Invacare Medley Ergo Low Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Invacare®MedleyErgo™
MedleyErgo,MedleyErgoLow
enBed
UserManual....................................3
deBett
Gebrauchsanweisung............................21
esCama
Manualdelusuario..............................39
fiVuode
Käyttöohje.....................................57
frLit
Manueld'utilisation..............................75
itLetto
Manualed’uso..................................93
nlBed
Gebruiksaanwijzing..............................111
ptCama
Manualdeutilização.............................131
ThismanualMUSTbegiventotheuseroftheproduct.
BEFOREusingthisproduct,readthismanualandsaveforfuture
reference.
©2016Invacare®Corporation
Allrightsreserved.Republication,duplicationormodificationinwholeorinpartisprohibitedwithoutpriorwritten
permissionfromInvacare.Trademarksareidentifiedby™and®.AlltrademarksareownedbyorlicensedtoInvacare
Corporationoritssubsidiariesunlessotherwisenoted.
ThisbedhasbeentestedandapprovedaccordingtoIEC60601–2–52.
ThisbedhasundergoneariskanalysisaccordingtoENISO14971.
Invacare®iscertifiedaccordingtoISO9001andISO13485.
Invacare®reservestherighttoalterproductspecificationswithoutfurthernotice.
AlleRechtevorbehalten.DieWeiterveröffentlichung,VervielfältigungoderÄnderungimGanzenoderinTeilenohne
vorherigeschriftlicheGenehmigungvonInvacareistuntersagt.Markenzeichensinddurchund®gekennzeichnet.Alle
MarkenzeichensindEigentumderoderzugelassenaufdieInvacareCorporationbzw.derenTochtergesellschaften,
sofernnichtandersangegeben.
DiesesBettwurdegemäßderNormIEC60601–2–52getestetundzugelassen.
DiesesBettwurdeeinerRisikoanalysenachENISO14971unterzogen.
Invacare®istnachISO9001undISO13485zertifiziert.
Invacare®behältsichdasRechtvor,ProduktspezifikationenohnevorherigeAnkündigungabzuändern.
Todoslosderechosreservados.Quedaprohibidovolverapublicar,copiaromodificar,enparteoporcompleto,sin
previoconsentimientoporescritodeInvacare.Lasmarcascomercialesseidentificanconlossímbolosy®.Todas
lasmarcascomercialessonpropiedadoestánbajolicenciadeInvacareCorporationodesusfiliales,amenosquese
indiquelocontrario.
EsteproductosehaanalizadoyaprobadosegúnlanormaCEI60601–2–52.
EstacamasehasometidoaunanálisisderiesgosegúnlanormaENISO14971.
Invacare®cuentaconlascertificacionesISO9001eISO13485.
Invacare®sereservaelderechoamodificarlascaracterísticastécnicassinprevioaviso.
Kaikkioikeudetpidätetään.Kokomateriaalintaisenosanuudelleenjulkaisu,jäljentäminentaimuuttaminenonkiellettyä
ilmanInvacarenetukäteenantamaakirjallistalupaa.Tavaramerkitilmaistaansymboleillaja®.Kaikkitavaramerkitovat
InvacareCorporationintaisentytäryhtiöidenomistamiatailisensoimia,elleitoisinoleilmoitettu.
TämävuodeontestattujahyväksyttystandardinIEC60601–2–52mukaisesti.
TällevuoteelleontehtystandardinENISO14971mukainenriskianalyysi.
Invacare®onsertifioitustandardienISO9001jaISO13485mukaisesti.
Invacare®varaaoikeudenmuuttaatuote-eritelmiäilmanerillistäilmoitusta.
Tousdroitsréservés.Larepublication,laduplicationoulamodificationdetoutoupartieduprésentdocumentestinterdite
sansl'accordécritpréalabled'Invacare.Lesmarquescommercialessontidentifiéesparet®.Touteslesmarques
commercialessontdétenuesparoucédéessouslicenceàInvacareCorporationousesfiliales,saufstipulationcontraire.
CelitaététestéetapprouvéconformémentàlanormeCEI60601-2-52.
Celitafaitl’objetd’uneanalysedesrisquesconformémentàlanormeENISO14971.
Invacare®estcertifiéeISO9001etISO13485.
Invacare®seréserveledroitdemodifierlescaractéristiquesdesproduitssanspréavis.
Tuttiidirittiriservati.Èproibitalariproduzione,laduplicazioneolamodificaparzialeocompleta,salvoprevia
autorizzazionescrittadapartediInvacare.Imarchisonocontrassegnatidae®.Tuttiimarchisonodiproprietào
licenzadiInvacareCorporationodisueaffiliate,salvoindicazionecontraria.
QuestolettoèstatotestatoeapprovatoinconformitàallanormaIEC60601–2–52.
Illettoèstatosottopostoall'analisideirischisecondolanormaENISO14971.
Invacare®èun'aziendacertificatainconformitàallenormeISO9001eISO13485.
Invacare®siriservaildirittodimodificarelespecifichedelprodottosenzaulteriorepreavviso.
Allerechtenvoorbehouden.Herpublicatie,duplicatieofgeheleofgedeeltelijkewijzigingisverbodenzondervoorafgaande
schriftelijketoestemmingvanInvacare.Handelsmerkenzijnteherkennenaanen®.Allehandelsmerkenzijneigendom
vanofgelicentieerdaanInvacareCorporationofhaardochterondernemingen,tenzijandersaangegeven.
DitbedisgetestengoedgekeurdinovereenstemmingmetIEC60601–2–52.
DitbedisonderworpenaaneenrisicoanalyseinovereenstemmingmetENISO14971.
Invacare®isgecertificeerdovereenkomstigISO9001enISO13485.
Invacare®behoudtzichhetrechtvoorproductspecificatieszondervoorafgaandekennisgevingtewijzigen.
Todososdireitosreservados.Arepublicação,duplicaçãooumodificaçãototalouparcialestáinterditasemaautorização
préviaporescritodaInvacare.Asmarcascomerciaissãoidentificadaspelossímbolose®.Todasasmarcascomerciais
sãopropriedadedaouestãolicenciadasàInvacareCorporationouàssuassubsidiárias,excetoquandoapresentada
informaçãoemcontrário.
EstacamafoitestadaeaprovadaemconformidadecomanormaIEC60601–2–52.
AcamafoisubmetidaaanálisesderiscoemconformidadecomanormaENISO14971.
AInvacare®estácertificadaemconformidadecomasnormasISO9001eISO13485.
AInvacare®reserva-seodireitodealterarasespecificaçõesdoprodutosemavisoprévio.
Contents
ThismanualMUSTbegiventotheuseroftheproduct.
BEFOREusingthisproduct,readthismanualandsaveforfuture
reference.
1General........................................4
1.1Introduction..................................4
1.1.1Symbolsinthismanual........................4
1.2IntendedUse..................................4
1.3Servicelife....................................4
1.4Warranty....................................4
1.5Limitationofliability.............................4
2Safety..........................................5
2.1Generalsafetyinformation........................5
2.2Mattresses....................................5
2.3Labelsandsymbolsontheproduct..................5
2.3.1Productlabel...............................5
2.3.2Otherlabelsandsymbols......................6
3Setup..........................................7
3.1GeneralSafetyInformation........................7
3.2Mainpartsofthebed............................7
3.3Assemblingthebed.............................7
3.4InstallRastofix.................................7
3.5ControlBox..................................8
3.6Wiring......................................8
3.6.1Bedwith24Vexternalpowersupply..............8
3.7InstallingAriaandBellasiderail....................8
3.8Installingthemattresssupportextension..............9
3.9Mattressretainers..............................9
4Operatingthebed................................10
4.1GeneralSafetyInformation........................10
4.2Handcontrol..................................10
4.2.1Lockingfunction.............................10
4.3Castorsandbrakes.............................10
4.3.1Castorbrake...............................10
4.4Liftingpole...................................11
4.4.1Placetheliftingpole..........................11
4.4.2Adjustingthehandleheight.....................11
4.5Emergencyreleaseofamattresssupportsection........11
4.6Transportbrackets.............................11
5Maintenance....................................13
5.1Generalservicinginformation......................13
5.1.1ChecklistServicing..........................13
5.2Cleaninganddisinfection.........................13
5.2.1Cleaningmethods............................13
5.3Lubrication...................................13
5.4Troubleshooting...............................14
6AfterUse.......................................15
6.1Wastedisposal................................15
6.2Reconditioning.................................15
7Technicaldata...................................16
7.1Dimensionsbed................................16
7.2Weights.....................................16
7.3Mattressdimensions............................16
7.4Electricaldata.................................16
7.5Environmentalconditions.........................17
7.6Electromagneticcompliance(EMC)..................17
Invacare®MedleyErgo™
1General
1.1Introduction
Thisusermanualcontainsimportantinformationaboutthehandling
oftheproduct.Inordertoensuresafetywhenusingtheproduct,
readtheusermanualcarefullyandfollowthesafetyinstructions.
Toensurecorrectuse,thebedmustbetestedandadjustedby
qualifiedpersonnel.
Allreferencestoleftandrightarebasedonapersonlyingonhisback
inthebed,withhisheadintheheadend.
Ifaproblemshouldariseinconnectionwiththedeliveredproduct,
pleasecontactyourInvacare®dealer.Anaddresslistisshownonthe
backsideatthismanual.
1.1.1Symbolsinthismanual
Symbolsandsignalwordsareusedinthismanualandapplytohazards
orunsafepracticeswhichcouldresultinpersonalinjuryorproperty
damage.Seetheinformationbelowfordefinitionsofthesignalwords.
WARNING
Indicatesahazardoussituationthatcouldresultin
seriousinjuryordeathifitisnotavoided.
CAUTION
Indicatesahazardoussituationthatcouldresultin
minororslightinjuryifitisnotavoided.
IMPORTANT
Indicatesahazardoussituationthatcouldresultin
damagetopropertyifitisnotavoided.
TipsandRecommendations
Givesusefultips,recommendationsandinformation
forefficient,trouble-freeuse.
ThisproductcomplieswithDirective93/42/EEC
concerningmedicaldevices.Thelaunchdateofthis
productisstatedintheCEdeclarationofconformity.
Manufactureroftheproduct.
1.2IntendedUse
Thebedhasbeendevelopedfordomesticcareandlongtermcare:
Applicationenvironment3;Long-termcareinamedicalareawhere
medicalsupervisionisrequiredandmonitoringisprovidedif
necessaryandmedicalelectricalequipmentusedinmedical
proceduresmaybeprovidedtohelpmaintainorimprovethe
conditionofthepatient.
Applicationenvironment4;Careprovidedinadomesticarea
wheremedicalelectricalequipmentisusedtoalleviateor
compensateforaninjury,disabilityordisease.
Thebedisintendedforindooruseonly.
Thebedisintendedforadultusers,havingaphysicalsizeequal
toormorethan146cm,aweightequaltoormorethan40kg
andabodymassindex(BMI)equaltoormorethan17.
Thebedisnotintendedfortransportationofusers.Itismobile
withinaroomwithauserinit.Castorsarelockable.
Thebedisnotintendedforpsychiatricpatients.
Maximumuserweightandsafeworkingloadarelistedonthe
productlabelandinthetechnicaldatasectioninthismanual.
WARNING!
Anyotherorincorrectusecouldleadtohazardous
situations.
Invacareacceptsnoliabilityforanyuse,changeor
assemblyoftheproduct,otherthanstatedinthisuser
manual.
1.3Servicelife
Theexpectedservicelifeofthisproductisfiveyearswhenuseddaily
andinaccordancewiththesafetyinstructions,maintenanceintervals
andcorrectuse,statedinthismanual.Theeffectiveservicelifecan
varyaccordingtofrequencyandintensityofuse.
1.4Warranty
Thewarrantycoversallmaterialandproductiondefectsfortwo
yearsfromthedateofdelivery,provideditcanbedemonstratedthat
suchdefectswerepresentbeforedelivery.Allmanufacturingfaultsor
defectsmustbepromptlyreported.
Invacare®mayrepairthefaultorreplacethecomponent.The
warrantyprovidedbyInvacare®doesnotcoveradditionalcosts
(transport,packaging,labour,sundryexpenses,etc.areforthe
customer’saccount).
Thewarrantydoesnotcover:
Damagecausedduringtransportthatisnotdirectlyreportedto
theforwarderatthemomentofdelivery.
Repairsperformedbyunauthorizedcentersandpersonnel.
Partssubjecttonormalwear.
Maliciousdamagesordamagedcausedbyimproperuseofthe
bed.
1.5Limitationofliability
Invacareacceptsnoliabilityfordamagearisingfrom:
Non-compliancewiththeusermanual
Incorrectuse
Naturalwearandtear
Incorrectassemblyorset-upbythepurchaserorathirdparty
Technicalmodifications
Unauthorizedmodificationsand/oruseofunsuitablespareparts
4
1556305-F
Safety
2Safety
2.1Generalsafetyinformation
WARNING!
Riskofentrapment/suffocation
There’sariskofentrapment/suffocationbetween
mattresssupport,siderailandbedendorbetween
movingpartsandobjectsplacednearbythebed.
Thebedmustnotbeusedbypersonsunder12years
ofage,orbypersonswithabodysizeequivalenttoan
average12yearsoldorsmaller.
Thebed,incombinationwithsiderailsmustnotbe
usedbypersonshavingaphysicalsizelessthan146
cm,aweightlessthan40kgorabodymassindex
(BMI)lessthan17.
Duetomattresscompression,anincreasedriskmay
occurovertime.Periodicallymonitorgapsbetween
thebed,mattressand/orsiderail.Replacemattressif
thegapsmayleadtoentrapment.
WARNING!
Riskofslippingthroughtheopenings
Thebedfulfilsallrequirementsregardingmaximum
distances.However,itispossiblethatpersonswithsmall
bodydimensionsslipthroughtheopeningsbetweenthe
siderailsorthroughtheopeningbetweenthesiderail
andthemattresssupport.
Payspecialattention,ifthebedisusedforthecareof
personswithsmallbodydimensions.
WARNING!
Riskduetoelectromagneticinterference
Electromagneticinterferencebetweenthebedandother
electricalproductscanoccur.
Toreduceoreliminatesuchelectromagnetic
interference,increasethedistancebetweenthebed
andtheproductsorswitchthemoff.
Thismedicalbedcanbeusedtogetherwith
medicalelectricalequipmentconnectedtotheheart
(intracardially)orbloodvessels(intravascularly)provided
thatfollowingpointsarerespected:
Thebedshouldbeequippedwithmeansforpotential
equalizationconnectionmarkedoutbyasymbol
showninthebackofthismanual.
Medicalelectricalequipmentshouldnotbefixedon
thebed’smetallicaccessoriessuchassiderails,lifting
pole,driprod,bedends,etc.
Themedicalelectricalequipmentpowersupplycord
shouldbekeptclearoftheaccessoriesoranyother
movingpartsofthebed.
WARNING!
Riskofinjuryordamagetoproperty
Donotrollthecastorsoverthemainpowercord.
Donotbringmainpowercordintomovingparts.
Disconnecttheplugfromthemainsbeforemoving
thebed.
Makesurethatnowires(mainsorfromother
equipment)arejammedordamaged,whenthebedis
used.
Keepbedcomponentsandaccessoriesatleast30cm
awayfromaheatedsurfaceandnotindirectsunlight.
CAUTION!
Thereisariskofentrapmentoffingersinthebedmoving
parts.
Payattentiontoyourfingers.
CAUTION!
Forauserenteringorexitingthebed,alwayslower
thebedtoanappropriateheight.Thebackrestcan
beusedasasupport.Makesure,thethigh-andleg
sectionishorizontaltoavoidoverloadingthemattress
support.
Alwayslowerthebedtothelowestpositionbefore
leavingthepatientinthebedunattended.
Makesurethatthereisnothingunder,over,ornear
thebedthatcanobstructtheheightadjustment,like
forexamplefurniture,liftsorwindowframes.
2.2Mattresses
WARNING!
Safetyaspectsregardingcombinationofsiderails
andmattresses:
Togetthehighestpossiblesafetylevel,whenusingside
railsonthebed,theminimumandmaximummeasures
formattresses,mustberespected.
Forcorrectmattressmeasuresseemattresstablein
chapter7Technicaldata,page16.
WARNING!
Riskofentrapmentand/orsuffocation
Theusercouldgettrappedand/orsuffocate,ifthe
horizontalspace,betweenthemattresssideandthe
insideofthesiderail,istoobig.Followtheminimum
width(andlength)ofmattressesincombinationwith
asiderail,asstatedinthemattresstableinchapter
7Technicaldata,page16
.
Beawarethatusingverythickorsoftmattresses(low
density),oracombinationofthese,increasestherisk.
A
WARNING!
Riskoffalling
Theusercanfallovertheedgeandgetseriouslyinjured,
iftheverticaldistanceAbetweenthetopofthemattress
andtheedgeofthesiderail/bedend,istooshort.See
imageabove.
AlwayskeepaminimumdistanceAof22cm.
Followthemaximummattressheightincombination
withthesiderailasstatedinthemattresstablein
chapter7Technicaldata,page16
.
2.3Labelsandsymbolsontheproduct
2.3.1Productlabel
Product name
YYYY-MM
= xxx kg
Invacare Portugal, Lda
Rua Estrada Velha 949
4465-784 Leça do Balio, Portugal
XXXXXX XXXXX_XX
XXXXXXXXXXXXX
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
EN 60601-2-52
= xxx kg
1556305-F5
Invacare®MedleyErgo™
Theproductlabelisplacedontheframeofthebedandcontainsthe
mainproductinformation,includingtechnicaldata.
Symbolsontheproductlabel
SerialNumber
ReferenceNumber
ManufacturerAddress
ManufacturingDate
Max.UserWeight
Max.SafeWorkingLoad
CLASSIIequipment
TypeBAppliedPart
WEEEconform
ThisproductcomplieswithDirective93/42/EEC
concerningmedicaldevices.
Abbreviationsfortechnicaldata:
Iin=IncomingCurrent
Uin=IncomingVoltage
Int.=Intermittence
AC=AlternatingCurrent
Max=maximum
min=minutes
Formoreinformationabouttechnicaldata,referto7Technicaldata,
page16
.
2.3.2Otherlabelsandsymbols
RefertoUserManual
Labeluserandmattresssizes
Definitionofmin.weight,min.
heightandmin.bodymass
indexofanadultuser
Refertouserdocumentationfor
thecorrectmattressmeasures.
Labelonsiderails
Indicatestheminimumspace
betweensiderailandthehead
endofthebed.(removableside
railsonly).
61556305-F
Setup
3Setup
3.1GeneralSafetyInformation
Whenyoureceivethebed,checkthepackaging.Ifthepackaging
showsanysignsofdamageupondelivery,contacttheshipping
company.
WARNING!
Riskofinjuryordamagetoproperty
Theassemblyofthebedandinstallationofaccessories
mustbedonebyauthorizedortrainedpersonnel.
Followinstructionscarefully.Ifyouhaveanyquestion
regardingtheassembly,contactyourlocaldealeror
Invacarerepresentative.
Ifthebedshowsanysignofdamages,donotusethe
bed.Contactyourlocaldealer.
Theelectricalequipmentofthebedmustnot
bedismantledorcombinedwithotherelectrical
equipment.
Aftereachassembly,checkthatallfittingsareproperly
tightenedandthatallpartshavethecorrectfunction.
IMPORTANT!
Topreventcondensation,thebedshouldnotbeused
untilithasreachedatemperatureof10-40°C.
3.2Mainpartsofthebed
A
Bedends,2pcs
B
Mattresssupport,backrestsection
C
Mattresssupport,thigh/legsection
D
Castor,4pcs
E
Motor,mattresssupportbackrestsection
F
Motor,mattresssupportthigh/legsection
G
Mattressretainers,4pcs
H
Motor,heightadjustment
Handcontrol(notshowninimage)
Siderailsarenotdeliveredinthemainconfiguration.For
moreinformationaboutsiderailsandotheraccessories,
contactyourInvacarerepresentative.
3.3Assemblingthebed
1.Pushtheinsertsontheupperhalfofthemattresssupportinto
thesidetubesonthelowerhalfofthemattresssupport.
2.Tightenwithtwothumbscrews.
3.Makesurethatthefourmattressretainersarepositioned
pointingupwards.
4.TurnthelockingringsonthebedendtopositionOPEN.
5.Latchthebracketsofthemattresssupporteitherinhighposition
(A)orlowposition(B)tothebedendandpressthemfirmly
intoposition.(It’snormalthatthere’sasmallspacebetween
theupperslotandthebracket)
6.TurnthelockingringsintoPositionLOCK.
CAUTION!
Thelockingringsensurethatthemattresssupportcan’t
beaccidentlyliftedoffthebedends.
Makesurethatalllockingringsarelockedandinthe
upperslotasshowninthepicture.
Makesurethatallbracketsareattachedinthesame
position(highorlow).
3.4InstallRastofix
(optional)
1.PressbottomofRastofixatthefootendofthebed.
2.SqueezeupperendofRastofixtogether.
3.RotateRastofixbetweentabsandrelease.
3.5ControlBox
Thecontrolboxislatchedtothebackrestmotor.
ThecontrolboxAisprovidedwithalockingcamBandalabelwith
symbolsshowingwheretoconnectthemotorplugs:
BackrestmotorC
Thighsection’smotorD
Bedendmotor,footendE
Bedendmotor,headendF
HandcontrolG
3.6Wiring
Thecontrolboxisplacedunderneaththeupperhalfof
themattresssupport.
Thecontrolboxisprovidedwithlabelsshowingwhere
toconnectthedifferentmotorwires.
WARNING!
Wiresdamagedortornapartcouldleadto
personalinjuriesordeath.
Followinstructionsforwiringcarefullytomakesure
thereisnosqueezingrisk.
Beforethebedisputintouse:
Checkthatthewiresareattachedtothetopframe
accordingtoinstructions.
Checkthatthewiresarekeptclearofthefloorand
donotblockthecastors.
Checkthefunctionsbyoperatingthemotorsofthe
bedtotheirouterpositions.
Checkthatthewiresarenotbeingsqueezedduring
operationofthefunctions.
IMPORTANT!
Thewiresmustbemountedinsuchawaythattheyare
keptclearoftheflooranddonotblockthecastors.
Itisnormalforwirestoloosenslightlyaftershortusage.
IMPORTANT!
Thehandcontrol,controlunitandmotorsareprotected
accordingtoIPX4.
Alockcammustbeusedonthecontrolbox,if
Invacare®istoguaranteetheIPprotection.
1.
1556305-F7
Invacare®MedleyErgo™
Connectbothplugsfromthehi/lomotors(headendandfoot
end)tothecontrolboxplacedunderneaththebackrest.
2.
Guidethehi/lomotorwirefromthebedfootendANDthewire
fromthethigh/legsectionmotorthroughthethigh/legsection
motorpipepin.Makesurethepipepinisproperlylocked.
3.Connectthecontrolboxtothemains.
4.Runthethigh/legsectiontoitshighestpositions.
5.
Placethewirehi/lomotorinthefootendonthehookatthe
bedend.
6.Runthebackresttoitshighestposition
7.
Placethewirefromthehi/lomotorintheheadend,onthetwo
hooksatthebedendandattachthewireinthebackrestmotor
pipepin.
8.
Installthesafetyclipovertheplugsinthecontrolbox.
9.
Attachthemainswireinthestrainreliefthatisattachedtothe
bedframe.
10.Beforetakingthebedintouse,checkthatallpartsrunsmoothly
andthatnomotorcablesarehangingonthefloororbeing
squeezedwhilemovingbedsections.
3.6.1Bedwith24Vexternalpowersupply
1.FastentheshortcableAtothecontrolbox(a“click”mustbe
heard)
2.Attachthecable(asdescribedinstep7intheWiringsection).
3.ConnecttheshortcableBtothetransformercableC.
4.Connectthetransformer24VDtothe230Vmainsocket.
3.7InstallingAriaandBellasiderail
WARNING!
Riskofpersonaldamage
Thereisariskofentrapmentorsqueezing,while
assemblingordisassemblingthesiderail.
Followinstructionscarefully.
Afterassembly,checkthatthesiderailhasthecorrect
function.
TheinstallationofBellawoodensiderailandAriasteelsiderailis
identical.
Assemblingtheglidingsystem
1.
PushthepawlAfromthebackside,throughthegliderBand
makesureitlockswithanaudibleclick.
2.Dothesameforallfourpawlsineachglider.
Attachingtheglidingsystemandinstallingthesiderail
1.Raisethebedto1/3offullheight.
2.
Loosenthescrewatthebottomoftheguidesononeofthe
bedendsandpushthegliderhalfwayupintotheguideuntilit
attacheswithanaudibleclick.
81556305-F
Setup
3.
Pushtheuppersiderailontothetwoupperpawls.
4.
Intheotherendofthesiderailbar;pushthetwoupperpawls
intotheendofthebar.
5.
Pushtheattachmentintotheguideuntilitattacheswithan
audibleclick(=properlyengagedinthelowerposition).
6.Mountthelowersiderailbarinbothendsasinstep4.
7.Pushthesiderailinbothends,allthewayupuntiltheupper
barlocksintheupperposition.
8.
Retightenthescrewunderthelowersiderailbar,ineachcorner
ofthebedends.
Beforetakingthebedintouse;Makesurethatthesiderail
isproperlylockedwiththescrewandthatthebarsrun
smoothly.
3.8Installingthemattresssupport
extension
(optional)
1.Removethefootbedend.
2.Insertbothsidesofthemattresssupportextensionintothe
frameandsecurewithnutsandbolts.
3.Reinstallthefootbedend.
4.Attachmattressdeckextendertothemattressdeck.
3.9Mattressretainers
WARNING!
Riskofinjury
Ifthemattressretainersareremovedthemattresswill
notfollowthemovement,whenprofilingthesections.
Themattresscanslipsidewaysandcausetheusertofall
outofthebedorgettrappedinthebed.
Alwaysusemattressretainersandbecarefultoput
thembackafteranyadjustments.
Alwaysusetheoriginaltypeofretainers.
Afterassemblyofmattresssupportallfourmattress
retainersmustpointupwards.
1556305-F9
Invacare®MedleyErgo™
4Operatingthebed
4.1GeneralSafetyInformation
WARNING!
Riskofpersonalinjuryanddamagetoproperty.
Thebedmustbeplacedsothattheheightadjustment
isnotobstructedby,forexample,liftsorfurniture.
Takecarethatnobodypartsarebeingsqueezed
betweenfixedparts(suchassiderails,bedendsetc)
andmovingparts.
Thehandcontrolmustnotbeusedbychildren.
WARNING!
Riskofinjury
Ifthebedisusedbyconfusedorrestlessusersorusers
withspasms:
either,whenthebedisequippedwithalockablehand
control,lockthehandcontrolfunctions,
ormakesurethatthehandcontrolisoutofreachfor
theuser.
4.2Handcontrol
Thehandcontrolcanbeequippedwitheithertwo,threeorfour
buttonstooperatetheelectricalfunctionsofthebed.Thehand
controlcanalsobeequippedwithalockingfunction.
Backrestsection
1.Up:pressleftsideofthebutton(p).
2.Down:pressrightsideofthebutton(q).
Heightadjustment
1.Up:pressleftsideofthebutton(p).
2.Down:pressrightsideofthebutton(q).
Thighsection
1.Up:pressleftsideofthebutton(p).
2.Down:pressrightsideofthebutton(q).
Tiltfunction
CAUTION!
Riskoffatalinjury
Tiltingwithheadenddowncanhavefataleffectonusers
whoaresensitiveforincreasedbloodpressureinthe
upperpartofthebody.
Onlymedicallytrainedpersonsmustoperatethetilt
function.
Alwaysperformamedicalevaluation,beforetilting
thebedwiththeuser’slowerextremitiespositioned
higherthantheheart.
ThetiltfunctionisNOTaTrendelenburgerfunction
andmustnotbeusedformedicaltreatment.
1.Headendup:pressleftsideofthebutton(p).
2.Footendup:pressrightsideofthebutton(q).
Ifthebedisequippedwithanti-tiltfunctiononly,tiltingwiththefoot
endupisnotpossible:
1.Headendup:pressleftsideofthebutton(p).
2.Horizontalposition:bringthebedeitherallthe
wayuporallthewaydownbyusingtheheight
adjustmentbutton.
4.2.1Lockingfunction
Thelockingfunctionpreventsusageofcertainfunctionbuttons.
Regardlessofhowmanybuttonsyourhandcontrolhas,theycan
allbelockedindividually.
1.InsertkeyAinthekeyhole,belowthewantedfunction.
2.Tolock,turnthekeyclockwise.
3.Tounlock,turnthekeyanticlockwise.
4.3Castorsandbrakes
CAUTION!
Riskoftrapping/squeezing
Allbrakesarefoot-operated.
Donotreleasethebrakewiththefingers.
CAUTION!
Riskofinjury
Usercanfall,whileenteringorexitingthebed,ifbrakes
arenotlocked.
Alwayslockthebrakesbeforetheuserismovinginor
outofbedorwhenattendingtotheuser.
Atleastonecastorattheheadendandonecastorin
thefootendmustbelocked.
Castorsmightmakemarksondifferenttypesofabsorbing
floorsurfaces-suchasuntreatedorbadlytreatedfloors.To
preventmarks,Invacare®recommendstoplaceasuitable
kindofprotectionbetweenthecastorsandthefloor.
4.3.1Castorbrake
A
B
Lockingthebrake-StepontheouterpartBofthebrakepedal
Unlockingthebrake-StepontheinnerpartAofthebrakepedal
101556305-F
Operatingthebed
4.4Liftingpole
WARNING!
Riskofinjury
Thebedcantipifthehandleisused,whiletheliftingpole
isturnedawayfromthebed.
Theliftingpolealwayshastobepositionedwiththe
handlehangingoverthebedarea.
Donotexceedthemaximumloadoftheliftingpole;
80kg.
4.4.1Placetheliftingpole
Theliftingpolecanbeplacedeitherontheleftortherightsideof
theheadendofthebed.
1.Inserttheliftingpoleintotheliftingpoletubeandfixitwiththe
fingerscrew.
It’snotrequiredtotightenthefingerscrew,incaseyouwant
theliftingpoletoswingawaytothesideofthebed.
4.4.2Adjustingthehandleheight
Thehandleheightshouldalwaysbeadjustedtotheuser’sneed.
1.2.
A
A
1.HoldthecordoutwhileslidingtheplasticcordlockAupwards
ordownwardsuntilthehandlereachesthepreferredheight.
2.LockthehandlebypressingbackthecordinthelockAandpull
thehandledownwards.
IMPORTANT!
Afteradjustingthehandleheight:
Checkthatthetwocordsabovethecordlockare
parallelandinsidethecordlock.
Makesurethecordisproperlylockedbypullingthe
handlehard.
4.5Emergencyreleaseofamattress
supportsection
Incaseofapower-ormotorfailure,anemergencyreleaseofthe
back,thighorlegsectioncouldbenecessary.Anemergencyrelease
oftheheightadjustmentisNOTpossible.
CAUTION!
Riskofinjury
Aminimumoftwopersonsisrequiredforan
emergencyreleaseofamattresssupportsection.
Whenreleasingamattresssupportsection,itmight
lowerfast.Donotreachunderthemattresssupport
whileloweringit.
IMPORTANT!
Beforeanemergencyreleaseofthemattresssupport,
removetheplugfromthemainssocket.
1.Bothpersonsholdthemattresssection.
2.Oneofthemlocatesthemotorinquestionandpullsoutthe
safetypin.
3.Bothpersonsslowlylowerthemattresssectionuntilitis
completelydown.
4.6Transportbrackets
Usethetransportbracketstostoreandtransportthebed:
1.
2.
1556305-F
11
Invacare®MedleyErgo™
3.
4.
5.
6.
12
1556305-F
Maintenance
5Maintenance
5.1Generalservicinginformation
IMPORTANT!
Themattresssupportmustbesupportedduring
serviceinspections,topreventaccidentallowering.
Onlypersonnelwhohavereceivedthenecessary
instructionsortrainingmayperformserviceand
maintenanceofthebed.
Afterreconditioningthebed,orifbedfunctions
change,servicemustbecarriedoutaccordingtothe
checklist.
Aservicecontractcanbemadeinthecountries,whereInvacare®has
itsownsalescompany.IncertaincountriesInvacare®offerscourses
inserviceandmaintenanceofthebed.Sparepartslistsandadditional
usermanualsareavailablefromInvacare®.
BeforeUse
Ensurethatallmanualandelectricalpartsfunctionscorrectly
andareinasecurestate.
Check,byraisingandloweringthebed,thatthesheararmsrun
smoothlyintheguideways.
Afterthreemonths
Ensurethatallmanualandelectricalpartsarefunctioning,and
tightenbolts,screws,nuts,etc.
Everyyear
Werecommendasafetytestcomprisingthemotors’
performanceandmechanicalstate.
Everysecondyear
Westronglyrecommendaserviceaccordingtothebelow
checklistaftertwoyearsofnormaluseandtheneverysecond
year.
Motors,handcontrolandcontrolunitsareservicedby
exchangingthefaultypart.
5.1.1ChecklistServicing
Checkthefollowingcheckpoints:
qAllpartsofthebedarevisuallyintact(noplasticdeformation
and/orwearandtearofweldedjoints).
qAllscrewsaretightened.
qCirclips,cotterpinsandplasticfixingringareproperlylocked
andintact.
qAllmotorsarerunningwithoutfailures(regularspeed;low
noise).
qMainscableandplugareintactandnotsqueezed.
qAllwiresarecorrectlywiredandundamaged.
qAllplugsareundamaged.
qCableinsulationandactuatorhousinghavenocracksordamages.
qSiderailsarefixedproperlyandthelocking/openingis
functioning.
qCasterfittingsaretightened.
qCasterbrakesarelockingproperly.
5.2Cleaninganddisinfection
IMPORTANT!
Wrongfluidsormethodscanharmordamageyour
product.
FollowinstructionscarefullyforeitherNon-washable
orWashablecomponents.
Neverusecorrosivefluids(alkalines,acid,cellulose
thinner,acetoneetc)
Neveruseasolventthatchangesthestructureofthe
plasticordissolvestheattachedlabels.
Alwaysmakesurethatthebediscarefullydriedbefore
takingitintouseagain.
5.2.1Cleaningmethods
Electricalcomponents
IMPORTANT!
Non-washableelectronicscannotwithstandhigh
temperatures.
Donotwashordryinhighertemperaturesthan40°C.
Method:Wipeoffwithawetclothorsoftbrush.
Max.temperature:40°C
Solvent/chemicals:Water
Metalcomponents
Method:Wipeoffwithawetclothorsoftbrush.Watermaybe
pressurized,butnothighpressureorsteam.
Max.temperature:40°C
Solvent/chemicals:Householddetergentorsoapandwater,6-8pH
Wood(includingtextilestrapsonsiderails,ifexisting)
Method:Wipeoffwithawetclothorsoftbrush.
Max.temperature:40°C
Solvent/chemicals:Householddetergentorsoapandwater,6-8pH
Textiles(includingupholsteryandmattresses)
Seeattachedlabeloneachproduct.
5.3Lubrication
Werecommendlubricatingthebedaccordingtothefollowingtable:
Partofbed
Lubricationmethod
Pointsofrotationinmattress
supportandbaseframe
Oil(medicallyclean)
Motorattachmentpointson
mattresssupport
Oil(medicallyclean)
Fororderingofcorrectoil,contactyourInvacaredealer.
1556305-F13
Invacare®MedleyErgo™
5.4Troubleshooting
Symptom
Possiblecause
Remedy
Bedsectiondoesnotmove
EndofstrokereachedOperateoppositebutton
BednotpluggedinPluginmainscable
Handcontrolnotconnected
Ensurehandcontrolcorrectlyconnectedto
controlunit.
Handcontroldefective
Calldealer/techniciantoreplacehand
control
ControlunitdefectiveCalldealer/techniciantoreplacecontrolunit
Fullbed:Noelectricfunctiondoeswork
CablesentangledorpinchedCalldealer/techniciantoreplacecables
SideraildoesnotopenorcloseLockingmechanismdefectiveCalldealer/techniciantorepairsiderail
14
1556305-F
AfterUse
6AfterUse
6.1Wastedisposal
Wastedisposal/recyclemustcomplywiththelawsand
regulationsforwastehandlingineachcountry.
Invacare®iscontinuouslyworkingtowardsensuringthatthe
company’simpactonenvironment,locallyandglobally,isreduced
toaminimum.
Wecomplywiththecurrentenvironmentlegislation(e.g.WEEE
andRoHSdirective).
WeonlyuseREACHcompliantmaterialsandcomponents.
Allwoodenpartsmustbedismantledandsentforincineration.
Allelectricpartsmustbedismantledandbedisposedofas
electriccomponents.
Plasticpartsmustbesentforincinerationorrecycling.
Steelpartsandcastorsmustbedisposedofaswastemetals.
IMPORTANT!
Accumulatorback-up
OldaccumulatorsmustbereturnedtoInvacare®or
recycledascarbatteries
6.2Reconditioning
Thisproductissuitableforreuse.Toreconditiontheproductfora
newuser,carryoutthefollowingactions:
Inspectionaccordingtoserviceplan
Cleaninganddisinfection
Fordetailedinformationaboutinspection,cleaninganddisinfection,
referto5Maintenance,page13.
1556305-F15
Invacare®MedleyErgo™
7Technicaldata
7.1Dimensionsbed
Allmeasurementsarestatedincm.Allanglesarestatedindegrees.
Allmeasurementsandanglesarestatedwithouttolerances.
A
B
C
6730
224
2380
11°
11°
70°
18°
24°
10.5°
MedleyErgo
Height
Low
High
A3373cm4080cm
B
160201cm166207cm
C1555cm2262cm
MedleyErgoLow
Height
Low
High
A2161cm2868cm
B
146187cm153194cm
C242cm949cm
7.2Weights
MedleyErgoMedleyErgo
Low
Max.patientweight
(providedthattheweight
ofthemattressandthe
accessoriesdonotexceed
35kg)
145kg
Max.safeworking
load
(patient+accessories)
180kg
Totalweight*
64,0kg
Upperpartofmattress
supportwithwoodslats
(=heaviestpart)
17,0kg
Upperpartofmattress
support,withsteelslats
16,0kg
Lowerpartofmattress
supportwithwoodslats
16,0kg
Lowerpartofmattress
support,withsteelslats
15,0kg
Bedend(1piece)14,7kg13,7kg
Liftingpole4,2kg
Shippingbrackets2,0kg
*Completebed,incl.mattresssupport(upperandlower),steelslats,
maincord,mattressretainersandhandcontrol
7.3Mattressdimensions
Allowedmattresssizes,dependingonthesiderail
Mattresssize
Siderail
Height[cm]Width[cm]Length[cm]
Bella/Ariahigh
1)
61285,590195208
Bella/Arialow
2)
121885,590195208
Versoll
81685,595195208
ScalaBasic2101685,590195208
ScalaBasicPlus101685,590195208
ScalaMedium102085,590195208
ScalaDecubi2232985,590195208
1)
Mattresssupportmountedinhighposition.
2)
Mattresssupportmountedinlowposition.
7.4Electricaldata
Voltage
supply
Uin230Voltage,AC,50–60Hz(AC=Alternating
current)
Maximum
current
input
Iinmax.2Ampere
Intermittent
(periodic
motor
operation)
10%2min/18min
Insulation
class
CLASSIIequipment
161556305-F
Technicaldata
TypeBAppliedPart
AppliedPartcomplyingwiththespecified
requirementsforprotectionagainstelectricalshock
accordingtoIEC60601-1.
Soundlevel45–50dB
Degreeof
protection
Thecontrolunit,externalpowersupply,motors
andhandcontrolareprotectedaccordingtoIPx4.
(IPx4:Thesystemisprotectedagainstwater
splashedfromanydirection.)
Thebedhasnoisolator(mainswitch).Disconnectthebed
byunpluggingitfromthemainssocket.
7.5Environmentalconditions
Storageand
transportation
Operation
Temperature
-10°Cto+50°C+5°Cto+40°C
Relativehumidity
20%to75%
Atmospheric
pressure
800hPato1060hPa
Beawarethatwhenabedhasbeenstoredunderlow
temperatures,itmustbeadjustedtooperatingconditions
beforeuse.
7.6Electromagneticcompliance(EMC)
Guidanceandmanufacturer´sdeclarationelectromagneticemission
Themedicalbedisintendedforuseintheelectromagneticenvironmentspecifiedbelow.Thecustomerortheuserofthebedshouldassure
thatitisusedinsuchanenvironment.
Emissionstest
Compliance
Electromagneticenvironment-guidance
RFemissions
CISPR11(partly)
GroupI
ThemedicalbedusesRFenergyonlyforitsinternalfunction.Therefore,itsRFemissionsare
verylowandarenotlikelytocauseanyinterferenceinnearbyelectronicequipment.
RFemissions
CISPR11(partly)
ClassA
Themedicalbedissuitableforuseinallestablishmentsincludingdomesticestablishments
andthosedirectlyconnectedtothepubliclow-voltagepowersupplynetworkthatsupplies
buildingsusedfordomesticpurposes.
Harmonicemissions
IEC61000-3-2
ClassB
Voltagefluctuations
/flickeremissions
IEC61000-3-3
Complies
Guidanceandmanufacturer´sdeclarationelectromagneticimmunity
Themedicalbedisintendedforuseintheelectromagneticenvironmentspecifiedbelow.Thecustomerortheuserofthebedshouldassure
thatitisusedinsuchanenvironment.
Immunitytest
IEC60601testlevelCompliancelevel
Electromagneticenvironmentguidance
Electrostatic
discharge(ESD)
IEC61000-4-2
±6kVcontact
±8kVair
±6kVcontact
±8kVair
Floorsshouldbewood,concreteorceramictile.If
floorsarecoveredwithsyntheticmaterial,therelative
humidityshouldbeatleast30%.
Electrostatic
transient/burst
IEC61000-4-4
±2kVforpowersupply
lines
±1kVforinput/outputlines
±2kVforpowersupply
lines
±1kVforinput/outputlines
Mainspowerqualityshouldbethatofatypical
commercialorhospitalenvironment.
Surge
IEC61000-4-5
±1kVdifferentialmode
±2kVcommonmode
±1kVdifferentialmode
±2kVcommonmode
Mainspowerqualityshouldbethatofatypical
commercialorhospitalenvironment.
Voltagedips,short
interruptionsand
voltagevariationson
powersupplyinput
lines
IEC61000-4-11
<5%U
T
(>95%dipinU
T
)
for0,5cycle
40%U
T
(60%dipinU
T
)for
5cycles
70%U
T
(30%dipinU
T
)for
25cycles
<5%U
T
(>95%dipinU
T
)
for5sec
<5%U
T
(>95%dipinU
T
)
for0,5cycle
40%U
T
(60%dipinU
T
)for
5cycles
70%U
T
(30%dipinU
T
)for
25cycles
<5%U
T
(>95%dipinU
T
)
for5sec
Mainspowerqualityshouldbethatofatypical
commercialorhospitalenvironment.Iftheuserofthe
medicalbedrequirescontinuedoperationduringpower
mainsinterruptions,itisrecommendedthatthemedical
bedbepoweredfromanun-interruptiblepowersupply
orabattery.
U
T
isthea.c.mainsvoltagepriortoapplicationofthe
testlevel.
Powerfrequency
(50/60Hz)magnetic
field
IEC61000-4-8
3A/m3A/m
Powerfrequencymagneticfieldsshouldbeatlevels
characteristicofatypicallocationinatypicalcommercial
orhospitalenvironment.
1556305-F17
Invacare®MedleyErgo™
Immunitytest
IEC60601testlevelCompliancelevel
Electromagneticenvironmentguidance
PortableandmobileRFcommunicationsequipment
shouldbeusednoclosertoanypartofthemedical
bedincludingcables,thantherecommendedseparation
distancecalculatedfromtheequationapplicabletothe
frequencyofthetransmitter.
Recommendedseparationdistance:
ConductedRF
IEC61000-4-6
3V3V
RadiatedRF
IEC61000-4-3
3V/m3V/m
80MHzto800MHz
800MHzto2,5GHz
wherePisthemaximumoutputpowerratingofthe
transmitterinwatts(W)accordingtothetransmitter
manufactureranddistherecommendedseparation
distanceinmetres(m).
b
FieldstrengthsfromfixedRFtransmitters,asdetermined
byanelectromagneticsitesurvey,
a
shouldbelessthan
thecompliancelevelineachfrequencyrange.
b
Interferencemayoccurinthevicinityofequipment
markedwiththefollowingsymbol:
a
Fieldstrengthsfromfixedtransmitters,suchasbasestationsforradio(cellular/cordless)telephonesandlandmobileradios,amateurradio,
AMandFMradiobroadcastandTVbroadcastcannotbepredictedtheoreticallywithaccuracy.Toassesstheelectromagneticenvironment
duetofixedRFtransmitters,anelectromagneticsitesurveyshouldbeconsidered.Ifthemeasuredfieldstrengthinthelocationinwhichthe
medicalbedisusedexceedstheapplicableRFcompliancelevelabove,themedicalbedshouldbeobservedtoverifynormaloperation.Ifabnormal
performanceisobserved,additionalmeasuresmaybenecessary,suchasreorientingorrelocatingthemedicalbed.
b
Overthefrequencyrange150kHzto80MHz,fieldstrengthsshouldbelessthan[V1]V/m.
At80MHzand800MHz,thehigherfrequencyrangeapplies.
RecommendedseparationdistancesbetweenportableandmobileRFcommunicationsequipmentandthe
medicalbed
ThemedicalbedisintendedforuseinanelectromagneticenvironmentinwhichradiatedRFdisturbancesarecontrolled.Thecustomeror
theuserofthemedicalbedcanhelppreventelectromagneticinterferencebymaintainingaminimumdistancebetweenportableandmobile
RFcommunicationsequipment(transmitters)andthemedicalbedasrecommendedbelow,accordingtothemaximumoutputpowerof
thecommunicationsequipment
Separationdistanceaccordingtofrequencyoftransmitter[m]
Ratedmaximumoutput
oftransmitter
[W]
150kHzto80MHz80MHzto800MHz
800MHzto2,5GHz
0,010,120,120,23
0,10,370,370,74
11,171,172,33
103,693,697,38
10011,6711,6723,33
Fortransmittersratedatamaximumoutputpowernotlistedabovetherecommendedseparation,distancedinmetres(m)canbeestimated
usingtheequationapplicabletothefrequencyofthetransmitter,wherePisthemaximumoutputpowerratingofthetransmitterinwatts(W)
accordingtothetransmittermanufacturer.
At80MHzand800MHz,theseparationdistanceforthehigherfrequencyrangeapplies.
181556305-F
Technicaldata
Theseguidelinesmaynotapplyinallsituations.Electromagneticpropagationisaffectedbyabsorptionandreflectionfromstructures,
objectsandpeople.
1556305-F19
Notes
Inhaltsverzeichnis
DieseGebrauchsanweisungmussdemBenutzerdesProdukts
ausgehändigtwerden.LesenSiedieseGebrauchsanweisungvor
VerwendungdesProduktesundbewahrenSiesiefürdenweiteren
Gebrauchauf.
1Allgemein......................................22
1.1Einleitung....................................22
1.1.1SymboleindiesemDokument...................22
1.2Anwendungszweck..............................22
1.3Nutzungsdauer................................22
1.4Garantie.....................................22
1.5BeschränkungderHaftung........................22
2Sicherheit......................................23
2.1AllgemeineSicherheitsinformationen.................23
2.2Matratzen....................................23
2.3SchilderundSymboleaufdemProdukt...............24
2.3.1Typenschild................................24
2.3.2SonstigeSchilderundSymbole...................24
3Inbetriebnahme.................................25
3.1AllgemeineSicherheitsinformationen.................25
3.2HauptkomponentendesBetts......................25
3.3MontagedesBetts..............................25
3.4AnbringenvonRastofix..........................26
3.5Steuerungskasten...............................26
3.6Verkabelung..................................26
3.6.1BettmitexternerStromversorgung(24V)..........27
3.7Seitengitter...................................27
3.8AnbringenderLiegeflächenverlängerung..............28
3.9Matratzenhalter................................28
4BenutzendesBettes..............................29
4.1AllgemeineSicherheitsinformationen.................29
4.2Handbedienteil................................29
4.2.1Sperrfunktion...............................29
4.3LaufrollenundBremsen..........................29
4.3.1BremsenderLaufrollen........................30
4.4Aufrichter....................................30
4.4.1EinsetzendesAufrichters......................30
4.4.2AnpassenderGriffhöhe.......................30
4.5NotabsenkungeinesLiegeflächenteils................30
4.6Transportsicherung.............................30
5Instandhaltung...................................32
5.1AllgemeineHinweisezurInstandhaltung..............32
5.1.1ChecklisteWartung.........................32
5.2ReinigungundDesinfektion.......................32
5.2.1Reinigungsverfahren..........................32
5.3Schmierung...................................32
5.4Fehlerbehebung................................33
6NachdemGebrauch..............................34
6.1Entsorgung...................................34
6.2Wiederaufbereitung.............................34
7TechnischeDaten................................35
7.1AbmessungendesBetts..........................35
7.2Gewichtsangaben...............................35
7.3AbmessungenderMatratze.......................35
7.4ElektrischeDaten..............................35
7.5Umgebungsbedingungen..........................36
7.6ElektromagnetischeVerträglichkeit(EMV).............36
Invacare®MedleyErgo™
1Allgemein
1.1Einleitung
DieseBedienungsanleitungenthältwichtigeInformationenzur
HandhabungdesProdukts.LesenSiedieBedienungsanleitung
sorgfältigundbefolgenSiedieSicherheitsanweisungen,damiteine
sichereVerwendungdesProduktsgewährleistetist.
Umsicherzustellen,dassdasBettordnungsgemäßverwendetwird,
mussesvonqualifiziertemPersonalüberprüftundangepasstwerden.
DieLagebezeichnungen„links“und„rechts“beziehensichaufeine
Person,dieaufdemRückenmitdemKopfamKopfteilimBettliegt.
SolltenProblememitdemgeliefertenProduktauftreten,sowenden
SiesichbitteanIhrenInvacare®-Händler.AufderRückseitedieser
BedienungsanleitungfindenSieentsprechendeKontaktinformationen.
1.1.1SymboleindiesemDokument
WarnungensindindiesemDokumentmitSymbolengekennzeichnet.
DieWarnsymbolesindnebeneinerÜberschriftabgebildet,dieauf
dieGefährlichkeithinweist.
WARNUNG
WeistaufeinegefährlicheSituationhin,diebei
NichtbeachtungzuschwerenVerletzungenoderzum
Todführenkann.
ACHTUNG
WeistaufeinegefährlicheSituationhin,diebei
NichtbeachtungzuleichtenVerletzungenführenkann.
WICHTIG
WeistaufeinegefährlicheSituationhin,diebei
NichtbeachtungderHinweisezuSachschädenführen
kann.
TippsundEmpfehlungen
EnthaltennützlicheTipps,Empfehlungenund
Anleitungenfüreineeffizienteundproblemlose
Verwendung.
DiesesProduktentsprichtderRichtlinie
93/42/EWGüberMedizinprodukte.Der
MarkteinführungszeitpunktfürdiesesProduktistin
derCE-Konformitätserklärungangegeben.
HerstellerdesProdukts
1.2Anwendungszweck
DasBettwurdefürdiePflegezuHauseundfürdieLangzeitpflege
entwickelt:
Anwendungsgebiet3:Langzeitpflegeineinermedizinischen
Einrichtung,beidereinemedizinischeAufsichterforderlich
ist,beiBedarfeineÜberwachungerfolgtundimRahmen
medizinischerVerfahrenverwendetemedizinischeelektrische
Gerätedazubeitragenkönnen,denZustanddesPatienten
beizubehaltenoderzuverbessern.
Anwendungsgebiet4:PflegeimhäuslichenUmfeld,wobei
medizinischeelektrischeGeräteeingesetztwerden,umeine
Verletzung,BehinderungoderErkrankungzulindernoderzu
kompensieren.
DasBettistnurfürdieVerwendunginInnenräumenbestimmt.
DasBettistnurfürErwachsenemiteinerKörpergrößevon
mindestens146cmvorgesehen,derenGewicht40kgodermehr
beträgtbzw.dieeinenBodyMassIndex(BMI)vonmindestens
17aufweisen.
DasBettistnichtfürdenTransportvonBenutzernbestimmt.
DasBettkannimZimmerbewegtwerden,währendsichder
Patientdarinbefindet.DieSchwenkrädersindfeststellbar.
DasBettistnichtfürPatientenderPsychiatriebestimmt.
AngabenzummaximalenBenutzergewichtundzursicheren
TragfähigkeitbefindensichaufdemTypenschildsowieimKapitel
„TechnischeDaten“imvorliegendenHandbuch.
WARNUNG!
JedeandereodernichtbestimmungsgemäßeVerwendung
kannzugefährlichenSituationenführen.
InvacareübernimmtkeinerleiVerantwortungfür
jedwedenichtdenInformationenundAnweisungenin
dieserGebrauchsanweisungentsprechendeNutzung,
ModifizierungoderMontagedesBetts.
1.3Nutzungsdauer
DieNutzungsdauerdiesesProduktsbeträgtfünfJahre,
vorausgesetzt,eswirdtäglichundinÜbereinstimmungmitden
indieserGebrauchsanweisungaufgeführtenSicherheitshinweisen,
WartungsintervallenundkorrektenVerfahrensweisenverwendet.
DietatsächlicheHaltbarkeitsdauerkannabhängigvonHäufigkeitund
IntensitätderVerwendungvariieren.
1.4Garantie
DieGarantieerstrecktsichaufsämtlichenachweislichbereitsvor
derAuslieferungbestehenden,aufMaterial-undProduktionsfehler
zurückzuführendeMängel,undgiltfüreinenZeitraumvonzwei
JahrenabLieferdatum.AlleProduktionsfehlerundsonstigenMängel
müssenunverzüglichgemeldetwerden.Invacare®stehtesfrei,die
mängelbehafteteKomponentezureparierenoderauszutauschen.
DievonInvacareeingeräumteGarantiedecktkeinezusätzlichen
Kostenab(Transport,Verpackung,Arbeitsaufwandsowiesonstige
AufwendungengehenzuLastendesKunden).
IndenfolgendenFällengelangtdieGarantienichtzurAnwendung:
BeiTransportschäden,diedemFrachtführernichtsofortbei
Anlieferunggemeldetwerden.
BeidurchnichtautorisierteWerkstätten/Personen
durchgeführtenReparaturen.
BeinormalemVerschleißvonKomponenten.
BeivorsätzlichoderdurchunsachgerechteVerwendungdes
BettesherbeigeführtenBeschädigungen.
1.5BeschränkungderHaftung
InvacareübernimmtkeineHaftungfürSchädenaufgrundvon:
NichteinhaltungderGebrauchsanweisung
falscherVerwendung
normalemVerschleiß
falscherMontageoderEinrichtungdurchdenKäuferodereinen
Dritten
technischenÄnderungen
unbefugtenÄnderungenbzw.EinsatznichtgeeigneterErsatzteile
22
1556305-F
Sicherheit
2Sicherheit
2.1AllgemeineSicherheitsinformationen
WARNUNG!
Einklemm-/Erstickungsgefahr
EsbestehtEinklemm-bzw.Erstickungsgefahrzwischen
Liegefläche,SeitengitterundBettendesowiezwischen
beweglichenTeilenundinderNähedesBettsplatzierten
Objekten.
DasBettdarfnichtfürPersonenunterzwölfJahren
bzw.fürPersonen,derenKörpergrößenicht
mindestensderGrößeeinesdurchschnittlichen
12-Jährigenentspricht,verwendetwerden.
InKombinationmitdenSeitengitterndarfdas
BettnichtfürPersonenverwendetwerden,deren
Körpergröße146cmunterschreitetoderderen
Gewicht40kgoderwenigerbeträgtbzw.dieeinen
BodyMassIndex(BMI)von17oderwenigeraufweisen.
AufgrundvonStauchungderMatratzekannsichdas
RisikoimLaufderZeiterhöhen.KontrollierenSiedie
SpaltenzwischenBett,Matratzeund/oderSeitengitter
regelmäßig.TauschenSiedieMatratzeaus,wenndie
SpalteneineEinklemmgefahrdarstellen.
WARNUNG!
GefahrdesHindurchrutschensdurch
Bettöffnungen
DasBetterfülltsämtlicheAnforderungenhinsichtlich
derMaximalabstände.JedochkönntenPersonenvon
sehrschmalerStaturdurchdieÖffnungenzwischen
denSeitengitternoderdurchdenSpaltzwischendem
SeitengitterundderLiegeflächerutschen.
SeienSiedaherbesondersvorsichtig,wenndasBett
zurPflegevonPersonenmitsehrschmalerStatur
verwendetwird.
WARNUNG!
RisikenaufgrundelektromagnetischerStörungen
EskannzuelektromagnetischenStörungenzwischendem
BettundanderenelektrischenGerätenkommen.
ErhöhenSiezurVerringerungoderEliminierung
solcherelektromagnetischerStörungendenAbstand
zwischendemBettundanderenGerätenoderschalten
Siedieseaus.
DiesesmedizinischeBettkannzusammenmit
medizinischenelektrischenGerätenverwendetwerden,
diemitdemHerzen(intrakardial)odermitBlutgefäßen
(intravaskulär)verbundensind,soferndiefolgenden
Punktebeachtetwerden:
DasmedizinischeBettmussmitVorrichtungenfür
einenPotenzialausgleichsanschlussversehenwerden,
diemitdemhintenimHandbuchangegebenenSymbol
gekennzeichnetsind.
MedizinischeelektrischeGerätedürfennichtan
denMetallteilendesBetts(Seitengitter,Aufrichter,
Tropfhalterung,Bettendenusw.)befestigtwerden.
NetzkabelmedizinischerelektrischerGerätemüssen
vonZubehörteilenundbeweglichenTeilendesBetts
ferngehaltenwerden.
WARNUNG!
VerletzungsrisikooderGefahrvonSachschäden
FahrenSiemitdenSchwenkrädernnichtüberdas
Netzkabel.
AchtenSiedarauf,dassdasNetzkabelnichtindie
beweglichenTeiledesBettsgelangt.
ZiehenSiedenNetzsteckerausderSteckdose,bevor
SiedasBettbewegen.
StellenSiesicher,dassbeiVerwendungdesBetts
keineKabel(NetzkabeloderKabelandererGeräte)
eingeklemmtoderbeschädigtwerden.
HaltenSiebeiallenKomponentenundZubehörteilen
desBettseinenAbstandvonmindestens30mzu
heißenFlächeneinundhaltenSiesievondirekter
Sonneneinstrahlungfern.
VORSICHT!
BeidenbeweglichenTeilendesBettsbestehtdieGefahr,
dassFingereingeklemmtwerden.
GebenSiedaheraufIhreFingerAcht.
VORSICHT!
SenkenSiedasBettzumHinlegenundAufstehen
immeraufeineangemesseneHöheab.DasRückenteil
kannalsStützeverwendetwerden.StellenSiesicher,
dasssichderOberschenkelbereichunddasBeinteilin
horizontalerPositionbefinden,damitdieLiegefläche
nichtüberlastetwird.
SenkenSiedasBettstetsaufdieunterstePositionab,
bevorSiedenPatientenunbeaufsichtigtlassen.
StellenSiesicher,dasssichkeineObjekte(z.B.Möbel,
LifteroderFensterflügel)unter,überoderinderNähe
desBettsbefinden,diedieHöhenverstellungdesBetts
beeinträchtigenkönnten.
2.2Matratzen
WARNUNG!
SicherheitsaspektezumöglichenKombinationen
vonSeitengitternundMatratzen:
ZurGewährleistungdergrößtmöglichenSicherheitist
beiVerwendungderSeitengitteramBettunbedingt
aufdieEinhaltungderMindest-undHöchstmaßefür
Matratzenzuachten.
DierichtigenMatratzenmaßefindenSieinderTabelle
zuMatratzengrößeninKapitel7TechnischeDaten,
Seite35
.
WARNUNG!
Einklemm-und/oderErstickungsgefahr
DerBenutzerkönnteeingeklemmtwerdenbzw.
ersticken,wennderhorizontaleAbstandzwischender
MatratzenseiteundderInnenseitedesSeitengitters
zugroßist.HaltenSiedieMindestbreiteund-länge
derMatratzebeiVerwendungderverschiedenen
Seitengitterein(sieheAngabeninderTabellezu
MatratzengrößeninKapitel7TechnischeDaten,Seite
35
).
BeachtenSie,dassinsbesonderebeisehrdickenoder
sehrweichenMatratzen(geringeDichte)odereiner
KombinationdarauseinnochhöheresRisikobesteht.
1556305-F23
Invacare®MedleyErgo™
A
WARNUNG!
Fallrisiko
DerBenutzerkannüberdenRandausdemBettfallen
undsichschwerverletzen,wenndervertikaleAbstand
AzwischendemoberenRandderMatratzeunddem
EndedesSeitengittersbzw.demBettendezukleinist.
SieheAbbildungoben.
HaltenSieimmereinenMindestabstandAvon22cm
ein.
HaltenSiediemaximalzulässigeMatratzenhöhebei
VerwendungdesSeitengittersein(sieheAngabenin
derTabellezuMatratzengrößeninKapitel7Technische
Daten,Seite35
).
2.3SchilderundSymboleaufdemProdukt
2.3.1Typenschild
Product name
YYYY-MM
= xxx kg
Invacare Portugal, Lda
Rua Estrada Velha 949
4465-784 Leça do Balio, Portugal
XXXXXX XXXXX_XX
XXXXXXXXXXXXX
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
EN 60601-2-52
= xxx kg
DasTypenschildbefindetsichamRahmendesBettsundenthältdie
wesentlichenProduktinformationen,einschließlichdertechnischen
Daten.
SymboleaufdemTypenschild
Seriennummer
Referenznummer
AdressedesHerstellers
Herstellungsdatum
Max.Benutzergewicht
Max.Tragfähigkeit
ProduktderSCHUTZKLASSEII
AnwendungsteilvomTypB
WEEE-konform
DiesesProduktentsprichtderRichtlinie93/42/EWG
überMedizinprodukte.
AbkürzungenfürtechnischeDaten:
Iin=Eingangsstrom
Uin=Eingangsspannung
Int.=Aussetzbetrieb
AC=Wechselstrom
Max=maximal
min=Minuten
WeiteretechnischeDatenfindenSieunter7TechnischeDaten,
Seite35
.
2.3.2SonstigeSchilderundSymbole
Verweisaufdie
Gebrauchsanweisung
SchildBenutzerundMatratzengrößen
AngabenzumMindestgewicht,
zurMindestgrößeundzum
minimalenBodyMassIndex
(BMI)einesErwachsenen
Dierichtigen
Matratzenmaßesindder
Benutzerdokumentationzu
entnehmen.
EtikettaufdenSeitengittern
GibtdenMindestabstand
zwischendemSeitengitterund
demKopfteildesBettsan(nur
abnehmbareSeitengitter).
24
1556305-F
Inbetriebnahme
3Inbetriebnahme
3.1AllgemeineSicherheitsinformationen
KontrollierenSiebeiAnlieferungdesBettsdieVerpackung.Wenden
SiesichandieTransportfirma,wenndieVerpackungbeiAnlieferung
irgendwelcheZeicheneinerBeschädigungaufweisensollte.
WARNUNG!
VerletzungsrisikooderGefahrvonSachschäden
DieMontagedesBettsunddasAnbringenvon
Zubehörteilenmussvoneinerautorisiertenoder
geschultenPersonvorgenommenwerden.
BefolgenSiedieAnweisungengenau.KontaktierenSie
IhrenHändlervorOrtoderIhrenInvacare-Vertreter,
fallsSieFragenbeiderMontagehaben.
WenndasBettAnzeichenvonBeschädigungen
aufweist,darfesnichtverwendetwerden.SetzenSie
sichmitIhremHändlervorOrtinVerbindung.
DieelektrischeAusrüstungdesBettsdarfnicht
demontiertodermitanderenelektrischenGeräten
kombiniertwerden.
StellenSienachjedemMontageschrittsicher,dassalle
Befestigungenordnungsgemäßfestgezogensindund
alleTeileeinwandfreifunktionieren.
WICHTIG!
UmKondensationzuvermeiden,solltedasBetterst
verwendetwerden,wenneseineTemperaturvon
10–40°Cerreichthat.
3.2HauptkomponentendesBetts
A
Bettenden,2St.
B
Liegefläche,Rückenteil
C
Liegefläche,Oberschenkelbereich/Beinteil
D
Schwenkrad,4St.
E
Motor,Liegefläche,Rückenteil
F
Motor,Liegefläche,Oberschenkelbereich/Beinteil
G
Matratzenhalter,4St.
H
Motor,Höhenverstellung
Handbedienteil(nichtabgebildet)
SeitengittergehörennichtzumStandardlieferumfang.
WeitereInformationenzuSeitengitternundsonstigen
ZubehörteilenerhaltenSiebeiIhremzuständigen
Invacare-Vertreter.
3.3MontagedesBetts
1.DrückenSiedieEinsätzeanderoberenHälftederLiegeflächein
dieseitlichenRohreanderunterenHälftederLiegefläche.
2.ZiehenSiediebeidenKnebelschraubenan.
3.AchtenSiedarauf,dassdievierMatratzenhaltersopositioniert
sind,dasssienachobenzeigen.
4.DrehenSiedieVerriegelungsringeamBettendeindieentriegelte
Stellung.
5.BringenSiedieHalterungenderLiegeflächeentwederinder
oberenPosition(A)oderderunterenPosition(B)amBettende
anunddrückenSiesiefestindierichtigePosition.(Einkleiner
AbstandzwischendemoberenLochundderHalterungist
normal.)
6.DrehenSiedieVerriegelungsringeindieverriegelteStellung.
VORSICHT!
DieVerriegelungsringesorgendafür,dassdieLiegefläche
nichtungewolltvondenBettendenabgehobenwerden
kann.
StellenSiesicher,dasssichalleVerriegelungsringewie
abgebildetinderverriegeltenStellungbefindenund
durchdasobereLochgeführtsind.
AchtenSiedarauf,dassalleHalterungenandergleichen
Positionangebrachtsind(obereoderunterePosition).
1556305-F25
Invacare®MedleyErgo™
3.4AnbringenvonRastofix
(optional)
1.DrückenSiedasuntereRastofix-TeilamFußteildesBettsfest
andievorgesehenePosition.
2.DrückenSiedasobereRastofix-Endezusammen.
3.DrehenSiedasRastofixzwischendenLaschenundlassenSie
eslos.
3.5Steuerungskasten
DerSteuerungskastenwirdamRückenlehnenmotoreingerastet.
DerSteuerungskastenAistmiteinemSicherungskammBund
einemAufklebermitSymbolenversehen,diedenAnschlussder
Motorsteckerillustrieren.
RückenlehnenmotorC
MotorfürOberschenkelbereichD
MotorfürBettende,FußendeE
MotorfürBettende,KopfendeF
HandbedienteilG
3.6Verkabelung
DieSteuerungseinheitbefindetsichunterderoberen
HälftederLiegefläche.
DieSteuerungseinheitträgtAufklebermitSymbolen,
diedenAnschlussderverschiedenenMotorkabel
illustrieren.
WARNUNG!
BeschädigteodergerisseneKabelkönnenzu
VerletzungenoderzumTodführen.
BefolgenSiedieVerkabelungsanweisungengenau,umein
Quetschungsrisikoauszuschließen.
VorderInbetriebnahmedesBetts:
ÜberprüfenSie,oballeKabeldenAnweisungen
entsprechendamoberenRahmenbefestigtsind.
StellenSiesicher,dassdieKabelnichtaufdemBoden
liegenunddieLaufrollennichtblockieren.
ÜberprüfenSiedieFunktionen,indemSiedieMotoren
desBettsinihreäußerstenPositionenfahren.
StellenSiesicher,dassdieKabelbeiderVerwendung
derFunktionennichtgequetschtwerden.
WICHTIG!
DieKabelmüssensogeführtwerden,dasssienichtauf
demBodenliegenunddieLaufrollennichtblockieren.
EineleichteLockerungderKabelistauchbereitsnachkurzer
Betriebszeitnormal.
WICHTIG!
DieHandsteuerung,dieSteuerungseinheitunddie
MotorenweisendenSchutzgradIPx4auf.
AnderSteuerungseinheitmusseinSperrnocken
verwendetwerden,andernfallskannInvacare®den
IP-Schutzgradnichtgarantieren.
1.
SchließenSiebeideSteckerderHi/Lo-Motoren(Kopf-und
Fußende)andieSteuerungseinheitunterderRückenlehnean.
2.
FührenSiedasKabeldesHi/Lo-MotorsvomFußendedesBetts
UNDdasKabelvomMotordesOberschenkel-/Beinabschnitts
durchdenHohlstiftamMotordesOberschenkel-/Beinabschnitts.
StellenSiesicher,dassderHohlstiftordnungsgemäßarretiertist.
3.VerbindenSiedieSteuerungseinheitmitder
Netzstromversorgung.
4.FahrenSiedenOberschenkel-/Beinabschnittinseinehöchste
Position.
5.
HängenSiedasKabeldesHi/Lo-MotorsamFußendeinden
HakenamBettendeein.
261556305-F
Inbetriebnahme
6.FahrenSiedieRückenlehneindiehöchstePosition.
7.
FührenSiedasKabelvomHi/Lo-MotorimKopfendedurchdie
beidenHakenamBettendeundbefestigenSieesimHohlstift
derRückenlehne.
8.
BefestigenSiedenSicherheitsclipandenSteckerninder
Steuerungseinheit.
9.
BefestigenSiedasNetzkabelanderZugentlastung,dieam
Bettgestellbefestigtist.
10.StellenSievorderVerwendungdesBettssicher,dasssich
alleTeilewievorgesehenbewegenundkeineMotorkabelauf
denBodenhängenoderbeiderBewegungderBettabschnitte
gequetschtwerden.
3.6.1BettmitexternerStromversorgung(24V)
1.BefestigenSiedaskurzeKabelAamSteuerungskasten(ein
deutlichesKlickgeräuschmusszuhörensein).
2.BefestigenSiedasKabel(wieinSchritt7imAbschnitt
„Verkabelung“beschrieben).
3.VerbindenSiedaskurzeKabelBmitdemTransformatorkabelC.
4.SteckenSiedenNetzsteckerdes24-V-TransformatorsDindie
Steckdose(230V).
3.7Seitengitter
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
BeiderMontageoderDemontagedesSeitengitters
bestehteinEinklemmungs-undQuetschungsrisiko.
BefolgenSiedieAnweisungengenau.
ÜberprüfenSiedasSeitengitternachderMontageauf
eineordnungsgemäßeFunktion.
DieInstallationdesGleitsystemsistbeiHolz-undStahlseitengittern
identisch.
MontagedesGleitsystems
1.
DrückenSiedieFederklinkeAvonderRückseitedurchden
GleitschuhBundstellenSiesicher,dasssiemiteinemhörbaren
Klickeneinrastet.
2.FührenSiediesenSchrittfürallevierFederklinkenanjedem
Gleitschuhdurch.
BefestigendesGleitsystemsundInstallierendes
Seitengitters
1.HebenSiedasBettauf1/3dervollenHöhean.
2.
LösenSiedieSchraubeanderUnterseitederFührungenaneinem
derBettendenundschiebenSiedenGleitschuhbisaufhalbe
HöheindieFührung,bisermiteinemhörbarenKlickeneinrastet.
3.
SchiebenSiedasobereSeitengitteraufdiebeidenoberen
Federklinken.
4.
DrückenSieamanderenEndederSeitengitterleistediebeiden
oberenFederklinkenindasEndederLeiste.
1556305-F27
Invacare®MedleyErgo™
5.
DrückenSiedieBefestigungindieFührung,bissiemiteinem
hörbarenKlicken(d.h.ordnungsgemäßinderunterenPosition)
einrastet.
6.BefestigenSiedieuntereSeitengitterleisteinbeidenEndenwie
inSchritt4beschrieben.
7.DrückenSiedasSeitengitteranbeidenEndenganznachoben,bis
dieobereLeisteinderoberenPositioneinrastet.
8.
BefestigenSiedieSchraubeerneutunterderunteren
SeitengitterleisteinjederEckederBettenden.
StellenSievorderVerwendungdesBettssicher,dassdas
SeitengitterordnungsgemäßmitdenSchraubenbefestigtist
undsichdieLeistenwievorgesehenbewegenlassen.
3.8Anbringender
Liegeflächenverlängerung
(optional)
1.EntfernenSiedasuntereBettende(Fußteil).
2.SchiebenSiebeideSeitenderLiegeflächenverlängerungin
denRahmenundsichernSiedieBaugruppemitMutternund
Schrauben.
3.BringenSiedasuntereBettende(Fußteil)wiederan.
4.BringenSiedieLattenrostverlängerungamLattenrostan.
3.9Matratzenhalter
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
WenndieMatratzenhalterentferntwerden,bewegtsich
dieMatratzebeiVerstellungdereinzelnenAbschnitte
nichtmit.DieMatratzekannseitwärtsverrutschen,was
dazuführenkann,dassderBenutzerausdemBettfällt
oderimBetteingeklemmtwird.
VerwendenSiedasBettimmermitden
MatratzenhalternundbringenSiediesenachjeder
Anpassungwiederan.
VerwendenSieimmerdieoriginalenMatratzenhalter.
NachderMontagederMatratzenauflagemüssenalle
vierMatratzenhalternachobenzeigen.
281556305-F
BenutzendesBettes
4BenutzendesBettes
4.1AllgemeineSicherheitsinformationen
WARNUNG!
VerletzungsrisikoundGefahrvonSachschäden
DasBettmusssoaufgestelltwerden,dassdie
Höhenverstellungnichtbehindertwird,etwadurch
HebevorrichtungenoderMöbel.
AchtenSiedarauf,dasskeineKörperteilezwischen
feststehendenTeilen(z.B.Seitengittern,Bettenden
usw.)undbeweglichenTeileneingequetschtwerden.
DasHandbedienteildarfnichtvonKindernverwendet
werden.
WARNUNG!
Verletzungsrisiko
BeiVerwendungdesBettsvonunruhigenoder
verwirrtenPersonenodervonPersonen,beidenen
Spasmenauftreten:
WenndasBettmiteinemsperrbarenHandbedienteil
ausgestattetist,müssendieentsprechenden
Funktionenentwedergesperrtwerden,
oderdasHandbedienteilmusssichaußerhalbder
ReichweitedesBenutzersbefinden.
4.2Handbedienteil
DasHandbedienteilkannüberzwei,dreiodervierTastenzur
SteuerungderelektrischenFunktionendesBettsverfügen.Das
HandbedienteilkannauchmiteinerSperrfunktionausgestattetsein.
Rückenteil
1.Aufwärts:linksaufdieTastedrücken(p).
2.Abwärts:rechtsaufdieTastedrücken(q).
Höhenverstellung
1.Aufwärts:linksaufdieTastedrücken(p).
2.Abwärts:rechtsaufdieTastedrücken(q).
Oberschenkelbereich
1.Aufwärts:linksaufdieTastedrücken(p).
2.Abwärts:rechtsaufdieTastedrücken(q).
Kippfunktion
VORSICHT!
SchwerwiegendesVerletzungsrisiko
DasKippenmitdemKopfendenachuntenkannfür
PersonenschwereFolgenhaben,diezueinemerhöhten
BlutdruckimoberenBereichdesKörpersneigen.
DieKippfunktiondarfnurdurchmedizinisch
ausgebildetesPersonalbedientwerden.
VorderVerwendungvonPositionen,beidenendie
unterenExtremitätendesBenutzershöherpositioniert
sindalsdasHerz,mussimmereinemedizinische
Beurteilungerfolgen.
DieKippfunktionistKEINETrendelenburger-Funktion
unddarfnichtalsmedizinischeBehandlungeingesetzt
werden.
1.Kopfendenachoben:linksaufdieTastedrücken
(p).
2.Fußendenachoben:rechtsaufdieTastedrücken
(q).
WenndasBettnurmiteinerAnti-Kippfunktionausgestattetist,kann
dasFußendenichtnachobengekipptwerden.
1.Kopfendenachoben:linksaufdieTastedrücken
(p).
2.HorizontalePosition:dasBettmitder
Höhenverstelltastevollständignachobenoder
nachuntenfahren.
4.2.1Sperrfunktion
DieSperrfunktionverhindertdieVerwendungbestimmter
Funktionstasten.Unabhängigdavon,überwievieleTastenIhr
Handbedienteilverfügt,könnenalleeinzelngesperrtwerden.
1.FührenSieSchlüsselAindasSchlüssellochunterder
betreffendenTasteein.
2.UmdieSperrfunktionzuaktivieren,drehenSiedenSchlüssel
imUhrzeigersinn.
3.UmdieSperrfunktionaufzuheben,drehenSiedenSchlüsselgegen
denUhrzeigersinn.
4.3LaufrollenundBremsen
VORSICHT!
Einklemmungs-undQuetschungsgefahr
AlleBremsenwerdenperFußbedient.
LösenSiedieBremsenichtmitdenFingern.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr
DerPatientkannbeimHinlegenoderAufstehenstürzen,
wenndieBremsennichtverriegeltsind.
VerriegelnSiedieBremsenimmer,wennderPatient
sichhinlegtoderausdemBettsteigtoderwennSie
denPatientenversorgen.
DieBremsemindestensjeeinerLaufrolleamKopf-
undamFußendedesBettsmussverriegeltwerden.
DieLaufrollenkönnenmöglicherweiseSpurenaufdem
Fußbodenhinterlassen(insbesonderebeinichtoder
unzureichendbehandeltenFußböden).Invacare®empfiehlt,
imZweifelsfallzurVermeidungvonSpurengeeignete
UnterlagenzwischenLaufrollenundFußbodenzulegen.
1556305-F29
Invacare®MedleyErgo™
4.3.1BremsenderLaufrollen
A
B
FeststellenderBremseBetätigenSiedasäußerePedalBder
Bremse.
LösenderBremseBetätigenSiedasinnerePedalAderBremse.
4.4Aufrichter
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
WirdderGriffbelastet,währendderAufrichterausdem
Bettgeschwenktist,kanndasBettumkippen.
DerAufrichtermussimmersopositioniertwerden,
dassderGriffüberdemBettbereichhängt.
DiezulässigeHöchstbelastungdesAufrichtersvon80
kgdarfnichtüberschrittenwerden.
4.4.1EinsetzendesAufrichters
DerAufrichterkannlinksoderrechtsamKopfteildesBettseingesetzt
werden.
1.SetzenSiedenAufrichterindasdafürvorgeseheneRohrstückein
undfixierenSieihnmitderFlügelschraube.
DieFlügelschraubemussnichtfestgezogenwerden,wenn
derAufrichterseitlichvomBettweggeschwenktwerdensoll.
4.4.2AnpassenderGriffhöhe
DieGriffhöhesollteimmerandieindividuellenBedürfnissedes
Benutzersangepasstwerden.
1.2.
A
A
1.ZiehenSiedasSeilseitlichherausundschiebenSiedie
KunststoffseilklemmeAnachobenoderunten,bisderGriffdie
gewünschteHöheerreichthat.
2.VerriegelnSiedenGriff,indemSiedasSeilwiederindieKlemme
Ahineindrücken,undziehenSiedenGriffnachunten.
WICHTIG!
NachdemAnpassenderGriffhöhe:
ÜberprüfenSie,obdiebeidenSeileüberder
SeilklemmeparallelverlaufenundsichimInnerender
Seilklemmebefinden.
StellenSiesicher,dassdasSeilordnungsgemäß
arretiertist,indemSiekräftigamGriffziehen.
4.5NotabsenkungeinesLiegeflächenteils
ImFalleinesStromausfallsoderMotordefektskanneine
NotabsenkungdesRückenteils,OberschenkelbereichsoderBeinteils
erforderlichsein.EineNotabsenkungderHöhenverstellungist
NICHTmöglich.
VORSICHT!
Verletzungsrisiko
DieNotabsenkungeinesLiegeflächenteilsmussvon
mindestenszweiPersonendurchgeführtwerden.
DieAbsenkungeinesLiegeflächenteilskannschnell
erfolgen.GreifenSiebeimAbsenkennichtunterdie
Liegefläche.
WICHTIG!
ZiehenSiedenNetzsteckerausderSteckdose,bevor
SieeineNotabsenkungderLiegeflächedurchführen.
1.BeidePersonenhaltendasarretierteLiegenflächenteilfest.
2.EinePersonziehtdenSicherheitsstiftausdembetreffenden
Motorheraus.
3.DasLiegeflächenteilwirdvonbeidenPersonenlangsam
vollständigabgesenkt.
4.6Transportsicherung
VerwendenSiedieTransportsicherungfürdieLagerungundden
TransportdesBetts:
1.
2.
301556305-F
BenutzendesBettes
3.
4.
5.
6.
1556305-F31
Invacare®MedleyErgo™
5Instandhaltung
5.1AllgemeineHinweisezurInstandhaltung
WICHTIG!
BeiderWartungsinspektionmussdieLiegefläche
abgestütztwerden,umeinunbeabsichtigtesAbsenken
zuverhindern.
Instandhaltungs-undWartungsarbeitenamBett
dürfennurdurchentsprechendgeschultesPersonal
durchgeführtwerden.
WirddasBettumgerüstetodereineranderen
Verwendungzugeführt,istdasBetteinerWartung
gemäßWartungsplanzuunterziehen.
InLändern,indenenInvacare®übereineeigeneVertriebsgesellschaft
verfügt,kanneinServicevertragabgeschlossenwerden.Ineinigen
LändernbietetInvacare®SchulungenzuInstandhaltungundWartung
desBettsan.ErsatzteillistenundzusätzlicheGebrauchsanweisungen
stehenaufderInvacare®-WebsitezurVerfügung.
VorderVerwendung
ÜberzeugenSiesichvondereinwandfreienFunktionunddem
sicherenZustandallermechanischenundelektrischenTeile.
ÜberprüfenSiedurchHoch-undHerunterfahrendesBetts,ob
dieHubscheresichordnungsgemäßindenGleitschienenbewegt.
NachdreiMonaten
ÜberzeugenSiesichvondereinwandfreienFunktionaller
mechanischenundelektrischenTeile.ZiehenSieBolzen,
Schrauben,Mutternusw.nach.
JedesJahr
WirempfehlendieDurchführungeinesSicherheitstestszur
ÜberprüfungderMotorleistungundderMechanik.
JedeszweiteJahr
Eswirddringendempfohlen,dasBettbeinormalerVerwendung
allezweiJahreeinerRoutinewartunggemäßWartungsplanzu
unterziehen.
Motoren,HandbedienteileundSteuerungseinheiten
werdendurchAustauschfehlerhafterTeileinstandgesetzt.
5.1.1ChecklisteWartung
KontrollierenSiediefolgendenPrüfpunkte:
qAlleKomponentendesBettssindnachSichtprüfungintakt(keine
VerformungenvonKunststoffteilenund/oderVerschleißan
geschweißtenVerbindungsstellen).
qAlleSchraubensindfestgezogen.
qSicherungsringe,SplinteundKunststoff-Befestigungsringsind
ordnungsgemäßverriegeltundintakt.
qSämtlicheMotorenlaufenfehlerlos(reguläreDrehzahl;minimale
Geräuschentwicklung).
qNetzkabelund-steckersindintaktundwerdennichtgequetscht.
qAlleKabelsindordnungsgemäßverlegtundunbeschädigt.
qSämtlicheSteckersindunbeschädigt.
qKabelisolationundVerstellmotorgehäuseweisenkeineRisse
oderSchädenauf.
qSeitengittersindordnungsgemäßbefestigtundkönnen
problemlosverriegeltbzw.geöffnetwerden.
qSchwenkradbefestigungensindfestgezogen.
qSchwenkradbremsenarretierenordnungsgemäß.
5.2ReinigungundDesinfektion
WICHTIG!
DasProduktkanndurchfalscheReinigungsmethoden
oder-flüssigkeitenbeschädigtwerden.
BefolgenSiedieAnweisungensowohlfürnicht
waschbarealsauchwaschbareTeilegenau.
VerwendenSiekeinesfallskorrodierendeFlüssigkeiten
(Laugen,Säuren,Nitroverdünnung,Acetonusw.).
VerwendenSieniemalseinLösungsmittel,das
dieStrukturdesKunststoffsverändertoderdie
angebrachtenEtikettenablöst.
StellenSieimmersicher,dassdasBettabsoluttrocken
ist,bevoreswiederinGebrauchgenommenwird.
5.2.1Reinigungsverfahren
ElektrischeBauteile
WICHTIG!
NichtwaschbareElektronikkannhohenTemperaturen
nichtstandhalten.
WaschenundtrocknenSiedieTeilebeimaximal40°C.
Methode:WischenSiedieTeilemiteinemfeuchtenTuchodereiner
weichenBürsteab.
Max.Temperatur:40°C
Lösungsmittel/Chemikalien:Wasser
BauteileausMetall
Methode:WischenSiedieTeilemiteinemfeuchtenTuchodereiner
weichenBürsteab.DasverwendeteWasserkannunterDruck
aufgebrachtwerden,abernichtunterHochdruckoderalsDampf.
Max.Temperatur:40°C
Lösungsmittel/Chemikalien:HaushaltsreinigeroderSeifeund
Wasser,pH-Wert6–8
Holz(einschließlichTextilbändernanden
Seitengittern,wennvorhanden)
Methode:WischenSiedieTeilemiteinemfeuchtenTuchodereiner
weichenBürsteab.
Max.Temperatur:40°C
Lösungsmittel/Chemikalien:HaushaltsreinigeroderSeifeund
Wasser,pH-Wert6–8
Textilien(einschließlichPolsterundMatratzen)
Methode:EntsprechendderAnweisungaufdemjeweiligen
Produktetikett.
5.3Schmierung
Wirempfehlen,diebeweglichenKomponentendesBettsder
folgendenTabelleentsprechendzuschmieren:
Bettkomponente
Schmierungsmethode
DrehpunktederMatratzenauflage
unddesGrundrahmens
Öl(medizinischrein)
Motorbefestigungspunkteander
Matratzenauflage
Öl(medizinischrein)
321556305-F
Instandhaltung
5.4Fehlerbehebung
Symptom
MöglicheUrsache
Lösung
Bettabschnittbewegtsichnicht
AnschlagerreichtGegenüberliegendenKnopfbedienen
BettnichtandasStromnetzangeschlossen
Netzkabelwiedereinstecken
Handsteuerungnichtverbunden
Sicherstellen,dassdieHandsteuerungrichtig
mitderSteuerungseinheitverbundenist
Handsteuerungdefekt
Händler/TechnikerfürAustauschder
Handsteuerunganrufen
Steuerungseinheitdefekt
Händler/TechnikerfürAustauschder
Steuerungseinheitanrufen
GesamtesBett:KeineelektrischeFunktion
ausführbar
Kabelverknotetodereingeklemmt
Händler/TechnikerfürAustauschderKabel
anrufen
Seitengitterlässtsichnichtöffnenoder
schließen
Verriegelungsmechanismusdefekt
Händler/TechnikerfürReparaturdes
Seitengittersanrufen
1556305-F33
Invacare®MedleyErgo™
6NachdemGebrauch
6.1Entsorgung
DieAbfallentsorgung/RecyclingmussinÜbereinstimmungmit
deneinschlägigenGesetzenundVorschriftendesjeweiligen
Landeserfolgen.
Invacare®setztsichkontinuierlichdafürein,dieUmweltdurchseine
UnternehmenstätigkeitdirektvorOrtalsauchweltweitmöglichst
wenigzubeeinträchtigen.
WirhaltendieaktuellenUmweltschutzbestimmungen(z.B.die
RichtlinieüberElektro-undElektronik-Altgeräte(WEEE)unddie
RoHS-Richtlinie)ein.
WirverwendenausschließlichREACH-konformeMaterialienund
Bauteile.
AlleHolzteilemüssendemontiertundderMüllverbrennung
zugeführtwerden.
AlleelektrischenBauteilemüssendemontiertundals
Elektroschrottentsorgtwerden.
KunststoffteilemüssenderMüllverbrennungoderdemRecycling
zugeführtwerden.
StahlteileundLaufrollenmüssenalsMetallschrottentsorgt
werden.
WICHTIG!
Notversorgungsakku
AltakkusmüssenanInvacare®zurückgeschicktoder
demRecyclingzugeführtwerden(sieentsprechenvom
TypherAutobatterien).
6.2Wiederaufbereitung
DiesesProduktistfürdieWiederverwendunggeeignet.Umdas
ProduktfüreinenneuenBenutzerwiederaufzubereiten,sinddie
folgendenMaßnahmenzuergreifen:
InspektiongemäßWartungsplan
ReinigungundDesinfektion
AusführlicheInformationenzurInspektion,Reinigungund
DesinfektionfindenSieimAbschnitt5Instandhaltung,Seite32.
341556305-F
TechnischeDaten
7TechnischeDaten
7.1AbmessungendesBetts
AlleAbmessungensindinZentimeter(cm)angegeben.AlleWinkel
sindinGrad(°)angegeben.AlleAbmessungenundWinkelsindohne
Toleranzenangegeben.
A
B
C
6730
224
2380
11°
11°
70°
18°
24°
10.5°
MedleyErgo
HöhenUnterePosition
OberePosition
A33–73cm40–80cm
B
160–201cm166–207cm
C15–55cm22–62cm
MedleyErgoLow
HöhenUnterePosition
OberePosition
A21–61cm28–68cm
B
146–187cm153–194cm
C2–42cm9–49cm
7.2Gewichtsangaben
MedleyErgoMedleyErgo
Low
Max.
Patientengewicht
(vorausgesetzt,das
GewichtvonMatratzeund
Zubehörteilenübersteigt
nicht35kg)
145kg
Max.Tragfähigkeit
(Patient+Zubehörteile)
180kg
Gesamtgewicht*
64,0kg
RückenteilderLiegefläche
mitHolzlatten(=
schwersterTeil)
17,0kg
RückenteilderLiegefläche
mitStahllatten
16,0kg
BeinteilderLiegeflächemit
Holzlatten
16,0kg
BeinteilderLiegeflächemit
Stahllatten
15,0kg
Bettende(1Stück)14,7kg13,7kg
Aufrichter4,2kg
Transporthalterungen
2,0kg
*VollständigesBett,inkl.Liegefläche(RückenteilundBeinteil),
Stahllatten,Netzkabel,MatratzenhalterundHandbedienteil
7.3AbmessungenderMatratze
ZulässigeAbmessungenderMatratzejenach
verwendetemSeitengitter
Matratzengröße
Seitengitter
Höhe[cm]Breite[cm]Länge[cm]
Bella/Aria
hoch
1)
61285,590195208
Bella/Aria
niedrig
2)
121885,590195208
Versoll
81685,595195208
ScalaBasic2101685,590195208
ScalaBasicPlus101685,590195208
ScalaMedium102085,590195208
ScalaDecubi2232985,590195208
1)
LiegeflächeinobererPositionmontiert.
2)
LiegeflächeinuntererPositionmontiert.
7.4ElektrischeDaten
SpannungsversorgungUin230VoltAC,50–60Hz(AC=
Wechselstrom)
Maximaler
Eingangsstrom
Iinmax.2Ampere
Aussetzbetrieb
(periodischer
Betriebder
Motoren)
10%2Min./18Min.
Isolierung
ProduktderSCHUTZKLASSEII
1556305-F35
Invacare®MedleyErgo™
AnwendungsteilvomTypB
Anwendungsteil,dasdiefestgelegten
AnforderungenzumSchutzgegen
elektrischenSchlaggemäßIEC60601-1
erfüllt.
Schallpegel45–50dB
SchutzgradDieSteuerungseinheit,dieexterne
Stromversorgung,dieMotorenunddas
HandbedienteilbesitzendenSchutzgrad
IPx4.
(IPx4:DasSystemistgegenallseitiges
Spritzwassergeschützt.)
DasBetthatkeinenIsolator(Hauptschalter).TrennenSiedas
BettvonderStromversorgung,indemSiedenNetzstecker
ausderSteckdoseziehen.
7.5Umgebungsbedingungen
Lagerungund
Transport
Bedienung
Temperatur
-10°Cbis+50°C+5°Cbis+40°C
Relative
Luftfeuchtigkeit
20%bis75%
Luftdruck800hPabis1060hPa
BeachtenSiebitte,dasssicheinbeiniedrigenTemperaturen
gelagertesBettvorderVerwendungandieneuen
Umgebungsbedingungenanpassenmuss.
7.6ElektromagnetischeVerträglichkeit(EMV)
LeitlinienundHerstellererklärungelektromagnetischeEmissionen
DasmedizinischeBettistzurVerwendungindernachfolgenddefiniertenelektromagnetischenUmgebungvorgesehen.DerKäuferoderAnwender
desBettsmusssicherstellen,dassesineinersolchenUmgebungverwendetwird.
EmissionstestEinhaltungElektromagnetischeUmgebungAnleitung
HF-Emissionen
CISPR11(teilweise)
GruppeI
DasmedizinischeBettnutztHF-EnergienurfürinterneFunktionen.AusdiesemGrundsind
dieHF-EmissionensehrgeringundverursachenallerVoraussichtnachkeineStörungenbei
elektronischenGeräteninderNähe.
HF-Emissionen
CISPR11(teilweise)
KlasseA
DasmedizinischeBetteignetsichfürdieVerwendunginallenArtenvonEinrichtungen,
darunterWohnbereicheundUmgebungen,diedirektmitdemöffentlichen
NiederspannungsnetzzurVersorgungvonWohngebäudenverbundensind.
Oberwellenemissionen
IEC61000-3-2
KlasseB
Spannungs-
schwankungen/
Flicker
IEC61000-3-3
DieBestimmungen
werdeneingehalten.
LeitlinienundHerstellererklärungelektromagnetischeStörfestigkeit
DasmedizinischeBettistzurVerwendungindernachfolgenddefiniertenelektromagnetischenUmgebungvorgesehen.DerKäuferoderAnwender
desBettsmusssicherstellen,dassesineinersolchenUmgebungverwendetwird.
StörfestigkeitstestPrüfpegel(IEC60601)
Übereinstimmungspegel
ElektromagnetischeUmgebungAnleitung
Elektrostatische
Entladung(ESD)
IEC61000-4-2
±6kVKontaktentladung
±8kVLuftentladung
±6kVKontaktentladung
±8kVLuftentladung
DerFußbodenmussausHolz,BetonoderKeramikfliesen
bestehen.IstderBodenmitsynthetischemMaterial
bedeckt,mussdierelativeLuftfeuchtigkeitmindestens
30%betragen.
Transienteelektrische
Störgrößen/Bursts
IEC61000-4-4
±2kVfür
Stromversorgungsleitungen
±1kVfür
Ein-/Ausgangsleitungen
±2kVfür
Stromversorgungsleitungen
±1kVfür
Ein-/Ausgangsleitungen
DieNetzstromqualitätmussdereinertypischen
gewerblichenoderKrankenhausumgebungentsprechen.
Stoßspannung
IEC61000-4-5
±1kVDifferenzbetrieb
±2kVGleichtakt
±1kVDifferenzbetrieb
±2kVGleichtakt
DieNetzstromqualitätmussdereinertypischen
gewerblichenoderKrankenhausumgebungentsprechen.
361556305-F
TechnischeDaten
Spannungsabfälle,
kurze
Unterbrechungen
undSpannungs-
schwankungeninden
Stromversorgungs-
leitungen
IEC61000-4-11
<5%U
T
(>95%Abfallbei
U
T
)für0,5Perioden
40%U
T
(60%AbfallbeiU
T
)
für5Perioden
70%U
T
(30%AbfallbeiU
T
)
für25Perioden
<5%U
T
(>95%Abfallbei
U
T
)für5Perioden
<5%U
T
(>95%Abfallbei
U
T
)für0,5Perioden
40%U
T
(60%AbfallbeiU
T
)
für5Perioden
70%U
T
(30%AbfallbeiU
T
)
für25Perioden
<5%U
T
(>95%Abfallbei
U
T
)für5Perioden
DieNetzstromqualitätmussdereinertypischen
gewerblichenoderKrankenhausumgebungentsprechen.
BenötigtderAnwenderdesmedizinischenBettsauchbei
UnterbrechungenderStromversorgungZugriffaufdie
Bettfunktionen,wirdempfohlen,dasmedizinischeBett
übereineunterbrechungsfreieSpannungsversorgung
odereineBatteriezubetreiben.
U
T
bezeichnetdieNennnetzspannung.
Netzfrequenz(50/60
Hz)Magnetfeld
IEC61000-4-8
3A/m3A/m
DieStörfestigkeitgegenMagnetfeldergiltbei
Feldstärken,wiesieineinertypischengewerblichen
oderklinischenUmgebungauftretenkönnen.
MobileHF-Kommunikationsgerätedürfennichtnäher
ammedizinischenBett(einschließlichKabeln)verwendet
werden,alsmitdemempfohlenenAbstand,dersichaus
derGleichungfürdieSenderfrequenzergibt.
EmpfohlenerAbstand:
Leitungsgeführte
HF-Störgrößen
IEC61000-4-6
3V3V
Ausgestrahlte
HF-Störgrößen
IEC61000-4-3
3V/m3V/m
80MHzbis800MHz
800MHzbis2,5GHz
HierbeiistPdiemaximaleAusgabeleistungdesSenders
inWatt(W)gemäßSenderherstellerunddistder
empfohleneTrennabstandinMetern(m).
b
DievonortsfestenSendernhervorgerufenen
Feldstärken(bestimmtdurcheineelektromagnetische
Standortaufnahme)
a
müsseninallenFrequenzbereichen
unterdenEinstufungswertenliegen.
b
InderNähevonGeräten,diemitfolgendemSymbol
gekennzeichnetsind,kanneszuStörungenkommen:
a
DieFeldstärkenvonortsfestenSendern(z.B.BasisstationenfürHandys,schnurloseTelefoneoderGerätedesmobilenLandfunks,Amateurfunk-,
Mittelwellen-,UKW-undFernsehsender)könnenauftheoretischemWegenichtmitdererforderlichenGenauigkeitbestimmtwerden.Fürdie
BeurteilungderelektromagnetischenUmgebungvonortsfestenHF-SendernmusseineStandortaufnahmedurchgeführtwerden.Übersteigtdie
gemesseneFeldstärkeamVerwendungsortdesmedizinischenBettsdengenanntenHF-Konformitätswert,mussdasmedizinischeBettaufeinen
normalenBetriebgeprüftwerden.BeinichtnormalerFunktionsindweitereMaßnahmenerforderlich,z.B.NeuausrichtungoderVerlagerung
desmedizinischenBetts.
b
ImFrequenzbereichvon150kHzbis80MHzmussdieFeldstärkekleinerals[V1]V/msein.
Bei80MHzund800MHzgiltderhöhereFrequenzbereich.
EmpfohlenerMindestabstandzwischentragbarenundmobilenHF-Kommunikationsgerätenunddem
medizinischenBett.
DasmedizinischeBettistzurVerwendungineinerelektromagnetischenUmgebungvorgesehen,inderausgestrahlteHF-Störungenkontrolliert
werden.DerKundeoderBenutzerdesmedizinischenBettskannzurVermeidungelektromagnetischerStörungenbeitragen,indemereinen
MindestabstandzwischenmobilenHF-Kommunikationsgeräten(Sendern)unddemmedizinischenBettgemäßdenfolgendenEmpfehlungeneinhält
(jenachmaximalerAusgangsleistungdesKommunikationsgeräts).
1556305-F37
Invacare®MedleyErgo™
MindestabstandinAbhängigkeitvonderFrequenzundmaximalenNennausgangsleistungdesSenders
[m]
Maximale
Nennausgangsleistungdes
Senders
[W]
150kHzbis80MHz
80MHzbis800MHz
800MHzbis2,5GHz
0,010,120,120,23
0,10,370,370,74
11,171,172,33
103,693,697,38
10011,6711,6723,33
BeiSendernmiteinermaximalenAusgangsleistung,dieobennichtaufgeführtwird,kannderempfohleneAbstanddinMetern(m)mithilfeder
FormelfürdieSenderfrequenzabgeleitetwerden,beiderPderNennwertdermaximalenAusgangsleistungdesSendersinWatt(W)gemäß
Senderherstellerist.
Bei80MHzbzw.800MHzistderMindestabstanddesjeweilshöherenFrequenzbereichsanzuwenden.
DieseRichtlinienwerdenmöglicherweisenichtallenSituationengerecht.DieAusbreitungelektromagnetischerFelderwirddurch
AbsorptionundReflektiondurchBauten,ObjekteundPersonenbeeinflusst.
381556305-F
Contenido
EstemanualDEBEserentregadoalusuariofinal.ANTESdeusareste
productoleaestemanualyguárdeloparafuturasreferencias.
1Generalidades...................................40
1.1Introducción..................................40
1.1.1Símbolosenestemanual.......................40
1.2Usoprevisto..................................40
1.3Vidaútil.....................................40
1.4Garantía.....................................40
1.5Limitaciónderesponsabilidad......................40
2Seguridad.......................................41
2.1Informacióngeneraldeseguridad...................41
2.2Colchones....................................41
2.3Etiquetasysímbolosenelproducto.................42
2.3.1Etiquetadelproducto.........................42
2.3.2Otrasetiquetasysímbolos.....................42
3Instalación......................................43
3.1Informacióngeneraldeseguridad...................43
3.2Piezasprincipalesdelacama.......................43
3.3Montajedelacama.............................43
3.4InstaleRastofix................................44
3.5Cajadecontrol................................44
3.6Cableado.....................................44
3.6.1Camaconfuentedealimentaciónexternade24V....45
3.7Barandillalateral...............................45
3.8Instalacióndelaextensióndelsomier................46
3.9Fijadoresdelcolchón............................46
4Funcionamientodelacama........................47
4.1Informacióngeneraldeseguridad...................47
4.2Mando......................................47
4.2.1Funcióndebloqueo..........................47
4.3Ruedasgiratoriasyfrenos........................47
4.3.1Frenodelasruedasgiratorias...................47
4.4Incorporador..................................48
4.4.1Coloqueelincorporador.......................48
4.4.2Ajustedelaalturadelaempuñadura..............48
4.5Liberacióndeemergenciadeunaseccióndelsomier.....48
4.6Soportesdetransporte..........................48
5Mantenimiento..................................50
5.1Informacióngeneralsobremantenimiento.............50
5.1.1Listadeverificación:mantenimiento...............50
5.2Limpiezaydesinfección..........................50
5.2.1Métodosdelimpieza..........................50
5.3Lubricación...................................50
5.4Solucióndeproblemas...........................51
6Despuésdeluso..................................52
6.1Eliminaciónderesiduos..........................52
6.2Reacondicionamiento............................52
7Datostécnicos...................................53
7.1Dimensionesdelacama..........................53
7.2Pesos.......................................53
7.3Dimensionesdelcolchón.........................53
7.4Datoseléctricos...............................53
7.5Condicionesambientales.........................54
7.6Cumplimientoelectromagnético(CEM)...............54
Invacare®MedleyErgo™
1Generalidades
1.1Introducción
Estemanualdelusuariocontieneinformaciónimportantesobreel
manejodelproducto.Paragarantizarlaseguridadcuandoutilice
elproducto,leadetenidamenteelmanualdelusuarioysigalas
instruccionesdeseguridad.
Paragarantizarunusocorrecto,lacamadebeserprobadayajustada
porpersonalcualificado.
Todaslasreferenciasdeizquierdaaderechasebasanenunapersona
tumbadaenlacamaconlacabezadelladodelcabecero.
Siseprodujesealgúnproblemaenrelaciónconelproducto
suministrado,póngaseencontactoconsurepresentantede
Invacare®.Enlaparteposteriordeestemanualencontraráunalista
dedirecciones.
1.1.1Símbolosenestemanual
Enestemanual,lasadvertenciasestánindicadasconsímbolos.Alos
símbolosdelasadvertenciasselesañadeunencabezadoqueindicala
gravedaddelpeligro.
ADVERTENCIA
Indicaunasituaciónpeligrosaque,sinoseevita,podría
tenercomoconsecuencialamuerteolesionesgraves.
PRECAUCIÓN
Indicaunasituaciónpeligrosaque,sinoseevita,podría
tenercomoconsecuencialesionesmenosgraves.
IMPORTANTE
Indicaunasituaciónpeligrosaque,sinoseevita,podría
tenercomoconsecuenciadañosalapropiedad.
Consejosyrecomendaciones
Proporcionaconsejosútiles,recomendacionese
informaciónparaunusoeficienteysinproblemas.
EsteproductocumpleconlaDirectiva93/42/CEEen
loconcernienteaproductossanitarios.Lafechade
lanzamientodeesteproductofiguraenladeclaración
deconformidadCE.
Fabricantedelproducto.
1.2Usoprevisto
Lacamasehadiseñadoparalaatencióndomiciliariayloscuidadosa
largoplazo:
Entornodeaplicación3:cuidadoalargoplazoenuncampode
lamedicinaenelqueserequieraunseguimientomédicoyse
proporcionesupervisión,siesnecesaria.Puedesuministrarseel
equipomédicoeléctricoutilizadoenlosprocedimientosmédicos
paraayudaramanteneroamejorarelestadodelpaciente.
Entornodeaplicación4:cuidadoproporcionadoenelámbito
domésticoenelqueseutilizaunequipomédicoeléctrico
paraaliviaroreducirlosefectosdeunalesión,incapacidado
enfermedad.
Lacamasehadiseñadoúnicamenteparausoenespacios
interiores.
Lacamasehadiseñadoparausuariosadultosquetenganuna
estaturaigualosuperiora146cm,unapesoigualosuperiora
40kgyuníndicedemasacorporal(IMC)igualosuperiora17.
Lacamanosehadiseñadoparaeltrasladodeusuarios.Se
puedemoverdentrodeunahabitaciónconelpacienteenella.
Lasruedassepuedenbloquear.
Lacamanosehadiseñadoparapacientespsiquiátricos.
Enlaetiquetadelproductoyenlaseccióndedatostécnicosde
estemanualseincluyenelpesomáximodelusuarioylacargade
utilizaciónsegura.
¡ADVERTENCIA!
Cualquierotrousodiferenteoincorrectopodría
provocarsituacionespeligrosas.
Invacarenosehaceresponsabledeningúnuso,cambio
oensamblajedelproductoquenoseaelqueseindica
enestemanualdelusuario.
1.3Vidaútil
Lavidaútilprevistaparaesteproductoesdecincoaños,siemprey
cuandoseutilicediariamenteydeconformidadconlasinstrucciones
deseguridad,serespetenlosintervalosdemantenimientoyseutilice
correctamentesegúnloestablecidoenestemanual.Lavidaútilreal
puedevariarenfuncióndelafrecuenciaylaintensidaddeluso.
1.4Garantía
Lagarantíacubretodoslosdefectosdelmaterialydefabricación
durante2añosdesdelafechadecompra,siemprequesepueda
demostrarquedichosdefectosyaexistíanantesdecomprar
elproducto.Todoslosdefectosofallosdefabricacióndeben
comunicarserápidamente.
Invacare®puederepararosustituirelcomponente.Lagarantía
proporcionadaporInvacare®nocubreloscostesadicionalescomo
transporte,embalaje,manodeobra,gastosdiversos,etc.,sinoque
estoscorreránporcuentadelcliente.Lagarantíanocubre:
Dañosprovocadosduranteeltransportequenosehan
comunicadoaltransportistaenelmomentodelaentrega.
Reparacionesrealizadasporcentrosypersonalnoautorizados.
Piezasdesgastadasporeluso.
Dañosintencionadosocausadosporunusoinadecuadodela
cama.
1.5Limitaciónderesponsabilidad
Invacarenosehaceresponsabledelosdañossurgidospor:
Incumplimientodelmanualdelusuario
Usoincorrecto
Desgastenatural
Montajeoinstalaciónincorrectosporpartedelcompradoro
deterceros
Modificacionestécnicas
Modificacionesnoautorizadasy/ousoderecambiosinadecuados
401556305-F
Seguridad
2Seguridad
2.1Informacióngeneraldeseguridad
¡ADVERTENCIA!
Riesgodeatrapamientooasfixia
Existeelriesgodequedaratrapadooasfixiarseentreel
somier,labarandillayelextremodelacamaoentrelas
piezasmóvilesylosobjetoscolocadoscercadelacama.
Laspersonasmenoresde12añosdeedadola
personascuyotamañocorporalseaequivalenteal
tamañomediodeunniñode12añosomenosno
debenutilizarestacama.
Lacama,encombinaciónconlasbarandillas,nose
debeusarenpersonasquetenganunaestaturainferior
a146cm,unpesoinferiora40kgouníndicedemasa
corporal(IMC)inferiora17.
Debidoalacompresióndelcolchón,puedeaumentar
elriesgoconeltiempo.Vigileperiódicamentelas
distanciasentrelacama,elcolchóny/olabarandilla.
Cambieelcolchónsilasdistanciaspuedenprovocar
atrapamiento.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodecaídaporlasaberturas
Lacamacumplecontodaslasexigenciasdedistancia
máxima.Sinembargo,esposiblequelaspersonasde
pequeñasdimensionescorporalessedeslicenatravésde
lasaberturasdelasbarandillasoatravésdelaabertura
entrelabarandillayelsomier.
Presteespecialatenciónsilacamaseutilizaparael
cuidadodepersonasdepequeñasdimensiones.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodebidoainterferenciaselectromagnéticas
Sepuedenproducirinterferenciaselectromagnéticas
entrelacamayotrosproductoseléctricos.
Parareduciroeliminardichasinterferencias,aumente
ladistanciaentrelacamaylosproductosoapague
estosúltimos.
Estacamamédicasepuedeutilizarjuntoconequipos
médicoseléctricosconectadosalcorazón(deforma
intracardiaca)oalosvasossanguíneos(deforma
intravascular)siemprequeserespetenlossiguientes
aspectos:
Lacamamédicadebeestarequipadaconmediospara
unaposibleconexióndeecualización,indicadaporun
símboloquesemuestraenlaparteposteriordeeste
manual.
Elequipomédicoeléctriconosedebefijara
losaccesoriosmetálicosdelacama,comolas
barandillas,elincorporador,lavarilladegoteo,los
cabeceros/extremosdelacama,etc.
Elcabledealimentacióndelosequiposmédicos
eléctricosdebeestarapartadodelosaccesoriosode
cualquierotrapiezamóvildelacama.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesionesodañosalapropiedad
Noenrolleelcabledealimentaciónenlasruedas
giratorias.
Nointroduzcaelcabledealimentaciónenlaspiezas
móviles.
Desconecteelenchufedelaredantesdemoverla
cama.
Compruebequeningúncable(dealimentaciónode
otroequipo)estéatascadoodañadocuandoseutilice
lacama.
Mantengaloscomponentesdelacamaylosaccesorios
separadosalmenos30cmdeunasuperficiecalientey
alejadosdelaluzsolardirecta.
¡PRECAUCIÓN!
Existeelriesgodequesusdedosquedenatrapadosentre
laspiezasmóvilesdelacama.
Tengacuidadoconlosdedos.
¡PRECAUCIÓN!
Paraqueunusuarioentreosalgadelaama,bajela
camasiempreaunaalturaadecuada.Sepuedeusar
elrespaldocomosoporte.Asegúresedequelas
seccionesdelosmuslosylaspiernasestánhorizontales
paraevitarelriesgodesobrecargarelsomier.
Coloquesiemprelacamaenlaposiciónmásbajaantes
dedejaralpacienteenellasinvigilancia.
Asegúresedequenohayadebajo,encimaocercade
lacamanadaquepuedaobstruirelajustedelaaltura,
como,porejemplo,muebles,elevadoresomarcosde
ventana.
2.2Colchones
¡ADVERTENCIA!
Aspectosdeseguridadrelacionadosla
combinacióndebarandillasycolchones:
Conelobjetivodeobtenerelmáximoniveldeseguridad
posible,sedebenrespetarlasmedidasmáximasy
mínimasparacolchonesalutilizarbarandillasenlacama.
Paraconocerlasmedidascorrectasdelcolchón,
consultelatabladecolchonesenelcapítulo7Datos
técnicos,página53
.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodeatrapamientoy/oasfixia
Elusuariopodríaquedaratrapadoy/osufrirriesgode
asfixiasielespaciohorizontalentreelladodelcolchón
yelinteriordelabarandillaesdemasiadogrande.
Apliquelaanchurayalturamínimasdeloscolchones
encombinaciónconlabarandilla,talcomoseindica
enlatabladecolchonesdelcapítulo7Datostécnicos,
página53
.
Tengaencuentaqueelusodeuncolchónmuygrueso
omuyblando(bajadensidad),oconunacombinación
deambascaracterísticas,aumentaelriesgo.
1556305-F
41
Invacare®MedleyErgo™
A
¡ADVERTENCIA!
Riesgodecaídas
Elusuariopuedecaerseporelbordeysufrirlesiones
gravessiladistanciaverticalAentrelapartesuperior
delcolchónyelbordedelabarandillaodelextremode
lacamaesdemasiadocorta.Consultelaimagenanterior.
MantengasiempreunadistanciamínimaAde22cm.
Apliquelaalturamáximadelcolchónencombinación
conlabarandilla,talcomoseindicaenlatablade
colchonesdelcapítulo7Datostécnicos,página53
.
2.3Etiquetasysímbolosenelproducto
2.3.1Etiquetadelproducto
Product name
YYYY-MM
= xxx kg
Invacare Portugal, Lda
Rua Estrada Velha 949
4465-784 Leça do Balio, Portugal
XXXXXX XXXXX_XX
XXXXXXXXXXXXX
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
EN 60601-2-52
= xxx kg
Laetiquetadelproductoseencuentraenelchasisdelacamay
contienelainformaciónprincipaldelproducto,entrelaquese
incluyenlosdatostécnicos.
Símbolosdelaetiquetadelproducto
Númerodeserie
Númerodepedido
Direccióndelfabricante
Fechadefabricación
Pesomáximodelusuario
Cargamáximadeutilizaciónsegura
EquipodeCLASEII
PiezaaplicadadetipoB
ConformeconRAEE
EsteproductocumpleconlaDirectiva93/42/CEEenlo
concernienteadispositivosmédicos.
Abreviacionesdelosdatostécnicos:
Iin:corrientedeentrada
Uin:tensióndeentrada
Int.:intermitencia
AC:corrientealterna
Max:máximo/a
min:minutos
Paraobtenermásinformaciónsobredatostécnicos,consulte7Datos
técnicos,página53
.
2.3.2Otrasetiquetasysímbolos
Consulteelmanualdelusuario
Etiqueta:tamañosdecolchonesyusuarios
Definicióndelpesomínimo,la
alturamínimaydelíndicede
masacorporalmínimodeun
usuarioadulto
Paraconsultarlasmedidas
correctasdeloscolchones,
consulteladocumentacióndel
usuario.
Etiquetaenlasbarandillas
Indicaelespaciomínimoentre
labarandillayelcabecerode
lacama.(soloparabarandillas
extraíbles).
42
1556305-F
Instalación
3Instalación
3.1Informacióngeneraldeseguridad
Cuandorecibalacama,compruebeelembalaje.Siseobservan
dañosenelembalajeunavezentregado,póngaseencontactocon
laempresadetransporte.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesionesodañosalapropiedad
Elmontajedelacamaylainstalacióndelosaccesorios
debecorreracargodepersonalautorizadooformado.
Sigalasinstruccionescuidadosamente.Sitienealguna
dudarelativaalmontaje,póngaseencontactoconsu
distribuidororepresentantelocaldeInvacare.
Silacamamuestraalgúndaño,nolautilice.Póngase
encontactoconsudistribuidorlocal.
Losequiposeléctricosdelacamanosedeben
desmontarnicombinarconotrosequiposeléctricos.
Despuésdecadamontaje,compruebequetodaslas
fijacionesestánbienapretadasyquetodaslaspiezas
funcionancorrectamente.
IMPORTANTE
Paraevitarlacondensación,nosedebeutilizarlacama
hastaquehayaalcanzadounatemperaturadeentre
10y40°C.
3.2Piezasprincipalesdelacama
A
Cabeceros/piecerosdelacama,2piezas
B
Secciónderespaldodelsomier
C
Seccióndemuslos/piernasdelsomier
D
Ruedagiratoria,4piezas
E
Motor,secciónderespaldodelsomier
F
Motor,seccióndemuslos/piernasdelsomier
G
Fijadoresdelcolchón,4piezas
H
Motor,ajustedelaaltura
Mando(nosemuestraenlaimagen)
Lasbarandillasnosesuministranenlaconfiguraciónprincipal.
Paraobtenermásinformaciónsobrelasbarandillasyotros
accesorios,póngaseencontactoconsurepresentantede
Invacare.
3.3Montajedelacama
1.Introduzcaloslatiguillosdelamitadsuperiordelsomierenlos
tuboslateralesdelamitadinferiordelsomier.
2.Aprietecondostornillosdemariposa.
3.Asegúresedequeloscuatrofijadoresdelcolchónapuntanhacia
arriba.
4.Girelasarandelasdebloqueosobreelextremodelacamahasta
laposiciónABIERTO.
5.Enganchelossoportesdelsomierenlaposiciónsuperior(A)
oenlaposicióninferior(B)alextremodelacamaypresione
confirmezaparaencajarlosensusitio.(Esnormalquehayaun
pequeñoespacioentrelaranurasuperioryelsoporte)
6.GirelasarandelasdebloqueohastalaposiciónBLOQUEADO.
¡PRECAUCIÓN!
Lasarandelasdebloqueoaseguranqueelsomierno
puedaelevarseaccidentalmentedelosextremosdela
cama.
Asegúresedequetodaslasarandelasdebloqueoestén
bloqueadasenlaranurasuperior,talcomosemuestra
enlaimagen.
Asegúresedequetodoslossoportesestén
enganchadosenlamismaposición(superioro
inferior).
1556305-F43
Invacare®MedleyErgo™
3.4InstaleRastofix
(opcional)
1.PresionelaparteinferiordeRastofixalospiesdelacama.
2.AprieteelextremosuperiordeRastofix.
3.HagaqueRastofixgireentrelaslengüetasylibérelo.
3.5Cajadecontrol
Lacajadecontrolestáenganchadaalmotordelrespaldo.
LacajadecontrolAsesuministraconunalevadebloqueoByuna
etiquetaconsímbolosquemuestrandóndeconectarlosenchufes
delmotor:
MotordelrespaldoC
MotordelaseccióndelosmuslosD
Motordelextremodelacama,pieceroE
Motordelextremodelacama,cabeceroF
MandoG
3.6Cableado
Lacajadecontrolseencuentradebajodelamitad
superiordelsomier.
Lacajadecontrolsesuministraconetiquetasque
muestrandóndeconectarlosdistintoscablesdelmotor.
¡ADVERTENCIA!
Loscablesdañadosorotospuedencausarlesiones
personalesolamuerte.
Sigalasinstruccionespararealizarelcableadocon
cuidadoyevitarqueloscablesquedenaplastados.
Antesdeusarlacama:
Compruebequeloscablesestánconectadosalchasis
superiordeacuerdoconlasinstrucciones.
Compruebequeloscablesestánlejosdelsueloyno
bloqueanlasruedasgiratorias.
Compruebelasfuncioneshaciendoactuarlosmotores
delacamahastalasposicionesexternas.
Compruebequeloscablesnoquedanatrapados
duranteelusodelasfunciones.
¡IMPORTANTE!
Loscablessedebencolocardetalmaneraquese
mantenganlejosdelsueloynobloqueenlasruedas
giratorias.
Eshabitualqueloscablesseaflojenligeramenteconeluso.
¡IMPORTANTE!
Elmando,launidaddecontrolylosmotoresestán
protegidossegúnlanormaIPX4.
Esnecesariousarunalevadebloqueoenlacajade
controlsiInvacare®debegarantizarlaprotecciónIP.
1.
Conectelosdosenchufesdelosmotoresdesubidaybajada
(cabeceraypies)alacajadecontrolsituadabajoelrespaldo.
2.
Guíeelcabledelmotordesubida/bajadadesdeelpiedela
camaYelcabledelmotordelaseccióndelmusloylapiernaa
travésdelpasadordelmotordelaseccióndelmusloylapierna.
Asegúresedequeelpasadorestécorrectamentebloqueado.
3.Conectelacajadecontrolalaalimentación.
4.Muevalaseccióndelmusloylapiernaalasposicionesmásaltas.
5.
Coloqueelcabledelmotordesubida/bajadadelospiesenel
ganchodelextremodelacama.
6.Muevaelrespaldohastalaposiciónmásalta.
44
1556305-F
Instalación
7.
Coloqueelcabledelmotordesubida/bajadadelcabeceroen
losdosganchosdelextremodelacamayconecteelcableal
pasadordelmotordelrespaldo.
8.
Instalelahorquilladeseguridadsobrelosenchufesdelacaja
decontrol.
9.
Guíeelcabledealimentaciónporelsujetacablesqueestásituado
enelchasisdelacama.
10.Antesdeponerlacamaenuso,compruebequetodaslaspiezas
funcionanbienyquenohaycablesdemotorquecuelguensobre
elsuelooquequedenaplastadosalmoverlasseccionesdela
cama.
3.6.1Camaconfuentedealimentaciónexternade
24V
1.ConecteelcablecortoAalacajadecontrol(sedebeoírun
"clic")
2.Conecteelcable(comosedescribeenelpaso7delasección
Cableado).
3.ConecteelcablecortoBalcabledeltransformadorC.
4.Conecteeltransformadorde24VDalenchufedelatomade
corrientede230V.
3.7Barandillalateral
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesionespersonales
Existeelriesgodequelosdedosquedenatrapadoso
pilladosalmontarodesmontarlabarandillalateral.
Sigalasinstruccionescuidadosamente.
Despuésdecadamontaje,compruebequelabarandilla
lateralfuncionacorrectamente.
Lainstalacióndelsistemadedeslizamientoeslamismaparalas
barandillaslateralesdemaderaydeacero.
Montajedelsistemadedeslizamiento
1.
IntroduzcaellingueteAdesdelaparteposterioratravésdela
barraByasegúresedequeencajaconun"clic".
2.Hagalomismoparaloscuatrolinguetesdecadaguíade
deslizamiento.
Conexióndelsistemadedeslizamientoeinstalación
delabarandillalateral
1.Subalacamaa1/3delamáximaaltura.
2.
Aflojeeltornillosituadoenlaparteinferiordelasguíasdeuno
delosextremosdelacamaysubalaguíadedeslizamientohasta
lamitaddelrecorrido,hastaqueencajeconun"clic"audible.
3.
Insertelabarandillalateralsuperiorenlosdoslinguetes
superiores.
4.
Enelotroextremodelabarradelabarandillalateral,introduzca
losdoslinguetessuperioresenelextremodelabarra.
1556305-F45
Invacare®MedleyErgo™
5.
Insertelaconexiónenlaguíahastaqueencajeconun"clic"
audible(queindicaqueestábienfijadaenlaposicióninferior).
6.Montelabarradelabarandillalateralinferiorenlosdos
extremoscomoenelpaso4.
7.Insertelabarandillalateralhastaarribadeltodoenlosdos
extremos,hastaquelabarrasuperiorencajeenlaposición
superior.
8.
Vuelvaaapretareltornillosituadodebajodelabarradela
barandillalateralinferiorencadaesquinadelcabeceroypiecero
delacama.
Antesdeponerenusolacama,asegúresedequelabarandilla
lateralsehabloqueadocorrectamenteconeltornilloyde
quelasbarrassedesplazanconsuavidad.
3.8Instalacióndelaextensióndelsomier
(opcional)
1.Retireelextremodelpiedelacama.
2.Inserteambosladosdelaextensióndelsomierenelchasisy
fíjeloscontuercasytornillos.
3.Instaledenuevoelextremodelpiedelacama.
4.Enganchelaextensióndelsomieralsomier.
3.9Fijadoresdelcolchón
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
Siseretiranlosfijadoresdelcolchón,elcolchónno
seguiráelmovimientodelacamacuandosearticulenlas
secciones.Elcolchónpodríadeslizarsehaciaunladoy
provocarqueelusuariocayeradelacamaoquedara
atrapadoenella.
Utilicesiemprefijadoresdelcolchónynoolvide
colocarlosdenuevodespuésderealizarcualquier
ajuste.
Usesiempreeltipooriginaldefijadores.
Traselmontajedelsomier,loscuatrofijadoresdeben
apuntarhaciaarriba.
461556305-F
Funcionamientodelacama
4Funcionamientodelacama
4.1Informacióngeneraldeseguridad
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesionespersonalesydañosenla
propiedad.
Lacamadebecolocarsedemodoqueelajustede
laalturanoseveaobstruido,porejemplo,por
elevadoresoelementosdemobiliario.
Vigilequeningunapartedelcuerpoquedeatrapada
entrelaspiezasfijas(comolasbarandillas,losextremos
delacama,etc.)ylaspiezasmóviles.
Losniñosnodebenutilizarelmando.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
Silacamaseusaconusuariosinquietos,aturdidosocon
espasmos:
Silacamaestáequipadaconunmandoconfunciónde
bloqueo,bloqueelasfuncionesdelmando,
obienasegúresedequeelmandoestáfueradel
alcancedelusuario.
4.2Mando
Elmandosepuedeequiparcondos,tresocuatrobotonespara
manejarlasfuncioneseléctricasdelacama.Además,elmandopuede
estarequipadoconunafuncióndebloqueo.
Seccióndelrespaldo
1.Arriba:pulseelladoizquierdodelbotón(p).
2.Abajo:pulseelladoderechodelbotón(q).
Ajustedelaaltura
1.Arriba:pulseelladoizquierdodelbotón(p).
2.Abajo:pulseelladoderechodelbotón(q).
Seccióndelosmuslos
1.Arriba:pulseelladoizquierdodelbotón(p).
2.Abajo:pulseelladoderechodelbotón(q).
Funcióndeinclinación
¡PRECAUCIÓN!
Riesgodelesionesmortales
Inclinarconelcabecerohaciaabajopuedetenerun
efectoletalenlosusuariosqueseansensiblesalapresión
sanguíneaelevadaenlapartesuperiordelcuerpo.
Soloelpersonalsanitarioformadopuedeoperarla
funcióndeinclinación.
Realicesiempreunaevaluaciónmédicaantesde
inclinarlacamaparaquelasextremidadesinferiores
delusuarioesténmásaltasqueelcorazón.
LafuncióndeinclinaciónNOesunafunción
Trendelenburgerynodebeutilizarseparael
tratamientomédico.
1.Subircabecero:pulseelladoizquierdodelbotón
(p).
2.Subirpiecero:pulseelladoderechodelbotón
(q).
Silacamaestáequipadasoloconfunciónanti-inclinación,noserá
posibleinclinarconelpieceroarriba:
1.Subircabecera:pulseelladoizquierdodelbotón
(p).
2.Posiciónhorizontal:subaobajecompletamente
lacamamedianteelbotóndeajustedelaaltura.
4.2.1Funcióndebloqueo
Lafuncióndebloqueoimpideelusodedeterminadosbotonesde
función.Seacualseaelnúmerodebotonesquetengaelmando,
todossepuedenbloquearporseparado.
1.InsertelallaveAenelorificiosituadodebajodelafunción
deseada.
2.Paraactivarelbloqueo,girelallavehacialaderecha.
3.Paradesactivarelbloqueo,girelallavehacialaizquierda.
4.3Ruedasgiratoriasyfrenos
¡PRECAUCIÓN!
Riesgodeatrapamientooaplastamientodelos
dedos
Todoslosfrenosseaccionanconelpie.
Nosuelteelfrenoconlosdedos.
¡PRECAUCIÓN!
Riesgodelesiones
Silosfrenosnoestánbloqueados,elusuariopuede
caersealmeterseenlacamaobajardeella.
Bloqueesiemprelosfrenosantesdequeelusuario
entreosalgadelacamaocuandoatiendaalusuario.
Sedebebloquearalmenosunadelasruedasgiratorias
delacabecerayotradelospies.
Lasruedasgiratoriaspuedendejarmarcasendistintostipos
desuperficiesdesuelosabsorbentes,comolossuelossin
tratarodañados.Paraevitarquequedenmarcas,Invacare®
lerecomiendacolocaruntipodeprotecciónadecuadoentre
lasruedasgiratoriasyelsuelo.
4.3.1Frenodelasruedasgiratorias
A
B
Bloqueodelfreno:piselaparteexternaBdelpedaldelfreno.
Desbloqueodelfreno:piselaparteinternaAdelpedaldelfreno.
1556305-F47
Invacare®MedleyErgo™
4.4Incorporador
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
Lacamapuedevolcarsesiseusalaempuñaduramientras
elincorporadorestáapartadodelacama.
Elincorporadorsiempredebecolocarseconla
empuñadurasuspendidasobreeláreadelacama.
Nosuperelacargamáximadelincorporador,80kg.
4.4.1Coloqueelincorporador
Elincorporadorpuedecolocarseenlaparteizquierdaoderecha
delcabecerodelacama.
1.Introduzcaelincorporadorensutuboyfíjeloconlapalomilla.
Noesnecesarioapretarlapalomillaencasodequedesee
queelincorporadorgirehaciaelladodelacama.
4.4.2Ajustedelaalturadelaempuñadura
Laalturadelaempuñaduradebeajustarsesiemprealasnecesidades
delusuario.
1.2.
A
A
1.Mantengafueraelcordónmientrasdeslizaelcierredeplástico
Ahaciaarribaohaciaabajohastaquelaempuñaduralleguea
laalturadeseada.
2.Bloqueelaempuñadurapresionandoelcordónparavolvera
introducirloenelcierreAytiredelaempuñadurahaciaabajo.
IMPORTANTE
Despuésdeajustarlaalturadelaempuñadura:
Compruebequelosdoscordonessituadossobreel
cierredelcordónsonparalelosyestándentrodel
cierre.
Asegúresedequeelcordónestábienbloqueado
tirandoconfuerzadelaempuñadura.
4.5Liberacióndeemergenciadeuna
seccióndelsomier
Encasodeunfallodelmotorodelsuministroeléctrico,podría
necesitarseunmecanismodeliberacióndeemergenciadelrespaldo
olaseccióndemuslos/piernas.NOsepuededisponerdeun
mecanismodeliberacióndeemergenciaparaelajustedelaaltura.
¡PRECAUCIÓN!
Riesgodelesiones
Senecesitanalmenosdospersonasparaunaliberación
deemergenciadeunaseccióndelsomier.
Cuandoseliberaunaseccióndelsomier,podríabajar
rápidamente.Nocoloquelosdedosdebajodelsomier
albajarlo.
IMPORTANTE
Desconecteelenchufedelatomadereddesuministro
eléctricoantesdeunaliberacióndeemergenciadel
somier.
1.Ambaspersonasdebensostenerlaseccióndelcolchón.
2.Unadeellascolocaelmotorencuestiónytiradelpasadorde
seguridad.
3.Acontinuación,lasdosdebenbajarlentamentelaseccióndel
colchónhastaquelleguealaposiciónmásbaja.
4.6Soportesdetransporte
Utilicelossoportesdetransporteparaalmacenarytransportarla
cama:
1.
2.
481556305-F
Funcionamientodelacama
3.
4.
5.
6.
1556305-F49
Invacare®MedleyErgo™
5Mantenimiento
5.1Informacióngeneralsobre
mantenimiento
IMPORTANTE
Elsomierdebeestarapoyadodurantelasinspecciones
demantenimientoparaevitarquebajeaccidentalmente.
Lastareasdereparaciónymantenimientosolo
puedenrealizarlasprofesionalesquehayanrecibidola
instruccionesolaformaciónnecesaria.
Despuésdevolveraacondicionarlacama,osilas
funcionesdelacamacambian,sedebellevaracaboel
mantenimientosegúnlalistadecomprobación.
EnlospaísesenlosqueInvacare®cuentaconsupropiadistribuidora,
esposiblesuscribiruncontratodemantenimiento.Endeterminados
países,Invacare®ofrececursossobreoperacionesdeservicioy
mantenimientodelacama.EnlapáginawebdeInvacare®están
disponibleslaslistasdepiezasderepuestoyotrosmanualesde
usuario.
Antesdeluso
Asegúresedequetodaslaspiezaseléctricasymanualesfuncionan
correctamenteyestánenunestadoseguro.
Compruebe,levantandoybajandolacama,quelosbrazosde
soportesedesplazansuavementeporlasguías.
Alostresmeses
Asegúresedequetodaslaspiezaseléctricasymanualesfuncionan
yaprietelospernos,lostornillos,lastuercas,etc.
Cadaaño
Recomendamosrealizarunapruebadeseguridadqueincluyael
rendimientodelmotoryelestadomecánico.
Cadadosaños
Recomendamosencarecidamenterealizartareasdeserviciode
acuerdoconlalistadeverificaciónsiguientealosdosañosde
usonormaly,apartirdeentonces,cadadosaños.
Pararepararlosmotores,losmandosylasunidadesde
control,sereemplazalapiezadefectuosa.
5.1.1Listadeverificación:mantenimiento
Compruebelossiguientespuntosdecontrol:
qAlavista,todaslaspiezasdelacamaestánintactas(nohay
deformacióndelplástico,desgasteniroturadelassoldaduras).
qTodoslostornillosestánapretados.
qLosfrenillos,lospasadoresyelanillodefijacióndeplásticoestán
bloqueadoscorrectamenteeintactos.
qTodoslosmotoresfuncionansinfallos(convelocidadregular;
pocoruido).
qElcableyelenchufedealimentaciónseconservanintactosyno
sehanaplastado.
qTodosloscablesestánconectadoscorrectamenteysindaños.
qNingúnenchufeeléctricopresentadaños.
qElaislamientodeloscablesylasmanguerasdelpistónno
presentanfisurasnidaños.
qLasbarandillasestánfijadascorrectamenteyelbloqueo/la
aperturafuncionan.
qLosaccesoriosdelasruedasestánapretados.
qLosfrenosdelasruedassebloqueancorrectamente.
5.2Limpiezaydesinfección
¡IMPORTANTE!
Seguirmétodoserróneosoutilizarfluidoserróneos
puededañarodeteriorarelproducto.
Sigalasinstruccionescuidadosamenteparalos
componenteslavablesylosnolavables.
Nuncautilicefluidoscorrosivos(alcalinos,ácidos,
disolventedecelulosa,acetona,etc.).
Nousedisolventesquecambienlaestructuradel
plásticoodisuelvanlasetiquetasadheridas.
Asegúresesiempredequelacamasehasecadobien
antesdevolveraponerlaenuso.
5.2.1Métodosdelimpieza
Componenteseléctricos
IMPORTANTE
Loscomponenteselectrónicosnolavablesnosoportan
lastemperaturaselevadas.
Nolaveosequecontemperaturassuperioresa40°C.
Método:Limpieconunpañoouncepillosuavehúmedo.
Temp.máxima:40°C
Disolvente/productosquímicos:Agua
Componentesmetálicos
Método:Limpieconunpañoouncepillosuavehúmedo.Elagua
puedetenerciertapresión,peronodebeusaraguaaaltapresión
niunlimpiadoravapor.
Temp.máxima:40°C
Disolvente/productosquímicos:Detergentedomésticoojabón
yagua,pH6-8
Madera(incluidaslastirasdeteladelasbarandillas,
silashay)
Método:Limpieconunpañoouncepillosuavehúmedo.
Temp.máxima:40°C
Disolvente/productosquímicos:Detergentedomésticoojabón
yagua,pH6-8
Tejidos(incluidosloscolchonesylatapicería)
Método:Consultelaetiquetaadheridaencadaproducto.
5.3Lubricación
Lerecomendamoslubricarlacamasegúnlasiguientetabla:
PiezadelacamaMétododelubricación
Puntosderotacióndelsomieryel
chasisinferior
Aceite(limpiezamédica)
Puntosdefijacióndelmotorenel
somier
Aceite(limpiezamédica)
501556305-F
Mantenimiento
5.4Solucióndeproblemas
Síntoma
Posiblecausa
Solución
Laseccióndelacamanosemueve.
Sehallegadoalfinaldelrecorrido.
Useelbotónopuesto.
Lacamanoestáenchufada.Enchufeelcabledealimentación.
Elmandonosehaconectado.
Compruebequeelmandoestácorrectamente
conectadoalaunidaddecontrol.
Mandodefectuoso.
Llamealdistribuidoroaltécnicoparasustituir
elmando.
Unidaddecontroldefectuosa.
Llamealdistribuidoroaltécnicoparasustituir
launidaddecontrol.
Camacompleta:noseactivaningunafunción
eléctrica.
Cablesenredadosopinzados.
Llamealdistribuidoroaltécnicoparasustituir
loscables.
Labarandillanoseabreosecierra.
Mecanismodebloqueodefectuoso.
Llamealdistribuidoroaltécnicoparareparar
labarandilla.
1556305-F51
Invacare®MedleyErgo™
6Despuésdeluso
6.1Eliminaciónderesiduos
Laeliminaciónoelreciclajedelosresiduosdebecumplir
conlasnormativaslegalesparaeltratamientoderesiduos
decadapaís.
Invacare®trabajacontinuamenteparagarantizarquesereduceal
mínimoelimpactomedioambientaldelaempresa,tantodeforma
localcomodeformaglobal.
Cumplimosconlanormativamedioambientalactual(porejemplo,las
directivasRAEEyRoHS).
Soloutilizamosmaterialesycomponentesquecumplenconlas
directivasREACH.
Todaslaspiezasdemaderadebendesmontarseeincinerarse.
Todaslaspiezaseléctricasdebendesmontarseyeliminarsecomo
componenteseléctricos.
Laspiezasdeplásticodebenincinerarseoreciclarse.
Laspiezasdeaceroylasruedasdebeneliminarsecomoresiduos
demetal.
¡IMPORTANTE!
Acumuladordereserva
Losacumuladoresusadosdebendevolversea
Invacare®oreciclarsecomobateríasdecoche.
6.2Reacondicionamiento
Elproductosepuedereutilizar.Parareacondicionarelproductopara
unnuevousuario,lleveacabolassiguientesacciones:
Inspecciónsegúnelplandeservicio
Limpiezaydesinfección
Paraobtenerinformacióndetalladasobrelainspección,lalimpiezay
ladesinfección,consulte5Mantenimiento,página50
.
521556305-F
Datostécnicos
7Datostécnicos
7.1Dimensionesdelacama
Todaslasmedidasseindicanencm,mientrasquetodoslosángulos
seindicanengrados.Todaslasmedidasylosángulosseindicansin
tolerancias.
A
B
C
6730
224
2380
11°
11°
70°
18°
24°
10.5°
MedleyErgo
Altura
Bajo
Alto
A33-73cm40-80cm
B
160-201cm166-207cm
C15-55cm22-62cm
MedleyErgoLow
Altura
Bajo
Alto
A21-61cm28-68cm
B
146-187cm153-194cm
C2-42cm9-49cm
7.2Pesos
MedleyErgoMedleyErgo
Low
Pesomáx.del
paciente
(siempreycuandoel
pesodelcolchónylos
accesoriosnoexcedalos
35kg)
145kg
Cargamáx.de
utilizaciónsegura
(paciente+accesorios)
180kg
Pesototal*
64,0kg
Partesuperiordelsomier
conláminasdemadera(=
partemáspesada)
17,0kg
Partesuperiordelsomier
conláminasdeacero
16,0kg
Parteinferiordelsomier
conláminasdemadera
16,0kg
Parteinferiordelsomier
conláminasdeacero
15,0kg
Extremodelacama(1
unidad)
14,7kg13,7kg
Incorporador
4,2kg
Soportesdetransporte2,0kg
*Camacompletaconsomier(superioreinferior),láminasdeacero,
cabledealimentación,fijadoresdelcolchónymando
7.3Dimensionesdelcolchón
Tamañospermitidosdecolchónenfuncióndela
barandilla
Tamañodecolchón
Barandilla
Altura[cm]Ancho[cm]Longitud[cm]
Bella/Ariaalta
1)
61285,590195208
Bella/Ariabaja
2)
121885,590195208
Versoll
81685,595195208
ScalaBasic2101685,590195208
ScalaBasicPlus101685,590195208
ScalaMedium102085,590195208
ScalaDecubi2232985,590195208
1)
Somiermontadoenposiciónalta.
2)
Somiermontadoenposiciónbaja.
7.4Datoseléctricos
Voltaje
Uin230voltiosCA,50-60Hz(CA=corriente
alterna)
Corriente
deentrada
máxima
Iinmáx.2amperios
Intermitente
(funcionamiento
periódico
delmotor)
10%,2min/18min
1556305-F53
Invacare®MedleyErgo™
Clasede
aislamiento
EquipodeCLASEII
PiezaaplicadadetipoB
Piezaaplicadadeconformidadconlosrequisitos
especificadosparalaproteccióncontradescargas
eléctricassegúnlanormaIEC60601-1.
Nivel
acústico
45-50dB
Gradode
protección
Launidaddecontrol,elsuministrodeenergía
externo,losmotoresyelmandoestánprotegidos
segúnlanormaIPx4.
(IPx4:elsistemaestáprotegidocontralas
salpicadurasdeaguaprocedentesdecualquier
dirección).
Lacamanodisponedeaislador(interruptorprincipal).
Desconectelacamadesenchufándoladelatomadelared.
7.5Condicionesambientales
Almacenamiento
ytransporte
Funcionamiento
Temperatura
-10°Ca+50°C+5°Ca+40°C
Humedadrelativa
20%a75%
Presiónatmosférica800hPaa1.060hPa
Tengaencuentaquecuandounacamasehaalmacenado
abajatemperatura,debeadaptarsealascondicionesde
funcionamientoantesdeutilizarse.
7.6Cumplimientoelectromagnético(CEM)
Guíaydeclaracióndelfabricante:emisioneselectromagnéticas
Lacamamédicasehadiseñadoparaserutilizadaenelentornoelectromagnéticoespecificadoacontinuación.Elclienteousuariodelacamadebe
comprobarqueseutilizaendichoentorno.
Pruebade
emisiones
Cumplimiento
Entornoelectromagnético:guía
EmisionesdeRF
CISPR11
(parcialmente)
GrupoI
LacamamédicautilizaenergíadeRFsoloparaelfuncionamientointerno.Porlotanto,
susemisionesdeRFsonmuybajasynoesprobablequecauseninterferenciasenequipos
electrónicoscercanos.
EmisionesdeRF
CISPR11
(parcialmente)
ClaseA
Lacamamédicaesadecuadaparasuusoentodoslosestablecimientos,incluidoslos
establecimientosdomésticosyaquellosconectadosdirectamentealaredpúblicade
suministrodebajatensiónqueabasteceaedificiosutilizadosparafinesdomésticos.
Emisionesde
armónicos
IEC61000-3-2
ClaseB
Fluctuacionesde
tensión/emisionesde
parpadeo
IEC61000-3-3
Cumple
Guíaydeclaracióndelfabricante:inmunidadelectromagnética
Lacamamédicasehadiseñadoparaserutilizadaenelentornoelectromagnéticoespecificadoacontinuación.Elclienteousuariodelacamadebe
comprobarqueseutilizaendichoentorno.
Pruebade
inmunidad
NiveldepruebaIEC
60601
NiveldecumplimientoEntornoelectromagnético:guía
Descarga
electrostática(ESD)
IEC61000-4-2
±6kVcontacto
±8kVaire
±6kVcontacto
±8kVaire
Lossuelosdebenserdemadera,cementoodebaldosas
decerámica.Silossuelosestáncubiertosconmaterial
sintético,lahumedadrelativadeberíaserdealmenos
un30%.
Transitorios
ypulsos
electrostáticos
IEC61000-4-4
±2kVparalaslíneasde
suministrodealimentación
±1kVparalaslíneasde
entrada/salida
±2kVparalaslíneasde
suministrodealimentación
±1kVparalaslíneasde
entrada/salida
Lacalidaddelareddealimentacióneléctricadeberíaser
lahabitualdeunentornocomercialuhospitalario.
Sobretensión
IEC61000-4-5
±1kVenmododiferencial
±2kVenmodocomún
±1kVenmododiferencial
±2kVenmodocomún
Lacalidaddelareddealimentacióneléctricadeberíaser
lahabitualdeunentornocomercialuhospitalario.
541556305-F
Datostécnicos
Caídasdetensión,
interrupcionesbreves
yvariacionesde
voltajeenlaslíneasde
suministrodeentrada
IEC61000-4-11
<5%U
T
(caída>95%enU
T
)
para0,5ciclos
40%U
T
(caídadel60%en
U
T
)para5ciclos
70%U
T
(caídadel30%en
U
T
)para25ciclos
<5%U
T
(caída>95%enU
T
)
para5segundos
<5%U
T
(caída>95%enU
T
)
para0,5ciclos
40%U
T
(caídadel60%en
U
T
)para5ciclos
70%U
T
(caídadel30%en
U
T
)para25ciclos
<5%U
T
(caída>95%enU
T
)
para5segundos
Lacalidaddelareddealimentacióneléctricadeberíaser
lahabitualdeunentornocomercialuhospitalario.Siel
usuariodelacamamédicanecesitaunfuncionamiento
continuoduranteelsuministrodeenergía,se
recomiendaalimentarlacamamédicaconunafuentede
suministrosininterrupcionesounabatería.
U
T
eselvoltajedecorrientealternadelaredantesdela
aplicacióndelniveldeprueba.
Campomagnético
delafrecuenciade
alimentación(50/60
Hz)
IEC61000-4-8
3A/m3A/m
Loscamposmagnéticosdelafrecuenciadealimentación
deberíanestarenlosnivelescaracterísticosdeun
entornohospitalarioocomercial.
Losequiposportátilesymóvilesdecomunicacionespor
radiofrecuencianosedebenutilizaraunadistanciade
laspiezasdelacamamédica,incluidosloscables,menor
queladistanciadeseparaciónrecomendada,calculada
apartirdelaecuaciónaplicablealafrecuenciadel
transmisor.
Distanciadeseparaciónrecomendada:
RFconducida
IEC61000-4-6
3V3V
RFradiada
IEC61000-4-3
3V/m3V/m
80MHza800MHz
800MHza2,5GHz
dondePeslapotenciadesalidamáximadeltransmisor
envatios(W)segúnelfabricantedeltransmisorydesla
distanciadeseparaciónrecomendadaenmetros(m)
b
.
LaintensidaddecampodelostransmisoresdeRFfijos,
segúnlodeterminadoporunestudioelectromagnético
a
,
debesermenorqueelniveldecumplimientoencada
rangodefrecuencia
b
.
Lasinterferenciassepuedenproducircercadelos
equiposmarcadosconelsímbolosiguiente:
a
Loscamposdepotenciadelostransmisoresfijos,talescomoestacionesbasepararadioteléfonos(móvilesoinalámbricos)yradiosmóviles
terrestres,deradioaficionados,emisionesderadioAMyFMydetelevisión,nosepuedenpredecirteóricamenteconexactitud.Deberá
realizarseunestudioelectromagnéticoparaevaluarelentornoelectromagnéticodebidoalostransmisoresdeRFfijos.Silaintensidaddel
campodellugarenelqueseutilizalacamamédicasuperaelniveldecumplimientodeRFanterior,sedebeobservarlacamaparacomprobar
quefuncionacorrectamente.Siseobservaunfuncionamientoanormal,seráprecisotomarlasmedidasadicionalesqueseannecesarias,tales
comolareorientaciónoreubicacióndelacamamédica
b
.Enelrangodefrecuenciasde150kHza80MHz,lasintensidadesdecampodebenserinferioresa[V1]V/m.
A80MHzy800MHz,seaplicaelrangodefrecuenciasmásalto.
DistanciasdeseparaciónrecomendadasentrelosequiposdecomunicacionesdeRFmóvilesyportátilesyla
camamédica
LacamamédicasehadiseñadoparaserutilizadaenunentornoelectromagnéticoenelquelasperturbacionesdeRFradiadaestáncontroladas.El
clienteousuariodelacamamédicapuedeayudaraprevenirlasinterferenciaselectromagnéticasmanteniendounadistanciamínimaentrelos
equiposdecomunicacionesdeRFportátilesymóviles(transmisores)ylacamamédicacomoserecomiendamásadelante,segúnlapotenciade
salidamáximadelequipodecomunicaciones
1556305-F55
Invacare®MedleyErgo™
Distanciadeseparaciónsegúnlafrecuenciadeltransmisor
[m]
Salidamáximanominaldel
transmisor
[W]
150kHza80MHz
80MHza800MHz
800MHza2,5GHz
0,010,120,120,23
0,10,370,370,74
11,171,172,33
103,693,697,38
10011,6711,6723,33
Paralostransmisoresconunapotenciadesalidamáximanoindicadaporencimadelaseparaciónrecomendada,ladistanciadenmetros(m)
sepuedecalcularutilizandolaecuaciónaplicablealafrecuenciadeltransmisor,dondePeslapotenciadesalidamáximadeltransmisoren
vatios(W)segúnelfabricante.
A80MHzy800MHz,seaplicaladistanciadeseparaciónparaelrangodefrecuenciasmásalto.
Estasdirectricesnoseaplicanentodaslassituaciones.Lapropagaciónelectromagnéticaseveafectadaporlaabsorciónylareflexiónen
estructuras,objetosypersonas.
561556305-F
Sisällysluettelo
Tämäopasonannettavaloppukäyttäjälle.LuetämäopasENNEN
tuotteenkäyttöä.Säilytäopasmyöhempäätarvettavarten.
1Yleistä.........................................58
1.1Esittely......................................58
1.1.1Tässäoppaassakäytetytsymbolit.................58
1.2Käyttötarkoitus................................58
1.3Käyttöikä....................................58
1.4Takuu.......................................58
1.5Rajoitettuvastuu...............................58
2Turvallisuus.....................................59
2.1Yleisiäturvallisuustietoja..........................59
2.2Patjat.......................................59
2.3Tuotteenmerkinnätjasymbolit....................59
2.3.1Tietokilpi..................................59
2.3.2Muutmerkinnätjasymbolit.....................60
3Käyttöönotto....................................61
3.1Yleisiäturvallisuustietoja..........................61
3.2Vuoteentärkeimmätosat.........................61
3.3Vuoteenkokoaminen............................61
3.4Rastofixinasentaminen...........................62
3.5Ohjainkotelo..................................62
3.6Johdottaminen.................................62
3.6.1Vuode,jossaulkoinen24V:nvirtalähde............63
3.7Aria-jaBella-sivukaiteidenasentaminen...............63
3.8Patjanlisätuenasentaminen........................64
3.9Patjanpidikkeet................................64
4Vuoteenkäyttö..................................65
4.1Yleisiäturvallisuustietoja..........................65
4.2Käsiohjain....................................65
4.2.1Lukitustoiminto.............................65
4.3Pyörätjajarrut................................65
4.3.1Pyöränjarru................................65
4.4Nousutuki....................................66
4.4.1Asetanousutuki.............................66
4.4.2Kahvankorkeudensäätäminen...................66
4.5Patjatukiosanhätälaukaisin........................66
4.6Kuljetuskiinnikkeet..............................66
5Huolto.........................................68
5.1Yleisiähuoltotietoja.............................68
5.1.1Tarkistuslistahuolto.........................68
5.2Puhdistaminenjadesinfiointi.......................68
5.2.1Puhdistusmenetelmät.........................68
5.3Voitelu......................................68
5.4Vianmääritys..................................69
6Käytönjälkeen...................................70
6.1Jätteidenhävittäminen...........................70
6.2Kunnostaminen................................70
7Teknisettiedot..................................71
7.1Vuoteenkoot.................................71
7.2Painot.......................................71
7.3Patjanmitat...................................71
7.4Sähkötiedot...................................71
7.5Ympäristöolosuhteet............................72
7.6Sähkömagneettinenyhteensopivuus(EMC)............72
Invacare®MedleyErgo™
1Yleistä
1.1Esittely
Tämäkäyttöopassisältäätuotteenkäsittelyäkoskeviatärkeitä
tietoja.Luekäyttöopashuolellisestiläpijanoudataturvallisuusohjeita
turvallisuudentakaamiseksituotettakäytettäessä.
Asianmukaisenkäytöntakaamiseksipätevänhenkilöstönontestattava
jasäädettävävuode.
Kaikkioikeallajavasemmallaolevatmerkitperustuvatvuoteella
selälläänmakaavaanpotilaaseen,jonkapääonpääpäädyssä.
Jostoimitetuntuotteenosaltailmeneeongelmia,otayhteyttä
Invacare®-jakelijaasi.Tämänkäyttöoppaantakapuolellaon
osoiteluettelo.
1.1.1Tässäoppaassakäytetytsymbolit
Tässäoppaassavaroituksetesitetäänsymboleilla.Varoitussymboleissa
onotsake,jokailmaiseevaaranvakavuuden.
VAROITUS
Osoittaavaarallisentilanteen,jokavoijohtaavakavaan
vammaantaikuolemaan,jossitäeivältetä.
HUOMIO
Osoittaavaarallisentilanteen,jokavoijohtaapieneen
tailieväänvammaan,jossitäeivältetä.
TÄRKEÄÄ
Osoittaamahdollisestivaarallisentilanteen,jokavoi
aiheuttaaomaisuusvahingon,jossitäeivältetä.
Vihjeetjasuositukset
Antaahyödyllisiävihjeitä,suosituksiajatietoa
tehokkaastajaongelmattomastakäytöstä.
Tämätuotetäyttäälääkintälaitteitakoskevan
direktiivin93/42/ETYvaatimukset.Tämän
tuotteenjulkaisupäivämääräonmainittu
CE-vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa.
Tuotteenvalmistaja.
1.2Käyttötarkoitus
Vuodeonkehitettykotihoitoonjapitkäaikaishoitoon.
Käyttöympäristö3;Sairaalaoloissaannettavapitkäaikaishoito,jossa
edellytetäänlääketieteellistäseurantaajatarvittaessataataan
valvontajajossavoidaantarjotalääketieteellisissämenettelyissä
käytettävätsähköisetlääkintälaitteet,jotkaauttavatpotilaan
kunnonylläpitämisessätaiparantamisessa.
Käyttöympäristö4;Kotioloissaannettavahoito,jossasähköisiä
lääkintälaitteitakäytetäänloukkaantumisen,vammantaisairauden
lievittämiseentaihoitamiseen.
Vuodeontarkoitettuvainsisäkäyttöön.
Vuodeontarkoitettuaikuisillekäyttäjille,jotkaovatvähintään
146cmpitkiä,painavatvähintään40kgjajoidenpainoindeksion
vähintään17.
Vuodettaeioletarkoitettukäyttäjienkuljettamiseen.Vuodetta
voidaanliikuttaahuoneessa,kunpotilasonvuoteessa.Pyörät
ovatlukittavia.
Vuodettaeioletarkoitettupsykiatrisillepotilaille.
Käyttäjänenimmäispainojaturvallinentyöskentelykuormaon
kerrottutietokilvessäjatämänkäyttöoppaanteknisissätiedoissa.
VAROITUS!
Muunlainentaiasiatonkäyttösaattaaaiheuttaa
vaaratilanteita.
Invacareeivastaatuotteenkäytöstä,muutoksistatai
kokoamisesta,joitaeioleesitettytässäkäyttöoppaassa.
1.3Käyttöikä
Tämäntuotteenodotettavissaolevakäyttöikäonviisivuotta,kunsitä
käytetäänpäivittäintässäoppaassailmoitettujenturvallisuusohjeiden
jakäyttötarkoituksenmukaan.Tehokaskäyttöikävoivaihdellasen
mukaan,mitenuseinjavoimakkaastituotettakäytetään.
1.4Takuu
Takuukattaakaikkimateriaali-javalmistusviatkahdenvuodenajan
toimituspäivästäedellyttäen,ettäkyseistenvikojenvoidaanosoittaa
olleenolemassaennentoimitusta.Kaikistavalmistusvirheistätai
-vioistaonilmoitettavavälittömästi.
Invacare®voikorjataviantaivaihtaaosan.Invacaren®antamatakuu
eikatalisäkustannuksia(kuljetus,pakkaaminen,työvoimajasekalaiset
menotovatasiakkaanvastuulla).
Takuueikata
kuljetuksenaikanaaiheutunuttavahinkoa,jostaeiilmoiteta
suoraanvälittäjälletoimitushetkellä,
valtuuttamattomienkeskustenjahenkilöstönsuorittamia
korjauksia,
normaalistikuluneitaosia,
tahallisiavahinkojataivuoteenepäasianmukaisestakäytöstä
johtuviavaurioita.
1.5Rajoitettuvastuu
Invacareeivastaaseuraavistajohtuvistavahingoista:
käyttöoppaannoudattamattajättäminen
vääräkäyttö
luonnollinenkuluminen
ostajantaikolmannenosapuolentoteuttamavääräkokoonpano
taiasennus
teknisetmuutokset
luvattomatmuutoksetja/taisoveltumattomienvaraosienkäyttö.
581556305-F
Turvallisuus
2Turvallisuus
2.1Yleisiäturvallisuustietoja
VAROITUS!
Puristumis-/tukehtumisvaara
Patjanpidikkeen,sivukaiteenjavuoteenpäädynväliintai
vuoteenlähelläsijoitettujenliikkuvienosienjaesineiden
väliinvoijäädäpuristuksiintaitukehtua.
Vuodettaeisaakäyttääalle12-vuotiaidenhenkilöiden
taisellaistenhenkilöidenhoidossa,jotkaovat
keskimääräisen12-vuotiaankokoisiataipienempiä.
Vuodettajasivukaiteitaeisaakäyttäähenkilöillä,jotka
ovatalle146cmpitkiä,henkilöillä,jotkapainavatalle
40kg,taihenkilöillä,joidenpainoindeksionalle17.
Patjanpuristumisenvuoksiriskivoikasvaaajanmyötä.
Tarkistasäännöllisestivuoteen,patjanja/taisivukaiteen
välisetraot.Vaihdapatja,josraotvoivataiheuttaa
juuttumisen.
VAROITUS!
Vaarapotilaidenvalumisestaaukkojenläpi
Vuodetäyttääkaikkienimmäismittojakoskevat
vaatimukset.Onkuitenkinmahdollista,ettäpienikokoiset
henkilötvaluvatsivukaiteidenaukkojenläpitaisivukaiteen
japatjatuenvälissäolevanaukonläpi.
Tähänonkiinnitettäväerityistähuomiota,josvuodetta
käytetäänpienikokoistenhenkilöidenhoidossa.
VAROITUS!
Sähkömagneettisestahäiriöstäjohtuvavaara
Vuoteenjamuidensähkölaitteidenvälilläsaattaailmetä
sähkömagneettistahäiriötä.
Kyseisensähkömagneettisenhäiriönvähentämiseksitai
poistamiseksionlisättävävuoteenjatuotteidenvälistä
etäisyyttätaisammutettavasähkölaitteet.
Tätäterveydenhuollonvuodettavoidaankäyttää
sellaistensähköistenlääkintälaitteidenkanssa,jotkaon
kytkettysydämeen(intrakardiaalisesti)taiverisuoniin
(intravaskulaarisesti)edellyttäen,ettäseuraaviakohtia
noudatetaan:
Vuoteeseenonvoitavatehdä
potentiaalintasauskytkentä,jokamerkitääntämän
käyttöoppaantakanaesitetylläsymbolilla.
Sähköisiälääkintälaitteitaeisaakiinnittäävuoteen
metallisiinlisävarusteisiin,kutensivukaiteisiin,
nostotukeen,tippatelineeseen,vuoteenpäätyihinjne.
Sähköistenlääkintälaitteidenvirtajohdotonpidettävä
erilläänlisävarusteistajamuistavuoteenliikkuvista
osista.
VAROITUS!
Henkilövammantaiomaisuusvahingonvaara
Äläannapyörienkulkeavirtajohdonyli.
Pidävirtajohtoloitollaliikkuvistaosista.
Irrotapistokepistorasiastaennenvuoteenliikuttamista.
Varmista,ettäjohdot(virtajohtotaimuidenlaitteiden
johdot)eivätjuutukiinnitaivaurioidu,kunvuodetta
käytetään.
Pidävuoteenosatjalisävarusteetvähintään30
cm:npäässäkuumistapinnoistajapoissasuorasta
auringonvalosta.
HUOMIO!
Sormetsaattavatjäädäpuristuksiinvuoteenliikkuvien
osienväliin.
Varosormiasi.
HUOMIO!
Vuoteeseenmentäessätaisiitäpoistuttaessavuode
onlaskettavaasianmukaiseenkorkeuteen.Selkänojaa
voidaankäyttäätukena.Varmista,ettäreisi-jajalkaosat
ovatvaakatasossa,jottapatjatukieiylikuormitu.
Vuodeonlaskettavaainaalimpaanasentoonennen
kuinvuoteessaolevapotilasjätetäänvalvomatta.
Varmista,ettävuoteenalla,päällätaisenlähelläei
olemitään,mikävoisihaitatakorkeudensäätämistä,
esimerkiksihuonekaluja,hissejätaiikkunankehyksiä.
2.2Patjat
VAROITUS!
Sivukaiteidenjapatjojenyhdistelmiinliittyvät
turvallisuusseikat:
Jottavuoteenjasivukaiteidenyhdistelmäolisi
mahdollisimmanturvallinen,onnoudatettavataulukossa
mainittujapatjojenvähimmäis-jaenimmäismittoja.
Katsotarkatpatjanmitatpatjataulukostaluvussa7
Teknisettiedot,sivu71.
VAROITUS!
Puristumis-ja/taitukehtumisvaara
Käyttäjävoijäädäkiinnija/taitukehtua,jos
patjanreunanjasivukaiteensisäpuolenvälissäon
vaakasuorassaliikaatilaa.Noudatasivukaiteenkanssa
käytettävänpatjanvähimmäisleveyttä(ja-pituutta),
jotkaonkerrottupatjataulukossaluvussa7Tekniset
tiedot,sivu71
.
Otahuomioon,ettäerittäinpaksujentaipehmeiden
patjojen(pienitiheyksinen)tainiidenyhdistelmän
käyttäminenlisäävaaraa.
A
VAROITUS!
Kaatumisvaara
Käyttäjävoipudotareunanylijavammautuavakavasti,
jospatjanyläosajasivukaiteen/vuoteenpäädynreunaovat
pystysuorassaliianlähellätoisiaanA.Katsokuvaedellä.
PidäetäisyyttäAainavähintään22cm.
Noudatasivukaiteenkanssakäytettävänpatjan
enimmäiskorkeutta,jokaonkerrottupatjataulukossa
luvussa7Teknisettiedot,sivu71
.
2.3Tuotteenmerkinnätjasymbolit
2.3.1Tietokilpi
Product name
YYYY-MM
= xxx kg
Invacare Portugal, Lda
Rua Estrada Velha 949
4465-784 Leça do Balio, Portugal
XXXXXX XXXXX_XX
XXXXXXXXXXXXX
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
EN 60601-2-52
= xxx kg
1556305-F59
Invacare®MedleyErgo™
Tietokilpionvuoteenrungossa,jasiinäontärkeimmättuotetiedot,
muunmuassateknisettiedot.
Tuotekilvensymbolit
Sarjanumero
Viitenumero
Valmistajanosoite
Valmistuspäivä
Käyttäjänenimmäispaino
Suurinturvallinentyöskentelykuorma
LUOKANIIlaite
TyypinBsovellettuosa
Sähkö-jaelektroniikkalaiteromusta(WEEE)annetun
direktiivinmukainen
Tämätuotetäyttäälääkintälaitteitakoskevandirektiivin
93/42/ETYvaatimukset.
Teknistentietojenlyhenteet:
Iin=tulovirta
Uin=tulojännite
Int.=jaksot
AC=vaihtovirta
Max=suurin
min=minuuttia
Katsolisätietojateknisistätiedoistakohdasta7Teknisettiedot,sivu
71
.
2.3.2Muutmerkinnätjasymbolit
Katsokäyttöoppaasta
Kilpikäyttäjänjapatjankoko
Määritelmäaikuisen
käyttäjänvähimmäispainosta,
vähimmäispituudestaja
painoindeksistä
Katsokäyttäjänasiakirjoista
patjanoikeatmitat.
Sivukaiteidenkilpi
Osoittaapienimmänsallitun
välinsivukaiteenjavuoteen
pääpäädynvälillä.(Vain
irrotettavatsivukaiteet).
601556305-F
Käyttöönotto
3Käyttöönotto
3.1Yleisiäturvallisuustietoja
Kunotatvuoteenvastaan,tarkistapakkaus.Jospakkauksessa
ontoimitettaessamerkkejävaurioitumisesta,otayhteyttä
kuljetusyritykseen.
VAROITUS!
Henkilövammantaiomaisuusvahingonvaara
Vuoteenkokoamisenjalisävarusteidenasennuksensaavat
suorittaaainoastaanvaltuutetuttaikoulutetuthenkilöt.
Noudataohjeitahuolellisesti.Jossinullaonkysyttävää
kokoonpanoonliittyen,otayhteyttäpaikalliseen
Invacarenedustajaan.
Josvuoteessaonmerkkejävaurioista,vuodettaeisaa
käyttää.Otayhteyttäpaikalliseenjälleenmyyjääsi.
Vuoteensähkölaitteitaeisaapurkaataikytkeäyhteen
muidensähkölaitteidenkanssa.
Tarkistaainakokoamisenjälkeen,ettäkaikkiliitokset
onkiristettykunnollajaettäkaikkiosattoimivatoikein.
TÄRKEÄÄ!
Kosteudentiivistymisenehkäisemiseksivuodettaei
saakäyttääennenkuinseonsaavuttanutlämpötilan
10–40°C.
3.2Vuoteentärkeimmätosat
A
Vuoteenpäädyt(2kpl)
B
Patjatuki,selkänojaosa
C
Patjatuki,reisi-/jalkaosa
D
Pyörä(4kpl)
E
Moottori,patjatuenselkänojaosa
F
Moottori,patjatuenreisi-/jalkaosa
G
Patjanpidikkeet(4kpl)
H
Moottori,korkeudensäätäminen
Käsiohjain(einäykuvassa)
Sivukaiteeteivätkuuluvakiokokoonpanoon.Saatlisätietoja
sivukaiteistajamuistalisävarusteistaottamallayhteyttä
Invacarenedustajaan.
3.3Vuoteenkokoaminen
1.Työnnäpatjatuenylemmänosansisäkkeetpatjatuenalemman
osansivuputkiin.
2.Kiristäkahdellasiipiruuvilla.
3.Varmista,ettäpatjanneljäpidikettäosoittavatylöspäin.
4.KäännävuoteenpäädynlukitusrenkaatasentoonAUKI.
5.Asetapatjatuenkiinnikkeetsängynpäätyynjokoyläasentoon(A)
taiala-asentoon(B)japainanetiukastipaikoilleen.(Ylemmän
kolonjakiinnikkeenväliinjääpienirako.Tämäonaivan
normaalia.)
6.KäännälukitusrenkaatasentoonLUKITTU.
HUOMIO!
Lukitusrenkaillavarmistetaan,ettäpatjatukieinouse
vahingossapoisvuoteenpäädyistä.
Varmista,ettäkaikkilukitusrenkaatovatlukittuina
ylemmässäkolossakuvanosoittamallatavalla.
Varmista,ettäkaikkikiinnikkeetovatjokoylä-tai
ala-asennossa.
1556305-F61
Invacare®MedleyErgo™
3.4Rastofixinasentaminen
(lisävaruste)
1.PainaRastofixinalaosavuoteenjalkopäätyyn.
2.PainaRastofixinyläpääyhteen.
3.KierräRastofixkiinnikkeidenväliinjapäästäirti.
3.5Ohjainkotelo
Ohjainkoteloonlukittuselkänojamoottoriin.
OhjainkotelossaAonpikalukkoBjamerkki,jossaonsymboleita,
jotkaosoittavat,mihinmoottoripistokkeetkiinnitetään:
SelkänojanmoottoriC
ReisiosanmoottoriD
Vuoteenpäädynmoottori,jalkopäätyE
Vuoteenpäädynmoottori,pääpäätyF
KäsiohjainG
3.6Johdottaminen
Ohjainkoteloonpatjatuenyläosanalapuolella.
Ohjainkotelonmerkinnätosoittavat,mihin
moottorikaapelitkytketään.
VAROITUS!
Vaurioituneettairepeytyneetkaapelitsaattavat
aiheuttaahenkilövahinkojataikuoleman.
Vältäpuristumisvaaranoudattamallajohdotusohjeita
huolellisesti.
Ennenvuoteenkäyttöönottoa:
Tarkista,ettäkaapelitonkiinnitettyylärunkoon
ohjeidenmukaisesti.
Varmista,ettäkaapelitovatirtilattiastaeivätkäestä
pyörientoimintaa.
Tarkistatoiminnotkäyttämällävuoteenmoottoreita
niidenääriasennoissa.
Varmista,ettäkaapeliteivätjoudupuristuksiin
toimintojenkäytönaikana.
TÄRKEÄÄ!
Kaapelitonasennettavasiten,ettäneovatirtilattiasta
eivätkäestäpyörientoimintaa.
Kaapelienlievälöystyminenlyhyenkäytönjälkeenonnormaalia.
TÄRKEÄÄ!
Käsiohjaimen,ohjainyksikönjamoottoriensuojauksen
tasoonIPX4.
Ohjainkotelossaonoltavapikalukko.Jossitäeiole,
Invacare®eitakaaIP-suojausta.
1.
Kytkeylä-jaalamoottorien(pää-jajalkopääty)molemmat
liittimetselkänojanallaolevaanohjainkoteloon.
2.
Ohjaaylä-/alamoottorinkaapelivuoteenjalkopäädystäJA
reisi-/jalkaosanmoottorinkaapelireisi-/jalkaosanmoottoriputken
tapinläpi.Varmista,ettäputkentappionlukittukunnolla.
3.Kytkeohjainkotelopistorasiaan.
4.Nostareisi-/jalkaosakorkeimpaanasentoonsa.
5.
Asetajalkopäädynylä-/alamoottorinkaapelivuoteenpäädyssä
olevaankoukkuun.
6.Asetaselkänojakorkeimpaanasentoonsa.
621556305-F
Käyttöönotto
7.
Asetapääpäädynylä-/alamoottorinkaapelivuoteenpäädyssä
olevaankahteenkoukkuunjakiinnitäkaapeliselkänojan
moottorinputkentappiin.
8.
Asennaohjainkotelonpistokkeidenpäällekiinnike.
9.
Kiinnitäverkkovirtakaapelivuoteenrungossaolevaan
vedonpoistimeen.
10.Tarkistaennenvuoteenkäyttöönottoa,ettäkaikkiosatliikkuvat
esteettömästijaettämoottorinkaapeleitaeiroikulattiallatai
joudupuristuksiinvuoteenosialiikuteltaessa.
3.6.1Vuode,jossaulkoinen24V:nvirtalähde
1.KiinnitälyhytkaapeliAohjainkoteloon(siten,ettäsenapsahtaa
paikalleen).
2.Kytkekaapeli(luvunJohdottaminenkodassa7kuvatullatavalla).
3.LiitälyhytkaapeliBmuuntajankaapeliinC.
4.Kytke24V:nmuuntajaD230V:nverkkovirtaliitäntään.
3.7Aria-jaBella-sivukaiteidenasentaminen
VAROITUS!
Henkilövaurionvaara
Sormetsaattavatjäädäkiinnitaipuristuksiinsivukaidetta
asennettaessataipurettaessa.
Noudataohjeitahuolellisesti.
Tarkistaasennuksenjälkeen,ettäsivukaidetoimii
oikein.
PuisetBella-sivukaiteetjateräksisetAria-sivukaiteetasennetaantäysin
samallatavoin.
Liukujärjestelmänkokoaminen
1.
PainatelkiAtakaapäinliukukappaleenBläpijavarmistaettäse
lukittuupaikalleennapsahtaen.
2.Toistatämäkaikilleneljälleteljellejokaisessaliukukappaleessa.
Liukujärjestelmänkiinnittäminenjasivukaiteen
asentaminen
1.Nostavuodetta1/3täydestäkorkeudesta.
2.
Löysääohjaimenalareunassaolevaaruuviavuoteen
jommassakummassapäässäjatyönnäliukukappalepuoleenväliin
ohjainta,kunnessenapsahtaapaikalleen.
3.
Työnnäylempisivukaidekahdenylemmänteljenpäälle.
4.
Työnnäsivukaiteentoisessapäässäkaksiylempäätelkeäsisään
kaiteenpäähän.
1556305-F63
Invacare®MedleyErgo™
5.
Työnnäkiinnikettäohjaimeen,kunnessenapsahtaapaikalleen(=
asianmukaisestikiinniala-asennossa).
6.Kiinnitäalempisivukaidemolemmistapäistäänkohdassa4
kuvatullatavalla.
7.Työnnäsivukaidettamolemmistapäistäylöspäin,kunnesylempi
kaidelukittuupaikoilleenyläasentoon.
8.
Kiristäalemmansivukaiteenalaosanruuvivuoteenjokaisessa
kulmassa.
Varmistaennenvuoteenkäyttöönottoa,ettäsivukaiteet
onlukitturuuvillaasianmukaisestijaettätangotliikkuvat
esteettömästi.
3.8Patjanlisätuenasentaminen
(lisävaruste)
1.Irrotavuoteenjalkojenpuoleinenpääty.
2.Asetapatjanlisätuenmolemmatpuoletrungonsisäänjakiinnitä
nepulteillajamuttereilla.
3.Asennavuoteenjalkojenpuoleinenpäätypaikalleen.
4.Kiinnitäpatjanalustanjatkokappalepatjanalustaan.
3.9Patjanpidikkeet
VAROITUS!
Loukkaantumisvaara
Jospatjanpidikkeetpoistetaan,patjaeiseuraavuoteen
osioidenliikkeitä.Patjavoiliukuasivusuunnassa,minkä
vuoksikäyttäjävoipudotavuoteestataijäädäloukkuun
vuoteeseen.
Käytäainapatjanpidikkeitäjapanenehuolellisesti
takaisinsäätöjenjälkeen.
Käytäainaalkuperäisenmallisiapidikkeitä.
Kunpatjatukionasennettu,kaikkienneljänpatjan
pidikkeenonosoitettavaylöspäin.
641556305-F
Vuoteenkäyttö
4Vuoteenkäyttö
4.1Yleisiäturvallisuustietoja
VAROITUS!
Henkilövammanjaomaisuusvahingonvaara
Vuodeonsijoitettavaniin,ettäkorkeudensäätöei
häiriinnyesimerkiksihisseistätaikalusteista.
Huolehdi,ettäkehonosiaeijääpuristuksiinkiinteiden
osien(kutensivukaiteiden,vuoteenpäätyjenjne.)ja
liikkuvienosienväliin.
Lapseteivätsaakäyttääkäsiohjainta.
VAROITUS!
Loukkaantumisvaara
Josvuodettakäyttävätrauhattomattaisekavathenkilöt
taihenkilöt,jotkasaavatkouristuksia:
jokolukitsekäsiohjaustoiminnot,kunvuoteessaon
lukittavakäsiohjain,
taivarmista,ettäkäsiohjaineiolekäyttäjänulottuvilla.
4.2Käsiohjain
Käsiohjaimessavoiollakaksi,kolmetaineljäpainikettavuoteen
sähkötoimintojenkäyttöävarten.Käsiohjaimessavoiollamyös
lukitustoiminto.
Selkänojaosa
1.Ylös:painapainikkeenvasentapuolta(p).
2.Alas:painapainikkeenoikeaapuolta(q).
Korkeudensäätäminen
1.Ylös:painapainikkeenvasentapuolta(p).
2.Alas:painapainikkeenoikeaapuolta(q).
Reisiosa
1.Ylös:painapainikkeenvasentapuolta(p).
2.Alas:painapainikkeenoikeaapuolta(q).
Kallistustoiminto
HUOMIO!
Kuolemaanjohtavanloukkaantumisenvaara
Pääpäädynkallistaminenalaspäinvoiaiheuttaakuolemaan
johtavanloukkaantumisenvaarankäyttäjille,jotkaovat
alttiitayläkehonverenpaineennousuun.
Vainlääketieteellisenkoulutuksensaaneethenkilöt
saavatkäyttääkallistustoimintoa.
Teeainalääketieteellinenarviointiennenvuoteen
kallistamistasiten,ettäkäyttäjänraajatovatylempänä
kuinsydän.
KallistustoimintoEIoleTrendelenburg-toiminto,eikä
sitäsaakäyttääterveydenhoitoon.
1.Pääpäätyylös:painapainikkeenvasentapuolta
(p).
2.Jalkopäätyylös:painapainikkeenoikeaapuolta
(q).
Josvuodeonvarustettuvainkallistuksenestotoiminnolla,jalkopäätyä
eivoikallistaa:
1.Pääpäätyylös:painapainikkeenvasentapuolta
(p).
2.Vaakasuoraasento:nostavuodekokonaan
ylöstailaskekokonaanalaskäyttämällä
korkeudensäätöpainiketta.
4.2.1Lukitustoiminto
Lukitustoimintoestäätiettyjentoimintopainikkeidenkäytön.Kaikki
käsiohjaimenpainikkeetvoilukitayksittäinriippumattasiitä,miten
montaniitäon.
1.TyönnäavainAavaimenreikäänhalutuntoiminnonalla.
2.Lukitsekääntämälläavaintamyötäpäivään.
3.Avaakääntämälläavaintavastapäivään.
4.3Pyörätjajarrut
HUOMIO!
Sormienjuuttumis-/puristumisvaara
Kaikkijarrujakäytetäänjaloilla.
Älävapautajarruasormilla.
HUOMIO!
Loukkaantumisriski
Käyttäjävoikaatuamennessäänvuoteeseentai
poistuessaansiitä,josjarruteivätolelukossa.
Lukitseainajarrutennenkuinkäyttäjäsiirtyy
vuoteeseentaivuoteestataikunkäyttäjäähoidetaan.
Vähintäänyhdenpyöränpääpäädyssäjayhdenpyörän
jalkopäädyssäonoltavalukossa.
Pyörätvoivatjättääjälkiäerityyppisiinimeviinlattiapintoihin,
kutenhoitamattomiintaihuonostihoidettuihinlattioihin.
JälkienjäämisenestämiseksiInvacare®suositteleeasettamaan
sopivansuojanpyörienjalattianväliin.
4.3.1Pyöränjarru
A
B
JarrunlukitseminenAstujarrupolkimenulommalleosalleB
JarrunlukituksenvapauttaminenAstujarrupolkimen
sisemmälleosalleA
1556305-F65
Invacare®MedleyErgo™
4.4Nousutuki
VAROITUS!
Loukkaantumisvaara
Vuodesaattaakaatua,joskahvaakäytetään,kunnousutuki
onkäännettypoispäinvuoteesta.
Nousutukionsijoitettavaainasiten,ettäkahvaroikkuu
vuodealueenyläpuolella.
Äläylitänousutuensuurintasallittuakuormitusta,joka
on80kg.
4.4.1Asetanousutuki
Nousutuenvoikiinnittääjokovuoteenpäänpuoleisenpäädyn
vasemmalletaioikeallepuolelle.
1.Työnnänousutukinousutuenputkeenjakiinnitäsesormiruuvilla.
Sormiruuviaeitarvitsekiristää,joshaluatnousutuen
kääntyvänvuoteensivulle.
4.4.2Kahvankorkeudensäätäminen
Kahvankorkeusonainasäädettäväkäyttäjäntarpeenmukaan.
1.2.
A
A
1.Pidänaruulkonajaliu'utamuovistanarunlukkoaAylös-tai
alaspäin,kunneskahvaonhalutullakorkeudella.
2.LukitsekahvapainamallanarutakaisinlukkoonAjavetämällä
kahvaaalaspäin.
TÄRKEÄÄ!
Kunkahvankorkeusonsäädetty:
Tarkista,ettänarunlukonyläpuolellaolevatkaksinarua
ovatsamassasuunnassajanarunlukonsisäpuolella.
Varmista,ettänaruonlukittunutkunnolla,vetämällä
lujastikahvasta.
4.5Patjatukiosanhätälaukaisin
Selkä-,reisi-taijalkaosanhätälaukaisinvoiollatarpeenvirta-tai
moottorihäiriönsattuessa.KorkeudensäädönhätälaukaisuEIole
mahdollinen.
HUOMIO!
Loukkaantumisvaara
Patjatukiosanhätälaukaisuuntarvitaanvähintäänkaksi
henkilöä.
Kunpatjatukiosavapautetaan,sesaattaalaskeutua
nopeasti.Äläkurotapatjatuenallelaskiessasisitä.
TÄRKEÄÄ!
Poistapistokepistorasiastaennenpatjatuen
hätälaukaisimenkäyttöä.
1.Molempienhenkilöidenonpidettäväkiinnipatjaosasta.
2.Toinenheistävetääturvatapinuloskyseessäolevastamoottorista.
3.Molemmathenkilötlaskevathitaastipatjaosaa,kunnesseon
kokonaanalhaalla.
4.6Kuljetuskiinnikkeet
Kuljetuskiinnikkeitäkäytetäänsängynsäilyttämiseenjakuljettamiseen
seuraavienkuvienosoittamallatavalla:
1.
2.
661556305-F
Vuoteenkäyttö
3.
4.
5.
6.
1556305-F67
Invacare®MedleyErgo™
5Huolto
5.1Yleisiähuoltotietoja
TÄRKEÄÄ!
Huoltotarkastustenyhteydessäpatjatukiontuettava
siten,etteisepääsevahingossalaskeutumaan.
Ainoastaanhenkilöstö,jokaonsaanuttarvittavat
ohjeettaikoulutuksen,saasuorittaavuoteenhuollon
jakunnossapidon.
Vuoteenkorjaamisenjälkeentaijosvuoteentoiminnot
muuttuvat,vuodeonhuollettavatarkistuslistan
mukaisesti.
Huoltosopimusvoidaantehdämaissa,joissaInvacarella®onoma
myyntiyhtiönsä.TietyissämaissaInvacare®tarjoaavuoteenhuolto-ja
kunnossapitokursseja.Varaosaluettelojaylimääräisiäkäyttöoppaita
onsaatavillaInvacaressa®.
Ennenkäyttöä
Varmista,ettäkaikkimanuaalisetjasähköisetosattoimivat
moitteettomastijaettäneovatturvallisessatilassa.
Tarkistasänkyänostamallajalaskemalla,ettänostovarretliukuvat
tasaisestiohjausradoissa.
Kolmenkuukaudenjälkeen
Varmista,ettäkaikkimanuaalisetjasähköisetosattoimivat,ja
kiristäkaikkipultit,ruuvitjamutterit.
Jokavuosi
Suosittelemmeturvallisuustestausta,jokasisältäämoottorin
suorituskyvynjamekaanisentilan.
Jokatoinenvuosi
Suosittelemmejättämäänhuoltoaseuraavantarkistuslistan
mukaisestikahdenvuodentavanomaisenkäytönjälkeenjasen
jälkeenjokatoinenvuosi.
Moottorit,käsiohjainjaohjausyksiköthuolletaan
vaihtamallaviallinenosa.
5.1.1Tarkistuslistahuolto
Tarkistaseuraavatkohdat:
qKaikkivuoteenosatovatpäällisinpuolinehjiä(eivääntyneitä
muoviosiaja/taikulumiataihalkeamiahitsausliitoksissa).
qKaikkiruuvitonkiristetty.
qVarmistinrenkaat,saksisokatjamuovinenkiinnitysrengasovat
asianmukaisestilukittujajaehjiä.
qKaikkimoottorittoimivatasianmukaisesti(säännönmukaisella
vauhdillajahiljaisellaäänellä).
qVerkkovirtajohtojasenpistokeovatehjiäjakulkevatvapaasti.
qKaapelitovatasianmukaisestijohdotettujajavahingoittumattomia.
qPistokkeetovatvahingoittumattomia.
qKaapelinerityksessäjatoimilaitteenkotelossaeiolemurtumia
eikävaurioita.
qSivukaiteetonkiinnitettyasianmukaisestijaniiden
lukitus/vapautustoimii.
qPyörienkiinnityksetonkiristetty.
qPyörienjarrutlukkiutuvatasianmukaisesti.
5.2Puhdistaminenjadesinfiointi
TÄRKEÄÄ!
Väärätnesteettaimenetelmätvoivatvahingoittaatai
vaurioittaatuotetta.
Noudatahuolellisestiosien,joitaeivoipestä,ja
pestävienosienohjeita.
Äläkoskaankäytäsyövyttäviänesteitä(emäksiä,
happoa,selluloosaohenninta,asetoniajne.)
Äläkoskaankäytäliuotinta,jokamuuttaamuovin
rakennettataiirrottaakiinnitetytmerkinnät.
Varmistaaina,ettävuodeonkuivattuhuolellisesti
ennenkuinseotetaanuudelleenkäyttöön.
5.2.1Puhdistusmenetelmät
Sähköosat:
TÄRKEÄÄ!
Sähköosat,joitaeivoipestä,eivätkestäkorkeita
lämpötiloja.
Pesejakuivaaenintään40°C:nlämpötilassa.
Menetelmä:Pyyhimärälläliinallataipehmeälläharjalla.
Enimmäislämpötila:40°C
Liuotin/kemikaalit:Vesi
Metalliosat
Menetelmä:Pyyhimärälläliinallataipehmeälläharjalla.Vesivoiolla
paineistettua,muttaeisuurpaineistataihöyryä.
Enimmäislämpötila:40°C
Liuotin/kemikaalit:Kotitaloudessakäytettäväpuhdistusainetai
saippuavesi,6–8pH
Menetelmä:Pyyhimärälläliinallataipehmeälläharjalla.Vesi
voiollapaineistettua,muttaeisuurpaineistatai
höyryä.
Enimmäislämpötila:
40°C
Liuotin/kemikaalit:
Kotitaloudessakäytettäväpuhdistusainetai
saippuavesi,6–8pH
Puu(myösmahdollisettekstiiliraidatsivukaiteessa)
Menetelmä:Pyyhimärälläliinallataipehmeälläharjalla.
Enimmäislämpötila:40°C
Liuotin/kemikaalit:Kotitaloudessakäytettäväpuhdistusainetai
saippuavesi,6–8pH
Tekstiilit(mukaanlukienpehmustejapatjat)
Menetelmä:Katsokuhunkintuotteeseenkiinnitettymerkintä.
5.3Voitelu
Suosittelemmevoitelemaanvuoteenseuraavantaulukonmukaisesti:
Vuoteenosa
Voitelumenetelmä
Patjatuenjarungonkiertokohdat
Öljy(lääketieteellisesti
puhdas)
Patjatuenmoottorinkiinnityskohdat
Öljy(lääketieteellisesti
puhdas)
OikeanöljyntilaamisessaotayhteyttäInvacare-jälleenmyyjään.
681556305-F
Huolto
5.4Vianmääritys
Oire
MahdollinensyyKorjaus
VuodeosaeiliikuLiikkeenpääsaavutettuKäytävastakkaistapainiketta
VuoteenvirtajohtoonirtiKytkeverkkovirtaan
Käsiohjaintaeiolekytketty
Varmista,ettäkäsiohjainonkytketty
asianmukaisestiohjausyksikköön.
Käsiohjainonviallinen
Pyydävälittäjää/teknikkoavaihtamaan
käsiohjain.
Ohjausyksikköonviallinen
Pyydävälittäjää/teknikkoavaihtamaan
ohjausyksikkö
Täysimittainenvuode:Sähkötoiminnoteivät
toimi
Johdotovatsotkeutuneettailitistyneet
Pyydävälittäjää/teknikkoavaihtamaanjohdot
Sivukaideeiavaudutaisulkeudu
Lukitusmekanismionviallinen
Pyydävälittäjää/teknikkoavaihtamaan
sivukaide
1556305-F69
Invacare®MedleyErgo™
6Käytönjälkeen
6.1Jätteidenhävittäminen
Jätteidenhävittämisessä/kierrättämisessäonnoudatettava
kunkinmaanjätteidenkäsittelyäkoskevialakejajaasetuksia.
Invacare®pyrkiijatkuvastivarmistamaan,ettäyrityksen
ympäristövaikutusonsekäpaikallisestiettämaailmanlaajuisesti
mahdollisimmanpieni.
Noudatammenykyistäympäristölainsäädäntöä(esim.WEEE-ja
RoHS-direktiivit).
KäytämmevainREACH-järjestelmänmukaisiamateriaalejajaosia.
Kaikkipuuosatonirrotettavajalähetettäväpoltettavaksi.
Kaikkisähköisetosatonpoistettavajahävitettäväsähköosina.
Muoviosatonlähetettäväpoltettavaksitaikierrätettäväksi.
Rautaosatjapyörätvoidaanhävittääjätemetallina.
TÄRKEÄÄ!
Vara-akku
VanhatakutonpalautettavaInvacareen®tai
kierrätettäväautonakkuina.
6.2Kunnostaminen
Tämätuotesopiikäytettäväksiuudelleen.Toimiseuraavasti,kun
tuotettakunnostetaanuuttakäyttäjäävarten:
Huoltosuunnitelmanmukainentarkistus
Puhdistaminenjadesinfiointi
Katsotarkattarkistus-,puhdistus-jadesinfiointiohjeetkohdasta5
Huolto,sivu68
.
701556305-F
Teknisettiedot
7Teknisettiedot
7.1Vuoteenkoot
Kaikkimitatilmoitetaansenttimetreinä.Kaikkikulmatilmoitetaan
asteina.Kaikkimitatjakulmatilmoitetaanilmanmarginaaleja.
