Velux SSL MK04 0000S Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
2 VELUX
ENGLISH: Read carefully the instructions in full before installation.
To ensure correct function and safe operation of the product, it is important
to follow these instructions carefully. Keep the instructions for future refer-
ence and hand them over to any new user. For further important informa-
tion, see pages 42-44.
DEUTSCH: Bitte lesen Sie vor Montagebeginn die gesamte Anleitung
sorgfältig durch! Um eine korrekte Funktion und sichere Bedienung des
Produkts gewährleisten zu können, müssen die Hinweise dieser Anleitung
unbedingt beachtet werden! Bitte bewahren Sie die Anleitung für eine
spätere Verwendung auf und geben sie ggf. an den neuen Benutzer weiter.
Für weitere wichtige Informationen: Siehe Seiten 42-44.
FRANÇAIS : Lire attentivement la totalité de la notice avant l'installation.
Pour un fonctionnement correct et une manœuvre sûre du produit, il est
important de suivre attentivement cette notice. Conserver la notice pour
un éventuel besoin ultérieur et la remettre à tout nouvel utilisateur. Pour
une information plus importante, voir pages 42 à 44.
DANSK: Læs hele vejledningen grundigt før montering. For at opnå korrekt
funktion og sikker betjening af produktet er det vigtigt at følge denne
vejledning nøje. Gem vejledningen til senere brug og giv den videre til evt.
ny bruger. For yderligere vigtig information se side 42-44.
NEDERLANDS: Lees de instructies aandachtig door voordat u begint met
de montage. Om zeker te zijn van een goede werking en een veilige bedien-
ing van het product, is het belangrijk om deze instructies nauwkeurig uit te
voeren. Bewaar de instructies voor later gebruik en geef ze door aan iedere
nieuwe gebruiker. Voor verdere belangrijke informatie, zie pagina 42-44.
ITALIANO: Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l'installazi-
one. Per ottenere una corretta funzionalità e sicurezza nell'azionamento del
prodotto, è importante seguire attentamente queste istruzioni. Conservare
le istruzioni per un eventuale successivo utilizzo e consegnarle ad ogni
nuovo utilizzatore. Per ulteriori informazioni importanti vedere pag. 42-44.
ESPAÑOL: Lea atentamente las instrucciones antes de comenzar. Para ga-
rantizar un funcionamiento correcto y seguro del producto, es importante
seguirlas cuidadosamente. Consérvelas para su uso posterior y entréguelas
al consumidor final. Para información importante más detallada, vea las
páginas 42-44.
ENGLISH: The use of a solar powered product can be limited if it is facing
north, the solar cell has been placed in the shade, or the daylight is blocked
in other ways.
DEUTSCH: Der Gebrauch eines solarbetriebenen Produkts kann einge-
grenzt sein: z. B. bei einer Lage nach Norden, wenn die Solarzellen im
Schatten liegen, oder wenn der Lichteinfall durch besondere Umstände
stark eingeschränkt wird.
FRANÇAIS : L'usage d'un produit à énergie solaire est possible mais ne
peut être intensif s'il est orienté au nord, si les cellules solaires sont à
l'ombre, ou si la lumière du jour est occultée pour d'autres raisons.
DANSK: Brugen af et solcelledrevet produkt kan være begrænset, hvis det
er monteret nordvendt, hvis solcellepanelet er placeret i skygge, eller hvis
der på anden måde er blokeret for lyspåvirkning.
NEDERLANDS: Het gebruik van een product op zonne-energie kan beperkt
worden, doordat deze op het noorden ligt, het zonnepaneel in de schaduw
is geplaatst of het daglicht op andere manieren belemmerd wordt.
ITALIANO: L'utilizzo di un prodotto ad energia solare può essere limitato
da esposizioni del pannello solare a nord o all'ombra o qualsiasi altro motivo
che impedisca l'irraggiamento diretto dello stesso.
ESPAÑOL: El uso de un producto accionado por energía solar puede quedar
limitado cuando la célula fotovoltaica esté orientada al norte, quede situa-
do en la sombra, o la luz solar quede interrumpida de cualquier forma.
VELUX 3
XXX XXX XXXX
Pages 5-15
Pages 27-41
Pages 17-25
X
www.velux.com
450710-0899
XXX XXX XXXX
X
A–Z
0–9
a
cb
a
c
b
?
www.velux.com
452800-201 1-XX
EN 14351-1:2006+A1:2010
XXX XXXX
XXXXXXXX
XX XXXX X
K
ENGLISH: Read the data plate of the window and choose the appropriate
section.
Window with data plate in the left-hand side:
a
The fifth character is a K. Choose the yellow section.
Window with data plate in the right-hand side:
b
The fourth character is a letter. Choose the purple section.
c
The fourth character is a figure. Choose the grey section.
DEUTSCH: Das Typenschild am Fenster ablesen und den richtigen Ab-
schnitt wählen.
Fenster mit Typenschild auf der linken Seite:
a
Das fünfte Schriftzeichen ist ein K. Den gelben Abschnitt wählen.
Fenster mit Typenschild auf der rechten Seite:
b
Das vierte Schriftzeichen ist ein Buchstabe. Den lila Abschnitt wählen.
c
Das vierte Schriftzeichen ist eine Ziffer. Den grauen Abschnitt wählen.
FRANÇAIS : Regarder la plaque d'identification de la fenêtre et sélection-
ner la section correspondante.
Fenêtres avec la plaque d'identification sur le coté gauche :
a
Le cinquième caractère est un K. Sélectionner la section jaune.
Fenêtres avec la plaque d'identification sur le coté droit :
b
Le quatrième caractère est une lettre. Sélectionner la section violette.
c
Le quatrième caractère est un chiffre. Sélectionner la section grise.
DANSK: Aflæs vinduets typeskilt og vælg det rigtige afsnit.
Vindue med typeskilt i venstre side:
a
Femte skrifttegn er et K. Vælg det gule afsnit.
Vindue med typeskilt i højre side:
b
Fjerde skrifttegn er et bogstav. Vælg det lilla afsnit.
c
Fjerde skrifttegn er et tal. Vælg det grå afsnit.
NEDERLANDS: Bekijk het typeplaatje van het dakraam en ga naar de
juiste sectie.
Dakraam met typeplaatje aan de linkerkant:
a
Het vijfde teken is een K. Ga naar de gele sectie.
Dakraam met typeplaatje aan de rechterkant:
b
Het vierde teken is een letter. Ga naar de paars sectie.
c
Het vierde teken is een cijfer. Ga naar de grijze sectie.
ITALIANO: Leggere la targhetta identificativa della finestra e scegliere la
sezione di riferimento.
Finestra con la targhetta identificativa sul lato sinistro:
a
Il quinto carattere è K. Scegliere la sezione gialla.
Finestra con la targhetta identificativa sul lato destro:
b
Il quarto carattere è una lettera. Scegliere la sezione lilla.
c
Il quarto carattere è un numero. Scegliere la sezione grigia.
ESPAÑOL: Lea la placa de identificación de la ventana y seleccione la sec-
ción correspondiente.
Ventana con la placa de identificación a la izquierda:
a
El quinto carácter es una K. Seleccione la sección amarilla.
Ventana con la placa de identificación a la derecha:
b
El cuarto carácter es una letra. Seleccione la sección morada.
c
El cuarto carácter es un número. Seleccione la sección gris.
6 VELUX
CONTENTS
•
INHALT
•
COMPOSANTS
•
INDHOLD
•
INHOUD
•
CONTENUTO
•
CONTENIDO
TOOLS
•
WERKZEUG
•
OUTILS
•
VÆRKTØJ
•
GEREEDSCHAP
•
UTENSILI
•
HERRAMIENTAS
ø 3 mm
F
D
6
3
4
5
N
N
N N
N
N N
N N
N
N N
F
D
F
D
VELUX 7
a
b
D D D D
1
ø 3 mm
10 mm
X
X
X
ENGLISH: Position bottom cover and push up
against bottom edge of profile. Distance X must
be the same at both sides. Make a mark with
bradawl through holes in bottom cover
a
.
Drill ø 3 mm holes
b
. Fit bottom cover
c
.
DEUTSCH: Unteres Abdeckblech dicht an die
Kante des Fensterabschlussbleches drücken. Der
Abstand X muss auf beiden Seiten identisch sein.
Löcher im unteren Abdeckblech mit Dorn markie-
ren
a
.
Ø 3 mm Löcher bohren
b
. Unteres Abdeckblech
montieren
c
.
FRANÇAIS : Positionner le profilé en partie
basse de l'ouvrant et l'emboîter. La distance X
doit être identique de chaque coté. Prépercer les
trous avec une pointe carrée sur le profilé en
partie basse
a
.
Percer des trous de Ø 3 mm
b
. Fixer le profilé en
partie basse
c
.
DANSK: Bundskærm placeres og skubbes helt op
mod kant. Afstand X skal være ens i begge sider.
Huller i bundskærm markeres med syl
a
.
Ø 3 mm huller bores
b
. Bundskærmen monteres
c
.
NEDERLANDS: Plaats de onderste lijst van het
rolluik en schuif deze zo dicht als mogelijk
richting de hoek. De afstand X moet aan beide
kanten gelijk zijn. Markeer de gaten in de on-
derste lijst met een priem
a
.
Boor gaten van ø 3 mm
b
. Schroef de onderste
lijst van het rolluik vast
c
.
ITALIANO: Posizionare il rivestimento inferiore e
spingerlo contro l'angolo. La distanza X deve
essere la stessa su entrambi i lati. Fare un segno
con un punteruolo attraverso i fori del rivesti-
mento inferiore
a
.
Praticare un foro con una punta di ø 3 mm
b
.
Fissare il rivestimento inferiore
c
.
ESPAÑOL: Coloque el perfil inferior y empuje
contra el borde. La distancia X debe ser la misma
en ambos lados. Haga una marca con un punzón
a través de los agujeros del perfil inferior
a
.
Haga orificios de Ø 3 mm
b
. Fije el perfil inferior
c
.
c
10 mm
8 VELUX
c
20 mm
ø 3 mm
d
ENGLISH: Remove covers indicated temporarily
by releasing the snap locks
a
. Note the position
of the covers for later refitting. Do not remove
side frame covers
b
. Drill hole through the
marks in the side frame covers
c
. Place sealant
on all screw holes
d
.
DEUTSCH: Abdeckbleche durch Auslösen der
Schnappverschlüsse vorübergehend entfernen
a
. Position der Abdeckbleche für spätere
Montage beachten. Seitliche Blendrahmen-
Abdeckbleche
b
nicht entfernen. Loch durch die
Markierungen in die seitlichen Blendrahmen-
Abdeckbleche bohren
c
. Dichtungsmaterial auf
alle Schraubenlöcher kleben
d
.
FRANÇAIS : Retirer temporairement les profilés
indiqués en libérant le fermoir
a
. Prendre soin de
noter leur position respective pour leur remise en
place ultérieure. Ne pas retirer les profilés
latéraux du cadre fixe
b
. Percer un trou au
travers des marquages situés sur les profilés
latéraux du cadre fixe
c
. Mettre une pastille de
mastic sur chaque trou de vis
d
.
DANSK: Viste beklædningsdele afmonteres
midlertidigt ved at udløse snaplåsene
a
.
Bemærk beklædningsdelenes placering for
senere montering. Sidekarmbeklædninger må
ikke fjernes
b
. Der bores et hul gennem
mærkerne i sidekarmbeklædningen
c
. Tætnings-
materiale klæbes på alle skruehuller
d
.
NEDERLANDS: Verwijder tijdelijk de aangege-
ven afdeklijsten door de druckclip te ontgrende-
len
a
. Let op de plaats van de afdeklijsten voor
het later herbevestigen. De zij-afdeklijsten
b
niet verwijderen. Boor dan een gat op de
gemarkeerde plaatsen in de zij-afdeklijsten
c
.
Breng het afdichtingsmateriaal aan op alle
schroefgaten
d
.
ITALIANO: Togliere temporaneamente i
rivestimenti indicati rilasciando il bottone a
scatto
a
. Fare attenzione alla posizione dei
rivestimenti per il successivo fissaggio. Non
rimuovere i rivestimenti laterali del telaio
b
.
Forare in corrispondenza degli inviti nei
rivestimenti laterali del telaio
c
. Inserire il
sigillante in tutti i fori delle viti
d
.
ESPAÑOL: Desmonte los perfiles indicados,
provisionalmente y presione para liberar la
pestaña de bloqueo
a
. Recuerde la posición de
los perfiles para colocarlos con facilidad más
adelante. No quite los perfiles laterales del
marco
b
. Haga un taladro a través de las marcas
en los perfiles laterales del marco
c
. Selle todos
los orificios de los tornillos
d
.
a a
b
b
b
2
a
10 VELUX
P
ENGLISH: Programming of roller shutter/remote control
DEUTSCH: Programmierung von Rollladen und Fernbedienung
FRANÇAIS : Programmation du volet roulant/télécommande
DANSK: Programmering af rulleskodde/fjernbetjening
NEDERLANDS: Programmering van het rolluik/afstandsbediening
ITALIANO: Programmazione della tapparella/telecomando
ESPAÑOL: Programación de la persiana exterior/mando a distancia
5
a
b
b
c
d
ENGLISH: Remove plastic cover
a
. Set switch to position I and wait for 10 seconds. Depress button P
until the roller shutter has made a buzzing noise three times then release button
b
. Registration must now
be completed within the next 10 minutes. Remove strip from remote control. Press RESET button on the
back of the remote control briefly (1 second) with a pointed object
c
. Replace plastic cover
d
.
If the 10 minutes are exceeded, the system has to be reset again by pressing button P.
The remote control should not be used until the roller shutter has been installed.
DEUTSCH: Kunststoffdeckel entfernen
a
. Schalter in Position I rücken und ca. 10 Sekunden warten. Den
Knopf P drücken, bis ein dreimaliges Motorengeräusch die Funktionsfähigkeit signalisiert
b
. Die Registrie-
rung muss nun innerhalb von 10 Minuten abgeschlossen werden. Streifen aus der Fernbedienung
entfernen. RESET-Knopf auf der Rückseite der Fernbedienung kurz (1 Sekunde) mit einem spitzen
Gegenstand eindrücken
c
. Kunststoffdeckel wieder montieren
d
.
Falls die 10 Minuten überschritten werden, muss das System durch Drücken des Knopfes P zurückgestellt
werden.
Die Fernbedienung darf nicht mehr benutzt werden, bevor der Rollladen fertig montiert ist.
FRANÇAIS : Retirer le cache plastique
a
. Régler l'interrupteur en position I et attendre environ 10 se-
condes. Presser le bouton P jusqu'à ce que le volet roulant fasse trois bourdonnements successifs
b
.
L'enregistrement doit être effectué dans les 10 minutes suivantes. Retirer la bande de la télécommande.
Appuyer 1 seconde au maximum le bouton RESET sur l'arrière de la télécommande avec un objet pointu
c
.
Remettre le cache plastique
d
.
Si la période des 10 minutes est dépassé, il faut réinitialiser de nouveau en pressant le bouton P comme
précédemment.
La télécommande ne doit pas être utilisée avant que le volet roulant ne soit installé.
DANSK: Fjern plastdæksel
a
. Sæt kontakt i position I og vent ca. 10 sekunder. Tryk på knappen P, indtil
rulleskodden har brummet tre gange
b
. Registrering skal nu gennemføres inden for de næste 10 minutter.
Strip fjernes fra fjernbetjeningen. Tryk kortvarigt (1 sekund) på RESET-knappen på bagsiden af fjernbetje
-
ningen ved hjælp af en spids genstand
c
. Sæt plastdæksel på igen
d
.
Hvis de 10 minutter overskrides, skal systemet nulstilles ved at trykke på knappen P.
Herefter bør fjernbetjeningen ikke benyttes, før rulleskodden er færdigmonteret.
NEDERLANDS: Verwijder de plastic kap
a
. Zet de schakelaar in positie I en wacht ong. 10 seconden. Druk
knop P in, totdat het rolluik drie keer een kort zoemend geluid maakt
b
. De registratie zal binnen 10 mi-
nuten voltooid zijn. Verwijder de strip van de afstandsbediening. Druk de RESET knop aan de achterzijde
van de afstandsbediening in met een puntig object (1 seconde)
c
. Plaats de plastic kap terug
d
.
Wanneer de 10 minuten worden overschreden, moet het systeem gereset worden door op de knop P te
drukken.
De afstandsbediening mag niet worden gebruikt, voordat het rolluik gemonteerd is.
ITALIANO: Rimuovere i coperchi in plastica
a
. Spostare l'interruttore in posizione I e aspettare circa
10 secondi. Premere il tasto P fino a quando la tapparella emette un breve ronzio per tre volte
b
. La
registrazione deve essere completata entro i successivi 10 minuti. Rimuovere il nastro dal telecomando.
Premere con un oggetto appuntito (1 secondo) il tasto RESET sul retro del telecomando
c
. Riposizionare i
coperchi in plastica
d
.
Se il processo non viene completato in dieci minuti è necessario resettare il sistema nuovamente premendo
il tasto P.
Il telecomando non dovrebbe essere utilizzato fino a che la tapparella non sia stata installata.
ESPAÑOL: Quite la tapa de plástico
a
. Coloque el interruptor en la posición I y espere 10 segundos.
Presione el botón P hasta que la persiana exterior emita un breve zumbido tres veces
b
. El registro deberá
completarse en los 10 minutos siguientes. Elimine la tira del mando a distancia. Presione suavemente
(1 segundo) el botón RESET de la parte de atrás del mando a distancia con un objeto puntiagudo
c
.
Vuelva a poner la tapa de plástico
d
.
Si se exceden los 10 minutos en esta operación, debe realizarse nuevamente la reinicialización del sistema
presionando el botón P.
El mando a distancia no debe utilizarse hasta que la instalación de la persiana exterior esté
finalizada.
VELUX 11
3
a b
6
a
b
3
7
a b
ENGLISH: Fit roller shutter top casing into
grooves on side covers
a
. Check that rubber
gasket at the back fits smoothly against outside
of window
b
.
DEUTSCH: Das Rollladen-Oberteil in die
Führungsnuten der Seitenbleche einsetzen
a
.
Die Gummischürze muss glatt und dicht am
Eindeckrahmen-Oberteil anliegen
b
.
FRANÇAIS : Emboîter le coffre du volet roulant
dans les logements des profilés latéraux
a
en
s'assurant que la bavette caoutchouc se posi-
tionne correctement au-dessus de la fenêtre
b
.
DANSK: Rulleskoddens topkasse monteres i
sporene på sideskærmene
a
. Den bageste
gummipakning skal ligge glat mod vinduets
yderside
b
.
NEDERLANDS: Plaats de cassette van het
rolluik in de groeven van de zijprofielen
a
. Zorg
ervoor dat het rubberen profiel egaal tegen de
buitenkant van het raam ligt
b
.
ITALIANO: Fissare il blocco superiore della
tapparella nella sua sede
a
, assicurandosi che la
guarnizione aderisca perfettamente alla parte
esterna della finestra
b
.
ESPAÑOL: Fije el tambor de la persiana exterior
en las ranuras de los perfiles laterales
a
,
asegurándose de que la junta de goma superior
queda suelta sobre la parte superior del cerco de
estanqueidad
b
.
ENGLISH: Lower the roller shutter top casing as
much as possible. Do not press the top casing
against the roofing material
a
,
b
.
DEUTSCH: Das Rollladen-Oberteil so weit wie
möglich in Richtung Fenster herunterdrücken,
das Dachmaterial darf jedoch nicht berührt
werden
a
,
b
!
FRANÇAIS : Descendre au maximum le coffre du
volet roulant, sans pour autant le mettre en
contact avec le matériau de couverture
a
,
b
!
DANSK: Rulleskoddens topkasse sænkes så
langt ned som muligt. Topkassen må ikke
presses mod tagmaterialet
a
,
b
.
NEDERLANDS: Plaats de cassette van het
rolluik zover mogelijk naar beneden. Zorg ervoor
dat de cassette niet op het dakbedekkingsmate-
riaal rust
a
,
b
.
ITALIANO: Abbassare quanto più possibile il
blocco superiore della tapparella. Fare in modo
che il blocco superiore non comprima il materiale
di copertura
a
,
b
.
ESPAÑOL: Baje el tambor de la persiana exterior
tanto como sea posible, sin presionarlo contra el
material de cubierta
a
,
b
.
VELUX 13
c
c
9
a
b
F
F
15 mm
12 mm
15 mm
a b
ENGLISH: Push side channels into position
a
and
lay down on side covers
b
. Attach opening
restrictors to side covers with screws
c
.
The roller shutter is now ready for use. For
important information, see pages 42-44. For
operation of the roller shutter, see enclosed
directions for use.
DEUTSCH: Seitliche Führungsschienen in Position
schieben
a
und auf die Seitenbleche legen
b
.
Öffnungsbegrenzer an den Seitenblechen fest-
schrauben
c
.
Der Rollladen ist jetzt fertig montiert. Für
wichtige Informationen: Siehe Seiten 42-44.
Für die Bedienung des Rollladens: Siehe bei-
gelegte Bedienungsanweisung.
FRANÇAIS : Mettre en place les glissières laté-
rales
a
et les rabattre le long des profilés laté-
raux
b
. Fixer les limiteurs d'ouverture sur les pro-
filés latéraux, à l'aide des vis
c
.
Le volet roulant est désormais prêt à l'emploi.
Informations importantes en pages 42 à 44.
Pour actionner le volet roulant, voir le mode
d'emploi inclus.
DANSK: Sideskinner skubbes på plads
a
og
lægges ned på sideskærme
b
. Ã…bnings-
begrænsere monteres på sideskærme med skruer
c
. Rulleskodden er nu færdigmonteret. For
vigtig information se side 42-44. For betjening
af rulleskodden se vedlagte brugsvejledning.
NEDERLANDS: Zet de zijgeleidingen op de juiste
positie
a
en leg deze vervolgens neer op de zij-
profielen
b
. Bevestig de uitzetbegrenzer met de
schroeven op de zijprofielen
c
.
Het rolluik is nu klaar voor gebruik. Voor
belangrijke informatie, zie pagina 42-44. Voor
de bediening van het rolluik, zie de bijge-
voegde gebruiksaanwijzing.
ITALIANO: Spingere le guide laterali nella posizio-
ne
a
e appoggiarle ai profili laterali
b
. Fissare i
limitatori di apertura ai profili laterali con le viti
c
.
Ora la tapparella è pronta per l'uso. Per infor-
mazioni importanti vedere pag. 42-44. Per
azionare la tapparella, vedere le istruzioni per
l'uso accluse.
ESPAÑOL: Fije los carriles laterales
a
y colóque-
los sobre los perfiles laterales de la persiana exte-
rior
b
. Atornille los limitadores de apertura
c
.
La persiana exterior puede utilizarse ya.
Información importante en las páginas 42-44.
Para el manejo de la persiana exterior, vea las
instrucciones de empleo incluído.
14 VELUX
1 2
ENGLISH: Putting into operation
Do not operate the roller shutter until it has been
installed.
The motor must be adjusted to the size of the window
before full operation of the roller shutter begins. This is
done by pressing the STOP key (1) and subsequently the
DOWN key (2) on the remote control within 3 seconds. Do
not interrupt the adjustment!
Note: If the roller shutter does not react when the remote
control is operated, see page 10.
Once the adjustment has been completed, the roller shut-
ter is registered in the remote control and is ready for use.
DEUTSCH: Inbetriebnahme
Der Rollladen darf nicht benutzt werden, bevor er
fertigmontiert ist.
Vor einer Betätigung des Rollladens muss der Motor an
die Fenstergröße angepasst werden. Dieses wird mit
Betätigung der STOPP-Taste (1) und danach der RUNTER-
Taste (2) an der Fernbedienung innerhalb von 3 Sekunden
herbeigeführt. Dieser Vorgang darf nicht unterbrochen
werden!
Hinweis: Falls der Rollladen bei Betätigung der Fern-
bedienung nicht reagiert, siehe Seite 10.
Erst nach der Anpassung ist der Rollladen in der
Fernbedienung registriert und kann bedient werden.
FRANÇAIS : Mise en service
Le volet roulant ne doit pas être utilisé avant qu'il ne
soit installé.
Avant d'utiliser le volet roulant, le moteur doit être ajusté
à la dimension de la fenêtre. Cela se réalise en appuyant
sur le bouton STOP (1) de la télécommande puis dans les
3 secondes suivantes sur le bouton DESCENTE (2). Ne pas
interrompre l'ajustement !
À noter : Si le volet roulant ne réagit pas lorsque que la
télécommande est utilisée, voir page 10.
Dès que l'ajustement est terminé, le volet roulant est enre-
gistré et prêt à l'utilisation.
DANSK: Ibrugtagning
Rulleskodden må ikke betjenes, før den er færdigmon-
teret.
Før rulleskodden tages i brug, skal motoren justeres til vin-
duets størrelse. Dette gøres ved at trykke på tasten STOP
(1) efterfulgt af tasten NED (2) på fjernbetjeningen inden
for 3 sekunder. Justeringen må ikke afbrydes!
Bemærk: Hvis rulleskodden ikke reagerer, når fjernbetje-
ningen aktiveres, se side 10.
NÃ¥r justeringen er afsluttet, er rulleskodden registreret i
fjernbetjeningen og klar til brug.
NEDERLANDS: In gebruik nemen
Het rolluik mag niet worden gebruikt, voordat deze
gemonteerd is.
Voordat het rolluik gebruikt gaat worden, moet de motor
worden aangepast aan de maat van het dakvenster. Dit
wordt gedaan door te drukken op de STOP toets (1)
en daarna binnen 3 seconden de NEER toets (2) op de
afstandsbediening. Onderbreek deze aanpassing niet!
Opmerking: Als het rolluik niet reageert bij gebruik van de
afstandsbediening, zie pagina 10.
Nadat de aanpassing is uitgevoerd is het rolluik gere-
gistreerd in de afstandsbediening en is het klaar voor
gebruik.
ITALIANO: Funzionamento
Non azionare la tapparella fino a quando l'installazione
non sia stata completata.
Prima che la tapparella possa essere azionata, il motore
deve registrarne il posizionamento in base alla misura
della finestra. Per compiere questa operazione è suffi-
ciente premere il tasto STOP (1) e poi, entro 3 secondi, il
tasto GIU' (2) sul telecomando. Non interrompere questa
operazione!
Nota: Se azionando il telecomando la tapparella non
risponde, consultare la pagina 10.
Una volta completato il posizionamento, il prodotto è regi-
strato nel telecomando e pronto all'uso.
ESPAÑOL: Puesta en funcionamiento
La persiana exterior no debe utilizarse hasta que la
instalación esté finalizada.
Antes de manejarla por primera vez, el motor debe ajus-
tarse al tamaño de la ventana. Esto se realiza presionando
la tecla STOP (1) e inmediatamente después BAJAR (2)
en el mando a distancia durante 3 segundos. ¡No interrum-
pa el ajuste!
Nota: Si la persiana exterior no reacciona cuando el
mando a distancia está funcionando, ver página 10.
Una vez que el ajuste está completado, la persiana exte-
rior es registrada en el mando a distancia y está lista para
su uso.
18 VELUX
CONTENTS • INHALT • COMPOSANTS • INDHOLD • INHOUD • CONTENUTO • CONTENIDO
TOOLS
•
WERKZEUG
•
OUTILS
•
VÆRKTØJ
•
GEREEDSCHAP
•
UTENSILI
•
HERRAMIENTAS
ø 3 mm
F
D
6
3
4
5
F
D
F
D
N
N
N N
N
N N
N N
N
N N
VELUX 19
1
X
X
D D D D
c
10 mm
ENGLISH: Position bottom cover and push up
against bottom edge of profile. Distance X must
be the same at both sides. Make a mark with
bradawl through holes in bottom cover
a
.
Drill ø 3 mm holes
b
. Fit bottom cover
c
.
DEUTSCH: Unteres Abdeckblech dicht an die
Kante des Fensterabschlussbleches drücken. Der
Abstand X muss auf beiden Seiten identisch sein.
Löcher im unteren Abdeckblech mit Dorn markie-
ren
a
.
Ø 3 mm Löcher bohren
b
. Unteres Abdeckblech
montieren
c
.
FRANÇAIS : Positionner le profilé en partie
basse de l'ouvrant et l'emboîter. La distance X
doit être identique de chaque coté. Prépercer les
trous avec une pointe carrée sur le profilé en
partie basse
a
.
Percer des trous de Ø 3 mm
b
. Fixer le profilé en
partie basse
c
.
DANSK: Bundskærm placeres og skubbes helt op
mod kant. Afstand X skal være ens i begge sider.
Huller i bundskærm markeres med syl
a
.
Ø 3 mm huller bores
b
. Bundskærmen monteres
c
.
NEDERLANDS: Plaats de onderste lijst van het
rolluik en schuif deze zo dicht als mogelijk
richting de hoek. De afstand X moet aan beide
kanten gelijk zijn. Markeer de gaten in de on-
derste lijst met een priem
a
.
Boor gaten van ø 3 mm
b
. Schroef de onderste
lijst van het rolluik vast
c
.
ITALIANO: Posizionare il rivestimento inferiore e
spingerlo contro l'angolo. La distanza X deve
essere la stessa su entrambi i lati. Fare un segno
con un punteruolo attraverso i fori del rivesti-
mento inferiore
a
.
Praticare un foro con una punta di ø 3 mm
b
.
Fissare il rivestimento inferiore
c
.
ESPAÑOL: Coloque el perfil inferior y empuje
contra el borde. La distancia X debe ser la misma
en ambos lados. Haga una marca con un punzón
a través de los agujeros del perfil inferior
a
.
Haga orificios de Ø 3 mm
b
. Fije el perfil inferior
c
.
a
b
ø 3 mm
10 mm
X
20 VELUX
e
ø 3 mm
GPL, GPU
a a
d
d
b
2
b
ENGLISH: Remove covers indicated temporarily
a
. Note the position of the covers for later
refitting. Remove cover screws except the top
cover screw
b
. If there is a mark at the top
instead of a screw, drill hole through mark
c
. Do
not remove side frame covers
d
. Place sealant
on all screw holes
e
.
DEUTSCH: Dargestellte Abdeckbleche
vorübergehend entfernen
a
. Position der
Abdeckbleche für spätere Montage beachten.
Blechschrauben mit Ausnahme der obersten
Schraube entfernen
b
. Sollte oben eine
Markierung statt einer Schraube vorhanden sein,
Loch durch Markierung bohren
c
. Seitliche
Blendrahmen-Abdeckbleche
d
nicht entfernen.
Dichtungsmaterial auf alle Schraubenlöcher
kleben
e
.
FRANÇAIS : Retirer temporairement les profilés
indiqués
a
. Prendre soin de noter leur position
respective pour leur remise en place ultérieure.
Retirer les vis des profilés à l'exception de celles
du capot
b
. S'il y a une marque au lieu d'une vis,
percer un trou au travers de la marque
c
. Ne
pas retirer les profilés latéraux du cadre fixe
d
.
Mettre une pastille de mastic sur chaque trou de
vis
e
.
DANSK: Viste beklædningsdele afmonteres
midlertidigt
a
. Bemærk beklædningsdelenes
placering for senere montering. Beklædnings-
skruer fjernes, dog ikke den øverste
b
. Hvis der i
stedet for en skrue er et mærke foroven, bores et
hul gennem mærket
c
. Sidekarmbeklædninger
må ikke fjernes
d
. Tætningsmateriale klæbes på
alle skruehuller
e
.
NEDERLANDS: Verwijder tijdelijk de aangege-
ven afdeklijsten
a
. Let op de plaats van de
afdeklijsten voor het later herbevestigen.
Verwijder de schroeven van de afdeklijsten, met
uitzondering van de bovenste schroef
b
. Indien
er een markering in plaats van een schroef op het
bovenste punt van de afdeklijst zit, boor dan een
gat op de gemarkeerde plaats
c
. De zij-afdeklijs-
ten
d
niet verwijderen. Breng het afdichtings-
materiaal aan op alle schroefgaten
e
.
ITALIANO: Togliere temporaneamente i
rivestimenti indicati
a
. Fare attenzione alla
posizione dei rivestimenti per il successivo
fissaggio. Rimuovere le viti dei rivestimenti fatta
eccezione per la parte superiore del rivestimento
b
. Se nella parte alta del rivestimento c'è un
segno anziché una vite, forare in corrispondenza
del segno stesso
c
. Non rimuovere i rivestimenti
laterali del telaio
d
. Inserire il sigillante in tutti i
fori delle viti
e
.
ESPAÑOL: Desmonte los perfiles indicados,
provisionalmente
a
. Recuerde la posición de los
perfiles para colocarlos con facilidad más
adelante. Quite los tornillos de los perfiles
exteriores excepto los superiores
b
. Si en la
parte superior hubiera una marca, en vez de un
tornillo, haga un taladro
c
. No quite los perfiles
laterales del marco
d
. Selle todos los orificios de
los tornillos
e
.
b
c
20 mm
22 VELUX
P
a
b
b
c
d
ENGLISH: Remove plastic cover
a
. Set switch to position I and wait for 10 seconds. Depress button P
until the roller shutter has made a buzzing noise three times then release button
b
. Registration must now
be completed within the next 10 minutes. Remove strip from remote control. Press RESET button on the
back of the remote control briefly (1 second) with a pointed object
c
. Replace plastic cover
d
.
If the 10 minutes are exceeded, the system has to be reset again by pressing button P.
The remote control should not be used until the roller shutter has been installed.
DEUTSCH: Kunststoffdeckel entfernen
a
. Schalter in Position I rücken und ca. 10 Sekunden warten. Den
Knopf P drücken, bis ein dreimaliges Motorengeräusch die Funktionsfähigkeit signalisiert
b
. Die Registrie-
rung muss nun innerhalb von 10 Minuten abgeschlossen werden. Streifen aus der Fernbedienung
entfernen. RESET-Knopf auf der Rückseite der Fernbedienung kurz (1 Sekunde) mit einem spitzen
Gegenstand eindrücken
c
. Kunststoffdeckel wieder montieren
d
.
Falls die 10 Minuten überschritten werden, muss das System durch Drücken des Knopfes P zurückgestellt
werden.
Die Fernbedienung darf nicht mehr benutzt werden, bevor der Rollladen fertig montiert ist.
FRANÇAIS : Retirer le cache plastique
a
. Régler l'interrupteur en position I et attendre environ 10 se-
condes. Presser le bouton P jusqu'à ce que le volet roulant fasse trois bourdonnements successifs
b
.
L'enregistrement doit être effectué dans les 10 minutes suivantes. Retirer la bande de la télécommande.
Appuyer 1 seconde au maximum le bouton RESET sur l'arrière de la télécommande avec un objet pointu
c
.
Remettre le cache plastique
d
.
Si la période des 10 minutes est dépassé, il faut réinitialiser de nouveau en pressant le bouton P comme
précédemment.
La télécommande ne doit pas être utilisée avant que le volet roulant ne soit installé.
DANSK: Fjern plastdæksel
a
. Sæt kontakt i position I og vent ca. 10 sekunder. Tryk på knappen P, indtil
rulleskodden har brummet tre gange
b
. Registrering skal nu gennemføres inden for de næste 10 minutter.
Strip fjernes fra fjernbetjeningen. Tryk kortvarigt (1 sekund) på RESET-knappen på bagsiden af fjernbetje
-
ningen ved hjælp af en spids genstand
c
. Sæt plastdæksel på igen
d
.
Hvis de 10 minutter overskrides, skal systemet nulstilles ved at trykke på knappen P.
Herefter bør fjernbetjeningen ikke benyttes, før rulleskodden er færdigmonteret.
NEDERLANDS: Verwijder de plastic kap
a
. Zet de schakelaar in positie I en wacht ong. 10 seconden. Druk
knop P in, totdat het rolluik drie keer een kort zoemend geluid maakt
b
. De registratie zal binnen 10 mi-
nuten voltooid zijn. Verwijder de strip van de afstandsbediening. Druk de RESET knop aan de achterzijde
van de afstandsbediening in met een puntig object (1 seconde)
c
. Plaats de plastic kap terug
d
.
Wanneer de 10 minuten worden overschreden, moet het systeem gereset worden door op de knop P te
drukken.
De afstandsbediening mag niet worden gebruikt, voordat het rolluik gemonteerd is.
ITALIANO: Rimuovere i coperchi in plastica
a
. Spostare l'interruttore in posizione I e aspettare circa
10 secondi. Premere il tasto P fino a quando la tapparella emette un breve ronzio per tre volte
b
. La
registrazione deve essere completata entro i successivi 10 minuti. Rimuovere il nastro dal telecomando.
Premere con un oggetto appuntito (1 secondo) il tasto RESET sul retro del telecomando
c
. Riposizionare i
coperchi in plastica
d
.
Se il processo non viene completato in dieci minuti è necessario resettare il sistema nuovamente premendo
il tasto P.
Il telecomando non dovrebbe essere utilizzato fino a che la tapparella non sia stata installata.
ESPAÑOL: Quite la tapa de plástico
a
. Coloque el interruptor en la posición I y espere 10 segundos.
Presione el botón P hasta que la persiana exterior emita un breve zumbido tres veces
b
. El registro deberá
completarse en los 10 minutos siguientes. Elimine la tira del mando a distancia. Presione suavemente
(1 segundo) el botón RESET de la parte de atrás del mando a distancia con un objeto puntiagudo
c
.
Vuelva a poner la tapa de plástico
d
.
Si se exceden los 10 minutos en esta operación, debe realizarse nuevamente la reinicialización del sistema
presionando el botón P.
El mando a distancia no debe utilizarse hasta que la instalación de la persiana exterior esté
finalizada.
ENGLISH: Programming of roller shutter/remote control
DEUTSCH: Programmierung von Rollladen und Fernbedienung
FRANÇAIS : Programmation du volet roulant/télécommande
DANSK: Programmering af rulleskodde/fjernbetjening
NEDERLANDS: Programmering van het rolluik/afstandsbediening
ITALIANO: Programmazione della tapparella/telecomando
ESPAÑOL: Programación de la persiana exterior/mando a distancia
5
VELUX 23
3
3
7
a b
a b
6
a
b
ENGLISH: Fit roller shutter top casing into
grooves on side covers
a
. Check that rubber
gasket at the back fits smoothly against outside
of window
b
.
DEUTSCH: Das Rollladen-Oberteil in die
Führungsnuten der Seitenbleche einsetzen
a
.
Die Gummischürze muss glatt und dicht am
Eindeckrahmen-Oberteil anliegen
b
.
FRANÇAIS : Emboîter le coffre du volet roulant
dans les logements des profilés latéraux
a
en
s'assurant que la bavette caoutchouc se posi-
tionne correctement au-dessus de la fenêtre
b
.
DANSK: Rulleskoddens topkasse monteres i
sporene på sideskærmene
a
. Den bageste
gummipakning skal ligge glat mod vinduets
yderside
b
.
NEDERLANDS: Plaats de cassette van het
rolluik in de groeven van de zijprofielen
a
. Zorg
ervoor dat het rubberen profiel egaal tegen de
buitenkant van het raam ligt
b
.
ITALIANO: Fissare il blocco superiore della
tapparella nella sua sede
a
, assicurandosi che la
guarnizione aderisca perfettamente alla parte
esterna della finestra
b
.
ESPAÑOL: Fije el tambor de la persiana exterior
en las ranuras de los perfiles laterales
a
,
asegurándose de que la junta de goma superior
queda suelta sobre la parte superior del cerco de
estanqueidad
b
.
ENGLISH: Lower the roller shutter top casing as
much as possible. Do not press the top casing
against the roofing material
a
,
b
.
DEUTSCH: Das Rollladen-Oberteil so weit wie
möglich in Richtung Fenster herunterdrücken,
das Dachmaterial darf jedoch nicht berührt
werden
a
,
b
!
FRANÇAIS : Descendre au maximum le coffre du
volet roulant, sans pour autant le mettre en
contact avec le matériau de couverture
a
,
b
!
DANSK: Rulleskoddens topkasse sænkes så
langt ned som muligt. Topkassen må ikke
presses mod tagmaterialet
a
,
b
.
NEDERLANDS: Plaats de cassette van het
rolluik zover mogelijk naar beneden. Zorg ervoor
dat de cassette niet op het dakbedekkingsmate-
riaal rust
a
,
b
.
ITALIANO: Abbassare quanto più possibile il
blocco superiore della tapparella. Fare in modo
che il blocco superiore non comprima il materiale
di copertura
a
,
b
.
ESPAÑOL: Baje el tambor de la persiana exterior
tanto como sea posible, sin presionarlo contra el
material de cubierta
a
,
b
.
VELUX 25
1 2
ENGLISH: Putting into operation
Do not operate the roller shutter until it has been
installed.
The motor must be adjusted to the size of the window
before full operation of the roller shutter begins. This is
done by pressing the STOP key (1) and subsequently the
DOWN key (2) on the remote control within 3 seconds. Do
not interrupt the adjustment!
Note: If the roller shutter does not react when the remote
control is operated, see page 22.
Once the adjustment has been completed, the roller shut-
ter is registered in the remote control and is ready for use.
DEUTSCH: Inbetriebnahme
Der Rollladen darf nicht benutzt werden, bevor er
fertigmontiert ist.
Vor einer Betätigung des Rollladens muss der Motor an
die Fenstergröße angepasst werden. Dieses wird mit
Betätigung der STOPP-Taste (1) und danach der RUNTER-
Taste (2) an der Fernbedienung innerhalb von 3 Sekunden
herbeigeführt. Dieser Vorgang darf nicht unterbrochen
werden!
Hinweis: Falls der Rollladen bei Betätigung der Fern-
bedienung nicht reagiert, siehe Seite 22.
Erst nach der Anpassung ist der Rollladen in der
Fernbedienung registriert und kann bedient werden.
