5 mm
31. 2x kabelbinder
32. Gerande schroef M6
33. Moer M6
34. Volgring Ø 6mm
35. Luchtfilter
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft gekocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de serviceinformatie aan het einde van de handleiding in
- 63 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 63
01.10.2019 10:20:54
NL
acht te nemen.
• Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
• Controleer of de leveringsomvang compleet
is.
• Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Benzinezeis
Geleidesteel
Geleidehandgreep
Houder geleidehandgreep
4x schroef M5 (20 mm)
4x moer M5
Draagriem
4x schroef M5 (25 mm)
Snijmes
Draadspoel met snijdraad
Meenemerschijf
Drukplaat
Afdekking drukplaat
Moer M10 (linkse schroefdraad)
Olie-/benzinemengfles
Bougiesleutel
Gaffelsleutel 8/10 mm
Inbussleutel 4 mm
Inbussleutel 5 mm
2x kabelbinder
Gerande schroef M6
Moer M6
Volgring Ø 6mm
Beschermkap voor snijdraad/snijmes
Originele handleiding
Veiligheidsinstructies
3. Reglementair gebruik
De motorzeis (gebruik van het snijmes) is geschikt voor het snijden van dunne struikgewassen,
sterke onkruiden en kreupelhout. De motortrimmer (gebruik van de draadspoel met snijdraad) is
geschikt voor het snijden van gazon, grasvlakten
en licht onkruid. Het behoorlijk gebruik van het
toestel houdt in dat de bijgaande handleiding van
de fabrikant in acht wordt genomen. Elk ander
gebruik dat in deze handleiding niet uitdrukkelijk
is toegestaan kan schade aan het toestel berokkenen en de gebruiker ernstig in gevaar brengen.
Gelieve zeker de beperkingen vermeld in de veiligheidsinstructies in acht te nemen.
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor
commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik.
Wij zijn niet aansprakelijk indien het toestel in
ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij
gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
LET OP! Wegens lichamelijk gevaar voor de
gebruiker mag de benzinemotorzeis niet voor volgende werkzaamheden worden ingezet: voor het
reinigen van voetpaden en als hakselaar voor het
versnipperen van boom- en heggensnoeisel. De
benzinemotorzeis mag evenmin worden gebruikt
voor het gelijkmaken van bodemverheffingen, zoals b.v. molshopen. Om veiligheidsredenen mag
de benzinemotorzeis niet worden gebruikt als
aandrijfaggregaat voor andere werkgereedschappen en gereedschapssets van welke aard dan
ook.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk verder gaand gebruik is niet doelmatig. Voor daaruit
voortvloeiende schade of letsel van welke aard
dan ook is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
- 64 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 64
01.10.2019 10:20:54
NL
4. Technische gegevens
5. Montage
Motortype ... 2-takt motor, luchtgekoeld, chromen
cilinder
Motorvermogen (max.) ............. 1 kW / (1,35 PK)
Slagvolume ........................................... 29,7 cm3
Stationair toerental motor .......... 3000 ± 400 min-1
Max. toerental motor .......................... 9600 min-1
Max. toerental
Zeis: ....................................................7200 min-1
Trimmer: ..............................................6600 min-1
Ontsteking ....................................... Elektronisch
Aandrijving ....................... Centrifugaalkoppeling
Gewicht (lege tank) ................................... 6,8 kg
Snijcirkel draad Ø ...................................... 42 cm
Snijcirkel mes Ø ........................................ 23 cm
Draadlengte ............................................... 4,0 m
Draad-Ø .................................................. 2,0 mm
Tankinhoud ................................................. 0,45 l
Bougie ..................................................... L8RTC
5.1.1 Montage van de geleidehandgreep
Monteer de geleidehandgreep zoals voorgesteld
in de fig. 3a-3c. Draai de schroeven pas helemaal
vast, als u de optimale werkpositie met de draagriem heeft ingesteld. De geleidehandgreep moet
worden uitgericht zoals voorgesteld in fig. 1. De
demontage gebeurt in omgekeerde volgorde.
Gevaar!
Geluid en vibratie
Geluidsdrukniveau LpA ....................... 92,5 dB (A)
Onzekerheid KpA ........................................... 3 dB
Geluidsvermogen LWA ......................... 114 dB (A)
Onzekerheid KWA .......................................... 3 dB
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Bedrijf
Trillingsemissiewaarde ah = 6,5 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
• Gebruik enkel intacte toestellen.
• Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
• Pas uw manier van werken aan het toestel
aan.
• Overbelast het toestel niet.
• Laat het toestel indien nodig nazien.
• Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt.
• Draag handschoenen.
5.1.2 Montage van de geleidesteel (fig. 4a-4c)
Schuif de gerande schroef (32) door de volgring
(34) in het verbindingsstuk van de geleidesteel
(1) (fig. 4b). Schroef de gerande schroef los vast
met de moer (33). Druk nu op de arrêteerhendel
(A) en schuif de geleidesteel (fig. 4a, pos. 2) voorzichtig in het verbindingsstuk van de geleidesteel.
Zorg er hierbij voor, dat de aandrijfassen binnen
in de geleidesteel in elkaar glijden (eventueel
licht aan de spoelkop draaien). De neus van de
arrêteerhendel (A) moet vastklikken in het gat
(B). Draai nu de gerande schroef aan zoals getoond in fig. 4c. Na de eerste assemblage hoeft
de gerande schroef alleen losgedraaid en de
hendel ingedrukt te worden om de geleidesteel te
demonteren.
5.1.3 Montage van de mesbeschermkap
Let op: Bij het werken met het snijmes moet de
beschermkap aangebracht zijn.
De montage van de snijmesbeschermkap gebeurt zoals voorgesteld in de fig. 5a-5c.
5.1.4 Montage/Vervangen van het snijmes
De montage van het snijmes is geïllustreerd in
fig. 6a-6g. De demontage gebeurt in omgekeerde
volgorde.
• Meenemerschijf (22) op de tandas steken
(fig. 6b).
• Snijmes (18) op de meenemerschijf arrêteren
(fig. 6c).
• Drukplaat (23) over de schroefdraad van de
tandas steken (fig. 6d).
• Afdekking drukplaat (24) erop steken (fig. 6e).
• Het boorgat van de meenemerschijf zoeken,
in één lijn brengen met de eronder liggende
inkeping en arrêteren met de meegeleverde
inbussleutel (29) om daarna de moer (25)
aan te draaien (fig. 6f/6g). Aanwijzing: Linkse
schroefdraad!
- 65 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 65
01.10.2019 10:20:55
NL
5.1.5 Montage van de beschermkap van de
snijdraad aan de mesbeschermkap
Let op: Bij het werken met de snijdraad moet
ook de beschermkap van de snijdraad worden
gemonteerd.
De montage van de beschermkap van de snijdraad gebeurt zoals voorgesteld in de fig. 7a-7b.
5.1.6 Monteren/Vervangen van de draadspoel
De montage van de draadspoel is geïllustreerd
in fig. 7c. De demontage gebeurt in omgekeerde
volgorde.
Het boorgat van de meeneemplaat zoeken, in één
lijn brengen met de eronder liggende inkeping
en arrêteren met de meegeleverde inbussleutel
(29) om nu de draadspoel op de schroefdraad te
schroeven. Aanwijzing: Linkse schroefdraad!
5.2 Instellen van de maaihoogte
• Draagriem aanleggen zoals voorgesteld in fig.
8a-8c.
• Het apparaat vasthaken aan de draagriem
(fig. 8d).
• Met de verschillende riemverstellers aan de
draagriem de optimale werk- en snijpositie
instellen (fig. 8e).
• Om de optimale lengte van de draagriem te
bepalen maakt u vervolgens enkele slingerbewegingen zonder de motor te starten (fig.
9a).
De draagriem is uitgerust met een snel openend
mechanisme. Trek aan het rode riemuiteinde (fig.
8f) als u het apparaat vlug moet afleggen.
Waarschuwing: Gebruik de riem altijd als u met
het apparaat werkt. Breng de riem aan zodra u de
motor heeft gestart en hij stationair draait. Schakel de motor uit voordat u de draagriem afneemt.
6. Vóór inbedrijfstelling
Ga voor iedere ingebruikneming na of:
• het brandstofsysteem geen lekkage vertoont,
• de bescherminrichtingen en de snijinrichting
in perfecte staat verkeren en volledig zijn,
• alle schroefverbindingen goed vast zitten,
• alle beweegbare onderdelen gemakkelijk
bewegen.
6.1 Brandstof en olie
Aanbevolen brandstoffen
Gebruik alleen een mengeling van loodvrije
benzine en speciale tweetaktmotorolie. Meng de
brandstofmengeling volgens de brandstofmengtabel.
Let op: Gebruik geen brandstofmengeling die langer dan 90 dagen werd bewaard.
Let op: Gebruik geen tweetaktolie waarvoor een
mengverhouding van 100 tot 1 wordt aanbevolen.
Bij motorschade als gevolg van onvoldoende
smering vervalt de motorgarantie van de fabrikant.
Let op: Gebruik voor het transport en bewaren
van brandstof alleen vaten die daarvoor voorzien
en toegelaten zijn.
Giet telkens de juiste hoeveelheid benzine en
tweetaktolie de bijgaande mengfles in (zie opgedrukte schaal). Schud daarna de fles flink door.
6.2 Brandstofmengtabel
Mengmethode: 40 delen benzine op 1 deel olie
Benzine
2-taktolie
1 liter
25 ml
5 liter
125 ml
7. Bedrijf
Gelieve de wettelijke bepalingen inzake de verordening voor de bestrijding van lawaaioverlast na
te leven, die plaatselijk kunnen verschillen.
Verwijder vóór inbedrijfstelling de beschermkappen van het snijmes (15).
7.1 Starten bij koude motor
Giet in de tank een behoorlijke hoeveelheid benzine-/oliemengsel. Zie ook brandstof en olie.
1. Apparaat op een hard, effen vlak zetten.
2. Brandstofpomp (primer) (fig. 1, pos. 7) 10x
indrukken.
3. Aan/Uit-schakelaar (fig. 1, pos. 9) op „I“ schakelen.
4. Chokehendel (fig. 1, pos. 5) op „ “ zetten.
5. Het apparaat goed vasthouden en het starterkoord (fig. 1, pos. 4) uittrekken tot aan de
eerste weerstand. Nu de startkabel 2x snel
aantrekken.
6. Chokehendel (fig. 1, pos. 5) op „ “ zetten.
7. Het apparaat goed vasthouden en het starterkoord (fig. 1, pos. 4) uittrekken tot aan de
eerste weerstand. Nu de startkabel 4x snel
aantrekken. Het apparaat zou moeten starten.
- 66 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 66
01.10.2019 10:20:55
NL
8. Werken met de benzinemotorzeis
Aanwijzing: Het starterkoord niet terug laten
springen. Dit kan tot beschadigingen leiden.
Waarschuwing: Het snijgereedschap begint
bij startende motor te draaien.
8. Gashendel na ca. 5-10 sec. kort activeren.
Daardoor wordt de chokehendel ontgrendeld,
de motor gaat weer stationair draaien.
9. Mocht de motor niet aanslaan, dan herhaalt u
de stappen 4-8.
Opgelet! Slaat de motor ook na meerdere pogingen niet aan, gelieve dan het hoofdstuk „Fouten
verhelpen aan de motor“ te raadplegen.
Opgelet! Trek het starterkoord altijd recht uit. Als
het in een hoek wordt uitgetrokken, dan ontstaat
er wrijving aan het oog. Door deze wrijving wordt
het koord doorgeschuurd en verslijt het sneller.
Houd steeds de startergreep vast, als het koord
weer vanzelf naar binnen wordt getrokken.
Laat het koord nooit terugspringen vanuit de uitgetrokken toestand.
Verlengen van de snijdraad
Waarschuwing! Gebruik in de draadkop geen
blanke of geplastificeerde metalen draad van
welke aard dan ook. Dat kan leiden tot ernstige
verwondingen van de gebruiker.
Om de snijdraad te verlengen laat u de motor op
volle toeren draaien en tikt u de draadkop op de
grond. De draad wordt automatisch verlengd. Het
mes op het beschermschild verkort de draad op
de toegestane lengte (fig. 9b).
7.2 Starten bij warme motor
(Het apparaat stond gedurende minder dan 15 tot
20 min stil)
1. Het apparaat op een hard, effen vlak zetten.
2. Aan/Uit-schakelaar op „I“ zetten.
3. Het apparaat goed vasthouden en het starterkoord tot de eerste weerstand uittrekken.
Haal nu het starterkoord flink door. Het apparaat moet na 1-2 keer doorhalen starten.
Mocht het apparaat na 6 keer doorhalen nog
altijd niet starten, dan herhaalt u de stappen
1-7 beschreven onder “Koude motor starten”.
7.3 Motor afzetten
Stappenvolgorde bij noodstop:
Wanneer het nodig is om het apparaat onmiddellijk te stoppen, zet u de Aan/Uit-schakelaar op
„Stop“ resp. „0“.
Voorzichtig: verwijder regelmatig alle resten van
gras en onkruid om een oververhitting van de
schachtbuis te voorkomen. Resten van gazon,
gras en onkruid blijven onderaan het beschermschild (fig. 9c) vastzitten en verhinderen daardoor
een voldoende koeling van de schachtbuis. Verwijder de resten voorzichtig met een schroevendraaier of iets dergelijks.
Verschillende snijmethodes
Is het toestel correct gemonteerd, snijdt het onkruid en hoog gras op moeilijk bereikbare plaatsen, zoals b.v. langs omheiningen, muren en funderingen alsook rond bomen. Het kan eveneens
voor het “afmaaien” worden gebruikt om vegetatie
dicht over de grond te verwijderen of een bepaald
gebied op te schikken voor een betere voorbereiding van een tuin.
Opgelet! Zelfs bij zorgvuldig gebruik heeft het
snijden langs funderingen, muren van steen of
beton enz. een verhoogde slijtage van de draad
tot gevolg.
Trimmen/maaien
Zwenk de trimmer met sikkelachtige bewegingen
van de ene kant naar de andere. Hou de draadspoel steeds evenwijdig met de grond. Controleer
het terrein en leg de gewenste snijhoogte vast.
Leid en houd de draadspoel in de gewenste
hoogte om een gelijkmatige snede te verkrijgen
(fig. 9d).
Normale stappenvolgorde:
Laat de gashendel los en wacht tot de motor
stationair is gaan draaien. Zet dan de Aan/Uitschakelaar op „Stop“ resp. „0“.
7.4 Werkinstructies
Train vóór gebruik van het apparaat alle werktechnieken bij afgezette motor.
Laag trimmen
Houd de trimmer exact voor u lichtjes schuin zodat de onderkant van de draadspoel zich boven
de grond bevindt en de draad de juiste snijplaats
raakt. Snij steeds weg van uzelf. Trek de trimmer
nooit naar u toe.
- 67 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 67
01.10.2019 10:20:55
NL
Snijden langs omheiningen/funderingen
Nader al snijdend langzaam gaasafrasteringen,
lattenheiningen, muren van natuursteen en funderingen om er dichtbij te snijden zonder echter
met de draad tegen de hindernis te slaan. Komt
de draad b.v. met stenen, muren van steen of
funderingen in aanraking, slijt hij af of rafelt hij uit.
Slaat de draad tegen omheiningstraliewerk, gaat
hij breken.
Trimmen van bomen
Als u rond bomen trimt, nader langzaam teneinde
de draad de schors niet raakt. Ga rond de boom
en snij daarbij van links naar rechts. Nader gras
of onkruid met de top van de draad en kantel de
draadspoel lichtjes naar voren.
Waarschuwing : wees bijzonder voorzichtig bij
afmaaiwerkzaamheden. Neem bij dergelijke
werkzaamheden een afstand van minstens 30 m
tussen uzelf en andere personen of dieren in acht.
Afmaaien
Bij het afmaaien wordt de hele vegetatie tot op
de grond afgesneden. Te dien einde kantelt u
de draadspoel in een hoek van 30 graden naar
rechts. Breng de handgreep in de gewenste
positie. Houd rekening met verhoogd lichamelijk
gevaar voor gebruiker, toeschouwers en dieren
alsmede met het gevaar voor materiële schade
door wegspringende voorwerpen (b.v. stenen)
(fig. 9e).
Waarschuwing: verwijder met het toestel geen
voorwerpen van voetpaden enz.! Het toestel is
een krachtig gereedschap; steentjes of andere
voorwerpen kunnen 15 m en meer worden weggeslingerd en kunnen letsels of beschadigingen
van auto’s, huizen en vensters veroorzaken.
Zagen
Het toestel is niet geschikt voor het zagen.
Vastkomen
Mocht het snijmes wegens te dichte vegetatie
blokkeren dient u meteen de motor stil te leggen.
Ontdoe het toestel van gras en struikgewassen
voordat u het opnieuw in werking zet.
Vermijden van terugstoot
Bij het werken met het snijmes bestaat gevaar
voor terugstoot als het een vaste hindernis
(boomstam, tak, boomstomp, steen of dergelijks)
raakt. Het toestel springt daarbij terug tegen de
draairichting van het gereedschap in. Dit kan
ertoe leiden dat u de controle over het toestel
verliest. Gebruik het snijmes niet in de buurt van
omheiningen, metalen palen, grenspalen of funderingen.
Om dichte stengels te snijden plaatst u die zoals
getoond in fig. 9f om een terugstoot te voorkomen.
9. Onderhoud
Schakel het apparaat vóór het begin van onderhoudswerkzaamheden altijd uit en trek de bougiestekker eraf.
9.1 Vervangen van draadspoel/snijdraad
1. De draadspoel (13) demonteren zoals
beschreven in hoofdstuk 5.1.6. De spoel
samendrukken (fig. 12a) en één helft van de
behuizing eraf nemen (fig. 12b).
2. Draadspoel uit de behuizing nemen (fig. 12c).
3. Verwijder eventueel nog voorhanden snijdraad.
4. De nieuwe snijdraad in het midden samenleggen en de ontstane lus vasthaken in de
uitsparing van de draadverdeelplaat (fig. 12d).
5. Draad onder spanning tegen de de klok in
opwikkelen. De draadverdeelplaat scheidt
daarbij de beide helften van de snijdraad (fig.
12e).
6. De laatste 15 cm van de beide draaduiteinden in de tegenoverliggende draadhouders
van de draadverdeelplaat haken (fig. 12f).
7. De beide draaduiteinden doorheen de metalen ogen in de behuizing van de draadspoel
leiden (fig. 12c).
8. Draadspoel in de behuizing van de draadspoel drukken.
9. Kort en krachtig aan de beide draaduiteinden
trekken om deze uit de draadhouders los te
maken.
10. Overtollige draad op ongeveer 13 cm inkorten. Daardoor wordt de motor bij het starten
en opwarmen minder zwaar belast.
11. Draadspoel weer monteren (zie hoofdstuk
5.1.6). Als de complete draadspoel wordt vernieuwd, slaat u de punten 3-6 over.
- 68 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 68
01.10.2019 10:20:55
NL
9.2 Slijpen van het mes van de beschermkap
Het mes van de beschermkap kan mettertijd bot
worden. Mocht u dit vaststellen, dan draait u de
schroef los waarmee het mes van de beschermkap aan de beschermkap is bevestigd. Zet het
mes vast in een bankschroef. Slijp het mes met
een vlakke vijl en let er goed op, dat u de hoek
van de snijkant niet verandert. Vijl slechts in één
richting.
9.3 Onderhoud van het luchtfilter
Door verontreinigde luchtfilters neemt het motorvermogen af, omdat er te weinig lucht naar de
carburateur wordt geleid. Regelmatige controle
is dan ook absoluut noodzakelijk. Het luchtfilter
(35) moet om de 25 bedrijfsuren gecontroleerd en
indien nodig gereinigd worden. Bij zeer stoffige
lucht moet het luchtfilter vaker worden gecontroleerd.
1. Verwijder het luchtfilterdeksel (fig. 10a).
2. Verwijder het luchtfilter (fig. 10b/10c).
3. Reinig het luchtfilter door uitkloppen of uitblazen.
4. De assemblage gebeurt in omgekeerde
volgorde.
Waarschuwing: Luchtfilter nooit met benzine of
brandbare oplosmiddelen reinigen.
9.4 Onderhoud van de bougie (fig. 11a-11b)
Vonkafstand van de bougie = 0,6 mm. Draai de
bougie aan met 12 tot 15 Nm. Controleer de bougie voor het eerst na 10 bedrijfsuren op vervuiling
en reinig hem, indien nodig, met een koperen
draadborstel. Daarna de bougie om de 50 bedrijfsuren onderhouden.
1. Trek de bougiestekker eraf.
2. Verwijder de bougie (fig. 11b) met de meegeleverde bougiesleutel (27).
3. De assemblage gebeurt in omgekeerde
volgorde.
leer daarvoor eerst of de carburateur bij volledig
doorgedrukte gashendel helemaal opengaat. Dit
is het geval als de hendel F bij vol gas tegen het
huis van de carburateur aanslaat (fig. 13a). Fig.
13a toont de correcte instelling. Als de hendel F
niet tegen het huis van de carburateur aanslaat,
dan is een bijstelling noodzakelijk.
Om de gastrekkabel bij te stellen zijn volgende
stappen vereist:
• Draai de contramoer (fig. 13b, pos. C) enkele
omdraaiingen los.
• Draai de verstelschroef (fig. 13b, pos. D) eruit,
tot de hendel F bij volledig geactiveerd gas,
zoals getoond in figuur 13a, volledig tegen
het huis aanslaat.
• Draai de contramoer weer vast.
9.6. Instellen van het stationaire toerental
Waarschuwing! Het stationaire toerental bij warme motor instellen.
Mocht de motor van het apparaat bij niet ingedrukte gashendel afslaan en alle andere oorzaken volgens hoofdstuk 12 Verhelpen van fouten
zijn uitgesloten, dan moet het stationaire toerental
worden bijgesteld. Draai hiervoor de instelschroef
voor het stationaire toerental (fig. 13b, pos. E) met
de klok mee, tot de motor zonder te haperen stationair blijft draaien. Mocht het stationaire toerental
zo hoog zijn dat het snijgereedschap meedraait,
dan moet u het stationaire toerental door de instelschroef tegen de de klok in te draaien verlagen,
tot het snijgereedschap niet meer meedraait. Het
aanlooptoerental van het snijgereedschap moet
minstens het 1,25-voudige van het stationaire
toerental zijn.
10. Reiniging, opbergen, transport
en bestellen van wisselstukken
10.1 Reiniging
• Hou de handgrepen vrij van olie zodat u altijd
een veilige houvast hebt.
• Maak het toestel, indien nodig, met een vochtige doek en eventueel met een mild spoelmiddel schoon.
9.5 Afstellingen aan de carburateur
Waarschuwing! Instellingen aan de carburateur
mogen alleen door een geautoriseerde klantenservice worden uitgevoerd.
Voor alle werkzaamheden aan de carburateur
moet eerst de luchtfilterafdekking worden gedemonteerd zoals getoond in fig. 10a en 10b.
Instellen van de gastrekkabel:
Mocht het maximum toerental van het apparaat
na verloop van tijd niet meer worden behaald
en alle andere oorzaken volgens hoofdstuk 12
Verhelpen van fouten uitgesloten zijn, dan kan het
nodig zijn de gastrekkabel bij te regelen. Contro-
LET OP!
Voor elke schoonmaakbeurt de bougiestekker
aftrekken. Dompel het toestel voor het schoonmaken geenszins in water of andere vloeistoffen.
Bewaar de kettingzaag op een veilige en droge
plaats buiten bereik van kinderen.
- 69 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 69
01.10.2019 10:20:55
NL
10.2 Opbergen
Voorzichtig: Berg het toestel nooit langer dan 30
dagen weg zonder de volgende stappen te doorlopen.
Opbergen van het toestel
Als u het toestel langer dan 30 dagen opbergt,
dient het hiervoor klaargemaakt te worden. Anders zou de rest van de brandstof die zich in de
carburator bevindt verdampen en een rubberachtig bezinksel achterlaten. Dit zou de start kunnen
bemoeilijken en dure herstelwerkzaamheden tot
gevolg hebben.
1. Neem de dop van de brandstoftank langzaam
eraf om eventuele druk in de tank af te laten.
Maak de tank voorzichtig leeg.
2. Start de motor en laat hem draaien tot de
zaag stopt teneinde de brandstof uit de carburator te verwijderen.
3. Laat de motor afkoelen (ca. 5 minuten).
4. Verwijder de bougie (zie 9.4).
5. Giet een koffielepel schone tweetaktolie de
verbrandingskamer in. Trek meermaals langzaam aan de starterkoord om de binnenste
componenten van een laag te voorzien. Draai
de bougie er terug in.
10.4 Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden :
• Type van het toestel
• Artikelnummer van het toestel
• Ident-nummer van het toestel
• Wisselstuknummer van het benodigde stuk.
Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.
isc-gmbh.info
11. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
in de grondstofkringloop worden teruggevoerd.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil.
Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen
dient het naar een geschikte verzamelplaats te
worden gebracht. Als u geen inzamelplaats kent
gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
Aanwijzing: Berg het toestel op een droge plaats
en zo ver mogelijk verwijderd van eventuele ontstekingsbronnen, b.v. kachel, warmwaterboiler die
op gas draait, gasdroger etc. op.
Herinbedrijfstelling
1. Verwijder de bougie (zie 9.4).
2. Haal de starterkoord flink door om overtollige
olie uit de verbrandingskamer te verwijderen.
3. Maak de bougie schoon en let op de juiste
elektrodeafstand op de bougie of monteer
een nieuwe bougie met de juiste elektrodeafstand.
4. Maak het toestel klaar voor gebruik.
5. Vul de tank met de juiste brandstof-oliemengeling. Zie hoofdstuk brandstof en olie.
10.3 Transport
Moet u het toestel transporteren, maak dan de
benzinetank leeg zoals toegelicht in hoofdstuk 10.
Ontdoe het toestel met een borstel of handveger
van grof vuil. Demonteer het aandrijfstangenstelsel zoals beschreven in punt 5.2.
- 70 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 70
01.10.2019 10:20:56
NL
12. Foutopsporing
De volgende tabel toont foutsymptomen aan en legt uit hoe u een fout kan verhelpen mocht uw toestel
ooit niet naar behoren werken. Indien u het probleem desondanks niet kan lokaliseren en verhelpen gelieve zich tot uw servicewerkplaats te wenden.
Storing
De motor van het toestel slaat niet aan.
Mogelijke oorzaak
- Foutieve procedure bij het starten
- Bougie vol roet of vochtig
- Carburator fout afgesteld
De motor van het toestel slaat aan maar
heeft niet het volle
vermogen
- Choke-hendel niet correct afgesteld
Motor draait onregelmatig
- Foutieve elektrodeafstand van de
bougie
- Vervuilde luchtfilter
- Carburator fout afgesteld
- Carburator fout afgesteld
Motor rookt bovenmatig
- Verkeerd brandstofmengsel
- Carburator fout afgesteld
Verhelpen
- Neem de aanwijzingen voor het
starten in acht.
- Bougie reinigen of door een nieuwe
vervangen.
- Naar de geautoriseerde klantenservice gaan of het toestel naar ISCGmbH opsturen.
- Chokehendel naar de stand „ “
brengen.
- Luchtfilter reinigen
- Naar de geautoriseerde klantenservice gaan of het toestel naar ISCGmbH opsturen.
- Bougie reinigen en elektrodeafstand instellen of een nieuwe bougie indraaien.
- Naar de geautoriseerde klantenservice gaan of het toestel naar ISCGmbH opsturen.
- Correct brandstofmengsel gebruiken (zie brandstofmengtabel)
- Naar de geautoriseerde klantenservice gaan of het toestel naar ISCGmbH opsturen.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH.
Technische wijzigingen voorbehouden
- 71 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 71
01.10.2019 10:20:56
NL
Service-informatie
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepartners, wier contactgegevens u kunt afleiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals
reparatie, het verschaffen van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te
uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Categorie
Voorbeeld
Slijtstukken*
Bougie, luchtfilter
Verbruiksmateriaal/verbruiksstukken*
Snijmes, draadspoel met snijdraad
Ontbrekende onderdelen
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.isc-gmbh.info.
Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de volgende
vragen te beantwoorden:
•
•
•
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Beschrijf deze foutieve werkwijze.
- 72 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 72
01.10.2019 10:20:56
NL
Garantiebewijs
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit
niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via
het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder genoemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervanging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. overbelasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder: www.iscgmbh.info. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat
bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd,
worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van
de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen
wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres
op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
- 73 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 73
01.10.2019 10:20:56
E
Peligro!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
10. ¡La herramienta sigue en marcha por inercia!
11. Atención, partes de la máquina calientes.
Mantenerse alejado.
12. ¡Añadir algo de grasa cada 20 horas de servicio (grasa fluida para engranajes)!
13. ¡Cuidado con el efecto de retroceso!
14. No emplear hojas de sierra.
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto.
Peligro!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones. El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves. Guarde todas
las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
Dispositivos de seguridad
Al trabajar con el aparato, montar la cubierta
protectora de plástico correspondiente cuando se
utilice la cuchilla o el hilo para evitar que los objetos salgan disparados. La cuchilla integrada en
la cubierta de protección del hilo de corte corta el
hilo automáticamente a la longitud óptima.
Explicación de las placas de advertencia que
aparecen sobre el aparato (fig. 14):
1. ¡Advertencia!
2. ¡Leer el manual de instrucciones antes de la
puesta en marcha!
3. ¡Llevar protección para ojos, cabeza y oídos!
4. ¡Llevar calzado resistente!
5. ¡Llevar guantes de protección!
6. ¡Proteger el aparato de la lluvia o la humedad!
7. Cuidado con las piezas que pueden salir disparadas.
8. Antes de realizar los trabajos de mantenimiento, parar el aparato y quitar el enchufe
de la bujía de encendido.
9. Entre la máquina y las personas que se encuentran en las inmediaciones debe existir
una distancia de al menos 15 m.
2.1 Descripción del aparato (fig. 1-13)
1. Pieza de conexión para mango guía
2. Mango guía
3. Empuñadura guía
4. Cable de arranque
5. Palanca del estárter
6. Depósito de gasolina
7. Bomba de combustible “inyector”
8. Cubierta carcasa filtro de aire
9. Interruptor ON/OFF
10. Enchufe de la bujía de encendido
11. Acelerador
12. Bloqueo del acelerador
13. Bobina de hilo con hilo de corte
14. Cubierta de protección para hilo de corte
15. Cubierta de protección para cuchilla de corte
16. 4 tornillos M5 (25 mm)
17. Cinturón de transporte
18. Cuchilla de corte
19. Sujeción empuñadura guía
20. 4 tornillos M5 (20 mm)
21. 4 tuercas M5
22. Plato de arrastre
23. Plancha
24. Cubierta plancha
25. Tuerca M10 (rosca a la izquierda)
26. Botella de mezcla aceite/gasolina
27. Llave de bujía de encendido
28. Llave fija 8/10mm
29. Llave Allen 4 mm
30. Llave Allen 5 mm
31. 2 sujeciones de cable
32. Tornillo moleteado M6
33. Tuerca M6
34. Arandela Ø 6mm
35. Filtro de aire
- 74 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 74
01.10.2019 10:20:56
E
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo.
Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Service Center o a la tienda especializada más cercana en un plazo máximo de 5 días laborales tras
la compra del artículo presentando un recibo de
compra válido. A este respeto, observar la tabla
de garantía de las condiciones de garantía que se
encuentran al final del manual.
• Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
el aparato.
• Retirar el material de embalaje, así como los
dispositivos de seguridad del embalaje y para
el transporte (si existen).
• Comprobar que el volumen de entrega esté
completo.
• Comprobar que el aparato y los accesorios
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
• Si es posible, almacenar el embalaje hasta
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfixia!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Desbrozadora con motor de gasolina
Mango guía
Empuñadura guía
Sujeción empuñadura guía
4 tornillos M5 (20 mm)
4 tuercas M5
Cinturón de transporte
4 tornillos M5 (25 mm)
Cuchilla de corte
Bobina de hilo con hilo de corte
Plato de arrastre
Plancha
Cubierta plancha
Tuerca M10 (rosca a la izquierda)
Botella de mezcla aceite/gasolina
Llave de bujía de encendido
Llave fija 8/10mm
Llave Allen 4 mm
Llave Allen 5 mm
2 sujeciones de cable
Tornillo moleteado M6
Tuerca M6
Arandela Ø 6mm
Cubierta de protección para hilo de corte/
cuchilla de corte
Manual de instrucciones original
•
Instrucciones de seguridad
3. Uso adecuado
La desbrozadora con motor (uso de la cuchilla
de corte) resulta adecuada para cortar madera
fina, hierbajos y maleza. El recortabordes a motor (uso de la bobina de hilo con hilo de corte)
resulta adecuado para cortar césped y pequeños
hierbajos. La observancia de las instrucciones de
uso especificadas por el fabricante constituye un
requisito indispensable para manejar la máquina
de forma adecuada. Cualquier otra utilización que
difiera de las que se autorizan expresamente en
este manual puede provocar el deterioro del aparato y representar un serio peligro para el usuario.
Es preciso observar las restricciones indicadas
en las advertencias de seguridad.
Es preciso tener en consideración que nuestro
aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo
de garantía cuando se utilice el aparato en zonas
industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares.
¡Atención! Para evitar que el operario sufra
heridas corporales, la desbrozadora con motor
de gasolina no se podrá utilizar para realizar los
siguientes trabajos: para limpiar aceras, evitando asimismo emplearla como trituradora para
desmenuzar ramas de árbol o setos. Además, la
desbrozadora con motor de gasolina no puede
ser utilizada para allanar irregularidades en el
suelo como, por ejemplo, los montículos de tierra
hechos por los topos. Por motivos de seguridad
la desbrozadora con motor de gasolina no puede
ser utilizada como unidad motriz para otras herramientas o juegos de herramientas de cualquier
otro tipo.
La máquina sólo debe emplearse para aquellos
casos para los que se ha destinado su uso. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable
de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
- 75 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 75
01.10.2019 10:20:57
E
4. Características técnicas
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo!
• Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
• Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo con regularidad.
• Adaptar el modo de trabajo al aparato.
• No sobrecargar el aparato.
• En caso necesario dejar que se compruebe
el aparato.
• Apagar el aparato cuando no se esté utilizando.
• Llevar guantes.
Tipo de motor ....................... motor de 2 tiempos,
................refrigeración por aire, cilindro de cromo
Potencia del motor (máx.) ........... 1 kW (1,35 CV)
Cilindrada .............................................. 29,7 cm3
Velocidad en vacío del motor ... 3000 ± 400 r.p.m.
Velocidad máx. motor ..........................9600 r.p.m
Máx. núm. revoluciones
Desbrozadora: ....................................7200 r.p.m
Recortabordes: ..................................6600 r.p.m.
Encendido ..........................................electrónico
Accionamiento ................... Embrague centrífugo
Peso (depósito vacío) ................................6,8 kg
Circunferencia de corte hilo Ø.....................42 cm
Circunferencia de corte cuchilla Ø ..............23 cm
Longitud del hilo ............................................ 4 m
Diámetro hilo .............................................. 2 mm
Volumen del depósito ..................................0,45 l
Bujía de encendido .................................. L8RTC
5. Montaje
5.1.1 Montaje de la empuñadura guía
Montar la empuñadura guía como se muestra
en las figuras 3a-3c. Apretar a fondo los tornillos
solo una vez que se haya ajustado la posición
de trabajo óptima con el cinturón. Orientar la empuñadura guía según lo indicado en la figura 1. El
desmontaje se realiza por el orden contrario.
Peligro!
Ruido y vibración
Nivel de presión acústica LpA .............. 92,5 dB(A)
Imprecisión KpA ............................................ 3 dB
Nivel de potencia acústica LWA ............ 114 dB(A)
Imprecisión KWA ............................................ 3 dB
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para
el oído.
Funcionamiento
Valor de emisión de vibraciones ah = 6,5 m/s2
Imprecisión K = 1,5 m/s2
El valor de emisión de vibraciones indicado se
ha calculado conforme a un método de ensayo
normalizado, pudiendo, en algunos casos excepcionales, variar o superar el valor indicado dependiendo de las circunstancias en las que se utilice
la herramienta eléctrica.
El valor de emisión de vibraciones indicado puede utilizarse para comparar la herramienta con
otras.
5.1.2 Montaje del mango guía (fig. 4a-4c)
Desplazar el tornillo moleteado (32) a través de
la arandela (34) en la pieza de unión del mango
guía (1) (fig. 4b). Atornillar el tornillo moleteado
sin apretarlo con la tuerca (33).
Apretar la palanca de detención (A) y desplazar
con cuidado el mango guía (fig. 4a/pos. 2) en la
pieza de unión del mismo. Asegurarse de que
los árboles de accionamiento en el interior del
mango guía encajen (en caso necesario, girar ligeramente en el cabezal de la bobina). El saliente
de la palanca de detención (A) debe encajar en
el agujero (B). Apretar el tornillo moleteado como
se muestra en la figura 4c. Tras el primer montaje
sólo será necesario aflojar el tornillo moleteado y
activar la palanca para desmontar el mango guía.
5.1.3 Montaje de la cubierta de protección de
la cuchilla
Atención: A la hora de trabajar con la cuchilla de
corte la cubierta de protección de la misma debe
estar montada. La cubierta de protección de la
cuchilla de corte se monta como se indica en las
figuras 5a-5c.
El valor de emisión de vibraciones indicado también puede utilizarse para una valoración preliminar de los riesgos.
- 76 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 76
01.10.2019 10:20:57
E
5.1.4 Montaje/cambio de la cuchilla
La cuchilla de corte se monta como se indica en
las figuras 6a-6g. El desmontaje se lleva a cabo
realizando la misma secuencia pero en sentido
contrario.
• Insertar el plato de arrastre (22) en el árbol
dentado (fig. 6b)
• Bloquear la cuchilla de corte (18) en el plato
de arrastre (fig. 6c)
• Insertar la plancha (23) a través de la rosca
del árbol dentado (fig. 6d)
• Colocar la cubierta de la plancha (24) (fig. 6e)
• Buscar la perforación del plato de arrastre,
hacer coincidir con la entalladura que se
encuentra debajo y bloquear con la llave
Allen suministrada (29) para apretar ahora la
tuerca (25) (fig. 6f/6g). Atención: Rosca a la
izquierda
5.1.5 Montaje de la cubierta de protección del
hilo de corte en la cubierta de protección
de la cuchilla
Atención: Si se trabaja con hilos de corte, debe
montarse adicionalmnte la cubierta de protección
para ellos.
La cubierta de protección del hilo de corte se
monta como se indica en las figuras 7a-7b.
5.1.6 Montaje/sustitución de la bobina de hilo
El montaje de la bobina de hilo se describe en la
figura 7c. El desmontaje se realiza por el orden
contrario.
Buscar la perforación del plato de arrastre, hacer
coincidir con la entalladura que se encuentra
debajo y bloquear con la llave Allen suministrada
(29) para enroscar ahora la bobina de hilo sobre
la rosca.
Atención: Rosca a la izquierda
5.2 Ajuste de la altura de corte
Colocar el cinturón de transporte como se
muestra en la figura 8a-8c.
• Colgar el aparato del cinturón (fig. 8d).
• Ajustar la posición óptima de trabajo y de corte sirviéndose de los distintos dispositivos de
ajuste del cinturón de transporte (fig. 8e).
• Para determinar la longitud óptima del cinturón, realizar a continuación un par de movimientos oscilantes sin arrancar el motor (fig.
9a).
•
El cinturón de transporte está equipado con un
mecanismo de cierre rápido. Si es necesario retirar el aparato con rapidez, tirar de la pieza roja
del cinturón (fig. 8f).
Atención: Utilizar siempre el cinturón al trabajar
con el aparato. Adaptar la correa en cuanto el
motor haya arrancado y se encuentre en marcha
en vacío. Desconectar el motor antes de soltar el
cinturón.
6. Antes de la puesta en marcha
Antes de cualquier puesta en marca comprobar:
• el hermetismo del sistema de combustible.
• que los dispositivos de protección y el dispositivo de corte se hallen en perfecto estado y
con todas las piezas.
• que todos los tornillos estén bien apretados.
• la suavidad de marcha de todas las piezas
móviles.
6.1 Combustible y aceite
Combustible recomendado
Utilizar exclusivamente una mezcla de gasolina
sin plomo y aceite de motor de 2 tiempos especial. Mezclar el combustible según la tabla de
mezcla.
Atención: No usar nunca una mezcla de combustible que estuviera almacenada durante más de
90 días.
Atención: No usar aceite de 2 tiempos con una
mezcla de componentes recomendada de 100:1.
En el caso de que se produzcan daños en el motor debido a insuficiente lubricación, se perdería
el derecho a la garantía del fabricante.
Atención: Para el transporte y almacenamiento
del combustible utilizar sólo un recipiente homologado para ello.
Introducir la cantidad correcta de gasolina y aceite de 2 tiempos en la botella de mezcla adjunta
(véase la escala marcada). A continuación, agitar
bien el recipiente.
6.2 Tabla de mezcla de combustible
Mezcla: 40 partes de gasolina por 1 de aceite
Gasolina
Aceite de 2 tiempos
1 litro
25 ml
5 litro
125 ml
- 77 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 77
01.10.2019 10:20:57
E
7. Manejo
Respetar las disposiciones legales vigentes sobre la emisión de ruidos en el lugar de uso (pueden variar según el lugar).
Quitar las tapas de protección de la cuchilla de
corte (15) antes de la puesta en marcha.
7.1 Arranque estando el motor frío
Llenar el depósito con una cantidad adecuada de
mezcla de gasolina/aceite. Véase también combustible y aceite.
1. Poner el aparato sobre una superficie dura y
plana.
2. Presionar 10 veces la bomba de combustible
(inyector) (fig. 1/pos. 7).
3. Poner el interruptor ON/OFF (fig. 1/pos. 9) en
la posición “I”.
4. Colocar la palanca del estárter (fig. 1/pos. 5)
en la posición „ “.
5. Sujetar bien el aparato y tirar del cable de
arranque (fig. 1/pos. 4) hasta el primer tope.
Tirar ahora del cable de arranque 2 veces.
6. Colocar la palanca del estárter (fig. 1/pos. 5)
en la posición „ “.
7. Sujetar bien el aparato y tirar del cable de
arranque (fig. 1/pos. 4) hasta el primer tope.
Tirar ahora del cable de arranque 4 veces. El
aparato se arranca.
Atención: No permitir que el cable rebote. Esto
podría provocar daños.
Atención: La cuchilla empieza a girar una vez el
motor está arrancado.
8. Pisar el acelerador brevemente tras aprox.
5-10 segundos. à Ello desbloquea la palanca
del estárter, el motor vuelve a la marcha en
vacío.
9. Si el motor no se pone en marcha, repetir los
pasos 4-8.
Tener en cuenta: Leer el apartado “Reparación de
fallos en el motor”, si no se enciende el motor tras
varios intentos. Tener en cuenta: Tirar del cable
de arranque en línea recta hacia fuera. Si se tira
del cable con inclinación, se produce fricción en
el ojete. Esta fricción desgasta más rápidamente
el cable por efecto de roce. Es preciso seguir
aguantando la palanca de arranque, cuando el
cable vuelva a entrar en el aparato. No debe permitirse que el cable vuelva a su posición inicial
demasiado rápido.
7.2 Arranque con el motor caliente
(El aparato estuvo parado durante menos de
15-20 min.)
1. Poner el aparato sobre una superficie dura y
plana.
2. Poner el interruptor ON/OFF en “I”.
3. Sujetar bien el aparato y tirar del cable de
arranque hasta el primer tope. A continuación, tirar rápidamente del cable. El aparato se
deberá poner en marcha tras 1-2 tirones. Si la
máquina no se pone en marcha tras 6 tirones,
repetir los pasos del 1 al 7 con el motor en
frío.
7.3 Desconectar el motor
Procedimiento a seguir en caso de paro de
emergencia:
Si se necesita parar la máquina de inmediato, poner el interruptor ON/OFF en “Stop” o “0”.
Procedimiento normal a seguir:
Soltar el acelerador y esperar hasta que el motor
se ponga en velocidad en vacío. A continuación,
poner el interruptor ON/OFF en “Stop” o “0”.
7.4 Instrucciones relativas al trabajo
Antes de utilizar el aparato practicar todas las técnicas de trabajo con el motor apagado.
8. Trabajar con la desbrozadora con
motor de gasolina
Prolongación del hilo de corte
¡Advertencia! No utilizar alambres o alambres
con revestimiento de plástico de ningún tipo en la
bobina de hilo. Ello podría causar graves lesiones
el usuario.
Para alargar el hilo de corte, dejar que el motor
marche a todo gas y apretar la bobina de hilo
contra el suelo. El hilo se alarga automáticamente. La cuchilla en el panel protector corta el hilo a
la longitud permitida (fig. 26).
Cuidado: Retirar regularmente todos los restos
de césped y hierbajos para evitar que el mango
se sobrecaliente. Los restos de césped/hierba/
hierbajos se enredan bajo el panel protector (fig.
27), con lo que el mango no se puede enfriar suficientemente. Retirar cuidadosamente los restos
con un destornillador o similar.
- 78 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 78
01.10.2019 10:20:57
E
Diferentes procesos de corte
Si el aparato ha sido montado correctamente,
servirá para cortar hierbajos y hierbas o césped
alto en zonas de difícil acceso, como por ejemplo:
a lo largo de vallas, muros o cimientos así como
alrededor de árboles. También puede usarse para
„segar“, en el caso de que se quiera eliminar vegetación a ras de suelo con el fin de preparar un
jardín o limpiar una zona concreta.
Tener en cuenta: Incluso si se procede con cuidado, el cortar junto a cimientos, muros de piedra
o de cemento, provoca un desgaste mayor del
hilo.
Recortar/segar
Usar el aparato como si se trabajara con una hoz.
Mantener la bobina de hilo siempre en paralelo al
suelo. Comprobar el terreno y determinar la altura
de corte deseada. Guiar y mantener la bobina
de hilo a la altura deseada para realizar un corte
uniforme (fig. 28).
Recortar a baja altura
Es preciso mantener el aparato ante sí mismo,
ligeramente inclinado, de modo que la parte inferior de la bobina de hilo se encuentre sobre el
suelo y el hilo corte a la altura deseada. Recortar
apartando el aparato del propio cuerpo. No dirigir
la desbrozadora hacia uno mismo.
Segar
Segar significa cortar la vegetación hasta el suelo. Para ello, la bobina de hilo se inclina un ángulo de 30° hacia la derecha. Ajustar la empuñadura
a la posición deseada. Tener en cuenta el elevado
peligro de que sufran daños tanto el operario,
como terceros o incluso animales, así como el
peligro de provocar daños materiales causados
por los objetos que salgan disparados (p. ej., piedras) (fig. 29).
Aviso: ¡No retirar con el aparato objetos situados
en caminos etc.! El aparato es potente; piedras
pequeñas u otros objetos pueden salir disparados hasta 15 metros o más, ocasionando heridas
o daños en coches, casas o ventanas.
Serrar
El aparato no ha sido concebido para serrar.
Atasco
Si la cuchilla de corte se bloquea porque la vegetación es muy espesa, parar de inmediato el motor. Eliminar los restos de césped y matorrales del
aparato antes de volverlo a poner en marcha.
Evitar contragolpes
Al trabajar con la cuchilla de corte existe el peligro de producirse contragolpes si ésta se topa con
obstáculos duros (tronco, rama, piedras o similares). En este caso, el aparato saldrá despedido
en dirección contraria a la herramienta. Puede
perderse el control del aparato. No utilizar nunca
la cuchilla de corte en las inmediaciones de vallas, postes metálicos, muros o cimientos.
Para evitar contragolpes a la hora de cortar tallos
gordos, colocarla según se indica en la fig. 30.
Cortar en vallas/cimientos
Cuando se corte junto a alambradas de malla,
vallas, muros de piedra o cimientos es preciso
acercarse despacio para poder cortar lo más cerca posible sin que el hilo choque con el obstáculo
en cuestión. El hilo se desgasta y se deshilacha
si toca piedras, muros de piedra o cimientos. Si el
hilo choca contra una valla, se rompe.
Recortar alrededor de árboles
Al recortar alrededor de troncos, es preciso proceder despacio, para evitar que el hilo toque la
corteza. Dar la vuelta al árbol cortando de izquierda a derecha. Acercarse al césped o a los hierbajos con la punta del hilo, inclinando la bobina de
hilo ligeramente hacia adelante.
Aviso: Tener especial cuidado en los trabajos de
segado. Mantener una distancia de 30 metros
entre el usuario y otras personas o animales cuando se estén realizando este tipo de trabajos.
- 79 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 79
01.10.2019 10:20:57
E
9. Mantenimiento
Apagar siempre el aparato y retirar el enchufe de
la bujía de encendido antes de realizar trabajos
de mantenimiento.
9.1 Sustituir bobina de hilo/hilo de corte
1. Desmontar la bobina de hilo (13) como se describe en el apartado 5.1.6. Apretar la bobina
(fig. 12a) y extraer una mitad de la carcasa
(fig. 12b).
2. Extraer la bobina de hilo de su carcasa (fig.
12c).
3. Sacar el hilo restante pudiera quedar.
4. Doblar por la mitad el nuevo hilo de corte y
colocar el lazo en la concavidad del divisor
de la bobina. (Fig. 12d)
5. Enrollar en sentido antihorario el hilo tensado.
El divisor de bobina separa las dos mitades
del hilo de nailon. (Fig. 12e)
6. Enganchar los últimos 15 cm de los dos extremos del hilo en los portahilos opuestos de
la bobina. (Fig. 12f)
7. Introducir los dos extremos del hilo por los
ojetes metálicos de la carcasa de la bobina
(fig. 12c).
8. Presionar introduciendo la bobina de hilo en
su carcasa.
9. Tirar breve y enérgicamente de los extremos
de los hilos para soltarlos de los correspondientes soportes de la bobina.
10. Recortar el hilo sobrante dejándolo a unos
13cm. Esto disminuye la carga sobre el motor
durante la puesta en marcha y el calentamiento.
11. Volver a montar la bobina de hilo, véase punto 5.1.6. Si se cambia toda la bobina de hilo,
omitir los puntos 3-6.
9.2 Lijar la cuchilla de la cubierta de
protección
La cuchilla de la cubierta de protección se puede
volver roma con el tiempo. De ser este el caso,
soltar los tornillos con los que la cuchilla está sujeta a la cubierta de protección. Fijar la cuchilla en
un tornillo de banco. Lijar la cuchilla con una lima
plana, procurando conservar el ángulo del canto
de corte. Limar en una única dirección.
9.3 Mantenimiento del filtro del aire
Los filtros de aire sucios aminoran la potencia del
motor puesto que la alimentación de aire al carburador es insuficiente. Por lo tanto, es de rigor
realizar controles periódicos. Controlar el filtro de
aire cada 25 horas de servicio y, en caso necesario, limpiarlo. Cuando el contenido de polvo en el
aire sea elevado, comprobar el filtro de aire con
mayor asiduidad.
1. Quitar la tapa del filtro de aire (fig. 10a)
2. Retirar el elemento del filtro (fig. 10b/10c)
3. Limpiar el filtro sacudiéndolo o soplando.
4. El montaje se realiza siguiendo el mismo orden pero a la inversa.
Atención: No limpiar nunca el filtro de aire con
gasolina o disolventes inflamables.
9.4 Mantenimiento de la bujía de encendido
(fig. 11a-11b)
Recorrido de las chispas de la bujía de encendido = 0,6mm. Apretar la bujía de encendido con
12-15 Nm. Tras las primeras 10 horas de servicio,
controlar que la bujía de encendido no esté sucia
y, en caso necesario, limpiarla con un cepillo de
hilos de cobre. A partir de ahí, comprobar la bujía
cada 50 horas de servicio.
1. Extraer de la toma de corriente el enchufe de
la bujía de encendido.
2. Retirar la bujía de encendido (fig. 11b) con
ayuda de la llave suministrada (27).
3. El montaje se realiza siguiendo el mismo orden pero a la inversa.
9.5 Ajustes del carburador
¡Atención! Sólo el servicio técnico postventa puede realizar los ajustes en el carburador.
Para cualquier trabajo en el carburador primero
es necesario desmontar la cubierta del filtro de
aire según se indica en la fig. 10a y 10b.
Ajuste del cable del acelerador:
Si con el tiempo no se alcanza la velocidad máxima del aparato y se han excluido todas las posibles causas según el apartado 12 Solución de
fallos, puede ser posible que se necesite ajustar
el cable del acelerador.
Para ello, comprobar primero si el carburador se
abre completamente con el acelerador completamente apretado. Esto ocurre cuando la palanca F
toca la carcasa del carburador con el acelerador
apretado al máximo (fig. 13a). La figura 13a muestra el ajuste correcto. Si la palanca F no toca la
carcasa del carburador, será preciso reajustar.
Para reajustar el cable del acelerador seguir los
siguientes pasos:
- 80 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 80
01.10.2019 10:20:58
E
•
•
•
Soltar algunas vueltas la contratuerca (fig.
13b/pos. C).
Desatornillar el tornillo de ajuste (fig. 13b/pos.
D) hasta que la palanca F toque completamente la carcasa con el acelerador apretado
al máximo según se muestra en la fig. 13a.
Volver a apretar la contratuerca.
9.6 Ajuste del ralentí:
¡Atención! Ajustar el ralentí en caliente.
Si el aparato se apaga con el acelerador accionado y se han excluido todas las posibles
causas según el apartado 12, solución de fallos,
es posible que sea necesario ajustar el cable del
acelerador. Para ello girar el tornillo de ralentí (fig.
13b/pos. E) en el sentido de las agujas del reloj,
hasta que el aparato funcione seguro en marcha
en vacío. Si el ralentí es tan alto que las cuchillas
giran, reducirlo girando hacia la izquierda el tornillo de ralentí hasta que las cuchillas dejen de girar.
La velocidad de arranque de la herramienta de
corte debe ser al menos 1,25 veces la velocidad
en vacío.
10. Limpieza, almacenamiento,
transporte y pedido de piezas de
repuesto
10.1 Limpieza
• Mantener las empuñaduras limpias de aceite
para sujetar siempre con un agarre seguro.
• Limpiar el aparato, según sea necesario, con
un paño húmedo y, dado el caso, con un producto limpiador suave.
¡Atención!
Extraer el enchufe de la bujía de encendido antes de realizar trabajos de limpieza. Bajo ningún
pretexto se sumergirá el aparato ni en agua ni en
otro tipo de líquidos.
Guardar el aparato en un lugar seguro y seco,
fuera del alcance de los niños.
conllevar caros trabajos de reparación.
1. Quitar lentamente el tapón del depósito de
combustible y dejar que salga la posible presión acumulada. Vaciar con cuidado el depósito.
2. Para quitar el combustible del carburador,
arrancar el motor y dejarlo en marcha hasta
que se detenga.
3. Dejar enfriar el motor (aprox. 5 minutos).
4. Retirar la bujía de encendido (ver 9.4)
5. Echar 1 cucharadita de aceite limpio para 2
tiempos en la cámara de combustión. Tire
varias veces de la cuerda de arranque para
recubrir los componentes internos. Volver a
colocar la bujía de encendido.
Advertencia: Guardar el aparato en un lugar
seco y alejado de posibles fuentes de ignición,
p. ej., estufas, termos de gas, secadoras de gas,
etc.
Nueva puesta en marcha
1. Retirar la bujía de encendido (ver 9.4).
2. Tirar del cable de arranque para eliminar el
aceite que sobre de la cámara de combustión.
3. Limpiar la bujía de encendido y comprobar
que la distancia entre los electrodos sea la
correcta; o poner una bujía de encendido
nueva con la distancia correcta entre los electrodos.
4. Preparar el aparato de forma adecuada antes
de usarlo
5. Llenar el depósito con la mezcla adecuada
de combustible/aceite. Véase sección combustible y aceite.
10.3 Transporte
Antes de transportar el aparato, vaciar antes el
depósito de gasolina según se describe en el
capítulo 10. Limpiar el aparato con un cepillo o
una escobilla. Desmontar el varillaje de accionamiento según se indica en el punto 5.2.
10.2 Almacenamiento
Cuidado: No almacenar el aparato para más de
30 días sin seguir los siguientes pasos.
Guardar el aparato
Si guarda el aparato durante más de 30 días
seguidos debe prepararse para ello. En caso contrario se evaporará el combustible que todavía
quede en el carburador y dejará residuos gomosos en el suelo. Ello podría dificultar el arranque y
10.4 Pedido de piezas de recambio
Cuando se pasa pedido de las piezas de repuesto, es preciso indicar los siguientes datos:
• Tipo de aparato
• Número de artículo del aparato
• Número de identificación del aparato
• Número de la pieza de recambio solicitada
Los precios y la información actual se hallan en
www.isc-gmbh.info
- 81 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 81
01.10.2019 10:20:58
E
11. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El
aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la
basura doméstica. Para su eliminación adecuada, el aparato debe entregarse a una entidad
recolectora prevista para ello. En caso de no
conocer ninguna, será preciso informarse en el
organismo responsable del municipio.
- 82 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 82
01.10.2019 10:20:58
E
12. Plan para localización de averías
En la siguiente tabla se describen posibles fallos y se ofrecen soluciones para su eliminación. Si no se
puede localizar ni subsanar el problema, será preciso ponerse en contacto con su taller de asistencia
técnica.
Avería
Posibles causas
Solución
El aparato no arranca.
- Se ha procedido de forma incorrecta al realizar la puesta en marcha
- Bujía de encendido con hollín o húmeda
- Ajuste incorrecto del carburador
- Seguir las indicaciones para arrancar
- Limpiar la bujía de encendido o
sustituirla por otra nueva.
- Buscar un servicio técnico postventa o enviar el aparato a ISC-GmbH.
El aparato arranca
pero no llega a su
potencia máxima.
- Ajuste incorrecto de la palanca del
estárter
- Filtro de aire sucio
- Ajuste incorrecto del carburador
- Poner la palanca del estárter en „ „.
El motor funciona
de forma irregular
- Distancia de electrodos incorrecta
en la bujía de encendido
- Limpiar la bujía y ajustar la distancia de los electrodos o poner una
nueva bujía.
- Buscar un servicio técnico postventa o enviar el aparato a ISC-GmbH.
- Ajuste incorrecto del carburador
El motor desprende
demasiado humo
- Mezcla de combustible incorrecta
- Ajuste incorrecto del carburador
- Limpiar el filtro de aire
- Buscar un servicio técnico postventa o enviar el aparato a ISC-GmbH.
- Utilizar la mezcla de combustible
correcta (véase tabla de mezcla)
- Buscar un servicio técnico postventa o enviar el aparato a ISC-GmbH.
Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los
mismos, con autorización expresa de iSC GmbH.
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones técnicas
- 83 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 83
01.10.2019 10:20:58
E
Información de servicio
En todos los países mencionados en el certificado de garantía disponemos de distribuidores competentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certificado. Dichos distribuidores están a su
disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de
repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo.
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural
o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
Categoría
Ejemplo
Piezas de desgaste*
Bujía de encendido, filtro de aire
Material de consumo/Piezas de consumo*
Cuchilla de corte, bobina de hilo con hilo de corte
Falta de piezas
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!
En caso de deficiencia o fallo, rogamos que lo registre en la página web www.isc-gmbh.info. Describa
exactamente el fallo y responda siempre a las siguientes preguntas:
•
•
•
¿Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio?
¿Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)?
¿Qué fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)?
Describa ese fallo en el funcionamiento.
- 84 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 84
01.10.2019 10:20:58
E
Certificado de garantía
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que
este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio
de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con
mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas
naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autónoma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante
abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compradores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley
no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del
fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada,
según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato
dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una
instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una
tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento
y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de
cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos
extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte),
uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o producido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho
de garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de
dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el
plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo
de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en: www.isc-gmbh.info.
Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que acredite la compra del aparato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el comprobante pertinente
o sin la placa de identificación puesto que resulta difícil clasificarlos del modo correspondiente. Si
nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un
aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos
o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para
ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía
conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
- 85 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 85
01.10.2019 10:20:58
FIN
2. Laitteen kuvaus ja toimituksen
sisältö
Vaara!
Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä
turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden
välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje /
nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi.
Säilytä ne hyvin, jotta niissä olevat tiedot ovat
myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos
luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja
anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset laitteen mukana. Emme ota
mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka
ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
1. Turvallisuusmääräykset
Laitetta koskevat turvallisuusmääräykset löydät
oheistetusta vihkosesta.
Vaara!
Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet.
Jos turvallisuusmääräyksiä tai muita ohjeita ei
noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja,
tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja. Säilytä kaikki
turvallisuusmääräykset ja ohjeet myöhempää
tarvetta varten.
Turvallisuusvarusteet
Laitetta käytettäessä tulee terien tai lankakoneiston vastaavan muovisuojakuvun olla asennettuna,
jotta estetään esineiden sinkoaminen pois. Leikkauslangan suojakupuun asennettu leikkuuterä
katkaisee langan automaattisesti oikean mittaiseksi.
Laitteessa olevien ohjekilpien selitys
(kuva 14)
1. Varoitus!
2. Lue käyttöohje ennen käyttöönottoa!
3. Käytä silmä-/ pää- ja kuulosuojuksia!
4. Käytä tukevia jalkineita!
5. Käytä suojakäsineitä!
6. Suojaa laitetta sateelta tai kosteudelta!
7. Varo poissinkoutuvia palasia.
8. Ennen huoltotöihin ryhtymistä sammuta laite
ja irrota sytytystulpan pistoke!
9. Koneen ja ympärillä olevien henkilöiden välimatkan tulee olla vähintään 15 m!
10. Työkalu pyörii sammuttamisen jälkeen!
11. Huomio, kuumia osia. Säilytä välimatka.
12. Lisää aina 20 käyttötunnin jälkeen hieman
rasvaa (juoksevaa vaihteistorasvaa)!
13. Varo takapotkuja!
14. Älä käytä sahanteriä
2.1 Laitteen kuvaus (kuvat 1-13)
1. Ohjausvarren liitoskappale
2. Ohjausvarsi
3. Ohjauskahva
4. Käynnistysnuora
5. Rikastinvipu
6. Bensiinisäiliö
7. Polttoainepumppu “käynnistin”
8. Ilmansuodattimen kotelon kansi
9. Päälle-/pois-katkaisin
10. Sytytystulpan pistoke
11. Kaasuvipu
12. Kaasuvivun sulku
13. Lankapuola ja leikkauslanka
14. Leikkauslangan suojakupu
15. Leikkausterän suojakupu
16. 4 kpl M5-ruuveja (25 mm)
17. Kantohihna
18. Leikkausterä
19. Ohjauskahvan pidike
20. 4 kpl M5-ruuveja (20 mm)
21. 4 kpl M5-muttereita
22. Naukkarilevy
23. Puristuslevy
24. Puristuslevyn suojus
25. M10-mutteri (kierteet vasemmalle)
26. Öljyn/bensiinin sekoituspullo
27. Sytytystulppa-avain
28. Kita-avain 8/10mm
29. Koloavain 4 mm
30. Koloavain 5 mm
31. 2 kpl johtoniputtimia
32. Kahvan ruuvi M6
33. M6-mutteri
34. Välilevy Ø 6mm
35. Ilmansuodatin
2.2 Toimituksen sisältö
Tarkasta tässä kuvatun toimitusselostuksen avulla, että tuote on täysimääräinen. Jos osia puuttuu,
ota viimeistään 5. arkipäivänä oston jälkeen
yhteyttä asiakaspalveluumme tai siihen myyntipisteeseen, josta olet ostanut laitteen, ja esitä
vastaava ostotosite. Huomioi tässä myös tämän
ohjekirjan lopussa olevat asiakaspalveluohjeet ja
takuusuoritustaulukko.
• Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauksesta.
• Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja
kuljetusvarmistukset (mikäli käytetty).
• Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen.
- 86 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 86
01.10.2019 10:20:59
FIN
•
•
Tarksta, onko laitteessa ja varusteissa kuljetusvaurioita.
Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuuajan loppuun saakka.
Vaara!
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten
leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä
uhkaa nielaisu- ja tukehtumisvaara!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Bensiinikäyttöinen viikate
Ohjausvarsi
Ohjauskahva
Ohjauskahvan pidike
4 kpl M5-ruuveja (20 mm)
4 kpl M5-muttereita
Kantohihna
4 kpl M5-ruuveja (25 mm)
Leikkausterä
Lankapuola ja leikkauslanka
Naukkarilevy
Puristuslevy
Puristuslevyn suojus
M10-mutteri (kierteet vasemmalle)
Öljyn/bensiinin sekoituspullo
Sytytystulppa-avain
Kita-avain 8/10mm
Koloavain 4 mm
Koloavain 5 mm
2 kpl johtoniputtimia
Kahvan ruuvi M6
M6-mutteri
Välilevy Ø 6mm
Leikkauslangan/leikkausterän suojakupu
Alkuperäiskäyttöohje
Turvallisuusmääräykset
3. Määräysten mukainen käyttö
Moottoriviikate (leikkausterän käyttö) soveltuu
vesaikkojen, paksujen rikkaruohojen ja pöheikköjen leikkaamiseen. Moottoritrimmari (puolalla
olevan leikkauslangan käyttö) soveltuu ruohon,
nurmikoiden ja ohuiden rikkaruohojen leikkaamiseen. Valmistajan oheistaman käyttöohjeen
noudattaminen on laitteen määräysten mukaisen
käytön edellytys. Kaikkinainen muu käyttö, jota ei
nimenomaisesti ole sallittu tässä käyttöohjeessa,
saattaa aiheuttaa laitteen vahingoittumisen ja
merkitä vakavaa vaaraa käyttäjälle. Noudata
ehdottomasti turvallisuusmääräyksissä annettuja
rajoituksia.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole
suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustarkoituksiin. Emme hyväksy
mitään takuuvaateita, jos laitetta käytetään pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla
tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
Huomio! Käyttäjään kohdistuvan loukkaantumisvaaran vuoksi ei bensiinimoottoriviikatetta saa
käyttää seuraavissa töissä: jalkakäytävien puhdistamiseen sekä leikkurina puiden ja pensasaitojen
leikkausjätteiden silppuamiseen. Bensiinimoottoriviikatetta ei myöskään saa käyttää maan
epätasaisuuksien, kuten esim. myyränkasojen tasoittamiseen. Turvallisuussyistä ei bensiinimoottoriviikatetta saa käyttää minkääntyyppisten muiden
työkalujen ja työkalusarjojen voimanlähteenä.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn
tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö katsotaan määräysten vastaiseksi. Laitteen
omistaja/käyttäjä eikä suinkaan sen valmistaja on
vastuussa kaikista tästä aiheutuvista vahingoista
tai loukkaantumisista.
4. Tekniset tiedot
Moottorityyppi 2-tahtimoottori; ilmajäähdytteinen;
.........................................................kromisylinteri
Moottorin teho (kork.) .................. 1 kW (1,35 HV)
Tilavuus ................................................29,7 ccm
Moottorin joutokäyntikierrosluku 3000 ± 400 min-1
Moottorin suurin kierrosluku: ...............9600 min-1
Kierrosluku kork.
Viikate: ................................................7200 min-1
Trimmari: .............................................6600 min-1
Sytytys .............................................elektroninen
Voimansiirto .............................keskipakoiskytkin
Paino (polttoainesäiliö tyhjä) ......................6,8 kg
Langan leikkauskehä Ø ..............................42 cm
Terän leikkauskehä Ø..................................23 cm
Langan pituus ............................................... 4 m
Langan halkaisija ....................................... 2 mm
Polttoainesäiliön tilavuus ..............................0,45l
Sytytystulppa ........................................... L8RTC
- 87 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 87
01.10.2019 10:20:59
FIN
Vaara!
Melu ja tärinä
Äänen painetaso LpA .......................... 92,5 dB(A)
Mittausvirhe KpA ............................................ 3 dB
Äänen tehotaso LWA ............................. 114 dB(A)
Mittausvirhe KWA ........................................... 3 dB
5.1.3 Terän suojakuvun asennus
Huomio: Työskennellessä leikkausterää käyttäen
tulee leikkausterän suojakuvun olla asennettuna.
Leikkausterän suojakuvun asennus tehdään kuvien 5a – 5c mukaisesti.
5.1.4 Leikkausterän asennus / vaihto
Leikkausterän asentaminen on näytetty kuvissa
6a - 6g. Purkaminen tehdään päinvastaisessa
järjestyksessä.
• Pane naukkarilevy (22) hammasakselin päälle (kuva 6b)
• Lukitse leikkausterä (18) naukkarilevyn päälle
(kuva 6c)
• Työnnä painolevy (23) hammasakselin kierteiden päälle (kuva 6d)
• Pane painolevyn suojus (24) paikalleen (kuva
6e)
• Etsi naukkarilevyn porareikä, vie se samaan
kohtaan kuin sen alapuolella oleva lovi ja
lukitse se paikalleen mukana toimitetulla
koloavaimella (29), jotta voit sitten kiristää
mutterin (25) (kuvat 6f/6g). Huomio: kierteet
vasemmalle
Käytä kuulosuojuksia.
Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Käyttö
Tärinänpäästöarvo ah = 6,5 m/s2
Epävarmuus K = 1,5 m/s2
Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisimman vähäisiksi!
• Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita.
• Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.
• Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi.
• Älä ylikuormita laitetta.
• Tarkastuta laite aina tarvittaessa.
• Sammuta laite, kun sitä ei käytetä.
• Käytä suojakäsineitä.
5. Asennus
5.1.1 Ohjauskahvan asennus
Asenna ohjauskahva kuten kuvissa 3a – 3c näytetään. Kiristä ruuvit aivan tiukkaan vasta sitten, kun
olet säätänyt parhaan työskentelyasennon kantohihnan kanssa. Ohjauskahva tulee kohdistaa
kuten kuvassa 1 esitetään. Purkaminen tehdään
päinvastaisessa järjestyksessä.
5.1.2 Ohjausvarren asennus (kuvat 4a - 4c)
Työnnä kahvan ruuvi (32) välilevyn (34) läpi ohjausvarren liitoskappaleeseen (1) (kuva 4b). Kiinnitä kahvan ruuvi löysästi mutterilla (33).
Paina sitten lukitusvipua (A) ja työnnä ohjausvarsi
(kuva 4a / nro 2) varovasti ohjausvarren liitoskappaleeseen. Huolehdi tällöin siitä, että ohjausvarren sisäpuolella olevat voimansiirtoakselit liukuvat
toistensa sisään (tarvittaessa käännä puolan
päätä hieman). Lukitusvivun (A) nokan täytyy lukittua reikään (B). Kiristä sitten kahvan ruuvi kuten
kuvassa 4c näytetään. Kun ohjausvarsi on koottu,
niin sen purkamiseksi tarvitsee vain löysentää
kahvaruuvia ja painaa vipua.
5.1.5 Leikkauslangan suojakuvun asentaminen terän suojakupuun
Huomio: Työskenneltäessä leikkauslankaa käyttäen tulee lisäksi asentaa leikkauslangan suojakupu.
Leikkauslangan suojakuvun asennus tehdään
kuvien 7a – 7b mukaisesti.
5.1.6 Lankapuolan asennus / vaihto
Lankapuolan asentaminen näytetään kuvassa 7c.
Purkaminen tehdään päinvastaisessa järjestyksessä.
Etsi naukkarilevyn porareikä, vie se samaan
kohtaan kuin sen alapuolella oleva lovi ja lukitse
se paikalleen mukana toimitetulla koloavaimella
(29), jotta voit sitten ruuvata lankapuolan kierteisiin.
Huomio: kierteet vasemmalle
5.2 Leikkauskorkeuden säätö
Pane kantohihna päällesi kuvien 8a-8c mukaisesti.
• Ripusta laite kantohihnaan (kuva 8d)
• Säädä kantohihnassa olevilla hihnansäätimillä paras mahdollinen työ- ja leikkuuasento
(kuva 8e).
• Tarkasta, että kantohihnan pituus on sopiva,
tekemällä sitten muutamia heilautusliikkeitä
käynnistämättä moottoria (kuva 9a).
•
- 88 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 88
01.10.2019 10:20:59
FIN
7. Käyttö
Kantohihna on varustettu pika-avausmekanismilla. Jos sinun täytyy laskea laite nopeasti pois,
vedä punaisesta hihnankappaleesta (kuva 8f).
Huomio: Käytä kantohihnaa aina kun työskentelet
laitteen kanssa. Pane hihna paikalleen heti kun
olet käynnistänyt moottorin ja se käy joutokäynnillä. Sammuta moottori, ennen kuin otat kantohihnan pois.
6. Ennen käyttöönottoa
Tarkasta ennen joka käyttöönottoa, että laitteen:
• polttoainejärjestelmä on tiivis.
• suojalaitteet ja leikkauslaite ovat moitteettomassa kunnossa ja täysilukuiset.
• kaikki ruuviliitännät on kiristetty tiukkaan.
• kaikki liikkkuvat osat liikkuvat helposti.
6.1 Polttoaine ja öljy
Suositellut polttoaineet
Käytä ainoastaan lyijyttömän bensiinin ja erityisen
2-tahtimoottoriöljyn seosta. Valmista polttoaineseos polttoaineen sekoitustaulukon mukaan.
Huomio: Älä käytä polttoaineseosta, jota on säilytetty kauemmin kuin 90 päivän ajan.
Huomio: Älä käytä sellaista 2-tahtiöljyä, jolle
suositellaan sekoitussuhdetta 100:1. Valmistajan
moottoritakuu ei kata riittämättömästä voitelusta
aiheutuneita moottorivaurioita.
Huomio: Käytä polttoaineen kuljetukseen ja säilytykseen vain tätä varten tehtyjä ja tähän hyväksyttyjä astioita.
Täytä oikeat määrät bensiiniä ja 2-tahtiöljyä mukana toimitettuun sekoituspulloon (katso siihen
painettua asteikkoa). Ravistele sitten suljettua
astiaa perusteellisesti.
6.2 Polttoaineen sekoitustaulukko:
Sekoitusmenettely: 40 osaa bensiiniä 1 osaan
öljyä
Bensiini
2-tahtiöljy
1 litra
25 ml
5 litraa
125 ml
Noudata lakimääräisiä meluntorjuntamääräyksiä,
jotka saattavat vaihdella paikkakunnittain.
Poista leikkausterän (15) suojukset ennen laitteen
käynnistämistä.
7.1 Kylmän moottorin käynnistäminen
Täytä polttoainesäiliöön sopiva määrä bensiini/
öljy-seosta. Katso myös lukua Polttoaine ja öljy.
1. Aseta laite kovalle, tasaiselle pinnalle.
2. Paina polttoainepumppua (käynnistintä) (kuva
1/nro 7) 10 kertaa.
3. Käännä päälle-/pois-katkaisin (kuva 1/nro 9)
asentoon „I“
4. Aseta rikastinvipu (kuva 1/nro 5) asentoon „ “.
5. Pidä laitteesta tukevasti kiinni ja vedä käynnistysnuoraa (kuva 1/nro 4) ulos ensimmäiseen
vastukseen asti. Vetäise sitten käynnistysnuorasta nopeasti 2 kertaa.
6. Aseta rikastinvipu (kuva 1/nro 5) asentoon „ “.
7. Pidä laitteesta tukevasti kiinni ja vedä käynnistysnuoraa (kuva 1/nro 4) ulos ensimmäiseen
vastukseen asti. Vetäise sitten käynnistysnuorasta nopeasti 4 kertaa. Laitteen tulisi käynnistyä.
Huomio: Älä anna käynnistysnuoran sinkoutua takaisin. Siitä voisi aiheutua vaurioita.
Huomio: Moottorin käynnistyessä leikkuriterät
alkavat pyöriä.
8. Paina kaasuvipua n. 5-10 sek. jälkeen lyhyesti
à Täten rikastinvipu vapautetaan, moottori
palautuu joutokäynnille.
9. Jos moottori ei käynnisty, toista vaiheet 4-8.
Huomaa: Jos moottori ei käynnisty usean yrityksen jälkeenkään, lue tämän ohjeen luku „Moottorin häiriöiden poisto“. Huomaa: Vedä käynnistinnuoraa aina suoraan ulospäin. Jos sitä vedetään
ulos sivusuuntaan, niin aukon reunassa syntyy
kitkaa. Tämä kitka kuluttaa nuoraa ja se kuluu nopeammin loppuun. Pidä käynnistinkahvasta aina
kiinni, kun nuora vedetään takaisin sisään. Älä
koskaan anna nuoran sinkoutua takaisin ulosvedetystä asemasta.
7.2 Lämpimän moottorin käynnistäminen
(Laite on ollut pysähdyksissä vähemmän kuin 1520 minuutin ajan)
1. Aseta laite kovalle, tasaiselle pinnalle.
2. Käännä päälle-/pois-katkaisin asentoon „I“.
3. Pidä laitteesta tukevasti kiinni ja vedä käynnistysnuora ulos ensimmäiseen vastukseen
asti. Vedä sitten käynnistysnuorasta nopeasti.
Laitteen tulisi käynnistyä 1-2 tempaisulla. Jos
- 89 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 89
01.10.2019 10:20:59
FIN
kone ei ole käynnistynyt 6 tempaisun jälkeen,
toista vaiheet 1-7 kohdasta Kylmän moottorin
käynnistäminen.
Huomaa: Huolellisesta käytöstä huolimatta aiheuttaa perustojen, kivien tai betonimuurien yms.
vierustan leikkaaminen tavallista voimakkaamman leikkuulangan kulutuksen.
7.3 Moottorin sammuttaminen
Leikkuu / niittäminen
Heiluta trimmaria sirpinkaltaisin liikkein puolelta
toiselle. Pidä lankapuolaa aina maanpinnan suuntaisena. Tarkasta työskentelyalueesi ja määritä
haluttu leikkuukorkeus. Ohjaa lankapuolaa pitäen
sitä tasaisesti halutulla korkeudella, jotta leikkuujäljestä tulee siisti (kuva 28).
Hätä-Seis-toimintajakso:
Mikäli koneen pysäyttäminen heti on tarpeen,
käännä päälle-/pois-katkaisin asentoon „Seis“ tai
„0“
Tavallinen toimintajakso:
Päästä kaasuvipu irti ja odota, kunnes moottori
on siirtynyt joutokäyntinopeudelle. Käännä sitten
päälle-/pois-katkaisin asentoon „Seis“ tai „0“.
Matala leikkaaminen
Pidä trimmaria hieman kallistettuna suoraan
edessäsi, niin että lankapuolan alasivu on maanpinnan yläpuolella ja lanka osuu oikeaan leikkuukohtaan. Leikkaa aina itsestäsi poispäin. Älä vedä
trimmaria itseesi päin.
7.4 Työskentelyohjeita
Harjoittele ennen laitteen käyttöä sen kaikkia
käyttötoimintoja moottorin ollessa sammutettuna.
8. Työskentely bensiinimoottoriviikatteella
Leikkauslangan pidentäminen
Varoitus! Älä käytä metallilankaa tai minkäänlaista muovipinnoitettua metallilankaa lankapuolassa.
Tästä saattaa aiheutua vaikeita vammoja käyttäjälle.
Leikkuulangan pidentämistä varten anna moottorin käydä täysillä kierroksilla ja kopauta lankapuolaa maahan. Lanka pitenee automaattisesti.
Suojakuvussa oleva leikkuuterä lyhentää langan
sallitun mittaiseksi (kuva 26).
Varo: Poista säännöllisesti kaikki ruohon ja rikkaruohojen jätteet, jotta vältät putkivarren ylikuumenemisen. Ruohon-/heinän-/rikkaruohojen jätteet
takertuvat kiinni suojakuvun alapuolelle (kuva 27),
tämää estää putkivarren riittävän jäähdyttämisen.
Poista jätteet varovasti ruuviavaimella tai vastaavalla apuvälineellä.
Erilaisia leikkausmenetelmiä
Jos laite on asennettu oikein, niin sillä voi leikata
rikkaruohoja ja korkeaa ruohoa vaikeasti tavoitettavista kohdista, kuten aitojen, muurien ja perustusten viereltä tai puiden ympäriltä. Sitä voi käyttää myös „raivaustöihin“ poistamaan kasvillisuus
maata myöten, jotta puutarhan valmistelutyöt
helpottuvat tai kun halutaan puhdistaa tietty alue.
Leikkaaminen aidan / perustan viereltä
Leikkuun aikana lähesty verkkoaitoja, lauta-aitoja,
luonnonkivimuureja ja perustoja vain hitaasti, jotta
voit leikata niiden läheltä ilman että leikkuulanka
osuu esteeseen. Jos lanka koskettaa esim. Kiviin,
kivimuureihin tai perustoihin, niin se kuluu tai
rispaantuu. Jos lanka lyö vasten aitaverkkoa, se
katkeaa.
Leikkaaminen puiden ympäriltä
Kun haluat leikata puiden ympäriltä, lähesty niitä
hitaasti, jotta lanka ei kosketa parkkiin. Kierrä
puun ympäri ja leikkaa samalla vasemmalta oikealle. Lähesty ruohoa tai rikkaruohoja langan kärjellä, ja kallista lankapuolaa hieman eteenpäin.
Varoitus: Ole erityisen varovainen niittäessäsi
maata myöten. Pidä sellaisissa töissä aina 30
metrin välimatka itsesi ja muiden henkilöiden tai
eläinten välillä.
Poistoniittäminen
Poistoniitossa otat koko kasvillisuuden pois maata myöten. Kallista tätä varten lankapuolaa 30
asteen kulmaan oikealle. Säädä kahva haluttuun
asentoon. Ota huomioon suurempi käyttäjää,
katsojia tai eläimiä uhkaava tapaturmanvaara,
sekä poissinkoutuvien esineiden (esim. kivien)
aiheuttama esinevahinkovaara (kuva 29).
Varoitus: Älä poista laitteella mitään esineitä jalkakäytäviltä, poluilta jne.!
Tämä laite on voimakas työkalu, ja pienet kivet
tai muut esineet saattavat sinkoutua 15 metrin
päähän tai kauemmaksikin ja aiheuttaa vammoja
tai autojen, talojen ja ikkunoiden vahingoittumisia.
- 90 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 90
01.10.2019 10:20:59
FIN
Sahaaminen
Laite ei sovellu käytettäväksi sahaamiseen.
si. Tämä vähentää moottorin rasitusta käynnistyksen ja lämmityskäytön aikana.
11. Asenna lankapuola takaisin paikalleen, katso
kohtaa 5.1.6. Jos koko lankapuola vaihdetaan
uuteen, niin kohdat 3-6 jätetään väliin.
Kiinnijuuttuminen
Jos leikkausterä juuttuu kiinni liian tiheän kasvullisuuden vuoksi, sammuta moottori viipymättä.
Poista ruoho ja kasvinvarret laitteesta, ennen kuin
jatkat työskentelyä sitä käyttäen.
Takapotkujen välttäminen
Leikkuuterän avulla työskennellessä on vaarana
takapotku, jos terä osuu kiinteään esteeseen
(puunrunkoon, oksaan, kantoon, kiveen tai vastaavaan). Tällöin laite sinkoutuu takaisin työkalun
pyörimissuunnan vastaisesti. Tästä voi seurata
laitteen hallinnan menettäminen. Älä käytä leikkuuterää aitojen, metallipylväiden, rajakivien tai
perustusten lähettyvillä.
Tiheässä kasvavien varsien leikkaamiseksi asettele ne kuten kuvassa 30 näytetään, jotta vältät
takapotkun vaaran.
9. Huolto
Sammuta laite aina ennen huoltotoimia ja irrota
sytytystulpan pistoke.
9.1 Lankapuolan / leikkauslangan vaihto
1. Ota lankapuola (13) pois, kuten kohdassa
5.1.6 selitettiin. Paina puolaa kokoon (kuva
12a) ja ota yksi kotelon puolikkaista pois
(kuva 12b).
2. Ota lankapuola pois lankapuolakotelosta
(kuva 12c).
3. Ota mahdollisesti vielä jäljellä oleva leikkauslanka pois.
4. Pane uusi leikkauslanka keskeltä kaksinkerroin ja ripusta näin syntynyt silmukka puolanjakajan aukkoon (kuva 12d).
5. Kelaa lanka kiristäen vastapäivään puolalle.
Puolanjakaja erottaa tässä nailonlangan molemmat puolikkaat (kuva 12e).
6. Pingota molempien langanpäiden viimeiset
15 cm vastakkaisiin lankapuolan langanpidikkeisiin (kuva 12f).
7. Vedä molemmat langanpäät lankapuolakotelossa olevien metallisilmukoiden läpi (kuva
12c).
8. Paina lankapuola lankapuolakoteloon.
9. Vedä molemmista langanpäistä lyhyesti ja
voimakkaasti, jotta langat irtoavat lankapuolan langanpidikkeistä.
10. Leikkaa liian pitkä lanka noin 13 cm mittaisek-
9.2 Suojakuvussa olevan terän teroitus
Suojakuvussa oleva terä saattaa tylsyä ajan myötä. Jos huomaat näin tapahtuneen, irrota ruuvit,
joilla suojakuvun leikkausterä on kiinnitetty suojakupuun. Kiinnitä terä ruuvipenkkiin. Teroita terä
hiomalla sitä laakealla viilalla ja huolehdi siitä, että
leikkausreunan kulma säilyy entisellään. Viilaa
vain yhteen suuntaan.
9.3 Ilmansuodattimen huolto
Likaantuneet ilmansuodattimet alentavat moottorin tehoa, koska kaasuttimeen tulee liian vähän
ilmaa. Säännöllinen tarkastus on tämän vuoksi
välttämätöntä. Ilmansuodatin tulee tarkastaa 25
käyttötunnin välein ja puhdistaa tarvittaessa. Jos
ilma on hyvin pölyistä, tulee ilmansuodatin tarkastaa useammin.
1. Ota ilmansuodattimen kansi pois (kuva 10a)
2. Ota suodatinpatruuna pois (kuva 10b/10c)
3. Puhdista suodatinpatruuna koputtelemalla tai
puhaltamalla.
4. Kokoaminen tehdään päinvastaisessa järjestyksessä.
Huomio: Älä koskaan puhdista ilmansuodatinta
bensiinillä tai tulenaroilla liuotteilla.
9.4 Sytytystulpan huolto (kuva 11a-11b)
Sytytystulpan kärkiväli = 0,6mm. Kiristä sytytystulppa paikalleen 12 - 15 Nm momentilla. Tarkasta
sytytystulpan puhtaus ensi kerran 10 käyttötunnin
jälkeen ja puhdista se tarvittaessa kuparilankaharjalla. Huolla sen jälkeen sytytystulppa aina 50
käyttötunnin välein.
1. Irrota sytytystulpan pistoke.
2. Ota sytytystulppa pois (kuva 11b) mukana
toimitetulla sytytystulpan avaimella (27).
3. Kokoaminen tehdään päinvastaisessa järjestyksessä.
9.5 Kaasuttimen säädöt
Huomio! Kaasuttimen säädöt saa suorittaa ainoastaan valtuutettu asiakaspalvelu.
Kaikkia kaasuttimeen tehtäviä toimia varten tulee
ensin irroittaa ilmansuodattimen kansi, kuten kuvissa 10a ja 10b näytetään.
Kaasuvaijerin säätö:
Mikäli laitteen suurinta kierroslukua ei ajan mittaan enää saavuteta ja muut luvussa 12 Häiriön-
- 91 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 91
01.10.2019 10:21:00
FIN
poisto mainitut syyt eivät tule kysymykseen, niin
kaasuvaijerin säätö saattaa olla tarpeen.
Tarkasta tätä varten ensin, aukeaako kaasutin
kokonaan, kun kaasukahva painetaan pohjaan.
Näin tapahtuu silloin, kun vipu F ottaa kiinni kaasuttimen runkoon, kun kaasu painetaan pohjaan
(kuva 13a). Kuvasta 13a näet oikean säädön. Jos
vipu F ei painu kiinni kaasuttimen runkoon, niin
säätöä täytyy korjata.
Kaasuvaijerin jälkisäädössä tulee suorittaa
seuraavat toimenpiteet:
• Löysennä vastamutteria (kuva 13b/kohta C)
muutaman kierroksen verran.
• Kierrä säätöruuvia (kuva 13b/kohta D)
ulospäin, kunnes vipu F koskettaa kaasuttimen runkoon, kuten kuvassa 13a näytetään,
kaasun ollessa pohjaan painettuna.
• Kiristä vastamutteri jälleen.
10.2 Varastointi
Varo: Älä koskaan säilytä laitetta pitempään kuin
30 päivän ajan ilman seuraavia toimia.
9.6 Joutokäyntikaasun säätö:
Huomio! Joutokäyntikaasu tulee säätää moottorin
käyttölämpötilassa.
Jos laite sammuu, kun kaasuvipu päästetään irti,
ja kaikki muut luvussa 12 Häiriönpoisto mainitut
syyt eivät tule kysymykseen, niin joutokäyntikaasua täytyy säätää. Käännä tätä varten joutokäyntikaasuruuvia (kuva 13b/kohta E) myötäpäivään,
kunnes laite käy joutokäynnillä tasaisesti. Jos joutokäyntikaasu on niin voimakas, että leikkuri pyörii
mukana, niin sitä täytyy vähentää kiertämällä
joutokäyntiruuvia vasemmalle niin kauan, kunnes
leikkuri ei enää pyöri mukana. Leikkaustyökalun käynnistyskierrosluvun tulee olla vähintään
1,25-kertainen joutokäynnin kierroslukuun verrattuna.
10. Puhdistus, säilytys, kuljetus ja
varaosatilaus
10.1 Puhdistus
• Pidä kahvat puhtaina öljystä, jotta otteesi on
aina pitävä.
• Puhdista laite tarvittaessa kostealla liinalla ja
tarvittaessa miedolla astianpesuaineella.
Huomio!
Irrota sytytystulpan pistoke ennen joka puhdistusta. Älä missään tapauksessa upota laitetta
puhdistusta varten veteen tai muihin nesteisiin.
Säilytä ketjusaha turvallisessa, kuivassa paikassa
poissa lasten ulottuvilta.
Laitteen säilytys
Jos panet laitteen säilöön yli 30 päivän ajaksi,
täytyy siihen tehdä valmistelutoimet. Muussa
tapauksessa kaasuttimessa olevat polttoaineen
jäännökset haihtuvat ja jättävät jäljelle kumimaisen sakan. Tämä saattaa vaikeuttaa käynnistystä
ja aiheuttaa kalliita korjauksia.
1. Ota polttoainesäiliön tulppa hitaasti pois, jotta
mahdollisesti säiliössä oleva paine voi poistua. Tyhjennä säiliö varovasti.
2. Käynnistä moottori ja anna sen käydä, kunnes laite pysähtyy, jotta kaasuttimessa oleva
polttoaine käytetään loppuun.
3. Anna moottorin jäähtyä (n. 5 minuuttia).
4. Ota sytytystulppa pois (katso kohtaa 9.4).
5. Kaada polttokammioon 1 teelusikallinen
puhdasta 2-tahtiöljyä. Vedä muutaman kerran
hitaasti käynnistysnuorasta, jotta öljy leviää
sisäosien pinnoille. Pane sytytystulppa takaisin paikalleen.
Viite: Säilytä laitetta kuivassa tilassa kaukana
mahdollisistä sytytyslähteistä, kuten esim. uuneista, kaasukäyttöisistä vedenkuumentimista ja
kuivaimista, jne.
Uudelleenkäyttöönotto
1. Ota sytytystulppa pois (katso kohtaa 9.4).
2. Vedä nopeasti käynnistinnuorasta, jotta liiallinen öljy tulee pois polttokammiosta.
3. Puhdista sytytystulppa ja tarkasta, että sytytystulpan kipinäväli on oikea; tai pane tilalle
uusi sytytystulppa, jonka kipinäväli on oikea.
4. Valmistele laite käyttöä varten
5. Täytä säiliö oikealla polttoaineen ja öljyn
seoksella. Katso lukua Polttoaine ja öljy.
10.3 Kuljetus
Jos haluat kuljettaa laitetta, tyhjennä sitä ennen
bensiinisäiliö kuten luvussa 10 on selitetty. Puhdista laitteesta karkea lika harjalla tai lattiaharjalla.
Pura voimansiirtotangot osiin kuten kohdassa 5.2
selitetään.
10.4 Varaosatilaus
Varaosatilausta tehtäessä tulee antaa seuraavat
tiedot:
• laitteen tyyppi
• laitteen tuotenumero
• laitteen tunnusnumero
• tarvittavan varaosan varaosanumero
- 92 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 92
01.10.2019 10:21:00
FIN
Aktuellit hinnat ja muita tietoja löydät verkkoosoitteesta www.isc-gmbh.info
11. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta
vältetään kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on
raaka-ainetta ja sitä voi siksi käyttää uudelleen
tai sen voi toimittaa kierrätyksen kautta takaisin
raaka-ainekiertoon. Laite ja sen varusteet on
valmistettu eri materiaaleista, kuten esim. metallista ja muoveista. Viallisia laitteita ei saa hävittää
kotitalousjätteiden mukana. Laite tulee toimittaa
asianmukaiseen keräyspisteeseen ammattitaitoista hävittämistä varten. Jos et tiedä, missä on
tällainen keräyspiste, tiedustele asiaa kuntasi
hallinnosta.
- 93 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 93
01.10.2019 10:21:00
FIN
12. Vianhakukaavio
Seuraavasta taulukosta löydät vikojen ominaisuuksia ja miten ne voi poistaa, jos koneesi ei työskentele
kunnolla. Jos et voi löytää ja poistaa ongelmaasi näillä ohjeilla, käänny teknisen asiakaspalvelun puoleen.
Häiriö
Laite ei käynnisty.
Mahdollinen syy
- Virheellinen käynnistysmenettely.
- Nokinen tai kostea sytytystulppa
- Virheellinen kaasuttimen säätö
Poisto
- Noudata käynnistyksestä annettuja
ohjeita
- Puhdista sytytystulppa tai pane
tilalle uusi.
- Mene valtuutettuun asiakaspalveluun tai lähetä laite ISC-GmbH:lle.
Laite käynnistyy,
mutta siinä ei ole
täyttä tehoa.
- Väärä rikastinvivun asento
- Ilmansuodatin likainen
- Virheellinen kaasuttimen säätö
- Aseta rikastinvipu asentoon „ “.
- Puhdista ilmansuodatin
- Mene valtuutettuun asiakaspalveluun tai lähetä laite ISC-GmbH:lle.
Moottori käy epäsäännöllisesti
- Väärä sytytystulpan kärkiväli
- Puhdista sytytystulppa ja säädä
kärkiväli tai pane tilalle uusi sytytystulppa.
- Mene valtuutettuun asiakaspalveluun tai lähetä laite ISC-GmbH:lle.
- Virheellinen kaasuttimen säätö
Moottori savuttaa
liikaa
- Väärä polttoainesekoitus
- Virheellinen kaasuttimen säätö
- Richtige Treibstoffmischung verwenden (siehe Treibstoff-Mischtabelle)
- Autorisierten Kundendienst aufsuchen, oder das Gerät an die ISCGmbH senden.
Tuotedokumentaation ja tuotteen mukana toimitettujen papereiden osittainenkin kopiointi tai muu monistaminen on sallittu ainoastaan iSC GmbH:n nimenomaisella luvalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
- 94 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 94
01.10.2019 10:21:00
FIN
Asiakaspalvelutiedot
Meillä on kaikissa takuutodistuksessa mainituissa maissa päteviä asiakaspalvelusta huolehtivia kumppaneita, joiden yhteystiedot löydät takuutodistuksesta. Heidän kauttaan voit saada kaikki asiakaspalvelut, kuten korjaukset, varaosien ja kulumaosien sekä tarvittavien käyttömateriaalien toimitukset.
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että
seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
Laji
Esimerkki
Kuluvat osat*
Sytytystulppa, ilmansuodatin
Käyttömateriaali / käyttöosat*
Leikkausterät, lankapuola ja leikkauslanka
Puuttuvat osat
* ei välttämättä kuulu toimitukseen!
Puutteellisuuksien tai vikojen ilmetessä pyydämme ilmoittamaan virheestä verkossa sivustoon www.
isc-gmbh.info. Ole hyvä ja anna vian tarkka kuvaus ja vastaa sen lisäksi joka tapauksessa seuraaviin
kysymyksiin:
•
•
•
Onko laite toiminut jo ainakin kerran, vai oliko se jo alusta lähtien viallinen?
Havaitsitko jotain erikoista ennen vian ilmenemistä (oireita ennen vikaa)?
Mikä mielestäsi on laitteessa vikana (pääasiallinen vika)?
Kuvaa tätä toimintavirhettä.
- 95 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 95
01.10.2019 10:21:00
FIN
Takuutodistus
Arvoisa asiakas,
tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi
moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakaspalvelumme puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Selvitämme asian mielellämme
myös puhelimitse allaolevan palvelunumeron kautta. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat
määräykset:
1. Nämä takuuehdot koskevat ainoastaan kuluttajia, ts. luonnollisia henkilöitä, jotka eivät käytä tätä
tuotetta sen enempää pienteollisessa kuin muussakaan itsenäisessä ammatinharjoituksessa. Nämä
takuuehdot säätelevät täydentäviä takuusuorituksia, jotka allamainittu valmistaja lupaa uusien
laitteidensa ostajille lakimääräisen takuun lisäksi. Ne eivät vaikuta lakimääräisiin takuusuoritusvaateisiisi millään tavalla. Takuumme on sinulle maksuton.
2. Takuusuoritus kattaa ainoastaan sellaiset hankkimasi allamainitun valmistajan uuden laitteen
puutteellisuudet, jotka todistettavasti aiheutuvat materiaali- tai valmistusvirheistä, ja se on rajattu
valintamme mukaan ainoastaan näiden laitteen vikojen korjaamiseen tai laitteen korvaamiseen uudella.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsityöläis- tai ammattitarkoituksiin. Takuusopimusta ei siksi synny, jos laitetta on takuun kestoaikana
käytetty pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai siihen on kohdistunut näihin verrattavissa oleva rasitus.
3. Antamamme takuu ei kata näitä vaurioita:
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat asennusohjeen noudattamatta jättämisestä tai asiantuntemattomasta asennuksesta, käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä (kuten esim. liitäntä
väärään verkkojännitteeseen tai virtalajiin) tai huolto- ja turvallisuusmääräysten laiminlyönnistä tai
laitteen altistamista epänormaaleille ympäristöolosuhteille tai puutteellisesta hoidosta ja huollosta.
