Documenttranscriptie
DWE7492
Final Page size: A5 (148mm x 210mm)
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
7
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
22
English (original instructions)
39
Español (traducido de las instrucciones originales)
53
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
69
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
85
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
101
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
118
Português (traduzido das instruções originais)
132
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
148
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
163
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
177
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
192
Copyright DeWALT
B
Fig. A
16
1
11
17
19
18
50
51
12
5
4
10
3
8
7
6
Fig. B
15
2
13
21
19
50
20
14
52
9
1
Fig. C
24
22
23
20
2
Fig. D
11
12
13
52
2
Fig. E
25
16
40
26
Fig. F
30
29
2
18
Fig. G
Fig. H
38
39
41
32
Fig. I
Position 1
Fig. J
Fig. K
31
Fig. L
Position 2
29
34
33
35
36
37
6
7
3
Fig. M
Fig. N
27
28
8
Fig. O
29
20
5
4
Fig. P
4
Fig. Q
Fig. R
Fig. S
Fig. T
45
42
44
Fig. U
Fig. V
5
Fig. W
10
46
Fig. X
Lore
10
11
Fig.Y
18
Fig. Z
21
43
Fig. AA
6
Dansk
BORDSAV
DWE7492
Tillykke!
Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske Data
Spænding
Type
Driftseffekt (indgang)
Driftseffekt (udgang)
Tomgangshastighed
Klingediameter
Klingeboring
Klingens kropstykkelse
Spaltekniv tykkelse
Skæredybde,ved 90°
Skæredybde,ved 45°
Fasvinkel
Maksimal fasvinkel
Geringsvinkel
Langsnitningskapacitet
Samlede dimensioner
Vægt
VAC
W
W
min-1
mm
mm
mm
mm
mm
mm
º
º
º
mm
mm
kg
DWE7492-QS
230
1
2000
1200
4800
250
30
2,0
2,3
77
55
45–90
45–90
30–90
825
680 x 650 x 330
26,5
Støjværdier og/eller vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til
EN62841-3-1:
dB(A)
LPA (emissions lydtryksniveau)
92,0
LWA (lydtryksniveau)
dB(A)
105,2
K (usikkerhed for det angivne lydniveau)
dB(A)
2
Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i
dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i EN62841 og kan anvendes til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til
en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller
støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets
hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes
til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid
variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet
over den samlede arbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller
støj bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for
værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejde.
Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den
samlede arbejdsperiode.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens og/eller støjens
effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehør, hold
hænderne varme (relevant ved vibration), organisering af
arbejdsmønstre.
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
Bordsav
DWE7492
DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN62841-1:2015 + AC:2015,
EN62841-3-1:2014 + AC:2015.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere
oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT.
Markus Rompel
Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
26.06.2018
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen for personskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
disse symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderat personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
i produktskade.
Angiver risiko for elektrisk stød.
7
Dansk
Angiver brandfare.
Generelle sikkerhedsadvarsler
for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL
SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller
støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du mister kontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektrisk stød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt
en strømforsyning, der er beskyttet af en
fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
reduceres risikoen for elektrisk stød.
8
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde
og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller
tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning
til ulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning til personskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget af støv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer
medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer
sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af
et sekund.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske
værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til
det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare
opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det
er beregnet til.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj,
der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og
skal repareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern
batteripakken, hvis aftagelig fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
Dansk
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er
bekendt med dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugen deraf.
e ) Vedligehold elektrisk værktøj og tilbehør. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er
gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en
farlig situation.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri
for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver
ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet
i uventede situationer.
5) Service
utilsigtede kontakt med savklingen kan forårsage en
farlig tilstand.
e ) Justér spaltekniven som beskrevet i denne
instruktionsmanual. Ukorrekt afstand, placering og
tilpasning kan gøre spaltekniven ineffektiv til at reducere
sandsynligheden for tilbageslag.
f ) For at spaltekniven og anti-tilbageslagspalerne
kan arbejde, skal de sidde fast i arbejdsemnet.
Spaltekniven og anti-tilbageslagspalerne er ineffektive
ved skæring i arbejdsemner, der er for korte til at sidde fast
i spaltekniven og anti-tilbageslagspalerne. Under disse
forhold kan et tilbageslag ikke forhindres af spaltekniven
og anti-tilbageslagspalerne.
g ) Brug den korrekte savklinge til spaltekniven.
For at spaltekniven kan fungere ordentligt, skal
savklingediameteren matche den korrekte spaltekniv,
og selve savklingen skal være tyndere end spalteknivens
tykkelse, og savklingens skærebredde skal være bredere end
spalteknivens tykkelse.
2) Advarsler om skæringsprocedurer
a)
b)
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
Sikkerhedsinstruktioner for bordsave
c)
1) Opgaverelaterede advarsler
a ) Hold beskyttelsesskærmene på plads.
Beskyttelsesskærmene skal være i orden og være
korrekt monteret. En beskyttelsesskærm, der er løs,
er beskadiget eller ikke fungerer korrekt, skal repareres
eller udskiftes.
b ) Brug altid beskyttelsesskærm til savklingen,
spaltekniven og anti-tilbageslagspalerne for
hver gennemgående skæring. For gennemgående
skæringer, hvor savklingen skærer helt igennem
arbejdsemnets tykkelse, hjælper beskyttelsesskærmen
og andre sikkerhedsanordninger til at reducere risikoen
for personskader.
c ) Sæt omgående beskyttelsesskærmsystemet
på igen efter en afsluttet skæring (som f.eks.
sammenfalsningssnit), som kræver fjernelse
af beskyttelsesskærmen, spaltekniven og/eller
anti-tilbageslagsenheden. Beskyttelsesskærmen,
spaltekniven og anti-tilbageslagsenheden hjælper med til
at nedsætte risikoen for personskade.
d ) Kontroller at savklingen ikke er i kontakt
med beskyttelsesskærmen, spaltekniven eller
arbejdsemnet før kontakten slås til. Disse elementers
d)
e)
f)
g)
F ARE: Anbring aldrig dine fingre eller
hænder i nærheden af eller på linje med
savklingen. Et øjebliks uopmærksomhed eller en
fejl vil føre din hånd mod savklingen og medføre
alvorlig personskade.
Indfør udelukkende arbejdsemnet i savklingen
eller skæreren mod rotationsretningen. Indføring af
arbejdsemnet i den samme retning, som savklingen roterer
over bordet, kan resultere i, at arbejdsemnet og din hånd
bliver trukket ind i savklingen.
Brug aldrig geringsmåleren til indføring af
arbejdsemnet under langsnitning, og brug ikke
langsnitanslaget som et længdestop under
tværsnitning med geringsmåleren. Føring af
arbejdsemnet med langsnitsanslaget og geringsmåleren
øger samtidig sandsynligheden for, at savklingen binder
og for tilbageslag.
Anvend under langsnitning altid arbejdsemnets
indføringskraft mellem anslaget og savklingen.
Brug en skubbestok, når afstanden mellem
anslaget og savklingen er under 150 mm, og brug
en skubbeblok, når afstanden er under 50 mm.
”Arbejdshjælpe”-enheder holder din hånd på sikker
afstand fra savklingen.
Brug kun skubbestokken fra producenten, eller
en der er konstrueret i overensstemmelse med
instruktionerne. Denne skubbestok giver en tilstrækkelig
afstand fra hånden til savklingen.
Brug aldrig en beskadiget eller skåret skubbestok.
En beskadiget skubbestok kan knække og forårsage, at din
hånd glider ind i savklingen.
Arbejd ikke på ”frihånd”. Brug altid enten
langsnitsanslaget eller geringsmåleren til at placere
og føre arbejdsemnet. ”Frihånd” betyder, at du
bruger dine hænder til at understøtte eller føre
9
Dansk
h)
i)
j)
k)
l)
arbejdsemnet i stedet for et langsnitsanslag eller
en geringsmåler. Frihåndssavning fører til forskydning,
binding og tilbageslag.
Ræk aldrig rundt om eller over en roterende
savklinge. Hvis du rækker ud efter et arbejdsemne,
kan det føre til utilsigtet kontakt med den
bevægelige savklinge.
Sørg for ekstra understøtning af arbejdsemner ved
bagenden og/eller sider af savbordet for at holde
lange og/eller brede arbejdsemner i niveau. Et langt
og/eller bredt arbejdsemne har en tendens til at dreje på
bordkanten og forårsage tab af kontrol, så savklingen
binder og giver tilbageslag.
Indfør arbejdsemner med et ensartet tempo. Bøj
eller drej ikke arbejdsemnet. Hvis der opstår blokering,
slå omgående værktøjet fra, tag stikket ud og fjern
blokeringen. Hvis arbejdsemnet blokerer savklingen, kan
det forårsage tilbageslag, eller det kan stoppe motoren.
Fjern ikke stykker af afskåret materiale, mens saven
kører. Materialet kan blive fanget mellem anslaget eller
inde i savklingens beskyttelsesskærm, og savklingen
trækker dine fingre ind i savklingen. Slå saven fra og vent,
indtil savklingen stopper, før udtagning af materiale.
Brug et ekstra anslag i kontakt med bordpladen
under langsnitning af arbejdsemner med en tykkelse
på mindre end 2 mm. Et tyndt arbejdsemne kan kile sig
fast under langsnitsanslaget og danne et tilbageslag.
3) Årsager til tilbageslag og relaterede advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion fra arbejdsemnet på grund
af en blokeret, fastklemt savklinge eller et fejljusteret linjesnit
i arbejdsemnet i forhold til savklingen, eller når en del af
arbejdsemnet binder mellem savklingen og langsnitsanslag eller
anden fast genstand.
Hyppigst ved tilbageslag er, at arbejdsemnet løftes fra bordet af
den bagerste del af savklingen og drives frem mod operatøren.
Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller ved misbrug af
saven. Det kan undgås ved at følge nedenstående forholdsregler.
a ) Stå aldrig direkte på linje med savklingen. Stå
altid på samme side af savklingen som anslaget.
Tilbageslag kan drive arbejdsemnet fremad med
høj hastighed mod nogen, der står foran på linje
med savklingen.
b ) Ræk aldrig over eller bagved savklingen for at
trække i eller understøtte arbejdsemnet. Utilsigtet
kontakt med savklingen kan forekomme, eller tilbageslag
kan trække dine fingre ind i savklingen.
c ) Hold aldrig på eller tryk på det arbejdsemne, der
bliver skåret af mod den roterende savklinge. Tryk på
det arbejdsemne, der skæres af mod savklingen, vil skabe
en bindende tilstand og tilbageslag.
d ) Ret anslaget ind så det er parallelt med savklingen.
Et skævt anslag vil klemme arbejdsemnet mod savklingen
og skabe tilbageslag.
10
e ) Brug en pasfederplade til at styre arbejdsemnet
mod bordet og anslaget under udførelse af
ikke gennemgående skæringer som f.eks.
sammenfalsnings-, panel- eller genopsavningssnit.
En pasfederplade hjælper med til at styre arbejdsemnet i
tilfælde af et tilbageslag.
f ) Understøt lange paneler for at minimere risikoen
for, at savklingen sidder fast og for tilbageslag. Store
paneler har en tendens til at synke under deres egenvægt.
Der skal placeres holder(e) under alle dele af panelet, der
hænger ud over bordpladen.
g ) Vær ekstra forsigtig, når du skærer et arbejdsemne,
der er snoet, knudret, skævt eller ikke har en lige
kant til styring med en geringsmåler eller langs
anslaget. Et skævt, knudret eller snoet arbejdsemne
er ustabilt og forårsager forskydning af savsnittet med
savklingen, binding og tilbageslag.
h ) Sav aldrig mere end et arbejdsemne, stablet lodret
eller vandret. Savklingen kunne samle et eller flere
stykker op og forårsage tilbageslag.
i ) Ved genstart af saven med savklingen i
arbejdsemnet, centrer savklingen i savsnittet, så
savtænderne ikke sidder fast i materialet. Hvis
savklingen binder, kan den løfte arbejdsemnet op og
forårsage tilbageslag, når saven genstartes.
j ) Hold savklinger rene, skarpe og korrekt indstillet.
Brug aldrig bøjede savklinger eller savklinger med
revnede eller knækkede tænder. Skarpe og korrekt
indstillede savklinger minimerer binding, blokering
og tilbageslag.
4) Advarsler om betjeningsproceduren for
bordsav
a ) Sluk for bordsaven og kobl den fra strømkilden,
når du fjerner bordindsatsen, ændrer savklingen
eller foretager justeringer af spaltekniven, antitilbageslagspaler eller klingens beskyttelsesskærm,
og når maskinen efterlades uden opsyn.
Forebyggende foranstaltninger vil undgå ulykker.
b ) Forlad aldrig et kørende bord uden opsyn. Slå det fra
og forlad først værktøjet, når det er helt stoppet. En
uovervåget kørerende sav er en ukontrolleret risiko.
c ) Anbring bordsaven i et veloplyst og plant område,
hvor du kan opretholde et godt fodfæste og balance.
Det skal installeres i et område, der giver plads nok
til let håndtering af størrelsen på dit arbejdsemne.
Trange, mørke områder og ujævne glatte gulve inviterer
til ulykker.
d ) Gør ofte rent og fjern savsmuld under savbordet og/
eller støvopsamlingsenheden. Akkumuleret savsmuld
er brændbart og er selvantændeligt.
e ) Bordsaven skal være forsvarligt fastgjort. En bordsav,
der ikke er forsvarligt fastgjort, kan bevæge sig eller vælte.
f ) Fjern værktøjer, trærester osv. fra bordet, før
bordsaven tændes. Distraktion eller en potentiel
fastklemning kan være farlig.
Dansk
g ) Brug altid savklinger med den korrekte størrelse og
form (diamant kontra rund) spændehuller. Savklinger,
som ikke passer til det monterede hardware på saven, vil
køre skævt og medføre tab af kontrol.
h ) Brug aldrig beskadiget eller forkert
monteringsudstyr til savklinger som f.eks. flanger,
savklingespændeskiver, bolte eller møtrikker. Dette
monteringsudstyr er blevet specielt designet til din sav, for
sikker betjening og optimal ydeevne.
i ) Stå aldrig på bordsaven, brug den ikke som
en taburet. Der kan opstå alvorlig personskade,
hvis værktøjet vippes, eller hvis der utilsigtet tændes
for skæreværktøjet.
j ) Kontroller, at savklingen er installeret til at rotere i
den rigtige retning. Brug ikke slibehjul, stålbørster
eller slibeskiver på en bordsav. Forkert installation af
savklinge eller brug af tilbehør, der ikke anbefales, kan
forårsage alvorlig skade.
•
•
•
•
•
•
Yderligere sikkerhedsregler for bordsave
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ADVARSEL: Skæring i plastik, saftrigt træ og andre
materialer kan forårsage, at smeltede materialer
akkumuleres på klingespidserne og selve savklingen,
hvilket øger risikoen for, at klingen bliver overophedet og
binder under skæring.
Undgå kluntede positioner, hvor en pludselig glidning
kan resultere i, at en hånd ryger ind i en savklinge.
Forsøg ikke at få fat på materialer i nærheden af klingen
på savbordet, mens klingen roterer.
Ræk aldrig ind bag, eller omkring, skæreværktøjet med
en af hænderne for at holde arbejdsemnet nede.
Hold arme, hænder og fingre væk fra klingen for at
forhindre alvorlig personskade.
Brug en skubbestok, der er passende til arbejdet, til at
skubbe arbejdsemner gennem saven. En skubbestok er
en træ- eller plastikstang, der ofte er hjemmelavet, som bør
bruges, hver gang størrelsen eller formen af arbejdsemnet
kan resultere i, at du anbringer hænderne inden for 152 mm
af klingen.
Brug tilholdere, skruestikker, fiksturer eller
fastholderplader til at hjælpe med at styre og
kontrollere arbejdsemnet. Du kan købe tilbehør til
dit værktøj hos din lokale forhandler eller autoriserede
servicecenter.
Udfør ikke langsnitning, tværsnit eller anden handling
med fri hånd.
Ræk aldrig omkriong eller over savklingen, mens
klingen roterer.
Stabilitet. Sørg for, at bordsaven er monteret fast på en sikker
overflade, inden du bruger den, og at den ikke bevæger sig.
Bordsaven bør kun opsættes på en plan og stabil
overflade. Arbejdsområdet bør være frit for forhindringer
og snublefarer. Ingen materialer eller værktøjer bør lænes
mod saven.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Skær aldrig materialer, cementplader eller murværk.
Visse syntetiske materialer har specielle instruktioner til
skæring på bordsave. Følg altid producentens anbefalinger.
Resultatet kan blive beskadigelse af saven og personskader.
Installer ikke en diamantmurværksklinge, og forsøg ikke at
bruge bordsaven som en vådsav.
Denne korrekte stingplade skal altid låses fast for
at reducere risikoen for et kastet arbejdsemne og
eventuel personskade.
Bær handsker ved håndtering af savblade.
Brug den korrekte savklinge til den beregnede
drift. Klingen skal rotere mod savens forside. Stram altid
klingedornmøtrikken sikkert. Inden brug skal klingen efterses
for revner eller manglende tænder. Brug ikke en beskadiget
eller sløv klinge.
Forsøg aldrig at frigøre en stallet savklinge uden først
at slukke for maskinen og afbryde det fra strømkilden.
Hvis et arbejdsemne eller et afskåret stykke sætter sig fast
i klingens beskyttelsesskærmenhed, skal saven slukkes, og
du skal vente på, at den stopper, inden du løfter klingens
beskyttelsesskærmenhed og fjerner emnet.
Start aldrig maskinen med arbejdsemnet mod klingen
for at reducere risikoen for et kastet arbejdsemnet
og personskade.
Sørg for at din krop ikke står på linje med klingen. Det
kan resultere i personskade. Stå på den ene side af klingen.
Foretag aldrig layout-, monterings- eller
opsætningsarbejde på bordet/arbejdsområdet, når
maskinen kører. En pludselig glidning kan få en hånd til at
ryge ind i klingen. Det kan resultere i alvorlig personskade.
Foretag aldrig justeringer, mens saven kører, såsom
omplacering eller fjernelse af anslag, justering af
smiglås eller justering af klingehøjde.
Rengør bordet/arbejdsområdet, inden du forlader
maskinen. Lås kontakten i positionen “OFF” og afbryde det
fra strømkilden for at forhindre uautoriseret brug.
Lås altid anslaget og smigjusteringen inden skæring.
Undgå at overophede savklingens spids. Hold materialet i
bevægelse og parallelt med anslaget. Tving ikke arbejdsemnet
ind i klingen.
Hvis du skærer plastmaterialer, skal du undgå at
smelte plastikken.
Efterlad Ikke ikke en lang plade (eller andet
arbejdsemne) uden støtte, så fjederen i pladen får den
til at forskyde sig på bordet, hvilket resulterer i mistet
kontrol og eventuel personskade. Yd korrekt støtte til
arbejdsemnet, baseret på dets størrelse og den type betjening,
der skal udføres. Hold arbejdsemnet godt fast mod anslaget og
ned mod bordets overflade.
Hvis denne sav udsender en ukendt lyd, eller hvis den
vibrerer for meget, skal du straks holde op med at bruge
den, slukke for enheden og afbryde det fra strømkilden,
indtil problemet er blevet lokaliseret og udbedret.
Kontakt et DeWALT-fabriksservicecenter, et autoriseret
DeWALT-servicecenter eller andet kvalificeret servicepersonale,
hvis problemet ikke kan findes.
11
Dansk
•
•
Betjen ikke denne maskine, indtil den er helt monteret
og installeret i overensstemmelse med instruktionerne.
En maskine, der ikke er samlet korrekt, kan forårsage
alvorlige personskader.
Forsøg aldrig at skære en stak af løse materialestykker,
som kan forårsage tab af kontrol eller tilbageslag.
Understøt alle materialer sikkert.
Savklinger
•
•
•
•
•
•
ADVARSEL: for at minimere risikoen for tilbageslag og for
at sikre korrekt skæring skal splitteren og spaltekniven have
den korrekte tykkelse for den anvendte klinge. Hvis der
anvendes en anden klinge, skal klingekroppens (pladens)
tykkelse og klingesnittets (skæringens) bredde være
markeret på klingen eller på klingepakningen. Splitterens
og spalteknivens tykkelse skal være større end kroppens
tykkelse og mindre end snittets bredde.
Anvend ikke savklinger, som ikke er i overensstemmelse med de
dimensioner, der er angivet i de tekniske data. Anvend ingen
afstandsskiver for at få klingen til at passe ind i spindlen. Brug
kun de klinger, der er angivet i denne vejledning, der opfylder
EN 847-1, hvis beregnet for træ og lignende materialer.
Overvej at anvende specielt designet støjreducerende klinger.
Brug ikke højtlegerede stål (HS) savklinger.
Brug ikke revnede eller beskadigede savklinger.
Kontrollér at klingen passer til det kanalmateriale, der
skal skæres.
Bær velegnede handsker ved håndtering af en savklinge eller
hårde materialer. Savklinger skal bæres i en holder, hvor det
er muligt.
Restrisici
De følgende risici er uløseligt forbundet med brugen af save:
• kvæstelser som følge af berøring af roterende dele
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler
og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås.
Disse omfatter:
• Hørenedsættelse.
• Risiko for ulykker på grund af udækkede dele ved den
roterende savklinge.
• Risiko for kvæstelser ved udskiftning af savklinger med
ubeskyttede hænder.
• Risiko for at klemme fingre ved åbning af beskyttelsesskærme.
• Sundhedsfare på grund af indånding af støv, der udvikles ved
savning i træ, specielt eg, bøg og MDF.
De følgende faktorer påvirker frembringelse af støj:
• det materiale der skal skæres
• savklingetypen
• fremføringskraften
• vedligeholdelse af maskinen
De følgende faktorer påvirker udsættelse for støv:
• slidt savklinge
• støvopsamler med en lufthastighed under 20 m/s
• arbejdsemnet fremføres ikke nøjagtigt
12
Elektrisk sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at
strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
Dit DeWALT-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN60745, og derfor er en
jordledning ikke påkrævet
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes
af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
DeWALT‘s serviceorganisation.
BEMÆRKNING: Dette udstyr er beregnet til tilslutning
til et strømforsyningssystem med en maksimal tilladelig
systemimpedans Zmax på 0,28 Ω ved interfacepunktet
(strømforsyningsboks) på brugerens forsyning. Brugeren
skal sikre, at dette udstyr kun tilsluttes til et strømsystem,
som opfylder ovennævnte krav. Hvis det er nødvendigt, kan
brugeren rette henvendelse til el-selskabet for at høre om
systemimpedansen ved interfacepunktet.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en
godkendt 3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs
effektforbrug (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er
1,5 mm2; den maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Delvist samlet maskine
1 Langsnitanslag
1 Geringsmåler
1 Savklinge
1 Øverste klinges beskyttelsesskærmenhed
1 Stingplade
2 Klingeskruenøgler
1 Skubbestok
1 Støvopsamlingsadapter
1 Brugsvejledning
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået under transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
før betjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
Bær åndedrætsværn.
Dansk
16 Stingplade
Hold hænderne væk fra skæreområdet og klingen.
17 Langsnitanslag
18 Lås til langsnitanslag
Spalteknivens eller splitterens tykkelse
19 Arbejdsstøtte/smalt langsnitanslag (vist i
opbevaringsposition)
20 Klingeskruenøgler
Savklingekroppens tykkelse og snittets bredde
21 Skubbestok (vist i opbevaringsposition)
50 Bærehåndtag
Savklingens diameter
52 Ikke-gennemskærende spaltekniv
(vises i opbevaringsposition)
Tilsigtet anvendelse
Klingebeskyttelsesskærmens udløsergreb
Lås/lås op for dækslet ved hovedkontakten.
Træk savens stik ud, inden der skiftes klinge
Beskyt forsyningsledningen/-stikket mod fugt og
savklingens skarpe kanter
Datokodeposition (Fig. A)
Datokoden 51 , der også inkluderer produktionsåret, er tryk
på huset.
Eksempel:
2019 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A, B)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen
dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade.
Bord
Klinge
Ripskalaindikator
Finjusteringsgreb
Skinnelåsegreb
Klingens højdejusteringshjul
Låsegreb til smigsnit
TÆND/SLUK-kontakt
Monteringshuller
Geringsmåler
Klingens beskyttelsesskærmenhed
Klingebeskyttelsesskærmens udløsergreb
Splitter
Støvudsugningsåbning
Skærm til støvudsugningsåbning
DWE7492 bordsaven er designet til professionel langsnitning,
skråskæring, smigskæring and geringskæring i forskellige
materialer som træ, trækompositmaterialer og plastik.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker eller gasser.
MÅ IKKE anvendes til savning i metal, cementplader eller
murværkt board.
MÅ IKKE anvendes med skarpe skærehoveder.
MÅ IKKE anvendes til at foretage tilspidsede snit uden
et tilspidsningstilbehør.
MÅ IKKE bruges til hældnings- eller konkavskæring.
Disse kraftige bordsave er professionelle elværktøjer.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Uerfarne
brugere må ikke anvende dette værktøj uden opsyn.
• Små børn og personer med fysisk eller psykisk
funktionsnedsættelse. Dette værktøj er ikke beregnet
til at blive brugt af små børn og personer med fysisk eller
psykisk funktionsnedsættelse uden opsyn. Dette produkt
er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn)
med fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsnedsættelse;
mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre
de er under opsyn af en person, der er ansvarlig for
deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med
dette produkt.
SAMLING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Udpakning
•
•
•
Tag forsigtigt saven ud af indpakningsmaterialet.
Maskinen er helt monteret, bortset fra langsnitanslaget,
klingens beskyttelsesskærmenhed, geringsmåleren,
klingeskruenøglerne og støvopsamlingsreduceringsporten.
Afslut samlingen ved at følge instruktionerne
angivet nedenfor.
ADVARSEL: Opbevar altid skubbestokken på dens plads,
når den ikke anvendes.
13
Dansk
Montering af savklingen (Fig. A, C)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser,
skal enheden slukkes, og maskinen frakobles
strømforsyningen inden på- eller afmontering af
tilbehør, justering eller ændring af indstillinger
eller udførelse af reparationer. Start ved et uheld kan
medføre skader.
ADVARSEL: Ved montering af savklingen skal du
bære beskyttelseshandsker. Tænderne på savklingerne
er meget skarpe og kan være farlige.
ADVARSEL: Savklingen SKAL udskiftes som beskrevet i
dette afsnit. Brug KUN de savklinger, der er specificerede
under tekniske data. Vi foreslår DT4226. Brug ALDRIG
andre savklinger.
ADVARSEL: Rør ikke ved savbladet efter arbejde,
før det er kølet af. Savbladet bliver meget varmt
under arbejde.
BEMÆRK: Dette værktøj har en klinge installeret fra fabrik.
1. Hæv savklingens dorn til dens maksimum højde ved at dreje
klingens højdejusteringshjul 6 med uret.
2. Fjern stingpladen 16 . Se Montering af stingplade.
3. Brug en skruetrækker 20 til at løsne og fjerne
dornmøtrik 22 og flange 24 fra savdornen ved at dreje
den mod uret.
4. Anbring savklingen på spindlen 23 og sørg for, at
klingens tænder 2 peger nedad foran på bordet. Montér
spændeskiver og dornmøtrik på spindlen og spænd
dornmøtrik 22 så meget som muligt med hånden og
kontrollér at savklingen vender imod den indvendige
spændeskive, og den udvendige flange 24 vender imod
klingen. Sørg for at den største diameter på flangen vender
imod klingen. Sørg for at spindlen og spændeskiverne er fri
for rust og snavs.
5. Du undgår, at spindlen roterer under stramning
af dornmøtrikken ved at bruge den åbne ende af
klingeskruenøglen 20 til at sikre spindlen.
6. Spænd ved hjælp af dornskruenøglen dornmøtrikken 22
ved at dreje den med uret.
7. Udskift stingpladen.
ADVARSEL: Kontrollér altid langsnitanslagsmarkøren
og klingens beskyttelsesskærmenhed efter udskiftning
af klingen.
Montering af klingens
beskyttelsesskærmenhed/spaltekniv
(Fig. A, D)
ADVARSEL: Brug beskyttelsesskærmenheden til alt
under savning.
ADVARSEL: Brug spaltekniven til ikke-gennemskæring,
når klingens beskyttelsesskærmenhed ikke kan anvendes.
ADVARSEL: Indsæt ikke samtidig klingens
beskyttelsesskærmenhed og den ikke-gennemskærende
spaltekniv i klemmen.
14
BEMÆRK: Saven leveres med den ikke-gennemskærende
spaltekniv installeret.
1. Hæv savklingedornen til den maksimale højde.
2. Installer klingens beskyttelsesskærmenhed ved at trække
beskyttelsesskærmens udløsergreb 12 og indsætte enten
den ikke-gennemskærende spaltekniv 52 eller klingens
beskyttelsesskærmenhed 11 , indtil den når bunden.
3. Slip grebet og kontrollér, at fastgørelsespladerne er helt
lukkede og fastgør ripperen forsvarligt.
ADVARSEL: Før tilslutning af bordsaven til strømkilden
eller betjening af saven, inspicér altid klingens
beskyttelsesskærmenhed for korrekt justering og frigang
med savklingen. Kontrollér justering efter hver ændring
af smigvinkel.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige
personskader arbejd ALDRIG med saven, hvis
klingeenheden ikke er korrekt fastgjort.
Ved korrekt justering vil splitteren 13 eller spaltekniven 52
være rettet ind efter klingen både øverst på bordet og øverst
på klingen. Kontrollér ved hjælp af et lige hjørne, at klingen 2
flugter med splitteren 13 eller spaltekniven 52 . Med
strømmen afbrudt, kør klingens hældnings- og højdejusteringer
gennem ekstreme vandringer og kontrollér, at klingens
beskyttelsesskærmenhed fritlægger klingen under alt arbejde.
Se Tilpasning af beskyttelsesskærmenhed/splitter til klingen.
ADVARSEL: Korrekt montering og justering af klingens
beskyttelsesskærmenhed er vigtig for sikker drift!
Fjernelse af klingens beskyttelsesskærmenhed/
spaltekniven (Fig. D)
1. Træk i beskyttelsesskærmens udløsergreb 12 .
2. Løft op i klingens beskyttelsesskærmenhed 11 eller
spaltekniven 52 .
Montering af stingpladen (Fig. E)
1. Ret stingpladen 16 ind som vist i Figur E og
indsæt tapperne bag på stingpladen i hullerne bag
på bordåbningen.
2. Drej låseskrue 40 med uret 90° for at låse bordindsatsen
på plads.
3. Stingpladen har fire justeringsskruer, 25 som hæver eller
sænker stingpladen. Ved korrekt justering bør den forreste
del af stingpladen flugte eller være en anelse under det
øverste af bordpladen overflade og være forsvarligt fastgjort.
Bagsiden på stingpladen bør flugte eller være en anelse over
det øverste af bordet.
ADVARSEL: Anvend aldrig maskinen uden stingpladen.
Udskift omgående stingpladen, hvis den er slidt
eller beskadiget.
Sådan aftages stingpladen
1. Tag stingpladen 16 af ved at dreje låseskruen 40 90˚
mod uret
2. Brug fingerhullet 26 , og træk stingpladen op og frem for
at afdække savens inderside. Betjen ALDRIG saven uden
Dansk
stingpladen. Hvis du bruger en dadoklinge, skal du bruge en
korrekt dadostingplade (sælges separat).
Tilpasning af langsnitanslag (Fig. F)
Langsnitanslaget kan monteres i to positioner til højre (position
1 for 0 mm til 62 cm langsnitning og position 2 for 20,3 cm til
82,5 cm langsnitning) og en position til venstre på din bordsav.
1. Lås låsene på langsnitanslaget 18 op.
2. Mens du holder anslaget i en vinkel, ret
lokaliseringsstifterne (foran og bagpå) 29 på
anslagsskinnerne ind efter anslagets hovedåbninger 30 .
3. Skub hovedåbningerne på stifterne og drej anslaget ned,
indtil den hviler på skinnerne.
4. Lås anslaget på plads ved at lukke låsene 18 foran og
bagpå på skinnerne.
Montering på bænk (Fig. A)
FORSIGTIG: For at nedsætte risikoen for personskader
kontrollér, at saven er forsvarligt monteret på en stabil
overflade før brug.
FORSIGTIG: Kontrollér at overfladen er tilstrækkelig
stabil, så store materialestykker ikke får den til at tippe over
under brug.
Bordsaven skal være forsvarligt monteret. Der findes fire
huller 9 i værktøjets fundament til montering. Vi anbefaler
kraftigt, at disse huller anvendes til at forankre bordsaven til din
arbejdsbænk eller en anden stationær stiv ramme.
1. Centrér saven på et firkantet stykke 12,7 mm krydsfiner.
2. Markér placeringen af de to bageste monteringshuller (med
afstand på 220 mm fra hinanden) i savens ramme med en
blyant. Mål derefter fremad 498,5 mm for de to forreste
huller med 230 mm fra hinanden.
3. Tag saven af og bor 9 mm huller på det steder, du
har markeret.
4. Anbring saven over de fire huller, du borede i krydsfineren
og indsæt fire 8 mm maskinskruer FRA BUNDEN. Montér
spændeskiver og 8 mm møtrikker på toppen. Fastspænd.
5. For at forhindre at skruehovederne spolerer den overflade,
på hvilken du fastgør saven, vedhæft to strimler af affaldstræ
til bunden af krydsfinerfundamentet. Disse strimler kan
fastgøres med træskruer installeret fra oversiden, så længe
som de ikke trænger igennem bunden af strimlen.
6. Brug en “C” klemme til at fastgøre krydsfinderfundamentet
til din arbejdsbænk, hver gang du bruger saven.
JUSTERINGER
Justering af klinge (Fig. G)
Justering af klinge (parallelt med
geringsåbningen)
ADVARSEL: Risko ved savning. Kontrollér klingen ved 0˚
og 45˚ for at sikre, at klingen ikke rammer stingpladen og
forårsager personskader.
Hvis det viser sig, at klingen er ude af justering med
geringsåbningen på det øverste af bordet, skal den kalibreres for
justering. Brug følgende procedure til at genjustere klingen og
geringsåbningen:
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser,
skal enheden slukkes, og maskinen frakobles
strømforsyningen inden på- eller afmontering af
tilbehør, justering eller ændring af indstillinger
eller udførelse af reparationer. Start ved et uheld kan
medføre skader.
1. Løsn ved hjælp af en 5 mm sekskantnøgle bagerste
drejetapbeslagsbolte 32 , placeret på bordets underside,
tilstrækkeligt, så beslaget kan bevæges fra side til side.
2. Justér beslaget, indtil klingen er parallel med åbningen
til geringsmåleren.
3. Spænd de bagerste drejetapbeslagsbolte til 110–120 in-lbs
(12,5–13,6 Nm).
Højdejustering af klinge (Fig. A)
Klingen kan hæves og sænkes ved at dreje på klingens
højdejusteringshjul 6 .
Kontrollér at de tre øverste tænder på klingen lige skærer
igennem den øverste overflade på arbejdsemnet under savning.
Dette vil sikre, at det maksimale antal tænder fjerner materiale
på et givent tidspunkt, hvilket giver en optimal ydeevne.
Tilpasning af beskyttelsesskærmenhed/
splitter til klingen (Fig. A, H)
1. Tag stingpladen af. Se Sådan aftages stingpladen.
2. Hæv klingen til den fulde skæredybde og 0° smigvinkel.
3. Find de tre små sætskruer 39 , der støder op
til beskyttelsesskærmenhedens låseskaft 38 .
Disse skruer skal bruges til at justere positionen
for beskyttelsesskærmenheden.
4. Læg en lige kant på bordet mod to klingespidser.
Splitteren 13 bør ikke røre det lige hjørne. Løsn om
nødvendigt de to store låseskruer 41 .
5. Justér de små sætskruer 39 for at flytte splitteren i henhold
til den position, der blev registreret i trin 4. Læg det lige
hjørne på den modsatte side af klingen og gentag om
nødvendigt justeringerne.
6. Spænd de to store låseskruer 41 let.
7. Anbring en firkant fladt mod splitteren for at efterprøve, at
splitteren er vertikal og på linje med klingen.
8. Brug om nødvendigt sætskruerne til at anbringe splitteren
vertikalt med firkanten.
9. Gentag trinene 4 og 5 til at efterprøve splitterens position.
10. Spænd de to store låseskruer 41 helt til.
11. Geninstaller og lås stingpladen 16 .
Parallel justering (Fig. A, I, J, O)
ADVARSEL: Et fejljusteret anslag, der ikke er parallelt med
klingen, øger risikoen for tilbageslag!
15
Dansk
For optimal ydeevne skal klingen være parallel med
langsnitanslag. Denne justering er blevet foretaget på fabrikken.
For at genjustere:
Position 1 Tilpasning Af Anslag
1. Installér anslaget i position 1 og lås skinnelåsegreb 5
op. Find begge lokaliseringsstifter 29 som understøtter
anslaget på skinnerne foran og bagpå.
2. Løsn den bagerste lokaliseringsstiftskrue og justér tilpasning
af anslaget i rillen, indtil forsiden på anslaget er parallelt med
klingen. Kontrollér at du måler fra forsiden af anslagget og
bagsiden på klingen for at sikre afstemning.
3. Spænd positionsindikatorskruen og gentag på venstre side
af klingen.
4. Kontrollér justering af ripskalamarkøren (Fig. J).
Position 2 Tilpasning Af Anslag
1. Ved tilpasning af position 2 anslagets lokaliseringsstifter 29 ,
kontrollér at position 1 stifterne er blevet rettet ind, se
Position 1 tilpasning af anslag.
2. Løsn position 2 stifterne, brug derefter klingens
skruenøglehuller som en vejledning til positionering, ret
stifterne ind (Fig. O).
3. Spænd lokaliseringsstifterne (foran og bagpå).
Justering af ripskala (Fig. A, J)
1. Lås skinnelåsegre 5 op.
2. Indstil klingen ved 0° smig og flyt anslaget, indtil det rører
ved klingen.
3. Lås skinnelåsegrebet.
4. Løsn ripskalaindikatorens skruer 31 og indstil
ripskalaindikatoren til at aflæse nul (0). Spænd igen
ripindikatorens skruer. Den gule ripskala (top) aflæses kun
korrekt, når anslaget er monteret på højre side af klingen
og står i position 1 (for nul til 62 cm langsnit) ikke 82,5 cm
ripposition. Den hvide skala (bund) aflæses kun korrekt, når
anslaget er monteret på højre side af klingen og i position
2 (for 20,3 cm til 82,5 cm langsnit).
Ripskalaen aflæses kun korrekt, når anslaget er monteret på
højre side af klingen.
Justering af skinnelås (Fig. A, K)
Skinnelåsen er blevet indstillet på fabrikken. Hvis du har brug for
at omjustere den, fortsæt som følger:
1. Lås skinnelåsegreb 5 op.
2. Løsn på undersiden af saven kontramøtrik 33 .
3. Spænd den sekskantede stang 34 indtil fjederen
på låsesystemet er komprimeret og skaber den
ønskede spænding på skinnelåsegrebet. Spænd igen
kontramøtrikken mod den sekskantede stang.
4. Vend saven og kontrollér, at anslaget ikke bevæger sig, når
låsegrebet er aktiveret. Hvis anslaget stadig er løst, spænd
fjederen lidt mere.
16
Justering af smigstop og markør (Fig. L)
1. Hæv klingen helt op ved at dreje på klingens
højdejusteringshjul 6 med uret, indtil den stopper.
2. Lås smiglåsegrebet 7 op ved at skubbe det op og til højre.
Løsn smigstopskruen 36 .
3. Anbring en firkant fladt imod det øverste af bordet og imod
klingen mellem tænderne. Kontrollér at smiglåsegrebet står i
sin ulåste eller op position.
4. Justér ved hjælp af smiglåsegrebet smigvinklen, indtil
klingen er flad imod firkanten.
5. Spænd smiglåsegrebet ved at skubbe den ned.
6. Drej smigstopknasten 35 , indtil den har fast kontakt med
den bærende blok. Stram smigstopskruen 36 .
7. Kontrollér smigvinkelskalaen. Hvis markøren ikke viser 0°,
løsn markørskrue 37 og flyt markøren, så den viser korrekt.
Spænd igen de fire skruer.
8. Gentag ved 45°, men justér ikke markøren.
Justering af geringsmåler (Fig. A)
Du justerer geringsmåleren 10 ved at løsne grebet, indstille til
den ønskede vinkel og stramme grebet.
Krops- og håndposition
Korrekt placering af din krop og hænder under arbejde med
bordsaven, vil gøre det lettere at skære mere nøjagtigt og
mere sikkert.
ADVARSEL:
• Anbring aldrig dine hænder tæt ved skæreområdet.
• Anbring ikke dine hænder tættere end på end 150 mm
fra klingen.
• Kryds ikke dine hænder.
• Hold begge fødder solidt plantet på gulvet og
oprethold en korrekt balance.
Før brugen
ADVARSEL:
• Installér den passende savklinge. Anvend ikke meget
slidte klinger. Værktøjets maksimale rotation må ikke
overstige savklingens.
• Forsøg ikke at skære meget små stykker.
• Tillad klingen at skære frit. Tving dem ikke.
• Lad motoren opnå fuld hastighed før start på skæring.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældende regler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Dansk
Kontrollér at maskinen er placeret, så den passer til din
ergonomi med hensyn til bordhøjde og stabilitet. Maskinstedet
skal udvælges, så brugeren har et godt overblik og har
tilstrækkelig plads omkring maskinen til bearbejdning af
arbejdsemner uden begrænsninger.
For at reducere vibrationseffekter, skal det kontrolleres, at
omgivelsestemperaturen ikke er for lav, at maskine og tilbehør
er i upåklagelig tilstand, og at arbejdsemnets størrelse passer til
denne maskine.
ADVARSEL:
• Kontrollér at maskinen er placeret, så den passer til
din ergonomi med hensyn til bordhøjde og stabilitet.
Maskinstedet skal udvælges, så brugeren har et godt
overblik og har tilstrækkelig plads omkring maskinen
til bearbejdning af arbejdsemner uden begrænsninger.
• Installér den passende savklinge. Anvend ikke meget
slidte klinger. Værktøjets maksimale rotation må ikke
overstige savklingens.
• Forsøg ikke at skære meget små stykker.
• Tillad klingen at skære frit. Tving dem ikke.
• Lad motoren opnå fuld hastighed før start på skæring.
• Kontrollér at alle låseknapper og -greb er fastspændte.
• Anbring aldrig en hånd i klingeområdet, når saven er
tilsluttet til den elektriske strømkilde.
• Brug aldrig din sav til frihåndssavning!
• Sav ikke i skæve, bøjede eller skålformede
arbejdsemner. Der skal være mindst én lige, glat side til
at gå imod langsnit eller geringsanslag.
• Understøt altid lange arbejdsemner for at
undgå tilbageslag.
• Fjern ikke nogle afskårne dele fra klingeområdet, mens
klingen kører.
Tænde og slukke (Fig. M)
Tænd/sluk-kontakten 8 på din sav giver mange fordele:
• Udløserkontakt ved manglende strøm: Hvis strømmen af
en eller anden grund skulle blive afbrudt, skal kontakten
forsætligt genaktiveres.
• Du starter maskinen ved at trykke på den grønne startknap.
• Du slukker for maskinen ved at trykke på den røde stopknap.
Instruktioner til startspærrefunktion
Et dæksel over kontakten foldes ned til indsætning af en lås
til aflåsning af saven. En lås med en maksimal diameter på
6,35 mm og en minimal afstand på 76,2 mm anbefales.
Betjening af langsnitsanslag (Fig. N–P)
Skinnelåsegreb
Skinnelåsegrebet 5 låser anslaget på plads og forhindrer
bevægelse under savning. Du låser skinnegrebet ved at skubbe
det ned og imod bagenden af saven. Du låser den op ved at
trække den op og imod forenden af saven.
BEMÆRK: Under langsnitning lås altid skinnens låsegreb.
Forlængelse af arbejdsstøtte /snæver
langsnitanslag
Din bordsav er udstyret med en forlænger til arbejdsstøtten til at
understøtte det arbejde, som rager ud over savbordet.
Du anvender det smalle langsnitsanslag i
arbejdsstøttepositionen ved at dreje den fra sin
opbevaringsposition som vist i Figur O og skubbe stifterne ind i
de nederste sæt åbninger 27 på begge ender af anslaget.
Du anvender det smalle langsnitanslag i den smalle
langsnitposition ved at skubbe stifterne ind i det øverste sæt
åbninger 28 på begge ender af anslaget. Denne funktion vil
give 51 mm ekstra frigang til klingen. Se Figur P.
BEMÆRK: Træk arbejdsstøtteforlængeren tilbage eller justér
den til den smalle langsnitanslagsposition, hver gang der
arbejdes over bordet.
BEMÆRK: Når du bruger det snævre langsnitanslag, skal du
trække 51 mm fra den angivne langsnitskalamåling.
Finjusteringsgreb
Finjusteringsgrebet 4 giver mulighed for mindre justeringer ved
indstilling af anslaget. Kontrollér før justering at skinnelåsegrebet
står i op eller ulåst position.
Langsnitsskalamarkør
Langsnitskalamarkøren skal justeres for korrekt
langsnitanslagsydeevne, hvis brugeren skifter mellem klinger til
tykke og tynde snit. Langsnitsskalamarkøren læser kun korrekt,
når anslaget er installeret i position 1 eller 2 til højre for klingen.
Når du bruger det snævre langsnitanslag til snævert langsnit
(ikke i arbejdsstøtteposition), skal du trække 51 mm fra den
angivne langsnitskalamåling. Se Justering af langsnitskala
under Justering.
GRUNDLÆGGENDE SAVSNIT
Gennemskæringshandlinger
ADVARSEL: Brug klingens beskyttelsesskærmenhed til alle
gennemskæringshandlinger.
Langsnitning (Fig. A, B, Q, R)
ADVARSEL: Skarpe hjørner.
1. Indstil klingen til 0°.
2. Installer langsnitsanslaget, og lås langsnitanslaget 18
(Fig. A).
3. Hæv klingen indtil den er ca. 3 mm højere end toppen
af arbejdsemnet. Justér om nødvendigt den øverste
klinges beskyttelsesskærm.
4. Juster anslagets position, og lås skinnelåsegrebet 5 , se
Betjening af langsnitsanslag.
5. Hold arbejdsemnet fladt på bordet og imod anslaget. Hold
arbejdsemnet på afstand af klingen.
6. Hold begge hænder på afstand af klingens sti (Fig. Q).
7. Slå maskinen til og lad klingen komme op på fuld hastighed.
17
Dansk
8. Indfør langsomt arbejdsemnet under beskyttelsesskærmen
og hold det fasttrykket imod langsnittet. Lad tænderne
skære og tving ikke arbejdsemnet gennem klingen. Klingens
hastighed skal holdes konstant.
9. Brug altid en skubbestok 21 når du arbejder tæt ved
klingen (Fig. R).
10. Når snittet er færdigt, sluk for maskinen, lad klingen stoppe
og udtag arbejdsemnet.
ADVARSEL:
• Skub aldrig eller hold i den ”frie” eller afskårne side
af arbejdsemnet.
• Skær ikke i meget små arbejdsemner.
• Brug altid en skubbestok ved langsnitning af
små arbejdsemner.
Smigsnit (Fig. A)
1. Indstil den nødvendige smigvinkel, ved drejning af grebet 7
ved at skubbe det op og til højre.
2. Indstil til den ønskede vinkel, drej grebet ved at skubbe det
ned og til venstre for at låse det på plads.
3. Fortsæt som for langsnitning.
Tværsnit og smigtværsnit (Fig. Q)
1. Tag langsnitsanslaget af og installér geringsmåleren i den
ønskede åbning.
2. Lås geringsmåleren ved 0°.
3. Fortsæt som for langsnitning.
Geringssnit (Fig. A)
1. Indstil geringsmåleren 10 til den ønskede vinkel.
BEMÆRK: Hold altid arbejdsemnet tæt imod forsiden
på geringsmåleren.
2. Fortsæt som for langsnitning.
Dobbeltgering
Denne skæring er en kombination af et gerings- og
vinkelsnit. Sæt smigvinklen som ønsket, og fortsæt som for
en tværsnitsgering.
Instruktioner i afsnittene Langsnitning, tværsnit, smigtværsnit,
gering og Sammensat gering er for snit foretaget gennem
materialets fulde tykkelse. Saven kan også foretage ikkegennemskærende snit for at danne riller eller falser i materialet.
Ikke-gennemlangsnitning (Fig. D, U)
1.
2.
3.
4.
5.
Understøtning af lange stykker
•
•
Understøt altid lange stykker.
Understøt lange arbejdsemner ved hjælp af passende
anordninger som fx savbukke eller lignende, så enderne ikke
falder ned.
6.
Ikke-gennemskæring
(skærpning og falsning)
ADVARSEL: Fjern klingens beskyttelsesskærmenhed 11 ,
og installer den ikke-gennemskærende spaltekniv 52 for
ikke-gennemskæringshandlinger. Brug pasfederplader
til alle ikke-gennemskæringshandlinger, hvor klingens
beskyttelsesskærmenhed, anti-tilbageslagssamling og
spaltekniv ikke kan bruges.
18
ADVARSEL: Et langsnitanslag skal ALTID bruges til
langsnitningshandlinger for at forhindre mistet kontrol og
personskader. Udfør ALDRIG en langsnitningshandling
med fri hånd. Lås ALTID anslaget til skinnen.
ADVARSEL: Ved smiglangsnitning, og hver gang det
er muligt, skal anslaget placeres på siden af klingen, så
klingen vipper væk fra anslaget og hænderne.
ADVARSEL: Hold hænder på afstand af klingen. Med
ikke-gennemskæring er klingen ikke altid synlig under
snittet, så man skal være ekstra opmærksom for at sikre, at
hænderne er fri for klingen.
ADVARSEL: Brug en skubbestok til at indføre
arbejdsemnet, hvis der er 51–152 mm mellem anslaget og
klingen. Brug en snæver langsnitsanslagsfunktion og en
skubbeblok til at indføre arbejdsemnet, hvis der er 51 mm
eller smallere mellem anslaget og klingen.
Fjern klingens beskyttelsesskærmenhed 11 , og installer
den ikke-gennemskærende spaltekniv 52 (Fig. D). Se:
Montering af klingens beskyttelsesskærmenhed/
spaltekniv.
Lås langsnitanslaget ved at presse skinnelåsegrebet ned.
Fjern geringsmåleren.
Hæv klingen til den ønskede snitdybde.
Hold arbejdsemnet fladt på bordet og imod anslaget. Hold
arbejdsemnet ca. 25,4 mm på afstand af klingen.
ADVARSEL: Arbejdsemnet skal have en lige kant mod
anslaget og må ikke være skævt, snoet eller bøjet. Hold
begge hænder væk fra klingen og væk fra klingens sti. Se
den korrekte håndstilling i Figur U.
Slå saven til og lad klingen komme op på fuld hastighed.
Begge hænder kan bruges til at starte snittet. Når der er ca.
305 mm tilbage, som skal langsnittes, skal du kun bruge
den ene hånd, og med tommelfingeren skubbe materialet,
mens din pegefinger og din langefinger holder materialet
nede og dine andre fingre holder over anslaget. Hold altid
din tommelfinger langs siden af dine første to fingre og
nær anslaget.
Hold arbejdsemnet mod bordet og anslaget, og før
langsomt arbejdsemnet bagud helt gennem savklingen.
Fortsæt med at skubbe arbejdsemnet, indtil det er fri for
klingens beskyttelsesskærmenhed, og det falder af bag på
bordet. Overbelast ikke motoren.
Forsøg aldrig at trække arbejdsemnet tilbage, mens klingen
drejer. Sluk for kontakten, så klingen stopper, og skub
arbejdsemnet ud.
Når du saver et langt stykke materiale eller et panel, skal
du altid bruge en arbejdsstøtte. En savbuk, ruller eller
udføringssamling giver en passende støtte til dette formål.
Arbejdsstøtten skal have den samme højde eller være lidt
lavere end savbordet.
7.
8.
Dansk
Ikke-gennemlangsnitning af små stykker (Fig. A)
Ikke-gennemgering (Fig. W)
Det er usikkert at langsnitte små stykker. Det er ikke sikkert
at føre hænderne tæt på klingen. Langsnit i stedet et større
stykke for at opnå det ønskede stykke. Når en lille bredde skal
langsnittes, og hånden ikke kan anbringes sikkert mellem
klingen og langsnitanslaget, skal du bruge en eller flere
skubbestokke. Der følger en skubbestok 21 med denne sav,
som er fastgjort til langsnitanslaget. Brug skubbestokken/stokkene til at holde arbejdsemnet mod bordet og anslaget, og
skub arbejdsemnet helt forbi klingen.
Denne handling er den samme som tværskæring, bortset
fra at geringsmåleren er låst på en anden vinkel end 0°.
Hold arbejdsemnet FAST mod geringsmåleren 10 og
indfør arbejdsemnet langsomt i klingen (for at forhindre at
arbejdsemnet bevæger sig).
Ikke-gennemsmiglangsnitning (Fig. V)
Denne handling er den samme som ikke-gennemlangsnitning,
bortset fra at smigvinklen står på en anden vinkel end nul
grader. For korrekt håndposition henvises der til Figur V.
ADVARSEL: Inden du opretter forbindelse til strømkilden
eller betjener saven, skal du altid se spaltekniven for korrekt
justering og afstand med savklinge. Kontrollér justering
efter hver ændring af smigvinkel.
Ikke-gennemtværskæring (Fig. W)
1.
2.
3.
4.
5.
ADVARSEL: Brug ALDRIG langsnitanslaget i kombination
med geringsmåleren.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
må du ALDRIG bruge anslaget som en guide eller et
længdestop ved tværskæring.
ADVARSEL: Når du bruger en blok som en
afskæringsmåler, skal blokken være mindst 19 mm
tyk, og det er meget vigtigt, at bagenden af blokken
placeres således, at arbejdsemnet er frit for blokken,
inden det trænger ind i klingen, for at forhindre kontakt
med klingen, som resulterer i et kastet arbejdsemne og
muligvis personskade.
Tag langsnitsanslaget af og placer geringsmåleren i den
ønskede åbning.
Juster klingehøjden til den ønskede snitdybde.
Hold arbejdsemnet fast mod geringsmåleren 10 med
klingestien i linje med den ønskede snitplacering. Hold
arbejdsemnet en tomme eller lignende foran klingen.
HOLD BEGGE HÆNDER VÆK FRA KLINGEN OG KLINGESTIEN
(Fig. W).
Start motoren, og lad klingen komme op på fuld hastighed.
Mens du bruger begge hænder til at holde arbejdsemnet
mod geringsmåleren, og holder arbejdsemnet fladt
mod bordet, skal du langsomt skubbe arbejdsemnet
gennem klingen.
Forsøg aldrig at trække i arbejdsemnet, mens klingen drejer.
Sluk for kontakten, så klingen stopper, og skub forsigtigt
arbejdsemnet ud.
Ikke-gennemsmigtværskæring
Denne handling er den samme som tværskæring, bortset fra at
smigvinklen står på en anden vinkel end 0°.
ADVARSEL: Inden du opretter forbindelse til strømkilden
eller betjener saven, skal du altid se spaltekniven for korrekt
justering og afstand med savklinge. Kontrollér justering
efter hver ændring af smigvinkel.
Ikke-gennemgeringsmålerhandling
Sådan indstilles din geringsmåler:
1. Løsn geringsmålerlåseknappen 46 .
2. Bevæg geringsmåleren til den ønskede vinkel.
3. Spænd geringsmålerlåseknappen.
Ikke-gennem-sammensat gering
Dette er en kombination af ikke-gennemsmigtværskæring
og ikke-gennemgering. Følg instruktionerne for både ikkegennemsmigtværskæring og ikke-gennemgering.
Støvopsamling (Fig. A, AA)
Maskinen er forsynet med en støvopsamlingsåbning 14 bagerst
på maskinen, der passer til brug med støvopsamlingsudstyr, der
indeholder 57/65 mm dyser. Sammen med maskinen leveres en
reduktionsåbning til brug for støvopsamlingsdyser på
34-40 mm diameter.
Sammen med maskinen leveres en reduktionsåbning til brug
med DEWALT AirLock-systemet (DWV9000-XJ).
Klingens beskyttelsesskærmenhed indeholder også en
støvopsamlingsåbning for 35 mm dyser eller direkte fastgørelse
til DEWALT AirLock (DWV9000-XJ).
Støv fra materialer såsom belægninger, der indeholder bly, og
nogle trætyper, kan være skadelige for helbredet. Indånding
af støv kan forårsage allergiske reaktioner og/eller føre til
luftvejsinfektioner hos brugeren eller folk i nærheden.
Visse støvtyper såsom ege- eller bøgestøv er kræftfremkaldende,
især i forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling.
Overhold de relevante bestemmelser i dit land for de materialer,
der skal bearbejdes.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, der bearbejdes.
Ved støvsugning af tørt støv, der er særligt sundhedsskadeligt
eller kræftfremkaldende, skal der anvendes en støvsuger af
klasse M.
Klingens beskyttelsesskærmenhed indeholder også en
støvopsamlingsåbning for 35 mm dyser (vakuum af klasse M).
• Tilslut under alt arbejde en støvopsamlingsenhed, der er
designet i henhold til de relevante regulativer med hensyn
til støvemission.
• Kontrollér at den anvendte støvopsamlingsslange passer
til applikationen og det materiale, der skal skæres. Sørg for
korrekt slangestyring.
• Vær opmærksom på at menneskeskabte materialer såsom
spånplader eller MDF producerer flere støvpartikler under
skæring end naturligt træ.
19
Dansk
Opbevaring (Fig. B, X–Z)
Opbevar maskinen sikkert, når den ikke anvendes.
Opbevaringsstedet skal være tørt og kunne låses. Dette
forhindrer, at maskinen får opbevaringsskader, og at den bliver
betjent af utrænede personer.
1. Fastgør skubbestok 21 til anslaget.
2. Tag beskyttelsesskærmenheden af. Se Sådan aftages
klingens beskyttelsesskærmenhed. Før klingens
beskyttelsesskærmenhed 11 i holderen som vist, drej
derefter låseknappen for at låse den på plads. Se Figur X.
3. Skub klingeskruenøgler 20 ind i lommen, indtil den gule
knap flugter med hullet for at sikre, at den er på plads, se
Figur B.
4. Indsæt geringsmålerens styrestang i lommen, indtil den
når bunden.
5. Hæng ledningen op på dette sted 43 . Se Figur Z.
6. Du gemmer anslaget ved at klikke arbejdsunderlaget i gemt
position. Fjern anslag fra skinner. Genmonter anslaget på
hovedet på den venstre side af saven, se Figur Y. Hægt IKKE
lokatoråbninger på de venstre anslagslokatorskruer. Disse
skruer vil rette ind efter frigangslommen på anslaget som
vist. Lås låsene på langsnitanslaget 18 for at sikre det.
7. Ikke-gennemskærende spaltekniv 52 kan installeres i saven
(arbejdsposition) eller opbevares sammen med klingens
beskyttelsesskærmenhed. Se Figur B.
Transport (Fig. A, B)
Inden transport skal følgende foretages:
• Pak ledning ind
• Drej klingens højdejusteringshjul 6 mod urets retning,
indtil savklingens tænder er placeret under savbordet. Lås
smiggrebet 7 .
• Skub anslagsskinnerne helt ind, og fastgør den med
skinnelåsegrebet 5 .
• Bær altid maskinen ved at holde på de beregnede
håndtag 50 , se Figur A og B.
ADVARSEL: Transportér altid maskinen med
beskyttelsesskærmen på den øverste klinge.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DeWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring
af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medføre kvæstelser.
20
Smøring (Fig. T)
Motoren og lejerne kræver ingen ekstra smøring. Hvis det
bliver vanskeligt at hæve og sænke klingen, rengør og
smør højdejusteringsskruerne.
1. Træk savens stik ud af kontakten.
2. Vend saven på siden.
3. Rengør og smør gevindene 42 på højdejusteringsskruerne
på undersiden af denne sav som vist i Figur T. Brug
smøremiddel til generelle formål.
Rengøring (Fig. A, S)
ADVARSEL: For at nedsætte risikoen for alvorlig
personskade, slå enheden fra og frakobl maskinen
fra strømkilden før rengøring. Start ved et uheld kan
medføre skader.
ADVARSEL: Blæs støv og snavs uden af hovedkabinettet
med tør luft, så snart der observeres ophobninger
af snavs i og omkring lufthullerne. Bær godkendte
beskyttelsesbriller og en godkendt støvmaske ved udførelse
af denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller skrappe
kemikalier til rengøring af værktøjets ikkemetalliske dele.
Disse kemikalier kan svække de anvendte materialerne i
disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og
mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og
nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for kvæstelser
skal bordoverfladen rengøres regelmæssigt.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for kvæstelser
skal støvopsamlingssystemet rengøres regelmæssigt.
Beskyttelsesskærmenhed 11 og stingpladen skal være anbragt i
position før betjening af saven.
Inspicér før brug omhyggeligt beskyttelsesskærmene på den
øverste og nederste klinge igen såvel som støvopsamlingsrøret
for at fastslå, at den vil køre korrekt. Sørg for at skår, støv eller
partikler fra arbejdsemnet ikke kan føre til blokering af en
af funktionerne.
I tilfælde af at fragmenter fra arbejdsemnet sidder fast mellem
savklingen og beskyttelsesskærme, frakobl maskinen fra
strømforsyningen og følg de instruktioner, der findes i afsnittet
Montering af savklingen. Fjern de fastklemte dele og
genmontér savklingen.
Hold ventilationshullerne rene og rengør med jævne
mellemrum huset med en ren klud.
Rengør regelmæssigt støvopsamlingssystemet:
1. Tag savens stik ud.
2. Vend saven om, så bunden, den åbne del af enheden
er tilgængelig.
Dansk
3. Åbn støvadgangslemmen 44 vist i Figur S ved at løsne to
skruer og derefter trykke sideclipsene mod hinanden. 45 .
Rens det overskydende støv ud og fastgør den igen
ved at skubbe sideclipsen helt på plads og derefter
spænde låseskruerne.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt,
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
af DeWALT.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekt tilbehør.
Udskift klingens beskyttelsesskærm når den er slidt. Kontakt dit
lokale DeWALT servicecenter for detaljer om udskiftning af en
klinges beskyttelsesskærm.
SAVKLINGER: Brug ALTID 250 mm støjreducerende savklinger
med 30 mm spændehuller. Klingens hastighedsmærkning skal
være mindst 5000 O/MIN. Brug aldrig en klinge med en mindre
diameter. Den vil ikke blive korrekt beskyttet.
KLINGEBESKRIVELSER
OPGAVE
DIAMETER
TÆNDER
Konstruktionssavklinger (hurtigt langsnit)
Generelle formål
250 mm
24
Fine tværsnit
250 mm
40
Savklinger til træbearbejdning (giver jævne, rene snit)
Fine tværsnit
250 mm
60
Ret henvendelse til din forhandler vedr. yderligere oplysninger
mhp. det passende tilbehør.
• DWE74911 Rullestativ til bordsav
• DWE74912 Saksebenstativ
Miljøbeskyttelse
S eparate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
21
Deutsch
TISCHKREISSÄGE
DWE7492
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
Spannung
Typ
Aufnahmeleistung
Abgabeleistung
Leerlaufdrehzahl
Sägeblattdurchmesser
Sägeblattbohrung
Stärke des Sägeblattkörpers
Spaltkeildicke
Frästiefe bei 90°
Frästiefe bei 45°
Anschrägwinkel
Maximaler Anschrägwinkel
Gehrungswinkel
Reißkapazität
Gesamtabmessungen
Gewicht
VAC
W
W
min-1
mm
mm
mm
mm
mm
mm
º
º
º
mm
mm
kg
DWE7492-QS
230
1
2000
1200
4800
250
30
2,0
2,3
77
55
45–90
45–90
30–90
825
680 x 650 x 330
26,5
Lärmwerte und/oder Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß
EN62841-3-1.
LPA (Emissions-Schalldruckpegel) dB(A)
92,0
LWA (Schallleistungspegel)
dB(A)
105,2
K (Unsicherheit für den
angegebenen Schallpegel)
dB(A)
2
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/
oder Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut
EN62841 gemessen und Kann für einen Vergleich zwischen
zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder
Lärmwert bezieht sich auf die Hauptanwendung des
Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen,
mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt
wird, kann der Vibrations- und/oder Lärmwert
verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die
Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet
wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
22
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die
Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen,
um den Bediener vor den Vibrations- und/oder
Lärmauswirkungen zu schützen, wie: Pflege des
Werkzeugs und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig
in Bezug auf Vibrationsauswirkungen), Organisation von
Arbeitsmustern.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichylinie
Tischkreissäge
DWE7492
DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EC, EN62841-1:2015 + AC:2015,
EN62841-3-1:2014 + AC:2015..
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von
Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von DeWALT ab.
Markus Rompel
Vizepräsident of Engineering, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
26.06.2018
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitung lesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker
in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und
Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
Deutsch
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungen führen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
23
Deutsch
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder
entfernen Sie die Akkus, falls abnehmbar,
vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am
Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es
aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die
Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personen gefährlich.
e ) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör.
Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder
ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem
Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes
beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen
Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder
Wartung der Elektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zu halten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationen führen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug
in unerwarteten Situationen.
5) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
24
Sicherheitsanweisungen für Tischkreissägen
1) Warnungen in Bezug auf Schutzvorrichtungen
a ) Sorgen Sie dafür, dass Schutzvorrichtungen
vorhanden sind. Die Schutzvorrichtungen müssen
im betriebsbereiten Zustand und ordnungsgemäß
montiert sein. Eine lose, beschädigte oder nicht korrekt
funktionierende Schutzvorrichtung muss repariert oder
ersetzt werden.
b ) Verwenden Sie bei allen Trennschneidarbeiten
stets den Sägeblattschutz, den Spaltkeil und AntiRückschlag-Sperren. Bei Trennschneidarbeiten, bei
denen das Sägeblatt komplett durch die Werkstückdicke
schneidet, helfen die Schutzvorrichtung und andere
Sicherheitseinrichtungen dabei, das Verletzungsrisiko
gering zu halten.
c ) Bringen Sie sofort nach der Fertigstellung eines
Arbeitsgangs (beispielsweise Nutschnitte), bei
dem das Entfernen der Schutzvorrichtung, des
Spaltkeils oder der Anti-Rückschlag-Vorrichtung
erforderlich ist, die Schutzvorrichtung wieder an. Die
Schutzvorrichtung, der Spaltkeil und die Anti-RückschlagVorrichtung helfen dabei, das Verletzungsrisiko
zu verringern.
d ) Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt die
Schutzvorrichtung, den Spaltkeil oder das Werkstück
nicht berührt, bevor der Schalter eingeschaltet wird.
Der versehentliche Kontakt dieser Elemente mit dem
Sägeblatt kann zu gefährlichen Situationen führen.
e ) Stellen Sie den Spaltkeil gemäß der Beschreibung in
dieser Bedienungsanleitung ein. Ein falscher Abstand,
eine falsche Positionierung oder Ausrichtung können
den Spaltkeil unwirksam machen, sodass Rückschläge
wahrscheinlich sind.
f ) Damit der Spaltkeil und die Anti-Rückschlag-Sperren
richtig funktionieren, müssen sie in das Werkstück
eingreifen. Der Spaltkeil und die Anti-Rückschlag-Sperren
sind unwirksam, wenn die zu schneidenden Werkstücke
zu kurz sind, sodass der Spaltkeil und die Anti-RückschlagSperren nicht darin eingreifen können. Unter diesen
Umständen können der Spaltkeil und die Anti-RückschlagSperren einen Rückschlag nicht verhindern.
g ) Verwenden Sie ein geeignetes Sägeblatt für das
Spaltmesser. Damit der Spaltkeil richtig funktioniert,
muss der Sägeblattdurchmesser dem jeweiligen Spaltkeil
ansprechen, und der Sägeblattkörper muss dünner als die
Dicke des Spaltkeils sein; zudem muss die Schnittbreite des
Sägeblatts breiter als die Dicke des Spaltkeils sein.
2) Warnungen für Sägearbeiten
a)
EFAHR: Bringen Sie Ihre Finger oder Hände
G
niemals in die unmittelbare Nähe des
Sägeblatts bzw. in eine Linie mit diesem.
Durch einen Moment der Unachtsamkeit oder
Abrutschen kann Ihre Hand das Sägeblatt
berühren und schwere Verletzungen erleiden.
Deutsch
b ) Führen Sie das Werkstück nur entgegen der
Drehrichtung des Sägeblatts oder Bohrers zu. Das
Zuführen des Werkstücks in der gleichen Richtung, in der
das Sägeblatt über dem Tisch dreht, kann dazu führen,
dass das Werkstück und somit auch Ihre Hand in das
Sägeblatt eingezogen werden.
c ) Verwenden Sie die Gehrungslehre bei Längsschnitten
niemals zum Zuführen des Werkstücks, und nutzen
Sie den Parallelanschlag nicht als Längsanschlag,
wenn Sie Querschnitte mit der Gehrungslehre
durchführen. Das gleichzeitige Führen des Werkstücks
mit dem Parallelschlag und der Gehrungslehre erhöht die
Wahrscheinlichkeit, dass das Sägeblatt blockiert und ein
Rückschlag eintritt.
d ) Wenden Sie bei Längsschnitten stets die
Werkstückzufuhrkraft zwischen Anschlag und
Sägeblatt an. Verwenden Sie einen Schiebestock,
wenn der Abstand zwischen dem Anschlag und
dem Sägeblatt weniger als 150 mm beträgt, und
verwenden Sie einen Schiebeblock, wenn dieser
Abstand weniger als 50 mm beträgt. Solche Hilfsgeräte
halten Ihre Hand in sicherer Entfernung vom Sägeblatt.
e ) Verwenden Sie ausschließlich den vom Hersteller
bereitgestellten Schiebestock oder einen, der gemäß
dessen Anweisungen konstruiert wurde. Dieser
Schiebestock gewährleistet einen ausreichenden Abstand
der Hand zum Sägeblatt.
f ) Verwenden Sie niemals einen beschädigten
oder angesägten Schiebestock. Ein beschädigter
Schiebestock kann brechen, sodass Ihre Hand in das
Sägeblatt abrutschen kann.
g ) Führen Sie keine „Freihandarbeiten“ durch.
Verwenden Sie stets den Parallelanschlag oder die
Gehrungslehre, um das Werkstück zu positionieren
und zu führen. „Freihand“ bedeutet, dass Sie Ihre
Hände zum Stützen oder Führen des Werkstücks
verwenden, anstelle eines Parallelanschlags oder
der Gehrungslehre. Freihand-Sägearbeiten führen zu
falscher Ausrichtung, zum Blockieren und Rückschlag
des Werkstücks.
h ) Greifen Sie niemals in den Bereich um bzw. über das
drehende Sägeblatt. Das Greifen nach dem Werkstück
kann zu versehentlichem Kontakt mit dem drehenden
Sägeblatt führen.
i ) Stellen Sie auf der Rückseite und an den Seiten des
Sägetisches eine zusätzliche Werkstückabstützung
bereit, wenn die Werkstücke sehr lang und/oder breit
sind. Dadurch können diese waagerecht gehalten
werden. Ein langes und/oder breites Werkstück neigt
dazu, an der Tischkante zu drehen. Dadurch entstehen
Kontrollverluste sowie Blockaden des Sägeblatts und
Rückschläge des Werkstücks.
j ) Führen Sie das Werkstück mit gleichmäßiger
Geschwindigkeit zu. Biegen oder verdrehen Sie das
Werkstück nicht. Sollte das Werkstück blockieren,
schalten Sie das Werkzeug sofort aus, ziehen Sie
den Netzstecker und beseitigen Sie die Blockade.
Eine Sägeblattblockade durch das Werkstück kann zum
Rückschlag des Werkstücks oder zum Abwürgen des
Motors führen.
k ) Entfernen Sie kein Schnittgut, während die Säge
in Betrieb ist. Das Material kann zwischen dem
Anschlag oder innerhalb des Sägeblattschutzes
eingeklemmt werden, sodass das Sägeblatt Ihre
Finger hineinzieht. Schalten Sie die Säge aus und
warten Sie, bis das Sägeblatt stoppt, bevor Sie das
Material entfernen.
l ) Nutzen Sie einen zusätzlichen Anschlag mit Kontakt
zur Tischoberseite, wenn Sie Werkstücke mit einer
Dicke von weniger als 2 mm bearbeiten. Ein dünnes
Werkstück kann sich unter dem Parallelanschlag verteilen
und zum Rückschlag des Werkstücks führen.
3) Ursachen für Rückschläge und diesbezügliche
Warnungen
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion des Werkstücks
aufgrund eines eingeklemmten, blockierten Sägeblatts oder
durch eine falsche Ausrichtung des Werkstücks in Relation zum
Sägeblatt. Oder es ist ein Teil des Werkstücks zwischen dem
Sägeblatt und Parallelanschlag oder einem anderen festen
Objekt blockiert.
Meistens wird das Werkstück bei einem Rückschlag durch den
hinteren Teil des Sägeblatts vom Tisch angehoben und in Richtung
des Bedieners geschleudert.
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Missbrauchs und/oder
einer falschen Bedienung der Säge oder falscher Bedingungen
und kann durch die entsprechenden unten angegebenen
Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
a ) Stehen Sie niemals direkt in einer Linie mit dem
Sägeblatt. Stellen Sie sich immer auf die Seite des
Sägeblatts, auf der sich auch der Anschlag befindet.
Durch einen Rückschlag kann das Werkstück in hoher
Geschwindigkeit auf Personen geschleudert werden, die in
einer Linie mit dem Sägeblatt stehen.
b ) Greifen Sie niemals über oder hinter das Sägeblatt,
um das Werkstück zu ziehen oder abzustützen.
Dadurch könnten Sie das Sägeblatt versehentlich
berühren, oder Ihre Finger könnten durch einen
Rückschlag in das Sägeblatt eingezogen werden.
c ) Halten und drücken Sie nie ein Werkstück, das
abgetrennt wird, gegen das drehende Sägeblatt.
Das Drücken des abzutrennenden Werkstücks gegen das
Sägeblatt führt zur Blockade und zum Rückschlag.
d ) Richten Sie den Anschlag parallel mit dem
Sägeblatt aus. Ein falsch ausgerichteter Anschlag wird
das Werkstück gegen das Sägeblatt drücken und zum
Rückschlag führen.
e ) Wenn Sie Schnitte durchführen, die das Werkstück
nicht durchschneiden (beispielsweise Nutschnitte),
nutzen Sie ein Federbrett, um das Werkstück
am Tisch und Anschlag entlang zu führen. Ein
Federbrett kann das Werkstück bei einem Rückschlag
kontrolliert abfangen.
25
Deutsch
f ) Stützen Sie große Platten ab, damit das Sägeblatt
nicht eingeklemmt wird und kein Rückschlag
entsteht. Große Tafeln neigen dazu, durch ihr eigenes
Gewicht durchzuhängen. Unter allen Bereichen der Tafel,
die über die Tischplatte hinaus hängen, müssen Stützen
angebracht werden.
g ) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie ein
Werkstück schneiden, das verdreht, verästelt oder
verbogen ist oder keine gerade Kante besitzt, mit der
es an der Gehrungslehre oder entlang des Anschlags
geführt werden kann. Ein verdrehtes, verästeltes
oder verborgenes Werkstück ist instabil und kann zur
Fehlausrichtung des Sägeschlitzes am Sägeblatt, zu
Blockaden und Rückschlägen führen.
h ) Schneiden Sie niemals mehr als ein Werkstück, das
vertikal oder horizontal gestapelt ist. Das Sägeblatt
könnte eines oder mehrere Teile aufnehmen und einen
Rückschlag auslösen.
i ) Wird eine Säge mit dem Sägeblatt im Werkstück
wieder in Betrieb genommen, zentrieren Sie das
Sägeblatt im Schlitz und vergewissern Sie sich,
dass die Sägeblattzähne nicht in das Material
eingreifen. Wenn das Sägeblatt blockiert, kann es das
Werkstück anheben und beim Neustart der Säge zu einem
Rückschlag führen.
j ) Halten Sie die Sägeblätter sauber, scharf und
ausreichend eingestellt. Verwenden Sie niemals
verbogene Sägeblätter oder solche, bei denen die
Zähne gerissen oder gebrochen sind. Scharfe und
ordnungsgemäß eingestellte Sägeblätter minimieren
Blockaden, Abwürgen und Rückschläge.
d ) Reinigen Sie die Tischkreissäge regelmäßig,
und entfernen Sie das Sägemehl unter dem
Sägetisch und/oder von der Staubabsaugung.
Sägemehl-Ansammlungen sind brennbar und können
sich entzünden.
e ) Die Tischkreissäge muss gesichert werden. Eine
nicht ordnungsgemäß befestigte Tischkreissäge kann
verrutschen oder umkippen.
f ) Entfernen Sie Werkzeuge, Holzstücke, usw. vom
Tisch, bevor die Tischkreissäge eingeschaltet
wird. Ablenkung oder mögliche Blockaden können
gefährlich sein.
g ) Verwenden Sie stets Sägeblätter der richtigen
Größe und Form (Diamant kontra rund) der
Wellenbohrungen. Sägeblätter, die nicht zu den
Befestigungsteilen der Säge passen, laufen exzentrisch,
was zu einem Kontrollverlust führt.
h ) Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche
Befestigungsteile für das Sägeblatt, beispielsweise
Flansche, Sägeblatt-Unterlegscheiben, Bolzen
oder Muttern. Diese Befestigungsteile wurden speziell
für Ihre Säge und deren sicheren Betrieb und optimale
Leistung konzipiert.
i ) Stellen Sie sich niemals auf die Tischkreissäge, und
nutzen Sie diese nicht als Steighilfe. Es können schwere
Verletzungen entstehen, wenn das Werkzeug kippt oder
das Schneidwerkzeug versehentlich berührt wird.
j ) Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt in der
korrekten Drehrichtung installiert ist. Verwenden
Sie keine Schleifscheiben, Drahtbürsten oder
Trennschleifscheiben an der Tischkreissäge. Der
Einbau eines falschen Sägeblatts oder die Nutzung von
Zubehör, das nicht empfohlen wurde, kann schwere
Verletzungen nach sich ziehen.
4) Warnungen für den Betrieb der Tischkreissäge
a ) Schalten Sie die Tischkreissäge aus und trennen
Sie sie von der Stromversorgung, bevor Sie den
Tischeinsatz ausbauen, das Sägeblatt wechseln,
Einstellungen am Spaltkeil, an Anti-RückschlagSperren oder am Sägeblattschutz durchführen,
oder wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt
zurücklassen. Vorbeugende Maßnahmen können
Unfälle verhindern.
b ) Lassen Sie die Tischkreissäge niemals ohne Aufsicht
eingeschaltet. Schalten Sie das Werkzeug aus
und verlassen Sie es nicht, bis es vollständig zum
Stillstand gekommen ist. Eine unbeaufsichtigte
Säge stellt im laufenden Betrieb eine unkontrollierbare
Gefahr dar.
c ) Stellen Sie die Tischkreissäge in einem gut
ausgeleuchteten und ebenen Bereich auf, in dem Sie
gut stehen und das Gleichgewicht halten können.
Sie sollte in einem Bereich installiert werden,
der ausreichend Platz für den Umgang mit der
Werkstückgröße bietet. Beengte, dunkle Bereiche
und unebene, rutschige Böden ziehen Unfälle geradezu
magisch an.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Tischkreissägen
•
•
•
•
•
26
WARNUNG: Beim Sägen von Kunststoffen, Holz, das
mit einer Beschichtung gegen das Auslaufen von
Pflanzensaft versehen ist, und anderen Materialien kann
sich geschmolzenes Material auf den Spitzen und dem
Körper des Sägeblatts ansammeln, wodurch das Risiko des
Überhitzens und Blockierens der Klinge beim Schneiden
erhöht wird.
Vermeiden sie ungünstige positionen, wo eine hand
plötzlich in ein sägeblatt abrutschen könnte.
Versuchen Sie nicht, Materialien in der Nähe des
Sägeblatts vom Sägetisch zu nehmen, während sich das
Sägeblatt dreht.
Greifen sie niemals mit einer hand hinter
oder um das schneidwerkzeug herum, um ein
werkstück festzuhalten.
Halten sie arme, hände und finger vom sägeblatt fern,
um schwere verletzungen zu vermeiden.
Verwenden sie einen geeigneten schiebestock, um
werkstücke durch die säge zu schieben. Ein Schiebestock
Deutsch
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ist eine Holz- oder Plastikstange, oft selbst gemacht, der
verwendet werden sollte, wenn die Größe oder Form des
Werkstücks dazu führen würde, dass Sie Ihre Hände näher als
152 mm an das Sägeblatt gelangen.
Verwenden sie niederhalter, spannvorrichtungen,
halterungen oder federbretter, um das werkstück zu
führen und zu kontrollieren. Zubehör für Ihr Werkzeug
können Sie bei Ihrer nächsten Kundendienststelle oder einer
autorisierten Kundendienstwerkstatt erwerben.
Führen Sie das Längs-, Querschnitte oder andere
Arbeiten nicht freihändig aus.
Greifen Sie niemals um oder über das Sägeblatt,
während sich das Sägeblatt dreht.
Stabilität. Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass die
Tischkreissäge auf einer stabilen Unterlage befestigt ist und
sich nicht bewegen kann.
Die Tischkreissäge sollte nur auf einer ebenen und
stabilen Oberfläche aufgestellt werden. Der Arbeitsbereich
sollte frei von Hindernissen und Stolperfallen sein. Es
sollten keine Materialien oder Werkzeuge gegen die Säge
gelehnt werden.
Sägen sie keinesfalls metalle, zementplatten oder
mauerwerk. Für das Sägen von bestimmten vom Menschen
hergestellten Materialien mit Tischkreissägen gelten spezielle
Anweisungen. Befolgen Sie immer die Empfehlungen des
Herstellers. Das Ergebnis können Schäden an der Säge und
Verletzungen sein.
Setzen Sie keine Diamantsägeblätter für Mauerwerk
und versuchen Sie nicht, die Tischkreissäge als Nasssäge
zu verwenden.
Die passende stichplatte muss immer an der
richtigen stelle verriegelt werden, um das risiko eines
herausgeschleuderten werkstücks und möglicher
verletzungen zu reduzieren.
Tragen Sie beim Umgang mit den
Sägeblättern Handschuhe.
Verwenden Sie ein geeignetes Sägeblatt für die geplante
Arbeit. Das Sägeblatt muss sich in Richtung Vorderseite der
Säge drehen. Ziehen Sie die Wellenmutter des Sägeblatts
immer fest an. Überprüfen Sie das Sägeblatt vor Gebrauch auf
Risse oder fehlende Zähne. Verwenden Sie kein beschädigtes
oder stumpfes Sägeblatt.
Versuchen sie niemals, ein blockiertes sägeblatt
zu lösen, ohne zuvor das gerät auszuschalten und
trennen Sie es vom Netz. Wenn sich ein Werkstück oder
ein abgeschnittenes Teil in der Sägeblattschutz-Baugruppe
verfängt, schalten Sie die Säge aus und warten Sie, bis das
Sägeblatt ausgelaufen ist, bevor Sie die SägeblattschutzBaugruppe anheben und das Teil entfernen.
Starten Sie die Maschine niemals, wenn das Werkstück
gegen das Sägeblatt gehalten wird. So können Sie
das Risiko eines herausgeschleuderten Werkstücks und
Verletzungen reduzieren.
Lassen sie kein teil ihres körpers in eine linie mit dem
sägeblatt kommen. Dies könnte zu Verletzungen führen.
Stellen Sie sich auf eine der Seiten des Sägeblatts.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Führen sie niemals layout-, montage- oder
einrichtungsarbeiten am tisch bzw. Im arbeitsbereich
durch, wenn die maschine läuft. Durch plötzliches Abrutschen
könnte eine Hand in das Sägeblatt geraten. Schwere
Verletzungen können die Folge sein.
Nehmen Sie während des Betriebs der Säge
keine Einstellungen vor, z. B. Neupositionierung
oder Entfernung des Anschlags, Einstellung
der Neigungsverriegelung oder Einstellung
der Sägeblatthöhe.
Reinigen Sie den Tisch bzw. Arbeitsbereich, bevor Sie
die Maschine verlassen. Verriegeln Sie den Schalter in der
Position „OFF“ und trennen Sie es vom Netz, um unbefugte
Benutzung zu verhindern.
Sperren Sie vor dem Sägen immer den Anschlag und
die Neigungseinstellung.
Vermeiden Sie eine Überhitzung der Sägeblattspitzen.
Halten Sie das Material in Bewegung und parallel zum
Anschlag. Führen Sie das Werkstück nicht mit Gewalt in
das Sägeblatt.
Verhindern Sie beim Sägen von Kunststoffmaterialien,
dass der Kunststoff zu schmelzen beginnt.
Lassen Sie keine langen Bretter (oder andere
Werkstücke) ohne Abstützung, da sich sonst die Feder
des Bretts auf dem Tisch verschieben kann, was zu
Kontrollverlust und möglichen Verletzungen führen
kann. Sorgen Sie für eine angemessene Abstützung des
Werkstücks, die auf seiner Größe und der Art der geplanten
Arbeit basiert. Halten Sie das Werkstück fest gegen den
Anschlag und flach auf dem Tisch.
Wenn diese Säge ein ungewohntes Geräusch
erzeugt oder zu stark vibriert, unterbrechen Sie
den Betrieb sofort, schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bis das Problem gefunden
und behoben wurde. Wenden Sie sich an eine DeWALTKundendienstwerkstatt, ein von DeWALT autorisiertes
Servicezentrum oder an anderes qualifiziertes Servicepersonal,
wenn das Problem nicht gefunden werden kann.
Bedienen Sie diese Maschine nicht, bevor die Einheit
komplett montiert und gemäß Anweisungen installiert
worden ist. Eine falsch montierte Maschine kann schwere
Verletzungen verursachen.
Versuchen Sie niemals, einen Stapel loser Materialien
zu schneiden. Das kann zum Kontrollverlust oder Rückschlag
führen. Stützen Sie alle Materialien sicher ab.
Sägeblätter
WARNUNG: Um das Risiko eines Rückschlags zu
minimieren und um korrektes Schneiden zu gewährleisten,
müssen der Splitter und der Spaltkeil die richtige
Dicke für das verwendete Sägeblatt haben. Wenn ein
anderes Sägeblatt verwendet wird, überprüfen Sie die
Dicke des Sägeblattkörpers (Platte) und die Breite der
Sägeblattschlitze (Schneiden), die auf dem Sägeblatt oder
auf der Sägeblattverpackung angegeben sind. Die Dicke
des Splitters und des Spaltmessers muss größer als die
Körperstärke und kleiner als die Schlitzbreite sein.
27
Deutsch
•
•
•
•
•
•
Verwenden Sie keine Sägeblätter, die nicht mit den in
den technischen Daten angegebenen Abmessungen
übereinstimmen. Benutzen Sie keine Abstandsstücke, um ein
Sägeblatt auf die Spindel zu setzen. Verwenden Sie nur die
Sägeblätter, die in diesem Handbuch angegeben sind und
EN 847-1 entsprechen, wenn Holz und ähnliche Werkstoffen
bearbeitet werden sollen.
Ziehen Sie den Einsatz von speziell konstruierten
lärmmindernden Sägeblättern in Erwägung.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus
Hochgeschwindigkeitsstahl (HS-Stahl).
Verwenden Sie keine gespaltenen oder
beschädigten Sägeblätter.
Vergewissern Sie sich, dass das gewählte Sägeblatt für das zu
sägende Material geeignet ist.
Tragen Sie bei der Arbeit mit Sägeblättern und grobem
Material immer geeignete Handschuhe. Sägeblätter sollten
möglichst immer in einer Halterung transportiert werden.
Restrisiken
Folgende Risiken sind mit der Verwendung von Sägen
untrennbar verbunden:
• Verletzungen durch Berühren rotierender Teile
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind: Schwerhörigkeit.
• Schwerhörigkeit
• Verletzungsgefahr am nicht abgedeckten Bereich des
rotierenden Sägeblatts.
• Verletzungsgefahr beim Wechseln des Sägeblatts mit
ungeschützten Händen.
• Quetschen der Finger beim Öffnen der Schutzabdeckungen.
• Gesundheitsgefährdung durch Einatmen von Staub, der beim
Sägen von Holz entsteht, insbesondere Eiche, Buche und MDF.
Die folgenden Faktoren wirken sich auf die
Lärmentwicklung aus:
• das zu schneidende Material
• die Art des Sägeblatts
• die Vorschubkraft
• Wartung der Maschine
Die folgenden Faktoren wirken sich auf die
Staubentwicklung aus:
• abgenutztes Sägeblatt
• Absaugvorrichtung mit Ventilationsleistung von höchstens
20 m/s
• Werkstück nicht exakt geführt
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert.
Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung
auf dem Typenschild entspricht.
Ihr DeWALT-Gerät ist gemäß EN60745 doppelt
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.
28
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es
durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass
bei der DeWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist.
HINWEIS: Dieses Gerät ist für den Anschluss an ein
Stromversorgungssystem mit einer maximale zulässigen
Systemimpedanz Zmax von 0,28 Ω am Schnittstellenpunkt
(Netzanschlusskasten) der Stromversorgung des Benutzers
vorgesehen. Der Benutzer muss sicherstellen, dass dieses
Gerät ausschließlich an ein Stromversorgungssystem
angeschlossen wird, das den obigen Anforderungen
entspricht. Der Benutzer sollte gegebenenfalls das örtliche
Stromversorgungsunternehmen nach der Systemimpedanz am
Schnittstellenpunkt fragen.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossen werden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel,
das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs
geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt
der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt
30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständig ab.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Vormontierte Maschine
1 Parallelanschlag
1 Gehrungslehre
1 Sägeblatt
1 Baugruppe oberer Sägeblattschutz
1 Stichplatte
2 Sägeblattschlüssel
1 Schiebestock
1 Spanabsauganschluss
1 Betriebsanleitung
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Deutsch
11 Sägeblattschutz-Baugruppe
Tragen Sie Augenschutz.
12 Lösehebel Schutzvorrichtung
13 Splitter
Tragen Sie Atemschutz.
14 Staubabsauganschluss
Halten Sie Ihre Hände vom Sägebereich und dem
Sägeblatt fern.
16 Stichplatte
15 Schutzvorrichtung Staubabsauganschluss
17 Parallelanschlag
18 Parallelanschlaglasche
Dicke von Spaltkeil oder Splitter
19 Werkstückstütze/schmaler Anschlag (in
Aufbewahrungsposition gezeigt)
Stärke des Sägeblattkörpers und Schlitzbreite
20 Sägeblattschlüssel
21 Schiebestock (in Aufbewahrungsposition gezeigt
50 Tragegriffe
Sägeblattdurchmesser
52 Nicht-durchschneidender Spaltkeil
(in Aufbewahrungsposition gezeigt)
Bestimmungsgemässe Verwendung
Lösehebel Schutzvorrichtung
Verriegeln/Entriegeln Sie die Abdeckung
am Hauptschalter.
Vor dem Sägeblattwechsel die Säge von der
Stromversorgung trennen
Netzkabel und Stecker vor Verschmutzung und
scharfen Kanten des Sägeblattes schützen
Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] A)
Der Datumscode 51 , der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2019 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A, B)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
Tisch
Sägeblatt
Reißskalenanzeige
Feineinstellungsknopf
Schienenverriegelungshebel
Rad zur Sägeblatthöheneinstellung
Neigungsverriegelungshebel
EIN-/AUS-Schalter
Montagebohrungen
Gehrungslehre
Die Tischkreissäge DWE7492 ist für professionelles
Längsschneiden, Querschneiden, Gehrungssägen und
Neigungsschnitte in verschiedenen Materialien wie Holz,
Verbundmaterialien und Kunststoff vorgesehen.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe
von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
NICHT zum Schneiden von Metall, Zementbauplatten oder
Mauerwerk verwenden.
KEINE formgebenden Schneidköpfe für diese Säge verwenden.
KEINE konischen Schnitte ohne konisches
Stichsägenzubehör durchführen.
Säge NICHT zum Einstechen oder für Nutschnitte verwenden.
Diese Tischkreissägen sind Elektrogeräte für den
professionellen Einsatz.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden,
sind diese zu beaufsichtigen.
• Kleine Kinder und behinderte Personen. Dieses Gerät ist
nicht zur Verwendung durch kleine Kinder oder behinderte
Personen ohne Aufsicht gedacht. Dieses Gerät darf nicht
von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet
werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die
für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung
des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass
Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden.
ZUSAMMENBAU
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
29
Deutsch
Auspacken
•
•
•
Nehmen Sie die Säge vorsichtig aus
der Transportverpackung.
Die Maschine ist komplett montiert, mit Ausnahme
des Parallelanschlags, der Sägeblattschutz-Baugruppe,
der Gehrungslehre, der Sägeblattschlüssel und des
Reduzierstücks für die Staubabsaugung.
Stellen Sie die Montage gemäß den nachfolgenden
Anweisungen fertig.
WARNUNG: Lassen Sie den Schiebestock immer in seiner
Lage, wenn dieser nicht benötigt wird.
Montage des Sägeblatts (Abb. A, C)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen
vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungen verursachen.
WARNUNG: Tragen Sie beim Anbringen des
Sägeblatts Schutzhandschuhe. Die Zähne des neuen
Sägeblatts sind sehr scharf und können gefährlich sein.
WARNUNG: Das Sägeblatt MUSS wie in diesem
Abschnitt beschrieben ausgetauscht werden. Verwenden
Sie NUR Sägeblätter gemäß den technischen daten.
Wir empfehlen DT4226. Montieren Sie NIEMALS
andere Sägeblätter.
WARNUNG: Berühren Sie nach dem Gebrauch das
Sägeblatt erst, wenn es abgekühlt ist. Das Sägeblatt
wird bei der Arbeit sehr heiß.
HINWEIS: Dieses Werkzeug besitzt ein im Werk
eingebautes Sägeblatt.
1. Heben Sie die Sägeblattwelle bis zu ihrer maximalen
Höhe, indem das Rad zur Sägeblatthöheneinstellung 6 im
Uhrzeigersinn gedreht wird.
2. Entfernen Sie die Stichplatte 16 . Siehe Montage
der Stichplatte.
3. Lösen und entfernen 20 Sie die Wellenmutter 22 und
den Flansch 24 mit einem Schraubenschlüssel von der
Sägewelle, indem Sie gegen den Uhrzeigersinn drehen.
4. Legen Sie das Sägeblatt auf die Spindel 23 , stellen Sie
dabei sicher, dass die Zähne des Sägeblatts 2 an der
Vorderseite des Tisches nach unten zeigen. Bringen Sie die
Unterlegscheiben und die Wellenmutter an der Spindel an
und ziehen Sie die Wellenmutter 22 so weit wie möglich
von Hand an, um sicherzustellen, dass das Sägeblatt gegen
die innere Unterlegscheibe liegt und der äußere Flansch 24
gegen das Sägeblatt liegt. Stellen Sie sicher, dass der größte
Durchmesser des Flansches gegen das Sägeblatt liegt.
Stellen Sie sicher, dass die Spindel und die Unterlegscheiben
frei von Staub und Schmutz sind.
5. Damit sich die Spindel beim Anziehen der Wellenmutter
nicht dreht, verwenden Sie das offene Ende des
Sägeblattschlüssels 20 , um die Spindel zu sichern.
30
6. Ziehen Sie die Wellenmutter 22 durch Drehen des
Schraubenschlüssels im Uhrzeigersinn fest.
7. Ersetzen Sie die Stichplatte.
WARNUNG: Überprüfen Sie immer den
Parallelanschlagzeiger und die Baugruppe des
Sägeblattschutzes, nachdem Sie das Sägeblatt
gewechselt haben.
Anbringen der Sägeblattschutz-Baugruppe/
des Spaltkeils (Abb. A, D)
WARNUNG: Verwenden Sie den Sägeblattschutz für
alle Trennschneidarbeiten.
WARNUNG: Verwenden Sie den Spaltkeil nicht zum
Trennschneiden, wenn die Sägeblattschutz-Baugruppe
nicht verwendet werden kann.
WARNUNG: Bauen Sie die Sägeblattschutz-Baugruppe
und den nicht-durchschneidenden Spaltkeil nicht
gleichzeitig in die Klemme ein.
HINWEIS: Bei Lieferung ist der nicht-durchschneidende
Spaltkeil bereits installiert.
1. Heben Sie die Sägeblattwelle auf ihre maximale Höhe an.
2. Montieren Sie die Sägeblattschutz-Baugruppe, indem Sie
den Lösehebel der Schutzvorrichtung 12 ziehen und
entweder den nicht-durchschneidenden Spaltkeil 52
oder die Sägeblattschutz-Baugruppe 11 bis zum
Anschlag einsetzen.
3. Lassen Sie den Hebel los, stellen Sie sicher, dass die
Feststellplatten vollständig geschlossen sind, und klemmen
den Splitter sicher fest.
WARNUNG: Bevor Sie die Tischkreissäge mit der
Stromquelle verbinden oder die Säge in Betrieb nehmen,
kontrollieren Sie immer die Sägeblattschutz-Baugruppe
auf korrekte Ausrichtung und Abstand zum Sägeblatt.
Überprüfen Sie die Ausrichtung nach jeder Änderung
des Neigungswinkels.
WARNUNG: Um das Risiko von schweren Verletzungen
zu reduzieren, betreiben Sie die Säge NICHT, wenn die
Sägeblattbaugruppe nicht sicher festgeklemmt ist.
Bei richtiger Ausrichtung ist der Splitter 13 oder der
Spaltkeil 52 auf Tischplattenebene und an der Oberseite des
Sägeblatts am Sägeblatt ausgerichtet. Stellen Sie mit Hilfe einer
geraden Kante sicher, dass das Sägeblatt 2 am Splitter 13 oder
am Spaltkeil 52 ausgerichtet ist. Stellen Sie bei ausgeschalteter
Stromversorgung die Neigung und Höhe des Sägeblatts bis
zu den Endpunkten ein und stellen Sie dabei sicher, dass
die Sägeblattschutz-Baugruppe bei allen Operationen am
Sägeblatt vorbeigeht. Siehe Ausrichten der Schutzvorrichtung/
des Splitters am Sägeblatt.
WARNUNG: Die korrekte Montage und Ausrichtung
der Sägeblattschutz-Baugruppe ist für den sicheren
Betrieb unerlässlich!
Ausbau der Sägeblattschutz-Baugruppe/des
Spaltkeils (Abb. D)
1. Ziehen Sie den Lösehebel der Schutzvorrichtung 12 .
Deutsch
2. Heben Sie die Sägeblattschutz-Baugruppe 11 oder den
Spaltkeil 52 an.
Montage der Stichplatte (Abb. E)
1. Richten Sie die Stichplatte 16 wie in Abbildung E gezeigt
aus und stecken Sie die Laschen an der Rückseite der
Stichplatte in die Löcher an der Tischrückseite.
2. Drehen Sie die Stellschraube 40 um 90° im Uhrzeigersinn,
damit der Tischeinsatz einrastet.
3. Die Stichplatte besitzt vier Stellschrauben 25 , welche die
Stichplatte anheben oder absenken. Bei richtiger Einstellung
sollte die Vorderseite der Stichplatte bündig mit oder
leicht unter der Oberfläche der Tischplatte liegen und
dort gesichert werden. Die Rückseite der Stichplatte muss
bündig oder leicht oberhalb der Tischplatte liegen.
WARNUNG: Verwenden Sie die Maschine immer mit der
Stichplatte. Ersetzen Sie die Stichplatte sofort, wenn sie
abgenutzt oder beschädigt ist.
Entfernen der Stichplatte
1. Entfernen Sie die Stichplatte 16 durch Drehen der
Feststellschraube 40 um 90˚ gegen den Uhrzeigersinn.
2. Ziehen Sie die Stichplatte an dem Fingerloch 26 nach oben
und nach vorn, um die Innenseite der Säge freizulegen.
Betreiben Sie die Säge NICHT ohne die Stichplatte. Wenn
Sie ein Dado-Sägeblatt verwenden, benutzen Sie eine
geeignete Dado-Stichplatte (separat erhältlich).
Montieren des Anschlags (Abb. F)
Der Anschlag kann rechts an zwei Positionen angebracht
werden (Position 1 für 0 mm bis 62 cm zum Reißen, und
Position 2 für 20,3 cm bis 82,5cm zum Reißen) und an einer
Position an der linken Seite der Tischkreissäge.
1. Lösen Sie die Laschen des Anschlags 18 .
2. Halten Sie den Anschlag abgewinkelt, richten
Sie den Positionsstift (vorne und hinten) 29
an den Anschlagschienen an den Schlitzen des
Anschlagkopfes 30 aus.
3. Schieben Sie die Schlitze des Kopfes auf die Stifte und
drehen Sie den Anschlag nach unten, bis er auf den
Schienen ruht.
4. Sichern Sie den Anschlag an Ort und Stelle, indem die
vorderen und hinteren Verriegelungen 18 an den Schienen
geschlossen werden.
Montage auf der Werkbank (Abb. A)
VORSICHT: Um die Gefahr von Verletzungen zu
reduzieren, stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass die
Tischkreissäge auf einer stabilen Unterlage befestigt ist.
VORSICHT: Stellen Sie sicher, dass die Oberfläche stabil
genug ist, dass große Materialteil nicht dazu führen
können, dass die Säge während der Benutzung umkippt.
Die Tischsäge muss sicher befestigt werden. Es befinden sich
vier Bohrungen 9 für die Montage in der Werkzeugbasis.
Wir empfehlen dringend, diese Löcher zu verwenden,
um die Tischkreissäge auf der Werkbank oder auf anderen
feststehenden, starren Rahmen zu verankern.
1. Zentrieren Sie die Säge auf einem quadratischen Stück von
12,7 mm Sperrholz.
2. Markieren Sie die Positionen der beiden hinteren Bohrungen
(Abstand 220 mm auseinander) im Rahmen der Säge mit
einem Bleistift. Messen Sie dann 498,5 mm in Richtung der
beiden vorderen Löcher, jeweils 230 mm auseinander.
3. Entfernen Sie die Säge und bohren Sie 9 mm Löcher in die
gerade markierten Stellen.
4. Positionieren sie die Säge über den vier Löchern, die Sie
in das Sperrholz gebohrt haben, und setzen Sie vier 8 mm
Maschinenschrauben VON UNTEN HER ein. Setzen Sie
Unterlegscheiben und Muttern 8 mm von oben ein. Ziehen
Sie sie gut fest.
5. Um zu verhindern, dass die Schraubenköpfe die Oberfläche
beschädigen, an der Sie die Säge festklemmen, befestigen
Sie zwei Streifen Altholz am Boden der Sperrholzplatte.
Diese Streifen können mit Holzschrauben von der Oberseite
angebracht werden, sofern sie nicht durch den Boden des
Streifens herausragen.
6. Verwenden Sie immer eine „C“-Klammer, um die
Sperrholzplatte an der Werkbank zu sichern, wenn Sie die
Säge benutzen.
EINSTELLUNGEN
Sägeblatteinstellung (Abb. G)
Sägeblatteinstellung (Parallel zum
Gehrungsschlitz)
WARNUNG: Gefahr von Schnittverletzungen. Prüfen
Sie das Sägeblatt bei 0˚ und 45˚, um sicherzustellen,
dass das Sägeblatt nicht auf die Stichplatte trifft und
Verletzungen verursacht.
Wenn es scheint, dass das Sägeblatt nicht mehr am
Gehrungsschlitz an der Tischplatte ausgerichtet ist, ist eine
Kalibrierung der Ausrichtung erforderlich. Um Sägeblatt und
Gehrungsschlitz auszurichten, gehen Sie wie folgt vor:
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen
vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungen erursachen.
1. Lösen Sie mit einem 5-mm-Inbusschlüssel die hinteren
Verbindungselemente der Schwenkhalterung 32 , die
sich an der Unterseite der Tischplatte befinden, und zwar
gerade so weit, dass sich die Halterung von Seite zu Seite
bewegen lässt.
2. Stellen Sie die Halterung ein, bis das Sägeblatt parallel zum
Schlitz der Gehrungslehre liegt.
3. Ziehen Sie die hinteren Verbindungselemente der
Schwenkhalterung auf 110-120 in-lbs (12,5 bis 13,6 Nm) fest.
Einstellung der Sägeblatthöhe (Abb. A)
Das Sägeblatt kann durch Drehen des Rad zur
Sägeblatthöheneinstellung 6 angehoben und gesenkt werden.
31
Deutsch
Stellen Sie sicher, dass die ersten drei Zähne des Sägeblatts
beim Sägen gerade die obere Fläche des Werkstücks
durchdringen. Dadurch wird sichergestellt, dass immer die
maximale Anzahl von Zähnen Material entfernen, was eine
optimale Leistung ermöglicht.
Ausrichten der Schutzvorrichtung/des
Splitters am Sägeblatt (Abb. A, H)
1. Entfernen Sie die Stichplatte. Siehe Entfernen
der Stichplatte.
2. Heben Sie das Sägeblatt auf die volle Schnitttiefe und auf 0°
Neigungswinkel an.
3. Suchen Sie die drei kleinen Stellschrauben 39 neben der
Feststellwelle der Baugruppe der Schutzvorrichtung 38 .
Diese Schrauben werden verwendet, um die Position der
Baugruppe Schutzvorrichtung einzustellen.
4. Legen Sie eine gerade Kante auf den Tisch gegen zwei
Sägeblattspitzen. Der Splitter 13 sollte die gerade Kante
nicht berühren. Falls erforderlich, lösen Sie die beiden
größeren Sicherungsschrauben 41 .
5. Passen Sie die kleinen Stellschrauben 39 an, um den
Splitter gemäß der Position zu bewegen, die in Schritt 4
notiert wurde. Legen Sie die gerade Kante auf der
gegenüberliegende Seite des Sägeblatts und wiederholen
Sie die Anpassungen falls nötig.
6. Ziehen Sie die beiden größeren Sicherungsschrauben 41
etwas an.
7. Legen Sie einen Winkel gegen den Splitter, um zu
überprüfen, dass der Splitter vertikal und in einer Linie mit
dem Sägeblatt liegt.
8. Falls erforderlich, verwenden Sie die Stellschrauben, um den
Splitter senkrecht zum Winkel auszurichten.
9. Wiederholen Sie die Schritte 4 und 5, um die Position des
Splitters zu überprüfen.
10. Ziehen Sie die beiden größeren Sicherungsschrauben 41
vollständig fest.
11. Installieren und verriegeln Sie die Stichplatte 16 .
Paralleleinstellung (Abb. A, I, J, O)
WARNUNG: Ein falsch ausgerichteter Anschlag, der nicht
parallel zum Sägeblatt liegt, erhöht das Rückschlagrisiko!
Für eine optimale Leistung muss das Sägeblatt parallel zum
Parallelanschlag sein. Diese Anpassung wurde im Werk
vorgenommen. Zum Nachstellen:
Position 1 Anschlagausrichtung
1. Bringen Sie den Anschlag in Position 1 an und lösen Sie
den Schienenverriegelungshebel 5 . Suchen Sie beide
Positionsstifte 29 , die den Anschlag an den vorderen und
hinteren Schienen stützen.
2. Lösen Sie die hintere Fixierschraube und passen Sie die
Ausrichtung des Anschlags in der Nut an, bis die Fläche
des Anschlags parallel zum Sägeblatt verläuft. Messen Sie
unbedingt den Anschlag nach vorne und nach hinten, um
sicherzustellen, dass die Ausrichtung korrekt ist.
32
3. Ziehen Sie die Fixierschraube an und wiederholen Sie den
Vorgang auf der linken Seite des Sägeblatts.
4. Überprüfen Sie die Ausrichtung des Zeigers an der Skala des
Parallelanschlags (Abb. J).
Position 2 Anschlagausrichtung
1. Um die Anschlagpositionsstifte 29 an Position 2
auszurichten, stellen Sie sicher, dass die
Anschlagpositionsstifte an Position 1 ausgerichtet wurden,
siehe Position 1 Anschlagausrichtung.
2. Lösen Sie die Stifte an Position 2, und richten Sie die
Stifte dann mit Hilfe der Sägeblattschlüsselbohrungen als
Positionierungshilfe aus (Abb. O).
3. Ziehen Sie die Positionsstifte fest (vorne und hinten).
Anpassen der Reißskala (Abb. A, J)
1. Lösen Sie den Schienenverriegelungshebel 5 .
2. Stellen Sie das Sägeblatt auf 0° Neigung ein und bewegen
Sie den Anschlag, bis er das Sägeblatt berührt.
3. Sichern Sie den Schienenverriegelungshebel.
4. Lösen Sie die Schrauben der Reißskalenanzeige 31 und
stellen Sie die Reißskalenanzeige auf Null (O). Ziehen Sie
die Schrauben der Reißskalenanzeige wieder fest. Die gelbe
Reißskala (oben) gibt nur korrekte Werte an, wenn der
Anschlag an der rechten Seite des Sägeblatts angebracht
ist und er sich in Position 1 (für 0 bis 62 cm Reißen) und
nicht in der 82,5 cm -Reißposition befindet. Die weiße Skala
(unten) gibt nur korrekte Werte an, wenn der Anschlag an
der rechten Seite des Sägeblatts angebracht ist und sich in
Position 2 befindet (Position für 20,3 bis 82,5 cm Reißen).
Die Reißskala gibt nur korrekte Werte an, wenn der Anschlag an
der rechten Seite des Sägeblatts angebracht ist.
Einstellung der Schienenverriegelung
(Abb. J, K)
Die Schienenverriegelung ist werkseitig eingestellt. Wenn Sie
eine Neueinstellung vornehmen müssen, wie folgt vorgehen:
1. Arretieren Sie den Schienenverriegelungshebel 5 .
2. Lösen Sie auf der Unterseite der Säge die Gegenmutter 33 .
3. Ziehen Sie die Sechskantstange 34 fest, bis die Feder
im Verriegelungssystem komprimiert ist und die
gewünschte Spannung am Schienenverriegelungshebel
erreicht ist. Ziehen Sie die Gegenmutter gegen die
Sechskantstange fest.
4. Kippen Sie die Säge um und vergewissern Sie sich, dass sich
der Anschlag nicht bewegt, wenn der Verriegelungshebel
eingerastet ist. Wenn der Anschlag immer noch lose ist,
ziehen Sie die Feder weiter fest.ged. If the fence is still loose,
tighten the spring further.
Ausrichtung von Neigungsanschlag und
Zeiger (Abb. L)
1. Heben Sie das Sägeblatt vollständig an, indem Sie das Rad
zur Sägeblatthöheneinstellung 6 im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen.
Deutsch
2. Lösen Sie den Neigungsverriegelungshebel 7 , indem Sie
ihn nach oben und nach rechts schieben. Lösen Sie die
Schraube des Neigungsanschlags 36 .
3. Legen Sie einen Winkel gegen die Tischplatte und zwischen
den Zähnen gegen das Sägeblatts. Stellen Sie sicher, dass
der Neigungsverriegelungshebel in seiner entriegelten oder
oberen Position steht.
4. Stellen Sie mit dem Neigungsverriegelungshebel den
Neigungswinkel ein, bis das Sägeblatt flach gegen den
Winkel liegt.
5. Ziehen Sie den Neigungsverriegelungshebel fest, indem Sie
ihn nach unten drücken.
6. Drehen Sie die Neigungsanschlagnocke 35 , bis sie festen
Kontakt zum Lagerbock hat. Ziehen Sie die Schraube des
Neigungsanschlags 36 an.
7. Überprüfen Sie die Neigungswinkelskala. Wenn der Zeiger
nicht 0° zeigt, lösen Sie die Zeigerschraube 37 und
bewegen Sie den Zeiger so, dass der richtige Wert abgelesen
wird. Ziehen Sie die Zeigerschraube wieder an.
8. Wiederholen Sie dies bei 45°, aber stellen Sie den Zeiger
nicht ein.
Einstellung der Gehrungslehre (Abb. A)
Zur Einstellung der Gehrungslehre 10 lösen Sie den Knopf, um
den gewünschten Winkel einzustellen, und stellen den Knopf
wieder fest.
Position von Körper und Händen
Die richtige Positionierung on Körper und Händen beim Betrieb
der Tischsäge macht das Sägen einfacher, genauer und sicherer.
WARNUNG:
• Halten Sie Ihre Hände vom Schneidbereich fern.
• Bringen Sie Ihre Hände nicht näher als 150 mm an das
Sägeblatt heran.
• Halten Sie Ihre Hände nicht über Kreuz.
• Halten Sie beide Füße fest auf dem Boden und achten
Sie darauf, das Gleichgewicht zu behalten.
Vor dem Betrieb
WARNUNG:
• Montieren Sie das richtige Sägeblatt. Verwenden
Sie keine übermäßig abgenutzten Sägeblätter. Die
höchstzulässige Drehzahl der Säge darf nicht höher
sein als die des Sägeblattes.
• Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke
zu sägen.
• Üben Sie beim Schneiden keinen übermäßigen
Druck auf das Sägeblatt aus. Erzwingen Sie den
Arbeitsvorgang nicht.
• Lassen Sie den Motor vor Arbeitsbeginn stets auf volle
Drehzahl beschleunigen.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Achten Sie bei der Aufstellung Maschine auf eine ergonomische
Tischhöhe und -stabilität. Der Standort der Maschine muss
so gewählt werden, dass der Bediener einen guten Überblick
sowie genügend Platz um die Maschine herum hat, dass er die
Werkstücke ohne Einschränkung bearbeiten kann.
Stellen Sie zur Reduzierung der Auswirkungen höherer
Vibrationen sicher, dass die Umgebung nicht zu kalt ist,
dass Maschine und Zubehör gut gewartet sind und sich die
Werkstückgröße für diese Maschine eignet.
WARNUNG:
• Achten Sie bei der Aufstellung der Maschine auf eine
ergonomische Tischhöhe und -stabilität. Der Standort
der Maschine muss so gewählt werden, dass der
Bediener einen guten Überblick sowie genügend Platz
um die Maschine herum hat, dass er die Werkstücke
ohne Einschränkung bearbeiten kann.