FRANÇAIS : Mise en service
Le volet roulant ne doit pas être utilisé avant qu'il ne
soit installé.
Avant d'utiliser le volet roulant, le moteur doit être ajusté
à la dimension de la fenêtre. Cela se réalise en appuyant
sur le bouton STOP (1) de la télécommande puis dans les
3 secondes suivantes sur le bouton DESCENTE (2). Ne pas
interrompre l'ajustement !
À noter : Si le volet roulant ne réagit pas lorsque que la
télécommande est utilisée, voir page 22.
Dès que l'ajustement est terminé, le volet roulant est enre-
gistré et prêt à l'utilisation.
DANSK: Ibrugtagning
Rulleskodden må ikke betjenes, før den er færdigmon-
teret.
Før rulleskodden tages i brug, skal motoren justeres til vin-
duets størrelse. Dette gøres ved at trykke på tasten STOP
(1) efterfulgt af tasten NED (2) på fjernbetjeningen inden
for 3 sekunder. Justeringen må ikke afbrydes!
Bemærk: Hvis rulleskodden ikke reagerer, når fjernbetje-
ningen aktiveres, se side 22.
NÃ¥r justeringen er afsluttet, er rulleskodden registreret i
fjernbetjeningen og klar til brug.
NEDERLANDS: In gebruik nemen
Het rolluik mag niet worden gebruikt, voordat deze
gemonteerd is.
Voordat het rolluik gebruikt gaat worden, moet de motor
worden aangepast aan de maat van het dakvenster. Dit
wordt gedaan door te drukken op de STOP toets (1)
en daarna binnen 3 seconden de NEER toets (2) op de
afstandsbediening. Onderbreek deze aanpassing niet!
Opmerking: Als het rolluik niet reageert bij gebruik van de
afstandsbediening, zie pagina 22.
Nadat de aanpassing is uitgevoerd is het rolluik gere-
gistreerd in de afstandsbediening en is het klaar voor
gebruik.
ITALIANO: Funzionamento
Non azionare la tapparella fino a quando l'installazione
non sia stata completata.
Prima che la tapparella possa essere azionata, il motore
deve registrarne il posizionamento in base alla misura
della finestra. Per compiere questa operazione è suffi-
ciente premere il tasto STOP (1) e poi, entro 3 secondi, il
tasto GIU' (2) sul telecomando. Non interrompere questa
operazione!
Nota: Se azionando il telecomando la tapparella non
risponde, consultare la pagina 22.
Una volta completato il posizionamento, il prodotto è regi-
strato nel telecomando e pronto all'uso.
ESPAÑOL: Puesta en funcionamiento
La persiana exterior no debe utilizarse hasta que la
instalación esté finalizada.
Antes de manejarla por primera vez, el motor debe ajus-
tarse al tamaño de la ventana. Esto se realiza presionando
la tecla STOP (1) e inmediatamente después BAJAR (2)
en el mando a distancia durante 3 segundos. ¡No interrum-
pa el ajuste!
Nota: Si la persiana exterior no reacciona cuando el
mando a distancia está funcionando, ver página 22.
Una vez que el ajuste está completado, la persiana exte-
rior es registrada en el mando a distancia y está lista para
su uso.
28 VELUX
XXX XXX XXXX
ENGLISH: The following section describes installation of roller shutters on
older VELUX roof windows with the above data plate. If installation differs
for specific window types, this will be indicated by the type designation of
the window.
DEUTSCH: Der folgende Abschnitt beschreibt die Installation des
Rollladens auf ein Fenster älterer Generation. Kontrollieren Sie hierzu
das Typenschild. Die Montage kann sich jedoch für gewisse Fenstertypen
unterscheiden, siehe dazu die Typenbezeichnung des Fensters.
FRANÇAIS : La section suivante décrit l'installation des volets roulants
sur des anciennes fenêtres de toit VELUX (voir plaque d'identification ci-
dessus). L'installation peut être différente selon les modèles de fenêtres et
les raccordements (cf. schémas ou textes spécifiques).
DANSK: Det følgende afsnit beskriver montering af rulleskodde på ældre
VELUX ovenlysvinduer med ovenstående typeskilt. I tilfælde af afvigelser i
forbindelse med specifikke vinduestyper vil dette være angivet med vindu-
ets typebetegnelse.
NEDERLANDS: De volgende sectie beschrijft de installatie van rolluiken
op oudere VELUX dakramen voorzien van bovenstaand typeplaatje. Voor
bepaalde typen dakramen kan de installatie afwijken. Dit wordt aange-
geven door de getoonde benaming van het dakraam.
ITALIANO: La seguente sezione descrive l'installazione delle persiane
avvolgibili sulle vecchie finestre per tetti VELUX aventi la targhetta identi-
ficativa simile a quella sopra indicata. Se l'installazione differisce per spe-
cifiche tipologie di finestre, ciò sarà indicato dal tipo di finestra.
ESPAÑOL: La siguiente sección describe la instalación de persianas exteri-
ores en ventanas de tejado VELUX antiguas con la citada placa de identi-
ficación. Si la instalación es diferente para determinados tipos de ventana,
esto será indicado por la denominación del tipo de la ventana.
ENGLISH: If the roller shutter is to be installed with flashing EDJ or EDN:
Bend down rainwater deflector to make room for roller shutter.
DEUTSCH: Vor der Montage auf einem Fenster eingebaut mit dem Ein-
deckrahmen EDJ oder EDN: Das Wasserableitblech nach unten biegen, um
Raum für die korrekte Rollladenmontage zu schaffen.
FRANÇAIS : Si le volet roulant doit être installé sur une fenêtre posée avec
un raccordement EDJ ou EDN : replier la gouttière du raccord afin qu'elle
ne gêne pas le positionnement du coffre du volet roulant.
DANSK: Hvis rulleskodden skal monteres på et vindue indbygget med ind-
dækning EDJ eller EDN: Afvandingsrenden bukkes ned, så der er plads til
rulleskodden.
NEDERLANDS: Als het rolluik wordt geplaatst op een dakraam dat is inge-
bouwd met het gootstuk EDJ of EDN: Buig de afvoergoot naar beneden om
ruimte te maken voor het rolluik.
ITALIANO: Se la tapparella deve essere installata su una finestra con
raccordo EDJ o EDN: Piegare all'ingiù il canale di drenaggio per fare spazio
alla tapparella.
ESPAÑOL: Si la persiana exterior debe instalarse con el cerco de estan-
queidad EDJ o EDN: Doble la chapa creando espacio para la instalación de
la persiana exterior.
EDJ/EDN
EDJ, EDN EDL, EDZ, EDS, EDH, EDW, EDE, EDM
VELUX 29
CONTENTS
•
INHALT
•
COMPOSANTS
•
INDHOLD
•
INHOUD
•
CONTENUTO
•
CONTENIDO
TOOLS
•
WERKZEUG
•
OUTILS
•
VÆRKTØJ
•
GEREEDSCHAP
•
UTENSILI
•
HERRAMIENTAS
ø 3 mm
F
D
6
3
4
5
F
D
F
D
N
N
N N
N
N N
N N
N
N N
30 VELUX
1
2
ENGLISH: Compress flashing overlap.
DEUTSCH: Umgebogene Kante zusammen-
drücken.
FRANÇAIS : Resserrer le recouvrement latéral
du raccordement.
DANSK: Den ombukkede kant klemmes
sammen.
NEDERLANDS: Omgebogen gootstukken samen-
knijpen.
ITALIANO: Comprimere l'aggancio superiore del
raccordo.
ESPAÑOL: Apriete la solapa del cerco de estan-
queidad.
ENGLISH: Remove covers indicated temporarily.
Note the position of the covers for later refitting.
DEUTSCH: Dargestellte Abdeckbleche vorüber-
gehend entfernen. Position der Abdeckbleche für
spätere Montage beachten.
FRANÇAIS : Retirer temporairement les profilés
indiqués. Prendre soin de noter leur position
respective pour leur remise en place ultérieure.
DANSK: Viste beklædningsdele afmonteres mid-
lertidigt. Bemærk beklædningsdelenes placering
for senere montering.
NEDERLANDS: Verwijder tijdelijk de aange-
geven afdeklijsten. Let op de plaats van de afdek-
lijsten voor het later herbevestigen.
ITALIANO: Togliere temporaneamente i rivesti-
menti indicati. Fare attenzione alla posizione dei
rivestimenti per il successivo fissaggio.
ESPAÑOL: Desmonte los perfiles indicados, pro-
visionalmente. Recuerde la posición de los perfi-
les para colocarlos con facilidad más adelante.
VELUX 31
3
b
b
a c
c
30 mm
X mm
X mm
ø 3 mm
da
7 mm
GGL/GGU/GFL/GZL
X mm
325, 425 263
601 411
101 431
102 511
304, 404, 804 691
104, 204 711
306, 406, 606 891
206 911
308, 408, 608, 808 1111
310, 410, 610, 810 1313
312 1513
GHL/VTL
X mm
101 431
102 511
104, 204 711
304, 404, 804, 1, 6, 7, 31 715
206 911
306, 606, 4, 5, 14 915
308, 608, 808, 2, 8, 10 1135
ø 3 mm
GPL/GPU
50 mm
X mm
20 mm
EDJ/EDN
ENGLISH: Remove cover screws except the top
cover screw
a
. The number of screws depends on
the size and type of the window. Do not remove side
frame covers
b
. If there is a mark at the top instead
of a hole, drill hole through mark
c
. Place sealant
on all screw holes
d
.
For certain window sizes (see table) the position of
the top hole should be measured as shown.
GPL/GPU: Drill hole in frame, through hole in side
cover, no deeper than 50 mm using ø 3 mm drill.
DEUTSCH: Blechschrauben mit Ausnahme der
obersten Schraube entfernen
a
. Anzahl der
Schrauben hängt von Größe und Fenstertyp ab.
Seitliche Abdeckbleche
b
nicht entfernen. Sollte
oben eine Markierung statt eines Loches vorhanden
sein, Loch mit Durchmesser Ø 3 mm bohren
c
.
Dichtungsmaterial auf alle Schraubenlöcher kleben
d
.
Bei diesen besonderen Fenstern (siehe Tabelle) Plat-
zierung des oberen Loches wie gezeigt ermitteln.
GPL/GPU: Unteres Loch max. 50 mm tief mit
Ø 3 mm Bohrer aufbohren.
FRANÇAIS : Retirer les vis des profilés à l'exception
de celles du capot
a
. Le nombre de vis est fonction
de la dimension et du type de la fenêtre. Ne pas reti-
rer les profilés latéraux
b
. S'il n'y a qu'une marque à
la place d'un trou de vis, percer ce trou
c
. Mettre
une pastille de mastic sur chaque trou de vis
d
.
Pour certaines dimensions de fenêtres (voir ta-
bleau), la position des trous supérieurs doit être
mesurée comme indiqué.
GPL/GPU : Percer le trou du bas (prof. 50 mm
maximum) à l'aide d'un foret de Ø 3 mm.
DANSK: Beklædningsskruer fjernes, dog ikke den
øverste
a
. Antal af skruer varierer i forhold til
vinduets størrelse og type. Sidekarmbeklædninger
b
må ikke fjernes. Hvis der i stedet for et hul er et
mærke foroven, gennembores dette
c
. Tætnings-
materiale klæbes på alle skruehuller
d
.
Ved visse vinduesstørrelser (se skema) udmåles
placering af øverste hul som vist.
GPL/GPU: Hul forneden bores dybere (maks.
50 mm) med Ø 3 mm bor.
NEDERLANDS: Verwijder de schroeven van de
afdeklijsten, met uitzondering van de bovenste
schroef
a
. Het aantal schroeven is afhankelijk van
de lengte van het dakraam en het type. De zij-
afdeklijsten
b
niet verwijderen. Indien zich aan de
bovenzijde een markeringspunt bevindt in plaats
van een schroefgaatje, boor dan zelf een gaatje
c
.
Breng het afdichtingsmateriaal aan op alle schroef-
gaatjes
d
.
Bij bepaalde dakraammaten (zie overzicht) dient de
plaats van het bovenste gat volgens de afbeelding
afgemeten te worden.
GPL/GPU: Boor het onderste gat dieper (maximaal
50 mm) met behulp van een ø 3 mm boor.
ITALIANO: Rimuovere le viti dei rivestimenti tranne
quelle nella parte superiore del rivestimento
a
. Il
numero delle viti dipende dalla misura e dal tipo di
finestra. Non rimuovere i rivestimenti laterali
b
. Se
sulla parte superiore c'è un segno invece di un foro,
praticare un foro
c
. Inserire il sigillante in tutti i
fori delle viti
d
.
Per alcune misure di finestre (vedere tabella) la
posizione del foro superiore deve essere misurata
come illustrato.
GPL/GPU: Praticare un foro nel telaio non più pro-
fondo di 50 mm, usando una punta di ø 3 mm.
ESPAÑOL: Quite los tornillos de los perfiles
laterales excepto los superiores
a
. La cantidad de
tornillos depende del tamaño y tipo de ventana.
No quite los perfiles laterales del marco
b
. Si en la
parte superior hubiera una marca en vez de un
orificio, taládrelo
c
. Selle todos los orificios de los
tornillos
d
.
En algunos tamaños de ventanas (vea la tabla), la
posición del orificio debe medirse como se indica.
GPL/GPU: Haga un orificio en el marco, a través del
agujero del perfil lateral del marco, no superior a
50 mm, con una broca de Ø 3 mm.
VELUX 33
5
6
1
1
1
2
2
ENGLISH: Fit window covers using existing
screws.
DEUTSCH: Fenster-Abdeckbleche mit
vorhandenen Schrauben montieren.
FRANÇAIS : Fixer les profilés courts du cadre
fixe en utilisant les vis d'origine.
DANSK: Vinduets beklædningsdele monteres
med eksisterende skruer.
NEDERLANDS: Bevestig de afdeklijsten van het
dakraam met de bestaande schroeven.
ITALIANO: Installare i rivestimenti della finestra
utilizzando le viti esistenti.
ESPAÑOL: Fije los perfiles de la ventana con sus
tornillos originales.
ENGLISH: Remove and discard bottom cover end
pieces.
DEUTSCH: Endstücke vom unteren Abdeckblech
entfernen und entsorgen.
FRANÇAIS : Retirer les embouts du profilé en
partie basse et jeter les.
DANSK: Bundskærmens endestykker fjernes og
smides væk.
NEDERLANDS: Verwijder de eindstukken van de
onderste lijst en leg deze weg.
ITALIANO: Rimuovere ed eliminare i terminali
laterali del rivestimento inferiore.
ESPAÑOL: Desmonte y elimine las piezas de los
extremos del perfil inferior.
ENGLISH: Fit connection pieces on bottom
cover.
DEUTSCH: Aufnahme für die Sturmbeschläge
am unteren Abdeckblech montieren.
FRANÇAIS : Mettre en place les embouts de
chaque coté sur le profilé en partie basse et les
visser.
DANSK: Samlestykker monteres på bundskærm.
NEDERLANDS: Plaats de verbindingsstukken op
de onderste lijst van het rolluik.
ITALIANO: Fissare le parti di collegamento sul
rivestimento inferiore.
ESPAÑOL: Fije las piezas de conexión en el perfil
inferior.
F
D
10 mm
7
N N
N N
N
N N
N N
N
N N
34 VELUX
ENGLISH: Fit gasket on bottom cover and cut to
length
a
,
b
. Fit storm brackets to connection
pieces
c
.
DEUTSCH: Dichtung am unteren Abdeckblech
montieren und in Breite anpassen
a
,
b
.
Sturmbeschläge an den Aufnahmen montieren
c
.
FRANÇAIS : Emboîter le joint sur le profilé en
partie basse et le couper selon la dimension
a
,
b
. Monter les profilés "tempête" et les visser
c
.
DANSK: Pakning monteres på bundskærm og
afkortes
a
,
b
. Stormbeslag monteres på
samlestykker
c
.
NEDERLANDS: Plaats de pakking op de onderste
lijst van het rolluik en knip deze af op de juiste
lengte
a
,
b
. Plaats de stormbeugels op de
verbindingsstukken
c
.
ITALIANO: Tagliare a misura e fissare la
guarnizione al rivestimento inferiore
a
,
b
.
Fissare le staffe di sicurezza sulle parti di
collegamento
c
.
ESPAÑOL: Ajuste la junta en el perfil inferior
a
,
b
. Fije los perfiles de seguridad en las piezas de
conexión
c
.
N N
N
N
N
N N
N N
N
N N
D
D
D
D
25 mm
20 mm
20 mm
8
b
c
a
VELUX 35
9
ENGLISH: Fit storm brackets and bottom cover
temporarily with screws in the upper holes. Make
a mark with bradawl through the lower holes.
DEUTSCH: Sturmbeschläge und unteres Abdeck-
blech provisorisch mit Schrauben in den oberen
Löchern montieren. Die unteren Löcher mit Dorn
markieren.
FRANÇAIS : De manière temporaire, installer le
profilé en partie basse et les profilés "tempête"
et les visser dans les trous supérieurs. Prépercer
avec une pointe carrée les trous inférieurs.
DANSK: Stormbeslag og bundskærm monteres
midlertidigt med skruer i øverste huller. Nederste
huller markeres med syl.
NEDERLANDS: Plaats de stormbeugels en de
onderste lijst van het rolluik tijdelijk met schroe-
ven in de bovenste gaten. De onderste gaten met
een priem markeren.
ITALIANO: Fissare temporaneamente le staffe di
sicurezza e il rivestimento inferiore con le viti nei
fori superiori. Fare un segno con un punteruolo
attraverso i fori inferiori.
ESPAÑOL: Fije provisionalmente los perfiles
de seguridad y el perfil inferior con tornillos en
los agujeros superiores. Haga una marca con un
punzón a través de los agujeros inferiores.
ENGLISH: Remove and discard cover screws as
indicated.
DEUTSCH: Gezeigte Schrauben entfernen.
FRANÇAIS : Retirer les vis indiqués et ne plus
les utiliser.
DANSK: Viste beklædningsskruer afmonteres og
smides væk.
NEDERLANDS: Verwijder de schroeven en leg
deze weg.
ITALIANO: Rimuovere le viti indicate e gettarle.
ESPAÑOL: Desmonte y elimine los tornillos como
se indica.
50 mm
N N
N
N
N
N N
N N
N
N N
36 VELUX
10
11
30 mm
D
D
D
D
30 mm
ø 3 mm
a b
ENGLISH: Remove bottom cover temporarily
and drill lower holes
a
. Place sealant on all
screw holes
b
.
DEUTSCH: Unteres Abdeckblech vorübergehend
entfernen und untere Löcher vorbohren
a
.
Dichtungsmaterial auf alle Schraubenlöcher
kleben
b
.
FRANÇAIS : Retirer le profilé en partie basse
temporairement et percer les trous inférieurs
a
.
Mettre une pastille de mastic sur chaque trou de
vis
b
.
DANSK: Bundskærm afmonteres midlertidigt og
nederste huller bores
a
. Tætningsmateriale
klæbes på alle skruehuller
b
.
NEDERLANDS: Verwijder tijdelijk de onderste
lijst van het rolluik en boor de onderste gaten
a
.
Breng het afdichtingsmateriaal aan op alle
schroefgaatjes
b
.
ITALIANO: Togliere temporaneamente il
rivestimento inferiore e praticare i fori inferiori
a
. Inserire il sigillante in tutti i fori delle viti
b
.
ESPAÑOL: Desmonte el perfil inferior provisio-
nalmente y haga orificios en los agujeros
inferiores
a
. Selle todos los orificios de los
tornillos
b
.
ENGLISH: Fit bottom cover. Secure lower screws
with special nuts.
DEUTSCH: Unteres Abdeckblech montieren.
Untere Schrauben in Spezial-Schraubenmuttern
befestigen.
FRANÇAIS : Monter et visser le profilé en partie
basse à l'aide de leurs écrous spéciaux.
DANSK: Bundskærmen monteres. Nederste
skruer fastgøres i specialmøtrikker.
NEDERLANDS: Schroef de onderste lijst van het
rolluik vast. Bevestig de onderste schroeven door
gebruik te maken van de speciale moeren.
ITALIANO: Fissare il rivestimento inferiore.
Fissare le viti inferiori nei dadi speciali.
ESPAÑOL: Fije el perfil inferior. Asegure los
tornillos inferiores en tuercas especiales.
N N
N N
N
N N
N N
N
N
N
40 VELUX
c
a
b
F
F
c
15 mm
12 mm
15 mm
16
ENGLISH: Fit plastic insert pieces on the roller
shutter side channels
a
,
b
.
GPL/GPU: Choose plastic insert pieces marked
with GPL.
DEUTSCH: Kunststoffteile in die seitlichen
Führungsschienen des Rollladens einsetzen
a
,
b
.
GPL/GPU: Die mit GPL markierten Kunststoff-
teile wählen.
FRANÇAIS : Mettre en place les pièces en
plastique dans les glissières latérales du volet
roulant
a
,
b
.
GPL/GPU: Sélectionner les pièces en plastique
marquées GPL.
DANSK: Plastindlæg monteres i rulleskoddens
sideskinner
a
,
b
.
GPL/GPU: Vælg plastindlæg markeret med GPL.
NEDERLANDS: Plaats de kunststof delen in de
zijgeleidingen van het rolluik
a
,
b
.
GPL/GPU: Kies die kunststof delen die
gemarkeerd zijn met GPL.
ITALIANO: Fissare i componenti in plastica sulle
guide laterali della tapparella
a
,
b
.
GPL/GPU: Scegliere i componenti in plastica
segnati con GPL.
ESPAÑOL: Fije las piezas de plástico a los
carriles laterales de la persiana exterior
a
,
b
.
GPL/GPU: Seleccionar las piezas de plástico
marcadas con GPL.
a b
N N
N N
N
N
NN N
N
N N
N
N
N
GPL/GPU
L
R
L
R
R
15
a b
ENGLISH: Push side channels into position
a
and lay
down on side covers
b
. Attach opening restrictors to
side covers with screws
c
.
The roller shutter is now ready for use. For impor-
tant information, see pages 42-44. For operation of
the roller shutter, see enclosed directions for use.
DEUTSCH: Seitliche Führungsschienen in Position schie-
ben
a
und auf die Seitenbleche legen
b
. Öffnungs-
begrenzer an den Seitenblechen festschrauben
c
.
Der Rollladen ist jetzt fertig montiert. Für wichtige
Informationen: Siehe Seiten 42-44. Für die Bedie-
nung des Rollladens: Siehe beigelegte Bedienungs-
anweisung.
FRANÇAIS : Mettre en place les glissières latérales
a
et les rabattre le long des profilés latéraux
b
. Fixer les
limiteurs d'ouverture sur les profilés latéraux, à l'aide
des vis
c
.
Le volet roulant est désormais prêt à l'emploi.
Informations importantes en pages 42 à 44. Pour
actionner le volet roulant, voir le mode d'emploi
inclus.
DANSK: Sideskinner skubbes på plads
a
og lægges
ned på sideskærme
b
. Åbningsbegrænsere monteres
på sideskærme med skruer
c
.
Rulleskodden er nu færdigmonteret. For vigtig
information se side 42-44. For betjening af rulles
-
kodden se vedlagte brugsvejledning.
NEDERLANDS: Zet de zijgeleidingen op de juiste posi
-
tie
a
en leg deze vervolgens neer op de zijprofielen
b
.
Bevestig de uitzetbegrenzer met de schroeven op de
zijprofielen
c
.
Het rolluik is nu klaar voor gebruik. Voor belangrijke
informatie, zie pagina 42-44. Voor de bediening van
het rolluik, zie de bijgevoegde gebruiksaanwijzing.
ITALIANO: Spingere le guide laterali nella posizione
a
e appoggiarle ai profili laterali
b
. Fissare i limitatori di
apertura ai profili laterali con le viti
c
.
Ora la tapparella è pronta per l'uso. Per informazio-
ni importanti vedere pag. 42-44. Per azionare la
tapparella, vedere le istruzioni per l'uso accluse.
ESPAÑOL: Fije los carriles laterales
a
y colóquelos
sobre los perfiles laterales de la persiana exterior
b
.
Atornille los limitadores de apertura
c
.
La persiana exterior puede utilizarse ya. Infor-
mación importante en las páginas 42-44. Para el
manejo de la persiana exterior, vea las instrucciones
de empleo incluído.
VELUX 41
1 2
ENGLISH: Putting into operation
Do not operate the roller shutter until it has been
installed.
The motor must be adjusted to the size of the window
before full operation of the roller shutter begins. This is
done by pressing the STOP key (1) and subsequently the
DOWN key (2) on the remote control within 3 seconds. Do
not interrupt the adjustment!
Note: If the roller shutter does not react when the remote
control is operated, see page 37.
Once the adjustment has been completed, the roller shut-
ter is registered in the remote control and is ready for use.
DEUTSCH: Inbetriebnahme
Der Rollladen darf nicht benutzt werden, bevor er
fertigmontiert ist.
Vor einer Betätigung des Rollladens muss der Motor an
die Fenstergröße angepasst werden. Dieses wird mit
Betätigung der STOPP-Taste (1) und danach der RUNTER-
Taste (2) an der Fernbedienung innerhalb von 3 Sekunden
herbeigeführt. Dieser Vorgang darf nicht unterbrochen
werden!
Hinweis: Falls der Rollladen bei Betätigung der Fern-
bedienung nicht reagiert, siehe Seite 3 7.
Erst nach der Anpassung ist der Rollladen in der
Fernbedienung registriert und kann bedient werden.
FRANÇAIS : Mise en service
Le volet roulant ne doit pas être utilisé avant qu'il ne
soit installé.
Avant d'utiliser le volet roulant, le moteur doit être ajusté
à la dimension de la fenêtre. Cela se réalise en appuyant
sur le bouton STOP (1) de la télécommande puis dans les
3 secondes suivantes sur le bouton DESCENTE (2). Ne pas
interrompre l'ajustement !
À noter : Si le volet roulant ne réagit pas lorsque que la
télécommande est utilisée, voir page 37.
Dès que l'ajustement est terminé, le volet roulant est enre-
gistré et prêt à l'utilisation.
DANSK: Ibrugtagning
Rulleskodden må ikke betjenes, før den er færdigmon-
teret.
Før rulleskodden tages i brug, skal motoren justeres til vin-
duets størrelse. Dette gøres ved at trykke på tasten STOP
(1) efterfulgt af tasten NED (2) på fjernbetjeningen inden
for 3 sekunder. Justeringen må ikke afbrydes!
Bemærk: Hvis rulleskodden ikke reagerer, når fjernbetje-
ningen aktiveres, se side 3 7.
NÃ¥r justeringen er afsluttet, er rulleskodden registreret i
fjernbetjeningen og klar til brug.
NEDERLANDS: In gebruik nemen
Het rolluik mag niet worden gebruikt, voordat deze
gemonteerd is.
Voordat het rolluik gebruikt gaat worden, moet de motor
worden aangepast aan de maat van het dakvenster. Dit
wordt gedaan door te drukken op de STOP toets (1)
en daarna binnen 3 seconden de NEER toets (2) op de
afstandsbediening. Onderbreek deze aanpassing niet!
Opmerking: Als het rolluik niet reageert bij gebruik van de
afstandsbediening, zie pagina 3 7.
Nadat de aanpassing is uitgevoerd is het rolluik gere-
gistreerd in de afstandsbediening en is het klaar voor
gebruik.
ITALIANO: Funzionamento
Non azionare la tapparella fino a quando l'installazione
non sia stata completata.
Prima che la tapparella possa essere azionata, il motore
deve registrarne il posizionamento in base alla misura
della finestra. Per compiere questa operazione è suffi-
ciente premere il tasto STOP (1) e poi, entro 3 secondi, il
tasto GIU' (2) sul telecomando. Non interrompere questa
operazione!
Nota: Se azionando il telecomando la tapparella non
risponde, consultare la pagina 37.
Una volta completato il posizionamento, il prodotto è regi-
strato nel telecomando e pronto all'uso.
ESPAÑOL: Puesta en funcionamiento
La persiana exterior no debe utilizarse hasta que la
instalación esté finalizada.
Antes de manejarla por primera vez, el motor debe ajus-
tarse al tamaño de la ventana. Esto se realiza presionando
la tecla STOP (1) e inmediatamente después BAJAR (2)
en el mando a distancia durante 3 segundos. ¡No interrum-
pa el ajuste!
Nota: Si la persiana exterior no reacciona cuando el
mando a distancia está funcionando, ver página 3 7.
Una vez que el ajuste está completado, la persiana exte-
rior es registrada en el mando a distancia y está lista para
su uso.
VELUX 43
• Ved korrekt installation og brug kræver rulleskodden minimal vedligeholdelse.
Den kan evt. rengøres med en blød, fugtig klud. I særlige tilfælde med kraftigt
løvfald kan det være nødvendigt at rense sideskinnerne.
• Ved kraftig tilsmudsning af solcellepanelet rengøres dette med vand og
almindeligt opvaskemiddel for at opnå maksimal opladningsfunktion. For at
opnå maksimal opladningsfunktion bør solcellepanelet desuden holdes fri for
sne og is i vinterperioden.
• Børn må ikke lege med rulleskodden, og fjernbetjeninger bør holdes uden for
børns rækkevidde.
• Lydtryksniveau: Maks. 51 dB(A).
• Elektriske produkter må ikke smides ud med husholdningsaffald, men skal
bortskaffes i henhold til nationale regler for elektronisk affald.
• Emballagen kan bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
• Eventuelle tekniske spørgsmål rettes til dit VELUX salgsselskab, se telefon-
liste eller www.velux.com.
Afmontering: For at afmontere rulleskodden følges denne vejledning bagfra.
For at undgå lækage monteres skruer i alle udvendige skruehuller.
io-homecontrol
®
er avanceret og sikker radioteknologi, som er nem at installere.
Produkter, der er mærket io-homecontrol
®
, kommunikerer med hinanden, hvilket giver
øget komfort, sikkerhed og energibesparelser.
www.io-homecontrol.com
NEDERLANDS: Belangrijke informatie
Gebruik:
• Het rolluik is bedoeld om bediend te worden door personen met relevante
ervaring en kennis of personen, die instructies hebben ontvangen van mensen
die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
• Gebruik het rolluik niet als er reparaties of aanpassingen nodig zijn.
• Bedien het rolluik niet totdat het zeker is dat het rolluik bediend kan worden
zonder schade te veroorzaken aan eigendommen en/of mensen/dieren.
• Het rolluik wordt van stroom voorzien door een batterij, die kan worden
gebruikt, zolang de batterij opgeladen is. Wanneer de batterij leeg is, zal de
batterij binnen een paar dagen weer helemaal zijn opgeladen (afhankelijk van
de hoeveelheid zon).
• Bij solar producten kunnen voorgeprogrammeerde instellingen leiden tot
het snel leeg raken van de accu vanwege mogelijk frequent gebruik van de
producten.
• Gebruikte batterijen mogen niet worden weggegooid samen met het huisvuil,
maar moeten worden weggegooid in overeenstemming met de desbetreffen
-
de nationale milieuwetgeving. Batterijen bevatten materialen die schadelijk
zijn voor het milieu wanneer ze niet correct verwerkt en recycled worden.
•
Lever de batterijen in bij uw lokale inzamelingspunt.
• Schakel de stroom uit door de aan/uit knop op uit te zetten, voordat u begint
met service of onderhoudswerkzaamheden. Verzeker u ervan dat de stroom
niet per ongeluk aangezet kan worden gedurende deze werkzaamheden.
• Bij juiste montage en gebruik, vergt het rolluik een minimale hoeveelheid
onderhoud. U kunt het rolluik schoonmaken met een zachte vochtige doek.
In speciale gevallen, zoals bij veel bladval, kan het nodig zijn om bladeren of
ander zwerfvuil uit de zijgeleidingen te verwijderen.
• Wanneer er een opeenhoping van vuil op het zonnepaneel zit, dient dit
schoon gemaakt te worden met water en een alledaags reinigingsmiddel om
de zonnecellen maximaal op te kunnen laden. Om de zonnecellen maximaal
te kunnen opladen, is het tevens belangrijk om het zonnepaneel tijdens de
winterperiode vrij te houden worden van sneeuw en ijs.
• Kinderen dienen niet met het rolluik te spelen en de afstandsbediening dient
buiten het bereik van kinderen te worden gehouden.
• Geluidsdrukniveau: Max. 51 dB(A).
• Elektrische producten moeten worden afgevoerd in naleving van de nationale
regelgeving voor elektronisch afval en niet met het huisvuil.
• De verpakking kan met het gewone huisvuil weggegooid worden.
• Mocht u nog technische vragen hebben, neem dan contact op met uw VELUX
verkoopmaatschappij. Zie telefoonlijst of www.velux.com.
Verwijderen: Voor het verwijderen van het rolluik dient u de inbouwinstructies
in omgekeerde volgorde aan te houden. Herplaats de schroeven in alle profielen
om lekkage te voorkomen.
io-homecontrol
®
biedt een geavanceerde en veilige radiotechnologie die gemakkelijk te
installeren is. Producten met het io-homecontrol
®
-label communiceren met elkaar, wat het
comfort, de veiligheid en de energiebesparing bevordert.
www.io-homecontrol.com
ITALIANO: Informazioni importanti
Utilizzo:
• La tapparella potrà essere azionata da persone appositamente istruite sull'u
-
tilizzo da personale qualificato.
• Non utilizzare la tapparella qualora necessiti di riparazioni o manutenzione.
• Non azionare la tapparella se non prima di essersi accertati di non causare
rischi di danni a persone, cose o animali.
• La tapparella è azionata a batteria e di conseguenza può essere utilizzata
fino a che la batteria è carica. In caso di esaurimento, la batteria può essere
ricaricata in un paio di giorni (dipende dall'intensità della luce solare).
• Per i prodotti solari la frequente attivazione automatica programmata
potrebbe portare ad un veloce scaricamento delle batterie.
• Le batterie devono essere gettate negli appositi contenitori in conformità alle
direttive ambientali nazionale vigenti. Le batterie contengono sostanze che
possono essere nocive se non vengono maneggiate e riciclate correttamente.
•
Utilizza il punto di smaltimento locale se disponibile.
• Sconnettere la batteria prima di iniziare qualsiasi manutenzione. Assicurarsi
che non possa essere inavvertitamente riconnessa.
• Se installata e utilizzata correttamente, la tapparella richiede una manuten
-
zione minima. Può essere pulita con un panno umido. In casi eccezionali di
accumulo di fogliame, può essere necessario rimuovere le foglie ed eventuali
altri detriti dalle guide laterali.
• In caso di accumulo di sporcizia sul pannello solare, pulire con acqua e un de
-
tergente per ottenere il massimo dell'efficienza nella ricarica. Per ottenere la
massima efficienza nella ricarica, il pannello solare deve, inoltre, essere libero
da depositi di neve o ghiaccio.
• Non lasciare che i bambini giochino con la tapparella e tenere i telecomandi
fuori dalla loro portata.
• Livello di pressione acustica: max 51 dB(A).
• I prodotti elettrici devono essere smaltiti in conformità a quanto previsto dai
regolamenti del proprio paese relativamente al materiale elettrico e non con
i rifiuti domestici.
• L'imballo può essere smaltito assieme ai rifiuti domestici.
• Per qualsiasi ulteriore informazione tecnica, si prega di contattare diretta
-
mente la sede VELUX locale (vedere nr. di telefono oppure consultare il sito
www.velux.com).
Smontaggio: per disinstallare la tapparella utilizzare le istruzioni nell'ordine
inverso. Per evitare crepe sulle coperture sostituire le viti.
io-homecontrol
®
offre una avanzata tecnologia in radio frequenza sicura e facile da
installare. Tutti i prodotti contraddistinti dal marchio io-homecontrol
®
si interfacciano
automaticamente tra loro per offrire maggiore comfort, sicurezza e risparmio energetico.
www.io-homecontrol.com
ESPAÑOL: Información importante
Uso:
• Por su seguridad, la persiana exterior debe de ser accionada por personas con
experiencia y conocimiento del uso del mismo.
• No haga funcionar la persiana exterior en caso de avería o si necesitara
ajuste.
• No haga funcionar la persiana exterior sin asegurarse de que la persiana ex
-
terior puede manejarse sin riesgo de daños a bienes o de lesiones a personas
o animales.
• La persiana exterior funciona con baterías y puede funcionar mientras estas
estén cargadas. Si se descargan, volverán a recargarse en unos pocos días
(dependiendo de la cantidad de rayos solares).
• En los productos solares, los programas activados automáticamente podrían
causar una descarga rápida de la batería debido al funcionamiento continua
-
do de los mismos.
• Las baterías usadas no deben desecharse junto con la basura doméstica sino
que deben eliminarse de acuerdo a la normativa nacional correspondiente
sobre medio ambiente. Las baterías contienen sustancias que pueden ser
nocivas si no se manipulan y se reciclan correctamente.
•
Si hubiere, utilice el punto de reciclaje de baterías establecido por la
autoridad local.
• Ponga el interruptor de la persiana exterior en O (desconectada) antes de
cualquier manipulación, mantenimiento o intervención sobre ella. Asegúrese
de que no puede ser conectada accidentalmente.
• Si la instalación y el uso son correctos, la persiana exterior solo requiere
un mantenimiento mínimo. Puede limpiarse con un paño suave húmedo. En
el caso de caída muy abundante de hojas de árboles, puede ser necesario
eliminarlas de los carriles laterales.
• En caso de acumulación de suciedad en la célula solar, debe limpiarse con
agua y un detergente común, para obtener las posibilidades de carga máxi
-
mas. Para obtener la carga máxima, la célula solar también debe estar libre
de nieve o hielo durante el invierno.
• No debe permitirse que los niños jueguen con la persiana exterior. No deje
mandos a distancia al alcance de los niños.
• Nivel de presión acústica: máximo 51 dB(A).
• Los productos eléctricos deben eliminarse de acuerdo con la normativa sobre
productos electrónicos y no con la basura doméstica.
• El embalaje puede eliminarse como basura doméstica normal.
• Si tiene cualquier duda técnica, contacte con su compañía de ventas VELUX,
por teléfono o en www.velux.com.
Desmontaje: Para desmontar la persiana exterior, siga las instrucciones en
orden inverso. Para evitar entradas de agua, coloque los tornillos en los orificios
exteriores.
io-homecontrol
®
proporciona tecnología avanzada de radio frecuencia, segura y fácil de
i
nstalar. Los productos etiquetados io-homecontrol
®
se comunican entre sí, mejorando
el confort, la seguridad y el ahorro de energía.
www.io-homecontrol.com
44 VELUX
0 °C
a
b
ENGLISH: As a precondition to avoiding any damage to the roller shutter in
very cold regions and in regions with heavy snowfall, either a snow-wedge
or a snow stop must be installed above the roller shutter
a
,
b
.
The roller shutter is protected against overload, and will stop automatically
if it is blocked.
DEUTSCH: Zur Vermeidung von Schäden durch Schnee am Rollladen, die
ortsübliche Baupraxis und die bekannten Regelwerke berücksichtigen.
Beispiele von Schutzmaßnahmen: Schneefangnase
a
, Schneerechen
b
.
Der Rollladenantrieb ist gegen Überlastung geschützt und setzt automa-
tisch aus, falls er blockiert wird.
FRANÇAIS : Pour éviter tout risque d'endommager le volet roulant dans les
régions très froides ou à fort enneigement, installer soit une besace soit un
arrêt de neige au-dessus du volet roulant
a
,
b
.
Le volet roulant est doté d'une sécurité qui l'arrêtera automatiquement s'il
est gêné dans sa course.
DANSK: For at undgå skader på rulleskodden i meget kolde områder og
i områder med kraftigt snefald er det en afgørende forudsætning, at der
monteres et effektivt snestop over rulleskodden
a
,
b
.
Rulleskodden er sikret mod overlast og stopper automatisk, hvis den
blokeres.
NEDERLANDS: Om schade aan het rolluik te voorkomen, dient u in zeer
koude gebieden en in gebieden waar hevige sneeuwval voorkomt als voor-
zorgsmaatregel een sneeuw wig of sneeuwstopper te installeren boven het
rolluik
a
,
b
.
Het rolluik is beveiligd tegen overbelasting en zal automatisch stoppen bij
een blokkering.
ITALIANO: Per evitare danni alla tapparella in zone fredde o caratterizzate
da forti nevicate, installare un paraneve o uno scivolo
a
,
b
.
La tapparella è dotata di un sistema di protezione del motore che si blocca,
se sotto-posta a sforzo eccessivo.
ESPAÑOL: Para evitar daños en la persiana exterior, en regiones con preci-
pitaciones de nieve intensas, deben colocarse paranieves o cuñas
a
,
b
.
La persiana exterior tiene una protección para sobrecargas y se detiene
automáticamente si se bloquea.
46 VELUX
Verklaring van overeenkomstigheid
Volgens de Raadsrichtlijn 2006/95/EG
Wij verklaren hiermee dat het VELUX INTEGRA
®
Solar rolluik SSL
− overeenkomt met de desbetreffende richtlijnen voor onderdelen zoals
omschreven en geamendeerd in de Richtlijn op machines 2006/42/EG,
− in overeenstemming is met de Richtlijn voor Lage Voltage 2006/95/EG,
de EMC Richtlijn 2004/108/EG en de R&TTE Richtlijn 1999/5/EG, zoals
geamendeerd,
− voldoet aan de eisen zoals aangegeven in het mandaat Richtlijn voor
Bouwproducten 89/106/EEG,
− vervaardigd is overeenkomstig de geharmoniseerde standaardeisen
EN 300220-2, EN 301489-3, EN 55014-2(1997-02), EN 60335-1 en
EN 60335-2-97 en
− voldoet aan de eisen met betrekking tot weerstand tegen windvlagen,
klasse 4, overeenkomstig de geharmoniseerde standaardeis EN 13659,
clausule 4, wanneer deze is geïnstalleerd op een VELUX dakraam volgens
de instructies en eisen.
Wanneer het hierboven genoemde rolluik is geïnstalleerd op een VELUX
dakraam, dan dient het gehele systeem als één motor beschouwd te wor-
den, die niet eerder bediend mag worden dan dat dit geheel volgens de
instructies en richtlijnen is geïnstalleerd.
Het gehele systeem voldoet dan aan de noodzakelijke eisen van de Raads-
richtlijnen 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG, 1999/5/EG en
89/106/EEG, zoals geamendeerd.
Dichiarazione di Conformità
Conformità alla Direttiva del Consiglio 2006/95/CE
Con la presente dichiariamo che la tapparella VELUX INTEGRA
®
Solar SSL
− ottempera ai requisiti rilevanti per i componenti come stabilito dalla
Direttiva dei Macchinari 2006/42/CE e successivi emendamenti;
− è conforme alla Direttiva di Bassa Tensione 2006/95/CE, alla Direttiva
EMC 2004/108/CE ed alla Direttiva R&TTE 1999/5/CE e successivi
emendamenti;
− ottempera ai requisiti previsti dal Mandato della Direttiva dei Prodotti da
Costruzione 89/106/CEE;
− è prodotta in conformità agli standard armonizzati EN 300220-2,
EN 301489-3, EN 55014-2(1997-02), EN 60335-1 e EN 60335-2-97 e
− ottempera ai requisiti riguardanti il carico del vento, classe 4, su confor-
mità allo standard armonizzato EN 13659, clausola 4, qualora installata
su una finestra per tetti VELUX in conformità alle istruzioni ed ai requisiti
tecnici di montaggio.
Qualora la tapparella sopra menzionata sia installata su una finestra per
tetti VELUX, il sistema nel suo complesso deve essere considerato come un
macchinario, e può essere messo in funzione solo qualora siano rispettate le
istruzioni e i requisiti tecnici di montaggio.
In tal caso il sistema nel suo complesso risponde ai requisiti essenziali delle
Direttive del Consiglio 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE,
1999/5/CE e 89/106/CEE e successivi emendamenti.
VELUX A/S: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Søren Chr. Dahl, Product Approval)
Ådalsvej 99, DK-2970 Hørsholm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Erklæring nr. 941999-05
19-03-2010
Declaración de conformidad
En cumplimiento de la Directiva del Consejo 2006/95/CE
Por la presente declaramos que la persiana exterior VELUX INTEGRA
®
Solar
SSL
− cumple los requisitos para componentes según se dispone en la Directiva
de Maquinaria 2006/42/CE y sus enmiendas,
− está en conformidad con las disposiciones de la Directiva de Baja Tensión
2006/95/CE, la Directiva EMC 2004/108/CE y la Directiva R&TTE
1999/5/CE y sus enmiendas,
− reúne los requisitos del Mandato dados bajo la Directiva de Productos de
Construcción 89/106/CEE,
− ha sido fabricada de acuerdo a las normas armonizadas EN 300220-2,
EN 301489-3, EN 55014-2(1997-02), EN 60335-1 y EN 60335-2-97 y
− cumple los requisitos en relación a la resistencia a la carga de viento,
clase 4, de acuerdo con la norma armonizada EN 13659, cláusula 4,
cuando se instala en una ventana VELUX para tejados, de acuerdo con
sus instrucciones y requisitos.
Cuando la persiana exterior arriba mencionada se instala sobre una ventana
VELUX, el sistema completo se considerada una máquina, por la que no
deberá ponerse en funcionamiento hasta que se haya instalado según las
instrucciones y los requisitos.
El sistema completo cumple entonces con los requisitos esenciales estable-
cidos de las Directivas del Consejo 2006/42/CE, 2006/95/CE,
2004/108/CE, 1999/5/CE y 89/106/CEE y sus enmiendas.

Documenttranscriptie

ENGLISH: Read carefully the instructions in full before installation. To ensure correct function and safe operation of the product, it is important to follow these instructions carefully. Keep the instructions for future reference and hand them over to any new user. For further important information, see pages 42-44. NEDERLANDS: Lees de instructies aandachtig door voordat u begint met de montage. Om zeker te zijn van een goede werking en een veilige bediening van het product, is het belangrijk om deze instructies nauwkeurig uit te voeren. Bewaar de instructies voor later gebruik en geef ze door aan iedere nieuwe gebruiker. Voor verdere belangrijke informatie, zie pagina 42-44. DEUTSCH: Bitte lesen Sie vor Montagebeginn die gesamte Anleitung sorgfältig durch! Um eine korrekte Funktion und sichere Bedienung des Produkts gewährleisten zu können, müssen die Hinweise dieser Anleitung unbedingt beachtet werden! Bitte bewahren Sie die Anleitung für eine spätere Verwendung auf und geben sie ggf. an den neuen Benutzer weiter. Für weitere wichtige Informationen: Siehe Seiten 42-44. ITALIANO: Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l'installazione. Per ottenere una corretta funzionalità e sicurezza nell'azionamento del prodotto, è importante seguire attentamente queste istruzioni. Conservare le istruzioni per un eventuale successivo utilizzo e consegnarle ad ogni nuovo utilizzatore. Per ulteriori informazioni importanti vedere pag. 42-44. FRANÇAIS : Lire attentivement la totalité de la notice avant l'installation. Pour un fonctionnement correct et une manœuvre sûre du produit, il est important de suivre attentivement cette notice. Conserver la notice pour un éventuel besoin ultérieur et la remettre à tout nouvel utilisateur. Pour une information plus importante, voir pages 42 à 44. ESPAÑOL: Lea atentamente las instrucciones antes de comenzar. Para garantizar un funcionamiento correcto y seguro del producto, es importante seguirlas cuidadosamente. Consérvelas para su uso posterior y entréguelas al consumidor final. Para información importante más detallada, vea las páginas 42-44. DANSK: Læs hele vejledningen grundigt før montering. For at opnå korrekt funktion og sikker betjening af produktet er det vigtigt at følge denne vejledning nøje. Gem vejledningen til senere brug og giv den videre til evt. ny bruger. For yderligere vigtig information se side 42-44. ENGLISH: The use of a solar powered product can be limited if it is facing north, the solar cell has been placed in the shade, or the daylight is blocked in other ways. NEDERLANDS: Het gebruik van een product op zonne-energie kan beperkt worden, doordat deze op het noorden ligt, het zonnepaneel in de schaduw is geplaatst of het daglicht op andere manieren belemmerd wordt. DEUTSCH: Der Gebrauch eines solarbetriebenen Produkts kann eingegrenzt sein: z. B. bei einer Lage nach Norden, wenn die Solarzellen im Schatten liegen, oder wenn der Lichteinfall durch besondere Umstände stark eingeschränkt wird. ITALIANO: L'utilizzo di un prodotto ad energia solare può essere limitato da esposizioni del pannello solare a nord o all'ombra o qualsiasi altro motivo che impedisca l'irraggiamento diretto dello stesso. FRANÇAIS : L'usage d'un produit à énergie solaire est possible mais ne peut être intensif s'il est orienté au nord, si les cellules solaires sont à l'ombre, ou si la lumière du jour est occultée pour d'autres raisons. DANSK: Brugen af et solcelledrevet produkt kan være begrænset, hvis det er monteret nordvendt, hvis solcellepanelet er placeret i skygge, eller hvis der på anden måde er blokeret for lyspåvirkning. 2 VELUX ESPAÑOL: El uso de un producto accionado por energía solar puede quedar limitado cuando la célula fotovoltaica esté orientada al norte, quede situado en la sombra, o la luz solar quede interrumpida de cualquier forma. ? ENGLISH: Read the data plate of the window and choose the appropriate section. Window with data plate in the left-hand side: a The fifth character is a K. Choose the yellow section. a Window with data plate in the right-hand side: b The fourth character is a letter. Choose the purple section. c The fourth character is a figure. Choose the grey section. b c DEUTSCH: Das Typenschild am Fenster ablesen und den richtigen Abschnitt wählen. Fenster mit Typenschild auf der linken Seite: a Das fünfte Schriftzeichen ist ein K. Den gelben Abschnitt wählen. Fenster mit Typenschild auf der rechten Seite: b Das vierte Schriftzeichen ist ein Buchstabe. Den lila Abschnitt wählen. c Das vierte Schriftzeichen ist eine Ziffer. Den grauen Abschnitt wählen. FRANÇAIS : Regarder la plaque d'identification de la fenêtre et sélectionner la section correspondante. a K Fenêtres avec la plaque d'identification sur le coté droit : b Le quatrième caractère est une lettre. Sélectionner la section violette. c Le quatrième caractère est un chiffre. Sélectionner la section grise. XXX XXXX DANSK: Aflæs vinduets typeskilt og vælg det rigtige afsnit. Vindue med typeskilt i venstre side: a Femte skrifttegn er et K. Vælg det gule afsnit. www.velux.com Vindue med typeskilt i højre side: b Fjerde skrifttegn er et bogstav. Vælg det lilla afsnit. c Fjerde skrifttegn er et tal. Vælg det grå afsnit. XXXXXXXX XX XXXX X EN 14351-1:2006+A1:2010 452800-2011-XX Fenêtres avec la plaque d'identification sur le coté gauche : a Le cinquième caractère est un K. Sélectionner la section jaune. Pages 5-15 NEDERLANDS: Bekijk het typeplaatje van het dakraam en ga naar de juiste sectie. Dakraam met typeplaatje aan de rechterkant: b Het vierde teken is een letter. Ga naar de paars sectie. c Het vierde teken is een cijfer. Ga naar de grijze sectie. b A–Z 450710-0899 Dakraam met typeplaatje aan de linkerkant: a Het vijfde teken is een K. Ga naar de gele sectie. ITALIANO: Leggere la targhetta identificativa della finestra e scegliere la sezione di riferimento. XXX XXX XXXX www.velux.com Finestra con la targhetta identificativa sul lato sinistro: a Il quinto carattere è K. Scegliere la sezione gialla. Finestra con la targhetta identificativa sul lato destro: b Il quarto carattere è una lettera. Scegliere la sezione lilla. c Il quarto carattere è un numero. Scegliere la sezione grigia. Pages 17-25 ESPAÑOL: Lea la placa de identificación de la ventana y seleccione la sección correspondiente. Ventana con la placa de identificación a la izquierda: a El quinto carácter es una K. Seleccione la sección amarilla. Ventana con la placa de identificación a la derecha: b El cuarto carácter es una letra. Seleccione la sección morada. c El cuarto carácter es un número. Seleccione la sección gris. c 0–9 XXX X XXX XXXX Pages 27-41 VELUX 3 Contents • Inhalt • Composants • Indhold • Inhoud • Contenuto • Contenido F F F 5 D 6 3 DD N N N N N N N N N N N N Tools • Werkzeug • Outils • Værktøj • Gereedschap • Utensili • Herramientas ø 3 mm 6 VELUX 4 ENGLISH: Position bottom cover and push up against bottom edge of profile. Distance x must be the same at both sides. Make a mark with bradawl through holes in bottom cover a . Drill ø 3 mm holes b . Fit bottom cover c . 1 DEUTSCH: Unteres Abdeckblech dicht an die Kante des Fensterabschlussbleches drücken. Der Abstand x muss auf beiden Seiten identisch sein. Löcher im unteren Abdeckblech mit Dorn markieren a . Ø 3 mm Löcher bohren b . Unteres Abdeckblech montieren c . FRANÇAIS : Positionner le profilé en partie basse de l'ouvrant et l'emboîter. La distance x doit être identique de chaque coté. Prépercer les trous avec une pointe carrée sur le profilé en partie basse a . Percer des trous de Ø 3 mm b . Fixer le profilé en partie basse c . X X DANSK: Bundskærm placeres og skubbes helt op mod kant. Afstand x skal være ens i begge sider. Huller i bundskærm markeres med syl a . Ø 3 mm huller bores b . Bundskærmen monteres c. NEDERLANDS: Plaats de onderste lijst van het rolluik en schuif deze zo dicht als mogelijk richting de hoek. De afstand x moet aan beide kanten gelijk zijn. Markeer de gaten in de onderste lijst met een priem a . Boor gaten van ø 3 mm b . Schroef de onderste lijst van het rolluik vast c . D D ITALIANO: Posizionare il rivestimento inferiore e spingerlo contro l'angolo. La distanza x deve essere la stessa su entrambi i lati. Fare un segno con un punteruolo attraverso i fori del rivestimento inferiore a . Praticare un foro con una punta di ø 3 mm b . Fissare il rivestimento inferiore c . D D ESPAÑOL: Coloque el perfil inferior y empuje contra el borde. La distancia x debe ser la misma en ambos lados. Haga una marca con un punzón a través de los agujeros del perfil inferior a . Haga orificios de Ø 3 mm b . Fije el perfil inferior c . a X ø 3 mm 10 m 10 mm c b m VELUX 7 2 a ENGLISH: Remove covers indicated temporarily by releasing the snap locks a . Note the position of the covers for later refitting. Do not remove side frame covers b . Drill hole through the marks in the side frame covers c . Place sealant on all screw holes d . a DEUTSCH: Abdeckbleche durch Auslösen der Schnappverschlüsse vorübergehend entfernen a . Position der Abdeckbleche für spätere Montage beachten. Seitliche BlendrahmenAbdeckbleche b nicht entfernen. Loch durch die Markierungen in die seitlichen BlendrahmenAbdeckbleche bohren c . Dichtungsmaterial auf alle Schraubenlöcher kleben d . FRANÇAIS : Retirer temporairement les profilés indiqués en libérant le fermoir a . Prendre soin de noter leur position respective pour leur remise en place ultérieure. Ne pas retirer les profilés latéraux du cadre fixe b . Percer un trou au travers des marquages situés sur les profilés latéraux du cadre fixe c . Mettre une pastille de mastic sur chaque trou de vis d . b DANSK: Viste beklædningsdele afmonteres midlertidigt ved at udløse snaplåsene a . Bemærk beklædningsdelenes placering for senere montering. Sidekarmbeklædninger må ikke fjernes b . Der bores et hul gennem mærkerne i sidekarmbeklædningen c . Tætningsmateriale klæbes på alle skruehuller d . b a NEDERLANDS: Verwijder tijdelijk de aangegeven afdeklijsten door de druckclip te ontgrendelen a . Let op de plaats van de afdeklijsten voor het later herbevestigen. De zij-afdeklijsten b niet verwijderen. Boor dan een gat op de gemarkeerde plaatsen in de zij-afdeklijsten c . Breng het afdichtingsmateriaal aan op alle schroefgaten d . ø 3 mm ITALIANO: Togliere temporaneamente i rivestimenti indicati rilasciando il bottone a scatto a . Fare attenzione alla posizione dei rivestimenti per il successivo fissaggio. Non rimuovere i rivestimenti laterali del telaio b . Forare in corrispondenza degli inviti nei rivestimenti laterali del telaio c . Inserire il sigillante in tutti i fori delle viti d . 20 mm c d b 8 VELUX ESPAÑOL: Desmonte los perfiles indicados, provisionalmente y presione para liberar la pestaña de bloqueo a . Recuerde la posición de los perfiles para colocarlos con facilidad más adelante. No quite los perfiles laterales del marco b . Haga un taladro a través de las marcas en los perfiles laterales del marco c . Selle todos los orificios de los tornillos d . 5 English: Programming of roller shutter/remote control Deutsch: Programmierung von Rollladen und Fernbedienung Français : Programmation du volet roulant/télécommande Dansk: Programmering af rulleskodde/fjernbetjening Nederlands: Programmering van het rolluik/afstandsbediening Italiano: Programmazione della tapparella/telecomando Español: Programación de la persiana exterior/mando a distancia a English: Remove plastic cover a . Set switch to position I and wait for 10 seconds. Depress button P until the roller shutter has made a buzzing noise three times then release button b . Registration must now be completed within the next 10 minutes. Remove strip from remote control. Press RESET button on the back of the remote control briefly (1 second) with a pointed object c . Replace plastic cover d . If the 10 minutes are exceeded, the system has to be reset again by pressing button P. The remote control should not be used until the roller shutter has been installed. Deutsch: Kunststoffdeckel entfernen a . Schalter in Position I rücken und ca. 10 Sekunden warten. Den Knopf P drücken, bis ein dreimaliges Motorengeräusch die Funktionsfähigkeit signalisiert b . Die Registrierung muss nun innerhalb von 10 Minuten abgeschlossen werden. Streifen aus der Fernbedienung entfernen. RESET-Knopf auf der Rückseite der Fernbedienung kurz (1 Sekunde) mit einem spitzen Gegenstand eindrücken c . Kunststoffdeckel wieder montieren d . Falls die 10 Minuten überschritten werden, muss das System durch Drücken des Knopfes P zurückgestellt werden. Die Fernbedienung darf nicht mehr benutzt werden, bevor der Rollladen fertig montiert ist. b b P c d 10 VELUX Français : Retirer le cache plastique a . Régler l'interrupteur en position I et attendre environ 10 secondes. Presser le bouton P jusqu'à ce que le volet roulant fasse trois bourdonnements successifs b . L'enregistrement doit être effectué dans les 10 minutes suivantes. Retirer la bande de la télécommande. Appuyer 1 seconde au maximum le bouton RESET sur l'arrière de la télécommande avec un objet pointu c . Remettre le cache plastique d . Si la période des 10 minutes est dépassé, il faut réinitialiser de nouveau en pressant le bouton P comme précédemment. La télécommande ne doit pas être utilisée avant que le volet roulant ne soit installé. Dansk: Fjern plastdæksel a . Sæt kontakt i position I og vent ca. 10 sekunder. Tryk på knappen P, indtil rulleskodden har brummet tre gange b . Registrering skal nu gennemføres inden for de næste 10 minutter. Strip fjernes fra fjernbetjeningen. Tryk kortvarigt (1 sekund) på RESET-knappen på bagsiden af fjernbetjeningen ved hjælp af en spids genstand c . Sæt plastdæksel på igen d . Hvis de 10 minutter overskrides, skal systemet nulstilles ved at trykke på knappen P. Herefter bør fjernbetjeningen ikke benyttes, før rulleskodden er færdigmonteret. Nederlands: Verwijder de plastic kap a . Zet de schakelaar in positie I en wacht ong. 10 seconden. Druk knop P in, totdat het rolluik drie keer een kort zoemend geluid maakt b . De registratie zal binnen 10 minuten voltooid zijn. Verwijder de strip van de afstandsbediening. Druk de RESET knop aan de achterzijde van de afstandsbediening in met een puntig object (1 seconde) c . Plaats de plastic kap terug d . Wanneer de 10 minuten worden overschreden, moet het systeem gereset worden door op de knop P te drukken. De afstandsbediening mag niet worden gebruikt, voordat het rolluik gemonteerd is. Italiano: Rimuovere i coperchi in plastica a . Spostare l'interruttore in posizione I e aspettare circa 10 secondi. Premere il tasto P fino a quando la tapparella emette un breve ronzio per tre volte b . La registrazione deve essere completata entro i successivi 10 minuti. Rimuovere il nastro dal telecomando. Premere con un oggetto appuntito (1 secondo) il tasto RESET sul retro del telecomando c . Riposizionare i coperchi in plastica d . Se il processo non viene completato in dieci minuti è necessario resettare il sistema nuovamente premendo il tasto P. Il telecomando non dovrebbe essere utilizzato fino a che la tapparella non sia stata installata. Español: Quite la tapa de plástico a . Coloque el interruptor en la posición I y espere 10 segundos. Presione el botón P hasta que la persiana exterior emita un breve zumbido tres veces b . El registro deberá completarse en los 10 minutos siguientes. Elimine la tira del mando a distancia. Presione suavemente (1 segundo) el botón RESET de la parte de atrás del mando a distancia con un objeto puntiagudo c . Vuelva a poner la tapa de plástico d . Si se exceden los 10 minutos en esta operación, debe realizarse nuevamente la reinicialización del sistema presionando el botón P. El mando a distancia no debe utilizarse hasta que la instalación de la persiana exterior esté finalizada. English: Fit roller shutter top casing into grooves on side covers a . Check that rubber gasket at the back fits smoothly against outside of window b . 6 Deutsch: Das Rollladen-Oberteil in die Führungsnuten der Seitenbleche einsetzen a . Die Gummischürze muss glatt und dicht am Eindeckrahmen-Oberteil anliegen b . b a Français : Emboîter le coffre du volet roulant dans les logements des profilés latéraux a en s'assurant que la bavette caoutchouc se positionne correctement au-dessus de la fenêtre b . Dansk: Rulleskoddens topkasse monteres i sporene på sideskærmene a . Den bageste gummipakning skal ligge glat mod vinduets yderside b . Nederlands: Plaats de cassette van het rolluik in de groeven van de zijprofielen a . Zorg ervoor dat het rubberen profiel egaal tegen de buitenkant van het raam ligt b . a b Italiano: Fissare il blocco superiore della tapparella nella sua sede a , assicurandosi che la guarnizione aderisca perfettamente alla parte esterna della finestra b . Español: Fije el tambor de la persiana exterior en las ranuras de los perfiles laterales a , asegurándose de que la junta de goma superior queda suelta sobre la parte superior del cerco de estanqueidad b . 3 ENGLISH: Lower the roller shutter top casing as much as possible. Do not press the top casing against the roofing material a , b . 7 DEUTSCH: Das Rollladen-Oberteil so weit wie möglich in Richtung Fenster herunterdrücken, das Dachmaterial darf jedoch nicht berührt werden a , b ! FRANÇAIS : Descendre au maximum le coffre du volet roulant, sans pour autant le mettre en contact avec le matériau de couverture a , b ! DANSK: Rulleskoddens topkasse sænkes så langt ned som muligt. Topkassen må ikke presses mod tagmaterialet a , b . 3 a NEDERLANDS: Plaats de cassette van het rolluik zover mogelijk naar beneden. Zorg ervoor dat de cassette niet op het dakbedekkingsmateriaal rust a , b . b ITALIANO: Abbassare quanto più possibile il blocco superiore della tapparella. Fare in modo che il blocco superiore non comprima il materiale di copertura a , b . ESPAÑOL: Baje el tambor de la persiana exterior tanto como sea posible, sin presionarlo contra el material de cubierta a , b . VELUX 11 English: Push side channels into position a and lay down on side covers b . Attach opening restrictors to side covers with screws c . The roller shutter is now ready for use. For important information, see pages 42-44. For operation of the roller shutter, see enclosed directions for use. 9 a Deutsch: Seitliche Führungsschienen in Position schieben a und auf die Seitenbleche legen b . Öffnungsbegrenzer an den Seitenblechen festschrauben c . Der Rollladen ist jetzt fertig montiert. Für wichtige Informationen: Siehe Seiten 42-44. Für die Bedienung des Rollladens: Siehe beigelegte Bedienungsanweisung. b Français : Mettre en place les glissières latérales a et les rabattre le long des profilés latéraux b . Fixer les limiteurs d'ouverture sur les profilés latéraux, à l'aide des vis c . Le volet roulant est désormais prêt à l'emploi. Informations importantes en pages 42 à 44. Pour actionner le volet roulant, voir le mode d'emploi inclus. Dansk: Sideskinner skubbes på plads a og lægges ned på sideskærme b . Åbningsbegrænsere monteres på sideskærme med skruer c . Rulleskodden er nu færdigmonteret. For vigtig information se side 42-44. For betjening af rulleskodden se vedlagte brugsvejledning. c a b c Nederlands: Zet de zijgeleidingen op de juiste positie a en leg deze vervolgens neer op de zijprofielen b . Bevestig de uitzetbegrenzer met de schroeven op de zijprofielen c . Het rolluik is nu klaar voor gebruik. Voor belangrijke informatie, zie pagina 42-44. Voor de bediening van het rolluik, zie de bijgevoegde gebruiksaanwijzing. F F 15 mm mm 51 Italiano: Spingere le guide laterali nella posizione a e appoggiarle ai profili laterali b . Fissare i limitatori di apertura ai profili laterali con le viti c . Ora la tapparella è pronta per l'uso. Per informazioni importanti vedere pag. 42-44. Per azionare la tapparella, vedere le istruzioni per l'uso accluse. mm 21 Español: Fije los carriles laterales a y colóquelos sobre los perfiles laterales de la persiana exterior b . Atornille los limitadores de apertura c . La persiana exterior puede utilizarse ya. Información importante en las páginas 42-44. Para el manejo de la persiana exterior, vea las instrucciones de empleo incluído. VELUX 13 English: Putting into operation Do not operate the roller shutter until it has been installed. The motor must be adjusted to the size of the window before full operation of the roller shutter begins. This is done by pressing the STOP key (1) and subsequently the DOWN key (2) on the remote control within 3 seconds. Do not interrupt the adjustment! Note: If the roller shutter does not react when the remote control is operated, see page 10. Once the adjustment has been completed, the roller shutter is registered in the remote control and is ready for use. Deutsch: Inbetriebnahme Der Rollladen darf nicht benutzt werden, bevor er fertigmontiert ist. Vor einer Betätigung des Rollladens muss der Motor an die Fenstergröße angepasst werden. Dieses wird mit Betätigung der STOPP-Taste (1) und danach der RUNTERTaste (2) an der Fernbedienung innerhalb von 3 Sekunden herbeigeführt. Dieser Vorgang darf nicht unterbrochen werden! Hinweis: Falls der Rollladen bei Betätigung der Fernbedienung nicht reagiert, siehe Seite 10. Erst nach der Anpassung ist der Rollladen in der Fernbedienung registriert und kann bedient werden. Français : Mise en service Le volet roulant ne doit pas être utilisé avant qu'il ne soit installé. Avant d'utiliser le volet roulant, le moteur doit être ajusté à la dimension de la fenêtre. Cela se réalise en appuyant sur le bouton STOP (1) de la télécommande puis dans les 3 secondes suivantes sur le bouton DESCENTE (2). Ne pas interrompre l'ajustement ! À noter : Si le volet roulant ne réagit pas lorsque que la télécommande est utilisée, voir page 10. Dès que l'ajustement est terminé, le volet roulant est enregistré et prêt à l'utilisation. Dansk: Ibrugtagning Rulleskodden må ikke betjenes, før den er færdigmonteret. Før rulleskodden tages i brug, skal motoren justeres til vinduets størrelse. Dette gøres ved at trykke på tasten STOP (1) efterfulgt af tasten NED (2) på fjernbetjeningen inden for 3 sekunder. Justeringen må ikke afbrydes! Bemærk: Hvis rulleskodden ikke reagerer, når fjernbetjeningen aktiveres, se side 10. Når justeringen er afsluttet, er rulleskodden registreret i fjernbetjeningen og klar til brug. 1 2 Nederlands: In gebruik nemen Het rolluik mag niet worden gebruikt, voordat deze gemonteerd is. Voordat het rolluik gebruikt gaat worden, moet de motor worden aangepast aan de maat van het dakvenster. Dit wordt gedaan door te drukken op de STOP toets (1) en daarna binnen 3 seconden de NEER toets (2) op de afstandsbediening. Onderbreek deze aanpassing niet! Opmerking: Als het rolluik niet reageert bij gebruik van de afstandsbediening, zie pagina 10. Nadat de aanpassing is uitgevoerd is het rolluik geregistreerd in de afstandsbediening en is het klaar voor gebruik. Italiano: Funzionamento Non azionare la tapparella fino a quando l'installazione non sia stata completata. Prima che la tapparella possa essere azionata, il motore deve registrarne il posizionamento in base alla misura della finestra. Per compiere questa operazione è sufficiente premere il tasto STOP (1) e poi, entro 3 secondi, il tasto GIU' (2) sul telecomando. Non interrompere questa operazione! Nota: Se azionando il telecomando la tapparella non risponde, consultare la pagina 10. Una volta completato il posizionamento, il prodotto è registrato nel telecomando e pronto all'uso. Español: Puesta en funcionamiento La persiana exterior no debe utilizarse hasta que la instalación esté finalizada. Antes de manejarla por primera vez, el motor debe ajustarse al tamaño de la ventana. Esto se realiza presionando la tecla STOP (1) e inmediatamente después BAJAR (2) en el mando a distancia durante 3 segundos. ¡No interrumpa el ajuste! Nota: Si la persiana exterior no reacciona cuando el mando a distancia está funcionando, ver página 10. Una vez que el ajuste está completado, la persiana exterior es registrada en el mando a distancia y está lista para su uso. 14 VELUX Contents • Inhalt • Composants • Indhold • Inhoud • Contenuto • Contenido F F F 5 D 6 4 3 DD N N N N N N N N N N N N Tools • Werkzeug • Outils • Værktøj • Gereedschap • Utensili • Herramientas ø 3 mm 18 VELUX ENGLISH: Position bottom cover and push up against bottom edge of profile. Distance x must be the same at both sides. Make a mark with bradawl through holes in bottom cover a . Drill ø 3 mm holes b . Fit bottom cover c . 1 DEUTSCH: Unteres Abdeckblech dicht an die Kante des Fensterabschlussbleches drücken. Der Abstand x muss auf beiden Seiten identisch sein. Löcher im unteren Abdeckblech mit Dorn markieren a . Ø 3 mm Löcher bohren b . Unteres Abdeckblech montieren c . FRANÇAIS : Positionner le profilé en partie basse de l'ouvrant et l'emboîter. La distance x doit être identique de chaque coté. Prépercer les trous avec une pointe carrée sur le profilé en partie basse a . Percer des trous de Ø 3 mm b . Fixer le profilé en partie basse c . X X DANSK: Bundskærm placeres og skubbes helt op mod kant. Afstand x skal være ens i begge sider. Huller i bundskærm markeres med syl a . Ø 3 mm huller bores b . Bundskærmen monteres c. NEDERLANDS: Plaats de onderste lijst van het rolluik en schuif deze zo dicht als mogelijk richting de hoek. De afstand x moet aan beide kanten gelijk zijn. Markeer de gaten in de onderste lijst met een priem a . Boor gaten van ø 3 mm b . Schroef de onderste lijst van het rolluik vast c . D D ITALIANO: Posizionare il rivestimento inferiore e spingerlo contro l'angolo. La distanza x deve essere la stessa su entrambi i lati. Fare un segno con un punteruolo attraverso i fori del rivestimento inferiore a . Praticare un foro con una punta di ø 3 mm b . Fissare il rivestimento inferiore c . D D ESPAÑOL: Coloque el perfil inferior y empuje contra el borde. La distancia x debe ser la misma en ambos lados. Haga una marca con un punzón a través de los agujeros del perfil inferior a . Haga orificios de Ø 3 mm b . Fije el perfil inferior c . a X b 10 mm 10 m ø 3 mm c m VELUX 19 ENGLISH: Remove covers indicated temporarily a . Note the position of the covers for later refitting. Remove cover screws except the top cover screw b . If there is a mark at the top instead of a screw, drill hole through mark c . Do not remove side frame covers d . Place sealant on all screw holes e . 2 a a b DEUTSCH: Dargestellte Abdeckbleche vorübergehend entfernen a . Position der Abdeckbleche für spätere Montage beachten. Blechschrauben mit Ausnahme der obersten Schraube entfernen b . Sollte oben eine Markierung statt einer Schraube vorhanden sein, Loch durch Markierung bohren c . Seitliche Blendrahmen-Abdeckbleche d nicht entfernen. Dichtungsmaterial auf alle Schraubenlöcher kleben e . FRANÇAIS : Retirer temporairement les profilés indiqués a . Prendre soin de noter leur position respective pour leur remise en place ultérieure. Retirer les vis des profilés à l'exception de celles du capot b . S'il y a une marque au lieu d'une vis, percer un trou au travers de la marque c . Ne pas retirer les profilés latéraux du cadre fixe d . Mettre une pastille de mastic sur chaque trou de vis e . d d NEDERLANDS: Verwijder tijdelijk de aangegeven afdeklijsten a . Let op de plaats van de afdeklijsten voor het later herbevestigen. Verwijder de schroeven van de afdeklijsten, met uitzondering van de bovenste schroef b . Indien er een markering in plaats van een schroef op het bovenste punt van de afdeklijst zit, boor dan een gat op de gemarkeerde plaats c . De zij-afdeklijsten d niet verwijderen. Breng het afdichtingsmateriaal aan op alle schroefgaten e . GPL, GPU ITALIANO: Togliere temporaneamente i rivestimenti indicati a . Fare attenzione alla posizione dei rivestimenti per il successivo fissaggio. Rimuovere le viti dei rivestimenti fatta eccezione per la parte superiore del rivestimento b . Se nella parte alta del rivestimento c'è un segno anziché una vite, forare in corrispondenza del segno stesso c . Non rimuovere i rivestimenti laterali del telaio d . Inserire il sigillante in tutti i fori delle viti e . b b 20 mm c ø 3 mm 20 VELUX DANSK: Viste beklædningsdele afmonteres midlertidigt a . Bemærk beklædningsdelenes placering for senere montering. Beklædningsskruer fjernes, dog ikke den øverste b . Hvis der i stedet for en skrue er et mærke foroven, bores et hul gennem mærket c . Sidekarmbeklædninger må ikke fjernes d . Tætningsmateriale klæbes på alle skruehuller e . e ESPAÑOL: Desmonte los perfiles indicados, provisionalmente a . Recuerde la posición de los perfiles para colocarlos con facilidad más adelante. Quite los tornillos de los perfiles exteriores excepto los superiores b . Si en la parte superior hubiera una marca, en vez de un tornillo, haga un taladro c . No quite los perfiles laterales del marco d . Selle todos los orificios de los tornillos e . 5 English: Programming of roller shutter/remote control Deutsch: Programmierung von Rollladen und Fernbedienung Français : Programmation du volet roulant/télécommande Dansk: Programmering af rulleskodde/fjernbetjening Nederlands: Programmering van het rolluik/afstandsbediening Italiano: Programmazione della tapparella/telecomando Español: Programación de la persiana exterior/mando a distancia a English: Remove plastic cover a . Set switch to position I and wait for 10 seconds. Depress button P until the roller shutter has made a buzzing noise three times then release button b . Registration must now be completed within the next 10 minutes. Remove strip from remote control. Press RESET button on the back of the remote control briefly (1 second) with a pointed object c . Replace plastic cover d . If the 10 minutes are exceeded, the system has to be reset again by pressing button P. The remote control should not be used until the roller shutter has been installed. Deutsch: Kunststoffdeckel entfernen a . Schalter in Position I rücken und ca. 10 Sekunden warten. Den Knopf P drücken, bis ein dreimaliges Motorengeräusch die Funktionsfähigkeit signalisiert b . Die Registrierung muss nun innerhalb von 10 Minuten abgeschlossen werden. Streifen aus der Fernbedienung entfernen. RESET-Knopf auf der Rückseite der Fernbedienung kurz (1 Sekunde) mit einem spitzen Gegenstand eindrücken c . Kunststoffdeckel wieder montieren d . Falls die 10 Minuten überschritten werden, muss das System durch Drücken des Knopfes P zurückgestellt werden. Die Fernbedienung darf nicht mehr benutzt werden, bevor der Rollladen fertig montiert ist. b b P c d 22 VELUX Français : Retirer le cache plastique a . Régler l'interrupteur en position I et attendre environ 10 secondes. Presser le bouton P jusqu'à ce que le volet roulant fasse trois bourdonnements successifs b . L'enregistrement doit être effectué dans les 10 minutes suivantes. Retirer la bande de la télécommande. Appuyer 1 seconde au maximum le bouton RESET sur l'arrière de la télécommande avec un objet pointu c . Remettre le cache plastique d . Si la période des 10 minutes est dépassé, il faut réinitialiser de nouveau en pressant le bouton P comme précédemment. La télécommande ne doit pas être utilisée avant que le volet roulant ne soit installé. Dansk: Fjern plastdæksel a . Sæt kontakt i position I og vent ca. 10 sekunder. Tryk på knappen P, indtil rulleskodden har brummet tre gange b . Registrering skal nu gennemføres inden for de næste 10 minutter. Strip fjernes fra fjernbetjeningen. Tryk kortvarigt (1 sekund) på RESET-knappen på bagsiden af fjernbetjeningen ved hjælp af en spids genstand c . Sæt plastdæksel på igen d . Hvis de 10 minutter overskrides, skal systemet nulstilles ved at trykke på knappen P. Herefter bør fjernbetjeningen ikke benyttes, før rulleskodden er færdigmonteret. Nederlands: Verwijder de plastic kap a . Zet de schakelaar in positie I en wacht ong. 10 seconden. Druk knop P in, totdat het rolluik drie keer een kort zoemend geluid maakt b . De registratie zal binnen 10 minuten voltooid zijn. Verwijder de strip van de afstandsbediening. Druk de RESET knop aan de achterzijde van de afstandsbediening in met een puntig object (1 seconde) c . Plaats de plastic kap terug d . Wanneer de 10 minuten worden overschreden, moet het systeem gereset worden door op de knop P te drukken. De afstandsbediening mag niet worden gebruikt, voordat het rolluik gemonteerd is. Italiano: Rimuovere i coperchi in plastica a . Spostare l'interruttore in posizione I e aspettare circa 10 secondi. Premere il tasto P fino a quando la tapparella emette un breve ronzio per tre volte b . La registrazione deve essere completata entro i successivi 10 minuti. Rimuovere il nastro dal telecomando. Premere con un oggetto appuntito (1 secondo) il tasto RESET sul retro del telecomando c . Riposizionare i coperchi in plastica d . Se il processo non viene completato in dieci minuti è necessario resettare il sistema nuovamente premendo il tasto P. Il telecomando non dovrebbe essere utilizzato fino a che la tapparella non sia stata installata. Español: Quite la tapa de plástico a . Coloque el interruptor en la posición I y espere 10 segundos. Presione el botón P hasta que la persiana exterior emita un breve zumbido tres veces b . El registro deberá completarse en los 10 minutos siguientes. Elimine la tira del mando a distancia. Presione suavemente (1 segundo) el botón RESET de la parte de atrás del mando a distancia con un objeto puntiagudo c . Vuelva a poner la tapa de plástico d . Si se exceden los 10 minutos en esta operación, debe realizarse nuevamente la reinicialización del sistema presionando el botón P. El mando a distancia no debe utilizarse hasta que la instalación de la persiana exterior esté finalizada. English: Fit roller shutter top casing into grooves on side covers a . Check that rubber gasket at the back fits smoothly against outside of window b . 6 Deutsch: Das Rollladen-Oberteil in die Führungsnuten der Seitenbleche einsetzen a . Die Gummischürze muss glatt und dicht am Eindeckrahmen-Oberteil anliegen b . a b Français : Emboîter le coffre du volet roulant dans les logements des profilés latéraux a en s'assurant que la bavette caoutchouc se positionne correctement au-dessus de la fenêtre b . Dansk: Rulleskoddens topkasse monteres i sporene på sideskærmene a . Den bageste gummipakning skal ligge glat mod vinduets yderside b . Nederlands: Plaats de cassette van het rolluik in de groeven van de zijprofielen a . Zorg ervoor dat het rubberen profiel egaal tegen de buitenkant van het raam ligt b . a b Italiano: Fissare il blocco superiore della tapparella nella sua sede a , assicurandosi che la guarnizione aderisca perfettamente alla parte esterna della finestra b . Español: Fije el tambor de la persiana exterior en las ranuras de los perfiles laterales a , asegurándose de que la junta de goma superior queda suelta sobre la parte superior del cerco de estanqueidad b . 3 ENGLISH: Lower the roller shutter top casing as much as possible. Do not press the top casing against the roofing material a , b . 7 DEUTSCH: Das Rollladen-Oberteil so weit wie möglich in Richtung Fenster herunterdrücken, das Dachmaterial darf jedoch nicht berührt werden a , b ! FRANÇAIS : Descendre au maximum le coffre du volet roulant, sans pour autant le mettre en contact avec le matériau de couverture a , b ! DANSK: Rulleskoddens topkasse sænkes så langt ned som muligt. Topkassen må ikke presses mod tagmaterialet a , b . NEDERLANDS: Plaats de cassette van het rolluik zover mogelijk naar beneden. Zorg ervoor dat de cassette niet op het dakbedekkingsmateriaal rust a , b . 3 a b ITALIANO: Abbassare quanto più possibile il blocco superiore della tapparella. Fare in modo che il blocco superiore non comprima il materiale di copertura a , b . ESPAÑOL: Baje el tambor de la persiana exterior tanto como sea posible, sin presionarlo contra el material de cubierta a , b . VELUX 23 English: Putting into operation Do not operate the roller shutter until it has been installed. The motor must be adjusted to the size of the window before full operation of the roller shutter begins. This is done by pressing the STOP key (1) and subsequently the DOWN key (2) on the remote control within 3 seconds. Do not interrupt the adjustment! Note: If the roller shutter does not react when the remote control is operated, see page 22. Once the adjustment has been completed, the roller shutter is registered in the remote control and is ready for use. Deutsch: Inbetriebnahme Der Rollladen darf nicht benutzt werden, bevor er fertigmontiert ist. Vor einer Betätigung des Rollladens muss der Motor an die Fenstergröße angepasst werden. Dieses wird mit Betätigung der STOPP-Taste (1) und danach der RUNTERTaste (2) an der Fernbedienung innerhalb von 3 Sekunden herbeigeführt. Dieser Vorgang darf nicht unterbrochen werden! Hinweis: Falls der Rollladen bei Betätigung der Fernbedienung nicht reagiert, siehe Seite 22. Erst nach der Anpassung ist der Rollladen in der Fernbedienung registriert und kann bedient werden. Français : Mise en service Le volet roulant ne doit pas être utilisé avant qu'il ne soit installé. Avant d'utiliser le volet roulant, le moteur doit être ajusté à la dimension de la fenêtre. Cela se réalise en appuyant sur le bouton STOP (1) de la télécommande puis dans les 3 secondes suivantes sur le bouton DESCENTE (2). Ne pas interrompre l'ajustement ! À noter : Si le volet roulant ne réagit pas lorsque que la télécommande est utilisée, voir page 22. Dès que l'ajustement est terminé, le volet roulant est enregistré et prêt à l'utilisation. Dansk: Ibrugtagning Rulleskodden må ikke betjenes, før den er færdigmonteret. Før rulleskodden tages i brug, skal motoren justeres til vinduets størrelse. Dette gøres ved at trykke på tasten STOP (1) efterfulgt af tasten NED (2) på fjernbetjeningen inden for 3 sekunder. Justeringen må ikke afbrydes! Bemærk: Hvis rulleskodden ikke reagerer, når fjernbetjeningen aktiveres, se side 22. Når justeringen er afsluttet, er rulleskodden registreret i fjernbetjeningen og klar til brug. 1 2 Nederlands: In gebruik nemen Het rolluik mag niet worden gebruikt, voordat deze gemonteerd is. Voordat het rolluik gebruikt gaat worden, moet de motor worden aangepast aan de maat van het dakvenster. Dit wordt gedaan door te drukken op de STOP toets (1) en daarna binnen 3 seconden de NEER toets (2) op de afstandsbediening. Onderbreek deze aanpassing niet! Opmerking: Als het rolluik niet reageert bij gebruik van de afstandsbediening, zie pagina 22. Nadat de aanpassing is uitgevoerd is het rolluik geregistreerd in de afstandsbediening en is het klaar voor gebruik. Italiano: Funzionamento Non azionare la tapparella fino a quando l'installazione non sia stata completata. Prima che la tapparella possa essere azionata, il motore deve registrarne il posizionamento in base alla misura della finestra. Per compiere questa operazione è sufficiente premere il tasto STOP (1) e poi, entro 3 secondi, il tasto GIU' (2) sul telecomando. Non interrompere questa operazione! Nota: Se azionando il telecomando la tapparella non risponde, consultare la pagina 22. Una volta completato il posizionamento, il prodotto è registrato nel telecomando e pronto all'uso. Español: Puesta en funcionamiento La persiana exterior no debe utilizarse hasta que la instalación esté finalizada. Antes de manejarla por primera vez, el motor debe ajustarse al tamaño de la ventana. Esto se realiza presionando la tecla STOP (1) e inmediatamente después BAJAR (2) en el mando a distancia durante 3 segundos. ¡No interrumpa el ajuste! Nota: Si la persiana exterior no reacciona cuando el mando a distancia está funcionando, ver página 22. Una vez que el ajuste está completado, la persiana exterior es registrada en el mando a distancia y está lista para su uso. VELUX 25 XXX XXX XXXX ENGLISH: The following section describes installation of roller shutters on older VELUX roof windows with the above data plate. If installation differs for specific window types, this will be indicated by the type designation of the window. NEDERLANDS: De volgende sectie beschrijft de installatie van rolluiken op oudere VELUX dakramen voorzien van bovenstaand typeplaatje. Voor bepaalde typen dakramen kan de installatie afwijken. Dit wordt aangegeven door de getoonde benaming van het dakraam. DEUTSCH: Der folgende Abschnitt beschreibt die Installation des Rollladens auf ein Fenster älterer Generation. Kontrollieren Sie hierzu das Typenschild. Die Montage kann sich jedoch für gewisse Fenstertypen unterscheiden, siehe dazu die Typenbezeichnung des Fensters. ITALIANO: La seguente sezione descrive l'installazione delle persiane avvolgibili sulle vecchie finestre per tetti VELUX aventi la targhetta identificativa simile a quella sopra indicata. Se l'installazione differisce per specifiche tipologie di finestre, ciò sarà indicato dal tipo di finestra. FRANÇAIS : La section suivante décrit l'installation des volets roulants sur des anciennes fenêtres de toit VELUX (voir plaque d'identification cidessus). L'installation peut être différente selon les modèles de fenêtres et les raccordements (cf. schémas ou textes spécifiques). ESPAÑOL: La siguiente sección describe la instalación de persianas exteriores en ventanas de tejado VELUX antiguas con la citada placa de identificación. Si la instalación es diferente para determinados tipos de ventana, esto será indicado por la denominación del tipo de la ventana. DANSK: Det følgende afsnit beskriver montering af rulleskodde på ældre VELUX ovenlysvinduer med ovenstående typeskilt. I tilfælde af afvigelser i forbindelse med specifikke vinduestyper vil dette være angivet med vinduets typebetegnelse. EDJ, EDN EDL, EDZ, EDS, EDH, EDW, EDE, EDM EDJ/EDN English: If the roller shutter is to be installed with flashing EDJ or EDN: Bend down rainwater deflector to make room for roller shutter. Deutsch: Vor der Montage auf einem Fenster eingebaut mit dem Eindeckrahmen EDJ oder EDN: Das Wasserableitblech nach unten biegen, um Raum für die korrekte Rollladenmontage zu schaffen. Français : Si le volet roulant doit être installé sur une fenêtre posée avec un raccordement EDJ ou EDN : replier la gouttière du raccord afin qu'elle ne gêne pas le positionnement du coffre du volet roulant. Dansk: Hvis rulleskodden skal monteres på et vindue indbygget med inddækning EDJ eller EDN: Afvandingsrenden bukkes ned, så der er plads til rulleskodden. 28 VELUX Nederlands: Als het rolluik wordt geplaatst op een dakraam dat is ingebouwd met het gootstuk EDJ of EDN: Buig de afvoergoot naar beneden om ruimte te maken voor het rolluik. Italiano: Se la tapparella deve essere installata su una finestra con raccordo EDJ o EDN: Piegare all'ingiù il canale di drenaggio per fare spazio alla tapparella. Español: Si la persiana exterior debe instalarse con el cerco de estanqueidad EDJ o EDN: Doble la chapa creando espacio para la instalación de la persiana exterior. Contents • Inhalt • Composants • Indhold • Inhoud • Contenuto • Contenido F FF 5 D 6 4 3 DD N N N N N N N N N N N N Tools • Werkzeug • Outils • Værktøj • Gereedschap • Utensili • Herramientas ø 3 mm VELUX 29 1 English: Compress flashing overlap. Deutsch: Umgebogene Kante zusammendrücken. Français : Resserrer le recouvrement latéral du raccordement. Dansk: Den ombukkede kant klemmes sammen. Nederlands: Omgebogen gootstukken samenknijpen. Italiano: Comprimere l'aggancio superiore del raccordo. Español: Apriete la solapa del cerco de estanqueidad. 2 English: Remove covers indicated temporarily. Note the position of the covers for later refitting. Deutsch: Dargestellte Abdeckbleche vorübergehend entfernen. Position der Abdeckbleche für spätere Montage beachten. Français : Retirer temporairement les profilés indiqués. Prendre soin de noter leur position respective pour leur remise en place ultérieure. Dansk: Viste beklædningsdele afmonteres midlertidigt. Bemærk beklædningsdelenes placering for senere montering. Nederlands: Verwijder tijdelijk de aangegeven afdeklijsten. Let op de plaats van de afdeklijsten voor het later herbevestigen. Italiano: Togliere temporaneamente i rivestimenti indicati. Fare attenzione alla posizione dei rivestimenti per il successivo fissaggio. Español: Desmonte los perfiles indicados, provisionalmente. Recuerde la posición de los perfiles para colocarlos con facilidad más adelante. 30 VELUX ENGLISH: Remove cover screws except the top cover screw a . The number of screws depends on the size and type of the window. Do not remove side frame covers b . If there is a mark at the top instead of a hole, drill hole through mark c . Place sealant on all screw holes d . For certain window sizes (see table) the position of the top hole should be measured as shown. GPL/GPU: Drill hole in frame, through hole in side cover, no deeper than 50 mm using ø 3 mm drill. 3 a c DEUTSCH: Blechschrauben mit Ausnahme der obersten Schraube entfernen a . Anzahl der Schrauben hängt von Größe und Fenstertyp ab. Seitliche Abdeckbleche b nicht entfernen. Sollte oben eine Markierung statt eines Loches vorhanden sein, Loch mit Durchmesser Ø 3 mm bohren c . Dichtungsmaterial auf alle Schraubenlöcher kleben d. Bei diesen besonderen Fenstern (siehe Tabelle) Platzierung des oberen Loches wie gezeigt ermitteln. GPL/GPU: Unteres Loch max. 50 mm tief mit Ø 3 mm Bohrer aufbohren. b b a c d FRANÇAIS : Retirer les vis des profilés à l'exception de celles du capot a . Le nombre de vis est fonction de la dimension et du type de la fenêtre. Ne pas retirer les profilés latéraux b . S'il n'y a qu'une marque à la place d'un trou de vis, percer ce trou c . Mettre une pastille de mastic sur chaque trou de vis d . Pour certaines dimensions de fenêtres (voir tableau), la position des trous supérieurs doit être mesurée comme indiqué. GPL/GPU : Percer le trou du bas (prof. 50 mm maximum) à l'aide d'un foret de Ø 3 mm. 30 mm ø 3 mm GGL/GGU/GFL/GZL X mm 325, 425 X mm 7 mm EDJ/EDN X mm 263 601 411 101 431 102 511 304, 404, 804 691 104, 204 711 306, 406, 606 891 206 911 308, 408, 608, 808 1111 310, 410, 610, 810 1313 312 1513 ghl/vtl X mm 101 431 102 511 104, 204 711 304, 404, 804, 1, 6, 7, 31 715 206 911 306, 606, 4, 5, 14 915 308, 608, 808, 2, 8, 10 1135 GPL/GPU m Xm ø 3 mm 50 mm 20 mm DANSK: Beklædningsskruer fjernes, dog ikke den øverste a . Antal af skruer varierer i forhold til vinduets størrelse og type. Sidekarmbeklædninger b må ikke fjernes. Hvis der i stedet for et hul er et mærke foroven, gennembores dette c . Tætningsmateriale klæbes på alle skruehuller d . Ved visse vinduesstørrelser (se skema) udmåles placering af øverste hul som vist. GPL/GPU: Hul forneden bores dybere (maks. 50 mm) med Ø 3 mm bor. NEDERLANDS: Verwijder de schroeven van de afdeklijsten, met uitzondering van de bovenste schroef a . Het aantal schroeven is afhankelijk van de lengte van het dakraam en het type. De zijafdeklijsten b niet verwijderen. Indien zich aan de bovenzijde een markeringspunt bevindt in plaats van een schroefgaatje, boor dan zelf een gaatje c . Breng het afdichtingsmateriaal aan op alle schroefgaatjes d . Bij bepaalde dakraammaten (zie overzicht) dient de plaats van het bovenste gat volgens de afbeelding afgemeten te worden. GPL/GPU: Boor het onderste gat dieper (maximaal 50 mm) met behulp van een ø 3 mm boor. ITALIANO: Rimuovere le viti dei rivestimenti tranne quelle nella parte superiore del rivestimento a . Il numero delle viti dipende dalla misura e dal tipo di finestra. Non rimuovere i rivestimenti laterali b . Se sulla parte superiore c'è un segno invece di un foro, praticare un foro c . Inserire il sigillante in tutti i fori delle viti d . Per alcune misure di finestre (vedere tabella) la posizione del foro superiore deve essere misurata come illustrato. GPL/GPU: Praticare un foro nel telaio non più profondo di 50 mm, usando una punta di ø 3 mm. ESPAÑOL: Quite los tornillos de los perfiles laterales excepto los superiores a . La cantidad de tornillos depende del tamaño y tipo de ventana. No quite los perfiles laterales del marco b . Si en la parte superior hubiera una marca en vez de un orificio, taládrelo c . Selle todos los orificios de los tornillos d . En algunos tamaños de ventanas (vea la tabla), la posición del orificio debe medirse como se indica. GPL/GPU: Haga un orificio en el marco, a través del agujero del perfil lateral del marco, no superior a 50 mm, con una broca de Ø 3 mm. VELUX 31 ENGLISH: Fit window covers using existing screws. 5 DEUTSCH: Fenster-Abdeckbleche mit vorhandenen Schrauben montieren. FRANÇAIS : Fixer les profilés courts du cadre fixe en utilisant les vis d'origine. DANSK: Vinduets beklædningsdele monteres med eksisterende skruer. NEDERLANDS: Bevestig de afdeklijsten van het dakraam met de bestaande schroeven. ITALIANO: Installare i rivestimenti della finestra utilizzando le viti esistenti. ESPAÑOL: Fije los perfiles de la ventana con sus tornillos originales. ENGLISH: Remove and discard bottom cover end pieces. 1 6 DEUTSCH: Endstücke vom unteren Abdeckblech entfernen und entsorgen. FRANÇAIS : Retirer les embouts du profilé en partie basse et jeter les. 2 DANSK: Bundskærmens endestykker fjernes og smides væk. 2 1 NEDERLANDS: Verwijder de eindstukken van de onderste lijst en leg deze weg. 1 ITALIANO: Rimuovere ed eliminare i terminali laterali del rivestimento inferiore. ESPAÑOL: Desmonte y elimine las piezas de los extremos del perfil inferior. N ENGLISH: Fit connection pieces on bottom F N Ncover. N DEUTSCH: Aufnahme für die Sturmbeschläge am unteren Abdeckblech montieren. FRANÇAIS : Mettre en place les embouts de chaque coté sur le profilé en partie basse et les visser. N N D DANSK: Samlestykker monteres på bundskærm. N NEDERLANDS: Plaats de verbindingsstukken op 10 mm 7 N Nde onderste lijst van N het rolluik. ITALIANO: Fissare le parti di collegamento sul rivestimento inferiore. ESPAÑOL: Fije las piezas de conexión en el perfil inferior. N N VELUX 33 ENGLISH: Fit gasket on bottom cover and cut to length a , b . Fit storm brackets to connection pieces c . 8 DEUTSCH: Dichtung am unteren Abdeckblech montieren und in Breite anpassen a , b . Sturmbeschläge an den Aufnahmen montieren c. FRANÇAIS : Emboîter le joint sur le profilé en partie basse et le couper selon la dimension a , b . Monter les profilés "tempête" et les visser c . N a N N N DANSK: Pakning monteres på bundskærm og afkortes a , b . Stormbeslag monteres på samlestykker c . b NEDERLANDS: Plaats de pakking op de onderste lijst van het rolluik en knip deze af op de juiste lengte a , b . Plaats de stormbeugels op de verbindingsstukken c . N NITALIANO: Tagliare aNmisura e fissare la N guarnizione al rivestimento inferiore a , b . Fissare le staffe di sicurezza sulle parti di collegamento c . c ESPAÑOL: Ajuste la junta en el perfil inferior a , b . Fije los perfiles de seguridad en las piezas de conexión c . N 25 mm N D D 34 VELUX 20 mm D 20 mm D ENGLISH: Remove and discard cover screws as indicated. 9 DEUTSCH: Gezeigte Schrauben entfernen. FRANÇAIS : Retirer les vis indiqués et ne plus les utiliser. DANSK: Viste beklædningsskruer afmonteres og smides væk. NEDERLANDS: Verwijder de schroeven en leg deze weg. ITALIANO: Rimuovere le viti indicate e gettarle. ESPAÑOL: Desmonte y elimine los tornillos como se indica. ENGLISH: Fit storm brackets and bottom cover temporarily with screws in the upper holes. Make a mark with bradawl through the lower holes. N N N N N DEUTSCH: Sturmbeschläge und unteres Abdeckblech provisorisch mit Schrauben in den oberen Löchern montieren. Die unteren Löcher mit Dorn markieren. FRANÇAIS : De manière temporaire, installer le profilé en partie basse et les profilés "tempête" et les visser dans les trous supérieurs. Prépercer avec une pointe carrée les trous inférieurs. DANSK: Stormbeslag og bundskærm monteres midlertidigt med skruer i øverste huller. Nederste huller markeres med syl. N N N N N NEDERLANDS: Plaats de stormbeugels en de onderste lijst van het rolluik tijdelijk met schroeven in de bovenste gaten. De onderste gaten met een priem markeren. N N 50 mm ITALIANO: Fissare temporaneamente le staffe di sicurezza e il rivestimento inferiore con le viti nei fori superiori. Fare un segno con un punteruolo attraverso i fori inferiori. ESPAÑOL: Fije provisionalmente los perfiles de seguridad y el perfil inferior con tornillos en los agujeros superiores. Haga una marca con un punzón a través de los agujeros inferiores. VELUX 35 ENGLISH: Remove bottom cover temporarily and drill lower holes a . Place sealant on all screw holes b . 10 DEUTSCH: Unteres Abdeckblech vorübergehend entfernen und untere Löcher vorbohren a . Dichtungsmaterial auf alle Schraubenlöcher kleben b . FRANÇAIS : Retirer le profilé en partie basse temporairement et percer les trous inférieurs a . Mettre une pastille de mastic sur chaque trou de vis b . DANSK: Bundskærm afmonteres midlertidigt og nederste huller bores a . Tætningsmateriale klæbes på alle skruehuller b . NEDERLANDS: Verwijder tijdelijk de onderste lijst van het rolluik en boor de onderste gaten a . Breng het afdichtingsmateriaal aan op alle schroefgaatjes b . ITALIANO: Togliere temporaneamente il rivestimento inferiore e praticare i fori inferiori a . Inserire il sigillante in tutti i fori delle viti b . a ESPAÑOL: Desmonte el perfil inferior provisionalmente y haga orificios en los agujeros inferiores a . Selle todos los orificios de los tornillos b . b ø 3 mm ENGLISH: Fit bottom cover. Secure lower screws with special nuts. 11 DEUTSCH: Unteres Abdeckblech montieren. Untere Schrauben in Spezial-Schraubenmuttern befestigen. FRANÇAIS : Monter et visser le profilé en partie basse à l'aide de leurs écrous spéciaux. DANSK: Bundskærmen monteres. Nederste skruer fastgøres i specialmøtrikker. N N NEDERLANDS: Schroef de onderste lijst van het rolluik vast. Bevestig de onderste schroeven door gebruik te maken van de speciale moeren. N ITALIANO: Fissare il rivestimento inferiore. Fissare le viti inferiori nei dadi speciali. ESPAÑOL: Fije el perfil inferior. Asegure los tornillos inferiores en tuercas especiales. D 30 mm ND 36 VELUX D 30 mm ND N N 15 N GPL/GPU N N N English: Fit plastic insert pieces on the roller shutter side channels a , b . GPL/GPU: Choose plastic insert pieces marked with GPL. Deutsch: Kunststoffteile in die seitlichen Führungsschienen des Rollladens einsetzen a , b . GPL/GPU: Die mit GPL markierten Kunststoffteile wählen. R N N N N R L N L N a N N b Français : Mettre en place les pièces en plastique dans les glissières latérales du volet roulant a , b . GPL/GPU: Sélectionner les pièces en plastique marquées GPL. N Dansk: Plastindlæg monteres i rulleskoddens sideskinner a , b . GPL/GPU: Vælg plastindlæg markeret med GPL. N Nederlands: Plaats de kunststof delen in de zijgeleidingen van het rolluik a , b . GPL/GPU: Kies die kunststof delen die gemarkeerd zijn met GPL. Italiano: Fissare i componenti in plastica sulle guide laterali della tapparella a , b . GPL/GPU: Scegliere i componenti in plastica segnati con GPL. Español: Fije las piezas de plástico a los carriles laterales de la persiana exterior a , b . GPL/GPU: Seleccionar las piezas de plástico marcadas con GPL. English: Push side channels into position a and lay down on side covers b . Attach opening restrictors to side covers with screws c . The roller shutter is now ready for use. For important information, see pages 42-44. For operation of the roller shutter, see enclosed directions for use. 16 R Deutsch: Seitliche Führungsschienen in Position schieben a und auf die Seitenbleche legen b . Öffnungsbegrenzer an den Seitenblechen festschrauben c . Der Rollladen ist jetzt fertig montiert. Für wichtige Informationen: Siehe Seiten 42-44. Für die Bedienung des Rollladens: Siehe beigelegte Bedienungsanweisung. Français : Mettre en place les glissières latérales a et les rabattre le long des profilés latéraux b . Fixer les limiteurs d'ouverture sur les profilés latéraux, à l'aide des vis c . Le volet roulant est désormais prêt à l'emploi. Informations importantes en pages 42 à 44. Pour actionner le volet roulant, voir le mode d'emploi inclus. Dansk: Sideskinner skubbes på plads a og lægges ned på sideskærme b . Åbningsbegrænsere monteres på sideskærme med skruer c . Rulleskodden er nu færdigmonteret. For vigtig information se side 42-44. For betjening af rulleskodden se vedlagte brugsvejledning. a F b F c a b c 15 mm 12 mm 40 VELUX 15 mm Nederlands: Zet de zijgeleidingen op de juiste positie a en leg deze vervolgens neer op de zijprofielen b . Bevestig de uitzetbegrenzer met de schroeven op de zijprofielen c . Het rolluik is nu klaar voor gebruik. Voor belangrijke informatie, zie pagina 42-44. Voor de bediening van het rolluik, zie de bijgevoegde gebruiksaanwijzing. Italiano: Spingere le guide laterali nella posizione a e appoggiarle ai profili laterali b . Fissare i limitatori di apertura ai profili laterali con le viti c . Ora la tapparella è pronta per l'uso. Per informazioni importanti vedere pag. 42-44. Per azionare la tapparella, vedere le istruzioni per l'uso accluse. Español: Fije los carriles laterales a y colóquelos sobre los perfiles laterales de la persiana exterior b . Atornille los limitadores de apertura c . La persiana exterior puede utilizarse ya. Información importante en las páginas 42-44. Para el manejo de la persiana exterior, vea las instrucciones de empleo incluído. English: Putting into operation Do not operate the roller shutter until it has been installed. The motor must be adjusted to the size of the window before full operation of the roller shutter begins. This is done by pressing the STOP key (1) and subsequently the DOWN key (2) on the remote control within 3 seconds. Do not interrupt the adjustment! Note: If the roller shutter does not react when the remote control is operated, see page 37. Once the adjustment has been completed, the roller shutter is registered in the remote control and is ready for use. Deutsch: Inbetriebnahme Der Rollladen darf nicht benutzt werden, bevor er fertigmontiert ist. Vor einer Betätigung des Rollladens muss der Motor an die Fenstergröße angepasst werden. Dieses wird mit Betätigung der STOPP-Taste (1) und danach der RUNTERTaste (2) an der Fernbedienung innerhalb von 3 Sekunden herbeigeführt. Dieser Vorgang darf nicht unterbrochen werden! Hinweis: Falls der Rollladen bei Betätigung der Fernbedienung nicht reagiert, siehe Seite 37. Erst nach der Anpassung ist der Rollladen in der Fernbedienung registriert und kann bedient werden. Français : Mise en service Le volet roulant ne doit pas être utilisé avant qu'il ne soit installé. Avant d'utiliser le volet roulant, le moteur doit être ajusté à la dimension de la fenêtre. Cela se réalise en appuyant sur le bouton STOP (1) de la télécommande puis dans les 3 secondes suivantes sur le bouton DESCENTE (2). Ne pas interrompre l'ajustement ! À noter : Si le volet roulant ne réagit pas lorsque que la télécommande est utilisée, voir page 37. Dès que l'ajustement est terminé, le volet roulant est enregistré et prêt à l'utilisation. Dansk: Ibrugtagning Rulleskodden må ikke betjenes, før den er færdigmonteret. Før rulleskodden tages i brug, skal motoren justeres til vinduets størrelse. Dette gøres ved at trykke på tasten STOP (1) efterfulgt af tasten NED (2) på fjernbetjeningen inden for 3 sekunder. Justeringen må ikke afbrydes! Bemærk: Hvis rulleskodden ikke reagerer, når fjernbetjeningen aktiveres, se side 37. Når justeringen er afsluttet, er rulleskodden registreret i fjernbetjeningen og klar til brug. 1 2 Nederlands: In gebruik nemen Het rolluik mag niet worden gebruikt, voordat deze gemonteerd is. Voordat het rolluik gebruikt gaat worden, moet de motor worden aangepast aan de maat van het dakvenster. Dit wordt gedaan door te drukken op de STOP toets (1) en daarna binnen 3 seconden de NEER toets (2) op de afstandsbediening. Onderbreek deze aanpassing niet! Opmerking: Als het rolluik niet reageert bij gebruik van de afstandsbediening, zie pagina 37. Nadat de aanpassing is uitgevoerd is het rolluik geregistreerd in de afstandsbediening en is het klaar voor gebruik. Italiano: Funzionamento Non azionare la tapparella fino a quando l'installazione non sia stata completata. Prima che la tapparella possa essere azionata, il motore deve registrarne il posizionamento in base alla misura della finestra. Per compiere questa operazione è sufficiente premere il tasto STOP (1) e poi, entro 3 secondi, il tasto GIU' (2) sul telecomando. Non interrompere questa operazione! Nota: Se azionando il telecomando la tapparella non risponde, consultare la pagina 37. Una volta completato il posizionamento, il prodotto è registrato nel telecomando e pronto all'uso. Español: Puesta en funcionamiento La persiana exterior no debe utilizarse hasta que la instalación esté finalizada. Antes de manejarla por primera vez, el motor debe ajustarse al tamaño de la ventana. Esto se realiza presionando la tecla STOP (1) e inmediatamente después BAJAR (2) en el mando a distancia durante 3 segundos. ¡No interrumpa el ajuste! Nota: Si la persiana exterior no reacciona cuando el mando a distancia está funcionando, ver página 37. Una vez que el ajuste está completado, la persiana exterior es registrada en el mando a distancia y está lista para su uso. VELUX 41 • Ved korrekt installation og brug kræver rulleskodden minimal vedligeholdelse. Den kan evt. rengøres med en blød, fugtig klud. I særlige tilfælde med kraftigt løvfald kan det være nødvendigt at rense sideskinnerne. • Ved kraftig tilsmudsning af solcellepanelet rengøres dette med vand og almindeligt opvaskemiddel for at opnå maksimal opladningsfunktion. For at opnå maksimal opladningsfunktion bør solcellepanelet desuden holdes fri for sne og is i vinterperioden. • Børn må ikke lege med rulleskodden, og fjernbetjeninger bør holdes uden for børns rækkevidde. • Lydtryksniveau: Maks. 51 dB(A). • Elektriske produkter må ikke smides ud med husholdningsaffald, men skal bortskaffes i henhold til nationale regler for elektronisk affald. • Emballagen kan bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. • Eventuelle tekniske spørgsmål rettes til dit VELUX salgsselskab, se telefonliste eller www.velux.com. Afmontering: For at afmontere rulleskodden følges denne vejledning bagfra. For at undgå lækage monteres skruer i alle udvendige skruehuller. io-homecontrol® er avanceret og sikker radioteknologi, som er nem at installere. Produkter, der er mærket io-homecontrol®, kommunikerer med hinanden, hvilket giver øget komfort, sikkerhed og energibesparelser. www.io-homecontrol.com NEDERLANDS: Belangrijke informatie Gebruik: • Het rolluik is bedoeld om bediend te worden door personen met relevante ervaring en kennis of personen, die instructies hebben ontvangen van mensen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid. • Gebruik het rolluik niet als er reparaties of aanpassingen nodig zijn. • Bedien het rolluik niet totdat het zeker is dat het rolluik bediend kan worden zonder schade te veroorzaken aan eigendommen en/of mensen/dieren. • Het rolluik wordt van stroom voorzien door een batterij, die kan worden gebruikt, zolang de batterij opgeladen is. Wanneer de batterij leeg is, zal de batterij binnen een paar dagen weer helemaal zijn opgeladen (afhankelijk van de hoeveelheid zon). • Bij solar producten kunnen voorgeprogrammeerde instellingen leiden tot het snel leeg raken van de accu vanwege mogelijk frequent gebruik van de producten. • Gebruikte batterijen mogen niet worden weggegooid samen met het huisvuil, maar moeten worden weggegooid in overeenstemming met de desbetreffende nationale milieuwetgeving. Batterijen bevatten materialen die schadelijk zijn voor het milieu wanneer ze niet correct verwerkt en recycled worden. • Lever de batterijen in bij uw lokale inzamelingspunt. • Schakel de stroom uit door de aan/uit knop op uit te zetten, voordat u begint met service of onderhoudswerkzaamheden. Verzeker u ervan dat de stroom niet per ongeluk aangezet kan worden gedurende deze werkzaamheden. • Bij juiste montage en gebruik, vergt het rolluik een minimale hoeveelheid onderhoud. U kunt het rolluik schoonmaken met een zachte vochtige doek. In speciale gevallen, zoals bij veel bladval, kan het nodig zijn om bladeren of ander zwerfvuil uit de zijgeleidingen te verwijderen. • Wanneer er een opeenhoping van vuil op het zonnepaneel zit, dient dit schoon gemaakt te worden met water en een alledaags reinigingsmiddel om de zonnecellen maximaal op te kunnen laden. Om de zonnecellen maximaal te kunnen opladen, is het tevens belangrijk om het zonnepaneel tijdens de winterperiode vrij te houden worden van sneeuw en ijs. • Kinderen dienen niet met het rolluik te spelen en de afstandsbediening dient buiten het bereik van kinderen te worden gehouden. • Geluidsdrukniveau: Max. 51 dB(A). • Elektrische producten moeten worden afgevoerd in naleving van de nationale regelgeving voor elektronisch afval en niet met het huisvuil. • De verpakking kan met het gewone huisvuil weggegooid worden. • Mocht u nog technische vragen hebben, neem dan contact op met uw VELUX verkoopmaatschappij. Zie telefoonlijst of www.velux.com. Verwijderen: Voor het verwijderen van het rolluik dient u de inbouwinstructies in omgekeerde volgorde aan te houden. Herplaats de schroeven in alle profielen om lekkage te voorkomen. io-homecontrol® biedt een geavanceerde en veilige radiotechnologie die gemakkelijk te installeren is. Producten met het io-homecontrol®-label communiceren met elkaar, wat het comfort, de veiligheid en de energiebesparing bevordert. www.io-homecontrol.com ITALIANO: Informazioni importanti Utilizzo: • La tapparella potrà essere azionata da persone appositamente istruite sull'utilizzo da personale qualificato. • Non utilizzare la tapparella qualora necessiti di riparazioni o manutenzione. • Non azionare la tapparella se non prima di essersi accertati di non causare rischi di danni a persone, cose o animali. • La tapparella è azionata a batteria e di conseguenza può essere utilizzata fino a che la batteria è carica. In caso di esaurimento, la batteria può essere ricaricata in un paio di giorni (dipende dall'intensità della luce solare). • Per i prodotti solari la frequente attivazione automatica programmata potrebbe portare ad un veloce scaricamento delle batterie. • Le batterie devono essere gettate negli appositi contenitori in conformità alle direttive ambientali nazionale vigenti. Le batterie contengono sostanze che possono essere nocive se non vengono maneggiate e riciclate correttamente. • Utilizza il punto di smaltimento locale se disponibile. • Sconnettere la batteria prima di iniziare qualsiasi manutenzione. Assicurarsi che non possa essere inavvertitamente riconnessa. • Se installata e utilizzata correttamente, la tapparella richiede una manutenzione minima. Può essere pulita con un panno umido. In casi eccezionali di accumulo di fogliame, può essere necessario rimuovere le foglie ed eventuali altri detriti dalle guide laterali. • In caso di accumulo di sporcizia sul pannello solare, pulire con acqua e un detergente per ottenere il massimo dell'efficienza nella ricarica. Per ottenere la massima efficienza nella ricarica, il pannello solare deve, inoltre, essere libero da depositi di neve o ghiaccio. • Non lasciare che i bambini giochino con la tapparella e tenere i telecomandi fuori dalla loro portata. • Livello di pressione acustica: max 51 dB(A). • I prodotti elettrici devono essere smaltiti in conformità a quanto previsto dai regolamenti del proprio paese relativamente al materiale elettrico e non con i rifiuti domestici. • L'imballo può essere smaltito assieme ai rifiuti domestici. • Per qualsiasi ulteriore informazione tecnica, si prega di contattare direttamente la sede VELUX locale (vedere nr. di telefono oppure consultare il sito www.velux.com). Smontaggio: per disinstallare la tapparella utilizzare le istruzioni nell'ordine inverso. Per evitare crepe sulle coperture sostituire le viti. io-homecontrol® offre una avanzata tecnologia in radio frequenza sicura e facile da installare. Tutti i prodotti contraddistinti dal marchio io-homecontrol® si interfacciano automaticamente tra loro per offrire maggiore comfort, sicurezza e risparmio energetico. www.io-homecontrol.com ESPAÑOL: Información importante Uso: • Por su seguridad, la persiana exterior debe de ser accionada por personas con experiencia y conocimiento del uso del mismo. • No haga funcionar la persiana exterior en caso de avería o si necesitara ajuste. • No haga funcionar la persiana exterior sin asegurarse de que la persiana exterior puede manejarse sin riesgo de daños a bienes o de lesiones a personas o animales. • La persiana exterior funciona con baterías y puede funcionar mientras estas estén cargadas. Si se descargan, volverán a recargarse en unos pocos días (dependiendo de la cantidad de rayos solares). • En los productos solares, los programas activados automáticamente podrían causar una descarga rápida de la batería debido al funcionamiento continuado de los mismos. • Las baterías usadas no deben desecharse junto con la basura doméstica sino que deben eliminarse de acuerdo a la normativa nacional correspondiente sobre medio ambiente. Las baterías contienen sustancias que pueden ser nocivas si no se manipulan y se reciclan correctamente. • Si hubiere, utilice el punto de reciclaje de baterías establecido por la autoridad local. • Ponga el interruptor de la persiana exterior en O (desconectada) antes de cualquier manipulación, mantenimiento o intervención sobre ella. Asegúrese de que no puede ser conectada accidentalmente. • Si la instalación y el uso son correctos, la persiana exterior solo requiere un mantenimiento mínimo. Puede limpiarse con un paño suave húmedo. En el caso de caída muy abundante de hojas de árboles, puede ser necesario eliminarlas de los carriles laterales. • En caso de acumulación de suciedad en la célula solar, debe limpiarse con agua y un detergente común, para obtener las posibilidades de carga máximas. Para obtener la carga máxima, la célula solar también debe estar libre de nieve o hielo durante el invierno. • No debe permitirse que los niños jueguen con la persiana exterior. No deje mandos a distancia al alcance de los niños. • Nivel de presión acústica: máximo 51 dB(A). • Los productos eléctricos deben eliminarse de acuerdo con la normativa sobre productos electrónicos y no con la basura doméstica. • El embalaje puede eliminarse como basura doméstica normal. • Si tiene cualquier duda técnica, contacte con su compañía de ventas VELUX, por teléfono o en www.velux.com. Desmontaje: Para desmontar la persiana exterior, siga las instrucciones en orden inverso. Para evitar entradas de agua, coloque los tornillos en los orificios exteriores. io-homecontrol® proporciona tecnología avanzada de radio frecuencia, segura y fácil de instalar. Los productos etiquetados io-homecontrol® se comunican entre sí, mejorando el confort, la seguridad y el ahorro de energía. www.io-homecontrol.com VELUX 43 0 °C a b ENGLISH: As a precondition to avoiding any damage to the roller shutter in very cold regions and in regions with heavy snowfall, either a snow-wedge or a snow stop must be installed above the roller shutter a , b . The roller shutter is protected against overload, and will stop automatically if it is blocked. DEUTSCH: Zur Vermeidung von Schäden durch Schnee am Rollladen, die ortsübliche Baupraxis und die bekannten Regelwerke berücksichtigen. Beispiele von Schutzmaßnahmen: Schneefangnase a , Schneerechen b . Der Rollladenantrieb ist gegen Überlastung geschützt und setzt automatisch aus, falls er blockiert wird. FRANÇAIS : Pour éviter tout risque d'endommager le volet roulant dans les régions très froides ou à fort enneigement, installer soit une besace soit un arrêt de neige au-dessus du volet roulant a , b . Le volet roulant est doté d'une sécurité qui l'arrêtera automatiquement s'il est gêné dans sa course. DANSK: For at undgå skader på rulleskodden i meget kolde områder og i områder med kraftigt snefald er det en afgørende forudsætning, at der monteres et effektivt snestop over rulleskodden a , b . Rulleskodden er sikret mod overlast og stopper automatisk, hvis den blokeres. 44 VELUX NEDERLANDS: Om schade aan het rolluik te voorkomen, dient u in zeer koude gebieden en in gebieden waar hevige sneeuwval voorkomt als voorzorgsmaatregel een sneeuw wig of sneeuwstopper te installeren boven het rolluik a , b . Het rolluik is beveiligd tegen overbelasting en zal automatisch stoppen bij een blokkering. ITALIANO: Per evitare danni alla tapparella in zone fredde o caratterizzate da forti nevicate, installare un paraneve o uno scivolo a , b . La tapparella è dotata di un sistema di protezione del motore che si blocca, se sotto-posta a sforzo eccessivo. ESPAÑOL: Para evitar daños en la persiana exterior, en regiones con precipitaciones de nieve intensas, deben colocarse paranieves o cuñas a , b . La persiana exterior tiene una protección para sobrecargas y se detiene automáticamente si se bloquea. Verklaring van overeenkomstigheid Volgens de Raadsrichtlijn 2006/95/EG Wij verklaren hiermee dat het VELUX INTEGRA® Solar rolluik SSL − overeenkomt met de desbetreffende richtlijnen voor onderdelen zoals omschreven en geamendeerd in de Richtlijn op machines 2006/42/EG, − in overeenstemming is met de Richtlijn voor Lage Voltage 2006/95/EG, de EMC Richtlijn 2004/108/EG en de R&TTE Richtlijn 1999/5/EG, zoals geamendeerd, − voldoet aan de eisen zoals aangegeven in het mandaat Richtlijn voor Bouwproducten 89/106/EEG, − vervaardigd is overeenkomstig de geharmoniseerde standaardeisen EN 300220-2, EN 301489-3, EN 55014-2(1997-02), EN 60335-1 en EN 60335-2-97 en − voldoet aan de eisen met betrekking tot weerstand tegen windvlagen, klasse 4, overeenkomstig de geharmoniseerde standaardeis EN 13659, clausule 4, wanneer deze is geïnstalleerd op een VELUX dakraam volgens de instructies en eisen. Wanneer het hierboven genoemde rolluik is geïnstalleerd op een VELUX dakraam, dan dient het gehele systeem als één motor beschouwd te worden, die niet eerder bediend mag worden dan dat dit geheel volgens de instructies en richtlijnen is geïnstalleerd. Het gehele systeem voldoet dan aan de noodzakelijke eisen van de Raadsrichtlijnen 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG, 1999/5/EG en 89/106/EEG, zoals geamendeerd. Declaración de conformidad En cumplimiento de la Directiva del Consejo 2006/95/CE Por la presente declaramos que la persiana exterior VELUX INTEGRA® Solar SSL − cumple los requisitos para componentes según se dispone en la Directiva de Maquinaria 2006/42/CE y sus enmiendas, − está en conformidad con las disposiciones de la Directiva de Baja Tensión 2006/95/CE, la Directiva EMC 2004/108/CE y la Directiva R&TTE 1999/5/CE y sus enmiendas, − reúne los requisitos del Mandato dados bajo la Directiva de Productos de Construcción 89/106/CEE, − ha sido fabricada de acuerdo a las normas armonizadas EN 300220-2, EN 301489-3, EN 55014-2(1997-02), EN 60335-1 y EN 60335-2-97 y − cumple los requisitos en relación a la resistencia a la carga de viento, clase 4, de acuerdo con la norma armonizada EN 13659, cláusula 4, cuando se instala en una ventana VELUX para tejados, de acuerdo con sus instrucciones y requisitos. Cuando la persiana exterior arriba mencionada se instala sobre una ventana VELUX, el sistema completo se considerada una máquina, por la que no deberá ponerse en funcionamiento hasta que se haya instalado según las instrucciones y los requisitos. El sistema completo cumple entonces con los requisitos esenciales establecidos de las Directivas del Consejo 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE, 1999/5/CE y 89/106/CEE y sus enmiendas. Dichiarazione di Conformità Conformità alla Direttiva del Consiglio 2006/95/CE Con la presente dichiariamo che la tapparella VELUX INTEGRA® Solar SSL − ottempera ai requisiti rilevanti per i componenti come stabilito dalla Direttiva dei Macchinari 2006/42/CE e successivi emendamenti; − è conforme alla Direttiva di Bassa Tensione 2006/95/CE, alla Direttiva EMC 2004/108/CE ed alla Direttiva R&TTE 1999/5/CE e successivi emendamenti; − ottempera ai requisiti previsti dal Mandato della Direttiva dei Prodotti da Costruzione 89/106/CEE; − è prodotta in conformità agli standard armonizzati EN 300220-2, EN 301489-3, EN 55014-2(1997-02), EN 60335-1 e EN 60335-2-97 e − ottempera ai requisiti riguardanti il carico del vento, classe 4, su conformità allo standard armonizzato EN 13659, clausola 4, qualora installata su una finestra per tetti VELUX in conformità alle istruzioni ed ai requisiti tecnici di montaggio. Qualora la tapparella sopra menzionata sia installata su una finestra per tetti VELUX, il sistema nel suo complesso deve essere considerato come un macchinario, e può essere messo in funzione solo qualora siano rispettate le istruzioni e i requisiti tecnici di montaggio. In tal caso il sistema nel suo complesso risponde ai requisiti essenziali delle Direttive del Consiglio 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE, 1999/5/CE e 89/106/CEE e successivi emendamenti. 46 VELUX VELUX A/S: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (Søren Chr. Dahl, Product Approval) 19-03-2010 Ådalsvej 99, DK-2970 Hørsholm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Erklæring nr. 941999-05
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Velux SSL MK04 0000S Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding