protech Slopemaster 3D Handleiding

Categorie
Speelgoed met afstandsbediening
Type
Handleiding
T0385
version: 03/11/2004 • T0385
WARNING !
This R/C kit and the model
you will build is not a toy.
LET OP !
Deze bouwdoos van
een radiobestuurd vliegtuig
is geen speelgoed.
ACHTUNG !
Ein Dieser Bausatz
ferngesteuertes Modell
ist kein Spielzeug.
ATTENTION !
Ce planeur R/C à assembler
n’est pas un jouet.
INSTRUCTION MANUAL • GEBRUIKSAANWIJZING • ANLEITUNG • INSTRUCTIONS DE MONTAGE
1510mm
1130mm
28,3 dm
2
980 g.
2
Speci cations / Speci caties
Technische Daten / Spéci cations
1. Wing
2. Horizontal stabilizer
3. Vertical n
4. Fuselage
5. Cockpit
+ Accessories
1. Vleugel
2. Hoogteroer
3. Richtingsroer
4. Romp
5. Cockpit
+ Toebehoren
1. Flügel
2. Höhenruder
3. Seitenruder
4. Rumpf
5. Kabinehaube
+ Zubehör
1. Aile
2. Stabilisateur
3. Dérive
4. Fuselage
5. Verrière de cabine
+ Accessoires
3
Kit content / Inhoud van de bouwdoos
Bausatzinhalt / Contenu de la boîte
Length: 1130 mm
Wing span: 1510 mm
Wing area: 28,3 dm
2
Wing loading: 34,62 g/dm
2
Flying weight: 980 g
Radio required: 4 ch radio with
4x B112 super
micro servo
Lengte: 1130 mm
Spanwijdte: 1510 mm
Vleugelopp.: 28,3 dm
2
Vleugelbel.: 34,62 g/dm
2
Vlieggewicht: 980 g
Radiobesturing: 4 kanaals radio
4x B112 super
micro servo
Länge: 1130 mm
Spannweite: 1510 mm
Trag ügelinhalt: 28,3 dm
2
Gesamt achen-
belastung: 34,62 g/dm
2
Fluggewicht: 980 g
Funkfernsteuerung:
4 Kanal
Steuerung mit
4x B112 super
micro servo
Longueur: 1130 mm
Envergure: 1510 mm
Surface alaire: 28,3 dm
2
Charge alaire
: 34,62 g/dm
2
Poids en vol: 980 g
Radio requise: 4 voies avec
4x B112 super
micro servo
1
2
4
5
3
Sharp hobby knife / Scherp hobby mes /
Couteau de modéliste / scharfes Hobbymesser
Needle nose pliers / Bektang /
Pince à becs / Beißzange
Philips screw driver / Kruisschroevendraaier /
Tournevis Philips / Schraubendreher
Triangle / Driehoeksmeetlat /
Equerre à dessin / Winkel Scissors / Schaar / Ciseaux / Schere
Wire cutter / Draadstripper /
Pince coupante / Kneifzange
Drill / Boor / Perceuse / Handbohrer
Tape / Plakband / Bande adhésive / Klebeband
To assemble this model some tools are needed.
Voor het samenstellen van het model zijn er enkele gereedschappen nodig.
Zum bauen dieses Modell brauchen Sie einige Werkzeuge.
Certains outils sont requis pour assembler ce modèle.
Tools & items / Gereedschap & benodigdheden
Werkzeuge und alle Notwendigkeiten / Outils et équipements
#A120-25
Cyanoacrylate
MICRO RECEIVER 7-CH FM
PRO7.35 7-CH micro receiver
35 MHz FM
PRO7.40 7-CH micro receiver
40 MHz FM
RECEIVER BATTERY
P4119.J RX-powerpack 4,8V
1900 mAh Ni-Cd JR
P4119.F RX-powerpack 4,8V
1900 mAh Ni-Cd FUT
PROTECH Micro servo #B112
Weight: 16g
Torque: 24Ncm
Speed: 0,14s / 60°
Dimensions: 29x25x13mm
MICRO SERVO
#A500-28
5 min. Epoxy glue
WOOD
GLUE
WOOD
GLUE
Wood glue
4
Important Safety Notes.
Be sure to read right through the instructions covering assembly and operation of your model before you at tempt to operate it for the fi rst time. You are the only
person who is responsible for the safe operation of your radio-con trol led model. Young people should only be permitted to build and fl y these mod els under the
instruction and su per vi sion of an adult who is aware of the hazards involved in this activity.
Use only matching polarised connectors. All cables, connectors and the battery if home-as sem bled must be insulated to prevent short circuits. Never attempt to
combine different types of plug and socket - e.g. tin-plated and gold-plated types - as such combinations are bound to be un re li a ble.
NC batteries are capable of holding and releasing enormous amounts of energy, and as such represent a constant hazard of explosion and fi re.
We have no control over the way you build and operate your RC model aircraft, and for this rea son we are obliged to deny all liability for accidents. All we can do is
point out the hazards and make sure you are aware of them.
If you need help, please enlist the aid of an experienced modeller, a model club or enrol at a model fl ying training school. Model shops and the specialized model
press are also good sources of information. The best course is always to join a club and fl y at the approved model fl ying site.
Rubber bands deteriorate with age and become brittle. Replace them from time to time to maintain the safety and reliability of your model. Stretch all rubber bands
before use to check whether they are still strong enough for their purpose.
Motors should only be run in the open air! The powerful suction of the propeller and the volume of air which it accelerates can easily lead to accidents in enclosed
spaces (e.g. pictures falling down, curtains sucked into the propeller). The model must be held securely by an assistant at all times.
Keep well clear of the rotationfi eld of propellers - don't stand in line with it nor in front of it. You never know when some part may come loose and fl y off at high
speed, hitting you or anybody else in the vicinity. Never touch the revolving propeller with any object.
There must be no chance of any object getting in the way of the propeller and preventing it from ro tat ing.
Take care with loose clothing such as scarves, loose shirts etc. Flapping cloth can easily be sucked into the area of the propeller and then get tangled in it.
If you start your motor when the model is standing on loose or sandy ground, the propeller will suck up sand and dust and hurl it around and it could easily get in
your eyes. Wear protective goggles at such times.
Every time you intend to operate your model check carefully that the model itself and everything attached to it (e.g. pro pel ler, gearbox, RC components etc.) are in
good condition and undamaged. If you fi nd a fault do not fl y the model until you have corrected it.
Check whether your frequency is vacant before you switch on. Radio interference caused by unknown sources can occur at any time without warning. If this should
happen, your model will be uncontrollable and completely unpredictable. Never leave your radio control system unguarded, as other people might pick it up and try
to use it.
Check that nothing is in the way of the propeller before you switch on the electric motor. Never attempt to stop the spinning propeller. Electric motors connected with
a propeller should only be run when installed securely.
lf you are to fl y your model safely and avoid problems it is essential that you are aware of its po si tion and attitude throughout each fl ight - so don't let it fl y too far
away! lf you detect a control prob lem or in ter fer ence during a fl ight, immediately land the model to prevent a potential accident. Note that the transmitter throttle
stick must be set to the OFF (motor stopped) position BEFORE you switch on the power system. To avoid the electric motor starting unexpectedly, switch on the
trans mit ter fi rst, then the receiving system. Use the reverse sequence when switching off: receiver fi rst, then the transmitter. Check that the control surfaces move in
the correct "sense" when you operate the sticks.
Please don't misunderstand the purpose of these notes. We only want to make you aware of the many dan gers and hazards which can arise if you lack knowledge
and experience, or work carelessly or irresponsibly. If you take reasonable care model fl ying is a highly creative, instructive, enjoyable and relaxing leisure.
Belangrijke Veiligheidsinstructies
Lees de instructies betreffende montage en werking van uw model vooraleer u het de eerste maal in gebruik neemt. U alleen bent verantwoordelijk voor de veilige
werking van uw radiobestuurd model. Het is kinderen enkel toegestaan om deze modellen te bouwen en te vliegen onder het toeziend oog van een volwassene, die
zich bewust is van de gevaren die dit met zich meebrengt.
Gebruik enkel passende gepolariseerde verbindingsstukken. Alle kabels, verbindingsstukken en de batterij, indien deze zelf samengesteld is, moeten geïsoleerd
worden om kortsluiting te voorkomen. Kombineer nooit verschillende types van pluggen en contacten (vb.tin-en goudcontacten), omdat zulke combinaties onbe-
trouwbaar zijn.
NC-batterijen zijn geschikt om enorme hoeveelheden energie vast te houden en vrij te geven. Zodoende vertegenwoordigt een batterij een constant risico op explo-
sie en brandgevaar.
Wij hebben geen controle over de manier waarop u het RC-vliegtuig bouwt en gebruikt. Daarom zijn wij verplicht om alle aansprakelijkheid voor ongevallen van de
hand te wijzen. Wij kunnen u enkel waarschuwen voor de risico’s.
