Bticino 3445 Handleiding

Type
Handleiding
2
3
4
1
2
1
1
2
PART. U2660C
Istruzioni d’uso
Instruction sheet
Notice d’emploi
Gebrauchsanweisungen
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Instruções para o uso
09/15-01 PC
3445
1
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
INSTALLATION
INSTALLATION
INSTALACIÓN
INSTALLATIE
INSTALAÇÃO
LED: Due lampeggi rossi per indicare la segnalazione di un allarme; se il lampeggio è uno solo indica che la batteria è scarica.
LED: Two red flashes to indicate an alarm signal; one flash indicates that the battery is flat.
VOYANT: deux clignotements rouges correspondent à un signal d’alarme; un unique clignotement indique que la batterie est déchargée.
LED: Die rote LED blinkt zwei Mal um einen Alarm zu melden; wenn sie nur ein Mal blinkt, ist die Batterie erschöpft.
LED: dos parpadeos rojos indican la señalización de una alarma; si parpadea una sola vez, significa que la batería está agotada
LED: Twee rode knipperlichten om een alarmmelding aan te duiden; een enkel knipperlicht wijst erop dat de batterij ontladen is.
SINALIZADOR LUMINOSO: Dois lampejos vermelhos indicam a sinalização de um alarme; se o lampejo for só um indica que a bateria está descarregada.
TAMPER/APPRENDIMENTO
TAMPER/SETUP CYCLE
TAMPER/APPRENTISSAGE
TAMPER/LERNFUNKTION
ANTISABOTAJE/APRENDIZAJE
TAMPER/LEERPROCES
TAMPER/AJUSTE
LED
LED
VOYANT
LED
LED
LED
SINALIZADOR
LUMINOSO
Z N
M
D
O
A
X
U
Sede configuratori
Configurator socket
Logement configurateurs
Sitz der Konfiguratoren
Alojamiento de los
configuradores
Behuizing configurators
Sede configuradores
Rivelatore avvolgibile
Roller blind detector
Détecteur volets
Wickelbares Fühlgerät
Detector de persianas
Detector rolluiken
Detector de enrolar
+
C
Apertura sensore
Open sensor
Ouverture capteur
Öffnen des Sensors
Apertura del sensor
Opening sensor
Abertura do sensor
Batteria
Battery
Batterie
Batterie
Batería
Batterij
Bateria
Filo verde
Green wire
Fil vert
Grüner Leiter
Hilo verde
Groene draad
Fio verde
Filo nero
Black wire
Fil noire
Schwarzer Leiter
Hilo negro
Zwarte draad
Fio preto
1,5m
Filo rosso
Red wire
Fil rouge
Roter Leiter
Hilo rojo
Rode draad
Fio vermelho
Prima di fissare in modo permanente l’oggetto verificare la comunicazione radio con il ricevitore art. HC/HS/HD/L/N/NT4618.
Before setting the device permanently, check the radio communication with the receiver item HC/HS/HD/L/N/NT4618.
Avant de fixer l’accessoire de manière définitive, contrôler la communication radio avec le récepteur réf. HC/HS/HD/L/N/NT4618.
Bevor der Gegenstand dauerhaft befestigt wird, die Funkverbindung mit dem Empfänger Art. HC/HS/HD/L/N/NT4618 prüfen.
Antes de fijar en modo permanente el objeto, verifique la comunicación vía radio con el receptor art. HC/HS/HD/L/N/NT4618.
Voordat men het voorwerp op permanente manier bevestigt, moet men de radio-communicatie met de ontvanger art. HC/HS/HD/L/N/NT4618 verifiëren.
Antes de fixar permanentemente o objecto verificar a comunicação rádio com o receptor art. HC/HS/HD/L/N/NT4618.
Per attivare il magnete occorre effettuare una apertura/chiusura entro 12 ore dall’alimentazione; rivelatore avvolgibile e magnete trasmettono l’allarme sullo
stesso indirizzo.
To activate the magnet open/close within 12 hours from switching on; roller detector and magnet transmit the alarm on the same address.
Pour activer l’aimant, il est nécessaire de commander une ouverture/coupure de l’alimentation dans les 12 heures; détecteur enrouleur et aimant transmettent
l’alarme sur la même adresse.
Um den Magnet zu aktivieren, muss ein Öffnen/Schließen innerhalb von 12 Stunden ab der Speisung vorgenommen werden; der Rollladen-Detektor und der
Magnet senden den Alarm an dieselbe Adresse.
Para activar el imán, es necesario efectuar una apertura/cierre antes de las 12 horas a partir de la alimentación; el detector enrollable y el imán transmiten la
alarma. a la misma dirección.
Om de magneet te activeren moet men een opening/sluiting uitvoeren binnen de 12 uren vanaf de voeding; sensor oprolmechanisme en magneet geven het
alarm door op hetzelfde adres.
Para activar o magneto é preciso abrir/fechar até 12 horas depois da alimentação; detector enrolável e magneto transmitem o alarme ao mesmo endereço.
Smaltire la batteria secondo le norme
vigenti
Dispose of the battery according to
the current regulations
Éliminer la batterie conformément aux
normes en vigueur
Die Batterie gemäß geltenden
Vorschriften entsorgen
Eliminar la batería según las normas
vigentes
Verwijder de batterij volgens de
toepasselijke normen
Eliminar a bateria em plena
observância das normas vigentes
Apertura magnete
Magnet opening
Ouverture aimant
Magnetöffnung
Apertura magneto
Openen magneet
Abertura ímã
2
La fune deve trovarsi tra la finestra e la tapparella.
Controllare periodicamente lo stato della fune e del suo scorrimento
Das Seil muss zwischen Fenster und Rollladen liegen.
Periodisch den Zustand des Seils und das Gleiten desselben kontrollieren.
Le câble doit se trouver entre la fenêtre et le volet.
Contrôler régulièrement l’état du câble et son coulissement.
The rope must be between the window and the rolling shutter.
Check the condition of the rope and its sliding regularly
El cable se debe tender entre la ventana y la persiana.
Controle periódicamente el estado del cable y el relativo desplazamiento.
Het touw moet zich bevinden tussen het venster en het rolluik.
Regelmatig de staat van het touw en zijn beweging controleren.
A corda deve estar entre a janela e a persiana.
Controlar periodicamente em que estado está a corda e o seu deslizamento.
RACCOMANDAZIONI
RECOMMENDATIONS
RECOMMANDATIONS
EMPFEHLUNGEN
3
Nota: Per evitare lo sfregamento della fune contro una parte tagliente della
tapparella, si può incollare una squadretta (non fornita).
La squadretta NON deve avere sogoli taglienti.
CONSEJOS
AANBEVELINGEN
RECOMENDAÇÕES
Installazione: Posizionare il contatto a fune di preferenza al centro del cassonetto e fissarlo. Quindi fissare l’estremità della fune alla tapparella con una vite.
Installation:
Den Seil-Kontakt möglichst in der Mitte des Kastens positionieren und befestigen. Danach das Seilende mit einer Schraube an den Rollladen befestigen.
Installation: Positionner le contact à câble de préférence au centre du coffrage et le fixer. Fixer ensuite l’extrémité du câble au volet à l’aide d’une vis.
Installation: Preferably position the rope contact at the centre of the window box and fasten it. Then fasten the end of the rope to the rolling shutter with a screw.
Instalación: Ponga el contacto del cable preferido, al centro de la caja y fíjelo. Luego fije con un tornillo el extremo del cable a la persiana
Installatie: Het contact met touw bij voorkeur in het centrum van de bak plaatsen en vasthechten. Vervolgens het uiteinde van het touw vasthechten aan het rolluik met
een schroef.
Instalação: Posicionar o contacto com a corda preferencialmente ao centro da caixa e fixá-lo. A seguir fixar a extremidade da corda com a persiana utilizando um parafuso.
N.B.: Um zu vermeiden dass das Seil gegen die Scharfe Rollladenkante rei-
bt, kann ein Winkelstück angeklebt werden (nicht mitgeliefert).
Das Winkelstück darf KEINE scharfen Kanten haben.
Note: pour éviter le frottement du câble contre une partie coupante du
volet, il est possible de coller une petite équerre (non fournie).
Léquerre NE doit PAS avoir d’angles coupants.
Note: To avoid the rope rubbing against a cutting part of the rolling shut-
ter, you can glue a bracket (not supplied).
The bracket must NOT have cutting edges.
Nota: Para evitar el roce del cable contra el lado cortante de la persiana, se
puede pegar una escuadra (no suministrada).
La escuadra NO debe tener cantos agudos.
Opmerking: Om het wrijven van het touw tegen een snijdend gedeelte
van het rolluik te voorkomen, kan men een winkelhaakje vastlijmen (niet
in dotatie).
Het winkelhaakje mag GEEN snijdende hoeken hebben.
Nota: Para evitar que a corda roce contra uma parte cortante da persiana,
pode-se colar um esquadro (não fornecido)
O esquadro NÃO deve ter os cantos cortantes.
ES
NOTAS: 1 - Para los criterios de instalación, habilitar y utilizar los canales AUX, se remite a la Guía My Home Alarma antirrobo”.
2 - Función disponible con centralita fabricada a partir de la semana 08W06.
Si sustituye el sensor 3445 con uno nuevo, realice la misma configuración y memorícela en el receptor para prevenir posibles fallas.
Después de la eventual modificación de la configuración del sensor, repita la memorización en el receptor.
6
AUX 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Tiempo 1 min 2 min 3 min 4 min 5 min 15 min 30 sec 0,5 sec 2 sec
A instalar en: MOD – Modo operativo
1
AUX – Funciones no alarma intrusión
1
Sistema de
alarma
antirrobo
0
No retardado
Activa la función auxiliar sólo con el sistema
desactivado;especifica el canal de activación (1-9).
2
retardado
2
9
Auxiliar en alarma intrusión
Sistema de
automatiza-
ción
ON Modo automatización: encendido temporizada luces
Determina el tiempo de encendido:
En ambos
sistemas
AUX Modo siempre auxiliar
Activa la función auxiliar;
especifica el canal de activación (1-9).
Z = ZONA
N = NÚMERO DE DISPOSITIVO
CONFIGURACIÓN - Proceda a la configuración con la batería desconectada
DATOS TÉCNICOS
Alimentación: Batería 3,6 V tipo ½ AA
Temperatura de funcionamiento: 5 – 40 °C uso interno
Duración mínima de la batería: 3 años en standby (el número de detecciones también con equipo desactivado disminuye considerablemente la duración
de la batería).
Frecuencia radio: 868,35 Mhz
Capacidad: 100 metros al aire libre (paredes de metal, hormigón y placas metálicas reducen la capacidad)
Tipo de modulación: FSK
Longitud del cable: 3,2 m
Índice de protección: IP 32
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
El artículo 3445 está conforme con los requisitos esenciales de la directiva 1999/5/CE, ya que cumplen con las siguientes normas
ETSI EN300 220-3 ETSI EN301 489-3 EN60950 EN50090-2-2 EN50090-2-3
Año de aprobación del marcado CE según la directiva indicada: 2007
NL
Indien men de sensor 3445 vervangt met een nieuwe, op identieke wijze configureren en deze in het geheugen opslaan op de ontvanger teneinde
slechte werkingen te voorkomen. Na de eventuele wijziging van de configuratie van de sensor, het in het geheugen opslaan op de ontvanger herha-
len.
OPMERKINGEN: 1 -
Voor de criteria van installatie en om de kanalen AUX op te starten en te gebruiken, de Guida My Home Antifurto raadplegen.
2 - Functie beschikbaar met centrale geproduceerd vanaf de week 08W06.
AUX 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Tijd 1 min 2 min 3 min 4 min 5 min 15 min 30 sec 0,5 sec 2 sec
Installeerbaar op:
MOD – Werkwijze
1
AUX – Functies niet anti-inbraak systeem
1
Systeem
Anti-inbraak
0
Niet vertraagd
Activeert de hulpfunctie alleen met uitgeschakelde installatie;
specificeert het kanaal van activering (1-9).
2
vertraagd
2
9
Hulpmodaliteit op anti-inbraak systeem
Systeem
Automatisering
ON Modaliteit automatisering: aanschakeling timer lichten
Bepaalt de tijd van aanschakeling
Beide
systemen
AUX Altijd hulpmodaliteit
Activeert de hulpfunctie;
specificeert het kanaal van activering (1-9).
Z = ZONE
N = NUMMER INRICHTING
CONFIGURATIE - Configureren met uitgeschakelde batterij
TECHNISCHE GEGEVENS
Voeding Batterij 3,6 V type ½ AA
Bedrijfstemperatuur: 5 – 40 °C intern gebruik
Minimum tijdsduur batterij: 3 jaar in stand-by (het aantal metingen beperkt ook bij uitgeschakelde installatie de duur van de batterij).
Radiofrequentie: 868,35 Mhz
Vermogen: 100 meters in vrije zone (metalen wanden, cement en metalen platen verminderen het vermogen).
Type van modulatie: FSK
Lengte van het touw: 3,2 m
Graad van bescherming: IP 32
CONFORMITEITSVERKLARING
Het artikel 3445 is conform de essentiële vereisten van de richtlijn 1999/5/CE, gezien ze de volgende normen respecteren:
ETSI EN300 220-3 ETSI EN301 489-3 EN60950 EN50090-2-2 EN50090-2-3
Jaar van goedkeuring van de CE-markering volgens de aangegeven richtlijn: 2007

Documenttranscriptie

Istruzioni d’uso Instruction sheet Notice d’emploi Gebrauchsanweisungen Instrucciones de uso Gebruiksaanwijzing Instruções para o uso 3445 PART. U2660C INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATIE INSTALAÇÃO Apertura magnete Magnet opening Ouverture aimant Magnetöffnung Apertura magneto Openen magneet Abertura ímã Apertura sensore Open sensor Ouverture capteur Öffnen des Sensors Apertura del sensor 09/15-01 PC 1 Opening sensor Abertura do sensor 2 2 1 1 1,5m + C – 1 2 Filo rosso Filo verde Red wire Green wire Fil rouge Fil vert Roter Leiter Grüner Leiter Hilo rojo Hilo verde Rode draad Groene draad Fio vermelho Fio verde Filo nero Black wire Fil noire Schwarzer Leiter Hilo negro Zwarte draad Fio preto 3 4 LED LED VOYANT LED LED LED SINALIZADOR LUMINOSO Smaltire la batteria secondo le norme vigenti Dispose of the battery according to the current regulations Éliminer la batterie conformément aux normes en vigueur Die Batterie gemäß geltenden Vorschriften entsorgen Eliminar la batería según las normas vigentes Verwijder de batterij volgens de toepasselijke normen Eliminar a bateria em plena observância das normas vigentes Batteria Battery Batterie Batterie Batería Batterij Bateria Rivelatore avvolgibile Roller blind detector Détecteur volets Wickelbares Fühlgerät Detector de persianas Detector rolluiken Detector de enrolar MA ZNOU DX Sede configuratori Configurator socket Logement configurateurs Sitz der Konfiguratoren Alojamiento de los configuradores Behuizing configurators Sede configuradores TAMPER/APPRENDIMENTO TAMPER/SETUP CYCLE TAMPER/APPRENTISSAGE TAMPER/LERNFUNKTION ANTISABOTAJE/APRENDIZAJE TAMPER/LEERPROCES TAMPER/AJUSTE LED: Due lampeggi rossi per indicare la segnalazione di un allarme; se il lampeggio è uno solo indica che la batteria è scarica. LED: Two red flashes to indicate an alarm signal; one flash indicates that the battery is flat. VOYANT: deux clignotements rouges correspondent à un signal d’alarme; un unique clignotement indique que la batterie est déchargée. LED: Die rote LED blinkt zwei Mal um einen Alarm zu melden; wenn sie nur ein Mal blinkt, ist die Batterie erschöpft. LED: dos parpadeos rojos indican la señalización de una alarma; si parpadea una sola vez, significa que la batería está agotada LED: Twee rode knipperlichten om een alarmmelding aan te duiden; een enkel knipperlicht wijst erop dat de batterij ontladen is. SINALIZADOR LUMINOSO: Dois lampejos vermelhos indicam a sinalização de um alarme; se o lampejo for só um indica que a bateria está descarregada. Prima di fissare in modo permanente l’oggetto verificare la comunicazione radio con il ricevitore art. HC/HS/HD/L/N/NT4618. Before setting the device permanently, check the radio communication with the receiver item HC/HS/HD/L/N/NT4618. Avant de fixer l’accessoire de manière définitive, contrôler la communication radio avec le récepteur réf. HC/HS/HD/L/N/NT4618. Bevor der Gegenstand dauerhaft befestigt wird, die Funkverbindung mit dem Empfänger Art. HC/HS/HD/L/N/NT4618 prüfen. Antes de fijar en modo permanente el objeto, verifique la comunicación vía radio con el receptor art. HC/HS/HD/L/N/NT4618. Voordat men het voorwerp op permanente manier bevestigt, moet men de radio-communicatie met de ontvanger art. HC/HS/HD/L/N/NT4618 verifiëren. Antes de fixar permanentemente o objecto verificar a comunicação rádio com o receptor art. HC/HS/HD/L/N/NT4618. Per attivare il magnete occorre effettuare una apertura/chiusura entro 12 ore dall’alimentazione; rivelatore avvolgibile e magnete trasmettono l’allarme sullo stesso indirizzo. To activate the magnet open/close within 12 hours from switching on; roller detector and magnet transmit the alarm on the same address. Pour activer l’aimant, il est nécessaire de commander une ouverture/coupure de l’alimentation dans les 12 heures; détecteur enrouleur et aimant transmettent l’alarme sur la même adresse. Um den Magnet zu aktivieren, muss ein Öffnen/Schließen innerhalb von 12 Stunden ab der Speisung vorgenommen werden; der Rollladen-Detektor und der Magnet senden den Alarm an dieselbe Adresse. Para activar el imán, es necesario efectuar una apertura/cierre antes de las 12 horas a partir de la alimentación; el detector enrollable y el imán transmiten la alarma. a la misma dirección. Om de magneet te activeren moet men een opening/sluiting uitvoeren binnen de 12 uren vanaf de voeding; sensor oprolmechanisme en magneet geven het alarm door op hetzelfde adres. Para activar o magneto é preciso abrir/fechar até 12 horas depois da alimentação; detector enrolável e magneto transmitem o alarme ao mesmo endereço. RACCOMANDAZIONI RECOMMENDATIONS RECOMMANDATIONS EMPFEHLUNGEN 2 CONSEJOS AANBEVELINGEN RECOMENDAÇÕES La fune deve trovarsi tra la finestra e la tapparella. Controllare periodicamente lo stato della fune e del suo scorrimento The rope must be between the window and the rolling shutter. Check the condition of the rope and its sliding regularly Le câble doit se trouver entre la fenêtre et le volet. Contrôler régulièrement l’état du câble et son coulissement. Das Seil muss zwischen Fenster und Rollladen liegen. Periodisch den Zustand des Seils und das Gleiten desselben kontrollieren. El cable se debe tender entre la ventana y la persiana. Controle periódicamente el estado del cable y el relativo desplazamiento. Het touw moet zich bevinden tussen het venster en het rolluik. Regelmatig de staat van het touw en zijn beweging controleren. A corda deve estar entre a janela e a persiana. Controlar periodicamente em que estado está a corda e o seu deslizamento. Installazione: Posizionare il contatto a fune di preferenza al centro del cassonetto e fissarlo. Quindi fissare l’estremità della fune alla tapparella con una vite. Installation: Preferably position the rope contact at the centre of the window box and fasten it. Then fasten the end of the rope to the rolling shutter with a screw. 3 Installation: Positionner le contact à câble de préférence au centre du coffrage et le fixer. Fixer ensuite l’extrémité du câble au volet à l’aide d’une vis. Installation: Den Seil-Kontakt möglichst in der Mitte des Kastens positionieren und befestigen. Danach das Seilende mit einer Schraube an den Rollladen befestigen. Instalación: Ponga el contacto del cable preferido, al centro de la caja y fíjelo. Luego fije con un tornillo el extremo del cable a la persiana Installatie: Het contact met touw bij voorkeur in het centrum van de bak plaatsen en vasthechten. Vervolgens het uiteinde van het touw vasthechten aan het rolluik met een schroef. Instalação: Posicionar o contacto com a corda preferencialmente ao centro da caixa e fixá-lo. A seguir fixar a extremidade da corda com a persiana utilizando um parafuso. Nota: Per evitare lo sfregamento della fune contro una parte tagliente della tapparella, si può incollare una squadretta (non fornita). La squadretta NON deve avere sogoli taglienti. Nota: Para evitar el roce del cable contra el lado cortante de la persiana, se puede pegar una escuadra (no suministrada). La escuadra NO debe tener cantos agudos. Note: To avoid the rope rubbing against a cutting part of the rolling shutter, you can glue a bracket (not supplied). The bracket must NOT have cutting edges. Opmerking: Om het wrijven van het touw tegen een snijdend gedeelte van het rolluik te voorkomen, kan men een winkelhaakje vastlijmen (niet in dotatie). Het winkelhaakje mag GEEN snijdende hoeken hebben. Note: pour éviter le frottement du câble contre une partie coupante du volet, il est possible de coller une petite équerre (non fournie). L’équerre NE doit PAS avoir d’angles coupants. Nota: Para evitar que a corda roce contra uma parte cortante da persiana, pode-se colar um esquadro (não fornecido) O esquadro NÃO deve ter os cantos cortantes. N.B.: Um zu vermeiden dass das Seil gegen die Scharfe Rollladenkante reibt, kann ein Winkelstück angeklebt werden (nicht mitgeliefert). Das Winkelstück darf KEINE scharfen Kanten haben. 6 ES CONFIGURACIÓN - Proceda a la configuración con la batería desconectada Z = ZONA N = NÚMERO DE DISPOSITIVO MOD – Modo operativo1 A instalar en: Sistema de alarma antirrobo 0 No retardado 2 retardado2 9 Auxiliar en alarma intrusión AUX – Funciones no alarma intrusión1 Activa la función auxiliar sólo con el sistema desactivado;especifica el canal de activación (1-9). Determina el tiempo de encendido: Sistema de automatización ON En ambos sistemas AUX Modo automatización: encendido temporizada luces Modo siempre auxiliar AUX 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Tiempo 1 min 2 min 3 min 4 min 5 min 15 min 30 sec 0,5 sec 2 sec Activa la función auxiliar; especifica el canal de activación (1-9). 1 - Para los criterios de instalación, habilitar y utilizar los canales AUX, se remite a la “Guía My Home Alarma antirrobo”. 2 - Función disponible con centralita fabricada a partir de la semana 08W06. NOTAS: Si sustituye el sensor 3445 con uno nuevo, realice la misma configuración y memorícela en el receptor para prevenir posibles fallas. Después de la eventual modificación de la configuración del sensor, repita la memorización en el receptor. DATOS TÉCNICOS Alimentación: Batería 3,6 V tipo ½ AA Temperatura de funcionamiento: 5 – 40 °C uso interno Duración mínima de la batería: 3 años en standby (el número de detecciones también con equipo desactivado disminuye considerablemente la duración de la batería). Frecuencia radio: 868,35 Mhz Capacidad: 100 metros al aire libre (paredes de metal, hormigón y placas metálicas reducen la capacidad) Tipo de modulación: FSK Longitud del cable: 3,2 m Índice de protección: IP 32 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD El artículo 3445 está conforme con los requisitos esenciales de la directiva 1999/5/CE, ya que cumplen con las siguientes normas ETSI EN300 220-3 ETSI EN301 489-3 EN60950 EN50090-2-2 EN50090-2-3 Año de aprobación del marcado CE según la directiva indicada: 2007 NL CONFIGURATIE - Configureren met uitgeschakelde batterij Z = ZONE N = NUMMER INRICHTING MOD – Werkwijze1 Installeerbaar op: Systeem Anti-inbraak 0 Niet vertraagd 2 vertraagd2 9 Hulpmodaliteit op anti-inbraak systeem AUX – Functies niet anti-inbraak systeem1 Activeert de hulpfunctie alleen met uitgeschakelde installatie; specificeert het kanaal van activering (1-9). Bepaalt de tijd van aanschakeling Systeem Automatisering Beide systemen OPMERKINGEN: ON AUX Modaliteit automatisering: aanschakeling timer lichten Altijd hulpmodaliteit AUX 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Tijd 1 min 2 min 3 min 4 min 5 min 15 min 30 sec 0,5 sec 2 sec Activeert de hulpfunctie; specificeert het kanaal van activering (1-9). 1 - Voor de criteria van installatie en om de kanalen AUX op te starten en te gebruiken, de “Guida My Home Antifurto” raadplegen. 2 - Functie beschikbaar met centrale geproduceerd vanaf de week 08W06. Indien men de sensor 3445 vervangt met een nieuwe, op identieke wijze configureren en deze in het geheugen opslaan op de ontvanger teneinde slechte werkingen te voorkomen. Na de eventuele wijziging van de configuratie van de sensor, het in het geheugen opslaan op de ontvanger herhalen. TECHNISCHE GEGEVENS Voeding Batterij 3,6 V type ½ AA Bedrijfstemperatuur: 5 – 40 °C intern gebruik Minimum tijdsduur batterij: 3 jaar in stand-by (het aantal metingen beperkt ook bij uitgeschakelde installatie de duur van de batterij). Radiofrequentie: 868,35 Mhz Vermogen: 100 meters in vrije zone (metalen wanden, cement en metalen platen verminderen het vermogen). Type van modulatie: FSK Lengte van het touw: 3,2 m Graad van bescherming: IP 32 CONFORMITEITSVERKLARING Het artikel 3445 is conform de essentiële vereisten van de richtlijn 1999/5/CE, gezien ze de volgende normen respecteren: ETSI EN300 220-3 ETSI EN301 489-3 EN60950 EN50090-2-2 EN50090-2-3 Jaar van goedkeuring van de CE-markering volgens de aangegeven richtlijn: 2007
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Bticino 3445 Handleiding

Type
Handleiding