protech T0371 Handleiding

Categorie
Speelgoed met afstandsbediening
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

T0371
version: 23/09/2003 • T0371
WARNING !
This R/C kit and the model you
will build is not a toy.
LET OP !
Deze bouwdoos van een ra-
diobestuurd vliegtuig is geen
speelgoed.
ACHTUNG !
Ein Dieser Bausatz
ferngesteuertes Modell
ist kein Spielzeug.
ATTENTION !
Ce planeur R/C à assembler n’est
pas un jouet.
INSTRUCTION MANUAL • GEBRUIKSAANWIJZING • ANLEITUNG • INSTRUCTIONS DE MONTAGE
1280mm
1300mm
48,7 dm
2
1985 g.
2
Speci cations / Speci caties
Technische Daten / Spéci cations
1. Wing
2. Horizontal stabilizer
3. Vertical n
4. Fuselage
5. Motor cowling
6. Landinggear
7. Wheelpants
8. Belly pan
9. Cockpit
10. Fuel tank
11. Motor mount
12. Spinner
+ Accessories
1. Vleugel
2. Hoogteroer
3. Richtingsroer
4. Romp
5. Motorkap
6. Landingsgestel
7. Wielkappen
8. Deksel onderaan
9. Cockpit
10. Brandstoftank
11. Motorsteun
12. Spinner
+ Toebehoren
1. Flügel
2. Höhenruder
3. Seitenruder
4. Rumpf
5. Motorhaube
6. Hauptfahrwerk
7. Radabdeckung
8. Deckel unten
9. Kabinehaube
10. Kraftstofftank
11. Motorträger
12. Spinner
+ Zubehör
1. Aile
2. Stabilisateur
3. Dérive
4. Fuselage
5. Capot moteur
6. Train d'atterrissage
7. Carrénages des roues
8. Capot d'aile
9. Verrière de cabine
10. Réservoir
11. Bâti-moteur
12. Cône
+ Accessoires
2
Kit content / Inhoud van de bouwdoos
Bausatzinhalt / Contenu de la boîte
Length: 1300 mm
Wing span: 1280 mm
Wing area: 48,7 dm
2
Wing loading: 40,76 g/dm
2
Power: 2C .40-.46 size
4C .52 size
IC engine
Flying weight: 1985 g
Radio required: 4 ch radio with
5 std servos
Lengte: 1300 mm
Spanwijdte: 1280 mm
Vleugelopp.: 48,7 dm
2
Vleugelbel.: 40,76 g/dm
2
Aandrijving: 2C .40-.46 size
4C .52 size
IC engine
Vlieggewicht: 1985 g
Radiobesturing: 4 kanaals radio
met 5 std
servo’s
Länge: 1300 mm
Spannweite: 1280 mm
Trag ügelinhalt: 48,7 dm
2
Gesamt achen-
belastung: 40,76 g/dm
2
Antrieb: 2C .40-.46 size
4C .52 size
IC engine
Fluggewicht: 1985 g
Funkfernsteuerung:
4 Kanal
Steuerung mit
5 std Servo
Longueur: 1300 mm
Envergure: 1280 mm
Surface alaire: 48,7 dm
2
Charge alaire
: 40,76 g/dm
2
Moteur: 2C .40-.46 size
4C .52 size
IC engine
Poids en vol: 1985 g
Radio requise: 4 voies avec
5 std servos
1
5
4
3
6
12
11
9
8
10
7
3
Sharp hobby knife / Scherp hobby mes /
Couteau de modéliste / scharfes Hobby messer
Needle nose pliers / Bek tang /
Pince à becs / Beißzange
Philips screw driver / Kruis schroevendraaier /
Tournevis Philips / Schraubendreher
Triangle / Driehoeks meetlat /
Equerre à dessin / Winkel Scissors / Schaar / Ciseaux / Schere
Wire cutter / Draad stripper / Pince coupante /
Kneifzange
Drill / Boor / Perceuse / Handbohrer
Tape / Plakband / Bande adhésive / Klebeband
To assemble this airplane some tools are needed.
Voor het samenstellen van het vliegtuig zijn er enkele gereedschappen nodig.
Zum bauen dieses Flugzeug werden einige Werkzeuge gebraucht .
Certains outils sont requis pour assembler ce planeur.
Solder iron / Soldeerbout / Fer à souder / Lötgerät
Tools & items / Gereedschap & benodigdheden
Werkzeuge und erforderliches / Outils et équipements
#A120-25
Cyanoacrylate
MICRO RECEIVER 7-CH FM
PRO7.35 7-CH micro receiver
35 MHz FM
PRO7.40 7-CH micro receiver
40 MHz FM
SWITCH HARNESS &
CHARGE JACK MOUNT
PL070 Switch harness &
charge jack mount
RECEIVER BATTERY
P4218.J RX-powerpack 4,8V
1800 mAh Ni-MH JR
P4218.F RX-powerpack 4,8V
1800 mAh Ni-MH FUT
PERFORMANCE AIRPLANE ENGINE
M1046 PROTECH SX-46 ABC
BB engine
MA1330
Rubber shock mount 4pcs M4
MA1331
Rubber shock mount 4pcs M5
MA1332
Rubber shock mount 4pcs M6
Rubber shock mounts
HS-422 STD servo
Servos (5x)
#A500-28
Epoxy 5min.
4
Important Safety Notes.
Be sure to read right through the instructions covering assembly and operation of your model before you at tempt to operate it for the fi rst time. You alone are respon-
sible for the safe operation of your radio-con trol led model. Young people should only be permitted to build and fl y these mod els under the instruction and su per vi sion
of an adult who is aware of the hazards involved in this activity.
Use only matching polarised connectors. All cables, connectors and the battery if home-as sem bled must be insulated to prevent short circuits. Never attempt to
combine different types of plug and socket - e.g. tin-plated and gold-plated types - as such combinations are bound to be un re li a ble.
NC batteries are capable of holding and releasing enormous amounts of energy, and as such represent a constant hazard of explosion and fi re.
We have no control over the way you build and operate your RC model aircraft, and for this rea son we are obliged to deny all liability for accidents. All we can do is
point out the hazards and make sure you are aware of them.
If you need help, please enlist the aid of an experienced modeller, a model club or enrol at a model fl ying training school. Model shops and the specialist model
press are also good sources of information. The best course is always to join a club and fl y at the approved model fl ying site.
Rubber bands deteriorate with age and become brittle. Replace them from time to time to maintain the safety and reliability of your model. Stretch all rubber bands
before use to check that they are still strong enough for their purpose.
Motors should only be run in the open air! The powerful suction of the propeller and the volume of air which it accelerates can easily lead to accidents in enclosed
spaces (e.g. pictures falling down, curtains sucked into the propeller). The model must be held securely by an assistant at all times.
Keep well clear of the fi eld of rotation of propellers - don't stand in line with it or in front of it. You never know when some part may come loose and fl y off at high
speed, hitting you or anybody else in the vicinity. Never touch the revolving propeller with any object.
There must be no chance of any object getting in the way of the propeller and preventing it from ro tat ing.
Take care with loose clothing such as scarves, loose shirts etc. Flapping cloth can easily be sucked into the area of the propeller and then get tangled in it.
If you start your motor when the model is standing on loose or sandy ground, the propeller will suck up sand and dust and hurl it around. and it could easily get in
your eyes. Wear protective goggles at such times.
Every time you intend to operate your model check carefully that the model itself and everything attached to it (e.g. pro pel ler, gearbox,RC components etc.) are in
good condition and undamaged. If you fi nd a fault do not fl y the model until you have corrected it.
Satisfy yourself that your frequency is vacant before you switch on. Radio interference caused by unknown sources can occur at any time without warning. If this
should happen, your model will be uncontrollable and completely unpredictable. Never leave your radio control system unguarded, as other people might pick it up
and try to use it.
Check that nothing is in the way of the propeller before you switch on the electric motor. Never attempt to stop the spinning propeller.Electric motors with a propeller
attached should only be run when installed securely.
lf you are to fl y your model safely and avoid problems it is essential that you are aware of its po si tion and attitude throughout each fl ight - so don't let it fl y too far
away! lf you detect a control prob lem or in ter fer ence during a fl ight,immediately land the model to prevent a potential accident. Note that the transmitter throttle stick
must be set to the OFF (motor stopped) position before you switch on the power system. To avoid the electric motor starting unexpectedly, switch on the trans mit ter
rst. then the receiving system. Use the reverse sequence when switching off: receiver fi rst, then the transmitter. Check that the control surfaces move in the correct
"sense" when you operate the sticks.
Please don't misunderstand the purpose of these notes. We only want to make you aware of the many dan gers and hazards which can arise if you lack knowledge
and experience, or work carelessly or irresponsibly. If you take reasonable care model fl ying is a highly creative, instructive, enjoyable and relaxing leisure.
Belangrijke Veiligheidsinstructies
Lees de instructies betreffende montage en werking van uw model vooraleer u het de eerste maal in gebruik neemt. U alleen bent verantwoordelijk voor de veilige
werking van uw radiobestuurd model. Kinderen zijn enkel toegestaan om deze modellen te bouwen en te vliegen onder het toeziend oog van een volwassene, die
zich bewust is van de gevaren die dit met zich meebrengt.
Gebruik enkel passende gepolariseerde verbindingsstukken. Alle kabels, verbindingsstukken en de batterij, indien deze zelf samengesteld is, moeten geïsoleerd
worden om kortsluiting te voorkomen. Poog nooit verschillende types van pluggen en contacten te kombineren (vb.tin-en goudcontacten), daar zulke combinaties
onbetrouwbaar zijn.
NC-batterijen zijn geschikt om enorme hoeveelheden energie vast te houden en vrij te geven. Zodoende vertegenwoordigt een batterij een constant risico op explo-
sie en brandgevaar.
Wij hebben geen controle over de manier waarop u het RC-vliegtuig bouwt en gebruikt. Daarom zijn wij verplicht om alle aansprakelijkheid voor ongevallen van de
hand te wijzen. Het enige dat in onze mogelijkheden ligt is u te waarschuwen voor de risico’s.
Als u hulp nodig heeft, roep dan de bijstand van een ervaren modelbouwer of een modelbouwclub in, of schrijf u in bij een modelvliegclub. Modelshops en de
gespecialiseerde pers zijn eveneens een geschikte bron van informatie. De beste les is echter zich aan te sluiten bij een club en te vliegen op de goedgekeurde
vliegplaatsen.
Rubber elastieken verslijten met het gebruiken en worden broos. Vervang ze tijdig, zodoende stelt u de veiligheid en de betrouwbaarheid van uw model veilig. Span
alle rubber elastieken op vooraleer u ze gebruikt om te controleren of ze nog sterk genoeg zijn.
Motoren mogen enkel buiten in openlucht lopen! De sterke zuigkracht van de propeller en de luchtverplaatsing die deze veroorzaakt, kan in kleine ruimten makkelijk
een ongeval tot gevolg hebben (vb. schilderijen die naar beneden vallen, een gordijn dat in de propeller gezogen wordt). Het model moet steeds stevig worden
vastgehouden door een helper.
Houdt de rotatiebaan van een propeller vrij, sta er nooit voor of in de lijn van de propeller. Er kan steeds een deel loskomen en met hoge snelheid wegvliegen, zodat
het uzelf of iemand anders in de omgeving kan verwonden. Raak de ronddraaiende propeller nooit met enig voorwerp aan. Vermijd steeds dat welk voorwerp ook
het draaien van de propeller verhindert.
Pas op met losse kleding zoals sjaals, losse shirts, … Losse kleding kan makkelijk in de propeller gezogen worden.
Als u de motor start terwijl deze op losse of zanderige grond staat, zal de propeller het zand opzuigen en rondslingeren zodat het in uw ogen kan komen. Draag dus
steeds een veiligheidsbril op zo’n momenten.
Controleer, elke keer als u een model wil gebruiken, zorgvuldig of het model en alles wat erbij hoort (vb. propeller, aandrijving, RC-onderdelen, …) in goede staat en
onbeschadigd is. Als u een fout bemerkt, vlieg dan niet met het model tot u de fout hebt opgelost.
Verzeker uzelf ervan dat de frequentie vrij is vooraleer u de zender aanzet. Radiostoringen veroorzaakt door vreemde bronnen kunnen op elk moment en zonder
waarschuwing voorkomen. Als dit gebeurt is uw model oncontroleerbaar en volledig onvoorspelbaar. Laat uw radiobesturing nooit onbewaakt achter, andere mensen
zouden kunnen proberen het apparaat te gebruiken.
Controleer of er niets in de baan van de propeller is vooraleer u de electromotor aanzet. Probeer nooit de draaiende propeller te stoppen. Electromotoren verbonden
met een propeller mogen enkel lopen als deze veilig geïnstalleerd is.
Als u uw model veilig wil vliegen en u wil problemen vermijden, dan is het essentieel dat u zich bewust bent van zijn positite en hoogte tijdens iedere vlucht. Laat het
dus niet te ver weg vliegen ! Als u een controleprobleem of storingen ontdekt gedurende een vlucht, land dan onmiddellijk om een mogelijk ongeval te voorkomen.
Bemerk dat de zenderstick voor de motorfunctie in de off-stand moet staan vooraleer u het systeem aanzet. Om te voorkomen dat de electromotor onverwacht start,
zet eerst de zender aan, later pas de ontvanger. Gebruik de omgekeerde volgorde bij het afzetten : eerst de ontvanger, dan de zender. Controleer of de roeren in de
juiste richting bewegen als u de sticks gebruikt.
Heb begrip voor het doel van deze opmerkingen. Wij willen u enkel opmerkzaam maken voor de vele gevaren en risico’s die zich kunnen voordoen als u kennis en
ervaring mist, nonchalant of onverantwoordelijk te werk gaat.
Als u redelijk zorg draagt, is modelvliegen een zeer creatieve, leerrijke, plezierige en ontspannende vrijetijdsbesteding.
6
Installing the ailerons / Montage van de rolroeren
Montierung des Querrudern / Montage des ailerons
Insert a modelling pin through the
middle of the hinges so it won't
pass to far in the aileron. Place
the aileron on the wing. Put a
little bit of cyanoacrylate on one
side of the hinge and check the
aileron to make sure that it moves
freely. Repeat these steps for the
other side.
Fig. 1-2-3
Steek een speldje door het mid-
den van het scharnier zodat deze
niet te ver in het rolroer schuift
en goed in positie blijft. Doe een
beetje cyano lijm op één zijde van
de scharnieren en controleer of
het roer vrij kan bewegen. Her-
haal de stappen voor de andere
zijde.
Fig. 1-2-3
Fixieren Sie eine Stoßnadel im
Mitte des Scharnieres so es
nicht komplett in dem Querruder
versenkt. Bring ein wenig Cyano
Klebstoff auf einer Seite des
Scharnieres und überprüfen ob
das Ruder frei bewegen kann.
Wiederhole die Etappen für die
andere Seite.
Fig. 1-2-3
Insérez une épingle à travers la
charnière a n que celle-ci reste
bien en place lors de l'insertion
de l'aileron. Appliquez sur un
côté de la charnière une goutte
de colle cyanoacrylate et actionez
l'aileron pour véri er qu'il bouge
librement. Répétez l'opération de
l'autre côté de la charnière.
Effectuez les mêmes opérations
pour le côté droit de l'aile.
Fig. 1-2-3
Fig. 2 Fig. 3Fig. 1
Preparing the wing / Voorbereiden van de vleugel
Vorbereiten von die Flächen / Préparation de l'aile
Remove the covering on the back
side of the wing where the 2 holes
for the servo cable are situated.
Push gently on the small wooden
blocks and take it out of the wing.
You use it to get the servo cable
through the wing.
Fig. 4-5-6
Verwijder de bespanning aan
de onderzijde van de vleugel ter
hoogte van de 2 gaten voor de
doorvoer van de servokabels.
Duw lichtjes op de houten blokjes
zodat deze loskomen en haal ze
dan uit de vleugel. Er hangt een
nylon draadje aan het blokje en dit
moet je gebruiken om de servoka-
bels door de vleugel te voeren.
Fig. 4-5-6
Entfernen Sie die Bespannfolie
auf die Untenseite des Fläches,
in die Löcher für die Servo Kabel.
Drücken Sie die Kleine Holzteile
in den Rumpf und nimmen Sie
es heraus. Der Nylon Draht wird
gebraucht für die Montierung
von die Servo Kabel durch die
Flächen.
Fig. 4-5-6
Sur la partie inférieure de l'aile,
découpez l'entoilage pour
découvrir les 2 trous de passage
des cables de servos. Décollez les
2 petits blocs avec le l nylon, ils
serviront à conduire les cables
des servos à travers l'aile.
