Primus Gravity EF 3279 Handleiding

Type
Handleiding
3279 PRIMUS GRAVITY FORNELLO
ISTRUZIONI PER L’USO
IT DE
3279 PRIMUS GRAVITY KOCHER
GEBRAUCHSANLEITUNG
SE
3279 PRIMUS GRAVITY KÖK
BRUKSANVISNING
IIMPORTANTE: Leggere attentamente le istruzioni prima
di connettere il dispositivo a gas al serbatoio del gas, quindi,
consultare regolarmente queste istruzioni in modo da ricordare il
funzionamento del dispositivo a gas. Conservare queste istruzioni
per utilizzi futuri: Il mancato rispetto delle presenti istruzioni può
causare lesioni personali gravi o morte!
AVVERTENZE: Questo dispositivo consuma ossigeno e produce
biossido di carbonio. Per evitare condizioni di pericolo estremo,
NON utilizzare o accendere questo dispositivo in luoghi non
ventilati, chiusi, all’interno di una tenda, in un veicolo o altri spazi
chiusi.
SOLO PER UTILIZZO ALL’APERTO!
Non coprire MAI la stufa e il serbatoio del gas con un
paravento, pietre o simili, onde evitare il surriscaldamento con
conseguente danneggiamento della stufa e del serbatoio del gas. Il
surriscaldamento del serbatoio del gas è estremamente pericoloso.
Utilizzare il paravento in dotazione con la stufa.
1. INTRODUZIONE
1.1 Questo dispositivo è appositamente concepito per PRIMUS
PowerGas (Propano/Isobutano/Butano mix) 2202, 2206 e
2207.
1.2 Utilizzare le bombole di Primus gas. L’eventuale
collegamento di questo dispositivo ad altri tipi di bombole
può provocare rischi.
1.3 Il dispositivo consuma Gas 220 g/h / 9560 BTU/h / ca.2.8
Kw ad 1 bar di pressione del gas.
1.4 Dimensione del jet: 0.45 mm, 732880.
1.5 Il dispositivo soddisfa i requisiti di cui alla norma EN 521 e
ANSI Z21.72b-2002/CSA11.2b- 2002
1.6 Evitare un’eventuale usura del tubo. Assicurarsi che il TUBO
FISSO NON VENGA RITORTO.
2. SUGGERIMENTI PER UTILIZZO IN SICUREZZA (Fig.1)
2.1 Accertarsi che i sigilli dei giunti del dispositivo (1) siano in
posizione corretta e in buone condizioni prima di raccordarli.
2.2 Questo dispositivo è esclusivamente concepito per un
utilizzo esterno. Per evitare condizioni di pericolo estreme,
NON utilizzare o accendere questo dispositivo in luoghi non
ventilati, chiusi chiuso, in una tenda, in un veicolo o in altri
spazi chiusi.
2.3 Posizionare il serbatoio del gas sull’apposita coperta a terra
(5) e rispettare quanto più possibile il livello.
2.4 Assicurarsi che nessun oggetto infiammabile sia nelle
vicinanze, come descritto all’articolo 5.5.
2.5 Quando si connette o si sostituisce la bombola di gas,
è necessario seguire tali operazioni in un posto sicuro,
all’aperto, lontano da fonti infiammabili come fiamme libere,
fiamme pilota o riscaldatori elettrici. Evitare di sostituire o
collegare la bombola di gas in luoghi affollati.
2.6 In caso di fuoriuscite di gas dal dispositivo (odore di gas)
porlo immediatamente in un luogo all’aperto ben ventilato,
lontano da fonti infiammabili, onde verificare il punto di
fuoriuscita del gas e bloccarlo. Il controllo della fuoriuscita
può essere eseguito solo all’aperto. Il controllo della
fuoriuscita non deve mai essere eseguito utilizzando fiamme
libere. Utilizzare acqua saponata o simili.
2.7 Non utilizzare dispositivi danneggiati o con giunti mal sigillati,
o dispositivi con perdite o mal funzionanti.
2.8 Non lasciare mai un dispositivo fuori posto.
2.9 Accertarsi che le casseruole non bollano a secco.
3. MANEGGIARE IL DISPOSITIVO
3.1 Non toccare le parti calde del dispositivo durante o
direttamente dopo l’uso.
3.2 Magazzinaggio Svitare sempre la bombola di gas dal
dispositivo in caso di mancato utilizzo del dispositivo.
Conservare la bombola in un luogo asciutto, sicuro, privo di
fonti di calore. Evitare l’esposizione diretta ai raggi solari.
3.3 Non utilizzare il dispositivo in maniera non appropriata e per
scopi diversi da quelli per i quali è stato concepito.
3.4 Maneggiare il dispositivo con cura. Non farlo cadere.
4. ASSEMBLARE IL DISPOSITIVO (Fig2)
4.1 Assicurarsi che la valvola (2) sia chiusa (stringere al massimo
in senso orario).
4.2 Mantenere la bombola di gas (3) in posizione eretta, durante
il raccordo alla valvola.
4.3 Collegare attentamente la valvola alla bombola di gas.
Accertarsi che le viti non siano filettate. Stringere finché
l’anello di tenuta toroidale della valvola sia correttamente
inserito sulla bombola di gas. Stringere solo manualmente.
4.4 Accertarsi che il collegamento sia perfettamente
impermeabile. Controllare l’eventuale presenza di fuoriuscite
di gas in luoghi aperti. Utilizzare acqua saponata o simili.
Non utilizzare mai fiamme libere durante la ricerca. Se si
utilizza acqua saponata, si potrà visualizzare qualunque
fuoriuscita sottoforma di bolla nel punto in cui c’è perdita. In
caso di dubbio, se si avverte odore di gas, non accendere
il dispositivo. Svitare la bombola di gas e contattare il
rivenditore locale Primus.
4.5 Piegare le quattro gambe della stufa (4).
4.6 La stufa è ora pronta per l’uso.
5. UTILIZZO DEL DISPOSITIVO (Fig2)
5.1 Inserire la protezione di terra fornita nella confezione (5) il
più possibile sotto la stufa. Assicurarsi che il tubo flessibile
sia completamente estratto dalla bombola di gas. In sede
d’utilizzo, tenere la bombola di gas lontano da fonti di calore
irradianti dalla stufa.
5.2 Ruotare la manopola della valvola (2) in senso antiorario, e
accendere la stufa premendo il pulsante (6) posto sul tubo
flessibile. La fiamma può essere correttamente comandata
ruotando la manopola del gas (2).
5.3 Quando la stufa è in funzione, mantenerla il più possibile
immobile ed evitare eventuali spostamenti. Lo spostamento
della stufa durante l’utilizzo può provocarne l’apertura.
5.4 Accertarsi che la stufa sia completamente spenta dopo l’
utilizzo, ruotando la manopola della valvola in senso orario
fino a chiuderla completamente. Tra la chiusura della valvola
e l’avvio del bruciatore, potrebbe trascorrere un piccolo
lasso di tempo.
5.5 La distanza tra il materiale infiammabile e il soffitto o le pareti
deve essere di almeno 500 mm. IN CASO CONTRARIO
questi ultimi potrebbero incendiarsi.
SUGGERIMENTO! L’utilizzo di gas in acqua fredda è
soggetto a numerosi fattori ai quali è possibile porre rimedio,
adottando una serie di misure correttive.
Fattori suscettibili di diminuire l’efficienza della stufa:
- La miscela del gas nella bombola di gas (propano/
isobutano/butano)
- La quantità di gas contenuta nella bombola
- La temperatura circostante
- La temperatura della bombola di gas
Misure suscettibili di migliorare il funzionamento in acqua
fredda:
- Scaldare la bombola di gas con le mani o utilizzando i
tessuti degli indumenti.
- Introdurre la bombola di gas in circa 25 mm di acqua
tiepida (contenitori termici o simili).
6. SOSTITUIRE LA BOMBOLA DEL GAS
6.1 Chiudere la valvola posta sulla bombola di gas, ruotando
la manopola (2) in senso orario fino a fine corsa. Verificare
il corretto funzionamento della stufa e l’assenza, nelle
immediate vicinanze, di eventuali fiamme liberi o fonti
infiammabili. Spostare la stufa all’aperto e svitare la valvola
dalla bombola di gas. Sostituire l’anello di tenuta toroidale
della valvola se usurato o danneggiato. Connettere la valvola
secondo le indicazioni fornite al punto 4.3 e 4.4.
7. MANUTENZIONE
7.1 Se la stufa non brucia, o brucia con potenza ridotta pur
in presenza di carburante nella bombola di gas, l’ugello
potrebbe essere bloccato.
7.2 Pulizia dell’ugello
Chiudere completamente la valvola di controllo (2) e svitare
la bombola di gas (3).
7.3 Svitare la vite (7) al centro del bruciatore e spostare il
serbatoio di metallo (8).
7.4 Rimuovere le due griglie (9) dal bruciatore (10). Sollevare
attentamente l’elettrodo di accensione (11) estraendolo dalla
sua scanalatura. Quindi, spingere il condotto del carburante
attraverso il condotto del bruciatore (13). Svitare (14) il
condotto con un utensile multifunzione o altri tipi di chiavi per
bulloni.
7.5 Pulire l’ugello utilizzando il filo per pulizia presente
sull’utensile multifunzione.
7.6 Montare l’ugello del condotto e verificare la presenza di
fuoriuscite stringendo con cautela. Non stringere con
eccessiva forza. Verificare l’eventuale presenza di fuoriuscite
utilizzando acqua saponata o simili.
7.7 Assemblare tutte le parti. Durante l’assemblaggio, il foro (15)
presente nella piastra sotto il bruciatore (10) deve essere
posizionato sotto il condotto (13). Una volta montata la
griglia, le diverse parti si posizioneranno automaticamente di
conseguenza.
8. CONTROLLO E MANUTENZIONE
8.1 Assicurarsi sempre che i giunti sigillati siano in posizione
corretta ed in buone condizioni. Questo controllo dovrà
essere eseguito per ogni assemblaggio del dispositivo.
Sostituire i giunti, se gli stessi risultano usurati o danneggiati.
I giunti nuovi sono disponibili presso il rivenditore Primus di
fiducia.
9. SERVIZIO E RIPARAZIONE
9.1 Se malgrado le presenti istruzioni, non fosse possibile
correggere un eventuale guasto, il dispositivo dovrà essere
portato presso il più vicino rivenditore Primus.
9.2 Non effettuare interventi di manutenzione o riparazione
diversi da quelli descritti nel presente documento.
9.3 Non alterare mai il dispositivo, onde evitare situazioni
potenzialmente pericolose.
9.4 La stufa è stata approvata completa del tubo flessibile
montato in fabbrica, quest’ultimo NON deve pertanto essere
sostituito con un tubo diverso dall’originale 732910.
10. PEZZI DI RICAMBIO E ACCESSORI
10.1 Utilizzare solo pezzi di ricambio e accessori originali.
Utilizzare la massima cura nell’assemblare pezzi di ricambio
ed accessori ed evitare di toccare le parti calde.
10.2 Per questo dispositivo, utilizzare esclusivamente bombole
di PRIMUS 2202, 2206 E 2207 (miscela di Propano/
isobutano/ Butano).
10.3 Pezzi di ricambio
732880 Jet 0.45mm
888506 Anello di tenuta toroidale
732910 Ugello integrante la valvola
732900 Piezoelettrico con supporto
732880 Griglia con piedini
10.4 In caso di difficoltà nel reperire pezzi di ricambio o accessori,
contattare il distributore locale Primus.
10.5 Visitare www.primus.se
WICHTIG: Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch,
bevor Sie den Gasapparat an die Gaskartusche anschließen, und
studieren Sie die Gebrauchsanweisungen auch danach regelmäßig,
um Ihre Kenntnisse hinsichtlich der Funktionen des Gasapparats
aufzufrischen. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für einen
zukünftigen Gebrauch: Sollten Sie diese Gebrauchsanweisung nicht
befolgen, können ernsthafte Verletzungen und sogar Todesfälle die
Folge sein!
WARNUNG: Dieser Apparat verbraucht Sauerstoff und produziert
Kohlenmonoxid. Verwenden oder entzünden Sie diesen Apparat
NICHT in unventilierten Räumen, im Haus, in einem Zelt, in
einem Fahrzeug oder in anderen geschlossenen Räumen, da dies
lebensgefährlich sein kann.
AUSSCHLIESSLICH ZUM GEBRAUCH IM FREIEN!
Decken Sie den Kocher und die Gaskartusche NIEMALS mit einem
Windschutz, Steinen oder Ähnlichem ab, da dies Überhitzung und
Beschädigungen an Kocher und Gaskartusche verursachen kann.
Eine derartige Überhitzung der Gaskartusche ist lebensgefährlich.
Verwenden Sie den zusammen mit dem Kocher gelieferten
Windschutz.
1. EINLEITUNG
1.1 Dieser Apparat ist bestimmt für PRIMUS PowerGas (Propan/
Isobutan/Butanmix) 2202, 2206 und 2207.
1.2 Verwenden Sie Primus Gaskartuschen. Es kann gefährlich
sein, diesen Apparat an andere Arten von Gaskartuschen
anzuschließen.
1.3 Gasverbrauch 220 g/h / 9560 BTU/h / ca. 2,8 kW bei 1 bar
Gasdruck.
1.4 Größe des Mundstücks: 0,45 mm, 732880.
1.5 Der Apparat erfüllt alle Anforderungen gemäß EN 521 und
ANSI Z21.72b-2002/CSA11.2b-2002.
1.6 Vermeiden Sie eine Abnutzung des Schlauches. Achten Sie
darauf, dass DER SCHLAUCH SICH NICHT VERDREHT.
2. TIPPS FÃœR EINE SICHERE ANWENDUNG (Abb. 1)
2.1 Achten Sie darauf, dass die Dichtungen des Schlauchs (1) sich
an der richtigen Stelle befinden und in gutem Zustand sind,
bevor der Anschluss erfolgt.
2.2 Dieser Apparat ist ausschließlich für den Gebrauch im Freien
bestimmt. Verwenden oder entzünden Sie diesen Apparat
NICHT in unventilierten Räumen, im Haus, in einem Zelt, in
einem Fahrzeug oder in einem anderen geschlossenen Raum,
da dies lebensgefährlich sein kann.
2.3 Stellen Sie den Gasapparat so eben wie möglich auf den
mitgelieferten Bodenschutz (5).
2.4 Achten Sie darauf, dass sich kein brennbarer Gegenstand in
der Nähe befindet, wie unter Punkt 5.5 beschrieben.
2.5 Der Anschluss oder Austausch der Gaskartusche sollte
an einem sicheren Ort im Freien und nicht in der Nähe
einer denkbaren Entzündungsquelle wie offenem Feuer,
Pilotflamme oder Elektrokamin vorgenommen werden. Ein
Anschluss oder Austausch der Gaskartusche in größeren
Menschenansammlungen ist zu vermeiden.
2.6 Im Falle einer Undichtigkeit des Apparats (Gasgeruch) ist
dieser unmittelbar an einen gut ventilierten Ort im Freien und
nicht in der Nähe einer Entzündungsquelle zu stellen, an dem
die undichte Stelle untersucht und geflickt werden kann. Die
Kontrolle von Undichtigkeiten hat ausschließlich draußen zu
erfolgen. Die Kontrolle von Undichtigkeiten hat niemals mit
offenem Feuer zu erfolgen. Verwenden Sie Seifenwasser oder
Ähnliches.
2.7 Verwenden Sie niemals einen Apparat mit beschädigten
oder abgenutzten Dichtungen, und auch keinen undichten,
beschädigten oder schlecht funktionierenden Apparat.
2.8 Lassen Sie einen brennenden Apparat niemals unbeaufsichtigt.
2.9 Achten Sie darauf, dass Kochtöpfe nicht trockenkochen.
3. UMGANG MIT DEM APPARAT
3.1 Kommen Sie während oder kurz nach dem Gebrauch nicht an
die erhitzten Teile des Apparats.
3.2 Aufbewahrung: Schrauben Sie grundsätzlich die Gaskartusche
vom Apparat, wenn Sie ihn nicht benutzen. Bewahren Sie
die Kartusche an einem trockenen Ort ohne Wärmequellen.
Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung.
3.3 Missbrauchen Sie den Apparat nicht oder verwenden Sie ihn
nicht zu anderen als den vorgesehen Zwecken.
3.4 Gehen Sie sorgsam mit dem Apparat um. Verlieren Sie ihn
nicht.
4. DEN APPARAT ZUSAMMENBAU (Abb. 2)
4.1 Stellen Sie sicher, dass das Ventil (2) geschlossen ist (so weit
es geht im Uhrzeigersinn).
4.2 Halten Sie die Gaskartusche (3) aufrecht, wenn Sie sie an das
Ventil anschließen.
4.3 Schließen Sie das Ventil vorsichtig an die Gaskartusche an.
Vermeiden Sie dabei eine Verkantung. Soweit anziehen, bis
der O-Ring des Ventils an die Gaskartusche stößt. Nur mit
Handkraft anziehen.
4.4 Stellen Sie sicher, dass die Verbindung gasdicht ist.
Kontrollieren Sie eventuelle Undichtigkeiten im Freien.
Verwenden Sie Seifenwasser oder Ähnliches. Verwenden Sie
zur Kontrolle von Undichtigkeiten niemals offene Flammen. Im
Seifenwasser steigen an der undichten Stelle kleine Bläschen
auf. Entzünden Sie den Apparat niemals, wenn Sie sich
unsicher sind, oder Sie Gas austreten hören oder riechen.
Schrauben Sie die Gaskartusche ab und wenden Sie sich an
Ihren zuständigen Primus-Händler.
4.5 Klappen Sie die vier Beine des Kochers aus (4).
4.6 Der Kocher ist nun gebrauchsfertig.
5. GEBRAUCH DES APPARATS (Abb. 2)
5.1 Stellten Sie den mitgelieferten Bodenschutz (5) auf eine
möglichst ebene Fläche unter den Kocher. Achten Sie darauf,
dass der Schlauch gerade zur Gaskartusche verläuft. Halten
Sie die Gaskartusche fern von der Wärme, die der Kocher
während des Betriebs abgibt.
5.2 Drehen Sie das Rädchen des Ventils (2) gegen den
Uhrzeigersinn und entzünden Sie den Kocher, indem Sie auf
den auf dem Schlauch befindlichen Piezo-Zünder (6) drücken.
Die Flamme kann durch Drehen am Rädchen des Ventils (2)
feineingestellt werden.
5.3 Während der Kocher brennt, sollte er möglichst eben stehen
und darf er nicht bewegt werden. Wird der Kocher während
des Betriebs bewegt, kann es zu einer Entflammung kommen.
5.4 Achten Sie darauf, dass der Kocher nach dem Gebrauch
vollkommen geschlossen wird, indem Sie so weit es geht im
Uhrzeigersinn am Rädchen des Ventils drehen. Es kann eine
gewisse Verzögerung zwischen dem Schließen des Ventils und
dem Ausgehen des Kochers auftreten.
5.5 Der Mindestabstand zu brennbaren Materialien an der Decke
oder an Wänden muss mindestens 500 mm betragen, DAMIT
KEIN Feuer entstehen kann.
TIPP! Die Verwendung von Gas bei kaltem Wetter wird von
mehreren Faktoren beeinflusst, die sich jedoch mit ein paar
Maßnahmen vermeiden lassen.
Faktoren, die die Leistung des Kochers beeinflussen:
- Die Gasmischung der Gaskartusche (Propan/Isobutan/Butan)
- Die Gasmenge in der Kartusche
- Die Umgebungstemperatur
- Die Temperatur der Gaskartusche
Maßnahmen zur Verbesserung der Funktion bei kaltem Wetter:
- Wärmen Sie die Gaskartusche mit Ihren Händen oder unter
Ihrer Kleidung.
- Stellen Sie die Gaskartusche in ca. 25 mm hohes, lauwarmes
Wasser (aus einer Isolierkanne oder Ähnlichem).
6. AUSTAUSCH DER GASKARTUSCHE
6.1 Schließen Sie das Ventil der Gaskartusche, indem Sie soweit
wie möglich im Uhrzeigersinn an dem Rädchen (2) drehen.
Achten Sie darauf, dass der Kocher aus ist, und dass sich
kein(e) andere(s) offene(s) Flamme oder Feuer in der Nähe
befindet. Stellen Sie den Kocher nach draußen und schrauben
Sie das Ventil von der Gaskartusche. Tauschen Sie den O-Ring
des Ventils aus, sollte dieser verschlissen oder beschädigt
sein. Schließen Sie das Ventil gemäß den Punkten 4.3 und 4.4
an.
7. PFLEGE
7.1 Sollte der Kocher gar nicht oder nur mit kleiner Flamme
brennen, obwohl sich Brennstoff im Gasbehälter befindet, ist
das Mundstück möglicherweise verstopft.
7.2 Reinigung des Mundstücks
Das Reglerrädchen (2) ganz schließen und die Gaskartusche
abschrauben (3).
7.3 Die in der Mitte des Brenners befindliche Schraube (7)
abschrauben und die Metallhülse (8) entfernen.
7.4 Die beiden Topfauflagen (9) vom Brenner (10) entfernen.
Die Zündelektrode (11) vorsichtig aus ihrer Kerbe heben.
Anschließend die Brennstoffleitung (12) aus dem Mischrohr
des Brenners (13) herausdrehen. Das Mundstück (14) mit Hilfe
des Multi-Tools oder eines 8 mm Schraubenschlüssels vom
Rohr drehen.
7.5 Das Mundstück mithilfe des am Multi-Tool befindlichen
Düsenreinigers reinigen.
7.6 Das Mundstück wieder am Rohr anbringen und durch
vorsichtiges Anziehen dicht schließen. Nicht zu fest anziehen.
Die Dichte in Seifenwasser oder Ähnlichem überprüfen.
7.7 Sämtliche Einzelteile wieder anbringen. Hierbei sollte das Loch
(15) in der Platte unter dem Brenner (10) unter der Mischleitung
(13) angebracht werden. Sobald die Topfauflage angebracht
wird, erreichen alle Einzelteile die richtige Stellung.
8. KONTROLLE UND PFLEGE
8.1 Achten Sie grundsätzlich darauf, dass die Dichtungen richtig
angebracht und unbeschädigt sind. Sie sollten dies jedes
Mal überprüfen, wenn Sie den Apparat zusammenbauen.
Tauschen Sie die Dichtungen aus, wenn sie beschädigt oder
abgenutzt sind. Neue Dichtungen erhalten Sie beim nächsten
Primushändler.
9. SERVICE UND REPARATUR
9.1 Sollten sich eventuelle Fehler nicht beheben lassen, obwohl
diese Anweisungen befolgt wurden, sollten Sie den Apparat
zum nächsten Primushändler bringen.
9.2 Versuchen Sie niemals, andere als die hier beschriebenen
Pflege- oder Reparaturarbeiten durchzuführen.
9.3 Führen Sie niemals Änderungen am Apparat durch, da es
sonst gefährlich sein kann, ihn zu verwenden.
9.4 Der Kocher wurde mit einem werksmontierten Schlauch
genehmigt, der NICHT gegen eine andere Schlauchtyp als
den Originalschlauch 732910 ausgetauscht werden darf.
10. ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR
10.1 Verwenden Sie ausschließlich Original-Primus-Ersatzteile und
Zubehör. Seien Sie beim Anbringen von Ersatzteilen vorsichtig
und vermeiden Sie es, erhitzte Teile anzufassen.
10.2 Verwenden Sie für diesen Apparat ausschließlich PRIMUS
PowerGas Gaskartuschen 2202, 2206 und 2207(Propan/
Isobutan/Butanmischung).
10.3 Ersatzteile
732880 Mundstück 0,45 mm
888506 O-Ring
732910 Schlauch mit Ventil
732900 Piezo-Zünder mit Halter
732880 Topfauflagen/ben
10.4 Sollten Sie Schwierigkeiten dabei haben, Ersatzteile oder
Zubehör zu bekommen, wenden Sie sich bitte an Ihren
Primushändler. Besuchen Sie www.primus.se
VIKTIGT: Läs noga igenom denna bruksanvisning innan
gasapparaten ansluts till gasbehållaren och studera därefter
bruksanvisningen regelbundet för att hålla kunskapen
vid liv beträffande gasapparatens funktion. Behåll denna
bruksanvisning för framtida bruk: Följderna av att inte följa
denna anvisning kan leda till allvarliga personskador och död!
VARNING: Denna apparat förbrukar syre och producerar
koloxid. Använd eller antänd INTE denna apparat i
oventilerade utrymmen, inomhus, i ett tält, i ett fordon eller
annat instängt utrymme för att undvika fara för liv.
ENDAST FÖR UTOMHUSBRUK!
Täck ALDRIG köket och gasbehållaren med vindskydd,
stenar eller liknande som kan förorsaka överhettning och
skador på köket och gasbehållaren. Överhettning av
gasbehållare på detta sätt är livsfarligt. Använd vindskyddet
som levereras med köket.
1. INLEDNING
1.1 Denna apparat är avsedd för PRIMUS PowerGas
(Propan/Isobutan/Butan mix) 2202, 2206 och 2207.
1.2 Använd Primus gasbehållare. Det kan vara riskfyllt att
ansluta denna apparat till andra sorters gasbehållare.
1.3 Gasförbrukning 220 g/h / 9560 BTU/h / approx 2,8 kW
vid 1 bar gastryck.
1.4 Munstycksstorlek: 0,45 mm, 732880.
1.5 Apparaten uppfyller krav enligt EN 521 och ANSI
Z21.72b-2002/CSA11.2b-2002.
1.6 Undvik att utsätta slangen för nötning. Se till att
SLANGEN EJ TVINNAR SIG.
2. RÅD FÖR SÄKER ANVÄNDNING ( Fig 1)
2.1 Se till att apparatens tätningar (1) sitter på rätt ställe
och är i gott skick innan anslutning sker.
2.2 Denna apparat är avsedd endast för utomhusbruk.
Använd eller antänd INTE denna apparat i oventilerade
utrymmen, inomhus, i ett tält, i ett fordon eller annat
instängt utrymme för att undvika fara för liv.
2.3 Placera gasapparaten på det medlevererade
markskyddet (5) samt så plant som möjligt.
2.4 Se till att inget brännbart föremål finns i närheten så
som finns beskrivet under punkt 5.5.
2.5 Vid anslutning och byte av gasbehållare skall detta ske
på en säker plats, utomhus, ej i närheten av tänkbar
antändningskälla som öppen låga, pilot låga, eller
elkamin. Undvik att byta eller ansluta gasbehållare i
större folksamlingar.
2.6 I fall av läckage från apparaten (lukt av gas) placeras
denna omedelbart på en väl ventilerad plats utomhus,
ej i närheten av antändningskälla, där läckan kan
undersökas och stoppas. Kontroll av läckage får
endast ske utomhus. Kontroll av läckage får aldrig ske
med öppen låga. Använd såpvatten eller liknande.
2.7 Använd aldrig en apparat med skadade eller utnötta
tätningar, ej heller en läckande, skadad eller dåligt
fungerande apparat.
2.8 Lämna aldrig en tänd apparat utom synhåll.
2.9 Se till att kastruller ej kokar torrt.
3. HANTERING AV APPARATEN
3.1 Vidrör ej de upphettade delarna av apparaten under
eller strax efter användandet.
3.2 Förvaring: Skruva alltid av gasbehållaren från apparaten
då den ej används. Förvara behållaren på en torr,
säker plats, där det ej finns några värmekällor. Undvik
solstrålning.
3.3 Missbruka ej apparaten eller använd den för andra
ändamål än de den är avsedd för.
3.4 Handskas varsamt med apparaten. Tappa den ej.
4. MONTERING AV APPARATEN (Fig 2)
4.1 Säkerställ att ventilen (2) är avstängd (maximalt
medurs).
4.2 Håll gasbehållaren (3) upprätt då den ansluts mot
ventilen.
4.3 Anslut ventilen försiktigt till gasbehållaren. Undvik
snedgängning. Dra åt till dess ventilens O-ring möter
gasbehållaren. Dra enbart åt med handkraft.
4.4 Säkerställ att koppling är gastät. Kontrollera eventuellt
läckage utomhus. Använd såpvatten eller liknande.
Använd aldrig öppna lågor för att kontrollera läckage.
Med såpvatten uppträder läckan som små bubblor
vid det läckande stället. Om du är osäker eller kan
höra eller lukta gas ,tänd aldrig apparaten. Skruva
bort gasbehållaren och kontakta din lokala Primus
återförsäljare.
4.5 Fäll ut kökets fyra ben (4).
4.6 Köket är nu redo för att användas.
5. ANVÄNDNING AV APPARATEN (Fig 2)
5.1 Placera det medlevererade markskyddet (5) på en så
plan yta som möjligt under köket. Se till att slangen är
helt sträckt mot gasbehållaren. Håll gasbehållaren borta
de gasfles uit de buurt van de hitte die vrijkomt als het
kookstel wordt gebruikt.
5.2 Draai de knop van de klep (2) tegen de klok in en steek het
kookstel aan door op de piëzo-elektrische ontsteking (6)
op de slang te drukken. De vlam stelt u in met de knop van
de klep (2).
5.3 Als het kookstel naar wens brandt, houdt u het zo recht
mogelijk en verplaatst u het niet. Als u het kookstel
verplaatst terwijl het brandt, kan de vlam oplaaien.
5.4 Zorg ervoor dat het kookstel na gebruik geheel uit is, door
de knop van de klep zo ver mogelijk met de klok mee te
draaien. Het duurt even voordat de brander uitgaat nadat u
de klep hebt dichtgedraaid.
5.5 De afstand tot brandbare materialen in plafond en muren
moet ten minste 500 mm zijn, zodat deze NIET kunnen
worden aangestoken.
ADVIES: als u gas bij koud weer gebruikt, wordt dit
beïnvloed door een aantal factoren waarvoor u een aantal
maatregelen kunt nemen.
Factoren die van invloed zijn op de efficiëntie van het
kookstel:
- Het gasmengsel in de gasfles (propaan/isobutaan/
butaan)
- De hoeveelheid gas in de gasfles
- De omgevingstemperatuur
- De temperatuur van de gasfles
Maatregelen voor het verbeteren van het functioneren bij
koud weer:
- Verwarm de gasfles met uw handen of onder kleding.
- Plaats de gasfles in ongeveer 25 mm lauw water (uit
bijvoorbeeld een vacuümfles).
6. DE GASFLES VERVANGEN
6.1 Sluit de klep van de gasfles door de knop (2) zo ver
mogelijk met de klok mee te draaien. Let erop dat het
kookstel uitgaat en dat er geen ander open vuur en geen
ontstekingsbron in de buurt is. Zet het kookstel in de
buitenlucht en schroef de klep van de gasfles. Vervang
de o-ring van de klep als deze versleten of beschadigd is.
Sluit de klep aan volgens 4.3 en 4.4.
7. ONDERHOUD
7.1 Als het kookstel niet of minder hard brandt terwijl de
gasfles wel brandstof bevat, kan de pit verstopt zijn.
7.2 De pit schoonmaken
Sluit de controleknop (2) volledig en schroef de gasfles (3)
los.
7.3 Schroef de schroef (7) in het midden van de brander los en
verwijder de metalen behuizing (8).
7.4 Verwijder de twee roosters (9) van de brander (10). Licht
voorzichtig de ontbrandingselektrode (11) uit de groef. Trek
vervolgens de brandstofpijp (12) uit de mengpijp (13) van
de brander. Schroef (14) van de pijp met multigereedschap
of een andere vaste steeksleutel.
7.5 Maak de pit schoon met de schoonmaakdraad van het
multigereedschap.
7.6 Breng de pit op de pijp aan en maak lekvrij door deze
zorgvuldig vast te draaien. Draai niet te hard vast.
Controleer op lekken met bijvoorbeeld zeepwater.
7.7 Plaats alle onderdelen terug. Bij het in elkaar zetten moet
het gat (15) in de plaat onder de brander (10) onder de
mengpijp (13) komen. Als u het rooster aanbrengt, vallen
alle onderdelen op de juiste plaats.
8. CONTROLE EN ONDERHOUD
8.1 Zorg er altijd voor dat de verbindingen op de juiste
plaats en in goede conditie zijn. Controleer hierop elke
keer dat het apparaat in elkaar wordt gezet. Vervang
de verbindingen als deze beschadigd of versleten zijn.
Nieuwe verbindingen koopt u bij de dichtstbijzijnde Primus-
verkoper.
9. ONDERHOUD EN REPARATIE
9.1 Als het niet mogelijk is een storing aan de hand van de
gebruiksaanwijzing op te lossen, brengt u het apparaat
terug naar de dichtstbijzijnde Primus-verkoper.
9.2 Probeer nooit ander onderhoud of andere reparaties uit te
voeren dan hierin beschreven.
9.3 Breng nooit wijzigingen aan de apparatuur aan. Het
apparaat kan dan gevaarlijk in gebruik zijn.
9.4 Het kookstel is goedgekeurd met een in de fabriek
aangebrachte slang. Deze slang mag NIET worden
vervangen door een andere dan een echte 732910.
10. RESERVEONDERDELEN EN ACCESSOIRES
10.1 Gebruik alleen reserveonderdelen en accessoires van
Primus. Kijk uit bij het aanbrengen van reserveonderdelen
en accessoires en raak geen hete onderdelen aan.
10.2 Gebruik voor dit apparaat alleen de gasflessen PRIMUS
PowerGas 2202, 2206 en 2207 (propaan/isobutaan/
butaan-mix).
10.3 Reserveonderdelen
732880 Pit 0,45 mm
888506 O-ring
732910 Slang met klep
732900 Piëzo-elektrische ontsteking met
houder
732880 Rooster met poten
10.4 Neem contact op met de plaatselijke Primus-
distributeur als u problemen hebt bij het verkrijgen
van reserveonderdelen of accessoires. Ga naar
www.primus.se.
3279 PRIMUS GRAVITY-KEITIN
KÄYTTÖOHJE
SF NO
3279 PRIMUS GRAVITY KOKEAPPARAT
BRUKSANVISNING
3279 PRIMUS GRAVITY KOOKTOESTEL
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
från värme som strålar från köket under drift.
5.2 Vrid ventilens ratt (2) moturs och tänd köket genom
att trycka på piezotändaren (6) som är placerad på
slangen. Flamman kan finregleras genom att vrida på
ventilens ratt (2).
5.3 Då köket brinner skall det hållas så plant som möjligt
och får inte flyttas runt. Flyttning av köket under drift
kan medföra flamning.
5.4 Se till att köket stängs av helt efter användning genom
att vrida ventilens ratt maximalt medurs. Det kan vara
en viss fördröjning från det att man stänger ventilen till
dess att brännaren slocknar.
5.5 Avstånd till brännbart material i tak och väggar måste
vara minst 500 mm, OM INTE kan brand uppstå.
TIPS! Användning av gas vid kall väderlek påverkas
av ett flertal faktorer men kan avhjälpas med ett antal
åtgärder.
Faktorer som påverkar kökets effekt:
- Gasbehållarens blandning av gas (propan/isobutan/
butan)
- Mängden gas i behållaren
- Omgivningstemperaturen
- Gasbehållarens temperatur
Åtgärder som förbättrar funktionen vid kall väderlek:
- Värm gasbehållaren med händerna eller under
kläderna.
- Placera gasbehållaren i ca 25 mm nivå av ljummet
vatten (från termosflaska eller liknande).
6. BYTE AV GASBEHÃ…LLARE
6.1 Stäng ventilen på gasbehållaren genom att vrida ratten
(2) maximalt medurs. Se till att köket slocknat och att
ingen annan öppen låga eller tändkälla finns i närheten.
Flytta köket utomhus och skruva av ventilen från
gasbehållaren. Byt ventilens O-ring om den är sliten
eller skadad. Anslut ventilen enligt punkt 4.3 och 4.4.
7. UNDERHÃ…LL
7.1 Om köket inte brinner eller brinner med låg effekt trots
att bränsle finns i gasbehållaren kan munstycket vara
igensatt.
7.2 Rengöring av munstycket
Stäng reglerratten helt (2) och skruva av gasbehållaren
(3).
7.3 Skruva bort skruven (7) i centrum på brännaren och
avlägsna metallhylsan (8).
7.4 Ta bort de två kärlstöden (9) från brännaren (10). Lyft
försiktigt upp tändelektroden (11) ur sitt spår. Dra sedan
bränsleröret (12) ur brännarens blandarrör (13). Skruva
bort munstycket (14) från röret genom att använda
multiverktyget eller en 8 mm fast nyckel.
7.5 Rensa munstycket med hjälp av renstråden på
multiverktyget.
7.6 Montera munstycket på röret och täta genom att dra
åt försiktigt. Dra ej för hårt. Kontrollera täthet med
såpvatten eller liknande.
7.7 Montera tillbaka samtliga detaljer. Vid montage skall
hålet (15) i plattan under brännaren (10) placeras under
blandarröret (13). Då kärlstöden monteras hamnar alla
detaljer i rätt position.
8. KONTROLL OCH UNDERHÃ…LL
8.1 Se alltid till att tätningar är rätt placerade och i gott
skick. Detta bör kontrolleras varje gång som apparaten
monteras. Byt ut tätningar om de är skadade eller
utnötta. Nya tätningar finns att köpa hos din närmaste
Primus återförsäljare.
9. SERVICE OCH REPARATION
9.1 Om eventuella fel ej går att rätta till genom att följa
dessa instruktioner ska apparaten återlämnas till din
närmaste Primus återförsäljare.
9.2 Försök aldrig göra annat underhålls- eller
reparationsarbete än vad som har föreskrivits.
9.3 Gör aldrig några ändringar på apparaten, eftersom den
då kan bli farlig att använda.
9.4 Köket har blivit godkänt med en fabriksmonterad slang
och den får INTE bytas ut mot någon annan typ än
originalslangen 732910.
10. RESERVDELAR OCH TILLBEHÖR
10.1 Använd endast Primus original-reservdelar och tillbehör.
Var försiktig vid montering av reservdelar och tillbehör
och undvik att ta i upphettade delar.
10.2 Använd endast PRIMUS PowerGas gasbehållare 2202,
2206 och 2207 (Propan/Isobutan/Butan mix) till denna
apparat.
10.3 Reservdelar
732880 Munstycke 0,45 mm
888506 O-ring
732910 Slang inkl. ventil
732900 Piezotändare med hållare
732880 Kärlstöd/ben
10.4 Om svårigheter uppstår att få tag på reservdelar eller
tillbehör kontakta din lokala Primus distributör. Besök
www.primus.se
TÄRKEÄÄ: Lue tämä käyttöohje tarkoin ennen kaasulaitteen
yhdistämistä kaasusäiliöön. Lue käyttöohje säännöllisesti
uudelleen, jotta kaasulaitteen toiminta ei pääse unohtumaan.
Säilytä tämä käyttöohje tulevaa käyttöä varten. Jos tätä
käyttöohjetta ei noudateta, seurauksena voi olla vakavia
henkilövahinkoja ja jopa kuolema!
VAROITUS: Tämä laite kuluttaa happea ja tuottaa hiilidioksidia.
ÄLÄ käytä tai sytytä tätä laitetta tuulettamattomissa tiloissa,
rakennuksen sisällä, teltassa, ajoneuvossa tai muussa suljetussa
tilassa, sillä sellaisesta käytöstä voi aiheutua hengenvaara.
VAIN ULKOKÄYTTÖÖN!
ÄLÄ KOSKAAN peitä keitintä ja kaasusäiliötä tuulensuojalla,
kivillä tai vastaavilla, jotka voivat aiheuttaa ylikuumenemisen
sekä vahingoittaa keitintä ja kaasusäiliötä. Kaasusäiliön
kuumeneminen tämän seurauksena on hengenvaarallista. Käytä
keittimen mukana toimitettavaa tuulensuojaa.
1. JOHDANTO
1.1 PRIMUS PowerGas (propaanin, isobutaanin ja butaanin
seos) 2202, 2206 tai 2207 on tarkoitettu käytettäväksi
tämän laitteen polttoaineena.
1.2 Käytä Primus-kaasusäiliötä. Tämän laitteen yhdistäminen
muunlaiseen kaasusäiliöön voi olla vaarallista.
1.3 Kaasunkulutus on 220 g/t (9560 BTU/t ) ja teho noin 2,8
kW kaasunpaineen ollessa 1 baari.
1.4 Suuttimen koko: 0,45 mm, 732880.
1.5 Laite täyttää EN 521- ja ANSI Z21.72b-2002/CSA11.2b-
2002 -vaatimukset.
1.6 Vältä altistamasta letkua kulumiselle. Varmista, että
LETKU EI KIERRY.
2. NEUVOJA LAITTEEN KÄYTTÄMISEKSI
TURVALLISESTI (kuva 1)
2.1 Varmista, että laitteen tiivisteet (1) on asennettu oikein
ja että ne ovat hyvässä kunnossa ennen yhdistämistä
kaasusäiliöön.
2.2 Tämä laite on tarkoitettu vain ulkokäyttöön. ÄLÄ
käytä tai sytytä tätä laitetta tuulettamattomissa tiloissa,
rakennuksen sisällä, teltassa, ajoneuvossa tai muussa
suljetussa tilassa, sillä sellaisesta käytöstä voi aiheutua
hengenvaara.
2.3 Aseta kaasulaite sen mukana toimitetulle alustalle (5)
mahdollisimman tasaiselle paikalle.
2.4 Varmista, että lähistöllä ei ole kohdassa 5.5 kuvattuja
palavia esineitä.
2.5 Yhdistäminen kaasusäiliöön ja kaasusäiliön vaihtaminen
on tehtävä turvallisessa paikassa ulkotiloissa kaukana
mahdollisista syttymislähteistä, kuten avotulesta,
pilottiliekistä tai sähkölämmittimestä. Vältä kaasusäiliön
vaihtamista tai laitteen siihen yhdistämistä, jos laitteen
lähellä on paljon ihmisiä.
2.6 Jos laitteesta vuotaa kaasua, jolloin tuntuu kaasun hajua,
vie laite heti hyvin tuuletettuun paikkaan ulkotiloihin kauas
syttymislähteistä, jotta vuodon syy voidaan selvittää ja
vuoto voidaan tukkia. Vuotoa saa tutkia vain ulkotiloissa.
Älä koskaan tutki vuotoa liekin avulla. Käytä esimerkiksi
saippuavettä.
2.7 Älä koskaan käytä laitetta, jonka tiivisteet ovat
vahingoittuneet tai kuluneet. Älä myöskään käytä
vuotavaa, vahingoittunutta tai huonosti toimivaa laitetta.
2.8 Jos laitteessa palaa liekki, älä koskaan jätä sitä
vartioimatta.
2.9 Varo, että kattila ei pääse kiehumaan kuivaksi.
3. LAITTEEN KÄSITTELEMINEN
3.1 Älä koske laitteen kuumentuneisiin osiin käytön aikana tai
heti sen jälkeen.
3.2 Säilytys: Irrota kaasusäiliö aina laitteesta, kun sitä ei
käytetä. Säilytä säiliö kuivassa turvallisessa paikassa
kaukana lämmönlähteistä. Vältä jättämästä säiliötä
auringonpaisteeseen.
3.3 Älä väärinkäytä laitetta. Käytä sitä vain sille määrättyihin
käyttötarkoituksiin.
3.4 Käsittele laitetta varovasti. Älä päästä laitetta putoamaan.
4. LAITTEEN ASENNUSTYÖT (kuva 2)
4.1 Tarkista, että venttiili (2) on suljettu (käännetty
ääriasentoon myötäpäivään).
4.2 Pidä kaasusäiliö (3) pystyssä, kun yhdistät sen venttiiliin.
4.3 Yhdistä venttiili varovasti kaasusäiliöön. Varo
vahingoittamasta kierteitä. Jatka kiertämistä, kunnes
venttiilin O-rengas osuu kaasusäiliöön. Käytä
kiertämisessä vain käsivoimaa.
4.4 Varmista, että liitos on kaasutiivis. Tarkista mahdolliset
vuodot ulkona. Käytä esimerkiksi saippuavettä.
Älä koskaan käytä liekkiä vuotojen tutkimisessa.
Käytettäessä saippuavettä vuotokohtaan muodostuu
pieniä kuplia. Jos epäilet laitteen vuotavan, kuulet
kaasuvuodon äänen tai tunnet kaasun hajun, älä
sytytä laitteeseen tulta. Irrota kaasusäiliö ja ota yhteys
lähimpään Primus-jälleenmyyjään.
4.5 Taita keittimen neljä jalkaa ulos (4).
4.6 Keitin on nyt valmis käytettäväksi.
5. LAITTEEN KÄYTTÄMINEN (kuva 2)
5.1 Aseta kaasulaite sen mukana toimitetulle alustalle (5)
mahdollisimman tasaiselle paikalle. Varmista, että letku
on vedetty täysin suoraksi. Älä altista kaasusäiliötä
lämmölle, jota keittimestä säteilee käytön aikana.
5.2 Käännä venttiilin säätöpyörää (2) vastapäivään ja sytytä
keitin painamalla letkun pietsosytytintä (6). Voit säätää
liekkiä kääntämällä venttiilin säätöpyörää (2).
5.3 Kun keittimessä on tuli, pidä se mahdollisimman
suorassa äläkä siirtele sitä. Keittimen siirtäminen sen
ollessa toiminnassa voi aiheuttaa leimahtelua.
5.4 Varmista käyttämisen jälkeen, että suljet keittimen
tiukasti kääntämällä venttiilin säätöpyörää kokonaan
myötäpäivään. Keittimen liekki ei välttämättä sammu heti,
kun venttiili suljetaan.
5.5 Keittimen ja katon tai seinien syttyvän materiaalin
etäisyyden on oltava vähintään 500 mm. MUUTOIN voi
syttyä tulipalo.
VIHJE! Monet tekijät vaikuttavat kaasunkulutukseen
kylmällä säällä, mutta voit vaikuttaa asiaan eri tavoin.
Keittimen toimintaan vaikuttavia tekijöitä:
- Kaasusäiliön sisältämä kaasu (propaani, isobutaani tai
butaani)
- Säiliössä olevan kaasun määrä
- Ympäristön lämpötila
- Kaasusäiliön lämpötila
Keittimen toiminnan tehostaminen kylmällä säällä:
- Lämmitä kaasusäiliötä käsiesi välissä tai vaatteiden alla.
- Aseta keittimen alustalle 25 mm haaleaa vettä
(esimerkiksi termospullosta).
6. KAASUSÄILIÖN VAIHTAMINEN
6.1 Sulje kaasusäiliön venttiili kääntämällä säätöpyörää (2)
myötäpäivään loppuun saakka. Varmista, että keittimen
liekki sammuu ja että lähistöllä ei ole avotulta tai muuta
syttymislähdettä. Siirrä keitin ulos ja irrota kaasusäiliön
venttiili. Vaihda venttiilin O-rengas, jos se on kulunut
tai vahingoittunut. Yhdistä venttiili kohdissa 4.3 ja 4.4
kuvatulla tavalla.
7. HUOLTO
7.1 Jos keittimen liekki ei pala tai liekki on heikko, vaikka
kaasusäiliössä on polttoainetta, suutin voi olla tukossa.
7.2 Suuttimen puhdistaminen
Kierrä säätöpyörä (2) kokonaan kiinni ja irrota kaasusäiliö
(3).
7.3 Irrota polttimen keskellä oleva ruuvi (7) ja poista
metallihylsy (8).
7.4 Poista polttimesta (10) kaksi astiatukea (10). Nosta
sytytyselektrodi (11) varovasti urastaan. Vedä tämän
jälkeen polttoaineputki (12) irti polttimen sekoitinputkesta
(13). Irrota suutin (14) putkesta monitoimityökalun tai 8
mm:n kiintoavaimen avulla.
7.5 Puhdista suutin monitoimityökalun puhdistusosan avulla.
7.6 Asenna suutin putkeen ja tiivistä se kiertämällä varovasti.
Älä kierrä liian voimakkaasti. Tarkista tiiviys esimerkiksi
saippuavedellä.
7.7 Kiinnitä kaikki osat takaisin paikoilleen. Asennuksen
yhteydessä polttimen (10) alaisen levyn reiän (15) on
tultava sekoitinputken (13) alle. Kun astiatuki asennetaan
paikoilleen, kaikki osat tulevat oikeisiin paikkoihin.
8. TARKISTAMINEN JA HUOLTO
8.1 Varmista aina, että tiivisteet ovat kunnolla paikoillaan
ja hyvässä kunnossa. Ne on tarkistettava aina, kun
laitteeseen tehdään asennustöitä. Vaihda tiivisteet, jos
ne ovat kuluneet tai vahingoittuneet. Uusia tiivisteitä voit
ostaa lähimmältä Primus-jälleenmyyjältä.
9. HUOLTO JA KORJAAMINEN
9.1 Jos mahdollisten vikojen korjaaminen tämän
käyttöohjeen avulla ei onnistu, laite on
toimitettava lähimmälle Primus-jälleenmyyjälle.
9.2 Älä ikinä yritä tehdä muita kuin tässä kuvattuja huolto- tai
korjaustöitä.
9.3 Älä tee laitteeseen mitään muutoksia, sillä niistä voi
seurata vaaratilanteita.
9.4 Keitin on hyväksytty yhdessä tehtaalla asennetun letkun
kanssa. Sitä EI saa vaihtaa muuhun kuin alkuperäiseen
732910-letkuun.
10. VARAOSAT JA TARVIKKEET
10.1 Käytä vain alkuperäisiä Primus-varaosia ja -tarvikkeita.
Toimi varovaisesti asentaessasi varaosia ja tarvikkeita. Älä
koske kuumiin osiin.
10.2 Käytä tässä laitteessa vain PRIMUS PowerGas
-kaasusäiliöitä 2202, 2206 ja 2207 (propaanin,
isobutaanin ja butaanin seos).
10.3 Varaosat
732880 Suutin 0,45 mm
888506 O-rengas
732910 Letku ja venttiili
732900 Pietsosytytin ja pidin
732880 Astiatuki/jalka
10.4 Jos varaosien tai tarvikkeiden saaminen on hankalaa, ota
yhteys lähimpään Primus-jälleenmyyjään. Lisätietoja on
osoitteessa www.primus.se
VIKTIG: Les bruksanvisningen nøye før du kopler
kokeapparatet til gassbeholderen, og les deretter
bruksanvisningen jevnlig for å friske opp kunnskapen om
hvordan gassapparatet fungerer. Ta vare på bruksanvisningen
til senere bruk. Hvis du ignorerer bruksanvisningen, kan det i
verste fall føre til alvorlig personskade og livsfare!
ADVARSEL: Dette apparatet forbruker oksygen og
produserer karbonmonoksid. For å unngå fare for liv og helse
skal apparatet IKKE brukes eller tennes på steder uten
ventilasjon, innendørs, i telt, i kjøretøyer eller i andre trange
rom.
KUN TIL UTENDØRS BRUK!
Kokeapparatet og gassbeholderen må ALDRI tildekkes
av vindskjerm, steiner eller lignende som kan forårsake
overoppheting og skader på apparatet og gassbeholderen.
Overoppheting av gassbeholderen på denne måten er livsfarlig.
Bruk vindskjermen som følger med kokeapparatet.
1. INNLEDNING
1.1 Dette apparatet skal brukes med PRIMUS PowerGas
(Propan/Isobutan/Butan-blanding) 2202, 2206 eller
2207.
1.2 Bruk Primus-gassbeholdere. Tilkopling til andre typer
gassbeholdere kan medføre risiko.
1.3 Gassforbruk 220 g/h / 9560 BTU/h / ca. 2,8 kW ved 1
bar gasstrykk.
1.4 Munnstykkestørrelse: 0,45 mm, 732880.
1.5 Apparatet overholder kravene i EN 521 og ANSI
Z21.72b-2002/CSA11.2b-2002.
1.6 Unngå unødig slitasje på slangen. Pass på at
SLANGEN IKKE TVINNER SEG.
2. RÃ…D FOR SIKKER BRUK (fig. 1)
2.1 Kontroller at apparatets koplinger (1) er riktig plassert og
i god stand før de koples sammen.
2.2 Dette apparatet er beregnet bare for utendørs bruk. For
å unngå fare for liv og helse skal apparatet IKKE brukes
eller tennes på steder uten ventilasjon, innendørs, i telt, i
kjøretøyer eller i andre trange rom.
2.3 Sett gassapparatet på underlaget som følger med (5),
samt så plant som mulig.
2.4 Pass på at det ikke ligger brennbare materialer i
nærheten, se for øvrig punkt 5.5.
2.5 NÃ¥r du skal kople til eller bytte gassbeholder, skal
det alltid skje på et trygt sted utendørs, og ikke i
nærheten av mulige antenningskilder, som åpen ild,
lighterflamme eller elektrisk ovn. Du må aldri bytte eller
tilkople en gassbeholder hvis du befinner deg i en stor
folkemengde.
2.6 Hvis apparatet lekker (gasslukt), skal det umiddelbart
settes på et godt ventilert sted utendørs (og ikke i
nærheten av antenningskilder) slik at lekkasjen kan
undersøkes og stoppes. Lekkasjer skal bare kontrolleres
utendørs. Kontrollen skal aldri skje med åpen flamme.
Bruk såpevann eller lignende.
2.7 Bruk aldri et apparat med skadde eller slitte koplinger,
eller et apparat som lekker, er skadet eller fungerer
dårlig.
2.8 La aldri et tent apparat stå utenfor synsvidde.
2.9 Pass på at kasseroller ikke tørrkoker.
3. HÃ…NDTERE APPARATET
3.1 Berør ikke de oppvarmede delene av apparatet under
eller like etter bruk.
3.2 Oppbevaring: Skru alltid gassbeholderen av apparatet
når det ikke er i bruk. Beholderen skal oppbevares på
et tørt, sikkert sted uten varmekilder i nærheten. Unngå
sollys.
3.3 Apparatet må ikke misbrukes eller brukes til andre
formål enn det er beregnet for.
3.4 Håndter apparatet forsiktig. Det må ikke falle i bakken.
4. MONTERE APPARATET (fig. 2)
4.1 Kontroller at ventilen (2) er stengt (vri med klokken så
langt det går).
4.2 Hold gassbeholderen (3) rett opp når du kopler den til
ventilen.
4.3 Kople ventilen forsiktig til gassbeholderen. Pass på at
gjengene ikke kommer skjevt i hverandre. Stram til slik
at ventilens O-ring treffer gassbeholderen. Bruk bare
håndkraft.
4.4 Kontroller at koplingen er gasstett. Kontroller en
eventuell lekkasje utendørs. Bruk såpevann eller
lignende. Bruk aldri åpen flamme for å kontrollere
lekkasje. Med såpevann vil det bli små bobler på
lekkasjestedet. Hvis du er usikker eller kan høre eller
lukte gass, må du aldri tenne apparatet. Skru av
gassbeholderen og kontakt din lokale Primus-forhandler.
4.5 Fold ut kokeapparatets fire ben (4).
4.6 Kokeapparatet er nå klart til bruk.
5. BRUKE APPARATET (fig. 2)
5.1 Plasser det medfølgende underlaget (5) på en mest
mulig plan flate under kokeapparatet. Pass på at
slangen er strukket helt ut mot gassbeholderen.
Hold gassbeholderen borte fra varme som stråler fra
kokeapparatet når det er i bruk.
5.2 Vri ventilens reguleringsbryter (2) mot klokken og tenn
kokeapparatet ved å trykke på piezotenneren (6) som
sitter på slangen. Flammen kan finjusteres ved å vri på
ventilens reguleringsbryter (2).
5.3 Når flammen brenner, skal kokeapparatet holdes så
plant som mulig og ikke flyttes rundt. Hvis du flytter
kokeapparatet mens det er i bruk, kan det flamme opp.
5.4 Sørg for at ventilbryteren (2) er skrudd helt igjen etter
bruk ved å vri den med klokken til det ikke går lenger.
Det kan ta litt tid fra ventilen stenges til brenneren
slokker.
5.5 Avstand til brennbart materiale i tak og vegger må være
minst 500 mm, HVIS IKKE kan det oppstå brann.
TIPS! I kaldt vær påvirkes gassbruken av flere faktorer,
men disse kan utlignes med ulike tiltak.
Faktorer som påvirker kokeapparatets effekt:
- Gassbeholderens blanding av gass (propan/isobutan/
butan)
- Mengde gass i beholderen
- Omgivelsestemperatur
- Gassbeholderens temperatur
Tiltak som gir bedre ytelse i kaldt vær:
- Varm gassbeholderen med hendene eller under
klærne.
- Sett gassbeholderen i ca. 25 mm dypt lunkent vann
(fra termos eller lignende).
6. BYTTE GASSBEHOLDER
6.1 Steng ventilen på gassbeholderen ved å vri bryteren
(2) med klokken til det ikke går lenger. Pass på at
flammen er slokket og at det ikke er åpen ild eller
andre antenningskilder i nærheten. Flytt kokeapparatet
utendørs og skru ventilen av gassbeholderen. Bytt
ventilens O-ring hvis den er skadet eller slitt. Kople til
ventilen i henhold til punkt 4.3 og 4.4.
7. VEDLIKEHOLD
7.1 Hvis kokeapparatet ikke brenner eller brenner med
lav effekt, til tross for tilstrekkelig mengde brensel i
gassbeholderen, kan munnstykket være tilstoppet.
7.2 Rengjøre munnstykket
Stram reguleringsbryteren (2) helt til og skru av
gassbeholderen (3).
7.3 Skru av skruen (7) midt på brenneren og fjern
metallhylsen (8).
7.4 Fjern de to kjelestøttene (9) fra brenneren (10). Løft
gnistelektroden (11) forsiktig ut av sporet. Dra deretter
brenselrøret (12) ut av brennerens blanderør (13). Skru
munnstykket (14) av røret med multiverktøyet eller med
en 8 mm skiftenøkkel.
7.5 Rens munnstykket med rensetråden på multiverktøyet.
7.6 Monter munnstykket på røret og stram forsiktig til.
Stram ikke for hardt. Kontroller at det er tett med
såpevann eller lignende.
7.7 Monter samtlige deler. Ved montering skal hullet (15) i
platen under brenneren (10) plasseres under blanderøret
(13). Når kjelestøttene monteres, kommer alle deler i
riktig posisjon.
8. KONTROLL OG VEDLIKEHOLD
8.1 Kontroller alltid at alle koplinger er riktig plassert og i
god stand. Dette skal kontrolleres hver gang apparatet
monteres. Skift koplinger som er skadde eller slitte. Nye
koplinger kan kjøpes hos nærmeste Primus-forhandler.
9. SERVICE OG REPARASJON
9.1 Hvis det oppstår feil som ikke kan korrigeres ved å følge
disse anvisningene, må apparatet leveres hos nærmeste
Primus-forhandler.
9.2 Forsøk aldri å gjøre annet vedlikeholds- eller
reparasjonsarbeid enn det som er foreskrevet.
9.3 Foreta aldri endringer på apparatet fordi det da kan bli
farlig å bruke.
9.4 Kokeapparatet er godkjent med en fabrikkmontert
slange og skal IKKE byttes ut med andre typer enn
originalslangen 732910.
10. RESERVEDELER OG TILLEGGSUTSTYR
10.1 Bruk bare originale Primus reservedeler og tilleggsutstyr.
Vær forsiktig ved montering av reservedeler og
tilleggsutstyr og unngå å ta i oppvarmede deler.
10.2 Bruk bare PRIMUS PowerGas-gassbeholdere 2202,
2206 og 2207( Propan/Isobutan/Butan-blanding) til
dette apparatet.
10.3 Reservedeler
732880 Munnstykke 0,45 mm
888506 O-ring
732910 Slange inkl. ventil
732900 Piezotenner med holder
732880 Kjelestøtter/ben
10.4 Hvis du har problemer med å få tak i reservedeler eller
tilleggsutstyr, kan du kontakte distributøren for ditt land.
Besøk www.primus.se
BELANGRIJK: lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door,
voordat u het kookstel op de gasfles aansluit. Lees daarna
regelmatig de gebruiksaanwijzing door ter herinnering aan hoe
het gaskookstel werkt. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later
gebruik. Het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing kan leiden
tot ernstig letsel en levensbedreigend zijn!
WAARSCHUWING: dit apparaat verbruikt zuurstof en
produceert kooldioxide. Steek het apparaat ter voorkoming van
groot gevaar NIET aan in niet-geventileerde ruimtes, binnenshuis,
in een tent, in een voertuig of in een andere gesloten ruimte.
ALLEEN VOOR GEBRUIK IN DE BUITENLUCHT!
Bedek het kookstel en de gasfles NOOIT met een windscherm,
stenen en dergelijke. Dit kan leiden tot oververhitting en het
kookstel en de gasfles beschadigen. Oververhitting van de gasfles
is zeer gevaarlijk. Gebruik het windscherm dat bij het kookstel
wordt geleverd.
1. INLEIDING
1.1 Dit apparaat is bedoeld voor PRIMUS PowerGas (propaan/
isobutaan/butaan-mix) 2202, 2206 en 2207.
1.2 Gebruik gasflessen van Primus. Als u dit apparaat op
andere soorten gasflessen aansluit, kan dit risico’s met
zich meebrengen.
1.3 Gasverbruik 220 g/uur / 9560 BTU/uur / circa 2,8 kW bij 1
bar gasdruk.
1.4 Grootte vlam: 0,45 mm, 732880.
1.5 Dit apparaat voldoet aan de vereisten in EN 521 en ANSI
Z21.72b-2002/CSA11.2b-2002.
1.6 Stel de slang niet bloot aan slijtage. Zorg ervoor dat de
SLANG NIET IN DE KNEL RAAKT.
2. AANWIJZINGEN VOOR VEILIG GEBRUIK
(AFBEELDING 1)
2.1 Zorg ervoor dat de verbindingen van het apparaat (1) in de
juiste positie staan en in goede staat zijn, voordat u deze
aansluit.
2.2 Dit apparaat is alleen geschikt voor gebruik in de
buitenlucht. Steek het apparaat ter voorkoming van groot
gevaar niet aan in niet-geventileerde ruimtes, binnenshuis,
in een tent, in een voertuig of in een andere gesloten
ruimte.
2.3 Plaats het gasapparaat zo recht mogelijk op het
meegeleverde bodemdek (5).
2.4 Zorg ervoor dat er geen brandbare spullen in de buurt
staan, zoals beschreven onder 5.5.
2.5 Het aansluiten en vervangen van gasflessen dient op
een veilige plaats in de buitenlucht te gebeuren waar
geen mogelijke ontstekingsbronnen zijn, zoals open vuur,
waakvlammen of elektrische verwarmingen. Vermijd het
aansluiten en vervangen van gasflessen in de buurt van
mensen.
2.6 Als het apparaat lek is (u gas ruikt), plaatst u het direct
op een goed geventileerde plek in de buitenlucht buiten
bereik van ontstekingsbronnen, waar het lek kan worden
bekeken en verholpen. Controle op lekken mag alleen
in de buitenlucht plaatsvinden. Controle op lekken mag
nooit met een vlam gebeuren. Gebruik zeepwater of iets
gelijksoortigs.
2.7 Gebruik nooit een apparaat met beschadigde of lekkende
verbindingen, of een apparaat dat lekt, beschadigd is of
slecht functioneert.
2.8 Houd ontstoken apparaten altijd in zicht.
2.9 Zorg ervoor dat pannen niet droogkoken.
3. HANTERING
3.1 Raak tijdens of vlak na gebruik de hete onderdelen van het
apparaat niet aan.
3.2 Opslag: schroef de gasfles altijd van het apparaat als dit
niet wordt gebruikt. Bewaar de gasfles op een droge,
veilige plaats zonder warmtebronnen. Vermijd zonlicht.
3.3 Gebruik het apparaat niet verkeerd of voor andere
toepassingen dan waar het voor is bedoeld.
3.4 Ga voorzichtig met het apparaat om. Laat het niet vallen.
4. MONTAGE (AFBEELDING 2)
4.1 Zorg ervoor dat de klep (2) dicht is (zo ver mogelijk met de
klok mee gedraaid).
4.2 Houd de gasfles (3) rechtop als u deze op de klep aansluit.
4.3 Sluit de klep voorzichtig op de gasfles aan. Zorg ervoor
dat de schroeven goed in de schroefdraad lopen. Draai
vast tot de o-ring van de klep tegen de gasfles zit. Draai
handvast.
4.4 Zorg ervoor dat de verbinding niet lekt. Controleer in
de buitenlucht op lekken. Gebruik zeepwater of iets
gelijksoortigs. Gebruik nooit een vlam voor het controleren
op lekken. Als u zeepwater gebruikt, ziet u lekken door
kleine bellen op de plek van de lekkage. Als u twijfelt of als
u gas hoort of ruikt, steekt u het apparaat niet aan. Schroef
de gasfles los en neem contact op met de plaatselijke
Primus-verkoper.
4.5 Vouw de vier poten van het kookstel uit (4).
4.6 Het kookstel is nu gereed voor gebruik.
5. GEBRUIK (AFBEELDING 2)
5.1 Plaats de meegeleverde grondbescherming (5) op een zo
vlak mogelijke ondergrond onder het kookstel. Zorg ervoor
dat u de slang volledig naar de gasfles uittrekt. Houd

Documenttranscriptie

5.2 5.3 5.4 5.5 3279 PRIMUS GRAVITY FORNELLO de gasfles uit de buurt van de hitte die vrijkomt als het kookstel wordt gebruikt. Draai de knop van de klep (2) tegen de klok in en steek het kookstel aan door op de piëzo-elektrische ontsteking (6) op de slang te drukken. De vlam stelt u in met de knop van de klep (2). Als het kookstel naar wens brandt, houdt u het zo recht mogelijk en verplaatst u het niet. Als u het kookstel verplaatst terwijl het brandt, kan de vlam oplaaien. Zorg ervoor dat het kookstel na gebruik geheel uit is, door de knop van de klep zo ver mogelijk met de klok mee te draaien. Het duurt even voordat de brander uitgaat nadat u de klep hebt dichtgedraaid. De afstand tot brandbare materialen in plafond en muren moet ten minste 500 mm zijn, zodat deze NIET kunnen worden aangestoken. IIMPORTANTE: Leggere attentamente le istruzioni prima di connettere il dispositivo a gas al serbatoio del gas, quindi, consultare regolarmente queste istruzioni in modo da ricordare il funzionamento del dispositivo a gas. Conservare queste istruzioni per utilizzi futuri: Il mancato rispetto delle presenti istruzioni può causare lesioni personali gravi o morte! ADVIES: als u gas bij koud weer gebruikt, wordt dit beïnvloed door een aantal factoren waarvoor u een aantal maatregelen kunt nemen. SOLO PER UTILIZZO ALL’APERTO! Factoren die van invloed zijn op de efficiëntie van het kookstel: - Het gasmengsel in de gasfles (propaan/isobutaan/ butaan) - De hoeveelheid gas in de gasfles - De omgevingstemperatuur - De temperatuur van de gasfles Maatregelen voor het verbeteren van het functioneren bij koud weer: - Verwarm de gasfles met uw handen of onder kleding. - Plaats de gasfles in ongeveer 25 mm lauw water (uit bijvoorbeeld een vacuümfles). 6. DE GASFLES VERVANGEN 6.1 Sluit de klep van de gasfles door de knop (2) zo ver mogelijk met de klok mee te draaien. Let erop dat het kookstel uitgaat en dat er geen ander open vuur en geen ontstekingsbron in de buurt is. Zet het kookstel in de buitenlucht en schroef de klep van de gasfles. Vervang de o-ring van de klep als deze versleten of beschadigd is. Sluit de klep aan volgens 4.3 en 4.4. 7. ONDERHOUD 7.1 Als het kookstel niet of minder hard brandt terwijl de gasfles wel brandstof bevat, kan de pit verstopt zijn. 7.2 De pit schoonmaken Sluit de controleknop (2) volledig en schroef de gasfles (3) los. 7.3 Schroef de schroef (7) in het midden van de brander los en verwijder de metalen behuizing (8). 7.4 Verwijder de twee roosters (9) van de brander (10). Licht voorzichtig de ontbrandingselektrode (11) uit de groef. Trek vervolgens de brandstofpijp (12) uit de mengpijp (13) van de brander. Schroef (14) van de pijp met multigereedschap of een andere vaste steeksleutel. 7.5 Maak de pit schoon met de schoonmaakdraad van het multigereedschap. 7.6 Breng de pit op de pijp aan en maak lekvrij door deze zorgvuldig vast te draaien. Draai niet te hard vast. Controleer op lekken met bijvoorbeeld zeepwater. 7.7 Plaats alle onderdelen terug. Bij het in elkaar zetten moet het gat (15) in de plaat onder de brander (10) onder de mengpijp (13) komen. Als u het rooster aanbrengt, vallen alle onderdelen op de juiste plaats. 8. CONTROLE EN ONDERHOUD 8.1 Zorg er altijd voor dat de verbindingen op de juiste plaats en in goede conditie zijn. Controleer hierop elke keer dat het apparaat in elkaar wordt gezet. Vervang de verbindingen als deze beschadigd of versleten zijn. Nieuwe verbindingen koopt u bij de dichtstbijzijnde Primusverkoper. 9. ONDERHOUD EN REPARATIE 9.1 Als het niet mogelijk is een storing aan de hand van de gebruiksaanwijzing op te lossen, brengt u het apparaat terug naar de dichtstbijzijnde Primus-verkoper. 9.2 Probeer nooit ander onderhoud of andere reparaties uit te voeren dan hierin beschreven. 9.3 Breng nooit wijzigingen aan de apparatuur aan. Het apparaat kan dan gevaarlijk in gebruik zijn. 9.4 Het kookstel is goedgekeurd met een in de fabriek aangebrachte slang. Deze slang mag NIET worden vervangen door een andere dan een echte 732910. 10. RESERVEONDERDELEN EN ACCESSOIRES 10.1 Gebruik alleen reserveonderdelen en accessoires van Primus. Kijk uit bij het aanbrengen van reserveonderdelen en accessoires en raak geen hete onderdelen aan. 10.2 Gebruik voor dit apparaat alleen de gasflessen PRIMUS PowerGas 2202, 2206 en 2207 (propaan/isobutaan/ butaan-mix). 10.3 Reserveonderdelen 732880 Pit 0,45 mm 888506 O-ring 732910 Slang met klep 732900 Piëzo-elektrische ontsteking met houder 732880 Rooster met poten 10.4 Neem contact op met de plaatselijke Primusdistributeur als u problemen hebt bij het verkrijgen van reserveonderdelen of accessoires. Ga naar www.primus.se. IT 5.2 ISTRUZIONI PER L’USO 5.3 AVVERTENZE: Questo dispositivo consuma ossigeno e produce biossido di carbonio. Per evitare condizioni di pericolo estremo, NON utilizzare o accendere questo dispositivo in luoghi non ventilati, chiusi, all’interno di una tenda, in un veicolo o altri spazi chiusi. Non coprire MAI la stufa e il serbatoio del gas con un paravento, pietre o simili, onde evitare il surriscaldamento con conseguente danneggiamento della stufa e del serbatoio del gas. Il surriscaldamento del serbatoio del gas è estremamente pericoloso. Utilizzare il paravento in dotazione con la stufa. 1. INTRODUZIONE 1.1 Questo dispositivo è appositamente concepito per PRIMUS PowerGas (Propano/Isobutano/Butano mix) 2202, 2206 e 2207. 1.2 Utilizzare le bombole di Primus gas. L’eventuale collegamento di questo dispositivo ad altri tipi di bombole può provocare rischi. 1.3 Il dispositivo consuma Gas 220 g/h / 9560 BTU/h / ca.2.8 Kw ad 1 bar di pressione del gas. 1.4 Dimensione del jet: 0.45 mm, 732880. 1.5 Il dispositivo soddisfa i requisiti di cui alla norma EN 521 e ANSI Z21.72b-2002/CSA11.2b- 2002 1.6 Evitare un’eventuale usura del tubo. Assicurarsi che il TUBO FISSO NON VENGA RITORTO. 2. SUGGERIMENTI PER UTILIZZO IN SICUREZZA (Fig.1) 2.1 Accertarsi che i sigilli dei giunti del dispositivo (1) siano in posizione corretta e in buone condizioni prima di raccordarli. 2.2 Questo dispositivo è esclusivamente concepito per un utilizzo esterno. Per evitare condizioni di pericolo estreme, NON utilizzare o accendere questo dispositivo in luoghi non ventilati, chiusi chiuso, in una tenda, in un veicolo o in altri spazi chiusi. 2.3 Posizionare il serbatoio del gas sull’apposita coperta a terra (5) e rispettare quanto più possibile il livello. 2.4 Assicurarsi che nessun oggetto infiammabile sia nelle vicinanze, come descritto all’articolo 5.5. 2.5 Quando si connette o si sostituisce la bombola di gas, è necessario seguire tali operazioni in un posto sicuro, all’aperto, lontano da fonti infiammabili come fiamme libere, fiamme pilota o riscaldatori elettrici. Evitare di sostituire o collegare la bombola di gas in luoghi affollati. 2.6 In caso di fuoriuscite di gas dal dispositivo (odore di gas) porlo immediatamente in un luogo all’aperto ben ventilato, lontano da fonti infiammabili, onde verificare il punto di fuoriuscita del gas e bloccarlo. Il controllo della fuoriuscita può essere eseguito solo all’aperto. Il controllo della fuoriuscita non deve mai essere eseguito utilizzando fiamme libere. Utilizzare acqua saponata o simili. 2.7 Non utilizzare dispositivi danneggiati o con giunti mal sigillati, o dispositivi con perdite o mal funzionanti. 2.8 Non lasciare mai un dispositivo fuori posto. 2.9 Accertarsi che le casseruole non bollano a secco. 3. MANEGGIARE IL DISPOSITIVO 3.1 Non toccare le parti calde del dispositivo durante o direttamente dopo l’uso. 3.2 Magazzinaggio Svitare sempre la bombola di gas dal dispositivo in caso di mancato utilizzo del dispositivo. Conservare la bombola in un luogo asciutto, sicuro, privo di fonti di calore. Evitare l’esposizione diretta ai raggi solari. 3.3 Non utilizzare il dispositivo in maniera non appropriata e per scopi diversi da quelli per i quali è stato concepito. 3.4 Maneggiare il dispositivo con cura. Non farlo cadere. 4. ASSEMBLARE IL DISPOSITIVO (Fig2) 4.1 Assicurarsi che la valvola (2) sia chiusa (stringere al massimo in senso orario). 4.2 Mantenere la bombola di gas (3) in posizione eretta, durante il raccordo alla valvola. 4.3 Collegare attentamente la valvola alla bombola di gas. Accertarsi che le viti non siano filettate. Stringere finché l’anello di tenuta toroidale della valvola sia correttamente inserito sulla bombola di gas. Stringere solo manualmente. 4.4 Accertarsi che il collegamento sia perfettamente impermeabile. Controllare l’eventuale presenza di fuoriuscite di gas in luoghi aperti. Utilizzare acqua saponata o simili. Non utilizzare mai fiamme libere durante la ricerca. Se si utilizza acqua saponata, si potrà visualizzare qualunque fuoriuscita sottoforma di bolla nel punto in cui c’è perdita. In caso di dubbio, se si avverte odore di gas, non accendere il dispositivo. Svitare la bombola di gas e contattare il rivenditore locale Primus. 4.5 Piegare le quattro gambe della stufa (4). 4.6 La stufa è ora pronta per l’uso. 5. UTILIZZO DEL DISPOSITIVO (Fig2) 5.1 Inserire la protezione di terra fornita nella confezione (5) il più possibile sotto la stufa. Assicurarsi che il tubo flessibile sia completamente estratto dalla bombola di gas. In sede d’utilizzo, tenere la bombola di gas lontano da fonti di calore irradianti dalla stufa. 5.4 5.5 Ruotare la manopola della valvola (2) in senso antiorario, e accendere la stufa premendo il pulsante (6) posto sul tubo flessibile. La fiamma può essere correttamente comandata ruotando la manopola del gas (2). Quando la stufa è in funzione, mantenerla il più possibile immobile ed evitare eventuali spostamenti. Lo spostamento della stufa durante l’utilizzo può provocarne l’apertura. Accertarsi che la stufa sia completamente spenta dopo l’ utilizzo, ruotando la manopola della valvola in senso orario fino a chiuderla completamente. Tra la chiusura della valvola e l’avvio del bruciatore, potrebbe trascorrere un piccolo lasso di tempo. La distanza tra il materiale infiammabile e il soffitto o le pareti deve essere di almeno 500 mm. IN CASO CONTRARIO questi ultimi potrebbero incendiarsi. SUGGERIMENTO! L’utilizzo di gas in acqua fredda è soggetto a numerosi fattori ai quali è possibile porre rimedio, adottando una serie di misure correttive. Fattori suscettibili di diminuire l’efficienza della stufa: - La miscela del gas nella bombola di gas (propano/ isobutano/butano) - La quantità di gas contenuta nella bombola - La temperatura circostante - La temperatura della bombola di gas Misure suscettibili di migliorare il funzionamento in acqua fredda: - Scaldare la bombola di gas con le mani o utilizzando i tessuti degli indumenti. - Introdurre la bombola di gas in circa 25 mm di acqua tiepida (contenitori termici o simili). 6. SOSTITUIRE LA BOMBOLA DEL GAS 6.1 Chiudere la valvola posta sulla bombola di gas, ruotando la manopola (2) in senso orario fino a fine corsa. Verificare il corretto funzionamento della stufa e l’assenza, nelle immediate vicinanze, di eventuali fiamme liberi o fonti infiammabili. Spostare la stufa all’aperto e svitare la valvola dalla bombola di gas. Sostituire l’anello di tenuta toroidale della valvola se usurato o danneggiato. Connettere la valvola secondo le indicazioni fornite al punto 4.3 e 4.4. 7. MANUTENZIONE 7.1 Se la stufa non brucia, o brucia con potenza ridotta pur in presenza di carburante nella bombola di gas, l’ugello potrebbe essere bloccato. 7.2 Pulizia dell’ugello Chiudere completamente la valvola di controllo (2) e svitare la bombola di gas (3). 7.3 Svitare la vite (7) al centro del bruciatore e spostare il serbatoio di metallo (8). 7.4 Rimuovere le due griglie (9) dal bruciatore (10). Sollevare attentamente l’elettrodo di accensione (11) estraendolo dalla sua scanalatura. Quindi, spingere il condotto del carburante attraverso il condotto del bruciatore (13). Svitare (14) il condotto con un utensile multifunzione o altri tipi di chiavi per bulloni. 7.5 Pulire l’ugello utilizzando il filo per pulizia presente sull’utensile multifunzione. 7.6 Montare l’ugello del condotto e verificare la presenza di fuoriuscite stringendo con cautela. Non stringere con eccessiva forza. Verificare l’eventuale presenza di fuoriuscite utilizzando acqua saponata o simili. 7.7 Assemblare tutte le parti. Durante l’assemblaggio, il foro (15) presente nella piastra sotto il bruciatore (10) deve essere posizionato sotto il condotto (13). Una volta montata la griglia, le diverse parti si posizioneranno automaticamente di conseguenza. 8. CONTROLLO E MANUTENZIONE 8.1 Assicurarsi sempre che i giunti sigillati siano in posizione corretta ed in buone condizioni. Questo controllo dovrà essere eseguito per ogni assemblaggio del dispositivo. Sostituire i giunti, se gli stessi risultano usurati o danneggiati. I giunti nuovi sono disponibili presso il rivenditore Primus di fiducia. 9. SERVIZIO E RIPARAZIONE 9.1 Se malgrado le presenti istruzioni, non fosse possibile correggere un eventuale guasto, il dispositivo dovrà essere portato presso il più vicino rivenditore Primus. 9.2 Non effettuare interventi di manutenzione o riparazione diversi da quelli descritti nel presente documento. 9.3 Non alterare mai il dispositivo, onde evitare situazioni potenzialmente pericolose. 9.4 La stufa è stata approvata completa del tubo flessibile montato in fabbrica, quest’ultimo NON deve pertanto essere sostituito con un tubo diverso dall’originale 732910. 10. PEZZI DI RICAMBIO E ACCESSORI 10.1 Utilizzare solo pezzi di ricambio e accessori originali. Utilizzare la massima cura nell’assemblare pezzi di ricambio ed accessori ed evitare di toccare le parti calde. 10.2 Per questo dispositivo, utilizzare esclusivamente bombole di PRIMUS 2202, 2206 E 2207 (miscela di Propano/ isobutano/ Butano). 10.3 Pezzi di ricambio 732880 Jet 0.45mm 888506 Anello di tenuta toroidale 732910 Ugello integrante la valvola 732900 Piezoelettrico con supporto 732880 Griglia con piedini 10.4 In caso di difficoltà nel reperire pezzi di ricambio o accessori, contattare il distributore locale Primus. 10.5 Visitare www.primus.se DE 3279 PRIMUS GRAVITY KOCHER GEBRAUCHSANLEITUNG 5.2 WICHTIG: Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor Sie den Gasapparat an die Gaskartusche anschließen, und studieren Sie die Gebrauchsanweisungen auch danach regelmäßig, um Ihre Kenntnisse hinsichtlich der Funktionen des Gasapparats aufzufrischen. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für einen zukünftigen Gebrauch: Sollten Sie diese Gebrauchsanweisung nicht befolgen, können ernsthafte Verletzungen und sogar Todesfälle die Folge sein! WARNUNG: Dieser Apparat verbraucht Sauerstoff und produziert Kohlenmonoxid. Verwenden oder entzünden Sie diesen Apparat NICHT in unventilierten Räumen, im Haus, in einem Zelt, in einem Fahrzeug oder in anderen geschlossenen Räumen, da dies lebensgefährlich sein kann. AUSSCHLIESSLICH ZUM GEBRAUCH IM FREIEN! Decken Sie den Kocher und die Gaskartusche NIEMALS mit einem Windschutz, Steinen oder Ähnlichem ab, da dies Überhitzung und Beschädigungen an Kocher und Gaskartusche verursachen kann. Eine derartige Überhitzung der Gaskartusche ist lebensgefährlich. Verwenden Sie den zusammen mit dem Kocher gelieferten Windschutz. 1. EINLEITUNG 1.1 Dieser Apparat ist bestimmt für PRIMUS PowerGas (Propan/ Isobutan/Butanmix) 2202, 2206 und 2207. 1.2 Verwenden Sie Primus Gaskartuschen. Es kann gefährlich sein, diesen Apparat an andere Arten von Gaskartuschen anzuschließen. 1.3 Gasverbrauch 220 g/h / 9560 BTU/h / ca. 2,8 kW bei 1 bar Gasdruck. 1.4 Größe des Mundstücks: 0,45 mm, 732880. 1.5 Der Apparat erfüllt alle Anforderungen gemäß EN 521 und ANSI Z21.72b-2002/CSA11.2b-2002. 1.6 Vermeiden Sie eine Abnutzung des Schlauches. Achten Sie darauf, dass DER SCHLAUCH SICH NICHT VERDREHT. 2. TIPPS FÜR EINE SICHERE ANWENDUNG (Abb. 1) 2.1 Achten Sie darauf, dass die Dichtungen des Schlauchs (1) sich an der richtigen Stelle befinden und in gutem Zustand sind, bevor der Anschluss erfolgt. 2.2 Dieser Apparat ist ausschließlich für den Gebrauch im Freien bestimmt. Verwenden oder entzünden Sie diesen Apparat NICHT in unventilierten Räumen, im Haus, in einem Zelt, in einem Fahrzeug oder in einem anderen geschlossenen Raum, da dies lebensgefährlich sein kann. 2.3 Stellen Sie den Gasapparat so eben wie möglich auf den mitgelieferten Bodenschutz (5). 2.4 Achten Sie darauf, dass sich kein brennbarer Gegenstand in der Nähe befindet, wie unter Punkt 5.5 beschrieben. 2.5 Der Anschluss oder Austausch der Gaskartusche sollte an einem sicheren Ort im Freien und nicht in der Nähe einer denkbaren Entzündungsquelle wie offenem Feuer, Pilotflamme oder Elektrokamin vorgenommen werden. Ein Anschluss oder Austausch der Gaskartusche in größeren Menschenansammlungen ist zu vermeiden. 2.6 Im Falle einer Undichtigkeit des Apparats (Gasgeruch) ist dieser unmittelbar an einen gut ventilierten Ort im Freien und nicht in der Nähe einer Entzündungsquelle zu stellen, an dem die undichte Stelle untersucht und geflickt werden kann. Die Kontrolle von Undichtigkeiten hat ausschließlich draußen zu erfolgen. Die Kontrolle von Undichtigkeiten hat niemals mit offenem Feuer zu erfolgen. Verwenden Sie Seifenwasser oder Ähnliches. 2.7 Verwenden Sie niemals einen Apparat mit beschädigten oder abgenutzten Dichtungen, und auch keinen undichten, beschädigten oder schlecht funktionierenden Apparat. 2.8 Lassen Sie einen brennenden Apparat niemals unbeaufsichtigt. 2.9 Achten Sie darauf, dass Kochtöpfe nicht trockenkochen. 3. UMGANG MIT DEM APPARAT 3.1 Kommen Sie während oder kurz nach dem Gebrauch nicht an die erhitzten Teile des Apparats. 3.2 Aufbewahrung: Schrauben Sie grundsätzlich die Gaskartusche vom Apparat, wenn Sie ihn nicht benutzen. Bewahren Sie die Kartusche an einem trockenen Ort ohne Wärmequellen. Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung. 3.3 Missbrauchen Sie den Apparat nicht oder verwenden Sie ihn nicht zu anderen als den vorgesehen Zwecken. 3.4 Gehen Sie sorgsam mit dem Apparat um. Verlieren Sie ihn nicht. 4. DEN APPARAT ZUSAMMENBAU (Abb. 2) 4.1 Stellen Sie sicher, dass das Ventil (2) geschlossen ist (so weit es geht im Uhrzeigersinn). 4.2 Halten Sie die Gaskartusche (3) aufrecht, wenn Sie sie an das Ventil anschließen. 4.3 Schließen Sie das Ventil vorsichtig an die Gaskartusche an. Vermeiden Sie dabei eine Verkantung. Soweit anziehen, bis der O-Ring des Ventils an die Gaskartusche stößt. Nur mit Handkraft anziehen. 4.4 Stellen Sie sicher, dass die Verbindung gasdicht ist. Kontrollieren Sie eventuelle Undichtigkeiten im Freien. Verwenden Sie Seifenwasser oder Ähnliches. Verwenden Sie zur Kontrolle von Undichtigkeiten niemals offene Flammen. Im Seifenwasser steigen an der undichten Stelle kleine Bläschen auf. Entzünden Sie den Apparat niemals, wenn Sie sich unsicher sind, oder Sie Gas austreten hören oder riechen. Schrauben Sie die Gaskartusche ab und wenden Sie sich an Ihren zuständigen Primus-Händler. 4.5 Klappen Sie die vier Beine des Kochers aus (4). 4.6 Der Kocher ist nun gebrauchsfertig. 5. GEBRAUCH DES APPARATS (Abb. 2) 5.1 Stellten Sie den mitgelieferten Bodenschutz (5) auf eine 5.3 5.4 5.5 möglichst ebene Fläche unter den Kocher. Achten Sie darauf, dass der Schlauch gerade zur Gaskartusche verläuft. Halten Sie die Gaskartusche fern von der Wärme, die der Kocher während des Betriebs abgibt. Drehen Sie das Rädchen des Ventils (2) gegen den Uhrzeigersinn und entzünden Sie den Kocher, indem Sie auf den auf dem Schlauch befindlichen Piezo-Zünder (6) drücken. Die Flamme kann durch Drehen am Rädchen des Ventils (2) feineingestellt werden. Während der Kocher brennt, sollte er möglichst eben stehen und darf er nicht bewegt werden. Wird der Kocher während des Betriebs bewegt, kann es zu einer Entflammung kommen. Achten Sie darauf, dass der Kocher nach dem Gebrauch vollkommen geschlossen wird, indem Sie so weit es geht im Uhrzeigersinn am Rädchen des Ventils drehen. Es kann eine gewisse Verzögerung zwischen dem Schließen des Ventils und dem Ausgehen des Kochers auftreten. Der Mindestabstand zu brennbaren Materialien an der Decke oder an Wänden muss mindestens 500 mm betragen, DAMIT KEIN Feuer entstehen kann. TIPP! Die Verwendung von Gas bei kaltem Wetter wird von mehreren Faktoren beeinflusst, die sich jedoch mit ein paar Maßnahmen vermeiden lassen. Faktoren, die die Leistung des Kochers beeinflussen: - Die Gasmischung der Gaskartusche (Propan/Isobutan/Butan) - Die Gasmenge in der Kartusche - Die Umgebungstemperatur - Die Temperatur der Gaskartusche Maßnahmen zur Verbesserung der Funktion bei kaltem Wetter: - Wärmen Sie die Gaskartusche mit Ihren Händen oder unter Ihrer Kleidung. - Stellen Sie die Gaskartusche in ca. 25 mm hohes, lauwarmes Wasser (aus einer Isolierkanne oder Ähnlichem). 6. AUSTAUSCH DER GASKARTUSCHE 6.1 Schließen Sie das Ventil der Gaskartusche, indem Sie soweit wie möglich im Uhrzeigersinn an dem Rädchen (2) drehen. Achten Sie darauf, dass der Kocher aus ist, und dass sich kein(e) andere(s) offene(s) Flamme oder Feuer in der Nähe befindet. Stellen Sie den Kocher nach draußen und schrauben Sie das Ventil von der Gaskartusche. Tauschen Sie den O-Ring des Ventils aus, sollte dieser verschlissen oder beschädigt sein. Schließen Sie das Ventil gemäß den Punkten 4.3 und 4.4 an. 7. PFLEGE 7.1 Sollte der Kocher gar nicht oder nur mit kleiner Flamme brennen, obwohl sich Brennstoff im Gasbehälter befindet, ist das Mundstück möglicherweise verstopft. 7.2 Reinigung des Mundstücks Das Reglerrädchen (2) ganz schließen und die Gaskartusche abschrauben (3). 7.3 Die in der Mitte des Brenners befindliche Schraube (7) abschrauben und die Metallhülse (8) entfernen. 7.4 Die beiden Topfauflagen (9) vom Brenner (10) entfernen. Die Zündelektrode (11) vorsichtig aus ihrer Kerbe heben. Anschließend die Brennstoffleitung (12) aus dem Mischrohr des Brenners (13) herausdrehen. Das Mundstück (14) mit Hilfe des Multi-Tools oder eines 8 mm Schraubenschlüssels vom Rohr drehen. 7.5 Das Mundstück mithilfe des am Multi-Tool befindlichen Düsenreinigers reinigen. 7.6 Das Mundstück wieder am Rohr anbringen und durch vorsichtiges Anziehen dicht schließen. Nicht zu fest anziehen. Die Dichte in Seifenwasser oder Ähnlichem überprüfen. 7.7 Sämtliche Einzelteile wieder anbringen. Hierbei sollte das Loch (15) in der Platte unter dem Brenner (10) unter der Mischleitung (13) angebracht werden. Sobald die Topfauflage angebracht wird, erreichen alle Einzelteile die richtige Stellung. 8. KONTROLLE UND PFLEGE 8.1 Achten Sie grundsätzlich darauf, dass die Dichtungen richtig angebracht und unbeschädigt sind. Sie sollten dies jedes Mal überprüfen, wenn Sie den Apparat zusammenbauen. Tauschen Sie die Dichtungen aus, wenn sie beschädigt oder abgenutzt sind. Neue Dichtungen erhalten Sie beim nächsten Primushändler. 9. SERVICE UND REPARATUR 9.1 Sollten sich eventuelle Fehler nicht beheben lassen, obwohl diese Anweisungen befolgt wurden, sollten Sie den Apparat zum nächsten Primushändler bringen. 9.2 Versuchen Sie niemals, andere als die hier beschriebenen Pflege- oder Reparaturarbeiten durchzuführen. 9.3 Führen Sie niemals Änderungen am Apparat durch, da es sonst gefährlich sein kann, ihn zu verwenden. 9.4 Der Kocher wurde mit einem werksmontierten Schlauch genehmigt, der NICHT gegen eine andere Schlauchtyp als den Originalschlauch 732910 ausgetauscht werden darf. 10. ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR 10.1 Verwenden Sie ausschließlich Original-Primus-Ersatzteile und Zubehör. Seien Sie beim Anbringen von Ersatzteilen vorsichtig und vermeiden Sie es, erhitzte Teile anzufassen. 10.2 Verwenden Sie für diesen Apparat ausschließlich PRIMUS PowerGas Gaskartuschen 2202, 2206 und 2207(Propan/ Isobutan/Butanmischung). 10.3 Ersatzteile 732880 Mundstück 0,45 mm 888506 O-Ring 732910 Schlauch mit Ventil 732900 Piezo-Zünder mit Halter 732880 Topfauflagen/ben 10.4 Sollten Sie Schwierigkeiten dabei haben, Ersatzteile oder Zubehör zu bekommen, wenden Sie sich bitte an Ihren Primushändler. Besuchen Sie www.primus.se SE 3279 PRIMUS GRAVITY KÖK BRUKSANVISNING VIKTIGT: Läs noga igenom denna bruksanvisning innan gasapparaten ansluts till gasbehållaren och studera därefter bruksanvisningen regelbundet för att hålla kunskapen vid liv beträffande gasapparatens funktion. Behåll denna bruksanvisning för framtida bruk: Följderna av att inte följa denna anvisning kan leda till allvarliga personskador och död! VARNING: Denna apparat förbrukar syre och producerar koloxid. Använd eller antänd INTE denna apparat i oventilerade utrymmen, inomhus, i ett tält, i ett fordon eller annat instängt utrymme för att undvika fara för liv. ENDAST FÖR UTOMHUSBRUK! Täck ALDRIG köket och gasbehållaren med vindskydd, stenar eller liknande som kan förorsaka överhettning och skador på köket och gasbehållaren. Överhettning av gasbehållare på detta sätt är livsfarligt. Använd vindskyddet som levereras med köket. 1. INLEDNING 1.1 Denna apparat är avsedd för PRIMUS PowerGas (Propan/Isobutan/Butan mix) 2202, 2206 och 2207. 1.2 Använd Primus gasbehållare. Det kan vara riskfyllt att ansluta denna apparat till andra sorters gasbehållare. 1.3 Gasförbrukning 220 g/h / 9560 BTU/h / approx 2,8 kW vid 1 bar gastryck. 1.4 Munstycksstorlek: 0,45 mm, 732880. 1.5 Apparaten uppfyller krav enligt EN 521 och ANSI Z21.72b-2002/CSA11.2b-2002. 1.6 Undvik att utsätta slangen för nötning. Se till att SLANGEN EJ TVINNAR SIG. 2. RÅD FÖR SÄKER ANVÄNDNING ( Fig 1) 2.1 Se till att apparatens tätningar (1) sitter på rätt ställe och är i gott skick innan anslutning sker. 2.2 Denna apparat är avsedd endast för utomhusbruk. Använd eller antänd INTE denna apparat i oventilerade utrymmen, inomhus, i ett tält, i ett fordon eller annat instängt utrymme för att undvika fara för liv. 2.3 Placera gasapparaten på det medlevererade markskyddet (5) samt så plant som möjligt. 2.4 Se till att inget brännbart föremål finns i närheten så som finns beskrivet under punkt 5.5. 2.5 Vid anslutning och byte av gasbehållare skall detta ske på en säker plats, utomhus, ej i närheten av tänkbar antändningskälla som öppen låga, pilot låga, eller elkamin. Undvik att byta eller ansluta gasbehållare i större folksamlingar. 2.6 I fall av läckage från apparaten (lukt av gas) placeras denna omedelbart på en väl ventilerad plats utomhus, ej i närheten av antändningskälla, där läckan kan undersökas och stoppas. Kontroll av läckage får endast ske utomhus. Kontroll av läckage får aldrig ske med öppen låga. Använd såpvatten eller liknande. 2.7 Använd aldrig en apparat med skadade eller utnötta tätningar, ej heller en läckande, skadad eller dåligt fungerande apparat. 2.8 Lämna aldrig en tänd apparat utom synhåll. 2.9 Se till att kastruller ej kokar torrt. 3. HANTERING AV APPARATEN 3.1 Vidrör ej de upphettade delarna av apparaten under eller strax efter användandet. 3.2 Förvaring: Skruva alltid av gasbehållaren från apparaten då den ej används. Förvara behållaren på en torr, säker plats, där det ej finns några värmekällor. Undvik solstrålning. 3.3 Missbruka ej apparaten eller använd den för andra ändamål än de den är avsedd för. 3.4 Handskas varsamt med apparaten. Tappa den ej. 4. MONTERING AV APPARATEN (Fig 2) 4.1 Säkerställ att ventilen (2) är avstängd (maximalt medurs). 4.2 Håll gasbehållaren (3) upprätt då den ansluts mot ventilen. 4.3 Anslut ventilen försiktigt till gasbehållaren. Undvik snedgängning. Dra åt till dess ventilens O-ring möter gasbehållaren. Dra enbart åt med handkraft. 4.4 Säkerställ att koppling är gastät. Kontrollera eventuellt läckage utomhus. Använd såpvatten eller liknande. Använd aldrig öppna lågor för att kontrollera läckage. Med såpvatten uppträder läckan som små bubblor vid det läckande stället. Om du är osäker eller kan höra eller lukta gas ,tänd aldrig apparaten. Skruva bort gasbehållaren och kontakta din lokala Primus återförsäljare. 4.5 Fäll ut kökets fyra ben (4). 4.6 Köket är nu redo för att användas. 5. ANVÄNDNING AV APPARATEN (Fig 2) 5.1 Placera det medlevererade markskyddet (5) på en så plan yta som möjligt under köket. Se till att slangen är helt sträckt mot gasbehållaren. Håll gasbehållaren borta 5.2 5.3 5.4 5.5 3279 PRIMUS GRAVITY-KEITIN från värme som strålar från köket under drift. Vrid ventilens ratt (2) moturs och tänd köket genom att trycka på piezotändaren (6) som är placerad på slangen. Flamman kan finregleras genom att vrida på ventilens ratt (2). Då köket brinner skall det hållas så plant som möjligt och får inte flyttas runt. Flyttning av köket under drift kan medföra flamning. Se till att köket stängs av helt efter användning genom att vrida ventilens ratt maximalt medurs. Det kan vara en viss fördröjning från det att man stänger ventilen till dess att brännaren slocknar. Avstånd till brännbart material i tak och väggar måste vara minst 500 mm, OM INTE kan brand uppstå. TÄRKEÄÄ: Lue tämä käyttöohje tarkoin ennen kaasulaitteen yhdistämistä kaasusäiliöön. Lue käyttöohje säännöllisesti uudelleen, jotta kaasulaitteen toiminta ei pääse unohtumaan. Säilytä tämä käyttöohje tulevaa käyttöä varten. Jos tätä käyttöohjetta ei noudateta, seurauksena voi olla vakavia henkilövahinkoja ja jopa kuolema! TIPS! Användning av gas vid kall väderlek påverkas av ett flertal faktorer men kan avhjälpas med ett antal åtgärder. VAIN ULKOKÄYTTÖÖN! Faktorer som påverkar kökets effekt: - Gasbehållarens blandning av gas (propan/isobutan/ butan) - Mängden gas i behållaren - Omgivningstemperaturen - Gasbehållarens temperatur Åtgärder som förbättrar funktionen vid kall väderlek: - Värm gasbehållaren med händerna eller under kläderna. - Placera gasbehållaren i ca 25 mm nivå av ljummet vatten (från termosflaska eller liknande). 6. BYTE AV GASBEHÅLLARE 6.1 Stäng ventilen på gasbehållaren genom att vrida ratten (2) maximalt medurs. Se till att köket slocknat och att ingen annan öppen låga eller tändkälla finns i närheten. Flytta köket utomhus och skruva av ventilen från gasbehållaren. Byt ventilens O-ring om den är sliten eller skadad. Anslut ventilen enligt punkt 4.3 och 4.4. 7. UNDERHÅLL 7.1 Om köket inte brinner eller brinner med låg effekt trots att bränsle finns i gasbehållaren kan munstycket vara igensatt. 7.2 Rengöring av munstycket Stäng reglerratten helt (2) och skruva av gasbehållaren (3). 7.3 Skruva bort skruven (7) i centrum på brännaren och avlägsna metallhylsan (8). 7.4 Ta bort de två kärlstöden (9) från brännaren (10). Lyft försiktigt upp tändelektroden (11) ur sitt spår. Dra sedan bränsleröret (12) ur brännarens blandarrör (13). Skruva bort munstycket (14) från röret genom att använda multiverktyget eller en 8 mm fast nyckel. 7.5 Rensa munstycket med hjälp av renstråden på multiverktyget. 7.6 Montera munstycket på röret och täta genom att dra åt försiktigt. Dra ej för hårt. Kontrollera täthet med såpvatten eller liknande. 7.7 Montera tillbaka samtliga detaljer. Vid montage skall hålet (15) i plattan under brännaren (10) placeras under blandarröret (13). Då kärlstöden monteras hamnar alla detaljer i rätt position. 8. KONTROLL OCH UNDERHÅLL 8.1 Se alltid till att tätningar är rätt placerade och i gott skick. Detta bör kontrolleras varje gång som apparaten monteras. Byt ut tätningar om de är skadade eller utnötta. Nya tätningar finns att köpa hos din närmaste Primus återförsäljare. 9. SERVICE OCH REPARATION 9.1 Om eventuella fel ej går att rätta till genom att följa dessa instruktioner ska apparaten återlämnas till din närmaste Primus återförsäljare. 9.2 Försök aldrig göra annat underhålls- eller reparationsarbete än vad som har föreskrivits. 9.3 Gör aldrig några ändringar på apparaten, eftersom den då kan bli farlig att använda. 9.4 Köket har blivit godkänt med en fabriksmonterad slang och den får INTE bytas ut mot någon annan typ än originalslangen 732910. 10. RESERVDELAR OCH TILLBEHÖR 10.1 Använd endast Primus original-reservdelar och tillbehör. Var försiktig vid montering av reservdelar och tillbehör och undvik att ta i upphettade delar. 10.2 Använd endast PRIMUS PowerGas gasbehållare 2202, 2206 och 2207 (Propan/Isobutan/Butan mix) till denna apparat. 10.3 Reservdelar 732880 Munstycke 0,45 mm 888506 O-ring 732910 Slang inkl. ventil 732900 Piezotändare med hållare 732880 Kärlstöd/ben 10.4 Om svårigheter uppstår att få tag på reservdelar eller tillbehör kontakta din lokala Primus distributör. Besök www.primus.se SF KÄYTTÖOHJE VAROITUS: Tämä laite kuluttaa happea ja tuottaa hiilidioksidia. ÄLÄ käytä tai sytytä tätä laitetta tuulettamattomissa tiloissa, rakennuksen sisällä, teltassa, ajoneuvossa tai muussa suljetussa tilassa, sillä sellaisesta käytöstä voi aiheutua hengenvaara. ÄLÄ KOSKAAN peitä keitintä ja kaasusäiliötä tuulensuojalla, kivillä tai vastaavilla, jotka voivat aiheuttaa ylikuumenemisen sekä vahingoittaa keitintä ja kaasusäiliötä. Kaasusäiliön kuumeneminen tämän seurauksena on hengenvaarallista. Käytä keittimen mukana toimitettavaa tuulensuojaa. 1. JOHDANTO 1.1 PRIMUS PowerGas (propaanin, isobutaanin ja butaanin seos) 2202, 2206 tai 2207 on tarkoitettu käytettäväksi tämän laitteen polttoaineena. 1.2 Käytä Primus-kaasusäiliötä. Tämän laitteen yhdistäminen muunlaiseen kaasusäiliöön voi olla vaarallista. 1.3 Kaasunkulutus on 220 g/t (9560 BTU/t ) ja teho noin 2,8 kW kaasunpaineen ollessa 1 baari. 1.4 Suuttimen koko: 0,45 mm, 732880. 1.5 Laite täyttää EN 521- ja ANSI Z21.72b-2002/CSA11.2b2002 -vaatimukset. 1.6 Vältä altistamasta letkua kulumiselle. Varmista, että LETKU EI KIERRY. 2. NEUVOJA LAITTEEN KÄYTTÄMISEKSI TURVALLISESTI (kuva 1) 2.1 Varmista, että laitteen tiivisteet (1) on asennettu oikein ja että ne ovat hyvässä kunnossa ennen yhdistämistä kaasusäiliöön. 2.2 Tämä laite on tarkoitettu vain ulkokäyttöön. ÄLÄ käytä tai sytytä tätä laitetta tuulettamattomissa tiloissa, rakennuksen sisällä, teltassa, ajoneuvossa tai muussa suljetussa tilassa, sillä sellaisesta käytöstä voi aiheutua hengenvaara. 2.3 Aseta kaasulaite sen mukana toimitetulle alustalle (5) mahdollisimman tasaiselle paikalle. 2.4 Varmista, että lähistöllä ei ole kohdassa 5.5 kuvattuja palavia esineitä. 2.5 Yhdistäminen kaasusäiliöön ja kaasusäiliön vaihtaminen on tehtävä turvallisessa paikassa ulkotiloissa kaukana mahdollisista syttymislähteistä, kuten avotulesta, pilottiliekistä tai sähkölämmittimestä. Vältä kaasusäiliön vaihtamista tai laitteen siihen yhdistämistä, jos laitteen lähellä on paljon ihmisiä. 2.6 Jos laitteesta vuotaa kaasua, jolloin tuntuu kaasun hajua, vie laite heti hyvin tuuletettuun paikkaan ulkotiloihin kauas syttymislähteistä, jotta vuodon syy voidaan selvittää ja vuoto voidaan tukkia. Vuotoa saa tutkia vain ulkotiloissa. Älä koskaan tutki vuotoa liekin avulla. Käytä esimerkiksi saippuavettä. 2.7 Älä koskaan käytä laitetta, jonka tiivisteet ovat vahingoittuneet tai kuluneet. Älä myöskään käytä vuotavaa, vahingoittunutta tai huonosti toimivaa laitetta. 2.8 Jos laitteessa palaa liekki, älä koskaan jätä sitä vartioimatta. 2.9 Varo, että kattila ei pääse kiehumaan kuivaksi. 3. LAITTEEN KÄSITTELEMINEN 3.1 Älä koske laitteen kuumentuneisiin osiin käytön aikana tai heti sen jälkeen. 3.2 Säilytys: Irrota kaasusäiliö aina laitteesta, kun sitä ei käytetä. Säilytä säiliö kuivassa turvallisessa paikassa kaukana lämmönlähteistä. Vältä jättämästä säiliötä auringonpaisteeseen. 3.3 Älä väärinkäytä laitetta. Käytä sitä vain sille määrättyihin käyttötarkoituksiin. 3.4 Käsittele laitetta varovasti. Älä päästä laitetta putoamaan. 4. LAITTEEN ASENNUSTYÖT (kuva 2) 4.1 Tarkista, että venttiili (2) on suljettu (käännetty ääriasentoon myötäpäivään). 4.2 Pidä kaasusäiliö (3) pystyssä, kun yhdistät sen venttiiliin. 4.3 Yhdistä venttiili varovasti kaasusäiliöön. Varo vahingoittamasta kierteitä. Jatka kiertämistä, kunnes venttiilin O-rengas osuu kaasusäiliöön. Käytä kiertämisessä vain käsivoimaa. 4.4 Varmista, että liitos on kaasutiivis. Tarkista mahdolliset vuodot ulkona. Käytä esimerkiksi saippuavettä. Älä koskaan käytä liekkiä vuotojen tutkimisessa. Käytettäessä saippuavettä vuotokohtaan muodostuu pieniä kuplia. Jos epäilet laitteen vuotavan, kuulet kaasuvuodon äänen tai tunnet kaasun hajun, älä sytytä laitteeseen tulta. Irrota kaasusäiliö ja ota yhteys lähimpään Primus-jälleenmyyjään. 4.5 Taita keittimen neljä jalkaa ulos (4). 4.6 Keitin on nyt valmis käytettäväksi. 5. LAITTEEN KÄYTTÄMINEN (kuva 2) 5.1 Aseta kaasulaite sen mukana toimitetulle alustalle (5) mahdollisimman tasaiselle paikalle. Varmista, että letku on vedetty täysin suoraksi. Älä altista kaasusäiliötä lämmölle, jota keittimestä säteilee käytön aikana. 5.2 Käännä venttiilin säätöpyörää (2) vastapäivään ja sytytä keitin painamalla letkun pietsosytytintä (6). Voit säätää liekkiä kääntämällä venttiilin säätöpyörää (2). 5.3 Kun keittimessä on tuli, pidä se mahdollisimman suorassa äläkä siirtele sitä. Keittimen siirtäminen sen ollessa toiminnassa voi aiheuttaa leimahtelua. 5.4 Varmista käyttämisen jälkeen, että suljet keittimen tiukasti kääntämällä venttiilin säätöpyörää kokonaan myötäpäivään. Keittimen liekki ei välttämättä sammu heti, kun venttiili suljetaan. 5.5 Keittimen ja katon tai seinien syttyvän materiaalin etäisyyden on oltava vähintään 500 mm. MUUTOIN voi syttyä tulipalo. VIHJE! Monet tekijät vaikuttavat kaasunkulutukseen kylmällä säällä, mutta voit vaikuttaa asiaan eri tavoin. Keittimen toimintaan vaikuttavia tekijöitä: - Kaasusäiliön sisältämä kaasu (propaani, isobutaani tai butaani) - Säiliössä olevan kaasun määrä - Ympäristön lämpötila - Kaasusäiliön lämpötila Keittimen toiminnan tehostaminen kylmällä säällä: - Lämmitä kaasusäiliötä käsiesi välissä tai vaatteiden alla. - Aseta keittimen alustalle 25 mm haaleaa vettä (esimerkiksi termospullosta). 6. KAASUSÄILIÖN VAIHTAMINEN 6.1 Sulje kaasusäiliön venttiili kääntämällä säätöpyörää (2) myötäpäivään loppuun saakka. Varmista, että keittimen liekki sammuu ja että lähistöllä ei ole avotulta tai muuta syttymislähdettä. Siirrä keitin ulos ja irrota kaasusäiliön venttiili. Vaihda venttiilin O-rengas, jos se on kulunut tai vahingoittunut. Yhdistä venttiili kohdissa 4.3 ja 4.4 kuvatulla tavalla. 7. HUOLTO 7.1 Jos keittimen liekki ei pala tai liekki on heikko, vaikka kaasusäiliössä on polttoainetta, suutin voi olla tukossa. 7.2 Suuttimen puhdistaminen Kierrä säätöpyörä (2) kokonaan kiinni ja irrota kaasusäiliö (3). 7.3 Irrota polttimen keskellä oleva ruuvi (7) ja poista metallihylsy (8). 7.4 Poista polttimesta (10) kaksi astiatukea (10). Nosta sytytyselektrodi (11) varovasti urastaan. Vedä tämän jälkeen polttoaineputki (12) irti polttimen sekoitinputkesta (13). Irrota suutin (14) putkesta monitoimityökalun tai 8 mm:n kiintoavaimen avulla. 7.5 Puhdista suutin monitoimityökalun puhdistusosan avulla. 7.6 Asenna suutin putkeen ja tiivistä se kiertämällä varovasti. Älä kierrä liian voimakkaasti. Tarkista tiiviys esimerkiksi saippuavedellä. 7.7 Kiinnitä kaikki osat takaisin paikoilleen. Asennuksen yhteydessä polttimen (10) alaisen levyn reiän (15) on tultava sekoitinputken (13) alle. Kun astiatuki asennetaan paikoilleen, kaikki osat tulevat oikeisiin paikkoihin. 8. TARKISTAMINEN JA HUOLTO 8.1 Varmista aina, että tiivisteet ovat kunnolla paikoillaan ja hyvässä kunnossa. Ne on tarkistettava aina, kun laitteeseen tehdään asennustöitä. Vaihda tiivisteet, jos ne ovat kuluneet tai vahingoittuneet. Uusia tiivisteitä voit ostaa lähimmältä Primus-jälleenmyyjältä. 9. HUOLTO JA KORJAAMINEN 9.1 Jos mahdollisten vikojen korjaaminen tämän käyttöohjeen avulla ei onnistu, laite on toimitettava lähimmälle Primus-jälleenmyyjälle. 9.2 Älä ikinä yritä tehdä muita kuin tässä kuvattuja huolto- tai korjaustöitä. 9.3 Älä tee laitteeseen mitään muutoksia, sillä niistä voi seurata vaaratilanteita. 9.4 Keitin on hyväksytty yhdessä tehtaalla asennetun letkun kanssa. Sitä EI saa vaihtaa muuhun kuin alkuperäiseen 732910-letkuun. 10. VARAOSAT JA TARVIKKEET 10.1 Käytä vain alkuperäisiä Primus-varaosia ja -tarvikkeita. Toimi varovaisesti asentaessasi varaosia ja tarvikkeita. Älä koske kuumiin osiin. 10.2 Käytä tässä laitteessa vain PRIMUS PowerGas -kaasusäiliöitä 2202, 2206 ja 2207 (propaanin, isobutaanin ja butaanin seos). 10.3 Varaosat 732880 Suutin 0,45 mm 888506 O-rengas 732910 Letku ja venttiili 732900 Pietsosytytin ja pidin 732880 Astiatuki/jalka 10.4 Jos varaosien tai tarvikkeiden saaminen on hankalaa, ota yhteys lähimpään Primus-jälleenmyyjään. Lisätietoja on osoitteessa www.primus.se NO 3279 PRIMUS GRAVITY KOKEAPPARAT BRUKSANVISNING VIKTIG: Les bruksanvisningen nøye før du kopler kokeapparatet til gassbeholderen, og les deretter bruksanvisningen jevnlig for å friske opp kunnskapen om hvordan gassapparatet fungerer. Ta vare på bruksanvisningen til senere bruk. Hvis du ignorerer bruksanvisningen, kan det i verste fall føre til alvorlig personskade og livsfare! ADVARSEL: Dette apparatet forbruker oksygen og produserer karbonmonoksid. For å unngå fare for liv og helse skal apparatet IKKE brukes eller tennes på steder uten ventilasjon, innendørs, i telt, i kjøretøyer eller i andre trange rom. KUN TIL UTENDØRS BRUK! Kokeapparatet og gassbeholderen må ALDRI tildekkes av vindskjerm, steiner eller lignende som kan forårsake overoppheting og skader på apparatet og gassbeholderen. Overoppheting av gassbeholderen på denne måten er livsfarlig. Bruk vindskjermen som følger med kokeapparatet. 1. INNLEDNING 1.1 Dette apparatet skal brukes med PRIMUS PowerGas (Propan/Isobutan/Butan-blanding) 2202, 2206 eller 2207. 1.2 Bruk Primus-gassbeholdere. Tilkopling til andre typer gassbeholdere kan medføre risiko. 1.3 Gassforbruk 220 g/h / 9560 BTU/h / ca. 2,8 kW ved 1 bar gasstrykk. 1.4 Munnstykkestørrelse: 0,45 mm, 732880. 1.5 Apparatet overholder kravene i EN 521 og ANSI Z21.72b-2002/CSA11.2b-2002. 1.6 Unngå unødig slitasje på slangen. Pass på at SLANGEN IKKE TVINNER SEG. 2. RÅD FOR SIKKER BRUK (fig. 1) 2.1 Kontroller at apparatets koplinger (1) er riktig plassert og i god stand før de koples sammen. 2.2 Dette apparatet er beregnet bare for utendørs bruk. For å unngå fare for liv og helse skal apparatet IKKE brukes eller tennes på steder uten ventilasjon, innendørs, i telt, i kjøretøyer eller i andre trange rom. 2.3 Sett gassapparatet på underlaget som følger med (5), samt så plant som mulig. 2.4 Pass på at det ikke ligger brennbare materialer i nærheten, se for øvrig punkt 5.5. 2.5 Når du skal kople til eller bytte gassbeholder, skal det alltid skje på et trygt sted utendørs, og ikke i nærheten av mulige antenningskilder, som åpen ild, lighterflamme eller elektrisk ovn. Du må aldri bytte eller tilkople en gassbeholder hvis du befinner deg i en stor folkemengde. 2.6 Hvis apparatet lekker (gasslukt), skal det umiddelbart settes på et godt ventilert sted utendørs (og ikke i nærheten av antenningskilder) slik at lekkasjen kan undersøkes og stoppes. Lekkasjer skal bare kontrolleres utendørs. Kontrollen skal aldri skje med åpen flamme. Bruk såpevann eller lignende. 2.7 Bruk aldri et apparat med skadde eller slitte koplinger, eller et apparat som lekker, er skadet eller fungerer dårlig. 2.8 La aldri et tent apparat stå utenfor synsvidde. 2.9 Pass på at kasseroller ikke tørrkoker. 3. HÅNDTERE APPARATET 3.1 Berør ikke de oppvarmede delene av apparatet under eller like etter bruk. 3.2 Oppbevaring: Skru alltid gassbeholderen av apparatet når det ikke er i bruk. Beholderen skal oppbevares på et tørt, sikkert sted uten varmekilder i nærheten. Unngå sollys. 3.3 Apparatet må ikke misbrukes eller brukes til andre formål enn det er beregnet for. 3.4 Håndter apparatet forsiktig. Det må ikke falle i bakken. 4. MONTERE APPARATET (fig. 2) 4.1 Kontroller at ventilen (2) er stengt (vri med klokken så langt det går). 4.2 Hold gassbeholderen (3) rett opp når du kopler den til ventilen. 4.3 Kople ventilen forsiktig til gassbeholderen. Pass på at gjengene ikke kommer skjevt i hverandre. Stram til slik at ventilens O-ring treffer gassbeholderen. Bruk bare håndkraft. 4.4 Kontroller at koplingen er gasstett. Kontroller en eventuell lekkasje utendørs. Bruk såpevann eller lignende. Bruk aldri åpen flamme for å kontrollere lekkasje. Med såpevann vil det bli små bobler på lekkasjestedet. Hvis du er usikker eller kan høre eller lukte gass, må du aldri tenne apparatet. Skru av gassbeholderen og kontakt din lokale Primus-forhandler. 4.5 Fold ut kokeapparatets fire ben (4). 4.6 Kokeapparatet er nå klart til bruk. 5. BRUKE APPARATET (fig. 2) 5.1 Plasser det medfølgende underlaget (5) på en mest 5.2 5.3 5.4 5.5 mulig plan flate under kokeapparatet. Pass på at slangen er strukket helt ut mot gassbeholderen. Hold gassbeholderen borte fra varme som stråler fra kokeapparatet når det er i bruk. Vri ventilens reguleringsbryter (2) mot klokken og tenn kokeapparatet ved å trykke på piezotenneren (6) som sitter på slangen. Flammen kan finjusteres ved å vri på ventilens reguleringsbryter (2). Når flammen brenner, skal kokeapparatet holdes så plant som mulig og ikke flyttes rundt. Hvis du flytter kokeapparatet mens det er i bruk, kan det flamme opp. Sørg for at ventilbryteren (2) er skrudd helt igjen etter bruk ved å vri den med klokken til det ikke går lenger. Det kan ta litt tid fra ventilen stenges til brenneren slokker. Avstand til brennbart materiale i tak og vegger må være minst 500 mm, HVIS IKKE kan det oppstå brann. TIPS! I kaldt vær påvirkes gassbruken av flere faktorer, men disse kan utlignes med ulike tiltak. Faktorer som påvirker kokeapparatets effekt: - Gassbeholderens blanding av gass (propan/isobutan/ butan) - Mengde gass i beholderen - Omgivelsestemperatur - Gassbeholderens temperatur Tiltak som gir bedre ytelse i kaldt vær: - Varm gassbeholderen med hendene eller under klærne. - Sett gassbeholderen i ca. 25 mm dypt lunkent vann (fra termos eller lignende). 6. BYTTE GASSBEHOLDER 6.1 Steng ventilen på gassbeholderen ved å vri bryteren (2) med klokken til det ikke går lenger. Pass på at flammen er slokket og at det ikke er åpen ild eller andre antenningskilder i nærheten. Flytt kokeapparatet utendørs og skru ventilen av gassbeholderen. Bytt ventilens O-ring hvis den er skadet eller slitt. Kople til ventilen i henhold til punkt 4.3 og 4.4. 7. VEDLIKEHOLD 7.1 Hvis kokeapparatet ikke brenner eller brenner med lav effekt, til tross for tilstrekkelig mengde brensel i gassbeholderen, kan munnstykket være tilstoppet. 7.2 Rengjøre munnstykket Stram reguleringsbryteren (2) helt til og skru av gassbeholderen (3). 7.3 Skru av skruen (7) midt på brenneren og fjern metallhylsen (8). 7.4 Fjern de to kjelestøttene (9) fra brenneren (10). Løft gnistelektroden (11) forsiktig ut av sporet. Dra deretter brenselrøret (12) ut av brennerens blanderør (13). Skru munnstykket (14) av røret med multiverktøyet eller med en 8 mm skiftenøkkel. 7.5 Rens munnstykket med rensetråden på multiverktøyet. 7.6 Monter munnstykket på røret og stram forsiktig til. Stram ikke for hardt. Kontroller at det er tett med såpevann eller lignende. 7.7 Monter samtlige deler. Ved montering skal hullet (15) i platen under brenneren (10) plasseres under blanderøret (13). Når kjelestøttene monteres, kommer alle deler i riktig posisjon. 8. KONTROLL OG VEDLIKEHOLD 8.1 Kontroller alltid at alle koplinger er riktig plassert og i god stand. Dette skal kontrolleres hver gang apparatet monteres. Skift koplinger som er skadde eller slitte. Nye koplinger kan kjøpes hos nærmeste Primus-forhandler. 9. SERVICE OG REPARASJON 9.1 Hvis det oppstår feil som ikke kan korrigeres ved å følge disse anvisningene, må apparatet leveres hos nærmeste Primus-forhandler. 9.2 Forsøk aldri å gjøre annet vedlikeholds- eller reparasjonsarbeid enn det som er foreskrevet. 9.3 Foreta aldri endringer på apparatet fordi det da kan bli farlig å bruke. 9.4 Kokeapparatet er godkjent med en fabrikkmontert slange og skal IKKE byttes ut med andre typer enn originalslangen 732910. 10. RESERVEDELER OG TILLEGGSUTSTYR 10.1 Bruk bare originale Primus reservedeler og tilleggsutstyr. Vær forsiktig ved montering av reservedeler og tilleggsutstyr og unngå å ta i oppvarmede deler. 10.2 Bruk bare PRIMUS PowerGas-gassbeholdere 2202, 2206 og 2207( Propan/Isobutan/Butan-blanding) til dette apparatet. 10.3 Reservedeler 732880 Munnstykke 0,45 mm 888506 O-ring 732910 Slange inkl. ventil 732900 Piezotenner med holder 732880 Kjelestøtter/ben 10.4 Hvis du har problemer med å få tak i reservedeler eller tilleggsutstyr, kan du kontakte distributøren for ditt land. Besøk www.primus.se NL 3279 PRIMUS GRAVITY KOOKTOESTEL GEBRUIKSAANWIJZING BELANGRIJK: lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, voordat u het kookstel op de gasfles aansluit. Lees daarna regelmatig de gebruiksaanwijzing door ter herinnering aan hoe het gaskookstel werkt. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik. Het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig letsel en levensbedreigend zijn! WAARSCHUWING: dit apparaat verbruikt zuurstof en produceert kooldioxide. Steek het apparaat ter voorkoming van groot gevaar NIET aan in niet-geventileerde ruimtes, binnenshuis, in een tent, in een voertuig of in een andere gesloten ruimte. ALLEEN VOOR GEBRUIK IN DE BUITENLUCHT! Bedek het kookstel en de gasfles NOOIT met een windscherm, stenen en dergelijke. Dit kan leiden tot oververhitting en het kookstel en de gasfles beschadigen. Oververhitting van de gasfles is zeer gevaarlijk. Gebruik het windscherm dat bij het kookstel wordt geleverd. 1. INLEIDING 1.1 Dit apparaat is bedoeld voor PRIMUS PowerGas (propaan/ isobutaan/butaan-mix) 2202, 2206 en 2207. 1.2 Gebruik gasflessen van Primus. Als u dit apparaat op andere soorten gasflessen aansluit, kan dit risico’s met zich meebrengen. 1.3 Gasverbruik 220 g/uur / 9560 BTU/uur / circa 2,8 kW bij 1 bar gasdruk. 1.4 Grootte vlam: 0,45 mm, 732880. 1.5 Dit apparaat voldoet aan de vereisten in EN 521 en ANSI Z21.72b-2002/CSA11.2b-2002. 1.6 Stel de slang niet bloot aan slijtage. Zorg ervoor dat de SLANG NIET IN DE KNEL RAAKT. 2. AANWIJZINGEN VOOR VEILIG GEBRUIK (AFBEELDING 1) 2.1 Zorg ervoor dat de verbindingen van het apparaat (1) in de juiste positie staan en in goede staat zijn, voordat u deze aansluit. 2.2 Dit apparaat is alleen geschikt voor gebruik in de buitenlucht. Steek het apparaat ter voorkoming van groot gevaar niet aan in niet-geventileerde ruimtes, binnenshuis, in een tent, in een voertuig of in een andere gesloten ruimte. 2.3 Plaats het gasapparaat zo recht mogelijk op het meegeleverde bodemdek (5). 2.4 Zorg ervoor dat er geen brandbare spullen in de buurt staan, zoals beschreven onder 5.5. 2.5 Het aansluiten en vervangen van gasflessen dient op een veilige plaats in de buitenlucht te gebeuren waar geen mogelijke ontstekingsbronnen zijn, zoals open vuur, waakvlammen of elektrische verwarmingen. Vermijd het aansluiten en vervangen van gasflessen in de buurt van mensen. 2.6 Als het apparaat lek is (u gas ruikt), plaatst u het direct op een goed geventileerde plek in de buitenlucht buiten bereik van ontstekingsbronnen, waar het lek kan worden bekeken en verholpen. Controle op lekken mag alleen in de buitenlucht plaatsvinden. Controle op lekken mag nooit met een vlam gebeuren. Gebruik zeepwater of iets gelijksoortigs. 2.7 Gebruik nooit een apparaat met beschadigde of lekkende verbindingen, of een apparaat dat lekt, beschadigd is of slecht functioneert. 2.8 Houd ontstoken apparaten altijd in zicht. 2.9 Zorg ervoor dat pannen niet droogkoken. 3. HANTERING 3.1 Raak tijdens of vlak na gebruik de hete onderdelen van het apparaat niet aan. 3.2 Opslag: schroef de gasfles altijd van het apparaat als dit niet wordt gebruikt. Bewaar de gasfles op een droge, veilige plaats zonder warmtebronnen. Vermijd zonlicht. 3.3 Gebruik het apparaat niet verkeerd of voor andere toepassingen dan waar het voor is bedoeld. 3.4 Ga voorzichtig met het apparaat om. Laat het niet vallen. 4. MONTAGE (AFBEELDING 2) 4.1 Zorg ervoor dat de klep (2) dicht is (zo ver mogelijk met de klok mee gedraaid). 4.2 Houd de gasfles (3) rechtop als u deze op de klep aansluit. 4.3 Sluit de klep voorzichtig op de gasfles aan. Zorg ervoor dat de schroeven goed in de schroefdraad lopen. Draai vast tot de o-ring van de klep tegen de gasfles zit. Draai handvast. 4.4 Zorg ervoor dat de verbinding niet lekt. Controleer in de buitenlucht op lekken. Gebruik zeepwater of iets gelijksoortigs. Gebruik nooit een vlam voor het controleren op lekken. Als u zeepwater gebruikt, ziet u lekken door kleine bellen op de plek van de lekkage. Als u twijfelt of als u gas hoort of ruikt, steekt u het apparaat niet aan. Schroef de gasfles los en neem contact op met de plaatselijke Primus-verkoper. 4.5 Vouw de vier poten van het kookstel uit (4). 4.6 Het kookstel is nu gereed voor gebruik. 5. GEBRUIK (AFBEELDING 2) 5.1 Plaats de meegeleverde grondbescherming (5) op een zo vlak mogelijke ondergrond onder het kookstel. Zorg ervoor dat u de slang volledig naar de gasfles uittrekt. Houd
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Primus Gravity EF 3279 Handleiding

Type
Handleiding