• Montieren Sie das richtige Sägeblatt. Verwenden
Sie keine übermäßig abgenutzten Sägeblätter. Die
höchstzulässige Drehzahl der Säge darf nicht höher
sein als die des Sägeblattes.
• Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke
zu sägen.
• Üben Sie beim Schneiden keinen übermäßigen
Druck auf das Sägeblatt aus. Erzwingen Sie den
Arbeitsvorgang nicht.
• Lassen Sie den Motor vor Arbeitsbeginn stets auf volle
Drehzahl beschleunigen.
• Stellen Sie sicher, dass alle Feststellknöpfe und Hebel
angezogen sind.
• Halten Sie Ihre Hände nicht in der Nähe des
Sägeblatts, wenn die Säge an der Stromversorgung
angeschlossen ist.
• Verwenden Sie die Säge nicht für Freihandschnitte!
• Sägen Sie keine verzogenen, gebogenen oder
hohlen Werkstücke. Es muss mindestens eine
gerade, glatte Seite gegen den Parallelanschlag oder
Gehrungsanschlag liegen.
• Stützen Sie lange Werkstücke immer ab, um einen
Rückschlag zu verhindern.
• Entfernen Sie keine abgeschnittenen Teile aus dem
Sägeblattbereich, während das Sägeblatt läuft.
33
Deutsch
Ein- und Ausschalten (Abb. M)
Der Ein-/Aus-Schalter 8 Ihrer Sägebank bietet mehrere Vorteile:
• Freigabefunktion bei fehlender Spannung: Sollte der Strom
aus irgendeinem Grund abgeschaltet werden, muss der
Schalter bewusst wieder eingeschaltet werden.
• Zum Einschalten der Maschine drücken Sie die
grüne Starttaste.
• Zum Ausschalten der Maschine drücken Sie die
rote Stopptaste.
Anweisungen zur Verriegelungsfunktion
Hinter einer herunterklappbaren Abdeckung über dem
Schalter ist eine Öffnung vorhanden, um die Säge mit einem
Vorhängeschloss sichern zu können. Ein Vorhängeschloss
mit einem maximalen Durchmesser von 6,35 mm und einem
Mindestabstand von 76,2 mm wird empfohlen.
Verwendung des Parallelanschlags
(Abb. N–P)
Schienenverriegelungshebel
Der Schienenverriegelungshebel 5 sichert den Anschlag in
seiner Position und verhindert so ein Bewegen während des
Sägens. Um den Schienenverriegelungshebel zu verriegeln,
schieben Sie ihn nach unten und zum hinteren Ende der Säge.
Um die Verriegelung aufzuheben, ziehen sie nach oben in
Richtung Vorderseite der Säge.
HINWEIS: Beim Reißen immer den
Schienenverriegelungshebel verriegeln.
Verlängerung zur Werkstückabstützung /
Schmaler Anschlag
Ihre Tischkreissäge ist mit einer Verlängerung zur
Werkstückabstützung ausgestattet, die über den
Sägetisch hinausreicht.
Um den schmalen Anschlag mit der Werkstückabstützung zu
verwenden, drehen Sie ihn aus seiner gesicherten Position wie
in Abbildung O dargestellt und schieben die Stifte in die unteren
Schlitze 27 an beiden Enden des Anschlags.
Um den schmalen Anschlag in der schmalen Position zum
Reißen zu verwenden, lassen Sie die Stifte in den oberen
Schlitzen 28 an beiden Enden des Anschlags einrasten. Diese
Eigenschaft ermöglicht 51 mm zusätzlichen Abstand zum
Sägeblatt. Siehe dazu Abbildung P.
HINWEIS: Ziehen Sie die Verlängerung zur
Werkstückabstützung zurück oder passen Sie sie an die Position
des schmalen Anschlags an, wenn Sie über dem Tisch arbeiten.
HINWEIS: Wenn Sie den schmalen Anschlag verwenden, ziehen
Sie 51 mm von dem Ablesewert ab.
Feineinstellungsknopf
Der Feineinstellungsknopf 4 ermöglicht bei der Einstellung
des Anschlags kleinere Anpassungen. Vor dem Einstellen
sicherstellen, dass der Schienenverriegelungshebel in seiner
oberen bzw. entriegelten Position steht.
34
Reißskalenzeiger
Der Reißskalenzeiger muss justiert werden, um eine
ordnungsgemäße Funktion des Anschlags zu gewährleisten,
wenn der Anwender zwischen Sägeblättern mit dicken und
dünnen Kerben wechselt. Der Reißskalenzeiger gibt nur korrekte
Werte an, wenn der Anschlag in Position 1 oder 2 an der rechten
Seite des Sägeblatts installiert ist. Wenn Sie den schmalen
Anschlag für schmale Längsschnitte verwenden (nicht in der
Position zur Arbeitsunterstützung), ziehen Sie 51 mm von dem
Ablesewert der Reißskala ab. Siehe Anpassen der Reißskala
unter Einstellungen.
GRUNDSCHNITTE
Trennschneidarbeiten
WARNUNG: Verwenden Sie die SägeblattschutzBaugruppe für alle Trennschneidarbeiten.
Längsschnitte (Abb. A, B, Q, R)
WARNUNG: Scharfe Kanten.
1. Stellen Sie das Sägeblatt auf 0° ein.
2. Installieren Sie den Parallelanschlag und verriegeln Sie die
Parallelanschlaglasche 18 (Abb. A).
3. Heben Sie das Sägeblatt ca. 3 mm höher als die Oberseite
des Werkstücks. Stellen Sie die Höhe der oberen
Schutzvorrichtung nach Bedarf ein.
4. Stellen Sie die Position des Anschlags ein und arretieren Sie
den Schienenverriegelungshebel 5 , siehe Verwendung
des Parallelanschlags.
5. Halten Sie das Werkstück flach auf dem Tisch und gegen den
Anschlag. Halten Sie das Werkstück vom Sägeblatt weg.
6. Halten Sie beide Hände vom Weg des Sägeblatts weg
(Abb. Q).
7. Schalten Sie die Maschine ein und lassen Sie das Sägeblatt
seine volle Geschwindigkeit erreichen.
8. Führen Sie das Werkstück langsam unter der
Schutzvorrichtung zu, während Sie es fest gegen
den Parallelanschlag drücken. Die Zähne sollten frei
schneiden und das Werkstück sollte nicht in das Sägeband
hineingepresst werden. Die Sägebandgeschwindigkeit sollte
konstant bleiben.
9. Verwenden Sie immer einen Schiebestock 21 , wenn Sie in
der Nähe des Sägeblatts arbeiten (Abb. R).
10. Schalten Sie die Maschine nach Abschluss des Schnitts
aus, damit das Sägeblatt anhält, und entfernen Sie
das Werkstück.
WARNUNG:
• Schieben oder halten Sie niemals die „freie“ oder
abgeschnittene Seite des Werkstücks.
• Sägen Sie keine extrem kleinen Werkstücke.
• Verwenden Sie beim Reißen kleiner Werkstücke immer
einen Schiebestock.
Deutsch
Neigungsschnitte (Abb. A)
1. Stellen Sie den gewünschten Neigungswinkel durch Drehen
des Hebels 7 ein, indem Sie ihn nach oben und nach
rechts drücken.
2. Um den gewünschten Winkel einzustellen, drehen Sie den
Hebel, indem Sie ihn nach unten und nach links drücken, bis
er einrastet.
3. Gehen Sie wie für Längsschnitte vor.
Querschnitte und Gehrungsquerschnitte
(Abb. Q)
1. Entfernen Sie den Parallelanschlag und setzen Sie die
Gehrungslehre in den gewünschten Schlitz ein.
2. Verriegeln Sie die Gehrungslehre bei 0°.
3. Gehen Sie wie für Längsschnitte vor.
Gehrungsschnitte (Abb. A)
1. Stellen Sie die Gehrungslehre 10 auf den gewünschten
Winkel ein.
HINWEIS: Halten Sie das Werkstück immer fest gegen die
Vorderseite der Gehrungslehre.
2. Gehen Sie wie für Längsschnitte vor.
Nicht-durchschneidende Längsschnitte
(Abb. D, U)
1.
Doppelgehrungsschnitte
Doppelgehrungsschnitte sind Schnitte, die Gehrung
und Neigung kombinieren. Stellen Sie die Gehrung auf
den gewünschten Winkel ein und verfahren Sie wie bei
einer Querschnittgehrung.
2.
Stütze für lange Werkstücke
3.
•
•
4.
Stützen Sie lange Stücke immer ab.
Stützen Sie lange Werkstücke mit einem geeigneten
Mittel, zum Beispiel einem Sägebock, damit die Enden
nicht herunterfallen.
Nicht-Trennschneiden
(Einstechen und Nutschnitte)
WARNUNG: Entfernen Sie die SägeblattschutzBaugruppe 11 und bringen Sie für Arbeiten, die keine
Trennschnitte sind, den nicht-durchschneidenden
Spaltkeil 52 an. Verwenden Sie für alle Arbeiten, die keine
Trennschnitte sind und bei denen die SägeblattschutzBaugruppe, die Anti-Rückschlag-Baugruppe und der
Spaltkeil nicht verwendet werden können, Federbretter.
Anweisungen in den Abschnitten zu Längsschnitten,
Querschnitten, abgeschrägten Querschnitten,
Gehrungsquerschnitten und Doppelgehrungsschnitten
gelten für Schnitte, die durch die gesamte Dicke des Materials
vorgenommen werden. Die Säge kann auch für NichtTrennschnitte genutzt werden, um Einschnitte oder Nuten in
das Material zu sägen.
WARNUNG: Es sollte IMMER ein Parallelanschlag für
Längsschnitte verwendet werden, um Kontrollverlust und
Verletzungen zu vermeiden. NIEMALS Freihandarbeiten
durchführen. IMMER den Anschlag an der
Schiene sichern.
WARNUNG: Wenn Sie Gehrungslängsschnitte
durchführen und wenn immer es möglich ist, platzieren
Sie den Anschlag so an der Seite der Sägeblatts, dass das
Sägeblatt vom Anschlag und den Händen weg geneigt ist.
WARNUNG: Halten Sie Ihre Hände vom Sägeblatt fern.
Bei Nicht-Trennschnitten ist das Sägeblatts während
des Schnitts nicht immer sichtbar, daher ist erhöhte
Vorsicht geboten, um sicherzustellen, dass die Hände vom
Sägeblatt fern bleiben.
WARNUNG: Verwenden Sie einen Schiebestock, um das
Werkstück vorwärts zu schieben, wenn zwischen Anschlag
und Sägeblatt 51–152 mm Abstand ist. Verwenden Sie
einen schmalen Anschlag und einen Schiebeblock, um das
Werkstück vorwärts zu schieben, wenn zwischen Anschlag
und Sägeblatt weniger al 51 mm Abstand ist.
Entfernen Sie die Sägeblattschutz-Baugruppe 11 und
bringen Sie den nicht-durchschneidenden Spaltkeil 52 an
(Abb. D). Siehe: Einbau der Sägeblattschutz-Baugruppe/
des Spaltkeils.
Verriegeln Sie den Parallelanschlag, indem Sie den
Schienenverriegelungshebel nach unten drücken. Entfernen
Sie die Gehrungslehre.
Heben Sie das Sägeblatt bis zur gewünschten
Schnitttiefe an.
Halten Sie das Werkstück flach auf dem Tisch und gegen
den Anschlag. Halten Sie das Werkstück etwa 25,4 mm vom
Sägeblatt weg.
WARNUNG: Das Werkstück muss eine gerade Kante
gegen den Anschlag haben und darf nicht verzogen,
verdreht oder verbogen sein. Halten Sie beide Hände
vom Sägeblatt und seinem Arbeitsweg fern. Siehe
Informationen zur korrekten Handposition in Abbildung U.
Schalten Sie die Säge ein und lassen Sie das Sägeblatt seine
volle Geschwindigkeit erreichen. Zum Starten des Schnitts
können beide Hände verwendet werden. Wenn bei einem
Längsschnitt noch etwa 305 mm zu sägen sind, benutzen
Sie nur eine Hand. Ihr Daumen schiebt dabei das Material
vorwärts, der Zeigefinger und der Mittelfinger halten das
Material unten und die anderen Finger sind über den
Anschlag gehakt. Halten Sie Ihren Daumen immer neben
den ersten beiden Fingern und in der Nähe des Anschlags.
Halten Sie das Werkstück gegen Tisch und Anschlag und
führen Sie es langsam bis zum Ende durch das Sägeblatt.
Schieben Sie das Werkstück weiter, bis es von der
Sägeblattschutz-Baugruppe befreit ist und am Tischende
herunterfällt. Überlasten Sie den Motor nicht.
Versuchen Sie nie, das Werkstück bei drehendem Sägeblatt
zurückzuziehen. Schalten Sie das Gerät aus, lassen Sie
das Sägeblatt auslaufen und schieben Sie dann das
Werkstück heraus.
5.
6.
7.
35
Deutsch
8. Verwenden Sie beim Sägen eines langen Materialstücks
oder einer Platte immer eine Abstützung. Ein Sägebock,
Rollen oder eine Auslaufvorrichtung bieten angemessene
Unterstützung für diesen Zweck. Die Abstützung muss auf
gleicher Höhe oder etwas niedriger als der Sägetisch sein.
Nicht-durchschneidende Längsschnitte bei
kleinen Stücken (Abb. A)
Es ist unsicher, an kleinen Stücken Längsschnitte vorzunehmen.
Es ist nicht sicher, Ihre Hände nah an das Sägeblatt zu bringen.
Führen Sie Längsschnitte stattdessen an einem größeren Stück
durch, um das gewünschte Ergebnis zu erhalten. Wenn ein
Längsschnitt mit geringer Breite vorgenommen werden soll und
die Hand nicht sicher zwischen Sägeblatt und Parallelanschlag
platziert werden kann, verwenden Sie einen oder mehrere
Schiebestöcke. Im Lieferumfang dieser Säge ist ein
Schiebestock 21 enthalten, der am Parallelanschlag befestigt
ist. Verwenden Sie den oder die Schiebestöcke, um das
Werkstück gegen den Tisch und den Anschlag zu halten, und
schieben Sie das Werkstück vollständig am Sägeblatt vorbei.
Nicht-durchschneidende Gehrungslängsschnitte
(Abb. V)
Dieser Vorgang entspricht demjenigen für nichtdurchschneidende Längsschnitte, außer dass der
Gehrungswinkel auf einen anderen Wert als Null Grad
eingestellt ist. Informationen zur korrekten Handposition bietet
Abbildung V.
WARNUNG: Bevor Sie die Säge mit der Stromquelle
verbinden oder sie in Betrieb nehmen, kontrollieren Sie
immer den Spaltkeil auf korrekte Ausrichtung und Abstand
zum Sägeblatt. Überprüfen Sie die Ausrichtung nach jeder
Änderung des Neigungswinkels.
Nicht-durchschneidende Querschnitte (Abb. W)
WARNUNG: NIEMALS den Parallelanschlag in
Kombination mit der Gehrungslehre verwenden.
WARNUNG: Um das Verletzungsrisiko zu verringern, bei
Querschnitten NIEMALS den Anschlag als Führung oder
Längenanschlag verwenden.
WARNUNG: Wenn Sie einen Block als Maß für
Querschnitte verwenden, muss der Block mindestens
19 mm dick sein, und es ist sehr wichtig, dass das hintere
Ende des Blocks so positioniert wird, dass das Werkstück
von dem Block frei ist, bevor es mit dem Sägeblatt in
Kontakt gebracht wird. Das verhindert den Kontakt des
Blocks mit dem Sägeblatt, was zu einem aufgeworfenen
Werkstück und zu Verletzungen führen kann.
1. Entfernen Sie den Parallelanschlag und platzieren Sie die
Gehrungslehre in dem gewünschten Schlitz.
2. Passen Sie die Sägeblatthöhe auf die gewünschte
Schnitttiefe an.
3. Halten Sie das Werkstück fest gegen die Gehrungslehre 10 ,
wobei der Weg des Sägeblatts mit der gewünschten
Schnittposition übereinstimmen muss. Halten Sie das
Werkstück ein paar Zentimeter vor dem Sägeblatt.
36
HALTEN SIE BEIDE HÄNDE VOM SÄGEBLATT UND SEINEM
ARBEITSWEG FERN (Abb. W).
4. Starten Sie den Motor der Säge und lassen Sie das Sägeblatt
seine volle Geschwindigkeit erreichen.
5. Halten Sie mit beiden Händen das Werkstück gegen die
Oberfläche der Gehrungslehre und halten Sie das Werkstück
flach gegen den Tisch. Schieben Sie das Werkstück langsam
durch das Sägeblatt.
6. Versuchen Sie nie, das Werkstück bei drehendem Sägeblatt
zu ziehen. Schalten Sie das Gerät aus, lassen Sie das
Sägeblatt auslaufen und schieben Sie dann das Werkstück
vorsichtig heraus.
Nicht-durchschneidende Gehrungsquerschnitte
Dieser Vorgang entspricht demjenigen für Querschnitte,
außer dass der Gehrungswinkel auf einen anderen Wert als 0°
eingestellt ist.
WARNUNG: Bevor Sie die Säge mit der Stromquelle
verbinden oder sie in Betrieb nehmen, kontrollieren Sie
immer den Spaltkeil auf korrekte Ausrichtung und Abstand
zum Sägeblatt. Überprüfen Sie die Ausrichtung nach jeder
Änderung des Neigungswinkels.
Nicht-durchschneidende Gehrungsschnitte
(Abb. W)
Dieser Vorgang entspricht demjenigen für Querschnitte, außer
dass die Gehrungslehre auf einem anderen Wert als 0° gesperrt
ist. Halten Sie das Werkstück FEST gegen die Gehrungslehre 10
und führen Sie das Werkstück langsam in das Sägeblatt ein
(damit sich das Werkstück nicht bewegen kann).
Verwendung der Gehrungslehre bei Nicht-Trennschnitten
Einstellen der Gehrungslehre:
1. Lösen Sie den Feststellknopf der Gehrungslehre 46 .
2. Stellen Sie die Gehrungslehre auf den gewünschten Winkel.
3. Sichern Sie den Feststellknopf der Gehrungslehre.
Nicht-durchschneidende Doppelgehrungsschnitte
Dies ist eine Kombination aus nicht-durchschneidenden
Gehrungsquerschnitten und nicht-durchschneidenden
Gehrungsschnitten. Befolgen Sie die Anweisungen für
nicht-durchschneidende Gehrungsquerschnitte und nichtdurchschneidende Gehrungsschnitte.
Staubabsaugung (Abb. A, AA)
Die Maschine ist an der Rückseite mit einem
Staubabsauganschluss 14 ausgestattet, der für den Einsatz mit
Staubabsaugvorrichtungen mit 57/65 mm-Düsen geeignet ist.
Die Maschine wird mit einem Reduzierstück zur Verwendung
von Staubabsaugdüsen von 34-40 mm Durchmesser geliefert.
Die Maschine wird mit einem Reduzierstück zur Verwendung
mit dem DEWALT AirLock-System (DWV9000-XJ) geliefert.
Die Sägeblattschutz-Baugruppe verfügt außerdem über
einen Staubabsauganschluss für 35-mm-Düsen oder zum
Direktanschluss an das DEWALT AirLock-System (DWV9000-XJ).
Deutsch
Staub von Materialien wie bleihaltigen Beschichtungen
und einigen Holzarten kann gesundheitsschädlich sein. Das
Einatmen von Staub kann allergische Reaktionen hervorrufen
und/oder zu Atemwegsinfektionen des Benutzers oder anderer
Personen führen.
Bestimmte Staubpartikel, beispielsweise von Eiche oder Buche,
werden als krebserregend betrachtet, besonders in Verbindung
mit einer Holzbehandlung.
Beachten Sie die geltenden Vorschriften in Ihrem Land für die zu
bearbeitenden Materialien.
Die Staubabsaugvorrichtung muss für das zu bearbeitende
Material geeignet sein.
Zum Absaugen von trockenem Staub, der besonders
gesundheitsschädlich oder krebserregend ist, sollte eine
Staubabsaugvorrichtung der Klasse M verwendet werden.
Die Sägeblattschutz-Baugruppe verfügt außerdem über einen
Staubabsauganschluss für 35 mm Düsen (Staubsauger der
Klasse M).
• Bringen Sie bei allen Arbeiten eine Absaugvorrichtung
an, die den geltenden Bestimmungen zur
Staubabsaugung entspricht.
• Stellen Sie sicher, dass der verwendete Saugschlauch für die
Anwendung und das zu schneidende Material geeignet ist.
Sorgen Sie für sorgfältigen Umgang mit den Schläuchen.
• Seien Sie sich bewusst, dass künstlichen Materialien wie
Spanplatten oder MDF beim Sägen mehr Staubpartikel
erzeugen als Naturholz.
Aufbewahrung (Abb. B, X–Z)
Bewahren Sie die Maschine bei Nichtbenutzung auf sichere
Weise auf. Der Aufbewahrungsort muss trocken und
abschließbar sein. Das verhindert, dass die Maschine beschädigt
und von ungeschulten Personen bedient wird.
1. Bringen Sie den Schiebestock 21 am Anschlag an.
2. Entfernen Sie die Sägeblattschutz-Baugruppe. Siehe
Entfernen der Sägeblattschutz-Baugruppe. Schieben
Sie die Sägeblattschutz-Baugruppe 11 wie dargestellt in
der Halterung, und drehen Sie dann den Feststellknopf 1/4
Umdrehung, um sie in Position zu arretieren. Siehe dazu
Abbildung X.
3. Schieben Sie die Sägeblattschlüssel 20 in die Tasche, bis der
gelbe Knopf an dem Loch ausgerichtet ist, um ihn dort zu
sichern, siehe Abbildung B.
4. Setzen Sie die Führungsschiene der Gehrungslehre bis zum
Anschlag in die Tasche ein.
5. Wickeln Sie das Kabel an dieser Stelle 43 auf. Siehe dazu
Abbildung Z.
6. Zum Sichern des Anschlags lassen Sie die
Werkstückabstützung in der gesicherten Position einrasten.
Entfernen Sie den Anschlag von den Schienen. Bringen
Sie den Anschlag umgekehrt auf der linken Seite der Säge
an, siehe Abbildung Y. Haken Sie die Positionierschlitze
NICHT an den Schrauben an der linken Seite des Anschlags
ein. Diese Schrauben werden wie abgebildet an der
Zwischenraumtasche am Anschlag ausgerichtet. Verriegeln
Sie die Laschen des Parallelanschlags 18 .
7. Nicht-durchschneidende Spaltkeile 52 können in der
Säge (Arbeitsposition) installiert oder zusammen mit der
Sägeblattschutz-Baugruppe aufbewahrt werden. Siehe dazu
Abbildung B.
Transport (Abb. A, B)
Vor dem Transport ist Folgendes erforderlich:
• Wickeln Sie das Kabel auf
• Drehen Sie das Rad zur Sägeblatthöheneinstellung 6
gegen den Uhrzeigersinn, bis die Zähne des Sägeblatts
sich unter dem Sägetisch befinden. Arretieren Sie den
Neigungshebel 7 .
• Schieben Sie die Anschlagschienen vollständig
nach innen und befestigen Sie sie mit dem
Schienenverriegelungshebel 5 .
• Tragen Sie das Gerät immer an den dafür vorgesehenen
Griffen 50 , siehe Abbildung A und B.
WARNUNG: Transportieren Sie die Maschine nur, wenn
die obere Schutzvorrichtung montiert ist.
WARTUNG
Ihr DeWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Schmierung (Abb. T)
Motor und Lager benötigen keine zusätzliche Schmierung.
Wenn das Anheben und Absenken des Sägeblatts
schwierig wird, reinigen und schmieren Sie die
Höheneinstellungsschrauben:
1. Trennen Sie die Säge von der Stromquelle.
2. Drehen Sie die Säge auf die Seite.
3. Reinigen und schmieren Sie die Gewinde der
Höheneinstellungsschrauben 42 an der Unterseite der Säge
wie in Abbildung T gezeigt. Verwenden Sie Allzweckfett.
Reinigung (Abb. A, S)
WARNUNG: Zur Reduzierung der Gefahr schwerer
Verletzungen das Gerät vor der Reinigung
ausschalten und von der Stromquelle trennen.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
37
Deutsch
WARNUNG: Immer, wenn Sie Ansammlung von Schmutz
an und um die Lüftungsöffnungen bemerken, blasen
Sie mit trockener Luft Schmutz und Staub aus dem
Hauptgehäuse. Tragen Sie anerkannten Augenschutz und
anerkannte Staubschutzmasken bei diesen Arbeiten.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder
andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Werkzeugs. Solche Chemikalien
können das in diesen Teilen verwendete Material weich
werden lassen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und
einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Lassen Sie niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals
irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
WARNUNG: Um Verletzungsgefahren zu mindern,
reinigen Sie regelmäßig die Tischfläche.
WARNUNG: Um Verletzungsgefahren zu mindern,
reinigen Sie regelmäßig das Staubabsaugesystem.
Die Baugruppe des Sägeblattschutzes 11 und die Stichplatte
müssen sich an ihrer Position befinden, bevor die Säge
betrieben wird.
Überprüfen Sie vor der Verwendung sorgfältig den oberen
und unteren Sägeblattschutz sowie das Staubabsaugrohr,
damit sie korrekt arbeiten. Stellen Sie sicher, dass weder Späne
noch Staub oder Teilchen des Werkstücks eine der Funktionen
blockieren können.
Falls Werkstückfragmente zwischen Sägeblatt und
Schutzvorrichtungen steckenbleiben, trennen Sie die
Maschine von der Stromversorgung und befolgen Sie die
Anweisungen in Abschnitt Montage des Sägeblatts. Entfernen
Sie die steckengebliebenen Teile und montieren Sie das
Sägeband wieder.
Halten Sie die Belüftungsschlitze und reinigen Sie das Gehäuse
regelmäßig mit einem weichen Lappen.
Reinigen Sie die Absauganlage regelmäßig:
1. Ziehen Sie den Netzstecker der Säge.
2. Drehen Sie die Säge auf die Seite, so dass der untere, offene
Teil des Geräts zugänglich ist.
3. Öffnen Sie den Zugang der Absauganlage 44 , der
in Abbildung S gezeigt ist, durch Lösen der beiden
Schrauben und dann durch Drücken der seitlichen
Clips 45 aufeinander zu. Entfernen Sie den Staub
und sichern Sie das Element wieder, indem Sie die
seitlichen Clips vollständig einrasten lassen und dann die
Sicherungsschrauben festziehen.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an
diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT
empfohlenes Zubehör verwendet werden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetem Zubehör.
38
Ersetzen Sie abgenutzte Sägeblattschutzvorrichtungen.
Wenden Sie sich wegen Details über den Austausch einer
Sägeblattschutzvorrichtung bitte an Ihre lokale DeWALTKundendienststelle.
SÄGEBLÄTTER: Verwenden Sie IMMER schallgedämpfte
250 mm-Sägeblätter mit 30 mm-Aufnahmelöchern. Die
Drehzahl muss mindestens 5000 U/MIN betragen. Verwenden
Sie niemals ein Sägeblatt mit geringerem Durchmesser. Es wird
nicht ordnungsgemäß geschützt.
SÄGEBLATT-BESCHREIBUNGEN
ANWENDUNG
DURCHMESSER
ZÄHNE
Sägeblätter für Bauarbeiten (für schnelle Schnitte)
Allgemeine
250 mm
24
Anwendungen
Feine Querschnitte
250 mm
40
Sägeblätter für Holzarbeiten (für glatte, saubere Schnitte)
Feine Querschnitte
250 mm
60
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetem Zubehör.
• DWE74911 Rollbarer Tischkreissägenständer
• DWE74912 Scherenbeinständer
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen
oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien
gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com.
English
TABLE SAW
DWE7492
Congratulations!
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make DeWALT one of the
most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
Voltage
Type
Motor power (input)
Motor power (output)
No load speed
Blade diameter
Blade bore
Blade body thickness
Riving knife thickness
Depth of cut at 90°
Depth of cut at 45°
Bevel angle
Maximum bevel angle
Mitre angle
Ripping capacity
Overall dimensions
Weight
VAC
W
W
min-1
mm
mm
mm
mm
mm
mm
º
º
º
mm
mm
kg
DWE7492-QS
230
1
2000
1200
4800
250
30
2.0
2.3
77
55
45–90
45–90
30–90
825
680 x 650 x 330
26.5
Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to EN62841-3-1:
LPA (emission sound pressure level) dB(A)
92.0
LWA (sound power level)
dB(A)
105.2
K (uncertainty for the given sound dB(A)
level)
2
The vibration and/or noise emission level given in this
information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN62841 and may be used to
compare one tool with another. It may be used for a preliminary
assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration and/or noise emission
level represents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration and/or
noise emission may differ. This may significantly increase
the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration and/
or noise should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly reduce the exposure
level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration and/or noise such
as: maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm (relevant for vibration), organisation of
work patterns.
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Table Saw
DWE7492
DeWALT declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN62841-1:2015 + AC:2015,
EN62841-3-1:2014 + AC:2015.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at
the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of DeWALT.
Markus Rompel
Vice President of Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
26.06.2018
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instruction manual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
property damage.
39
English
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
b)
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
c)
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
d)
e)
f)
g)
2) Electrical safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
40
h)
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
English
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
2) Cutting Procedures Warnings
a)
b)
c)
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Safety Instructions for Table Saws
d)
1) Guarding Related Warnings
a ) Keep guards in place. Guards must be in working
order and be properly mounted. A guard that is loose,
damaged, or is not functioning correctly must be repaired
or replaced.
b ) Always use saw blade guard, riving knife and antikickback pawls for every through-cutting operation.
For through-cutting operations where the saw blade
cuts completely through the thickness of the workpiece,
the guard and other safety devices help reduce the risk
of injury.
c ) Immediately reattach the guarding system after
completing an operation (such as rabbeting cuts)
which requires removal of the guard, riving knife
and/or anti-kickback device. The guard, riving knife,
and anti-kickback device help to reduce the risk of injury.
d ) Make sure the saw blade is not contacting the guard,
riving knife or the workpiece before the switch is
turned on. Inadvertent contact of these items with the
saw blade could cause a hazardous condition.
e ) Adjust the riving knife as described in this instruction
manual. Incorrect spacing, positioning and alignment
can make the riving knife ineffective in reducing the
likelihood of kickback.
f ) For the riving knife and anti-kickback pawls to
work, they must be engaged in the workpiece. The
riving knife and anti-kickback pawls are ineffective when
cutting workpieces that are too short to be engaged with
the riving knife and anti-kickback pawls. Under these
conditions a kickback cannot be prevented by the riving
knife and anti-kickback pawls.
g ) Use the appropriate saw blade for the riving knife.
For the riving knife to function properly, the saw blade
diameter must match the appropriate riving knife and the
body of the saw blade must be thinner than the thickness
of the riving knife and the cutting width of the saw blade
must be wider than the thickness of the riving knife.
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
ANGER: Never place your fingers or hands
D
in the vicinity or in line with the saw blade. A
moment of inattention or a slip could direct your
hand towards the saw blade and result in serious
personal injury.
Feed the workpiece into the saw blade or cutter
only against the direction of rotation. Feeding the
workpiece in the same direction that the saw blade is
rotating above the table may result in the workpiece, and
your hand, being pulled into the saw blade.
Never use the mitre gauge to feed the workpiece
when ripping and do not use the rip fence as a
length stop when cross cutting with the mitre gauge.
Guiding the workpiece with the rip fence and the mitre
gauge at the same time increases the likelihood of saw
blade binding and kickback.
When ripping, always apply the workpiece feeding
force between the fence and the saw blade. Use a
push stick when the distance between the fence and
the saw blade is less than 150 mm, and use a push
block when this distance is less than 50 mm. "Work
helping" devices will keep your hand at a safe distance
from the saw blade.
Use only the push stick provided by the
manufacturer or constructed in accordance with the
instructions. This push stick provides sufficient distance
of the hand from the saw blade.
Never use a damaged or cut push stick. A damaged
push stick may break causing your hand to slip into the
saw blade.
Do not perform any operation "freehand". Always
use either the rip fence or the mitre gauge to
position and guide the workpiece. "Freehand" means
using your hands to support or guide the workpiece, in lieu
of a rip fence or mitre gauge. Freehand sawing leads to
misalignment, binding and kickback.
Never reach around or over a rotating saw blade.
Reaching for a workpiece may lead to accidental contact
with the moving saw blade.
Provide auxiliary workpiece support to the rear
and/or sides of the saw table for long and/or wide
workpieces to keep them level. A long and/or wide
workpiece has a tendency to pivot on the table’s edge,
causing loss of control, saw blade binding and kickback.
Feed workpiece at an even pace. Do not bend or
twist the workpiece. If jamming occurs, turn the
tool off immediately, unplug the tool then clear the
jam. Jamming the saw blade by the workpiece can cause
kickback or stall the motor.
Do not remove pieces of cut-off material while the
saw is running. The material may become trapped
between the fence or inside the saw blade guard and the
saw blade pulling your fingers into the saw blade. Turn
the saw off and wait until the saw blade stops before
removing material.
41
English
l ) Use an auxiliary fence in contact with the table top
when ripping workpieces less than 2 mm thick. A
thin workpiece may wedge under the rip fence and create
a kickback.
cracked or broken teeth. Sharp and properly set saw
blades minimise binding, stalling and kickback.
4) Table Saw Operating Procedure Warnings
a ) Turn off the table saw and disconnect from the
power source when removing the table insert,
changing the saw blade or making adjustments to
the riving knife, anti-kickback pawls or saw blade
guard, and when the machine is left unattended.
Precautionary measures will avoid accidents.
b ) Never leave the table saw running unattended.
Turn it off and don’t leave the tool until it comes
to a complete stop. An unattended running saw is an
uncontrolled hazard.
c ) Locate the table saw in a well-lit and level area
where you can maintain good footing and balance.
It should be installed in an area that provides
enough room to easily handle the size of your
workpiece. Cramped, dark areas, and uneven slippery
floors invite accidents.
d ) Frequently clean and remove sawdust from under
the saw table and/or the dust collection device.
Accumulated sawdust is combustible and may self-ignite.
e ) The table saw must be secured. A table saw that is not
properly secured may move or tip over.
f ) Remove tools, wood scraps, etc. from the table
before the table saw is turned on. Distraction or a
potential jam can be dangerous.
g ) Always use saw blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Saw blades
that do not match the mounting hardware of the saw will
run off-centre, causing loss of control.
h ) Never use damaged or incorrect saw blade mounting
means such as flanges, saw blade washers, bolts or
nuts. These mounting means were specially designed for
your saw, for safe operation and optimum performance.
i ) Never stand on the table saw, do not use it as a
stepping stool. Serious injury could occur if the tool is
tipped or if the cutting tool is accidentally contacted.
j ) Make sure that the saw blade is installed to rotate
in the proper direction. Do not use grinding wheels,
wire brushes, or abrasive wheels on a table saw.
Improper saw blade installation or use of accessories not
recommended may cause serious injury.
3) Kickback Causes and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction of the workpiece due to a pinched,
jammed saw blade or misaligned line of cut in the workpiece with
respect to the saw blade or when a part of the workpiece binds
between the saw blade and the rip fence or other fixed object.
Most frequently during kickback, the workpiece is lifted from the
table by the rear portion of the saw blade and is propelled towards
the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below.
a ) Never stand directly in line with the saw blade.
Always position your body on the same side of
the saw blade as the fence. Kickback may propel the
workpiece at high velocity towards anyone standing in
front and in line with the saw blade.
b ) Never reach over or in back of the saw blade to pull
or to support the workpiece. Accidental contact with
the saw blade may occur or kickback may drag your
fingers into the saw blade.
c ) Never hold and press the workpiece that is being
cut off against the rotating saw blade. Pressing the
workpiece being cut off against the saw blade will create a
binding condition and kickback.
d ) Align the fence to be parallel with the saw blade. A
misaligned fence will pinch the workpiece against the saw
blade and create kickback.
e ) Use a featherboard to guide the workpiece against
the table and fence when making non-through cuts
such as rabbeting cuts. A featherboard helps to control
the workpiece in the event of a kickback.
f ) Support large panels to minimise the risk of saw
blade pinching and kickback. Large panels tend to sag
under their own weight. Support(s) must be placed under
all portions of the panel overhanging the table top.
g ) Use extra caution when cutting a workpiece that is
twisted, knotted, warped or does not have a straight
edge to guide it with a mitre gauge or along the
fence. A warped, knotted, or twisted workpiece is unstable
and causes misalignment of the kerf with the saw blade,
binding and kickback.
h ) Never cut more than one workpiece, stacked
vertically or horizontally. The saw blade could pick up
one or more pieces and cause kickback.
i ) When restarting the saw with the saw blade in the
workpiece, centre the saw blade in the kerf so that
the saw teeth are not engaged in the material. If the
saw blade binds, it may lift up the workpiece and cause
kickback when the saw is restarted.
j ) Keep saw blades clean, sharp, and with sufficient
set. Never use warped saw blades or saw blades with
42
Additional Safety Rules for Table Saws
•
•
•
WARNING: Cutting plastics, sap coated wood, and other
materials may cause melted material to accumulate on
the blade tips and the body of the saw blade, increasing
the risk of blade overheating and binding while cutting.
Avoid awkward positions, where a sudden slip could
cause a hand to move into a saw blade.
Do not attempt to retrieve materials near the blade on
the saw table while the blade is spinning.
Never reach in back of, or around, the cutting tool with
either hand to hold down the workpiece.
English
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Keep arms, hands and fingers away from the blade to
prevent serious injury.
Use a push stick that is appropriate to the application
to push workpieces through the saw. A push stick is a
wooden or plastic stick, often homemade, that should be used
whenever the size or shape of the workpiece would cause you
to place your hands within 152 mm of the blade.
Use hold-downs, jigs, fixtures or feather boards to help
guide and control the workpiece. Accessories for use with
your tool are available at extra cost from your local dealer or
authorized service centre.
Do not perform ripping, crosscutting or any other
operation freehand.
Never reach around or over saw blade while the blade
is spinning.
Stability. Make sure the table saw is firmly mounted to a
secure surface before use and does not move.
The table saw should only be set up on a level and stable
surface. The work area should be free from obstructions and
trip hazards. No materials or tools should be leaned against
the saw.
Never cut metals, cement board or masonry. Certain
man-made materials have special instructions for cutting on
table saws. Follow the manufacturer’s recommendations at all
times. Damage to the saw and personal injury may result.
Do not install a diamond masonry blade and attempt to use
the table saw as a wet saw.
The proper throat plate must be locked in place at all
times to reduce the risk of a thrown workpiece and
possible injury.
Wear gloves when handling saw blades.
Use the correct saw blade for the intended operation.
The blade must rotate toward the front of the saw. Always
tighten the blade arbor nut securely. Before use, inspect the
blade for cracks or missing teeth. Do not use a damaged or
dull blade.
Never attempt to free a stalled saw blade without first
turning the machine off and disconnect tool from power
source. If a workpiece or cut-off piece becomes trapped inside
the blade guard assembly, turn saw off and wait for blade to
stop before lifting the blade guard assembly and removing
the piece.
Never start the machine with the workpiece against
the blade to reduce the risk of a thrown workpiece and
personal injury.
Do not have any part of your body in line with the blade.
Personal injury may occur. Stand to either side of the blade.
Never perform layout, assembly or set-up work on the
table/work area when the machine is running. A sudden
slip could cause a hand to move into the blade. Severe injury
can result.
Never perform any adjustments while the saw is running
such as fence repositioning or removal, bevel lock
adjustment, or blade height adjustment.
•
•
•
•
•
•
•
•
Clean the table/work area before leaving the machine.
Lock the switch in the “OFF” position and disconnect tool from
power source to prevent unauthorized use.
Always lock the fence and bevel adjustment
before cutting.
Avoid overheating the saw blade tips. Keep material
moving and parallel with the fence. Do not force work into
the blade.
If cutting plastic materials, avoid melting the plastic.
Do not leave a long board (or other workpiece)
unsupported so the spring of the board causes it to shift
on the table resulting in loss of control and possible
injury. Provide proper support for the workpiece, based on its
size and the type of operation to be performed. Hold the work
firmly against the fence and down against the table surface.
If this saw makes an unfamiliar noise or if it vibrates
excessively, cease operating immediately, turn unit
off and disconnect tool from power source until the
problem has been located and corrected. Contact a
DeWALT factory service centre, a DeWALT authorized service
centre or other qualified service personnel if the problem can
not be found.
Do not operate this machine until it is completely
assembled and installed according to the instructions. A
machine incorrectly assembled can cause serious injury.
Never attempt to cut a stack of loose pieces of material
which could cause loss of control or kickback. Support all
materials securely.
Saw Blades
•
•
•
•
•
•
WARNING: to minimise the risk of kickback and to ensure
proper cutting, the splitter and riving knife must be the
proper thickness for the blade used. If a different blade
is used, check the blade body (plate) thickness and the
blade kerf (cutting) width marked on the blade or on the
blade packaging. The splitter and riving knife thickness
must be greater than the body thickness and less than the
kerf width.
Do not use saw blades that do not conform to the dimensions
stated in the Technical Data. Do not use any spacers to make
a blade fit onto the spindle. Use only the blades specified in this
manual, complying with EN847-1, if intended for wood and
similar materials.
Consider applying specially designed noise-reduction blades.
Do not use high steel (HS) saw blades.
Do not use cracked or damaged saw blades.
Ensure that the chosen saw blade is suitable for the material
to be cut.
Always wear gloves for handling saw blades and rough
material. Saw blades should be carried in a holder
wherever practicable.
Residual risks
The following risks are inherent to the use of saws:
• injuries caused by touching the rotating parts
43
English
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
• Impairment of hearing.
• Risk of accidents caused by the uncovered parts of the rotating
saw blade.
• Risk of injury when changing the saw blade with
unprotected hands.
• Risk of squeezing fingers when opening the guards.
• Health hazards caused by breathing dust developed when
sawing wood, especially oak, beech and MDF.
The following factors are of influence to noise production:
• the material to be cut
• the type of saw blade
• the feed force
• machine maintenance
The following factors are of influence to dust exposure:
• worn saw blade
• dust extractor with air velocity less than 20 m/s
• workpiece not exactly guided
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the power supply corresponds to the voltage
on the rating plate.
Your DeWALT tool is double insulated in accordance
with EN60745; therefore no earth wire is required.
WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe
isolating transformer with an earth screen between the
primary and secondary winding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced only by
DeWALT or an authorised service organisation.
NOTE: This device is intended for the connection to a power
supply system with maximum permissible system impedance
Zmax of 0.28 Ω at the interface point (power service box)
of user’s supply. The user has to ensure that this device is
connected only to a power system which fulfills the requirement
above. If necessary, the user can ask the public power supply
company for the system impedance at the interface point.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13 A.
44
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–core
extension cable suitable for the power input of this tool (see
Technical Data).The minimum conductor size is 1.5 mm2; the
maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
Package Contents
The package contains:
1 Partly assembled machine
1 Rip fence
1 Mitre gauge
1 Saw blade
1 Upper blade guard assembly
1 Throat plate
2 Blade wrenches
1 Push Stick
1 Dust extraction adapter
1 Instruction manual
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior to operation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
Wear respiratory protection.
Keep hands away from cutting area and the blade.
Riving knife or splitter thickness
Saw blade body thickness and kerf width
Saw blade diameter
Blade guard release lever
English
Lock/unlock cover at the main switch.
Unplug saw before changing blade
Protect the supply cord/plug against humidity and
sharp edges of saw blade
Date Code Position (Fig. A)
The Date Code 51 , which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing.
Example:
2019 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A, B)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
50
52
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury could result.
Table
Blade
Rip scale indicator
Fine adjust knob
Rail lock lever
Blade height adjustment wheel
Bevel lock lever
ON/OFF switch
Mounting holes
Mitre gauge
Blade guard assembly
Blade guard release lever
Splitter
Dust exhaust port
Guard dust exhaust port
Throat plate
Rip fence
Rip fence latch
Work support/narrrow rip fence (shown in stored position)
Blade wrenches
Push stick (shown in stored position)
Carrying handles
Non-through cutting riving knife
(shown in storage position)
Intended Use
DWE7492 table saw is designed for professional ripping, crosscutting, mitreing and bevelling with various materials as wood,
wood composite materials and plastics.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids or gases.
DO NOT use for cutting metal, cement board, or masonry.
DO NOT use shaping cutter heads on this saw.
DO NOT perform tapered cuts without a tapered jig accessory.
DO NOT use the saw for plunge or cove cutting.
These table saws are professional power tools.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
this tool.
• Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
without supervision. This product is not intended for use
by persons (including children) suffering from diminished
physical, sensory or mental abilities; lack of experience,
knowledge or skills unless they are supervised by a person
responsible for their safety. Children should never be left
alone with this product.
ASSEMBLY
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
Unpacking
•
•
•
Remove the saw from the packaging material carefully.
The machine is fully assembled except for the rip fence,
blade guard assembly, mitre gauge, blade wrenches, and
dust extraction reducer port.
Finalize the assembly following the instructions as
described below.
WARNING: Always keep the push stick in its place when
not in use.
Mounting the Saw Blade (Fig. A, C)
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit
off and disconnect machine from power source
before installing and removing accessories, before
adjusting or changing set-ups or when making
repairs. An accidental start-up can cause injury.
WARNING: When mounting the saw blade, wear
protective gloves. The teeth of the saw blades are very
sharp and can be dangerous.
WARNING: The saw blade MUST be replaced as described
in this section. ONLY use saw blades as specified under
Technical Data. We suggest DT4226. NEVER fit other
saw blades.
WARNING: Do not touch the saw blade after working
before it has cooled. The saw blade becomes very hot
while working.
NOTE: This tool has blade installed from factory.
1. Raise the saw blade arbor to its maximum height by turning
the blade height adjustment wheel 6 clockwise.
45
English
2. Remove the throat plate 16 . Refer to Mounting the
Throat Plate.
3. Using wrenches 20 , loosen and remove the arbor
nut 22 and flange 24 from the saw arbor by turning
anti-clockwise.
4. Place the saw blade on to the spindle 23 making sure the
teeth of the blade 2 point down at the front of the table.
Assemble the washers and arbor nut to the spindle and
tighten arbor nut 22 as far as possible by hand, making sure
that the saw blade is against the inner washer and the outer
flange 24 is against the blade. Ensure the largest diameter
of the flange is against the blade. Ensure the spindle and
washers are free from dust and debris.
5. To keep the spindle from rotating when tightening the
arbor nut, use the open end of the blade wrench 20 to
secure the spindle.
6. Using the arbor wrench, tighten the arbor nut 22 by
turning it clockwise.
7. Replace the throat plate.
WARNING: Always check the rip fence pointer and the
blade guard assembly after having changed the blade.
Mounting the Blade Guard Assembly/
Riving Knife (Fig. A, D)
WARNING: Use the guard assembly for all
through cutting.
WARNING: Use the riving knife for non-through-cutting
when blade guard assembly cannot be used.
WARNING: Do not insert both the blade guard assembly
and the non-through-cutting riving knife into the clamp
at the same time.
NOTE: The saw is shipped with the non-through-cutting riving
knife installed.
1. Raise the saw blade arbor to its maximum height.
2. Install blade guard assembly by pulling the guard release
lever 12 and inserting either the non-through-cutting
riving knife 52 or the blade guard assembly 11 until it
bottoms out.
3. Release lever, make sure clamp plates are fully closed and
clamp the splitter securely.
WARNING: Before connecting the table saw to the power
source or operating the saw, always inspect the blade
guard assembly for proper alignment and clearance
with saw blade. Check alignment after each change of
bevel angle.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
DO NOT operate saw if blade assembly is not securely
clamped in place.
When properly aligned, the splitter 13 or riving knife 52 will
be in line with the blade at both table top level, and at the top
of the blade. Using a straight edge, ensure that the blade 2 is
aligned with the splitter 13 or riving knife 52 . With power
disconnected, operate the blade tilt and height adjustments
through the extremes of travel and insure the blade guard
46
assembly clears the blade in all operations. Refer to Aligning
Guard Assembly/Splitter to Blade.
WARNING: Correct mounting and alignment of the blade
guard assembly is essential to safe operation!
To Remove the Blade Guard Assembly/
Riving Knife (Fig. D)
1. Pull the guard release lever 12 .
2. Lift up on blade guard assembly 11 or riving knife 52 .
Mounting the Throat Plate (Fig. E)
1. Align the throat plate 16 as shown in Figure E, and insert
the tabs on the back of the throat plate into the holes on the
back of the table opening.
2. Turn the locking screw 40 clockwise 90° to lock the table
insert in place.
3. The throat plate includes four adjustment screws 25 which
raise or lower the throat plate. When properly adjusted, the
front of the throat plate should be flush or slightly below the
surface of the table top and secured in place. The rear of the
throat plate should be flush or slightly above the table top.
WARNING: Never use the machine without the throat
plate. Immediately replace the throat plate when worn
or damaged.
To Remove the Throat Plate
1. Remove the throat plate 16 by turning the locking
screw 40 90˚ anti-clockwise
2. Using finger hole 26 , pull throat plate up and forward
to expose the inside of the saw. DO NOT operate the saw
without the throat plate. If using a dado blade, use proper
dado throat plate (sold separately).
Fitting the Rip Fence (Fig. F)
The rip fence can be installed in two positions on the
right (Position 1 for 0 mm to 62 cm ripping, and Position 2 for
20.3 cm to 82.5 cm ripping) and one position on the left of your
table saw.
1. Unlock the rip fence latches 18 .
2. Holding the fence at an angle, align the locator
pins (front and back) 29 on the fence rails with the fence
head slots 30 .
3. Slide the head slots onto the pins and rotate the fence down
until it rests on the rails.
4. Lock the fence in place by closing the front and back
latches 18 onto the rails.
Bench Mounting (Fig. A)
CAUTION: To reduce the risk of personal injury, make sure
table saw is firmly mounted to a stable surface before use.
CAUTION: Ensure that the surface is stable enough
that large pieces of material will not cause it to tip over
during use.
The table saw must be mounted firmly. Four holes 9 are
provided in the tool’s base for mounting. We strongly
recommend that these holes be used to anchor the table saw to
your workbench or other stationary rigid frame.
English
1. Centre the saw on a square piece of 12.7 mm plywood.
2. Mark the positions of the two rear mounting holes (spaced
220 mm apart) in the frame of the saw with a pencil. Then
measure forward 498.5 mm for the two front holes spaced
230 mm apart.
3. Remove the saw and drill 9 mm holes in the places you have
just marked.
4. Position the saw over the four holes you drilled in the
plywood and insert four 8 mm machine screws FROM
THE BOTTOM. Install washers and 8 mm nuts on the top.
Tighten securely.
5. In order to prevent the screw heads from marring the
surface to which you clamp the saw, attach two strips of
scrap wood to the bottom of the plywood base. These strips
can be attached with wood screws installed from the top
side as long as they don’t protrude through the bottom of
the strip.
6. Use a “C” clamp to secure the plywood base to your
workbench whenever you use the saw.
ADJUSTMENTS
Blade Adjustment (Fig. G)
Blade Alignment (Parallel to Mitre Slot)
WARNING: Cut Hazard. Check the blade at 0˚ and 45˚
to make sure blade does not hit the throat plate, causing
personal injury.
If the blade appears to be out of alignment with the mitre slot
on the table top, it will require calibration for alignment. To
realign the blade and mitre slot, use the following procedure:
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit
off and disconnect machine from power source
before installing and removing accessories, before
adjusting or changing set-ups or when making
repairs. An accidental start-up can cause injury.
1. Using a 5 mm hex wrench, loosen rear pivot bracket
fasteners 32 , located on the underside of the table, just
enough to allow the bracket to move side-to-side.
2. Adjust the bracket until the blade is parallel to the mitre
gauge slot.
3. Tighten the rear pivot bracket fasteners to 12.5–13.6 Nm
(110–120 in-lbs).
Blade height adjustment (Fig. A)
The blade can be raised and lowered by turning the blade
height adjustment wheel 6 .
Make sure the top three teeth of the blade are just breaking
through the upper surface of the workpiece when sawing. This
will ensure that the maximum number of teeth are removing
material at any given time, thus giving optimum performance.
Aligning Guard Assembly/Splitter to
Blade (Fig. A, H)
1. Remove the throat plate. Refer to Remove Throat Plate.
2. Raise the blade to full depth of cut and 0° bevel angle.
3. Locate the three small set screws 39 adjacent to the guard
assembly lock shaft 38 . These screws will be used to adjust
the guard assembly position.
4. Lay a straight edge on the table against two blade tips. The
splitter 13 should not touch the straight edge. If needed,
loosen the two larger lock screws 41 .
5. Adjust the small set screws 39 to move the splitter
according to the position noted in step 4. Lay the straight
edge on the opposite side of the blade and repeat
adjustments as needed.
6. Lightly tighten the two larger lock screws 41 .
7. Place a square flat against the splitter to the verify splitter is
vertical and in-line with the blade.
8. If needed, use the set screws to bring the splitter vertical
with the square.
9. Repeat steps 4 and 5 to verify position of splitter.
10. Fully tighten the two larger lock screws 41 .
11. Re-install and lock the throat plate 16 .
Parallel Adjustment (Fig. A, I, J, O)
WARNING: A misaligned fence, not parallel to the blade,
increases the risk of kickback!
For optimum performance, the blade must be parallel to the
rip fence. This adjustment has been made at the factory. To
re-adjust:
Position 1 Fence Alignment
1. Install the fence in position 1 and unlock the rail lock
lever 5 . Locate both locator pins 29 that support the fence
on the front and rear rails.
2. Loosen the rear locator pin screw and adjust the alignment
of the fence in the groove until the fence face is parallel to
the blade. Make sure you measure from the fence face to
the front and back of the blade to ensure alignment.
3. Tighten the locator screw and repeat on the left side of
the blade.
4. Check rip scale pointer adjustment (Fig. J).
Position 2 Fence Alignment
1. To align position 2 fence locator pins 29 , ensure
position 1 pins have been aligned, refer to Position 1
Fence Alignment.
2. Loosen the position 2 pins, then using the blade wrench
holes as a guide for positioning, align the pins (Fig. O).
3. Tighten the locator pins (front and rear).
Adjusting the Rip Scale (Fig. A, J)
1. Unlock the rail lock lever 5 .
2. Set the blade at 0° bevel and move the fence in until it
touches the blade.
3. Lock the rail lock lever.
4. Loosen the rip scale indicator screws 31 and set the rip
scale indicator to read zero (0). Retighten the rip scale
indicator screws. The yellow rip scale (top) reads correctly
only when the fence is mounted on the right side of
the blade and is in position 1 (for zero to 62 cm ripping)
47
English
not the 82.5 cm rip position. The white scale (bottom)
reads correctly only when the fence is mounted on the
right side of the blade and in position 2 (for 20.3 cm to
82.5 cm ripping).
The rip scale reads correctly only when the fence is mounted to
the right of the blade.
Rail Lock Adjustment (Fig. A, K)
The rail lock has been factory-set. If you need to re-adjust,
proceed as follows:
1. Lock the rail lock lever 5 .
2. On the underside of the saw, loosen the jam nut 33 .
3. Tighten the hex rod 34 until the spring on the locking
system is compressed creating the desired tension on the
rail lock lever. Retighten the jam nut against the hex rod.
4. Flip the saw over and check that the fence does not move
when the lock lever is engaged. If the fence is still loose,
tighten the spring further.
Bevel Stop and Pointer Adjustment (Fig. L)
1. Raise the blade fully by rotating the blade height
adjustment wheel 6 clockwise until it stops.
2. Unlock the bevel lock lever 7 by pushing it up and to the
right. Loosen the bevel stop screw 36 .
3. Place a square flat against the table top and against the
blade between teeth. Ensure the bevel lock lever is in its
unlocked, or up position.
4. Using the bevel lock lever, adjust the bevel angle until the
blade is flat against the square.
5. Tighten the bevel lock lever by pushing it down.
6. Turn the bevel stop cam 35 until it firmly contacts the
bearing block. Tighten the bevel stop screw 36 .
7. Check the bevel angle scale. If the pointer does not read 0°,
loosen pointer screw 37 and move the pointer so it reads
correctly. Retighten the pointer screw.
8. Repeat at 45°, but do not adjust pointer.
Mitre Gauge Adjustment (Fig. A)
To adjust mitre gauge 10 loosen knob, set to desired angle and
tighten knob.
Body and Hand Position
Proper positioning of your body and hands when operating the
table saw will make cutting easier, more accurate and safer.
WARNING:
• Never place your hands near the cutting area.
• Place your hands no closer than 150 mm from
the blade.
• Do not cross your hands.
• Keep both feet firmly on the floor and maintain
proper balance.
48
Prior to Operation
WARNING:
• Install the appropriate saw blade. Do not use
excessively worn blades.The maximum rotation speed
of the tool must not exceed that of the saw blade.
• Do not attempt to cut excessively small pieces.
• Allow the blade to cut freely. Do not force.
• Allow the motor to reach full speed before cutting.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
The attention of UK users is drawn to the “woodworking
machines regulations 1974” and any subsequent amendments.
Ensure the machine is placed to satisfy your ergonomic
conditions in terms of table height and stability. The machine
site shall be chosen so that the operator has a good overview
and enough free surrounding space around the machine that
allows handling of the workpiece without any restrictions.
To reduce effects of increased vibration, make sure the
environment is not too cold, the machine and accessory are well
maintained and the workpiece size is suitable for this machine.
WARNING:
• Ensure the machine is placed to satisfy ergonomic
conditions in terms of table height and stability. The
machine site shall be chosen so that the operator
has a good overview and enough free surrounding
space around the machine that allow handling of the
workpiece without any restrictions.
• Install the appropriate saw blade. Do not use
excessively worn blades. The maximum rotation speed
of the tool must not exceed that of the saw blade.
• Do not attempt to cut excessively small pieces.
• Allow the blade to cut freely. Do not force.
• Allow the motor to reach full speed before cutting.
• Make sure all locking knobs and clamp handles
are tight.
• Never place either hand in the blade area when the
saw is connected to the electrical power source.
• Never use your saw for freehand cuts!
• Do not saw warped, bowed or cupped workpieces.
There must be at least one straight, smooth side to go
against the rip fence or mitre fence.
• Always support long workpieces to prevent kickback.
• Do not remove any cut-offs from the blade area while
the blade is running.
English
Switching On and Off (Fig. M)
The on/off switch 8 of your saw bench offers
multiple advantages:
• No-volt release function: should the power be shut off for
any reason, the switch has to be deliberately reactivated.
• To switch the machine on, press the green start button.
• To switch the machine off, press the red stop button.
Lock Off Feature Instructions
A cover above the switch folds down for insertion of a padlock
to lock the saw off. A padlock with a maximum diameter of
6.35 mm and minimum clearance of 76.2 mm is recommended.
Rip Fence Operation (Fig. N–P)
Rail lock lever
The rail lock lever 5 locks the fence in place preventing
movement during cutting. To lock the rail lever, push it down
and toward the rear of the saw. To unlock, pull it up and toward
the front of the saw.
NOTE: When ripping, always lock the rail lock lever.
Work Support Extension /
Narrow Ripping Fence
Your table saw is equipped with a work support extension to
support work that extends beyond the saw table.
To use the narrow ripping fence in the work support position,
rotate it from its stored position as shown in Figure O, and
slide the pins into the lower sets of slots 27 on both ends of
the fence.
To use the narrow ripping fence in the narrow ripping position,
snap the pins into the upper sets of slots 28 on both ends of
the fence. This feature will allow 51 mm of extra clearance to the
blade. Refer to Figure P.
NOTE: Retract the work support extension or adjust to narrow
rip fence position whenever working over the table.
NOTE: When using the narrow ripping fence, subtract 51 mm
from the indicated rip scale reading.
Fine Adjustment Knob
The fine adjustment knob 4 allows smaller adjustments when
setting the fence. Before adjusting, be sure the rail lock lever is in
its up or unlocked, position.
Rip Scale Pointer
The rip scale pointer will need to be adjusted for proper
performance of the rip fence if the user switches between thick
and thin kerf blades. The rip scale pointer only reads correctly
when the fence is installed in position 1 or 2 to the right side
of the blade. When using the narrow ripping fence for narrow
ripping (not in work support position), subtract 51 mm from
the indicated rip scale reading. See Adjusting the Rip Scale
under Adjustments.
BASIC SAW CUTS
Through-Cutting Operations
WARNING: Use blade guard assembly for all throughcutting operations.
Ripping (Fig. A, B, Q, R)
WARNING: Sharp edges.
1. Set the blade to 0°.
2. Install the rip fence and lock the rip fence latch 18 (Fig. A).
3. Raise the blade until it is about 3 mm higher than the top of
the workpiece. Adjust the height of the upper blade guard
as necessary.
4. Adjust the position of the fence and lock the rail lock
lever 5 , refer to Rip Fence Operation.
5. Hold the workpiece flat on the table and against the fence.
Keep the workpiece away from the blade.
6. Keep both hands away from the path of the blade (Fig. Q).
7. Switch the machine on and allow the blade to reach
full speed.
8. Slowly feed the workpiece underneath the guard, keeping
it firmly pressed against the rip fence. Allow the teeth to
cut, and do not force the workpiece through the blade. The
blade speed should be kept constant.
9. Always use a push stick 21 when working close to the
blade (Fig. R).
10. After completing the cut, switch the machine off, allow the
blade to stop and remove the workpiece.
WARNING:
• Never push or hold the "free" or cut-off-side of
the workpiece.
• Do not cut excessively small workpieces.
• Always use a push stick when ripping
small workpieces.
Bevel Cuts (Fig. A)
1. To set the required bevel angle, rotate the bevel lock
lever 7 by pushing it up and to the right.
2. To set to desired angle, rotate the lever by pushing it down
and to the left to lock in place.
3. Proceed as for ripping.
Cross-Cutting and Bevel Crosscutting (Fig. Q)
1. Remove the rip fence and install the mitre gauge in the
desired slot.
2. Lock the mitre gauge at 0°.
3. Proceed as for ripping.
Mitre Cuts (Fig. A)
1. Set the mitre gauge 10 to the required angle.
NOTE: Always hold the workpiece tightly against the face of the
mitre gauge.
2. Proceed as for ripping.
49
English
Compound Mitre
This cut is a combination of a mitre and a bevel cut. Set the
bevel to the angle required and proceed as for a cross-cut mitre.
Support for Long Pieces
•
•
Always support long pieces.
Support long workpieces using any convenient means
such as saw-horses or similar devices to keep the ends
from dropping.
Non-Through-Cutting
(Grooving and Rabbeting)
WARNING: Remove the blade guard assembly 11 and
install the non-through-cutting riving knife 52 for nonthrough-cutting operations. Use featherboards for all
non-through-cutting operations where the blade guard
assembly, anti-kickback assembly and riving kife cannot
be used.
Instructions in the Ripping, Crosscutting, Bevel Crosscutting,
Mitreing, and Compound Mitreing sections are for cuts
made through the full thickness of the material. The saw can
also perform non-through cuts to form grooves or rabbets in
the material.
Non-Through-Ripping (Fig. D, U)
1.
2.
3.
4.
WARNING: A rip fence should ALWAYS be used for
ripping operations to prevent loss of control and personal
injury. NEVER perform a ripping operation freehand.
ALWAYS lock the fence to the rail.
WARNING: When bevel ripping and whenever possible,
place the fence on the side of the blade so that the blade is
tilted away from the fence and hands.
WARNING: Keep hands clear of the blade. With nonthrough-cutting the blade is not always visible during the
cut, so increased caution is necessary to ensure hands are
clear of the blade.
WARNING: Use a push stick to feed the workpiece if there
are 51–152 mm between the fence and the blade. Use a
narrow ripping fence feature and push block to feed the
workpiece if there are 51 mm or narrower between the
fence and the blade.
Remove the blade guard assembly 11 and install the nonthrough-cutting riving knife 52 (Fig. D). Refer to: Mounting
the Blade Guard Assembly/Riving Knife.
Lock the rip fence by pressing the rail lock lever down.
Remove the mitre gauge.
Raise the blade to the desired cut depth.
Hold the workpiece flat on the table and against the fence.
Keep the workpiece about 25.4 mm away from the blade.
WARNING: The workpiece must have a straight edge
against the fence and must not be warped, twisted or
bowed. Keep both hands away from the blade and away
from the path of the blade. See proper hand position in
Figure U.
Turn the saw on and allow the blade to come up to speed.
Both hands can be used in starting the cut. When there
5.
50
are approximately 305 mm left to be ripped, use only one
hand, with your thumb pushing the material, your index and
second finger holding the material down and your other
fingers hooked over the fence. Always keep your thumb
along side your first two fingers and near the fence.
6. Keeping the workpiece against the table and fence, slowly
feed the workpiece rearward all the way through the saw
blade. Continue pushing the workpiece until it is clear of the
blade guard assembly and it falls off the rear of the table. Do
not overload the motor.
7. Never try to pull the workpiece back with the blade turning.
Turn the switch off, allow the blade to stop and slide the
workpiece out.
8. When sawing a long piece of material or a panel, always use
a work support. A sawhorse, rollers, or out feed assembly
provides adequate support for this purpose. The work
support must be at the same height or slightly lower than
the saw table.
Non-Through-Ripping Small Pieces (Fig. A)
It is unsafe to rip small pieces. It is not safe to put your hands
close to the blade. Instead, rip a larger piece to obtain the
desired piece. When a small width is to be ripped and the hand
cannot be safely put between the blade and the rip fence, use
one or more push sticks. A push stick 21 is included with this
saw, attached to the rip fence. Use the push stick(s) to hold the
workpiece against the table and fence, and push the workpiece
fully past the blade.
Non-Through-Bevel Ripping (Fig. V)
This operation is the same as non-through-cut ripping except
the bevel angle is set to an angle other than zero degrees. For
proper hand position, Refer to Figure V.
WARNING: Before connecting to power source or
operating the saw, always inspect the riving knife for
proper alignment and clearance with saw blade. Check
alignment after each change of bevel angle.
Non-Through-Crosscutting (Fig. W)
WARNING: NEVER use rip fence in combination with
mitre gauge.
WARNING: To reduce the risk of injury, NEVER use the
fence as a guide or length stop when crosscutting.
WARNING: When using a block as a cut-off gauge,
the block must be at least 19 mm thick and is very
important that the rear end of the block be positioned
so the workpiece is clear of the block before it enters the
blade to prevent contact with blade resulting in a thrown
workpiece and possibly injury.
1. Remove the rip fence and place the mitre gauge in the
desired slot.
2. Adjust the blade height to the desired cut depth.
3. Hold the workpiece firmly against the mitre gauge 10 with
the path of the blade in line with the desired cut location.
Keep the workpiece an inch or so in front of the blade. KEEP
BOTH HANDS AWAY FROM THE BLADE AND THE PATH OF
THE BLADE (Fig. W).
English
4. Start the saw motor and allow the blade to come up
to speed.
5. While using both hands to keep the workpiece against
the face of the mitre gauge, and holding the workpiece
flat against the table, slowly push the workpiece through
the blade.
6. Never try to pull the workpiece with the blade turning. Turn
the switch off, allow the blade to stop, and carefully slide the
workpiece out.
Non-Through-Bevel Crosscutting
This operation is the same as crosscutting except that the bevel
angle is set to an angle other than 0°.
WARNING: Before connecting to power source or
operating the saw, always inspect the riving knife for
proper alignment and clearance with saw blade. Check
alignment after each change of bevel angle.
Non-Through-Mitreing (Fig. W)
This operation is the same as crosscutting except the mitre
gauge is locked at an angle other than 0°. Hold the workpiece
FIRMLY against the mitre gauge 10 and feed the workpiece
slowly into the blade (to prevent the workpiece from moving).
Non-Through-Mitre Gauge Operation
To set your mitre gauge:
1. Loosen the mitre gauge lock knob 46 .
2. Move the mitre gauge to the desired angle.
3. Tighten the mitre gauge lock knob.
Non-Through-Compound Mitreing
This is a combination of non-through-bevel crosscutting and
non-through-mitreing. Follow the instructions for both nonthrough-bevel crosscutting and non-through-mitreing.
Dust extraction (Fig. A, AA)
The machine is provided with a dust exhaust port 14 at the
rear of the machine suitable for use with dust extraction
equipment featuring 57/65 mm nozzles. Supplied with the
machine is a reducer port for use of dust extraction nozzles
of 34–40 mm diameter.
Supplied with the machine is a reducer port for use with the
DEWALT AirLock system (DWV9000-XJ).
The blade guard assembly also features a dust exhaust port for
35mm nozzles or direct attachment to the DEWALT AirLock
(DWV9000-XJ).
Dust from materials such as lead-containing coatings and some
wood types, can be harmful to one’s health. Breathing-in the
dust can cause allergic reactions and/or lead to respiratory
infections of the user or bystanders.
Certain dust, such as oak or beech dust, is considered
carcinogenic, especially in connection with woodtreatment additives.
Observe the relevant regulations in your country for the
materials to be worked.
The vacuum cleaner must be suitable for the material
being worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to
health or carcinogenic, use dust class M vacuum cleaner.
The blade guard assembly also features a dust exhaust port for
35 mm nozzles (M class vacuum).
• During all operations, connect a dust extraction device
designed in accordance with the relevant regulations
regarding dust emission.
• Ensure that the dust extraction hose in use is suitable for
the application and material being cut. Ensure proper
hose management.
• Be aware that man-made materials such as chipboard
or MDF produce more dust particles during cutting than
natural timber.
Storage (Fig. B, X–Z)
Store the machine in a safe manner when not being used. The
storage location must be dry and lockable. This prevents the
machine from storage damage, and from being operated by
untrained persons.
1. Attach push stick 21 to fence.
2. Remove blade guard assembly. See To Remove Blade
Guard Assembly. Slide blade guard assembly 11 into
holder as shown, then turn lock knob 1/4 to lock in place.
Refer to Figure X.
3. Slide blade wrenches 20 into pocket until yellow button
aligns with hole to secure in place, refer to Figure B.
4. Insert guide bar of mitre gauge into pocket until it
bottoms out.
5. Wrap cord in this location 43 . Refer to Figure Z.
6. To store fence, snap work support in stored position.
Remove fence from rails. Reattach fence upside down on
left side of saw, refer to Figure Y. DO NOT hook locator slots
on left side fence locator screws. These screws will align
with clearance pocket on fence as shown. Close the rip
fence latches 18 to secure.
7. Non-through cutting riving knife 52 can be installed in the
saw (working position) or stored along with the blade guard
assembly. Refer to Figure B.
Transporting (Fig. A, B)
Before transportation following has to be done:
• Wrap cord
• Turn the blade height adjustment wheel 6 in anticlockwise
direction until the teeth of the saw blade are positioned
below the saw table. Lock the bevel lock lever 7 .
• Slide the fence rails completely inward and fix it by rail lock
lever 5 .
• Always carry the machine using the designated handles 50 ,
refer to Figures A and B.
WARNING: Always transport the machine with the upper
blade guard fitted.
51
English
MAINTENANCE
Your DeWALT power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
Lubrication (Fig. T)
The motor and bearings require no additional lubrication. If
raising and lowering the blade becomes difficult, clean and
grease the height adjustment screws:
1. Unplug the saw from power source.
2. Turn the saw on its side.
3. Clean and lubricate the height adjustment screw
threads 42 on the underside of this saw as shown in
Figure T. Use general purpose grease.
Cleaning (Fig. A, S)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect machine from
power source before cleaning. An accidental start-up
can cause injury.
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into a liquid.
WARNING: To reduce the risk of injury, regularly clean
the table top.
WARNING: To reduce the risk of injury, regularly clean
the dust collection system.
The blade guard assembly 11 and throat plate must be placed
in position before operating the saw.
Before use, carefully inspect upper and lower blade guards as
well as the dust extraction tube to determine that it will operate
properly. Ensure that chips, dust or work piece particles cannot
lead to blockage of one of the functions.
In case workpiece fragments are jammed between saw blade
and guards, disconnect the machine from the power supply
and follow the instructions given in section Mounting the
saw blade. Remove the jammed parts and reassemble the
saw blade.
52
Keep the ventilation slots clear and regularly clean the housing
with a soft cloth.
Regularly clean the dust collection system:
1. Unplug the saw.
2. Turn the saw on its side, so the bottom, open part of the
unit is accessible.
3. Open the dust access door 44 shown in Figure S loosening
the two screws and then by pressing the side clips 45
toward each other. Clean out the excess dust, and re-secure
by pushing the side clips completely into place then
tightening the lock screws.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DeWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended
accessories should be used with this product.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Replace blade guard when worn. Contact your local DeWALT
service centre for details on a blade guard replacment.
SAW BLADES: ALWAYS USE 250 mm noise reduced saw blades
with 30 mm arbour holes. Blade speed rating must be at least
5000 RPM. Never use a smaller diameter blade. It will not be
guarded properly.
BLADE DESCRIPTIONS
APPLICATION
DIAMETER
TEETH
Construction Saw Blades (fast rip)
General Purpose
250 mm
24
Fine Crosscuts
250 mm
40
Woodworking Saw Blades (provide smooth, clean cuts)
Fine crosscuts
250 mm
60
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
• DWE74911 Rolling Table Saw Stand
• DWE74912 Scissor Leg Stand
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Español
SIERRA DE MESA
DWE7492
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricas profesionales.
Datos técnicos
Voltaje
Tipo
Potencia del motor (entrada)
Potencia del motor (salida)
Velocidad en vacío
Diámetro de la hoja
Orificio de la hoja
Grosor del cuerpo de la hoja
Grosor del separador
Profundidad de corte a 90°
Profundidad de corte a 45°
Ángulo de bisel
Ángulo de bisel máximo
Ángulo de ingletado
Capacidad de aserrado
Dimensiones totales
Peso
VAC
W
W
min-1
mm
mm
mm
mm
mm
mm
º
º
º
mm
mm
kg
DWE7492-QS
230
1
2000
1200
4800
250
30
2,0
2,3
77
55
45–90
45–90
30–90
825
680 x 650 x 330
26,5
Valores de ruido y/o valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo
con EN62841-3-1.
dB(A)
LPA (nivel de presión sonora de
92,0
emisión)
dB(A)
LWA (nivel de potencia sonora)
105,2
K (incertidumbre para el nivel de dB(A)
2
sonido dado)
El nivel de emisión de vibraciones y/o ruido que figura en esta
hoja de información se ha medido de conformidad con una
prueba normalizada proporcionada en la EN62841 y puede
utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse
para una evaluación preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibraciones y ruido
declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta
para otras aplicaciones, con accesorios diferentes o mal
mantenidos, la emisión de ruido y vibraciones puede
variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total de trabajo.
Para valorar el nivel de exposición al ruido y a las
vibraciones, también deberían tenerse en cuenta las veces
que la herramienta está apagada o en funcionamiento
pero sin realizar ningún trabajo. Esto puede reducir
considerablemente el nivel de exposición durante el
periodo total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operador de los efectos del ruido y las
vibraciones, como, por ejemplo, realizar el mantenimiento
de la herramienta y de los accesorios, mantener las manos
calientes (relevante para las vibraciones) u organizar
patrones de trabajo.
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Sierra de mesa
DWE7492
DeWALT declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/EC, EN62841-1:2015 + AC:2015,
EN62841-3-1:2014 + AC:2015.
Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con DeWALT en la dirección indicada a
continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación de DeWALT.
Markus Rompel
Vicepresidente de Ingeniería, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
26.06.2018
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
53
Español
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
o moderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sin cable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocar accidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o los gases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
el control.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
a tierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
54
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descarga eléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personales graves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesiones personales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente
de alimentación y/o la batería, de levantar
o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas
y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
Español
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a fiarse
demasiado y a descuidar las principales normas de
seguridad de la herramienta. En cuestión de segundos,
un descuido puede causar lesiones graves.
4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si
es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o guardar las herramientas
eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que utilicen la herramienta eléctrica las
personas que no estén familiarizadas con ella o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e ) Efectúe el mantenimiento de las herramientas
eléctricas y de los accesorios. Compruebe si hay
desalineación o bloqueo de las piezas móviles,
rotura de piezas y otras condiciones que puedan
afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla. Muchos
accidentes se producen por el mantenimiento inadecuado
de las herramientas eléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles de controlar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies
de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situaciones imprevistas.
5) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar
las reparaciones que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para sierras
de mesa
1) Advertencias relacionadas con los protectores
a ) Mantenga puestos los protectores. Los protectores
deben estar en buen estado y deben estar instalados
correctamente. Todo protector suelto o dañado, o que
no funcione correctamente, se debe reparar o cambiar.
b ) Utilice siempre un protector de la hoja de sierra,
el separador y trinquetes antirretroceso en cada
operación de corte. En las operaciones de corte en las
que la hoja de sierra atraviesa completamente el grosor de
la pieza de trabajo, el protector y el resto de dispositivos de
seguridad ayudan a reducir el riesgo de lesiones.
c ) Vuelva a colocar de inmediato el sistema de
protección una vez finalizada la operación (por
ejemplo, cortes de reducciones) que haya requerido
quitar el protector, el separador y/o el dispositivo
antirretroceso. El protector, el separador y el dispositivo
antirretroceso ayudan a reducir el riesgo de lesiones.
d ) Asegúrese de que la hoja de sierra no esté en
contacto con el protector, el separador o la pieza de
trabajo antes de conectar el interruptor. El contacto
accidental de estos componentes con la hoja de sierra
podría provocar una situación peligrosa.
e ) Ajuste el separador tal como se describe en este
manual de instrucciones. Una separación, colocación
y alineación incorrectas pueden hacer que el separador
resulte ineficaz para reducir la probabilidad de retroceso.
f ) Para que el separador y los trinquetes antirretroceso
funcionen, deben estar engranados en la pieza de
trabajo. El separador y los trinquetes antirretroceso
no son eficaces para cortar piezas de trabajo que
son demasiado cortas para engranarse con el
separador y los trinquetes antirretroceso. En esos casos,
el retroceso no puede ser evitado por el separador y los
trinquetes antirretroceso.
g ) Utilice la hoja de sierra adecuada para el separador.
Para que el separador funcione correctamente, el
diámetro de la hoja de sierra debe ser adecuado para el
separador correspondiente, el cuerpo de la hoja de sierra
debe ser más fino que el separador y el ancho de corte de
la hoja de sierra debe ser superior al grosor del separador.
55
Español
2) Advertencias relativas a los procedimientos
de corte
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
56
ELIGRO: Nunca debe colocar los dedos o las
P
manos cerca o en línea con la hoja de sierra.
Un momento de distracción o un error pueden
llevar la mano hacia la hoja de sierra y provocar
una lesión corporal grave.
Introduzca la pieza de trabajo en la hoja de sierra o
cuchilla únicamente en dirección contraria a la de
rotación. La introducción de la pieza de trabajo en la
misma dirección en que la hoja de sierra gira por encima
de la mesa puede provocar que la pieza de trabajo y la
mano se arrastren hacia la hoja de sierra.
Nunca debe utilizar el indicador de ingletes para
introducir la pieza de trabajo al cortar, ni utilizar la
guía de aserrado como tope de longitud al realizar
cortes transversales con el indicador de ingletes.
Guiar la pieza de trabajo con la guía de aserrado y el
indicador de ingletes al mismo tiempo aumenta las
probabilidades de que la hoja de sierra se atasque
o retroceda.
Al aserrar, aplique siempre la fuerza de introducción
de la pieza de trabajo entre la guía de aserrado y
la hoja de sierra. Utilice una varilla de empuje cuando
la distancia entre la guía y la hoja de sierra sea inferior
a 150 mm, y utilice un bloque de empuje cuando dicha
distancia sea inferior a 50 mm. Los dispositivos de «ayuda
al trabajo» le mantendrán la mano a una distancia segura
de la hoja de sierra.
Utilice solamente la varilla de empuje suministrada
por el fabricante o que se haya construido de
conformidad con las instrucciones. Esta varilla de
empuje proporciona una distancia suficiente entre la
mano y la hoja de sierra.
Nunca debe utilizar una varilla de empuje que esté
dañada o cortada. Una varilla de empuje dañada puede
romperse y provocar que la mano se deslice hacia la hoja
de sierra.
No realice ningún trabajo «a mano alzada». Siempre
debe utilizar la guía de aserrado o el indicador de
ingletes para colocar y guiar la pieza de trabajo. «A
mano alzada» significa utilizar las manos para sujetar
o guiar la pieza de trabajo, en lugar de utilizar una
guía de aserrado o una guía de ingletes. El aserrado a
mano alzada provoca desajustes, atascos y retrocesos.
Nunca extienda la mano alrededor ni por encima
de la hoja de sierra en movimiento. Extender la mano
para alcanzar una pieza de trabajo puede causar un
contacto accidental con la hoja de sierra en movimiento.
Proporcione más soporte para la pieza de trabajo
en la parte de atrás o los lados de la mesa de la
sierra cuando trabaje con piezas largas o anchas,
para mantenerlas al nivel. Una pieza de trabajo larga
o ancha tiende a girar en el borde de la mesa, lo que
provoca la pérdida de control y el atasco y el retroceso de
la hoja de sierra.
j ) Introduzca la pieza de trabajo a un ritmo uniforme.
No doble ni tuerza la pieza de trabajo. Si se produce
un bloqueo, apague la herramienta de inmediato y
desenchúfela; a continuación, elimine el bloqueo. El
atasco de la hoja de sierra por la pieza de trabajo puede
provocar un retroceso o la parada del motor.
k ) No extraiga trozos del material cortado mientras
la sierra esté en marcha. El material puede quedar
atrapado entre la guía de aserrado o en el interior
del protector de la hoja de sierra, y esta puede
arrastrarle los dedos hacia su interior. Apague la
sierra y espere a que la hoja de sierra se detenga antes de
retirar el material.
l ) Utilice una guía de aserrado auxiliar en contacto con
la parte superior de la mesa cuando vaya a cortar
piezas de trabajo de un grosor inferior a 2 mm. Una
pieza de trabajo fina se puede quedar enganchada debajo
de la guía de aserrado y provocar un retroceso.
3) Causas de los contragolpes y advertencias
relacionadas
El retroceso es una reacción repentina de la pieza de trabajo
debido a que la hoja de sierra se contrae o se bloquea, o la línea de
corte de la pieza de trabajo se desalinea con respecto a la hoja de
sierra, o cuando una parte de la pieza de trabajo se atasca entre la
hoja de sierra y la guía de aserrado u otro objeto fijo.
La mayoría de las veces en que se produce un retroceso, la parte de
atrás de la hoja de sierra levanta la pieza de trabajo de la mesa y
la empuja hacia el operador.
El retroceso es el resultado del mal uso de la sierra o de
procedimientos o condiciones de funcionamiento incorrectos, y se
puede evitar si se toman las precauciones debidas, enumeradas
a continuación.
a ) No se coloque nunca directamente en línea con
la hoja de sierra. Siempre debe colocar el cuerpo
en el mismo lado de la hoja de sierra que la guía
de aserrado. El retroceso puede empujar la pieza de
trabajo a gran velocidad hacia cualquier persona que se
encuentre enfrente y en línea con la hoja de sierra.
b ) No extienda nunca la mano por encima o por detrás
de la hoja de sierra para tirar de la pieza de trabajo o
para sujetarla. Se puede producir un contacto accidental
con la hoja de sierra o un retroceso que le arrastre los
dedos hacia la hoja de sierra.
c ) No sujete ni presione nunca la pieza de trabajo
que se esté cortando contra la hoja de sierra en
movimiento. Si presiona la pieza de trabajo que se esté
cortando contra la hoja de sierra, provocará un atasco y
un retroceso.
d ) Alinee la guía de aserrado para que quede paralela
a la hoja de sierra. Una guía de aserrado mal alineada
comprimirá la pieza de trabajo contra la hoja de sierra y
producirá un retroceso.
e ) Utilice una tabla con canto biselado para guiar la
pieza de trabajo contra la mesa y la guía de aserrado
al realizar cortes no atravesados, como rebajos. Una
Español
f)
g)
h)
i)
j)
tabla con canto biselado ayuda a controlar la pieza de
trabajo en caso de retroceso.
Sujete los paneles grandes para reducir al mínimo
el riesgo de que la hoja de sierra se contraiga y
provoque un retroceso. Los paneles grandes tienden
a hundirse por su propio peso. Coloque uno o varios
soportes debajo de todas las partes del panel que
sobresalgan de la parte superior de la mesa.
Tenga especial cuidado al cortar las piezas de
trabajo retorcidas, con nudos, abarquilladas o que
no tengan un borde recto para ser guiadas con una
guía de ingletes o a lo largo de la guía de aserrado.
Una pieza de trabajo abarquillada, con nudos o retorcida
resulta inestable y provoca la desalineación del corte con
la hoja de sierra, además de atascos y retrocesos.
Nunca debe cortar más de una pieza de trabajo,
apilando las piezas vertical u horizontalmente.
La hoja de sierra podría agarrar una o varias piezas y
provocar un retroceso.
Cuando vuelva a poner en marcha la sierra con la
hoja de sierra en la pieza de trabajo, centre la hoja
de sierra en el corte y compruebe que los dientes no
estén engranados al material. Si la hoja de sierra se
atasca, podría levantar la pieza de trabajo y provocar un
retroceso al volver a poner en marcha la sierra.
Mantenga las hojas de la sierra limpias, afiladas y
con una fijación suficiente. No utilice nunca hojas de
sierra arqueadas ni rajadas ni con dientes rotos. Las
hojas de sierra afiladas y fijadas correctamente reducen al
mínimo el riesgo de atascos, paradas y retrocesos.
4) Advertencias sobre el procedimiento
operativo de la sierra de mesa
a ) Apague la sierra de mesa y desconéctela de la fuente
de alimentación cuando vaya a retirar la pieza
añadida de la mesa, cambiar la hoja de sierra o
ajustar el separador, los trinquetes antirretroceso
o el protector de la hoja de sierra, y siempre que
la máquina se vaya a quedar sin supervisión. Las
medidas de precaución evitarán los accidentes.
b ) No deje nunca la sierra de mesa en marcha sin
supervisión. Apáguela y no se marche hasta que la
herramienta no se haya detenido completamente.
Una sierra en marcha que se deja sin supervisión
constituye un peligro sin control.
c ) Coloque la sierra de mesa en una zona bien
iluminada y nivelada, donde usted pueda apoyarse
bien y mantener el equilibrio. Se debe instalar en
una zona en la que haya suficiente espacio para
manipular fácilmente el tamaño de la pieza de
trabajo. Las zonas estrechas y oscuras y los suelos
resbaladizos y desnivelados pueden provocar accidentes.
d ) Limpie con frecuencia y elimine el serrín de la parte
de debajo de la mesa de la sierra o del dispositivo de
recogida de polvo. El serrín acumulado es inflamable y
puede arder espontáneamente.
e ) La sierra de mesa debe estar segura. Una sierra de
mesa que no esté bien segura puede moverse o volcarse.
f ) Retire las herramientas, los restos de madera, etc. de
la mesa antes de encender la sierra. Las distracciones
o un posible atasco pueden ser peligrosos.
g ) Utilice siempre hojas con la forma (diamante en
lugar de redonda) y el tamaño adecuados de los
agujeros del eje. Las hojas de sierra que no coincidan
con las piezas metálicas de montaje de la sierra
funcionarán de forma descentrada, lo que provocará la
pérdida de control.
h ) No utilice nunca medios de montaje de la hoja
de sierra que estén dañados o sean incorrectos,
como bridas, arandelas de hoja de sierra, tornillos
o tuercas. Estos medios de montaje se han diseñado
especialmente para su sierra, para que pueda utilizarla de
forma segura y óptima.
i ) No se ponga nunca de pie sobre la sierra de mesa;
no la utilice como taburete para elevarse. Pueden
producirse lesiones graves si la herramienta se inclina o si
se toca accidentalmente la herramienta de corte.
j ) Asegúrese de que la hoja de sierra esté instalada de
forma que gire en la dirección correcta. No utilice
muelas abrasivas, cepillos de alambre ni muelas
para pulverizar en una sierra de mesa. La instalación
incorrecta de la hoja de sierra o el uso de accesorios no
recomendados pueden provocar lesiones graves.
Normas adicionales de seguridad para las
sierras de mesa
•
•
•
•
•
•
ADVERTENCIA: Cortar plástico, madera recubierta de
savia y otros materiales puede hacer que el material
fundido se acumule en las puntas y el cuerpo de la hoja
de sierra, aumentando el riesgo de que la hoja de sierra se
recaliente y se atasque durante el corte.
Evite las posiciones extrañas en las que un error
repentino podría hacer que la mano se mueva hacia la
hoja de sierra.
No intente retirar materiales que estén cerca de la
hoja, en la mesa de la sierra, mientras la hoja esté
en movimiento.
No extienda nunca ninguna mano por detrás o
alrededor de la herramienta de corte para sostener la
pieza de trabajo.
Mantenga los brazos, las manos y los dedos alejados de
la hoja para evitar lesiones graves.
Utilice una varilla de empuje adecuada para empujar
las piezas de trabajo a lo largo de la sierra. Una varilla de
empuje es una varilla de madera o plástico, a menudo hecha
en casa, que debe usarse siempre que el tamaño o la forma
de la pieza de trabajo solo puedan manipularse a 152 mm o
menos de la hoja.
Utilice sujeciones, plantillas de alineación, fijaciones o
tablas con canto biselado para ayudarse con la guía y
el control de la pieza de trabajo. En su distribuidor local o
57
Español
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
58
centro de servicio autorizado, puede adquirir los accesorios
para su herramienta.
No realice aserrados, cortes cruzados ni ninguna otra
operación a mano alzada.
No extienda nunca la mano alrededor ni por encima de
la hoja de sierra mientras la hoja esté en movimiento.
Estabilidad. Antes de usarla, asegúrese de que la sierra de
mesa esté firmemente fijada a una superficie segura y de que
no se mueve.
La sierra de mesa solo debe instalarse en una superficie
de nivel y estable. El área de trabajo debe estar libre de
obstáculos y riesgos de tropiezo. No apoye materiales ni
herramientas en la sierra.
No corte nunca metales, tableros de cemento ni
mampostería. Para cortar con sierra de mesa algunos
materiales artificiales hay que seguir instrucciones especiales.
Siga en todo momento las recomendaciones del fabricante.
Pueden producirse daños en la sierra y lesiones corporales.
No instale una hoja de diamante para mampostería ni intente
usarla como mesa de corte húmedo.
La placa de garganta adecuada debe bloquearse en
la posición adecuada en todo momento, con el fin
de reducir el riesgo de que la pieza de trabajo salga
disparada y que se produzcan lesiones.
Utilice guantes para manipular las hojas de sierra.
Utilice la hoja de sierra correcta para la operación
requerida. La hoja debe rotar hacia la parte frontal de la
sierra. Apriete el perno del árbol de la hoja de forma segura.
Antes de usarla, compruebe que la hoja no tenga fisuras ni le
falten dientes. No utilice una hoja dañada o sin filo.
No intente nunca liberar una hoja de sierra atascada sin
apagar primero la máquina y desconéctela de la fuente
de alimentación. Si una pieza de trabajo o un trozo de
material se queda atrapado dentro del conjunto del protector
de la hoja, apague la sierra y espere a que la hoja se detenga
antes de levantar el conjunto del protector de la hoja y retirar
la pieza.
No arranque nunca la máquina con la pieza de trabajo
contra la hoja, con el fin de reducir el riesgo de que
la pieza de trabajo salga disparada y provoque
lesiones corporales.
No mantenga ninguna parte de su cuerpo en línea con
la hoja. Pueden producirse lesiones corporales. Permanezca a
un costado de la sierra.
No realice nunca tareas de diseño, montaje o
configuración en la mesa/zona de trabajo cuando la
máquina esté funcionando. Un descuido repentino podría
hacer que moviera la mano hacia la hoja. Las consecuencias
podrían ser lesiones graves.
No realice nunca ningún ajuste mientras la sierra esté
funcionando, como la recolocación o la retirada de
la guía, el ajuste del bloqueo del bisel o el ajuste de la
altura de la hoja.
Limpie la mesa/zona de trabajo antes de irse. Bloquee el
interruptor en la posición «OFF» y desconéctela de la fuente de
alimentación para evitar el uso no autorizado.
•
•
•
•
•
•
•
Bloquee siempre el ajuste de la guía y el bisel antes
de cortar.
Evite que las puntas de la hoja de la sierra de
sobrecalienten. Mantenga el material en movimiento y en
paralelo con la guía. No fuerce el funcionamiento de la hoja.
Si corta materiales de plástico, evite derretir el plástico.
No deje un tablero largo (u otra pieza de trabajo) sin
apoyo, de forma que el muelle del tablero haga que se
mueva en la mesa, provocando la pérdida de control y
posibles lesiones. Proporcione apoyo adecuado a la pieza
de trabajo, basándose en su tamaño y en el tipo de operación
que vaya a efectuar. Sujete la pieza firmemente contra la guía
y presionada contra la superficie de la mesa.
Si la sierra emite algún sonido extraño o si vibra en
exceso, deje de usarla de inmediato, apague la unidad
y desconéctela de la fuente de alimentación hasta que
el problema se haya detectado y corregido. Si no puede
encontrar el problema, póngase en contacto con el centro
de servicio de fábrica de DeWALT, con un centro de servicio
autorizado de DeWALT u otro servicio de servicio cualificado.
No utilice esta máquina hasta que esté completamente
montada e instalada de acuerdo con las instrucciones.
Una máquina montada incorrectamente puede causar
lesiones graves.
Nunca intente cortar una pila de piezas sueltas de
material, ya que podría provocar una pérdida de
control o un retroceso. Sujete bien todos los materiales de
forma segura.
Hojas de sierra
•
•
•
•
•
•
ATENCIÓN: Para reducir al mínimo el riesgo de retroceso
y para garantizar un corte adecuado, el hendedor y el
separador deben tener el grosor adecuado para la hoja
utilizada. Si utiliza una hoja distinta, compruebe el grosor
(de la chapa) del cuerpo de la hoja y la anchura de corte
de la hoja, marcados en la hoja o en el embalaje de la
hoja. El grosor del hendedor y del separador debe ser
mayor que el grosor del cuerpo y menor que la anchura
de corte.
No utilice hojas de sierra que no cumplan con las dimensiones
indicadas en «Datos técnicos». No utilice ningún espaciador
para hacer que la hoja se ajuste al eje. Use únicamente las
hojas especificadas en este manual, que cumplen la norma
EN847-1, en caso de cortar madera y materiales similares.
Considere el uso de hojas especialmente diseñadas para
reducir el ruido.
No utilice hojas de sierra de acero con gran proporción de
carbono (HS).
No utilice hojas de sierra rotas o dañadas.
Asegúrese de que la hoja de sierra elegida sea adecuada para
el material que vaya a cortar.
Lleve siempre guantes adecuados cuando manipule hojas
de sierra y materiales duros. Las hojas de la sierra deben
transportarse en un soporte siempre que sea posible.
Español
Riesgos residuales
Contenido del embalaje
Los siguientes riesgos son inherentes al uso de las sierras:
• daños causados por contacto con las piezas giratorias
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
• Deterioro auditivo.
• Riesgo de accidentes provocados por partes descubiertas de la
hoja de sierra giratoria.
• Riesgo de lesiones al cambiar la hoja de sierra con las
manos desprotegidas.
• Riesgo de aplastamiento de los dedos al abrir los protectores.
• Daños a la salud, provocados por la respiración del polvo
emitido al cortar madera, especialmente haya, roble y tableros
de fibra de densidad media.
Los siguientes factores influyen en la emisión de ruido:
• el material que se vaya a cortar
• el tipo de hoja de sierra
• la fuerza de alimentación
• el mantenimiento de la máquina
Los siguientes factores influyen en la exposición al polvo:
• desgaste de la hoja de la sierra
• extractor de polvo con velocidad de aire inferior a 20 m/s
• pieza de trabajo guiada incorrectamente
El embalaje contiene:
1 Máquina parcialmente ensamblada
1 Guía de corte
1 Guía de inglete
1 Hoja de sierra
1 Protector de hoja superior
1 Placa de garganta
2 Llaves para tuercas de la hoja
1 Varilla de empuje
1 Adaptador para extracción de polvo
1 Manual de instrucciones
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Seguridad eléctrica
Póngase protección para los ojos.
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al
indicado en la placa de características.
Póngase equipo de protección respiratoria.
Su herramienta DeWALT tiene doble aislamiento
conforme a la norma EN60745, por lo que no se
requiere conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por
un cable especialmente preparado disponible a través de la
organización de servicios de DeWALT.
NOTA: Este dispositivo se ha previsto para conectarlo a un
sistema de alimentación dotado de una impedancia máxima
Zmax de 0,28 Ω en el punto de interfaz (caja de servicio
eléctrico) de la red del usuario. El usuario debe cerciorarse
de que este dispositivo esté conectado exclusivamente a un
sistema eléctrico que cumpla con los requisitos establecidos
previamente. Si es necesario, el usuario puede preguntar a la
empresa de electricidad la impedancia del sistema en el punto
de la interfaz.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno
de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta
herramienta (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo
del conductor es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
Mantenga las manos alejadas de la zona de corte y
de la hoja.
Grosor del separador o hendedor
Grosor del cuerpo de la hoja de sierra y anchura
del corte
Diámetro de la hoja de sierra
Palanca de liberación del protector de la hoja
Bloquear/Desbloquear cubierta del
interruptor principal
Desenchufar la sierra antes de cambiar la hoja
59
Español
Proteger el cable/enchufe de alimentación contra la
humedad y los bordes afilados de la hoja de sierra
Posición del Código de Fecha (Fig. A)
El Código de fecha 51 , que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2019 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A, B)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
50
52
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
Mesa
Hoja
Indicador de escala de corte
Botón de ajuste de precisión
Palanca de bloqueo de riel
Rueda de ajuste de altura de la hoja
Palanca de bloqueo de bisel
Interruptor de ENCENDIDO/APAGADO
Orificios de instalación
Guía de inglete
Conjunto protector de la hoja
Palanca de liberación del protector de la hoja
Hendedor
Orificio de aspiración de polvo
Escape de polvo del protector
Placa de garganta
Guía de aserrado
Pasador de la guía de aserrado
Soporte de trabajo/guía de aserrado estrecha (se muestra en
posición de almacenamiento)
Llaves para la hoja
Varilla de empuje
(se muestra en posición de almacenamiento)
Asas de transporte
Separador de corte no atravesado (se muestra en posición
de almacenamiento)
Uso Previsto
La sierra de mesa DWE7492 ha sido diseñada para los cortes
profesionales longitudinales, transversales, de ingletes y de
bisel de diferentes materiales tales como madera, material
compuesto de madera y plásticos.
NO la use en condiciones de humedad ni en presencia de
líquidos o gases inflamables.
NO la use para cortar metales, placas de cemento
o mampostería.
NO use cabezales de corte para moldeado con esta sierra.
NO efectúe cortes ahusados sin un accesorio de vaivén ahusado.
NO use la sierra para rehundidos ni huecos.
60
Estas sierras de mesa son herramientas eléctricas profesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de la herramienta por parte de operadores inexpertos
requiere supervisión.
• Niños pequeños y personas con discapacidades.
Este aparato no está destinado al uso por parte de niños
pequeños o personas diversamente hábiles sin supervisión.
Este producto no se ha diseñado para ser utilizado por
personas (niños incluidos) que presenten discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias, a menos
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca a los
niños solos con este producto.
MONTAJE
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha
accidental puede causar lesiones.
Desembalaje
•
•
•
Retire con cuidado la sierra del material embalaje.
La máquina está totalmente montada a excepción de la guía
de aserrado, el conjunto del protector de hoja, el indicador
de ingletes, las llaves para la hoja y el reductor de extracción
de polvo.
Finalice el montaje siguiendo las instrucciones que se
describen a continuación.
ADVERTENCIA: Mantenga siempre la varilla de empuje
en su posición cuando no la utilice.
Montaje de la hoja de sierra (Fig. A, C)
ADVERTENCIA: Para reducir los riesgos de daños
personales, apague y desconecte la máquina
del enchufe de alimentación antes de colocar y
extraer los accesorios, antes de ajustar o cambiar
los parámetros y cuando realice reparaciones. El
encendido accidental puede causar lesiones.
ADVERTENCIA: Al montar la hoja de sierra, utilice
guantes de protección. Los dientes de las hojas de sierra
son muy afilados y pueden ser peligrosos.
ADVERTENCIA: La hoja de sierra DEBE sustituirse tal
como se describe en esta sección. Utilice SOLAMENTE las
hojas de sierra especificadas en «Datos técnicos». Le
aconsejamos el tipo DT4226. No coloque NUNCA otras
hojas de sierra.
ADVERTENCIA: No toque la hoja de sierra después de
utilizarla hasta que no se haya enfriado. La hoja de
sierra se calienta mucho durante su funcionamiento..
NOTA: Esta herramienta trae la hoja instalada de fábrica.
1. Levante el eje de la hoja de la sierra hasta la altura máxima
girando el volante de ajuste de altura de la hoja 6 en
sentido horario.
Español
2. Extraiga la placa de garganta. 16 . Consulte Montaje de la
placa de garganta.
3. Usando las llaves 20 , afloje y extraiga la tuerca del
eje 22 y el plato 24 del eje de la sierra girando en
sentido antihorario.
4. Coloque la hoja de la sierra en el eje 23 comprobando que
los dientes de la hoja 2 queden hacia abajo en la parte
delantera de la mesa. Coloque las arandelas y la tuerca del
eje y ajuste la tuerca del eje 22 lo máximo posible a mano,
compruebe que la hoja de la sierra esté contra la arandela
interior y que el plato exterior 24 esté contra la hoja.
Compruebe que el diámetro mayor del plato esté contra la
hoja. Compruebe que el eje y las arandelas no contengan
polvo ni residuos.
5. Para impedir que el husillo gire al ajustar la tuerca del eje,
use el extremo abierto de la llave para tuercas 20 para
sujetar el husillo.
6. Usando la llave, apriete la tuerca del eje 22 girándola en
sentido horario.
7. Sustituya la placa de garganta.
ADVERTENCIA: Controle siempre el puntero de la guía de
corte y el protector de la hoja después de cambiar la hoja.
Montaje del conjunto del protector de la
hoja/separador (Fig. A, D)
ADVERTENCIA: Use el protector para todos los cortes.
ADVERTENCIA: Utilice el separador para hacer cortes no
atravesados cuando el conjunto del protector de hoja no
pueda usarse.
ADVERTENCIA: No inserte el conjunto del protector
de hoja y el separador de corte no atravesado en la
abrazadera al mismo tiempo.
NOTA: La sierra se envía con el separador de corte no
atravesado instalado.
1. Levante el eje de la hoja hasta la altura máxima.
2. Instale el conjunto del protector de la hoja tirando de la
palanca de liberación del protector 12 e insertando el
separador de corte no atravesado 52 o el conjunto del
protector de la hoja 11 hasta que salga por el fondo.
3. Suelte la palanca, compruebe que las placas de fijación
estén completamente cerradas y fije bien el hendidor.
ADVERTENCIA: Antes de conectar la sierra de mesa a la
fuente de alimentación o de utilizar la sierra, compruebe
siempre que el conjunto de protector de la hoja tenga la
correcta alineación y holgura con respecto a la hoja de
sierra. Controle la alineación después de cada cambio de
ángulo de bisel.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, NO utilice la sierra si el conjunto de la
hoja no está firmemente sujeto en su posición.
4. Cuando está correctamente alineado, el hendedor 13 o
separador 52 queda en línea con la hoja, tanto al nivel
superior de la mesa como con respecto a la parte superior
de la hoja. Usando un borde recto, compruebe que la hoja
2 quede alineada con el hendedor 13 o el separador 52
. Con la alimentación desconectada, efectúe los ajustes de
inclinación y altura de la hoja en los extremos del recorrido
y asegúrese de que el protector de la hoja deje libre la
hoja para todas las operaciones. Consulte Alineación del
conjunto protector/hendedor con la hoja.
ADVERTENCIA: ¡El correcto montaje y alineación
del protector de la hoja son esenciales para un
funcionamiento seguro!
Extracción del conjunto del protector de hoja/
separador (Fig. D)
1. Tire de la palanca de liberación del protector 12 .
2. Levante el conjunto del protector de la hoja 11 o el
separador 52 .
Montaje de la placa de garganta (Fig. E)
1. Alinee la placa de garganta 16 como se muestra en la
Figura E e inserte las lengüetas de la parte posterior de la
placa de garganta en los orificios posteriores de la mesa.
2. Gire el tornillo de bloqueo 40 a 90° en sentido horario para
bloquear el inserto de la mesa en su posición.
3. La placa de garganta incluye cuatro tornillos de ajuste
para subir 25 o bajar la placa de garganta. Cuando está
correctamente ajustada, el frente de la placa de garganta
debe estar al mismo nivel o ligeramente por debajo de la
superficie superior de la mesa y fijo en su posición. La parte
posterior de la placa de garganta debe estar al mismo nivel
o ligeramente por debajo de la superficie de la mesa.
ADVERTENCIA: No utilice nunca la sierra sin la placa de
garganta. Sustituya inmediatamente la placa de garganta
cuando esté gastada o dañada.
Extracción de la placa de garganta
1. Extraiga la placa de garganta 16 girando el tornillo de
bloqueo 40 90˚ en sentido antihorario.
2. Con ayuda de la cavidad 26 , tire de la placa de garganta
hacia arriba y hacia delante para descubrir el interior de
la sierra. NO utilizar la sierra sin la placa de garganta. Si
utiliza una hoja para redondear esquinas, utilice la placa de
garganta adecuada para redondear esquinas (se vende
por separado).
Ajuste de la guía de corte (Fig. F)
La guía de corte puede montarse en dos posiciones, una a la
derecha (Posición 1 para corte de 0 mm a 62 cm, y Posición 2
para corte de 20,3 cm a 82,5 cm) y una posición a la izquierda de
la sierra de mesa.
1. Desbloquee los enganches de la guía de corte 18 .
2. Teniendo la guía en ángulo, alinee los pasadores de
posición (delanteros y traseros) 29 en los rieles de la guía
con las ranuras de la cabeza de la guía 30 .
3. Deslice las ranuras de la cabeza en los pasadores y gire las
guías hacia abajo hasta que quede en los rieles.
4. Bloquee las guías en su posición cerrando los enganches
delanteros y traseros 18 en los rieles.
61
Español
Montaje del banco (Fig. A)
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de lesiones personales,
compruebe que la mesa de la sierra esté firmemente
montada sobre una superficie estable antes de usar
la sierra.
ATENCIÓN: Compruebe que la superficie sea
suficientemente estable, de modo que las piezas grandes
de material no hagan que se vuelque durante el uso.
La mesa de la sierra debe estar montada firmemente. Los cuatro
orificios 9 que se encuentran en la base de la herramienta
sirven para el montaje. Recomendamos vivamente utilizar estos
orificios para anclar la mesa de la sierra a su banco de trabajo u
otra estructura fija y rígida.
1. Centre la sierra sobre una pieza cuadrada de contrachapado
de 12,7 mm.
2. Marque con un lápiz la posición de los dos orificios traseros
de montaje (distanciados a 220 mm) en la estructura de
la sierra. Después mida adelante 498,5 mm para los dos
orificios delanteros separados 230 mm.
3. Extraiga la sierra y perfore orificios de 9 mm en los
puntos marcados.
4. Posicione la sierra encima de los cuatro orificios perforados
en el contrachapado e inserte los cuatro tornillos de la
máquina de 8 mm DESDE ABAJO. Coloque las arandelas
y las tuercas de 8 mm en la parte superior. Apriete
con firmeza.
5. Para evitar que las cabezas de los tornillos estropeen la
superficie a los que se fija la sierra, coloque dos flejes de
restos de madera en el fondo de la base de contrachapado.
Los flejes pueden sujetarse con tornillos de madera
colocados desde arriba siempre que no sobresalgan del
fondo del fleje.
6. Use un tornillo de sujeción de abrazadera para fijar la base
de contrachapado al banco de trabajo cada vez que use
la sierra.
AJUSTES
Ajuste de la hoja (Fig. G)
Alineación de la hoja (Paralela a la ranura
de inglete)
ADVERTENCIA: Peligro de corte. Compruebe la hoja a
0˚ y 45˚ para asegurarse de que no golpee la placa de
garganta causando lesiones personales.
Si la hoja parece estar desalineada con la ranura de inglete
de la parte superior de la mesa, es necesario calibrarla para
alinearla. Para realinear la hoja y la ranura de inglete, realice el
siguiente procedimiento:
ADVERTENCIA: Para reducir los riesgos de lesiones
personales, apague y desenchufe la máquina
de la alimentación antes de instalar y de retirar
los accesorios, antes de ajustar o de cambiar los
parámetros o cuando realice reparaciones. Un
encendido accidental puede causar lesiones.
62
1. Usando una llave hexagonal de 5 mm, afloje los sujetadores
posteriores del soporte de pivote 32 , situados en la parte
inferior de la mesa, solo en modo suficiente para que el
soporte se mueva lateralmente.
2. Ajuste el soporte hasta que la sierra quede paralela a la
ranura de la guía de inglete.
3. Apriete los sujetadores posteriores del soporte de pivote a
110–120 pulgadas por libra (12.5–13.6 Nm).
Ajuste de altura de la hoja (Fig. A)
La hoja puede alzarse y bajarse girando el volante de ajustes
de altura 6 .
Compruebe que los tres dientes superiores de la hoja penetren
apenas la superficie superior de la pieza de trabajo al usar
la sierra. Esto garantiza que un número máximo de dientes
extraiga material en un determinado momento, obteniendo así
un óptimo rendimiento.
Alineación del conjunto protector/hendedor
con la hoja (Fig. A, H)
1. Extraiga la placa de garganta. Consulte extracción de la
placa de garganta.
2. Levante la hoja a la máxima profundidad de corte y ángulo
de bisel de 0°.
3. Localice los tres pequeños tornillos de ajuste 39 adyacentes
al eje de bloqueo del conjunto del protector 38 . Estos
tornillos se usan para ajustar la posición del protector.
4. Coloque un borde recto sobre la tabla contra las dos puntas
de la hoja. El hendedor 13 no debe tocar el borde recto.
Si es necesario, afloje los dos tornillos de bloqueo más
grandes 41 .
5. Ajuste los tornillos de ajuste pequeños 39 para mover el
hendedor de acuerdo con la posición indicada en el paso 4.
Coloque el borde recto en el lado opuesto de la hoja y repita
los ajustes si es necesario.
6. Apriete ligeramente los dos tornillos de bloqueo
más grandes 41 .
7. Coloque una escuadra plana contra el hendidor para
comprobar si este está vertical y en línea con la hoja.
8. Si es necesario, use los tornillos de ajuste para poner el
hendidor vertical a la escuadra.
9. Repita los pasos 4 y 5 para comprobar la posición
del hendidor.
10. Apriete del todo los dos tornillos de bloqueo más
grandes 41 .
11. Vuelva a instalar y bloquee la placa de garganta 16 .
Ajuste paralelo (Fig, A, I, O)
ADVERTENCIA: ¡Una guía desalineada, no paralela a la
hoja, aumenta el riesgo de retroceso!
Para un rendimiento óptimo, la hoja debe estar paralela a la
guía de aserrado. Este ajuste viene hecho de fábrica.
Para reajustar:
Español
Posición 1 Alineación de la Guía
1. Instale la guía en la posición 1 y desbloquee la palanca de
bloqueo del riel 5 . Coloque los pasadores de posición 29
que sujetan la guía en los rieles delanteros y traseros.
2. Afloje el tornillo del pasador de posición trasero y ajuste la
alineación de la guía en el canal hasta que la cara de la guía
quede paralela a la hoja. Compruebe haber medido desde
la cara de la hendidura hasta la parte frontal y trasera de la
hoja para garantizar la alineación.
3. Apriete el tornillo de posición y repita en la parte lateral
izquierda de la hoja.
4. Compruebe el ajuste del puntero de la escala de
corte (Fig. J).
Posición 2 Alineación de la Guía
1. Para alinear en posición 2 los pasadores de posición de la
guía 29 , compruebe que los pasadores en posición 1 estén
alineados, consulte Posición 1 Alineación de la guía.
2. Afloje los pasadores de posición 2, usando los agujeros
de la llave para hoja como guía de posición, alinee los
pasadores (Fig. O).
3. Apriete los pasadores de posición (anteriores y posteriores).
Ajuste de la Escala de Corte (Fig. A, J)
1. Desbloquee la palanca de bloqueo del riel 5 .
2. Coloque la hoja en bisel de 0° y mueva la guía hasta que
toque la hoja.
3. Bloquee la palanca de bloqueo del riel.
4. Afloje los tornillos indicadores de escala de corte 31 y
coloque el indicador de escala de corte en cero (0). Vuelva
a apretar los tornillos indicadores de escala de corte. La
escala de corte amarilla (arriba) lee correctamente solo
cuando la guía está montada en el lado derecho de la hoja
y está en posición 1 (para corte de cero a 62 cm) no en
posición de corte de 82,5 cm. La escala blanca (fondo) lee
correctamente solo cuando la guía está montada en el lado
derecho de la hoja y está en posición 2 (para corte de cero a
20,3 cm a 82,5 cm).
La escala de corte lee correctamente solo cuando la guía está
montada en el lado derecho de la hoja.
Ajuste del Bloqueo de Rieles (Fig. A, K)
El bloqueo de riel viene establecido de fábrica. Si debe volver a
ajustarlo, proceda como sigue:
1. Bloquee la palanca de bloqueo del riel 5 .
2. En la parte inferior de la sierra, afloje la contratuerca 33 .
3. Apriete la varilla hexagonal 34 hasta que el muelle del
sistema de bloqueo se comprima creando la tensión que se
desee en la palanca de bloqueo del riel. Vuelva a apretar la
contratuerca en la varilla hexagonal.
4. Dé vuelta la sierra y compruebe que la guía no se mueve
cuando la palanca de bloqueo está acoplada. Si la guía aún
está floja, ajuste más el muelle.
Ajuste del tope de bisel y del puntero (Fig. L)
1. Levante completamente la hoja girando la rueda de
ajuste de altura de la hoja 6 en sentido horario hasta que
se detenga.
2. Desbloquee la palanca de bloqueo de bisel 7 empujándolo
hacia arriba y hacia la derecha. Afloje el tornillo de tope de
bisel 36 .
3. Coloque una escuadra justo contra la parte superior de la
mesa y contra la hoja, entre los dientes. Compruebe que la
palanca de bloqueo de bisel esté en posición desbloqueada
o arriba.
4. Con ayuda de la palanca de bloqueo de bisel, ajuste el
ángulo de bisel hasta que la hoja quede totalmente contra
la escuadra.
5. Apriete la palanca de bloqueo de bisel empujándola
hacia abajo.
6. Gire la leva del tope de bisel 35 hasta que quede en
estrecho contacto con el bloque del cojinete. Apriete el
tornillo del tope de bisel 36 .
7. Controle la escala de ángulo de bisel. Si el puntero no lee
0°, afloje el tornillo del puntero 37 y mueva el puntero
para que lea correctamente. Vuelva a apretar el tornillo
del puntero.
8. Repita a 45°, pero no ajuste el puntero.
Ajuste de la guía de ingletes (Fig. A)
Para ajustar la guía de ingletes 10 , afloje el botón, ajuste el
ángulo que desee apretando el botón.
Posición del cuerpo y de las manos
Colocar en posición correcta el cuerpo y las manos cuando se
utiliza la sierra de mesa hace que el corte sea más fácil,preciso
y seguro.
ADVERTENCIA:
• No coloque nunca las manos cerca de la zona
de corte.
• Coloque las manos a una distancia mínima de
150 mm de la hoja.
• No cruce las manos.
• Mantenga ambos pies firmes en el suelo y conserve un
equilibrio adecuado.
Antes de usar la máquina
ADVERTENCIA:
• Instale la hoja de sierra adecuada. No utilice hojas
excesivamente gastadas. La velocidad máxima de giro
de la herramienta no deberá superar la de la hoja de
la sierra.
• No intente cortar piezas demasiado pequeñas.
• Deje que la hoja corte libremente. No la fuerce.
• Deje que el motor alcance plena velocidad antes
de cortar.
63
Español
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha
accidental puede causar lesiones.
Compruebe que la máquina se coloque de forma que
corresponda a sus condiciones ergonómicas en cuanto a la
altura y la estabilidad adecuadas. Deberá elegir la ubicación de
la máquina para que el operador goce de una buena visión y de
suficiente espacio libre alrededor de la máquina, que le permita
manipular la pieza de trabajo sin límites.
Para reducir los efectos de la vibración aumentada, compruebe
que la temperatura ambiente no sea demasiado baja, que la
máquina y sus accesorios estén en buen estado y que la pieza
de trabajo sea adecuada para esta máquina.
ADVERTENCIA:
• Compruebe que la máquina esté colocada para
satisfacer sus condiciones ergonómicas en cuanto
a la altura y la estabilidad de la mesa. Deberá elegir
la ubicación de la máquina para que el operador
goce de una buena visión y de suficiente espacio libre
alrededor de la máquina, que le permita manipular la
pieza de trabajo sin límites.
• Instale la hoja de sierra adecuada. No utilice hojas
excesivamente desgastadas. La velocidad máxima de
giro de la herramienta no deberá superar la de la hoja
de sierra.
• No intente cortar piezas demasiado pequeñas.
• Deje que la hoja corte libremente. No la fuerce.
• Deje que el motor alcance su plena velocidad antes
del corte.
• Compruebe que todos los botones de bloqueo y las
asas de sujeción estén apretados.
• No coloque nunca las manos en la zona de
la hoja cuando la sierra esté conectada a la
alimentación eléctrica.
• ¡No utilice la sierra para realizar cortes a mano alzada!
• No corte piezas combadas, inclinadas o ahuecadas.
Debe haber por lo menos un lado recto y liso para
colocar contra la guía de aserrado o de inglete.
• Apoye siempre las piezas de trabajo largas para evitar
que retrocedan.
• No extraiga material cortado de la zona de la hoja
mientras la hoja esté en funcionamiento.
Encendido y apagado (Fig. M)
El interruptor de encendido y apagado 8 del banco de su sierra
ofrece muchas ventajas:
64
•
•
•
Función de desconexión por falta de corriente: en caso de
corte de electricidad por cualquier motivo, hay que reactivar
el interruptor.
Para encender la máquina, pulse el botón verde
de encendido.
Para apagar la máquina, pulse el botón rojo de parada.
Instrucciones de desbloqueo
Una cubierta encima del botón se despliega para introducir
un candado que bloquee la sierra apagada. Se recomienda un
candado con un diámetro máximo de 6,35 mm y una holgura
mínima de 76,2 mm.
Funcionamiento de la guía de aserrado
(Fig. N–P)
Palanca de bloqueo de riel
La palanca de bloqueo de riel 5 bloquea la guía en su posición
evitando que se mueva durante el corte. Para bloquear la
palanca de riel, empújela hacia abajo y hacia la parte trasera
de la sierra. Para desbloquear, tírela hacia arriba y hacia la parte
delantera de la sierra.
NOTA: Cuando corte, bloquee siempre la palanca de bloqueo
del riel.
Extensión de soporte de pieza / Guía de
aserrado estrecho
Su sierra de mesa está dotada de extensión de soporte para
sujetar las piezas que se extienden más allá de la mesa de
la sierra.
Para usar la guía de aserrado estrecho en la posición de soporte
de pieza, gírela desde la posición de almacenamiento, tal como
se muestra en la Figura O, y deslice los pasadores hacia la parte
más baja de las ranuras 27 , a ambos extremos de la guía.
Para usar la guía de aserrado estrecho en la posición de corte
estrecho, introduzca los pasadores en la parte superior de las
ranuras 28 , a ambos extremos de la guía. Esta función dejará
51 mm de espacio libre extra a la hoja. Consulte la Figura P.
NOTA: Retraiga la extensión de soporte o ajústela a la posición
de la guía de aserrado estrecha siempre que trabaje sobre
una mesa.
NOTA: Al usar una guía de aserrado estrecho, reste 51 mm a la
lectura indicada en la escala de aserrado.
Botón de ajuste preciso
El botón de ajuste preciso 4 permite hacer ajustes más finos al
ajustar la guía. Antes del ajuste, asegúrese de que la palanca de
bloqueo del riel esté en posición levantada y desbloqueada.
Puntero de la escala de corte
El puntero de la escala de aserrado deberá ajustarse para un
correcto funcionamiento de la guía de aserrado si el usuario
cambia entre hojas de corte gruesas y finas. El puntero de la
escala de aserrado solo lee correctamente cuando la guía se ha
instalado en la posición 1 o 2, a la derecha de la hoja. Al usar
una guía de aserrado estrecho para el aserrado estrecho (no
en posición de soporte de trabajo), reste 51 mm a la lectura
Español
indicada en la escala de aserrado. Consulte Ajuste de la escala
de corte en Ajustes.
CORTES BÁSICOS DE LA SIERRA
Operaciones de corte atravesado
ADVERTENCIA: Use el conjunto protector de la hoja para
todas las operaciones de corte atravesado.
Aserrado (Fig. A, B, Q, R)
ADVERTENCIA: Bordes afilados.
1. Ajuste la hoja en 0°.
2. Instale la guía de aserrado y bloquee el pasador de la guía
de aserrado 18 (Figura A).
3. Levante la hoja hasta que quede aproximadamente 3 mm
por encima de la parte superior de la pieza de trabajo.
Ajuste la altura del protector de la hoja superior según
sea necesario.
4. Ajuste la posición de la guía y bloquee la palanca de
bloqueo del raíl 5 ; consulte «Funcionamiento de la guía
de aserrado».
5. Mantenga la pieza horizontalmente sobre la mesa y contra
la guía. Mantenga la pieza alejada de la hoja.
6. Mantenga ambas manos alejadas de la trayectoria de la
hoja (Figura Q).
7. Encienda la máquina y deje que la hoja alcance la
velocidad máxima.
8. Introduzca suavemente la pieza de trabajo por debajo
del protector manteniéndola firmemente apretada
contra la guía. Deje que los dientes corten y no fuerce
la pieza a través de la hoja. La velocidad de la hoja debe
mantenerse constante.
9. Use siempre una varilla de empuje 21 cuando trabaje cerca
de la hoja (Figura R).
10. Después de terminar de cortar, apague la máquina, deje que
se pare la hoja y saque la pieza.
ADVERTENCIA:
• Nunca empuje o sujete la parte “libre” o de corte de
la pieza.
• No corte piezas de trabajo demasiado pequeñas.
• Use siempre una varilla de empuje cuando corte
piezas pequeñas.
Cortes biselados (Fig. A)
1. Ajuste el ángulo de bisel que desee girando la palanca 7 y
empujándola hacia arriba y hacia la derecha.
2. Ajuste el ángulo que desee, gire la palanca empujándola
hacia abajo y hacia la izquierda para bloquearla en
su posición.
3. Proceda al igual que para el corte.
Corte transversal y corte transversal en bisel
(Fig. Q)
1. Extraiga la guía de aserrado e instale el indicador de bisel en
la ranura que desee.
2. Bloquee el indicador de ingletes en 0°.
3. Proceda al igual que para el corte.
Cortes ingleteados (Fig. A)
1. Ajuste el indicador de ingletes 10 en el ángulo que desee.
NOTA: Mantenga siempre la pieza de trabajo firmemente sujeta
contra la cara del indicador de ingletes.
2. Proceda al igual que para el corte.
Inglete compuesto
Este corte es una combinación de un corte biselado y de
ingletes. Ajuste el bisel con el ángulo requerido y proceda como
para un inglete de corte transversal.
Soporte para piezas largas
•
•
Proporcione siempre un soporte para las piezas largas.
Apoye las piezas largas sobre cualquier medio idóneo,
como, por ejemplo, caballetes o dispositivos similares para
evitar que los extremos se caigan.
Corte no atravesado (ranurados y rebajos)
ADVERTENCIA: Retire el conjunto del protector de la
hoja 11 e instale el separador de corte no atravesado 52
para hacer operaciones de corte no atravesado. Utilice
tablas con canto biselado para todas las operaciones de
corte no atravesado en las que el conjunto del protector
de la hoja, el conjunto antirretroceso y el separador no
puedan sarse.
Las instrucciones de las secciones Aserrado, corte cruzado,
corte cruzado de bisel, aserrado en inglete, y Aserrado
compuesto en inglete son para los cortes hechos en todo el
grosor del material. La sierra también puede efectuar cortes no
atravesados para formar ranurados o rebajos en el material.
Aserrado no atravesado (Fig. D, U)
ADVERTENCIA: En las operaciones de aserrado debe
usarse SIEMPRE una guía de aserrado para evitar la
pérdida de control y las lesiones corporales. No realice
NUNCA una operación de aserrado a mano alzada.
Bloquee SIEMPRE la guía en el raíl.
ADVERTENCIA: Cuando realice el aserrado en bisel y
siempre que sea posible, coloque la guía en el lado de
la hoja de forma que la hoja se incline lejos de la hoja y
las manos.
ADVERTENCIA: Mantenga sus manos alejadas de las
hojas. Con el corte no atravesado, la hoja no siempre está
visible durante el corte, por lo que debe aumentarse la
precaución para garantizar que las manos estén alejadas
de la hoja.
65
Español
1.
2.
3.
4.
ADVERTENCIA: Utilice una varilla de empuje para
desplazar la pieza de trabajo si entre la guía y la hoja
hay 51–152 mm. Utilice una configuración de guía de
aserrado estrecho y un bloque de empuje para desplazar
la pieza de trabajo si entre la guía y la hoja hay 51 mm
o menos.
Retire el conjunto del protector de la hoja 11 e instale el
separador de corte no atravesado 52 (Figura D). Consulte:
Montaje del conjunto del protector de la hoja/separador.
Bloquee la guía de aserrado apretando la palanca de
bloqueo del raíl. Retire el indicador de inglete.
Alce la hoja hasta la profundidad de corte deseada.
Mantenga la pieza horizontalmente sobre la mesa y contra
la guía. Mantenga la pieza de trabajo a unos 25,4 mm de
la hoja.
ADVERTENCIA: La pieza de trabajo debe tener un borde
recto apoyado en la guía y no debe estar abarquillada,
retorcida ni arqueada. Mantenga ambas manos alejadas
de la hoja y de la trayectoria de la hoja. Consulte la
posición adecuada de las manos en la Figura U.
Encienda la sierra y deje que la hoja alcance la velocidad.
Al iniciar el corte pueden usarse ambas manos. Cuando
queden unos 305 mm que aserrar, utilice solo una mano,
con el pulgar empujado el material, el índice y el medio para
sujetar el material y, los otros dedos, enganchados sobre
la guía. Mantenga siempre el pulgar al lado de los dedos
índice y medio y cerca de la guía.
Manteniendo la pieza de trabajo apoyada en la mesa,
desplace lentamente la pieza de trabajo hacia atrás por toda
la hoja de sierra. Siga empujando la pieza de trabajo hasta
que se separe del conjunto del protector de la hoja y caiga
de la parte trasera de la mesa. No sobrecargue el motor.
No intente nunca tirar hacia atrás de la pieza de trabajo con
la hoja girando. Apague el interruptor, espere a que la hoja
se detenga y deslice la pieza de trabajo para sacarla.
Cuando sierre una pieza larga de material o un panel, utilice
siempre un soporte de trabajo. Una burra, un transportador
o un conjunto de salida ofrecen el soporte adecuado para
este propósito. El soporte de trabajo debe estar a la misma
altura o ligeramente más bajo que la mesa de la sierra.
5.
6.
7.
8.
Piezas pequeñas de aserrado no atravesado
(Fig. A)
No es seguro aserrar piezas pequeñas. No es seguro poner las
manos cerca de la hoja. En lugar de ello, sierre una pieza más
grande para lograr la pieza deseada. Si tiene que serrar una
pieza de anchura pequeña y la mano no puede colocarse con
seguridad entre la hoja y la guía de aserrado, utilice una o varias
varillas de empuje. Con esta sierra se incluye una varilla de
empuje 21 , unida a la guía de aserrado. Utilice la(s) varilla(s) de
empuje para apoyar la pieza de trabajo contra la mesa y la guía
y empuje la pieza de trabajo hasta que pase la hoja totalmente.
66
Aserrado de bisel no atravesado (Fig. V)
Esta operación es igual que la de corte no atravesado menos
en el hecho de que el ángulo de bisel es distinto a cero grados.
Para saber cómo colocar las manos adecuadamente, consulte
la Figura V.
ADVERTENCIA: Antes de conectar la fuente de
alimentación o de hacer funcionar la sierra, compruebe
siempre que el separador tenga la alineación y holgura
correctas con respecto a la hoja de sierra. Controle la
alineación después de cada cambio de ángulo de bisel.
Corte cruzado no atravesado (Fig. W)
ADVERTENCIA: No utilice NUNCA la guía de aserrado
junto con el indicador de inglete.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, al hacer
cortes cruzados no use NUNCA la guía para guiarse o
como tope de longitud.
ADVERTENCIA: Cuando utilice un bloque como indicador
de corte, el bloque debe tener al menos 19 mm de grosor y
es muy importante que el extremo trasero del bloque esté
colocado de forma que la pieza de trabajo esté separada
del bloque antes de entrar en la hoja, con el fin de evitar
el contacto con la hoja y que la pieza de trabajo salga
disparada y se produzcan lesiones.
Extraiga la guía de aserrado e instale el indicador de ingletes
en la ranura que desee.
Ajuste la altura de la hoja hasta la profundidad de
corte deseada.
Apoye la pieza de trabajo firmemente contra el indicador
de inglete 10 , con la trayectoria de la hoja en línea con la
ubicación deseada del corte. Mantenga la pieza de trabajo a
unos 25,4 mm frente a la hoja. MANTENGA AMBAS MANOS
ALEJADAS DE LA HOJA Y DE LA TRAYECTORIA DE LA HOJA
(Figura W).
Encienda el motor de la sierra y deje que la hoja alcance la
velocidad máxima.
Mientras usa ambas manos para mantener la pieza de
trabajo apoyada contra la cara del indicador de inglete, y
sosteniendo la pieza de trabajo apoyada contra la mesa,
empuje lentamente la pieza de trabajo a través de la hoja.
No intente nunca tirar de la pieza de trabajo con la hoja
girando. Apague el interruptor, espere a que la hoja
se detenga y deslice con cuidado la pieza de trabajo
para sacarla.
Corte cruzado de bisel no atravesado
Esta operación es igual que la de corte cruzado menos en el
hecho de que el ángulo de bisel es distinto a 0°.
ADVERTENCIA: Antes de conectar la fuente de
alimentación o de hacer funcionar la sierra, compruebe
siempre que el separador tenga la alineación y holgura
correctas con respecto a la hoja de sierra. Controle la
alineación después de cada cambio de ángulo de bisel.
Español
Aserrado en inglete no atravesado (Fig. W)
•
Esta operación es igual que la de corte cruzado menos en el
hecho de que el indicador de inglete está bloqueado en un
ángulo distinto a 0°. Apoye la pieza de trabajo FIRMEMENTE
contra el indicador de inglete 10 y desplace la pieza de trabajo
lentamente por la hoja (para evitar que la pieza de trabajo se
mueva).
Almacenamiento (Fig. B, X–Z)
Funcionamiento del indicador de aserrado en inglete
no atravesado
Para ajustar su indicador de inglete:
1. Afloje el botón de bloqueo del indicador de ingletes 46 .
2. Mueva el indicador de ingletes al ángulo que desee.
3. Apriete el botón de bloqueo del indicador de inglete.
Aserrado compuesto en inglete no atravesado
Se trata de una combinación de corte cruzado de bisel no
atravesado y aserrado no atravesado. Siga las instrucciones
del corte cruzado de bisel no atravesado y el aserrado
no atravesado.
Extracción del polvo (Fig. A, AA)
La máquina está dotada de un orificio de aspiración de
polvo 14 en la parte posterior para usar con un equipo de
extracción de polvo dotado de boquillas de 57/65 mm. Con
la máquina se suministra un reductor para usar boquillas de
extracción de polvo de 34-40 mm de diámetro.
Con la máquina se suministra un reductor para usar con el
sistema AirLock de DEWALT (DWV9000-XJ).
El conjunto protector de la hoja también tiene un escape de
polvo para boquillas de 35 mm o montaje directo en el AirLock
de DEWALT (DWV9000-XJ).
El polvo de materiales como revestimientos con plomo y
algunos tipos de madera pueden ser perjudiciales para la
salud. La inhalación del polvo puede provocar reacciones
alérgicas y/o provocar infecciones respiratorias al usuario o a
los acompañantes.
Algunos tipos de polvo, como el de roble o haya, son
considerados cancerígenos, especialmente debido a los aditivos
de tratamiento de la madera que contienen.
Respete las respectivas normas vigentes en su país para los
materiales con los que va a trabajar.
La aspiradora debe ser adecuada para el material con el que se
está trabajando.
Cuando aspire polvo seco particularmente nocivo para la salud
o cancerígeno, use una aspiradora de clase M.
El conjunto protector de la hoja también tiene un escape de
polvo para boquillas de 35 mm (aspiradora de clase M).
• Durante todas las operaciones, conecte un dispositivo
de extracción de polvo diseñado de conformidad con las
normas correspondientes de emisión de polvo.
• Compruebe que la manguera de extracción de polvo sea
adecuada para la aplicación y el material que va a cortar. Use
correctamente la manguera.
Tenga en cuenta que muchos materiales artificiales, como el
aglomerado y los tableros de fibra, al ser cortados producen
más partículas de polvo que la madera natural.
Guarde la máquina de forma segura cuando no la esté
utilizando. El lugar de almacenamiento debe estar seco y se
debe poder cerrar con llave. Esto evita que la máquina sufra
daños durante el almacenamiento y que sea utilizada por
personas sin formación para ello.
1. Coloque la varilla de empuje 21 en la guía.
2. Extraiga el protector de la hoja. Consulte Extraer el
conjunto protector de la hoja. Deslice el conjunto del
protector de la hoja 11 a su suporte, tal y como se muestra,
y luego gire el botón de bloqueo 1/4 para que quede sujeto.
Consulte la Figura X.
3. Deslice las llaves de la hoja 20 al receptáculo hasta que el
botón amarillo quede alineado con el orificio para quedar en
su posición; consulte la Figura B.
4. Introduzca la barra de guía del indicador de ingletes en el
receptáculo hasta que salga por el fondo.
5. Enrolle el cable en esta ubicación 43 . Consulte la Figura Z.
6. Para guardar la guía, encaje el soporte de trabajo en
posición de almacenamiento. Extraiga la guía de los rieles.
Vuelva a colocar la guía al revés a la izquierda de la sierra;
consulte la Figura Y. NO enganche las ranuras del centrador
en los tornillos del lado izquierdo del centrador de la guía.
Estos tornillos se alinearán con el receptáculo de espacio
libre de la guía, como se muestra. Cierre los pasadores de la
guía de aserrado 18 para sujetar.
7. El separador de corte no atravesado 52 puede instalarse
en la sierra (posición de trabajo) o guardarse junto con el
conjunto del protector de la hoja. Consulte la Figura B.
Transporte (Fig. A, B)
Antes del transporte, debe hacerse lo siguiente:
• Enrolle el cable.
• Gire la rueda de ajuste de la altura de la hoja 6 en sentido
antihorario hasta que los dientes de la hoja de sierra se
hayan colocado debajo de la mesa de la sierra. Bloquee la
palanca de bisel 7 .
• Deslice los raíles de guía totalmente hacia dentro y fíjelo con
la palanca de bloqueo del raíl 5 .
• Transporte siempre la máquina utilizando las asas
específicas 50 ; consulte las Figuras A y B.
ADVERTENCIA: Transporte siempre la máquina con el
protector de la hoja superior ajustado.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido diseñada para
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
67
Español
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha
accidental puede causar lesiones.
Lubricación (Fig. T)
El motor y los cojinetes no requieren lubricación adicional. Si le
cuesta levantar y bajar la hoja, limpie y engrase los tornillos de
ajuste de altura.
1. Desenchufe la sierra de la fuente de alimentación.
2. Gire la sierra de lado.
3. Limpie y lubrique la rosca del tornillo de ajuste de altura 42
de la parte inferior de la sierra como se muestra en la
Figura T. Utilice grasa universal.
Limpieza (Fig. A, S)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la unidad y desconecte
la máquina de la fuente de alimentación antes
de limpiarla. Un encendido accidental puede
causar lesiones.
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos agresivos para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
debilitar los materiales con los que están construidas esas
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
a la herramienta ni sumerja parte alguna de la misma
en líquido.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones,
limpie periódicamente la parte superior de la mesa
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones,
limpie periódicamente el sistema de recogida de polvo.
El protector de hoja 11 y la placa de garganta deben colocarse en
su posición antes de utilizar la sierra.
Antes del uso, controle con cuidado el protector superior
e inferior de la hoja y el tubo de extracción de polvo para
cerciorarse de que funcionen correctamente. Compruebe que
las astillas, el polvo y las partículas de la pieza no causen el
bloqueo de ninguna función.
Si se han atascado fragmentos de la pieza de trabajo entre la
hoja de la sierra y los protectores, desconecte la máquina de la
fuente de alimentación y siga las instrucciones suministradas en
la sección Montaje de la hoja de la sierra. Extraiga las partes
atascadas y vuelva a montar la hoja de la sierra.
Mantenga limpias las ranuras de ventilación y limpie la cubierta
regularmente con un paño suave.
68
Limpie regularmente el sistema de aspiración de polvo:
1. Desenchufe la sierra.
2. Gire la hoja de lado para acceder al fondo, parte abierta de
la unidad.
3. Abra la puerta de acceso de polvo 44 que se muestra en la
Figura S aflojando los dos tornillos y apretando después las
abrazaderas laterales una contra otra 45 . Elimine el exceso
de polvo y vuelva a ajustar empujando las presillas laterales
hasta colocarlas en su posición y apriete los tornillos
de bloqueo.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por DeWALT no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por DeWALT.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesorios apropiados.
Sustituya el protector de la hoja cuando esté desgastado.
Póngase en contacto con su centro de servicio de DeWALT para
obtener más información sobre la sustitución del protector de
la hoja.
CUCHILLAS DE SIERRA: UTILICE SIEMPRE hojas de sierra
de ruido reducido de 250 mm con orificios de eje de
30 mm. La velocidad de la hoja debe ser de al menos 5000
rpm. No utilice nunca hojas de diámetro inferior. No estará
protegida correctamente.
DESCRIPCIONES DE LA CUCHILLA
Aplicación
Diámetro
Dientes
Cuchillas de sierra para construcción (corte rápido)
Fines generales
250 mm
24
Cortes transversales finos
250 mm
40
Cuchillas de sierra para maderac
(ofrecen cortes limpios y suaves)
Cortes transversales finos
250 mm
60
Consulte a su distribuidor para obtener más información acerca
de los accesorios adecuados.
• Soporte rodante para sierra de mesa DWE74911
• Soporte con patas en tijera DWE74912
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
Français
SCIE SUR TABLE
DWE7492
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans
le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
d’outils électriques.
Fiche technique
Tension
Type
Puissance moteur (absorbée)
Puissance moteur (nominale)
Vitesse à vide
Diamètre de lame
Alésage
Épaisseur corps de lame
Épaisseur du couteau diviseur
Profondeur de coupe à 90°
Profondeur de coupe à 45°
Angle de biseau
Angle de biseau maximum
Angle d'onglet
Capacité Coupe longitudinale
Dimensions hors-tout
Poids
VAC
W
W
min-1
mm
mm
mm
mm
mm
mm
º
º
º
mm
mm
kg
DWE7492-QS
230
1
2000
1200
4800
250
30
2,0
2,3
77
55
45–90
45–90
30–90
825
680 x 650 x 330
26,5
Valeurs sonores et/ou valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon
la normeEN62841-3-1:
LPA (niveau d’émission de pression dB(A)
92,0
acoustique)
LWA (niveau de puissance acoustique) dB(A)
105,2
K (incertitude pour le niveau
dB(A)
2
acoustique donné)
Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans ce
feuillet d’informations a été mesuré conformément à une
méthode de test normalisée établie dans par la norme EN62841
et il peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut
également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Le niveau sonore et/ou de vibrations
émis déclarés correspondent aux applications principales
de l’outil. Cependant, si l’outil est utilisé pour des
applications différentes, avec des accessoires différents
ou qu’il est mal entretenu, le niveau sonore et/ou de
vibrations émis peut varier. Ces éléments peuvent
augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la
durée totale de travail.
Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/
ou au bruit doit également prendre en compte les heures
où l’outil est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer
aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement
le degré d’exposition sur la durée totale de travail.
Identifiez et déterminez les mesures de sécurité
supplémentaires pouvant protéger l’utilisateur des
effets des vibrations et/ou du bruit, comme par exemple
l’entretien de l’outil et des accessoires, le fait de conserver
les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et
d’organiser les méthodes de travail.
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Scie sur table
DWE7492
DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes :
2006/42/EC, EN62841-1:2015 + AC:2015,
EN62841-3-1:2014 + AC:2015.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de DeWALT.
Markus Rompel
Vice-président Ingénierie, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
26.06.2018
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à ces symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
69
Français
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommages matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Consignes de sécurité générales propres aux
outils électriques
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les instructions,
illustrations et spécifications fournies avec cet
outil électrique. Le non respect des instructions listées
ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sans fil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussière ambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise
de l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
décharges électriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la terre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de décharges électriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
70
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
décharges électriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de décharges électriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de dommages
corporels graves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommages corporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
alors que l’interrupteur est en position de marche invite
les accidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil
électrique comporte des risques de dommages corporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux,
vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
les poussières.
h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au
point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les
consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
engendrer de graves blessures en une fraction de seconde.
Français
4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a été conçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit être réparé.
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le blocbatterie de l’outil électrique s’il est amovible, avant
d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire
ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e ) Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires.
Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées
correctement et qu’elles ne sont pas coincées.
Vérifiez qu’aucune pièce n’est cassée et contrôlez
l’absence de toute autre condition qui pourrait
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faites réparer l’outil électrique avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont provoqués par des
outils électriques mal entretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
à contrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile et
de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l’outil correctement en cas de situations inattendues.
5) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Consignes de sécurité concernant les scies
de table
1) Avertissements relatifs aux dispositifs
de protection
a ) Gardez les dispositifs de protection en place. Les
dispositifs de protection doivent être en bon état
de fonctionnement et correctement installés. Un
dispositif de protection mal fixé, endommagé ou qui ne
fonctionne pas correctement doit être immédiatement
réparé ou remplacé.
b ) Utilisez toujours le carter de lame, le couteau
diviseur et le dispositif anti-rebonds pour toutes les
coupes traversantes. Pour les coupes traversantes où
la lame de scie passe complètement à travers l’épaisseur
de la pièce à scier, le carter et les autres dispositifs de
protection aident à réduire le risque de blessure.
c ) Refixez immédiatement le système de protection
après une opération (rainurage) qui nécessite le
retrait du carter, du couteau diviseur et/ou du
dispositif anti-rebonds. Le carter, le couteau diviseur
et le dispositif anti-rebonds aident à réduire le risque
de blessure.
d ) Assurez-vous que la lame de scie ne touche ni le
carter, ni le couteau diviseur ni la pièce à scier avant
de mettre la scie en marche. Tout contact involontaire
de ces éléments avec la lame de scie engendre des
conditions dangereuses.
e ) Réglez le couteau diviseur conformément aux
instructions de ce manuel. Un espacement, un
positionnement et un alignement incorrects empêchent le
couteau diviseur de réduire la possibilité de rebond.
f ) Le couteau diviseur et le dispositif anti-rebonds
doivent être engagés dans la pièce pour fonctionner
correctement. Le couteau diviseur et le dispositif
anti-rebonds ne sont pas efficaces avec les pièces trop
courtes dans lesquels il est impossible d’engager ces
dispositifs. Dans ces conditions, il est impossible pour le
couteau diviseur et le dispositif anti-rebonds d’empêcher
un rebond.
g ) Utilisez une lame de scie adaptée au couteau
diviseur. Pour que le couteau diviseur fonctionne
correctement, le diamètre de la lame doit correspondre
au couteau diviseur adapté, le corps de la lame de scie
doit être plus fin que l’épaisseur du couteau diviseur et
la largeur de coupe de la lame doit être supérieure à
l’épaisseur du couteau diviseur.
2) Avertissements concernant les procédés
de découpes
a)
ANGER : ne placez jamais vos doigts ou
D
vos mains à proximité ou en ligne avec la
lame de scie. Un moment d’inattention ou un
dérapage pourrait diriger vos mains vers la lame
et engendrer de graves blessures.
71
Français
b ) Faites avancer l’ouvrage sur la lame de scie à
contre sens du sens de rotation. Si vous faites avancer
l’ouvrage sur la lame dans le même sens que le sens de
rotation de la lame au dessus de la table, la pièce et vos
mains pourraient être attirées sur la lame de scie.
c ) N’utilisez jamais le calibre à onglet pour faire
avancer la pièce à scier lors de coupes longitudinales
et n’utilisez pas la garde longitudinale comme butée
de longueur pour les coupes transversales avec le
calibre à onglet. Le guidage de l’ouvrage avec à la fois
la garde longitudinale et le calibre à onglet augmente la
possibilité de coincement et de rebond de la lame de scie.
d ) Pour les coupes longitudinales, faites toujours
avancer la pièce entre la garde et la lame de
scie. Utilisez un bâton-poussoir si la distance entre
la garde et la lame de la scie est inférieure à 150
mm et utilisez une cale-poussoir si cette distance est
inférieure à 50 mm. Les équipements d’aide au travail
permettent de maintenir vos mains à une distance sûre
par rapport à la lame de scie.
e ) N’utilisez que le bâton-poussoir fourni par
le fabricant ou fabriqué conformément aux
instructions. Ce bâton-poussoir permet de maintenir la
distance suffisante entre la main et la lame de scie.
f ) N’utilisez jamais un bâton-poussoir qui soit
endommagé ou coupé. Il pourrait rompre et faire
déraper vos mains sur la lame de scie.
g ) Ne réalisez aucune opération à «main levée». Utilisez
toujours soit la garde longitudinale, soit le calibre
à onglet pour positionner et guider la pièce à scier.
«Opération à main levée» signifie l’utilisation de vos mains
pour soutenir ou guider l’ouvrage, au lieu d’une garde
longitudinale ou d’un calibre à onglet. Scier à main levée
conduit à un mauvais alignement, des coincements et
des rebonds.
h ) N’approchez jamais la zone autour ou au dessus
de la lame de scie. Tenter de toucher l’ouvrage peut
conduire à un contact accidentel avec la lame de scie
en mouvement.
i ) Mettez en place des supports de pièces
supplémentaires à l’arrière et/ou sur les côtés du
plateau de la scie pour les pièces longues et/ou
larges, afin de les maintenir de niveau. Une pièce
longue et/ou large a tendance à pivoter sur le bord du
plateau et à ainsi provoquer une perte de contrôle ou le
coincement et le rebond de la lame de scie.
j ) Faites avancer l’ouvrage à un rythme constant.
Ne pliez et ne vrillez pas la pièce à scier. En cas de
blocage, éteignez immédiatement l’outil avant de le
débrancher et de remédier au blocage. Le blocage de
la lame de scie dans l’ouvrage peut provoquer un rebond
ou faire caler le moteur.
k ) Ne retirez pas les morceaux de matière découpée
pendant que la scie en marche. Les morceaux peuvent
se coincés contre la garde ou à l’intérieur du carter de la
72
lame de scie et vos doigts peuvent être attirés sur la lame.
Éteignez la scie et attendez jusqu’à l’arrêt complet de la
lame avant de retirer les morceaux.
l ) Utilisez une garde supplémentaire en contact avec
le haut du plateau pour les coupes longitudinales de
pièces de moins de 2 mm d’épaisseur. Une pièce à scier
plus fine peut se coincer sous la garde longitudinale et
provoquer un rebond.
3) Causes de rebonds et avertissements associés
Le rebond est une réaction soudaine de la pièce à scier due au
pincement ou au coincement de la lame de scie ou au mauvais
alignement de la ligne de coupe dans la pièce par rapport à la
lame ou si un bout de la pièce se coince entre la lame de scie et la
garde longitudinale ou un autre objet fixe.
La plupart du temps lors d’un rebond, la pièce à scier est soulevée
du plateau par l’arrière de la lame de scie et elle est propulsée
vers l’utilisateur.
Les rebonds proviennent d’une utilisation impropre de la scie ou de
conditions ou procédures d’exécution incorrectes, et peuvent être
évités en prenant les précautions adéquates énoncées ci-dessous.
a ) Ne vous tenez jamais directement dans l’alignement
de la lame de scie. Placez toujours votre corps du
même côté de la lame que la garde. Le rebond peut
propulser la pièce à scier à grande vitesse vers quiconque
se trouve devant et en ligne avec la lame de scie.
b ) N’approchez jamais du dessus ou de l’arrière de la
lame de scie pour tirer ou soutenir la pièce à scier. Un
contact accidentel avec la lame de scie pourrait en résulter
ou un rebond pourrait faire glisser vos doigts sur la lame.
c ) Ne tenez et n’appuyez jamais la pièce en train d’être
découpée contre la lame de scie en mouvement. Si la
pièce est appuyée contre la lame de scie, un coincement
est possible et donc un rebond.
d ) Alignez la garde parallèle à la lame de scie. Une garde
mal alignée peut pincer la pièce à scier contre la lame de
scie et créer un rebond.
e ) Utilisez une cale-guide pour guider la pièce contre le
plateau et la garde pour les coupes non traversantes
comme le rainurage. Une cale-guide aide à contrôler la
pièce en cas de rebond.
f ) Soutenez les grands panneaux afin de minimiser le
risque de pincement de la lame de scie et de rebond.
Les panneaux de grande taille ont tendance à s’affaisser
sous leur propre poids. Un/des support(s) doivent être
placés sous toutes les portions de panneau qui pendent du
haut du plateau.
g ) Soyez particulièrement vigilant lorsque vous coupez
une pièce vrillée, avec des nœuds, voilée ou dont les
bords ne sont pas droits pour pouvoir la guider avec
un calibre à onglet ou le long de la garde. Une pièce
voilée, avec des nœuds ou vrillée est instable et provoque
un mauvais alignement du trait de coupe avec la
lame de scie qui peut alors se coincer et rebondir.
Français
h ) Ne découpez jamais plus d’une pièce à la fois,
qu’elles soient empilées à la verticale ou à
l’horizontale. La lame de scie pourrait soulever une ou
plusieurs pièces et provoquer un rebond.
i ) Pour redémarrer la scie alors que la lame est dans la
pièce, centrez la lame de scie dans le tait de scie et
vérifiez que les dents ne sont pas engagées dans la
matière. Si la lame de scie se coince, elle peut soulever la
pièce et rebondir au redémarrage de la scie.
j ) Gardez les lames de scie propres, affûtées et
correctement réglées. N’utilisez jamais de lames
de scies voilées ou dont les dents sont fissurées ou
brisées. Les lames de scie affûtées et correctement réglées
minimisent les coincements, les calages et les rebonds.
4) Avertissements concernant le fonctionnement
de la scie sur table
a ) Éteignez la scie sur table et débranchez-la de la
source d'alimentation électrique pour retirer l'insert
de table, remplacer la lame de scie ou régler le
couteau diviseur, le dispositif anti-rebonds ou le
carter de lame et lorsque la machine est laissée sans
surveillance. Ces mesures de précaution permettent
d’éviter les accidents.
b ) Ne laissez jamais la scie sur table en marche sans
surveillance. Éteignez-la et ne quittez pas l'outil
avant son arrêt complet. Une scie en marche sans
surveillance représente un risque non contrôlé.
c ) Positionnez la scie sur table dans une zone bien
éclairée et de niveau où vous pourrez garder un
bon ancrage au sol et votre équilibre. Elle doit être
installée dans une zone suffisamment spacieuse
pour pouvoir manipuler la pièce à scier. Les zones
étroites et sombres ou dont le sol est irrégulier et glissant
sont propices aux accidents.
d ) Nettoyez et supprimez les poussières de sciage sous
la table et/ou dans le dispositif de récupération
des poussières de façon régulière. Les poussières
accumulées sont combustibles et peuvent s’enflammer.
e ) La scie sur table doit être sécurisée. Une scie sur table
mal fixée peut bouger ou basculer.
f ) Retirez les outils, les chutes de bois, etc. du plateau
avant de mettre la scie en marche. Toute distraction ou
blocage potentiel peut être dangereux.
g ) Utilisez toujours des lames de scie taille et de
forme adaptées à l’orifice de l’arbre (en losange ou
rond). Les lames de scie dont les éléments de fixation ne
correspondent pas à ceux de la scie tournent de façon
excentrique et provoquent des pertes de contrôle.
h ) N’utilisez jamais d’élément de fixation endommagés
ou mal adaptés (brides, rondelles, boulons ou
écrous pour lame de scie). Ces éléments de fixation
ont été spécialement conçus pour votre scie, pour son
fonctionnement sûr et optimal.
i ) Ne montez jamais sur la scie sur table, ne l’utilisez
pas comme escabeau. De graves blessures pourraient
en résulter si la machine bascule ou en cas de contact
accidentel avec l’élément de coupe.
j ) Assurez-vous que la lame de scie est installée de
façon à tourner dans le bon sens. N’utilisez pas
de disques de meulage, de brosses métalliques
ou de disques abrasifs avec cette une scie sur
table. L’installation de la lame de scie ou l’utilisation
d’accessoires non recommandés peut provoquer de
graves blessures.
Consignes de sécurité supplémentaires pour
les scies sur table
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
AVERTISSEMENT : la découpe de plastique, de bois
recouvert de sève et d’autres matériaux peut provoquer
l’accumulation de matière fondue sur les pointes et le
corps de la lame de scie, augmentant ainsi le risque de
surchauffe et de grippage de la lame pendant la coupe.
Évitez toutes les positions inconfortables, dans
lesquelles le dérapage soudain de main pourrait la faire
entrer en contact avec la lame de scie.
Ne tentez pas de récupérer les pièces trop proches de la
lame alors que cette dernière tourne encore.
N’approchez jamais vos mains de l’arrière ou la zone
autour de l’organe de coupe pour soutenir l’ouvrage.
Gardez vos bras, mains et doigts éloignés de la lame afin
d’éviter tout risque de grave blessure.
Utilisez un bâton-poussoir adapté à votre intervention
pour pousser les pièces à travers la scie. Un bâtonpoussoir est un bâton en bois ou en plastique, généralement
fait maison, qui peut être utilisé si la taille ou la forme de
l’ouvrage pourrait faire se rapprocher vos mains à moins de
152 mm de la lame.
Utilisez des supports, des gabarits ou des guides de
coupe pour vous aider à guider et à contrôler la pièce.
Des accessoires recommandés pour votre outil sont disponibles
en option chez votre revendeur ou centre d’assistance agréé.
Ne procédez à aucune coupe longitudinale, transversale
ou autre à main levée.
N’approchez jamais de la lame alors qu’elle
tourne encore.
Stabilité. Assurez-vous que la scie est fermement installée
sur une surface sûre et qu’elle ne peut pas bouger avant
de l’utiliser.
La scie sur table ne doit être installée que sur une surface
de niveau et stable. La zone de travail doit être exempte de
tout obstacle et risque de déclenchement intempestif. Aucune
pièce ou outil ne doit être appuyé contre la scie.
Ne sciez jamais de métal, de ciment ou de matériel de
maçonnerie. Les instructions liées à la découpe de certaines
matières artificielles avec une scie sur table sont particulières.
Respectez toujours toutes les recommandations du fabricant.
Vous pourriez sinon vous blesser et endommager la scie.
N’installez pas de lame pour matériaux de maçonnerie
en diamant et ne vous servez pas de la scie sur table
comme d’une scie à eau.
73
Français
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
74
Le passe-lame approprié doit toujours être verrouillé en
place afin de réduire le risque d’éjection d’une pièce et
de possibles blessures.
Portez des gants pour manipuler les lames.
Utilisez une lame de scie adaptée à l’opération à réaliser.
La lame doit tourner vers l’avant de la scie. Serrez toujours
fermement l’écrou de l’axe de la lame. Avant utilisation,
contrôlez l’absence de fissures et la présence de toutes les dents
sur la lame. N’utilisez pas la lame si elle est endommagée
ou émoussée.
Ne tentez jamais de décoincer la lame de scie sans
avoir d’abord éteint la machine et débrancher l’outil.
Si une pièce à scier ou une chute reste coincée à l’intérieur du
carter de lame, éteignez la scie et attendez que la lame soit
complètement arrêtée avant de soulever le carter et de retirer
la pièce en question.
Ne démarrez jamais la machine si la pièce repose contre
la lame afin de réduire le risque d’éjection de la pièce et
des blessures.
Ne placez aucune partie de votre corps dans
l’alignement de la lame. Il y a sinon risque de blessures.
Restez d’un côté ou de l’autre de la lame.
Ne procédez à aucune opération d’agencement,
d’assemblage ou de configuration de la table/zone de
travail si la machine est en marche. Un soudain dérapage
pourrait faire déplacer votre main vers la lame. De graves
blessures pourraient en résulter.
Ne procédez à aucun réglage alors que la scie est en
marche, qu’il s’agisse de repositionner ou de retirer
une garde, de régler le verrouillage d’un biseau ou la
hauteur de la lame.
Nettoyez la table/zone de travail avant de quitter
la machine. Verrouillez l’interrupteur en position Arrêt et
débrancher l’outil afin d’éviter toute utilisation non autorisée.
Verrouillez toujours la garde et le biseau avant de
procéder au sciage.
Évitez toute surchauffe des pointes de la lame de scie.
Gardez la pièce en mouvement, parallèle à la garde. Ne forcez
pas l’avancée de la pièce dans la lame.
Si vous sciez du plastique, évitez de le faire fondre.
NE sciez aucune planche longue (ou une autre pièce)
sans qu’elle soit soutenue pour ne pas que l’élasticité
de la planche la fasse se soulever du plateau support
en provoquant la perte de contrôle et de possibles
blessures. Soutenez correctement l’ouvrage en fonction de sa
taille et du type d’opération à réaliser. Maintenez fermement
l’ouvrage contre la garde et contre la surface du plateau.
Si la scie émet un son inhabituel ou si elle vibre de façon
excessive, cessez immédiatement toute activité, éteignez
la scie et débrancher l’outil jusqu’à ce que le problème
soit identifié et corrigé. Contactez le centre d’assistance de
l’usine DeWALT, un centre d’assistance DeWALT agréé ou un
autre professionnel qualifié si vous n’arrivez pas à identifier
le problème.
•
•
Ne faites pas fonctionner la machine avant qu’elle soit
complètement assemblée et installée conformément
aux instructions. Une machine mal assemblée peut
provoquer de graves blessures.
Ne tentez jamais de scier une pile de pièces non
attachées qui pourrait provoquer une perte de contrôle
ou un rebond. Soutenez toutes les pièces fermement.
Lames descie
•
•
•
•
•
•
AVERTISSEMENT : afin de minimiser le risque de rebonds
et de garantir un sciage performant, le refendeur et le
couteau diviseur doivent avoir une épaisseur adaptée pour
la lame utilisée. Si une lame différente est utilisée contrôlez
l’épaisseur du corps de la lame (plat) et la largeur de coupe
de la lame (tranchant) marquées sur la lame ou son
emballage. L’épaisseur du refendeur et du couteau diviseur
doit être supérieure à l’épaisseur du corps et inférieure à la
largeur du trait de scie.
N’utilisez pas de lames de scie ne respectant pas les
dimensions mentionnées dans les Données techniques.
N’utilisez aucune entretoise pour monter une lame sur son
axe. Utilisez uniquement les lames spécifiées dans ce manuel,
conformes à la norme EN847-1, si elles sont prévues pour le
bois et des matières similaires.
Envisagez la possibilité d’utiliser des lames spécialement
conçues pour réduire le bruit.
N’utilisez pas de lames de scies en acier à coupe rapide (HSS).
N’utilisez pas de lames de scies fissurées ou endommagées.
Assurez-vous que la lame de scie choisie est adaptée à la
matière à découper.
Portez toujours des gants pour manipuler les lames de scie
et les matières rugueuses. Les lames de scies doivent être
transportées dans un étui si possible.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des scies :
• blessures dues contact avec les pièces en rotation
Malgré l’application de la réglementation de sécurité pertinente
et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
• La diminution de l’acuité auditive.
• Les risques d’accidents dus aux parties non protégées de la
lame de scie en rotation.
• Risque de blessure lors du remplacement de la lame de scie
sans gants.
• Les risques de coincements de doigts lors de l’ouverture des
carters de protection.
• Les risques sanitaires provoqués par l’inhalation des poussières
émises lors du sciage du bois, notamment le chêne, le hêtre et
les panneaux de fibre MDF.
Les facteurs suivants influencent l’émission de bruit :
• la matière sciée
• le type de lame de scie
• la force d’avancement
• la maintenance de la machine
Français
Les facteurs suivants influencent l’exposition à la poussière :
• l’usure de la lame de scie
• un extracteur de poussières avec débit d’air inférieur à 20 m/s
• une pièce mal guidée
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension
du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la
plaque signalétique.
Votre outil DeWALT à double isolation est conforme
à la norme EN60745 ; un branchement à la terre
n’est donc pas nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon
spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service
après-vente DeWALT.
REMARQUE : Cet appareil est prévu pour le branchement à un
système d’alimentation ayant une impédance maximum de
système admissible Zmax de 0,28 Ω au point d’interface point
(coffret de branchement d’alimentation) de l’alimentation de
l’utilisateur. L’utilisateur doit s’assurer que cet outil électrique est
raccordé uniquement à un système d’alimentation qui remplit
l’exigence ci-dessus. Si nécessaire, l’utilisateur peut demander
à la compagnie d’électricité publique quelle est l’impédance
système au point d’interface.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteur FI.
1 Adaptateur d’aspiration de poussières
1 Notice d’instructions
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil :
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
Portez une protection respiratoire.
Tenez vos mains à distance de la zone de sciage et de
la lame.
Épaisseur couteau diviseur et refendeur
Épaisseur corps de la lame de scie et largeur du trait
de scie
Diamètre de la lame de scie
Levier de libération du carter de lame
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge à trois
fils homologuée et compatible avec la tension nominale de
cet outil (consulter la Caractéristiques techniques). La section
minimale du conducteur est de 1,5 mm2 pour une longueur
maximale de 30 m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute sa longueur.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend :
1 Machine partiellement assemblée
1 Guide parallèle
1 Indicateur d’onglet
1 Lame de scie
1 Ensemble carter de protection de lame supérieur
1 Plaque de lumière
2 Clés de réglage de la lame
1 Poussoir
Cache de verrouillage/déverrouillage de
l'interrupteur principal.
Débranchez la scie avant d'en changer la lame
Protégez le cordon et la prise d'alimentation contre
l'humidité et les bords tranchants de la lame de scie
Emplacement de la Date Codée de Fabrication
(Fig. A)
La date codée de fabrication 51 , qui comprend aussi l’année de
fabrication, est imprimée sur le boîtier.
75
Français
Exemple :
pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris
les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience, de
connaissances ou d’aptitudes, à moins qu’elles ne soient
surveillées par une personne responsable de leur sécurité.
Ne laissez jamais les enfants seuls avec ce produit.
2019 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A, B)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
50
52
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels ou matériels.
Table
Lame
Échelle de graduation longitudinale
Bouton de réglage de précision
Levier de verrouillage du rail
Molette de réglage de hauteur de lame
Levier de verrouillage du biseau
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
Orifices de fixation
Calibre à onglet
Ensemble carter de lame
Levier de libération du carter de lame
Refendeur
Orifice d’aspiration de poussières
Orifice d’extraction des poussières du carter
Passe-lame
Garde longitudinale
Attache garde longitudinale
Support de travail/garde longitudinale étroite (illustré en
position rétractée)
Clés pour lame
Bâton-poussoir (illustré en position de rangement)
Poignées de transport
Couteau diviseur pour coupe non traversante
(montré en position de rangement)
Utilisation Prévue
La scie sur table DWE7492 est conçue pour les applications
professionnelles de coupe longitudinale, coupe transversale,
coupe d’onglet et coupe en biseau de différentes matières
comme le bois, les matériaux à base de bois et le plastique.
NE L’UTILISEZ PAS dans un environnement humide ou en
présence de liquides ou de gaz inflammables.
N’UTILISEZ PAS la machine pour couper du métal, du ciment
ou des matériaux de maçonnerie.
N’UTILISEZ PAS de fraises de façonnage avec cette scie.
NE RÉALISEZ PAS de coupes coniques sans gabarit conique.
N’UTILISEZ PAS la scie pour des coupes plongeantes ou la
découpe de cavités.
Ces scies sur table sont des outils électriques professionnels.
NE LAISSEZ PAS les enfants toucher l’outil. La surveillance des
utilisateurs inexpérimentés est nécessaire.
• Jeunes enfants et personnes handicapées. Cet appareil
n’est pas prévu pour être utilisé par de jeunes enfants ou des
personnes handicapées sans surveillance. Ce produit n’est
76
MONTAGE
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommages corporels.
Déballage
•
•
•
Retirez soigneusement la scie de son emballage.
La machine est déjà complètement assemblée à l’exception
de la garde longitudinale, du carter de lame, du calibre à
onglet, des clés pour lame et du réducteur pour l’extraction
des poussières.
Terminez l’assemblage en suivant les instructions ci-dessous.
AVERTISSEMENT : laissez le bâton-poussoir en place
lorsque vous ne l’utilisez pas.
Installer la lame de scie (Fig. A, C)
AVERTISSEMENT : afin de réduire les risques de
blessures, arrêtez la machine et débranchez-la de
la source d'alimentation avant d'y installer ou d'en
retirer des accessoires, avant tout réglage ou avant
d'en changer la configuration ou d'effectuer des
réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer
des blessures.
AVERTISSEMENT : portez des gants de protection
pour installer la lame de scie. Les dents des
lames de scie sont très tranchantes et elles peuvent
être dangereuses.
AVERTISSEMENT : la lame de scie DOIT être remplacée
comme décrit dans cette section. N’utilisez QUE les lames
de scie spécifiées dans les Données techniques. Le
modèle conseillé est DT4226. N’installez JAMAIS un autre
type de lames.
AVERTISSEMENT : après une coupe, ne touchez
jamais la lame de la scie avant qu’elle ait refroidi. La
lame chauffe énormément pendant la coupe.
REMARQUE : Cet outil possède une lame installée en usine.
1. Soulevez l’arbre de la lame de scie jusqu’à sa hauteur
maximale en tourner la molette d’ajustement de hauteur de
lame 6 dans le sens des aiguilles d’une montre.
2. Retirez la plaque de lumière 16 . Reportez-vous à la section
Montage de la plaque de lumière.
3. Avec les clés 20 de réglage, desserrez et retirez l’écrou de
l’arbre 22 et la bride 24 de l’arbre de la scie en tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
4. Placez la lame de scie sur la broche 23 en vous assurant
que les dents de la lame 2 sont orientées vers le bas à
Français
l’avant de la table. Assemblez les rondelles et l’écrou de
l’arbre sur la broche, puis serrez l’écrou de l’arbre 22 le plus
possible à la main, en prenant soin que la lame de scie se
trouve contre la rondelle interne et que la bride externe 24
se trouve contre la lame. Assurez-vous que le diamètre le
plus grand de la bride soit contre la lame. Assurez-vous que
la broche et les rondelles sont exemptes de poussière et
de débris.
5. Pour empêcher la broche de tourner lors du serrage de
l’écrou de l’arbre, utilisez l’extrémité ouverte de la clé de
réglage de la lame 20 pour maintenir la broche.
6. Utilisez la clé de réglage de l’arbre pour serrer l’écrou
de l’arbre 22 en le tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre.
7. Remplacez la plaque de lumière.
AVERTISSEMENT : contrôlez toujours le pointeur du
guide parallèle et l’ensemble carter de protection de lame
après le remplacement de la lame.
Installer le carter de lame/Couteau diviseur
(Fig. A, D)
AVERTISSEMENT : utilisez l’ensemble carter de lame pour
toutes les coupes traversantes.
AVERTISSEMENT : utilisez le couteau diviseur pour les
coupes non traversantes lorsque le carter de lame ne peut
pas être utilisé.
AVERTISSEMENT : n’installez pas à la fois l’ensemble
carter de lame et le couteau diviseur dans la bride.
REMARQUE : Le scie est expédiée avec le couteau
diviseur installé.
1. Soulevez l’axe de la lame de scie jusqu’à sa
hauteur maximale.
2. Installez l’ensemble carter de lame en tirant le levier de
libération du carter 12 et en insérant à fond soit le couteau
diviseur pour les coupes non traversantes 52 soit le carter
de lame 11 .
3. Relâchez le levier et assurez-vous que les plaques de
serrage sont complètement refermées et qu’elles enserrent
solidement le refendeur.
AVERTISSEMENT : avant de raccorder la scie sur table
à la source d’alimentation ou d’utiliser la scie, inspectez
toujours l’ensemble carter de lame pour vérifier son bon
alignement avec la lame et le fait qu’il n’entrave pas
son mouvement. Contrôlez l’alignement après chaque
modification de l’angle du biseau.
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures
graves, n’utilisez PAS la scie lorsque l’ensemble carter de
lame n’est pas solidement fixé en place.
Lorsqu’ils sont correctement alignés, le refendeur 13 ou le
couteau diviseur 52 sont alignés avec la lame à la fois par
rapport au dessus de la table et par rapport au sommet de
la lame. À l›aide d›une règle, assurez-vous que la lame 2
est alignée avec le refendeur 13 ou le couteau diviseur 52 .
Alimentation débranchée, actionnez les dispositifs de réglage de
l’inclinaison et de hauteur de la lame au plus loin de leur course
et assurez-vous que l’ensemble carter de lame ne touche pas la
lame, quelle que soit l’opération effectuée. Consultez la section
Alineación del conjunto protector/hendedor con la hoja.
AVERTISSEMENT : le montage et l’alignement corrects
de l’ensemble carter de lame sont essentiels pour une
utilisation sûre !
Pour retirer le carter de lame/Couteau diviseur
(Fig. D)
1. Enfoncez le levier de libération du carter de lame 12 .
2. Soulevez le carter de lame 11 ou le couteau diviseur 52 .
Montage de la plaque de lumière (Fig. E)
1. Alignez la plaque de lumière 16 comme illustré sur la
Figure E et insérez les onglets à l’arrière de la plaque de
lumière dans les trous sur l’arrière de l’ouverture de la table.
2. Tournez la vis de verrouillage 40 de 90° dans le sens des
aiguilles d’une montre pour verrouiller l’insert de la table
en position.
3. La plaque de lumière inclut quatre vis d’ajustement qui
soulèvent 25 ou abaissent la plaque de lumière. Lorsqu’elle
est correctement ajustée, l’avant de la plaque de lumière
doit être à fleur ou légèrement au-dessous de la surface du
dessus de la table et fixé en position. L’arrière de la plaque
de lumière doit être à fleur ou légèrement au-dessus du
dessus de la table.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser la machine sans la
plaque de lumière. Remplacez immédiatement la plaque
de lumière lorsqu’elle est usée ou endommagée.
Pour retirer le passe-lame
1. Retirez le passe-lame 16 en tournant la vis de blocage 40
de 90˚ dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
2. Par le trou 26 , tirez le passe-lame vers le haut et l’avant
pour mettre à nu l’intérieur de la scie. N’utilisez PAS la
scie sans son passe-lame. Si vous utilisez une lame pour
cimaise, utilisez un passe-lame adapté pour les cimaises
(vendu séparément).
Installation du guide parallèle (Fig. F)
Le guide parallèle peut être installé dans deux positions à
droite (position 1 pour coupe longitudinale de 0 mm à 62 cm
et position 2 pour coupe longitudinale de 20,3 cm à 82,5 cm) et
une position à gauche de votre établi de sciage.
1. Débloquez les verrous du guide parallèle 18 .
2. Tenez le guide incliné et alignez les goupilles de
positionnement (avant et arrière) 29 sur les rails du guide
avec les encoches de la tête du guide 30 .
3. Faites coulisser les encoches de la tête sur les goupilles et
faites pivoter le guide vers le bas jusqu’à ce qu’il repose sur
les rails.
4. Verrouillez le guide en position et refermant les verrous
avant et arrière 18 sur les rails.
77
Français
Installation sur un établi (Fig. A)
ATTENTION : afin de réduire le risque de blessures,
assurez-vous que la scie sur table est solidement installée
sur une surface stable avant l’utilisation.
ATTENTION : assurez-vous que la surface est
suffisamment stable pour que les grandes pièces ne
puissent pas provoquer le basculement de la scie
durant l’utilisation.
La scie sur table doit être solidement installée. Quatre
trous 9 sont prévus dans la base de l’outil pour sa fixation. Nous
recommandons vivement d’utiliser ces trous pour ancrer la scie
sur table sur votre établi ou sur tout autre cadre rigide fixe.
1. Centrez la scie sur un morceau de contreplaqué carré de
12,7 mm.
2. Repérez au crayon la position des deux trous de fixation
arrière (espacés de 220 mm) dans le châssis de la scie.
Mesurez ensuite 498,5 mm vers l’avant pour les deux trous
avant espacés de 230 mm.
3. Retirez la scie et percez des trous de 9 mm aux
emplacements que vous venez de repérer.
4. Positionnez la scie sur les quatre trous percés dans le
contreplaqué et insérez quatre vis pour machine de 8 mm
PAR LE DESSOUS. Installez les rondelles et les écrous de
8 mm au-dessus. Serrez fermement.
5. Afin d’éviter que les têtes des vis ne rayent la surface sur
laquelle vous fixez la scie, installez deux bandes de chute de
bois au bas de la base en contreplaqué. Ces bandes peuvent
être fixées avec des vis à bois par le dessus à condition
qu’elles ne dépassent pas du fond de la bande.
6. Utilisez un serre-joint pour fixer la base de contreplaqué à
votre établi lorsque vous utilisez la scie.
RÉGLAGES
Réglage de la lame (Fig. G)
Alignement de la lame (parallèle à la fente
d’onglet)
AVERTISSEMENT : risque de coupe. Vérifiez la lame à 0˚
et à 45˚ pour vous assurer que la lame ne heurte pas la
plaque de lumière et ne cause par de blessures.
Si la lame semble mal alignée avec la fente d’onglet sur
le dessus de la table, un étalonnage de l’alignement sera
nécessaire. Pour aligner à nouveau la lame et la fente d’onglet,
procédez comme suit :
AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de
blessures, arrêtez l’appareil et débranchez-le de la
source d’alimentation avant d’installer ou de retirer
des accessoires, avant de régler ou de changer la
configuration ou lors des réparations. Un démarrage
accidentel peut provoquer des blessures.
1. Avec une clé hexagonale de 5 mm, desserrez les attaches
du support de pivot arrière 32 , situées au-dessous de
78
la table, suffisamment pour permettre au support de se
déplacer latéralement.
2. Ajustez le support jusqu’à ce que al lame soit parallèle à la
fente de l’indicateur d’onglet.
3. Serrez les attaches du support de pivot arrière à 110–120
in-lbs (12,5–13,6 Nm).
Réglage de la hauteur de la lame (Fig. A)
La lame peut être soulevée et abaissée en tournant la molette
d’ajustement de hauteur de lame 6 .
Assurez-vous que les trois dents supérieures de la lame
dépassent à peine de la surface supérieure de l’ouvrage lors
du sciage. Cela garantira que le nombre maximum de dents
éliminent le matériau en permanence et fournira ainsi les
meilleures performances.
Aligner l’ensemble carter de lame/Refendeur
avec la lame (Fig. A, H)
1. Retirez le passe-lame. Consultez la section Retirer le
passe-lame.
2. Soulevez la lame jusqu’à la hauteur maximale de coupe avec
un angle d’inclinaison de 0°.
3. Repérez les trois petites vis de positionnement 39 près du
bras de verrouillage de l’ensemble carter de protection 38
. Ces vis sont utilisées pour ajuster la position de l’ensemble
carter de protection.
4. Posez une règle sur le plateau contre deux pointes de la
lame. Le refendeur 13 ne doit pas toucher la règle.
Si nécessaire, desserrez les deux plus grandes vis de
blocage 41 .
5. Ajustez les petites vis de positionnement 39 pour déplacer
le refendeur en fonction de la position notée à l’étape 4.
Posez la règle sur le côté opposé de la lame et répétez les
réglages si nécessaire.
6. Serrez légèrement les deux plus grosses vis de blocage 41 .
7. Placez une équerre contre le refendeur pour vérifier que le
refendeur est à la verticale et aligné avec la lame.
8. Si nécessaire, utilisez les vis de positionnement pour porter
le refendeur à la verticale à l’aide de l’équerre.
9. Répétez les étapes 4 et 5 pour vérifier la position
du refendeur.
10. Serrez parfaitement les deux plus grosses vis de blocage 41 .
11. Réinstallez et verrouillez le passe-lame 16 .
Régler le parallélisme (Fig. A, I, O)
AVERTISSEMENT : une garde mal alignée ou qui n’est
pas parallèle à la lame augmente le risque de rebonds !
Pour des performances optimales, la lame doit être parallèle
à la garde longitudinale. Ce réglage a été effectué en usine.
Pour réajuster :
Alignement Du Guide En Position 1
1. Installez le guide en position 1 et déverrouillez le levier
de verrouillage du rail 5 . Repérez les deux goupilles de
positionnement 29 qui soutiennent le guide sur les rails
avant et arrière.
Français
2. Desserrez la vis de la goupille de positionnement arrière et
ajustez l’alignement du guide dans la rainure jusqu’à ce que
la face du guide soit parallèle à la lame. S’assurer de mesurer
entre la face du guide et l’avant et l’arrière de la lame pour
garantir l’alignement.
3. Serrer la vis de placement et répéter l’opération pour le côté
gauche de la lame.
4. Contrôlez le réglage du curseur sur l’échelle
longitudinale (Fig. J).
Alignement Du Guide En Position 2
1. Pour aligner les goupilles de positionnement du guide 29
en position 2, assurez-vous que les goupilles de la position 1
ont été alignées (consultez la section Alignement du guide
en position 1).
2. Desserrez les goupilles de la position 2, puis utilisez les
trous de la clé de réglage de la lame comme guide pour le
positionnement et alignez les goupilles (Fig. O).
3. Serrez les goupilles de positionnement (avant et arrière).
Réglage de l’échelle de coupe
longitudinale (Fig. A, J)
1. Débloquez le levier de verrouillage du rail 5 .
2. Réglez la lame à une inclinaison de 0° et déplacez le guide
jusqu’à ce qu’il touche la lame.
3. Bloquez le levier de verrouillage du rail.
4. Desserrez les vis de l’indicateur d’échelle de coupe
longitudinale 31 et réglez l’indicateur d’échelle de
coupe longitudinale pour qu’il indique zéro (0). Resserrez
les vis de l’indicateur d’échelle de coupe longitudinale.
L’échelle jaune de coupe longitudinale (au-dessus) fournit
l’indication correcte uniquement lorsque le guide est monté
à droite de la lame et qu’il est en position 1 (pour coupe
longitudinale de 0–62 cm), mais pas en position de coupe
longitudinale de 82,5 cm. L’échelle blanche de coupe
longitudinale (au-dessous) fournit l’indication correcte
uniquement lorsque le guide est monté à droite de la lame
et qu’il est en position 2 (pour coupe longitudinale de
20,3 cm à 82,5 cm).
L’échelle de coupe longitudinale fournit l’indication correcte
uniquement lorsque le guide est monté à droite de la lame.
Réglage du verrouillage de rail (Fig. A, K)
Le verrouillage du rail a été réglé en usine. Si vous devez le
régler à nouveau, procédez comme suit :
1. Bloquez le levier de verrouillage du rail 5 .
2. Sur le dessous de la scie, desserrez le contre-écrou 33 .
3. Serrez la tige hexagonale 34 jusqu’à ce que le ressort sur
le système de verrouillage soit comprimé, créant ainsi la
tension désirée sur le levier de verrouillage du rail. Resserrez
le contre-écrou contre la tige hexagonale.
4. Retournez la scie et vérifiez que le guide ne bouge pas
lorsque le levier de verrouillage est engagé. Si le guide
bouge encore, serrer davantage le ressort.
Régler la butée du biseau et le pointeur
(Fig. L)
1. Soulevez complètement la lame en tournant la molette de
réglage de hauteur de lame 6 dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’en butée.
2. Déverrouillez le levier de verrouillage du biseau 7 en le
poussant vers le haut et la droite. Desserrez la vis de butée
du biseau 36 .
3. Placez une équerre contre le dessus de la table et contre
la lame entre les dents. Assurez-vous que le levier de
verrouillage du biseau est en position déverrouillée
ou haute.
4. À l›aide du levier de verrouillage du biseau, réglez l›angle du
biseau jusqu›à ce que la lame soit à plat contre l›équerre.
5. Serrez le levier de verrouillage du biseau en le poussant vers
le bas.
6. Tournez la came de butée du biseau 35 jusqu’à ce qu’elle
touche fermement le bloc-support. Serrez la vis de butée du
biseau 36 .
7. Vérifiez l’échelle de graduation de l’angle du biseau. Si le
pointeur n’indique pas 0°, desserrez la vis du pointeur 37
et déplacez le pointeur de sorte qu’il fournisse l’indication
correcte. Resserrez la vis du pointeur.
8. Répétez l’opération à 45°, mais sans ajuster le pointeur.
Réglage de l’indicateur d’onglet
(Fig. A)
Pour ajuster l’indicateur d’onglet 10 desserrez le bouton, réglez
l’angle désiré et resserrez le bouton.
Position du corps et des mains
Un positionnement correct de votre corps et de vos mains
lors de l’utilisation de l’établi de sciage facilitera la coupe et
améliorera la précision et la sécurité.
AVERTISSEMENT :
• Ne jamais placer les mains à proximité de la zone
de coupe.
• Placez vos mains à un minimum de 150 mm de
la lame.
• Ne pas croiser les mains.
• Tenir les deux pieds fermement au sol et conserver
son équilibre.
Avant toute utilisation
AVERTISSEMENT :
• Installez la lame de scie appropriée. N’utilisez pas de
lames de scie excessivement usagées. La vitesse de
rotation maximum de l’outil ne doit pas dépasser celle
de la lame de scie.
• N’essayez pas de couper des pièces trop petites.
• Laissez la lame couper librement. Ne forcez pas.
• Laissez le moteur atteindre le plein régime avant
la coupe.
79
Français
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT : respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommages corporels.
Assurez-vous que la machine est placée de manière à favoriser
une position ergonomique en termes de hauteur de table et de
stabilité. L’emplacement de la machine doit être choisi afin que
l’opérateur possède une bonne vue d’ensemble et suffisamment
d’espace libre autour de la machine pour permettre la
manipulation de la pièce sans restrictions.
Afin de réduire l’effet des vibrations, assurez-vous que la
température ambiante n’est pas trop froide, que la machine et
les accessoires sont bien entretenus et que la taille de l’ouvrage
est adaptée à cette machine.
AVERTISSEMENT :
• Assurez-vous que la machine est placée de manière
à favoriser une position ergonomique en termes
de hauteur de table et de stabilité. L’emplacement
de la machine doit être choisi afin que l’opérateur
possède une bonne vue d’ensemble et suffisamment
d’espace libre autour de la machine pour permettre la
manipulation de la pièce sans restrictions.
• Installez la lame de scie appropriée. N’utilisez pas
de lames de scie excessivement usées. La vitesse de
rotation maximum de l’outil ne doit pas dépasser celle
de la lame de scie.
• N’essayez pas de couper des pièces trop petites.
• Laissez la lame couper librement. Ne forcez pas.
• Laissez le moteur atteindre le plein régime avant
la coupe.
• Assurez-vous que tous les boutons de verrouillage et
les poignées de fixation sont bien serrés.
• Ne placez jamais la main dans la zone de la lame
lorsque la scie est raccordée au secteur.
• N’utilisez jamais votre scie pour des coupes à main
levée !
• Ne sciez pas de pièces voilées, courbées ou creuses. Il
doit y avoir au moins une face droite et lisse à placer
contre le guide parallèle ou le guide d’onglet.
• Soutenez toujours les longues pièces à scier pour éviter
les rebonds.
• Ne retirez aucune chute de la zone de la lame lorsque
la lame est en mouvement.
Mettre en marche et éteindre la machine
(Fig. M)
L’interrupteur Marche/Arrêt 8 de votre scie sur table offre de
nombreux avantages :
• Fonction de sécurité en cas d’absence de tension : en
cas de coupure de courant pour une quelconque raison,
l’interrupteur doit être délibérément réarmé.
• Pour mettre la machine en marche, appuyez sur le bouton
de mise en marche vert.
• Pour éteindre la machine, appuyez sur le bouton
d’arrêt rouge.
Instructions Fonction Verrouillage
L’interrupteur est équipé d’un cache qui se rabat pour pouvoir
insérer un cadenas et consigner la scie. Nous recommandons
un cadenas d’un diamètre minimum de 6,35 mm avec une
ouverture minimum de 76,2 mm.
Fonctionnement de la garde
longitudinale (Fig. N–P)
Levier de verrouillage du rail
Le levier de verrouillage du rail 5 bloque la garde en place
et empêche le mouvement durant la coupe. Pour bloquer le
levier du rail, enfoncez-le vers le bas et l’arrière de la scie. Pour le
débloquer, tirez-le vers le haut et vers l’avant de la scie.
REMARQUE : Lors de la coupe longitudinale, bloquez toujours
le levier de verrouillage du rail.
Rallonge-support de pièces / Garde
longitudinale étroite
Votre scie sur table est équipée d’une rallonge-support de travail
pour soutenir la pièce lorsqu’elle dépasse du plateau de la scie.
Pour utiliser la garde longitudinale étroite dans sa position de
support, pivotez-la de sa position de rangement comme illustré
par la Figure O et glissez les goupilles dans le jeu de fentes le
plus bas 27 sur les deux extrémités de la garde.
Pour utiliser la garde longitudinale étroite en position de coupe
longitudinale étroite, engagez les goupilles dans le jeu de
fentes le plus haut 28 sur les deux extrémités de la garde. Cette
fonction permet un dégagement supplémentaire de 51 mm par
rapport à la lame. Consultez la Figure P.
REMARQUE : Rentrez la rallonge-support de travail ou réglez
la position du guide parallèle étroit lorsque vous travaillez
au-dessus de la table.
REMARQUE : Si vous utilisez la garde longitudinale étroite,
soustrayez 51 mm de l’indication sur l’échelle de graduation.
Bouton de réglage de précision
Le bouton de réglage de précision 4 permet de régler la
garde de façon plus précise. Avant le réglage, assurez-vous
que le levier de verrouillage du rail est en position haute
ou déverrouillée.
Pointeur de l’échelle de graduation longitudinale
Le pointeur de l’échelle de graduation longitudinale doit être
réglé pour que la garde longitudinale fonctionne correctement
80
Français
si l’utilisateur alterne entre des lames épaisses et fines. Le
pointeur de l’échelle de graduation longitudinale n’est correct
que si la garde est installée en position 1 ou 2 du côté droit
de la lame. Si vous utilisez la garde longitudinale étroite pour
des coupes longitudinales étroites, soustrayez 51 mm à partir
de l’indication sur l’échelle de graduation. Consultez Régler
l’échelle de graduation longitudinale dans Réglages.
Coupes transversales et coupes transversales
en biseau (Fig. Q)
COUPES DE BASE
Coupes traversantes
Coupes d’onglet (Fig. A)
AVERTISSEMENT : utilisez l’ensemble carter de lame pour
toutes les coupes traversantes.
Coupes longitudinales. (Fig. A, B, Q, R)
AVERTISSEMENT : bords tranchants.
1. Positionnez la lame à 0°.
2. Installez la garde longitudinale et verrouillez l’attache 18
(Fig. A).
3. Soulevez la lame jusqu’à ce qu’elle soit environ 3 mm plus
haute que le dessus de la pièce à scier. Réglez la hauteur du
carter de lame supérieur si nécessaire.
4. Réglez la position de la garde et verrouillez le levier de
verrouillage du rail 5 , consultez la section Fonctionnement
garde longitudinale.
5. Tenez la pièce à plat sur le plateau et contre la garde.
Maintenez la pièce éloignée de la lame.
6. Tenez vos deux mains éloignées du parcours de la lame
(Fig. Q).
7. Mettez la machine en marche et laissez la lame atteindre sa
vitesse maximum.
8. Poussez lentement la pièce sous le carter, tout en la gardant
fermement appuyée contre la garde longitudinale. Laissez
les dents scier et ne forcez pas l’avancée de la pièce sur la
lame. La vitesse de la lame doit restée constante.
9. Utilisez toujours un bâton-poussoir 21 lorsque vous
travaillez près de la lame (Fig. R).
10. Après avoir terminé la coupe, arrêtez la machine, laissez la
lame s’immobiliser et retirez la pièce.
AVERTISSEMENT :
• ne poussez ou ne retenez jamais la partie libre ou la
chute de la pièce.
• ne sciez pas de pièces trop petites.
• utilisez toujours un bâton-poussoir pour les coupes
longitudinales de petites pièces.
Coupes en biseau (Fig. A)
1. Réglez l’angle du biseau requis en faisant pivoter le levier 7
en le poussant vers le haut et la droite.
2. Réglez l’angle voulu, faites pivoter le levier en le poussant
vers le bas et la gauche pour le bloquer en position.
3. Procédez comme pour une coupe longitudinale.
1. Retirez la garde longitudinale et installez le calibre à onglet
dans la fente voulue.
2. Verrouillez le calibre à onglet à 0°.
3. Procédez comme pour une coupe longitudinale.
1. Réglez le calibre à onglet 10 sur l’angle désiré.
REMARQUE : Maintenez toujours la pièce fermement contre la
face du calibre à onglet.
2. Procédez comme pour une coupe longitudinale.
Coupes combinées
Ces coupes combinent coupe d’onglet et coupe en biseau.
Réglez le biseau à l’angle voulu et procédez comme pour une
coupe d’onglet transversale.
Support pour les pièces longues
•
•
Soutenez toujours les pièces longues.
Soutenez les longues pièces à l’aide de tout moyen pratique,
comme un chevalet de sciage ou un appareil similaire par
exemple, afin d’empêcher les extrémités de tomber.
Coupes non traversantes
(rainurage et feuillure)
AVERTISSEMENT : retirez le carter de lame 11
et installez le couteau diviseur pour coupes non
traversantes 52 pour toutes les coupes non
traversantes. Utilisez les cales-guides pour toutes les
coupes non traversantes pour lesquelles le carter de lame,
le dispositif anti-rebonds et le couteau diviseur ne peuvent
pas être utilisés.
Les instructions des sections Coupes longitudinales, coupes
transversales, coupes transversales en biseau, coupes
d’onglets et Coupes d’onglets combinéesconcernent les
coupes faites à travers l’épaisseur totale de la pièce. La scie peut
également réaliser des coupes non traversantes de rainures et
de feuillure.
Coupes longitudinales non traversantes
(Fig. D, U)
AVERTISSEMENT : une garde longitudinale doit
TOUJOURS être utilisée pour les coupes longitudinales,
afin d’éviter la perte de contrôle et les blessures. Ne réalisez
JAMAIS aucune coupe longitudinale à main levée.
Verrouillez TOUJOURS la garde au rail.
AVERTISSEMENT : pour les coupes longitudinales en
biseau et chaque fois que cela est possible, placez la garde
sur le côté de la lame de façon que la lame soit inclinée à
l’opposé de la garde et de vos mains.
AVERTISSEMENT : tenez vos mains bien éloignées de la
lame. Pour les coupes non traversantes la lame n’est pas
toujours visible pendant la coupe, redoublez de prudence
81
Français
afin de vous assurer que vos mains restent éloignées de
la lame.
AVERTISSEMENT : utilisez un bâton-poussoir pour faire
avancer l’ouvrage s’il y a moins de 51–152 mm entre la
garde et la lame. Utilisez une garde longitudinale étroite
et une cale-poussoir pour faire avancer l’ouvrage s’il y a
51 mm ou moins entre la garde et la lame.
Retirez le carter de lame 11 et installez le couteau diviseur
pour coupes non traversantes 52 (Fig. D). Consultez :
Installer le carter de lame/Couteau diviseur.
Verrouillez la garde longitudinale en abaissant le levier de
verrouillage du rail. Retirez le calibre à onglet.
Soulevez la lame à la profondeur de coupe voulue.
Tenez la pièce à plat sur le plateau et contre la garde.
Maintenez l’ouvrage à environ 25,4 mm de la lame.
AVERTISSEMENT : l’ouvrage ne doit pas être voilé, tordu
ou courbe et l’un de ses bords droits doit reposer contre la
garde. Gardez vos deux mains loin de la lame et loin du
parcours de la lame. Consultez la Figure U pour connaître
le bon positionnement des mains.
Mettez la machine en marche et laissez la lame atteindre
sa vitesse maximum. Vous pouvez utiliser vos deux mains
pour démarrer la coupe. Quand il ne reste plus qu’environ
305 mm à couper, n’utilisez plus qu’une main, votre pouce
poussant la pièce et votre index et majeur maintenant la
pièce vers le bas avec vos autres doigts autour de la garde.
Gardez toujours votre pouce contre vos deux premiers
doigts et près de la garde.
En gardant l’ouvrage contre le plateau et la garde, faites-la
lentement avancer vers l’arrière tout du long à travers la
lame de la scie. Continuez à pousser l’ouvrage jusqu’à ce
qu’il soit dégagé du carter de lame et qu’il tombe à l’arrière
du plateau. Ne sur-sollicitez pas le moteur.
Ne tentez jamais de tirer sur l’ouvrage alors que la lame
tourne. Éteignez la machine, laissez la lame s›arrêter et
glissez la pièce hors de la scie.
Utilisez toujours des supports lorsque vous sciez des pièces
longues ou des panneaux. Un chevalet, des rouleaux, un
dispositif d’alimentation externe sont des supports adaptés
pour ce type d’opération. Le support de l’ouvrage doit se
trouver à la même hauteur ou légèrement plus bas que le
plateau de la scie.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Coupes longitudinales de petites pièces (Fig. A)
La découpe longitudinale de petites pièces est dangereuse. Il
est dangereux de placer vos mains près de la lame. Sciez plutôt
une plus grande pièce pour obtenir la pièce voulue. Lorsqu’une
petite largeur doit être sciée sur sa longueur et que vos mains ne
peuvent pas être mises entre la lame et la garde longitudinale
en toute sécurité, utilisez un ou plusieurs bâtons-poussoirs. Un
bâton-poussoir 21 est fourni avec cette scie, fixé sur la garde
longitudinale. Utilisez le/les bâton(s)-poussoir(s) pour maintenir
l’ouvrage contre le plateau et la garde et pour le pousser
complètement à travers la lame.
Coupes longitudinales non traversantes en
biseau (Fig. V)
Cette opération est la même qu’une coupe longitudinale non
traversante, à part que l’angle du biseau est réglé à un autre
angle que zéro degré. Consultez la Figure V pour connaître le
bon positionnement des mains.
AVERTISSEMENT : avant de raccorder l’alimentation
électrique ou d’utiliser la scie, contrôlez toujours le bon
alignement du couteau diviseur et son dégagement de la
lame. Contrôlez l’alignement après chaque modification
de l’angle du biseau.
Coupes transversales non traversantes (Fig. W)
AVERTISSEMENT : n’utilisez JAMAIS la garde
longitudinale avec le calibre à onglet.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures,
n’utilisez JAMAIS la garde comme guide ou butée de
longueur pour les coupes transversales.
AVERTISSEMENT : si vous utilisez un bloc comme calibre
de sciage, le bloc doit avoir une épaisseur d’au moins
19 mm et il est très important que l’extrémité arrière du
bloc soit positionnée de sorte que la pièce à scier soit
dégagée du bloc avant qu’elle soit attaquée par lame,
afin d’empêcher tout contact avec la lame qui pourrait
provoquer l’éjection de la pièce et de possibles blessures.
Retirez la garde longitudinale et installez le calibre à onglet
dans la fente voulue.
Réglez la hauteur de la lame à la profondeur de
coupe voulue.
Maintenez fermement l’ouvrage contre le calibre à
onglet 10 avec le passage de lame aligné sur l’endroit voulu
pour la coupe. Gardez l’ouvrage à env. 2 cm devant la lame.
TENEZ VOS DEUX MAINS ÉLOIGNÉES DE LA LAME ET DU
PARCOURS DE LA LAME (FIG. W).
Mettez la machine en marche et laissez la lame atteindre sa
vitesse maximum.
En utilisant vos deux mains pour garder l’ouvrage contre
l’avant du calibre à onglet et en maintenant l’ouvrage à
plat contre le plateau, poussez lentement la pièce à travers
la lame.
Ne tentez jamais de tirer sur l’ouvrage alors que la lame
tourne. Éteignez la machine, laissez la lame s›arrêter et
glissez la pièce hors de la scie avec prudence.
Coupes transversales non traversantes en biseau
Cette opération est la même qu’une coupe transversale, à part
que l’angle du biseau est réglé à un autre angle que 0°.
AVERTISSEMENT : avant de raccorder l’alimentation
électrique ou d’utiliser la scie, contrôlez toujours le bon
alignement du couteau diviseur et son dégagement de la
lame. Contrôlez l’alignement après chaque modification
de l’angle du biseau.
Coupes à onglet non traversantes (Fig. W)
Cette opération est la même qu’une coupe transversale, à
part que le calibre à onglet est réglé à un autre angle que 0°.
82
Français
Maintenez FERMEMENT l’ouvrage contre le calibre à onglet 10
et faites avancer la pièce lentement vers la lame (en empêchant
la pièce de bouger).
Fonctionnement du calibre à onglet
Pour régler votre calibre à onglet :
1. Desserrez le bouton de verrouillage du calibre à onglet 46 .
2. Déplacez le calibre à onglet à l’angle voulu.
3. Resserrez le bouton de verrouillage du calibre à onglet.
Coupes non traversantes combinées à onglet
Il s’agit de la combinaison d’une coupe transversale non
traversante en biseau et d’une coupe non traversante à onglet.
Respectez les instructions pour les coupes transversales non
traversantes en biseau et les coupes non traversantes à onglet.
Extraction des poussières (Fig. A, AA)
La machine est équipée d’un orifice pour l’aspiration des
poussières 14 à l’arrière, prévu pour l’utilisation d’un
équipement extracteur de poussières doté d’un embout de
57 à 65 mm. Un réducteur est fourni avec la machine pour
l’utilisation d’embouts d’extraction des poussières de 34 à 40
mm de diamètre.
Un réducteur est fourni avec la machine pour l’utilisation avec le
système DeWALT Airlock (DWV9000-XJ).
L’ensemble carter de lame comprend également un orifice pour
l’extraction des poussières pour les embouts de 35mm ou en
raccord direct avec le système DeWALT AirLock (DWV9000-XJ).
Les poussières de matières comme les revêtements contenant
du plomb et certains types de bois peuvent être nocives pour
la santé. L’inhalation de poussière peut provoquer des réactions
allergiques et/ou conduire à des infections respiratoires pour
l’utilisateur et les personnes à proximité.
Certaines poussières, comme celles de chêne ou de hêtre, sont
considérées comme étant cancérigènes, surtout si elles sont
associées à des additifs pour traiter le bois.
Respectez la réglementation pertinente dans votre pays relatives
aux matières qui vous traitez.
L’aspirateur à poussière doit être approprié pour la matière sciée.
Pour l’aspiration de poussière sèche particulièrement nuisible à
la santé voire cancérigène, utilisez un aspirateur de classe M.
L’ensemble carter de lame comprend également un orifice
d’extraction des poussières pour embouts de 35 mm (aspirateur
de classe M).
• Durant toutes les opérations, raccordez un appareil
extracteur de poussière conçu conformément à la
réglementation applicable en matière d’émission
de poussières.
• Assurez-vous que le tuyau d’extraction des poussières utilisé
est adapté à l’application et à la matière découpée. Assurez
une gestion appropriée du tuyau.
• Souvenez-vous que les matières fabriquées par l’homme
comme les panneaux de particules ou MDF produisent
davantage de particules de poussières durant la coupe que
le bois naturel.
Stockage (Fig. B, X–Z)
Stockez la machine de façon sûre lorsqu’elle n’est pas utilisée.
L’endroit de stockage doit être sec et verrouillé. Cela afin
d’empêcher l’endommagement de la machine pendant son
stockage et son utilisation par des personnes non qualifiées.
1. Fixez le bâton-poussoir 21 à la garde.
2. Retirez l’ensemble carter de lame. Voir Retirer l’ensemble
carter de lame. Glissez l’ensemble carter de lame 11
dans le support comme indiqué, puis tournez le bouton
de verrouillage d’un quart de tour pour le fixer en place.
Consultez la Figure X.
3. Glissez les clés pour lame 20 dans l’étui jusqu’à ce que le
bouton jaune s’aligne avec le trou pour le fixer en place,
consultez la Figure B.
4. Insérez la barre de guidage du calibre à onglet dans l’étui
jusqu’en butée.
5. Enroulez le cordon à cet endroit 43 . Consultez la Figure Z.
6. Pour ranger la garde, rétractez le support de travail. Retirez
la garde des rails. Refixez la garde à l’envers sur la gauche
de la scie, consultez la Figure Y. N’accrochez PAS les fentes
de positionnement sur les vis de positionnement de la
garde du côté gauche. Ces vis s’aligneront avec la poche
de dégagement sur le guide comme illustré. Fermez les
attaches de la garde longitudinale 18 pour la fixer.
7. Le couteau diviseur de coupe non traversante 52 peut être
installé sur la scie (position de travail) ou rangé le long du
carter de lame. Consultez la Figure B.
Transport (Fig. A, B)
Avant le transport procédez comme suit :
• Enroulez le cordon
• Tournez la molette de réglage de hauteur de lame 6 dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les
dents de la lame de scie se trouvent sous le plateau de la
scie. Verrouillez le levier de réglage du biseau 7 .
• Rentrez complètement les rails de la garde et fixez-les à
l’aide du levier de verrouillage des rails 5 .
• Transportez toujours la machine en utilisant les poignées
prévues à cet effet 50 , consultez les Figures A et B.
AVERTISSEMENT : transportez toujours la machine avec
le carter de lame supérieur en place.
MAINTENANCE
Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une
maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommages corporels.
83
Français
Lubrification (Fig. T)
Le moteur et les engrenages n’ont besoin d’aucune lubrification
supplémentaire. Si le soulèvement et l’abaissement de la lame
deviennent difficiles, nettoyez et graissez les vis de réglage
de hauteur :
1. Débranchez la scie de la source d’alimentation.
2. Placez la scie sur le flanc.
3. Nettoyez et lubrifiez les filets de vis de réglage de
hauteur 42 au-dessous de la scie, comme illustré sur la
Figure T. Utilisez de la graisse générique.
Entretien (Fig. A, S)
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de
blessures graves, mettez l’appareil hors tension et
débranchez-le de la source d’alimentation avant le
nettoyage. Un démarrage accidentel peut provoquer
des blessures.
AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cette procédure.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. S’assurer
qu’aucun liquide ne pénètre dans l’outil ; ne jamais
immerger aucune partie de l’outil dans un liquide.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommage corporel, nettoyer régulièrement votre établi.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommage corporel, nettoyer régulièrement le système
de dépoussiérage.
L’ensemble carter de protection de la lame 11 et la plaque de
lumière doivent être placés en position avant d’utiliser la scie.
Avant l’utilisation, inspectez soigneusement les carters de
lame supérieur et inférieur, ainsi que le tuyau d’aspiration des
poussières pour déterminer s’ils fonctionnent correctement.
Assurez-vous que les copeaux, la poussière ou les particules
de la pièce ne puissent pas provoquer le blocage de l’une
des fonctions.
Dans le cas où les fragments de la pièce se coincent entre la
lame et les carters de protection, débranchez la machine de
l’alimentation et suivez les instructions fournies à la section
Montage de la lame de scie. Retirez les parties coincées et
remontez la lame de scie.
Dégagez régulièrement les fentes d’aération et nettoyez le
boîtier avec un chiffon doux.
84
Nettoyez régulièrement le système de récupération
des poussières :
1. Débranchez la scie.
2. Placez la scie sur le flanc de sorte que la partie ouverte au
fond de la machine soit accessible.
3. Ouvrez la trappe d’accès aux poussières 44 illustrée par
la Figure S en desserrant les deux vis, puis en comprimant
les attaches latérales l’une vers l’autre. 45 . Nettoyez l’excès
de poussière, puis effectuez le remontage en enfonçant les
attaches latérales complètement en position et en serrant
les vis de blocage.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux
offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit,
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse.
Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des
accessoires DeWALT recommandés doivent être utilisés
avec cet appareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoires appropriés.
Remplacez le carter de lame s’il est usé. Contactez votre centre
d’assistance DeWALT local pour obtenir plus d’informations sur le
remplacement du carter de lame.
LAMES DE SCIE : UTILISEZ TOUJOURS des lames de scie de
250 mm minimisant le bruit avec un diamètre d’alésage de
30 mm. La vitesse nominale de la lame doit au moins être de
5000 tr/min. N’utilisez jamais de lame de diamètre inférieur. Elle
ne serait pas correctement sécurisée.
DESCRIPTION DES LAMES
APPLICATION
DIAMETRE
DENTS
Lames de scie pour construction (coupe rapide)
Usage général
250 mm
24
Coupes transversales fines
250 mm
40
Lames de scie à bois (fournit des coupes lisses et nettes)
Coupes transversales fines
250 mm
60
Contactez votre revendeur pour obtenir plus d’informations sur
les accessoires appropriés.
• DWE74911 Support roulant pour scie sur table
• DWE74912 Support avec pieds en ciseaux
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques et les batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
Italiano
SEGA DA BANCO
DWE7492
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza,
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettrici professionali.
Dati Tecnici
Tensione
Tipo
Potenza del motore (assorbita)
Potenza del motore (resa)
Velocità a vuoto
Diametro lama
Alesatura lama
Spessore lama
Spessore del coltello fenditore
Profondità di taglio a 90°
Profondità di taglio a 45°
Angolo di ugnatura
Angolo massimo di ugnatura
Angolo di quartabuono
Capacità di taglio longitudinale
Dimensioni complessive
Peso
VAC
W
W
min-1
mm
mm
mm
mm
mm
mm
º
º
º
mm
mm
kg
DWE7492-QS
230
1
2000
1200
4800
250
30
2,0
2,3
77
55
45–90
45–90
30–90
825
680 x 650 x 330
26,5
Valori di rumorosità e/o di vibrazione (somma vettore triassiale) ai sensi della
norma EN62841-3-1:
dB(A)
LPA (livello pressione sonora delle
92,0
emissioni)
dB(A)
LWA (livello potenza sonora)
105,2
K (incertezza per il livello sonoro
dB(A)
2
dato)
I livelli di vibrazione e/o rumorosità indicati in questo foglio
informativo secondo una procedura standardizzata e prevista
nella norma EN 62841 e possono essere utilizzati per mettere
a confronto elettroutensili diversi. Possono essere utilizzati per
una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: i livelli di vibrazione e/o rumorosità
dichiarati si riferiscono alle applicazioni principali
dell’elettroutensile. Tuttavia, se l’elettroutensile viene
utilizzato per applicazioni diverse, con accessori diversi,
o non riceve adeguata manutenzione, i suoi livelli di
rumorosità e/o di vibrazione potrebbero differire da tali
valori. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente i livelli di
esposizione per il periodo di utilizzo complessivo.
Per una stima del livello di esposizione a rumore e
vibrazione dovrebbero considerare anche i momenti in cui
l’elettroutensile è spento oppure in cui è acceso, ma non
viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello
di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.
Identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere
l’operatore dagli effetti della vibrazione e/o del rumore,
quali: sottoporre l’utensile e gli accessori a manutenzione,
tenere le mani calde (rilevante per le vibrazioni) e
organizzare dei modelli di lavoro.
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
Sega da Banco
DWE7492
DeWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici
sono conformi alle normative:
2006/42/EC, EN62841-1:2015 + AC:2015,
EN62841-3-1:2014 + AC:2015.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare DeWALT
all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DeWALT.
Markus Rompel
Vice Presidente Tecnico, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
26.06.2018
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale di istruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personali gravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personali gravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve o moderata.
85
Italiano
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
Segnala rischio di incendi.
Avvertenze generali di sicurezza per
apparati elettrici
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica,
incendio e/o lesioni gravi.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gli incidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere
lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze.
Le distrazioni possono provocare la perdita di controllo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere
adatte alla presa di alimentazione. Non modificare
la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore
alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico
a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettrica aumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossa elettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare
o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il
cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
86
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga
previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di
corrente protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesioni personali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza
o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima
inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco
batteria e prima di afferrare o trasportare
l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete
elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso
provoca incidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un
utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte
rotante dell’apparato elettrico possono provocare
lesioni personali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un
migliore controllo dell’apparato nelle situazioni impreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano
dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle
polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a queste ultime.
h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro
degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare
lesioni gravi in una frazione di secondo.
Italiano
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è
stato previsto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
apparato elettrico che non possa essere controllato
tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c ) Staccare la spina dall’alimentazione elettrica e/o
la batteria, se smontabile, dell’elettroutensile
prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione,
di cambiare gli accessori o di riporlo. Queste misure
di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare
l’apparato accidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone
che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico
e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a persone inesperte.
e ) Manutenere gli elettroutensili e gli accessori.
Verificare il cattivo allineamento e inceppamento
di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra
condizione che possa influire sul funzionamento
degli apparati. Se danneggiato, far riparare
l’elettroutensile prima dell’uso. Molti incidenti
sono provocati da elettroutensili non sottoposti a una
corretta manutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
il controllo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
di pericolo.
h ) Mantenere le maniglie e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono
di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel
caso di imprevisti.
5) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato,che utilizzi ricambi originali
identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’elettroutensile.
Istruzioni di sicurezza per seghe da banco
1) Avvertenze relative alle protezioni
a ) Mantenere le protezioni in posizione. Le protezioni
devono essere in condizione di funzionare ed essere
montate in modo corretto. Una protezione allentata,
danneggiata o non correttamente funzionante deve
essere riparata o sostituita.
b ) Usare sempre la protezione della lama, il coltello
fenditore e i cricchetti anti-contraccolpo per ogni
operazione di taglio. Per le operazioni di taglio in cui la
sega lama taglia completamente attraverso lo spessore
del pezzo, la protezione e gli altri dispositivi di sicurezza
riducono il rischio di lesioni.
c ) Rifissare immediatamente il sistema di protezione,
dopo aver completato un’operazione (come ad
esempio i tagli a scanalatura), che richiede la
rimozione della protezione, del coltello fenditore
e/o del dispositivo anti-contraccolpo. La protezione, il
coltello fenditore e il dispositivo anti-contraccolpo aiutano
a ridurre il rischio di lesioni.
d ) Assicurarsi che la lama non sia a contatto con la
protezione, il coltello fenditore o il pezzo prima che
l’interruttore viene acceso. Il contatto accidentale
di questi elementi con la lama potrebbe causare una
condizione di pericolo.
e ) Regolare il coltello fenditore operando secondo le
descrizioni contenute nel manuale di istruzioni per
l’uso. Uno spessore, una posizione ed un allineamento
non conformi possono rendere inefficace il coltello
fenditore nel prevenire i rimbalzi.
f ) Perché il coltello fenditore e i cricchetti anticontraccolpo possano funzionare correttamente
è necessario che si trovi nella fessura del taglio. Il
coltello fenditore e i cricchetti anti-contraccolpo non
sono efficaci quando si tagliano pezzi troppo corti per
essere innestati con il coltello fenditore e i cricchetti
anti-contraccolpo. In queste condizioni non è possibile
impedire un contraccolpo da parte del coltello fenditore e
dei cricchetti anti-contraccolpo.
g ) Usare la lama adatta per il coltello fenditore. Per il
funzionamento corretto del coltello fenditore, il diametro
della lama deve combaciare con il coltello fenditore
appropriato e il corpo della lama deve essere più sottile del
coltello fenditore e la larghezza di taglio della lama deve
essere superiore allo spessore del coltello fenditore.
2) Avvertenze sulle procedure di taglio
PERICOLO: non mettere mai le dita o le mani
in prossimità o in linea con la lama. Un
attimo di distrazione o una scivolata potrebbe
dirigere la mano verso la lama della sega e
causare gravi lesioni personali.
b ) Inserire il pezzo nella lama o tazza solo contro il
senso di rotazione. L’alimentazione del pezzo nella
stessa direzione in cui ruota la lama sopra il banco
può causare il trascinamento del pezzo e della mano
nella lama.
c ) Non usare mai l’indicatore obliquo per alimentare
il pezzo durante il taglio a strappo e non usare la
guida parallela come arresto lunghezza durante il
taglio trasversale con l’indicatore obliquo. Guidare
il pezzo con la guida parallela e l’indicatore obliquo
contemporaneamente aumenta la probabilità di
inceppamento e contraccolpo della lama.
a)
87
Italiano
d ) Durante il taglio a strappo, applicare sempre la forza
di avanzamento del pezzo tra la guida e la lama
della sega. Utilizzare un’asta guidapezzo quando la
distanza tra la guida e la lama della sega è inferiore
a 150 mm e utilizzare un blocco guidapezzo quando
questa distanza è inferiore a 50 mm. I dispositivi
di “assistenza al lavoro” manterranno la mano a una
distanza di sicurezza dalla lama della sega.
e ) Utilizzare esclusivamente l’asta guidapezzo fornita
dal produttore o costruita secondo le istruzioni.
Questa asta guidapezzo fornisce una distanza sufficiente
della mano dalla lama.
f ) Non utilizzare mai un’asta guidapezzo danneggiata
o tagliata. Un’asta guidapezzo danneggiata può
rompersi causando lo scivolamento della mano
nella lama.
g ) Non eseguire nessuna operazione a mano libera.
Utilizzare sempre sia l’asta guidapezzo che la
guida parallela per posizionare e guidare il pezzo
in lavorazione. “A mano libera” significa usare le mani
per sostenere o guidare il pezzo in lavorazione, al posto
di un’asta guidapezzo o di una guida parallela. Il taglio
a mano libera provoca disallineamento, inceppamento
e contraccolpo.
h ) Non mettere mai le mani attorno o sopra la lama.
Sporgersi per raggiungere un pezzo in lavorazione
può causare un contatto accidentale con la lama
in movimento.
i ) Fornire un supporto del pezzo ausiliario nella parte
posteriore e/o sui lati della sega per i pezzi lunghi
e/o larghi per tenerli a livello. Un pezzo lungo e/o largo
ha la tendenza a ruotare sul bordo del banco, facendo
perdere il controllo o causando l’inceppamento e il
contraccolpo della lama.
j ) Alimentare il pezzo a un passo uniforme. Non
piegare o torcere il pezzo. In caso di inceppamento,
spegnere immediatamente l’apparato, scollegare
l’apparato e quindi rimuovere l’inceppamento.
L’inceppamento della lama tramite il pezzo può causare il
contraccolpo o lo stallo del motore.
k ) Non rimuovere pezzi di materiale tagliato, mentre
la sega è in funzione. Il materiale può rimanere
intrappolato tra la guida o all’interno della
protezione della lama e la lama trascinando le dita
nella lama della sega. Spegnere la sega e attendere
l’arresto della lama prima di rimuovere il materiale.
l ) Utilizzare una guida ausiliaria a contatto con il
piano del banco quando si tagliano pezzi di spessore
inferiore a 2 mm. Un pezzo sottile può incunearsi sotto la
guida parallela e creare un contraccolpo.
3) Cause del contraccolpo e relative avvertenze
Il contraccolpo è una reazione improvvisa del pezzo dovuto ad
una lama incastrata o inceppata o a una linea di taglio male
allineata nel pezzo rispetto alla lama della sega o quando una
parte del pezzo si inceppa tra la lama e la guida parallela o un
altro oggetto fisso.
88
Più frequentemente durante il contraccolpo, il pezzo viene
sollevato dal banco dalla parte posteriore della lama e viene spinto
verso l’operatore.
Il contraccolpo è il risultato di un uso sbagliato della sega e/o
di metodi o condizioni di lavoro scorretti e può essere evitato
prendendo le appropriate precauzioni come descritto di seguito:
a ) Mai stare direttamente in linea con la lama.
Posizionare sempre il corpo sullo stesso lato della
lama di quello della guida. Il contraccolpo potrebbe
spingere il pezzo ad alta velocità verso chiunque si trovi
davanti e in linea con la lama.
b ) Mai sporgersi al di sopra o dietro la lama per tirare
o sostenere il pezzo in lavorazione. Può verificarsi il
contatto accidentale con la lama o il contraccolpo può
trascinare le dita nella lama della sega.
c ) Non tenere mai o premere il pezzo in lavorazione che
viene tagliato contro la lama rotante. La pressione
del pezzo tagliato contro la lama creerà una condizione
favorevole all’inceppamento e al contraccolpo.
d ) Allineare la guida in modo tale che sia parallela alla
lama. Una guida disallineata intrappolerà il pezzo contro
la lama e creerà un contraccolpo.
e ) Utilizzare un premipezzo a pettine per guidare il
pezzo contro il banco e la guida quando si eseguono
tagli non a tuffo come i tagli a scanalatura. Un
premipezzo a pettine aiuta a controllare il pezzo in caso
di contraccolpo.
f ) Supportare i pannelli grandi per minimizzare il
rischio che la lama rimanga pinzata e provochi il
rimbalzo. I pannelli più grandi tendono a incurvarsi sotto
il loro stesso peso. Devono essere collocati dei supporti
sotto tutte le porzioni del pannello sovrastante al piano
del tavolo.
g ) Usare la massima cautela quando si taglia un pezzo
che risulta attorcigliato, annodato, deformato
o non dispone di un regolo per guidarlo con
una guida parallela o lungo la guida. Un pezzo
deformato, annodato o attorcigliato è instabile e provoca
undisallineamento del taglio con la lama, inceppalemento
e contraccolpo.
h ) Non tagliare mai più di un pezzo impilato
verticalmente o orizzontalmente. La lama potrebbe
prendere uno o più pezzi e causare un contraccolpo.
i ) Quando si riavvia una sega che ancora si trova nel
pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fessura
del taglio ed accertarsi che la dentatura della
sega non sia rimasta agganciata nel materiale. Se
la lama si inceppa può sollevare il pezzo e causare un
contraccolpo quando la sega viene riavviata.
j ) Mantenere le lame pulite, taglienti, e con set
sufficiente. Non utilizzare mai lame per seghe
deformate o lame con i denti incrinati o rotti. Le lame
affilate e adeguatamente fissate riducono al minimo
l’inceppamento, lo stallo e il contraccolpo.
Italiano
4) Avvertenze sulle procedure operative delle
seghe da banco
a ) Spegnere la sega e scollegare la sorgente di
alimentazione durante la rimozione dell'inserto del
banco, la sostituzione della lama o le regolazioni al
coltello fenditore, ai tacchetti anti-contraccolpo o
alla protezione della lama, e quando la macchina
viene lasciata incustodita. Le misure precauzionali
eviteranno incidenti.
b ) Non lasciare mai la sega da banco incustodita
mentre è in funzione. Spegnerla e non lasciare
l’apparato fino a quando non arriva a un arresto
completo. Una sega incustodita mentre è in funzione è
un rischio incontrollato.
c ) Collocare la sega da banco in una zona ben
illuminata e uniforme dove è possibile mantenere
una buona posizione e l’equilibrio. Si consiglia di
installarla in una zona che offre spazio sufficiente
per gestire facilmente le dimensioni del pezzo. Le
zone buie e strette e i pavimenti scivolosi e irregolari
favoriscono gli incidenti.
d ) Pulire e rimuovere periodicamente la segatura da
sotto la sega da banco e / o il dispositivo di raccolta
della polvere. La segatura accumulata è combustibile e
può auto-incendiarsi.
e ) La sega deve essere fissata. Una sega da banco non
adeguatamente fissata può muoversi o ribaltarsi.
f ) Rimuovere gli utensili, i trucioli di legno, ecc dal
banco prima di accendere la sega. La distrazione o un
potenziale inceppamento possono essere pericolosi.
g ) Usare sempre lame con dimensioni e forme
corrette (a diamante piuttosto che rotonde) dei fori
dell’albero. Lame per seghe non adatte ai relativi pezzi di
montaggio, avranno una rotazione eccentrica causando
la perdita di controllo.
h ) Non utilizzare mai mezzi di montaggio danneggiati
o non corretti come flange, rondelle, bulloni o
dadi per lame di sega. Questi mezzi di montaggio
sono stati appositamente progettati per la sega, per un
funzionamento sicuro e prestazioni ottimali.
i ) Non stare mai in piedi sulla sega da banco, non
utilizzarla come sgabello. Se l’utensile si capovolge
oppure se si entra accidentalmente in contatto con la
lama, potrebbero verificarsi lesioni gravi.
j ) Assicurarsi che la lama sia installata in modo da
ruotare nella direzione corretta. Non utilizzare
mole, spazzole metalliche o dischi abrasivi su una
sega da banco. L’installazione impropria della lama
o l’uso di accessori non raccomandati possono causare
lesioni gravi.
Regole di sicurezza aggiuntive per le seghe
da banco
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
sciolto sulle punte della lama e sul corpo della lama
della sega, aumentando il rischio di surriscaldamento e
inceppamento della lama durante il taglio.
Evitare posizioni scomode, in cui uno scivolamento
improvviso potrebbe far spostare la mano all’interno di
una lama.
Non tentare di prelevare materiali vicino alla lama sul
banco della sega mentre la lama sta girando.
Non sporgersi mai nel retro o intorno all’apparato di
taglio con entrambe le mani per tenere fermo il pezzo.
Tenere le braccia, le mani e le dita lontano dalla lama
per impedire lesioni gravi.
Utilizzare un’asta guidapezzo adatta all’applicazione
per spingere i pezzi attraverso la sega. Un’asta guidapezzo
è un bastoncino di legno o di plastica, spesso realizzato in
casa, che dovrebbe essere usato ogni volta che le dimensioni o
la forma del pezzo da lavorare potrebbero indurre l’operatore a
mettere le mani entro 152 mm dalla lama.
Utilizzare fermi, maschere, fissaggi o premipezzo a
pettine per aiutare a guidare e controllare il pezzo.
Gli accessori per l’uso con l’apparato sono disponibili a un
costo aggiuntivo presso il vostro rivenditore locale o centro di
assistenza autorizzato.
Non eseguire operazioni di taglio a strappo, taglio
trasversale o altre operazioni a mano libera.
Non sporgersi mai attorno o sopra la lama della sega
mentre la lama gira.
Stabilità Assicurarsi che la sega da banco sia saldamente
montata su una superficie sicura prima dell’uso e non
si muova.
La sega da banco deve essere installata esclusivamente
su una superficie piana e stabile. L’area di lavoro deve
essere libera da ostacoli e priva di rischi di inciampare. Nessun
materiale o apparato deve essere appoggiato alla sega.
Non tagliare mai metalli, pannelli di cemento o
muratura. Alcuni materiali artificiali hanno istruzioni
speciali per il taglio su seghe da banco. Seguire sempre le
raccomandazioni del produttore. Potrebbero insorgere danni
alla sega e lesioni alle persone.
Non installare una lama da muratura diamantata
e non tentare di utilizzare la sega da banco come
sega bagnata.
L’inserto del piano corretto deve essere sempre bloccato
per ridurre il rischio di scagliare il pezzo da lavorare e
possibili lesioni.
Indossare guanti quando si maneggiano le lame.
Usare la lama adatta per l’operazione da effettuare. La
lama deve ruotare verso la parte anteriore della sega. Serrare
sempre il dado dell’albero della lama in modo sicuro. Prima
dell’uso, ispezionare la lama per individuare eventuali crepe
o denti mancanti. Non utilizzare una lama danneggiata o
senza punta.
AVVERTENZA: il taglio di plastica, legno di linfa d’acero
e altri materiali può causare l’accumulo del materiale
89
Italiano
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
90
Non tentare mai di liberare una lama della sega
bloccata senza prima spegnere la macchina e
scollegarlo dall’alimentazione. Se un pezzo o un pezzo
tagliato rimane intrappolato all’interno del gruppo di
protezione della lama, spegnere la sega e attendere che la
lama si arresti prima di sollevare il gruppo di protezione della
lama e rimuovere il pezzo.
Non avviare mai la macchina con il pezzo contro la lama
per ridurre il rischio di scagliare il pezzo in lavorazione e
di lesioni personali.
Non tenere alcuna parte del corpo in linea con la lama.
Potrebbero verificarsi lesioni personali. Stare in piedi su uno dei
due lati della lama.
Non eseguire mai lavori di layout, assemblaggio o
messa a punto sul banco/nell’area di lavoro quando
la macchina è in funzione. Uno scivolamento improvviso
potrebbe far spostare una mano all’interno della lama. Questo
potrebbe causare lesioni gravi.
Non eseguire mai regolazioni mentre la sega è in
funzione, come il riposizionamento o la rimozione della
guida, la regolazione del blocco dell’inclinazione o la
regolazione dell’altezza della lama.
Pulire il banco/l’area di lavoro prima di lasciare
la macchina. Bloccare l’interruttore in posizione “OFF”
e scollegarlo dall’alimentazione per impedire l’uso
non autorizzato.
Bloccare sempre la guida e la regolazione
dell’inclinazione prima di tagliare.
Evitare il surriscaldamento delle punte della lama.
Mantenere il materiale in movimento e parallelo alla guida.
Non forzare il lavoro nella lama.
Se si tagliano materiali plastici, evitare di sciogliere
la plastica.
Non lasciare un pannello lungo (o un altro pezzo) privo
di supporto, in modo che la molla del pannello ne causi
lo spostamento sul banco con conseguente perdita di
controllo e possibili lesioni. Fornire un supporto adeguato
per il pezzo, in base alle sue dimensioni e al tipo di operazione
da eseguire. Tenere il pezzo da lavorare saldamente contro la
guida e verso il basso contro la superficie del banco.
Se questa sega emette un rumore sconosciuto o se
vibra eccessivamente, interrompere immediatamente
il funzionamento, spegnere l’unità e scollegarlo
dall’alimentazione finché il problema non è stato
individuato e corretto. Contattare il centro di assistenza
DeWALT, un centro di assistenza DeWALT autorizzato o altro
personale di assistenza qualificato se il problema non è
stato identificato.
Non mettere in funzione questa macchina fino a quando
il suo assemblaggio e la sua installazione non sono stati
completati in base alle istruzioni. Una macchina non
assemblata correttamente può provocare gravi lesioni.
Non tentare mai di tagliare una pila di pezzi sfusi di
materiale che potrebbero causare la perdita di controllo
o il contraccolpo. Sostenere tutti i materiali in modo sicuro.
Lame della sega
•
•
•
•
•
•
AVVERTENZA: per ridurre al minimo il rischio di
contraccolpi e per garantire un taglio corretto, il divisore e
il coltello fenditore devono avere lo spessore corretto per la
lama utilizzata. Se si utilizza una lama diversa, controllare
lo spessore del corpo della lama (piastra) e la larghezza
della fessura della lama (taglio) indicata sulla lama o
sull’imballaggio della lama. Lo spessore del divisore e del
coltello fenditore deve essere maggiore dello spessore del
corpo e inferiore alla larghezza del taglio.
Non usare lame non conformi alle dimensioni riportate nei
Dati tecnici. Non utilizzare distanziatori per consentire
l’inserimento della lama sull’alberino. Utilizzare unicamente
le lame specificate nel presente manuale, conformi alla
normativa EN 847-1, se destinate al legno e materiali simili.
Prendere in considerazione l’applicazione di lame
specificamente progettate per ridurre la rumorosità.
Non utilizzare lame in acciaio rapido (HS).
Non utilizzare lame spaccate o danneggiate.
Selezionare la lama adatta al materiale da tagliare.
Indossare sempre guanti quando si maneggiano le lame e i
materiali grezzi. Le lame dovrebbero essere trasportate in un
apposito supporto ove possibile.
Rischi residui
I seguenti risch i sono inerenti all’uso delle troncatrici:
• lesioni causate dal contatto con le parti rotanti
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Questi sono:
• menomazioni uditive;
• rischi di infortuni causati da parti ;
• rischio di infortuni nel sostituire la lama della sega senza
indossare i guanti protettivi.
• rischio di schiacciamento delle dita durante l’apertura
delle protezioni;
• polvere formatasi durante il taglio del legno, specialmente di
quercia, faggio e MDF.
Tenere in considerazione i seguenti fattori che influiscono
sull’esposizione al rumore:
• il materiale da tagliare
• il tipo di lama.
• la forza di alimentazione.
• la manutenzione della macchina
I seguenti fattori influiscono sull’esposizione al rumore:
• lama usurata
• dispositivo di estrazione della polvere con velocità inferiore a
20 m/s
• pezzo da lavorare non guidato correttamente
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione
corrisponda alla tensione della targhetta.
Italiano
L’apparato DeWALT possiede doppio isolamento
secondo la normativa EN60745, perciò non è
necessario il collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la
rete di assistenza DeWALT.
NOTA: Questo dispositivo è progettato per il collegamento a
un sistema di corrente elettrica con impedenza massima del
sistema consentita Zmax di 0,28 Ω al punto dell’interfaccia
(scatola di alimentazione) dell’alimentazione dell’utente.
L’utente deve assicurarsi che questo dispositivo sia collegato
solamente ad un sistema di corrente che soddisfi il requisito di
cui sopra. Se necessario, l’utente può rivolgersi all’azienda di
energia elettrica pubblica per l’impedenza del sistema al punto
di interfaccia.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
Utilizzare protezioni oculari.
Indossare protezioni respiratorie.
Tenere le mani lontane dalla zona di taglio e
dalla lama.
Spessore del coltello fenditore o del divisore
Spessore del corpo della lama e larghezza della fessura
Diametro della lama della sega
Leva di rilascio del paralama
bloccare/sbloccare il coperchio
sull'interruttore principale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga
omologato a 3 anime, idoneo alla potenza di ingresso di
questo apparato (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del
conduttore è 1,5 mm2 e la lunghezza massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente.
Scollegare la sega prima di sostituire la lama
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Macchina parzialmente assemblata
1 Guidapezzo
1 Indicatore obliquo
1 Lama
1 Assemblaggio paralama superiore
1 Inserto del piano
2 Chiavi lama
1 Asta guidapezzo
1 Adattatore di aspirazione polvere
1 Manuale di istruzioni
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questo manuale.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Proteggere il cavo/spina di alimentazione dall'umidità
e dai bordi taglienti della lama della sega
Posizione del Codice Data (Fig. A)
Il codice data 51 , che comprende anche l’anno di
fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2019 XX XX
Anno di fabbricazion
Descrizione (Fig. A, B)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Utilizzare protezioni acustiche.
10
11
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte
di esso. Si possono causare danni o lesioni personali.
Tavola
Lama
Indicatore di taglio parallelo
Manopola di regolazione fine
Leva di bloccaggio della sponda
Rotellina di regolazione dell’altezza della lama
Leva di bloccaggio inclinazione
Interruttore ACCESO/SPENTO:
Fori di montaggio
Indicatore obliquo
Assemblaggio del paralama
91
Italiano
12 Leva di rilascio del paralama
•
13 Divisore
14 Portello di scarico della polvere
15 Portello di scarico della polvere della protezione
16 Inserto del piano
17 Guidapezzo
18 Chiusura a scatto del guidapezzo
19 Supporto di lavoro/guidapezzo stretto (mostrato in
posizione di riposo)
20 Chiavi inglesi della lama
21 Asta guidapezzo (mostrata in posizione di riposo)
50 Manici per il trasporto
52 Coltello fenditore per tagli non a tuffo (mostrato in posizione
di conservazione)
Utilizzo Previsto
La sega da banco DWE7492 è progettata per le applicazioni
professionali di fenditura, taglio trasversale, taglio obliquo
e taglio inclinato con vari materiali come legno, i materiali
composti di legno e plastica.
NON utilizzare in presenza di acqua, liquidi infiammabili o gas.
NON utilizzare per tagliare metallo, cemento o muratura.
NON utilizzare teste di taglio sagomate su questa sega.
NON eseguire tagli conici senza accessori per
maschere affusolate.
NON utilizzare la sega per tagli a tuffo o modanature.
Queste seghe da banco sono apparati elettrici professionali.
NON CONSENTIRE a bambini di entrare in contatto con
l’apparato. L’uso di questo utensile da parte di persone inesperte
deve avvenire sotto sorveglianza.
• Bambini e infermi. Questo elettroutensile non è previsto
per l’uso da parte di bambini piccoli o persone inferme
senza adeguata supervisione. Questo prodotto non è
destinato per l’uso da parte di persone (compresi i bambini)
con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di
esperienza e conoscenza, a meno che non siano sottoposte
sorveglianza o abbiano ottenuto istruzioni riguardo all’uso
dell’utensile da parte di una persona responsabile della loro
sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli
con questo prodotto.
ASSEMBLAGGIO
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale può causare lesioni.
Apertura della confezione
•
•
92
Rimuovere la sega dall’imballaggio con la
massima attenzione.
La macchina è completamente assemblata tranne che
per la guida parallela, il gruppo di protezione della lama,
l’indicatore obliquo, le chiavi della lama e il portello riduttore
di aspirazione della polvere.
Terminare l’assemblaggio in base alle istruzioni descritte
di seguito.
AVVERTENZA: l’asta guidapezzo deve restare sempre in
posizione quando non è in uso.
Montaggio della lama della sega (Fig. A, C)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni,
spegnere l'unità e scollegare la macchina dalla fonte
di alimentazione prima di installare e rimuovere
gli accessori, prima di regolare o modificare le
configurazioni o quando si eseguono le riparazioni.
Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni a persone.
AVVERTENZA: durante il montaggio della lama della
sega, indossare guanti protettivi. I denti delle lame
sono molto affilati e possono essere pericolosi.
AVVERTENZA: la lama DEVE essere sostituita, come
descritto in questa sezione. Usare SOLAMENTE lame come
quelle specificate nei Dati Tecnici. Consigliamo il modello
DT4226. NON montare mai altre lame.
AVVERTENZA: non toccare la lama dopo un periodo
di funzionamento e prima che si sia raffreddata. La
lama diventa molto calda quando è in funzione.
NOTA: Questo utensile è dotato di una lama installata
in fabbrica.
1. Sollevare l’albero della lama della sega alla massima altezza
ruotando la rotellina di regolazione dell’altezza della lama 6
in senso orario.
2. Rimuovere l’inserto del piano 16 . Fare riferimento a
Montaggio dell’inserto del piano.
3. Servendosi delle chiavi 20 , allentare e rimuovere il dado
dell’albero 22 e la flangia 24 dall’albero della sega
ruotando in senso anti-orario.
4. Posizionare la lama della sega sull’alberino 23 assicurandosi
che i denti della lama 2 siano rivolti verso il basso sul
davanti del piano. Assemblare le rondelle e il dado
dell’albero all’alberino e serrare il dado dell’albero 22 il più
possibile manualmente, assicurandosi che la lama si trovi
contro la rondella interna e che la flangia esterna 24 si
trovi contro la lama. Assicurarsi che il diametro più grande
della flangia sia contro la lama. Assicurarsi che l’alberino e le
rondelle siano liberi di polvere e detriti.
5. Per impedire la rotazione dell’alberino durante il serraggio
del dado dell’albero, utilizzare l’estremità aperta della chiave
della lama 20 per fissare l’alberino.
6. Utilizzando la chiave dell’albero, serrare il dado
dell’albero 22 ruotandolo in senso orario.
7. Riposizionare l’inserto del piano.
AVVERTENZA: controllare sempre l’indicatore della guida
di taglio parallelo e l’assemblaggio del paralama dopo la
sostituzione della lama.
Montaggio della protezione del disco di
montaggio/coltello fenditore (Fig. A, D)
AVVERTENZA: utilizzare l’assemblaggio della protezione
per tutte le operazioni di taglio.
AVVERTENZA: utilizzare il coltello fenditore per il taglio
non trasversale quando non è possibile utilizzare il gruppo
di protezione della lama.
AVVERTENZA: non inserire il gruppo delle protezioni
della lama e il coltello fenditore per tagli non trasversali nel
morsetto allo stesso tempo.
NOTA: La sega viene spedita con il coltello fenditore per tagli
non trasversali.
1. Sollevare l’albero della lama alla sua massima posizione.
2. Installare il gruppo di protezione della lama tirando la leva di
rilascio della protezione 12 e inserendo il coltello fenditore
per tagli non trasversali 52 o il gruppo di protezione della
lama 11 fino in fondo.
3. Rilasciare la leva, assicurarsi che le piastre del morsetto siano
completamente chiuse e fissare il divisore in modo sicuro.
AVVERTENZA: prima di collegare la sega da banco alla
sorgente di alimentazione o mettere in funzione la sega,
ispezionare sempre l’assemblaggio del paralama per
assicurare l’allineamento corretto e il gioco con la lama
della sega. Verificare l’allineamento dopo ogni sostituzione
dell’angolo di inclinazione.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, NON utilizzare la sega se l’assemblaggio della lama
non è fissato saldamente in posizione.
Quando è allineato correttamente, il divisore 13 o il coltello
fenditore 52 sarà in linea con la lama sia al livello superiore
del banco che in alto alla lama. Utilizzando una guida con
estremità ad angolo retto, assicurarsi che lama 2 sia allineata
al divisore 13 o al coltello fenditore 52 . Con l’alimentazione
scollegata, azionare le regolazioni di inclinazione e altezza
della lama attraverso le estremità della corsa e assicurarsi che
l’assemblaggio del paralama liberi la lama in tutte le operazioni.
Fare riferimento a Allineamento dell’assemblaggio della
protezione/divisore alla lama.
AVVERTENZA: il montaggio e l’allineamento corretti
dell’assemblaggio del paralama sono essenziali per un
funzionamento sicuro!
Per rimuovere il gruppo di protezione della lama/
coltello fenditore (Fig. D)
1. Tirare la leva di rilascio della protezione 12 .
2. Sollevare il gruppo di protezione della lama 11 o il coltello
fenditore 52 .
Montaggio dell’inserto del piano (Fig. E)
1. Allineare l’inserto del piano 16 come mostrato in Figura E e
inserire le linguette del retro dell’inserto del piano nei fori sul
retro dell’apertura del piano.
2. Girare la vite di bloccaggio 40 in senso orario di 90° per
fissare l’inserto del piano in posizione.
3. L’inserto del piano comprende quattro viti di
regolazione 25 che alzano o abbassano l’inserto del piano.
Quando è regolato correttamente, il davanti dell’inserto del
piano deve trovarsi a filo o leggermente al di sotto della
superficie del piano e fissato in posizione. Il retro dell’inserto
Italiano
del piano deve essere a filo o leggermente al di sopra
del piano.
AVVERTENZA: non usare mai la macchina senza
l’inserto del piano. Quando il inserto del piano è usurato o
danneggiato, sostituirlo immediatamente.
Per rimuovere l’inserto del piano
1. Rimuovere l’inserto del piano 16 girando la vite di
bloccaggio 40 di 90˚ in senso anti-orario
2. Usando il foro per il dito 26 , tirare il piano in alto e in
avanti per esporre l’interno della sega. NON utilizzare
la sega senza l’inserto del piano. Se si utilizza una lama
dado, utilizzare l’inserto del piano dado appropriato
(venduto separatamente).
Montaggio del guidapezzo (Fig. F)
Il guidapezzo può essere installato in due posizioni sulla
destra (Posizione 1 per tagli da 0 mm a 62 cm, e Posizione 2 per
tagli da 20,3 cm a 82,5 cm e in una posizione sulla sinistra della
sega da banco.
1. Sbloccare le chiusure a scatto del guidapezzo 18 .
2. Tenendo la guida a un’angolazione, allineare le viti dei perni
di posizionamento (fronte e retro) 29 sui binari della guida
agli alloggiamenti della testata della guida 30 .
3. Far scorrere gli alloggiamenti della testata sui perni e ruotare
la guida verso il basso finché non risulta appoggiata ai binari.
4. Fissare la guida in posizione chiudendo le chiusure a scatto
anteriore e posteriore 18 sui binari.
Montaggio su banco (Fig. A)
ATTENZIONE: per ridurre il rischio di lesioni personali,
assicurarsi che la sega da banco sia montata saldamente
a una superficie stabile prima dell’uso.
ATTENZIONE: assicurarsi che la superficie sia
sufficientemente stabile da far sì che pezzi di materiale
di grandi dimensioni non ne provochino il ribaltamento
durante l’uso.
Il banco della sega deve essere montato saldamente. Sono
messi a disposizione quattro fori 9 nella base dell’utensile per
il montaggio. Consigliamo di utilizzare questi fori per fissare la
sega al banco o a un’altra struttura stazionaria rigida.
1. Centrare la sega su un pezzo di compensato quadrato da
12,7 mm.
2. Contrassegnare le posizioni dei due fori di montaggio
posteriori (distanziati di 220 mm) nel telaio della sega con
una matita. Quindi misurare in avanti di 498,5 mm i due fori
anteriori a 230 mm di distanza.
3. Rimuovere la sega e praticare dei fori da 9 mm nei punti
appena contrassegnati.
4. Posizionare la sega sui quattro fori praticati nel compensato
e inserire quattro viti da 8 mm DAL FONDO. Installare le
rondelle e i dadi da 8 mm al di sopra. Serrare in modo sicuro.
5. Per impedire che le teste delle viti graffino la superficie alla
quale è fissata la sega, fissare due strisce di legno di scarto
al fondo della base di compensato. Queste strisce possono
93
Italiano
essere fissate con viti di legno inserite dal lato superiore
purché non sporgano attraverso il fondo della striscia.
6. Utilizzare un morsetto “C” per fissare la base di compensato
al banco ogni volta che si utilizza la sega.
REGOLAZIONI
Regolazione della lama (Fig. G)
Allineamento della lama (Alloggiamento taglio
parallelo a obliquo)
AVVERTENZA: pericolo di taglio. Verificare che la lama
si trovi a 0˚ e 45˚ per assicurarsi che non urti l’inserto del
piano, causando lesioni personali.
Se la lama risulta essere fuori allineamento con l’alloggiamento
del taglio obliquo sul piano, richiederà la calibrazione per
l’allineamento. Per riallineare l’alloggiamento della lama e del
taglio obliquo, utilizzare la seguente procedura:
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni,
spegnere l’unità e scollegare la macchina dalla
presa di corrente prima di installare e rimuovere
gli accessori, prima di regolare o modificare le
configurazioni o quando si eseguono le riparazioni.
Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni.
1. Utilizzando una chiave esagonale da 5 mm, allentare i
dispositivi di fissaggio della staffa girevole 32 , situati al di
sotto del piano sufficientemente da consentire alla staffa di
muoversi lateralmente.
2. Regolare la staffa finché la lama non si trova parallela
all’alloggiamento dell’indicatore obliquo.
3. Serrare i dispositivi di fissaggio della staffa girevole
posteriore a 110–120 in-lbs (12,5–13,6 Nm).
Regolazione dell’altezza della lama (Fig. A)
La lama può essere sollevata e abbassata ruotando la rotellina di
regolazione dell’altezza della lama 6 .
Assicurarsi che i tre dentini superiori della lama siano appena
a raso della superficie superiore del pezzo da lavorare durante
la segatura. Questo farà sì che il numero massimo di dentini
rimuovano il materiale in qualsiasi momento, consentendo in tal
modo prestazioni ottimali.
Allineamento dell’assemblaggio della
protezione/divisore alla lama (Fig. A, H)
1. Rimuovere l’inserto del piano. Fare riferimento a Rimozione
dell’inserto del piano.
2. Sollevare la lama alla massima profondità di taglio e a un
angolo inclinato di 0°.
3. Individuare le tre piccole viti 39 adiacenti al blocco
dell’assemblaggio della protezione 38 . Queste viti saranno
utilizzate per regolare la posizione dell’assemblaggio
della protezione.
4. Adagiare una guida con estremità ad angolo retto contro
due punte della lama. Il divisore 13 non deve toccare la
guida ad angolo retto. Se necessario, allentare le due viti di
blocco più grandi 41 .
94
5. Regolare le viti piccole 39 per muovere il divisore in base
alla posizione notata al punto 4. Adagiare la guida ad angolo
retto sul lato opposto della lama e ripetere le regolazioni
secondo necessità.
6. Serrare leggermente le due viti di blocco più grandi 41 .
7. Posizionare una squadra in piano contro il divisore per
verificare che il divisore sia verticale e in linea con la lama.
8. Se necessario, utilizzare le viti di fissaggio per riportare il
divisore in posizione verticale con la squadra.
9. Ripetere le fasi 4 e 5 per verificare la posizione del divisore.
10. Serrare completamente le due viti di bloccaggio più
grandi 41 .
11. Reinstallare e bloccare l’inserto del piano 16 .
Regolazione parallela (Fig. A, I, J, O)
AVVERTENZA: una guida disallineata e non parallela alla
lama aumenta il rischio di contraccolpo!
Per una prestazione ottimale, la lama deve essere parallela al
guidapezzo. Questa regolazione è stata effettuata alla fabbrica.
Per eseguire nuovamente la regolazione:
Allineamento guida posizione 1
1. Installare la guida in posizione 1 e sbloccare la leva di
blocco del binario 5 . Individuare entrambi i perni di
posizionamento 29 che supportano la guida sui binari
anteriore e posteriore.
2. Allentare la vite di posizionamento posteriore e regolare
l’allineamento della guida nella scanalatura finché la
parte anteriore della guida non risulta parallela alla lama.
Assicurarsi di misurare dal davanti della guida al davanti e
dietro della lama per garantire l’allineamento.
3. Serrare la vite di posizionamento e ripetere sul lato sinistro
della lama.
4. Controllare la regolazione del puntatore della scala
parallela (Fig. J).
Allineamento guida posizione 2
1. Per allineare i perni di posizionamento della guida in
posizione 2 29 , assicurarsi che i perni di posizione 1 siano
stati allineati, fare riferimento a Allineamento guida
Posizione 1.
2. Allentare i perni di posizione 2, quindi utilizzando i fori
della chiave della lama come guida per il posizionamento,
allineare i perni (Fig. O).
3. Serrare i perni di posizionamento (fronte e retro).
Regolazione della scala parallela (Fig. A, J)
1. Sbloccare la leva di blocco del binario 5 .
2. Impostare la lama a un’inclinazione di 0° e spostare la guida
finché non tocca la lama.
3. Bloccare la leva di blocco del binario.
4. Allentare le viti dell’indicatore della scala parallela 31 e
impostare l’indicatore della scala parallela in modo che
legga zero (0). Serrare nuovamente le viti dell’indicatore
della scala parallela. La scala parallela gialla (in alto) dà la
lettura corretta soltanto quando la guida è montata sul lato
Italiano
destro della lama ed è in posizione 1 (per il taglio parallelo
da zero a 62 cm non nella posizione del taglio parallelo
da 82,5 cm. La scala bianca (in basso) dà la lettura corretta
soltanto quando la guida è montata sul lato destro della
lama ed è in posizione 2 (per il taglio parallelo da zero a
20,3 cm a 82,5 cm.
La scala parallela dà la lettura corretta soltanto quando la guida
è montata sulla destra della lama.
Regolazione del blocco del binario (Fig. A, K)
Il blocco del binario è stato impostato in fabbrica. Se è
necessario rieffettuare la regolazione, procedere come
di seguito:
1. Bloccare la leva di blocco del binario 5 .
2. Sul lato inferiore della sega, allentare il controdado 33 .
3. Serrare l’asta esagonale 34 finché la molla sul sistema di
blocco non viene compressa creando la tensione desiderata
sulla leva di blocco del binario. Serrare nuovamente il
controdado contro l’asta esagonale.
4. Ribaltare la sega e verificare che la guida non si muova
quando viene innestata la leva di blocco. Se la guida è
ancora allentata, serrare ulteriormente la molla.
Regolazione dell’arresto e del puntatore di
inclinazione (Fig. L)
1. Sollevare la lama completamente ruotando la rotellina di
regolazione dell’altezza della lama 6 in senso orario finché
non si arresta.
2. Sbloccare la leva di blocco del taglio inclinato 7
spingengola in alto e a destra. Allentare la vite di arresto
dell’inclinazione 36 .
3. Posizionare una squadra piatta contro il piano e contro
la lama tra i dentini. Assicurarsi che la lama di blocco
dell’inclinazione sia nella posizione di sblocco o superiore.
4. Utilizzando la leva di blocco dell’inclinazione, regolare
l’angolo di inclinazione finché la lama non si trova in piano
contro la squadra.
5. Serrare la leva di blocco dell’inclinazione premendola verso
il basso.
6. Ruotare la camma di arresto dell’inclinazione 35 finché non
si trova saldamente a contatto con il blocco di supporto.
Serrare la vite di arresto dell’inclinazione 36 .
7. Controllare la scala dell’angolo di inclinazione. Se il
puntatore non legge 0°, allentare la vite del puntatore 37
e muovere il puntatore in modo che dia la lettura corretta.
Riserrare la vite del puntatore.
8. Ripetere a 45°, ma non regolare il puntatore.
Regolazione dell’indicatore obliquo (Fig. A)
Per regolare l’indicatore obliquo 10 allentare la manopola,
impostare all’agolazione desiderata e serrare la manopola.
Posizione del corpo e delle mani
Il posizionamento corretto del corpo e delle mani durante
l’utilizzo della sega da banco faciliterà il taglio, rendendolo più
accurato e sicuro.
AVVERTENZA:
• Non posizionare mai le mani vicino alla zona di taglio.
• Posizionare le mani a una distanza non inferiore a
150 mm dalla lama.
• Non incrociare le mani.
• Tenere entrambi i piedi ben poggiati sul pavimento e
non sbilanciare il corpo lateralmente.
Prima di cominciare
AVVERTENZA:
• Montare il tipo di lama appropriato. Non utilizzare
lame eccessivamente usurate. La velocità max. di
rotazione dell’utensile non deve superare quella della
lama della sega da banco.
• Non cercare di tagliare pezzi eccessivamente piccoli.
• Lasciare che la lama esegua il taglio liberamente.
Non forzare.
• Prima di eseguire il taglio attendere che il motore
elettrico abbia raggiunto il regime max.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza
e le normative in vigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale può causare lesioni.
Assicurarsi che la macchina sia posizionata in modo da
soddisfare le condizioni ergonomiche di altezza e stabilità del
tavolo. Il luogo di installazione della macchina deve essere
selezionato in modo che l’operatore abbia una buona visuale e
abbastanza spazio libero attorno alla macchina da consentire la
movimentazione del pezzo da lavorare senza limitazioni.
Per ridurre gli effetti delle vibrazioni, assicurarsi che la
temperatura ambiente non sia troppo fredda, che la
macchina e gli accessori siano mantenuti in modo adeguato
e che le dimensioni del pezzo da lavorare siano adatte a
questa macchina.
AVVERTENZA:
• Assicurarsi che la macchina sia posizionata in modo
da soddisfare le condizioni ergonomiche di altezza
e stabilità del tavolo. Il luogo di installazione della
macchina deve essere selezionato in modo che
l’operatore abbia una buona visuale e abbastanza
spazio libero attorno alla macchina da consentire
la movimentazione del pezzo da lavorare
senza limitazioni.
95
Italiano
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Montare il tipo di lama appropriato. Non utilizzare
lame eccessivamente usurate. La velocità max. di
rotazione dell’utensile non deve superare quella della
lama della troncatrice.
Non cercare di tagliare pezzi eccessivamente piccoli.
Lasciare che la lama esegua il taglio liberamente.
Non forzare.
Prima di eseguire il taglio attendere che il motore
elettrico abbia raggiunto il regime max.
Accertarsi che le manopole e le impugnature di
bloccaggio siano serrate.
Non posizionare mai una mano nell’area della
lama quando lo strumento è collegato alla fonte
di alimentazione.
Non utilizzare mai la sega per tagli a mani libere!
Non tagliare pezzi deformati, piegati o a coppa. Deve
essere presente almeno un lato dritto e levigato contro
cui passare la guida di taglio parallelo o la guida di
taglio obliquo.
Supportare sempre i pezzi da lavorare lunghi per
impedire il rinculo.
Non rimuovere pezzi di taglio dalla zona della lama
mentre la lama è in funzione.
Accensione e spegnimento (Fig. M)
L’interruttore acceso/spento 8 della sega da banco offre
diversi vantaggi:
• Funzione di rilascio in assenza di tensione: se dovesse
verificarsi un’interruzione di corrente per un motivo qualsiasi,
l’interruttore si spegne.
• Per accendere la macchina, premere il tasto di avvio verde.
• Per spegnere la macchina, premere il tasto di arresto rosso.
Istruzioni sulla funzione di blocco
L’interruttore di azionamento è provvisto di un coperchio che si
piega per l’inserimento di un lucchetto per bloccare la sega. Si
consiglia un lucchetto con un diametro massimo di 6,35 mm e
una distanza minima di 76,2 mm.
Funzionamento del guidapezzo (Fig. N–P)
Leva di bloccaggio della sponda
La leva di bloccaggio della sponda 5 blocca la guida in
posizione impedendone i movimenti durante il taglio. Per
bloccare la leva della sponda, spingerla verso il basso e verso la
parte posteriore della sega. Per sbloccarla, tirarla verso l’alto e
verso la parte anteriore della sega.
NOTA: durante la refilatura, bloccare sempre la leva di
bloccaggio della sponda.
Estensione del supporto lavoro /
Guidapezzo stretto
La sega da banco è munita di un’estensione del supporto
di lavoro per sostenere il lavoro che si estende oltre il banco
della sega.
96
Per utilizzare il guidapezzo stretto nella posizione di supporto
del lavoro, ruotarlo dalla sua posizione di riposo come
indicato in Figura O e far scorrere i perni nei set inferiori degli
alloggiamenti 27 su entrambe le estremità della guida.
Per utilizzare il guidapezzo stretto nella posizione di
refilatura stretta, far scattare i perni nei set superiori degli
alloggiamenti 28 su ambo le estremità della guida. Questa
funzione consente 51 mm di spazio extra rispetto alla lama. Fare
riferimento alla Figura P.
NOTA: ritrarre l’estensione del supporto lavoro o regolarlo
alla posizione del guidapezzo stretto ogni volta che il lavoro si
estende oltre il banco.
NOTA: Quando si utilizza il guidapezzo stretto, sottrarre 51 mm
dalla lettura della scala parallela indicata.
Manopola di regolazione fine
La manopola di regolazione fine 4 consente piccole regolazioni
durante l’impostazione della guida. Prima della regolazione,
assicurarsi che la leva di blocco della sponda sia nella sua
posizione elevata o bloccata.
Indicatore di taglio parallelo
L’indicatore di taglio parallelo necessiterà di essere regolato per
ottenere prestazioni adeguate del guidapezzo se l’utente alterna
tra lame di taglio spesse e sottili. L’indicatore di taglio parallelo
si legge correttamente solo quando la guida è installata in
posizione 1 o 2 sul lato destro della lama. Quando si utilizza il
guidapezzo stretto per la refilatura stretta (non nella posizione
di supporto del lavoro), sottrarre 51 mm dalla lettura della scala
parallela indicata. Vedere Regolazione della scala parallela
in Regolazioni.
TAGLI PRINCIPALI DELLA SEGA
Operazioni di taglio trasversale
AVVERTENZA: utilizzare il gruppo di protezione della
lama per tutte le operazioni di taglio trasversale.
Rifilatura (Fig. A, B, Q, R)
AVVERTENZA: estremità affilate.
1. Impostare la lama a 0°.
2. Installare la guida parallela e bloccare la chiusura a scatto del
guidapezzo 18 (Fig. A).
3. Sollevare la lama finché non si trova a circa 3 mm più in alto
della parte superiore del pezzo da lavorare. Regolare l’altezza
del paralama superiore secondo necessità.
4. Regolare la posizione della guida e bloccare la leva
di bloccaggio della sponda 5 , fare riferimento a
Funzionamento del guidapezzo.
5. Tenere il pezzo da lavorare in piano sul banco contro la
guida. Tenere il pezzo da lavorare lontano dalla lama.
6. Tenere entrambe le mani lontano dal percorso della
lama (Fig. Q).
7. Attivare la macchina e attendere che la lama raggiunga la
velocità massima.
Italiano
8. Inserire lentamente il pezzo da lavorare sotto la protezione
anteriore, mantenendolo saldamente premuto contro la
guida. Consentire il taglio da parte dei denti della segatrice
senza forzare il pezzo attraverso la lama. La velocità della
lama dovrà essere mantenuta costante.
9. Utilizzare sempre un’asta guidapezzo 21 quando si lavora
vicino alla lama (Fig. R).
10. Dopo aver completato il taglio, spegnere la macchina,
lasciare che la lama si arresti e rimuovere il pezzo da lavorare.
AVVERTENZA:
• Non spegnere mai né tenere il lato “libero” o tagliato
del pezzo da lavorare.
• Non tagliare pezzi eccessivamente piccoli.
• Utilizzare sempre un’asta guidapezzo quando si
refilano pezzi da lavorare piccoli.
Tagli inclinati (Fig. A)
1. Impostare l’angolo di inclinazione richiesto 7 spingendolo
in alto e a destra.
2. Impostare all’angolazione desiderata, ruotare la leva
spingendo in basso e a sinistra per bloccarla in posizione.
3. Procedere come per la refilatura.
Tagli trasversali e tagli trasversali inclinati
(Fig. Q)
1. Rimuovere la guida di taglio parallelo e installare l’indicatore
obliquo nell’alloggiamento desiderato.
2. Bloccare l’indicatore obliquo a 0°.
3. Procedere come per la refilatura.
il gruppo di protezione della lama, il gruppo anticontraccolpo e il coltello fenditore.
Le istruzioni nelle sezioni Taglio a strappo, Taglio trasversale,
Taglio trasversale inclinato, Taglio obliquo e Taglio obliquo
composto sono per tagli realizzati attraverso l’intero spessore
del materiale. La sega può anche eseguire tagli non trasversali
per formare solchi o scanalature nel materiale.
Taglio a strappo non trasversale (Fig. D, U)
1.
Tagli obliqui (fig. A)
1. Impostare l’indicatore obliquo 10 all’angolo richiesto.
NOTA: tenere sempre il pezzo serrato contro la parte anteriore
dell’indicatore obliquo.
2. Procedere come per la refilatura.
Taglio composto
Questo tipo di taglio è una combinazione di taglio angolato e
di taglio a sbieco. Impostare l’inclinazione sull’angolo richiesto e
procedere come per un taglio trasversale.
2.
3.
4.
Supporto per pezzi lunghi
•
•
Sostenere sempre i pezzi lunghi.
Sostenere i pezzi di lavorazione lunghi con un qualsiasi
mezzo adeguato, come cavalletti o dispositivi analoghi, in
modo da sostenerne le estremità.
5.
Tagli non trasversali (tagli a dado e a
scanalatura)
AVVERTENZA: rimuovere il gruppo di protezione della
lama 11 e installare il coltello fenditore per tagli non
trasversali 52 per le operazioni di taglio non trasversale.
Utilizzare premipezzo a pettine per tutte le operazioni
di taglio non trasversale in cui non è possibile utilizzare
AVVERTENZA: per evitare perdite di controllo e lesioni
personali, è SEMPRE necessario utilizzare una guida
parallela per le operazioni di taglio a strappo. NON
ESEGUIRE MAI un’operazione di taglio a strappo a mano
libera. Bloccare SEMPRE la guida sulla sponda.
AVVERTENZA: quando si esegue un taglio a strappo
inclinato e ove possibile, posizionare la guida sul lato della
lama in modo che la lama sia inclinata lontano dalla
guida e dalle mani.
AVVERTENZA: tenere sempre le mani ben lontane dalla
lama. Durante il taglio non trasversale, la lama non è
sempre visibile durante il taglio, pertanto è necessaria una
maggiore cautela per garantire che le mani siano libere
dalla lama.
AVVERTENZA: utilizzare un’asta guidapezzo per
alimentare il pezzo in lavorazione se vi sono 51–152 mm
tra la guida e la lama. Utilizzare una funzione con
guidapezzo stretto e un blocco guidapezzo per alimentare
il pezzo se vi sono 51 mm o uno spazio più stretto tra la
guida e la lama.
Rimuovere il gruppo di protezione della lama 11 e installare
il coltello fenditore per il taglio non trasversale 52 (Fig. D).
Fare riferimento a: Montaggio del gruppo di protezione
della lama/coltello fenditore.
Bloccare la guida parallela premendo la leva di bloccaggio
della sponda verso il basso. Rimuovere l’indicatore obliquo.
Sollevare la lama fino alla profondità di taglio desiderata.
Tenere il pezzo da lavorare in piano sul banco contro la
guida. Tenere il pezzo da lavorare a circa 25,4 mm dalla lama.
AVVERTENZA: Il pezzo deve avere un bordo dritto contro
la guida e non deve essere deformato, attorcigliato o
piegato. Tenere entrambe le mani lontano dalla lama
e lontano dal percorso della lama. Vedere la posizione
corretta delle mani nella Figura U.
Accendere la sega e attendere che la lama raggiunga
la velocità massima. Entrambe le mani possono essere
utilizzate per avviare il taglio. Quando rimangono circa
305 mm da tagliare, utilizzare una sola mano, con il pollice
che spinge il materiale, l’indice e il secondo dito che
tengono il materiale verso il basso e le altre dita premute
sulla guida. Tenere sempre il pollice lungo le prime due dita
e vicino alla guida.
Tenendo il pezzo appoggiato contro il banco e la guida,
far avanzare lentamente il pezzo da lavorare verso il retro
attraverso la lama della sega. Continuare a spingere il pezzo
finché non è libero dal gruppo di protezione della lama e
6.
97
Italiano
cade dalla parte posteriore del banco. Non sovraccaricare
il motore.
7. Non tentare mai di tirare indietro il pezzo mentre la lama è
in rotazione. Spegnere l’interruttore, lasciare che la lama si
arresti e far scivolare fuori il pezzo.
8. Quando si sega un pezzo di materiale o un pannello lungi,
utilizzare sempre un supporto di lavoro. Un cavalletto, dei
rulli o un gruppo di alimentazione forniscono un supporto
adeguato per questo scopo. Il supporto di lavoro deve
essere alla stessa altezza o leggermente più basso del banco
della sega.
Taglio a strappo non trasversale di pezzi piccoli
(Fig. A)
Non è sicuro eseguire il taglio a strappo di pezzi piccoli. Non è
sicuro mettere le mani vicino alla lama. Al contrario, eseguire
il taglio a strappo di un pezzo più grande per ottenere il pezzo
desiderato. Quando è necessario eseguire il taglio a strappo di
una piccola larghezza e la mano non può essere posizionata
in modo sicuro tra la lama e la guida, utilizzare una o più aste
guidapezzo. Un’asta guidapezzo 21 è inclusa con questa sega,
fissata alla guida parallela. Utilizzare l’asta o le aste guidapezzo
per tenere il pezzo contro il banco e la guida e spingere il pezzo
da lavorare completamente oltre la lama.
Taglio a strappo obliquo non trasversale (Fig. V)
Questa operazione è la stessa di quella del taglio a strappo non
trasversale, tranne che l’angolo di inclinazione è impostato su
un angolo diverso da zero gradi. Per una posizione corretta delle
mani, fare riferimento alla Figura V.
AVVERTENZA: prima di collegare la sega alla sorgente di
alimentazione o mettere in funzione la sega, ispezionare
sempre l’assemblaggio del paralama per assicurare
l’allineamento corretto e il gioco con la lama della
sega. Verificare l’allineamento dopo ogni sostituzione
dell’angolo di inclinazione.
Taglio incrociato non trasversale (Fig. W)
AVVERTENZA: NON UTILIZZARE MAI la guida
parallela insieme all’indicatore obliquo.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, NON
UTILIZZARE MAI la guida come guida o arresto di
lunghezza durante il taglio trasversale.
AVVERTENZA: quando si utilizza un blocco come
indicatore di taglio, il blocco deve essere di almeno
19 mm di spessore ed è molto importante posizionare
l’estremità posteriore del blocco in modo che il pezzo sia
libero dal blocco prima che entri nella lama onde impedire
il contatto con la lama, facendo scagliare il pezzo in
lavorazione e causando possibili lesioni.
1. Rimuovere la guida di taglio parallelo e posizionare
l’indicatore obliquo nell’alloggiamento desiderato.
2. Regolare l’altezza della lama alla profondità di
taglio desiderata.
3. Tenere saldamente il pezzo in lavorazione contro l’indicatore
obliquo 10 con il percorso della lama in linea con la
posizione di taglio desiderata. Tenere il pezzo in lavorazione
98
di circa un pollice davanti alla lama. TENERE ENTRAMBE
LE MANI LONTANO DALLA LAMA E DAL PERCORSO DELLA
LAMA (Fig. W).
4. Avviare il motore della sega e attendere che la lama
raggiunga la velocità massima.
5. Usando entrambe le mani per tenere il pezzo in lavorazione
contro il davanti dell’indicatore obliquo e tenendo il pezzo
in lavorazione piatto contro il banco, spingere lentamente il
pezzo attraverso la lama.
6. Non tentare mai di tirare il pezzo mentre la lama è in
rotazione. Spegnere l’interruttore, lasciare che la lama si
arresti e far scivolare attentamente fuori il pezzo.
Taglio incrociato inclinato non trasversale
Questa operazione è la stessa del taglio incrociato, tranne per
il fatto che l’angolo di inclinazione è impostato su un angolo
diverso da 0°.
AVVERTENZA: prima di collegare la sega alla sorgente di
alimentazione o mettere in funzione la sega, ispezionare
sempre l’assemblaggio del paralama per assicurare
l’allineamento corretto e il gioco con la lama della
sega. Verificare l’allineamento dopo ogni sostituzione
dell’angolo di inclinazione.
Taglio obliquo non trasversale (Fig. W)
Questa operazione è identica alla funzione di taglio incrociato,
ad eccezione del fatto che l’indicatore obliquo è bloccato
a un angolo diverso da 0°. Tenere SALDAMENTE il pezzo in
lavorazione contro l’indicatore obliquo 10 e inserire lentamente
il pezzo nella lama (per evitare che il pezzo si muova).
Operazione di taglio obliquo non trasversale
Per impostare l’indicatore obliquo:
1. Allentare il pomello di bloccaggio dell’indicatore
obliquo 46 .
2. Spostare l’indicatore obliquo all’angolo desiderato.
3. Serrare il pomello di bloccaggio dell’indicatore obliquo.
Taglio obliquo misto non trasversale
Questa è una combinazione di taglio inclinato non trasversale
e taglio obliquo non trasversale. Seguire le istruzioni sia per
il taglio inclinato non trasversale sia per il taglio obliquo
non trasversale.
Aspirazione polveri (Fig. A, AA)
La macchina è dotata di un portello per l’aspirazione delle
polveri 14 sul retro della macchina adatto per l’uso con
apparecchiature di aspirazione delle polveri dotate di ugelli da
57/65 mm. In dotazione con la macchina è un portello riduttore
per l’uso con ugelli di aspirazione delle polveri di diametro da
34-40 mm.
In dotazione con la macchina è un portello riduttore per l’uso
con sistema AirLock DEWALT (DWV9000-XJ).
Il gruppo di protezione della lama presenta inoltre un portello di
aspirazione delle polveri per ugelli da 35mm o attacco diretto al
sistema AirLock DEWALT (DWV9000-XJ).
Italiano
La polvere proveniente da materiali come rivestimenti
contenenti piombo e alcuni tipi di legno può essere dannosa
per la salute. Inspirare la polvere può causare reazioni allergiche
e/o causare infezioni respiratorie dell’utente o degli astanti.
alcuni tipi di polvere, come quella proveniente dal legno di
quercia o di faggio, sono considerati cancerogeni, in special
modo se sono combinati con additivi chimici per il trattamento
del legno.
Osservare le norme in vigore nel proprio paese per i materiali
da lavorare.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare.
Durante l’aspirazione di polveri secche, particolarmente
dannose per la salute o cancerogene, utilizzare un aspirapolvere
di classe M.
L’assemblaggio del paralama presenta inoltre un portello di
aspirazione delle polveri per ugelli da 35 mm (aspiratore di
classe M).
• Durante tutte le operazioni, collegare un dispositivo di
estrazione della polvere progettato in conformità alle
normative riguardanti l’emissione di polvere.
• Assicurarsi che il tubo di aspirazione delle polveri in uso sia
adatto all’applicazione e al materiale di taglio. Assicurare una
gestione corretta del tubo.
• Tenere presente che i materiali sintetici come il truciolato o
l’MDF producono più particelle di polvere durante il taglio
rispetto al legno naturale.
Conservazione (Fig. B, X–Z)
Conservare la macchina in modo sicuro quando non viene
utilizzata. Il luogo di conservazione deve essere asciutto e
avere la possibilità di essere chiuso a chiave. Ciò impedisce alla
macchina di venire danneggiata durante la conservazione e di
essere utilizzata da persone non addestrate.
1. Fissare l’asta guidapezzo 21 alla guida.
2. Rimuovere l’assemblaggio del paralama. Vedere Per
rimuovere il gruppo di protezione della lama. Collocare
il gruppo di protezione della lama 11 nel supporto come
illustrato, quindi ruotare il pomello di blocco di 1/4 di giro
per bloccare in posizione. Fare riferimento alla Figura X.
3. Far scorrere le chiavi della lama 20 nella tasca finché il
pulsante giallo non si allinea al foro per fissare in posizione,
fare riferimento alla Figura B.
4. Inserire la barra della guida dell’indicatore obliquo nella
tasca fino in fondo.
5. Avvolgere il cavo in questa posizione 43 . Fare riferimento
alla Figura Z.
6. Per ritirare la guida, far scattare il supporto di lavoro nella
posizione di riposo. Rimuovere la guida dai binari. Rimontare
la guida capovolta sul lato sinistro della sega, fare riferimento
alla Figura Y. NON agganciare le fessure di localizzazione
sulle viti di localizzazione della guida sul lato sinistro. Queste
viti si allineeranno alla tasca del gioco sulla guida come
mostrato. Chiudere le chiusure della guida di taglio
parallelo 18 per fissare.
7. Il coltello fenditore per il taglio non trasversale 52 può
essere installato nella sega (posizione di lavoro) o riposto
insieme al gruppo di protezione della lama. Fare riferimento
alla Figura B.
Trasporto (Fig. A, B)
Prima del il trasporto, fare quanto segue:
• Avvolgere il cavo
• Ruotare la rotella di regolazione dell’altezza della lama 6
in senso antiorario finché i denti della lama della sega non
sono posizionati sotto il banco della sega. Bloccare la leva di
blocco dell’inclinazione 7 .
• Spingere completamente le sponde della guida verso
l’interno e fissarle con la leva di bloccaggio della sponda 5 .
• Trasportare sempre la macchina utilizzando le apposite
impugnature 50 , fare riferimento alla Figura A e B.
AVVERTENZA: trasportare sempre la macchina con la
protezione della lama superiore montata.
MANUTENZIONE
Questo apparato DeWALT è stato progettato per funzionare a
lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni
sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e
sottoporlo a pulizia periodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale può causare lesioni.
Lubrificazione (Fig. T)
Il motore e i cuscinetti non necessitano di ulteriore
lubrificazione. Se risulta difficile sollevare e alzare la lama, pulire
e ingrassare le viti di regolazione dell’altezza:
1. Scollegare la sega dalla sorgente di alimentazione.
2. Girare la sega di lato.
3. Pulire e lubrificare le filettature delle viti di regolazione
dell’altezza 42 sul lato inferiore della sega come mostrato in
Figura T. Utilizzare un grasso multi-uso.
Pulizia (Fig. A, S)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni
personali gravi, spegnere l’unità e scollegare e
scollegare la macchina dalla corrente prima della
pulizia. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni.
AVVERTENZA: soffiare via il pulviscolo dall’alloggiamento
con aria, con frequenza legata a quanto sporco si
vede raccogliersi dentro e intorno alle prese d’aria
di ventilazione. Portare occhiali di protezione e
mascherine antipolvere omologati quando si esegue
questa procedura.
99
Italiano
AVVERTENZA: non usare mai solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’utensile. Questi prodotti indeboliscono i materiali
utilizzati per questi componenti. Utilizzare un panno
inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non far
penetrare alcun liquido all’interno dell’utensile, né
immergere mai qualsiasi parte dell’utensile dentro
un liquido.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di infortuni, pulire
con regolarità il ripiano del tavolo.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di infortuni, pulire
con regolarità il sistema di raccolta delle polveri.
L’assemblaggio del paralama 11 e l’inserto del piano devono
essere sistemati in posizione prima di utilizzare la sega.
Prima dell’uso, esaminare attentamente i portalama superiore
e inferiore e il tubo di estrazione della polvere, per verificarne
il corretto funzionamento. Assicurarsi che i trucioli, la polvere
o le particelle del pezzo non provochino il blocco di una
delle funzioni.
In caso di frammenti del pezzo incastrati tra la lama della
sega da banco e le protezioni, scollegare la macchina
dall’alimentazione e seguire le istruzioni fornite in Montaggio
della lama. Rimuovere le parti incastrate e riassemblare la
lama della sega.
Tenere libere le feritoie di ventilazione e pulire l’esterno
dell’apparato periodicamente con un panno morbido.
Pulire regolarmente il sistema di raccolta della polvere:
1. Scollegare la troncatrice.
2. Girare la sega di lato in modo che la parte inferiore aperta
dell’unità risulti accessibile.
3. Aprire il portello di accesso della polvere 44 mostrato
in Figura S allentando le due viti e quindi premendo
i fermagli laterali l’uno verso l’altro. 45 . Rimuovere la
polvere in eccesso e rifissare spingendo i fermagli laterali
completamente in posizione e quindi serrando le viti
di bloccaggio.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da DeWALT, quindi l’utilizzo
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il
rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo
gli accessori raccomandati DeWALT.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori più adatti.
Sostituire il paralama quando è usurato. Contattare il centro
di assistenza DeWALT di zona per i dettagli sulla sostituzione
del paralama.
LAME DELLA TRONCATRICE: Utilizzare SEMPRE lame con
riduzione del rumore da 250 mm con fori del mandrino di
30 mm. La velocità nominale deve essere di almeno 5000 RPM.
Non utilizzare mai una lama di diametro piccolo. Non sarà
possibile proteggerla adeguatamente.
100
DESCRIZIONE LAME
APPLICAZIONE
DIAMETRO
Lame per l’edilizia (taglio rapido)
Impieghi generici
250 mm
Tagli trasversali sottili
250 mm
Lame per il taglio del legno
(producono tagli uniformi e puliti)
Tagli trasversali sottili
250 mm
DENTI
24
40
60
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori idonei.
• Supporto per sega da banco rotante DWE74911
• Supporto per gamba a forbice DWE74912
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie
prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo
le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
Nederlands
TAFELZAAG
DWE7492
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor
gebruikers van professioneel gereedschap.
Technische gegevens
Spanning
Type
Motorvermogen (opgenomen)
Motorvermogen (afgegeven)
Snelheid onbelast
Zaagbladdiameter
Zaagbladboring
Dikte zaagblad-body
Spouwmesdikte
Zaagsnedediepte bij 90°
Zaagsnedediepte bij 45°
Verstekhoek
Maximale verstekhoek
Afkorthoek
Afkortcapaciteit
Totale afmetingen
Gewicht
VAC
W
W
min-1
mm
mm
mm
mm
mm
mm
º
º
º
mm
mm
kg
DWE7492-QS
230
1
2000
1200
4800
250
30
2,0
2,3
77
55
45–90
45–90
30–90
825
680 x 650 x 330
26,5
Geluidswaarden en/of vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgen EN62841-3-1:
LPA (emissie geluidsdrukniveau) dB(A)
92,0
LWA (niveau geluidsvermogen)
dB(A)
105,2
K (onzekerheid voor het
dB(A)
2
gegeven geluidsniveau)
Het vibratie- en/of geluids-emissieniveau dat in dit
informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming
met een gestandaardiseerde test volgens EN62841 en kan
worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere
te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste
beoordeling van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie- en/of
geluids-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen
van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor
andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met
andere accessoires, of slecht wordt onderhouden, kan
de vibratie- en/of geluids-emissie verschillen. Dit kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totale werkperiode.
Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan vibratieen/of geluid moet ook rekening worden gehouden met
de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld, of aanstaat
maar niet werkelijk wordt ingezet bij werkzaamheden.
Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verminderen
gedurende de totale arbeidsduur.
Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen
zijn ter bescherming van de gebruiker tegen de effecten
van trilling en/of geluid, zoals: het onderhouden van
gereedschap en de accessoires, de handen warm
houden (relevant voor trilling) en de organisatie van
werkpatronen.
EG-conformiteitsverklaring
Richtlijn Voor Machines
Tafelzaag
DWE7492
DeWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
Technische gegevens in overeenstemming zijn met:
2006/42/EC, EN62841-1:2015 + AC:2015,
EN62841-3-1:2014 + AC:2015.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
DeWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van
de gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af
namens DeWALT.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Slinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
26.06.2018
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
risico op letsel te verminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstige verwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstige letsels.
101
Nederlands
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matige letsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kan veroorzaken.
Wijst op risico van een elektrische schok.
Wijst op brandgevaar.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties die bij dit gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig persoonlijk letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG
REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten
elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch
gereedschap met een accu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voor ongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico
op een elektrische schok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrische schok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap
102
te dragen of te trekken, of de stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrische schok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
het risico op een elektrische schok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is,
gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd
is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrische schok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie
bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u
het gereedschap aansluit op de stroombron en/
of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger
op de schakelaar of het aanzetten van elektrische
gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt
voor ongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot
persoonlijk letsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het
elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze
correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
Nederlands
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevaren verminderen.
h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel
hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat
u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolg hebben.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden
beter en veiliger uit waarvoor het is ontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c ) Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu, als deze uitneembaar is, uit het gereedschap
voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires
verwisselt, of het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per
ongeluk opstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van
ongetrainde gebruikers.
e ) Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer op verkeerde uitlijning en het
aanlopen van bewegende onderdelen, breuk van
onderdelen en andere omstandigheden die de
werking van het gereedschap nadelig kunnen
beïnvloeden. Laat het gereedschap voor gebruik
repareren, als het is beschadigd. Veel ongelukken
worden veroorzaakt doordat elektrisch gereedschap niet
goed is onderhouden.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker
te beheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in
overeenstemming met deze instructies, waarbij
u rekening houdt met de werkomstandigheden
en de werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie.
h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet
pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door
gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt,
kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijk worden.
5) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeerd.
Veiligheidsvoorschriften voor tafelzagen
1) Waarschuwingen over afscherming
a ) Houd beschermkappen op hun plaats.
Beschermkappen moeten in goede werkende staat
zijn en goed zijn gemonteerd. Een beschermkap die los
of beschadigd is, of niet goed functioneert, moet worden
gerepareerd of worden vervangen.
b ) Gebruik altijd een beschermkap, spouwmes en antiterugslagpallen voor alle zaagwerkzaamheden. Bij
zaagwerkzaamheden waarbij het zaagblad het werkstuk
geheel doorzaagt helpen de beschermkap en andere
veiligheidsvoorzieningen het risico van letsel te beperken.
c ) Bevestig de beschermende voorzieningen weer
onmiddellijk na het voltooien van een verrichting
(zoals rabatzagen) waarbij de beschermkap, het
spouwmes en/of de anti-terugslagpallen moeten
worden verwijderd. De beschermkap, het spouwmes
en de anti-terugslagpallen helpen het risico van letsel
te beperken.
d ) Let erop dat het zaagblad de beschermkap, het
spouwmes of het werkstuk niet raakt, voor dat
schakelaar op Aan wordt gezet. Onbedoelde aanraking
van deze items met het zaagblad kan tot een gevaarlijke
situatie leiden.
e ) Stel het spouwmes af zoals wordt beschreven in deze
instructiehandleiding. Onjuiste tussenruimte, plaatsing
en uitlijning kan maken dat het spouwmes niet goed
werkt bij het voorkomen van terugslag.
f ) Het spouwmes en de anti-terugslagpallen werken
alleen als ze op het werkstuk worden gezet. Het
spouwmes en de anti-terugslagpallen werken
niet goed wanneer werkstukken worden gezaagd
die te kort zijn om door het spouwmes en de antiterugslagpallen te worden vastgehouden. Onder
die omstandigheden kan een terugslag niet door het
spouwmes en de anti-terugslagpallen worden voorkomen.
g ) Gebruik het zaagblad dat geschikt is voor het
spouwmes. Het spouwmes kan alleen goed werken
als de diameter van het zaagblad is afgestemd op het
spouwmes, de body van het zaagmes dunner is dan het
spouwmes en de zaagbreedte van het zaagblad groter is
dan de dikte van het spouwmes.
2) Cutting Procedures Warnings
a)
GEVAAR: Plaats nooit uw vingers of handen
in de buurt van of in een lijn met het
zaagblad. Een ogenblik van onoplettendheid
of een verkeerde beweging kan uw hand bij het
103
Nederlands
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
104
zaagblad brengen en ernstig persoonlijk letsel tot
gevolg hebben.
Voer het werkstuk uitsluitend tegen de draairichting
van het zaagblad in. Wanneer u het werkstuk boven de
zaagtafel aanvoert in dezelfde richting als het zaagblad
draait, kan ertoe leiden dat het werkstuk, en uw hand, in
het zaagblad worden getrokken.
Voer nooit met de verstekmeter het werkstuk aan
wanneer u delen van het werkstuk afzaagt en
gebruik niet de langsgeleiding als een stop bij het
afkorten met de verstekmeter. Wanneer u het werkstuk
geleidt met de langsgeleiding en de verstekmeter samen,
zal het zaagblad gemakkelijker vastlopen en zal eerder
terugslag optreden.
Pas bij het afkorten altijd de aanvoerdruk van
het werkstuk toe tussen de langsgeleiding en het
zaagblad. Gebruik een aanduwstok als de afstand
tussen de langsgeleiding en het zaagblad korter
is dan 150 mm, en gebruik een blok als de afstand
korter is dan 50 mm. "Hulpstukken" zorgen ervoor dat
uw hand op een veilige afstand van het zaagblad blijft.
Gebruik alleen de aanduwstok die wordt geleverd
door de fabrikant of die is vervaardigd in
overeenstemming met de instructies. De aanduwstok
zorgt voor voldoende afstand tussen uw hand en
het zaagblad.
Gebruik nooit een beschadigde of ingezaagde
aanduwstok. Een beschadigde aanduwstok kan breken
en dan kan uw hand tegen het zaagblad komen.
Gebruik het gereedschap niet uit de "losse hand".
Plaats en geleid het werkstuk altijd met de
langsgeleiding of de verstekmeter. "“Losse hand”
betekent dat u met uw handen het werkstuk
ondersteunt of geleidt, in plaats van met de
langsgeleiding of de verstekmeter. Zagen uit de vrije
hand leidt tot verkeerde uitlijning, vastlopen en terugslag.
Reik nooit rond of over een draaiend zaagblad.
Wanneer u uw hand uitsteekt naar een werkstuk
kan dat leiden tot het per ongeluk aanraken van een
bewegend zaagblad.
Zorg voor aanvullende ondersteuning van het
werkstuk aan de achterzijde en/of de zijkanten van
de zaagtafel zodat u lange en/of brede werkstukken
waterpas kunt houden. Een lang en/of breed werkstuk
zal misschien doorhangen op de rand van de zaagtafel,
waardoor u de controle kunt verliezen en het zaagblad
kan vastlopen en kan terugslaan.
Voer het werkstuk aan met een gelijkmatige
snelheid. Buig of draai het werkstuk niet. Als het
zaagblad vastloopt, schakel het gereedschap dan
onmiddellijk uit, maak het stroomloos en verhelp
het probleem. Wanneer het zaagblad vastloopt in het
werkstuk kan dat leiden tot terugslag of tot het vastlopen
van de motor.
Verwijder geen delen van afgezaagd materiaal
terwijl de zaag loopt. Het materiaal kan vast komen
te zitten tussen de langsgeleiding of aan de binnenzijde
van de beschermkap van het zaagblad en dan kan het
zaagblad uw vingers naar binnen trekken. Schakel de
zaag uit en verwijder pas materiaal wanneer het zaagblad
tot stilstand is gekomen.
l ) Gebruik een hulpgeleider in contact met het
tafelblad bij het afzagen van werkstukken die
minder dan 2 mm dik zijn. Een dun werkstuk kan
vast komen te zitten onder de langsgeleiding en een
terugslag veroorzaken.
3) Oorzaken van terugslag en bijbehorende
waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie van het werkstuk wanneer het
zaagblad bekneld raakt of vastloopt of bij een niet goed uitgelijnde
zaagsnede ten opzichte van het zaagblad of wanneer een deel
van het werkstuk vast komt te zitten tussen het zaagblad en de
langsgeleiding of een ander vast voorwerp.
Heel vaak wordt bij een terugslag het werkstuk van de tafel gelicht
door het achterste gedeelte van het zaagblad en wordt het in de
richting van de gebruiker geworpen.
Terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik en/of onjuiste
gebruiksomstandigheden van de zaag en kan worden voorkomen
door de juiste voorzorgsmaatregelen te nemen zoals hieronder
worden vermeld.
a ) Ga nooit in een rechte lijn achter het zaagblad staan.
Plaats uw lichaam altijd aan dezelfde zijde van het
zaagblad als de langsgeleiding. Terugslag kan het
werkstuk met hoge snelheid werpen naar iemand die voor
de zaagtafel en in één lijn met het zaagblad staat.
b ) Reik nooit over of achter het zaagblad, bijvoorbeeld
om aan het werkstuk te trekken of om er het
werkstuk te ondersteunen. U zult misschien per ongeluk
het zaagblad aanraken of terugslag kan uw vingers in het
zaagblad trekken.
c ) Houd het werkstuk dat wordt afgezaagd nooit tegen
het draaiende zaagblad en druk het werkstuk nooit
tegen het draaiende werkstuk. Wanneer u het werkstuk
dat wordt afgezaagd tegen het zaagblad drukt, kan het
zaagblad vastlopen en kan terugslag ontstaan.
d ) Lijn de langsgeleiding parallel uit met het zaagblad.
Een niet goed uitgelijnde langsgeleiding kan het werkstuk
tegen het zaagblad drukken en zo kan terugslag ontstaan.
e ) Leid het werkstuk met een veerklemplaat over de
tafel en de langsgeleiding wanneer u freeswerk doet
zoals rabatzagen. Een veerklemplaat helpt het werkstuk
onder controle te houden in het geval van terugslag.
f ) Ondersteun grote panelen zodat het risico van het
bekneld raken van het zaagblad en van terugslag tot
een minimum wordt beperkt. Grote panelen kunnen
onder hun eigen gewicht doorzakken. Er moeten steunen
worden geplaatst onder alle gedeelten van het paneel dat
over het bovenblad van de zaagtafel hangt.
g ) Ga extra voorzichtig te werk bij het zagen van een
werkstuk dat gedraaid, verwrongen of krom is of dat
geen rechte rand heeft waarmee u het kunt leiden
Nederlands
langs een verstekmeter of een langsgeleiding. Een
werkstuk dat gedraaid, verwrongen of krom is, is onstabiel
en veroorzaakt verkeerde uitlijning van de zaagplaat met
het zaagblad, en veroorzaakt vastlopen en terugslag.
h ) Zaag nooit meer dan een werkstuk, stapel
werkstukken niet verticaal of horizontaal.
Het zaagblad kan een of meer delen oppakken en
terugslag veroorzaken.
i ) Centreer het zaagblad in de zaagsnede wanneer
u een zaag opnieuw start, zodat de zaagtanden
niet in het materiaal vastzitten. Als het zaagblad is
vastgelopen, kan het omhoog komen of terugslaan uit het
werkstuk wanneer de zaag opnieuw wordt gestart.
j ) Houd zaagbladen schoon, scherp en met voldoende
gezette vertanding. Gebruik nooit kromme
zaagbladen of zaagbladen met gescheurde of
afgebroken tanden. Met scherpe en op juiste wijze
gezette zaagbladen worden vastlopen en terugslaan tot
een minimum beperkt.
4) Waarschuwingen voor de
bedieningsprocedure van de tafelzaag
a ) Schakel de tafelzaag uit en verwijder de
voedingsbron wanneer u de tafelinzet verwijderd,
het zaagblad vervangt of aanpassingen aanbrengt
aan het spouwmes, anti-terugslagpallen of
de zaagbladbeschermkap en wanneer de
machine onbeheerd wordt achtergelaten.
Voorzorgsmaatregelen zullen ongelukken voorkomen.
b ) Laat de tafelzaag nooit draaien zonder dat u er
toezicht op houdt. Schakel de tafelzaag uit en laat
het gereedschap niet onbeheerd achter voordat het
volledig tot stilstand is gekomen. Een werkende zaag
waar geen toezicht op wordt gehouden, is een risico dat
niet kan worden overzien.
c ) Plaats de tafelzaag op een goed verlichte plaats
die waterpas is en waar u goed rechtop en in
evenwicht kunt blijven staan. De zaag moet
worden geïnstalleerd op een plaats waar genoeg
ruimte is en waar u gemakkelijk de omvang van
uw werkstuk kunt hanteren. In krappe, donkere
ruimtes en op ongelijke gladde vloeren zullen gemakkelijk
ongelukken gebeuren.
d ) Verwijder regelmatig het zaagsel onder de zaagtafel
en/of de afzuiginstallatie. Opeenhopingen van zaagsel
zijn brandbaar en kunnen vlam vatten.
e ) De tafelzaag moet stevig worden vastgezet. Een
tafelzaag die niet goed is vastgezet kan van zijn plaats
komen of omvallen.
f ) Verwijder gereedschap, afgezaagde stukken hout,
enz. van onder de tafel voordat u de tafelzaag
inschakelt. Afleidingen of een vastgelopen zaag kunnen
gevaarlijk zijn.
g ) Gebruik altijd zaagbladen met de juiste omvang en
vorm (ruitvormig tegenover rond) van het asgat.
Zaagbladen die niet passen bij de montagevoorziening
van de zaag, zullen excentrisch lopen, dat kan ertoe leiden
dat u de controle verliest.
h ) Gebruik nooit een beschadigde of onjuiste
montagevoorziening voor het zaagblad, zoals
flenzen, zaagbladringen, bouten en moeren. Deze
montagevoorzieningen zijn speciaal ontworpen voor uw
zaag, voor veilig werken en optimale prestaties.
i ) Ga nooit op de tafelzaag staan, gebruik de zaag
niet als opstapje. Ernstig letsel kan ontstaan als het
zaaggereedschap omvalt of als iemand per ongeluk in
aanraking komt met het gereedschap.
j ) Let erop dat het zaagblad zo is geïnstalleerd
dat het in de juiste richting draait. Gebruik geen
slijpschijven, draadborstels of schuurschijven op een
tafelzaag. Een onjuiste installatie van het zaagblad of
gebruik van accessoires die niet worden aanbevolen kan
ernstig letsel veroorzaken.
Aanvullende veiligheidsregels
voor tafelzagen
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
WAARSCHUWING: Door het zagen van kunststoffen,
nat hout en andere materialen kan zich gesmolten of
gedroogd materiaal op de tip van het zaagblad en op
het zaagblad zelf afzetten, waardoor het risico van
oververhitting en van vastlopen van het zaagblad tijdens
het zagen kan toenemen.
Vermijd vreemde posities, waarbij uw hand kan
wegglijden en tegen het zaagblad aan kan komen.
Probeer nooit materiaal dichtbij het zaagblad van de
tafelzaag te pakken als het zaagblad nog draait.
Reik nooit achter of rond het zaagblad met een hand om
het werkstuk vast te pakken.
Houdt uw armen, handen en vingers uit de buurt van
het zaagblad om ernstig letsel te voorkomen.
Gebruik een geschikte aanduwstok om het werkstuk
door de zaag te duwen. Een aanduwstok is een houten of
kunststof stok, vaak zelfgemaakt, die moet worden gebruikt
als de lengte of vorm van het werkstuk er voor zorgt dat uw
hand binnen 152 mm van het zaagblad komt.
Gebruik klemmen, boormallen, werkstukhouders of
veerklemmen om het werkstuk in te voeren en onder
controle te houden. Accessoires voor gebruik met uw
gereedschap zijn tegen betaling verkrijgbaar bij uw dealer ter
plaatse of bij het officiële servicecentrum.
Nooit uit de losse hand zagen, afkorten of andere
handelingen uitvoeren.
Nooit rond of over het zaagblad reiken las het zaagblad
nog draait.
Stabiliteit. Zorg er voor dat de tafelzaag stevig is gemonteerd
op een vast oppervlak, zodat deze tijdens gebruik niet
kan bewegen.
De tafelzaag mag alleen worden gemonteerd op
een waterpas en stabiel oppervlak. De werkplek
moet opgeruimd zijn zonder obstakels en struikelgevaar.
105
Nederlands
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
106
Er mag nooit materiaal of gereedschap tegen de zaag
worden geplaatst.
Zaag nooit metaal, cementplaat of metselwerk. Voor
sommige materialen gelden speciale instructies tijdens het
zagen met een tafelzaag. Volg te allen tijde de instructies van
de fabrikant. Dit kan leiden tot beschadiging van het zaagblad
en persoonlijk letsel.
Monteer nooit een diamanten steenzaag en gebruik de
zaagtafel nooit als een natte zaag.
Het juiste inlegstuk moet te allen tijde worden
gemonteerd om het risico op wegschieten van het
werkstuk en mogelijk letsel te beperken.
Draag handschoenen wanneer u zaagbladen vastpakt.
Gebruik het zaagblad dat geschikt is voor de
toepassing. Het zaagblad moet altijd richting de voorkant
van de zaag draaien. Draai de moer van de spandoorn
altijd stevig vast. Controleer het zaagblad vóór gebruik altijd
op barsten en missende tanden. Gebruik nooit een bot of
beschadigd zaagblad.
Probeer nooit een vastgelopen zaagblad los te krijgen
voordat u de machine hebt uitgeschakeld en u het van
de stroomvoorziening. Als een werkstuk of een stuk hout
vast komt te zitten in de zaagbladbeschermkap, schakel de
zaag dan uit en wacht tot het zaagblad stilstaat voordat u de
beschermkap omhoog trekt en het stuk verwijderd.
Start de machine nooit met het werkstuk tegen het
zaagblad, om het risico op wegschieten van het
werkstuk en persoonlijk letsel te beperken.
Houd nooit een deel van uw lichaam in lijn met het
zaagblad. Persoonlijk letsel kan het gevolg zijn. Ga aan de
ene of de andere zijde van het zaagblad staan.
Voer nooit meet, montage of set-up werkzaamheden uit
op de zaagtafel/in het werkgebied als de machine nog
aan staat. Als uw hand plotseling wegglijd kan deze tegen
het zaagblad komen. Dit kan ernstig letsel veroorzaken.
Maak nooit aanpassingen als de zaag nog
draait, zoals de langsgeleiding verplaatsten of
verwijderen, afschuinvergrendeling aanpassen, of de
zaagbladhoogte aanpassen.
Reinig de tafel/werkplek voordat u de machine verlaat.
Vergrendel de schakelaar in de “UIT” positie en u het van
de stroomvoorziening om gebruik zonder toestemming
te voorkomen.
Altijd vóór het zagen de langsgeleiding en de
afschuinvergrendeling vergrendelen.
Voorkom oververhitting van de zaagtanden. Houd
materiaal in beweging en parallel aan de langsgeleiding.
Forceer nooit een werkstuk in het zaagblad.
Als u kunststof zaagt, voorkom dan dat het
kunststof smelt.
Nooit een lange plaat (of ander werkstuk) zonder
ondersteuning zagen, omdat de vering van een plaat
er voor kan zorgen dat u de controle over het werkstuk
verliest, wat letsel kan veroorzaken. Gebruik de geschikte
ondersteuning voor het werkstuk, afhankelijk van de maat
•
•
•
en de soort handeling die moet worden uitgevoerd. Druk het
werkstuk stevig tegen de langsgeleiding en het werkblad van
de tafelzaag.
Als de zaag een raar geluid maakt of erg trilt,
stop dan onmiddellijk met werken en u het van
de stroomvoorziening tot het probleem is ontdekt
en verholpen. Neem contact op met een DeWALT
servicecentrum, een geautoriseerd DeWALT servicecentrum
of ander gekwalificeerd personeel als u de oorzaak niet
kunt vinden.
Bedien deze machine pas wanneer deze volledig is
gemonteerd en geïnstalleerd volgens de instructies.
Wanneer een machine niet goed is gemonteerd, kan dat leiden
tot ernstig letsel.
Probeer nooit een stapel losse stukken materiaal te
zagen, omdat dat kan leiden tot verlies van de controle
of terugslag. Geef alle materialen een stevige ondersteuning.
Zaagbladen
•
•
•
•
•
•
WAARSCHUWING: om het risico op terugslag te
beperken en een goede zaagsnede te garanderen, moeten
het splijtmes en het spouwmes afhankelijk van het
zaagblad de juiste dikte hebben. Controleer wanneer u
een ander mes gebruikt dat de bladdikte (inlegstuk) en de
zaagsnede (zagen) hetzelfde zijn als de maat op de zaag
en op de verpakking. De dikte van het splijtmes en het
spouwmes moet groter zijn dan de bladdikte en kleiner
dan de breedte van de zaagsnede.
Gebruik geen zaagbladen waarvan de afmetingen niet
overeenstemmen met de afmetingen die in de Technische
gegevens worden vermeld. Gebruik geen tussenringen om
een zaagblad passend te maken voor de as. Gebruik alleen
de zaagbladen die worden aangeduid in deze handleiding
en die voldoen aan EN 847-1, als zij bedoeld zijn voor hout en
dergelijke materialen.
U kunt overwegen speciaal ontworpen zaagbladen toe te
passen die minder lawaai maken.
Gebruik geen HS-zaagbladen (High Steel).
Gebruik geen gescheurde of beschadigde zaagbladen.
Het is belangrijk dat het gekozen zaagblad geschikt is voor het
materiaal dat u wilt zagen.
Draag altijd handschoenen wanneer u werkt met zaagbladen
en ruw materiaal. Zaagbladen kunnen beter altijd in een
houder worden gedragen, als dat praktisch mogelijk is.
Overige risico's
De volgende risico's horen bij het gebruik van zagen:
• letsel dat wordt veroorzaakt door het aanraken van
draaiende delen
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het implementeren van
veiligheidsvoorzieningen kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn: Gehoorbeschadiging.
• Gehoorbeschadiging.
• Risico van ongelukken veroorzaakt door onbedekte delen van
het roterende zaagblad.
Nederlands
•
Risico van letsel wanneer u het zaagblad vervangt zonder
bescherming van uw handen.
• Risico van het knellen van vingers bij het openen van
de beschermkappen.
• Gezondheidsrisico's door het inademen van stof dat ontstaat
bij het zagen van hout, vooral eikenhout, beukenhout en MDF.
De volgende factoren zijn van invloed op de geluidsproductie:
• het te zagen materiaal
• het type zaagblad
• de aanvoerdruk
• onderhoud van de machine
De volgende factoren zijn van invloed op de blootstelling
aan stof:
• versleten zaagblad
• stofafzuigsysteem met een luchtsnelheid van minder
dan 20 m/s
• werkstuk niet nauwkeurig geleid
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de
voltage op het typeplaatje.
Uw DeWALT gereedschap s dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN60745; daarom is geen
aarding nodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen
door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het
DeWALT servicecentrum.
OPMERKING: Dit toestel is bedoeld voor aansluiting op een
stroomvoorzieningssysteem met een maximale toegestame
systeemimpedantie Zmax van 0,28 Ω op het interfacepunt
(elektriciteitskast) van de voorziening van de gebruiker.
De gebruiker moet ervoor zorgen dat dit toestel alleen
wordt aangesloten op een elektriciteitssysteem dat aan
bovenvermeld vereiste voldoet. Indien nodig kan de gebruiker
het elektriciteitsbedrijf vragen naar de systeemimpedantie op
het interfacepunt.
1
2
1
1
1
•
•
Inlegstuk
Zaagbladsleutels
Aanduwstok
Stofextractieadapter
Gebruiksaanwijzing
Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Draag gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.
Draag bescherming van de luchtwegen.
Houd uw handen verwijderd van
het zaaggebied en het zaagblad.
Dikte van het spouwmes of het splijtmes
Zaagblad dikte en zaagsnede breedte
Zaagblad diameter
Vrijgavehendel zaagbladbeschermkap
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd
3-aderig verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening
van dit gereedschap (zie Technische gegevens). De minimale
geleidergrootte is 1,5 mm2; de maximale lengte is 30 m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af
te rollen.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Gedeeltelijk gemonteerde machine
1 Langsgeleiding
1 Verstekmeter
1 Zaagblad
1 Bovenste zaagbladbeschermkap
vergrendel/ontgrendel deksel bij
de hoofdschakelaar.
Trek de stekker uit het stopcontact voor u het
zaagblad vervangt
Bescherm het snoer/de stekker tegen vocht en
scherpe randen van het zaagblad
107
Nederlands
Positie Datumcode (Afb. [Fig.] A)
•
De datumcode 51 , die ook het jaar van fabricage bevat, is
binnen in de behuizing geprint.
Voorbeeld:
2019 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb. A, B)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
50
52
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolg hebben.
Tafel
Zaagblad
Indicator afkortschaalverdeling
Fijnafstellingsknop
Hendel railvergrendeling
Afstelwiel zaagbladhoogte
Hendel vergrendeling verstekzagen
AAN/UIT-schakelaar
Montagegaten
Verstekmeter
Zaagbladbeschermkap
Vrijgavehendel zaagbladbeschermkap
Splijtmes
Stofuitlaatpoort
Beschermkap stofuitlaatpoort
Inlegstuk
Langsgeleiding
Grendel langsgeleiding
Werkondersteuning/smalle langsgeleiding (afgebeeld in
opgeborgen positie)
Zaagbladsteeksleutels
Aanduwstok (afgebeeld in opgeborgen positie)
Draaggrepen
Spouwmes voor freeswerk
(afgebeeld in opgeborgen positie)
Gebruiksdoel
De DWE7492 tafelzaag is ontworpen voor professioneel
afkorten, zagen, verstekzagen en afschuinen van diverse
materialen, zoals hout, houtproducten en kunststoffen.
NIET GEBRUIKEN bij natte omstandigheden of in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
NIET gebruiken voor het zagen van metaal, cementplaat
of metselwerk.
NOOIT snijkoppen op deze zaagtafel gebruiken.
NOOIT tapse zaagsneden maken zonder een tapse mal.
NOOIT de zaag gebruiken voor een invalzaagsnede of het
zagen van inhammen.
Deze tafelzagen zijn professioneel elektrisch gereedschap.
NOOIT kinderen in contact met het gereedschap laten
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit
gereedschap bedienen.
108
Jonge kinderen en personen met een zwakke
gezondheid. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
jonge kinderen en personen met een zwakke gezondheid,
zonder toezicht. Dit product is niet bedoeld voor gebruik
door personen (waaronder kinderen) die verminderde
fysieke, zintuiglijke of psychische mogelijkheden hebben;
wanneer sprake is van gebrek aan ervaring, kennis of
vaardigheden is gebruik alleen toegestaan onder toezicht
van een persoon die verantwoordelijk is voor de veiligheid
van gebruikers. Laat nooit kinderen alleen met dit product.
MONTAGE
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van
de stroomvoorziening, voordat u enige
aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires
verwijdert/installeert. Het onbedoeld opstarten
kan letsel veroorzaken.
Uitpakken
•
•
•
Neem de zaag voorzichtig uit het verpakkingsmateriaal.
De machine is volledig geassembleerd met uitzondering
van de langsgeleiding, zaagbladbeschermkap, verstekmeter,
zaagbladsleutels en de stofafzuiging aansluiting.
Voltooi de montage door de instructies te volgen die
hieronder worden beschreven.
WAARSCHUWING: Houd de aanduwstok altijd op
dezelfde plaats wanneer u hem niet gebruikt.
Het zaagblad monteren (Afb. A, C)
WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel, zet
de unit uit en trek de stekker uit het stopcontact
voordat u accessoires plaatst of verwijdert, voordat
u aanpassingen aanbrengt of een andere opstelling
kiest of wanneer u reparaties uitvoert. Wanneer de
decoupeerzaag per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden
tot letsel.
WAARSCHUWING: Draag altijd werkhandschoenen
als u het zaagblad monteert. De tanden van een nieuw
zaagblad zijn zeer scherp en gevaarlijk.
WAARSCHUWING: Het zaagbladMOET worden
vervangen volgens de aanwijzingen in dit deel. Gebruik
ALLEEN zaagbladen die onder Technische Gegevens
worden genoemd. Wij adviseren DT4226 te gebruiken.
Monteer NOOIT andere zaagbladen.
WAARSCHUWING: Raak het zaagblad na
werkzaamheden niet aan totdat het is afgekoeld. Het
zaagblad wordt tijdens het werken heel heet.
OPMERKING: Het zaagblad is in de fabriek in dit
gereedschap gemonteerd.
1. Breng de doorn van het zaagblad omhoog naar de
maximale hoogte door het afstelwiel voor de hoogte van
het zaagblad 6 naar rechts te draaien.
2. Verwijder het inlegstuk 16 . Raadpleeg Het
inlegstuk monteren.
Nederlands
3. Draai met steeksleutels de moer van de doorn 20 los en
verwijder deze 22 en de flens 24 van de zaagdoorn door
naar links te draaien.
4. Plaats het zaagblad op de as 23 en let er daarbij op dat de
tanden van het zaagblad 2 omlaag wijzen aan de voorzijde
van de tafel. Monteer de ringen en de moer van de doorn
op de as en zet de moer 22 met de hand vast, zo veel als
mogelijk is, en let er daarbij op dat het zaagblad tegen
de binnenste ring zit en de buitenste flens 24 tegen het
zaagblad zit. Let erop dat de grootste diameter van de flens
tegen het zaagblad zit. Let erop dat de as en de ringen vrij
zijn van stof en vuil.
5. U kunt voorkomen dat de as draait wanneer u de moer
van de doorn vastzet, door met het open einde van de
zaagbladsteeksteutel 20 de as vast te zetten.
6. Zet met de steeksleutel voor de doorn de moer van de
doorn 22 vast door de moer naar rechts te draaien.
7. Zet het inlegstuk weer terug.
WAARSCHUWING: Controleer altijd de aanwijzer van de
afkortgeleiding en de zaagbladbeschermkap wanneer u
het zaagblad hebt vervangen.
De zaagbladbeschermkap/het spouwmes
monteren (Afb. A, D)
WAARSCHUWING: Gebruik de beschermkap bij
alle zaagwerkzaamheden.
WAARSCHUWING: Gebruik het spouwmes als de
zaagbladbeschermkap niet kan worden gebruikt.
WAARSCHUWING: Monteer nooit de beschermkap en het
spouwmes voor freeswerk tegelijkertijd in de klem.
OPMERKING: De zaag wordt geleverd met het spouwmes voor
freeswerk gemonteerd.
1. Breng de doorn van het zaagblad naar de maximale hoogte.
2. Monteer de beschermkap door de vrijgavehendel 12
naar beneden te trekken en plaats het spouwmes voor
freeswerk 52 of de beschermkap 11 tot onderin in
het vak.
3. Laat de hendel los, controleer dat de klemplaten volledig
zijn gesloten en klem de splitser stevig vast.
WAARSCHUWING: Inspecteer, voordat u de tafelzaag
aansluit op de stroomvoorziening of de zaag in gebruik
neemt, altijd de zaagbladbeschermkap op de juiste
uitlijning en controleer de vrijloop van het zaagblad.
Controleer de uitlijning na iedere verandering van
de afschuinhoek.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstige
persoonlijk letsel, werk NIET met de zaag als de
beschermkap niet stevig is vastgeklemd.
Wanneer het splijtmes 13 , of het spouwmes 52 goed is
uitgelijnd, staat het in één lijn met het zaagblad, zowel aan
de bovenzijde van de tafel als aan de bovenzijde van het
zaagblad. Zorg er met behulp van bijvoorbeeld een winkelhaak
voor dat het zaagblad 2 is uitgelijnd met het splijtmes 13
of het spouwmes 52 . Probeer, terwijl de stroomvoorziening
is uitgeschakeld, de uiterste stand van de aanpassingen
opzij en omhoog, en controleer dat bij alle werkzaamheden
de beschermkap vrijloopt van het zaagblad. Raadpleeg
Beschermkap/Splijtmes uitlijnen met het zaagblad.
WAARSCHUWING: Voor een veilige werking is het van
essentieel belang dat de zaagbladbeschermkap goed is
gemonteerd en uitgelijnd.
De zaagbladbeschermkap/het spouwmes
verwijderen (Afb. D)
1. Trek aan de vrijgavehendel 12 van de beschermkap.
2. Til de beschermkap 11 of het spouwmes 52 omhoog.
Het inlegstuk monteren (Afb. E)
1. Lijn het inlegstuk 16 uit zoals wordt afgebeeld in
Afbeelding E, en steek de nokjes aan de achterzijde
van het inlegstuk in de gaten aan de achterzijde van
de tafelopening.
2. Draai de vergrendelschroef 40 90° zodat de tafelinzet op
z’n plaats wordt vergrendeld.
3. Het inlegstuk heeft vier stelschroeven waarmee 25 het
omhoog of omlaag kan worden gebracht. Wanneer het
inlegstuk goed is afgesteld, moet het gelijk liggen met of
iets lager liggen dan het oppervlak van de bovenzijde van
de tafel en op zijn plaats zijn bevestigd. De achterzijde van
het inlegstuk moet gelijk liggen met de bovenzijde van de
tafel of er iets boven liggen.
WAARSCHUWING: Gebruik de machine nooit zonder het
inlegstuk. Vervang het inlegstuk onmiddellijk wanneer het
versleten of beschadigd is.
Het inlegstuk verwijderen
1. Verwijder het inlegstuk 16 door de vergrendelschroef 40
90˚ naar links te draaien
2. Gebruik het vingergat 26 en trek het inlegstuk omhoog en
naar voren zodat het binnenste van de zaag toegankelijk
wordt. Werk NIET met de zaag zonder het inlegstuk. Als
u een dado groefzaag gebruikt, gebruik dan een geschikt
dado inlegstuk (apart verkocht).
Langsgeleiding plaatsen (Afb. F)
De geleiding voor overlangszagen kan worden geïnstalleerd
op twee posities aan de rechterzijde (Positie 1 voor 0 mm
tot 62 cm overlangszagen en Positie 2 voor 20,3 cm tot
82,5cm overlangszagen) en één positie aan de linkerzijde van
uw tafelzaag.
1. Maak de vergrendelingen van de langsgeleiding los 18 .
2. Houd de geleiding in een hoek vast, houd de
lokatiepennen (voor en achter) 29 op de rails van
de langsgeleiding tegenover de kopsleuven van de
geleiding 30 .
3. Schuif de kopsleuven op de pennen en draai de geleiding
omlaag tot deze op de rails rust
4. Vergrendel de geleiding op z’n plaats door de grendels voor
en achter 18 op de rails te sluiten.
109
Nederlands
Montage op een werkbank (Afb. A)
VOORZICHTIG: Beperk het risico van persoonlijk letsel,
zorg er vooral voor dat de tafelzaag stevig op een stabiel
oppervlak wordt gemonteerd.
VOORZICHTIG: Let erop dat het oppervlak stabiel genoeg
is en dat grote stukken materiaal de tafel niet tijdens het
gebruik laten kantelen.
De tafelzaag moet stevig worden gemonteerd. Er zitten vier
gaten 9 in de onderplaat van het gereedschap, deze gaten
zijn bedoeld voor de bevestiging. Wij adviseren u ten zeerste
de tafelzaag met deze gaten op uw werkbank of op een ander
stevig onderstel te verankeren.
1. Zet de zaag in het midden van een vierkant stuk multiplex
van 12,7 mm dik.
2. Markeer met een potlood de posities van de twee achterste
montagegaten (op een afstand van 220 mm van elkaar) in
het frame van de zaag. Meet daarna 498,5 mm naar voren
voor de twee gaten aan de voorkant 230 mm uit elkaar.
3. Neem de zaag weg en boor gaten van 9 mm op de plaatsen
die u zojuist hebt gemarkeerd.
4. Plaats de zaag over de vier gaten die u hebt geboord in
het multiplex en steek vier 8 mm bouten VAN ONDERAF
OMHOOG. Plaats er ringen en 8 mm moeren bovenop. Zet
stevig vast.
5. U kunt voorkomen dat de schroefkoppen het oppervlak
beschadigen waarop u de zaag klemt, door twee
reststukken hout op de onderzijde van de multiplex
grondplaat te bevestigen. U kunt deze stukken hout met
houtschroeven van bovenaf bevestigen als u er maar wel
oplet dat de schroeven niet door onderzijde uitsteken.
6. Zet met een houtklem de multiplex grondplaat vast op uw
werkbank, wanneer u de zaag gebruikt.
AANPASSINGEN
Aanpassing van het zaagblad (Afb. G)
Uitlijning van het zaagblad (Parallel aan de
versteksleuf)
WAARSCHUWING: Snijgevaar. Controleer het zaagblad
in de stand 0˚ en 45˚ zodat u er zeker van kunt zijn dat het
zaagblad niet het inlegstuk raakt, omdat dat persoonlijk
letsel zou kunnen veroorzaken.
Als het zaagblad niet uitgelijnd is met de versteksleuf op het
zaagtafelblad, moet het zaagblad weer uitgelijnd worden.
Ga als volgt te werk voor het uitlijnen van het zaagblad en
de versteksleuf:
WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel, zet
de unit uit en trek de stekker uit het stopcontact
voordat u accessoires plaatst of verwijdert, voordat
u aanpassingen aanbrengt of een andere opstelling
kiest of wanneer u reparaties uitvoert. Wanneer
de machine per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden
tot letsel.
110
1. Draai met inbussleutel van 5 mm de achterste bevestiging
van de draaibeugel los 32 , die zich aan de onderzijde van
tafel bevindt, draai niet meer los dan nodig is om de beugel
heen en weer te kunnen bewegen.
2. Stel de beugel af tot het zaagblad parallel loopt aan de sleuf
van de verstekmeter.
3. Draai de achterste bevestiging van de draaibeugel vast op
een aanhaalmoment van 12,5 – 13,6 Nm.
Aanpassing van de hoogte van het zaagblad
(Afb. A)
U kunt het zaagblad hoger of lager zetten door het stelwiel voor
de hoogte van het zaagblad te draaien 6 .
Het is belangrijk dat de bovenste drie tanden tijdens het zagen
net door het bovenste oppervlak van het werkstuk breken. Dat
maakt dat het maximumaantal tanden te eniger tijd materiaal
verwijderen, en dat het gereedschap maximaal presteert.
Beschermkap/Splijtmes uitlijnen met het
zaagblad (Afb. A, H)
1. Neem het inlegstuk uit. Raadpleeg Het
inlegstuk verwijderen.
2. Breng het zaagblad over de gehele diepte van de zaagsnede
omhoog en stel een schuine hoek van 0° in.
3. Kijk waar zich de drie kleine stelschroeven bevinden 39
naast de vergrendelknop van de beschermkap 38 . Met
deze schroeven worden wordt
de stand van de beschermkap afgesteld.
4. Leg een rechte lat op de tafel tegen de twee punten van het
zaagblad. Het splijtmes 13 mag de rechte lat niet raken.
Draai wanneer nodig de twee grotere vergrendelschroeven
los 41 .
5. Stel de kleine stelschroeven af 39 zodat het splijtmes naar
de positie van stap 4 beweegt. Leg de rechte lat aan de
tegenovergestelde zijde van het zaagblad en herhaal de
afstelling, als dat nodig is.
6. Draai de twee grotere vergrendelschroeven licht vast 41 .
7. Plaats een vierkant vlak deel tegen de splitser zodat u
kunt zien of de splitser verticaal is en is uitgelijnd met
het zaagblad.
8. Als dat nodig is, zet de splitser dan met de stelschroeven
verticaal op het vierkante vlakke deel.
9. Controleer de positie van de splitser door stap 4 en 5
te herhalen.
10. Draai de twee grotere vergrendelschroeven 41 licht vast.
11. Plaats en vergrendel het inlegstuk 16 .
Parallele aanpassing (Afb. A, I, J, O)
WAARSCHUWING: Een verkeerd ingestelde
langsgeleiding, die niet parallel staat aan het zaagblad,
kan het risico op terugslag verhogen!
Voor optimale prestaties moet het zaagblad parallel zijn aan de
langsgeleiding. Deze afstelling is uitgevoerd in de fabriek. U kunt
deze weer afstellen:
Nederlands
Positie 1 uitlijning langsgeleiding
1. Installeer de langsgeleiding in positie 1 en ontgrendel
de vergrendelhendel van de rails 5 . Kijk waar zich de
beide lokatiepennen 29 bevinden die de langsgeleiding
ondersteunen op de voorste en achterste rails.
2. Draai de schroef van de achterste lokatiepen los en
stel de positie van de langsgeleiding in de groef op
de langsgeleiding af, totdat het oppervlak van de
langsgeleiding parallel aan het zaagblad staat. Meet
vooral vanaf het oppervlak van de langsgeleiding tot de
voor en achterzijde van het zaagblad, zodat uitlijning
is gewaarborgd.
3. Draai de plaatsingsschroef vast en herhaal de procedure aan
de linkerzijde van het zaagblad.
4. Controleer de aanpassing van de aanwijzer van
geleidingsschaal (Afb. J)
Positie 2 uitlijning langsgeleiding
1. Maak voor het uitlijnen van positie 2 langsgeleidinglokatiepennen 29 dat de positie 1-pennen zijn uitgelijnd,,
raadpleeg Positie 1 Uitlijninng Langsgeleiding.
2. Draai de positie 2 pennen los, en lijn de pennen uit, gebruik
de gaten van de zaagbladsteeksleutels als richtlijn voor de
plaatsing (Afb. O).
3. Draai de lokatiepennen vast (voor en achter).
De afkortschaalverdeling afstellen (Afb. A, J)
1. Ontgrendel de hendel van de railvergrendeling 5 .
2. Stel het zaagblad af in een hoek van 0° en verplaats de
langsgeleiding tot deze het zaagblad raakt.
3. Zet de hendel van de railvergrendeling vast.
4. Draai de schroeven van de aanwijzer van de
afkortschaalverdeling los 31 en zet de aanwijzer van de
afkortschaalverdeling op nul (0). Zet de schroeven van de
indicator van de afkortschaalverdeling weer vast. De gele
afkortschaalverdeling (boven) geeft alleen een juiste aflezing
als de langsgeleiding is gemonteerd aan de rechterzijde
van het zaagblad en in positie 1 staat (voor nul tot 62 cm
afkorten), niet in de stand voor afkorten van 82,5 cm. De
witte schaalverdeling (onder) geeft alleen een juiste aflezing
als de langsgeleiding is gemonteerd aan de rechterzijde van
het zaagblad en in positie 2 staat (voor 20,3 cm tot
82,5 cm afkorten).
De schaalverdeling voor het afkorten geeft alleen een juiste
uitlezing wanneer de langsgeleiding is gemonteerd aan de
rechterzijde van het zaagblad.
Afstelling van de
railvergrendeling (Afb. A, K)
De railvergrendeling is in de fabriek afgesteld. Ga als volgt te
werk als u deze afstelling moet aanpassen.
1. Zet de hendel van de railvergrendeling 5 vast.
2. Maak aan de onderzijde van de zaag de borgmoer 33 los.
3. Zet de zeskantige stang 34 vast tot de veer op het
vergrendelsysteem wordt ingedrukt, waardoor de gewenste
spanning op de hendel van de railvergrendeling ontstaat.
Zet de borgmoer tegen de zeskantige stang weer vast.
4. Keer de zaag om en controleer dat de langsgeleiding niet
beweegt wanneer de vergrendelhendel is vastgezet. Als de
langsgeleiding nog los is, moet u de veer nog vaster zetten.
Aanpassing van de afschuinstop en de
aanwijzer (Afb. L)
1. Breng het zaagblad geheel omhoog door het wiel 6 voor
de hoogteafstelling van het zaagblad naar rechts te draaien
tot het stopt.
2. Ontgrendel de hendel voor de afschuinvergrendeling 7
door deze omhoog en naar rechts te duwen. Draai de
schroef voor de schuine stop 36 los.
3. Plaats het vierkante vlakke deel tegen de bovenzijde van de
tafel en tegen het zaagblad tussen tanden. Controleer dat
de hendel van de afschuinvergrendeling in de ontgrendelde
positie, dus omhoog, staat.
4. Stel met behulp van de hendel van de
afschuinvergrendeling de afschuinhoek af tot het zaagblad
vlak tegen het vierkant staat.
5. Zet de hendel van de afschuinvergrendeling vast door deze
omlaag te duwen.
6. Draai de nok van de afschuinstop 35 tot deze stevig tegen
het lagerblok aanstaat. Draai de schroef voor de schuine
stop 36 vast.
7. Controleer de schaalverdeling voor de afschuinhoek. Als
de aanwijzer geen 0° aangeeft, draai de schroef 37 van de
aanwijzer dan los en verplaats de aanwijzer naar de juiste
uitlezing. Zet de schroef van de aanwijzer weer vast.
8. Herhaal dit bij 45°, maar stel de aanwijzer niet af.
Afstelling van de verstekmeter (Afb. A)
Draai als u de verstekmeter 10 wilt afstellen, de knop los, stel
de gewenste hoek in en draai de knop vast.
Positie van lichaam en handen
Plaats uw lichaam en handen bij het bedienen van de tafelzaag
in de juiste positie, dat maakt het zagen gemakkelijker,
nauwkeuriger en veiliger.
WAARSCHUWING:
• Plaats uw handen nooit in de buurt van
het zaaggebied.
• Plaats uw handen niet op minder dan 150 mm
afstand van het zaagblad.
• Houd uw handen niet kruislings.
• Houd beide voeten stevig op de vloer en blijf goed
in evenwicht.
Voor ingebruikneming
WAARSCHUWING:
• Installeer het geschikte zaagblad. Gebruik geen al te
versleten zaagbladen. De maximale rotatiesnelheid
van het gereedschap mag niet hoger zijn dan die van
het zaagblad.
111
Nederlands
•
•
•
Probeer niet al te kleine werkstukken te zagen.
Geef het zaagblad ruimte om te zagen. Oefen er geen
kracht op uit.
Laat de motor eerst geheel op snelheid komen voordat
u met zagen begint.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijnde voorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van
de stroomvoorziening, voordat u enige
aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires
verwijdert/installeert. Het onbedoeld opstarten
kan letsel veroorzaken.
Het is belangrijk dat de machine wordt geplaatst
overeenkomstig uw ergonomische condities waar het betreft
hoogte en stabiliteit van het werkblad. De plaats van de
machine moet zo worden gekozen dat de gebruiker een goed
overzicht heeft en voldoende ruimte rond de machine heeft
voor het zonder enige beperkingen werken met het werkstuk.
Beperk de gevolgen van toegenomen trillingen, zorg ervoor
dat de omgevingstemperatuur niet te laag is, de machine en
de accessoires goed zijn onderhouden en het formaat van het
werkstuk geschikt is voor deze machine.
WAARSCHUWING:
• Het is belangrijk dat de machine wordt geplaatst
overeenkomstig de ergonomische condities waar
het betreft hoogte en stabiliteit van het werkblad. De
plaats van de machine moet zo worden gekozen dat
de gebruiker een goed overzicht heeft en voldoende
ruimte rond de machine heeft voor het zonder enige
beperkingen werken met het werkstuk.
• Plaats het juiste zaagblad. Gebruik geen zeer versleten
zaagbladen. De maximale rotatiesnelheid van
het gereedschap mag niet hoger zijn dan die van
het zaagblad.
• Probeer niet al te kleine werkstukken te zagen.
• Geef het zaagblad ruimte om te zagen. Oefen er geen
kracht op uit.
• Laat de motor eerst geheel op snelheid komen voordat
u met zagen begint.
• Controleer dat alle vergrendelknoppen en
klemhandgrepen vastzitten.
• Plaats nooit één van uw handen in de buurt van
het zaagblad wanneer de zaag is aangesloten op
de stroomvoorziening.
• Gebruik uw zaag niet voor het zagen uit de losse hand!
• Zaag geen krom- of holgetrokken of gebogen
werkstukken. Er moet ten minste één rechte,
gladde zijde zijn voor plaatsing tegen de afkortof versteklangsgeleiding.
112
•
•
Ondersteun lange werkstukken altijd zodat terugslag
wordt voorkomen.
Verwijder geen afgezaagde stukken uit het gebied
rond het zaagblad zolang het zaagblad draait.
In- en uitschakelen (Afb. M)
De aan/uit-schakelaar 8 van uw zaagbank biedt
meerdere voordelen:
• Vrijgavefunctie bij geen spanning: als de stroom om een
bepaalde reden uitvalt, moet de schakelaar bewust opnieuw
worden bediend.
• Schakel de machine in door op de groene startknop
te drukken.
• Schakel de machine uit door op de rode stopknop
te drukken.
Uit-stand vergrendelen instructies
Het deksel boven de schakelaar kunt u naar beneden trekken,
zodat u een hangslot kunt bevestigen om de uit-stand te
vergrendelen. Wij raden een hangslot aan met een maximale
diameter van 6,35 mm en een minimale ruimte van 76,2 mm.
Werken met de langsgeleiding (Afb. N–P)
Hendel railvergrendeling
De hendel van de railvergrendeling 5 vergrendelt de
langsgeleiding op z'n plaats zodat beweging tijdens het zagen
wordt voorkomen. U kunt de hendel voor de rail vergrendelen
door deze omlaag te duwen naar de achterzijde van de zaag.
U kunt de hendel ontgrendelen door deze omhoog te trekken
naar de voorzijde van de zaag.
OPMERKING: Vergrendel altijd de hendel van de
railvergrendeling wanneer u overlangszaagt.
Uitbreiding werkondersteuning /Smalle
langsgeleiding
Uw zaagtafel is voorzien van een uitbreiding voor
werkondersteuning zodat werkstukken die buiten de zaagtafel
steken, kunnen worden ondersteund.
U kunt de smalle geleiding voor zagen gebruiken voor
ondersteuning van een werkstuk door de geleiding uit de
opbergpositie te draaien, zoals wordt getoond in Afbeelding O,
en de pennen in de lagere sleuven 27 aan beide uiteinden van
de langsgeleiding te schuiven.
U kunt de smalle langsgeleiding voor zagen in de smalle positie
gebruiken, door de pennen in de bovenste sleuven 28 aan
beide uiteinden van de langsgeleiding te schuiven. In deze
stand ontstaat 51 mm extra ruimte tot het zaagblad. Raadpleeg
Afbeelding P.
OPMERKING: Trek de uitbreiding van de ondersteuning van
werkstukken in of stel deze af in de smalle positie voor de
langsgeleiding wanneer u boven de zaagtafel werkt.
OPMERKING: Als u de smalle langsgeleiding gebruikt, trek dan
51 mm af van de aangegeven afkortschaalverdeling.
Fijnafstellingsknop
De fijnafstellingsknop 4 maakt kleinere aanpassingen
mogelijk bij het instellen van de langsgeleiding. Voordat u de
Nederlands
langsgeleiding afstelt, moet u erop letten dat de hendel voor de
railvergrendeling omhoog staat in de ontgrendelde stand.
Schuine zaagsneden (Afb. A)
1. Stel de gewenste schuine hoek in door de roterende
hendel 7 omhoog en naar rechts te duwen.
2. Stel de gewenste hoek in, draai de hendel door deze omlaag
te duwen en naar links en op z'n plaats te vergrendelen.
3. Ga verder als bij overlangszagen.
Aanwijzer schaalverdeling overlangszagen
De aanwijzer voor de schaalverdeling overlangszagen moet
worden afgesteld voor de juiste werking van de langsgeleiding
als de gebruiker overschakelt tussen dikke en dunne
zaagbladen. De schaalverdeling kan alleen correct worden
afgelezen als de langsgeleiding is ingesteld op positie 1 of 2 aan
de rechterkant van het zaagblad. Als u de smalle langsgeleiding
gebruikt tijdens overlangszagen (zonder steunen), trek
dan 51 mm af van de aangegeven afkortschaalverdeling.
Zie De schaalverdeling voor overlangszagen afstellen
onder Aanpassingen.
EENVOUDIGE ZAAGSNEDEN
Doorzagen
WAARSCHUWING: Gebruik de beschermkap bij alle
doorzaag werkzaamheden.
Overlangszagen (Afb. A, B, Q, R)
WAARSCHUWING: Scherpe randen.
1. Stel het zaagblad in op 0°.
2. Monteer de langsgeleiding en vergrendel de langsgeleiding
grendel 18 (Afb. A).
3. Breng het zaagblad omhoog tot het ongeveer 3 mm hoger
is dan de bovenzijde van het werkstuk. Stel zo nodig de
hoogte van de bovenste zaagbladbeschermkap af.
4. Pas de positie van de langsgeleiding aan en vergrendel de
hendel 5 , raadpleeg Werken met de langsgeleiding.
5. Houd het werkstuk vlak tegen de tafel en tegen de
langsgeleiding. Houd het werkstuk weg bij het zaagblad.
6. Houd beide handen weg van het pad van het zaagblad
(Afb. Q).
7. Schakel de machine in en laat het zaagblad volledig op
snelheid komen.
8. Voer het werkstuk langzaam onder de beschermkap aan,
terwijl u het stevig tegen de langsgeleiding gedrukt houdt.
Laat de tanden zagen en dwing het werkstuk niet door
het zaagblad. De snelheid van het zaagblad moet constant
worden gehouden.
9. Gebruik altijd een aanduwstok 21 wanneer u in de buurt
van het zaagblad werkt (Afb. R).
10. Schakel na het voltooien van de zaagsnede de machine
uit, laat het zaagblad tot stilstand komen en verwijder
het werkstuk.
WAARSCHUWING:
• Duw nooit tegen het "vrije" of afgezaagde gedeelte
van het werkstuk en houd het niet vast.
• Zaag geen al te kleine werkstukken.
• Gebruik altijd een aanduwstok wanneer u kleine
werkstukken zaagt.
Afkorten en schuin afkorten (Afb. Q)
1. Verwijder de langsgeleiding en installeer de verstekmeter in
de gewenste sleuf.
2. Vergrendel de verstekmeter op 0°.
3. Ga verder als bij overlangszagen.
Verstekzaagsneden (Afb. A)
1. Zet de verstekmeter 10 in de gewenste hoek.
OPMERKING: Houd altijd het werkstuk stevig tegen de
voorzijde van de verstekmeter.
2. Ga verder als bij overlangszagen.
Samengesteld verstek
Deze zaagsnede is een combinatie van verstek en schuine
zaagsnede. Stel de hoek van de zaagsnede in en ga verder als
een schuine afkortsnede.
Lange werkstukken ondersteunen
•
•
Zorg altijd voor ondersteuning van lange werkstukken.
Ondersteun lange werkstukken op allerlei geschikte
manieren, zoals zaagbokken of dergelijke, zodat afgezaagde
gedeelten niet kunnen vallen.
Frezen (Groeven en rabatzagen)
WAARSCHUWING: Verwijder de beschermkap 11 en
monteer het spouwmes voor freeswerk 52 voor alle
freeswerkzaamheden. Gebruik een veerklemplaat voor
alle freeswerkzaamheden waarbij de beschermkap,
anti-terugslagpallen of het spouwmes niet kunnen
worden gebruikt.
De instructies in de Overlangszagen, Afkorten, Schuin
afkorten, Verstekzagen, en Plinten zagen hoofdstukken
zijn geschreven voor zaagsneden door de volledige dikte
van het materiaal. De zaag kan ook worden gebruikt voor
freeswerkzaamheden zoals het frezen van groeven of
sponningen in het materiaal.
Frezen-Afkorten (Afb. D, U)
WAARSCHUWING: U moet ALTIJD een langsgeleiding
gebruiken tijdens overlangszagen, zodat u de controle
niet kunt verliezen en persoonlijk letsel voorkomt.
NOOIT uit de losse hand overlangszagen. ALTIJD de
langsgeleiding vastzetten.
WAARSCHUWING: Plaats de langsgeleiding tijdens het
afschuinen, en wanneer mogelijk altijd, aan de kant van
het zaagblad, zodat het zaagblad is weggedraaid van de
langsgeleiding en uw handen.
113
Nederlands
1.
2.
3.
4.
WAARSCHUWING: Houd uw handen uit de buurt van
het zaagblad. Tijdens freeswerk is het zaagblad niet altijd
zichtbaar tijdens het zagen, let dus extra goed op en houd
uw handen uit de buurt van het zaagblad.
WAARSCHUWING: Gebruik een aanduwstok om het
werkstuk aan te voeren als er 51–152 mm tussen de
langsgeleiding en het zaagblad zit. Gebruik de smalle
langsgeleiding en een blok om het werkstuk aan te voeren
als er 51 mm of minder tussen de langsgeleiding en het
zaagblad zit.
Verwijder de beschermkap 11 en monteer het
spouwmes voor freeswerk 52 (Afb. D). Raadpleeg: De
zaagbladbeschermkap/het spouwmes monteren.
Vergrendel de langsgeleiding door de railvergrendeling
hendel naar beneden te drukken. Verwijder de verstekmeter.
Breng het zaagblad omhoog tot de gewenste zaagdiepte.
Houd het werkstuk vlak tegen de tafel en tegen de
langsgeleiding. Houd het werkstuk ongeveer 25,4 mm weg
bij het zaagblad.
WAARSCHUWING: Het werkstuk moet met een rechte
rand tegen de langsgeleiding worden gedrukt en mag
niet scheef, gedraaid of gebogen zijn. Houd beide handen
uit de buurt van het zaagblad en weg van het pad van
het zaagblad. Bekijk de juiste positie van uw handen in
Afbeelding U.
Schakel de machine in en laat het zaagblad volledig op
snelheid komen. Gebruik beide handen om de zaagsnede
te starten. Zodra er nog ongeveer 305 mm moet worden
gezaagd, gebruik dan maar één hand, duw het materiaal
met uw duim, houd met uw wijs- en middelvinger het
materiaal naar beneden gedrukt en haak uw andere vingers
over de langsgeleiding. Houd uw duim altijd naast uw
eerste twee vingers en dichtbij de langsgeleiding.
Houd het werkstuk tegen de tafel en de langsgeleiding
gedrukt, voer het werkstuk langzaam volledig door het
zaagblad. Blijf het werkstuk duwen tot het volledig langs de
beschermkap is en het aan de achterkant van de tafel naar
beneden valt. Nooit de motor overbelasten.
Probeer nooit om het werkstuk terug te trekken als het
zaagblad draait. Schakel de machine uit, wacht to het
zaagblad stilstaat en schuif het werkstuk van de tafel.
Gebruik altijd ondersteuning wanneer u lang materiaal of
platen zaagt. Een zaagbok, rollers of werkbank zijn geschikte
ondersteuning voor dit doeleinde. De ondersteuning moet
dezelfde hoogte, of net iets lager, hebben als de zaagtafel.
5.
6.
7.
8.
Frezen-Kleine stukken afkorten (Afb. A)
Het is niet veilig om kleine stukken door te zagen. Het is niet
veilig om uw hand dichtbij het zaagblad te houden. In plaats
daarvan kunt u een groter stuk zagen om de gewenste lengte
te verkrijgen. Wanneer u een dun stuk wilt zagen en uw hand
niet veilig tussen het zaagblad en de langsgeleiding kan,
gebruik dan één of meer aanduwstokken. Een aanduwstok 21
is bij deze zaag meegeleverd, bevestigd aan de langsgeleiding.
114
Gebruik de aanduwstok(ken) om het werkstuk tegen de tafel en
de langsgeleider te drukken, en om het werkstuk volledig langs
het zaagblad te drukken.
Frezen-Schuin afkorten (Afb. V)
Deze handeling is hetzelfde als afkorten, met het enige verschil
dat de hoek niet op nul graden staat ingesteld. Raadpleeg
afbeelding V voor de juiste positie van uw handen.
WAARSCHUWING: Inspecteer voordat u de
stroomtoevoer aansluit, of wanneer u de zaag bediend,
altijd eerst of het spouwmes correct is uitgelijnd en
controleer de vrijloop van het zaagblad. Controleer de
uitlijning na iedere verandering van de afschuinhoek.
Frezen-Afkorten (Afb. W)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
WAARSCHUWING: NOOIT de langsgeleiding gebruik in
combinatie met de verstekmeter.
WAARSCHUWING: Om het risico op letsel te beperken,
NOOIT de langsgeleiding als geleiding of lengtestop
gebruiken tijdens het afkorten.
WAARSCHUWING: Wanneer u een blok als lengtemaat
gebruikt, moet het blok ten minste 19 mm dik zijn en is
het belangrijk dat de achterkant van het blok zo wordt
geplaatst dat het blok niet tegen het werkstuk komt
voordat het wordt gezaagd, zodat het werkstuk niet
wegschiet en mogelijk letsel kan veroorzaken.
Verwijder de langsgeleiding en plaats de verstekmeter in de
gewenste sleuf.
Breng het zaagblad omhoog tot de gewenste zaagdiepte.
Houd het werkstuk stevig tegen de verstekmeter 10 met
het pad van het zaagblad op één lijn met de gewenste
zaagrichting. Houd het werkstuk ongeveer drie centimeter
voor het zaagblad. HOUD BEIDE HANDEN UIT DE BUURT
VAN HET ZAAGBLAD EN HET PAD VAN HET ZAAGBLAD
(Afb. W).
Schakel de machine in en laat het zaagblad volledig op
snelheid komen.
Gebruik beide handen om het werkstuk tegen de
verstekmeter te houden, houd het werkstuk vlak tegen de
tafel, duw het werkstuk nu langzaam door het zaagblad.
Probeer nooit om het werkstuk terug te trekken als het
zaagblad draait. Schakel de machine uit, wacht to het
zaagblad stilstaat en schuif het werkstuk voorzichtig van
de tafel.
Frezen-Schuin afkorten
Deze handeling is hetzelfde als afkorten, met het enige verschil
dat de hoek niet op 0° staat ingesteld.
WAARSCHUWING: Inspecteer voordat u de
stroomtoevoer aansluit, of wanneer u de zaag bediend,
altijd eerst of het spouwmes correct is uitgelijnd en
controleer de vrijloop van het zaagblad. Controleer de
uitlijning na iedere verandering van de afschuinhoek.
Nederlands
Frezen-Verstekzagen (Afb. W)
Deze handeling is hetzelfde als verstekzagen, met het enige
verschil dat de verstekhoek niet op 0° staat ingesteld. Houd het
werkstuk STEVIG vast tegen de verstekhoek 10 en voer het
werkstuk langzaam door het zaagblad (om te voorkomen dat
het werkstuk beweegt).
Frezen-Verstekmeter bediening
De verstekmeter instellen:
1. Draai de verstekvergrendeling knop 46 los.
2. Zet de verstekmeter in de gewenste hoek.
3. Draai de verstekvergrendeling knop vast.
Frezen-Plinten zagen
Dit is een combinatie van schuin afkorten en verstekzagen. Volg
de instructies op van zowel schuin afkorten als verstekzagen.
Stofafzuiging (Fig. A, AA)
De machine is aan de achterzijde voorzien van een poort voor
stofafzuiging 14 , die geschikt is voor gebruik met apparatuur
voor stofafzuiging met zuigmonden van 57/65 mm. Bij de
machine wordt een verloopstuk geleverd voor gebruik van
stofafzuigmonden met een diameter van 34-40 mm.
De machine wordt geleverd met een verloopstuk voor gebruik
met het DEWALT AirLock systeem (DWV9000-XJ).
De zaagbladbeschermkap is ook voorzien van een
stofafzuigmond voor zuigmonden met een diameter van 35mm
of directe aansluiting op de DEWALT AirLock (DWV9000-XJ).
Stof van materialen zoals verf met lood en sommige soorten
hout zijn schadelijk voor uw gezondheid. Inademen van
deze stoffen kan een allergische reactie veroorzaken en/of
luchtweginfecties veroorzaken bij de gebruiker of omstanders.
Bepaald stof, zoals van eiken- of beukenhout, wordt geacht
kankerverwekkend te zijn, vooral in combinatie met additieven
voor houtbehandeling.
Neem de in uw land relevante voorschriften in acht voor de
materialen waarmee u werkt.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het materiaal waarmee
u werkt.
Gebruik een speciale klasse M stofzuiger wanneer u droog
stof opzuigt dat erg schadelijk voor de gezondheid of
kankerverwekkend is.
De zaagbladbeschermkap is ook voorzien van een
stofafzuigmond voor zuigmonden met een diameter van 35
mm (Klasse M stofafzuiging).
• Sluit bij alle werkzaamheden een toestel voor stofafzuiging
aan dat is ontworpen in overeenstemming met de relevante
voorschriften voor stofemissie.
• Controleer dat de slang van stofafzuigapparatuur geschikt
is voor de toepassing en voor het materiaal dat wordt
gezaagd. Zorg ervoor dat de slang niet vast komt te zitten of
bekneld raakt.
•
Bedenk dat geproduceerde materialen zoals spaanplaat
of MDF meer stofdeeltjes geven bij het zagen dan
natuurlijk hout.
Berging (Afb. B, X–Z)
Berg de machine veilig op als deze niet wordt gebruikt. De
berging moet droog zijn en op slot kunnen. Hierdoor kan
de machine niet beschadigen tijdens de opslag, en kunnen
ongetrainde personen de zaag niet gebruiken.
1. Bevestig de aanduwstok 21 op de langsgeleiding.
2. Verwijder de zaagbladbeschermkap. Zie De
zaagbladbeschermkap verwijderen. Schuif de
zaagbladbeschermkap 11 in de houder zoals afgebeeld,
draai vervolgens de vergrendeling 1/4 slag om deze te
vergrendelen. Raadpleeg Afbeelding X.
3. Schuif de zaagbladsleutels 20 in de gaten tot de gele
knop op één lijn staat met de gaten om ze vast te zetten,
raadpleeg Afbeelding B.
4. Steek de geleidebalk van de verstekmeter tot onderin in
het vak.
5. Wikkel het snoer hier rond 43 . Raadpleeg Afbeelding Z.
6. U kunt de langsgeleiding opbergen door de
werkondersteuning in de opbergpositie te klikken. Haal
de langsgeleiding van de rails. Bevestig de langsgeleiding
ondersteboven aan de linkerkant van de zaag, raadpleeg
Afbeelding Y. NIET de lokatiesleuven aan de linkerkant van
de langsgeleiding schroeven. Deze schroeven komen uit
tegenover de ruimte op de langsgeleiding, zoals wordt
getoond. Sluit de grendels van de langsgeleiding 18 om ze
vast te zetten.
7. Het spouwmes voor freeswerk 52 kan op de zaag worden
gemonteerd (werk positie) of met de beschermkap worden
opgeborgen. Raadpleeg Afbeelding B.
Vervoeren (Fig. A, B)
Voor transport moet het volgende worden uitgevoerd:
• Wikkel het snoer
• Draai het afstelwiel van de zaagbladhoogte 6 linksom
tot de tanden van het zaagblad zich onder de zaagtafel
bevinden. Zet de hendel 7 vast.
• Schuif de langsgeleiding helemaal naar binnen en
vergrendel deze met de rail vergrendelingshendel 5 .
• Draag de machine altijd aan de aangeduide handgrepen 50
, raadpleeg afbeelding A en B.
WAARSCHUWING: Vervoer de machine altijd met de
bovenste zaagbladbeschermkap gemonteerd.
ONDERHOUD
Uw DeWALT gereedschap op stroom is ontworpen om
gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging
functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap
en regelmatig schoonmaken.
115
Nederlands
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van
de stroomvoorziening, voordat u enige
aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires
verwijdert/installeert. Het onbedoeld opstarten
kan letsel veroorzaken.
Smering (Fig. T)
De motor en de lagers hoeven niet extra te worden gesmeerd.
Als het omhoog en omlaag brengen van het zaagblad moeilijk
wordt, reinig dan de schroeven voor de hoogteafstelling en
breng er wat vet op aan.
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Draai de zaag op z’n kant.
3. Reinig en smeer de schroefdraad van de schroeven voor
de hoogteafstelling 42 aan de onderzijde van deze zaag,
zoals in Afbeelding T wordt getoond. Gebruik een vet voor
algemene toepassing.
Controleer vóór gebruik zorgvuldig de bovenste en de onderste
beschermkap van het zaagblad en ook de stofafzuigbuis
zodat u weet dat zij goed zullen functioneren. Zorg ervoor dat
spaanders, stof of deeltjes niet kunnen leiden tot blokkering van
één van de functies.
Als er delen van het werkstuk tussen het zaagblad en de
beschermkappen bekneld zitten, trek de stekker van de machine
dan uit het stopcontact en volg de instructies die worden
gegeven bij Het zaagblad monteren. Verwijder de vastgelopen
delen en monteer het zaagblad opnieuw.
Houd de ventilatiesleuven vrij en reinig de behuizing regelmatig
met een zachte doek.
Maak het stofafzuigsysteem regelmatig schoon:
1. Trek de stekker van de zaag uit het stopcontact.
2. Draai de zaag op z'n kant, zodat de onderzijde, het open
gedeelte van de machine toegankelijk is.
3. Open het stofluik 44 , afgebeeld in Afbeelding S, door
de twee schroeven los te draaien en vervolgens de twee
klemmen aan de zijkant naar elkaar te drukken. 45 .
Haal alle overtollige stof weg en zet het luik weer op z'n
plaats door de zijklemmen geheel in te duwen en de
vergrendelschroeven vast te zetten.
Reiniging (Afb. A, S)
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, schakel de unit uit en trek
de stekker uit het stopcontact voordat met
reinigingswerkzaamheden begint. Wanneer de
machine per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden
tot letsel.
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de
hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedure uitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of
andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit
enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof.
WAARSCHUWING: Om het risico op letsel te
verminderen maakt u de bovenkant van de tafel
regelmatig schoon.
WAARSCHUWING: Om het risico op letsel te
verminderen maakt u het stofverzamelingssysteem
regelmatig schoon.
De zaagbladbeschermkap 11 en het inlegstuk moeten op hun
plaats worden gezet, voordat u de zaag in gebruik neemt.
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door DeWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met
dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te
verminderen dient u uitsluitend door DeWALT aanbevolen
accessoires met dit product te gebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie
over de geschikte accessoires.
Vervang de zaagbladbeschermkap wanneer deze
versleten is. Neem contact op met uw dichtstbijzijnde
DeWALT servicecentrum voor nadere gegevens over een
vervangende zaagbladbeschermkap.
ZAAGBLADEN: GEBRUIK ALTIJD zaagbladen van 250 mm
met asgaten van 30 mm. Nominale snelheid van het zaagblad
moet ten minste 5000 TPM zijn. Gebruik nooit zaagbladen
met een kleinere diameter. Deze zullen nooit goed kunnen
worden afgeschermd.
116
BESCHRIJVING VAN ZAAGBLADEN
TOEPASSING
DIAMETER
TANDEN
Constructiezaagbladen (afkorten)
Algemene toepassing
250 mm
24
Fijne afkortzaagsneden
250 mm
40
Zaagbladen voor houtbewerking
(geven gladde, schone zaagsneden)
Fijne afkortzaagsneden
250 mm
60
Nederlands
Vraag uw dealer nadere informatie over de juiste accessoires.
• DWE74911 Rijdend onderstel voor zaagtafel
• DWE74912 Inklapbaar onderstel
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die
zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het
normale huishoudelijke afval worden weggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die
kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag
naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
117
Norsk
BORDSAG
DWE7492
Gratulerer!
Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
Overensstemmelseserklæring med EU
Tekniske data
Spenning
Type
Motoreffekt (inngang)
Motoreffekt (avgitt)
Ubelastet hastighet
Bladdiameter
Bladåpning
Bladtykkelse
Spalteknivtykkelse
Kuttdybde ved 90°
Kuttdybde ved 45°
Skråskjæringsvinkel
Maksimal skråvinkel
Gjæringsvinkel
Kløvekapasitet
Dimensjoner
Vekt
VAC
W
W
min-1
mm
mm
mm
mm
mm
mm
º
º
º
mm
mm
kg
DWE7492-QS
230
1
2000
1200
4800
250
30
2,0
2,3
77
55
45–90
45–90
30–90
825
680 x 650 x 330
26,5
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN62841-3-1:
dB(A)
LPA (lydtrykksnivå)
92,0
LWA (lydeffektnivå)
dB(A)
105,2
K (usikkerhet for det angitte dB(A)
2
støynivå)
Nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp angitt i dette
informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte test gitt
i EN62841, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy
med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering av
eksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp
gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom
verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet
tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjon og/
eller støyutslipp avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået
betydelig for hele arbeidsperioden.
En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/
eller støy bør også tas med i beregningen når verktøyet
er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb.
Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele
arbeidsperioden.
118
Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren
mot støy og/eller vibrasjonseffekter, så som vedlikehold
av verktøy og tilbehør, holde hendene varme (relevant for
vibrasjoner), organisering av arbeidsvanene.
Maskineridirektiv
Bordsag
DWE7492
DeWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EC, EN62841-1:2015 + AC:2015,
EN62841-3-1:2014 + AC:2015.
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og
2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt DeWALT på
følgende adresser eller se baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DeWALT.
Markus Rompel
Visedirektør for teknisk arbeid, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
26.06.2018
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kan reduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på disse symbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorlig personskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderat personskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikke unngås.
Angir fare for elektrisk støt.
Angir brannfare.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske
verktøy
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan
resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig skade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon til ulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser
eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv eller gasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
mister kontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske
verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det
finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din
er jordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk sjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisk sjokk.
Norsk
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på
øker faren for ulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til
en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
til personskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte
fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av
verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer
verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling
kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av
et sekund.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta av
batteripakken fra det elektriske verktøyet, hvis det
er avtakbart, før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke
er kjent med det elektriske verktøyet eller disse
119
Norsk
e)
f)
g)
h)
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenede brukere.
Hold verktøy og tilbehør ved like. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært,
om deler er ødelagt eller andre forhold som kan
påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv.,
i samsvar med disse instruksjonene og ta i
betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som
skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farlig situasjon.
Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie
for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir
utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventede situasjoner.
5) Vedlikehold
ineffektive når du kutter arbeidsstykker som er
for korte for å komme i kontakt med spaltekniven
og tilbakeslagssperrehakene. Under disse forholdene
kan ikke tilbakeslag forhindres av spaltekniven
og tilbakeslagssperrehakene.
g ) Bruk et blad som er tilpasset spaltekniven. For at
spaltekniven skal kunne fungere skikkelig, må sagbladets
diameter passe til den riktige spaltekniven og kroppen av
sagbladet være tynnere enn spaltekniven, og kuttebredden
av bladet må være bredere enn spaltekniven.
2) Advarsler for saging
a)
b)
c)
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blir ivaretatt.
Sikkerhetsinstruksjoner for bordsager
1) Sikkerhetsrelaterte advarsler
a ) Hold beskyttelsen på plass. Beskyttelser må fungere
og være riktig montert. En beskyttelse som er løs,
ødelagt eller ikke fungerer skikkelig må repareres eller
skiftes ut.
b ) Alltid bruk sagbladbeskyttelse, spaltekniv og
tilbakeslagssperrehaker for all saging med
gjennomkutting. For saging hvor sagbladet kutter helt
gjennom tykkelsen av arbeidsstykket kan beskyttelsen og
andre sikkerhetsenheter redusere risikoen for personskader.
c ) Du skal straks sette på plass beskyttelsessystemet
etter å ha blitt ferdig med en jobb (slik som falsing)
som krever at du fjerner tilbakeslagsbeskyttelsen
eller spaltekniven. Beskyttelsen, spaltekniven
og tilbakeslagsbeskyttelsen reduserer risikoen
for personskader.
d ) Forsikre deg om at sagbladet ikke er i kontakt med
beskyttelsen, spaltekniven eller arbeidsstykket før
bryteren slås på. Utilsiktet kontakt mellom disse delene
og sagbladet kan føre til farlige situasjoner.
e ) Juster spaltekniven som beskrevet i
bruksanvisningen. Uriktig mellomrom, posisjonering og
innretting kan gjøre spaltekniven inneffektiv i å forhindre
muligheten for tilbakeslag.
f ) For at spaltekniven og tilbakeslagsbeskyttelsen
skal fungere, må den gå inn i arbeidsstykket.
Spaltekniven og tilbakeslagssperrehakene er
120
d)
e)
f)
g)
h)
i)
F ARE: Du skal aldri plassere fingre eller
hender i nærheten av eller på linje med
sagbladet. Et øyeblikks uoppmerksomhet eller
en glipp kan føre hånden din mot sagbladet og
resultere i alvorlige personskader.
Du skal mate arbeidsstykket inn i sagbladet eller
kutteren kun mot rotasjonsretningen. Ved å mate
arbeidsstykket i samme retning som sagbladet roterer over
bordet kan resultere i at arbeidsstykket og hånden din blir
trukket inn i sagbladet.
Du skal aldri bruke gjæringsanlegget til å mate
arbeidsstykket når du kløver, og ikke bruk
parallellanlegget som lengdestopper når du
krysskapper med gjæringsanlegget. Ved å føre
arbeidsstykket med parallellanlegget og gjæringsanlegget
på samme tid øker faren for tilbakeslag og at bladet
henger seg opp.
Når du kløver, skal du alltid mate arbeidsstykket
mellom anlegget og sagbladet. Bruk en skyvepinne
når avstanden mellom gjerdet og sagbladet er
mindre enn 150 mm, og bruk en skyveblokk når
avstanden er mindre enn 50 mm. "Hjelpemidler" vil
hjelpe til med å beskytte hånden din fra sagbladet.
Du skal kun bruke en skyvepinne som er levert
av produsenten eller som er laget i henhold til
instruksjonene. Denne skyvepinne lager tilstrekkelig
avstand mellom hånden og sagbladet.
Du skal aldri bruke en ødelagt eller kappet
skyvepinne. En ødelagt skyvepinne kan brekke og
forårsake at hånden din skyves inn i sagbladet.
Ikke utfør operasjoner på frihånd. Du skal alltid
bruke parallellanlegget eller gjæringsanlegget
til å posisjonere og lede arbeidsstykket. "Frihånd"
betyr at du bruker hendene til å støtte eller føre
arbeidsstykket på linje med parallellanlegget og
gjæringsanlegget. Frihåndsaging fører til skjevheter,
fastkjøring og tilbakeslag.
Aldri strekk hendene rundt eller over et roterende
sagblad. Ved å strekke seg etter et arbeidsstykke kan
føre til ulykker da du kan komme i kontakt med det
roterende sagbladet.
Bruk ekstra arbeidsstykkestøtte på enden og/
eller sidene på sagbordet for lange og/eller brede
arbeidsstykker for å holde dem rett. Et langt og/
Norsk
eller bredt arbeidsstykke har en tendens til å rotere på
bordkanten, noe som fører til at du mister kontrollen, at
sagbladet kjører seg fast eller tilbakeslag.
j ) Mate arbeidsstykket i jevn hastighet. Ikke bøy eller
vri arbeidsstykket. Hvis det kjører seg fast, skal du
straks slå av verktøyet, ta ut kontakten og løsne
fastkjøringen. Når arbeidsstykket låser sagbladet kan det
forårsake tilbakeslag eller stoppe motoren.
k ) Du skal ikke fjerne avkuttede materialer mens sagen
går. Materialet kan feste seg mellom anlegget eller
inne i sagbladbeskyttelsen. Sagbladet kan dermed
dra fingrene dine inn i bladet. Skru sagen av og vent til
sagbladet stopper før du fjerner materialer.
l ) Bruk et tilleggsanlegg i kontakt med bordflaten
når du kløver arbeidsstykker som er mindre enn
2 mm tykke. Et tynt arbeidsstykke kan lirke seg under
parallellanlegget og forårsake tilbakeslag.
3) Årsaker til tilbakeslag og tilhørende advarsler
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon når arbeidsstykket klemmes,
tilstoppet sagblad eller kutting av en skjev linje i forhold til
sagbladet, eller når en del av arbeidsstykket stopper mellom
sagbladet og parallellanlegget eller et annet fast objekt.
Det mest vanlige ved tilbakeslag er at arbeidsstykket løftes fra
bordet av enden på sagbladet og kastes mot operatøren.
Tilbakeslag er resultatet av feil bruk av sagen og/eller feil
driftsprosedyrer eller betingelser, og kan unngås ved å ta skikkelige
forholdsregler, som angitt nedenfor.
a ) Aldri stå direkte på linje med sagbladet. Du
skal alltid plassere kroppen på samme side av
sagbladet som anlegget. Tilbakeslag kan forårsake at
arbeidsstykket kastes mot den som står foran og på linje
med sagbladet.
b ) Du skal aldri strekke deg over eller bak sagbladet
for å dra eller støtte arbeidsstykket. Du kan komme i
kontakt med sagbladet eller tilbakeslag kan dra fingrene
dine inn i sagbladet.
c ) Du skal aldri holde og presse arbeidsstykket som
kuttes mot det roterende sagbladet. Press på
arbeidsstykket mot sagbladet kan føre til tilstopping
og tilbakeslag.
d ) Sett anlegget parallelt med sagbladet. Et anlegg som
ikke er på linje vil klemme arbeidsstykket mot sagbladet og
skape tilbakeslag.
e ) Bruk en "fingerplate" (featherboard) for å presse
arbeidsstykket mot bordet og anlegget når du
utfører saging som ikke går helt gjennom, slik som
ved falsing. En fingerplate hjelper til med å kontrollere
arbeidsstykket ved tilbakeslag.
f ) Støtt opp store paneler for å redusere risikoen
for tilbakeslag og at bladet setter seg fast. Store
arbeidsstykker har en tendens til å henge ned under sin
egen vekt. Støttene må plasseres under alle deler av panel
som henger ut over bordet.
g ) Vær ekstra forsiktig når du kutter et arbeidsstykket
som er vridd, kvistete, bulket eller ikke har en
rett kant som kan føres med et gjæringsanlegg
eller langs anlegget. Et bulket, kvistete eller vridd
arbeidsstykket er ustabilt og kan forårsake at sporet ikke er
på linje med sagbladet, fastkjøring og tilbakeslag.
h ) Du skal aldri kutte mer enn ett arbeidsstykke stablet
vertikalt eller horisontalt. Sagbladet kan plukke opp et
eller flere stykker og forårsake tilbakeslag.
i ) Når du starter en sag på nytt i arbeidsstykket,
plasser sagbladet sentrert i sporet slik at tennene
ikke er fast i materialet. Dersom sagbladet kjører
seg fast, kan det løfte opp arbeidsstykket og forårsake
tilbakeslag når den starter på nytt.
j ) Hold sagblader rene, skarpe og med tilstrekkelig
tanning. Du skal aldri bruke et bulket sagblad eller
sagblad med sprukne eller ødelagte tenner. Skarpe
og ordentlig tannede sagblader minimerer fastkjøring,
tilstopping og tilbakeslag.
4) Bordsag bruksadvarsler
a ) Du skal slå av bordsagen og koble fra strømmen
når du fjerner bordinnfellingen, skifter sagbladet
eller gjør justeringer på spaltekniven eller
bladbeskyttelsen, og dersom maskinen forlates uten
oppsyn. Ved hjelp av slike tiltak unngår du ulykker.
b ) Du skal aldri la bordsagen gå uten oppsyn. Slå av
og ikke gå fra maskinen før den har stoppet helt. En
roterende sag uten oppsyn er en ukontrollert risiko.
c ) Plasser bordsagen på et godtopplyst og jevnt
sted hvor du har godt fotfeste og balanse. Den
bør installeres på et sted der det er nok plass til å
håndtere størrelsen på arbeidsstykket. Trange, mørke
rom og ujevne, glatte gulv kan forårsake ulykker.
d ) Du skal ofte rengjøre og fjerne spon under
bordsagen og/eller støvoppsamlingsenheten.
Oppsamlet spon er brannfarlig og kan selvantennes.
e ) Bordsagen må være godt festet. En bordsag som ikke
er skikkelig festet kan bevege seg og tippe over.
f ) Fjern verktøy, trebiter, etc. fra bordet før sagen slås
på. Uoppmerksomhet eller en potensiell fastkjøring kan
være farlig.
g ) Bruk alltid blad med korrekt størrelse og form
(diamant kontra rund) på festehull. Blad som ikke
passer til festemekanismen på sagen vil gå eksentrisk, som
fører til at du mister kontrollen.
h ) Du skal aldri bruke ødelagte eller feil
sagbladmontering, slik som flenser, sagbladskiver,
bolter eller muttere. Slike monteringsmåter er spesielt
laget for sagen for sikker drift og optimal utføring
av arbeidet.
i ) Du skal aldri stå på bordsagen, ikke bruk den som
krakk. Det kan føre til alvorlig personskade dersom
verktøyet vippes eller dersom skjæreverktøyet utilsiktet
kommer i kontakt med deg.
121
Norsk
j ) Forsikre deg om at sagbladet er installert slik at det
roterer i riktig retning. Du skal ikke bruke slipeskiver,
stålbørster eller pusseskiver på bordsagen. Feil
sagbladinstallasjon eller bruk av feil tilbehør anbefales ikke
og kan forårsake alvorlig personskade.
Ekstra sikkerhetsregler for bordsager
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
122
ADVARSEL: Kutting av plast, tremateriale med mye
harpiks eller andre materialer kan førte til at smeltet
materiale samler seg opp på bladet og bladtennene, dette
øker risikoen for at bladet blir overopphetet og bøyer seg
mens du sager.
Unngå tungvinte posisjoner, der plutselig gliing/
snubling kan forårsake at hånden går inn i sagbladet.
Ikke prøv å få tak i materialer nær bladet på sagbordet
når bladet går rundt.
Aldri strekk deg bak eller rundt kutteverktøyet med
hendene for å holde nede arbeidsstykket.
Hold armer, hender og fingre bort fra bladet for å unngå
alvorlig personskade.
Bruk en skyvepinne som passer til arbeidet for å skyve
arbeidsstykker gjennom sagen. En skyvepinne er en pinne
av tre eller plast, oftest hjemmelaget, som skal brukes når
størrelsen eller formen på arbeidsstykket kan forårsake at du
plasserer hendene innen 152 mm fra bladet.
Bruk festeinnretninger som f.eks. jigger eller
fingerplater for å styre og kontrollere arbeidsstykket.
Anbefalt tilbehør for bruk med verktøyet kan kjøpes fra din
lokale forhandler eller et autorisert servicesenter.
Ikke utfør kløving, krysskutting eller annen kutting
for frihånd.
Aldri strekk deg rundt eller over sagbladet når bladet
går rundt.
Stabilitet. Før bruk skal du forsikre deg om at bordsagen er
fastmontert til en sikker overflate og at den ikke beveger seg.
Bordsagen skal kun monteres på en flat og stabil
overflate. Arbeidsområdet skal være fri fra hinder og
snublefarer. Ingen materialer eller verktøy skal lenes
mot sagen.
Aldri kutt metaller, sementplater eller murverk. Visse
fabrikkerte materialer har spesialinstruksjoner for kutting med
bordsager. Følg produsentens anbefalinger til alle tider. Hvis
ikke kan det føre til personskader og skade på sagen.
Ikke installer diamantskiver for murverk og ikke prøv å bruke
bordsagen som våtsag.
Riktig innleggsplate må være låst på plass til enhver tid
for å redusere faren for arbeidsstykker som kastes, noe
som kan føre til personskade.
Benytt hansker når du håndterer sagblader.
Bruk korrekt sagblad for tiltenkt bruk. Bladet må rotere
mot fronten på sagen. Stram alltid bladåpningen sikkert. Før
bruk skal du sjekke bladet for sprekker og manglende tenner.
Ikke bruk blad som er slitt eller skadet.
Aldri prøv å få løs et fastkjørt sagblad før du først har
skrudd maskinen av og koble det fra strømkilden. Hvis et
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
arbeidsstykke eller avkuttet bit fanges inne i bladbeskyttelsen,
skal du skru av sagen og vente til bladet stopper før du løfter
bladbeskyttelsen og fjerner trebiten.
Aldri start maskinen med arbeidsstykket mot bladet.
Dette for å redusere faren for arbeidsstykker som kastes og
fører til personskader.
Ikke ha noen kroppsdeler på linje med bladet. Det kan
resultere i personskade. Stå på en av bladets sider.
Aldri utfør layout, montering eller sett opp arbeid på
bordet/arbeidsområdet når maskinen er i gang. En
plutselig bevegelse kan føre til at hånden beveger seg inn i
bladet. Dette kan føre til alvorlig personskade.
Aldri utfør justeringer når sagen er i gang slik
som fjerning eller ny plasssering av anlegget,
låshendeljustering eller bladhøydejustering.
Rengjør bordet/arbeidsområdet før du går fra
maskinen. Sett bryteren i "AV"-posisjon og koble det fra
strømkilden n for å forhindre uautorisert bruk.
Alltid lås anlegget og vinkeljusteringen før du kutter.
Unngå overoppheting av sagbladtuppene. Hold
materialet i bevegelse og parallelt med anlegget. Ikke tving
arbeidsstykker inn i bladet.
Hvis du kutter plastmaterialer skal du unngå å
smelte plasten.
Ikke la en lang planke (eller andre arbeidsstykker) ligge
uten oppstøtting, da fjæringen i planken kan føre til
at den beveger seg på bordet, som kan føre til at du
mister kontrollen og mulig personskade. Gi skikkelig støtte
til arbeidsstykket ut fra størrelsen og type arbeid som skal
utføres. Hold arbeidsstykket godt fast mot anlegget og ned
mot bordoverflaten.
Hvis sagen lager en uvanlig lyd eller hvis den vibrerer
unormalt kraftig, skal du straks slutte å jobbe, slå
av og koble det fra strømkilden til problemet har
blitt lokalisert og rettet opp. Kontakt et DeWALT
fabrikkservicesenter, et DeWALT autorisert servicesenter eller
annet kvalifisert servicepersonell hvis du ikke finner problemet.
Ikke bruk denne maskinen før den er ferdig montert og
installert i henhold til instruksjonene. En maskin som er
feil montert kan forårsake farlig personskade.
Aldri prøv å kutte en stabel av løse materialdeler som
kan forårsake tap av kontroll og tilbakeslag. Støtt alle
materialer sikkert.
Sag blader
•
ADVARSEL: for å minske faren for tilbakeslag og for
å sikre riktig kutting, skal splitte og spaltekniven ha
riktig tykkelse for bladet som brukes. Hvis du bruker at
annet blad skal du sjekke bladkropp (plate) tykkelsen
og bladspor (kutte) bredden markert på bladet eller på
bladpakken. Splitte og spalteknivtykkelsen må være større
en kropptykkelsen og mindre enn sporvidden.
Ikke bruk sagblader som ikke er i samsvar med målene angitt
i Tekniske data. Ikke bruk avstandsstykker for at bladet
skal passe på spindelen. Bruk bare blad som angitt i denne
Norsk
•
•
•
•
•
manualen og som samsvarer med EN847-1, dersom de skal
brukes i treverk eller lignende materialer.
Vurder bruk av spesialdesignede støyreduksjonsblader.
Ikke bruk sagblad av høyhastighetsstål (HS).
Ikke bruk sprukkede eller skadede sagblader.
Velg riktig sagblad tilpasset materialet som skal kappes.
Bruk arbeidshansker ved håndtering av sagblad og
råmaterialer. Sagblad bør bæres i en holder om det er praktisk.
Restrisikoer
Følgende risikoer er alltid tilstede ved bruk av sager:
• skader som følge av å berøre roterende deler
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. Disse er: Hørselskader.
• Hørselskader.
• Fare for ulykker fra utildekkede deler av det
roterende sagbladet.
• Fare for skader ved skifte av sagbladet med
ubeskyttede hender.
• Risiko for klemte fingre ved åpning av beskyttelsene.
• Helsefare ved innånding av støv fra saging av treverk, spesielt
eik, bøk og MDF.
Følgende faktorer har betydning for støyutviklingen:
• materialet som skal sages
• type av sagblad
• matekraften
• maskinvedlikehold
Følgende faktorer har betydning for støveksponering:
• slitt sagblad
• støvavsug med lufthastighet under 20 m/s
• arbeidsstykket ikke nøyaktig styrt
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker
en kabeltrommel.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Delvis montert maskin
1 Parallellanlegg
1 Gjæringsanlegg
1 Sagblad
1 Øvre bladvern
1 Innleggsplate
2 Bladnøkler
1 Skyvepinne
1 Støvsugeradapter
1 Instruksjonshåndbok
• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått under transport.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne
håndboken før bruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Bruk hørselvern.
Bruk vernebriller.
Bruk pustebeskyttelse.
Elektrisk sikkerhet
Hold hendene unna skjæreområdet og bladet.
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning.
Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen
på merkeskiltet.
Spalte/splitteknivtykkelse
Ditt DeWALT-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med
EN60745; det trengs derfor ikke noen jordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en
spesialledning som fås via DeWALT-serviceorganisasjon.
MERK: Dette verktøyet er ment for tilkobling til et
strømforsyningssystem med maks tillatt systemimpedans Zmax
på 0.28 Ω i grensesnittet (strømtilkoblingsboks) til brukerens
nett. Brukeren må sikre seg at dette verktøyet kun kobles til et
strømsystem som oppfyller kravet over. Om nødvendig skal
operatøren spørre strømleverandøren om systemimpedansen i
grensesnittet.
Bruk av skjøteledning
Sagbladkropptykkelse og sporbredde
Sagbladdiameter
Utløserhendel for bladvern
Låse/åpne deksel på hovedbryteren.
Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder
skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se Tekniske
data). Minimum størrelse på lederen er 1,5 mm2; maksimum
lengde er 30 m.
123
Norsk
Plugg ut sagen før du skifter blad
Beskytt strømledningen og støpselet fra fuktighet og
de skarpe kantene til sagbladet
Datokode plassering (Fig. A)
Datokoden 51 , som også inkluderer produksjonsåret, er trykket
på huset.
Eksempel:
2019 XX XX
Produksjonså
Beskrivelse (Fig. A, B)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
50
52
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del
av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader.
Bord
Blad
Kløvskalapeker
Finjusteringsknapp
Skinnelåshendel
Justeringshjul for bladhøyde
Skråvinkel låseknapp
PÅ/AV bryter
Monteringshull
Gjæringsanlegg
Bladvern
Utløserhendel for bladvern
Splitter
Uttak for støvsuger
Beskyttelse støvsugerport
Strupeplate
Parallellanlegg
Lås for parallellanlegg
Arbeidsstøtte/smalt parallellanlegg (vist i lagret posisjon)
Bladnøkler
Skyvepinne (vist i lagret posisjon)
Bærehåndtak
Ikke-gjennomgående kutte/spaltekniv (vist i
lagringsposisjon)
Tiltenkt Bruk
DWE7492 bordsag er konstruert for profesjonell kløving,
tverrkutting, gjæring og fasing av forskjellige materialer slik som
tre, trelignende materialer og plast.
SKAL IKKE brukes under våte forhold eller i nærheten av
antennelige væsker eller gasser.
SKAL IKKE brukes til saging i metall, sementplater eller murverk.
IKKE bruk formkutterhoder på denne sagen.
IKKE foreta avsmalnende kutt uten bruk av avsmalnende jigg.
124
IKKE bruk sagen for dykksaging eller buesaging.
Disse bordsirkelsagene er profesjonelle elektroverktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Tilsyn er
nødvendig når uerfarne brukere skal bruke dette verktøy.
• Små barn og uføre. Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av
små barn eller uføre uten oppsyn. Dette produktet er ikke
ment for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på
erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en person
ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene
med dette produktet.
MONTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
En utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Pakke ut
•
•
•
Vær forsiktig når du tar sagen ut av emballasjen.
Maskinen er fullstendig montert bortsett fra anlegget,
bladbeskyttelsen, gjæringsanlegget, bladnøklene og
støvsuger-reduksjonsporten.
Gjennomfør monteringen i henhold til anvisningene under.
ADVARSEL: Oppbevar alltid skyvepinnen på sin plass når
den ikke er i bruk.
Montering av sagbladet (Fig. A, C)
ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskade,
slå av maskinen og koble den fra strømmen før
du setter på eller tar av tilbehør, før justering eller
endring av opp- sett eller ved reparasjon. Utilsiktet
oppstart kan føre til personskader.
ADVARSEL: Når du monterer sagbladet skal du bruke
vernehansker. Tennene på sagbladene er meget skarpe
og kan være farlige.
ADVARSEL: Sagbladet MÅ skiftes ut som beskrevet
her. Det må BARE brukes sagblader som spesifisert
under Tekniske data. Vi foreslår DT4226. ALDRI bruk
andre sagblader.
ADVARSEL: Ikke ta i sagbladet etter arbeidet
før det er blitt avkjølt. Sagbladet blir svært varmt
under arbeidet.
MERK: Dette verktøyet har et blad installert fra fabrikken.
1. Hev sagbladets spindel til maksimal høyde ved å vri
høydejusteringshjulet for bladet 6 med klokken.
2. Fjern innleggsplaten 16 . Se Montere innleggsplaten.
3. Bruk en skrunøkkel 20 til å løsne spindelmutteren 22
og fjern den og flensen 24 fra spindelen ved å dreie
mot urviseren.
4. Plasser sagbladet på spindelen 23 , og se til at tennene
i bladet 2 peker nedover mot forsiden av bordet. Sett
skivene og mutteren på spindelen, og trekk til mutteren 22
så langt som mulig for hånd, mens du sjekker at sagbladet
Norsk
ligger mot den indre skiven og at den ytre flensen 24 ligger
an mot bladet. Sjekk den største diameteren på flensen
ligger mot bladet. Se til at spindelen og skivene er fri for støv
og rusk.
5. For å unngå at spindelen roterer ved tiltrekking av mutteren,
bruk den åpne enden av bladnøkkelen 20 til å holde
spindelen fast.
6. Bruk spindelnøkkelen til å trekke til mutteren på
spindelen 22 ved å vri den med klokken.
7. Sett innleggsplaten tilbake.
ADVARSEL: Sjekk alltid pekeren for parallellanlegget og
bladvernet etter at bladet er byttet.
Montering av bladvernet/spaltekniven
(Fig. A, D)
ADVARSEL: Bruk bladvernet ved all kapping.
ADVARSEL: Bruk spaltekniven til ikke gjennomtrengende
kutt når bladbeskyttelsen ikke kan brukes.
ADVARSEL: Du skal ikke installere bladbeskyttelsen og
spaltekniven inn i klemmen samtidig.
MERK: Sagen leveres med den ikke-gjennomtrengende
spaltekniven installert.
1. Hev sagbladets spindel til maksimal høyde.
2. Installer bladbeskyttelsen ved å dra i
beskyttelsesutløserhåndtaket 12 og sette inn enten
den ikke-gjennomtrengende spaltekniven 52 eller
bladbeskyttelsen 11 til den stikker ut.
3. Slipp spaken, se til at klemplatene er helt lukket og at
splitteren er klemt fast.
ADVARSEL: Før du kobler strøm til sagen eller bruker
sagen, sjekk alltid at bladvernet har riktig justering og
klaring mot sagbladet. Sjekk justeringen etter hver endring
av skråvinkelen.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, IKKE bruk sagen hvis sagbladmodulen ikke er
sitter fast og sikkert klemt på plass.
Når den er korrekt innrettet, vil splitteren 13 eller
spaltekniven 52 være på linje med bladet både ved
bordplatenivået og ved toppen av bladet. Ved hjelp av en
rett kant, sørg for at bladet 2 er rettet inn på linje med
splitteren 13 eller spaltekniven 52 . Med strømmen frakoblet,
beveg bladets vippe- og høydejustering til ytterpunktene, og
sjekk at bladvernet har klaring til bladet i alle posisjoner. Se
Rette inn bladvern/spaltekniven til bladet.
ADVARSEL: Riktig montering og justering av bladvernet
er avgjørende for sikker drift!
Fjerne bladvernet/spaltekniven (Fig. D)
1. Dra i beskyttelsens låsespake 12 .
2. Løft opp på bladbeskyttelsen 11 eller spaltekniven 52 .
Montering av innleggsplaten (Fig. E)
1. Rett inn innleggsplaten 16 som vist i Fig. E, og sett inn
knastene på baksiden av innleggsplaten i hullene på
baksiden av bordets åpning.
2. Vri låseskruen 40 med urviseren 90° for å
låse bordinnsatsen.
3. Innleggsplaten er utstyrt med fire 25 justeringsskruer for
å heve eller senke innleggsplaten. Når den er riktig justert,
skal fronten av innleggsplaten ligge i plan med eller litt
under overflaten av bordet, og den festes i denne stillingen.
Baksiden av innleggsplaten skal være plan med eller litt
over bordplaten.
ADVARSEL: Bruk aldri sagen uten innleggsplaten. Skift
ut innleggsplaten umiddelbart dersom den er skadet
eller slitt.
Demontere innleggsplaten
1. Ta av innleggsplaten 16 ved å dreie låseskruen 40 90˚
mot klokken
2. Med fingerhullet 26 dra innleggsplaten opp og frem for å
eksponere innsiden av sagen. Sagen MÅ IKKE brukes uten
innleggsplaten. Dersom du bruker et "dado"-blad (sporblad),
bruk korrekt innleggsplate (selges separat).
Montering av rip gjerdet (Fig. F)
Rip gjerdet kan installeres i to stillinger til høyre (Posisjon 1 for
ripping på 0 mm til 62 cm, og posisjon 2 for 20,3 cm til 82,5cm
ripping) og en posisjon på venstre på bordet så.
1. Lås opp låseporten 18 .
2. Hold gjerdet i en vinkel, juster stifteenhetene (foran og bak)
29 på gjerdeskinner med gjerdehullsporene 30 .
3. Skyv hodeskinnene på pinnene og drei gjerdet ned til det
hviler på skinnene.
4. Lås gjerdet på plass ved å lukke front- og baklåsene 18
på skinnene.
Benkmontering (Fig. A)
FORSIKTIG: For å redusere faren for personskade, sørg
for at bordsagen er fast montert på et stabilt underlag
før bruk.
FORSIKTIG: Sørg for at overflaten er stabil nok til at
vekten av større planker ikke vil medføre at den velter
under bruk.
Bordsagen må være godt festet. Verktøyet har fire hull 9 i
sokkelen for montering til underlaget. Vi anbefaler på det
sterkeste at disse hullene brukes til å forankre bordsagen til
arbeidsbenken eller et annen stasjonært og stivt rammeverk.
1. Sentrer sagen på en kvadratisk stykke 12,7 mm kryssfiner.
2. Merk av posisjonene til de to bakre monteringshullene
(med en avstand på 220 mm fra hverandre) i sagens sokkel
med en blyant. Mål så fremover 498,5 mm for de to fremre
hullene som sitter 230 mm fra hverandre.
3. Ta bort sagen og bor 9 mm huller på de stedene du nettopp
har merket.
4. Plasser sagen over de fire hullene du boret i kryssfinerplaten,
og sett inn fire 8 mm maskinskruer NEDENFRA. Installer
skiver og 8 mm muttere på toppen. Stram godt til.
5. For å hindre at skruehodene ødelegger overflaten du skal
feste sagen til, kan du feste to strimler av tre til undersiden
av kryssfinerplaten. Disse strimlene kan festes med treskruer
125
Norsk
fra oversiden, så lenge de ikke stikker ut gjennom bunnen
av strimmelen.
6. Bruk en "C"-klemme til å feste kryssfinersokkelen til
arbeidsbenken når du bruker sagen.
JUSTERINGER
Justering av sagbladet (Fig. G)
Innretting av bladet (parallelt med
gjæringssporet)
ADVARSEL: Kuttfare. Kontroller bladet ved 0˚ og 45˚
og se til at bladet ikke treffer innleggsplaten, da det kan
forårsake personskade.
Hvis bladet ikke ser ut til å være riktig rettet inn i forhold til
gjæringssporet på bordplaten, vil det være nødvendig å rette
inn på nytt. Du bruker du følgende fremgangsmåte for rette inn
bladet mot gjæringssporet:
ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskade,
slå av verktøyet og kople det fra strømkilden før du
fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør og før
du foretar eventuelle justeringer eller endringer i
oppsett eller ved reparasjon. Utilsiktet oppstart kan
føre til personskader.
1. De bakre festene for svingbraketten som ligger på
undersiden av bordet 32 løsnes ved hjelp av en 5 mm
sekskantnøkkel, akkurat nok til å tillate at braketten kan
beveges sideveis.
2. Juster braketten til bladet er parallelt med gjæringssporet.
3. Stram de bakre brakettfestene til 12,5–13,6 Nm.
Høydejustering av sagbladet (Fig. A)
Bladet kan heves og senkes ved å dreie bladets
høydejusteringshjul 6 .
Se til at de tre øverste tennene på bladet så vidt bryter gjennom
den øvre overflaten av arbeidsstykket når du sager. Dette vil
sikre at det maksimale antallet tenner fjerner materiale til enhver
tid, og vil dermed gi optimal effekt.
Rette inn bladvern/spaltekniven til bladet
(Fig. A, H)
1. Fjern innleggsplaten. Se Fjerne innleggsplaten.
2. Hev bladet til full kuttdybde 0° skråvinkel.
3. Finn de tre små settskruene 39 ved siden av låseknappen
for bladvernet 38 . Disse skruene vil bli brukt for å justere
bladvernets stilling.
4. Legg en rett kant på bordet mot to av bladets tenner.
Splitteren 13 skal ikke berøre den rette kanten. Om
nødvendig, løsne de to større låseskruene 41 .
5. Juster de små settskruene 39 for å flytte splitteren i forhold
til plasseringen du noterte deg i trinn 4. Legg den rette
kanten på motsatt side av bladet og gjenta justeringene
ved behov.
6. Dra de to større låseskruene 41 lett til.
7. Legg en flat kvadrat mot splitteren for å bekrefte at
splitteren er loddrett og på linje med bladet.
126
8. Om nødvendig, bruk justeringsskruene til å sørge for at
splitter er loddrett på linje med kvadratet.
9. Gjenta trinn 4 og 5 for å kontrollere posisjonen til splitteren.
10. Dra de to større låseskruene 41 helt til.
11. Reinstaller og lås innleggsplaten 16 .
Parallelljustering (Fig. A, I, J, O)
ADVARSEL: Et feilinnrettet anlegg som ikke er parallelt til
bladet øker faren for tilbakeslag!
For optimal ytelse må bladet være parallelt med
parallellanlegget. Denne justeringen er gjort på fabrikken. For
å rejustere:
Posisjon 1 Innretting Av Parallellanlegg
1. Sett anlegget i posisjon 1 og åpne låsehendelen 5 . Finn
begge styrepinnene 29 som støtter anlegget på de fremre
og bakre skinner.
2. Løsne skuren for den bakre styrepinnen, og juster
innretningen av anlegget i sporet slik at anlegget er parallelt
med bladet. Sørg for at du måler fra anleggsflaten til både
foran og bak på bladet for å sikre innrettingen.
3. Stram skruen for styrepinnen, og gjenta på venstre siden
av bladet.
4. Kontroller skalaen på anlegget for justering av
pekeren (Fig. J).
Posisjon 2 Innretting Av Parallellanlegg
1. For å rette inn styrepinnene for anleggets posisjon 2 29 ,
se til at styrepinnene for posisjon 1 er innrettet først, se
Posisjon 1 innretting av parallellanlegg.
2. Løsne styrepinnene for posisjon to, bruk så hullene i
skrunøkkelen for sagbladet som en guide for posisjonering
og juster pinnene (Fig. O).
3. Stram styrepinnene (foran og bak).
Justere skalaen på parallellanlegget
(Fig. A, J)
1. Løsne spaken for skinnelåsen 5 .
2. Sett bladet til 0° vinkel, og skyv anlegget innover til det
berører bladet.
3. Lås spaken for skinnelåsen.
4. Løsne skruene på skalaindikatoren for parallellanlegget 31 ,
og sett skalaindikatoren til å vise null (0). Stram skruene for
skalaindikatoren igjen. Den gule skalaen (øverst) viser bare
korrekt når anlegget er montert på høyre side av bladet,
og er i posisjon 1 (for kapping mellom 0 og 62 cm) ikke
når den er i posisjon for kapping inntil 82,5 cm. Den hvite
skalaen (nederst) viser bare korrekt når anlegget er montert
på høyre side av bladet, og er i posisjon 2 (for kapping
mellom 20,3 og 82,5 cm).
Skalaen viser bare korrekt når parallellanlegget er montert på
høyre side av bladet.
Justering av skinnelås (Fig. A, K)
Skinnelåsen er stilt inn fra fabrikken. Hvis du har behov for å
justere den på nytt, gjør som følger:
1. Lås spaken for skinnelåsen 5 .
2. Løsne låsemutteren på undersiden av sagen 33 .
3. Stram opp den sekskantede stangen 34 til fjæren på
låsesystemet gir ønsket spenning på låsehendelen for
skinnen. Trekk til låsemutteren igjen.
4. Snu deretter sagen rundt, og sjekk at anlegget ikke beveger
seg når spaken er satt i låsestilling. Dersom anlegget fortsatt
er løst, stram fjæren ytterligere.
Justering av vinkelstopp og peker (Fig. L)
1. Løft bladet helt opp ved å vri høydejusteringshjulet for
bladet 6 med klokken til det stopper.
2. Lås opp låsehendelen for skråstilling 7 ved å skyve den opp
og til høyre. Løsne stoppeskruen for skråstilling 36 .
3. Plasser en falt kvadrat mot bordplaten og mot bladet
mellom tennene. Se til at låsehendelen for skråstilling er
ulåst, altså oppover.
4. Juster skråstillingsvinkelen inntil den ligger flatt
mot kvadratet.
5. Lukk låsehendelen for skråstilling ved å skyve den nedover.
6. Vri stoppeknasten 35 til den ligger fast an mot
lagerblokken. Trekk til stoppeskruen for skråstilling 36 .
7. Sjekk vinkelskalaen for skråstilling. Hvis pekeren ikke viser 0°,
løsne pekerskruen 37 og beveg pekeren slik at den viser
riktig. Stram til pekerskruen igjen.
8. Gjenta ved 45°, men uten å justere pekeren.
Justering av gjæringsanlegg (Fig. A)
For å justere gjæringsanlegget 10 løsnes knappen, anlegget
settes i ønsket vinkel og knappen skrus til igjen.
Plassering av kropp og hender
Korrekt plassering av kropp og hender ved bruk av bordsagen vil
gjøre sagingen, enklere, mer nøyaktig og tryggere.
ADVARSEL:
• Plasser aldri hendene nær kappeområdet.
• Plasser ikke hendene nærmere enn 150 mm fra bladet.
• Ikke kryss hendene.
• Hold begge bena godt på bakken og hold
riktig balanse.
Før bruk
ADVARSEL:
• Installer passende sagblad. Ikke bruk blader som er
svært slitt. Verktøyets maksimum rotasjonshastighet
må ikke overgå sagbladets.
• Ikke forsøk å kappe svært små biter.
• La bladet skjære fritt. Ikke bruk kraft.
• La motoren komme opp i full hastighet før skjæring.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldende forskrifter.
Norsk
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
En utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Pass på at verktøyet er plassert så det sikrer ergonomiske forhold
når det gjelder bordhøyde og stabilitet. Verktøyet skal plasseres
slik at operatøren har en god oversikt og nok fri plass rundt
verktøyet, slik at arbeidsstykket kan håndteres uten hinder.
For å redusere effekten av vibrasjoner, pass på at omgivelsene
ikke er for kalde, at verktøy og tilbehør er godt vedlikeholdt og
at arbeidsstykket størrelse er passende for dette verktøyet.
ADVARSEL:
• Pass på at verktøyet er plassert så det sikrer
ergonomiske forhold når det gjelder bordhøyde og
stabilitet. Verktøyet skal plasseres slik at operatøren
har god oversikt og nok fri plass rundt verktøyet, slik at
arbeidsstykket kan håndteres uten hinder.
• Installer passende sagblad. Ikke bruk svært slitte
blader. Verktøyets maksimum rotasjonshastighet må
ikke overgå sagbladets.
• Ikke forsøk å skjære veldig små stykker.
• La bladet skjære fritt. Ikke bruk kraft.
• La motoren komme opp i full hastighet før saging.
• Påse all alle låseknotter og klemmehåndtak
er stramme.
• Plasser ikke hånden i nærheten av bladet når sagen er
tilkoplet strømmen.
• Sagen må aldri brukes til frihåndskapping!
• Arbeidsstykker som er vridd, bøyd eller krummet
må ikke sages. Det må være minst én rett, glatt
side som kan legges an mot parallellanlegget
eller gjæringsanlegget.
• Lange arbeidsstykker må alltid støttes opp for å
unngå tilbakeslag.
• Ikke fjern avkapp fra området rundt sagbladet mens
bladet er i gang.
Slå på og av (Fig. M)
Av/på-bryteren 8 for sagbordet gir flere fordeler:
• Spenningsløs utløserfunksjon: Dersom strømmen av en eller
annen grunn faller ut, må bryteren reaktiveres manuelt.
• For å slå maskinen på, trykk på den grønne startknappen.
• For å slå maskinen av, trykk på den røde stoppknappen.
Lås av egenskap - instruksjoner
Et deksel over bryteren folder seg ned for å kunne sette inn en
hengelås for låsing av sagen. Det anbefales en hengelås med
maksimal diameter på 6,35 mm og en minimums klaring på
76,2 mm.
Bruk av parallellanlegg (Fig. N – P)
Skinnelåshendel
Skinnelåshendelen 5 låser anlegget og hindrer bevegelse
under sagingen. For å låse skinnelåsen, trykk hendelen ned
127
Norsk
og bakover. For å låse opp. trekk den opp og fremover mot
fronten av sagen.
MERK: Ved kløving, lås alltid skinnelåshendelen.
Arbeidsstøtteforlenger / smalt parallellanlegg
Bordsagen er utstyrt med en arbeidsstøtteforlenger for å støtte
opp arbeidsstykker som er for lange for bordet.
For å bruke det smale parallellanlegget sammen med
arbeidsstøtteforlengeren, vri det fra den lagrede posisjonen som
vist i Figur O og skyv pinnene inn i de nedre sporene 27 ved
begge ender av anlegget.
For å bruke det smale parallellanlegget i posisjon for smal
kløving, sett pinnene inn i de øvre sporene 28 ved begge ender
av anlegget. Denne funksjonen vil gi 51 mm ekstra klaring til
bladet. Se Figur P.
MERK: Trekk tilbake arbeidsstøtteforlengeren eller juster
parallellanlegget til posisjonen for smal kløving når du arbeider
over bordet.
MERK: Når du bruker det smale parallellanlegget skal du trekke
fra 51 mm fra den indikerte parallellmålingen.
Finjusteringsknapp
Finjusteringsknappen 4 lar deg gjøre små justeringer
ved innstilling av anlegget. Før justering, pass på at
skinnelåshendelen er i øvre posisjon, altså ulåst.
8. Mat arbeidsstykket langsomt inn under bladvernet mens
du holder det fast presset mot anlegget. La tennene skjære
seg gjennom arbeidsstykket, ikke bruk makt for å tvinge det
gjennom bladet. Bladhastigheten bør holdes konstant.
9. Bruk alltid en skyvestav 21 ved arbeid nært bladet (Figur R).
10. Etter at kappingen er fullført, slå av maskinen, la bladet
stoppe og ta bort arbeidsstykket.
ADVARSEL:
• Du må aldri skyve på, eller berøre den avkappede
delen av arbeidsstykket.
• Ikke forsøk å kappe svært små biter.
• Bruk alltid en skyvestav ved kløving av
mindre arbeidsstykker.
Skråvinkelkutt (Fig. A)
1. Sett ønsket vinkel med hendelen 7 ved å skyve den opp
og til høyre.
2. Sett til ønsket vinkel, vri hendelen ved å trykke den ned og til
venstre for å låse den.
3. Fortsett som for kløving.
Tverrkutting og vinklet tverrkutting (Fig. Q)
1. Ta bort parallellanlegget og installer gjæringsanlegget i
ønsket spor.
2. Lås gjæringsanlegget ved 0°.
3. Fortsett som for kløving.
Peker for skala på parallellanlegg
Skalapekeren må justeres for korrekt bruk av parallellanlegget
dersom brukeren skifter mellom tykke og tynne kappeblad.
Skalapekeren viser bare korrekt når anlegget er installert
i posisjon 1 eller 2 til høyre av bladet. Når du bruker det
smale parallelanlegget, skal du trekke fra 51 mm fra den
indikerte parallellskalaavlesningen. Se Justere parallellskala
under Justering.
GRUNNLEGGENDE SAGING
Gjennomkuttingarbeid
ADVARSEL: Bruk bladvernet ved all gjennomkutting.
Kløving (Fig. A, B, P, R)
ADVARSEL: Skarpe kanter.
1. Still inn bladet til 0°.
2. Installer parallelanlegget og lås parallellanleggslåsen 18
(Figur A).
3. Løft bladet til det er ca 3 mm høyere enn toppen av
arbeidsstykket. Juster høyden for det øvre bladvernet
etter behov.
4. Juster posisjonen til anlegget og lås skinnelåshendelen 5 ,
se Bruk av parallellanlegg.
5. Hold arbeidsstykket flatt på bordet og mot anlegget. Hold
arbeidsstykket vekk fra bladet.
6. Hold begge hendene unna bladbanen (Figur Q).
7. Slå maskinen på og la sagbladet komme opp i full hastighet.
128
Gjæringskapping (Fig. A)
1. Sett gjæringsanlegget 10 til ønsket vinkel.
MERK: Hold alltid arbeidsstykket tett mot flaten
på gjæringsanlegget.
2. Fortsett som for kløving.
Kombinert gjæring
Denne skjæringen er en kombinasjon av gjæring og
avfasing. Sett skråvinkelen til ønsket vinkel og gå frem som
for gjæringstverrkutt.
Støtte for lange arbeidsstykker
•
•
Støtt alltid opp lange arbeidsstykker.
Støtt opp lange arbeidsstykker ved hjelp av praktiske
løsninger som en sagbukk eller lignende, for å hindre at
endene henger ned.
Ikke-gjennomgående saging (spor og falser)
ADVARSEL: Fjernbladbeskyttelsen 11 og installer
den ikke-gjennomtrengende spaltekniven 52 for
ikke-gjennomtrengende kutting. Bruk fingerplater for
alle ikke-gjennomtrengende kutt der bladbeskyttelsen,
tilbakeslagsbeskyttelsen og spaltekniven ikke kan brukes.
Instruksjoner i avsnittene Kløving, Tverrkutting, Vinklet
tverrkutting, Gjæring, og Kombinert gjæring er for kutt som
gjøres gjennom hele tykkelsen til materialet. Sagen kan også
utføre ikke-gjennomtrengende kutt for å lage spor eller falser
i materialet.
Norsk
Ikke-gjennomtrengende kløving (Fig. D, U)
ADVARSEL: Et parallellanlegg skal ALLTID brukes
til kløving for å unngå tap av kontroll og alvorlig
personskade. ALDRI utfør kløving på frihånd. ALLTID lås
anlegget til skinnen.
ADVARSEL: Ved langsgående gjæring, sett anlegget på
siden av bladet slik at bladet skråner vekk fra anlegget
og hendene dine.
ADVARSEL: Hold hendene godt unna bladene. Når du
utfører ikke-gjennomgående kutting er ikke alltid bladet
synlig under kuttet, det er derfor nødvendig med ekstra
forsiktighet for å sikre at hendene ikke kommer bort
i bladet.
ADVARSEL: Bruk en skyvepinne for å mate arbeidsstykket
hvis det er 51–152 mm mellom anlegget og bladet.
Bruk smalt parallellanlegg og skyveblokk for å mate
arbeidsstykket hvis det er 51 mm eller mindre mellom
anlegget og bladet.
Fjern bladbeskyttelsen 11 og installer den ikkegjennomtrengende spaltekniven 52 for ikkegjennomtrengende saging (Figur D). Se: Montering av
bladvernet/spaltekniven.
Lås parallelanlegget ved å trykke skinnelåshendelen ned.
Fjern gjæringsanlegget.
Hev bladet til ønsket kuttedybde.
Hold arbeidsstykket flatt på bordet og mot anlegget. Hold
arbeidsstykket omtrent 25,4 mm vekk fra bladet.
ADVARSEL: Arbeidsstykket må ha en rett kant mot
anlegget og må ikke være bulket, vridd eller bøyd. Hold
begge hender borte fra bladet og vekk fra bladretningen.
Se riktig håndstilling på Figur U.
Slå sagen på og la sagbladet komme opp i full hastighet.
Begge hender kan brukes til å starte kuttet. Når det er
omtrent 305 mm igjen som skal kuttes, skal du kun bruke en
hånd, med tommelen som skyver materialet, pekefingeren
og finger nr. to skal holde materialet nede og de andre
fingrene skal være bøyd over anlegget. Du skal alltid ha
tommelen ved siden av de to første fingrene dine og
nær anlegget.
Hold arbeidsstykket mot bordet og anlegget, mat
sakte arbeidsstykket bakover hele veien gjennom
sagbladet. Fortsett å skyve arbeidsstykket til det ikke rører
bladbeskyttelsen og det faller av baksiden av bordet. Ikke
overbelast motoren.
Du skal aldri dra arbeidsstykket tilbake med bladet
roterende. Skru av bryteren, la bladet stoppe helt og skyv
arbeidsstykket ut.
Når du sager et langt stykke materiale eller et panel skal du
alltid bruke arbeidsstøtte. En saghest, ruller eller matemodul
gir best støtte for dette formålet. Arbeidsstøtten må ha
samme høyde eller litt lavere enn sagbordet.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Ikke-gjennomtrengende kløving - små biter
(Fig. A)
Det er farlig å kutte små biter. Det er farlig å plassere hendene
nær bladet. Istedet skal du kutte et større stykke for å få det
ønskede stykket. Når en smal bredde skal kuttes og hånden ikke
kan plasseres sikkert mellom bladet og parallelanlegget skal
du bruke en eller flere skyvepinner. En skyvepinne 21 følger
med sagen og er festet til parallelanlegget. Bruk skyvepinnen(e)
for å holde arbeidsstykket mot bordet og anlegget og skyv
arbeidsstykket helt forbi bladet.
Ikke-gjennomgående vinklet kløving (Fig. V)
Dette er det samme som ikke-gjennomgående kløving, men
med innstilt gjæringsvinkel forskjellig fra null grader. For riktig
håndstilling, se Figur V.
ADVARSEL: Før du kobler til strømmen eller bruker sagen
skal du alltid inspisere spaltekniven for riktig innretting og
klaring med sagbladet. Sjekk justeringen etter hver endring
av skråvinkelen.
Ikke-gjennomtrengende tverrkutting (Fig. W)
ADVARSEL: ALDRI bruk parallelanlegget i kombinasjon
med gjæringsanlegget.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade skal du
ALDRI bruke anlegget som styring eller lengdestopper når
du tverrkutter.
ADVARSEL: Når du bruker en blokk som en kappestyring,
må blokken være minst 19 mm tykk og det er veldig viktig
at bakenden på blokken plasseres slik at arbeidsstykket er
fri for blokken før det går inn i bladet for å unngå kontakt
med bladet, noe som kan resultere i at arbeidsstykket
kastes og resulterer i mulig personskade.
Ta bort parallellanlegget og installer gjæringsanlegget i
ønsket spor.
Juster bladet til ønsket kuttedybde.
Hold arbeidsstykket fast mot gjæringsanlegget 10 med
retningen til bladet på linje med det ønskede kuttstedet.
Hold arbeidsstykket omtrent en tomme foran bladet. HOLD
BEGGE HENDENE UNNA BLADET OG BLADBANEN (Figur W).
Start sagmotoren og la sagbladet komme opp i
full hastighet.
Mens du bruker begge hender til å holde arbeidsstykket
mot flaten på gjæringsanlegget og holder arbeidsstykket
flatt mot bordet skal du skyve arbeidsstykket langsomt
mot bladet.
Du skal aldri dra i arbeidsstykket med bladet roterende. Skru
av bryteren, la bladet stoppe helt og skyv arbeidsstykket
ut forsiktig.
Ikke-gjennomtrengende tverrkutting
Dette er det samme som tverrkutting, bortsett fra at skråvinkelen
er satt til en annen vinkel enn 0°.
ADVARSEL: Før du kobler til strømmen eller bruker sagen
skal du alltid inspisere spaltekniven for riktig innretting og
klaring med sagbladet. Sjekk justeringen etter hver endring
av skråvinkelen.
Ikke-gjennomtrengende gjæring (Fig. W)
Dette er det samme som tverrkutting, bortsett fra at
gjæringsanlegget er låst i en annen vinkel enn 0°. Hold
arbeidsstykket FAST mot gjæringsanlegget 10 og mat
129
Norsk
arbeidsstykket sakte inn i bladet (for å unngå at arbeidsstykket
beveger seg).
Ikke-gjennomtrengende gjæring
Stille inn gjæringsanlegget:
1. Løsne låseknotten for gjæring 46 .
2. Sett gjæringsanlegget til ønsket vinkel.
3. Fest låseknotten for gjæring.
Ikke-gjennomtrengende kombinert gjæring
Dette er en kombinasjon av ikke-gjennomgående vinklet
tverrkutting og ikke-gjennomgående. Følg både instruksjonene
for ikke-gjennomtrengende vinkeltverrkutting og ikkegjennomtrengende gjæring.
Støvsuging (Fig. A, AA)
Maskinen er forsynt med en åpning for avsuging av støv 14
på baksiden av maskinen. Den er egnet for bruk med utstyr
for støvavsug med 57/65 mm dyser. Sammen med maskinen
leveres det et reduksjonsstykke for bruk av støvavsug med dyser
på 34-40 mm diameter.
Sammen med maskinen leveres det et reduksjonsstykke for bruk
med DEWALT AirLock system (DWV9000-XJ).
Bladvernet har også en åpning for støvavsug med 35mm dyser
eller direkte sammenkobling til DEWALT Airlock (DWV9000-XJ).
Støv fra materialer som blyholdig lakk/maling og noen tretyper
kan være helseskadelig. Hvis brukeren eller tilskuere puster inn
støvet kan dette føre til allergiske reaksjoner og/eller føre til
infeksjoner i luftveiene.
Noen typer støv, så som eik og bøk, regnes som
kreftfremkallende - spesielt i samband med kjemikalier
for trebehandling.
Følg gjeldende nasjonale retningslinjer for materialene
som brukes.
Støvsugeren skal være passende for materialet som behandles.
Ved støvsuging av tørt støv som er spesielt helsefarlig eller
kreftfremkallende, bruk en klasse M støvsuger.
Bladvernet har også en åpning for støvavsug med 35 mm dyser
(klasse M støvsuger).
• Dersom det er mulig, bør det alltid brukes støvavsug som er
designet i henhold til de relevante reglene for støvavsug.
• Se til at slangen for støvavsuget som brukes er egnet for
bruksområdet og materialet som skal kappes. Se til at
slangen håndteres riktig.
• Vær oppmerksom på at kunstige materialer som sponplater
eller MDF produserer mer støvpartikler under kutting enn
naturlig treverk.
Lagring (Fig. B, X–Z)
Lagre maskinen på en sikker måte når den ikke er i bruk.
Lagringsplassen må være tørr og låsbar. Dette skåner maskinen
mot lagringsskader og fra å bli tatt i bruk av utrent personell.
1. Fest skyvepinnen 21 til anlegget.
130
2. Ta bort bladvernet. Se For å fjerne bladvernet. Plasser
bladvernet 11 inn i holderen som vist, skru så låsen 1/4
vridning for å låse den på plass. Se Figur X.
3. Skyv bladnøklene 20 inn i lommen inntil den gul knappen
er på linje med hullet, for å holde dem på plass. Se Figur B.
4. Sett inn styrestaget til gjæringsanlegget inn i lommen til
den når bunnen.
5. Pakk ledningen i denne plasseringen 43 . Se Figur Z.
6. For å lagre anlegget, sett arbeidsstøtten i lagret posisjon.
Ta anlegget bort fra skinnene. Sett på i igjen anlegget opp
ned på venstre side av sagen. Se Figur Y. IKKE heng på
lokaliseringsspor på lokaliseringsskruene på venstre side
av anlegget. Disse skruene vil rettes inn med en klaring til
anlegget som vist. Lukk låsene på parallellanlegget 18 for
å sikre det.
7. Ikke-gjennomtrengende spaltekniv 52 kan installeres i
sagen (arbeidsposisjon) eller lagres med bladbeskyttelsen.
Se Figur B.
Transport (Fig. A, B)
Før transportering må følgende gjøres:
• Samle ledningen
• Vri bladhøydejusteringshjulet 6 mot klokken til tennene
til sagbladet er plassert under sagbordet. Lås spaken for
skinnelåsen 7 .
• Skyv anleggskinnene fullstendig innover og fest dem med
skinnelåshendelen 5 .
• Maskinen skal alltid bæres ved hjelp av
bærehåndtakene 50 , se Figur A og B.
ADVARSEL: Maskinen må alltid ha øvre bladvern
montert når den transporteres.
VEDLIKEHOLD
Ditt DeWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en
lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av
verktøyet og regelmessig renhold.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
En utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Smøring (Fig. T)
Motoren og lagrene krever ingen ekstra smøring. Hvis det
blir tungt å heve og senke bladet, bør du rense og smøre
høydejusteringsskruene:
1. Koble sagen fra strømkilden.
2. Legg sagen over på siden.
3. Rengjør og smør gjengene på høydejusteringsskruene 42
på undersiden av sagen, som vist i Fig. T. Bruk
alminnelig smørefett.
Norsk
Rengjøring (Fig. A, S)
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, slå
av enheten og kople fra strømkilden før rengjøring.
Utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedhuset med tørr
luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene. Bruk
godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du
utfører denne prosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier
for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse
delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild
såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp
noen del av verktøyet i en væske.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskader,
rengjør bordoverflaten regelmessig.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskader,
rengjør støvoppsamlingssystemet regelmessig.
Bladvernet 11 og innleggsplaten må være på plass i riktig
stilling før du bruker sagen.
Før bruk, inspiser nøye det øvre og det nedre bladvernet, samt
støvavsugsrøret for å se om det vil fungere riktig. Se til at spon,
støv eller avkapp fra arbeidsstykket ikke kan føre til blokkering av
noen av funksjonene.
Dersom fragmenter av arbeidsstykket kiler seg mellom sagblad
og beskyttelse, koble verktøyet fra strømforsyningen og følg
instruksjonene i avsnitt Montere sagbladet. Ta bort de fastkilte
delene og sett sagbladet på igjen.
Hold ventilasjonsåpningene rene, og rengjør huset regelmessig
med en myk klut.
Regelmessig rengjøring av støvoppsamlingssystem:
1. Trekk ut støpselet for strømledningen for sagen.
2. Legg sagen over på siden, slik at den nederste, åpne delen
av enheten blir tilgjengelig.
3. Åpne støvdekselet 44 som vist på Figur S. Løsne de to
skruene og trykk så på sideklipsene mot hverandre. 45 .
Rens ut overflødig støv, og sett dekselet tilbake på
plass ved å skyve klipsene på siden helt inn, og så
stramme låseskruene.
BLADBESKRIVELSER
Bruksområde
DIAMETER
Bygg-sagblader (hurtigkløving)
Generelt bruk
250 mm
Fine tverrkutt
250 mm
Treverksagblader (gir glatte, rene kutt)
Fine tverrkutt
250 mm
TENNER
24
40
60
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnet ekstrautstyr.
• DWE74911 Rullende sagbord
• DWE74912 Saksebord
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for
råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på
www.2helpU.com.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som
tilbys av DeWALT kan være farlig, ettersom dette ikke
er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere
faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
DeWALT brukes sammen med dette produktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnet ekstrautstyr.
Skift ut bladvernet hvis det er slitt. Kontakt din lokale DeWALT
servicesenter for informasjon om utskifting av bladvernet.
SAGBLADER: BRUK ALLTID 250 mm sagblader med 30 mm
festehull. Hastighetsangivelsen skal være minst 5000 RPM. Bruk
aldri blad med mindre diameter. Det vil ikke beskyttes tilstrekkelig.
131
Português
SERRA DE MESA
DWE7492
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de
experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus
produtos e um grande espírito de inovação são apenas
alguns dos argumentos que fazem da DeWALT um dos
parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas
eléctricas profissionais.
Dados técnicos
Voltagem
Tipo
Potência do motor (entrada)
Potência do motor (saída)
Velocidade sem carga
Diâmetro da lâmina
Diâmetro interno da lâmina
Espessura do corpo da lâmina
Espessura da cunha abridora
Profundidade de corte de 90°
Profundidade de corte de 45°
Ângulo de bisel
Ângulo máximo de bisel
Ângulo da esquadria
Permite fazer cortes longitudinais
Dimensões globais
Peso
VAC
W
W
min-1
mm
mm
mm
mm
mm
mm
º
º
º
mm
mm
kg
DWE7492-QS
230
1
2000
1200
4800
250
30
2,0
2,3
77
55
45–90
45–90
30–90
825
680 x 650 x 330
26,5
Valores de ruído e/ou vibração (valores totais de vibração) de acordo com a
EN62841-3-1:
LPA (nível de emissão de pressão dB(A)
92,0
sonora)
LWA (nível de potência acústica) dB(A)
105,2
K (variabilidade do nível
dB(A)
2
acústico indicado)
O nível de emissão de vibração e/ou ruído indicado nesta ficha
de informações foi medido em conformidade com um teste
normalizado estabelecido pela norma EN62841 e pode ser
utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível
pode ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição
às vibrações.
ATENÇÃO: O nível de emissão de vibração e/ou ruído
declarado diz respeito às principais aplicações da
ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada
para outras aplicações ou com outros acessórios ou
se a manutenção for insuficiente, o nível de emissão
de vibração e/ou ruído pode ser diferente. Isto pode
132
aumentar significativamente o nível de exposição às
vibrações ao longo do período total de trabalho.
A estimativa do nível de vibração e/ou ruído deve ter
também em conta o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou está em funcionamento, mas sem executar
tarefas. Isto pode reduzir significativamente o nível de
exposição ao longo do período total de trabalho.
Identifique as medidas de segurança adicionais para
proteger o utilizador contra os efeitos da vibração e/
ou ruído, tais como: manutenção da ferramenta e dos
acessórios, manter as mãos quentes (relacionado com a
vibração) e organização dos padrões de trabalho.
Declaração de conformidade da CE
Directiva “máquinas”
Serra de Mesa
DWE7492
A DeWALT declara que os produtos descritos em Dados
técnicos se encontram em conformidade com as seguintes
normas e directivas:
2006/42/EC, EN62841-1:2015 + AC:2015,
EN62841-3-1:2014 + AC:2015.
Estes equipamentos também estão em conformidade com
a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a DeWALT através da morada indicada
em seguida ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da DeWALT.
Markus Rompel
Vice-Presidente de Engenharia da PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
26.06.2018
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual de instruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesões graves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesões graves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
ou moderadas.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
Avisos de segurança gerais relativos a
ferramentas eléctricas
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações fornecidas
com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento
de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
CONSULTA POSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica”
refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com
fios) ou por uma bateria (sem fios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas a acidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas
poeiras ou vapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem levar à perda do controlo
da ferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize
fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo,
tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu
corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico
é maior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
Português
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar a
ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de
fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choque eléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está
a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá resultar em ferimentos graves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos
de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança
ou uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de
que o interruptor da ferramenta está na posição de
desligado antes de a ligar à tomada de electricidade
e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá originar acidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar em ferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados
e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas)
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
as mesmas.
133
Português
h ) Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança
da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção de segundo.
4) Utilização e Manutenção de Ferramentas
Eléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar
o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual
foi concebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de
ser reparada.
c ) Retire a ficha da tomada de eletricidade e/ou
retire a bateria da ferramenta elétrica, caso seja
desmontável, antes de efetuar quaisquer ajustes,
substituir acessórios ou guardar a ferramenta. Estas
medidas de segurança preventivas reduzem o risco de
ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças e
não permita que sejam utilizadas por pessoas
não familiarizadas com as mesmas ou com estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para as manusear.
e ) Manutenção de ferramentas elétricas e acessórios.
Verifique se as peças móveis da ferramenta
eléctrica estão alinhadas e não emperram, bem
como se existem peças partidas ou danificadas ou
quaisquer outras condições que possam afectar
o funcionamento da mesma. Se a ferramenta
eléctrica estiver danificada, esta não deve ser
utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes têm
como principal causa ferramentas eléctricas com uma
manutenção insuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maior facilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos poderá resultar em
situações perigosas.
h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação
secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante.
Pegas e superfícies de fixação molhadas não
134
permitem o funcionamento e o controlo seguros em
situações inesperadas.
5) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
Instruções de segurança para serras de mesa
1) Avisos relacionados com protecções
a ) Mantenha as protecções no respectivo local. As
protecções devem estar em boas condições e
montadas correctamente. Uma protecção solta,
danificada ou que não funcione correctamente deve ser
reparada ou substituída.
b ) Utilize sempre a protecção da lâmina de serra, cunha
abridora e linguetas anti-recuo para cada operação
de corte. No que respeita às operações de corte em que
a lâmina de serra faça um corte completo ao longo da
espessura da peça, a protecção e outros dispositivos de
segurança ajudam a reduzir o risco de ferimentos.
c ) Volte a montar de imediato o sistema de protecção
depois de concluir uma operação (por exemplo,
entalhes) que exija a remoção da protecção, da
cunha abridora e/ou do dispositivo anti-recuo. A
protecção, a cunha abridora e o dispositivo anti-recuo
ajudam a reduzir o risco de ferimentos.
d ) Certifique-se de que a lâmina de serra não está em
contacto com a protecção, a cunha abridora ou a
peça antes de ligar o interruptor. O contacto acidental
destes objectos com a lâmina de serra pode dar origem a
uma situação de perigo.
e ) Ajuste a cunha abridora como descrito neste manual
de instruções. O espaçamento, posicionamento e
alinhamento incorrectos podem tornar a cunha abridora
ineficaz, reduzindo a probabilidade de recuo.
f ) Para um bom funcionamento, a cunha abridora e
os linguetes anti-recuo têm de estar encaixados na
peça. A cunha abridora e os linguetes anti-recuo não são
eficazes para cortar peças que sejam muito pequenas
para encaixar na cunha abridora e nos linguetes antirecuo. Nestas condições, não é possível prever se vai
ocorrer recuo causado pela cunha abridora e pelos
linguetes anti-retorno.
g ) Utilize a lâmina de serra adequada para a cunha
abridora. Para que a cunha abridora funcione
correctamente, o diâmetro da lâmina de serra deve
corresponder à cunha abridora e o corpo da lâmina deve
ser mais fino do que a espessura da cunha abridora e a
largura de corte da lâmina da serra deve ser mais larga do
que a espessura da cunha abridora.
2) Avisos sobre procedimentos de corte
a)
ERIGO: nunca aproxime os dedos ou as
P
mãos da lâmina de serra. Uma falta de
atenção ou um tropeção podem fazer com que
Português
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
a sua mão toque na lâmina de serra e cause
ferimentos graves.
Insira a peça na lâmina de serra ou no cortador
apenas no sentido de rotação. Se inserir a peça no
sentido de rotação da lâmina de serra acima da mesa,
a peça e a sua mão podem ser puxadas na direcção da
lâmina da serra.
Quando serrar, nunca utilize o indicador de
esquadria para inserir a peça e não utilize a guia
longitudinal como batente longitudinal quando fizer
cortes longitudinais com o indicador de esquadria.
Se orientar a peça com a guia longitudinal e o indicador
de esquadria em simultâneo, há um maior risco de
bloqueio e recuo da lâmina de serra.
Quando fizer cortes longitudinais, aplique
sempre a força de avanço da peça entre a guia e
a lâmina de serra. Utilize uma haste de empurrar
se a distância entre a guia e a lâmina da serra for
inferior a 150 mm e utilize um bloco de empurrar se
a distância for inferior a 50 mm. Os dispositivos “de
auxílio ao trabalho” mantêm a sua mão a uma distância
segura da lâmina da serra.
Utilize apenas a haste de empurrar fornecida
pelo fabricante ou construída de acordo com as
instruções. Esta haste de empurrar proporciona uma
distância suficiente entre a mão e a lâmina de serra.
Nunca utilize uma haste de empurrar danificada ou
cortada. Uma haste de empurrar pode partir-se, fazendo
com que a mão deslize na direcção da lâmina de serra.
Não efectue nenhuma operação “à mão livre”.
Utilize sempre a guia longitudinal ou o indicador de
esquadria para posicionar e orientar a peça. “”À mão
livre” significa utilizar as mãos para apoiar ou orientar a
peça em vez de uma guia longitudinal ou indicador de
esquadria. A serragem à mão livre resulta em falha de
alinhamento, bloqueio e recuo.
Nunca tente aceder a nada à volta ou por trás de
uma lâmina da serra que esteja a rodar. Se tentar
tocar na peça, isso pode dar origem a um contacto
acidental com a lâmina da serra em movimento.
Para peças compridas e/ou largas, coloque um
suporte adicional na peça na parte de trás e/ou
laterais da mesa de serra para que fiquem niveladas.
Uma peça comprida e/ou larga tem tendência para rodar
na ponta da mesa, resultando em perda de controlo,
bloqueio da lâmina de serra e recuo.
Insira a peça a um ritmo regular. Não dobre nem
torça a peça. Se ocorrer encravamento, desligue a
ferramenta de imediato, retire a ficha da tomada
e resolva o problema. O encravamento da peça na
lâmina de serra pode causar recuo ou estrangulamento
do motor.
Não retire as peças do material cortado enquanto
a serra estiver a girar. O material pode ficar preso
entre a guia ou no interior da protecção da lâmina
de serra e esta pode puxar os seus dedos na direcção
da lâmina de serra. Antes de retirar o material, desligue
a serra e aguarde até a lâmina parar de girar.
l ) Utilize uma guia auxiliar que esteja em contacto com
o tampo da mesa quando fizer cortes longitudinais
em peças com menos de 2 mm de espessura. Uma
peça fina pode ficar presa debaixo da guia longitudinal e
provocar recuo.
3) Causas do efeito de recuo e avisos
relacionados
O efeito de recuo é uma reacção inesperada da peça devido a
uma lâmina comprimida, encravada ou a uma linha de corte
desalinhada na peça em relação à lâmina de serra ou quando
uma parte da peça fica presa entre a lâmina de serra e a guia
longitudinal ou outro objecto fixo.
Muito frequentemente durante o recuo, a peça é levantada
da mesa pela parte de trás da lâmina de serra e projectada na
direcção do operador.
O efeito de recuo é o resultado de uma utilização abusiva da serra
e/ou de condições ou procedimentos de utilização incorrectos e
pode ser evitado tomando as precauções indicadas abaixo.
a ) Nunca se coloque directamente à frente da lâmina
de serra. Posicione sempre o corpo do mesmo
lado da lâmina de serra e da guia. O efeito de recuo
pode projectar a peça a uma velocidade na direcção de
qualquer pessoa que esteja à frente e alinhada com a
lâmina de serra.
b ) Nunca tente aceder por trás ou à volta da lâmina de
serra para puxar ou apoiar a peça. Pode ocorrer um
acidente acidental com a lâmina de serra ou o efeito de
recuo pode arrastar os seus dedos na direcção da lâmina
de serra.
c ) Nunca mantenha premida a peça que está a ser
serrada contra a lâmina de serra rotativa. Se
pressionar a peça que está a ser cortada contra a lâmina
de serra, a lâmina irá ficar presa e causar um efeito
de recuo.
d ) Alinhe a guia de modo a ficar paralela com a lâmina
de serra. Uma guia desalinhada irá comprimir a peça
contra a lâmina de serra e criar um efeito de recuo.
e ) Utilize uma tábua guia para orientar a peça contra
a mesa e a guia quando fizer cortes não profundos,
como entalhes. Uma tábua guia ajuda a controlar a
peça se ocorrer um efeito de recuo.
f ) Coloque painéis grandes para minimizar o risco de
bloqueio e recuo da lâmina de serra. Os painéis de
grandes dimensões tendem a vergar sobre o seu próprio
peso. Devem ser colocados suportes debaixo de todas as
partes do painel que fiquem suspensas sobre o tampo
da mesa.
g ) Tenha muito cuidado quando cortar uma peça que
esteja torcida, com nós, dobrada ou não tenha uma
vara para orientá-la com um indicador de esquadria
ou ao longo da guia. Uma peça dobrada, com nós ou
torcida é instável e faz com que o corte fique desalinhado
com a lâmina de serra, bloqueio e recuo.
135
Português
h ) Nunca corte mais de uma peça empilhada na
vertical ou na horizontal. A lâmina de serra pode ficar
presa numa ou mais peças e causar o efeito de recuo.
i ) Quando voltar a utilizar a serra com a lâmina de
serra na peça, centre a lâmina da serra na área de
corte e verifique se os dentes da serra não estão
em contacto com o material. Se a lâmina da serra
ficar bloqueada, pode soltar-se ou fazer recuo quando a
serra for reiniciada.
j ) Mantenha as lâminas de serra limpas, afiadas e com
uma regulação suficiente. Nunca utilize lâminas de
serra torcidas, rachadas ou com dentes partidos.
Se as lâminas de serra estiverem afiadas e devidamente
reguladas há um menor risco de bloqueio, resistência
e recuo.
4) Avisos sobre como utilizar a mesa de serra
a ) Desligue a mesa de serra e desligue a ficha da
fonte de alimentação quando remover o suporte
da mesa, substituir a lâmina de serra ou efectuar
ajustes na cunha abridora, nos linguetes anti-recuo
ou na protecção da lâmina ou quando deixar a
máquina sem vigilância. As medidas de precaução
evitam acidentes.
b ) Nunca deixe a serra de mesa a funcionar sem
vigilância. Desligue-a e não deixe a ferramenta
no local até a serra parar por completo. Uma
serra em funcionamento sem vigilância é um perigo
não controlado.
c ) Coloque a serra de mesa num local bem iluminado e
nivelado onde possa estar com os pés bem assentes
e equilibrados. Deve estar instalada numa área
com espaço suficiente para lidar facilmente com o
tamanho da peça. Locais apertados, escuros, irregulares
e escorregadios podem dar origem a acidentes.
d ) Limpe a área com frequência e remova a poeira
debaixo da mesa de serra e/ou o dispositivo de
recolha de poeira. A poeira acumulada é combustível e
pode inflamar-se.
e ) A serra da mesa deve estar fixada. Se não estiver bem
fixada, a mesa pode deslocar-se ou tombar.
f ) Retire as ferramentas, aparas de madeira, etc., da
mesa antes de ligar a serra de mesa. As distracções ou
possíveis encravamentos podem ser perigosos.
g ) Utilize sempre lâminas de serra com tamanho e
forma correctos (diamante, por oposição a redondo)
dos orifícios do mandril. As lâminas de serra que não
correspondam ao equipamento de montagem da serra
irão ficar descentradas, resultando na perda de controlo.
h ) Nunca utilize dispositivos de montagem de lâminas
de serra danificados ou incorrectos, como roscas,
anilhas de lâminas de serra, cavilhas ou porcas.
Estes dispositivos de montagem foram especialmente
concebidos para a sua serra, um funcionamento em
segurança e um excelente desempenho.
136
i ) Nunca se coloque em cima da mesa de serra, não a
utilize como escadote. Podem ocorrer ferimentos graves
se a ferramenta estiver inclinada ou se a ferramenta de
corte for ligada acidentalmente.
j ) Certifique-se de que a lâmina de serra está instalada
de modo a rodar na direcção correcta. Não utilize
rodas de esmeril, escovas metálicas ou discos
abrasivos numa mesa de serra. A instalação da lâmina
de serra ou a utilização de acessórios não recomendados
pode causar ferimentos graves.
Regras de segurança adicionais para serras
de mesa
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ATENÇÃO: o corte de plásticos, madeira com seiva e
outros materiais pode causar a acumulação do material
derretido nas pontas da lâmina e na lâmina da serra,
aumentando o risco de sobreaquecimento da lâmina e
dobragem durante o corte.
Evite posições incómodas, uma vez que um deslize
inesperado por que fazer com que a mão entre em
contacto com a lâmina da serra.
Não toque nos materiais perto da lâmina na mesa da
serra quando a lâmina estiver a girar.
Nunca toque na parte de trás, ou à volta, da ferramenta
de corte com as mãos para fixar a peça.
Mantenha os braços, as mãos e os dedos afastados da
lâmina para evitar ferimentos graves.
Utilize uma haste de empurrar que seja adequada
para empurrar as peças ao longo da serra. Uma haste
de empurrar é uma haste de madeira ou de plástico, muitas
vezes feita em casa, que deve ser utilizada se o tamanho ou a
forma da peça obrigá-lo a colocar as mãos a uma distância
de 152 mm da lâmina.
Use sistemas de sujeição, dispositivos de aperto,
sistemas de fixação ou tábuas guia para ajudar a
orientar e controlar a peça. Os acessórios para uso com a
ferramenta estão disponíveis, mediante um custo adicional,
no seu fornecedor local ou centro de assistência autorizado.
Este manual inclui instruções sobre como construir uma haste
de empurrar, uma guia longitudinal auxiliar estreita, um bloco
de empurrar e tábuas guia.
Não efectue cortes longitudinais, cortes transversais ou
qualquer outra operação à mão livre.
Nunca toque de lado ou por cima da lâmina da serra
quando esta estiver a girar.
Estabilidade. Certifique-se de que a serra de mesa está
montada com firmeza numa superfície segura antes de a
utilizar e que não se move.
A serra de mesa só deve montada numa superfície
nivelada e estável. A área de trabalho deve estar
desimpedida de obstruções e objectos que possam causar
tropeções. Não deve encostar materiais ou ferramentas contra
a serra.
Nunca corte metal, placas de cimento ou alvenaria.
Alguns materiais artificiais têm instruções especiais para
Português
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
corte com serras de mesa. Siga sempre as recomendações do
fabricante. Podem ocorrer danos na serra e ferimentos.
Não instale uma lâmina de alvenaria de diamante ou tentar
utilizar a serra de mesa como serra húmida.
A placa fina adequada deve estar sempre bloqueada
para reduzir o risco de projecção da peça e
possíveis ferimentos.
Utilize luvas quando manusear lâminas de serra.
Utilize a lâmina de serra correta para a operação
pretendida. A lâmina deve rodar para a parte da frente da
serra. Aperte sempre a porca do eixo da lâmina com firmeza.
Antes de utilizar a lâmina, verifique se apresenta rachas ou
dentes em falta. Não utilize uma lâmina danificada ou romba.
Nunca tente libertar uma lâmina da serra bloqueada
sem desligar primeiro a máquina e desligue-a da fonte
de alimentação . Se uma peça ou uma peça de recorte ficar
presa dentro do conjunto de protecção da lâmina, desligue
a serra e aguarde até que a lâmina pare antes de levantar o
conjunto da protecção da lâmina e remover a peça.
Nunca arranque a máquina com a peça contra a
lâmina para reduzir o risco de projecção da peça e
de ferimentos.
Nenhuma parte do corpo pode estar alinhada com a
lâmina. Podem ocorrer lesões pessoais. Coloque-se num dos
lados da lâmina.
Nunca efectue tarefas de traçado, montagem ou
instalação na mesa/área de trabalho quando a
máquina estiver em funcionamento. Um deslize
inesperado pode fazer com que a mão entre em contacto com
a lâmina. Podem ocorrer ferimentos graves.
Nunca efectue quaisquer ajustes quando a serra estiver
em funcionamento, por exemplo, se quiser alterar a
posição ou retirar a guia, ajustar o bloqueio do bisel ou
da altura da lâmina.
Limpe a mesa/área de trabalho antes de deixar de
utilizar a máquina. Bloqueie o interruptor na posição
“Desligado” e desligue-a da fonte de alimentação para impedir
uma utilização não autorizada.
Bloqueie sempre a guia e o ajuste do bisel antes de
efectuar o corte.
Evite que as pontas da lâmina da serra fiquem
sobreaquecidas. Mantenha o material em movimento e
paralelo à guia. Não force a peça para dentro da lâmina.
Se cortar material de plástico, evite derreter o plástico.
Não deixe uma tábua comprida (ou outra peça) sem
apoio para evitar que a mola da tábua a desloque na
mesa, dando origem a perda de controlo e possíveis
ferimentos. Forneça um apoio adequado à peça, com base
no tamanho e no tipo de operação que pretende efectuar.
Segure a peça com firmeza contra a guia e para baixo contra a
superfície da tabela.
Se a serra emitir um ruído invulgar ou vibrar demasiado,
deixe de utilizá-la de imediato, desligue a unidade
e desligue-a da fonte de alimentação até localizar o
problema e corrigi-la. Contacte um centro de assistência
•
•
de fábrica da DeWALT, um centro de assistência autorizado
da DeWALT ou um técnico de assistência qualificado se não
conseguir resolver o problema.
Só deve utilizar esta máquina depois de montá-la e
instalá-la por completo de acordo com as instruções.
Uma máquina montada incorrectamente pode causar
ferimentos graves.
Nunca tente cortar uma pilha de peças soltas que
possam causar perda de controlo ou recuo. Sustente bem
todos os materiais.
Lâminas de serra
•
•
•
•
•
•
ATENÇÃO: para minimizar o risco de recuo e garantir
um corte adequado, a máquina de corte longitudinal e
a cunha abridora devem ter a espessura adequada para
a lâmina utilizada. Se utilizar uma lâmina diferente,
verifique a espessura do corpo da lâmina (placa) e a
largura da área da lâmina (de corte) assinalada na lâmina
ou na embalagem da lâmina. A espessura da cunha
abridora e da máquina de corte longitudinal deve ser
superior à espessura do corpo e inferior à largura de corte.
Não utilize lâminas de serra que não correspondam às
dimensões indicadas nos dados técnicos. Não utilize
espaçadores para ajustar uma lâmina no eixo. Utilize apenas
as lâminas especificadas neste manual, em conformidade com
a norma EN847-1, caso sejam concebidas para madeira ou
materiais semelhantes.
Considere a utilização de lâminas de redução de ruído
especialmente concebidas.
Não use lâminas de serra com aço de corte rápido.
Não use lâminas danificadas ou rachadas.
Certifique-se de que a lâmina de serra escolhida é adequada
para o material que pretende cortar.
Use sempre luvas quando utilizar lâminas de serra e material
áspero. As lâminas de serra devem ser transportadas num
suporte, sempre que possível.
Riscos residuais
Os seguintes riscos são inerentes à utilização das serras:
• ferimentos causados ao tocar nas partes rotativas
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
• Danos auditivos.
• Risco de acidentes causados por partes descobertas da lâmina
da serra em rotação.
• Risco de ferimentos quando substituir a lâmina de serra com
as mãos desprotegidas.
• Risco de entalar os dedos quando abrir as protecções.
• Perigos de saúde provocados pela inalação de poeiras
produzidas durante o corte de madeira, especialmente
carvalho, faia e placas de fibra de densidade média.
Os seguintes factores podem causar ruído:
• o material a cortar
• o tipo de lâmina de serra
137
Português
• a força de avanço
• a manutenção da máquina
Os seguintes factores podem causar exposição à poeira:
• lâmina de serra gasta
• extractor de poeira com velocidade do ar inferior a 20 m/s
• a peça não está devidamente direccionada
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar
este equipamento.
Use uma protecção auditiva.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem
específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de
electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os
requisitos de alimentação da ferramenta.
A sua ferramenta da DeWALT possui isolamento
duplo, em conformidade com a norma EN60745.
Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação
à terra
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser
substituído por um cabo especialmente preparado, disponível
através dos centros de assistência da DeWALT.
NOTA: Este dispositivo foi concebido para ligação a um sistema
de fornecimento de energia com uma impedância máxima de
sistema permissível Zmax de 0,28 Ω no ponto de ligação (caixa
de serviço de alimentação) do fornecimento do utilizador.
O utilizador deve garantir que este dispositivo é ligado apenas
a um sistema de alimentação que cumpra esta requisito. Se
necessário, o utilizador pode solicitar à empresa pública de
fornecimento de energia eléctrica a impedância do sistema no
ponto de ligação.
Use uma protecção ocular.
Use protecção respiratória.
Mantenha as mãos afastadas da área de corte e
da lâmina.
Espessura da cunha abridora ou da máquina de
corte longitudinal
A espessura do corpo da lâmina da serra
e a largura da área de corte
Diâmetro da lâmina da serra
Alavanca de libertação da protecção da lâmina
Utilizar uma extensão
bloquear/desbloquear a tampa no
interruptor principal.
Se for necessário utilizar uma extensão, use uma extensão
aprovada com 3 núcleos, adequada para a potência de
alimentação desta ferramenta (consulte os Dados técnicos). O
diâmetro mínimo do fio condutor é 1,5 mm2; o comprimento
máximo da extensão é 30 m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
na íntegra.
Desligue a serra antes de substituir a lâmina
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Máquina parcialmente montada
1 Guia longitudinal
1 Indicador de esquadria
1 Lâmina de serra
1 Conjunto do resguardo superior da lâmina
1. Placa fina
2 Chaves inglesas da lâmina
1 Haste de empurrar
1 Adaptador de extracção de poeiras
1 Manual de instruções
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
danificados durante o transporte.
• Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender
todas as instruções neste manual antes de utilizar
o equipamento.
138
Protege o cabo de alimentação/ficha contra a
humidade e arestas afiadas da lâmina da serra
Posição do Código de data (Fig. A)
O código de data 51 , o qual também inclui o ano de fabrico,
está impresso na superfície do equipamento.
Exemplo:
2019 XX XX
Ano de fabrico
Descrição (Fig. A, B)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem
qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar
em danos ou ferimentos.
1 Mesa
2 Lâmina
3 Indicador da régua graduada
Português
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Um accionamento
acidental da ferramenta pode causar ferimentos.
4 Botão de regulação
5 Alavanca de bloqueio do varão
6 Roda de ajuste da lâmina
7 Alavanca de fixação do bisel
8 Interruptor de ligar/desligar
9 Orifícios de montagem
10 Indicador de esquadria
Desembalagem
•
•
11 Conjunto da protecção da lâmina
12 Alavanca de libertação da protecção da lâmina
13 Máquina de corte longitudinal
14 Porta de saída de poeiras
15 Porta de saída de poeira da protecção
16 Placa fina
17 Guia longitudinal
18 Patilha da guia longitudinal
19 Suporte de trabalho/guia longitudinal estreita (indicada na
posição de armazenamento)
20 Chaves da lâmina
21 Haste de empurrar (indicada na posição de armazenamento)
50 Manípulos de transporte
52 Cunha abridora para cortes que não sejam a direito
(mostrada na posição de armazenamento)
Utilização Adequada
A serra de mesa DWE7492 foi concebida para cortes
longitudinais, corte transversais, cortes em esquadria e
biselamento com vários materiais, como madeira, aglomerados
de madeira e plástico.
NÃO utilize em locais húmidos ou na presença de líquidos ou
gases inflamáveis.
NÃO utilize para cortar metal, placas de fibrocimento
ou alvenaria.
NÃO utilize cabeças de corte de moldagem nesta serra.
NÃO efectue cortes cónicos sem um acessório de
fixação cónico.
NÃO utilize a serra para cortes curvos ou chanfrados.
Estas serras de mesa são ferramentas eléctricas profissionais.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com as
mesmas. É necessária supervisão se estas ferramentas forem
manuseadas por utilizadores inexperientes.
• Crianças e pessoas inválidas. Este aparelho não foi
concebido para ser utilizado por crianças e pessoas inválidas
sem supervisão. Este produto não deve ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) que sofram de capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, falta de experiência
ou conhecimentos, a menos que estejam acompanhados
por uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança.
As crianças nunca devem ficar sozinhas com este produto.
MONTAGEM
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
•
Retire a serra da embalagem com cuidado.
A máquina está montada por completo, excepto a guia
longitudinal, o conjunto da protecção da lâmina, indicador
de esquadria, chaves da lâmina e a entrada de redução da
extracção de poeiras.
Finalize a montagem de acordo com as instruções
descritas abaixo.
ATENÇÃO: guarde sempre a haste de empurrar no
respectivo local quando não estiver a ser utilizada.
Montagem da lâmina da serra (Fig. A, C)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesão, desligue
a unidade e retire a ficha da fonte de alimentação
antes de instalar ou remover acessórios, antes
de fazer ajustes ou alterar configurações ou fizer
reparações. Um arranque acidental pode causar lesões.
ATENÇÃO: Quando montar a lâmina da serra, use
luvas de proteção. Os dentes das lâminas de serra são
muito afiados e podem ser perigosos.
ATENÇÃO: a lâmina de serra DEVE ser substituída
conforme descrito nesta secção. Utilize APENAS as
lâminas de serra como especificado em Dados técnicos.
Sugerimos a lâmina DT4226. NUNCA coloque outras
lâminas de serra.
ATENÇÃO: depois de trabalhar, não toque na lâmina
de serra antes que esta tenha arrefecido. A lâmina de
serra fica bastante quente durante o funcionamento.
NOTA: Esta ferramenta tem uma lâmina instalada de origem.
1. Levante o eixo da lâmina de serra para a altura máxima,
girando a roda de ajuste de altura da lâmina 6 para
a direita.
2. Retire a placa fina 16 . Consulte Montar a placa fina.
3. Utilize chaves sextavadas 20 , desaperte e retire a porca de
aperto 22 e a flange 24 do eixo da serra, rodando-os para
a esquerda.
4. Coloque a lâmina da serra no veio 23 , certificando-se de
que os dentes da lâmina 2 estão a apontar para baixo
na parte da frente da mesa. Monte as anilhas e a porca
de aperto ao veio e aperte à mão a porca de aperto 22 o
máximo possível, certificando-se de que a lâmina da serra
está encostada à anilha interna e à flange externa 24 está
encostada à lâmina. Certifique-se de que o diâmetro maior
da flange está encostado à lâmina. Certifique-se de que o
veio e as anilhas não têm pó nem sujidade.
5. Para impedir a rotação do veio quando apertar a porca de
aperto, utilize a extremidade aberta da chave inglesa da
lâmina 20 para fixar o veio.
6. Com a chave de veios, aperte a porca de aperto 22
rodando-a para a direita.
7. Volte a colocar a placa fina.
139
Português
ATENÇÃO: verifique sempre o indicador da guia
longitudinal e o conjunto do resguardo da lâmina depois
de substituir a lâmina.
Montar a protecção da lâmina/cunha
abridora (Fig. A, D)
ATENÇÃO: utilize a protecção para todas as operações
de corte.
ATENÇÃO: se não poder utilizar o conjunto da protecção
da lâmina para efectuar cortes sem ser a direito, utilize a
cunha abridora.
ATENÇÃO: não insira o conjunto de protecção da lâmina
e a cunha abridora que não seja para cortes a direito no
sistema de fixação em simultâneo.
NOTA: A serra é fornecida com a cunha abridora instalada para
cortes sem ser a direito.
1. Levante o eixo da lâmina da serra para a altura máxima.
2. Instale o conjunto da protecção da lâmina puxando a
alavanca de libertação da protecção 12 e inserindo a cunha
abridora para cortes sem ser a direito 52 ou o conjunto da
protecção da lâmina 11 até a parte inferior ficar saliente.
3. Liberte a alavanca, certificando-se de que as placas de
fixação estão totalmente fechadas e fixe a máquina de corte
longitudinal com firmeza.
ATENÇÃO: antes de ligar a serra de mesa à fonte de
alimentação ou utilizar a serra, inspeccione sempre o
conjunto da protecção da lâmina para verificar se está
devidamente alinhado e se a folga está correcta com a
lâmina da serra. Verifique o alinhamento sempre que
alterar o ângulo do bisel.
ATENÇÃO: ppra reduzir o risco de ferimentos graves, NÃO
utilize a serra se o conjunto da lâmina não estiver fixado
com firmeza.
Quando está devidamente alinhada, a máquina de corte
longitudinal 13 ou a cunha abridora 52 ficam alinhadas com
a lâmina no tampo da mesa e na parte superior da lâmina.
Utilize uma vara para certificar-se de que a lâmina 2 está
alinhada com a máquina de corte longitudinal 13 ou a cunha
abridora 52 . Com a corrente desligada, utilize os ajustes de
inclinação e altura da lâmina através das extremidades de
deslocação e certifique-se de que o conjunto da protecção
da lâmina protege a lâmina em todas as operações. Consulte
Alinhar o conjunto da protecção/máquina de corte
longitudinal com a lâmina.
ATENÇÃO: A montagem e o alinhamento correctos do
conjunto da protecção da lâmina são essenciais para um
funcionamento em segurança!
Remover o conjunto de protecção da lâmina/
cunha abridora (Fig. D)
1. Puxe a alavanca de libertação da protecção 12 .
2. Levante o conjunto da protecção da lâmina 11 ou a cunha
abridora 52 .
140
Montar a placa fina (Fig. E)
1. Alinhe a placa fina 16 conforme indicado na Figura E e
insira as patilhas na parte de trás da placa fina nos orifícios
na parte de trás da abertura da mesa.
2. Rode o parafuso de bloqueio 40 para a direita num ângulo
de 90° para bloquear a inserção da mesa no devido local.
3. A placa fina inclui quatro parafusos de ajuste 25 que
levantam ou baixam a placa fina. Se estiver ajustada
correctamente, a parte da frente da placa fina deve ficar
nivelada ou ligeiramente abaixo da superfície do tampo da
mesa e fixada no respectivo local. A parte de trás da placa
fina deve estar nivelada ou ligeiramente acima do tampo
da mesa.
ATENÇÃO: nunca utilize o equipamento sem a placa fina.
Substitua de imediato a placa fina quando estiver gasta
ou danificada.
Retirar a placa fina
1. Retire a placa fina 16 rodando o parafuso de bloqueio 40
90˚ para a esquerda
2. Com o orifício para os dedos 26 , puxe a placa fina para
cima e para a frente para ter acesso ao interior da serra.
NÃO utilize a serra sem a placa fina. Se utilizar uma lâmina
de lambri, utilize a placa fina para lambris (vendida
em separado).
Montar a guia longitudinal (Fig. F)
A guia longitudinal pode ser instalada em duas posições no
lado direito (Posição 1 para 0 mm a 62 cm para escarificação e a
Posição 2 para 20,3 cm a 82,5cm escarificação) e uma posição à
esquerda da serra de mesa.
1. Desbloqueie as patilhas da guia longitudinal 18 .
2. Segure a guia a um ângulo, alinhe os pinos de
localização (dianteiros e traseiros) 29 nos varões da guia
com as ranhuras dianteiras da guia 30 .
3. Faça deslizar as ranhuras dianteiras para dentro dos pinos e
rode a guia até ficarem assentes nos varões.
4. Fixe a guia, fechando as patilhas dianteiras e traseiras 18
nos varões.
Montagem em bancada (Fig. A)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos pessoais,
certifique-se de que a serra da mesa está montada com
firmeza numa superfície estável antes de utilizá-la.
ATENÇÃO: certifique-se de que a superfície está estável
ao ponto das peças grandes do material não ficarem
inclinadas durante a utilização.
A serra da mesa deve estar instalada com firmeza. A base
da ferramenta tem quatro orifícios 9 para montagem.
Recomendamos vivamente que utilize estes orifícios para fixar a
serra da mesa à bancada ou outra estrutura rígida fixa.
1. Centre a serra num quadrado de contraplacado de 12,7 mm.
2. Assinale as posições dos dois orifícios de montagem (com
um espaçamento de 220 mm na estrutura da serra com
um lápis. Em seguida, meça para a frente 498,5 mm os dois
orifícios frontais de 230 mm.
Português
3. Retire a serra e faça furos de 9 mm nos locais que assinalou.
4. Posicione a serra sobre os quatro orifícios que furou no
contraplacado e insira quatro parafusos de 8 mm A PARTIR
DA PARTE INFERIOR. Coloque as anilhas e as porcas de 8 mm
na parte superior. Aperte com firmeza.
5. Para impedir que as cabeças dos parafusos estraguem a
superfície à qual fixou a serra, coloque dois pedaços de
madeira na parte inferior da base de contraplacado. Estes
pedaços podem ser fixados com parafusos de madeira na
parte superior, desde que não fiquem salientes na parte
inferior do pedaço.
6. Utilize um grampo “C” para fixar a base do contraplacado à
bancada onde quer que utilize a serra.
AJUSTES
Ajuste da lâmina (Fig. G)
Alinhamento da lâmina (Paralela à ranhura
de esquadria)
ATENÇÃO: perigo de corte. Verifique a lâmina a um
ângulo de 0˚ e 45˚ para ter a certeza de que a lâmina não
bate na placa de fina, o que pode causar ferimentos.
Se a lâmina estiver desalinhada com a ranhura de esquadria no
tampo da mesa, é necessário calibrá-la para que fique alinhada.
Para alinhar de novo a lâmina e a ranhura de esquadria, proceda
do seguinte modo:
ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesão, desligue
a unidade e retire a ficha da fonte de alimentação
antes de instalar ou remover acessórios, antes
de fazer ajustes ou alterar configurações ou fizer
reparações. Um arranque acidental pode causar lesões.
1. Com uma chave sextavada de 5 mm, afrouxe os fixadores de
suporte articulado traseiros 32 , localizados na parte inferior
da mesa, o suficiente para que o suporte se desloque
na lateral.
2. Ajuste o suporte até a lâmina ficar paralela com a ranhura do
indicador de esquadria.
3. Aperte os fixadores de suporte articulado traseiros para um
valor de 12,5–13,6 Nm).
Ajuste da altura da lâmina (Fig. A)
Para levantar ou baixar a lâmina, gire a roda de ajuste de altura
da lâmina 6 .
Certifique-se de que os três dentes superiores da lâmina estão
a perfurar a superfície superior da peça durante a serragem. Isto
irá garantir que o número máximo de dentes está a remover
material numa determinada altura, proporcionando assim um
excelente desempenho.
Alinhar o conjunto da protecção/máquina de
corte longitudinal com a lâmina (Fig. A, H)
1. Retire a placa fina. Consulte Remover a placa fina.
2. Levante a lâmina para a profundidade total de corte e um
ângulo de bisel de 0°.
3. Localize os três parafusos de fixação pequenos 39 junto
ao eixo de bloqueio do conjunto da protecção 38 . Estes
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
parafusos serão utilizados para ajustar a posição do conjunto
da protecção.
Coloque uma vara em cima da mesa contra as duas pontas
da lâmina. A máquina de corte longitudinal 13 não deve
tocar na vara. Se necessário, afrouxe os dois parafusos de
bloqueio maiores 41 .
Ajuste os parafusos de fixação pequenos 39 para deslocar
a máquina de corte longitudinal de acordo com a posição
indicada no passo 4. Coloque a vara no lado oposto da
lâmina e repita os ajustes conforme necessário.
Aperte ligeiramente os dois parafusos de fixação
maiores 41 .
Coloque um esquadro sobre a máquina de corte
longitudinal para verificar se a máquina de corte
longitudinal está vertical e alinhada com a lâmina.
Se necessário, utilize os parafusos de fixação para colocar a
máquina de corte longitudinal na vertical com o esquadro.
Repita os passos 4 e 5 para verificar a posição da máquina
de corte longitudinal.
Aperte por completo os dois parafusos de fixação
maiores 41 .
Volte a instalar e a bloquear a placa fina 16 .
Ajuste paralelo (Fig. A, I, J, O)
ATENÇÃO: uma guia desalinhada, que não esteja em
paralelo com a lâmina, aumenta o risco de recuo!
Para um óptimo desempenho, a lâmina deve ficar paralela com
a guia longitudinal. Este ajuste foi efectuado de origem. Para
voltar a ajustar:
Alinhamento Das Guias, Posição 1
1. Instale a guia na posição 1 e desbloqueie a alavanca de
bloqueio do varão 5 . Procure os pinos de localização 29
que apoiam a guia nos varões dianteiros e traseiros.
2. Desaperte o parafuso de localização traseiro e ajuste o
alinhamento da guia na ranhura até a superfície da guia
ficar paralela com a lâmina. Certifique-se de que mede a
distância entre a superfície da guia e a parte frontal e traseira
da lâmina para assegurar o alinhamento.
3. Aperte o parafuso de localização e repita o procedimento no
lado esquerdo da lâmina.
4. Verifique o ajuste do indicador da régua graduada (Fig. J).
Alinhamento Das Guias, Posição 2
1. Para alinhar os pinos de localização da posição 2 29 ,
certifique-se de que os pinos da posição 1 foram alinhados,
consulte Alinhamento das guias, posição 1.
2. Desaperte os pinos da posição 2 e, em seguida, utilize
os orifícios da chave inglesa da lâmina como guia para o
posicionamento e alinhe os pinos (Fig. O).
3. Aperte os pinos de localização (dianteiros e traseiros).
Ajustar a régua graduada (Fig. A, J)
1. Desbloquear a alavanca de bloqueio do varão 5 .
2. Regule a lâmina para um ângulo de bisel de 0° e desloque o
varão até este tocar na lâmina.
141
Português
3. Bloqueie a alavanca de bloqueio do varão.
4. Desaperte os parafusos do indicador da régua graduada 31
e regule o indicador da régua graduada para zero (0). Volte
a apertar os parafusos do indicador da régua graduada. O
indicador da régua graduada amarelo (parte superior) lê
apenas correctamente quando a guia está montada no lado
direito da lâmina e na posição 1 (para escarificação entre
zero e 62 cm), mas não na posição de esquadria de 82,5 cm.
O indicador da régua branca (parte inferior) lê apenas
correctamente quando a guia está montada no lado direito
da lâmina e na posição 2 (para escarificação entre 20,3 cm
e 82,5 cm).
O indicador da régua graduada lê apenas correctamente se a
guia estiver montada no lado direito da lâmina.
Ajuste do engate do varão (Fig. A, K)
Ajuste do indicador de esquadria (Fig. A)
Para ajustar o indicador de esquadria 10 , desaperte o botão,
regule-o para o ângulo pretendido e aperte o botão.
Posição do corpo e da mão
O posicionamento correcto do seu corpo e das suas mãos
durante o trabalho com a mesa de serra torna o corte mais fácil,
preciso e seguro.
ATENÇÃO:
• nunca coloque as mãos perto da área de corte.
• nunca coloque as mãos a uma distância inferior a
150 mm da lâmina.
• não cruze as mãos.
• coloque os pés firmemente assentes no chão e
mantenha o equilíbrio adequado.
O engate do varão foi predefinido de origem. Se for necessário
ajustá-lo novamente, proceda do seguinte modo:
1. Bloqueie a alavanca de bloqueio do varão 5 .
2. Na parte inferior da serra, desaperte a porca de
bloqueio 33 .
3. Aperte a haste hexagonal 34 até a mola no sistema de
bloqueio ficar comprimida, criando a tensão pretendida
na alavanca de engate do varão. Volte a apertar a porca de
bloqueio na haste hexagonal.
4. Rode a serra e verifique se a guia não se desloca quando a
alavanca de bloqueio estiver engatada. Se mesmo assim a
guia estiver solta, aperte mais a mola.
Antes de qualquer utilização
Ajuste do bloqueio do bisel e do
indicador (Fig. L)
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
1. Levante a lâmina totalmente, girando a roda de ajuste da
altura 6 para a direita até parar.
2. Desbloqueie a alavanca de engate do varão 7 ,
empurrando-a para cima e para a direita. Aperte o parafuso
de bloqueio do bisel 36 .
3. Coloque um esquadro sobre o tampo da mesa e contra
a lâmina entre os dentes. Certifique-se de que a alavanca
de engate do bisel está na posição de desbloqueio ou
para cima.
4. Com a alavanca de bloqueio do bisel, ajuste o ângulo de
bisel até ficar encostada ao esquadro.
5. Aperte a alavanca de bloqueio do bisel, empurrando-a
para baixo.
6. Rode o came do bloqueio do bisel 35 até tocar com firmeza
no bloco do bloco de rolamentos. Aperte o parafuso de
bloqueio do bisel 36 .
7. Verifique a régua do ângulo de bisel. Se o indicador não ler o
ângulo 0°, desaperte o parafuso do indicador 37 e desloque
o indicador de modo a efectuar a leitura correctamente.
Volte a apertar o parafuso do indicador.
8. Repita a leitura a um ângulo de 45°, mas não ajuste
o indicador.
142
ATENÇÃO:
• instale a lâmina de serra adequada. Não utilize
lâminas de serra demasiado gastas. A velocidade
máxima de rotação da ferramenta não deve exceder a
da lâmina da serra.
• não tente cortar peças excessivamente pequenas.
• deixe a lâmina fazer o corte livremente. Não force o
movimento de corte.
• deixe o motor atingir a velocidade máxima antes de
iniciar o corte.
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentos aplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Um accionamento
acidental da ferramenta pode causar ferimentos.
Certifique-se de que a máquina é colocada de modo a
satisfazer as suas condições ergonómicas em termos de altura
e estabilidade da mesa. O local de instalação da máquina deve
ser escolhido de modo a que o operador tenha uma visão
adequada e suficiente espaço em redor à volta da máquina
que permita um funcionamento da peça de trabalho sem
quaisquer restrições.
Para diminuir os efeitos do aumento da vibração, certifique-se
de que a temperatura não é demasiado baixa, a manutenção da
máquina e do acessório foi devidamente efectuada e o tamanho
da peça de trabalho é adequado para esta máquina.
ATENÇÃO:
• certifique-se de que a máquina é colocada de modo
a satisfazer as condições ergonómicas em termos de
altura e estabilidade da mesa. O local de instalação
da máquina deve ser escolhido de modo a que o
Português
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
operador tenha uma visão adequada e suficiente
espaço em redor à volta da máquina que permita
um funcionamento da peça de trabalho sem
quaisquer restrições.
coloque a lâmina da serra adequada. Não utilize
lâminas de aço muito gastas. A velocidade máxima de
rotação da ferramenta não deve exceder a da lâmina
da serra.
não tente cortar peças demasiado pequenas.
deixe a lâmina fazer o corte livremente. Não force o
movimento de corte.
deixe o motor atingir a velocidade máxima antes de
iniciar o corte.
certifique-se de que todos os botões de fixação e os
manípulos dos grampos estão fixos.
nunca coloque as mãos perto da lâmina no local onde
a serra está ligada à fonte de energia eléctrica.
não utilize a serra para cortes à mão livre!
não serre peças tortas, dobradas ou em forma de taça.
Pelo menos um dos lados deve estar um lado direito e
sem irregularidades quando entrar em contacto com
a guia longitudinal ou a guia de esquadria.
as peças compridas devem ter sempre um apoio para
evitar recuo.
não remova quaisquer cortes da área da lâmina
enquanto a lâmina estiver a ser utilizada.
Ligar e desligar (Fig. M)
O interruptor de ligar/desligar 8 da bancada de serragem
oferece várias vantagens:
• Função de libertação por corte de alimentação: se a
alimentação se desligar por algum motivo, o interruptor tem
de ser reactivado propositadamente.
• Para ligar a máquina, prima o botão de arranque verde.
• Para desligar a máquina, prima o botão de
paragem vermelho.
Instruções para a função de desbloqueio
Uma tampa acima do interruptor desdobra-se para que possa
inserir um cadeado para desbloquear a serra. É recomendável
utilizar um cadeado com um diâmetro máximo de 6,35 mm e
uma folga mínima de 76,2 mm.
Funcionamento da guia de esquadria
(Fig. N–P)
Alavanca de bloqueio do varão
A alavanca de bloqueio do varão 5 bloqueia a guia para
impedir qualquer movimento durante o corte. Para bloquear
a alavanca do varão, empurre-a para baixo e na direcção da
parte traseira da serra. Para desbloquear, puxe-a para cima e na
direcção da parte da frente da serra.
NOTA: Quando escarificar, bloqueie sempre a alavanca de
bloqueio do varão.
Extensão do suporte de trabalho/guia de
esquadria estreita
A serra de mesa está equipada com uma extensão de suporte
de trabalho, que se estende para além da mesa da serra.
Para utilizar a guia de esquadria estreita na posição de suporte
de trabalho, rode-a a partir da posição armazenada, como
indicado na Figura O, e deslize os pinos para dentro dos
conjuntos inferiores de ranhuras 27 em ambas as extremidades
da guia.
Para utilizar a guia de esquadria estreita na posição de
escarificação estreita, encaixe os pinos nos conjuntos superiores
das ranhuras 28 em ambas as extremidades da guia. Esta
função permite uma folga adicional de 51 mm na lâmina.
Consulte a Figura P.
NOTA: Sempre que trabalhar em cima da mesa, recolha a
extensão de suporte de trabalho ou ajuste para a posição da
guia de esquadria estreita
NOTA: Quando utilizar a guia de esquadria estreita, subtraia
51 mm ao valor indicado na régua graduada.
Botão de regulação
O botão de regulação 4 permite efectuar pequenos ajustes
durante a regulação da guia. Antes de ajustar, certifique-se
de que a alavanca de bloqueio do varão está na posição de
bloqueio ou desbloqueio.
Indicador da régua graduada
O indicador da régua graduada tem de ser ajustado para um
desempenho adequado da guia de esquadria se o utilizador
alternar entre lâminas de zona de corte finas e espessas.
O indicador da régua graduada só permite ler um valor
correctamente se a guia estiver instalada na posição 1 ou 2
do lado direito da lâmina. Quando utilizar a guia de esquadria
estreita para esquadria estreita (não está na posição de suporte
de trabalho), subtraia 51 mm ao valor indicado na régua
graduada. Consulte Ajustar a régua graduada em Ajustes.
CORTES BÁSICOS COM A SERRA
Operações de corte a direito
ATENÇÃO: utilize o conjunto da protecção para todas as
operações de corte.
Cortes longitudinais (Fig. A, B, Q, R)
ATENÇÃO: arestas afiadas.
1. Regule a lâmina para 0°.
2. Instale a guia longitudinal e bloqueie a patilha da guia
longitudinal 18 (Fig. A).
3. Levante a lâmina até ficar a cerca de 3 mm acima da parte
superior da peça. Ajuste a altura da protecção da lâmina
superior, conforme necessário.
4. Ajuste a posição da guia e bloqueie a alavanca de bloqueio
do varão 5 , consulte Funcionamento da guia
de esquadria.
143
Português
5. Avance a peça achatada contra mesa e a guia. Mantenha a
peça afastada da lâmina.
6. Mantenha ambas as mãos afastadas do percurso da
lâmina (Fig. Q).
7. Ligue a máquina e aguarde até a lâmina da serra atingir a
velocidade máxima.
8. Avance lentamente a peça debaixo da protecção,
mantendo-a premida com firmeza contra a guia
longitudinal. Permita que os dentes cortem a peça e não
a force contra a lâmina. A velocidade da lâmina deve ser
sempre constante.
9. Utilize sempre uma haste de empurrar 21 quando trabalhar
perto da lâmina (Fig. R).
10. Depois de efectuar o corte, desligue a máquina, aguarde até
a máquina parar e retire a peça.
ATENÇÃO:
• nunca empurre nem mantenha premido o lado
“disponível” ou cortado da peça.
• não corte peças demasiado pequenas.
• utilize sempre uma haste de empurrar quando serrar
peças pequenas.
Cortes em bisel (Fig. A)
1. Regule o ângulo de bisel pretendido, rodando a alavanca 7
empurrando-a para cima e para a direita.
2. Regule o ângulo pretendido, rode a alavanca, empurrando-a
para baixo e para a esquerda para fixá-la.
3. Efectue o processo utilizado para serrar ao comprido.
Corte transversal e corte transversal em bisel
(Fig. Q)
1. Retire a guia longitudinal e instale o indicador de esquadria
na ranhura pretendida.
2. Bloqueie o indicador de esquadria a um ângulo de 0°.
3. Efectue o processo utilizado para serrar ao comprido.
Corte sem ser a direito (ranhuragem e
entalhe longitudinal)
ATENÇÃO: retire o conjunto da protecção da lâmina 11
e instale a cunha abridora que não seja para cortes a
direito 52 para operações de corte que não sejam a
direito. Utilize tábuas guia para todas as operações de
corte que não sejam a direito onde não seja possível
utilizar o conjunto da protecção da lâmina, o conjunto
anti-recuo e a cunha abridora.
As instruções indicadas nas secções Cortes longitudinais,
cortes transversais, cortes transversais em bisel, cortes em
esquadria e Cortes em esquadria composta destinam-se a
cortes efectuados através da espessura total do material. A serra
também permite efectuar cortes sem ser a direito para fazer
ranhuras ou rebites no material.
Cortes longitudinais sem ser a direito (Fig. D, U)
1.
Cortes em esquadria (Fig. A)
1. Regule o indicador de esquadria 10 para o
ângulo pretendido.
NOTA: Segure sempre a peça com firmeza contra a superfície
do indicador de esquadria.
2. Efectue o processo utilizado para serrar ao comprido.
Esquadria composta
Este corte é uma combinação de um corte de esquadria e com
bisel. Regule o bisel para o ângulo pretendido e continue como
se estivesse a fazer um corte transversal em esquadria.
Apoio para peças compridas
•
•
144
Apoie sempre as peças compridas.
Apoie as peças compridas, usando qualquer meio
conveniente como uma bancada ou um dispositivo
semelhante para impedir a queda da extremidade.
ATENÇÃO: uma guia longitudinal deve ser SEMPRE
utilizada para cortes longitudinais para evitar a perda de
controlo e ferimentos. NUNCA efectue cortes longitudinais
à mão livre. Bloqueie SEMPRE a guia na calha.
ATENÇÃO: quando efectuar cortes longitudinais em bisel
e sempre que possível, coloque a guia no lado da lâmina
para que a lâmina fique afastada da guia e das mãos.
ATENÇÃO: mantenha as mãos afastadas da lâmina.
Quando efectua cortes sem ser a direito, a lâmina nem
sempre está visível durante o corte, por isso é necessário
atenção redobrada para garantir que as mãos estão
afastadas da lâmina.
ATENÇÃO: use uma haste de empurrar para inserir a peça
se houver uma distância de 51–152 mm entre a guia e a
lâmina. Use uma guia de esquadria estreita e empurre o
bloco para inserir a peça se houver uma distância igual ou
inferior a 51 mm entre a guia e a lâmina.
Retire o conjunto da protecção da lâmina 11 e instale a
cunha abridora que não seja para cortes a direito 52
(Fig. D). Consulte: Montar o conjunto da protecção da
lâmina/cunha abridora.
Pressione a alavanca de bloqueio do varão para baixo
para bloquear a guia longitudinal. Retire o indicador
de esquadria.
Levante a lâmina para a profundidade de corte pretendida.
Avance a peça achatada contra mesa e a guia. Mantenha a
peça afastada da lâmina cerca de 25,4 mm.
ATENÇÃO: deve ser colocada uma peça contra a guia
e não deve estar dobrado, torcido ou curvo. Mantenha
ambas as mãos afastadas da lâmina e do percurso da
lâmina. Verifique a posição correcta das mãos na Figura U.
Ligue a serra e aguarde até a lâmina atingir a velocidade
pretendida. Quando iniciar o corte, deve utilizar ambas as
mãos. Quando faltar cerca de 305 mm para cortar, utilize
apenas uma mão, com o polegar a empurrar o material, o
indicador e o dedo do meio a pressionar o material para
baixo e os outros dedos em forma de garra sobre a guia.
2.
3.
4.
5.
Português
Mantenha sempre o polegar nivelado dos dois primeiros
dedos e perto da guia.
6. Enquanto mantém a peça contra a mesa e a guia, puxe
lentamente a peça para trás por completo através da lâmina
da serra. Continue a empurrar a peça até ficar afastada do
conjunto da protecção da lâmina e cair na parte de trás da
mesa. Não sobrecarregue o motor.
7. Nunca tente puxar a peça para trás com a lâmina a girar.
Desligue o interruptor, aguarde até a lâmina parar e deslize
a peça para fora.
8. Quando serrar uma peça comprida de material ou um
painel, utilize sempre um suporte de mesa. Um cavalete,
rolos ou conjunto de inserção fornece apoio adequado para
esta finalidade. O suporte de trabalho deve estar à mesma
altura ou ligeiramente abaixo da mesa de serra.
Pequenas peças de corte sem ser a direito (Fig. A)
Não é seguro serrar peças pequenas. Não é seguro colocar as
mãos perto da lâmina. Em vez disso, serre uma peça maior para
obter a peça pretendida. Quando for necessário serrar uma
peça pequena e não conseguir colocar a mão em segurança
entre a lâmina e a guia longitudinal, utilize uma ou mais hastes
de empurrar. É fornecida uma haste de empurrar 21 com esta
serra, montada na guia longitudinal. Utilize a(s) haste(s) de
empurrar para fixar a peça na mesa e na guia e empurre a peça
por completo na lâmina.
Cortes longitudinais sem ser a direito (Fig. V)
Esta operação é semelhante ao corte longitudinal sem ser
a direito, mas o ângulo de bisel está regulado num ângulo
diferente de zero graus. Para saber qual é a posição correcta das
mãos, consulte a Figura V.
ATENÇÃO: antes de ligar a fonte de alimentação ou
utilizar a serra, inspeccione sempre a cunha abridora
para verificar se a cunha abridora está bem alinhada e se
a folga está correcta com a lâmina da serra. Verifique o
alinhamento sempre que alterar o ângulo do bisel.
Cortes transversais sem ser a direito (Fig. W)
ATENÇÃO: NUNCA utilize a guia longitudinal em
conjunto com o indicador de esquadria.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, NUNCA
utilize a guia como orientação ou batente longitudinal
quando efectuar cortes transversais.
ATENÇÃO: quando utilizar um bloco como indicador de
recorte, o bloco deve ter pelo menos 19 mm de espessura
e é muito importante que a extremidade traseira do bloco
esteja posicionada para que a peça fique afastada do
bloco antes de entrar na lâmina para impedir o contacto
com a lâmina, o que pode resultar na projecção da peça e
possíveis ferimentos.
1. Retire a guia longitudinal e coloque o indicador de
esquadria na ranhura pretendida.
2. Ajuste a altura da lâmina para a profundidade de
corte pretendida.
3. Segure na peça com firmeza contra o indicador de esquadria
contra o indicador de esquadria 10 com o percurso da
lâmina alinhado com o local de corte pretendido. Mantenha
a peça a uma polegada ou semelhante à frente da lâmina.
MANTENHA AMBAS AS MÃOS AFASTADAS DA LÂMINA E DO
PERCURSO DA LÂMINA (Fig. W).
4. Arranque o motor da serra e aguarde até a lâmina atingir a
velocidade pretendida.
5. Enquanto coloca ambas as mãos para pressionar a peça
contra a face do indicador de esquadria e mantém
pressionada a peça contra a mesa, empurre lentamente a
peça através da lâmina.
6. Nunca tente puxar a peça com a lâmina a girar. Desligue o
interruptor, aguarde até a lâmina parar e deslize a peça com
cuidado para fora.
Cortes transversais sem ser a direito
Esta operação é semelhante ao corte transversal, mas o ângulo
de bisel está regulado num ângulo diferente de 0°.
ATENÇÃO: antes de ligar a fonte de alimentação ou
utilizar a serra, inspeccione sempre a cunha abridora
para verificar se a cunha abridora está bem alinhada e se
a folga está correcta com a lâmina da serra. Verifique o
alinhamento sempre que alterar o ângulo do bisel.
Cortes em esquadria sem ser a direito
(Fig. W)
Esta operação é semelhante ao corte transversal, mas o
indicador de esquadria está bloqueado num ângulo diferente
de 0°. Segure na peça COM FIRMEZA contra o indicador de
esquadria 10 e insira a peça lentamente na lâmina (para
impedir que a peça se mova).
Operação do indicador de esquadria sem ser a direito
Para regular o indicador de esquadria:
1. Afrouxe o botão de bloqueio do indicador de esquadria 46 .
2. Regule o indicador de esquadria para o ângulo pretendido.
3. Aperte o botão de bloqueio do indicador de esquadria.
Cortes em esquadria sem ser a direito
Isto é uma combinação de cortes transversais sem ser a direito
e cortes em esquadria sem ser a direito. Siga as instruções sobre
cortes transversais sem ser a direito e cortes em esquadria sem
ser a direito.
Extracção de poeira (Fig. A, AA)
A máquina está equipada com uma porta de saída de poeira 14
na parte de trás da máquina, e é adequada para a máquina de
extracção de poeira com bocais de 57/65 mm. A máquina está
também equipada com uma entrada de redução, utilizada para
bocais de extracção de poeira
com 34–40 mm de diâmetro.
A máquina está também equipada com uma entrada de
redução, utilizada para o sistema AirLock da DEWALT
(DWV9000-XJ).
O conjunto da protecção da lâmina também inclui uma porta
de saída de poeira para bocais de 35 mm ou fixação directa ao
sistema AirLock da DEWALT (DWV9000-XJ).
145
Português
A poeira produzida por materiais, como revestimentos que
contêm chumbo e alguns tipos de madeira, pode ser prejudicial
para a saúde. A inalação de poeira pode causar reacções
alérgicas e/ou dar origem a infecções respiratórias do utilizador
ou de pessoas que estejam por perto.
Alguma serradura, como a de carvalho ou faia, é considerada
cancerígena, em especial a que está ligada a aditivos com
tratamento de madeiras.
Respeite os regulamentos aplicáveis no seu país relativos aos
materiais que vão ser trabalhados.
O aspirador deve ser adequado para o material que vai
ser trabalhado.
Quando aspirar pó seco, que é especialmente nocivo para a
saúde ou cancerígeno, utilize um aspirador especial de classe M.
O conjunto da protecção da lâmina também inclui uma porta de
saída de poeira para bocais de 35 mm (aspirador de classe M).
• Durante todas as operações, ligue um dispositivo de
extracção de poeira, concebido em conformidade com as
respectivas regulamentações no que respeita à emissão
de poeira.
• Certifique-se de que o tubo de extracção de poeira utilizado
é adequado para a aplicação e o material que está a ser
cortado. Certifique-se de que o tubo é manuseado de
maneira correcta.
• Tenha em atenção que os materiais processados, como
madeira compensada ou MDF, produzem mais pó durante o
corte do que a madeira normal.
Armazenamento (Fig. B, X–Z)
Quando não utilizar a máquina, armazene-a de maneira
segura. O local de armazenamento deve estar seco e trancado.
Isto impede que a máquina sofra danos causados pelo
armazenamento e seja utilizado por pessoas sem formação.
1. Fixe a haste de empurrar 21 na guia.
2. Retire o conjunto da protecção da lâmina. Consulte
Remover o conjunto da protecção da lâmina. Deslize o
conjunto de protecção da lâmina 11 no suporte, como
indicado, e depois rode o bloqueio 1/4 de volta para
bloqueá-lo. Consulte a Figura X.
3. Deslize as chaves das lâminas 20 no receptáculo até o
botão amarelo ficar alinhado com o orifício para fixá-lo no
local pretendido, consulte a Figura B.
4. Insira a barra guia do indicador de esquadria no receptáculo
até ficar saliente.
5. Envolva o cabo neste local 43 . Consulte a Figura Z.
6. Quando guardar a guia, coloque o apoio de trabalho na
posição armazenada. Retire a guia dos varões. Volte a
montar a guia ao contrário no lado esquerdo da serra,
consulte a Figura Y. NÃO fixe as ranhuras de fixação nos
parafusos de fixação da guia. Estes parafusos vão ficar
alinhados com o receptáculo de folga, conforme indicado.
Feche as patilhas da guia longitudinal 18 para fixá-las.
7. A cunha abridora para cortes que não sejam a
direito 52 pode ser instalada na serra (posição de trabalho)
ou armazenado junto do conjunto da protecção da lâmina.
Consulte a Figura B.
146
Transporte (Fig. A, B)
Antes de transportar a máquina, proceda do seguinte modo:
• Envolva o cabo
• Gire a roda de ajuste da altura da lâmina 6 para a esquerda
até os dentes da lâmina da serra ficarem posicionados
abaixo da mesa da serra. Bloqueie a alavanca de bisel 7 .
• Deslize os varões da guia totalmente para dentro e fixe com
a alavanca de bloqueio do varão 5 .
• Transporte sempre a máquina pelas pegas indicadas 50 ,
consulte as Figuras A e B.
ATENÇÃO: transporte sempre a máquina com a
protecção da lâmina superior montada.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da DeWALT foi concebida para
funcionar durante um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória
depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de
uma limpeza regular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Um accionamento
acidental da ferramenta pode causar ferimentos.
Lubrificação (Fig. T)
O motor e os rolamentos não requerem lubrificação adicional.
Se for difícil levantar ou baixar a lâmina, limpe e lubrifique os
parafusos de ajuste da altura:
1. Desligue a serra da fonte de alimentação.
2. Coloque a serra de lado.
3. Limpe e lubrifique as roscas dos parafusos de ajuste
da altura 42 na parte inferior desta serra, conforme
indicado na Figura T. Utilize massa lubrificante general de
utilização geral.
Limpeza (Fig. A, S)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e retire a respectiva ficha da
tomada de electricidade antes de efectuar qualquer
limpeza. Um arranque acidental pode causar lesões.
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa
da unidade com ar comprimido seco sempre que
houver acumulação de detritos dentro das aberturas de
ventilação e à volta das mesmas. Utilize uma protecção
aprovada para os olhos e uma máscara aprovada contra
o pó ao efectuar este procedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize solventes ou outros químicos
abrasivos para limpar as peças não metálicas da
ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer os
materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
Português
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
permita a entrada de qualquer líquido na ferramenta;
nunca submirja qualquer peça da ferramenta
num líquido.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, limpe
regularmente a superfície da mesa.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, limpe
regularmente o sistema de recolha de partículas.
O conjunto do resguardo da lâmina 11 e a placa fina devem ser
colocados na respectiva posição antes de utilizar a serra.
Antes de utilizar, inspeccione com cuidado os resguardos da
lâmina superior e inferior, bem como o tubo de extracção
de serradura para determinar se funciona correctamente.
Certifique-se de que aparas, pó ou as partículas das peças não
dão origem a bloqueios de uma das funções.
Se ficarem encravados fragmentos de peças de trabalho entre
a lâmina da serra e os resguardos, desligue a máquina da
fonte de alimentação e siga as instruções indicadas na secção
Montagem da lâmina de serra. Retire as partes encravadas e
volte a montar a lâmina da serra.
Mantenha as ranhuras de ventilação desobstruídas e limpe
regularmente a superfície com um pano macio.
Limpe o sistema de recolha de poeira com regularidade:
1. Desligue a serra.
2. Coloque a serra de lado, de modo a que a parte inferior e
aberta da unidade fiquem acessíveis.
3. Abra a entrada de acesso de poeiras 44 indicada na Figura S
desapertando os dois parafusos e depois pressionando os
grampos laterais um contra o outro. 45 . Limpe o excesso de
poeira e fixe de novo, empurrando os grampos laterais por
completo até ficarem encaixados e, em seguida, aperte os
parafusos de bloqueio.
DESCRIÇÕES DA LÂMINA
APLICAÇÃO
DIÂMETRO
DENTES
Lâminas de serra de construção (corte longitudinal rápido)
Utilização geral
250 mm
24
Corte transversais finos
250 mm
40
Lâminas de serra para trabalhos em madeira
(permitem fazer cortes limpos e sem problemas)
Cortes transversais finos
250 mm
60
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessórios apropriados.
• Suporte da serra da mesa rolante DWE74911
• Suporte de pernas cruzadas DWE74912
Proteger o meio ambiente
Recolha separada. Os produtos e baterias indicados
com este símbolo não devem ser eliminados em
conjunto com resíduos domésticos comuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que
podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura
de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo
com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações
em www.2helpU.com.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela DeWALT,
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados
pela DeWALT com este produto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessórios apropriados.
Substitua a protecção da lâmina quando estiver gasto. Contacte
o centro de assistência local da DeWALT para obter mais
informações sobre como substituir a protecção da lâmina.
LÂMINAS DA SERRA: UTILIZE SEMPRE lâminas de serra de
250 mm de ruído reduzido com orifícios de eixo de 30 mm. O
índice de velocidade deve ser, pelo menos, de 5000 RPM. Nunca
utilize uma lâmina com um diâmetro mais pequeno. Se o fizer, a
lâmina não fica devidamente protegida.
147
Suomi
PÖYTÄSAHA
DWE7492
Onnittelut!
Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus,
huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALTtyökaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
Tekniset tiedoissa
Jännite
Tyyppi
Moottorin ottoteho
Moottorin antoteho
Kuormittamaton nopeus
Terän läpimitta
Terän reikä
Terän rungon paksuus
Halkaisukiilan paksuus
Leikkaussyvyys 90°
Leikkaussyvyys 45°
Viistosahauskulma
Viistosahauksen maksimikulma
Jiirauskulma
Jyrsimistoiminto
Yleiset mitat
Paino
VAC
W
W
min-1
mm
mm
mm
mm
mm
mm
º
º
º
mm
mm
kg
DWE7492-QS
230
1
2000
1200
4800
250
30
2,0
2,3
77
55
45–90
45–90
30–90
825
680 x 650 x 330
26,5
Ääni- ja/tai tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) seuraavan mukaisesti
EN62841-3-1: mukaisesti:
dB(A)
LPA (äänenpainetaso)
92,0
LWA (äänitehotaso)
dB(A)
105,2
K (määritetyn äänitason
dB(A)
2
epävarmuus)
Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot
on mitattu standardin EN62841 mukaisesti. Niitä voidaan
käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää
arvioitaessa altistumista.
VAROITUS: Ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot
esiintyvät käytettäessä työkalua sen varsinaiseen
käyttötarkoitukseen. Tärinä- ja/tai äänitasot voivat
vaihdella, jos työkalua käytetään johonkin muuhun
tarkoitukseen, siihen on kiinnitetty muita lisävarusteita
tai sitä on hoidettu huonosti. Tämä voi vaikuttaa
merkittävästi altistumiseen imuria käytettäessä.
Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa
tulee myös ottaa huomioon ne ajat, jolloin työkalusta
katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä
voi vähentää merkittävästi altistumistasoa työkalua
käytettäessä.
148
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle ja/tai äänelle
voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen
varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä (tärinää
varten) ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen.
Konedirektiivi
Pöytäsaha
DWE7492
DeWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat
määräykset:
2006/42/EC, EN62841-1:2015 + AC:2015,
EN62841-3-1:2014 + AC:2015.
Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/EY
vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DeWALTiin.
Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen DeWALTin puolesta.
Markus Rompel
Tekniikan varajohtaja, PTE Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
26.06.2018
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämä käyttöohje.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihin symboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai
vakavan henkilövahingon vaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai
vakavan vaaran mahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainen loukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaa omaisuusvahingon.
Sähköiskun vaara.
Tulipalon vaara.
Suomi
Sähkötyökalun yleiset
turvallisuusvaroitukset
VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet
ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
b)
c)
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa
verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun.
1) Työskentelyalueen Turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin
epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen
aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
d)
e)
f)
g)
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua
jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain
niille tarkoitettuihin pistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja
jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi
on maadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskun vaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää
sähköiskun vaaraa.
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä
työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
h)
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen
akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisää onnettomuusvaaraa.
Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaa henkilövahingon.
Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissa tilanteissa.
Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai
koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla
liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät
hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä
liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun
turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut
toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin
sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se on korjattava.
c ) Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota sen pistoke
pistorasiasta tai irrota akku (jos irrotettavissa)
siitä ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista
tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin
voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.
Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai
näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e ) Varmista sähkötyökalujen ja lisävarusteiden hyvä
kunto. Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys,
osien eheys ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät.
Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu
149
Suomi
ennen niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt
sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.
Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien
työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompi hallita.
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina
sekä öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat
ja pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen
turvallisuutta odottamattomissa tilanteissa.
5) Huolto
paksuutta ohuempi ja sahanterän leikkausleveys on
halkaisukiilan paksuutta suurempi.
2) Leikkausta koskevat varoitukset
a)
b)
c)
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia
osia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden.
Pöytäsahojen turvallisuusohjeet
1) Suojia koskevat varoitukset
a ) Pidä suojat paikoillaan. Suojien on oltava
hyväkuntoisia ja ne on asennettava oikein
paikoilleen. Irtonainen, vaurioitunut tai virheellisesti
toimiva suoja tulee korjata tai vaihtaa.
b ) Käytä aina sahanterän suojaa, halkaisukiilaa ja
takaiskusuojia kaikissa lävistyksissä. Kun saha leikkaa
läpileikkauksissa työstökappaleen koko paksuudelta, suoja
ja turvalaitteet suojaavat henkilövahingoilta.
c ) Kiinnitä suojajärjestelmä heti takaisin paikoilleen
sellaisen toimenpiteen jälkeen (esim. uurtaminen),
joka edellytti suojan, halkaisukiilan ja/tai
takaiskusuojan poistamista. Suoja, halkaisukiila ja
takaiskusuoja suojaavat henkilövahingoilta.
d ) Varmista, ettei sahanterä kosketa suojaan,
halkaisukiilaan tai työstökappaleeseen ennen
kuin virtakytkin on kytketty päälle. Jos kyseiset osat
koskettavat vahingossa sahanterään, seurauksena voi
olla vaaratilanne.
e ) Säädä halkaisukiila tässä oppaassa kuvatulla
tavalla. Virheellinen väli, asento ja kohdistus voivat tehdä
halkaisukiilasta tehottoman takaiskun estämiseen.
f ) Jotta halkaisukiila ja takaiskusuoja toimisivat
oikein, niiden täytyy koskettaa työstökappaletta.
Halkaisukiila ja takaiskusuoja ovat tehottomia
leikatessa työstökappaleita, jotka ovat liian lyhyitä
kiinnitettäviksi halkaisukiilalla ja takaiskusuojilla. Näissä
olosuhteissa halkaisukiila ja takaiskusuojat eivät voi
estää takaiskua.
g ) Käytä halkaisukiilaan sopivaa sahanterää.
Halkaisukiilan virheetön toiminta edellyttää, että
sahanterän halkaisija vastaa asianmukaista
halkaisukiilaa ja sahanterän runko on halkaisukiilan
150
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
AARA: Älä koskaan aseta sormia tai käsiä
V
sahanterän lähelle tai sen leikkauslinjaan.
Pienikin varomattomuus tai lipsahdus voi johtaa
käsien siirtymiseen sahanterää kohti, jolloin
seurauksena voi olla vakava henkilövahinko.
Syötä työstökappaletta sahanterään tai
leikkaimeen ainoastaan vastakkaiseen suuntaan
kiertosuuntaan nähden. Jos työstökappaletta
syötetään samaan suuntaan pöydän yläpuolella olevan
sahanterän kiertosuuntaan nähden, järjestelmä voi vetää
työstökappaleen ja kätesi sahanterään.
Älä koskaan käytä viistemittaa työstökappaleen
syöttämiseen jyrsimisen aikana. Älä myöskään
käytä halkaisuohjainta pituusrajoittimena, kun
viistemitalla poikkileikataan. Jos työstökappaletta
ohjataan halkaisuohjaimella ja viistemittaa käytetään
samanaikaisesti, sahanterän kiinnijuuttumisen ja
takaiskun vaara on suurempi.
Kohdista työstökappaleeseen aina jyrsimisen
aikana syöttövoimaa ohjaimen ja sahanterän väliin.
Käytä työntökapulaa, kun ohjaimen ja sahanterän
välinen etäisyys on alle 150 mm ja työntökappaletta
etäisyyden ollessa alle 50 mm. ”Työskentelyn
apulaitteet” pitävät käden turvaetäisyydellä sahanterästä.
Käytä ainoastaan valmistajan toimittamaa tai
ohjeiden mukaisesti valmistettua työntökapulaa.
Kyseinen työntökapula takaa riittävän käden ja
sahanterän välisen etäisyyden.
Älä koskaan käytä vaurioitunutta tai leikattua
työntökapulaa. Vaurioitunut työntökapula voi rikkoutua
ja aiheuttaa käden liukumisen sahanterään.
Älä kannattele leikattavaa kappaletta pelkästään
käsissäsi. Käytä aina joko halkaisuohjainta tai
viistemittaa työstökappaleen sijoittamiseksi
ja ohjaamiseksi. “Vapaalla kädellä” tarkoittaa,
että työstökappaletta tuetaan tai ohjataan käsillä
halkaisuohjaimen tai viistemitan sijaan. Vapaalla kädellä
sahaaminen voi johtaa virheelliseen kohdistukseen,
kiinnijuuttumiseen tai takaiskuun.
Älä koskaan kurottele sahanterän ympärille tai
päälle. Työstökappaleeseen kurottelemisen seurauksena
voit vahingossa koskettaa liikkuvaan sahanterään.
Tue sahapöydän takaosaa ja/tai sivuja
lisätukikappaleilla pitkien ja/tai leveiden
työstökappaleiden pitämiseksi tasaisina. Pitkä
ja/tai leveä työstökappale ohjautuu helposti pöydän
reunaan, jolloin seurauksena voi olla hallinnan menetys,
sahanterän kiinnijuuttuminen tai takaisku.
Syötä työstökappaletta tasaisella nopeudella.
Työstökappaletta ei saa taittaa tai kääntää. Jos terä
juuttuu kiinni, sammuta työkalu välittömästi, irrota
se sähköverkosta ja poista sen jälkeen tukos. Jos
Suomi
sahanterä juuttuu kiinni työstökappaleeseen, seurauksena
voi olla takaisku tai moottorin sammuminen.
k ) Älä poista leikattuja työstökappaleen paloja
sahan ollessa käynnissä. Materiaali voi juuttua
ohjaimen väliin tai sahanterän suojan sisään,
jolloin sahanterä vetää sormiasi sahanterään.
Sammuta saha ja odota, että sahanterä pysähtyy ennen
materiaalin poistamista.
l ) Käytä pöydän yläpintaan kosketuksissa olevaa
lisäohjainta, kun haluat jyrsiä paksuudeltaan alle
2 mm:n työstökappaleita. Ohut työstökappale voi
kiilautua halkaisuohjaimen alle ja aiheuttaa takaiskun.
3) Takaiskun syyt ja vastaavat varoitukset
Takaisku on työstökappaleen äkillinen reaktio, joka aiheutuu
työstökappaleen jäädessä puristuksiin, sahanterän juuttuessa
kiinni tai työstökappaleen virheellisen leikkauslinjan seurauksena
sahanterään nähden tai kun osa työstökappaleesta jää kiinni
sahanterän ja halkaisuohjaimen tai muun pysyvän kohteen väliin.
Useimmissa tapauksissa työstökappale nousee pöydästä
takaiskun aikana sahanterän takaosan vuoksi, jolloin se sinkoutuu
käyttäjää kohti.
Takaisku aiheutuu työkalun vääränlaisesta käytöstä ja/tai vääristä
työmenetelmistä tai työolosuhteista, jotka voidaan välttää
seuraavilla varotoimenpiteillä.
a ) Älä koskaan seiso suorassa linjassa sahanterään
nähden. Aseta kehosi aina samalle puolelle
sahanterää ohjaimen kanssa. Takaisku voi aiheuttaa
työstökappaleen sinkoutumisen suurella nopeudella
sahanterän edessä tai samassa linjassa oleviin henkilöihin.
b ) Älä koskaan kurkottele sahanterän päälle tai taakse
työstökappaleen vetämiseksi tai tukemiseksi.
Muutoin voit osua vahingossa sahanterään tai takaisku
voi vetää sormesi sahanterään.
c ) Älä koskaan pitele tai paina leikattavaa
työstökappaletta pyörivää sahanterää vasten. Jos
leikattavaa työstökappaletta painetaan sahanterää
vasten, se juuttuu kiinni ja seurauksena on takaisku.
d ) Kohdista ohjain samansuuntaisesti sahanterään.
Virheellisesti kohdistettu ohjain aiheuttaa työstökappaleen
jäämisen puristuksiin sahanterää vasten, jolloin
seurauksena on takaisku.
e ) Ohjaa työstökappaletta pöytää ja ohjainta vasten
ohjauslevyä käyttäen leikatessa muita kuin
lävistyksiä (esim. uurtaminen). Ohjauslevy auttaa
hallitsemaan työstökappaletta takaiskun tapahtuessa.
f ) Tue isot levyt sahanterän juuttumisen ja takaiskun
vaaran vähentämiseksi. Suuret paneelit pyrkivät
taipumaan omasta painostaan. Kaikki paneelin osat, jotka
tulevat pöydän yli, on tuettava alapuolelta ukikappaleilla.
g ) Noudata erityistä varovaisuutta leikatessa
työstökappaletta, joka on taittunut, vääntynyt,
jossa on oksia tai jossa ei ole suoraa sivua sen
ohjaamiseksi viistemitalla tai ohjainta pitkin.
Taittunut, vääntynyt tai oksia sisältävä työstökappale on
epävakaa, jolloin lovi kohdistuu virheellisesti sahanterään
aiheuttaen kiinnijuuttumisen ja takaiskun.
h ) Älä koskaan leikkaa useampaa kuin yhtä
työstökappaletta, tämä koskee niin pysty- tai
vaakasuunnassa pinottuja kappaleita. Sahanterä
voi osua yhteen tai useampaan kappaleeseen ja
aiheuttaa takaiskun.
i ) Kun käynnistät sahan uudelleen sahanterän ollessa
työstökappaleessa, keskitä terä loveen niin, etteivät
hampaat ole kiinni materiaalissa. Jos sahanterä
juuttuu kiinni, se voi aiheuttaa työstökappaleen nousun ja
aiheuttaa takaiskun, kun saha käynnistetään uudelleen.
j ) Pidä sahanterät puhtaina, terävinä ja oikein
säädettyinä. Älä koskaan käytä vääntyneitä
sahanteriä tai teriä, joissa on haljenneita tai
rikkoutuneita hampaita. Terävät ja oikein asetetut
sahanterät minimoivat kiinnijuuttumisen, lukittumisen ja
takaiskun vaaran.
4) Pöytäsahojen käyttöä koskevat varoitukset
a ) Sammuta pöytäsaha ja irrota se virtalähteestä,
kun poistat pöytäkappaleen, vaihdat sahanterän
tai säädät halkaisukiilaa, takaiskusuojia tai terän
suojaa tai kun kone on jätetty ilman valvontaa.
Varotoimien avulla vältetään onnettomuudet.
b ) Älä koskaan jätä pöytäsahaa päälle ilman
valvontaa. Sammuta se ja jää työkalun luo, kunnes
se pysähtyy kokonaan. Ilman valvontaa jätetty päällä
oleva saha on kontrolloimaton vaara.
c ) Sijoita pöytäsaha hyvin valaistuun tilaan ja
tasaiselle alustalle, jossa voidaan säilyttää
hyvä jalansija ja tasapaino. Se tulee asentaa
alueelle, jossa on riittävästi tilaa työstökappaleen
käsittelemiseen. Ahtaat ja hämärät tilat sekä
epätasaiset ja liukkaat alustat aiheuttavat
helpommin onnettomuuksia.
d ) Puhdista ja poista sahanpöly säännöllisesti
sahapöydän alta ja/tai pölynpoistolaitteesta.
Kerääntynyt sahanpöly on voi syttyä helposti palamaan.
e ) Pöytäsaha on asennettava tiukasti paikoilleen.
Jos pöytäsahaa ei ole kiinnitetty oikein, se voi siirtyä tai
kaatua kumoon.
f ) Poista työkalut, puukappaleet jne. pöydältä
ennen pöytäsahan käynnistämistä. Epähuomio tai
mahdollinen tukos voi aiheuttaa vaaratilanteita.
g ) Käytä aina oikean kokoisia sahanteriä, joissa on
oikean muotoinen keskus (vinoneliö tai pyöreä). Jos
sahanterä ei vastaa sahan asennuskiinnikkeitä, terä pyörii
epäkeskisesti aiheuttaen hallinnan menetyksen.
h ) Älä koskaan käytä vaurioituneita tai virheellisiä
sahanterän asennusosia (esim. laippoja, sahanterän
aluslevyjä, pultteja tai muttereita). Kyseiset
asennusosat on suunniteltu erityisesti sahaasi sen
turvallista käyttöä ja optimaalista toimintaa varten.
151
Suomi
i ) Älä koskaan seiso pöytäsahan päällä tai käytä sitä
jalustana. Vakavia henkilövahinkoja voi aiheutua, jos
työkalu kallistuu tai jos sahaan kosketetaan vahingossa.
j ) Varmista, että sahanterä on asennettu
pyörimään oikeaan suuntaan. Älä käytä
pöytäsahassa hiomalaikkoja tai teräsharjoja.
Virheellinen sahanterän asennus tai muiden kuin
suositeltujen lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa
vakavia henkilövahinkoja.
•
•
Pöytäsahojen lisäturvasääntöjä
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
152
VAROITUS: Muovin, pihkan peittämän puun ja muiden
materiaalien leikkaaminen voi aiheuttaa sulaneiden
materiaalien kerääntymisen terän kärkiin ja sahanterän
runkoon, mikä voi lisätä terän ylikuumenemisen ja
jumiutumisen riskiä leikattaessa.
Vältä hankalia asentoja, joissa äkillinen luisuminen voi
aiheuttaa käden siirtymisen sahanterään.
Älä yritä poistaa materiaaleja sahapöydän terän läheltä
sahanterän pyöriessä.
Älä koskaan kurottele leikkausvälineen
takaosaan tai ympärille käsillä työstökappaleen
pitämiseksi paikoillaan.
Pidät käsivarret, kädet ja sormet kaukana terästä
vakavien henkilövahinkojen välttämiseksi.
Käytä käyttötarkoitukseen sopivaa työntökapulaa
työstökappaleiden painamiseksi sahan läpi.
Työntökapula on puinen tai muovinen kapula (usein itsetehty),
jota tulee käyttää aina kun käsi voi joutua 152 mm:n
etäisyydelle terästä työstökappaleen koon tai muodon vuoksi.
Käytä työstökappaleen ohjauksessa ja hallinnassa
pidikkeitä, ohjaimia, kiinnittimiä tai ohjauslevyjä.
Työkalusi kanssa käytettäviä lisävarusteita on saatavissa
paikalliselta jälleenmyyjältä tai valtuutetuista huolloista.
Jyrsintää, poikkisahausta tai muita toimenpiteitä ei saa
suorittaa vapaalla kädellä.
Älä koskaan kurottele sahanterän ympärille tai yli
terän pyöriessä.
Vakaus. Varmista, että pöytäsaha on asennettu hyvin
paikoilleen ennen käyttöä ja ettei se voi siirtyä.
Pöytäsaha tulee asettaa ainoastaan tasaiselle ja
tukevalle alustalle. Työalueella ei saa olla esteitä tai
kompastumisvaaroja. Materiaaleja tai työkaluja ei saa asettaa
sahaa vasten.
Älä koskaan sahaa metalleja, sementtilevyä tai
kiviainesta. Jotkin keinotekoiset materiaalit sisältävät
erityisohjeita niiden sahaamiseksi pöytäsahalla. Noudata
aina valmistajan suosituksia. Muutoin saha voi vaurioitua ja
olemassa on henkilövahinkovaara.
Älä asenna kiviaineksen timanttilaikkaa tai yritä
käyttää sahaa märkäsahaukseen.
Asianmukainen hammasvälin levy tulee lukita
aina paikoilleen työstökappaleen sinkoamisen ja
mahdollisten henkilövahinkojen välttämiseksi.
Käytä suojakäsineitä käsitellessäsi sahanteriä.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Käytä käyttötarkoitukseen sopivaa sahanterää. Terän
tulee pyöriä sahan etuosaa kohti. Kiristä aina terän karan
mutteri huolellisesti. Tarkista terä halkeamien tai puuttuvien
hampaiden varalta ennen käyttöä. Älä käytä vahingoittuneita
tai tylsiä teriä.
Älä koskaan yritä vapauttaa kiinni juuttunutta
sahanterää kytkemättä konetta ensin pois päältä ja
irrota sen pistoke pistorasiasta. Jos työstökappale tai
sahattu kappale juuttuu kiinni terän suojukseen, kytke saha
pois päältä ja odota, että se pysähtyy ennen terän suojuksen
nostamista ja kappaleen poistamista.
Älä koskaan käynnistä konetta työstökappaleen ollessa
terää vasten, muutoin työstökappale voi singota ja
olemassa on henkilövahinkovaara.
Mitään kehon osaa ei saa asettaa samansuuntaisesti
terään nähden. Vaarana on henkilövahinko. Seiso terän
jommalla kummalla puolella.
Älä koskaan asettele, asenna tai säädä pöytää/
työaluetta koneen ollessa käynnissä. Äkillinen luisuminen
voi aiheuttaa käden siirtymisen terään. Seurauksena voi olla
vakava henkilövahinko.
Älä koskaan suorita säätöjä sahan ollessa käynnissä
(esim. ohjaimen uudelleen sijoitus tai poisto, viisteen
lukitsimen säätö tai terän korkeuden säätö).
Puhdista pöytä/työalue ennen koneesta poistumista.
Lukitse kytkin “OFF”-asentoon ja irrota sen pistoke
pistorasiasta luvattoman käytön estämiseksi.
Lukitse aina ohjain ja viisteen säätö ennen sahaamista.
Vältä sahanterän kärkien ylikuumenemista. Pidä
materiaali liikkeessä ja samansuuntaisesti ohjaimeen. Älä
pakota työstökappaletta terään.
Vältä muovien sulamista muovimateriaaleja sahatessa.
Älä jätä pitkää levyä (tai muuta työstökappaletta)
tukematta niin, että levyn jousi aiheuttaa sen
siirtymisen pöydällä ja täten hallinnan menetyksen
ja mahdollisia henkilövahinkoja. Tue työstökappaletta
asianmukaisesti sen koon ja suoritettavan toimenpiteen
mukaan. Pitele työstökappaletta hyvin paikoillaan ohjainta ja
pöydän pintaa vasten.
Jos tästä sahasta kuuluu poikkeavaa ääntä tai se
tärisee liikaa, lopeta sen käyttö välittömästi, kytke
laite pois päältä ja irrota sen pistoke pistorasiasta,
kunnes ongelma on paikannettu ja korjattu. Ota yhteyttä
DeWALT-tehtaan huoltopalveluun, valtuutettuun DeWALThuoltopalveluun tai muuhun pätevään huoltajaan, jos
ongelmaa ei pystytä määrittämään.
Tätä konetta ei saa käyttää, ennen kuin se on koottu
kokonaan ja asennettu ohjeiden mukaisesti. Virheellisesti
asennettu kone voi aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja.
Älä koskaan yritä leikata pinossa olevia irtonaisia
kappaleita, muutoin seurauksena voi olla hallinnan
menetys tai takaisku. Tue kaikkia materiaaleja tukevasti.
Suomi
Sahanterät
•
•
•
•
•
•
VAROITUS: takaiskun välttämiseksi ja hyvän
leikkaustuloksen varmistamiseksi jaottimen ja
halkaisukiilan tulee olla paksuudeltaan oikeanlaisia
käytettyyn terään nähden. Jos toisenlaista terää
käytetään, tarkista terän rungon (levyn) paksuus ja terän
uurroksen (sahauksen) leveys, jotka on merkitty terään tai
terän pakkaukseen. Jaottimen ja halkaisukiilan paksuuden
on oltava rungon paksuutta suurempi ja uurroksen
leveyttä pienempi.
Älä käytä sahanteriä, jotka eivät vastaa teknisissä
tiedoissa ilmoitettuja mittoja. Älä käytä välilevyjä, jotta
saisit terän sopimaan karaan. Käytä ainoastaan tämän
ohjekirjan mukaisia teriä, jotka täyttävät standardin EN847‑1
vaatimukset ja jotka on tarkoitettu puun ja vastaavien
materiaalien leikkaamiseen.
Harkitse erikoisvalmistettujen melua vähentävien
terien käyttöä.
Älä käytä pikateräksestä (HS) valmistettuja sahanteriä.
Älä käytä murtuneita tai vahingoittuneita sahanteriä.
Varmista, että valittu terä sopii leikattavalle materiaalille.
Käytä aina suojakäsineitä sahanterää ja karkeita materiaaleja
käsitellessä. Sahanteriä tulee kuljettaa pidikkeessä aina
kun mahdollista.
Jäännösriskit
Seuraavat riskit liittyvät sahojen käyttöön:
• työkalun pyörivien osien koskettamisesta aiheutuvat vammat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
• Kuulon heikkeneminen.
• Pyörivien sahanterien suojaamattomien osien
aiheuttama onnettomuusriski.
• Henkilövahinkovaara sahanterää vaihtaessa
ilman suojakäsineitä.
• Sormien puristumisen riski suojuksia vaihdettaessa.
• Terveysriskit, jotka aiheutuvat pölyn hengittämisestä
sahattaessa puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyä.
Seuraavat tekijät vaikuttavat meluntuottamiseen:
• leikattava materiaali
• sahan terän tyyppi
• syöttövoima
• koneen huolto.
Seuraavat tekijät vaikuttavat pölylle altistumiseen:
• kulunut sahanterä
• pölynimulaite, jonka ilman virtausnopeus on alle 20 m/s
• työstökappaletta ei ohjata täsmällisesti.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että
verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
Tämä DeWALT-työkalu on kaksoiseristetty EN60745
-säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohdinta
ei tarvita.
Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla,
jonka voi hankkia DeWALTin huolto-organisaation kautta.
HUOMAUTUS: Laite on tarkoitettu muodostamaan yhteys
tehonsyöttöjärjestelmään suurimmalla sallitulla järjestelmän
impedanssilla Zmax 0,28 Ω käyttäjän tehonsyötön
liittymäkohdassa (sähkökaappi). Käyttäjän täytyy varmistaa,
että laite on liitetty vain yllä olevat vaatimukset täyttävään
järjestelmään. Käyttäjä voi tarvittaessa kysyä sähköyhtiöltä
järjestelmän impedanssin liittymäkohdassa.
Jatkojohdon käyttäminen
Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa
3-kaapelista jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa.
Johdinten pienin koko on 1,5 mm2 ja suurin pituus 30 m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki.
Pakkauksen Sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Osittain koottu kone
1 Halkaisuohjain
1 Viistemitta
1 Sahanterä
1 Yläteräsuojus
1 Hammasvälin levy
2 Terän avainta
1 Työntökapula
1 Pölynpoistosovitin
1 Käyttöohje
• Tarkista, onko työkalussa, osissa tai
tarvikkeissa kuljetusvaurioita.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
Käytä hengityssuojainta.
Pidä kädet poissa leikkausalueelta ja terästä.
Halkaisukiilan tai jaottimen paksuus
Sahanterän rungon paksuus ja uurroksen leveys
153
Suomi
21 Työntökapula (kuvassa säilytysasennossa)
Sahanterän halkaisija
50 Kantokahvat
52 Lävistämätön halkaisukiila (kuvassa säilytysasennossa)
Terän suojuksen vapautusvipu
Lukitse/avaa virtakytkimen suojus.
Irrota saha sähköverkosta ennen terän vaihtamista
Suojaa virtajohto/pistoke kosteudelta ja sahanterän
teräviltä reunoilta
Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva [Fig.] A)
Päivämääräkoodi 51 on merkitty koteloon. Se sisältää
myös valmistusvuoden.
Esimerkki:
2019 XX XX
Valmistusvuos
Kuvaus (Kuvat A, B)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
154
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään
muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuustai henkilövahinkoja.
Pöytä
Terä
Halkaisuasteikon osoitin
Hienosäätönuppi
Kiskon lukitusvipu
Terän korkeuden säädin
Viisteen lukitusvipu
Virtakytkin
Asennusreiät
Viistemitta
Terän suojus
Terän suojuksen vapautusvipu
Jaotin
Pölynpoistoportti
Suojan pölynpoistoaukko
Hammasvälin levy
Halkaisuohjain
Halkaisuohjaimen lukitus
Työstökappaleen tuki/kapea halkaisuohjain (kuvassa
säilytysasennossa)
Laikan kiintoavaimet
Käyttötarkoitus
DWE7492-pöytäsaha on suunniteltu erilaisten materiaalien,
kuten puun, puun komposiittimateriaalien ja muovin,
ammattimaiseen jyrsimiseen, poikkisahaukseen,
kulmasahaukseen ja viistämiseen.
EI SAA käyttää kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä tai kaasuja.
EI SAA käyttää metallin, sementtilevyn tai
kivimateriaalin leikkaamiseen.
EI SAA käyttää tämän sahan leikkuupäiden muotoilemiseen.
EI SAA suorittaa kapeneviin leikkauksiin ilman kartio-ohjainta.
Sahaa EI SAA käyttää pistosahaukseen tai koveraan sahaukseen.
Nämä pöytäsahat ovat ammattikäyttöön
tarkoitettuja sähkötyökaluja.
ÄLÄ ANNA lasten koskea työkaluun. Kokemattomat henkilöt
saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti.
• Pienet lapset ja liikuntarajoitteiset. Tätä laitetta ei ole
tarkoitettu pienten lasten tai liikuntarajoitteisten henkilöiden
käyttöön ilman valvontaa. Tämä tuote ei ole tarkoitettu
henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden
fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja/tai
tietämys tai taidot ovat rajalliset. Heidän turvallisuudestaan
tulee huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö. Lapsia ei
koskaan saa jättää yksin tämän tuotteen kanssa.
KOKOAMINEN
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Jos laite
käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
Pakkauksesta poistaminen
•
•
•
Poista saha varoen pakkausmateriaalista.
Kone on koottu täysin halkaisuohjainta, terän suojusta,
viistemittaa, laikan kiintoavaimia ja pölynpoiston
supistusporttia lukuun ottamatta.
Viimeistele kokoonpano noudattamalla alla olevia ohjeita.
VAROITUS: Pidä työntökapula aina paikallaan, kun sitä
ei käytetä.
Sahanterän asentaminen (Kuvat A, C)
VAROITUS: Jotta vähennät loukkaantumisen riskiä,
ota yksikkö pois päältä ja irrota kone virtalähteestä
ennen varusteiden asennusta ja poistamista, ennen
asetusten säätöjä tai muuttamista tai korjausten
tekoa. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
VAROITUS: Käytä suojakäsineitä sahanterän
asentamisen aikana. Sahanterän hampaat ovat erittäin
terävät ja ne voivat olla vaaralliset.
VAROITUS: Sahanterä TULEE vaihtaa tämän osion
ohjeiden mukaisesti. Käytä VAIN teknisissä tiedoissa
Suomi
määritettyjä sahanteriä. Suositus: DT4226. ÄLÄ KOSKAAN
asenna muita sahanteriä.
VAROITUS: Älä kosketa sahanterää työskentelyn jälkeen
ennen kuin se on jäähtynyt. Sahanterästä tulee erittäin
kuuma työstön aikana.
HUOMAA: Tässä työkalussa on tehtaalla asennettu terä.
1. Nosta sahanterän kiinnityskara maksimikorkeudelle
kääntämällä terän korkeuden säädintä 6 myötäpäivään.
2. Poista hammasvälin levy 16 . Katso kohta Hammasvälin
levyn kiinnitys.
3. Löysää kiinnistyskaran 20 mutteria 22 ja poista
se laipan 24 ohella sahan kiinnityskarasta
kääntämällä vastapäivään.
4. Aseta sahanterä karaan 23 ja varmista, että terän 2
hampaat osoittavat alaspäin pöydän etuosassa. Kiinnitä
aluslaatat ja kiinnityskaran mutteri karaan ja kiristä
kiinnityskaran mutteri 22 mahdollisimman tiukalle
käsin. Varmista, että sahanterä on sisälaattaa vasten ja
ulkolaippa 24 on terää vasten. Varmista, että laipan
suurin halkaisija on terää vasten. Varmista, ettei karassa ja
aluslaatoissa ole pölyä tai jäämiä.
5. Estä karan pyöriminen kiinnityskaran mutterin kiristämisen
aikana pitämällä kara paikoillaan terän avaimen 20
avonaisella päällä.
6. Kiristä kiinnityskaran mutteri 22 kääntämällä sitä
myötäpäivään kiinnityskaran avainta käyttäen.
7. Asenna hammasvälin levy takaisin paikoilleen.
VAROITUS: Tarkista aina halkaisuohjaimen osoitin ja
terän suojus terän vaihtamisen jälkeen.
Terän suojuksen / halkaisukiilan
asentaminen (Kuvat A, D)
VAROITUS: Käytä suojusta kaikkiin läpileikkauksiin.
VAROITUS: Käytä lävistämätöntä halkaisukiilaa
sahaamiseen, kun terän suojusta ei voida käyttää.
VAROITUS: Älä aseta terän suojusta ja lävistämätöntä
halkaisukiilaa samanaikaisesti puristimeen.
HUOMAA: Saha toimitetaan lävistämätön
halkaisukiila asennettuna.
1. Nosta sahanterän kiinnityskara maksimikorkeudelle.
2. Asenna terän suojus vetämällä suojuksen vapautusvipua 12
ja asettamalla joko lävistämätön halkaisukiila 52 tai terän
suojus 11 paikoilleen ala-asentoon.
3. Vapauta vipu ja varmista, että kiinnityslevyt ovat
sulkeutuneet kokonaan ja kiinnitä jaotin tiukasti paikoilleen.
VAROITUS: Tarkista aina terän suojus virheettömän
kohdistuksen ja välyksen takaamiseksi sahanterään
ennen pöytäsahan kytkemistä sähköverkkoon tai sen
käyttämistä. Tarkista kohdistus aina viistekulman
muuttamisen jälkeen.
VAROITUS: Vakavan henkilövahinkoriskin
välttämiseksi pöytäsahaa EI SAA käyttää, jos terä ei ole
tiukasti paikoillaan.
Virheettömästi kohdistettu jaotin 13 tai halkaisukiila 52 on
samansuuntaisesti terään pöydän ylätason ja terän yläosan
kohdalla. Varmista suoran reunan avulla, että terä 2 on
kohdistettu jaottimeen 13 tai halkaisukiilaan 52 . Kytke virta
pois päältä ja säädä terän kallistusta ja korkeutta ääriasennosta
toiseen varmistaaksesi, ettei terän suojus osu koskaan terään.
Katso kohta Suojuksen/jaottimen kohdistaminen terään.
VAROITUS: Terän suojuksen virheetön asennus
ja kohdistus on oleellisen tärkeää turvallisen
käytön kannalta!
Terän suojuksen / halkaisukiilan irrottaminen
(Kuva D)
1. Vedä suojuksen vapautusvivusta 12 .
2. Nosta terän suojusta 11 tai halkaisukiilaa 52
Hammasvälin levyn kiinnitys (Kuva E)
1. Kohdista hammasvälin levy 16 Kuvan E mukaisesti ja aseta
hammasvälin levyn takana olevat kielekkeet pöydän aukon
takana oleviin reikiin.
2. Käännä lukitusruuvia 40 myötäpäivään 90° pöydän
kappaleen lukitsemiseksi paikoilleen.
3. Hammasvälin levy sisältää neljä säätöruuvia 25 , joiden
avulla hammasvälin levyä voidaan nostaa ja laskea.
Oikein säädettynä hammasvälin levyn etuosan on oltava
tasaisesti tai hiukan pöydän yläpinnan alapuolella ja tiukasti
paikoillaan. Hammasvälin levyn takaosan on oltava tasaisesti
ja hiukan pöydän yläpinnan yläpuolella.
VAROITUS: Älä koskaan käytä konetta ilman
hammasvälin levyä. Vaihda hammasvälin levy
välittömästi, jos se on kulunut tai vaurioitunut.
Hammasvälin levyn poistaminen
1. Poista hammasvälin levy 16 kääntämällä lukitusruuvia 40
90˚ vastapäivään
2. Käytä sormen reikää 26 , vedä hammasvälin levyä ylös- ja
eteenpäin sahan sisäosaan pääsemiseksi. ÄLÄ käytä sahaa
ilman hammasvälin levyä. Jos käytät Dado-terää, käytä
asianmukaista hammasvälin Dado-levyä (myydään erikseen).
Halkaisuohjaimen kiinnitys (Kuva F)
Halkaisuohjain voidaan asentaa kahteen eri kohtaan oikealle
puolelle (asento 1 jyrsimiseen 0 mm–62 cm sekä asentoon 2
jyrsimiseen 20,3 cm–82,5 cm ja yhteen asentoon pöytäsahan
vasemmalle puolelle.
1. Avaa halkaisuohjaimen lukitus 18 .
2. Pidä halkaisuohjainta kulmassa, kohdista sijoitustapit (edessä
ja takana) 29 ohjaimen kiskoihin ohjaimen pään urilla 30 .
3. Liu’uta pään urat tappeihin ja kierrä ohjainta, kunnes se
kiinnittyy kiskoihin.
4. Lukitse ohjain paikoilleen sulkemalla etu- ja
takalukitukset 18 kiskoihin.
155
Suomi
Penkin asentaminen (Kuva A)
HUOMIO: Henkilövahinkojen välttämiseksi tulee
varmistaa, että pöytäsaha on asennettu tiukasti tukevaan
pintaan ennen käyttöä.
HUOMIO: Varmista, että pinta on riittävän
vakaa ja ettei se voi kaatua käytön aikana suurien
työstökappaleiden vuoksi.
Pöytäsaha on asennettava tiukasti paikoilleen. Työkalun pohjassa
on neljä reikää 9 asennusta varten. Kyseisiä reikiä on erittäin
suositeltavaa käyttää pöytäsahan kiinnittämiseksi työtasoon tai
muuhun kiinteään rakenteeseen.
1. Keskitä saha nelikulmaiseen vanerikappaleeseen 12,7 mm.
2. Merkitse kahden asennusreiän sijainnit (etäisyys reikien
välillä: 220 mm) sahan kehykseen lyijykynällä. Mittaa sen
jälkeen kahden etureiän kohdat 498,5 mm eteenpäin
230 mm:n etäisyydelle toisistaan.
3. Poista saha ja poraa 9 mm reiät merkittyihin kohtiin.
4. Aseta saha neljän vaneriin poratun aukon kohdalle ja aseta
neljä 8 mm koneruuvia ALAOSASTA. Asenna yläosassa olevat
aluslaatat ja 8 mm mutterit. Kiristä huolellisesti.
5. Voit estää ruuvien päiden aiheuttamat vauriot
sahan kiinnityspintaan kiinnittämällä kaksi puupalaa
vaneripohjan alle. Kyseiset puupalat voidaan kiinnittää
yläosasta puutapeilla edellyttäen, että ne eivät tule ulos
puupalan alaosasta.
6. Kiinnitä vaneripohja työtasoon aina sahaa käytettäessä
“C”-kiinnittimellä.
SÄÄTÄMINEN
Terän säätö (Kuva G)
Terän kohdistus (samansuuntaisesti viisteuraan)
VAROITUS: Leikkausvaara. Tarkista terä kulmissa 0˚ ja
45˚ varmistaaksesi, ettei terä osu hammasvälin levyyn ja
aiheuta henkilövahinkoja.
Jos terä on kohdistunut virheellisesti pöydän yläosassa olevaan
viisteuraan, kohdistusta on säädettävä. Kohdista terä uudelleen
viisteuraan seuraavasti:
VAROITUS: Jotta vähennät loukkaantumisen riskiä,
ota yksikkö pois päältä ja irrota kone virtalähteestä
ennen varusteiden asennusta ja poistamista, ennen
asetusten säätöjä tai muuttamista tai korjausten
tekoa. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
1. Löysää 5 mm:n kuusiokoloavaimella pöydän alapuolella
olevia takakannattimen kiinnittimiä 32 , jotta kannatin
voidaan siirtää sivulta sivulle.
2. Säädä kannatinta, kunnes terä on
samansuuntaisesti viisteuraan.
3. Kiristä takakannattimien kiinnittimet 110–120 in-lbs
(12,5–13,6 Nm).
Terän korkeuden säätö (Kuva A)
Terä voidaan nostaa ja laskea kääntämällä terän korkeuden
säädintä 6 .
156
Varmista, että terän kolme ylintä hammasta läpäisevät
työstökappaleen yläpinnan sahaamisen aikana. Täten varmistat,
että materiaalia poistavat aina mahdollisimman monta
hammasta, jolloin suorituskyky on optimaalinen.
Suojuksen/jaottimen kohdistaminen terään
(Kuvat A, H)
1. Poista hammasvälin levy. Katso kohta Hammasvälin
levyn poistaminen.
2. Nosta terä täyteen leikkaussyvyyteen ja 0° viistekulmaan.
3. Paikanna kolme pientä asetusruuvia 39 suojuksen
lukitusakselin 38 läheltä. Kyseisillä ruuveilla säädetään
suojus paikoilleen.
4. Aseta pöydän suora reuna kahta teräpäätä vasten. Jaotin 13
ei saa koskettaa suoraan reunaan. Löysää tarvittaessa kahta
suurempaa lukitusruuvia 41 .
5. Säädä pieniä asetusruuveja 39 jaottimen siirtämiseksi
vaiheessa 4 merkittyyn kohtaan. Aseta suora reuna terän
vastakkaiselle puolelle ja toista säädöt tarvittaessa.
6. Kiristä kevyesti kaksi suurempaa lukitusruuvia 41 .
7. Aseta tasainen suorakulma jaotinta vasten ja tarkista, että
jaotin on pystyasennossa ja kohdistunut terään.
8. Käytä tarvittaessa asetusruuveja jaottimen asettamiseksi
pystyasentoon suorakulman avulla.
9. Toista vaiheet 4 ja 5 jaottimen asennon tarkistamiseksi.
10. Kiristä kaksi suurempaa lukitusruuvia 41 kokonaan.
11. Asenna ja lukitse hammasvälin levy 16 uudelleen.
Säätö samansuuntaisesti Kuvat A, I, J, O)
VAROITUS: Virheellisesti kohdistettu ohjain, joka ei ole
samansuuntaisesti terään, lisää takaiskun vaaraa!
Terän on oltava samansuuntaisesti halkaisuohjaimeen
optimaalista suorituskykyä varten. Kyseinen säätö on suoritettu
tehtaassa. Uudelleen säätäminen:
Asento 1 ohjaimen säätö
1. Asenna ohjain asentoon 1 ja vapauta kiskon lukitusvipu 5 .
Paikanna molemmat sijoitustapit 29 , jotka tukevat ohjainta
etu- ja takakiskoilla.
2. Löysää takana olevaa sijoitusruuvia ja säädä ohjaimen
kohdistusta kiskon urassa, kunnes ohjaimen etuosa on
samansuuntaisesti terään nähden. Varmista, että mittaat
välimatkan ohjaimen etuosasta terän etu- ja takaosaan
kohdistuksen varmistamiseksi.
3. Kiristä sijoitusruuvi ja toista toimenpide terän
vasemmalla puolella.
4. Tarkista halkaisuasteikon kohdistimen säädöt (Kuva J).
Asento 2 ohjaimen säätö
1. Kohdista asennon 2 ohjaimen paikannustapit 29 ja
varmista, että asennon 1 tapit ovat kohdistuneet, katso
kohta Asento 1 ohjaimen kohdistus.
2. Löysää asennon 2 tappeja ja kohdista tapit pitäen viitteenä
terän avaimen reikiä (Kuva O).
3. Kiristä paikannustapit (etu- ja takaosa).
Suomi
Halkaisuasteikon kiinnitys (Kuvat A, J)
Viistemitan säätäminen (Kuva A)
1. Vapauta kiskon lukitusvipu 5 .
2. Aseta terä 0° viistekulmaan ja siirrä ohjainta sisään, kunnes
se koskettaa terään.
3. Lukitse kiskon lukitusvipu.
4. Löysää halkaisuasteikon osoittimen ruuveja 31 ja
aseta halkaisuasteikon osoitin nolla-arvoon (0). Kiristä
halkaisuasteikon osoittimen ruuvit uudelleen. Keltainen
halkaisuasteikko (yläosa) toimii virheettömästi vain silloin,
kun ohjain on asennettu terän oikealle puolelle ja on
asennossa 1 (0–62 cm jyrsintä) ei 82,5 cm halkaisuasento.
Valkoinen asteikko (alaosa) toimii virheettömästi vain
silloin, kun ohjain on asennettu terän oikealle puolelle ja on
asennossa 2 (20,3 cm–82,5 cm jyrsintä).
Halkaisuasteikko toimii virheettömästi vain silloin, kun ohjain on
asennettu terän oikealle puolelle.
Säädä viistemittaa 10 löysäämällä nuppia, aseta se haluttuun
kulmaan ja kiristä nuppi.
Kiskon lukon säätäminen (Kuvat A, K)
Kiskon lukko on asetettu tehtaalla. Jos sen uudelleen säätö on
tarpeen, toimi seuraavasti:
1. Lukitse kiskon lukitusvipu 5 .
2. Löysää sahan alapuolella olevaa kiinnitysmutteria 33 .
3. Kiristä kuusiovartta 34 , kunnes lukitusjärjestelmän jousi
on paineenalainen ja kiskon lukitusvipuun kohdistuu
haluttu jännite. Kiristä kiinnitysmutteri uudelleen
kuusiovartta vasten.
4. Käännä saha ylösalaisin ja tarkista, ettei ohjain liiku
lukitusvivun kytkennän yhteydessä. Jos ohjain on edelleen
löysä, kiristä jousta enemmän.
Viisteen lukituksen ja kohdistimen säädöt
(Kuva L)
1. Nosta terä kokonaan kääntämällä terän korkeuden
säädintä 6 myötäpäivään, kunnes se pysähtyy.
2. Vapauta viisteen lukitusvipu 7 painamalla sitä ylös ja
oikealle. Löysää viisteen lukitusruuvia 36 .
3. Aseta tasainen suorakulma pöydän yläosaa vasten ja terää
vasten hampaiden väliin. Varmista, että viisteen lukitusvipu
on vapaassa tai yläasennossa.
4. Säädä viistekulmaa viisteen lukitusvivulla, kunnes terä on
tasaisesti suorakulmaa vasten.
5. Kiristä viisteen lukitusvipu työntämällä se alas.
6. Käännä viisteen pysäytysnokkaa 35 , kunnes se koskettaa
laakeriyksikköön. Kiristä viisteen lukitusruuvi 36 .
7. Tarkista viistekulman asteikko. Jos osoitin ei ole lukemassa
0°, löysää osoittimen ruuvia 37 ja siirrä osoitin oikeaan
asentoon. Kiristä osoittimen ruuvi uudelleen.
8. Toista toimenpiteet 45° kohdalla kuitenkaan
osoitinta säätämättä.
Kehon ja käden asento
Kehon ja käsien oikeaoppinen asento pöytäsahan käytön aikana
tekee sahaamisesta helpompaa, tarkempaa ja turvallisempaa.
VAROITUS:
• Älä laita käsiä leikkuualueen lähelle.
• Pidä kädet käytön aikana vähintään 150 mm:n
päässä terästä.
• Älä laita käsiäsi ristiin.
• Pidä molemmat jalat vakaasti lattialla ja säilytä
oikea tasapaino.
Ennen käyttämistä
VAROITUS:
• Asenna sopiva sahanterä. Älä käytä liiallisesti
kuluneita teriä. Työkalun enimmäispyörimisnopeus ei
saa ylittää sahanterän enimmäispyörimisnopeutta.
• Älä yritä leikata liian pieniä kappaleita.
• Anna terän leikata vapaasti. Älä pakota.
• Anna moottorin saavuttaa täysi nopeus
ennen leikkaamista.
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Jos laite
käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
Varmista, että kone on sijoitettu ergonomisesti pöydän
korkeus ja vakaus huomioiden. Koneen paikka tulee valita
niin, että käyttäjällä on hyvä yleisnäkymä ja tarpeeksi vapaata
tilaa koneen ympärillä, mikä mahdollistaa työstökappaleen
käsittelyn rajoituksetta.
Jotta vähennetään suuremman tärinän vaikutukset, varmista,
että ympäristö ei ole liian kylmä, kone ja lisävarusteet on hyvin
huollettu ja työstökappaleen koko on sopiva tälle koneelle.
VAROITUS:
• Varmista, että kone on sijoitettu ergonomisesti pöydän
korkeus ja vakaus huomioiden. Koneen paikka tulee
valita niin, että käyttäjällä on hyvä yleisnäkymä
ja tarpeeksi vapaata tilaa koneen ympärillä, mikä
mahdollistaa työstökappaleen käsittelyn rajoituksetta.
• Asenna sopiva sahanterä. Älä käytä erittäin kuluneita
teriä. Työkalun enimmäispyörimisnopeus ei saa ylittää
sahanterän enimmäispyörimisnopeutta.
• Älä yritä leikata liian pieniä kappaleita.
• Anna terän leikata vapaasti. Älä pakota.
157
Suomi
•
•
•
•
•
•
•
Anna moottorin saavuttaa täysi nopeus
ennen leikkaamista.
Varmista, että kaikki lukitusnupit ja kiinnityskahvat
on kiristetty.
Älä koskaan laita käsiäsi teräalueelle, kun saha on
liitetty verkkolähteeseen.
Älä koskaan käytä sahaa vapaisiin leikkauksiin!
Älä sahaa vääntyneitä, kaartuneita tai kuperia
työstökappaleita. Vähintään yhden suoran ja
tasapuolisen on mentävä halkaisuohjainta tai
kulmasahauksen ohjainta vasten.
Tue työstökappaleita aina takaiskun välttämiseksi.
Älä poista leikattuja paloja terän alueelta terän
ollessa käynnissä.
Käynnistäminen ja sammuttaminen
(Kuva M)
Sahapöydän virtakytkin 8 tarjoaa monia etuja:
• Vapautustoiminto virran puuttuessa: jos virta katkeaa jostain
syystä, kytkin on käynnistettävä varta vasten uudelleen.
• Kytke kone päälle painamalla vihreää virtakytkintä.
• Sammuta kone painamalla punaista pysäytyspainiketta.
Lukitustoiminnon ohjeet
Kytkimen yllä oleva suojus voidaan taittaa alas sahan
lukitsemiseksi riippulukolla. Suosittelemme käyttämään
halkaisijaltaan enintään 6,35 mm:n ja välykseltään vähintään
76,2 mm:n riippulukkoa.
Halkaisuohjaimen käytt (Kuvat N–P)
Kiskon lukitusvipu
Kiskon lukitusvipu 5 lukitsee ohjaimen paikoilleen ja estää sen
liikkumisen leikkaamisen aikana. Lukitse kiskon vipu, paina se
alas ja sahan takaosaa kohti. Vapauta se vetämällä se ylös ja
sahan etuosaa kohti.
HUOMAA: Lukitse kiskon lukitusvipu aina jyrsimisen aikana.
Työstökappaleen tuen jatke /
kapea jyrsimisohjain
Pöytäsahassa on työstökappaleen tuen jatke niiden kappaleiden
tukemiseksi, jotka menevät sahapöydän yli.
Käytä kapeaa jyrsimisohjainta työstökappaleen asennossa, kierrä
se pois sen säilytysasennosta Kuvan O mukaisesti ja liu’uta tapit
ohjaimen molemmissa päissä oleviin ala-aukkoihin 27 .
Kapea jyrsimisohjain asennetaan kapeaan jyrsintäasentoon
napsauttamalla tapit yläaukkoihin 28 ohjaimen molemmissa
päissä. Kyseinen ominaisuus mahdollistaa 51 mm suuremman
välyksen terään. Katso Kuva P.
HUOMAA: Vedä työstökappaleen jatke takaisin tai säädä
kapean halkaisuohjaimen asentoa, kun työskentelet
pöydän ulkopuolella.
HUOMAA: Kun käytössä on kapea jyrsimisohjain, vähennä
merkitystä halkaisuasteikon lukemasta 51 mm.
158
Säätönuppi
Säätönuppi 4 mahdollistaa pienemmät säädöt ohjainta
asettaessa. Ennen säätöä on varmistettava, että kiskon
lukitusvipu on yläasennossa tai vapaassa asennossa.
Halkaisuasteikon osoitin
Halkaisuasteikon osoitinta on säädettävä halkaisuohjaimen
virheetöntä toimintaa varten, jos käyttäjä vaihtaa paksusta
ohueen uurrosterään tai päinvastoin. Halkaisuasteikon
osoitin lukee oikein ainoastaan silloin, kun ohjain on
asennettu asentoon 1 tai 2 terän oikealle puolelle. Kun
kapeaa jyrsimisohjainta käytetään kapeaan halkaisuun (ei
työstökappaleen tuen asennossa), vähennä merkitystä
halkaisuasteikon lukemasta 51 mm. Katso kohta
Halkaisuasteikon säätäminen osiossa Säädöt.
PERUSSAHALEIKKAUKSET
Läpileikkaukset
VAROITUS: Käytä terän suojusta kaikkiin läpileikkauksiin.
Jyrsintä (Kuvat A, B, Q, R)
VAROITUS: Terävät reunat.
1. Aseta terä 0° kulmaan.
2. Asenna halkaisuohjain ja lukitse halkaisuohjaimen
lukitus 18 (Kuva A).
3. Nosta terää, kunnes se on noin 3 mm työstökappaleen
yläreunaa korkeammalla. Säädä terän yläsuojuksen
korkeutta tarvittaessa.
4. Säädä ohjaimen asento ja lukitse kiskon lukitusvipu 5 , katso
kohta Halkaisuohjaimen käyttö.
5. Pidä työstökappaletta tasaisesti pöydällä ja ohjainta vasten.
Pidä työstökappale terästä kaukana.
6. Pidä molemmat kädet poissa terän toiminta-alueelta
(Kuva Q).
7. Kytke kone päälle ja anna terän saavuttaa täysi nopeus.
8. Syötä työstettävää kappaletta hitaasti suojuksen alle.
Paina kappaletta tiukasti halkaisuohjainta vasten. Anna
hampaiden leikata, älä pakota työstökappaletta terän läpi.
Terän nopeuden tulisi olla tasainen.
9. Käytä aina työntökapulaa 21 terän lähellä
työskennellessä (Kuva R).
10. Sammuta kone, anna terän pysähtyä ja poista työstökappale
leikkauksen jälkeen.
VAROITUS:
• Älä koskaan paina tai pidä kiinni työstökappaleen
«vapaasta» tai pois leikatusta puolesta.
• Älä leikkaa liian pieniä työstökappaleita.
• Käytä aina työntökapulaa pieniä
työstökappaleita jyrsiessä.
Viistoleikkaukset (Kuva A)
1. Aseta vaadittu viistekulma kääntämällä vipua 7 painamalla
sitä ylös ja oikealle.
Suomi
2. Aseta haluamasi kulma, käännä vipua painamalla sitä alas ja
vasemmalle sen lukitsemiseksi.
3. Jatka samalla tavalla kuin jyrsinnän kohdalla.
Poikkisahaus ja viistot poikkileikkaukset
(Kuva Q)
1. Poista halkaisuohjain ja asenna viistemitta
haluamaasi syvennykseen.
2. Lukitse viistemitta arvoon 0°.
3. Jatka samalla tavalla kuin jyrsinnän kohdalla.
Kulmasahaukset (Kuva A)
1. Aseta viistemitta 10 vaadittuun kulmaan.
HUOMAA: Pidä työstökappaletta aina tiukasti paikoillaan
viistemitan etusivua vasten.
2. Jatka samalla tavalla kuin jyrsinnän kohdalla.
Yhdistelmäsahaus
1.
2.
3.
4.
5.
Tämä leikkaus on viistosahauksen ja vinoleikkauksen yhdistelmä.
Aseta vaadittu viistekulma ja toimi poikkileikkauksen
viisteen tavoin.
Pitkien kappaleiden tukeminen
•
•
Tue aina pitkiä kappaleita.
Tue pitkiä työstökappaleita kaikkia hyödyllisiä tapoja
käyttäen, kuten sahapukkia tai vastaavaa laitetta käyttäen
päiden alas putoamisen välttämiseksi.
Lävistämätön leikkaus
(uurteitus ja uurtaminen)
VAROITUS: Poista terän suojus 11 ja asenna
lävistämätön halkaisukiila 52 lävistämättömiin
leikkauksiin. Käytä ohjauslevyjä kaikissa
lävistämättömissä leikkauksissa, joissa terän suojusta,
takaiskusuojaa ja halkaisukiilaa ei voida käyttää.
Osioiden Jyrsintä, Poikkisahaus, Viistot poikkileikkaukset,
Kulmasahaukset ja Yhdistelmäsahaus ohjeet on tarkoitettu
materiaalin koko paksuuden leikkaamiseen. Saha voi suorittaa
myös lävistämättömiä leikkauksia urien tai uurroksien
muodostamiseksi materiaaliin.
Lävistämätön jyrsintä (Kuvat D, U)
VAROITUS: Halkaisuohjainta tulee AINA käyttää
jyrsintään hallinnan menetyksen ja henkilövahinkojen
välttämiseksi. ÄLÄ KOSKAAN suorita jyrsintää vapaalla
kädellä. LUKITSE AINA ohjain kiskoon.
VAROITUS: Kun suoritat jyrsintää viistekulmassa ja aina
kun mahdollista, aseta ohjain terän puolelle niin, että terä
kallistuu ohjaimesta ja käsistä poispäin.
VAROITUS: Pidä kädet poissa terän ulottuvilta.
Lävistämättömissä leikkauksissa terä ei aina näy
sahaamisen aikana, noudata täten erityistä varovaisuutta
käsien pitämiseksi pois terästä.
VAROITUS: Käytä työntökapulaa työstökappaleen
syöttämiseen, jos ohjaimen ja terän välinen etäisyys
on 51–152 mm. Käytä kapeaa jyrsimisohjainta ja
työntökappaletta työstökappaleen syöttämiseen,
jos ohjaimen ja terän välinen etäisyys on 51 mm tai
sitä pienempi.
Poista terän suojus 11 ja asenna lävistämätön
halkaisukiila 52 (Kuva D). Katso kohta: Terän suojuksen /
halkaisukiilan asentaminen.
Lukitse halkaisuohjain painamalla kiskon lukitusvipu alas.
Poista viistemitta.
Nosta terä haluamallesi leikkaussyvyydelle.
Pidä työstökappaletta tasaisesti pöydällä ja ohjainta vasten.
Pidä työstökappale noin 25,4 mm:n päässä terästä.
VAROITUS: Työstökappaleen suoran reunan on oltava
ohjainta vasten, se ei saa olla vääntynyt, taittunut tai
kaartunut. Pidä molemmat kädet kaukana terästä
ja poissa terän reitiltä. Katso oikeaoppinen käden
asento Kuvasta U.
Kytke saha päälle ja anna terän saavuttaa täysi nopeus.
Molempia käsiä voidaan käyttää leikkauksen aloittamisessa.
Kun jyrsintää on jäljellä noin 305 mm, käytä ainoastaan yhtä
kättä painaen materiaalia peukalolla, pitäen materiaalia
paikoillaan etusormella ja toisella sormella ja muita sormia
ohjaimen päällä. Pidä peukaloa aina kahden ensimmäisen
sormen rinnalla ja ohjaimen lähellä.
Pitele työstökappaletta pöytää ja ohjainta vasten, syötä
työstökappaletta hitaasti taaksepäin kokonaan sahanterän
läpi. Jatka työstökappaleen painamista, kunnes se irtoaa
terän suojuksesta ja putoaa pois pöydän takaosasta.
Moottoria ei saa ylikuormittaa.
Älä koskaan yritä vetää työstökappaletta taaksepäin terän
pyöriessä. Kytke virtakytkin pois päältä, anna terän pysähtyä
ja liu’uta työstökappale pois.
Kun sahaat pitkää materiaalikappaletta tai paneelia,
käytä aina työstökappaleen tukea. Sahapukki, pyörät tai
syöttökokoonpano tarjoavat asianmukaisen tuen tätä varten.
Työstökappaleen tuen on oltava samalla korkeudella kuin
sahapöytä tai hiukan sitä matalammalla.
6.
7.
8.
Pienien kappaleiden lävistämätön jyrsintä
(Kuva A)
Pienien kappaleiden jyrsiminen on vaarallista. Käsiä ei saa
asettaa terän lähelle, sillä se on vaarallista. Jyrsi sen sijaan
suurempaa kappaletta haluamasi kappaleen luomiseksi. Kun
jyrsinnän leveys on pieni ja kättä ei voida asettaa turvallisesti
terän ja halkaisuohjaimen väliin, käytä yhtä tai useampaa
työntökapulaa. Tämä saha sisältää työntökapulan 21 , joka on
kiinnitetty halkaisuohjaimeen. Käytä työntökapulaa(-kapuloita)
työstökappaleen pitämiseksi pöytää ja ohjainta vasten sekä sen
painamiseksi kokonaan terän ohi.
Lävistämätön jyrsintä viistekulmassa (Kuva V)
Tämä toimenpide vastaa lävistämätöntä jyrsintää, se vain
suoritetaan nollakulmasta poikkeavassa viistekulmassa. Katso
oikea käden asento Kuvasta V.
159
Suomi
VAROITUS: Tarkista halkaisukiila aina ennen laitteen
kytkemistä virtalähteeseen tai sahan käyttämistä
virheettömän kohdistuksen ja välyksen varmistamiseksi
sahanterään. Tarkista kohdistus aina viistekulman
muuttamisen jälkeen.
Lävistämätön yhdistelmäsahaus
Tämä on lävistämättömän viiston poikkileikkauksen ja
lävistämättömän kulmaleikkauksen yhdistelmä. Noudata
lävistämättömän viiston poikkileikkauksen ja lävistämättömän
kulmaleikkauksen ohjeita.
Lävistämätön poikkisahaus (Kuva W)
VAROITUS: ÄLÄ KOSKAAN käytä halkaisuohjainta
viistemitan kanssa.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
VAROITUS: Henkilövahinkojen välttämiseksi ÄLÄ
KOSKAAN käytä ohjainta poikkileikkauksen ohjaamiseen
tai pituuspysäyttimenä.
VAROITUS: Kun kappaletta käytetään katkaisumittana,
kappaleen paksuuden on oltava vähintään 19 mm ja sen
takaosan on oltava niin, että työstökappale ei kosketa
kappaletta ennen kuin se osuu terään. Jos se koskettaa
terään, työstökappale voi singota ja seurauksena voivat
olla henkilövahingot.
Poista halkaisuohjain ja aseta viistemitta
haluamaasi syvennykseen.
Säädä terän korkeus haluamallesi leikkaussyvyydelle.
Pidä työstökappaletta hyvin viistemittaa 10 vasten niin, että
terän reitti on samansuuntaisesti haluttuun leikkauskohtaan.
Pidä työstökappaletta noin 2,5 cm:n verran terän edessä.
PIDÄ MOLEMMAT KÄDET POISSA TERÄSTÄ JA SEN
LIIKEALUEELTA (Kuva W).
Käynnistä sahan moottori ja anna terän saavuttaa
täysi nopeus.
Pidä työstökappaletta molemmilla käsillä viistemitan
etuosaa vasten ja tasaisesti pöytää vasten, paina
työstökappaletta samalla hitaasti terän läpi.
Älä koskaan yritä vetää työstökappaletta terän pyöriessä.
Kytke virtakytkin pois päältä, anna terän pysähtyä ja liu’uta
työstökappale varoen pois.
Lävistämätön viisto poikkileikkaus
Tämä toimenpide vastaa poikkileikkausta, se vain suoritetaan
nollakulmasta poikkeavassa viistekulmassa.
VAROITUS: Tarkista halkaisukiila aina ennen laitteen
kytkemistä virtalähteeseen tai sahan käyttämistä
virheettömän kohdistuksen ja välyksen varmistamiseksi
sahanterään. Tarkista kohdistus aina viistekulman
muuttamisen jälkeen.
Lävistämätön kulmasahaus (Kuva W)
Tämä toimenpide vastaa poikkileikkausta, viistemitta on
vain lukittuna nollakulmasta poikkeavassa viistekulmassa.
Pidä työstökappaletta TIUKASTI viistemittaa 10 vasten
ja syötä työstökappaletta hitaasti terään (estäen
työstökappaleen siirtymisen).
Lävistämättömän viistemitan käyttäminen
Viistemitan asettaminen:
1. Löysää viistemitan lukitusnuppia 46 .
2. Siirrä viistemitta haluamaasi kulmaan.
3. Kiristä viistemitan lukitusnuppi.
160
Pölyn poisto (Kuvat A, AA)
Koneen takaosassa on pölynpoistoportti 14 , joka sopii 57/65
mm:n suulakkeilla varustettuihin pölynpoistolaitteisiin. Koneen
mukana toimitetaan supistusportti, joka sopii halkaisijaltaan
34-40 mm:n suulakkeisiin.
Koneen mukana toimitetaan supistusportti, joka sopii DEWALT
AirLock -järjestelmään (DWV9000-XJ).
Terän suojuksessa on myös pölynpoistoportti 35 mm:n, joka
voidaan kiinnittää suulakkeisiin sekä suoraan DEWALT AirLock
(DWV9000-XJ) -järjestelmään.
Joidenkin materiaalien (esim. lyijypohjaiset pinnoitteet ja
jotkin puutyypit) pöly voi olla terveydelle vaarallista. Pölyn
hengittäminen voi aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai
hengitystieinfektioita käyttäjälle ja sivullisille.
Tiettyä pölyä (esim. tammen tai pyökin pöly) pidetään
syöpää aiheuttavana, erityisesti puun käsittelyssä käytettyjä
lisäaineita koskien.
Noudata työstettäviin materiaaleihin soveltuvia
paikallisia määräyksiä.
Pölynimurin tulee sopia työstettävään materiaaliin.
Käytä pölyluokan M pölynimuria, kun haluat imuroida
terveydelle erityisen haitallista tai karsinogeenistä kuivaa pölyä.
Terän suojuksessa on myös pölynpoistoportti 35 mm:n
suulakkeisiin (M-luokan pölynimuri).
• Liitä pölypäästöjen säännösten mukainen pölynpoistolaite
kaikkien toimenpiteiden aikana.
• Varmista, että käytettävä pölynpoistoletku sopii
käyttötarkoitukseen ja leikattavaan materiaaliin. Varmista
oikeaoppinen letkun hallinta.
• Huomaa, että keinotekoiset materiaalit, kuten lastulevy
tai MDF-levy, tuottavat luonnollista puuta enemmän
pölyhiukkasia sahaamisen aikana.
Säilytys (Kuvat B, X–Z)
Säilytä konetta turvallisesti, kun sitä ei käytetä. Säilytyspaikan
on oltava kuiva ja lukittavissa. Täten vältetään koneen
vaurioituminen säilytyksen aikana sekä sen käyttö
kouluttamattomien henkilöiden toimesta.
1. Kiinnitä työntökapula 21 ohjaimeen.
2. Poista terän suojus. Katso kohta Terän suojuksen
poistaminen. Liu’uta terän suojus 11 pidikkeeseen
kuvan mukaisesti, lukitse se sitten paikoilleen kiertämällä
lukitusnuppia 1/4 kierrosta. Katso Kuva X.
3. Liu’uta laikan kiintoavaimet 20 taskuun, kunnes keltainen
painike kohdistuu reikään paikoilleen, katso Kuva B.
4. Aseta viistemitan ohjaustanko taskuun, kunnes se
on pohjassa.
5. Kääri johto tähän kohtaan 43 . Katso Kuva Z.
6. Säilytä ohjainta napsauttamalla työstötuki säilytysasentoon.
Poista ohjain kiskoista. Kiinnitä ohjain takaisin ylösalaisin
sahan vasemmalle puolelle (ks. Kuva Y). ÄLÄ kiinnitä
paikantimen reikiä vasemmalla puolella oleviin ohjaimen
paikantimen ruuveihin. Kyseiset ruuvit kohdistuvat ohjaimen
välitaskuun kuvan mukaisesti. Sulje halkaisuohjaimen
lukitukset 18 .
7. Lävistämätön halkaisukiila 52 voidaan asentaa sahaan
(käyttöasento) tai se voidaan asettaa säilöön terän suojuksen
ohella. Katso Kuva B.
Kuljetus (Kuvat A, B)
Toimi seuraavasti ennen kuljetusta:
• Kääri johto
• Käännä terän korkeuden säädintä 6 vastapäivään, kunnes
sahanterän hampaat ovat sahapöydän alapuolella. Lukitse
viistekulman vipu 7 .
• Liu’uta ohjaimen kiskot kokonaan sisään ja kiinnitä kiskon
lukitusvivulla 5 .
• Kuljeta konetta aina vastaavia kahvoja 50 käyttäen, katso
Kuva A ja B.
VAROITUS: Kuljeta konetta aina ylempi terän
suojus paikoillaan.
KUNNOSSAPITO
DeWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään
ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea
käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Jos laite
käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
Voiteleminen (Kuva T)
Moottori ja laakerit eivät vaadi lisävoitelua. Jos terän nostaminen
tai laskeminen on vaikeaa, puhdista ja voitele korkeuden
säätöruuvit:
1. Irrota saha virtalähteestä.
2. Käännä saha sivun varaan.
3. Puhdista ja voitele korkeuden säätöruuvin kierteet 42
sahan alapuolella Kuvan T mukaisesti. Käytä yleiskäyttöön
tarkoitettua voitelurasvaa.
Puhdistaminen (Kuvat A, S)
VAROITUS: Vakavan henkilövahinkovaaran
välttämiseksi yksikkö tulee kytkeä pois
päältä ja kone tulee irrottaa sähköverkosta
ennen puhdistusta. Tahaton käynnistyminen
aiheuttaa vahingon.
Suomi
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla
ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden
ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
ja hengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista työkalun muita kuin
metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä
ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä
mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen
osaa nesteeseen.
VAROITUS: Puhdista pöydän pinta säännöllisesti
vamman vaaran vähentämiseksi.
VAROITUS: Puhdista pölynpoistojärjestelmä
säännöllisesti vamman vaaran v‚hent‚miseksi.
Terän suojus 11 ja hammasvälin levy on asetettava paikoilleen
ennen sahan käyttöä.
Tarkista huolellisesti ennen käyttöä ylempi ja alempi terän
suojus sekä pölynpoistoputki varmistaaksesi, että ne toimivat
virheettömästi. Varmista, että lastut, pöly tai työstökappaleen
hiukkaset eivät voi muodostaa tukosta johonkin toiminnoista.
Jos työkappaleen paloja jää sahanterän ja suojuksien väliin,
irrota kone virtalähteestä ja noudata kohdan Sahanterän
asentaminen ohjeita. Poista jumiutuneet osat ja kokoa sahan
terä uudelleen.
Pidä ilmanvaihtoaukot puhtaina ja puhdista kotelo säännöllisesti
pehmeällä kankaalla.
Keep the ventilation slots clear and regularly clean the housing
with a soft cloth.
Puhdista pölynkeräysjärjestelmä säännöllisesti:
1. Irrota saha virtalähteestä.
2. Käännä saha sivun varaan, jotta laitteen avoimeen alaosaan
päästään käsiksi.
3. Avaa pölysäiliön kansi 44 (Kuva S) löysäämällä kahta ruuvia
ja painamalla sitten sivukiinnittimiä toisiaan kohti. 45 .
Puhdista ylimääräinen pöly, työnnä sivukiinnittimet takaisin
paikoilleen ja kiristä ruuvit.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin DeWALT-lisävarusteita ei
ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden
käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen
kanssa vain DeWALTin suosittelemia varusteita
vahingoittumisvaaran vähentämiseksi.
Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi.
Vaihda kulunut terän suojus. Pyydä lisätietoa terän suojuksen
vaihdosta valtuutetusta DeWALT-huoltopalvelusta.
SAHANTERÄT: KÄYTÄ AINA 250 mm:n äänivaimennettuja
sahanteriä, joissa on 30 mm:n kiinnitysreiät. Nimellisnopeuden
on oltava vähintään 5000 KIERR./MIN. Älä koskaan käytä
pienemmän halkaisijan teriä. Niiden käyttö ei ole turvallista.
161
Suomi
TERÄN KUVAUS
SOVELLUS
HALKAISIJA
HAMMAS
Rakennustöiden sahanterät (nopea katkaisu)
Yleiskäyttö
250 mm
24
Hienot
250 mm
40
poikkileikkaukset
Puunkäsittelyyn tarkoitetut sahanterät
(tasaiset ja puhtaat leikkaustulokset)
Hienot
250 mm
60
poikkileikkaukset
Saat lisätietoja sopivista lisävarusteista jälleenmyyjältäsi.
• DWE74911 Vierivä pöytäsahateline
• DWE74912 Kokoon taitettava teline
Ympäristön suojeleminen
Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on
tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteen mukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka
voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti.
Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com.
162
Svenska
BORDSSÅG
DWE7492
Gratulerar!
Du har valt ett DeWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig
produktutveckling och innovation gör DeWALT till en av
de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygsanvändare.
Tekniska data
Spänning
Typ
Motoreffekt (in)
Motoreffekt (ut)
Varvtal obelastad
Klingdiameter
Håldiameter
Tjocklek klingstomme
Tjocklek spaltkniv
Sågdjup vid 90°
Sågdjup vid 45°
Lutningsvinkel
Max lutningsvinkel
Geringsvinkel
Klyvningskapacitet
Totalmått
Vikt
VAC
W
W
min-1
mm
mm
mm
mm
mm
mm
º
º
º
mm
mm
kg
DWE7492-QS
230
1
2000
1200
4800
250
30
2,0
2,3
77
55
45–90
45–90
30–90
825
680 x 650 x 330
26,5
Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN62841-3-1:.
dB(A)
LPA (emissionsljudtrycksnivå)
92,0
LWA (ljudeffektnivå)
dB(A)
105,2
K (osäkerhet för angiven
dB(A)
2
ljudnivå)
Den vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges
i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en
standardiserad test som anges i EN62841 och den kan användas
för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för
att få fram en preliminär uppskattning av exponeringen.
VARNING: Den deklarerade vibrations- och/eller
bulleremissionsnivå som anges gäller vid verktygets
huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid
används för andra tillämpningar, med andra tillbehör,
eller om det är dåligt underhållet kan vibrations- och/
eller bulleremissionsnivån avvika. Detta kan avsevärt öka
exponeringsnivån under hela arbetsperioden.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer och/
eller buller bör dessutom ta med i beräkningen de gånger
verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra
arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån
under hela arbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören från effekterna av vibrationer och/eller buller
såsom att: underhålla verktyget och tillbehören, hålla
händerna varma (relevant för vibrationer), organisera
arbetsmönster.
EC-Följsamhetsdeklaration
Maskindirektiv
Bordssåg
DWE7492
DeWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under
Tekniska data uppfyller:
2006/42/EC, EN62841-1:2015 + AC:2015,
EN62841-3-1:2014 + AC:2015.
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och
2011/65/EU. För mer information, var god kontakta DeWALT på
följande adress, eller se handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska
filen och gör denna förklaring å DeWALTs vägnar.
Markus Rompel
VIce verkställande teknikdirektör, PTE Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
26.06.2018
VARNING: För att minska risken för personskada,
läs instruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma
dessa symboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarlig personskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarlig personskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttig personskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera i egendomsskada.
163
Svenska
Anger risk för elektrisk stöt.
Anger risk för eldsvåda.
Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specifikationer som
levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa
alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i
elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada.
b)
c)
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA REFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
1) Säkerhet på Arbetsområdet
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov
till gnistor som kan antända dammet eller ångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar
med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen.
2) Elektrisk Säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd
inte några adapterpluggar med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller
jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din
kropp är jordansluten eller jordad.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elektrisk stöt.
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden
till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
strömmen. Håll sladden borta från värme, olja,
skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus,
använd en förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektrisk stöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektrisk stöt.
3) Personlig Säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd
164
d)
e)
f)
g)
h)
inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av
droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarlig personskada.
Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd,
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller
hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till
strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska
verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor.
Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera i personskada.
Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt
fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta
från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår
kan fastna i delar i rörelse.
Om det finns anordningar för anslutning av
apparater för dammutrensning och insamling, se
till att dessa är anslutna och används på ett korrekt
sätt. Användning av dammuppsamling kan minska
damm-relaterade faror.
Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda
verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig
kroppsskada på en bråkdel av en sekund.
4) Användning och Skötsel av Elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta
elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den
hastighet för vilket det konstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte
sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måste repareras.
c ) Ta ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet från elverktyget innan du gör några
justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen
i förvaring. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder
minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn, och låt inte personer som
är obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg
är farliga i händerna på outbildade användare.
Svenska
e ) Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera
för feljustering eller om rörliga delar har fastnat,
bristning hos delar och andra eventuella
förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att
elverktyget blir reparerat före användning. Många
olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg.
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är
mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa
instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena
och det arbete som ska utföras. Användningen av
elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett
för skulle kunna resultera i en farlig situation.
h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor
förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntade situationer.
5) Service
med spaltkniven och anti-rekylhakarna. Under dessa
förhållanden kan inte en rekyl förhindras av spaltkniven
och anti-rekylhakarna.
g ) Använd rätt sågklinga för spaltkniven. För att
spaltkniven skall fungera måste sågklingans diameter
matcha lämplig spaltkniv och sågklingan måste vara
tunnare än tjockleken på spaltkniven och sågbredden hos
klingan måste vara bredare än tjockleken på spaltkniven.
2) Varningar sågprocedur
a)
b)
c)
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad
reparatör, som endast använder identiska
ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhet bibehålles.
Säkerhetsinstruktioner för bordssågar
d)
1) Skyddsrelaterade varningar
a ) Behåll skydden på plats. Skydden måste fungera och
vara korrekt monterade. Ett skydd som är löst, skadat
eller inte fungerar korrekt måste repareras eller bytas ut.
b ) Använd alltid sågklingans skydd, spaltkniven
och antirekylspärrhaken vid varje
genomsågningsarbete. För genomsågningsarbeten
där sågklingan sågar helt igenom arbetsstycket hjälper
skyddet och andra säkerhetsenheter att minska risken
för skador.
c ) Sätt omedelbart tillbaka skyddssystemen efter
att ett arbete avslutats (såsom falsning eller
klyvsågning) vilket kräver att skyddet, spaltkniven
och/eller anti-rekylenheten tas bort. Skyddet,
spaltkniven och antirekylenheten hjälper till att minska
risken för skador.
d ) Se till att sågklingan inte kommer i kontakt med
skyddet, spaltkniven eller arbetsstycket innan
strömbrytaren slås på. Förbiseende av kontakt av dessa
föremål med sågklingan kan utgöra en fara.
e ) Justera spaltkniven enligt beskrivning i den här
bruksanvisningen. Felaktigt avstånd, läge och inriktning
kan vara orsaken till att spaltkniven inte effektivt
förhindrar en rekyl.
f ) För att spaltkniven och anti-rekylhakarna skall
fungera måste de vara aktiverade i arbetsstycket.
Spaltkniven och anti-rekylhaken är ineffektiv vid kapning
av arbetsstycken som är för korta för att aktiveras
e)
f)
g)
h)
i)
F ARA: Placera aldrig dina fingrar eller
händer i närheten av eller i linje med
sågklingan. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
eller glidning kan föra handen mot sågklingan
vilket kan resultera i allvarliga personskador.
Mata endast arbetsstycket in mot sågklingan
eller kuttern mot rotationsriktningen. Matning av
arbetsstycket i samma rotationsriktning som sågklingan
roterar ovanför arbetsbordet kan resultera i att
arbetsstycket och din hand dras in i sågklingan.
Använd aldrig geringsmätaren för att mata
arbetsstycket vid klyvning och använd inte
klyvningsanslaget som längdstopp vid kapning
med klyvningsmätaren. Styrning av arbetsstycket med
klyvningsanslaget och geringsmätaren samtidigt ökar
risken att sågklingan kärvar och det blir en rekyl.
Vid klyvning, använd alltid arbetsstyckets
matningskraft mellan anslaget och sågklingan.
Använd en påskjutare när avståndet mellan
anslaget och sågklingan är mindre än 150 mm och
använd ett matarblock när avståndet är mindre än
50 mm. "Arbetshjälpande" enheter kommer att hålla dina
händer på ett säkert avstånd från sågklingan.
Använd endast den påskjutare som tillhandahålls
av tillverkare eller skapad i enlighet med
instruktionerna. Denna påskjutare ger tillräckligt
avstånd för handen från sågklingan.
Använd aldrig en skadad eller kapad påskjutare. En
skadad påskjutare kan gå sönder och göra att handen
halkar in i sågklingan.
Utför inte något arbete på ”frihand”. Använd alltid
antingen klyvningsanslaget eller geringsmätaren
för att positionera och styra arbetsstycket. "Frihand”
betyder att händerna används för att stödja eller
styra arbetsstycket istället för klyvningsanslaget
eller geringsmätaren. Frihandssågning leder till ej linjär
sågning, kärvning och rekyler.
Sträck dig aldrig runt eller över en roterande
sågklinga. Om man sträcker sig över ett arbetsstycket
kan det leda till oavsiktlig kontakt med den
snurrande sågklingan.
Stöd långa och/eller breda arbetsstycken på
baksidan och/eller sidorna av sågbordet för långa
och/eller breda arbetsstycken för att hålla den plant.
Ett långt och/eller brett arbetsstycke har en tendens att
165
Svenska
luta på bordskanterna vilket gör att kontrollen förloras,
sågklingan kärvar och kan orsaka rekyler.
j ) Mata arbetsstycket med en jämn hastighet. Böj inte
eller vrid arbetsstycket. Om kärvning uppstår, stäng
av verktyget omedelbart, koppla ifrån verktyget och
rensa fastklämningen. Fastklämning av sågklingan av
arbetsstycket kan orsaka rekyler eller att motorn fastnar.
k ) Ta inte bort delar av avsågat material medan sågen
körs. Materialet kan fastna mellan anslagen eller
inuti sågklingans skydd och sågklingan kan dra in
dina fingrar mot sågklingan. Stäng av sågen och vänta
tills sågklingan stannat innan material tas bort.
l ) Använd ett stödanslag med kontakt med bordets
ovansida vid klyvning av arbetsstycken som är
tunnare än 2 mm tjocka. Ett tunt arbetsstycke kan kilas
fast under klyvningsanslaget och skapa en rekyl.
3) Rekylorsaker och relaterade varningar
Rekyl är en plötslig reaktion hos arbetsstycket på grund av en
sågklinga som klämts fast eller felinriktad såglinje i arbetsstycket i
förhållande till sågklingan eller när en del av arbetsstycket fastnar
mellan sågklingan och klyvningsanslaget eller andra fasta objekt.
Mest frekvent vid rekyler är att arbetsstycket lyfts från bordet av
den bakre delen av sågklingan och drivs mot operatören.
Rekyl är resultatet av missbruk av sågen och/eller felaktiga
arbetsprocedurer eller arbetsförhållanden och kan undvikas
genom att vidta ordentliga försiktighetsåtgärder så som beskrivs
här nedan.
a ) Stå aldrig i direkt linje med sågklingan. Placera
alltid kroppen på samma sida om sågklingan
som anslaget. Rekyl kan driva arbetsstycket med hög
hastighet mot någon som står i närheten och i linje
med ågklingan.
b ) Sträck dig aldrig över eller in på baksidan av
sågklinga för att dra eller stödja arbetsstycket.
Oavsiktlig kontakt med sågklingan kan ske eller en rekyl
kan dra dina fingrar in i sågklingan.
c ) Håll aldrig och tryck på arbetsstycket som kapas mot
den roterande sågklingan. Tryckning på arbetsstycket
som kapas mot sågklingan kommer att göra att det kärvar
och skapar rekyler.
d ) Rikta in anslaget så att det är parallellt med
sågklingan. Ett felinriktat anslag kommer att klämmas
fast mot sågklingan och orsaka en rekyl.
e ) Använd en sviktbräda för att styra arbetsstycket
mot bordet och anslaget när en icke-genomsågning
utförs såsom falsning. En sviktbräda hjälper till att
kontrollera arbetsstycket vid en eventuell rekyl.
f ) Stöd stora arbetsstycken för att minimera risken för
kärvning och rekyler. Stora arbetsstycken tenderar att
svikta under sin egen vikt. Stöd måste placeras under alla
delar av skivan som hänger över bordskanten.
g ) Var extra försiktig vis kapning av arbetsstycken som
är skeva, kvistiga, förvridna eller inte har en rak
kant för att styra den med en geringsmätare eller
166
längs med anslaget. Ett förvridet, kvistigt eller förvridet
arbetsstycket är instabilt och orsakar felinriktning av
sågspåret med sågklingan, kärvning och rekyler.
h ) Såga aldrig mer än ett arbetsstycke i taget, staplade
vertikalt eller horisontellt. Sågklinga kan lyfta upp en
eller flera delar och orsaka en rekyl.
i ) När en såg som sitter i arbetsstycket ska återstartas
centrera sågklingan i sågspåret och kontrollera att
sågklingans tänder inte hakat fast i materialet. Är
sågklingan inklämd kan den gå upp ur arbetsstycket eller
orsaka rekyl vid återstart av sågen.
j ) Håll sågklingor rena, vassa och med tillräcklig
inställning. Använd aldrig skeva sågklingor eller
sågklingor med spruckna eller avbrutna tänder.
Vassa och korrekt inställda sågklingor minimerar
kärvning, överstegring och rekyler.
4) Varningar driftprocedurer för bordssågar
a ) Stäng av bordssågen och koppla ifrån batteripaketet
när bordsinsatsen tas bort, sågklingan ändras eller
inställningar görs av spaltkniven, anti-rekylhakarna
eller sågklingskyddet och när maskinen lämnas utan
uppsikt. Försiktighetsåtgärder för att undvika olyckor.
b ) Lämna aldrig sågen utan uppsikt när den är igång.
Stäng av den och lämna inte verktyget innan det
stannat helt och hållet. En såg som körs utan uppsikt är
en okontrollerad fara.
c ) Placera bordssågen på en väl upplyst och plan
plats där du kan bibehålla bra fotfäste och balans.
Den bör installeras på en plats med tillräckligt
utrymme för att enkelt kunna hantera storleken på
arbetsstycket. Trånga, mörka områden och hala golv
framkallar olyckor.
d ) Rengör och ta regelbundet bort sågdamm från
sågbordet och/eller dammuppsamlingsenheten.
Ackumulerat sågdamm är brännbart och
kan självantändas.
e ) Bordssågen måste sitta fast. En bordssåg som inte
sitter ordentligt fast kan röra sig eller tippa över.
f ) Ta bort verktyg, träskräp etc. från bordet innan
bordssägen slås på. Distraktioner eller eventuell
klämning kan vara farligt.
g ) Använd alltid sågklingor med rätt storlek och
lämpligt infästningshål (t.ex. i stjärnform
eller rund). Klingor som inte passar till sågens
monteringskomponenter roterar ocentrerat och leder till
att kontrollen förloras.
h ) Använd aldrig skadade eller felaktiga sågklingor
som monterats med hjälp av sådant som flänsar,
sågklingsbrickor, bultar eller muttrar. Dessa
monteringshjälpmedel har speciellt designats för din såg,
för säkert arbete och optimal prestanda.
i ) Stå aldrig på bordssågen och använd den inte
som trappstege. Allvarlig kroppskada kan uppstå om
verktyget välter eller om kapverktyget vidrörs av misstag.
Svenska
j ) Se till att sågklingan är installerad för att rotera
i korrekt riktning. Använd inte vinkelslipskivor,
stålborstar eller slipskivor på bordssågen. Felaktig
sågklingsinstallation eller användning av tillbehör som
inte rekommenderas kan orsaka allvarliga skador.
•
Ytterligare säkerhetsregler för bordssågar
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
VARNING: Sågning i plast, kådigt trä eller annat material
kan orsaka att smält material samlas på sågklingan och
dess tänder, vilket ökar risken för att klingan överhettas
och kärvar under sågningen.
Undvik konstiga positioner där handen kan komma in i
sågklingan om du plötslig skulle snubbla.
Försök inte att hämta material nära klingan på
sågbordet medan klingan snurrar.
Sträck dig aldrig bakom, över eller runt sågverktyget
med ena handen för att hålla ned arbetsstycket.
Håll armar, händer och fingrar borta från klingan för att
förhindra allvarliga skador.
Använd en påskjutare som är lämplig för arbetet för att
skjuta arbetsstycket genom sågen. En påskjutare är en
pinne i trä eller plast, ofta hemmagjord, som skall användas
närhelst storleken eller formen på arbetsstycket kan göra att
dina händer hamnar inom 152 mm från klingan.
Använd nedhållaranordningar, jigg, fästen eller
fjäderbrädor för att hjälpa till att styra och kontrollera
arbetsstycket. Tillbehör för användning med ditt verktyg
finns tillgängliga att köpa hos din lokala återförsäljare eller
auktoriserat servicecenter.
Utför inga klyvningar, kapningar eller andra arbeten
på frihand.
Sträck dig aldrig runt eller över sågklingan medan
klingan snurrar.
Stabilitet. Se till att bordssågen är fast monterad på en säker
yta innan användning och att den inte rör sig.
Bordssågen skall endast ställa upp på en plan och stabil
yta. Arbetsområdet skall vara fritt från hinder och risker för att
snubbla. Inga material eller verktyg skall lutans mot sågen.
Såga aldrig metall, cementskivor eller murverk. Vissa
handgjorda material har särskilda instruktioner för sågning på
bordssågar. Följ alltid tillverkarens rekommendationer. Skador
på sågen och personskador kan uppstå.
Installera inte en diamantklinga för murverk och försök att
använda bordssågen som en våtsåg.
Korrekt bordsinlägg måste vara låst på plats hela tiden
för att minska risken för arbetsstycken som kastas iväg
och eventuella skador.
Bär handskar när du hanterar sågklingor.
Använd korrekt sågklinga för avsedda arbetet. Klingan
måste rotera mot fronten på sågen. Dra åt klingaxelmuttern
ordentligt. Innan användning, inspektera klingan om där
finns sprickor eller tänder som saknas. Använd inte en
skadad klinga.
Försök aldrig att frigöra en sågklinga som fastnat utan
att först ha stängt av maskinen och koppla bort det från
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
strömkällan. Om ett arbetsstycke eller en avsågad del fastnar
på insidan av klingskyddets montage, stäng av sågen och
vänta på att klingan skall stanna innan klingskyddet lyfts upp
och biten tas bort.
Starta aldrig maskinen med arbetsstycket mot klingan
för att minska risken att arbetsstycket kastas iväg och
orsakar personskador.
Ha ingen del av kroppen i linje med klingan. Personskador
kan uppstå. Stå på någon av sidorna om klingan.
Utför aldrig något layout-, monterings- eller
inställningsarbeten på bordet/arbetsytan när maskinen
körs. En plötslig snubbling kan göra att handen flyttas in i
klingan. Allvarliga skador kan uppstå.
Utför aldrig några justeringar medan sågen körs såsom
ändring av anslaget eller borttagning, justering av
faslås eller klinghöjd.
Rengör bordet/arbetsytan innan maskinen lämnas.
Lås omkopplaren i positionen ”OFF” och koppla bort det från
strömkällan för att förhindra obehörig användning.
Lås alltid anslaget och fasjusteringen innan sågningen.
Undvik att överhetta sågklingans spetsar. Häll materialet
i rörelse och parallellt med anslaget. Tvinga inte arbetet in
i klingan.
Vid sågning av plastmaterial, undvik att smälta plasten.
Lämna inte en lång skiva (eller annat arbetsstycke)
utan stöd så att fjädern på skivan gör att den flyttas
på bordet vilket resulterar i att kontrollen förloras
och möjliga följdskador. Använd tillräckligt stöd för
arbetsstycket baserat på dess storlek och den typ av arbete
som skall utföras. Håll arbetet fast mot anslaget och ned
mot bordsytan.
Om sågen avger obekanta ljud eller om den vibrerar
överdrivet mycket, stoppa arbetet omedelbart, stäng
av enheten och koppla bort det från strömkällan tills
problemet har lokaliserats och korrigerats. Kontakta
ett DeWALT fabriksservicecenter, ett DeWALT auktoriserat
servicecenter eller annan kvalificerad servicepersonal om
problemet inte kan hittas.
Använd inte denna maskin innan den är fullständigt
monterad och installerad i enlighet med
instruktionerna. En maskin som är felaktigt monterad kan
orsaka allvarliga kroppsskador.
Försök aldrig att kapa en hög med lösa delar med
material som kan göra att kontrollen förloras eller
orsaka en rekyl. Stöd allt material säkert.
Såg klingor
VARNING: för att minimera risken för rekyler och för att
garantera korrekt sågning måste splittern och spaltkniven
vara av korrekt tjocklek för klingan som används. Om en
annan klinga används, kontrollera klinghöljets (plattans)
tjocklek och klingsnittets (sågningens) bredd som är
markerad på klingan eller på klingans förpackning.
167
Svenska
•
•
•
•
•
•
Splittern och spaltknivens tjocklek måste vara större än
höljets tjocklek och mindre än snittets bredd.
Använd inte sågklingor som inte överensstämmer med måtten
som anges i Tekniska data. Använd inte några brickor för
att klingan ska passa på spindeln. Använd endast de klingor
som specificeras i denna manual, som överensstämmer med
EN847-1, om de är avsedda för trä eller liknande material.
Överväg att använda speciellt konstruerade
bullerbekämpande klingor.
Använd inte high steel (HS) sågklingor.
Använd inte spruckna eller skadade sågklingor.
Se till att vald sågklinga är lämplig för det material som
skall sågas.
Använd skyddshandskar när sågklingor och grovt material
hanteras. Sågklingor bör bäras och förvaras i en hållare
närhelst så är möjligt.
Återstående risker
Följande risker följer med användning av sågar:
• skador kan uppstår vid kontakt med rörliga delar
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker
inte undvikas. De är: Hörselnedsättning.
• Hörselnedsättning.
• Risk för olyckor orsakade av blottade delar av den
roterande sågklingan.
• Risk för skador vid byte av sågklingan med oskyddade händer.
• Risk att fingrar kläms när skydden öppnas.
• Hälsofara orsakade av inandning av damm som uppkommer
vid sågning av trä, särskilt ek, bok och MDF.
Följande faktorer påverkar bullret:
• materialet som skall sågas
• typ av sågklinga
• matningshastigheten
• maskinunderhåll
Följande faktorer påverkar dammexponeringen:
• sliten sågklinga
• dammutblås med en lufthastighet på minst 20 m/s
• arbetsstycket inte exakt styrt
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen
på klassificeringsplattan.
Ditt DeWALT-verktyg är dubbel-isolerad i enlighet
med EN60745; därför behövs ingen jordningstråd.
Om starkströmssladden är skadad måste den bytas ut
mot en speciellt preparerad sladd som finns att få genom
DeWALTs serviceorganisation.
OBS: Denna enhet är avsedd att anslutas till ett
strömförsörjningssystem med maximalt tillåten
systemimpendans på Zmax 0,28 Ω vid anslutningspunkten
(strömförsörjningsbox) till användarens strömförsörjning.
Användare bör se till att denna enhet endast ansluts till ett
strömsystem som uppfyller kraven ovan. Om så behövs kan
användare fråga elleveratören efter systemimpedansen vid
anslutningspunkten.
Användning av Förlängningssladd
Om en förlängningssladd behövs, använd en godkänd
3-kärnig förlängningssladd, som är lämplig för detta verktygs
strömbehov (se Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är
1,5 mm2; maximala längden är 30 m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt
och hållet.
Förpackningsinnehåll
Förpackningen innehåller:
1 Delvis monterad maskin
1 Klyvningsanslag
1 Geringsmätare
1 Sågklinga
1 Övre klingskydd
1 Bordsinlägg
2 Klingnycklar
1 Påskjutare
1 Dammutsugningsadapter
1 Instruktionshandbok
• Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller
tillbehör som kan tänkas ha uppstått under transporten.
• Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok
före användning.
Märkningar på verktyg
Följande Bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok före användning.
Bär öronskydd.
Bär ögonskydd.
Bär andningsskydd.
Håll händerna borta från sågområdet och sågklingan.
Tjocklek spaltkniv eller splitterns tjocklek
Sågklingans höljes tjocklek och snittbredd
Sågklingans diameter
168
Svenska
Avsedd Användning
Klingskydd låsspak
lås/lås upp höljet på huvudomkopplaren.
Koppla ifrån sågen innan klingan byts
Skydda strömsladden/kontakten mot fukt och skarpa
kanter på sågklingan
Datumkodplacering (Bild [Fig.] A)
Datumkoden 51 , vilken också inkluderar tillverkningsår, finns
tryckt i kåpan.
Exempel:
2019 XX XX
Tillverkningsår
Beskrivning (Bild A, B)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av
det. Skada eller personskada skulle kunna uppstå.
Arbetsbord
Klinga
Visare klyvningsskala
Finjusteringsratt
Skenlåsspak
Inställningshjul klinghöjd
Spärrspak fasning
PÅ/AV brytare
Monteringshål
Geringsmätare
Klingskydd
Klingskydd låsspak
Splitter
Dammutsugningsöppning
Skydd dammutsugningsöppning
Bordsinlägg
Klyvningsanslag
Klyvningsanslagshake
Arbetsstöd/smalt klyvningsanslag (visas i förvarad position)
Skruvnyckel
Påskjutare (visas i förvarad position)
50 Bärhandtags
52 cke-genomsågande spaltkniv (visas i förvarad position)
DWE7492 bordssåg är designad för professionell klyvning,
kapning, gerings- och fassågning med olika material såsom trä,
träkompositmaterial och plast.
ANVÄND INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor eller gaser.
ANVÄND INTE för kapning av metall, cementskivor
eller murverk.
ANVÄND INTE formkutterhuvuden på denna såg.
UTFÖR INTE spetsiga sågningar utan ett spetsigts jiggtillbehör.
ANVÄND INTE sågen för insticks- eller hålkälssågning.
Dessa bordssågar är professionella elverktyg.
LÅT INTE barn komma i kontakt med verktyget. Övervakning
krävs när oerfarna användare använder detta verktyg.
• Små barn och fysiskt svaga personer. Denna apparat
är inte avsedd att användas av små barn eller fysiskt svaga
personer utan övervakning. Denna produkt är inte avsedd
att användas av personer (inklusive barn) med reducerad
fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad
erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under uppsikt
av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn skall
aldrig lämnas ensamma med denna produkt.
MONTERING
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada.
Uppackning
•
•
•
Avlägsna sågen försiktigt från förpackningsmaterialet.
Maskinen är helt monterad förutom klyvanslaget,
klingskyddsmontaget, geringsmätaren, klingnyckeln och
reducerande dammutsugningsuttaget.
Avsluta monteringen enligt instruktionerna som
beskrivs nedan.
VARNING: Förvara alltid påskjutaren på dess plats när
den inte används.
Montering av sågklinga (Bild A, C)
VARNING: För att minska risken för skador måste
maskinen alltid stängas av och kopplas bort från
strömkällan innan tillbehör monteras eller tas
bort, innan inställningar genomförs eller ändras
och innan reparationer utförs. En oavsiktlig start kan
orsaka skador.
VARNING: Vid montering av sågklingan, använd
skyddshandskar. Tänderna på sågklingan är mycket
vassa och kan vara farliga.
VARNING: Sågklingan MÅSTE bytas såsom beskrivs i
denna sektion. Använd ENDAST klingor som specificeras
under tekniska data. Vi föreslår DT4226. Montera
ALDRIG andra sågklingor.
169
Svenska
VARNING: Vidrör aldrig sågklingan innan den har
svalnat. Sågklingan blir mycket varm under arbetet.
NOTERA: Detta verktyg har klingan installerad från fabrik.
1. Höj sågklingans spindel till maximal höjd genom att vrida
klingans höjdjusteringshjul 6 medurs.
2. Ta bort bordsinlägget 16 . Se Montera bordsinlägget.
3. Använd skruvnycklar 20 för att ta bort spindelmuttern 22
och flänsen 24 från sågspindeln genom att vrida moturs.
4. Placera sågklingan på spindeln 23 se till att tänderna på
klingan 2 pekar nedåt på framsidan av bordet. Montera
brickorna och axelmuttern på spindeln och dra åt
axelmuttern 22 så mycket som möjligt för hand, se till att
sågklingan är mot den inre brickan och den yttre flänsen 24
är mot klingan. Se till att den största diametern hos flänsen
är mot klingan. Se till att spindeln och brickorna är fria från
damm och skräp.
5. För att förhindra att spindeln roterar när axelmuttern dras
åt, använd den öppna änden av klingnyckeln 20 för att
fästa spindeln.
6. Använd axelnyckeln, dra åt axelmuttern 22 genom att vrida
den medurs.
7. Sätt tillbaka bordsinlägget.
VARNING: Kontrollera alltid klyvanslagspekaren och
klingskyddet efter att klingan bytts.
Montering/borttagning av klingskyddet/
spaltkniven (Bild A, D)
VARNING: Använd skyddet för alla typer av kapning.
VARNING: Använd spaltkniven för icke-genomsågningar
när klingskyddsmontaget inte kan användas.
VARNING: Installera inte både klingskyddsmontaget
och icke-genomsågande spaltkniven i samma
klämma samtidigt.
NOTERA: Sågen levereras med icke-genomsågningens
spaltkniv installerad.
1. Höj sågklingaxeln till dess maximala höjd.
2. Installera klingskyddet genom att dra skyddets låsspak 12
och sätta i antingen icke-genomsågningens spaltkniv 52
eller klingskyddsmontaget 11 till de bottnar.
3. Låsspak, se till att klämplattorna är helt stängda och
klämmer fast splittern ordentligt.
VARNING: Innan anslutning av bordssågen till
strömkällan eller sågen hanteras, inspektera alltid
klingskyddet för korrekt inställning och frigående från
klingan. Kontrollera alltid inriktningen efter varje ändring
av geringsvinkeln.
VARNING: För att minska risken för allvarliga
personskador, hantera ALDRIG sågen om klingan inte
sitter säkert på plats.
Vid korrekt inriktning kommer splittern 13 eller spaltkniven 52
att vara i linje med klingan vid bordets överkant och överst på
klingan. Använd en rak kant, se till att klingan 2 är i linje med
splittern 13 eller spaltkniven 52 . Med strömmen frånkopplad,
170
hantera klingans lutning och höjdinställningar i dess ytterlägen
för att kontrollera att klingsskyddet går fritt från klingan under
alla arbetsmoment. Se Inriktning skyddsmontaget/splitern
till klingan.
VARNING: Korrekt montering och inriktning av
klingskyddet är viktigt för säkert arbete!
Montering/borttagning av klingskyddsmontaget/
spaltkniven (Bild D)
1. Dra skyddets låsspak 12 .
2. Lyft upp klingskyddet 11 eller spaltkniven 52 .
Montering av bordsinlägget (Bild E)
1. Rikta in bordsinlägget 16 såsom visas i Bild E och sätt in
flikarna på baksidan av bordsinlägget i hålen på baksidan av
bordets öppning.
2. Vrid låskruven 40 medurs 90° för att låsa bordsinlägget
på plats.
3. Bordsinlägget inkluderar fyra inställningsskruvar vilka 25
höjer eller sänker bordsinlägget. Vid korrekt inställning skall
framkanten på bordsinlägget vara kant i kant eller strax
under ytan på bordets ovansida och sitta fast. Baksidan
på bordsinlägget måste vara i höjd med eller något över
bordets ovansidan.
VARNING: Använd aldrig maskinen utan bordsinlägget.
Byt omedelbart bordsinlägget när det är slitet eller skadat.
Ta bort bordsinlägget
1. Ta bort bordsinlägget 16 genom att vrida låsskruven 40
90˚ moturs
2. Använd fingerhålet 26 och dra bordsplattan upp och
framåt för att exponera insidan på sågen. Använd INTE
sågen utan bordsinlägget. Om en bröstlistklinga används,
använd korrekt bordsinlägg för bröstlist (säljs separat).
Fastsättning av klyvningsanslaget (Bild F)
Klyvningsanslaget kan installeras i två positioner på höger
sida (position 1 för 0 mm till 62 cm klyvning och position 2 för
20,3 cm till 82,5cm klyvning) och en position på vänster sida
av bordssågen.
1. Lås upp klyvningsanslaget hakar 18 .
2. Håll anslaget i en vinkel, rikta in positionerarpinnarna (front
och bak) 29 på anslagsskenan med anslagshuvudets
öppningar 30 .
3. Skjut huvudöppningar på bultarna och vrid ned anslaget tills
det vilar mot skenan.
4. Lås anslaget på plats genom att stänga den främre och
bakre haken 18 på skenan.
Bänkmontering (Bild A)
FÖRSIKTIGHET: För att minska risken för personskador,
se till att bordssågen sitter fast monterad på en stabil yta
innan användning.
FÖRSIKTIGHET: Se till att ytan är tillräckligt stabil för
att klara stora materialbitar så att den inte tippar över
under användning.
Svenska
Bordssågen måste vara fast monterad. Fyra hål 9 finns på
verktygets bas för montering. Vi rekommenderar starkt att dessa
håls används för att förankra bordssågen på arbetsbänken eller
annan stationär stadig ram.
1. Centrera sågen på en fyrkantig plywoodbit 12,7 mm.
2. Markera positionerna för de två bakre monteringshålen
(220 mm avstånd) i ramen för sågen med en penna.
Mät sedan 498,5 mm framåt för de två fronthålen med
230 mm emellan.
3. Ta bort sågen och borra 9 mm hål på platserna som
du markerat.
4. Placera sågen över de fyra hålen som borrats i plywooden
och sätt in 4 st 8 mm maskinskruvar UNDERIFRÅN. Fäst
brickor och 8 mm muttrar på ovansidan. Dra åt.
5. För att förhindra att skruvhuvudena skadar ytan där du fäst
skruvarna, fäst två remsor av restvirke under plywoodbasen.
Dessa remsor kan fästas med träskruvar som fästs från
ovansidan så länge som de inte sticker ut genom botten
på remsorna.
6. Använd en "C" klämma för att fästa plywoodbasen på
arbetsbänken när du använder sågen.Use a “C” clamp to
secure the plywood base to your workbench whenever you
use the saw.
ADJUSTMENTS
INSTÄLLNINGAR
Klinginställning (Bild G)
Klinginställning (parallell till geringsöppning)
VARNING: Risk för skärskador. Kontrollera klingan
vid 0˚ och 45˚ för att se till att klingan inte träffar
inläggningsplattan och orsakar personskador.
Om klingan verkar vara i linje med geringsöppningen på bordets
översida krävs inriktningskalibrering. För att rikta in klingan och
geringsöppningen använd följande procedur:
VARNING: För att minska risken för skador måste
maskinen alltid stängas av och kopplas bort från
strömkällan innan tillbehör monteras eller tas
bort, innan inställningar genomförs eller ändras
och innan reparationer utförs. En oavsiktlig start kan
orsaka skador.
1. Använd en 5 mm insexnyckel, lossa bakre pivotkonsolen
fästen 32 , placerade på undersidan av bordet, bara så att
konsollen kan flyttas i sidled.
2. Ställ in konsolen tills klingan är parallell med
geringsmätarens öppning.
3. Dra åt de bakre pivotkonsolfästena till 12,5–13,6 Nm).
Klinghöjdinställning (Bild A)
Klingan kan höjas eller sänkas genom att vrida
höjdinställningshjulet 6 .
Se till att de övre tre tänderna på klingan precis är över den
övre ytan på arbetsstycket vid sågning. Detta garanterar att
maximalt antal tänder tar bort material under arbetet samt ger
optimal prestanda.
Inriktning skyddsmontaget/splitern till
klingan (Bild A, H)
1. Ta bort bordsinlägget. Se Ta bort bordsinlägg.
2. Höj klingan till fullt kapdjup och 0° fasvinkel.
3. Leta reda på de tre små uppsättningarna med s kruvar
39 nära skyddets låsratt 38 . Dessa skruvar kommer att
användas för att justera skyddsmontagets position.
4. Lägg en rak kant på bordet mot två klingspetsar. Splittern
13 skall inte vidröra den raka kanten. Om så behövs, lossa
de två stora låsskruvarna 41 .
5. Justera de små skruvarna 39 för att flytta splittern enligt
positionen som noterats i steg 4. Lägg den raka kanten
på motsatt sida av klingan och upprepa justeringen
såsom behövs.
6. Dra lätt åt de två stora låsskruvarna 41 .
7. Placera en vinkelhake mot splittern för att verifiera att
splittern är vertikal mot klingan.
8. Om så behövs, använd skruvarna för att få splittern vertikalt
med vinkelhaken.
9. Upprepa steg 4 och 5 för att verifiera splitterns position.
10. Dra helt åt de två stora låsskruvarna 41 .
11. Återinstallera och lås bordsinlägger 16 .
Parallelljustering (Bild A, I, J, O)
VARNING: Ett felinriktat anslag, inte parallellt med
klingan, ökar risken för rekyler!
För optimal prestanda måste klingan vara parallell mot
klyvningsanslaget. Denna inställning har gjorts från
fabrik. Återjustering:
Position 1 anslagsinställning
1. Installera anslaget i position 1 och lås upp
stånglåsspaken 5 . Leta reda på båda positionspinnarna 29
som stöder anslaget på främre och bakre stången.
2. Lossa den bakre positionspinskruven och justera
inställningen av anslaget i spåret tills anslaget riktas parallellt
mot klingan. Se till att du mäter från anslaget till framsidan
och baksidan av bladet för att verifiera inriktningen.
3. Dra åt positionsskruven och upprepa proceduren på vänster
sida av klingan.
4. Kontrollera inställningen av klyvskalans visare (Bild J).
Position 2 anslagsinställning
1. För att rikta in position 2 anslagspositionspinnar 29 ,
se till att position 1 pinnar har riktats in, se Position
1 anslagsinriktning.
2. Lossa position 2 pinnar, använd sedan klingnyckelhålen som
styrning för positionering, inriktning av pinnarna (Bild O).
3. Dra åt positionspinnarna (front och bak).
Inställning av klyvningsanslaget (Bild A, J)
1. Lås upp stånglåsspaken 5 .
2. Ställ in klingan på 0° fasning och flytta anslaget tills den
touchar klingan.
3. Lås stånglåsspaken.
171
Svenska
4. Lossa klyvningsskalindikatorns skruvar 31 och
ställ in klyvningsskalindikatorn på noll (0). Dra
åt klyvningsskalindikatorns skruvar. Den gula
klyvningsskalan (överst) läses endast korrekt när anslaget
är monterat på höger sida av klingan och är i position 1 (för
noll till 62 cm klyvning) inte 82,5 cm klyvningsposition. Den
vita skalan (nederst) läses endast korrekt när anslaget är
monterat på höger sida av klingan och är i position 2 (för
noll till 20,3 cm klyvning).
Klyvningsskalan läses endast korrekt när anslaget är monterat på
höger sida av klingan.
Stånglåsinställning (Bild A, K)
Stånglåset är fabriksinställt. Om du behöver justera om, gör
enligt följande:
1. Lås stånglåsspaken 5 .
2. På undersidan av sågen lossa klämmuttern 33 .
3. Dra åt den sexkantiga stången 34 tills fjädern på
låssystemet är hoptryckt så att önskad spänning
skapas på stånglåsspaken. Dra åt klämmuttern igen
mot sexkantsstången.
4. Vippa över och kontrollera att anslaget inte flyttas när
låsspaken är aktiverad. Om anslaget fortfarande är löst, dra
åt fjädern ytterligare.
Justering av fassågningsstopp och visare
(Bild L)
1. Lyft klingan helt genom att vrida på klingans
höjdinställningsratt 6 medurs till stopp.
2. Lås upp faslåsspaken 7 genom att skjuta den upp och åt
höger. Lossa fasstoppskruven 36 .
3. Placera en vinkelhake mot bordets översida och mot klingan
mellan tänder. Se till att faslåsspaken är i olåst läge eller i
övre positionen.
4. Använd faslåsspaken för att justera fasvinkel tills klingan är
plan mot vinkelhaken.
5. Dra åt faslåsspaken genom att skjuta den nedåt.
6. Vrid faslåsstoppkammen 35 tills den får kontakt med
axelblocket. Dra åt fasstoppskruven 36 .
7. Kontrollera fasvinkelskalan. Om pekaren inte avläses vid 0°,
lossa pekarskruven 37 och flytta pekaren så att den avläser
korrekt. Dra åt pekarskruven.
8. Upprepa vid 45°, men justera inte pekaren.
Geringsmätarinställning (Bild A)
För att justera geringsmätaren 10 lossa ratten ställ in önskad
vinkel och dra åt ratten.
Placering av kroppen och händer
Korrekt placering av kroppen och händerna när geringssågen
hanteras gör sågningen enklare, mer korrekt och säkrare.
VARNING:
• Placera aldrig händerna i närheten av sågområdet.
• Placera inte dina händer närmare än 150 mm
från klingan.
172
•
•
Korsa inte dina händer.
Ha båda fötterna stadigt på golvet och bibehåll en
bra balans.
Innan du börjar
VARNING:
• Installera lämplig sågklinga. Använd inte mycket
slitna klingor. Den maximala rotationshastigheten hos
verktyget får inte överstiga det för sågklingan.
• Försök inte att såga mycket små bitar.
• Låt klingan såga fritt. Tvinga inte.
• Låt motorn nå dess fulla hastighet innan
sågningen sker.
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbara bestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada.
Se till att maskinen placeras på ett ergonomiskt sätt vad gäller
höjd och stabilitet. Maskinens plats skall väljas så att operatören
har god översikt och tillräckligt med utrymme runt maskinen så
att arbetsstyckena kan hanteras utan begränsningar.
För att minska effekterna av vibrationerna se till att miljön inte
är för kall, att maskinen och tillbehör är väl underhållna och att
arbetsstyckets storlek är lämpligt för denna maskin.
VARNING:
• Se till att maskinen placeras på ett ergonomiskt
sätt vad gäller höjd och stabilitet. Maskinens plats
skall väljas så att operatören har god översikt och
tillräckligt med utrymme runt maskinen så att
arbetsstyckena kan hanteras utan begränsningar.
• Installera lämplig sågklinga. Använd inte mycket
slitna klingor. Den maximala rotationshastigheten hos
verktyget får inte överstiga det för sågklingan.
• Försök inte att såga mycket små bitar.
• Låt klingan såga fritt. Tvinga inte.
• Låt motorn nå dess fulla hastighet innan
sågningen sker.
• Se till att alla låsrattar och låshandtagen är åtdragna.
• Placera aldrig någon hand i klingområdet när sågen
är ansluten till den elektriska strömkällan.
• Använd aldrig sågen för frihandssågning!
• Såga inte skeva, böjda eller skålformade arbetsstycken.
Det måste finnas minst en rak smidig sida som går
mot klyvningsanslaget eller geringsanslaget.
• Stöd alltid långa arbetsstycken för att
förhindra rekyler.
• Ta inte bort avkapade delar från klingområdet medan
klingan körs.
Svenska
Till- och från-koppling (Bild M)
På- och avstängningsomkopplaren 8 på sågen ger
flera fördelar:
• Ingen voltfrigöringsfunktion: skulle strömmen av någon
orsak försvinna, måste omkopplaren medvetet återaktiveras.
• För att slå på maskinen tryck på den gröna startknappen.
• För att stänga av maskinen tryck på den röda stoppknappen.
Instruktioner för låsfunktion
Ett lock över brytaren viks ned för placering av ett hänglås för att
låsa sågen. Ett hänglås med en maximal diameter på 6,35 mm
ett minsta spelrum på 76,2 mm rekommenderas.
Hantering av klyvningsanslaget (Bild N–P)
Skenlåsspak
Skenlåsspaken 5 låser anslaget på plats för att förhindra rörelser
under sågningen. För att låsa låsknappen, skjut den ned och
mot baksidan av sågen. För att låsa upp, skjut den upp och mot
framsidan av sågen.
NOTERA: Vid klyvning, lås alltid låsknappen.
Förlängning arbetsstöd/smalt klyvningsanslag
Din bordssåg är utrustad med ett förlängningsstöd för att stödja
arbetet som sticker ut utanför sågbordet.
För att använda det smala klyvningsanslaget i stödpositionen
för arbetet, vrid det från dess förvaringsposition såsom visas
i Bild O och låt pinnarna glida in i nedre uppsättningen med
öppningar 27 på båda sidor om anslaget.
För att använda det smala klyvningsanslaget i den smala
klyvningspositionen snäpp pinnarna i den övre uppsättningen
med öppningar 28 på båda sidor om anslaget. Denna funktion
ger 51 mm extra mellanrum mot klingan. Se Bild P.
NOTERA: Dra tillbaka det förlängda arbetsstödet eller justera
det smala klyvningsanslagets position vid arbete över bordet.
NOTERA: När det smala klyvningsanslaget används, dra bort
51 mm från avläsningen på klyvningsskalan.
Finjusteringsratt
Finjusteringsratten 4 möjliggör mindre justeringar vid
inställningen av anslaget. Innan justeringen, se till att
låsknappen är i dess övre eller upplåsta position.
Klyvningsskalpekare
Klyvningsskalpekaren behövs för korrekt inställning hos
klyvningsanslaget om användaren växlar mellan tjock och tunn
sågklinga. Pekaren på klyvningsskalan avläser endast korrekt när
anslaget är inställt i position 1 eller 2 på höger sidan om klingan.
När det smala klyvningsanslaget används för smal klyvning, dra
bort 51 mm från avläsningen på klyvningsskalan. Se Justering
av klyvningsskalan under Inställningar
GRUNDLÄGGANDE SÅGNING
Genomsågningsarbeten
VARNING: Använd klingskyddet för alla typer av kapning.
Klyvning (Bild A, B, Q, R)
VARNING: Vassa kanter.
1. Ställ klingan på 0°.
2. Installera klyvanslaget och lås klyvanslagets hake 18
(Bild A).
3. Höj klingan tills den är 3 mm högre än ovansidan av
arbetsstycket. Justera höjden på det övre klingskyddet om
så behövs.
4. Justera positionen på anslaget och låsspårets låsspak 5 ,
se Klyvanslagshantering.
5. Håll arbetsstycket plant på bordet och mot anslaget. Håll
arbetsstycket undan från klingan.
6. Håll båda händerna borta från klingans väg (Bild Q).
7. Slå på maskinen och låt sågklingan nå full hastighet.
8. Mata långsamt in arbetsstycket under skyddet och håll det
tryckt mot anslaget. Ge tänderna tid att skära och tvinga
inte arbetsstycket förbi sågklingan. Klinghastigheten bör
förbli konstant.
9. Använd alltid en påskjutare 21 vid arbete nära klingan
(Bild R).
10. Efter att kapningen är klar, stäng av maskinen och låt klingan
stanna och ta sedan bort arbetsstycket.
VARNING:
• Skjut aldrig eller håll i den "fria" eller avkapade sidan
av arbetsstycket.
• Försök inte att såga mycket små bitar.
• Använd alltid en påskjutare vid klyvning av
små arbetsstycken.
Faskapningar (Bild A)
1. Ställ in önskad fasvinkel genom att vrida på spaken 7
genom att skjuta den upp och åt höger.
2. Ställ in önskad vinkel, vrid spaken genom att skjuta den ned
och åt vänster för att låsa på plats.
3. Fortsätt som vid klyvning.
Kapning och fassågning (Bild Q)
1. Ta bort klyvningsanslaget och installera geringsmätaren i
avsedd öppning.
2. Lås geringsmätaren på 0°.
3. Fortsätt som vid klyvning.
Geringskapning (Bild A)
1. Ställ in geringsmätaren 10 på önskad vinkel.
NOTERA: Håll alltid arbetsstycket tight mot ytan
på geringsmätaren.
2. Fortsätt som vid klyvning.
Sammansatt geringssnitt
Det här är en kombination av ett geringssnitt och ett vinklat
snitt. Ställ in fasen på den vinkel som krävs och fortsätt som
med geringskapning.
173
Svenska
Stöd för långa arbetsstycken
•
•
Stöd alltid långa arbetsstycken.
Stöd långa arbetsstycken med något bekvämt hjälpmedel
såsom sågbock eller likande enheter för att förhindra att
änden faller ned.
Icke-genomsågning (spårning och falsning)
VARNING: Ta bort klingskyddet 11 och installera
icke-genomsågningens spaltkniv 52 för ickegenomsågningsarbeten. Använd fjäderskiva för alla
icke-genomsågningsarbeten där klingskyddsmontaget,
anti-rekylmontaget och spaltkniven inte kan användas.
Instruktionerna i sektionerna Klyvning, kapning, faskapning
och gering och sammansatt gering är för sågningar som gjorts
genom hela materialets tjocklek. Sågen kan också genomföra
icke-genomsågningar för att skapa spår eller falsar i materialet.
Icke-genom-klyvning (Bild D, U)
VARNING: Ett klyvanslag skall ALLTID användas
för klyvningsarbeten för att förhindra att kontrollen
förloras och orsakar personskador. UTFÖR ALDRIG
ett klyvningsarbete på frihand. LÅS ALLTID anslaget
mot skenan.
VARNING: Vid fasklyvning och när så är möjligt, placera
anslaget på sidan av klingan så att klingan lutar bort från
anslaget och händerna.
VARNING: Håll händerna väl undan från klingan. Vid
icke-genomsågning är inte alltid klingan synlig under
sågningen så ökad försiktighet är nödvändigt för att se till
att händerna hålls undan från klingan.
VARNING: Använd en påskjutare för att mata
arbetsstycket om det är 51–152 mm mellan anslaget och
klingan. Använd ett matarblock för att mata arbetsstycket
om det är 51 mm eller mindre mellan anslaget
och klingan.
Ta bort klingskyddet 11 och installera ickegenomsågningens spaltkniv 52 (Bild D). Se: Montera
klingskyddet/spaltkniven.
Lås klyvningsanslaget genom att trycka ned låsknappen. Ta
bort geringsmätaren.
Lyft upp klingan till önskat sågdjup.
Håll arbetsstycket plant på bordet och mot anslaget. Håll
arbetsstycket ungefär 25,4 mm från klingan.
VARNING: Arbetsstycket måste ha en rak kant mot
anslaget och får inte var skevt, vridet eller böjt. Håll båda
händerna borta från klingan och borta från klingas väg.
Se korrekt handposition i Bild U.
Slå på sågen och låt klingan nå full hastighet. Båda händerna
kan användas för att starta sågningen. När det är ungefär
305 mm kvar att klyva, använd endast en hand, skjut
materialet med tummen och håll ned materialet med
pekfingret och andra fingret och de andra fingrar hakas över
anslaget. Håll alltid tummen längs med sidan av dina första
två fingrar och nära anslaget.
1.
2.
3.
4.
5.
174
6. Håll arbetsstycket mot bordet och anslaget och mata skata
arbetsstycket bakåt hela vägen genom sågklingan. Fortsätt
att skjuta arbetsstycket tills det är fritt från klingskyddet och
det faller ned bakom bordet. Överbelasta inte motorn.
7. Försök aldrig att dra arbetsstycket tillbaka medan klingan
snurrar. Stäng av strömbrytaren och låt klingan stanna och
skjut sedan ut arbetsstycket.
8. Vid sågning av långa materialdelar eller en panel, använd
alltid ett arbetsstöd. En sågbock eller utmatningsmontage
som ger tillräckligt stöd för detta syfte. Arbetsstödet måste
ha samma höjd eller något lägre än sågbordet.
Icke-genomklyvning av små delar (Bild A)
Det är osäkert att klyva små delar. Det är inte säkert att placera
händerna nära klingan. Klyv istället en större del för att erhålla
önskad del. När en smal bredd skall klyvas och handen inte
säkert kan skjuta på mellan klingan och klyvningsanslaget,
använd en eller flera påskjutare. En påskjutare 21 medföljer
denna såg, fäst på klyvanslaget. Använd påskjutaren för att hålla
arbetsstycket mot bordet och anslaget och skjut arbetsstycket
helt förbi klingan.
Icke-genom-fasklyvning (Bild V)
Detta arbete är samma som icke-genomsågningsklyvning
förutom att fasvinkeln ställs in på en annan vinkel än noll grader.
För korrekt handposition, se Bild V.
VARNING: Innan strömkällan ansluts eller sågen
används, inspektera alltid spaltkniven att den är korrekt
inriktad och går fritt från sågklingan. Kontrollera alltid
inriktningen efter varje ändring av geringsvinkeln.
Icke-genom-kapning (Bild W)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
VARNING: ANVÄND ALDRIG klyvanslaget i kombination
med geringsmätaren.
VARNING: För att minska risken för skador använd
ALDRIG anslaget som styrning eller längdstopp
vid kapning.
VARNING: När ett block används måste blocket vara
minst 19 mm tjockt och det är mycket viktigt att baksidan
av blocket är placerat så att arbetsstycket går fritt från
blocket innan det kommer in i klingan för att förhindra att
kontakt med klingan resulterar i att arbetsstycket kastas
iväg med efterföljande skador.
Ta bort klyvanslaget och placera geringsmätaren i
önskade öppningen.
Justera klingans höjd till önskat sågdjup.
Håll fast arbetsstycket mot geringsmätaren 10 med vägen
för klingan i linje med önskad sågplats. Håll arbetsstycket
ett par centimeter framtör klingan. HÅLL BÅDA HÄNDERNA
BORTA FRÅN KLINGAN OCH KLINGAN SÅGVÄG (Bild W).
Starta sågen och låt klingan nå full hastighet.
Medan båda händerna används för att hålla arbetsstycket
mot anslaget på geringsmätaren och arbetsstycket hålls
plant mot bordet, skjut sakta arbetsstycket genom klingan.
Försök aldrig att dra arbetsstycket medan klingan snurrar.
Stäng av och låt klingan stanna och skjut försiktigt
ut arbetsstycket.
Svenska
Icke-genom- faskapning
Detta arbete är samma som kapning förutom att fasvinkeln ställs
in på en annan vinkel än 0°.
VARNING: Innan strömkällan ansluts eller sågen
används, inspektera alltid spaltkniven att den är korrekt
inriktad och går fritt från sågklingan. Kontrollera alltid
inriktningen efter varje ändring av geringsvinkeln.
Icke-genom-gering (Bild W)
Detta arbete är samma som kapning förutom att geringsvinkeln
ställs in på en annan vinkel än 0°. Håll FAST arbetsstycket mot
geringsmätaren 10 och mata arbetsstycket sakta in i klingan
(för att förhindra att arbetsstycket rör sig).
Icke-genom-geringsmätaranvändning
Ställa in geringsmätaren:
1. Lossa geringsmätaren låsratt 46 .
2. Flytta geringsmätaren till önskad vinkel.
3. Dra åt geringsmätarens låsratt.
Icke-genom-sammansatt gering
Detta är en kombination av icke-genom-faskapning och
icke-genom-gering. Följ instruktionerna för både icke-genomfaskapning och icke-genom-gering.
Dammutsugning (Bild A, AA)
Maskinen är utrustad med en dammutsugningsöppning 14
på baksidan av maskinen lämplig att användas med
dammutsugningsutrustning med 57/65 mm munstycken.
Medföljande med maskinen finns en reduceringsöppning
som reducerar öppningen för användning med
dammutsugningsmunstycken med 34-40 mm i diameter.
Medföljande med maskinen finns en reduceringsöppning för
användning med DEWALT AirLock-system (DWV9000-XJ).
Klingskyddet har också en dammutsugningsöppning för 35mm
munstycken eller direkt anslutning till DEWALOT AirLock
(DWV9000-XJ).
Damm från material såsom blyinnehållande beläggningar
och vissa trätyper kan vara skadliga för hälsan. Inandning av
dammet kan orsaka allergiska reaktioner och/eller leda till
landningsinfektioner hos användaren eller åskådare.
Vissa typer av damm, såsom ek- eller bokdamm anses
vara cancerframkallande, speciellt i kombination
med träbehandlingsmedel.
Notera de relevanta bestämmelser i ditt land för material som
du arbetar med.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som det
arbetas med.
Vid dammsugning av torrt damm som är särskilt hälsovådligt
eller cancerframkallande, använd en specialdammsugare
klass M.
Klingskyddet har också en dammutsugningsöppning för 35 mm
munstycken (M-klass dammsugare).
•
•
•
Under alla arbeten anslut dammutsugningsenheten som
konstruerats i enlighet med relevanta bestämmelser
beträffande dammutsläpp.
Se till att dammutsugningsslangen som används är lämplig
för uppgiften och för materialet som sågas. Hantera
slangen korrekt.
Var medveten om att handgjorda material såsom spånskivor
eller MDF producerar mer damm under kapningen är
naturligt virke.
Förvaring (Bild B, X–Z)
Förvara maskinen på ett säkert sätt när den inte används.
Förvaringsplatsen måste vara torr och låsbar. Detta förhindrar
att maskinen råkar ut för lagringsskador och att den används av
oerfarna personer.
1. Fäst påskjutaren 21 på anslaget.
2. Ta bort klingskyddet. Se Att ta bort klingskyddet. Skjut in
klingskyddet 11 i hållaren såsom visas, vrid sedan låset 1/4
varv för att låsa på plats. Se Bild X.
3. Skjut klingnyckeln 20 in i fickan tills den gula knappen
ligger i linje med hålet för att säkra den på plats, se Bild B.
4. För in styrlisten på geringsmätaren in i fickan tills
den bottnar.
5. Linda sladden på plats 43 . Se Bild Z.
6. För förvaring av anslag, snäpp arbetsstödet i
förvaringspositionen. Ta bort anslaget från skenorna. Sätt
tillbaka anslaget upp och ned på vänster sida om sågen, se
Bild Y. Haka INTE fast i positioneraröppningarna på vänster
sida om anslagets positionerarskruvarna. Dessa skruvar
kommer att ligga i linje med rensningsfickan på anslaget
såsom visas. Stäng klyvningsanslagets hakar 18 för att fästa.
7. Icke-genom sågspaltkniven 52 kan installeras i sågen
(arbetsposition) eller förvaras längs med klingskyddet. Se
Bild B.
Transport (Bild A, B)
Innan transport måste följande utföras:
• Linda sladden
• Vrid klingans höjdjusteringshjul 6 moturs tills tänderna på
sågklingan är placerade under sågbordet. Lås fasspaken 7 .
• Skjut anslagsskenan helt inåt och fäst den med
låsknappen 5 .
• Bär alltid maskinen i de avsedda handtagen 50 , se Bild A
och B.
VARNING: Transportera alltid maskinen med det över
klingskyddet monterat.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från DeWALT har konstruerats för att arbeta
över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbunden rengöring.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
175
Svenska
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada.
Smörjning (Bild T)
Motorn och lagren behöver ingen ytterligare smörjning. Om
höjning och sänkning av klingan börjar bli svårt, rengör och
smörj höjdjusteringsskruvarna:
1. Koppla ifrån sågen från strömkällan.
2. Lägg sågen på sidan.
3. Rengör och smörj höjdjusteringsskruvarnas gängor 42
på undersidan av sågen såsom visas i Bild T. Använd
vanligt smörjmedel.
Rengöring (Bild A, S)
VARNING: För att minska risken för allvarliga
personskador, stäng av enheten och koppla bort
maskinen från strömkällan innan rengöring. En
oavsiktlig start kan orsaka skador.
VARNING: Blås av smuts och damm i apparathuset
med torr tryckluft. Detta ska göras så snart du upptäcker
dammansamlingar i och runt lufthålen. Bär godkända
skyddsglasögon och munskydd innan du gör detta.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra
skarpa rengöringskemikalier för att rengöra de ickemetalliska delarna av verktyget. Sådana kemikalier
försvagar materialet i komponenterna. Använd en duk
som har fuktats med vatten och mild tvål. Låt aldrig
vätska tränga in i enheten och sänk aldrig ned någon del
av enheten i vätska.
VARNING: För att minska skaderisken ska du
regelbundet rengöra arbetsbänken.
VARNING: För att minska skaderisken ska du
regelbundet rengöra uppsamlingssystemet för damm.
Klingskyddet 11 och bordsinlägget måste finnas på plats innan
sågen används.
Innan användning kontrollera noga att det övre klingskyddet,
det nedre klingskyddet samt dammutsugningsröret fungerar
korrekt. Se till att spån, damm eller bitar från arbetsstycket inte
medför att någon av funktionerna blockeras.
Om bitar från arbetsstycket fastnar mellan sågklingan och
skydden, koppla ifrån maskinen från strömförsörjningen och följ
instruktionerna som ges i Montering av sågklingan. Ta bort de
bitar som fastnat och montera tillbaka sågklingan.
Håll ventilationsöppningarna rena och rengör regelbundet
elverktyget med en mjuk trasa.
Rengör regelbundet dammuppsamlingssystemet:
1. Koppla ifrån sågen.
2. Lägg sågen på sidan så att botten, öppna delen av enheten
är åtkomlig.
176
3. Öppna dammåtkomstluckan 44 såsom visas i Bild S
lossa den två skruvarna och sedan genom att trycka ned
sidoklipsen mot varandra. 45 . Rengör från damm och sätt
tillbaka genom att skjuta sidoklipsen helt på plats och sedan
dra åt låsskruvarna.
Valfria tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds
av DeWALT inte har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara
riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast
tillbehör som rekommenderas av DeWALT användas med
denna produkt.
Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående
lämpliga tillbehör.
Byt klingskyddet när det är slitet. Kontakta ditt lokala DeWALT
servicecenter för detaljer om byte av klingskydd.
SÅGKLINGA: Använd ALLTID 250 mm sågklingor med 30 mm
axelhål. Klingans hastighetsmärkning måste vara minst 5000
rpm. Använd aldrig en klinga med mindre diameter. De kommer
inte att skyddas ordentligt.
KLINGBESKRIVNING
ANVÄNDNING
DIAMETER
TÄNDER
Konstruktionssågklingor (snabb klyvning)
Allmänna ändamål
250 mm
24
Fin kapning
250 mm
40
Träbearbetningssågklingor (ger mjuka, rena kapningar)
Fin kapning
250 mm
60
Rådfråga din återförsäljare för ytterligare information angående
lämpliga tillbehör.
• DWE74911 rullbord sågställning
• DWE74912 saxbenställning
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som
är märkta med denna symbol får inte kastas i den
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på
www.2helpU.com.
Türkçe
TEZGAH TESTERE
DWE7492
Tebrikler!
Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli
alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline
gelmesini sağlamaktadır.
Teknik Özellikleri
Voltaj
Tip
Motor gücü (giriş)
Motor gücü (çıkış)
Yüksüz hız
Bıçak çapı
Bıçak deliği
Bıçak et kalınlığı
Yarma bıçağı kalınlığı
90°'de kesme derinliği
45°'de kesme derinliği
Eğim açısı
Maksimum eğim açısı
Gönye açısı
Yarma kapasitesi
Genel boyutlar
Ağırlık
VAC
W
W
min-1
mm
mm
mm
mm
mm
mm
º
º
º
mm
mm
kg
DWE7492-QS
230
1
2000
1200
4800
250
30
2,0
2,3
77
55
45–90
45–90
30–90
825
680 x 650 x 330
26,5
Bu standart uyarınca gürültü ve/veya titreşim değerleri (triaks vektör toplamı)
EN62841-3-1:
dB(A)
LPA (ses basıncı düzeyi)
92,0
LWA (akustik güç düzeyi)
dB(A)
105,2
K (akustik gücü belirsizliği)
dB(A)
2
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim ve/veya gürültü emisyonu
düzeyi, EN62841’de belirtilen standart teste uygun olarak
ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir.
Maruz kalmaya dönük bir ön değerlendirme olarak kullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim ve/veya gürültü emisyon
düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Bununla
birlikte alet farklı uygulamalar için, farklı aksesuarla veya
yeterince bakım yapılmadan kullanıldığında, titreşim ve/
veya gürültü emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruz kalma seviyesini önemli ölçüde
artırabilir.
Titreşim ve/veya gürültü maruz kalma seviyesine ilişkin bir
tahminde bulunurken aletin kapalı kaldığı veya çalıştığı
ancak gerçekte işi yapmadığı zamanlar da dikkate
alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet
düzeyini önemli ölçüde azaltabilir.
Operatörü titreşim ve/veya gürültünün etkilerinden
korumak için aşağıdakiler gibi ilave güvenlik önlemleri
tanımlayın: aleti ve aksesuarları iyi koruyun, ellerinizi
sıcak tutun (titreşim için uygundur), çalışma sürelerini iyi
organize edin.
AT Uygunluk Beyanatı
Makıne Dırektıfı
Tezgah testere
DWE7492
DeWALT, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin
aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/EC, EN62841-1:2015 + AC:2015,
EN62841-3-1:2014 + AC:2015.
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de
uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
DeWALT ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DeWALT
adına vermiştir.
Markus Rompel
PTE-Avrupa, Mühendislik Birimi Genel Müdür Yardımcısı
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
26.06.2018
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunu okuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumu gösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumları gösterir.
177
Türkçe
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın riskini belirtir.
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik
Talimatları
UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri
okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİKTALİMATLARINI
İLERİDE BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle
(kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi
ifade etmektedir.
1) Çalışma alanının Güvenlığı
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve
karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve
tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı
şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrık Güvenlığı
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi
kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından
kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir
elektrik çarpması riski vardır.
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskini arttıracaktır.
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan
tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden
çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması
riskini arttırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız,
açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD)
korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması
elektrik şoku riskini azaltır.
178
3) Kışısel Güvenlık
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli
olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu
davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya
da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli
aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmayla sonuçlanabilir.
b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya
kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmaları azaltacaktır.
c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden
kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız
düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak
kazaya davetiye çıkartır.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya
neden olabilir.
e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik
durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanak tanır.
f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleri azaltabilir.
h ) Aletlerin sık kullanımı sonucu oluşan aşinalığın
keyfi davranışta bulunmanıza ve aletle ilgili
güvenlik ilkeleri ihmal etmenize neden olmasına
izin vermeyin. Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi
yaralanmalara neden olabilir.
4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı ve Bakımıı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet,
belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve
güvenli çalışacaktır.
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli
aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi veya
elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç
kaynağından çekin ve/veya eğer demonte edilebilir
tipteyse, bataryayı aletten ayırın. Bu tür önleyici
güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak
çalıştırılması riskini azaltacaktır.
Türkçe
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e ) Elektrikli aletler ve aksesuarlarının bakımını
yaptırın. Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını
ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli
aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan
önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma
ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun
ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin
ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara neden olabilir.
h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlerini kuru, temiz
ve üzerinde yağ ile gres bulunmayacak şekilde
muhafaza edin. Kaygan tutamaklar ve tutma yerleri,
beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde
tutulması ve kontrol edilmesine izin vermez.
5) Servıs
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili DeWALT servisine tamir
ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza
edilmesini sağlayacaktır.
bıçağıyla yanlışlıkla temas etmesi tehlikeli bir duruma
neden olabilir.
e ) Yarma bıçağını bu talimat kılavuzunda anlatılan
şekilde ayarlayın. Hatalı boşluk verme, konumlandırma
ve hizalama, yarma bıçağının geri tepmeyi azaltmada
yetersiz olmasına neden olabilir.
f ) Yarma bıçağının ve geri tepmeyi önleme kilitlerinin
çalışması için, bunların iş parçasına temas etmesi
gerekir. Yarma bıçağı ve geri tepmeyi önleme kilitleri
bıçağın temas etmesi için çok kısa mesafede olan
iş parçalarının kesimi sırasında işlevsiz kalır. Bu tür
koşullarda bir geri tepme, yarma bıçağı ve geri tepmeyi
önleme kilitleri tarafından önlenemez.
g ) Yarma bıçağı için uygun testere bıçağını kullanın.
Yarma bıçağının işlev göstermesi için testere bıçağının
çapı uygun yarma bıçağıyla eşit, testere bıçağının gövdesi
yarma bıçağından ince ve testere bıçağı kesme genişliği
yarma bıçağının kalınlığına göre daha geniş olmalıdır.
2) Kesim Prosedürü Uyarıları
a)
b)
c)
Tezgah Tipi Testereler için
Güvenlik Talimatları
1) Siperle İlgili Uyarılar
a ) Siperleri yerinde muhafaza edin. Siperler çalışır
durumda ve doğru şekilde monte edilmiş olmalıdır.
Gevşemiş, hasar görmüş veya doğru çalışmayan bir siper
onarılmalı veya değiştirilmelidir.
b ) Her düz kesim uygulaması için testere bıçağı siperi,
yarma bıçağı ve geri tepmeyi önleme kilitlerini
daima kullanın. Testere bıçağının iş parçasının kalınlığı
boyunca komple kesim yaptığı düz kesim işlemlerinde
siper ve diğer güvenlik düzenekleri yaralanma riskini
azaltmaya yardımcı olur.
c ) Siper, yarma bıçağı ve/veya geri tepmeyi önleme
düzeneğinin çıkartılmasını gerektiren bir işlemin
(örn. kanal açma işlemleri) tamamlanmasının
ardından koruma sistemini derhal yeniden takın.
Siper, yarma bıçağı ve geri tepmeyi önleme düzeneği
yaralanma riskini azaltmaya yardımcı olur.
d ) Testere bıçağının düğme açık konuma getirilmeden
önce siper, yarma bıçağı veya iş parçasına temas
etmediğinden emin olun. Bu bahsedilenlerin testere
d)
e)
f)
g)
T EHLİKE: Parmak veya ellerinizi testere
bıçağının yakınına veya kesim hattına doğru
kesinlikle koymayın. Bir anlık dikkatsizlik veya
kayma, ellerinizin testere bıçağına yönelmesine
ve ciddi yaralanmaların meydana gelmesine
neden olabilir.
İş parçasını testere bıçağı veya kesiciye sadece
dönme yönünün tersine doğru besleyin. İş parçasının
tezgahın üzerinde dönen testere bıçağıyla aynı yönde
beslenmesi iş parçasının ve elinizin testere bıçağına doğru
çekilmesine neden olabilir.
Yarma işlemi sırasında iş parçasını beslemek için
kesinlikle gönye göstergesi kullanmayın ve gönye
göstergesi ile çapraz kesim sırasında bir uzunluk
durdurma olarak yarma korkuluğunu kullanmayın.
İş parçasının yarma korkuluğu ve gönye göstergesi ile
aynı anda yönlendirilmesi bıçak sarması ve geri tepme
ihtimalini artırır.
Yarma sırasında, iş parçası besleme gücünü daima
korkuluk ve testere bıçağı arasında uygulayın. Siper
ve testere bıçağı arasındaki mesafe 150 mm’den az
olduğunda bir itme çubuğu kullanın ve bu mesafe
50 mm’den az olduğunda bir itme bloğu kullanın.
“Çalışmaya destek” cihazları, elinizi testere bıçağından
güvenli bir mesafede tutar.
Sadece üretici firma tarafından üretilmiş veya
talimatlara uygun şekilde yapılmış itme çubuğu
kullanın. Bu itme çubuğu ellerinizle testere bıçağı
arasında yeterli bir mesafe sağlar.
Asla hasarlı veya kesilmiş bir itme çubuğu
kullanmayın. Hasarlı bir itme çubuğu kırılarak ellerinizin
testere bıçağına kaymasına neden olabilir.
Eller “serbest modda” herhangi bir işlem yapmayın.
İş parçasını yerleştirmek ve yönlendirmek için yarma
korkuluğu veya gönye göstergesi kullanın. “Serbest el”
iş parçasını desteklemek veya yönlendirmek için bir yarma
179
Türkçe
h)
i)
j)
k)
l)
korkuluğu veya gönye göstergesi yerine ellerin kullanılması
anlamına gelmektedir. Serbest elle kesim hizalama
hataları, bıçak sarması ve geri tepmeye neden olur.
Kesinlikle dönen testere bıçağının etrafı veya
üzerinde uzanmayın. Bir iş parçasına bu şekilde
ulaşılmaya çalışılması kaza sonucu hareketli testere
bıçağına temasa yol açabilir.
Uzun ve/veya geniş iş parçalarında eşit seviyeyi
korumak için testere tezgahının arka ve/veya
kenarlarına ilave iş parçası desteği sağlayın. Uzun
ve/veya geniş bir iş parçası kontrol kaybı, testere bıçağının
sarması ve geri tepmeye neden olacak şekilde tezgahın
kenarında ekseni üzerinde dönme eğilimindedir.
İş parçasını eşit hızla besleyin. İş parçasını bükmeyin
veya katlamayın. Sıkışma meydana gelirse aleti
derhal kapatın, aletin fişini çekin ve ardından
sıkışmayı giderin. İş parçasında sıkışan testere bıçağı geri
tepmeye neden olabilir veya motoru durdurabilir.
Kesilen malzeme parçalarını testere çalışıyorken
atmaya çalışmayın. Malzeme korkuluk arasında
veya testere bıçağı siperinde sıkışabilir ve
parmaklarınız testere bıçağına çekilebilir. Malzemeyi
çıkartmadan önce testereyi kapalı konuma getirin ve
testere bıçağı tam durana kadar bekleyin.
2 mm’den kalın iş parçalarında yarma işlemi
yaparken tezgahla temas eden bir ilave korkuluk
kullanın. İnce bir iş parçası yarma korkuluğunun altında
takılabilir ve bir geri tepme oluşturabilir.
3) Geri Tepme Nedenleri ve İlgili Uyarılar
Geri tepme sıkışmış, takılmış bir testere bıçağı veya testere bıçağıyla
iş parçası arasında kesim hattı hizasının uyuşmaması nedeniyle
veya iş parçasının bir kısmının testere bıçağı ve yarma korkuluğu
veya başka bir sabit nesne arasında sıkışması durumunda iş
parçası tarafından verilen ani bir tepkidir.
Daha sık olarak geri tepme sırasında iş parçası testere bıçağının
arka kısmı tarafından tezgahtan yukarı kaldırılır ve operatöre
doğru itilir.
Geri tepme, testerenin yanlış kullanılmasından ve/veya hatalı
kullanma prosedür veya şartlarından kaynaklanır ve aşağıda
verilen uygun tedbirler alınarak önlenebilir.
a ) Kesinlikle testere bıçağıyla aynı hatta durmayın.
Vücudunuzu daima korkuluk gibi testere bıçağının
aynı tarafında konumlandırın. Geri tepme iş parçasını
yüksek bir hızla testere bıçağının önünde ve aynı hattında
duran kişilere doğru fırlatabilir.
b ) İş parçasını çekmek veya desteklemek için asla
testere bıçağının üzerinden veya arkasından
uzanmaya çalışmayın. Yanlışlıkla testere bıçağıyla
temas meydana gelebilir veya geri tepme nedeniyle
parmaklarınız testere bıçağına çekilebilir.
c ) Kesilen iş parçasını kesinlikle dönen testere bıçağına
doğru tutmayın veya bastırmayın. Kesilen iş parçasının
dönen testere bıçağına doğru bastırılması bir bıçak
sarması ve geri tepme durumu oluşturur.
180
d ) Korkuluğu testere bıçağıyla paralel olacak şekilde
hizalayın. Hatalı hizalanmış bir korkuluk iş parçasını
testere bıçağına sıkıştırır ve bir geri tepme oluşturur.
e ) Kanal açma gibi kesim işlemleri gibi doğrusal
olmayan kesikler yaparken iş parçasını tezgaha
ve korkuluğa yönlendirmek için bir featherboard
kullanın. Bir featherboard geri tepme durumunda iş
parçasını kontro etmeyi kolaylaştırır.
f ) Testere bıçağının sıkışması ve geri tepmesi riskini
en aza indirmek için büyük parçaları destekleyin.
Büyük parçalar kendi ağırlıklarından dolayı bel vermeye
meyillidirler. Tezgahın üzerine sarkan panelin tüm
kısımlarının altına destek(ler) yerleştirilmelidir.
g ) Bükülmüş, düğümlü, eğilmiş veya bir gönye
göstergesi ile veya korkuluk boyunca yönlendirmek
için düz bir kanala sahip olmayan iş parçalarını
keserken ekstra dikkat edin. Bükülmüş, düğümlü
veya eğilmiş bir iş parçası dengesizdir ve kanalın testere
bıçağıyla yanlış hizalanmasına, bıçak sarmasına ve geri
tepmeye neden olabilir.
h ) Dikey veya yatay olarak bir araya getirilmiş, birden
fazla iş parçasını kesinlikle kesmeyin. Testere bıçağı
bir veya birden fazla parçayı kaldırabilir ve geri tepmeye
neden olabilir.
i ) Testereyi, testere bıçağı iş parçasının içinde yeniden
çalıştırırken, bıçağı kesiğin içinde testere dişleri
malzemeye temas etmeyecek şekilde ortalayın.
Testere bıçağı sıkışırsa, yeniden çalıştırıldığında iş parçası
yukarı kalkabilir ve geri tepmeye neden olabilir.
j ) Testere bıçaklarını temiz, keskin ve uygun
ayarlanmış muhafaza edin. Bükülmüş veya çatlak ya
da kırık dişleri bulunan testere bıçaklarını kesinlikle
kullanmayın. Keskin ve doğru şekilde ayarlanmış testere
bıçakları bıçak sarması, takılma ve geri tepmeyi en
aza indirir.
4) Tezgah Tipi Testere Çalıştırma Prosedürü
Uyarıları
a ) Tezgah montaj parçası çıkartılırken, testere bıçağı
değiştirilirken veya yarma bıçağı, geri tepmeyi
önleme kilitleri ya da bıçak siperi ayarlamaları
yapılırken ve o sırada makineyi kontrol eden kimse
bulunmadığında tezgah tipi testereyi kapatın ve
güç kaynağından ayırın. Alınacak önlemler kazaların
önlenmesini sağlar.
b ) Tezgah tipi testereyi kesinlikle tek başına çalışır
bırakmayın. Aleti kapatın ve tamamen durana kadar
aletin başından ayrılmayın. Kendi başına çalışan bir
testere kontrol edilemeyecek bir tehlikedir.
c ) Tezgah tipi testereyi ayaklarının iyi ve dengede
olduğu düz ve iyi aydınlatmalı yerlere koyun.
Tezgah, iş parçasını kolayca ele alabileceğiniz yeterli
alan sunan bir yerde kurulmalıdır. Etrafı dar ve sınırlı,
karanlık ve düz olmayan kaygan zeminler kazalara
davetiye çıkartır.
Türkçe
d ) Tezgah testeresinin ve/veya toz toplama
düzeneğinin altındaki talaşları düzenli
olarak temizleyin. Biriken talaş yanıcıdır ve kendi
kendine tutuşabilir.
e ) Tezgah testere sağlam şekilde sabitlenmelidir.
Düzgün sabitlenmeyen bir tezgah tipi testere yerinden
oynayabilir veya devrilebilir.
f ) Tezgah testereyi açık konuma getirmeden önce
tezgah üzerindeki aletleri ve ahşap parçalarını vb.
kaldırın. Dikkat dağıtıcı şeyler veya olası bir sıkışma
tehlikeli olabilir.
g ) Her zaman doğru boyut ve şekilde mil deliği olan
testere bıçakları (elmasa karşı yuvarlak) kullanın.
Montaj donanımına uygun olmayan testere bıçakları
dengesiz çalışıp kontrol kaybına neden olacaktır.
h ) Flanş, testere bıçağı rondelası, cıvata veya somun
gibi hasar görmüş veya hatalı testere bıçağı
montaj elemanlarını kesinlikle kullanmayın. Bu
montaj elemanları özel olarak sizin testereniz için,
güvenli çalışacak ve optimum performans gösterecek
şekilde tasarlanmıştır.
i ) Kesinlikle tezgah testeresi üzerinde ayağa
kalkmayın, onu bir merdiven gibi kullanmayın. Bu,
alet devrilirse veya kazara kesme aletiyle temas edilirse
ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
j ) Testere bıçağının doğru yönde dönecek şekilde
monte edildiğinden emin olun. Bir tezgah
testerede taşlama diski, tel fırça veya aşındırıcı
disk kullanmayın. Doğru olmayan testere bıçağı
kurulumu veya önerilmemiş aksesuar kullanımı ciddi
yaralanmayla sonuçlanabilir.
Tezgah Testereleri için Ek Güvenlik Kuralları
•
•
•
•
•
•
•
UYARI: Plastik, ıslak ahşap ve diğer malzemelerin
kesilmesi bıçak uçlarında ve testere gövdesinde erimiş
materyal birikmesine sebep olur ve bıçağın aşırı ısınması
ve kesim esnasında takılma riski artar.
Ani kaymaların, bir elin testere bıçağına temasına neden
olabileceği garip konumlardan kaçının.
Bıçak dönerken testere tezgahındaki bıçağın yanından
malzeme almaya çalışmayın.
İş parçasını tutmak için kesme aletinin arkasına veya
çevresine asla elinizle uzanmayın.
Ciddi yaralanmaları önlemek için kolları, elleri ve
parmakları bıçaktan uzak tutun.
İş parçalarını testereye itmek için yapılan işleme uygun
bir itme çubuğu kullanın. Bir itme çubuğu, iş parçasının
boyutu veya şekli elinizi bıçağın 152 mm yakınına koymanıza
neden olacak şekilde kullanılması gereken, genellikle ev yapımı
ahşap veya plastik bir çubuktur.
İş parçasını yönlendirmek ve kontrol etmek için bastırma
aleti, kılavuz, sabitleyici veya feather board kullanın.
Aletinizle kullanılabilecek aksesuarlar yerel satıcınızdan ya da
yetkili servis merkezinizden ek ücretle temin edilebilir.
Derin yarma, çapraz kesme veya başka bir işlemi eller
serbest modda gerçekleştirmeyin.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Asla bıçak dönerken testere bıçağının etrafına veya
üzerine uzanmayın.
Denge. Kullanmadan önce tezgah testeresinin sağlam bir
yüzeye sıkıca monte edildiğinden ve hareket etmediğinden
emin olun.
Tezgah testeresi sadece düz ve dengeli bir yüzeye
kurulmalıdır. Çalışma alanı engellerden ve takılma
tehlikelerinden arındırılmış olmalıdır. Hiçbir malzeme veya alet
testereye yaslanmamalıdır.
Kesinlikle metal, çimento levhası veya tuğla kesmeye
çalışmayın. Bazı insan yapımı malzemeler, tezgah
testerelerinde kesim için özel talimatlara sahiptir. Üreticinin
önerilerine daima uyun. Testerede hasara ve yaralanmaya
neden olabilir.
Elmas bir duvar kesme bıçağı takmayın ve
tezgah testeresini bir ıslak testere olarak
kullanmaya çalışmayın.
Bir iş parçasının fırlaması ve olası yaralanmaya neden
olması riskini azaltmak için uygun boğaz plakası her
zaman yerinde kilitlenmelidir.
Testere bıçağını elle tutarken iş eldivenleri takın.
Yapmak istediğiniz işlem için uygun testere bıçağı
kullanın. Bıçak, testerenin ön tarafına doğru dönmelidir.
Bıçak mili somununu sağlam şekilde sıkın. Kullanmadan önce,
bıçağı çatlak veya eksik dişler açısından inceleyin. Hasarlı veya
körelmiş bıçakları kullanmayın.
Öncesinde aleti kapatmadan ve güç kaynağından
çıkarmadan asla durmuş bir testere bıçağını yerinden
çıkartmaya çalışmayın. Bir çalışma parçası veya kesme
parçası bıçak koruma tertibatının içinde sıkışırsa, bıçağı
koruma tertibatını kaldırmadan ve parçayı çıkarmadan önce
testereyi kapatın ve bıçağın durmasını bekleyin.
İş parçasının fırlama ve ciddi yaralanmaya neden
olma riskini azaltmak için makineyi asla bıçak çalışma
parçasına temas ediyorken çalıştırmayın.
Vücudunuzun herhangi bir kısmını bıçağın
doğrultusunda tutmayın. Yaralanmayla sonuçlanabilir.
Bıçağın iki tarafından birinde durun.
Makine çalışırken tezgah/çalışma alanında asla
yerleştirme, montaj veya kurulum çalışmaları yapmayın.
Ani bir kayma, elin bıçağa doğru hareket etmesine neden
olabilir. Ciddi yaralanmalar meydana gelebilir.
Çitin yerinin değiştirilmesi veya sökülmesi, eğim kilidi
ayarı veya bıçak yüksekliği ayarı gibi gibi işlemleri
kesinlikle testere çalışırken yapmayın.
Makinenin yanından ayrılmadan önce tezgahı/çalışma
alanını temizleyin. Düğmeyi “KAPALI” konumda kilitleyin ve
izinsiz kullanımı önlemek için güç kaynağından çıkarın.
Kesim öncesi daima çiti ve eğim ayarlama
düzeneğini kilitleyin.
Testere bıçağı uçlarının aşırı ısınmasını önleyin.
Malzemeyi hareketli ve çitle paralel tutun. İş parçasını zorla
bıçağa ittirmeyin.
181
Türkçe
•
•
•
•
•
Plastik malzemeleri keserken, plastiği
eritmekten kaçının.
Uzun bir tahtayı (veya başka bir iş parçası) desteksiz
bırakmayın zira levhanın yayı masanın üzerinde
kaymaya ve sonucunda kontrol kaybına ve olası
yaralanmalara neden olur. İş parçasına, boyutuna ve
gerçekleştirilecek işlem türüne göre uygun destek sağlayın. İş
parçasını çit ve tezgah yüzeyine sağlam şekilde tutturun.
Bu testere alışılmadık bir ses çıkarırsa veya aşırı
derecede titreşirse, derhal çalışmayı durdurun, aleti
kapatın ve sorun bulunup düzeltilene kadar güç
kaynağından çıkartın. Bir DeWALT fabrika servis merkezine,
bir DeWALT yetkili servis merkezine veya sorun bulunamazsa
diğer yetkili servis personeline başvurun.
Talimatlara göre tam olarak monte edilmeden ve
kurulum yapılmadan önce bu makineyi kullanmayın.
Kurulumu hatalı yapılmış bir makine ciddi yaralanmaya
neden olabilir.
Kontrolün kaybedilmesine veya geri tepmeye neden
olabileceği için gevşek malzeme parçalarından oluşan
bir desteyi kesinlikle kesmeyin. Tüm malzemeleri sağlam
şekilde destekleyin.
Testere Bıçakları
•
•
•
•
•
•
UYARI: Geri tepme riskini en aza indirmek ve doğru kesimi
sağlamak için, ayırıcı ve yarma bıçağı kullanılan bıçak için
uygun kalınlıkta olmalıdır. Farklı bir bıçak kullanılıyorsa,
bıçak gövde (plaka) kalınlığını ve bıçakta veya bıçak
ambalajında belirtilmiş bıçak çentik (kesme) genişliğini
kontrol edin. Ayırıcı ve yarma bıçağı kalınlığı, gövde
kalınlığından daha büyük ve çentik genişliğinden daha
küçük olmalıdır.
Teknik Veriler bölümünde belirtilen boyutlara uymayan
testere bıçaklarını kullanmayın. Bıçağın mile uymasını
sağlamak için pul kullanmayın. Ahşap veya benzeri
malzemeler için kullanılacaksa yalnızca bu kılavuzda belirtilen
ve EN847-1 uyumlu bıçakları kullanın.
Özel olarak tasarlanmış gürültü azaltıcı bıçakları kullanmayı
dikkate alın.
Yüksek nitelikli çelik (HS) testere bıçaklarını kullanmayın.
Çatlamış ya da hasarlı testere bıçaklarını kullanmayın.
Kesilecek malzeme için doğru testere bıçağını seçtiğinizden
emin olun.
Kesme bıçağı ve sert malzeme kullanırken her zaman uygun
eldivenleri takın. Testere bıçakları mümkün olan her aşamada
bir taşıyıcı içerisine taşınmalıdır.
Diğer riskler
Aşağıdaki riskler testere kullanmanın doğasında vardır:
• dönen parçalara dokunmaktan kaynaklanan yaralanmalar
İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve güvenlik
cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı risklerden kaçınmak
mümkün değildir. Bunlar:
• İşitme kaybı.
• Dönen testere bıçağının kapatılmamış parçalarından
kaynaklanan kaza riski.
• Korunmasız ellerle bıçakları değiştirirken yaralanma riski.
182
•
•
Siperleri açarken parmakların sıkışması riski.
Ahşap, özellikle meşe, kayın ve MDF keserken ortaya çıkan
tozun solunmasından kaynaklanan sağlık tehlikeleri.
Aşağıdaki etmenler gürültü üretimini etkilemektedir:
• kesilecek malzeme
• testere bıçağının tipi
• besleme gücü
• makine bakımı
Aşağıdaki etmenler toz miktarını etkilemektedir:
• aşınmış testere bıçağı
• 20 m/sn’den düşük hava hızına sahip toz toplayıcı
• üzerinde çalıştığınız parça tam olarak yerleştirilmemesi
Elektrik Güvenliği
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen
på klassificeringsplattan.
DeWALT aletiniz EN60745 standardına uygun olarak
çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna
gerek yoktur.
Güç kablosu hasarlıysa, DeWALT yetkili servisinden temin
edilebilen özel olarak hazırlanmış bir kabloyla değiştirilmelidir.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η συσκευή αυτή προορίζεται για σύνδεση σε
σύστημα τροφοδοσίας ρεύματος με μέγιστη επιτρεπόμενη
εμπέδηση συστήματος Zmax 0,28 Ω στο σημείο διασύνδεσης
(κιβώτιο υπηρεσίας παροχής ρεύματος) της τροφοδοσίας του
χρήστη. Ο χρήστης πρέπει να διασφαλίσει ότι η συσκευή είναι
συνδεδεμένη μόνο σε σύστημα τροφοδοσίας που πληροί
την παραπάνω απαίτηση. Αν χρειαστεί, ο χρήστης μπορεί να
ενημερωθεί από την δημόσια εταιρεία τροφοδοσίας ρεύματος
για την εμπέδηση στο σημείο διασύνδεσης.
Uzatma Kablolarının Kullanımı
Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin giriş gücüne
(Teknik verilere bakın) uygun onaylı bir 3 damarlı uzatma
kablosu kullanın. Minimum iletken boyutu 1,5 mm2'dir;
maksimum uzunluk 30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadar açın.
Ambalaj İçeriği
Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir:
1 Kısmen monte edilmiş makine
1 Paralel korkuluk
1 Gönye göstergesi
1 Testere bıçağı
1 Üst bıçak siper tertibatı
1 Boğaz plakası
2 Bıçak anahtarları
1 İtme çubuğu
1 Toz emme adaptörü
1 Kullanım kılavuzu
• Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup
oluşmadığını kontrol edin.
• Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zaman ayırın.
Türkçe
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyun.
4 İnce ayar düğmesi
5 Ray kilit kolu
6 Bıçak yüksekliği ayar kolu
7 Eğim kilit düğmesi
8 Açma/kapama anahtarı
Kulaklık takın.
Koruyucu gözlük takın.
9 Montaj delikleri
10 Gönye göstergesi
11 Bıçak siper tertibatı
12 Bıçak siperi açma kolu
13 Ayırıcı
Solunum koruması kullanın.
14 Toz egzoz yuvası
15 Siper toz emme yuvası
Ellerinizi kesme alanından ve bıçaktan uzak tutun.
Yarma bıçağı veya ayırıcı kalınlığı
16 Boğaz plakası
17 Paralel Korkuluk
18 Korkuluk mandalı
19 Çalışma desteği/dar yarma korkuluğu (saklama
pozisyonunda gösterilmiştir)
Testere bıçağı gövde kalınlığı ve çentik genişliği
20 Bıçak anahtarları
21 İtme çubuğu (saklama pozisyonunda gösterilmiştir)
50 Taşıma kolları
Testere bıçağının çapı
52 Düz olmayan kesim yarma bıçağı
(saklama pozisyonunda gösterilmiştir)
Kullanim Amaci
Bıçak siperi açma kolu
ana şalterdeki kilitleme/kilit açma kapağı.
Bıçak değiştirmeden önce testereyi fişten çekin
Besleme kablosunu/fişini neme ve testere bıçağının
keskin kenarlarına karşı koruyun
Tarih Kodu Konumu (Şek. [FIg.] A)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu 51 gövdeye basılıdır.
Örnek:
2019 XX XX
İmalat Yılı
Açıklama (Şek. A, B)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi
bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya
yaralanmayla sonuçlanabilir.
1 Tabla
2 Bıçak
3 Kesim ölçeği göstergesi
DWE7492 tezgah testere, ahşap, ahşap kompozit materyaller ve
plastik gibi çeşitli malzemelerin profesyonel yarma, çapraz kesim,
gönyeleme ve eğim verme işlemleri için tasarlanmıştır.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlarda KULLANMAYIN.
Metal, beton levha veya tuğla kesmek içinKULLANMAYIN.
Bu testerede şekillendirme amaçlı kesici
kafalarını KULLANMAYIN.
Bir konik şablon çıkartma aksesuarı olmadan konik
kesimler YAPMAYIN.
Testereyi dalma veya oyma amaçlı kesimlerde KULLANMAYIN.
Bu tezgah testereler profesyonel elektrikli aletlerdir.
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz
kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir.
• Küçük çocuklar ve engelliler. Bu cihaz yanlarında bir
gözetmen olmadan küçük çocukların ve engellilerin
kullanımına uygun değildir. Bu ürün, güvenliklerinden
sorumlu kişinin gözetiminde olmadıklarında, fiziksel
(çocuklar dahil), algısal veya zihinsel kapasite kaybı
yaşamış deneyimsiz, bilgisiz ve yeteneksiz kişiler
tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar asla bu ürünle
yalnız bırakılmamalıdır.
MONTAJ
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
güç kaynağından ayırın.Aletin yanlışlıkla çalıştırılması
yaralanmaya neden olabilir.
183
Türkçe
Ambalajından Çıkarma
•
•
•
Testereyi ambalaj materyalinden dikkatli bir şekilde çıkarın.
Makine, yarma korkuluğu, bıçak koruma tertibatı, gönye
göstergesi, bıçak anahtarı ve toz emme redüktör yuvası
haricinde tamamen monte edilmiştir.
Aşağıda belirtilen talimatlarla kurulumu tamamlayın.
UYARI: İtme çubuğunu kullanılmadığında her zaman
yerinde bulundurun.
Testere Bıçağının Takılması (Şek. A, C)
UYARI: Ayarlama yaparken veya kurulumları
değiştirirken veya onarım yaparken aksesuarları
takıp ve çıkarmadan önce, yaralanma riskini
azaltmak için üniteyi kapatın ve makineyi prizden
çıkarın. Kazara çalışma yaralanmaya neden olabilir.
UYARI: Testere bıçağını monte ederken koruyucu
eldiven kullanın. Testere bıçaklarının dişleri çok keskindir
ve tehlikeli olabilir.
UYARI: Testere bıçağı bu bölümde gösterildiği
şekildedeğiştirilmelidir. Yalnızca Teknik Veri bölümünde
belirtilen testere bıçaklarını kullanın. DT4226 öneriyoruz.
Diğer testere bıçaklarını ASLAkullanmayın.
UYARI: Çalışma sonrası testere bıçağına soğumadan
dokunmayın. Çalışma esnasında testere bıçağı
çok ısınabilir.
NOT: Bu aletin bıçağı fabrikada monte edilmektedir.
1. Yükseklik ayar kolunu 6 saat yönünde döndürerek testere
bıçağı milini maksimum yüksekliğine getirin.
2. Boğaz plakasını 16 çıkarın. Boğaz plakasının takılması
bölümüne bakın .
3. Anahtarları 20 saat yönünün tersinde döndürerek mil
somununu 22 ve flanşı 24 testere milinden çıkarın.
4. Bıçak dişlerinin 2 tezgahın ön tarafını gösterdiğinden
emin olarak, testere bıçağını mile 23 yerleştirin. Testere
bıçağının iç pulun ve dış flanşın 24 karşısında olduğundan
emin olarak pulları ve mil somununu mile takın ve mil
somununu 22 elinizle sıkabildiğiniz kadar sıkın. Flanşın en
geniş açısının bıçağın karşısında olduğundan emin olun.
Milin ve pulların toz ve pislik barındırmadığından emin olun.
5. Mil somununu sıkarken milin dönmemesi için, bıçak
anahtarının açık ucunu 20 kullanarak mili sabitleyin.
6. Mil anahtarını saat yönünde döndürerek mil
somununu 22 sıkın.
7. Boğaz plakasını değiştirin.
UYARI: Bıçakları değiştirdikten sonra her zaman yarma
siperi göstergesini ve bıçak siperi tertibatını kontrol edin.
Bıçak Siper Tertibatı/Yarma Bıçağının Monte
Edilmesi (Şek. A, D)
UYARI: Tüm kesim süresince siper tertibatını kullanın.
UYARI: Bıçak siper tertibatı kullanılmadığında düz kesim
için yarma bıçağı kullanın.
184
UYARI: Bıçak kılavuzu düzeneği ve düz olmayan kesim
yarma bıçağını kelepçeye aynı anda takmayın.
NOT: Testere, düz olmayan kesim yarma bıçağı takılı olarak gelir.
1. Testere bıçağı milini maksimum yüksekliğe ayarlayın.
2. Siper açma kolunu 12 çekerek ve düz olmayan kesim yarma
bıçağını 52 veya bıçak kılavuzu düzeneğini 11 alttan içe
doğru iterek bıçak kılavuzu düzeneğini takın.
3. Kolu bırakın, mandal plakalarının tamamen kapalı
olduğundan ve bölücüyü sabit tuttuklarından emin olun.
UYARI: Tezgah testereyi bir güç kaynağına bağlamadan
veya kullanmadan önce her zaman bıçak siperi
tertibatının doğru hizalandığını ve testere bıçağıyla
arasındaki açıklığın doğru olduğunu teyit edin. Her açı
değişiminde hizalamayı kontrol edin.
UYARI: Ciddi kişisel yaralanma riskini azaltmak için, bıçak
tertibatı mandallarla sabitlenmemişse KULLANMAYIN.
Doğru şekilde hizalandığında ayırıcı 13 veya yarma bıçağı 52
bıçakla hem tezgah seviyesinde hem de bıçağın üst kısmının
seviyesinde hizalı olacaktır. Bir mastar kullanarak bıçağın 2
ayırıcıyla 13 veya yarma bıçağıyla 52 hizalandığından emin
olun. Güç bağlantısı yokken, bıçak eğim ve yükseklik ayarlarını
en yüksek seviyeye getirerek bıçak siper tertibatının her
türlü işlemde bıçağa temas etmediğinden emin olun. Siper
Tertibatının/Ayırıcının Bıçakla Hizalanması bölümüne bakın.
UYARI: Bıçak siper tertibatının doğru takılması ve
hizalanması güvenli kullanım için çok önemlidir!
Bıçak siper tertibatı/yarma bıçağının sökülmesi
(Şek. D)
1. Siper açma kolunu 12 çekin.
2. Bıçak siper tertibatını 11 veya yarma bıçağını 52
yukarı kaldırın.
Boğaz plakasının takılması (Şek. E)
1. Boğaz plakasını 16 Şek. E’te gösterildiği şekilde hizalayın ve
boğaz plakasının arkasındaki tırnakları tezgahın arkasındaki
yuvalara yerleştirin.
2. Tezgahı sabitlemek için kilit vidasını 40 saat yönünde
90° döndürün.
3. Boğaz plakasının yükseltmek ve alçaltmak 25 için dört ayar
vidası vardır. Doğru şekilde ayarlandığında, boğaz plakasının
ön tarafı tezgah yüzeyiyle aynı seviyede veya biraz altında
olmalı ve sabitlenmelidir. Boğaz plakasının arka tarafı
tezgahla hizalı veya tezgahın biraz üzerinde olmalıdır.
UYARI: Testerenizi asla boğaz plakası olmadan
kullanmayın. Boğaz plakası eskimiş veya hasar görmüşse
derhal değiştirin.
Boğaz plakasının çıkarılması
1. Kilit vidasını 40 saat yönünün tersinde 90˚ döndürerek
boğaz plakasını 16 çıkartın
2. Boğaz plakasını testerenin iç kısmına yönlendirmek için
parmak deliğini 26 kullanarak yukarı ve aşağı çekin.
Testereyi boğaz plakası olmadan KULLANMAYIN. Bir dado
bıçağı kullanıyorsanız, uygun dado boğaz plakasını kullanın
(ayrı olarak satılır).
Türkçe
Korkuluğun Takılması (Şek. F)
Korkuluk tezgah testerenizin sağ tarafındaa iki pozisyonda (0
mm ila 62 cm yarma için Pozisyon 1 ve 20,3 cm ila 82,5cm yarma
için Pozisyon 2) ve sol tarafında bir pozisyonda kurulabilir.
1. Korkuluk mandallarını 18 açın.
2. Korkuluğu bir açıda sabit tutarak, tespit pimlerini (ön ve
arka) 29 korkuluğun üst yuvalarıyla 30 birlikte korkuluk
rayına hizalayın.
3. Üst yuvaları pimlere doğru kaydırın ve raya oturana kadar
korkuluğu aşağıya doğru döndürün.
4. Ön ve arka mandalları 18 kullanarak korkuluğu
raya sabitleyin.
Tezgaha Montaj (Şek. A)
DIKKAT: Kişisel yaralanma riskini azaltmak için,
tezgah testerenin kullanım öncesinde sabit bir yüzeye
sabitlendiğinden emin olun.
DIKKAT: Yüzeyin geniş malzemelerin kullanım esnasında
kaymayacağı kadar sağlam olduğundan emin olun.
Tezgah testere sıkıca sabitlenmelidir. Montaj için aletin
tabanında dört yuva 9 mevcuttur. Tezgah testerenizi çalışma
tezgahınıza veya diğer sabit sert çerçevenize yerleştirirken bu
yuvaların kullanılmasını şiddetle tavsiye ederiz.
1. Testereyi 12,7 mm kontrplağın üzerine ortalayarak yerleştirin.
2. Testerenin arka montaj yuvalarını (220 mm açıklığa sahip)
testere çerçevesinde kalemle işaretleyin. Ardından 230 mm
aralıklı iki ön delik için 498,5 mm ileri doğru ölçün.
3. Testereyi kaldırın ve işaretlediğiniz noktalarda 9 mm
delik açın.
4. Testereyi kontrplak üzerinde deldiğiniz dört yuvanın üzerine
yerleştirin ve dört 8 mm makine vidasını ALT TARAFTAN
yerleştirin. Pulları ve 8 mm somunları üstüne yerleştirin.
İyice sıkın.
5. Vida başlarının testereyi mandalladığınız yüzeyi bozmasını
engellemek için, kontrplağın altına iki küçük tahta parçası
yerleştirin. Bu parçalar çıkıntı yapmadıkları sürece üst taraftan
takılan ahşap vidalarıyla birlikte kullanılabilirler.
6. Testereyi kullanırken kontrplağı tezgahınıza sabitlemek için
“C” mandalı kullanın.
AYARLAR
Bıçak Ayarı (Şek. G)
Bıçağın Hizalanması (Gönye Yuvasına Paralel)
UYARI: Kesme Tehlikesi. Bıçağın boğaz plakasına temas
ederek kişisel yaralanmaya sebep olmadığından emin
olmak için bıçağı 0˚ ve 45˚’de kontrol edin.
Bıçak tezgah üzerinde gönye yuvasıyla hizalı değil gibi
duruyorsa, hizalanması gerekecektir. Bıçağı ve gönye yuvasını
tekrar hizalamak için aşağıdaki prosedürü izleyin:
UYARI: Ayarlama yaparken veya kurulumları
değiştirirken veya onarım yaparken aksesuarları
takıp ve çıkarmadan önce, yaralanma riskini
azaltmak için üniteyi kapatın ve makineyi prizden
çıkarın. Kazara çalışma yaralanmaya neden olabilir.
1. 5 mm altıgen anahtar kullanarak, tezgahın alt tarafında
bulunan arka pivot destek sabitleyicileri 32 , desteğin sağa
sola hareket etmesine yetecek kadar gevşetin.
2. Desteği bıçak gönye göstergesi yuvasına paralel olana
kadar ayarlayın.
3. Arka pivot destek sabitleyicilerini 110–120 in-lbs (12,5–
13,6 Nm)’e kadar sıkın.
Bıçak yükseklik ayarı (Şek. A)
Bıçak, bıçak ayar kolu 6 kullanılarak yükseltilebilir ve alçaltılabilir.
Kesim esnasında bıçağın üst üç dişinin kesilen parçanın
üst yüzeyine yetiştiğinden emin olun. Böylece her zaman
maksimum sayıda dişin materyali aşındırdığından ve optimum
performansın elde edildiğinden emin olunur.
Siper Tertibatının/Ayırıcının Bıçakla
Hizalanması (Şek. A, H)
1. Boğaz plakasını çıkarın. Boğaz Plakasının
Çıkarılmasıbölümüne bakın.
2. Bıçağı tam kesim derinliğine ve 0° açıya yükseltin.
3. Siper tertibatı kilit milinin 38 yanında bulunan küçük
vidaları 39 bulun. Bu vidalar siper tertibatının pozisyonunu
ayarlamak için kullanılacaktır.
4. İki bıçak ucunun karşısına bir düz kenar yerleştirin. Ayırıcı 13
düz kenara temas etmemelidir. Gerekiyorsa iki büyük kilit
vidasını 41 gevşetin.
5. Ayırıcıyı 4. adımda belirtilen adıma uygun olarak hareket
ettirmek için küçük vidaları 39 ayarlayın. Gerekiyorsa düz
kenarı bıçağın diğer tarafına yerleştirip ayarları tekrar yapın.
6. İki büyük kilit vidasını 41 hafifçe sıkın.
7. Bölücünün dikey ve bıçakla hizalı olduğunu doğrulamak için
bölücünün karşısına bir düz kare yerleştirin.
8. Gerekiyorsa, bölücüyü kareye dikey olacak şekilde ayarlamak
için vidaları kullanın.
9. Bölücünün pozisyonunu doğrulamak için 4 ve 5.
adımları tekrarlayın.
10. İki büyük kilit vidasını 41 tam sıkın.
11. Boğaz plakasını 16 geri takın ve kilitleyin.
Paralel Ayarlama (Şek. A, I, J, O)
UYARI: Bıçağa paralel olmayan, yanlış ayarlanmış bir
siper geri tepme riskini artırır!
Optimum performans için bıçak yarma korkuluğuna
paralel olmalıdır. Bu ayar fabrikada yapılmaktadır. Yeniden
ayarlamak için:
Konum 1 Çit Hizalama
1. Siperi pozisyon 1’de monte edin ve ray kilit kolunu 5
açın. Ön ve arka raylarda siperi destekleyen tespit
pimlerini 29 bulun.
2. Arkadaki tespit pimi vidasını gevşetin ve siperin hizalamasını,
siperdeki yiv üzerinden, siperin yüzü bıçağa paralel olacak
şekilde ayarlayın. Hizalamanın düzgün bir şekilde yapılmasını
sağlamak için çitin yüzü ile bıçağın önü ve arkası arasındaki
mesafeyi ölçtüğünüzden emin olun.
185
Türkçe
3. Konum belirleme vidasını sıkın ve aynı prosedürü bıçağın
diğer tarafı için de tekrarlayın.
4. Yarma ölçeği ibresinin ayarını kontrol edin (Şek. J).
Konum 2 Çit Hizalama
1. Pozisyon 2 siper tespit pimlerini 29 hizalamak için, pozisyon
1 pimlerinin hizalandığından emin olun Pozisyon 1 Siper
Hizalaması bölümüne bakın.
2. Pozisyon 2 pimlerini gevşetin, sonrasında bıçak anahtarını
pozisyonlama için kılavuz olarak kullanarak pimleri
hizalayın (Şek. O).
3. Tespit pimlerini sıkın (ön ve arka).
Yarma Ölçeğinin Ayarlanması (Şek. A, J)
1. Ray kilit kolunu 5 açın.
2. Bıçağı 0° açıya ayarlayın ve bıçağa temas edene kadar siperi
hareket ettirin.
3. Ray kilit kolunu kilitleyin.
4. Yarma ölçeği göstergesinin vidalarını 31 sökün ve yarma
ölçeği göstergesini sıfırı (0) gösterecek şekilde ayarlayın.
Yarma ölçeği göstergesinin vidalarını tekrar sıkın. Sarı
yarma ölçeği (üst) yalnızca siper pozisyon 1’de, bıçağın sağ
tarafında takılıyken (sıfırdan 62 cm’ye yarma için) doğru okur,
82,5 cm yarma pozisyonundayken doğru okuyamaz. Beyaz
yarma ölçeği (alt) yalnızca siper pozisyon 2’de, bıçağın sağ
tarafında takılıyken (20,3 cm ila 82,5 cm yarma) doğru okur.
Yarma ölçeği yalnızca siper bıçağın sağ tarafında takılıyken
doğru okur.
Ray Kilidinin Ayarlanması (Şek. A, K)
Ray kilidi fabrikada ayarlanmıştır. Tekrar ayarlamanız gerekirse, şu
adımları izleyin:
1. Ray kilit kolunu 5 kilitleyin.
2. Testerenin alt bölümündeki sıkıştırma somununu 33 açın.
3. Kilit sistemindeki yay, ray kilit kolunda arzu edilen gerilimi
oluşturana kadar altıgen çubuğu 34 sıkın. Sıkıştırma
somununu tekrar sıkın.
4. Testereyi ters çevirin ve kilit kolu açıkken siperin hareket
etmediğini teyit edin. Siper hala gevşetse, yayı biraz
daha sıkın.
Eğim durdurucu ve göstergenin ayarlanması
(Şek. L)
1. Bıçak yükseklik ayar kolunu 6 durana kadar saat yönünde
döndürerek bıçağı yükseltin.
2. Yukarı ve sağa doğru iterek eğim kilit kolunu 7 açın. Eğim
durdurma vidasını 36 gevşetin.
3. Tezgah üzerine ve bıçak dişleri arasına bir düz kare
yerleştirin. Eğim kilit kolunun açık veya yukarıda olduğundan
emin olun.
4. Eğim kilit kolunu kullanarak, eğim açısını bıçak kareye düz
olacak şekilde ayarlayın.
5. Aşağı doğru iterek eğim kilidi kolunu sıkın.
6. Yatak bloğuyla sıkıca birleşene kadar eğim durdurma
kamını 35 döndürün. Eğim durdurma vidasını 36 sıkın.
186
7. Eğim açı ölçeğini kontrol edin. Gösterge 0°’yi göstermiyorsa,
gösterge vidasını 37 gevşetin ve göstergeyi doğru okuma
yapacağı şekilde ayarlayın. Gösterge vidasını yeniden sıkın.
8. 45°’de tekrarlayın fakat göstergeyi ayarlamayın.
Gönye Göstergesi Ayarlama (Şek. A)
Gönye göstergesini 10 ayarlamak için, düğmeyi gevşetin,
istenilen açıya ayarlayın ve düğmeyi sıkın.
Vücut ve El Pozisyonu
Tezgah testereyi kullanırken vücudunuzun ve ellerinizin doğru
şekilde pozisyonlandırılması, kesimi daha kolay, daha kesin ve
daha güvenli hale getirecektir.
UYARI:
• Ellerinizi asla kesim alanının yakınına koymayın.
• Asla ellerinizi bıçağa 150 mm’den daha
fazla yaklaştırmayın.
• Ellerinizi çapraz pozisyona getirmeyin.
• İki ayağın da sıkıca zeminde olmasını sağlayın ve
uygun dengeyi koruyun.
Çalıştırmadan Önce
UYARI:
• Uygun testere bıçağını takın. Aşırı aşınmış bıçakları
kullanmayın. Aletin maksimum dönüş hızı testere
bıçağının hızını aşmamalıdır.
• Aşırı derecede küçük parçaları kesmeye çalışmayın.
• Bıçağın serbestçe kesmesine izin verin. Zorlamayın.
• Kesmeden önce motorun tam hıza erişmesini bekleyin.
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere
daima uyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
güç kaynağından ayırın.Aletin yanlışlıkla çalıştırılması
yaralanmaya neden olabilir.
Makinenin, masa yüksekliği ve denge açısından ergonomik
durumunuza uygun şekilde yerleştirildiğinden emin olun.
Makinenin yerleştirileceği bölge, operatörün görüş açısının iyi
olmasını ve üzerinde çalışılan parçanın herhangi bir sınırlama
olmaksızın ele alınmasına olanak tanıyacak yeterli serbest alan
bulunmasını sağlayacak şekilde seçilmelidir.
Artan titreşim etkilerini azaltmak için çevre sıcaklığının çok
düşük olmadığından, makine ve aksesuarların bakımının iyi
yapıldığından ve iş parçası boyutunun bu makineye uygun
olduğundan emin olun.
UYARI:
• Makinenin, masa yüksekliği ve denge açısından
ergonomik durumunuza uygun şekilde
yerleştirildiğinden emin olun. Makinenin
yerleştirileceği bölge, operatörün görüş açısının iyi
olmasını ve üzerinde çalışılan parçanın herhangi
Türkçe
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
bir sınırlama olmaksızın ele alınmasına olanak
tanıyacak yeterli serbest alan bulunmasını sağlayacak
şekilde seçilmelidir.
Uygun testere bıçağını takın. Aşırı derecede aşınmış
bıçakları kullanmayın. Aletin maksimum dönüş hızı
testere bıçağının hızını aşmamalıdır.
Aşırı derecede küçük parçaları kesmeye çalışmayın.
Bıçağın serbestçe kesmesine izin verin. Zorlamayın.
Kesmeden önce motorun tam hıza erişmesini bekleyin.
Tüm kilitleme topuzlarının ve kelepçe kollarının sıkı
olduğundan emin olun.
Testere elektrik kaynağına bağlıyken ellerinizi asla
bıçak alanına koymayın.
Testereyi asla rastgele kesim için kullanmayın!
Eğri, ezik veya birleştirilmiş parçalar üzerinde kesim
yapmayın. Yarma siperinin veya gönye siperinin
yanında olacak en az bir düz ve pürüzsüz kısım
mevcut olmalıdır.
Geri tepmeyi engellemek için uzun parçaları her
zaman destekleyin.
Bıçak çalışırken bıçağın etrafında kalan
parçaları almayın.
Açma ve Kapatma (Şek. M)
Testerenizin açma/kapama anahtarı 8 çeşitli
avantajlar sunmaktadır:
• Voltaj olmadığında bırakma özelliği: herhangi bir nedenle
gücün kapatılması gerekirse şalter güç verilmeden önce
bilinçli olarak sıfırlanmalıdır.
• Makineyi açmak için, yeşil başlatma düğmesine basın.
• Makineyi kapatmak için, kırmızı durdurma düğmesine basın.
Kilitleme Özelliği Talimatları
Testereyi kilitlemek üzere bir asma kilit takmak için düğmenin
üzerindeki bir kapak aşağı katlanır. Maksimum 6,35 mm çap ve
minimum 76,2 mm açıklığa sahip bir asma kilit önerilir.
Yarma Korkuluğu Kullanımı (Şek. N–P)
Ray kilit kolu
Ray kilit kolu 5 korkuluğu sabitleyerek kesim esnasında
hareket etmesini engeller. Ray kolunu kilitlemek için aşağıya
ve testerenin arkasına doğru bastırın. Açmak için yukarıya ve
testerenin ön tarafına doğru çekin.
NOT: Yarma işlemi esnasında ray kilit kolunu mutlaka kilitleyin.
Destek Eklentisi/Dar Yarma Korkuluğu
Tezgah testereniz, tezgah testerenin boyunu aşan işler için bir
destek eklentisi içermektedir.
Dar yarma korkuluğunu destek pozisyonunda kullanmak için,
Şekil O’da gösterildiği şekilde bulunduğu yerde döndürün
ve pimleri korkuluğun her iki ucundaki alt yuva setlerine 27
doğru aydırın.
Dar yarma korkuluğunu dar yarma pozisyonunda kullanmak için,
pimleri korkuluğun her iki ucundaki üst yuva setlerinden 28
çıkarın. Bu özellik bıçağa 51 mm ilave açıklık sağlayacaktır. Şekil
P›ye bakın.
NOT: Tezgahın üzerinde çalışırken destek eklentisini kapatın
veya dar yarma korkuluğu pozisyonuna ayarlayın.
NOT: Dar yarma korkuluğu kullanırken belirtilen yarma ölçeği
değerinden 51 mm çıkartın.
İnce ayar tuşu
İnce ayar düğmesi 4 korkuluk ayarlanırken daha küçük ayarlar
yapmaya imkan tanır. Ayarlamadan önce ray kilit kolunun açık
pozisyonda olduğundan emin olun.
Yarma Ölçeği Göstergesi
Kullanıcı kalın ve ince kerf bıçakları değiştirerek kullanıyorsa,
yarma korkuluğunun doğru çalışması için yarma ölçeği
göstergesinin ayarlanması gerekmektedir. Yarma ölçeği
göstergesi, yalnızca korkuluk, bıçağın sağ tarafındaki 1 veya 2
konumuna takıldığında doğru şekilde okur. Dar yarma işleri için
dar yarma korkuluğu kullanırken (çalışma desteği konumunda
değilken) belirtilen yarma ölçeği değerinden 51 mm çıkartın.
Ayarlamalar bölümündeki Yarma Ölçeğinin Ayarlanması
kısmına bakın.
TEMEL TESTERE KESIM IŞLEMLERI
Düz Kesme İşlemleri
UYARI: Tüm düz kesim işlemleri boyunca bıçak siper
tertibatını kullanın.
Yarma (Şek. A, B, Q, R)
UYARI: Keskin uçlar.
1. Bıçağı 0°’ye ayarlayın.
2. Yarma korkuluğunu takın ve yarma korkuluğu mandalını 18
kilitleyin (Şekil A).
3. Bıçağı çalışma parçasının 3 mm üstünde olacak
şekilde yükseltin. Gerekiyorsa üst bıçak siperinin
yüksekliğini ayarlayın.
4. Siperin konumunu ayarlayın ve ray kilit kolunu 5 kilitleyin,
bkz. Yarma Korkuluğu Kullanımı.
5. Çalışma parçasını tezgahın üzerinde korkuluğa doğru düz
tutun. Çalışma parçasını bıçaktan uzakta tutun.
6. İki elinizi de bıçak yolundan uzak tutun (Şekil Q).
7. Makineyi açın ve bıçağın tam hızına erişmesine izin verin.
8. İş parçasını çite sıkıca bastırarak yarma korkuluğunun
altından besleyin. Dişlerin kesmesine izin verin ve iş parçasını
bıçağa bastırmayın. Bıçak hızı sabit tutulmalıdır.
9. Bıçağa yakın çalışırken her zaman itme çubuğu 21
kullanın (Şekil R).
10. Kesim tamamlandıktan sonra, makineyi kapatın, bıçağın
durmasını bekleyin ve çalışma parçasını alın.
UYARI:
• Çalışma parçasının «boş» veya artık kısmını asla
itmeyin veya tutmayın.
• Aşırı derecede küçük parçaları kesmeyin.
• Küçük parçaların yarma işlemi sırasında her zaman
itme çubuğu kullanın.
187
Türkçe
Açılı Kesim (Şek. A)
1. Yukarı ve sağa doğru iterek döndürme koluyla 7 eğim
açısını ayarlayın.
2. İstenen açıyı ayarlayın, aşağıya doğru bastırarak kolu
döndürün ve kilitlemek için sola bastırın.
3. Yarma işlemindeki gibi devam edin.
Çapraz Kesim ve Açılı Çapraz Kesim (Şek. Q)
1. Yarma siperini çıkarın ve istenen yuvaya gönye
göstergesini takın.
2. Gönye göstergesini 0°’ye kilitleyin.
3. Yarma işlemindeki gibi devam edin.
Gönye Kesim (Şek. A)
1. Gönye göstergesini 10 istenen açıya ayarlayın.
NOT: Çalışma parçasını her zaman gönye göstergesinin yüzüne
doğru sıkıca tutun.
2. Yarma işlemindeki gibi devam edin.
Bileşik gönye kesme işlemleri
1.
2.
3.
4.
5.
Bu kesim işlemi gönye ve açılı kesim işlemlerinin bir
kombinasyonudur. Eğimi gereken açıya ayarlayın ve bir çapraz
kesim gönye için devam edin.
Uzun parçaların desteklenmesi
•
•
Uzun parçaları her zaman destekleyin.
Uçların düşmesini önlemek için testere tezgahları
veya benzeri aletler gibi kullanışlı yollarla uzun iş
parçalarını destekleyin.
6.
Düz Olmayan Kesim (Oyma ve Kanal Açma)
UYARI: Tüm düz olmayan kesim işlemleri için bıçak siper
tertibatını 11 çıkartın ve düz olmayan kesim yarma
bıçağını 52 takın. Bıçak siper tertibatı, geri tepme önleme
tertibatı ve yarma bıçağının kullanılamadığı tüm düz
olmayan kesim işlemleri için featherboard kullanın.
Yarma, Çapraz Kesme, Açılı Çapraz Kesme, Gönye Kesme ve
Bileşik Gönye Kesme bölümlerindeki talimatlar, tüm malzeme
kalınlıklarında kesimler içindir. Malzemede oyuk veya kanal
şekilleri oluşturmak için düz olmayan kesimler de yapabilirsiniz.
Düz Olmayan Yarma (Şek. D, U)
UYARI: Kontrol kaybı ve fiziksel yaralanmaların
önlenmesi için DAIMA bir yarma korkuluğu kullanılması
gerekir. ASLA bir yarma işlemini eller serbest modda
gerçekleştirmeyin. DAIMA korkuluğu rayında kilitleyin.
UYARI: Eğimli yarma yaparken ve mümkün olduğunda,
korkuluğu, bıçağın kenarına, bıçak ve korkuluktan uzağa
eğilecek şekilde yerleştirin.
UYARI: Ellerinizi bıçağın çevresinden uzak tutun. Düz
olmayan kesim yaparken bıçak kesim sırasında her zaman
görülmez, bu nedenle ellerin bıçaktan uzakta durmasına
çok dikkat edin.
UYARI: Korkuluk ve bıçak arasında 51–152 mm varsa
iş parçasını beslemek için bir itme çubuğu kullanın.
Korkuluk ve bıçak arasındaki mesafe 51 mm’den azsa iş
parçasını beslemek için bir dar yarma korkuluğu ve itme
bloğu kullanın.
Bıçak siper tertibatını 11 çıkartın ve düz olmayan kesim
yarma bıçağını 52 takın (Şekil D). Daha fazla bilgi: Bıçak
Siper Tertibatı/Yarma Bıçağının Monte Edilmesi.
Ray kilitleme kolunu aşağı bastırarak yarma korkuluğunu
kilitleyin. Gönye göstergesini çıkarın.
Bıçağı istenen kesim derinliğine kadar kaldırın.
Çalışma parçasını tezgahın üzerinde korkuluğa doğru
düz tutun. Çalışma parçasını bıçaktan yaklaşık 25,4 mm
uzakta tutun.
UYARI: İş parçası korkuluk tarafında düz bir kenara sahip
olmalı ve bükülmemeli, katlanmamalı veya eğilmemelidir.
İki elinizi de bıçaktan ve bıçağın yolundan uzak tutun. Şekil
U›daki uygun el pozisyonuna bakın.
Testereyi açın ve bıçağın kendi hızına erişmesine izin verin.
Kesimin başlangıcında iki el kullanılabilir. Yarma işlemi
yaklaşık 305 mm kaldığı zaman, sadece bir elinizi kullanın,
baş parmağınızla malzemeyi iterken, işaret parmağınız
ve orta parmağınız malzemeyi basılı tutarken diğer
parmaklarınız korkuluğun üzerinden tutulur. Baş parmağınızı
daima ilk iki parmağınızın yanında ve korkuluğun
yakınında tutun.
İş parçasını masaya ve parmaklığa karşı koruyarak, iş
parçasını testere bıçağı boyunca yavaşça geriye doğru
besleyin. İş parçasını bıçak koruma tertibatından kurtulana
ve tezgahın arkasına düşene kadar itmeye devam edin.
Motora aşırı yüklenmeyin.
İş parçasını asla bıçak dönerken geri çekmeye çalışmayın.
Düğmeyi kapatın, bıçağın durmasını bekleyin ve iş parçasını
dışarı kaydırın.
Uzun bir malzeme parçasını veya paneli keserken, daima
bir iş desteği kullanın. Bir testere tezgahı, makaralar veya
dışarı besleme tertibatı, bu amaç için yeterli destek sağlar. İş
desteği, aynı yükseklikte veya testere masasından biraz daha
alçak olmalıdır.
7.
8.
Küçük Parçalarda Düz Olmayan Yarma İşlemi
(Şek. A)
Küçük parçalarda oyma ve yarma işleri tehlikelidir. Ellerinizi
bıçağın yakınına koymak güvenli değildir. Bunun yerine, istenen
parçayı elde etmek için daha büyük bir parça üzerinde işlem
yapın. Dar bir parçada yarma işlemi gerektiğinde ve el bıçak ve
yarma korkuluğu arasında güvenli bir şekilde koyulamadığında,
bir veya birden fazla itme çubuğu kullanın. Bu testerede, yarma
korkuluğuna tutturulmuş bir itme
çubuğu 21 mevcuttur. İş parçasını masaya ve korkuluğa
dayanacak şekilde itme çubuğu (çubukları) kullanın ve iş
parçasını bıçağı tam geçecek şekilde itin.
Düz Olmayan Eğimli Yarma (Şek. V)
Bu işlem, eğim açısının sıfır dereceden başka bir açıya
ayarlanması dışında, düz olmayan yarma işlemiyle aynıdır. Doğru
el konumu için, Şekil V’ye bakın.
188
UYARI: Güç kaynağına takmadan veya testereyi
kullanmadan önce her zaman yarma bıçağının doğru
hizalandığını ve testere bıçağıyla arasındaki açıklığın
doğru olduğunu teyit edin. Her açı değişiminde hizalamayı
kontrol edin.
Türkçe
Düz Olmayan Bileşik Gönye Kesme
Bu işlem, düz olmayan açılı çapraz kesme ve düz olmayan gönye
kesmenin birleşimidir. Hem düz olmayan açılı çapraz kesme hem
de düz olmayan gönye kesme ile ilgili talimatları uygulayın.
Düz Olmayan Çapraz Kesme (Şek. W)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
UYARI: ASLA yarma korkuluğunu gönye göstergesiyle
birlikte kullanmayın.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, korkuluğu çapraz
kesim yaparken bir kılavuz veya uzunluk durdurma olarak
ASLA kullanmayın.
UYARI: Kesme göstergesi olarak bir blok kullanıldığında,
bu blok en az 19 mm kalınlıkta olmalıdır ve bıçakla temas
etmesini önlemek ve bunun sonucunda iş parçasının
fırlayarak olası yaralanmaları önlemek için bloğun arka
ucunun, iş parçası bıçağa girmeden önce iş parçasıyla blok
arasında aralık olması çok önemlidir.
Yarma korkuluğunu çıkarın ve gönye göstergesini istenen
yuvaya takın.
Bıçak yüksekliğini istenen kesim derinliğine ayarlayın.
İş parçasını gönye göstergesine 10 doğru, bıçağın yolu
istenen kesim konumuyla aynı doğrultuda olacak şekilde
sıkıca tutun. İş parçasını, bıçağın önünde bir parmak veya
daha fazla mesafede tutun. İKİ ELİNİZİ DE BIÇAKTAN VE
BIÇAK YOLUNDAN UZAK TUTUN (Şekil W).
Testere motorunu çalıştırın ve bıçağın kendi hızına
erişmesini bekleyin.
İş parçasını gönye göstergesinin yüzeyine bakacak şekilde
tutmak için iki elinizi kullanın ve iş parçasını tezgaha doğru
düz tutarak, iş bıçağa doğru yavaşça itin.
İş parçasını asla bıçak dönerken çekmeye çalışmayın.
Düğmeyi kapatın, bıçağın durmasını bekleyin ve iş parçasını
dikkatlice dışarı kaydırın.
Düz Olmayan Açılı Çapraz Kesme
Bu işlem, açının 0°’den başka bir açıya ayarlanması dışında,
çapraz kesme işlemiyle aynıdır.
UYARI: Güç kaynağına takmadan veya testereyi
kullanmadan önce her zaman yarma bıçağının doğru
hizalandığını ve testere bıçağıyla arasındaki açıklığın
doğru olduğunu teyit edin. Her açı değişiminde hizalamayı
kontrol edin.
Düz Olmayan Gönye Kesme (Şek. W)
Bu işlem, gönye göstergesinin 0°’den başka bir açıya ayarlanması
dışında, çapraz kesme işlemiyle aynıdır. İş parçasını gönye
göstergesine 10 bakacak şekilde SIKICA tutun ve iş parçasını
yavaşça bıçağa (iş parçasının hareket etmesini önlemek
için) besleyin.
Düz Olmayan Gönye Göstergesi İşlemi
Gönye göstergesini ayarlamak için:
1. Gönye göstergesi kilitleme kolunu 46 gevşetin.
2. Gönye göstergesini istenen açıya ayarlayın.
3. Gönye göstergesi kilitleme kolunu sıkın.
Toz emme (Şek. A, AA)
Makine arka kısmında 57/65 mm nozüllere sahip toz emme
ekipmanına uygun toz çıkış yuvasına 14 sahiptir. Makinede
34-40 mm çaplı toz emme nozülleriyle kullanıma uygun
redüktör yuvası da bulunmaktadır.
Makineyle birlikte, DEWALT AirLock sistemi (DWV9000-XJ) ile
kullanıma uygun bir redüktör yuvası verilir.
Bıçak siper tertibatı da 35mm nozüller ve DEWALT AirLock
(DWV9000-XJ) sistemine doğrudan eklemek için bir toz emme
yuvasına sahiptir.
Kurşun içeren kaplamalar ve bazı ağaç türleri gibi
malzemelerden gelen tozlar insan sağlığına zararlı olabilir. Tozun
solunması alerjik reaksiyonlara ve/veya kullanıcının veya diğer
kişilerin solunum yolu enfeksiyonları yaşamasına neden açabilir.
Kayın ve meşe tozu gibi bazı tozlar, özellikle ağaç işleme
katkı maddeleriyle birleştiğinde kansere yol açıcı maddeler
olarak bilinmektedir.
Çalışılan malzeme için ülkenizde geçerli olan
düzenlemelere uyun.
Vakumlu süpürge, çalışılacak malzeme için uygun olmalıdır.
Özellikle sağlığa zararlı veya kanserojen olan kuru tozları vakumla
çekerken toz sınıfı M olan bir vakumlu süpürge kullanın.
Bıçak siper tertibatı da 35 mm nozüller için toz emme yuvasına
sahiptir (M sınıfı vakum).
• Her kullanım esnasında, toz emisyonlarıyla ilgili
yönetmelikler uyarınca tasarlanmış bir toz toplama
cihazı bağlayın.
• Kullanılan toz emme hortumunun uygulama ve kesilen
materyale uygun olduğundan emin olun. Hortumların doğru
bağlandığından emin olun.
• Sunta veya MDF gibi insan yapımı materyallerin kesim
esnasında doğal ahşaba göre daha fazla toz partikülü
çıkardığını unutmayın.
Saklama (Şek. B, X–Z)
Kullanılmadığı zaman makineyi güvenli bir şekilde saklayın.
Saklama yeri kuru ve kilitlenebilir olmalıdır. Bu, makinenin
saklama sırasında zarar görmesini ve eğitimsiz kişiler tarafından
çalıştırılmasını önler.
1. İtme çubuğunu 21 korkuluğa takın.
2. Bıçak siper tertibatını çıkarın. Bıçak Siper Tertibatının
Çıkarılması bölümüne bakın. Bıçak siper tertibatını 11
gösterildiği gibi tutucusuna yerleştirin, ardından yerine
kilitlemek için kilitleme kolunu 1/4 tur çevirin. Şekil X›e bakın.
3. Bıçak anahtarlarını 20 sarı düğme sabitlenmek üzere
yuvayla hizalanana kadar cebe doğru kaydırın, Şekil
B’ye bakın.
189
Türkçe
4. Gönye göstergesi kılavuz çubuğunu en düşük seviyeye
inene kadar cebe takın.
5. Kabloyu bu konumda 43 bağlayın. Şekil Z›ye bakın.
6. Siperi saklamak için, çalışma desteğini saklama
pozisyonunda sabitleyin. Siperi raylardan çıkarın. Korkuluğu,
testerenin sol tarafına baş aşağı bakacak şekilde yeniden
takın, Şekil Y’ye bakın. Yer tespit yuvalarını sol taraftaki
korkuluk yer tespit vidaları üzerinde kancalamayın. Bu vidalar
siperdeki açıklık cebiyle gösterildiği şekilde hizalanacaktır.
Yarma siperi mandallarını 18 kapatıp kilitleyin.
7. Testereye Düz olmayan kesim yarma bıçağı 52 takılabilir
(çalışır konumda) veya bıçak koruma tertibatı boyunca
saklanabilir. Şekil B›ya bakın.
Taşıma (Şek. A, B)
Taşıma öncesinde yapılması gerekenler:
• Kabloyu sarın
• Bıçak yüksekliği ayar çarkını 6 testere bıçağının dişleri
testere tezgahının altına yerleştirilene kadar saat yönünün
tersine çevirin. Eğim kolunu 7 kilitleyin.
• Korkuluk raylarını tamamen içeri doğru kaydırın ve Ray
kilitleme koluyla 5 sabitleyin.
• Makineyi her zaman tutma yerlerinden 50 tutarak taşıyın,
Şekil A ve B’ye bakın.
UYARI: Makineyi daima üst bıçağına koruma takılmış
olarak taşıyın.
BAKIM
DeWALT elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre
çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet
verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve
düzenli temizliğe bağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
güç kaynağından ayırın.Aletin yanlışlıkla çalıştırılması
yaralanmaya neden olabilir.
Yağlama (Şek. T)
Motor ve yatakların ilave yağlamaya ihtiyacı yoktur. Bıçağın
yükseltilmesi ve indirilmesi zorlaşırsa, yükseklik ayarlama
vidalarını temizleyin ve gresleyin.
1. Testereyi prizden çıkarın.
2. Testereyi yan yatırın.
3. Şek. T’de gösterildiği şekilde testerenin alt tarafındaki
yükseklik ayarlama vidalarının dişlilerini 42 temizleyin ve
yağlayın. Genel kullanım için olan gres kullanın.
Temizlemek (Şek. A, S)
UYARI: Ciddi personel yaralanmaları riskini
azaltmak için, temizlik yapmadan önce makineyi
190
kapatın ve elektrik bağlantısını kesin. Kazara çalışma
yaralanmaya neden olabilir.
UYARI: Havalandırma deliklerinin içinde veya etrafında
pislik görüldüğünde aletin gövdesindeki pislik ve tozu kuru
hava ile temizleyin. Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı kulak
koruyucu ve toz maskesi takın.
UYARI: Aletin metalik olmayan kısımlarını temizlemek için
asla solventler veya diğer ağır kimyasallar kullanmayın. Bu
kimyasallar parçalarda kullanılan malzemeyi zayıflatabilir.
Sadece su ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bez
kullanın. Aletin içini asla sıvı girmesine izin vermeyin; aletin
hiçbir parçasını sıvıya daldırmayın.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, tabla üstünü
düzenli olarak temizleyin.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, toz toplama
sistemini düzenli olarak temizleyin.
Bıçak siper tertibatı 11 ve boğaz plakası testere kullanılmadan
önce yerlerine takılmalıdır.
Kullanmadan önce, üst ve alt bıçak siperini ve uygun şekilde
çalışacağından emin olmak için toz toplama borusunu dikkatli
bir şekilde kontrol edin. Yongalar, toz veya üzerinde çalışılan
parçadan çıkan küçük parçacıkların fonksiyonlardan herhangi
birinin engellenmesine yol açmayacağından emin olun.
İş parçası bölümlerinin testere bıçağı ve siperler arasında
sıkışması durumunda, makineyi güç kaynağından sökün ve
Testere bıçağının takılması bölümünde verilen talimatları takip
edin. Sıkışmış parçaları çıkartın ve testere bıçağını takın.
Havalandırma yuvalarını açık tutun ve mahfazayı düzenli olarak
yumuşak bir bezle temizleyin.
Toz toplama sistemini düzenli şekilde temizleyin:
1. Testereyi fişten çekin.
2. Testereyi yan yatırın, böylece birimin altı ve açık kısmı
erişilebilir olacaktır.
3. Şekil S›de gösterilen toz erişim kapağını 44 iki vidasını
çıkardıktan sonra yan klipsleri birbirine bastırarak açın. 45 .
Tozları temizleyin ve yan klipsleri bastırarak sabitledikten
sonra kilit vidalarını sıkın.
İlave Aksesuarlar
UYARI: DeWALT tarafından tedarik veya tavsiye
edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test
edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak
için bu ürünle birlikte sadece DeWALT tarafından tavsiye
edilen aksesuarlar kullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıyla görüşün.
Bıçak siperi aşındığında değiştirin. Bıçak siperi değişimiyle ilgili
olarak yerel DeWALT servis merkeziyle iletişime geçin.
TESTERE BIÇAKLARI: DAİMA, 30 mm’lik çark deliklerine sahip
250 mm’lik sesi azaltılmış testere bıçaklarını kullanın. Bıçak hızı
değeri en azından 5000 RPM olmalıdır. Daha küçük çaplı bir
bıçağı asla kullanmayın. Düzgün şekilde korunmayacaktır.
Türkçe
BIÇAK AÇIKLAMALARI
UYGULAMA
ÇAP
DİŞLER
İnşaat Testeresi Bıçakları (hızlı yarma)
Genel Amaçlı
250 mm
24
Hassas Enine
250 mm
40
Kesimler
Ahşap İşi Testere Bıçakları (pürüzsüz, temiz kesimler sağlar)
Hassas enine
250 mm
60
kesimler
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıyla görüşün.
• DWE74911 Döner Tezgah Testere Standı
• DWE74912 Makas Ayaklı Stant
Çevrenin Korunması
Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller
normal evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri
dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı
hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri
ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme
tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com
adresinde mevcuttur
191
Ελληνικά
ΕΠΙΤΡΑΠΕΖΙΟ ΠΡΙΟΝΙ
DWE7492
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική
ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την
DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα
των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
Τάση
Τύπος
Ισχύς ηλεκτροκινητήρα
(απορροφούμενη)
Ισχύς ηλεκτροκινητήρα
(αποδιδόμενη)
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
Διάμετρος λεπίδας
Οπή λεπίδας
Πάχος σώματος λεπίδας
Πάχος μαχαιριού διαχωρισμού
Βάθος κοπής σε 90°
Βάθος κοπής σε 45°
Γωνία λοξής κοπής
Μέγιστη γωνία φάλτσας κοπής
Γωνία φαλτσοκοπής
Ικανότητα διαμήκους κοπής
Συνολικές διαστάσεις
Βάρος
VAC
DWE7492-QS
230
1
W
2000
W
1200
min-1
mm
mm
mm
mm
mm
mm
º
º
º
mm
mm
kg
4800
250
30
2,0
2,3
77
55
45–90
45–90
30–90
825
680 x 650 x 330
26,5
Τιμές Τιμές θορύβου και κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα σε τρεις άξονες)
σύμφωνα με το EN62841-3-1:
dB(A)
LPA (επίπεδο πίεσης ήχου)
92,0
LWA (επίπεδο ισχύος ήχου)
dB(A)
105,2
K (αβεβαιότητα για το δοθέν
dB(A)
2
επίπεδο ήχου)
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών και/ή θορύβου που
αναφέρεται στο παρόν δελτίο πληροφοριών έχει μετρηθεί
σύμφωνα με τυποποιημένη διαδικασία δοκιμής που αναφέρεται
στο πρότυπο EN62841 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για μια προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης σε κραδασμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής
κραδασμών και/ή θορύβου αντιστοιχεί στις βασικές
εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο
χρησιμοποιηθεί για διαφορετικές εφαρμογές, με
διαφορετικά αξεσουάρ ή αν δεν συντηρείται κανονικά, η
εκπομπή κραδασμών και/ή θορύβου μπορεί να διαφέρει.
Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης
στη συνολική διάρκεια του χρόνου λειτουργίας.
192
Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς και/ή
θόρυβο θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη και τους χρόνους
που το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί αλλά
στην πραγματικότητα δεν εκτελεί εργασία. Αυτό μπορεί
να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης για τη συνολική
περίοδο εργασίας.
Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία
του χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών και/ή
του θορύβου, όπως: συντήρηση του εργαλείου και των
αξεσουάρ, διατήρηση των χεριών θερμών (αφορά τους
κραδασμούς), οργάνωση των σχημάτων εργασίας.
Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ.
Οδηγία περί μηχανικού εξοπλισμού
Επιτραπεζιο Πριονι
DWE7492
Η εταιρεία DeWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται
στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση
με τα εξής πρότυπα και οδηγίες:
2006/42/EC, EN62841-1:2015 + AC:2015,
EN62841-3-1:2014 + AC:2015.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
παρακαλούμε επικοινωνήστε με την DeWALT στην παρακάτω
διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του
τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ
μέρους της εταιρείας DeWALT.
Markus Rompel
Αντιπρόεδρος Μηχανολογίας, PTE Ευρώπης
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Γερμανία
26.06.2018
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης.
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
Ελληνικά
θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή
μέτριας σοβαρότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει
σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα
ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις
απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση
οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρό τραυματισμό.
ΔΙΑΤΗΡΉΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ ΑΝΑΦΟΡΆ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις,
αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το
ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (ασύρματο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι,
αποτελούν αιτία ατυχημάτων.
β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν
ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
γ ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα
άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε
ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη
χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα με
γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία.
Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες
ελαττώνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
σε συνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά,
το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα
μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο
καλώδια προέκτασης που είναι κατάλληλα για
χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου
κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ζ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία,
χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με
προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση
μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
α) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε
και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση
ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε
κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή
απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε
ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικό τραυματισμό.
β) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη,
αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών
ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους
προσωπικούς τραυματισμούς.
γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση
Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/
και στην μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε
ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση
στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν
κίνδυνο ατυχήματος.
δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα
κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο
σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να
προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα
σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη
στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’
αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου
σε απροσδόκητες καταστάσεις.
193
Ελληνικά
ζ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύματα ή κοσμήματα. Διατηρείτε τα μαλλιά, τα
ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα
μέρη. Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα μέρη.
η) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση
συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής σκόνης,
φροντίστε τα συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα
και να χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση
συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους
κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη.
θ Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
εφησυχάσετε και να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα
του δευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών
εργαλείων
α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε
το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η
εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή
τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό
εργαλείο με τον προβλεπόμενο ρυθμό.
β) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν
μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί
να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
γ ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή
αφαιρέστε από το ηλεκτρικό εργαλείο το πακέτο
μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, πριν διεξάγετε
οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος ή
όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας
ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης σε λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου.
δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν
να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που
δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες
χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές.
ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ.
Ελέγχετε για προβλήματα ευθυγράμμισης ή για
μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση
εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο
πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των
ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το εργαλείο έχει υποστεί
ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν το χρησιμοποιήσετε.
Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
ζ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά
194
άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος
κατά τη λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα.
η) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη
τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που
πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από
αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνη κατάσταση.
ι) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
5) Συντήρηση (Σέρβις)
α) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
να πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για
επισκευές άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων
ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
Οδηγίες ασφαλείας για επιτραπέζια πριόνια
1) Προειδοποιήσεις σχετικές με τη χρήση
προφυλακτήρων
α) Δ
ιατηρείτε τους προφυλακτήρες στη θέση
τους. Οι προφυλακτήρες πρέπει να είναι σε
λειτουργική κατάσταση και σωστά στερεωμένοι.
Ένας προφυλακτήρας που έχει λασκάρει, έχει υποστεί
ζημιά ή δεν λειτουργεί σωστά, πρέπει να επισκευαστεί ή
να αντικατασταθεί.
β) Πάντα να χρησιμοποιείτε τον προφυλακτήρα λεπίδας
πριονιού, το μαχαίρι διαχωρισμού και τις δαγκάνες
κατά της ανάδρασης για κάθε εργασία διαμπερούς
κοπής. Για εργασίες διαμπερούς κοπής όπου η λεπίδα
του πριονιού κόβει τελείως όλο το πάχος του αντικειμένου
εργασίας, ο προφυλακτήρας και άλλες διατάξεις ασφαλείας
βοηθούν να μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμού.
γ) Επανασυνδέετε άμεσα το σύστημα προφύλαξης
μετά την ολοκλήρωση μιας εργασίας (όπως
δημιουργίας εσοχής ή κοπής κατά πάχος) για την
οποία απαιτείται αφαίρεση του προφυλακτήρα ή του
μαχαιριού διαχωρισμού και/ή της διάταξης κατά της
ανάδρασης. Ο προφυλακτήρας, το μαχαίρι διαχωρισμού
και η διάταξη κατά της ανάδρασης συντελούν στη μείωση
του κινδύνου τραυματισμού.
δ) Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα πριονιού δεν έρχεται
σε επαφή με τον προφυλακτήρα, το μαχαίρι
διαχωρισμού ή το αντικείμενο εργασίας, πριν
ενεργοποιήσετε το διακόπτη. Η κατά λάθος επαφή
αυτών των εξαρτημάτων με τη λεπίδα πριονιού, θα
μπορούσε να προκαλέσει επικίνδυνη κατάσταση.
ε) Ρυθμίζετε το μαχαίρι διαχωρισμού όπως
περιγράφεται στο εγχειρίδιο οδηγιών. Η
Ελληνικά
λανθασμένη ρύθμιση αποστάσεων, τοποθέτηση
και ευθυγράμμιση μπορεί να κάνουν το μαχαίρι
διαχωρισμού αναποτελεσματικό στη μείωση της
πιθανότητας ανάδρασης.
ζ) Για να λειτουργήσει το μαχαίρι διαχωρισμού και
η διάταξη κατά της ανάδρασης, πρέπει να έχουν
συμπλεχτεί στο αντικείμενο εργασίας. Το μαχαίρι
διαχωρισμού και οι δαγκάνες κατά της ανάδρασης δεν
έχουν αποτέλεσμα όταν κόβετε αντικείμενα εργασίας που
είναι πολύ μικρού μήκους και επομένως δεν μπορούν
να έρθουν σε επαφή με το μαχαίρι διαχωρισμού και τις
δαγκάνες κατά της ανάδρασης. Υπό αυτές τις συνθήκες, το
μαχαίρι διαχωρισμού και οι δαγκάνες κατά της ανάδρασης
δεν μπορούν να αποτρέψουν τυχόν ανάδραση.
θ) Χρησιμοποιείτε την κατάλληλη λεπίδα πριονιού για
το μαχαίρι διαχωρισμού. Για να λειτουργεί σωστά το
μαχαίρι διαχωρισμού, η διάμετρος της λεπίδας πριονιού
πρέπει να αντιστοιχεί στο κατάλληλο μαχαίρι διαχωρισμού,
το πάχος του κορμού της λεπίδας πριονιού να είναι
μικρότερο από αυτό του μαχαιριού διαχωρισμού και
το πλάτος κοπής της λεπίδας πριονιού πρέπει να είναι
μεγαλύτερο από το πάχος του μαχαιριού διαχωρισμού.
2) Προειδοποιήσεις για τις διαδικασίες κοπής
ΙΝΔΥΝΟΣ: Ποτέ μην τοποθετείτε τα δάκτυλά
Κ
σας ή τα χέρια σας κοντά στη λεπίδα πριονιού ή
στην ίδια ευθεία με αυτήν. Μια στιγμή απροσεξίας
ή ένα γλίστρημα θα μπορούσε να κατευθύνει το
χέρι σας προς τη λεπίδα πριονιού και να έχει ως
αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό.
β) Προωθείτε το αντικείμενο εργασίας μέσα στη
λεπίδα πριονιού ή προς το κοπτικό μόνο αντίθετα
με την κατεύθυνση περιστροφής. Η τροφοδοσία του
αντικειμένου εργασίας στην κατεύθυνση περιστροφής της
λεπίδας πριονιού πάνω από το τραπέζι μπορεί α έχει ως
αποτέλεσμα το αντικείμενο εργασίας, και το χέρι σας, να
τραβηχτούν στη λεπίδα πριονιού.
γ) Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το μετρητή λοξής κοπής
για να προωθείτε το αντικείμενο εργασίας και μη
χρησιμοποιείτε τον οδηγό διαμήκους κοπής όταν
πραγματοποιείτε εγκάρσια κοπή με το μετρητή
γωνίας λοξής κοπής. Η καθοδήγηση του αντικειμένου
εργασίας με τον οδηγό διαμήκους κοπής και το μετρητή
γωνίας λοξής κοπής ταυτόχρονα, αυξάνει την πιθανότητα
μαγκώματος και ανάδρασης της λεπίδας πριονιού.
δ) Όταν πραγματοποιείτε διαμήκη κοπή, εφαρμόζετε
τη δύναμη προώθησης του αντικειμένου εργασίας
ανάμεσα στον οδηγό και στη λεπίδα πριονιού.
Χρησιμοποιείτε μια ράβδο ώθησης όταν η απόσταση
ανάμεσα στον οδηγό και στη λεπίδα πριονιού είναι
μικρότερη από 150 mm, και χρησιμοποιείτε ένα μπλοκ
ώθησης όταν η απόσταση είναι μικρότερη από 50 mm.
Οι διατάξεις «υποβοήθησης της εργασίας» θα κρατούν το
χέρι σας σε ασφαλή απόσταση από τη λεπίδα πριονιού.
ε) Χρησιμοποιείτε μόνο τη ράβδο προώθησης
που παρέχεται από τον κατασκευαστή ή που
κατασκευάστηκε σύμφωνα με τις οδηγίες. Αυτή η ράβδος
α)
προώθησης παρέχει επαρκή απόσταση του χεριού από τη
λεπίδα πριονιού.
ζ) Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε ράβδο προώθησης που
έχει υποστεί ζημιά ή κοπεί. Μια ράβδος προώθησης
που έχει υποστεί ζημιά μπορεί να σπάσει, κάνοντας το χέρι
σας να γλιστρήσει προς τη λεπίδα πριονιού.
η) Μην πραγματοποιείτε οποιαδήποτε εργασία «στο
χέρι». Πάντα να χρησιμοποιείτε είτε τον οδηγό
διαμήκους κοπής είτε το μετρητή γωνίας λοξής
κοπής για να ρυθμίζετε τη θέση του αντικειμένου
εργασίας και να το καθοδηγείτε. «Στο χέρι» σημαίνει
να χρησιμοποιείτε μόνο το χέρι σας για να υποστηρίζετε
ή να καθοδηγείτε το αντικείμενο εργασίας, αντί οδηγού
διαμήκους κοπής ή μετρητή γωνίας λοξής κοπής. Η
κκοπή «στο χέρι» προκαλεί κακή ευθυγράμμιση, μάγκωμα
και ανάδραση.
θ) Ποτέ μην περνάτε μέρη του σώματός σας γύρω ή
πάνω από μια περιστρεφόμενη λεπίδα πριονιού.
Η προσπάθεια να φθάσετε ένα αντικείμενο εργασίας
μπορεί να προκαλέσει αθέλητη επαφή με την κινούμενη
λεπίδα πριονιού.
ι) Παρέχετε βοηθητική υποστήριξη του αντικειμένου
εργασίας προς το πίσω μέρος και/ή τις πλευρές του
τραπεζιού του πριονιού για μεγάλου μήκους και/ή
πλατιά αντικείμενα εργασίας ώστε να τα διατηρείτε
επίπεδα. Ένα μεγάλο και/ή πλατύ αντικείμενο εργασίας
έχει την τάση να περιστραφεί στο άκρο του τραπεζιού,
προκαλώντας απώλεια ελέγχου, μάγκωμα της λεπίδας
πριονιού και ανάδραση.
κ) Προωθείτε το αντικείμενο εργασίας με σταθερό
ρυθμό. Μη λυγίζετε ή συστρέφετε το αντικείμενο
εργασίας. Σε περίπτωση σφηνώματος, απενεργοποιήστε
άμεσα το εργαλείο, αποσυνδέστε το από την πρίζα και
μόνον τότε προσπαθήστε να αντιμετωπίσετε το σφήνωμα.
Το σφήνωμα της λεπίδας πριονιού στο αντικείμενο
εργασίας μπορεί να προκαλέσει ανάδραση ή αθέλητη
διακοπή λειτουργίας του κινητήρα.
λ) Μην αφαιρείτε κομμάτια κομμένου υλικού ενώ είναι
σε λειτουργία το πριόνι. Το υλικό μπορεί να παγιδευτεί
ανάμεσα στον οδηγό ή μέσα στον προφυλακτήρα της
λεπίδας πριονιού και τη λεπίδα πριονιού, με αποτέλεσμα
να τραβήξει τα δάχτυλά σας στη λεπίδα του πριονιού.
Απενεργοποιήστε το πριόνι και περιμένετε να σταματήσει η
λεπίδα του πριονιού πριν αφαιρέσετε υλικό.
μ) Χρησιμοποιήστε ένα βοηθητικό οδηγό σε επαφή
με την πάνω επιφάνεια του τραπεζιού όταν
πραγματοποιείτε διαμήκη κοπή σε αντικείμενα
εργασίας πάχους μικρότερου των 2 mm. Ένα λεπτό
αντικείμενο εργασίας μπορεί να σφηνωθεί κάτω από τον
οδηγό διαμήκους κοπής και να προκαλέσει ανάδραση.
3) Αιτίες της ανάδρασης και σχετικές
προειδοποιήσεις
Η ανάδραση είναι ξαφνική αντίδραση του αντικειμένου εργασίας
σε περίπτωση που η λεπίδα εργασίας σφηνώσει ή μπλοκάρει,
ή σε περίπτωση κακής ευθυγράμμισης της γραμμής κοπής στο
195
Ελληνικά
αντικείμενο εργασίας ως προς τη λεπίδα πριονιού, ή αν μέρος του
αντικειμένου εργασίας μαγκώσει ανάμεσα στη λεπίδα πριονιού και
στον οδηγό διαμήκους κοπής ή άλλο σταθερό αντικείμενο.
Τις περισσότερες φορές κατά την ανάδραση, το πίσω τμήμα της
λεπίδας πριονιού ανυψώνει το αντικείμενο εργασίας από το τραπέζι
και το κινεί προς το χειριστή.
Η ανάδραση είναι το αποτέλεσμα κακής χρήσης του πριονιού και/ή
λανθασμένων διαδικασιών ή συνθηκών λειτουργίας και μπορεί να
αποφευχθεί με τη λήψη κατάλληλων μέτρων προφύλαξης, όπως
αναφέρεται πιο κάτω.
α) Ποτέ μη στέκεστε σε ευθεία με τη λεπίδα πριονιού.
Πάντα να τοποθετείτε το σώμα σας στην ίδια πλευρά
της λεπίδας πριονιού με τον οδηγό. Η ανάδραση
μπορεί να κινήσει το αντικείμενο εργασίας με υψηλή
ταχύτητα προς οποιονδήποτε βρίσκεται μπροστά από τη
λεπίδα πριονιού και στην ίδια ευθεία με αυτή.
β) Ποτέ μην περνάτε μέρη του σώματός σας πάνω ή
πίσω από τη λεπίδα πριονιού για να τραβήξετε ή
να υποστηρίξετε το αντικείμενο εργασίας. Μπορεί
να προκληθεί κατά λάθος επαφή με τη λεπίδα πριονιού
αν η ανάδραση τραβήξει τα δάκτυλά σας προς τη
λεπίδα πριονιού.
γ) Ποτέ μην κρατάτε και πιέζετε το μέρος του
αντικειμένου εργασίας που κόβεται προς τη λεπίδα
πριονιού. Αν το μέρος του αντικειμένου εργασίας
που κόβεται πιεστεί προς τη λεπίδα πριονιού, θα
δημιουργηθούν συνθήκες μαγκώματος και ανάδρασης.
δ) Ευθυγραμμίζεται τον οδηγό ώστε να είναι
παράλληλος με τη λεπίδα πριονιού. Ένας οδηγός
που δεν είναι σωστά ευθυγραμμισμένος θα συμπιέσει
το αντικείμενο εργασίας προς τη λεπίδα πριονιού και θα
δημιουργήσει ανάδραση.
ε) Χρησιμοποιείτε ένα εξάρτημα ώθησης για να
καθοδηγείτε το αντικείμενο εργασίας προς το
τραπέζι και τον οδηγό όταν πραγματοποιείτε μη
διαμπερείς κοπές, όπως δημιουργία εσοχών. Το
εξάρτημα ώθησης βοηθά να ελέγξετε το αντικείμενο
εργασίας σε περίπτωση ανάδρασης.
ζ) Υποστηρίζετε μεγάλα φύλλα υλικού για να
ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο να σφηνώσει η λεπίδα
πριονιού και να προκληθεί ανάδραση. Τα μεγάλα
φύλλα τείνουν να κάμπτονται υπό το ίδιο τους το βάρος.
Πρέπει να τοποθετούνται υποστηρίγματα (ή υποστήριγμα)
κάτω από όλα τα τμήματα του φύλλου που προεξέχουν
από το τραπέζι.
η) Να προσέχετε ιδιαίτερα όταν κόβετε ένα αντικείμενο
εργασίας που έχει συστραφεί, περιέχει ρόζους, έχει
παραμορφωθεί ή δεν έχει ευθεία πλευρά ώστε να
μπορεί να καθοδηγηθεί με ένα μετρητή γωνίας λοξής
κοπής ή κατά μήκος του οδηγού. Ένα αντικείμενο
εργασίας που έχει παραμορφωθεί, περιέχει ρόζους ή
έχει συστραφεί είναι ασταθές και προκαλεί πρόβλημα
ευθυγράμμισης της εντομής κοπής με τη λεπίδα πριονιού,
μάγκωμα και ανάδραση.
196
θ) Ποτέ μην κόβετε περισσότερα από ένα αντικείμενα
εργασίας που τα έχετε στοιβάξει στην κατακόρυφη
ή οριζόντια διεύθυνση. Η λεπίδα πριονιού θα μπορούσε
να σκαλώσει σε ένα ή περισσότερα τεμάχια και να
προκληθεί ανάδραση.
ι) Όταν επανεκκινάτε τη λειτουργία του πριονιού με
τη λεπίδα πριονιού μέσα στο αντικείμενο εργασίας,
κεντράρετε τη λεπίδα πριονιού στην εντομή έτσι
ώστε τα δόντια του πριονιού να μην είναι σε επαφή
με το υλικό. Αν μαγκώσει η λεπίδα πριονιού, μπορεί να
ανυψώσει το αντικείμενο εργασίας και να προκαλέσει
ανάδραση καθώς επανεκκινάτε το πριόνι.
κ) Διατηρείτε τις λεπίδες πριονιού καθαρές,
αιχμηρές και με επαρκές άνοιγμα δοντιών. Ποτέ μη
χρησιμοποιείτε παραμορφωμένες λεπίδες πριονιού ή
λεπίδες πριονιού με ραγισμένα ή σπασμένα δόντια. Οι
αιχμηρές λεπίδες με σωστά ρυθμισμένο άνοιγμα δοντιών,
ελαχιστοποιούν το μάγκωμα, την ακινητοποίηση του μοτέρ
και την ανάδραση.
4) Προειδοποιήσεις για τη διαδικασία
λειτουργίας επιτραπέζιων πριονιών
α) Απενεργοποιείτε το επιτραπέζιο πριόνι και
αποσυνδέετέ το από την πηγή ρεύματος όταν
αφαιρείτε το ένθετο τραπεζιού, αλλάζετε τη λεπίδα
πριονιού ή πραγματοποιείτε ρυθμίσεις στο μαχαίρι
διαχωρισμού, στις δαγκάνες κατά της ανάδρασης ή
στον προφυλακτήρα της λεπίδας πριονιού, και όταν
αφήνετε το μηχάνημα χωρίς επιτήρηση. Με τα μέτρα
προφύλαξης μπορείτε να αποφύγετε ατυχήματα.
β) Ποτέ μην αφήνετε το επιτραπέζιο πριόνι να
λειτουργεί χωρίς επιτήρηση. Απενεργοποιήστε το και
μη φύγετε από το εργαλείο έως ότου σταματήσει τελείως
να κινείται. Ένα πριόνι που λειτουργεί χωρίς επιτήρηση
αποτελεί ανεξέλεγκτο κίνδυνο.
γ) Τοποθετήστε το επιτραπέζιο πριόνι σε καλά
φωτισμένη και επίπεδη περιοχή όπου μπορείτε
να διατηρήσετε καλή στήριξη στα πόδια σας και
ευστάθεια. Θα πρέπει να εγκατασταθεί σε περιοχή
που παρέχει επαρκή χώρο για εύκολο χειρισμό
για το μέγεθος του αντικειμένου εργασίας σας. Οι
περιορισμένες, ανεπαρκώς φωτισμένες περιοχές εργασίας
και τα ανομοιόμορφα ολισθηρά δάπεδα γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
δ) Καθαρίζετε συχνά και αφαιρείτε τα πριονίδια από
κάτω από το τραπέζι του πριονιού και τη διάταξη
συλλογής σκόνης. Τα συσσωρευμένα πριονίδια
είναι υλικό που τροφοδοτεί μια φωτιά και μπορεί
να αυταναφλεγεί.
ε) Το επιτραπέζιο πριόνι πρέπει να στερεωθεί καλά.
Ένα επιτραπέζιο πριόνι που δεν είναι σωστά στερεωμένο
μπορεί να μετακινηθεί ή να ανατραπεί.
ζ) Αφαιρείτε εργαλεία, κομμάτια άχρηστου ξύλου κλπ.
από το τραπέζι πριν ενεργοποιήσετε το επιτραπέζιο
πριόνι. Η απόσπαση της προσοχή ή ενδεχόμενη
ενσφήνωση μπορεί να είναι επικίνδυνη.
Ελληνικά
η) Πάντα χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού με σωστό
μέγεθος και σχήμα οπών άξονα (κατάλληλου
σχήματος, διαμαντιού ή κύκλου). Οι λεπίδες πριονιού
που δεν ταιριάζουν με τα υλικά στερέωσης στο πριόνι θα
κινούνται εκτός κέντρου, προκαλώντας απώλεια ελέγχου.
θ) Ποτέ μη χρησιμοποιείτε μέσα στερέωσης της
λεπίδας πριονιού, όπως φλάντζες, ροδέλες λεπίδας
πριονιού, μπουλόνια ή παξιμάδια, που έχουν υποστεί
ζημιά ή δεν είναι τα σωστά. Αυτά τα μέσα στερέωσης
σχεδιάστηκαν ειδικά για το πριόνι σας, για ασφαλή
λειτουργία και βέλτιστη απόδοση.
ι) Ποτέ μην πατάτε πάνω στο επιτραπέζιο πριόνι, ούτε
να το χρησιμοποιείτε σαν σκαλοπάτι. Θα μπορούσε
να προκύψει σοβαρός τραυματισμός αν το εργαλείο
ανατραπεί ή αν κατά λάθος έρθετε σε επαφή με το
εξάρτημα κοπής.
κ) Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα πριονιού έχει εγκατασταθεί
ώστε να περιστρέφεται στη σωστή κατεύθυνση. Μη
χρησιμοποιείτε τροχούς τροχίσματος, συρματόβουρτσες
ή τροχούς λείανσης σε ένα επιτραπέζιο πριόνι. Η
ακατάλληλη εγκατάσταση λεπίδας πριονιού ή η χρήση
αξεσουάρ που δεν συνιστώνται μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό.
Πρόσθετοι κανόνες ασφαλείας για
επιτραπέζια πριόνια
•
•
•
•
•
•
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η κοπή πλαστικών, ξύλου που
καλύπτεται από φυτικό χυμό και άλλων υλικών μπορεί
να προκαλέσει τη συσσώρευση λιωμένου υλικού στις
μύτες των λεπίδων και στον κορμό της λεπίδας πριονιού,
αυξάνοντας τον κίνδυνο υπερθέρμανσης και μαγκώματος
της λεπίδας κατά τη διάρκεια της κοπής.
Αποφεύγετε ακατάλληλες θέσεις των χεριών, όπου ένα
ξαφνικό γλίστρημα θα μπορούσε να προκαλέσει κίνηση
του χεριού σας στη διαδρομή της λεπίδας πριονιού.
Μην επιχειρήσετε να πιάσετε υλικά κοντά στη λεπίδα
πάνω στο τραπέζι πριονιού ενώ περιστρέφεται η λεπίδα.
Ποτέ μη βάζετε τα χέρια σας πίσω ή γύρω από το
κοπτικό εργαλείο για να συγκρατήσετε στη θέση του το
αντικείμενο εργασίας.
Κρατάτε το άνω και κάτω τμήμα των χεριών και τα
δάκτυλα μακριά από τη λεπίδα, για να αποφύγετε
σοβαρό τραυματισμό.
Χρησιμοποιείτε μια ράβδο ώθησης που είναι κατάλληλη
για την εφαρμογή, για να σπρώχνετε τα αντικείμενα
εργασίας για να περάσουν από το πριόνι. Μια ράβδος
ώθησης ειναι μια ξύλινη ή πλαστική ράβδος, συχνά
ιδιοκατασκευή, η οποία πρέπει να χρησιμοποιείται όταν το
μέγεθος ή το σχήμα του αντικειμένου εργασίας θα σας έκανε
να τοποθετήσετε τα χέρια σας εντός 152 mm από τη λεπίδα.
Χρησιμοποιείτε εξαρτήματα πρόσδεσης, σφιγκτήρες,
εξαρτήματα συγκράτησης ή εξαρτήματα ώθησης
για βοήθεια στην καθοδήγηση και στον έλεγχο του
αντικειμένου εργασίας. Τα αξεσουάρ για χρήση με το
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
εργαλείο σας διατίθενται έναντι πρόσθετης χρέωσης στον
τοπικό σας αντιπρόσωπο ή σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Μην πραγματοποιείτε διαμήκη κοπή, εγκάρσια κοπή ή
οποιαδήποτε άλλη εργασία «στο χέρι».
Ποτέ μην περνάτε το χέρι σας γύρω ή πάνω από τη
λεπίδα πριονιού ενώ περιστρέφεται η λεπίδα.
Ευστάθεια. Βεβαιωθείτε ότι το επιτραπέζιο πριόνι έχει
στερεωθεί σωστά σε μια ασφαλή επιφάνεια πριν το
χρησιμοποιήσετε και ότι δεν μπορεί να μετακινηθεί.
Το επιτραπέζιο πριόνι πρέπει να εγκατασταθεί μόνο σε
οριζόντια και σταθερή επιφάνεια. Η περιοχή εργασίας
πρέπει να είναι απαλλαγμένη από εμπόδια και κινδύνους
παραπατήματος. Δεν πρέπει να στηρίζονται κανενός είδους
υλικά ή εργαλεία πάνω στο πριόνι.
Ποτέ μην κόβετε μέταλλα, τσιμεντοσανίδες ή υλικά
τοιχοποιίας. Ορισμένα τεχνητά υλικά έχουν ειδικές οδηγίες
για την κοπή τους σε επιτραπέζια πριόνια. Τηρείτε πάντα τις
υποδείξεις του κατασκευαστή. Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο
πριόνι και σωματικές βλάβες ατόμων.
Μην εγκαταστήσετε διαμαντολεπίδα ειδών τοιχοποιίας
και μην επιχειρήσετε να χρησιμοποιήσετε το επιτραπέζιο
πριόνι για κοπή με υγρή μέθοδο.
Η σωστή πλάκα σχισμής πρέπει να είναι πάντα
ασφαλισμένη στη θέση της για μείωση του κινδύνου
εκσφενδονισμού του αντικειμένου εργασίας και
πιθανού τραυματισμού.
Φοράτε γάντια κατά το χειρισμό λεπίδων πριονιού.
Χρησιμοποιείτε τη σωστή λεπίδα πριονιού για την
εργασία που σκοπεύετε να εκτελέσετε. Η λεπίδα πρέπει να
περιστρέφεται προς το μπροστινό μέρος του πριονιού. Πάντα
συσφίγγετε σταθερά το παξιμάδι άξονα της λεπίδας. Πριν τη
χρήση, ελέγχετε προσεκτικά τη λεπίδα για ρωγμές ή δόντια
που λείπουν. Μη χρησιμοποιήσετε μια λεπίδα που έχει υποστεί
ζημιά ή είναι στομωμένη.
Ποτέ μην επιχειρήσετε να απελευθερώσετε μια
μαγκωμένη λεπίδα πριονιού χωρίς να έχετε πρώτα
απενεργοποιήσει το μηχάνημα και αποσυνδέετέ
το από την τροφοδοσία. Αν ένα αντικείμενο εργασίας
παγιδευτεί μέσα στο συγκρότημα προφυλακτήρα λεπίδας,
απενεργοποιήστε το πριόνι και περιμένετε να σταματήσει
η λεπίδα, πριν ανυψώσετε το συγκρότημα προφυλακτήρα
λεπίδας και αφαιρέστε το αντικείμενο.
Ποτέ μη θέσετε σε λειτουργία το μηχάνημα με το
αντικείμενο εργασίας σε επαφή με τη λεπίδα, για να
μειώσετε τον κίνδυνο εκτίναξης του αντικειμένου
εργασίας και τραυματισμού ατόμων.
Μην έχετε κανένα μέρος του σώματός σας στην ευθεία
της λεπίδας. Μπορεί να προκύψει τραυματισμός. Να στέκεστε
σε μία από τις δύο πλευρές της λεπίδας.
Ποτέ μην πραγματοποιείτε εργασίες διάταξης,
συναρμολόγησης ή ρύθμισης στο τραπέζι/στην
περιοχή εργασίας ενώ είναι σε λειτουργία το μηχάνημα.
Ένα ξαφνικό γλίστρημα θα μπορούσε να κάνει το χέρι σας
να κινηθεί πάνω στη λεπίδα. Θα μπορούσε να προκληθεί
βαρύς τραυματισμός.
197
Ελληνικά
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ποτέ μην πραγματοποιείτε κανενός είδους ρύθμιση με
το πριόνι σε λειτουργία, όπως αλλαγή θέσης ή αφαίρεση
του οδηγού, ρύθμιση ασφάλισης φάλτσας κοπής ή
ρύθμιση ύψους λεπίδας.
Καθαρίζετε το τραπέζι/την περιοχή εργασίας όταν
φεύγετε από το μηχάνημα. Ασφαλίζετε τον διακόπτη στη
θέση απενεργοποίησης «OFF» και αποσυνδέετέ το από την
τροφοδοσία για να αποτρέψετε τη μη εξουσιοδοτημένη χρήση.
Πάντα ασφαλίζετε τον οδηγό και τη ρύθμιση φάλτσας
κοπής πριν πραγματοποιήσετε την κοπή.
Αποφεύγετε να υπερθερμαίνονται οι μύτες των λεπίδων
πριονιού. Διατηρείτε το υλικό σε κίνηση και παράλληλο με τον
οδηγό. Μην πιέζετε το αντικείμενο εργασίας πάνω στη λεπίδα
με δύναμη.
Αν κόβετε πλαστικά υλικά, αποφεύγετε να λιώσει
το πλαστικό.
Μην αφήνετε μια μακριά σανίδα (ή άλλο αντικείμενο
εργασία) χωρίς υποστήριξη ώστε η ελαστικότητα της
σανίδας να την κάνει να μετακινηθεί πάνω στο τραπέζι
με αποτέλεσμα απώλεια του ελέγχου και ενδεχόμενο
τραυματισμό. Παρέχετε κατάλληλη υποστήριξη για το
αντικείμενο εργασίας, ανάλογα με το μέγεθός του και τον τύπο
της εργασίας που θέλετε να πραγματοποιήσετε. Κρατάτε το
αντικείμενο εργασίας σταθερά σε επαφή με τον οδηγό και
σταθερά προς τα κάτω πάνω στην επιφάνεια του τραπεζιού.
Αν το πριόνι παράγει παράξενο θόρυβο ή δονείται
υπερβολικά, σταματήστε άμεσα την εργασία,
απενεργοποιήστε τη μονάδα και αποσυνδέετέ το από
την τροφοδοσία έως ότου το πρόβλημα έχει εντοπιστεί
και διορθωθεί. Επικοινωνήστε με ένα εργοστασιακό κέντρο
σέρβις DeWALT, ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις DeWALT
ή άλλο εξειδικευμένο προσωπικό σέρβις, αν δεν μπορείτε να
βρείτε το πρόβλημα.
Μη χρησιμοποιήσετε αυτό το μηχάνημα έως ότου έχει
συναρμολογηθεί πλήρως και εγκατασταθεί σύμφωνα
με τις οδηγίες. Ένα μηχάνημα που έχει συναρμολογηθεί
λανθασμένα μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
Ποτέ μην επιχειρήσετε να κόψετε μια στοίβα μη
στερεωμένων τεμαχίων υλικού πράγμα που θα
μπορούσε να προκαλέσει απώλεια ελέγχου ή ανάδραση
(κλώτσημα). Να στηρίζετε όλα τα υλικά με ασφάλεια.
Λεπίδες πριονιού
•
198
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: για να ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο
ανάδρασης και για να εξασφαλίσετε σωστή κοπή, ο
διαχωριστήρας και το μαχαίρι διαχωρισμού πρέπει να
έχουν το σωστό πάχος για τη λεπίδα που χρησιμοποιείτε.
Αν χρησιμοποιηθεί διαφορετική λεπίδα, ελέγξτε το πάχος
του κορμού (της πλάκας) της λεπίδας και το πλάτος
εντομής (κοπής) της λεπίδας που αναφέρεται πάνω στη
λεπίδα ή στη συσκευασία της λεπίδας. Το πάχος του
διαχωριστήρα και του μαχαιριού διαχωρισμού πρέπει να
είναι μεγαλύτερο από το πάχος του κορμού και μικρότερο
από το πλάτος εντομής.
Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού που δεν αντιστοιχούν στις
διαστάσεις που αναφέρονται στα Τεχνικά χαρακτηριστικά.
•
•
•
•
•
Μη χρησιμοποιήσετε οποιουσδήποτε αποστάτες για να κάνετε
τη λεπίδα να ταιριάζει πάνω στην άτρακτο. Να χρησιμοποιείτε
μόνο τις λεπίδες που προβλέπονται στο παρόν εγχειρίδιο,
οι οποίες συμμορφώνονται με το πρότυπο EN847-1, αν
προορίζονται για ξύλο και παρόμοια υλικά.
Εξετάστε το ενδεχόμενο χρήσης ειδικά σχεδιασμένων λεπίδων
μειωμένου θορύβου.
Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού από ταχυχάλυβα (HS).
Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού που είναι ραγισμένες ή
έχουν υποστεί ζημιά.
Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα πριονιού που επιλέξατε είναι
κατάλληλη για το υλικό που πρόκειται να κόψετε.
Φοράτε πάντα κατάλληλα γάντια για το χειρισμό λεπίδων
πριονιού και υλικών με τραχιές επιφάνειες. Οι λεπίδες πριονιού
θα πρέπει να μεταφέρονται μέσα σε θήκη, όταν αυτό είναι
πρακτικά εφικτό.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Οι κίνδυνοι που ακολουθούν είναι εγγενείς στη χρήση πριονιών:
• τραυματισμοί λόγω επαφής με περιστρεφόμενα μέρη
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
• Βλάβη της ακοής.
• Κίνδυνος ατυχημάτων από τα μη καλυπτόμενα μέρη της
περιστρεφόμενης λεπίδας πριονιού.
• Κίνδυνος τραυματισμού κατά την αλλαγή της λεπίδας πριονιού
με μη προστατευμένα χέρια.
• Κίνδυνος σύνθλιψης των δακτύλων κατά το άνοιγμα
των προφυλακτήρων.
• Κίνδυνοι για την υγεία προκαλούμενοι από την εισπνοή σκόνης
που παράγεται κατά την κοπή ξύλου, ειδικά βελανιδιάς, οξιάς
και MDF.
Η παραγωγή θορύβου επηρεάζεται από τους εξής παράγοντες:
• το υλικό που κόβεται
• τον τύπο της λεπίδας πριονιού
• τη δύναμη προώθησης
• τη συντήρηση του μηχανήματος
Η έκθεση σε σκόνη επηρεάζεται από τους εξής παράγοντες:
• φθαρμένη λεπίδα πριονιού
• σύστημα απομάκρυνσης σκόνης με ταχύτητα αέρα μικρότερη
από 20 m/s
• αντικείμενο εργασίας που δεν καθοδηγείται με ακρίβεια
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε
μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται
στην τάση που αναγράφεται στην επιγραφή με τα δεδομένα.
Το εργαλείο της DeWALT διαθέτει διπλή μόνωση
σύμφωνα με το πρότυπο EN60745. Κατά συνέπεια,
δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί βλάβη, πρέπει να
αντικατασταθεί από ειδικά διαμορφωμένο καλώδιο που
διατίθεται μέσω της υπηρεσίας εξυπηρέτησης της DeWALT.
Ελληνικά
NOT: Bu cihaz, kullanıcının beslemesinin arabirim noktasında
(elektrik girişi kutusu) izin verilen maksimum sistem empedansı
Zmax = 0,28 Ω olan bir güç kaynağına bağlanmak üzere
tasarlanmıştır. Kullanıcı, bu cihazın yalnızca yukarıdaki gerekliliği
karşılayan bir güç sistemine bağlandığından emin olmalıdır.
Kullanıcı, gerekirse arabirim noktasındaki sistem empedansını
elektrik şirketinden öğrenebilir.
Πάχος κορμού της λεπίδας πριονιού και
πλάτος εντομής
Διάμετρος λεπίδας πριονιού
Χρήση προέκτασης
Μοχλός απελευθέρωσης προφυλακτήρα λεπίδας
Αν απαιτείται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο
καλώδιο επέκτασης 3 αγωγών κατάλληλο για την ισχύ αυτού
του εργαλείου (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο
μέγεθος του αγωγού είναι 1,5 mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι
30 m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το
καλώδιο εντελώς.
κλείδωμα/ξεκλείδωμα καλύμματος
στο γενικό διακόπτη.
Περιεχόμενα συσκευασίας
Στη συσκευασία περιέχεται:
1 Εν μέρει συναρμολογημένο μηχάνημα
1 Οδηγό διαμήκους κοπής
1 Μετρητή γωνίας λοξής κοπής
1 Λεπίδα πριονιού
1 Συγκρότημα πάνω προφυλακτήρα λεπίδας
1 Πλάκα σχισμής
2 Κλειδιά λεπίδας
1 Εξάρτημα προώθησης τεμαχίου εργασίας
1 Προσαρμογέα εξαγωγής σκόνης
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
• Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα
παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια
της μεταφοράς.
• Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε
προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόν εγχειρίδιο.
Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω
εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση.
Αποσυνδέστε το πριόνι από το ρεύμα πριν
αλλάξετε λεπίδα
Προστατεύετε το καλώδιο/ φις τροφοδοσίας από
υγρασία και τα αιχμηρά άκρα της λεπίδας πριονιού
Θeεh Κωδικου Ημερομηνιας (Εικ. [Fig.] A)
Ο κωδικός ημερομηνίας 51 , ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το
έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στο περίβλημα.
Παράδειγμα:
2019 XX XX
Έτος κατασκευής
Περιγραφή (εικ. A, B)
1
2
3
4
5
6
7
Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά.
8
9
Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια.
10
11
12
Φοράτε προστασία αναπνοής.
Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από την περιοχή κοπής
και τη λεπίδα.
Πάχος μαχαιριού διαχωρισμού ή διαχωριστήρα
13
14
15
16
17
18
19
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το
ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να
προκληθεί βλάβη ή προσωπικός τραυματισμός.
Τραπέζι
Λεπίδα
Δείκτης κλίμακας διαμήκους κοπής
Κουμπί λεπτομερούς ρύθμισης
Μοχλός ασφάλισης ράγας
Τροχός ρύθμισης ύψους λεπίδας
Μοχλός ασφάλισης φαλτσοκοπής
Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (ON/OFF)
Οπές στερέωσης
Μετρητής γωνίας λοξής κοπής
Συγκρότημα προφυλακτήρα λεπίδας
Μοχλός απελευθέρωσης προφυλακτήρα λεπίδας
Διαχωριστήρας
Θύρα εξαγωγής σκόνης
Θύρα προφυλακτήρα για την εξαγωγή σκόνης
Πλάκα σχισμής
Οδηγός διαμήκους κοπής
Ασφάλιση οδηγού διαμήκους κοπής
Υποστήριγμα εργασίας/οδηγός στενής διαμήκους
κοπής (φαίνεται στη θέση φύλαξης)
199
Ελληνικά
20 Μηχανικά κλειδιά λεπίδας
21 Ράβδος προώθησης (φαίνεται στη θέση φύλαξης)
50 Λαβές μεταφοράς
52 Μαχαίρι διαχωρισμού μη διαμπερούς κοπής
(φαίνεται στη θέση φύλαξης)
Προοριζομενη Χρηση
Το επιτραπέζιο πριόνι DWE7492 είναι σχεδιασμένο για
επαγγελματικές εργασίες διαμήκους κοπής, εγκάρσιας κοπής,
λοξής κοπής και φαλτσοκοπής με διάφορα υλικά όπως ξύλο,
σύνθετα υλικά ξυλείας και πλαστικά.
ΜΗ χρησιμοποιείτε το προϊόν σε υγρές συνθήκες ή με παρουσία
εύφλεκτων υγρών ή αερίων.
ΜΗΝ το χρησιμοποιείτε για κοπή μετάλλων, τσιμεντοσανίδων ή
υλικών τοιχοποιίας.
ΜΗ χρησιμοποιείτε σε αυτό το πριόνι κοπτικές
κεφαλές μορφοποίησης.
ΜΗΝ εκτελείτε κοπές μειούμενου πλάτους χωρίς βοηθητικό
αξεσουάρ για το σκοπό αυτό.
ΜΗ χρησιμοποιείτε το πριόνι για κοπές βύθισης ή
κοπές αυλακώσεων.
Αυτά τα επιτραπέζια πριόνια είναι επαγγελματικά
ηλεκτρικά εργαλεία.
ΜΗΝ αφήνετε παιδιά να έρθουν σε επαφή με το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο το χρησιμοποιούν
άπειροι χρήστες.
• Μικρά παιδιά και εξασθενημένα άτομα. Αυτή η συσκευή
δεν προορίζεται για χρήση χωρίς επίβλεψη από μικρά παιδιά
ή εξασθενημένα άτομα. Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για
χρήση από άτομα (περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες,
ή έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν
τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα
τους με αυτό το προϊόν.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Η τυχαία εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Αφαίρεση από τη συσκευασία
•
•
•
Αφαιρέστε το πριόνι προσεκτικά από τα υλικά συσκευασίας.
Το μηχάνημα είναι πλήρως συναρμολογημένο εκτός από
τον οδηγό διαμήκους κοπής, το συγκρότημα προφυλακτήρα
λεπίδας, τον μετρητή γωνίας λοξής κοπής, τα κλειδιά λεπίδας
και το στόμιο συστολής για την εξαγωγή της σκόνης.
Ολοκληρώστε τη συναρμολόγηση ακολουθώντας τις οδηγίες
όπως περιγράφονται παρακάτω.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα διατηρείτε το εξάρτημα
προώθησης του τεμαχίου εργασίας στη θέση του όταν
δεν χρησιμοποιείται.
200
Τοποθέτηση της λεπίδας πριονιού (Εικ. A, C)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη μονάδα και
αποσυνδέστε το μηχάνημα από την πηγή ρεύματος
πριν την εγκατάσταση και την αφαίρεση αξεσουάρ,
πριν τη ρύθμιση ή την αλλαγή διαμόρφωσης
παραμέτρων ή όταν εκτελείτε επισκευές. Τυχόν
αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν τοποθετείτε τη λεπίδα
πριονιού, να φοράτε προστατευτικά γάντια. Τα δόντια
των λεπίδων πριονιού είναι πολύ αιχμηρά και μπορούν να
είναι επικίνδυνα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η λεπίδα πριονιού ΠΡΕΠΕΙ να
αντικαθίσταται όπως περιγράφεται σε αυτή την ενότητα.
Χρησιμοποιείτε ΜΟΝΟ λεπίδες πριονιού που καθορίζονται
στα Τεχνικά χαρακτηριστικά. Συνιστούμε DT4226.
ΠΟΤΕ μην τοποθετήσετε άλλη λεπίδα πριονιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αγγίξετε τη λεπίδα πριονιού
πριν κρυώσει. Η λεπίδα πριονιού θερμαίνεται πολύ κατά
την εργασία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτό το εργαλείο έχει εγκατεστημένη λεπίδα από
το εργοστάσιο.
1. Ανυψώστε την άτρακτο της λεπίδας πριονιού στο μέγιστο
ύψος της περιστρέφοντας τον τροχό ρύθμισης ύψους
λεπίδας πριονιού 6 δεξιόστροφα.
2. Αφαιρέστε την πλάκα σχισμής 16 . Ανατρέξτε στο
Τοποθέτηση της πλάκας σχισμής.
3. Χρησιμοποιώντας κλειδιά 20 , λασκάρετε και αφαιρέστε το
παξιμάδι ατράκτου 22 και τη φλάντζα 24 από την άτρακτο
του πριονιού περιστρέφοντας αριστερόστροφα.
4. Τοποθετήστε τη λεπίδα πριονιού πάνω στην άτρακτο 23
αφού βεβαιωθείτε ότι τα δόντια της λεπίδας 2 δείχνουν
προς τα κάτω στο μπροστινό μέρος του τραπεζιού.
Τοποθετήστε τις ροδέλες και το παξιμάδι ατράκτου στην
άτρακτο και σφίξτε το παξιμάδι ατράκτου 22 όσο μπορείτε
με το χέρι, αφού βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα πριονιού είναι
σε καλή επαφή με την εσωτερική ροδέλα και η εξωτερική
φλάντζα 24 είναι σε καλή επαφή με τη λεπίδα. Βεβαιωθείτε
ότι η μεγαλύτερη διάμετρος της φλάντζας είναι σε επαφή με
τη λεπίδα. Βεβαιωθείτε ότι η άτρακτος και οι ροδέλες είναι
απαλλαγμένες από σκόνη και υπολείμματα.
5. Για να εμποδίσετε την άτρακτο να περιστρέφεται κατά τη
σύσφιξη του παξιμαδιού ατράκτου, χρησιμοποιήστε το
ανοικτό άκρο του κλειδιού λεπίδας 20 για να στερεώσετε
την άτρακτο.
6. Χρησιμοποιώντας το κλειδί ατράκτου, σφίξτε το παξιμάδι
ατράκτου 22 περιστρέφοντάς το δεξιόστροφα.
7. Αντικαταστήστε την πλάκα σχισμής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα να ελέγχετε το δείκτη
του οδηγού διαμήκους κοπής και το συγκρότημα
προφυλακτήρα λεπίδας αφού έχετε αλλάξει τη λεπίδα.
Ελληνικά
Τοποθέτηση/αφαίρεση του συγκροτήματος
προφυλακτήρα λεπίδας/μαχαιριού
διαχωρισμού (Εικ. A, D)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε το συγκρότημα
προφυλακτήρα για όλες τις διαμπερείς κοπές.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε το μαχαίρι
διαχωρισμού για μη διαμπερή κοπή όταν δεν μπορεί να
χρησιμοποιηθεί το συγκρότημα προφυλακτήρα λεπίδας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην εισάγετε ταυτόχρονα στο
σφιγκτήρα το συγκρότημα προφυλακτήρα λεπίδας και το
μαχαίρι διαχωρισμού μη διαμπερούς κοπής.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το πριόνι αποστέλλεται με εγκατεστημένο το
μαχαίρι διαχωρισμού μη διαμπερούς κοπής.
1. Ανυψώστε την άτρακτο λεπίδας πριονιού στο
μέγιστο ύψος της.
2. Εγκαταστήστε το συγκρότημα προφυλακτήρα λεπίδας
τραβώντας το μοχλό απελευθέρωσης προφυλακτήρα 12
και εισάγοντας είτε το μαχαίρι διαχωρισμού μη διαμπερούς
κοπής 52 είτε το συγκρότημα προφυλακτήρα λεπίδας 11
έως ότου τερματίσει.
3. Ελευθερώστε το μοχλό, βεβαιωθείτε ότι οι πλάκες σύσφιξης
είναι πλήρως κλεισμένες και συσφίξτε το διαχωριστήρα
με ασφάλεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν συνδέσετε το τραπέζι πριονιού
στην πηγή ρεύματος ή πριν χρησιμοποιήσετε το πριόνι,
πάντα να επιθεωρείτε το συγκρότημα προφυλακτήρα
λεπίδας για σωστή ευθυγράμμιση με τη λεπίδα πριονιού.
Ελέγχετε την ευθυγράμμιση μετά από κάθε αλλαγή της
γωνίας φαλτσοκοπής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΜΗ χρησιμοποιήσετε το πριόνι αν το
συγκρότημα λεπίδας δεν έχει συσφιχτεί με ασφάλεια στη
θέση του.
Όταν έχει ευθυγραμμιστεί σωστά, ο διαχωριστήρας 13
ή το μαχαίρι διαχωρισμού 52 θα είναι σε ευθεία με τη
λεπίδα και στο επίπεδο της επιφάνειας τραπεζιού και στο
πάνω μέρος της λεπίδας. Χρησιμοποιώντας έναν κανόνα,
βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα 2 είναι ευθυγραμμισμένη με τον
διαχωριστήρα 13 ή το μαχαίρι διαχωρισμού 52 . Με την
παροχή ρεύματος αποσυνδεδεμένη, χειριστείτε τις ρυθμίσεις
κλίσης και ύψους λεπίδας ως τις ακραίες θέσεις της διαδρομής
τους και βεβαιωθείτε ότι το συγκρότημα προφυλακτήρα
λεπίδας δεν έρχεται σε επαφή με τη λεπίδα σε καμία από
τις εργασίες. Ανατρέξτε στο Ευθυγράμμιση συγκροτήματος
προφυλακτήρα/διαχωριστήρα προς τη λεπίδα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η σωστή τοποθέτηση και
ευθυγράμμιση του συγκροτήματος προφυλακτήρα
λεπίδας είναι απαραίτητη για την ασφαλή λειτουργία!
Για να αφαιρέσετε το συγκρότημα
προφυλακτήρα λεπίδας/μαχαιριού διαχωρισμού
(Εικ. D)
1. Πιέστε το μοχλό απελευθέρωσης προφυλακτήρα 12 .
2. Ανυψώστε το συγκρότημα προγράμματος λειτουργίας 11 ή
το μαχαίρι διαχωρισμού 52 .
Τοποθέτηση της πλάκας σχισμής (εικ. E)
1. Ευθυγραμμίστε την πλάκα σχισμής 16 όπως δείχνει η
εικόνα E και εισάγετε τα ρύγχη του πίσω μέρους της πλάκας
σχισμής μέσα στις οπές στο πίσω μέρος του ανοίγματος
του τραπεζιού.
2. Περιστρέψτε τη βίδα ασφάλισης 40 δεξιόστροφα κατά 90°
για να ασφαλίσετε το ένθετο τραπεζιού στη θέση του.
3. Η πλάκα σχισμής περιλαμβάνει τέσσερις 25 βίδες ρύθμισης
οι οποίες ανυψώνουν ή χαμηλώνουν την πλάκα σχισμής.
Όταν έχει ρυθμιστεί σωστά, το μπροστινό μέρος της πλάκας
σχισμής θα πρέπει να είναι στο ίδιο επίπεδο ή ελαφρά κάτω
από την πάνω επιφάνεια του τραπεζιού και ασφαλισμένο
στη θέση του. Το πίσω μέρος της πλάκας σχισμής θα πρέπει
να είναι στο ίδιο επίπεδο ή ελαφρά πάνω από την πάνω
επιφάνεια του τραπεζιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το
μηχάνημα χωρίς την πλάκα σχισμής. Αντικαταστήστε
άμεσα την πλάκα σχισμής όταν έχει φθαρεί ή
υποστεί ζημιά.
Για να αφαιρέσετε την πλάκα σχισμής
1. Αφαιρέστε την πλάκα σχισμής 16 περιστρέφοντας τη βίδα
ασφάλισης 40 90˚ αριστερόστροφα
2. Χρησιμοποιώντας την οπή δακτύλου 26 , τραβήξτε την
πλάκα σχισμής προς τα πάνω και εμπρός για να εκθέσετε
το εσωτερικό του πριονιού. ΜΗ χρησιμοποιήσετε το
πριόνι χωρίς την πλάκα σχισμής. Αν χρησιμοποιείτε λεπίδα
αυλάκωσης (dado), χρησιμοποιήστε κατάλληλη πλάκα
σχισμής για λεπίδα αυλάκωσης (πωλείται ξεχωριστά).
Τοποθέτηση του οδηγού διαμήκους
κοπής (εικ. F)
Ο οδηγός διαμήκους κοπής μπορεί να εγκατασταθεί σε δύο
θέσεις στη δεξιά πλευρά (θέση 1 για διαμήκη κοπή 0 mm έως
62 cm και θέση 2 για διαμήκη κοπή 20,3 cm έως 82,5 cm) και σε
μία θέση στην αριστερή πλευρά του επιτραπέζιου πριονιού σας.
1. Απασφαλίστε τις ασφαλίσεις 18 του οδηγού
διαμήκους κοπής.
2. Κρατώντας τον οδηγό υπό γωνία, ευθυγραμμίστε τους
πείρους εντοπισμού (μπροστά και πίσω) 29 πάνω στις ράγες
του οδηγού με τις υποδοχές 30 της κεφαλής του οδηγού.
3. Περάστε τις εγκοπές της κεφαλής πάνω στους πείρους και
περιστρέψτε τον οδηγό προς τα κάτω έως ότου στηρίζεται
πάνω στις ράγες.
4. Ασφαλίστε τον οδηγό στη θέση του κλείνοντας τις μπροστά
και πίσω ασφαλίσεις 18 πάνω στις ράγες.
Στερέωση σε πάγκο (Εικ. Α)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
βεβαιωθείτε ότι το επιτραπέζιο πριόνι έχει στερεωθεί καλά
σε σταθερή επιφάνεια πριν τη χρήση.
201
Ελληνικά
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια είναι αρκετά
σταθερή ώστε τα μεγάλα κομμάτια υλικού δεν θα
προκαλέσουν ανατροπή της κατά τη διάρκεια της χρήσης.
Το επιτραπέζιο πριόνι πρέπει να στερεωθεί καλά. Τέσσερις
οπές 9 παρέχονται στη βάση του εργαλείου για τη στερέωση.
Συνιστούμε θερμά να χρησιμοποιήσετε αυτές τις οπές για την
αγκύρωση του επιτραπέζιου τραπεζιού στον πάγκο εργασίας
σας ή σε άλλο στατικό άκαμπτο πλαίσιο.
1. Κεντράρετε το πριόνι σε ένα τετράγωνο τεμάχιο
κοντραπλακέ πάχους 12,7 mm.
2. Με ένα μολύβι σημαδέψτε τις θέσεις των δύο πίσω οπών
στερέωσης (σε απόσταση μεταξύ τους 220 mm) μέσα στο
πλαίσιο του πριονιού. Κατόπιν μετρήστε προς τα εμπρός
498,5 mm για τις δύο μπροστινές οπές σε απόσταση μεταξύ
τους 230 mm.
3. Αφαιρέστε το πριόνι και ανοίξτε με διάτρηση οπές 9 mm
στις θέσεις όπου μόλις σημαδέψατε.
4. Τοποθετήστε το πριόνι πάνω στις τέσσερις οπές που
ανοίξατε με διάτρηση στο κοντραπλακέ και εισάγετε
τέσσερις μηχανόβιδες 8 mm ΑΠΟ ΤΟ ΚΑΤΩ ΜΕΡΟΣ.
Εγκαταστήστε ροδέλες και παξιμάδια 8 mm στο πάνω
μέρος. Σφίξτε καλά.
5. Για να εμποδίσετε να προκληθεί ζημιά στην επιφάνεια όπου
στερεώσατε το πριόνι από τις κεφαλές των βιδών, συνδέστε
δύο λωρίδες άχρηστου ξύλου στο κάτω μέρος της βάσης
από κοντραπλακέ. Αυτές οι λωρίδες μπορεί να συνδεθούν με
ξυλόβιδες εγκατεστημένες από την πάνω πλευρά αρκεί να
μην προεξέχουν οι βίδες από το κάτω μέρος της λωρίδας.
6. Χρησιμοποιήστε ένα σφιγκτήρα σχήματος “C” για να
στερεώσετε τη βάση από κοντραπλακέ στο πάγκο εργασίας
όποτε χρησιμοποιείτε το πριόνι.
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
Ρύθμιση λεπίδας (εικ. G)
ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ ΛΕΠΙΔΑΣ (ΠΑΡΑΛΛΗΛΑ ΜΕ ΤΗΝ
ΕΓΚΟΠΗ ΛΟΞΗΣ ΚΟΠΗΣ)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος κοψιμάτων. Ελέγξτε
τη λεπίδα στις 0˚ και 45˚ για να βεβαιωθείτε ότι η
λεπίδα δεν χτυπά την πλάκα σχισμής προκαλώντας
τραυματισμό ατόμων.
Αν η λεπίδα φαίνεται να είναι εκτός ευθυγράμμισης με την
εγκοπή λοξής κοπής στην επιφάνεια του τραπεζιού, θα χρειαστεί
βαθμονόμηση για ευθυγράμμιση. Για να ευθυγραμμίσετε πάλι
τη λεπίδα και την εγκοπή λοξής κοπής, χρησιμοποιήστε την
ακόλουθη διαδικασία:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη μονάδα και
αποσυνδέστε το μηχάνημα από την πηγή ρεύματος
πριν την εγκατάσταση και την αφαίρεση αξεσουάρ,
πριν τη ρύθμιση ή την αλλαγή διαμόρφωσης
παραμέτρων ή όταν εκτελείτε επισκευές. Τυχόν
αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
1. Χρησιμοποιώντας ένα εξάγωνο κλειδί 5 mm, λασκάρετε
τα στοιχεία στερέωσης 32 του πίσω περιστρεφόμενου
202
στηρίγματος που βρίσκονται στην κάτω πλευρά του
τραπεζιού, μόλις αρκετά για να μπορεί το στήριγμα να
κινηθεί πλευρικά.
2. Ρυθμίστε το στήριγμα έως ότου η λεπίδα είναι παράλληλη με
την εγκοπή του μετρητή λοξής κοπής.
3. Σφίξτε τα στοιχεία στερέωσης του πίσω περιστρεφόμενου
στηρίγματος σε ροπή 110–120 in-lbs (12,5–13,6 Nm).
Ρυθμιση Υψους Λεπιδας (Εικ. A)
Η λεπίδα μπορεί να ανυψωθεί και να χαμηλώσει με περιστροφή
του τροχού 6 ρύθμισης ύψους λεπίδας.
Βεβαιωθείτε ότι κατά την κοπή τα πάνω τρία δόντια της λεπίδας
μόλις προβάλλουν από την πάνω επιφάνεια του τεμαχίου
εργασίας. Έτσι θα εξασφαλιστεί ότι ο μέγιστος αριθμός δοντιών
αφαιρεί υλικό ανά πάσα στιγμή, ώστε να επιτυγχάνεται
βέλτιστη απόδοση.
Ευθυγράμμιση συγκροτήματος
προφυλακτήρα/διαχωριστήρα προς τη
λεπίδα (Εικ. A, H)
1. Αφαιρέστε την πλάκα σχισμής. Ανατρέξτε στην ενότητα
Αφαίρεση της πλάκας σχισμής.
2. Ανυψώστε τη λεπίδα στο πλήρες βάθος κοπής και σε γωνία
φαλτσοκοπής 0°.
3. Εντοπίστε τις τρεις μικρές βίδες σταθεροποίησης 39
δίπλα στον άξονα ασφάλισης 38 του συγκροτήματος
προφυλακτήρα. Αυτές οι βίδες θα χρησιμοποιηθούν για τη
ρύθμιση της θέσης του συγκροτήματος προφυλακτήρα.
4. Τοποθετήστε έναν κανόνα πάνω στο τραπέζι σε επαφή με
δύο μύτες τις λεπίδας. Ο διαχωριστήρας 13 δεν θα πρέπει
να αγγίζει τον κανόνα. Αν χρειάζεται, λασκάρετε τις δύο
μεγαλύτερες βίδες ασφάλισης 41 .
5. Ρυθμίστε τις μικρές βίδες σύσφιξης 39 για να μετακινήσετε
το διαχωριστήρα σύμφωνα με τη θέση που σημειώσατε στο
βήμα 4. Τοποθετήστε τον κανόνα στην αντίθετη πλευρά της
λεπίδας και επαναλάβετε τις ρυθμίσεις όπως χρειάζεται.
6. Σφίξτε ελαφρά τις δύο μεγαλύτερες βίδες ασφάλισης 41 .
7. Τοποθετήστε μια γωνιά σε καλή επαφή με το διαχωριστήρα
για να βεβαιωθείτε ότι ο διαχωριστήρας είναι κάθετος και
ευθυγραμμισμένος με τη λεπίδα.
8. Αν χρειάζεται, χρησιμοποιήστε τις βίδες ρύθμισης για να
φέρετε το διαχωριστήρα σε καθετότητα με τη γωνιά.
9. Επαναλάβετε τα βήματα 4 και 5 για να επαληθεύσετε τη
θέση του διαχωριστήρα.
10. Σφίξτε πλήρως τις δύο μεγαλύτερες βίδες ασφάλισης 41 .
11. Επανεγκαταστήστε και ασφαλίστε την πλάκα σχισμής 16 .
Παράλληλη ρύθμιση (Εικ. A, I, J, O)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ένας λανθασμένα ευθυγραμμισμένος
οδηγός, που δεν είναι παράλληλος με τη λεπίδα, αυξάνει
τον κίνδυνο ανάδρασης!
Για βέλτιστη απόδοση, η λεπίδα πρέπει να είναι παράλληλη
με τον οδηγό διαμήκους κοπής. Αυτή η ρύθμιση έχει γίνει στο
εργοστάσιο. Για επαναρρύθμιση:
Ελληνικά
Ευθυγραμμιση οδηγου στη θεση 1
1. Εγκαταστήστε τον οδηγό στη θέση 1 και απασφαλίστε το
μοχλό ασφάλισης ράγας 5 . Τοποθετήστε τους δύο πείρους
εντοπισμού 29 που υποστηρίζουν τον οδηγό στις ράγες,
εμπρός και πίσω.
2. Λασκάρετε την πίσω βίδα πείρου εντοπισμού και ρυθμίστε
την ευθυγράμμιση του οδηγού μέσα στην αυλάκωση έως
ότου το μέτωπο του οδηγού να είναι παράλληλο με τη
λεπίδα. Φροντίστε απαραίτητα να μετρήσετε από το μέτωπο
του οδηγού ως το μπροστινό και πίσω μέρος της λεπίδας για
να βεβαιωθείτε για την παραλληλία.
3. Σφίξτε τη βίδα εντοπισμού και επαναλάβετε τη διαδικασία
στην αριστερή πλευρά της λεπίδας.
4. Ελέγξτε τη ρύθμιση του δείκτη της κλίμακας διαμήκους
κοπής (εικ. J).
Ευθυγραμμιση οδηγου στη θεση 2
1. Για να ευθυγραμμίσετε τους πείρους εντοπισμού θέσης 2
του οδηγού 29 , βεβαιωθείτε ότι έχουν ευθυγραμμιστεί οι
πείροι της θέσης 1, ανατρέξτε στο Ευθυγράμμιση οδηγού
στη θέση 1.
2. Λασκάρετε τους πείρους θέσης 2 και κατόπιν,
χρησιμοποιώντας τις οπές του κλειδιού λεπίδας ως οδηγό για
τη ρύθμιση θέσης, ευθυγραμμίστε τους πείρους (εικ. O).
3. Σφίξτε τους πείρους εντοπισμού (μπροστά και πίσω).
Ρύθμιση της κλίμακας διαμήκους κοπής
(εικ. A, J)
1. Απασφαλίστε το μοχλό ασφάλισης ράγας 5 .
2. Ρυθμίστε τη λεπίδα σε γωνία φαλτσοκοπής 0° και
μετακινήστε τον οδηγό έως ότου έλθει σε επαφή
μετη λεπίδα.
3. Ασφαλίστε το μοχλό ασφάλισης ράγας.
4. Λασκάρετε τις βίδες 31 του δείκτη της κλίμακας διαμήκους
κοπής και ρυθμίστε το δείκτη της κλίμακας διαμήκους κοπής
ώστε να δείχνει μηδέν (0). Σφίξτε πάλι τις βίδες του δείκτη
της κλίμακας διαμήκους κοπής. Η κίτρινη κλίμακα διαμήκους
κοπής (πάνω) δίνει σωστή ένδειξη μόνον όταν ο οδηγός
έχει τοποθετηθεί στη δεξιά πλευρά της λεπίδας και είναι στη
θέση 1 (για διαμήκη κοπή μηδέν έως 62 cm) όχι στη θέση
διαμήκους κοπής 82,5 cm. Η λευκή κλίμακα (κάτω) δίνει
σωστή ένδειξη μόνον όταν ο οδηγός έχει τοποθετηθεί στη
δεξιά πλευρά της λεπίδας και στη θέση 2 (για διαμήκη κοπή
20,3 cm έως 82,5 cm).
Η κλίμακα διαμήκους κοπής δίνει σωστή ένδειξη μόνον αν ο
οδηγός έχει τοποθετηθεί στη δεξιά πλευρά της λεπίδας.
Ρύθμιση ασφάλισης ράγας (εικ. A, K)
Η ασφάλιση ράγας έχει ρυθμιστεί εργοστασιακά. Αν χρειάζεται
νέα ρύθμιση, προχωρήστε ως εξής:
1. Ασφαλίστε το μοχλό ασφάλισης ράγας 5 .
2. Στην κάτω πλευρά του πριονιού, λασκάρετε το κόντρα
παξιμάδι 33 .
3. Σφίξτε την εξάγωνη ράβδο 34 έως ότου το ελατήριο στο
σύστημα ασφάλισης έχει συμπιεστεί δημιουργώντας την
επιθυμητή τάνυση στο μοχλό ασφάλισης ράγας. Σφίξτε πάλι
το κόντρα παξιμάδι ως προς την εξάγωνη ράβδο.
4. Γυρίστε το πριόνι και ελέγξτε ότι ο οδηγός δεν κινείται όταν
είναι συμπλεγμένος ο μοχλός ασφάλισης. Αν ο οδηγός είναι
ακόμα χαλαρός, σφίξτε κι άλλο το ελατήριο.
Ρύθμιση του στοπ και του δείκτη
φαλτσοκοπής (Εικ. L)
1. Ανυψώστε πλήρως τη λεπίδα περιστρέφοντας το
τροχό ρύθμισης ύψους λεπίδας 6 δεξιόστροφα έως
ότου σταματήσει.
2. Απασφαλίστε το μοχλό ασφάλισης φαλτσοκοπής 7
σπρώχνοντάς τον πάνω και προς τα δεξιά. Λασκάρετε τη
βίδα στοπ φαλτσοκοπής 36 .
3. Τοποθετήστε μια γωνιά σε πλήρη επαφή με την επιφάνεια
του τραπεζιού και σε επαφή με τη λεπίδα ανάμεσα στα
δόντια. Βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός ασφάλισης φαλτσοκοπής
είναι στην απασφαλισμένη του, ή επάνω, θέση.
4. Χρησιμοποιώντας το μοχλό ασφάλισης φαλτσοκοπής,
ρυθμίστε τη γωνία φαλτσοκοπής έως ότου η λεπίδα είναι σε
πλήρη επαφή με τη γωνιά.
5. Σφίξτε το μοχλό ασφάλισης φαλτσοκοπής σπρώχνοντάς τον
προς τα κάτω.
6. Γυρίστε το έκκεντρο στοπ φαλτσοκοπής 35 έως ότου έρθει
σε σταθερή επαφή με το μπλοκ εδράνου. Σφίξτε τη βίδα
στοπ φαλτσοκοπής 36 .
7. Ελέγξτε την κλίμακα γωνίας φαλτσοκοπής. Αν η ένδειξη
του δείκτη δεν είναι 0°, λασκάρετε τη βίδα 37 του δείκτη
και μετακινήστε το δείκτη ώστε να δίνει τη σωστή ένδειξη.
Σφίξτε πάλι τη βίδα του δείκτη.
8. Επαναλάβετε στις 45°, αλλά μη ρυθμίσετε το δείκτη.
Ρύθμιση δείκτη γωνίας λοξής κοπής (εικ. A)
Για να ρυθμίσετε το δείκτη γωνίας λοξής κοπής 10 λασκάρετε
τη λαβή, ρυθμίστε στην επιθυμητή γωνία και σφίξτε τη λαβή.
Θέση σώματος και χεριών
Η σωστή τοποθέτηση του σώματος και των χεριών σας όταν
χρησιμοποιείτε το επιτραπέζιο πριόνι θα διευκολύνει να γίνει η
κοπή με μεγαλύτερη ακρίβεια και ασφάλεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Ποτέ μην τοποθετήσετε τα χέρια σας κοντά στην
περιοχή κοπής.
• Μην τοποθετείτε τα χέρια σας πιο κοντά από 150 mm
από τη λεπίδα.
• Μη διασταυρώνετε τα χέρια σας.
• Κρατάτε και τα δύο πόδια σταθερά στο δάπεδο και
διατηρείτε σωστή ισορροπία.
Πριν τη λειτουργία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Εγκαταστήστε την κατάλληλη λεπίδα πριονιού. Μη
χρησιμοποιείτε υπερβολικά φθαρμένες λεπίδες. Δεν
πρέπει ποτέ να γίνει υπέρβαση της μέγιστης ταχύτητας
περιστροφής της λεπίδας πριονιού.
203
Ελληνικά
•
•
•
Μην επιχειρήσετε να κόψετε υπερβολικά
μικρά τεμάχια.
Επιτρέπετε στη λεπίδα να κόβει ελεύθερα. Μην ασκείτε
άσκοπη δύναμη.
Επιτρέψτε στο μοτέρ να φθάσει σε πλήρεις στροφές
πριν την κοπή.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
ασφαλείας και τις ισχύουσες ρυθμίσεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Η τυχαία εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα είναι τοποθετημένο ώστε να
ικανοποιεί τις εργονομικές σας απαιτήσεις ως προς το ύψος
τραπεζιού και την ευστάθειά του. Η θέση του μηχανήματος
πρέπει να επιλεγεί ώστε ο χειριστής να έχει καλή εποπτεία και
αρκετό ελεύθερο περιβάλλοντα χώρο γύρω από το μηχάνημα
ώστε να επιτρέπεται χειρισμός του αντικειμένου εργασίας χωρίς
οποιονδήποτε περιορισμό.
Για να μειώσετε την επίδραση των αυξημένων κραδασμών
βεβαιωθείτε ότι η θερμοκρασία περιβάλλοντος δεν είναι πολύ
ψυχρή, το μηχάνημα και τα παρελκόμενά του συντηρούνται
καλά και το μέγεθος του αντικειμένου εργασίας είναι κατάλληλο
για το μηχάνημα αυτό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα είναι τοποθετημένο
ώστε να ικανοποιεί τις εργονομικές προϋποθέσεις
ως προς το ύψος τραπεζιού και την ευστάθειά του.
Η θέση του μηχανήματος πρέπει να επιλεγεί ώστε ο
χειριστής να έχει καλή εποπτεία και αρκετό ελεύθερο
περιβάλλοντα χώρο γύρω από το μηχάνημα ώστε να
επιτρέπεται χειρισμός του αντικειμένου εργασίας χωρίς
οποιονδήποτε περιορισμό.
• Εγκαταστήστε την κατάλληλη λεπίδα πριονιού. Μη
χρησιμοποιείτε υπερβολικά φθαρμένες λεπίδες. Δεν
πρέπει να γίνει ποτέ υπέρβαση της μέγιστης ταχύτητας
περιστροφής της λεπίδας πριονιού.
• Μην επιχειρήσετε να κόψετε υπερβολικά
μικρά τεμάχια.
• Επιτρέπετε στη λεπίδα να κόβει ελεύθερα. Μην ασκείτε
άσκοπη δύναμη.
• Επιτρέψτε στο μοτέρ να φθάσει σε πλήρεις στροφές
πριν την κοπή.
• Βεβαιωθείτε ότι όλα τα κουμπιά ασφάλισης και οι
λαβές σύσφιξης έχουν σφιχτεί καλά.
• Ποτέ μην τοποθετήσετε οποιοδήποτε από τα δύο χέρια
σας στην περιοχή της λεπίδας όταν το πριόνι είναι
συνδεδεμένο στην πηγή ηλεκτρικού ρεύματος.
204
•
•
•
•
Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι σας για κοπές
«στο χέρι»!
Μην κόβετε με το πριόνι αντικείμενα εργασίας που
είναι στρεβλωμένα ή κυρτωμένα. Πρέπει να υπάρχει
τουλάχιστον μία ίσια, λεία πλευρά για να κινείται σε
επαφή με τον οδηγό διαμήκους κοπής ή τον οδηγό
λοξής κοπής.
Πάντα να υποστηρίζετε τα μεγάλου μήκους
αντικείμενα εργασίας για να αποτρέψετε ανάδραση.
Μην αφαιρείτε οποιαδήποτε κομμένα κομμάτια από
την περιοχή λεπίδας ενώ είναι σε κίνηση η λεπίδα.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (Εικ. M)
Ο διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης 8 του
επιτραπέζιου πριονιού σας προσφέρει πολλά πλεονεκτήματα:
• Λειτουργία απελευθέρωσης σε απουσία τάσης: σε
περίπτωση που η τροφοδοσία ρεύματος διακοπεί
για οποιονδήποτε λόγο, ο διακόπτης πρέπει να
επανενεργοποιηθεί σκόπιμα.
• Για να ενεργοποιήσετε το μηχάνημα, πιέστε το πράσινο
κουμπί εκκίνησης.
• Για να απενεργοποιήσετε το μηχάνημα, πιέστε το κόκκινο
κουμπί διακοπής.
Οδηγίες για τη δυνατότητα κλειδώματος
Ένα κάλυμμα πάνω από το διακόπτη διπλώνει προς τα κάτω για
εισαγωγή λουκέτου για το κλείδωμα του πριονιού. Συνιστάται
ένα λουκέτο με μέγιστη διάμετρο 6,35 mm και ελάχιστο διάκενο
76,2 mm.
Λειτουργία οδηγού διαμήκους κοπής
(Εικ. N–P)
Μοχλός ασφάλισης ράγας
Ο μοχλός ασφάλισης ράγας 5 ασφαλίζει τον οδηγό στη θέση
του εμποδίζοντας την κίνηση κατά τη διάρκεια της κοπής. Για να
ασφαλίσετε το μοχλό ράγας, πιέστε τον προς τα κάτω και προς
το πίσω μέρος του πριονιού. Για απασφάλιση, τραβήξτε τον
προς τα πάνω και προς το μπροστινό μέρος του πριονιού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Κατά τη διαμήκη κοπή, πάντα να ασφαλίζετε το
μοχλό ασφάλισης ράγας.
Επέκταση υποστηρίγματος εργασίας / Οδηγός
στενής διαμήκους κοπής
Το επιτραπέζιο πριόνι σας είναι εξοπλισμένο με μια επέκταση
υποστηρίγματος εργασίας για υποστήριξη τεμαχίου εργασίας
που εκτείνεται πέραν του τραπεζιού του πριονιού.
Για να χρησιμοποιήσετε τον οδηγό στενής διαμήκους κοπής στη
θέση υποστηρίγματος εργασίας, περιστρέψτε τον από τη θέση
φύλαξής του όπως δείχνει η Εικόνα O και περάστε τους πείρους
μέσα στα κάτω σετ εγκοπών 27 και στα δύο άκρα του οδηγού.
Για να χρησιμοποιήσετε το οδηγό στενής διαμήκους κοπής στη
θέση στενής διαμήκους κοπής, κουμπώστε τους πείρους μέσα
στα πάνω σετ εγκοπών 28 και στα δύο άκρα του οδηγού. Αυτή
η δυνατότητα θα επιτρέψει 51 mm πρόσθετου διάκενου ως
προς τη λεπίδα. Βλ. Εικόνα P.
Ελληνικά
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ανασύρετε την επέκταση υποστηρίγματος
εργασίας ή ρυθμίστε στη θέση οδηγού στενής διαμήκους κοπής,
όταν εργάζεστε πάνω από το τραπέζι.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε τον οδηγό στενής διαμήκους
κοπής, αφαιρέστε 51 mm από την εμφανιζόμενη ένδειξη
κλίμακας διαμήκους κοπής.
Περιστροφικό κουμπί λεπτομερούς ρύθμισης
Το περιστροφικό κουμπί λεπτομερούς ρύθμισης 4 επιτρέπει
μικρότερες προσαρμογές κατά τη ρύθμιση του οδηγού. Πριν τη
ρύθμιση βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός ασφάλισης ράγας είναι στην
πάνω ή απασφαλισμένη θέση του.
Δείκτης κλίμακας διαμήκους κοπής
Ο δείκτης κλίμακας διαμήκους κοπής θα χρειαστεί να ρυθμίζεται
για σωστή απόδοση του οδηγού διαμήκους κοπής, αν ο χρήστης
αλλάζει μεταξύ μικρού και μεγάλου μήκους λεπίδας κοπής. Ο
δείκτης κλίμακας διαμήκους κοπή δίνει σωστή ένδειξη μόνο
όταν ο οδηγός έχει εγκατασταθεί στη θέση 1 ή 2 προς τη δεξιά
πλευρά της λεπίδας. Όταν χρησιμοποιείτε το οδηγό στενής
διαμήκους κοπής (όχι σε θέση υποστήριξης του αντικειμένου
εργασίας), αφαιρέστε 51 mm από την εμφανιζόμενη ένδειξη
κλίμακας διαμήκους κοπής. Βλ. Ρύθμιση της κλίμακας
διαμήκους κοπής στην ενότητα Ρυθμίσεις.
ΒΑΣΙΚΆ ΕΊΔΗ ΚΟΠΉΣ ΜΕ ΤΟ ΠΡΙΌΝΙ
Εργασίες διαμπερούς κοπής
9. Πάντα να χρησιμοποιείτε μια ράβδο προώθησης 21 όταν
εργάζεστε κοντά στη λεπίδα (Εικ. R).
10. Αφού ολοκληρώσετε την κοπή, απενεργοποιήστε το
μηχάνημα, αφήστε τη λεπίδα να σταματήσει και αφαιρέστε
το αντικείμενο εργασίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Σε καμία περίπτωση μη σπρώξετε ή
κρατήσετε το «ελεύθερο» ή κομμένο άκρο του
αντικειμένου εργασίας.
• Μην κόβετε υπερβολικά μικρά αντικείμενα εργασίας.
• Πάντα να χρησιμοποιείτε ράβδο προώθησης
όταν πραγματοποιείτε διαμήκη κοπή σε μικρά
αντικείμενα εργασίας.
Φαλτσοκοπές (Εικ. A)
1. Ρυθμίστε την επιθυμητή γωνία φαλτσοκοπής
περιστρέφοντας το μοχλό 7 σπρώχνοντάς τον πάνω και
προς τα δεξιά.
2. Ρυθμίστε στην επιθυμητή γωνία, περιστρέψτε το μοχλό
σπρώχνοντάς τον κάτω και προς τα αριστερά για να
ασφαλίσει στη θέση του.
3. Προχωρήστε όπως και με τη διαμήκη κοπή.
Εγκάρσια κοπή και φάλτσα εγκάρσια κοπή
(Εικ. Q)
1. Αφαιρέστε τον οδηγό διαμήκους κοπής και εγκαταστήστε το
μετρητή γωνίας λοξής κοπής στην επιθυμητή εγκοπή.
2. Ασφαλίστε το μετρητή γωνίας λοξής κοπής στο 0°.
3. Προχωρήστε όπως και με τη διαμήκη κοπή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε το συγκρότημα
προφυλακτήρα λεπίδας για όλες τις διαμπερείς κοπές.
Διαμήκης κοπή (Εικ. A, B, Q, R)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αιχμηρές ακμές.
1. Ρυθμίστε τη λεπίδα σε 0°.
2. Εγκαταστήστε τον οδηγό διαμήκους κοπής και ασφαλίστε
την ασφάλιση οδηγού διαμήκους κοπής 18 (Εικ. A).
3. Ανυψώστε τη λεπίδα έως ότου είναι περίπου 3 mm πιο ψηλά
από το πάνω μέρος της επιφάνειας εργασίας. Ρυθμίστε το
ύψος του πάνω προφυλακτήρα λεπίδας όπως χρειάζεται.
4. Ρυθμίστε τη θέση του οδηγού και ασφαλίστε το μοχλό
ασφάλισης ράγας 5 , ανατρέξετε στην ενότητα Λειτουργία
οδηγού διαμήκους κοπής.
5. Κρατήστε το αντικείμενο εργασίας σε επίπεδη θέση στο
τραπέζι και σε επαφή με τον οδηγό. Κρατήστε το αντικείμενο
εργασίας μακριά από τη λεπίδα.
6. Κρατήστε και τα δύο χέρια μακριά από τη διαδρομή της
λεπίδας (Εικ. Q).
7. Ενεργοποιήστε το μηχάνημα και επιτρέψτε στη λεπίδα
πριονιού να επιτύχει την πλήρη ταχύτητά της.
8. Προωθήστε αργά το αντικείμενο εργασίας κάτω από τον
προφυλακτήρα, κρατώντας το σταθερά πιεσμένο πάνω
στον οδηγό διαμήκους κοπής. Επιτρέπετε στα δόντια να
κόψουν και μην ασκείτε υπερβολική δύναμη στο αντικείμενο
εργασίας για να περάσει από τη λεπίδα. Η ταχύτητα της
λεπίδας πρέπει να διατηρείται σταθερή.
Λοξές κοπές (Εικ. A)
1. Ρυθμίστε το μετρητή γωνίας λοξής κοπής 10 στην
επιθυμητή γωνία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Πάντα να κρατάτε το αντικείμενο εργασίας σφιχτά
σε επαφή με την επιφάνεια του μετρητή γωνίας λοξής κοπής.
2. Προχωρήστε όπως και με τη διαμήκη κοπή.
Συνθετη λοξη κοπη
Αυτή η κοπή είναι συνδυασμός λοξής κοπής και φαλτσοκοπής.
Ρυθμίστε τη γωνία φαλτσοκοπής στην επιθυμητή τιμή και
προχωρήστε όπως για μια εγκάρσια λοξή κοπή.
Υποστήριξη για τεμάχια μεγάλου μήκους
•
•
Πάντα να υποστηρίζετε τα τεμάχια μεγάλου μήκους.
Υποστηρίζετε τα μεγάλου μήκους αντικείμενα εργασίας
χρησιμοποιώντας οποιοδήποτε πρόσφορο μέσο όπως
πάγκους πριονιού ή παρόμοιες διατάξεις για να αποτρέψετε
την πτώση των άκρων.
Μη διαμπερής κοπή (αυλάκωση και
δημιουργία εγκοπών)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αφαιρέστε το συγκρότημα
προφυλακτήρα λεπίδας 11 και εγκαταστήστε το μαχαίρι
διαχωρισμού μη διαμπερούς κοπής 52 για εργασίες
μη διαμπερούς κοπής. Χρησιμοποιείτε εξαρτήματα
205
Ελληνικά
ώθησης για όλες τις εργασίες μη διαμπερούς κοπής,
όπου δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν το συγκρότημα
προφυλακτήρα λεπίδας, το συγκρότημα κατά της
ανάδρασης και το μαχαίρι διαχωρισμού.
Οι οδηγίες στις ενότητες Διαμήκης κοπές, εγκάρσιες κοπές,
φάλτσες εγκάρσιες κοπές, λοξές κοπές, και Σύνθετες λοξές κοπές
είναι για κοπές που γίνονται ως το πλήρες πάχος του υλικού. Το
πριόνι μπορεί να πραγματοποιήσει και μη διαμπερείς κοπές για
να σχηματίσει αυλακώσεις ή εγκοπές στο υλικό.
Μη διαμπερής διαμήκης κοπή (Εικ. D, U)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ένας οδηγός διαμήκους κοπής πρέπει
ΠΆΝΤΑ να χρησιμοποιείται για εργασίες διαμήκους κοπής
για την αποτροπή απώλειας ελέγχου και τραυματισμού
ατόμων. ΠΟΤΈ μην εκτελέσετε μια εργασία διαμήκους
κοπής «στο χέρι». ΠΆΝΤΑ ασφαλίζετε τον οδηγό στη ράγα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν εκτελείτε φάλτσα διαμήκη κοπή
και όποτε είναι εφικτό, τοποθετείτε τον οδηγό στο πλάι της
λεπίδας ώστε η λεπίδα να έχει κλίση απομάκρυνσης από
τον οδηγό και τα χέρια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κρατάτε τα χέρια σας σε απόσταση
ασφαλείας από τη λεπίδα. Με τη μη διαμπερή κοπή,
η λεπίδα δεν είναι πάντα ορατή κατά τη διάρκεια της
κοπής, επομένως απαιτείται αυξημένη προσοχή για να
διασφαλιστεί ότι τα χέρια είναι και θα παραμείνουν σε
απόσταση ασφαλείας από τη λεπίδα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε μια ράβδο
προώθησης για να προωθήσετε το αντικείμενο εργασίας
αν υπάρχουν 51–152 mm ανάμεσα στον οδηγό και στη
λεπίδα. Χρησιμοποιήστε έναν οδηγό στενής διαμήκους
κοπής και μπλοκ προώθησης για να προωθήσετε το
αντικείμενο εργασίας αν υπάρχουν 51 mm ανάμεσα στον
οδηγό και στη λεπίδα.
Αφαιρέστε το συγκρότημα προφυλακτήρα λεπίδας 11
και εγκαταστήστε το μαχαίρι διαχωρισμού μη διαμπερούς
κοπής 52 (Εικ. D). Ανατρέξτε στο: Τοποθέτηση
του συγκροτήματος προφυλακτήρα λεπίδας/
μαχαιριού διαχωρισμού.
Ασφαλίστε τον οδηγό διαμήκους κοπής πιέζοντας κάτω τον
μοχλό ασφάλισης στη ράγα. Αφαιρέστε τον μετρητή γωνίας
λοξής κοπής.
Ανυψώστε τη λεπίδα ως το επιθυμητό βάθος κοπής.
Κρατήστε το αντικείμενο εργασίας σε επίπεδη θέση στο
τραπέζι και σε επαφή με τον οδηγό. Κρατήστε το αντικείμενο
εργασίας περίπου 25,4 mm μακριά από τη λεπίδα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αντικείμενο εργασίας πρέπει
να έχει μία ευθεία πλευρά σε επαφή με τον οδηγό και
δεν πρέπει να είναι στρεβλωμένο, συνεστραμμένο ή
κεκαμμένο. Κρατάτε και τα δύο χέρια μακριά από τη λεπίδα
και μακριά από τη διαδρομή της λεπίδας. Για τη σωστή
τοποθέτηση των χεριών ανατρέξτε στην Εικόνα U.
Ενεργοποιήστε το πριόνι και επιτρέψτε στη λεπίδα
να επιτύχει την πλήρη ταχύτητά της. Μπορούν να
χρησιμοποιηθούν και τα δύο χέρια για έναρξη της κοπής.
Όταν υπάρχουν περίπου 305 mm αριστερά για διαμήκη
1.
2.
3.
4.
5.
206
κοπή, χρησιμοποιήστε μόνο το ένα χέρι, με τον αντίχειρά
σας να σπρώχνει το υλικό, τον δείκτη και το δείκτη και τον
μέσο να συγκρατούν το υλικό κάτω και τα άλλα σας δάκτυλα
κεκαμμένα πάνω από τον οδηγό. Πάντα κρατάτε τον
αντίχειρά σας κατά μήκος των δύο πρώτων δακτύλων σας
και κοντά στον οδηγό.
6. Διατηρώντας το αντικείμενο εργασίας σε επαφή με το
τραπέζι και τον οδηγό, προωθήστε αργά το αντικείμενο
εργασίας προς τα πίσω έως ότου περάσει πλήρως από τη
λεπίδα πριονιού. Συνεχίστε να προωθείτε το αντικείμενο
εργασίας έως ότου έχει περάσει το συγκρότημα
προφυλακτήρα λεπίδας και πέσει από την πίσω πλευρά του
τραπεζιού. Μην υπερφορτώνετε τον κινητήρα.
7. Ποτέ μην επιχειρήσετε να τραβήξετε πίσω το αντικείμενο
εργασίας ενώ περιστρέφεται η λεπίδα. Απενεργοποιήστε τον
διακόπτη, αφήστε τη λεπίδα να σταματήσει και τραβήξτε
έξω το αντικείμενο εργασίας.
8. Όταν κόβετε ένα μακρύ κομμάτι υλικού ή ένα φύλλο,
πάντα να χρησιμοποιείτε υποστήριγμα του αντικειμένου
εργασίας. Ένα καβαλέτο κοπής, ράουλα ή συγκρότημα
εξόδου, παρέχει επαρκή υποστήριξη για τον σκοπό αυτό.
Το υποστήριγμα αντικειμένου εργασία πρέπει να βρίσκεται
στο ίδιο ύψος ή ελαφρά χαμηλότερα από το τραπέζι
του πριονιού.
Μη διαμπερής διαμήκης κοπή μικρών τεμαχίων
(Εικ. A)
Είναι ανασφαλές να εκτελείτε διαμήκη κοπή σε μικρά
τεμάχια. Δεν είναι ασφαλές να τοποθετείτε τα χέρια σας
κοντά στη λεπίδα. Αντί αυτού, πραγματοποιήστε διαμήκη
κοπή μεγαλύτερου τεμαχίου για να αποκτήσετε το επιθυμητό
τεμάχιο. Όταν πρέπει να γίνει διαμήκης κοπή σε μικρό πλάτος
και το χέρι δεν μπορεί να τοποθετηθεί με ασφάλεια ανάμεσα
στη λεπίδα και στον οδηγό διαμήκους κοπής, χρησιμοποιήστε
μία ή περισσότερες ράβδους προώθησης. Μία ράβδος
προώθησης 21 συμπεριλαμβάνεται με αυτό το πριόνι, και είναι
συνδεδεμένη στον οδηγό διαμήκους κοπής. Χρησιμοποιήστε
τη ράβδο (ή ράβδους) προώθησης για να συγκρατείτε το
αντικείμενο εργασίας σε επαφή με το τραπέζι και τον οδηγό, και
σπρώξετε το αντικείμενο εργασίας έως ότου περάσει όλο από
τη λεπίδα.
Μη διαμπερής φάλτσα διαμήκης κοπή (Εικ. V)
Αυτή η εργασία είναι ίδια με την μη διαμπερή διαμήκη κοπή
εκτός από το ότι η γωνία φαλτσοκοπής έχει ρυθμιστεί σε γωνία
διαφορετική από τις μηδέν μοίρες. Για τη σωστή τοποθέτηση
των χεριών, ανατρέξτε στην Εικόνα V.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν συνδέσετε το πριόνι στην πηγή
ρεύματος ή το χρησιμοποιήσετε, πάντα να επιθεωρείτε το
μαχαίρι διαχωρισμού για σωστή ευθυγράμμιση και διάκενο
με τη λεπίδα πριονιού. Ελέγχετε την ευθυγράμμιση μετά
από κάθε αλλαγή της γωνίας φαλτσοκοπής.
Μη διαμπερής εγκάρσια κοπή (Εικ. W)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΟΤΈ μη χρησιμοποιήσετε οδηγό
διαμήκους κοπής σε συνδυασμό με μετρητή γωνίας
λοξής κοπής.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιήσετε τον οδηγό
διαμήκους κοπής ως οδηγό ή στοπ μήκους κατά τη
διάρκεια εγκάρσιας κοπής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε ένα μπλοκ
σαν οδηγό αποκοπής, το μπλοκ πρέπει να έχει πάχος
τουλάχιστον 19 mm και είναι πολύ σημαντικό το πίσω
άκρο του μπλοκ να έχει τοποθετηθεί έτσι ώστε το
αντικείμενο εργασίας να απέχει από το μπλοκ πριν εισέλθει
στη λεπίδα, για να αποφευχθεί επαφή με τη λεπίδα που
θα προκαλούσε εκτίναξη του αντικειμένου εργασίας και
πιθανό τραυματισμό.
Αφαιρέστε τον οδηγό διαμήκους κοπής και τοποθετήστε τον
μετρητή λοξής κοπής στην επιθυμητή εγκοπή.
Ρυθμίστε το ύψος της λεπίδας στο επιθυμητό βάθος κοπής.
Διατηρείτε το αντικείμενο εργασίας σταθερά πάνω στο
μετρητή γωνίας λοξής κοπής 10 με τη διαδρομή της
λεπίδας ευθυγραμμισμένη με την επιθυμητή θέση κοπής.
Διατηρείτε το αντικείμενο εργασίας περίπου μία ίντσα
μπροστά από τη λεπίδα. ΚΡΑΤΑΤΕ ΚΑΙ ΤΑ ΔΥΟ ΧΕΡΙΑ
ΜΑΚΡΥΑ ΑΠΟ ΤΗ ΛΕΠΙΔΑ ΚΑΙ ΤΗ ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΤΗΣ
ΛΕΠΙΔΑΣ (Εικ. W).
Ενεργοποιήστε τον κινητήρα του πριονιού και αφήστε τη
λεπίδα να επιτύχει την πλήρη ταχύτητά της.
Χρησιμοποιώντας και τα δύο χέρια για να κρατάτε το
αντικείμενο εργασίας σε επαφή με την μετωπική επιφάνεια
του μετρητή γωνίας λοξής κοπής, και κρατώντας το
αντικείμενο εργασίας σε πλήρη επαφή με το τραπέζι,
σπρώξτε αργά το αντικείμενο εργασίας για να περάσει από
τη λεπίδα.
Ποτέ μην επιχειρήσετε να τραβήξετε το αντικείμενο
εργασίας ενώ περιστρέφεται η λεπίδα. Απενεργοποιήστε τον
διακόπτη, αφήστε τη λεπίδα να σταματήσει και προσεκτικά
τραβήξτε έξω το αντικείμενο εργασίας.
Μη διαμπερής φάλτσα εγκάρσια κοπή
Αυτή η εργασία είναι ίδια με την εγκάρσια κοπή εκτός από το
γεγονός ότι η γωνία φάλτσας κοπής έχει τεθεί σε γωνία άλλη
από τις 0°.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν συνδέσετε το πριόνι στην πηγή
ρεύματος ή το χρησιμοποιήσετε, πάντα να επιθεωρείτε το
μαχαίρι διαχωρισμού για σωστή ευθυγράμμιση και διάκενο
με τη λεπίδα πριονιού. Ελέγχετε την ευθυγράμμιση μετά
από κάθε αλλαγή της γωνίας φαλτσοκοπής.
Μη διαμπερής λοξή κοπή (Εικ. W)
Αυτή η εργασία είναι ίδια με την εγκάρσια κοπή εκτός
από το γεγονός ότι ο μετρητής γωνίας λοξής κοπής είναι
ασφαλισμένος σε γωνία διαφορετική από 0°. Συγκρατήστε
το αντικείμενο εργασίας ΣΤΑΘΕΡΑ σε επαφή με τον μετρητή
γωνίας λοξής κοπής 10 και προωθήστε το αντικείμενο
εργασίας αργά στη λεπίδα (για να αποτρέψετε μετακίνηση του
αντικειμένου εργασίας).
Ελληνικά
Εργασία με μετρητή γωνίας μη διαμπερούς λοξής κοπής
Για να ρυθμίσετε τον μετρητή γωνίας λοξής κοπής:
1. Λασκάρετε το κουμπί ασφάλισης μετρητή γωνίας λοξής
κοπής 46 .
2. Μετακινήστε τον μετρητή γωνίας λοξής κοπής στην
επιθυμητή γωνία.
3. Σφίξτε το κουμπί ασφάλισης γωνίας λοξής κοπής.
Μη διαμπερής σύνθετη λοξή κοπή
Αυτός είναι ένας συνδυασμός μη διαμπερούς φάλτσας
εγκάρσιας κοπής και μη διαμπερούς λοξής κοπής. Ακολουθήστε
τις οδηγίες τόσο για τη μη διαμπερή φάλτσα εγκάρσια κοπή όσο
και για τη μη διαμπερή λοξή κοπή.
ξαγωγή σκόνης (Εικ. A, AA)
Το μηχάνημα διαθέτει μια θύρα απομάκρυνσης σκόνης 14
στο πίσω μέρος του μηχανήματος, η οποία είναι κατάλληλη για
χρήση με εξοπλισμό απομάκρυνσης σκόνης με ακροστόμια
57/65 mm. Μαζί με το μηχάνημα παρέχεται μια θύρα συστολής
για χρήση ακροστομίων απομάκρυνσης σκόνης με διάμετρο
34-40 mm.
Μαζί με το μηχάνημα παρέχεται μια θύρα συστολής για χρήση
με το σύστημα DEWALT AirLock (DWV9000-XJ).
Το συγκρότημα προφυλακτήρα λεπίδας επίσης διαθέτει μια
θύρα εξαγωγής σκόνης για ακροστόμια 35mm ή για απευθείας
σύνδεση στο DEWALT AirLock (DWV9000-XJ).
Σκόνη από υλικά όπως επικαλύψεις που περιέχουν μόλυβδο
και ορισμένους τύπους ξύλων, μπορεί να είναι επιβλαβής
στην υγεία ενός ατόμου. Η εισπνοή της σκόνης μπορεί
να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις και/ή να επιφέρει
μολύνσεις του αναπνευστικού συστήματος στο χρήστη ή
στους παρευρισκόμενους.
Ορισμένα είδη σκόνης, όπως η σκόνη από ξύλο δρυός ή οξιάς,
θεωρούνται καρκινογόνα, ειδικά σε συνδυασμό με πρόσθετα
επεξεργασίας του ξύλου.
Τηρείτε τους σχετικούς κανονισμού στη χώρα σας για τα προς
επεξεργασία υλικά.
Η συσκευή αναρρόφησης πρέπει να είναι κατάλληλη για το
υλικό το οποίο υφίσταται επεξεργασία.
Όταν καθαρίζετε με αναρρόφηση σκόνη που είναι ιδιαίτερα
επιβλαβής για την υγεία ή καρκινογόνος, χρησιμοποιήστε ειδική
συσκευή καθαρισμού με αναρρόφηση κατηγορίας M.
Το συγκρότημα προφυλακτήρα λεπίδας επίσης διαθέτει μια
θύρα εξαγωγής σκόνης για ακροστόμια 35 mm (συσκευή
αναρρόφησης κατηγορίας M).
• Σε όλες τις εργασίες, συνδέετε συσκευή απομάκρυνσης
σκόνης που έχει σχεδιαστεί σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς εκπομπής σκόνης.
• Να βεβαιώνεστε ότι ο χρησιμοποιούμενος εύκαμπτος
σωλήνας απομάκρυνσης σκόνης είναι κατάλληλος για την
εφαρμογή και το υλικό που κόβεται. Να διασφαλίζετε τη
σωστή διαχείριση των εύκαμπτων σωλήνων.
207
Ελληνικά
•
Να έχετε υπόψη σας ότι τεχνητά υλικά όπως μοριοσανίδες
ή MDF παράγουν περισσότερα σωματίδια σκόνης κατά την
κοπή, σε σχέση με το φυσικό ξύλο.
Αποθήκευση (Εικ. B, X–Z)
Αποθηκεύετε το μηχάνημα με ασφαλή τρόπο όταν δεν
χρησιμοποιείται. Η τοποθεσία αποθήκευσης πρέπει να είναι
στεγνή και να έχει δυνατότητα κλειδώματος. Έτσι αποτρέπεται
ζημιά στο μηχάνημα λόγω της αποθήκευσης, καθώς και η χρήση
του μηχανήματος από μη εκπαιδευμένα άτομα.
1. Συνδέστε τη ράβδο προώθησης 21 στον οδηγό.
2. Αφαιρέστε το συγκρότημα προφυλακτήρα λεπίδας.
Βλέπε ενότητα Για να αφαιρέσετε το συγκρότημα
προφυλακτήρα λεπίδας. Τοποθετήστε το συγκρότημα
προφυλακτήρα λεπίδας 11 μέσα στην υποδοχή όπως
δείχνει η εικόνα, και κατόπιν περιστρέψτε κατά 1/4 της
στροφής για να το ασφαλίσετε στη θέση του. Ανατρέξτε
στην Εικόνα X.
3. Περάστε τα κλειδιά λεπίδας 20 μέσα στην υποδοχή έως
ότου το κίτρινο κουμπί ευθυγραμμιστεί με την οπή για να
ασφαλιστούν στη θέση τους, ανατρέξτε στην Εικόνα B.
4. Εισάγετε τη ράβδο καθοδήγησης του μετρητή γωνίας λοξής
κοπής στην υποδοχή έως ότου τερματίσει.
5. Τυλίξτε το καλώδιο σε αυτή τη θέση 43 . Ανατρέξτε στην
Εικόνα Z.
6. Για να φυλάξετε τον οδηγό, κουμπώστε την υποστήριξη
εργασίας στη θέση φύλαξης. Αφαιρέστε τον οδηγό από
τις ράγες. Επανασυνδέστε τον οδηγό ανάποδα στην
αριστερή πλευρά του πριονιού, ανατρέξτε στην Εικόνα Y.
ΜΗΝ αγκιστρώσετε τις εγκοπές εντοπιστή στις βίδες
εντοπιστή οδηγού αριστερής πλευράς. Αυτές οι βίδες θα
ευθυγραμμιστούν με την τσέπη διάκενου στον οδηγό όπως
δείχνει η εικόνα. Κλείστε τις ασφαλίσεις 18 του οδηγού
διαμήκους κοπής για να τον στερεώσετε.
7. Το μαχαίρι διαχωρισμού μη διαμπερούς κοπής 52
μπορεί να εγκατασταθεί στο πριόνι (θέση εργασίας) ή
να αποθηκευτεί μαζί με το συγκρότημα προφυλακτήρα
λεπίδας. Ανατρέξτε στην Εικόνα B.
Μεταφορά (Εικ. A, B)
Πριν τη μεταφορά πρέπει να γίνουν τα εξής:
• Τυλίξτε το καλώδιο
• Περιστρέψτε τον τροχό ρύθμισης ύψους λεπίδας 6
αριστερόστροφα έως ότου τα δόντια του πριονιού
βρίσκονται κάτω από το τραπέζι του πριονιού. Ασφαλίστε το
μοχλό ασφάλισης φαλτσοκοπής 7 .
• Κινήστε τις ράγες οδηγού τελείως μέσα και στερεώστε με το
μοχλό ασφάλισης στις ράγες 5 .
• Πάντα να μεταφέρετε το μηχάνημα χρησιμοποιώντας τις
προβλεπόμενες λαβές 50 , ανατρέξτε στην Εικόνα A και B.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα να μεταφέρετε το μηχάνημα με
τοποθετημένο τον πάνω προφυλακτήρα της λεπίδας.
208
ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της DeWALT σχεδιάστηκε για να
λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση.
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Η τυχαία εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Λίπανση (Εικ. T)
Το μοτέρ και τα έδρανα δεν χρειάζονται πρόσθετη λίπανση.
Αν η ανύψωση και το χαμήλωμα της λεπίδας γίνονται
προοδευτικά πιο δύσκολα, καθαρίστε και γρασάρετε τις βίδες
ρύθμισης ύψους:
1. Αποσυνδέστε το πριόνι από την πηγή ρεύματος.
2. Γυρίστε το πριόνι στο πλάι του.
3. Καθαρίστε και λιπάνετε τα σπειρώματα των βιδών ρύθμισης
ύψους 42 που είναι στην κάτω πλευρά αυτού του πριονιού
όπως φαίνεται στην εικόνα T. Χρησιμοποιείτε γράσο
γενικής χρήσης.
Καθαρισμός (εικ. A, S)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη
μονάδα και αποσυνδέστε το μηχάνημα από την πηγή
ρεύματος πριν από τον καθαρισμό. Τυχόν αθέλητη
εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης,
χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε
συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες
αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε
εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη
μάσκα για τη σκόνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή
άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη
μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές
ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των
υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα.
Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό
και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν
υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μην βυθίσετε ποτέ
οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, καθαρίζετε τακτικά την επάνω επιφάνεια
της έδρας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, καθαρίζετε τακτικά το σύστημα
συλλογής σκόνης.
Το συγκρότημα προφυλακτήρα λεπίδας 11 και η πλάκα
σχισμής πρέπει να τοποθετηθούν στη θέση τους πριν τη χρήση
του πριονιού.
Πριν τη χρήση, ελέγξτε προσεκτικά το πάνω προφυλακτήρα
λεπίδας καθώς και το σωλήνα απομάκρυνσης της σκόνης για
να βεβαιωθείτε ότι θα λειτουργήσουν σωστά. Βεβαιωθείτε ότι
πριονίδια, σκόνη ή σωματίδια από το τεμάχιο εργασίας δεν
μπορούν να εμποδίσουν μία από τις λειτουργίες.
Σε περίπτωση που τμήματα του τεμαχίου εργασίας
έχουν σφηνώσει ανάμεσα στη λεπίδα πριονιού και τους
προφυλακτήρες, αποσυνδέστε το μηχάνημα από την
τροφοδοσία ρεύματος και ακολουθήστε τις οδηγίες που
αναφέρονται στην ενότητα Τοποθέτηση της λεπίδας
πριονιού. Αφαιρέστε τα κομμάτια που έχουν σφηνώσει και
επανατοποθετήστε τη λεπίδα πριονιού.
Διατηρείτε καθαρά τα ανοίγματα αερισμού και καθαρίζετε
τακτικά το περίβλημα με ένα απαλό πανί.
Καθαρίζετε τακτικά το σύστημα συλλογής σκόνης:
1. Αποσυνδέστε το πριόνι από την πρίζα.
2. Γυρίστε το πριόνι στο πλάι του, ώστε να είναι προσβάσιμο το
από κάτω, ανοικτό τμήμα της μονάδας.
3. Ανοίξτε τη θύρα πρόσβασης σκόνης 44 που φαίνεται
στην εικόνα S λασκάροντας τις δύο βίδες και κατόπιν
συμπιέζοντας τα πλευρικά κλιπ. 45 . Καθαρίστε την πολύ
σκόνη και ασφαλίστε πάλι σπρώχνοντας τα πλευρικά
κλιπ τελείως στη θέση τους και κατόπιν συσφίγγοντας τις
βίδες ασφάλισης.
Ελληνικά
ΠΕΡΙΓΡΑΦΕΣ ΛΕΠΙΔΩΝ
ΕΦΑΡΜΟΓΗ
ΔΙΑΜΕΤΡΟΣ
Λεπίδες πριονιού για δομικές εργασίες
(ταχεία διαμήκης κοπή)
Γενικών εργασιών
250 mm
Εγκάρσιες κοπές ακριβείας
250 mm
Λεπίδες επεξεργασίας ξύλου
(παρέχουν λείες. καθαρές κοπές)
Εγκάρσιες κοπές ακριβείας
250 mm
ΔΟΝΤΙΑ
24
40
60
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
αξεσουάρ συμβουλευτείτε το συνεργαζόμενο κατάστημα.
• DWE74911 Κυλιόμενη βάση επιτραπέζιου πριονιού
• DWE74912 Βάση με πόδια τύπου ψαλιδιού
Για την προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που
επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να
απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που
μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν
οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται
στον ιστότοπο www.2helpU.com.
Προαιρετικά παρελκόμενα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν
δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που
διατίθενται από την DeWALT, η χρήση τυχόν τέτοιων
παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι
επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που
συνιστώνται από την DeWALT.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον
οποίο συνεργάζεστε.
Αντικαταστήστε τον προφυλακτήρα λεπίδας όταν έχει
φθαρεί. Απευθυνθείτε στο τοπικό σας κέντρο σέρβις DeWALT
για λεπτομέρειες σχετικά με την αντικατάσταση ενός
προφυλακτήρα λεπίδας.
ΛΕΠΙΔΕΣ ΠΡΙΟΝΙΟΥ: ΠΑΝΤΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ λεπίδες
πριονιού 250 mm μειωμένου θορύβου με 30 mm οπές
ατράκτου. Η ονομαστική ταχύτητα της λεπίδας πρέπει
να είναι τουλάχιστον 5000 RPM. Σε καμία περίπτωση μη
χρησιμοποιήσετε λεπίδα μικρότερης διαμέτρου. Δεν θα υπάρχει
επαρκής προστασία από τους προφυλακτήρες.
209
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax:
32 15 47 37 99
www.dewalt.be
[email protected]
Danmark
DeWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel:
Fax:
70 20 15 10
70 22 49 10
www.dewalt.dk
[email protected]
Deutschland
DeWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel:
Fax:
06126-21-0
06126-21-2770
www.dewalt.de
[email protected]
Ελλάς
DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ:
Φαξ:
00302108981616
00302108983570
www.dewalt.gr
[email protected]
España
DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel:
Fax:
934 797 400
934 797 419
www.dewalt.es
[email protected]
France
DeWALT (Stanley Black & Decker France SAS)
62 Chemin de la Bruyère
CS 60105,
69574 DARDILLY Cedex
Tel:
Fax:
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
[email protected]
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel:
Fax:
044 - 755 60 70
044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
[email protected]
Ireland
DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel:
Fax:
00353-2781800
01278 1811
www.dewalt.ie
[email protected]
Italia
DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel:
800-014353
39 039-9590200
39 039-9590311
www.dewalt.it
Fax:
Nederlands
DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel:
Fax:
31 164 283 063
31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge
DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel:
Fax:
45 25 13 00
45 25 08 00
www.dewalt.no
[email protected]
Österreich
DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel:
Fax:
01 - 66116 - 0
01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
[email protected]
Portugal
DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel:
Fax:
+351 214667500
+351214667580
www.dewalt.pt
[email protected]
Suomi
DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh:
Faksi:
010 400 4333
0800 411 340
www.dewalt.fi
[email protected]
Sverige
DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel:
Fax:
031 68 61 60
031 68 60 08
www.dewalt.se
[email protected]
Türkiye
Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Tel:
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
Faks:
AND Kozyataği - İçerenköy Mah. Umut Sok. AND Ofis Sit. No: 10-12 / 82-83-84
Ataşehir/İstanbul, Türkiye
+90 216 665 2900
+90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
[email protected]
United Kingdom
DeWALT, 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
Tel:
Fax:
01753-567055
01753-572112
www.dewalt.co.uk
[email protected]
Australia
DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa
DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel:
Fax:
www.dewalt.ae
[email protected]
N768323
971 4 812 7400
971 4 2822765
07/19