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat määräysten vastaisesta tai virheellisestä käytöstä
(esim. laitteen ylikuormitus tai hyväksymättömien liitostyökalujen tai varusteiden käyttö), vieraiden
esineiden tunkeutumisesta laitteeseen (esim. hiekka, kivet tai pöly, kuljetusvauriot), väkivoiman käytöstä tai ulkopuolisista tekijöistä (esim. putoamisesta aiheutuneet vahingot).
- laitteessa tai sen osissa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat käytöstä johtuvasta, tavanomaisesta
tai muuten tavallisesta kulumisesta.
4. Takuuajan kesto on 24 kuukautta ja se alkaa laitteen ostopäivästä. Takuuvaateet tulee esittää ennen takuuajan päättymistä kahden viikon kuluessa siitä, kun olet havainnut vian. Takuuvaateiden
esittäminen takuuajan päätyttyä ei ole mahdollista. Laitteen korjaus tai vaihto ei johda takuuajan
pitenemiseen tai laitteen tai siihen mahdollisesti asennettujen varaosien takuuajan alkamiseen uudelleen alusta. Tämä koskee myös paikan päällä suoritettuja palveluja.
5. Viallista laitetta koskevat takuuvaateet tulee esittää osoitteella: www.isc-gmbh.info. Pidä uuden
laitteesi ostotosite tai muu ostonäyttö valmiina. Ilman vastaavia tositteita tai tyyppikilpeä meille lähetettyjen laitteiden osalta takuuvaateet on suljettu pois, koska mahdollisuudet laitteen tunnistamiseen
puuttuvat. Mikäli takuumme kattaa laitteen vian, asiakkaalle toimitetaan korjattu tai uusi laite viipymättä.
Tietysti korjaamme mielellämme korvausta vastaan myös sellaiset laitteiden viat, jotka eivät kuulu tai
eivät enää kuulu takuumme piiriin. Lähetä tätä varten laite teknisen asiakaspalvelumme osoitteeseen.
Kuluvien osien, käyttöosien ja puuttuvien osien suhteen viittaamme tämän takuun rajoituksiin, jotka on
selostettu tämän käyttöohjeen asiakaspalvelutiedoissa.
- 96 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 96
01.10.2019 10:21:00
RO
Pericol!
La utilizarea aparatelor trebuie respectate câteva
măsuri de siguranţă, pentru a evita accidentele
şi daunele. De aceea, citiţi cu grijă instrucţiunile
de utilizare/indicaţiile de siguranţă. Păstraţi aceste materiale în bune condiţii, pentru ca aceste
informaţii să fie disponibile în orice moment.
Dacă predaţi aparatul altor persoane, înmânaţile şi aceste instrucţiuni de utilizare /indicaţii de
siguranţă. Nu ne asumăm nici o răspundere
pentru accidente sau daune care rezultă din nerespectarea acestor instrucţiuni de utilizare şi a
indicaţiilor de siguranţă.
1. Indicaţii de siguranţă
Indicaţiile de siguranţă corespunzătoare le găsiţi
în broşura anexată!
Pericol!
Citiţi indicaţiile de siguranţă şi îndrumările.
Nerespectarea indicaţiilor de siguranţă şi a
îndrumărilor poate avea ca urmare electrocutare, incendiu şi/sau răniri grave. Păstraţi
pentru viitor toate indicaţiile de siguranţă şi
îndrumările.
Dispozitive de siguranţă
În timpul lucrului cu aparatul trebuie să fie
montată masca de protecţie corespunzătoare din
material plastic pentru cuţit sau firul tăietor pentru
a împiedica azvârlirea obiectelor lovite. Cuţitul
integrat în masca de protecţie a firului tăietor taie
automat firul la lungimea optimală.
Explicarea plăcuţelor indicatoare de pe aparat (Figura 14):
1. Avertisment!
2. Înainte de punerea în funcţiune citiţi
instrucţiunile de utilizare!
3. Se vor purta ochelari de protecţie, protecţie
antifonică şi pentru cap!
4. Se va purta încălţăminte stabilă!
5. Se vor purta mănuşi de protecţie!
6. Se va feri aparatul de ploaie sau umiditate!
7. Se va ţine cont de obiecte azvârlite.
8. Înaintea lucrărilor de întreţinere opriţi aparatul
şi scoateţi ştecherul bujiei!
9. Distanţa dintre maşină şi alte persoane trebuie să fie de cel puţin 15 m.
10. Scula se opreşte cu o mişcare de inerţie!
11. Atenţie, componente fierbinţi. Păstraţi
distanţa de acestea.
12. Completaţi la fiecare 20 de ore de funcţionare
lubrifiant (lubrifiant pentru angrenaj).
13. Atenţie la recul!
14. Nu utilizaţi pânze de ferăstrău.
2. Descrierea aparatului şi cuprinsul
livrării
2.1 Descrierea aparatului (Fig. 1-13)
1. Piesă de legătură bară de ghidare
2. Bară de ghidare
3. Mâner de ghidare
4. Cablu de pornire
5. Manetă de şoc
6. Rezervor de benzină
7. Pompă de combustibil “Primer“
8. Capacul carcasei filtrului de aer
9. Comutator pornit/oprit
10. Ştecherul bujiei
11. Manetă de accelerare
12. Tastă de blocare a manetei de accelerare
13. Bobină cu fir tăietor
14. Mască de protecţie fir tăietor
15. Mască de protecţie cuţit tăietor
16. 4x şurub M5 (25 mm)
17. Curea de transport
18. Cuţit tăietor
19. Suport mâner de ghidare
20. 4x şurub M5 (20 mm)
21. 4x piuliţă M5
22. Inel de acţionare
23. Placă de presare
24. Mască placă de presare
25. Piuliţă M10 (filet spre stânga)
26. Recipient pentru amestecat ulei/benzină
27. Cheie pentru bujii
28. Cheie fixă 8/10 mm
29. Cheie imbus 4 mm
30. Cheie imbus 5 mm
31. 2x bride cablu
32. Şurub mâner M6
33. Piuliţă M6
34. Şaibă intermediară Ø 6mm
35. Filtru de aer
2.2 Cuprinsul livrării
Vă rugăm să verificaţi integralitatea articolului în
baza cuprinsului livrării descris. În cazul în care
lipsesc piese, vă rugăm să vă adresaţi în interval
de maxim 5 zile lucrătoare de la cumpărarea articolului la centrul nostru de service sau la magazinul la care aţi achiziţionat aparatul, prezentaţi în
acest caz un bon de cumpărare valabil. Vă rugăm
- 97 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 97
01.10.2019 10:21:01
RO
să ţineţi cont de tabelul de garanţie cuprins în
informaţiile de service din capătul instrucţiunilor
de utilizare.
• Deschideţi ambalajul şi scoateţi aparatul cu
grijă.
• Îndepărtaţi ambalajul, precum şi siguranţele
de ambalare şi de transport (dacă există).
• Verificaţi dacă livrarea este completă.
• Controlaţi aparatul şi accesoriile dacă nu
prezintă pagube de transport.
• Păstraţi ambalajul după posibilitate, până la
expirarea duratei de garanţie.
Pericol!
Aparatul şi ambalajul nu sunt jucării pentru
copii! Copiilor le este interzis să se joace cu
pungi din material plastic, folii şi piese mici!
Există pericolul de înghiţire şi sufocare!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Cositoare pe benzină
Bară de ghidare
Mâner de ghidare
Suport mâner de ghidare
4x şurub M5 (20 mm)
4x piuliţă M5
Curea de transport
4x şurub M5 (25 mm)
Cuţit tăietor
Bobină cu fir tăietor
Inel de acţionare
Placă de presare
Mască placă de presare
Piuliţă M10 (filet spre stânga)
Recipient pentru amestecat ulei/benzină
Cheie pentru bujii
Cheie fixă 8/10 mm
Cheie imbus 4 mm
Cheie imbus 5 mm
2x bride cablu
Şurub mâner M6
Piuliţă M6
Şaibă intermediară Ø 6mm
Mască de protecţie pentru fir tăietor/cuţit
tăietor
Instrucţiuni de utilizare originale
Indicaţii de siguranţă
3. Utilizarea conform scopului
Motocositoarea (utilizarea cuţitului tăietor) se
pretează la tăierea lemnelor subţiri, a buruienilor
groase şi lăstarilor. Trimmerul cu motor (utilizarea bobinei cu fir tăietor) se pretează la tăierea
gazonului, a suprafeţelor cu iarbă şi a buruienilor
subţiri. Respectarea manualului de utilizare anexat de producător este o condiţie de bază pentru
utilizarea conformă a aparatului. Orice altă utilizare, în afară de cele permise în mod expres în
aceste instrucţiuni de folosire, poate duce la deteriorarea aparatului şi poate reprezenta un pericol
grav pentru utilizator. Aveţi neapărat în vedere
restricţiile menţionate în indicaţiile de siguranţă.
Vă rugăm să ţineţi de asemenea cont de faptul
că aparatele noastre nu sunt construite pentru
utilizare în scopuri lucrative, meşteşugăreşti
sau industriale. Noi nu preluăm nicio garanţie
atunci când aparatul a fost folosit în scopuri
meşteşugăreşti, industriale precum şi pentru o
activitate similară.
Atenţie! Din cauza riscurilor de vătămare
corporală a utilizatorului, motocositoarea pe
benzină nu se va utiliza pentru următoarele
lucrări: la curăţarea trotuarelor şi la tocarea
bucăţilor de lemn din pomi sau a gardului viu. De
asemenea, motocoasa pe benzină nu se va folosi
pentru nivelarea ridicăturilor de teren, de ex. a
muşuroaielor de cârtiţă. Din motive de siguranţă
motocoasa pe benzină nu se va folosi ca agregat
de antrenare pentru alte unelte de lucru şi seturi
de unelte de orice tip.
Maşina se va utiliza numai conform scopului
pentru care este concepută. Orice utilizare care
depăşeşte acest domeniu este considerată
neconformă. Pentru eventualele daune sau accidente de orice tip rezultate ca urmare a utilizării
neconforme a aparatului răspunde utilizatorul/
operatorul şi nu producătorul.
- 98 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 98
01.10.2019 10:21:01
RO
4. Date tehnice
5. Montarea
Tip motor ............. Motor în 2 timpi, răcire pe aer,
...................................................... cilindru cromat
Putere motor (max.) .................... 1 kW/(1,35 CP)
Capacitatea cilindrică ............................29,7 ccm
Turaţia la mers în gol a motorului 3000 ± 400 min-1
Turaţie maximă motor ..........................9600 min-1
Turaţie maximă
Cositoare: ............................................7200 min-1
Trimmer: ..............................................6600 min-1
Aprindere ........................................... electronică
Acţionare .................................. cuplaj centrifugal
Greutate (rezervorul gol) ............................6,8 kg
Raza de tăiere a firului Ø .............................42 cm
Raza de tăiere a cuţitului Ø .........................23 cm
Lungimea firului ............................................. 4 m
Diametrul firului .......................................... 2 mm
Volumul rezervorului: ...................................0,45 l
Bujie ......................................................... L8RTC
5.1.1 Montarea mânerului de ghidare
Montaţi mânerul de ghidare aşa cum este indicat
în figurile 3a-3c. Strângeţi şuruburile abia când
aţi reglat cureaua de transport la poziţia de lucru
optimă. Mânerul de ghidare trebuie să fie orientat
aşa cum este indicat în figura 1. Demontarea se
realizează în ordine inversă.
Pericol!
Zgomote şi vibraţii
Nivelul presiunii sonore LpA ................ 92,5 dB (A)
Nesiguranţă KpA ............................................ 3 dB
Nivelul capacităţii sonore LWA ............. 114 dB (A)
Nesiguranţă KWA ........................................... 3 dB
Purtaţi protecţie antifonică.
Expunerea la zgomot poate cauza deteriorarea
sau pierderea auzului.
Funcţionare
Valoarea de emisie a vibraţiilor ah = 6,5 m/s2
Nesiguranţa K = 1,5 m/s2
Limitaţi zgomotul şi vibraţiile la un nivel minim.
• Utilizaţi numai aparate în stare ireproşabilă.
• Întreţineţi şi curăţaţi aparatul cu regularitate.
• Adaptaţi modul dvs. de lucru aparatului.
• Nu suprasolicitaţi aparatul.
• Dacă este necesar, lăsaţi aparatul să fie verificat.
• Decuplaţi aparatul, atunci când acesta nu
este utilizat.
• Purtaţi mănuşi!
5.1.2 Montarea bării de ghidare (Fig. 4a - 4c)
Treceţi şurubul mânerului (32) prin şaiba
intermediară (34) şi introduceţi-l în piesa de
legătură a bării de ghidare (1) (Fig. 4b). Înşurubaţi
şurubul mânerului uşor cu piuliţa (33).
Apăsaţi acum maneta de oprire (A) şi împingeţi
cu grijă bara de ghidare (Fig. 4a/Poz. 2) în piesa
de legătură a bării de ghidare. Aveţi grijă ca arborii de antrenare să fie îmbinaţi în interiorul bării
de ghidare (eventual rotiţi capul bobinei). Limba
anterioară a manetei de blocare (A) trebuie să se
blocheze în orificiul (B). Strângeţi acum şurubul
mânerului, aşa cum este arătat în figura 4c. După
prima montare a bării de ghidare, nu trebuie decât
să desfaceţi puţin şurubul mânerului şi să apăsaţi
maneta pentru a o demonta din nou.
5.1.3 Montarea măştii de protecţie a cuţitului
Atenţie: În timpul lucrului cu cuţitul tăietor trebuie
să fie montată masca de protecţie a cuţitului
tăietor. Montarea măştii de protecţie a cuţitului
tăietor se face aşa cum este indicat în figurile
5a-5c.
5.1.4 Montarea/Schimbarea cuţitului tăietor
Montarea cuţitului tăietor este indicată în figurile 6a-6g. Demontarea se realizează în ordine
inversă.
• Poziţionaţi inelul de acţionare (22) pe arborele dinţat (Fig. 6b)
• Blocaţi cuţitul tăietor (18) pe inelul de
acţionare (Fig. 6c).
• Poziţionaţi placa de presare (23) peste filetul
arborelui dinţat (Fig. 6d).
• Montaţi masca plăcii de presare (24) (Fig. 6e)
• Căutaţi orificiul inelului de acţionare,
poziţionaţi-l exact peste crestătura dedesubt
şi blocaţi-l cu ajutorul cheii imbus livrate (29),
apoi strângeţi piuliţa (25) (Fig. 6f/6g). Atenţie:
Filet spre stânga
- 99 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 99
01.10.2019 10:21:01
RO
6. Înainte de punerea în funcţiune
5.1.5 Montarea măştii de protecţie a firului
tăietor pe masca de protecţie a cuţitului
Atenţie: În timpul lucrului cu firul tăietor trebuie
montată suplimentar masca de protecţie a firului
tăietor.
Montarea măştii de protecţie a firului tăietor se
face aşa cum este indicat în figurile 7a - 7b.
5.1.6 Montarea/ Înlocuirea bobinei firului
Montarea bobinei firului este indicată în figura 7c.
Demontarea se realizează în ordine inversă.
Căutaţi orificiul inelului de acţionare, poziţionaţi-l
exact peste crestătura dedesubt şi blocaţi-l cu
ajutorul cheii imbus livrate (29), apoi înşurubaţi
bobina firului pe filet.
Atenţie: Filet spre stânga
5.2 Reglarea înălţimii de tăiere
• Aşezaţi cureaua de transport aşa cum este
indicat în figurile 8a-8c.
• Fixaţi aparatul de cureaua de transport (Fig.
8d).
• Cu ajutorul diferitelor trepte de reglare ale
curelei de transport poate fi reglată poziţia
optimă de lucru şi de tăiere (Fig. 8e).
• Pentru stabilirea lungimii optime a curelei de
transport faceţi apoi o mişcare de probă fără
a porni motorul (Fig. 9a).
Cureaua de transport este prevăzută cu un mecanism de deschidere rapidă. Trageţi de partea
roşie a curelei, dacă este necesar să puneţi aparatul repede deoparte (Fig. 8f).
Atenţie: Folosiţi întotdeauna cureaua atunci când
lucraţi cu aparatul. Puneţi cureaua imediat după
pornirea motorului şi acesta funcţionează în gol.
Opriţi motorul înainte de a îndepărta cureaua de
transport.
Înainte de fiecare punere în funcţiune verificaţi
dacă:
• Sistemul de combustibil este etanş.
• Starea dispozitivelor de protecţie şi a dispozitivelor de tăiere este intactă
• Toate îmbinările cu şuruburi sunt stabile.
• Funcţionarea lină a tuturor componentelor în
mişcare.
6.1 Combustibilii şi uleiul
Combustibili recomandaţi
Folosiţi numai un amestec de benzină fără plumb
şi ulei de motor special pentru motoare în 2 timpi.
Amestecul de combustibil se face conform tabelului pentru amestecarea combustibilului.
Atenţie: Nu folosiţi un amestec de combustibili
care a fost depozitat mai mult de 90 de zile.
Atenţie: Pentru un amestec de 100:1 nu folosiţi
ulei pentru motoare în 2 timpi.. În cazul daunelor
motorului datorate ungerii insuficiente se pierde
garanţia producătorului.
Atenţie: Folosiţi pentru transportul şi depozitarea
de combustibil doar recipienţi adecvaţi şi aprobaţi
în acest sens.
Introduceţi cantitatea corespunzătoare de
benzină şi ulei pentru motor în 2 timpi în recipientul pentru amestecat alăturat (vezi scala marcată).
Agitaţi apoi bine recipientul.
6.2 Tabelul pentru amestecarea combustibilului
Procedeul de amestecare: 40 părţi benzină la 1
parte ulei
Benzină
Ulei pentru motor în
2 timpi
1 litru
25 ml
5 litri
125 ml
- 100 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 100
01.10.2019 10:21:01
RO
7. Operare
Respectaţi prevederile legale în legătură cu normele referitoare la protecţia fonică, care pot varia
în funcţie de loc.
Înainte de punerea în funcţiune îndepărtaţi capacele de protecţie de pe cuţitul tăietor (15).
7.1 Pornirea cu motorul rece
Introduceţi în rezervor cantitatea adecvată de
amestec de benzină/ulei. Vezi şi punctul combustibil şi ulei.
1. Poziţionaţi aparatul pe o suprafaţă rigidă şi
plană.
2. Apăsaţi de 10 ori pompa de combustibil (Primer) (Fig. 1/Poz. 7)
3. Reglaţi întrerupătorul pornit/oprit (Fig. 1/Poz.
9) pe poziţia „I.
4. Reglaţi maneta de şoc (Fig. 1/Poz. 5) pe
poziţia „ “.
5. Ţineţi aparatul bine şi trageţi cablul de pornire
(Fig. 1/Poz. 4) până la prima rezistenţă. Apoi
trageţi cablul de pornire repede de 2 ori.
6. Reglaţi maneta de şoc (Fig. 1/Poz. 5) pe
poziţia „ “.
7. Ţineţi aparatul bine şi trageţi cablul de pornire
(Fig. 1/Poz. 4) până la prima rezistenţă. Apoi
trageţi cablul de pornire repede de 4 ori. Aparatul ar trebui să pornească.
Atenţie: Nu permiteţi cablului de pornire să fie
catapultat înapoi. Acest lucru poate duce la
deteriorări.
Atenţie: Scula tăietoare începe să se
rotească la pornirea motorului.
8. Acţionaţi maneta de accelerare după cca.
5-10 sec.à Astfel se deblochează maneta de
şoc şi motorul revine la funcţionarea în gol.
9. În cazul în care motorul nu porneşte reluaţi
paşii 4-8.
Luaţi în considerare: Dacă motorul nu porneşte
chiar şi după mai multe încercări, citiţi secţiunea
“Remedierea defecţiunilor la motor”. Luaţi în
considerare: Trageţi cablul de pornire mereu
drept afară. Dacă acesta nu este tras afară drept,
se produc frecări la eclisă. Prin această frecare
cablul se deteriorează şi se uzează mai repede.
Ţineţi întotdeauna mânerul cablului de pornire
atunci când cablul este tras înapoi în aparat. Nu
daţi niciodată drumul cablului tras afară să sară
înapoi.
7.2 Pornirea cu motorul cald
(Aparatul a fost oprit mai puţin de 15-20 min)
1. Poziţionaţi aparatul pe o suprafaţă rigidă şi
plană.
2. Reglaţi întrerupătorul pornit/oprit pe poziţia
„I“.
3. Ţineţi aparatul bine şi trageţi cablul de pornire până la prima rezistenţă. Acum trageţi
repede cablul de pornire. Aparatul ar trebui să
pornească după 1-2 încercări. În cazul în care
aparatul nu porneşte nici după 6 încercări,
reluaţi paşii 1-7 descrişi la secţiunea pornirea
cu motorul rece.
7.3 Oprirea motorului
Oprirea de urgenţă - paşi de urmat:
Dacă este necesar ca maşina să fie oprită imediat, reglaţi întrerupătorul pornit/oprit pe poziţia
“Stop” resp. “0”.
Paşi de urmat în mod normal:
Eliberaţi maneta de accelerare şi aşteptaţi până
motorul a atins viteza de mers în gol. Reglaţi
întrerupătorul pornit/oprit pe poziţia “Stop” resp.
“0”.
7.4 Indicaţii de lucru
Înainte de punerea în funcţiune a aparatului
exersaţi diferitele tehnici de lucru cu motorul oprit.
8. Lucrul cu motocositoarea pe
benzină
Prelungirea firului tăietor
Avertisment! Nu înfăşuraţi sârmă de metal sau
sârmă de metal îmbrăcată în material plastic de
orice fel pe bobina firului tăietor. Acest lucru poate
duce la vătămări grave ale utilizatorului.
Pentru prelungirea firului tăietor lăsaţi motorul să
funcţioneze la acceleraţie maximă şi bateţi uşor
bobina firului de pământ. Firul se va lungi automat. Cuţitul de la masca de protecţie scurtează
firul la lungimea admisă ( Fig. 26).
Avertizare: Îndepărtaţi cu regularitate toate
resturile de iarbă şi buruieni pentru a evita
supraîncălzirea tijei. Resturile de gazon, iarbă şi
buruieni se prind sub masca de protecţie (Fig.
27), împiedicând astfel răcirea suficientă a tijei.
Îndepărtaţi aceste resturi cu grijă cu ajutorul unei
şurubelniţe sau a unui obiect similar.
- 101 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 101
01.10.2019 10:21:01
RO
Diferite procedee de tăiere
Dacă aparatul este montat corect, pot fi tăiate
buruieni şi iarbă înaltă în locuri greu accesibile,
ca de ex. de-a lungul gardurilor, a zidurilor şi fundamentelor, precum şi în jurul copacilor. Aparatul
poate fi folosit şi pentru „lucrări de cosire“, la
îndepărtarea vegetaţiei pentru pregătirea grădinii
sau curăţarea unei anumite zone în apropierea
solului.
Cosirea
La cosire îndepărtaţi întreaga vegetaţie până la
sol. Pentru aceasta înclinaţi bobina firului într-un
unghi de 30 grade spre dreapta. Reglaţi mânerul în poziţia dorită. Ţineţi cont de pericolul de
vătămare ridicat pentru utilizator, privitori şi animale, precum şi de pericolul pagubelor materiale
rezultate din azvârlirea obiectelor (de ex. pietre)
(Fig. 29).
Luaţi în considerare: Chiar şi la utilizarea cu
grijă, tăierea lângă fundamente, ziduri de piatră
sau beton etc. are ca urmare uzura mai ridicată a
firului tăietor decât în mod normal.
Tăiere/ Cosire
Mişcaţi trimmerul cu mişcări oscilante dintr-o
parte în alta. Ţineţi bobina firului mereu paralel cu
solul. Verificaţi terenul şi reglaţi înălţimea de tăiere
dorită. Mişcaţi bobina firului la înălţimea dorită
şi menţineţi această înălţime pentru a obţine o
tăietură uniformă (Fig. 28).
Avertisment: Nu îndepărtaţi cu aparatul obiecte de pe trotuare etc.! Aparatul este o sculă
puternică care poate azvârli pietre mici şi alte
obiecte la o distanţă de peste 15 metri, provocând astfel vătămări corporale sau pagube la
maşini, case şi geamuri.
Tăierea joasă
Ţineţi trimmerul uşor înclinat în faţa dvs., astfel încât partea inferioară a bobinei firului să fie deasupra solului, iar firul tăietor să atingă locul potrivit.
Nu tăiaţi niciodată spre dvs. Nu trageţi trimmerul
spre dvs.
Tăierea lângă garduri/ fundamente
Apropiaţi-vă în timpul tăierii încet de garduri din
sârmă, garduri de lemn, ziduri din pietre naturale şi fundamente pentru a tăia aproape de
acestea, având grijă să nu atingeţi obstacolul cu
firul tăietor. Dacă firul ajunge în contact de ex. cu
pietre, ziduri din piatră sau fundamente, acesta se
uzează sau se franjurează. La lovirea gardului de
sârmă firul tăietor se rupe.
Tăierea în jurul copacilor
La tăierea în jurul copacilor apropiaţi-vă încet,
având grijă ca firul să nu atingă coaja copacului.
Înaintaţi în jurul copacului şi tăiaţi din stânga spre
dreapta. Apropiaţi-vă de iarbă sau buruieni cu
vârful firului şi înclinaţi bobina firului uşor înainte.
Avertisment: Fiţi deosebit de precauţi în timpul
lucrărilor de cosire. Menţineţi la astfel de lucrări
o distanţă de 30 metri între dvs. şi alte persoane
sau animale.
Folosirea ca ferăstrău
Aparatul nu se va folosi ca ferăstrău.
Blocarea
În cazul în care cuţitul tăietor se blochează din
cauza vegetaţiei prea abundente, opriţi imediat
motorul. Eliberaţi aparatul de iarbă şi buruieni
înainte de repunerea în funcţiune.
Evitarea reculului
La lucrările cu cuţitul tăietor există pericolul de
recul, atunci când acesta loveşte obstacole rigide
(trunchi de copac, creangă, butuc, piatră sau
obstacole similare). În acest caz aparatul este
azvârlit înapoi, contra direcţiei de rotaţie a sculei.
Acest lucru poate duce la pierderea controlului
asupra aparatului. Nu folosiţi cuţitul tăietor în apropierea gardurilor, stâlpilor de metal, pietrelor de
delimitare sau fundamentelor.
La tăierea tulpinilor dese poziţionaţi cuţitul aşa
cum este indicat în figura 30 pentru a evita reculul.
9. Întreţinerea
Scoateţi întotdeauna aparatul din funcţiune înaintea lucrărilor de întreţinere şi scoateţi ştecherul
bujiei.
9.1 Înlocuirea bobinei firului/firului tăietor
1. Demontaţi bobina firului (13) aşa cum este
descris la punctul 5.1.6. Strângeţi bobina (Fig.
12a) şi îndepărtaţi jumătate din carcasă (Fig.
12b).
2. Scoateţi bobina firului din carcasa bobinei
firului (Fig. 12c).
- 102 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 102
01.10.2019 10:21:01
RO
3. Îndepărtaţi eventuale resturi de fir tăietor.
4. Îndoiţi noul fir tăietor la mijloc şi agăţaţi ochiul
format în lăcaşul din distribuitorul bobinei.
(Fig. 12d)
5. Înfăşuraţi firul tensionat în sens opus acelor
de ceasornic. Distribuitorul bobinei împarte
cele două jumătăţi ale firului de nylon. (Fig.
12e)
6. Cele două capete de 15 cm ale firului se
agaţă în suporturile opuse ale bobinei firului.
(Fig. 12f)
7. Treceţi cele două capete ale firului prin orificiile ecliselor de metal din carcasa bobinei
firului (Fig. 12c).
8. Poziţionaţi bobina firului în carcasa bobinei.
9. Trageţi scurt şi puternic de cele două capete
ale firului pentru a le elibera din suporturile
bobinei firului.
10. Tăiaţi surplusul de fir la o lungime de cca. 13
cm. Acest lucru reduce sarcina asupra motorului în timpul pornirii şi încălzirii acestuia.
11. Montarea bobinei firului se face conform
punctului 5.1.6 Dacă se înlocuieşte complet
bobina firului, punctele 3-6 se ignorează.
9.2 Ascuţirea cuţitului fixat la masca de
protecţie
Cuţitul fixat la masca de protecţie se poate toci
în timp. Dacă constataţi acest lucru desfaceţi
şuruburile cu care cuţitul este fixat pe masca de
protecţie. Fixaţi cuţitul într-o menghină. Ascuţiţi
cuţitul cu o pilă plată şi fiţi atenţi să păstraţi unghiul de tăiere a lamei. Ascuţiţi doar într-o singură
direcţie.
9.3. Întreţinerea filtrului de aer
Filtrele de aer murdare diminuează puterea motorului prin alimentare redusă de aer la carburator.
De aceea verificarea regulată este obligatorie.
Filtrul de aer (35) trebuie verificat la fiecare 25 de
ore de operare şi curăţat în caz de necesitate.
În cazul aerului cu mult praf, filtrul de aer se va
verifica mai des.
1. Îndepărtaţi capacul filtrului de aer (Fig. 10a)
2. Scoateţi filtrul de aer (Fig. 10b/10c)
3. Curăţaţi filtrul de aer prin scuturare sau suflare.
4. Montarea se va efectua în ordine inversă.
Atenţie: Nu curăţaţi niciodată filtrul de aer cu
benzină sau cu solvenţi inflamabili.
9.4 Întreţinerea bujiei (Fig. 11a-11b)
Distanţa scânteilor bujiei = 0,6 mm. Strângeţi
bujia cu 12 până la 15 Nm. Verificaţi bujia după
10 de ore de funcţionare dacă este murdară şi
curăţaţi-o dacă este necesar cu o perie de cupru.
După aceea bujia se va întreţine după fiecare 50
de ore de funcţionare.
1. Scoateţi ştecherul bujiei.
2. Îndepărtaţi bujia (Fig. 11b) cu cheia pentru
bujii (27) alăturată.
3. Montarea se va efectua în ordine inversă.
9.5 Reglarea carburatorului
Atenţie! Efectuarea de reglaje ale carburatorului
este permisă doar service-ului pentru clienţi autorizat.
Înaintea tuturor lucrărilor la carburator trebuie
întâi demontat capacul filtrului de aer, aşa cum
este indicat în figurile 10a şi 10b.
Reglarea cablului de acceleraţie:
Dacă după o perioadă de timp nu mai este atinsă
turaţia maximă a aparatului şi toate celelalte cauze din secţiunea 12 “Remedierea defecţiunilor”
pot fi excluse, ar putea fi necesară reglarea cablului de acceleraţie.
În acest scop verificaţi întâi dacă carburatorul
deschide complet clapeta la apăsarea până la
refuz a mânerului de accelerare. Acest caz apare,
dacă maneta F atinge carcasa carburatorului la
acceleraţie maximă (Fig. 13a). Figura 13a arată
reglajul corect. Dacă maneta F nu atinge carcasa
carburatorului, este necesar un reglaj ulterior.
Pentru reglarea cablului de acceleraţie sunt necesari următorii paşi:
• Slăbiţi contrapiuliţa (Fig. 13b/Poz. C) cu câteva rotiri.
• Deşurubaţi şurubul de reglare (Fig. 13b/Poz.
D) până când maneta F atinge la accelerare
maximă complet de carcasă, aşa cum este
indicat în figura 13a.
• Strângeţi din nou contrapiuliţa.
9.6 Reglarea relantiului:
Atenţie! Relantiul se reglează în stare de
funcţionare caldă.
Dacă aparatul se opreşte, maneta de accelerare nefiind acţionată şi toate celelalte cauze din
secţiunea 12 “Remedierea defecţiunilor” pot fi
excluse, ar putea fi necesară reglarea relantiului.
Pentru aceasta rotiţi şurubul de reglare a relantiului (Fig. 13b/Poz. E) în sens orar până când
aparatul funcţionează în gol în mod sigur. Dacă
scula tăietoare se roteşte din cauza relantiului
prea mare, reduceţi-l prin rotirea spre stânga a
şurubului de reglare a relantiului până când scula
tăietoare nu se mai roteşte. Turaţia de pornire a
sculei tăietoare trebuie să fie cel puţin de 1,25 ori
- 103 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 103
01.10.2019 10:21:02
RO
mai mare decât turaţia la mers în gol.
10. Curăţarea, depozitarea,
transportul şi comanda pieselor
de schimb
10.1 Curăţarea
• Păstraţi mânerele curate, fără urme de ulei
pe ele, pentru a avea întotdeauna o stabilitate
sigură.
• Dacă este necesar, curăţaţi aparatul cu o
cârpă umedă şi eventual cu un detergent
uşor.
Atenţie!
Înaintea fiecărei operaţii de curăţare se va scoate
ştecherul bujiei. Pentru curăţire nu se va introduce
aparatul sub nici o formă în apă sau în alte lichide.
Păstraţi ferăstrăul cu lanţ într-un loc sigur şi uscat
şi inaccesibil copiilor.
10.2 Depozitarea
Avertizare: Nu depozitaţi aparatul niciodată timp
mai îndelungat de 30 de zile, fără să executaţi
următorii paşi.
Depozitarea aparatului
Dacă depozitaţi aparatul timp mai îndelungat de
30 de zile, acesta trebuie pregătit pentru depozitare. În caz contrar, restul de combustibil rămas în
carburator se evaporă şi lasă în urmă o depunere
cauciucată . Acest lucru poate îngreuna repornirea şi poate avea ca şi consecinţă lucrări de
reparaţie costisitoare.
1. Îndepărtaţi încet capacul rezervorului de carburant pentru a elimina eventual presiunea
care s-a format în rezervor. Goliţi cu grijă rezervorul.
2. Porniţi motorul şi lăsaţi-l să funcţioneze până
când ferăstrăul se opreşte şi carburantul din
carburator este consumat.
3. Lăsaţi motorul să se răcească (cca. 5 minute).
4. Îndepărtaţi bujia (vezi 9.4)
5. Puneţi o linguriţă de ulei pentru motor în 2
timpi curat în camera de ardere. Trageţi încet
de câteva ori cablul de pornire, astfel încât
componentele interioare să fie unse. Aşezaţi
la loc bujia.
Punerea din nou în funcţiune
1. Îndepărtaţi bujia (vezi 9.4).
2. Trageţi repede cablul de pornire pentru a
îndepărta surplusul de ulei din camera de
ardere.
3. Curăţaţi bujia şi ţineţi cont de distanţa corectă
dintre electrozi la bujie; puneţi eventual o bujie nouă cu distanţa corectă între electrozi.
4. Pregătiţi aparatul pentru punerea în funcţiune
5. Umpleţi rezervorul cu amestecul corect de
carburant/ulei. Vezi secţiunea combustibil şi
ulei.
10.3 Transportul
Atunci când doriţi să transportaţi aparatul, goliţi
mai întâi rezervorul de benzină aşa cum s-a descris în capitolul 10. Curăţaţi aparatul de murdărie
grosieră cu ajutorul unei perii sau a unei mături de
mână. Demontaţi tija de acţionare aşa cum este
explicat la punctul 5.2.
10.4 Comanda pieselor de schimb
La comanda pieselor de schimb trebuiesc
menţionate următoarele date:
• Tipul aparatului
• Numărul articolului aparatului
• Numărul de identificare al aparatului
• Numărul piesei de schimb respective
Informaţii şi preţuri actuale găsiţi la adresa
www.isc-gmbh.info
11. Eliminarea şi reciclarea
Aparatul se află într-un ambalaj pentru a împiedica pagubele de transport. Acest ambalaj este o
materie primă şi este astfel refolosibil sau poate
fi readus în circuitul de revalorificare a materiilor
prime. Aparatul şi piesele sale auxiliare sunt construite din diferite materiale, cum ar fi de exemplu
metal sau material plastic. Aparatele electrice nu
se vor arunca la gunoiul menajer. Pentru salubrizarea corespunzătoare, aparatul se va preda la
un centru de colectare. Dacă nu aveţi cunoştinţă
unde se află un centru de colectare, informaţi-vă
în acest sens la administraţia comunală.
Indicaţie: Depozitaţi aparatul într-un loc uscat şi
la distanţă de posibile surse de aprindere , de ex.
cuptor, boiler şi uscător pe gaz, etc.
- 104 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 104
01.10.2019 10:21:02
RO
12. Plan de căutare a erorilor
Tabelul următor indică anumite simptome ale deranjamentelor şi descrie cum se pot remedia acestea,
atunci când maşina dumneavoastră nu ar lucra odată corespunzător. Dacă cu ajutorul acestor informaţii
nu puteţi localiza şi remedia deranjamentul, adresaţi-vă vă rugăm atelierului dumneavoastră service.
Defecţiune
Aparatul nu
porneşte.
Cauza posibilă
- Greşeală la pornire
- Bujia calaminată sau umedă
- Reglaj greşit al carburatorului
Remedierea
- Urmaţi indicaţiile pentru pornire
- Curăţaţi bujia sau înlocuiţi-o cu una
nouă.
- Se va contacta un service pentru
clienţi autorizat sau se trimite aparatul la ISC-GmbH.
Aparatul porneşte,
dar nu atinge capacitatea maximă.
- Reglaj greşit al manetei de şoc
- Filtru de aer murdar
- Reglaj greşit al carburatorului
- Reglaţi maneta de şoc pe „ “.
- Curăţaţi filtrul de aer
- Se va contacta un service pentru
clienţi autorizat sau se trimite aparatul la ISC-GmbH.
Motorul merge neregulat
- Distanţă greşită între electrozii bujiei
- Curăţaţi bujia şi reglaţi distanţa
dintre electrozi sau înlocuiţi bujia cu
una nouă.
- Se va contacta un service pentru
clienţi autorizat sau se trimite aparatul la ISC-GmbH.
- Reglaj greşit al carburatorului
Motorul emană fum
exagerat.
- Amestec de carburant greşit
- Reglaj greşit al carburatorului
- Folosiţi amestecul de carburant
adecvat (vezi tabelul pentru amestecarea carburantului)
- Se va contacta un service pentru
clienţi autorizat sau se trimite aparatul la ISC-GmbH.
Retipărirea sau orice altă multiplicare a documentaţiei şi documentelor însoţitoare ale produselor, chiar
şi parţial, este permisă numai cu acordul în mod expres a firmei iSC GmbH.
Ne rezervăm dreptul pentru modificări de ordin tehnic
- 105 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 105
01.10.2019 10:21:02
RO
Informaţii de service
În toate ţările menţionate în certificatul de garanţie dispunem de parteneri de service competenţi, datele
de contact ale acestora le puteţi găsi în certificatul de garanţie. Aceşti parteneri vă stau la dispoziţie
pentru toate problemele referitoare la service, piese de schimb şi de uzură sau aprovizionarea cu materiale de consum.
Se va ţine cont de faptul că la acest produs, următoarele piese sunt supuse unei uzuri naturale sau datorate utilizării resp. că aceste piese sunt necesare ca materiale de consum.
Categorie
exemplu
Piese de uzură*
Bujie, filtru de aer
Material de consum/ Piese de consum*
Cuţit tăietor, bobină cu fir tăietor
Piese lipsă
* nu este cuprins în livrare în mod obligatoriu!
În caz de deteriorări sau defecte, vă rugăm să anunţaţi acest lucru pe pagina de internet www.isc-gmbh.
info. Vă rugăm să ţineţi cont de descrierea exactă a defecţiunii şi răspundeţi în orice caz la următoarele
întrebări:
•
•
•
A funcţionat aparatul o dată sau a fost de la început defect?
Aţi remarcat ceva înainte de defectarea aparatului (simptom înainte de defectare)?
Ce fel de defecţiune prezintă aparatul după părerea dumneavoastră (simptom principal)?
Descrieţi această defecţiune.
- 106 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 106
01.10.2019 10:21:02
RO
Certificat de garanţie
Stimată clientă, stimate client,
produsele noastre sunt supuse unui control de calitate riguros. Dacă totuşi vreodată acest aparat nu
va funcţiona ireproşabil, ne pare foarte rău şi vă rugăm să vă adresaţi centrului nostru service, la adresa indicată la finalul acestui certificat de garanţie. Bineînţeles că vă stăm şi la telefon cu plăcere la
dispoziţie, la numerele de service menţionate. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie trebuie ţinut
cont de următoarele:
1. Aceste instrucţiuni de garanţie se adresează exclusiv consumatorilor, deci persoanelor fizice, care
nu doresc să utilizeze acest produs în cadrul unor activităţi lucrative sau pentru activităţi profesionale independente. Aceste instrucţiuni de garanţie reglementează prestaţiile de garanţie suplimentare, pe care producătorul jos numit le promite cumpărătorilor săi la cumpărarea unui aparat nou,
suplimentar garanţiei legale. Pretenţiile dumneavoastră de garanţie legale nu sunt atinse de această
garanţie. Prestaţia noastră de garanţie este gratuită pentru dumneavoastră.
2. Prestaţia de garanţie se extinde în exclusivitate asupra defectelor la aparatul nou achiziţionat de
dumneavoastră de la producătorul jos numit, care provin din erori de material sau de fabricaţie şi se
limitează, în funcţie de decizia noastră, la remedierea acestor defecte sau la schimbarea aparatului.
Vă rugăm să ţineţi de asemenea cont de faptul că aparatele noastre nu sunt construite pentru utilizare în scopuri lucrative, meşteşugăreşti sau profesionale. Din acest motiv nu se va încheia un contract de garanţie, atunci când aparatul este folosit în perioada de garanţie în întreprinderi lucrative,
meşteşugăreşti sau industriale precum şi pentru activităţi similare.
3. Excluse de la garanţie sunt următoarele:
- Deteriorări datorate neluării în considerare a instrucţiunilor de montare, a instrucţiunilor de utilizare
sau instalării necompetente (cum ar fi de exemplu racordarea la o tensiune de reţea greşită sau
la un curent greşit), neluării în considerare a prescripţiilor referitoare la lucrările de întreţinere şi
siguranţă, expunerea aparatului la condiţii de mediu anormale sau îngrijire şi întreţinere insuficientă.
- Deteriorări ale aparatului, cauzate de utilizarea abuzivă sau improprie (cum ar fi suprasolicitarea
aparatului sau folosirea uneltelor ataşabile sau auxiliarilor neadmişi), intrarea corpurilor străine în
aparat (cum ar fi nisip, pietre sau praf, deteriorări din timpul transportului), recurgerea la violenţă sau
influenţe străine (cum ar fi de exemplu deteriorări datorită căderii).
- Deteriorări ale aparatului sau ale unor părţi ale acestuia, care se explică prin uzură normală,
conformă utilizării sau altă uzură naturală.
4. Durata de garanţie este de 24 luni şi începe din ziua cumpărării aparatului. Pretenţiile de garanţie se
vor revendica în interval de două săptămâni de la data apariţiei defectului. Este exclusă revendicarea pretenţiei de garanţie după expirarea duratei de garanţie. Repararea sau schimbarea aparatului
nu duce nici la prelungirea duratei de garanţie şi nici nu se va fixa o durată de garanţie nouă pentru
prestaţia efectuată la acest aparat sau pentru o piesă schimbată la acesta. Acest lucru este valabil
şi în cazul unui service la faţa locului.
5. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie, vă rugăm să anunţaţi aparatul defect la: www.isc-gmbh.
info. Vă rugăm să aveţi pregătit bonul de cumpărare sau altă dovadă de cumpărare a aparatului dvs.
nou. Aparate trimise fără dovadă corespunzătoare sau fără plăcuţă de identificare sunt excluse de
la prestaţia de garanţie datorită posibilităţilor insuficiente de alocare. Dacă defectul aparatului este
cuprins în prestaţiile noastre de garanţie, veţi primi imediat înapoi aparatul reparat sau un aparat
nou.
Bineînţeles că remediem cu plăcere contra cost şi defecte la aparate care nu sunt sau nu mai sunt cuprinse în prestaţiile de garanţie. Pentru aceasta trimiteţi va rugăm aparatul la adresa noastră service:
La piesele de uzură, de consum şi piesele lipsă vă informăm în mod expres, că trebuie avute în vedere
restricţiile garanţiei menţionate în informaţiile de service ale acestor instrucţiuni de utilizare.
- 107 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 107
01.10.2019 10:21:02
GR
Κίνδυνος!
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς
αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και
να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας.
Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις
Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας.
Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες
πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη
συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές
τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν
αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα
ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών
των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων
ασφαλείας.
1. Υποδείξεις ασφαλείας
Θα βρείτε τις ανάλογες υποδείξεις ασφαλείας
στο επισυναπτόμενο βιβλιάριο!
Κίνδυνος!
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας
και τις Οδηγίες. Εάν δεν ακολουθήσετε
τις Υποδείξεις ασφαλεία και τις Οδηγίες δεν
αποκλείονται ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαροί τραυματισμοί. Φυλάξτε προσεκτικά
όλες τις Υποδείξεις ασφαλεάις και τις
Οδηγίες για το μέλλον.
Συστήματα ασφαλείας
Kατά την εργασία με τη συσκευή πρέπει
οπωσδήποτε να είναι τοποθετημένο το
προστατευτικό κάλυμμα για λειτουργία με τα
μαχαίρια ή με το νήμα ώστε να αποφευχθεί ο
εκσφενδονισμός αντικειμένων. Το μαχαίρι που
βρίσκεται ενσωματωμένο στο προστατευτικό
κάλυμμα κόβει αυτόματα το νήμα στο μήκος που
χρειάζεται.
Εξήγηση των πινακίδων με υποδείξεις
επάνω στη συσκευή (εικ. 14):
1. Προειδοποίηση!
2. Πριν τη θέση σε λειτουργία να διαβάσετε τις
οδηγίες χρήσης!
3. Να χρησιμοποιείτε προστασία ματιών/
κεφαλιού και ωτοασπίδες!
4. Να φορά γερά παπούτσια!
5. Να φοράτε προστατευτικά γάντια!
6. Να προστατεύετε τη συσκευή από υγρασία!
7. Προσέχετε τα εκσφενδονιζόμενα
αντικείμενα.
8. Πριν από εργασίες συντήρησης να
σταθμεύσετε τη συσκευή και να βγάλετε τα
μπουζί!
9. Η απόσταση μεταξύ μηχανής και θεατών να
είναι τουλάχιστον 15 μέτρα!
10. Το εργαλείο συνεχίζει να κινείται λίγο ακόμη
και μετά την απενεργοποίηση!
11. Προσοχή, καυτά τμήματα. Να κρατάτε
απόσταση.
12. Κάθε 20 ώρες εργασίας συμπληρώστε λίγο
λιπαντικό (γράσσο οδοντωτών τροχών)!
13. Προσέξτε ενδεχ. αντίκρουση!
14. Μη χρησιμοποιείτε πριονολάμες.
2. Περιγραφή της συσκευής και
συμπαραδιδόμενα
2.1 Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1-13)
1. Σύνδεσμος λόγχης οδήγησης
2. Λόγχη οδήγησης
3. Λαβή οδήγησης
4. Εκκίνηση
5. Μοχλός τσοκ
6. Ντεπόζιτο βενζίνης
7. Αντλία καύσιμου „Primer“
8. Kάλυμμα περιβλήματος φίλτρου αέρα
9. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
10. Βύσμα για μπουζί
11. Μοχλός γκαζιού
12. Φραγή μοχλού γκαζιού
13. Πηνίο νήματος και νήμα
14. Προστατευτικό κάλυμμα για το νήμα
15. Προστατευτικό κάλυμμα για μαχαίρι κοπής
16. 4x βίδα M5 (25 mm)
17. Ζώνη μεταφοράς
18. Μαχαίρι κοπής
19. Στήριγμα λαβής οδήγησης
20. 4x βίδα M5 (20 mm)
21. 4x Παξιμάδι M5ι
22. Σύνδεσμος-δίσκος
23. Πλάκα πίεσης
24. Κάλυμμα πλάκας πίεσης
25. Παξιμάδι Μ10 (αριστερόστροφο σπείρωμα)
26. Μπουκάλι ανάμιξης λαδιού/βενζίνης
27. Κλειδί για μπουζί
28. Διπλό κλειδί 8/10mm
29. Κλειδί άλλεν 4 mm
30. Κλειδί άλλεν 5 mm
31. 2x κλιπ καλωδίου
32. Βίδα λαβής Μ6
33. Παξιμάδι Μ6
34. Ροδέλα Ø 6mm
35. Φίλτρο αέρα
- 108 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 108
01.10.2019 10:21:02
GR
2.2 Συμπαραδιδόμενα
Βάσει της περιγραφής των συμπαραδιδόμενων
παρακαλούμε να ελέγξετε την πληρότητα
του προϊόντος. Σε περίπτωση ελλείψεων
τμημάτων παρακαλούμε να αποτανθείτε εντός
5 εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία
αγοράς στο Κέντρο Σέρβις (Service Center) της
εταιρείας μας ή στο κατάστημα από το οποίο
αγοράσατε τη συσκευή, προσκομίζοντας την
ισχύουσα απόδειξη αγοράς. Παρακαλούμε να
προσέξετε τον πίνακα εγγύησης στους όρους
εγγύησης στο τέλος των οδηγιών.
• Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε
προσεκτικά τη συσκευή.
• Απομακρύντε τα υλικά συσκευασίας
καθώς και τα συστήματα προστασίας της
συσκευασίας / μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
• Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.
• Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά.
• Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
πάροδο της προθεσμάις της εγγύησης.
Κίνδυνος!
H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν
είναι παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται
να παίζουν με πλαστικές σακούλες,
πλαστικές μεμβράνες και μικροαντικείμενα!
Υφίσταται κίνδυνος κατάποσης και
ασφυξίας!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Bενζινοκίνητο θεριστήρι
Λόγχη οδήγησης
Λαβή οδήγησης
Στήριγμα λαβής οδήγησης
4x βίδα M5 (20 mm)
4x Παξιμάδι
Ζώνη μεταφοράς
4x βίδα M5 (25 mm)
Μαχαίρι κοπής
Πηνίο νήματος και νήμα
Σύνδεσμος-δίσκος
Πλάκα πίεσης
Κάλυμμα πλάκας πίεσης
Παξιμάδι Μ10 (αριστερόστροφο σπείρωμα)
Μπουκάλι ανάμιξης λαδιού/βενζίνης
Κλειδί για μπουζί
Διπλό κλειδί 8/10mm
Κλειδί άλλεν 4 mm
Κλειδί άλλεν 5 mm
2x κλιπ καλωδίου
Βίδα λαβής Μ6
Παξιμάδι Μ6
Ροδέλα Ø 6mm
Προστατευτικό κάλυμμα για νήμα/μαχαίρι
•
•
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Υποδείξεις ασφαλείας
3. Σωστή χρήση
Το θεριστήρι (με χρήση μαχαιριού κοπής) είναι
κατάλληλο για την κοπή λεπτών κλαδιών,
χοντρών άγριων χόρτων και χαμόκλαδων.
Ο κόφτης μπορντούρας (χρήση του πηνίου
νήματος με νήμα) είναι κατάλληλος για την
κοπή γκαζόν, γρασιδιού και όχι χοντρών άγριων
χόρτων. Η τήρηση της από τον κατασκευαστή
επισυναπτόμενης οδηγίας χρήσης αποτελεί
προϋπόθεση για τη σωστή χρήση της συσκευής.
Κάθε άλλη χρήση που δεν επιτρέπεται ρητά στις
Οδηγίες αυτές, μπορεί να προκαλέσει ζημιές
στη συσκευή και να προκαλέσει σοβαρό κίνδυνο
για τον χρήστη. Να προσέχετε οπωσδήποτε
τους περιορισμούς στις υποδείξεις ασφαλείας.
Παρακαλούμε να προσέξετε, πως οι
συσκευές μας δεν έχουν κατασκευαστεί για
επαγγελματική, βιοτεχνική και βιομηχανική
χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε καμία εγγύηση,
εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί σε βιοτεχνίες ή
βιομηχανίες ή σε παρόμοιες εργασίες.
Προσοχή! Λόγω κινδύνου της σωματικής
ακεραιότητας του χρήστη το κοπτικό βενζίνας
δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για τις
ακόλουθες εργασίες: για καθαρισμό σε
πεζοδρόμια και για τεμαχισμό κλαδιών από
δέντρα και θάμνους. Επίσης το θεριστήρι
βενζίνας δεν επιτρέεπται να χρησιμοποιηθεί για
επιπεδοποίηση εδάφους, όπως π.χ. χωμάτων
από τυφλοπόντικες. Για λόγους ασφαλείας
το θεριστήρι βενζίνας δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται σαν μηχάνημα για άλλα
εργαλεία και σετ εργαλειών παντός είδους.
Η μηχανή να χρησιμοποιείται μόνο για το σκοπό
για τον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν τούτου
χρήση δεν είναι ενδεδειγμένη. Για ζημιές ή
τραυματισμούς παντός είδους που οφείλονται
σε μη ενδεδειγμένη χρήση ευθύνεται ο χρήστης
/ χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
- 109 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 109
01.10.2019 10:21:03
GR
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
5. Συναρμολόγηση
Τύπος κινητήρα ............. Δίχρονος, αερόψυκτος
............................ κινητήρας, κύλινδρος χρωμίου
(Μέγιστη) ισχύς κινητήρα .......... 1 kW (1,35 PS)
Κυβισμός ..............................................29,7 ccm
Αριθμός στροφών κινητήρας ... 3000 ± 400 min-1
Μέγ. αριθμός στροφών
του κινητήρα: ......................................9600 min-1
Μέγ. Αριθμός στροφών
Θεριστήρι: ...........................................7200 min-1
Κόπτης μπορντούρας: ........................6600 min-1
Ανάφλεξη .......................................Ηλεκτρονική
μετάδοση κίνησης . φυγοκεντρικός συμπλέκτης
Βάρος (άδειο ντεπόζιτο) ...........................6,8 kg
Διάμετρος ακτίνας κοπής νήματος ............42 cm
Διάμετρος ακτίνας κοπής μαχαιριού ..........23 cm
Μήκος νήματος ............................................ 4 m
Διάμετρος νήματος ................................... 2 mm
Χωρητικότητα ρεζερβουάρ ........................0,45 l
Μπουζί ..................................................... L8RTC
5.1.1 Τοποθέτηση της λαβής οδήγησης
Τοποθετήστε τη λόγχη οδήγησης όπως φαίνεται
στις εικόνες 3a - 3c. Σφίξτε τις βίδες καλά
μόνο αφού ρυθμίσετε πρώτα την ιδιανική θέση
εργασίας με τη ζώνη. Η κατεύθυνση της λαβής
οδήγησης να είναι όπως φαίνεται στην εικόνα 1.
Η αποσυναρμολόγηση γίνεται στην αντίστροφη
σειρά.
Κίνδυνος!
Θόρυβος και δονήσεις
Στάθμη ηχητικής πίεσης LpA .............. 92,5 dB(A)
Αβεβαιότητα KpA .......................................... 3 dB
Στάθμη ηχητικής ισχύος LWA ............... 114 dB(A)
Αβεβαιότητα KWA .......................................... 3 dB
Να χρησιμοποιείτε ηχοπροστασία.
Η επίδραση θορύβου μπορεί να έχει σαν
συνέπεια την απώλεια της ακοής.
5.1.2 Τοποθέτηση της λόγχης οδήγησης
(εικ. 4a – 4c)
Σπρώξτε τη βίδα λαβής (32) μέσα από τη
ροδέλα (34) στο συνδετικό στοιχείο της λόγχης
οδήγησης (1) (εικ. 4b). Βιδώστε χαλαρά τη βίδα
λαβής με το παξιμάδι (33).
Πιέστε τώρα το μοχλό ασφάλισης (Α) και
σπρώξτε προσεκτικά τη λόγχη οδήγησης (εικ.
4a/αρ. 2) στο σύνδεσμο της λόγχης κονταριού
οδήγησης. Προσέξτε οι κινητήριοι άξονες
να μπαίνουν εύκολα ο ένας στον άλλο στο
εσωτερικό της λόγχης οδήγησης (ενδεχομένως
στρίψτε ελαφριά στην κεφαλή του πηνίου). Η
μύτη του μοχλού ασφάλισης (Α) να κουμπώνει
στην τρύπα (Β). Tώρα σφίξτε τη βίδα λαβής
όπως φαίνεται στην εικόνα 4c. Mετά από
την πρώτη συναρμολόγηση η βίδα λαβής
δεν χρειάζεται παρά να λασκάρει λίγο και να
γίνει ελαφρύς χειρισμός του μοχλού για να
αποσυναρμολογηθεί η λόγχη οδήγησης.
5.1.3 Συναρμολόγηση του προστατευτικού
καλύμματος για το μαχαίρι
Προσοχή: Σε εργασίες με το μαχαίρι κοπής
πρέπει να είναι πάντα τοποθετημένο το
προστατευτικό κάλυμμα. Τοποθετήστε το
προστατευτικό κάλυμμα του μαχαιριού όπως
φαίνεται στις εικόνες 5a - 5c.
Λειτουργία
Εκπομπή δονήσεων ah = 6,5 m/s2
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s2
Περιορίστε την δημιουργία θορύβου και τις
δονήσεις στο ελάχιστο!
• Να χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές σε άψογη
κατάσταση.
• Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη
συκσευή.
• Να προσαρμόζετε στη συσκευή τον τρόπο
εργασίας σας.
• Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη
συσκευή.
• Αφήστε τη συσκευή νδεχομένως να
ελεγχθεί από ειδικό τεχνίτη.
• Να απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν
την χρησιμοποιείτε.
• Να φοράτε γάντια.
5.1.4 Μοντάζ/αντικατάσταση του μαχαιριού
Η τοποθέτηση του μαχαιριού προκύπει από τις
εικόνες 6a-6g. Η αποσυναρμολόγηση γίνεται
στην αντίστροφη σειρά.
• Βάλτε τον σύνδεσμο (22) πάνω στον
οδοντωτό άξονα (εικ. 6b)
• Ασφαλίστε τα μαχαίρια κοπής (18) στο
σύνδεσμο-δίσκο (εικ. 6c)
• Βάλτε την πλάκα πίεσης (23) πάνω από το
σπείρωμα στον οδοντωτό άξονα (εικ. 6d)
• Βάλτε επάνω το κάλυμμα της πλάκας
πίεσης (24) (εικ. 6e)
• Ψάξτε την οπή του σύνδεσμου, συμφωνήστε
την με την εγκοπή που βρίσκεται
- 110 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 110
01.10.2019 10:21:03
GR
6. Πριν τη θέση σε λειτουργία
από κάτω και σταθεροποιήστε με τον
συμπαραδιδόμενο κλειδί άλλεν (29) για να
σφίξετε τώρα το παξιμάδι (25) (εικ. 6f/6g).
Προσοχή: Αριστερόστροφο σπείρωμα
Να ελέγχετε τη συσκευή πριν από κάθε θέση σε
λειτουργία:
• Στεγανότητα του συστήματος καυσίμου.
• Άψογη κατάσταση των συστημάτων
ασφαλείας και του κοπτικού συστήματος.
• Καλή στερέωση όλων των βιδωτών
συνδέσμων.
• Ευκινησία όλων των κινούμενων
εξαρτημάτων.
5.1.5 Τοποθέτηση του προστατευτικού
καλύμματα του νήματος στο
προστατευτικό κάλυμμα του μαχαιριού
Προσοχή: Κατά την εργασία με το νήμα κοπής
πρέπει να τοποθετήσετε επιπλέον και το
προστατευτικό κάλυμμα.
Τοποθετήστε το προστατευτικό κάλυμμα του
νήματος όπως φαίνεται στις εικόνες 7a - 7b.
5.1.6 Μοντάζ / αντικατάσταση του πηνίου
νήματος
Η τοποθέτηση του πηνίου του νήματος
προκύπτει από την εικόνα 7c. Η
αποσυναρμολόγηση γίνεται στην αντίστροφη
σειρά.
Ψάξτε την οπή του σύνδεσμου, συμφωνήστε
την με την εγκοπή που βρίσκεται από κάτω και
σταθεροποιήστε με τον συμπαραδιδόμενο κλειδί
άλλεν (29) για να σφίξετε τώρα το πηνίο του
νήματος στο σπείρωμα.
Προσοχή: Αριστερόστροφο σπείρωμα
5.2 Ρύθμιση του ύψους κοπής
• Φορέστε τη ζώνη μεταφοράς όπως φαίνεται
στην εικόνα 8a-8c.
• Κρεμάστε τη συσκευή στη ζώνη μεταφοράς
(εικ. 8d).
• Με τα διαφορετικά κλεισίματα στερέωσης
της ζώνης μπορείτε να ρυθμίσετε την
ιδανική θέση (εικ. 8e).
• Για να διαπιστώσετε ποιο είναι το ιδανικό
μήκος, κάντε μερικές περιστροφικές
κινήσεις χωρίς να βάλετε μπροστά τον
κινητήρα (εικ. 9a).
6.1 Καύσιμο και λάδι
Συνιστώμενα καύσιμα
Να χρησιμοποιείτε ένα μίγμα από απλή
αμόλυβδη βενζίνα και ειδικό λάδι για δίχρονο
κινητήρα. Ανακατέψτε το μίγμα καυσίμου
σύμφωνα με τον πίνακα ανάμιξης καυσίμου.
Προσοχή: Μη χρησιμοποιείτε μίγμα καυσίμου
που φυλάχθηκε για περισσότερο από 90 ημέρες.
Προσοχή: Μη χρησιμοποιείτε λάδι για δίχρονο
κινητήρα για το οποίο συνιστάται ανάμιξη σε
αναλογία 100:1. Σε περίπτωση βλάβης του
κινητήρα λόγω χρήσης λάθος είδους λαδιού
εκπίπτει η εγγύηση του κατασκευαστή για τον
κινητήρα.
Προσοχή: Για τη μεταφορά και αποθήκευση
του καυσίμου να χρησιμοποιείτε μόνο τους
προβλεπόμενους για το σκοπό αυτό περιέκτες.
Βάλτε την εκάστοτε σωστή ποσότητα
βενζίνης και λαδιού για δίχρονο κινητήρα
στο συμπαραδιδόμενο μπουκάλι (βλέπε την
τυπωμένη κλίμακα). Ανακινήστε κατόπιν καλά
το δοχείο.
6.2 Πίνακας ανάμιξης καυσίμου
Διαδικασία ανάμιξης: 40 μέρη βενζίνα σε 1
μέρος λάδι
Η ζώνη μεταφοράς είναι εξοπλισμένη με
μηχανισμό ταχυανοίγματος. Εάν χρειαστεί να
βγάλετε γρήγορα τη συσκευή, τραβήξτε στο
κόκκινο τμήμα της ζώνης (εικ. 8f).
Βενζίνη
Λάδι δίχρονου
κινητήρα
1 λίτρα
25 ml
5 λίτρα
125 ml
Προσοχή: Να χρησιμοποιείτε τη ζώνη πάντα
όταν εργάζεστε με τη συσκευή. Φορέστε τη
ζώνη μόλις βάλετε μπροστά τον κινητήρα και
ο κινητήρας λειτουργεί σε λειτουργία κενού.
Σβήστε τον κινητήρα προτού βγάλετε τη ζώνη
ώμου.
- 111 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 111
01.10.2019 10:21:03
GR
7. Χειρισμός
Παρακαλούμε να προσέξετε τις νόμιμες
διατάξεις του Κανονισμού Ηχοπροστασίας, που
ενδεχομένως να διαφέρουν από τόπο σε τόπο.
7.1 Εκκίνηση με ψυχρό κινητήρα
Γεμίστε στο ρεζερβουάρ την απαιτούμενη
ποσότητα μίγματος βενζίνης/λαδιού. Βλέπε και
Καύσιμο και λάδι.
Πριν τη θέση σε λειτουργία αφαιρέστε τα
προστατευτικά καλύμματα από το μαχαίρι (15).
1. Τοποθετήστε τη συσκευή σε σκληρή,
επίπεδη επιφάνεια
2. Πιέστε την αντλία καύσιμου (Primer) (εικ. 1/
αρ. 7) 10 φορές.
3. Βάλτε τον διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης (εικ. 1/αρ. 9) στη θέση „I“.
4. Βάλτε το τσοκ (εικ. 1/αρ. 5) στη θέση „ “.
5. Κρατήστε καλά τη συσκευή και τραβήξτε
το σχοινί εκκίνησης (εικ. 1/αρ. 4) μέχρι την
πρώτη αντίσταση. Τώρα τραβήξτε γρήγορα
2 φορές το σχοινί εκκίνησης.
6. Βάλτε το τσοκ (εικ. 1/αρ. 5) στη θέση „ “.
7. Κρατήστε καλά τη συσκευή και τραβήξτε
το σχοινί εκκίνησης (εικ. 1/αρ. 4) μέχρι την
πρώτη αντίσταση. Τώρα τραβήξτε γρήγορα
4 φορές το σχοινί εκκίνησης. Η συσκευή
πρέπει τώρα να πάρει μπροστά.
Προσοχή: Μην αφήνετε το σχοινί εκκίνησης
να πεταχτεί πάλι προς τα πίσω. Αυτό μπορεί
να προκαλέσει ζημιές.
Προσοχή: Το κοπτικό εργαλείο αρχίζει να
περιστρέφεται με την εκκίνηση του μοτέρ.
8. Χειριστείτε το μοχλό γκαζιού μετά από 5-10
δευτ. σύντομα àέτσι απασφαλίζετε το τσοκ
και το μοτέρ επανέρχεται στο ρελαντί.
9. Εάν δεν πάρει μπροστά ο κινητήρας
επαναλάβετε τα βήματα στο εδάφιο 4-8.
Προσέξτε: Εάν ο κινητήρας δεν πάρει μπροστά
ακόμη και μετά από περισσότερες προσπάθειες,
διαβάστε το κεφάλαιο „Αποκατάσταση βλαβών
στον κινητήρα“. Προσέξτε: Να τραβάτε το
σχοινί εκκίνησης πάντα ίσια προς τα έξω. Εάν
τραβηχτεί σε γωνία, δημιουργείται τριβή στη
θηλιά. Εξαιτίας της τριβής αυτής φθείρεται το
σχοινί και καταστρέφεται ταχύτερα. Να κρατάτε
πάντα τη λαβή της μίζας, όταν τραβιέται το
σχοινί πάλι προς τα μέσα. Μην αφήνετε ποτέ
το σχοινί να ξαναπετιέται μέσα αφού το έχετε
τραβήξει προς τα έξω.
7.2 Εκκίνηση με θερμό κινητήρα
(Η συσκευή ήταν ακινητοποιημένη λιγότερο από
15-20 λεπτά)
1. Τοποθετήστε τη συσκευή σε σκληρή,
επίπεδη επιφάνεια.
2. Βάλτε τον διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης στις θέση „I“
3. Κρατήστε καλά τη συσκευή και τραβήξτε
το σχοινί εκκίνησης προς τα έξω μέχρι την
πρώτη αντίσταση. Τώρα τραβήξτε γρήγορα
το σχοινί εκκίνησης. Η συσκευή πρέπει
τώρα να πάρει μπροστά μετά από 1-2
τραβήγματα. Εάν μετά από 6 τραβήγματα
δεν πάρει μπροστά η συσκευή, επαναλάβετε
τα βήματα 1-7 με ψυχρό κινητήρα.
7.3 Σβήστε τον κινητήρα
Βήματα για απενεργοποίησης σε
περίπτωση ανάγκης:
Εάν χρειαστεί να διακοπεί άμεσα η
λειτουργία της μηχανής, βάλτε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίοησης στην θέση
„ΣΤΟΠ“ ή „0“
Βήματα για απενεργοποίησης σε κανονική
διαδικασία:
Αφήστε ελεύθερο το μοχλό γκαζιού και
περιμέντε μέχρι να έλθει ο κινητήρας στην
ταχύτητα ρελαντί. Τότε βάλτε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης στη θέση
„ΣΤΟΠ“ ή „0“.
7.4 Υποδείξεις για την εργασία
Πριν τη χρήση της συσκευής δοκιμάστε όλεςτις
μεθόδους εργασίας με σβησμένο κινητήρα.
- 112 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 112
01.10.2019 10:21:03
GR
8. Εργασία με το θεριστήρι
βενζίνας
Επέκταση του νήματος κοπής
Προσοχή! Μη χρησιμοποιείτε μεταλλικό σύρμα
ή μεταλλικό σύρμα με πλαστικό μανδύα στο
πηνίο νήματος. Αυτό μπορεί να προκαλέσει
σοβαρούς τραυματισμούς στο χρήστη.
Για την επέκταση του νήματος κοπής αφήστε
το μοτέρ να λειτουργήσει με μέγιστο αριθμό
στροφών ακουμπήστε το πηνίο του νήματος
στο έδαφος. Το νήμα επεκτείνεται αυτόματα.
Το μαχαίρι στην προστατευτική ασπίδα κόβει το
νήμα στο επιτρεπόμενο μήκος (εικ. 26).
Προσοχή: Να απομακρύνετε τακτικά όλα
τα υπολείμματα γκαζόν και χόρτων για να
αποφύγετε την υπερθέρμανση του σωλήνα
του στελέχους. Υπολείμματα γκαζόν/
χόρτων/και αγριόχορτων πιάνονται κάτω
από την προστατευτική ασπίδα (εικ. 27), έτσι
παρεμποδίζεται η επαρκής ψύξη του σωλήνα
του στελέχους. Απομακρύνετε προσεκτικά
τα υπολείμματα με ένα κατσαβίδι ή με κάτι
παρόμοιο.
Διάφορες μέθοδοι κοπής
Εάν έχει συναρμολογηθεί σωστά η συσκευή,
κόβει αγριόχορτα και ψηλό γρασίδι σε
δυσπρόσβατα σημεία, όπως π.χ. κατά μήκος
πρασιών, τοίχων και θεμελίων, αλλά και γύρω
από δένδρα. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί και
για θέρισμα και για καλύτερη προετοιμασία
της βλάστησης ενός κήπου ή για καθαρισμό
ορισμένης περιοχής μέχρι χαμηλά στο έδαφος.
Προσέξτε: Ακόμη και με προσεκτική χρήση
το κόψιμο κοντά σε θεμέλια, πέτρινους ή
τσιμεντένιους τοίχους κλπ. συνεπάγεται φθορά
του νήματος πάνω από το κανονικό μέτρο.
Κόψιμο μπορντούρας / Θέρισμα
Κινήστε τη συσκευή σαν δρεπάνι από πλευρά
σε πλευρά. Να κρατάτε το πηνίο του νήματος
πάντα παράλληλα προς το έδαφος. Ελέγξτε
την περιοχή και προσδιορίστε το επιθυμούμενο
ύψος κοπής. Οδηγήστε και διατηρήστε το
πηνίο νήματος στο επιθυμούμενο ύψος για
ομοιόμορφο κόψιμο (εικ. 28).
Χαμηλό κόψιμο μπορντούρας
Να κρατάτε τη συσκευή με ελαφριά κλίση
μπροστά σας, έτσι ώστε η κάτω πλευρά του
πηνίου του νήματος να βρίσκεται πάνω από το
έδαφος και το νήμα να πετυχαίνει το σωστό
σημείο κοπής. Να κόβετε πάντα προς την
μεριά πέρα από το σώμα σας. Μην τραβάτε τη
συσκευή προς το μέρος σας.
Κόψιμο κοντά σε φράκτες/Θεμέλια
Κατά το κόψιμο να πλησιάζετε αργά σε φράκτες
από σύρμα ή ξύλο, σε πέτρινους τοίχους και
θεμέλια για να κόβετε κοντά τους, χωρίς όμως
να κτυπάτε με το νήμα στο εμπόδιο. Εάν το
νήμα έλθει σε επαφή π.χ. με πέτρες, πέτρινους
τοίχους ή θεμέλια, θα φθαρεί ή θα ξεφθίσει.
Εάν το νήμα κτυπήσει πάνω σε φράκτη, θα
κοπεί.
Κόψιμο γύρω από δέντρα
Εάν κόβετε γύρω από δέντρα, να τα πλησιάζετε
αργά για να μην έλθει το νήμα σε επαφή με
τον κορμό. Πηγαίνετε γύρω από το δέντρο
κόβοντας από αριστερά προς τα δεξιά. Να
πλησιάζετε γρασίδι ή αγριόχορτα με τη μύτη
του νήματος και δώστε στο πηνίο του νήματος
ελαφριά κλίση προς τα εμπρός. Προειδοποίηση:
Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί στις εργασίες
θερίσματος. Κατά τη διάρκεια της εργασίας
σας να τηρείτε ελάχιστη απόσταση 30 μέτρων
μεταξύ χειριστή και άλλων προσώπων ή ζώων.
Πλήρες θέρισμα
Κατά το θέρισμα κόβετε όλη τη βλάστηση
μέχρι χαμηλά κάτω. Δώστε στο πηνίο νήματος
κλίση 30 μοιρών προς τα δεξιά. Βάλτε τη
λαβή στην επιθυμούμενη θέση. Προσέξτε τον
αυξημένο κίνδυνο τραυματισμού καθώς και τον
κίνδυνο υλικών ζημιών από εκσφενδονιζόμενα
αντικείμενα (π.χ. πέτρες) (εικ. 29).
Προειδοποίηση: Μην απομακρύνετε με τη
συσκευή αντικείμενα από πεζοδρόμια κλπ.! Η
συσκευή αυτή είναι ένα ισχυρό εργαλείο και
μπορεί να εκσφενδονίσει μικρές πέτρες και
άλλα αντικείμενα 15 μέτρα και περισσότερο
προκαλώντας έτσι ζημιές σε αυτοκίνητα, σπίτια
και παράθυρα.
Πριόνισμα
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για πριόνισμα.
Μπλοκάρισμα
Εάν το μαχαίρι μπλοκάρει λόγω πυχνής
βλάστησης, σβήστε αμέσως τον κινητήρα.
Απαλλάξτε τη συσκευή από τα χόρτα και κλαδιά
πριν την επαναενεργοποιήσετε.
- 113 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 113
01.10.2019 10:21:03
GR
Αποφυγή αντίκρουσης
Κατά την εργασία με το μαχαίρι κοπής υφίσταται
κίνδυνος αντίκρουσης, όταν κτυπήσετε με τη
συσκευή σε εμπόδια (κορμός δέντρου, κλαδί,
ρίζα δέντρου, πέτρα ή παρόμοια). Η συσκευή
εκσφενδον΄ζιεται στην περίπτωση αυτή
αντίθετα προς την κατεύθυνση του εργαλείου.
Αυτό μπορεί να οδηγήσει στην απώλεια του
ελέγχου επί της μηχανής. Μη χρησιμοποιείτε
το μαχαίρι κοντά σε φράκτες, μεταλλικούς
στήλους, πέτρες ή θεμέλια. Για να κόψετε πυκνά
κλαδιά πάρτε τη θέση που εξηγείται στην εικ. 30
για να αποφύγετε ενδεχόμενες αντικρούσεις.
9. Συντήρηση
Πριν από όλες τις εργασίες συντήρησης να
απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή και να
βγάζετε το βύσμα του μπουζί.
9.1 Αντικατάσταση πηνίου νήματος/νήματος
κοπής
1. Το πηνίο του νήματος να
αποσυναρμολογηθεί (13) όπως αναφέρεται
στο εδάφιο 5.1.6. Συμπιέστε το πηνίο (εικ.
12a) και αφαιρέστε το ήμισυ του κέλυφους
(εικ. 12b).
2. Αφαιρέστε το πηνίο νήματος από το
περίβλημα πηνίου νήματος (εικ. 12c).
3. Ενδεχ. αφαιρέστε ενδεχόμενα περίσσια
νήματα.
4. Διπλώστε στη μέση το νέο νήμα και
κρεμάστε τη δημιουργούμενη θηλιά στην
εσοχή του διαχωριστικού του πηνίου. (εικ.
12d)
5. Τυλίξτε αριστερόστροφα και σφικτά το νήμα.
Το διαχωριστικό χωρίζει τα δύο μισά του
νάιλον νήματος. (εικ. 12e)
6. Κρεμάστε τα τελευταία 15 εκατοστά των
δύο άκρων του νήματος στο απέναντι
στήριγμα του νήματος στο πηνίο νήματος.
(εικ. 12f)
7. Περάστε τις δύο άκρες του νήματος από τις
μεταλλικές τρύπες του περιβλήματος του
πηνίου νήματος (εικ. 12c).
8. Πιέστε το πηνίο νήματος στο περίβλημα του
πηνίου νήματος.
9. Τραβήξτε σύντομα και δυνατά στις δύο
άκρες του νήματος για να τις βγάλετε από
τα στηρίγματα του πηνίου νήματος.
10. Κόψτε το περίσσιο νήμα ώστε να έχει μήκος
μόνο 13 εκ. Έτσι μειώνεται η επιβάρυνση
του κινητήρα κατά την εκκίνηση και
προθέρμανση.
11. Επανατοποθετήστε το πηνίο νήματος Βλέπε
εδάφιο 5.1.6. Εάν αντικατασταθεί ολόκληρο
το πηνίο νήματος να μη λάβετε υπόψη σας
τα εδάφια 3-6.
9.2 Ακόνισμα του μαχαιριού του
προστατευτικού καλύμματος
Το μαχαίρι του προστατευτικού καλύμματος
μπορεί να αμβλύνει με το διάστημα του χρόνου.
Εάν διαπιστώσετε κάτι τέτοιο, ξεβιδώστε
τις βίδες με τις οποίες είναι στερεωμένο το
μαχαίρι του προστατευτικού καλύμματος στο
προστατευτικό κάλυμμα. Στερεώστε το μαχαίρι
με μέγγενη. Τροχίστε το μαχαίρι με πλακέ
λίμα και προσέξτε να διατηρήσετε τη γωνία
των άκρων κοπής. Να λιμάρετε μόνο προς μία
κατεύθυνση.
9.3 Εργασίες συντήρησης του φίλτρου του
αέρα
Τα ακάθαρτα φίλτρα του αέρα μειώνουν την
ισχύ του κινητήρα λόγω μειωμένης παροχής
αέρα στο καρμπυρατέρ. Για το λόγο αυτό είναι
απαραίτητος ο συνεχής έλεγχος. Το φίλτρο του
αέρα να ελέγχεται κάθε 25 ώρες λειτουργίας
και να καθαρίζεται όταν χρειαστεί. Εάν ο
αέρας είναι πολύ σκονισμένος, να ελέγχεται
συχνότερα το φίλτρο του αέρα.
1. Αφαιρέστε το καπάκι του φίλτρου του αέρα
(εικ. 10a)
2. Αφαιρέστε το στοιχείο του φίλτρου (εικ.
10b/10c)
3. Καθαρίστε το στοιχείο του φίλτρου
κτυπώντας το ή φυσώντας το.
4. Η συναρμολόγηση εκτελείται στην
αντίστροφη σειρά.
Προσοχή: Ποτέ μην καθαρίζετε το φίλτρο του
αέρα με βενζίνη ή εύφλεκτους διαλύτες.
9.4 Συντήρηση του μπουζί (εικ. 11a – 11b)
Σπινθηρτιστής μπουζί = 0,6mm. Σφίξτε το μπουζί
με 12 ‘εως 15 Nm. Να ελέγξετε για πρώτη φορά
το μπουζί μετά από 10 ώρες λειτουργίας για
ακαθαρσίες και καθαρίστε το ενδεχομένως με
χάλκινη συρματόβουρτσα. Κατόπιν η συντήρηση
του μπουζί να γίνεται κάθε 50 ώρες λειτουργίας.
1. Για το σκοπό αυτό τραβήξτε το βύσμα του
μπουζί.
2. Απομακρύνετε το μπουζί (εικ. 11b) με το
συμπαραδιδόμενο κλειδί για το μπουζί (27).
3. Η συναρμολόγηση εκτελείται στην
αντίστροφη σειρά.
- 114 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 114
01.10.2019 10:21:03
GR
10. Καθαρισμός, φύλαξη,
μεταφορά και παραγγελία
ανταλλακτικών
9.5 Ρυθμίσεις καρμπυρατέρ
Προσοχή! Οι ρυθμίσεις στο καρμπυρατέρ
επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από
συμβεβλημένο συνεργείο εξυπηρέτησης
πελατών.
Για όλες τις εργασίες στο καρμπυρατέρ πρέπει
πρώτα να αποσυναρμολογηθεί το κάλυμμα του
φίλτρου του αέρα όπως φαίνεται στην εικόνα
10a και 10b.
Ρύθμιση του σχοινιού γκαζιού:
Εάν ο μέγιστος αριθμός στροφών της συσκευής
δεν επιτυγχάνεται μετά από ορισμένο χρονικό
διάστημα και εφόσον αποκλείονται όλες
οι άλλες αιτίες σύμφωνα με το εδάφιο 12
Αποκατάσταση βλαβών, μπορεί να χρειαστεί
ρύθμιση του συρματόσχοινου.
Για το σκοπό αυτό ελέγξτε πρώτα εάν το
καρμπυρατέρ ανοίγει τελείως όταν πιεστεί
πλήρως το γκάζι. Aυτό συμβαίνει όταν ο μοχλός
F χτυπάει στο περίβλημα του καρμπιρατέρ με
πλήρως πιεσμένο γκάζι (εικ. (13a). Από την
εικόνα 13α προκύπτει η σωστή ρύθμιση. Εάν δεν
κτυπάει ο μοχλός F στο καρμπιρατέρ, χρειάζεται
σχετική προσαρμογή.
Για την επαναρύθμιση του σχοινιού του γκαζιού
ακολουθήστε τα εξής βήματα:
• Ξεβιδώστε το παξιμάδι (εικ. 13b/αρ. C) με
μερικές στροφές.
• Ξεβιδώστε τη βίδα στερέωσης (εικ. 13b/
αρ. D) μέχρι να κτυπάει τελείως ο μοχλός F
με πιεσμένο το γκάζι, όπως φαίνεται στην
απεικόνιση 13α, στο περίβλημα.
• Μετά από την εκτέλεση της ρύθμισης
σφίξτε πάλι το παξιμάδι.
9.6 Ρύθμιση ρελαντί:
Προσοχή! Ρυθμίστε το ρελαντί σε θερμή
κατάσταση λειτουργίας.
Εάν η συσκευή σβήσει χωρίς να γίνει χειρισμός
του γκαζιού και εφόσον αποκλεισθούν όλες οι
αιτίες του εδαφίου 12 Αποκατάσταση βλαβών,
απαιτείται η ρύθμιση του ρελαντί. Στρίψτε
τη βίδα του γκαζιού ρελαντί (εικ. 13b/αρ. Ε)
αριστερόστροφα μέχρι να λειτουργεί η συσκευή
καλά στη λειτουργία κενού. Εάν το γκάζι
ρελαντί είναι έτσι ώστε να περιστρέφεται μαζί
και το κοπτικό εργαλείο, πρέπει να ελαττωθεί
με αριστερόστροφη περιστροφή της βίδας
γκαζιού ρελαντί. O αριθμός στροφών κατά την
εκκίνηση του κοπτικού εργαλείου πρέπει να
είναι τουλάχιστον 1,25 φορές μεγαλύτερη από
τον αριθμό στροφών ρελαντί.
10.1 Καθαρισμός
• Για την ασφάλειά σας να διατηρείτε τις
χειρολαβές ελεύθερες από λάδια.
• Εάν χρειαστεί, να καθαρίζετε τη συσκευή
με ένα νωπό πανί και ενδεχομένως με ήπιο
απορρυπαντικό.
Προσοχή!
Πριν από κάθε εργασία καθαρισμού να βγάζετε
το φις του μπουζί. Ποτέ μη βυθίζετε τη συσκευή
σε νερό ή σε άλλα υγρά για να την καθαρίσετε.
Να φυλάγετε το αλυσοπρίονο σε ασφαλή και
στεγνό χώρο μακριά από παιδιά.
10.2 Φύλαξη
Προσοχή: Ποτέ μην φυλάγετε ένα αλυσοπρίονο
πάνω από 30 ημέρες χωρίς να λάβετε υπόψη
σας τα ακόλουθα.
Φύλαξη της συσκευής
Εάν φυλάξετε τη συσκευή πάνω από 30 ημέρες,
πρέπει να την προετοιμάσετε για το σκοπό αυτό.
Σε αντίθετη περίπτωση εξατμίζεται το υπόλοιπο
καύσιμο που βρίσκεται στο καρμπυρατέρ και
παραμένει ένα λαστιχοειδές ίζημα. Αυτό θα
μπορούσε να φέρει δυσκολίες στην εκκίνηση και
να έχει σαν συνέπεια πολυέξοδες επισκευές.
1. Να αφαιρείτε αργά το πώμα του καυσίμου
για να διαφύγει ενδεχόμενος ατμός από
το ντεπόζιτο. Αδειάστε προσεκτικά το
ντεπόζιτο.
2. Βάλτε μπροστά τον κινητήρα και αφήστε τον
να λειτουργήσει, μέχρι να ακινητοποιηθεί το
πριόνι, για να αφαιρέσετε το καύσιμο από το
καρπυρατές.
3. Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει (περ. 5
λεπτά)
4. Απομακρύντε το μπουζί (βλέπε εδάφιο 9.4).
5. Προσθέστε 1 κουτάλι του καφέ καθαρό
λάδι δίχρονου κινητήρα στο θάλαμο
καύσης. Τραβήξτε περισσότερες φορές
το σχοινί εκκίνησης για την επίστρωση
των εσωτερικών εξαρτημάτων.
Επανατοποθετήστε το μπουζί.
Υπόδειξη: Φυλάξτε τη συσκευή σε στεγνό
χώρο μακριά από οποιεσδήποτε πηγές φωτιάς.,
π.χ. σόμπες, μποϊλερ θερμού νερού με αέριο,
στεγνωτήρα γκαζιού, κλπ.
- 115 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 115
01.10.2019 10:21:04
GR
Νέα θέση σε λειτουργία
1. Απομακρύντε το μπουζί (βλέπε εδάφιο 9.4).
2. Τραβήξτε γρήγορα το σχοινί εκκίνησης για
να αφαιρέσετε επιπλέον λάδι από το θάλαμο
καύσης.
3. Καθαρίστε το μπουζί και προσέξτε τη σωστή
απόσταση ηλεκτροδίων στο μπουζί ή βάλτε
το νέο μπουζί με τη σωστή απόσταση
ηλεκτροδίων.
4. Προετοιμάστε τη συσκευή για τη λειτουργία
5. Γεμίστε το ντεπόζιτο με το σωστό μίγμα
λάδιού/μίγματος. Βλέπε το εδάφιο Καύσιμο
και λάδι
10.3 Μεταφορά
Όταν θέλετε να μεταφέρετε τη συσκευή,
αδειάστε προηγουμένως το ντεπόζιτο βενζίνης
όπως εξηγείται στο εδάφιο 10. Καθαρίστε τη
συσκευή με μία βούρτσα ή με ένα σκουπάκι από
τις χοντρές ακαθαρσίες. Αποσυναρμολογήστε το
μοχλό χειρισμού όπως περιγράφεται στο εδάφιο
5.2.
11. Διάθεση στα απορρίμματα και
επαναχρησιμοποίηση
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς
αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η
συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες
και έτσι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να
ανακυκλωθεί. Η συσκευή και τα εξαρτήματά της
αποτελούνται από διάφορα υλικά, όπως π.χ.
μέταλλο και πλαστικά υλικά. Να παραδίδετε τα
ελαττωματικά εξαρτήματα σε κέντρα συλλογής
ειδικών απορριμμάτων. Ενημερωθείτε στα
ειδικά καταστήματα ή στην διοίκηση της
κοινότητας!
10.4 Παραγγελία ανταλλακτικών
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να
αναφέρετε τα εξής:
• Τύπος της συσκευής
• Αριθμός είδους της συσκευής
• Αριθμός ταύτισης της συσκευής
• Αριθμό ανταλλακτικού
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες
στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info
- 116 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 116
01.10.2019 10:21:04
GR
12. Πίνακας αναζήτησης αιτίας βλάβης
Στον ακόλουθο πίνακα θα βρείτε ενδεχόμενα σφάλματα και την περιγραφή για την αποκατάστασή
τους, σε περίπτωση που κάποτε δεν λειτουργήσει καλά η συσκευή σας. Εάν δεν μπορείτε να
εντοπίσετε το πρόβλημα, αποτανθείτε στο συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών.
Βλάβη
Δεν παίρνει μπροστά η
συσκευή.
Ενδεχόμενη αιτία
- Λάθος διαδικασία εκκίνησης.
- Καπνισμένο ή υγρό μπουζί
- Λάθος ρυθμίσεις καρμπυρατέρ
Αποκατάσταση
- Ακολουθήστε τις οδηγίες για την
εκκίνηση.
- Καθαρίστε το μπουζί ή αντικαταστήστε
το.
- Συμβουλευθείτε συμβεβλημένο
συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών
ή στείλτε τη συσκευή προς την ISCGmbH.
Η συσκευή παίρνει
μπροστά, αλλά δεν
φτάνει την πλήρη
ισχύ του.
- Λάθος ρύθμιση του τσοκ.
- Ακάθαρτο φίλτρο αέρα.
- Λάθος ρυθμίσεις καρμπυρατέρ
- Βάλτε το τσοκ στη θέση „ “.
- Καθαρισμός φίλτρου αέρα.
- Συμβουλευθείτε συμβεβλημένο
συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών
ή στείλτε τη συσκευή προς την ISCGmbH.
Ανομοιόμορφη
λειτουργία του μοτέρ.
- Λάθος απόσταση ηλεκτροδίων του
μπουζί
- Καθαρίστε το μπουζί και ρυθμίστε
την απόσταση των ηλεκτροδίων ή
αντικαταστήστε το.
- Συμβουλευθείτε συμβεβλημένο
συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών
ή στείλτε τη συσκευή προς την ISCGmbH.
- Λάθος ρυθμίσεις καρμπυρατέρ
Το μοτέρ καπνίζει
υπερβολικά
- Λάθος μίγμα καυσίμου.
- Λάθος ρυθμίσεις καρμπυρατέρ
- Χρησιμοποιήστε το σωστό μίγμα
καυσίμου (βλέπε πίνακα ανάμιξης
καυσίμου)
- Συμβουλευθείτε συμβεβλημένο
συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών
ή στείλτε τη συσκευή προς την ISCGmbH.
Η ανατύπωση ή οποιασδήποτε άλλης μορφής αναπαραγωγή της τεκμηρίωσης ή άλλων
δικαιολογητικών που αναφέρονται στα προϊόντα, ακόμη και αποσπασματικά, επιτρέπεται μόνο με
ρητή συγκατάθεση της iSC GmbH.
Mε επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων
- 117 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 117
01.10.2019 10:21:04
GR
Ενημέρωση για το σέρβις
Σε όλες τις χώρες που αναφέρονται στην εγγύηση έχουμε αρμόδια συνεργεία που συνεργάζονται
μαζί μας, η διεύθυνση των οποίων προκύπτει από την εγγύηση. Τα συνεργεία αυτά βρίσκονται στη
διάθεσή σας για επισκευές, ανταλλακτικά ή αξεσουάρ ή για την αγορά αναλώσιμων.
Προσέξτε ότι στη συσκευή αυτή τα ακόλουθα εξαρτήματα υπόκεινται σε κοινή φθροά ή ότι
χρειάζονται τα ακόλουθα αναλώσιμα.
Κατηγορία
Παράδειγμα
Φθειρόμενα εξαρτήματα*
Μπουζί ανάφλεξης, φίλτρο αέρα
Αναλώσιμα υλικά/αναλώσιμα τμήματα*
Μαχαίρι, πηνίο νήματος και νήμα
Ελλείψεις
* δεν συμπεριλαμβάνονται υποχρεωτικά στο περιεχόμενο της συσκευασίας!
Σε περίπτωση ελαττωμάτων ή σφαλμάτων σας παρακαλούμε να δηλώστε την περίπτωση στο
ίντερνετ στο www.isc-gmbh.info. Προσέξτε να περιγράψετε με ακρίβεια το σφάλμα και απαντήστε
στις ακόλουθες ερωτήσεις:
•
•
•
Λειτούργησε σωστά η συσκευή ή είχε από την αρχή κάποιο ελάττωμα?
Μήπως προσέξατε κάτι περίεργο προτού παρουσιαστεί το ελάττωμα (σύμπτωμα ή βλάβη)?
Ποια δυσλειτουργία παρατηρείται στη συσκευή (κύριο σύμπτωμα)?
Περιγράψετε αυτή τη δυσλειτουργία.
- 118 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 118
01.10.2019 10:21:04
GR
Εγγύηση
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Εάν η συσκευή αυτή παρ΄όλα αυτά
κάποτε δεν λειτουργήσει άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το
τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών στην διεύθυνση που αναφέρεται στην κάρτα αυτή. Ευχαρίστως
είμαστε και τηλεφωνικά στη διάθεσή σας στον αριθμό σέρβις που αναφέρεται στην κάρτα εγγύησης.
Για την αξίωση της εγγύησης ισχύουν τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ισχύουν μόνο για καταναλωτές, δηλ. για φυσικά πρόσωπα που δεν
χρησιμοποιούν το προϊόν αυτό ούτε για επαγγελματικούς σκοπούς ούτε για άλλη ανεξάρτητη
απασχόληση. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης που υπόσχεται ο
πιο κάτω κατασκευαστής πέραν της νόμιμης εγγύησης στους αγοραστές των νέων συσκευών
του. Δεν θίγονται από την εγγύηση αυτή οι νόμιμες αξιώσεις σας εγγύησης. Η εγγύησή μας σας
παρέχεται δωρεάν.
2. Η εγγύηση επεκτείνεται αποκλειστικά και μόνο σε ελαττώματα σε μία συσκευή του πιο κάτω
κατασκευαστή και που αφορούν ελαττώματα υλικού ή κατασκευής και περιορίζεται ατά την κρίση
μας στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων της συσκευής ή στην αντικατάστασή της.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για επαγγελματική,
βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Για το λόγο αυτό δεν συνάπτεται σύμβαση εγγύησης σε
περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε κατά τη διάρκεια της εγγύησης σε
βιομηχανικές ή βιοτεχνικές επιχειρήσεις ή εάν εκτέθηκε σε παρόμοια εντατική χρήση.
3. Από την εγγύησή μας εξαιρούνται τα εξής:
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε μη τήρηση των οδηγιών συναρμολόγησης ή σε
όχι σωστή εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης (όπως π.χ. σύνδεση σε εσφαλμένη
τάση ή σε λάθος είδος ρεύματος) ή σε μη τήρηση των όρων συντήρησης και ασφαλείας ή σε
περίπτωση έκθεσης της συσκευής σε ασυνήθιστες καιρικές συνθήκες ή σε έλλειψη φροντίδας
και συντήρησης.
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε καταχρηστική ή εσφαλμένη χρήση (όπως π.χ.
υπερφόρτωση της συσκευής ή χρήση μη εγκεκριμένων εργαλείων ή αξεσουάρ), σε είσοδο ξένων
αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος, πέτρες ή σκόνη, βλάβες μεταφοράς), άσκηση βίας
ή ξένη επέμβαση (όπως π. χ. βλάβη από πτώση).
- Βλάβες της συσκευής ή τμημάτων της συσκευής που οφείλονται σε συνήθη ή φυσική φθορά.
4. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει από την ημερομηνία της αγοράς της
συσκευής. Οι αξιώσεις εγγύησης πρέπει να εγερθούν πριν τη λήξη της διάρκειας της εγγύησης
εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείονται αξιώσεις εγγύησης
μετά την πάροδο της διάρκειας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση δεν συνεπάγεται
την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την νέα έναρξη της διάρκειας της εγγύησης
για τη συσκευή ή για ενδεχομένως χρησιμοποιηθέντα νέα ανταλλακτικά. Αυτό ισχύει και στην
περίπτωση σέρβις επί τόπου.
5. Για την αξίωση της εγγύησης παρακαλούμε να δηλώσετε την ελαττωματική σας συσκευή στο:
www.isc-gmbh.info. Να έχετε μαζί σας την απόδειξη της νέας συσκευής. Οι συσκευές που
αποστέλλονται χωρίς αποδείξεις και χωρίς πινακίδα στοιχείων, αποκλείονται από την εγγύηση
λόγω μη δυνατότητας ταξινόμησης. Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύηση, θα σας
επιστραφεί αμέσως είτε η επισκευασμένη συσκευή είτε μία καινούργια συσκευή.
Ευχαρίστως επισκευάζουμε ελαττώματα της συσκευής έναντι πληρωμής, εάν τα ελαττώματα αυτά
δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό παρακαλούμε να στείλετε τη συσκευή στη
διεύθυνση του σέρβις μας.
Για αναλώσιμα και σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα παραπέμπουμε στους περιορισμούς αυτής
της εγγύησης σύμφωνα με τους πληροφορίες σέρβις αυτών των οδηγιών χρήσης.
- 119 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 119
01.10.2019 10:21:04
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
D
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directives and norms for the following product
F
déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I
dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E
declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P
declara a seguinte conformidade, de acordo com as
diretiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S
förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H
a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
PL
deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N
erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Benzin-Motorsense GC-BC 30/1 I AS (Einhell)
2014/29/EU
X 2006/42/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2014/35/EU
2006/28/EC
Annex IV
Notified Body:
Reg. No.:
X 2000/14/EC_2005/88/EC
X Annex V
X 2014/30/EU
Annex VI
2014/32/EU
Noise: measured LWA = 110,2 dB (A); guaranteed LWA = 114 dB (A)
P = 1 kW; L/Ø = cm
Notified Body:
2014/53/EU
2014/68/EU
X 2012/46/EU_(EU)2016/1628
Emission No.: e24*2016/1628*2017/656SHA1/P*0115*00 (V)
(EU)2016/426
Notified Body:
(EU)2016/425
X 2011/65/EU_(EU)2015/863
Standard references: EN ISO 11806; EN ISO 14982
Landau/Isar, den 10.09.2019
Weichselgartner/General-Manager
First CE: 19
Art.-No.: 34.365.25
I.-No.: 11019
Subject to change without notice
Yong/Product-Management
Archive-File/Record: NAPR021714
Documents registrar: Hirsekorn Sergey
Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
- 120 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 120
01.10.2019 10:21:04
- 121 -
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 121
01.10.2019 10:21:05
EH 10/2019 (01)
Anl_GC_BC_30_1_I_AS_SPK9.indb 122
01.10.2019 10:21:05