Fig. 4-5-6
Fig. 5 Fig. 6
Fig. 4
7
Installing the ailrons servos / Montage van de servo's voor de rolroeren
Montierung des Servos für die Querrudern / Montage des servos d'aileron
Remove the covering in the hole
of the hatch so the servo-arms
can pass.
Position the servo and the 2
wooden supports (the direction
of the woodfibres should be
crosswise with the direction of
the servo-screws, see drawing)
on the hatch and make sure
the servo is well aligned and
the servo-arm doesn't touch
the wood.
Mark the outlines of the 2 sup-
ports and glue them in place with
some 5min. epoxy glue.
Reposition the servo on the sup-
ports and drill 4 holes for the
xation of the servo.
Screw the servo in place using the
screws and plastic parts delivered
with the servos.
Fig. 7-8-9-10-11-12-13
Verwijder de bespanning in de
gaten van het deksel van de
servo houder.
Plaats de servo en de 2 houten
steunblokjes (met de richting van
de vezels van het hout dwars op
de richting van de schroeven, zie
tekening) op het deksel. Kontro-
leer de uitlijning van de servo en of
de servoarm niet in contact komt
met het deksel.
Teken de contourlijnen van de
blokjes op het deksel en verlijm
deze met 5min. epoxy lijm.
Plaats de servo opnieuw op de
blokjes en boor 4 gaatjes voor de
bevestiging van de servo.
Schroef de servo vast met behulp
van de meegeleverde servo vijzen
en rubberen monteerblokjes.
Fig. 7-8-9-10-11-12-13
Entfernen Sie die Bespannfolie
ins Loch des Deckels von Servo-
Hälter.
Stellen Sie den Servo und die
2 Holz Stutzen (mit dem Verlauf
von Nerfen im Holz quer mit die
Schrauben, sehe Zeignung) auf
den Deckel. Uberprüffen Sie
die Ausgleichung des Servo und
machen Sie sicher das der Servo-
Hebel den Deckel nicht berührt.
Markieren Sie die Konturen von
Stutzen auf den Deckel und
verklebe die Stutzen mit 5min.
Epoxy Klebstoff.
Stellen Sie den Servo wieder
auf die Stutzen und bohren Sie
4 Bohrungen für die Fixierung
des Servos.
Schrauben Sie den Servo fest
mit die Mitgelieferten Servo
Schrauben und Kunststoff
Servostutzen.
Fig. 7-8-9-10-11-12-13
Découpez l'entoilage sur la trappe
des servos pour le passage du
palonnier.
Positionnez le servo et les 2 blocs
en bois (la bre des blocs doit
être perpendiculaire par rapport
aux vis de servo) sur la trappe,
assurez-vous qu'il est bien aligné
et que le palonnier ne touche pas
le bois.
Tracez le contour des blocs, et
collez à la colle époxy 5min.
Repositionnez le servo sur les
supports, percez les trous de
xation du servo dans les blocs.
Vissez en place en utilisant les
vis servo et blocs en caoutchouc
fourni avec vos servos
Fig. 7-8-9-10-11-12-13
Fig. 8 Fig. 9
Fig. 7
Fig. 10
Fig. 12
Fig. 13
Fibre of the wood
Fig. 11
8
Installing the ailerons servos / Montage van de servo's voor de rolroeren
Montierung des Servos für die Querrudern / Montage des servos d'aileron
Connect the servolead of the
servo in the ailerons with an ex-
tensionlead (PL013.25) of 25cm.
Secure the leads with some tape.
Connect the extensionlead with
the nylon thread in the wing and
pull the extensionlead through
the wing.
Close the cover of the servohol-
der and drill 4 holes to secure it.
Screw the cover on the aileron.
Repeat these steps on the other
side.
Fig. 14-15-16-17-18
Verbind de servokabel van de
servo in de rolroeren met een ver-
lengkabel (PL013.25) van 25cm.
Fixeer met een stukje kleefband.
Bevestig de verlengkabel aan het
blokje met de nylon draad in de
vleugel en trek de verlengkabel
door de vleugel.
Sluit het deksel van de servo-
houder en boor 4 gaatjes voor
de bevestiging van het deksel. Vijs
het deksel vast met 4 schroefjes.
Herhaal dit voor de andere zijde.
Fig. 14-15-16-17-18
Verbinden Sie den Servo-Kabel
vom Servo in die Querrudern
mit einen Verlängerungskabel
(PL013.25) von 25 cm. Fixieren
Sie die Verbindung mit ein wenig
Klebeband. Verbinden Sie den
Verlängerungskabel mit dem
Nylon Draht in die Flächen und
ziehe den Verlängerungskabel
durch die Fläche.
Schliesen Sie das Deckel von
Servo-Hälter und bohr 4 Löcher
für die Montierung des Deckels.
Sicheren Sie mit 4 Schrauben
den Deckel.
Wiederholen Sie diese Etappen
für die andere Seite.
Fig. 14-15-16-17-18
Connectez et sécurisez par du ru-
ban adhésif une allonge de servo
(PL013.25) de 25cm aux servos
d'aileron. Fixez avec de l'adhésif
l'extrémité de l'allonge à la pla-
quette de bois et l nylon. Tirez
sur l'autre extrémité du l nylon
a n de faire passer le cable du
servo au travers de l'aile.
Refermez la trappe de servo et
perçez les 4 trous de xation de
la trappe. Vissez les 4 vis four-
nies. Répétez l'opération pour
l'autre côté.
Fig. 14-15-16-17-18
Fig. 17 Fig. 18
Fig. 15 Fig. 16Fig. 14
Ø 2,2 x 11mm
9
Installing the rudder horns on the ailerons / Montage van de roerhoornen op de rolroeren
Montierung von die Horner auf die Querrudern / Installation des guignols d'aileron
Fig. 21
Fig. 22
Fig. 19
Fig. 23
Position the rudderhorn on the
aileron. Align with the servo-arm
and make sure the holes of the
horn are alinged with the hinges
axle.
Mark the xation holes of the horn
on the rudder and drill the holes
through the aileron. Screw the
horn in place with the 2 screws
and the nylon supports.
Fig. 19-20-21-22-23
Plaats de roerhoorn op de rol-
roeren. Lijn de hoorn uit met de
servoarm en zorg ervoor dat de
gaatjes in de hoorn juist boven
het scharnierpunt van de rolroe-
ren staan.
Duid de gaatjes voor de
bevestiging van de hoorn aan
en boor deze door de rolroeren.
Bevestig de hoorn met behulp
van de 2 schroefjes en de nylon
verstevigers.
Fig. 19-20-21-22-23
Stellen Sie den Ruderhorn auf den
Querruder. Gleichen Sie den Horn
mit den Servo-Hebel aus und
machen Sie sicher das die Löcher
des Horns übereinstimmen
mit dem Scharnierpunkt des
Ruders.
Markieren Sie die Löcher zum
Befestigung des Hörner und
bohren Sie durch den Querruder.
Schrauben Sie den Ruderhorn
zusammen mit der Nylon
Gegenplatte auf dem Ruder.
Fig. 19-20-21-22-23
Positionnez le guignol sur l'aileron.
Alignez-le avec le palonnier
du servo et assurez-vous que
l'axe des trous de réglage du
palonnier est aligné avec l'axe
des charnières de l'aileron.
Pointez et perçez les trous de
xation. Fixez à l'aide des 2 vis
et de la plaquette de renfort en
nylon.
Fig. 19-20-21-22-23
Fig. 20
Connecting the rudder horns / Aansluiten van de roerhoornen
Konnektieren von die Ruderhörner / Connectez les guignols
Fig. 25Fig. 24 Fig. 26
Fig. 29Fig. 27 Fig. 28
Make sure the ailerons are in
neutral position. Connect the
pushrod with a metal kwiklink
to the servo-arm. Bend the
pushrod 90° to t the holes of the
rudderhorn. Cut off the excessif
length and connect it with the clip
and rubber band (to secure it).
Fig. 24-25-26-27-28-29
Zorg ervoor dat de rolroeren neu-
traal staan. Bevestig de stuurstang
aan de servoarm met behulp van
een metalen kwiklink. Maak een
hoek van 90° ter hoogte van de
gaatjes in de roerhoorn. Knip het
overtollige gedeelte af en bevestig
de klem met beveiligingsring.
Fig. 24-25-26-27-28-29
Machen Sie sicher das die Position
von die Querrudern Neutral ist.
Konnektieren Sie das Gestänge
mit einen Metal Gabelkopf auf
den Servo-Hebel. Biegen Sie
ein 90° Ecke an die Löcher des
Ruderhorns und schneide das
uber ußige ab. Fixieren Sie mit eine
Sicherrungsclip mit Gummiringe.
Fig. 24-25-26-27-28-29
Assurez-vous que l'aileron est en
position neutre. Raccordez au
palonnier de servo la commande
avec sa chape en métal. Pliez
l'autre extrémité à 90° au niveau
du trou du guignol. Coupez la lon-
gueur en trop et installez le clip et
bracelet de sécurité.
Fig. 24-25-26-27-28-29
10
Removing the covering / Verwijderen van bespanning
Entfernen von Bespannfolie / Découpe de l'entoilage
Fig. 32Fig. 30 Fig. 31
Remove the covering in the xa-
tion holes of the wing and the
belly pan.
Fig. 30-31-32
Verwijder de bespanning in de
bevestigingsgaten van de vleugel
en het bodemdeksel.
Fig. 30-31-32
Entfernen Sie die Bespannfolie in
die Fixierungslöcher des Flugels
und Bodenplatte.
Fig. 30-31-32
Découpez sur chaque face de
l'aile l'entoilage au niveau du pas-
sage des vis de xation. Faîtes de
même pour le capot d'aile.
Fig. 30-31-32
Installing the belly pan / Installeren van het bodemdeksel
Befestigung von Flügelabdeckungsplatte / Montage du capot d'aile
Fig. 35Fig. 33 Fig. 34
Put a needle in the center of the
front of the belly pan. Position
the belly pan on the fuselage
and push the needle in the fuse-
lage. Drill a hole, with the same
diameter as the wooden rod, in
the belly pen and in the fuselage.
Glue the rod in the belly pan with
some 5min. epoxy glue. Cut off
a little bit of the wooden rod so
it will be more easy to install the
belly pan on the fuselage. Install
the wing and x it with the belly
pan and the 2 plastic screws.
Fig. 33-34-35-36-37-38
Steek een speldje in het midden
van de voorzijde van het bodem-
deksel. Positioneer het deksel op
de romp en druk de speld in de
romp. Boor nu een gaatje, met
dezelfde diameter als het houten
staafje, door het bodemdeksel en
de romp. Verlijm het staafje in het
bodemdeksel met 5min. epoxy
lijm. Snij een klein hoekje uit het
staafje om het bodemdeksel beter
te kunnen installeren. Installeer de
vleugel en zet de vleugel vast met
het bodemdeksel en de 2 kunst-
stof schroeven.
Fig. 33-34-35-36-37-38
Drucken Sie einen Stoßnadel
im Mittler Vorseite der
Flugelabdeckung. Stellen Sie
die Abdeckungsplatte auf dem
Rumpf und drucken Sie den
Stoßnadel im Rumpf. Bohr en Sie
ein Loch, mit gleichen Diameter
wie der Rundstabe, durch die
Abdeckungsplatte und dem
Rumpf. Verkleben Sie mit 5min.
Epoxy Klebstoff die Rundstäbe
in die Abdeckungsplatte.
Entfernen Sie ein kleines Stuck
von die Rundstabe für eine
einfachere Befestigung. Stellen
Sie den Flugel im Rumpf und
sicheren Sie den Flugel mit die
Abdeckungsplatte und die 2
Kunststoff Schrauben.
Fig. 33-34-35-36-37-38
Percez à l'aide d'une épingle
de modéliste la face avant du
capot d'aile. Installez-le dans le
fuselage, veillez à bien l'aligner et
ensuite poussez sur l'épingle a n
de marquer le fuselage. Retirez le
capot et percez au diamètre du
tourillon le fuselage et le capot.
Collez le tourillon dans le capot
avec de la colle époxy 5min.
Enlevez avec un cutter un peu de
la partie supérieure pour faciliter
l'engagement dans le fuselage.
Installez l'aile et le capot ensem-
ble sur le fuselage et xez l'aile
avec les 2 vis en nylon.
Fig. 33-34-35-36-37-38
Fig. 36 Fig. 37 Fig. 38
11
Assembling the elevator / Montage van het hoogteroer
Montierung des Höhenruder / Montage de la gouverne de profondeur
Fig. 40 Fig. 41Fig. 39
Stick a needle in the center of
the hinge to make sure that the
hinge can not be inserted too
deep in the rudder. Put a little bit
of cyanoacrylate on one side of
the hinge and check the elevator
to make sure that it moves freely.
Repeat these steps for the other
side.
Fig. 39-40-41
Prik een speldje door het midden
van het scharnier om dit niet te ver
in de roervlakken te kunnen schu-
iven. Doe een beetje cyano lijm
op één zijde van de scharnieren
en controleer of het hoogteroer
vrij kan bewegen. Herhaal deze
stappen voor de andere zijde.
Fig. 39-40-41
Fixieren Sie eine Stoßnadel im
Mittle des Scharnieres so das es
nicht komplett in den Querruder
versenkt. Bringen Sie ein wenig
Cyano Klebstoff auf eine Seite
des Scharnieres und uberprüffen
Sie ob das Höhenruder Frei
bewegen kann. Wiederholen
Sie die Etappen für die andere
Seite.
Fig. 39-40-41
Insérez une épingle à travers la
charnière a n que celle-ci reste
bien en place lors de l'insertion
de la gouverne. Appliquez sur un
côté de la charnière une goutte
de colle cyanoacrylate et actionez
la gouverne pour véri er qu'elle
bouge librement. Répétez l'opé-
ration de l'autre côté.
Fig. 39-40-41
Installing the rudder / Montage van het richtingsroer
Montierung des Seitenruder / Montage de la gouverne de direction
Fig. 43 Fig. 44
Fig. 42
For the assembly of the elevator
you use the same procedure as
with the rudder.
Fig. 42-43-44
Voor het monteren van het hoog-
teroer gaat u op dezelfde manier
te werk als bij het richtingsroer.
Fig. 42-43-44
Die Montage des Höhenruder had
die gleiche Verfahrensweise wie
beim Seitenruder.
Fig. 42-43-44
Pour l'assemblage de la gouverne
de profondeur, procédez de
la même manière que pour la
gouverne de direction.
Fig. 42-43-44
12
Fig. 46
Fig. 45
Align the elevator / Uitlijnen van het hoogteroer
Ausrichten vom Höhenruder / Alignement du stabilisateur
Install the elevator and tack it to
the fuselage. Fix the needle right
in the middle of the fuselage just
after the wing (Drw2). The needle
will be used to align the elevator.
The distance between both
sides of the elevator and the
needle must be equal. Check the
horizontal alignment of the wing
and elevator on a at surface,
they should be parrallel (Drw3).
Fig. 45-46
Stellen Sie das Höhenruder auf
dem Rumpf. Fixieren Sie mit
Stoßnadeln. Drucken Sie einen
Stoßnadeln im Mittle des Rumpfs
hinter den Flügel (Drw2). Den
Stoßnadel braucht man für die
Ausgleichung des Höhenruder.
Den Abstand von jeden Ecke des
Höhenruder bis zum Stoßnadel
muß gleich zijn. Überprufen Sie
die horizontal Ausgleichung von
Flügel und Höhenruder auf eine
Flache Ober äche (Drw3).
Fig. 45-46
Installez l'aile sur le fuselage. Glis-
sez le stabilisateur dans le fuse-
lage. Alignez le stabilisateur par
rapport au fuselage. La distance
doit être égale de chaque côté.
Contrôlez l'horizontalité du sta-
bilisateur et de l'aile par rapport
à une surface plane. L'aile et le
stabilisateur doivent être parallèle
(Drw2-3).
Fig. 45-46
Plaats het hoogteroer op de
romp. Zet met een speldje vast.
Prik een speldje in het midden van
de romp, juist achter de vleugel
(Drw2). Het speldje dient voor
het uitlijnen van het hoogteroer.
De afstand tussen het speldje en
de uiteinden van het hoogteroer
moet aan beide zijden gelijk zijn.
Kontroleer de horizontale uitlijning
van de vleugel en het hoogteroer
op een vlak oppervlak (Drw3).
Fig. 45-46
Fig. 17
Drw2
Drw3
Fig. 48Fig. 47
Installing the elevator / Bevestigen van het hoogteroer
Montierung vom Höhenruder / Installation du stabilisateur
Mark the outlines of the fuselage
on the elevator. Remove the cove-
ring inside the outlines. Reinstall
the elevator on the fuselage,
align and secure it with some
epoxy glue.
Fig. 47-48-49
Markieren Sie die Konture des
Rumpfes auf das Höhenruder.
Entfernen Sie die Bespannfolie
in dieser Kontur. Befestigen Sie
das Höhenruder wieder auf dem
Rumpf, gleich aus und xieren Sie
mit Epoxy Klebstoff.
Fig. 47-48-49
Tracez sur le stabilisateur le
contour du fuselage. Découpez
l'entoilage, encollez à l'époxy
et réinstallez le stabilisateur sur
le fuselage, réalignez-le comme
effectué précédement.
Fig. 47-48-49
Markeer de contouren van de
romp op het hoogteroer. Ver-
wijder de bespanning binnen de
contourlijnen. Bevestig het hoog-
teroer opnieuw op de romp, lijn
deze terug uit en xeer het hoog-
teroer met epoxy lijm.
Fig. 47-48-49
Fig. 49
13
Fig. 51
Installing tailwheel / Monteren van het staartwiel
Montieren von Hecksporn / Installation de la roulette de queue
Position the landinggear on the
rudder and drill a hole, the size
of the langinggear, in the rudder.
Cut a little slot in the rudder. Use
epoxy glue to x the landinggear
in the slot. Install the fixation-
plate with a wheelstopper on the
landinggear. Secure the tailwheel
on the landinggear with a wheel-
stopper.
Fig. 50-51-52-53-54-55
Stellen Sie den Hecksporn auf
dem Seitenruder und bohren Sie
ein kleines Loch, Diameter wie die
Metal Gestänge. Entfernen Sie mit
einen Messer ein wenig Holz für
die Einstallierung des Hecksporn.
Verkleben Sie das Hecksporn mit
Epoxy Klebstoff. Einstallieren Sie
die Fixierungsplatte mit einen
Stellring. Sicheren Sie das Rad
mit einem Stellring.
Fig. 50-51-52-53-54-55
Positionnez la jambe de la roulette
sur la gouverne de direction.
Percez un petit trou du diamètre
de la tige métallique et faîtes au
cutter une gorge de la même
largeur que la tige. Appliquez
de la colle époxy dans le trou
et la gorge, installez la jambe
et bloquez en place pendant le
séchage.
Fig. 50-51-52-53-54-55
Plaats het landingsgestel van het
staartwiel op het richtingsroer en
boor een gaatje, met dezelfde
diameter als de metalen land-
ingsgestel, in het hoogteroer.
Snij een klein sleufje in het roer
om het landingsgestel met epoxy
lijm in vast te kleven. Installeer de
bevestigingsplaat met een wiel-
stopper. Bevestig het staartwiel
met een wielstopper op het
landingsgestel.
Fig. 50-51-52-53-54-55
Fig. 52
Fig. 54
Fig. 53
Fig. 55
Fig. 50
Installing the rudder / Monteren van het richtingsroer
Montieren von Seitenleitwerk / Installation de la dérive
Fig. 57
Fig. 56
Fig. 58
Put some epoxy glue in the fu-
selage. Slide the rudder in the
fuselage while glueing the last
hinge. Screw the xation part on
the bottomside at the back of the
fuselage.
Fig. 56-57-58
Bringen Sie etwas Epoxy
Klebstoff im Rumpf an. Schieben
Sie das Seitenleitwerk im Rumpf
und Verkleben Sie mit Cyano
Klebstoff den Scharnier im
Rumpf. Stellen Sie und schrauben
Sie die Fixierungsplatte unten auf
der Ruckseite des Rumpfs.
Fig. 56-57-58
Appliquez de la colle époxy dans
le fuselage. Glissez la dérive
dans le fuselage, n'oubliez pas
d'insérer également la dernière
charnière (collez-la à la cyano).
Installez et vissez la plaque de
la roulette de queue au fond du
fuselage.
Fig. 56-57-58
Doe een beetje epoxy lijm in de
romp. Schuif het richtingsroer
in de romp terwijl u het laatste
scharnier met cyano lijm in
de romp verlijmt. Schroef de
bevestigingsplaat onderaan op
het achterste deel van de romp.
Fig. 56-57-58
14
Installing the wheel pants / Monteren van de wielkap
Montieren von Hauptfahrwerk / Installation des carrenages de roue
Fig. 60
Fig. 59
Fig. 61
ATTENTION! Repeat following
steps for the left and right wheel
pant. (See pre-marked hole in the
wheel pants to determine the left
and right wheel pant.)
Position the 3mm thick support
inside the wheel pant. Drill a hole,
with the same diameter as the
landinggear, through the support
and wheel pant (Fig. 60).
Install the guide on the support
(Fig. 61).
Cut off the excessive length of the
screw (Fig. 62).
Glue the support with epoxy glue
in the wheel pant (Fig. 63).
Glue the 2 supports, you'll nd
in the Add-on, together (Fig. 64).
Resize the hole in the wheel pant
and support to t the angle of the
landinggear (Fig. 65).
Position the support (you have
glued) and the support with the
guide in the wheel pant and
slide the landinggear through the
guide. Make sure the landinggear
is well positioned before you glue
the support. Keep under pressure
while the glue is hardning (Fig.
66).
Install the wheel and secure
it with the 2 set screws in the
guides (Fig. 67).
ACHTUNG! Die gleiche Verfah-
rensweise gilt für die rechte un
linke Radverkleidung. (Auf die
Radverkleidung sind die Löcher
markiert, so können Sie die
linke und rechte Radverkleidung
erkenen.)
Positionier die 3mm dicke
Verstärkung im Radverkleidung.
Bohr ein Loch, mit gleiche
diameter wie das Fahrwerk,
durch die Verstärkung und die
Radverkleidung (Fig. 60).
Schraub die Durchfürung auf die
Verstärkung (Fig. 61).
Entfern das Uber üßige von die
Schraube am hintere Seite des
Verstärkung (Fig. 62).
Verkleb mit Epoxy Klebstoff
(Fig. 63).
Verkleb die 2 Verstärkers, aus
den Zusatz (Fig. 64).
Erweiter das Loch in die
Radverkleidung und Verstärker
für eine bessere durchfürung
des Fahrwerk (Fig. 65).
Positionier den Verstärker
mit Durchfürung in die
Radverkleidung und gleich aus.
Verkleb die Verstärkung im
Radverkleidung und drucken Sie
gut an wahrend das trocknen
des Klebstoff (Fig. 66).
Installier das Rad und blockier
das Fahrwerk mit die 2
Schrauben in die Durchfürungen
(Fig. 67).
ATTENTION! Effectuez les mê-
mes opérations pour assembler
le carrénage gauche et droit.
(Utilisez le trou pré-formé du
passage de la jambe de train pour
déterminer quel est le carrénage
gauche ou droit.)
Positionnez le renfort de 3mm à
l'intérieur du carrénage. Percez le
carrénage et le renfort au diamètre
de la jambe de train (Fig. 60).
Installez le guide sur le renfort
(Fig. 61).
Poncez la vis qui dépasse (Fig.
62).
Collez à l'époxy (Fig. 63).
Collez ensemble les 2 blocs en
bois livrés dans l'ajoute (Fig. 64).
Evasez le trou sur le carrénage
pour le passage de l'angle de la
jambe (Fig. 65).
Positionnez dans le carrénage
le bloc et le guide, introduisez la
jambe pour l'alignement, pointez
pour la xation du guide. Retirez
et xez le guide sur le renfort.
Collez à l'époxy le renfort dans le
carrénage, utilisez la jambe pour
aligner correctement le renfort.
Maintenez durant le séchage
(Fig. 66).
Installez la roue et bloquez la
jambe avec les 2 vis sur les guides
(Fig. 67).
LET OP! Doe de volgende
stappen zowel voor de linkse
als rechtse wielkap. (Gebruik
de voorgevormde plaatsen op de
wielkap om te weten welk links of
rechts is.)
Plaats het 3mm dikke
verstevigingsplaatje in de wielkap.
Boor een gaatje, met dezelfde
diameter als het landingsgestel,
door het plaatje en de wielkap
(Fig. 60).
Schroef de geleider op het
verstevigingsplaatje (Fig. 61).
Verwijder het overtollige stuk
van de vijs achteraan het plaatje
(Fig. 62).
Verlijm het plaatje met de geleider
in de wielkap (Fig. 63).
Verlijm de 2 verstevigingsplaatjes,
welke je bij de toevoegingen vindt,
aan elkaar (Fig. 64).
Maak het gaatje in de wielkap en
het plaatje iets groter zodat het
landingsgestel verder in de wielkap
kan gestoken worden (Fig. 65).
Plaats het gelijmde
verstevigingsplaatje met
geleider in de wielkap. Steek het
landingsgestel door de geleiders
en lijn dit goed uit. Verlijm het
plaatje in de wielkap. Zorg ervoor
dat deze tijdens het drogen goed
wordt aangedrukt (Fig. 66).
Installeer het wiel en blokkeer
het landingsgestel met de 2
stelschroeven in de geleiders
(Fig. 67).
Fig. 63
Fig. 62
Fig. 64
Fig. 66
Fig. 65
Fig. 67
3 mm
Add-on
6 mm
Add-on
4 mm
15
Installing main landing gear / Monteren van het landingsgestel
Montieren von Hauptfahrwerk / Installation du train d'attérissage
Fig. 69
Fig. 68
Fig. 70
Fig. 72
Fig. 71
Place the plane on a at surface
and check the position of the
wheel pants. Place the xation
part on the wheel pant and drill
the holes through the support
and the wheel pant. Secure the
xation part with the delivered
screws.
Fig. 73-74-75
Stellen Sie das Modell auf eine
ache Ober äche und überpruffen
Sie die Ausgleichung von die
Radverkleidungen. Stellen Sie
die Befestigungslaschen auf die
Radverkleidung und sicheren
Sie mit den mitgelieferten
Schrauben.
Fig. 68-69-70
Installez l'avion sur une surface
plane et véri ez la position des
carrénages. Positionnez la xation
sur la jambe, percez et xez avec
les vis fournies.
Fig. 68-69-70
Plaats het model op een vlakke
ondergrond en kontroleer de
positie van de wielkappen.
Plaats de bevestigingsplaatjes op
de wielkappen, boor de gaatjes
door de verstevigingsblokjes en
de wielkap en schroef ze vast met
de meegeleverde vijzen.
Fig. 73-74-75
Secure the wheel pants / Bevestigen van de wielkappen
Sicheren von Radverkleidungen / Sécurisez des carrenages de roue
Fig. 74
Fig. 73
Fig. 75
Position the 2 nylon xation parts
on the fuselage, drill the xation
holes. Put some cyano glue in the
holes and let it harden (the wood
will be more resistant). Resize the
holes so the corners of the stuts
will t better in the slot (Fig. 70).
Insert the 2 stuts and screw the
xation parts in place.
Fig. 68-69-70-71-72
Stellen Sie die Kunststof
Befestigungslaschen auf dem
Rumpf. Bohren Sie die Löcher
im Rumpf und bringen Sie ein
wenig Cyano Klebstoff in die
Löchern an (Verstärkung des
Holz). Entfernen Sie ein wenig
Holz an die Durchfürungslöcher
für eine bessere Durchfürung von
die Drähten (Ecken) (Fig. 70).
Sicheren Sie die 2 Hauptfahr-
werksdrähten in die Löcher mit
die 2 Befestigungslaschen.
Fig. 68-69-70-71-72
Positionnez les 2 fixations en
nylon sur le fuselage, perçez
les trous de xation. Appliquez
une goutte de colle cyano dans
chaque trou et laissez sécher
(=bois plus résistant). Evasez les
trous de passage pour l'angle de
la jambe (Fig. 70).
Insérez les 2 jambes et plaçez les
2 xations de train.
Fig. 68-69-70-71-72
Plaats de 2 plastieken
bevestigingsplaatjes op de romp,
boor de gaatjes in de romp. Doe
een beetje cyano lijm in de gaatjes
en laat deze uitharden (het hout
wordt sterker). Snij een beetje
hout weg zodat de hoeken in
het landingsgestel beter naar
ondergedrukt kan worden en
beter past in de groef (Fig. 70).
Steek de 2 steunen van het
landingsgestel door de gaten en
schroef ze vast met de 2 bevesti-
gingsplaatjes.
Fig. 68-69-70-71-72
16
Protect the openings of the en-
gine with some tape.
Place the engine vertical on the
spacers next to the motorcowling
(Take care: the distance between
the driver disc and the motor-
cowling must be 2mm). Mark the
position of the glowplug and the
carburator and cut the holes in the
motorcowling to pass the engine-
head and the carburator.
Install the engine on the
enginesupports (see Fig. 80),
and drill the holes in the supports.
Screw the engine on the supports
with 4 (M3x30mm) screws (not
delivered in kit).
Fig. 76-77-78-79-80
Schutzen Sie die Öffnunge des
Motors mit etwas Klebeband.
Installieren Sie den Motor
vertikal auf die Distanzbuchsen
und stellen Sie im neben die
Motorhaube (Achten Sie den
Abstand zwischen Motorhaube
und Propeller Mitnehmer muß
2mm sein). Markieren Sie die
Position von der Zundkerze und
von den Vergaser und machen Sie
die Löcher für die Durchfürung
von Motorkopf und Vergaser.
Installieren Sie den Motor auf
die Motorstützen (sehe Fig. 80),
bohren Sie die Löchern im Stützen
und befestigen Sie den Motor mit
4 (M3x30mm) Schrauben (nicht
in Baukasten enthalten) auf die
Motorstützen.
Fig. 76-77-78-79-80
Protégez les ori ces du moteur
avec du ruban adhésif pendant
les manipulations.
Installez le moteur verticalement
sur des épaisseurs à côté du ca-
pot moteur (Attention le plateau
d'hélice doit dépasser de 2mm
du capot moteur) et reportez sur
celui-ci la position de la bougie et
du carburateur.
Faîtes la découpe pour la culasse
et le carburateur.
Installez le moteur sur le bâti (voir
g. 80), perçez le bâti et xez le
moteur avec 4 vis M3x30mm (non
fournies).
Fig. 76-77-78-79-80
Bescherm de openingen van de
motor met een stukje kleefband.
Installeer de motor vertikaal op
de afstandsbussen en plaats
deze langs de motorkap (Let
op! de meenemer van de motor
moet 2mm voorbij de motorkap
komen). Duidt de positie van
de gloeiplug en de carburator
aan en snij de gaten uit voor de
doorvoering van de motorkop en
de carburator.
Installeer de motor op de mo-
torsteunen (zie Fig. 80), boor de
gaatjes in de steun en schroef
de motor met 4 (M3x30mm)
vijzen (niet meegeleverd) op de
motorsteun.
Fig. 76-77-78-79-80
Cutting the motorcowling / Voorbereiden van de motorkap
Vorbereitung von die Motorhaube / Découpe du capot moteur
Fig. 79
Fig. 77 Fig. 78
104mm
2mm
Installing the engine / Monteren van de motor
Montieren von Motor / Installation du moteur
Fig. 76
Fig. 80
Fig. 82Fig. 81
Drill the holes (Ø5mm) in the re-
wall. Use the drawing (in the back
of this manual) to determine the
right position.
Fig. 81-82
Bohr die Löcher (Ø5mm) durch
den Motorspannt. Benutzen Sie
die Abbildung (hinten in dieser
Anleitung) für die Positionierung.
Fig. 81-82
Pour percer à ø5mm les trous de
xation, utilisez le gabarit à la n
du manuel.
Fig. 81-82
Boor de gaten (Ø5mm) door
de vuurspant. Gebruik de mal
(achteraan in deze handleiding)
om de juiste positie te bepalen.
Fig. 81-82
See end of the
manual for the
calibre
17
Installing the engine / Monteren van de motor
Montieren von Motor / Installation du moteur
Fig. 84Fig. 83
Use 2 special nuts and screws
(M4x20mm) to screw the engine
on the rewall. Fix the nuts at the
back of the rewall, in the fuse-
lage. To adjust the side thrust
(2°) you can use 2 spacers (Fig.
84) between the rewall and the
engine mounts.
Fig. 83-84-85
Nimm die Muttern und Schrauben
(M4x20mm) für die Befestigung
des Motors auf den Motorspannt.
Bringen Sie die Muttern am
Innenseite des Motorspannt an.
Korrigieren Sie den 'side thrust'
(2°) mit 2 Unterlegscheiben (Fig.
84) zwischen den Motorspannt
und die Motorstütze.
Fig. 83-84-85
Utilisez les écrous à griffes et les
vis M4x20mm pour la fixation
du bâti.
Insérez les écrous par l'intérieur
du fuselage.
Intercalez une rondelle côté
gauche du bâti (Fig.84). Fixez le
moteur sur le fuselage.
Fig. 83-84-85
Gebruik de speciale moeren en
de M4x20mm schroeven voor de
bevestiging van de motor op de
vuurspant. Plaats de moeren aan
de binnenzijde van de vuurspant.
Om de 'side thrust' aan te passen
naar de gewenste 2° kan u gebruik
maken van 2 rondellen (Fig. 84)
die u onder de motorsteun tegen
de vuurspant plaatst.
Fig. 83-84-85
Fig. 85
M4x20mm
Installing the steering rod to the carburator / Monteren van de stuurstang op de carburator
Montieren vom Rohr an der Vergaser / Installation de la commande de gas
Fig. 87Fig. 86
Drill a hole through the rewall
and the first former to fix the
tube. Slide the steering rod in the
tube and x it to the carburator.
Wenn necessary you can make
a Z-bend on the rod to t more
easily to the carburator.
Fig. 86-87-88
Bohr ein Loch im Motorspannt
und im Ersten Spannt für die
Fixierung des Führungsrohr.
Schieb das Rohr durch den
Führungsrohr und konnektier
es an den Vergaser. Wenn
nötig biegen Sie eine Z-Ecke
in das Rohr für eine einfachere
Fixierung.
Fig. 86-87-88
Perçez dans le couple moteur et
dans le 1er couple le trou de pas-
sage de la gaine de la commande
de gas. Installez le connecteur
sur le palonnier du carburateur,
introduisez la tringle métalique
dans la gaine et raccordez-la au
carburateur. Si besoin faîtes un Z
dans la tringle pour un meilleur
alignement.
Fig. 86-87-88
Boor een gaatje door de vuur-
spant en de eerste spant om de
doorvoerbuis van de stuurstang
in te steken. Installeer de stuur-
stang door de doorvoerbuis op
de carburator. Indien nodig kan
je een Z-bocht maken in de stu-
urstang om een betere uitlijning
te verkrijgen.
Fig. 86-87-88
Fig. 88
Installing the steering rod to the throttleservo / Monteren van de stuurstang op de gasservo
Montieren von Rohr an dem Gaz-Servo / Installation de la commande au servo de gas
Fig. 90Fig. 89
Install the throttleservo in the
servosupport and make sure it
is positioned neutral. Bend a Z-
bend in the Rod at the hight of the
holes in the servo-arm. Adjust the
length of the rod at the connector
on the carburator.
Fig. 89-90-91
Positionier den Gas-Servo in den
Servo-Hälter und machen Sie
darauf das er in Neutral position
steht. Biegen Sie eine Z-Ecke in
die Gestänge an die Löchern im
Servo-Hebel. Regle die Länge
des Gestänge an die Seite des
Vergaser. Fig. 89-90-91
Fixez le servo de gas dans son
logement (position neutre).
Faîtes un Z dans l'extrémité de
la commande et raccordez-la au
palonnier de servo.
Réglez à l'aide du connecteur sur
le palonnier du carburateur.
Fig. 89-90-91
Monteer de gasservo in de
servohouder en zorg ervoor dat hij
in zijn neutraal positie staat. Maak
een Z-bocht ter hoogte van de
gaatjes in de servoarm. Regel de
lengte van de stuurstang aan het
verbindingsstuk op de carburator.
Fig. 89-90-91
Fig. 91
18
Installing the fuel tank / Installeren van de brandstoftank
Montieren von Kraftstoftank / Installation du réservoir
Fig. 93Fig. 92
Assemble the fuel tank as shown.
Install the fuel tank (see pictures)
and block it with some foam.
Fig. 92-93-94-95
Montieren Sie die Kraftstofftank
wie auf die Bilder. Installieren Sie
die Kraftstofftank wie gezeigt,
und blockieren Sie ihm mit
Schaumstoff.
Fig. 92-93-94-95
Assemblez le réservoir comme
illustré. Installez-le comme re-
présenté, bloquez sa position à
l'aide de mousse.
Fig. 92-93-94-95
Stel de brandstoftank samen
zoals getoond op de foto's. In-
stalleer de brandstoftank in de
romp zoals afgebeeld, blokkeer
met schuimrubber.
Fig. 92-93-94-95
Fig. 94
Fig. 95
Preparing the motorcowling / Voorbereiden van de motorkap /
Vorbereitung von Motorhaube / Découpe dans le capot moteur
Fig. 97Fig. 96
Take a metal wire, bend a circle
with the same diameter as the
needle valve. Repeat for the
exhaust on the otherside. Tape
the 2 wires to the fuselage and
place the motorcowling. Align and
mark the places to drill the holes
in the motorcowling. Take off the
motorcowling, drill the holes and
replace it to the fuselage. Put a
ne drill inside the holes for the
screws to x the exhaust. Push
on the inside of the motorcowling
to mark the holes. Drill the holes
to pass a hexwrenchkey to x the
exhaust.
Fig. 96-97-98-99-100-101
Nehmen Sie einen Metalldraht,
verbiegen Sie ihm mit dem
gleichen Durchmesser wie das
Nadelventil. Machen Sie gleichfalls
für den Schalldämpfer auf der
anderen Seite des Motors. Kleben
Sie die Drahten auf dem Rumpf in
die richtige Position. Fixieren Sie
und stimmen sie die Motorhaube
überein und markieren Sie die
Konturen. Bohren Sie die Löcher
und stellen Sie die Motorhaube
wieder auf den Rumpf. Schieben
Sie eine dunne Bohre in die 2
Löchern für der Fixierung des
Schalldämpfers. Markier die
Löcher für die Durchfürung von
einen Sechskantstiftschlüssel.
Bohren Sie die Löchern.
Fig. 96-97-98-99-100-101
Prenez un fil métallique, faîtes
une boucle du diamètre du
pointeau, faîtes de même pour
l'échappement. Fixez les ls sur
le fuselage à l'aide de ruban
adhésif, placez délicatement le
capot sur le fuselage, alignez-
le avec le moteur. Traçez sur
le capot les contours des fils.
Retirez le capot et meulez les
orifices, replaçez le capot et
introduisez une mèche dans les
passages de vis d'échappement
pour marquer l'intérieur du capot.
Retirez le capot et perçez les trous
pour le passage de la clé allen
Fig.
96-97-98-99-100-101
Gebruik een metalen draad, buig
een circeltje met een diameter
gelijk aan die van het naaldventiel.
Herhaal dit voor de opening van de
uitlaat aan de andere zijde van de
motor. Kleef de draden met kleef-
band in de juiste positie en monteer
de motorkap. Lijn de motorkap uit
en markeer de positie van de gaten.
Haal de motorkap van de romp en
boor de gaten. Plaats de motorkap
terug op de romp en steek een
dunne boor door de xatie-gaten
van de uitlaat. Druk tegen de bin-
nenzijde van de motorkap om zo de
gaatjes te markeren voor de pas-
sage van de imbussleutel voor de
montage van de uitlaat. Verwijder
de motorkap van de rompen en
boor de gaatjes.
Fig. 96-97-98-99-100-101
Fig. 98
Fig. 99
Fig. 100 Fig. 101
19
Installing muf er, spinner and propeller / Installeren van uitlaat, spinner en propeller
Montierung von Schalldämpfer, Spinner und Luftschraube / Installation de l'échappement, hélice et cône d'hélice
Fig. 103Fig. 102
Install the muf er, the pressure
tube and the needle valve.
Install the propeller and the
spinner, make sure to leave a
2mm space between the driver
disc and the motorcowling.
Fig. 102-103-104
Installieren Sie den Schalldämpfer,
die Dusennadel und den
Schauch.
Montier die Luftschraube und
Spinner, versicheren Sie sich 2mm
Raum zwischen Treiberscheibe
und dem Motorhaube zu lassen.
Fig. 102-103-104
Installez l'échappement, la durite
de pressurisation et le pointeau.
Installez l'hélice et le cône
d'hélice, veillez à laisser 2 mm
entre le plateau et le fuselage.
Fig. 102-103-104
Installeer de uitlaat, het drukven-
tiel en de slang.
Installeer de propeller en de spin-
ner, zorg ervoor dat er een afstand
van ongeveer 2mm tussen de
meenemer en de motorkap is.
Fig. 102-103-104
Fig. 104
Installing the pushrod on the elevator / Installeren van de stuurstang op het hoogteroer
Montierung von Gestange auf das Höhenruder / Installation de la commande de profondeur
Fig. 106Fig. 105
Bend a 90° angle at the end of
the pushrod and x the clip with
rubber band (Fig. 106).
Install the rodconnector to the
servo-arm (Fig. 107).
Install the servo on the
servoholder.
Connect the controlhorn to the
rod, slide it in the rod in the
fuselage. Position the horn on
the rudder, align the holes of the
horn with the hinge axle (Fig. 108).
Make sure the servo is in neutral
position and connect the rod to
the servo (Fig. 109).
Fix the controlhorn to the elevator
(Fig. 110).
Verbiegen Sie einen 90° Winkel
am Ende und konnektier die
Sicherungsclip mit Sicherungsringe
(Fig. 106).
Installieren Sie den Konnektor des
Gestange auf den Servo-Hebel
(Fig. 107).
Installieren Sie den Servo in den
Hälter. Befestig den Ruderhorn auf
die Gestange und schieben Sie die
Gestange in den Rumpf.
Platsier den Horn auf das
Höhenruder und gleich die Löcher
aus mit den Scharnierachse (Fig.
108).
Machen Sie sicher das der Servo
iMittlerstellung ist (Fig. 109).
Fixieren Sie den Horn aufs
Höhenruder (Fig. 110).
Pliez à 90° une extrémité de la
commande et ajoutez le clip et le
bracelet (Fig.106).
Installez le connecteur sur le
palonnier de servo (Fig.107).
Installez et xez le servo sur la
platine servo.
Connectez le guignol à la
commande, introduisez-la
dans le fuselage. Positionnez
correctement le guignol sur la
gouverne (Fig.108).
Raccordez la commande au servo
(Fig.109).
Fixez le guignol sur la gouverne
de profondeur (Fig.110).
Plooi een hoek van 90° op het
uiteinde van de stuurstang en
bevestig de clip met rubberen
ringentje (Fig. 106).
Installeer de verbinder op de
servoarm (Fig. 107).
Installeer de servo in de servo-
houder.
Bevestig de roerhoorn op de stu-
urstang en schuif de stuurstang
in de romp.
Plaats de hoorn op het roer, lijn
de gaten van de hoorn uit met de
scharnieras (Fig. 108).
Zorg ervoor dat de servo neutraal
staat en bevestig de stang aan de
servo (Fig. 109).
Fixeer de stuurhoorn op het hoog-
teroer (Fig. 110).
Fig. 107
Fig. 109
Fig. 108
Fig. 110
20
Installing the pushrod for the rudder / Installeren van de besturing voor het richtingsroer
Montierung von Steuerung des Sietenruder / Installation de la commande de direction
Fig. 112Fig. 111
Connect the cable with the
connectors and the clevis, see
illustration (Fig. 112). Slide the
tube over the cable.
Connect the other side of the
cable to a thin rod to insert it
in the fuselage at the servo (Fig.
113-114).
Install the 2 rudderhorns on the
rudder and connect the clevises
(Fig. 116-117).
Connect the cable to the
connector of the servo (Fig.
118-119).
There should be some tension on
the cables after the connection. Do
not turn the clevises completely
in. You can correct the tension of
the cable by turning it more into
the clevis. It is important that the
distance between the cables at
the servos must be the same as
on the side of the rudderhorns.
Secure with some Nut Lock or
with M2 screws (not in kit).
Konnektieren Sie die Kabeln
mit einem Konnektor an die
Gabelköpfen (Fig. 112). Schieb
den Durchfürungsschlauch auf
den Kabel.
Konnektieren Sie das andere
Ende an ein dunnes Gestange
um im Rumpf zu schieben (Fig.
113-114).
Installieren Sie die 2 Hörner auf
das Seitenruder und konnektieren
Sie die Gabelköpfen (Fig. 116-
117).
Konnektieren Sie das andere
Ende des Kabel an der Konnektor
des Servos (Fig. 118-119).
Die Kabeln mußen angezieht
sein und befestigt sein an die
Gabelköpfen. Den Gabelköpf
nicht gans andrehen um nachher
den Kabel noch an zu ziehen.
Der Abstand zwischen die Kabel
muß an der Seite des Servo und
an der Seite des Hörnen gleich
sein. Bringen Sie ein wenig
Schraubensicher an auf die
platz wo die Kabel zusammen
kommen oder gebrauchen Sie M2
Schrauben (nicht im Baukasten
enthalten) für die xierung.
Raccordez à une extrémité du
cable le coupleur et la chape.
Fixez comme illustré (Fig. 112).
Installez sur le cable la gaine
plastique.
Raccordez l'autre extrémité à une
ne tringle a n de faire passer le
cable au travers du fuselage
jusqu'au servo (Fig.113-114).
Installez les 2 guignols sur la
gouverne de profondeur et
connectez la chape (Fig.116-
117)
Raccordez à l'extrémité du cable
la seconde chape et son coupleur.
Répétez l'opération pour l'autre
cable (Fig.118-119).
Il est impératif que les cables
soient tendus et que les chapes
soient vissées au coupleur de
façon minimale a n de pouvoir
retendre plus tard. Egalement
important est que l'écartement
entre les chapes doit-être le
même au niveau des guignols et
au palonnier de servo. Sécurisez
les chapes avec un écrou M2 (non
fourni) ou avec du Nut Lock.
Bevestig met een kabel de
verbinder en de kwiklink, zie il-
lustratie (Fig. 112). Schuif het
geleiderbuisje over de kabel.
Bevestig het andere uiteinde aan
een dunne stang om door de
romp tot aan de servo te voeren
(Fig. 113-114).
Installeer de 2 hoornen op het
richtingsroer en bevestig de
kwiklink (Fig. 116-117).
Bevestig het andere uiteinde nu
aan de verbinder (Fig. 118-119)
voor de servoconnectie.
De kabels goed aanspannen
en aan de kwiklink bevestigen.
De kwiklink niet te ver indraaien
daar u achteraf als de kabels
een beetje gerokken zijn, nog
kan bijspannen. Het is belangrijk
dat de afstand tussen de kabels
hetzelfde is aan de zijde van de
servo's en aan de zijde van de
hoornen. Doe een beetje Lock-
Tide op de plaats waar de kabels
aan elkaar gemaakt zijn of gebruik
M2 vijzen (niet meegeleverd) om
te xeren.
Fig. 113
Fig. 115Fig. 114 Fig. 116
Fig. 118Fig. 117 Fig. 119
x2
A
A
A=A
21
Installing the canopy / Monteren van het cockpitvenster
Montierung des Kabinenhaube / Installation de la verrière de cabine
Fig. 121Fig. 120
Cut out the canopy on the marks.
After you have checked the
position you may glue (canopy
glue #PT56) the canopy to the
fuselage and secure it with 4
delivered screws.
You can install a pilot figure
(optional) type Pierre #AT023 in
the cockpit.
Fig. 120-121-122-123-124-125
Schneiden Sie die Kabinenhaube
aus auf die Markierungen. Nach
Kontrolle die Kabinenhaube auf
dem Rumpf verkleben (canopy
glue #PT56) und sicheren mit
4 mitgelieferten Schrauben. Sie
können einen pilot type Pierre
#AT023 xieren (Option) in die
Kabine.
Fig. 120-121-122-123-124-125
Découpez la verrière en suivant
le marquage. Après véri cation,
collez la verrrière sur le fuselage
à l'aide d'une colle spéciale type
(canopy glue #PT56) et vissez les
4 vis fournies.
Vous pouvez installer un pilote
du type Pilot Bust Pierre #AT023
(Optionel).
Fig. 120-121-122-123-124-125
Snij het venster op de
markeringen uit. Na kontrole mag
u het venster op de romp kleven
met een speciale lijm (canopy
glue #PT56) en ze vastvijzen met
4 meegeleverde schroeven. U
kan een pilootpopje (optioneel)
bevestigen in de cockpit type
Pierre #AT023.
Fig. 120-121-122-123-124-125
Fig. 122
Fig. 124Fig. 123 Fig. 125
Optional pilot #AT023
TP 2,2x11mm
Installing the receiver / Installeren van de ontvanger
Montierung von den Empfänger / Installation du récepteur
Fig. 127
Fig. 126
Fit the receiver in the fuselage and
protect it with some foam. Fit the
battery in place and secure it with
some foam. Drill a little hole in
the fuselage to pass the antenna
and connect the antenna with the
tailwheel using a rubber band.
