ZEEGMA Puur Handleiding

Type
Handleiding
Puur
EN DE PL IT FR
ES NL UK LT HR
Instrukcja obsługi
User Manual
Bedienungsanleitung
Manuale d’uso
Manuel de l’U lisateur
Manual de usuario
Handleiding
Посібник користувача
Vartotojo vadovas
Korisnički priručnik
EN
Introducon
Dear customer!
Thank you for placing trust in us and choosing Zeegma.
We provide you with a product perfect for everyday use thanks to
the use of high-quality materials and modern soluons.
We are convinced that they product will sasfy your requirements
as it has been designed with utmost care.
Before the rst use, please read this manual carefully.
Should you have any remarks or quesons concerning the product,
please do not hesitate to contact us:
IMPORTANT
Please read this manual before you start using the device to see
all its funcons and use them in accordance with intended use.
A failure to follow the safety instrucons or use at variance with
the manual may lead to electric shock, re or serious injuries.
Please keep this manual for further reference.
WARNING: Danger of scalding
CAUTION: Hot Surface
The device generates hot water steam. Parcular elements of
the device which have a contact with water steam become hot
as well. Please be careful when using the device to avoid burning.
1.
The device is intended for home use only. Do not use it
outdoors.
EN
2. Never leave the plugged device unaended.
3.
Before you start maintenance works or aer you nish using,
always unplug the device.
4.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilies or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instrucon
concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Keep the appliance out of reach of children when
it is energized or cooling down.
5.
Never point the steam towards people, animals, plants or
electric devices.
6. Do not immerse the device in any liquids.
7.
Do not switch the device on if you have noced any damage;
this applies to both a cable and plug.
8.
Do not use the device when it starts acng up, has been
dropped or weed.
9.
Do not grab the cable to pull or move the device. Do not place
any items on it. Do not pull it through sharp edges of walls
and furniture and do not wrap it too ght.
10.
Unplug the device aer every use. Unplug from the socket
by grabbing a plug, never a cable.
11.
Do not use the device and do not touch the plug if your
hands are wet.
12. Do not use the device to clean oors if the material p has
not been aached.
13. Do not use the device if there is no water in the tank.
14. If you have noced any leaks, stop using the device, switch
it o and then contact the manufacturer’s service center.
15. If you switch the device on and electric fuses acvate, stop
using the product immediately.
16. Do not use the device in the inammable, explosive or toxic
atmosphere.
17. Do not use the device on the skin, wax furniture and oors,
unsecured wood or woodblock oor, synthec materials,
velvet or other steam-sensive materials.
18. Always test the device on a small and invisible piece of surface
cleaned to make sure it does not get damaged by the water steam.
EN
19. Do not use the device for other purposes than designed.
20. Keep the device away from sources of heat, high temperatures,
hot surfaces, sources of ignion, naked ame, oils and sharp edges.
21. To ll the tank, use demineralized water only. Do not use the
tap water because it may lead to accumulaon of scale and
in eect damage.
22.
Do not add any an-rust agents, an-odor substances, alcohol
and detergents to the tank as they may damage the tank.
23. Before the use, clean strong dirt from the surface cleaned.
DEVICE OUTLINE
Main elements
d
e
f
g
hi
jk
lm
cba
A. Handle
B. Main body
C. Tube
D. Steam head
E. Microber sheath
F. Carpet slip
G. Window-cleaning sheath
H. Small brush
I. Large brush
J. Angle nozzle
K. Scraper
L. Accessories adapter
M. Texle sheath
EN
Detailed elements
STEAM MOP ASSEMBLY
Note: every steam mop is tested before it is packed in the factory.
You may see water remains in the tank before you use the product
for the rst me.
Warning: before you start assembling, make sure the device has
been switched o, unplugged, cooled and that water tank is empty
or water level is minimum.
Water tank assembly
1. Place the water tank (4) in the main body of the device (B).
2. To remove the tank, press the protecon key located in the
main body above the tank.
Handle assembly
1. Press the tube (C) into the handle (A), adjust it unl you can
hear a disncve click.
2. Press the tube with handle into the main body (B), adjust it
unl you can hear a disncve click.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1. Handle
2. Hook
3. Tube
4. Water tank
5. Water tank cap
6. Grip
7. Feeder cable
8. Steam adjustment knob
9. On/o switch
10. Head rotang unit
11. Steam head
12. Water lter
EN
3. To remove the handle, press the protecon key.
c
a
b
c
Steam head assembly
1. Insert the lower part of the main body (B) in the steam
head (D). Adjust unl you can hear a disncve click.
2. You can easily remove the steam head (D) by pressing the
protecon key.
b
d
Sheath assembly
The microber sheath (E) must be mounted with the use of
Velcro. All you need to do is put the sheath on the ground and
press the steam head (D) against the sheath.
d
e
Carpet slip assembly
Put the steam head (D) with a pad aached on the carpet slip.
EN
f
HOW TO USE
1. Pour water into the tank:
NOTE: To ll the tank, use demineralized water only. Do not use
tap water because it may lead to accumulaon of scale and in
eect damage.
NOTE: Rell the tank with water when the device is inacve and
unplugged!
Take the tank (4) out of the main body (BS).
Remove the cap from the water tank (5).
Pour water into the tank (4).
Close the cap.
Put the tank back into the body.
2. Insert the device plug into the socket.
3. Switch the device on with the on/o switch (9). Red light
around the knob (8) shows that the steam mop is heang
up.
4. When it is hot, the light will turn blue.
5. The steam head can rotate at various angles thanks to
which you can clean corners and low areas.
NOTE: The surface of the steam head may be hot during and
immediately aer use.
EN
6. Use a knob (8) to adjust the amount of steam. Knob
clockwise to increase the amount and an-clockwise to
reduce the amount. Two indicators under the knob indicate
the amount of steam generated.
USE AS MANUAL STEAM WASHER
NOTE: Before you start assembling the mop as a manual steam
washer and before you replace accessories, switch the device o
and unplug. Make sure the device is not hot.
1. Remove the tube (C) from the main body (B).
2. Remove the steam head (D) from the main body (B).
3. Insert the accessories adapter (L) into the main body.
4. Choose relevant accessories and put the adapter as
showed by the arrow. Turn right to secure it.
5. To generate steam, press the grip key (13).
c
b
b
d
b
ll
b
EN
Accessories
NOTE: The steam mop/washer is not intended for all kinds of
surfaces and materials. Pay aenon to safety guidelines in this
manual and surface/material guidelines. Always test the device
on a small and invisible piece of surface cleaned to make sure it
is not damaged by the water steam.
Accessories Suggested use
Window-
cleaning
sheath
Shower cubicle door,
mirrors – to remove
soap remains and other.
Clothes, drapes,
tablecloths – to remove
creases.
Small and
large brush
Ovens, microwave
ovens, kitchen tops,
showers, bathtubs, tap
ngs, les, grouts,
toys, refrigerators, etc.
Angle nozzle Cooker tops, tap edges,
grouts, microwave
ovens, sinks, dicult-to-
access spots, etc.
Scraper Scraping o burnt food,
dirt and fat. Removing
dirt and deposits from
such surfaces as tops
and stoves.
Texle
sheath
The sheath intended
for clothes, drapes,
tablecloths, etc.
Microber
sheath
Intended to clean dirty
ooring and refresh
carpets.
EN
MAINTENANCE AND CLEANING
NOTE: Make sure the device is inacve and unplugged before you
start performing maintenance works.
To ll the tank, use demineralized water only. Do not use tap water
because it may lead to accumulaon of scale and in eect damage.
1. Pour water out of the tank aer every use.
2.
Microber sheaths may be washed at the temperature of 30°C.
Use so detergents. Do not use bleaches and soeners. It is
advisable to dry in the room temperature in the lying posion.
3. To clean accessories, use water, never detergents.
4.
Clean the main body, tube and head with a so and dry cloth.
Storage
1. Aer the use, switch the device o and then unplug.
2. Take the water tank out, empty it and dry.
3. When all elements of the device have cooled, you can clean
them.
4.
Clean the microber sheath to make it ready for another use.
5. Keep the device in a dry place and out of reach of children.
The product complies with requirements of EU direcves. Pursuant to the Direcve
2012/19/EU, this product is subject to selecve collecon. The product must not be
disposed of along with domesc waste as it may pose a threat to the environment
and human health. The worn-out product must be handed over to the electrics and
electronics recycling center.
The pictures and diagrams are for reference only. The real design of the products may
dier from the pictures and diagrams presented.
DE
Einleitung
Sehr geehrte Kunden!
Wir bedanken uns für Ihr Vertrauen und Auswahl der Marke Zeegma.
Wir geben zu Ihren Händen ein Produkt über, das dank hochwergen
Materialien und innovaven technologischen Lösungen perfekt für
den täglichen Gebrauch ist.
Wir sind sicher, dass dank einer sehr sorgfälgen Ausführung unser
Produkt Ihre Anforderungen erfüllt.
Vor dem Gebrauch lesen Sie genau die vorliegende
Bedienungsanleitung.
Falls Bemerkungen oder Fragen zum gekauen Produkt, nehmen
Sie mit uns Kontakt auf: [email protected]
WICHTIGE INFORMATIONEN
Bie, die vorliegende Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch
des Gerätes lesen, um seine Funkonen kennen zu lernen und sie
besmmungsgemäß zu verwenden.
Nichtbeachten der Bedienungsanleitung und unsachgemäße
Benutzung kann zu einem Stromschlag, Brand oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für den späteren Gebrauch auf.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr
HINWEIS: Heiße Oberäche
Das Gerät erzeugt einen Dampf von hoher Temperatur. Die
einzelnen Teile des Gerätes, die einen Kontakt mit Wasserdampf
haben, erwärmen sich auch zu einer hohen Temperatur. Bie, bei
der Verwendung von diesem Gerät besonders vorsichg zu sein,
um eine Verbrennung zu vermeiden.
DE
1.
Das Gerät ist nur r den Hausgebrauch besmmt. Es soll
niemals draußen verwendet werden.
2.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn es an
Stromnetz angeschlossen ist.
3. Vor der Wartung oder nach dem Gebrauch trennen Sie das
Gerät immer vom Stromnetz.
4.
Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geisgen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung und Wissen verwendet werden, wenn
sie eine Aufsicht oder Anweisung zur sicheren Verwendung
des Geräts erhalten haben und die damit verbundenen
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite
von Kindern auf, wenn es unter Spannung steht oder abkühlt.
5. Richten Sie den Dampfstrom nicht auf die Menschen, Tiere,
Panzen und Elektrogeräte.
6.
Tauchen Sie das Gerät niemals im Wasser oder in anderen
Flüssigkeiten.
7. Betägen Sie das Gerät nicht, wenn Sie die Beschädigungen
bemerkten. Dies betri sowohl der Leitung als auch den
Stecker.
8.
Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es mangelha
funkoniert, fallen gelassen oder eingeweicht wurde.
9.
Ziehen Sie nicht und tragen Sie das Gerät nicht an einer Schnur
haltend. Man darf auf dem Gerät keine Gegenstände stellen.
Ziehen Sie das Kabel nicht über scharfe Kanten von Wänden
und Möbeln durch und rollen Sie es nach dem Gebrauch
nicht zu fest auf.
10.
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz nach jedem Gebrauch.
Trennen Sie es von der Steckdose, an einen Stecker, niemals
an das Kabel haltend.
11.
Benutzen Sie das Gerät nicht und fassen Sie es nicht an, wenn
Sie nasse oder feuchte Hände haben.
12. Verwenden Sie das Gerät nicht zur Reinigung der Fußböden
ohne Material-Aufsatz.
13. Verwenden Sie das Gerät niemals ohne Wasser im Behälter.
14.
Wenn Sie eine Leckage bemerken, hören Sie unverzüglich auf,
das Gerät zu benutzen. Schalten Sie es aus und dann nehmen
Sie Kontakt mit dem Herstellerservice auf.
DE
15.
Wenn nach dem Einschalten des Gerätes elektrische
Sicherungen ausgelöst werden, hören Sie die Arbeit mit dem
Gerät unverzüglich auf.
16.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren,
explosiven oder toxischen Stoen.
17.
Das Gerät soll nicht auf Leder, gewachste Möbel und
Fußböden, unbehandeltes Holz oder Parke, synthesche
Materialien, Samt oder andere, auf Dampf empndliche
Materialien verwendet werden.
18.
Bie, die Arbeit des Gerätes zuerst auf einem kleinen, unsichtbarem
Fragment der gereinigten Fläche zu prüfen, um sicher zu sein, dass
der Wasserdampf diese Fläche nicht beschädigt.
19. Das Gerät darf nur besmmungsgemäß verwendet werden.
20.
Das Gerät soll weit von den Wärmequellen, hohen
Temperaturen, heißen Flächen, Funkenquellen, oenem Feuer,
Ölen und scharfen Kanten auewahrt werden.
21.
Zum Nachfüllen des Behälters soll nur deslliertes Wasser
verwendet werden. Bie kein Leitungswasser zu benutzen.
Dies kann zu den Kalkablagerungen führen und das Gerät
beschädigen.
22.
Zum Behälter dürfen keine Rostenernungsmiel, Miel
gegen Gerüche, Alkoholgeruch, Detergens zugegeben werden,
andernfalls kann das Behälter beschädigt werden.
23. Bie, vor dem Gebrauch die starken Verschmutzungen von
der gereinigten Fläche zu enernen.
SCHEMA DES GERÄTES
Haupeile
A. Handgri
B. Hauptkörper
C. Stange
D. Dampopf
E. Mikrofaser-Aufsatz
F. Teppichreiniger
G. Aufsatz zur
Fensterreinigung
H. Kleine Bürste
I. Große Bürste
J. Winkeldüse
K. Schaber
L. Adapter für Zubehör
M. Material-Aufsatz
DE d
e
f
g
hi
jk
lm
cba
Einzelteile
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
MONTAGE DES DAMPFMOPPS
Achtung: Jedes Stück des Wasserdampfmopps wird vor dem
Einpacken in der Fabrik getestet. Es ist möglich, dass vor dem ersten
1. Handgri
2. Haken zum Auängen
3. Stange
4. Wasserbehälter
5. Verschluss des
Wasserbehälters
6. Gri
7. Netzkabel
8. Wasserdampf-
Knebelgri
9. Einschalter
10. Drehelement des
Kopfs
11. Dampopf
12. Wasserlter
DE
Gebrauch im Wasserbehälter sich noch die Wasserresten benden.
Warnung: Bitte vor der Montage zu prüfen, ob das Gerät
ausgeschaltet, vom Stromnetz getrennt und abgekühlt ist und ob der
Wasserbehälter leer ist oder ob sich im Behälter eine Mindestmenge
des Wassers bendet.
Montage des Wasserbehälters
1.
Der Wasserbehälter (4) im Hauptkörper des Gerätes (B)
platzieren.
2.
Um den Wasserbehälter zu entfernen, drücken Sie die
Sicherheitstaste, die sich am Hauptkörper, über den Behälter
bendet.
Montage des Gris
1.
Die Stange (C) in den Gri (A) einstecken, passen Sie die
Stange so an, bis Sie einen charakterisschen Klick hören.
2.
Stecken Sie die Stange mit dem Gri in den Hauptkörper (B) ein.
Passen Sie die Stange so an, bis Sie einen charakterisschen
Klick hören.
3.
Den Handgri kann durch Drücken der Sicherheitstaste
enernt werden.
c
a
b
c
Montage des Dampopfes
1.
Stecken Sie den unteren Teil des Hauptkörpers (B) in den
Dampopf (D) ein. Passen Sie diesen Teil so an, bis Sie einen
charakterisschen Klick hören.
2.
Der Dampfkopf (D) kann einfach durch Drücken der
Sicherheitstaste enernt werden.
DE
b
d
Montage des Aufsatzes
Der Mikrofaser-Aufsatz (E) wird mithilfe der Kleverschlüsse
befesgt. Ei ist genug, den Aufsatz auf dem Boden legen und den
Düsenkopf (D) mit Fuß zudrücken.
d
e
Montage des Teppichreinigers
Der Dampopf (D) mit einem Aufsatz an dem Teppichreiniger
befesgen.
f
GEBRAUCHSWEISE
1. Wasser im Behälter nachfüllen:
ACHTUNG: Zum Nachfüllen des Behälters soll nur deslliertes
Wasser verwendet werden. Bie kein Leitungswasser zu benutzen.
Dies kann zu den Kalkablagerungen führen und das Gerät
beschädigen.
ACHTUNG: Bie, das Wasser nachzufüllen, wenn das Gerät vom
Stromnetz getrennt ist!
Enernen Sie den Behälter (4) vom Hauptkörper des Gerätes (B).
Enernen Sie den Verschluss des Wasserbehälters (5).
DE
Füllen Sie den Behälter (4) mit Wasser nach.
Schließen Sie den Verschluss.
Stecken Sie den Behälter wieder in den Hauptkörper ein.
2. Schließen Sie den Stecker an Stromnetz an.
3.
Schalten Sie das Gerät mithilfe des Einschalters (9) ein.
Das rote Licht um den Knebelgri (8) hinweist, dass der
Dampfmopp sich erwärmt.
4. Nach der Erwärmung ändert das Licht seine Farbe auf blau.
5. Der Dampopf hat unterschiedliche Drehwinkel, damit Sie
auch die Ecken und niedrige Stellen reinigen können.
ACHTUNG: Die Oberäche des Dampopfes kann während und
unmielbar nach dem Gebrauch heiß sein.
6. Mithilfe des Knebelgris (8) kann die Menge des erzeugten
Wasserdampfes reguliert werden. Drehen Sie den Knebelgri
im Uhrzeigersinn, um die Menge zu erhöhen oder entgegen
den Uhrzeigersinn, um sie zu senken. Zwei Anzeigen unter dem
Knebelgri zeigen die Menge des erzeugten Wasserdampfes.
DE
VERWENDUNG ALS EIN MANUELLES
WASSERDAMPFGERÄT
ACHTUNG: Vor der Montage des Mopps als ein manuelles
Wasserdampfgerät und bevor dem Austausch der Zubehörteile,
schließen Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Stromnetz.
Prüfen Sie, ob das Gerät nicht erhitzt wurde.
1. Enernen Sie die Stange (C) vom Hautkörper (B).
2. Enernen Sie den Dampopf (D) vom Hauptkörper (B).
3. Stecken Sie den Adapter für Zubehör (L) in den Hauptkörper
ein.
4.
Wählen Sie ein richges Zubehör und platzieren Sie den
Adapter gemäß der Pfeilmarkierung. Sichern Sie ihn durch
Drehen nach rechts.
5. Erzeugen Sie den Wasserdampf durch Drücken der Taste an
der Stange (13).
c
b
b
d
b
ll
b
Zubehör
ACHTUNG: Nicht alle Flächen und Materialien sind für Reinigung
mit dem Mopp- Wasserdampfgerät geeignet. Beachten Sie die
Sicherheitshinweise, die sich in der Bedienungsanleitung benden
und Hinweisen zu den gereinigten Flächen/Materialien. Bie
immer die Arbeit des Gerätes auf einem kleinen und unsichtbaren
Fragment der gereinigten Fläche zu prüfen, um sicher zu sein, dass
der erzeugte Wasserdampf diese Fläche nicht beschädigt.
DE
Zubehör Vorgeschlagene
Verwendung
Aufsatz zur
Fensterreinigung Duschkabinentür,
Spiegel – zur Enernung
von Seifenablagerungen
und anderen.
Garderobe, Drapierung,
Tischdecken – zur
Enernung von Falten.
Kleine und
große Bürste
Backöfen, Kocher,
Mikrowellen, Duschen,
Wannen, Armaturen für
Wasserhähne, Fliesen,
Fugen, Spielzeugen,
Kühlschränke usw.
Winkeldüse Backofenplaen, Kanten
von Wasserhähnen,
Fugen, Mikrowellen,
schwer zugängliche
Stellen usw.
Schaber Kratzen von
verbranntem Essen,
Verschmutzungen
und Fe. Enernen
der Verschmutzungen
und Ablagerungen von
solchen Flächen wie
Plaen und Backöfen.
Material-
Aufsatz
Aufsatz für Garderobe,
Drapierungen,
Tischdecken usw.
Mikrofaser-
Aufsatz
Zur Reinigung der
verschmutzten
Böden und
Teppichaurischung.
DE
WARTUNG UND REINIGUNG
ACHTUNG: Prüfen Sie, ob das Gerät bei der Wartung ausgeschaltet
und vom Stromnetz getrennt wurde
Zum Nachfüllen des Behälters soll nur destilliertes Wasser
verwendet werden. Bie kein Leitungswasser zu benutzen. Dies
kann zu den Kalkablagerungen führen und das Gerät beschädigen.
1.
Gießen Sie das Wasser aus dem Behälter nach jedem Gebrauch aus.
2.
Die Mikrofaser-Aufsätze können bei einer Temperatur von
30°C gewaschen werden. Benutzen Sie nur die sanften
Reinigungsmittel. Benutzen Sie keine Bleichmittel oder
Weichspülmiel. Es ist die Trocknung bei einer Raumtemperatur
in Liegeposion zu empfehlen.
3.
Das Zubehör mit sauberem Wasser reinigen, benutzen Sie
keine Detergens.
4. sanem und trockenem Tuch zu reinigen.
Auewahren
1.
Trennen Sie das Gerät nach dem Gebrauch das Gerät aus und
trennen Sie es vom Stromnetz.
2.
Enernen Sie den Behälter mit Wasser, entleeren Sie ihn und
lassen ihn trocknen.
3. Wenn alle Elemente des Gerätes abgekühlt werden, können
Sie sie reinigen.
4.
Reinigen Sie den Mikrofaser-Aufsatz, um sie für den weiteren
Gebrauch zu vorbereiten.
5. Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort, außerhalb
der Reichweite von Kindern auf.
Das Produkt smmt mit den Richtlinien der Europäischen Union. Gemäß der Richtlinie
2012/19/UE unterliegt das Produkt einer getrennten Sammlung. Das Produkt darf man
nicht zusammen mit kommunalen Abfällen entsorgen, weil das die Gefahr für die Umwelt
und die Gesundheit der Menschen bilden kann. Das verbrauchte Produkt soll man in einem
entsprechenden Rücknahmepunkt für Elektro- und Elektronik-Altgeräte zurückgeben.
Die Fotos sind anschaulich, das tatsächliche Aussehen der Produkte kann von der gezeigten
Abbildung und Schemen abweichen.
PL
Wprowadzenie
Drogi Kliencie!
Dziękujemy za obdarzenie nas zaufaniem i wybranie marki Zeegma.
Oddajemy w Twoje ręce produkt idealny do codziennego
użytkowania dzięki wykorzystaniu wysokiej jakości materiałów
i nowoczesnych rozwiązań technologicznych.
Jesteśmy pewni, że dzięki ogromnej staranności wykonania spełni
on Twoje wymagania.
Przed użyciem produktu zapoznaj się dokładnie z poniższą instrukcją
obsługi.
Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu,
skontaktuj się z nami:
WAŻNE INFORMACJE
Prosimy o przeczytanie tej instrukcji przed przystąpieniem do
obsługi urządzenia, aby zapoznać się z jego funkcjami i wykorzystać
je zgodnie z przeznaczeniem.
Niestosowanie się do instrukcji bezpieczeństwa oraz użycie
niezgodne z instrukcją, może skutkować porażeniem elektrycznym,
pożarem oraz poważnymi urazami.
Zatrzymaj tę instrukcję do przyszłego zastosowania.
OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo poparzenia
UWAGA: Gorąca powierzchnia
Urządzenie wytwarza parę wodną o wysokiej temperaturze.
Poszczególne elementy urządzenia, mające kontakt z parą wodną,
również nagrzewają się do wysokiej temperatury. Należy zachować
PL
szczególną ostrożność przy korzystaniu z urządzenia, aby uniknąć
poparzenia.
1. Urządzenie przystosowane jest tylko do użytku domowego.
Nie należy używać go na zewnątrz.
2.
Nigdy nie zostawiaj urządzenia podłączonego do gniazda
zasilania bez nadzoru.
3. Przed konserwacją lub po użyciu zawsze odłącz urządzenie
od źródła zasilania.
4.
To urządzenie może być używane przez osoby o ograniczonych
zdolnościach zycznych, sensorycznych lub umysłowych, lub
bez doświadczenia i wiedzy, jeśli one pod nadzorem lub
zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznego korzystania
z urządzenia i rozumieją związane z tym zagrożenia. Dzieci
nie mogą bawić się urządzeniem. Przechowuj urządzenie poza
zasięgiem dzieci, gdy jest podłączone do zasilania lub stygnie.
5.
Nigdy nie kieruj strumienia pary w stronę ludzi, zwierząt, roślin
oraz urządzeń elektrycznych.
6. Nie zanurzaj urządzenia w żadnych płynach.
7.
Nie uruchamiaj urządzenia, jeżeli zauważyłeś jakiekolwiek
uszkodzenia, dotyczy to zarówno przewodu, jak i wtyczki.
8.
Nie należy używać urządzenia, gdy zaczyna wadliwie działać,
zostało upuszczone lub zamoczone.
9.
Nie ciągnij i nie przenoś urządzenia trzymając za przewód.
Nie należy kłaść na nim żadnych przedmiotów. Nie przeciągaj
go przez ostre krawędzie ścian i mebli oraz nie zwijaj go zbyt
mocno po użyciu.
10. Odłącz urządzenie od zasilania po każdym użyciu. Odłącz od
gniazda zasilania trzymając za wtyczkę, nigdy za przewód.
11.
Nie używaj urządzenia i nie dotykaj wtyczki, mając mokre
lub wilgotne ręce.
12. Nie używaj urządzenia do czyszczenia podłóg bez założonej
końcówki materiałowej.
13. Nie używaj urządzenia bez wody w zbiorniku.
14. Jeżeli zauważysz wyciek płynu, przestań używać urządzenia,
wyłącz je, a następnie skontaktuj się z serwisem producenta.
15.
Jeśli po ączeniu urządzenia zadziałały bezpieczniki
elektryczne, natychmiast przestań z niego korzystać.
PL
16.
Nie używaj urządzenia w otoczeniu zawierającego łatwopalne,
wybuchowe lub toksyczne substancje.
17.
Nie należy używać urządzenia na skórze, woskowanych
meblach i podłogach, niezabezpieczonym drewnie lub
parkiecie, syntetycznych materiałach, aksamicie lub innych
materiałach wrażliwych na parę.
18. Należy zawsze przetestować działanie urządzenia na małym
i niewidocznym fragmencie czyszczonej powierzchni, aby
upewnić się, że nie zostanie uszkodzona przez wytwarzaną
parę wodną.
19.
Urządzenia nie należy używać do innych celów niż do których
zostało ono zaprojektowane.
20.
Przechowuj urządzenie z dala od źródeł ciepła, wysokich
temperatur, gorących powierzchni, źródeł iskrzenia, otwartego
ognia, olei oraz ostrych krawędzi.
21.
Do napełniania zbiornika używaj tylko wody demineralizowanej.
Nie należy używać wody z kranu, gdyż może to doprowadzić do
powstawania kamienia i w rezultacie uszkodzenia urządzenia.
22.
Do zbiornika nie dodawaj żadnych środków do usuwania rdzy,
przeciwdziałających zapachowi, alkoholu i detergentów, mogą
one spowodować uszkodzenie zbiornika.
23.
Przed użyciem wyczyść silne zabrudzenia na czyszczonej
powierzchni.
SCHEMAT URZĄDZENIA
Główne elementy
A. Rączka
B. Główny korpus
C. Rura
D. Głowica parowa
E. Nakładka z mikrobry
F. Ślizgacz po dywanie
G. Nakładka do czyszczenia
okien
H. Mała szczotka
I. Duża szczotka
J. Dysza kątowa
K. Skrobaczka
L. Adapter do akcesoriów
M. Tekstylna nakładka
PL d
e
f
g
hi
jk
lm
cba
Szczegółowe elementy
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1. Rączka
2. Hak do wieszania
3. Rura
4. Zbiornik na wodę
5. Korek zbiornika na wodę
6. Uchwyt
7. Przewód zasilania
8. Pokrętło regulacji pary
9. Włącznik
10. Element obrotowy
głowicy
11. Głowica parowa
12. Filtr wody
PL
MONTAŻ MOPA PAROWEGO
Uwaga: każda sztuka mopa parowego jest testowana przed
fabrycznym pakowaniem. Istnieje możliwość, że przed pierwszym
użyciem w zbiorniku będzie znajdowała się resztka wody.
Ostrzeżenie: przed montażem upewnij się, że urządzenie jest
wyłączone, odłączone od prądu, ostudzone oraz że zbiornik wody
jest pusty lub posiada minimalną ilość wody.
Mocowanie zbiornika na wodę
1.
Umieść zbiornik na wodę (4) w głównym korpusie urządzenia (B).
2.
Aby usunąć zbiornik, naciśnij przycisk zabezpieczający,
znajdujący się w głównym korpusie nad zbiornikiem.
Mocowanie uchwytu
1.
Wciśnij rurę (C) do rączki (A), dopasuj usłyszysz
charakterystyczne kliknięcie.
2. Wciśnij rurę z uchwytem do głównego korpusu (B), dopasuj
ją aż usłyszysz charakterystyczne kliknięcie.
3.
Rączka może być zdjęta poprzez naciśnięcie przycisku
zabezpieczającego.
c
a
b
c
Mocowanie głowicy parowej
1. Włóż dolną część głównego korpusu (B) do głowicy parowej
(D). Dopasuj aż usłyszysz charakterystyczne kliknięcie.
2.
Głowica parowa (D) może być łatwo usunięta poprzez
naciśnięcie przycisku zabezpieczającego.
PL
b
d
Mocowanie nakładki
Nakładka z mikrobry (E) jest mocowana za pomocą rzepów.
Wystarczy położyć nakładkę na ziemi i docisnąć do niej głowicę
parową (D).
d
e
Mocowanie ślizgacza po dywanie
Głowicę parową (D) z nałożowkładką nałóż na ślizgacz po
dywanie.
f
SPOSÓB UŻYCIA
1. Uzupełnij wodę w zbiorniku:
UWAGA: Do napełniania zbiornika używaj tylko wody
demineralizowanej. Nie należy używać wody z kranu, gdyż może
to doprowadzić do powstawania kamienia i w rezultacie uszkodzenia
urządzenia.