A
B
C
6730
224
2380
11°
11°
70°
18°
24°
10.5°
MedleyErgo
KorkeusMatalaKorkea
A33–73cm40–80cm
B
160–201cm166–207cm
C15–55cm22–62cm
MedleyErgoLow
KorkeusMatalaKorkea
A21–61cm28–68cm
B
146–187cm153–194cm
C2–42cm9–49cm
7.2Painot
MedleyErgoMedleyErgo
Low
Käyttäjän
enimmäispaino
(edellyttäen,ettäpatjanja
lisävarusteidenpainoeiole
yli35kg)
145kg
Suurinturvallinen
työskentelykuorma
(potilas+lisävarusteet)
180kg
Kokonaispaino*
64,0kg
Patjatuenyläosa,jossa
puulaipat(=painavinosa)
17,0kg
Patjatuenyläosa,jossa
teräslaipat
16,0kg
Patjatuenalaosa,jossa
puulaipat
16,0kg
Patjatuenalaosa,jossa
teräslaipat
15,0kg
Vuoteenpääty(1osa)14,7kg13,7kg
Nousutuki
4,2kg
Kuljetuspidikkeet
2,0kg
*Kokosänky,johonkuuluupatjatuki(ylä-jaalaosa),teräslaipat,
virtakaapeli,patjanpidikkeetjakäsiohjain
7.3Patjanmitat
Sallitutpatjankootkäytetynsivukaiteenmukaan
Patjankoko
Sivukaide
Korkeus(cm)Leveys(cm)Pituus(cm)
Bella/Ariahigh
1)
61285,590195208
Bella/Arialow
2)
121885,590195208
Versoll
81685,595195208
ScalaBasic2101685,590195208
ScalaBasicPlus101685,590195208
ScalaMedium102085,590195208
ScalaDecubi2232985,590195208
1)
Patjatukiyläasennossa.
2)
Patjatukiala-asennossa.
7.4Sähkötiedot
SyöttöjänniteTulojännite(Uin)230VAC,50–60Hz(AC=
vaihtovirta)
Suurin
ottovirta
Tulovirta(Iin)enintään2ampeeria
Jaksottainen
(moottorin
jaksottainen
käyttö)
10%2min/18min
Eristysluokka
LUOKANIIlaite
TyypinBsovellettuosa
SovellettuosavastaastandardinIEC60601-1
sisältämiäsähköiskuiltasuojautumistakoskevia
erityisvaatimuksia.
1556305-F71
Invacare®MedleyErgo™
Melutaso
45–50dB
SuojausluokkaOhjainyksikön,ulkoisenvirtalähteen,moottorienja
käsiohjaimensuojauksentasoonIPx4.
(IPx4:Sähköjärjestelmäonsuojattumistätahansa
suunnastaroiskuvaltavedeltä.)
Vuoteessaeioleeristintä(pääkytkin).Kytkevuodeirti
irrottamallasepistorasiasta.
7.5Ympäristöolosuhteet
Säilytysjakuljetus
Käyttö
Lämpötila
-10°C...+50°C+5°C...+40°C
Suhteellinenkosteus20%–75%
Ilmanpaine
800–1060hPa
Muista,ettäkunvuodettaonsäilytettyalhaisissalämpötiloissa,
onodotettava,ettäsenlämpötilatasaantuu.
7.6Sähkömagneettinenyhteensopivuus(EMC)
Ohjeetjavalmistajanilmoitussähkömagneettinensäteily
Terveydenhuollonvuodeontarkoitettukäytettäväksijäljempänämääritetyssäsähkömagneettisessaympäristössä.Asiakkaantaivuoteenkäyttäjän
onvarmistettava,ettäsitäkäytetäänkyseisenlaisessaympäristössä.
Säteilytesti
Yhteensopivuus
Sähkömagneettinenympäristöohjeet
Radiotaajuuspäästöt
CISPR11(osittain)
RyhmäI
Terveydenhuollonvuoteessakäytetäänradiotaajuusenergiaavainsensisäisissätoiminnoissa.
Sitenradiotaajuinensäteilyonerittäinvähäistäeikätodennäköisestiaiheutahäiriöitälähistöllä
oleviinsähkölaitteisiin.
Radiotaajuuspäästöt
CISPR11(osittain)
LuokkaA
Terveydenhuollonvuodesopiikäytettäväksikaikissatiloissamukaanlukienasuintilatjatilat,
jotkaonliitettysuoraanyleiseenpienjänniteverkkoon,jostaasuinrakennuksetsaavatsähkön.
Harmonisetpäästöt
IEC61000-3-2
LuokkaB
Jännitteenvaihtelut/kohinapäästöt
IEC61000-3-3
Vastaavaatimuksia
Ohjeetjavalmistajanilmoitussähkömagneettistenhäiriöidensieto
Terveydenhuollonvuodeontarkoitettukäytettäväksijäljempänämääritetyssäsähkömagneettisessaympäristössä.Asiakkaantaivuoteenkäyttäjän
onvarmistettava,ettäsitäkäytetäänkyseisenlaisessaympäristössä.
Häiriönsietotesti
IEC60601-testitaso
Yhteensopivuustaso
Sähkömagneettistaympäristöäkoskeviaohjeita
Sähköstaattiset
purkaukset(ESD)
IEC61000-4-2
±6kVkosketus
±8kVilma
±6kVkosketus
±8kVilma
Lattioidentuleeollapuuta,betoniataikeraamistatiiltä.
Joslattioissakäytetäänsynteettisiämateriaaleja,ilman
suhteellisenkosteudentulisiollavähintään30%.
Sähköstaattinen
transientti/purske
IEC61000-4-4
±2kVvirransyöttöjohdoille
±1kVsyöttö-/lähtöjohdoille
±2kVvirransyöttöjohdoille
±1kVsyöttö-/lähtöjohdoille
Sähköverkkovirranlaadunonoltavaliikehuoneisto-tai
sairaalakäyttöönsopivaa.
Ylijännite
IEC61000-4-5
±1kV(differentiaalitila)
±2kV(normaalitila)
±1kV(differentiaalitila)
±2kV(normaalitila)
Sähköverkkovirranlaadunonoltavaliikehuoneisto-tai
sairaalakäyttöönsopivaa.
Jännitteenlaskut,
lyhytaikaisethäiriöt
jajännitteenvaihtelut
sähkövirtaverkossa
IEC61000-4-11
<5%U
T
(>95%:nlasku
U
T
:ssä)0,5jaksonaikana
40%U
T
(60%:nlasku
U
T
:ssä)5jaksonaikana
70%U
T
(30%:nlasku
U
T
:ssä)25jaksonaikana
<5%U
T
(>95%:nlasku
U
T
:ssä)5sekunninaikana
<5%U
T
(>95%:nlasku
U
T
:ssä)0,5jaksonaikana
40%U
T
(60%:nlasku
U
T
:ssä)5jaksonaikana
70%U
T
(30%:nlasku
U
T
:ssä)25jaksonaikana
<5%U
T
(>95%:nlasku
U
T
:ssä)5sekunninaikana
Sähköverkkovirranlaadunonoltavaliikehuoneisto-
taisairaalakäyttöönsopivaa.Josterveydenhuollon
laitteenontoimittavajatkuvassakäytössämyös
sähkökatkojenaikana,onsuositeltavaa,ettälaitesaa
virranUPS-virtalähteestätaiakusta
U
T
tarkoittaasähköverkkovirranjännitettäennen
testaustasoonsiirtymistä.
Virrantaajuuden
(50/60Hz)
magneettikenttä
IEC61000-4-8
3A/m3A/m
Virrantaajuudenmagneettistenkenttienonvastattava
tasoltaantyypillistäliikehuoneisto-taisairaalaympäristöä.
721556305-F
Teknisettiedot
Häiriönsietotesti
IEC60601-testitaso
Yhteensopivuustaso
Sähkömagneettistaympäristöäkoskeviaohjeita
Kannettavaajasiirrettävääradiotaajuista
tietoliikennelaitteistoaeisaakäyttäälaitteen
mitäänosaa(mukaanlukiensähköjohdot)lähempänä
kuinsuositeltavaerotusetäisyys,jokalasketaan
lähettimentaajuudenlaskentaantarkoitettuayhtälöä
käyttäen.
Suositeltavaerotusetäisyys
Johtuvaradiotaajuus
IEC61000-4-6
3V3V
Säteillytradiotaajuus
IEC61000-4-3
3V/m3V/m
80–800MHz
800MHz2,5GHz
jossaPonlähettimenvalmistajanilmoittamalähettimen
maksiminimellistehowatteina(W)jadonsuositeltava
erotusetäisyysmetreinä(m).
b
Kiinteidenradiotaajuuslähettimienympäristömittausten
a
mukaistenkentänvoimakkuuksienpitääollaalle
standardissamääritetyntasonjokaisellataajuusalueella.
b
Häiriöitävoiesiintyäseuraavallasymbolillamerkittyjen
laitteidenläheisyydessä:
a
Kiinteidenlähettimien,kutentukiasemien(radion,matkapuhelinten,langattomienpuhelintenjamaaradioliikenteen,amatööriradioiden,
AM-jaFM-radiolähetystensekätv-lähetystentukiasemien)kentänvoimakkuuksiaeiteoreettisestivoidaennustaatarkasti.Jottakiinteiden
radiotaajuuslähettimiensähkömagneettistaympäristöävoitaisiinarvioida,asennuspaikallapitäisitehdäsähkömagneettinenmittaus.Josmitattu
kentänvoimakkuussiinätilassa,jossaterveydenhuollonvuodettaaiotaankäyttää,ylittääedellämainitunhyväksyttävänradiotaajuuttakoskevan
vaatimustason,olisilaitettatarkkailtava,kunnestiedetään,ettäsetoimiikunnolla.Josterveydenhuollonvuodeeitunnutoimivankunnolla,olisi
ryhdyttävätarvittaviintoimenpiteisiin,kutenesim.siirrettäväsetoiseenpaikkaantaitoiseenasentoon.
b
Kuntaajuudenvaihteluväliylittää150kHz80MHz,kentänvoimakkuuksientuleeollaalle[V1]V/m.
Mikäliarvoontasan80MHztai800MHz,sovelletaankahdestavaihtoehdostakorkeampaataajuusaluetta.
Kannettavienjasiirrettävienradiotaajuustietoliikennelaitteidenjaterveydenhuollonvuoteenvälisetsuositeltavat
erotusetäisyydet
Terveydenhuollonvuodeontarkoitettukäytettäväksiympäristössä,jonkaympäristöönsäteileviäradiotaajuushäiriöitävalvotaan.Asiakastai
terveydenhuollonvuoteenkäyttäjävoiauttaaestämäänsähkömagneettisiahäiriöitäsäilyttämällävähimmäisetäisyydenkannettavienjasiirrettävien
radiotaajuustietoliikennelaitteiden(lähettimet)jalaitteenvälilläallaolevantaulukonmukaantietoliikennelaitteistonenimmäistehonmukaisesti.
Erotusetäisyyslähettimentaajuudenmukaan[m]
Lähettimennimellinen
enimmäislähtöteho
[W]
150kHz80MHz
80–800MHz
800MHz2,5GHz
0,010,120,120,23
0,10,370,370,74
11,171,172,33
103,693,697,38
10011,6711,6723,33
Joslähettimennimellistäenimmäislähtötehoaeilöydyedempänäolevastataulukosta,suositeltavaerotusetäisyysdmetreinä(m)voidaanmäärittää
käyttäenlähettimentaajuudenlaskennassakäytettävääyhtälöä,jossaPonlähettimenvalmistajanilmoittamalähettimenenimmäislähtöteho
watteina(W).
Mikäliarvoontarkalleen80MHztaitarkalleen800MHz,sovelletaankorkeampaataajuusaluettakoskevaaerotusetäisyyttä.
1556305-F73
Invacare®MedleyErgo™
Nämäohjeeteivätvälttämättäpädekaikissatilanteissa.Sähkömagneettisenkentänetenemiseenvaikuttavatrakenteiden,esineidenja
ihmistenaikaansaamavaimentuminenjaheijastuminen
741556305-F
Sommaire
CemanuelDOITêtreremisàl'utilisateurduproduit.Lirecemanuel
AVANTd'utiliserceproduit,etleconserverencasdebesoin.
1Généralités.....................................76
1.1Introduction..................................76
1.1.1Symbolesfigurantdanscemanuel................76
1.2Utilisationprévue..............................76
1.3Duréedevie..................................76
1.4Garantie.....................................76
1.5Limitationderesponsabilité.......................76
2Sécurité........................................77
2.1Informationsdesécuritégénérales..................77
2.2Matelas......................................77
2.3Étiquettesetsymbolesfigurantsurleproduit..........78
2.3.1Étiquetteduproduit..........................78
2.3.2Autresétiquettesetsymboles...................78
3Réglages(Miseenservice).........................79
3.1Informationsdesécuritégénérales..................79
3.2Piècesprincipalesdulit..........................79
3.3Montagedulit.................................79
3.4Installationdelacrémaillère.......................79
3.5Unitécentrale.................................80
3.6Câblage......................................80
3.6.1Litavecalimentationexterne24V................81
3.7Barrièrelatérale................................81
3.8Installationdel'extensiondeplandecouchage..........82
3.9Dispositifsdefixationdumatelas...................82
4Fonctionnementdulit............................83
4.1Informationsdesécuritégénérales..................83
4.2Télécommande................................83
4.2.1Fonctiondeverrouillage.......................83
4.3Roulettesetfreins..............................83
4.3.1Freinderoulette............................83
4.4Potence......................................84
4.4.1Installationdelapotence.......................84
4.4.2Réglagedelahauteurdelapoignée...............84
4.5Déverrouillaged'urgenced'unesectionduplande
couchage...................................84
4.6Supportsdefixationpourletransport................84
5Maintenance....................................86
5.1Informationsdemaintenancegénérales...............86
5.1.1ListedevérificationEntretien..................86
5.2Nettoyageetdésinfection.........................86
5.2.1Méthodesdenettoyage........................86
5.3Lubrification..................................86
5.4Dépannage...................................87
6Aprèsl’utilisation................................88
6.1Élimination...................................88
6.2Reconditionnement.............................88
7Caractéristiquestechniques........................89
7.1Dimensionsdulit...............................89
7.2Poids........................................89
7.3Dimensionsduplandecouchage....................89
7.4Caractéristiquesélectriques.......................89
7.5Conditionsambiantes............................90
7.6Compatibilitéélectromagnétique(CEM)..............90
Invacare®MedleyErgo™
1Généralités
1.1Introduction
Leprésentmanueld'utilisationcontientdesinformationsimportantes
surlamanipulationduproduit.Pourgarantiruneutilisationentoute
sécuritéduproduit,lisezattentivementlemanueld'utilisationet
respectezlesconsignesdesécurité.
Pourgarantiruneutilisationcorrecte,lelitdoitêtretestéetréglé
paruntechnicienqualifié.
Touteslesréférencesàladroiteetàlagauchesebasentsurunpatient
allongésurledosdanslelit,aveclatêteauniveaudelatêtedelit.
Si,contretouteattente,leproduitfourniprésentedesanomalies,
veuillezcontactervotrerevendeurInvacare®.Lalistedesadresses
estfournieàladernièrepageduprésentmanuel.
1.1.1Symbolesfigurantdanscemanuel
Dansleprésentmanuel,lesmisesengardesontsignaléespardes
symboles.Cessymbolessontaccompagnésd'untitreindiquantle
niveaudedanger.
AVERTISSEMENT
Indiqueunesituationdangereusequi,siellen'estpas
évitée,estsusceptibledeprovoquerdesblessures
graves,voiremortelles.
ATTENTION
Indiqueunesituationdangereusequi,siellen'estpas
évitée,estsusceptibledeprovoquerdesblessures
mineuresoulégères.
IMPORTANT
Indiqueunesituationdangereusequi,siellen'estpas
évitée,estsusceptibledeprovoquerdesdommages
matériels.
Conseilsetrecommandations
Donnedesconseils,recommandationsetinformations
utilespouruneutilisationefficaceetsanssouci.
CeproduitestconformeàlaDirective93/42/CEEsur
lesdispositifsmédicaux.Ladatedelancementdece
produitestindiquéedansladéclarationdeconformité
CE.
Fabricantduproduit.
1.2Utilisationprévue
Celitestdestinéauxsoinsàdomicileetàlongterme:
Environnementd'application3-milieumédicalpourlessoinsà
longtermeunesupervisionetunesurveillancemédicales
sontfournies,lecaséchéant,etdel’équipementmédical
électriquepeutêtreutilisépourdesprocéduresmédicalesvisant
àmaintenirouàaméliorerl'étatdespatients.
Environnementd'application4-milieudessoinsàdomicilesont
prodiguésetpourlesquelsdel’équipementmédicalélectrique
estnécessaireafind'aideroudesoulagerlespatientssouffrant
d’uneblessure,d’unhandicapoud’unemaladie.
Celitestconçupouruneutilisationenintérieuruniquement.
Lelitestdestinéàdesutilisateursadultes,d'unetaillesupérieure
ouégaleà146cm,d'unpoidssupérieurouégalà40kgetd'un
indicedemassecorporelle(IMC)supérieurouégalà17.
Celitn'estpasdestinéautransportdupatient.Ilestmobileà
l'intérieurd'unepièce,avecsonutilisateur.Lesroulettespeuvent
êtreverrouillées.
Celitn'estpasdestinéauxpatientspsychiatriques.
Lepoidsmaximaldel'utilisateuretlachargemaximalepour
unfonctionnementsûrsontpréciséssurl'étiquetteduproduit
etdanslasectiondescaractéristiquestechniquesduprésent
manuel.
AVERTISSEMENT!
Touteutilisationinappropriéeouincorrectepeut
provoquerdessituationsdangereuses.
Invacarenepeutêtretenueresponsableencas
d’utilisation,demodificationoudemontageduproduit
nerespectantpaslesinstructionsmentionnéesdansle
présentmanueld'utilisation.
1.3Duréedevie
Laduréedevieattenduedeceproduitestdecinqanslorsqu’ilest
utiliséquotidiennementetdanslerespectdesconsignesdesécurité,
desintervallesdemaintenanceetavecuneutilisationcorrecte,
commeindiquédansleprésentmanuel.Laduréedevieeffectivepeut
varierenfonctiondelafréquenceetdel’intensitédel’utilisation.
1.4Garantie
Lagarantiecouvretouslesdéfautsdematérieletdefabrication
pendantdeuxansàcompterdeladatedelivraisonsousréserve
d’êtreenmesuredeprouverquedetelsdéfautsexistaientavant
lalivraison.Touslesdéfautsouvicesdefabricationdoiventêtre
rapportésàInvacare®danslesplusbrefsdélaisafinqu’Invacare®
puisseréparerleproduitouremplacerlecomposantconcerné.La
garantiefournieparInvacare®necouvrepaslesfraisadditionnels
commelesfraisdetransport,d’emballage,demaind’oeuvreoules
fraisdivers;detelsfraissontàlachargeduclient.
Lagarantienecouvrepaslesélémentssuivants:
Lesdommagessurvenantlorsdutransportquinesonpas
directementrapportésauconsignataireaumomentdela
livraison.
Lesréparationseffectuéespardescentresoudupersonnelnon
autorisés.
Lespiècessujettesàl’usurenormale.
Lesdommagescausésparunactedemalveillanceouunusage
inadéquatdulit.
1.5Limitationderesponsabilité
Invacaredéclinetouteresponsabilitéencasdedommageliéà:
unnonrespectdumanueld'utilisation,
uneutilisationincorrecte,
l'usurenormale,
unassemblageoumontageincorrectparl'acheteuroudestiers,
desmodificationstechniques,
desmodificationsnonautoriséeset/oul'utilisationdepiècesde
rechangeinadaptées.
761556305-F
Sécurité
2Sécurité
2.1Informationsdesécuritégénérales
AVERTISSEMENT!
Risquedecoincement/suffocation
Ilestpossiblederestercoincéentreleplandecouchage,
unebarrièreetlepanneaudulitouentrelespièces
mobilesetlesobjetsplacésàproximitédulit,oude
suffoquer.
Lelitnedoitpasêtreutilisépardespersonnesâgées
demoinsde12ans,nipardespersonnesdontlataille
estinférieureouégaleàcelled’unenfantde12ans.
Lelit,associéauxbarrières,nedoitpasêtreutilisé
pardespersonnesmesurantmoinsde146cm,pesant
moinsde40kgoudontl'indicedemassecorporelle
(IMC)estinférieurà17.
Comptetenudelacompressiondumatelas,lesrisques
augmententavecletemps.Vérifiezrégulièrement
lesespacesentrelelit,lematelaset/oulabarrière.
Remplacezlematelassilesespacesreprésententun
risquedecoincement.
AVERTISSEMENT!
Risquedeglissemententrelesbarrières
Lelitestconformeàtouteslesexigencesrelativesaux
distancesmaximales.Cependant,ilestpossiblequeles
personnesdepetitetailleglissententrelesbarrièresou
entrelabarrièreetleplandecouchage.
Soyezparticulièrementvigilantsilelitestutilisépar
despersonnesdepetitetaille.
AVERTISSEMENT!
Risqueauxinterférencesélectromagnétiques
Desinterférencesélectromagnétiquesentrelelitet
d’autresappareilsélectriquespeuventseproduire.
Augmentezladistanceentrelelitetcesappareils,ou
éteignezcesdernierspourdiminuerousupprimerles
interférencesélectromagnétiques.
Leprésentlitmédicalisépeuts’utiliseravecun
équipementmédicalélectriquereliéaucœur(parvoie
intracardiaque)ouauxvaisseauxsanguins(parvoie
intravasculaire),sousréservederespecterlespoints
suivants:
Lelitmédicalisédoitêtreéquipéd’unsystème
deraccordementd’équipotentialitérepéréparun
symboleillustréaudosduprésentmanuel.
L'équipementmédicalélectriquenedoitpasêtre
fixéauxaccessoiresmétalliquesdulit,telsquedes
barrières,unepotence,latigedudispositifdegoutteà
goutte,lespanneauxdulit,etc.
Lecordond’alimentationdel’équipementmédical
électriquedoitêtretenuéloignédesaccessoiresoude
toutepiècemobiledulit.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessuresoudedommagematériel
Necirculezpassurlecordond'alimentationprincipal
aveclesroulettes.
Neplacezpaslecordond'alimentationprincipalsur
lespiècesmobiles.
Avantdedéplacerlelit,débranchezlafichedusecteur.
Assurez-vousqu’aucuncâble(d’alimentationoud’un
autreéquipement)n’estcoincéouendommagélors
del’utilisationdulit.
Veillezàcequelescomposantsetaccessoiresdulit
soientàunedistanceminimumde30cmdessurfaces
chaudesetnonexposésàlalumièredirectedusoleil.
ATTENTION!
Ilexisteunrisquedesecoincerlesdoigtsdanslespièces
mobilesdulit.
Faitesattentionàvosdoigts.
ATTENTION!
Lorsqu'unutilisateurentredanslelitouensort,
baisseztoujourslelitàunehauteurappropriée.Le
relève-bustepeutservirdesupport.Veillezàceque
lasectioncuissesetjambessoitàl'horizontalepour
évitertoutrisquedesurchargeduplandecouchage.
Metteztoujourslelitenpositionlaplusbasselorsqu’un
patientestlaissésanssurveillance.
Assurez-vousqu’aucunobjetendessousetau-dessus
dulit,ouprèsdecelui-ci,commedesmeubles,des
fenêtresouunlève-patient,n’entraveleréglagedela
hauteur.
2.2Matelas
AVERTISSEMENT!
Aspectsdesécuritéconcernantlacombinaison
desbarrièresetdesmatelas:
Afind’utiliserlelitdansdesconditionsdesécurité
optimaleslorsquedesbarrièressontutilisées,ilest
importantderespecterlesmesuresminimaleet
maximalerelativesaumatelas.
Pourplusd'informationssurlesmesurescorrectes
dumatelas,consultezletableauduchapitre7
Caractéristiquestechniques,page89
.
AVERTISSEMENT!
Risquedecoincementet/oudesuffocation
L'utilisateurrisquedesecoinceret/oudesuffoquer,
sil'espacementhorizontalentreleborddumatelaset
labarrièreesttropimportant.Respectezlalargeuret
lalongueurminimalesrequisespourlematelasselon
letypedebarrièreutilisée,commeindiquédansle
tableauduchapitre7Caractéristiquestechniques,page
89
.
Notezquelerisqueestaccruencasd'utilisationd'un
matelastrèsépaisoumoufaibledensité),oules
deuxensemble.
1556305-F77
Invacare®MedleyErgo™
A
AVERTISSEMENT!
Risquedechute
L'utilisateurrisquedetomberetdeseblessergravement
siladistanceverticaleAentrelehautdumatelasetle
borddelabarrière/lepanneaudulitesttropcourte.
Reportez-vousàl'illustrationci-dessus.
RespecteztoujoursunedistanceminimaleAde22cm.
Respectezlahauteurmaximalepourlematelaslorsqu'il
estutiliséavecunebarrière,commeindiquédansle
tableauduchapitre7Caractéristiquestechniques,page
89
.
2.3Étiquettesetsymbolesfigurantsurle
produit
2.3.1Étiquetteduproduit
Product name
YYYY-MM
= xxx kg
Invacare Portugal, Lda
Rua Estrada Velha 949
4465-784 Leça do Balio, Portugal
XXXXXX XXXXX_XX
XXXXXXXXXXXXX
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
EN 60601-2-52
= xxx kg
L'étiquetteduproduitestapposéesurlechâssisdulitetfournit
lesinformationsprincipalesconcernantleproduit,notammentles
caractéristiquestechniques.
Symbolesfigurantsurl'étiquetteduproduit
Numérodesérie
Numéroderéférence
Adressedufabricant
Datedefabrication
Poidsmaximaldel’utilisateur
Chargemax.d'utilisationpourunfonctionnementsûr
ÉquipementdeCLASSEII
PièceappliquéedetypeB
ConformeDEEE
CeproduitestconformeàlaDirective93/42/CEEsur
lesdispositifsmédicaux.
Abréviationsutiliséesdanslescaractéristiquestechniques:
Iin=Intensitéenentrée
Uin=Tensionenentrée
Int.=Intermittence
CA=Courantalternatif
Max=maximum
min=minutes
Pourplusd'informationssurlescaractéristiquestechniques,consultez
lechapitre7Caractéristiquestechniques,page89
.
2.3.2Autresétiquettesetsymboles
Reportez-vousaumanuel
d'utilisation
Étiquetteutilisateurettaillesdematelas
Définitiondupoidsmin.,de
lataillemin.etdel'indicede
massecorporellemin.d'un
utilisateuradulte
Consultezlemanueld'utilisation
pourconnaîtrelesdimensions
dematelasappropriées.
Étiquetteapposéesurlesbarrières
Indiquel'espaceminimumentre
labarrièreetlapartietête
dulit(barrièresamovibles
uniquement).
781556305-F
Réglages(Miseenservice)
3Réglages(Miseenservice)
3.1Informationsdesécuritégénérales
Lorsquevousrecevezlelit,vérifiezl'emballage.Silecolisest
endommagéàlalivraison,veuillezcontacterletransporteur.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessureoudedommagematériel
Lemontagedulitetl'installationdesaccessoiresdoivent
êtreeffectuésparunpersonnelagrééouformé.
Suivezattentivementlesinstructions.Pourtoute
questionrelativeaumontage,contactezvotre
revendeurlocalouunreprésentantInvacare.
Silelitestendommagé,nel'utilisezpas.Contactez
votrerevendeurlocal.
L’équipementélectriquedulitnedoitpasêtre
démonténiassociéàd’autresappareilsélectriques.
Aprèschaquemontage,vérifiezquetouslesraccords
sontbienserrésetquetouteslespiècesfonctionnent
correctement.
IMPORTANT!
Pouréviterlaformationdecondensation,lelitne
doitpasêtreutilisétantqu'iln'apasatteintune
températurede10à40°C.
3.2Piècesprincipalesdulit
A
Panneauxdelit,2pièces
B
Plandecouchage,sectionrelève-buste
C
Plandecouchage,sectioncuisses/jambes
D
Roulette,4pièces
E
Moteur,sectionrelève-busteduplandecouchage
F
Moteur,sectioncuisses/jambesduplandecouchage
G
Calematelas,4pièces
H
Moteur,réglagedelahauteur
Télécommande(nonreprésentéesurl'illustration)
Lesbarrièresnesontpasinclusesdanslaconfiguration
standard.Pourplusd'informationssurlesbarrièresetles
autresaccessoires,contactezvotrereprésentantInvacare.
3.3Montagedulit
1.Poussezlestigesdelapartietêteduplandecouchagedansles
tubeslatérauxdelapartiepiedsduplandecouchage.
2.Serrezàl'aidededeuxvismoletées.
3.Assurez-vousquelesquatrecalematelassontorientéesvers
lehaut.
4.Mettezlesbaguesdeverrouillagedupanneauenposition
«ouverte».
5.Verrouillezlessupportsduplandecouchageenpositionhaute
(A)ouenpositionbasse(B)auniveaudupanneauetappuyez
fermementpourlesenclencher(ilestnormalqu'ilyaitunpetit
espaceentrelafentesupérieureetlesupport).
6.Mettezlesbaguesdeverrouillageenposition«fermée».
ATTENTION!
Lesbaguesdeverrouillagepermettentd’éviterquele
plandecouchagenesedétacheaccidentellementdes
panneauxdulit.
Vérifiezquetouteslesbaguesdeverrouillagesont
verrouilléesetenclenchéesdanslafentesupérieure,
commeindiquésurl'illustration.
Assurez-vousquetouslesupportssontfixésdansla
mêmeposition(hauteoubasse).
3.4Installationdelacrémaillère
(enoption)
1.Appuyezsurlapartieinférieuredelacrémaillèreàl'extrémité
piedsdulit.
2.Appuyezsurlesextrémitésdelacrémaillèrepourlesresserrer.
3.Faitespivoterlacrémaillèreentreleslanguettesetrelâchez-la.
1556305-F79
Invacare®MedleyErgo™
3.5Unitécentrale
L'unitécentraleestfixéeaumoteurdurelève-buste.
L'unitécentraleAestmunied'unecamedeblocageBetd'une
étiquettesurlaquellefigurentlessymbolesindiquantl’emplacement
lafichedesmoteursdoitêtrebranchée:
Moteurdurelève-busteC
MoteurdelasectioncuissesD
Moteurdupanneau,pieddulitE
Moteurdupanneau,têtedulitF
TélécommandeG
3.6Câblage
L'unitécentralesetrouveen-dessousdelamoitié
supérieuredusommier.
Ellecomportedesétiquettesquiindiquentles
différentscâblesduvérindoiventêtrebranchés.
AVERTISSEMENT!
Descâblesendommagésouarrachésrisquent
deprovoquerdesblessurescorporelles,voire
mortelles.
Suivezscrupuleusementlesinstructionsdecâblagepour
évitertoutrisquedepincement.
Avanttoutemiseenservicedulit:
Vérifiezquelescâblessontraccordésauchâssis
supérieurconformémentauxinstructions.
Vérifiezquelescâblessontplacésdemanièreànepas
toucherlesoletànepasbloquerlesroulettes.
Vérifiezlesfonctionsenactionnantlesvérinsdulit
danslespositionslesplusextérieures.
Vérifiezquelescâblesnesontpaspincéslorsde
l'actionnementdesfonctions.
IMPORTANT!
Lescâblesdoiventêtreplacésdemanièreànepas
toucherlesoletànepasbloquerlesroulettes.
Ilestnormalquelescâblessedétendentlégèrementaprèsune
brèveutilisation.
IMPORTANT!
Latélécommande,l'unitécentraleetlesvérinssont
protégésconformémentàlanormeIPX4.
Unecamedeblocagedoitêtreutiliséesurunité
centralepourqu'Invacare®soitenmesuredegarantir
laprotectionIP.
1.
Connectezlesdeuxprisesdesvérinsdemontéedescente
(extrémitétêteetextrémitépieds)àl'unitécentraleplacéesous
ledossier.
2.
Guidezlecâbleduvérindemontée/descentedel'extrémitépieds
dulitETlecâbleduvérindurelève-jambesàl'intérieurdela
goupilleduvérindurelève-jambes.Assurez-vousquelagoupille
estcorrectementverrouillée.
3.Branchezl'unitécentralesurlesecteur.
4.Actionnezlerelève-jambesdanslapositionlaplushaute.
5.
Placezlecâbleduvérindemontée/descentedel'extrémitépieds
surlecrochetàl'extrémitédulit.
6.Actionnezledossierdanslapositionlaplushaute
7.
Placezlecâbleduvérindemontée/descentedel'extrémitétête
surlesdeuxcrochetsàl'extrémitédulitetfixezlecâblesur
lagoupilleduvérindudossier.
8.
Installezleclipdesécuritésurlesfichesdel'unitécentrale.
801556305-F
Réglages(Miseenservice)
9.
Fixezlecâblesecteurauserre-câblesfixéauchâssisdulit.
10.Avantlamiseenservicedulit,vérifiezquetouteslespièces
fonctionnementcorrectementetqu'aucuncâblevérinnetraîne
ausoloun'estpincélorsdudéplacementdesdifférentesparties
dulit.
3.6.1Litavecalimentationexterne24V
1.FixezlecâblecourtAàl'unitécentrale(un«clic»doitsefaire
entendre).
2.Fixezlecâble(commeindiquédansl'étape7delasection
Câblage).
3.ConnectezlecâblecourtBaucâbledutransformateurC.
4.Branchezletransformateur24VDdanslaprisesecteur230V.
3.7Barrièrelatérale
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessurecorporelle
Ilexistedesrisquesdecoincementoudepincementlors
dumontageoududémontagedelabarrièrelatérale.
Suivezsoigneusementlesinstructions.
Aprèslemontage,vérifiezquelabarrièrelatérale
fonctionnecorrectement.
L'installationdusystèmecoulissantestidentiquepourlesbarrières
latéralesenboisetenacier.
Montagedusystèmecoulissant
1.
Enpartantdel'arrière,introduisezlecliquetAdansle
coulisseauBjusqu'àcequ'undéclicdeverrouillagesefasse
entendre.
2.Répétezlaprocédurepourlesquatrecliquetsdanschaque
coulisseau.
Fixationdusystèmecoulissantetinstallationdela
barrièrelatérale
1.Soulevezlelità1/3desahauteurtotale.
2.
Desserrezlavisdanslapartieinférieuredesguidessurl'undes
panneauxdulitetpoussezlecoulisseauàmi-coursedansleguide
jusqu'àcequ'ils'enclencheavecunclicaudible.
3.
Poussezlabarrièrelatéralesupérieurecontrelescliquets
supérieurs.
4.
Àl'autreextrémitédelabarredelabarrièrelatérale,poussezles
deuxcliquetssupérieurscontrel'extrémitédelabarre.
5.
Poussezlafixationdansleguidejusqu'àcequ'elles'enclenche
avecunclicaudible(indiquantqu'elleestcorrectementfixéeen
positioninférieure).
6.Montezlabarredelabarrièrelatéraleinférieuresurlesdeux
panneauxcommeindiquéàl'étape4.
1556305-F81
Invacare®MedleyErgo™
7.Poussezlabarrièrelatéraleauxdeuxextrémités,jusqu'àceque
labarresupérieureseverrouilleenpositionsupérieure.
8.
Resserrezlavisau-dessousdelabarredelabarrièrelatérale
inférieure,aucoindechacunedesextrémitésdulit.
Avantd'utiliserlelit,assurez-vousquelabarrièrelatérale
estcorrectementverrouilléeaveclavisetlesquebarres
glissentlibrement.
3.8Installationdel'extensiondeplande
couchage
(enoption)
1.Retirezlapartiepiedsdulit.
2.Insérezlesdeuxcôtésdel'extensiondeplandecouchagedansle
châssisetfixez-lesaumoyendesécrousetdesboulons.
3.Réinstallezlapartiepiedsdulit.
4.Fixezl'extensiondeplandecouchageauplandecouchage.
3.9Dispositifsdefixationdumatelas
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
Silesfixationsdumatelassontretirées,cedernierne
suivrapaslesmouvementsdulitlorsduréglagedes
sections.Ilrisqueradeglisseretdeprovoquerlachute
ouleblocagedel’utilisateur.
N'utilisezjamaislelitsanslesdispositifsdefixation
dumatelasetn'oubliezpasdelesremettreenplace
aprèstoutréglage.
Utiliseztoujourslesfixationsd'origine.
Aprèslemontagedusommier,lesquatrefixationsde
matelasdoiventpointerverslehaut.
821556305-F
Fonctionnementdulit
4Fonctionnementdulit
4.1Informationsdesécuritégénérales
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessuresoudedommagematériel.
Lelitdoitêtreplacédemanièreàcequeleréglagede
lahauteurnesoitpasentravéparunlève-patientou
dumobilier,parexemple.
Assurez-vousqu'aucunmembreducorpsn'estcoincé
entrelespartiesfixes(barrières,panneauxdelit,etc.)
etlespiècesmobiles.
Lesenfantsnedoiventpasjoueraveclatélécommande.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
Silelitestutilisépardesutilisateursagités,désorientés
ousouffrantdespasmes:
silelitestéquipéd'unetélécommandeverrouillable,
verrouillezlesfonctionsdelatélécommande;
ouassurez-vousquelatélécommandeesthorsde
portéedel'utilisateur.
4.2Télécommande
Latélécommandepeutêtreéquipéededeux,troisouquatreboutons
quipermettentdecontrôlerlesfonctionsélectriquesdulit.Ellepeut
égalementêtrepourvued'unefonctiondeverrouillage.
Sectionrelève-buste
1.Haut:appuyezsurlecôtégauchedubouton(p).
2.Bas:appuyezsurlecôtédroitdubouton(q).
Réglagedelahauteur
1.Haut:appuyezsurlecôtégauchedubouton(p).
2.Bas:appuyezsurlecôtédroitdubouton(q).
Sectioncuisses
1.Haut:appuyezsurlecôtégauchedubouton(p).
2.Bas:appuyezsurlecôtédroitdubouton(q).
Fonctiond'inclinaison
ATTENTION!
Risquedeblessuremortelle
L'inclinaisonaveclapartietêteverslebaspeutavoir
uneincidencemortellepourlesutilisateurssensiblesà
uneaugmentationdelapressionsanguinedanslapartie
supérieureducorps.
Lafonctiond'inclinaisondoitexclusivementêtre
utiliséepardespersonnesayantreçuuneformation
médicale.
Effectueztoujoursuneévaluationmédicaleavant
d'inclinerlelitaveclesextrémitésinférieuresde
l'utilisateurpositionnéesplushautquelecœur.
Lafonctiond'inclinaisonn'estPASunefonction
Trendelenburgeretnedoitpasêtreutiliséepourle
traitementmédical.
1.Élévationdelatêtedelit:appuyezsurlecôté
gauchedubouton(p).
2.Élévationdupieddelit:appuyezsurlecôtédroit
dubouton(q).
Silelitetéquipéd'unefonctionanti-inclinaisonuniquement,
l'inclinaisonavecpieddulitsurélevéen'estpaspossible:
1.Élévationdelatêtedelit:appuyezsurlecôté
gauchedubouton(p).
2.Positionhorizontale:mettezlelitcomplètement
enpositionhauteouenpositionbasseaumoyen
duboutonderéglagedelahauteur.
4.2.1Fonctiondeverrouillage
Lafonctiondeverrouillageempêchel'utilisationdecertainsboutons
defonction.Touslesboutonsdevotretélécommandepeuventêtre
verrouillésindividuellement,indépendammentdeleurnombre.
1.InsérezlacléAdansletrou,au-dessousdelafonctionvoulue.
2.Pourverrouiller,tournezlaclédanslesensdesaiguillesd'une
montre.
3.Pourdéverrouiller,tournezlaclédanslesensinversedes
aiguillesd'unemontre.
4.3Roulettesetfreins
ATTENTION!
Risquedecoincement/pincement
Touslesfeinssontactionnésaupied.
Nedesserrezpaslefreinaveclesdoigts.
ATTENTION!
Risquedeblessure
L'utilisateurrisquedetomber,ensemettantaulitouse
levant,silesfreinsnesontpasbloqués.
Bloqueztoujourslesfreinslorsquel'utilisateursemet
aulitouselèveoulorsquedessoinssontpratiqués.
Aumoinsuneroulettedelatêteainsiqu’uneroulette
dupieddoiventêtrebloquées.
Lesroulettespeuventlaisserdestracessurcertainstypes
derevêtementsdesolabsorbants,notammentsurles
revêtementsdesolnontraitésoumaltraités.Pouréviter
lestraces,Invacare®recommanded’utiliseruneprotection
adéquateentrelesroulettesetlesol.
4.3.1Freinderoulette
A
B
1556305-F83
Invacare®MedleyErgo™
Verrouillagedufrein-AppuyezsurlapartieextérieureBdela
pédaledefreinaveclepied
Déverrouillagedufrein-AppuyezsurlapartieintérieureAdela
pédaledefreinaveclepied
4.4Potence
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
Lelitrisquedebasculersilapoignéeestutiliséealors
quelapotenceestéloignéedulit.
Lapotencedoittoujoursêtrepositionnéeavecla
poignéependanteau-dessusdulit.
Lachargemaximaledelapotence(80kg)nedoit
jamaisêtredépassée.
4.4.1Installationdelapotence
Lapotencepeutêtreinstalléesurlecôtégaucheousurlecôtédroit
del'extrémitétêtedulit.
1.Insérezlapotencedansletube,puisfixez-laàl'aidedelavis
àmolette.
Leserragedelavisàmoletten'estpasnécessairesivous
souhaitezpouvoirfairepivoterlapotencesurlecôtédulit.
4.4.2Réglagedelahauteurdelapoignée
Lahauteurdelapoignéedoittoujoursêtrerégléeenfonctiondes
besoinsdel'utilisateur.
1.2.
A
A
1.Tirezlecordonsurlecôtéetfaitesglisserlesystèmede
blocageAverslehautouverslebasjusqu'àcequelapoignéese
trouveàlahauteursouhaitée.
2.Pourverrouillerlapoignée,réintroduisezlecordondansle
systèmedeblocageAettirezlapoignéeverslebas.
IMPORTANT!
Aprèsleréglagedelahauteurdelapoignée:
Vérifiezquelesdeuxcordonsau-dessusdusystèmede
blocagesontparallèlesetqu'ilssetrouventàl'intérieur
dusystème.
Assurez-vousquelecordonestcorrectementbloqué
entirantfortsurlapoignée.
4.5Déverrouillaged'urgenced'unesection
duplandecouchage
Encasdepanneélectriqueoudemoteur,undéverrouillaged'urgence
delasectionrelève-buste,cuissesoujambespeuts'avérernécessaire.
Ledéverrouillaged'urgenceduréglagedelahauteurn'estPAS
possible.
ATTENTION!
Risquedeblessure
Ladéverrouillaged'urgenced'unesectionduplande
couchageexigedeuxpersonnesauminimum.
Lorsdudéverrouillaged'unesectionduplande
couchage,celle-cirisquededescendrerapidement.Ne
mettezpasvosmainsen-dessousduplandecouchage
lorsquevousl'abaissez.
IMPORTANT!
Avanttoutdéverrouillaged'urgenceduplande
couchage,débranchezlaprisedusecteur.
1.Lesdeuxpersonnesmaintiennentlasectionduplandecouchage.
2.L'uned'ellelocaliselemoteurenquestionettiresurlagoupille
desécurité.
3.Lesdeuxpersonnesabaissentlentementlasectionduplande
couchagejusqu'àcequ'ellesoittoutenbas.
4.6Supportsdefixationpourletransport
Utilisezlessupportsdefixationlorsdustockageetdutransportdu
lit:
1.
2.
841556305-F
Fonctionnementdulit
3.
4.
5.
6.
1556305-F85
Invacare®MedleyErgo™
5Maintenance
5.1Informationsdemaintenancegénérales
IMPORTANT!
Leplandecouchagedoitêtremaintenupendant
lesinspectionsdemaintenancepouréviterqu’ilne
s’abaissedefaçonaccidentelle.
Lamaintenancedulitpeutêtreeffectuéeuniquement
parlepersonnelayantreçulesinstructionsoula
formationnécessaires.
Lorsdelaremiseenétatdulit,ousilesfonctionsdulit
changent,l'entretiendoitêtreeffectuéconformément
àlalistedecontrôledemaintenance.
Uncontratdemaintenancepeutêtresouscritdanslespays
Invacare®asapropresociétédevente.Danscertainspays,Invacare®
peutégalementproposerdescoursderéparationetdemaintenance
dulit.Lalistedespiècesderechangeetdesmanuelsd’utilisation
supplémentairessontdisponiblesvialapaged'accueild'Invacare®.
Avantutilisation
Vérifiezquetouteslespiècesmécaniquesetélectriques
fonctionnentcorrectementetqu’ellessontenbonétat.
Vérifiez,ensoulevantetenabaissantlelit,silescroisillons
circulentlibrementdanslesglissières.
Auboutdetroismois
Vérifiezquetouteslespiècesélectriquesetmécaniques
fonctionnentcorrectementetresserrezlesboulons,vis,écrous,
etc.
Touslesans
Ilestrecommandédeprocédertouslesansàuntestdesécurité
comprenantlecontrôledesperformancesdumoteuretde
l'étatmécanique.
Touslesdeuxans
Dansdesconditionsd’utilisationnormale,nousrecommandons
fortementunemaintenanceconformémentàlalistedecontrôle
ci-dessousaprèsdeuxannéesd’utilisation,puistouslesdeux
ansparlasuite.
Lesmoteurs,télécommandesetboîtiersdecontrôle
doiventêtreremplacésencasdepanne.
5.1.1ListedevérificationEntretien
Procédezauxvérificationssuivantes:
qTouteslespiècesdulitsontvisuellementintactes(absence
dedéformationduplastiqueet/oud'usuredesarticulations
soudées).
qTouteslesvissontserrées.
qLesanneauxélastiques,lesgoupillesetlabaguedefixationen
plastiquesontcorrectementverrouillésetintacts.
qTouslesmoteursfonctionnentnormalementvitesserégulière
etavecunfaibleniveausonore).
qLecâbled’alimentationetlaprisesontintactsetnonpincés.
qTouslescâblessontcorrectementbranchésetnonendommagés.
qAucuneprisen'estendommagée.
qLerevêtementisolantdescâblesetlesboîtiersdesvérinsne
présententpasdetracesdefissuresoudedommages.
qLesbarrièressontcorrectementfixéesetlafonctionde
verrouillage/d'ouverturefonctionnecorrectement.
qLesfixationsderoulettessontserrées.
qLesfreinsdesroulettesseverrouillentcorrectement.
5.2Nettoyageetdésinfection
IMPORTANT!
Desméthodesoudesliquidesinappropriésrisqueraient
d'endommagerleproduit.
Suivezscrupuleusementlesinstructionspourles
composantslavablescommenon-lavables.
N’utilisezjamaisd'agentscorrosifs(alcalins,acides,
diluantscellulosiques,acétone,etc.).
N'utilisezjamaisdesolvantquimodifielastructuredu
plastiqueoudissoutlesétiquettesapposées.
Procédezàunséchageminutieuxdulitavanttoute
nouvelleutilisation.
5.2.1Méthodesdenettoyage
Composantsélectriques
IMPORTANT!
Lescomposantsélectroniquesnonlavablesnesupportent
paslestempératuresélevées.
Ilsnedoiventpasêtrelavésniséchésàdes
températuressupérieuresà40°C.
Méthode:Essuyezàl'aideunchiffonhumideoud'unebrossesouple.
Tempmax:40°C
Solvant/produitchimique:Eau
Composantsmétalliques
Méthode:Essuyezàl'aideunchiffonhumideoud'unebrossesouple.
Del'eausouspressionpeutêtreutilisée,maisnerecourezpasàun
nettoyeurhautepressionouàvapeur.
Tempmax:40°C
Solvant/produitchimique:Détergentménagerousavoneteau,d'un
pHde6à8
Bois(ycomprislessanglestextilesdesbarrières,le
caséchéant)
Méthode:Essuyezàl'aideunchiffonhumideoud'unebrossesouple.
Tempmax:40°C
Solvant/produitchimique:Détergentménagerousavoneteau,d'un
pHde6à8
Textiles(ycompristoileetmatelas)
Méthode:Consultezl'étiquetteapposéesurchaqueproduit.
5.3Lubrification
Ilestrecommandédelubrifierlelitselonletableausuivant:
Piècedulit
Méthodedelubrification
Pointsderotationdusommieret
duchâssisdebase
Huile(destinéeaux
dispositifsmédicaux)
Pointsdefixationduvérinsurle
sommier
Huile(destinéeaux
dispositifsmédicaux)
861556305-F
Maintenance
5.4Dépannage
Problème
CausepossibleSolution
LasectiondulitnebougepasFindecourseatteinte
Actionnezleboutonopposé
LitnonbranchéBranchezlecâblesecteur
Télécommandenonconnectée
Vérifiezquelatélécommandeest
correctementconnectéeàl'unitécentrale.
Télécommandedéfectueuse.
Appelezunrevendeur/technicienpour
remplacerlatélécommande
Unitécentraledéfectueuse
Appelezunrevendeur/technicienpour
remplacerl'unitécentrale
Litentier:aucunefonctionélectriquene
fonctionne
Câblesemmêlésoupincés
Appelezunrevendeur/technicienpour
remplacerlescâbles
Labarrièrelatéralenes'ouvrepasounese
fermepas
Mécanismedeverrouillagedéfectueux
Appelezunrevendeur/technicienpour
réparerlabarrièrelatérale
1556305-F87
Invacare®MedleyErgo™
6Aprèsl’utilisation
6.1Élimination
L’élimination/lerecyclagedoiventavoirlieuconformémentà
lalégislationetauxrèglementsenvigueurdanschaquepays.
Invacare®s'efforcesansrelâchederéduireauminimuml'impactde
l'entreprisesurl'environnement,localementetàl'échellemondiale.
Nousrespectonslalégislationenvigueurenmatièred'environnement
(directivesDEEEetRoHS,parexemple).
Nousn'utilisonsquedesmatériauxetcomposantsconformesau
règlementREACH.
Touteslespiècesenboisdoiventêtredémontéesetenvoyées
pourincinération.
Touteslespiècesélectriquesdoiventêtredétachéesetrecyclées
entantquecomposantsélectriques.
Lespiècesenplastiquedoiventêtreenvoyéespourincinération
ourecyclage.
Lespiècesenacieretlesroulettesdoiventêtretraitéescomme
desdéchetsmétalliques.
IMPORTANT!
Batteriesdesecours
Lesanciennesbatteriesdoiventêtreretournéesà
Invacare®ourecycléescommedesbatteriesde
voiture.
6.2Reconditionnement
Ceproduitpeutêtreréutilisé.Pourreconditionnerleproduitenvue
desonutilisationparunnouvelutilisateur,ilconvientd'effectuer
lesopérationssuivantes:
Inspectionconformémentauprogrammedemaintenance
Nettoyageetdésinfection
Pourplusdeprécisionssurl'inspection,lenettoyageetladésinfection,
reportez-vousàlasection5Maintenance,page86
.
881556305-F
Caractéristiquestechniques
7Caractéristiquestechniques
7.1Dimensionsdulit
Touteslesmesuressontindiquéesencentimètres(cm).Tousles
anglessontexprimésendegrés.Touslesanglesettouteslescotes
sontindiquéssanstolérance.
A
B
C
6730
224
2380
11°
11°
70°
18°
24°
10.5°
MedleyErgo
HauteurPositionbassePositionhaute
A3373cm4080cm
B
160201cm166207cm
C1555cm2262cm
MedleyErgoLow
HauteurPositionbassePositionhaute
A2161cm2868cm
B
146187cm153194cm
C242cm949cm
7.2Poids
MedleyErgoMedleyErgo
Low
Poidsmax.dupatient
conditionquelepoids
duplandecouchageetdes
accessoiresnedépassepas
35kg)
145kg
Chargemaximum
d'utilisationpourun
fonctionnementsûr
(patient+accessoires)
180kg
Poidstotal*
64,0kg
Partietêteduplande
couchageaveclattesen
bois(=partielaplus
lourde)
17,0kg
Partietêteduplande
couchageaveclattesen
acier
16,0kg
Partiepiedsduplande
couchageaveclattesen
bois
16,0kg
Partiepiedsduplande
couchageaveclattesen
acier
15,0kg
Panneau(1pièce)14,7kg13,7kg
Potence
4,2kg
Supportsdetransport2,0kg
*Litcomplet,comprenantplandecouchage(partietêteetpartie
pieds),lattesenacier,cordond'alimentation,calematelaset
télécommande
7.3Dimensionsduplandecouchage
Dimensionsdeplandecouchageautoriséesen
fonctiondelabarrière
Dimensionsduplandecouchage
Barrière
Hauteur[cm]Largeur[cm]Longueur[cm]
Bella/Ariahigh
1)
61285,590195208
Bella/Arialow
2)
121885,590195208
Versoll
81685,595195208
ScalaBasic2101685,590195208
ScalaBasicPlus101685,590195208
ScalaMedium102085,590195208
ScalaDecubi2232985,590195208
1)
Plandecouchagemontéenpositionhaute.
2)
Plandecouchagemontéenpositionbasse.
7.4Caractéristiquesélectriques
Tension
d'alimentation
Uin230V,AC,50–60Hz(AC=Courantalternatif)
Courant
d'entrée
maximum
Iinmax2ampères
1556305-F89
Invacare®MedleyErgo™
Intermittent
(fonctionnement
périodique
des
moteurs)
10%2min/18min
Classe
d'isolation
ÉquipementdeCLASSEII
PièceappliquéedetypeB
Pièceappliquéeconformeauxexigencesspécifiées
pourlaprotectioncontrelesdéchargesélectriques
selonlanormeCEI60601-1.
Niveau
sonore
45–50dB
Degréde
protection
Leboîtierdecontrôle,leblocd’alimentation
externe,lesmoteursetlatélécommandesont
protégésconformémentàlanormeIPx4.
(IPx4:lesystèmeestprotégécontreles
éclaboussuresd'eau,quellequesoitladirection.)
Lelitnecomportepasdesectionneur(interrupteur
principal).Débranchezlelitenledéconnectantdelaprise
secteur.
7.5Conditionsambiantes
Stockageet
transport
Fonctionnement
Température
de-10à+50°Cde+5à+40°C
Humiditérelative
de20%à75%
Pression
atmosphérique
de800à1060hPa
Ilestimportantdenoterquesilelitaétéstockéà
bassetempérature,ildoits´adapterauxconditionsde
fonctionnementavantd’êtreutilisé.
7.6Compatibilitéélectromagnétique(CEM)
Directivesetdéclarationdeconformitédufabricantausujetdesémissionsélectromagnétiques
Celitmédicalestdestinéàêtreutilisédansl’environnementélectromagnétiquedécritci-dessous.L’utilisateuroul’acheteurdulitdoivents’assurer
quelelitestbienutilisédansuntelenvironnement.
Testrelatifaux
émissions
Conformité
Directivesrelativesàl'environnementélectromagnétique
ÉmissionsRF
CISPR11
(partiellement)
GroupeI
Celitmédicaliséutilisel’énergieRFuniquementpoursonfonctionnementinterne.Ilémet
doncdesondesRFtrèsfaiblesetilestpeuprobablequ'ellesinterfèrentavecl’équipement
électroniqueàproximitédulit.
ÉmissionsRF
CISPR11
(partiellement)
ClasseA
Celitmédicalisépeutêtreutilisédanstouslesétablissements,ycomprisleshabitationset
lesétablissementsdirectementconnectésauréseaud'alimentationpublicbassetensionqui
alimentelesbâtimentsdestinésàaccueillirdeshabitations.
Émissionsdecourant
harmonique
CEI61000-3-2
ClasseB
Fluctuationsde
tension/papillotement
CEI61000-3-3
Conforme
Directivesetdéclarationdeconformitédufabricantausujetdel'immunitéélectromagnétique
Celitmédicalestdestinéàêtreutilisédansl’environnementélectromagnétiquedécritci-dessous.L’utilisateuroul’acheteurdulitdoivents’assurer
quelelitestbienutilisédansuntelenvironnement.
Testd’immunité
NiveaudutestCEI
60601
Niveaudeconformité
Directivesrelativesàl'environnement
électromagnétique
Décharges
électrostatiques
CEI61000-4-2
±6kVparcontact
±8kVdansl'air
±6kVparcontact
±8kVdansl'air
Lerevêtementdesoldoitêtredubois,dubétonou
descarreauxdecéramique.Silesolestrecouvertd’un
matériausynthétique,l’humiditérelativedoitêtred’au
moins30%.
Transitoires
électriquesrapidesen
salves
CEI61000-4-4
±2kVpourleslignes
d’alimentationélectrique
±1kVpourleslignes
d’entréeetdesortie
±2kVpourleslignes
d’alimentationélectrique
±1kVpourleslignes
d’entréeetdesortie
Laqualitéduréseauélectriquedoitêtrelamême
quecelleduréseauélectriqued’unhôpitaloud’un
établissementcommercial.
Ondesdechoc
CEI61000-4-5
±1kVenmodedifférentiel
±2kVenmodecommun
±1kVenmodedifférentiel
±2kVenmodecommun
Laqualitéduréseauélectriquedoitêtrelamême
quecelleduréseauélectriqued’unhôpitaloud’un
établissementcommercial.
901556305-F
Caractéristiquestechniques
Creuxdetension,
coupuresbrèves
etvariationsde
tensionsurles
lignesd’alimentation
électrique
CEI61000-4-11
<5%U
T
(baisse>95%de
l'U
T
)sur0,5cycle
40%U
T
(baissede60%de
l'U
T
)sur5cycles
70%U
T
(baissede30%de
l'U
T
)sur25cycles
<5%U
T
(baisse>95%de
l'U
T
)pendant5secondes
<5%U
T
(baisse>95%de
l'U
T
)sur0,5cycle
40%U
T
(baissede60%de
l'U
T
)sur5cycles
70%U
T
(baissede30%de
l'U
T
)sur25cycles
<5%U
T
(baisse>95%de
l'U
T
)pendant5secondes
Laqualitéduréseauélectriquedoitêtrelamême
quecelleduréseauélectriqued’unhôpitaloud’un
établissementcommercial.S’ilestnécessairequelelit
médicalisécontinueàfonctionnerpendantunecoupure
decourant,ilestrecommandédelebranchersurun
systèmed’alimentationsanscoupureousurunebatterie.
U
T
représentelatensiond’alimentationsecteuravant
l’applicationduniveaudetest.
Champmagnétiqueà
lafréquenceduréseau
(50/60Hz)
CEI61000-4-8
3A/m3A/m
Leschampsmagnétiquesdefréquenceindustrielle
doiventavoirlesmêmescaractéristiquesqueceux
présentsdansunhôpitalouunétablissement
commercial.
Lesappareilsdecommunicationradioélectriques
portablesetmobilesnedoiventpasêtreutilisésàune
distanceinférieureàladistancerecommandéepar
rapportàtouteslespartiesdulitmédicalisé,ycompris
descâbles.Cettedistanceestcalculéeàpartirde
l'équationapplicableàlafréquencedel’émetteur.
Distancerecommandéedeséparation:
Perturbations
conduites,induites
parleschamps
radioélectriques
CEI61000-4-6
3V3V
Champs
électromagnétiques
rayonnésaux
fréquences
radioélectriques
CEI61000-4-3
3V/m3V/m
De80à800MHz
De800MHzà2,5GHz
Preprésentelapuissancemaximaledesortiede
l'émetteurenwatts(W)fournieparsonfabricantetdla
distancedeséparationrecommandéeenmètres(m).
b
L’intensitédechampdesémetteursRFfixes,qui
estdéterminéeparuneétudesursite,
a
doitêtre
inférieureauniveaudeconformitépourchaqueplage
defréquences.
b
Desinterférencespeuventseproduireàproximitédes
appareilscomportantlesymbolesuivant:
a
Iln’estpaspossibledeprévoiravecprécisionl’intensitédechampdesappareilsémetteursfixes,commelesradiosamateurs,lesstationsde
radio-amateur,laradiodiffusionoulatélédiffusionAMetFMainsiquelesstationsdebasepourlesradios,lestéléphonessansfiletcellulaireset
lesradiosmobilesterrestres.Afind’évaluerl’environnementélectromagnétiquerésultantdesappareilsémetteursRFfixes,ilestnécessaire
d’effectueruneétudesursite.Sil’intensitédechampmesuréeàl’endroitlelitmédicaliséestutiliséestsupérieureauniveaudeconformité
applicableauxémissionsRFci-dessus,ilseranécessaired’observersilelitmédicaliséfonctionnenormalement.Siunfonctionnementanormalest
observé,ilestnécessairedeprendred’autresmesurescommedéplacerlelitoulechangerdeposition.
b
Surlaplagedefréquencesallantde150kHzà80MHz,l’intensitédechampdoitêtreinférieureà[V1]V/m.
À80MHzet800MHz,laplagedefréquenceslaplusélevées’applique.
Distancesdeséparationrecommandéesentrelesappareilsdecommunicationradioélectriquesportableset
mobilesetlelitmédicalisé.
Celitmédicaliséestdestinéàêtreutilisédansunenvironnementélectromagnétiquelesperturbationsradioélectriquesémisessontcontrôlées.
L’acheteuroul’utilisateurdulitmédicalisépeuventéviterlesinterférencesélectromagnétiquesenmaintenantunedistanceminimaleentreles
1556305-F91
Invacare®MedleyErgo™
appareilsdecommunicationradioélectriquesportablesetmobiles(émetteurs)etlelitmédicalisé.Cettedistanceestindiquéedansletableau
ci-dessousetdépenddelapuissancemaximaledesortiedesappareilsdecommunication.
Distancedeséparationenfonctiondelafréquencedel’appareilémetteur
[m]
Puissancemaximalede
sortiedel’appareilémetteur
[W]
De150kHzà80MHz
De80à800MHz
De800MHzà2,5GHz
0,010,120,120,23
0,10,370,370,74
11,171,172,33
103,693,697,38
10011,6711,6723,33
Pourlesémetteursdontlapuissancemaximaledesortien’estpasmentionnéedansletableauci-dessus,ilestpossibledecalculerladistancede
séparation(d)enmètres(m)àl’aided’uneéquationcorrespondantàlafréquencedel’émetteuretdanslaquellePcorrespondàlapuissance
maximaledesortiedel’émetteurenwatts(W)indiquéeparlefabricant.
À80MHzet800MHz,ladistancedeséparationpourlaplagedefréquenceslaplusélevées’applique.
Cesdirectivespeuventnepass’appliquerdanscertainessituations.Lapropagationélectromagnétiquevarieselonlespropriétés
d’absorptionetderéflexiondesstructures,desobjetsetdespersonnes.
921556305-F
Sommario
Ilpresentemanualedeveesserefornitoall'utilizzatoredelprodotto.
Leggereilpresentemanualeeconservarlopereventualiconsultazioni
successive,PRIMAdiutilizzareilprodotto.
1Generale.......................................94
1.1Introduzione..................................94
1.1.1Simboliinquestomanuale......................94
1.2Usoprevisto..................................94
1.3Durata......................................94
1.4Garanzia.....................................94
1.5Limitidiresponsabilità...........................94
2Sicurezza.......................................95
2.1Informazionigeneralisullasicurezza.................95
2.2Materassi.....................................95
2.3Etichetteesimbolisulprodotto....................96
2.3.1Etichettadelprodotto.........................96
2.3.2Altreetichetteesimboli.......................96
3Messainservizio.................................97
3.1Informazionigeneralisullasicurezza.................97
3.2Componentiprincipalidelletto.....................97
3.3Assemblaggiodelletto...........................97
3.4InstallazionedeldispositivoRastofix.................97
3.5Centralina....................................98
3.6Cablaggio....................................98
3.6.1Lettoconalimentazioneesternaa24V............99
3.7Spondalaterale................................99
3.8Installazionedell’estensionedellarete................100
3.9Fermiperilmaterasso...........................100
4Azionamentodelletto............................101
4.1Informazionigeneralisullasicurezza.................101
4.2Pulsantiera....................................101
4.2.1Funzionedibloccaggio........................101
4.3Ruoteefreni..................................101
4.3.1Frenodelleruote............................102
4.4Astadisollevamento............................102
4.4.1Posizionedell'alzamalati........................102
4.4.2Regolazioneinaltezzadellamaniglia...............102
4.5Rilasciodiemergenzadiunasezionedirete............102
4.6Staffeditrasporto..............................102
5Manutenzione...................................104
5.1Informazionigeneraliperlamanutenzione.............104
5.1.1Listadicontrollo-Manutenzione.................104
5.2Puliziaedisinfezione.............................104
5.2.1Metodiperlapulizia..........................104
5.3Lubrificazione.................................104
5.4Guidaallarisoluzionedeiproblemi..................105
6Dopol'utilizzo...................................106
6.1Smaltimentodeirifiuti...........................106
6.2Ricondizionamento.............................106
7Datitecnici.....................................107
7.1Dimensionidelletto.............................107
7.2Pesi.........................................107
7.3Dimensionidelmaterasso.........................107
7.4Datielettrici..................................107
7.5Condizioniambientali............................108
7.6Compatibilitàelettromagnetica(EMC)................108
Invacare®MedleyErgo™
1Generale
1.1Introduzione
Ilpresentemanualed'usocontieneinformazioniimportantisul
trattamentodelprodotto.Alfinedigarantirelasicurezzadiutilizzo
delprodotto,leggereattentamenteilmanualed'usoeseguirele
istruzioniperlasicurezza.
Pergarantireunusocorretto,illettodeveesseretestatoeregolato
dapersonalequalificato.
Tuttiiriferimenti'Destra'o'Sinistra'sonoforniticonsiderandoil
puntodivistadiunapersonasdraiatasullettoinposizionesupina,
conlatestadallapartedellatestata.
Nelcasoincuisiverificasseunproblemacollegatoalprodotto
fornito,contattareilpropriorivenditoreInvacare®.Unelencodegli
indirizzièriportatosulretrodellacopertinadelpresentemanuale.
1.1.1Simboliinquestomanuale
Ilpresentemanualecontienesimbolidiavvertimentoperindicare
eventualipericoli.Talisimbolisonoaccompagnatidaun'intestazione
cheindicalagravitàdelpericolo.
ATTENZIONE
Indicaunasituazionedipericoloche,senonevitata,
potrebbeesserecausadimorteolesionigravi.
AVVERTENZA
Indicaunasituazionedipericoloche,senonevitata,
potrebbeesserecausadilesioniminorioleggere.
IMPORTANTE
Indicaunasituazionedipericoloche,senonevitata,
potrebbeesserecausadidannialprodotto.
Consiglieraccomandazioni
Indicaconsigli,raccomandazionieinformazioniutili
perunusoefficaceesenzainconvenienti.
Questoprodottoèconformealladirettiva93/42/CEE
relativaaidispositivimedici.Ladatadilanciodiquesto
prodottoèindicatanelladichiarazionediconformità
CE.
Produttoredelprodotto.
1.2Usoprevisto
Illettoèstatoprogettatoperl'assistenzadomiciliareeperl'assistenza
alungotermine:
Ambienteapplicativo3;assistenzaalungotermineincampo
medicoincuièrichiestalasupervisionemedicaedèfornito
ilmonitoraggio,senecessario,eincuipossonoesserefornite
apparecchiatureelettromedicaliimpiegatenelleprocedure
medichealfinediaiutareamantenereomigliorarelecondizioni
delpaziente.
Ambienteapplicativo4;assistenzaprestatainuncontesto
domiciliare,doveleapparecchiatureelettromedicalisono
utilizzateperalleviareocompensareunalesione,unadisabilità
ounamalattia.
Illettoèdestinatoesclusivamenteall'usoalchiuso.
Illettoèindicatoperpazientiadultidialtezzaugualeosuperiore
a146cm,conpesougualeosuperiorea40kgeconunindicedi
massacorporea(BMI)ugualeosuperiorea17.
Illettononèadattoaltrasportodeipazienti.Puòessere
spostatoall'internodiunastanzaconunpazientesdraiato.Le
ruoteorientabilisonobloccabili.
Illettononèconcepitoperipazientipsichiatrici.
Ilpesomassimodell'utilizzatoreeilcaricomassimoperun
utilizzosicurosonoelencatisull'etichettadelprodottoenella
sezionerelativaaidatitecniciriportatainquestomanuale.
ATTENZIONE!
Qualsiasialtrotipodiutilizzool’utilizzononconforme
potrebbecausaresituazionidipericolo.
Invacare®declinaogniresponsabilitàperqualsiasiutilizzo,
modificaomontaggiodelprodottodiversodaquanto
indicatonelpresentemanualed'uso.
1.3Durata
Ladurataprevistaperquestoprodottoèdicinqueanni,acondizione
chesiautilizzatoquotidianamenteeinconformitàalleistruzioniper
lasicurezza,seguendogliintervallidimanutenzioneeleindicazioni
perunusocorrettocomeindicatonelpresentemanuale.Ladurata
effettivapuòvariareasecondadellafrequenzaedell’intensitàd’uso.
1.4Garanzia
Lagaranziacopretuttiidifettidelmaterialeediproduzioneper
dueannidalladatadiconsegna,acondizionechesiadimostrabilela
presenzaditalidifettiprimadellaconsegna.Tuttiiguastioidifettidi
fabbricazionedevonoesseretempestivamentesegnalati.
Invacare®puòriparareilguastoosostituireilcomponente.La
garanziafornitadaInvacare®noncopreicostiaggiuntivi(iltrasporto,
l'imballaggio,lamanodopera,lespesevarie,ecc.sonoacaricodel
cliente).
Lagaranzianoncopre:
Idannicausatiduranteiltrasportochenonvengonodirettamente
segnalatialcorrierealmomentodellaconsegna.
Leriparazionieffettuatedacentriepersonalenonautorizzati.
Lepartisoggetteanormaleusura.
Idannivolontariocausatidaunusoimpropriodelletto.
1.5Limitidiresponsabilità
Invacarenonsiassumealcunaresponsabilitàperdanniderivantida:
Nonconformitàconilmanualed'uso
Utilizzononcorretto
Consumoeusuranaturali
Montaggioopreparazionenoncorrettidapartedell'acquirente
oditerzi
Modifichetecniche
Modifichenonautorizzatee/outilizzodipezzidiricambionon
adatti
941556305-F
Sicurezza
2Sicurezza
2.1Informazionigeneralisullasicurezza
ATTENZIONE!
Rischiodiintrappolamentoosoffocamento
Rischiodiintrappolamento/soffocamentotralaretedel
materasso,laspondaelatestatadellettootralepartiin
movimentoeglioggettichesitrovanointornoalletto.
Illettonondeveessereutilizzatodapersonesottoi
12annidietàodapersoneconlacorporaturadelle
dimensionimediamenteequivalentiaquellediun
bambinodi12anniopiùpiccolo.
Illetto,insiemeallesponde,nondeveessereutilizzato
dapersonedialtezzainferiorea146cm,conpeso
inferiorea40kgoconindicedimassacorporea(BMI)
inferiorea17.
Lacompressionedelmaterasso,puòcomportare
l'aumentodirischineltempo.Monitorare
periodicamenteglispazitrailletto,ilmaterassoe/ola
sponda.Sostituireilmaterassoseglispazipossono
aumentareilrischiodiincidenzadiintrappolamento.
ATTENZIONE!
Rischiodiscivolamentoattraversoleaperture
Illettosoddisfatuttiirequisitirelativialledistanze
massime.Tuttavia,lepersoneconuncorporaturapiccola
corronoilrischiodiscivolareattraversoleaperturetra
lespondeoattraversol'aperturatralaspondaelarete
delmaterasso.
Prestareparticolareattenzione,seillettoviene
utilizzatoperlacuradipersoneconcorporatura
minuta.
ATTENZIONE!
Rischiodovutoainterferenzeelettromagnetiche
Possonoverificarsiinterferenzeelettromagnetichetrail
lettoealtridispositivielettrici.
Perridurreoeliminaretaleinterferenza
elettromagnetica,aumentareladistanzatraillettoei
dispositiviodisinserirequestiultimi.
Questolettomedicopuòessereimpiegatoinsiemea
dispositivimedicielettricicollegatialcuore(modalità
intracardiaca)oavasisanguigni(modalitàintravascolare),
acondizionechevenganosoddisfatteleseguenti
condizioni:
Illettodeveessereprovvistodiunsistemaper
unaconnessionediequalizzazionedelpotenziale
contrassegnataconunsimbolomostratosulretrodi
questomanuale.
Idispositivimedicielettricinondevonoesserefissatisu
accessorimetallicidellettocomesponde,alzamalati,
astaperflebo,testatedelletto,ecc.
Ilcavodialimentazioneelettricadeidispositivimedici
deveesseretenutoliberodaaccessoriopartimobili
delletto.
ATTENZIONE!
Pericolodilesioniallepersoneodannialprodotto
Nonfarpassareleruoteorientabilisoprailcavodi
alimentazioneprincipale.
Nonportareilcavodialimentazioneprincipalein
contattoconlepartiinmovimento.
Primadispostareilletto,scollegarelaspinadallapresa
dialimentazioneelettrica.
Quandosiusaillettocontrollarechenessuncavo
(direteodialtreapparecchiature)vengaschiacciato
odanneggiato.
Manteneretuttiicomponentidellettoegliaccessori
aunadistanzaminimadi30cmdasuperficiriscaldate
elontanidairaggidirettidelsole.
AVVERTENZA!
Rischiodiintrappolamentodelleditanellepartiin
movimentodelletto.
Prestareattenzionealledita.
AVVERTENZA!
Quandol'utilizzatoresaleoscendedalletto,abbassare
sempreillettoaun'altezzaappropriata.Loschienale
puòessereutilizzatocomesupporto.Assicurarsiche
lasezionedellecosce/gambesiainorizzontalealfine
dievitaredisovraccaricarelarete.
Portaresempreillettoinposizioneminimaprimadi
lasciareilpazientealettosenzaassistenza.
Assicurarsichenonvisianullasotto,sopraovicinoal
lettochepossalimitarnelaregolazionedell’altezza,
peresempiomobili,sollevatoriofinestre.
2.2Materassi
ATTENZIONE!
Questionirelativeallasicurezzaperla
combinazionedispondeematerassi:
Alfinediottenereilmaggiorlivellodisicurezzapossibile,
quandosullettosiutilizzanodellesponde,èimportante
rispettarelemisuremassimeeminimeperimaterassi.
Perlemisurecorrettedelmaterasso,fareriferimento
allatabellarelativaaimaterassinelcapitolo7Dati
tecnici,pagina107
.
ATTENZIONE!
Rischiodiintrappolamentoe/odisoffocamento
L’utilizzatorepotrebberimanereintrappolatoe/o
soffocare,selospazioorizzontaletraillatodel
materassoelaparteinternadellaspondaètroppo
grande.Rispettarelalarghezza(elalunghezza)minima
deimaterassiinsiemeaunadeterminatasponda,come
indicatonellatabellarelativaaimaterassinelcapitolo
7Datitecnici,pagina107
.
Attenzione:l'utilizzodimaterassimoltospessio
morbidi(abassadensità)ounacombinazionedi
entrambiaumentatalerischio.
1556305-F95
Invacare®MedleyErgo™
A
ATTENZIONE!
Pericolodicaduta
L’utilizzatorepuòcadereoltreilbordoeferirsiinmodo
grave,seladistanzaverticaleAtralapartesuperiore
delmaterassoeilbordodellasponda/testatadellettoè
troppopiccola.Vederel'immagineriportatasopra.
ManteneresempreunadistanzaminimaAdi22cm.
Rispettarel'altezzamassimadeimaterassiinsiemealla
sponda,comeindicatonellatabellarelativaaimaterassi
nelcapitolo7Datitecnici,pagina107
.
2.3Etichetteesimbolisulprodotto
2.3.1Etichettadelprodotto
Product name
YYYY-MM
= xxx kg
Invacare Portugal, Lda
Rua Estrada Velha 949
4465-784 Leça do Balio, Portugal
XXXXXX XXXXX_XX
XXXXXXXXXXXXX
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
EN 60601-2-52
= xxx kg
L'etichettadelprodottoèapplicatasultelaiodellettoecontienele
informazioniprincipalidelprodotto,compresiidatitecnici.
Simbolisull'etichettadelprodotto
Numerodiserie
Codicediriferimento
Indirizzodelproduttore
Datadifabbricazione
Pesomassimodell'utilizzatore
Caricomassimoperunutilizzosicuro
ApparecchiaturadiCLASSEII
ParteapplicataditipoB
ConformealledirettiveWEEE
Questoprodottoèconformealladirettiva93/42/CEE
relativaaidispositivimedici.
Abbreviazioniperidatitecnici:
Iin=Correntediingresso
Uin=Tensioneassorbita
Int.=Intermittenza
AC=Correntealternata
Max=massimo
min=minuti
Perulterioriinformazionisuidatitecnici,fareriferimentoa7Dati
tecnici,pagina107
.
2.3.2Altreetichetteesimboli
Consultareilmanualed'uso
Etichetta-corporaturadell'utilizzatoreedimensioni
delmaterasso
Definizionedelpesominimo,
dell'altezzaminimaedell'indice
dimassacorporeaminimodiun
utilizzatoreadulto
Perlemisurecorrettedel
materasso,fareriferimento
alladocumentazioneper
l'utilizzatore.
Etichettasullesponde
Indicalospaziominimofra
laspondalateraleelatestata
delletto.(solospondelaterali
rimovibili).
961556305-F
Messainservizio
3Messainservizio
3.1Informazionigeneralisullasicurezza
Allaricezionedelletto,controllarel'imballaggio.Sel'imballaggio
mostrasegnididannialmomentodellaconsegna,segnalareall'azienda
dispedizione.
ATTENZIONE!
Pericolodilesioniallepersoneodannialprodotto
Ilmontaggiodellettoel'installazionedegliaccessorideve
essereeseguitodapersonaleautorizzatooaddestrato.
Seguireattentamenteleistruzioni.Incasodiproblemi
odomandeduranteilmontaggio,contattareil
distributorelocaleounrappresentantelocaleInvacare.
Seillettomostrasegnididanneggiamento,nonusarlo.
Contattareilrivenditorelocale.
Icomponentielettricidellettonondevonoessere
smontatioutilizzatiincombinazioneconaltre
apparecchiatureelettriche.
Dopoognimontaggio,controllarechetuttiiraccordi
sianobenserratiechetuttelepartifunzionino
correttamente.
IMPORTANTE!
Perprevenirelaformazionedicondensa,,illettova
utilizzatoinunambientecontemperaturacompresa
trai10°ei40°C.
3.2Componentiprincipalidelletto
A
Estremitàdelletto,2pezzi
B
Rete,sezioneperschienale
C
Rete,sezionedellecosce/gambe
D
Ruota,4pezzi
E
Motore,rete,sezioneperschienale
F
Motore,rete,sezionedellecosce/gambe
G
Fermiperilmaterasso,4pezzi
H
Motore,regolazionedell'altezza
Pulsantiera(nonmostrata)
Lespondelateralinonsonofornitenellaconfigurazione
principale.Perulterioriinformazionisullespondelateralie
altriaccessori,contattareilpropriorappresentanteInvacare.
3.3Assemblaggiodelletto
1.Spingeregliinsertinellametàsuperioredellaretedelmaterasso
neitubilateralinellametàinferioredellaretedelmaterasso.
2.Stringereconduevitiadalette.
3.Accertarsicheiquattrofermipermaterassosianoposizionati
rivoltiversol'alto.
4.Ruotareglianellidibloccaggioall'estremitàdellettoinposizione
APERTA.
5.Fissarelestaffedellareteinposizionesollevata(A)oabbassata
(B)all'estremitàdellettoepremerlesaldamenteinposizione.
normalechevisiaunpiccolospaziovuototralafessura
superioreelastaffa)
6.RuotareglianellidibloccaggioinposizioneCHIUSA.
AVVERTENZA!
Glianellidibloccaggioassicuranochelaretenonsi
solleviinavvertitamentedelleestremitàdelletto.
Accertarsichetuttiglianellidibloccaggiosianobloccati
nellafessurasuperiorecomemostratoinfigura.
Assicurarsichetuttelestaffesianofissatenellastessa
posizione(sollevataoabbassata).
3.4InstallazionedeldispositivoRastofix
(optional)
1.PremerelaparteinferioredellastaffaRastofixsullapedieradel
letto.
2.PremereentrambeleestremitàsuperioridellastaffaRastofix
contemporaneamente.
3.RuotarelastaffaRastofixtralelinguetteerilasciare.
1556305-F97
Invacare®MedleyErgo™
3.5Centralina
Lacentralinaèfissatasulmotoredelloschienale.
LacentralinaAèprovvistadiunacammadibloccaggioBedi
un'etichettacondeisimbolicheindicanodovecollegareiconnettori
delmotore:
MotoredelloschienaleC
MotoredellasezionedellecosceD
Motoreperestremità,pedieraE
Motoreperestremità,testieraF
PulsantieraG
3.6Cablaggio
Lacentralinasitrovasottolametàsuperioredellarete
delmaterasso.
Lacentralinaèprovvistadietichettecheindicanodove
collegareivaricavidelmotore.
ATTENZIONE!
Icavidanneggiatiolaceratipossonoprovocare
lesionipersonaliomorte.
Seguireattentamenteleistruzioniperilcablaggioper
assicurarsichenonvisiaalcunrischiodischiacciamento.
Primadell'utilizzodelletto:
Controllarecheicavisianofissatialtelaiosuperiore
secondoquantoindicatodalleistruzioni.
Controllarecheicavinoningombrinoilpavimentoe
chenonblocchinoleruote.
Controllareilfunzionamentoazionandoimotoridel
lettoportandolinelleposizionidimassimaestensione.
Controllarecheicavinonsianoschiacciatiduranteil
funzionamentodell'apparecchio.
IMPORTANTE!
Icavidevonoessereposizionatiinmodotaledanon
ingombrareilpavimentoedanonbloccareleruote.
Ènormalecheicavisiallentinoleggermentedopounbreve
periododiutilizzo.
IMPORTANTE!
Lapulsantiera,lacentralinaeimotorisonoprotetticon
gradoIPX4.
Unacammadibloccaggiodeveessereutilizzatasulla
centralina,seInvacare®èingradodigarantirela
protezioneIP.
1.
Collegareentrambelespinedeimotoridi
sollevamento/abbassamento(testieraepediera)alla
centralinaposizionatasottoloschienale.
2.
Collegareilcavodelmotoredisollevamento/abbassamentodalla
pedieradellettoeilcavodalmotoredellasezionecosce/gambe
finoalpernotubolaredelmotoredellasezionecosce/gambe.
Assicurarsicheilpernotubolaresiabloccatocorrettamente.
3.Collegarelacentralinaall'alimentazione.
4.Portarelasezionecosce/gambenellaposizionedimassimo
sollevamento.
5.
Posizionareilcavodelmotoredisollevamento/abbassamento
nellapedierasulganciopresenteall'estremitàdelletto.
6.Portareloschienalenellaposizionedimassimosollevamento.
7.
Posizionareicavidalmotoredisollevamento/abbassamentonella
testierasuiduegancipresentisullapedieraecollegareilcavonel
pernotubolaredelmotoredelloschienale.
8.
Installareilfermacavodisicurezzasuiconnettoridellacentralina.
981556305-F
Messainservizio
9.
Collegareilcavodialimentazionenelserracavofissatoaltelaio
delletto.
10.Primadell'utilizzodelletto,controllarechetuttelepartisi
muovanoagevolmenteecheicavidelmotorenonsianodi
ingombrosulpavimentochevenganoschiacciatiduranteil
movimentodellesezionidelletto.
3.6.1Lettoconalimentazioneesternaa24V
1.InserireilcavocortoAnellacentralina(finoasentireun“click”
diinnesto)
2.Collegareilcavo(comedescrittonelpassaggio7dellasezione
relativaalcablaggio).
3.CollegareilcavocortoBalcavodeltrasformatoreC.
4.Collegareiltrasformatorea24VDallapresadicorrentea230V.
3.7Spondalaterale
ATTENZIONE!
Rischiodilesioniallepersone
Rischiodiintrappolamentooschiacciamentoduranteil
montaggioolosmontaggiodellaspondalaterale.
Seguireattentamenteleistruzioni.
Dopoilmontaggio,controllarechelaspondalaterale
funzionicorrettamente.
L'installazionedelsistemadiscorrimentoèidenticosiaperlasponda
lateraleinlegnosiaperquellainacciaio.
Montaggiodelsistemadiscorrimento
1.
InserireilfermoAdalretro,neldispositivodiscorrimentoB
eassicurarsichesiblocchiinposizioneemettendounoscatto
sonoro.
2.Farelostessopertuttiequattroifermidiciascundispositivodi
scorrimento.
Fissareilsistemadiscorrimentoeinstallarelasponda
laterale
1.Sollevareillettoa1/3dell'altezzamassima.
2.
Allentarelavitenellaparteinferioredelleguidesuunadelle
estremitàdellettoespingereildispositivodiscorrimentoa
metànellaguidafinoafarloscattareinposizioneemettendouno
scattosonoro.
3.
Spingerelaspondalateralesuperioresuiduefermisuperiori.
4.
Nell'altraestremitàdellabarradellaspondalaterale;spingerei
duefermisuperiorinell'estremitàdellabarra.
5.
Spingerel'attacconellaguidafinoafarloscattareinposizione
emettendounoscattosonoro(=propriamenteinnestatonella
posizioneinferiore).
6.Montarelabarradellaspondalateraleinferioreinentrambele
estremitàcomealpunto4.
1556305-F99
Invacare®MedleyErgo™
7.Spingereafondolaspondalateraleinentrambeleestremitàfino
afarscattarelabarrasuperiorenellaposizionesuperiore.
8.
Serrarenuovamentelavitesottolabarradellaspondalaterale
inferioreinciascunangolodelleestremitàdelletto.
Primadel''utilizzodelletto;Assicurarsichelaspondalaterale
siapropriamentebloccataconlaviteechelabarrascorra
regolarmente.
3.8Installazionedell’estensionedellarete
(opzionale)
1.Estrarrelapedieradelletto.
2.Inserireentrambiilatidell'estensionedellareteneltelaioe
fissarlimediantedadiebulloni.
3.Reinstallarelapedieradelletto.
4.Attaccarel'estensionedellareteallaretedelmaterasso.
3.9Fermiperilmaterasso
ATTENZIONE!
Pericolodilesioni
Seifermiperilmaterassosonostatirimossi,ilmaterasso
nonsegueilmovimentodiregolazionedellesezioni.Il
materassopuòscivolarelateralmente,facendocadere
l'utilizzatoredallettoofacendolorestareimpigliatonel
letto.
Utilizzaresempreifermiperilmaterassoeprestare
attenzionearimetterliinposizionedopoqualsiasi
regolazione.
Utilizzaresemprefermioriginali.
Dopoilmontaggiodellaretedelmaterasso,tuttie
quattroifermidelmaterassodevonoessererivolti
versol'alto.
1001556305-F
Azionamentodelletto
4Azionamentodelletto
4.1Informazionigeneralisullasicurezza
ATTENZIONE!
Pericolodilesioniallepersoneedannialprodotto.
Illettodeveessereposizionatoinmodotalechela
regolazionedell'altezzanonsiaostacolata,adesempio,
dasollevatoriomobili.
Fateattenzionechenessunapartedelcorposia
schiacciatatralepartifisse(adesempiosponde,
testate,ecc.)elepartiinmovimento.
Lapulsantieranondeveessereutilizzatadaibambini.
ATTENZIONE!
Pericolodilesioni
Seillettovieneutilizzatodautilizzatoriagitatioconfusi
oconspasmi:
quandoillettoèdotatodipulsantierabloccabile,
bloccarneilfunzionamento
oppureassicurarsichelapulsantierasiafuoridalla
portatadell'utilizzatore.
4.2Pulsantiera
Lapulsantierapuòesseredotatadidue,treoquattropulsantiper
azionarelefunzionielettrichedelletto.Lapulsantierapuòessere
inoltredotatadiunafunzionedibloccaggio.
Sezionedelloschienale
1.Sollevamento:premereillatosinistrodelpulsante
(p).
2.Abbassamento:premereillatodestrodel
pulsante(q).
Regolazionedell'altezza
1.Sollevamento:premereillatosinistrodelpulsante
(p).
2.Abbassamento:premereillatodestrodel
pulsante(q).
Sezionedellecosce
1.Sollevamento:premereillatosinistrodelpulsante
(p).
2.Abbassamento:premereillatodestrodel
pulsante(q).
Funzionediinclinazione
AVVERTENZA!
Pericolodilesionimortali
L'inclinazionedelpazienteatestaingiùpuòrisultare
fatalepergliutilizzatorisensibiliall'aumentodella
pressionesanguignanellapartesuperioredelcorpo.
Lafunzionediinclinazionedeveessereutilizzata
esclusivamentedapersonalemedicospecializzato.
Primadiinclinareillettoinmodochegliartiinferiori
risultinoposizionatipiùinaltodelcuore,èsempre
necessarioeseguireun'attentavalutazionedalpunto
divistamedico.
LafunzionediinclinazioneNONèunafunzionedi
Trendelenburgerenondeveessereutilizzataperle
curemediche.
1.Sollevamentodellatestata:premereillatosinistro
delpulsante(p).
2.Sollevamentodellapediera:premereillatodestro
delpulsante(q).
Seillettoèdotatosolodifunzioneanti-inclinazione,nonèpossibile
inclinareillettoconlapedierasollevata:
1.Sollevamentodellatestata:premereillatosinistro
delpulsante(p).
2.Posizioneorizzontale:sollevareoabbassare
completamenteillettopremendoilpulsantedi
regolazionedell'altezza.
4.2.1Funzionedibloccaggio
Lafunzionedibloccaggioimpediscel'utilizzodialcunitastifunzione.
Indipendentementedalnumerodipulsantipresentisullapulsantiera,è
possibilebloccarlituttisingolarmente.
1.InserirelachiaveAnellaserraturacorrispondentesottola
funzionedesiderata.
2.Perbloccare,ruotarelachiaveinsensoorario.
3.Persbloccare,ruotarelachiaveinsensoantiorario.
4.3Ruoteefreni
AVVERTENZA!
Pericolodiintrappolamento/schiacciamento
Tuttiifrenisiazionanoconipiedi.
Nonrilasciareilfrenoconledita.
AVVERTENZA!
Pericolodilesioni
Seifreninonsonobloccati,l'utilizzatorepuòcadere
salendooscendendodalletto.
Inseriresempreifreniprimachel'utilizzatoresalga
oscendadallettooquandosiprestaassistenzaal
paziente.
Vabloccataalmenounadelleruotedellatestierao
dellapediera.
Leruotepossonolasciaresegnisudifferentipavimentiporosi
-comelesuperficitrattatenoncorrettamenteonontrattate
affatto.Perevitarecheleruotelascinosegni,Invacare®
consigliadiinserireunaprotezioneadeguatatraleruotee
ilpavimento.
1556305-F101
Invacare®MedleyErgo™
4.3.1Frenodelleruote
A
B
Inserimentodelfreno-PremeresullaparteesternaBdelpedale
delfreno
Disinserimentodelfreno-PremeresullaparteinternaAdel
pedaledelfreno
4.4Astadisollevamento
ATTENZIONE!
Pericolodilesioni
Illettopotrebberibaltarsiselamanigliavieneutilizzata
quandol'astadisollevamentositrovainposizione
lontanadalletto.
L'astadisollevamentodevesempreessereposizionata
conlamanigliasull'areadelletto.
Nonsuperareilcaricomassimodell'astadi
sollevamento,ovvero80kg.
4.4.1Posizionedell'alzamalati
L'alzamalatipuòessereposizionatoasinistraoadestradellatestata
delletto.
1.Inserirel'alzamalatinell'appositotuboefissarloconlavitead
alette.
Nonènecessariofissarelaviteadalettequalorasidesideri
chel'alzamalatigirioltreillatodelletto.
4.4.2Regolazioneinaltezzadellamaniglia
L'altezzadellamanigliadeveesseresempreregolatasecondole
esigenzedell’utilizzatore.
1.2.
A
A
1.Tenereilcavoversol’esternofacendoscorrereilmeccanismo
dibloccaggioinplasticaAversol'altooversoilbassofinoa
portarelamanigliaall'altezzadesiderata.
2.Bloccarelamanigliaripremendoilcavonelmeccanismodi
bloccaggioAquinditirarelamanigliaversoilbasso.
IMPORTANTE!
Dopoaverregolatol'altezzadellamaniglia:
Controllarecheiduecavisoprailmeccanismodi
bloccaggiosianoparalleliechesitrovinoall'interno
ditalemeccanismo.
Assicurarsicheilcavosiabloccatocorrettamente
tirandofortelamaniglia.
4.5Rilasciodiemergenzadiunasezionedi
rete
Incasodimancanzadicorrenteodinonfunzionamentodelmotore,
potrebbeesserenecessariounrilasciodiemergenzadelloschienale,
dellasezionedellecosceodiquelladellegambe.NONèpossibile
eseguireilrilasciodiemergenzadellaregolazionedell'altezza.
AVVERTENZA!
Pericolodilesioni
Ènecessariominimoduepersoneperilrilasciodi
emergenzadiunasezionedellarete.
Quandosirilasciaunasezionedirete,questapotrà
abbassarsirapidamente.Nonmetterelemanisottola
retedurantel'abbassamento.
IMPORTANTE!
Scollegarelaspinadallapresadialimentazioneprima
delrilasciodiemergenzadellarete.
1.Entrambelepersonedevonomantenereinposizionelasezione
delmaterasso.
2.Unapersonaindividuailmotoreinquestioneedestraeilperno
disicurezza.
3.Entrambelepersoneabbassanolentamentelasezionedel
materassofinchéquestanonècompletamenteabbassata.
4.6Staffeditrasporto
Usarelestaffeditrasportoperimmagazzinareetrasportareilletto:
1021556305-F
Azionamentodelletto
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1556305-F103
Invacare®MedleyErgo™
5Manutenzione
5.1Informazionigeneraliperla
manutenzione
IMPORTANTE!
Laretedelmaterassodeveesseresupportatadurantei
controllidimanutenzione,perevitarnel'abbassamento
accidentale.
Icontrollielamanutenzionedellettodevonoessere
eseguitiesclusivamentedapersonalecheabbiaricevuto
lenecessarieistruzionioformazione.
Dopoilricondizionamentodelletto,oincasodi
modificadellefunzionidelletto,ènecessarioeffettuare
lamanutenzioneinbaseallalistadicontrollo.
Uncontrattodimanutenzionepuòesserestipulatoneipaesiincui
Invacare®haunpropriorivenditore.Inalcunipaesi,Invacare®offre
corsidiformazioneperl'assistenzaelamanutenzionedelletto.
Glielenchideipezzidiricambioeimanualid'usoaggiuntivisono
disponibilipressoInvacare®.
Primadell'uso
Assicurarsichetuttiicomponentimanualiedelettricifunzionino
correttamenteesianosicuri.
Controllare,alzandoeabbassandoilletto,chelacrocierascorra
senzaprobleminelleguidediscorrimento.
Ognitremesi
Assicurarsichetuttiicomponentimanualiedelettricifunzionino
correttamente;serrarebulloni,viti,dadi,ecc.
Ognianno
Siconsigliadieseguireuntestdisicurezzachecomprendele
prestazionideimotorielecondizionimeccaniche.
Ognidueanni
Siconsigliavivamentedieffettuarelamanutenzioneinbasealla
listadicontrolloseguentedopodueannidinormaleutilizzoe
successivamenteognidueanni.
Lamanutenzionedeimotori,dellapulsantierae
dellecentralinevieneeffettuatamediantesostituzionedel
componentedifettoso.
5.1.1Listadicontrollo-Manutenzione
Controllarequantosegue:
qTuttelepartidellettoappaionointatte(nessunadeformazione
dellepartiinplasticae/ousuradeigiuntisaldati).
qTuttelevitisonoserrate.
qAnellielastici,coppiglieeanellodifissaggioinplasticasonofissati
correttamenteeintatti.
qTuttiimotorifunzionanosenzaanomalie(velocitàregolare,
bassarumorosità).
qCavoespinadialimentazionesonointattienonsonoschiacciati.
qTuttiicavisonocollegaticorrettamenteenonpresentanodanni.
qTuttiiconnettorisonoprivididanni.
qLeguaineisolantideicaviel'alloggiamentodell'attuatorenon
presentanocrepeodanni.
qLespondesonofissatecorrettamenteeilmeccanismodi
bloccaggio/aperturafunzionacorrettamente.
qIfissaggidelleruoteorientabilisonoserraticorrettamente.
qIfrenidelleruoteorientabilisibloccanocorrettamente.
5.2Puliziaedisinfezione
IMPORTANTE!
Liquidiinappropriatiometodierratipotrebbero
danneggiareilprodotto.
Seguireattentamenteleistruzionisiapericomponenti
nonlavabilicheperquellilavabili.
Nonutilizzaremailiquidicorrosivi(sostanzealcaline,
acidi,diluentipercellulosa,acetone,ecc.)
Nonutilizzaremaisolventichemodificanolastruttura
dellaplasticaochesciolgonoleetichetteattaccate.
Primadiutilizzareilletto,assicurarsisemprechesia
benasciutto.
5.2.1Metodiperlapulizia
Componentielettrici
IMPORTANTE!
Lepartielettronichenonlavabilinonresistonoallealte
temperature.
Nonlavareasciugareatemperaturesuperioria40
°C.
Metodo:Pulireconunpannoumidoounaspazzolamorbida.
Temp.max.:40°C
Solventi/sostanzechimiche:Acqua
Componentimetallici
Metodo:Pulireconunpannoumidoounaspazzolamorbida.È
possibileusaresistemidipuliziaadacquapressurizzata,manonad
altapressioneoavapore.
Temp.max.:40°C
Solventi/sostanzechimiche:Detergentiperlacasaoacquaesapone,
pH6-8
Legno(compreselecinghieintessutosullesponde,
sepresenti)
Metodo:Pulireconunpannoumidoounaspazzolamorbida.
Temp.max.:40°C
Solventi/sostanzechimiche:Detergentiperlacasaoacquaesapone,
pH6-8
Tessuti(compresiilrivestimentoeimaterassi)
Metodo:Vederel'etichettapresentesuciascunprodotto.
5.3Lubrificazione
Siraccomandadilubrificareillettorispettandoleindicazionidella
seguentetabella:
Partedelletto
Metododilubrificazione
Puntidirotazionedellaretedel
materassoedeltelaiodibase
Olioperpuliziamedicale
Puntidiattaccodelmotoresulla
retematerasso
Olioperpuliziamedicale
1041556305-F
Manutenzione
5.4Guidaallarisoluzionedeiproblemi
SintomoCausapossibileSoluzione
LasezionedellettononsimuoveFinecorsaraggiunto
Azionareilpulsanteopposto
Illettononècollegato
Collegareilcavodialimentazione
Pulsantieranoncollegata
Assicurarsichelapulsantierasiacollegata
correttamenteallacentralina.
Pulsantieradifettosa
Perripararelapulsantiera,contattareil
rivenditoreountecnico
Centralinadifettosa
Persostituirelapulsantiera,contattareil
rivenditoreountecnico
Interoletto:Nessunafunzioneelettrica
funziona
Caviaggrovigliatioschiacciati
Persostituireicavi,contattareilrivenditore
ountecnico
Mancataapertura/chiusuradellasponda
laterale
Meccanismodibloccaggiodifettoso
Perripararelaspondalaterale,contattareil
rivenditoreountecnico
1556305-F105
Invacare®MedleyErgo™
6Dopol'utilizzo
6.1Smaltimentodeirifiuti
Losmaltimento/riciclodeirifiutideveessereeseguitonel
rispettodelleleggiedellenormativeinmateriadigestione
deirifiutivigentiinciascunpaese.
Invacare®lavoracostantementepergarantirechel'impatto
ambientaledell'aziendaalivellolocaleeglobalesiaridottoalminimo.
Rispettiamolenormativeambientaliinvigore(ades.ledirettive
WEEEeRoHS).
Garantiamodiutilizzareesclusivamentematerialiecomponenti
conformialladirettivaREACH.
Tuttelepartiinlegnodevonoesseresmontateedestinate
all'incenerimento.
Tuttelepartielettrichedevonoesseresmontateesmaltitecome
componentielettrici.
Tuttelepartiinplasticadevonoesseredestinateall'incenerimento
oriciclate.
Lepartiinacciaioeleruotedevonoesseresmaltitecome
rottamimetallici.
IMPORTANTE!
Batteriatampone
LebatterieesaustedevonoessererestituiteaInvacare®
oppurericiclatecomebatterieperautoveicoli.
6.2Ricondizionamento
Questoprodottoèadattoperessereriutilizzato.Peril
ricondizionamentodelprodottoperunnuovoutilizzatore,
intraprendereleazioniseguenti:
Ispezionesecondoilpianodimanutenzione
Puliziaedisinfezione
Perleinformazionidettagliatesull'ispezione,lapuliziaeladisinfezione,
fareriferimentoa5Manutenzione,pagina104 .
1061556305-F
Datitecnici
7Datitecnici
7.1Dimensionidelletto
Tuttelemisuresonoindicateincm.Tuttigliangolisonoindicatiin
gradi.Tuttigliangolielemisuresonoindicatisenzatolleranze.
A
B
C
6730
224
2380
11°
11°
70°
18°
24°
10.5°
MedleyErgo
Altezza
Basso
Alto
A3373cm4080cm
B
160201cm166207cm
C1555cm2262cm
MedleyErgoLow
Altezza
Basso
Alto
A2161cm2868cm
B
146187cm153194cm
C242cm949cm
7.2Pesi
MedleyErgoMedleyErgo
Low
Pesomassimodel
paziente
(acondizionecheilpeso
delmaterassoedegli
accessorinonsuperii35
kg)
145kg
Caricomassimoper
unutilizzosicuro
(paziente+accessori)
180kg
Pesototale*
64,0kg
Partesuperioredellarete
condogheinlegno(la
partepiùpesante)
17,0kg
Partesuperioredellarete
condogheinacciaio
16,0kg
Parteinferioredellarete
condogheinlegno
16,0kg
Parteinferioredellarete
condogheinacciaio
15,0kg
Testata(1pezzo)14,7kg13,7kg
Astadisollevamento4,2kg
Staffedimontaggio2,0kg
*Lettocompletocomprensivodirete(superioreeinferiore),doghe
inacciaio,cavodialimentazione,fermipermaterassoepulsantiera
7.3Dimensionidelmaterasso
Ledimensioniconsentitedelmaterassovarianoa
secondadellaspondalateraleinuso
Dimensionedelmaterasso
Spondalaterale
Altezza[cm]Larghezza[cm]Lunghezza[cm]
Bella/Ariaalto
1)
61285,590195208
Bella/Aria
basso
2)
121885,590195208
Versoll
81685,595195208
ScalaBasic2101685,590195208
ScalaBasicPlus101685,590195208
ScalaMedium102085,590195208
ScalaDecubi2232985,590195208
1)
Retemontatainposizionesollevata.
2)
-Retemontatainposizioneabbassata.
7.4Datielettrici
Tensionedi
alimentazione
Uin=230V,c.a.,50-60Hz(c.a.=corrente
alternata)
Corrente
diingresso
massima
Iinmax.2A
Intermittenza
(funzionamento
periodico
delmotore)
10%2min/18min
1556305-F107
Invacare®MedleyErgo™
Classedi
isolamento
ApparecchiaturadiCLASSEII
ParteapplicataditipoB
Parteapplicataconformeairequisitispecificatiperla
protezionecontrolescosseelettricheinconformità
allanormaIEC60601-1.
Livello
sonoro
45–50dB
Gradodi
protezione
Lacentralinadicomando,l'alimentazioneesterna,i
motorielapulsantierasonoprotettianormaIPx4.
(IPx4:Ilsistemaèprotettodaglischizzid'acqua
provenientidaqualsiasidirezione.)
Illettononèdotatodidispositivodiisolamento(interruttore
principale).Scollegareillettostaccandolaspinadallapresa
dialimentazione.
7.5Condizioniambientali
Immagazzinamento
etrasporto
Funzionamento
Temperatura
Da-10°Ca+50°CDa+5°Ca+40°C
Umiditàrelativa
Da20%a75%
Pressione
atmosferica
Da800hPaa1060hPa
Attenzione:seunlettovieneconservatoinmagazzinoa
bassetemperature,deveessereregolatoallecondizionidi
funzionamentoprimadipoterloutilizzare.
7.6Compatibilitàelettromagnetica(EMC)
Guidaedichiarazionedelproduttoreemissionielettromagnetiche
Illettoortopedicopuòessereusatonell'ambienteelettromagneticospecificatoquidiseguito.Ilclienteol'utilizzatoredellettodeveassicurarsi
chevengausatointaliambienti.
Testdiemissioni
Conformità
Ambienteelettromagneticoguida
EmissioniRF
CISPR11(inparte)
GruppoI
Illettoortopedicoutilizzal'energiaRFesclusivamenteperilpropriofunzionamentointerno.
Pertanto,lesueemissioniRFsonomoltobasseenontalidacausareinterferenzenei
dispositivielettronicivicini.
EmissioniRF
CISPR11(inparte)
ClasseA
Illettoortopedicoèidoneoall'usoinqualsiasistruttura,compresequelledomiciliariequelle
collegatedirettamenteallaretedialimentazioneelettricapubblicaabassatensionecheserve
gliedificiadusocivile.
Emissioniarmoniche
IEC61000-3-2
ClasseB
Oscillazionidi
tensione/emissionidi
sfarfallamento(flicker)
IEC61000-3-3
Conforme
Guidaedichiarazionedelproduttoreimmunitàelettromagnetica
Illettoortopedicopuòessereusatonell'ambienteelettromagneticospecificatoquidiseguito.Ilclienteol'utilizzatoredellettodeveassicurarsi
chevengausatointaliambienti.
Testdiimmunità
LivelloditestIEC60601Livellodiconformità
Ambienteelettromagneticoguida
Scariche
elettrostatiche(ESD)
IEC61000-4-2
±6kVcontatto
±8kVaria
±6kVcontatto
±8kVaria
Ipavimentidevonoessereinlegno,cementoopiastrelle
diceramica.Seipavimentisonoricopertidamateriale
sintetico,l'umiditàrelativadeveesseredialmenoil30%.
Transitorio
elettrostatico/treni
diimpulsi(burst)
IEC61000-4-4
±2kVperlineedi
alimentazioneelettrica
±1kVperlineedi
ingresso/uscita
±2kVperlineedi
alimentazioneelettrica
±1kVperlineedi
ingresso/uscita
Laqualitàdellaconnessioneelettricadeveesserequella
diuntipicoambientecommercialeodospedaliero.
Sbalziditensione
IEC61000-4-5
±1kVmododifferenziale
±2kVmodocomune
±1kVmododifferenziale
±2kVmodocomune
Laqualitàdellaconnessioneelettricadeveesserequella
diuntipicoambientecommercialeodospedaliero.
Vuotiditensione,
breviinterruzioni
evariazionidi
tensionesullelinee
dialimentazione
elettricainingresso
IEC61000-4-11
<5%U
T
(>95%dipinU
T
)
per0,5cicli
40%U
T
(60%dipinU
T
)per
5cicli
70%U
T
(30%dipinU
T
)per
25cicli
<5%U
T
(>95%dipinU
T
)
per5sec
<5%U
T
(>95%dipinU
T
)
per0,5cicli
40%U
T
(60%dipinU
T
)per
5cicli
70%U
T
(30%dipinU
T
)per
25cicli
<5%U
T
(>95%dipinU
T
)
per5sec
Laqualitàdellaconnessioneelettricadeveesserequella
diuntipicoambientecommercialeodospedaliero.
Sel'utilizzatoredellettoortopedicoavessebisogno
diunfunzionamentocontinuoduranteleinterruzioni
dicorrenteelettrica,siconsigliadialimentareilletto
ortopedicotramiteungruppodicontinuitàouna
batteria.
U
T
èlatensionedialimentazionec.a.prima
dell'esecuzionedellivellodiprova.
1081556305-F
Datitecnici
Campimagneticialla
frequenzadirete
(50/60Hz)
IEC61000-4-8
3A/m3A/m
Icampimagneticidellafrequenzadiretedevonoessere
alivellicaratteristicidiuntipicoambientecommerciale
odospedaliero.
IdispositividicomunicazioneRFportatiliemobili,inclusi
icavi,nondevonoessereusatiaunadistanzadaqualsiasi
partedellettoortopedicochesiaminoredelladistanza
consigliata,calcolatainbaseall'equazioneapplicabilealla
frequenzadeltrasmettitore.
Distanzaconsigliata:
RFcondotta
IEC61000-4-6
3V3V
RFirradiata
IEC61000-4-3
3V/m3V/m
da80MHza800MHz
da800MHza2,5GHz
dovePèlapotenzanominalemassimadiuscitadel
trasmettitoreinwatt(W)secondoilproduttoredel
trasmettitorestessoedèladistanzaconsigliatainmetri
(m).
b
L’intensitàdicampoprovenientedaitrasmettitoriRF
fissi,stabilitadaun’indagineelettromagneticainsito,
a
deveessereinferioreallivellodiconformitàinogni
gammadifrequenza.
b
Possonoverificarsiinterferenzenellevicinanzedi
dispositivicontrassegnatidalseguentesimbolo:
a
Inlineateoricanonèpossibileprevedereconprecisionel’intensitàdicampodeitrasmettitorifissi,qualistazionibaseperradio,telefoni
(cellulari/cordless)eradiocomunicazionisulcampo(landmobileradio),radioamatori,trasmissioniradioAMedFMetrasmissioniTV.Pervalutare
l'ambienteelettromagneticodovutoaitrasmettitoriRFfissisidovrebbeprendereinconsiderazionelanecessitàdiun'indagineelettromagnetica
insito.Sel'intensitàdicampomisuratanellazonaincuivieneusatoillettoortopedicosuperailsuddettolivellodiconformitàRFapplicabile,
sidovrebbecontrollarecheillettoortopedicofunzioninormalmente.Sesirilevasseunfunzionamentoanomalosarannonecessariemisure
aggiuntive,comeunnuovoorientamentoounarisistemazionedellettoortopedico.
b
Oltrelagammadifrequenzachevada150kHza80MHz,l'intensitàdicampodeveessereinferiorea[V1]V/m.
A80MHze800MHzvieneapplicatalagammadifrequenzapiùalta.
DistanzeconsigliatetradispositividicomunicazioneRFportatiliemobilieillettoortopedico
IllettoortopedicodeveessereutilizzatoinunambienteelettromagneticoincuiidisturbiRFirradiatisianocontrollati.Ilclienteol'utilizzatoredel
lettoortopedicopuòevitareleinterferenzeelettromagnetichemantenendounadistanzaminimatradispositividicomunicazioneRFportatilie
mobili(trasmettitori)eillettoortopedicocomeconsigliatoquidiseguito,secondolapotenzadioutputmassimadeidispositividicomunicazione
Distanzaasecondadellafrequenzadeltrasmettitore
[m]
Potenzadiuscitanominale
massimadeltrasmettitore
[W]
da150kHza80MHzda80MHza800MHz
da800MHza2,5GHz
0,010,120,120,23
0,10,370,370,74
11,171,172,33
103,693,697,38
10011,6711,6723,33
1556305-F109
Invacare®MedleyErgo™
Peritrasmettitoriconpotenzadiuscitanominalemassimanonelencataquisopra,ladistanzaconsigliatadinmetri(m)puòesserecalcolata
usandol'equazioneapplicabileallafrequenzadeltrasmettitore,dovePèlamassimapotenzanominalediuscitadeltrasmettitoreinwatt(W)
secondoilfabbricantedeltrasmettitore.
A80MHze800MHzsiapplicaladistanzaperlagammadifrequenzapiùalta.
Questeindicazionipossonononesserevalideintuttelesituazioni.Lapropagazioneelettromagneticaèpregiudicatadall'assorbimentoe
dallariflessionedistrutture,oggettiepersone.
1101556305-F
Inhoudsopgave
Dezehandleidingdienttewordenoverhandigdaandegebruikervan
hetproduct.LeesdezehandleidingVÓÓRuhetproductgebruikten
bewaarhemvooreventueleraadplegingenindetoekomst.
1Algemeen......................................112
1.1Inleiding.....................................112
1.1.1Symbolenindezehandleiding....................112
1.2Beoogdgebruik................................112
1.3Levensduur...................................112
1.4Garantie...................................112
1.5Aansprakelijkheidsbeperking.......................112
2Veiligheid.......................................113
2.1Algemeneveiligheidsinformatie.....................113
2.2Matrassen....................................113
2.3Typeplaatjesensymbolenophetproduct.............114
2.3.1Productlabel................................114
2.3.2Overigelabelsensymbolen.....................114
3Montage........................................115
3.1Algemeneveiligheidsinformatie.....................115
3.2Hoofdonderdelenvanhetbed.....................115
3.3Hetbedmonteren..............................115
3.4Rastofixinstalleren..............................116
3.5Bedieningsconsole..............................116
3.6Kabels.......................................116
3.6.1Bedmetexternestroomvoorzieningvan24V.......117
3.7Zijhek.......................................117
3.8Deverlengingvoordematrasbodemaanbrengen........118
3.9Matrashouders................................118
4Bedieningvanhetbed............................119
4.1Algemeneveiligheidsinformatie.....................119
4.2Handbediening.................................119
4.2.1Vergrendelingsmechanisme.....................119
4.3Zwenkwielenenremmen.........................119
4.3.1Zwenkwielrem..............................119
4.4Papegaai.....................................120
4.4.1Depapegaaiplaatsen..........................120
4.4.2Dehoogtevandehandvattenaanpassen............120
4.5Noodstopvaneenmatrasbodemgedeelte.............120
4.6Transporthaken................................120
5Onderhoud.....................................122
5.1Algemeneinformatieoveronderhoud................122
5.1.1ChecklistOnderhoud........................122
5.2Reinigenendesinfecteren.........................122
5.2.1Reinigingsmethoden..........................122
5.3Smering......................................122
5.4Problemenoplossen.............................123
6Nagebruik......................................124
6.1Afvalverwerking................................124
6.2Geschiktmakenvoorhergebruik...................124
7TechnischeSpecificaties...........................125
7.1Afmetingenvanhetbed..........................125
7.2Gewichten...................................125
7.3Afmetingenmatras..............................125
7.4Elektrischegegevens............................125
7.5Omgevingsvoorwaarden..........................126
7.6Elektromagnetischecompatibiliteit(EMC).............126
Invacare®MedleyErgo™
1Algemeen
1.1Inleiding
Dezegebruikershandleidingbevatbelangrijkeinformatieoverhet
gebruikvanditproduct.Leesdegebruikershandleidingaandachtig
doorenvolgdeveiligheidsinstructiesopomzekertezijnvaneen
veiliggebruikvanhetproduct.
Correctgebruikvereistdathetbedwordtgetestenafgestelddoor
gekwalificeerdpersoneel.
Bijalleverwijzingennaarlinksofrechtswordtervanuitgegaandateen
persoonopzijnruginhetbedligt,methethoofdbijhethoofdeinde.
Alserzicheenprobleemvoordoetmethetgeleverdeproductkuntu
contactopnemenmetuwInvacare®-dealer.Opdeachterkantvan
dezehandleidingvindtueenlijstmetadressen.
1.1.1Symbolenindezehandleiding
Indezehandleidingwordenwaarschuwingenaangeduidmetsymbolen.
Dewaarschuwingssymbolenwordenvergezeldvaneenkopdiede
ernstvanhetgevaaraangeeft.
WAARSCHUWING
Duidtopeengevaarlijkesituatiediekanleidentot
ernstigletselofoverlijdenalsdesituatienietwordt
vermeden.
VOORZICHTIG
Duidtopeengevaarlijkesituatiediekanleidentotlicht
ofbeperktletselalsdesituatienietwordtvermeden.
BELANGRIJK
Duidtopeengevaarlijkesituatiediekanleidentot
materiëleschadealsdesituatienietwordtvermeden.
Tipsenadviezen
Hierwordennuttigetips,adviezeneninformatievoor
efficiënt,probleemloosgebruikgegeven.
Ditproductvoldoetaanrichtlijn93/42/EEG
betreffendemedischehulpmiddelen.De
introductiedatumvanditproductstaatvermeldinde
CE-conformiteitsverklaring.
Fabrikantvanhetproduct.
1.2Beoogdgebruik
Hetbedisspeciaalontwikkeldvoordeverzorgingindethuissituatie
endelangdurigezorg:
Toepassingsomgeving3:langdurigezorgineenmedische
omgevingwaarmedischesupervisievereistis,bewakingzo
nodigbeschikbaarisenelektrischemedischeapparatuurdiebij
medischeprocedureswordtgebruikt,beschikbaarisomde
conditievandepatiëntoppeiltehoudenofteverbeteren.
Toepassingsomgeving4:zorgdiewordtverleendineen
thuissituatie,waarinelektrischemedischeapparatuurwordt
gebruiktvoordeverzorgingofbehandelingvanletsel,handicap
ofziekte.
Hetbedisalleenbedoeldvoorgebruikbinnenshuis.
Hetbedisbedoeldvoorvolwassengebruikersmeteenfysieke
lengtevan146cmofmeer,eengewichtvan40kiloofmeeren
eenBMI(BodyMassIndex)van17ofmeer.
Hetbedisnietbedoeldvoorhetvervoerenvanpersonen.Hetis
verplaatsbaarineenruimtemetdepatiënterin.Dezwenkwielen
kunnenwordenvergrendeld.
Hetbedisnietbedoeldvoorpsychiatrischepatiënten.
Hetmaximalegebruikersgewichtendeveiligebelastingworden
weergegevenophetproductlabeleninhetgedeeltemet
technischegegevensindezehandleiding.
WAARSCHUWING!
Anderewijzenvangebruikofonjuistgebruikkunnentot
gevaarlijkesituatiesleiden.
Invacareaanvaardtgeenaansprakelijkheidvoorhet
gebruiken,wijzigenofmonterenvanhetproductanders
danaangegevenindezegebruiksaanwijzing.
1.3Levensduur
Deverwachtelevensduurvanditproductisvijfjaarbijdagelijks
gebruikeninovereenstemmingmetdeveiligheidsinstructies,
onderhoudstermijnenenbijcorrectgebruik,zoalsaangegevenindeze
handleiding.Deeffectievelevensduurkanvariërenafhankelijkvande
frequentieenintensiteitvanhetgebruik.
1.4Garantie
Degarantiedektallemateriaal-enproductiedefectengedurende
2jaarvanafdeleverdatum,mitskanwordenaangetoonddatdie
defectenalvóórdeleveringbestonden.Allefabricagefoutenof
-defectenmoetenonmiddellijkwordengemeld.
Invacare®kanhetdefectreparerenofhetonderdeelvervangen.
Aanvullendekosten,zoalskostenvoortransport,verpakking,arbeid
endergelijke,vallennietonderdegarantievanInvacareenkomen
voorrekeningvandeklant.
Hetvolgendevaltnietonderdegarantie:
Schadedietijdenshettransportisontstaanendienietmeteen
aandeexpediteurisgemeld.
Reparatiesdiezijnuitgevoerddooronbevoegdecentraen
personen.
Normaleslijtagevanonderdelen.
Schadediemoedwilligistoegebrachtofdieisontstaandoor
onjuistgebruikvanhetbed.
1.5Aansprakelijkheidsbeperking
Invacareaanvaardtgeenaansprakelijkheidvoorschadeveroorzaakt
door:
Nietinachtnemenvandegebruikershandleiding
Verkeerdgebruik
Normaleslijtage
Verkeerdemontageofafstellingdoordekoperofeenderde
Technischeaanpassingen
Niet-geautoriseerdewijzigingenen/ofgebruikvanongeschikte
reserveonderdelen
112
1556305-F
Veiligheid
2Veiligheid
2.1Algemeneveiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
Beknellings-/verstikkingsgevaar
Hetrisicobestaatdatlichaamsdelen/luchtwegen
bekneldrakentussendematrasbodem,hetzijheken
hetbeduiteindeoftussenbewegendeonderdelenen
voorwerpendieindebuurtvanhetbedstaan.
Hetbedmagnietwordengebruiktdoorpersonen
diejongerzijndan12jaar,ofdoorpersonenmet
lichaamsafmetingendieovereenkomenmetdievan
eentwaalfjarigeofjonger.
Hetbedmagnietincombinatiemetdezijhekken
wordengebruiktvoorpersonenmeteenfysiekelengte
vanminderdan146cm,eengewichtvanminderdan
40kgofeenBMI(BodyMassIndex)vanminderdan17.
Mettertijdkaneralsgevolgvansamenpersingvan
hetmatrassprakezijnvaneenverhoogdrisico.
Controleerregelmatigopgatentussenhetbed,matras
en/ofzijhek.Vervanghetmatrasalsdegatenkunnen
leidentotbeknelling.
WAARSCHUWING!
Hetrisicobestaatdatiemanddooreenopening
heenglijdt
Hetbedvoldoetaanallevereistenmetbetrekkingtot
maximaleafstanden.Hetisechtermogelijkdatpersonen
metkleinelichaamsafmetingentussendeopeningenin
dezijhekkenoftussendematrasbodemendezijhekken
doorglijden.
Letvooralopwanneerhetbedwordtgebruikt
voorhetverzorgenvanpersonenmetkleine
lichaamsafmetingen.
WAARSCHUWING!
Gevaarvanwegeelektromagnetische
interferentie
Erkanelektromagnetischeinterferentievoorkomen
tussenhetbedenandereelektrischeapparaten.
Vergrootdeafstandtussenhetbedendebetreffende
apparatenofschakeldezeuitomdergelijke
elektromagnetischeinterferentieteverminderenof
tedoenverdwijnen.
Ditmedischebedkanwordengebruiktincombinatiemet
medischeelektrischeapparatuurdieisverbondenmet
hethart(intracardiaal)ofdebloedvaten(intravasculair),
opvoorwaardedatmetdevolgendepuntenrekening
wordtgehouden:
Hetbedmoetwordenvoorzienvanmiddelenvoor
eenpotentiaalvereffeningsverbinding,aangeduidmet
eensymbooldataanheteindvandezehandleidingis
afgebeeld.
Medischeelektrischeapparatuurmagnietworden
vastgemaaktaanmetalenhulpstukkenvanhetbed,
zoalsdezijhekken,papegaai,infuusstang,uiteindenvan
hetbed,enzovoort.
Hetnetsnoervanhetmedischeelektrischeapparaat
moetwordenvrijgehoudenvandehulpstukkenof
anderebewegendedelenvanhetbed.
WAARSCHUWING!
Risicoopletselofbeschadigingvaneigendommen
Rolnietmetdezwenkwielenoverhetnetsnoerheen.
Zorgervoordathetnetsnoerniettussenbewegende
delenterechtkomt.
Haaldenetstekkeruithetstopcontactvoordatuhet
bedverplaatst.
Zorgervoordatergeenbedrading(vande
hoofdvoedingofandereapparatuur)bekneldof
beschadigdraaktalshetbedwordtgebruikt.
Houdonderdelenenaccessoiresvanhetbedop
minstens30cmafstandvaneenverwarmdoppervlak
enplaatszenietindirectzonlicht.
LETOP!
Pasopdatergeenvingerstussendebewegendedelen
vanhetbedbekneldraken.
Letopuwvingers.
LETOP!
Wanneereengebruikerinofuithetbedstapt,
moethetbedaltijdomlaagwordengebrachttoteen
geschiktehoogte.Derugleuningkanalsondersteuning
wordengebruikt.Zorgdathetbeen-endijgedeeltein
dehorizontalestandstaanomoverbelastingvande
matrasbodemtevoorkomen.
Zethetbedaltijdindelaagstestandvoordatude
patiëntzondertoezichtinhetbedachterlaat.
Zorgervoordaterzichonder,bovenofindebuurt
vanhetbednietsbevindtdathetaanpassenvande
hoogtekanbelemmeren,zoalsmeubilair,eenliftof
eenraamkozijn.
2.2Matrassen
WAARSCHUWING!
Veiligheidsaspectenmetbetrekkingtotde
combinatievanzijhekkenenmatrassen:
Vooreenoptimaleveiligheiddienenbijhet
gebruikvanzijhekkenophetbeddeminimum-en
maximummatrasmateninachttewordengenomen.
Voordejuisteafmetingenvandematras,raadpleegtu
dematrastabelinhoofdstuk7TechnischeSpecificaties,
pagina125
.
WAARSCHUWING!
Beknellings-en/ofverstikkingsgevaar
Alsdehorizontaleruimtetussendezijkantvande
matrasendebinnenkantvanhetzijhektegrootis,
kandegebruikerbekneldrakenen/ofstikken.Volg
deminimummatrasbreedte(en-lengte)incombinatie
meteenzijhek,zoalsaangegevenindematrastabelin
hoofdstuk7TechnischeSpecificaties,pagina125
.
Leteropdatditrisicogroterisbijhetgebruikvanzeer
dikkematrassenofzachtematrassen(lagedichtheid)
ofbijeencombinatievanbeide.
1556305-F113
Invacare®MedleyErgo™
A
WAARSCHUWING!
Risicoopvallen
AlsdeverticaleafstandAtussendebovenkantvande
matrasenderandvanhetzijhek/beduiteindetekleinis,
kandegebruikeroverderandvallenenernstigletsel
oplopen.Ziedeafbeeldinghierboven.
HoudaltijdeenminimumafstandAvan22cmaan.
Volgdemaximummatrashoogteincombinatiemethet
zijhek,zoalsaangegevenindematrastabelinhoofdstuk
7TechnischeSpecificaties,pagina125
.
2.3Typeplaatjesensymbolenophet
product
2.3.1Productlabel
Product name
YYYY-MM
= xxx kg
Invacare Portugal, Lda
Rua Estrada Velha 949
4465-784 Leça do Balio, Portugal
XXXXXX XXXXX_XX
XXXXXXXXXXXXX
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
EN 60601-2-52
= xxx kg
Hetproductlabelisaangebrachtophetframevanhetbedenbevatde
belangrijksteproductinformatie,inclusieftechnischegegevens.
Symbolenophetproductlabel
Serienummer
Referentienummer
Adresvandefabrikant
Productiedatum
Max.gebruikersgewicht
Veiligtebelastentotmaximaal
ApparatuurvanKLASSEII
ToegepastonderdeelvantypeB
ConformAEEA
Ditproductvoldoetaanrichtlijn93/42/EEGbetreffende
medischehulpmiddelen.
Afkortingenvoortechnischegegevens:
Iin=ingangsstroom
Uin=ingangsspanning
Int.=onderbrekingen
AC=wisselstroom
Max=maximum
min=minuten
Raadpleeg7TechnischeSpecificaties,pagina125voormeerinformatie
overdetechnischegegevens.
2.3.2Overigelabelsensymbolen
Ziedegebruiksaanwijzing
LabelAfmetingengebruikerenmatras
Definitievanmin.gewicht,
min.lengteenmin.BMI(Body
MassIndex)vaneenvolwassen
gebruiker
Voordejuisteafmetingenvan
dematrasraadpleegtude
documentatievoorgebruikers.
Labelopzijhekken
Geeftdeminimaleruimte
aantussenhetzijhekenhet
hoofdeindevanhetbed(alleen
verwijderbarezijhekken).
114
1556305-F
Montage
3Montage
3.1Algemeneveiligheidsinformatie
Controleerdeverpakkingnaontvangstvanhetbed.Alsdeverpakking
bijafleveringtekenenvanbeschadigingvertoont,neemtucontactop
methetvervoersbedrijf.
WAARSCHUWING!
Risicoopletselofbeschadigingvaneigendommen
Hetbedmoetwordengemonteerdendeaccessoires
moetenwordenaangebrachtdoorbevoegdofopgeleid
personeel.
Volgdeinstructiesnauwgezetop.Mochtuvragen
hebbenmetbetrekkingtotdemontage,dan
neemtucontactopmetuwplaatselijkedealerof
Invacare-vertegenwoordiger.
Alshetbedtekenenvanbeschadigingvertoont,mag
uhetnietgebruiken.Neemcontactopmetuw
plaatselijkedealer.
Deelektrischeapparatuurvanhetbedmagniet
wordengedemonteerdofincombinatiemetandere
elektrischeapparatuurwordengebruikt.
Controleernaelkemontageofallebevestigingen
goedzijnvastgedraaidenalleonderdelencorrect
functioneren.
BELANGRIJK!
Tervoorkomingvancondensvormingmaghetbedpas
wordengebruiktalsheteentemperatuurvan10-40°C
heeftbereikt.
3.2Hoofdonderdelenvanhetbed
A
Beduiteinden,2stuks
B
Matrasbodem;rugleuninggedeelte
C
Matrasbodem;dij-/beengedeelte
D
Zwenkwielen,4stuks
E
Motor;rugleuninggedeeltematrasbodem
F
Motor,dij-/beengedeeltematrasbodem
G
Matrashouders,4stuks
H
Motor;hoogteaanpassing
Handbediening(nietzichtbaaropdeafbeelding)
Dezijhekkenwordennietindestandaardconfiguratie
meegeleverd.Voormeerinformatieoverdezijhekken
enandereaccessoireskuntucontactopnemenmetuw
Invacare-vertegenwoordiger.
3.3Hetbedmonteren
1.Duwdeinzetstukkenvandebovenstehelftvandematrasbodem
indezijbuizenvandeonderstehelftvandematrasbodem.
2.Zetzevastmettweeduimschroeven.
3.Zorgervoordatdeviermatrashoudersnaarbovenzijngericht.
4.Draaidevergrendelringenaanhetuiteindevanhetbedinde
openstand(OPEN).
5.Bevestigdebeugelsvandematrasbodemofwelindehogepositie
(A)ofwelindelagepositie(B)aanhetuiteindevanhetbeden
drukzestevigophunplaats.(Hetisnormaaldatereenkleine
ruimtezittussendebovenstesleufendebeugel)
6.Draaidevergrendelringenindevergrendeldestand(LOCK).
LETOP!
Devergrendelringenzorgenervoordatdematrasbodem
nietperongelukvandebeduiteindenkanwordengetild.
Controleerofallevergrendelringenzijnvergrendeld
enzichindebovenstesleufbevinden,zoalsopde
afbeeldingtezienis.
Controleerofallebeugelsopdezelfdepositie(hoog
oflaag)zijnvergrendeld.
1556305-F115
Invacare®MedleyErgo™
3.4Rastofixinstalleren
(optioneel)
1.DrukdeonderzijdevandeRastofixtegenhetvoeteneindevan
hetbed.
2.KnijpdeRastofixaandebovenzijdesamen.
3.DraaideRastofixtussendelipjesenlaatlos.
3.5Bedieningsconsole
Debedieningsconsoleisaandemotorvanderugleuningbevestigd.
DebedieningsconsoleAisvoorzienvaneensluitnokBeneenlabel
metsymbolendieaangevenwaardemotorstekkersmoetenworden
aangesloten:
MotorvanrugleuningC
MotorvandijgedeelteD
Motorvoorbeduiteinde,voeteneindeE
Motorvoorbeduiteinde,hoofdeindeF
HandbedieningG
3.6Kabels
Dehandbedieningbevindtzichonderdebovenstehelft
vandematrasbodem.
Delabelsopdehandbedieningbevattensymbolendie
aangevenwaardekabelsvandemotorenmoeten
wordenaangesloten.
WAARSCHUWING!
Hetgebruikvanbeschadigdeofkapotgetrokken
kabelskanletseltotgevolghebbenofzelfsfataal
zijn.
Volgdeinstructiesvoorhetplaatsenvandekabels
nauwgezetopzodatuwvingersnietbekneldraken.
Voordathetbedingebruikwordtgenomen:
controleertuofdekabelsovereenkomstigde
instructiesaanhetbovenframezijnbevestigd.
controleertuofdekabelsdevloernietrakenende
zwenkwielennietblokkeren.
controleertudefunctiesdoordemotorenvanhet
bednaardebuitenstepositiestebewegen.
controleertuofdekabelsbijhetuittestenvande
functiesnietbekneldraken.
BELANGRIJK!
Dekabelsmoetenzowordenbevestigddatzedevloer
nietrakenendezwenkwielennietblokkeren.
Hetisnormaaldatdekabelsnaeenkortegebruiksperiode
enigszinslossergaanzitten.
BELANGRIJK!
Dehandbediening,besturingseenheidenmotorenzijn
beveiligdvolgensIPX4.
Ermoeteenborgnokwordengebruiktbijde
handbediening.Alsditniethetgevalis,kanInvacare®
deIP-beveiligingnietgaranderen.
1.
Sluitdekabelsvandehi-/lo-motoren(vanzowelhoofd-als
voeteneinde)aanopdehandbedieningdiezichonderde
rugleuningbevindt.
2.
Steekzoweldekabelvandehi-/lo-motorvoorhetvoeteneinde
alsdekabelvandemotorvoorhetbeen-/dijgedeeltedoorde
pijppenvandemotorvoorhetbeen-/dijgedeelte.Zorgdatde
pijppengoedvastzit.
3.Steekdestekkervandehandbedieninginhetstopcontact.
4.Beweeghetbeen-/dijgedeeltenaardehoogstestand.
5.
Bevestigdekabelvandehi-/lo-motorinhetvoeteneindeaan
dehaakaanhetbeduiteinde.
1161556305-F
Montage
6.Beweegderugleuningnaardehoogstestand
7.
Plaatsdekabelvandehi-/lo-motorinhethoofdeinde,aande
tweehakenaanhetbeduiteindeenbevestigdekabelindepijppen
vandemotorvoorderugleuning.
8.
Plaatsdeveiligheidsclipsoverdecontactenopdehandbediening.
9.
Sluitdevoedingskabelaanopdetrekontlastingdieaanhet
bedframeisbevestigd.
10.Controleervoordathetbedingebruikwordtgenomenofalle
onderdelensoepelbewegenenofergeenkabelsdevloerraken
ofbekneldkunnenrakenbijhetbewegenvandeonderdelen.
3.6.1Bedmetexternestroomvoorzieningvan24V
1.BevestigdekortekabelAaandebedieningsconsole(ermoet
eenduidelijkekliktehorenzijn)
2.Sluitdekabelaan(zoalsbeschrevenbijstap7inhethoofdstuk
Kabels).
3.SluitdekortekabelBaanopdetransformatorkabelC.
4.Steekde24V-transformatorDinophet230V-stopcontact.
3.7Zijhek
WAARSCHUWING!
Kansoplichamelijkletsel
Pasopdatunietbekneldraaktbijhetmonterenof
demonterenvanhetzijhek.
Volgdeinstructiesnauwgezetop.
Controleernahetmonterenvandezijhekkenofze
goedfunctioneren.
Hetglijsysteemwordtbijhoutenenstalenzijhekkenopdezelfde
maniergeïnstalleerd.
Hetglijsysteemmonteren
1.
DuwdepalAvanafdeachterzijde,doordeglijderBenluister
ofdepalopzijnplaatsvastklikt.
2.Herhaalditvoordedrieanderepallenindeovereenkomstige
glijder.
Hetglijsysteembevestigenenhetzijhekinstalleren
1.Brenghetbedomhoogtot1/3vandemaximalehoogte.
2.
Draaibijeenvandebeduiteindendeschroefaandeonderkant
vandegeleiderslosenduwdeglijderomhoogtotdeze
halverwegeindegeleidervastklikt.
3.
Duwhetbovenstezijhekopdetweebovenstepallen.
4.
Duwaanhetandereuiteindevanhetzijhekdetweebovenste
pallenindestang.
1556305-F117
Invacare®MedleyErgo™
5.
Duwdebevestigingindegeleider;hierbijmoetueenklikkunnen
horen(danzitdebevestiginggoedvastindelaagstestand).
6.Bevestigdeonderstestangvoordebeideuiteinden,zoalsin
stap4.
7.Duwaanbeideuiteindenhetzijhekhelemaalomhoogtotde
bovenstestangvastzitindehoogstestand.
8.
Draaiinelkehoekvandetweebeduiteindendeschroefaande
onderkantvandeonderstestangweervast.
Controleervoordathetbedingebruikwordtgenomenof
hetzijhekstevigisvastgezetmetdeschroefenofdestangen
soepelbewegen.
3.8Deverlengingvoordematrasbodem
aanbrengen
(optioneel)
1.Verwijderhetbeduiteindeaanhetvoeteneind.
2.Plaatsbeidezijdenvandeverlengingvoordematrasbodeminhet
frameenbevestigzemetboutenenmoeren.
3.Plaatshetbeduiteindeweerterugaanhetvoeteneind.
4.Bevestigeenmatrasdekverlengstukaanhetmatrasdek.
3.9Matrashouders
WAARSCHUWING!
Risicooplichamelijkletsel
Alsdematrashouderszijnverwijderd,beweegtdematras
nietmeetijdenshetverstellenvandeonderdelenvanhet
bed.Dematraskanopzijglijden,waardoordegebruiker
uitbedkanvallenofbekneldkanrakeninhetbed.
Zorgervoordatualtijdeenmatrashoudergebruikten
dezenaeventueleaanpassingenweerterugplaatst.
Gebruikaltijddeoriginelematrashoudersvanhet
juistetype.
Nainstallatievandematrasbodemmoetendevier
matrashoudersaltijdnaarbovenzijngericht.
1181556305-F
Bedieningvanhetbed
4Bedieningvanhetbed
4.1Algemeneveiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
Kansoplichamelijkletselenbeschadigingvan
eigendommen.
Hetbedmoetzowordengeplaatstdatde
hoogteaanpassingnietwordtgeblokkeerddoor
bijvoorbeeldliftenofmeubilair.
Letopdatlichaamsdelennietbekneldrakentussen
bewegendeenvasteonderdelen(zoalszijhekkenof
beduiteinden).
Dehandbedieningmagnietdoorkinderenworden
gebruikt.
WAARSCHUWING!
Kansoplichamelijkletsel
Alshetbedwordtgebruiktdooriemanddierusteloos,
verwardofspastischis:
indezegevallenmoetendefunctiesvande
handbedieningvergrendeldzijn(mitshetbedis
uitgerustmeteenvergrendelbarehandbediening),
ofmoetdehandbedieningbuitenhetbereikvande
gebruikerwordengehouden.
4.2Handbediening
Dehandbedieningkanwordenvoorzienvantwee,drieofvier
knoppenvoordebedieningvandeelektrischefunctiesvan
hetbed.Dehandbedieningkanookwordenvoorzienvaneen
vergrendelingsmechanisme.
Rugleuninggedeelte
1.Omhoog:druklinksopdeknop(p).
2.Omlaag:drukrechtsopdeknop(q).
Hoogteaanpassing
1.Omhoog:druklinksopdeknop(p).
2.Omlaag:drukrechtsopdeknop(q).
Dijgedeelte
1.Omhoog:druklinksopdeknop(p).
2.Omlaag:drukrechtsopdeknop(q).
Kantelfunctie
LETOP!
Risicoopfataleverwondingen
Kantelenterwijlhethoofdeindenaarbenedenisgericht,
kanfataalzijnvoorgebruikersdiegevoeligzijnvooreen
hogebloeddrukinhetbovenlichaam.
Dekantelfunctiemagalleenwordenbedienddoor
medischopgeleidpersoneel.
Voeraltijdeenmedischonderzoekuitvoordathet
bedwordtgekanteldendeondersteledematenvande
gebruikerhogerdanhethartwordengeplaatst.
DekantelfunctieisGEENTrendelenburger-functie
enmagnietwordengebruiktvoormedische
behandelingen.
1.Hoofdeindeomhoog:druklinksopdeknop(p).
2.Voeteneindeomhoog:drukrechtsopdeknop
(q).
Alleenalshetbedisuitgerustmeteenanti-kantelfunctie,kanhetbed
nietwordengekanteldmethetvoeteneindeomhoog:
1.Hoofdeindeomhoog:druklinksopdeknop(p).
2.Horizontalepositie:brenghetbed
helemaalomhoogofhelemaalomlaagmet
dehoogteaanpassingsknop.
4.2.1Vergrendelingsmechanisme
Methetvergrendelingsmechanismekunnenbepaaldefunctieknoppen
wordengeblokkeerd.Bijalletypenhandbedieningkunnendeknoppen
afzonderlijkwordengeblokkeerd.
1.SteeksleutelAinhetsleutelgatondereenbepaaldefunctie.
2.Draaidesleutelmetdeklokmeeomtevergrendelen.
3.Draaidesleuteltegendeklokinomteontgrendelen.
4.3Zwenkwielenenremmen
LETOP!
Beknellingsgevaar
Alleremmenwordenmetdevoetbediend.
Gebruiknietuwvingersomderemteontgrendelen.
LETOP!
Risicooplichamelijkletsel
Alsderemmennietzijnvergrendeldkandegebruiker
vallenbijhetin-ofuitstappenvanhetbed.
Voordatdepatiëntinofuithetbedstaptentijdens
hetverzorgenvandepatiëntmoetenderemmenaltijd
zijnvergrendeld.
Tenminsteéénzwenkwielaanhethoofdeindeenéén
zwenkwielaanhetvoeteneindemoetenvergrendeld
zijn.
Opverschillendesoortenabsorberendeoppervlakken,
waaronderonbehandeldeofslechtbehandeldevloeren,
kunnendezwenkwielenafdrukkenachterlaten.Om
afdrukkentevoorkomen,adviseertInvacare®eengeschikte
vormvanbeschermingtussendezwenkwielenendevloer
aantebrengen.
4.3.1Zwenkwielrem
A
B
1556305-F119
Invacare®MedleyErgo™
Deremvergrendelen-stapophetbuitenstegedeelteBvanhet
rempedaal
Deremontgrendelen-stapophetbinnenstegedeelteAvan
hetrempedaal
4.4Papegaai
WAARSCHUWING!
Risicooplichamelijkletsel
Hetbedkankantelenalsdehandgreepwordtgebruikt
terwijldepapegaaivanhetbedwegisgedraaid.
Depapegaaimoetaltijdzowordengeplaatst,datde
handgreepbovenhetbedhangt.
Overschrijdnooitdemaximaaltoegestanebelasting
vandepapegaai:80kg.
4.4.1Depapegaaiplaatsen
Depapegaaikanaandelinker-ofrechterzijdevanhethoofdeindevan
hetbedwordengeplaatst.
1.Plaatsdepapegaaiindebuisenzetdezevastmetdevleugelmoer.
Alsudepapegaainaardezijkantvanhetbedwiltkunnen
latendraaien,draaitudevleugelmoernietvast.
4.4.2Dehoogtevandehandvattenaanpassen
Dehoogtevandehandvattendientaltijdtewordenaangepastaande
behoeftevandegebruiker.
1.2.
A
A
1.Steldegewenstehoogtevanhethandvatindoorhetkoordopzij
tehoudenentegelijkertijddekunststofkoordvergrendelingA
omhoogofomlaagteschuiven.
2.Vergrendelhethandvatdoorhetkoordterugteduweninde
vergrendelingAenhethandvatomlaagtetrekken.
BELANGRIJK!
Nahetaanpassenvandehoogtevandehandvatten:
Controleerofdebeidekoordenbovende
vergrendelingzichparallelaanelkaareninde
vergrendelingbevinden.
Controleerofhetkoordgoedisvergrendelddoor
krachtigaanhethandvattetrekken.
4.5Noodstopvaneen
matrasbodemgedeelte
Ingevalvaneenstroom-ofmotorstoringkaneennoodstopvan
hetrug-,dij-ofbeengedeeltenodigzijn.Eennoodstopvande
hoogteaanpassingisNIETmogelijk.
LETOP!
Kansoplichamelijkletsel
Erzijnminimaaltweepersonennodigomeen
matrasbodemgedeelteviadenoodstoploste
koppelen.
Wanneereenmatrasbodemgedeeltewordt
losgekoppeld,kanhetsnelomlaagkomen.Reikniet
metuwarmonderdematrasbodemterwijludeze
omlaagbrengt.
BELANGRIJK!
Voordatudematrasbodemviadenoodstop
loskoppelt,moetudestekkeruithetstopcontact
halen.
1.Beidepersonenhoudendematrasbodemvast.
2.Eenvanbeidenzoektdebetreffendemotorentrektde
vergrendelingspeneruit.
3.Beidepersonenlatendematrasbodemlangzaamzovermogelijk
zakken.
4.6Transporthaken
Gebruikdetransporthakenvooropslagenvervoervanhetbed:
1.
2.
1201556305-F
Bedieningvanhetbed
3.
4.
5.
6.
1556305-F
121
Invacare®MedleyErgo™
5Onderhoud
5.1Algemeneinformatieoveronderhoud
BELANGRIJK!
Dematrasbodemmoettijdensonderhoudsinspecties
wordenondersteundomtevoorkomendatdezeper
ongelukomlaagzakt.
Serviceenonderhoudaanhetbedmogenalleen
wordenuitgevoerddoormedewerkersdiehiertoede
juisteinstructiesoftraininghebbengekregen.
Nahetwijzigenvaninstellingenaanhetbed,ofals
functieszijnaangepast,moeteronderhoudworden
gepleegdvolgensdecontrolelijst.
IndelandenwaarInvacare®eeneigenverkoopkantoorheeft,
kaneenservicecontractwordenopgesteld.Inbepaaldelanden
biedtInvacare®cursussenoverserviceenonderhoudaanhetbed.
Lijstenmetreserveonderdelenenextragebruikershandleidingenzijn
verkrijgbaarbijInvacare®.
Vóórgebruik
Controleerofallehandmatigeenelektrischeonderdelencorrect
werkenenzichineengoedestaatbevinden.
Controleerofdeschaararmensoepelinenuitdegeleiderails
komendoorhetbedomhoogenomlaagtezetten.
Nadriemaanden
Controleerofallehandmatigeenelektrischeonderdelencorrect
werkenendraaibouten,schroeven,moeren,enzovoortaan.
Jaarlijks
Wijradenaaneenveiligheidstestuittevoerendiebestaatuit
eencontrolevandeprestatiesendemechanischetoestand
vandemotoren.
Omhetjaar
Weradenutenzeersteaannadeeerstetweejaarvannormaal
gebruikenvervolgensomhetjaaronderhoudtelatenplegen
opbasisvanonderstaandelijst.
Bijserviceaanmotoren,handbedieningen
besturingseenhedenwordthetdefecteonderdeel
vervangen.
5.1.1ChecklistOnderhoud
Controleerdevolgendepunten:
qAlleonderdelenvanhetbedzijnvisueelintact(geenvervorming
vanplasticen/ofslijtagevangelasteverbindingen).
qAlleschroevenzijnvastgedraaid.
qBorgringen,splitpennenenkunststoffixatieringzijngoed
vergrendeldenintact.
qAllemotorendraaienzonderhaperen(opnormalesnelheid;
metlaaggeluidsniveau).
qDevoedingskabelen-stekkerzijnintactennietbekneld.
qAllekabelszijngoedaangeslotenenonbeschadigd.
qAllestekkerszijnonbeschadigd.
qDekabelisolatieenactuatorbehuizingvertonengeenbarsten
ofbeschadigingen.
qDezijhekkenzittenstevigvastenhetvergrendelen/openen
functioneertgoed.
qDebevestigingenvandezwenkwielenzijnvastgedraaid.
qDezwenkwielremmenkunnengoedwordenvergrendeld.
5.2Reinigenendesinfecteren
BELANGRIJK!
Hetgebruikvandeverkeerdevloeistoffenofmethoden
kanuwproductaantastenofbeschadigen.
Volgdeinstructiesmetbetrekkingtotafwasbareen
niet-afwasbareonderdelennauwgezetop.
Gebruiknooitbijtendevloeistoffen(metbijvoorbeeld
zuren,basen,thinnerofaceton).
Gebruiknooiteenoplosmiddelwaardoordestructuur
vanhetplastickanveranderenoflabelskunnen
loslaten.
Zorgdathetbedgoedisdrooggemaaktvoordathet
weeringebruikwordtgenomen.
5.2.1Reinigingsmethoden
Elektrischeonderdelen
BELANGRIJK!
Niet-afwasbareelektronicaisnietbestandtegenhoge
temperaturen.
Wassenofdrogenmagdaaromnooitopmeerdan
40°C.
Methode:Afnemenmeteennattedoekofzachteborstel.
Max.temperatuur:40°C
Oplosmiddel:Water
Metalenonderdelen
Methode:Afnemenmeteennattedoekofzachteborstel.Gebruik
eventueeleenwaterstraal,maargeenhogedruk-ofstoomreiniger.
Max.temperatuur:40°C
Oplosmiddel:Normaalschoonmaakmiddelofwaterenzeep;pH6-8
Hout(inclusieftextielopdezijhekken,alsdieerzijn)
Methode:Afnemenmeteennattedoekofzachteborstel.
Max.temperatuur:40°C
Oplosmiddel:Normaalschoonmaakmiddelofwaterenzeep;pH6-8
Textiel(inclusiefbekledingenmatrassen)
Methode:Ziehetlabelophetbetreffendeproduct
5.3Smering
Weradenuaanhetbedtesmerenaandehandvandevolgendetabel:
OnderdeelvanhetbedSmeermethode
Draaipunteninmatrasbodemen
basisframe.
Olie
Bevestigingspuntenmotorop
matrasbodem
Olie
122
1556305-F
Onderhoud
5.4Problemenoplossen
Symptoom
Mogelijkeoorzaak
Oplossing
Onderdeelvanbedisvastgelopen
Maximalereikwijdtebereikt
Gebruikdetegenovergesteldeknop
StekkernietinstopcontactSteekdevoedingskabelinhetstopcontact
Handbedieningnietaangesloten
Controleerofdehandbedieninggoedopde
besturingseenheidisaangesloten.
Handbedieningdefect
Beldedealer/monteuromdehandbediening
tevervangen
Besturingseenheiddefect
Beldedealer/monteuromde
besturingseenheidtevervangen
Bedingebruik:geenvandeelektrische
functieswerkt
Kabelsindeknoopofbekneld
Beldedealer/monteuromdekabelste
vervangen
ZijhekgaatnietopenofdichtVergrendelingsmechanismedefect
Beldedealer/monteuromhetzijhekte
repareren
1556305-F123
Invacare®MedleyErgo™
6Nagebruik
6.1Afvalverwerking
Afvalverwerking/-recyclingmoetvoldoenaandewet-en
regelgevingenvoorhetbetreffendeland.
Invacare®werktercontinuaanomervoortezorgendatheteffect
vanhetbedrijfophetmilieu,zowellokaalalsinternationaal,zoveel
mogelijkwordtbeperkt.
Dehuidigemilieuwetgeving(bijvoorbeeldderichtlijninzakeAEEAen
RoHS)wordtdooronsnageleefd.
Wijmakenuitsluitendgebruikvanmaterialenenonderdelendie
voldoenaandeREACH-richtlijnen.
Allehoutenonderdelenmoetenwordengedemonteerden
verbrand.
Alleelektrischeonderdelenmoetenwordengedemonteerden
verwerktalselektronischafval.
Kunststofonderdelenmoetenwordenverbrandofgerecycled.
Stalenonderdelenenzwenkwielenmoetenwordenverwerkt
alsmetaalafval.
BELANGRIJK!
Reserveaccu
Ukuntoudeaccu'sretournerenaanInvacare®of
hergebruikenalsaccuvooreenauto.
6.2Geschiktmakenvoorhergebruik
Ditproductisgeschiktvoorhergebruik.Omhetproductvoor
eennieuwegebruikergebruiksklaartemaken,voertudevolgende
handelingenuit:
Inspectievolgenshetonderhoudsplan
Schoonmakenendesinfecteren
Raadpleeg5Onderhoud,pagina122
vooruitgebreideinformatieover
hetinspecteren,reinigenendesinfecteren.
124
1556305-F
TechnischeSpecificaties
7TechnischeSpecificaties
7.1Afmetingenvanhetbed
Allematenwordenincmvermeld.Allehoekenwordeningraden
vermeld.Allematenenhoekenwordenzondertolerantiesvermeld.
A
B
C
6730
224
2380
11°
11°
70°
18°
24°
10.5°
MedleyErgo
Hoogte
LaagHoog
A33-73cm40-80cm
B
160-201cm166-207cm
C15-55cm22-62cm
MedleyErgoLow
Hoogte
LaagHoog
A21-61cm28-68cm
B
146-187cm153-194cm
C2-42cm9-49cm
7.2Gewichten
MedleyErgoMedleyErgo
Low
Max.gewichtpatiënt
(ervanuitgaandedathet
gewichtvandematrasen
deaccessoiresintotaal
nietmeerdan35kg
bedraagt)
145kg
Max.veiligebelasting
(patiënt+accessoires)
180kg
Totaalgewicht*
64,0kg
Bovenstegedeelte
vanmatrasbodemmet
houtenlatten(=zwaarste
gedeelte)
17,0kg
Bovenstegedeeltevan
matrasbodemmetstalen
latten
16,0kg
Onderstegedeeltevan
matrasbodemmethouten
latten
16,0kg
Onderstegedeeltevan
matrasbodemmetstalen
latten
15,0kg
Beduiteinde(1deel)14,7kg13,7kg
Papegaai
4,2kg
Transportbeugels
2,0kg
*Gehelebed,inclusiefmatrasbodem(onder-enbovendeel),
stalen-lattenbodem,snoeren,matrashoudersenhandbediening
7.3Afmetingenmatras
Toegestaneafmetingenvandematrasvoorhet
betreffendezijhek
Formaatmatras
Zijhek
Hoogte[cm]Breedte[cm]Lengte[cm]
Bella/Aria
hoog
1)
61285,590195208
Bella/Arialaag
2)
121885,590195208
Versoll
81685,595195208
ScalaBasic2101685,590195208
ScalaBasicPlus101685,590195208
ScalaMedium102085,590195208
ScalaDecubi2232985,590195208
1)
Matrasbodemgemonteerdinhogepositie.
2)
Matrasbodemgemonteerdinlagepositie.
7.4Elektrischegegevens
Ingangsspanning
Uin230V,AC,50-60Hz(AC
=wisselstroom)
Maximaleingangsstroom
Iinmax.2Ampère
Metonderbrekingen(periodieke
motorfunctie)
10%2min/18min
Isolatieklasse
ApparatuurvanKLASSEII
1556305-F125
Invacare®MedleyErgo™
ToegepastonderdeelvantypeB
Toegepastonderdeelvoldoet
aandeopgegevenvereistenvoor
beschermingtegenelektrische
schokkeninovereenstemming
metIEC60601-1.
Geluidsniveau45-50dB
MatevanbeschermingDebedieningseenheid,de
externestroomvoorziening,de
motorenendehandbediening
zijnbeveiligdvolgensIPx4.
(IPx4:hetsysteemisbeschermd
tegenwaterdatvanuiteen
willekeurigerichtingtegende
onderdelenspat.)
Hetbedisnietvoorzienvaneenscheidingsschakelaar
(hoofdschakelaar).Koppelhetbedlosdoordestekkeruit
hetstopcontacttetrekken.
7.5Omgevingsvoorwaarden
Opslagentransport
Bediening
Temperatuur
-10°Ctot+50°C+5°Ctot+40°C
Relatievevochtigheid
20%tot75%
Atmosferischedruk800hPatot1060hPa
Alseenbedbijeenlagetemperatuuropgeslagenisgeweest,
moetheteerstopbedrijfstemperatuurkomenvoordathet
ingebruikwordtgenomen.
7.6Elektromagnetischecompatibiliteit(EMC)
Richtlijnenverklaringvandefabrikantelektromagnetischestraling
Hetmedischebedisbedoeldvoorgebruikineenelektromagnetischeomgevingzoalshieronderaangegeven.Deklantofdegebruikervanhetbed
moetzichervanvergewissendathetbedineendergelijkeomgevingwordtgebruikt.
RF-emissietestNalevingElektromagnetischeomgevingrichtlijn
RF-emissies
CISPR11(deels)
GroepI
HetmedischebedverbruiktRF-energieuitsluitendvoordeinternefuncties.Daardoorzijn
deRF-emissieszeerlaagenveroorzakendezehoogstwaarschijnlijkgeeninterferentiemet
apparatenindenabijeomgeving.
RF-emissies
CISPR11(deels)
KlasseA
Hetmedischebedisgeschiktvoorgebruikinallesituaties,inclusiefthuissituatiesenoveral
waarhetopenbarelaagspanningsnetdestroomlevertvoorhuishoudelijkedoeleinden.
Harmonischeemissies
IEC61000-3-2
KlasseB
Spanningsfluctuaties/
flikkeremissies
IEC61000-3-3
Voldoetaan
Richtlijnenverklaringvandefabrikantelektromagnetischegevoeligheid
Hetmedischebedisbedoeldvoorgebruikineenelektromagnetischeomgevingzoalshieronderaangegeven.Deklantofdegebruikervanhetbed
moetzichervanvergewissendathetbedineendergelijkeomgevingwordtgebruikt.
Immuniteitstest
IEC60601-testniveau
Niveauvan
overeenkomst
Elektromagnetischeomgevingrichtlijn
Elektrostatische
ontlading(ESD)
IEC61000-4-2
±6kVcontact
±8kVlucht
±6kVcontact
±8kVlucht
Vloerenmoetenvanhout,betonoftegelszijn.Als
vloerenzijnbekleedmetsynthetischevloerbedekking,
moetderelatievevochtigheidminstens30%zijn.
Elektrostatische
transiënt/burst
IEC61000-4-4
±2kVvoor
stroomtoevoerkabels
±1kVvoor
invoer-/uitvoerkabels
±2kVvoor
stroomtoevoerkabels
±1kVvoor
invoer-/uitvoerkabels
Dekwaliteitvandenetstroommoetovereenkomenmet
dievaneencommerciëleofziekenhuisomgeving.
Overspanning
IEC61000-4-5
±1kVdifferentiaalmodus
±2kVstandaardmodus
±1kVdifferentiaalmodus
±2kVstandaardmodus
Dekwaliteitvandenetstroommoetovereenkomenmet
dievaneencommerciëleofziekenhuisomgeving.
Spanningsdips,korte
onderbrekingenen
spanningsvariatiesop
voedingsingangslijnen
IEC61000-4-11
<5%U
T
(>95%dipinU
T
)
gedurende0,5cyclus
40%U
T
(60%dipinU
T
)
gedurende5cycli
70%U
T
(30%dipinU
T
)
gedurende25cycli
<5%U
T
(>95%dipinU
T
)
gedurende5seconden
<5%U
T
(>95%dipinU
T
)
gedurende0,5cyclus
40%U
T
(60%dipinU
T
)
gedurende5cycli
70%U
T
(30%dipinU
T
)
gedurende25cycli
<5%U
T
(>95%dipinU
T
)
gedurende5seconden
Dekwaliteitvandenetstroommoetovereenkomenmet
dievaneencommerciëleofziekenhuisomgeving.Alsde
gebruikervanhetmedischebedcontinuebeschikbaarheid
vereistgedurendenetstroomonderbrekingen,wordt
aangeradenhetbedvanenergietevoorzienmeteen
noodstroomvoorziening(UPS,UninterruptablePower
Supply)ofeenaccu.
U
T
isdenetspanningvóórtoepassingvandetest.
1261556305-F
TechnischeSpecificaties
Magnetischveldvan
netstroomfrequentie
(50/60Hz)
IEC61000-4-8
3A/m3A/m
Magnetischeveldenvandenetspanningsfrequentie
moetenopeenniveauliggendatkenmerkendisvoor
eentypischecommerciëleofziekenhuisomgeving.
1556305-F127
Invacare®MedleyErgo™
DraagbareenmobieleRF-communicatieapparatuurmag
nietdichterbijenigonderdeelvanhetmedischebed,
inclusiefsnoeren,wordengebruiktdandeaanbevolen
minimumafstandzoalsisberekendmetdevoorde
zenderfrequentietoepasselijkevergelijking.
Aanbevolenonderlingeafstand:
Geleidings-RF
IEC61000-4-6
3V3V
Stralings-RF
IEC61000-4-3
3V/m3V/m
80MHz-800MHz
800MHz-2,5GHz
waarinPhetmaximaleuitgangsvermogenvande
zenderisinWatt(W),volgensdespecificatievande
zenderfabrikantenddeaanbevolenonderlingeafstand
inmeters(m).
b
DeveldsterktevanvasteRF-zenders,zoalsdieisbepaald
bijeenonderzoekvandeelektromagnetischeomgeving
a
moetkleinerzijndanhettoegestaneniveaubinnenelk
frequentiegebied.
b
Interferentiekanoptredenindenabijheidvanapparatuur
methetvolgendesymbool:
a
Veldsterktesvanvastezenders,zoalsbasisstationsvoordraadlozetelefonie,mobilofoons,amateurzenders,AM-enFM-radiozendersen
tv-zenderskunnennietnauwkeurigtheoretischwordenvoorspeld.OmdeinvloedvanvasteRF-zendersopdeelektromagnetischeomgevingte
bepalen,moeteenelektromagnetischveldonderzoekwordenoverwogen.Indiendegemetenveldsterkteopdelocatiewaarhetmedischebed
wordtgebruiktdeeerdergenoemdetoegestaneRF-waardenoverschrijdt,moetwordengecontroleerdofhetmedischebednognormaalwerkt.
Alsabnormaalfunctionerenwordtgeconstateerd,zijnwellichtextramaatregelennodig,zoalshetdraaienofverplaatsenvanhetmedischebed.
b
Binnenhetfrequentiegebiedvan150kHztot80MHzmoetdeveldsterktelagerzijndan[V1]V/m.
Bij80MHzen800MHzzijndedaarbovengelegenfrequentiegebiedenvantoepassing.
AanbevolenminimumafstandentussendraagbareenmobieleRF-communicatieapparatuurenhetmedischebed
HetmedischebedisbedoeldvoorgebruikineenelektromagnetischeomgevingwaarinRF-stralingsstoringenondercontrolezijn.Deklantof
degebruikervanhetmedischebedkanelektromagnetischeinterferentiehelpenvoorkomendooreenminimumafstandtebewarentussen
draagbare/mobieleRF-communicatieapparatuur(zenders)enhetmedischebed,zoalshieronderaanbevolen;rekeninghoudendmethetmaximale
uitgangsvermogenvandecommunicatieapparatuur
Onderlingeafstandovereenkomendmetzenderfrequentie
[m]
Opgegeven
maximumuitvoervande
zender
[W]
150kHz-80MHz
80MHz-800MHz
800MHz-2,5GHz
0,010,120,120,23
0,10,370,370,74
11,171,172,33
103,693,697,38
10011,6711,6723,33
Voorzendersmeteenmaximumuitgangsvermogendiehiernietwordtgenoemd,kandeaanbevolenafstanddinmeter(m)wordengeschat
metbehulpvandevergelijkingdievantoepassingisopdezenderfrequentie,waarbijPhetmaximumuitgangsvermogeninWatt(W)isvande
zendervolgensspecificatiesvandefabrikant.
bij80MHzen800MHzzijndedaarbovengelegenfrequentiegebiedenvantoepassing.
1281556305-F
TechnischeSpecificaties
dezerichtlijnenzijnmogelijknietinalleomstandighedenvantoepassing.Elektromagnetischestralingwordtbeïnvloeddoorabsorptie
enreflectievangebouwen,objectenenmensen.
1556305-F129
Notes
Índice
EstemanualTEMdeserfornecidoaoutilizadordoproduto.ANTES
deutilizaresteproduto,leiaestemanualeguarde-oparafuturas
consultas.
1Geral..........................................132
1.1Introdução...................................132
1.1.1Símbolosutilizadosnestemanual.................132
1.2Utilizaçãoprevista..............................132
1.3Vidaútil.....................................132
1.4Garantia.....................................132
1.5Limitaçãoderesponsabilidade......................132
2Segurança......................................133
2.1Informaçõesgeraisdesegurança....................133
2.2Colchões.....................................133
2.3Rótulosesímbolosnoproduto.....................134
2.3.1Rótulodoproduto...........................134
2.3.2Outrosrótulosesímbolos.....................134
3Configuração....................................135
3.1Informaçõesgeraisdesegurança....................135
3.2Principaispeçasdacama..........................135
3.3Montaracama.................................135
3.4Instalaromecanismodaarticulaçãodoestrado.........135
3.5Caixadecontrolo..............................136
3.6Cablagem....................................136
3.6.1Camacomfontedealimentaçãoexternade24V.....137
3.7Guardalateral.................................137
3.8Instalaraextensãodoestrado.....................138
3.9Retentoresdocolchão...........................138
4Funcionamentodacama..........................139
4.1Informaçõesgeraisdesegurança....................139
4.2Comando....................................139
4.2.1Funçãodebloqueio...........................139
4.3Rodasetravões................................139
4.3.1Travãodaroda..............................139
4.4Pendural.....................................140
4.4.1Colocaropendural...........................140
4.4.2Ajustaraalturadosmanípulos...................140
4.5Desengatedeemergênciadeumasecçãodoestrado.....140
4.6Suportesparatransporte.........................140
5Manutenção.....................................142
5.1Informaçõesgeraissobremanutenção................142
5.1.1ListadeverificaçãoReparação.................142
5.2Limpezaedesinfecção...........................142
5.2.1Métodosdelimpeza..........................142
5.3Lubrificação...................................142
5.4Resoluçãodeproblemas..........................143
6Apósautilização.................................144
6.1Eliminaçãoderesíduos...........................144
6.2Recondicionamento.............................144
7Característicastécnicas...........................145
7.1Dimensõesdacama.............................145
7.2Pesos.......................................145
7.3Dimensõesdocolchão...........................145
7.4Característicaselétricas..........................145
7.5Condiçõesambientais...........................146
7.6Conformidadeelectromagnética(CEM)...............146
Invacare®MedleyErgo™
1Geral
1.1Introdução
Estemanualdeutilizaçãocontéminformaçõesimportantessobrea
manipulaçãodoproduto.Deformaagarantirasegurançadurantea
utilizaçãodoproduto,leiacuidadosamenteomanualdeutilizaçãoe
sigaasinstruçõesdesegurança.
Paraassegurarasuautilizaçãocorrecta,acamadevesertestadae
ajustadaporpessoalqualificado.
Todasasreferênciasaesquerdaedireitadizemrespeitoaumapessoa
deitadadecostasnacamacomasuacabeçanaextremidadedacabeça.
Sesurgirumproblemarelacionadocomoprodutofornecido,
contacteoseufornecedorInvacare®.Noversodestemanual
encontra-seumalistadeendereços.
1.1.1Símbolosutilizadosnestemanual
Nestemanualasadvertênciassãoindicadasporsímbolos.Os
símbolosdeadvertênciasãoacompanhadosporumcabeçalhoque
indicaagravidadedoperigo.
ADVERTÊNCIA
Indicaumasituaçãoperigosaque,senãoforevitada,
poderáresultaremmorteouemlesõesgraves.
CUIDADO
Indicaumasituaçãoperigosaque,senãoforevitada,
poderáresultaremlesõesmenoresouligeiras.
IMPORTANTE
Indicaumasituaçãoperigosaque,senãoforevitada,
poderáresultaremdanosàpropriedade.
Sugestõeserecomendações
Fornecesugestões,recomendaçõeseinformações
úteisparaumautilizaçãoeficiente,semproblemas.
EsteprodutoestáemconformidadecomaDirectiva
93/42/CEEsobredispositivosmédicos.Adatade
lançamentodesteprodutoéindicadanadeclaração
deconformidadeCE.
Fabricantedoproduto.
1.2Utilizaçãoprevista
Acamafoidesenvolvidaparacuidadosaodomicílioedelongoprazo:
Ambientedeaplicação3:cuidadosdelongoprazonumaárea
clínicaemqueserequeirasupervisãomédicaesefaculte
monitorização,casosejanecessária.Podeserfornecido
equipamentoelétricomédicoemprocedimentosclínicospara
ajudaramanterouamelhoraracondiçãodopaciente.
Ambientedeaplicação4:cuidadosprestadosaodomicílio,em
queoequipamentoelétricomédicoéutilizadoparamitigarou
compensarumalesão,incapacidadeoudoença.
Acamadestina-seapenasautilizaçãoemespaçosinteriores.
Acamadestina-seautilizadoresadultoscomumaalturaigualou
inferiora146cm,umpesoigualouinferiora40kgeumíndice
demassacorporal(BMI)igualouinferiora17.
Acamanãosedestinaaotransportedeutilizadores.Podeser
deslocadanumquartocomopacientenamesma.Osrodízios
sãobloqueáveis.
Acamanãosedestinaapacientespsiquiátricos.
Opesomáximodoutilizadoreacargafuncionaldesegurança
sãolistadosnorótulodoprodutoenasecçãodedadostécnicos
destemanual.
ADVERTÊNCIA!
Qualqueroutrautilizaçãoouumusoindevidopodelevar
asituaçõesperigosas.
AInvacarenãoassumequalquerresponsabilidadepor
qualquerutilização,alteraçãooumontagemdoproduto,
paraalémdoqueestáestabelecidonopresentemanual
deutilização.
1.3Vidaútil
Avidaútilprevistadesteprodutoédecincoanos,quandoomesmo
éutilizadodiariamenteeemconformidadecomasinstruçõesde
segurança,intervalosdemanutençãoeutilizaçãocorrectaindicados
nestemanual.Avidaútilefectivapodevariardeacordocoma
frequênciaeintensidadedeutilização.
1.4Garantia
Agarantiacobretodososdefeitosdematerialedeproduçãodurante
2anos,contadosapartirdadatadeentrega,desdequepossaser
demonstradoquetaisdefeitosestavampresentesantesdaentrega.
Todasasfalhasoudefeitosdeproduçãotêmdesercomunicados
prontamente.
AInvacarepoderárepararafalhaousubstituirocomponente.
AgarantiaoferecidapelaInvacarenãocobrecustosadicionais
(transporte,acondicionamento,mão-de-obra,despesasdiversas,etc.,
sãodaresponsabilidadedocliente).
Agarantianãocobre:
Danoscausadosduranteotransportequenãoforam
directamentecomunicadosaoexpedidornaalturadaentrega.
Reparaçõesefectuadasporcentrosepessoalnãoautorizados.
Peçassujeitasaodesgastenormal.
Danosintencionaisoudanoscausadospelautilizaçãoincorrecta
guardalateral.
1.5Limitaçãoderesponsabilidade
AInvacarenãoaceitaaresponsabilidadepordanosdecorrentesde:
Incumprimentodasinstruçõespresentesnomanualdeutilização
Utilizaçãoincorreta
Desgastenaturaldevidoaouso
Montagemoupreparaçãoincorretapelocompradoroupor
terceiros
Modificaçõestécnicas
Modificaçõesnãoautorizadase/ouutilizaçãodepeças
sobressalentesdesadequadas
1321556305-F
Segurança
2Segurança
2.1Informaçõesgeraisdesegurança
ADVERTÊNCIA!
Riscodeapresamento/asfixia
Existeoriscodeapresamento/asfixiaentreoestrado,a
guardalateraleaextremidadedacamaouentreaspeças
móveiseobjetoscolocadospertodacama.
Acamanãopodeserutilizadaporpessoascomidade
inferiora12anos,nemporpessoascomestatura
equivalenteouinferioràmédiados12anosdeidade.
Acama,emcombinaçãocomasguardaslaterais,não
podeserutilizadaporpacientesquetenhamuma
alturainferiora146cm,umpesoinferiora40kgou
umíndicedemassacorporal(BMI)inferiora17.
Devidoàcompressãodocolchão,podeocorrer
umriscoacrescidoaolongodotempo.Monitorize
periodicamenteosespaçosentreacama,ocolchão
e/ouaguardalateral.Substituaocolchãoseos
espaçospuderemresultaremapresamento.
ADVERTÊNCIA!
Riscodeescorregarpelasaberturas
Acamacumpretodososrequisitosemtermosde
distânciasmáximasemínimas.Porém,épossívelque
pessoascomestaturasmenores,escorreguempelas
aberturasentreasguardaslateraisouentreaguarda
lateraleoestrado.
Tenhaespecialcuidadoseacamaforutilizadaparao
tratamentodepessoascombaixaestatura.
ADVERTÊNCIA!
Riscoresultantedeinterferênciaeletromagnética
Podeocorrerinterferênciaeletromagnéticaentreacama
eoutrosprodutoselétricos.
Parareduziroueliminarestainterferência
eletromagnética,aumenteadistânciaentreacamae
osprodutosoudesligue-os.
Estacamamédicapodeserutilizadaemconjuntocom
equipamentoelétricoparamedicinaligadoaocoração
(intracardíaco)ouaosvasossanguíneos(intravascular),
desdequeserespeitemosseguintespontos:
Acamadeveserequipadacomumsuportedeligação
paraequalizaçãodepotencialassinaladopelosímbolo
apresentadonoversodestemanual.
Oequipamentoelétricoparamedicinanãodeve
serfixadoaosacessóriosmetálicosdacama,tais
comoguardaslaterais,pendural,suportedesoro,
extremidadesdacama,etc.
Ocabodealimentaçãodoequipamentoelétricopara
medicinadeveserafastadodosacessóriosoude
outraspeçasmóveisdacama.
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesõesoudanosmateriais
Nãopasseosrodíziosporcimadocabode
alimentação.
Nãoutilizeocabodealimentaçãoprincipalcompeças
móveis.
Desligueafichadatomadaantesdemoveracama.
Certifique-sedequenenhumfio(dealimentaçãooude
outroequipamento)ficapresoouédanificadodurante
autilizaçãodacama.
Mantenhaoscomponenteseacessóriosdacamaa,
pelomenos,30cmdedistânciadeumasuperfície
aquecidaesemluzsolardireta.
ATENÇÃO!
Existeoriscodeentalarosdedosnaspeçasmóveisda
cama.
Presteatençãoaosseusdedos.
ATENÇÃO!
Paraumutilizadorentrarousairdacama,baixe
sempreacamaatéaalturaadequada.Oencostopode
serutilizadocomosuporte.Certifique-sedequea
secçãodascoxasepernasseencontranahorizontal
paranãosobrecarregaroestrado.
Desçasempreacamaatéàposiçãomaisbaixa,
casosejanecessáriodeixaropacientenacamasem
vigilância.
Certifique-sedequenãonadaporbaixo,porcima
oupertodacama,quepossaobstruiroajusteda
altura,talcomomobiliário,elevadoresoucaixilhos
dejanelas.
2.2Colchões
ADVERTÊNCIA!
Aspetosdesegurançareferentesàcombinação
dasguardaslateraisedoscolchões:
Paraobteromaisaltoníveldesegurançapossível,ao
utilizarasguardaslateraisnacama,devemserrespeitadas
asmedidasmínimasemáximasdoscolchões.
Paraconhecerasmedidascorretasdocolchão,
consulteatabeladocolchãonocapítulo7
Característicastécnicas,página145
.
ADVERTÊNCIA!
Riscodeapresamentoe/ouasfixia
Outilizadorpodeficarpresoe/ouasfixiar,seo
espaçohorizontalentreapartelateraldocolchão
eointeriordaguardalateralfordemasiadogrande.
Sigaalarguramínima(ecomprimentomínimo)dos
colchõesemcombinaçãocomumaguardalateral,
conformeindicadonatabeladocolchão,nocapítulo
7Característicastécnicas,página145
.
Tenhaematençãoqueautilizaçãodecolchõesmuito
espessosouflexíveis(baixadensidade),ouuma
combinaçãodeambos,aumentaorisco.
1556305-F133
Invacare®MedleyErgo™
A
ADVERTÊNCIA!
Riscodequeda
Outilizadorpodecairpelaextremidadeeficar
gravementeferido,seadistânciaverticalAentrea
partesuperiordocolchãoeaextremidadedaguarda
lateral/camafordemasiadocurta.Vejaaimagemacima.
MantenhasempreumadistânciamínimaAde22cm.
Sigaaalturamáximadocolchãoemcombinaçãocoma
guardalateral,conformeindicadonatabeladocolchão,
nocapítulo7Característicastécnicas,página145
.
2.3Rótulosesímbolosnoproduto
2.3.1Rótulodoproduto
Product name
YYYY-MM
= xxx kg
Invacare Portugal, Lda
Rua Estrada Velha 949
4465-784 Leça do Balio, Portugal
XXXXXX XXXXX_XX
XXXXXXXXXXXXX
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
EN 60601-2-52
= xxx kg
Orótulodoprodutoencontra-sefixadoaochassisdacamaecontém
asprincipaisinformaçõesdeproduto,incluindodadostécnicos.
Símbolosnorótulodoproduto
Númerodesérie
Númerodereferência
Moradadofabricante
Datadefabrico
Pesomáx.doutilizador
Cargafuncionaldesegurançamáx.
EquipamentodeCLASSEII
PeçaaplicadadetipoB
EmconformidadecomadiretivaREEE
EsteprodutoestáemconformidadecomaDiretiva
93/42/CEEsobredispositivosmédicos.
Abreviaturasdosdadostécnicos:
Iin=Correntedeentrada
Uin=Tensãodeentrada
Int.=Intermitência
AC=Correntealterna
Max=máximo
min=minutos
Paraobtermaisinformaçõessobredadostécnicos,consulte7
Característicastécnicas,página145
.
2.3.2Outrosrótulosesímbolos
ConsulteoManualdeUtilização.
Rótulo-dimensõesdoutilizadoredocolchão
Definiçãodepeso,altura
eíndicedemassacorporal
mínimosparaumutilizador
adulto
Consulteadocumentaçãodo
utilizadorparaobterasmedidas
corretasdocolchão.
Rotularasguardaslaterais
Indiqueoespaçomínimoentre
aguardalateraleacabeceirada
cama.(Apenasguardaslaterais
removíveis.)
1341556305-F
Configuração
3Configuração
3.1Informaçõesgeraisdesegurança
Quandoreceberacama,inspecioneaembalagem.Casoaembalagem
apresentesinaisdedanosaquandodaentrega,contacteaempresa
deexpedição.
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesõesoudanosmateriais
Amontagemdacamaedosacessóriosdeveserrealizada
porpessoalautorizadoouformado.
Sigaasinstruçõesrigorosamente.Setiveralguma
questãorelacionadacomamontagem,contacteoseu
fornecedorlocalouorepresentantedaInvacare.
Seacamaapresentarqualquersinaldedanos,nãoa
utilize.Contacteoseufornecedorlocal.
Oequipamentoelétricodacamanãodeveser
desmontadonemcombinadocomoutroequipamento
elétrico.
Apóscadamontagem,verifiqueseosencaixesestão
devidamenteapertadosesetodasaspeçasfuncionam
corretamente.
IMPORTANTE!
Demodoaevitaracondensação,acamanãodeveser
utilizadaatéatingirumatemperaturade10-40°C.
3.2Principaispeçasdacama
A
Extremidadesdacama,2unid.
B
Estrado,secçãodoencosto
C
Estrado,secçãodascoxas/pernas
D
Rodízio,4unid.
E
Motor,estrado,secçãodoencosto
F
Motor,estrado,secçãodascoxas/pernas
G
Retentoresdocolchão,4unid.
H
Motor,ajustedaaltura
Comando(nãomostradonaimagem)
Guardaslateraisnãofornecidasnaconfiguraçãoprincipal.
Paraobtermaisinformaçõessobreasguardaslateraise
outrosacessórios,contacteorepresentantedaInvacare.
3.3Montaracama
1.Empurreosencaixesnametadesuperiordoestadoparadentro
dostuboslateraisnametadeinferiordoestrado.
2.Apertecomdoisparafusosdeorelhas.
3.Certifique-sedequeosquatroretentoresdocolchãoestãoa
apontarparacima.
4.Rodeosanéisderetençãonaextremidadedacamaatéàposição
deabertos.
5.Prendaossuportesdoestradonaposiçãoalta(A)ounaposição
baixa(B)àextremidadedacamaeencaixe-osfirmementenasua
posição.normalexistirumpequenoespaçoentrearanhura
superioreosuporte)
6.Rodeosanéisdebloqueioparaaposiçãodebloqueio.
ATENÇÃO!
Osanéisdebloqueiogarantemqueoestradonãoserá
acidentalmentelevantadodasextremidadesdacama.
Certifique-sedequetodososanéisdebloqueioestão
bloqueadosenaranhurasuperior,conformeilustrado
naimagem.
Certifique-sedequetodosossuportessãocolocados
namesmaposição(altaoubaixa).
3.4Instalaromecanismodaarticulaçãodo
estrado
(opcional)
1.Pressioneaparteinferiordomecanismodaarticulaçãodo
estradonaextremidadedospésdacama.
2.Aperteapartesuperiordomecanismodaarticulaçãodoestrado.
3.Rodeomecanismodaarticulaçãodoestradoentrelinguetase
desengate.
1556305-F135
Invacare®MedleyErgo™
3.5Caixadecontrolo
Acaixadecontroloestápresaaomotordoencosto.
AcaixadecontroloAéfornecidacomumcamedebloqueioBeum
rótulocomsímbolosqueindicamondeligarasfichasdosmotor:
MotordoencostoC
MotordasecçãodascoxasD
Motordaextremidadedacama,ladodospésE
Motordaextremidadedacama,cabeceiraF
ComandoG
3.6Cablagem
Acaixadecomandoécolocadaporbaixodametade
superiordoestrado.
Acaixadecomandoéfornecidacomosrótulos
indicandoondeligarosdiferentescabosdomotor.
ADVERTÊNCIA!
Cabosdanificadosourasgadospodemresultar
emlesõespessoaisoumorte.
Sigaasinstruçõesdeligaçãocuidadosamentepara
assegurarquenãoexistenenhumriscodecompressão.
Antesdepôracamaemfuncionamento:
Verifiqueseoscabosestãofixadosaochassissuperior
deacordocomasinstruções.
Verifiqueseoscabosficamafastadosdochãoenão
bloqueiamasrodas.
Verifiqueasfunções,colocandoosmotoresdacama
nassuasposiçõesexteriores.
Verifiqueseoscabosnãoficamcomprimidosao
operarasfunções.
IMPORTANTE!
Oscabosdevemsermontadosdemodoamanter
algumadistânciadochãoeanãobloquearemasrodas.
Énormalqueoscabossesoltemligeiramenteapósumcurto
períododeutilização.
IMPORTANTE!
Ocomando,aunidadedecomandoeosmotoresestão
protegidosemconformidadecomanormaIPX4.
ParaaInvacare®garantiraprotecçãodeIP,é
necessárioutilizarumcamebloqueadornacaixade
comando.
1.
Ligueambasasfichasdosmotoresdesubida/descida(extremidade
dacabeceiraedospés)àcaixadecomandolocalizadaporbaixo
doencosto.
2.
Guieocabodomotordesubida/descidadaextremidadedos
pésdacamaEocabodomotordasecçãodascoxas/pernas
atravésdopinodotubodomotordasecçãodascoxas/pernas.
Certifique-sedequeopinodotuboestádevidamentebloqueado.
3.Ligueacaixadecomandoàtomada.
4.Accioneasecçãodascoxas/pernasatéàposiçãomaisalta.
5.
Coloqueocabodomotordesubida/descidanaextremidadedos
pésnoganchodaextremidadedacama.
6.Accioneoencostoatéàposiçãomaisalta.
7.
Coloqueocabodomotordesubida/descidanacabeceira,nos
doisganchosdacabeceiraefixeocaboaopinodotubodo
motordeencosto.
8.
Instaleoclipdesegurançasobreasfichasdacaixadecomando.
1361556305-F
Configuração
9.
Fixeocabodealimentaçãoaoalíviodetensãoqueestáligado
aochassisdacama.
10.Antesdepôracamaemfuncionamento,certifique-sedeque
todasaspeçasfuncionambemedequenãonenhunscabosdo
motorficampousadosnochãonemsãocomprimidosenquanto
moveassecçõesdacama.
3.6.1Camacomfontedealimentaçãoexternade
24V
1.EncaixeocabocurtoAnacaixadecontrolo(deveouvirum
"clique").
2.Prendaocabo(conformeédescritonopasso7dasecção
Cablagem).
3.LigueocabocurtoBaocabotransformadorC.
4.Ligueotransformadorde24VDàtomadaprincipalde230V.
3.7Guardalateral
ADVERTÊNCIA!
Riscodedanospessoais
Existeumriscodeapresamentoouesmagamento
duranteamontagemoudesmontagemdaguardalateral.
Sigaasinstruçõesrigorosamente.
Apósamontagem,verifiqueseaguardalateralfunciona
correctamente.
Ainstalaçãodosistemadedeslizamentoéidênticaparaguardas
lateraisdemadeirae/oudeaço.
Montagemdosistemadedeslizamento
1.
EmpurrealinguetaAdaparteposteriorpelodeslizadorBe
certifique-sedequeencaixaatéouvirumestalido.
2.Procedadomesmomodoparaasquatrolinguetasdecada
deslizador.
Fixaçãodosistemadedeslizamentoeinstalaçãoda
guardalateral
1.Eleveacamaaté1/3daalturatotal.
2.
Desaperteoparafusonaparteinferiordasguiasnumadas
extremidadesdacamaeempurreodeslizadoratémeiopara
dentrodaguiaatéencaixarcomumestalido.
3.
Pressioneaguardalateralsuperiorcontraasduaslinguetas
superiores.
4.
Naoutraextremidadedabarradaguardalateral,pressioneas
duaslinguetassuperiorescontraaextremidadedabarra.
5.
Insiraoencaixenaguiaatéouvirumestalido(=devidamente
encaixadonaposiçãoinferior).
6.Monteabarrainferiordaguardalateralemambasas
extremidadesconformeindicadonopasso4.
1556305-F137
Invacare®MedleyErgo™
7.Pressioneaguardalateralemambasasextremidades,
completamenteatéacimaatéabarrasuperiorencaixarna
posiçãosuperior.
8.
Apertenovamenteosparafusosporbaixodabarrainferiorda
guardalateral,emcadacantodasextremidadesdacama.
Antesdautilizaçãodacama,certifique-sedequeaguarda
lateralestácorrectamentebloqueadacomoparafusoede
queasbarrasdeslizambem.
3.8Instalaraextensãodoestrado
(opcional)
1.Retireaextremidadedospésdacama.
2.Insiraambososladosdaextensãodoestradonochassiseprenda
comporcaseparafusos.
3.Reinstaleaextremidadedospésdacama.
4.Fixeaextensãodoestradoaoestrado.
3.9Retentoresdocolchão
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesões
Seosretentoresdocolchãoforemremovidos,este
poderánãoacompanharomovimentoquandoaccionar
assecções.Ocolchãopodeescorregarlateralmente,
fazendooutilizadorcairdacamaouficarpresonela.
Utilizesempreosretentoresdocolchãoelembre-se
deosvoltaracolocardepoisdequalquerajuste.
Utilizesempreotipooriginalderetentores.
Apósamontagemdoestrado,osquatroretentores
devemficarapontadosparacima.
1381556305-F
Funcionamentodacama
4Funcionamentodacama
4.1Informaçõesgeraisdesegurança
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesõespessoaisoudanosmateriais.
Acamadevesercolocadadeformaaqueoajusteda
alturanãosejaobstruídopor,porexemplo,elevadores
oumobília.
Certifique-sedequenenhumapartedocorpofica
entaladaentreaspeçasfixas(taiscomo,asguardas
laterais,extremidadesdacama,etc.)epeçasmóveis.
Ocomandonãodeveserutilizadoporcrianças.
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesões
Seacamaforutilizadaporutilizadoresconfusos,agitados
oucomespasmos:
casoestejaequipadacomumcomandobloqueável,
bloqueieasfunçõesdocomando
oucertifique-sedequeocomandoestáforadoalcance
doutilizador.
4.2Comando
Ocomandopodeestarequipadocomdois,trêsouquatrobotões
paraoperarasfunçõeselétricasdacama.Ocomandotambémpode
estarequipadocomumafunçãodebloqueio.
Secçãodoencosto
1.Subir:primaoladoesquerdodobotão(p).
2.Descer:primaoladodireitodobotão(q).
Ajustedaaltura
1.Subir:primaoladoesquerdodobotão(p).
2.Descer:primaoladodireitodobotão(q).
Secçãodascoxas
1.Subir:primaoladoesquerdodobotão(p).
2.Descer:primaoladodireitodobotão(q).
Funçãodeinclinação
ATENÇÃO!
Riscodelesãofatal
Ainclinaçãocomacabeceiraparabaixopodeterum
efeitofatalemutilizadoressensíveisaaumentosna
pressãosanguíneanapartesuperiordocorpo.
Afunçãodeinclinaçãodeveseroperadaapenaspor
pessoalcomformaçãomédica.
Realizesempreumaavaliaçãomédica,antesdeinclinar
acamacomasextremidadesinferioresdoutilizador
posicionadasmaisacimadoqueocoração.
AfunçãodeinclinaçãoNÃOéumafunçãode
Trendelenburgerenãodeveserutilizadapara
tratamentomédico.
1.Cabeceiraparacima:primaoladoesquerdodo
botão(p).
2.Extremidadedospésparacima:primaolado
direitodobotão(q).
Seacamaestiverequipadaapenascomafunçãodeanti-inclinação,a
inclinaçãocomaextremidadedospésparacimanãoépossível:
1.Cabeceiraparacima:primaoladoesquerdodo
botão(p).
2.Posiçãohorizontal:subaoudesçacompletamente
acamautilizandoobotãodeajustedaaltura.
4.2.1Funçãodebloqueio
Afunçãodebloqueioimpedeautilizaçãodedeterminadosbotões
defunção.Independentementedequantosbotõesocomandotem,
todospodemserbloqueadosdeformaindividual.
1.IntroduzaachaveAnorespetivoorifício,porbaixodafunção
pretendida.
2.Parabloquear,rodeachavenosentidodosponteirosdorelógio.
3.Paradesbloquear,rodeachavenosentidocontrárioaodos
ponteirosdorelógio.
4.3Rodasetravões
ATENÇÃO!
Riscodeapresamento/esmagamento
Todosostravõessãoactivadospelopé.
Nãosolteotravãocomosdedos.
ATENÇÃO!
Riscodelesões
Seostravõesnãoestiverembloqueados,outilizador
podecairquandoestiveraentrarousairdacama.
Bloqueiesempreostravõesantesdeoutilizador
entrarousairdacama,ouduranteaprestaçãode
cuidadosaoutilizador.
Pelomenosumarodanaextremidadedacabeçaeuma
rodanaextremidadedospéstemdeestarbloqueada.
Asrodaspodemfazermarcasemdiferentestiposde
superfíciedepisoabsorvente,talcomopisosnãotratados
outratadosdeficientemente.Paraevitarmarcas,aInvacare®
recomendaacolocaçãodeumaprotecçãoadequadaentre
asrodaseopiso.
4.3.1Travãodaroda
A
B
Parabloquearotravão-PiseaparteexternaBdopedaldotravão
1556305-F139
Invacare®MedleyErgo™
Paradesbloquearotravão-PiseaparteinternaAdopedaldo
travão
4.4Pendural
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesões
Acamapodevirar-seseutilizaromanípuloenquantoo
penduralestiverviradoparaforadacama.
Openduraldeveficarsempreposicionadocomo
manípulosuspensosobreaáreadacama.
Nãoexcedaacargamáximadopenduralde80kg.
4.4.1Colocaropendural
Openduralpodesercolocadonoladoesquerdoounoladodireito
dacabeceiradacama.
1.Insiraopenduralnorespetivotuboefixe-ocomoparafusode
aperto.
Nãoénecessárioapertaroparafusodeaperto,emcasode
pretenderqueopenduralseafasteparaoladodacama.
4.4.2Ajustaraalturadosmanípulos
Aalturadomanípulodevesersempreajustadadeacordocoma
necessidadedoutilizador.
1.2.
A
A
1.Mantenhaocabodoladodeforaenquantofazdeslizarofecho
docabodeplásticoAparacimaouparabaixoatéomanípulo
atingiraalturapreferida.
2.BloqueieomanípuloencaixandonovamenteocabonofechoA
epuxeomanípuloparabaixo.
IMPORTANTE!
Apósajustaraalturadomanípulo:
Verifiqueseosdoiscabosacimadofechodocabo
estãoparalelosedentrodofechodocabo.
Certifique-sedequeocaboestádevidamente
bloqueadopuxandobemomanípulo.
4.5Desengatedeemergênciadeuma
secçãodoestrado
Emcasodefalhadealimentaçãooudomotor,poderásernecessário
fazerumdesengatedeemergênciadasecçãodascostas,coxas
oupernas.OdesengatedeemergênciadoajustedaalturaNÃO
épossível.
ATENÇÃO!
Riscodelesão
Sãonecessáriaspelomenosduaspessoasparaum
desengatedeemergênciadeumasecçãodoestrado.
Aodesengatarumasecçãodoestrado,estapode
baixarrapidamente.Nãocoloqueamãopordebaixo
doestradoquandoobaixar.
IMPORTANTE!
Antesdeumdesengatedeemergênciadoestrado,
retireafichadatomada.
1.Ambasaspessoasseguramnasecçãodocolchão.
2.Umadelaslocalizaomotoremquestãoeretiraopinode
segurança.
3.Ambasbaixamvagarosamenteasecçãodocolchãoatéestar
completamenteembaixo.
4.6Suportesparatransporte
Utilizeossuportesparatransporteparaarmazenaretransportar
acama:
1.
2.
1401556305-F
Funcionamentodacama
3.
4.
5.
6.
1556305-F
141
Invacare®MedleyErgo™
5Manutenção
5.1Informaçõesgeraissobremanutenção
IMPORTANTE!
Oestradodeveserapoiadoduranteasinspeçõesde
assistênciatécnicaparaevitaroabaixamentoacidental.
Aassistênciatécnicaeamanutençãodacama
podemserprestadasporpessoalcominstruçãoou
formaçãoadequada.
Depoisdeserefetuadoorecondicionamentoda
camaouseforemalteradasassuasfunções,deveser
prestadaassistênciatécnicadeacordocomalistade
verificação.
Pode-secelebrarumcontratodeassistênciatécnicanospaíses
emqueaInvacare®tenhaasuaprópriaempresadevendas.Em
determinadospaísesaInvacare®oferececursosdeassistênciatécnica
emanutençãodacama.Aslistasdepeçassobressalentesemanuais
deutilizaçãoadicionaisestãodisponíveisjuntodaInvacare®.
Antesdautilização
Certifique-sedequetodasaspeçasmanuaiseelétricasfuncionam
corretamenteeestãoembomestadodesegurança.
Verifiqueseosbraçosdetesourapercorremsuavementeas
guiaselevandoebaixandoacama.
Apóstrêsmeses
Certifique-sedequetodasaspeçasmanuaiseelétricasestãoa
funcionareaperteospinos,parafusos,porcas,etc.
Todososanos
Recomendamosarealizaçãodeumtestedesegurançaqueinclua
odesempenhodosmotoreseoestadomecânico.
Dedoisemdoisanos
Apósdoisanosdeutilizaçãonormale,posteriormente,a
cadadoisanos,recomendamosvivamenteassistênciaem
conformidadecomalistadeverificaçãoabaixo.
Aassistênciaaosmotores,comandoeunidadesde
comandorealiza-semediantetrocadapeçaavariada.
5.1.1ListadeverificaçãoReparação
Verifiqueosseguintespontos:
qTodasaspeçasdacamaestãovisualmenteintactas(sem
deformaçãodoplásticoe/oudesgastedasjuntassoldadas).
qTodososparafusosestãoapertados.
qOsanéisderetenção,oscontrapinoseoaneldefixaçãoem
plásticoestãodevidamentebloqueadoseintactos.
qTodososmotoresestãoafuncionarsemfalhas(comvelocidade
regulareruídobaixo).
qOcaboeafichadealimentaçãoestãointactosenão
comprimidos.
qTodososcabosestãocorretamenteligadosesemdanos.
qTodasfichasestãosemdanos.
qOisolamentodocaboeocompartimentodoatuadornãotêm
fissurasnemdanos.
qAsguardaslateraisestãocorretamentefixadaseo
bloqueio/aberturaestáafuncionar.
qOsencaixesdosrodíziosestãoapertados.
qOstravõesdosrodíziosestãodevidamentebloqueados.
5.2Limpezaedesinfecção
IMPORTANTE!
Osmétodosoufluidoserradospodemprejudicarou
danificaroseuproduto.
Sigaasinstruçõescomatençãoemrelaçãoaos
componenteslaváveisounãolaváveis.
Nuncautilizelíquidoscorrosivos(alcalinos,ácido,
diluenteceluloso,acetona,etc.).
Nuncautilizeumsolventequealtereaestruturado
plásticooudissolvaosrótulosafixados.
Certifique-sesempredequeacamaestábemseca
antesdeapôrnovamenteemfuncionamento.
5.2.1Métodosdelimpeza
Componenteselétricos
IMPORTANTE!
Oscomponenteseletrónicosnãopassíveisdelavagem
nãopodemsuportartemperaturaselevadas.
Nãolavenemsequeatemperaturassuperioresa40
°C.
Método:Limpecomumaescovamaciaouumpanomolhado.
Temp.máx.:40°C
Solvente/agentesquímicos:Água
Componentesmetálicos
Método:Limpecomumaescovamaciaouumpanomolhado.Aágua
podeserpressurizada,masapressãonãopodeserelevadanempode
utilizarvapor.
Temp.máx.:40°C
Solvente/agentesquímicos:Detergentedomésticoousabãoeágua,
pHde6-8
Madeira(incluindocorreiastêxteisnasguardas
laterais,seaplicável)
Método:Limpecomumaescovamaciaouumpanomolhado.
Temp.máx.:40°C
Solvente/agentesquímicos:Detergentedomésticoousabãoeágua,
pHde6-8
Têxteis(incluindoestofosecolchões)
Método:Consulteorótuloafixadoemcadaproduto.
5.3Lubrificação
Recomendamosalubrificaçãodacamadeacordocomaseguinte
tabela:
Peçadacama
Métododelubrificação
Pontosderotaçãonoestradoeno
chassisdebase
Óleo(limpoparamedicina)
Oencaixedomotorapontaparao
estrado
Óleo(limpoparamedicina)
142
1556305-F
Manutenção
5.4Resoluçãodeproblemas
SintomaCausapossívelSolução
AsecçãodacamanãosemoveFoiatingidoofimdocursoAccioneobotãooposto
Acamanãoestáligadaàcorrente
Ligueocabodealimentação
Comandonãoligado
Certifique-sedequeocomandoestá
correctamenteligadoàunidadedecomando.
Comandodefeituoso
Contacteofornecedor/técnicopara
substituirocomando
Unidadedecomandodefeituosa
Contacteofornecedor/técnicopara
substituiraunidadedecomando
Camacompleta:nenhumafunçãoeléctrica
funciona
Cabosemaranhadosoucomprimidos
Contacteofornecedor/técnicopara
substituiroscabos
AguardalateralnãoabreounãofechaMecanismodebloqueiodefeituoso
Contacteofornecedor/técnicoparareparar
aguardalateral
1556305-F143
Invacare®MedleyErgo™
6Apósautilização
6.1Eliminaçãoderesíduos
Areciclagem/eliminaçãoderesíduosdevecumprirasleise
osregulamentosrelativosàgestãoderesíduosdecadapaís.
AInvacare®temempreendidoumesforçocontínuoparareduzirao
mínimooimpactolocaleglobaldaempresanoambiente.
Cumprimosasactuaisleisambientais(porexemplo,asdirectivas
REEEeRoHS).
Apenasutilizamosmateriaisecomponentesquecumpremadirectiva
REACH.
Todasaspeçasdemadeiradevemserdesmontadaseincineradas.
Todososcomponenteseléctricosdevemserdesmontadose
eliminadoscomocomponenteseléctricos.
Aspeçasdeplásticodevemserincineradasourecicladas.
Aspeçasmetálicaseosrodíziosdevemsereliminadosenquanto
resíduosmetálicos.
IMPORTANTE!
Acumuladorauxiliar
Osacumuladoresantigosdevemserdevolvidosà
Invacare®ourecicladosdamesmaformaqueas
bateriasdeautomóveis.
6.2Recondicionamento
Esteprodutoéadequadoparareutilização.Paraorecondicionamento
doprodutoparaumnovoutilizador,executeasseguintesações:
Inspeçãodeacordocomoplanodeassistência.
Limpezaedesinfeção
Paraobterinformaçõesdetalhadassobreinspeção,limpezae
desinfeção,consulte5Manutenção,página142
.
144
1556305-F
Característicastécnicas
7Característicastécnicas
7.1Dimensõesdacama
Todasasmedidassãoindicadasemcm.Todososângulossão
indicadosemgraus.Todasasmedidaseângulossãoindicadossem
tolerâncias.
A
B
C
6730
224
2380
11°
11°
70°
18°
24°
10.5°
MedleyErgo
Altura
Baixa
Alta
A3373cm4080cm
B
160201cm166207cm
C1555cm2262cm
MedleyErgoLow
Altura
Baixa
Alta
A2161cm2868cm
B
146187cm153194cm
C242cm949cm
7.2Pesos
MedleyErgoMedleyErgo
Low
Pesomáx.do
paciente
(desdequeopesodo
colchãoedosacessórios
nãoexceda35kg)
145kg
Cargafuncionalde
segurançamáx.
(paciente+acessórios)
180kg
Pesototal*
64,0kg
Partesuperiordoestrado
comripasdemadeira(=
partemaispesada)
17,0kg
Partesuperiordoestrado,
comripasdeaço
16,0kg
Parteinferiordoestrado,
comripasdemadeira
16,0kg
Parteinferiordoestrado,
comripasdeaço
15,0kg
Extremidadedacama(1
peça)
14,7kg13,7kg
Pendural
4,2kg
Suportesdeenvio2,0kg
*Camacompleta,incl.estrado(superioreinferior),ripasdeaço,cabo
dealimentação,retentoresdecolchãoecomando
7.3Dimensõesdocolchão
Tamanhospermitidosparaocolchão,consoantea
guardalateral
Tamanhodocolchão
Guardalateral
Altura[cm]Largura[cm]
Comprimento
[cm]
Bella/Ariaalto
1)
61285,590195208
Bella/Aria
baixo
2)
121885,590195208
Versoll
81685,595195208
ScalaBasic2101685,590195208
ScalaBasicPlus101685,590195208
ScalaMedium102085,590195208
ScalaDecubi2232985,590195208
1)
Estradomontadonaposiçãoalta.
2)
Estradomontadonaposiçãobaixa.
7.4Característicaselétricas
Tensãode
alimentação
Uin230tensão,CA,50-60Hz(CA=Corrente
alternada)
Corrente
deentrada
máxima
Iinmáx.2Ampere
Intermitente
(utilização
periódica
dos
motores)
10%2min/18min
1556305-F145
Invacare®MedleyErgo™
Classede
isolamento
EquipamentodeCLASSEII
PeçaaplicadadetipoB
Peçaaplicada,emconformidadecomosrequisitos
especificadosparaproteçãocontrachoqueelétrico
deacordocomanormaIEC60601-1.
Nível
sonoro
45–50dB
Graude
proteção
Aunidadedecontrolo,afontedealimentação
externa,osmotoreseocomandoestãoprotegidos
emconformidadecomaclasseIPx4.
(IPx4:Osistemaestáprotegidocontrasalpicosde
águadequalquerdireção.)
Acamanãotemisolador(interruptorprincipal).Desliguea
camaretirandoafichadatomada.
7.5Condiçõesambientais
Armazenamentoe
transporte
Funcionamento
Temperatura
-10°Ca+50°C+5°Ca+40°C
Humidaderelativa
20%a75%
Pressãoatmosférica800hPaa1060hPa
Tenhaatençãoaque,seacamativerestadoguardadaa
baixastemperaturas,temdeserajustadaàscondiçõesde
funcionamentoantesdautilização.
7.6Conformidadeelectromagnética(CEM)
Orientaçãoedeclaraçãodofabricanteemissõeselectromagnéticas
Acamamédicadestina-seautilizaçãonoambienteelectromagnéticodescritoabaixo.Oclienteououtilizadordacamadeveráassegurara
suautilizaçãonesteambiente.
Testedeemissões
Conformidade
Ambienteelectromagnéticoorientação
EmissõesRF
CISPR11
(parcialmente)
GrupoI
AcamamédicautilizaenergiaRFparaasuafunçãointerna.Logo,asemissõesRFsãomuito
baixasenãodeverãocausarinterferênciascomoequipamentoelectrónicocircundante.
EmissõesRF
CISPR11
(parcialmente)
ClasseA
Acamamédicaadequa-seautilizaçãoemtodososestabelecimentos,incluindo
estabelecimentosdomésticoseaquelesdirectamenteligadosàredepúblicadealimentação
embaixatensãoqueforneceedifíciosutilizadosparafinsdomésticos.
Radiaçõesharmónicas
IEC61000-3-2
ClasseB
Variaçõesde
tensão/emissões
detremulação
IEC61000-3-3
Emconformidade
Orientaçãoedeclaraçãodofabricanteimunidadeelectromagnética
Acamamédicadestina-seautilizaçãonoambienteelectromagnéticodescritoabaixo.Oclienteououtilizadordacamadeveráassegurara
suautilizaçãonesteambiente.
Testede
imunidade
NíveldetesteIEC60601Níveldeconformidade
Ambienteelectromagnéticoorientação
Descarga
electrostática(ESD)
IEC61000-4-2
±6kVcontacto
±8kVar
±6kVcontacto
±8kVar
Ochãodeveserdemadeira,cimentoouazulejo
decerâmica.Seochãoestivercobertodematerial
sintético,ahumidaderelativadeveráserdepelomenos
30%.
Surto/transiente
electrostático
IEC61000-4-4
±2kVparalinhasde
alimentação
±1kVparalinhasde
entrada/saída
±2kVparalinhasde
alimentação
±1kVparalinhasde
entrada/saída
Aqualidadedaalimentaçãodeverácorresponderaum
ambientecomercialouhospitalartípico.
Sobretensão
IEC61000-4-5
±1kVmododiferencial
±2kVmodocomum
±1kVmododiferencial
±2kVmodocomum
Aqualidadedaalimentaçãodeverácorresponderaum
ambientecomercialouhospitalartípico.
Quedasdepotencial,
interrupçõescurtase
variaçõesdetensão
naslinhasdeentrada
dealimentação
IEC61000-4-11
<5%U
T
(queda>95%em
U
T
)durante0,5ciclo
40%U
T
(quedade60%em
U
T
)durante5ciclos
70%U
T
(quedade30%em
U
T
)durante25ciclos
<5%U
T
(queda>95%em
U
T
)durante5seg.
<5%U
T
(queda>95%em
U
T
)durante0,5ciclo
40%U
T
(quedade60%em
U
T
)durante5ciclos
70%U
T
(quedade30%em
U
T
)durante25ciclos
<5%U
T
(queda>95%em
U
T
)durante5seg.
Aqualidadedaalimentaçãodeverácorresponderaum
ambientecomercialouhospitalartípico.Seoutilizador
dacamamédicaprecisardeumfuncionamentocontínuo
duranteasinterrupçõesdaalimentação,recomenda-se
queacamamédicasejaequipadacomumafontede
alimentaçãoininterruptaoucomumabateria.
U
T
éatensãodacorrentealternaantesdaaplicação
doníveldeteste.
1461556305-F
Característicastécnicas
Campomagnético
dafrequênciada
corrente(50/60Hz)
IEC61000-4-8
3A/m3A/m
Oscamposmagnéticosdafrequênciadecorrente
deverãoestaraníveiscaracterísticosprópriosdeum
ambientecomercialouhospitalar.
Nãodevemserutilizadosinstrumentosdecomunicação
porRFportáteisoumóveisjuntodequalquerparteda
camamédica,incluindocabos,aumadistânciainferiorà
distânciadeseparaçãorecomendadacalculadaapartir
daequaçãoaplicávelàfrequênciadotransmissor.
Distânciadeseparaçãorecomendada:
RFConduzida
IEC61000-4-6
3V3V
RFirradiada
IEC61000-4-3
3V/m3V/m
80MHza800MHz
800MHza2,5GHz
emquePéapotêncianominaldesaídamáximado
transmissoremwatts(W)deacordocomofabricante
domesmoedéadistânciadeseparaçãorecomendada
emmetros(m).
b
Asintensidadesdecampodostransmissoresde
RFfixos,talcomodeterminadopelaavaliação
electromagnéticadolocal,
a
deverãoserinferioresao
níveldeconformidadeemcadafaixadefrequências.
b
Podemocorrerinterferênciasnasproximidadesdo
equipamentoassinaladocomoseguintesímbolo:
a
Asintensidadesdecampodostransmissoresfixos,taiscomoestaçõesdebaseparatelefonesderádio(celulares/semfios)erádiosmóveis
terrestres,rádio-amador,transmissãoderádioAMeFMeemissãodeTVnãopodemserprevistasteoricamentecomexactidão.Paraavaliar
oambienteelectromagnéticoderivadodostransmissoresdeRFfixos,deveserconsideradaumaavaliaçãoelectromagnéticadolocal.Sea
intensidadedecampomedidanalocalizaçãoondeacamamédicaéutilizadaexcederoníveldeconformidadedeRFaplicávelacima,acama
médicadeverásermonitorizadaparaconferiroseufuncionamentonormal.Seforobservadoumdesempenhoanormal,sãonecessáriasmedidas
adicionais,taiscomoreorientaroumudardelocalacamamédica.
b
Acimadagamadefrequênciasde150kHza80MHz,asintensidadesdecampodeverãoserinferioresa[V1]V/m.
A80MHze800MHz,aplica-seagamadefrequênciasmaiselevada.
DistânciasdeseparaçãorecomendadasentreosinstrumentosdecomunicaçõesporRFportáteisemóveisea
camamédica
Acamamédicadestina-seautilizaçãonumambienteelectromagnéticonoqualasperturbaçõesdeRFirradiadasãocontroladas.Oclienteouo
utilizadordacamamédicapodeajudaraprevenirainterferênciaelectromagnéticamantendoumadistânciamínimaentreosinstrumentosde
comunicaçãoporRFportáteisemóveis(transmissores)eacamamédica,talcomorecomendadoabaixo,deacordocomapotênciadesaída
máximadoequipamentodecomunicação.
Distânciadeseparaçãodeacordocomafrequênciadotransmissor
[m]
Potêncianominalmáxima
dotransmissor
[W]
150kHza80MHz
80MHza800MHz
800MHza2,5GHz
0,010,120,120,23
0,10,370,370,74
11,171,172,33
103,693,697,38
10011,6711,6723,33
1556305-F147
Invacare®MedleyErgo™
Paratransmissorescomumapotêncianominaldesaídamáximanãolistadaacima,adistânciadeseparaçãorecomendadademmetros(m)pode
sercalculadautilizandoaequaçãoaplicávelàfrequênciadotransmissor,emquePéapotêncianominaldesaídamáximadotransmissoremwatts
(W),deacordocomofabricantedotransmissor.
A80MHze800MHz,aplica-seadistânciadeseparaçãoparaagamadefrequênciasmaiselevada.
Estasdirectrizespodemnãoseaplicaratodasassituações.Apropagaçãoelectromagnéticaéafectadapelaabsorçãoereflexãode
estruturas,objectosepessoas.
1481556305-F
Notes
Notes
Notes
Belgium&Luxemburg:
Invacarenv
Autobaan22
B-8210Loppem
Tel:(32)(0)50831010
Fax:(32)(0)50831011
www.invacare.be
Deutschland:
InvacareGmbH,
Alemannenstraße10
D-88316Isny
Tel:(49)(0)75627000
Fax:(49)(0)756270066
www.invacare.de
España:
InvacareSA
c/Arenys/n,PolígonIndustrialde
Celrà
E-17460Celrà(Girona)
Tel:(34)(0)972493200
Fax:(34)(0)972493220
www.invacare.es
France:
InvacarePoirierSAS
RoutedeStRoch
F-37230Fondettes
Tel:(33)(0)247626466
Fax:(33)(0)247421224
www.invacare.fr
Italia:
InvacareMeccSans.r.l.,
ViadeiPini62,
I-36016Thiene(VI)
Tel:(39)0445380059
Fax:(39)0445380034
www.invacare.it
Nederland:
InvacareBV
Galvanistraat14-3
NL-6716AEEde
Tel:(31)(0)318695757
Fax:(31)(0)318695758
www.invacare.nl
Portugal:
InvacareLda
RuaEstradaVelha,949
P-4465-784LeçadoBalio
Tel:(351)(0)225105946/47
Fax:(351)(0)225105739
www.invacare.pt
Suomi:
CampMobility
Patamäenkatu5,33900Tampere
Puhelin09-35076310
www.campmobility.fi
Schweiz/Suisse/Svizzera:
InvacareAG
Benkenstrasse260
CH-4108Witterswil
Tel:(41)(0)614877080
Fax:(41)(0)614877081
www.invacare.ch
Österreich:
InvacareAustriaGmbH
HerzogOdilostrasse101
A-5310Mondsee
Tel:(43)623255350
Fax:(43)623255354
www.invacare.at
InvacarePortugal,Lda
RuaEstradaVelha949
4465-784LeçadoBalio
Portugal
1556305-F2016-11-15
*1556305F*
MakingLife’sExperiencesPossible®

Documenttranscriptie

Invacare® Medley Ergo™ Medley Ergo, Medley Ergo Low This manual MUST be given to the user of the product. BEFORE using this product, read this manual and save for future reference. en Bed User Manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 de Bett Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 es Cama Manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 fi Vuode Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 fr Lit Manuel d'utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 it Letto Manuale d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 nl Bed Gebruiksaanwijzing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111 pt Cama Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131 ©2016 Invacare®Corporation All rights reserved. Republication, duplication or modification in whole or in part is prohibited without prior written permission from Invacare. Trademarks are identified by ™and ®. All trademarks are owned by or licensed to Invacare Corporation or its subsidiaries unless otherwise noted. This bed has been tested and approved according to IEC 60601–2–52. This bed has undergone a risk analysis according to EN ISO 14971. Invacare® is certified according to ISO 9001 and ISO 13485. Invacare® reserves the right to alter product specifications without further notice. — Alle Rechte vorbehalten. Die Weiterveröffentlichung, Vervielfältigung oder Änderung im Ganzen oder in Teilen ohne vorherige schriftliche Genehmigung von Invacare ist untersagt. Markenzeichen sind durch ™ und ® gekennzeichnet. Alle Markenzeichen sind Eigentum der oder zugelassen auf die Invacare Corporation bzw. deren Tochtergesellschaften, sofern nicht anders angegeben. Dieses Bett wurde gemäß der Norm IEC 60601–2–52 getestet und zugelassen. Dieses Bett wurde einer Risikoanalyse nach EN ISO 14971 unterzogen. Invacare® ist nach ISO 9001 und ISO 13485 zertifiziert. Invacare® behält sich das Recht vor, Produktspezifikationen ohne vorherige Ankündigung abzuändern. — Todos los derechos reservados. Queda prohibido volver a publicar, copiar o modificar, en parte o por completo, sin previo consentimiento por escrito de Invacare. Las marcas comerciales se identifican con los símbolos ™ y ®. Todas las marcas comerciales son propiedad o están bajo licencia de Invacare Corporation o de sus filiales, a menos que se indique lo contrario. Este producto se ha analizado y aprobado según la norma CEI 60601–2–52. Esta cama se ha sometido a un análisis de riesgo según la norma EN ISO 14971. Invacare® cuenta con las certificaciones ISO 9001 e ISO 13485. Invacare® se reserva el derecho a modificar las características técnicas sin previo aviso. — Kaikki oikeudet pidätetään. Koko materiaalin tai sen osan uudelleenjulkaisu, jäljentäminen tai muuttaminen on kiellettyä ilman Invacaren etukäteen antamaa kirjallista lupaa. Tavaramerkit ilmaistaan symboleilla ™ ja ®. Kaikki tavaramerkit ovat Invacare Corporationin tai sen tytäryhtiöiden omistamia tai lisensoimia, ellei toisin ole ilmoitettu. Tämä vuode on testattu ja hyväksytty standardin IEC 60601–2–52 mukaisesti. Tälle vuoteelle on tehty standardin EN ISO 14971 mukainen riskianalyysi. Invacare® on sertifioitu standardien ISO 9001 ja ISO 13485 mukaisesti. Invacare® varaa oikeuden muuttaa tuote-eritelmiä ilman erillistä ilmoitusta. — Tous droits réservés. La republication, la duplication ou la modification de tout ou partie du présent document est interdite sans l'accord écrit préalable d'Invacare. Les marques commerciales sont identifiées par ™ et ®. Toutes les marques commerciales sont détenues par ou cédées sous licence à Invacare Corporation ou ses filiales, sauf stipulation contraire. Ce lit a été testé et approuvé conformément à la norme CEI 60601-2-52. Ce lit a fait l’objet d’une analyse des risques conformément à la norme EN ISO 14971. Invacare® est certifiée ISO 9001 et ISO 13485. Invacare® se réserve le droit de modifier les caractéristiques des produits sans préavis. — Tutti i diritti riservati. È proibita la riproduzione, la duplicazione o la modifica parziale o completa, salvo previa autorizzazione scritta da parte di Invacare. I marchi sono contrassegnati da ™ e ®. Tutti i marchi sono di proprietà o licenza di Invacare Corporation o di sue affiliate, salvo indicazione contraria. Questo letto è stato testato e approvato in conformità alla norma IEC 60601–2–52. Il letto è stato sottoposto all'analisi dei rischi secondo la norma EN ISO 14971. Invacare® è un'azienda certificata in conformità alle norme ISO 9001 e ISO 13485. Invacare® si riserva il diritto di modificare le specifiche del prodotto senza ulteriore preavviso. — Alle rechten voorbehouden. Herpublicatie, duplicatie of gehele of gedeeltelijke wijziging is verboden zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van Invacare. Handelsmerken zijn te herkennen aan ™ en ®. Alle handelsmerken zijn eigendom van of gelicentieerd aan Invacare Corporation of haar dochterondernemingen, tenzij anders aangegeven. Dit bed is getest en goedgekeurd in overeenstemming met IEC 60601–2–52. Dit bed is onderworpen aan een risicoanalyse in overeenstemming met EN ISO 14971. Invacare® is gecertificeerd overeenkomstig ISO 9001 en ISO 13485. Invacare® behoudt zich het recht voor productspecificaties zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. — Todos os direitos reservados. A republicação, duplicação ou modificação total ou parcial está interdita sem a autorização prévia por escrito da Invacare. As marcas comerciais são identificadas pelos símbolos ™ e ®. Todas as marcas comerciais são propriedade da ou estão licenciadas à Invacare Corporation ou às suas subsidiárias, exceto quando apresentada informação em contrário. Esta cama foi testada e aprovada em conformidade com a norma IEC 60601–2–52. A cama foi submetida a análises de risco em conformidade com a norma EN ISO 14971. A Invacare® está certificada em conformidade com as normas ISO 9001 e ISO 13485. A Invacare® reserva-se o direito de alterar as especificações do produto sem aviso prévio. Contents This manual MUST be given to the user of the product. BEFORE using this product, read this manual and save for future reference. 1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1.1 Symbols in this manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 Intended Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 Service life. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 Limitation of liability. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4 4 4 4 4 4 2 Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 General safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Mattresses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Labels and symbols on the product . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3.1 Product label . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3.2 Other labels and symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 5 5 5 5 6 3 Setup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 General Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 Main parts of the bed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Assembling the bed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4 Install Rastofix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5 Control Box . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6 Wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6.1 Bed with 24 V external power supply. . . . . . . . . . . . . . 3.7 Installing Aria and Bella side rail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.8 Installing the mattress support extension . . . . . . . . . . . . . . 3.9 Mattress retainers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 7 7 7 7 8 8 8 8 9 9 4 Operating the bed. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 General Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 Hand control. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2.1 Locking function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3 Castors and brakes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3.1 Castor brake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4 Lifting pole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4.1 Place the lifting pole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4.2 Adjusting the handle height . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5 Emergency release of a mattress support section . . . . . . . . 4.6 Transport brackets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 10 10 10 10 10 11 11 11 11 11 5 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 General servicing information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1.1 Checklist – Servicing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Cleaning and disinfection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2.1 Cleaning methods . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3 Lubrication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 13 13 13 13 13 14 6 After Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 6.1 Waste disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 6.2 Reconditioning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 7 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1 Dimensions bed. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2 Weights . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3 Mattress dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.4 Electrical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.5 Environmental conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.6 Electromagnetic compliance (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 16 16 16 16 17 17 Invacare® Medley Ergo™ 1 General 1.1 Introduction This user manual contains important information about the handling of the product. In order to ensure safety when using the product, read the user manual carefully and follow the safety instructions. • • • • • To ensure correct use, the bed must be tested and adjusted by qualified personnel. The bed is intended for indoor use only. The bed is intended for adult users, having a physical size equal to or more than 146 cm, a weight equal to or more than 40 kg and a body mass index (BMI) equal to or more than 17. The bed is not intended for transportation of users. It is mobile within a room with a user in it. Castors are lockable. The bed is not intended for psychiatric patients. Maximum user weight and safe working load are listed on the product label and in the technical data section in this manual. WARNING! Any other or incorrect use could lead to hazardous situations. Invacare accepts no liability for any use, change or assembly of the product, other than stated in this user manual. All references to left and right are based on a person lying on his back in the bed, with his head in the head end. If a problem should arise in connection with the delivered product, please contact your Invacare® dealer. An address list is shown on the back side at this manual. 1.1.1 Symbols in this manual 1.3 Service life Symbols and signal words are used in this manual and apply to hazards or unsafe practices which could result in personal injury or property damage. See the information below for definitions of the signal words. The expected service life of this product is five years when used daily and in accordance with the safety instructions, maintenance intervals and correct use, stated in this manual. The effective service life can vary according to frequency and intensity of use. WARNING Indicates a hazardous situation that could result in serious injury or death if it is not avoided. CAUTION Indicates a hazardous situation that could result in minor or slight injury if it is not avoided. IMPORTANT Indicates a hazardous situation that could result in damage to property if it is not avoided. Tips and Recommendations Gives useful tips, recommendations and information for efficient, trouble-free use. This product complies with Directive 93/42/EEC concerning medical devices. The launch date of this product is stated in the CE declaration of conformity. Manufacturer of the product. 1.4 Warranty The warranty covers all material and production defects for two years from the date of delivery, provided it can be demonstrated that such defects were present before delivery. All manufacturing faults or defects must be promptly reported. Invacare® may repair the fault or replace the component. The warranty provided by Invacare® does not cover additional costs (transport, packaging, labour, sundry expenses, etc. are for the customer’s account). The warranty does not cover: • • • • Damage caused during transport that is not directly reported to the forwarder at the moment of delivery. Repairs performed by unauthorized centers and personnel. Parts subject to normal wear. Malicious damages or damaged caused by improper use of the bed. 1.2 Intended Use 1.5 Limitation of liability The bed has been developed for domestic care and long term care: Invacare accepts no liability for damage arising from: • • 4 Application environment 3; Long-term care in a medical area where medical supervision is required and monitoring is provided if necessary and medical electrical equipment used in medical procedures may be provided to help maintain or improve the condition of the patient. Application environment 4; Care provided in a domestic area where medical electrical equipment is used to alleviate or compensate for an injury, disability or disease. • • • • • • Non-compliance with the user manual Incorrect use Natural wear and tear Incorrect assembly or set-up by the purchaser or a third party Technical modifications Unauthorized modifications and/or use of unsuitable spare parts 1556305-F Safety 2 Safety 2.1 General safety information WARNING! Risk of entrapment / suffocation There’s a risk of entrapment / suffocation between mattress support, side rail and bed end or between moving parts and objects placed nearby the bed. – The bed must not be used by persons under 12 years of age, or by persons with a body size equivalent to an average 12 years old or smaller. – The bed, in combination with side rails must not be used by persons having a physical size less than 146 cm, a weight less than 40 kg or a body mass index (BMI) less than 17. – Due to mattress compression, an increased risk may occur over time. Periodically monitor gaps between the bed, mattress and/or side rail. Replace mattress if the gaps may lead to entrapment. WARNING! Risk of slipping through the openings The bed fulfils all requirements regarding maximum distances. However, it is possible that persons with small body dimensions slip through the openings between the side rails or through the opening between the side rail and the mattress support. – Pay special attention, if the bed is used for the care of persons with small body dimensions. WARNING! Risk due to electromagnetic interference Electromagnetic interference between the bed and other electrical products can occur. – To reduce or eliminate such electromagnetic interference, increase the distance between the bed and the products or switch them off. This medical bed can be used together with medical electrical equipment connected to the heart (intracardially) or blood vessels (intravascularly) provided that following points are respected: – The bed should be equipped with means for potential equalization connection marked out by a symbol shown in the back of this manual. – Medical electrical equipment should not be fixed on the bed’s metallic accessories such as side rails, lifting pole, drip rod, bed ends, etc. – The medical electrical equipment power supply cord should be kept clear of the accessories or any other moving parts of the bed. WARNING! Risk of injury or damage to property – Do not roll the castors over the main power cord. – Do not bring main power cord into moving parts. – Disconnect the plug from the mains before moving the bed. – Make sure that no wires (mains or from other equipment) are jammed or damaged, when the bed is used. – Keep bed components and accessories at least 30 cm away from a heated surface and not in direct sunlight. CAUTION! There is a risk of entrapment of fingers in the bed moving parts. – Pay attention to your fingers. CAUTION! – For a user entering or exiting the bed, always lower the bed to an appropriate height. The backrest can be used as a support. Make sure, the thigh- and leg section is horizontal to avoid overloading the mattress support. – Always lower the bed to the lowest position before leaving the patient in the bed unattended. – Make sure that there is nothing under, over, or near the bed that can obstruct the height adjustment, like for example furniture, lifts or window frames. 2.2 Mattresses WARNING! Safety aspects regarding combination of side rails and mattresses: To get the highest possible safety level, when using side rails on the bed, the minimum and maximum measures for mattresses, must be respected. – For correct mattress measures see mattress table in chapter 7 Technical data, page 16. WARNING! Risk of entrapment and/or suffocation – The user could get trapped and/or suffocate, if the horizontal space, between the mattress side and the inside of the side rail, is too big. Follow the minimum width (and length) of mattresses in combination with a side rail, as stated in the mattress table in chapter 7 Technical data, page 16 . – Be aware that using very thick or soft mattresses (low density), or a combination of these, increases the risk. A WARNING! Risk of falling The user can fall over the edge and get seriously injured, if the vertical distance A between the top of the mattress and the edge of the side rail/bed end, is too short. See image above. – Always keep a minimum distance A of 22 cm. – Follow the maximum mattress height in combination with the side rail as stated in the mattress table in chapter 7 Technical data, page 16. 2.3 Labels and symbols on the product 2.3.1 Product label Invacare Portugal, Lda Rua Estrada Velha 949 4465-784 Leça do Balio, Portugal XXXXXX XXXXX_XX XXXXXXXXXXXXX = xxx kg YYYY -MM 1556305-F EN 60601-2-52 XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X = xxx kg Product name 5 Invacare® Medley Ergo™ The product label is placed on the frame of the bed and contains the main product information, including technical data. Symbols on the product label Serial Number Abbreviations for technical data: • Iin = Incoming Current • Uin = Incoming Voltage • Int. = Intermittence • • • AC = Alternating Current Max = maximum min = minutes For more information about technical data, refer to 7 Technical data, page 16. Reference Number 2.3.2 Other labels and symbols Manufacturer Address Refer to User Manual Manufacturing Date Label – user and mattress sizes Max. User Weight Definition of min. weight, min. height and min. body mass index of an adult user Max. Safe Working Load Refer to user documentation for the correct mattress measures. CLASS II equipment Label on side rails Type B Applied Part WEEE conform Indicates the minimum space between side rail and the head end of the bed. (removable side rails only). This product complies with Directive 93/42/EEC concerning medical devices. 6 1556305-F Setup 3 Setup 3.1 General Safety Information When you receive the bed, check the packaging. If the packaging shows any signs of damage upon delivery, contact the shipping company. WARNING! Risk of injury or damage to property The assembly of the bed and installation of accessories must be done by authorized or trained personnel. – Follow instructions carefully. If you have any question regarding the assembly, contact your local dealer or Invacare representative. – If the bed shows any sign of damages, do not use the bed. Contact your local dealer. – The electrical equipment of the bed must not be dismantled or combined with other electrical equipment. – After each assembly, check that all fittings are properly tightened and that all parts have the correct function. – IMPORTANT! – To prevent condensation, the bed should not be used until it has reached a temperature of 10-40° C. 2. 3. 4. 5. 6. Tighten with two thumb screws. Make sure that the four mattress retainers are positioned pointing upwards. Turn the locking rings on the bed end to position OPEN. Latch the brackets of the mattress support either in high position (A) or low position (B) to the bed end and press them firmly into position. (It’s normal that there’s a small space between the upper slot and the bracket) Turn the locking rings into Position LOCK. 3.2 Main parts of the bed CAUTION! The locking rings ensure that the mattress support can’t be accidently lifted off the bed ends. – Make sure that all locking rings are locked and in the upper slot as shown in the picture. – Make sure that all brackets are attached in the same position (high or low). 3.4 Install Rastofix (optional) A 1. Press bottom of Rastofix at the foot end of the bed. 2. Squeeze upper end of Rastofix together. 3. Rotate Rastofix between tabs and release. Bed ends, 2 pcs B Mattress support, backrest section C Mattress support, thigh/leg section D Castor, 4 pcs E Motor, mattress support backrest section F Motor, mattress support thigh/leg section G Mattress retainers, 4 pcs H Motor, height adjustment Hand control (not shown in image) Side rails are not delivered in the main configuration. For more information about side rails and other accessories, contact your Invacare representative. 3.3 Assembling the bed 1. Push the inserts on the upper half of the mattress support into the side tubes on the lower half of the mattress support. 3.5 Control Box 1556305-F The control box is latched to the backrest motor. 7 Invacare® Medley Ergo™ Connect both plugs from the hi/lo motors (head end and foot end) to the control box placed underneath the backrest. 3.6.1 Bed with 24 V external power supply 2. 3. 4. 5. Guide the hi/lo motor wire from the bed foot end AND the wire from the thigh/leg section motor through the thigh/leg section motor pipe pin. Make sure the pipe pin is properly locked. Connect the control box to the mains. Run the thigh/leg section to its highest positions . 1. 2. 3. 4. Fasten the short cable A to the control box (a “click” must be heard) Attach the cable (as described in step 7 in the Wiring section). Connect the short cable B to the transformer cable C. Connect the transformer 24 V D to the 230 V main socket. 3.7 Installing Aria and Bella side rail 6. 7. Place the wire hi/lo motor in the foot end on the hook at the bed end. Run the backrest to its highest position WARNING! Risk of personal damage There is a risk of entrapment or squeezing, while assembling or disassembling the side rail. – Follow instructions carefully. – After assembly, check that the side rail has the correct function. The installation of Bella wooden side rail and Aria steel side rail is identical. Assembling the gliding system 1. Place the wire from the hi/lo motor in the head end, on the two hooks at the bed end and attach the wire in the backrest motor pipe pin. 8. 2. Push the pawl A from the backside, through the glider B and make sure it locks with an audible click. Do the same for all four pawls in each glider. Attaching the gliding system and installing the side rail Install the safety clip over the plugs in the control box. 9. Attach the mains wire in the strain relief that is attached to the bed frame. 10. Before taking the bed into use, check that all parts run smoothly and that no motor cables are hanging on the floor or being squeezed while moving bed sections. 8 1. 2. Raise the bed to 1/3 of full height. Loosen the screw at the bottom of the guides on one of the bed ends and push the glider halfway up into the guide until it attaches with an audible click. 1556305-F Setup 3. Before taking the bed into use; Make sure that the side rail is properly locked with the screw and that the bars run smoothly. 3.8 Installing the mattress support extension (optional) Push the upper side rail onto the two upper pawls. 4. 1. 2. 3. 4. Remove the foot bed end. Insert both sides of the mattress support extension into the frame and secure with nuts and bolts. Reinstall the foot bed end. Attach mattress deck extender to the mattress deck. In the other end of the side rail bar; push the two upper pawls into the end of the bar. 5. 3.9 Mattress retainers 6. 7. Push the attachment into the guide until it attaches with an audible click (=properly engaged in the lower position). Mount the lower side rail bar in both ends as in step 4. Push the side rail in both ends, all the way up until the upper bar locks in the upper position. 8. WARNING! Risk of injury If the mattress retainers are removed the mattress will not follow the movement, when profiling the sections. The mattress can slip sideways and cause the user to fall out of the bed or get trapped in the bed. – Always use mattress retainers and be careful to put them back after any adjustments. – Always use the original type of retainers. – After assembly of mattress support all four mattress retainers must point upwards. Retighten the screw under the lower side rail bar, in each corner of the bed ends. 1556305-F 9 Invacare® Medley Ergo™ 4 Operating the bed 1. 2. 4.1 General Safety Information WARNING! Risk of personal injury and damage to property. – The bed must be placed so that the height adjustment is not obstructed by, for example, lifts or furniture. – Take care that no body parts are being squeezed between fixed parts (such as side rails, bed ends etc) and moving parts. – The hand control must not be used by children. Head end up: press left side of the button (p). Horizontal position: bring the bed either all the way up or all the way down by using the height adjustment button. 4.2.1 Locking function The locking function prevents usage of certain function buttons. Regardless of how many buttons your hand control has, they can all be locked individually. WARNING! Risk of injury If the bed is used by confused or restless users or users with spasms: – either, when the bed is equipped with a lockable hand control, lock the hand control functions, – or make sure that the hand control is out of reach for the user. 4.2 Hand control The hand control can be equipped with either two, three or four buttons to operate the electrical functions of the bed. The hand control can also be equipped with a locking function. Backrest section 1. 2. Up: press left side of the button (p). Down: press right side of the button (q). Height adjustment 1. 2. Up: press left side of the button (p). Down: press right side of the button (q). Thigh section 1. 2. Up: press left side of the button (p). Down: press right side of the button (q). Tilt function CAUTION! Risk of fatal injury Tilting with head end down can have fatal effect on users who are sensitive for increased blood pressure in the upper part of the body. – Only medically trained persons must operate the tilt function. – Always perform a medical evaluation, before tilting the bed with the user’s lower extremities positioned higher than the heart. – The tilt function is NOT a Trendelenburger function and must not be used for medical treatment. 1. 2. 1. 2. 3. Insert key A in the key hole, below the wanted function. To lock, turn the key clockwise. To unlock, turn the key anti clockwise. 4.3 Castors and brakes CAUTION! Risk of trapping/squeezing All brakes are foot-operated. – Do not release the brake with the fingers. CAUTION! Risk of injury User can fall, while entering or exiting the bed, if brakes are not locked. – Always lock the brakes before the user is moving in or out of bed or when attending to the user. – At least one castor at the head end and one castor in the foot end must be locked. Castors might make marks on different types of absorbing floor surfaces - such as untreated or badly treated floors. To prevent marks, Invacare® recommends to place a suitable kind of protection between the castors and the floor. 4.3.1 Castor brake A B Head end up: press left side of the button (p). Foot end up: press right side of the button (q). If the bed is equipped with anti-tilt function only, tilting with the foot end up is not possible: Locking the brake - Step on the outer part B of the brake pedal Unlocking the brake - Step on the inner part A of the brake pedal 10 1556305-F Operating the bed 4.4 Lifting pole CAUTION! Risk of injury – A minimum of two persons is required for an emergency release of a mattress support section. – When releasing a mattress support section, it might lower fast. Do not reach under the mattress support while lowering it. WARNING! Risk of injury The bed can tip if the handle is used, while the lifting pole is turned away from the bed. – The lifting pole always has to be positioned with the handle hanging over the bed area. – Do not exceed the maximum load of the lifting pole; 80 kg. IMPORTANT! – Before an emergency release of the mattress support, remove the plug from the mains socket. 4.4.1 Place the lifting pole The lifting pole can be placed either on the left or the right side of the head end of the bed. 1. 1. 2. Both persons hold the mattress section. One of them locates the motor in question and pulls out the safety pin. 3. Both persons slowly lower the mattress section until it is completely down. Insert the lifting pole into the lifting pole tube and fix it with the finger screw. It’s not required to tighten the finger screw, in case you want the lifting pole to swing away to the side of the bed. 4.4.2 Adjusting the handle height The handle height should always be adjusted to the user’s need. 1. 2. 4.6 Transport brackets A Use the transport brackets to store and transport the bed: 1. A 1. 2. Hold the cord out while sliding the plastic cord lock A upwards or downwards until the handle reaches the preferred height. Lock the handle by pressing back the cord in the lock A and pull the handle downwards. IMPORTANT! After adjusting the handle height: – Check that the two cords above the cord lock are parallel and inside the cord lock. – Make sure the cord is properly locked by pulling the handle hard. 2. 4.5 Emergency release of a mattress support section In case of a power- or motor failure, an emergency release of the back, thigh or leg section could be necessary . An emergency release of the height adjustment is NOT possible. 1556305-F 11 Invacare® Medley Ergo™ 3. 4. 5. 6. 12 1556305-F Maintenance 5 Maintenance 5.1 General servicing information IMPORTANT! – The mattress support must be supported during service inspections, to prevent accidental lowering. – Only personnel who have received the necessary instructions or training may perform service and maintenance of the bed. – After reconditioning the bed, or if bed functions change, service must be carried out according to the check list. A service contract can be made in the countries, where Invacare® has its own sales company. In certain countries Invacare®offers courses in service and maintenance of the bed. Spare parts lists and additional user manuals are available from Invacare®. Before Use • • Ensure that all manual and electrical parts functions correctly and are in a secure state. Check, by raising and lowering the bed, that the shear arms run smoothly in the guideways. After three months • Ensure that all manual and electrical parts are functioning, and tighten bolts, screws, nuts, etc. Every year • We recommend a safety test comprising the motors’ performance and mechanical state. Every second year • We strongly recommend a service according to the below checklist after two years of normal use and then every second year. Motors, hand control and control units are serviced by exchanging the faulty part. 5.1.1 Checklist – Servicing Check the following checkpoints: q All parts of the bed are visually intact (no plastic deformation and/or wear and tear of welded joints). q All screws are tightened. q Circlips, cotter pins and plastic fixing ring are properly locked and intact. q All motors are running without failures (regular speed; low q q q q q q q noise). Mains cable and plug are intact and not squeezed. All wires are correctly wired and undamaged. All plugs are undamaged. Cable insulation and actuator housing have no cracks or damages. Side rails are fixed properly and the locking/opening is functioning. Caster fittings are tightened. Caster brakes are locking properly. 1556305-F 5.2 Cleaning and disinfection IMPORTANT! Wrong fluids or methods can harm or damage your product. – Follow instructions carefully for either Non-washable or Washable components. – Never use corrosive fluids (alkalines, acid, cellulose thinner, acetone etc) – Never use a solvent that changes the structure of the plastic or dissolves the attached labels. – Always make sure that the bed is carefully dried before taking it into use again. 5.2.1 Cleaning methods Electrical components IMPORTANT! Non-washable electronics can not withstand high temperatures. – Do not wash or dry in higher temperatures than 40 °C. Method: Wipe off with a wet cloth or soft brush. Max. temperature: 40 °C Solvent/chemicals: Water Metal components Method: Wipe off with a wet cloth or soft brush. Water may be pressurized, but not high pressure or steam. Max. temperature: 40 °C Solvent/chemicals: Household detergent or soap and water, 6-8 pH Wood (including textile straps on side rails, if existing) Method: Wipe off with a wet cloth or soft brush. Max. temperature: 40 °C Solvent/chemicals: Household detergent or soap and water, 6-8 pH Textiles (including upholstery and mattresses) See attached label on each product. 5.3 Lubrication We recommend lubricating the bed according to the following table: Part of bed Lubrication method Points of rotation in mattress support and base frame Oil (medically clean) Motor attachment points on mattress support Oil (medically clean) For ordering of correct oil, contact your Invacare dealer. 13 Invacare® Medley Ergo™ 5.4 Troubleshooting Symptom Possible cause Remedy Bed section does not move End of stroke reached Operate opposite button Bed not plugged in Plug in mains cable Hand control not connected Ensure hand control correctly connected to control unit. Hand control defective Call dealer / technician to replace hand control Control unit defective Call dealer / technician to replace control unit Cables entangled or pinched Call dealer / technician to replace cables Locking mechanism defective Call dealer / technician to repair side rail Full bed: No electric function does work Side rail does not open or close 14 1556305-F After Use 6 After Use • 6.1 Waste disposal • • IMPORTANT! Accumulator back-up – Old accumulators must be returned to Invacare® or recycled as car batteries Waste disposal/recycle must comply with the laws and regulations for waste handling in each country. Invacare® is continuously working towards ensuring that the company’s impact on environment, locally and globally, is reduced to a minimum. We comply with the current environment legislation (e.g. WEEE and RoHS directive). We only use REACH compliant materials and components. • All wooden parts must be dismantled and sent for incineration. 1556305-F All electric parts must be dismantled and be disposed of as electric components. Plastic parts must be sent for incineration or recycling. Steel parts and castors must be disposed of as waste metals. 6.2 Reconditioning This product is suitable for reuse. To recondition the product for a new user, carry out the following actions: • • Inspection according to service plan Cleaning and disinfection For detailed information about inspection, cleaning and disinfection, refer to 5 Maintenance, page 13. 15 Invacare® Medley Ergo™ 7.2 Weights 7 Technical data Medley Ergo Medley Ergo Low 145 kg 7.1 Dimensions bed All measurements are stated in cm. All angles are stated in degrees. All measurements and angles are stated without tolerances. Max. patient weight (provided that the weight of the mattress and the accessories do not exceed 35 kg) 180 kg Max. safe working load (patient + accessories) Total weight* Upper part of mattress support with wood slats (= heaviest part) Upper part of mattress support, with steel slats Lower part of mattress support with wood slats Lower part of mattress support, with steel slats Bed end (1 piece) B 64,0 kg 17,0 kg 16,0 kg 16,0 kg 15,0 kg 14,7 kg 13,7 kg Lifting pole 4,2 kg Shipping brackets 2,0 kg *Complete bed, incl. mattress support (upper and lower), steel slats, main cord, mattress retainers and hand control A 80 23 30 C 67 7.3 Mattress dimensions 224 Allowed mattress sizes, depending on the side rail Mattress size 11° 11° 18° 70° Side rail Bella /Aria high1) Height [cm] Width [cm] Length [cm] 6 – 12 85,5 – 90 195 – 208 Bella /Aria low2) 12 – 18 85,5 – 90 195 – 208 Verso ll 8 – 16 85,5 – 95 195 – 208 Scala Basic 2 10 – 16 85,5 – 90 195 – 208 Scala Basic Plus 10 – 16 85,5 – 90 195 – 208 Scala Medium 10 – 20 85,5 – 90 195 – 208 Scala Decubi 2 23 – 29 85,5 – 90 195 – 208 10.5° 24° 1) Mattress support mounted in high position. support mounted in low position. 2)Mattress 7.4 Electrical data Medley Ergo Height Low High A 33 – 73 cm 40 – 80 cm B 160 – 201 cm 166 – 207 cm C 15 – 55 cm 22 – 62 cm Medley Ergo Low Height Low High A 21 – 61 cm 28 – 68 cm B 146 – 187 cm 153 – 194 cm C 2 – 42 cm 9 – 49 cm 16 Voltage supply Uin 230 Voltage, AC, 50–60 Hz (AC = Alternating current) Maximum current input Iin max. 2 Ampere Intermittent (periodic motor operation) 10 % 2 min / 18 min Insulation class CLASS II equipment 1556305-F Technical data 7.5 Environmental conditions Type B Applied Part Applied Part complying with the specified requirements for protection against electrical shock according to IEC 60601-1. Temperature Sound level 45–50 dB Relative humidity Degree of protection The control unit, external power supply, motors and hand control are protected according to IPx4. Atmospheric pressure (IPx4: The system is protected against water splashed from any direction.) Storage and transportation Operation -10°C to +50°C +5°C to +40°C 20% to 75% 800 hPa to 1060 hPa Be aware that when a bed has been stored under low temperatures, it must be adjusted to operating conditions before use. The bed has no isolator (main switch). Disconnect the bed by unplugging it from the mains socket. 7.6 Electromagnetic compliance (EMC) Guidance and manufacturer´s declaration – electromagnetic emission The medical bed is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the bed should assure that it is used in such an environment. Emissions test Compliance Electromagnetic environment - guidance RF emissions CISPR 11(partly) Group I The medical bed uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment. RF emissions CISPR 11(partly) Class A The medical bed is suitable for use in all establishments including domestic establishments and those directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes. Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Class B Voltage fluctuations /flicker emissions IEC 61000-3-3 Complies Guidance and manufacturer´s declaration – electromagnetic immunity The medical bed is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the bed should assure that it is used in such an environment. Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment — guidance Electrostatic discharge (ESD) ± 6 kV contact ± 6 kV contact ± 8 kV air ± 8 kV air Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30 %. Electrostatic transient / burst ± 2 kV for power supply lines ± 2 kV for power supply lines IEC 61000-4-4 ± 1 kV for input/output lines ± 1 kV for input/output lines Surge ± 1 kV differential mode ± 1 kV differential mode IEC 61000-4-5 ± 2 kV common mode ± 2 kV common mode < 5% UT (>95% dip in UT) for 0,5 cycle < 5% UT (>95% dip in UT) for 0,5 cycle 40% UT (60% dip in UT )for 5 cycles 40% UT (60% dip in UT )for 5 cycles 70% UT (30% dip in UT) for 25 cycles 70% UT (30% dip in UT) for 25 cycles < 5% UT (>95% dip in UT) for 5 sec < 5% UT (>95% dip in UT) for 5 sec 3 A/m 3 A/m IEC 61000-4-2 Voltage dips, short interruptions and voltage variations on power supply input lines IEC 61000-4-11 Power frequency (50/60 Hz) magnetic field IEC 61000-4-8 1556305-F Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. If the user of the medical bed requires continued operation during power mains interruptions, it is recommended that the medical bed be powered from an un-interruptible power supply or a battery. UT is the a. c. mains voltage prior to application of the test level. Power frequency magnetic fields should be at levels characteristic of a typical location in a typical commercial or hospital environment. 17 Invacare® Medley Ergo™ Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment — guidance Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the medical bed including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter. Recommended separation distance: Conducted RF IEC 61000-4-6 Radiated RF 3V 3V 3 V/m 3 V/m 80 MHz to 800 MHz IEC 61000-4-3 800 MHz to 2,5 GHz where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in metres (m).b Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey,a should be less than the compliance level in each frequency range.b Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol: a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the medical bed is used exceeds the applicable RF compliance level above, the medical bed should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the medical bed. b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than [V1] V/m. At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the medical bed The medical bed is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the medical bed can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the medical bed as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment Separation distance according to frequency of transmitter [m] 150 kHz to 80 MHz Rated maximum output of transmitter 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2,5 GHz [W] 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 For transmitters rated at a maximum output power not listed above the recommended separation, distance d in metres (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer. At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies. 18 1556305-F Technical data These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people. 1556305-F 19 Notes Inhaltsverzeichnis Diese Gebrauchsanweisung muss dem Benutzer des Produkts ausgehändigt werden. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor Verwendung des Produktes und bewahren Sie sie für den weiteren Gebrauch auf. 1 Allgemein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1.1 Symbole in diesem Dokument . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 Anwendungszweck. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 Nutzungsdauer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 Beschränkung der Haftung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 22 22 22 22 22 22 2 Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Allgemeine Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Matratzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Schilder und Symbole auf dem Produkt . . . . . . . . . . . . . . . 2.3.1 Typenschild . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3.2 Sonstige Schilder und Symbole. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 23 23 24 24 24 3 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Allgemeine Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 Hauptkomponenten des Betts. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Montage des Betts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4 Anbringen von Rastofix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5 Steuerungskasten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6 Verkabelung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6.1 Bett mit externer Stromversorgung (24 V) . . . . . . . . . . 3.7 Seitengitter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.8 Anbringen der Liegeflächenverlängerung . . . . . . . . . . . . . . 3.9 Matratzenhalter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 25 25 25 26 26 26 27 27 28 28 4 Benutzen des Bettes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 Allgemeine Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 Handbedienteil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2.1 Sperrfunktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3 Laufrollen und Bremsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3.1 Bremsen der Laufrollen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4 Aufrichter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4.1 Einsetzen des Aufrichters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4.2 Anpassen der Griffhöhe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5 Notabsenkung eines Liegeflächenteils . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6 Transportsicherung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 29 29 29 29 30 30 30 30 30 30 5 Instandhaltung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Allgemeine Hinweise zur Instandhaltung . . . . . . . . . . . . . . 5.1.1 Checkliste – Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Reinigung und Desinfektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2.1 Reinigungsverfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3 Schmierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4 Fehlerbehebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 32 32 32 32 32 33 6 Nach dem Gebrauch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 6.1 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 6.2 Wiederaufbereitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 7 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1 Abmessungen des Betts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2 Gewichtsangaben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3 Abmessungen der Matratze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.4 Elektrische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.5 Umgebungsbedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.6 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) . . . . . . . . . . . . . 35 35 35 35 35 36 36 Invacare® Medley Ergo™ 1 Allgemein • • 1.1 Einleitung Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen zur Handhabung des Produkts. Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig und befolgen Sie die Sicherheitsanweisungen, damit eine sichere Verwendung des Produkts gewährleistet ist. Um sicherzustellen, dass das Bett ordnungsgemäß verwendet wird, muss es von qualifiziertem Personal überprüft und angepasst werden. • • • Die Lagebezeichnungen „links“ und „rechts“ beziehen sich auf eine Person, die auf dem Rücken mit dem Kopf am Kopfteil im Bett liegt. WARNUNG! Jede andere oder nicht bestimmungsgemäße Verwendung kann zu gefährlichen Situationen führen. Invacare übernimmt keinerlei Verantwortung für jedwede nicht den Informationen und Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung entsprechende Nutzung, Modifizierung oder Montage des Betts. Sollten Probleme mit dem gelieferten Produkt auftreten, so wenden Sie sich bitte an Ihren Invacare®-Händler. Auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung finden Sie entsprechende Kontaktinformationen. 1.1.1 Symbole in diesem Dokument Warnungen sind in diesem Dokument mit Symbolen gekennzeichnet. Die Warnsymbole sind neben einer Überschrift abgebildet, die auf die Gefährlichkeit hinweist. WARNUNG Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen kann. ACHTUNG Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung zu leichten Verletzungen führen kann. WICHTIG Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung der Hinweise zu Sachschäden führen kann. Tipps und Empfehlungen Enthalten nützliche Tipps, Empfehlungen und Anleitungen für eine effiziente und problemlose Verwendung. Dieses Produkt entspricht der Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte. Der Markteinführungszeitpunkt für dieses Produkt ist in der CE-Konformitätserklärung angegeben. Hersteller des Produkts 1.3 Nutzungsdauer Die Nutzungsdauer dieses Produkts beträgt fünf Jahre, vorausgesetzt, es wird täglich und in Übereinstimmung mit den in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführten Sicherheitshinweisen, Wartungsintervallen und korrekten Verfahrensweisen verwendet. Die tatsächliche Haltbarkeitsdauer kann abhängig von Häufigkeit und Intensität der Verwendung variieren. 1.4 Garantie Die Garantie erstreckt sich auf sämtliche nachweislich bereits vor der Auslieferung bestehenden, auf Material- und Produktionsfehler zurückzuführende Mängel, und gilt für einen Zeitraum von zwei Jahren ab Lieferdatum. Alle Produktionsfehler und sonstigen Mängel müssen unverzüglich gemeldet werden. Invacare® steht es frei, die mängelbehaftete Komponente zu reparieren oder auszutauschen. Die von Invacare eingeräumte Garantie deckt keine zusätzlichen Kosten ab (Transport, Verpackung, Arbeitsaufwand sowie sonstige Aufwendungen gehen zu Lasten des Kunden). In den folgenden Fällen gelangt die Garantie nicht zur Anwendung: • • • • 1.2 Anwendungszweck Das Bett wurde für die Pflege zu Hause und für die Langzeitpflege entwickelt: • • 22 Anwendungsgebiet 3: Langzeitpflege in einer medizinischen Einrichtung, bei der eine medizinische Aufsicht erforderlich ist, bei Bedarf eine Überwachung erfolgt und im Rahmen medizinischer Verfahren verwendete medizinische elektrische Geräte dazu beitragen können, den Zustand des Patienten beizubehalten oder zu verbessern. Anwendungsgebiet 4: Pflege im häuslichen Umfeld, wobei medizinische elektrische Geräte eingesetzt werden, um eine Verletzung, Behinderung oder Erkrankung zu lindern oder zu kompensieren. Das Bett ist nur für die Verwendung in Innenräumen bestimmt. Das Bett ist nur für Erwachsene mit einer Körpergröße von mindestens 146 cm vorgesehen, deren Gewicht 40 kg oder mehr beträgt bzw. die einen Body Mass Index (BMI) von mindestens 17 aufweisen. Das Bett ist nicht für den Transport von Benutzern bestimmt. Das Bett kann im Zimmer bewegt werden, während sich der Patient darin befindet. Die Schwenkräder sind feststellbar. Das Bett ist nicht für Patienten der Psychiatrie bestimmt. Angaben zum maximalen Benutzergewicht und zur sicheren Tragfähigkeit befinden sich auf dem Typenschild sowie im Kapitel „Technische Daten“ im vorliegenden Handbuch. Bei Transportschäden, die dem Frachtführer nicht sofort bei Anlieferung gemeldet werden. Bei durch nicht autorisierte Werkstätten/Personen durchgeführten Reparaturen. Bei normalem Verschleiß von Komponenten. Bei vorsätzlich oder durch unsachgerechte Verwendung des Bettes herbeigeführten Beschädigungen. 1.5 Beschränkung der Haftung Invacare übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund von: • • • • • • Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung falscher Verwendung normalem Verschleiß falscher Montage oder Einrichtung durch den Käufer oder einen Dritten technischen Änderungen unbefugten Änderungen bzw. Einsatz nicht geeigneter Ersatzteile 1556305-F Sicherheit 2 Sicherheit 2.1 Allgemeine Sicherheitsinformationen WARNUNG! Einklemm-/Erstickungsgefahr Es besteht Einklemm- bzw. Erstickungsgefahr zwischen Liegefläche, Seitengitter und Bettende sowie zwischen beweglichen Teilen und in der Nähe des Betts platzierten Objekten. – Das Bett darf nicht für Personen unter zwölf Jahren bzw. für Personen, deren Körpergröße nicht mindestens der Größe eines durchschnittlichen 12-Jährigen entspricht, verwendet werden. – In Kombination mit den Seitengittern darf das Bett nicht für Personen verwendet werden, deren Körpergröße 146 cm unterschreitet oder deren Gewicht 40 kg oder weniger beträgt bzw. die einen Body Mass Index (BMI) von 17 oder weniger aufweisen. – Aufgrund von Stauchung der Matratze kann sich das Risiko im Lauf der Zeit erhöhen. Kontrollieren Sie die Spalten zwischen Bett, Matratze und/oder Seitengitter regelmäßig. Tauschen Sie die Matratze aus, wenn die Spalten eine Einklemmgefahr darstellen. WARNUNG! Gefahr des Hindurchrutschens durch Bettöffnungen Das Bett erfüllt sämtliche Anforderungen hinsichtlich der Maximalabstände. Jedoch könnten Personen von sehr schmaler Statur durch die Öffnungen zwischen den Seitengittern oder durch den Spalt zwischen dem Seitengitter und der Liegefläche rutschen. – Seien Sie daher besonders vorsichtig, wenn das Bett zur Pflege von Personen mit sehr schmaler Statur verwendet wird. WARNUNG! Risiken aufgrund elektromagnetischer Störungen Es kann zu elektromagnetischen Störungen zwischen dem Bett und anderen elektrischen Geräten kommen. – Erhöhen Sie zur Verringerung oder Eliminierung solcher elektromagnetischer Störungen den Abstand zwischen dem Bett und anderen Geräten oder schalten Sie diese aus. Dieses medizinische Bett kann zusammen mit medizinischen elektrischen Geräten verwendet werden, die mit dem Herzen (intrakardial) oder mit Blutgefäßen (intravaskulär) verbunden sind, sofern die folgenden Punkte beachtet werden: – Das medizinische Bett muss mit Vorrichtungen für einen Potenzialausgleichsanschluss versehen werden, die mit dem hinten im Handbuch angegebenen Symbol gekennzeichnet sind. – Medizinische elektrische Geräte dürfen nicht an den Metallteilen des Betts (Seitengitter, Aufrichter, Tropfhalterung, Bettenden usw.) befestigt werden. – Netzkabel medizinischer elektrischer Geräte müssen von Zubehörteilen und beweglichen Teilen des Betts ferngehalten werden. 1556305-F WARNUNG! Verletzungsrisiko oder Gefahr von Sachschäden – Fahren Sie mit den Schwenkrädern nicht über das Netzkabel. – Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht in die beweglichen Teile des Betts gelangt. – Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie das Bett bewegen. – Stellen Sie sicher, dass bei Verwendung des Betts keine Kabel (Netzkabel oder Kabel anderer Geräte) eingeklemmt oder beschädigt werden. – Halten Sie bei allen Komponenten und Zubehörteilen des Betts einen Abstand von mindestens 30 m zu heißen Flächen ein und halten Sie sie von direkter Sonneneinstrahlung fern. VORSICHT! Bei den beweglichen Teilen des Betts besteht die Gefahr, dass Finger eingeklemmt werden. – Geben Sie daher auf Ihre Finger Acht. VORSICHT! – Senken Sie das Bett zum Hinlegen und Aufstehen immer auf eine angemessene Höhe ab. Das Rückenteil kann als Stütze verwendet werden. Stellen Sie sicher, dass sich der Oberschenkelbereich und das Beinteil in horizontaler Position befinden, damit die Liegefläche nicht überlastet wird. – Senken Sie das Bett stets auf die unterste Position ab, bevor Sie den Patienten unbeaufsichtigt lassen. – Stellen Sie sicher, dass sich keine Objekte (z. B. Möbel, Lifter oder Fensterflügel) unter, über oder in der Nähe des Betts befinden, die die Höhenverstellung des Betts beeinträchtigen könnten. 2.2 Matratzen WARNUNG! Sicherheitsaspekte zu möglichen Kombinationen von Seitengittern und Matratzen: Zur Gewährleistung der größtmöglichen Sicherheit ist bei Verwendung der Seitengitter am Bett unbedingt auf die Einhaltung der Mindest- und Höchstmaße für Matratzen zu achten. – Die richtigen Matratzenmaße finden Sie in der Tabelle zu Matratzengrößen in Kapitel 7 Technische Daten, Seite 35. WARNUNG! Einklemm- und/oder Erstickungsgefahr – Der Benutzer könnte eingeklemmt werden bzw. ersticken, wenn der horizontale Abstand zwischen der Matratzenseite und der Innenseite des Seitengitters zu groß ist. Halten Sie die Mindestbreite und -länge der Matratze bei Verwendung der verschiedenen Seitengitter ein (siehe Angaben in der Tabelle zu Matratzengrößen in Kapitel 7 Technische Daten, Seite 35). – Beachten Sie, dass insbesondere bei sehr dicken oder sehr weichen Matratzen (geringe Dichte) oder einer Kombination daraus ein noch höheres Risiko besteht. 23 Invacare® Medley Ergo™ Max. Tragfähigkeit A Produkt der SCHUTZKLASSE II WARNUNG! Fallrisiko Der Benutzer kann über den Rand aus dem Bett fallen und sich schwer verletzen, wenn der vertikale Abstand A zwischen dem oberen Rand der Matratze und dem Ende des Seitengitters bzw. dem Bettende zu klein ist. Siehe Abbildung oben. – Halten Sie immer einen Mindestabstand A von 22 cm ein. – Halten Sie die maximal zulässige Matratzenhöhe bei Verwendung des Seitengitters ein (siehe Angaben in der Tabelle zu Matratzengrößen in Kapitel 7 Technische Daten, Seite 35). 2.3 Schilder und Symbole auf dem Produkt WEEE-konform Dieses Produkt entspricht der Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte. Abkürzungen für technische Daten: • Iin = Eingangsstrom • • Uin = Eingangsspannung • • Int. = Aussetzbetrieb • AC = Wechselstrom Max = maximal min = Minuten Weitere technische Daten finden Sie unter 7 Technische Daten, Seite 35. 2.3.2 Sonstige Schilder und Symbole 2.3.1 Typenschild Invacare Portugal, Lda Rua Estrada Velha 949 4465-784 Leça do Balio, Portugal XXXXXX XXXXX_XX XXXXXXXXXXXXX = xxx kg YYYY -MM Anwendungsteil vom Typ B EN 60601-2-52 XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X Schild – Benutzer und Matratzengrößen = xxx kg Product name Das Typenschild befindet sich am Rahmen des Betts und enthält die wesentlichen Produktinformationen, einschließlich der technischen Daten. Symbole auf dem Typenschild Seriennummer Referenznummer Adresse des Herstellers Herstellungsdatum Verweis auf die Gebrauchsanweisung Angaben zum Mindestgewicht, zur Mindestgröße und zum minimalen Body Mass Index (BMI) eines Erwachsenen Die richtigen Matratzenmaße sind der Benutzerdokumentation zu entnehmen. Etikett auf den Seitengittern Gibt den Mindestabstand zwischen dem Seitengitter und dem Kopfteil des Betts an (nur abnehmbare Seitengitter). Max. Benutzergewicht 24 1556305-F Inbetriebnahme 3 Inbetriebnahme G Matratzenhalter, 4 St. H Motor, Höhenverstellung Handbedienteil (nicht abgebildet) 3.1 Allgemeine Sicherheitsinformationen Seitengitter gehören nicht zum Standardlieferumfang. Weitere Informationen zu Seitengittern und sonstigen Zubehörteilen erhalten Sie bei Ihrem zuständigen Invacare-Vertreter. Kontrollieren Sie bei Anlieferung des Betts die Verpackung. Wenden Sie sich an die Transportfirma, wenn die Verpackung bei Anlieferung irgendwelche Zeichen einer Beschädigung aufweisen sollte. WARNUNG! Verletzungsrisiko oder Gefahr von Sachschäden Die Montage des Betts und das Anbringen von Zubehörteilen muss von einer autorisierten oder geschulten Person vorgenommen werden. – Befolgen Sie die Anweisungen genau. Kontaktieren Sie Ihren Händler vor Ort oder Ihren Invacare-Vertreter, falls Sie Fragen bei der Montage haben. – Wenn das Bett Anzeichen von Beschädigungen aufweist, darf es nicht verwendet werden. Setzen Sie sich mit Ihrem Händler vor Ort in Verbindung. – Die elektrische Ausrüstung des Betts darf nicht demontiert oder mit anderen elektrischen Geräten kombiniert werden. – Stellen Sie nach jedem Montageschritt sicher, dass alle Befestigungen ordnungsgemäß festgezogen sind und alle Teile einwandfrei funktionieren. – 3.3 Montage des Betts 1. Drücken Sie die Einsätze an der oberen Hälfte der Liegefläche in die seitlichen Rohre an der unteren Hälfte der Liegefläche. 2. 3. Ziehen Sie die beiden Knebelschrauben an. Achten Sie darauf, dass die vier Matratzenhalter so positioniert sind, dass sie nach oben zeigen. Drehen Sie die Verriegelungsringe am Bettende in die entriegelte Stellung. 4. WICHTIG! – Um Kondensation zu vermeiden, sollte das Bett erst verwendet werden, wenn es eine Temperatur von 10–40 °C erreicht hat. 3.2 Hauptkomponenten des Betts 5. 6. A Bettenden, 2 St. B Liegefläche, Rückenteil C Liegefläche, Oberschenkelbereich/Beinteil D Schwenkrad, 4 St. E Motor, Liegefläche, Rückenteil F Motor, Liegefläche, Oberschenkelbereich/Beinteil 1556305-F Bringen Sie die Halterungen der Liegefläche entweder in der oberen Position (A) oder der unteren Position (B) am Bettende an und drücken Sie sie fest in die richtige Position. (Ein kleiner Abstand zwischen dem oberen Loch und der Halterung ist normal.) Drehen Sie die Verriegelungsringe in die verriegelte Stellung. VORSICHT! Die Verriegelungsringe sorgen dafür, dass die Liegefläche nicht ungewollt von den Bettenden abgehoben werden kann. – Stellen Sie sicher, dass sich alle Verriegelungsringe wie abgebildet in der verriegelten Stellung befinden und durch das obere Loch geführt sind. – Achten Sie darauf, dass alle Halterungen an der gleichen Position angebracht sind (obere oder untere Position). 25 Invacare® Medley Ergo™ 3.4 Anbringen von Rastofix WARNUNG! Beschädigte oder gerissene Kabel können zu Verletzungen oder zum Tod führen. Befolgen Sie die Verkabelungsanweisungen genau, um ein Quetschungsrisiko auszuschließen. Vor der Inbetriebnahme des Betts: – Überprüfen Sie, ob alle Kabel den Anweisungen entsprechend am oberen Rahmen befestigt sind. – Stellen Sie sicher, dass die Kabel nicht auf dem Boden liegen und die Laufrollen nicht blockieren. – Überprüfen Sie die Funktionen, indem Sie die Motoren des Betts in ihre äußersten Positionen fahren. – Stellen Sie sicher, dass die Kabel bei der Verwendung der Funktionen nicht gequetscht werden. (optional) 1. Drücken Sie das untere Rastofix-Teil am Fußteil des Betts fest an die vorgesehene Position. 2. Drücken Sie das obere Rastofix-Ende zusammen. WICHTIG! – Die Kabel müssen so geführt werden, dass sie nicht auf dem Boden liegen und die Laufrollen nicht blockieren. • 3. Eine leichte Lockerung der Kabel ist auch bereits nach kurzer Betriebszeit normal. WICHTIG! Die Handsteuerung, die Steuerungseinheit und die Motoren weisen den Schutzgrad IPx4 auf. – An der Steuerungseinheit muss ein Sperrnocken verwendet werden, andernfalls kann Invacare® den IP-Schutzgrad nicht garantieren. Drehen Sie das Rastofix zwischen den Laschen und lassen Sie es los. 1. 3.5 Steuerungskasten Der Steuerungskasten wird am Rückenlehnenmotor eingerastet. Schließen Sie beide Stecker der Hi/Lo-Motoren (Kopf- und Fußende) an die Steuerungseinheit unter der Rückenlehne an. 2. Der Steuerungskasten A ist mit einem Sicherungskamm B und einem Aufkleber mit Symbolen versehen, die den Anschluss der Motorstecker illustrieren. • • • • • Rückenlehnenmotor C Motor für Oberschenkelbereich D Motor für Bettende, Fußende E Motor für Bettende, Kopfende F Handbedienteil G 3.6 Verkabelung • • 3. 4. Führen Sie das Kabel des Hi/Lo-Motors vom Fußende des Betts UND das Kabel vom Motor des Oberschenkel-/Beinabschnitts durch den Hohlstift am Motor des Oberschenkel-/Beinabschnitts. Stellen Sie sicher, dass der Hohlstift ordnungsgemäß arretiert ist. Verbinden Sie die Steuerungseinheit mit der Netzstromversorgung. Fahren Sie den Oberschenkel-/Beinabschnitt in seine höchste Position. 5. Die Steuerungseinheit befindet sich unter der oberen Hälfte der Liegefläche. Die Steuerungseinheit trägt Aufkleber mit Symbolen, die den Anschluss der verschiedenen Motorkabel illustrieren. Hängen Sie das Kabel des Hi/Lo-Motors am Fußende in den Haken am Bettende ein. 26 1556305-F Inbetriebnahme 6. 7. Fahren Sie die Rückenlehne in die höchste Position. Die Installation des Gleitsystems ist bei Holz- und Stahlseitengittern identisch. Montage des Gleitsystems 1. Führen Sie das Kabel vom Hi/Lo-Motor im Kopfende durch die beiden Haken am Bettende und befestigen Sie es im Hohlstift der Rückenlehne. 8. 2. Befestigen Sie den Sicherheitsclip an den Steckern in der Steuerungseinheit. Befestigen des Gleitsystems und Installieren des Seitengitters 1. 2. 9. Drücken Sie die Federklinke A von der Rückseite durch den Gleitschuh B und stellen Sie sicher, dass sie mit einem hörbaren Klicken einrastet. Führen Sie diesen Schritt für alle vier Federklinken an jedem Gleitschuh durch. Befestigen Sie das Netzkabel an der Zugentlastung, die am Bettgestell befestigt ist. 10. Stellen Sie vor der Verwendung des Betts sicher, dass sich alle Teile wie vorgesehen bewegen und keine Motorkabel auf den Boden hängen oder bei der Bewegung der Bettabschnitte gequetscht werden. Heben Sie das Bett auf 1/3 der vollen Höhe an. Lösen Sie die Schraube an der Unterseite der Führungen an einem der Bettenden und schieben Sie den Gleitschuh bis auf halbe Höhe in die Führung, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. 3. 3.6.1 Bett mit externer Stromversorgung (24 V) 1. 2. 3. 4. Befestigen Sie das kurze Kabel A am Steuerungskasten (ein deutliches Klickgeräusch muss zu hören sein). Befestigen Sie das Kabel (wie in Schritt 7 im Abschnitt „Verkabelung“ beschrieben). Verbinden Sie das kurze Kabel B mit dem Transformatorkabel C. Stecken Sie den Netzstecker des 24-V-Transformators D in die Steckdose (230 V). Schieben Sie das obere Seitengitter auf die beiden oberen Federklinken. 4. 3.7 Seitengitter WARNUNG! Verletzungsgefahr Bei der Montage oder Demontage des Seitengitters besteht ein Einklemmungs- und Quetschungsrisiko. – Befolgen Sie die Anweisungen genau. – Überprüfen Sie das Seitengitter nach der Montage auf eine ordnungsgemäße Funktion. 1556305-F Drücken Sie am anderen Ende der Seitengitterleiste die beiden oberen Federklinken in das Ende der Leiste. 27 Invacare® Medley Ergo™ 3.8 Anbringen der Liegeflächenverlängerung 5. (optional) 6. 7. Drücken Sie die Befestigung in die Führung, bis sie mit einem hörbaren Klicken (d. h. ordnungsgemäß in der unteren Position) einrastet. Befestigen Sie die untere Seitengitterleiste in beiden Enden wie in Schritt 4 beschrieben. Drücken Sie das Seitengitter an beiden Enden ganz nach oben, bis die obere Leiste in der oberen Position einrastet. 1. 2. 3. 4. Entfernen Sie das untere Bettende (Fußteil). Schieben Sie beide Seiten der Liegeflächenverlängerung in den Rahmen und sichern Sie die Baugruppe mit Muttern und Schrauben. Bringen Sie das untere Bettende (Fußteil) wieder an. Bringen Sie die Lattenrostverlängerung am Lattenrost an. 8. 3.9 Matratzenhalter Befestigen Sie die Schraube erneut unter der unteren Seitengitterleiste in jeder Ecke der Bettenden. Stellen Sie vor der Verwendung des Betts sicher, dass das Seitengitter ordnungsgemäß mit den Schrauben befestigt ist und sich die Leisten wie vorgesehen bewegen lassen. 28 WARNUNG! Verletzungsgefahr Wenn die Matratzenhalter entfernt werden, bewegt sich die Matratze bei Verstellung der einzelnen Abschnitte nicht mit. Die Matratze kann seitwärts verrutschen, was dazu führen kann, dass der Benutzer aus dem Bett fällt oder im Bett eingeklemmt wird. – Verwenden Sie das Bett immer mit den Matratzenhaltern und bringen Sie diese nach jeder Anpassung wieder an. – Verwenden Sie immer die originalen Matratzenhalter. – Nach der Montage der Matratzenauflage müssen alle vier Matratzenhalter nach oben zeigen. 1556305-F Benutzen des Bettes 4 Benutzen des Bettes 1. 2. 4.1 Allgemeine Sicherheitsinformationen WARNUNG! Verletzungsrisiko und Gefahr von Sachschäden – Das Bett muss so aufgestellt werden, dass die Höhenverstellung nicht behindert wird, etwa durch Hebevorrichtungen oder Möbel. – Achten Sie darauf, dass keine Körperteile zwischen feststehenden Teilen (z. B. Seitengittern, Bettenden usw.) und beweglichen Teilen eingequetscht werden. – Das Handbedienteil darf nicht von Kindern verwendet werden. WARNUNG! Verletzungsrisiko Bei Verwendung des Betts von unruhigen oder verwirrten Personen oder von Personen, bei denen Spasmen auftreten: – Wenn das Bett mit einem sperrbaren Handbedienteil ausgestattet ist, müssen die entsprechenden Funktionen entweder gesperrt werden, – oder das Handbedienteil muss sich außerhalb der Reichweite des Benutzers befinden. Kopfende nach oben: links auf die Taste drücken (p). Fußende nach oben: rechts auf die Taste drücken (q). Wenn das Bett nur mit einer Anti-Kippfunktion ausgestattet ist, kann das Fußende nicht nach oben gekippt werden. 1. 2. Kopfende nach oben: links auf die Taste drücken (p). Horizontale Position: das Bett mit der Höhenverstelltaste vollständig nach oben oder nach unten fahren. 4.2.1 Sperrfunktion Die Sperrfunktion verhindert die Verwendung bestimmter Funktionstasten. Unabhängig davon, über wie viele Tasten Ihr Handbedienteil verfügt, können alle einzeln gesperrt werden. 4.2 Handbedienteil Das Handbedienteil kann über zwei, drei oder vier Tasten zur Steuerung der elektrischen Funktionen des Betts verfügen. Das Handbedienteil kann auch mit einer Sperrfunktion ausgestattet sein. Rückenteil 2. 1. 2. Aufwärts: links auf die Taste drücken (p). Abwärts: rechts auf die Taste drücken (q). Höhenverstellung 1. 2. Aufwärts: links auf die Taste drücken (p). Abwärts: rechts auf die Taste drücken (q). Oberschenkelbereich 1. 2. Aufwärts: links auf die Taste drücken (p). Abwärts: rechts auf die Taste drücken (q). Kippfunktion VORSICHT! Schwerwiegendes Verletzungsrisiko Das Kippen mit dem Kopfende nach unten kann für Personen schwere Folgen haben, die zu einem erhöhten Blutdruck im oberen Bereich des Körpers neigen. – Die Kippfunktion darf nur durch medizinisch ausgebildetes Personal bedient werden. – Vor der Verwendung von Positionen, bei denen die unteren Extremitäten des Benutzers höher positioniert sind als das Herz, muss immer eine medizinische Beurteilung erfolgen. – Die Kippfunktion ist KEINE Trendelenburger-Funktion und darf nicht als medizinische Behandlung eingesetzt werden. 1556305-F 1. 3. Führen Sie Schlüssel A in das Schlüsselloch unter der betreffenden Taste ein. Um die Sperrfunktion zu aktivieren, drehen Sie den Schlüssel im Uhrzeigersinn. Um die Sperrfunktion aufzuheben, drehen Sie den Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn. 4.3 Laufrollen und Bremsen VORSICHT! Einklemmungs- und Quetschungsgefahr Alle Bremsen werden per Fuß bedient. – Lösen Sie die Bremse nicht mit den Fingern. VORSICHT! Verletzungsgefahr Der Patient kann beim Hinlegen oder Aufstehen stürzen, wenn die Bremsen nicht verriegelt sind. – Verriegeln Sie die Bremsen immer, wenn der Patient sich hinlegt oder aus dem Bett steigt oder wenn Sie den Patienten versorgen. – Die Bremse mindestens je einer Laufrolle am Kopfund am Fußende des Betts muss verriegelt werden. Die Laufrollen können möglicherweise Spuren auf dem Fußboden hinterlassen (insbesondere bei nicht oder unzureichend behandelten Fußböden). Invacare® empfiehlt, im Zweifelsfall zur Vermeidung von Spuren geeignete Unterlagen zwischen Laufrollen und Fußboden zu legen. 29 Invacare® Medley Ergo™ 4.5 Notabsenkung eines Liegeflächenteils 4.3.1 Bremsen der Laufrollen Im Fall eines Stromausfalls oder Motordefekts kann eine Notabsenkung des Rückenteils, Oberschenkelbereichs oder Beinteils erforderlich sein. Eine Notabsenkung der Höhenverstellung ist NICHT möglich. A B VORSICHT! Verletzungsrisiko – Die Notabsenkung eines Liegeflächenteils muss von mindestens zwei Personen durchgeführt werden. – Die Absenkung eines Liegeflächenteils kann schnell erfolgen. Greifen Sie beim Absenken nicht unter die Liegefläche. Feststellen der Bremse – Betätigen Sie das äußere Pedal B der Bremse. WICHTIG! – Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie eine Notabsenkung der Liegefläche durchführen. Lösen der Bremse – Betätigen Sie das innere Pedal A der Bremse. 4.4 Aufrichter WARNUNG! Verletzungsgefahr Wird der Griff belastet, während der Aufrichter aus dem Bett geschwenkt ist, kann das Bett umkippen. – Der Aufrichter muss immer so positioniert werden, dass der Griff über dem Bettbereich hängt. – Die zulässige Höchstbelastung des Aufrichters von 80 kg darf nicht überschritten werden. 4.4.1 Einsetzen des Aufrichters Der Aufrichter kann links oder rechts am Kopfteil des Betts eingesetzt werden. 1. Setzen Sie den Aufrichter in das dafür vorgesehene Rohrstück ein und fixieren Sie ihn mit der Flügelschraube. Die Flügelschraube muss nicht festgezogen werden, wenn der Aufrichter seitlich vom Bett weggeschwenkt werden soll. 1. 2. Beide Personen halten das arretierte Liegenflächenteil fest. Eine Person zieht den Sicherheitsstift aus dem betreffenden Motor heraus. 3. Das Liegeflächenteil wird von beiden Personen langsam vollständig abgesenkt. 4.6 Transportsicherung Verwenden Sie die Transportsicherung für die Lagerung und den Transport des Betts: 1. 4.4.2 Anpassen der Griffhöhe Die Griffhöhe sollte immer an die individuellen Bedürfnisse des Benutzers angepasst werden. 1. 2. A A 2. 1. 2. Ziehen Sie das Seil seitlich heraus und schieben Sie die Kunststoffseilklemme A nach oben oder unten, bis der Griff die gewünschte Höhe erreicht hat. Verriegeln Sie den Griff, indem Sie das Seil wieder in die Klemme A hineindrücken, und ziehen Sie den Griff nach unten. WICHTIG! Nach dem Anpassen der Griffhöhe: – Überprüfen Sie, ob die beiden Seile über der Seilklemme parallel verlaufen und sich im Inneren der Seilklemme befinden. – Stellen Sie sicher, dass das Seil ordnungsgemäß arretiert ist, indem Sie kräftig am Griff ziehen. 30 1556305-F Benutzen des Bettes 3. 4. 5. 6. 1556305-F 31 Invacare® Medley Ergo™ 5 Instandhaltung 5.1 Allgemeine Hinweise zur Instandhaltung WICHTIG! – Bei der Wartungsinspektion muss die Liegefläche abgestützt werden, um ein unbeabsichtigtes Absenken zu verhindern. – Instandhaltungs- und Wartungsarbeiten am Bett dürfen nur durch entsprechend geschultes Personal durchgeführt werden. – Wird das Bett umgerüstet oder einer anderen Verwendung zugeführt, ist das Bett einer Wartung gemäß Wartungsplan zu unterziehen. In Ländern, in denen Invacare® über eine eigene Vertriebsgesellschaft verfügt, kann ein Servicevertrag abgeschlossen werden. In einigen Ländern bietet Invacare® Schulungen zu Instandhaltung und Wartung des Betts an. Ersatzteillisten und zusätzliche Gebrauchsanweisungen stehen auf der Invacare®-Website zur Verfügung. Vor der Verwendung • • Überzeugen Sie sich von der einwandfreien Funktion und dem sicheren Zustand aller mechanischen und elektrischen Teile. Überprüfen Sie durch Hoch- und Herunterfahren des Betts, ob die Hubschere sich ordnungsgemäß in den Gleitschienen bewegt. Nach drei Monaten • Überzeugen Sie sich von der einwandfreien Funktion aller mechanischen und elektrischen Teile. Ziehen Sie Bolzen, Schrauben, Muttern usw. nach. Jedes Jahr • Wir empfehlen die Durchführung eines Sicherheitstests zur Überprüfung der Motorleistung und der Mechanik. Jedes zweite Jahr • Es wird dringend empfohlen, das Bett bei normaler Verwendung alle zwei Jahre einer Routinewartung gemäß Wartungsplan zu unterziehen. Motoren, Handbedienteile und Steuerungseinheiten werden durch Austausch fehlerhafter Teile instand gesetzt. 5.1.1 Checkliste – Wartung Kontrollieren Sie die folgenden Prüfpunkte: q Alle Komponenten des Betts sind nach Sichtprüfung intakt (keine q q q q q q q q q q 32 Verformungen von Kunststoffteilen und/oder Verschleiß an geschweißten Verbindungsstellen). Alle Schrauben sind festgezogen. Sicherungsringe, Splinte und Kunststoff-Befestigungsring sind ordnungsgemäß verriegelt und intakt. Sämtliche Motoren laufen fehlerlos (reguläre Drehzahl; minimale Geräuschentwicklung). Netzkabel und -stecker sind intakt und werden nicht gequetscht. Alle Kabel sind ordnungsgemäß verlegt und unbeschädigt. Sämtliche Stecker sind unbeschädigt. Kabelisolation und Verstellmotorgehäuse weisen keine Risse oder Schäden auf. Seitengitter sind ordnungsgemäß befestigt und können problemlos verriegelt bzw. geöffnet werden. Schwenkradbefestigungen sind festgezogen. Schwenkradbremsen arretieren ordnungsgemäß. 5.2 Reinigung und Desinfektion WICHTIG! Das Produkt kann durch falsche Reinigungsmethoden oder -flüssigkeiten beschädigt werden. – Befolgen Sie die Anweisungen sowohl für nicht waschbare als auch waschbare Teile genau. – Verwenden Sie keinesfalls korrodierende Flüssigkeiten (Laugen, Säuren, Nitroverdünnung, Aceton usw.). – Verwenden Sie niemals ein Lösungsmittel, das die Struktur des Kunststoffs verändert oder die angebrachten Etiketten ablöst. – Stellen Sie immer sicher, dass das Bett absolut trocken ist, bevor es wieder in Gebrauch genommen wird. 5.2.1 Reinigungsverfahren Elektrische Bauteile WICHTIG! Nicht waschbare Elektronik kann hohen Temperaturen nicht standhalten. – Waschen und trocknen Sie die Teile bei maximal 40 °C. Methode: Wischen Sie die Teile mit einem feuchten Tuch oder einer weichen Bürste ab. Max. Temperatur: 40 °C Lösungsmittel / Chemikalien: Wasser Bauteile aus Metall Methode: Wischen Sie die Teile mit einem feuchten Tuch oder einer weichen Bürste ab. Das verwendete Wasser kann unter Druck aufgebracht werden, aber nicht unter Hochdruck oder als Dampf. Max. Temperatur: 40 °C Lösungsmittel / Chemikalien: Haushaltsreiniger oder Seife und Wasser, pH-Wert 6–8 Holz (einschließlich Textilbändern an den Seitengittern, wenn vorhanden) Methode: Wischen Sie die Teile mit einem feuchten Tuch oder einer weichen Bürste ab. Max. Temperatur: 40 °C Lösungsmittel / Chemikalien: Haushaltsreiniger oder Seife und Wasser, pH-Wert 6–8 Textilien (einschließlich Polster und Matratzen) Methode: Entsprechend der Anweisung auf dem jeweiligen Produktetikett. 5.3 Schmierung Wir empfehlen, die beweglichen Komponenten des Betts der folgenden Tabelle entsprechend zu schmieren: Bettkomponente Schmierungsmethode Drehpunkte der Matratzenauflage und des Grundrahmens Öl (medizinisch rein) Motorbefestigungspunkte an der Matratzenauflage Öl (medizinisch rein) 1556305-F Instandhaltung 5.4 Fehlerbehebung Symptom Mögliche Ursache Lösung Bettabschnitt bewegt sich nicht Anschlag erreicht Gegenüberliegenden Knopf bedienen Bett nicht an das Stromnetz angeschlossen Netzkabel wieder einstecken Handsteuerung nicht verbunden Sicherstellen, dass die Handsteuerung richtig mit der Steuerungseinheit verbunden ist Handsteuerung defekt Händler/Techniker für Austausch der Handsteuerung anrufen Steuerungseinheit defekt Händler/Techniker für Austausch der Steuerungseinheit anrufen Kabel verknotet oder eingeklemmt Händler/Techniker für Austausch der Kabel anrufen Verriegelungsmechanismus defekt Händler/Techniker für Reparatur des Seitengitters anrufen Gesamtes Bett: Keine elektrische Funktion ausführbar Seitengitter lässt sich nicht öffnen oder schließen 1556305-F 33 Invacare® Medley Ergo™ 6 Nach dem Gebrauch • • 6.1 Entsorgung • Die Abfallentsorgung/Recycling muss in Übereinstimmung mit den einschlägigen Gesetzen und Vorschriften des jeweiligen Landes erfolgen. WICHTIG! Notversorgungsakku – Altakkus müssen an Invacare® zurückgeschickt oder dem Recycling zugeführt werden (sie entsprechen vom Typ her Autobatterien). Invacare® setzt sich kontinuierlich dafür ein, die Umwelt durch seine Unternehmenstätigkeit direkt vor Ort als auch weltweit möglichst wenig zu beeinträchtigen. Wir halten die aktuellen Umweltschutzbestimmungen (z. B. die Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) und die RoHS-Richtlinie) ein. Wir verwenden ausschließlich REACH-konforme Materialien und Bauteile. • 34 Alle Holzteile müssen demontiert und der Müllverbrennung zugeführt werden. Alle elektrischen Bauteile müssen demontiert und als Elektroschrott entsorgt werden. Kunststoffteile müssen der Müllverbrennung oder dem Recycling zugeführt werden. Stahlteile und Laufrollen müssen als Metallschrott entsorgt werden. 6.2 Wiederaufbereitung Dieses Produkt ist für die Wiederverwendung geeignet. Um das Produkt für einen neuen Benutzer wiederaufzubereiten, sind die folgenden Maßnahmen zu ergreifen: • • Inspektion gemäß Wartungsplan Reinigung und Desinfektion Ausführliche Informationen zur Inspektion, Reinigung und Desinfektion finden Sie im Abschnitt 5 Instandhaltung, Seite 32. 1556305-F Technische Daten 7.2 Gewichtsangaben 7 Technische Daten Medley Ergo Medley Ergo Low 145 kg 7.1 Abmessungen des Betts Alle Abmessungen sind in Zentimeter (cm) angegeben. Alle Winkel sind in Grad (°) angegeben. Alle Abmessungen und Winkel sind ohne Toleranzen angegeben. Max. Patientengewicht (vorausgesetzt, das Gewicht von Matratze und Zubehörteilen übersteigt nicht 35 kg) 180 kg Max. Tragfähigkeit (Patient + Zubehörteile) Gesamtgewicht* Rückenteil der Liegefläche mit Holzlatten (= schwerster Teil) Rückenteil der Liegefläche mit Stahllatten Beinteil der Liegefläche mit Holzlatten Beinteil der Liegefläche mit Stahllatten Bettende (1 Stück) B 64,0 kg 17,0 kg 16,0 kg 16,0 kg 15,0 kg 14,7 kg 13,7 kg Aufrichter 4,2 kg Transporthalterungen 2,0 kg *Vollständiges Bett, inkl. Liegefläche (Rückenteil und Beinteil), Stahllatten, Netzkabel, Matratzenhalter und Handbedienteil 7.3 Abmessungen der Matratze A 80 23 30 C 67 Zulässige Abmessungen der Matratze je nach verwendetem Seitengitter 224 Matratzengröße 11° 11° 18° 70° 10.5° Seitengitter Bella/Aria hoch1) Bella/Aria niedrig2) Verso ll Höhe [cm] Breite [cm] Länge [cm] 6 – 12 85,5 – 90 195 – 208 12 – 18 85,5 – 90 195 – 208 8 – 16 85,5 – 95 195 – 208 Scala Basic 2 10 – 16 85,5 – 90 195 – 208 Scala Basic Plus 10 – 16 85,5 – 90 195 – 208 Scala Medium 10 – 20 85,5 – 90 195 – 208 Scala Decubi 2 23 – 29 85,5 – 90 195 – 208 24° 1) Liegefläche in oberer Position montiert. in unterer Position montiert. 2)Liegefläche Medley Ergo Höhen Untere Position Obere Position A 33–73 cm 40–80 cm B 160–201 cm 166–207 cm C 15–55 cm 22–62 cm Medley Ergo Low Höhen Untere Position Obere Position A 21–61 cm 28–68 cm B 146–187 cm 153–194 cm C 2–42 cm 9–49 cm 1556305-F 7.4 Elektrische Daten Spannungsversorgung Uin 230 Volt AC, 50–60 Hz (AC = Wechselstrom) Maximaler Eingangsstrom Iin max. 2 Ampere Aussetzbetrieb (periodischer Betrieb der Motoren) 10 % 2 Min./18 Min. Isolierung Produkt der SCHUTZKLASSE II 35 Invacare® Medley Ergo™ 7.5 Umgebungsbedingungen Anwendungsteil vom Typ B Anwendungsteil, das die festgelegten Anforderungen zum Schutz gegen elektrischen Schlag gemäß IEC 60601-1 erfüllt. Schallpegel 45–50 dB Schutzgrad Die Steuerungseinheit, die externe Stromversorgung, die Motoren und das Handbedienteil besitzen den Schutzgrad IPx4. Temperatur Relative Luftfeuchtigkeit Luftdruck Lagerung und Transport Bedienung -10 °C bis +50 °C +5 °C bis +40 °C 20% bis 75 % 800 hPa bis 1060 hPa Beachten Sie bitte, dass sich ein bei niedrigen Temperaturen gelagertes Bett vor der Verwendung an die neuen Umgebungsbedingungen anpassen muss. (IPx4: Das System ist gegen allseitiges Spritzwasser geschützt.) Das Bett hat keinen Isolator (Hauptschalter). Trennen Sie das Bett von der Stromversorgung, indem Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. 7.6 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) Leitlinien und Herstellererklärung – elektromagnetische Emissionen Das medizinische Bett ist zur Verwendung in der nachfolgend definierten elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Käufer oder Anwender des Betts muss sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird. Emissionstest Einhaltung Elektromagnetische Umgebung – Anleitung HF-Emissionen CISPR 11 (teilweise) Gruppe I Das medizinische Bett nutzt HF-Energie nur für interne Funktionen. Aus diesem Grund sind die HF-Emissionen sehr gering und verursachen aller Voraussicht nach keine Störungen bei elektronischen Geräten in der Nähe. HF-Emissionen CISPR 11 (teilweise) Klasse A Das medizinische Bett eignet sich für die Verwendung in allen Arten von Einrichtungen, darunter Wohnbereiche und Umgebungen, die direkt mit dem öffentlichen Niederspannungsnetz zur Versorgung von Wohngebäuden verbunden sind. Oberwellenemissionen Klasse B IEC 61000-3-2 Spannungsschwankungen/ Flicker IEC 61000-3-3 Die Bestimmungen werden eingehalten. Leitlinien und Herstellererklärung – elektromagnetische Störfestigkeit Das medizinische Bett ist zur Verwendung in der nachfolgend definierten elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Käufer oder Anwender des Betts muss sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird. Störfestigkeitstest Prüfpegel (IEC 60601) Übereinstimmungspegel Elektrostatische Entladung (ESD) ±6 kV Kontaktentladung ±6 kV Kontaktentladung ±8 kV Luftentladung ±8 kV Luftentladung ±2 kV für Stromversorgungsleitungen ±2 kV für Stromversorgungsleitungen IEC 61000-4-4 ±1 kV für Ein-/Ausgangsleitungen ±1 kV für Ein-/Ausgangsleitungen Stoßspannung ±1 kV Differenzbetrieb ±1 kV Differenzbetrieb IEC 61000-4-5 ±2 kV Gleichtakt ±2 kV Gleichtakt IEC 61000-4-2 Transiente elektrische Störgrößen/Bursts 36 Elektromagnetische Umgebung – Anleitung Der Fußboden muss aus Holz, Beton oder Keramikfliesen bestehen. Ist der Boden mit synthetischem Material bedeckt, muss die relative Luftfeuchtigkeit mindestens 30 % betragen. Die Netzstromqualität muss der einer typischen gewerblichen oder Krankenhausumgebung entsprechen. Die Netzstromqualität muss der einer typischen gewerblichen oder Krankenhausumgebung entsprechen. 1556305-F Technische Daten Spannungsabfälle, kurze Unterbrechungen und Spannungsschwankungen in den Stromversorgungsleitungen IEC 61000-4-11 Netzfrequenz (50/60 Hz) Magnetfeld < 5 % UT (> 95 % Abfall bei UT) für 0,5 Perioden < 5 % UT (> 95 % Abfall bei UT) für 0,5 Perioden 40 % UT (60 % Abfall bei UT) für 5 Perioden 40 % UT (60 % Abfall bei UT) für 5 Perioden 70 % UT (30 % Abfall bei UT) für 25 Perioden 70 % UT (30 % Abfall bei UT) für 25 Perioden < 5 % UT (> 95 % Abfall bei UT) für 5 Perioden < 5 % UT (> 95 % Abfall bei UT) für 5 Perioden UT bezeichnet die Nennnetzspannung. 3 A/m 3 A/m Die Störfestigkeit gegen Magnetfelder gilt bei Feldstärken, wie sie in einer typischen gewerblichen oder klinischen Umgebung auftreten können. IEC 61000-4-8 Die Netzstromqualität muss der einer typischen gewerblichen oder Krankenhausumgebung entsprechen. Benötigt der Anwender des medizinischen Betts auch bei Unterbrechungen der Stromversorgung Zugriff auf die Bettfunktionen, wird empfohlen, das medizinische Bett über eine unterbrechungsfreie Spannungsversorgung oder eine Batterie zu betreiben. Mobile HF-Kommunikationsgeräte dürfen nicht näher am medizinischen Bett (einschließlich Kabeln) verwendet werden, als mit dem empfohlenen Abstand, der sich aus der Gleichung für die Senderfrequenz ergibt. Empfohlener Abstand: Leitungsgeführte HF-Störgrößen 3V 3V 3 V/m 3 V/m IEC 61000-4-6 Ausgestrahlte HF-Störgrößen 80 MHz bis 800 MHz IEC 61000-4-3 800 MHz bis 2,5 GHz Hierbei ist P die maximale Ausgabeleistung des Senders in Watt (W) gemäß Senderhersteller und d ist der empfohlene Trennabstand in Metern (m).b Die von ortsfesten Sendern hervorgerufenen Feldstärken (bestimmt durch eine elektromagnetische Standortaufnahme) a müssen in allen Frequenzbereichen unter den Einstufungswerten liegen.b In der Nähe von Geräten, die mit folgendem Symbol gekennzeichnet sind, kann es zu Störungen kommen: a Die Feldstärken von ortsfesten Sendern (z. B. Basisstationen für Handys, schnurlose Telefone oder Geräte des mobilen Landfunks, Amateurfunk-, Mittelwellen-, UKW- und Fernsehsender) können auf theoretischem Wege nicht mit der erforderlichen Genauigkeit bestimmt werden. Für die Beurteilung der elektromagnetischen Umgebung von ortsfesten HF-Sendern muss eine Standortaufnahme durchgeführt werden. Übersteigt die gemessene Feldstärke am Verwendungsort des medizinischen Betts den genannten HF-Konformitätswert, muss das medizinische Bett auf einen normalen Betrieb geprüft werden. Bei nicht normaler Funktion sind weitere Maßnahmen erforderlich, z. B. Neuausrichtung oder Verlagerung des medizinischen Betts. b Im Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz muss die Feldstärke kleiner als [V1] V/m sein. Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich. Empfohlener Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten und dem medizinischen Bett. Das medizinische Bett ist zur Verwendung in einer elektromagnetischen Umgebung vorgesehen, in der ausgestrahlte HF-Störungen kontrolliert werden. Der Kunde oder Benutzer des medizinischen Betts kann zur Vermeidung elektromagnetischer Störungen beitragen, indem er einen Mindestabstand zwischen mobilen HF-Kommunikationsgeräten (Sendern) und dem medizinischen Bett gemäß den folgenden Empfehlungen einhält (je nach maximaler Ausgangsleistung des Kommunikationsgeräts). 1556305-F 37 Invacare® Medley Ergo™ Mindestabstand in Abhängigkeit von der Frequenz und maximalen Nennausgangsleistung des Senders [m] Maximale Nennausgangsleistung des Senders 80 MHz bis 800 MHz 150 kHz bis 80 MHz 800 MHz bis 2,5 GHz [W] 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 Bei Sendern mit einer maximalen Ausgangsleistung, die oben nicht aufgeführt wird, kann der empfohlene Abstand d in Metern (m) mithilfe der Formel für die Senderfrequenz abgeleitet werden, bei der P der Nennwert der maximalen Ausgangsleistung des Senders in Watt (W) gemäß Senderhersteller ist. Bei 80 MHz bzw. 800 MHz ist der Mindestabstand des jeweils höheren Frequenzbereichs anzuwenden. Diese Richtlinien werden möglicherweise nicht allen Situationen gerecht. Die Ausbreitung elektromagnetischer Felder wird durch Absorption und Reflektion durch Bauten, Objekte und Personen beeinflusst. 38 1556305-F Contenido Este manual DEBE ser entregado al usuario final. ANTES de usar este producto lea este manual y guárdelo para futuras referencias. 1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1.1 Símbolos en este manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 Vida útil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 Limitación de responsabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 40 40 40 40 40 40 2 Seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Información general de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Colchones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Etiquetas y símbolos en el producto . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3.1 Etiqueta del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3.2 Otras etiquetas y símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 41 41 42 42 42 3 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Información general de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 Piezas principales de la cama. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Montaje de la cama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4 Instale Rastofix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5 Caja de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6 Cableado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6.1 Cama con fuente de alimentación externa de 24 V . . . . 3.7 Barandilla lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.8 Instalación de la extensión del somier . . . . . . . . . . . . . . . . 3.9 Fijadores del colchón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 43 43 43 44 44 44 45 45 46 46 4 Funcionamiento de la cama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 Información general de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 Mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2.1 Función de bloqueo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3 Ruedas giratorias y frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3.1 Freno de las ruedas giratorias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4 Incorporador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4.1 Coloque el incorporador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4.2 Ajuste de la altura de la empuñadura . . . . . . . . . . . . . . 4.5 Liberación de emergencia de una sección del somier . . . . . 4.6 Soportes de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 47 47 47 47 47 48 48 48 48 48 5 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Información general sobre mantenimiento . . . . . . . . . . . . . 5.1.1 Lista de verificación: mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Limpieza y desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2.1 Métodos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3 Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4 Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 50 50 50 50 50 51 6 Después del uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 6.1 Eliminación de residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 6.2 Reacondicionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 7 Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1 Dimensiones de la cama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2 Pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3 Dimensiones del colchón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.4 Datos eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.5 Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.6 Cumplimiento electromagnético (CEM). . . . . . . . . . . . . . . 53 53 53 53 53 54 54 Invacare® Medley Ergo™ 1 Generalidades • • 1.1 Introducción Este manual del usuario contiene información importante sobre el manejo del producto. Para garantizar la seguridad cuando utilice el producto, lea detenidamente el manual del usuario y siga las instrucciones de seguridad. Para garantizar un uso correcto, la cama debe ser probada y ajustada por personal cualificado. • • • Todas las referencias de izquierda a derecha se basan en una persona tumbada en la cama con la cabeza del lado del cabecero. La cama se ha diseñado únicamente para uso en espacios interiores. La cama se ha diseñado para usuarios adultos que tengan una estatura igual o superior a 146 cm, una peso igual o superior a 40 kg y un índice de masa corporal (IMC) igual o superior a 17. La cama no se ha diseñado para el traslado de usuarios. Se puede mover dentro de una habitación con el paciente en ella. Las ruedas se pueden bloquear. La cama no se ha diseñado para pacientes psiquiátricos. En la etiqueta del producto y en la sección de datos técnicos de este manual se incluyen el peso máximo del usuario y la carga de utilización segura. ¡ADVERTENCIA! Cualquier otro uso diferente o incorrecto podría provocar situaciones peligrosas. Invacare no se hace responsable de ningún uso, cambio o ensamblaje del producto que no sea el que se indica en este manual del usuario. Si se produjese algún problema en relación con el producto suministrado, póngase en contacto con su representante de Invacare®. En la parte posterior de este manual encontrará una lista de direcciones. 1.1.1 Símbolos en este manual En este manual, las advertencias están indicadas con símbolos. A los símbolos de las advertencias se les añade un encabezado que indica la gravedad del peligro. ADVERTENCIA Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría tener como consecuencia la muerte o lesiones graves. PRECAUCIÓN Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría tener como consecuencia lesiones menos graves. IMPORTANTE Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría tener como consecuencia daños a la propiedad. Consejos y recomendaciones Proporciona consejos útiles, recomendaciones e información para un uso eficiente y sin problemas. Este producto cumple con la Directiva 93/42/CEE en lo concerniente a productos sanitarios. La fecha de lanzamiento de este producto figura en la declaración de conformidad CE. Fabricante del producto. 1.3 Vida útil La vida útil prevista para este producto es de cinco años, siempre y cuando se utilice diariamente y de conformidad con las instrucciones de seguridad, se respeten los intervalos de mantenimiento y se utilice correctamente según lo establecido en este manual. La vida útil real puede variar en función de la frecuencia y la intensidad del uso. 1.4 Garantía La garantía cubre todos los defectos del material y de fabricación durante 2 años desde la fecha de compra, siempre que se pueda demostrar que dichos defectos ya existían antes de comprar el producto. Todos los defectos o fallos de fabricación deben comunicarse rápidamente. Invacare® puede reparar o sustituir el componente. La garantía proporcionada por Invacare® no cubre los costes adicionales como transporte, embalaje, mano de obra, gastos diversos, etc., sino que estos correrán por cuenta del cliente. La garantía no cubre: • • • • Daños provocados durante el transporte que no se han comunicado al transportista en el momento de la entrega. Reparaciones realizadas por centros y personal no autorizados. Piezas desgastadas por el uso. Daños intencionados o causados por un uso inadecuado de la cama. 1.2 Uso previsto 1.5 Limitación de responsabilidad La cama se ha diseñado para la atención domiciliaria y los cuidados a largo plazo: Invacare no se hace responsable de los daños surgidos por: • • 40 Entorno de aplicación 3: cuidado a largo plazo en un campo de la medicina en el que se requiera un seguimiento médico y se proporcione supervisión, si es necesaria. Puede suministrarse el equipo médico eléctrico utilizado en los procedimientos médicos para ayudar a mantener o a mejorar el estado del paciente. Entorno de aplicación 4: cuidado proporcionado en el ámbito doméstico en el que se utiliza un equipo médico eléctrico para aliviar o reducir los efectos de una lesión, incapacidad o enfermedad. • • • • • • Incumplimiento del manual del usuario Uso incorrecto Desgaste natural Montaje o instalación incorrectos por parte del comprador o de terceros Modificaciones técnicas Modificaciones no autorizadas y/o uso de recambios inadecuados 1556305-F Seguridad 2 Seguridad 2.1 Información general de seguridad ¡ADVERTENCIA! Riesgo de atrapamiento o asfixia Existe el riesgo de quedar atrapado o asfixiarse entre el somier, la barandilla y el extremo de la cama o entre las piezas móviles y los objetos colocados cerca de la cama. – Las personas menores de 12 años de edad o la personas cuyo tamaño corporal sea equivalente al tamaño medio de un niño de 12 años o menos no deben utilizar esta cama. – La cama, en combinación con las barandillas, no se debe usar en personas que tengan una estatura inferior a 146 cm, un peso inferior a 40 kg o un índice de masa corporal (IMC) inferior a 17. – Debido a la compresión del colchón, puede aumentar el riesgo con el tiempo. Vigile periódicamente las distancias entre la cama, el colchón y/o la barandilla. Cambie el colchón si las distancias pueden provocar atrapamiento. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de caída por las aberturas La cama cumple con todas las exigencias de distancia máxima. Sin embargo, es posible que las personas de pequeñas dimensiones corporales se deslicen a través de las aberturas de las barandillas o a través de la abertura entre la barandilla y el somier. – Preste especial atención si la cama se utiliza para el cuidado de personas de pequeñas dimensiones. ¡ADVERTENCIA! Riesgo debido a interferencias electromagnéticas Se pueden producir interferencias electromagnéticas entre la cama y otros productos eléctricos. – Para reducir o eliminar dichas interferencias, aumente la distancia entre la cama y los productos o apague estos últimos. Esta cama médica se puede utilizar junto con equipos médicos eléctricos conectados al corazón (de forma intracardiaca) o a los vasos sanguíneos (de forma intravascular) siempre que se respeten los siguientes aspectos: – La cama médica debe estar equipada con medios para una posible conexión de ecualización, indicada por un símbolo que se muestra en la parte posterior de este manual. – El equipo médico eléctrico no se debe fijar a los accesorios metálicos de la cama, como las barandillas, el incorporador, la varilla de goteo, los cabeceros/extremos de la cama, etc. – El cable de alimentación de los equipos médicos eléctricos debe estar apartado de los accesorios o de cualquier otra pieza móvil de la cama. 1556305-F ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones o daños a la propiedad – No enrolle el cable de alimentación en las ruedas giratorias. – No introduzca el cable de alimentación en las piezas móviles. – Desconecte el enchufe de la red antes de mover la cama. – Compruebe que ningún cable (de alimentación o de otro equipo) esté atascado o dañado cuando se utilice la cama. – Mantenga los componentes de la cama y los accesorios separados al menos 30 cm de una superficie caliente y alejados de la luz solar directa. ¡PRECAUCIÓN! Existe el riesgo de que sus dedos queden atrapados entre las piezas móviles de la cama. – Tenga cuidado con los dedos. ¡PRECAUCIÓN! – Para que un usuario entre o salga de la ama, baje la cama siempre a una altura adecuada. Se puede usar el respaldo como soporte. Asegúrese de que las secciones de los muslos y las piernas están horizontales para evitar el riesgo de sobrecargar el somier. – Coloque siempre la cama en la posición más baja antes de dejar al paciente en ella sin vigilancia. – Asegúrese de que no haya debajo, encima o cerca de la cama nada que pueda obstruir el ajuste de la altura, como, por ejemplo, muebles, elevadores o marcos de ventana. 2.2 Colchones ¡ADVERTENCIA! Aspectos de seguridad relacionados la combinación de barandillas y colchones: Con el objetivo de obtener el máximo nivel de seguridad posible, se deben respetar las medidas máximas y mínimas para colchones al utilizar barandillas en la cama. – Para conocer las medidas correctas del colchón, consulte la tabla de colchones en el capítulo 7 Datos técnicos, página 53. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de atrapamiento y/o asfixia – El usuario podría quedar atrapado y/o sufrir riesgo de asfixia si el espacio horizontal entre el lado del colchón y el interior de la barandilla es demasiado grande. Aplique la anchura y altura mínimas de los colchones en combinación con la barandilla, tal como se indica en la tabla de colchones del capítulo 7 Datos técnicos, página 53. – Tenga en cuenta que el uso de un colchón muy grueso o muy blando (baja densidad), o con una combinación de ambas características, aumenta el riesgo. 41 Invacare® Medley Ergo™ Carga máxima de utilización segura A Equipo de CLASE II ¡ADVERTENCIA! Riesgo de caídas El usuario puede caerse por el borde y sufrir lesiones graves si la distancia vertical A entre la parte superior del colchón y el borde de la barandilla o del extremo de la cama es demasiado corta. Consulte la imagen anterior. – Mantenga siempre una distancia mínima A de 22 cm. – Aplique la altura máxima del colchón en combinación con la barandilla, tal como se indica en la tabla de colchones del capítulo 7 Datos técnicos, página 53. 2.3 Etiquetas y símbolos en el producto XXXXXX XXXXX_XX XXXXXXXXXXXXX = xxx kg YYYY -MM Conforme con RAEE Este producto cumple con la Directiva 93/42/CEE en lo concerniente a dispositivos médicos. Abreviaciones de los datos técnicos: • Iin: corriente de entrada • • Uin: tensión de entrada • • Int.: intermitencia • EN 60601-2-52 2.3.2 Otras etiquetas y símbolos XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X Consulte el manual del usuario = xxx kg Product name La etiqueta del producto se encuentra en el chasis de la cama y contiene la información principal del producto, entre la que se incluyen los datos técnicos. Etiqueta: tamaños de colchones y usuarios Definición del peso mínimo, la altura mínima y del índice de masa corporal mínimo de un usuario adulto Símbolos de la etiqueta del producto Número de serie Para consultar las medidas correctas de los colchones, consulte la documentación del usuario. Número de pedido Dirección del fabricante Fecha de fabricación Peso máximo del usuario 42 AC: corriente alterna Max: máximo/a min: minutos Para obtener más información sobre datos técnicos, consulte 7 Datos técnicos, página 53. 2.3.1 Etiqueta del producto Invacare Portugal, Lda Rua Estrada Velha 949 4465-784 Leça do Balio, Portugal Pieza aplicada de tipo B Etiqueta en las barandillas Indica el espacio mínimo entre la barandilla y el cabecero de la cama. (solo para barandillas extraíbles). 1556305-F Instalación 3 Instalación H Mando (no se muestra en la imagen) 3.1 Información general de seguridad Las barandillas no se suministran en la configuración principal. Para obtener más información sobre las barandillas y otros accesorios, póngase en contacto con su representante de Invacare. Cuando reciba la cama, compruebe el embalaje. Si se observan daños en el embalaje una vez entregado, póngase en contacto con la empresa de transporte. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones o daños a la propiedad El montaje de la cama y la instalación de los accesorios debe correr a cargo de personal autorizado o formado. – Siga las instrucciones cuidadosamente. Si tiene alguna duda relativa al montaje, póngase en contacto con su distribuidor o representante local de Invacare. – Si la cama muestra algún daño, no la utilice. Póngase en contacto con su distribuidor local. – Los equipos eléctricos de la cama no se deben desmontar ni combinar con otros equipos eléctricos. – Después de cada montaje, compruebe que todas las fijaciones están bien apretadas y que todas las piezas funcionan correctamente. – IMPORTANTE – Para evitar la condensación, no se debe utilizar la cama hasta que haya alcanzado una temperatura de entre 10 y 40 °C. Motor, ajuste de la altura 3.3 Montaje de la cama 1. Introduzca los latiguillos de la mitad superior del somier en los tubos laterales de la mitad inferior del somier. 2. 3. Apriete con dos tornillos de mariposa. Asegúrese de que los cuatro fijadores del colchón apuntan hacia arriba. Gire las arandelas de bloqueo sobre el extremo de la cama hasta la posición ABIERTO. 4. 3.2 Piezas principales de la cama 5. 6. A Cabeceros/pieceros de la cama, 2 piezas B Sección de respaldo del somier C Sección de muslos/piernas del somier D Rueda giratoria, 4 piezas E Motor, sección de respaldo del somier F Motor, sección de muslos/piernas del somier G Fijadores del colchón, 4 piezas 1556305-F Enganche los soportes del somier en la posición superior (A) o en la posición inferior (B) al extremo de la cama y presione con firmeza para encajarlos en su sitio. (Es normal que haya un pequeño espacio entre la ranura superior y el soporte) Gire las arandelas de bloqueo hasta la posición BLOQUEADO. ¡PRECAUCIÓN! Las arandelas de bloqueo aseguran que el somier no pueda elevarse accidentalmente de los extremos de la cama. – Asegúrese de que todas las arandelas de bloqueo estén bloqueadas en la ranura superior, tal como se muestra en la imagen. – Asegúrese de que todos los soportes estén enganchados en la misma posición (superior o inferior). 43 Invacare® Medley Ergo™ 3.4 Instale Rastofix ¡ADVERTENCIA! Los cables dañados o rotos pueden causar lesiones personales o la muerte. Siga las instrucciones para realizar el cableado con cuidado y evitar que los cables queden aplastados. Antes de usar la cama: – Compruebe que los cables están conectados al chasis superior de acuerdo con las instrucciones. – Compruebe que los cables están lejos del suelo y no bloquean las ruedas giratorias. – Compruebe las funciones haciendo actuar los motores de la cama hasta las posiciones externas. – Compruebe que los cables no quedan atrapados durante el uso de las funciones. (opcional) 1. Presione la parte inferior de Rastofix a los pies de la cama. 2. Apriete el extremo superior de Rastofix. ¡IMPORTANTE! – Los cables se deben colocar de tal manera que se mantengan lejos del suelo y no bloqueen las ruedas giratorias. • 3. Es habitual que los cables se aflojen ligeramente con el uso. Haga que Rastofix gire entre las lengüetas y libérelo. ¡IMPORTANTE! El mando, la unidad de control y los motores están protegidos según la norma IPX4. – Es necesario usar una leva de bloqueo en la caja de control si Invacare® debe garantizar la protección IP. 1. 3.5 Caja de control La caja de control está enganchada al motor del respaldo. Conecte los dos enchufes de los motores de subida y bajada (cabecera y pies) a la caja de control situada bajo el respaldo. 2. La caja de control A se suministra con una leva de bloqueo B y una etiqueta con símbolos que muestran dónde conectar los enchufes del motor: • • • • • Motor del respaldo C Motor de la sección de los muslos D Motor del extremo de la cama, piecero E Motor del extremo de la cama, cabecero F Mando G 3. 4. 5. Guíe el cable del motor de subida/bajada desde el pie de la cama Y el cable del motor de la sección del muslo y la pierna a través del pasador del motor de la sección del muslo y la pierna. Asegúrese de que el pasador esté correctamente bloqueado. Conecte la caja de control a la alimentación. Mueva la sección del muslo y la pierna a las posiciones más altas. 3.6 Cableado • • La caja de control se encuentra debajo de la mitad superior del somier. La caja de control se suministra con etiquetas que muestran dónde conectar los distintos cables del motor. 6. 44 Coloque el cable del motor de subida/bajada de los pies en el gancho del extremo de la cama. Mueva el respaldo hasta la posición más alta. 1556305-F Instalación 7. La instalación del sistema de deslizamiento es la misma para las barandillas laterales de madera y de acero. Montaje del sistema de deslizamiento 1. Coloque el cable del motor de subida/bajada del cabecero en los dos ganchos del extremo de la cama y conecte el cable al pasador del motor del respaldo. 8. 2. Instale la horquilla de seguridad sobre los enchufes de la caja de control. Conexión del sistema de deslizamiento e instalación de la barandilla lateral 1. 2. 9. Introduzca el linguete A desde la parte posterior a través de la barra B y asegúrese de que encaja con un "clic". Haga lo mismo para los cuatro linguetes de cada guía de deslizamiento. Guíe el cable de alimentación por el sujetacables que está situado en el chasis de la cama. 10. Antes de poner la cama en uso, compruebe que todas las piezas funcionan bien y que no hay cables de motor que cuelguen sobre el suelo o que queden aplastados al mover las secciones de la cama. Suba la cama a 1/3 de la máxima altura. Afloje el tornillo situado en la parte inferior de las guías de uno de los extremos de la cama y suba la guía de deslizamiento hasta la mitad del recorrido, hasta que encaje con un "clic" audible. 3. 3.6.1 Cama con fuente de alimentación externa de 24 V Inserte la barandilla lateral superior en los dos linguetes superiores. 1. 2. 3. 4. Conecte el cable corto A a la caja de control (se debe oír un "clic") Conecte el cable (como se describe en el paso 7 de la sección Cableado). Conecte el cable corto B al cable del transformador C. Conecte el transformador de 24 V D al enchufe de la toma de corriente de 230 V. 4. 3.7 Barandilla lateral ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones personales Existe el riesgo de que los dedos queden atrapados o pillados al montar o desmontar la barandilla lateral. – Siga las instrucciones cuidadosamente. – Después de cada montaje, compruebe que la barandilla lateral funciona correctamente. 1556305-F En el otro extremo de la barra de la barandilla lateral, introduzca los dos linguetes superiores en el extremo de la barra. 45 Invacare® Medley Ergo™ 3.8 Instalación de la extensión del somier 5. (opcional) 6. 7. Inserte la conexión en la guía hasta que encaje con un "clic" audible (que indica que está bien fijada en la posición inferior). Monte la barra de la barandilla lateral inferior en los dos extremos como en el paso 4. Inserte la barandilla lateral hasta arriba del todo en los dos extremos, hasta que la barra superior encaje en la posición superior. 1. 2. 3. 4. Retire el extremo del pie de la cama. Inserte ambos lados de la extensión del somier en el chasis y fíjelos con tuercas y tornillos. Instale de nuevo el extremo del pie de la cama. Enganche la extensión del somier al somier. 8. 3.9 Fijadores del colchón Vuelva a apretar el tornillo situado debajo de la barra de la barandilla lateral inferior en cada esquina del cabecero y piecero de la cama. Antes de poner en uso la cama, asegúrese de que la barandilla lateral se ha bloqueado correctamente con el tornillo y de que las barras se desplazan con suavidad. 46 ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones Si se retiran los fijadores del colchón, el colchón no seguirá el movimiento de la cama cuando se articulen las secciones. El colchón podría deslizarse hacia un lado y provocar que el usuario cayera de la cama o quedara atrapado en ella. – Utilice siempre fijadores del colchón y no olvide colocarlos de nuevo después de realizar cualquier ajuste. – Use siempre el tipo original de fijadores. – Tras el montaje del somier, los cuatro fijadores deben apuntar hacia arriba. 1556305-F Funcionamiento de la cama 4 Funcionamiento de la cama 1. 2. 4.1 Información general de seguridad ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones personales y daños en la propiedad. – La cama debe colocarse de modo que el ajuste de la altura no se vea obstruido, por ejemplo, por elevadores o elementos de mobiliario. – Vigile que ninguna parte del cuerpo quede atrapada entre las piezas fijas (como las barandillas, los extremos de la cama, etc.) y las piezas móviles. – Los niños no deben utilizar el mando. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones Si la cama se usa con usuarios inquietos, aturdidos o con espasmos: – Si la cama está equipada con un mando con función de bloqueo, bloquee las funciones del mando, – o bien asegúrese de que el mando está fuera del alcance del usuario. Subir cabecera: pulse el lado izquierdo del botón (p). Posición horizontal: suba o baje completamente la cama mediante el botón de ajuste de la altura. 4.2.1 Función de bloqueo La función de bloqueo impide el uso de determinados botones de función. Sea cual sea el número de botones que tenga el mando, todos se pueden bloquear por separado. 1. Inserte la llave A en el orificio situado debajo de la función deseada. Para activar el bloqueo, gire la llave hacia la derecha. Para desactivar el bloqueo, gire la llave hacia la izquierda. 4.2 Mando 2. 3. El mando se puede equipar con dos, tres o cuatro botones para manejar las funciones eléctricas de la cama. Además, el mando puede estar equipado con una función de bloqueo. 4.3 Ruedas giratorias y frenos Sección del respaldo 1. 2. Arriba: pulse el lado izquierdo del botón (p). Abajo: pulse el lado derecho del botón (q). ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de atrapamiento o aplastamiento de los dedos Todos los frenos se accionan con el pie. – No suelte el freno con los dedos. Ajuste de la altura 1. 2. Arriba: pulse el lado izquierdo del botón (p). Abajo: pulse el lado derecho del botón (q). Sección de los muslos 1. 2. Arriba: pulse el lado izquierdo del botón (p). Abajo: pulse el lado derecho del botón (q). Función de inclinación ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de lesiones mortales Inclinar con el cabecero hacia abajo puede tener un efecto letal en los usuarios que sean sensibles a la presión sanguínea elevada en la parte superior del cuerpo. – Solo el personal sanitario formado puede operar la función de inclinación. – Realice siempre una evaluación médica antes de inclinar la cama para que las extremidades inferiores del usuario estén más altas que el corazón. – La función de inclinación NO es una función Trendelenburger y no debe utilizarse para el tratamiento médico. 1. 2. Las ruedas giratorias pueden dejar marcas en distintos tipos de superficies de suelos absorbentes, como los suelos sin tratar o dañados. Para evitar que queden marcas, Invacare® le recomienda colocar un tipo de protección adecuado entre las ruedas giratorias y el suelo. 4.3.1 Freno de las ruedas giratorias A B Subir cabecero: pulse el lado izquierdo del botón (p). Subir piecero: pulse el lado derecho del botón (q). Si la cama está equipada solo con función anti-inclinación, no será posible inclinar con el piecero arriba: 1556305-F ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de lesiones Si los frenos no están bloqueados, el usuario puede caerse al meterse en la cama o bajar de ella. – Bloquee siempre los frenos antes de que el usuario entre o salga de la cama o cuando atienda al usuario. – Se debe bloquear al menos una de las ruedas giratorias de la cabecera y otra de los pies. Bloqueo del freno: pise la parte externa B del pedal del freno. Desbloqueo del freno: pise la parte interna A del pedal del freno. 47 Invacare® Medley Ergo™ 4.4 Incorporador ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de lesiones – Se necesitan al menos dos personas para una liberación de emergencia de una sección del somier. – Cuando se libera una sección del somier, podría bajar rápidamente. No coloque los dedos debajo del somier al bajarlo. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones La cama puede volcarse si se usa la empuñadura mientras el incorporador está apartado de la cama. – El incorporador siempre debe colocarse con la empuñadura suspendida sobre el área de la cama. – No supere la carga máxima del incorporador, 80 kg. IMPORTANTE – Desconecte el enchufe de la toma de red de suministro eléctrico antes de una liberación de emergencia del somier. 4.4.1 Coloque el incorporador El incorporador puede colocarse en la parte izquierda o derecha del cabecero de la cama. 1. Introduzca el incorporador en su tubo y fíjelo con la palomilla. 1. 2. Ambas personas deben sostener la sección del colchón. Una de ellas coloca el motor en cuestión y tira del pasador de seguridad. 3. A continuación, las dos deben bajar lentamente la sección del colchón hasta que llegue a la posición más baja. No es necesario apretar la palomilla en caso de que desee que el incorporador gire hacia el lado de la cama. 4.4.2 Ajuste de la altura de la empuñadura La altura de la empuñadura debe ajustarse siempre a las necesidades del usuario. 1. 2. A A 1. 2. 4.6 Soportes de transporte Utilice los soportes de transporte para almacenar y transportar la cama: 1. Mantenga fuera el cordón mientras desliza el cierre de plástico A hacia arriba o hacia abajo hasta que la empuñadura llegue a la altura deseada. Bloquee la empuñadura presionando el cordón para volver a introducirlo en el cierre A y tire de la empuñadura hacia abajo. IMPORTANTE Después de ajustar la altura de la empuñadura: – Compruebe que los dos cordones situados sobre el cierre del cordón son paralelos y están dentro del cierre. – Asegúrese de que el cordón está bien bloqueado tirando con fuerza de la empuñadura. 2. 4.5 Liberación de emergencia de una sección del somier En caso de un fallo del motor o del suministro eléctrico, podría necesitarse un mecanismo de liberación de emergencia del respaldo o la sección de muslos/piernas. NO se puede disponer de un mecanismo de liberación de emergencia para el ajuste de la altura. 48 1556305-F Funcionamiento de la cama 3. 4. 5. 6. 1556305-F 49 Invacare® Medley Ergo™ 5 Mantenimiento q Los accesorios de las ruedas están apretados. q Los frenos de las ruedas se bloquean correctamente. 5.1 Información general sobre mantenimiento 5.2 Limpieza y desinfección IMPORTANTE – El somier debe estar apoyado durante las inspecciones de mantenimiento para evitar que baje accidentalmente. – Las tareas de reparación y mantenimiento solo pueden realizarlas profesionales que hayan recibido la instrucciones o la formación necesaria. – Después de volver a acondicionar la cama, o si las funciones de la cama cambian, se debe llevar a cabo el mantenimiento según la lista de comprobación. En los países en los que Invacare® cuenta con su propia distribuidora, es posible suscribir un contrato de mantenimiento. En determinados países, Invacare® ofrece cursos sobre operaciones de servicio y mantenimiento de la cama. En la página web de Invacare® están disponibles las listas de piezas de repuesto y otros manuales de usuario. Antes del uso • • Asegúrese de que todas las piezas eléctricas y manuales funcionan correctamente y están en un estado seguro. Compruebe, levantando y bajando la cama, que los brazos de soporte se desplazan suavemente por las guías. A los tres meses • Asegúrese de que todas las piezas eléctricas y manuales funcionan y apriete los pernos, los tornillos, las tuercas, etc. Cada año • Recomendamos realizar una prueba de seguridad que incluya el rendimiento del motor y el estado mecánico. Cada dos años • Recomendamos encarecidamente realizar tareas de servicio de acuerdo con la lista de verificación siguiente a los dos años de uso normal y, a partir de entonces, cada dos años. Para reparar los motores, los mandos y las unidades de control, se reemplaza la pieza defectuosa. ¡IMPORTANTE! Seguir métodos erróneos o utilizar fluidos erróneos puede dañar o deteriorar el producto. – Siga las instrucciones cuidadosamente para los componentes lavables y los no lavables. – Nunca utilice fluidos corrosivos (alcalinos, ácidos, disolvente de celulosa, acetona, etc.). – No use disolventes que cambien la estructura del plástico o disuelvan las etiquetas adheridas. – Asegúrese siempre de que la cama se ha secado bien antes de volver a ponerla en uso. 5.2.1 Métodos de limpieza Componentes eléctricos IMPORTANTE Los componentes electrónicos no lavables no soportan las temperaturas elevadas. – No lave o seque con temperaturas superiores a 40 °C. Método: Limpie con un paño o un cepillo suave húmedo. Temp. máxima: 40 °C Disolvente/ productos químicos: Agua Componentes metálicos Método: Limpie con un paño o un cepillo suave húmedo. El agua puede tener cierta presión, pero no debe usar agua a alta presión ni un limpiador a vapor. Temp. máxima: 40 °C Disolvente/ productos químicos: Detergente doméstico o jabón y agua, pH 6-8 Madera (incluidas las tiras de tela de las barandillas, si las hay) Método: Limpie con un paño o un cepillo suave húmedo. Temp. máxima: 40 °C 5.1.1 Lista de verificación: mantenimiento Compruebe los siguientes puntos de control: q A la vista, todas las piezas de la cama están intactas (no hay deformación del plástico, desgaste ni rotura de las soldaduras). q Todos los tornillos están apretados. q Los frenillos, los pasadores y el anillo de fijación de plástico están q q q q q q 50 bloqueados correctamente e intactos. Todos los motores funcionan sin fallos (con velocidad regular; poco ruido). El cable y el enchufe de alimentación se conservan intactos y no se han aplastado. Todos los cables están conectados correctamente y sin daños. Ningún enchufe eléctrico presenta daños. El aislamiento de los cables y las mangueras del pistón no presentan fisuras ni daños. Las barandillas están fijadas correctamente y el bloqueo/la apertura funcionan. Disolvente/ productos químicos: Detergente doméstico o jabón y agua, pH 6-8 Tejidos (incluidos los colchones y la tapicería) Método: Consulte la etiqueta adherida en cada producto. 5.3 Lubricación Le recomendamos lubricar la cama según la siguiente tabla: Pieza de la cama Método de lubricación Puntos de rotación del somier y el chasis inferior Aceite (limpieza médica) Puntos de fijación del motor en el somier Aceite (limpieza médica) 1556305-F Mantenimiento 5.4 Solución de problemas Síntoma Posible causa Solución La sección de la cama no se mueve. Se ha llegado al final del recorrido. Use el botón opuesto. La cama no está enchufada. Enchufe el cable de alimentación. El mando no se ha conectado. Compruebe que el mando está correctamente conectado a la unidad de control. Mando defectuoso. Llame al distribuidor o al técnico para sustituir el mando. Unidad de control defectuosa. Llame al distribuidor o al técnico para sustituir la unidad de control. Cables enredados o pinzados. Llame al distribuidor o al técnico para sustituir los cables. Mecanismo de bloqueo defectuoso. Llame al distribuidor o al técnico para reparar la barandilla. Cama completa: no se activa ninguna función eléctrica. La barandilla no se abre o se cierra. 1556305-F 51 Invacare® Medley Ergo™ 6 Después del uso • 6.1 Eliminación de residuos • • La eliminación o el reciclaje de los residuos debe cumplir con las normativas legales para el tratamiento de residuos de cada país. Invacare® trabaja continuamente para garantizar que se reduce al mínimo el impacto medioambiental de la empresa, tanto de forma local como de forma global. Cumplimos con la normativa medioambiental actual (por ejemplo, las directivas RAEE y RoHS). Solo utilizamos materiales y componentes que cumplen con las directivas REACH. • 52 Todas las piezas eléctricas deben desmontarse y eliminarse como componentes eléctricos. Las piezas de plástico deben incinerarse o reciclarse. Las piezas de acero y las ruedas deben eliminarse como residuos de metal. ¡IMPORTANTE! Acumulador de reserva – Los acumuladores usados deben devolverse a Invacare® o reciclarse como baterías de coche. 6.2 Reacondicionamiento El producto se puede reutilizar. Para reacondicionar el producto para un nuevo usuario, lleve a cabo las siguientes acciones: • • Inspección según el plan de servicio Limpieza y desinfección Para obtener información detallada sobre la inspección, la limpieza y la desinfección, consulte 5 Mantenimiento, página 50. Todas las piezas de madera deben desmontarse e incinerarse. 1556305-F Datos técnicos 7.2 Pesos 7 Datos técnicos Medley Ergo Medley Ergo Low 145 kg 7.1 Dimensiones de la cama Todas las medidas se indican en cm, mientras que todos los ángulos se indican en grados. Todas las medidas y los ángulos se indican sin tolerancias. Peso máx. del paciente (siempre y cuando el peso del colchón y los accesorios no exceda los 35 kg) 180 kg Carga máx. de utilización segura (paciente + accesorios) Peso total* B Parte superior del somier con láminas de madera (= parte más pesada) Parte superior del somier con láminas de acero Parte inferior del somier con láminas de madera Parte inferior del somier con láminas de acero Extremo de la cama (1 unidad) Incorporador 64,0 kg 17,0 kg 16,0 kg 16,0 kg 15,0 kg 14,7 kg 13,7 kg 4,2 kg Soportes de transporte 2,0 kg *Cama completa con somier (superior e inferior), láminas de acero, cable de alimentación, fijadores del colchón y mando A 80 23 30 C 67 7.3 Dimensiones del colchón 224 Tamaños permitidos de colchón en función de la barandilla 11° Tamaño de colchón 11° Barandilla Bella/Aria alta1) Altura [cm] Ancho [cm] Longitud [cm] 6 – 12 85,5 – 90 195 – 208 Bella/Aria baja2) 12 – 18 85,5 – 90 195 – 208 Verso ll 8 – 16 85,5 – 95 195 – 208 Scala Basic 2 10 – 16 85,5 – 90 195 – 208 Scala Basic Plus 10 – 16 85,5 – 90 195 – 208 Scala Medium 10 – 20 85,5 – 90 195 – 208 Scala Decubi 2 23 – 29 85,5 – 90 195 – 208 18° 70° 10.5° 24° 1) 2) Somier montado en posición alta. Somier montado en posición baja. Medley Ergo Bajo Alto A 33-73 cm 40-80 cm B 160-201 cm 166-207 cm C 15-55 cm 22-62 cm Altura Medley Ergo Low Bajo Alto A 21-61 cm 28-68 cm B 146-187 cm 153-194 cm C 2-42 cm 9-49 cm Altura 1556305-F 7.4 Datos eléctricos Voltaje Uin 230 voltios CA, 50-60 Hz (CA = corriente alterna) Corriente de entrada máxima Iin máx. 2 amperios Intermitente 10 %, 2 min/18 min (funcionamiento periódico del motor) 53 Invacare® Medley Ergo™ Clase de aislamiento Equipo de CLASE II La cama no dispone de aislador (interruptor principal). Desconecte la cama desenchufándola de la toma de la red. Pieza aplicada de tipo B Pieza aplicada de conformidad con los requisitos especificados para la protección contra descargas eléctricas según la norma IEC 60601-1. Nivel acústico 45-50 dB Grado de protección La unidad de control, el suministro de energía externo, los motores y el mando están protegidos según la norma IPx4. 7.5 Condiciones ambientales Temperatura Humedad relativa Presión atmosférica (IPx4: el sistema está protegido contra las salpicaduras de agua procedentes de cualquier dirección). Almacenamiento y transporte Funcionamiento -10°C a +50°C +5°C a +40°C 20% a 75% 800 hPa a 1.060 hPa Tenga en cuenta que cuando una cama se ha almacenado a baja temperatura, debe adaptarse a las condiciones de funcionamiento antes de utilizarse. 7.6 Cumplimiento electromagnético (CEM) Guía y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas La cama médica se ha diseñado para ser utilizada en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario de la cama debe comprobar que se utiliza en dicho entorno. Prueba de emisiones Cumplimiento Entorno electromagnético: guía Emisiones de RF CISPR 11 (parcialmente) Grupo I La cama médica utiliza energía de RF solo para el funcionamiento interno. Por lo tanto, sus emisiones de RF son muy bajas y no es probable que causen interferencias en equipos electrónicos cercanos. Emisiones de RF CISPR 11 (parcialmente) Clase A La cama médica es adecuada para su uso en todos los establecimientos, incluidos los establecimientos domésticos y aquellos conectados directamente a la red pública de suministro de baja tensión que abastece a edificios utilizados para fines domésticos. Emisiones de armónicos IEC 61000-3-2 Clase B Fluctuaciones de tensión/emisiones de parpadeo IEC 61000-3-3 Cumple Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética La cama médica se ha diseñado para ser utilizada en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario de la cama debe comprobar que se utiliza en dicho entorno. Prueba de inmunidad Nivel de prueba IEC 60601 Nivel de cumplimiento Descarga electrostática (ESD) ± 6 kV contacto ± 6 kV contacto ± 8 kV aire ± 8 kV aire ± 2 kV para las líneas de suministro de alimentación ± 2 kV para las líneas de suministro de alimentación IEC 61000-4-4 ± 1 kV para las líneas de entrada/salida ± 1 kV para las líneas de entrada/salida Sobretensión ±1 kV en modo diferencial ±1 kV en modo diferencial IEC 61000-4-5 ± 2 kV en modo común ± 2 kV en modo común IEC 61000-4-2 Transitorios y pulsos electrostáticos 54 Entorno electromagnético: guía Los suelos deben ser de madera, cemento o de baldosas de cerámica. Si los suelos están cubiertos con material sintético, la humedad relativa debería ser de al menos un 30 %. La calidad de la red de alimentación eléctrica debería ser la habitual de un entorno comercial u hospitalario. La calidad de la red de alimentación eléctrica debería ser la habitual de un entorno comercial u hospitalario. 1556305-F Datos técnicos Caídas de tensión, interrupciones breves y variaciones de voltaje en las líneas de suministro de entrada IEC 61000-4-11 Campo magnético de la frecuencia de alimentación (50/60 Hz) < 5% UT (caída >95% en UT) para 0,5 ciclos < 5% UT (caída >95% en UT) para 0,5 ciclos 40% UT (caída del 60% en UT) para 5 ciclos 40% UT (caída del 60% en UT) para 5 ciclos 70% UT (caída del 30% en UT) para 25 ciclos 70% UT (caída del 30% en UT) para 25 ciclos < 5% UT (caída >95% en UT) para 5 segundos < 5% UT (caída >95% en UT) para 5 segundos 3 A/m 3 A/m La calidad de la red de alimentación eléctrica debería ser la habitual de un entorno comercial u hospitalario. Si el usuario de la cama médica necesita un funcionamiento continuo durante el suministro de energía, se recomienda alimentar la cama médica con una fuente de suministro sin interrupciones o una batería. UT es el voltaje de corriente alterna de la red antes de la aplicación del nivel de prueba. Los campos magnéticos de la frecuencia de alimentación deberían estar en los niveles característicos de un entorno hospitalario o comercial. IEC 61000-4-8 Los equipos portátiles y móviles de comunicaciones por radiofrecuencia no se deben utilizar a una distancia de las piezas de la cama médica, incluidos los cables, menor que la distancia de separación recomendada, calculada a partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor. Distancia de separación recomendada: RF conducida IEC 61000-4-6 RF radiada 3V 3V 3 V/m 3 V/m 80 MHz a 800 MHz IEC 61000-4-3 800 MHz a 2,5 GHz donde P es la potencia de salida máxima del transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor y d es la distancia de separación recomendada en metros (m)b. La intensidad de campo de los transmisores de RF fijos, según lo determinado por un estudio electromagnéticoa, debe ser menor que el nivel de cumplimiento en cada rango de frecuenciab. Las interferencias se pueden producir cerca de los equipos marcados con el símbolo siguiente: a Los campos de potencia de los transmisores fijos, tales como estaciones base para radioteléfonos (móviles o inalámbricos) y radios móviles terrestres, de radioaficionados, emisiones de radio AM y FM y de televisión, no se pueden predecir teóricamente con exactitud. Deberá realizarse un estudio electromagnético para evaluar el entorno electromagnético debido a los transmisores de RF fijos. Si la intensidad del campo del lugar en el que se utiliza la cama médica supera el nivel de cumplimiento de RF anterior, se debe observar la cama para comprobar que funciona correctamente. Si se observa un funcionamiento anormal, será preciso tomar las medidas adicionales que sean necesarias, tales como la reorientación o reubicación de la cama médica b. En el rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores a [V1] V/m. A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencias más alto. Distancias de separación recomendadas entre los equipos de comunicaciones de RF móviles y portátiles y la cama médica La cama médica se ha diseñado para ser utilizada en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones de RF radiada están controladas. El cliente o usuario de la cama médica puede ayudar a prevenir las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles (transmisores) y la cama médica como se recomienda más adelante, según la potencia de salida máxima del equipo de comunicaciones 1556305-F 55 Invacare® Medley Ergo™ Distancia de separación según la frecuencia del transmisor [m] 80 MHz a 800 MHz 150 kHz a 80 MHz Salida máxima nominal del transmisor 800 MHz a 2,5 GHz [W] 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 Para los transmisores con una potencia de salida máxima no indicada por encima de la separación recomendada, la distancia d en metros (m) se puede calcular utilizando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia de salida máxima del transmisor en vatios (W) según el fabricante. A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para el rango de frecuencias más alto. Estas directrices no se aplican en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y la reflexión en estructuras, objetos y personas. 56 1556305-F Sisällysluettelo Tämä opas on annettava loppukäyttäjälle. Lue tämä opas ENNEN tuotteen käyttöä. Säilytä opas myöhempää tarvetta varten. 1 Yleistä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Esittely . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1.1 Tässä oppaassa käytetyt symbolit . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 Käyttöikä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 Rajoitettu vastuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 58 58 58 58 58 58 2 Turvallisuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Yleisiä turvallisuustietoja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Patjat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Tuotteen merkinnät ja symbolit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3.1 Tietokilpi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3.2 Muut merkinnät ja symbolit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 59 59 59 59 60 3 Käyttöönotto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Yleisiä turvallisuustietoja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 Vuoteen tärkeimmät osat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Vuoteen kokoaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4 Rastofixin asentaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5 Ohjainkotelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6 Johdottaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6.1 Vuode, jossa ulkoinen 24 V:n virtalähde . . . . . . . . . . . . 3.7 Aria- ja Bella-sivukaiteiden asentaminen . . . . . . . . . . . . . . . 3.8 Patjan lisätuen asentaminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.9 Patjan pidikkeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 61 61 61 62 62 62 63 63 64 64 4 Vuoteen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 Yleisiä turvallisuustietoja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 Käsiohjain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2.1 Lukitustoiminto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3 Pyörät ja jarrut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3.1 Pyörän jarru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4 Nousutuki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4.1 Aseta nousutuki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4.2 Kahvan korkeuden säätäminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5 Patjatukiosan hätälaukaisin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6 Kuljetuskiinnikkeet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 65 65 65 65 65 66 66 66 66 66 5 Huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Yleisiä huoltotietoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1.1 Tarkistuslista – huolto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Puhdistaminen ja desinfiointi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2.1 Puhdistusmenetelmät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3 Voitelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4 Vianmääritys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 68 68 68 68 68 69 6 Käytön jälkeen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 6.1 Jätteiden hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 6.2 Kunnostaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 7 Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1 Vuoteen koot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2 Painot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3 Patjan mitat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.4 Sähkötiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.5 Ympäristöolosuhteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.6 Sähkömagneettinen yhteensopivuus (EMC) . . . . . . . . . . . . 71 71 71 71 71 72 72 Invacare® Medley Ergo™ 1 Yleistä 1.1 Esittely Tämä käyttöopas sisältää tuotteen käsittelyä koskevia tärkeitä tietoja. Lue käyttöopas huolellisesti läpi ja noudata turvallisuusohjeita turvallisuuden takaamiseksi tuotetta käytettäessä. Asianmukaisen käytön takaamiseksi pätevän henkilöstön on testattava ja säädettävä vuode. • • • • • Vuode on tarkoitettu vain sisäkäyttöön. Vuode on tarkoitettu aikuisille käyttäjille, jotka ovat vähintään 146 cm pitkiä, painavat vähintään 40 kg ja joiden painoindeksi on vähintään 17. Vuodetta ei ole tarkoitettu käyttäjien kuljettamiseen. Vuodetta voidaan liikuttaa huoneessa, kun potilas on vuoteessa. Pyörät ovat lukittavia. Vuodetta ei ole tarkoitettu psykiatrisille potilaille. Käyttäjän enimmäispaino ja turvallinen työskentelykuorma on kerrottu tietokilvessä ja tämän käyttöoppaan teknisissä tiedoissa. VAROITUS! Muunlainen tai asiaton käyttö saattaa aiheuttaa vaaratilanteita. Invacare ei vastaa tuotteen käytöstä, muutoksista tai kokoamisesta, joita ei ole esitetty tässä käyttöoppaassa. Kaikki oikealla ja vasemmalla olevat merkit perustuvat vuoteella selällään makaavaan potilaaseen, jonka pää on pääpäädyssä. Jos toimitetun tuotteen osalta ilmenee ongelmia, ota yhteyttä Invacare®-jakelijaasi. Tämän käyttöoppaan takapuolella on osoiteluettelo. 1.1.1 Tässä oppaassa käytetyt symbolit 1.3 Käyttöikä Tässä oppaassa varoitukset esitetään symboleilla. Varoitussymboleissa on otsake, joka ilmaisee vaaran vakavuuden. Tämän tuotteen odotettavissa oleva käyttöikä on viisi vuotta, kun sitä käytetään päivittäin tässä oppaassa ilmoitettujen turvallisuusohjeiden ja käyttötarkoituksen mukaan. Tehokas käyttöikä voi vaihdella sen mukaan, miten usein ja voimakkaasti tuotetta käytetään. VAROITUS Osoittaa vaarallisen tilanteen, joka voi johtaa vakavaan vammaan tai kuolemaan, jos sitä ei vältetä. HUOMIO Osoittaa vaarallisen tilanteen, joka voi johtaa pieneen tai lievään vammaan, jos sitä ei vältetä. TÄRKEÄÄ Osoittaa mahdollisesti vaarallisen tilanteen, joka voi aiheuttaa omaisuusvahingon, jos sitä ei vältetä. Vihjeet ja suositukset Antaa hyödyllisiä vihjeitä, suosituksia ja tietoa tehokkaasta ja ongelmattomasta käytöstä. Tämä tuote täyttää lääkintälaitteita koskevan direktiivin 93/42/ETY vaatimukset. Tämän tuotteen julkaisupäivämäärä on mainittu CE-vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa. Tuotteen valmistaja. 1.2 Käyttötarkoitus Vuode on kehitetty kotihoitoon ja pitkäaikaishoitoon. • • 58 Käyttöympäristö 3; Sairaalaoloissa annettava pitkäaikaishoito, jossa edellytetään lääketieteellistä seurantaa ja tarvittaessa taataan valvonta ja jossa voidaan tarjota lääketieteellisissä menettelyissä käytettävät sähköiset lääkintälaitteet, jotka auttavat potilaan kunnon ylläpitämisessä tai parantamisessa. Käyttöympäristö 4; Kotioloissa annettava hoito, jossa sähköisiä lääkintälaitteita käytetään loukkaantumisen, vamman tai sairauden lievittämiseen tai hoitamiseen. 1.4 Takuu Takuu kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat kahden vuoden ajan toimituspäivästä edellyttäen, että kyseisten vikojen voidaan osoittaa olleen olemassa ennen toimitusta. Kaikista valmistusvirheistä tai -vioista on ilmoitettava välittömästi. Invacare® voi korjata vian tai vaihtaa osan. Invacaren® antama takuu ei kata lisäkustannuksia (kuljetus, pakkaaminen, työvoima ja sekalaiset menot ovat asiakkaan vastuulla). Takuu ei kata • • • • kuljetuksen aikana aiheutunutta vahinkoa, josta ei ilmoiteta suoraan välittäjälle toimitushetkellä, valtuuttamattomien keskusten ja henkilöstön suorittamia korjauksia, normaalisti kuluneita osia, tahallisia vahinkoja tai vuoteen epäasianmukaisesta käytöstä johtuvia vaurioita. 1.5 Rajoitettu vastuu Invacare ei vastaa seuraavista johtuvista vahingoista: • • • • • • käyttöoppaan noudattamatta jättäminen väärä käyttö luonnollinen kuluminen ostajan tai kolmannen osapuolen toteuttama väärä kokoonpano tai asennus tekniset muutokset luvattomat muutokset ja/tai soveltumattomien varaosien käyttö. 1556305-F Turvallisuus 2 Turvallisuus 2.1 Yleisiä turvallisuustietoja VAROITUS! Puristumis-/tukehtumisvaara Patjan pidikkeen, sivukaiteen ja vuoteen päädyn väliin tai vuoteen lähellä sijoitettujen liikkuvien osien ja esineiden väliin voi jäädä puristuksiin tai tukehtua. – Vuodetta ei saa käyttää alle 12-vuotiaiden henkilöiden tai sellaisten henkilöiden hoidossa, jotka ovat keskimääräisen 12-vuotiaan kokoisia tai pienempiä. – Vuodetta ja sivukaiteita ei saa käyttää henkilöillä, jotka ovat alle 146 cm pitkiä, henkilöillä, jotka painavat alle 40 kg, tai henkilöillä, joiden painoindeksi on alle 17. – Patjan puristumisen vuoksi riski voi kasvaa ajan myötä. Tarkista säännöllisesti vuoteen, patjan ja/tai sivukaiteen väliset raot. Vaihda patja, jos raot voivat aiheuttaa juuttumisen. VAROITUS! Vaara potilaiden valumisesta aukkojen läpi Vuode täyttää kaikki enimmäismittoja koskevat vaatimukset. On kuitenkin mahdollista, että pienikokoiset henkilöt valuvat sivukaiteiden aukkojen läpi tai sivukaiteen ja patjatuen välissä olevan aukon läpi. – Tähän on kiinnitettävä erityistä huomiota, jos vuodetta käytetään pienikokoisten henkilöiden hoidossa. VAROITUS! Sähkömagneettisesta häiriöstä johtuva vaara Vuoteen ja muiden sähkölaitteiden välillä saattaa ilmetä sähkömagneettista häiriötä. – Kyseisen sähkömagneettisen häiriön vähentämiseksi tai poistamiseksi on lisättävä vuoteen ja tuotteiden välistä etäisyyttä tai sammutettava sähkölaitteet. Tätä terveydenhuollon vuodetta voidaan käyttää sellaisten sähköisten lääkintälaitteiden kanssa, jotka on kytketty sydämeen (intrakardiaalisesti) tai verisuoniin (intravaskulaarisesti) edellyttäen, että seuraavia kohtia noudatetaan: – Vuoteeseen on voitava tehdä potentiaalintasauskytkentä, joka merkitään tämän käyttöoppaan takana esitetyllä symbolilla. – Sähköisiä lääkintälaitteita ei saa kiinnittää vuoteen metallisiin lisävarusteisiin, kuten sivukaiteisiin, nostotukeen, tippatelineeseen, vuoteenpäätyihin jne. – Sähköisten lääkintälaitteiden virtajohdot on pidettävä erillään lisävarusteista ja muista vuoteen liikkuvista osista. VAROITUS! Henkilövamman tai omaisuusvahingon vaara – Älä anna pyörien kulkea virtajohdon yli. – Pidä virtajohto loitolla liikkuvista osista. – Irrota pistoke pistorasiasta ennen vuoteen liikuttamista. – Varmista, että johdot (virtajohto tai muiden laitteiden johdot) eivät juutu kiinni tai vaurioidu, kun vuodetta käytetään. – Pidä vuoteen osat ja lisävarusteet vähintään 30 cm:n päässä kuumista pinnoista ja poissa suorasta auringonvalosta. HUOMIO! Sormet saattavat jäädä puristuksiin vuoteen liikkuvien osien väliin. – Varo sormiasi. HUOMIO! – Vuoteeseen mentäessä tai siitä poistuttaessa vuode on laskettava asianmukaiseen korkeuteen. Selkänojaa voidaan käyttää tukena. Varmista, että reisi- ja jalkaosat ovat vaakatasossa, jotta patjatuki ei ylikuormitu. – Vuode on laskettava aina alimpaan asentoon ennen kuin vuoteessa oleva potilas jätetään valvomatta. – Varmista, että vuoteen alla, päällä tai sen lähellä ei ole mitään, mikä voisi haitata korkeuden säätämistä, esimerkiksi huonekaluja, hissejä tai ikkunankehyksiä. 2.2 Patjat VAROITUS! Sivukaiteiden ja patjojen yhdistelmiin liittyvät turvallisuusseikat: Jotta vuoteen ja sivukaiteiden yhdistelmä olisi mahdollisimman turvallinen, on noudatettava taulukossa mainittuja patjojen vähimmäis- ja enimmäismittoja. – Katso tarkat patjan mitat patjataulukosta luvussa 7 Tekniset tiedot, sivu 71. VAROITUS! Puristumis- ja/tai tukehtumisvaara – Käyttäjä voi jäädä kiinni ja/tai tukehtua, jos patjan reunan ja sivukaiteen sisäpuolen välissä on vaakasuorassa liikaa tilaa. Noudata sivukaiteen kanssa käytettävän patjan vähimmäisleveyttä (ja -pituutta), jotka on kerrottu patjataulukossa luvussa7 Tekniset tiedot, sivu 71. – Ota huomioon, että erittäin paksujen tai pehmeiden patjojen (pienitiheyksinen) tai niiden yhdistelmän käyttäminen lisää vaaraa. A VAROITUS! Kaatumisvaara Käyttäjä voi pudota reunan yli ja vammautua vakavasti, jos patjan yläosa ja sivukaiteen/vuoteenpäädyn reuna ovat pystysuorassa liian lähellä toisiaan A. Katso kuva edellä. – Pidä etäisyyttä A aina vähintään 22 cm. – Noudata sivukaiteen kanssa käytettävän patjan enimmäiskorkeutta, joka on kerrottu patjataulukossa luvussa7 Tekniset tiedot, sivu 71. 2.3 Tuotteen merkinnät ja symbolit 2.3.1 Tietokilpi Invacare Portugal, Lda Rua Estrada Velha 949 4465-784 Leça do Balio, Portugal XXXXXX XXXXX_XX XXXXXXXXXXXXX = xxx kg YYYY -MM 1556305-F EN 60601-2-52 XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X = xxx kg Product name 59 Invacare® Medley Ergo™ Tietokilpi on vuoteen rungossa, ja siinä on tärkeimmät tuotetiedot, muun muassa tekniset tiedot. Tuotekilven symbolit Sarjanumero Teknisten tietojen lyhenteet: • Iin = tulovirta • Uin = tulojännite • Int. = jaksot • • • AC = vaihtovirta Max = suurin min = minuuttia Katso lisätietoja teknisistä tiedoista kohdasta 7 Tekniset tiedot, sivu 71. Viitenumero 2.3.2 Muut merkinnät ja symbolit Valmistajan osoite Katso käyttöoppaasta Valmistuspäivä Kilpi – käyttäjän ja patjan koko Käyttäjän enimmäispaino Määritelmä aikuisen käyttäjän vähimmäispainosta, vähimmäispituudesta ja painoindeksistä Suurin turvallinen työskentelykuorma Katso käyttäjän asiakirjoista patjan oikeat mitat. LUOKAN II laite Tyypin B sovellettu osa Sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta (WEEE) annetun direktiivin mukainen Tämä tuote täyttää lääkintälaitteita koskevan direktiivin 93/42/ETY vaatimukset. 60 Sivukaiteiden kilpi Osoittaa pienimmän sallitun välin sivukaiteen ja vuoteen pääpäädyn välillä. (Vain irrotettavat sivukaiteet). 1556305-F Käyttöönotto 3 Käyttöönotto 3.3 Vuoteen kokoaminen 1. Työnnä patjatuen ylemmän osan sisäkkeet patjatuen alemman osan sivuputkiin. 2. 3. 4. Kiristä kahdella siipiruuvilla. Varmista, että patjan neljä pidikettä osoittavat ylöspäin. Käännä vuoteenpäädyn lukitusrenkaat asentoon AUKI. 5. Aseta patjatuen kiinnikkeet sängynpäätyyn joko yläasentoon (A) tai ala-asentoon (B) ja paina ne tiukasti paikoilleen. (Ylemmän kolon ja kiinnikkeen väliin jää pieni rako. Tämä on aivan normaalia.) Käännä lukitusrenkaat asentoon LUKITTU. 3.1 Yleisiä turvallisuustietoja Kun otat vuoteen vastaan, tarkista pakkaus. Jos pakkauksessa on toimitettaessa merkkejä vaurioitumisesta, ota yhteyttä kuljetusyritykseen. VAROITUS! Henkilövamman tai omaisuusvahingon vaara Vuoteen kokoamisen ja lisävarusteiden asennuksen saavat suorittaa ainoastaan valtuutetut tai koulutetut henkilöt. – Noudata ohjeita huolellisesti. Jos sinulla on kysyttävää kokoonpanoon liittyen, ota yhteyttä paikalliseen Invacaren edustajaan. – Jos vuoteessa on merkkejä vaurioista, vuodetta ei saa käyttää. Ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjääsi. – Vuoteen sähkölaitteita ei saa purkaa tai kytkeä yhteen muiden sähkölaitteiden kanssa. – Tarkista aina kokoamisen jälkeen, että kaikki liitokset on kiristetty kunnolla ja että kaikki osat toimivat oikein. – TÄRKEÄÄ! – Kosteuden tiivistymisen ehkäisemiseksi vuodetta ei saa käyttää ennen kuin se on saavuttanut lämpötilan 10–40° C. 3.2 Vuoteen tärkeimmät osat 6. HUOMIO! Lukitusrenkailla varmistetaan, että patjatuki ei nouse vahingossa pois vuoteenpäädyistä. – Varmista, että kaikki lukitusrenkaat ovat lukittuina ylemmässä kolossa kuvan osoittamalla tavalla. – Varmista, että kaikki kiinnikkeet ovat joko ylä- tai ala-asennossa. A Vuoteen päädyt (2 kpl) B Patjatuki, selkänojaosa C Patjatuki, reisi-/jalkaosa D Pyörä (4 kpl) E Moottori, patjatuen selkänojaosa F Moottori, patjatuen reisi-/jalkaosa G Patjan pidikkeet (4 kpl) H Moottori, korkeuden säätäminen Käsiohjain (ei näy kuvassa) Sivukaiteet eivät kuulu vakiokokoonpanoon. Saat lisätietoja sivukaiteista ja muista lisävarusteista ottamalla yhteyttä Invacaren edustajaan. 1556305-F 61 Invacare® Medley Ergo™ 3.4 Rastofixin asentaminen VAROITUS! Vaurioituneet tai repeytyneet kaapelit saattavat aiheuttaa henkilövahinkoja tai kuoleman. Vältä puristumisvaara noudattamalla johdotusohjeita huolellisesti. Ennen vuoteen käyttöönottoa: – Tarkista, että kaapelit on kiinnitetty ylärunkoon ohjeiden mukaisesti. – Varmista, että kaapelit ovat irti lattiasta eivätkä estä pyörien toimintaa. – Tarkista toiminnot käyttämällä vuoteen moottoreita niiden ääriasennoissa. – Varmista, että kaapelit eivät joudu puristuksiin toimintojen käytön aikana. (lisävaruste) 1. Paina Rastofixin alaosa vuoteen jalkopäätyyn. 2. Paina Rastofixin yläpää yhteen. TÄRKEÄÄ! – Kaapelit on asennettava siten, että ne ovat irti lattiasta eivätkä estä pyörien toimintaa. • 3. Kierrä Rastofix kiinnikkeiden väliin ja päästä irti. Kaapelien lievä löystyminen lyhyen käytön jälkeen on normaalia. TÄRKEÄÄ! Käsiohjaimen, ohjainyksikön ja moottorien suojauksen taso on IPX4. – Ohjainkotelossa on oltava pikalukko. Jos sitä ei ole, Invacare® ei takaa IP-suojausta. 1. 3.5 Ohjainkotelo Ohjainkotelo on lukittu selkänojamoottoriin. Kytke ylä- ja alamoottorien (pää- ja jalkopääty) molemmat liittimet selkänojan alla olevaan ohjainkoteloon. 2. Ohjainkotelossa A on pikalukko B ja merkki, jossa on symboleita, jotka osoittavat, mihin moottoripistokkeet kiinnitetään: • • • • • Selkänojan moottori C Reisiosan moottori D Vuoteenpäädyn moottori, jalkopääty E Vuoteenpäädyn moottori, pääpääty F Käsiohjain G 3. 4. 5. Ohjaa ylä-/alamoottorin kaapeli vuoteen jalkopäädystä JA reisi-/jalkaosan moottorin kaapeli reisi-/jalkaosan moottoriputken tapin läpi. Varmista, että putken tappi on lukittu kunnolla. Kytke ohjainkotelo pistorasiaan. Nosta reisi-/jalkaosa korkeimpaan asentoonsa. 3.6 Johdottaminen • • Ohjainkotelo on patjatuen yläosan alapuolella. Ohjainkotelon merkinnät osoittavat, mihin moottorikaapelit kytketään. 6. 62 Aseta jalkopäädyn ylä-/alamoottorin kaapeli vuoteen päädyssä olevaan koukkuun. Aseta selkänoja korkeimpaan asentoonsa. 1556305-F Käyttöönotto 7. Puiset Bella-sivukaiteet ja teräksiset Aria-sivukaiteet asennetaan täysin samalla tavoin. Liukujärjestelmän kokoaminen 1. Aseta pääpäädyn ylä-/alamoottorin kaapeli vuoteen päädyssä olevaan kahteen koukkuun ja kiinnitä kaapeli selkänojan moottorin putken tappiin. 8. 2. Asenna ohjainkotelon pistokkeiden päälle kiinnike. Liukujärjestelmän kiinnittäminen ja sivukaiteen asentaminen 1. 2. 9. Kiinnitä verkkovirtakaapeli vuoteen rungossa olevaan vedonpoistimeen. 10. Tarkista ennen vuoteen käyttöönottoa, että kaikki osat liikkuvat esteettömästi ja että moottorin kaapeleita ei roiku lattialla tai joudu puristuksiin vuoteen osia liikuteltaessa. 3.6.1 Vuode, jossa ulkoinen 24 V:n virtalähde 1. 2. 3. 4. Kiinnitä lyhyt kaapeli A ohjainkoteloon (siten, että se napsahtaa paikalleen). Kytke kaapeli (luvun Johdottaminen kodassa 7 kuvatulla tavalla). Liitä lyhyt kaapeli B muuntajan kaapeliin C. Kytke 24 V:n muuntaja D 230 V:n verkkovirtaliitäntään. Paina telki A takaapäin liukukappaleen B läpi ja varmista että se lukittuu paikalleen napsahtaen. Toista tämä kaikille neljälle teljelle jokaisessa liukukappaleessa. Nosta vuodetta 1/3 täydestä korkeudesta. Löysää ohjaimen alareunassa olevaa ruuvia vuoteen jommassakummassa päässä ja työnnä liukukappale puoleenväliin ohjainta, kunnes se napsahtaa paikalleen. 3. Työnnä ylempi sivukaide kahden ylemmän teljen päälle. 4. 3.7 Aria- ja Bella-sivukaiteiden asentaminen VAROITUS! Henkilövaurion vaara Sormet saattavat jäädä kiinni tai puristuksiin sivukaidetta asennettaessa tai purettaessa. – Noudata ohjeita huolellisesti. – Tarkista asennuksen jälkeen, että sivukaide toimii oikein. 1556305-F Työnnä sivukaiteen toisessa päässä kaksi ylempää telkeä sisään kaiteen päähän. 63 Invacare® Medley Ergo™ 3.8 Patjan lisätuen asentaminen 5. (lisävaruste) 6. 7. Työnnä kiinnikettä ohjaimeen, kunnes se napsahtaa paikalleen (= asianmukaisesti kiinni ala-asennossa). Kiinnitä alempi sivukaide molemmista päistään kohdassa 4 kuvatulla tavalla. Työnnä sivukaidetta molemmista päistä ylöspäin, kunnes ylempi kaide lukittuu paikoilleen yläasentoon. 1. 2. 3. 4. Irrota vuoteen jalkojen puoleinen pääty. Aseta patjan lisätuen molemmat puolet rungon sisään ja kiinnitä ne pulteilla ja muttereilla. Asenna vuoteen jalkojen puoleinen pääty paikalleen. Kiinnitä patjan alustan jatkokappale patjan alustaan. 8. 3.9 Patjan pidikkeet Kiristä alemman sivukaiteen alaosan ruuvi vuoteen jokaisessa kulmassa. Varmista ennen vuoteen käyttöönottoa, että sivukaiteet on lukittu ruuvilla asianmukaisesti ja että tangot liikkuvat esteettömästi. 64 VAROITUS! Loukkaantumisvaara Jos patjan pidikkeet poistetaan, patja ei seuraa vuoteen osioiden liikkeitä. Patja voi liukua sivusuunnassa, minkä vuoksi käyttäjä voi pudota vuoteesta tai jäädä loukkuun vuoteeseen. – Käytä aina patjan pidikkeitä ja pane ne huolellisesti takaisin säätöjen jälkeen. – Käytä aina alkuperäisen mallisia pidikkeitä. – Kun patjatuki on asennettu, kaikkien neljän patjan pidikkeen on osoitettava ylöspäin. 1556305-F Vuoteen käyttö 4 Vuoteen käyttö 1. 2. 4.1 Yleisiä turvallisuustietoja VAROITUS! Henkilövamman ja omaisuusvahingon vaara – Vuode on sijoitettava niin, että korkeudensäätö ei häiriinny esimerkiksi hisseistä tai kalusteista. – Huolehdi, että kehonosia ei jää puristuksiin kiinteiden osien (kuten sivukaiteiden, vuoteenpäätyjen jne.) ja liikkuvien osien väliin. – Lapset eivät saa käyttää käsiohjainta. Pääpääty ylös: paina painikkeen vasenta puolta (p). Vaakasuora asento: nosta vuode kokonaan ylös tai laske kokonaan alas käyttämällä korkeudensäätöpainiketta. 4.2.1 Lukitustoiminto Lukitustoiminto estää tiettyjen toimintopainikkeiden käytön. Kaikki käsiohjaimen painikkeet voi lukita yksittäin riippumatta siitä, miten monta niitä on. VAROITUS! Loukkaantumisvaara Jos vuodetta käyttävät rauhattomat tai sekavat henkilöt tai henkilöt, jotka saavat kouristuksia: – joko lukitse käsiohjaustoiminnot, kun vuoteessa on lukittava käsiohjain, – tai varmista, että käsiohjain ei ole käyttäjän ulottuvilla. 4.2 Käsiohjain Käsiohjaimessa voi olla kaksi, kolme tai neljä painiketta vuoteen sähkötoimintojen käyttöä varten. Käsiohjaimessa voi olla myös lukitustoiminto. Selkänojaosa 1. 2. Ylös: paina painikkeen vasenta puolta (p). Alas: paina painikkeen oikeaa puolta (q). 1. 2. Ylös: paina painikkeen vasenta puolta (p). Alas: paina painikkeen oikeaa puolta (q). 1. 2. Ylös: paina painikkeen vasenta puolta (p). Alas: paina painikkeen oikeaa puolta (q). Reisiosa Kallistustoiminto HUOMIO! Kuolemaan johtavan loukkaantumisen vaara Pääpäädyn kallistaminen alaspäin voi aiheuttaa kuolemaan johtavan loukkaantumisen vaaran käyttäjille, jotka ovat alttiita yläkehon verenpaineen nousuun. – Vain lääketieteellisen koulutuksen saaneet henkilöt saavat käyttää kallistustoimintoa. – Tee aina lääketieteellinen arviointi ennen vuoteen kallistamista siten, että käyttäjän raajat ovat ylempänä kuin sydän. – Kallistustoiminto EI ole Trendelenburg-toiminto, eikä sitä saa käyttää terveydenhoitoon. 2. Työnnä avain A avaimenreikään halutun toiminnon alla. Lukitse kääntämällä avainta myötäpäivään. Avaa kääntämällä avainta vastapäivään. 4.3 Pyörät ja jarrut Korkeuden säätäminen 1. 1. 2. 3. HUOMIO! Sormien juuttumis-/puristumisvaara Kaikki jarruja käytetään jaloilla. – Älä vapauta jarrua sormilla. HUOMIO! Loukkaantumisriski Käyttäjä voi kaatua mennessään vuoteeseen tai poistuessaan siitä, jos jarrut eivät ole lukossa. – Lukitse aina jarrut ennen kuin käyttäjä siirtyy vuoteeseen tai vuoteesta tai kun käyttäjää hoidetaan. – Vähintään yhden pyörän pääpäädyssä ja yhden pyörän jalkopäädyssä on oltava lukossa. Pyörät voivat jättää jälkiä erityyppisiin imeviin lattiapintoihin, kuten hoitamattomiin tai huonosti hoidettuihin lattioihin. Jälkien jäämisen estämiseksi Invacare® suosittelee asettamaan sopivan suojan pyörien ja lattian väliin. 4.3.1 Pyörän jarru A B Pääpääty ylös: paina painikkeen vasenta puolta (p). Jalkopääty ylös: paina painikkeen oikeaa puolta (q). Jos vuode on varustettu vain kallistuksenestotoiminnolla, jalkopäätyä ei voi kallistaa: Jarrun lukitseminen – Astu jarrupolkimen ulommalle osalle B Jarrun lukituksen vapauttaminen – Astu jarrupolkimen sisemmälle osalle A 1556305-F 65 Invacare® Medley Ergo™ 4.4 Nousutuki VAROITUS! Loukkaantumisvaara Vuode saattaa kaatua, jos kahvaa käytetään, kun nousutuki on käännetty poispäin vuoteesta. – Nousutuki on sijoitettava aina siten, että kahva roikkuu vuodealueen yläpuolella. – Älä ylitä nousutuen suurinta sallittua kuormitusta, joka on 80 kg. TÄRKEÄÄ! – Poista pistoke pistorasiasta ennen patjatuen hätälaukaisimen käyttöä. 1. 2. Molempien henkilöiden on pidettävä kiinni patjaosasta. Toinen heistä vetää turvatapin ulos kyseessä olevasta moottorista. 3. Molemmat henkilöt laskevat hitaasti patjaosaa, kunnes se on kokonaan alhaalla. 4.4.1 Aseta nousutuki Nousutuen voi kiinnittää joko vuoteen päänpuoleisen päädyn vasemmalle tai oikealle puolelle. 1. Työnnä nousutuki nousutuen putkeen ja kiinnitä se sormiruuvilla. Sormiruuvia ei tarvitse kiristää, jos haluat nousutuen kääntyvän vuoteen sivulle. 4.6 Kuljetuskiinnikkeet Kuljetuskiinnikkeitä käytetään sängyn säilyttämiseen ja kuljettamiseen seuraavien kuvien osoittamalla tavalla: 4.4.2 Kahvan korkeuden säätäminen 1. Kahvan korkeus on aina säädettävä käyttäjän tarpeen mukaan. 1. 2. A A 1. 2. Pidä naru ulkona ja liu'uta muovista narun lukkoa A ylös- tai alaspäin, kunnes kahva on halutulla korkeudella. Lukitse kahva painamalla naru takaisin lukkoon A ja vetämällä kahvaa alaspäin. 2. TÄRKEÄÄ! Kun kahvan korkeus on säädetty: – Tarkista, että narun lukon yläpuolella olevat kaksi narua ovat samassa suunnassa ja narun lukon sisäpuolella. – Varmista, että naru on lukittunut kunnolla, vetämällä lujasti kahvasta. 4.5 Patjatukiosan hätälaukaisin Selkä-, reisi- tai jalkaosan hätälaukaisin voi olla tarpeen virta- tai moottorihäiriön sattuessa. Korkeudensäädön hätälaukaisu EI ole mahdollinen. HUOMIO! Loukkaantumisvaara – Patjatukiosan hätälaukaisuun tarvitaan vähintään kaksi henkilöä. – Kun patjatukiosa vapautetaan, se saattaa laskeutua nopeasti. Älä kurota patjatuen alle laskiessasi sitä. 66 1556305-F Vuoteen käyttö 3. 4. 5. 6. 1556305-F 67 Invacare® Medley Ergo™ 5 Huolto 5.1 Yleisiä huoltotietoja TÄRKEÄÄ! – Huoltotarkastusten yhteydessä patjatuki on tuettava siten, ettei se pääse vahingossa laskeutumaan. – Ainoastaan henkilöstö, joka on saanut tarvittavat ohjeet tai koulutuksen, saa suorittaa vuoteen huollon ja kunnossapidon. – Vuoteen korjaamisen jälkeen tai jos vuoteen toiminnot muuttuvat, vuode on huollettava tarkistuslistan mukaisesti. Huoltosopimus voidaan tehdä maissa, joissa Invacarella® on oma myyntiyhtiönsä. Tietyissä maissa Invacare® tarjoaa vuoteen huolto- ja kunnossapitokursseja. Varaosaluettelo ja ylimääräisiä käyttöoppaita on saatavilla Invacaressa®. Ennen käyttöä • • Varmista, että kaikki manuaaliset ja sähköiset osat toimivat moitteettomasti ja että ne ovat turvallisessa tilassa. Tarkista sänkyä nostamalla ja laskemalla, että nostovarret liukuvat tasaisesti ohjausradoissa. Kolmen kuukauden jälkeen • Varmista, että kaikki manuaaliset ja sähköiset osat toimivat, ja kiristä kaikki pultit, ruuvit ja mutterit. Joka vuosi • Suosittelemme turvallisuustestausta, joka sisältää moottorin suorituskyvyn ja mekaanisen tilan. Joka toinen vuosi • Suosittelemme jättämään huoltoa seuraavan tarkistuslistan mukaisesti kahden vuoden tavanomaisen käytön jälkeen ja sen jälkeen joka toinen vuosi. Moottorit, käsiohjain ja ohjausyksiköt huolletaan vaihtamalla viallinen osa. 5.2 Puhdistaminen ja desinfiointi TÄRKEÄÄ! Väärät nesteet tai menetelmät voivat vahingoittaa tai vaurioittaa tuotetta. – Noudata huolellisesti osien, joita ei voi pestä, ja pestävien osien ohjeita. – Älä koskaan käytä syövyttäviä nesteitä (emäksiä, happoa, selluloosaohenninta, asetonia jne.) – Älä koskaan käytä liuotinta, joka muuttaa muovin rakennetta tai irrottaa kiinnitetyt merkinnät. – Varmista aina, että vuode on kuivattu huolellisesti ennen kuin se otetaan uudelleen käyttöön. 5.2.1 Puhdistusmenetelmät Sähköosat: TÄRKEÄÄ! Sähköosat, joita ei voi pestä, eivät kestä korkeita lämpötiloja. – Pese ja kuivaa enintään 40 °C:n lämpötilassa. Menetelmä: Pyyhi märällä liinalla tai pehmeällä harjalla. Enimmäislämpötila: 40 °C Liuotin/kemikaalit: Vesi Metalliosat Menetelmä: Pyyhi märällä liinalla tai pehmeällä harjalla. Vesi voi olla paineistettua, mutta ei suurpaineista tai höyryä. Enimmäislämpötila: 40 °C Liuotin/kemikaalit: Kotitaloudessa käytettävä puhdistusaine tai saippuavesi, 6–8 pH Menetelmä: Pyyhi märällä liinalla tai pehmeällä harjalla. Vesi voi olla paineistettua, mutta ei suurpaineista tai höyryä. Enimmäislämpötila: 40 °C Liuotin/kemikaalit: Kotitaloudessa käytettävä puhdistusaine tai saippuavesi, 6–8 pH 5.1.1 Tarkistuslista – huolto Puu (myös mahdolliset tekstiiliraidat sivukaiteessa) Tarkista seuraavat kohdat: Menetelmä: Pyyhi märällä liinalla tai pehmeällä harjalla. q Kaikki vuoteen osat ovat päällisin puolin ehjiä (ei vääntyneitä Enimmäislämpötila: 40 °C muoviosia ja/tai kulumia tai halkeamia hitsausliitoksissa). q Kaikki ruuvit on kiristetty. q Varmistinrenkaat, saksisokat ja muovinen kiinnitysrengas ovat q q q q q q q q asianmukaisesti lukittuja ja ehjiä. Kaikki moottorit toimivat asianmukaisesti (säännönmukaisella vauhdilla ja hiljaisella äänellä). Verkkovirtajohto ja sen pistoke ovat ehjiä ja kulkevat vapaasti. Kaapelit ovat asianmukaisesti johdotettuja ja vahingoittumattomia. Pistokkeet ovat vahingoittumattomia. Kaapelin erityksessä ja toimilaitteen kotelossa ei ole murtumia eikä vaurioita. Sivukaiteet on kiinnitetty asianmukaisesti ja niiden lukitus/vapautus toimii. Pyörien kiinnitykset on kiristetty. Pyörien jarrut lukkiutuvat asianmukaisesti. Liuotin/kemikaalit: Kotitaloudessa käytettävä puhdistusaine tai saippuavesi, 6–8 pH Tekstiilit (mukaan lukien pehmuste ja patjat) Menetelmä: Katso kuhunkin tuotteeseen kiinnitetty merkintä. 5.3 Voitelu Suosittelemme voitelemaan vuoteen seuraavan taulukon mukaisesti: Vuoteen osa Voitelumenetelmä Patjatuen ja rungon kiertokohdat Öljy (lääketieteellisesti puhdas) Patjatuen moottorin kiinnityskohdat Öljy (lääketieteellisesti puhdas) Oikean öljyn tilaamisessa ota yhteyttä Invacare-jälleenmyyjään. 68 1556305-F Huolto 5.4 Vianmääritys Oire Mahdollinen syy Korjaus Vuodeosa ei liiku Liikkeen pää saavutettu Käytä vastakkaista painiketta Vuoteen virtajohto on irti Kytke verkkovirtaan Käsiohjainta ei ole kytketty Varmista, että käsiohjain on kytketty asianmukaisesti ohjausyksikköön. Käsiohjain on viallinen Pyydä välittäjää/teknikkoa vaihtamaan käsiohjain. Ohjausyksikkö on viallinen Pyydä välittäjää/teknikkoa vaihtamaan ohjausyksikkö Johdot ovat sotkeutuneet tai litistyneet Pyydä välittäjää/teknikkoa vaihtamaan johdot Lukitusmekanismi on viallinen Pyydä välittäjää/teknikkoa vaihtamaan sivukaide Täysimittainen vuode: Sähkötoiminnot eivät toimi Sivukaide ei avaudu tai sulkeudu 1556305-F 69 Invacare® Medley Ergo™ 6 Käytön jälkeen • • • 6.1 Jätteiden hävittäminen TÄRKEÄÄ! Vara-akku – Vanhat akut on palautettava Invacareen® tai kierrätettävä auton akkuina. Jätteiden hävittämisessä/kierrättämisessä on noudatettava kunkin maan jätteiden käsittelyä koskevia lakeja ja asetuksia. Invacare® pyrkii jatkuvasti varmistamaan, että yrityksen ympäristövaikutus on sekä paikallisesti että maailmanlaajuisesti mahdollisimman pieni. Noudatamme nykyistä ympäristölainsäädäntöä (esim. WEEE- ja RoHS-direktiivit). Käytämme vain REACH-järjestelmän mukaisia materiaaleja ja osia. • 70 Kaikki puuosat on irrotettava ja lähetettävä poltettavaksi. Kaikki sähköiset osat on poistettava ja hävitettävä sähköosina. Muoviosat on lähetettävä poltettavaksi tai kierrätettäväksi. Rautaosat ja pyörät voidaan hävittää jätemetallina. 6.2 Kunnostaminen Tämä tuote sopii käytettäväksi uudelleen. Toimi seuraavasti, kun tuotetta kunnostetaan uutta käyttäjää varten: • • Huoltosuunnitelman mukainen tarkistus Puhdistaminen ja desinfiointi Katso tarkat tarkistus-, puhdistus- ja desinfiointiohjeet kohdasta 5 Huolto, sivu 68. 1556305-F Tekniset tiedot 7.2 Painot 7 Tekniset tiedot Medley Ergo Medley Ergo Low 145 kg 7.1 Vuoteen koot Käyttäjän enimmäispaino (edellyttäen, että patjan ja lisävarusteiden paino ei ole yli 35 kg) Kaikki mitat ilmoitetaan senttimetreinä. Kaikki kulmat ilmoitetaan asteina. Kaikki mitat ja kulmat ilmoitetaan ilman marginaaleja. 180 kg Suurin turvallinen työskentelykuorma (potilas + lisävarusteet) Kokonaispaino* Patjatuen yläosa, jossa puulaipat (= painavin osa) Patjatuen yläosa, jossa teräslaipat Patjatuen alaosa, jossa puulaipat Patjatuen alaosa, jossa teräslaipat Vuoteenpääty (1 osa) B 64,0 kg 17,0 kg 16,0 kg 16,0 kg 15,0 kg 14,7 kg 13,7 kg Nousutuki 4,2 kg Kuljetuspidikkeet 2,0 kg *Koko sänky, johon kuuluu patjatuki (ylä- ja alaosa), teräslaipat, virtakaapeli, patjan pidikkeet ja käsiohjain 7.3 Patjan mitat A 80 23 30 C 67 Sallitut patjan koot käytetyn sivukaiteen mukaan 224 Patjan koko 11° Sivukaide Bella /Aria high1) Korkeus (cm) Leveys (cm) Pituus (cm) 6 – 12 85,5 – 90 195 – 208 Bella /Aria low2) 12 – 18 85,5 – 90 195 – 208 Verso ll 8 – 16 85,5 – 95 195 – 208 Scala Basic 2 10 – 16 85,5 – 90 195 – 208 Scala Basic Plus 10 – 16 85,5 – 90 195 – 208 Scala Medium 10 – 20 85,5 – 90 195 – 208 Scala Decubi 2 23 – 29 85,5 – 90 195 – 208 11° 18° 70° 1) 10.5° 24° Patjatuki yläasennossa. ala-asennossa. 2)Patjatuki 7.4 Sähkötiedot Medley Ergo Korkeus Matala Korkea A 33–73 cm 40–80 cm B 160–201 cm 166–207 cm C 15–55 cm 22–62 cm Medley Ergo Low Korkeus Matala Korkea A 21–61 cm 28–68 cm B 146–187 cm 153–194 cm C 2–42 cm 9–49 cm 1556305-F Syöttöjännite Tulojännite (Uin) 230 V AC, 50–60 Hz (AC = vaihtovirta) Suurin ottovirta Tulovirta (Iin) enintään 2 ampeeria Jaksottainen (moottorin jaksottainen käyttö) 10 % 2 min / 18 min Eristysluokka LUOKAN II laite Tyypin B sovellettu osa Sovellettu osa vastaa standardin IEC 60601-1 sisältämiä sähköiskuilta suojautumista koskevia erityisvaatimuksia. 71 Invacare® Medley Ergo™ Melutaso 7.5 Ympäristöolosuhteet 45–50 dB Suojausluokka Ohjainyksikön, ulkoisen virtalähteen, moottorien ja käsiohjaimen suojauksen taso on IPx4. (IPx4: Sähköjärjestelmä on suojattu mistä tahansa suunnasta roiskuvalta vedeltä.) Lämpötila Suhteellinen kosteus Ilmanpaine Vuoteessa ei ole eristintä (pääkytkin). Kytke vuode irti irrottamalla se pistorasiasta. Säilytys ja kuljetus Käyttö -10 °C ... +50 °C +5 °C ... +40 °C 20% –75 % 800–1 060 hPa Muista, että kun vuodetta on säilytetty alhaisissa lämpötiloissa, on odotettava, että sen lämpötila tasaantuu. 7.6 Sähkömagneettinen yhteensopivuus (EMC) Ohjeet ja valmistajan ilmoitus – sähkömagneettinen säteily Terveydenhuollon vuode on tarkoitettu käytettäväksi jäljempänä määritetyssä sähkömagneettisessa ympäristössä. Asiakkaan tai vuoteen käyttäjän on varmistettava, että sitä käytetään kyseisenlaisessa ympäristössä. Säteilytesti Yhteensopivuus Sähkömagneettinen ympäristö – ohjeet Radiotaajuuspäästöt CISPR 11(osittain) Ryhmä I Terveydenhuollon vuoteessa käytetään radiotaajuusenergiaa vain sen sisäisissä toiminnoissa. Siten radiotaajuinen säteily on erittäin vähäistä eikä todennäköisesti aiheuta häiriöitä lähistöllä oleviin sähkölaitteisiin. Radiotaajuuspäästöt CISPR 11(osittain) Luokka A Terveydenhuollon vuode sopii käytettäväksi kaikissa tiloissa mukaan lukien asuintilat ja tilat, jotka on liitetty suoraan yleiseen pienjänniteverkkoon, josta asuinrakennukset saavat sähkön. Harmoniset päästöt IEC 61000-3-2 Luokka B Jännitteenvaihtelut/kohinapäästöt Vastaa vaatimuksia IEC 61000-3-3 Ohjeet ja valmistajan ilmoitus – sähkömagneettisten häiriöiden sieto Terveydenhuollon vuode on tarkoitettu käytettäväksi jäljempänä määritetyssä sähkömagneettisessa ympäristössä. Asiakkaan tai vuoteen käyttäjän on varmistettava, että sitä käytetään kyseisenlaisessa ympäristössä. Häiriönsietotesti IEC 60601 -testitaso Yhteensopivuustaso Sähkömagneettista ympäristöä koskevia ohjeita Sähköstaattiset purkaukset (ESD) ±6 kV kosketus ±6 kV kosketus ±8 kV ilma ±8 kV ilma Lattioiden tulee olla puuta, betonia tai keraamista tiiltä. Jos lattioissa käytetään synteettisiä materiaaleja, ilman suhteellisen kosteuden tulisi olla vähintään 30 %. ±2 kV virransyöttöjohdoille ±2 kV virransyöttöjohdoille ±1 kV syöttö-/lähtöjohdoille ±1 kV syöttö-/lähtöjohdoille Ylijännite ±1 kV (differentiaalitila) ±1 kV (differentiaalitila) IEC 61000-4-5 ±2 kV (normaalitila) ±2 kV (normaalitila) <5 % UT (>95 %:n lasku UT:ssä) 0,5 jakson aikana <5 % UT (>95 %:n lasku UT:ssä) 0,5 jakson aikana 40 % UT (60 %:n lasku UT:ssä) 5 jakson aikana 40 % UT (60 %:n lasku UT:ssä) 5 jakson aikana 70 % UT (30 %:n lasku UT:ssä) 25 jakson aikana 70 % UT (30 %:n lasku UT:ssä) 25 jakson aikana <5 % UT (>95 %:n lasku UT:ssä) 5 sekunnin aikana <5 % UT (>95 %:n lasku UT:ssä) 5 sekunnin aikana 3 A/m 3 A/m IEC 61000-4-2 Sähköstaattinen transientti/purske IEC 61000-4-4 Jännitteen laskut, lyhytaikaiset häiriöt ja jännitteenvaihtelut sähkövirtaverkossa IEC 61000-4-11 Virran taajuuden (50/60 Hz) magneettikenttä Sähköverkkovirran laadun on oltava liikehuoneisto- tai sairaalakäyttöön sopivaa. Sähköverkkovirran laadun on oltava liikehuoneisto- tai sairaalakäyttöön sopivaa. Sähköverkkovirran laadun on oltava liikehuoneistotai sairaalakäyttöön sopivaa. Jos terveydenhuollon laitteen on toimittava jatkuvassa käytössä myös sähkökatkojen aikana, on suositeltavaa, että laite saa virran UPS-virtalähteestä tai akusta UT tarkoittaa sähköverkkovirran jännitettä ennen testaustasoon siirtymistä. Virran taajuuden magneettisten kenttien on vastattava tasoltaan tyypillistä liikehuoneisto- tai sairaalaympäristöä. IEC 61000-4-8 72 1556305-F Tekniset tiedot Häiriönsietotesti IEC 60601 -testitaso Yhteensopivuustaso Sähkömagneettista ympäristöä koskevia ohjeita Kannettavaa ja siirrettävää radiotaajuista tietoliikennelaitteistoa ei saa käyttää laitteen mitään osaa (mukaan lukien sähköjohdot) lähempänä kuin suositeltava erotusetäisyys, joka lasketaan lähettimen taajuuden laskentaan tarkoitettua yhtälöä käyttäen. Suositeltava erotusetäisyys Johtuva radiotaajuus IEC 61000-4-6 Säteillyt radiotaajuus 3V 3V 3 V/m 3 V/m 80–800 MHz IEC 61000-4-3 800 MHz – 2,5 GHz jossa P on lähettimen valmistajan ilmoittama lähettimen maksiminimellisteho watteina (W) ja d on suositeltava erotusetäisyys metreinä (m).b Kiinteiden radiotaajuuslähettimien ympäristömittaustena mukaisten kentänvoimakkuuksien pitää olla alle standardissa määritetyn tason jokaisella taajuusalueella.b Häiriöitä voi esiintyä seuraavalla symbolilla merkittyjen laitteiden läheisyydessä: a Kiinteiden lähettimien, kuten tukiasemien (radion, matkapuhelinten, langattomien puhelinten ja maaradioliikenteen, amatööriradioiden, AM- ja FM-radiolähetysten sekä tv-lähetysten tukiasemien) kentänvoimakkuuksia ei teoreettisesti voida ennustaa tarkasti. Jotta kiinteiden radiotaajuuslähettimien sähkömagneettista ympäristöä voitaisiin arvioida, asennuspaikalla pitäisi tehdä sähkömagneettinen mittaus. Jos mitattu kentän voimakkuus siinä tilassa, jossa terveydenhuollon vuodetta aiotaan käyttää, ylittää edellä mainitun hyväksyttävän radiotaajuutta koskevan vaatimustason, olisi laitetta tarkkailtava, kunnes tiedetään, että se toimii kunnolla. Jos terveydenhuollon vuode ei tunnu toimivan kunnolla, olisi ryhdyttävä tarvittaviin toimenpiteisiin, kuten esim. siirrettävä se toiseen paikkaan tai toiseen asentoon. b Kun taajuuden vaihteluväli ylittää 150 kHz – 80 MHz, kentän voimakkuuksien tulee olla alle [V1] V/m. Mikäli arvo on tasan 80 MHz tai 800 MHz, sovelletaan kahdesta vaihtoehdosta korkeampaa taajuusaluetta. Kannettavien ja siirrettävien radiotaajuustietoliikennelaitteiden ja terveydenhuollon vuoteen väliset suositeltavat erotusetäisyydet Terveydenhuollon vuode on tarkoitettu käytettäväksi ympäristössä, jonka ympäristöön säteileviä radiotaajuushäiriöitä valvotaan. Asiakas tai terveydenhuollon vuoteen käyttäjä voi auttaa estämään sähkömagneettisia häiriöitä säilyttämällä vähimmäisetäisyyden kannettavien ja siirrettävien radiotaajuustietoliikennelaitteiden (lähettimet) ja laitteen välillä alla olevan taulukon mukaan tietoliikennelaitteiston enimmäistehon mukaisesti. Erotusetäisyys lähettimen taajuuden mukaan [m] 150 kHz – 80 MHz Lähettimen nimellinen enimmäislähtöteho 80–800 MHz 800 MHz – 2,5 GHz [W] 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 Jos lähettimen nimellistä enimmäislähtötehoa ei löydy edempänä olevasta taulukosta, suositeltava erotusetäisyys d metreinä (m) voidaan määrittää käyttäen lähettimen taajuuden laskennassa käytettävää yhtälöä, jossa P on lähettimen valmistajan ilmoittama lähettimen enimmäislähtöteho watteina (W). Mikäli arvo on tarkalleen 80 MHz tai tarkalleen 800 MHz, sovelletaan korkeampaa taajuusaluetta koskevaa erotusetäisyyttä. 1556305-F 73 Invacare® Medley Ergo™ Nämä ohjeet eivät välttämättä päde kaikissa tilanteissa. Sähkömagneettisen kentän etenemiseen vaikuttavat rakenteiden, esineiden ja ihmisten aikaansaama vaimentuminen ja heijastuminen 74 1556305-F Sommaire Ce manuel DOIT être remis à l'utilisateur du produit. Lire ce manuel AVANT d'utiliser ce produit, et le conserver en cas de besoin. 1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1.1 Symboles figurant dans ce manuel . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 Durée de vie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 Limitation de responsabilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 76 76 76 76 76 76 2 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Informations de sécurité générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Matelas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Étiquettes et symboles figurant sur le produit . . . . . . . . . . 2.3.1 Étiquette du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3.2 Autres étiquettes et symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 77 77 78 78 78 3 Réglages (Mise en service) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Informations de sécurité générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 Pièces principales du lit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Montage du lit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4 Installation de la crémaillère . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5 Unité centrale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6 Câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6.1 Lit avec alimentation externe 24 V . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7 Barrière latérale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.8 Installation de l'extension de plan de couchage. . . . . . . . . . 3.9 Dispositifs de fixation du matelas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 79 79 79 79 80 80 81 81 82 82 4 Fonctionnement du lit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 Informations de sécurité générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 Télécommande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2.1 Fonction de verrouillage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3 Roulettes et freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3.1 Frein de roulette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4 Potence. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4.1 Installation de la potence. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4.2 Réglage de la hauteur de la poignée . . . . . . . . . . . . . . . 4.5 Déverrouillage d'urgence d'une section du plan de couchage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6 Supports de fixation pour le transport. . . . . . . . . . . . . . . . 83 83 83 83 83 83 84 84 84 5 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Informations de maintenance générales . . . . . . . . . . . . . . . 5.1.1 Liste de vérification – Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Nettoyage et désinfection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2.1 Méthodes de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3 Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 86 86 86 86 86 87 84 84 6 Après l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 6.1 Élimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 6.2 Reconditionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 7 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1 Dimensions du lit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2 Poids. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3 Dimensions du plan de couchage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.4 Caractéristiques électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.5 Conditions ambiantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.6 Compatibilité électromagnétique (CEM) . . . . . . . . . . . . . . 89 89 89 89 89 90 90 Invacare® Medley Ergo™ 1 Généralités 1.1 Introduction Le présent manuel d'utilisation contient des informations importantes sur la manipulation du produit. Pour garantir une utilisation en toute sécurité du produit, lisez attentivement le manuel d'utilisation et respectez les consignes de sécurité. • • • • • Pour garantir une utilisation correcte, le lit doit être testé et réglé par un technicien qualifié. Toutes les références à la droite et à la gauche se basent sur un patient allongé sur le dos dans le lit, avec la tête au niveau de la tête de lit. AVERTISSEMENT ! Toute utilisation inappropriée ou incorrecte peut provoquer des situations dangereuses. Invacare ne peut être tenue responsable en cas d’utilisation, de modification ou de montage du produit ne respectant pas les instructions mentionnées dans le présent manuel d'utilisation. Si, contre toute attente, le produit fourni présente des anomalies, veuillez contacter votre revendeur Invacare® . La liste des adresses est fournie à la dernière page du présent manuel. 1.1.1 Symboles figurant dans ce manuel Dans le présent manuel, les mises en garde sont signalées par des symboles. Ces symboles sont accompagnés d'un titre indiquant le niveau de danger. 1.3 Durée de vie AVERTISSEMENT Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est susceptible de provoquer des blessures graves, voire mortelles. La durée de vie attendue de ce produit est de cinq ans lorsqu’il est utilisé quotidiennement et dans le respect des consignes de sécurité, des intervalles de maintenance et avec une utilisation correcte, comme indiqué dans le présent manuel. La durée de vie effective peut varier en fonction de la fréquence et de l’intensité de l’utilisation. ATTENTION Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est susceptible de provoquer des blessures mineures ou légères. 1.4 Garantie IMPORTANT Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est susceptible de provoquer des dommages matériels. Conseils et recommandations Donne des conseils, recommandations et informations utiles pour une utilisation efficace et sans souci. Ce produit est conforme à la Directive 93/42/CEE sur les dispositifs médicaux. La date de lancement de ce produit est indiquée dans la déclaration de conformité CE. Fabricant du produit. La garantie couvre tous les défauts de matériel et de fabrication pendant deux ans à compter de la date de livraison sous réserve d’être en mesure de prouver que de tels défauts existaient avant la livraison. Tous les défauts ou vices de fabrication doivent être rapportés à Invacare® dans les plus brefs délais afin qu’Invacare® puisse réparer le produit ou remplacer le composant concerné. La garantie fournie par Invacare® ne couvre pas les frais additionnels comme les frais de transport, d’emballage, de main d’oeuvre ou les frais divers; de tels frais sont à la charge du client. La garantie ne couvre pas les éléments suivants: • • • • 1.2 Utilisation prévue Ce lit est destiné aux soins à domicile et à long terme : • • 76 Ce lit est conçu pour une utilisation en intérieur uniquement. Le lit est destiné à des utilisateurs adultes, d'une taille supérieure ou égale à 146 cm, d'un poids supérieur ou égal à 40 kg et d'un indice de masse corporelle (IMC) supérieur ou égal à 17. Ce lit n'est pas destiné au transport du patient. Il est mobile à l'intérieur d'une pièce, avec son utilisateur. Les roulettes peuvent être verrouillées. Ce lit n'est pas destiné aux patients psychiatriques. Le poids maximal de l'utilisateur et la charge maximale pour un fonctionnement sûr sont précisés sur l'étiquette du produit et dans la section des caractéristiques techniques du présent manuel. Environnement d'application 3 - milieu médical pour les soins à long terme où une supervision et une surveillance médicales sont fournies, le cas échéant, et où de l’équipement médical électrique peut être utilisé pour des procédures médicales visant à maintenir ou à améliorer l'état des patients. Environnement d'application 4 - milieu où des soins à domicile sont prodigués et pour lesquels de l’équipement médical électrique est nécessaire afin d'aider ou de soulager les patients souffrant d’une blessure, d’un handicap ou d’une maladie. Les dommages survenant lors du transport qui ne son pas directement rapportés au consignataire au moment de la livraison. Les réparations effectuées par des centres ou du personnel non autorisés. Les pièces sujettes à l’usure normale. Les dommages causés par un acte de malveillance ou un usage inadéquat du lit. 1.5 Limitation de responsabilité Invacare décline toute responsabilité en cas de dommage lié à : • • • • • • un non respect du manuel d'utilisation, une utilisation incorrecte, l'usure normale, un assemblage ou montage incorrect par l'acheteur ou des tiers, des modifications techniques, des modifications non autorisées et/ou l'utilisation de pièces de rechange inadaptées. 1556305-F Sécurité 2 Sécurité 2.1 Informations de sécurité générales AVERTISSEMENT ! Risque de coincement/suffocation Il est possible de rester coincé entre le plan de couchage, une barrière et le panneau du lit ou entre les pièces mobiles et les objets placés à proximité du lit, ou de suffoquer. – Le lit ne doit pas être utilisé par des personnes âgées de moins de 12 ans, ni par des personnes dont la taille est inférieure ou égale à celle d’un enfant de 12 ans. – Le lit, associé aux barrières, ne doit pas être utilisé par des personnes mesurant moins de 146 cm, pesant moins de 40 kg ou dont l'indice de masse corporelle (IMC) est inférieur à 17. – Compte tenu de la compression du matelas, les risques augmentent avec le temps. Vérifiez régulièrement les espaces entre le lit, le matelas et/ou la barrière. Remplacez le matelas si les espaces représentent un risque de coincement. AVERTISSEMENT ! Risque de glissement entre les barrières Le lit est conforme à toutes les exigences relatives aux distances maximales. Cependant, il est possible que les personnes de petite taille glissent entre les barrières ou entre la barrière et le plan de couchage. – Soyez particulièrement vigilant si le lit est utilisé par des personnes de petite taille. AVERTISSEMENT ! Risque dû aux interférences électromagnétiques Des interférences électromagnétiques entre le lit et d’autres appareils électriques peuvent se produire. – Augmentez la distance entre le lit et ces appareils, ou éteignez ces derniers pour diminuer ou supprimer les interférences électromagnétiques. Le présent lit médicalisé peut s’utiliser avec un équipement médical électrique relié au cœur (par voie intracardiaque) ou aux vaisseaux sanguins (par voie intravasculaire), sous réserve de respecter les points suivants : – Le lit médicalisé doit être équipé d’un système de raccordement d’équipotentialité repéré par un symbole illustré au dos du présent manuel. – L'équipement médical électrique ne doit pas être fixé aux accessoires métalliques du lit, tels que des barrières, une potence, la tige du dispositif de goutte à goutte, les panneaux du lit, etc. – Le cordon d’alimentation de l’équipement médical électrique doit être tenu éloigné des accessoires ou de toute pièce mobile du lit. 1556305-F AVERTISSEMENT ! Risque de blessures ou de dommage matériel – Ne circulez pas sur le cordon d'alimentation principal avec les roulettes. – Ne placez pas le cordon d'alimentation principal sur les pièces mobiles. – Avant de déplacer le lit, débranchez la fiche du secteur. – Assurez-vous qu’aucun câble (d’alimentation ou d’un autre équipement) n’est coincé ou endommagé lors de l’utilisation du lit. – Veillez à ce que les composants et accessoires du lit soient à une distance minimum de 30 cm des surfaces chaudes et non exposés à la lumière directe du soleil. ATTENTION ! Il existe un risque de se coincer les doigts dans les pièces mobiles du lit. – Faites attention à vos doigts. ATTENTION ! – Lorsqu'un utilisateur entre dans le lit ou en sort, baissez toujours le lit à une hauteur appropriée. Le relève-buste peut servir de support. Veillez à ce que la section cuisses et jambes soit à l'horizontale pour éviter tout risque de surcharge du plan de couchage. – Mettez toujours le lit en position la plus basse lorsqu’un patient est laissé sans surveillance. – Assurez-vous qu’aucun objet en dessous et au-dessus du lit, ou près de celui-ci, comme des meubles, des fenêtres ou un lève-patient, n’entrave le réglage de la hauteur. 2.2 Matelas AVERTISSEMENT ! Aspects de sécurité concernant la combinaison des barrières et des matelas : Afin d’utiliser le lit dans des conditions de sécurité optimales lorsque des barrières sont utilisées, il est important de respecter les mesures minimale et maximale relatives au matelas. – Pour plus d'informations sur les mesures correctes du matelas, consultez le tableau du chapitre 7 Caractéristiques techniques, page 89. AVERTISSEMENT ! Risque de coincement et/ou de suffocation – L'utilisateur risque de se coincer et/ou de suffoquer, si l'espacement horizontal entre le bord du matelas et la barrière est trop important. Respectez la largeur et la longueur minimales requises pour le matelas selon le type de barrière utilisée, comme indiqué dans le tableau du chapitre 7 Caractéristiques techniques, page 89. – Notez que le risque est accru en cas d'utilisation d'un matelas très épais ou mou (à faible densité), ou les deux ensemble. 77 Invacare® Medley Ergo™ Charge max. d'utilisation pour un fonctionnement sûr A Équipement de CLASSE II AVERTISSEMENT ! Risque de chute L'utilisateur risque de tomber et de se blesser gravement si la distance verticale A entre le haut du matelas et le bord de la barrière/le panneau du lit est trop courte. Reportez-vous à l'illustration ci-dessus. – Respectez toujours une distance minimale A de 22 cm. – Respectez la hauteur maximale pour le matelas lorsqu'il est utilisé avec une barrière, comme indiqué dans le tableau du chapitre 7 Caractéristiques techniques, page 89. Pièce appliquée de type B Conforme DEEE Ce produit est conforme à la Directive 93/42/CEE sur les dispositifs médicaux. Abréviations utilisées dans les caractéristiques techniques : • Iin = Intensité en entrée • CA = Courant alternatif • Uin = Tension en entrée • Max = maximum • Int. = Intermittence • min = minutes 2.3 Étiquettes et symboles figurant sur le produit Pour plus d'informations sur les caractéristiques techniques, consultez le chapitre 7 Caractéristiques techniques, page 89. 2.3.1 Étiquette du produit 2.3.2 Autres étiquettes et symboles Invacare Portugal, Lda Rua Estrada Velha 949 4465-784 Leça do Balio, Portugal XXXXXX XXXXX_XX XXXXXXXXXXXXX = xxx kg YYYY -MM EN 60601-2-52 XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X = xxx kg Reportez-vous au manuel d'utilisation Étiquette – utilisateur et tailles de matelas Product name L'étiquette du produit est apposée sur le châssis du lit et fournit les informations principales concernant le produit, notamment les caractéristiques techniques. Symboles figurant sur l'étiquette du produit Numéro de série Numéro de référence Adresse du fabricant Définition du poids min., de la taille min. et de l'indice de masse corporelle min. d'un utilisateur adulte Consultez le manuel d'utilisation pour connaître les dimensions de matelas appropriées. Étiquette apposée sur les barrières Indique l'espace minimum entre la barrière et la partie tête du lit (barrières amovibles uniquement). Date de fabrication Poids maximal de l’utilisateur 78 1556305-F Réglages (Mise en service) 3 Réglages (Mise en service) 3.1 Informations de sécurité générales Lorsque vous recevez le lit, vérifiez l'emballage. Si le colis est endommagé à la livraison, veuillez contacter le transporteur. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure ou de dommage matériel Le montage du lit et l'installation des accessoires doivent être effectués par un personnel agréé ou formé. – Suivez attentivement les instructions. Pour toute question relative au montage, contactez votre revendeur local ou un représentant Invacare. – Si le lit est endommagé, ne l'utilisez pas. Contactez votre revendeur local. – L’équipement électrique du lit ne doit pas être démonté ni associé à d’autres appareils électriques. – Après chaque montage, vérifiez que tous les raccords sont bien serrés et que toutes les pièces fonctionnent correctement. – IMPORTANT ! – Pour éviter la formation de condensation, le lit ne doit pas être utilisé tant qu'il n'a pas atteint une température de 10 à 40 °C. 3.2 Pièces principales du lit 2. 3. 4. 5. 6. Serrez à l'aide de deux vis moletées. Assurez-vous que les quatre cale matelas sont orientées vers le haut. Mettez les bagues de verrouillage du panneau en position « ouverte ». Verrouillez les supports du plan de couchage en position haute (A) ou en position basse (B) au niveau du panneau et appuyez fermement pour les enclencher (il est normal qu'il y ait un petit espace entre la fente supérieure et le support). Mettez les bagues de verrouillage en position « fermée ». ATTENTION ! Les bagues de verrouillage permettent d’éviter que le plan de couchage ne se détache accidentellement des panneaux du lit. – Vérifiez que toutes les bagues de verrouillage sont verrouillées et enclenchées dans la fente supérieure, comme indiqué sur l'illustration. – Assurez-vous que tous le supports sont fixés dans la même position (haute ou basse). 3.4 Installation de la crémaillère (en option) A Panneaux de lit, 2 pièces B Plan de couchage, section relève-buste C Plan de couchage, section cuisses/jambes D Roulette, 4 pièces E Moteur, section relève-buste du plan de couchage F Moteur, section cuisses/jambes du plan de couchage G Cale matelas, 4 pièces H Moteur, réglage de la hauteur Télécommande (non représentée sur l'illustration) 1. Appuyez sur la partie inférieure de la crémaillère à l'extrémité pieds du lit. 2. Appuyez sur les extrémités de la crémaillère pour les resserrer. 3. Faites pivoter la crémaillère entre les languettes et relâchez-la. Les barrières ne sont pas incluses dans la configuration standard. Pour plus d'informations sur les barrières et les autres accessoires, contactez votre représentant Invacare. 3.3 Montage du lit 1. Poussez les tiges de la partie tête du plan de couchage dans les tubes latéraux de la partie pieds du plan de couchage. 1556305-F 79 Invacare® Medley Ergo™ 1. 3.5 Unité centrale Connectez les deux prises des vérins de montée descente (extrémité tête et extrémité pieds) à l'unité centrale placée sous le dossier. L'unité centrale est fixée au moteur du relève-buste. 2. L'unité centrale A est munie d'une came de blocage B et d'une étiquette sur laquelle figurent les symboles indiquant l’emplacement où la fiche des moteurs doit être branchée : • • • • • Moteur du relève-buste C Moteur de la section cuisses D Moteur du panneau, pied du lit E Moteur du panneau, tête du lit F Télécommande G 3. 4. 5. Guidez le câble du vérin de montée/descente de l'extrémité pieds du lit ET le câble du vérin du relève-jambes à l'intérieur de la goupille du vérin du relève-jambes. Assurez-vous que la goupille est correctement verrouillée. Branchez l'unité centrale sur le secteur. Actionnez le relève-jambes dans la position la plus haute. 3.6 Câblage • • L'unité centrale se trouve en-dessous de la moitié supérieure du sommier. Elle comporte des étiquettes qui indiquent où les différents câbles du vérin doivent être branchés. AVERTISSEMENT ! Des câbles endommagés ou arrachés risquent de provoquer des blessures corporelles, voire mortelles. Suivez scrupuleusement les instructions de câblage pour éviter tout risque de pincement. Avant toute mise en service du lit : – Vérifiez que les câbles sont raccordés au châssis supérieur conformément aux instructions. – Vérifiez que les câbles sont placés de manière à ne pas toucher le sol et à ne pas bloquer les roulettes. – Vérifiez les fonctions en actionnant les vérins du lit dans les positions les plus extérieures. – Vérifiez que les câbles ne sont pas pincés lors de l'actionnement des fonctions. 6. 7. Placez le câble du vérin de montée/descente de l'extrémité pieds sur le crochet à l'extrémité du lit. Actionnez le dossier dans la position la plus haute Placez le câble du vérin de montée/descente de l'extrémité tête sur les deux crochets à l'extrémité du lit et fixez le câble sur la goupille du vérin du dossier. 8. IMPORTANT ! – Les câbles doivent être placés de manière à ne pas toucher le sol et à ne pas bloquer les roulettes. • Il est normal que les câbles se détendent légèrement après une brève utilisation. Installez le clip de sécurité sur les fiches de l'unité centrale. IMPORTANT ! La télécommande, l'unité centrale et les vérins sont protégés conformément à la norme IPX4. – Une came de blocage doit être utilisée sur unité centrale pour qu'Invacare® soit en mesure de garantir la protection IP. 80 1556305-F Réglages (Mise en service) Fixation du système coulissant et installation de la barrière latérale 9. 1. 2. Soulevez le lit à 1/3 de sa hauteur totale. Fixez le câble secteur au serre-câbles fixé au châssis du lit. 10. Avant la mise en service du lit, vérifiez que toutes les pièces fonctionnement correctement et qu'aucun câble vérin ne traîne au sol ou n'est pincé lors du déplacement des différentes parties du lit. Desserrez la vis dans la partie inférieure des guides sur l'un des panneaux du lit et poussez le coulisseau à mi-course dans le guide jusqu'à ce qu'il s'enclenche avec un clic audible. 3.6.1 Lit avec alimentation externe 24 V 3. 1. 2. 3. 4. Fixez le câble court A à l'unité centrale (un « clic » doit se faire entendre). Fixez le câble (comme indiqué dans l'étape 7 de la section Câblage). Connectez le câble court B au câble du transformateur C. Branchez le transformateur 24 V D dans la prise secteur 230 V. Poussez la barrière latérale supérieure contre les cliquets supérieurs. 4. 3.7 Barrière latérale AVERTISSEMENT ! Risque de blessure corporelle Il existe des risques de coincement ou de pincement lors du montage ou du démontage de la barrière latérale. – Suivez soigneusement les instructions. – Après le montage, vérifiez que la barrière latérale fonctionne correctement. L'installation du système coulissant est identique pour les barrières latérales en bois et en acier. À l'autre extrémité de la barre de la barrière latérale, poussez les deux cliquets supérieurs contre l'extrémité de la barre. 5. Montage du système coulissant 1. 2. En partant de l'arrière, introduisez le cliquet A dans le coulisseau B jusqu'à ce qu'un déclic de verrouillage se fasse entendre. Répétez la procédure pour les quatre cliquets dans chaque coulisseau. 1556305-F 6. Poussez la fixation dans le guide jusqu'à ce qu'elle s'enclenche avec un clic audible (indiquant qu'elle est correctement fixée en position inférieure). Montez la barre de la barrière latérale inférieure sur les deux panneaux comme indiqué à l'étape 4. 81 Invacare® Medley Ergo™ 7. Poussez la barrière latérale aux deux extrémités, jusqu'à ce que la barre supérieure se verrouille en position supérieure. 1. 2. 8. 3. 4. Retirez la partie pieds du lit. Insérez les deux côtés de l'extension de plan de couchage dans le châssis et fixez-les au moyen des écrous et des boulons. Réinstallez la partie pieds du lit. Fixez l'extension de plan de couchage au plan de couchage. 3.9 Dispositifs de fixation du matelas Resserrez la vis au-dessous de la barre de la barrière latérale inférieure, au coin de chacune des extrémités du lit. Avant d'utiliser le lit, assurez-vous que la barrière latérale est correctement verrouillée avec la vis et les que barres glissent librement. 3.8 Installation de l'extension de plan de couchage (en option) 82 AVERTISSEMENT ! Risque de blessure Si les fixations du matelas sont retirées, ce dernier ne suivra pas les mouvements du lit lors du réglage des sections. Il risquera de glisser et de provoquer la chute ou le blocage de l’utilisateur. – N'utilisez jamais le lit sans les dispositifs de fixation du matelas et n'oubliez pas de les remettre en place après tout réglage. – Utilisez toujours les fixations d'origine. – Après le montage du sommier, les quatre fixations de matelas doivent pointer vers le haut. 1556305-F Fonctionnement du lit 4 Fonctionnement du lit Si le lit et équipé d'une fonction anti-inclinaison uniquement, l'inclinaison avec pied du lit surélevée n'est pas possible : 1. 4.1 Informations de sécurité générales AVERTISSEMENT ! Risque de blessures ou de dommage matériel. – Le lit doit être placé de manière à ce que le réglage de la hauteur ne soit pas entravé par un lève-patient ou du mobilier, par exemple. – Assurez-vous qu'aucun membre du corps n'est coincé entre les parties fixes (barrières, panneaux de lit, etc.) et les pièces mobiles. – Les enfants ne doivent pas jouer avec la télécommande. 2. Élévation de la tête de lit : appuyez sur le côté gauche du bouton (p). Position horizontale : mettez le lit complètement en position haute ou en position basse au moyen du bouton de réglage de la hauteur. 4.2.1 Fonction de verrouillage La fonction de verrouillage empêche l'utilisation de certains boutons de fonction. Tous les boutons de votre télécommande peuvent être verrouillés individuellement, indépendamment de leur nombre. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure Si le lit est utilisé par des utilisateurs agités, désorientés ou souffrant de spasmes : – si le lit est équipé d'une télécommande verrouillable, verrouillez les fonctions de la télécommande ; – ou assurez-vous que la télécommande est hors de portée de l'utilisateur. 4.2 Télécommande La télécommande peut être équipée de deux, trois ou quatre boutons qui permettent de contrôler les fonctions électriques du lit. Elle peut également être pourvue d'une fonction de verrouillage. 1. 2. Section relève-buste 3. 1. 2. Haut : appuyez sur le côté gauche du bouton (p). Bas : appuyez sur le côté droit du bouton (q). Réglage de la hauteur 1. 2. Haut : appuyez sur le côté gauche du bouton (p). Bas : appuyez sur le côté droit du bouton (q). Section cuisses 1. 2. Haut : appuyez sur le côté gauche du bouton (p). Bas : appuyez sur le côté droit du bouton (q). Fonction d'inclinaison ATTENTION ! Risque de blessure mortelle L'inclinaison avec la partie tête vers le bas peut avoir une incidence mortelle pour les utilisateurs sensibles à une augmentation de la pression sanguine dans la partie supérieure du corps. – La fonction d'inclinaison doit exclusivement être utilisée par des personnes ayant reçu une formation médicale. – Effectuez toujours une évaluation médicale avant d'incliner le lit avec les extrémités inférieures de l'utilisateur positionnées plus haut que le cœur. – La fonction d'inclinaison n'est PAS une fonction Trendelenburger et ne doit pas être utilisée pour le traitement médical. Insérez la clé A dans le trou, au-dessous de la fonction voulue. Pour verrouiller, tournez la clé dans le sens des aiguilles d'une montre. Pour déverrouiller, tournez la clé dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. 4.3 Roulettes et freins ATTENTION ! Risque de coincement/pincement Tous les feins sont actionnés au pied. – Ne desserrez pas le frein avec les doigts. ATTENTION ! Risque de blessure L'utilisateur risque de tomber, en se mettant au lit ou se levant, si les freins ne sont pas bloqués. – Bloquez toujours les freins lorsque l'utilisateur se met au lit ou se lève ou lorsque des soins sont pratiqués. – Au moins une roulette de la tête ainsi qu’une roulette du pied doivent être bloquées. Les roulettes peuvent laisser des traces sur certains types de revêtements de sol absorbants, notamment sur les revêtements de sol non traités ou mal traités. Pour éviter les traces, Invacare® recommande d’utiliser une protection adéquate entre les roulettes et le sol. 4.3.1 Frein de roulette A B 1. 2. 1556305-F Élévation de la tête de lit : appuyez sur le côté gauche du bouton (p). Élévation du pied de lit : appuyez sur le côté droit du bouton (q). 83 Invacare® Medley Ergo™ Verrouillage du frein - Appuyez sur la partie extérieure B de la pédale de frein avec le pied Le déverrouillage d'urgence du réglage de la hauteur n'est PAS possible. Déverrouillage du frein - Appuyez sur la partie intérieure A de la pédale de frein avec le pied ATTENTION ! Risque de blessure – La déverrouillage d'urgence d'une section du plan de couchage exige deux personnes au minimum. – Lors du déverrouillage d'une section du plan de couchage, celle-ci risque de descendre rapidement. Ne mettez pas vos mains en-dessous du plan de couchage lorsque vous l'abaissez. 4.4 Potence AVERTISSEMENT ! Risque de blessure Le lit risque de basculer si la poignée est utilisée alors que la potence est éloignée du lit. – La potence doit toujours être positionnée avec la poignée pendante au-dessus du lit. – La charge maximale de la potence (80 kg) ne doit jamais être dépassée. 4.4.1 Installation de la potence IMPORTANT ! – Avant tout déverrouillage d'urgence du plan de couchage, débranchez la prise du secteur. 1. 2. Les deux personnes maintiennent la section du plan de couchage. L'une d'elle localise le moteur en question et tire sur la goupille de sécurité. 3. Les deux personnes abaissent lentement la section du plan de couchage jusqu'à ce qu'elle soit tout en bas. La potence peut être installée sur le côté gauche ou sur le côté droit de l'extrémité tête du lit. 1. Insérez la potence dans le tube, puis fixez-la à l'aide de la vis à molette. Le serrage de la vis à molette n'est pas nécessaire si vous souhaitez pouvoir faire pivoter la potence sur le côté du lit. 4.4.2 Réglage de la hauteur de la poignée La hauteur de la poignée doit toujours être réglée en fonction des besoins de l'utilisateur. 4.6 Supports de fixation pour le transport 1. Utilisez les supports de fixation lors du stockage et du transport du lit : 2. 1. A A 1. 2. Tirez le cordon sur le côté et faites glisser le système de blocage A vers le haut ou vers le bas jusqu'à ce que la poignée se trouve à la hauteur souhaitée. Pour verrouiller la poignée, réintroduisez le cordon dans le système de blocage A et tirez la poignée vers le bas. IMPORTANT ! Après le réglage de la hauteur de la poignée : – Vérifiez que les deux cordons au-dessus du système de blocage sont parallèles et qu'ils se trouvent à l'intérieur du système. – Assurez-vous que le cordon est correctement bloqué en tirant fort sur la poignée. 2. 4.5 Déverrouillage d'urgence d'une section du plan de couchage En cas de panne électrique ou de moteur, un déverrouillage d'urgence de la section relève-buste, cuisses ou jambes peut s'avérer nécessaire. 84 1556305-F Fonctionnement du lit 3. 4. 5. 6. 1556305-F 85 Invacare® Medley Ergo™ 5 Maintenance q Les fixations de roulettes sont serrées. q Les freins des roulettes se verrouillent correctement. 5.1 Informations de maintenance générales 5.2 Nettoyage et désinfection IMPORTANT ! – Le plan de couchage doit être maintenu pendant les inspections de maintenance pour éviter qu’il ne s’abaisse de façon accidentelle. – La maintenance du lit peut être effectuée uniquement par le personnel ayant reçu les instructions ou la formation nécessaires. – Lors de la remise en état du lit, ou si les fonctions du lit changent, l'entretien doit être effectué conformément à la liste de contrôle de maintenance. Un contrat de maintenance peut être souscrit dans les pays où Invacare® a sa propre société de vente. Dans certains pays, Invacare® peut également proposer des cours de réparation et de maintenance du lit. La liste des pièces de rechange et des manuels d’utilisation supplémentaires sont disponibles via la page d'accueil d'Invacare®. Avant utilisation • • Vérifiez que toutes les pièces mécaniques et électriques fonctionnent correctement et qu’elles sont en bon état. Vérifiez, en soulevant et en abaissant le lit, si les croisillons circulent librement dans les glissières. Au bout de trois mois • Vérifiez que toutes les pièces électriques et mécaniques fonctionnent correctement et resserrez les boulons, vis, écrous, etc. Tous les ans • Il est recommandé de procéder tous les ans à un test de sécurité comprenant le contrôle des performances du moteur et de l'état mécanique. Tous les deux ans • Dans des conditions d’utilisation normale, nous recommandons fortement une maintenance conformément à la liste de contrôle ci-dessous après deux années d’utilisation, puis tous les deux ans par la suite. Les moteurs, télécommandes et boîtiers de contrôle doivent être remplacés en cas de panne. IMPORTANT ! Des méthodes ou des liquides inappropriés risqueraient d'endommager le produit. – Suivez scrupuleusement les instructions pour les composants lavables comme non-lavables. – N’utilisez jamais d'agents corrosifs (alcalins, acides, diluants cellulosiques, acétone, etc.). – N'utilisez jamais de solvant qui modifie la structure du plastique ou dissout les étiquettes apposées. – Procédez à un séchage minutieux du lit avant toute nouvelle utilisation. 5.2.1 Méthodes de nettoyage Composants électriques IMPORTANT ! Les composants électroniques non lavables ne supportent pas les températures élevées. – Ils ne doivent pas être lavés ni séchés à des températures supérieures à 40 °C. Méthode : Essuyez à l'aide un chiffon humide ou d'une brosse souple. Temp max : 40 °C Solvant/produit chimique : Eau Composants métalliques Méthode : Essuyez à l'aide un chiffon humide ou d'une brosse souple. De l'eau sous pression peut être utilisée, mais ne recourez pas à un nettoyeur haute pression ou à vapeur. Temp max : 40 °C Solvant/produit chimique : Détergent ménager ou savon et eau, d'un pH de 6 à 8 Bois (y compris les sangles textiles des barrières, le cas échéant) Méthode : Essuyez à l'aide un chiffon humide ou d'une brosse souple. Temp max : 40 °C 5.1.1 Liste de vérification – Entretien Solvant/produit chimique : Détergent ménager ou savon et eau, d'un pH de 6 à 8 Procédez aux vérifications suivantes : Textiles (y compris toile et matelas) q Toutes les pièces du lit sont visuellement intactes (absence Méthode : Consultez l'étiquette apposée sur chaque produit. q q q q q q q q 86 de déformation du plastique et/ou d'usure des articulations soudées). Toutes les vis sont serrées. Les anneaux élastiques, les goupilles et la bague de fixation en plastique sont correctement verrouillés et intacts. Tous les moteurs fonctionnent normalement (à vitesse régulière et avec un faible niveau sonore). Le câble d’alimentation et la prise sont intacts et non pincés. Tous les câbles sont correctement branchés et non endommagés. Aucune prise n'est endommagée. Le revêtement isolant des câbles et les boîtiers des vérins ne présentent pas de traces de fissures ou de dommages. Les barrières sont correctement fixées et la fonction de verrouillage/d'ouverture fonctionne correctement. 5.3 Lubrification Il est recommandé de lubrifier le lit selon le tableau suivant : Pièce du lit Méthode de lubrification Points de rotation du sommier et du châssis de base Huile (destinée aux dispositifs médicaux) Points de fixation du vérin sur le sommier Huile (destinée aux dispositifs médicaux) 1556305-F Maintenance 5.4 Dépannage Problème Cause possible Solution La section du lit ne bouge pas Fin de course atteinte Actionnez le bouton opposé Lit non branché Branchez le câble secteur Télécommande non connectée Vérifiez que la télécommande est correctement connectée à l'unité centrale. Télécommande défectueuse. Appelez un revendeur/technicien pour remplacer la télécommande Unité centrale défectueuse Appelez un revendeur/technicien pour remplacer l'unité centrale Câbles emmêlés ou pincés Appelez un revendeur/technicien pour remplacer les câbles Mécanisme de verrouillage défectueux Appelez un revendeur/technicien pour réparer la barrière latérale Lit entier : aucune fonction électrique ne fonctionne La barrière latérale ne s'ouvre pas ou ne se ferme pas 1556305-F 87 Invacare® Medley Ergo™ 6 Après l’utilisation • • 6.1 Élimination IMPORTANT ! Batteries de secours – Les anciennes batteries doivent être retournées à Invacare® ou recyclées comme des batteries de voiture. L’élimination/le recyclage doivent avoir lieu conformément à la législation et aux règlements en vigueur dans chaque pays. Invacare® s'efforce sans relâche de réduire au minimum l'impact de l'entreprise sur l'environnement, localement et à l'échelle mondiale. Nous respectons la législation en vigueur en matière d'environnement (directives DEEE et RoHS, par exemple). Nous n'utilisons que des matériaux et composants conformes au règlement REACH. • • 88 Toutes les pièces en bois doivent être démontées et envoyées pour incinération. Toutes les pièces électriques doivent être détachées et recyclées en tant que composants électriques. Les pièces en plastique doivent être envoyées pour incinération ou recyclage. Les pièces en acier et les roulettes doivent être traitées comme des déchets métalliques. 6.2 Reconditionnement Ce produit peut être réutilisé. Pour reconditionner le produit en vue de son utilisation par un nouvel utilisateur, il convient d'effectuer les opérations suivantes : • • Inspection conformément au programme de maintenance Nettoyage et désinfection Pour plus de précisions sur l'inspection, le nettoyage et la désinfection, reportez-vous à la section 5 Maintenance, page 86. 1556305-F Caractéristiques techniques 7.2 Poids 7 Caractéristiques techniques Medley Ergo Medley Ergo Low 145 kg 7.1 Dimensions du lit Toutes les mesures sont indiquées en centimètres (cm). Tous les angles sont exprimés en degrés. Tous les angles et toutes les cotes sont indiqués sans tolérance. Poids max. du patient (à condition que le poids du plan de couchage et des accessoires ne dépasse pas 35 kg) 180 kg Charge maximum d'utilisation pour un fonctionnement sûr (patient + accessoires) Poids total* B 64,0 kg Partie tête du plan de couchage avec lattes en bois (= partie la plus lourde) Partie tête du plan de couchage avec lattes en acier Partie pieds du plan de couchage avec lattes en bois Partie pieds du plan de couchage avec lattes en acier Panneau (1 pièce) 17,0 kg 16,0 kg 16,0 kg 15,0 kg 14,7 kg 13,7 kg Potence 4,2 kg Supports de transport 2,0 kg A 80 23 30 C 67 *Lit complet, comprenant plan de couchage (partie tête et partie pieds), lattes en acier, cordon d'alimentation, cale matelas et télécommande 224 11° 7.3 Dimensions du plan de couchage 11° Dimensions de plan de couchage autorisées en fonction de la barrière Dimensions du plan de couchage 18° Barrière Bella/Aria high1) 70° Bella/Aria 10.5° 24° Medley Ergo Hauteur Position basse Position haute A 33 – 73 cm 40 – 80 cm B 160 – 201 cm 166 – 207 cm C 15 – 55 cm 22 – 62 cm Medley Ergo Low Hauteur Position basse Position haute A 21 – 61 cm 28 – 68 cm B 146 – 187 cm 153 – 194 cm C 2 – 42 cm 9 – 49 cm 1556305-F low2) Hauteur [cm] Largeur [cm] Longueur [cm] 6 – 12 85,5 – 90 195 – 208 12 – 18 85,5 – 90 195 – 208 Verso ll 8 – 16 85,5 – 95 195 – 208 Scala Basic 2 10 – 16 85,5 – 90 195 – 208 Scala Basic Plus 10 – 16 85,5 – 90 195 – 208 Scala Medium 10 – 20 85,5 – 90 195 – 208 Scala Decubi 2 23 – 29 85,5 – 90 195 – 208 1) Plan de couchage monté en position haute. de couchage monté en position basse. 2)Plan 7.4 Caractéristiques électriques Tension Uin 230 V, AC, 50–60 Hz (AC = Courant alternatif) d'alimentation Courant d'entrée maximum Iin max 2 ampères 89 Invacare® Medley Ergo™ Intermittent 10 % 2 min/18 min (fonctionnement périodique des moteurs) Classe d'isolation Le lit ne comporte pas de sectionneur (interrupteur principal). Débranchez le lit en le déconnectant de la prise secteur. 7.5 Conditions ambiantes Équipement de CLASSE II Pièce appliquée de type B Pièce appliquée conforme aux exigences spécifiées pour la protection contre les décharges électriques selon la norme CEI 60601-1. Niveau sonore 45–50 dB Degré de protection Le boîtier de contrôle, le bloc d’alimentation externe, les moteurs et la télécommande sont protégés conformément à la norme IPx4. Température Humidité relative Pression atmosphérique Stockage et transport Fonctionnement de -10 à +50 °C de +5 à +40 °C de 20 % à 75 % de 800 à 1060 hPa Il est important de noter que si le lit a été stocké à basse température, il doit s´adapter aux conditions de fonctionnement avant d’être utilisé. (IPx4 : le système est protégé contre les éclaboussures d'eau, quelle que soit la direction.) 7.6 Compatibilité électromagnétique (CEM) Directives et déclaration de conformité du fabricant au sujet des émissions électromagnétiques Ce lit médical est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique décrit ci-dessous. L’utilisateur ou l’acheteur du lit doivent s’assurer que le lit est bien utilisé dans un tel environnement. Test relatif aux émissions Conformité Directives relatives à l'environnement électromagnétique Émissions RF CISPR 11 (partiellement) Groupe I Ce lit médicalisé utilise l’énergie RF uniquement pour son fonctionnement interne. Il émet donc des ondes RF très faibles et il est peu probable qu'elles interfèrent avec l’équipement électronique à proximité du lit. Émissions RF CISPR 11 (partiellement) Classe A Ce lit médicalisé peut être utilisé dans tous les établissements, y compris les habitations et les établissements directement connectés au réseau d'alimentation public basse tension qui alimente les bâtiments destinés à accueillir des habitations. Émissions de courant harmonique CEI 61000-3-2 Classe B Fluctuations de tension/papillotement CEI 61000-3-3 Conforme Directives et déclaration de conformité du fabricant au sujet de l'immunité électromagnétique Ce lit médical est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique décrit ci-dessous. L’utilisateur ou l’acheteur du lit doivent s’assurer que le lit est bien utilisé dans un tel environnement. Test d’immunité Niveau du test CEI 60601 Niveau de conformité Décharges électrostatiques ± 6 kV par contact ± 6 kV par contact ± 8 kV dans l'air ± 8 kV dans l'air ± 2 kV pour les lignes d’alimentation électrique ± 2 kV pour les lignes d’alimentation électrique CEI 61000-4-4 ± 1 kV pour les lignes d’entrée et de sortie ± 1 kV pour les lignes d’entrée et de sortie Ondes de choc ± 1 kV en mode différentiel ± 1 kV en mode différentiel CEI 61000-4-5 ± 2 kV en mode commun ± 2 kV en mode commun CEI 61000-4-2 Transitoires électriques rapides en salves 90 Directives relatives à l'environnement électromagnétique Le revêtement de sol doit être du bois, du béton ou des carreaux de céramique. Si le sol est recouvert d’un matériau synthétique, l’humidité relative doit être d’au moins 30 %. La qualité du réseau électrique doit être la même que celle du réseau électrique d’un hôpital ou d’un établissement commercial. La qualité du réseau électrique doit être la même que celle du réseau électrique d’un hôpital ou d’un établissement commercial. 1556305-F Caractéristiques techniques Creux de tension, coupures brèves et variations de tension sur les lignes d’alimentation électrique CEI 61000-4-11 Champ magnétique à la fréquence du réseau (50/60 Hz) < 5 % UT (baisse >95 % de l'UT) sur 0,5 cycle < 5 % UT (baisse >95 % de l'UT) sur 0,5 cycle 40 % UT (baisse de 60 % de l'UT) sur 5 cycles 40 % UT (baisse de 60 % de l'UT) sur 5 cycles 70 % UT (baisse de 30 % de l'UT) sur 25 cycles 70 % UT (baisse de 30 % de l'UT) sur 25 cycles < 5 % UT (baisse >95 % de l'UT) pendant 5 secondes < 5 % UT (baisse >95 % de l'UT) pendant 5 secondes 3 A/m 3 A/m CEI 61000-4-8 La qualité du réseau électrique doit être la même que celle du réseau électrique d’un hôpital ou d’un établissement commercial. S’il est nécessaire que le lit médicalisé continue à fonctionner pendant une coupure de courant, il est recommandé de le brancher sur un système d’alimentation sans coupure ou sur une batterie. UT représente la tension d’alimentation secteur avant l’application du niveau de test. Les champs magnétiques de fréquence industrielle doivent avoir les mêmes caractéristiques que ceux présents dans un hôpital ou un établissement commercial. Les appareils de communication radioélectriques portables et mobiles ne doivent pas être utilisés à une distance inférieure à la distance recommandée par rapport à toutes les parties du lit médicalisé, y compris des câbles. Cette distance est calculée à partir de l'équation applicable à la fréquence de l’émetteur. Distance recommandée de séparation : Perturbations conduites, induites par les champs radioélectriques 3V 3V 3 V/m 3 V/m CEI 61000-4-6 Champs électromagnétiques rayonnés aux fréquences radioélectriques De 80 à 800 MHz CEI 61000-4-3 De 800 MHz à 2,5 GHz où P représente la puissance maximale de sortie de l'émetteur en watts (W) fournie par son fabricant et d la distance de séparation recommandée en mètres (m).b L’intensité de champ des émetteurs RF fixes, qui est déterminée par une étude sur site, a doit être inférieure au niveau de conformité pour chaque plage de fréquences.b Des interférences peuvent se produire à proximité des appareils comportant le symbole suivant : a Il n’est pas possible de prévoir avec précision l’intensité de champ des appareils émetteurs fixes, comme les radios amateurs, les stations de radio-amateur, la radiodiffusion ou la télédiffusion AM et FM ainsi que les stations de base pour les radios, les téléphones sans fil et cellulaires et les radios mobiles terrestres. Afin d’évaluer l’environnement électromagnétique résultant des appareils émetteurs RF fixes, il est nécessaire d’effectuer une étude sur site. Si l’intensité de champ mesurée à l’endroit où le lit médicalisé est utilisé est supérieure au niveau de conformité applicable aux émissions RF ci-dessus, il sera nécessaire d’observer si le lit médicalisé fonctionne normalement. Si un fonctionnement anormal est observé, il est nécessaire de prendre d’autres mesures comme déplacer le lit ou le changer de position. b Sur la plage de fréquences allant de 150 kHz à 80 MHz, l’intensité de champ doit être inférieure à [V1] V/m. À 80 MHz et 800 MHz, la plage de fréquences la plus élevée s’applique. Distances de séparation recommandées entre les appareils de communication radioélectriques portables et mobiles et le lit médicalisé. Ce lit médicalisé est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique où les perturbations radioélectriques émises sont contrôlées. L’acheteur ou l’utilisateur du lit médicalisé peuvent éviter les interférences électromagnétiques en maintenant une distance minimale entre les 1556305-F 91 Invacare® Medley Ergo™ appareils de communication radioélectriques portables et mobiles (émetteurs) et le lit médicalisé. Cette distance est indiquée dans le tableau ci-dessous et dépend de la puissance maximale de sortie des appareils de communication. Distance de séparation en fonction de la fréquence de l’appareil émetteur [m] De 80 à 800 MHz De 150 kHz à 80 MHz Puissance maximale de sortie de l’appareil émetteur De 800 MHz à 2,5 GHz [W] 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 Pour les émetteurs dont la puissance maximale de sortie n’est pas mentionnée dans le tableau ci-dessus, il est possible de calculer la distance de séparation (d) en mètres (m) à l’aide d’une équation correspondant à la fréquence de l’émetteur et dans laquelle P correspond à la puissance maximale de sortie de l’émetteur en watts (W) indiquée par le fabricant. À 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation pour la plage de fréquences la plus élevée s’applique. Ces directives peuvent ne pas s’appliquer dans certaines situations. La propagation électromagnétique varie selon les propriétés d’absorption et de réflexion des structures, des objets et des personnes. 92 1556305-F Sommario Il presente manuale deve essere fornito all'utilizzatore del prodotto. Leggere il presente manuale e conservarlo per eventuali consultazioni successive, PRIMA di utilizzare il prodotto. 1 Generale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1.1 Simboli in questo manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 Durata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 Limiti di responsabilità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 94 94 94 94 94 94 2 Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Informazioni generali sulla sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Materassi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Etichette e simboli sul prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3.1 Etichetta del prodotto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3.2 Altre etichette e simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 95 95 96 96 96 3 Messa in servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 3.1 Informazioni generali sulla sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 3.2 Componenti principali del letto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 3.3 Assemblaggio del letto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 3.4 Installazione del dispositivo Rastofix . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 3.5 Centralina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 3.6 Cablaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 3.6.1 Letto con alimentazione esterna a 24 V . . . . . . . . . . . . 99 3.7 Sponda laterale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 3.8 Installazione dell’estensione della rete . . . . . . . . . . . . . . . . 100 3.9 Fermi per il materasso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 4 Azionamento del letto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 4.1 Informazioni generali sulla sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 4.2 Pulsantiera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 4.2.1 Funzione di bloccaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 4.3 Ruote e freni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 4.3.1 Freno delle ruote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 4.4 Asta di sollevamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 4.4.1 Posizione dell'alzamalati. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 4.4.2 Regolazione in altezza della maniglia . . . . . . . . . . . . . . . 102 4.5 Rilascio di emergenza di una sezione di rete. . . . . . . . . . . . 102 4.6 Staffe di trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 5 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 5.1 Informazioni generali per la manutenzione . . . . . . . . . . . . . 104 5.1.1 Lista di controllo - Manutenzione. . . . . . . . . . . . . . . . . 104 5.2 Pulizia e disinfezione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 5.2.1 Metodi per la pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 5.3 Lubrificazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 5.4 Guida alla risoluzione dei problemi . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 6 Dopo l'utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 6.1 Smaltimento dei rifiuti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 6.2 Ricondizionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 7 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 7.1 Dimensioni del letto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 7.2 Pesi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 7.3 Dimensioni del materasso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 7.4 Dati elettrici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 7.5 Condizioni ambientali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 7.6 Compatibilità elettromagnetica (EMC). . . . . . . . . . . . . . . . 108 Invacare® Medley Ergo™ 1 Generale 1.1 Introduzione Il presente manuale d'uso contiene informazioni importanti sul trattamento del prodotto. Al fine di garantire la sicurezza di utilizzo del prodotto, leggere attentamente il manuale d'uso e seguire le istruzioni per la sicurezza. • • • • • Per garantire un uso corretto, il letto deve essere testato e regolato da personale qualificato. Il letto è destinato esclusivamente all'uso al chiuso. Il letto è indicato per pazienti adulti di altezza uguale o superiore a 146 cm, con peso uguale o superiore a 40 kg e con un indice di massa corporea (BMI) uguale o superiore a 17. Il letto non è adatto al trasporto dei pazienti. Può essere spostato all'interno di una stanza con un paziente sdraiato. Le ruote orientabili sono bloccabili. Il letto non è concepito per i pazienti psichiatrici. Il peso massimo dell'utilizzatore e il carico massimo per un utilizzo sicuro sono elencati sull'etichetta del prodotto e nella sezione relativa ai dati tecnici riportata in questo manuale. ATTENZIONE! Qualsiasi altro tipo di utilizzo o l’utilizzo non conforme potrebbe causare situazioni di pericolo. Invacare® declina ogni responsabilità per qualsiasi utilizzo, modifica o montaggio del prodotto diverso da quanto indicato nel presente manuale d'uso. Tutti i riferimenti 'Destra' o 'Sinistra' sono forniti considerando il punto di vista di una persona sdraiata sul letto in posizione supina, con la testa dalla parte della testata. Nel caso in cui si verificasse un problema collegato al prodotto fornito, contattare il proprio rivenditore Invacare®. Un elenco degli indirizzi è riportato sul retro della copertina del presente manuale. 1.1.1 Simboli in questo manuale 1.3 Durata Il presente manuale contiene simboli di avvertimento per indicare eventuali pericoli. Tali simboli sono accompagnati da un'intestazione che indica la gravità del pericolo. La durata prevista per questo prodotto è di cinque anni, a condizione che sia utilizzato quotidianamente e in conformità alle istruzioni per la sicurezza, seguendo gli intervalli di manutenzione e le indicazioni per un uso corretto come indicato nel presente manuale. La durata effettiva può variare a seconda della frequenza e dell’intensità d’uso. ATTENZIONE Indica una situazione di pericolo che, se non evitata, potrebbe essere causa di morte o lesioni gravi. AVVERTENZA Indica una situazione di pericolo che, se non evitata, potrebbe essere causa di lesioni minori o leggere. IMPORTANTE Indica una situazione di pericolo che, se non evitata, potrebbe essere causa di danni al prodotto. Consigli e raccomandazioni Indica consigli, raccomandazioni e informazioni utili per un uso efficace e senza inconvenienti. Questo prodotto è conforme alla direttiva 93/42/CEE relativa ai dispositivi medici. La data di lancio di questo prodotto è indicata nella dichiarazione di conformità CE. Produttore del prodotto. 1.4 Garanzia La garanzia copre tutti i difetti del materiale e di produzione per due anni dalla data di consegna, a condizione che sia dimostrabile la presenza di tali difetti prima della consegna. Tutti i guasti o i difetti di fabbricazione devono essere tempestivamente segnalati. Invacare® può riparare il guasto o sostituire il componente. La garanzia fornita da Invacare® non copre i costi aggiuntivi (il trasporto, l'imballaggio, la manodopera, le spese varie, ecc. sono a carico del cliente). La garanzia non copre: • • • • I danni causati durante il trasporto che non vengono direttamente segnalati al corriere al momento della consegna. Le riparazioni effettuate da centri e personale non autorizzati. Le parti soggette a normale usura. I danni volontari o causati da un uso improprio del letto. 1.5 Limiti di responsabilità 1.2 Uso previsto Il letto è stato progettato per l'assistenza domiciliare e per l'assistenza a lungo termine: • • 94 Ambiente applicativo 3; assistenza a lungo termine in campo medico in cui è richiesta la supervisione medica ed è fornito il monitoraggio, se necessario, e in cui possono essere fornite apparecchiature elettromedicali impiegate nelle procedure mediche al fine di aiutare a mantenere o migliorare le condizioni del paziente. Ambiente applicativo 4; assistenza prestata in un contesto domiciliare, dove le apparecchiature elettromedicali sono utilizzate per alleviare o compensare una lesione, una disabilità o una malattia. Invacare non si assume alcuna responsabilità per danni derivanti da: • • • • • • Non conformità con il manuale d'uso Utilizzo non corretto Consumo e usura naturali Montaggio o preparazione non corretti da parte dell'acquirente o di terzi Modifiche tecniche Modifiche non autorizzate e/o utilizzo di pezzi di ricambio non adatti 1556305-F Sicurezza 2 Sicurezza 2.1 Informazioni generali sulla sicurezza ATTENZIONE! Rischio di intrappolamento o soffocamento Rischio di intrappolamento / soffocamento tra la rete del materasso, la sponda e la testata del letto o tra le parti in movimento e gli oggetti che si trovano intorno al letto. – Il letto non deve essere utilizzato da persone sotto i 12 anni di età o da persone con la corporatura delle dimensioni mediamente equivalenti a quelle di un bambino di 12 anni o più piccolo. – Il letto, insieme alle sponde, non deve essere utilizzato da persone di altezza inferiore a 146 cm, con peso inferiore a 40 kg o con indice di massa corporea (BMI) inferiore a 17. – La compressione del materasso, può comportare l'aumento di rischi nel tempo. Monitorare periodicamente gli spazi tra il letto, il materasso e/o la sponda. Sostituire il materasso se gli spazi possono aumentare il rischio di incidenza di intrappolamento. ATTENZIONE! Rischio di scivolamento attraverso le aperture Il letto soddisfa tutti i requisiti relativi alle distanze massime. Tuttavia, le persone con un corporatura piccola corrono il rischio di scivolare attraverso le aperture tra le sponde o attraverso l'apertura tra la sponda e la rete del materasso. – Prestare particolare attenzione, se il letto viene utilizzato per la cura di persone con corporatura minuta. ATTENZIONE! Rischio dovuto a interferenze elettromagnetiche Possono verificarsi interferenze elettromagnetiche tra il letto e altri dispositivi elettrici. – Per ridurre o eliminare tale interferenza elettromagnetica, aumentare la distanza tra il letto e i dispositivi o disinserire questi ultimi. Questo letto medico può essere impiegato insieme a dispositivi medici elettrici collegati al cuore (modalità intracardiaca) o a vasi sanguigni (modalità intravascolare), a condizione che vengano soddisfatte le seguenti condizioni: – Il letto deve essere provvisto di un sistema per una connessione di equalizzazione del potenziale contrassegnata con un simbolo mostrato sul retro di questo manuale. – I dispositivi medici elettrici non devono essere fissati su accessori metallici del letto come sponde, alzamalati, asta per flebo, testate del letto, ecc. – Il cavo di alimentazione elettrica dei dispositivi medici deve essere tenuto libero da accessori o parti mobili del letto. 1556305-F ATTENZIONE! Pericolo di lesioni alle persone o danni al prodotto – Non far passare le ruote orientabili sopra il cavo di alimentazione principale. – Non portare il cavo di alimentazione principale in contatto con le parti in movimento. – Prima di spostare il letto, scollegare la spina dalla presa di alimentazione elettrica. – Quando si usa il letto controllare che nessun cavo (di rete o di altre apparecchiature) venga schiacciato o danneggiato. – Mantenere tutti i componenti del letto e gli accessori a una distanza minima di 30 cm da superfici riscaldate e lontani dai raggi diretti del sole. AVVERTENZA! Rischio di intrappolamento delle dita nelle parti in movimento del letto. – Prestare attenzione alle dita. AVVERTENZA! – Quando l'utilizzatore sale o scende dal letto, abbassare sempre il letto a un'altezza appropriata. Lo schienale può essere utilizzato come supporto. Assicurarsi che la sezione delle cosce/gambe sia in orizzontale al fine di evitare di sovraccaricare la rete. – Portare sempre il letto in posizione minima prima di lasciare il paziente a letto senza assistenza. – Assicurarsi che non vi sia nulla sotto, sopra o vicino al letto che possa limitarne la regolazione dell’altezza, per esempio mobili, sollevatori o finestre. 2.2 Materassi ATTENZIONE! Questioni relative alla sicurezza per la combinazione di sponde e materassi: Al fine di ottenere il maggior livello di sicurezza possibile, quando sul letto si utilizzano delle sponde, è importante rispettare le misure massime e minime per i materassi. – Per le misure corrette del materasso, fare riferimento alla tabella relativa ai materassi nel capitolo 7 Dati tecnici, pagina107. ATTENZIONE! Rischio di intrappolamento e/o di soffocamento – L’utilizzatore potrebbe rimanere intrappolato e/o soffocare, se lo spazio orizzontale tra il lato del materasso e la parte interna della sponda è troppo grande. Rispettare la larghezza (e la lunghezza) minima dei materassi insieme a una determinata sponda, come indicato nella tabella relativa ai materassi nel capitolo 7 Dati tecnici, pagina107. – Attenzione: l'utilizzo di materassi molto spessi o morbidi (a bassa densità) o una combinazione di entrambi aumenta tale rischio. 95 Invacare® Medley Ergo™ Apparecchiatura di CLASSE II A Parte applicata di tipo B ATTENZIONE! Pericolo di caduta L’utilizzatore può cadere oltre il bordo e ferirsi in modo grave, se la distanza verticale A tra la parte superiore del materasso e il bordo della sponda/testata del letto è troppo piccola. Vedere l'immagine riportata sopra. – Mantenere sempre una distanza minima A di 22 cm. – Rispettare l'altezza massima dei materassi insieme alla sponda, come indicato nella tabella relativa ai materassi nel capitolo 7 Dati tecnici, pagina107. 2.3 Etichette e simboli sul prodotto Conforme alle direttive WEEE Questo prodotto è conforme alla direttiva 93/42/CEE relativa ai dispositivi medici. Abbreviazioni per i dati tecnici: • Iin = Corrente di ingresso • Uin = Tensione assorbita • Int. = Intermittenza • • • AC = Corrente alternata Max = massimo min = minuti Per ulteriori informazioni sui dati tecnici, fare riferimento a 7 Dati tecnici, pagina107. 2.3.2 Altre etichette e simboli 2.3.1 Etichetta del prodotto Invacare Portugal, Lda Rua Estrada Velha 949 4465-784 Leça do Balio, Portugal XXXXXX XXXXX_XX XXXXXXXXXXXXX = xxx kg YYYY -MM Consultare il manuale d'uso EN 60601-2-52 XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X = xxx kg Etichetta - corporatura dell'utilizzatore e dimensioni del materasso Product name Definizione del peso minimo, dell'altezza minima e dell'indice di massa corporea minimo di un utilizzatore adulto L'etichetta del prodotto è applicata sul telaio del letto e contiene le informazioni principali del prodotto, compresi i dati tecnici. Simboli sull'etichetta del prodotto Per le misure corrette del materasso, fare riferimento alla documentazione per l'utilizzatore. Numero di serie Codice di riferimento Indirizzo del produttore Data di fabbricazione Etichetta sulle sponde Indica lo spazio minimo fra la sponda laterale e la testata del letto. (solo sponde laterali rimovibili). Peso massimo dell'utilizzatore Carico massimo per un utilizzo sicuro 96 1556305-F Messa in servizio 3 Messa in servizio 3.3 Assemblaggio del letto 1. Spingere gli inserti nella metà superiore della rete del materasso nei tubi laterali nella metà inferiore della rete del materasso. 2. 3. Stringere con due viti ad alette. Accertarsi che i quattro fermi per materasso siano posizionati rivolti verso l'alto. Ruotare gli anelli di bloccaggio all'estremità del letto in posizione APERTA. 3.1 Informazioni generali sulla sicurezza Alla ricezione del letto, controllare l'imballaggio. Se l'imballaggio mostra segni di danni al momento della consegna, segnalare all'azienda di spedizione. ATTENZIONE! Pericolo di lesioni alle persone o danni al prodotto Il montaggio del letto e l'installazione degli accessori deve essere eseguito da personale autorizzato o addestrato. – Seguire attentamente le istruzioni. In caso di problemi o domande durante il montaggio, contattare il distributore locale o un rappresentante locale Invacare. – Se il letto mostra segni di danneggiamento, non usarlo. Contattare il rivenditore locale. – I componenti elettrici del letto non devono essere smontati o utilizzati in combinazione con altre apparecchiature elettriche. – Dopo ogni montaggio, controllare che tutti i raccordi siano ben serrati e che tutte le parti funzionino correttamente. – IMPORTANTE! – Per prevenire la formazione di condensa, , il letto va utilizzato in un ambiente con temperatura compresa tra i 10° e i 40°C. 4. 5. 3.2 Componenti principali del letto 6. Fissare le staffe della rete in posizione sollevata (A) o abbassata (B) all'estremità del letto e premerle saldamente in posizione. (È normale che vi sia un piccolo spazio vuoto tra la fessura superiore e la staffa) Ruotare gli anelli di bloccaggio in posizione CHIUSA. AVVERTENZA! Gli anelli di bloccaggio assicurano che la rete non si sollevi inavvertitamente delle estremità del letto. – Accertarsi che tutti gli anelli di bloccaggio siano bloccati nella fessura superiore come mostrato in figura. – Assicurarsi che tutte le staffe siano fissate nella stessa posizione (sollevata o abbassata). 3.4 Installazione del dispositivo Rastofix (optional) A Estremità del letto, 2 pezzi B Rete, sezione per schienale C Rete, sezione delle cosce/gambe D Ruota, 4 pezzi E Motore, rete, sezione per schienale F Motore, rete, sezione delle cosce/gambe G Fermi per il materasso, 4 pezzi H Motore, regolazione dell'altezza Pulsantiera (non mostrata) 1. Premere la parte inferiore della staffa Rastofix sulla pediera del letto. 2. Premere entrambe le estremità superiori della staffa Rastofix contemporaneamente. 3. Ruotare la staffa Rastofix tra le linguette e rilasciare. Le sponde laterali non sono fornite nella configurazione principale. Per ulteriori informazioni sulle sponde laterali e altri accessori, contattare il proprio rappresentante Invacare. 1556305-F 97 Invacare® Medley Ergo™ 1. 3.5 Centralina Collegare entrambe le spine dei motori di sollevamento/abbassamento (testiera e pediera) alla centralina posizionata sotto lo schienale. La centralina è fissata sul motore dello schienale. 2. La centralina A è provvista di una camma di bloccaggio B e di un'etichetta con dei simboli che indicano dove collegare i connettori del motore: • • • • • Motore dello schienale C Motore della sezione delle cosce D Motore per estremità, pediera E Motore per estremità, testiera F Pulsantiera G 3. 4. Collegare il cavo del motore di sollevamento/abbassamento dalla pediera del letto e il cavo dal motore della sezione cosce/gambe fino al perno tubolare del motore della sezione cosce/gambe. Assicurarsi che il perno tubolare sia bloccato correttamente. Collegare la centralina all'alimentazione. Portare la sezione cosce/gambe nella posizione di massimo sollevamento. 5. 3.6 Cablaggio • • La centralina si trova sotto la metà superiore della rete del materasso. La centralina è provvista di etichette che indicano dove collegare i vari cavi del motore. ATTENZIONE! I cavi danneggiati o lacerati possono provocare lesioni personali o morte. Seguire attentamente le istruzioni per il cablaggio per assicurarsi che non vi sia alcun rischio di schiacciamento. Prima dell'utilizzo del letto: – Controllare che i cavi siano fissati al telaio superiore secondo quanto indicato dalle istruzioni. – Controllare che i cavi non ingombrino il pavimento e che non blocchino le ruote. – Controllare il funzionamento azionando i motori del letto portandoli nelle posizioni di massima estensione. – Controllare che i cavi non siano schiacciati durante il funzionamento dell'apparecchio. 6. 7. Posizionare il cavo del motore di sollevamento/abbassamento nella pediera sul gancio presente all'estremità del letto. Portare lo schienale nella posizione di massimo sollevamento. Posizionare i cavi dal motore di sollevamento/abbassamento nella testiera sui due ganci presenti sulla pediera e collegare il cavo nel perno tubolare del motore dello schienale. 8. IMPORTANTE! – I cavi devono essere posizionati in modo tale da non ingombrare il pavimento e da non bloccare le ruote. • È normale che i cavi si allentino leggermente dopo un breve periodo di utilizzo. Installare il fermacavo di sicurezza sui connettori della centralina. IMPORTANTE! La pulsantiera, la centralina e i motori sono protetti con grado IPX4. – Una camma di bloccaggio deve essere utilizzata sulla centralina, se Invacare® è in grado di garantire la protezione IP. 98 1556305-F Messa in servizio Fissare il sistema di scorrimento e installare la sponda laterale 9. 1. 2. Collegare il cavo di alimentazione nel serracavo fissato al telaio del letto. 10. Prima dell'utilizzo del letto, controllare che tutte le parti si muovano agevolmente e che i cavi del motore non siano di ingombro sul pavimento né che vengano schiacciati durante il movimento delle sezioni del letto. Sollevare il letto a 1/3 dell'altezza massima. Allentare la vite nella parte inferiore delle guide su una delle estremità del letto e spingere il dispositivo di scorrimento a metà nella guida fino a farlo scattare in posizione emettendo uno scatto sonoro. 3.6.1 Letto con alimentazione esterna a 24 V 3. 1. 2. 3. 4. Inserire il cavo corto A nella centralina (fino a sentire un “click” di innesto) Collegare il cavo (come descritto nel passaggio 7 della sezione relativa al cablaggio). Collegare il cavo corto B al cavo del trasformatore C. Collegare il trasformatore a 24 V D alla presa di corrente a 230 V. Spingere la sponda laterale superiore sui due fermi superiori. 4. 3.7 Sponda laterale ATTENZIONE! Rischio di lesioni alle persone Rischio di intrappolamento o schiacciamento durante il montaggio o lo smontaggio della sponda laterale. – Seguire attentamente le istruzioni. – Dopo il montaggio, controllare che la sponda laterale funzioni correttamente. L'installazione del sistema di scorrimento è identico sia per la sponda laterale in legno sia per quella in acciaio. Nell'altra estremità della barra della sponda laterale; spingere i due fermi superiori nell'estremità della barra. 5. Montaggio del sistema di scorrimento 1. 6. 2. Inserire il fermo A dal retro, nel dispositivo di scorrimento B e assicurarsi che si blocchi in posizione emettendo uno scatto sonoro. Fare lo stesso per tutti e quattro i fermi di ciascun dispositivo di scorrimento. 1556305-F Spingere l'attacco nella guida fino a farlo scattare in posizione emettendo uno scatto sonoro (=propriamente innestato nella posizione inferiore). Montare la barra della sponda laterale inferiore in entrambe le estremità come al punto 4. 99 Invacare® Medley Ergo™ 7. Spingere a fondo la sponda laterale in entrambe le estremità fino a far scattare la barra superiore nella posizione superiore. 1. 2. 8. 3. 4. Estrarre la pediera del letto. Inserire entrambi i lati dell'estensione della rete nel telaio e fissarli mediante dadi e bulloni. Reinstallare la pediera del letto. Attaccare l'estensione della rete alla rete del materasso. 3.9 Fermi per il materasso Serrare nuovamente la vite sotto la barra della sponda laterale inferiore in ciascun angolo delle estremità del letto. Prima del''utilizzo del letto; Assicurarsi che la sponda laterale sia propriamente bloccata con la vite e che la barra scorra regolarmente. 3.8 Installazione dell’estensione della rete (opzionale) 100 ATTENZIONE! Pericolo di lesioni Se i fermi per il materasso sono stati rimossi, il materasso non segue il movimento di regolazione delle sezioni. Il materasso può scivolare lateralmente, facendo cadere l'utilizzatore dal letto o facendolo restare impigliato nel letto. – Utilizzare sempre i fermi per il materasso e prestare attenzione a rimetterli in posizione dopo qualsiasi regolazione. – Utilizzare sempre fermi originali. – Dopo il montaggio della rete del materasso, tutti e quattro i fermi del materasso devono essere rivolti verso l'alto. 1556305-F Azionamento del letto 4 Azionamento del letto 1. 2. 4.1 Informazioni generali sulla sicurezza ATTENZIONE! Pericolo di lesioni alle persone e danni al prodotto. – Il letto deve essere posizionato in modo tale che la regolazione dell'altezza non sia ostacolata, ad esempio, da sollevatori o mobili. – Fate attenzione che nessuna parte del corpo sia schiacciata tra le parti fisse (ad esempio sponde, testate, ecc.) e le parti in movimento. – La pulsantiera non deve essere utilizzata dai bambini. Sollevamento della testata: premere il lato sinistro del pulsante (p). Sollevamento della pediera: premere il lato destro del pulsante (q). Se il letto è dotato solo di funzione anti-inclinazione, non è possibile inclinare il letto con la pediera sollevata: 1. 2. Sollevamento della testata: premere il lato sinistro del pulsante (p). Posizione orizzontale: sollevare o abbassare completamente il letto premendo il pulsante di regolazione dell'altezza. 4.2.1 Funzione di bloccaggio ATTENZIONE! Pericolo di lesioni Se il letto viene utilizzato da utilizzatori agitati o confusi o con spasmi: – quando il letto è dotato di pulsantiera bloccabile, bloccarne il funzionamento – oppure assicurarsi che la pulsantiera sia fuori dalla portata dell'utilizzatore. La funzione di bloccaggio impedisce l'utilizzo di alcuni tasti funzione. Indipendentemente dal numero di pulsanti presenti sulla pulsantiera, è possibile bloccarli tutti singolarmente. 4.2 Pulsantiera La pulsantiera può essere dotata di due, tre o quattro pulsanti per azionare le funzioni elettriche del letto. La pulsantiera può essere inoltre dotata di una funzione di bloccaggio. Sezione dello schienale 1. 1. 2. Sollevamento: premere il lato sinistro del pulsante (p). Abbassamento: premere il lato destro del pulsante (q). Regolazione dell'altezza 1. 2. Sollevamento: premere il lato sinistro del pulsante (p). Abbassamento: premere il lato destro del pulsante (q). Sezione delle cosce 1. 2. Sollevamento: premere il lato sinistro del pulsante (p). Abbassamento: premere il lato destro del pulsante (q). Funzione di inclinazione AVVERTENZA! Pericolo di lesioni mortali L'inclinazione del paziente a testa in giù può risultare fatale per gli utilizzatori sensibili all'aumento della pressione sanguigna nella parte superiore del corpo. – La funzione di inclinazione deve essere utilizzata esclusivamente da personale medico specializzato. – Prima di inclinare il letto in modo che gli arti inferiori risultino posizionati più in alto del cuore, è sempre necessario eseguire un'attenta valutazione dal punto di vista medico. – La funzione di inclinazione NON è una funzione di Trendelenburger e non deve essere utilizzata per le cure mediche. 1556305-F 2. 3. Inserire la chiave A nella serratura corrispondente sotto la funzione desiderata. Per bloccare, ruotare la chiave in senso orario. Per sbloccare, ruotare la chiave in senso antiorario. 4.3 Ruote e freni AVVERTENZA! Pericolo di intrappolamento/schiacciamento Tutti i freni si azionano con i piedi. – Non rilasciare il freno con le dita. AVVERTENZA! Pericolo di lesioni Se i freni non sono bloccati, l'utilizzatore può cadere salendo o scendendo dal letto. – Inserire sempre i freni prima che l'utilizzatore salga o scenda dal letto o quando si presta assistenza al paziente. – Va bloccata almeno una delle ruote della testiera o della pediera. Le ruote possono lasciare segni su differenti pavimenti porosi - come le superfici trattate non correttamente o non trattate affatto. Per evitare che le ruote lascino segni, Invacare® consiglia di inserire una protezione adeguata tra le ruote e il pavimento. 101 Invacare® Medley Ergo™ 4.3.1 Freno delle ruote 1. 2. A B Tenere il cavo verso l’esterno facendo scorrere il meccanismo di bloccaggio in plastica A verso l'alto o verso il basso fino a portare la maniglia all'altezza desiderata. Bloccare la maniglia ripremendo il cavo nel meccanismo di bloccaggio A quindi tirare la maniglia verso il basso. IMPORTANTE! Dopo aver regolato l'altezza della maniglia: – Controllare che i due cavi sopra il meccanismo di bloccaggio siano paralleli e che si trovino all'interno di tale meccanismo. – Assicurarsi che il cavo sia bloccato correttamente tirando forte la maniglia. Inserimento del freno - Premere sulla parte esterna B del pedale del freno Disinserimento del freno - Premere sulla parte interna A del pedale del freno 4.4 Asta di sollevamento ATTENZIONE! Pericolo di lesioni Il letto potrebbe ribaltarsi se la maniglia viene utilizzata quando l'asta di sollevamento si trova in posizione lontana dal letto. – L'asta di sollevamento deve sempre essere posizionata con la maniglia sull'area del letto. – Non superare il carico massimo dell'asta di sollevamento, ovvero 80 kg. 4.5 Rilascio di emergenza di una sezione di rete In caso di mancanza di corrente o di non funzionamento del motore, potrebbe essere necessario un rilascio di emergenza dello schienale, della sezione delle cosce o di quella delle gambe. NON è possibile eseguire il rilascio di emergenza della regolazione dell'altezza. AVVERTENZA! Pericolo di lesioni – È necessario minimo due persone per il rilascio di emergenza di una sezione della rete. – Quando si rilascia una sezione di rete, questa potrà abbassarsi rapidamente. Non mettere le mani sotto la rete durante l'abbassamento. IMPORTANTE! – Scollegare la spina dalla presa di alimentazione prima del rilascio di emergenza della rete. 4.4.1 Posizione dell'alzamalati L'alzamalati può essere posizionato a sinistra o a destra della testata del letto. 1. Inserire l'alzamalati nell'apposito tubo e fissarlo con la vite ad alette. 1. 2. Non è necessario fissare la vite ad alette qualora si desideri che l'alzamalati giri oltre il lato del letto. Entrambe le persone devono mantenere in posizione la sezione del materasso. Una persona individua il motore in questione ed estrae il perno di sicurezza. 4.4.2 Regolazione in altezza della maniglia L'altezza della maniglia deve essere sempre regolata secondo le esigenze dell’utilizzatore. 1. 2. 3. A Entrambe le persone abbassano lentamente la sezione del materasso finché questa non è completamente abbassata. 4.6 Staffe di trasporto Usare le staffe di trasporto per immagazzinare e trasportare il letto: A 102 1556305-F Azionamento del letto 1. 2. 1556305-F 3. 4. 5. 6. 103 Invacare® Medley Ergo™ 5 Manutenzione 5.1 Informazioni generali per la manutenzione IMPORTANTE! – La rete del materasso deve essere supportata durante i controlli di manutenzione, per evitarne l'abbassamento accidentale. – I controlli e la manutenzione del letto devono essere eseguiti esclusivamente da personale che abbia ricevuto le necessarie istruzioni o formazione. – Dopo il ricondizionamento del letto, o in caso di modifica delle funzioni del letto, è necessario effettuare la manutenzione in base alla lista di controllo. Un contratto di manutenzione può essere stipulato nei paesi in cui Invacare® ha un proprio rivenditore. In alcuni paesi, Invacare® offre corsi di formazione per l'assistenza e la manutenzione del letto. Gli elenchi dei pezzi di ricambio e i manuali d'uso aggiuntivi sono disponibili presso Invacare®. 5.2 Pulizia e disinfezione IMPORTANTE! Liquidi inappropriati o metodi errati potrebbero danneggiare il prodotto. – Seguire attentamente le istruzioni sia per i componenti non lavabili che per quelli lavabili. – Non utilizzare mai liquidi corrosivi (sostanze alcaline, acidi, diluenti per cellulosa, acetone, ecc.) – Non utilizzare mai solventi che modificano la struttura della plastica o che sciolgono le etichette attaccate. – Prima di utilizzare il letto, assicurarsi sempre che sia ben asciutto. 5.2.1 Metodi per la pulizia Componenti elettrici IMPORTANTE! Le parti elettroniche non lavabili non resistono alle alte temperature. – Non lavare né asciugare a temperature superiori a 40 °C. Prima dell'uso • • Assicurarsi che tutti i componenti manuali ed elettrici funzionino correttamente e siano sicuri. Controllare, alzando e abbassando il letto, che la crociera scorra senza problemi nelle guide di scorrimento. Ogni tre mesi • Assicurarsi che tutti i componenti manuali ed elettrici funzionino correttamente; serrare bulloni, viti, dadi, ecc. Ogni anno • Si consiglia di eseguire un test di sicurezza che comprende le prestazioni dei motori e le condizioni meccaniche. Ogni due anni • Si consiglia vivamente di effettuare la manutenzione in base alla lista di controllo seguente dopo due anni di normale utilizzo e successivamente ogni due anni. La manutenzione dei motori, della pulsantiera e delle centraline viene effettuata mediante sostituzione del componente difettoso. Metodo: Pulire con un panno umido o una spazzola morbida. Temp. max.: 40 °C Solventi / sostanze chimiche: Acqua Componenti metallici Metodo: Pulire con un panno umido o una spazzola morbida. È possibile usare sistemi di pulizia ad acqua pressurizzata, ma non ad alta pressione o a vapore. Temp. max.: 40 °C Solventi / sostanze chimiche: Detergenti per la casa o acqua e sapone, pH 6-8 Legno (comprese le cinghie in tessuto sulle sponde, se presenti) Metodo: Pulire con un panno umido o una spazzola morbida. Temp. max.: 40 °C Solventi / sostanze chimiche: Detergenti per la casa o acqua e sapone, pH 6-8 Tessuti (compresi il rivestimento e i materassi) 5.1.1 Lista di controllo - Manutenzione Metodo: Vedere l'etichetta presente su ciascun prodotto. Controllare quanto segue: q Tutte le parti del letto appaiono intatte (nessuna deformazione q q q q q q q q q q 104 delle parti in plastica e/o usura dei giunti saldati). Tutte le viti sono serrate. Anelli elastici, coppiglie e anello di fissaggio in plastica sono fissati correttamente e intatti. Tutti i motori funzionano senza anomalie (velocità regolare, bassa rumorosità). Cavo e spina di alimentazione sono intatti e non sono schiacciati. Tutti i cavi sono collegati correttamente e non presentano danni. Tutti i connettori sono privi di danni. Le guaine isolanti dei cavi e l'alloggiamento dell'attuatore non presentano crepe o danni. Le sponde sono fissate correttamente e il meccanismo di bloccaggio/apertura funziona correttamente. I fissaggi delle ruote orientabili sono serrati correttamente. I freni delle ruote orientabili si bloccano correttamente. 5.3 Lubrificazione Si raccomanda di lubrificare il letto rispettando le indicazioni della seguente tabella: Parte del letto Metodo di lubrificazione Punti di rotazione della rete del materasso e del telaio di base Olio per pulizia medicale Punti di attacco del motore sulla rete materasso Olio per pulizia medicale 1556305-F Manutenzione 5.4 Guida alla risoluzione dei problemi Sintomo Causa possibile Soluzione La sezione del letto non si muove Finecorsa raggiunto Azionare il pulsante opposto Il letto non è collegato Collegare il cavo di alimentazione Pulsantiera non collegata Assicurarsi che la pulsantiera sia collegata correttamente alla centralina. Pulsantiera difettosa Per riparare la pulsantiera, contattare il rivenditore o un tecnico Centralina difettosa Per sostituire la pulsantiera, contattare il rivenditore o un tecnico Cavi aggrovigliati o schiacciati Per sostituire i cavi, contattare il rivenditore o un tecnico Meccanismo di bloccaggio difettoso Per riparare la sponda laterale, contattare il rivenditore o un tecnico Intero letto: Nessuna funzione elettrica funziona Mancata apertura/chiusura della sponda laterale 1556305-F 105 Invacare® Medley Ergo™ 6 Dopo l'utilizzo • • 6.1 Smaltimento dei rifiuti IMPORTANTE! Batteria tampone – Le batterie esauste devono essere restituite a Invacare® oppure riciclate come batterie per autoveicoli. Lo smaltimento/riciclo dei rifiuti deve essere eseguito nel rispetto delle leggi e delle normative in materia di gestione dei rifiuti vigenti in ciascun paese. Invacare® lavora costantemente per garantire che l'impatto ambientale dell'azienda a livello locale e globale sia ridotto al minimo. Rispettiamo le normative ambientali in vigore (ad es. le direttive WEEE e RoHS). Garantiamo di utilizzare esclusivamente materiali e componenti conformi alla direttiva REACH. • • 106 Tutte le parti in legno devono essere smontate e destinate all'incenerimento. Tutte le parti elettriche devono essere smontate e smaltite come componenti elettrici. Tutte le parti in plastica devono essere destinate all'incenerimento o riciclate. Le parti in acciaio e le ruote devono essere smaltite come rottami metallici. 6.2 Ricondizionamento Questo prodotto è adatto per essere riutilizzato. Per il ricondizionamento del prodotto per un nuovo utilizzatore, intraprendere le azioni seguenti: • • Ispezione secondo il piano di manutenzione Pulizia e disinfezione Per le informazioni dettagliate sull'ispezione, la pulizia e la disinfezione, fare riferimento a 5 Manutenzione, pagina104. 1556305-F Dati tecnici 7.2 Pesi 7 Dati tecnici Medley Ergo Medley Ergo Low 145 kg 7.1 Dimensioni del letto Tutte le misure sono indicate in cm. Tutti gli angoli sono indicati in gradi. Tutti gli angoli e le misure sono indicati senza tolleranze. Peso massimo del paziente (a condizione che il peso del materasso e degli accessori non superi i 35 kg) 180 kg Carico massimo per un utilizzo sicuro (paziente + accessori) Peso totale* 64,0 kg Parte superiore della rete con doghe in legno (la parte più pesante) Parte superiore della rete con doghe in acciaio Parte inferiore della rete con doghe in legno Parte inferiore della rete con doghe in acciaio Testata (1 pezzo) B 23 30 16,0 kg 16,0 kg 15,0 kg 14,7 kg 13,7 kg Asta di sollevamento 4,2 kg Staffe di montaggio 2,0 kg *Letto completo comprensivo di rete (superiore e inferiore), doghe in acciaio, cavo di alimentazione, fermi per materasso e pulsantiera A 80 17,0 kg C 67 7.3 Dimensioni del materasso 224 Le dimensioni consentite del materasso variano a seconda della sponda laterale in uso 11° Dimensione del materasso 11° Sponda laterale Bella /Aria alto1) 18° 70° 10.5° Altezza [cm] Larghezza [cm] Lunghezza [cm] 6 – 12 85,5 – 90 195 – 208 Bella /Aria basso2) Verso ll 12 – 18 85,5 – 90 195 – 208 8 – 16 85,5 – 95 195 – 208 Scala Basic 2 10 – 16 85,5 – 90 195 – 208 Scala Basic Plus 10 – 16 85,5 – 90 195 – 208 Scala Medium 10 – 20 85,5 – 90 195 – 208 Scala Decubi 2 23 – 29 85,5 – 90 195 – 208 24° 1) Medley Ergo Basso Alto A 33 – 73 cm 40 – 80 cm B 160 – 201 cm 166 – 207 cm C 15 – 55 cm 22 – 62 cm Altezza Medley Ergo Low Basso Alto A 21 – 61 cm 28 – 68 cm B 146 – 187 cm 153 – 194 cm C 2 – 42 cm 9 – 49 cm Altezza 1556305-F Rete montata in posizione sollevata. Rete montata in posizione abbassata. 2)- 7.4 Dati elettrici Tensione di Uin = 230 V, c.a., 50-60 Hz (c.a. = corrente alimentazione alternata) Corrente di ingresso massima Iin max. 2 A Intermittenza 10% 2 min / 18 min (funzionamento periodico del motore) 107 Invacare® Medley Ergo™ Classe di isolamento Apparecchiatura di CLASSE II Il letto non è dotato di dispositivo di isolamento (interruttore principale). Scollegare il letto staccando la spina dalla presa di alimentazione. Parte applicata di tipo B Parte applicata conforme ai requisiti specificati per la protezione contro le scosse elettriche in conformità alla norma IEC 60601-1. Livello sonoro 45–50 dB Grado di protezione La centralina di comando, l'alimentazione esterna, i motori e la pulsantiera sono protetti a norma IPx4. 7.5 Condizioni ambientali Temperatura (IPx4: Il sistema è protetto dagli schizzi d'acqua provenienti da qualsiasi direzione.) Umidità relativa Pressione atmosferica Immagazzinamento e trasporto Funzionamento Da -10 °C a +50 °C Da +5°C a +40°C Da 20% a 75% Da 800 hPa a 1060 hPa Attenzione: se un letto viene conservato in magazzino a basse temperature, deve essere regolato alle condizioni di funzionamento prima di poterlo utilizzare. 7.6 Compatibilità elettromagnetica (EMC) Guida e dichiarazione del produttore – emissioni elettromagnetiche Il letto ortopedico può essere usato nell'ambiente elettromagnetico specificato qui di seguito. Il cliente o l'utilizzatore del letto deve assicurarsi che venga usato in tali ambienti. Test di emissioni Conformità Ambiente elettromagnetico – guida Emissioni RF CISPR 11 (in parte) Gruppo I Il letto ortopedico utilizza l'energia RF esclusivamente per il proprio funzionamento interno. Pertanto, le sue emissioni RF sono molto basse e non tali da causare interferenze nei dispositivi elettronici vicini. Emissioni RF CISPR 11 (in parte) Classe A Il letto ortopedico è idoneo all'uso in qualsiasi struttura, comprese quelle domiciliari e quelle collegate direttamente alla rete di alimentazione elettrica pubblica a bassa tensione che serve gli edifici ad uso civile. Emissioni armoniche IEC 61000-3-2 Classe B Oscillazioni di tensione/ emissioni di sfarfallamento (flicker) IEC 61000-3-3 Conforme Guida e dichiarazione del produttore – immunità elettromagnetica Il letto ortopedico può essere usato nell'ambiente elettromagnetico specificato qui di seguito. Il cliente o l'utilizzatore del letto deve assicurarsi che venga usato in tali ambienti. Test di immunità Livello di test IEC 60601 Livello di conformità Ambiente elettromagnetico – guida Scariche elettrostatiche (ESD) ± 6 kV contatto ± 6 kV contatto ± 8 kV aria ± 8 kV aria I pavimenti devono essere in legno, cemento o piastrelle di ceramica. Se i pavimenti sono ricoperti da materiale sintetico, l'umidità relativa deve essere di almeno il 30%. ± 2 kV per linee di alimentazione elettrica ± 2 kV per linee di alimentazione elettrica IEC 61000-4-4 ± 1 kV per linee di ingresso/uscita ± 1 kV per linee di ingresso/uscita Sbalzi di tensione ± 1 kV modo differenziale ± 1 kV modo differenziale IEC 61000-4-5 ± 2 kV modo comune ± 2 kV modo comune < 5% UT (>95% dip in UT) per 0,5 cicli < 5% UT (>95% dip in UT) per 0,5 cicli 40% UT (60% dip in UT) per 5 cicli 40% UT (60% dip in UT) per 5 cicli 70% UT (30% dip in UT) per 25 cicli 70% UT (30% dip in UT) per 25 cicli La qualità della connessione elettrica deve essere quella di un tipico ambiente commerciale od ospedaliero. Se l'utilizzatore del letto ortopedico avesse bisogno di un funzionamento continuo durante le interruzioni di corrente elettrica, si consiglia di alimentare il letto ortopedico tramite un gruppo di continuità o una batteria. < 5% UT (>95% dip in UT) per 5 sec < 5% UT (>95% dip in UT) per 5 sec UT è la tensione di alimentazione c.a. prima dell'esecuzione del livello di prova. IEC 61000-4-2 Transitorio elettrostatico / treni di impulsi (burst) Vuoti di tensione, brevi interruzioni e variazioni di tensione sulle linee di alimentazione elettrica in ingresso IEC 61000-4-11 108 La qualità della connessione elettrica deve essere quella di un tipico ambiente commerciale od ospedaliero. La qualità della connessione elettrica deve essere quella di un tipico ambiente commerciale od ospedaliero. 1556305-F Dati tecnici Campi magnetici alla frequenza di rete (50/60 Hz) 3 A/m I campi magnetici della frequenza di rete devono essere a livelli caratteristici di un tipico ambiente commerciale od ospedaliero. 3 A/m IEC 61000-4-8 I dispositivi di comunicazione RF portatili e mobili, inclusi i cavi, non devono essere usati a una distanza da qualsiasi parte del letto ortopedico che sia minore della distanza consigliata, calcolata in base all'equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore. Distanza consigliata: RF condotta IEC 61000-4-6 RF irradiata 3V 3V 3 V/m 3 V/m da 80 MHz a 800 MHz IEC 61000-4-3 da 800 MHz a 2,5 GHz dove P è la potenza nominale massima di uscita del trasmettitore in watt (W) secondo il produttore del trasmettitore stesso e d è la distanza consigliata in metri (m).b L’intensità di campo proveniente dai trasmettitori RF fissi, stabilita da un’indagine elettromagnetica in sito,a deve essere inferiore al livello di conformità in ogni gamma di frequenza.b Possono verificarsi interferenze nelle vicinanze di dispositivi contrassegnati dal seguente simbolo: a In linea teorica non è possibile prevedere con precisione l’intensità di campo dei trasmettitori fissi, quali stazioni base per radio, telefoni (cellulari/cordless) e radiocomunicazioni sul campo (land mobile radio), radioamatori, trasmissioni radio AM ed FM e trasmissioni TV. Per valutare l'ambiente elettromagnetico dovuto ai trasmettitori RF fissi si dovrebbe prendere in considerazione la necessità di un'indagine elettromagnetica in sito. Se l'intensità di campo misurata nella zona in cui viene usato il letto ortopedico supera il suddetto livello di conformità RF applicabile, si dovrebbe controllare che il letto ortopedico funzioni normalmente. Se si rilevasse un funzionamento anomalo saranno necessarie misure aggiuntive, come un nuovo orientamento o una risistemazione del letto ortopedico. b Oltre la gamma di frequenza che va da 150 kHz a 80 MHz, l'intensità di campo deve essere inferiore a [V1] V/m. A 80 MHz e 800 MHz viene applicata la gamma di frequenza più alta. Distanze consigliate tra dispositivi di comunicazione RF portatili e mobili e il letto ortopedico Il letto ortopedico deve essere utilizzato in un ambiente elettromagnetico in cui i disturbi RF irradiati siano controllati. Il cliente o l'utilizzatore del letto ortopedico può evitare le interferenze elettromagnetiche mantenendo una distanza minima tra dispositivi di comunicazione RF portatili e mobili (trasmettitori) e il letto ortopedico come consigliato qui di seguito, secondo la potenza di output massima dei dispositivi di comunicazione Distanza a seconda della frequenza del trasmettitore [m] da 150 kHz a 80 MHz Potenza di uscita nominale massima del trasmettitore da 80 MHz a 800 MHz da 800 MHz a 2,5 GHz [W] 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 1556305-F 109 Invacare® Medley Ergo™ Per i trasmettitori con potenza di uscita nominale massima non elencata qui sopra, la distanza consigliata d in metri (m) può essere calcolata usando l'equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore, dove P è la massima potenza nominale di uscita del trasmettitore in watt (W) secondo il fabbricante del trasmettitore. A 80 MHz e 800 MHz si applica la distanza per la gamma di frequenza più alta. Queste indicazioni possono non essere valide in tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica è pregiudicata dall'assorbimento e dalla riflessione di strutture, oggetti e persone. 110 1556305-F Inhoudsopgave Deze handleiding dient te worden overhandigd aan de gebruiker van het product. Lees deze handleiding VÓÓR u het product gebruikt en bewaar hem voor eventuele raadplegingen in de toekomst. 1 Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 1.1 Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 1.1.1 Symbolen in deze handleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 1.2 Beoogd gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 1.3 Levensduur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 1.4 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 1.5 Aansprakelijkheidsbeperking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 2 Veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 2.1 Algemene veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 2.2 Matrassen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 2.3 Typeplaatjes en symbolen op het product . . . . . . . . . . . . . 114 2.3.1 Productlabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 2.3.2 Overige labels en symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 3 Montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 3.1 Algemene veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 3.2 Hoofdonderdelen van het bed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 3.3 Het bed monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 3.4 Rastofix installeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 3.5 Bedieningsconsole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 3.6 Kabels. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 3.6.1 Bed met externe stroomvoorziening van 24 V . . . . . . . 117 3.7 Zijhek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 3.8 De verlenging voor de matrasbodem aanbrengen . . . . . . . . 118 3.9 Matrashouders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 4 Bediening van het bed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 4.1 Algemene veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 4.2 Handbediening. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 4.2.1 Vergrendelingsmechanisme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 4.3 Zwenkwielen en remmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 4.3.1 Zwenkwielrem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 4.4 Papegaai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 4.4.1 De papegaai plaatsen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 4.4.2 De hoogte van de handvatten aanpassen. . . . . . . . . . . . 120 4.5 Noodstop van een matrasbodemgedeelte . . . . . . . . . . . . . 120 4.6 Transporthaken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 5 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 5.1 Algemene informatie over onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . 122 5.1.1 Checklist – Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 5.2 Reinigen en desinfecteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 5.2.1 Reinigingsmethoden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 5.3 Smering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 5.4 Problemen oplossen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123 6 Na gebruik. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 6.1 Afvalverwerking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 6.2 Geschikt maken voor hergebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 7 Technische Specificaties. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 7.1 Afmetingen van het bed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 7.2 Gewichten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 7.3 Afmetingen matras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 7.4 Elektrische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 7.5 Omgevingsvoorwaarden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 7.6 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC) . . . . . . . . . . . . . 126 Invacare® Medley Ergo™ 1 Algemeen 1.1 Inleiding Deze gebruikershandleiding bevat belangrijke informatie over het gebruik van dit product. Lees de gebruikershandleiding aandachtig door en volg de veiligheidsinstructies op om zeker te zijn van een veilig gebruik van het product. • • • • • Correct gebruik vereist dat het bed wordt getest en afgesteld door gekwalificeerd personeel. Het bed is alleen bedoeld voor gebruik binnenshuis. Het bed is bedoeld voor volwassen gebruikers met een fysieke lengte van 146 cm of meer, een gewicht van 40 kilo of meer en een BMI (Body Mass Index) van 17 of meer. Het bed is niet bedoeld voor het vervoeren van personen. Het is verplaatsbaar in een ruimte met de patiënt erin. De zwenkwielen kunnen worden vergrendeld. Het bed is niet bedoeld voor psychiatrische patiënten. Het maximale gebruikersgewicht en de veilige belasting worden weergegeven op het productlabel en in het gedeelte met technische gegevens in deze handleiding. WAARSCHUWING! Andere wijzen van gebruik of onjuist gebruik kunnen tot gevaarlijke situaties leiden. Invacare aanvaardt geen aansprakelijkheid voor het gebruiken, wijzigen of monteren van het product anders dan aangegeven in deze gebruiksaanwijzing. Bij alle verwijzingen naar links of rechts wordt ervan uitgegaan dat een persoon op zijn rug in het bed ligt, met het hoofd bij het hoofdeinde. Als er zich een probleem voordoet met het geleverde product kunt u contact opnemen met uw Invacare®-dealer. Op de achterkant van deze handleiding vindt u een lijst met adressen. 1.1.1 Symbolen in deze handleiding In deze handleiding worden waarschuwingen aangeduid met symbolen. De waarschuwingssymbolen worden vergezeld van een kop die de ernst van het gevaar aangeeft. WAARSCHUWING Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden tot ernstig letsel of overlijden als de situatie niet wordt vermeden. VOORZICHTIG Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden tot licht of beperkt letsel als de situatie niet wordt vermeden. BELANGRIJK Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden tot materiële schade als de situatie niet wordt vermeden. Tips en adviezen Hier worden nuttige tips, adviezen en informatie voor efficiënt, probleemloos gebruik gegeven. Dit product voldoet aan richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen. De introductiedatum van dit product staat vermeld in de CE-conformiteitsverklaring. Fabrikant van het product. 1.2 Beoogd gebruik Het bed is speciaal ontwikkeld voor de verzorging in de thuissituatie en de langdurige zorg: • • 112 Toepassingsomgeving 3: langdurige zorg in een medische omgeving waar medische supervisie vereist is, bewaking zo nodig beschikbaar is en elektrische medische apparatuur die bij medische procedures wordt gebruikt, beschikbaar is om de conditie van de patiënt op peil te houden of te verbeteren. Toepassingsomgeving 4: zorg die wordt verleend in een thuissituatie, waarin elektrische medische apparatuur wordt gebruikt voor de verzorging of behandeling van letsel, handicap of ziekte. 1.3 Levensduur De verwachte levensduur van dit product is vijf jaar bij dagelijks gebruik en in overeenstemming met de veiligheidsinstructies, onderhoudstermijnen en bij correct gebruik, zoals aangegeven in deze handleiding. De effectieve levensduur kan variëren afhankelijk van de frequentie en intensiteit van het gebruik. 1.4 Garantie De garantie dekt alle materiaal- en productiedefecten gedurende 2 jaar vanaf de leverdatum, mits kan worden aangetoond dat die defecten al vóór de levering bestonden. Alle fabricagefouten of -defecten moeten onmiddellijk worden gemeld. Invacare® kan het defect repareren of het onderdeel vervangen. Aanvullende kosten, zoals kosten voor transport, verpakking, arbeid en dergelijke, vallen niet onder de garantie van Invacare en komen voor rekening van de klant. Het volgende valt niet onder de garantie: • • • • Schade die tijdens het transport is ontstaan en die niet meteen aan de expediteur is gemeld. Reparaties die zijn uitgevoerd door onbevoegde centra en personen. Normale slijtage van onderdelen. Schade die moedwillig is toegebracht of die is ontstaan door onjuist gebruik van het bed. 1.5 Aansprakelijkheidsbeperking Invacare aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade veroorzaakt door: • • • • • • Niet in acht nemen van de gebruikershandleiding Verkeerd gebruik Normale slijtage Verkeerde montage of afstelling door de koper of een derde Technische aanpassingen Niet-geautoriseerde wijzigingen en/of gebruik van ongeschikte reserveonderdelen 1556305-F Veiligheid 2 Veiligheid 2.1 Algemene veiligheidsinformatie WAARSCHUWING! Beknellings-/verstikkingsgevaar Het risico bestaat dat lichaamsdelen/luchtwegen bekneld raken tussen de matrasbodem, het zijhek en het beduiteinde of tussen bewegende onderdelen en voorwerpen die in de buurt van het bed staan. – Het bed mag niet worden gebruikt door personen die jonger zijn dan 12 jaar, of door personen met lichaamsafmetingen die overeenkomen met die van een twaalfjarige of jonger. – Het bed mag niet in combinatie met de zijhekken worden gebruikt voor personen met een fysieke lengte van minder dan 146 cm, een gewicht van minder dan 40 kg of een BMI (Body Mass Index) van minder dan 17. – Mettertijd kan er als gevolg van samenpersing van het matras sprake zijn van een verhoogd risico. Controleer regelmatig op gaten tussen het bed, matras en/of zijhek. Vervang het matras als de gaten kunnen leiden tot beknelling. WAARSCHUWING! Het risico bestaat dat iemand door een opening heen glijdt Het bed voldoet aan alle vereisten met betrekking tot maximale afstanden. Het is echter mogelijk dat personen met kleine lichaamsafmetingen tussen de openingen in de zijhekken of tussen de matrasbodem en de zijhekken door glijden. – Let vooral op wanneer het bed wordt gebruikt voor het verzorgen van personen met kleine lichaamsafmetingen. WAARSCHUWING! Gevaar vanwege elektromagnetische interferentie Er kan elektromagnetische interferentie voorkomen tussen het bed en andere elektrische apparaten. – Vergroot de afstand tussen het bed en de betreffende apparaten of schakel deze uit om dergelijke elektromagnetische interferentie te verminderen of te doen verdwijnen. Dit medische bed kan worden gebruikt in combinatie met medische elektrische apparatuur die is verbonden met het hart (intracardiaal) of de bloedvaten (intravasculair), op voorwaarde dat met de volgende punten rekening wordt gehouden: – Het bed moet worden voorzien van middelen voor een potentiaalvereffeningsverbinding, aangeduid met een symbool dat aan het eind van deze handleiding is afgebeeld. – Medische elektrische apparatuur mag niet worden vastgemaakt aan metalen hulpstukken van het bed, zoals de zijhekken, papegaai, infuusstang, uiteinden van het bed, enzovoort. – Het netsnoer van het medische elektrische apparaat moet worden vrijgehouden van de hulpstukken of andere bewegende delen van het bed. 1556305-F WAARSCHUWING! Risico op letsel of beschadiging van eigendommen – Rol niet met de zwenkwielen over het netsnoer heen. – Zorg ervoor dat het netsnoer niet tussen bewegende delen terecht komt. – Haal de netstekker uit het stopcontact voordat u het bed verplaatst. – Zorg ervoor dat er geen bedrading (van de hoofdvoeding of andere apparatuur) bekneld of beschadigd raakt als het bed wordt gebruikt. – Houd onderdelen en accessoires van het bed op minstens 30 cm afstand van een verwarmd oppervlak en plaats ze niet in direct zonlicht. LET OP! Pas op dat er geen vingers tussen de bewegende delen van het bed bekneld raken. – Let op uw vingers. LET OP! – Wanneer een gebruiker in of uit het bed stapt, moet het bed altijd omlaag worden gebracht tot een geschikte hoogte. De rugleuning kan als ondersteuning worden gebruikt. Zorg dat het been- en dijgedeelte in de horizontale stand staan om overbelasting van de matrasbodem te voorkomen. – Zet het bed altijd in de laagste stand voordat u de patiënt zonder toezicht in het bed achterlaat. – Zorg ervoor dat er zich onder, boven of in de buurt van het bed niets bevindt dat het aanpassen van de hoogte kan belemmeren, zoals meubilair, een lift of een raamkozijn. 2.2 Matrassen WAARSCHUWING! Veiligheidsaspecten met betrekking tot de combinatie van zijhekken en matrassen: Voor een optimale veiligheid dienen bij het gebruik van zijhekken op het bed de minimum- en maximummatrasmaten in acht te worden genomen. – Voor de juiste afmetingen van de matras, raadpleegt u de matrastabel in hoofdstuk 7 Technische Specificaties, pagina125. WAARSCHUWING! Beknellings- en/of verstikkingsgevaar – Als de horizontale ruimte tussen de zijkant van de matras en de binnenkant van het zijhek te groot is, kan de gebruiker bekneld raken en/of stikken. Volg de minimummatrasbreedte (en -lengte) in combinatie met een zijhek, zoals aangegeven in de matrastabel in hoofdstuk 7 Technische Specificaties, pagina125. – Let erop dat dit risico groter is bij het gebruik van zeer dikke matrassen of zachte matrassen (lage dichtheid) of bij een combinatie van beide. 113 Invacare® Medley Ergo™ Veilig te belasten tot maximaal A Apparatuur van KLASSE II WAARSCHUWING! Risico op vallen Als de verticale afstand A tussen de bovenkant van de matras en de rand van het zijhek/beduiteinde te klein is, kan de gebruiker over de rand vallen en ernstig letsel oplopen. Zie de afbeelding hierboven. – Houd altijd een minimumafstand A van 22 cm aan. – Volg de maximummatrashoogte in combinatie met het zijhek, zoals aangegeven in de matrastabel in hoofdstuk 7 Technische Specificaties, pagina125. 2.3 Typeplaatjes en symbolen op het product Toegepast onderdeel van type B Conform AEEA Dit product voldoet aan richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen. Afkortingen voor technische gegevens: • Iin = ingangsstroom • AC = wisselstroom • Uin = ingangsspanning • Max = maximum • Int. = onderbrekingen • min = minuten Raadpleeg 7 Technische Specificaties, pagina125voor meer informatie over de technische gegevens. 2.3.1 Productlabel Invacare Portugal, Lda Rua Estrada Velha 949 4465-784 Leça do Balio, Portugal XXXXXX XXXXX_XX XXXXXXXXXXXXX = xxx kg YYYY -MM EN 60601-2-52 2.3.2 Overige labels en symbolen Zie de gebruiksaanwijzing XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X = xxx kg Product name Label – Afmetingen gebruiker en matras Het productlabel is aangebracht op het frame van het bed en bevat de belangrijkste productinformatie, inclusief technische gegevens. Definitie van min. gewicht, min. lengte en min. BMI (Body Mass Index) van een volwassen gebruiker Symbolen op het productlabel Voor de juiste afmetingen van de matras raadpleegt u de documentatie voor gebruikers. Serienummer Referentienummer Adres van de fabrikant Productiedatum Label op zijhekken Geeft de minimale ruimte aan tussen het zijhek en het hoofdeinde van het bed (alleen verwijderbare zijhekken). Max. gebruikersgewicht 114 1556305-F Montage 3 Montage 3.1 Algemene veiligheidsinformatie E Motor; rugleuninggedeelte matrasbodem F Motor, dij-/beengedeelte matrasbodem G Matrashouders, 4 stuks H Motor; hoogteaanpassing Controleer de verpakking na ontvangst van het bed. Als de verpakking bij aflevering tekenen van beschadiging vertoont, neemt u contact op met het vervoersbedrijf. WAARSCHUWING! Risico op letsel of beschadiging van eigendommen Het bed moet worden gemonteerd en de accessoires moeten worden aangebracht door bevoegd of opgeleid personeel. – Volg de instructies nauwgezet op. Mocht u vragen hebben met betrekking tot de montage, dan neemt u contact op met uw plaatselijke dealer of Invacare-vertegenwoordiger. – Als het bed tekenen van beschadiging vertoont, mag u het niet gebruiken. Neem contact op met uw plaatselijke dealer. – De elektrische apparatuur van het bed mag niet worden gedemonteerd of in combinatie met andere elektrische apparatuur worden gebruikt. – Controleer na elke montage of alle bevestigingen goed zijn vastgedraaid en alle onderdelen correct functioneren. – BELANGRIJK! – Ter voorkoming van condensvorming mag het bed pas worden gebruikt als het een temperatuur van 10-40 °C heeft bereikt. Handbediening (niet zichtbaar op de afbeelding) De zijhekken worden niet in de standaardconfiguratie meegeleverd. Voor meer informatie over de zijhekken en andere accessoires kunt u contact opnemen met uw Invacare-vertegenwoordiger. 3.3 Het bed monteren 1. Duw de inzetstukken van de bovenste helft van de matrasbodem in de zijbuizen van de onderste helft van de matrasbodem. 2. 3. 4. Zet ze vast met twee duimschroeven. Zorg ervoor dat de vier matrashouders naar boven zijn gericht. Draai de vergrendelringen aan het uiteinde van het bed in de open stand (OPEN). 5. Bevestig de beugels van de matrasbodem ofwel in de hoge positie (A) ofwel in de lage positie (B) aan het uiteinde van het bed en druk ze stevig op hun plaats. (Het is normaal dat er een kleine ruimte zit tussen de bovenste sleuf en de beugel) Draai de vergrendelringen in de vergrendelde stand (LOCK). 3.2 Hoofdonderdelen van het bed 6. A Beduiteinden, 2 stuks B Matrasbodem; rugleuninggedeelte C Matrasbodem; dij-/beengedeelte D Zwenkwielen, 4 stuks 1556305-F LET OP! De vergrendelringen zorgen ervoor dat de matrasbodem niet per ongeluk van de beduiteinden kan worden getild. – Controleer of alle vergrendelringen zijn vergrendeld en zich in de bovenste sleuf bevinden, zoals op de afbeelding te zien is. – Controleer of alle beugels op dezelfde positie (hoog of laag) zijn vergrendeld. 115 Invacare® Medley Ergo™ 3.4 Rastofix installeren WAARSCHUWING! Het gebruik van beschadigde of kapotgetrokken kabels kan letsel tot gevolg hebben of zelfs fataal zijn. Volg de instructies voor het plaatsen van de kabels nauwgezet op zodat uw vingers niet bekneld raken. Voordat het bed in gebruik wordt genomen: – controleert u of de kabels overeenkomstig de instructies aan het bovenframe zijn bevestigd. – controleert u of de kabels de vloer niet raken en de zwenkwielen niet blokkeren. – controleert u de functies door de motoren van het bed naar de buitenste posities te bewegen. – controleert u of de kabels bij het uittesten van de functies niet bekneld raken. (optioneel) 1. Druk de onderzijde van de Rastofix tegen het voeteneinde van het bed. 2. Knijp de Rastofix aan de bovenzijde samen. BELANGRIJK! – De kabels moeten zo worden bevestigd dat ze de vloer niet raken en de zwenkwielen niet blokkeren. • 3. Het is normaal dat de kabels na een korte gebruiksperiode enigszins losser gaan zitten. Draai de Rastofix tussen de lipjes en laat los. BELANGRIJK! De handbediening, besturingseenheid en motoren zijn beveiligd volgens IPX4. – Er moet een borgnok worden gebruikt bij de handbediening. Als dit niet het geval is, kan Invacare® de IP-beveiliging niet garanderen. 1. 3.5 Bedieningsconsole De bedieningsconsole is aan de motor van de rugleuning bevestigd. Sluit de kabels van de hi-/lo-motoren (van zowel hoofd- als voeteneinde) aan op de handbediening die zich onder de rugleuning bevindt. 2. De bedieningsconsole A is voorzien van een sluitnok B en een label met symbolen die aangeven waar de motorstekkers moeten worden aangesloten: • • • • • Motor van rugleuning C Motor van dijgedeelte D Motor voor beduiteinde, voeteneinde E Motor voor beduiteinde, hoofdeinde F Handbediening G 3.6 Kabels • • 3. 4. 5. Steek zowel de kabel van de hi-/lo-motor voor het voeteneinde als de kabel van de motor voor het been-/dijgedeelte door de pijppen van de motor voor het been-/dijgedeelte. Zorg dat de pijppen goed vastzit. Steek de stekker van de handbediening in het stopcontact. Beweeg het been-/dijgedeelte naar de hoogste stand. De handbediening bevindt zich onder de bovenste helft van de matrasbodem. De labels op de handbediening bevatten symbolen die aangeven waar de kabels van de motoren moeten worden aangesloten. Bevestig de kabel van de hi-/lo-motor in het voeteneinde aan de haak aan het beduiteinde. 116 1556305-F Montage 6. 7. Beweeg de rugleuning naar de hoogste stand Het glijsysteem wordt bij houten en stalen zijhekken op dezelfde manier geïnstalleerd. Het glijsysteem monteren 1. Plaats de kabel van de hi-/lo-motor in het hoofdeinde, aan de twee haken aan het beduiteinde en bevestig de kabel in de pijppen van de motor voor de rugleuning. 8. 2. Duw de pal A vanaf de achterzijde, door de glijder B en luister of de pal op zijn plaats vastklikt. Herhaal dit voor de drie andere pallen in de overeenkomstige glijder. Het glijsysteem bevestigen en het zijhek installeren Plaats de veiligheidsclips over de contacten op de handbediening. 9. Sluit de voedingskabel aan op de trekontlasting die aan het bedframe is bevestigd. 10. Controleer voordat het bed in gebruik wordt genomen of alle onderdelen soepel bewegen en of er geen kabels de vloer raken of bekneld kunnen raken bij het bewegen van de onderdelen. 1. 2. Breng het bed omhoog tot 1/3 van de maximale hoogte. Draai bij een van de beduiteinden de schroef aan de onderkant van de geleiders los en duw de glijder omhoog tot deze halverwege in de geleider vastklikt. 3. 3.6.1 Bed met externe stroomvoorziening van 24 V Duw het bovenste zijhek op de twee bovenste pallen. 1. 2. 3. 4. Bevestig de korte kabel A aan de bedieningsconsole (er moet een duidelijke klik te horen zijn) Sluit de kabel aan (zoals beschreven bij stap 7 in het hoofdstuk Kabels). Sluit de korte kabel B aan op de transformatorkabel C. Steek de 24 V-transformator D in op het 230 V-stopcontact. 4. 3.7 Zijhek WAARSCHUWING! Kans op lichamelijk letsel Pas op dat u niet bekneld raakt bij het monteren of demonteren van het zijhek. – Volg de instructies nauwgezet op. – Controleer na het monteren van de zijhekken of ze goed functioneren. 1556305-F Duw aan het andere uiteinde van het zijhek de twee bovenste pallen in de stang. 117 Invacare® Medley Ergo™ 3.8 De verlenging voor de matrasbodem aanbrengen 5. (optioneel) 6. 7. Duw de bevestiging in de geleider; hierbij moet u een klik kunnen horen (dan zit de bevestiging goed vast in de laagste stand). Bevestig de onderste stang voor de beide uiteinden, zoals in stap 4. Duw aan beide uiteinden het zijhek helemaal omhoog tot de bovenste stang vastzit in de hoogste stand. 1. 2. 3. 4. Verwijder het beduiteinde aan het voeteneind. Plaats beide zijden van de verlenging voor de matrasbodem in het frame en bevestig ze met bouten en moeren. Plaats het beduiteinde weer terug aan het voeteneind. Bevestig een matrasdekverlengstuk aan het matrasdek. 8. 3.9 Matrashouders Draai in elke hoek van de twee beduiteinden de schroef aan de onderkant van de onderste stang weer vast. Controleer voordat het bed in gebruik wordt genomen of het zijhek stevig is vastgezet met de schroef en of de stangen soepel bewegen. 118 WAARSCHUWING! Risico op lichamelijk letsel Als de matrashouders zijn verwijderd, beweegt de matras niet mee tijdens het verstellen van de onderdelen van het bed. De matras kan opzij glijden, waardoor de gebruiker uit bed kan vallen of bekneld kan raken in het bed. – Zorg ervoor dat u altijd een matrashouder gebruikt en deze na eventuele aanpassingen weer terugplaatst. – Gebruik altijd de originele matrashouders van het juiste type. – Na installatie van de matrasbodem moeten de vier matrashouders altijd naar boven zijn gericht. 1556305-F Bediening van het bed 4 Bediening van het bed Alleen als het bed is uitgerust met een anti-kantelfunctie, kan het bed niet worden gekanteld met het voeteneinde omhoog: 1. 2. 4.1 Algemene veiligheidsinformatie WAARSCHUWING! Kans op lichamelijk letsel en beschadiging van eigendommen. – Het bed moet zo worden geplaatst dat de hoogteaanpassing niet wordt geblokkeerd door bijvoorbeeld liften of meubilair. – Let op dat lichaamsdelen niet bekneld raken tussen bewegende en vaste onderdelen (zoals zijhekken of beduiteinden). – De handbediening mag niet door kinderen worden gebruikt. 4.2.1 Vergrendelingsmechanisme Met het vergrendelingsmechanisme kunnen bepaalde functieknoppen worden geblokkeerd. Bij alle typen handbediening kunnen de knoppen afzonderlijk worden geblokkeerd. WAARSCHUWING! Kans op lichamelijk letsel Als het bed wordt gebruikt door iemand die rusteloos, verward of spastisch is: – in deze gevallen moeten de functies van de handbediening vergrendeld zijn (mits het bed is uitgerust met een vergrendelbare handbediening), – of moet de handbediening buiten het bereik van de gebruiker worden gehouden. 4.2 Handbediening De handbediening kan worden voorzien van twee, drie of vier knoppen voor de bediening van de elektrische functies van het bed. De handbediening kan ook worden voorzien van een vergrendelingsmechanisme. Rugleuninggedeelte 1. 2. Omhoog: druk links op de knop (p). Omlaag: druk rechts op de knop (q). Hoogteaanpassing 1. 2. Omhoog: druk links op de knop (p). Omlaag: druk rechts op de knop (q). Dijgedeelte 1. 2. Omhoog: druk links op de knop (p). Omlaag: druk rechts op de knop (q). Kantelfunctie LET OP! Risico op fatale verwondingen Kantelen terwijl het hoofdeinde naar beneden is gericht, kan fataal zijn voor gebruikers die gevoelig zijn voor een hoge bloeddruk in het bovenlichaam. – De kantelfunctie mag alleen worden bediend door medisch opgeleid personeel. – Voer altijd een medisch onderzoek uit voordat het bed wordt gekanteld en de onderste ledematen van de gebruiker hoger dan het hart worden geplaatst. – De kantelfunctie is GEEN Trendelenburger-functie en mag niet worden gebruikt voor medische behandelingen. 1. 2. 1556305-F Hoofdeinde omhoog: druk links op de knop (p). Horizontale positie: breng het bed helemaal omhoog of helemaal omlaag met de hoogteaanpassingsknop. 1. 2. 3. Steek sleutel A in het sleutelgat onder een bepaalde functie. Draai de sleutel met de klok mee om te vergrendelen. Draai de sleutel tegen de klok in om te ontgrendelen. 4.3 Zwenkwielen en remmen LET OP! Beknellingsgevaar Alle remmen worden met de voet bediend. – Gebruik niet uw vingers om de rem te ontgrendelen. LET OP! Risico op lichamelijk letsel Als de remmen niet zijn vergrendeld kan de gebruiker vallen bij het in- of uitstappen van het bed. – Voordat de patiënt in of uit het bed stapt en tijdens het verzorgen van de patiënt moeten de remmen altijd zijn vergrendeld. – Ten minste één zwenkwiel aan het hoofdeinde en één zwenkwiel aan het voeteneinde moeten vergrendeld zijn. Op verschillende soorten absorberende oppervlakken, waaronder onbehandelde of slecht behandelde vloeren, kunnen de zwenkwielen afdrukken achterlaten. Om afdrukken te voorkomen, adviseert Invacare® een geschikte vorm van bescherming tussen de zwenkwielen en de vloer aan te brengen. 4.3.1 Zwenkwielrem A B Hoofdeinde omhoog: druk links op de knop (p). Voeteneinde omhoog: druk rechts op de knop (q). 119 Invacare® Medley Ergo™ De rem vergrendelen - stap op het buitenste gedeelte B van het rempedaal LET OP! Kans op lichamelijk letsel – Er zijn minimaal twee personen nodig om een matrasbodemgedeelte via de noodstop los te koppelen. – Wanneer een matrasbodemgedeelte wordt losgekoppeld, kan het snel omlaag komen. Reik niet met uw arm onder de matrasbodem terwijl u deze omlaag brengt. De rem ontgrendelen - stap op het binnenste gedeelte A van het rempedaal 4.4 Papegaai WAARSCHUWING! Risico op lichamelijk letsel Het bed kan kantelen als de handgreep wordt gebruikt terwijl de papegaai van het bed weg is gedraaid. – De papegaai moet altijd zo worden geplaatst, dat de handgreep boven het bed hangt. – Overschrijd nooit de maximaal toegestane belasting van de papegaai: 80 kg. BELANGRIJK! – Voordat u de matrasbodem via de noodstop loskoppelt, moet u de stekker uit het stopcontact halen. 1. 2. Beide personen houden de matrasbodem vast. Een van beiden zoekt de betreffende motor en trekt de vergrendelingspen eruit. 3. Beide personen laten de matrasbodem langzaam zo ver mogelijk zakken. 4.4.1 De papegaai plaatsen De papegaai kan aan de linker- of rechterzijde van het hoofdeinde van het bed worden geplaatst. 1. Plaats de papegaai in de buis en zet deze vast met de vleugelmoer. Als u de papegaai naar de zijkant van het bed wilt kunnen laten draaien, draait u de vleugelmoer niet vast. 4.4.2 De hoogte van de handvatten aanpassen De hoogte van de handvatten dient altijd te worden aangepast aan de behoefte van de gebruiker. 4.6 Transporthaken 1. Gebruik de transporthaken voor opslag en vervoer van het bed: 2. 1. A A 1. 2. Stel de gewenste hoogte van het handvat in door het koord opzij te houden en tegelijkertijd de kunststof koordvergrendeling A omhoog of omlaag te schuiven. Vergrendel het handvat door het koord terug te duwen in de vergrendeling A en het handvat omlaag te trekken. BELANGRIJK! Na het aanpassen van de hoogte van de handvatten: – Controleer of de beide koorden boven de vergrendeling zich parallel aan elkaar en in de vergrendeling bevinden. – Controleer of het koord goed is vergrendeld door krachtig aan het handvat te trekken. 2. 4.5 Noodstop van een matrasbodemgedeelte In geval van een stroom- of motorstoring kan een noodstop van het rug-, dij- of beengedeelte nodig zijn. Een noodstop van de hoogteaanpassing is NIET mogelijk. 120 1556305-F Bediening van het bed 3. 4. 5. 6. 1556305-F 121 Invacare® Medley Ergo™ 5 Onderhoud 5.1 Algemene informatie over onderhoud BELANGRIJK! – De matrasbodem moet tijdens onderhoudsinspecties worden ondersteund om te voorkomen dat deze per ongeluk omlaag zakt. – Service en onderhoud aan het bed mogen alleen worden uitgevoerd door medewerkers die hiertoe de juiste instructies of training hebben gekregen. – Na het wijzigen van instellingen aan het bed, of als functies zijn aangepast, moet er onderhoud worden gepleegd volgens de controlelijst. In de landen waar Invacare® een eigen verkoopkantoor heeft, kan een servicecontract worden opgesteld. In bepaalde landen biedt Invacare® cursussen over service en onderhoud aan het bed. Lijsten met reserveonderdelen en extra gebruikershandleidingen zijn verkrijgbaar bij Invacare®. Vóór gebruik • • Controleer of alle handmatige en elektrische onderdelen correct werken en zich in een goede staat bevinden. Controleer of de schaararmen soepel in en uit de geleiderails komen door het bed omhoog en omlaag te zetten. Na drie maanden • Controleer of alle handmatige en elektrische onderdelen correct werken en draai bouten, schroeven, moeren, enzovoort aan. Jaarlijks • Wij raden aan een veiligheidstest uit te voeren die bestaat uit een controle van de prestaties en de mechanische toestand van de motoren. Om het jaar • We raden u ten zeerste aan na de eerste twee jaar van normaal gebruik en vervolgens om het jaar onderhoud te laten plegen op basis van onderstaande lijst. Bij service aan motoren, handbediening en besturingseenheden wordt het defecte onderdeel vervangen. q De zijhekken zitten stevig vast en het vergrendelen/openen functioneert goed. q De bevestigingen van de zwenkwielen zijn vastgedraaid. q De zwenkwielremmen kunnen goed worden vergrendeld. 5.2 Reinigen en desinfecteren BELANGRIJK! Het gebruik van de verkeerde vloeistoffen of methoden kan uw product aantasten of beschadigen. – Volg de instructies met betrekking tot afwasbare en niet-afwasbare onderdelen nauwgezet op. – Gebruik nooit bijtende vloeistoffen (met bijvoorbeeld zuren, basen, thinner of aceton). – Gebruik nooit een oplosmiddel waardoor de structuur van het plastic kan veranderen of labels kunnen loslaten. – Zorg dat het bed goed is drooggemaakt voordat het weer in gebruik wordt genomen. 5.2.1 Reinigingsmethoden Elektrische onderdelen BELANGRIJK! Niet-afwasbare elektronica is niet bestand tegen hoge temperaturen. – Wassen of drogen mag daarom nooit op meer dan 40 °C. Methode: Afnemen met een natte doek of zachte borstel. Max. temperatuur: 40 °C Oplosmiddel: Water Metalen onderdelen Methode: Afnemen met een natte doek of zachte borstel. Gebruik eventueel een waterstraal, maar geen hogedruk- of stoomreiniger. Max. temperatuur: 40 °C Oplosmiddel: Normaal schoonmaakmiddel of water en zeep; pH 6-8 Hout (inclusief textiel op de zijhekken, als die er zijn) Methode: Afnemen met een natte doek of zachte borstel. Max. temperatuur: 40 °C 5.1.1 Checklist – Onderhoud Oplosmiddel: Normaal schoonmaakmiddel of water en zeep; pH 6-8 Controleer de volgende punten: Textiel (inclusief bekleding en matrassen) q Alle onderdelen van het bed zijn visueel intact (geen vervorming Methode: Zie het label op het betreffende product q q q q q q q 122 van plastic en/of slijtage van gelaste verbindingen). Alle schroeven zijn vastgedraaid. Borgringen, splitpennen en kunststof fixatiering zijn goed vergrendeld en intact. Alle motoren draaien zonder haperen (op normale snelheid; met laag geluidsniveau). De voedingskabel en -stekker zijn intact en niet bekneld. Alle kabels zijn goed aangesloten en onbeschadigd. Alle stekkers zijn onbeschadigd. De kabelisolatie en actuatorbehuizing vertonen geen barsten of beschadigingen. 5.3 Smering We raden u aan het bed te smeren aan de hand van de volgende tabel: Onderdeel van het bed Smeermethode Draaipunten in matrasbodem en basisframe. Olie Bevestigingspunten motor op matrasbodem Olie 1556305-F Onderhoud 5.4 Problemen oplossen Symptoom Mogelijke oorzaak Oplossing Onderdeel van bed is vastgelopen Maximale reikwijdte bereikt Gebruik de tegenovergestelde knop Stekker niet in stopcontact Steek de voedingskabel in het stopcontact Handbediening niet aangesloten Controleer of de handbediening goed op de besturingseenheid is aangesloten. Handbediening defect Bel de dealer/monteur om de handbediening te vervangen Besturingseenheid defect Bel de dealer/monteur om de besturingseenheid te vervangen Kabels in de knoop of bekneld Bel de dealer/monteur om de kabels te vervangen Vergrendelingsmechanisme defect Bel de dealer/monteur om het zijhek te repareren Bed in gebruik: geen van de elektrische functies werkt Zijhek gaat niet open of dicht 1556305-F 123 Invacare® Medley Ergo™ 6 Na gebruik • 6.1 Afvalverwerking • • Afvalverwerking/-recycling moet voldoen aan de wet- en regelgevingen voor het betreffende land. BELANGRIJK! Reserveaccu – U kunt oude accu's retourneren aan Invacare® of hergebruiken als accu voor een auto. Invacare® werkt er continu aan om ervoor te zorgen dat het effect van het bedrijf op het milieu, zowel lokaal als internationaal, zo veel mogelijk wordt beperkt. De huidige milieuwetgeving (bijvoorbeeld de richtlijn inzake AEEA en RoHS) wordt door ons nageleefd. Wij maken uitsluitend gebruik van materialen en onderdelen die voldoen aan de REACH-richtlijnen. • 124 Alle houten onderdelen moeten worden gedemonteerd en verbrand. Alle elektrische onderdelen moeten worden gedemonteerd en verwerkt als elektronisch afval. Kunststof onderdelen moeten worden verbrand of gerecycled. Stalen onderdelen en zwenkwielen moeten worden verwerkt als metaalafval. 6.2 Geschikt maken voor hergebruik Dit product is geschikt voor hergebruik. Om het product voor een nieuwe gebruiker gebruiksklaar te maken, voert u de volgende handelingen uit: • • Inspectie volgens het onderhoudsplan Schoonmaken en desinfecteren Raadpleeg 5 Onderhoud, pagina122voor uitgebreide informatie over het inspecteren, reinigen en desinfecteren. 1556305-F Technische Specificaties 7.2 Gewichten 7 Technische Specificaties Medley Ergo Medley Ergo Low 145 kg 7.1 Afmetingen van het bed Alle maten worden in cm vermeld. Alle hoeken worden in graden vermeld. Alle maten en hoeken worden zonder toleranties vermeld. Max. gewicht patiënt (ervan uitgaande dat het gewicht van de matras en de accessoires in totaal niet meer dan 35 kg bedraagt) 180 kg Max. veilige belasting (patiënt + accessoires) Totaalgewicht* B A 80 23 30 Bovenste gedeelte van matrasbodem met houten latten (= zwaarste gedeelte) Bovenste gedeelte van matrasbodem met stalen latten Onderste gedeelte van matrasbodem met houten latten Onderste gedeelte van matrasbodem met stalen latten Beduiteinde (1 deel) 64,0 kg 17,0 kg 16,0 kg 16,0 kg 15,0 kg 14,7 kg 13,7 kg Papegaai 4,2 kg Transportbeugels 2,0 kg C 67 *Gehele bed, inclusief matrasbodem (onder- en bovendeel), stalen-lattenbodem, snoeren, matrashouders en handbediening 224 11° 7.3 Afmetingen matras 11° Toegestane afmetingen van de matras voor het betreffende zijhek Formaat matras 18° Zijhek Bella /Aria hoog1) Bella /Aria laag2) 70° 10.5° 24° Medley Ergo Hoogte Laag Hoog A 33 - 73 cm 40 - 80 cm B 160 - 201 cm 166 - 207 cm C 15 - 55 cm 22 - 62 cm Hoogte [cm] Breedte [cm] Lengte [cm] 6 – 12 85,5 – 90 195 – 208 12 – 18 85,5 – 90 195 – 208 Verso ll 8 – 16 85,5 – 95 195 – 208 Scala Basic 2 10 – 16 85,5 – 90 195 – 208 Scala Basic Plus 10 – 16 85,5 – 90 195 – 208 Scala Medium 10 – 20 85,5 – 90 195 – 208 Scala Decubi 2 23 – 29 85,5 – 90 195 – 208 1) Matrasbodem gemonteerd in hoge positie. gemonteerd in lage positie. 2)Matrasbodem 7.4 Elektrische gegevens Ingangsspanning Uin 230 V, AC, 50-60 Hz (AC = wisselstroom) Maximale ingangsstroom Iin max. 2 Ampère Met onderbrekingen (periodieke motorfunctie) 10% 2 min/18 min Isolatieklasse Apparatuur van KLASSE II Medley Ergo Low Hoogte Laag Hoog A 21 - 61 cm 28 - 68 cm B 146 - 187 cm 153 - 194 cm C 2 - 42 cm 9 - 49 cm 1556305-F 125 Invacare® Medley Ergo™ Toegepast onderdeel van type B Toegepast onderdeel voldoet aan de opgegeven vereisten voor bescherming tegen elektrische schokken in overeenstemming met IEC 60601-1. Geluidsniveau 45-50 dB Mate van bescherming De bedieningseenheid, de externe stroomvoorziening, de motoren en de handbediening zijn beveiligd volgens IPx4. Het bed is niet voorzien van een scheidingsschakelaar (hoofdschakelaar). Koppel het bed los door de stekker uit het stopcontact te trekken. 7.5 Omgevingsvoorwaarden Temperatuur Opslag en transport Bediening -10 °C tot +50 °C +5 °C tot +40 °C Relatieve vochtigheid 20% tot 75% Atmosferische druk 800 hPa tot 1060 hPa (IPx4: het systeem is beschermd tegen water dat vanuit een willekeurige richting tegen de onderdelen spat.) Als een bed bij een lage temperatuur opgeslagen is geweest, moet het eerst op bedrijfstemperatuur komen voordat het in gebruik wordt genomen. 7.6 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC) Richtlijn en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische straling Het medische bed is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder aangegeven. De klant of de gebruiker van het bed moet zich ervan vergewissen dat het bed in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. RF-emissietest Naleving Elektromagnetische omgeving – richtlijn RF-emissies CISPR 11 (deels) Groep I Het medische bed verbruikt RF-energie uitsluitend voor de interne functies. Daardoor zijn de RF-emissies zeer laag en veroorzaken deze hoogstwaarschijnlijk geen interferentie met apparaten in de nabije omgeving. RF-emissies CISPR 11 (deels) Klasse A Het medische bed is geschikt voor gebruik in alle situaties, inclusief thuissituaties en overal waar het openbare laagspanningsnet de stroom levert voor huishoudelijke doeleinden. Harmonische emissies IEC 61000-3-2 Klasse B Spanningsfluctuaties/ flikkeremissies IEC 61000-3-3 Voldoet aan Richtlijn en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische gevoeligheid Het medische bed is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder aangegeven. De klant of de gebruiker van het bed moet zich ervan vergewissen dat het bed in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Immuniteitstest IEC 60601-testniveau Niveau van overeenkomst Elektrostatische ontlading (ESD) ± 6 kV contact ± 6 kV contact ± 8 kV lucht ± 8 kV lucht ± 2 kV voor stroomtoevoerkabels ± 2 kV voor stroomtoevoerkabels IEC 61000-4-4 ± 1 kV voor invoer-/uitvoerkabels ± 1 kV voor invoer-/uitvoerkabels Overspanning ± 1 kV differentiaalmodus ± 1 kV differentiaalmodus IEC 61000-4-5 ± 2 kV standaardmodus ± 2 kV standaardmodus < 5% UT (>95% dip in UT) gedurende 0,5 cyclus < 5% UT (>95% dip in UT) gedurende 0,5 cyclus 40% UT (60% dip in UT ) gedurende 5 cycli 40% UT (60% dip in UT ) gedurende 5 cycli 70% UT (30% dip in UT) gedurende 25 cycli 70% UT (30% dip in UT) gedurende 25 cycli < 5% UT (>95% dip in UT) gedurende 5 seconden < 5% UT (>95% dip in UT) gedurende 5 seconden IEC 61000-4-2 Elektrostatische transiënt/burst Spanningsdips, korte onderbrekingen en spanningsvariaties op voedingsingangslijnen IEC 61000-4-11 126 Elektromagnetische omgeving — richtlijn Vloeren moeten van hout, beton of tegels zijn. Als vloeren zijn bekleed met synthetische vloerbedekking, moet de relatieve vochtigheid minstens 30% zijn. De kwaliteit van de netstroom moet overeenkomen met die van een commerciële of ziekenhuisomgeving. De kwaliteit van de netstroom moet overeenkomen met die van een commerciële of ziekenhuisomgeving. De kwaliteit van de netstroom moet overeenkomen met die van een commerciële of ziekenhuisomgeving. Als de gebruiker van het medische bed continue beschikbaarheid vereist gedurende netstroomonderbrekingen, wordt aangeraden het bed van energie te voorzien met een noodstroomvoorziening (UPS, Uninterruptable Power Supply) of een accu. UT is de netspanning vóór toepassing van de test. 1556305-F Technische Specificaties Magnetisch veld van netstroomfrequentie (50/60 Hz) IEC 61000-4-8 1556305-F 3 A/m 3 A/m Magnetische velden van de netspanningsfrequentie moeten op een niveau liggen dat kenmerkend is voor een typische commerciële of ziekenhuisomgeving. 127 Invacare® Medley Ergo™ Draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur mag niet dichter bij enig onderdeel van het medische bed, inclusief snoeren, worden gebruikt dan de aanbevolen minimumafstand zoals is berekend met de voor de zenderfrequentie toepasselijke vergelijking. Aanbevolen onderlinge afstand: Geleidings-RF IEC 61000-4-6 Stralings-RF 3V 3V 3 V/m 3 V/m 80 MHz - 800 MHz IEC 61000-4-3 800 MHz - 2,5 GHz waarin P het maximale uitgangsvermogen van de zender is in Watt (W), volgens de specificatie van de zenderfabrikant en d de aanbevolen onderlinge afstand in meters (m).b De veldsterkte van vaste RF-zenders, zoals die is bepaald bij een onderzoek van de elektromagnetische omgevinga moet kleiner zijn dan het toegestane niveau binnen elk frequentiegebied.b Interferentie kan optreden in de nabijheid van apparatuur met het volgende symbool: a Veldsterktes van vaste zenders, zoals basisstations voor draadloze telefonie, mobilofoons, amateurzenders, AM- en FM-radiozenders en tv-zenders kunnen niet nauwkeurig theoretisch worden voorspeld. Om de invloed van vaste RF-zenders op de elektromagnetische omgeving te bepalen, moet een elektromagnetisch veldonderzoek worden overwogen. Indien de gemeten veldsterkte op de locatie waar het medische bed wordt gebruikt de eerdergenoemde toegestane RF-waarden overschrijdt, moet worden gecontroleerd of het medische bed nog normaal werkt. Als abnormaal functioneren wordt geconstateerd, zijn wellicht extra maatregelen nodig, zoals het draaien of verplaatsen van het medische bed. b Binnen het frequentiegebied van 150 kHz tot 80 MHz moet de veldsterkte lager zijn dan [V1] V/m. Bij 80 MHz en 800 MHz zijn de daarboven gelegen frequentiegebieden van toepassing. Aanbevolen minimumafstanden tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur en het medische bed Het medische bed is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin RF-stralingsstoringen onder controle zijn. De klant of de gebruiker van het medische bed kan elektromagnetische interferentie helpen voorkomen door een minimumafstand te bewaren tussen draagbare/mobiele RF-communicatieapparatuur (zenders) en het medische bed, zoals hieronder aanbevolen; rekening houdend met het maximale uitgangsvermogen van de communicatieapparatuur Onderlinge afstand overeenkomend met zenderfrequentie [m] Opgegeven maximumuitvoer van de zender 80 MHz - 800 MHz 150 kHz - 80 MHz 800 MHz - 2,5 GHz [W] 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 Voor zenders met een maximumuitgangsvermogen die hier niet wordt genoemd, kan de aanbevolen afstand d in meter (m) worden geschat met behulp van de vergelijking die van toepassing is op de zenderfrequentie, waarbij P het maximumuitgangsvermogen in Watt (W) is van de zender volgens specificaties van de fabrikant. bij 80 MHz en 800 MHz zijn de daarboven gelegen frequentiegebieden van toepassing. 128 1556305-F Technische Specificaties deze richtlijnen zijn mogelijk niet in alle omstandigheden van toepassing. Elektromagnetische straling wordt beïnvloed door absorptie en reflectie van gebouwen, objecten en mensen. 1556305-F 129 Notes Índice Este manual TEM de ser fornecido ao utilizador do produto. ANTES de utilizar este produto, leia este manual e guarde-o para futuras consultas. 1 Geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 1.1 Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 1.1.1 Símbolos utilizados neste manual . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 1.2 Utilização prevista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 1.3 Vida útil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 1.4 Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 1.5 Limitação de responsabilidade. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 2 Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133 2.1 Informações gerais de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133 2.2 Colchões. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133 2.3 Rótulos e símbolos no produto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 2.3.1 Rótulo do produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 2.3.2 Outros rótulos e símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 3 Configuração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 3.1 Informações gerais de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 3.2 Principais peças da cama. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 3.3 Montar a cama. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 3.4 Instalar o mecanismo da articulação do estrado . . . . . . . . . 135 3.5 Caixa de controlo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 3.6 Cablagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 3.6.1 Cama com fonte de alimentação externa de 24 V . . . . . 137 3.7 Guarda lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137 3.8 Instalar a extensão do estrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 3.9 Retentores do colchão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 4 Funcionamento da cama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 4.1 Informações gerais de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 4.2 Comando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 4.2.1 Função de bloqueio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 4.3 Rodas e travões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 4.3.1 Travão da roda. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 4.4 Pendural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 4.4.1 Colocar o pendural. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 4.4.2 Ajustar a altura dos manípulos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 4.5 Desengate de emergência de uma secção do estrado . . . . . 140 4.6 Suportes para transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 5 Manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 5.1 Informações gerais sobre manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . 142 5.1.1 Lista de verificação – Reparação . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 5.2 Limpeza e desinfecção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 5.2.1 Métodos de limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 5.3 Lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 5.4 Resolução de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143 6 Após a utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 6.1 Eliminação de resíduos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 6.2 Recondicionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 7 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 7.1 Dimensões da cama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 7.2 Pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 7.3 Dimensões do colchão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 7.4 Características elétricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 7.5 Condições ambientais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146 7.6 Conformidade electromagnética (CEM). . . . . . . . . . . . . . . 146 Invacare® Medley Ergo™ 1 Geral • 1.1 Introdução • Este manual de utilização contém informações importantes sobre a manipulação do produto. De forma a garantir a segurança durante a utilização do produto, leia cuidadosamente o manual de utilização e siga as instruções de segurança. • • Para assegurar a sua utilização correcta, a cama deve ser testada e ajustada por pessoal qualificado. A cama destina-se a utilizadores adultos com uma altura igual ou inferior a 146 cm, um peso igual ou inferior a 40 kg e um índice de massa corporal (BMI) igual ou inferior a 17. A cama não se destina ao transporte de utilizadores. Pode ser deslocada num quarto com o paciente na mesma. Os rodízios são bloqueáveis. A cama não se destina a pacientes psiquiátricos. O peso máximo do utilizador e a carga funcional de segurança são listados no rótulo do produto e na secção de dados técnicos deste manual. ADVERTÊNCIA! Qualquer outra utilização ou um uso indevido pode levar a situações perigosas. A Invacare não assume qualquer responsabilidade por qualquer utilização, alteração ou montagem do produto, para além do que está estabelecido no presente manual de utilização. Todas as referências a esquerda e direita dizem respeito a uma pessoa deitada de costas na cama com a sua cabeça na extremidade da cabeça. Se surgir um problema relacionado com o produto fornecido, contacte o seu fornecedor Invacare® . No verso deste manual encontra-se uma lista de endereços. 1.1.1 Símbolos utilizados neste manual Neste manual as advertências são indicadas por símbolos. Os símbolos de advertência são acompanhados por um cabeçalho que indica a gravidade do perigo. ADVERTÊNCIA Indica uma situação perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou em lesões graves. CUIDADO Indica uma situação perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões menores ou ligeiras. IMPORTANTE Indica uma situação perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em danos à propriedade. Sugestões e recomendações Fornece sugestões, recomendações e informações úteis para uma utilização eficiente, sem problemas. Este produto está em conformidade com a Directiva 93/42/CEE sobre dispositivos médicos. A data de lançamento deste produto é indicada na declaração de conformidade CE. Fabricante do produto. 1.3 Vida útil A vida útil prevista deste produto é de cinco anos, quando o mesmo é utilizado diariamente e em conformidade com as instruções de segurança, intervalos de manutenção e utilização correcta indicados neste manual. A vida útil efectiva pode variar de acordo com a frequência e intensidade de utilização. 1.4 Garantia A garantia cobre todos os defeitos de material e de produção durante 2 anos, contados a partir da data de entrega, desde que possa ser demonstrado que tais defeitos estavam presentes antes da entrega. Todas as falhas ou defeitos de produção têm de ser comunicados prontamente. A Invacare poderá reparar a falha ou substituir o componente. A garantia oferecida pela Invacare não cobre custos adicionais (transporte, acondicionamento, mão-de-obra, despesas diversas, etc., são da responsabilidade do cliente). A garantia não cobre: • • • • Danos causados durante o transporte que não foram directamente comunicados ao expedidor na altura da entrega. Reparações efectuadas por centros e pessoal não autorizados. Peças sujeitas ao desgaste normal. Danos intencionais ou danos causados pela utilização incorrecta guarda lateral. 1.2 Utilização prevista A cama foi desenvolvida para cuidados ao domicílio e de longo prazo: • • • 132 Ambiente de aplicação 3: cuidados de longo prazo numa área clínica em que se requeira supervisão médica e se faculte monitorização, caso seja necessária. Pode ser fornecido equipamento elétrico médico em procedimentos clínicos para ajudar a manter ou a melhorar a condição do paciente. Ambiente de aplicação 4: cuidados prestados ao domicílio, em que o equipamento elétrico médico é utilizado para mitigar ou compensar uma lesão, incapacidade ou doença. A cama destina-se apenas a utilização em espaços interiores. 1.5 Limitação de responsabilidade A Invacare não aceita a responsabilidade por danos decorrentes de: • • • • • • Incumprimento das instruções presentes no manual de utilização Utilização incorreta Desgaste natural devido ao uso Montagem ou preparação incorreta pelo comprador ou por terceiros Modificações técnicas Modificações não autorizadas e/ou utilização de peças sobressalentes desadequadas 1556305-F Segurança 2 Segurança 2.1 Informações gerais de segurança ADVERTÊNCIA! Risco de apresamento/asfixia Existe o risco de apresamento/asfixia entre o estrado, a guarda lateral e a extremidade da cama ou entre as peças móveis e objetos colocados perto da cama. – A cama não pode ser utilizada por pessoas com idade inferior a 12 anos, nem por pessoas com estatura equivalente ou inferior à média dos 12 anos de idade. – A cama, em combinação com as guardas laterais, não pode ser utilizada por pacientes que tenham uma altura inferior a 146 cm, um peso inferior a 40 kg ou um índice de massa corporal (BMI) inferior a 17. – Devido à compressão do colchão, pode ocorrer um risco acrescido ao longo do tempo. Monitorize periodicamente os espaços entre a cama, o colchão e/ou a guarda lateral. Substitua o colchão se os espaços puderem resultar em apresamento. ADVERTÊNCIA! Risco de escorregar pelas aberturas A cama cumpre todos os requisitos em termos de distâncias máximas e mínimas. Porém, é possível que pessoas com estaturas menores, escorreguem pelas aberturas entre as guardas laterais ou entre a guarda lateral e o estrado. – Tenha especial cuidado se a cama for utilizada para o tratamento de pessoas com baixa estatura. ADVERTÊNCIA! Risco resultante de interferência eletromagnética Pode ocorrer interferência eletromagnética entre a cama e outros produtos elétricos. – Para reduzir ou eliminar esta interferência eletromagnética, aumente a distância entre a cama e os produtos ou desligue-os. Esta cama médica pode ser utilizada em conjunto com equipamento elétrico para medicina ligado ao coração (intracardíaco) ou aos vasos sanguíneos (intravascular), desde que se respeitem os seguintes pontos: – A cama deve ser equipada com um suporte de ligação para equalização de potencial assinalado pelo símbolo apresentado no verso deste manual. – O equipamento elétrico para medicina não deve ser fixado aos acessórios metálicos da cama, tais como guardas laterais, pendural, suporte de soro, extremidades da cama, etc. – O cabo de alimentação do equipamento elétrico para medicina deve ser afastado dos acessórios ou de outras peças móveis da cama. 1556305-F ADVERTÊNCIA! Risco de lesões ou danos materiais – Não passe os rodízios por cima do cabo de alimentação. – Não utilize o cabo de alimentação principal com peças móveis. – Desligue a ficha da tomada antes de mover a cama. – Certifique-se de que nenhum fio (de alimentação ou de outro equipamento) fica preso ou é danificado durante a utilização da cama. – Mantenha os componentes e acessórios da cama a, pelo menos, 30 cm de distância de uma superfície aquecida e sem luz solar direta. ATENÇÃO! Existe o risco de entalar os dedos nas peças móveis da cama. – Preste atenção aos seus dedos. ATENÇÃO! – Para um utilizador entrar ou sair da cama, baixe sempre a cama até a altura adequada. O encosto pode ser utilizado como suporte. Certifique-se de que a secção das coxas e pernas se encontra na horizontal para não sobrecarregar o estrado. – Desça sempre a cama até à posição mais baixa, caso seja necessário deixar o paciente na cama sem vigilância. – Certifique-se de que não há nada por baixo, por cima ou perto da cama, que possa obstruir o ajuste da altura, tal como mobiliário, elevadores ou caixilhos de janelas. 2.2 Colchões ADVERTÊNCIA! Aspetos de segurança referentes à combinação das guardas laterais e dos colchões: Para obter o mais alto nível de segurança possível, ao utilizar as guardas laterais na cama, devem ser respeitadas as medidas mínimas e máximas dos colchões. – Para conhecer as medidas corretas do colchão, consulte a tabela do colchão no capítulo 7 Características técnicas, página145. ADVERTÊNCIA! Risco de apresamento e/ou asfixia – O utilizador pode ficar preso e/ou asfixiar, se o espaço horizontal entre a parte lateral do colchão e o interior da guarda lateral for demasiado grande. Siga a largura mínima (e comprimento mínimo) dos colchões em combinação com uma guarda lateral, conforme indicado na tabela do colchão, no capítulo 7 Características técnicas, página145. – Tenha em atenção que a utilização de colchões muito espessos ou flexíveis (baixa densidade), ou uma combinação de ambos, aumenta o risco. 133 Invacare® Medley Ergo™ Carga funcional de segurança máx. A Equipamento de CLASSE II ADVERTÊNCIA! Risco de queda O utilizador pode cair pela extremidade e ficar gravemente ferido, se a distância vertical A entre a parte superior do colchão e a extremidade da guarda lateral/cama for demasiado curta. Veja a imagem acima. – Mantenha sempre uma distância mínima A de 22 cm. – Siga a altura máxima do colchão em combinação com a guarda lateral, conforme indicado na tabela do colchão, no capítulo 7 Características técnicas, página145. 2.3 Rótulos e símbolos no produto Invacare Portugal, Lda Rua Estrada Velha 949 4465-784 Leça do Balio, Portugal XXXXXXXXXXXXX = xxx kg YYYY -MM Em conformidade com a diretiva REEE Este produto está em conformidade com a Diretiva 93/42/CEE sobre dispositivos médicos. Abreviaturas dos dados técnicos: • Iin = Corrente de entrada • Uin = Tensão de entrada • Int. = Intermitência EN 60601-2-52 AC = Corrente alterna Max = máximo min = minutos 2.3.2 Outros rótulos e símbolos XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X Consulte o Manual de Utilização. = xxx kg Product name O rótulo do produto encontra-se fixado ao chassis da cama e contém as principais informações de produto, incluindo dados técnicos. Rótulo - dimensões do utilizador e do colchão Definição de peso, altura e índice de massa corporal mínimos para um utilizador adulto Símbolos no rótulo do produto Número de série Consulte a documentação do utilizador para obter as medidas corretas do colchão. Número de referência Morada do fabricante Data de fabrico Peso máx. do utilizador 134 • • • Para obter mais informações sobre dados técnicos, consulte 7 Características técnicas, página145. 2.3.1 Rótulo do produto XXXXXX XXXXX_XX Peça aplicada de tipo B Rotular as guardas laterais Indique o espaço mínimo entre a guarda lateral e a cabeceira da cama. (Apenas guardas laterais removíveis.) 1556305-F Configuração 3 Configuração 3.1 Informações gerais de segurança Quando receber a cama, inspecione a embalagem. Caso a embalagem apresente sinais de danos aquando da entrega, contacte a empresa de expedição. ADVERTÊNCIA! Risco de lesões ou danos materiais A montagem da cama e dos acessórios deve ser realizada por pessoal autorizado ou formado. – Siga as instruções rigorosamente. Se tiver alguma questão relacionada com a montagem, contacte o seu fornecedor local ou o representante da Invacare. – Se a cama apresentar qualquer sinal de danos, não a utilize. Contacte o seu fornecedor local. – O equipamento elétrico da cama não deve ser desmontado nem combinado com outro equipamento elétrico. – Após cada montagem, verifique se os encaixes estão devidamente apertados e se todas as peças funcionam corretamente. – IMPORTANTE! – De modo a evitar a condensação, a cama não deve ser utilizada até atingir uma temperatura de 10-40 °C. 2. 3. 4. 5. 6. Aperte com dois parafusos de orelhas. Certifique-se de que os quatro retentores do colchão estão a apontar para cima. Rode os anéis de retenção na extremidade da cama até à posição de abertos. Prenda os suportes do estrado na posição alta (A) ou na posição baixa (B) à extremidade da cama e encaixe-os firmemente na sua posição. (É normal existir um pequeno espaço entre a ranhura superior e o suporte) Rode os anéis de bloqueio para a posição de bloqueio. 3.2 Principais peças da cama ATENÇÃO! Os anéis de bloqueio garantem que o estrado não será acidentalmente levantado das extremidades da cama. – Certifique-se de que todos os anéis de bloqueio estão bloqueados e na ranhura superior, conforme ilustrado na imagem. – Certifique-se de que todos os suportes são colocados na mesma posição (alta ou baixa). 3.4 Instalar o mecanismo da articulação do estrado (opcional) A Extremidades da cama, 2 unid. B Estrado, secção do encosto C Estrado, secção das coxas/pernas D Rodízio, 4 unid. E Motor, estrado, secção do encosto F Motor, estrado, secção das coxas/pernas G Retentores do colchão, 4 unid. H Motor, ajuste da altura Comando (não mostrado na imagem) 1. Pressione a parte inferior do mecanismo da articulação do estrado na extremidade dos pés da cama. 2. Aperte a parte superior do mecanismo da articulação do estrado. 3. Rode o mecanismo da articulação do estrado entre linguetas e desengate. Guardas laterais não fornecidas na configuração principal. Para obter mais informações sobre as guardas laterais e outros acessórios, contacte o representante da Invacare. 3.3 Montar a cama 1. Empurre os encaixes na metade superior do estado para dentro dos tubos laterais na metade inferior do estrado. 1556305-F 135 Invacare® Medley Ergo™ 1. 3.5 Caixa de controlo Ligue ambas as fichas dos motores de subida/descida (extremidade da cabeceira e dos pés) à caixa de comando localizada por baixo do encosto. A caixa de controlo está presa ao motor do encosto. 2. A caixa de controlo A é fornecida com um came de bloqueio B e um rótulo com símbolos que indicam onde ligar as fichas dos motor: • • • • • Motor do encosto C Motor da secção das coxas D Motor da extremidade da cama, lado dos pés E Motor da extremidade da cama, cabeceira F Comando G 3. 4. 5. Guie o cabo do motor de subida/descida da extremidade dos pés da cama E o cabo do motor da secção das coxas/pernas através do pino do tubo do motor da secção das coxas/pernas. Certifique-se de que o pino do tubo está devidamente bloqueado. Ligue a caixa de comando à tomada. Accione a secção das coxas/pernas até à posição mais alta. 3.6 Cablagem • • A caixa de comando é colocada por baixo da metade superior do estrado. A caixa de comando é fornecida com os rótulos indicando onde ligar os diferentes cabos do motor. ADVERTÊNCIA! Cabos danificados ou rasgados podem resultar em lesões pessoais ou morte. Siga as instruções de ligação cuidadosamente para assegurar que não existe nenhum risco de compressão. Antes de pôr a cama em funcionamento: – Verifique se os cabos estão fixados ao chassis superior de acordo com as instruções. – Verifique se os cabos ficam afastados do chão e não bloqueiam as rodas. – Verifique as funções, colocando os motores da cama nas suas posições exteriores. – Verifique se os cabos não ficam comprimidos ao operar as funções. 6. 7. Coloque o cabo do motor de subida/descida na extremidade dos pés no gancho da extremidade da cama. Accione o encosto até à posição mais alta. Coloque o cabo do motor de subida/descida na cabeceira, nos dois ganchos da cabeceira e fixe o cabo ao pino do tubo do motor de encosto. 8. IMPORTANTE! – Os cabos devem ser montados de modo a manter alguma distância do chão e a não bloquearem as rodas. • É normal que os cabos se soltem ligeiramente após um curto período de utilização. Instale o clip de segurança sobre as fichas da caixa de comando. IMPORTANTE! O comando, a unidade de comando e os motores estão protegidos em conformidade com a norma IPX4. – Para a Invacare® garantir a protecção de IP, é necessário utilizar um came bloqueador na caixa de comando. 136 1556305-F Configuração Fixação do sistema de deslizamento e instalação da guarda lateral 9. 1. 2. Fixe o cabo de alimentação ao alívio de tensão que está ligado ao chassis da cama. 10. Antes de pôr a cama em funcionamento, certifique-se de que todas as peças funcionam bem e de que não nenhuns cabos do motor ficam pousados no chão nem são comprimidos enquanto move as secções da cama. 3.6.1 Cama com fonte de alimentação externa de 24 V 1. 2. 3. 4. Encaixe o cabo curto A na caixa de controlo (deve ouvir um "clique"). Prenda o cabo (conforme é descrito no passo 7 da secção Cablagem). Ligue o cabo curto B ao cabo transformador C. Ligue o transformador de 24 V D à tomada principal de 230 V. Eleve a cama até 1/3 da altura total. Desaperte o parafuso na parte inferior das guias numa das extremidades da cama e empurre o deslizador até meio para dentro da guia até encaixar com um estalido. 3. Pressione a guarda lateral superior contra as duas linguetas superiores. 4. 3.7 Guarda lateral ADVERTÊNCIA! Risco de danos pessoais Existe um risco de apresamento ou esmagamento durante a montagem ou desmontagem da guarda lateral. – Siga as instruções rigorosamente. – Após a montagem, verifique se a guarda lateral funciona correctamente. Na outra extremidade da barra da guarda lateral, pressione as duas linguetas superiores contra a extremidade da barra. 5. A instalação do sistema de deslizamento é idêntica para guardas laterais de madeira e/ou de aço. Montagem do sistema de deslizamento 1. 6. 2. Insira o encaixe na guia até ouvir um estalido (=devidamente encaixado na posição inferior). Monte a barra inferior da guarda lateral em ambas as extremidades conforme indicado no passo 4. Empurre a lingueta A da parte posterior pelo deslizador B e certifique-se de que encaixa até ouvir um estalido. Proceda do mesmo modo para as quatro linguetas de cada deslizador. 1556305-F 137 Invacare® Medley Ergo™ 7. Pressione a guarda lateral em ambas as extremidades, completamente até acima até a barra superior encaixar na posição superior. 8. 1. 2. 3. 4. Retire a extremidade dos pés da cama. Insira ambos os lados da extensão do estrado no chassis e prenda com porcas e parafusos. Reinstale a extremidade dos pés da cama. Fixe a extensão do estrado ao estrado. 3.9 Retentores do colchão Aperte novamente os parafusos por baixo da barra inferior da guarda lateral, em cada canto das extremidades da cama. Antes da utilização da cama, certifique-se de que a guarda lateral está correctamente bloqueada com o parafuso e de que as barras deslizam bem. 3.8 Instalar a extensão do estrado (opcional) 138 ADVERTÊNCIA! Risco de lesões Se os retentores do colchão forem removidos, este poderá não acompanhar o movimento quando accionar as secções. O colchão pode escorregar lateralmente, fazendo o utilizador cair da cama ou ficar preso nela. – Utilize sempre os retentores do colchão e lembre-se de os voltar a colocar depois de qualquer ajuste. – Utilize sempre o tipo original de retentores. – Após a montagem do estrado, os quatro retentores devem ficar apontados para cima. 1556305-F Funcionamento da cama 4 Funcionamento da cama 1. 2. 4.1 Informações gerais de segurança ADVERTÊNCIA! Risco de lesões pessoais ou danos materiais. – A cama deve ser colocada de forma a que o ajuste da altura não seja obstruído por, por exemplo, elevadores ou mobília. – Certifique-se de que nenhuma parte do corpo fica entalada entre as peças fixas (tais como, as guardas laterais, extremidades da cama, etc.) e peças móveis. – O comando não deve ser utilizado por crianças. Cabeceira para cima: prima o lado esquerdo do botão (p). Posição horizontal: suba ou desça completamente a cama utilizando o botão de ajuste da altura. 4.2.1 Função de bloqueio A função de bloqueio impede a utilização de determinados botões de função. Independentemente de quantos botões o comando tem, todos podem ser bloqueados de forma individual. ADVERTÊNCIA! Risco de lesões Se a cama for utilizada por utilizadores confusos, agitados ou com espasmos: – caso esteja equipada com um comando bloqueável, bloqueie as funções do comando – ou certifique-se de que o comando está fora do alcance do utilizador. 1. 4.2 Comando O comando pode estar equipado com dois, três ou quatro botões para operar as funções elétricas da cama. O comando também pode estar equipado com uma função de bloqueio. Secção do encosto 1. 2. Subir: prima o lado esquerdo do botão (p). Descer: prima o lado direito do botão (q). Ajuste da altura 1. 2. Subir: prima o lado esquerdo do botão (p). Descer: prima o lado direito do botão (q). Secção das coxas 1. 2. Subir: prima o lado esquerdo do botão (p). Descer: prima o lado direito do botão (q). Função de inclinação ATENÇÃO! Risco de lesão fatal A inclinação com a cabeceira para baixo pode ter um efeito fatal em utilizadores sensíveis a aumentos na pressão sanguínea na parte superior do corpo. – A função de inclinação deve ser operada apenas por pessoal com formação médica. – Realize sempre uma avaliação médica, antes de inclinar a cama com as extremidades inferiores do utilizador posicionadas mais acima do que o coração. – A função de inclinação NÃO é uma função de Trendelenburger e não deve ser utilizada para tratamento médico. 1. 2. 4.3 Rodas e travões ATENÇÃO! Risco de apresamento/esmagamento Todos os travões são activados pelo pé. – Não solte o travão com os dedos. ATENÇÃO! Risco de lesões Se os travões não estiverem bloqueados, o utilizador pode cair quando estiver a entrar ou sair da cama. – Bloqueie sempre os travões antes de o utilizador entrar ou sair da cama, ou durante a prestação de cuidados ao utilizador. – Pelo menos uma roda na extremidade da cabeça e uma roda na extremidade dos pés tem de estar bloqueada. As rodas podem fazer marcas em diferentes tipos de superfície de piso absorvente, tal como pisos não tratados ou tratados deficientemente. Para evitar marcas, a Invacare® recomenda a colocação de uma protecção adequada entre as rodas e o piso. 4.3.1 Travão da roda A B Cabeceira para cima: prima o lado esquerdo do botão (p). Extremidade dos pés para cima: prima o lado direito do botão (q). Se a cama estiver equipada apenas com a função de anti-inclinação, a inclinação com a extremidade dos pés para cima não é possível: 1556305-F 2. 3. Introduza a chave A no respetivo orifício, por baixo da função pretendida. Para bloquear, rode a chave no sentido dos ponteiros do relógio. Para desbloquear, rode a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Para bloquear o travão - Pise a parte externa B do pedal do travão 139 Invacare® Medley Ergo™ Para desbloquear o travão - Pise a parte interna A do pedal do travão ATENÇÃO! Risco de lesão – São necessárias pelo menos duas pessoas para um desengate de emergência de uma secção do estrado. – Ao desengatar uma secção do estrado, esta pode baixar rapidamente. Não coloque a mão por debaixo do estrado quando o baixar. 4.4 Pendural ADVERTÊNCIA! Risco de lesões A cama pode virar-se se utilizar o manípulo enquanto o pendural estiver virado para fora da cama. – O pendural deve ficar sempre posicionado com o manípulo suspenso sobre a área da cama. – Não exceda a carga máxima do pendural de 80 kg. 4.4.1 Colocar o pendural IMPORTANTE! – Antes de um desengate de emergência do estrado, retire a ficha da tomada. 1. 2. Ambas as pessoas seguram na secção do colchão. Uma delas localiza o motor em questão e retira o pino de segurança. 3. Ambas baixam vagarosamente a secção do colchão até estar completamente em baixo. O pendural pode ser colocado no lado esquerdo ou no lado direito da cabeceira da cama. 1. Insira o pendural no respetivo tubo e fixe-o com o parafuso de aperto. Não é necessário apertar o parafuso de aperto, em caso de pretender que o pendural se afaste para o lado da cama. 4.4.2 Ajustar a altura dos manípulos A altura do manípulo deve ser sempre ajustada de acordo com a necessidade do utilizador. 1. 2. 4.6 Suportes para transporte Utilize os suportes para transporte para armazenar e transportar a cama: 1. A A 1. 2. Mantenha o cabo do lado de fora enquanto faz deslizar o fecho do cabo de plástico A para cima ou para baixo até o manípulo atingir a altura preferida. Bloqueie o manípulo encaixando novamente o cabo no fecho A e puxe o manípulo para baixo. IMPORTANTE! Após ajustar a altura do manípulo: – Verifique se os dois cabos acima do fecho do cabo estão paralelos e dentro do fecho do cabo. – Certifique-se de que o cabo está devidamente bloqueado puxando bem o manípulo. 2. 4.5 Desengate de emergência de uma secção do estrado Em caso de falha de alimentação ou do motor, poderá ser necessário fazer um desengate de emergência da secção das costas, coxas ou pernas. O desengate de emergência do ajuste da altura NÃO é possível. 140 1556305-F Funcionamento da cama 3. 4. 5. 6. 1556305-F 141 Invacare® Medley Ergo™ 5 Manutenção 5.1 Informações gerais sobre manutenção IMPORTANTE! – O estrado deve ser apoiado durante as inspeções de assistência técnica para evitar o abaixamento acidental. – A assistência técnica e a manutenção da cama só podem ser prestadas por pessoal com instrução ou formação adequada. – Depois de ser efetuado o recondicionamento da cama ou se forem alteradas as suas funções, deve ser prestada assistência técnica de acordo com a lista de verificação. Pode-se celebrar um contrato de assistência técnica nos países em que a Invacare® tenha a sua própria empresa de vendas. Em determinados países a Invacare® oferece cursos de assistência técnica e manutenção da cama. As listas de peças sobressalentes e manuais de utilização adicionais estão disponíveis junto da Invacare®. Antes da utilização • • Certifique-se de que todas as peças manuais e elétricas funcionam corretamente e estão em bom estado de segurança. Verifique se os braços de tesoura percorrem suavemente as guias elevando e baixando a cama. Após três meses • Certifique-se de que todas as peças manuais e elétricas estão a funcionar e aperte os pinos, parafusos, porcas, etc. Todos os anos • Recomendamos a realização de um teste de segurança que inclua o desempenho dos motores e o estado mecânico. De dois em dois anos • Após dois anos de utilização normal e, posteriormente, a cada dois anos, recomendamos vivamente assistência em conformidade com a lista de verificação abaixo. A assistência aos motores, comando e unidades de comando realiza-se mediante troca da peça avariada. q Os travões dos rodízios estão devidamente bloqueados. 5.2 Limpeza e desinfecção IMPORTANTE! Os métodos ou fluidos errados podem prejudicar ou danificar o seu produto. – Siga as instruções com atenção em relação aos componentes laváveis ou não laváveis. – Nunca utilize líquidos corrosivos (alcalinos, ácido, diluente celuloso, acetona, etc.). – Nunca utilize um solvente que altere a estrutura do plástico ou dissolva os rótulos afixados. – Certifique-se sempre de que a cama está bem seca antes de a pôr novamente em funcionamento. 5.2.1 Métodos de limpeza Componentes elétricos IMPORTANTE! Os componentes eletrónicos não passíveis de lavagem não podem suportar temperaturas elevadas. – Não lave nem seque a temperaturas superiores a 40 °C. Método: Limpe com uma escova macia ou um pano molhado. Temp. máx.: 40 °C Solvente/agentes químicos: Água Componentes metálicos Método: Limpe com uma escova macia ou um pano molhado. A água pode ser pressurizada, mas a pressão não pode ser elevada nem pode utilizar vapor. Temp. máx.: 40 °C Solvente/agentes químicos: Detergente doméstico ou sabão e água, pH de 6-8 Madeira (incluindo correias têxteis nas guardas laterais, se aplicável) Método: Limpe com uma escova macia ou um pano molhado. 5.1.1 Lista de verificação – Reparação Temp. máx.: 40 °C Verifique os seguintes pontos: Solvente/agentes químicos: Detergente doméstico ou sabão e água, pH de 6-8 q Todas as peças da cama estão visualmente intactas (sem deformação do plástico e/ou desgaste das juntas soldadas). q Todos os parafusos estão apertados. q Os anéis de retenção, os contrapinos e o anel de fixação em Têxteis (incluindo estofos e colchões) Método: Consulte o rótulo afixado em cada produto. plástico estão devidamente bloqueados e intactos. q Todos os motores estão a funcionar sem falhas (com velocidade q q q q q q 142 regular e ruído baixo). O cabo e a ficha de alimentação estão intactos e não comprimidos. Todos os cabos estão corretamente ligados e sem danos. Todas fichas estão sem danos. O isolamento do cabo e o compartimento do atuador não têm fissuras nem danos. As guardas laterais estão corretamente fixadas e o bloqueio/abertura está a funcionar. Os encaixes dos rodízios estão apertados. 5.3 Lubrificação Recomendamos a lubrificação da cama de acordo com a seguinte tabela: Peça da cama Método de lubrificação Pontos de rotação no estrado e no chassis de base Óleo (limpo para medicina) O encaixe do motor aponta para o estrado Óleo (limpo para medicina) 1556305-F Manutenção 5.4 Resolução de problemas Sintoma Causa possível Solução A secção da cama não se move Foi atingido o fim do curso Accione o botão oposto A cama não está ligada à corrente Ligue o cabo de alimentação Comando não ligado Certifique-se de que o comando está correctamente ligado à unidade de comando. Comando defeituoso Contacte o fornecedor / técnico para substituir o comando Unidade de comando defeituosa Contacte o fornecedor / técnico para substituir a unidade de comando Cabos emaranhados ou comprimidos Contacte o fornecedor / técnico para substituir os cabos Mecanismo de bloqueio defeituoso Contacte o fornecedor / técnico para reparar a guarda lateral Cama completa: nenhuma função eléctrica funciona A guarda lateral não abre ou não fecha 1556305-F 143 Invacare® Medley Ergo™ 6 Após a utilização • • 6.1 Eliminação de resíduos IMPORTANTE! Acumulador auxiliar – Os acumuladores antigos devem ser devolvidos à Invacare® ou reciclados da mesma forma que as baterias de automóveis. A reciclagem/eliminação de resíduos deve cumprir as leis e os regulamentos relativos à gestão de resíduos de cada país. A Invacare® tem empreendido um esforço contínuo para reduzir ao mínimo o impacto local e global da empresa no ambiente. Cumprimos as actuais leis ambientais (por exemplo, as directivas REEE e RoHS). Apenas utilizamos materiais e componentes que cumprem a directiva REACH. • • 144 Todas as peças de madeira devem ser desmontadas e incineradas. Todos os componentes eléctricos devem ser desmontados e eliminados como componentes eléctricos. As peças de plástico devem ser incineradas ou recicladas. As peças metálicas e os rodízios devem ser eliminados enquanto resíduos metálicos. 6.2 Recondicionamento Este produto é adequado para reutilização. Para o recondicionamento do produto para um novo utilizador, execute as seguintes ações: • • Inspeção de acordo com o plano de assistência. Limpeza e desinfeção Para obter informações detalhadas sobre inspeção, limpeza e desinfeção, consulte 5 Manutenção, página142. 1556305-F Características técnicas 7.2 Pesos 7 Características técnicas Medley Ergo Medley Ergo Low 145 kg 7.1 Dimensões da cama Todas as medidas são indicadas em cm. Todos os ângulos são indicados em graus. Todas as medidas e ângulos são indicados sem tolerâncias. Peso máx. do paciente (desde que o peso do colchão e dos acessórios não exceda 35 kg) 180 kg Carga funcional de segurança máx. (paciente + acessórios) Peso total* Parte superior do estrado com ripas de madeira (= parte mais pesada) Parte superior do estrado, com ripas de aço Parte inferior do estrado, com ripas de madeira Parte inferior do estrado, com ripas de aço Extremidade da cama (1 peça) Pendural 64,0 kg 17,0 kg 16,0 kg 16,0 kg 15,0 kg 14,7 kg 13,7 kg 4,2 kg B Suportes de envio 2,0 kg *Cama completa, incl. estrado (superior e inferior), ripas de aço, cabo de alimentação, retentores de colchão e comando A 80 23 30 7.3 Dimensões do colchão C 67 224 Tamanhos permitidos para o colchão, consoante a guarda lateral 11° Tamanho do colchão Altura [cm] Largura [cm] 6 – 12 85,5 – 90 Comprimento [cm] 195 – 208 Bella /Aria baixo2) Verso ll 12 – 18 85,5 – 90 195 – 208 8 – 16 85,5 – 95 195 – 208 Scala Basic 2 10 – 16 85,5 – 90 195 – 208 Scala Basic Plus 10 – 16 85,5 – 90 195 – 208 Scala Medium 10 – 20 85,5 – 90 195 – 208 Scala Decubi 2 23 – 29 85,5 – 90 195 – 208 11° Guarda lateral Bella /Aria alto1) 18° 70° 10.5° 24° 1) Estrado montado na posição alta. montado na posição baixa. 2)Estrado Medley Ergo Baixa Alta A 33 – 73 cm 40 – 80 cm B 160 – 201 cm 166 – 207 cm C 15 – 55 cm 22 – 62 cm Altura Medley Ergo Low Baixa Alta A 21 – 61 cm 28 – 68 cm B 146 – 187 cm 153 – 194 cm C 2 – 42 cm 9 – 49 cm Altura 1556305-F 7.4 Características elétricas Tensão de alimentação Uin 230 tensão, CA, 50-60 Hz (CA = Corrente alternada) Corrente de entrada máxima Iin máx. 2 Ampere Intermitente (utilização periódica dos motores) 10 % 2 min / 18 min 145 Invacare® Medley Ergo™ Classe de isolamento Equipamento de CLASSE II A cama não tem isolador (interruptor principal). Desligue a cama retirando a ficha da tomada. Peça aplicada de tipo B Peça aplicada, em conformidade com os requisitos especificados para proteção contra choque elétrico de acordo com a norma IEC 60601-1. Nível sonoro 45–50 dB Grau de proteção A unidade de controlo, a fonte de alimentação externa, os motores e o comando estão protegidos em conformidade com a classe IPx4. 7.5 Condições ambientais Temperatura Humidade relativa Pressão atmosférica (IPx4: O sistema está protegido contra salpicos de água de qualquer direção.) Armazenamento e transporte Funcionamento -10 °C a +50 °C +5 °C a +40 °C 20% a 75% 800 hPa a 1060 hPa Tenha atenção a que, se a cama tiver estado guardada a baixas temperaturas, tem de ser ajustada às condições de funcionamento antes da utilização. 7.6 Conformidade electromagnética (CEM) Orientação e declaração do fabricante – emissões electromagnéticas A cama médica destina-se a utilização no ambiente electromagnético descrito abaixo. O cliente ou o utilizador da cama deverá assegurar a sua utilização neste ambiente. Teste de emissões Conformidade Ambiente electromagnético – orientação Emissões RF CISPR 11 (parcialmente) Grupo I A cama médica só utiliza energia RF para a sua função interna. Logo, as emissões RF são muito baixas e não deverão causar interferências com o equipamento electrónico circundante. Emissões RF CISPR 11 (parcialmente) Classe A A cama médica adequa-se a utilização em todos os estabelecimentos, incluindo estabelecimentos domésticos e aqueles directamente ligados à rede pública de alimentação em baixa tensão que fornece edifícios utilizados para fins domésticos. Radiações harmónicas IEC 61000-3-2 Classe B Variações de tensão /emissões de tremulação IEC 61000-3-3 Em conformidade Orientação e declaração do fabricante – imunidade electromagnética A cama médica destina-se a utilização no ambiente electromagnético descrito abaixo. O cliente ou o utilizador da cama deverá assegurar a sua utilização neste ambiente. Teste de imunidade Nível de teste IEC 60601 Nível de conformidade Descarga electrostática (ESD) ± 6 kV contacto ± 6 kV contacto ± 8 kV ar ± 8 kV ar ± 2 kV para linhas de alimentação ± 2 kV para linhas de alimentação IEC 61000-4-4 ± 1 kV para linhas de entrada/saída ± 1 kV para linhas de entrada/saída Sobretensão ± 1 kV modo diferencial ± 1 kV modo diferencial IEC 61000-4-5 ± 2 kV modo comum ± 2 kV modo comum < 5% UT (queda >95% em UT) durante 0,5 ciclo < 5% UT (queda >95% em UT) durante 0,5 ciclo 40% UT (queda de 60% em UT) durante 5 ciclos 40% UT (queda de 60% em UT) durante 5 ciclos 70% UT (queda de 30% em UT) durante 25 ciclos 70% UT (queda de 30% em UT) durante 25 ciclos < 5% UT (queda >95% em UT) durante 5 seg. < 5% UT (queda >95% em UT) durante 5 seg. IEC 61000-4-2 Surto/transiente electrostático Quedas de potencial, interrupções curtas e variações de tensão nas linhas de entrada de alimentação IEC 61000-4-11 146 Ambiente electromagnético — orientação O chão deve ser de madeira, cimento ou azulejo de cerâmica. Se o chão estiver coberto de material sintético, a humidade relativa deverá ser de pelo menos 30%. A qualidade da alimentação deverá corresponder a um ambiente comercial ou hospitalar típico. A qualidade da alimentação deverá corresponder a um ambiente comercial ou hospitalar típico. A qualidade da alimentação deverá corresponder a um ambiente comercial ou hospitalar típico. Se o utilizador da cama médica precisar de um funcionamento contínuo durante as interrupções da alimentação, recomenda-se que a cama médica seja equipada com uma fonte de alimentação ininterrupta ou com uma bateria. UT é a tensão da corrente alterna antes da aplicação do nível de teste. 1556305-F Características técnicas Campo magnético da frequência da corrente (50/60 Hz) 3 A/m Os campos magnéticos da frequência de corrente deverão estar a níveis característicos próprios de um ambiente comercial ou hospitalar. 3 A/m IEC 61000-4-8 Não devem ser utilizados instrumentos de comunicação por RF portáteis ou móveis junto de qualquer parte da cama médica, incluindo cabos, a uma distância inferior à distância de separação recomendada calculada a partir da equação aplicável à frequência do transmissor. Distância de separação recomendada: RF Conduzida IEC 61000-4-6 RF irradiada 3V 3V 3 V/m 3 V/m 80 MHz a 800 MHz IEC 61000-4-3 800 MHz a 2,5 GHz em que P é a potência nominal de saída máxima do transmissor em watts (W) de acordo com o fabricante do mesmo e d é a distância de separação recomendada em metros (m).b As intensidades de campo dos transmissores de RF fixos, tal como determinado pela avaliação electromagnética do local, a deverão ser inferiores ao nível de conformidade em cada faixa de frequências.b Podem ocorrer interferências nas proximidades do equipamento assinalado com o seguinte símbolo: a As intensidades de campo dos transmissores fixos, tais como estações de base para telefones de rádio (celulares/sem fios) e rádios móveis terrestres, rádio-amador, transmissão de rádio AM e FM e emissão de TV não podem ser previstas teoricamente com exactidão. Para avaliar o ambiente electromagnético derivado dos transmissores de RF fixos, deve ser considerada uma avaliação electromagnética do local. Se a intensidade de campo medida na localização onde a cama médica é utilizada exceder o nível de conformidade de RF aplicável acima, a cama médica deverá ser monitorizada para conferir o seu funcionamento normal. Se for observado um desempenho anormal, são necessárias medidas adicionais, tais como reorientar ou mudar de local a cama médica. b Acima da gama de frequências de 150 kHz a 80 MHz, as intensidades de campo deverão ser inferiores a [V1] V/m. A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a gama de frequências mais elevada. Distâncias de separação recomendadas entre os instrumentos de comunicações por RF portáteis e móveis e a cama médica A cama médica destina-se a utilização num ambiente electromagnético no qual as perturbações de RF irradiada são controladas. O cliente ou o utilizador da cama médica pode ajudar a prevenir a interferência electromagnética mantendo uma distância mínima entre os instrumentos de comunicação por RF portáteis e móveis (transmissores) e a cama médica, tal como recomendado abaixo, de acordo com a potência de saída máxima do equipamento de comunicação. Distância de separação de acordo com a frequência do transmissor [m] 150 kHz a 80 MHz Potência nominal máxima do transmissor 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz [W] 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 1556305-F 147 Invacare® Medley Ergo™ Para transmissores com uma potência nominal de saída máxima não listada acima, a distância de separação recomendada d em metros (m) pode ser calculada utilizando a equação aplicável à frequência do transmissor, em que P é a potência nominal de saída máxima do transmissor em watts (W), de acordo com o fabricante do transmissor. A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a distância de separação para a gama de frequências mais elevada. Estas directrizes podem não se aplicar a todas as situações. A propagação electromagnética é afectada pela absorção e reflexão de estruturas, objectos e pessoas. 148 1556305-F Notes Notes Notes Belgium & Luxemburg: Invacare nv Autobaan 22 B-8210 Loppem Tel: (32) (0)50 83 10 10 Fax: (32) (0)50 83 10 11 [email protected] www.invacare.be Deutschland: Invacare GmbH, Alemannenstraße 10 D-88316 Isny Tel: (49) (0)7562 700 0 Fax: (49) (0)7562 700 66 [email protected] www.invacare.de España: Invacare SA c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà E-17460 Celrà (Girona) Tel: (34) (0)972 49 32 00 Fax: (34) (0)972 49 32 20 [email protected] www.invacare.es France: Invacare Poirier SAS Route de St Roch F-37230 Fondettes Tel: (33) (0)2 47 62 64 66 Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 [email protected] www.invacare.fr Italia: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) Tel: (39) 0445 38 00 59 Fax: (39) 0445 38 00 34 [email protected] www.invacare.it Nederland: Invacare BV Galvanistraat 14-3 NL-6716 AE Ede Tel: (31) (0)318 695 757 Fax: (31) (0)318 695 758 [email protected] www.invacare.nl Portugal: Invacare Lda Rua Estrada Velha, 949 P-4465-784 Leça do Balio Tel: (351) (0)225 1059 46/47 Fax: (351) (0)225 1057 39 [email protected] www.invacare.pt Suomi: Camp Mobility Patamäenkatu 5, 33900 Tampere Puhelin 09-35076310 [email protected] www.campmobility.fi Schweiz / Suisse / Svizzera: Invacare AG Benkenstrasse 260 CH-4108 Witterswil Tel: (41) (0)61 487 70 80 Fax: (41) (0)61 487 70 81 [email protected] www.invacare.ch Österreich: Invacare Austria GmbH Herzog Odilostrasse 101 A-5310 Mondsee Tel: (43) 6232 5535 0 Fax: (43) 6232 5535 4 [email protected] www.invacare.at Invacare Portugal, Lda Rua Estrada Velha 949 4465-784 Leça do Balio Portugal 1556305-F 2016-11-15 *1556305F* Making Life’s Experiences Possible®
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152

Invacare Medley Ergo Low Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor