Graco GC2116ABNVY000 Handleiding

Type
Handleiding
IM-000922E
Turn2Mei-Size R129
CHILD RESTRAINT
IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
EN
Owner's Manual
Parts List
Fitting Guide
FR
Manuel d'utilisation
Liste des pièces
Guide d'ajustement
DE
Bedienungsanleitung
Teileliste
Montageanleitung
NL
Gebruikershandleiding
Onderdelenlijst
Montagehandleiding
IT
Manuale di istruzioni
Elenco parti
Guida al montaggio
ES
Manual del usuario
Lista de piezas
Guía de ensamblaje
12
1
2
5
8
3
4
7
6
1
2
9
10
12
13
1
1
2
2
11
1
2
34
22 25
23
1
2
24
20
21
1
2
15
18
16
17
19
1
2
14
56
32
1
2
35
33
34
31
30
1
2
29
28
27
26
78
44
45
43
42
41
39
40
38
36
37
910
Head Support
Seat Pad
Buckle
Adjustment Webbing
Recline Adjustment Button
Load Leg
Load Leg Indicator
Load Leg Adjustment Button A
Load Leg Adjustment Button B
 Rotating Button
 Shoulder Strap Covers
 Infant Insert
 Head Support Adjustment Lever
5
4
1
2
3
9
7
6
8
10
11
1
2
1
3
1
4
1
5
 ISOFIX Adjuster Button
 ISOFIX Connector
 ISOFIX Guides
 Side Impact Protection
 Instruction Manual Storage
1
6
EN English – see pages .............................................................................. 10-17
FR Français – voir pages ............................................................................ 18-26
DE Deutsch – siehe Seite .......................................................................... 27-37
NL Nederlands – zie pagina's .................................................................. 38-46
IT Italiano – vedere alle pagine ............................................................. 47-56
ES Español – consulte las páginas ......................................................... 57-65
1
1
7
8
11 12
to cause injuries in the event of a
collision shall be properly secured.
The enhanced child restraint system
shall NOT BE USED without the soft
goods.
The soft goods should not be
replaced with any other than the one
recommended by the manufacturer,
because the soft goods constitutes
an integral part of the restraint
performance.
Please check if this enhanced child
restraint can be installed properly in
your vehicle before you purchase it.
NO enhanced child restraint can
guarantee full protection from injury
in an accident. However, proper use
of this enhanced child restraint will
reduce the risk of serious injury or
death to your child.
DO NOT install this enhanced child
restraint without following the
instructions in this manual or you
may put your child at serious risk of
injury or death. The user shall also be
referred to the vehicle manufacturer’s
handbook.
DO NOT use this enhanced child
restraint if it has damaged or missing
parts.
DO NOT have your child in large/
oversized clothes because this may
prevent your child from being,
properly and securely fastened by
the shoulder harness straps and the
crotch strap between the legs.
Care and
Maintenance
After removing the wedge from the
insert, please store it somewhere that
the child cannot access it.
Please wash the seat cover and inner
padding with cold water under 30°C.
Do not iron the soft goods.
Do not bleach or dry clean the soft
goods.
Do not use undiluted detergents,
gasoline or other organic solvent to
wash the child restraint. It may cause
damage to the child restraint.
Do not wring out the seat cover and
inner padding to dry. It may leave the
seat cover and inner padding with
wrinkles.
Please hang dry the seat cover and
inner padding in the shade.
Please remove the child restraint
and base from the vehicle seat if not
in use for a long period of time. Put
the child restraint in a cool, dry place
where your child cannot access it.
Do not tamper with the harness
connectors during cleaning.
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
EN IMPORTANT
READ THESE INSTRUCTIONS
CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP
THEM FOR FUTURE REFERENCE.
YOUR CHILD’S SAFETY MAY BE
AFFECTED IF YOU DO NOT FOLLOW
THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
IMPORTANT, RETAIN FOR FUTURE
REFERENCE: READ CAREFULLY.
BE cautious that the rigid items and
plastic parts of the enhanced child
restraint system shall be so located
and installed that they are not liable
to become trapped by a movable
seat or in the door of the vehicle.
DO NOT use the rearward facing
enhanced child restraint systems in
seating positions where there is an
active frontal airbag installed.
To use this enhanced child restraint
according to the UN Regulation
No.129, your child must meet the
following requirements.
Rearward Facing: Child height 40cm
-105cm / max. 19.5kg
Forward Facing: Child height 76cm -
105cm / max. 19.5kg
IMPORTANT - DO NOT USE FORWARD
FACING BEFORE THE CHILD’S AGE
EXCEEDS 15 MONTHS (Refer to
instructions).
The enhanced child restraint may
not t in all approved vehicles. Please
refer to the tting list included for
more details.
Any support-leg should be in contact
with the vehicle oor and any straps
restraining the child should be
adjusted to the child’s body. The
straps should not be twisted.
After your child is placed in this
enhanced child restraint, the safety
belt must be used correctly. Ensure
that any lap strap is worn low down,
so that the pelvis is rmly engaged,
shall be stressed.
This enhanced child restraint should
be replaced when it has been subject
to violent stresses in an accident. An
accident can cause damage to it that
you cannot see.
Consider the danger of making
any alterations or additions to the
device without approval of the
adequate authority, and the danger
of not following closely to the
installation instructions provided
by the enhanced child restraint
manufacturer.
Please keep this enhanced child
restraint away from sunlight,
otherwise it may be too hot for
child’s skin. Always touch the
enhanced child restraint before
placing child in it.
NEVER leave your child unattended
with this enhanced child restraint.
Any luggage or other objects liable
13 14
Product
Information
1. This is an i-Size Enhanced
Child Restraint System. It is
approved according to UN
Regulation No.129, for use in,
i-Size compatible vehicle seating
positions as indicated by vehicle
manufacturers in the vehicle
users’ manual.
2. If in doubt, consult either the
Enhanced Child Restraint System
manufacturer or the retailer.
Materials Plastics, metal, fabrics
Patent No. Patents pending
Concerns on
Installation
See images -
DO NOT install this child
restraint on vehicle seats that
face sideways or rearward with
respect to the moving direction
of the vehicle.
It is recommended to install this
child restraint on the rear vehicle
seat.
DO NOT install this child restraint
on vehicle seats movable during
installation.
DO NOT place rear-facing
child restraint on front seat
with air bag, because death or
serious injury may occur. Please
reference vehicle owner s
manual for more information.
This child restraint is suitable for
vehicle seats with ISOFIX anchor
points.
Installation
with base
See images - 
Fit the ISOFIX guides with the
ISOFIX anchor points.
The ISOFIX guides can protect
the surface of the vehicle seat
from being torn. They can also
guide the ISOFIX connectors.
After placing the base on the
vehicle seat, pull the load leg
downward to oor.
There are 10 adjustable positions
for ISOFIX. Press the ISOFIX
adjuster button to extend the
ISOFIX.
Make sure that both ISOFIX
connectors are securely attached
to their ISOFIX anchor points.
The colors of the indicators on
both ISOFIX connectors should
be completely green.
If a tighter install or increased
cabin space is required, then
press the ISOFIX adjuster button
-1 and push to adjust.
After attaching the ISOFIX, pull
the load leg downward to oor.
When the load leg indicator
shows green, the load leg is
installed correctly. Squeeze the
load leg releasing button, then
adjust the load leg length.
The load leg has multiple
positions. Make sure the load
leg is in full contact with the
vehicle oor pan. When the
load leg indicator shows red
this means the load leg is in the
wrong position. When the load
leg indicator shows green this
means the load leg is in the right
position.
 Check to make sure the base is
securely installed by pulling on
both ISOFIX connectors.
The ISOFIX connectors must be
attached and locked onto the
ISOFIX anchor points.
The load leg must be installed
correctly with green indicator.
Please refer to rear facing mode
and recline positions mode in
section to use the child restraint.
 To remove from the vehicle
press the ISOFIX adjuster button
and pull the base back from the
seat.
 Then press and release the
connectors from the vehicle’s
ISOFIX.
 To prevent damage during
transit, press the ISOFIX adjuster
button and fold the connector
completely.
Recline Adjustment
See images  
 Squeeze the recline adjustment
button , to adjust the child
restraint to the proper position.
The recline angles are shown as
 . Please recheck the load leg
position after reclining.
There are 5 recline positions for
rear facing mode and 5 recline
positions for forward facing
mode.
Use Side Impact
Protection
See images  
15 16
 The enhanced child restraint is
delivered with removable side
impact protection. This side
impact protection must be used
on the door side of the vehicle
for best protection. Installation
shown in  .
 Press the release button to
remove side impact protection.
Height Adjustment
for Head Support and Shoulder
Harnesses
See images  - 
Please adjust the head support
and check if the shoulder
harnesses are at the correct
height according to  .
When used rear facing, the
shoulder harness height must be
even with child’s shoulders.
When used forward facing, the
shoulder harness height must be
even with child’s shoulders.
 Lift up the head support
adjustment lever  , meanwhile
pull up or push down on the
head support until it snaps into
one of the 6 positions. The head
support positions are shown as
 .
Using in the Rear
Facing Mode
(Child height 40cm-105cm/Child
weight 19.5kg/infant - 4 years old)
See images  - 
Please install the child restraint
on the rear vehicle seat, and
then put the child in the child
restraint.
 Press the ISOFIX adjuster button
and pull the base back from the
vehicle seat.
 Press the rotating button to
rotate for easier side loading/
unloading of the child, then
rotate back to desired direction.
 If a tighter install or increased
cabin space is required, then
press the ISOFIX adjuster button
and push to adjust.
 The ISOFIX connectors must be
attached and locked onto the
ISOFIX anchor points.
The load leg must be installed
correctly with green indicator.
After the child is placed into the seat,
check whether the Shoulder Harness
Straps are at proper height.
 Press the webbing adjustment
button, while pulling out the
shoulder harnesses to the
proper length.
 Unlock the buckle of the
harnesses by pressing the red
button.
 Fix the buckles on the both
sides of seat to make placing the
child in rear facing mode more
convenient.
Use Infant insert is for childrens
protection.
Place the child into the child restraint
and pass both arms through the
harnesses.
After the child is seated, recheck
whether the shoulder harnesses are
at the proper height.
 Engage the buckle.
 Pull down the adjustment
webbing and adjust it to the
proper length to make sure your
child is properly secured.
Make sure the space between the
child and the Shoulder Harness
Straps is about the thickness of one
hand.
If steps    are taken when
arriving at your destination whilst
removing the child, then the harness
will be positioned so that it is out of
the way and ready for loading upon
your return to the vehicle.
Using in the
Forward Facing
Mode
(Child height 76cm-105cm/Child
weight 19.5kg/ 15 months - 4
years old)
See images  - 
Please install the child restraint on
the vehicle seat, and then put the
child in the child restraint.
17 18
 Press the ISOFIX adjuster button
and pull the base back from the
vehicle seat.
 Press the rotating button to
rotate for easier side loading/
unloading of the child, then
rotate forwards to desired
direction.
 If a tighter install or increased
cabin space is required, then
press the ISOFIX adjuster button
and push to adjust.
 The ISOFIX connectors must be
attached and locked onto the
ISOFIX anchor points.
The load leg must be installed
correctly with green indicator.
After the child is placed into the seat,
check whether the Shoulder Harness
Straps are at proper height.
 Press the webbing adjustment
button, while pulling out the
shoulder harnesses to the
proper length.
 Unlock the buckle of the
harnesses by pressing the red
button.
 Fix the buckles on the both sides
of seat to make placing the child
in forward facing mode more
convenient.
When installing the child restraint in
the forward facing mode, do not use
the infant insert.
Place the child into the child restraint
and pass both arms through the
harnesses. Engage the buckle.
After the child is seated, recheck
whether the shoulder harnesses are
at the proper height.
 Pull down the adjustment
webbing and adjust it to the
proper length to make sure your
child is properly secured.
Make sure the space between the
child and the Shoulder Harness
Straps is about the thickness of one
hand.
If steps    are taken when
arriving at your destination whilst
removing the child, then the harness
will be positioned so that it is out of
the way and ready for loading upon
your return to the vehicle.
Detach Soft Goods
See images  - 
 Press the red button to
disengage the buckle.
Follow steps  -  to detach soft
goods.
To re-attach the soft goods please
repeat the above steps in the reverse
step.
Support de tête
Assise de siège
Boucle
Sangle de réglage
Bouton de réglage de
l’inclinaison
Piètement de charge
Indicateur de piètement de charge
Bouton de réglage du piètement de
charge A
Bouton de réglage du piètement de
charge B
 Bouton de rotation

Couvertures de la sangle pour épaules
5
4
1
2
3
9
7
6
8
10
11
1
2
1
3
1
4
1
5
 Insert pour bébé
 Levier de réglage du support de tête
 Bouton de réglage ISOFIX
 Connecteur ISOFIX
 Guides ISOFIX
 Side Impact Protection
 Rangement du manuel d’instructions
1
6
1
1
7
8
19 20
FR IMPORTANT
LISEZ ATTENTIVEMENT CES
INSTRUCTIONS AVANT LA PREMIÈRE
UTILISATION ET CONSERVEZ-LES.
LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT
POURRAIT ÊTRE COMPROMISE
SI VOUS NE SUIVEZ PAS CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
IMPORTANT, CONSERVER POUR
CONSULTATION ULTÉRIEURE :
LIRE ATTENTIVEMENT.
VEUILLEZ vous assurer que les
éléments rigides et les pièces en
plastique du système de retenue
pour enfants amélioré soient situés
et installés de sorte qu’ils ne soient
pas susceptibles de se coincer sous
un siège mobile ou dans la porte du
véhicule.
N’utilisez PAS les systèmes de retenue
pour enfants améliorés face à l’arrière
dans des positions d’assise où un
airbag frontal actif est installé.
Pour utiliser ce dispositif de
retenue pour enfants amélioré
conformément à la réglementation
UN N°129, votre enfant doit respecter
les conditions suivantes.
Face à l’arrière : Taille de lenfant entre
40 cm et 105 cm / Max. 19,5kg
Face à l’avant : Taille de l’enfant entre
76cm et 105cm / Max. 19,5kg
IMPORTANT - NE PAS UTILISER FACE
À LA ROUTE AVANT QUE LÂGE DE
L’ENFANT ATTEIGNE 15 MOIS (voir les
instructions).
Le dispositif de retenue pour enfants
amélioré ne s’adapte peut être pas
dans tous les véhicules homologués.
Veuillez vous référer à la liste des
accessoires inclus pour plus de
détails.
Tout piètement de support doit
être en contact avec le plancher
du véhicule et les sangles retenant
l’enfant doivent être ajustées sur
le corps de l’enfant. Les sangles ne
doivent pas être entortillées.
Après avoir placé votre enfant dans
le dispositif de retenue amélioré, la
ceinture de sécurité doit être utilisée
correctement. Veuillez vérier que
toute sangle sous-abdominale est
installée vers le bas, de manière à ce
que le bassin soit fermement engagé,
ceci est important.
Ce dispositif de retenue pour enfants
amélioré doit être remplacé s’ils a
été soumis à des tensions violentes
dans un accident. Un accident peut
les endommager, même si vous ne
voyez pas les dommages.
Soyez conscient du danger
d’apporter des modications
ou des ajouts au dispositif sans
l’approbation de l’autorité concernée
ainsi que du danger de ne pas
respecter strictement les instructions
d’installation fournies par le fabricant
du dispositif de retenue pour enfants
amélioré.
Veuillez conserver ce dispositif de
retenue pour enfants amélioré à
l’écart de la lumière du soleil, car il
pourrait devenir trop chaud pour la
peau de l’enfant. Touchez toujours
le dispositif de retenue pour enfants
amélioré avant de placer l’enfant
dedans.
Ne laissez JAMAIS votre enfant sans
surveillance avec ce dispositif de
retenue pour enfants amélioré.
Tout bagage et autres objets
susceptibles de causer des blessures
en cas de collision doivent être
correctement sécurisés.
Le dispositif de retenue pour enfants
amélioré NE DOIT PAS être utilisé sans
les pièces souples.
Les pièces souples ne doivent pas
être remplacées par des pièces autres
que celles recommandées par le
fabricant, car les pièces souples font
partie intégrante des performances
du dispositif de retenue.
Veuillez vérier si ce dispositif de
retenue pour enfants amélioré peut
être installé correctement dans votre
véhicule avant de l’acheter.
AUCUN dispositif de retenue pour
enfants amélioré ne peut garantir
une protection complète contre
les blessures en cas d’accident.
Cependant, une bonne utilisation de
ce dispositif de retenue pour enfants
amélioré réduira les risques de
blessures sérieuses ou de mort pour
votre enfant.
N’installez PAS ce dispositif de
retenue pour enfants amélioré sans
respecter les instructions de ce
manuel, ou vous pourriez exposer
votre enfant à un risque élevé de
blessures ou de mort. L’utilisateur
doit également se référer au manuel
du constructeur du véhicule.
N’utilisez PAS ce dispositif de retenue
pour enfants amélioré si des pièces
sont endommagées ou manquantes.
Ne faites PAS porter à votre enfant
des vêtements trop amples/grands,
car cela pourrait l’empêcher d’être
bien attaché par les sangles du
harnais pour les épaules et le harnais
entre les jambes.
Entretien et
maintenancepièces
Après avoir retiré la mousse du
support, veuillez la stocker hors de
portée des enfants.
Veuillez laver la couverture du siège
et le renforcement interne à leau
froide, à moins de 30 C.
Ne repassez pas les pièces souples.
Ne nettoyez pas les pièces souples à
sec ou à l’eau de Javel.
21 22
N’utilisez pas de détergents neutres
non dilués, de l’essence ou d’autres
solvants organiques pour laver
le siège de bébé ou la base. Ceci
pourrait endommager le système de
retenue du siège.
N’essorez pas la housse du siège
et le rembourrage interne pour
les sécher. Ceci pourrait laisser des
plis sur la couverture du siège et le
renforcement interne.
Veuillez laisser sécher la couverture
du siège et le renforcement interne
à l’ombre.
Veuillez retirer le siège de bébé et
la base du siège du véhicule si vous
ne prévoyez pas de l’utiliser pendant
une longue période. Placez le siège
de bébé dans un lieu frais et sec, hors
de portée des enfants.
Ne touchez pas aux connecteurs du
harnais pendant le nettoyage.
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
Informations
sur le produit
1. Il s’agit d’un système de retenue
pour enfants amélioré i-Size. Il
est approuvé conformément
à la réglementation UN n°129
pour une utilisation dans des
positions de sièges de véhicules
compatibles i-Size comme
indiqué par le constructeur dans
le manuel de l’utilisateur du
véhicule.l.
2. En cas de doute, consultez le
fabricant du système de retenue
pour enfants amélioré ou le
distributeur.
Matériaux Plastiques, métal, tissus
N° de brevet Brevets en attente
Remarques sur
l’installation
Voir les images -
N’installez pas ce dispositif de
retenue pour enfants sur des
sièges de véhicule tournés
sur le côté ou face à l’arrière
par rapport à la direction de
déplacement du véhicule.
Il est recommandé d’installer
ce dispositif de retenue pour
enfants sur le siège arrière du
véhicule.
N’installez PAS ce siège de
bébé sur des sièges de véhicule
amovibles lors de l’installation.
NE placez PAS un dispositif de
retenue pour enfants face à
l’arrière sur un siège avant avec
un airbag, car cela peut créer des
risques de blessure ou de mort.
Veuillez vous reporter au manuel
de l’utilisateur du véhicule pour
plus d’informations.
Ce système de retenue pour
enfants convient aux sièges de
véhicules équipés de points
d’ancrage ISOFIX.
Installation
avec base
Voir les images - 
Ajustez les guides ISOFIX sur les
points d’ancrage ISOFIX.
Les guides ISOFIX peuvent
protéger la surface du siège du
véhicule contre toute déchirure.
Ils peuvent aussi guider les
connecteurs ISOFIX.
Après avoir placé la base sur
le siège du véhicule, tirez le
piètement de charge vers le bas
jusqu’au sol.
Il y a 10 positions réglables pour
l’ISOFIX. Appuyez sur le bouton
de réglage ISOFIX pour déployer
l’ISOFIX.
Vériez que les deux
connecteurs ISOFIX sont bien
attachés aux points d’ancrage
ISOFIX. Les indicateurs des deux
connecteurs ISOFIX doivent être
complètement verts.
Si une installation plus serrée ou
accrue de l’espace de cabine est
nécessaire, pressez le bouton de
réglage ISOFIX -1 et poussez
pour régler.
Après avoir attaché l’ISOFIX,
tirez le piètement de charge
vers le bas jusqu’au plancher.
Si l’indicateur du piètement de
charge est vert, le piètement de
charge est installé correctement.
Appuyez sur le bouton de
déverrouillage du piètement de
charge, puis ajustez la longueur
du piètement de charge.
Le piètement de charge a
plusieurs positions. Lorsque
l’indicateur de piètement de
charge est rouge, cela signie
que le piètement de charge est
dans une mauvaise position.
Vériez que le piètement de
charge est complètement en
contact avec le plancher du
véhicule. Lindicateur rouge
signie qu’il nest pas installé
correctement.
 Vériez que la base est bien
installée en tirant sur les deux
connecteurs ISOFIX.
Les connecteurs ISOFIX doivent
être attachés et verrouillés sur les
points d’ancrage ISOFIX.
23 24
Le piètement de charge doit
être installé correctement avec
l’indicateur vert.
Veuillez vous reporter au mode
dos à la route et aux positions
d’inclinaison dans la section pour
utiliser le dispositif de retenue
pour enfants.
 Pour le retirer du véhicule,
appuyez sur le bouton de
réglage ISOFIX et tirez la base du
siège.
 Puis appuyez et relâchez les
connecteurs du système ISOFIX
du véhicule.
 Pour éviter tout dommage
pendant le transport, appuyez
sur le bouton de réglage ISOFIX
et pliez complètement le
connecteur.
Réglage de
l’inclinaison
Voir les images  
 Appuyez sur le bouton de
réglage de l’inclinaison, pour
ajuster le dispositif de retenue
pour enfants à la bonne position.
Les angles d’inclinaison sont
illustrés en  . Veuillez vérier
à nouveau la position du
piètement de charge après
inclinaison.
Le mode dos à la route propose
5 positions d’inclinaison et le
mode face à la route propose 5
positions d’inclinaison.
Utilisation du
dispositif de
protection contre
les chocs latéraux
Voir les images  
 Le dispositif de retenue pour
enfants amélioré est livré avec
un dispositif de protection
contre les chocs latéraux
amovible. Ce dispositif de
protection contre les chocs
latéraux doit être utilisé du
côté de la porte du véhicule
pour une protection optimale.
L’installation est indiquée dans
 .
 Appuyez sur le bouton
d’ouverture pour retirer le
dispositif de protection contre
les chocs latéraux.
Réglage de
la hauteur
pour le repose-tête et le harnais
pour épaules
Voir les images  - 
Veuillez ajuster le support de
tête et vérier si les harnais pour
épaules sont à la bonne hauteur
conformément à  .
En cas d’utilisation dos à la route,
la hauteur des harnais d’épaules
doit être à niveau avec les
épaules de l’enfant.
En cas d’utilisation face à la route,
la hauteur des harnais d’épaules
doit être à niveau avec les
épaules de l’enfant.
 Relevez le levier d’ajustement
du support de tête  , tout
en soulevant ou poussant le
support pour le positionner
sur l’une des 6 positions. Les
positions du support de tête
sont illustrées en  .
Utilisation en mode
face à la route
(Taille de l’enfant entre 40 cm et
105 cm / Poids de l’enfant 19,5kg/
bébé - 4 ans)
Voir les images  - 
Il faut installer le dispositif de retenue
pour enfants sur le siège arrière du
véhicule avant d’y mettre l’enfant.
 Appuyez sur le bouton de
réglage ISOFIX et retirez la base
arrière du siège du véhicule.
 Appuyez sur le bouton de
rotation an de le tourner pour
une installation/un retrait latéral
plus facile de l’enfant, puis
tournez vers l’arrière jusqu’à la
direction souhaitée.
 Si une installation plus serrée ou
un espace d’habitacle supérieur
est requis, appuyez sur le bouton
de réglage ISOFIX et poussez
pour régler.
 Les connecteurs ISOFIX doivent
être attachés et verrouillés sur
les points d’ancrage ISOFIX.
Le piètement de charge doit
être installé correctement avec
l’indicateur vert.
Une fois l’enfant placé dans le siège,
vériez si les sangles du harnais pour
les épaules sont à la bonne hauteur.
 Appuyez sur le bouton de
réglage de la sangle tout en
tirant sur les harnais d’épaules
jusqu’à la bonne longueur.
 Déverrouillez la boucle des
harnais en appuyant sur le
bouton rouge.
 Attachez les boucles de chaque
côté du siège pour que le
placement de l’enfant en mode
face à l’arrière soit plus pratique.
25 26
 Fermez la boucle.
 Tirez sur la toile d’ajustement et
ajustez-la à la bonne longueur
pour vous assurer que votre
enfant est bien attaché.
Vériez que l’espace entre l’enfant et
les sangles du harnais pour épaules
fait environ l’épaisseur d’une main.
Si les étapes    sont
eectuées à l’arrivée à destination
en sortant lenfant, le harnais sera
positionné de sorte qu’il soit à l’écart
et prêt pour l’installation à votre
retour dans le véhicule.
Utiliser en mode
dos à la route
(Taille de l’enfant entre 76 cm et
105 cm / Poids de l’enfant 19,5kg /
15 mois - 4 ans)
Voir les images  - 
Veuillez installer le dispositif de
retenue pour enfants sur le siège
arrière du véhicule, puis placez
l’enfant dans le siège.
 Pressez le bouton de réglage
ISOFIX et retirez la base arrière
du siège du véhicule.
 Appuyez sur le bouton de
rotation pour faire tourner
an de faciliter l’installation/la
sortie latérale de l’enfant, puis
faites tourner vers l’avant vers la
Nous conseillons d'utiliser le support
pour enfant intégral lorsque le bébé fait
moins de 0-6 mois ou jusqu'à ce qu'il
dépasse du support. Le support pour
nourrisson augmente la protection contre
les impacts latéraux.
direction souhaitée.
 Si une installation plus serrée ou
accrue de l’espace de cabine est
nécessaire, pressez le bouton de
réglage ISOFIX et poussez pour
régler.
 Les connecteurs ISOFIX doivent
être attachés et verrouillés sur
les points d’ancrage ISOFIX.
Le piètement de charge doit
être installé correctement avec
l’indicateur vert.
Une fois l’enfant placé dans le siège,
vériez si les sangles du harnais pour
les épaules sont à la bonne hauteur.
 Appuyez sur le bouton
d’ajustement de la toile tout en
tirant sur le harnais pour épaules
jusqu’à la bonne longueur.
 Déverrouillez la boucle du
harnais en appuyant sur le
bouton rouge.
 Fixer les boucles des deux côtés
du siège an de faciliter le
placement de l’enfant dos à la
route.
Lorsque vous installez le siège
de bébé en mode dos à la route,
n’utilisez pas le support pour bébé.
Placez l’enfant dans le siège de bébé
et passez les deux bras à travers le
harnais. Fermez la boucle.
Une fois l’enfant assis, vériez à
nouveau que le harnais pour les
épaules est à la bonne hauteur.
 Tirez sur la toile d’ajustement et
ajustez-la à la bonne longueur
pour vous assurer que votre
enfant est bien attaché.
Vériez que l’espace entre l’enfant et
les sangles du harnais pour épaules
fait environ l’épaisseur d’une main.
Si les étapes    sont
eectuées à l’arrivée à destination
en sortant lenfant, le harnais sera
positionné de sorte qu’il soit à l’écart
et prêt pour l’installation à votre
retour dans le véhicule.
Détacher les
parties souples
Voir les images  - 
 Appuyez sur le bouton rouge
pour désengager la boucle.
Suivez les étapes  -  pour
détacher les parties souples.
Pour rexer les parties souples,
veuillez répéter les étapes ci-dessus
dans l’ordre inverse.
L’utilisation du support pour bébé
sert à la protection des enfants.
Placez l’enfant dans le siège de bébé
et passez les deux bras à travers le
harnais.
Une fois l’enfant assis, vériez à
nouveau que le harnais pour les
épaules est à la bonne hauteur.
27 28
Kopfstütze
Sitzpolster
Schnallen
Gurtführungseinstellung
Neigungseinstellknopf
Standbein
Standbeinanzeige
Standbein-Einstellknopf A
Standbein-Einstellknopf B
 Drehknopf
 Schultergurtabdeckungen
 Babyeinsatz
 Kopfstützenversteller
5
4
1
2
3
9
7
6
8
10
11
1
2
1
3
1
4
1
5
 ISOFIX-Einstellknopf
 ISOFIX-Verbinder
 ISOFIX-Führungen
 Seitlicher Aufprallschutz
 Aufbewahrung der
Bedienungsanleitung
1
6
1
1
7
8
DE WICHTIG
LESEN SIE DIE ANWEISUNGEN VOR
DER BENUTZUNG AUFMERKSAM
DURCH, BEWAHREN SIE SIE ZUM
KÜNFTIGEN NACHSCHLAGEN AUF.
DIE SICHERHEIT IHRES KINDES
STEHT AUF DEM SPIEL, FALLS SIE
DIESE ANWEISUNGEN IGNORIEREN.
WARNUNG:
WICHTIG, ZUR KÜNFTIGEN
BEZUGNAHME AUFBEWAHREN:
SORGFÄLTIG LESEN.
Achten Sie darauf, dass starre Teile
und Kunststoteile des erweiterten
Kinderrückhaltesystems so platziert
und installiert sind, dass sie nicht von
einem beweglichen Sitz oder in der
Fahrzeugtür eingeklemmt werden.
Verwenden Sie entgegen der
Fahrtrichtung ausgerichtete
Kinderrückhaltesysteme NICHT in
Sitzpositionen, an denen ein aktiver
Front-Airbag installiert ist.
Zur Nutzung dieses fortschrittlichen
Kinderrückhaltesystems
entsprechend der UN-Richtlinie Nr.
129 muss Ihr Kind die folgenden
Voraussetzungen erfüllen.
Blick gegen die Fahrtrichtung:
Körpergröße des Kindes
40 bis 105 cm/max. 19,5kg
Blick in Fahrtrichtung: Körpergröße
des Kindes 76 bis 105 cm/max. 19,5
kg
Wichtig – nicht in Fahrtrichtung
verwenden, bevor das Kind älter als
15 Monate ist (siehe Anweisungen).
Das fortschrittliche
Kinderrückhaltesystem passt
möglicherweise nicht in alle
zugelassenen Fahrzeuge. Weitere
Einzelheiten nden Sie in der
mitgelieferten Anleitung zur
Anbringung.
Alle Standbein müssen den
Fahrzeugboden berühren und alle
Haltegurte müssen entsprechend
dem Körper des Kindes angepasst
werden. Die Gurte dürfen nicht
verdreht sein.
Bringen Sie den Sicherheitsgurt
richtig an, nachdem Sie Ihr
Kind in dieses fortschrittliche
Kinderrückhaltesystem gesetzt
haben. Stellen Sie sicher, dass der
Beckengurt so tief wie möglich
angelegt ist, damit das Becken sicher
gehalten wird.
Dieses Kinderrückhaltesystem
sollte ersetzt werden, wenn sie
übermäßiger Belastung in einem
Unfall ausgesetzt waren. Ein Unfall
kann es beschädigen, ohne sichtbare
Spuren aufzuweisen.
Beachten Sie die Gefahren durch
nicht von einer zuständigen Stelle
zugelassenen Veränderungen
oder Ergänzungen an diesem
Produkt. Beachten Sie außerdem
29 30
die Gefahren bei Nichteinhaltung
der Installationsanweisungen
des Herstellers eines
Kinderrückhaltesystems.
Bitte platzieren Sie
dieses fortschrittliche
Kinderrückhaltesystem nicht im
direkten Sonnenlicht; andernfalls
kann es zu heiß für die Haut Ihres
Kindes werden. Fassen Sie das
Kinderrückhaltesystem immer erst an,
bevor Sie das Kind hineinsetzen.
Lassen Sie Ihr Kind
niemals unbeaufsichtigt
in diesem fortschrittlichen
Kinderrückhaltesystem zurück.
Gepäck und andere Gegenstände,
die bei einem Unfall Verletzungen
verursachen könnten, sollten
angemessen gesichert werden.
Das fortschrittliche
Kinderrückhaltesystem sollte NICHT
ohne die Textilteile verwendet
werden.
Die Textilteile sollten ausschließlich
durch die vom Hersteller
empfohlenen Teile ersetzt
werden, da sie das Verhalten des
Kinderrückhaltesystems wesentlich
beeinussen.
Bitte vergewissern Sie sich,
dass dieses fortschrittliche
Kinderrückhaltesystem richtig in
Ihrem Fahrzeug installiert werden
kann.
KEIN Kinderrückhaltesystem
kann vollständigen Schutz
vor Verletzungen bei einem
Unfall garantieren. Dennoch
reduziert der ordnungsgemäße
Einsatz dieses fortschrittlichen
Kinderrückhaltesystems die
Gefahr ernsthafter oder tödlicher
Verletzungen Ihres Kindes.
Installieren oder verwenden Sie das
verstärkte Kinderrückhaltesystem
NICHT, ohne die Anweisungen
in dieser Anleitung zu befolgen;
andernfalls drohen Ihrem Kind
ernsthafte oder gar tödliche
Verletzungen. Beachten Sie
außerdem das Handbuch des
Fahrzeugherstellers.
Verwenden Sie dieses verstärkte
Kinderrückhaltesystem NICHT, falls es
beschädigt ist oder Teile fehlen.
Ziehen Sie Ihrem Kind beim
Einsatz dieses verstärkten
Kinderrückhaltesystems im
Fahrtrichtung-Modus KEINE
übergroßen Kleidungsstücke an;
andernfalls kann Ihr Kind nicht
ordnungsgemäß und zuverlässig
über die Schultergurte und den
Schrittgurt zwischen den Beinen
gesichert werden.
Pege und
Wartung der
Textilteile
Nachdem Sie das Keilstück aus dem
Einsatz genommen haben, bewahren
Sie es bitte an einem für Kinder
unzugänglichen Ort auf.
Bitte waschen Sie Sitzbezug und
Innenpolster mit kaltem Wasser unter
30 °C.
Bügeln Sie die Textilteile nicht.
Die Textilteile dürfen nicht gebleicht
oder chemisch gereinigt werden.
Reinigen Sie Kinderrückhaltesystem
und Basis nicht mit unverdünnten
Reinigern, Benzin oder anderen
organischen Lösungsmitteln. Diese
können das Kinderrückhaltesystem
beschädigen.
Wringen Sie Sitzbezug und
Innenpolster nicht aus. Andernfalls
könnten im Sitzbezug und am
Innenpolster Falten zurückbleiben.
Bitte hängen Sie Sitzbezug und
Innenpolster zum Trocknen im
Schatten auf.
Bitte entfernen Sie
Kinderrückhaltesystem und Basis
bei längerer Nichtbenutzung vom
Fahrzeugsitz. Bewahren Sie das
Kinderrückhaltesystem an einem
kühlen, trockenen Ort außerhalb der
Reichweite des Kindes auf.
Nehmen Sie während der Reinigung
keine Änderungen an den
Gurtbefestigungen vor.
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
31 32
Produktinformationen
1. Dies ist ein verstärktes „i-Size“-
Kinderrückhaltesystem. Es
ist gemäß UN-Richtlinie Nr.
129 für die Verwendung
in „i-Size“-kompatiblen
Fahrzeugsitzpositionen
zugelassen, wie vom
Fahrzeughersteller im Handbuch
Ihres Fahrzeugs aufgeführt ist.
2. Bitte wenden Sie sich im
Zweifelsfall an den Hersteller
oder Händler des verstärkten
Kinderrückhaltesystems.
Materialien Kunststo, Metall, Sto
Patent-Nr. Patente angemeldet
Bei der Installation
zu beachten
Siehe Abbildungen -
Installieren Sie dieses
Kinderrückhaltesystem NICHT
auf Fahrzeugsitzen, die in Bezug
augf die Bewegungsrichtung
des Fahrzeugs zur Seite oder
nach hinten gerichtet sind.
Sie sollten dieses
Kinderrückhaltesystem auf
einem hinteren Fahrzeugsitz
installieren.
Installieren Sie dieses
Kinderrückhaltesystem NICHT auf
Fahrzeugsitzen, die sich während
der Installation bewegen.
Platzieren Sie ein nach
hinten gerichtetes
Kinderrückhaltesystem NICHT
auf einem vorderen Sitz
mit Airbag, da andernfalls
ernsthafte oder sogar tödliche
Verletzungen auftreten
können. Weitere Informationen
entnehmen Sie bitte dem
Fahrzeughandbuch.
Dieses Kinderrückhaltesystem
eignet sich für Fahrzeugsitze mit
ISOFIX-Verankerungspunkten.
Installation
mit Basis
Siehe Abbildungen - 
Befestigen Sie die ISOFIX-
Führungen an den ISOFIX-
Verankerungspunkten.
Die ISOFIX-Führungen
können die Oberäche des
Fahrzeugsitzes vor Verschleiß
schützen. Sie sind auch
eine Führung für die ISOFIX-
Befestigungen.
Ziehen Sie das Standbein bis
zum Boden aus, nachdem Sie
die Basis auf den Fahrzeugsitz
gestellt haben.
Die ISOFIX-Haken sind 10-fach
in der Tiefe verstellbar. Drücken
Sie den Einstellungsknopf für
die korrekte Justierung des
Kindersitzes im Fahrzeug.
Achten Sie darauf, dass
beide ISOFIX-Verbindungen
sicher an ihren ISOFIX-
Verankerungspunkten befestigt
sind. Die Anzeigen an beiden
ISOFIX-Verbindungen sollten
vollständig grün sein.
Je nach Bedarf, ob mehr oder
weniger Platz zwischen Sitz
und Fahrzeugrückenlehne
benötigt wird, stellen Sie die
Position des ISOFIX-Systems
mittels zugehörigem ISOFIX-
Tiefenversteller -1
entsprechend ein. Drücken Sie
hierbei die Basisstation gegen
die Fahrzeugrückenlehne.
Ziehen Sie das Standbein nach
ISOFIX-Anbringung nach unten
zum Boden.
Wenn die Standbeinanzeige
wird grün, ist das Standbein
richtig installiert. Drücken Sie
den Standbein-Freigabeknopf
zusammen. Verkürzen Sie dann
das Standbein, indem Sie die
Länge anpassen.
Das Standbein hat mehrere
Positionen. Wenn die
Standbeinanzeige rot ist,
bendet sich das Standbein
in der falschen Position.
Vergewissern Sie sich, dass
das Standbein komplett auf
dem Fahrzeugboden auiegt.
Rot deutet auf eine falsche
Installation hin.
 Vergewissern Sie sich, dass die
Basis sachgemäß installiert ist,
indem Sie an beiden ISOFIX-
Befestigungen ziehen.
Die ISOFIX-Befestigungen
müssen mit den ISOFIX-
Verankerungspunkten
verbunden und dort eingerastet
sein.
Das Standbein muss richtig
installiert sein, was durch eine
grüne Anzeige überprüft werden
kann.
Bitte beachten Sie zur Nutzung
des Kinderrückhaltesystems
die Abschnitte zum Modus
entgegen der Fahrtrichtung und
zu Neigungspositionen.
33 34
 Zum Ausbau aus dem Fahrzeug
müssen Sie auf den ISOFIX-
Einstellknopf drücken und die
Basis vom Sitz ziehen.
 Zum Lösen der ISOFIX-
Verbindung halten Sie den
ersten Knopf gedrückt, während
Sie den zweiten betätigen.
 Vermeiden Sie Schäden
während des Transports, indem
Sie den ISOFIX-Einstellknopf
drücken und den Verbinder
vollständig einschieben.
Neigungsverstellung
Siehe Abbildungen  
 Drücken Sie den
Neigungseinstellknopf zur
Anpassung der Position des
Kinderrückhaltesystems. Die
Neigungswinkel werden
dargestellt in  . Bitte prüfen
Sie die Standbeinposition nach
dem Neigen erneut.
Es gibt 5 Neigungspositionen
beim Modus entgegen
der Fahrtrichtung und 5
Neigungspositionen beim
Modus in Fahrtrichtung.
Seitlichen
Aufprallschutz
verwenden
Siehe Abbildungen  
 Das Kinderrückhaltesystem wird
mit abnehmbarem seitlichem
Aufprallschutz geliefert. Dieser
seitliche Aufprallschutz muss
für optimalen Schutz auf
der Türseite des Fahrzeugs
verwendet werden. Installation
in  abgebildet.
 Drücken Sie zum Entfernen
des seitlichen Schutz den
Freigabeknopf.
Höhenanpassung
für Kopfstütze und Schultergurte
Siehe Abbildungen  - 
Bitte passen Sie die Kopfstütze
an und prüfen, ob sich der
Schultergurt auf der richtigen
Höhe bendet (vgl.  ).
Bei Verwendung im Modus
entgegen der Fahrtrichtung
muss die Höhe des
Schultergurtes auf Höhe der
Schultern des Kindes liegen.
Bei Verwendung in Fahrtrichtung
muss die Höhe der Schultergurte
der Höhe der Schultern des
Kindes entsprechen.
 Drücken Sie den
Kopfstützeneinstellhebel 
und schieben Sie die Kopfstütze
dann herauf oder herunter, bis sie
in einer der 6 Positionen einrastet.
Die Positionen der Kopfstütze sind
dargestellt in  .
Rückwärts
gerichteter Modus
(Körpergröße des Kindes 40 bis
105 cm/Gewicht des Kindes 19,5
kg/ Baby bis 4 Jahre)
Siehe Abbildungen  - 
Installieren Sie das
Kinderrückhaltesystem am
Rücksitz eines Fahrzeugs, und
setzen Sie das Kind dann in das
Kinderrückhaltesystem.
 Drücken Sie den ISOFIX-
Einstellknopf und ziehen
Sie die Basis von der
Fahrzeugrückenlehne weg.
 Drücken Sie den Drehknopf,
damit Sie das Kind leichter
seitlich hineinsetzen/
herausnehmen können. Drehen
Sie ihn dann zurück in die
rückwärts gerichtete Position.
 Falls eine dichtere Installation
oder mehr Platz im
Passagierraum benötigt
wird, drücken Sie die ISOFIX-
Einstellknopf und drücken Sie
zur Anpassung.
 Die ISOFIX-Befestigungen
müssen mit den ISOFIX-
Verankerungspunkten
verbunden und dort eingerastet
sein.
Das Standbein muss richtig
installiert sein, was durch
eine grüne Anzeige überprüft
werden kann.
Wenn Sie das Kind in den Sitz
gesetzt haben, prüfen Sie, ob sich
die Schulterriemen auf der richtigen
Höhe benden.
 Drücken Sie auf den
Gurtverstellknopf unter dem
Sitzpolster, während Sie den
Schultergurt auf die richtige
Länge einstellen.
 Lösen Sie die Schnalle der Gurte,
indem Sie den roten Knopf
drücken.
 Befestigen Sie die Schnallen
an beiden Seiten des Sitze,
damit sich das Kind im Modus
entgegen der Fahrtrichtung
komfortabler hineinsetzen lässt.
35 36
Wir empfehlen, bei Babys nicht größer als
0-6 monat den gesamten Kleinkindein-
satz zu verwenden oder solange, bis sie
dem Einsatz entwachsen sind. Der
Kleinkindeinsatz erhöht den Schutz vor
seitlichen Stößen.
 Schließen Sie die Schnalle.
 Ziehen Sie die Gurtführung
herab und stellen Sie sie auf die
passende Länge ein, damit Ihr
Kind sicher gehalten wird.
Achten Sie darauf, dass die
Schultergurte stra am Körper Ihres
Kindes anliegen. Ein zu loser Gurt
vermindert die Schutzwirkung des
Kinderrückhaltesystems.
Wenn Sie die Schritte  
 befolgen, ist der Gurt beim
Herausnehmen des Kindes nach
Ankunft an Ihrem Ziel so positioniert,
dass er nicht stört und bei erneutem
Hineinsetzen des Kindes direkt
gribereit ist.
Vorwärts
gerichteten Modus
verwenden
(Körpergröße des Kindes
76 bis 105 cm/Gewicht des Kindes
19,5 kg/! mindestens 15 Monate
alt/Baby bis 4 Jahre)
Siehe Abbildung  - 
Das Kinderrückhaltesystem am
Fahrzeugsitz anbringen und dann das
Kind in das Kinderrückhaltesystem
setzen.
Der Kleinkindeinsatz ist für den
Schutz des Kindes vorgesehen.
Setzen Sie das Kind in das
Kinderrückhaltesystem und führen
Sie beide Arme durch die Gurte.
Prüfen Sie nach Hineinsetzen des
Kindes noch einmal, ob sich der
Schultergurt auf der richtigen Höhe
bendet.
 Für ein komfortable Einsetzen
des Kindes befestigen Sie
die Gurte seitlich an der
Sitzschale, indem Sie die beiden
Gurtzungen in den vorhanden
Önungen des Stobezugs
platzieren.
Verwenden Sie den Kleinkindeinsatz
nicht bei Installation des
Kinderrückhaltesystems im vorwärts
gerichteten Modus.
Setzen Sie das Kind in das
Kinderrückhaltesystem und führen
Sie beide Arme durch die Gurte.
Schließen Sie die Schnalle.
Prüfen Sie nach Hineinsetzen des
Kindes noch einmal, ob sich der
Schultergurt auf der richtigen Höhe
bendet.
 Ziehen Sie die Gurtführung
herab und stellen Sie sie auf die
passende Länge ein, damit Ihr
Kind sicher gehalten wird.
Achten Sie darauf, dass die
Schultergurte stra am Körper Ihres
Kindes anliegen. Ein zu loser Gurt
vermindert die Schutzwirkung des
Kinderrückhaltesystems.
 Drücken Sie den
Tiefenverstellerknopf der
ISOFIX-Haken und ziehen Sie die
Basisstation nach vorne.
 Drücken Sie den Drehknopf
zum Drehen, damit Sie das Kind
leichter in hineinsetzen oder
herausnehmen können; drehen
Sie den Sitz dann nach vorne in
die gewünschte Position.
 Zum Verstauen der ISOFIX-
Haken betätigen Sie erneut
den ISOFIX-Tiefenversteller und
fahren Sie die Konnektoren in
die innerste Position ein.
 Die ISOFIX-Verbindungen
müssen an den ISOFIX-
Verankerungspunkten befestigt
und verriegelt werden.
Das Standbein muss richtig
installiert sein, was durch eine
grüne Anzeige überprüft werden
kann.
Nachdem Sie das Kind in den Sitz
gesetzt haben, überzeugen Sie sich
davon, dass sich die Schultergurte in
der richtigen Höhe benden.
 Drücken Sie den
Gurteinstellknopf, währen Sie
die Schulterriemen in geeigneter
Länge herausziehen.
 Entriegeln Sie die Gurtschnalle
durch Drücken des roten
Knopfes.
37 38
Hoofdsteun
Zitkussen
Gesp
Instellen gordel
Instelknop schuine stand
Steunvoet
Steunvoetindicator
Instelknop beenruimte A
Instelknop beenruimte B
 Draaiknop
 Afdekking schouderriem
 Baby-inzetstuk
5
4
1
2
3
9
7
6
8
10
11
1
2
1
3
1
4
1
5
 Instelhendel voor hoofdsteun
 ISOFIX-instelknop
 ISOFIX-aansluiting
 ISOFIX-geleiders
 Afscherming voor inslag opzij
 Opbergvak instructiehandleiding
1
6
1
1
7
8
Wenn Sie die Schritte  
 befolgen, ist der Gurt beim
Herausnehmen des Kindes nach
Ankunft an Ihrem Ziel so positioniert,
dass er nicht stört und bei erneutem
Hineinsetzen des Kindes direkt
gribereit ist.
Textilteile entfernen
Siehe Abbildung  - 
 Drücken Sie den roten Knopf
zum Lösen der Schnalle.
Befolgen Sie die Schritte  - 
zum Entfernen der Textilteile.
Wenn Sie die Textilteile wieder
anbringen möchten, wiederholen
Sie bitte die obigen Schritte in
umgekehrter Reihenfolge.
39 40
NL BELANGRIJK
LEES DEZE INSTRUCTIES VÓÓR HET
GEBRUIK EN BEWAAR ZE OM ZE
LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN.
HET NIET VOLGEN VAN DEZE
INSTRUCTIES KAN GEVOLGEN
HEBBEN VOOR DE VEILIGHEID VAN
UW KIND.
WAARSCHUWING:
BELANGRIJK, BEWAREN VOOR
LATER GEBRUIK: AANDACHTIG
LEZEN.
ZORG ERVOOR dat de stugge
items en plastic onderdelen van
het verbeterde kinderzitsysteem
zo moeten worden geplaatst en
geïnstalleerd dat ze niet klem kunnen
komen door een verplaatsbare stoel
of in een deur van het voertuig.
Gebruik NIET de naar
achteren kijkende verbeterde
kinderzitsystemen in stoelposities
waarbij een actieve frontale airbag is
geïnstalleerd.
Om dit verbeterde kinderzitje
volgens de VN-verordening nr. 129 te
kunnen gebruiken, moet uw kind aan
de volgende voorwaarden voldoen.
Naar achteren kijkend: Lengte kind
40cm-105cm/ max. 19,5kg
Naar voren kijkend: Lengte kind
76cm - 105cm/ max. 19,5kg
BELANGRIJK - NIET VOORUIT
KIJKEND GEBRUIKEN VOORDAT HET
KIND OUDER IS DAN 15 MAANDEN
(raadpleeg instructies).
Het verbeterde kinderzitje past
wellicht niet in alle goedgekeurde
voertuigen. Raadpleeg de
meegeleverde montagelijst voor
meer details.
Elke steunvoet moet in contact staan
met de vloer van het voertuig en
alle riemen die het kind vastzetten,
moeten worden afgesteld op het
lichaam van het kind. De riemen
mogen niet gedraaid zijn.
Nadat uw kind in dit verbeterde
kinderzitje is geplaatst, moet de
veiligheidsriem op de juiste manier
worden gebruikt. Zorg ervoor
dat elke middelriem laag wordt
gedragen, zodat het bekken stevig
vast zit.
Dit verbeterde kinderzitje
moet worden vervangen als ze
onderworpen zijn geweest aan
zware spanningen bij een ongeluk.
Een ongeluk kan daar schade aan
veroorzaken die u niet kunt zien.
Houd rekening met het gevaar van
het aanbrengen van veranderingen
of aanvullingen aan het apparaat
zonder goedkeuring van de
aangewezen instantie, en het gevaar
van het niet nauwkeurig volgen van
de aanwijzingen als geleverd door
de fabrikant van het verbeterde
kinderzitje.
Houd dit verbeterde kinderzitje uit
de buurt van zonlicht, anders kan het
te heet worden voor de huid van uw
kind. Raak het verbeterde kinderzitje
altijd aan voordat u het kind er in
plaatst.
Laat uw kind NOOIT zonder toezicht
achter in het verbeterde kinderzitje.
Bagage en andere voorwerpen die
in geval van botsing letsel kunnen
veroorzaken, moeten goed zijn
vastgezet.
GEBRUIK het verbeterde kinderzitje
NIET zonder de zachte onderdelen.
Vervang de zachte onderdelen alleen
door de onderdelen die door de
fabrikant worden aanbevolen omdat
de zachte onderdelen een integraal
onderdeel vormen van de werking
van het kinderzitje.
Controleer of dit verbeterde
kinderzitje juist kan worden
geïnstalleerd in uw voertuig voordat
u het aanschaft.
GEEN ENKEL verbeterd kinderzitje
biedt volledige bescherming tegen
letsel bij een ongeluk. Maar het
juiste gebruik van het verbeterde
kinderzitje vermindert het risico van
ernstig letsel of de dood.
Installeer dit verbeterde kinderzitje
NIET zonder de aanwijzingen en
waarschuwingen in deze handleiding
te volgen, anders brengt u uw kind
ernstig in gevaar. De gebruiker moet
tevens worden verwezen naar het
handboek van de fabrikant van het
voertuig.
Gebruik dit verbeterde kinderzitje
NIET als het is beschadigd of als
onderdelen ontbreken.
Kleed uw kind NIET in te ruimzittende
kleding, omdat dit kan voorkomen
dat uw kind , goed en stevig wordt
vastgezet met de schoudergordels
en de kruisriem tussen de benen.
Verzorging en
onderhoud
goederen
Nadat u het schuim uit het inzetstuk
hebt verwijderd, moet u het ergens
opbergen waar uw kind er niet bij
kan.
Was de zachte voorwerpen en
binnenvoering met koud water
onder 30°C.
De zachte voorwerpen niet strijken.
De zachte voorwerpen niet bleken of
laten stomen.
Gebruik geen onverdund neutraal
schoonmaakmiddel, benzine of
andere organische materialen om het
kinderzitje of de voet te wassen. Dat
kan het kinderzitje beschadigen.
41 42
Wring de zittingafdekking en
binnenvoering niet uit om ze
te drogen. Daardoor kunnen de
stoelbedekking en binnenvoering
kreukelen.
Hang de zachte voorwerpen en
binnenvoering in de schaduw op.
Haal het kinderstoeltje en de voet
uit de autostoel als hij voor langere
tijd niet wordt gebruikt. Berg het
kinderzitje op een koele en droge
plaats op, waar uw kind er niet bij
kan.
Blijf tijdens het schoonmaken van de
riemaansluitingen af.
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
Productinformatie
1. Dit is een i-Size verbeterd
kinderzitsysteem. Het is
goedgekeurd volgens VN-
verordening nr. 129 voor
gebruik in voor “i-Size geschikte
standen van autostoelen zoals is
aangegeven door de fabrikant
van de auto in de handleiding.
2. Neem in geval van twijfel
contact op met de fabrikant van
het verbeterde kinderzitsysteem
of de verkoper.
Materiaal Kunststoen, metaal,
geweven stoen
Patentnr. Patent aangevraagd
Installatiekwesties
Zie afbeeldingen -
Installeer dit kinderzitje NIET
op stoelen die opzij of naar
achteren kijken ten opzichte van
de rijrichting van het voertuig.
Aanbevolen wordt om dit
kinderzitje op de autostoel
achter te plaatsen.
Installeer het kinderzitje NIET
op autostoelen die tijdens de
installatie bewegen.
Plaats een achteruit kijkend
kinderzitje NIET op een voorstoel
met een airbag (Afb), omdat dit
overlijden of ernstig letsel kan
veroorzaken. Zie de handleiding
van het voertuig voor meer
informatie.
Dit kinderzitje is geschikt
voor autostoelen met ISOFIX-
ankerpunten.
Installatie met voet
Zie afbeeldingen - 
Voorzie de ISOFIX-geleiders van
de ISOFIX-ankerpunten.
De ISOFIX-geleiders voorkomen
dat het oppervlak van de
autostoel gescheurd wordt.
Ze kunnen tevens de ISOFIX-
aansluitingen geleiden.
Nadat de voet op de
voertuigstoel is geplaatst, moet
u de steunvoet tot de vloer
verlengen.
Er zijn 10 instelbare standen
voor ISOFIX. Druk op de ISOFIX-
instelknop om de ISOFIX te
verlengen.
Controleer of beide ISOFIX-
aansluitingen stevig vast zitten
aan hun ISOFIX-ankerpunten.
De kleur van de indicatoren op
beide ISOFIX-connectoren moet
volledig groen zijn.
Als een strakkere installatie of
meer ruimte nodig is, druk dan
op ISOFIX-instelknop -1 en
druk om in te stellen.
Na het bevestigen van de ISOFIX,
trekt u de steunvoet omlaag
naar de vloer. Als de indicator
voor de steunvoet groen wordt,
is deze goed geplaatst. Knijp
de ontgrendelknop van de
steunvoet in en pas de lengte
van de steunvoet aan.
De steunvoet heeft
meerdere standen. Als de
steunvoetindicator rood is,
betekent dit dat de steunvoet in
de verkeerde stand staat. Zorg
ervoor dat de steunvoet volledig
in contact is met de vloer van
het voertuig. Rood wijst op een
onjuiste installatie.
 Controleer of de voet goed
vast zit door aan beide ISOFIX-
aansluitingen te trekken.
De ISOFIX-aansluitingen
moeten worden aangesloten
en vergrendeld in de ISOFIX-
ankerpunten.
De steunvoet moet goed zijn
geplaatst en de indicator moet
groen zijn.
Zie de achteruit kijkende
stand en de hellende stand in
hoofdstuk voor het gebruik van
het kinderzitje.
 Om de voet te verwijderen van
het voertuig, drukt u op de
ISOFIX-instelknop en trekt u de
voet terug van de stoel.
 Druk vervolgens op de
aansluitingen van de ISOFIX van
het voertuig.
 Voor het voorkomen van schade
tijdens transport, drukt u op de
ISOFIX-instelknop en vouwt u de
aansluiting volledig.
43 44
Instelling
schuine stand
Zie afbeeldingen  
 Knijp de instelknop schuinstand
in om het kinderzitje in de juiste
stand te zetten.
De hoeken van de stand zijn
afgebeeld in afb.  . Controleer
de stand van de steunvoet nadat
u de schuinstand hebt gewijzigd.
Er zijn 5 schuinstanden voor de
achteruit kijkende modus en 5
schuinstanden voor de vooruit
kijkende modus.
Gebruik de
afscherming voor
inslag opzij
Zie afbeeldingen  
 Dit verbeterde kinderzitje wordt
geleverd met verwijderbare
afscherming voor inslag opzij.
Deze afscherming voor inslag
opzij moet worden gebruikt aan
de deurzijde van het voertuig
voor de beste bescherming.
Installatie getoond in  .
 Druk op de ontgrendelknop om
de afscherming voor inslag opzij
te verwijderen.
Hoogteafstelling
voor hoofdsteun en
schouderriemen
Zie afbeeldingen  - 
Pas de hoogtesteun
aan en controleer of de
schouderriemen op de juiste
hoogte zijn volgens  .
Bij gebruik in de achteruit
kijkende stand moet de hoogte
voor de schouderriemen
gelijklopen met de schouders
van het kind.
Bij gebruik in de vooruit kijkende
stand moet de hoogte voor de
schouderriemen gelijklopen met
de schouders van het kind.
 Hef de hendel voor de afstelling
van de hoofdsteun op  en
trek tegelijkertijd de hoofdsteun
op of druk het omlaag tot het in
een van de 6 standen klikt. De
standen van de hoofdsteun zijn
afgebeeld in  .
De achteruit
kijkende modus
gebruiken
(Lengte kind 40cm-105cm/gewicht
kind 19,5kg/kind - 4 jaar oud)
Zie afbeeldingen  - 
Installeer het kinderzitje op de
autostoel en plaats het kind vervolgens
in het kinderzitje.
 Druk op de ISOFIX-instelknop en
trek de voet terug van de stoel
van het voertuig.
 Druk op de draaiknop voor
draaien voor eenvoudiger
plaatsen/verwijderen van het
kind aan de zijkant, en draai
vervolgens terug naar de
gewenste richting.
 Als een strakkere installatie of
grotere cabineruimte nodig is,
drukt u op de ISOFIX-instelknop
en duwt u om in te stellen.
 De ISOFIX-aansluitingen
moeten worden aangesloten
en vergrendeld in de ISOFIX-
ankerpunten.
De steunvoet moet goed zijn
geplaatst en de indicator moet
groen zijn.
Nadat het kind in het zitje is
geplaatst, moet u controleren of de
schouderriemen op de juiste hoogte
zitten.
 Druk op de gordelinsteller terwijl
u de schouderriemen tot de
juiste lengte uittrekt.
 Maak de gesp van de gordels
los door op de rode knop te
drukken.
 Maak de gespen aan beide
kanten van het zitje vast zodat
u het kind gemakkelijker kunt
plaatsen in de achteruit kijkende
stand.
Het baby-inzetstuk is ter
bescherming van het kind.
Zet het kind in het kinderzitje en
steek beide armen door de riemen.
Nadat het kind in het zitje is
geplaatst, moet u controleren of de
schouderriemen op de juiste hoogte
zitten.
We adviseren het gebruik van de
volledige kinderinzetstuk zolang de baby
kleiner is dan 0-6 maand of tot het te
groot is voor het inzetstuk. Het
kinderinzetstuk verbetert de
bescherming tegen zijdelingse inslagen.
45 46
plaatsen of weghalen, en draai
daarna voorwaarts naar de
gewenste positie.
 Als een strakkere installatie of
meer ruimte nodig is, druk dan
op ISOFIX-instelknop en druk
om in te stellen.
 De ISOFIX-aansluitingen worden
aangesloten en vergrendeld in
de ISOFIX-ankerpunten.
De steunvoet moet goed zijn
geplaatst en de indicator moet
groen zijn.
Nadat het kind in het zitje is
geplaatst, moet u controleren of de
schouderriemen op de juiste hoogte
zitten.
 Druk op de gordelinsteller terwijl
u de schouderriemen op de
juiste lengte uittrekt.
 Maak de gesp van de gordels
los door op de rode knop te
drukken.
 Maak de gespen aan beide
kanten van het zitje vast zodat
u het kind gemakkelijker in
de vooruitkijkende stand kunt
plaatsen.
Gebruik niet het inzetstuk voor een
klein kind niet als u het kinderzitje in
de vooruit kijkende stand installeert.
Zet het kind in het kinderzitje en
steek beide armen door de riemen.
Maak de gesp vast.
 Maak de gesp vast.
 Trek de rieminstelling omlaag
en stel hem op de juiste lengte
af om ervoor te zorgen dat het
kind goed vast zit.
Zorg ervoor dat de ruimte tussen
het kind en de schouderriemen
ongeveer de dikte van een hand is.
Als de stappen    worden
gezet bij aankomst ter bestemming
terwijl u het kind weghaalt, dan
worden de riemen zo geplaatst dat
ze uit de weg zijn en klaar voor laden
als u terugkeert.
De vooruit
kijkende modus
gebruiken
(Lengte kind 76cm-105cm/
gewicht kind 19,5kg/
15 maanden - 4 jaar oud)
Zie afbeeldingen  - 
Installeer het kinderzitje op de
achterbank en plaats het kind
vervolgens in het kinderzitje.
 Druk op de ISOFIX
ontgrendelknop en trek de
voet naar achteren weg van de
autostoel.
 Druk op de draaiknop om
te draaien zodat u het kind
eenvoudiger van opzij kunt
Nadat het kind in het zitje is
geplaatst, moet u controleren of de
schouderriemen op de juiste hoogte
zitten.
 Trek de rieminstelling omlaag
en stel hem op de juiste lengte
af om ervoor te zorgen dat het
kind goed vast zit.
Zorg ervoor dat de ruimte tussen
het kind en de schouderriemen
ongeveer de dikte van een hand is.
Als de stappen    worden
gezet bij aankomst ter bestemming
terwijl u het kind weghaalt, dan
worden de riemen zo geplaatst dat
ze uit de weg zijn en klaar voor laden
als u terugkeert.
Zachte voorwerpen
losmaken
Zie afbeeldingen  - 
 Druk op de rode knop om de
gesp los te maken.
Volg de stappen  -  om
zachte goederen los te maken.
Om de zachte goederen terug te
plaatsen, gaat u in de omgekeerde
volgorde te werk.
47 48
Poggiatesta
Imbottitura
Fibbia
Regolatore
Pulsante di regolazione della
reclinazione
Gamba di supporto
Indicatore gamba di supporto
Pulsante di regolazione gamba di
supporto A
Pulsante di regolazione gamba di
supporto B
 Pulsante di rotazione
 Coperture cinture
 Riduttore per neonati
5
4
1
2
3
9
7
6
8
10
11
1
2
1
3
1
4
1
5
 Leva di regolazione poggiatesta
 Pulsante di regolazione ISOFIX
 Attacco ISOFIX
 Guide ISOFIX
 Protezione da impatto laterale
 Scomparto del manuale di
istruzion
1
6
1
1
7
8
IT IMPORTANTE
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE
ISTRUZIONI E CONSERVARLE
PER USO FUTURO. LA MANCATA
OSSERVANZA DI QUESTE
ISTRUZIONI PUÒ METTERE A
REPENTAGLIO LA SICUREZZA DEI
BAMBINI.
AVVERTENZA:
IMPORTANTE, CONSERVARE PER
RIFERIMENTO FUTURO: LEGGERE
ATTENTAMENTE.
PRESTARE attenzione in modo che gli
oggetti rigidi e le parti in plastica del
dispositivo avanzato di ritenuta per
bambini siano posizionati e installati
in modo che non rischino di rimanere
incastrati in un sedile spostabile o
nella portiera del veicolo.
NON usare dispositivi avanzati di
ritenuta per bambini in modalità
contraria al senso di marcia nei sedili
in cui è installato un airbag anteriore
attivo.
Per utilizzare il dispositivo avanzato
di ritenuta per bambini in conformità
alla normativa UN N. 129, il bambino
deve soddisfare i seguenti requisiti.
Modalità contraria al senso di marcia:
Altezza del bambino 40 cm-105 cm/
max. 19,5kg
Modalità in senso di marcia: Altezza
del bambino 76cm- 105cm/max.
19,5kg
IMPORTANTE: NON UTILIZZARLO
NEL SENSO DI MARCIA PRIMA CHE
IL BAMBINO SUPERI I 15 MESI DI ETÀ
(fare riferimento alle istruzioni).
Il dispositivo avanzato di ritenuta
per bambini potrebbe non essere
adatto a tutti i veicoli approvati. Fare
riferimento all’elenco dei supporti per
ulteriori dettagli.
La gamba di supporto deve essere
a contatto con il pianale del veicolo
e le bretelle che trattengono il
bambino devono essere adattate al
suo corpo. Le cinghie non devono
essere attorcigliate.
Dopo aver messo il bambino nel
dispositivo avanzato di ritenuta per
bambini, utilizzare correttamente la
cintura di sicurezza. È estremamente
importante che la cintura
addominale sia indossata in basso in
modo da sostenere il bacino.
Il dispositivo avanzato di ritenuta
per bambini deve essere sostituito
se è stato sottoposto a violenti
sollecitazioni in caso di incidente.
Un incidente può causare danni
impossibili da notare.
Considerare il pericolo di apportare
modiche o aggiunte al dispositivo
senza approvazione dell’autorità
competente, e il pericolo di non
seguire attentamente le istruzioni di
installazione fornite dal produttore
del dispositivo avanzato di ritenuta
per bambini.
49 50
Tenere il dispositivo avanzato di
ritenuta per bambini lontano dalla
luce del sole per evitare di causare
ustioni alla pelle del bambino.
Toccare sempre il dispositivo
avanzato di ritenuta per bambini
prima di far sedere il bambino.
NON lasciare mai il bambino
incustodito con questo sistema di
ritenuta per bambini migliorato.
I bagagli o altri oggetti che
potrebbero causare lesioni in caso
di collisione devono essere ssati
adeguatamente.
Il dispositivo avanzato di ritenuta
per bambini NON DEVE ESSERE
UTILIZZATO senza il rivestimento
imbottito.
Il rivestimento imbottito deve essere
sostituito con altri consigliati dal
produttore, in quanto costituiscono
parte integrante delle prestazioni del
dispositivo di ritenuta.
Prima di acquistare questo sistema
di ritenuta per bambini migliorato,
assicurarsi che possa essere installato
correttamente nel veicolo.
NESSUN dispositivo avanzato di
ritenuta per bambini è in grado di
garantire una protezione completa
da lesioni in caso di incidenti.
Tuttavia, l’uso corretto del dispositivo
avanzato di ritenuta per bambini
riduce il rischio di lesioni gravi o
mortali per il bambino.
NON installare il dispositivo avanzato
di ritenuta per bambini senza
osservare le istruzioni del presente
manuale. Si potrebbero causare
lesioni o decesso. L’utente deve
inoltre fare riferimento al manuale del
costruttore del veicolo.
NON utilizzare questo dispositivo
avanzato di ritenuta per bambini se
presenta danni o parti mancanti.
NON vestire il bambino con
indumenti troppo grandi, in quanto
si potrebbe impedire al bambino di
essere, correttamente e saldamente
allacciato con le cinture per le spalle
e la cintura spartigambe.
Cura e
manutenzione
Dopo aver rimosso il fermo
dall’inserto, conservarlo lontano dalla
portata dei bambini.
Lavare la fodera e l’imbottitura
interna con acqua fredda sotto i 30°C.
Non stirare il rivestimento imbottito.
Non candeggiare e non lavare a
secco il rivestimento imbottito.
Non usare un detergente non diluito,
benzina o altri solventi organici
per lavare il sistema di ritenuta
per bambini o la base. Potrebbero
danneggiare il sistema di ritenuta per
bambini.
Non attorcigliare la fodera e
l’imbottitura interna per asciugare.
Si potrebbero lasciare grinze sulla
fodera e l’imbottitura interna.
Appendere la fodera e l’imbottitura
interna all’ombra per asciugare.
Rimuovere il sistema di ritenuta
per bambini e la base dal sedile del
veicolo se non vengono usati per un
lungo periodo di tempo. Conservare
il sistema di ritenuta per bambini in
un luogo fresco, asciutto e a cui il
bambino non può accedere.
Non manomettere gli attacchi della
cintura durante la pulizia.
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
Informazioni
sul prodotto
1. È un dispositivo avanzato di
ritenuta per bambini i-Size. È
omologato alla Normativa UN N.
129, per l’uso a bordo dei veicoli
compatibili i-Size nelle posizioni
di seduta indicate dal produttore
nel manuale dell’utente del
veicolo.
2. In caso di dubbi, consultare il
produttore o il rivenditore del
dispositivo avanzato di ritenuta
per bambini.
Materiali Plastica, metallo, tessuto
N. brevetto In attesa di brevetto
Dubbi
sull’installazione
Vedere le gure -
NON installare questo sistema
di ritenuta per bambini su sedili
dei veicoli rivolti lateralmente o
verso la parte posteriore rispetto
al senso di marcia del veicolo.
Si raccomanda di installare
questo sistema di ritenuta per
bambini sul sedile posteriore del
veicolo.
NON installare questo sistema
di ritenuta per bambini su sedili
dei veicoli che si sono rivelati
instabili durante l’installazione.
NON posizionare il sistema di
ritenuta per bambini rivolto
in senso contrario di marcia
sul sedile anteriore se sono
presenti airbag. Potrebbero
vericarsi lesioni gravi o decesso.
Per ulteriori informazioni, fare
riferimento al manuale del
veicolo.
Questo sistema di ritenuta per
bambini è adatto per sedili dei
veicoli con punti di ancoraggio
ISOFIX.
51 52
Installazione
con base
Vedere le gure - 
Montare le guide ISOFIX con i
punti di ancoraggio ISOFIX.
Le guide ISOFIX possono
proteggere la supercie del
sedile del veicolo ed evitare che
si strappino. Possono anche
guidare gli attacchi ISOFIX.
Dopo aver posizionato la base
sul sedile del veicolo, tirare il
supporto verso il basso per
aprirlo sul pianale.
ISOFIX può essere regolato in
10 posizioni. Premere il pulsante
di regolazione ISOFIX per
estendere gli attacchi ISOFIX.
Assicurarsi che entrambi gli
attacchi ISOFIX siano saldamente
ssati ai relativi punti di
ancoraggio ISOFIX. Il colore
degli indicatori su entrambi
gli attacchi ISOFIX deve essere
completamente verde.
Se è necessaria un’installazione
più stretta o maggiore spazio
nell’abitacolo, premere il
pulsante di regolazione ISOFIX
-1 e premere per regolare.
Dopo aver ssato gli attacchi
ISOFIX, tirare gamba di supporto
verso il basso per poggiarla sul
pianale.
Se l’indicatore della gamba
di supporto è verde signica
che è installata correttamente.
Premere il pulsante di rilascio
della gamba di supporto, quindi
regolare la lunghezza della
gamba di supporto.
La gamba di supporto presenta
varie posizioni. Se l’indicatore
della gamba di supporto è
rosso signica che la gamba
di supporto è in una posizione
non corretta. Assicurarsi che
la gamba di supporto sia a
contatto con il pianale del
veicolo. Se è rosso signica che è
installato in modo non corretto.
 Assicurarsi che la base sia
installata saldamente tirando
entrambi gli attacchi ISOFIX.
Gli attacchi ISOFIX devono essere
ssati e bloccati sui punti di
ancoraggio ISOFIX.
La gamba di supporto deve
essere installata correttamente
con l’indicatore verde.
Fare riferimento alla modalità
contraria al senso di marcia e
alla modalità delle posizioni di
reclinazione nella sezione per
l’utilizzo del sistema di ritenuta
per bambini.
 Per rimuoverla dal veicolo,
premere il pulsante di
regolazione ISOFIX e tirare di
nuovo la base dal sedile.
 Quindi, premere e rilasciare i
connettori dall’attacco ISOFIX
del veicolo.
 Per evitare danni durante il
trasporto, premere il pulsante
di regolazione ISOFIX e piegare
completamente l’attacco.
Regolazione della
reclinazione
Vedere le gures  
 Premere il pulsante di
regolazione della reclinazione
per regolare il dispositivo
avanzato di ritenuta per bambini
nella posizione corretta.
Gli angoli di reclinazione sono
mostrati in  . Ricontrollare la
posizione del supporto dopo la
reclinazione.
Sono disponibili 5 posizioni di
reclinazione in modalità contraria
al senso di marcia e 5 posizioni di
reclinazione in modalità in senso
di marcia.
Utilizzo della
protezione da
impatto laterale
Vedere le gure  
 Il dispositivo avanzato di ritenuta
per bambini è fornito con
protezione da impatto laterale
rimovibile. Questa protezione
da impatto laterale deve essere
utilizzata sul lato della portiera
del veicolo per la migliore
protezione. Installazione
mostrata in  .
 Premere il pulsante di rilascio
per rimuovere la protezione da
impatto laterale
Regolazione
dellaltezza
del poggiatesta e delle bretelle
Vedere le gure  - 
Regolare il poggiatesta e
controllare se le cinture per le
spalle sono all’altezza corretta in
base a  .
53 54
Se utilizzate in modalità contraria
al senso di marcia, la cintura per
le spalle deve essere all’altezza
delle spalle del bambino.
Se utilizzate in modalità in senso
di marcia, la cintura per le spalle
deve essere all’altezza delle spalle
del bambino.
 Sollevare la leva di regolazione
del poggiatesta  , mentre si
tira verso l’alto o si spinge verso
il basso il poggiatesta nché non
scatta in una delle 6 posizioni. Le
posizioni del poggiatesta sono
mostrate in  .
Uso della modalità
contraria al
senso di marcia
(Altezza del bambino 40 cm-105
cm/Peso del bambino 19,5 kg/
Neonato - 4 anni)
Vedere le gure  - 
Montare prima il dispositivo di ritenuta
per bambini sul sedile posteriore della
vettura e riporre poi il bambino nel
dispositivo di ritenuta per bambini.
 Premere il pulsante di
regolazione ISOFIX e tirare di
nuovo la base dal sedile del
veicolo.
 Premere il pulsante di rotazione
per ruotare al ne di sistemare/
togliere lateralmente il bambino
in modo più semplice, quindi
ruotare indietro alla posizione
desiderata.
 Se è necessaria un’installazione
più stretta o maggiore spazio in
cabina, premere il pulsante di
regolazione ISOFIX e premere
per regolare.
 Gli attacchi ISOFIX devono
essere ssati e bloccati sui punti
di ancoraggio ISOFIX.
La gamba di supporto deve
essere installata correttamente
con l’indicatore verde.
Una volta sistemato il bambino nel
seggiolino, vericare che le bretelle
siano all’altezza corretta.
 Premere il pulsante del
regolatore, mentre si estraggono
le cinture per le spalle alla
lunghezza adeguata.
 Sganciare la bbia delle bretelle
premendo il pulsante rosso.
 Fissare le bbie su entrambi i
lati del sedile, per agevolare il
posizionamento del bambino
in modalità contraria al senso di
marcia.
Si consiglia di utilizzare l'inserto completo
nché il bambino non raggiunge 0-6
mesi o non diventa troppo grande per
l'inserto. La fascia per neonati aumenta la
protezione dagli impatti laterali.
Usare l’inserto per neonati come
protezione.
Mettere il bambino nel sistema di
ritenuta per bambini e inlare le
braccia nelle cinture.
Una volta sistemato il bambino
nel seggiolino, vericare che le
cinture per le spalle siano all’altezza
adeguata.
 Agganciare la bbia.
 Tirare verso il basso il regolatore
e regolarlo alla lunghezza
adeguata per assicurarsi che sia
perfettamente ssato.
Assicurarsi che lo spazio tra il
bambino e le cinture per le spalle sia
di circa lo spessore di una mano.
Se si usano i passaggi   
quando si arriva a destinazione
mentre si rimuove il bambino, la
cintura viene posizionata in modo
che non interferisca e sia pronta
per riposizionarla quando si entra di
nuovo nel veicolo.
Uso della modalità
in senso di marcia
(Altezza del bambino 76 cm-105
cm/Peso del bambino 19,5 kg/
15 mesi- 4 anni)
Vedere le gure  - 
Montare il sistema di ritenuta per
bambini sul sedile della vettura, e
riporre poi il bambino nel sistema di
ritenuta per bambini.
 Premere il pulsante di
regolazione ISOFIX e tirare di
nuovo la base dal sedile del
veicolo.
55 56
Seguire i passi  -  per
rimuovere il rivestimento imbottito.
Per inserire il rivestimento imbottito
del sedile o il rivestimento imbottito
estivo del sedile, eseguire le
procedure di cui sopra in ordine
inverso.
Mettere il bambino nel sistema di
ritenuta per bambini e inlare le
braccia nelle cinture. Agganciare la
bbia.
Una volta sistemato il bambino
nel seggiolino, vericare che le
cinture per le spalle siano all’altezza
adeguata.
 Tirare verso il basso il regolatore
e regolarlo alla lunghezza
adeguata per assicurarsi che sia
perfettamente ssato.
Assicurarsi che lo spazio tra il
bambino e le cinture per le spalle sia
di circa lo spessore di una mano.
Se si usano i passaggi   
quando si arriva a destinazione
mentre si rimuove il bambino, la
cintura viene posizionata in modo
che non interferisca e sia pronta
per riposizionarla quando si entra di
nuovo nel veicolo.
Rimozione del
rivestimento
imbottito
Vedere le gure  - 
 Premere il pulsante rosso per
sganciare la bbia.
 Premere il pulsante di rotazione
per ruotare al ne di sistemare/
togliere lateralmente il bambino
in modo più semplice, quindi
ruotare avanti alla posizione
desiderata.
 Se è necessaria un’installazione
più stretta o maggiore spazio
nell’abitacolo, premere il
pulsante di regolazione ISOFIX e
premere per regolare.
 Gli attacchi ISOFIX devono
essere ssati e bloccati sui punti
di ancoraggio ISOFIX.
Il supporto deve essere installato
correttamente con l’indicatore
verde.
Una volta sistemato il bambino nel
seggiolino, vericare che le bretelle
siano all’altezza corretta.
 Premere il pulsante del
regolatore, mentre si estraggono
le cinture per le spalle alla
lunghezza adeguata.
 Sganciare la bbia delle bretelle
premendo il pulsante rosso.
 Fissare le bbie su entrambi i
lati del sedile, per agevolare il
posizionamento del bambino in
modalità in senso di marcia.
Non utilizzare l’inserto per neonati
quando si installa il sistema di
ritenuta per bambini in modalità in
senso di marcia.
57 58
Reposacabezas
Acolchado del asiento
Hebilla
Cincha de ajuste
Botón de ajuste de la reclinación
Pata de apoyo
Indicador de la pata de apoyo
Botón de ajuste de la pata de apoyo A
Botón de ajuste de la pata de apoyo B
 Botón de giro
 Protector del arnés de los hombros
 Reductor para niños pequeños
 Palanca de ajuste del reposacabezas
5
4
1
2
3
9
7
6
8
10
11
1
2
1
3
1
4
1
5
 Botón de ajuste ISOFIX
 Conector ISOFIX
 Guías ISOFIX
 Protección contra impactos
laterales
 Almacenaje del manual de
instrucciones
1
6
1
1
7
8
ES IMPORTANTE
LEA DETENIDAMENTE ESTAS
INSTRUCCIONES ANTES DE
UTILIZAR EL PRODUCTO Y
GUÁRDELAS PARA FUTURAS
CONSULTAS. LA SEGURIDAD DE SU
HIJO PUEDE VERSE AFECTADA SI NO
SIGUE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
IMPORTANTE, GUARDE
ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS: LEA
DETENIDAMENTE ESTAS
INSTRUCCIONES.
TENGA cuidado para que los
elementos rígidos y las piezas de
plástico del Sistema de Retención
Infantil se coloquen e instalen de
manera que no puedan quedar
atrapados por un asiento móvil o en
la puerta del vehículo.
NO use los Sistemas de Retención
Infantil a contramarcha en asientos
donde haya un airbag frontal activo
instalado.
Para utilizar este Sistema de
Retención Infantil de acuerdo con
la norma n.º 129 de la ONU, el
niño deberá cumplir los siguientes
requisitos:
Posición a contramarcha: Altura del
niño: 40 cm-105cm/19,5kg máximo
Posición a favor de la marcha: Altura
del niño: 76cm - 105cm/19,5kg
máximo
IMPORTANTE - NO UTILIZAR A FAVOR
DE LA MARCHA ANTES DE LOS 15
MESES (consulte las instrucciones).
Sistema de Retención Infantil puede
no caber en todos los vehículos
aprobados. Consulte la lista de
accesorios incluida para obtener más
detalles.
Cualquier pata de soporte debe estar
en contacto con el suelo del vehículo
y las correas que sujetan al niño
deben ajustarse al cuerpo de este.
Las correas no debe estar retorcidas.
Una vez colocado el niño en el
Sistema de Retención Infantil, el
cinturón de seguridad se deberá
utilizar correctamente. Asegúrese de
que ninguna correa de seguridad
quede demasiado baja, de forma que
la pelvis quede rmemente sujeta.
Este Sistema de Retención Infantil
se debe reemplazar si ha estado
sometido a tensiones violentas en
un accidente. Un accidente puede
causar daños no visibles en diferentes
elementos.
Considere el peligro de realizar
alteraciones o modicaciones
al dispositivo sin la aprobación
de la autoridad adecuada y el
peligro de no seguir estrictamente
las instrucciones de instalación
facilitadas por el fabricante del
Sistema de Retención Infantil.
59 60
Mantenga el Sistema de Retención
Infantil alejado de la luz directa del
sol ya que, si no lo hace, podría
alcanzar temperaturas demasiado
altas para la piel de su hijo. Toque
siempre el Sistema de Retención
Infantil antes de colocar al niño en él.
NUNCA deje a su hijo sin supervisión
en este Sistema de Retención Infantil.
Sujete correctamente el equipaje y
cualquier otro objeto susceptible de
provocar lesiones en caso de colisión.
NO UTILICE el Sistema de Retención
Infantil sin el acolchado.
El acolchado no deberá sustituirse
por uno que no esté recomendado
por el fabricante, ya que el acolchado
constituye una parte esencial del
funcionamiento del dispositivo de
sujeción.
Compruebe si el Sistema de
Retención Infantil se puede instalar
correctamente en el vehículo antes
de comprarlo.
NINGÚN Sistema de Retención
Infantil puede garantizar una
protección total contra lesiones en
caso de accidente. Sin embargo, un
uso adecuado de este Sistema de
Retención Infantil reducirá el riesgo
de lesiones graves o, incluso, de
muerte del niño.
NO instale este Sistema de Retención
Infantil sin seguir las instrucciones
que se indican en este manual ya
que, si las incumple, podría poner a
su hijo en peligro de sufrir lesiones
o, incluso, la muerte. El usuario
también debe consultar el manual
del fabricante del vehículo.
NO utilice este Sistema de Retención
Infantil si está dañado o si falta
alguna de sus piezas.
NO coloque a su hijo con ropa suelta
o de una talla mayor, ya que podría
provocar que la sujeción del niño,
mediante las correas de los arneses
de los hombros y la correa de la
pelvis entre las piernas, no sea rme
y segura.
Cuidados y
mantenimiento
Después de retirar la cuña del
reductor, guárdela en un lugar donde
el niño no pueda acceder.
Lave la tapicería y el acolchado
interior con agua fría a 30°C como
máximo.
No planche la tapicería.
No limpie en seco ni utilice lejía para
lavar la tapicería.
No utilice detergentes sin diluir,
gasolina u otros disolventes
orgánicos para limpiar el sistema de
retención infantil y la base. Si lo hace,
puede dañar el sistema de retención
infantil.
No retuerza la tapicería ni el
acolchado interno para escurrirlos.
Podrían quedar arrugas.
Deje secar la tapicería y el acolchado
interno en un lugar alejado de la luz
directa del sol.
Retire la silla del asiento del vehículo
cuando no vaya a utilizarla durante
un periodo prolongado de tiempo.
Deje el dispositivo de sujeción para
niños en un lugar fresco y seco
donde el niño no pueda acceder.
No manipule los conectores del arnés
durante la limpieza.
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
Información
del producto
1. Este es un Sistema de Retención
Infantil i-Size. Está aprobado
conforme a la Norma Nº 129 de
la ONU, para el uso en vehículos
compatibles con i-Size, tal y
como indican los fabricantes de
vehículos en los manuales de
usuario del vehículo.
2. En caso de duda, consulte al
fabricante o al distribuidor del
Sistema de Retención Infantil.
Materiales Plásticos, metal, telas
N.º de patente Pendiente de
patentes
Consideraciones
acerca de la
instalación
Consulte las imágenes -
NO instale este sistema de
retención infantil en asientos
de vehículo cuya posición esté
orientada hacia un lado o hacia
atrás con respecto a la dirección
de conducción del vehículo.
Le recomendamos que instale
este sistema de retención infantil
en los asientos traseros.
NO instale este sistema de
retención infantil en aquellos
asientos que se muevan durante
la instalación.
NO coloque el sistema de
retención infantil en sentido
contrario a la marcha en asientos
con un airbag frontal activado,
ya que podría provocar lesiones
graves o, incluso, la muerte.
Consulte el manual de usuario
del vehículo para obtener más
información.
Este sistema de retención infantil
está diseñado para asientos de
vehículos con anclajes ISOFIX.
Instalación
Consulte las imágenes - 
61 62
Si los conectores ISOFIX
del vehículo quedan poco
accesibles, coloque las bocas
ISOFIX en los anclajes ISOFIX del
vehículo.
Las bocas ISOFIX pueden
proteger la tapicería del vehículo
contra roturas. También sirven
para guiar los conectores ISOFIX.
Una vez colocada la silla en el
asiento del vehículo, extienda la
pata de apoyo hasta el suelo.
El ISOFIX puede ajustarse en
10 posiciones. Presione el
botón de ajuste del ISOFIX para
extenderlo.
Asegúrese de que ambos
conectores ISOFIX estén
rmemente sujetos en sus
puntos de anclaje ISOFIX. Los
colores de los indicadores
de ambos conectores
ISOFIX deberán aparecer
completamente en verde.
Presione el botón de ajuste del
ISOFIX -1 para ajustar la
silla al espacio disponible en el
vehículo y al tamaño del niño.
El sistema de retención infantil
no debe apoyarse en el asiento
delantero ni quedar bloqueado
por él.
Después de acoplar el sistema
ISOFIX, tire de la pata de apoyo
hacia abajo hasta el suelo.
Cuando el indicador de la pata
de apoyo se muestre en verde,
signicará que dicha pata se ha
instalado correctamente. Apriete
el botón de desbloqueo de la
pata de apoyo y, a continuación,
ajuste la longitud de dicha pata.
La pata de apoyo tiene
varias posiciones. Cuando el
indicador de la pata de apoyo
aparece en rojo signica que la
posición de la pata de apoyo
no es correcta. Asegúrese de
que la pata de apoyo esté
totalmente en contacto con
el suelo del vehículo. El color
rojo signica que está instalado
incorrectamente.
 Para asegurarse de que la base
está instalada de forma segura,
tire de ambos conectores ISOFIX.
Los conectores ISOFIX se deben
jar y bloquear en los puntos de
anclaje ISOFIX.
La pata de apoyo debe estar
correctamente instalada con el
indicador en verde.
Consulte la sección del modo
orientado a contramarcha y las
posiciones de reclinado para
bebés para utilizar el dispositivo
de sujeción para niños.
 Para quitar la base del vehículo,
presione el botón de ajuste
ISOFIX y tire de la base hacia
atrás desde el asiento.
 A continuación, presione y
suelte los conectores del sistema
ISOFIX del vehículo.
 Para evitar daños durante el
tránsito, presione el botón de
ajuste ISOFIX y doble el conector
completamente.
Ajuste de la
reclinación
Consulte las imágenes  
 Apriete el botón de ajuste de
la reclinación para ajustar el
Sistema de Retención Infantil
hasta que la posición sea la
adecuada.
Los ángulos de reclinación son
los indicados en la imagen  .
Vuelva a comprobar la posición
de la pata de apoyo después de
ajustar la reclinación.
Hay 5 posiciones de reclinación a
contramarcha y 5 posiciones de
reclinación a favor de la marcha.
Usar la protección
contra impactos
laterales
Consulte las imágenes  
 El Sistema de Retención Infantil
se entrega con una protección
contra impactos laterales
extraíble. Esta protección
contra impactos laterales debe
usarse en el lado de la puerta
del vehículo para conseguir la
máxima protección. Instalación
mostrada en  .
 Presione el botón de liberación
para quitar la protección contra
impactos laterales.
Ajuste de la altura
de los arneses de los hombros y
del reposacabezas
Consulte las imágenes  - 
Ajuste el reposacabezas y
compruebe si la altura de los
arneses de los hombros es la
correcta, tal y como se indica en
la gura  .
Cuando utilice el modo a
contramarcha, los arneses de
los hombros deberán estar a la
altura de los hombros del niño.
63 64
Cuando utilice el modo
orientado a favor de marcha, los
arneses de los hombros deberán
estar a la altura de los hombros
del niño.
 Levante la palanca de ajuste del
reposacabezas  mientras tira
hacia arriba o empuja hacia abajo
el reposacabezas hasta que quede
jado en una de las 6 posiciones.
Las posiciones del reposacabezas
se indican en la gura  .
Usar el modo
orientado a
contramarcha
(Altura del niño: 40-105 cm/Peso
del niño de 19,5kg/bebé - 4 años)
Consulte las imágenes  - 
Instale el Sistema de Retención Infantil
en el asiento trasero del vehículo y, a
continuación, coloque al niño en el
Sistema de Retención Infantil.
 Pulse el botón de ajuste ISOFIX y
tire de la base hacia atrás desde
el asiento del vehículo.
 Pulse el botón de giro para girar
y facilitar la carga y descarga
lateral del niño y, a continuación,
gire hacia atrás hasta la dirección
que desee.
 Si se requiere una instalación
más ajustada o un mayor
espacio en la cabina, presione el
botón de ajuste ISOFIX y empuje
para ajustar.
 Los conectores ISOFIX se deben
jar y bloquear en los puntos de
anclaje ISOFIX.
La pata de apoyo debe estar
correctamente instalada con el
indicador en verde.
Después de colocar al niño en el
asiento, compruebe si las correas de
los arneses de los hombros están a
una altura adecuada.
 Presione el botón de ajuste de la
cincha y tire al mismo tiempo de
los arneses de los hombros hasta
que la longitud sea la adecuada.
 Desbloquee la hebilla de los
arneses presionando el botón
rojo.
 Fije las hebillas en ambos
lados del asiento para que
la colocación del niño con
orientación a contramarcha más
cómoda.
Le recomendamos que utilice el accesorio
para niños pequeños completo cuando el
bebé tenga menos de 0-6 mes de altura o
hasta que dicho accesorio se le quede
pequeño. El accesorio para niños pequeños
aumenta la protección contra impactos
laterales.
El reductor está concebido para
proteger a los niños.
Coloque al niño en el sistema de
retención infantil y pase ambos
brazos por los arneses.
Después de sentar al niño, vuelva
a comprobar si los arneses delos
hombros están a la altura adecuada.
 Enganche la hebilla.
 Tire de la cinta de ajuste
y ténsela de forma que la
longitud sea la adecuada para
garantizar que el niño quede
correctamente sujeto.
Asegúrese de que el espacio entre
el niño y los tirantes del arnés sea
aproximadamente del grosor de una
mano de lado.
Si los pasos    se llevan a
cabo al bajar al niño en el destino, el
arnés quedará preparado para subir
al niño cuando regrese al vehículo.
Usar el modo a
favor de la marcha
(Altura del niño: 76-105 cm/
Peso del niño de 19,5kg/
15 meses - 4 años)
Consulte las imágenes  - 
Instale el sistema de retención
infantil en el asiento del vehículo y, a
continuación, coloque al niño en el
sistema de retención infantil.
 Presione el botón de ajuste
del ISOFIX y separe la silla del
asiento del coche.
 Pulse el botón de giro para girar
y facilitar la carga y descarga
lateral del niño y, a continuación,
vuelva a girar hacia adelante
hasta la dirección que desee.
65 66
 Tire de la cinta de ajuste
y ténsela de forma que la
longitud sea la adecuada para
garantizar que el niño quede
perfectamente sujeto.
Asegúrese de que el espacio entre
el niño y los tirantes del arnés sea
aproximadamente del grosor de una
mano puesta de lado.
Si los pasos    se llevan a
cabo al bajar al niño en el destino, el
arnés quedará preparado para subir
al niño cuando regrese al vehículo.
Desmontaje de
la tapicería
Consulte las imágenes  - 
 Pulse el botón rojo para soltar la
hebilla del arnés.
Siga los pasos  -  para
desmontar la tapicería.
Para volver a montar la tapicería,
repita los pasos anteriores en orden
inverso.
 Presione el botón de ajuste del
ISOFIX para ajustar la silla al
asiento del vehículo.
 Los conectores ISOFIX deberán
estar acoplados y bloqueados en
los puntos de anclaje ISOFIX.
La pata de apoyo debe estar
instalada correctamente con el
indicador en verde.
Después de colocar al niño en el
asiento, compruebe si los tirantes del
arnés están a la altura adecuada.
 Pulse el botón de ajuste del
arnés y tire al mismo tiempo de
los tirantes hasta que la longitud
sea la adecuada.
 Desbloquee la hebilla de los
arneses pulsando el botón rojo.
 Fije las lengüetas de la hebilla a
ambos lados de la silla para que
colocar al niño en la silla sea más
cómodo.
Cuando instale el sistema de
retención infantil en el modo
orientado hacia adelante, no utilice
el reductor.
Coloque al niño en el sistema de
retención infantil y pase ambos
brazos por los arneses. Cierre la
hebilla.
Después de sentar al niño, vuelva a
comprobar si los tirantes del arnés
están a la altura adecuada.
Allison Baby UK Ltd
Venture Point, Towers Business Park Rugeley,
Staordshire, WS15 1UZ
NUNA International B.V.
Van der Valak Bourmanweg 178 C,
2352 JD Leiderdorp, The Netherlands
Customer Service
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
For UK and ROI
Customerservices.uk@gracobaby.eu
+44 0800 952 0063
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35

Graco GC2116ABNVY000 Handleiding

Type
Handleiding