Als u hulp nodig heeft, roep dan de bijstand in van een ervaren modelbouwer of een modelbouwclub, of schrijf u in bij een modelvliegclub. Modelshops en de
gespecialiseerde pers zijn eveneens een geschikte bron van informatie. U leert het meest door zich aan te sluiten bij een club en te vliegen op de goedgekeurde
vliegplaatsen.
Rubber elastieken verslijten door gebruik en worden broos. Vervang ze tijdig om de veiligheid en de betrouwbaarheid van uw model te garanderen. Span alle rubber
elastieken op vooraleer u ze gebruikt om te controleren of ze nog sterk genoeg zijn.
Motoren mogen enkel buiten in openlucht draaien! De sterke zuigkracht van de propeller en de luchtverplaatsing die deze veroorzaakt, kan in kleine ruimten mak-
kelijk een ongeval tot gevolg hebben (bv. schilderijen die van de muur vallen, een gordijn dat in de propeller gezogen wordt). Het model moet steeds stevig worden
vastgehouden door een helper.
Houd de rotatiebaan van een propeller vrij, sta nooit in de lijn van de propeller of ervoor. Er kan steeds een deel loskomen en met hoge snelheid wegvliegen, zodat
het uzelf of iemand anders in de omgeving kan verwonden. Raak de ronddraaiende propeller nooit met enig voorwerp aan. Vermijd steeds dat welk voorwerp ook
het draaien van de propeller verhindert.
Pas op met losse kleding zoals sjaals, losse shirts, … Losse kleding kan makkelijk in de propeller gezogen worden.
Als u de motor start terwijl deze op losse of zanderige grond staat, zal de propeller het zand opzuigen en rondslingeren. Bescherm uw ogen tegen rondvliegend stof
of andere materialen.
Controleer voor elk gebruik zorgvuldig of het model en alles wat erbij hoort (vb. propeller, aandrijving, RC-onderdelen, …) in goede staat is. Als u een fout of bescha-
diging bemerkt, vlieg dan niet met het model tot u dit hebt opgelost.
Verzeker uzelf ervan dat de frequentie vrij is vooraleer u de zender aanzet. Radiostoringen veroorzaakt door vreemde bronnen kunnen op elk moment en zonder
waarschuwing voorkomen. Als dit gebeurt is uw model oncontroleerbaar en volledig onvoorspelbaar. Laat uw radiobesturing nooit onbewaakt achter, andere mensen
zouden kunnen proberen het apparaat te gebruiken.
Controleer of er niets in de baan van de propeller is vooraleer u de electromotor aanzet. Probeer nooit de draaiende propeller te stoppen. Electromotoren verbonden
met een propeller mogen enkel draaien als deze veilig geïnstalleerd is.
Als u uw model veilig wil vliegen en u wil problemen vermijden, dan is het essentieel dat u zich bewust bent van zijn positite en hoogte tijdens iedere vlucht. Laat het
dus niet te ver weg vliegen! Als u een controleprobleem of storingen ontdekt gedurende een vlucht, land dan onmiddellijk om een mogelijk ongeval te voorkomen.
Zorg dat de zenderstick voor de motorfunctie in de off-stand staan vooraleer u het systeem aanzet. Om te voorkomen dat de electromotor onverwacht start, zet u
eerst de zender aan, en pas daarna de ontvanger. Gebruik de omgekeerde volgorde bij het afzetten : eerst de ontvanger, dan de zender. Controleer of de roeren in
de juiste richting bewegen als u de sticks beweegt.
Heb begrip voor het doel van deze opmerkingen. Wij willen u enkel wijzen op de vele gevaren en risico’s die zich kunnen voordoen als u kennis en ervaring mist,
nonchalant of onverantwoordelijk te werk gaat.
Als u alle voorzorgsmaatregelen in acht neemt, is modelvliegen een zeer creatieve, leerrijke, plezierige en ontspannende vrijetijdsbesteding.
6
Installing the ailerons servos / Montage van de servo's voor de rolroeren
Montierung des Servos für die Querrudern / Montage des servos d'aileron
Remove the covering in the hole
of the hatch so that the servoarms
can pass.
Position the servo and the 2
wooden supports (the direction
of the woodfibres should be
crosswise with the direction of the
servoscrews, see drawing) on the
hatch and make sure the servo
is well aligned and the servoarm
doesn't touch the wood.
Mark the outlines of the 2 sup-
ports and glue them in place with
some 5min. epoxy glue.
Reposition the servo on the sup-
ports and drill the holes for the
xation of the servo.
Screw the servo in place using the
screws and plastic parts delivered
with the servos.
Fig. 4-5-6-7-8
Verwijder de bespanning in de
gaten van het deksel van de
servo houder.
Plaats de servo en de 2 houten
steunblokjes (met de richting van
de vezels van het hout dwars op
de richting van de schroeven, zie
tekening) op het deksel. Kontro-
leer de uitlijning van de servo en
zorg dat de servoarm niet in con-
tact komt met het deksel.
Teken de contourlijnen van de
blokjes op het deksel en verlijm
deze met 5min. epoxy lijm.
Plaats de servo opnieuw op de
blokjes en boor de gaatjes voor de
bevestiging van de servo.
Schroef de servo vast met behulp
van de meegeleverde servo vijzen
en rubberen monteerblokjes.
Fig. 4-5-6-7-8
Entfernen Sie die Bespannfolie
ins Loch des Deckels von Servo-
Hälter.
Stellen Sie den Servo und die
2 Holz Stützen (mit dem Verlauf
von Nerfen im Holz quer mit
die Schrauben, sehe Zeignung)
auf den Deckel. Uberprüfen Sie
die Ausgleichung des Servo
und machen Sie sicher das der
Servo-Hebel den Deckel nicht
berührt.
Markieren Sie die Konturen von
Stützen auf den Deckel und
verklebe die Stutzen mit 5min.
Epoxy Klebstoff.
Stellen Sie den Servo wieder
auf die Stützen und bohren Sie
2 Bohrungen für die Fixierung
des Servos.
Schrauben Sie den Servo fest
mit die Mitgelieferten Servo
Schrauben und Kunststoff
Servostützen.
Fig. 4-5-6-7-8
Découpez l'entoilage sur la trappe
des servos pour le passage du
palonnier.
Découpez l'entoilage pour la
sortie du câble servo.
Positionnez le servo et les 2 blocs
en bois (la bre des blocs doit
être perpendiculaire par rapport
aux vis de servo) sur la trappe,
assurez-vous qu'il est bien aligné
et que le palonnier ne touche pas
le bois.
Tracez le contour des blocs, et
collez à la colle époxy 5min.
Repositionnez le servo sur les
supports, percez les trous de
xation du servo dans les blocs.
Vissez en place en utilisant les
vis servo et blocs en caoutchouc
fourni avec vos servos
Fig. 4-5-6-7-8
Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8
1
7
Installing the ailerons servos / Montage van de servo's voor de rolroeren
Montierung des Servos für die Querrudern / Montage des servos d'aileron
Connect the servo lead of the
servo in the ailerons with an ex-
tensionlead (PL013.25) of 25cm.
Close the cover of the servo
holder and drill 4 holes to secure
it. Screw the cover on the wing.
Repeat these steps on the other
wing panel.
Fig. 9-10-11-12
Verbind de servokabel van de
servo in de rolroeren met een
verlengkabel (PL013.25) van
25cm.
Sluit het deksel van de servo-
houder en boor 4 gaatjes voor
de bevestiging van het deksel. Vijs
het deksel vast met 4 schroefjes.
Herhaal dit voor de andere
vleugel.
Fig. 9-10-11-12
Verbinden Sie den Servo-Kabel
vom Servo in die Querrudern
mit einen Verlängerungskabel
(PL013.25) von 25 cm.
Schliessen Sie den Deckel von
Servo-Hälter und bohren Sie 4
Löcher für die Montierung des
Deckels. Sicheren Sie den Deckel
mit 4 Schrauben.
Wiederholen Sie diese Etappen
für die andere Flugel ache.
Fig. 9-10-11-12
Connectez et sécurisez (par du
ruban adhésif) une allonge de
servo (PROTECH PL013.25) de
25cm aux servos d'aileron.
Installez la trappe de servo et per-
cez les 4 trous de xation de la
trappe. Vissez les 4 vis fournies.
Répétez l'opération pour l'autre
panneau d'aile.
Fig. 9-10-11-12
Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11
Fig. 12
2
8
Installing the rudder horns on the ailerons / Montage van de roerhoornen op de rolroeren
Montierung von die Horner auf die Querrudern / Installation des guignols d'aileron
Connect the push rod with the
clevise. Connect the control horn
to the clevis and secure with the
rubber band. Connect the push
rod to the servo arm.
Position the control horn on the
aileron. Align with the servo arm
and make sure the holes of the
horn are alined with the hinges
axle. (See drawing)
Mark the fixation holes of the
horn on the aileron and drill the
holes through the aileron. Screw
the control horn in place with the
2 delivered screws and the nylon
support.
Make sure the ailerons are in
neutral position.
Make a right angle on the rod ac-
cording to the hole in the servo
arm. Install the clip and secure it
with the small rubber band.
Fig. 13-14
Plaats de roerhoorn op de rolroe-
ren. Bevestig de roerhoorn op de
kwiklink en beveilig deze met een
beveiligingsring. Lijn de hoorn uit
met de servoarm en zorg ervoor
dat de gaatjes in de hoorn juist
boven het scharnierpunt van de
rolroeren staan, zie tekening.
Duid de gaatjes aan voor de be-
vestiging van de hoorn en boor
de gaatjes door de rolroeren.
Bevestig de hoorn met behulp
van de 2 schroefjes en de nylon
verstevigers.
Zorg ervoor dat de rolroeren neu-
traal staan.
Maak een hoek van 90° ter hoogte
van de gaatjes in de roerhoorn.
Knip het overtollige gedeelte af
en bevestig de stuurstang met
de kwiklink en beveiligingsring.
Fig. 13-14
Stellen Sie den Ruderhorn auf den
Querruder. Konnektieren Sie den
Ruderhorn mit den Gabelkopf.
Gleichen Sie den Horn mit den
Servo-Hebel aus und machen
Sie sicher das die Löcher des
Horns übereinstimmen mit dem
Scharnierpunkt des Ruders,
sehen Sie auf der Zeignung.
Markieren Sie die Löcher zum
Befestigung des Hörner und
bohren Sie durch den Querruder.
Schrauben Sie den Ruderhorn
zusammen mit der Nylon
Gegenplatte auf dem Ruder.
Machen Sie sicher das die Position
von die Querrudern Neutral ist.
Biegen Sie eine 90° Ecke an
die Löcher des Ruderhorns und
schneiden Sie das uber ußige ab.
Fixieren Sie mit eine Sicherungsclip
mit Gummiringe.
Fig. 13-14
Assemblez la commande avec
la chape.
Connectez le guignol à la chape
et sécurisez avec le bracelet en
caoutchouc, raccordez l'autre
extrémité au palonnier de servo.
Positionnez le guignol sur l'aile-
ron. Alignez le guignol avec le pa-
lonnier du servo et assurez-vous
que l'axe des trous de réglage
du guignol est aligné avec l'axe
des charnières de l'aileron. (Voir
dessin)
Pointez et percez les trous de
xation du guignol. Fixez à l'aide
des 2 vis et de la plaquette de
renfort en nylon.
Assurez-vous que l'aileron est en
position neutre.
Effectuez le pliage en 90° de la
tringle de commande au niveau
du trou du palonnier de servo.
Installez le clip et le bracelet en
caoutchouc.
Fig. 13-14
Fig. 14Fig. 13
9
Install the wing / Installeren van de vleugel
Anbringen vom Flugel / Installation de l'aile
Fig. 15 Fig. 16 Fig. 17
Remove the covering in the
xationholes for the screws to
x the wing.
Fix the wing with the two delive-
red screws.
Fig. 15-16-17
Snijd de bespanning weg uit de
gaten om de vijzen voor de vleu-
gel te bevestigen.
Installeer de vleugel met de twee
meegeleverde schroeven.
Fig. 15-16-17
Entfernen Sie die Bespannfolie
in die Löchern für die
Befestigungsschrauben des
Flügels.
Montieren Sie den Flügel mit die
Zwei mitgelieferte Schrauben.
Fig. 15-16-17
Perçez l'entoilage pour découvrir
les trous de passage des vis de
xation de l'aile.
Installez l'aile et xez-la avec les
2 vis fournies.
Fig. 15-16-17
10
Align the stabilizer / Uitlijnen van het hoogteroer
Ausrichten vom Höhenruder / Alignement du stabilisateur
Slide the stabilizer in the fuselage.
Fig. 18
Align with the fuselage and wing.
Fig. 21
Mark the contour of the fuselage
on the stabilizer on both sides.
Fig. 19
Remove the covering between
the marks (on both sides of the
stabilizer). Fig. 20
Put some glue in the slot and on
the stabilizer. Fig. 20
Slide the stabilizer back in the
fuselage, align again with the
fuselage and wing. Check the
horizontality of the wing and sta-
bilizer on a at surface. The wing
and stabilizer must be parallel.
Fig. 23
Schieben Sie den Stabilisator im
Rumpf.
Fig. 18
Gleichen Sie den Stabilisator
aus auf den Rumpf und den
Flügel.
Fig. 21
Markieren Sie die Konturen vom
Rumpf am beiden Seiten des
Stabilisators.
Fig. 19
Entfernen Sie den Bespanfolien
zwischen den Markierungen (auf
beiden Seiten des Stabilisators).
Fig. 20
Bringen Sie etwas Klebstoff
an im Schlitz und auf den
Stabilisator. Schieben Sie den
Stabilisator wieder im Rumpf
und gleichen Sie gut aus mit
den Rumpf und den Flügel.
Überprüfen Sie auf einer achen
Ober äche die Horizontalität
des Stabilisators und Flügels.
Fig. 23
Glissez le stabilisateur dans le
fuselage. Fig. 18
Alignez le stabilisateur par rap-
port à l'aile. La distance doit
être égale de chaque côté.
Fig. 21
Tracez le contour du fuselage sur
le stabilisateur sur les 2 faces.
Fig. 19
Découpez l'entoilage (sur les 2
faces) à l'intérieur de votre tracé.
Fig. 20
Appliquez de la colle à bois dans
le fuselage et sur le stabilisateur.
Fig. 20
Glissez le stabilisateur dans le
fuselage, alignez à nouveau le
stabilisateur par rapport à l'aile
et contrôlez l'horizontalité du
stabilisateur et de l'aile par rap-
port à une surface plane. L'aile
et le stabilisateur doivent être
parallèle.
Fig. 23
Schuif de stabilo in de romp.
Fig. 18
Lijn goed uit op de romp en de
vleugel.
Fig. 21
Markeer de contouren van de
romp aan beide zijden op de
stabilo.
Fig. 19
Verwijder de bespanning binnen
de contourlijnen (aan beide
zijden van de stabilo).
Fig. 20
Breng wat lijm aan in de gleuf en
op de stabilo.
Fig. 20
Schuif de stabilo terug in de
romp en lijn goed uit met de
romp en de vleugel. Controleer
op een vlak oppervlak dat de
stabilo en de vleugel mooi hori-
zontaal gepositioneerd zijn.
Fig. 23
90°
A=AB=B
Fig. 18 Fig. 19 Fig. 20
Fig. 21 Fig. 30 Fig. 23
WOOD
GLUE
WOOD
GLUE
Fig. 22
11
Installing the rudder / Montage van het richtingsroer
Montierung des Seitenruders / Montage de la gouverne de direction
Install the 2 hinges in the vertical
n and one in the slot on the rud-
der. Fig. 24-25
Install the vertical n on the fuse-
lage and mark the contour of the
fuselage on both sides. Fig. 26
Remove the covering between
the marks (on both sides of the
vertical n). Fig. 27
Put some glue in the slot and on
the vertical n.
Slide the vertical n back in the
fuselage, check the position (Fig.
30) and hold rmly during the dry-
ing process. Fig. 27-30
Cut a slot in the fuselage back to
x the 3th hinge (in the rudder)
and slide the rudder in place. Put
some cyano glue on both sides of
the hinges. Make sure the rudder
can move freely and remove all
excessif glue.
Fig. 29
Installeer de 2 scharnieren in het
kielvlak en 1 in de gleuf van het
richtingsroer. Fig. 24-25
Installeer het kielvlak op de romp
en markeer de contouren van de
romp aan beide zijden. Fig. 26
Verwijder de bespanning binnen
de contouren (aan beide zijden
van het kielvlak). Fig. 27
Breng wat lijm aan in de gleuf en
op het kielvlak.
Schuif het kielvlak terug in de
romp, controleer de positie (Fig.
30) en hou goed vast tijdens het
drogen. Fig. 27-30
Maak een gleufje in de achterzijde
van de romp om het 3de scharnier
(op het richtingsroer) te xeren.
Doe een beetje cyano lijm aan
beide zijden van de scharnieren.
Zorg ervoor dat het richtingsroer
vrij kan bewegen en verwijder alle
overtollige lijm.
Fig. 29
Installieren Sie zwei Scharnieren
in die Vertikale Fläche und ein
Scharnier in die Schlitze im
Seitenruder. Fig. 24-25
Installieren Sie die Vertikale
Fläche im Rumpf und markieren
Sie die Konturen am beiden
Seiten. Fig. 26
Entfernen Sie die Bespanfolien auf
beiden Seiten der vertikale Fläche
zwischen die Markierungen.
Fig. 27
Bringen Sie etwas Klebstoff an im
Schlitze des Rumpfs und auf die
Vertikale Fläche. Schieben Sie die
Vertikale Fläche wieder im Rumpf
und überprüfen Sie die Position
(Fig. 30). Halten Sie während dem
Trocknen. Fig. 27-30
Machen Sie eine Kleine Schlitze
ims hintere des Rumpfs für
die fixierung des scharnieres
(im Seitenruder). Bringen Sie
ein etwas Klebstoff an am
beiden Seiten des Scharnieres.