Fig. 126-127-128-129-130
Positionieren Sie dem Empfänger
im Rumpf und sicheren Sie ihm
mit ein wenig Schaumstoff.
Stellen Sie die Batterie im
Rumpf und Sicheren Sie mit
Schaumstoff. Bohren Sie ein
kleines Loch im Rumpf für die
Antenne und konnektieren Sie
die Antenne mit einem Gummiring
ans Hecksporn.
Fig. 126-127-128-129-130
Installez et protégez le récep-
teur, installez la batterie et
l'intérrupteur comme illustré.
Faîtes sortir l'antenne et faîtes-
la courir le long du fuselage,
tendez-la grâce à un élastique
attaché à la roulette de queue.
Fig. 126-127-128-129-130
Plaats de ontvanger in de romp
en bescherm hem met een beetje
schuimrubber. Plaats de batterij
zoals getoond en blokkeer met
schuimrubber. Boor een gaatje
in de romp om de antenne
door te voeren en bevestig de
antenne met een elastiekje aan
het staartwiel.
Fig. 126-127-128-129-130
Fig. 128
Fig. 130Fig. 129
22
Fixing the decals / Bevestigen van de belettering
Befestigung von die Decorbogen / Installation des autocollants
Fig. 132Fig. 131 Fig. 133
Cut out the decals and stick them
on the plane as shown.
Fig. 131-132-133
Verschneiden Sie die Decorbogen
und verkleben Sie dem auf Modell
wie dargestellt.
Fig. 131-132-133
Découpez et installez les
autocollants comme illustré.
Fig. 131-132-133
Snij de stickers uit en kleef
ze op het model zoals op de
afbeeldingen.
Fig. 131-132-133
Center of gravity and control movements / Zwaartepunt en roeruitslagen
Schwerpunkt und Ruderausschlägen / Centre de gravité et débattements
116 mm
Fun Expert
30mm 45mm
30mm 45mm
Fun Expert
20mm 30mm
20mm 30mm
Fun Expert
35mm 60mm
35mm 60mm

Documenttranscriptie

T0371 INSTRUCTION MANUAL • GEBRUIKSAANWIJZING • ANLEITUNG • INSTRUCTIONS DE MONTAGE WARNING ! This R/C kit and the model you will build is not a toy. version: 23/09/2003 • T0371 LET OP ! Deze bouwdoos van een radiobestuurd vliegtuig is geen speelgoed. ACHTUNG ! Ein Dieser Bausatz ferngesteuertes Modell ist kein Spielzeug. ATTENTION ! Ce planeur R/C à assembler n’est pas un jouet. 48,7 dm2 mm 1300 12 80 mm 1985 g. Specifications / Specificaties Technische Daten / Spécifications Length: Wing span: Wing area: Wing loading: Power: 1300 mm 1280 mm 48,7 dm2 40,76 g/dm2 2C .40-.46 size 4C .52 size IC engine Flying weight: 1985 g Radio required: 4 ch radio with 5 std servos Lengte: Spanwijdte: Vleugelopp.: Vleugelbel.: Aandrijving: 1300 mm 1280 mm 48,7 dm2 40,76 g/dm2 2C .40-.46 size 4C .52 size IC engine Vlieggewicht: 1985 g Radiobesturing: 4 kanaals radio met 5 std servo’s Länge: Spannweite: Tragflügelinhalt: Gesamtflachenbelastung: Antrieb: 1300 mm 1280 mm 48,7 dm2 40,76 g/dm2 2C .40-.46 size 4C .52 size IC engine Fluggewicht: 1985 g Funkfernsteuerung:4 Kanal Steuerung mit 5 std Servo Longueur: Envergure: Surface alaire: Charge alaire: Moteur: Poids en vol: Radio requise: 1300 mm 1280 mm 48,7 dm2 40,76 g/dm2 2C .40-.46 size 4C .52 size IC engine 1985 g 4 voies avec 5 std servos Kit content / Inhoud van de bouwdoos Bausatzinhalt / Contenu de la boîte 1 12 11 6 2 8 7 9 10 3 4 5 1. Wing 2. Horizontal stabilizer 3. Vertical fin 4. Fuselage 5. Motor cowling 6. Landinggear 7. Wheelpants 8. Belly pan 9. Cockpit 10. Fuel tank 11. Motor mount 12. Spinner + Accessories 2 1. Vleugel 2. Hoogteroer 3. Richtingsroer 4. Romp 5. Motorkap 6. Landingsgestel 7. Wielkappen 8. Deksel onderaan 9. Cockpit 10. Brandstoftank 11. Motorsteun 12. Spinner + Toebehoren 1. Flügel 2. Höhenruder 3. Seitenruder 4. Rumpf 5. Motorhaube 6. Hauptfahrwerk 7. Radabdeckung 8. Deckel unten 9. Kabinehaube 10. Kraftstofftank 11. Motorträger 12. Spinner + Zubehör 1. Aile 2. Stabilisateur 3. Dérive 4. Fuselage 5. Capot moteur 6. Train d'atterrissage 7. Carrénages des roues 8. Capot d'aile 9. Verrière de cabine 10. Réservoir 11. Bâti-moteur 12. Cône + Accessoires Tools & items / Gereedschap & benodigdheden Werkzeuge und erforderliches / Outils et équipements MICRO RECEIVER 7-CH FM RECEIVER BATTERY PRO7.35 7-CH micro receiver 35 MHz FM PRO7.40 7-CH micro receiver 40 MHz FM P4218.J PERFORMANCE AIRPLANE ENGINE Rubber shock mounts Servos (5x) M1046 MA1330 MA1331 MA1332 HS-422 PROTECH SX-46 ABC BB engine P4218.F RX-powerpack 4,8V 1800 mAh Ni-MH JR RX-powerpack 4,8V 1800 mAh Ni-MH FUT Rubber shock mount 4pcs M4 Rubber shock mount 4pcs M5 Rubber shock mount 4pcs M6 SWITCH HARNESS & CHARGE JACK MOUNT PL070 Switch harness & charge jack mount STD servo To assemble this airplane some tools are needed. Voor het samenstellen van het vliegtuig zijn er enkele gereedschappen nodig. Zum bauen dieses Flugzeug werden einige Werkzeuge gebraucht . Certains outils sont requis pour assembler ce planeur. Sharp hobby knife / Scherp hobby mes / Couteau de modéliste / scharfes Hobby messer Needle nose pliers / Bek tang / Pince à becs / Beißzange Philips screw driver / Kruis schroevendraaier / Tournevis Philips / Schraubendreher Triangle / Driehoeks meetlat / Equerre à dessin / Winkel Scissors / Schaar / Ciseaux / Schere Wire cutter / Draad stripper / Pince coupante / Kneifzange Drill / Boor / Perceuse / Handbohrer Tape / Plakband / Bande adhésive / Klebeband #A120-25 Cyanoacrylate Solder iron / Soldeerbout / Fer à souder / Lötgerät #A500-28 Epoxy 5min. 3 Important Safety Notes. Be sure to read right through the instructions covering assembly and operation of your model before you attempt to operate it for the first time. You alone are responsible for the safe operation of your radio-controlled model. Young people should only be permitted to build and fly these models under the instruction and supervision of an adult who is aware of the hazards involved in this activity. Use only matching polarised connectors. All cables, connectors and the battery if home-assembled must be insulated to prevent short circuits. Never attempt to combine different types of plug and socket - e.g. tin-plated and gold-plated types - as such combinations are bound to be unreliable. NC batteries are capable of holding and releasing enormous amounts of energy, and as such represent a constant hazard of explosion and fire. We have no control over the way you build and operate your RC model aircraft, and for this reason we are obliged to deny all liability for accidents. All we can do is point out the hazards and make sure you are aware of them. If you need help, please enlist the aid of an experienced modeller, a model club or enrol at a model flying training school. Model shops and the specialist model press are also good sources of information. The best course is always to join a club and fly at the approved model flying site. Rubber bands deteriorate with age and become brittle. Replace them from time to time to maintain the safety and reliability of your model. Stretch all rubber bands before use to check that they are still strong enough for their purpose. Motors should only be run in the open air! The powerful suction of the propeller and the volume of air which it accelerates can easily lead to accidents in enclosed spaces (e.g. pictures falling down, curtains sucked into the propeller). The model must be held securely by an assistant at all times. Keep well clear of the field of rotation of propellers - don't stand in line with it or in front of it. You never know when some part may come loose and fly off at high speed, hitting you or anybody else in the vicinity. Never touch the revolving propeller with any object. There must be no chance of any object getting in the way of the propeller and preventing it from rotating. Take care with loose clothing such as scarves, loose shirts etc. Flapping cloth can easily be sucked into the area of the propeller and then get tangled in it. If you start your motor when the model is standing on loose or sandy ground, the propeller will suck up sand and dust and hurl it around. and it could easily get in your eyes. Wear protective goggles at such times. Every time you intend to operate your model check carefully that the model itself and everything attached to it (e.g. propeller, gearbox,RC components etc.) are in good condition and undamaged. If you find a fault do not fly the model until you have corrected it. Satisfy yourself that your frequency is vacant before you switch on. Radio interference caused by unknown sources can occur at any time without warning. If this should happen, your model will be uncontrollable and completely unpredictable. Never leave your radio control system unguarded, as other people might pick it up and try to use it. Check that nothing is in the way of the propeller before you switch on the electric motor. Never attempt to stop the spinning propeller.Electric motors with a propeller attached should only be run when installed securely. lf you are to fly your model safely and avoid problems it is essential that you are aware of its position and attitude throughout each flight - so don't let it fly too far away! lf you detect a control problem or interference during a flight,immediately land the model to prevent a potential accident. Note that the transmitter throttle stick must be set to the OFF (motor stopped) position before you switch on the power system. To avoid the electric motor starting unexpectedly, switch on the transmitter first. then the receiving system. Use the reverse sequence when switching off: receiver first, then the transmitter. Check that the control surfaces move in the correct "sense" when you operate the sticks. Please don't misunderstand the purpose of these notes. We only want to make you aware of the many dangers and hazards which can arise if you lack knowledge and experience, or work carelessly or irresponsibly. If you take reasonable care model flying is a highly creative, instructive, enjoyable and relaxing leisure. Belangrijke Veiligheidsinstructies Lees de instructies betreffende montage en werking van uw model vooraleer u het de eerste maal in gebruik neemt. U alleen bent verantwoordelijk voor de veilige werking van uw radiobestuurd model. Kinderen zijn enkel toegestaan om deze modellen te bouwen en te vliegen onder het toeziend oog van een volwassene, die zich bewust is van de gevaren die dit met zich meebrengt. Gebruik enkel passende gepolariseerde verbindingsstukken. Alle kabels, verbindingsstukken en de batterij, indien deze zelf samengesteld is, moeten geïsoleerd worden om kortsluiting te voorkomen. Poog nooit verschillende types van pluggen en contacten te kombineren (vb.tin-en goudcontacten), daar zulke combinaties onbetrouwbaar zijn. NC-batterijen zijn geschikt om enorme hoeveelheden energie vast te houden en vrij te geven. Zodoende vertegenwoordigt een batterij een constant risico op explosie en brandgevaar. Wij hebben geen controle over de manier waarop u het RC-vliegtuig bouwt en gebruikt. Daarom zijn wij verplicht om alle aansprakelijkheid voor ongevallen van de hand te wijzen. Het enige dat in onze mogelijkheden ligt is u te waarschuwen voor de risico’s. Als u hulp nodig heeft, roep dan de bijstand van een ervaren modelbouwer of een modelbouwclub in, of schrijf u in bij een modelvliegclub. Modelshops en de gespecialiseerde pers zijn eveneens een geschikte bron van informatie. De beste les is echter zich aan te sluiten bij een club en te vliegen op de goedgekeurde vliegplaatsen. Rubber elastieken verslijten met het gebruiken en worden broos. Vervang ze tijdig, zodoende stelt u de veiligheid en de betrouwbaarheid van uw model veilig. Span alle rubber elastieken op vooraleer u ze gebruikt om te controleren of ze nog sterk genoeg zijn. Motoren mogen enkel buiten in openlucht lopen! De sterke zuigkracht van de propeller en de luchtverplaatsing die deze veroorzaakt, kan in kleine ruimten makkelijk een ongeval tot gevolg hebben (vb. schilderijen die naar beneden vallen, een gordijn dat in de propeller gezogen wordt). Het model moet steeds stevig worden vastgehouden door een helper. Houdt de rotatiebaan van een propeller vrij, sta er nooit voor of in de lijn van de propeller. Er kan steeds een deel loskomen en met hoge snelheid wegvliegen, zodat het uzelf of iemand anders in de omgeving kan verwonden. Raak de ronddraaiende propeller nooit met enig voorwerp aan. Vermijd steeds dat welk voorwerp ook het draaien van de propeller verhindert. Pas op met losse kleding zoals sjaals, losse shirts, … Losse kleding kan makkelijk in de propeller gezogen worden. Als u de motor start terwijl deze op losse of zanderige grond staat, zal de propeller het zand opzuigen en rondslingeren zodat het in uw ogen kan komen. Draag dus steeds een veiligheidsbril op zo’n momenten. Controleer, elke keer als u een model wil gebruiken, zorgvuldig of het model en alles wat erbij hoort (vb. propeller, aandrijving, RC-onderdelen, …) in goede staat en onbeschadigd is. Als u een fout bemerkt, vlieg dan niet met het model tot u de fout hebt opgelost. Verzeker uzelf ervan dat de frequentie vrij is vooraleer u de zender aanzet. Radiostoringen veroorzaakt door vreemde bronnen kunnen op elk moment en zonder waarschuwing voorkomen. Als dit gebeurt is uw model oncontroleerbaar en volledig onvoorspelbaar. Laat uw radiobesturing nooit onbewaakt achter, andere mensen zouden kunnen proberen het apparaat te gebruiken. Controleer of er niets in de baan van de propeller is vooraleer u de electromotor aanzet. Probeer nooit de draaiende propeller te stoppen. Electromotoren verbonden met een propeller mogen enkel lopen als deze veilig geïnstalleerd is. Als u uw model veilig wil vliegen en u wil problemen vermijden, dan is het essentieel dat u zich bewust bent van zijn positite en hoogte tijdens iedere vlucht. Laat het dus niet te ver weg vliegen ! Als u een controleprobleem of storingen ontdekt gedurende een vlucht, land dan onmiddellijk om een mogelijk ongeval te voorkomen. Bemerk dat de zenderstick voor de motorfunctie in de off-stand moet staan vooraleer u het systeem aanzet. Om te voorkomen dat de electromotor onverwacht start, zet eerst de zender aan, later pas de ontvanger. Gebruik de omgekeerde volgorde bij het afzetten : eerst de ontvanger, dan de zender. Controleer of de roeren in de juiste richting bewegen als u de sticks gebruikt. Heb begrip voor het doel van deze opmerkingen. Wij willen u enkel opmerkzaam maken voor de vele gevaren en risico’s die zich kunnen voordoen als u kennis en ervaring mist, nonchalant of onverantwoordelijk te werk gaat. Als u redelijk zorg draagt, is modelvliegen een zeer creatieve, leerrijke, plezierige en ontspannende vrijetijdsbesteding. 4 Installing the ailerons / Montage van de rolroeren Montierung des Querrudern / Montage des ailerons Fig. 1 Insert a modelling pin through the middle of the hinges so it won't pass to far in the aileron. Place the aileron on the wing. Put a little bit of cyanoacrylate on one side of the hinge and check the aileron to make sure that it moves freely. Repeat these steps for the other side. Fig. 1-2-3 Fig. 2 Steek een speldje door het midden van het scharnier zodat deze niet te ver in het rolroer schuift en goed in positie blijft. Doe een beetje cyano lijm op één zijde van de scharnieren en controleer of het roer vrij kan bewegen. Herhaal de stappen voor de andere zijde. Fig. 1-2-3 Fig. 3 Fixieren Sie eine Stoßnadel im Mitte des Scharnieres so es nicht komplett in dem Querruder versenkt. Bring ein wenig Cyano Klebstoff auf einer Seite des Scharnieres und überprüfen ob das Ruder frei bewegen kann. Wiederhole die Etappen für die andere Seite. Fig. 1-2-3 Insérez une épingle à travers la charnière afin que celle-ci reste bien en place lors de l'insertion de l'aileron. Appliquez sur un côté de la charnière une goutte de colle cyanoacrylate et actionez l'aileron pour vérifier qu'il bouge librement. Répétez l'opération de l'autre côté de la charnière. Effectuez les mêmes opérations pour le côté droit de l'aile. Fig. 1-2-3 Preparing the wing / Voorbereiden van de vleugel Vorbereiten von die Flächen / Préparation de l'aile Fig. 4 Remove the covering on the back side of the wing where the 2 holes for the servo cable are situated. Push gently on the small wooden blocks and take it out of the wing. You use it to get the servo cable through the wing. Fig. 4-5-6 6 Fig. 5 Verwijder de bespanning aan de onderzijde van de vleugel ter hoogte van de 2 gaten voor de doorvoer van de servokabels. Duw lichtjes op de houten blokjes zodat deze loskomen en haal ze dan uit de vleugel. Er hangt een nylon draadje aan het blokje en dit moet je gebruiken om de servokabels door de vleugel te voeren. Fig. 4-5-6 Fig. 6 Entfernen Sie die Bespannfolie auf die Untenseite des Fläches, in die Löcher für die Servo Kabel. Drücken Sie die Kleine Holzteile in den Rumpf und nimmen Sie es heraus. Der Nylon Draht wird gebraucht für die Montierung von die Servo Kabel durch die Flächen. Fig. 4-5-6 Sur la partie inférieure de l'aile, découpez l'entoilage pour découvrir les 2 trous de passage des cables de servos. Décollez les 2 petits blocs avec le fil nylon, ils serviront à conduire les cables des servos à travers l'aile. Fig. 4-5-6 Fibre of the wood Installing the ailrons servos / Montage van de servo's voor de rolroeren Montierung des Servos für die Querrudern / Montage des servos d'aileron Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 Fig. 11 Fig. 12 Fig. 10 Fig. 13 Remove the covering in the hole of the hatch so the servo-arms can pass. Position the servo and the 2 wooden supports (the direction of the woodfibres should be crosswise with the direction of the servo-screws, see drawing) on the hatch and make sure the servo is well aligned and the servo-arm doesn't touch the wood. Mark the outlines of the 2 supports and glue them in place with some 5min. epoxy glue. Reposition the servo on the supports and drill 4 holes for the fixation of the servo. Screw the servo in place using the screws and plastic parts delivered with the servos. Fig. 7-8-9-10-11-12-13 Verwijder de bespanning in de gaten van het deksel van de servo houder. Plaats de servo en de 2 houten steunblokjes (met de richting van de vezels van het hout dwars op de richting van de schroeven, zie tekening) op het deksel. Kontroleer de uitlijning van de servo en of de servoarm niet in contact komt met het deksel. Teken de contourlijnen van de blokjes op het deksel en verlijm deze met 5min. epoxy lijm. Plaats de servo opnieuw op de blokjes en boor 4 gaatjes voor de bevestiging van de servo. Schroef de servo vast met behulp van de meegeleverde servo vijzen en rubberen monteerblokjes. Fig. 7-8-9-10-11-12-13 Entfernen Sie die Bespannfolie ins Loch des Deckels von ServoHälter. Stellen Sie den Servo und die 2 Holz Stutzen (mit dem Verlauf von Nerfen im Holz quer mit die Schrauben, sehe Zeignung) auf den Deckel. Uberprüffen Sie die Ausgleichung des Servo und machen Sie sicher das der ServoHebel den Deckel nicht berührt. Markieren Sie die Konturen von Stutzen auf den Deckel und verklebe die Stutzen mit 5min. Epoxy Klebstoff. Stellen Sie den Servo wieder auf die Stutzen und bohren Sie 4 Bohrungen für die Fixierung des Servos. Schrauben Sie den Servo fest mit die Mitgelieferten Servo Schrauben und Kunststoff Servostutzen. Fig. 7-8-9-10-11-12-13 Découpez l'entoilage sur la trappe des servos pour le passage du palonnier. Positionnez le servo et les 2 blocs en bois (la fibre des blocs doit être perpendiculaire par rapport aux vis de servo) sur la trappe, assurez-vous qu'il est bien aligné et que le palonnier ne touche pas le bois. Tracez le contour des blocs, et collez à la colle époxy 5min. Repositionnez le servo sur les supports, percez les trous de fixation du servo dans les blocs. Vissez en place en utilisant les vis servo et blocs en caoutchouc fourni avec vos servos Fig. 7-8-9-10-11-12-13 7 Installing the ailerons servos / Montage van de servo's voor de rolroeren Montierung des Servos für die Querrudern / Montage des servos d'aileron Fig. 14 Fig. 15 Fig. 16 Ø 2,2 x 11mm Fig. 17 Connect the servolead of the servo in the ailerons with an extensionlead (PL013.25) of 25cm. Secure the leads with some tape. Connect the extensionlead with the nylon thread in the wing and pull the extensionlead through the wing. Close the cover of the servoholder and drill 4 holes to secure it. Screw the cover on the aileron. Repeat these steps on the other side. Fig. 14-15-16-17-18 8 Fig. 18 Verbind de servokabel van de servo in de rolroeren met een verlengkabel (PL013.25) van 25cm. Fixeer met een stukje kleefband. Bevestig de verlengkabel aan het blokje met de nylon draad in de vleugel en trek de verlengkabel door de vleugel. Sluit het deksel van de servohouder en boor 4 gaatjes voor de bevestiging van het deksel. Vijs het deksel vast met 4 schroefjes. Herhaal dit voor de andere zijde. Fig. 14-15-16-17-18 Verbinden Sie den Servo-Kabel vom Servo in die Querrudern mit einen Verlängerungskabel (PL013.25) von 25 cm. Fixieren Sie die Verbindung mit ein wenig Klebeband. Verbinden Sie den Verlängerungskabel mit dem Nylon Draht in die Flächen und ziehe den Verlängerungskabel durch die Fläche. Schliesen Sie das Deckel von Servo-Hälter und bohr 4 Löcher für die Montierung des Deckels. Sicheren Sie mit 4 Schrauben den Deckel. Wiederholen Sie diese Etappen für die andere Seite. Fig. 14-15-16-17-18 Connectez et sécurisez par du ruban adhésif une allonge de servo (PL013.25) de 25cm aux servos d'aileron. Fixez avec de l'adhésif l'extrémité de l'allonge à la plaquette de bois et fil nylon. Tirez sur l'autre extrémité du fil nylon afin de faire passer le cable du servo au travers de l'aile. Refermez la trappe de servo et perçez les 4 trous de fixation de la trappe. Vissez les 4 vis fournies. Répétez l'opération pour l'autre côté. Fig. 14-15-16-17-18 Installing the rudder horns on the ailerons / Montage van de roerhoornen op de rolroeren Montierung von die Horner auf die Querrudern / Installation des guignols d'aileron Fig. 19 Position the rudderhorn on the aileron. Align with the servo-arm and make sure the holes of the horn are alinged with the hinges axle. Mark the fixation holes of the horn on the rudder and drill the holes through the aileron. Screw the horn in place with the 2 screws and the nylon supports. Fig. 19-20-21-22-23 Fig. 20 Fig. 21 Fig. 22 Fig. 23 Plaats de roerhoorn op de rolroeren. Lijn de hoorn uit met de servoarm en zorg ervoor dat de gaatjes in de hoorn juist boven het scharnierpunt van de rolroeren staan. Duid de gaatjes voor de bevestiging van de hoorn aan en boor deze door de rolroeren. Bevestig de hoorn met behulp van de 2 schroefjes en de nylon verstevigers. Fig. 19-20-21-22-23 Stellen Sie den Ruderhorn auf den Querruder. Gleichen Sie den Horn mit den Servo-Hebel aus und machen Sie sicher das die Löcher des Horns übereinstimmen mit dem Scharnierpunkt des Ruders. Markieren Sie die Löcher zum Befestigung des Hörner und bohren Sie durch den Querruder. Schrauben Sie den Ruderhorn zusammen mit der Nylon Gegenplatte auf dem Ruder. Fig. 19-20-21-22-23 Positionnez le guignol sur l'aileron. Alignez-le avec le palonnier du servo et assurez-vous que l'axe des trous de réglage du palonnier est aligné avec l'axe des charnières de l'aileron. Pointez et perçez les trous de fixation. Fixez à l'aide des 2 vis et de la plaquette de renfort en nylon. Fig. 19-20-21-22-23 Connecting the rudder horns / Aansluiten van de roerhoornen Konnektieren von die Ruderhörner / Connectez les guignols Fig. 24 Fig. 25 Fig. 26 Fig. 27 Fig. 28 Fig. 29 Make sure the ailerons are in neutral position. Connect the pushrod with a metal kwiklink to the servo-arm. Bend the pushrod 90° to fit the holes of the rudderhorn. Cut off the excessif length and connect it with the clip and rubber band (to secure it). Fig. 24-25-26-27-28-29 Zorg ervoor dat de rolroeren neutraal staan. Bevestig de stuurstang aan de servoarm met behulp van een metalen kwiklink. Maak een hoek van 90° ter hoogte van de gaatjes in de roerhoorn. Knip het overtollige gedeelte af en bevestig de klem met beveiligingsring. Fig. 24-25-26-27-28-29 Machen Sie sicher das die Position von die Querrudern Neutral ist. Konnektieren Sie das Gestänge mit einen Metal Gabelkopf auf den Servo-Hebel. Biegen Sie ein 90° Ecke an die Löcher des Ruderhorns und schneide das uberflußige ab. Fixieren Sie mit eine Sicherrungsclip mit Gummiringe. Fig. 24-25-26-27-28-29 Assurez-vous que l'aileron est en position neutre. Raccordez au palonnier de servo la commande avec sa chape en métal. Pliez l'autre extrémité à 90° au niveau du trou du guignol. Coupez la longueur en trop et installez le clip et bracelet de sécurité. Fig. 24-25-26-27-28-29 9 Removing the covering / Verwijderen van bespanning Entfernen von Bespannfolie / Découpe de l'entoilage Fig. 30 Remove the covering in the fixation holes of the wing and the belly pan. Fig. 30-31-32 Fig. 31 Verwijder de bespanning in de bevestigingsgaten van de vleugel en het bodemdeksel. Fig. 30-31-32 Fig. 32 Entfernen Sie die Bespannfolie in die Fixierungslöcher des Flugels und Bodenplatte. Fig. 30-31-32 Découpez sur chaque face de l'aile l'entoilage au niveau du passage des vis de fixation. Faîtes de même pour le capot d'aile. Fig. 30-31-32 Installing the belly pan / Installeren van het bodemdeksel Befestigung von Flügelabdeckungsplatte / Montage du capot d'aile Fig. 33 Fig. 34 Fig. 35 Fig. 36 Fig. 37 Fig. 38 Put a needle in the center of the front of the belly pan. Position the belly pan on the fuselage and push the needle in the fuselage. Drill a hole, with the same diameter as the wooden rod, in the belly pen and in the fuselage. Glue the rod in the belly pan with some 5min. epoxy glue. Cut off a little bit of the wooden rod so it will be more easy to install the belly pan on the fuselage. Install the wing and fix it with the belly pan and the 2 plastic screws. Fig. 33-34-35-36-37-38 10 Steek een speldje in het midden van de voorzijde van het bodemdeksel. Positioneer het deksel op de romp en druk de speld in de romp. Boor nu een gaatje, met dezelfde diameter als het houten staafje, door het bodemdeksel en de romp. Verlijm het staafje in het bodemdeksel met 5min. epoxy lijm. Snij een klein hoekje uit het staafje om het bodemdeksel beter te kunnen installeren. Installeer de vleugel en zet de vleugel vast met het bodemdeksel en de 2 kunststof schroeven. Fig. 33-34-35-36-37-38 Drucken Sie einen Stoßnadel im Mittler Vorseite der Flugelabdeckung. Stellen Sie die Abdeckungsplatte auf dem Rumpf und drucken Sie den Stoßnadel im Rumpf. Bohr en Sie ein Loch, mit gleichen Diameter wie der Rundstabe, durch die Abdeckungsplatte und dem Rumpf. Verkleben Sie mit 5min. Epoxy Klebstoff die Rundstäbe in die Abdeckungsplatte. Entfernen Sie ein kleines Stuck von die Rundstabe für eine einfachere Befestigung. Stellen Sie den Flugel im Rumpf und sicheren Sie den Flugel mit die Abdeckungsplatte und die 2 Kunststoff Schrauben. Fig. 33-34-35-36-37-38 Percez à l'aide d'une épingle de modéliste la face avant du capot d'aile. Installez-le dans le fuselage, veillez à bien l'aligner et ensuite poussez sur l'épingle afin de marquer le fuselage. Retirez le capot et percez au diamètre du tourillon le fuselage et le capot. Collez le tourillon dans le capot avec de la colle époxy 5min. Enlevez avec un cutter un peu de la partie supérieure pour faciliter l'engagement dans le fuselage. Installez l'aile et le capot ensemble sur le fuselage et fixez l'aile avec les 2 vis en nylon. Fig. 33-34-35-36-37-38 Assembling the elevator / Montage van het hoogteroer Montierung des Höhenruder / Montage de la gouverne de profondeur Fig. 39 Stick a needle in the center of the hinge to make sure that the hinge can not be inserted too deep in the rudder. Put a little bit of cyanoacrylate on one side of the hinge and check the elevator to make sure that it moves freely. Repeat these steps for the other side. Fig. 39-40-41 Fig. 40 Prik een speldje door het midden van het scharnier om dit niet te ver in de roervlakken te kunnen schuiven. Doe een beetje cyano lijm op één zijde van de scharnieren en controleer of het hoogteroer vrij kan bewegen. Herhaal deze stappen voor de andere zijde. Fig. 39-40-41 Fig. 41 Fixieren Sie eine Stoßnadel im Mittle des Scharnieres so das es nicht komplett in den Querruder versenkt. Bringen Sie ein wenig Cyano Klebstoff auf eine Seite des Scharnieres und uberprüffen Sie ob das Höhenruder Frei bewegen kann. Wiederholen Sie die Etappen für die andere Seite. Fig. 39-40-41 Insérez une épingle à travers la charnière afin que celle-ci reste bien en place lors de l'insertion de la gouverne. Appliquez sur un côté de la charnière une goutte de colle cyanoacrylate et actionez la gouverne pour vérifier qu'elle bouge librement. Répétez l'opération de l'autre côté. Fig. 39-40-41 Installing the rudder / Montage van het richtingsroer Montierung des Seitenruder / Montage de la gouverne de direction Fig. 42 For the assembly of the elevator you use the same procedure as with the rudder. Fig. 42-43-44 Fig. 43 Voor het monteren van het hoogteroer gaat u op dezelfde manier te werk als bij het richtingsroer. Fig. 42-43-44 Fig. 44 Die Montage des Höhenruder had die gleiche Verfahrensweise wie beim Seitenruder. Fig. 42-43-44 Pour l'assemblage de la gouverne de profondeur, procédez de la même manière que pour la gouverne de direction. Fig. 42-43-44 11 Align the elevator / Uitlijnen van het hoogteroer Ausrichten vom Höhenruder / Alignement du stabilisateur Drw2 Drw3 Fig. 45 Install the elevator and tack it to the fuselage. Fix the needle right in the middle of the fuselage just after the wing (Drw2). The needle will be used to align the elevator. The distance between both sides of the elevator and the needle must be equal. Check the horizontal alignment of the wing and elevator on a flat surface, they should be parrallel (Drw3). Fig. 45-46 Fig. 17 Fig. 46 Plaats het hoogteroer op de romp. Zet met een speldje vast. Prik een speldje in het midden van de romp, juist achter de vleugel (Drw2). Het speldje dient voor het uitlijnen van het hoogteroer. De afstand tussen het speldje en de uiteinden van het hoogteroer moet aan beide zijden gelijk zijn. Kontroleer de horizontale uitlijning van de vleugel en het hoogteroer op een vlak oppervlak (Drw3). Fig. 45-46 Stellen Sie das Höhenruder auf dem Rumpf. Fixieren Sie mit Stoßnadeln. Drucken Sie einen Stoßnadeln im Mittle des Rumpfs hinter den Flügel (Drw2). Den Stoßnadel braucht man für die Ausgleichung des Höhenruder. Den Abstand von jeden Ecke des Höhenruder bis zum Stoßnadel muß gleich zijn. Überprufen Sie die horizontal Ausgleichung von Flügel und Höhenruder auf eine Flache Oberfläche (Drw3). Fig. 45-46 Installez l'aile sur le fuselage. Glissez le stabilisateur dans le fuselage. Alignez le stabilisateur par rapport au fuselage. La distance doit être égale de chaque côté. Contrôlez l'horizontalité du stabilisateur et de l'aile par rapport à une surface plane. L'aile et le stabilisateur doivent être parallèle (Drw2-3). Fig. 45-46 Installing the elevator / Bevestigen van het hoogteroer Montierung vom Höhenruder / Installation du stabilisateur Fig. 47 Mark the outlines of the fuselage on the elevator. Remove the covering inside the outlines. Reinstall the elevator on the fuselage, align and secure it with some epoxy glue. Fig. 47-48-49 12 Fig. 48 Markeer de contouren van de romp op het hoogteroer. Verwijder de bespanning binnen de contourlijnen. Bevestig het hoogteroer opnieuw op de romp, lijn deze terug uit en fixeer het hoogteroer met epoxy lijm. Fig. 47-48-49 Fig. 49 Markieren Sie die Konture des Rumpfes auf das Höhenruder. Entfernen Sie die Bespannfolie in dieser Kontur. Befestigen Sie das Höhenruder wieder auf dem Rumpf, gleich aus und fixieren Sie mit Epoxy Klebstoff. Fig. 47-48-49 Tracez sur le stabilisateur le contour du fuselage. Découpez l'entoilage, encollez à l'époxy et réinstallez le stabilisateur sur le fuselage, réalignez-le comme effectué précédement. Fig. 47-48-49 Installing tailwheel / Monteren van het staartwiel Montieren von Hecksporn / Installation de la roulette de queue Fig. 50 Fig. 53 Position the landinggear on the rudder and drill a hole, the size of the langinggear, in the rudder. Cut a little slot in the rudder. Use epoxy glue to fix the landinggear in the slot. Install the fixationplate with a wheelstopper on the landinggear. Secure the tailwheel on the landinggear with a wheelstopper. Fig. 50-51-52-53-54-55 Fig. 51 Fig. 52 Fig. 54 Fig. 55 Plaats het landingsgestel van het staartwiel op het richtingsroer en boor een gaatje, met dezelfde diameter als de metalen landingsgestel, in het hoogteroer. Snij een klein sleufje in het roer om het landingsgestel met epoxy lijm in vast te kleven. Installeer de bevestigingsplaat met een wielstopper. Bevestig het staartwiel met een wielstopper op het landingsgestel. Fig. 50-51-52-53-54-55 Stellen Sie den Hecksporn auf dem Seitenruder und bohren Sie ein kleines Loch, Diameter wie die Metal Gestänge. Entfernen Sie mit einen Messer ein wenig Holz für die Einstallierung des Hecksporn. Verkleben Sie das Hecksporn mit Epoxy Klebstoff. Einstallieren Sie die Fixierungsplatte mit einen Stellring. Sicheren Sie das Rad mit einem Stellring. Fig. 50-51-52-53-54-55 Positionnez la jambe de la roulette sur la gouverne de direction. Percez un petit trou du diamètre de la tige métallique et faîtes au cutter une gorge de la même largeur que la tige. Appliquez de la colle époxy dans le trou et la gorge, installez la jambe et bloquez en place pendant le séchage. Fig. 50-51-52-53-54-55 Installing the rudder / Monteren van het richtingsroer Montieren von Seitenleitwerk / Installation de la dérive Fig. 56 Put some epoxy glue in the fuselage. Slide the rudder in the fuselage while glueing the last hinge. Screw the fixation part on the bottomside at the back of the fuselage. Fig. 56-57-58 Fig. 57 Doe een beetje epoxy lijm in de romp. Schuif het richtingsroer in de romp terwijl u het laatste scharnier met cyano lijm in de romp verlijmt. Schroef de bevestigingsplaat onderaan op het achterste deel van de romp. Fig. 56-57-58 Fig. 58 Bringen Sie etwas Epoxy Klebstoff im Rumpf an. Schieben Sie das Seitenleitwerk im Rumpf und Verkleben Sie mit Cyano Klebstoff den Scharnier im Rumpf. Stellen Sie und schrauben Sie die Fixierungsplatte unten auf der Ruckseite des Rumpfs. Fig. 56-57-58 Appliquez de la colle époxy dans le fuselage. Glissez la dérive dans le fuselage, n'oubliez pas d'insérer également la dernière charnière (collez-la à la cyano). Installez et vissez la plaque de la roulette de queue au fond du fuselage. Fig. 56-57-58 13 Installing the wheel pants / Monteren van de wielkap Montieren von Hauptfahrwerk / Installation des carrenages de roue 3 mm Fig. 59 Fig. 60 Fig. 61 Fig. 64 Add-on 6 mm Add-on 4 mm Fig. 62 Fig. 63 Fig. 67 Fig. 65 ATTENTION! Repeat following steps for the left and right wheel pant. (See pre-marked hole in the wheel pants to determine the left and right wheel pant.) Position the 3mm thick support inside the wheel pant. Drill a hole, with the same diameter as the landinggear, through the support and wheel pant (Fig. 60). Install the guide on the support (Fig. 61). Cut off the excessive length of the screw (Fig. 62). Glue the support with epoxy glue in the wheel pant (Fig. 63). Glue the 2 supports, you'll find in the Add-on, together (Fig. 64). Resize the hole in the wheel pant and support to fit the angle of the landinggear (Fig. 65). Position the support (you have glued) and the support with the guide in the wheel pant and slide the landinggear through the guide. Make sure the landinggear is well positioned before you glue the support. Keep under pressure while the glue is hardning (Fig. 66). Install the wheel and secure it with the 2 set screws in the guides (Fig. 67). 14 Fig. 66 LET OP! Doe de volgende stappen zowel voor de linkse als rechtse wielkap. (Gebruik de voorgevormde plaatsen op de wielkap om te weten welk links of rechts is.) Plaats het 3mm dikke verstevigingsplaatje in de wielkap. Boor een gaatje, met dezelfde diameter als het landingsgestel, door het plaatje en de wielkap (Fig. 60). Schroef de geleider op het verstevigingsplaatje (Fig. 61). Verwijder het overtollige stuk van de vijs achteraan het plaatje (Fig. 62). Verlijm het plaatje met de geleider in de wielkap (Fig. 63). Verlijm de 2 verstevigingsplaatjes, welke je bij de toevoegingen vindt, aan elkaar (Fig. 64). Maak het gaatje in de wielkap en het plaatje iets groter zodat het landingsgestel verder in de wielkap kan gestoken worden (Fig. 65). Plaats het gelijmde verstevigingsplaatje met geleider in de wielkap. Steek het landingsgestel door de geleiders en lijn dit goed uit. Verlijm het plaatje in de wielkap. Zorg ervoor dat deze tijdens het drogen goed wordt aangedrukt (Fig. 66). Installeer het wiel en blokkeer het landingsgestel met de 2 stelschroeven in de geleiders (Fig. 67). ACHTUNG! Die gleiche Verfahrensweise gilt für die rechte un linke Radverkleidung. (Auf die Radverkleidung sind die Löcher markiert, so können Sie die linke und rechte Radverkleidung erkenen.) ATTENTION! Effectuez les mêmes opérations pour assembler le carrénage gauche et droit. (Utilisez le trou pré-formé du passage de la jambe de train pour déterminer quel est le carrénage gauche ou droit.) Positionier die 3mm dicke Verstärkung im Radverkleidung. Bohr ein Loch, mit gleiche diameter wie das Fahrwerk, durch die Verstärkung und die Radverkleidung (Fig. 60). Schraub die Durchfürung auf die Verstärkung (Fig. 61). Entfern das Uberflüßige von die Schraube am hintere Seite des Verstärkung (Fig. 62). Verkleb mit Epoxy Klebstoff (Fig. 63). Verkleb die 2 Verstärkers, aus den Zusatz (Fig. 64). Erweiter das Loch in die Radverkleidung und Verstärker für eine bessere durchfürung des Fahrwerk (Fig. 65). Positionier den Verstärker mit Durchfürung in die Radverkleidung und gleich aus. Verkleb die Verstärkung im Radverkleidung und drucken Sie gut an wahrend das trocknen des Klebstoff (Fig. 66). Installier das Rad und blockier das Fahrwerk mit die 2 Schrauben in die Durchfürungen (Fig. 67). Positionnez le renfort de 3mm à l'intérieur du carrénage. Percez le carrénage et le renfort au diamètre de la jambe de train (Fig. 60). Installez le guide sur le renfort (Fig. 61). Poncez la vis qui dépasse (Fig. 62). Collez à l'époxy (Fig. 63). Collez ensemble les 2 blocs en bois livrés dans l'ajoute (Fig. 64). Evasez le trou sur le carrénage pour le passage de l'angle de la jambe (Fig. 65). Positionnez dans le carrénage le bloc et le guide, introduisez la jambe pour l'alignement, pointez pour la fixation du guide. Retirez et fixez le guide sur le renfort. Collez à l'époxy le renfort dans le carrénage, utilisez la jambe pour aligner correctement le renfort. Maintenez durant le séchage (Fig. 66). Installez la roue et bloquez la jambe avec les 2 vis sur les guides (Fig. 67). Installing main landing gear / Monteren van het landingsgestel Montieren von Hauptfahrwerk / Installation du train d'attérissage Fig. 68 Fig. 69 Fig. 71 Fig. 72 Position the 2 nylon fixation parts on the fuselage, drill the fixation holes. Put some cyano glue in the holes and let it harden (the wood will be more resistant). Resize the holes so the corners of the stuts will fit better in the slot (Fig. 70). Insert the 2 stuts and screw the fixation parts in place. Fig. 68-69-70-71-72 Plaats de 2 plastieken bevestigingsplaatjes op de romp, boor de gaatjes in de romp. Doe een beetje cyano lijm in de gaatjes en laat deze uitharden (het hout wordt sterker). Snij een beetje hout weg zodat de hoeken in het landingsgestel beter naar ondergedrukt kan worden en beter past in de groef (Fig. 70). Steek de 2 steunen van het landingsgestel door de gaten en schroef ze vast met de 2 bevestigingsplaatjes. Fig. 68-69-70-71-72 Fig. 70 Stellen Sie die Kunststof Befestigungslaschen auf dem Rumpf. Bohren Sie die Löcher im Rumpf und bringen Sie ein wenig Cyano Klebstoff in die Löchern an (Verstärkung des Holz). Entfernen Sie ein wenig Holz an die Durchfürungslöcher für eine bessere Durchfürung von die Drähten (Ecken) (Fig. 70). Sicheren Sie die 2 Hauptfahrwerksdrähten in die Löcher mit die 2 Befestigungslaschen. Fig. 68-69-70-71-72 Positionnez les 2 fixations en nylon sur le fuselage, perçez les trous de fixation. Appliquez une goutte de colle cyano dans chaque trou et laissez sécher (=bois plus résistant). Evasez les trous de passage pour l'angle de la jambe (Fig. 70). Insérez les 2 jambes et plaçez les 2 fixations de train. Fig. 68-69-70-71-72 Secure the wheel pants / Bevestigen van de wielkappen Sicheren von Radverkleidungen / Sécurisez des carrenages de roue Fig. 73 Fig. 74 Place the plane on a flat surface and check the position of the wheel pants. Place the fixation part on the wheel pant and drill the holes through the support and the wheel pant. Secure the fixation part with the delivered screws. Fig. 73-74-75 Plaats het model op een vlakke ondergrond en kontroleer de positie van de wielkappen. Plaats de bevestigingsplaatjes op de wielkappen, boor de gaatjes door de verstevigingsblokjes en de wielkap en schroef ze vast met de meegeleverde vijzen. Fig. 73-74-75 Fig. 75 Stellen Sie das Modell auf eine flache Oberfläche und überpruffen Sie die Ausgleichung von die Radverkleidungen. Stellen Sie die Befestigungslaschen auf die Radverkleidung und sicheren Sie mit den mitgelieferten Schrauben. Fig. 68-69-70 Installez l'avion sur une surface plane et vérifiez la position des carrénages. Positionnez la fixation sur la jambe, percez et fixez avec les vis fournies. Fig. 68-69-70 15 Cutting the motorcowling / Voorbereiden van de motorkap Vorbereitung von die Motorhaube / Découpe du capot moteur 2mm Fig. 76 Fig. 77 Fig. 78 104mm Fig. 79 Protect the openings of the engine with some tape. Place the engine vertical on the spacers next to the motorcowling (Take care: the distance between the driver disc and the motorcowling must be 2mm). Mark the position of the glowplug and the carburator and cut the holes in the motorcowling to pass the enginehead and the carburator. Install the engine on the enginesupports (see Fig. 80), and drill the holes in the supports. Screw the engine on the supports with 4 (M3x30mm) screws (not delivered in kit). Fig. 76-77-78-79-80 Fig. 80 Bescherm de openingen van de motor met een stukje kleefband. Installeer de motor vertikaal op de afstandsbussen en plaats deze langs de motorkap (Let op! de meenemer van de motor moet 2mm voorbij de motorkap komen). Duidt de positie van de gloeiplug en de carburator aan en snij de gaten uit voor de doorvoering van de motorkop en de carburator. Installeer de motor op de motorsteunen (zie Fig. 80), boor de gaatjes in de steun en schroef de motor met 4 (M3x30mm) vijzen (niet meegeleverd) op de motorsteun. Fig. 76-77-78-79-80 Schutzen Sie die Öffnunge des Motors mit etwas Klebeband. Installieren Sie den Motor vertikal auf die Distanzbuchsen und stellen Sie im neben die Motorhaube (Achten Sie den Abstand zwischen Motorhaube und Propeller Mitnehmer muß 2mm sein). Markieren Sie die Position von der Zundkerze und von den Vergaser und machen Sie die Löcher für die Durchfürung von Motorkopf und Vergaser. Installieren Sie den Motor auf die Motorstützen (sehe Fig. 80), bohren Sie die Löchern im Stützen und befestigen Sie den Motor mit 4 (M3x30mm) Schrauben (nicht in Baukasten enthalten) auf die Motorstützen. Fig. 76-77-78-79-80 Protégez les orifices du moteur avec du ruban adhésif pendant les manipulations. Installez le moteur verticalement sur des épaisseurs à côté du capot moteur (Attention le plateau d'hélice doit dépasser de 2mm du capot moteur) et reportez sur celui-ci la position de la bougie et du carburateur. Faîtes la découpe pour la culasse et le carburateur. Installez le moteur sur le bâti (voir fig. 80), perçez le bâti et fixez le moteur avec 4 vis M3x30mm (non fournies). Fig. 76-77-78-79-80 Installing the engine / Monteren van de motor Montieren von Motor / Installation du moteur See end of the manual for the calibre Fig. 81 Drill the holes (Ø5mm) in the firewall. Use the drawing (in the back of this manual) to determine the right position. Fig. 81-82 16 Fig. 82 Boor de gaten (Ø5mm) door de vuurspant. Gebruik de mal (achteraan in deze handleiding) om de juiste positie te bepalen. Fig. 81-82 Bohr die Löcher (Ø5mm) durch den Motorspannt. Benutzen Sie die Abbildung (hinten in dieser Anleitung) für die Positionierung. Fig. 81-82 Pour percer à ø5mm les trous de fixation, utilisez le gabarit à la fin du manuel. Fig. 81-82 Installing the engine / Monteren van de motor Montieren von Motor / Installation du moteur Fig. 83 M4x20mm Use 2 special nuts and screws (M4x20mm) to screw the engine on the firewall. Fix the nuts at the back of the firewall, in the fuselage. To adjust the side thrust (2°) you can use 2 spacers (Fig. 84) between the firewall and the engine mounts. Fig. 83-84-85 Fig. 84 Gebruik de speciale moeren en de M4x20mm schroeven voor de bevestiging van de motor op de vuurspant. Plaats de moeren aan de binnenzijde van de vuurspant. Om de 'side thrust' aan te passen naar de gewenste 2° kan u gebruik maken van 2 rondellen (Fig. 84) die u onder de motorsteun tegen de vuurspant plaatst. Fig. 83-84-85 Fig. 85 Nimm die Muttern und Schrauben (M4x20mm) für die Befestigung des Motors auf den Motorspannt. Bringen Sie die Muttern am Innenseite des Motorspannt an. Korrigieren Sie den 'side thrust' (2°) mit 2 Unterlegscheiben (Fig. 84) zwischen den Motorspannt und die Motorstütze. Fig. 83-84-85 Utilisez les écrous à griffes et les vis M4x20mm pour la fixation du bâti. Insérez les écrous par l'intérieur du fuselage. Intercalez une rondelle côté gauche du bâti (Fig.84). Fixez le moteur sur le fuselage. Fig. 83-84-85 Installing the steering rod to the carburator / Monteren van de stuurstang op de carburator Montieren vom Rohr an der Vergaser / Installation de la commande de gas Fig. 86 Drill a hole through the firewall and the first former to fix the tube. Slide the steering rod in the tube and fix it to the carburator. Wenn necessary you can make a Z-bend on the rod to fit more easily to the carburator. Fig. 86-87-88 Fig. 87 Boor een gaatje door de vuurspant en de eerste spant om de doorvoerbuis van de stuurstang in te steken. Installeer de stuurstang door de doorvoerbuis op de carburator. Indien nodig kan je een Z-bocht maken in de stuurstang om een betere uitlijning te verkrijgen. Fig. 86-87-88 Fig. 88 Bohr ein Loch im Motorspannt und im Ersten Spannt für die Fixierung des Führungsrohr. Schieb das Rohr durch den Führungsrohr und konnektier es an den Vergaser. Wenn nötig biegen Sie eine Z-Ecke in das Rohr für eine einfachere Fixierung. Fig. 86-87-88 Perçez dans le couple moteur et dans le 1er couple le trou de passage de la gaine de la commande de gas. Installez le connecteur sur le palonnier du carburateur, introduisez la tringle métalique dans la gaine et raccordez-la au carburateur. Si besoin faîtes un Z dans la tringle pour un meilleur alignement. Fig. 86-87-88 Installing the steering rod to the throttleservo / Monteren van de stuurstang op de gasservo Montieren von Rohr an dem Gaz-Servo / Installation de la commande au servo de gas Fig. 89 Install the throttleservo in the servosupport and make sure it is positioned neutral. Bend a Zbend in the Rod at the hight of the holes in the servo-arm. Adjust the length of the rod at the connector on the carburator. Fig. 89-90-91 Fig. 90 Monteer de gasservo in de servohouder en zorg ervoor dat hij in zijn neutraal positie staat. Maak een Z-bocht ter hoogte van de gaatjes in de servoarm. Regel de lengte van de stuurstang aan het verbindingsstuk op de carburator. Fig. 89-90-91 Fig. 91 Positionier den Gas-Servo in den Servo-Hälter und machen Sie darauf das er in Neutral position steht. Biegen Sie eine Z-Ecke in die Gestänge an die Löchern im Servo-Hebel. Regle die Länge des Gestänge an die Seite des Vergaser. Fig. 89-90-91 Fixez le servo de gas dans son logement (position neutre). Faîtes un Z dans l'extrémité de la commande et raccordez-la au palonnier de servo. Réglez à l'aide du connecteur sur le palonnier du carburateur. Fig. 89-90-91 17 Installing the fuel tank / Installeren van de brandstoftank Montieren von Kraftstoftank / Installation du réservoir Fig. 92 Fig. 93 Fig. 94 Fig. 95 Assemble the fuel tank as shown. Install the fuel tank (see pictures) and block it with some foam. Fig. 92-93-94-95 Stel de brandstoftank samen zoals getoond op de foto's. Installeer de brandstoftank in de romp zoals afgebeeld, blokkeer met schuimrubber. Fig. 92-93-94-95 Montieren Sie die Kraftstofftank wie auf die Bilder. Installieren Sie die Kraftstofftank wie gezeigt, und blockieren Sie ihm mit Schaumstoff. Fig. 92-93-94-95 Assemblez le réservoir comme illustré. Installez-le comme représenté, bloquez sa position à l'aide de mousse. Fig. 92-93-94-95 Preparing the motorcowling / Voorbereiden van de motorkap / Vorbereitung von Motorhaube / Découpe dans le capot moteur Fig. 96 Fig. 97 Fig. 98 Fig. 99 Fig. 100 Fig. 101 Take a metal wire, bend a circle with the same diameter as the needle valve. Repeat for the exhaust on the otherside. Tape the 2 wires to the fuselage and place the motorcowling. Align and mark the places to drill the holes in the motorcowling. Take off the motorcowling, drill the holes and replace it to the fuselage. Put a fine drill inside the holes for the screws to fix the exhaust. Push on the inside of the motorcowling to mark the holes. Drill the holes to pass a hexwrenchkey to fix the exhaust. Fig. 96-97-98-99-100-101 18 Gebruik een metalen draad, buig een circeltje met een diameter gelijk aan die van het naaldventiel. Herhaal dit voor de opening van de uitlaat aan de andere zijde van de motor. Kleef de draden met kleefband in de juiste positie en monteer de motorkap. Lijn de motorkap uit en markeer de positie van de gaten. Haal de motorkap van de romp en boor de gaten. Plaats de motorkap terug op de romp en steek een dunne boor door de fixatie-gaten van de uitlaat. Druk tegen de binnenzijde van de motorkap om zo de gaatjes te markeren voor de passage van de imbussleutel voor de montage van de uitlaat. Verwijder de motorkap van de rompen en boor de gaatjes. Fig. 96-97-98-99-100-101 Nehmen Sie einen Metalldraht, verbiegen Sie ihm mit dem gleichen Durchmesser wie das Nadelventil. Machen Sie gleichfalls für den Schalldämpfer auf der anderen Seite des Motors. Kleben Sie die Drahten auf dem Rumpf in die richtige Position. Fixieren Sie und stimmen sie die Motorhaube überein und markieren Sie die Konturen. Bohren Sie die Löcher und stellen Sie die Motorhaube wieder auf den Rumpf. Schieben Sie eine dunne Bohre in die 2 Löchern für der Fixierung des Schalldämpfers. Markier die Löcher für die Durchfürung von einen Sechskantstiftschlüssel. Bohren Sie die Löchern. Fig. 96-97-98-99-100-101 Prenez un fil métallique, faîtes une boucle du diamètre du pointeau, faîtes de même pour l'échappement. Fixez les fils sur le fuselage à l'aide de ruban adhésif, placez délicatement le capot sur le fuselage, alignezle avec le moteur. Traçez sur le capot les contours des fils. Retirez le capot et meulez les orifices, replaçez le capot et introduisez une mèche dans les passages de vis d'échappement pour marquer l'intérieur du capot. Retirez le capot et perçez les trous pour le passage de la clé allen Fig. 96-97-98-99-100-101 Installing muffler, spinner and propeller / Installeren van uitlaat, spinner en propeller Montierung von Schalldämpfer, Spinner und Luftschraube / Installation de l'échappement, hélice et cône d'hélice Fig. 102 Fig. 103 Install the muffler, the pressure tube and the needle valve. Install the propeller and the spinner, make sure to leave a 2mm space between the driver disc and the motorcowling. Fig. 102-103-104 Installeer de uitlaat, het drukventiel en de slang. Installeer de propeller en de spinner, zorg ervoor dat er een afstand van ongeveer 2mm tussen de meenemer en de motorkap is. Fig. 102-103-104 Fig. 104 Installieren Sie den Schalldämpfer, die Dusennadel und den Schauch. Montier die Luftschraube und Spinner, versicheren Sie sich 2mm Raum zwischen Treiberscheibe und dem Motorhaube zu lassen. Fig. 102-103-104 Installez l'échappement, la durite de pressurisation et le pointeau. Installez l'hélice et le cône d'hélice, veillez à laisser 2 mm entre le plateau et le fuselage. Fig. 102-103-104 Installing the pushrod on the elevator / Installeren van de stuurstang op het hoogteroer Montierung von Gestange auf das Höhenruder / Installation de la commande de profondeur Fig. 105 Fig. 106 Fig. 107 Fig. 108 Fig. 109 Bend a 90° angle at the end of the pushrod and fix the clip with rubber band (Fig. 106). Install the rodconnector to the servo-arm (Fig. 107). Install the servo on the servoholder. Connect the controlhorn to the rod, slide it in the rod in the fuselage. Position the horn on the rudder, align the holes of the horn with the hinge axle (Fig. 108). Make sure the servo is in neutral position and connect the rod to the servo (Fig. 109). Fix the controlhorn to the elevator (Fig. 110). Plooi een hoek van 90° op het uiteinde van de stuurstang en bevestig de clip met rubberen ringentje (Fig. 106). Installeer de verbinder op de servoarm (Fig. 107). Installeer de servo in de servohouder. Bevestig de roerhoorn op de stuurstang en schuif de stuurstang in de romp. Plaats de hoorn op het roer, lijn de gaten van de hoorn uit met de scharnieras (Fig. 108). Zorg ervoor dat de servo neutraal staat en bevestig de stang aan de servo (Fig. 109). Fixeer de stuurhoorn op het hoogteroer (Fig. 110). Fig. 110 Verbiegen Sie einen 90° Winkel am Ende und konnektier die Sicherungsclip mit Sicherungsringe (Fig. 106). Installieren Sie den Konnektor des Gestange auf den Servo-Hebel (Fig. 107). Installieren Sie den Servo in den Hälter. Befestig den Ruderhorn auf die Gestange und schieben Sie die Gestange in den Rumpf. Platsier den Horn auf das Höhenruder und gleich die Löcher aus mit den Scharnierachse (Fig. 108). Machen Sie sicher das der Servo iMittlerstellung ist (Fig. 109). Fixieren Sie den Horn aufs Höhenruder (Fig. 110). Pliez à 90° une extrémité de la commande et ajoutez le clip et le bracelet (Fig.106). Installez le connecteur sur le palonnier de servo (Fig.107). Installez et fixez le servo sur la platine servo. Connectez le guignol à la commande, introduisez-la dans le fuselage. Positionnez correctement le guignol sur la gouverne (Fig.108). Raccordez la commande au servo (Fig.109). Fixez le guignol sur la gouverne de profondeur (Fig.110). 19 Installing the pushrod for the rudder / Installeren van de besturing voor het richtingsroer Montierung von Steuerung des Sietenruder / Installation de la commande de direction x2 Fig. 112 Fig. 113 Fig. 114 Fig. 115 Fig. 116 Fig. 117 Fig. 118 Fig. 119 A Fig. 111 A=A Connect the cable with the connectors and the clevis, see illustration (Fig. 112). Slide the tube over the cable. Connect the other side of the cable to a thin rod to insert it in the fuselage at the servo (Fig. 113-114). Install the 2 rudderhorns on the rudder and connect the clevises (Fig. 116-117). Connect the cable to the connector of the servo (Fig. 118-119). There should be some tension on the cables after the connection. Do not turn the clevises completely in. You can correct the tension of the cable by turning it more into the clevis. It is important that the distance between the cables at the servos must be the same as on the side of the rudderhorns. Secure with some Nut Lock or with M2 screws (not in kit). 20 Bevestig met een kabel de verbinder en de kwiklink, zie illustratie (Fig. 112). Schuif het geleiderbuisje over de kabel. Bevestig het andere uiteinde aan een dunne stang om door de romp tot aan de servo te voeren (Fig. 113-114). Installeer de 2 hoornen op het richtingsroer en bevestig de kwiklink (Fig. 116-117). Bevestig het andere uiteinde nu aan de verbinder (Fig. 118-119) voor de servoconnectie. De kabels goed aanspannen en aan de kwiklink bevestigen. De kwiklink niet te ver indraaien daar u achteraf als de kabels een beetje gerokken zijn, nog kan bijspannen. Het is belangrijk dat de afstand tussen de kabels hetzelfde is aan de zijde van de servo's en aan de zijde van de hoornen. Doe een beetje LockTide op de plaats waar de kabels aan elkaar gemaakt zijn of gebruik M2 vijzen (niet meegeleverd) om te fixeren. A Konnektieren Sie die Kabeln mit einem Konnektor an die Gabelköpfen (Fig. 112). Schieb den Durchfürungsschlauch auf den Kabel. Konnektieren Sie das andere Ende an ein dunnes Gestange um im Rumpf zu schieben (Fig. 113-114). Installieren Sie die 2 Hörner auf das Seitenruder und konnektieren Sie die Gabelköpfen (Fig. 116117). Konnektieren Sie das andere Ende des Kabel an der Konnektor des Servos (Fig. 118-119). Die Kabeln mußen angezieht sein und befestigt sein an die Gabelköpfen. Den Gabelköpf nicht gans andrehen um nachher den Kabel noch an zu ziehen. Der Abstand zwischen die Kabel muß an der Seite des Servo und an der Seite des Hörnen gleich sein. Bringen Sie ein wenig Schraubensicher an auf die platz wo die Kabel zusammen kommen oder gebrauchen Sie M2 Schrauben (nicht im Baukasten enthalten) für die fixierung. Raccordez à une extrémité du cable le coupleur et la chape. Fixez comme illustré (Fig. 112). Installez sur le cable la gaine plastique. Raccordez l'autre extrémité à une fine tringle afin de faire passer le cable au travers du fuselage jusqu'au servo (Fig.113-114). Installez les 2 guignols sur la gouverne de profondeur et connectez la chape (Fig.116117) Raccordez à l'extrémité du cable la seconde chape et son coupleur. Répétez l'opération pour l'autre cable (Fig.118-119). Il est impératif que les cables soient tendus et que les chapes soient vissées au coupleur de façon minimale afin de pouvoir retendre plus tard. Egalement important est que l'écartement entre les chapes doit-être le même au niveau des guignols et au palonnier de servo. Sécurisez les chapes avec un écrou M2 (non fourni) ou avec du Nut Lock. Installing the canopy / Monteren van het cockpitvenster Montierung des Kabinenhaube / Installation de la verrière de cabine Fig. 120 Fig. 121 Fig. 122 Optional pilot #AT023 TP 2,2x11mm Fig. 123 Cut out the canopy on the marks. After you have checked the position you may glue (canopy glue #PT56) the canopy to the fuselage and secure it with 4 delivered screws. You can install a pilot figure (optional) type Pierre #AT023 in the cockpit. Fig. 120-121-122-123-124-125 Fig. 124 Snij het venster op de markeringen uit. Na kontrole mag u het venster op de romp kleven met een speciale lijm (canopy glue #PT56) en ze vastvijzen met 4 meegeleverde schroeven. U kan een pilootpopje (optioneel) bevestigen in de cockpit type Pierre #AT023. Fig. 120-121-122-123-124-125 Fig. 125 Schneiden Sie die Kabinenhaube aus auf die Markierungen. Nach Kontrolle die Kabinenhaube auf dem Rumpf verkleben (canopy glue #PT56) und sicheren mit 4 mitgelieferten Schrauben. Sie können einen pilot type Pierre #AT023 fixieren (Option) in die Kabine. Fig. 120-121-122-123-124-125 Découpez la verrière en suivant le marquage. Après vérification, collez la verrrière sur le fuselage à l'aide d'une colle spéciale type (canopy glue #PT56) et vissez les 4 vis fournies. Vous pouvez installer un pilote du type Pilot Bust Pierre #AT023 (Optionel). Fig. 120-121-122-123-124-125 Installing the receiver / Installeren van de ontvanger Montierung von den Empfänger / Installation du récepteur Fig. 127 Fig. 128 Fig. 126 Fig. 129 Fit the receiver in the fuselage and protect it with some foam. Fit the battery in place and secure it with some foam. Drill a little hole in the fuselage to pass the antenna and connect the antenna with the tailwheel using a rubber band. Fig. 126-127-128-129-130 Fig. 130 Plaats de ontvanger in de romp en bescherm hem met een beetje schuimrubber. Plaats de batterij zoals getoond en blokkeer met schuimrubber. Boor een gaatje in de romp om de antenne door te voeren en bevestig de antenne met een elastiekje aan het staartwiel. Fig. 126-127-128-129-130 Positionieren Sie dem Empfänger im Rumpf und sicheren Sie ihm mit ein wenig Schaumstoff. Stellen Sie die Batterie im Rumpf und Sicheren Sie mit Schaumstoff. Bohren Sie ein kleines Loch im Rumpf für die Antenne und konnektieren Sie die Antenne mit einem Gummiring ans Hecksporn. Fig. 126-127-128-129-130 Installez et protégez le récepteur, installez la batterie et l'intérrupteur comme illustré. Faîtes sortir l'antenne et faîtesla courir le long du fuselage, tendez-la grâce à un élastique attaché à la roulette de queue. Fig. 126-127-128-129-130 21 Fixing the decals / Bevestigen van de belettering Befestigung von die Decorbogen / Installation des autocollants Fig. 131 Fig. 132 Cut out the decals and stick them on the plane as shown. Fig. 131-132-133 Snij de stickers uit en kleef ze op het model zoals op de afbeeldingen. Fig. 131-132-133 Fig. 133 Verschneiden Sie die Decorbogen und verkleben Sie dem auf Modell wie dargestellt. Fig. 131-132-133 Center of gravity and control movements / Zwaartepunt en roeruitslagen Schwerpunkt und Ruderausschlägen / Centre de gravité et débattements 116 mm 22 Fun 30mm Expert 45mm 30mm 45mm Fun 35mm Expert 60mm 35mm 60mm Fun 20mm Expert 30mm 20mm 30mm Découpez et installez les autocollants comme illustré. Fig. 131-132-133
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

protech T0371 Handleiding

Categorie
Speelgoed met afstandsbediening
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor