Documenttranscriptie
REVISION HISTORY
REV.
DATE
NAME
ECN NO.
A
12 APR 2018
NEW
MODIFICATIONS
Fiona S.
20064572
B
19 JUN 2018
Added cleaning instructions for stainless steel in the Section “Cleaning and Storage” in all languages, added figure 11.
Fiona S.
20065480
C
24 JUN 2019
Revised a few wordings in FR, DE and NL.
Fiona S.
20069451
D
29 JUL 2019
Revised a few wordings and symbols in FR.
Kei H.
20069887
DO NOT PRINT THIS PAGE
Printing Notes:
Material: 64 GSM bond paper, white
Ink: Black
Resolution: 150 DPI or above
Printing method: Offset Printing
Binding: Saddle Stitch
Finished booklet size: A5 - 145 x 210 mm (W x H)
(Document size is A4, scale down 50%)
Program: InDesign CS6
Black
RELEASED FOR PRODUCTION
CONFIDENTIAL
THIS DOCUMENT AND ITS CONTENTS ARE CONFIDENTIAL AND CONSTITUTE TRADE
SECRETS PROPRIETARY TO NEWELL BRANDS, WHO RESERVE ALL RIGHTS
THEREIN. BY ACCEPTING THIS DOCUMENT, THE RECIPIENT AGREES NOT TO COPY
USE, MANUFACTURE, OR COMMUNICATE TO OTHERS, WHOLLY OR IN PART, THE
CONTENTS OF THIS DOCUMENT EXCEPT AS EXPRESSLY AUTHORIZED IN WRITING
BY NEWELL BRANDS.
DRAWING PREPARED IN ACCORDANCE WITH ASME Y14.5
TITLE:
3 Glenlake Parkway
Atlanta, GA 30328 USA
MATERIAL: SEE NOTES
FINISH: SEE NOTES
IFU CAMP’BISTRO DLX STOPGAZ
1ST ANGLE
PROJECTION
DRAWN BY: Fiona S.
SCALE: 1 : 1
DATE: 12 APR 2018
SHEET 1 OF 1
DRW NO.
4010061034
REV
D
CAMP’BISTRO DLX stoPgaz™
FR
MODE D’EMPLOI............................. 5
GB
INSTRUCTIONS FOR USE.............. 8
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG.............11
NL
GEBRUIKSAANWIJZING............... 14
SE
BRUKSANVISNING........................ 17
NO
BRUKSANVISNING........................ 20
DK
BETJENINGSVEJLEDNING.......... 23
FI
KÄYTTÖOHJE................................ 26
APPLICATION DES GAZ - 219, Route de Brignais - BP 55, 69563 Saint Genis Laval - France
4010061034 (ECN20069887-D)
1
5
3
7
9
8
4
2
1
6
2
3
OFF
UNLOCK
LOCK
4
2
5
6
OFF
UNLOCK
LOCK
7
OFF
UNLOCK
A
LOCK
IGNITION
8
9
UNLOCK
MIN
LOCK
MAX
OFF
IGNITION
OFF
UNLOCK
LOCK
3
10
OFF
UNLOCK
LOCK
11
Ø Min. 12cm – Max. 26cm
4
Figures : voir pages 2 à 4
26cm; de récipients avec un fond concave ou convexe; de
grille, plancha ou pierre (fig. 11).
Veillez à toujours retirer la cartouche de gaz
pendant le transport ou le stockage du réchaud.
REMARQUE : Sauf mention contraire, les termes
génériques suivants “ appareil / unité / produit /
équipement / installation ” utilisés dans le présent mode
d’emploi font tous référence au produit “CAMP’BISTRO
DLX STOPGAZ”.
B - MISE EN SERVICE
Débit : 160 g/h (2,2 kW)
Catégorie : pression directe butane
Nous vous remercions d’avoir choisi ce réchaud
Campingaz® CAMP’BISTRO DLX STOPGAZ™
A - IMPORTANT : VOUS UTILISEZ DU GAZ, SOYEZ
PRUDENT !
Ce mode d’emploi a pour objet de vous permettre
d’utiliser correctement et en toute sécurité votre réchaud
Campingaz® CAMP’BISTRO DLX STOPGAZ™.
Lisez-le attentivement pour vous familiariser avec le
réchaud avant de avant de le connecter à sa cartouche de
gaz. Conservez ce mode d’emploi en permanence en lieu
sûr afin de pouvoir vous y reporter en cas de besoin.
Respectez les instructions de ce mode d’emploi ainsi
que les consignes de sécurité figurant sur les cartouches
Campingaz® CP250/ CP250 SP. Le non respect de ces
instructions peut être dangereux pour l’utilisateur et son
entourage.
Ce réchaud doit être utilisé exclusivement avec les
cartouches Campingaz® CP250/ CP250 SP. Il peut être
dangereux d’utiliser d’autres cartouches de gaz.
Nous déclinons toute responsabilité en cas d’utilisation
d’une cartouche de toute autre marque.
Votre réchaud ne doit être utilisé que dans des locaux
suffisamment aérés (minimum 2 m3/h/kW) et éloigné de
matériaux inflammables.
N’utilisez PAS le réchaud dans une caravane, une
voiture, une tente, une cabine, une cabane, ni dans tout
autre espace confiné de petite taille.
Ne pas utiliser le réchaud pendant votre sommeil ou
sans surveillance.
Ce réchaud n’est pas raccordé à un dispositif
d’évacuation pas clair. Il doit être installé et raccordé
conformément aux règles d’installation en vigueur. Une
attention particulière sera accordée aux dispositions
applicables en matière de ventilation.
Ce réchaud à gaz fonctionnant sur le principe de la
combustion consomme de l’oxygène et rejette des
substances et gaz qui peuvent être dangereuses, tel que
le monoxyde de carbone (CO).
Le monoxyde de carbone, inodore et incolore, peut
provoquer des malaises et des symptômes qui rappellent
la grippe, voire éventuellement provoquer la mort (or
«voire provoquer éventuellement»?) si le réchaud est
utilisé à l’intérieur d’un petit espace clos sans ventilation
adéquate.
Ne pas utiliser un réchaud qui fuit, qui fonctionne mal ou
qui est détérioré. Le rapporter à votre vendeur qui vous
indiquera le centre de service après-vente le plus proche.
Ne jamais modifier ce réchaud, ni l’utiliser pour des
applications auxquelles il n’est pas destiné.
L’utilisation d’un réchaud de cuisson au gaz conduit
à la production de chaleur et d’humidité dans le local
où il est installé. Veillez à assurer une bonne aération
de la cuisine : maintenir ouverts les orifices d’aération
naturelle, ou installer un dispositif d’aération mécanique
(hotte de ventilation mécanique). Une utilisation intensive
et prolongée du réchaud peut nécessiter une aération
supplémentaire, par exemple en ouvrant une fenêtre, ou
une aération plus efficace, par exemple en augmentant la
puissance de la ventilation mécanique si elle existe.
Si la cartouche de gaz est éjectée automatiquement du
détendeur, NE PAS CONNECTER LA CARTOUCHE A
NOUVEAU, laisser refroidir complètement le réchaud
avant toute utilisation.
Exceptés les accessoires Campingaz® développés
spécifiquement pour ce produit, ne pas utiliser : de
casseroles de diamètre inférieur à 12cm ou supérieur à
- Retirer le réchaud de sa mallette.
MISE EN PLACE D’UNE CARTOUCHE CAMPINGAZ®
CP250/ CP250 SP
(Si une cartouche vide est en place, lire le paragraphe
D : “Changement de la cartouche”)
Pour la mise en place ou le changement d’une
cartouche, opérer toujours dans un endroit aéré, de
préférence à l’extérieur et jamais en présence d’une
flamme, source de chaleur ou étincelle (cigarette,
appareil électrique, etc.), loin d’autres personnes et de
matériaux inflammables.
Les cartouches Campingaz® CP250/ CP250
SP étant à valve, elles peuvent être
démontées de ce réchaud même si elles
ne sont pas vides, et remontées sur
d’autres appareils Campingaz® conçus
pour fonctionner exclusivement avec
ces cartouches.
- Ouvrir le couvercle du compartiment cartouche (3) (fig.
2).
- Vérifier que le bouton d’allumage (1) est sur la position
‘’l’’ en le tournant dans le sens de rotation des
aiguilles d’une montre et que le levier (2) est sur la
position “UNLOCK” (fig. 3).
Remarque : la cartouche de gaz ne pourra être
verrouillée que si le bouton d’allumage est en position
‘’l’’ et le support casseroles mis en place.
- S’assurer de la présence et du bon état du joint
d’étanchéité se trouvant à l’intérieur du compartiment
prévu pour la cartouche de gaz (fig. 4). Ne pas utiliser
le réchaud si le joint manque ou est détérioré, le
rapporter à votre revendeur.
- Installer la cartouche dans le compartiment, la fente
“F” placée vers le haut, et bien engager le guide
cartouche “G” dans la fente (fig. 5).
- Verrouiller la cartouche en plaçant le levier (2) sur
la position “LOCK” (fig. 6). Fermer le couvercle du
compartiment cartouche (3).
Le réchaud est prêt à fonctionner.
ATTENTION : S’assurer que la cartouche (8) est en
position avec la fente “F” vers le haut et qu’elle est bien
engagée dans le guide cartouche “G”.
Une cartouche mal positionnée provoquera la rupture
du régulateur et/ou une fuite de gaz audible et avec une
odeur caractéristique.
En cas de fuite (odeur de gaz avant l’ouverture du
robinet), mettre immédiatement le réchaud à l’extérieur,
dans un endroit très ventilé, sans source d’inflammation,
où la fuite pourra être recherchée et arrêtée. Si vous
voulez vérifier l’étanchéité de votre réchaud, faites-le
à l’extérieur. Ne pas rechercher les fuites avec une
flamme, utiliser un liquide de détection de fuite gazeuse.
C - UTILISATION DU RECHAUD
Quelques conseils supplémentaires :
Lors de toute utilisation, veillez à ce que le réchaud
se trouve à au moins 20 centimètres d’un mur
ou de tout autre objet, et à au moins 1 mètre du
plafond.
5
FR
FR
ATTENTION : des parties accessibles peuvent être
très chaudes. Eloigner les jeunes enfants.
Ne jamais toucher le support casseroles (4) ou le
brûleur (5) pendant ou juste après l’utilisation du
réchaud.
Ne pas obstruer l’ouverture de ventilation (7) située
sur le couvercle du compartiment cartouche (3).
Poser le réchaud sur une surface horizontale
stable et pendant l’utilisation, ne pas le déplacer.
Attention :
En cas de changement de cartouche au cours de
l’utilisation, ne pas toucher les surfaces chaudes du
réchaud (brûleur, support de casserole, plaque...).
Attention :
Il peut rester un reliquat de gaz après l’arrêt du réchaud.
Pour votre sécurité, positionner le levier de la cartouche
(2) sur la position “UNLOCK” (fig. 10), placer le bouton
de réglage (1)
sur la position ( ), afin de brûler le gaz restant.
Attendre le refroidissement complet du réchaud
avant toute manipulation pour le rangement.
Si vous utilisez votre réchaud dans un local ou
une cuisine, celui-ci doit respecter les conditions
réglementaires d’aération qui permettent de fournir
l’air nécessaire à la combustion et d’éviter la
création de mélange à teneur dangereuse en gaz
non brûlé (2 m3/h/kW).
E - DISPOSITIF DE SECURITE
Ne jamais utiliser un réchaud qui fuit, qui est endommagé
ou qui ne fonctionne pas correctement.
Si la pression dans la cartouche est trop élevée
(surchauffe due à une surface trop importante sur la
grille de cuisson par exemple), un dispositif intégré
déconnecte la cartouche et le levier (2) se met en
position ‘’UNLOCK’’.
Dans ce cas, il faut retirer la cartouche et la laisser
refroidir (passer sous l’eau par exemple) avant de la
réutiliser ou utiliser une nouvelle cartouche en opérant
selon “D - Changement de la cartouche”.
Le réchaud ne fonctionnera de nouveau que lorsque la
pression du gaz redevient normale.
Allumage du brûleur (avec sécurité de flamme
“STOPGAZ™”)
Le réchaud est équipé d’un allumeur piézo électrique
relié à une électrode d’allumage (6).
- Tourner le bouton (1) dans le sens inverse de
rotation des aiguilles d’une montre jusqu’au déclic (
) annonçant la production de l’étincelle (fig. 7).
Maintenir le bouton dans cette position pendant
quelques secondes afin d’amorcer le thermocouple
de la sécurité de flamme. Si l’allumage ne se produit
pas, ramener le bouton en position ‘’l’’ (fig. 9) et
recommencer l’opération.
- Si 3 essais s’avèrent infructueux, placer le bouton
de réglage sur la position ‘’l’’ (fig. 9) et vérifier si
la cartouche contient du gaz (bruit de liquide en la
secouant) avant de recommencer les opérations
précédentes. (Si une cartouche vide est en place, lire
le paragraphe “D - Changement de la cartouche”).
Réinitialisation du dispositif de sécurité
- Tourner le bouton de réglage (1) à fond dans le sens
de rotation des aiguilles d’une montre (position ‘’l’’)
et placer le levier de la cartouche (2) sur la position
“UNLOCK”.
- Retirer la cartouche.
- Placer le bouton de réglage sur la position ( ) pour
brûler l’excès de gaz.
- Après 5 minutes, remettre le volant de réglage sur la
position ‘’l’’.
- Vérifier que le volant de réglage est sur ‘’l’’ et effectuer
l’initialisation du dispositif de sécurité, comme suit:
1) Placer le levier de verrouillage de la cartouche vers
le bas, sur la position “LOCK”, puis
2) le placer vers le haut, sur la position “UNLOCK” .
- Installer une nouvelle cartouche ou une cartouche qui
a refroidi.
- Répéter la procédure d’allumage.
Cuisson
Poser la casserole sur les bras, centrée sur le brûleur, et
régler le débit du gaz de manière à ce que les flammes
ne dépassent pas la casserole.
Pour ajuster la taille de la flamme, tourner le bouton
d’allumage (2) doucement entre la position MIN et la
position MAX.
Extinction
Quand la cuisson est terminée : fermer le gaz en
tournant le bouton (1) à fond dans le sens de rotation
des aiguilles d’une montre (position ‘’l’’) (fig. 9).
Si la température dans la cartouche est élevée, le gaz
ne sortira pas, même si la cartouche est installée dans
le réchaud. Ceci grâce au déclenchement du dispositif
de sécurité. Le réchaud n’est pas défectueux.
Sécurité de flamme “STOPGAZ™”
Le thermocouple placé dans la flamme (9) commande
une vanne qui coupe automatiquement l’arrivée du
gaz au brûleur lorsque celui-ci s’éteint (courant d’air
ou débordement de liquides par exemple). Pour ré
allumer, procédez suivant les instructions du paragraphe
C - Allumage du brûleur (avec sécurité de flamme
“STOPGAZ™”).
D - Changement DE LA CARTOUCHE
La cartouche peut être retirée du réchaud même si elle
n’est pas complètement vide.
Attendre que le réchaud ait refroidi.
- Vérifiez que l’arrivée du gaz est bien fermée en
tournant le bouton (1) dans le sens de rotation des
aiguilles d’une montre jusqu’à la position ‘’l’’ (fig. 9)
et que le brûleur (5) est éteint.
- Déverrouiller la cartouche en plaçant le levier (2) en
position “UNLOCK”.
- Ouvrir le compartiment cartouche (3) et retirer celle-ci
en la soulevant par l’arrière.
- Ne jamais jeter une cartouche qui n’est pas vide
(vérifier avant l’absence de bruit de liquide en la
secouant).
- Vérifier qu’aucune coulure d’aliment n’a obstrué le
logement interne du détendeur du réchaud (fig. 4)
avant d’assembler une nouvelle cartouche.
- Vérifier la présence et le bon état du joint (fig. 4).
- Mettre en place une nouvelle cartouche en suivant les
instructions du paragraphe “B - MISE EN SERVICE MISE EN
PLACE D’UNE CARTOUCHE CAMPINGAZ® CP250/ CP250 SP”.
F - ENTRETIEN ET STOCKAGE
Après refroidissement complet de votre réchaud :
1 - Nettoyage
Corps du réchaud
- Nettoyer le réchaud après avoir enlevé la cartouche.
- Nettoyer le support casseroles (4), l’extérieur et le
couvercle du réchaud (3) avec de l’eau chaude, puis
sécher avec un chiffon.
6
Brûleur (5)
Si le brûleur est sale, le passage des flammes est obstrué.
- Nettoyer les trous du brûleur à l’aide d’une brosse métallique.
FR
Electrode d’allumage PIEZO (6)
Si l’électrode est mouillée, le réchaud ne s’allumera pas.
- Essuyer puis sécher avec un chiffon.
Acier inoxydable :
L’acier inoxydable est connu pour sa résistance à la corrosion et à la rouille. Cependant, la saleté, la poussière et des
produits détergents non adaptés risquent de nuire à ses propriétés anticorrosion et antirouille. L’acier inoxydable réagit
bien au nettoyage à condition que l’on respecte certaines règles.
À FAIRE
yy Lire attentivement les instructions figurant sur les produits détergents afin de s’assurer qu’ils conviennent au nettoyage
de l’acier inoxydable. De préférence, utiliser des produits détergents spécifiques pour acier inoxydable. Attention
: certains d’entre eux ne sont pas appropriés aux peintures imitant l’aluminium ou l’inox, et pourraient effacer les
marquages.
yy Utiliser une éponge souple, non-abrasive. Brosser dans le sens du grain du métal.
yy Rincer abondamment.
yy Toujours sécher la surface à l’aide d’un chiffon ou d’un tissu doux, de préférence en microfibres.
A NE PAS FAIRE
yy Ne jamais laisser une éponge, un chiffon ou un tampon de nettoyage mouillé en contact avec la surface en
acier inoxydable.
yy Ne jamais laisser des solutions à base de javel et eau en contact avec la surface en acier inoxydable. Les chlorures,
souvent présents dans les savons, les détergents, les javels et les produits de nettoyage sont très agressifs pour l’acier
inoxydable.
yy Ne jamais utiliser des détergents pour four contenant des produits chimiques caustiques.
yy Ne pas utiliser de papier essuie-tout ou d’éponge abrasive.
2 - Stockage et transport
- Vérifier que le levier (2) est placé en position “UNLOCK” (fig. 10).
- Toujours enlever la cartouche de gaz du produit pendant le stockage ou le transport du réchaud.
- Stocker le réchaud et sa cartouche dans un endroit frais, sec et aéré, hors de portée des enfants, jamais dans un soussol ou une cave.
G - ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
Le bouton d’allumage n’est pas sur la
position ‘’l’’
Le brûleur s’éteint pendant
le fonctionnement.
Pas d’allumage - Allumage
défectueux.
Flamme irrégulière.
Flamme faible.
P
Sécurité activée
P
Bouton d’allumage défectueux
P
Buse bouchée
P
Cartouche non installée correctement
Odeur de gaz dans la position ‘’l’’.
Causes
Pas d’alimentation en gaz
dans la position ( ).
Symptômes
Impossible d’installer la
cartouche.
ANOMALIES
P
P
P
P
P
Contacter le S.A.V.
P
P
Contacter le S.A.V.
P
P
7
Mettre le bouton d’allumage sur
‘’l’’ et retirer la cartouche.
Voir explication sur le dispositif
de sécurité / Sécurité de flamme
“STOPGAZ™”.
P
P
Trous bouchés dans le brûleur.
P
Dépannage
P
P
Engager le guide cartouche dans
la fente de la cartouche.
Utiliser une brosse métallique
pour nettoyer.
Figures: see pages 2 to 4
NOTE: Unless otherwise specified, following generic
terms “appliance / unit / product / equipment / device”
appeared in this instruction manual all refer to the
product “CAMP’BISTRO DLX STOPGAZ”.
develop ed for this stove, do not use :
containers smaller than 12cm or larger than
26cm in diameter; vessels with conc ave or
convex bottoms; griddles, planchas or stones
(Fig. 11).
Always remove the gas c ar tridge from the
stove during storage or transp or tation.
160 g/h (2.2 kW)
GB Consumption:
Category: butane direct pressure
Thank you for choosing this stove Campingaz® CAMP’BISTRO
DLX STOPGAZ™
A - IMPORTANT: YOU ARE USING GAS, BE VERY CAREFUL!
B - PREPARATION FOR OPERATION
The purpose of these instructions is to enable you to
use your stove Campingaz® CAMP’BISTRO DLX STOPGAZ™
correctly and safely.
Please read them carefully to familiarise
yourself with the stove prior to assembling
the c ar tridge. Keep these instructions in
a safe place so that you can refer to them
when needed.
Please observe these instructions as well
as the safety measures printed on the
Campingaz® CP250/ CP250 SP cartridges.
Failure to observe these instructions
may result in the user and people in the
immediate vicinity being put at risk.
The stove must be used exclusively with
Campingaz® CP250/ CP250 SP cartridges.
Using other gas containers may be dangerous.
The S ociété Application Des Gaz accepts no
responsibility when cartridges of any other
brand are used.
Your stove should only be used in premises
with sufficient ventilation (minimum 2 m 3 /h/
kW) and away fro m inflammable materials.
Do not use the stove in c aravans, c ars, tents,
huts, sheds or any small enclosed areas.
The stove should not be used while sleeping
or left unattended.
This stove is not connected to a combustion
product evacuation system. It should be
installed and con nected in accordance with
installation rules in force. Particular care
should be given to applicable provisions
regar ding ventilation.
The stove consumes fuel through combustion
or consumption of oxygen and gives off
certain substances and gas, which could be
dangerous such as carbon monoxide.
Carbon monoxide is an odorless, clear gas
that can cause flu-like symptoms, sickness,
illness, and possi bly death if produced
inside aforesaid enclosed areas through use
of the product wi thout proper ventilation.
Do not use a stove which leaks, functions
incorrectly or is damaged. Return it to your
retail er who will inform you of your nearest
after-sales service center.
Never modify the stove or use it for
purposes for which it is not intended.
Using a gas cooking stove produces heat
and humidity in the room where it is
installed. Make sure the kitchen is well
ventilated: keep natural ventilation sources
open or install a mechanical ventilation
system (mechanical ventilation hood).
Intensive, prolonged use of the stove may
require additional ventilation, for example
by opening a window, or more efficient
ventilation, for example by increasing the
power of the mechanical ventilation if it exists.
If the cartridge is automatically ejected
from the regulator, DO NOT CONNECT THE
CARTRIDGE AGAIN, let the stove cool down
completely before any use.
Except sp ecific Campingaz® accessories
- Remove the device from its packaging.
Installing a CAMPINGAZ® cartridge CP250/ CP250 SP
(When the existing cartridge is empty, read section D:
“Changing the cartridge”)
To install or remove a cartridge, always work in a wellventilated area, preferably outside and never in the
presence of a flame, heat source or spark (lit cigarette,
electrical equipment, etc.) at a good distance from other
people and flammable material.
As Campingaz® CP250/ CP250 SP cartridges have
valves, even if they are not empty, they may
be removed from this stove to make it easier
to transport, and they may be fitted to other
equipment from the Campingaz® CP250/ CP250 SP
range which are designed to operate exclusively
with these cartridges.
- Open the cartridge cover (3) (fig. 2).
- Check that the ignition button (1) is set to position “l” by
turning it clockwise and that the lever (2) is set to UNLOCK
(Fig. 3).
Comment: the gas cartridge can only be locked if the ignition
button is in position “l” and the pan support is in place.
- Check that the seal between the stove and the gas
container is in place and in good condition before
connecting the gas container (see Figure 4). Do not use
this stove if it has damaged or worn seal. Return it to
your retailer.
- Install the cartridge in its housing, slot “F” facing upwards,
and engage the cartridge guide “G” firmly into the slot
(Fig. 5).
- Lock the cartridge by moving the lever (2) to the LOCK
position (Fig. 6). Close the cartridge compartment cover (3).
The stove is ready for use.
CAUTION: Make sure the cartridge slot “F” is pointing
upward and inserted in the cartridge guide “G”.
Incorrect positioning of the gas cartridge (8) will cause the
regulator to break and/or gas leakage, producing a hissing
sound and gas smell.
In case of leakage (gas smell before opening the valve), put
immediately the stove outside, in a well-ventilated area,
without inflammation source, where it will be possible to
locate and stop the lead. If you wish to check the tightness
of the stove, do it outside. Do not try to locate a leak with a
flame, use gas leak detection liquid.
C - USE
Additional instructions:
Do not use your stove at a distance closer than 20 cm
to a wall or any other object, nor closer than 1 meter
to a ceiling.
WARNING: Accessible parts may be very hot. Keep
young children away.
Never touch the pan support (4) or the burner (5)
during or just after using the stove.
Do not obstruct the ventilation hole (7) in the cartridge
compartment cover (3).
Position the stove on a stable, horizontal surface and
8
do not move when in use.
Wait until the stove has completely cooled down
before handling and putting it away.
Any room or kitchen where you use your stove must
comply with regulatory ventilation conditions that
supply air required for combustion and prevent the
creation of mixes with a dangerous level of unburned
gas (2 m3/h/kW).
in section “D - Changing the cartridge”.
The stove will not operate until the gas pressure of the
cartridge returns back to the normal.
HOW TO RESET SAFETY DEVICE
- Turn the ignition knob (1) to the “l” position and raise
cartridge lever (2) up to the “UNLOCK” position.
- Remove the gas cartridge.
- Turn the ignition knob to the ( ) position to release
excess gas in the gas cock.
- After 5 minutes, turn the ignition knob to the “l” position.
- Make sure the ignition knob is “l” and reset safety device
by:
a) Pushing the cartridge lever down to “LOCK” position,
and then
b) Pushing the cartridge lever up to “UNLOCK” position.
- Replace a new cartridge or a cooled down cartridge.
- Repeat the ignition procedure.
If the temperature in the cartridge is high initially, fuel will
not emerge even though the cartridge is installed in the
stove. This is due to the operation of the safety device. It is
not out of order.
Lighting the burner (with STOPGAZ™ flame guard)
The stove is fitted with a piezo-electric lighter connected to
an ignition electrode (6).
- Turn the control knob (1) anti-clockwise until you hear
a click ( ) indicating a spark (Fig. 7). Hold the knob in
this position for a few seconds to prime the flame guard
thermocouple. If the stove does not light, turn the control
knob to position “l” (Fig. 9) and start the operation again.
- If the stove still does not light after three attempts, turn the
control knob to position “l” and check that the cartridge
contains gas (sound of liquid sloshing when shaken)
before starting the previous steps again. (If the cartridge is
empty, refer to section D - Changing the cartridge).
Cooking
Position the pan on the arms centred over the burner and
adjust the gas flow so that the flames do not burn higher
than the pan.
The size of the flame can be regulated by turning
the ignition knob (2) between the full flow
position (MAX) and medium flow position (MIN).
STOPGAZ™ flame guard
The thermocouple placed in the flame (9) controls a valve
which automatically cuts off the gas intake to the burner
when this is extinguished (air draught or overflowing liquid,
for example). To relight it, follow the steps in section C Lighting the burner (with STOPGAZ™ flame guard).
Extinguishing
Turn the ignition knob (1) clockwise to “l” position (fig. 9).
F - CLEANING AND STORAGE
In case of burn back (ignition under the burner cap)
switch the stove off, allow it to cool down (approximately
five minutes), then reignite the stove. If the problem
of burn back persists, then please contact your local
Campingaz® representative.
D - ChangING THE CARTRIDGE
The cartridge may be removed even if it is not empty.
Once your stove has fully cooled:
- Check that the gas inlet is fully closed by turning the
control knob (1) clockwise to the “l” position (Fig. 9) and
that the burner (5) is extinguished.
- Disconnect the cartridge by putting the lever (2) in the
“UNLOCK” position.
- Open the cartridge compartment (3) and remove the
cartridge by lifting it from behind.
- Never throw away a cartridge which is not completely
empty, (check there is no liquid in the cartridge by shaking
it).
- Make sure that no food has dropped into and thus
obstructs the stove regulator internal housing (fig. 4)
before installing a new cartridge.
- Check that the seal is present and in good condition (fig. 4)
- Put in a new cartridge by following the instructions in
section “B - PREPARATION FOR OPERATION - Installing a
CAMPINGAZ® cartridge CP250/ CP250 SP”.
Once your stove has fully cooled:
1 - Cleaning
Main stove
- Clean the stove having removed the cartridge.
- Clean the pan support (4) and the cartridge exterior and
cover (3) with warm water, then dry with a cloth.
Burner (5)
A dirty burner will clog the holes of the flame.
Clean the flame holes of burner head with a metal brush
Ignition Plug (6)
If the electrode gets wet, the stove will not light. Make sure
any water is removed, and dry with a cloth.
Stainless Steel:
Stainless steel is known for its ability to resist corrosion
and rust. However, dirt, dust, grime and non-appropriate
cleaners put stainless steel at risk for corrosion and rust.
Stainless steel responds well to cleaning as long as certain
rules are followed
Caution: If the cartridge is replaced while the stove is in
use, do not touch the hot surfaces of the stove (burner,
saucepan holder, plate...).
Caution: Gas residue may remain in the stove after the
stove has been turned off. For your safety, with the cartridge
lever (2) in “UNLOCK” position, turn ignition knob (1) to ( )
position to burn off any remaining fuel.
DO :
yy Read carefully the instructions on the cleaning products
and make sure it’s appropriate for stainless steel. Ideally,
use specific stainless steel cleaners. Pay special attention
to some of them which can be inappropriate for paints,
these look like aluminium or stainless steel and can
erase markings.
yy Use a safe, non-abrasive sponge. Brush in the direction
of the grain of the metal.
yy Rinse thoroughly.
E - SAFETY DEVICE
Do not use an stove which is leaking, damaged, or which
does not operate properly.
If the gas pressure in the cartridge is too high, a built-in
device disconnects the cartridge and the lever (2) returns to
“UNLOCK”. In this case, you need to remove the cartridge
and let it cool down (run it under water, for example) before
reusing it or use a new cartridge following the instructions
yy Always dry the surface with a soft towel or cloth. A
microfibre towel is preferable.
9
GB
DON’T :
yy Never leave wet sponges, cloths, or cleaning pads on the Stainless steel surface.
yy Never leave solutions of chlorine bleach and water on your Stainless steel surface. Chlorides, which are found in most soaps,
detergents, bleaches, and cleansers, are very aggressive to stainless steel.
yy Never use oven cleaners that contain caustic chemicals.
yy Do not use paper towel or scratch-sponges.
Storage and transportation
GB 2--Check
that the lever (2) is in the UNLOCK position (Fig. 10).
- Always remove the gas cartridge from the stove during storage or transportation.
- Store the stove and the cartridge in a cool, dry and well-ventilated area, out of reach of children. Never store in a basement or
cellar.
G - TROUBLESHOOTING
Ignition knob is not turn to “l” position
P
Ignition knob malfunction
P
Clogged nozzle
P
P
Extinction in operation
No ignition/Faulty ignition
Uneven flame
Low flame
Trouble shooting
Turn ignition knob completely to
“l” and reset cartridge.
P
Safety device activated
Cartridge incorrectly installed
Smell gas in “l” position
Causes
No gas supply in ( ) position
Troubles
Cartridge would not install
TROUBLE SHOOTING
P
P
P
P
Contact local agent to repair.
P
P
Contact local agent to repair.
P
Fit cartridge guide into cartridge
slot.
P
Use a metal brush to clean it.
P
10
Refer to explanation for safety
device / STOPGAZ™ flame guard.
P
P
Clogged burner holes
P
P
Abbildungen: siehe Seite 2 - 4
HINWEIS: Falls nicht anders festgelegt, beziehen
sich alle folgenden, in dieser Bedienungsanleitung
angeführten Oberbegriffe „Gerät/Einheit/Produkt/
Equipment/Vorrichtung“ auf das Produkt „CAMP’BISTRO
DLX STOPGAZ “.
Wenn die Kartusche automatisch ausgeworfen wird,
DIE KARTUSCHE NICHT ERNEUT EINSETZEN. Vor der
weiteren Verwendung muss der Campingkocher
komplett auskühlen.
Durchsatz: 160 g/h (2,2 kW)
Kategorie: Direktdruck Butan
Vielen Dank, dass Sie sich für den Campingaz®
CAMP’BISTRO DLX STOPGAZ™ entschieden haben.
Außer dem speziell von Campingaz entwickelten
Zubehör, keine Töpfe mit kleinerem Durchmesser
als 12cm oder größerem Durchmesser als 26cm;
keine Behälter mit gewölbtem Boden; keine Roste,
Grillplatten oder Steine benutzen (Abb. 11).
Während der Lagerung oder des Transports die
Gaskartusche immer aus dem Campingkocher
entnehmen.
A - Wichtig: Beim Umgang mit Gas ist
besondere Vorsicht geboten!
Diese Bedienungsanleitung soll Sie bei der richtigen und
sicheren Benutzung Ihres Campingaz® CAMP’BISTRO DLX
STOPGAZ™ unterstützen.
Bitte vor dem Einsetzen der Kartusche genau durchlesen,
damit Sie sich selbst mit dem Campingkocher vertraut
machen. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an
einem sicheren Ort auf, damit Sie im Bedarfsfall immer
auf sie zurückgreifen können.
Beachten Sie bitte alle Anweisungen in der
Bedienungsanleitung sowie die Sicherheitshinweise
auf den Campingaz® Kartuschen CP250/ CP250 SP.
Das Nichteinhalten der Anweisungen kann für den
Anwender und seine Umgebung gefährlich sein.
Der Campingkocher darf ausschließlich mit Campingaz®
CP250/ CP250 SP Kartuschen verwendet werden. Die
Verwendung anderer Gasbehälter kann gefährlich sein.
Die Firma Application Des Gaz/Camping Gaz lehnt
jegliche Haftung bei der Verwendung von Kartuschen
einer anderen Marke ab.
Ihr Campingkocher sollte nur an Orten mit
ausreichender Belüftung (mindestens 2 m³/h/kW) und
nicht in der Nähe von entflammbaren Materialien
verwendet werden.
Den Campingkocher nicht in Wohnwagen, Autos,
Zelten, Hütten, Schuppen oder kleinen umschlossenen
Bereichen verwenden.
Nicht beim Schlafen benutzen, nicht unbewacht lassen.
Dieser Campingkocher ist nicht an ein Absaugsystem
angeschlossen. Es muss daher in Übereinstimmung
mit den geltenden Regeln installiert werden. Die
auf die Belüftung anzuwendenden Bestimmungen
erfordern eine besondere Aufmerksamkeit.
Alle Produkte, die mit Gasverbrennung betrieben
werden, verbrauchen Sauerstoff und geben
Verbrennungsrückstände ab. Ein Teil dieser
Verbrennungsrückstände kann Kohlenstoffmonoxid
(CO) enthalten. Kohlenstoffmonoxid ist ein geruchloses
farbloses Gas, das grippeähnliche Symptome,
Übelkeit, Krankheit und möglicherweise sogar den Tod
herbeiführen kann, wenn es durch die Verwendung
des Campingkochers innerhalb der zuvor genannten,
umschlossenen Bereiche ohne ausreichende Belüftung
produziert wird.
Verwenden Sie niemals einen Campingkocher, der
leckt, nicht richtig funktioniert oder beschädigt ist.
Bringen Sie es zu Ihrem Händler zurück. Er kann Ihnen
die nächste Kundendienstvertretung nennen.
Sie dürfen den Campingkocher niemals modifizieren
oder für andere Zwecke als den vorgesehenen
verwenden.
Der Gebrauch eines Gaskochers führt in dem Raum,
in dem er aufgestellt ist, zur Erzeugung von Wärme
und Feuchtigkeit. Sorgen Sie für eine gute Belüftung
der Küche: die natürlichen Belüftungsöffnungen
offen lassen oder ein mechanisches Belüftungsgerät
(mechanische Abzugshaube) installieren. Eine
intensive längere Nutzung des Campingkochers
erfordert möglicherweise eine zusätzliche Belüftung,
z. B. durch Öffnen eines Fensters oder eine effizientere
Belüftungsanlage, beispielsweise durch stärkere
Intensität der mechanischen Belüftung, falls eine
solche vorhanden ist.
B - Inbetriebnahme
- Entnehmen Sie den Campingkocher aus seiner Verpackung.
Einsetzen der Gaskartusche Campingaz® CP250/ CP250 SP
(Wenn die vorhandene Kartusche leer ist, lesen Sie bitte
Abschnitt D: “Ausbau der Kartusche”.)
Achten Sie darauf, dass die (De-)Montage einer Kartusche
immer an einem gut durchlüfteten Ort, am besten im
Freien, niemals in der Nähe von offenen Flammen,
Wärmequellen oder Funken (Zigarette, elektrisches Gerät
usw.) und immer entfernt von anderen Personen und
brennbaren Materialien erfolgt.
Die Campingaz®-Kartuschen CP250/ CP250 SP
sind mit einem Ventil ausgestattet. Sie können
daher, selbst wenn sie noch nicht vollStändig entleert sind, herausgenommen und
in andere Campingaz®-Geräte für Kartuschen
CP250/ CP250 SP eingesetzt werden.
- Den Deckel des Kartuschenfachs (3) öffnen (Abb. 2).
- Überprüfen, dass sich der Regelknopf (1) durch Drehen im
Uhrzeigersinn auf der Position “l” (OFF) befindet und dass
die Kartuschenverriegelung (2) auf “UNLOCK” steht (Abb.
3).
Anmerkung: Die Gaskartusche kann nur dann verriegelt
werden, wenn der Zündknopf auf “l” (OFF) steht und der
Topfuntersatz eingesetzt ist.
- Sicherstellen, dass die Dichtung im Inneren des
Geräteventils vorhanden und in gutem Zustand ist (Abb.
4). Verwenden Sie den Campingkocher nicht, wenn die
Dichtung fehlt oder beschädigt ist; bringen Sie den
Kocher in diesem Fall zu Ihrem Händler.
- Die Kartusche mit dem Spalt “F” nach oben zeigend
einlegen und die Kartuschenführung “G” richtig einsetzen
(Abb. 5).
- Durch Herunterdrücken der Kartuschenverriegelung (2)
auf “LOCK” die Kartusche verriegeln (Abb. 6). Den Deckel
des Kartuschenfachs (3) schließen.
Der Campingkocher ist nun einsatzbereit.
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, dass die Gaskartusche mit
der Einkerbung nach oben richtig in der Führung sitzt.
Wenn die Gaskartusche nicht richtig sitzt, kommt es zu einer
Unterbrechung der Gaszufuhr und/oder einem hörbaren
Austreten von Gas zusammen mit seinem charakteristischen
Geruch.
Im Falle eines Lecks (Gasgeruch vor dem Öffnen des Reglers)
müssen Sie den Campingkocher sofort nach draußen in einen
gut belüfteten Bereich ohne brennbare Quellen stellen, wo
es möglich ist, das Leck zu finden und abzudichten. Wenn Sie
die Dichtheit des Campingkochers überprüfen möchten, tun
Sie dies bitte im Freien. Undichte Stellen nicht mit Hilfe einer
Flamme suchen (eine Flüssigkeit für die Gasleckerkennung
verwenden).
11
DE
- Sicherstellen, dass die Dichtung im Inneren des
Geräteventils vorhanden und in gutem Zustand ist (Abb.
4)
- Setzen Sie die neue Kartusche ein unter Befolgung der
Anweisungen in Paragraph “B - Inbetriebnahme - Einsetzen
der Gaskartusche Campingaz® CP250/ CP250 SP”.
Achtung: Wenn die Kartusche während der Verwendung
des Campingkochers getauscht wird, berühren Sie auf
keinen Fall die heißen Oberflächen des Kochers (Brenner,
Topfträger, Topfuntersatz ...) !
C - Verwendung
Einige zusätzliche Empfehlungen:
DE
Verwenden Sie den Campingkocher in einer
Mindestentfernung von 20 cm zu einer Wand oder
einem anderen Gegenstand bzw. von 1 m zu einer
Decke.
ACHTUNG: Die zugänglichen Teile am Kocher können
sehr heiß werden. Halten Sie Kinder davon fern.
Berühren Sie während oder gleich nach der Verwendung
des Campingkochers niemals die Pfannenauflage (4)
oder den Brenner (5).
Die Lüftungsschlitze (7) auf dem Deckel des
Kartuschenfachs (3) nicht verstopfen.
Stellen Sie den Kocher auf eine stabile und ebene
Fläche, verschieben Sie ihn nicht während des Betriebs.
Warten Sie, bis der Campingkocher komplett abgekühlt
ist und verstauen Sie ihn erst danach.
Ein Raum oder eine Küche, wo Sie Ihren
Campingkocher verwenden, muss den regulatorischen
Belüftungsbestimmungen entsprechen. Durch eine
solche Belüftung muss die für die Verbrennung
erforderliche Luft zugeführt und die Entstehung
von Gemischen mit einem gefährlichen Grad an
unverbranntem Gas verhindert werden (2 m3/h/kW).
Achtung: Nach dem Abschalten können im Kocher
Gasrückstände verbleiben. Zu Ihrer Sicherheit, wenn sich der
Hebel der Kartuschenverriegelung (2) in Stellung “UNLOCK’’
(Abb. 10) befindet, den Regelknopf (1) in die Stellung ( )
drehen, um das Restgas zu verbrennen.
E - ÜBERHITZUNGSSCHUTZ
Verwenden Sie keinen Campingkocher, der leckt, beschädigt
ist oder nicht richtig funktioniert.
Wenn der Druck in der Kartusche zu hoch ist, verschließt
eine integrierte Sicherung die Kartusche, und die
Kartuschenverriegelung (2) stellt sich automatisch auf die
Position “UNLOCK”. Entfernen Sie in diesem Fall die Kartusche
und lassen Sie sie abkühlen (z. B. unter laufendes Wasser
halten). Verwenden Sie die Kartusche erst dann wieder oder
verwenden Sie eine neue Kartusche. (siehe Abschnitt “D Auswechseln DER KARTUSCHE”).
Der Campingkocher funktioniert erst dann, wenn der
Gasdruck der Kartusche zum Normalwert zurückkehrt.
Zünden
des
Brenners
(mit
“STOPGAZ™”Flammensicherheit)
Der Campingkocher verfügt über eine elektrische
Piezozündung, die an eine Zündelektrode (6) angeschlossen
ist.
- Den Reglerknopf (1) gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis ein Klicken ( ) zu hören ist, das die Erzeugung des
Funkens ankündigt (Fig. 7). Den Regler einige Sekunden
lang in dieser Position halten, um das Thermoelement
für die Flammensicherheit in Gang zu setzen. Wenn
keine Zündung erfolgt, den Reglerknopf auf “l” (OFF)
zurückdrehen (Abb. 9) und den Vorgang wiederholen.
- Nach drei erfolglosen Versuchen den Reglerknopf auf
“l” stellen (Fig. 9) und überprüfen, ob die Kartusche
Gas enthält (Flüssigkeitsgeräusch beim Schütteln),
bevor ein erneuter Versuch unternommen wird. (Wenn
die eingesetzte Kartusche leer ist, den Abschnitt “D Auswechseln der Kartusche” durchlesen).
RÜCKSTELLUNG DES ÜBERHITZUNGSSCHUTZES
- Den Regelknopf (1) in Stellung “l” (OFF) bringen und die
Kartuschenverriegelung (3) in Stellung “UNLOCK” anheben.
- Die Gaskartusche entnehmen.
- Den Regelknopf in Stellung ( ) drehen, um das
überschüssige Gas zu entleeren.
- Nach 5 Minuten den Regelknopf in Stellung “l” (OFF) drehen.
- Überprüfen, ob der Regelknopf auf “l” (OFF) steht und
wie folgt eine Rückstellung des Überhitzungsschutzes
vornehmen:
a) Die Kartuschenverriegelung (2) nach unten in Stellung
“LOCK” schieben, dann:
b) Die Kartuschenverriegelung nach oben in Stellung
“UNLOCK” schieben.
- Eine neue Gaskartusche oder eine inzwischen abgekühlte
Gaskartusche einsetzen.
- Den Vorgang zum Einschalten wiederholen (siehe
“Inbetriebnahme”).
Wenn die Anfangstemperatur in der Gaskartusche hoch
ist, wird das Gas nicht austreten, auch nicht wenn die
Gaskartusche in dem Kocher installiert ist. Dies ist auf das
Einschalten des Überhitzungsschutzes zurückzuführen. Das
Gerät ist nicht defekt.
Kochen
Den Topf zentriert auf die Topfträger setzen und die
Gasleistung so einstellen, dass die Flammen nicht über den
Topf hinauszüngeln.
Zum Regulieren der Flamme den Regelknopf (1) vorsichtig
zwischen den Stellungen volle Leistung (MAX) und mittlere
Leistung (MIN) drehen (Abb. 8).
Ausschalten
Den Regelknopf (1) im Uhrzeigersinn in die Stellung “l”
(OFF) drehen (Abb. 9).
“STOPGAZ™”-Flammensicherheit
Das in der Flamme (9) platzierte Thermoelement steuert ein
Ventil, das automatisch die Gaszufuhr zum Brenner unterbricht,
wenn dieser erlischt (z.B. Luftzug oder überlaufende
Flüssigkeiten). Um die Zufuhr wieder einzuschalten, nach
den Anweisungen des Abschnitts C - Zünden des Brenners
(mit “STOPGAZ™”-Flammensicherheit) vorgehen.
D - Auswechseln DER KARTUSCHE
Die Kartusche kann ausgebaut werden, auch wenn sie noch
nicht leer ist.
Sobald der Campingkocher vollständig abgekühlt ist:
- Durch Drehen des Reglerknopfes (1) im Uhrzeigersinn bis
zur Position “l” (OFF) sicherstellen, dass die Gaszufuhr
geschlossen und der Brenner (5) erloschen ist (Abb.9).
- Trennen Sie die Verbindung zur Kartusche, indem Sie den
Hebel (2) in die „UNLOCK“ („ENTSPERR“)-Position bringen.
- Öffnen Sie das Kartuschenfach (3). Heben Sie die Kartusche
am Ende an und nehmen Sie sie heraus.
- Eine nicht vollständig entleerte Kartusche niemals
wegwerfen! Schütteln Sie die Kartusche, um zu prüfen, ob
im Inneren Flüssigkeit hörbar ist.
- Vor dem Einsetzen einer neuen Kartusche überprüfen,
dass das Innere des Geräteventils nicht durch einen
Nahrungsmittelrest verstopft ist (Abb. 4).
F - REINIGEN UND LAGERN
Nach dem vollständigen Abkühlen des Gerätes:
1 - Reinigung
Hauptkocher
- Nach dem Entfernen der Kartusche reinigen Sie den
Campingkocher.
- Den Topfuntersatz (4), die Außenfläche und den Deckel
des Kartuschenfachs (3) mit warmem Wasser reinigen,
dann mit einem Lappen trocknen.
12
Brenner (5)
Wenn der Brenner verschmutzt ist, können die Flammen nicht mehr frei austreten.
Die Brenneröffnungen mit einer Metallbürste reinigen.
Zündelektrode (6)
Wenn die Elektrode feucht wird, lässt sich der Campingkocher nicht entzünden.
Abwischen und mit einem Lappen abtrocknen.
Edelstahl:
Edelstahl ist bekannt für seine Widerstandsfähigkeit gegen Korrosion und Rost. Schmutz, Staub und ungeeignete Reinigungsmittel
können jedoch den Korrosions- und Rostschutz beeinträchtigen. Edelstahl lässt sich gut reinigen, wenn man gewisse Vorschriften
beachtet.
WAS MUSS VERMIEDEN WERDEN :
yy Lesen Sie die Anweisungen auf den Reinigungsmitteln genau durch, um sicher zu sein, dass sie zum Reinigen von Edelstahl
geeignet sind. Verwenden Sie möglichst spezielle Reinigungsmittel für Edelstahl. Achtung: einige davon sind nicht für Farben
geeignet, die Aluminium oder Edelstahl nachahmen und könnten Markierungen unkenntlich machen.
yy Benützen Sie einen weichen, nicht scheuernden Schwamm. Reinigen Sie in der Richtung der Metallstruktur.
yy Spülen Sie gründlich nach.
yy Trocknen Sie die Fläche immer mit einem Lappen oder einem weichen Stoff, vorzugsweise aus Mikrofaser.
WAS MUSS VERMIEDEN WERDEN :
yy Lassen Sie nie einen feuchten Schwamm, Lappen oder Reinigungs-Pad auf der Edelstahlfläche liegen.
yy Lassen Sie nie Lösungen aus Chlor und Wasser in Kontakt mit der Edelstahlfläche. Seifen, Reinigungs- und Putzmittel
enthalten oft Chloride, die auf Edelstahl sehr aggressiv wirken.
yy Verwenden Sie niemals Backofen-Reinigungsmittel, da sie ätzende Chemikalien enthalten.
yy Bitte nutzen Sie keine Papierhandtücher oder Kratzschwämme.
2 - Lagerung und Transport
- Überprüfen, dass der Hebel (2) auf “UNLOCK” steht (Abb. 10).
- Entfernen Sie die Gaskartusche während der Lagerung oder des Transports stets aus dem Produkt.
- Bewahren Sie den Kocher und die Kartusche an einem kühlen, trockenen und belüfteten Ort für Kinder unzugänglich auf,
jedoch niemals in einem Keller oder Untergeschoß.