Überprüfen Sie das das Ruder
frei bewegen kann und entfernen
Sie die uber ußige Klebstoff.
Fig. 29
Installez 2 charnières dans la dé-
rive et une sur la partie inférieure
de la gouverne. Fig. 24-25
Installez la dérive sur le fuselage
et tracez le contour du fuselage
sur la dérive Fig. 26
Enlevez l'entoilage sur la par-
tie en-dessous de votre tracé.
Fig. 27
Appliquez de la colle à bois dans
le logement de la dérive et sur la
partie désentoilée de la gouverne.
Insérez la dérive dans le fuselage.
Contrôlez son positionnement
(voir g. 30), maintenez en place
durant le séchage. Fig. 27-30
Faîtes une fente dans le fuselage
pour la 3ème charnière et insérez
la gouverne sur la dérive. Appli-
quez de la colle cyanoacrylate
sur les charnières. Assurez-vous
que la gouverne bouge librement.
Enlever immédiatement toutes les
traces de colle.
Fig. 29
Fig. 24 Fig. 25 Fig.26
Fig. 27 Fig. 28
A=AB=B
90°
Fig. 41Fig. 30
WOOD
GLUE
WOOD
GLUE
Fig. 29
12
Fig. 31 Fig. 32 Fig. 33
Installing the servos / Montage van de servos
Montierung den Servos / Installation des servos
Remove the covering on the
back of the fuselage, right-side
for a micro servo and left-side
for a standard servo.
Fix an extensionlead (#PL313.25)
on the servo for the elevator. Fix
the servo with the silent blocks
and screws in place.
Fig. 31-32-33
Glue the wooden servo-support
in the fuselage under the spars
and x the servo of the rudder.
Fig. 34-35
Cut off the excessiv servo arms
and x the servo arm on the
servo. Check the neutral posi-
tion of the servos.
Verwijder de bespanning aan de
achterzijde van de romp: rechts
voor een micro servo en links voor
een standard servo.
Bevestig een verlengkabel
(#PL313.25) aan de hoogtero-
erservo. Installeer de servo's met
hun rubberen blokjes.
Fig. 31-32-33
Lijm de houten servohouder in de
romp onder de latjes en bevestig
de richtingsroerservo.
Fig. 34-35
Snij de armen die u niet gebruikt
van de servo. Zorg ervoor dat de
servo in zijn neutraal stand staat.
Entfernen Sie die Bespanfolien
am hintere des Rumps: Rechts
für einen Micro Servo und Links
für einen Standard Servo.
Bringen Sie einen Verlänge-
rungskabel (#PL313.25) an auf
den Höhenruderservo. Instal-
lieren Sie die Servos mit ihren
Kunststoff Blöcken.
Fig. 31-32-33
Kleben Sie den Hölze Servo-
Hälter im rumpf unter die Hältern
und xieren Sie den Seitenruder
Servo.
Fig. 34-35
Schneiden Sie der Servoarms,
die Sie nicht benutzen ab. Über-
prüfen Sie daß die Servos im
Neutralstellung sind.
Découpez l'entoilage à l'arrière
droit du fuselage pour un micro
servo et à gauche pour un servo
standard.
Ajoutez un câble d'allonge
(#PL313.25) au servo de profon-
deur. Fixez le servo avec les blocs
en caoutchouc et les vis.
Fig. 31-32-33
Dans le fuselage, collez la plaque
de renfort en-dessous du sup-
port du servo et xez le servo de
direction.
Fig. 34-35
Découpez les parties super ues
des palonniers et xez-les. As-
surez-vous de la position neutre
des servos.
Fig. 34 Fig. 35
13
Installing the control horns / Installeren van de roerhoornen
Montierung von Hörner / Installation des guignols
Screw the nylon clevise on the
push rod. Make a 90° angle at the
end and slide it on the servo-arm.
Secure with a rubber band.
Connect the clevise with the
control horn. Place them on the
elevator and position it with the
holes of the control horn directly
above the rotation axle of the
elevator.
Fig. 38
Mark the holes of the control
horn and drill them through the
elevator. Fix the control horn
with the delivered screws and
nylon support.
Slide the control rod of the Rud-
der in the tube in the fuselage and
push it on the right-side through
the fuselage. Fix the clevise on
the cotrol rod and x the modi-
ed control horn (Fig. 39). Align
with the hinge axle and screw
in place.
Schrauben Sie die Nylon Ga-
belköpfe auf die Gestängen. Bie-
gen Sie am ende des Gestänges
einen 90° Ecke und befestigen Sie
ihm am Servo-Hebel. Sicheren
Sie mit einen Sicherungsringe.
Schließen Sie die Gabelköpfe
mit die Ruderhörner an. Setzen
Sie sie auf die Ruder und positi-
ononieren Sie die Löchern direct
uber die Rotierungsachse des
Höhenruders.
Fig. 38
Markieren Sie die Löchern für die
Fixierung des Hörns und bohren
Sie sie durch das Höhenruder.
Befestigen Sie den Ruderhörn
mit den gelieferten Schrauben
und den Nylon Unterstützung.
Schieben Sie das Gestänge des
Seitenruder durch den Schlauch
im Rumpf und drucken Sie ihm
durch den Rechten Seite des
Rumpfs. Befestigen Sie den
Gabelköpf am Gestänge und
konnektieren Sie den Geen-
derten Ruderhörn (Fig. 39).
Positionieren Sie die Löchern
vom Hörn direkt uber die Schar-
nierachse und schrauben Sie
ihm im Position.
Vissez la chape sur la tige de
commande. Pliez l'extrémité à
90° et insérez-la sur le palonnier
de servo, installez le clip et le
bracelet en caoutchouc.
Connectez le guignol sur la chape
et positionnez le guignol sur la
gouverne de profondeur, réglez
la chape car Il est impératif que
l'axe des trous du guignol cor-
responde avec l'axe de rotation
de la gouverne de profondeur
(Fig. 38).
Pointez et percez les trous de
xation du guignol. Fixez à l'aide
des 2 vis et de la plaquette de
renfort en nylon.
Introduisez la commande de
direction dans la gaine dans le
fuselage et faîtes-la ressortir sur
la droite du fuselage. Vissez la
chape. Connectez le guignol
modifié (Fig. 39). Alignez avec
l'axe des charnières et vissez
en place.
Schroef de plastieke kwiklink
op de stuurstang. Maak op het
uiteinde van de stuurstang een
hoek van 90° en bevestig deze
op de servo-arm. Beveilig met
een veiligheidsring.
Bevestig de kwiklink op de roer-
hoorn. Plaats deze op het hoog-
teroer en positioneer de gaten
van de hoorn perfect boven de
draaias van het hoogteroer.
Fig. 38
Markeer de bevestigingsgaatjes
en boor deze door het hoog-
teroer. Bevestig de stuurhoorn
met de meegeleverde vijzen en
plastieke verstevigers.
Schuif de stuurstang van het rich-
tingsroer door de buis in de romp
en druk deze aan de rechter zijde
door de rompwand. Bevestig de
kwiklink aan de stuurstang en be-
vestig de aangepaste roerhoorn
(Fig. 39). Lijn de gaatjes van de
roerhoorn perfect boven de as
van de scharnieren uit en schroef
de roerhoorn in positie.
Fig. 36 Fig. 37
MODIFIED CONTROL
HORN FOR THE RUDDER
Fig. 40
Fig. 38
Fig. 39
14
Installing the canopy / Monteren van het cockpitvenster
Montierung des Kabinenhaube / Installation de la verrière de cabine
Cut out the canopy on the
marks. Check the position of the
canopy on the fuselage en glue.
Fig. 41-42
Schneiden Sie die Kabinenhaube
auf den Markierungen aus. Über-
prüfen Sie die Position des Kabi-
nenhaubes auf dem Rumpf.
Fig. 41-42
Découpez la verrière en suivant
le marquage.
Installez le cockpit sur le fuselage
et collez la verrière.
Fig. 41-42
Snij het venster uit op de marke-
ringen. Controleer de positie van
het venster op de romp en verlijm.
Fig. 41-42
Fig. 41 Fig. 42
Installing the receiver / Installeren van de ontvanger
Montierung von den Empfänger / Installation du récepteur
Fit the battery and the receiver in
the fuselage and protect it with
some foam.
Drill a little hole in the fuselage
to pass the antenna and x the
antenna with tape to the back of
the fuselage.
Fig.43-44-45
Positionieren Sie dem Empfänger
im Rumpf und sicheren Sie ihm
mit ein wenig Schaumstoff.
Stellen Sie die Batterie im
Rumpf und Sicheren Sie mit
Schaumstoff. Bohren Sie ein
kleines Loch im Rumpf für die
Antenne und kleben Sie die
Antenne hintere am Rumpf.
Fig. 43-44-45
Installez et bloquez en place la
batterie et le récepteur dans le
nez du modèle.
Faîtes sortir l'antenne le long du
fuselage, tendez et collez l'ex-
trémité avec du ruban adhésif.
Fig. 43-44-45
Plaats de batterij zoals getoond
en blokkeer met schuimrubber.
Plaats de ontvanger in de romp
en bescherm hem met een beetje
schuimrubber. Boor een gaatje in
de romp om de antenne door te
voeren en kleef deze vast aan de
achterzijde van de romp met een
stukje kleefband.
Fig. 43-44-45
Fig. 43 Fig. 44 Fig. 45
15
Center of gravity and rudder de ections / Zwaartepunt en roeruitslagen
Schwerpunkt und Ruderausschlägen / Centre de gravité et débattements des gouvernes
55 mm to 68mm
Normal Expert
60mm Max.
60mm Max.
Parts list / Onderdelenlijst
Benötigtes / Pièces détachées
T0385.1 Canopy SLOPEMASTER
T0385.2 Wing set SLOPEMASTER
T0385.3 Fuselage SLOPEMASTER
T0385.4 Tail set SLOPEMASTER
Normal Expert
17mm 90°
17mm 90°
Normal Expert
25mm 45mm
22mm 40mm
Exponential (ailerons + elevator)
Normal Expert
30% 50%

Documenttranscriptie

T0385 INSTRUCTION MANUAL • GEBRUIKSAANWIJZING • ANLEITUNG • INSTRUCTIONS DE MONTAGE WARNING ! This R/C kit and the model you will build is not a toy. version: 03/11/2004 • T0385 LET OP ! Deze bouwdoos van een radiobestuurd vliegtuig is geen speelgoed. ACHTUNG ! Ein Dieser Bausatz ferngesteuertes Modell ist kein Spielzeug. ATTENTION ! Ce planeur R/C à assembler n’est pas un jouet. 28,3 dm2 m 30m 15 11 10 mm 980 g. Specifications / Specificaties Technische Daten / Spécifications Length: Wing span: Wing area: Wing loading: Flying weight: Radio required: 1130 mm 1510 mm 28,3 dm2 34,62 g/dm2 980 g 4 ch radio with 4x B112 super micro servo Lengte: Spanwijdte: Vleugelopp.: Vleugelbel.: Vlieggewicht: Radiobesturing: 1130 mm 1510 mm 28,3 dm2 34,62 g/dm2 980 g 4 kanaals radio 4x B112 super micro servo Länge: 1130 mm Spannweite: 1510 mm Tragflügelinhalt: 28,3 dm2 Gesamtflachenbelastung: 34,62 g/dm2 Fluggewicht: 980 g Funkfernsteuerung:4 Kanal Steuerung mit 4x B112 super micro servo Longueur: Envergure: Surface alaire: Charge alaire: Poids en vol: Radio requise: 1130 mm 1510 mm 28,3 dm2 34,62 g/dm2 980 g 4 voies avec 4x B112 super micro servo Kit content / Inhoud van de bouwdoos Bausatzinhalt / Contenu de la boîte 1 2 3 5 4 1. Wing 2. Horizontal stabilizer 3. Vertical fin 4. Fuselage 5. Cockpit + Accessories 2 1. Vleugel 2. Hoogteroer 3. Richtingsroer 4. Romp 5. Cockpit + Toebehoren 1. Flügel 2. Höhenruder 3. Seitenruder 4. Rumpf 5. Kabinehaube + Zubehör 1. Aile 2. Stabilisateur 3. Dérive 4. Fuselage 5. Verrière de cabine + Accessoires Tools & items / Gereedschap & benodigdheden Werkzeuge und alle Notwendigkeiten / Outils et équipements MICRO RECEIVER 7-CH FM RECEIVER BATTERY PRO7.35 7-CH micro receiver 35 MHz FM PRO7.40 7-CH micro receiver 40 MHz FM P4119.J P4119.F MICRO SERVO RX-powerpack 4,8V 1900 mAh Ni-Cd JR RX-powerpack 4,8V 1900 mAh Ni-Cd FUT PROTECH Micro servo Weight: Torque: Speed: Dimensions: #B112 16g 24Ncm 0,14s / 60° 29x25x13mm To assemble this model some tools are needed. Voor het samenstellen van het model zijn er enkele gereedschappen nodig. Zum bauen dieses Modell brauchen Sie einige Werkzeuge. Certains outils sont requis pour assembler ce modèle. Sharp hobby knife / Scherp hobby mes / Couteau de modéliste / scharfes Hobbymesser Needle nose pliers / Bektang / Pince à becs / Beißzange Philips screw driver / Kruisschroevendraaier / Tournevis Philips / Schraubendreher Triangle / Driehoeksmeetlat / Equerre à dessin / Winkel Scissors / Schaar / Ciseaux / Schere Wire cutter / Draadstripper / Pince coupante / Kneifzange Drill / Boor / Perceuse / Handbohrer Tape / Plakband / Bande adhésive / Klebeband WOOD GLUE #A500-28 5 min. Epoxy glue #A120-25 Cyanoacrylate Wood glue 3 Important Safety Notes. Be sure to read right through the instructions covering assembly and operation of your model before you attempt to operate it for the first time. You are the only person who is responsible for the safe operation of your radio-controlled model. Young people should only be permitted to build and fly these models under the instruction and supervision of an adult who is aware of the hazards involved in this activity. Use only matching polarised connectors. All cables, connectors and the battery if home-assembled must be insulated to prevent short circuits. Never attempt to combine different types of plug and socket - e.g. tin-plated and gold-plated types - as such combinations are bound to be unreliable. NC batteries are capable of holding and releasing enormous amounts of energy, and as such represent a constant hazard of explosion and fire. We have no control over the way you build and operate your RC model aircraft, and for this reason we are obliged to deny all liability for accidents. All we can do is point out the hazards and make sure you are aware of them. If you need help, please enlist the aid of an experienced modeller, a model club or enrol at a model flying training school. Model shops and the specialized model press are also good sources of information. The best course is always to join a club and fly at the approved model flying site. Rubber bands deteriorate with age and become brittle. Replace them from time to time to maintain the safety and reliability of your model. Stretch all rubber bands before use to check whether they are still strong enough for their purpose. Motors should only be run in the open air! The powerful suction of the propeller and the volume of air which it accelerates can easily lead to accidents in enclosed spaces (e.g. pictures falling down, curtains sucked into the propeller). The model must be held securely by an assistant at all times. Keep well clear of the rotationfield of propellers - don't stand in line with it nor in front of it. You never know when some part may come loose and fly off at high speed, hitting you or anybody else in the vicinity. Never touch the revolving propeller with any object. There must be no chance of any object getting in the way of the propeller and preventing it from rotating. Take care with loose clothing such as scarves, loose shirts etc. Flapping cloth can easily be sucked into the area of the propeller and then get tangled in it. If you start your motor when the model is standing on loose or sandy ground, the propeller will suck up sand and dust and hurl it around and it could easily get in your eyes. Wear protective goggles at such times. Every time you intend to operate your model check carefully that the model itself and everything attached to it (e.g. propeller, gearbox, RC components etc.) are in good condition and undamaged. If you find a fault do not fly the model until you have corrected it. Check whether your frequency is vacant before you switch on. Radio interference caused by unknown sources can occur at any time without warning. If this should happen, your model will be uncontrollable and completely unpredictable. Never leave your radio control system unguarded, as other people might pick it up and try to use it. Check that nothing is in the way of the propeller before you switch on the electric motor. Never attempt to stop the spinning propeller. Electric motors connected with a propeller should only be run when installed securely. lf you are to fly your model safely and avoid problems it is essential that you are aware of its position and attitude throughout each flight - so don't let it fly too far away! lf you detect a control problem or interference during a flight, immediately land the model to prevent a potential accident. Note that the transmitter throttle stick must be set to the OFF (motor stopped) position BEFORE you switch on the power system. To avoid the electric motor starting unexpectedly, switch on the transmitter first, then the receiving system. Use the reverse sequence when switching off: receiver first, then the transmitter. Check that the control surfaces move in the correct "sense" when you operate the sticks. Please don't misunderstand the purpose of these notes. We only want to make you aware of the many dangers and hazards which can arise if you lack knowledge and experience, or work carelessly or irresponsibly. If you take reasonable care model flying is a highly creative, instructive, enjoyable and relaxing leisure. Belangrijke Veiligheidsinstructies Lees de instructies betreffende montage en werking van uw model vooraleer u het de eerste maal in gebruik neemt. U alleen bent verantwoordelijk voor de veilige werking van uw radiobestuurd model. Het is kinderen enkel toegestaan om deze modellen te bouwen en te vliegen onder het toeziend oog van een volwassene, die zich bewust is van de gevaren die dit met zich meebrengt. Gebruik enkel passende gepolariseerde verbindingsstukken. Alle kabels, verbindingsstukken en de batterij, indien deze zelf samengesteld is, moeten geïsoleerd worden om kortsluiting te voorkomen. Kombineer nooit verschillende types van pluggen en contacten (vb.tin-en goudcontacten), omdat zulke combinaties onbetrouwbaar zijn. NC-batterijen zijn geschikt om enorme hoeveelheden energie vast te houden en vrij te geven. Zodoende vertegenwoordigt een batterij een constant risico op explosie en brandgevaar. Wij hebben geen controle over de manier waarop u het RC-vliegtuig bouwt en gebruikt. Daarom zijn wij verplicht om alle aansprakelijkheid voor ongevallen van de hand te wijzen. Wij kunnen u enkel waarschuwen voor de risico’s. Als u hulp nodig heeft, roep dan de bijstand in van een ervaren modelbouwer of een modelbouwclub, of schrijf u in bij een modelvliegclub. Modelshops en de gespecialiseerde pers zijn eveneens een geschikte bron van informatie. U leert het meest door zich aan te sluiten bij een club en te vliegen op de goedgekeurde vliegplaatsen. Rubber elastieken verslijten door gebruik en worden broos. Vervang ze tijdig om de veiligheid en de betrouwbaarheid van uw model te garanderen. Span alle rubber elastieken op vooraleer u ze gebruikt om te controleren of ze nog sterk genoeg zijn. Motoren mogen enkel buiten in openlucht draaien! De sterke zuigkracht van de propeller en de luchtverplaatsing die deze veroorzaakt, kan in kleine ruimten makkelijk een ongeval tot gevolg hebben (bv. schilderijen die van de muur vallen, een gordijn dat in de propeller gezogen wordt). Het model moet steeds stevig worden vastgehouden door een helper. Houd de rotatiebaan van een propeller vrij, sta nooit in de lijn van de propeller of ervoor. Er kan steeds een deel loskomen en met hoge snelheid wegvliegen, zodat het uzelf of iemand anders in de omgeving kan verwonden. Raak de ronddraaiende propeller nooit met enig voorwerp aan. Vermijd steeds dat welk voorwerp ook het draaien van de propeller verhindert. Pas op met losse kleding zoals sjaals, losse shirts, … Losse kleding kan makkelijk in de propeller gezogen worden. Als u de motor start terwijl deze op losse of zanderige grond staat, zal de propeller het zand opzuigen en rondslingeren. Bescherm uw ogen tegen rondvliegend stof of andere materialen. Controleer voor elk gebruik zorgvuldig of het model en alles wat erbij hoort (vb. propeller, aandrijving, RC-onderdelen, …) in goede staat is. Als u een fout of beschadiging bemerkt, vlieg dan niet met het model tot u dit hebt opgelost. Verzeker uzelf ervan dat de frequentie vrij is vooraleer u de zender aanzet. Radiostoringen veroorzaakt door vreemde bronnen kunnen op elk moment en zonder waarschuwing voorkomen. Als dit gebeurt is uw model oncontroleerbaar en volledig onvoorspelbaar. Laat uw radiobesturing nooit onbewaakt achter, andere mensen zouden kunnen proberen het apparaat te gebruiken. Controleer of er niets in de baan van de propeller is vooraleer u de electromotor aanzet. Probeer nooit de draaiende propeller te stoppen. Electromotoren verbonden met een propeller mogen enkel draaien als deze veilig geïnstalleerd is. Als u uw model veilig wil vliegen en u wil problemen vermijden, dan is het essentieel dat u zich bewust bent van zijn positite en hoogte tijdens iedere vlucht. Laat het dus niet te ver weg vliegen! Als u een controleprobleem of storingen ontdekt gedurende een vlucht, land dan onmiddellijk om een mogelijk ongeval te voorkomen. Zorg dat de zenderstick voor de motorfunctie in de off-stand staan vooraleer u het systeem aanzet. Om te voorkomen dat de electromotor onverwacht start, zet u eerst de zender aan, en pas daarna de ontvanger. Gebruik de omgekeerde volgorde bij het afzetten : eerst de ontvanger, dan de zender. Controleer of de roeren in de juiste richting bewegen als u de sticks beweegt. Heb begrip voor het doel van deze opmerkingen. Wij willen u enkel wijzen op de vele gevaren en risico’s die zich kunnen voordoen als u kennis en ervaring mist, nonchalant of onverantwoordelijk te werk gaat. Als u alle voorzorgsmaatregelen in acht neemt, is modelvliegen een zeer creatieve, leerrijke, plezierige en ontspannende vrijetijdsbesteding. 4 Installing the ailerons servos / Montage van de servo's voor de rolroeren Montierung des Servos für die Querrudern / Montage des servos d'aileron Fig. 4 Fig. 5 Fig. 7 Fig. 8 Remove the covering in the hole of the hatch so that the servoarms can pass. Position the servo and the 2 wooden supports (the direction of the woodfibres should be crosswise with the direction of the servoscrews, see drawing) on the hatch and make sure the servo is well aligned and the servoarm doesn't touch the wood. Mark the outlines of the 2 supports and glue them in place with some 5min. epoxy glue. Reposition the servo on the supports and drill the holes for the fixation of the servo. Screw the servo in place using the screws and plastic parts delivered with the servos. Fig. 4-5-6-7-8 6 Verwijder de bespanning in de gaten van het deksel van de servo houder. Plaats de servo en de 2 houten steunblokjes (met de richting van de vezels van het hout dwars op de richting van de schroeven, zie tekening) op het deksel. Kontroleer de uitlijning van de servo en zorg dat de servoarm niet in contact komt met het deksel. Teken de contourlijnen van de blokjes op het deksel en verlijm deze met 5min. epoxy lijm. Plaats de servo opnieuw op de blokjes en boor de gaatjes voor de bevestiging van de servo. Schroef de servo vast met behulp van de meegeleverde servo vijzen en rubberen monteerblokjes. Fig. 4-5-6-7-8 1 Fig. 6 Entfernen Sie die Bespannfolie ins Loch des Deckels von ServoHälter. Stellen Sie den Servo und die 2 Holz Stützen (mit dem Verlauf von Nerfen im Holz quer mit die Schrauben, sehe Zeignung) auf den Deckel. Uberprüfen Sie die Ausgleichung des Servo und machen Sie sicher das der Servo-Hebel den Deckel nicht berührt. Markieren Sie die Konturen von Stützen auf den Deckel und verklebe die Stutzen mit 5min. Epoxy Klebstoff. Stellen Sie den Servo wieder auf die Stützen und bohren Sie 2 Bohrungen für die Fixierung des Servos. Schrauben Sie den Servo fest mit die Mitgelieferten Servo Schrauben und Kunststoff Servostützen. Fig. 4-5-6-7-8 Découpez l'entoilage sur la trappe des servos pour le passage du palonnier. Découpez l'entoilage pour la sortie du câble servo. Positionnez le servo et les 2 blocs en bois (la fibre des blocs doit être perpendiculaire par rapport aux vis de servo) sur la trappe, assurez-vous qu'il est bien aligné et que le palonnier ne touche pas le bois. Tracez le contour des blocs, et collez à la colle époxy 5min. Repositionnez le servo sur les supports, percez les trous de fixation du servo dans les blocs. Vissez en place en utilisant les vis servo et blocs en caoutchouc fourni avec vos servos Fig. 4-5-6-7-8 Installing the ailerons servos / Montage van de servo's voor de rolroeren Montierung des Servos für die Querrudern / Montage des servos d'aileron Fig. 9 Fig. 10 2 Fig. 11 Fig. 12 Connect the servo lead of the servo in the ailerons with an extensionlead (PL013.25) of 25cm. Close the cover of the servo holder and drill 4 holes to secure it. Screw the cover on the wing. Repeat these steps on the other wing panel. Fig. 9-10-11-12 Verbind de servokabel van de servo in de rolroeren met een verlengkabel (PL013.25) van 25cm. Verbinden Sie den Servo-Kabel vom Servo in die Querrudern mit einen Verlängerungskabel (PL013.25) von 25 cm. Connectez et sécurisez (par du ruban adhésif) une allonge de servo (PROTECH PL013.25) de 25cm aux servos d'aileron. Sluit het deksel van de servohouder en boor 4 gaatjes voor de bevestiging van het deksel. Vijs het deksel vast met 4 schroefjes. Herhaal dit voor de andere vleugel. Fig. 9-10-11-12 Schliessen Sie den Deckel von Servo-Hälter und bohren Sie 4 Löcher für die Montierung des Deckels. Sicheren Sie den Deckel mit 4 Schrauben. Wiederholen Sie diese Etappen für die andere Flugelflache. Fig. 9-10-11-12 Installez la trappe de servo et percez les 4 trous de fixation de la trappe. Vissez les 4 vis fournies. Répétez l'opération pour l'autre panneau d'aile. Fig. 9-10-11-12 7 Installing the rudder horns on the ailerons / Montage van de roerhoornen op de rolroeren Montierung von die Horner auf die Querrudern / Installation des guignols d'aileron Fig. 13 Connect the push rod with the clevise. Connect the control horn to the clevis and secure with the rubber band. Connect the push rod to the servo arm. Position the control horn on the aileron. Align with the servo arm and make sure the holes of the horn are alined with the hinges axle. (See drawing) Mark the fixation holes of the horn on the aileron and drill the holes through the aileron. Screw the control horn in place with the 2 delivered screws and the nylon support. Fig. 14 Plaats de roerhoorn op de rolroeren. Bevestig de roerhoorn op de kwiklink en beveilig deze met een beveiligingsring. Lijn de hoorn uit met de servoarm en zorg ervoor dat de gaatjes in de hoorn juist boven het scharnierpunt van de rolroeren staan, zie tekening. Duid de gaatjes aan voor de bevestiging van de hoorn en boor de gaatjes door de rolroeren. Bevestig de hoorn met behulp van de 2 schroefjes en de nylon verstevigers. Make sure the ailerons are in neutral position. Make a right angle on the rod according to the hole in the servo arm. Install the clip and secure it with the small rubber band. Zorg ervoor dat de rolroeren neutraal staan. Maak een hoek van 90° ter hoogte van de gaatjes in de roerhoorn. Knip het overtollige gedeelte af en bevestig de stuurstang met de kwiklink en beveiligingsring. Fig. 13-14 Fig. 13-14 Stellen Sie den Ruderhorn auf den Querruder. Konnektieren Sie den Ruderhorn mit den Gabelkopf. Gleichen Sie den Horn mit den Servo-Hebel aus und machen Sie sicher das die Löcher des Horns übereinstimmen mit dem Scharnierpunkt des Ruders, sehen Sie auf der Zeignung. Markieren Sie die Löcher zum Befestigung des Hörner und bohren Sie durch den Querruder. Schrauben Sie den Ruderhorn zusammen mit der Nylon Gegenplatte auf dem Ruder. Machen Sie sicher das die Position von die Querrudern Neutral ist. Biegen Sie eine 90° Ecke an die Löcher des Ruderhorns und schneiden Sie das uberflußige ab. Fixieren Sie mit eine Sicherungsclip mit Gummiringe. Assemblez la commande avec la chape. Connectez le guignol à la chape et sécurisez avec le bracelet en caoutchouc, raccordez l'autre extrémité au palonnier de servo. Positionnez le guignol sur l'aileron. Alignez le guignol avec le palonnier du servo et assurez-vous que l'axe des trous de réglage du guignol est aligné avec l'axe des charnières de l'aileron. (Voir dessin) Pointez et percez les trous de fixation du guignol. Fixez à l'aide des 2 vis et de la plaquette de renfort en nylon. Assurez-vous que l'aileron est en position neutre. Effectuez le pliage en 90° de la tringle de commande au niveau du trou du palonnier de servo. Installez le clip et le bracelet en caoutchouc. Fig. 13-14 Fig. 13-14 8 Install the wing / Installeren van de vleugel Anbringen vom Flugel / Installation de l'aile Fig. 15 Fig. 16 Remove the covering in the fixationholes for the screws to fix the wing. Snijd de bespanning weg uit de gaten om de vijzen voor de vleugel te bevestigen. Fix the wing with the two delivered screws. Fig. 15-16-17 Installeer de vleugel met de twee meegeleverde schroeven. Fig. 15-16-17 Fig. 17 Entfernen Sie die Bespannfolie in die Löchern für die Befestigungsschrauben des Flügels. Montieren Sie den Flügel mit die Zwei mitgelieferte Schrauben. Fig. 15-16-17 Perçez l'entoilage pour découvrir les trous de passage des vis de fixation de l'aile. Installez l'aile et fixez-la avec les 2 vis fournies. Fig. 15-16-17 9 Align the stabilizer / Uitlijnen van het hoogteroer Ausrichten vom Höhenruder / Alignement du stabilisateur Fig. 18 Fig. 19 D O O E W LU G Fig. 20 90° B=B Fig. 21 Slide the stabilizer in the fuselage. Fig. 18 Schuif de stabilo in de romp. Fig. 18 Align with the fuselage and wing. Fig. 21 Lijn goed uit op de romp en de vleugel. Fig. 21 Mark the contour of the fuselage on the stabilizer on both sides. Fig. 19 Remove the covering between the marks (on both sides of the stabilizer). Fig. 20 Put some glue in the slot and on the stabilizer. Fig. 20 Slide the stabilizer back in the fuselage, align again with the fuselage and wing. Check the horizontality of the wing and stabilizer on a flat surface. The wing and stabilizer must be parallel. Fig. 23 10 Fig. Fig. 30 22 Markeer de contouren van de romp aan beide zijden op de stabilo. Fig. 19 Verwijder de bespanning binnen de contourlijnen (aan beide zijden van de stabilo). Fig. 20 Breng wat lijm aan in de gleuf en op de stabilo. Fig. 20 Schuif de stabilo terug in de romp en lijn goed uit met de romp en de vleugel. Controleer op een vlak oppervlak dat de stabilo en de vleugel mooi horizontaal gepositioneerd zijn. Fig. 23 A=A Fig. 23 Schieben Sie den Stabilisator im Rumpf. Fig. 18 Gleichen Sie den Stabilisator aus auf den Rumpf und den Flügel. Fig. 21 Markieren Sie die Konturen vom Rumpf am beiden Seiten des Stabilisators. Fig. 19 Entfernen Sie den Bespanfolien zwischen den Markierungen (auf beiden Seiten des Stabilisators). Fig. 20 Bringen Sie etwas Klebstoff an im Schlitz und auf den Stabilisator. Schieben Sie den Stabilisator wieder im Rumpf und gleichen Sie gut aus mit den Rumpf und den Flügel. Überprüfen Sie auf einer flachen Oberfläche die Horizontalität des Stabilisators und Flügels. Fig. 23 Glissez le stabilisateur dans le fuselage. Fig. 18 Alignez le stabilisateur par rapport à l'aile. La distance doit être égale de chaque côté. Fig. 21 Tracez le contour du fuselage sur le stabilisateur sur les 2 faces. Fig. 19 Découpez l'entoilage (sur les 2 faces) à l'intérieur de votre tracé. Fig. 20 Appliquez de la colle à bois dans le fuselage et sur le stabilisateur. Fig. 20 Glissez le stabilisateur dans le fuselage, alignez à nouveau le stabilisateur par rapport à l'aile et contrôlez l'horizontalité du stabilisateur et de l'aile par rapport à une surface plane. L'aile et le stabilisateur doivent être parallèle. Fig. 23 Installing the rudder / Montage van het richtingsroer Montierung des Seitenruders / Montage de la gouverne de direction Fig. 24 Fig. 25 Fig.26 Fig. 28 Fig. 29 D WOO GLUE Fig. 27 90° B=B A=A Fig. 30 41 Install the 2 hinges in the vertical fin and one in the slot on the rudder. Fig. 24-25 Install the vertical fin on the fuselage and mark the contour of the fuselage on both sides. Fig. 26 Remove the covering between the marks (on both sides of the vertical fin). Fig. 27 Put some glue in the slot and on the vertical fin. Slide the vertical fin back in the fuselage, check the position (Fig. 30) and hold firmly during the drying process. Fig. 27-30 Cut a slot in the fuselage back to fix the 3th hinge (in the rudder) and slide the rudder in place. Put some cyano glue on both sides of the hinges. Make sure the rudder can move freely and remove all excessif glue. Fig. 29 Installeer de 2 scharnieren in het kielvlak en 1 in de gleuf van het richtingsroer. Fig. 24-25 Installeer het kielvlak op de romp en markeer de contouren van de romp aan beide zijden. Fig. 26 Verwijder de bespanning binnen de contouren (aan beide zijden van het kielvlak). Fig. 27 Breng wat lijm aan in de gleuf en op het kielvlak. Schuif het kielvlak terug in de romp, controleer de positie (Fig. 30) en hou goed vast tijdens het drogen. Fig. 27-30 Maak een gleufje in de achterzijde van de romp om het 3de scharnier (op het richtingsroer) te fixeren. Doe een beetje cyano lijm aan beide zijden van de scharnieren. Zorg ervoor dat het richtingsroer vrij kan bewegen en verwijder alle overtollige lijm. Fig. 29 Installieren Sie zwei Scharnieren in die Vertikale Fläche und ein Scharnier in die Schlitze im Seitenruder. Fig. 24-25 Installieren Sie die Vertikale Fläche im Rumpf und markieren Sie die Konturen am beiden Seiten. Fig. 26 Entfernen Sie die Bespanfolien auf beiden Seiten der vertikale Fläche zwischen die Markierungen. Fig. 27 Bringen Sie etwas Klebstoff an im Schlitze des Rumpfs und auf die Vertikale Fläche. Schieben Sie die Vertikale Fläche wieder im Rumpf und überprüfen Sie die Position (Fig. 30). Halten Sie während dem Trocknen. Fig. 27-30 Machen Sie eine Kleine Schlitze ims hintere des Rumpfs für die fixierung des scharnieres (im Seitenruder). Bringen Sie ein etwas Klebstoff an am beiden Seiten des Scharnieres. Überprüfen Sie das das Ruder frei bewegen kann und entfernen Sie die uberflußige Klebstoff. Fig. 29 Installez 2 charnières dans la dérive et une sur la partie inférieure de la gouverne. Fig. 24-25 Installez la dérive sur le fuselage et tracez le contour du fuselage sur la dérive Fig. 26 Enlevez l'entoilage sur la partie en-dessous de votre tracé. Fig. 27 Appliquez de la colle à bois dans le logement de la dérive et sur la partie désentoilée de la gouverne. Insérez la dérive dans le fuselage. Contrôlez son positionnement (voir fig. 30), maintenez en place durant le séchage. Fig. 27-30 Faîtes une fente dans le fuselage pour la 3ème charnière et insérez la gouverne sur la dérive. Appliquez de la colle cyanoacrylate sur les charnières. Assurez-vous que la gouverne bouge librement. Enlever immédiatement toutes les traces de colle. Fig. 29 11 Installing the servos / Montage van de servos Montierung den Servos / Installation des servos 12 Fig. 31 Fig. 32 Fig. 34 Fig. 35 Remove the covering on the back of the fuselage, right-side for a micro servo and left-side for a standard servo. Fix an extensionlead (#PL313.25) on the servo for the elevator. Fix the servo with the silent blocks and screws in place. Fig. 31-32-33 Verwijder de bespanning aan de achterzijde van de romp: rechts voor een micro servo en links voor een standard servo. Bevestig een verlengkabel (#PL313.25) aan de hoogteroerservo. Installeer de servo's met hun rubberen blokjes. Fig. 31-32-33 Glue the wooden servo-support in the fuselage under the spars and fix the servo of the rudder. Fig. 34-35 Lijm de houten servohouder in de romp onder de latjes en bevestig de richtingsroerservo. Fig. 34-35 Cut off the excessiv servo arms and fix the servo arm on the servo. Check the neutral position of the servos. Snij de armen die u niet gebruikt van de servo. Zorg ervoor dat de servo in zijn neutraal stand staat. Fig. 33 Entfernen Sie die Bespanfolien am hintere des Rumps: Rechts für einen Micro Servo und Links für einen Standard Servo. Bringen Sie einen Verlängerungskabel (#PL313.25) an auf den Höhenruderservo. Installieren Sie die Servos mit ihren Kunststoff Blöcken. Fig. 31-32-33 Kleben Sie den Hölze ServoHälter im rumpf unter die Hältern und fixieren Sie den Seitenruder Servo. Fig. 34-35 Schneiden Sie der Servoarms, die Sie nicht benutzen ab. Überprüfen Sie daß die Servos im Neutralstellung sind. Découpez l'entoilage à l'arrière droit du fuselage pour un micro servo et à gauche pour un servo standard. Ajoutez un câble d'allonge (#PL313.25) au servo de profondeur. Fixez le servo avec les blocs en caoutchouc et les vis. Fig. 31-32-33 Dans le fuselage, collez la plaque de renfort en-dessous du support du servo et fixez le servo de direction. Fig. 34-35 Découpez les parties superflues des palonniers et fixez-les. Assurez-vous de la position neutre des servos. Installing the control horns / Installeren van de roerhoornen Montierung von Hörner / Installation des guignols Fig. 36 Fig. 37 Fig. 38 MODIFIED CONTROL HORN FOR THE RUDDER Fig. 39 Screw the nylon clevise on the push rod. Make a 90° angle at the end and slide it on the servo-arm. Secure with a rubber band. Connect the clevise with the control horn. Place them on the elevator and position it with the holes of the control horn directly above the rotation axle of the elevator. Fig. 38 Mark the holes of the control horn and drill them through the elevator. Fix the control horn with the delivered screws and nylon support. Slide the control rod of the Rudder in the tube in the fuselage and push it on the right-side through the fuselage. Fix the clevise on the cotrol rod and fix the modified control horn (Fig. 39). Align with the hinge axle and screw in place. Fig. 40 Schroef de plastieke kwiklink op de stuurstang. Maak op het uiteinde van de stuurstang een hoek van 90° en bevestig deze op de servo-arm. Beveilig met een veiligheidsring. Bevestig de kwiklink op de roerhoorn. Plaats deze op het hoogteroer en positioneer de gaten van de hoorn perfect boven de draaias van het hoogteroer. Fig. 38 Markeer de bevestigingsgaatjes en boor deze door het hoogteroer. Bevestig de stuurhoorn met de meegeleverde vijzen en plastieke verstevigers. Schuif de stuurstang van het richtingsroer door de buis in de romp en druk deze aan de rechter zijde door de rompwand. Bevestig de kwiklink aan de stuurstang en bevestig de aangepaste roerhoorn (Fig. 39). Lijn de gaatjes van de roerhoorn perfect boven de as van de scharnieren uit en schroef de roerhoorn in positie. Schrauben Sie die Nylon Gabelköpfe auf die Gestängen. Biegen Sie am ende des Gestänges einen 90° Ecke und befestigen Sie ihm am Servo-Hebel. Sicheren Sie mit einen Sicherungsringe. Schließen Sie die Gabelköpfe mit die Ruderhörner an. Setzen Sie sie auf die Ruder und positiononieren Sie die Löchern direct uber die Rotierungsachse des Höhenruders. Fig. 38 Markieren Sie die Löchern für die Fixierung des Hörns und bohren Sie sie durch das Höhenruder. Befestigen Sie den Ruderhörn mit den gelieferten Schrauben und den Nylon Unterstützung. Schieben Sie das Gestänge des Seitenruder durch den Schlauch im Rumpf und drucken Sie ihm durch den Rechten Seite des Rumpfs. Befestigen Sie den Gabelköpf am Gestänge und konnektieren Sie den Geenderten Ruderhörn (Fig. 39). Positionieren Sie die Löchern vom Hörn direkt uber die Scharnierachse und schrauben Sie ihm im Position. Vissez la chape sur la tige de commande. Pliez l'extrémité à 90° et insérez-la sur le palonnier de servo, installez le clip et le bracelet en caoutchouc. Connectez le guignol sur la chape et positionnez le guignol sur la gouverne de profondeur, réglez la chape car Il est impératif que l'axe des trous du guignol corresponde avec l'axe de rotation de la gouverne de profondeur (Fig. 38). Pointez et percez les trous de fixation du guignol. Fixez à l'aide des 2 vis et de la plaquette de renfort en nylon. Introduisez la commande de direction dans la gaine dans le fuselage et faîtes-la ressortir sur la droite du fuselage. Vissez la chape. Connectez le guignol modifié (Fig. 39). Alignez avec l'axe des charnières et vissez en place. 13 Installing the canopy / Monteren van het cockpitvenster Montierung des Kabinenhaube / Installation de la verrière de cabine Fig. 41 Cut out the canopy on the marks. Check the position of the canopy on the fuselage en glue. Fig. 41-42 Fig. 42 Snij het venster uit op de markeringen. Controleer de positie van het venster op de romp en verlijm. Fig. 41-42 Schneiden Sie die Kabinenhaube auf den Markierungen aus. Überprüfen Sie die Position des Kabinenhaubes auf dem Rumpf. Fig. 41-42 Découpez la verrière en suivant le marquage. Installez le cockpit sur le fuselage et collez la verrière. Fig. 41-42 Installing the receiver / Installeren van de ontvanger Montierung von den Empfänger / Installation du récepteur Fig. 43 Fit the battery and the receiver in the fuselage and protect it with some foam. Drill a little hole in the fuselage to pass the antenna and fix the antenna with tape to the back of the fuselage. Fig.43-44-45 14 Fig. 44 Plaats de batterij zoals getoond en blokkeer met schuimrubber. Plaats de ontvanger in de romp en bescherm hem met een beetje schuimrubber. Boor een gaatje in de romp om de antenne door te voeren en kleef deze vast aan de achterzijde van de romp met een stukje kleefband. Fig. 43-44-45 Fig. 45 Positionieren Sie dem Empfänger im Rumpf und sicheren Sie ihm mit ein wenig Schaumstoff. Stellen Sie die Batterie im Rumpf und Sicheren Sie mit Schaumstoff. Bohren Sie ein kleines Loch im Rumpf für die Antenne und kleben Sie die Antenne hintere am Rumpf. Fig. 43-44-45 Installez et bloquez en place la batterie et le récepteur dans le nez du modèle. Faîtes sortir l'antenne le long du fuselage, tendez et collez l'extrémité avec du ruban adhésif. Fig. 43-44-45 Center of gravity and rudder deflections / Zwaartepunt en roeruitslagen Schwerpunkt und Ruderausschlägen / Centre de gravité et débattements des gouvernes 55 mm to 68mm Exponential (ailerons + elevator) Normal 30% Expert 50% Normal 60mm Expert Max. 60mm Max. Normal 17mm Expert 90° 17mm 90° Normal 25mm Expert 45mm 22mm 40mm Parts list / Onderdelenlijst Benötigtes / Pièces détachées T0385.1 Canopy SLOPEMASTER T0385.2 Wing set SLOPEMASTER T0385.3 Fuselage SLOPEMASTER T0385.4 Tail set SLOPEMASTER 15
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

protech Slopemaster 3D Handleiding

Categorie
Speelgoed met afstandsbediening
Type
Handleiding

Andere documenten