UWAGA: Uzupełniaj wodę, kiedy urządzenie jest wyłączone
i odłączone od prądu!
PL
Wyciągnij zbiornik (4) z głównego korpusu (B).
Wyciągnij korek zbiornika na wodę (5).
Wypełnij zbiornik (4) wodą.
Zamknij korek.
Włóż zbiornik z powrotem do korpusu
2. Podłącz wtyczkę urządzenia do prądu.
3. Włącz urządzenie włącznikiem (9). Czerwone światło wokół
pokrętła (8) wskazuje, że mop parowy nagrzewa się.
4. Po nagrzaniu się światło zmieni kolor na niebieski.
5. Głowica parowa posiada różne kąty obracania, dzięki czemu
można czyścić narożniki i niskie miejsca.
UWAGA: Powierzchnia głowicy parowej może być gorąca w trakcie
użytkowania i tuż po jego zakończeniu.
6.
Pokrętłem (8) można regulować ilość wydzielanej pary. Przekręć
zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby zwiększyć ilość,
a przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, aby zmniejszyć. Dwa
wskaźniki pod pokrętłem wskazują ilość generowanej pary.
PL
UŻYWANIE JAKO PAROWA MYJKA RĘCZNA
UWAGA: Przed montażem mopa jako parowa myjka ręczna oraz
przed wymianą akcesoriów, wyłącz urządzenie i odłącz od prądu.
Upewnij się, że urządzenie nie jest rozgrzane.
1. Wyciągnij rurę (C) z głównego korpusu (B).
2. Wyciągnij głowicę parową (D) z głównego korpusu (B).
3. Włóż adapter do akcesoriów (L) do głównego korpusu.
4. Wybierz odpowiednie akcesorium i nałóż na adapter zgodnie
z oznaczeniem strzałki. Zabezpiecz przez przekręcenie w prawo.
5.
Wytwarzaj parę przez naciśnięcie przycisku w uchwycie (13).
c
b
b
d
b
ll
b
Akcesoria
UWAGA: Nie wszystkie powierzchnie i materiały nadają się do
czyszczenia mopem/myjką parową. Zwróć uwagę na wytyczne
bezpieczeństwa w tej instrukcji oraz w wytycznych czyszczonej
powierzchni/materiału. Należy zawsze przetestowdziałanie
urządzenia na małym i niewidocznym fragmencie czyszczonej
powierzchni, aby upewnić się, że nie zostanie uszkodzone przez
wytwarzaną parę wodną.
PL
Akcesorium Proponowane użycie
Nakładka do
czyszczenia
okien
Drzwi od kabiny
prysznicowej, lustra – do
usuwania śladów po
mydle i innych.
Mała i duża
szczotka
Piekarniki, kuchenki
mikrofalowe, blaty
kuchenne, prysznice,
wanny, armatura do
kranów, płytki, fugi,
zabawki, lodówki itp.
Dysza
kątowa
Blaty kuchenek,
krawędzie kranów,
fugi, mikrofale,
zlewozmywaki, trudno
dostępne miejsca itp.
Skrobaczka Zeskrobywanie spalonej
żywności, zabrudzeń
i tłuszczu. Usuwanie
zabrudzeń i osadów
z powierzchni takich jak
blaty i piece.
Tekstylna
nakładka
Nakładka przeznaczona
do kontaktu z garderobą,
draperiami, obrusami itp.
Nakładka
z mikrobry
Do czyszczenia
zabrudzonych podłóg
oraz odświeżania
dywanów.
PL
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
UWAGA: Upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i odłączone
od prądu podczas jego konserwacji.
Do napełniania zbiornika używaj tylko wody demineralizowanej.
Nie należy używać wody z kranu, gdyż może to doprowadzić do
powstawania kamienia i w rezultacie uszkodzenia urządzenia.
1. Wylej wodę ze zbiornika po każdym użyciu.
2.
Nakładki z mikrofibry mogą być prane w temperaturze
30°C. Używaj delikatnych detergentów. Nie używaj
wybielaczy i płynów do zmiękczania. Zalecane jest suszenie
w temperaturze pokojowej w pozycji leżącej.
3. Akcesoria czyść czystą wodą, nie używaj detergentów.
4.
Główny korpus, rurę i głowicę należy czyścić delikatną i suchą
szmatką.
Przechowywanie
1. Po użyciu wyłącz urządzenie i odłącz od prądu.
2. Wyjmij zbiornik z wodą, opróżnij go i wysusz.
3.
Kiedy wszystkie elementy urządzenia będą ostudzone, możesz
je wyczyścić.
4.
Wyczyść nakładkę z mikrofibry, aby była gotowa do
następnego użycia.
5.
Trzymaj urządzenie w suchym miejscu z dala od zasięgu dzieci.
Produkt zgodny z wymaganiami dyrektyw Unii Europejskiej. Zgodnie z Dyrektywą 2012/19/
UE, niniejszy produkt podlega zbiórce selektywnej. Produktu nie należy wyrzucać wraz z
odpadami komunalnymi, gdyż może stanowić on zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
Zużyty produkt należy oddać do punktu recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Zdjęcia i schematy mają charakter poglądowy, rzeczywisty wygląd produktów może
różnić się od prezentowanego na zdjęciach i schematach.
IT
Introduzione
Genle Cliente!
Grazie per aver riposto in noi la Vostra ducia e aver scelto il
prodoo di un marchio Zeegma.
Ti oriamo il prodoo perfeo per l’uso quodiano grazie all’ulizzo
di materiali di alta qualità e moderne soluzioni tecnologiche,
oriamo il prodoo perfeo per l’uso quodiano.
Siamo sicuri che, grazie ad una nitura accurata, soddisferà le
vostre esigenze.
Prima di ulizzare il prodoo, leggere aentamente il seguente
manuale d’uso.
Se avete commen o domande su un prodoo acquistato
prodoo, non esitate a contaarci:
INFORMAZIONI IMPORTANTI
Si prega di leggere questo manuale prima di ulizzare il disposivo
per scoprire le sue funzioni e ulizzarle per lo scopo previsto.
La mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza e l’uso non
conforme alle istruzioni può causare scosse eleriche, incendi e
gravi lesioni.
Conservare questa istruzione per futuri ulizzi.
ATTENZIONE: pericolo di usoni
NOTA: supercie calda
Il disposivo genera vapore acqueo ad alta temperatura.
I singoli elemen del disposivo che entrano in contao con il
vapore acqueo, si riscaldano anche ad una temperatura elevata.
Prestare parcolare aenzione quando si ulizzano i seguen
prodo per evitare usoni e scoature.
IT
1. Il disposivo è stato progeato solo per uso domesco. Non
ulizzare all’aperto.
2. Non lasciare mai il disposivo inserito nella presa di corrente
incustodita.
3.
Scollegare sempre il disposivo dall’alimentazione elerica
prima della manutenzione o dopo l’uso.
4.
Questo apparecchio può essere ulizzato da persone con ridoe
capacità siche, sensoriali o mentali o mancanza di esperienza
e conoscenza se sono state supervisionate o istruite sull’uso
dell’apparecchio in modo sicuro e comprendono i pericoli
coinvol. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Tenere l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini quando è
alimentato o si sta rareddando.
5.
Non puntare mai il geo di vapore verso persone, animali,
piante o apparecchi elerici.
6. Non immergere il disposivo in liquidi.
7.
Non meere in funzione il disposivo se si notano danni al
cavo e alla spina.
8.
Non ulizzare il disposivo se inizia a funzionare male, è caduto
o è stato bagnato.
9. Non rare o trasportare il disposivo mentre si ene il cavo.
Non appoggiare ogge sopra di esso. Non rarlo su spigoli vivi
di pare e mobili e non arrotolarlo troppo dopo l’uso.
10.
Scollegare il disposivo dall’alimentazione dopo ogni ulizzo.
Scollegare dalla presa di corrente tenendo ferma la spina, mai il cavo.
11. Non ulizzare il disposivo e non toccare la spina con le mani
bagnate o umide.
12. Non ulizzare il disposivo per la pulizia dei pavimen senza
il puntale del materiale aaccato.
13. Non ulizzare il disposivo senza acqua nel serbatoio.
14.
Se si nota una perdita di uido, interrompere l’uso del disposivo,
spegnerla e contaare il servizio di assistenza del produore.
15.
Se i fusibili elerici sono intervenu dopo l’accensione del
disposivo, interromperne immediatamente l’uso.
16. Non ulizzare l’apparecchio in ambien contenen sostanze
inammabili, esplosive o tossiche.
17.
Non ulizzare su pelle, mobili o pavimen in cera, legno
o parquet non prote, materiali sinteci, velluto o altri materiali
sensibili al vapore.
IT
18.
Provare sempre il disposivo su una piccola parte invisibile della
supercie da pulire per assicurarsi che non venga danneggiata
dal vapore generato.
19.
Il disposivo non deve essere ulizzato per scopi diversi da
quelli per cui è stato progeato.
20. Tenere il disposivo lontano da calore, calore, superci calde,
scinlle, amme libere, oli e spigoli vivi.
21.
Per il riempimento del serbatoio utilizzare solo acqua
demineralizzata. Non ulizzare acqua del rubineo, in quanto
ciò può causare la formazione di calcare e danni all’apparecchio.
22.
Non aggiungere nel serbatoio alcun detergente anruggine,
anodore, alcool e detergen, che potrebbero danneggiare
il serbatoio.
23.
Pulire lo sporco pesante sulla supercie da pulire prima dell’uso.
SCHEMA DEL DISPOSITIVO
Elemen principali
d
e
f
g
hi
jk
lm
cba
IT
A. Maniglia
B. Corpo principale
C. Tubo
D. Testa di vapore
E. Inserto in microbra
F. Punta per tappeto
G. Inserto per pulire le
nestre
H. Spazzola piccola
I. Spazzola grande
J. Ugello angolare
K. Raschiatore
L. Adaatore agli accessori
M. Punta tessile
Elemen deaglia
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
MONTAGGIO DEL MOP DI VAPORE
Nota: ogni mop di vapore viene testato prima di essere imballato in
fabbrica. È possibile che nel serbatoio ci sia dell’acqua residua prima
del primo ulizzo. Aenzione: prima dell’installazione, assicurarsi
che il disposivo sia spento, scollegata, rareddata e che il serbatoio
dell’acqua sia vuoto o abbia una quantà minima di acqua.
1. Maniglia
2. Gancio da appendere
3. Tubo
4. Serbatoio dell’acqua
5. Tappo del serbatoio
dell’acqua
6. Impugnatura
7. Tubo di alimentazione
8. Manopola di regolazione
del vapore
9. Interruore
10. Elemento girevole della
testa
11. Testa di vapore
12. Filtro dell’acqua
IT
Fissaggio del serbatoio dell’acqua
1. Collocare il serbatoio dell’acqua (4) nel corpo principale del
disposivo (B).
2.
Per rimuovere il serbatoio, premere il pulsante di sicurezza
situato nel corpo principale sopra il serbatoio.
Fissaggio dell’impugnatura
1.
Spingere il tubo (C) nell’impugnatura (A), regolarlo no a senre
un caraerisco clic.
2.
Premere il tubo con la maniglia nel corpo principale (B),
regolarlo no a senre un caraerisco clic.
3.
La maniglia può essere rimossa premendo il pulsante di
sicurezza.
c
a
b
c
Fissaggio della testa di vapore
1.
Inserire la parte inferiore del corpo principale (B) nella testa di
vapore (D). Regolare nché non si sente un clic caraerisco.
2.
La testa di vapore (D) può essere facilmente rimossa premendo
il pulsante di protezione.
b
d
IT
Fissaggio dell’inserto
Inserto in microbra (E) è ssato tramite i velcri.
Basta meere l’inserto sulla terra e stringere ad esso la testa
a vapore (D).
d
e
Fissaggio della punta per tappe
La testa di vapore (D) con l’inserto applicare sulla punta per tappe.
f
METODO D’USO
1. Riempire l’acqua nel serbatoio:
NOTA: Per il riempimento del serbatoio ulizzare solo acqua
demineralizzata. Non ulizzare acqua del rubineo, in quanto ciò
può causare la formazione di calcare e danni al disposivo.
NOTA: Riempire d’acqua quando il disposivo è spento e scollegato!
Estrarre il serbatoio (4) dal corpo principale (B).
Estrarre il tappo del serbatoio dell’acqua (5).
Riempire il serbatoio (4) con acqua.
Chiudere il tappo.
Reinserire il serbatoio nel corpo
IT
2. Collegare la spina dell’unità all’alimentatore.
3.
Accendere il disposivo con l’interruore On/O (9). Una
luce rossa intorno alla manopola di controllo (8) indica che il
mop a vapore si sta riscaldando.
4. Quando viene riscaldato, la luce diventa blu.
5. La testa di vapore ha diversi angoli di rotazione, in modo da
poter pulire angolari e pun bassi.
NOTA: la supercie della testa del vapore può essere calda durante
e immediatamente dopo l’uso.
6.
Con la manopola (8) è possibile regolare la quantà di vapore.
Ruotare in senso orario per aumentare la quantà, in senso
anorario per diminuirla. Due indicatori soo la manopola
indicano la quantà di vapore che si sta generando.
UTILIZZO COME PULITORE A VAPORE MANUALE
NOTA: Prima dell’installazione del mop come pulitore a vapore, e
prima di sostuire gli accessori, spegnere il disposivo e scollegarlo
dall’alimentazione elerica.
IT
Accertarsi che il disposivo non sia riscaldato.
1. Estrarre il tubo (C) dal corpo principale (B).
2. Estrarre la testa di vapore(D) dal corpo principale(B).
3. Inserire l’adaatore negli accessori (L) al corpo principale.
4.
Selezionare l’accessorio appropriato e applicarlo all’adaatore
come indicato dalla freccia. Fissare ruotando in senso orario.
5.
Generare vapore premendo un pulsante sull’impugnatura (13).
c
b
b
d
b
ll
b
Accessori
NOTA: Non tue le superci e i materiali sono ada per la pulizia
con un mop/pulitore a vapore. Osservare le avvertenze di sicurezza
contenute nel presente manuale e nelle istruzioni per la pulizia della
supercie/materiale da pulire. Testare sempre il disposivo su una
piccola parte invisibile della supercie da pulire per assicurarsi che
non venga danneggiata dal vapore generato.
Accessorio Uso proposto
Inserto per
pulire le
nestre
Porte per cabine doccia,
specchi - per rimuovere
i segni di sapone e altri.
IT
Spazzola
piccola e
grande
Forni, cucine
a microonde, piani di
cucina, docce,vasche,
armatura per rubine,
piastrelle, fughe,
giocaoli, frigoriferi ecc.
Ugello
angolare
Piani di lavoro delle
cucine, bordi di rubine,
fughe, microonde,
lavandini, aree dicili da
raggiungere, ecc.
Raschiatore Il raschiamento del
cibo bruciato, sporco
e grasso. Rimozione di
sporco e deposi da
superci come piani di
lavoro e forni.
Inserto
tessile
L’inserto è progeato
per le tende, abi,
tovaglie, ecc.
Inserto in
microbra
Per la pulizia di
pavimen sporchi e
rinfrescare tappe.
MANUTENZIONE E PULIZIA
ATTENZIONE: Accertarsi che il disposivo sia spento e scollegato
dall’alimentazione durante la manutenzione.
Per il riempimento del serbatoio utilizzare solo acqua
demineralizzata. Non ulizzare acqua del rubineo, in quanto
ciò può causare la formazione di calcare e danni al disposivo.
1. Versare l’acqua dal serbatoio dopo ogni ulizzo.
IT
2.
Gli inser in microbra possono essere lavaa 30°C. Ulizzare
detergen delica. Non ulizzare candeggina e ammorbiden.
Si consiglia di sdraiarsi a temperatura ambiente.
3. Pulire gli accessori con acqua pulita, non usare detergen.
4.
Pulire il corpo principale, il tubo e la testa con un panno
morbido e asciuo.
Conservazione
1.
Dopo l’uso, spegnere l’apparecchio e scollegare l’alimentazione
elerica.
2. Rimuovere il serbatoio dell’acqua, svuotarlo e asciugarlo.
3.
Quando tue le par della macchina si sono rareddate, è
possibile pulirle.
4.
Pulire l’inserto in microbra in modo che sia pronto per il
prossimo ulizzo.
5.
Tenere il disposivo fuori dalla portata dei bambini in un
luogo asciuo.
Prodoo conforme ai requisi delle direve dell’Unione Europea. In conformità alla
direva 2012/19/UE, questo prodoo è soggeo a raccolta dierenziata. Il prodoo non
deve essere smalto con i riu domesci perché può costuire una minaccia per l’ambiente
e la salute umana. Si prega di restuire il vecchio prodoo al punto di raccolta applicabile per
il riciclaggio di apparecchiature eleriche ed eleroniche.
Le foto e gli schemi sono solo a scopo illustravo, l’aspeo eevo dei prodo può
dierire da quello presentato nelle foto e negli schemi.
FR
Introducon
Cher client !
Merci de nous avoir fait conance et d’avoir choisi la marque Zeegma.
Nous vous donnons un produit parfait à l’usage quodien grâce à
l’applicaon de maères primaires de haute qualité et des soluons
techniques modernes. Nous sommes sûrs que grâce à un grand
soin que nous avons pris pour fabriquer ce produit, il répondra à
toutes vos exigences.
Avant d’uliser le produit pour la première fois, lisez aenvement
ce mode d’emploi.
Si vous avez des quesons ou remarques relaves au produit acheté,
n’hésitez pas à nous contacter
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Veuillez lire cee noce d’ulisaon avant de commencer à manipuler
l’appareil an de connaître ses foncons et l’uliser conformément à son
usage prévu.
Le non-respect de l’instrucon de sécurité et l’usage non conforme au mode
d’emploi peut entraîner l’électrocuon, l’incendie et des blessures graves.
Gardez ce mode d’emploi pour référence ultérieure.
AVERTISSEMENT: Risque de brûlure
REMARQUE: surface chaude
Lappareil génère de la vapeur d’eau à une température élevée.
Les éléments spéciques de l’appareil en contact avec la vapeur
d’eau se chauent également jusqu’à une température élevée. La
FR
prudence parculière est de mise pendant l’ulisaon de l’appareil
pour éviter la brûlure.
1. L’appareil ne convient qu’à l’usage domesque. Il est interdit
d’uliser le produit à l’extérieur.
2.
Ne laissez jamais le disposif branché à une prise électrique
sans surveillance.
3.
Avant les travaux d’entreen ou après l’usage, débranchez toujours
l’appareil de la source d’alimentaon électrique.
4.
Cet appareil peut être ulisé par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant
d’expérience et de connaissances si elles ont reçu une supervision
ou des instrucons concernant l’ulisaon de l’appareil de manière
sûre et comprennent les risques encourus. Les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil. Gardez l’appareil hors de portée des enfants
lorsqu’il est sous tension ou en cours de refroidissement.
5.
Ne dirigez jamais le ux de vapeur vers les personnes, les
animaux, les plantes et vers les appareils électriques.
6. Ne plongez pas l’appareil dans les liquides.
7.
N’allumez pas l’appareil si vous avez remarqué des dégâts
quelconques, tant du câble que de la che.
8.
Il convient d’arrenter d’utiliser l’appareil s’il commence à
fonconner de façon incorrecte, s’il a été tombé ou mouillé.
9. Ne rez pas et ne portez pas le disposif, en tenant le câble. Ne
posez aucun objet sur le produit. Ne faites pas passer le câble à
travers des arêtes vives des parois et des meubles et n’enroulez
pas trop après l’emploi.
10.
Débranchez l’appareil de la source d’alimentaon électrique après
chaque ulisaon. Débranchez le produit de la prise électrique,
en tenant la che, jamais le câble.
11.
N’ulisez pas l’appareil et ne touchez pas la che quand vos
mains sont mouillées ou humides.
12. N’ulisez pas l’appareil pour neoyer les sols sans embout en
ssu mis là-dedans.
13. N’ulisez pas l’appareil sans eau dans le réservoir.
14.
Si vous remarquez une fuite de liquide, arrêtez de l’uliser,
éteignez-le et puis contactez un service du fabricant.
FR
15.
Si les fusibles électriques se sont acvés après l’allumage de
l’appareil, arrêtez de l’uliser immédiatement.
16.
N’ulisez pas le disposif dans un environnement contenant des
substances inammables, explosives ou toxiques.
17.
Il convient de ne pas uliser l’appareil sur le cuir, les meubles et
planchers cirés, sur le bois ou le parquet non sécurisé, les matériaux
synthéques, le velours ou sur d’autres matériaux sensibles à la
vapeur.
18. Il convient de toujours tester le fonconnement de l’appareil sur un
pet morceau invisible de la surface neoyée pour s’assurer qu’elle
ne sera pas abîmée par la vapeur d’eau générée.
19.
N’ulisez pas l’appareil à d’autres ns que celles auxquelles il a été conçu.
20.
Tenez le produit à l’écart des sources de chaleur, des hautes
températures, des surfaces chaudes, des sources d’éncelage, du
feu ouvert, des huiles et des arêtes vives.
21.
Pour remplir le réservoir, n’ulise que de l’eau déminéralisée. Il convient
de ne pas uliser l’eau du robinet parce que ceci peut abour aux
dépôts de tartre et par conséquent à l’endommagement de l’appareil.
22.
N’ajoutez aucun agent anrouille, éliminant l’odeur, alcool et détergent
dans le réservoir, ils peuvent causer l’endommagement du réservoir.
23.
Avant d’uliser, neoyez les salissures fortes sur la surface neoyées.
SCHÉMA DU DISPOSITIF
Éléments principaux
d
e
f
g
hi
jk
lm
cba
FR
A. Poignée
B. Corps principal
C. Tube
D. Tête de balai vapeur
E. Lingee en microbres
F. Froeur pour le tapis
G. Lingee pour neoyage
des fenêtres
H. Pete brosse
I. Grande brosse
J. Buse coudée
K. Raclee
L. Adaptateur pour les
accessoires
M. Lingee texle
Composants parculiers
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
ASSEMBLAGE DU BALAI VAPEUR
Aenon : Chaque pièce du balai vapeur est testée avant le
condionnement à l’usine. Il est possible que des résidus d’eau
soient présents dans le réservoir avant la première ulisaon.
Averssement : avant l’assemblage, assurez-vous que l’appareil est
éteint, débranché du courant électrique, refroidi et que le réservoir
d’eau est vide ou que la quanté d’eau à l’intérieur est minimale.
Fixaon du réservoir d’eau
1. Poignée
2. Crochet pour accrocher
3. Tube
4. Réservoir d’eau
5. Bouchon du réservoir d’eau
6. Poignée
7. Câble d’alimentaon
électrique
8. Manee de réglage de la
vapeur
9. Interrupteur marche/arrêt
10. Élément rotaf de la tête
11. Tête de balai vapeur
12. Filtre à eau
FR
1.
Placez le réservoir d’eau (4) dans le corps principal de l’appareil (B).
2.
Pour enlever le réservoir, appuyez sur le bouton de verrouillage
qui se trouve dans le corps principal au-dessus du réservoir.
Fixaon de la poignée
1. Poussez le tube (C) dans la poignée (A), ajustez-le jusqu’à ce
que vous entendiez un clic caractérisque.
2.
Insérez la tube avec la poignée dans le corps principal (B),
ajustez-le jusqu’à ce que vous entendiez un clic caractérisque.
3.
Pour enlever la poignée, appuyez sur le bouton de verrouillage.
c
a
b
c
Fixaon de la tête de balai vapeur
1. Insérez la pare inférieure du corps principal (B) dans la tête
de balai vapeur (D). Ajustez-la jusqu’à ce que vous entendrez
un clic caractérisque.
2.
Pour enlever la tête de balai vapeur (D), appuyez sur le bouton
de verrouillage.
b
d
FR
Fixaon de la lingee
La lingee en microbre (E) est xée à l’aide de velcros.
Il sut de mere la lingee sur le sol et presser la tête de balai
vapeur contre celle-ci (D).
d
e
Fixaon du froeur sur le tapis
Apposez la tête de balai vapeur (D) avec la lingee installée sur le
froeur pour le tapis.
f
MODE D’EMPLOI
1. Remplissez l’eau dans le réservoir :
ATTENTION : N’ulisez que de l’eau déminéralisée pour remplir
le réservoir. Il convient de ne pas uliser l’eau du robinet parce
que ceci peut abour aux dépôts de tartre et par conséquent à
l’endommagement de l’appareil.
ATTENTION : Réapprovisionnez l’eau quand l’appareil est éteint
et débranché du courant électrique !
Rerez le réservoir (4) du corps principal (B).
Rerez le bouchon du réservoir d’eau (5).
Remplissez le réservoir (4) avec de l’eau.
Meez le bouchon.
Meez le réservoir à nouveau dans le corps.
FR
2. Branchez la che de l’appareil au courant électrique.
3.
Allumez l’appareil avec l’interrupteur (9). La lumière rouge
autour de la manee de réglage (8) indique que le balai vapeur
se chaue.
4.
Après qu’il s’est réchaué, la lumière changera sa couleur en bleu.
5.
La tête de balai vapeur possède de diérents angles de
pivotement grâce à quoi il est possible de neoyer les coins
et des endroits bas.
REMARQUE: La surface de la tête de vapeur peut être chaude
pendant et immédiatement après son ulisaon.
6.
Avec la manee de réglage (8), il est possible de régler la quanté
de vapeur générée. Tournez dans le sens des aiguilles d’une
montre pour augmenter la quanté et dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour la diminuer. Deux indicateurs sous
la manee de réglage indiquent la quanté de vapeur générée.
USAGE COMME UN NETTOYEUR VAPEUR MANUEL
ATTENTION : Avant l’assemblage du balai vapeur comme un
neoyeur vapeur manuel et avant de remplacer les accessoires,
FR
éteignez l’appareil et débranchez-le du courant électrique. Assurez-
vous que l’appareil n’est pas chaué.
1. Enlevez le tube (C) du corps principal (B).
2. Enlevez la tête de balai vapeur (D) du corps principal (B).
3.
Meez l’adaptateur pour les accessoires (L) dans le corps
principal.
4. Choisissez l’accessoire adéquat et meez-le sur l’adaptateur
selon l’indicaon de la èche. Sécurisez-le, en le tournant
vers la droite.
5. Générez de la vapeur, tout en appuyant sur le bouton dans
la poignée (13).
c
b
b
d
b
ll
b
Accessoires
ATTENTION : Certains surfaces et matériaux ne conviennent pas
au neoyage avec un balai/neoyeur vapeur. Prêtez aenon aux
instrucons de sécurité dans ce document et dans les instrucons
concernant la surface/le matériau neoyé. Il convient de toujours
tester le fonconnement de l’appareil sur un pet morceau invisible
de la surface neoyée pour s’assurer qu’elle ne sera pas abîmée
par la vapeur d’eau générée.
FR
Accessoire Usage proposé
Lingee au
neoyage
des fenêtre
Portes de cabine de
douche, miroirs – pour
enlever les traces de
savon et d’autres.
Pete et
grande
brosse
Fours, cuisinières,
microondes, plans de
travail dans la cuisine,
douches, baignoires,
robineerie, carrelages,
coulis, jouets,
réfrigérateurs etc.
Buse coudée Plaques de cuisson,
bords des robinets,
coulis, microondes,
évier, des endroits
diciles d'accès etc.
Raclee Pour racler l’alimentaon
brulée, des salissures et
la graisse. Pour enlever
les salissures et les
dépôts des surfaces
telles que les plans de
travail et les fours.
Lingee
texle
La lingee desnée
au contact avec les
vêtements, les draperies,
les nappes etc.
Lingee en
microbres
Pour neoyage des
sols saillis et pour
rafraichissement des
tapis.
FR
ENTRETIEN ET LAVAGE
ATTENTION : Assurez-vous que l’appareil est éteint et débranché
du courant électrique pendant l’entreen de celui-ci.
Pour remplir le réservoir, n’ulisez que de l’eau déminéralisée. Il
convient de ne pas uliser l’eau du robinet parce que ceci peut
abour aux dépôts de tartre et par conséquent à l’endommagement
de l’appareil.
1. Videz le réservoir de l’eau après chaque ulisaon.
2.
Les lingees en microbre peuvent être lavées à la température
de 30°C. Ulisez des détergents doux. N’ulisez pas d’agents
de blanchiment et d’adoucissants. Il est recommandé de sécher
à température ambiante en posion horizontale.
3. Neoyez les accessoires avec de l’eau pure, sans détergents.
4. Le corps principal, le tube et la têtes devraient être neoyés
avec un chion délicat et sec.
Conservaon
1. Désacvez le disposif et débranchez-le après l’ulisaon.
2. Rerez le réservoir d’eau, videz-le et séchez-le.
3. Quand tous les éléments de l’appareil seront refroidis, vous
pouvez les neoyer.
4.
Lavez la lingee en microbre pour qu’elle soit prête au
prochain emploi.
5. Tenez l’appareil à un endroit sec hors de portée des enfants.
Le produit est conforme aux exigences des directives de l’Union européenne.
Conformément à la Direcve 2012/19/UE, le présent produit est soumis à la collecte
séparée. Il convient de ne pas jeter le produit avec les déchets ménagers, car il peut
constuer un danger pour l’environnement et la sainte humaine. Le produit usé devrait
être remis au point de recyclage des appareils électriques et électroniques.
Les photos sont à caractère informaf, l’apparence réelle des produits peut varier de
celle présentée sur les photos et les schémas.
ES
Introducción
¡Esmado Cliente!
Gracias por conar en nosotros y elegir la marca Zeegma.
Te ofrecemos un producto ideal para uso diario gracias a la ulización
de materiales de alta calidad y modernas soluciones tecnológicas.
Estamos seguros de que cumplirá tus expectavas gracias al gran
cuidado puesto en su fabricación.
Antes de ulizar el producto, lee atentamente las siguientes
instrucciones de uso.
Si enes algún comentario o pregunta sobre algún producto que
hayas comprado, contacta con nosotros:
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Por favor, lee este manual antes de ulizar el disposivo para
familiarizarte con sus funciones y ulizarlo de acuerdo con su
uso previsto.
El hecho de no seguir las instrucciones de seguridad y de llevar
a cabo un uso inadecuado del disposivo, puede provocar descargas
eléctricas, incendios y lesiones graves.
Guarda estas instrucciones para su uso futuro.
ADVERTENCIA: peligro de quemaduras
NOTA: supercie caliente
El disposivo produce vapor de agua a alta temperatura. Las partes
individuales del disposivo que entran en contacto con el vapor
también se calientan a altas temperaturas. Es necesario extremar las
precauciones al ulizar el disposivo para evitar quemaduras.
ES
1.
El disposivo está diseñado solo para uso domésco. No se debe
ulizar en exteriores.
2.
Nunca dejes el disposivo conectado a una toma de corriente
sin supervisión.
3. Desconecta siempre el disposivo de la fuente de alimentación
antes del mantenimiento o después de su uso.
4.
Este electrodomésco puede ser ulizado por personas con
capacidades sicas, sensoriales o mentales reducidas o con
falta de experiencia y conocimiento si han recibido supervisión
o instrucciones sobre el uso del electrodomésco de manera
segura y comprenden los peligros involucrados. Los niños no
deben jugar con el aparato. Mantenga el aparato fuera del alcance
de los niños cuando esté energizado o enfriándose.
5.
Nunca dirijas el chorro de vapor hacia personas, animales, plantas
o aparatos eléctricos.
6. No sumerjas el disposivo en ningún líquido.
7.
No ulices el disposivo si observas algún daño, tanto en el cable
como en el enchufe.
8. No ulices el disposivo si empieza a funcionar mal, se ha caído
o se ha mojado.
9.
No res del cable del disposivo ni lo transportes sujetándolo
por el cable. No se debe colocar ningún objeto encima. No lo
arrastres por los bordes de paredes y muebles, y no lo enrolles
demasiado fuerte después de su uso.
10.
Desconecta el disposivo de la red eléctrica después de cada uso.
Desconéctalo de la toma de corriente sujetando por el enchufe,
nunca por el cable.
11.
No ulices el disposivo ni toques el enchufe con las manos
húmedas o mojadas.
12.
No ulices el disposivo para limpiar suelos sin colocar el extremo
de tela.
13. No ulices el disposivo sin agua en el depósito.
14.
Si observas una fuga de líquido, deja de ulizar el disposivo,
apágalo y ponte en contacto con el servicio técnico del fabricante.
15. Si los fusibles eléctricos se han disparado después de encender
el disposivo, deja de ulizarlo inmediatamente.
16.
No ulices el disposivo en un entorno que contenga sustancias
inamables, explosivas o tóxicas.
ES
17.
No se debe ulizar el disposivo sobre cuero, muebles y suelos
encerados, madera que no esté protegida o parqué, materiales
sintécos, terciopelo u otros materiales sensibles al vapor.
18. Es necesario siempre probar el disposivo en una parte pequeña
y no visible de la supercie a limpiar para asegurarse de que no se
dañará con el vapor de agua generado.
19.
El disposivo no debe ulizarse para nes disntos de aquellos
para los que ha sido diseñado.
20.
Mantén el disposivo alejado de fuentes de calor, altas temperaturas,
supercies calientes, fuentes de chispas, fuego abierto, aceite y
bordes alados.
21.
Uliza solo agua desmineralizada para llenar el depósito. No ulices
agua del grifo, ya que puede provocar la acumulación de cal y los
consiguientes daños en el disposivo.
22. No agregues al depósito ningún elemento para remover el óxido,
ni productos anolor, ni alcohol, ni detergentes, ya que pueden
dañar el depósito.
23.
Limpia la suciedad resistente de la supercie a limpiar antes de
usar el disposivo.
ESQUEMA DEL DISPOSITIVO
Componentes principales
d
e
f
g
hi
jk
lm
cba
ES
A. Mango
B. Cuerpo principal
C. Tubo
D. Cabezal de vapor
E. Cubierta de microbra
F. Deslizador para alfombra
G. Cubierta para limpieza de
cristales
H. Cepillo pequeño
I. Cepillo grande
J. Boquilla en ángulo
K. Rascador
L. Adaptador para
accesorios
M. Cubierta de tela
Elementos detallados
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
MONTAJE DE LA MOPA DE VAPOR
Atención: cada unidad de mopa de vapor es testeada antes de ser
empaquetada en fábrica. Es posible que quede agua residual en el
depósito antes del primer uso.
Advertencia: antes del montaje, asegúrate de que la unidad esté
apagada, desenchufada, enfriada y que el depósito de agua esté
vacío o tenga una candad mínima de agua.
1. Mango
2. Gancho para colgar
3. Tubo
4. Depósito de agua
5. Tapón del depósito de
agua
6. Asidero
7. Cable de alimentación
8. Mando giratorio de
regulación del vapor
9. Interruptor
10. Elemento giratorio del
cabezal
11. Cabezal de vapor
12. Filtro de agua
ES
Fijación del depósito de agua
1.
Coloca el depósito de agua (4) en el cuerpo principal del
disposivo (B).
2. Para extraer el depósito, pulsa el botón de seguridad situado en
el cuerpo principal, encima del depósito.
Fijación del mango
1. Empuje el tubo (C) en el mango (A), ajústalo hasta que oigas
un clic caracterísco.
2.
Presiona el tubo con el mango en el cuerpo principal (B),
ajústalo hasta que oigas un clic caracterísco.
3. El mango se puede rerar pulsando el botón de seguridad.
c
a
b
c
Fijación del cabezal de vapor
1.
Introduce la parte inferior del cuerpo principal (B) en el cabezal
de vapor (D). Ajústalo hasta que oigas un clic caracterísco.
2. El cabezal de vapor (D) puede extraerse fácilmente pulsando
el botón de seguridad.
b
d
ES
Fijación de la cubierta
La cubierta de microbra (E) se ja con velcro.
Basta con colocar la cubierta en el suelo y presionar el cabezal de
vapor (D) sobre ella.
d
e
Fijación del deslizador para alfombra
Coloca el cabezal de vapor (D) con la cubierta insertada sobre el
deslizador de la alfombra.
f
FORMA DE USO
1. Rellena el depósito con agua:
ATENCIÓN: Uliza únicamente agua desmineralizada para llenar
el depósito. No ulices agua del grifo, ya que puede provocar la
acumulación de cal y los consiguientes daños en el disposivo.
ATENCIÓN: ¡Realiza el rellenado con agua cuando el disposivo
esté apagado y desconectado de la red eléctrica!
Extrae el depósito (4) del cuerpo principal (B).
Saca el tapón del depósito de agua (5).
Rellena el recipiente (4) con agua.
Cierra el tapón.
Coloca el depósito de nuevo en el cuerpo principal
ES
2.
Conecta el enchufe del disposivo a la fuente de alimentación
eléctrica.
3.
Enciende el disposivo con el interruptor (9). Una luz roja
alrededor del mando giratorio (8) indicará que la mopa de
vapor se está calentando.
4. Una vez calentada, la luz se iluminará en color azul.
5.
El cabezal de vapor ene diferentes ángulos de rotación para
que puedas limpiar esquinas y lugares bajos.
NOTA: La supercie del cabezal de vapor puede estar caliente
durante e inmediatamente después de su uso.
6.
Uliza el mando giratorio (8) para ajustar la candad de vapor que
sale. Gira en el sendo de las agujas del reloj para aumentar la
candad de vapor y en el sendo contrario para disminuirla. Dos
indicadores situados bajo el mando giratorio indican la candad
de vapor generada.
ES
USO COMO LIMPIADOR MANUAL DE VAPOR
ATENCIÓN: Antes de montar la mopa como limpiador manual
de vapor, y antes de cambiar los accesorios, apaga la unidad y
desenchúfala. Asegúrate de que el disposivo no esté caliente.
1. Saca el tubo (C) del cuerpo principal (B).
2. Rera el cabezal de vapor (D) del cuerpo principal (B).
3.
Introduce el adaptador para accesorios (L) en el cuerpo
principal.
4. Selecciona el accesorio adecuado y jalo al adaptador según
indica la echa. Asegúralo girándolo a la derecha
5. Genera el vapor pulsando el botón situado en el mango (13).
c
b
b
d
b
ll
b
Accesorios
ATENCIÓN: No todas las supercies y materiales son adecuados
para la limpieza con la mopa/el limpiador de vapor. Presta atención
a las directrices de seguridad en este manual y a las directrices
de la supercie/material a limpiar. Es necesario probar siempre
el disposivo en una parte pequeña y no visible de la supercie
a limpiar para asegurarse de que no se dañará con el vapor generado.
ES
Accesorio Uso sugerido
Cubierta
para la
limpieza de
ventanas
Puertas de la cabina de
ducha, espejos - para la
eliminación de restos de
jabón y otros.
Cepillos
pequeños y
grandes
Hornos, fogones
microondas, encimeras
de cocina, duchas,
bañeras, grifería,
azulejos, juntas,
juguetes, frigorícos,
etc.
Boquilla en
ángulo
Encimeras de cocina,
bordes de los grifos,
juntas, microondas,
fregaderos, lugares de
dicil acceso, etc.
Rascador Rascado de restos de
alimentos quemados,
suciedad y grasa.
Eliminación de la
suciedad y los depósitos
en supercies como
encimeras y hornos.
Cubierta de
tela
Cubierta para el uso
en prendas de ropa,
cornas, manteles, etc.
Cubierta de
microbra
Para limpiar suelos
sucios y para refrescar
alfombras.
ES
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
ATENCIÓN: Asegúrate de que la unidad esté apagada y
desenchufada de la red eléctrica durante el mantenimiento.
Uliza solo agua desmineralizada para llenar el depósito. No ulices
agua del grifo, ya que puede provocar la acumulación de cal y los
consiguientes daños en el disposivo.
1. Vacía el agua del depósito después de cada uso.
2.
Las cubiertas de microbra se pueden lavar a 30°C. Uliza
un detergente suave. No ulices blanqueadores ni líquidos
suavizantes. Se recomienda secar a temperatura ambiente
en posición horizontal.
3.
Limpia los accesorios con agua limpia, no ulices detergentes.
4. Limpia el cuerpo principal, el tubo y el cabezal con un paño
suave y seco.
Almacenamiento
1.
Después de su ulización, apaga el disposivo y desconéctalo
de la corriente eléctrica
2. Rera el depósito de agua, vacíalo y sécalo.
3.
Una vez que todos los elementos del disposivo se hayan
enfriado, puedes limpiarlos.
4.
Limpia la cubierta de microbra para que esté lista para el
siguiente uso.
5.
Mantén el disposivo en un lugar seco y fuera del alcance
de los niños.
El producto cumple los requisitos de las direcvas de la Unión Europea. De acuerdo con la
Direcva 2012/19/UE, este producto está sujeto a recogida selecva. El producto no debe
eliminarse con los residuos municipales, ya que puede suponer una amenaza para el medio
ambiente y la salud humana. Por favor, entrega el producto que ya no vayas a ulizar a un
centro de reciclaje de disposivos eléctricos y electrónicos.
Las fotos y esquemas solo enen carácter ilustravo, el aspecto real de los productos
puede diferir de los presentados en ellos.
NL
Inleiding
Beste klant!
Dank u voor uw vertrouwen in ons en uw keuze voor het merk Zeegma.
Wij geven u een product dat ideaal is voor dagelijks gebruik dankzij het gebruik
van hoogwaardige materialen en moderne technologische oplossingen.
Wij zijn ervan overtuigd dat het aan uw eisen zal voldoen, dankzij
de grote zorg die aan de vervaardiging ervan is besteed.
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het product
gebruikt.
Als u opmerkingen of vragen hee over de aangekochte
product, neem dan contact met ons op:
BELANGRIJKE INFORMATIE
Lees deze handleiding voordat u het apparaat in gebruik neemt,
zodat u vertrouwd raakt met de funces en het apparaat gebruikt
zoals het bedoeld is.
Het niet in acht nemen van de veiligheidsinstruces en het gebruik
volgens de instruces kan leiden tot elektrische schokken, brand
en ernsg letsel.
Bewaar deze handleiding voor toekomsg gebruik
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden
OPMERKING: Heet oppervlak
Het apparaat produceert hoge temperatuur stoom. Delen van het
apparaat die in contact komen met stoom worden ook heet. Bij
het gebruik van het apparaat moet bijzondere voorzichgheid in
acht worden genomen om verbranding te voorkomen.
NL
1.
Het apparaat is uitsluitend bestemd voor thuisgebruik. Gebruik het
niet buitenshuis.
2. Laat het apparaat nooit onbewaakt op het stopcontact aangesloten.
3. Koppel het apparaat altijd los van de stroombron voor onderhoud of
na gebruik.
4.
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met verminderde
fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens of gebrek aan ervaring en
kennis als ze onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over
het veilige gebruik van het apparaat en de betrokken gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Houd het apparaat
buiten bereik van kinderen wanneer het onder stroom staat of afkoelt.
5.
Richt de stoomstraal nooit op mensen, dieren, planten of
elektrische apparaten.
6. Dompel het toestel niet onder in een vloeistof.
7.
Gebruik het apparaat niet als u beschadigingen vaststelt, dit
geldt zowel voor het kabel als voor de stekker.
8.
Gebruik het apparaat niet als het niet goed begint te
funconeren, is gevallen of nat is geworden.
9. Trek of draag het apparaat niet aan het snoer. Plaats er geen
voorwerpen op. Trek het niet over scherpe randen van muren
en meubels en rol het na gebruik niet strak op.
10.
Koppel het apparaat na elk gebruik los van de stroomvoorziening.
Haal de stekker uit het stopcontact door de stekker vast te
houden, nooit het snoer.
11.
Gebruik het apparaat niet en raak de stekker niet aan met nae
of vochge handen.
12. Gebruik het apparaat niet om vloeren te reinigen zonder dat
de stofzuigmond is geplaatst.
13. Gebruik het apparaat niet zonder water in de reservoir.
14.
Als u een lek vaststelt, stop dan met het gebruik van het apparaat,
schakel het uit en neem contact op met de servicedienst van
de producent.
15.
Indien elektrische zekeringen doorslaan nadat u de stomer hee
aangezet, dient u het gebruik onmiddellijk te stoppen.
16.
Gebruik de stomer niet in een omgeving waar gevaar voor
elektrische schokken bestaat.
17.
Gebruik het apparaat niet in een omgeving met ontvlambare,
explosieve of giige stoen.
NL
18.
Gebruik het apparaat niet op leer, met was behandelde meubelen of
vloeren, onbeschermd hout of of parket, synthesche materialen,
uweel of andere materialen die gevoelig zijn voor stoom.
19. Test het apparaat aljd op een klein, onopvallend deel van het
te reinigen oppervlak om er zeker van te zijn dat dit niet door
de stoom wordt beschadigd.
20.
Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan waarvoor
het ontworpen is.
21.
De reinigingsvloeistof moet uit de buurt worden gehouden
van warmtebronnen, hoge temperaturen, hete oppervlakken,
vonken, open vuur, olie en scherpe randen.
22.
Gebruik alleen gedemineraliseerd water om de reservoir te
vullen. Gebruik geen kraanwater, aangezien dit kan leiden tot
kalkvorming en vervolgens tot beschadiging van het apparaat.
23. Voeg geen roest verwijderaars, geur verwijderaars, alcohol of
detergenten toe aan de reservoir, aangezien deze de reservoir
kunnen beschadigen.
24. Reinig voor gebruik het te reinigen oppervlak van grof vuil.
APPARAAT SCHEMA
Hoofd elementen
d
e
f
g
hi
jk
lm
cba
NL
Gedetailleerde elementen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
MONTAGE VAN DE STOOMDWEIL
Let op: elke stoomdweil wordt getest voor de fabrieksverpakking.
Het is mogelijk dat er vóór het eerste gebruik nog wat restwater
in de reservoir zit.
Waarschuwing: zorg voor de montage ervoor dat het apparaat
is uitgeschakeld, dat de stekker uit het stopcontact is, dat het
is afgekoeld en dat het waterreservoir leeg is of een minimale
hoeveelheid water bevat.
A. Handvat
B. Hoofdkop
C. Buis
D. Stoomkop
E. Microvezel pad
F. Tapijt glijder
G. Raamreinigingsdoek
H. Kleine borstel
I. Grote borstel
J. Haaks mondstuk
K. Krabber
L. Adapter voor accessoires
M. Texel opleg
1. Handvat
2. Ophang haak
3. Buis
4. Waterreservoir
5. Waterreservoir dop
6. Handvat
7. Netsnoer
8. Stoomregelknop
9. Aan/uit-schakelaar
10. Roterend element
11. Stoomkop
12. Waterlter
NL
Bevesging van het waterreservoir
1. Plaats het waterreservoir (4) in het hoofdgedeelte (B).
2.
Om het waterreservoir te verwijderen, drukt u op de veiligheidsknop
op het hoofdgedeelte boven het waterreservoir.
Handvat bevesging
1. Duw de buis (C) in het handvat (A), totdat u een klik hoort.
2.
Druk de handgreepbuis in het hoofdgedeelte (B) en stel bij
tot hij vastklikt.
3.
Het handvat kan worden verwijderd door op de veiligheidsknop
te drukken.
c
a
b
c
Stoomkop opzetstuk
1.
Plaats het onderste deel van het hoofdgedeelte (B) in de
stoomverbinding (D). Monteer tot u een kenmerkende klik hoort.
2.
Het stoomkop opzetstuk (D) kan gemakkelijk worden
verwijderd door op de veiligheidsknop te drukken.
b
d
NL
Bevesging van de doek
De microvezeldoek (E) is bevesgd met klienband.
Plaats de pad gewoon op de grond en druk de stoomkop (D)
ertegenaan.
d
e
Bevesging van de tapijtglijder
Plaats de stoomkop (D) met de geplaatste pad op de tapijtglijder.
f
GEBRUIKSMETHODE
1. Vul de reservoir met water:
LET OP: Gebruik alleen gedemineraliseerd water om de reservoir
te vullen. Gebruik geen kraanwater, aangezien dit kan leiden tot
kalkvorming en vervolgens tot beschadiging van het apparaat.
LET OP: Vul alleen water bij als het apparaat is uitgeschakeld en
losgekoppeld van de stroomtoevoer!
Trek het reservoir (4) uit de hoofdkop (B).
Trek de dop uit het waterreservoir (5).
Vul het reservoir (4) met water.
Sluit de dop.
Plaats de reservoir terug in de hoofdkop.
NL
2. Sluit de stekker aan op de stroomvoorziening.
3.
Schakel het apparaat in met de aan/uit-schakelaar (9). Het
rode lampje rond de knop (8) gee aan dat de stoomdweil
aan het opwarmen is.
4. Het lampje wordt blauw zodra het is opgewarmd.
5.
De stoomkop hee verschillende draaihoeken, zodat u hoeken
en lage plekken kunt schoonmaken.
OPMERKING: Het oppervlak van de stoomkop kan heet zijn jdens
en direct na gebruik.
6.
Gebruik de knop (8) om de hoeveelheid stoom die vrijkomt in te
stellen. Draai met de klok mee om de hoeveelheid te verhogen
en tegen de klok in om te verlagen. De twee indicatoren onder
de knop geven de hoeveelheid gegenereerde stoom aan.
GEBRUIK ALS STOOM HANDWASSER
LET OP: Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het
stopcontact voordat u de dweil als stoomhandreiniger installeert
en voordat u de accessoires vervangt. Zorg ervoor dat het apparaat
niet opgewarmd is.
NL
1. Trek de buis (C) uit de hoofdkop (B).
2. Trek de stoomkop (D) uit de hoofdkop (B).
3. Steek de accessoire adapter (L) in de hoofdbehuizing.
4.
Selecteer het gewenste accessoire en bevesg het op de
adapter zoals zoals aangegeven door de pijl. Zet het vast door
het met de klok mee te draaien. naar rechts.
5.
Produceer stroom door op de knop op het handvat te drukken (13).
c
b
b
d
b
ll
b
Accessoires
LET OP: Niet alle oppervlakken en materialen zijn geschikt voor
dweil-/stoomreiniging. Let op de veiligheidsrichtlijnen in deze
handleiding en de richtlijnen van het te reinigen oppervlak/
materiaal. Test de werking van het apparaat aljd op een klein en
onzichtbaar deel van het te reinigen oppervlak om er zeker van
te zijn dat dit niet door de opgewekte stoom wordt beschadigd.
Accessoire Aanbevolen gebruik
Raamreini-
gingsdoek
Douchedeuren, spiegels
- om zeepvlekken en
meer te verwijderen.
NL
Kleine en
grote borstel
Ovens, magnetrons,
aanrechten, douches,
badkuipen, kranen,
tegels, speelgoed,
koelkasten, enz.
Haaks
mondstuk
Bovenkanten van
fornuizen, randen
van kranen, voegen,
magnetrons, gootstenen,
moeilijk bereikbare
plaatsen, enz.
Krabber Verbrand voedsel, vuil
en vet wegschrapen.
Verwijderen van
vuil en aanslag
van oppervlakken
zoals aanrechten en
fornuizen.
Texel opleg Opleg ontworpen voor
contact met kleerkast,
draperieën, tafelkleden,
enz.
Microvezel
pad
Voor het reinigen van
vervuilde vloeren en het
opfrissen van tapijten.
ONDERHOUD EN REINIGING
LET OP: Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld en niet is
aangesloten op het stopcontact jdens het onderhoud.
Gebruik alleen gedemineraliseerd water om de reservoir te vullen.
Gebruik geen kraanwater, aangezien dit kan leiden tot kalkaanslag
en vervolgens tot beschadiging van het apparaat.
1. Giet het water na elk gebruik uit de reservoir.
NL
2.
Microvezel pads kunnen gewassen worden op 30°C.
Gebruik een mild schoonmaakmiddel. Gebruik geen
bleekmiddel of wasverzachter. Aanbevolen wordt te drogen
bij kamertemperatuur in liggende posie.
3.
Reinig accessoires met schoon water, gebruik geen
schoonmaakmiddelen.
4.
Reinig de hoofdkop, de buis en de kop met een zachte en
droge doek.
Opslag
1.
Schakel het apparaat na gebruik uit en trek de stekker uit
het stopcontact.
2. Verwijder het waterreservoir, leeg het en droog het.
3. Als alle onderdelen afgekoeld zijn, kunt u ze schoonmaken.
4.
Maak de microvezeldoek schoon zodat hij klaar is voor het
volgende gebruik.
5.
Bewaar het op een droge plaats buiten het bereik van kinderen.
Product in overeenstemming met de eisen van de richtlijnen van de Europese Unie. In
overeenstemming met Richtlijn 2012/19/EU moet dit product gescheiden worden ingezameld.
Het product mag niet met het huisvuil worden weggegooid omdat het een bedreiging kan vormen
voor het milieu en de volksgezondheid. Lever uw oude product in bij het daarvoor bestemde
inzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparatuur.
Aeeldingen en schema’s dienen slechts ter illustrae, het werkelijke uiterlijk van de
producten kan afwijken van die welke in de aeeldingen en schema’s zijn weergegeven.
UK
Вступ
Дорогий клієнт!
Дякуємо за довіру до нас i вибір марки Zeegma.
Завдяки використанню високоякісних матеріалів та сучасних
технологічних рішень, ми надаємо Вам продукт, який ідеально
підходить для щоденного використання.
Ми впевнені, що він буде відповідати Вашим вимогам завдяки
великій ретельності його виготовлення.
Перед використанням продукту уважно прочитайте наступну
інструкцію з експлуатації.
Якщо у вас є будь-які зауваження або запитання щодо
придбаного вами продукту, будь ласка, зв’яжіться з нами:
Важлива інформація:
Будь ласка, прочитайте цю інструкцію перед використанням
продукту, щоб ознайомитися з його функціями та
використовувати їх за призначенням.
Недотримання інструкцій з техніки безпеки та використання,
що суперечить інструкції, може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та серйозних травм.
Зберігайте цю інструкцію для подальшого використання.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Небезпека опіків
ПРИМІТКА: Гаряча поверхня
Пристрій виробляє високотемпературну пару. Окремі
елементи пристрою, які контактують з водяною парою,
UK
також сильно нагріваються. Будьте особливо обережні,
використовуючи пристрій, щоб уникнути опіків.
1. Пристрій призначений лише для домашнього використання. Не
використовуйте його на відкритому повітрі.
2.
Ніколи не залишайте пристрій підключеним до розетки без
нагляду.
3.
Завжди відключайте пристрій від джерела живлення перед
технічним обслуговуванням або після використання.
4.
Цим приладом можуть користуватися особи з обмеженими
фізичними, сенсорними чи розумовими можливостями або
відсутністю досвіду та знань, якщо їм було надано нагляд чи
інструкції щодо безпечного використання приладу та вони
зрозуміли небезпеку. Діти не повинні гратись з приладом.
Зберігайте прилад у недоступному для дітей місці, коли він
знаходиться під напругою або охолоджується.
5.
Ніколи не спрямовуйте пристрою на людей або тварин, рослини
та електроприлади.
6. Не занурюйте виріб у будь-які рідини.
7.
Не використовуйте це обладнання, якщо штекер або кабель
пошкоджені.
8.
Не використовуйте пристрій, коли він починає виходити
з ладу, впав або занурився у воду.
9.
Не тягніть і не носіть пристрій за шнур. Не кладіть на нього ніяких
предметів. Не перетягуйте його по гострих краях стін та меблів і
не накручуйте шнур занадто після використання.
10.
Від’єднуйте пристрій від джерела живлення після кожного
використання. Від’єднуйте від розетки, тримаючи за
штекер, а не за шнур
11.
Не використовуйте пристрій і не торкайтесь штекера
мокрими або вологими руками.
12.
Не використовуйте пристрій для чищення підлоги без
тканинної накладки.
13. Не використовуйте пристрій без води у резервуарі.
14. Якщо Ви помітили витік рідини, припиніть користуватися
пристроєм, вимкніть його, а потім зверніться до сервісного
центру виробника.
15.
Якщо вибиває електричні запобіжники після увімкнення
пристрою, негайно припиніть його використовувати.
UK
16.
Не використовуйте пристрій у середовищі, що містить
легкозаймисті, вибухонебезпечні та токсичні речовини.
17.
Не використовуйте прилад на шкірі, вощених меблях та
підлозі, незахищеному дереві чи паркеті, синтетичних
матеріалах, вельветі та інших делікатних, чутливих до дії
пари матеріалах.
18.
Завжди слід перевіряти роботу пристрою на невеликій і
невидимій частині поверхні, що підлягає очищенню, щоб
переконатися, що вона не буде пошкоджена утвореною парою.
19. Не використовуйте пристрій для інших цілей, крім тих, для
яких він був розроблений.
20.
Зберігайте пристрій подалі від джерел тепла, високих температур,
гарячих поверхонь, прямих сонячних променів, іскроутворюючих
джерел, відкритого вогню, масла та гострих країв.
21.
Для наповнення резервуару використовуйте лише демінералізовану
воду. Не використовуйте водопровідну воду, оскільки це може
спричинити утворення накипу та пошкодження пристрою.
22.
Ніколи не заливайте всередину резервуару засоби для
видалення іржі, засоби проти запаху, спирт або миючі засоби,
оскільки вони можуть пошкодити резервуар.
23.
Перед використанням очистіть сильний бруд на поверхні,
що підлягає очищенню.
СХЕМА ПРИСТРОЮ
Основні елементи
d
e
f
g
hi
jk
lm
cba
UK
Детальні елементи
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Встановлення парової швабри
Увага: кожна штука парової швабри перевіряється перед
фабричним фасуванням. Можливо, що перед першим
використанням в резервуарі буде залишкова вода.
Попередження: перед встановленням переконайтесь,
що пристрій вимкнений, відключений від електромережі,
охолоджений, а резервуар для води порожній або містить
мінімальну кількість води.
A. Ручка
B. Основний корпус
C. Труба
D. Парова головка
E. Накладка з мікрофібри
F. Планер для килима
G. Насадка для чищення
вікон
H. Маленька щітка
I. Велика щітка
J. Кутова насадка
K. Скребок
L. Адаптер для аксесуарів
M. Текстильна накладка
1. Ручка
2. Гачок для підвішування
3. Труба
4. Резервуар для води
5. Кришка резервуара для
води
6. Ручка
7. Шнур живлення
8. Ручка регулювання
пари
9. Перемикач
10. Обертовий елемент
головки
11. Парова головка
12. Фільтр для води
UK
Приєднання резервуара для води
1.
Вставте резервуар для води (4) в основний корпус пристрою (B).
2.
Щоб вийняти резервуар, натисніть кнопку безпеки,
розташовану в головному корпусі над резервуаром.
Кріплення ручки
1.
Всуньте трубку (C) у ручку (A), регулюйте її, доки не
почуєте клацання.
2.
Всуньте трубу з ручкою в основний корпус (B), регулюйте
її, доки не почуєте клацання.
3. Ручку можна зняти, натиснувши кнопку безпеки.
c
a
b
c
Кріплення парової головки
1. Вставте нижню частину основного корпусу (B) у парову
головку (D). Регулюйте, доки не почуєте клацання.
2.
Парову головку (D) можна легко зняти, натиснувши кнопку
безпеки.
b
d
UK
Кріплення накладки
Накладка з мікрофібри (E) кріпиться на липучки.
Просто покладіть накладку на землю і притисніть до неї парову
головку (D).
d
e
Кріплення планера ддя килима
Покладіть парову головку (D) разом із накладкою на планер
для килима.
f
СПОСІБ ВИКОРИСТАННЯ
1. Наповніть резервуар для води:
УВАГА: Для наповнення резервуару використовуйте лише
демінералізовану воду. Не використовуйте водопровідну
воду, оскільки це може спричинити утворення накипу та
пошкодження пристрою.
УВАГА: Доливайте воду, коли пристрій вимкнено та відключено
від електромережі!
Витягніть резервуар (4) з основного корпусу (B).
Витягніть кришку резервуара для води (5).
Наповніть резервуар (4) водою.
Закрийте кришку.
Покладіть резервуар назад у корпус.
UK
2. Підключіть шнур живлення пристрою до електомережі.
3.
Увімкніть пристрій за допомогою перемикача (9). Червоне
світло навколо ручки (8) вказує на те, що парова швабра
нагрівається.
4. Коли нагріється, світло стане синім.
5.
Парова головка має різні кути повороту, тому Ви можете
чистити кути та низькі місця.
УВАГА: Поверхня парової голівки може бути гарячою під час
та відразу після використання.
6.
Ви можете ручкою (8) регулювати кількість пари, що
виділяється. Поверніть за годинниковою стрілкою, щоб
збільшити кількість, і проти годинникової стрілки, щоб
зменшити. Два показники під ручкою показують кількість
пари, що утворюється.
ВИКОРИСТАННЯ В ЯКОСТІ ПАРОВОЇ РУЧНОЇ МИЙКИ
УВАГА: Перед використанням швабру як парову ручну мийку і
перед заміною аксесуарів вимкніть пристрій та відключіть його
від джерела живлення. Переконайтесь, що пристрій не гарячий.
UK
1. Витягніть трубу (C) з основного корпусу (B).
2. Витягніть парову головку (D) з основного корпусу (B).
3. Вставте адаптер аксесуарів (L) в основний корпус.
4.
Виберіть відповідний аксесуар та прикріпіть його до
адаптера, як зазначено стрілкою. Закріпіть, повернувши
ручкою вправо.
5. Виробляйте пару, натискаючи кнопку на ручці (13).
c
b
b
d
b
ll
b
Аксесуари
УВАГА: Не всі поверхні та матеріали підходять для чищення за
допомогою швабри/парової мийки. Зверніть увагу на вказівки
з техніки безпеки в цій інструкції та
вказівки щодо поверхні/матеріалу, що підлягає очищенню.
Завжди слід перевіряти роботу пристрою на невеликій і
невидимій частині поверхні, що підлягає очищенню, щоб
переконатися, що вона не буде пошкоджена утвореною парою.
Аксесуар Пропоноване
використання
Насадка для
чищення
вікон
Двері для душу, дзеркала
- для видалення плям з
мила та інших.
UK
Маленька і
велика щітка
Духовки, мікрохвильові
печі, кухонні стільниці,
душові кабіни, ванни,
арматура для кранів,
плитка, затірки, іграшки,
холодильники тощо.
Кутова
насадка
Кухонні плити, краї кранів,
затірки, мікрохвильовки,
раковини, важкодоступні
місця тощо.
Скребок Вишкрібання спаленої їжі,
бруду та жиру. Видалення
бруду та відкладень
з поверхонь таких як
стільниці та печі.
Текстильна
накладка
Накладка, призначена
для контакту з
одягом, драпіровками,
скатертинами тощо. Для
чищення брудної підлоги
та освіження килимів.
Накладка з
мікрофібри
Для чищення брудної
підлоги та освіження
килимів.
Технічне обслуговування та чищення
УВАГА: Переконайтесь, що пристрій вимкнено та відключено
від джерела живлення під час його обслуговування.
Для наповнення резервуару використовуйте лише демінералізовану
воду. Не використовуйте водопровідну воду, оскільки це може
спричинити утворення накипу та пошкодження пристрою.
1.
Після кожного використання спорожняйте резервуар для води.
2.
Накладки з мікрофібри можна прати при температурі 30°C.
Використовуйте м’які миючі засоби. Не використовуйте
UK
відбілювачі та пом’якшувачі. Рекомендується сушити при
кімнатній температурі в горизонтальному положенні.
3.
Акцесуари слід чистити чистою водою, не використовуйте
миючі засоби.
4.
Основний корпус, трубку та головку слід чистити м’якою
та сухою тканиною.
Зберігання
1.
Після використання вимкніть пристрій та відключіть його
від електромережі.
2. Зніміть резервуар для води, спорожніть його і обсушіть.
3.
Коли всі елементи пристрою охолонуть, Ви можете почистити їх.
4.
Очистіть накладку з мікрофібри, щоб була готова до
наступного використання.
5.
Зберігайте пристрій у сухому місці, недоступному для дітей.
Продукт відповідає вимогам директив Європейського Союзу. Відповідно до
Директиви 2012/19/ЄС цей продукт підлягає вибірковому збору. Продукт не слід
утилізувати разом із побутовими відходами, оскільки це може становити загрозу
навколишньому середовищу та здоров’ю людей. Використаний продукт слід здати
до пункту переробки електричних та електронних пристроїв.
Фотографії служать лише для ілюстрації, фактичний зовнішній вигляд продуку
може відрізнятися від представленого на фото.
LT
Įvadas
Gerbiamas Kliente!
Dėkojame, kad pasikėjote mumis ir pasirinkote prekės ženklą
„Zeegma. Dėl aukštos kokybės medžiagų panaudojimo ir modernių
technologinių sprendimų mes siūlome Jums produktą, kuris idealiai
nka kasdieniam naudojimui.
Esame kri, kad dėl kruopštaus pagaminimo, jis puikiai aks Jūsų
reikalavimus.
Prieš naudodami prietaisą būnai perskaitykite žemiau pateiktą
vartotojo vadovą.
Jei turite komentarų ar klausimų apie įsigytą produktą, susisiekite
su mumis:
SVARBIOS INFORMACIJOS
Prieš pradėdami naudo prietaisą, perskaitykite šią instrukciją, kad
galėtumėte susipažin su jo funkcijomis ir naudo jį pagal paskir.
Saugos instrukcijų nesilaikymas ar prietaiso naudojimas ne pagal
paskir, gali sukel elektros smūgį, gaisrą ir sunkius sužalojimus.
Laikykite šį vadovą naudojimui ateityje.
ĮSPĖJIMAS: Nudegimų pavojus
PASTABA: Karštas paviršius
Prietaisas išskiria aukštos temperatūros garus.
Atskiros prietaiso dalys, kurios liečiasi su vandens garais, taip
pat labai įkaista. Naudodami prietaisą būkite ypač atsargūs, kad
išvengtumėte nudegimų.
1. Prietaisas skirtas naudo k namuose. Nenaudokite jo lauke.
LT
2.
Niekada nepalikite prie mainimo lizdo prijungto prietaiso
be priežiūros.
3. Prieš atlikdami techninę priežiūrą arba po naudojimo, visada
atjunkite prietaisą nuo mainimo šalnio.
4.
Šį prietaisą gali naudo asmenys, turintys ribotas zines,
jumines ar psichines galimybes arba neturintys pares ir
žinių, jei jiems buvo prižiūrima ar nurodoma saugiai naudos
prietaisu ir jie supranta su tuo susijusius pavojus. Vaikai
negali žais su šiuo prietaisu. Prietaisą laikykite vaikams
nepasiekiamoje vietoje, kai jis mainamas arba atvėsta.
5.
Niekada nenukreipkite garų į žmones, gyvūnus, augalus ar
elektros prietaisus.
6. Nemerkite prietaiso į jokį skys.
7.
Neįjunkite prietaiso, jei pastebėjote kokių nors pažeidimų, tai
taikoma ek laidui, ek kištukui.
8.
Nenaudokite prietaiso, kai jis pradeda blogai veik, buvo
numestas ar šlapias.
9.
Netraukite ir neneškite prietaiso laido. Nedėkite ant jo jokių
daiktų. Negalima vilk per aštrius sienų ir baldų kraštus ir po
naudojimo nesusukite per spriai.
10.
Po kiekvieno naudojimo atjunkite prietaisą nuo mainimo
šalnio. Atjunkite nuo mainimo lizdo kištuku, o ne laidu.
11.
Nenaudokite prietaiso ir nelieskite kištuko šlapiomis ar
drėgnomis rankomis.
12. Nenaudokite prietaiso grindims valy be audinio antgalio.
13. Nenaudokite prietaiso be vandens talpykloje.
14.
Jei pastebėjote skysčio nutekėjimą, nustokite naudo prietaisą,
išjunkite ir susisiekite su gamintojo techninės priežiūros
centru.
15.
Jei elektriniai saugikliai išdegė įjungus gaminį, nedelsdami
nustokite jį naudo.
16.
Nenaudokite prietaiso aplinkoje, kurioje yra degių, sprogių
ar nuodingų medžiagų.
17.
Nenaudokite prietaiso ant odos, vaškuotų baldų ir grindų,
neapsaugotos medienos ar parketo, sintenių medžiagų,
aksomo ar kitų garams jautrių medžiagų.
18. Visada pakrinkite prietaiso veikimą mažoje ir nematomoje
valomo paviršiaus dalyje, kad įsikintumėte, jog jo nepažeis
susidarę garai.
LT
19.
Prietaisas neturėtų bū naudojamas kiems kslams, išskyrus
tuos, kuriems jis buvo sukurtas.
20.
Laikykite prietaisą atokiau nuo karščio, aukštos temperatūros,
karštų paviršių, kibirkščių, atviros liepsnos, alyvų ir aštrių
kraštų.
21. Talpyklos užpildymui naudokite k demineralizuotą vandenį.
Nenaudokite vandenekio vandens, nes tai gali sukel kalkių
nuosėdas ir sugadin prietaisą.
22.
Nepilkite į vandens talpyklą rūdžių šalinimo priemonių, kvapų
šalinimo priemonių, alkoholio ir ploviklių, nes jie gali sugadin
talpyklą.
23.
Prieš naudodami nuvalykite sunkius nešvarumus nuo valomo
paviršiaus.
ĮRENGINIO SCHEMA
Pagrindiniai elementai
d
e
f
g
hi
jk
lm
cba
A. Rankena
B. Pagrindinis korpusas
C. Vamzdis
D. Garų galvutė
E. Mikropluošto antgalis
F. Kilimų sklandytuvas
G. Langų valymo antgalis
H. Mažas šepetys
I. Didelis šepetys
J. Kampinis antgalis
K. Grandiklis
L. Adapteris priedams
M. Tekslės antgalis
LT
Išsamūs elementai
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
GARŲ ŠLUOTOS MONTAVIMAS
Dėmesio: kiekvienas garų šluotos vienetas yra išbandomas prieš
pakuojant. Gali bū, jog prieš pirmą panaudojimą vandens talpykloje
bus šiek ek vandens.
Įspėjimas: prieš montuodami įsikinkite, kad prietaisas yra išjungtas,
atjungtas nuo mainimo lizdo, ataušęs ir vandens bakas yra tuščias
arba turi minimalų kiekį vandens.
Vandens talpyklos pritvirnimas
Fixaon du réservoir d’eau
1. Įstatykite vandens talpyklą (4) į pagrindinį prietaiso korpusą (B).
2.
Norėdami išim rezervuarą, paspauskite saugos mygtuką, esan
pagrindiniame korpuse virš talpyklos.
1. Rankena
2. Kabliukas pakabinimui
3. Vamzdis
4. Vandens talpykla
5. Vandens talpyklos
kamštukas
6. Laikiklis
7. Elektros laidas
8. Garų reguliavimo
rankenėlė
9. Jungiklis
10. Pasukamasis
mechanizmas
11. Garuojan galvutė
12. Vandens ltras
LT
Rankenos tvirnimas
1.
Įstumkite vamzdelį (C) į rankeną (A), sureguliuokite jį, kol
išgirsite spragtelėjimą.
2.
Stumkite vamzdį su rankena į pagrindinį korpusą (B),
sureguliuokite jį, kol jis užsiksuos.
3. Rankeną galima nuim paspaudus saugos mygtuką.
c
a
b
c
Garų galvutės tvirnimas
1. Įstatykite apanę pagrindinio korpuso dalį (B) į garų galvutę
(D). Koreguokite, kol išgirsite būdingą spragtelėjimą.
2.
Garų galvutę (D) galima lengvai nuim paspaudus saugos
mygtuką.
b
d
LT
Antgalio uždėjimas
Mikropluošto antgalis (E) yra pritvirnamas su lipukais.
Tiesiog padėkite antgalį ant žemės ir prispauskite garų galvutę
ant jo (D).
d
e
Klimų sklandytuvo tvirnimas
Garų galvutę (D) su antgaliu uždėkite ant kilimų sklandytuvo.
f
NAUDOJIMO BŪDAS
1. Pripilkite vandens į rezervuarą:
DĖMESIO: Vandens talpyklos užpildymui naudokite tik
demineralizuotą vandenį. Nenaudokite vandenekio vandens, nes
tai gali sukel kalkių nuosėdas ir sugadin prietaisą.
DĖMESIO: Pilkite vandenį, kai prietaisas yra išjungtas ir atjungtas
nuo mainimo nklo!
Ištraukite talpyklą (4) iš pagrindinio korpuso (B).
Ištraukite vandens talpyklos kamštuką (5).
Pripildykite talpyklą (4) vandeniu.
Įdėkite kamštuką.
Įstatykite talpyklą atgal į korpusą
LT
2. Prijunkite prietaiso mainimo kištuką.
3.
Jungikliu (9) įjunkite prietaisą. Raudona lemputė aplink
rankenėlę (8) rodo, kad garo šluota šyla.
4. Sušilus šviesa taps mėlyna.
5.
Garų galvutė turi skirngus pasukimo kampus, todėl galite
išvaly kampus ir žemas vietas.
DĖMESIO: Naudojant ir iškart po jo garo galvutės paviršius gali
bū karštas.
6.
Rankenėle (8) galima reguliuo išsiskiriančių garų kiekį. Pasukite
pagal laikrodžio rodyklę, kad padidintumėte kiekį, ir prieš
laikrodžio rodyklę, kad sumažintumėte. Du rodikliai po rankenėle
rodo susidarančių garų kiekį.
RANKINIO GARŲ PLOVIKLIO NAUDOJIMAS
DĖMESIO: Prieš montuodami šluostę kaip rankinį garų ploviklį ir
prieš keisdami priedus, išjunkite prietaisą ir atjunkite nuo elektros
lizdo. Įsikinkite, kad įrenginys nėra įkaitęs
1. Išimkite vamzdį (C) iš pagrindinio korpuso (B).
LT
2. Ištraukite garų galvutę (D) iš pagrindinio korpuso (B).
3. Įdėkite priedų adapterį (L) į pagrindinį korpusą.
4.
Pasirinkite nkamą priedą ir pritvirnkite prie adapterio,
pagal rodyklę. Užksuokite pasukdami į dešinę.
5. Garus gaminkite paspausdami mygtuką ant rankenos (13).
c
b
b
d
b
ll
b
Priedai
DĖMESIO: Ne visi paviršiai ir medžiagos yra nkami valy garų šluota
/ garų plovikliu. Atkreipkite dėmesį į saugos instrukcijas, pateiktas
šiame vadove ir valomo paviršiaus / medžiagos gairėse. Visada
turėtumėte išbandy prietaiso veikimą mažoje ir nematomoje valomo
paviršiaus dalyje, kad įsikintumėte, jog jo nepažeis susidarę garai.
Priedai Siūlomas naudojimas
Langų
valymo
antgalis
Dušo kabinos durys,
veidrodžiai - muilo
žymių ir kitu dėmių
pašalinimas.
Mažas ir
didelis
šepetys
Orkaitės, mikrobangų
krosnelės, virtuvės
stalviršiai, dušai, vonios,
furnitūra, čiaupai,
plytelės, glaistai, žaislai,
šaldytuvai ir kt.
LT
Kampinis
antgalis
Viryklės viršus, krano
kraštai, jungtys,
mikrobangų krosnelės,
kriauklės, sunkiai
pasiekiamos vietos ir kt.
Grandiklis Prisvilinto maisto, purvo
ir riebalų gramdymas.
Purvo ir nuosėdų
pašalinimas nuo tokių
paviršių kaip stalviršiai ir
viryklės.
Tekslinis
antgalis
Antgalis skirtas
kontaktui su drabužių
spinta, užuolaidoms,
stalesėms ir kt.
Mikropluošto
antgalis
Nešvarių grindų valymui
PRIEŽIŪRA IR VALYMAS
DĖMESIO: Pakrinkite, ar atliekant techninę priežiūrą prietaisas
yra išjungtas ir atjungtas nuo mainimo šalnio.
Talpyklos užpildymui naudokite k demineralizuotą vandenį.
Nenaudokite vandenekio vandens, nes tai gali sukel kalkių
nuosėdas ir sugadin prietaisą.
1. Po kiekvieno naudojimo iš talpyklos išpilkite vandenį.
2.
Mikropluošto dangčius galima plau 30 ° C temperatūroje.
Naudokite švelnius ploviklius. Nenaudokite baliklių ir minkšklių.
Rekomenduojama džiovin kambario temperatūroje gulimoje
padėtyje.
3. Nuvalykite priedus švariu vandeniu, nenaudokite ploviklių.
4.
Nuvalykite pagrindinį korpusą, vamzdelį ir galvutę minkštu,
sausu skudurėliu.
LT
Laikymas
1.
Po naudojimo išjunkite įrenginį ir atjunkite nuo elektros lizdo.
2. Išimkite vandens talpyklą, ištušnkite ir išdžiovinkite.
3. Kai visos prietaiso dalys yra šaltos, galite jas išvaly.
4. Nuvalykite mikropluošto antgalį, paruoštą kitam naudojimui.
5.
Laikykite prietaisą sausoje ir vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Produktas anka Europos Sąjungos direktyvų reikalavimus. Pagal 2012/19 / ES Direktyvą
šis produktas yra rūšiuojamas. Produkto negalima išmes su komunalinėmis atliekomis,
nes tai gali kel grėsmę aplinkai ir žmonių sveikatai. Panaudotą gaminį reikia nugaben į
elektros ir elektroninės įrangos perdirbimo punktą.
Nuotraukos ir diagramos yra k iliustracinės, faknė gaminių išvaizda gali skirs nuo
nuotraukų ir diagramų.
HR
Uvod
Poštovani!
Zahvaljujemo na Vašem povjerenju i što ste odabrali brend Zeegma.
Dajemo u Tvoje ruke proizvod savršen za svakodnevno korištenje
zahvaljujući materijalima visoke kvalitete i modernim tehnološkim
rješenjima.
Sigurni smo da zahvaljujući visokoj kvalite izrade ispunit će on
Tvoja očekivanja.
Prije korištenja proizvoda pročitaj pažljivo niža uputstva za uporabu.
Ukoliko imaš bilo kakve primjedbe ili pitanja u vezi kupljenog
proizvoda, kontakraj nas:
VAŽNE INFORMACIJE
Molimo da pročitaš ova uputstva prije prvog korištenja proizvoda,
kako bi upoznao njegove funkcionalnos i kako bi ih namjenski
koriso.
Nepridržavanje se uputstava ili korištenje suprotno uputstvima
može prouzroči električni udar, izazva požar ili ozbiljne ozljede.
Zadrži ova uputstva za buduću uporabu!
UPOZORENJE: Opasnost od opeklina
NAPOMENA: Vruća površina
Uređaj stvara vodenu paru visoke temperature.
Pojedinačni elemen uređaja, koji imaju docaj s vodenom parom,
također se zagrijavaju na visoku temperaturu. Potrebno je bi posebno
oprezan prilikom korištenja uređaja, kako bi se izbjegle opekline.
HR
1. Uređaj je prilagođen isključivo za kućnu upotrebu. Ne koris
uređaj vani.
2. Nikada ne ostavljaj uređaj spojen na napajanje bez nadzora.
3. Prije održavanja ili nakon korištenja uvijek odspoji uređaj od
izvora napajanja.
4. Ovaj aparat mogu koris osobe smanjene zičke, senzorne
ili mentalne sposobnos ili nedostatak iskustva i znanja ako
su pod nadzorom ili uputama u vezi s korištenjem uređaja
na siguran način i ako razumiju opasnos. Djeca se ne smiju
igra uređajem. Uređaj držite izvan dohvata djece kad je pod
naponom ili se hladi.
5.
Nikad ne usmjeravaj paru prema ljudima, živonjama, biljkama
ili električnim uređajima.
6. Ne potapaj uređaj u bilo kojim tekućinama.
7.
Ne uključuj uređaj ukoliko si primijeo bilo koja oštećenja bilo
kabela, bilo ukača.
8.
Ne smije se koris uređaj kada počinje neispravno radi, pao
je ili je bio smočen.
9.
Ne vuci i ne prenosi uređaj držeći za kabel. Ne smije se stavlja
na njega nikakve predmete. Ne vuci ga kroz oštre rubove zidova
i namještaja te ne motaj ga prejako nakon korištenja.
10.
Isključi uređaj od napajanja nakon svakog korištenja. Isključi iz
učnice za napajanje držeći za ukač, nikad za kabel.
11. Ne koris uređaj i ne diraj ukač mokrim ili vlažnim rukama.
12. Ne koris uređaj za čišćenje podova bez navlake od tkanine.
13. Ne koris uređaj bez vode u spremniku.
14. Ukoliko si primijeo da tekućina curi, prestani koris uređaj,
isključi ga te kontakraj servis proizvođača.
15.
Ukoliko nakon uključivanja uređaja došlo je do izbacivanja
osigurača, odmah ga prestani koris.
16.
Ne koris uređaj u blizini lako zapaljivih, eksplozivnih ili
toksičnih supstanci.
17.
Uređaj se ne smije koris na koži, namještaju i podovima
treranim voskom, nezašćenom drvu ili parketu, sintečkim
materijalima, samtu ili drugim tkaninama osjetljivim na paru.
18. Potrebno je uvijek tesra rad uređaja na malom, nevidljivom
mjestu čišćene površine, kako bi se provjerilo da je neće ošte
vodena para.
HR
19.
Uređaj se ne smije koris u druge svrhe nego one za koje
je dizajniran.
20. Koris uređaj daleko od izvora topline, visokih temperatura,
vrućih površina, izvora iskra, otvorenog plamena, docaja s
uljima ili oštrih rubova.
21. Za punjenje spremnika koris isključivo desliranu vodu. Ne
smije se koris vodu iz slavine, jer može doves do stvaranja
kamenca i u rezultatu ošte uređaj.
22.
U spremnik se ne smije dodava nikakva sredstva za uklanjanje
hrđe, za uklanjanje mirisa, alkohol i deterdžente, jer mogu
prouzroči oštećenje spremnika.
23. Prije korištenja ukloni tvrdokorne mrlje na čišćenoj površini.
NACRT UREĐAJA.
Glavni dijelovi
d
e
f
g
hi
jk
lm
cba
A. Ručka
B. Glavno jelo
C. Cijev
D. Parna glava
E. Navlaka od mikrobre
F. Klizni nastavak za tepih
G. Nastavak za čišćenje
prozora
H. Mala četka
I. Velika četka
J. Kutna mlaznica
K. Strugalica
L. Adapter za dodatke
M. Navlaka od teksla
HR
Detaljni elemen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
MONTIRANJE PARNOG ČISTAČA
Pažnja: svaki komad parnog čistača se tesra prije tvorničkog
pakiranja. Postoji mogućnost da prije prvog korištenja u spremniku
će se nalazi ostaci vode.
Upozorenje: prije monranja provjeri da je uređaj isključen, isključen
iz struje, hladan te da spremnik vode je prazan ili sadrži minimalnu
količinu vode.
Monranje spremnika za vodu
1. Monraj spremnik za vodu (4) na glavnom jelu uređaja (B).
2. Za uklanjanje spremnika, prisni sigurnosni gumb, koji se nalazi
na glavnom jelu iznad spremnika.
Monranje ručke
1.
Gurnite cijev (C) u ručku (A), namjesti dok začuješ
karakterisčan klik.
1. Ručka
2. Kuka za vješanje
3. Cijev
4. Spremnik za vodu
5. Čep spremnika za vodu
6. Držač
7. Kabel napajanja
8. Potenciometar za
regulaciju pare
9. Prekidač
10. Okretni element glave
11. Parna glava
12. Filtar vode
HR
2.
Umetni cijev s drškom u glavno jelo (B), namjes dok začuješ
karakterisčan klik.
3. Ručka se može skinu pomoću sigurnosnog gumba.
c
a
b
c
Monranje parne glave
1. Stavi donji dio glavnog jela (B) u parnu glavu. (D). Namjes
dok začuješ karakterisčan klik.
2. Parna glava (D) može se lako ukloni priskajući sigurnosni
gumb.
b
d
Monranje nastavka
Navlaka od mikrobre (E) se monra pomoću čička.
Dovoljno je stavi navlaku na pod i prisnu na nju parnu glavu (D).
d
e
HR
Monranje kliznog nastavka za tepihe
Parnu glavu (D) sa stavljenom navlakom stavi na klizni nastavak
za tepih.
f
NAČIN KORIŠTENJA
1. Napuni spremnik vodom.
PAŽNJA! Za punjenje spremnika koris isključivo desliranu vodu.
Ne smije se koris vodu iz slavine, jer može doves do stvaranja
kamenca i u rezultatu ošte uređaj.
PAŽNJA! Puni vodu kada je uređaj isključen i isključen iz struje!
Izvadi spremnik (4) iz glavnog jela (B).
Izvadi čep spremnika za vodu (5).
Napuni spremnik (4) vodom.
Zatvori čep.
Stavi spremnik natrag na jelo.
HR
2. Spoji ukač uređaja na struju.
3.
Uključi uređaj pomoću prekidača (9). Crveno svjetlo oko
okruglog potenciometra (8) signalizira, da se parni čistač grije.
4. Nakon grijanja svjetlo će promijeni boju u plavu.
5.
Parna glava se okreće pod različim kutevima, zahvaljujući
čemu možeš čis kuteve i niska mjesta.
PAŽNJA: Površina glave za paru može biti vruća tijekom i
neposredno nakon uporabe.
6.
Potenciometrom (8) je moguće regulira količinu stvarane pare.
Okreni u smjeru kazaljki na satu, kako bi se povećala količina,
a suprotno kazaljkama na satu za smanjenje. Dva pokazatelja
ispod potenciometra prikazuju količinu generirane pare.
KORIŠTENJE KAO RUČNI PARNI ČIST
PAŽNJA! Prije monranja čistača za ručni način rada te prije
promjene dodataka, isključi uređaj i odspoji iz struje. Provjeri da
uređaj nije zagrijan.
1. Izvadi cijev (C) iz glavnog jela (B).
2. Izvadi parnu glavu (D) iz glavnog jela (B).
3. Stavi adapter za dodatke (L) na glavno jelo.
4. Odaberi odgovarajući dodatak i stavi ga na adapter sukladno
strijelicama. Osiguraj ga okretajući u desno.
5. Generiraj paru priskajući gumb na ručki (13).
HR
c
b
b
d
b
ll
b
Dodaci
PAŽNJA! Nisu sve površine i materijali namijenjeni za čišćenje
parnim čistačem. Obrapozornost na sigurnosne mjere u ovim
uputstvima te u uputstvima čišćene površine/materijala. Potrebno
je uvijek tesra rad uređaja na malom, nevidljivom mjestu čišćene
površine, kako bi se provjerilo da je neće ošte vodena para.
Dodaci Prijedlog korištenja
Nastavak
za čišćenje
prozora
Vrata od tuš kabine,
ogledala - za uklanjanje
tragova sapuna i drugih.
Mala i velika
četka
Pećnice, mikrovalne,
radne površine, tuševi,
kade, kupaonske slavine,
pločice, fuge, igračke,
frižidere itd.
Kutna
mlaznica
Površine pećnica, rubovi
slavina, fuge, mikrovalne
pećnice, sudoperi, teško
dostupna mjesta itd.
HR
Strugalica Struganje zagorene
hrane, prljavšne
i masnoće. Uklanjanje
nečistoća i taloga s
površina poput radnih
ploča i pećnica.
Nastavak od
teksla
Nastavak namijenjen
za kontakt s odjećom,
zastorima, stolnjacima
itd.
Navlaka od
mikrobre
Za čišćenje prljavih
podova te za
osvježavanje tepiha.
ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
PAŽNJA: Provjeri da je uređaj isključen i odspojen iz struje jekom
održavanja.
Za punjenje spremnika koris isključivo desliranu vodu. Ne smije
se koris vodu iz slavine, jer može doves do stvaranja kamenca
i u rezultatu ošte uređaj.
1. Izlij vodu iz spremnika nakon svakog korištenja.
2.
Navlake od mikrobre se mogu pra na temperaturi 30°C.
Koris lagane deterdžente. Ne koris izbijeljivače i omekšivače.
Preporučuje se sušenje na sobnoj temperaturi u ležećem
položaju.
3. Dodatke čis čistom vodom, ne koris deterdžente.
4.
Glavno jelo, cijev i glavu potrebno je čis laganom i suhom
krpicom.
HR
Čuvanje
1. Nakon korištenja isključi uređaj i odspoji iz struje.
2. Izvadi spremnik s vodom, isprazni ga i osuši.
3. Kada se svi elemen uređaja ohlade, možeš ih očis.
4. Očis nastavak od mikrobre da bude spreman za sljedeću
upotrebu.
5. Drži uređaj na suhom mjestu daleko od dosega djece.
Proizvod je sukladan propisima Direkve Europske Unije. Sukladno Direkvi 2012/19/UE
ovaj proizvod spada u selekvno skupljanje. Proizvod se ne smije baca skupa s drugim
komunalnim otpadom, jer može predstavlja prijetnju za okoliš i ljudsko zdravlje. Potrošeni
proizvod je potrebno odnije u centar za zbrinjavanje električnih i elektroničkih uređaja.
Slike i imaju ilustravni karakter, stvarni izgled proizvoda može se razlikova od prikazanog
na slikama i nacrma.
BrandLine Group Service – Support
List of Authorized Service Centers:
Liste der Autorisierten Herstellerservicezentren:
Lista autoryzowanych centrów serwisowych:
Elenco dei centri di assistenza autorizza:
Liste des centres de service autorisés:
Lista de centros de servicio autorizados:
Lijst met erkende servicecentra:
Список уповноважених сервісних центрів:
Įgaliotų aptarnavimo centrų sąrašas:
Popis ovlaštenih servisnih centara:
www.zeegma.com/en/service
Szczegółowe warunki gwarancji dostępne są na stronie:
Detailed warranty condions are available on the website:
Detaillierte Garanebedingungen nden Sie auf der Website:
Le condizioni di garanzia deagliate sono disponibili sul sito web:
Les condions de garane détaillées sont disponibles sur le site:
Las condiciones de garana detalladas están disponibles en el sio web:
Gedetailleerde garanevoorwaarden zijn beschikbaar op de website:
Детальні умови гарантії доступні на веб-сайті:
Išsamias garanjos sąlygas galite ras svetainėje:
Detaljni uvje jamstva dostupni su na web mjestu:
www.zeegma.com
Thank you for purchasing our product!
Vielen Dank für den Kauf unseres Produkts!
Dziękujemy za zakup urządzenia naszej marki!
Grazie per aver acquistato il nostro disposivo di marca
Merci d’avoir acheté notre produit!
¡Gracias por adquirir nuestro producto!
Bedankt voor het aanschaen van ons product!
Дякуємо за придбання нашого продукту!
Dėkojame, kad įsigijote mūsų produktą!
Zahvaljujemo na kupnji našeg proizvoda!
zeegma.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102

ZEEGMA Puur Handleiding

Type
Handleiding