G - FUNKTIONSSTÖRUNGEN
Der Regelknopf steht nicht auf “l”
P
Regelknopf defekt
P
Düse verstopft
P
Löcher im Brenner verstopft
P
Der Brenner erlischt im Betrieb
Kein Einschalten - Zündung
defekt
Flamme unregelmäßig
Flamme schwach
Fehlerbehebung
Den Regelknopf auf “l” stellen und die
Gaskartusche entnehmen
P
Überhitzungsschutz aktiv
Gaskartusche nicht richtig installiert
Gasgeruch in Stellung “l”
Ursachen
Keine Gaszufuhr in Stellung ( )
Anzeichen
Gaskartusche nicht installierbar
FUNKTIONSSTÖRUNGEN
P
P
P
P
Siehe
die
Erklärung
zum
Überhitzungsschutz / “STOPGAZ™”Flammensicherheit
P
P
Sich an den örtlichen Kundendienst
wenden
P
P
Sich an den örtlichen Kundendienst
wenden
P
Die Einkerbung der Gaskartusche richtig
in die Führung im Kartuschenfach einführen.
P
Mit einer Metallbürste reinigen
P
P
13
P
DE
Illustraties: zie pagina 2 tot 4
OPMERKING: Tenzij anders vermeld verwijzen de
volgende generieke termen “toestel / apparaat / eenheid”
in deze gebruiksaanwijzing allemaal naar het product
“CAMP’BISTRO DLX STOPGAZ”.
Gebruik geen potten of pannen kleiner dan 12 cm
of groter dan 26 cm in diameter of potten en pannen
met een holle of bolle bodem, bakplaten, planchas of
grillstenen, uitgezonderd de specifieke accessoires
van Campingaz® voor dit kooktoestel (fig. 9).
Verwijder de gascartouche altijd uit het kooktoestel
om het te bewaren of vervoeren.
Capaciteit: 160 g/u (2,2 kW)
Klasse: rechtstreekse butaan druk
Wij danken u dat u voor de Campingaz® CAMP’BISTRO DLX
STOPGAZ™ gekozen heeft.
NL
B - INGEBRUIKNAME
A - BELANGRIJK: U GEBRUIKT GAS, WEES
VOORZICHTIG!
- Haal het kooktoestel uit de verpakking.
Het aansluiten van een CAMPINGAZ®-cartouche CP250/
CP250 SP
Deze gebruiksaanwijzing heeft als doel u in staat te stellen
uw Campingaz® CAMP’BISTRO DLX STOPGAZ™ op een
correcte en veilige wijze te gebruiken.
Lees deze instructies aandachtig om vertrouwd te
geraken met het kooktoestel voordat u de cartouche
plaatst. Bewaar deze gebruiksaanwijzing altijd op een
vaste plaats zodat u deze kunt raadplegen indien nodig.
Lees de aanwijzingen van deze gebruiksaanwijzing,
evenals de veiligheidsvoorschriften die op de Campingaz®
CP250/ CP250 SP cartouche staan. Het niet naleven
van deze aanwijzingen kan gevaar opleveren voor de
gebruiker en zijn omgeving.
Het kooktoestel mag uitsluitend worden gebruikt met
Campingaz® CP250/ CP250 SP-cartouches. Het kan
gevaarlijk zijn andere soorten dan de Campingaz® CP250/
CP250 SP cartouche te gebruiken.
Application Des Gaz wijst elke verantwoordelijkheid af in
geval van gebruik van een cartouche van een ander merk.
Uw kooktoestel mag alleen worden gebruikt op plaatsen
met voldoende ventilatie (minstens 2 m3/h/kW) en uit de
buurt van ontvlambare materialen.
Gebruik het kooktoestel niet in caravans, auto’s, tenten,
hutten, schuren of enige andere besloten ruimtes.
Het mag niet gebruikt worden wanneer u slaapt en mag
nooit onbewaakt achtergelaten worden.
Dit kooktoestel is niet aangesloten op een systeem voor
de afvoer van de verbrandingsproducten. Het moet
worden geïnstalleerd en aangesloten overeenkomstig de
geldende installatieregels. Er dient bijzondere aandacht
te worden besteed aan de wettelijke ventilatierichtlijnen.
Ieder gasapparaat werkt volgens het volgende
principe: de brandstof gebruikt zuurstof en stoot
verbrandingsproducten uit. Een gedeelte van deze
verbrandingsproducten kan koolmonoxide (CO) bevatten.
Koolstofmonoxide is een geurloos en kleurloos gas dat
griepachtige symptomen, misselijkheid en ziekte kan
veroorzaken met dodelijke gevolgen indien geproduceerd
in besloten ruimtes door het kooktoestel te gebruiken
zonder gepaste ventilatie.
Gebruik nooit kooktoestellen die lekken, niet correct
werken of beschadigd zijn. Breng het naar uw dealer die u
de verdere informatie over reparaties etc. kan verstrekken.
Breng nooit wijzigingen aan het kooktoestel of gebruik
het niet voor doeleinden waarvoor het niet bestemd is.
Het gebruik van een kooktoestel op gas heeft voor
gevolg dat warmte en vochtigheid wordt geproduceerd
in het lokaal waar het apparaat is geïnstalleerd. Zorg
voor een goede verluchting in de keuken: zorg ervoor
dat de natuurlijke verluchtingsgaten open blijven of
plaats een mechanisch verluchtingstoestel (bijvoorbeeld
een dampkap). Voor intensief, langdurig gebruik van
het kooktoestel kan extra ventilatie vereist zijn door
bijvoorbeeld een raam te openen of een meer efficiënte
ventilatie te voorzien door het vermogen van de
mechanische ventilatie te verhogen.
(Indien een lege cartouche geplaatst wordt, lees dan paragraaf
“D - HET UITNEMEN VAN EEN CARTOUCHE”)
Werk steeds in een geventileerde ruimte bij voorkeur buiten
en nooit in de aanwezigheid van een vlam, warmtebron of
vonk (sigaret, elektrisch apparaat, enz.) en ver verwijderd
van andere personen of ontvlambare materialen om een
cartouche te monteren of uit te nemen.
Aangezien de Campingaz® CP250/ CP250
SP-cartouches voorzien zijn van ventielen,
kunnen ze van dit kooktoestel worden
verwijderd om ze gemakkelijk te vervoeren.
Daarnaast kunnen ze worden gebruikt op
andere toestellen uit het gamma Campingaz®
CP250/ CP250 SP, ontworpen om exclusief te
werken met deze cartouches.
- De cartouchehouder (3) openmaken(figuur 2).
- Controleer of de ontstekingsknop (1) op de stand “l” staat
door er met de klok mee aan te draaien tot hendel (2) in
de stand “UNLOCK” staat (fig. 3).
Opmerking: de cartouche kan alleen worden vergrendeld
wanneer de ontstekingsknop in de stand “l” staat en de
pandrager is geplaatst.
- Verzeker u ervan dat de afdichtingsring die zich aan de
binnenkant van de afdichtingsring bevindt aanwezig en
in goede staat is (fig. 4). Gebruik dit kooktoestel niet
als de pakking ontbreekt of beschadigd is. Stuur het
toestel terug naar uw verkoper.
- Plaats de cartouche in de cartouchehouder met
de groef “F” naar boven gericht. Zorg ervoor dat de
cartouchegeleider “G” in de groef is geschoven (fig. 5).
- Vergrendel de cartouche door de hendel (2) op de
stand “LOCK” te plaatsen (fig. 6). Sluit het deksel van de
cartouchehouder (3).
Het kooktoestel is klaar voor gebruik.
LET OP: u moet controleren of de cartouche naar boven is
gericht en goed in de cartouchegeleider “G” steekt.
Een onjuist geplaatste cartouche kan een breuk van
de drukregelaar en/of een hoorbaar gaslek met een
kenmerkende geur tot gevolg hebben.
In geval van lekken (geur van gas voordat u het ventiel
opent) dient u het kooktoestel onmiddellijk buiten te
zetten in een goed geventileerde zone zonder enige
ontstekingsbronnen, om het lek te kunnen zoeken en
stoppen. Als u de aansluitingen van het kooktoestel wenst te
controleren, doe dit dan buiten. Gebruik een speciale vloeistof
voor het opsporen van gaslekken.
Als de cartouche automatisch uit de drukregelaar wordt
uitgeworpen, SLUIT DE CARTOUCHE NIET OPNIEUW AAN,
laat het kooktoestel altijd volledig afkoelen voordat u het
gebruikt.
14
- Controleer of de afdichtingsring zich in een goede staat
bevindt (fig. 4).
- Breng een nieuwe gascartouche aan volgens de instructies
in paragraaf “B - INGEBRUIKNAME - Het aansluiten
van een CAMPINGAZ®-cartouche CP250/ CP250 SP”.
C - GEBRUIK
Enkele tips:
Gebruik uw kooktoestel niet dichter dan 20 cm bij een
muur of enig ander voorwerp, of dichter dan 1 meter
bij een plafond.
LET OP: De bereikbare delen kunnen zeer warm
worden. Denk om de kinderen.
Waarschuwing: Als de cartouche moet worden vervangen
terwijl het kooktoestel in gebruik is, raak dan nooit de
hete oppervlakken van het kooktoestel aan (brander, grill,
bakplaat....).
Raak de pandrager (4) of de brander (5) nooit aan
tijdens of juist na het gebruiken van het kooktoestel.
De ventilatieopeningen (7) op het deksel van de
patroonhouder (3) niet blokkeren.
Plaats het kooktoestel op een stabiel en horizontaal
oppervlak en verplaats het niet terwijl het wordt gebruikt.
Wacht tot het kooktoestel volledig afgekoeld is
voordat u het pakt en opbergt.
Elke kamer of keuken waar u uw kooktoestel gebruikt,
moet voldoen aan de wettelijke ventilatiecondities
vereist voor verbranding en het vermijden van
mengelingen met gevaarlijke hoeveelheden
onverbrand gas (2 m3/h/kW).
Waarschuwing: Er kan gas overblijven in het kooktoestel
nadat het is uitgeschakeld. Zet om veiligheidsredenen de
hendel (2) op “UNLOCK” terwijl de bedieningsknop (1) op (
) staat om het resterend gas op te branden.
E - VEILIGHEIDSVOORZIENING
Gebruik nooit een lekkend, beschadigd of niet correct
werkend kooktoestel.
Wanneer de druk in de cartouche te hoog is, schakelt
een ingebouwde beveiliging de vulling uit en komt de
hendel (2) in stand “UNLOCK” te staan. Verwijder in dat
geval de cartouche en laat deze afkoelen (onder de kraan
bijvoorbeeld) alvorens deze weer te gebruiken of breng
een nieuwe cartouche aan waarbij u te werk gaat als
beschreven onder D - CARTOUCHE VERVANGEN.
De brander aansteken (met veiligheidsvlam
“STOPGAZ™”)
Het kooktoestel is uitgerust met een piëzo-elektrische
ontsteking aangesloten op een ontstekingselektrode (6).
- Draai tegen de klok in aan de knop (1) tot u een klik
hoort ( ) die aangeeft dat een vonk wordt geproduceerd
(fig. 7). Houd het vliegwiel enkele seconden in deze
stand om het thermokoppel van de veiligheidsvlam te
ontsteken. Wanneer de brander niet aangaat, draait u de
knop terug naar de stand “l” (fig. 9) en begint u opnieuw.
- Indien er na drie vruchteloze pogingen nog steeds geen
ontsteking is, zet de knop dan in de stand “l” (fig. 9)
en controleer of de cartouche nog gas bevat (u moet
vloeistof horen verplaatsen wanneer u met de cartouche
schudt) voor u de vorige handelingen herhaalt. (Indien de
cartouche leeg is, lees dan eerst paragraaf “D - Cartouche
vervangen”).
Het kooktoestel zal niet werken tot de gasdruk van de
cartouche terug normaal is.
DE VEILIGHEIDSVOORZIENING OPNIEUW INSCHAKELEN
- De ontstekingsknop (1) op “l” zetten en het hendeltje van
de gaspatroon (2) omhoog zetten op “UNLOCK”.
- De gascartouche verwijderen.
- De ontstekingsknop op ( ).zetten om het overtallige gas
af te voeren.
- Na 5 minuten de ontstekingsknop opnieuw op “l” zetten.
- Controleren of de ontstekingsknop op “l” staat en
schakel de veiligheidsvoorziening als volgt opnieuw in:
a) Het hendeltje (2) omlaag drukken op “LOCK” en:
b) Het hendeltje omhoog drukken op “UNLOCK”.
- Een nieuwe of afgekoelde cartouche installeren.
- De ontstekingsprocedure herhalen.
Als de temperatuur in de cartouche al bij aanvang hoog
is, komt er geen gas uit, zelfs wanneer de cartouche
in een fornuis wordt geplaatst. Dit komt doordat de
veiligheidsvoorziening in werking treedt. Het kooktoestel
is niet defect.
Koken
Plaats de pan op de pandrager, centraal boven de brander
en regel de gastoevoer zo dat de vlammen niet verder
reiken dan de pan.
Om de hoogte van de vlam te regelen, draait u de
ontstekingsknop (1) zachtjes op een stand tussen de volledig
open stand (MAX) en de half open stand (MIN) (fig. 8).
Uitschakelen
De ontstekingsknop (1) met de klok mee op “l” zetten.
Veiligheidsvlam “STOPGAZ™”
Het thermokoppel, geplaatst in de vlam (9), stuurt een
klep die de gastoevoer naar de brander automatisch afsluit
wanneer deze uitgaat (bijvoorbeeld door een luchtstroom
of door het overlopen van vloeistof). Om de brander
opnieuw aan te steken volgt u de instructies in paragraaf
C - Ontsteking van de brander (met veiligheidsvlam
“STOPGAZ™”).
D - Cartouche vervangen
De cartouche kan eruit genomen worden zelfs indien deze
niet leeg is.
Als uw kooktoestel volledig is afgekoeld:
- Controleer of de gaskraan dicht is door de knop (1) met
de wijzers van de klok mee te draaien tot stand “l”, en
controleer of de brander (5) uit is (fig. 9).
- Verwijder de cartouche door de hendel (2) op “UNLOCK”stand te zetten (fig. 10).
- Open de cartouchehouder (3) en neem de cartouche
eruit door deze aan de achterkant op te heffen.
- Gooi een gascartouche die niet helemaal leeg is, in
geen geval weg (controleer of u bij het schudden van de
cartouche geen geluid van vloeistof meer hoort).
- Zorg ervoor dat er geen voedselresten in de interne
behuizing van de drukregelaar zijn gevallen en deze
blokkeren (afb. 4) voordat u een nieuwe cartouche
installeert.
F - HET REINIGEN EN HET OPBERGEN
In geval van vlamterugkeer (burn-back of ontsteking
onder de branderkap) dient u het kooktoestel uit te
schakelen en laten afkoelen (ongeveer vijf minuten)
voordat u het opnieuw aansteekt. Als de terugbranding
zich opnieuw voordoet, neem contact op met uw lokale
Campingaz®-handelaar.
Laat het toestel eerst volledig afkoelen:
15
NL
1 - Reinigen
Kooktoestel
- Reinig het kooktoestel na het verwijderen van de cartouche.
- Maak de pandrager (4), de buitenkant en het deksel van de cartouchehouder (3) schoon met warm water. Droog
vervolgens af met een doek.
Brander (5)
Wanneer de brander vuil is, wordt de doorgang voor de vlammen geblokkeerd.
Maak de brandergaten met een staalborstel schoon. Niet in water onderdompelen.
Electrische piëzo (6)
Het kooktoestel kan niet worden aangestoken als de elektrode nat is. Deze dient afgedroogd te worden met een doek.
staal:
NL Roestvrij
Roestvrij staal staat bekend om zijn bestendigheid tegen corrosie en roest. Maar vuil, stof, roet en niet geschikte schoonmaakmiddelen
stellen roestvrij staal bloot aan corrosie en roest. Roestvrij staal is goed bestand tegen reinigen zolang er bepaalde regels
opgevolgd worden.
DOEN :
yy Lees zorgvuldig de instructies op de schoonmaakproducten en verzeker u ervan dat het geschikt is voor roestvrij staal. Het
beste is een speciaal schoonmaakmiddel voor roestvrij staal te gebruiken. Attentie: bepaalde reinigingsmiddelen zijn niet
geschikt voor verf dat aluminium of roestvrij staal imiteert en kan de markeringen uitwissen.
yy Gebruik een veilige, niet schurende spons. Borstel in de richting van de korrel van het metaal.
yy Spoel overvloedig.
yy Maak de oppervlakte altijd droog met een zachte handdoek of doek. Een doek van microvezels geniet de voorkeur.
NIET DOEN :
yy Laat nooit oplossingen van chloorbleekmiddel en water op uw roestvrij stalen oppervlakte achter.
yy Chloriden, die in de meeste zeep, bleekmiddelen en schoonmaakmiddelen zitten, zijn erg agressief voor roestvrij staal.
yy Gebruik nooit ovenreinigers die bijtende chemicaliën bevatten.
yy Gebruik geen keukenpapier of schuursponsjes.
2 - Opslag en vervoer
- Controleer of de hendel (2) op de stand “UNLOCK” staat (fig. 10).
- Verwijder voorafgaand aan opslag of vervoer van dit product altijd eerst de gaspatroon.
- Bewaar het kooktoestel en de cartouche op een koele, droge en goed geventileerde plaats buiten het bereik van kinderen. Nooit
bewaren in een kelder.
G - Storingen
De ontstekingsknop staat niet op “l”
P
Ontstekingsknop defect
P
Verstopt mondstuk
P
P
Brander gaat uit tijdens het
gebruik.
Geen ontsteking - Defecte ontsteking.
Onregelmatige vlam.
Klein vlammetje.
Opheffing van de storing
De ontstekingsknop op’’l’’ zetten
en de cartouche verwijderen
P
Veiligheidsvoorziening ingeschakeld
Cartouche niet op de juiste manier ingebracht
Gasgeur in de stand “l”.
Oorzaken
Geen gastoevoer in de stand ( ).
Symptomen
De cartouche kan niet worden
ingebracht
STORINGEN OPHEFFEN
P
P
P
P
Met de plaatselijke serviceafdeling
contact opnemen
P
P
Met de plaatselijke serviceafdeling
contact opnemen
P
Steek de cartouchegeleider in de
gleuf van de cartouche
P
Gebruik een staalborstel om schoon
te maken
P
16
Zie uitleg over veiligheidsvoorziening /
Veiligheidsvlam “STOPGAZ™”
P
P
Verstopte brandergaatjes
P
P
Figurer: se sidorna 2 till 4
B - KOM IGÅNG
OBS: Om inte annat anges avses produkten
”CAMP’BISTRO DLX STOPGAZ” med samtliga följande
allmänna begrepp ”apparat/enhet/produkt/utrustning/
anordning” i denna instruktionsmanual.
- Ta ut spisen ur förpackningen
Att sätta i en CAMPINGAZ® CP250/ CP250 SP-kassett
Förbrukning: 160 g/h (2,2 kW)
Kategori: butan under högtryck
Tack för att du valde Campingaz® CAMP’BISTRO DLX
STOPGAZ™.
A - VIKTIGT: VAR FÖRSIKTIG
ANVÄNDER GAS!
NÄR
(Om det sitter en tom kassett på plats, läs avsnitt D: “Att
byta behållare”)
För att montera eller ta bort en kassett ska du alltid arbeta
på en ordentligt ventilerad plats, helst utomhus och
aldrig i närheten av öppen eld, värmekällor eller gnistor
(cigarretter, elapparater, etc.) på säkert avstånd från andra
personer och lättantändliga material.
Campingaz® CP250/ CP250 SP-patronerna har ventiler
och kan därför avlägsnas ur den här spisen för enklare
transport, även när de inte är tomma. De kan även
monteras på annan utrustning i Campingaz® CP250/ CP250
SP-serien som är utformade för att fungera enbart med
dessa patroner.
DU
Denna bruksanvisning är avsedd att förse dig med instruktioner
som gör att du på ett korrekt och säkert sätt kan använda din
Campingaz® CAMP’BISTRO DLX STOPGAZ™.
Läs dem noga för att bekanta dig med spisen innan du
monterar patronen. Förvara dessa instruktioner på en
säker plats så att du kan referera till dem vid behov.
Följ alltid instruktionerna i bruksanvisningen
liksom säkerhetsföreskrifterna som är tryckta på
gaskassetterna Campingaz® CP250/ CP250 SP. Du och
människor i din omgivning riskerar att skadas om inte
dessa regler efterföljs.
Spisen får endast användas med Campingaz® CP250/
CP250 SP-patroner. Det kan vara farligt att använda
andra gasbehållare.
Société Application Des Gaz avsäger sig allt ansvar vid
användning av gasbehållare av annat fabrikat.
Spisen bör endast användas i utrymmen med tillräcklig
ventilation (minst 2 m3/h/kW) och bör hållas borta från
brännbart material.
Använda INTE i husvagnar, bilar, tält, hyddor, skjul
eller andra små slutna utrymmen.
Bör inte användas när man sover eller lämnas
oövervakad.
Spisen är inte ansluten till ett evakueringssystem för
förbränningsprodukter. Det måste installeras enligt
bruksanvisningarna. En särskild uppmarksamhet
måste ges till ventilationskraven.
Alla apparater som fungerar med gas fungerar enligt
principen att förbränningen förbrukar syre och avger
olika ämnen. En del av dessa förbrända ämnen kan
innehålla kolmonoxid (CO). Om spisen används i
nämnda slutna utrymmen utan ordentlig ventilation
finns risk för kolmonoxidproduktion. Det är en luktfri
och färglös gas som kan orsaka influensaliknande
symtom, sjukdom och dödsfall.
Använd inte en spis som läcker, fungerar felaktigt
eller har skadats. Returnera den till återförsäljaren för
vidare information om närmaste kundservice.
Gör aldrig ändringar i spisen och undvik användning
som den inte är avsedd för.
Användningen av ett gaskök leder till produktion
av värme och fukt i lokalen. Var vänlig försäkra er
att köket har en god ventliering : håll öppna alla
naturliga ventileringsfläkt, eller så installera ett
mekaniskt frånluftsystem (mekanisk fläkt ). Intensiv,
långvarig användning av spisen kan kräva ytterligare
ventilation, t.ex. genom att öppna ett fönster, eller
mer effektiv ventilation, exempelvis genom att öka
effekten i eventuell mekanisk ventilation.
Om patronen kastas ut automatiskt från regulatorn
SKA INTE PATRONEN ANSLUTAS IGEN, låt spisen svalna
helt innan användning.
Förutom specifika Campingaz®-tillbehör som
utvecklats för denna spis, använd inte: behållare som
är mindre än 12 cm eller större än 26 cm i diameter;
kärl med konkava och konvexa bottnar; galler, järn
eller stenar (fig. 11).
Avlägsna alltid gaspatronen ur spisen under lagring
eller transport.
- Öppna gasbehållarkåpan (3) (bild 2).
- Kontrollera att påsättningsknappen (1) är i läge “l” genom
att vrida den medsols och att spaken är i läge “UNLOCK”
(fig. 3).
Obs: gasbehållaren kan inte blockeras om
påsättningsknappen är i läge “l” och kastrullstödet är på
plats.
- Försäkra dig om att tätningen som befinner sig på
anslutningsenhetens insida (bild 4) är i gott skick. Använd
inte spisen om förseglingen saknas eller har skadats.
Returnera den till återförsäljaren.
- Installera behållaren i utrymmet med öppningen “F” vänd
uppåt, och sätt in behållarens skena “G” i öppningen (fig. 5).
- Lås fast behållaren genom att placera spaken (2) i läget
“LOCK” (fig. 6). Sätt på kåpan till behållarens utrymme (3).
Spisen är klar för användning.
VARNING: Säkerställ att gasbehållarspringan pekar uppåt
och att den förts in i gasbehållarriktaren (“G”).
Felaktigt placering av gasbehållaren medför att regleraren
går sönder och/eller gasläckage som avger ett väsande ljud
och gaslukt.
Vid gasläckage (gaslukt innan ventilen öppnats) bör spisen
omedelbart ställas utomhus på en väl ventilerad plats utan
flamkälla, så att läckan kan lokaliseras och stoppas. Om du vill
kontrollera tätheten i spisen bör det göras utomhus.
C - ANVÄNDNING
Några extra råd:
Använd inte spisen på ett avstånd närmare än 20 cm
till en vägg eller något annat föremål, eller närmare än
en meter till ett tak.
VARNING: Åtkomliga delar kan vara mycket varma.
Håll småbarn på avstånd.
Rör aldrig pannstödet (4) eller brännaren (5) under
eller strax efter användning av spisen.
Blockera inte ventilationsöppningarna (7) som sitter
på locket till behållarens utrymme (3).
Placera spisen på ett stabilt, horisontellt underlag och
flytta den inte när den används.
Vänta tills spisen har svalnat helt innan du hanterar
och ställer den undan.
Alla rum eller kök där spisen används måste uppfylla
föreskrivna ventilationsförhållanden med tillräckligt
luftintag för förbränning och för att förhindra
uppkomsten av farliga blandningar av oförbrända
gaser (2 m3/h/kW).
17
SE
Att sätta på brännaren (med brandsäkerheten
“STOPGAZ™”)
Spisen är utrustad med en piezoelektrisk tändare som är
ansluten till en tändelektrod (6).
- Vrid ratten (1) motsols tills du hör ett klickande ljud ( ) då
gnistan genereras (fig. 7). Behåll i denna position i några
sekunder för att starta brandsäkerhetens termosystem.
Om den inte tänds, ska du ställa ratten i läge “l” (fig. 9)
och börja om proceduren från början.
- Om du inte lyckas efter tre försök, ska du ställa
regleringsratten på läte “l” (fig. 9) och kontrollera om
behållaren innehåller gas (ljud av vätska då du skakar den)
innan du utför de ovanstående åtgärderna igen. (Om den
installerade behållaren är tom, läs stycke “D - Att byta
behållare”).
- Vrid tändningsvredet till läge ( ) för att frigöra kvarvarande
gas i spisen.
- Efter 5 minuter, vrid tändningsvredet till läge “l”.
- Säkerställ att tändningsvredet är i läge “l” och återställ
säkerhetsanordningen genom att:
a) Trycka gasbehållarspaken ner till läge “LOCK”, och
sedan
b) Tryck gasbehållarspaken upp till läge “UNLOCK”.
- För in en ny eller en nedkyld gasbehållare.
- Upprepa tändningsproceduren.
Ifall gasbehållarens temperatur är initialt hög så friges inget
bränsle även då gasbehållaren är isatt i spisen. Detta beror
på säkerhetsanordningens funktion. Spisen är ej defekt.
Brandsäkerheten “STOPGAZ™”
Flammans termosystem (9) styr vredet som stänger av
automatiskt gastillförseln till brännaren när denna stängs
av (luftdrag , när vätskor kokar över till exempel). För att
tända igen, gör om proceduren enligt paragraf C - Tändning
av brännaren (med brandsäkerheten “STOPGAZ™”).
SE Tillagning
Ställ kastrullen mitt över brännaren och justera gaslågan så
att lågorna inte kommer utanför kastrullen.
Flammans storlek kan justeras genom att tändningsvredet
(1) långsamt vrides mot läge (MAX) från läge (MIN) (bild 8).
F - RENGÖRING OCH FÖRVARING
Släckning
Vrid tändningsvredet (1) medurs till läge “l”.
Efter total avkylning av apparaten:
1 - Rengöring
Huvudspis utsida
- Rengör spisen efter att patronen har avlägsnats.
- Rengör kastrullstödet (4), utsidan och behållarens lock (3)
med varmt vatten och eftertorka med en trasa.
D - Att byta behållare
Gaspatronen kan tas bort även om den inte är tom.
När spisen har svalnat:
- Kontrollera att gastillförseln är ordentligt åtdragen genom
att vrida ratten (1) medsols till läge “l” (bild 9) och
brännaren (5) slocknat.
- Frigör behållaren genom att placera spaken (2) i läge
“UNLOCK” (bild 10).
- Öppna behållarens utrymme (3) och avlägsna den bakifrån.
- Släng aldrig en gaspatron som inte är tom, (kontrollera det
genom att skaka på den, inget skvalpande ljud skall höras
om den är tom).
- Se till att ingen mat har hamnat inne i höljet för
spisregulatorn (fig. 4) och förhindrar installationen av en
ny patron.
- Försäkra dig om att tätningen som befinner sig på
anslutningsenhetens insida (bild 4) är i gott skick.
- Installera en ny behållare genom att följa anvisningarna
i stycke “B - DRIFTSÄTTNING - ATT INSTALLERA EN
BEHÅLLARE CAMPINGAZ® CP250/ CP250 SP”.
Brännare (5)
En förorenad brännare kommer att ha igenproppade
förbränningshål.
- Rengör förbränningshålen med en stålborste och håll
denna del utanför vatten.
Piezo tändelektrod (6)
Ifall dennna är fuktig kommer tändning ej att ske. Säkerställ
att vatten avrunnit.
Rostfritt stål:
Rostfritt stål är känt för sin förmåga att stå emot korrosion
och rost. Smuts, damm, sot och olämpliga rengöringsmedel
kan emellertid göra att rostfritt stål utsätts för risk för
korrosion och rost. Rostfritt stål är enkelt att rengöra så
länge man följer vissa regler.
GÖR SÅ HÄR :
yy Läs instruktionerna på rengöringsprodukterna noga och
försäkra dig om att de är lämpliga för rostfritt. Använd
helst rengöringsmedel speciellt avsedda för rostfritt.
Observera: att en del rengöringsmedel inte är lämpliga
att användas, eftersom de kan skada målarfärgen
på aluminium eller rostfritt stål. De kan även ta bort
markeringarna.
yy Använd en oskadlig, icke-slipande svamp. Borsta i
metallgranulatets riktning.
yy Skölj noga.
yy Torka alltid ytan med en mjuk handduk eller trasa. En
mikrofiberduk är att föredra..
Obs: Undvik att vidröra heta ytor på spisen om patronen
ersätts medan spisen används (brännare, kastrullstöd, plåt
osv.).
Obs: En del bränsle kan finnas kvar i gasspisen efter det
att enheten har slagits från. För er säkerhet bör resterande
bränsle brännas av med gasbehållarspaken (2) i läge
“UNLOCK” (bild 10), genom att vrida tändningsvredet (1)
till läge ( ).
E - SÄKERHETSANORDNING
GÖR INTE SÅ HÄR :
yy Låt aldrig våta svampar, trasor eller rengöringskuddar
ligga kvar på den rostfria ytan.
yy Låt aldrig vattenlösningar med klorblekmedel ligga kvar
på din rostfria yta. Klorider, som finns i de flesta tvålar,
tvättmedel, blekmedel och rengöringsmedel, är mycket
aggressiva mot rostfritt.
yy Använd aldrig rengöringsmedel som innehåller frätande
kemikalier.
yy Använd inte pappershanddukar eller kökssvampar.
Använd inte en spis som läcker, har skadats eller fungerar
felaktigt.
Om trycket i behållaren är för högt, stänger en
integrerad anordning av behållaren och spaken (2) ställs
i läge’’UNLOCK’’. I så fall, ska du ta ut behållaren och låta
den kylas av (håll den under kallt vatten, till exempel) innan
du använder den igen eller använda en ny behållare som
installeras enligt anvisningarna i “D - Att byta behållaren”.
Spisen kommer inte att fungera tills gastrycket i patronen
återgår till det normala.
HUR MAN ÅTERSTÄLLER SÄKERHET-SANORDNINGEN
- Vrid tändningsvredet (1) till läge “l” och för upp
gasbehållarspaken (2) till läge “UNLOCK”.
- Avlägsna gasbehållaren.
18
2 - Förvaring och transport
- Kontrollera att spaken (2) är i läge “UNLOCK” (bild 10).
- Avlägsna alltid gaspatronen från produkten när anordningen ska förvaras eller transporteras.
- Förvara spisen och patronen på en sval, torr och välventilerad plats. Den skall hållas utom räckhåll för barn och får aldrig förvaras
i en källarvåning eller i en källare.
G - FUNKTIONSFEL
Tändningsvredet är ej i läge “l”
Slocknar vid drift
Ingen tändning / defekt tändning
Ojämn flamma
Låg flamma
SE
P
Felfunktion av tändningsvredet
P
Igensatt munstycke
P
P
Felavlägsning
Vrid tändningsvredet fullständigt till
läge “l” och återställ gasbehållare.
P
Säkerhetsanordningen är aktiverad
Gasbehållare felinstallerad
Gaslukt vid läge “l”
Felkällor
Inget gas tillflödar vid läge ( )
Fel
Gasbehållare går ej att installera
FELSÖKNING
P
P
P
P
Kontakta lokal återförsäljare för
reparation.
P
P
Kontakta lokal återförsäljare för
reparation.
P
För gasbehållarriktaren in till gasbehållarslitsen.
P
Använd en metallborste för att rengöra brännaren.
P
19
Hänför er till förklaringen av säkerhetsanordningen / Brandsäkerheten
“STOPGAZ™”.
P
P
Igensatta brännarhål
P
P
Tegninger : se side 2 til 4
B - GJØRE KLAR TIL BRUK
MERK: Med mindre noe annet er spesifisert, viser
følgende generelle termer «apparat / enhet / produkt
/ utstyr / anordning» i denne bruksanvisningen til
produktet «CAMP’BISTRO DLX STOPGAZ».
- Ta komfyren ut av emballasjen.
Slik monteres CAMPINGAZ®-beholder CP250/ CP250 SP.
Gassflyt: 160 g/t (2,2 kW)
Kategori: direkte butantrykk
Takk for at du valgte denne Campingaz®-komfyren
CAMP’BISTRO DLX STOPGAZ™.
(Når den eksisterende patronen er tom, les avsnitt D:
“Utskifting av beholder”).
Når du skal sette i eller fjerne en beholder, må du alltid gjøre
dette i et område med god lufttilførsel, helst utendørs, og aldri
i nærheten av en flamme, en varme- eller gnistkilde (tente
sigaretter, elektriske apparater osv.) og i god avstand fra andre
personer eller antennelige materialer.
Fordi Campingaz® CP250/CP250 SP-patronene har ventiler,
kan de fjernes fra denne komfyren selv om de ikke er
tomme. DERMED BLIR DET ENKLERE Å TRANSPORTERE
DEN, SAMTIDIG SOM DEN KAN BRUKES PÅ ANDRE
CAMPINGAZ®-APPARATER I SERIEN CP250/ CP250 SP
SOM ER UTARBEIDET FOR KUN Å FUNGERE MED DISSE
BEHOLDERNE.
A - VIKTIG: DU BRUKER GASS, VÆR FORSIKTIG !
NO
Denne bruksanvisningen er utarbeidet for at du skal
kunne bruke Campingaz® CAMP’BISTRO DLX STOPGAZ™ på
en riktig og trygg måte.
Les dem nøye for å bli kjent med komfyren før du monterer
patronen.
Oppbevar denne bruksanvisningen på et egnet sted for å
kunne ta den frem ved behov.
Du må overholde instruksjonene i denne
bruksanvisningen samt sikkerhetsforanstaltningene som
er angitt på Campingaz®-beholdere CP250/ CP250 SP.
Mangel på overholdelse av disse reglene kan det medføre
fare for deg som bruker, og for omgivelsene dine.
Komfyren må kun brukes med Campingaz® CP250/CP250
SP-patroner. Det kan være farlig å bruke det sammen
med andre gassbeholdere.
Selskapet Société Application Des Gaz frasier seg
ethvert ansvar ved bruk av beholdere fra andre
produsenter.
Komfyren skal kun brukes på steder med tilstrekkelig
ventilasjon (minimum 2 m3/t/kW) og unna brennbare
materialer.
Komfyren må ikke brukes i campingvogner, biler, telt,
hytter, skur eller noe lite, avlukket område.
Det må ikke brukes uten oppsyn, for eksempel når du
sover.
Komfyren er ikke koblet til et system for fjerning av
forbrenningsprodukt. Det må installeres og kobles i henhold
til gjeldende installasjonsregler. Vær spesielt oppmerksom
på alle regler angående ventilasjon.
Alle gassapparater fungerer ved å brenne oksygen, og gir
fra seg forbrenningsprodukter. Noen av disse produktene
kan inneholde farlige gasser, som karbonmonoksid (CO).
Karbonmonoksid er en luktfri, gjennomsiktig gass som
kan forårsake influensalignende symptomer, kvalme,
sykdom og mulig død, dersom den produseres innenfor et
avlukket område ved bruk av komfyren uten tilstrekkelig
ventilasjon. Ta det med til forhandleren, som vil henvise
deg til nærmeste servicesenter.
Ikke bruk en komfyr som lekker, som har feilfunksjoner
eller som er skadet.
Du må aldri endre på komfyren eller bruke den til formål
den ikke er tiltenkt for.
Bruk av et kokeapparat med gass fører til produksjon
av varme og fuktighet i lokalet hvor det er installert.
Sørg for at det er god lufting i kjøkkenet: Hold
naturlige lufteåpninger åpne eller installer et mekanisk
utluftingsutstyr (mekanisk avtrekksvifte). Intensiv,
langvarig bruk av komfyren kan kreve ytterligere
ventilasjon, for eksempel åpning av et vindu, eller mer
effektiv ventilasjon, som for eksempel ved å øke kraften
til mekanisk ventilering, hvis dette finnes.
Hvis boksen automatisk utløses fra regulatoren, MÅ
BOKSEN IKKE KOBLES TIL IGJEN; la komfyren avkjøles
helt før enhver bruk.
Unntatt spesifikt Campingaz®-tilbehør som er utviklet
for denne komfyren, må du ikke bruke: beholdere som
er mindre enn 12 cm eller større enn 26 cm i diameter,
beholdere med konkav eller konveks bunn, baksteheller,
grillplater eller stekesteiner (fig. 11).
Fjern alltid gasspatronen fra komfyren ved lagring eller
transport.
- Åpne hylsterlokket (3) (fig. 2).
- Kontrollere at antenningsbryteren (1) er i posisjon “l”ved
å vri den i klokkeretningen og at spaken (2) er i posisjonen
“UNLOCK” (fig. 3).
Merk: Gassbeholderen kan kun festes hvis antenningsbryteren
er i posisjon “l” og kjelestøtten er på plass.
- Forsikre deg om at det er en vanntett kobling plassert inne
i dysens munnstykke, og at denne er i god stand (fig. 4).
Ikke bruk denne komfyren hvis forseglingen mangler
eller er skadet. Returner den til forhandleren din.
- Installere beholderen på riktig plass, med åpningen
“F” vendt oppover og fest beholderfestene “G” godt i
åpningen (fig. 5).
- Lås beholderen fast ved å plassere spaken (2) i posisjon
“LOCK” (fig. 6). Steng lokket til beholderrommet (3).
Komfyren er klar for bruk.
ADVARSEL: Sørg for at hylsterspalten peker oppover og er
stukket inn i hylsterguiden (“G”).
Ukorrekt posisjonering av gasshylsteret gjør at regulatoren
blir ødelagt og/eller at gassen lekker, lager en hveselyd og
gir fra seg gasslukt.
I tilfelle lekkasje (gasslukt før åpning av ventilen), skal komfyren
umiddelbart plasseres utendørs, i et godt ventilert område,
uten antennelseskilde, hvor det vil være mulig å finne og
stoppe lekkasjen. Hvis du ønsker å kontrollere tettheten til
komfyren, skal du gjøre det utendørs. Du må ikke lete etter
lekkasje ved hjelp av ild, men bruke en væske for deteksjon
av gasslekasjer.
C - BRUK
Noen ekstra råd :
Ikke bruk komfyren med en avstand på mindre enn
20 cm fra en vegg eller noe annet objekt, og ikke
nærmere taket enn 1 meter.
OBS : Enkelte deler kan bli svært varme. Hold barn på
avstand.
Du må aldri ta på stekeplaten (4) eller brenneren (5)
under eller rett etter bruk av komfyren.
Ikke blokkere ventilasjonsåpningen (7) plassert på
lokket til gassbeholderrommet (3).
Plasser komfyren på en stabil, horisontal overflate.
Du må ikke flytte det mens det er i bruk.
Vent til komfyren er helt avkjølt før du håndterer den
og setter den vekk.
Alle rom eller kjøkken hvor du bruker komfyren
må overholde regulatoriske ventilasjonsforhold
som leverer luften som kreves for forbrenning og
å forhindre blandinger med et farlig nivå av ikkeforbrent gass (2 m3/t/kW).
20
Antenning av brenneren (med flammesikkerheten
“STOPGAZ™”).
Komfyren er utstyrt med en piezoelektrisk tenner, koblet til
en tenningselektrode (6).
- Vri bryteren (1) mot
klokkeretningen helt til du hører et klikk ( ) som angir
en gnist (fig. 7). Hold bryteren i denne posisjonen i
et par sekunder for å sette i gang termoelementet og
flammesikkerheten. Hvis brenneren ikke antennes,
flytt bryteren tilbake i posisjon “l”’ (fig. 9) og gjenta
operasjonen.
NULLSTILLE SIKKERHETSMEKANISMEN
- Vri tennstarter (1) til “l”-posisjon og hev hylsterspaken (2)
til “UNLOCK”-posisjon.
- Ta ut Butan-hylsteret.
- Vri tennstarteren til ( )-posisjon for å slippe ut overflødig
gass i gasskranen.
- Etter 5 minutter, vri tennstarter til “l”-posisjon.
- Sørg for at tennstarter er i “l ” og nullstill
sikkerhetsmekanismen ved å:
a) Trykke ned hylsterspaken til “LOCK”-posisjon og,
b) Trykke opp hylsterspaken til “UNLOCK”-posisjon,
- Sett inn nytt eller avkjølt hylster,
- Gjenta tenningsprosessen.
- Hvis brenneren fremdeles ikke antennes etter 3 forsøk,
plassere reguleringsbryteren i posisjon “l” (fig. 9) og
kontrollere at beholderen ikke er tom (du skal høre
en skvulpelyd når du rister på den), før du gjentar
operasjonene beskrevet over. (Hvis gassbeholderen er
tom, les avsnittet “D - Utskifting av beholder”).
Dersom temperaturen i hylsteret er høyt til å begynne med,
kommer ikke brennstoff ut selv om hylsteret er installert i
komfyren. Dette skyldes at sikkerhetsmekanismen fungerer.
Komfyren kan være i ustand.
Matlaging
Plassere kjelen på støttene, midt på brenneren, og regulere
styrken på gassen slik at flammene ikke går over kokekaret.
Størrelsen på flammen kan reguleres ved å vri sakte på
tennstarter (2) mot (MAX)-posisjon fra (MIN)-posisjon (fig. 8).
Flammesikkerhet “STOPGAZ™”
Termoelementet som er plassert i flammen (9) styrer en
ventil som automatisk stenger av for strømmen av gass
til brenneren hvis denne slukkes (luftstrøm eller strøm
av væske, for eksempel). Følg instruksjonene i avsnitt
C - Antenning av brenneren (med flammesikkerhet
“STOPGAZ™”) for å antenne brenneren igjen.
Slokking
Vri tennstarter (1) med solen til “l”-posisjon. (fig. 9).
F - RENGJØRE, LAGRE
D - Utskifting av beholder
Etter at apparatet er fullstendig avkjølt:
Patronen kan demonteres selv om den ikke er tom.
1 - Rengjøring
Hovedkomfyr
- Rengjør komfyren etter å ha fjernet patronen.
- Rengjør kjelestøtten (4), overflaten og beholderlokket (3)
med kaldt vann, tørk deretter med en klut.
Når komfyren er helt avkjølt:
- Kontrollere at gasstrømmen er godt avstengt ved å vri
bryteren (1) i klokkeretningen fram til posisjon “l” (fig. 9)
og at brenneren (5) er slukket.
- Løsne beholderen ved å plassere spaken (2) i posisjon
“UNLOCK” (fig. 10).
- Åpne gassbeholderrommet (3) og fjerne beholderen ved å
løfte den ut.
- Du må aldri kaste en beholder som ikke er tom (kontroller
ved å riste på den).
- Forsikre deg om at det ikke har falt noe mat inn i det
innvendige huset til komfyrregulatoren (fig. 4) før
montering av en ny patron.
- Forsikre deg om at det er en vanntett kobling plassert inne i
dysens munnstykke, og at denne er i god stand (fig. 4).
- Plassere en ny beholder i henhold til instruksjonene
i avsnittet “B - IGANGSETTING - PLASSERING AV
GASSBEHOLDER CAMPINGAZ® CP250/ CP250 SP”.
Brenner (5)
En skitten brenner tilstopper flammehullene.
- Rens flammehullene i brennhodet med en metallbørste.
Piezo tenningselektrode (6)
Dersom den er våt, vil tenningen ikke fungere. Sørg for at
alt vann er tørket opp, og tørk med en tørr fille.
Rustfritt stål:
Rustfritt stål er kjent for sin evne til å motstå korrosjon
og rust. Likevel kan smuss, støv, skitt og upassende
rengjøringsmidler utsette rustfritt stål for fare for korrosjon
og rust. Det er lett å rengjøre rustfritt stål så lenge
retningslinjene under følges.
Merk: Dersom patronen skiftes ut mens komfyren er i
bruk, må du ikke ta på de varme overflatene på komfyren
(brenner, kjelestøtte, plate...).
HVA DU MÅ GJØRE :
yy Les instruksjonene på rengjøringsmiddelet grundig og
pass på at det egner seg for rustfritt stål. Aller helst bør
du bruke egne produkter for rengjøring av rustfritt stål.
Viktig : noen av de er ikke egnet til aluminiums- eller
metallmaling, og det kan fjerne merkingen.
yy Bruk en sikker svamp som ikke sliper. Børst i
metallets korningsretning.
yy Skyll grundig.
yy Tørk alltid av overflaten med en et mykt håndkle eller
klut. Det beste er å bruke en mikrofiberklut.
Merk: Noe brennstoff kan bli igjen i gasskranen etter
at komfyren er stengt. For din sikkerhet bør du mens
hylsterspaken (2) er i “UNLOCK”-posisjon vri tennstarter (1)
til ( ) -posisjon for å brenne opp eventuelt restbrennstoff.
E - SIKKERHETSMEKANISME
Ikke bruk en komfyr som lekker, er skadet eller ikke fungerer
korrekt.
Hvis trykket i beholderen er for høyt, vil en innebygd
mekanisme koble ut spaken (2) og plasserer den i
posisjonen ‘’UNLOCK’’. Hvis dette skjer må du ta beholderen
ut og avkjøle den (ved å holde den under kaldt vann,
for eksempel), før du bruker den på nytt eller bruke en
annen beholder i overensstemmelse med “D - Utskifting av
beholder”.
Komfyren kommer ikke til å fungere før gasstrykket i
hylsteret er normalt.
HVA DU IKKE MÅ GJØRE :
yy La aldri våte svamper, kluter eller lignende bli liggende
på den rustfrie ståloverflaten.
yy La aldri løsninger av klor og vann virke på den rustfrie
ståloverflaten. Klorider, som fines i de fleste såper,
blekemidler og rengjøringsmidler, er svært aggressive
mot rustfritt stål.
yy Bruk aldri rengjøringsmidler for ovner som inneholder
kaustiske kjemikalier.
yy Ikke bruk tørkepapir eller skuresvamper.
21
NO
2 - Oppbevaring og transport
- Kontrollere at spaken (2) er plassert i posisjonen “UNLOCK” (fig. 10).
- Fjern alltid gassboksen fra produktet når apparatet oppbevares eller transporteres.
- Oppbevar komfyren og patronen på et kjølig, tørt og godt ventilert område, utenfor barns rekkevidde. Må aldri oppbevares i
en kjeller.
G - FEIL VED BRUK
Tennstarter er ikke i “l”-posisjon
P
Tennstarter fungerer dårlig
P
Tilstoppet tilførselsrør
P
P
Flammen slukkes i bruk
Ingen / mangelfull antenning
Ujevn flamme
Løsninger
Vri tennstarter helt til “l” og sett inn
hylsteret på nytt.
P
Sikkerhetsmekanismen fungerer
Hylster ikke installert riktig
Lav flamme
Årsaker
Hylster
installeres ikke
NO
Gasslukt i “l”-posisjon
Problemer
Ingen gass i ( )-posisjon
LØSNINGER
P
P
P
P
Kontakt lokal leverandør for reparasjon.
P
P
Kontakt lokal leverandør for reparasjon.
P
Skyv hylsterguide i hylsterspalten.
P
Bruk metallbørste for rensing.
P
22
Se forklaring for sikkerhetsmekanisme / Flammesikkerhet “STOPGAZ™”
P
P
Tilstoppet brennerhull
P
P
Illustrationer: se side 2 til 4
BEMÆRK: Medmindre andet er angivet henviser
følgende generiske termer “apparat / enhed / produkt
/ udstyr / anordning” i denne betjeningsvejledning til
produktet “CAMP’BISTRO DLX STOPGAZ”.
B - IBRUGTAGNING
Kapacitet: 160 g/h (2,2 kW)
Kategori: butan direkte tryk
Tak, fordi De har valgt denne Campingaz® CAMP’BISTRO
DLX STOPGAZ™.
(Hvis der sidder en tom gaspatron på bordkomfuret,
bedes De læse afsnit D: “Udskiftning af gasdåse”).
Når en gaspatron sættes i eller tages af, skal det altid
foregå på et godt ventileret sted, helst udendørs, og
aldrig i nærheden af en flamme, en varmekilde eller
gnister (cigaret, elektrisk apparat osv.), langt væk fra andre
personer og brandfarlige materialer.
Da Campingaz® CP250/ CP250 SP gaspatronerne
er udstyret med en ventil, kan de tages af
bordkomfuret, så de er nemmere at transportere,
også selv om de ikke er tomme, og kan sættes på
andre Campingaz®-bordkomfure i serien CP250/
CP250 SP, som udelukkende kan fungere med disse
gaspatroner.
- Tag bordkomfuret ud af emballagen.
Anbringelse af en CAMPINGAZ®-patron CP250/ CP250 SP
A - VIGTIGT: VÆR YDERST FORSIGTIG VED
ANVENDELSE AF GAS!
Formålet med denne betjeningsvejledning er at hjælpe
Dem med at anvende Deres Campingaz® CAMP’BISTRO
DLX STOPGAZ™ rigtigt og i fuld sikkerhed.
Læs derfor betjeningsvejledningen omhyggeligt igennem,
så De bliver bekendt med bordkomfuret, inden det tilkobles
gaspatronen. Denne betjeningsvejledning bør opbevares
på et sikkert sted, så den altid er tilgængelig, hvis der bliver
brug for at søge oplysninger.
Overhold instruktionerne i betjeningsvejledningen
samt sikkerhesreglerne, som står anført på Campingaz®gaspatronerne CP250/ CP250 SP. Hvis disse instruktioner
ikke overholdes, kan det være farligt for brugeren og de
omgivende personer.
Bordkomfuret må kun anvendes med Campingaz® CP250/
CP250 SP patroner. Det kan være farligt at bruge andre
gasbeholdere.
Société Application Des Gaz afviser ethvert ansvar i tilfælde
af anvendelse af et andet mærke.
Dit bordkomfur bør kun anvendes i lokaler med tilstrækkelig
lufttilførsel (mindst 2 m3/h/kW) og i god afstand af brændbare
materialer.
Bordkomfuret må ikke anvendes i campingvogne, biler,
telte, hytter, skure eller andre små lukkede områder.
Bordkomfuret bør ikke anvendes, når du sover og må ikke
efterlades tændt uden opsyn.
Dette bordkomfur er ikke koblet til et evakueringssystem
til forbrændingsprodukter. Det skal installeres og tilsluttes i
henhold til de gældende installationskrav. Der bør desuden
tages særligt hensyn til de gældende krav vedrørende
udluftningen.
Gasapparatet fungerer efter forbrændingsprincippet,
opbruger ilt og afgiver forbrændingsprodukter og gas.
Disse kan indeholde farlige kulilte (CO). Kulilte er en lugtfri,
klar gas, der kan forårsage influenzalignende symptomer,
sygdom og eventuelt død, hvis den produceres i førnævnte
lukkede områder ved brug af apparatet uden tilstrækkelig
ventilation.
Benyt ikke et bordkomfur, der er utæt, fungerer dårligt eller
er beskadiget. De bedes indlevere det til forhandleren, som
kan oplyse Dem om, hvor den nærmeste serviceforretning
ligger.
Der bør aldrig foretages ændringer af bordkomfuret, og det må
ikke benyttes til formål, det ikke er beregnet til.
Når et gasdrevet stegeapparat bruges, dannes der varme
og fugt i det rum, hvor selve apparatet er installeret. Sørg
derfor for, at køkkenstuen er godt udluftet : kontroller, at de
naturlige luftmundinger er åbne, eller installer en mekanisk
udluftningsanordning (emhætte med mekanisk ventilation).
Kraftig, langvarig brug af bordkomfuret kan kræve ekstra
ventilation, for eksempel ved at åbne et vindue, eller mere
effektiv ventilation, for eksempel ved at øge styrken af det
mekaniske udluftningssystem i lokalet, hvis det er aktuelt.
Hvis gaspatronen automatisk skubbes ud afregulatoren,
må GASPATRONEN IKKE TILKOBLES.
IGEN, lad bordkomfuret køle helt af, førenhver brug.
Bortset fra specifikt Campingaz®-tilbehør, der er særligt
udviklet til dette bordkomfur, må følgende ikke anvendes:
Beholdere, der er mindre end 12 cm eller større end 26 cm
i diameter, kogekar med en indbuet eller udbuet bund,
stegeplader, metalplader eller sten (fig. 11).
Tag altid gaspatronen ud af bordkomfuret under opbevaring
eller transport.
- Åbn dækslet til gaspatronen (3) (fig. 2).
- Kontroller at tændingsknappen (1) er i position “l” ved
at dreje den med urets retning, og at skyderen (2) er i
position “UNLOCK” (figur 3).
Bemærk: gasdåsen kan kun skrues på, når tændingsknappen
er i position “l”, og gryderisten er monteret.
- Kontroller, at tætningen, der findes i trykreduktionsventilens
indre del, er til stede og i god tilstand (fig. 4). Bordkomfuret
må ikke anvendes, hvis tætningen mangler eller er
defekt. Returnér det til forhandleren i dette tilfælde.
- Monter gasdåsen i dåseholderen med udskæringen “F”
opad, og fastgør føringen “G” i udskæringen (figur 5).
- Skru dåsen fast ved at placere skyderen (2) i position
“LOCK” (figur 6). Luk dåseholderens låg (3).
Bordkomfuret er nu klart til brug.
ADVARSEL: Kontroller, at gaspatronens åbning vender
opad og er korrekt indkoblet i gaspatronens styr “G”.
Hvis gaspatronen ikke er korrekt placeret, går regulatoren i
stykker, og der kan forekomme gaslækage, hvilket medfører
en hvislende lyd og lugten af gas.
I tilfælde af gasudslip (lugt af gas inden justeringshåndtaget
er åbnet), skal bordkomfuret øjeblikkeligt sættes udenfor i
et område med god lufttilførsel og uden antændingskilder,
hvor man kan lede efter udslipppet og standse det. Hvis
du ønsker at kontrollere bordkomfurets tæthed, skal det
foregå udenfor. Prøv ikke at finde udslippet ved hjælp af
en flamme, men brug en væske til detektering af gasudslip.
C - ANVENDELSE
Nogle ekstra råd:
Bordkomfuret må ikke anvendes i mindre end 20 cm
afstand fra en væg eller en anden genstand, eller
tættere end 1 meter fra et loft.
VIGTIGT: De udvendige dele kan vaere meget varme.
Bør opstilles udenfor børns raekkevidde.
Rør aldrig ved gryderistene (4) eller brænderen (5)
under eller umiddelbart efter brug af bordkomfuret.
Ventilationsåbningen (7), der er placeret på
dåseholderen låg, (3) må ikke tilstoppes.
Anbring bordkomfuret på en fast, vandret overflade,
og flyt ikke rundt med det under brug.
Vent indtil bordkomfuret er helt afkølet, før det sættes
væk.
Hvis bordkomfuret anvendes i et rum eller køkken, skal
disse lokaler overholde de lovlige forskrifter angående
udluftning, som kræver en tilstrækkelig luftforsyning
til forbrænding for at undgå dannelse af blandinger
med et farligt indhold af gas, der ikke er brændt ned
(2 m3/h/kW).
Sådan tændes brænderen
flammebeskyttelse).
23
(med
“STOPGAZ™”
DK
E - SIKKERHEDSANORDNING
Bordkomfuret er udstyret med en piezoelektrisk tænding
forbundet til en tændelektrode (6).
- Drej regulatoren (1) mod
urets retning, til der høres et klik ( ) fra gnisttændingen
(fig. 7). Hold hjulet i denne position
i nogle sekunder, for at starte varmeelementet for
flammebeskyttelsen. Hvis bordkomfuret ikke tænder,
sættes regulatoren tilbage i position «l» (fig. 9), og
handlingen gentages.
- Hvis bordkomfuret stadig ikke tænder efter tre forsøg,
sættes regulatoren i position “l” (figur 9), og det kontrolleres,
at gasdåsen ikke er tom, (gasindholdet skal kunne høres,
når beholderen rystes), før tændingsproceduren forsøges
igen. (Hvis gasdåsen er tom, se afsnit “D - Udskiftning af
gasdåse”).
DK
Anvend aldrig bordkomfuret, hvis det lækker, er beskadiget
eller ikke fungerer korrekt.
Hvis trykket i dåsen er for højt, frakobler en indbygget
sikkerhedsanordning dåsen, og skyderen (2) går i position
‘’UNLOCK’’. I det tilfælde skal dåsen afmonteres og afkøles
(f.eks. under vand), før den igen anvendes, eller en anden
dåse kan monteres ifølge vejledningen i afsnit “D Udskiftning af gasdåse”.
Bordkomfuret kan ikke tændes, før gastrykket i patronen
har nået et normalt niveau.
NULSTILLING AF SIKKERHEDSANORDNINGEN
- Drej tændingsknappen (1) hen på positionen “l”, og løft
grebet til gaspatronen (2) mod positionen “UNLOCK”.
- Tag butangaspatronen ud.
- Drej tændingsknappen til positionen ( ) for at udlufte
den overskydende gas i gashanen.
- Efter 5 minutter drejes tændingsknappen til positionen “l”.
- Kontroller, at tændingsknappen er indstillet på “l”, og
nulstil sikkerhedsanordningen på følgende måde:
a) Skub grebet til gaspatronen ned til positionen “LOCK”.
b) Skub grebet til gaspatronen op til positionen “UNLOCK”.
- Sæt en ny gaspatron eller en afkølet gaspatron i.
- Gentag fremgangsmåden for tænding.
Madlavning
Anbring gryden på risten midt for brænderen, og indstil
flammehøjden ved at regulere gastilførslen, sådan at
flammerne ikke går ud over grydens sider.
Flammens størrelse kan reguleres ved at dreje
tændingsknappen (2) langsomt mod positionen (MAX) fra
positionen (MIN) (fig. 8).
Slukning
Drej tændingsknappen (2) med uret til positionen “l” (fig.
9).
Hvis temperaturen i gaspatronen er høj i begyndelsen,
kommer der ingen gas ud, selvom gaspatronen er installeret
i bordkomfuret. Det skyldes, at sikkerhedsanordningen er
aktiveret. Bordkomfuret er ikke i stykker.
D - udskiftning af gasdåse
“STOPGAZ™” flammebeskyttelse
Varmeelementet i flammen (9) driver en ventil, som
afbryder automatisk gasforsyningen til brænderen, hvis
denne slukkes (for eksempel i tilfælde af gennemtræk eller
en væske, der koger over). For igen at tænde for brænderen,
følg anvisningerne i afsnit C - Tænding af brænderen (med
“STOPGAZ™” flammebeskyttelse).
Gaspatronen kan tages af, selv om den ikke er tom.
Når bordkomfuret er kølet helt ned:
- Kontroller at der er lukket for gastilførslen ved at dreje
regulatoren (1) med urets retning til position “l” (figur 9),
og at brænderen (5) er slukket.
- Skru gasdåsen af ved at placere skyderen (2) i position
“UNLOCK” (figur 10).
- Åbn dåseholderen (3) og afmonter dåsen ved at løfte den
bagud.
- Kasser aldrig en patron, sålænge den ikke er tom (tjek om
der høres væske, når patronen rystes).
- Kontrollér, at der ikke er dryppet mad ind i regulatorens
indre del (fig. 4), hvilket kan tilstoppe den, før du installerer
en ny gaspatron.
- Kontroller, at tætningen, der findes i trykreduktionsventilens
indre del, er til stede og i god tilstand (fig. 4).
- Monter en ny gasdåse ved at følge vejledningen i afsnit “B IBRUGTAGNING - MONTERING AF GASDÅSE CAMPINGAZ®
CP250/ CP250 SP”.
F - RENGjRING OG OPBEVARING
Når apparatet et kølet helt af:
1 - Rengøring
Hovedbordkomfur
- Før rengøring af bordkomfuret afmonteres gaspatronen.
- Rengør gryderisten (4) og patronen udvendigt og
dåserummets låg (3) med varmt vand, og tør af med en
klud.
Brænder (5)
En snavset brænder tilstopper flammehullerne.
- Rengør brænderens flammehuller med en metalbørste, og
sørg for at brænderhovedet ikke kommer ned i vand.
Forsigtig: Ved udskiftning af gaspatronen under brug af
bordkomfuret, må bordkomfurets varme overflader ikke
berøres (brænder, gryderist, plade...).
Piezoelektrisk tændelektrode (6)
Hvis elektroden bliver våd, tænder bordkomfuret ikke.
Kontroller, at alt vand er fjernet, og tør efter med en klud.
Forsigtig: Der kan være en rest af gas i gashanen, når
bordkomfuret slukkes. Af sikkerhedsmæssige hensyn drejes
tændingsknappen (2) til positionen ( ), med gaspatronens
greb (1) i positionen “UNLOCK” (fig. 10), for at brænde
resten af gassen af.
Rustfrit stål:
Rustfrit stål er kendt for dets egenskab for at modstå korrosion
og rust. Snavs, støv, skidt og forkerte rengøringsmidler
udsætter rustfrit stål for risiko for korrosion og rust. Rustfrit
stål kan rengøres uden problemer, så længe visse regler
følges.
GØR :
yy Læs
omhyggeligt
instruktionerne
på
rengøringsprodukterne og sikr dig at de er
egnede til rustfrit stål. Det bedste er at anvende
rengøringsprodukter specielt til rustfrit stål. Pas på: der
er visse rengøringsmidler, der ikke egnes til malinger der
efterligner aluminium eller rustfrit stål, da de risikerer at
slette mærkningerne.
yy Anvend en sikker, ikke ridsende svamp. Børst i samme
24
retning som metallets struktur.
yy Skyl grundigt.
yy Tør altid overfladen af med et blødt håndklæde eller klud. Det bedste er et håndklæde i mikrofibre.
GØR IKKE :
yy Efterlad aldrig våde svampe, viskestykker eller rengøringsklude på overfladen i rustfrit stål.
yy Efterlad aldrig opløsninger af klor og vand på dine rustfrie ståloverflader. Klorider, som findes i de fleste sæber, opvaskemidler,
blegemidler og rengøringsmidler, er meget aggresive overfor rustfrit stål.
yy Anvend aldrig rengøringsmidler som indeholder kautiske kemikalier.
yy Anvend ikke køkkenrulle eller skrubbesvampe.
2 - Opbevaring og transport
- Kontroller at skyderen (2) er i position “UNLOCK” (figur 10).
- Tag altid gasbeholderen ud af produktet under opbevaring eller transport af apparatet.
- Bordkomfuret og gaspatronen skal opbevares på et køligt, tørt og veludluftet sted, utilgængeligt for børn, og aldrig i en
kælderetage eller et kælderrum.
G - UNORMAL FUNKTION
DK
Tændingsknappen er ikke indstillet på
positionen “l”.
P
Tændingsknappen er defekt.
P
Dysen er tilstoppet.
P
P
Brænderen slukker under brug.
Ingen tænding/Tænding defekt.
Ujævn flamme.
Lav flamme.
Fejlfinding
Drej tændingsknappen helt hen på
“l”, og tag gaspatronen ud.
P
Sikkerhedsanordningen er aktiveret.
Gaspatronen er ikke korrekt installeret.
Lugt af gas i positionen “l”.
Årsager
Ingen gastilførsel i positionen
( ).
Problemer
Gaspatronen kan ikke installeres.
FEJLFINDING
P
P
P
P
Kontakt den lokale forhandler med
henblik på reparation.
P
P
Kontakt den lokale forhandler med
henblik på reparation.
P
Indkobl gaspatronens styr i åbningen på gaspatronen.
P
Brug en metalbørste til at rengøre
med.
P
25
Se beskrivelsen af sikkerhedsanordningen / “STOPGAZ™” flammebeskyttelse.
P
P
Brænderens huller er tilstoppede.
P
P
Kuvat: katso sivut 2 - 4
HUOMAUTUS: Ellei toisin mainita, kaikki seuraavat
tässä käyttöoppaassa esiintyvät yleistermit «laite /
yksikkö / tuote / laitteisto / väline» viittaavat tuotteeseen
«CAMP’BISTRO DLX STOPGAZ».
B - KÄYTTÖÖNOTTO
Virtaama: 160 g/h (2,2 kW)
Luokka: korkeapainekaasu butaani
Kiitos, että valitsit Campingaz® CAMP’BISTRO DLX STOPGAZ™keittimen.
CAMPINGAZ® CP250/ CP250 SP -patruunan laittaminen
paikoilleen
- Poista liesi pakkauksestaan.
(Jos liedessä oleva patruuna on tyhjä, lue kappale D:
“Patruunan vaihto”).
Laittaessasi patruunaa paikoilleen tai vaihtaessasi sitä
tee toimenpide ulkona ja aina kaukana tulenlähteistä,
lämmönlähteistä tai kipinöistä (savukkeet, sähkölaitteet
jne…), kaukana muista henkilöistä ja helposti syttyvistä
materiaaleista.
VENTTIILINSÄ ANSIOSTA CAMPINGAZ® CP250/
CP250 SP -SÄILIÖ VOIDAAN TÄYSINÄISENÄKIN
POISTAA KEITTIMESTÄ KULJETUKSEN AJAKSI
JA LIITTÄÄ MUIHIN CAMPINGAZ® CP250/ CP250
SP SARJAN KEITTIMIIN, JOTKA TOIMIVAT
YKSINOMAAN YM. SÄILIÖLLÄ.
A - TÄRKEÄÄ: KUN KÄYTÄT KAASUA, OLE
VAROVAINEN!
FI
Tämä käyttöohje varmistaa Campingaz® CAMP’BISTRO DLX
STOPGAZ™-keittimen turvallisen käytön.
Lue ne huolellisesti, jotta tutustuisit lieteen ennen sen
yhdistämistä kaasupatruunaan. Säilytä tämä käyttöohje
aina varmassa paikassa ja ota se esiin tarvittaessa.
Noudata tämän käyttöohjeen neuvoja sekä Campingaz®
CP250/ CP250 SP -patruunassa annettuja turvaohjeita.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi olla
vaarallista käyttäjälle ja hänen ympäristölleen.
Liettä saa käyttää vain Campingaz® CP250/ CP250
SP-patruunoiden kanssa. Muiden kaasusäiliöiden
käyttö voi olla vaarallista.
Société Application Des Gaz- yhtiö kieltäytyy
kantamasta vastuuta käytettäessä muun merkkistä
patruunaa.
Liettä tulee käyttää vain riittävän hyvin ilmastoidussa
tilassa (vähintään 2 m3/h/kW) ja erillään syttyvistä
materiaaleista.
Liettä ei saa käyttää asuntovaunussa, ajoneuvossa,
teltassa, katoksessa, mökissä tai muussa ahtaassa
suljetussa tilassa.
Liettä ei saa käyttää nukkumisen aikana, eikä sitä saa
jättää valvomatta.
Tätä liettä ei ole liitetty polttotuotteen
poistojärjestelmään. Se on asennettava ja liitettävä
voimassa olevien asennussääntöjen mukaan. Erityistä
huomiota on kiinnitettävä ilmanvaihtoa koskeviin
määräyksiin.
Kaikki kaasulaitteet, joiden toiminta perustuu
palamiseen, kuluttavat happea ja muodostavat
palamistuotteita. Osa näistä palamistuotteista voi
sisältää hiilimonoksidia (CO).
Hajuton ja väritön hiilimonoksidi voi aiheuttaa
pahoinvointia, vilustumisen kaltaisia oireita tai jopa
kuoleman, jos laitetta käytetään sisätiloissa ilman
asianmukaista tuuletusta.
Älä käytä liettä, jos siinä on vuotoja, se toimii huonosti
tai se on vaurioitunut. Vie se jälleenmyyjällesi, joka
kertoo sinulle, missä lähin jälkimyyntipalvelupiste
sijaitsee.
Älä koskaan tee lieteen muutoksia tai käytä sitä
tarkoituksiin, joihin sitä ei ole suunniteltu.
Kaasukeittimen käyttö tuottaa lämpöä ja kosteutta
tilassa, jossa sitä käytetään. Varmista, että keittiö on
hyvin ilmastoitu : pidä luonnolliset ilmastointiaukot
avoimina tai asenna mekaaninen ilmastointilaite
(mekaaninen ilmastointikupu). Lieden intensiivinen ja
pitkittynyt käyttö voi vaatia ylimääräistä tuulettamista,
kuten ikkunan avaamista tai tehokkaampaa tuuletusta,
esimerkiksi lisäämällä mekaanisen ilmanvaihdon
voimakkuutta, jos sellainen on käytettävissä.
Jos patruuna tulee automaattisesti ulos säätölaitteesta,
ÄLÄ YHDISTÄ PATRUUNAA UUDELLEEN, anna lieden
jäähtyä kokonaan ennen käyttöä.
Käytä lieden kanssa vain lisävarusteita, jotka on
kehitetty Campingazia® varten. Älä käytä säiliöitä,
joiden halkaisija on alle 12 cm tai yli 26 cm tai joiden
pohja on kovera tai kupera, äläkä paistinlevyjä,
paistinpannuja tai paistokiviä (kuva. 9).
Poista kaasupatruuna liedestä aina varastoitaessa ja
kuljetettaessa.
- Avaa kaasusäiliön kansi (3)(Kuva 2).
- Tarkista sytytyspainiketta (1) myötäpäivään kiertämällä,
että se on asennossa “l” ja että vipu (2) on UNLOCKasennossa (kuva 3).
Huom: Kaasupatruunaa ei saa lukita, ellei sytytyspainike ole
asennossa “l” ja kattilanalusta asetettu paikalleen.
- Varmista, että liedessä on paineenalennusventtiilin
sisäkammiossa tiiviste ja että se on hyvässä kunnossa
ennen kaasusäiliön liittämistä (kuvio 4). Älä käytä liettä,
jos tiiviste puuttuu tai jos se on vioittunut. Toimita liesi
takaisin jälleenmyyjälle.
- Asenna patruuna suojukseen rako F ylöspäin ja kiinnitä
patruunan ohjain G rakoon (kuva 5).
- Lukitse patruuna asettamalla vipu (2) LOCK-asentoon
(kuva 6). Sulje patruunakammion suojus (3).
Liesi on toimintakunnossa.
VAROITUS: Varmista, että säiliön lovi on ylöspäin ja menee
ohjaimeen G.
Jos kaasusäiliö on väärässä asennossa, säädin menee rikki
ja/tai kaasua vuotaa, minkä huomaa sihisevästä äänestä ja
kaasunhajusta.
Jos liedessä on vuotoja (kaasunhajua ennen hanan
aukaisemista), vie liesi heti ulos hyvin ilmastoituun paikaan,
jossa vuodon voi etsiä ja tukkia. Jos haluat tarkistaa lieden
tiiviyden, tee se ulkona. Älä etsi vuotoja liekin kanssa käytä
vuodonetsintänestettä.
C - KÄYTTÖ
Eräitä. lisäneuvoja:
Älä käytä liettä alle 20 cm etäisyydellä seinästä tai
muusta esineestä, tai alle metrin etäisyydellä katosta.
VAROITUS : Laitteen ulkopinnat saattavat olla hyvin
kuumat. Pidä lapset sopivan matkan etäisyydellä.
Älä koske kattilanalustaa (4) tai poltinta (5) liettä
käyttäessäsi äläkä heti käytön jälkeen.
Älä tuki patruunakammion suojuksen (3) päällä olevaa
tuuletusaukkoa (7).
Aseta liesi tukevalle, vaakasuoralle pinnalle äläkä
liikuta sitä käytön aikana.
Odota, että liesi jäähtyy kokonaan ennen kuin
käsittelet sitä sen varastoimiseksi.
Jos käytät liettä huoneessa tai keittiössä, siellä tulee
noudattaa säännönmukaisia tuuletusmääräyksiä, jotka
mahdollistavat palamiselle välttämättömän ilman
tuottamisen ja estävät vaarallisen, palamattoman
kaasuseoksen syntymisen (2m³/h/kW).
26
E - TURVALaite NOLLATAAN
Polttimen sytytys (kaasunsyötön automaattisesti
pysäyttävässä “STOPGAZ™”-järjestelmässä)
Liedessä on sytytyselektrodiin (6) yhdistetty pietsosähköinen
sytytin.
- Kierrä ohjauspyörää (1) vastapäivään kunnes kuulet
kilahduksen ( ), joka ilmoittaa kipinän syntymisestä
(kuva 7). Pidä pyörä tässä asennossa muutaman sekunnin
ajan käynnistääksesi liekkiturvan lämpöparin. Jos sytytystä
ei tapahtu, aseta ohjauspyörä takaisin asentoon “l” (kuva
9) ja aloita toimenpide alusta.
- Jos et vielä kolmen yrityksen jälkeen ole onnistunut,
aseta säätöpyörä asentoon “l” (kuva 9) ja tarkista, onko
patruunassa kaasua (nesteen ääni patruunaa ravistettaessa)
ennen kuin aloitat edellä mainitut toimenpiteet uudelleen.
(Jos patruuna on tyhjä, lue kappale “D - Patruunan vaihto”).
Älä käytä vuotavaa, vahingoittunutta tai huonosti toimivaa
keitintä.
Jos paine patruunassa nousee liian korkealle, integroitu laite
katkaisee virran patruunasta ja vipu (2) menee UNLOCKasentoon. Tässä tapauksessa patruuna on otettava pois
ja sen on annettava jäähtyä (laita esim. veden alle) ennen
kuin sitä käytetään uudestaan tai ennen kuin käytetään
uutta patruunaa kappaleessa D - Patruunan vaihto olevien
ohjeiden mukaan.
Liesi ei toimi, ennen kuin kaasusäiliön paine on laskeutunut
normaalille tasolle.
MITEN TURVLAITE NOLLATAAN?
- Käännä sytytysnuppi (1) asentoon “l” ja nosta säiliövipu
(2) asentoon “UNLOCK”.
- Irrota butaanisäiliö.
- Päästä kaasu pois kaasuhanasta kääntämällä sytytysnuppi
asentoon ( )
- Käännä 5 minuutin kuluttua sytytysnuppi asentoon “l”.
- Varmista, että sytytysnuppi on asennossa “l” ja nollaa
turvalaite seuraavasti:
a) Paina ensin säiliövipu alas asentoon “LOCK”, ja sitten
b) Työnnä säiliövipu ylös asentoon “UNLOCK”.
- Laita keittimeen uusi kaasusäiliö tai vanha säiliö, sitten kun
se on jäähtynyt.
- Sytytä keitin uudelleen.
Jos kaasusäiliö on liian lämmin, siitä ei tule kaasua,
vaikka se olisi kiinnitetty keittimeen oikein. Tämä johtuu
turvalaitteesta. Keittimessä ei ole vikaa.
Kypsennys
Aseta kattila varsille keskitetysti polttimen päälle ja säädä
kaasuvirta siten, että liekit eivät mene kattilan yli.
Liekkiä voi säätää kääntämällä sytytysnuppia (1) hitaasti
kohti (MAX)-asentoa asennosta (MIN) (Kuva 8).
Sammutus
Käännä sytytysnuppi (1) myötäpäivään asentoon “l”
(Kuva 9).
D - Patruunan vaihto
Kaasupatruunan voi irrottaa vaikka se ei olisikaan vielä tyhjä.
Kaasunsyötön automaattisesti pysäyttävä “STOPGAZ™”järjestelmä
Liekkiin (9) sijoitettu lämpöpari käynnistää sulkuportin,
joka katkaisee automaattisesti kaasun tulon polttimeen
tämän sammuessa (esimerkiksi ilmavirrasta tai nesteiden
valumisesta johtuen). Jos haluat sytyttää uudelleen, etene
seuraamalla ohjeita kappaleessa C - Polttimen sytytys
(kaasunsyötön automaattisesti pysäyttävässä “STOPGAZ™”järjestelmässä).
Keittimen täysin jäähdyttyä:
- Tarkista ohjauspyörää (1) myötäpäivään asentoon “l”
kiertämällä (kuva 9), että kaasun tuloputki on varmasti
kiinni ja poltin (5) sammuksissa.
- Avaa patruuna asettamalla vipu (2) UNLOCK-asentoon
(kuva 10).
- Avaa patruunakammio (3) ja ota patruuna pois nostamalla
sitä takaapäin.
- Älä heitä koskaan patruunaa pois, ellei se ei ole tyhjä
(totea ravistelemalla, ettei nesteen loiske kuulu).
- Varmista, ettei lieden paineenalennusventtiilin
sisäkammioon (kuvio 4) ole pudonnut ruokaa, joka estäisi
uuden patruunan asentamisen.
- Tarkista, että tiiviste on paikoillaan ja että se on hyvässä
kunnossa (kuvio 4).
- Aseta uusi patruuna kappaleen B - KÄYTTÖÖNOTTO
- CAMPINGAZ® CP250/ CP250 SP -PATRUUNAN
ASETTAMINEN PAIKALLEEN ohjeiden mukaisesti.
F - PUHDISTUS JA VARASTOINTI
Keittimen täysin jäähdyttyä:
1 - Puhdistus
Lieden runko
- Puhdista liesi sen jälkeen kun siitä on otettu patruuna
pois.
- Puhdista kattilanalusta (4), patruunan ulkopuoli ja suojus
(3) kuumalla vedellä ja kuivaa sitten rätillä.
Huomio: Jos vaihdat patruunan käyttäessäsi liettä, älä
koske laitteen kuumia pintoja (esim. poltinta, kattilanalustaa
ja levyä).
Poltin (5)
Jos poltin on likainen, liekkireiät tukkeutuvat.
- Puhdista polttimen liekkireiät metalliharjalla äläkä
päästä poltinta kastumaan.
Huomio: Kaasuhanaan voi jäädä hieman kaasua, kun keitin
on sammutettu. Varmuuden vuoksi käännä sytytysnuppi
(2) asentoon ( ), kun säiliövipu (1) on asennossa “UNLOCK”
(Kuva 11). Nyt hanaan jäänyt kaasu palaa pois.
Piezo-sytytystulppa (6)
Jos sytytystulppa on märkä, sytytys ei onnistu.
Varmista, että kaikki vesi on poistettu, ja kuivaa
sytytystulppa liinalla.
Ruostumaton teräs:
Ruostumaton teräs tunnetaan kyvystään vastustaa
syövytystä ja ruostetta. Kuitenkin tahrat, pöly, pinttynyt lika
ja epäsopivat puhdistusaineet altistavat sen syövytykselle
ja ruosteelle. Ruostumaton teräs kestää puhdistuksen hyvin
niin kauan kuin tiettyjä sääntöjä noudatetaan.
MUISTA :
yy Lukea lukea tarkasti puhdistusainetuotteissa olevat
ohjeet, ja varmasta, että se on sopiva ruostumattomalle
teräkselle. Huomio: osa niistä ei sovellu alumiinia tai
ruostumatonta terästä jäljitteleville maaleille, ja ne
27
FI
voivat poistaa niiden kuvioinnit.
yy Parasta olisi käyttää erityisiä ruostumattoman teräksen puhdistusaineita.
yy Käyttää turvallista, pehmeää pesusientä. Harjaa uurteiden suuntaan. Huuhdo kunnolla.
yy Kuivaa pinta aina pehmellä pyyhkeellä tai liinalla. Mikrokuitupyyhe on parhain.
ÄLÄ :
yy Koskaan jätä märkiä pesusieniä, liinoja tai puhdistustyynyjä ruostumattoman teräksen pinnalle.
yy Koskaan jätä valkaisuaineliuoksia ja vettä ruostumattoman teräksesi pinnalle. Kloridit, joita on monissa saippuoissa,
puhdistusaineissa, valkaisuaineissa ja puhdistuslaitteissa, ovat hyvin agressiivisia ruostumattomalle teräkselle.
yy Koskaan käytä syövyttäviä kemikaaleja sisältäviä uuninpuhdistusaineita.
yy Älkää käyttäkö paperipyyhkeitä tai karheita pesusieniä.
2 - Varastointi ja kuljetus
- Tarkista, että vipu (2) on UNLOCK-asennossa (kuva 10).
- Poista kaasupatruuna laitteesta aina varastoitaessa ja kuljetettaessa.
- Säilytä liesi ja säiliötä viileässä, kuivassa ja ilmastoidussa paikassa, pois lasten ulottuvilta. Keitintä ei saa säilyttää kellarissa.
G - Vianetsintä
FI
Sytytysnuppia ei ole käännetty asentoon
“l”
P
Sytytysnuppi ei toimi
P
Suutin on tukossa
P
P
Sammuu kesken kaiken
Sytytys ei toimi
Liekki on epätasainen
Liekki on matala
Vianetsintä
Käännä sytytysnuppi kokonaan
asentoon “l” ja korjaa kaasusäiliön
asennus.
P
Turvalaite on toiminut
Kaasusäiliö on huonosti paikoillaan
Kaasunhajua asennossa “l”
Syyt
Kaasua ei tule asennossa ( )
Ongelmat
Kaasusäiliö ei mene paikoilleen
Vianetsintä
P
P
P
P
P
Ota korjausta varten yhteyttä keittimen myyjään
P
P
Ota korjausta varten yhteyttä keittimen myyjään
P
Sovita ohjain kaasusäiliön loveen.
P
Puhdista metalliharjalla.
P
Polttimen reikiä on tukossa
P
28
P
Ks. turvalaitteen toiminnan kuvausta / Kaasunsyötön automaattisesti pysäyttävä “STOPGAZ™”järjestelmä.
P