STIHL BF Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding
{
STIHL BF
Gebrauchsanleitung
Notice d’emploi
Handleiding
Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 19
F Notice d’emploi
20 - 39
n Handleiding
40 - 58
I Istruzioni d’uso
59 - 77
Original GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2016
0458-504-9421-A. VA1.K16.
0000000672_016_D
BF
deutsch
1
{
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel-
fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
Anbauwerkzeuge 2
Zu dieser Gebrauchsanleitung 2
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik 3
Anwendung 6
Zulässige Basis-Motorgeräte 8
Anbauwerkzeug anbauen 9
Tragöse anbauen 11
Rundumgriff anbauen 12
Traggurt anlegen 13
Motor starten / abstellen 14
Gerät aufbewahren 15
Wartungs- und Pflegehinweise 15
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 16
Wichtige Bauteile 17
Technische Daten 18
Reparaturhinweise 18
Entsorgung 18
Anschriften 19
BF
deutsch
2
Das STIHL Anbauwerkzeug kann an
unterschiedliche STIHL Motorgeräte
angebaut werden.
Dazu zählen in einigen Märkten auch
KombiAnbaumotoren. In diesen
Märkten gehören KombiAnbaumotoren
und Anbauwerkzeuge zusammen zum
KombiAnbausystem.
Die zum Anbau zulässigen Motorgeräte
sind im Kapitel "Zulässige Basis-
Motorgeräte" aufgeführt.
Die funktionsfähige Einheit von Basis-
Motorgerät und Anbauwerkzeug wird in
dieser Gebrauchsanleitung Motorgerät
genannt.
Dementsprechend bilden die
Gebrauchsanleitungen für Basis-
Motorgerät und Anbauwerkzeug die
gesamte Gebrauchsanleitung für das
Motorgerät.
Immer beide Gebrauchsanleitungen vor
der ersten Inbetriebnahme aufmerksam
lesen und für den späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Bildsymbole
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem
Gerät angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Anbauwerkzeuge
.
.
.
.
002BA531 KN
+
+
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
BF
deutsch
3
Motorgerät nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die mit
diesem Modell und seiner Handhabung
vertraut sind – stets die
Gebrauchsanleitungen von Basis-
Motorgerät und Anbauwerkzeug
mitgeben.
Bodenfräse nur zum Durcharbeiten von
kultiviertem, festem oder lockerem
Boden, zum Furchen und zum
Einarbeiten von Bodenzusätzen
verwenden.
Für andere Zwecke darf das Motorgerät
nicht benutzt werden – Unfallgefahr!
Nur solche Hacksterne oder Zubehöre
anbauen, die von STIHL für dieses
Motorgerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile. Bei Fragen
dazu an einen Fachhändler wenden.
Nur hochwertige Werkzeuge oder
Zubehöre verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original
Werkzeuge, Hacksterne und Zubehör
zu verwenden. Diese sind in ihren
Eigenschaften optimal auf das Produkt
und die Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Der Schutz des Motorgerätes kann den
Benutzer nicht vor allen Gegenständen
(Steine, Glas, Draht usw.) schützen, die
vom Messer weggeschleudert werden.
Diese Gegenstände können irgendwo
abprallen und dann den Benutzer
treffen.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz,
Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen
des Gerätes verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und
keinen Schmuck. Lange Haare
zusammenbinden und sichern
(Kopftuch, Mütze, Helm etc.).
WARNUNG
Gesichtschutz tragen und auf richtigen
Sitz achten. Gesichtsschutz ist kein
ausreichender Augenschutz.
"Persönlichen" Schallschutz tragen –
z. B. Gehörschutzkapseln.
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheits-
maßnahmen sind beim
Arbeiten mit der Boden-
fräse nötig, weil die
Hacksterne spitz und
scharfkantig sind und
weil mit hoher Drehzahl
der Hacksterne gearbei-
tet wird.
Immer beide Gebrauchs-
anleitungen (Basis-
Motorgerät und Anbau-
werkzeug) vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerk-
sam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitungen
kann lebensgefährlich
sein.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung –
Kombianzug, kein
Arbeitsmantel.
Schutzstiefel mit griffi-
ger, rutschfester Sohle
und Stahlkappe tragen.
Um die Gefahr von
Augenverletzungen zu
reduzieren enganlie-
gende Schutzbrille nach
Norm EN 166 tragen. Auf
richtigen Sitz der Schutz-
brille achten.
Robuste Arbeitshand-
schuhe aus
widerstandsfähigem
Material tragen (z. B.
Leder).
BF
deutsch
4
Motorgerät transportieren
Immer Motor abstellen.
Motorgerät ausbalanciert am Schaft
oder am Traggurt hängend tragen.
Heiße Maschinenteile nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen
Umkippen, Beschädigung und
Auslaufen von Kraftstoff sichern.
Vor dem Starten
Motorgerät auf betriebssicheren
Zustand prüfen – entsprechende Kapitel
in den Gebrauchsanleitungen von
Basis-Motorgerät und Anbauwerkzeug
beachten:
– Hacksterne; korrekte Montage,
fester Sitz und einwandfreier
Zustand (sauber, leichtgängig und
nicht verformt)
– Schutzeinrichtungen auf
Beschädigungen bzw. Verschleiß
prüfen. Gerät nicht mit
beschädigtem Schutz betreiben –
beschädigte Teile erneuern.
– keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen – nur mit montiertem
Schutz arbeiten
– Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
des Motorgerätes
– Traggurt und Handgriffe
entsprechend der Körpergröße
einstellen. Kapitel "Traggurt
anlegen" beachten
Das Motorgerät darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werden – Unfallgefahr!
Für den Notfall bei Verwendung von
Traggurten: Schnelles Absetzen des
Gerätes üben. Beim Üben Gerät nicht
auf den Boden werfen, um
Beschädigungen zu vermeiden.
Gerät halten und führen
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Motorgerät immer mit beiden Händen an
den Griffen festhalten.
Bei Ausführungen mit Zweihandgriff
Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke
Hand am Handgriff des Griffrohres.
Bei Ausführungen mit Rundumgriff
Bei Ausführungen mit Rundumgriff und
Rundumgriff mit Bügel
(Schrittbegrenzer) linke Hand am
Rundumgriff, rechte Hand am
Bedienungsgriff – auch bei
Linkshändern.
Handgriffe mit den Daumen fest
umfassen.
Während der Arbeit
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Motor abstellen – Kombischieber /
Stoppschalter / Stopptaster auf 0 bzw.
STOP stellen.
Im Umkreis von 5 m darf sich keine
weitere Person aufhalten – durch
weggeschleuderte Gegenstände –
Verletzungsgefahr! Diesen Abstand
auch zu Sachen (Fahrzeugen,
Fensterscheiben) einhalten – Gefahr der
Sachbeschädigung!
002BA055 KN
002BA080 KN
5m (16ft)
BF
deutsch
5
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten,
damit sich die Hacksterne nach dem
Loslassen des Gashebels nicht mehr
drehen. Regelmäßig Leerlaufeinstellung
kontrollieren bzw. korrigieren. Wenn
sich die Hacksterne im Leerlauf
trotzdem drehen, vom Fachhändler
instandsetzen lassen – siehe
Gebrauchsanleitung des Basis-
Motorgerätes.
Niemals ohne für Gerät und
Arbeitswerkzeug geeigneten Schutz
arbeiten – durch weggeschleuderte
Gegenstände – Verletzungsgefahr!
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an
Abhängen, auf unebenem Gelände etc.
– Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe,
Wurzeln – Stolpergefahr!
Gelände prüfen: Feste Gegenstände –
Steine, Metallteile usw. können
weggeschleudert werden –
Verletzungsgefahr! – und können die
Hacksterne beschädigen.
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Das Motorgerät nur im Schritttempo
führen.
In unmittelbarer Nähe von
Umzäunungen, Wänden, Steinen,
Wurzelbereichen, Bäumen oder in dicht
bewachsenem Gelände besonders
vorsichtig arbeiten. Die Hacksterne
können sich verhaken – Unfallgefahr!
Besondere Vorsicht ist geboten beim
Heranziehen des Motorgerätes zur
Bedienungsperson – durch rotierendes
Arbeitswerkzeug – Verletzungsgefahr!
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
das Wahrnehmen von Gefahr
ankündigenden Geräuschen (Schreie,
Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Falls das Motorgerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen – siehe
auch "Vor dem Starten". Insbesondere
die Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Motorgeräte, die nicht mehr
betriebssicher sind, auf keinen Fall
weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Bei laufendem Motor die Hacksterne
nicht berühren. Werden die Hacksterne
durch einen Gegenstand blockiert,
sofort Motor abstellen – dann erst den
Gegenstand beseitigen –
Verletzungsgefahr!
Blockieren der Hacksterne und
gleichzeitiges Gasgeben erhöht die
Belastung und reduziert die
Arbeitsdrehzahl des Motors. Dies führt
durch dauerndes Rutschen der
Kupplung zur Ãœberhitzung und zur
Beschädigung wichtiger Funktionsteile
(z. B. Kupplung, Gehäuseteile aus
Kunststoff) – in der Folge z. B. durch
sich im Leerlauf bewegende Hacksterne
– Verletzungsgefahr!
Kontakt mit den
Hacksternen vermeiden –
Verletzungsgefahr!
Das Motorgerät erzeugt
giftige Abgase, sobald
der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos
und unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlen-
wasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räu-
men mit dem Motorgerät
arbeiten – auch nicht mit
Katalysator-Maschinen.
Im Bereich von über oder
direkt unter der Erdober-
fläche verlegten Kabeln
oder Leitungen darf auf
keinen Fall gearbeitet
werden – Stromschlagge-
fahr! Werden diese mit
dem Arbeitswerkzeug
berührt und zerstört, kön-
nen lebensgefährliche
oder tödliche Verletzun-
gen entstehen.
BF
deutsch
6
Hacksterne regelmäßig, in kurzen
Abständen und bei spürbaren
Veränderungen sofort prüfen:
– Motor abstellen, Gerät sicher
festhalten
– Zustand und festen Sitz prüfen – auf
Anrisse achten
– schadhafte Hacksterne sofort
auswechseln, auch bei
geringfügigen Haarrissen
Den Bereich der Hacksterne und des
Schutzes auch während der Arbeit
regelmäßig reinigen.
– Motor abstellen
– Handschuhe verwenden
– Gras, Unkraut, anhaftende Erde
(Verklumpen!) usw. entfernen
Zum Wechseln der Hacksterne Motor
abstellen – Verletzungsgefahr!
Beschädigte oder angerissene
Hacksterne nicht weiter verwenden und
nicht reparieren – etwa durch
Schweißen oder Richten –
Formveränderung (Unwucht).
Partikel oder Bruchstücke können sich
lösen und mit hoher Geschwindigkeit
Bedienungsperson oder dritte Personen
treffen – schwerste Verletzungen!
Nach der Arbeit
Nach Beenden der Arbeit bzw. vor dem
Verlassen des Gerätes: Motor abstellen.
Das Arbeitswerkzeug regelmäßig nach
dem Arbeitsende von Schmutz, Erde
und Pflanzenteilen reinigen –
Handschuhe verwenden –
Verletzungsgefahr!
Zum Reinigen keine fettlösenden Mittel
verwenden.
Die Oberfläche von Arbeitswerkzeugen
aus Metall nach gründlicher Reinigung
mit einem Korrosionsschutzmittel
benetzen.
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in den
Gebrauchsanleitungen von Basis-
Motorgerät und Anbauwerkzeug
beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten
von einem Fachhändler ausführen
lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original
Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
immer den Motor abstellen –
Verletzungsgefahr!
Allgemeines
Das Anbauwerkzeug BF wird als
Bodenfräse zur Bodenbearbeitung
verwendet.
Als Sonderzubehör sind Hacksterne
zum Betrieb des Gerätes als
Bodenkrümler lieferbar.
Anwendung
381BA003 KN
BF
deutsch
7
Die Bodenfräse eignet sich besonders
zur Bearbeitung und Lockerung von
harten, verkrusteten oder verdichteten
Böden.
Vorbereitung
N Motor starten
N Traggurt anlegen
Arbeitstechnik
Mit der Bodenfräse kann vorwärts (1),
rückwärts (2), abwechselnd (3) von
rechts nach links und umgekehrt oder
kreisförmig gearbeitet werden.
Welche Bewegungsart den größten
Vorteil bietet, ergibt sich aus
Anwendungsbereich und
Einsatzbedingungen.
Abwechselndes Vorwärts- und
Rückwärts-Arbeiten eignet sich
besonders zum Bearbeiten festen
Bodens.
Die Hacksterne dürfen jeweils nur in
einer Stellung betrieben werden. Pfeile
auf den Hacksternen zeigen die
erforderliche Drehrichtung an.
Anwendungsbeispiele
N Erdkruste aufbrechen
Zum Aufbrechen bereits kultivierten
Bodens (z. B. vorjährige Gemüse- oder
Blumengärten) sind Vorarbeiten
notwendig. Dazu Unkraut oder andere
Pflanzenteile oberflächlich entfernen,
ebenso harte Gegenstände wie Steine,
Flaschen, Holzstücke usw.
Das Gerät mit beiden Händen fest
halten und den Erdboden immer nur in
einem kleinen Bereich bis zur
gewünschten Tiefe bearbeiten.
Während der Abschlussarbeiten das
Gerät so führen, dass es zu keinen
bleibenden Fußeindrücken kommt.
Danach gesamten bearbeitenden
Bodenbereich mit einem Rechen ebnen.
N Boden in Kulturen lockern
Bepflanzte Erde nur oberflächlich um
Pflanzen herum lockern. Zu tief gehende
Bearbeitung kann die Wurzeln
flachwurzelnder Pflanzen zerstören.
Um mögliche Schäden am Gerät oder
an Bäumen zu vermeiden, das Gerät so
führen, dass keine Baumwurzeln erfasst
werden.
N Bodenzusätze einarbeiten
Mit dem Gerät können Humuserde,
Komposterde, Laub oder andere
organische Stoffe sowie auch
Düngemittel in den Boden eingearbeitet
werden.
Als Vorbereitung alle Wurzelreste,
große Pflanzenteile und harte
Gegenstände (Steine usw.) entfernen.
Die Zusätze gleichmäßig verteilt auf den
Boden streuen.
Während der Bodenbearbeitung das
Gerät kreisförmig oder abwechselnd
vor- und rückwärts bewegen.
Zum Abschluss der Arbeiten mit einem
Rechen die bearbeitete Fläche ebnen.
N Furchen anlegen
Das Gerät langsam rückwärts gehend
ziehen. Für tiefe Furchen Vorgang nach
Bedarf mehrmals wiederholen.
469BA017 KN
BF
deutsch
8
Hacksterne reinigen
Beim Arbeiten können sich Pflanzenteile
wie z. B. Wurzeln sehr fest um oder
zwischen die Hacksterne wickeln. Zum
Reinigen der Hacksterne:
– Handschuhe anziehen
– Federstecker aus der Welle
herausziehen
– Hacksterne von der Welle abziehen
– Wurzel-, Pflanzen und Erdreste
entfernen
WARNUNG
Dieses Anbauwerkzeug ist nur mit
einem der folgenden am Basis-
Motorgerät befestigten Griffsysteme
zulässig:
– Zweihandgriff.
– Rundumgriff.
Der Betrieb dieses Anbauwerkzeuges
ist nur mit folgenden Basis-
Motorgeräten zulässig:
Geräte mit Zweihandgriff oder
Rundumgriff
– STIHL FC 85
1)
, FC 95
1)
,
FC 110
1)
– STIHL FH 75
– STIHL FR 85, FR 350, FR 410,
FR 450, FR 460, FR 480
– STIHL FS 85
2) 3)
, FS 90,
FS 100
3)
, FS 110
3)
, FS 120,
FS 130, FS 200, FS 240, FS 250
– STIHL HL 75, HL 95, HL 100. An
Geräten mit kurzem Schaft ist das
Anbauwerkzeug BF nicht zulässig.
– STIHL KA 85 R, KA 120, KA 250
Geräte ohne Zweihandgriff oder
Rundumgriff
Folgende Geräte müssen mit einem
Rundumgriff und bei Bedarf mit einer
Tragöse für einen Traggurt
nachgerüstet werden:
– STIHL HL 75, HL 95, HL 100, alle
Ausführungsarten mit 0°-Getriebe.
An Geräten mit kurzem Schaft ist
das Anbauwerkzeug BF nicht
zulässig.
– STIHL SP 81
Rundumgriff nachrüsten – siehe
"Rundumgriff anbauen"
Tragöse nachrüsten – siehe "Tragöse
anbauen"
WARNUNG
Die Kombination mit anderen Basis-
Motorgeräten als den vorgenannten ist
nicht zulässig – Unfall- und
Verletzungsgefahr!
Zulässige Basis-Motorgeräte
1)
Bei Bedarf muss am Gerät eine
Tragöse für einen Traggurt
nachgerüstet werden. Tragöse
nachrüsten – siehe "Tragöse
anbauen"
002BA658 KN
2)
An Geräten FS 85 mit
Maschinennummer 1 49 709 301
bis 1 53 148 868 nicht zulässig
3)
An den Geräten FS 85 RX,
FS 100 RX und FS 110 RX nicht
zulässig
BF
deutsch
9
Anbau vorbereiten
WARNUNG
Für den Umbau des Basis-Motorgerätes
immer den Motor abstellen –
Verletzungsgefahr!
HINWEIS
Anbau und Abbau des
Anbauwerkzeuges immer an einem
sauberen Platz durchführen.
N Basis-Motorgerät auf der
Gerätestütze abstellen
Kappe abziehen
Wenn sich am Basis-Motorgerät eine
Kappe am Schaftende befindet:
N Kappe vom Ende des Schaftes
abziehen (und aufbewahren)
Sollte beim Abziehen der Kappe der
Stopfen aus dem Schaft gezogen
werden:
N Stopfen bis zum Anschlag in den
Schaft schieben
Getriebe oder Anbauwerkzeug abbauen
Wenn sich am Basis-Motorgerät ein
Getriebe bzw. ein Anbauwerkzeug
befindet, muss es abgebaut werden.
Anbauwerkzeug anbauen
413BA014 KN
002BA248 KN
228BA090 KN
FCS
228BA091 KN
FCS
FH/HL
228BA081 KN
FS
228BA083 KN
FS
228BA086 KN
HT
228BA082 KN
BF
deutsch
10
N am Basis-Motorgerät die
Klemmschrauben (Pfeile) am
Getriebegehäuse lösen – nicht
herausdrehen
N Getriebe vom Schaft abziehen
Wenn die Antriebswelle beim Abziehen
des Getriebes aus dem Schaft gleitet:
N Antriebswelle in den Schaft
schieben
Die Antriebswelle darf nur L = 22 mm
(7/8 in.) aus dem Schaft ragen.
Wenn das Maß (L) nicht erreicht wird:
N Antriebswelle unter leichtem Druck
langsam drehen, bis sie sich auf das
angegebene Maß einschieben lässt
Schutz anbauen
N Schutz (1) so weit auf den
Schaft (2) schieben bis der
Abstand a = 100 mm (4 in.) beträgt
N Schutz auf dem Schaft so
ausrichten, dass die Gerätestütze
am Motor nach unten und die
längere Seite des Schutzes nach
oben weisen
N Klemmschraube (3) festziehen
WARNUNG
Der Schutz darf sich auf dem Schaft
nicht mehr verdrehen lassen.
Getriebe anbauen
N am Schaftende im Abstand von
A = 50 mm (2 in.) eine Markierung
anbringen (Blei- oder Farbstift)
N Klemmschrauben (4) am Getriebe
lösen – nicht herausdrehen
N Getriebe (5) auf den Schaft (2)
schieben – dabei das Getriebe
etwas hin- und herdrehen bis das
Gehäuse die Markierung am Schaft
erreicht oder verdeckt
SP
228BA084 KN
228BA085 KN
SP 10
381BA015 KN
L
413BA015 KN
A
BF
deutsch
11
N Getriebe auf dem Schaft so
ausrichten, dass die Gerätestütze
am Motor nach unten weist und die
Hacksterne senkrecht stehen –
parallel zum Schutz
N Klemmschrauben (4) am Getriebe
fest anziehen
WARNUNG
Das Getriebe darf sich auf dem Schaft
nicht mehr verdrehen lassen.
Rundumgriff einstellen
N Schrauben am Rundumgriff lösen
N weiter bei "Rundumgriff anbauen"
Hacksterne anbauen
Die beiden Scheiben auf der Welle am
Getriebe nicht verlieren.
N Hacksterne entsprechend der
Anordnung auf der Welle sortieren –
dabei beachten:
Linke und rechte Hacksterne sind
unterschiedlich. Die Drehrichtung auf
Getriebe und Hacksternen ist mit einem
Pfeil gekennzeichnet und muss
übereinstimmen.
N inneren (6) rechten Hackstern auf
der Welle drehen bis er sich
aufschieben lässt – dabei die Pfeile
der Drehrichtung beachten
Der innere Hackstern hat eine größere
Nabe als der äußere Hackstern.
N äußeren (7) rechten Hackstern auf
der Welle drehen bis er sich
aufschieben lässt – dabei die Pfeile
der Drehrichtung beachten
N Federstecker (8) in die Bohrung der
Welle einstecken und einrasten –
Federstecker flach am Hackstern
anlegen
N Hacksterne auf der linken Seite in
gleicher Weise anbauen
Nicht alle Basis-Motorgeräte sind mit
einer Tragöse ausgestattet.
Die Tragöse ist als Sonderzubehör
erhältlich.
Art und Ausführung der Tragöse ist
abhängig von Markt und Basis-
Motorgerät.
Lage der Tragöse siehe "Rundumgriff
anbauen".
N Schelle (1) mit dem Gewinde links
am Schaft anlegen (Benutzerseite)
N Laschen der Schelle
zusammendrücken und
zusammengedrückt halten
N Schraube (2) M6x14 eindrehen
N Tragöse ausrichten
N Schraube festziehen
Tragöse anbauen
002BA142 KN
1
2
1
BF
deutsch
12
Griffposition
Am Basis-Motorgerät kann bereits ein
Rundumgriff (1), eine Hülse (2) oder
eine Tragöse (3) montiert sein.
Lage der Tragöse
Eine am Schaft montierte Tragöse (3)
muss sich vor dem Bedienungsgriff
befinden.
Lage der Hülse
Auf dem Schaft befindet sich die
verschiebbare Hülse (2) als
Abstandshalter.
N Hülse (2) vor die Tragöse (3)
schieben
Lage des Griffschlauches am SP 81
Auf dem Schaft des STIHL SP 81
befindet sich der verschiebbare
Griffschlauch (2).
N Griffschlauch (2) vor die
Tragöse (3) schieben
Wenn ein Rundumgriff angebaut ist:
N Rundumgriff ausrichten und
befestigen – siehe "Rundumgriff
ausrichten und befestigen"
Wenn kein Rundumgriff angebaut ist:
N Rundumgriff anbauen – siehe
"Rundumgriff anbauen"
Rundumgriff anbauen
N Schelle (5) in den Rundumgriff (1)
legen und zusammen auf den
Schaft (6) setzen
N Schelle (7) anlegen
N Bohrungen zur Deckung bringen
N Scheibe (8) auf die Schraube (9)
und diese wiederum in die Bohrung
stecken
N Vierkantmutter (10) drehen – bis zur
Anlage
N Rundumgriff ausrichten und
befestigen – siehe "Rundumgriff
ausrichten und befestigen"
Rundumgriff anbauen
3
4
1
002BA654 KN
2
228BA028 KN
3
2
1
6
002BA157 KN
10
7
10
5
9
8
9
8
BF
deutsch
13
Rundumgriff ausrichten und befestigen
N Rundumgriff (1) ausrichten und in
die für den Anwender günstigste
Position bringen
Der Abstand darf höchstens A = 55 cm
(22 in.) betragen.
N Schrauben am Rundumgriff
festziehen – dazu bei Bedarf die
Muttern kontern
Nicht alle Basis-Motorgeräte sind mit
Traggurt und Tragöse ausgestattet.
N Tragöse anbauen – siehe "Tragöse
anbauen"
Der Traggurt ist als Sonderzubehör
erhältlich.
Art und Ausführung von Tragöse,
Traggurt und Karabinerhaken sind
abhängig von Markt und Basis-
Motorgerät.
Einschultergurt
N Einschultergurt (1) anlegen
N Gurtlänge einstellen – der
Karabinerhaken (2) muss bei
eingehängtem Motorgerät etwa
eine Handbreit unterhalb der
rechten Hüfte liegen
Doppelschultergurt
N Doppelschultergurt (1) anlegen und
Schlossplatte (3) schließen
N Gurtlänge einstellen – der
Karabinerhaken (2) muss bei
eingehängtem Motorgerät etwa
eine Handbreit unterhalb der
rechten Hüfte liegen
002BA183 KN
1
A
Traggurt anlegen
1
002BA441 KN
2
1
002BA440 KN
3
2
BF
deutsch
14
Gerät am Traggurt einhängen
N Karabinerhaken (1) in die
Tragöse (2) hängen
Gerät am Traggurt aushängen
N Lasche am Karabinerhaken (1)
drücken und die Tragöse (2) aus
dem Haken ziehen
Schnellabwurf
WARNUNG
Im Moment einer sich anbahnenden
Gefahr muss das Gerät schnell
abgeworfen werden. Zum Abwurf wie in
"Gerät am Traggurt aushängen"
vorgehen. Schnelles Absetzen des
Gerätes üben. Beim Üben das Gerät
nicht auf den Boden werfen, um
Beschädigungen zu vermeiden.
Beim Doppelschultergurt muss vor dem
Abwurf die Schlossplatte geöffnet
werden.
Motor starten
Zum Starten grundsätzlich die
Bedienungshinweise für das Basis-
Motorgerät beachten!
N Gerät sicher auf den Boden legen:
Die Stütze am Motor sicher am
Boden abstellen, den Schaft im
Bereich des Schutzes auf eine
erhöhte Auflage legen – z. B.
Bodenerhebung, Holzbalken, Ziegel
Die Hacksterne dürfen weder den
Boden noch irgendwelche Gegenstände
berühren – Unfallgefahr!
N sicheren Stand einnehmen –
Möglichkeiten: stehend, gebückt
oder kniend
N Gerät mit der linken Hand fest an
den Boden drücken – dabei die
Bedienungselemente am
Bedienungsgriff nicht berühren –
siehe Gebrauchsanleitung für das
Basis-Motorgerät
HINWEIS
Nicht den Fuß auf den Schaft stellen
oder darauf knien.
1
2
1
2
002BA311 KN
1
2
1
2
002BA312 KN
Motor starten / abstellen
504BA018 KN
BF
deutsch
15
WARNUNG
Wird der Motor angeworfen, können
direkt nach dem Anspringen die
Hacksterne angetrieben werden –
deshalb gleich nach dem Anspringen
Gashebel kurz antippen – der Motor
geht in den Leerlauf.
Der weitere Startvorgang ist in der
Gebrauchsanleitung für das Basis-
Motorgerät beschrieben.
Motor abstellen
N siehe Gebrauchsanleitung für das
Basis-Motorgerät
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
N Hacksterne abnehmen, reinigen
und prüfen.
N Metallische Teile am
Anbauwerkzeug mit Schutzöl
behandeln.
N Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren. Vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen.
Die folgenden Angaben beziehen sich
auf normale Einsatzbedingungen. Bei
erschwerten Bedingungen (starker
Staubanfall etc.) und längeren täglichen
Arbeitszeiten sind die angegebenen
Intervalle entsprechend zu verkürzen.
Zugängliche Schrauben und Muttern
N bei Bedarf nachziehen
Arbeitswerkzeuge und
Schutzvorrichtungen
N Sichtprüfung durchführen, den
Festsitz vor Arbeitsbeginn und nach
jeder Tankfüllung prüfen
N bei Beschädigung ersetzen
Sicherheitsaufkleber
N unleserliche Sicherheitsaufkleber
ersetzen
Gerät aufbewahren Wartungs- und
Pflegehinweise
BF
deutsch
16
Das Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung und der Vorgaben
der Gebrauchsanleitung des Basis-
Motorgerätes vermeidet übermäßigen
Verschleiß und Schäden am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in diesen Gebrauchsanleitungen
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
– nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
– die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehören, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder
qualitativ minderwertig sind
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
– Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
– Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu zählen
u. a.:
– Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
– Schäden am Gerät infolge
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen
Verschleißteile
Manche Teile des Gerätes unterliegen
auch bei bestimmungsgemäßem
Gebrauch einem normalen Verschleiß
und müssen je nach Art und Dauer der
Nutzung rechtzeitig ersetzt werden.
Dazu gehören u. a.:
– Hacksterne
– Befestigungsteile für Hacksterne
– Schutz
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
BF
deutsch
17
1 Schaft
2 Schutz
3 äußerer, rechter Hackstern
4 innerer, rechter Hackstern
5 innerer, linker Hackstern
6 äußerer, linker Hackstern
7 Federstecker
Wichtige Bauteile
3
4
5
6
7
1
2
504BA019 KN
BF
deutsch
18
Getriebe
Einstufiges Schneckengetriebe
Arbeitswerkzeug
Gewicht
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
Technische Daten
Ãœbersetzung i: 44:1
Vier Hacksterne, gleichläufig, beidseitig
schneidend
Durchmesser: 230 mm
Arbeitsbreite: 220 mm
Anbauwerkzeug komplett
mit Schutz 3,6 kg
Reparaturhinweise Entsorgung
000BA073 KN
BF
deutsch
19
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÃœRKEI
SADAL TARIM MAKÄ°NALARI DIÅž
TÄ°CARET A.Åž.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, Ä°stanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
Anschriften
Notice d'emploi d'origine Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2016
0458-504-9421-A. VA1.K16.
0000000673_016_F
BF
français
20
{
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus avancées. Nous mettons tout en
Å“uvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
Outils à rapporter 21
Indications concernant la présente
Notice d'emploi 21
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail 22
Utilisation 26
Machines de base autorisées 28
Montage de l'outil à rapporter 29
Montage de l'anneau de
suspension 31
Montage de la poignée circulaire 32
Utilisation du harnais 33
Mise en route / arrêt du moteur 35
Rangement 35
Instructions pour la maintenance et
l'entretien 36
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries 36
Principales pièces 38
Caractéristiques techniques 39
Instructions pour les réparations 39
Mise au rebut 39
BF
français
21
L'outil à rapporter STIHL peut être
monté sur différentes machines STIHL
de base.
Sur certains marchés, il peut également
être accouplé à des moteurs à rapporter
combinables. L'accouplement de tels
moteurs à rapporter et d'outils à
rapporter constitue un système combiné
spécifique à ces marchés.
Les machines sur lesquelles le montage
est autorisé sont précisées au chapitre
« Machines de base autorisées ».
Dans la présente Notice d'emploi,
l'ensemble – en ordre de marche – d'une
machine de base et d'un outil à rapporter
est dénommé machine ou dispositif à
moteur.
Par conséquent, la Notice d'emploi de la
machine de base et celle de l'outil à
rapporter constituent, ensemble, la
Notice d'emploi intégrale de la machine
ou du dispositif à moteur.
Il faut donc toujours lire attentivement
les deux Notices d'emploi avant la
première mise en service et les
conserver précieusement pour pouvoir
les relire lors d'une utilisation ultérieure.
Pictogrammes
Tous les pictogrammes appliqués sur le
dispositif sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration du dispositif ou de certains
composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Outils à rapporter
.
.
.
.
002BA531 KN
+
+
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
BF
français
22
Ne prêter ou louer la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation – et toujours y joindre
les Notices d'emploi de la machine de
base et de l'outil à rapporter.
Utiliser la sarcleuse exclusivement pour
travailler un sol cultivé, ferme ou
décompacté, pour tracer des sillons et
pour enfouir des amendements dans le
sol.
Il est interdit d'utiliser cette machine
pour d'autres travaux – risque
d'accident !
Monter exclusivement des couronnes
de couteaux ou accessoires autorisés
par STIHL pour cette machine ou des
pièces similaires du point de vue
technique. Pour toute question à ce
sujet, s'adresser à un revendeur
spécialisé.
Utiliser exclusivement des outils ou
accessoires de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir ou la
machine risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des outils,
couronnes de couteaux et accessoires
d'origine STIHL. Leurs caractéristiques
sont optimisées tout spécialement pour
ce produit, et pour satisfaire aux
exigences de l'utilisateur.
Le capot protecteur de la machine ne
peut pas protéger l'utilisateur contre
tous les objets (pierres, morceaux de
verre ou de fil de fer etc.) projetés par
l'outil de travail. Ces objets peuvent
ricocher et toucher l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Ne pas porter des vêtements qui
risqueraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement de la machine. Ne porter ni
écharpe ou cravate, ni bijoux. Les
personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer (foulard,
casquette, casque etc.).
AVERTISSEMENT
Porter une visière pour la protection du
visage et veiller à ce qu'elle soit bien
ajustée. Une visière n'offre pas une
protection oculaire suffisante.
Porter un dispositif antibruit
« individuel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec la
sarcleuse, il faut respec-
ter des prescriptions de
sécurité particulières,
parce que les dents des
couronnes de couteaux
sont pointues et acérées
et que les couronnes de
couteaux tournent à
haute vitesse.
Avant la première mise
en service, lire attentive-
ment et intégralement les
deux Notices d'emploi
(celle de la machine de
base et celle de l'outil à
rapporter). Les conser-
ver précieusement pour
pouvoir les relire lors
d'une utilisation ulté-
rieure. Le fait de ne pas
respecter les instructions
des Notices d'emploi peut
entraîner un danger de
mort.
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Por-
ter des vêtements bien
ajustés – une combinai-
son, mais pas une blouse
de travail.
Porter des chaussures de
sécurité avec semelle
antidérapante et coquille
d'acier.
Étant donné le risque de
blessure des yeux, il faut
impérativement porter
des lunettes de protec-
tion couvrant étroitement
les yeux, conformément
à la norme EN 166. Veil-
ler à ce que les lunettes
soient parfaitement
ajustées.
BF
français
23
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Transport
Toujours arrêter le moteur.
Porter la machine en la tenant par le
tube, de telle sorte qu'elle soit bien
équilibrée, ou en la laissant suspendue
au harnais.
Ne pas toucher aux pièces très chaudes
de la machine – risque de brûlure !
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne risque pas de se renverser, d'être
endommagée ou de perdre du
carburant.
Avant la mise en route
S'assurer que la machine se trouve en
parfait état pour un fonctionnement en
toute sécurité – conformément aux
indications des chapitres
correspondants des Notices d'emploi de
la machine de base et de l'outil à
rapporter :
– Couronnes de couteaux ; montage
correct, bonne fixation et état
impeccable (propreté,
fonctionnement facile, aucune
déformation).
– S'assurer que les dispositifs de
sécurité ne sont ni endommagés, ni
usés. Il est interdit d'utiliser la
machine avec un capot protecteur
endommagé – remplacer les pièces
endommagées.
– N'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité – travailler exclusivement
avec le capot protecteur monté.
– Les poignées doivent être propres
et sèches, sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité.
– Ajuster le harnais et les poignées
suivant la taille de l'utilisateur.
Suivre les indications du chapitre
« Utilisation du harnais ».
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité, à
l'utilisation d'un harnais : s'entraîner
pour savoir se dégager rapidement de la
machine. Lors de cet exercice, ne pas
jeter la machine sur le sol, pour ne pas
risquer de l'endommager.
Prise en main et utilisation
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
Toujours tenir fermement la machine à
deux mains, par les poignées.
Sur les versions à guidon
Tenir la poignée de commande de la
main droite et l'autre poignée du guidon
de la main gauche.
Sur les versions à poignée circulaire
Sur les versions à poignée circulaire ou
à poignée circulaire avec protection
(pour garder une distance de sécurité
entre l'outil de travail et les pieds et
jambes de l'utilisateur), tenir la poignée
circulaire de la main gauche et la
Porter des gants de tra-
vail robustes (par ex. en
cuir).
002BA055 KN
002BA080 KN
BF
français
24
poignée de commande de la main droite
– ceci est également valable pour les
gauchers.
Entourer fermement les poignées avec
les pouces.
Au cours du travail
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – placer le curseur combiné /
commutateur d'arrêt / bouton d'arrêt sur
la position 0 ou STOP.
À part l'utilisateur, personne ne doit se
trouver dans un rayon de 5 m de la
machine en marche – risque de blessure
par des objets projetés ! Respecter
également cette distance par ex. par
rapport à des véhicules garés, vitres etc.
– pour éviter de causer des dégâts
matériels !
Veiller à ce que le ralenti soit
correctement réglé – de telle sorte
qu'après le relâchement de la gâchette
d'accélérateur les couronnes de
couteaux ne tournent plus. Contrôler
régulièrement et rectifier si nécessaire le
réglage du ralenti. Si les couronnes de
couteaux sont entraînées au ralenti,
malgré un réglage correct, faire réparer
la machine par le revendeur spécialisé –
voir la Notice d'emploi de la machine de
base.
Ne jamais travailler sans le capot
protecteur qui convient pour la machine
et l'outil de travail utilisé – risque de
blessure par des objets projetés !
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant – mouillé, couvert de neige
ou de verglas – de même qu'en
travaillant à flanc de coteau ou sur un sol
inégal etc. – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines – pour ne pas risquer
de trébucher !
Examiner le terrain : des objets durs –
pierres, morceaux de métal ou autres –
peuvent se transformer en projectiles –
risque de blessure ! – et risquent
d'endommager les couronnes de
couteaux.
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
Mener la machine en avançant
seulement au pas.
Travailler avec prudence, tout
particulièrement à proximité immédiate
de clôtures, de murs, de pierres, de
racines et d'arbres ou sur un terrain
couvert d'une végétation dense. Les
couronnes de couteaux peuvent se
prendre dans de tels obstacles – risque
d'accident !
Faire tout particulièrement attention en
tirant la machine vers soi – risque de
blessure par l'outil de travail en rotation !
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – parce que des bruits
signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien
perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Éviter tout contact avec
les couronnes de cou-
teaux – risque de
blessure !
5m (16ft)
Dès que le moteur est en
marche, il dégage des
gaz d'échappement
toxiques. Ces gaz
peuvent être inodores et
invisibles, et renfermer
des hydrocarbures imbrû-
lés et du benzène. Ne
jamais travailler avec
cette machine dans des
locaux fermés ou mal
aérés – pas non plus si le
moteur est équipé d'un
catalyseur.
Il est absolument interdit
de travailler dans le voisi-
nage de câbles
électriques posés sur le
sol ou juste en dessous
de la surface du sol –
risque d'électrocution ! Si
de tels câbles sont tou-
chés et détériorés par
l'outil de travail, cela
risque de causer des
blessures très graves,
voire même mortelles.
BF
français
25
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler en particulier la fiabilité des
dispositifs de sécurité. Il ne faut en
aucun cas continuer d'utiliser la machine
si la sécurité de son fonctionnement
n'est pas garantie. En cas de doute,
consulter le revendeur spécialisé.
Tant que le moteur est en marche, ne
pas toucher aux couronnes de
couteaux. Si les couronnes de couteaux
sont bloquées par un objet quelconque,
arrêter immédiatement le moteur – et
enlever seulement ensuite l'objet coincé
– risque de blessure !
Si l'on accélère avec les couronnes de
couteaux bloquées, la charge augmente
et par conséquent le régime du moteur
baisse. L'embrayage patine alors
continuellement, ce qui entraîne une
surchauffe et une détérioration
d'éléments fonctionnels importants
(par ex. embrayage, pièces en matière
synthétique du carter) – des dommages
subséquents, par ex. le fait que les
couronnes de couteaux soient
entraînées au ralenti, présentent un
risque de blessure !
Vérifier les couronnes de couteaux à de
courts intervalles réguliers – et
immédiatement si leur comportement
change :
– Arrêter le moteur, tenir fermement la
machine.
– Contrôler l'état et la bonne fixation –
s'assurer qu'aucun début de
fissuration n'est perceptible.
– Remplacer immédiatement les
couronnes de couteaux
défectueuses, même si elles ne
présentent que de légères fissures
capillaires.
Au cours du travail, également, nettoyer
régulièrement la zone des couronnes de
couteaux et du capot protecteur.
– Arrêter le moteur.
– Mettre des gants.
– Enlever l'herbe, les mottes de terre
(engorgement !) etc.
Pour remplacer les couronnes de
couteaux, arrêter le moteur – risque de
blessure !
Ne pas continuer d'utiliser des
couronnes de couteaux endommagées
ou présentant un début de fissuration –
et ne pas non plus les réparer – par ex.
par soudage ou redressage –
modification de la forme (balourd).
Des particules ou des éclats pourraient
se détacher, être projetés à haute
vitesse et toucher l'utilisateur ou une
autre personne – risque de blessures
très graves !
Après le travail
À la fin du travail et avant de quitter la
machine : arrêter le moteur.
Après la fin du travail, enlever
régulièrement les saletés, la terre et les
débris de plantes pris dans l'outil de
travail – pour cela, mettre des gants –
risque de blessure !
Pour le nettoyage, ne pas employer de
produits dissolvant la graisse.
Après le nettoyage méticuleux, enduire
la surface des outils de travail
métalliques avec un produit
anticorrosion.
Maintenance et réparations
La machine doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Exécuter
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans les Notices d'emploi de la machine
de base et de l'outil à rapporter. Faire
exécuter toutes les autres opérations
par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et la
BF
français
26
machine risquerait d'être endommagée.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour cette machine, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur –
risque de blessure !
Indications générales
L'outil à rapporter, sarcleuse BF,
convient pour le travail du sol.
Des couronnes de couteaux livrables à
titre d'accessoires optionnels permettent
d'utiliser cette machine comme un
cultivateur.
La sarcleuse convient tout
particulièrement pour écroûter la terre et
pour travailler et aérer les sols
compactés.
Préparatifs
N Mettre le moteur en marche ;
N mettre le harnais.
Technique de travail
On peut utiliser la sarcleuse en
avançant (1), en reculant (2), en
exécutant un mouvement alternatif (3)
de droite à gauche et inversement, ou
bien en décrivant des cercles.
Choisir le mouvement qui convient le
mieux suivant le terrain et les conditions
de travail.
Utilisation
381BA003 KN
469BA017 KN
BF
français
27
Pour cultiver plus facilement les sols
compactés, il est conseillé de travailler
alternativement en avançant et en
reculant.
Les couronnes de couteaux respectives
ne doivent être utilisées que dans une
seule position. Les flèches appliquées
sur les couronnes de couteaux indiquent
le sens de rotation prescrit.
Exemples d'utilisation
N Pour briser la croûte durcie
Pour briser la croûte durcie d'un sol déjà
cultivé (par ex. jardins potagers ou
plates-bandes de fleurs de l'année
précédente), il faut tout d'abord nettoyer
la surface. Enlever la mauvaise herbe et
tous les restes de plantes, de même que
les objets durs tels que les pierres,
bouteilles, morceaux de bois etc.
Tenir fermement la machine à deux
mains et travailler la terre uniquement
par petites surfaces, jusqu'à la
profondeur souhaitée.
Pour finir, repasser la machine de telle
sorte qu'elle fasse disparaître les traces
de pas. Ensuite, égaliser tout le terrain
au râteau.
N Pour aérer le sol entre les plantes
Autour des plantes, émietter la terre
seulement en surface. En pénétrant trop
profondément dans le sol, on risque de
détruire les racines traçantes.
Pour ne pas risquer d'endommager le
matériel ou les arbres, mener la
machine de telle sorte qu'elle ne se
prenne pas dans les racines des arbres.
N Pour enfouir les amendements
dans le sol
La machine peut être aussi utilisée pour
enfouir dans le sol des substances telles
que du terreau, du compost, des feuilles
mortes ou d'autres substances
organiques et engrais.
Pour commencer, enlever tous les
restes de racines et les grosses plantes
ainsi que les objets durs (pierres etc.).
Répandre uniformément les substances
sur le sol.
En travaillant la terre, déplacer la
machine en décrivant des cercles ou en
allant alternativement en avant et en
arrière.
Pour terminer, égaliser le terrain au
râteau.
N Pour tracer des sillons
Tirer lentement la machine à reculons.
Si nécessaire, pour obtenir des sillons
profonds, répéter plusieurs fois
l'opération.
Nettoyage des couronnes de couteaux
Au cours du travail, des morceaux de
plantes, par ex. des racines, peuvent
s'enrouler très fermement autour des
couteaux ou entre les couronnes de
couteaux. Pour nettoyer les couronnes
de couteaux :
– mettre des gants ;
– extraire la goupille élastique de
l'arbre ;
– retirer les couronnes de couteaux
de l'arbre ;
– enlever les morceaux de plantes
(racines) et les mottes de terre.
BF
français
28
AVERTISSEMENT
L'utilisation de cet outil à rapporter est
autorisée exclusivement avec une
machine de base équipée de l'un des
systèmes de poignées suivants :
– Guidon
– Poignée circulaire
L'utilisation de cet outil à rapporter est
autorisée exclusivement avec les
machines de base suivantes :
Machines munies d'un guidon ou d'une
poignée circulaire
– STIHL FC 85
1)
, FC 95
1)
,
FC 110
1)
– STIHL FH 75
– STIHL FR 85, FR 350, FR 410,
FR 450, FR 460, FR 480
– STIHL FS 85
2) 3)
, FS 90,
FS 100
3)
, FS 110
3)
, FS 120,
FS 130, FS 200, FS 240, FS 250
– STIHLHL75, HL95, HL100. Sur
les machines à tube court,
l'utilisation de l'outil à rapporter BF
est interdite.
– STIHL KA 85 R, KA 120, KA 250
Machines sans guidon ou poignée
circulaire
Les machines suivantes doivent être
munies d'une poignée circulaire et, au
besoin, d'un anneau de suspension pour
harnais, à monter en post-équipement :
– STIHLHL75, HL95, HL100,
toutes les versions avec réducteur à
0°. Sur les machines à tube court,
l'utilisation de l'outil à rapporter BF
est interdite.
– STIHL SP 81
Pour le montage de la poignée circulaire
en post-équipement – voir « Montage de
la poignée circulaire ».
Pour le montage de l'anneau de
suspension en post-équipement – voir
« Montage de l'anneau de
suspension ».
AVERTISSEMENT
La combinaison avec des machines de
base autres que celles qui sont
expressément indiquées ci-avant est
interdite – risque d'accident et de
blessure !
Machines de base autorisées
1)
Au besoin, un anneau de
suspension pour harnais doit être
monté sur la machine, en post-
équipement. Pour le montage de
l'anneau de suspension en post-
équipement – voir « Montage de
l'anneau de suspension ».
002BA658 KN
2)
Utilisation interdite sur les
machines FS 85 de la série de
numéros de machine 1 49 709 301
à 1 53 148 868
3)
Utilisation interdite sur les
machines FS 85 RX, FS 100 RX et
FS 110 RX
BF
français
29
Préparatifs avant le montage
AVERTISSEMENT
Pour la transformation de la machine de
base, toujours arrêter le moteur – risque
de blessure !
AVIS
Le montage et le démontage de l'outil à
rapporter doivent toujours avoir lieu à un
endroit propre.
N Faire reposer la machine de base
sur la patte d'appui du moteur.
Démontage du capuchon
Si un capuchon se trouve à l'extrémité
du tube de la machine de base :
N extraire le capuchon de l'extrémité
du tube (et le conserver).
Si, en même temps que le capuchon, le
bouchon intérieur a été également
extrait du tube :
N repousser le bouchon dans le tube,
jusqu'en butée.
Montage du réducteur ou de l'outil à
rapporter
Si la machine de base est munie d'un
réducteur ou d'un outil à rapporter, ce
dernier doit tout d'abord être démonté.
Montage de l'outil à rapporter
413BA014 KN
002BA248 KN
228BA090 KN
FCS
228BA091 KN
FCS
FH/HL
228BA081 KN
FS
228BA083 KN
FS
228BA086 KN
HT
228BA082 KN
BF
français
30
N Sur la machine de base, desserrer
les vis de serrage (flèches) du carter
de réducteur – mais ne pas les
dévisser complètement ;
N extraire le réducteur du tube.
Si à l'extraction du réducteur l'arbre
d'entraînement sort du tube :
N repousser l'arbre d'entraînement
dans le tube.
L'arbre d'entraînement ne doit dépasser
du tube que sur une longueur
L = 22 mm (7/8 po).
Si la cote (L) n'est pas atteinte :
N faire lentement tourner l'arbre
d'entraînement en exerçant une
légère pression, jusqu'à ce qu'il soit
possible d'enfoncer l'arbre à la cote
indiquée.
Montage du capot protecteur
N Glisser le capot protecteur (1) sur le
tube (2) jusqu'à obtention de la
distance a = 100 mm (4 po) ;
N positionner le réducteur sur le tube
de telle sorte que la patte d'appui du
moteur soit orientée vers le bas et
que le côté le plus long du capot
protecteur soit orienté vers le haut ;
N serrer la vis de serrage (3).
AVERTISSEMENT
Le capot protecteur ne doit plus pouvoir
tourner sur le tube.
Montage du réducteur
N À l'extrémité du tube, faire une
marque à une
distance A = 50 mm (2 po) (avec un
crayon noir ou de couleur) ;
N desserrer les vis de serrage (4) du
réducteur – ne pas les dévisser
complètement ;
N glisser le réducteur (5) sur le
tube (2) – à l'introduction, faire
légèrement pivoter le réducteur
dans les deux sens, jusqu'à ce que
le carter atteigne ou recouvre la
marque appliquée sur le tube ;
SP
228BA084 KN
228BA085 KN
SP 10
381BA015 KN
L
413BA015 KN
A
BF
français
31
N positionner le réducteur sur le tube
de telle sorte que la patte d'appui du
moteur soit orientée vers le bas et
que les couronnes de couteaux se
trouvent à la verticale –
parallèlement au capot protecteur ;
N serrer fermement les vis de
serrage (4) du réducteur.
AVERTISSEMENT
Le réducteur ne doit plus pouvoir tourner
sur le tube.
Réglage de la poignée circulaire
N Desserrer les vis de la poignée
circulaire ;
N pour continuer, voir « Montage de la
poignée circulaire ».
Montage des couronnes de couteaux
Ne pas perdre les deux rondelles
montées sur l'arbre du réducteur.
N Disposer les couronnes de
couteaux suivant leur ordre de
montage sur l'arbre – en tenant
compte des indications suivantes :
Les couronnes de couteaux gauches et
droites sont différentes. Sur le réducteur
et sur les couronnes de couteaux, le
sens de rotation est indiqué par une
flèche et il faut impérativement le
respecter.
N faire tourner la couronne de
couteaux intérieure droite (6) sur
l'arbre jusqu'à ce qu'il soit possible
de la glisser sur l'arbre – en tenant
compte du sens de rotation indiqué
par les flèches ;
Le moyeu de la couronne de couteaux
intérieure est plus grand que celui de la
couronne de couteaux extérieure.
N faire tourner la couronne de
couteaux extérieure droite (7) sur
l'arbre jusqu'à ce qu'il soit possible
de la glisser sur l'arbre – en tenant
compte du sens de rotation indiqué
par les flèches ;
N introduire et encliqueter la goupille
élastique (8) dans le trou de l'arbre
– appliquer la goupille élastique à
plat contre la couronne de
couteaux ;
N monter les couronnes de couteaux
du côté gauche en procédant de la
même manière.
Les machines de base ne sont pas
toutes équipées d'un anneau de
suspension.
L'anneau de suspension est livrable en
option.
Le type et la version de l'anneau de
suspension diffèrent suivant les
marchés et les machines de base.
Position de l'anneau de suspension :
voir « Montage de la poignée
circulaire ».
N Appliquer le collier (1) sur le tube
avec le filetage du côté gauche
(côté utilisateur) ;
N pincer les pattes du collier et les
maintenir ;
N visser la vis (2) M6x14 ;
Montage de l'anneau de
suspension
002BA142 KN
1
2
1
BF
français
32
N ajuster l'anneau de suspension ;
N serrer la vis.
Position de la poignée
La machine de base peut être déjà
équipée d'une poignée circulaire (1),
d'une douille (2) ou d'un anneau de
suspension (3).
Position de l'anneau de suspension
Un anneau de suspension (3) monté sur
le tube doit se trouver en avant de la
poignée de commande.
Position de la douille
La douille coulissante (2) montée sur le
tube sert d'entretoise.
N Glisser la douille (2) de telle sorte
qu'elle se trouve en avant de
l'anneau de suspension (3).
Position de la gaine faisant office de
poignée, sur la machine SP 81
Le tube de la machine STIHL SP 81 est
muni de la gaine coulissante (2) faisant
office de poignée.
N Glisser la gaine (2) faisant office de
poignée de telle sorte qu'elle se
trouve en avant de l'anneau de
suspension (3).
Si une poignée circulaire est montée :
N ajuster et fixer la poignée circulaire
– voir « Ajustage et fixation de la
poignée circulaire ».
Si une poignée circulaire n'est pas
montée :
N monter la poignée circulaire – voir
« Montage de la poignée
circulaire ».
Montage de la poignée
circulaire
3
4
1
002BA654 KN
2
228BA028 KN
3
2
BF
français
33
Montage de la poignée circulaire
N Loger la bride (5) dans la poignée
circulaire (1) et la poser avec la
poignée sur le tube (6) ;
N appliquer la bride (7) ;
N faire coïncider les trous ;
N poser les rondelles (8) sur les vis (9)
et introduire les vis dans les trous ;
N visser les écrous à quatre pans (10)
– jusqu'à ce qu'ils viennent en
appui ;
N ajuster et fixer la poignée circulaire
– voir « Ajustage et fixation de la
poignée circulaire ».
Ajustage et fixation de la poignée
circulaire
N Ajuster la poignée circulaire (1) et la
placer dans la position la plus
commode pour l'utilisateur ;
La distance (A) doit atteindre au
maximum 55 cm (22 po).
N serrer les vis de la poignée
circulaire – en retenant les écrous si
nécessaire.
Les machines de base ne sont pas
toutes équipées d'un harnais et d'un
anneau de suspension.
N Monter l'anneau de suspension –
voir « Montage de l'anneau de
suspension ».
Le harnais est livrable à titre
d'accessoire optionnel.
Le type et la version de l'anneau de
suspension, du harnais et du
mousqueton diffèrent suivant les
marchés et les machines de base.
Harnais simple
N Mettre le harnais simple (1) ;
N ajuster la longueur de la sangle –
une fois que la machine est
accrochée, le mousqueton (2) doit
1
6
002BA157 KN
10
7
10
5
9
8
9
8
002BA183 KN
1
A
Utilisation du harnais
1
002BA441 KN
2
BF
français
34
se trouver environ à une largeur de
paume en dessous de la hanche
droite.
Harnais double
N Mettre le harnais double (1) et
fermer la serrure (3) ;
N ajuster la longueur de la sangle –
une fois que la machine est
accrochée, le mousqueton (2) doit
se trouver environ à une largeur de
paume en dessous de la hanche
droite.
Accrochage de la machine au harnais
N Accrocher le mousqueton (1) à
l'anneau de suspension (2).
Décrochage de la machine du harnais
N Appuyer sur la languette du
mousqueton (1) et sortir l'anneau de
suspension (2) du mousqueton.
Dégagement rapide
AVERTISSEMENT
En cas de danger imminent, il faut se
dégager rapidement de la machine et la
jeter loin de soi. Pour se dégager de la
machine, procéder comme indiqué au
chapitre « Décrochage de la machine du
harnais ». S'entraîner pour pouvoir se
dégager rapidement de la machine. Lors
de cet exercice, ne pas jeter la machine
sur le sol, pour ne pas risquer de
l'endommager.
Si l'on utilise un harnais double, avant de
lâcher la machine pour se dégager, il
faut impérativement ouvrir la serrure du
harnais.
1
002BA440 KN
3
2
1
2
1
2
002BA311 KN
1
2
1
2
002BA312 KN
BF
français
35
Mise en route du moteur
Pour la mise en route, suivre
impérativement les instructions données
pour la machine de base !
N Poser la machine sur le sol, dans
une position sûre : poser la patte
d'appui du moteur sur le sol, dans
une position sûre, placer le tube de
telle sorte que la zone du capot
protecteur repose sur un appui
surélevé – par ex. sur une
proéminence du sol, un morceau de
bois, une brique ou autre ;
Les couronnes de couteaux ne doivent
entrer en contact ni avec le sol, ni avec
un objet quelconque – risque
d'accident !.
N se tenir dans une position bien
stable – différentes positions
possibles : debout, penché en avant
ou à genoux ;
N avec la main gauche, plaquer
fermement la machine sur le sol –
en ne touchant à aucun des
éléments de commande de la
poignée de commande – voir la
Notice d'emploi de la machine de
base.
AVIS
Ne pas poser le pied ou le genou sur le
tube !
AVERTISSEMENT
Au lancement, les couronnes de
couteaux peuvent être entraînées dès
que le moteur part – c'est pourquoi, dès
que le moteur a démarré, il faut donner
une brève impulsion sur la gâchette
d'accélérateur – de telle sorte que le
moteur passe au ralenti.
La procédure de mise en route du
moteur est décrite en détail dans la
Notice d'emploi de la machine de base.
Arrêt du moteur
N Voir la Notice d'emploi de la
machine de base.
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
N enlever les couronnes de couteaux,
les nettoyer et les contrôler ;
N traiter les pièces métalliques de
l'outil à rapporter avec de l'huile de
protection ;
N conserver la machine à un endroit
sec et sûr. La ranger de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation (par ex. par des
enfants).
Mise en route / arrêt du
moteur
504BA018 KN
Rangement
BF
français
36
Les indications ci-après sont valables
pour des conditions d'utilisation
normales. Pour des conditions plus
difficiles (ambiance très poussiéreuse
etc.) et des journées de travail plus
longues, il faut réduire, en
conséquence, les intervalles indiqués.
Vis et écrous accessibles
N Resserrage au besoin
Outils de travail et dispositifs de
protection
N Contrôle visuel, contrôle du serrage
avant le travail et après chaque
plein de carburant
N Remplacement en cas de
détérioration
Étiquettes de sécurité
N Remplacement des étiquettes de
sécurité devenues illisibles
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi et les
prescriptions de la Notice d'emploi de la
machine de base permet d'éviter une
usure excessive et l'endommagement
de l'ensemble avec outil à rapporter.
La machine doit être utilisée, entretenue
et rangée comme décrit dans ces
Notices d'emploi.
L'utilisateur assume toute la
responsabilité des dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions pour l'utilisation et la
maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
– modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
– utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour cette
machine, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
– utilisation de la machine pour des
travaux autres que ceux prévus
pour cette machine ;
– utilisation de la machine dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
– avaries découlant du fait que la
machine a été utilisée avec des
pièces défectueuses.
Travaux de maintenance
Toutes les opérations décrites au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
effectuées régulièrement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
– corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que la machine n'a pas été rangée
correctement ;
– avaries et dommages subséquents
survenus sur la machine par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Instructions pour la
maintenance et l'entretien
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
BF
français
37
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
– Couronnes de couteaux
– Pièces de fixation des couronnes de
couteaux
– Capot protecteur
BF
français
38
1 Tube
2 Capot protecteur
3 Couronne de couteaux extérieure
droite
4 Couronne de couteaux intérieure
droite
5 Couronne de couteaux intérieure
gauche
6 Couronne de couteaux extérieure
gauche
7 Goupille élastique
Principales pièces
3
4
5
6
7
1
2
504BA019 KN
BF
français
39
Réducteur
Réducteur à vis sans fin, à simple
démultiplication
Outil de travail
Poids
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
Caractéristiques techniques
Démultiplication i : 44:1
Quatre couronnes de couteaux, tour-
nant dans le même sens, tranchant des
deux côtés
Diamètre : 230 mm
Largeur de travail : 220 mm
Outil à rapporter complet
avec capot protecteur : 3,6 kg
Instructions pour les
réparations
Mise au rebut
000BA073 KN
Originele handleiding Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2016
0458-504-9421-A. VA1.K16.
0000000673_016_NL
BF
Nederlands
40
{
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
Aanbouwgereedschappen 41
Met betrekking tot deze handleiding 41
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek 42
Gebruik 46
Vrijgegeven basismotorapparaten 47
Aanbouwgereedschap monteren 48
Draagoog monteren 51
Beugelhandgreep monteren 52
Draagstel omdoen 53
Motor starten/afzetten 55
Apparaat opslaan 55
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften 56
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 56
Belangrijke componenten 57
Technische gegevens 58
Reparatierichtlijnen 58
Milieuverantwoord afvoeren 58
BF
Nederlands
41
Het STIHL aanbouwgereedschap kan
op verschillende STIHL motorapparaten
worden gemonteerd.
Hiertoe behoren in enkele exportlanden
ook combi-aannbouwmotoren. In deze
exportlanden behoren combi-
aanbouwmotoren en
aanbouwgereedschappen samen tot het
combi-aanbouwsysteem.
De voor montage vrijgegeven
motorapparaten staan vermeld in het
hoofdstuk "Vrijgegeven
basismotorapparaten".
De complete combinatie van het
basismotorapparaat en het
aanbouwgereedschap wordt in deze
handleiding het motorapparaat
genoemd.
Dienovereenkomstig vormen de
handleidingen voor het
basismotorapparaat en het
aanbouwgereedschap dan ook de
complete handleiding voor het
motorapparaat.
Altijd de beide handleidingen voor de
eerste ingebruikneming aandachtig
doorlezen en voor later gebruik goed
bewaren.
Symbolen
Alle symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
Aanbouwgereedschappen
.
.
.
.
002BA531 KN
+
+
Met betrekking tot deze
handleiding
BF
Nederlands
42
Het motorapparaat alleen aan personen
geven of uitlenen die met dit type en het
gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de
handleidingen van het
basismotorapparaat en het
aanbouwgereedschap meegeven.
De grondfrees alleen gebruiken voor het
bewerken van gecultiveerde, vaste of
losse grond, voor het trekken van voren
en voor het in de grond werken van
grondverbeteraars.
Voor andere doeleinden mag het
motorapparaat niet worden gebruikt –
kans op ongelukken!
Alleen die freesmessen of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
motorapparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij
vragen hierover contact opnemen met
een geautoriseerde dealer.
Alleen hoogwaardig gereedschap of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het motorapparaat.
STIHL adviseert origineel STIHL
gereedschap, freesmessen en
toebehoren te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het product
en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
De beschermkap van het motorapparaat
kan de gebruiker niet tegen alle
voorwerpen (stenen, glas, draad enz.)
beschermen die door de messen
worden weggeslingerd. Deze
voorwerpen kunnen ergens afketsen en
vervolgens de gebruiker treffen.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt
is STIHL niet aansprakelijk.
Voor het reinigen van het apparaat geen
hogedrukreiniger gebruiken. Door de
harde waterstraal kunnen onderdelen
van het apparaat worden beschadigd.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
Geen kleding dragen waarmee men aan
takken, struiken of de bewegende delen
van het apparaat kan blijven haken. Ook
geen sjaal, das en sieraden dragen.
Lang haar in een paardenstaart dragen
en vastzetten (hoofddoek, muts, helm
enz.).
WAARSCHUWING
Een vizier dragen en erop letten dat
deze goed zit. Een vizier alleen biedt
onvoldoende bescherming voor de
ogen.
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen – zoals bijv. oorkappen.
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting
aan.
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Voor het werken met de
grondfrees gelden speci-
ale
veiligheidsmaatregelen,
omdat de freesmessen
puntig en scherphoekig
zijn en met een hoog toe-
rental draaien.
Altijd de beide handlei-
dingen
(basismotorapparaat en
aanbouwgereedschap)
voor de eerste ingebruik-
neming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed bewaren.
Het niet in acht nemen
van de handleidingen kan
levensgevaarlijk zijn.
De kleding moet doelma-
tig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding –
combipak, geen stofjas.
Veiligheidslaarzen met
een stroeve, slipvrije zool
en stalen neus dragen.
Om de kans op oogletsel
te reduceren een nauw
aansluitende veiligheids-
bril volgens de norm
EN 166 dragen. Erop let-
ten dat de veiligheidsbril
goed zit.
Robuuste werkhand-
schoenen van slijtvast
materiaal dragen
(bijv. leer).
BF
Nederlands
43
Motorapparaat vervoeren
Altijd de motor afzetten.
Het motorapparaat uitgebalanceerd aan
de steel of hangend aan het draagstel
dragen.
Hete onderdelen van de machine niet
aanraken – kans op brandwonden!
In auto's: het motorapparaat tegen
omvallen, beschadiging en tegen het
weglekken van benzine beveiligen.
Voor het starten
Controleren of het motorapparaat in
goede staat verkeert – het betreffende
hoofdstuk in de handleidingen van het
basismotorapparaat en het
aanbouwgereedschap in acht nemen:
– Freesmessen; op correcte
montage, vastzitten en goede staat
(schoon, soepel draaiend en niet
vervormd)
– Veiligheidsinrichtingen op
beschadigingen, resp. slijtage
controleren. Het apparaat niet met
een beschadigde beschermkap
gebruiken – beschadigde
onderdelen vervangen.
– Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
– alleen met een gemonteerde
beschermkap werken
– De handgrepen moeten schoon en
droog, olie- en vuilvrij zijn –
belangrijk voor een veilige
bediening van het motorapparaat
– Het draagstel en de handgrepen
aan de hand van de lichaamslengte
instellen. Zie hoofdstuk "Draagstel
omdoen"
Het motorapparaat mag alleen in
technisch goede staat worden gebruikt –
kans op ongelukken!
Voor noodgevallen bij gebruik van
draagstellen: het snel loskoppelen en
neerzetten van het apparaat oefenen.
Tijdens het oefenen het apparaat niet op
de grond gooien, om beschadigingen te
voorkomen.
Apparaat vasthouden en bedienen
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Het motorapparaat altijd met beide
handen op de handgrepen vasthouden.
Bij uitvoeringen met dubbele handgreep
De rechterhand op de
bedieningshandgreep, de linkerhand op
de handgreep van de draagbeugel.
Bij uitvoeringen met beugelhandgreep
Bij uitvoeringen met beugelhandgreep
en beugelhandgreep met beugel
(loopbegrenzer) de linkerhand op de
beugelhandgreep, de rechterhand op de
bedieningshandgreep – geldt ook voor
linkshandigen.
De handgrepen stevig met de duimen
omklemmen.
Tijdens de werkzaamheden
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood direct de motor afzetten –
combischuif/stopschakelaar/stoptoets in
stand 0, resp. STOP plaatsen.
Binnen een straal van 5 m mogen zich
geen andere personen ophouden – kans
op letsel door weggeslingerde
voorwerpen!Deze afstand ook ten
opzichte van andere objecten (auto's,
ruiten) aanhouden – kans op materiële
schade!
002BA055 KN
002BA080 KN
5m (16ft)
BF
Nederlands
44
Op een correct stationair toerental
letten, zodat de freesmessen na het
loslaten van de gashendel niet meer
draaien. Regelmatig de instelling van
het stationair toerental controleren,
resp. corrigeren. Als de freesmessen bij
stationair toerental toch draaien, het
stationair toerental door een
geautoriseerde dealer laten instellen –
zie handleiding van het
basismotorapparaat.
Nooit zonder de op het apparaat en het
werktuig afgestemde beschermkap
werken – kans op letsel – door
weggeslingerde voorwerpen!
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op
hellingen, in oneffen terrein enz. – kans
op uitglijden!
Op obstakels letten: boomstronken,
wortels – struikelgevaar!
Terrein controleren: vaste voorwerpen –
stenen, metalen delen enz. kunnen
worden weggeslingerd – kans op letsel!
– En kunnen de freesmessen
beschadigen.
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Met het motorapparaat alleen in
looptempo werken.
In de directe nabijheid van
afrasteringen, muren, stenen,
worteluitlopers, bomen en in dicht
begroeid terrein zeer voorzichtig
werken. De freesmessen kunnen
vastlopen – kans op ongelukken!
De grootste voorzichtigheid is geboden
bij het starten van de motor en bij het
vasthaken aan het draagstel – door het
roterende werktuig – kans op letsel!
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt – omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
Als het motorapparaat niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist controleren of dit
in goede staat verkeert – zie ook "Voor
het starten". Vooral de correcte werking
van de veiligheidsinrichtingen
controleren. Motorapparaten die niet
meer bedrijfszeker zijn, in geen geval
verder gebruiken. In geval van twijfel
contact opnemen met een
geautoriseerde dealer.
Bij draaiende motor de freesmessen niet
aanraken. Als de freesmessen door een
voorwerp worden geblokkeerd, de motor
direct afzetten – dan pas het voorwerp
verwijderen – kans op letsel!
Als de freesmessen worden
geblokkeerd en gelijktijdig gas wordt
gegeven neemt de belasting toe en loopt
het werktoerental van de motor terug.
Dit leidt, door het constant slippen van
de koppeling, tot oververhitting en tot
beschadiging van belangrijke delen
(bijv. koppeling en delen van de
kunststof behuizing) – bovendien
ontstaat, door de bij stationair toerental
mee bewegende freesmessen – kans op
letsel!
Contact met de
freesmessen voorkomen
– kans op letsel!
Het motorapparaat pro-
duceert giftige
uitlaatgassen zodra de
motor draait. Deze gas-
sen kunnen geurloos en
onzichtbaar zijn en
onverbrande koolwater-
stoffen en benzol
bevatten. Nooit in afge-
sloten of slecht
geventileerde ruimtes
met het motorapparaat
werken – ook niet met
machines voorzien van
katalysator.
In de directe nabijheid
van net boven of onder
de grond liggende
stroomkabels mag in
geen geval worden
gewerkt – gevaar voor
elektrische schokken! Als
de stroomkabels door het
werktuig worden geraakt
en beschadigd, kan
levensgevaarlijk of dode-
lijk letsel ontstaan.
BF
Nederlands
45
De freesmessen regelmatig, met korte
tussenpozen en bij merkbare
wijzigingen direct controleren:
– Motor afzetten, het apparaat goed
vasthouden
– Op goede staat en vastzitten
controleren – op scheurvorming
letten
– Beschadigde freesmessen direct
vervangen, ook bij zeer kleine
haarscheurtjes
De freesmessen en de beschermkap
ook tijdens de werkzaamheden
regelmatig schoonmaken.
– Motor afzetten
– Handschoenen dragen
– Gras, onkruid, aanhechtende aarde
(klonten!) enz. verwijderen
Voor het vervangen van de freesmessen
de motor uitschakelen – kans op letsel!
Beschadigde of gescheurde
freesmessen niet meer monteren en niet
repareren – bijv. door lassen of richten –
wijziging van de vorm (onbalans).
Deeltjes of breukstukken kunnen
loskomen en met hoge snelheid de
gebruiker of derden treffen – ernstig
letsel!
Na de werkzaamheden
Na beëindiging van de werkzaamheden,
resp. voor het achterlaten van het
apparaat: de motor afzetten.
Het werktuig regelmatig na beëindiging
van de werkzaamheden schoonmaken
en vuil, aard- en plantenresten
verwijderen – handschoenen dragen –
kans op letsel!
Voor het schoonmaken geen
vetoplossende middelen gebruiken.
Het oppervlak van metalen werktuigen,
nadat deze goed zijn schoongemaakt,
insmeren met een corrosiewerend
middel.
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhouds-
en reparatiewerkzaamheden uitvoeren,
die in de handleidingen van het
basismotorapparaat en het
aanbouwgereedschap staan
beschreven. Alle andere
werkzaamheden laten uitvoeren door
een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers nemen regelmatig deel
aan scholingen en ontvangen
Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan het
apparaat. Bij vragen contact opnemen
met een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Voor reparatie-, onderhouds- en
schoonmaakwerkzaamheden altijd de
motor afzetten – kans op letsel!
BF
Nederlands
46
Algemeen
Het aanbouwgereedschap BF wordt als
grondfrees voor het bewerken van de
grond gebruikt.
Als speciaal toebehoren zijn
freesmessen leverbaar om het apparaat
te kunnen gebruiken als
grondverkruimelaar.
De grondfrezen zijn zeer geschikt voor
het bewerken en losmaken van harde,
verkorste of verdichte grond.
Voorbereiding
N Motor starten
N Draagriem omdoen
Werktechniek
Met de grondfrees kan voorwaarts (1),
achterwaarts (2), en afwisselend (3) van
rechts naar links en omgekeerd of
cirkelvormig worden gewerkt.
Welk werkpatroon de meeste voordelen
biedt, is afhankelijk van de toepassing
en de inzet.
Het afwisselend in voorwaartse en
achterwaartse richting werken is vooral
geschikt voor het bewerken van harde
grond.
De freesmessen mogen slechts in één
stand worden gemonteerd. De pijlen op
de freesmessen geven de vereiste
draairichting aan.
Voorbeelden van toepassingen
N Aardkorsten loswoelen
Voor het loswoelen van reeds
gecultiveerde grond (bijv. de groente- of
bloementuin van het afgelopen jaar)
moeten voorbereidende
werkzaamheden worden uitgevoerd.
Onkruid en andere plantenresten
grofweg verwijderen, evenals harde
voorwerpen zoals stenen, flessen,
houtblokken enz.
Het apparaat met beide handen
vasthouden en telkens kleine stukjes
grond bewerken tot de gewenste diepte
is bereikt.
Tijdens de afsluitende werkzaamheden
zo met het apparaat werken, dat er geen
voetsporen achterblijven. Vervolgens de
omgewoelde grond met een hark glad
harken.
Gebruik
381BA003 KN
469BA017 KN
BF
Nederlands
47
N Grond loswerken
De grond tussen de beplanting slechts
oppervlakkig losmaken. Als te diep in de
grond wordt gewerkt kunnen de dicht
aan de oppervlakte liggende
plantenwortels worden beschadigd.
Om mogelijke schade aan het apparaat
of bomen te voorkomen, het apparaat zo
bedienen dat de boomwortels niet
worden geraakt.
N Grondverbeteraars in de grond
werken
Met het apparaat kunnen humus,
compost, loof of andere organische
stoffen alsook mest in de grond worden
gewerkt.
Als voorbereiding alle wortelresten,
grote plantenresten en harde
voorwerpen (stenen enz.) verwijderen.
De grondverbeteraars gelijkmatig over
de grond verdelen.
Tijdens het bewerken van de grond in
een cirkel of afwisselend in voorwaartse
en achterwaartse richting werken.
Na beëindiging van de werkzaamheden
met een hark de bewerkte grond glad
harken.
N Voren trekken
Het apparaat langzaam naar achteren
trekken. Voor het verkrijgen van een
diepe vore deze procedure meerdere
malen herhalen.
Freesmessen schoonmaken
Bij de werkzaamheden kunnen
plantenresten zoals bijv. wortels zich
zeer strak om de freesmessen wikkelen.
Voor het schoonmaken van de
freesmessen:
– Handschoenen aantrekken
– De borgveer uit de as trekken
– Freesmes van de as trekken
– Wortel- en plantenresten en
aanhechtende aarde verwijderen
WAARSCHUWING
Dit aanbouwgereedschap is alleen
vrijgegeven met één van de volgende op
het basismotorapparaat bevestigde
handgreepsystemen:
– Dubbele handgreep
– Beugelhandgreep.
Het gebruik van dit
aanbouwgereedschap is alleen
toegestaan met de volgende
basismotorapparaten:
Apparaten met dubbele handgreep of
beugelhandgreep
– STIHL FC 85
1)
, FC 95
1)
,
FC 110
1)
– STIHL FH 75
Vrijgegeven
basismotorapparaten
1)
Indien nodig moet naderhand op
het apparaat een draagoog voor
een draagstel/draagriem worden
aangebracht. Draagoog naderhand
monteren – zie "Draagoog
monteren"
002BA658 KN
BF
Nederlands
48
– STIHL FR 85, FR 350, FR 410,
FR 450, FR 460, FR 480
– STIHL FS 85
2) 3)
, FS 90,
FS 100
3)
, FS 110
3)
, FS 120,
FS 130, FS 200, FS 240, FS 250
– STIHLHL75, HL95, HL100. Voor
apparaten met korte steel is het
aanbouwgereedschap BF niet
vrijgegeven.
– STIHL KA 85 R, KA 120, KA 250
Apparaten zonder dubbele handgreep
of beugelhandgreep
De hierna volgende apparaten moeten
met een beugelhandgreep en indien
nodig met een draagoog voor een
draagstel/draagriem worden uitgerust:
– STIHLHL75, HL95, HL100, alle
uitvoeringen met 0°-aandrijfkop.
Voor apparaten met korte steel is
het aanbouwgereedschap BF niet
vrijgegeven.
– STIHL SP 81
Beugelhandgreep naderhand monteren
– zie "Beugelhandgreep monteren"
Draagoog naderhand monteren – zie
"Draagoog monteren"
WAARSCHUWING
De combinatie met andere
basismotorapparaten dan de hiervoor
genoemde is niet toegestaan – kans op
ongelukken en letsel!
Montage voorbereiden
WAARSCHUWING
Voor de ombouw van het
basismotorapparaat altijd de motor
afzetten – kans op letsel!
LET OP
Het aan- en loskoppelen van het
aanbouwgereedschap altijd op een
schone plek uitvoeren.
N Basismotorapparaat op de
standaard plaatsen
Beschermkap lostrekken
Als er op het basismotorapparaat een
beschermkap op het steeluiteinde zit:
N De beschermkap op het uiteinde
van de steel lostrekken (en
bewaren)
2)
Voor apparaten FS 85 met
machinenummer 1 49 709 301 tot
1 53 148 868 niet vrijgegeven
3)
Voor de apparaten FS 85 RX,
FS 100 RX en FS 110 RX niet
vrijgegeven
Aanbouwgereedschap
monteren
413BA014 KN
BF
Nederlands
49
Als bij het lostrekken van de
beschermkap de stop uit de steel wordt
getrokken:
N De stop tot aan de aanslag in de
steel schuiven
Aandrijfmechanisme/aandrijfkop of
aanbouwgereedschap demonteren
Als op het basismotorapparaat een
aandrijfmechanisme/aandrijfkop,
resp. een aanbouwgereedschap is
gemonteerd, moet dit worden
uitgebouwd.
N Op het basismotorapparaat de
klembouten (pijlen) in het
aandrijfkophuis losdraaien – niet uit
de schroefdraad schroeven
N Aandrijfmechanisme/aandrijfkop
van de steel trekken
Als de aandrijfas bij het lostrekken van
het aandrijfmechanisme/de aandrijfkop
uit de steel glijdt:
N Aandrijfas in de steel schuiven
002BA248 KN
228BA090 KN
FCS
228BA091 KN
FCS
FH/HL
228BA081 KN
FS
228BA083 KN
FS
228BA086 KN
HT
228BA082 KN
SP
228BA084 KN228BA085 KN
SP 10
BF
Nederlands
50
De aandrijfas mag slechts L = 22 mm
(7/8 inch) uit de steel steken.
Als de maat (L) niet wordt bereikt:
N De aandrijfas met een lichte druk
langzaam ronddraaien, tot deze tot
aan de aangegeven maat in de steel
kan worden geschoven
Beschermkap monteren
N Beschermkap (1) zo ver op de
steel (2) schuiven, tot de
afstand a = 100 mm (4 inch)
bedraagt
N De beschermkap op de steel zo
uitlijnen, dat de steun (standaard)
van het apparaat op de motor naar
beneden en de langere zijde van de
beschermkap naar boven zijn
gericht
N Klembout (3) vastdraaien
WAARSCHUWING
De beschermkap mag niet meer op de
steel kunnen worden verdraaid.
Aandrijfmechanisme (aandrijfkop)
monteren
N Op het uiteinde van de steel op een
afstand van A = 50 mm (2 inch) een
markering aanbrengen (met potlood
of kleurstift)
N Klembouten (4) op de aandrijfkop
losdraaien – niet uit de boring
draaien
N Aandrijfkop (5) op de steel (2)
schuiven – hierbij de aandrijfkop iets
heen en weer draaien tot het huis
gelijkligt met de markering op de
steel of deze bedekt
N De aandrijfkop op de steel zo
uitlijnen dat de steun van het
apparaat op de motor naar beneden
is gericht en de freesmessen
loodrecht staan – evenwijdig aan de
beschermkap
N Klembouten (4) op de aandrijfkop
vastdraaien
WAARSCHUWING
Het aandrijfmechanisme/de aandrijfkop
mag niet meer op de steel kunnen
worden verdraaid.
Beugelhandgreep afstellen
N De bouten op de beugelhandgreep
losdraaien
N Verder met "Beugelhandgreep
monteren"
Freesmessen monteren
Erop letten dat de beide ringen op de as
van de aandrijfkop niet zoek raken.
N De freesmessen overeenkomstig
de montagepositie op de as
sorteren – hierbij erop letten dat:
381BA015 KN
L
413BA015 KN
A
BF
Nederlands
51
Het linker- en rechterfreesmes
verschillend zijn. De draairichting op de
aandrijfkop en de freesmessen is met
een pijl aangegeven en moet met elkaar
corresponderen.
N Binnenste (6) rechterfreesmes op
de as verdraaien tot dit hierop kan
worden geschoven – hierbij op de
pijl voor de draairichting letten
Het binnenste freesmes heeft een
grotere naaf dan het buitenste
freesmes.
N Buitenste (7) rechterfreesmes op de
as verdraaien tot dit hierop kan
worden geschoven – hierbij op de
pijl voor de draairichting letten
N Borgveer (8) in de boring van de as
steken en vastklikken – de borgveer
moet plat tegen het freesmes liggen
N Het freesmes aan de linkerzijde op
dezelfde wijze monteren
Niet alle basismotorapparaten zijn
uitgerust met een draagoog.
Het draagoog is leverbaar als speciaal
toebehoren.
Het type en de uitvoering van het
draagoog zijn afhankelijk van de
exportuitvoering en het
basismotorapparaat.
Plaats van het draagoog, zie
"Beugelhandgreep monteren".
N Klem (1) met de schroefdraad, naar
links gericht op de steel plaatsen
(gebruikerszijde)
N Lippen van de klem samendrukken
en samengedrukt houden
N Bout (2) M6x14 in de boring draaien
N Draagoog uitlijnen
N Bout vastdraaien
Draagoog monteren
002BA142 KN
1
2
1
BF
Nederlands
52
Handgreeppositie
Op het basismotorapparaat kan al een
beugelhandgreep (1), een huls (2) of
een draagoog (3) zijn gemonteerd.
Plaats van het draagoog
Een op de steel gemonteerd
draagoog (3) moet voor de
bedieningshandgreep liggen.
Plaats van de huls
Op de steel is de verschuifbare huls (2)
aangebracht die als afstandhouder
dienstdoet.
N Huls (2) voor het draagoog (3)
schuiven
Plaats van het handvatrubber op de
SP 81
Op de steel van de STIHL SP 81 is het
verschuifbare handvatrubber (2)
aangebracht.
N Handvatrubber (2) voor het
draagoog (3) schuiven
Als er een beugelhandgreep is
gemonteerd:
N Beugelhandgreep uitlijnen en
bevestigen – zie "Beugelhandgreep
uitlijnen en bevestigen"
Als er geen beugelhandgreep is
gemonteerd:
N Beugelhandgreep monteren – zie
"Beugelhandgreep monteren"
Beugelhandgreep monteren
N Klem (5) in de beugelhandgreep (1)
plaatsen en samen op de steel (6)
aanbrengen
N Klem (7) aanbrengen
N Boringen met elkaar in lijn brengen
N Ringen (8) op de bouten (9)
plaatsen en deze weer in de
boringen steken
N Vierkante moeren (10) aandraaien
– tot deze aanliggen
N Beugelhandgreep uitlijnen en
bevestigen – zie "Beugelhandgreep
uitlijnen en bevestigen"
Beugelhandgreep monteren
3
4
1
002BA654 KN
2
228BA028 KN
3
2
1
6
002BA157 KN
10
7
10
5
9
8
9
8
BF
Nederlands
53
Beugelhandgreep uitlijnen en
bevestigen
N Beugelhandgreep (1) uitlijnen en in
de voor de gebruiker meest
gunstige positie plaatsen
De afstand mag maximaal A = 55 cm
(22 inch) bedragen.
N Bouten op de beugelhandgreep
vastdraaien – hierbij eventueel de
moeren tegenhouden
Niet alle basismotorapparaten zijn
uitgevoerd met een draagstel en
draagoog.
N Draagoog monteren – zie
"Draagoog monteren"
Het draagstel/de draagriem is leverbaar
als speciaal toebehoren.
Type en uitvoering van het draagoog,
draagstel en de karabijnhaak zijn
afhankelijk van de exportuitvoering en
het basismotorapparaat.
Enkele schouderriem
N Enkele schouderriem (1) omdoen
N Riemlengte afstellen – de
karabijnhaak (2) moet bij een
vastgehaakt motorapparaat circa
een handbreedte onder de
rechterheup liggen
002BA183 KN
1
A
Draagstel omdoen
1
002BA441 KN
2
BF
Nederlands
54
Dubbele schouderriem
N Dubbele schouderriem (1) omdoen
en de slotplaat (3) sluiten
N Riemlengte afstellen – de
karabijnhaak (2) moet bij een
vastgehaakt motorapparaat circa
een handbreedte onder de
rechterheup liggen
Het apparaat vasthaken aan het
draagstel
N Karabijnhaak (1) in het
draagoog (2) vasthaken
Het apparaat bij het draagstel loshaken
N De lip op de karabijnhaak (1)
indrukken en het draagoog (2) uit
de haak trekken
Snel afdoen
WAARSCHUWING
Bij naderend gevaar moet het apparaat
snel op de grond kunnen worden
geplaatst. Handelen zoals staat
beschreven in "Apparaat bij het
draagstel loshaken". Het snel
neerleggen van het apparaat oefenen.
Tijdens het oefenen het apparaat niet op
de grond gooien, om beschadigingen te
voorkomen.
Bij de dubbele schouderriem moet,
voordat het apparaat van de schouder
wordt genomen, de slotplaat worden
geopend.
1
002BA440 KN
3
2
1
2
1
2
002BA311 KN
1
2
1
2
002BA312 KN
BF
Nederlands
55
Motor starten
Voor het starten gelden in principe de
bedieningsaanwijzingen voor het
basismotorapparaat!
N Het apparaat goed op de grond
leggen: de steun op de motor goed
op de grond plaatsen, de steel ter
hoogte van de beschermkap op een
verhoging plaatsen – bijv. bult,
houten balk, tegel
De freesmessen mogen noch de grond
noch enig ander voorwerp raken – kans
op ongelukken!
N Een veilige houding aannemen –
mogelijkheden: staand, gebukt of
knielend
N Het apparaat met de linkerhand
stevig tegen de grond drukken –
hierbij de bedieningselementen op
de bedieningshandgreep niet
aanraken – zie handleiding voor de
het basismotorapparaat
LET OP
De voet of de knie niet op de steel
plaatsen.
WAARSCHUWING
Als de motor wordt gestart, kunnen de
freesmessen direct na het aanslaan
worden aangedreven – daarom gelijk na
het aanslaan van de motor de
gashendel even aantippen – de motor
gaat stationair draaien.
De verdere startprocedure staat
beschreven in de handleiding voor het
basismotorapparaat.
Motor afzetten
N Zie handleiding voor het
basismotorapparaat
Bij buitengebruikstelling vanaf
ca. 3 maanden
N Freesmessen wegnemen, reinigen
en controleren.
N Metalen delen op het
aanbouwgereedschap met
conserveringsolie insmeren.
N Het apparaat op een droge en
veilige plaats opslaan. Beschermen
tegen onbevoegd gebruik (bijv. door
kinderen).
Motor starten/afzetten
504BA018 KN
Apparaat opslaan
BF
Nederlands
56
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd
op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel
stofoverlast enz.) en bij langere
werktijden per dag dienen de gegeven
intervallen navenant te worden verkort.
Bereikbare bouten en moeren
N Indien nodig natrekken
Werktuigen en beschermkappen
N Visuele controle uitvoeren, het
vastzitten voor het begin van de
werkzaamheden en elke keer na
het tanken controleren
N Bij beschadiging vervangen
Veiligheidssticker
N Onleesbare veiligheidsstickers
vervangen
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding en in de handleiding
van het basismotorapparaat voorkomt
overmatige slijtage en schade aan het
apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in
deze handleidingen.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedienings-
en onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
– Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
– Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
– Het niet volgens voorschrift
gebruiken van het apparaat
– Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
– Vervolgschade door het gebruik van
het apparaat met defecte
onderdelen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers nemen regelmatig deel
aan scholingen en ontvangen
Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
o.a.:
– Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
– Schade aan het apparaat ten
gevolge van het gebruik van
kwalitatief minderwaardige
onderdelen
Aan slijtage blootstaande onderdelen
Sommige onderdelen van het apparaat
staan ook bij gebruik volgens de
voorschriften aan normale slijtage bloot
en moeten, afhankelijk van de
toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe
behoren o.a.:
– Freesmessen
– Bevestigingsonderdelen voor de
freesmessen
– Beschermkap
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
BF
Nederlands
57
1 Steel/maaiboom
2 Beschermkap
3 Buitenste, rechterfreesmes
4 Binnenste, rechterfreesmes
5 Binnenste, linkerfreesmes
6 Buitenste, linkerfreesmes
7 Borgpen
Belangrijke componenten
3
4
5
6
7
1
2
504BA019 KN
BF
Nederlands
58
Aandrijfmechanisme (aandrijfkop)
Wormoverbrenging met vaste reductie
Werktuig
Gewicht
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Technische gegevens
Overbrenging i: 44:1
Vier freesmessen, gelijklopend, aan
beide zijden snijdend
Diameter: 230 mm
Werkbreedte: 220 mm
Aanbouwgereedschap com-
pleet met beschermkap 3,6 kg
Reparatierichtlijnen Milieuverantwoord afvoeren
000BA073 KN
Originale Istruzioni d'usoStampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2016
0458-504-9421-A. VA1.K16.
0000000673_016_I
BF
italiano
59
{
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
Indice
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
Attrezzi di applicazione 60
Per queste Istruzioni d’uso 60
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa 61
Impiego 64
Apparecchiature di base ammesse 66
Montaggio dell’attrezzo di
applicazione 67
Montaggio dell’occhiello di
trasporto 70
Montaggio dell’impugnatura
circolare 70
Addossamento della tracolla 71
Avviamento/arresto del motore 73
Conservazione
dell’apparecchiatura 74
Istruzioni di manutenzione e cura 74
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni 74
Componenti principali 76
Dati tecnici 77
Avvertenze per la riparazione 77
Smaltimento 77
BF
italiano
60
L’attrezzo di applicazione STIHL può
essere montato su diverse
apparecchiature STIHL.
Ne fanno parte, in alcuni mercati, anche
i motori Kombi di applicazione. In questi
mercati, i motori Kombi di applicazione e
gli attrezzi di applicazione insieme fanno
parte del sistema di applicazione Kombi.
Le apparecchiature ammesse
all’applicazione sono elencate nel
capitolo "Apparecchiature di base
ammesse".
In queste Istruzioni d’uso l’unità
funzionale composta
dall’apparecchiatura di base e l’attrezzo
di applicazione è chiamata
apparecchiatura.
In tal senso le Istruzioni d’uso per
l’apparecchiatura di base e per l’attrezzo
di applicazione costituiscono le
Istruzioni d’uso complete per
l’apparecchiatura.
Non mettere mai in funzione per la prima
volta senza avere letto attentamente le
due Istruzioni d’uso; conservarle con
cura per la successiva consultazione.
Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Attrezzi di applicazione
.
.
.
.
002BA531 KN
+
+
Per queste Istruzioni d’uso
BF
italiano
61
Affidare o prestare l’apparecchiatura
soltanto a persone che conoscono e
sanno maneggiare questo modello,
dando loro sempre le istruzioni d’uso
dell’apparecchiatura di base e
dell’attrezzo di applicazione.
Usare la fresa solo per smuovere terreni
coltivati, compatti o dissodati, per
assolcare e per mescolare additivi al
terreno.
Non è consentito di usare
l’apparecchiatura per altri scopi –
pericolo d’infortunio!
Montare solo le zappe o gli accessori
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o parti tecnicamente
equivalenti. Per informazioni in merito
rivolgersi a un rivenditore.
Usare solo attrezzi o accessori di prima
qualità. Diversamente ci può essere il
pericolo di infortuni o di danni
all’apparecchiatura.
STIHL raccomanda di usare attrezzi,
zappe e accessori originali STIHL. Le
loro caratteristiche sono perfettamente
adatte al prodotto e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Il riparo dell’apparecchiatura non è in
grado di proteggere l’operatore da tutti
gli oggetti (sassi, vetri, fili metallici ecc.)
proiettati intorno dalla lama. Questi
possono rimbalzare da qualche parte e
colpire l’operatore.
Non modificare l’apparecchiatura – si
potrebbe comprometterne la sicurezza.
STIHL non si assume alcuna
responsabilità per danni a persone o
cose causati dall’uso di gruppi di
applicazione non omologati.
Non usare idropulitrici ad alta pressione
per pulire l’apparecchiatura. Il getto
d’acqua violento può danneggiarne le
parti.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti.
Non portare abiti che possano
impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o
nelle parti in moto dell’apparecchiatura.
Non portare sciarpe, cravatte né monili.
Raccogliere e legare i capelli lunghi
(foulard, berretto, casco ecc.).
AVVERTENZA
Portare la visiera e badare alla corretta
posizione. La visiera non è una
protezione sufficiente per gli occhi.
Portare una protezione acustica
"personalizzata" – per es. le capsule
auricolari.
STIHL offre un’ampia gamma di
equipaggiamenti di protezione
personalizzati.
Trasporto dell’apparecchiatura
Spegnere sempre il motore.
Portare l’apparecchiatura bilanciata
sullo stelo o appesa alla tracolla.
Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Lavorando con la fresa
sono necessarie partico-
lari misure di sicurezza,
perché le zappe a stella
sono aguzze e con bordi
taglienti, e perché lavo-
rano ad elevata velocità.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
le due Istruzioni d’uso
(apparecchiatura di base
e attrezzo di applica-
zione); conservarle con
cura per la successiva
consultazione. L’inosser-
vanza delle Istruzioni
d’uso può comportare
rischi mortali.
L’abbigliamento deve
essere adatto allo scopo
e non d’impaccio. Abito
aderente; la tuta, non il
camice.
Calzare stivali di prote-
zione con suola
antiscivolo e punta di
acciaio.
Per ridurre il pericolo di
lesioni agli occhi, portare
occhiali di protezione ben
aderenti secondo la
norma EN 166. Badare
alla corretta posizione
degli occhiali di
protezione.
Calzare guanti da lavoro
robusti di materiale resi-
stente (per es. di pelle).
BF
italiano
62
Non toccare le parti roventi della
macchina – pericolo di ustioni!
Su automezzi: assicurare
l’apparecchiatura contro il ribaltamento,
il danneggiamento e la fuoriuscita di
carburante.
Prima dell’avviamento
Controllare le condizioni
dell’apparecchiatura per un
funzionamento sicuro – attenersi ai
relativi capitoli delle Istruzioni d’uso
dell’apparecchiatura di base e
dell’attrezzo di applicazione:
– Zappe a stella: montaggio corretto,
accoppiamento fisso e in condizioni
perfette (pulite, scorrevoli e non
deformate)
– Controllare che i dispositivi di
protezione non siano danneggiati o
consumati. Non fare funzionare
l’apparecchiatura con riparo
danneggiato – sostituire i particolari
danneggiati.
– Non modificare i dispositivi di
comando o di sicurezza – lavorare
solo con il riparo montato
– Le impugnature devono essere
pulite e asciutte, prive di olio e
sporcizia – è importante per una
guida sicura dell’apparecchiatura
– Regolare la tracolla e le
impugnature secondo la propria
altezza. Osservare il
cap. "Addossamento della tracolla"
L’apparecchiatura deve essere usata
solo in condizioni di esercizio sicure –
pericolo d’infortunio!
Per il caso di emergenza con spallacci
addossati: esercitarsi a scaricare
rapidamente l’apparecchiatura. Durante
l’esercizio non gettare l’apparecchiatura
a terra, per evitare di danneggiarla.
Tenuta e guida dell’apparecchiatura
Assumere sempre una posizione salda
e sicura.
Tenere saldamente l’apparecchiatura
sempre con entrambe le mani sulle
impugnature.
Sulle versioni con impugnatura a
manubrio
Mano destra sull’impugnatura di
comando, mano sinistra sulla maniglia
del manico tubolare.
Sulle versioni con impugnatura circolare
Sulle versioni con impugnatura circolare
e impugnatura circolare con staffa
(limitatore di passo) tenere la mano
sinistra sull’impugnatura circolare e la
destra su quella di comando – anche per
i mancini.
Stringere bene le impugnature con i
pollici.
Durante il lavoro
In caso di pericolo incombente o di
emergenza, spegnere subito il motore –
spostare il cursore marcia-arresto /
interruttore Stop / pulsante Stop su 0
osuSTOP.
Nel raggio di 5 m non deve trovarsi
nessun’altra persona – pericolo di
lesioni per oggetti proiettati
intorno.Mantenere questa distanza
anche da cose (veicoli, vetri di finestre)
– pericolo di danni materiali!
002BA055 KN
002BA080 KN
5m (16ft)
BF
italiano
63
Attenzione che il minimo sia regolare,
perché le zappe non si muovano più
dopo avere rilasciato il grilletto.
Controllare periodicamente
l’impostazione del minimo;
ev. correggerla. Se ciònonostante le
zappe si muovono al minimo, farle
riparare dal rivenditore – ved. le
istruzioni d’uso dell’apparecchiatura di
base.
Non lavorare mai senza il riparo adatto
per l’apparecchiatura e per l’attrezzo di
lavoro – pericolo di lesioni per oggetti
proiettati intorno.
Attenzione in caso di terreno viscido,
umidità, neve, sui pendii, su terreno
accidentato – pericolo di scivolare!
Attenzione agli ostacoli: ceppi, radici –
pericolo d’inciampare!
Controllare il terreno: gli oggetti solidi –
sassi, pezzi metallici o simili possono
essere proiettati intorno – pericolo di
lesioni! – e danneggiare le zappe.
Assumere sempre una posizione salda
e sicura.
Guidare l’apparecchiatura solo a passo
d'uomo.
Lavorare con particolare cautela nelle
immediate vicinanze di recinzioni, muri,
pietre, zone con radici, alberi, o in terreni
con vegetazione fitta. Le zappe possono
restare agganciate – pericolo
d’infortunio!
Usare particolare cautela nel tirare
avanti l’apparecchiatura verso
l’operatore – pericolo di lesioni per
l’attrezzo in rotazione!
Con le cuffie applicate è necessaria
maggiore attenzione e prudenza –
perché la percezione di allarmi (grida,
fischi ecc.) è ridotta.
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
pericolo d’infortunio!
Lavorare calmi e concentrati – solo in
buone condizioni di luce e di visibilità.
Lavorare con prudenza – non mettere in
pericolo altre persone.
Se l’apparecchiatura ha subito
sollecitazioni improprie
(per es. conseguenze di urti o cadute),
occorre assolutamente verificarne le
condizioni di sicurezza prima di
rimetterla in funzione – ved. anche
"Prima dell’avviamento". Verificare
innanzitutto che i sistemi di sicurezza
funzionino correttamente. Non
continuare in nessun caso a usare
apparecchiature prive di sicurezza
funzionale. In caso di dubbio rivolgersi al
rivenditore.
Non toccare le zappe con il motore che
gira. Se le zappe vengono bloccate da
un oggetto solido, spegnere all’istante il
motore – solo dopo rimuovere l’oggetto –
pericolo di lesioni!
Bloccando le zappe e allo stesso tempo
accelerando aumenta la sollecitazione e
riduce il regime di esercizio del motore.
Questo per lo slittamento continuato
della frizione causa il surriscaldamento e
il danneggiamento di importanti
componenti (per es. frizione, particolari
di plastica della carcassa) – in seguito
per es. per le zappe che girano al
minimo – pericolo di lesioni!
Controllare periodicamente le zappe a
brevi intervalli, ma immediatamente in
caso di alterazioni percettibili:
– Spegnere il motore, tenere
saldamente l’apparecchiatura
– Controllare le condizioni e
l’accoppiamento fisso; attenzione
alle incrinature
– Sostituire subito le zappe difettose,
anche in caso di incrinature capillari
di poco conto
Evitare il contatto con le
zappe – pericolo di
lesioni!
Appena il motore gira,
l’apparecchiatura pro-
duce gas di scarico
nocivi. Questi gas pos-
sono essere inodori e
invisibili, e contenere
idrocarburi incombusti e
benzolo. Non lavorare
mai con l’apparecchiatura
in locali chiusi o male
aerati – neppure se è
catalizzata.
Non lavorare in nessun
caso in aree dove si tro-
vano cavi o condutture
posati fuori o diretta-
mente sotto terra –
pericolo di folgorazione!
Se questi vengono toc-
cati o tranciati
dall’attrezzo di lavoro,
possono prodursi lesioni
gravissime o mortali.
BF
italiano
64
Pulire periodicamente la zona delle
zappe e del riparo anche durante il
lavoro.
– Spegnere il motore
– Calzare i guanti
– Rimuovere erba, erbacce, terra
appiccicata (formazione di grumi!)
ecc.
Prima di sostituire le zappe spegnere il
motore – pericolo di lesioni!
Non continuare a usare e non riparare
zappe danneggiate o incrinate –
cercando di saldarli o di raddrizzarli –
deformazione (squilibrio).
Possono staccarsi particelle o
frammenti e colpire ad alta velocità
l’operatore o terzi, procurando
gravissime lesioni!
Dopo il lavoro
Al termine del lavoro e prima di lasciare
l’apparecchiatura: spegnere il motore.
Pulire periodicamente l’attrezzo di
lavoro al termine del lavoro, togliendo
sporco, terra e pezzi di piante – usare i
guanti – pericolo di lesioni!
Non usare sgrassanti per la pulizia.
Dopo una pulizia a fondo, inumidire con
un prodotto anticorrosione la superficie
degli attrezzi di lavoro metallici.
Manutenzione e riparazioni
Eseguire regolarmente la manutenzione
dell’apparecchiatura. Eseguire solo le
operazioni di manutenzione e di
riparazione descritte nelle Istruzioni
d’uso dell’apparecchiatura di base e
dell’attrezzo di applicazione. Fare
eseguire da un rivenditore tutte le altre
operazioni.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL. Ai rivenditori
STIHL vengono periodicamente offerti
corsi di aggiornamento e messe a
disposizione le Informazioni tecniche.
Usare solo parti di ricambio di prima
qualità. In caso contrario si può
verificare il pericolo d’infortunio o di
danni all’apparecchiatura. Per
informazioni rivolgersi a un rivenditore.
STIHL consiglia di usare parti di
ricambio originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono perfettamente
adatte all’apparecchiatura e soddisfano
le esigenze dell’utente.
Per le riparazioni, la manutenzione e la
pulizia spegnere sempre il motore –
pericolo di lesioni!
Generalità
L’attrezzo di applicazione BF viene
usato come fresa per la lavorazione
della terra.
Per impiegare l’apparecchiatura come
sminuzzatore sono fornibili, a richiesta,
zappe a stella.
Impiego
381BA003 KN
BF
italiano
65
La fresa è particolarmente adatta per
lavorare e smuovere terreni duri, con
crosta o compatti.
Preparazione
N Avviamento del motore
N Addossare la tracolla
Tecnica operativa
Con la fresa si può lavorare in avanti (1),
indietro (2), alternativamente (3) da
destra a sinistra e viceversa, o in cerchi.
Il tipo di spostamento più vantaggioso
dipende dal settore e dalle condizioni
d’impiego.
Lavorare alternativamente avanti e
indietro è particolarmente adatto sui
terreni compatti.
Le zappe devono lavorare solo in una
posizione per volta. Le frecce sulle
zappe indicano il senso di rotazione
richiesto.
Esempi d’impiego
N Rottura della crosta
Per dissodare terreni già coltivati
(per es. orti o giardini per primizie
dell’anno precedente) sono necessarie
operazioni preparatorie. Questi
comprendono la rimozione di erbacce o
altre piante in superficie, nonché di
oggetti solidi, come pietre, bottiglie,
pezzi di legno ecc.
Tenere saldamente l'apparecchiatura
con entrambe le mani e lavorare sempre
soltanto una piccola zona di terreno sino
alla profondità voluta.
Durante i lavori di finitura guidare
l’apparecchiatura in modo da non
lasciare impronte permanenti dei piedi.
Livellare infine con un rastrello l’intera
area lavorata.
N Dissodamento di terreni coltivati
Dissodare il terreno intorno alle piante
solo superficialmente. Penetrando
troppo in profondità potrebbe
distruggere le radici di piante che stanno
radicandosi.
Per evitare possibili danni
all’apparecchiatura o agli alberi, guidare
l’apparecchiatura in modo da non
coinvolgere le radici di alberi.
N Miscelazione di additivi al terreno
Con l’apparecchiatura si possono
mescolare nel terreno terriccio,
compost, fogliame e altri materiali
organici, nonché concime.
Come preparazione, rimuovere tutti i
residui di radici, i grossi pezzi di vegetali
e gli oggetti duri (pietre ecc.). Spandere
uniformemente sul terreno gli additivi.
Durante la lavorazione del terreno,
spostare l’apparecchiatura in cerchi o, in
alternativa, avanti e indietro.
Al termine delle operazioni livellare con
un rastrello l’intera superficie lavorata.
N Assolcatura
Tirare l’apparecchiatura spostandosi
lentamente indietro. Per l’assolcatura
profonda, ripetere l’operazione più volte.
469BA017 KN
BF
italiano
66
Pulizia delle zappe
Durante il lavoro, intorno o all’interno
delle zappe, si possono avviluppare
molto saldamente parti vegetali, come
per es. radici. Per pulire le zappe:
– Calzare i guanti
– Estrarre la spina elastica
dall’alberino
– Sfilare le zappe dall’albero
– Rimuovere radici, piante e residui di
terra
AVVERTENZA
Questo attrezzo di applicazione è
ammesso solo con uno dei seguenti
sistemi d’impugnatura fissati
sull’apparecchiatura di base:
– Impugnatura a manubrio.
– Impugnatura circolare.
L’impiego di questo attrezzo di
applicazione è ammesso soltanto sulle
seguenti apparecchiature di base:
Apparecchiature con impugnatura a
manubrio circolare
– STIHL FC 85
1)
, FC 95
1)
,
FC 110
1)
– STIHL FH 75
– STIHL FR 85, FR 350, FR 410,
FR 450, FR 460, FR 480
– STIHL FS 85
2) 3)
, FS 90,
FS 100
3)
, FS 110
3)
, FS 120,
FS 130, FS 200, FS 240, FS 250
– STIHLHL75, HL95, HL100. Sulle
apparecchiature con stelo corto
l’attrezzo BF non è ammesso..
– STIHL KA 85 R, KA 120, KA 250
Apparecchiature senza impugnatura a
manubrio o circolare
Le seguenti apparecchiature devono
essere completate con un’impugnatura
circolare e, se necessario, con un
occhiello di trasporto per una tracolla:
– STIHL HL 75, HL 95, HL 100, tutte
le versioni con riduttore 0°. Sulle
apparecchiature con stelo corto
l’attrezzo BF non è ammesso..
– STIHL SP 81
Completamento con l’impugnatura
circolare – ved. "Montaggio
dell’impugnatura circolare"
Completamento con l’occhiello di
trasporto – ved. "Montaggio
dell’occhiello di trasporto"
Apparecchiature di base
ammesse
1)
Se necessario, occorre applicare
all'apparecchio una guaina di presa
per una cinghia di trasporto.
Completamento con l’occhiello di
trasporto – ved. "Montaggio
dell’occhiello di trasporto"
002BA658 KN
2)
Non consentito sulle
apparecchiature FS 85 con numero
macchina da 1 49 709 301 a
1 53 148 868
3)
Non consentito sulle
apparecchiature FS 85 RX,
FS 100 RX e FS 110 RX
BF
italiano
67
AVVERTENZA
La combinazione con altre
apparecchiature di base che non siano
quelle sopra indicate non è ammessa –
pericolo di infortunio e lesioni!
Preparazione dell’applicazione
AVVERTENZA
Prima di convertire l’apparecchiatura di
base, spegnere sempre il motore –
pericolo di lesioni!
AVVISO
Eseguire il montaggio e lo smontaggio
dell’attrezzo di applicazione sempre in
un posto pulito.
N Sistemare l’apparecchiatura di base
sul suo sostegno
Sfilare il cappuccio
Se sull’apparecchiatura di base
l’estremità dello stelo fosse munita di un
cappuccio:
N Estrarre il cappuccio dall’estremità
dello stelo (e conservarlo)
Se sfilando il cappuccio il tappo venisse
estratto dallo stelo:
N Spingere il tappo fino in fondo nello
stelo
Smontaggio del riduttore o dell’attrezzo
di applicazione
Se sull’apparecchiatura di base si
trovasse un riduttore o un attrezzo di
applicazione, occorre toglierlo.
Montaggio dell’attrezzo di
applicazione
413BA014 KN
002BA248 KN
228BA090 KN
FCS
228BA091 KN
FCS
BF
italiano
68
N Allentare sull’apparecchiatura di
base le viti di bloccaggio (frecce)
della scatola riduttore– non svitarle
N Sfilare il riduttore dallo stelo
Se sfilando il riduttore l’albero
conduttore scivolasse dallo stelo:
N inserire l’albero nello stelo
L’albero conduttore può sporgere dallo
stelo solo di L = 22 mm (7/8 in.).
Se la misura (L) non è raggiunta:
N Girare lentamente l’albero con una
leggera pressione fin quando è
possibile infilarla alla misura
indicata
Montaggio del riparo
N Calzare il riparo (1) sullo stelo (2)
fino alla distanza di a = 100 mm
(4 in.)
N Centrare il riparo sullo stelo in modo
che il sostegno dell’apparecchiatura
sul motore sia rivolto verso il basso
e il lato più lungo del riparo verso
l'alto
N Serrare la vite di bloccaggio (3)
AVVERTENZA
Il riparo non deve più potere essere
girato sullo stelo.
FH/HL
228BA081 KN
FS
228BA086 KN
SP
228BA084 KN
228BA085 KN
SP 10
381BA015 KN
L
BF
italiano
69
Montaggio del riduttore
N Fare un riferimento sullo stelo alla
distanza di A = 50 mm (2 in.) (con
lapis o matita colorata)
N Allentare le viti (4) sul riduttore –
non svitarle
N Calzare il riduttore (5) sullo stelo (2)
– girandolo un po’ a destra un po’ a
sinistra fino a portare la scatola a
coincidere o coprire il segno sullo
stelo
N Centrare il riduttore sullo stelo in
modo che il sostegno
dell’apparecchiatura sul motore sia
rivolto in basso e le zappe siano
perpendicolari – parallele al riparo
N Serrare a fondo le viti di
bloccaggio (4) sul riduttore
AVVERTENZA
Non deve più essere possibile girare il
riduttore sullo stelo.
Regolazione dell’impugnatura circolare
N Allentare le viti sull’impugnatura
N Continuare come in "Montaggio
dell’impugnatura circolare"
Montaggio delle zappe
Non perdere i due dischi dell’albero sul
riduttore.
N Scegliere le zappe secondo la
disposizione sull’albero – tenendo
conto che:
la zappa sinistra e la zappa destra sono
differenti. Il senso di rotazione è indicato
da una freccia sul riduttore e sulle zappe
e deve coincidere.
N girare sull’albero la zappa
interna (6) destra finché è possibile
calzarla – osservare le frecce del
senso di rotazione
La zappa interna ha un mozzo più
grande di quello della zappa esterna.
N girare sull’albero la zappa
esterna (7) destra, finché è
possibile calzarla – osservare le
frecce del senso di rotazione
N inserire a scatto nel foro dell’albero
la spina elastica (8) – appiattire la
spina sulla zappa
N Montare le zappe nello stesso modo
sul lato sinistro
413BA015 KN
A
BF
italiano
70
Non tutte le apparecchiature di base
sono dotate di occhiello di trasporto.
L’occhiello di trasporto è disponibile
come accessorio a richiesta.
Tipo e versione dell’occhiello di
trasporto si differenziano secondo il
mercato e l’apparecchiatura di base.
Posizione dell’occhiello di trasporto ved.
"Montaggio dell’impugnatura circolare".
N Applicare la fascetta (1) con filetto a
sinistra dello stelo (lato operatore)
N stringere insieme le piattine della
fascetta e tenerle unite
N avvitare la vite (2) M6x14
N allineare l’occhiello
N serrare la vite
Posizione impugnatura
Sull'apparecchiatura a motore di base è
già possibile montare un'impugnatura
circolare (1), una bussola (2) oppure un
occhiello di trasporto (3).
Posizione dell’occhiello di trasporto
L’occhiello (3) montato sullo stelo deve
trovarsi davanti all’impugnatura di
comando.
Posizione della bussola
Sullo stelo si trova la bussola
regolabile (2) come elemento
distanziatore.
N Spingere la bussola (2) davanti
all’occhiello di trasporto (3)
Posizione della guaina di presa sullo
SP 81
Sullo stelo dello STIHL SP 81 si trova la
guaina di presa regolabile (2).
N Spingere la guaina di presa (2)
davanti all’occhiello di trasporto (3)
Se è montata un'impugnatura circolare:
N allineare l'impugnatura circolare e
fissarla – vedere "Centraggio e
fissaggio dell'impugnatura
circolare"
Se non è montata l'impugnatura
circolare:
N montare l’impugnatura circolare –
ved. "Montaggio dell’impugnatura
circolare"
Montaggio dell’occhiello di
trasporto
002BA142 KN
1
2
1
Montaggio dell’impugnatura
circolare
3
4
1
002BA654 KN
2
228BA028 KN
3
2
BF
italiano
71
Montaggio dell’impugnatura circolare
N Applicare la fascetta (5)
nell’impugnatura circolare (1) e
montarle insieme sullo stelo (6)
N Applicare la fascetta (7)
N Fare coincidere i fori
N Innestare la rondella (8) sulla
vite (9) e infilare questa nel foro
N Girare il dado quadro (10) fino
all'appoggio
N allineare l'impugnatura circolare e
fissarla – vedere "Centraggio e
fissaggio dell'impugnatura
circolare"
Centraggio e fissaggio dell’impugnatura
circolare
N Centrare l’impugnatura circolare (1)
e portarla nella posizione più adatta
all’operatore
La distanza deve essere al massimo di
A = 55 cm (22 in.).
N Stringere le viti all'impugnatura
circolare – ev. bloccando i dadi
Non tutte le apparecchiature di base
sono dotate di tracolla e occhiello di
trasporto.
N Montaggio dell’occhiello di trasporto
– ved. "Montaggio dell’occhiello di
trasporto"
La tracolla è disponibile come
"Accessorio a richiesta".
Tipo e versione dell’occhiello di
trasporto, della tracolla e del
moschettone dipendono dal mercato e
dall’apparecchiatura di base.
1
6
002BA157 KN
10
7
10
5
9
8
9
8
002BA183 KN
1
A
Addossamento della tracolla
BF
italiano
72
Tracolla semplice
N Addossare la tracolla semplice (1)
N Regolare la lunghezza della tracolla
– con apparecchiatura appesa, il
moschettone (2) deve trovarsi a
circa un palmo sotto l’anca destra
Spallaccio
N addossare lo spallaccio (1) e
chiudere la piastra di chiusura (3)
N Regolare la lunghezza della tracolla
– con apparecchiatura appesa, il
moschettone (2) deve trovarsi a
circa un palmo sotto l’anca destra
Agganciare l’apparecchiatura alla
tracolla
N Agganciare il moschettone (1)
nell’occhiello (2)
Sgancio dell’apparecchiatura dalla
tracolla
N Premere la linguetta sul
moschettone (1) e sfilare
l’occhiello (2) dal gancio
Scaricamento rapido
AVVERTENZA
In caso di pericolo incombente, gettare
rapidamente a terra l’apparecchiatura.
Per scaricare, procedere come descritto
in "Sganciamento dell’apparecchiatura
dalla tracolla". Esercitarsi nello scaricare
rapidamente l’apparecchiatura. Durante
1
002BA441 KN
2
1
002BA440 KN
3
2
1
2
1
2
002BA311 KN
1
2
1
2
002BA312 KN
BF
italiano
73
l’esercitazione non gettare a terra
l’apparecchiatura, per evitare di
danneggiarla.
Con gli spallacci indossati, si deve aprire
la piastra di chiusura prima di scaricare
l’apparecchiatura
Avviamento del motore
Per l’avviamento seguire di regola le
Istruzioni d’uso per l’apparecchiatura di
base!
N Sistemare l’apparecchiatura
stabilmente sul terreno: posare il
sotegno del motore fermamente sul
terreno, appoggiare lo stelo in
corrispondenza del riparo su una
base alzata – per es. rialzo di terra,
asse di legno, mattone
Le zappe non devono toccare il terreno
né qualsiasi oggetto – pericolo
d’infortunio!
N Assumere una posizione salda –
possibilità: in piedi, inclinata o in
ginocchio
N Con la mano sinistra premere bene
l’apparecchiatura sul terreno –
senza toccare gli elementi di
comando sull’impugnatura di
comando – ved. le istruzioni d’uso
per il motore Kombi o per
l’apparecchiatura di base
AVVISO
Non appoggiare il piede o il ginocchio
sullo stelo!
AVVERTENZA
Avviando il motore, subito dopo la
partenza le zappe potrebbero entrare in
funzione – perciò dare immediatamente
dopo l’avvio un colpetto sul grilletto – il
motore passa al minimo.
Le successive operazioni di avviamento
sono descritte nelle Istruzioni d’uso per
l’apparecchiatura di base.
Spegnere il motore
N ved. le istruzioni d’uso per
l’apparecchiatura di base
Avviamento/arresto del
motore
504BA018 KN
BF
italiano
74
Con intervalli di esercizio di oltre 3 mesi
circa
N togliere le zappe, pulirle e
controllarle
N Trattare con olio protettivo le parti
metalliche dell’attrezzo di
applicazione.
N Conservare l’apparecchiatura in un
luogo asciutto e sicuro. Impedirne
l’uso non autorizzato (per es. da
parte dei bambini).
Le seguenti operazioni si riferiscono a
normali condizioni d'impiego. In caso di
condizioni più gravose (notevole
produzione di polvere ecc.) e di tempi
d'impiego quotidiano più lunghi, occorre
abbreviare conformemente gli intervalli
indicati.
Viti e dadi accessibili
N Stringere se necessario
Attrezzi di lavoro e dispositivi di
protezione
N Eseguire il controllo visivo,
controllare l’accoppiamento fisso
prima dell’inizio lavoro e dopo ogni
rifornimento
N Sostituire in caso di
danneggiamento
Adesivo per la sicurezza
N sostituire gli adesivi illeggibili
Seguendo le direttive di queste Istruzioni
d’uso e di quelle dell’apparecchiatura di
base si evitano l’usura eccessiva e
danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione e la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere fatti esattamente come
descritto in queste istruzioni.
L’utente è responsabile di tutti i danni
causati dall’inosservanza delle
avvertenze riguardanti la sicurezza,
l’uso e la manutenzione. in particolare
per:
– le modifiche al prodotto non
autorizzate da STIHL
– impiego di attrezzi o accessori non
ammessi o non idonei per
l’apparecchiatura, o di qualità
inferiore
– uso improprio dell’apparecchiatura
– uso dell’apparecchiatura in
manifestazioni sportive o in
competizioni
– danni conseguenti all’impiego
protratto dell’apparecchiatura con
componenti difettosi
Operazioni di manutenzione
Si devono eseguire regolarmente tutte le
operazioni riportate nel capitolo
"Istruzioni di manutenzione e cura". Se
l’utente non è in grado di eseguire
personalmente questi interventi di
manutenzione, deve affidarli ad un
rivenditore.
Conservazione
dell’apparecchiatura
Istruzioni di manutenzione e
cura
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
BF
italiano
75
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL. Ai rivenditori
STIHL vengono periodicamente offerti
corsi di aggiornamento e messe a
disposizione le informazioni tecniche.
Se gli interventi vengono trascurati o
eseguiti non correttamente, possono
verificarsi danni, dei quali dovrà
rispondere l’utente. Ne fanno parte, fra
gli altri:
– danni conseguenti a corrosione o
ad altre cause per conservazione
non appropriata
– danni all’apparecchiatura
conseguenti all’uso di parti di
ricambio di qualità inferiore.
Particolari soggetti a usura
Alcuni particolari dell’apparecchiatura,
anche se usati secondo la destinazione,
sono soggetti a normale usura, e
devono essere sostituiti a tempo debito,
secondo il tipo e la durata dell’impiego.
Questi sono, fra gli altri:
– zappe
– particolari per il fissaggio delle
zappe
– riparo
BF
italiano
76
1 Stelo
2 Riparo
3 Zappa esterna, destra
4 Zappa interna, destra
5 Zappa interna, sinistra
6 Zappa esterna, sinistra
7 Spina elastica
Componenti principali
3
4
5
6
7
1
2
504BA019 KN
BF
italiano
77
Riduttore
Ingranaggio monostadio a vite senza
fine
Attrezzo di lavoro
Peso
REACH
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
Nello smaltimento, rispettare le
specifiche norme dei singoli paesi.
I prodotti STIHL non fanno parte dei
rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la
batteria, l’accessorio e l’imballaggio
STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate sugli
accessori a richiesta.
Dati tecnici
Rapporto di trasmissione i: 44:1
Quattro zappe sincronizzate, con taglio
bilaterale
Diametro: 230 mm
Larghezza di lavoro: 220 mm
Attrezzo di lavoro completo
di riparo 3,6 kg
Avvertenze per la riparazione Smaltimento
000BA073 KN
www.stihl.com
*04585049421A*
0458-504-9421-A
0458-504-9421-A
BIC
D F n I

Documenttranscriptie

{ Gebrauchsanleitung STIHL BF Notice d’emploi Handleiding Istruzioni d’uso D Gebrauchsanleitung 1 - 19 F Notice d’emploi 20 - 39 n Handleiding 40 - 58 I Istruzioni d’uso 59 - 77 deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2016 0458-504-9421-A. VA1.K16. 0000000672_016_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar. Original Gebrauchsanleitung Inhaltsverzeichnis Anbauwerkzeuge Zu dieser Gebrauchsanleitung Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik Anwendung Zulässige Basis-Motorgeräte Anbauwerkzeug anbauen Tragöse anbauen Rundumgriff anbauen Traggurt anlegen Motor starten / abstellen Gerät aufbewahren Wartungs- und Pflegehinweise Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Wichtige Bauteile Technische Daten Reparaturhinweise Entsorgung Anschriften { BF 2 2 3 6 8 9 11 12 13 14 15 15 16 17 18 18 18 19 Verehrte Kundin, lieber Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätserzeugnis der Firma STIHL entschieden haben. Dieses Produkt wurde mit modernen Fertigungsverfahren und umfangreichen Qualitätssicherungsmaßnahmen hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun, damit Sie mit diesem Gerät zufrieden sind und problemlos damit arbeiten können. Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an unsere Vertriebsgesellschaft. Ihr Dr. Nikolas Stihl Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen. 1 deutsch Anbauwerkzeuge + Dementsprechend bilden die Gebrauchsanleitungen für BasisMotorgerät und Anbauwerkzeug die gesamte Gebrauchsanleitung für das Motorgerät. Bildsymbole Immer beide Gebrauchsanleitungen vor der ersten Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für den späteren Gebrauch sicher aufbewahren. Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Zu dieser Gebrauchsanleitung Kennzeichnung von Textabschnitten WARNUNG .. .. 002BA531 KN + Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden. Das STIHL Anbauwerkzeug kann an unterschiedliche STIHL Motorgeräte angebaut werden. Dazu zählen in einigen Märkten auch KombiAnbaumotoren. In diesen Märkten gehören KombiAnbaumotoren und Anbauwerkzeuge zusammen zum KombiAnbausystem. Die zum Anbau zulässigen Motorgeräte sind im Kapitel "Zulässige BasisMotorgeräte" aufgeführt. Die funktionsfähige Einheit von BasisMotorgerät und Anbauwerkzeug wird in dieser Gebrauchsanleitung Motorgerät genannt. 2 HINWEIS Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile. Technische Weiterentwicklung STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten. Aus Angaben und Abbildungen dieser Gebrauchsanleitung können deshalb keine Ansprüche abgeleitet werden. BF deutsch Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim Arbeiten mit der Bodenfräse nötig, weil die Hacksterne spitz und scharfkantig sind und weil mit hoher Drehzahl der Hacksterne gearbeitet wird. Immer beide Gebrauchsanleitungen (BasisMotorgerät und Anbauwerkzeug) vor der ersten Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für späteren Gebrauch sicher aufbewahren. Nichtbeachten der Gebrauchsanleitungen kann lebensgefährlich sein. Motorgerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitungen von BasisMotorgerät und Anbauwerkzeug mitgeben. Bodenfräse nur zum Durcharbeiten von kultiviertem, festem oder lockerem Boden, zum Furchen und zum Einarbeiten von Bodenzusätzen verwenden. Für andere Zwecke darf das Motorgerät nicht benutzt werden – Unfallgefahr! BF Nur solche Hacksterne oder Zubehöre anbauen, die von STIHL für dieses Motorgerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur hochwertige Werkzeuge oder Zubehöre verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Motorgerät bestehen. STIHL empfiehlt STIHL Original Werkzeuge, Hacksterne und Zubehör zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Produkt und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. Der Schutz des Motorgerätes kann den Benutzer nicht vor allen Gegenständen (Steine, Glas, Draht usw.) schützen, die vom Messer weggeschleudert werden. Diese Gegenstände können irgendwo abprallen und dann den Benutzer treffen. Keine Änderungen am Gerät vornehmen – die Sicherheit kann dadurch gefährdet werden. Für Personen- und Sachschäden, die bei der Verwendung nicht zugelassener Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL jede Haftung aus. Zur Reinigung des Gerätes keine Hochdruckreiniger verwenden. Der harte Wasserstrahl kann Teile des Gerätes beschädigen. Bekleidung und Ausrüstung Vorschriftsmäßige Bekleidung und Ausrüstung tragen. Die Kleidung muss zweckmäßig sein und darf nicht behindern. Eng anliegende Kleidung – Kombianzug, kein Arbeitsmantel. Keine Kleidung tragen, die sich in Holz, Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen des Gerätes verfangen kann. Auch keinen Schal, keine Krawatte und keinen Schmuck. Lange Haare zusammenbinden und sichern (Kopftuch, Mütze, Helm etc.). Schutzstiefel mit griffiger, rutschfester Sohle und Stahlkappe tragen. WARNUNG Um die Gefahr von Augenverletzungen zu reduzieren enganliegende Schutzbrille nach Norm EN 166 tragen. Auf richtigen Sitz der Schutzbrille achten. Gesichtschutz tragen und auf richtigen Sitz achten. Gesichtsschutz ist kein ausreichender Augenschutz. "Persönlichen" Schallschutz tragen – z. B. Gehörschutzkapseln. Robuste Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen (z. B. Leder). STIHL bietet ein umfangreiches Programm an persönlicher Schutzausstattung an. 3 deutsch – Handgriffe müssen sauber und trocken, frei von Öl und Schmutz sein – wichtig zur sicheren Führung des Motorgerätes – Traggurt und Handgriffe entsprechend der Körpergröße einstellen. Kapitel "Traggurt anlegen" beachten Immer Motor abstellen. Heiße Maschinenteile nicht berühren – Verbrennungsgefahr! In Fahrzeugen: Motorgerät gegen Umkippen, Beschädigung und Auslaufen von Kraftstoff sichern. Vor dem Starten Motorgerät auf betriebssicheren Zustand prüfen – entsprechende Kapitel in den Gebrauchsanleitungen von Basis-Motorgerät und Anbauwerkzeug beachten: – – – Hacksterne; korrekte Montage, fester Sitz und einwandfreier Zustand (sauber, leichtgängig und nicht verformt) Schutzeinrichtungen auf Beschädigungen bzw. Verschleiß prüfen. Gerät nicht mit beschädigtem Schutz betreiben – beschädigte Teile erneuern. keine Änderung an den Bedienungs- und Sicherheitseinrichtungen vornehmen – nur mit montiertem Schutz arbeiten Das Motorgerät darf nur in betriebssicherem Zustand betrieben werden – Unfallgefahr! Bei Ausführungen mit Rundumgriff und Rundumgriff mit Bügel (Schrittbegrenzer) linke Hand am Rundumgriff, rechte Hand am Bedienungsgriff – auch bei Linkshändern. Für den Notfall bei Verwendung von Traggurten: Schnelles Absetzen des Gerätes üben. Beim Üben Gerät nicht auf den Boden werfen, um Beschädigungen zu vermeiden. Handgriffe mit den Daumen fest umfassen. Gerät halten und führen Während der Arbeit Immer für festen und sicheren Stand sorgen. Motorgerät immer mit beiden Händen an den Griffen festhalten. Bei Ausführungen mit Zweihandgriff Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke Hand am Handgriff des Griffrohres. 4 Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort Motor abstellen – Kombischieber / Stoppschalter / Stopptaster auf 0 bzw. STOP stellen. 5m (16ft) 002BA055 KN Motorgerät ausbalanciert am Schaft oder am Traggurt hängend tragen. Bei Ausführungen mit Rundumgriff 002BA080 KN Motorgerät transportieren Im Umkreis von 5 m darf sich keine weitere Person aufhalten – durch weggeschleuderte Gegenstände – Verletzungsgefahr! Diesen Abstand auch zu Sachen (Fahrzeugen, Fensterscheiben) einhalten – Gefahr der Sachbeschädigung! BF deutsch Kontakt mit den Hacksternen vermeiden – Verletzungsgefahr! Das Motorgerät erzeugt giftige Abgase, sobald der Motor läuft. Diese Gase können geruchlos und unsichtbar sein und unverbrannte Kohlenwasserstoffe und Benzol enthalten. Niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen mit dem Motorgerät arbeiten – auch nicht mit Katalysator-Maschinen. Auf einwandfreien Motorleerlauf achten, damit sich die Hacksterne nach dem Loslassen des Gashebels nicht mehr drehen. Regelmäßig Leerlaufeinstellung kontrollieren bzw. korrigieren. Wenn sich die Hacksterne im Leerlauf trotzdem drehen, vom Fachhändler instandsetzen lassen – siehe Gebrauchsanleitung des BasisMotorgerätes. Niemals ohne für Gerät und Arbeitswerkzeug geeigneten Schutz arbeiten – durch weggeschleuderte Gegenstände – Verletzungsgefahr! Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an Abhängen, auf unebenem Gelände etc. – Rutschgefahr! Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe, Wurzeln – Stolpergefahr! BF Gelände prüfen: Feste Gegenstände – Steine, Metallteile usw. können weggeschleudert werden – Verletzungsgefahr! – und können die Hacksterne beschädigen. Im Bereich von über oder direkt unter der Erdoberfläche verlegten Kabeln oder Leitungen darf auf keinen Fall gearbeitet werden – Stromschlaggefahr! Werden diese mit dem Arbeitswerkzeug berührt und zerstört, können lebensgefährliche oder tödliche Verletzungen entstehen. Immer für festen und sicheren Stand sorgen. Das Motorgerät nur im Schritttempo führen. In unmittelbarer Nähe von Umzäunungen, Wänden, Steinen, Wurzelbereichen, Bäumen oder in dicht bewachsenem Gelände besonders vorsichtig arbeiten. Die Hacksterne können sich verhaken – Unfallgefahr! Besondere Vorsicht ist geboten beim Heranziehen des Motorgerätes zur Bedienungsperson – durch rotierendes Arbeitswerkzeug – Verletzungsgefahr! Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte Achtsamkeit und Umsicht erforderlich – das Wahrnehmen von Gefahr ankündigenden Geräuschen (Schreie, Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt. Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Umsichtig arbeiten, andere nicht gefährden. Falls das Motorgerät nicht bestimmungsgemäßer Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren Zustand prüfen – siehe auch "Vor dem Starten". Insbesondere die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen prüfen. Motorgeräte, die nicht mehr betriebssicher sind, auf keinen Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen. Bei laufendem Motor die Hacksterne nicht berühren. Werden die Hacksterne durch einen Gegenstand blockiert, sofort Motor abstellen – dann erst den Gegenstand beseitigen – Verletzungsgefahr! Blockieren der Hacksterne und gleichzeitiges Gasgeben erhöht die Belastung und reduziert die Arbeitsdrehzahl des Motors. Dies führt durch dauerndes Rutschen der Kupplung zur Überhitzung und zur Beschädigung wichtiger Funktionsteile (z. B. Kupplung, Gehäuseteile aus Kunststoff) – in der Folge z. B. durch sich im Leerlauf bewegende Hacksterne – Verletzungsgefahr! Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdigkeit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallgefahr! 5 deutsch – Motor abstellen, Gerät sicher festhalten – Zustand und festen Sitz prüfen – auf Anrisse achten – schadhafte Hacksterne sofort auswechseln, auch bei geringfügigen Haarrissen Den Bereich der Hacksterne und des Schutzes auch während der Arbeit regelmäßig reinigen. – Motor abstellen – Handschuhe verwenden – Gras, Unkraut, anhaftende Erde (Verklumpen!) usw. entfernen Zum Wechseln der Hacksterne Motor abstellen – Verletzungsgefahr! Beschädigte oder angerissene Hacksterne nicht weiter verwenden und nicht reparieren – etwa durch Schweißen oder Richten – Formveränderung (Unwucht). Partikel oder Bruchstücke können sich lösen und mit hoher Geschwindigkeit Bedienungsperson oder dritte Personen treffen – schwerste Verletzungen! Nach der Arbeit Nach Beenden der Arbeit bzw. vor dem Verlassen des Gerätes: Motor abstellen. Das Arbeitswerkzeug regelmäßig nach dem Arbeitsende von Schmutz, Erde und Pflanzenteilen reinigen – Handschuhe verwenden – Verletzungsgefahr! 6 Zum Reinigen keine fettlösenden Mittel verwenden. Die Oberfläche von Arbeitswerkzeugen aus Metall nach gründlicher Reinigung mit einem Korrosionsschutzmittel benetzen. Anwendung Allgemeines Wartung und Reparaturen Motorgerät regelmäßig warten. Nur Wartungsarbeiten und Reparaturen ausführen, die in den Gebrauchsanleitungen von BasisMotorgerät und Anbauwerkzeug beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler ausführen lassen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. STIHL empfiehlt STIHL Original Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. 381BA003 KN Hacksterne regelmäßig, in kurzen Abständen und bei spürbaren Veränderungen sofort prüfen: Das Anbauwerkzeug BF wird als Bodenfräse zur Bodenbearbeitung verwendet. Als Sonderzubehör sind Hacksterne zum Betrieb des Gerätes als Bodenkrümler lieferbar. Zur Reparatur, Wartung und Reinigung immer den Motor abstellen – Verletzungsgefahr! BF deutsch 469BA017 KN Abwechselndes Vorwärts- und Rückwärts-Arbeiten eignet sich besonders zum Bearbeiten festen Bodens. Die Bodenfräse eignet sich besonders zur Bearbeitung und Lockerung von harten, verkrusteten oder verdichteten Böden. Die Hacksterne dürfen jeweils nur in einer Stellung betrieben werden. Pfeile auf den Hacksternen zeigen die erforderliche Drehrichtung an. Anwendungsbeispiele Motor starten N Traggurt anlegen Arbeitstechnik Um mögliche Schäden am Gerät oder an Bäumen zu vermeiden, das Gerät so führen, dass keine Baumwurzeln erfasst werden. N N Erdkruste aufbrechen Zum Aufbrechen bereits kultivierten Bodens (z. B. vorjährige Gemüse- oder Blumengärten) sind Vorarbeiten notwendig. Dazu Unkraut oder andere Pflanzenteile oberflächlich entfernen, ebenso harte Gegenstände wie Steine, Flaschen, Holzstücke usw. Mit der Bodenfräse kann vorwärts (1), rückwärts (2), abwechselnd (3) von rechts nach links und umgekehrt oder kreisförmig gearbeitet werden. Welche Bewegungsart den größten Vorteil bietet, ergibt sich aus Anwendungsbereich und Einsatzbedingungen. BF Boden in Kulturen lockern Bepflanzte Erde nur oberflächlich um Pflanzen herum lockern. Zu tief gehende Bearbeitung kann die Wurzeln flachwurzelnder Pflanzen zerstören. Vorbereitung N N Das Gerät mit beiden Händen fest halten und den Erdboden immer nur in einem kleinen Bereich bis zur gewünschten Tiefe bearbeiten. Während der Abschlussarbeiten das Gerät so führen, dass es zu keinen bleibenden Fußeindrücken kommt. Danach gesamten bearbeitenden Bodenbereich mit einem Rechen ebnen. Bodenzusätze einarbeiten Mit dem Gerät können Humuserde, Komposterde, Laub oder andere organische Stoffe sowie auch Düngemittel in den Boden eingearbeitet werden. Als Vorbereitung alle Wurzelreste, große Pflanzenteile und harte Gegenstände (Steine usw.) entfernen. Die Zusätze gleichmäßig verteilt auf den Boden streuen. Während der Bodenbearbeitung das Gerät kreisförmig oder abwechselnd vor- und rückwärts bewegen. Zum Abschluss der Arbeiten mit einem Rechen die bearbeitete Fläche ebnen. N Furchen anlegen Das Gerät langsam rückwärts gehend ziehen. Für tiefe Furchen Vorgang nach Bedarf mehrmals wiederholen. 7 deutsch Hacksterne reinigen Beim Arbeiten können sich Pflanzenteile wie z. B. Wurzeln sehr fest um oder zwischen die Hacksterne wickeln. Zum Reinigen der Hacksterne: Handschuhe anziehen – Federstecker aus der Welle herausziehen – Hacksterne von der Welle abziehen – Wurzel-, Pflanzen und Erdreste entfernen WARNUNG Dieses Anbauwerkzeug ist nur mit einem der folgenden am BasisMotorgerät befestigten Griffsysteme zulässig: STIHL FS 85 2) 3), FS 90, FS 100 3), FS 110 3), FS 120, FS 130, FS 200, FS 240, FS 250 – STIHL HL 75, HL 95, HL 100. An Geräten mit kurzem Schaft ist das Anbauwerkzeug BF nicht zulässig. – STIHL KA 85 R, KA 120, KA 250 Folgende Geräte müssen mit einem Rundumgriff und bei Bedarf mit einer Tragöse für einen Traggurt nachgerüstet werden: – STIHL HL 75, HL 95, HL 100, alle Ausführungsarten mit 0°-Getriebe. An Geräten mit kurzem Schaft ist das Anbauwerkzeug BF nicht zulässig. Der Betrieb dieses Anbauwerkzeuges ist nur mit folgenden BasisMotorgeräten zulässig: – STIHL SP 81 Geräte mit Zweihandgriff oder Rundumgriff Tragöse nachrüsten – siehe "Tragöse anbauen" – Zweihandgriff. – Rundumgriff. – STIHL FC 85 1), FC 95 1), FC 110 1) – STIHL FH 75 – STIHL FR 85, FR 350, FR 410, FR 450, FR 460, FR 480 1) 8 – Geräte ohne Zweihandgriff oder Rundumgriff 002BA658 KN – Zulässige Basis-Motorgeräte Bei Bedarf muss am Gerät eine Tragöse für einen Traggurt nachgerüstet werden. Tragöse nachrüsten – siehe "Tragöse anbauen" Rundumgriff nachrüsten – siehe "Rundumgriff anbauen" WARNUNG Die Kombination mit anderen BasisMotorgeräten als den vorgenannten ist nicht zulässig – Unfall- und Verletzungsgefahr! 2) An Geräten FS 85 mit Maschinennummer 1 49 709 301 bis 1 53 148 868 nicht zulässig 3) An den Geräten FS 85 RX, FS 100 RX und FS 110 RX nicht zulässig BF deutsch Anbauwerkzeug anbauen FH/HL 002BA248 KN WARNUNG Für den Umbau des Basis-Motorgerätes immer den Motor abstellen – Verletzungsgefahr! Sollte beim Abziehen der Kappe der Stopfen aus dem Schaft gezogen werden: N HINWEIS Anbau und Abbau des Anbauwerkzeuges immer an einem sauberen Platz durchführen. FS Stopfen bis zum Anschlag in den Schaft schieben 228BA083 KN Getriebe oder Anbauwerkzeug abbauen Wenn sich am Basis-Motorgerät ein Getriebe bzw. ein Anbauwerkzeug befindet, muss es abgebaut werden. Basis-Motorgerät auf der Gerätestütze abstellen Kappe abziehen FCS Wenn sich am Basis-Motorgerät eine Kappe am Schaftende befindet: 413BA014 KN FCS Kappe vom Ende des Schaftes abziehen (und aufbewahren) HT 228BA091 KN N BF 228BA086 KN 228BA090 KN FS 228BA082 KN N 228BA081 KN Anbau vorbereiten 9 deutsch N SP Antriebswelle unter leichtem Druck langsam drehen, bis sie sich auf das angegebene Maß einschieben lässt Getriebe anbauen A 228BA085 KN SP 10 N am Basis-Motorgerät die Klemmschrauben (Pfeile) am Getriebegehäuse lösen – nicht herausdrehen N Getriebe vom Schaft abziehen Wenn die Antriebswelle beim Abziehen des Getriebes aus dem Schaft gleitet: N Antriebswelle in den Schaft schieben N Schutz (1) so weit auf den Schaft (2) schieben bis der Abstand a = 100 mm (4 in.) beträgt N Schutz auf dem Schaft so ausrichten, dass die Gerätestütze am Motor nach unten und die längere Seite des Schutzes nach oben weisen N Klemmschraube (3) festziehen WARNUNG Der Schutz darf sich auf dem Schaft nicht mehr verdrehen lassen. 413BA015 KN 228BA084 KN Schutz anbauen N am Schaftende im Abstand von A = 50 mm (2 in.) eine Markierung anbringen (Blei- oder Farbstift) N Klemmschrauben (4) am Getriebe lösen – nicht herausdrehen N Getriebe (5) auf den Schaft (2) schieben – dabei das Getriebe etwas hin- und herdrehen bis das Gehäuse die Markierung am Schaft erreicht oder verdeckt 381BA015 KN L Die Antriebswelle darf nur L = 22 mm (7/8 in.) aus dem Schaft ragen. Wenn das Maß (L) nicht erreicht wird: 10 BF deutsch Tragöse anbauen Nicht alle Basis-Motorgeräte sind mit einer Tragöse ausgestattet. Die Tragöse ist als Sonderzubehör erhältlich. Getriebe auf dem Schaft so ausrichten, dass die Gerätestütze am Motor nach unten weist und die Hacksterne senkrecht stehen – parallel zum Schutz N Klemmschrauben (4) am Getriebe fest anziehen N N äußeren (7) rechten Hackstern auf der Welle drehen bis er sich aufschieben lässt – dabei die Pfeile der Drehrichtung beachten N Federstecker (8) in die Bohrung der Welle einstecken und einrasten – Federstecker flach am Hackstern anlegen Rundumgriff einstellen N Schrauben am Rundumgriff lösen N weiter bei "Rundumgriff anbauen" Art und Ausführung der Tragöse ist abhängig von Markt und BasisMotorgerät. Der innere Hackstern hat eine größere Nabe als der äußere Hackstern. WARNUNG Das Getriebe darf sich auf dem Schaft nicht mehr verdrehen lassen. inneren (6) rechten Hackstern auf der Welle drehen bis er sich aufschieben lässt – dabei die Pfeile der Drehrichtung beachten N 1 1 Hacksterne auf der linken Seite in gleicher Weise anbauen 2 002BA142 KN N Hacksterne anbauen Die beiden Scheiben auf der Welle am Getriebe nicht verlieren. N Hacksterne entsprechend der Anordnung auf der Welle sortieren – dabei beachten: Linke und rechte Hacksterne sind unterschiedlich. Die Drehrichtung auf Getriebe und Hacksternen ist mit einem Pfeil gekennzeichnet und muss übereinstimmen. BF Lage der Tragöse siehe "Rundumgriff anbauen". N Schelle (1) mit dem Gewinde links am Schaft anlegen (Benutzerseite) N Laschen der Schelle zusammendrücken und zusammengedrückt halten N Schraube (2) M6x14 eindrehen N Tragöse ausrichten N Schraube festziehen 11 deutsch Lage des Griffschlauches am SP 81 Griffposition Rundumgriff anbauen 3 2 228BA028 KN 9 8 N 1 3 002BA654 KN N Am Basis-Motorgerät kann bereits ein Rundumgriff (1), eine Hülse (2) oder eine Tragöse (3) montiert sein. 5 Griffschlauch (2) vor die Tragöse (3) schieben 6 Wenn ein Rundumgriff angebaut ist: 2 Wenn kein Rundumgriff angebaut ist: N 7 Rundumgriff ausrichten und befestigen – siehe "Rundumgriff ausrichten und befestigen" Eine am Schaft montierte Tragöse (3) muss sich vor dem Bedienungsgriff befinden. Lage der Hülse Auf dem Schaft befindet sich die verschiebbare Hülse (2) als Abstandshalter. 10 10 N Schelle (5) in den Rundumgriff (1) legen und zusammen auf den Schaft (6) setzen N Schelle (7) anlegen N Bohrungen zur Deckung bringen N Scheibe (8) auf die Schraube (9) und diese wiederum in die Bohrung stecken N Vierkantmutter (10) drehen – bis zur Anlage N Rundumgriff ausrichten und befestigen – siehe "Rundumgriff ausrichten und befestigen" Rundumgriff anbauen – siehe "Rundumgriff anbauen" Lage der Tragöse 12 1 Auf dem Schaft des STIHL SP 81 befindet sich der verschiebbare Griffschlauch (2). 4 N 9 8 002BA157 KN Rundumgriff anbauen Hülse (2) vor die Tragöse (3) schieben BF deutsch Rundumgriff ausrichten und befestigen Doppelschultergurt Traggurt anlegen Nicht alle Basis-Motorgeräte sind mit Traggurt und Tragöse ausgestattet. N 1 Tragöse anbauen – siehe "Tragöse anbauen" 3 Der Traggurt ist als Sonderzubehör erhältlich. A Art und Ausführung von Tragöse, Traggurt und Karabinerhaken sind abhängig von Markt und BasisMotorgerät. 1 Einschultergurt N 002BA440 KN 002BA183 KN 2 1 Rundumgriff (1) ausrichten und in die für den Anwender günstigste Position bringen Der Abstand darf höchstens A = 55 cm (22 in.) betragen. N Schrauben am Rundumgriff festziehen – dazu bei Bedarf die Muttern kontern N Doppelschultergurt (1) anlegen und Schlossplatte (3) schließen N Gurtlänge einstellen – der Karabinerhaken (2) muss bei eingehängtem Motorgerät etwa eine Handbreit unterhalb der rechten Hüfte liegen 002BA441 KN 2 BF N Einschultergurt (1) anlegen N Gurtlänge einstellen – der Karabinerhaken (2) muss bei eingehängtem Motorgerät etwa eine Handbreit unterhalb der rechten Hüfte liegen 13 deutsch Beim Doppelschultergurt muss vor dem Abwurf die Schlossplatte geöffnet werden. Gerät am Traggurt einhängen Motor starten 2 1 1 002BA311 KN 2 N Motor starten / abstellen Zum Starten grundsätzlich die Bedienungshinweise für das BasisMotorgerät beachten! Karabinerhaken (1) in die Tragöse (2) hängen 504BA018 KN Gerät am Traggurt aushängen N 1 N 2 002BA312 KN 2 1 Lasche am Karabinerhaken (1) drücken und die Tragöse (2) aus dem Haken ziehen Die Hacksterne dürfen weder den Boden noch irgendwelche Gegenstände berühren – Unfallgefahr! N sicheren Stand einnehmen – Möglichkeiten: stehend, gebückt oder kniend N Gerät mit der linken Hand fest an den Boden drücken – dabei die Bedienungselemente am Bedienungsgriff nicht berühren – siehe Gebrauchsanleitung für das Basis-Motorgerät Schnellabwurf WARNUNG Im Moment einer sich anbahnenden Gefahr muss das Gerät schnell abgeworfen werden. Zum Abwurf wie in "Gerät am Traggurt aushängen" vorgehen. Schnelles Absetzen des Gerätes üben. Beim Üben das Gerät nicht auf den Boden werfen, um Beschädigungen zu vermeiden. 14 Gerät sicher auf den Boden legen: Die Stütze am Motor sicher am Boden abstellen, den Schaft im Bereich des Schutzes auf eine erhöhte Auflage legen – z. B. Bodenerhebung, Holzbalken, Ziegel HINWEIS Nicht den Fuß auf den Schaft stellen oder darauf knien. BF deutsch WARNUNG Wird der Motor angeworfen, können direkt nach dem Anspringen die Hacksterne angetrieben werden – deshalb gleich nach dem Anspringen Gashebel kurz antippen – der Motor geht in den Leerlauf. Der weitere Startvorgang ist in der Gebrauchsanleitung für das BasisMotorgerät beschrieben. Motor abstellen N siehe Gebrauchsanleitung für das Basis-Motorgerät Gerät aufbewahren Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten N Hacksterne abnehmen, reinigen und prüfen. N Metallische Teile am Anbauwerkzeug mit Schutzöl behandeln. N Gerät an einem trockenen und sicheren Ort aufbewahren. Vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) schützen. Wartungs- und Pflegehinweise Die folgenden Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten sind die angegebenen Intervalle entsprechend zu verkürzen. Zugängliche Schrauben und Muttern N bei Bedarf nachziehen Arbeitswerkzeuge und Schutzvorrichtungen N Sichtprüfung durchführen, den Festsitz vor Arbeitsbeginn und nach jeder Tankfüllung prüfen N bei Beschädigung ersetzen Sicherheitsaufkleber N BF unleserliche Sicherheitsaufkleber ersetzen 15 deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Das Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung und der Vorgaben der Gebrauchsanleitung des BasisMotorgerätes vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in diesen Gebrauchsanleitungen beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten. Dies gilt insbesondere für: – nicht von STIHL freigegebene Änderungen am Produkt – die Verwendung von Werkzeugen oder Zubehören, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder qualitativ minderwertig sind – nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Gerätes – Einsatz des Gerätes bei Sport- oder Wettbewerbs-Veranstaltungen – Folgeschäden infolge der Weiterbenutzung des Gerätes mit defekten Bauteilen STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Werden diese Arbeiten versäumt oder unsachgemäß ausgeführt, können Schäden entstehen, die der Benutzer selbst zu verantworten hat. Dazu zählen u. a.: – Korrosions- und andere Folgeschäden infolge unsachgemäßer Lagerung – Schäden am Gerät infolge Verwendung von qualitativ minderwertigen Ersatzteilen Verschleißteile Manche Teile des Gerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. Dazu gehören u. a.: – Hacksterne – Befestigungsteile für Hacksterne – Schutz Wartungsarbeiten Alle im Kapitel "Wartungs- und Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden. Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen. 16 BF deutsch Wichtige Bauteile 1 2 3 4 5 6 7 1 3 BF 4 5 6 7 504BA019 KN 2 Schaft Schutz äußerer, rechter Hackstern innerer, rechter Hackstern innerer, linker Hackstern äußerer, linker Hackstern Federstecker 17 deutsch Reparaturhinweise Getriebe Einstufiges Schneckengetriebe Übersetzung i: 44:1 Arbeitswerkzeug Vier Hacksterne, gleichläufig, beidseitig schneidend Durchmesser: 230 mm Arbeitsbreite: 220 mm Gewicht Anbauwerkzeug komplett mit Schutz 3,6 kg Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Bei Reparaturen nur Ersatzteile einbauen, die von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. REACH STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden. REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der STIHL Ersatzteilnummer, am Schriftzug { und gegebenenfalls am STIHL Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen). Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.com/reach 18 Entsorgung Bei der Entsorgung die länderspezifischen Entsorgungsvorschriften beachten. 000BA073 KN Technische Daten STIHL Produkte gehören nicht in den Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. Aktuelle Informationen zur Entsorgung sind beim STIHL Fachhändler erhältlich. BF deutsch Anschriften STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen UNIKOMERC d. o. o. BišÄ‡e polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN STIHL Vertriebsgesellschaften UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. DEUTSCHLAND Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TÜRKEI SADAL TARIM MAKÄ°NALARI DIÅž TÄ°CARET A.Åž. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, Ä°stanbul Telefon: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44 TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 ModÅ™ice BF 19 français Table des matières Chère cliente, cher client, 21 nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de qualité de la société STIHL. 22 26 28 29 31 32 33 35 35 Ce produit a été fabriqué avec les procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus avancées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait. Pour toute question concernant cette machine, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays. 36 36 38 39 39 39 Dr. Nikolas Stihl Notice d'emploi d'origine 21 Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable. Outils à rapporter Indications concernant la présente Notice d'emploi Prescriptions de sécurité et techniques de travail Utilisation Machines de base autorisées Montage de l'outil à rapporter Montage de l'anneau de suspension Montage de la poignée circulaire Utilisation du harnais Mise en route / arrêt du moteur Rangement Instructions pour la maintenance et l'entretien Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Principales pièces Caractéristiques techniques Instructions pour les réparations Mise au rebut © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2016 0458-504-9421-A. VA1.K16. 0000000673_016_F { 20 La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques. BF français Par conséquent, la Notice d'emploi de la machine de base et celle de l'outil à rapporter constituent, ensemble, la Notice d'emploi intégrale de la machine ou du dispositif à moteur. Outils à rapporter Il faut donc toujours lire attentivement les deux Notices d'emploi avant la première mise en service et les conserver précieusement pour pouvoir les relire lors d'une utilisation ultérieure. + Indications concernant la présente Notice d'emploi Pictogrammes Tous les pictogrammes appliqués sur le dispositif sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Repérage des différents types de textes AVERTISSEMENT .. .. 002BA531 KN + Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels. L'outil à rapporter STIHL peut être monté sur différentes machines STIHL de base. Sur certains marchés, il peut également être accouplé à des moteurs à rapporter combinables. L'accouplement de tels moteurs à rapporter et d'outils à rapporter constitue un système combiné spécifique à ces marchés. Les machines sur lesquelles le montage est autorisé sont précisées au chapitre « Machines de base autorisées ». Dans la présente Notice d'emploi, l'ensemble – en ordre de marche – d'une machine de base et d'un outil à rapporter est dénommé machine ou dispositif à moteur. BF AVIS Avertissement contre un risque de détérioration du dispositif ou de certains composants. Développement technique La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements. On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quelconques. 21 français Prescriptions de sécurité et techniques de travail En travaillant avec la sarcleuse, il faut respecter des prescriptions de sécurité particulières, parce que les dents des couronnes de couteaux sont pointues et acérées et que les couronnes de couteaux tournent à haute vitesse. Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement les deux Notices d'emploi (celle de la machine de base et celle de l'outil à rapporter). Les conserver précieusement pour pouvoir les relire lors d'une utilisation ultérieure. Le fait de ne pas respecter les instructions des Notices d'emploi peut entraîner un danger de mort. Ne prêter ou louer la machine qu'à des personnes familiarisées avec ce modèle et sa manipulation – et toujours y joindre les Notices d'emploi de la machine de base et de l'outil à rapporter. Utiliser la sarcleuse exclusivement pour travailler un sol cultivé, ferme ou décompacté, pour tracer des sillons et pour enfouir des amendements dans le sol. Il est interdit d'utiliser cette machine pour d'autres travaux – risque d'accident ! 22 Monter exclusivement des couronnes de couteaux ou accessoires autorisés par STIHL pour cette machine ou des pièces similaires du point de vue technique. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des outils ou accessoires de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir ou la machine risquerait d'être endommagée. STIHL recommande d'utiliser des outils, couronnes de couteaux et accessoires d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce produit, et pour satisfaire aux exigences de l'utilisateur. Le capot protecteur de la machine ne peut pas protéger l'utilisateur contre tous les objets (pierres, morceaux de verre ou de fil de fer etc.) projetés par l'outil de travail. Ces objets peuvent ricocher et toucher l'utilisateur. N'apporter aucune modification à cette machine – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés. Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utiliser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine. Les vêtements doivent être fonctionnels et garantir une liberté de mouvement totale. Porter des vêtements bien ajustés – une combinaison, mais pas une blouse de travail. Ne pas porter des vêtements qui risqueraient de se prendre dans le bois, les broussailles ou les pièces en mouvement de la machine. Ne porter ni écharpe ou cravate, ni bijoux. Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer (foulard, casquette, casque etc.). Porter des chaussures de sécurité avec semelle antidérapante et coquille d'acier. AVERTISSEMENT Étant donné le risque de blessure des yeux, il faut impérativement porter des lunettes de protection couvrant étroitement les yeux, conformément à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes soient parfaitement ajustées. Vêtements et équipement Porter une visière pour la protection du visage et veiller à ce qu'elle soit bien ajustée. Une visière n'offre pas une protection oculaire suffisante. Porter des vêtements et équipements de protection réglementaires. Porter un dispositif antibruit « individuel » – par ex. des capsules protège-oreilles. BF français Transport S'assurer que la machine se trouve en parfait état pour un fonctionnement en toute sécurité – conformément aux indications des chapitres correspondants des Notices d'emploi de la machine de base et de l'outil à rapporter : – Toujours arrêter le moteur. Porter la machine en la tenant par le tube, de telle sorte qu'elle soit bien équilibrée, ou en la laissant suspendue au harnais. – S'assurer que les dispositifs de sécurité ne sont ni endommagés, ni usés. Il est interdit d'utiliser la machine avec un capot protecteur endommagé – remplacer les pièces endommagées. – N'apporter aucune modification aux dispositifs de commande et de sécurité – travailler exclusivement avec le capot protecteur monté. – Les poignées doivent être propres et sèches, sans huile ni autres salissures – un point très important pour que l'on puisse manier la machine en toute sécurité. – Ajuster le harnais et les poignées suivant la taille de l'utilisateur. Suivre les indications du chapitre « Utilisation du harnais ». Ne pas toucher aux pièces très chaudes de la machine – risque de brûlure ! Pour le transport dans un véhicule : assurer la machine de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser, d'être endommagée ou de perdre du carburant. Couronnes de couteaux ; montage correct, bonne fixation et état impeccable (propreté, fonctionnement facile, aucune déformation). Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas en parfait état de fonctionnement – risque d'accident ! Pour parer à toute éventualité, à l'utilisation d'un harnais : s'entraîner pour savoir se dégager rapidement de la BF machine. Lors de cet exercice, ne pas jeter la machine sur le sol, pour ne pas risquer de l'endommager. Prise en main et utilisation Toujours se tenir dans une position stable et sûre. Toujours tenir fermement la machine à deux mains, par les poignées. Sur les versions à guidon 002BA055 KN STIHL propose une gamme complète d'équipements pour la protection individuelle. Avant la mise en route Tenir la poignée de commande de la main droite et l'autre poignée du guidon de la main gauche. Sur les versions à poignée circulaire 002BA080 KN Porter des gants de travail robustes (par ex. en cuir). Sur les versions à poignée circulaire ou à poignée circulaire avec protection (pour garder une distance de sécurité entre l'outil de travail et les pieds et jambes de l'utilisateur), tenir la poignée circulaire de la main gauche et la 23 français poignée de commande de la main droite – ceci est également valable pour les gauchers. Entourer fermement les poignées avec les pouces. Au cours du travail En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement le moteur – placer le curseur combiné / commutateur d'arrêt / bouton d'arrêt sur la position 0 ou STOP. 5m (16ft) À part l'utilisateur, personne ne doit se trouver dans un rayon de 5 m de la machine en marche – risque de blessure par des objets projetés ! Respecter également cette distance par ex. par rapport à des véhicules garés, vitres etc. – pour éviter de causer des dégâts matériels ! Éviter tout contact avec les couronnes de couteaux – risque de blessure ! Dès que le moteur est en marche, il dégage des gaz d'échappement toxiques. Ces gaz peuvent être inodores et invisibles, et renfermer des hydrocarbures imbrûlés et du benzène. Ne jamais travailler avec cette machine dans des locaux fermés ou mal aérés – pas non plus si le moteur est équipé d'un catalyseur. Veiller à ce que le ralenti soit correctement réglé – de telle sorte qu'après le relâchement de la gâchette d'accélérateur les couronnes de couteaux ne tournent plus. Contrôler régulièrement et rectifier si nécessaire le réglage du ralenti. Si les couronnes de couteaux sont entraînées au ralenti, malgré un réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé – voir la Notice d'emploi de la machine de base. Ne jamais travailler sans le capot protecteur qui convient pour la machine et l'outil de travail utilisé – risque de blessure par des objets projetés ! Faire particulièrement attention sur un sol glissant – mouillé, couvert de neige ou de verglas – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un sol inégal etc. – risque de dérapage ! Faire attention aux obstacles : souches d'arbres, racines – pour ne pas risquer de trébucher ! Examiner le terrain : des objets durs – pierres, morceaux de métal ou autres – peuvent se transformer en projectiles – 24 risque de blessure ! – et risquent d'endommager les couronnes de couteaux. Il est absolument interdit de travailler dans le voisinage de câbles électriques posés sur le sol ou juste en dessous de la surface du sol – risque d'électrocution ! Si de tels câbles sont touchés et détériorés par l'outil de travail, cela risque de causer des blessures très graves, voire même mortelles. Toujours se tenir dans une position stable et sûre. Mener la machine en avançant seulement au pas. Travailler avec prudence, tout particulièrement à proximité immédiate de clôtures, de murs, de pierres, de racines et d'arbres ou sur un terrain couvert d'une végétation dense. Les couronnes de couteaux peuvent se prendre dans de tels obstacles – risque d'accident ! Faire tout particulièrement attention en tirant la machine vers soi – risque de blessure par l'outil de travail en rotation ! En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – parce que des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles. Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident ! BF français Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibilité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles pour exclure le risque de blesser d'autres personnes. Si la machine a été soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute), avant de la remettre en marche, il faut impérativement s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de fonctionnement – voir également « Avant la mise en route du moteur ». Contrôler en particulier la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d'utiliser la machine si la sécurité de son fonctionnement n'est pas garantie. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé. Tant que le moteur est en marche, ne pas toucher aux couronnes de couteaux. Si les couronnes de couteaux sont bloquées par un objet quelconque, arrêter immédiatement le moteur – et enlever seulement ensuite l'objet coincé – risque de blessure ! Si l'on accélère avec les couronnes de couteaux bloquées, la charge augmente et par conséquent le régime du moteur baisse. L'embrayage patine alors continuellement, ce qui entraîne une surchauffe et une détérioration d'éléments fonctionnels importants (par ex. embrayage, pièces en matière synthétique du carter) – des dommages subséquents, par ex. le fait que les couronnes de couteaux soient entraînées au ralenti, présentent un risque de blessure ! BF Vérifier les couronnes de couteaux à de courts intervalles réguliers – et immédiatement si leur comportement change : – Arrêter le moteur, tenir fermement la machine. – Contrôler l'état et la bonne fixation – s'assurer qu'aucun début de fissuration n'est perceptible. – Remplacer immédiatement les couronnes de couteaux défectueuses, même si elles ne présentent que de légères fissures capillaires. Au cours du travail, également, nettoyer régulièrement la zone des couronnes de couteaux et du capot protecteur. – Arrêter le moteur. – Mettre des gants. – Enlever l'herbe, les mottes de terre (engorgement !) etc. Pour remplacer les couronnes de couteaux, arrêter le moteur – risque de blessure ! Ne pas continuer d'utiliser des couronnes de couteaux endommagées ou présentant un début de fissuration – et ne pas non plus les réparer – par ex. par soudage ou redressage – modification de la forme (balourd). Des particules ou des éclats pourraient se détacher, être projetés à haute vitesse et toucher l'utilisateur ou une autre personne – risque de blessures très graves ! Après le travail À la fin du travail et avant de quitter la machine : arrêter le moteur. Après la fin du travail, enlever régulièrement les saletés, la terre et les débris de plantes pris dans l'outil de travail – pour cela, mettre des gants – risque de blessure ! Pour le nettoyage, ne pas employer de produits dissolvant la graisse. Après le nettoyage méticuleux, enduire la surface des outils de travail métalliques avec un produit anticorrosion. Maintenance et réparations La machine doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Exécuter exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans les Notices d'emploi de la machine de base et de l'outil à rapporter. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et la 25 français STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour cette machine, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur. Utilisation Indications générales 469BA017 KN machine risquerait d'être endommagée. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. La sarcleuse convient tout particulièrement pour écroûter la terre et pour travailler et aérer les sols compactés. Pour la réparation, la maintenance et le nettoyage, toujours arrêter le moteur – risque de blessure ! 381BA003 KN Préparatifs N Mettre le moteur en marche ; N mettre le harnais. Technique de travail L'outil à rapporter, sarcleuse BF, convient pour le travail du sol. Des couronnes de couteaux livrables à titre d'accessoires optionnels permettent d'utiliser cette machine comme un cultivateur. On peut utiliser la sarcleuse en avançant (1), en reculant (2), en exécutant un mouvement alternatif (3) de droite à gauche et inversement, ou bien en décrivant des cercles. Choisir le mouvement qui convient le mieux suivant le terrain et les conditions de travail. 26 BF français Pour cultiver plus facilement les sols compactés, il est conseillé de travailler alternativement en avançant et en reculant. Tirer lentement la machine à reculons. Si nécessaire, pour obtenir des sillons profonds, répéter plusieurs fois l'opération. Les couronnes de couteaux respectives ne doivent être utilisées que dans une seule position. Les flèches appliquées sur les couronnes de couteaux indiquent le sens de rotation prescrit. Nettoyage des couronnes de couteaux Exemples d'utilisation N Pour aérer le sol entre les plantes Autour des plantes, émietter la terre seulement en surface. En pénétrant trop profondément dans le sol, on risque de détruire les racines traçantes. Pour ne pas risquer d'endommager le matériel ou les arbres, mener la machine de telle sorte qu'elle ne se prenne pas dans les racines des arbres. N N Pour briser la croûte durcie Pour briser la croûte durcie d'un sol déjà cultivé (par ex. jardins potagers ou plates-bandes de fleurs de l'année précédente), il faut tout d'abord nettoyer la surface. Enlever la mauvaise herbe et tous les restes de plantes, de même que les objets durs tels que les pierres, bouteilles, morceaux de bois etc. Tenir fermement la machine à deux mains et travailler la terre uniquement par petites surfaces, jusqu'à la profondeur souhaitée. Pour finir, repasser la machine de telle sorte qu'elle fasse disparaître les traces de pas. Ensuite, égaliser tout le terrain au râteau. BF Pour enfouir les amendements dans le sol Au cours du travail, des morceaux de plantes, par ex. des racines, peuvent s'enrouler très fermement autour des couteaux ou entre les couronnes de couteaux. Pour nettoyer les couronnes de couteaux : – mettre des gants ; – extraire la goupille élastique de l'arbre ; – retirer les couronnes de couteaux de l'arbre ; – enlever les morceaux de plantes (racines) et les mottes de terre. La machine peut être aussi utilisée pour enfouir dans le sol des substances telles que du terreau, du compost, des feuilles mortes ou d'autres substances organiques et engrais. Pour commencer, enlever tous les restes de racines et les grosses plantes ainsi que les objets durs (pierres etc.). Répandre uniformément les substances sur le sol. En travaillant la terre, déplacer la machine en décrivant des cercles ou en allant alternativement en avant et en arrière. Pour terminer, égaliser le terrain au râteau. N Pour tracer des sillons 27 français Machines de base autorisées – – AVERTISSEMENT L'utilisation de cet outil à rapporter est autorisée exclusivement avec une machine de base équipée de l'un des systèmes de poignées suivants : STIHL FR 85, FR 350, FR 410, FR 450, FR 460, FR 480 STIHL FS 85 2) 3), FS 90, FS 100 3), FS 110 3), FS 120, FS 130, FS 200, FS 240, FS 250 – STIHL HL 75, HL 95, HL 100. Sur les machines à tube court, l'utilisation de l'outil à rapporter BF est interdite. – STIHL KA 85 R, KA 120, KA 250 AVERTISSEMENT La combinaison avec des machines de base autres que celles qui sont expressément indiquées ci-avant est interdite – risque d'accident et de blessure ! 002BA658 KN Machines sans guidon ou poignée circulaire – Guidon – Poignée circulaire Les machines suivantes doivent être munies d'une poignée circulaire et, au besoin, d'un anneau de suspension pour harnais, à monter en post-équipement : – STIHL HL 75, HL 95, HL 100, toutes les versions avec réducteur à 0°. Sur les machines à tube court, l'utilisation de l'outil à rapporter BF est interdite. – STIHL SP 81 L'utilisation de cet outil à rapporter est autorisée exclusivement avec les machines de base suivantes : Machines munies d'un guidon ou d'une poignée circulaire – STIHL FC 85 1), FC 95 1), FC 110 1) – STIHL FH 75 1) Au besoin, un anneau de suspension pour harnais doit être monté sur la machine, en postéquipement. Pour le montage de l'anneau de suspension en postéquipement – voir « Montage de l'anneau de suspension ». 28 Pour le montage de la poignée circulaire en post-équipement – voir « Montage de la poignée circulaire ». Pour le montage de l'anneau de suspension en post-équipement – voir « Montage de l'anneau de suspension ». 2) Utilisation interdite sur les machines FS 85 de la série de numéros de machine 1 49 709 301 à 1 53 148 868 3) Utilisation interdite sur les machines FS 85 RX, FS 100 RX et FS 110 RX BF français Montage de l'outil à rapporter FH/HL 002BA248 KN AVERTISSEMENT Si, en même temps que le capuchon, le bouchon intérieur a été également extrait du tube : N AVIS Le montage et le démontage de l'outil à rapporter doivent toujours avoir lieu à un endroit propre. Faire reposer la machine de base sur la patte d'appui du moteur. repousser le bouchon dans le tube, jusqu'en butée. FS Montage du réducteur ou de l'outil à rapporter 228BA083 KN Pour la transformation de la machine de base, toujours arrêter le moteur – risque de blessure ! N 228BA081 KN Préparatifs avant le montage Si la machine de base est munie d'un réducteur ou d'un outil à rapporter, ce dernier doit tout d'abord être démonté. Démontage du capuchon FCS FS 413BA014 KN 228BA086 KN 228BA090 KN Si un capuchon se trouve à l'extrémité du tube de la machine de base : FCS HT BF 228BA082 KN extraire le capuchon de l'extrémité du tube (et le conserver). 228BA091 KN N 29 français Si la cote (L) n'est pas atteinte : 228BA084 KN faire lentement tourner l'arbre d'entraînement en exerçant une légère pression, jusqu'à ce qu'il soit possible d'enfoncer l'arbre à la cote indiquée. Montage du capot protecteur A N À l'extrémité du tube, faire une marque à une distance A = 50 mm (2 po) (avec un crayon noir ou de couleur) ; N desserrer les vis de serrage (4) du réducteur – ne pas les dévisser complètement ; N glisser le réducteur (5) sur le tube (2) – à l'introduction, faire légèrement pivoter le réducteur dans les deux sens, jusqu'à ce que le carter atteigne ou recouvre la marque appliquée sur le tube ; 228BA085 KN SP 10 413BA015 KN N SP Montage du réducteur N N Sur la machine de base, desserrer les vis de serrage (flèches) du carter de réducteur – mais ne pas les dévisser complètement ; N Glisser le capot protecteur (1) sur le tube (2) jusqu'à obtention de la distance a = 100 mm (4 po) ; N positionner le réducteur sur le tube de telle sorte que la patte d'appui du moteur soit orientée vers le bas et que le côté le plus long du capot protecteur soit orienté vers le haut ; extraire le réducteur du tube. Si à l'extraction du réducteur l'arbre d'entraînement sort du tube : N repousser l'arbre d'entraînement dans le tube. N serrer la vis de serrage (3). AVERTISSEMENT Le capot protecteur ne doit plus pouvoir tourner sur le tube. 381BA015 KN L L'arbre d'entraînement ne doit dépasser du tube que sur une longueur L = 22 mm (7/8 po). 30 BF français Les couronnes de couteaux gauches et droites sont différentes. Sur le réducteur et sur les couronnes de couteaux, le sens de rotation est indiqué par une flèche et il faut impérativement le respecter. Montage de l'anneau de suspension Les machines de base ne sont pas toutes équipées d'un anneau de suspension. L'anneau de suspension est livrable en option. positionner le réducteur sur le tube de telle sorte que la patte d'appui du moteur soit orientée vers le bas et que les couronnes de couteaux se trouvent à la verticale – parallèlement au capot protecteur ; N serrer fermement les vis de serrage (4) du réducteur. Le type et la version de l'anneau de suspension diffèrent suivant les marchés et les machines de base. N AVERTISSEMENT Le réducteur ne doit plus pouvoir tourner sur le tube. Réglage de la poignée circulaire N Desserrer les vis de la poignée circulaire ; N pour continuer, voir « Montage de la poignée circulaire ». Montage des couronnes de couteaux BF Disposer les couronnes de couteaux suivant leur ordre de montage sur l'arbre – en tenant compte des indications suivantes : 1 Le moyeu de la couronne de couteaux intérieure est plus grand que celui de la couronne de couteaux extérieure. N N Ne pas perdre les deux rondelles montées sur l'arbre du réducteur. N faire tourner la couronne de couteaux intérieure droite (6) sur l'arbre jusqu'à ce qu'il soit possible de la glisser sur l'arbre – en tenant compte du sens de rotation indiqué par les flèches ; N 1 faire tourner la couronne de couteaux extérieure droite (7) sur l'arbre jusqu'à ce qu'il soit possible de la glisser sur l'arbre – en tenant compte du sens de rotation indiqué par les flèches ; introduire et encliqueter la goupille élastique (8) dans le trou de l'arbre – appliquer la goupille élastique à plat contre la couronne de couteaux ; monter les couronnes de couteaux du côté gauche en procédant de la même manière. 2 002BA142 KN N Position de l'anneau de suspension : voir « Montage de la poignée circulaire ». N Appliquer le collier (1) sur le tube avec le filetage du côté gauche (côté utilisateur) ; N pincer les pattes du collier et les maintenir ; N visser la vis (2) M6x14 ; 31 français N ajuster l'anneau de suspension ; N serrer la vis. Position de la gaine faisant office de poignée, sur la machine SP 81 Montage de la poignée circulaire Position de la poignée 3 228BA028 KN 2 Le tube de la machine STIHL SP 81 est muni de la gaine coulissante (2) faisant office de poignée. 4 1 N 3 2 Glisser la gaine (2) faisant office de poignée de telle sorte qu'elle se trouve en avant de l'anneau de suspension (3). 002BA654 KN Si une poignée circulaire est montée : La machine de base peut être déjà équipée d'une poignée circulaire (1), d'une douille (2) ou d'un anneau de suspension (3). N ajuster et fixer la poignée circulaire – voir « Ajustage et fixation de la poignée circulaire ». Si une poignée circulaire n'est pas montée : N monter la poignée circulaire – voir « Montage de la poignée circulaire ». Position de l'anneau de suspension Un anneau de suspension (3) monté sur le tube doit se trouver en avant de la poignée de commande. Position de la douille La douille coulissante (2) montée sur le tube sert d'entretoise. N 32 Glisser la douille (2) de telle sorte qu'elle se trouve en avant de l'anneau de suspension (3). BF français Ajustage et fixation de la poignée circulaire Montage de la poignée circulaire Les machines de base ne sont pas toutes équipées d'un harnais et d'un anneau de suspension. 9 8 1 N Le harnais est livrable à titre d'accessoire optionnel. A 5 Le type et la version de l'anneau de suspension, du harnais et du mousqueton diffèrent suivant les marchés et les machines de base. 1 6 10 N Loger la bride (5) dans la poignée circulaire (1) et la poser avec la poignée sur le tube (6) ; N appliquer la bride (7) ; N faire coïncider les trous ; N poser les rondelles (8) sur les vis (9) et introduire les vis dans les trous ; N visser les écrous à quatre pans (10) – jusqu'à ce qu'ils viennent en appui ; N ajuster et fixer la poignée circulaire – voir « Ajustage et fixation de la poignée circulaire ». BF Harnais simple 002BA183 KN 10 002BA157 KN 7 Monter l'anneau de suspension – voir « Montage de l'anneau de suspension ». N Ajuster la poignée circulaire (1) et la placer dans la position la plus commode pour l'utilisateur ; 1 La distance (A) doit atteindre au maximum 55 cm (22 po). N serrer les vis de la poignée circulaire – en retenant les écrous si nécessaire. 2 002BA441 KN 9 8 Utilisation du harnais N Mettre le harnais simple (1) ; N ajuster la longueur de la sangle – une fois que la machine est accrochée, le mousqueton (2) doit 33 français se trouver environ à une largeur de paume en dessous de la hanche droite. de cet exercice, ne pas jeter la machine sur le sol, pour ne pas risquer de l'endommager. Accrochage de la machine au harnais Harnais double Si l'on utilise un harnais double, avant de lâcher la machine pour se dégager, il faut impérativement ouvrir la serrure du harnais. 2 1 1 N 3 002BA311 KN 2 1 Accrocher le mousqueton (1) à l'anneau de suspension (2). Décrochage de la machine du harnais 2 N Mettre le harnais double (1) et fermer la serrure (3) ; N ajuster la longueur de la sangle – une fois que la machine est accrochée, le mousqueton (2) doit se trouver environ à une largeur de paume en dessous de la hanche droite. 2 N 1 2 002BA312 KN 002BA440 KN 1 Appuyer sur la languette du mousqueton (1) et sortir l'anneau de suspension (2) du mousqueton. Dégagement rapide AVERTISSEMENT En cas de danger imminent, il faut se dégager rapidement de la machine et la jeter loin de soi. Pour se dégager de la machine, procéder comme indiqué au chapitre « Décrochage de la machine du harnais ». S'entraîner pour pouvoir se dégager rapidement de la machine. Lors 34 BF français poignée de commande – voir la Notice d'emploi de la machine de base. Mise en route / arrêt du moteur Mise en route du moteur AVIS 504BA018 KN Pour la mise en route, suivre impérativement les instructions données pour la machine de base ! N Poser la machine sur le sol, dans une position sûre : poser la patte d'appui du moteur sur le sol, dans une position sûre, placer le tube de telle sorte que la zone du capot protecteur repose sur un appui surélevé – par ex. sur une proéminence du sol, un morceau de bois, une brique ou autre ; Ne pas poser le pied ou le genou sur le tube ! AVERTISSEMENT Au lancement, les couronnes de couteaux peuvent être entraînées dès que le moteur part – c'est pourquoi, dès que le moteur a démarré, il faut donner une brève impulsion sur la gâchette d'accélérateur – de telle sorte que le moteur passe au ralenti. Rangement Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus, N enlever les couronnes de couteaux, les nettoyer et les contrôler ; N traiter les pièces métalliques de l'outil à rapporter avec de l'huile de protection ; N conserver la machine à un endroit sec et sûr. La ranger de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation (par ex. par des enfants). La procédure de mise en route du moteur est décrite en détail dans la Notice d'emploi de la machine de base. Arrêt du moteur N Voir la Notice d'emploi de la machine de base. Les couronnes de couteaux ne doivent entrer en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque – risque d'accident !. N se tenir dans une position bien stable – différentes positions possibles : debout, penché en avant ou à genoux ; N avec la main gauche, plaquer fermement la machine sur le sol – en ne touchant à aucun des éléments de commande de la BF 35 français Instructions pour la maintenance et l'entretien Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués. Vis et écrous accessibles N Resserrage au besoin Outils de travail et dispositifs de protection N Contrôle visuel, contrôle du serrage avant le travail et après chaque plein de carburant N Remplacement en cas de détérioration Étiquettes de sécurité N 36 Remplacement des étiquettes de sécurité devenues illisibles Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi et les prescriptions de la Notice d'emploi de la machine de base permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement de l'ensemble avec outil à rapporter. La machine doit être utilisée, entretenue et rangée comme décrit dans ces Notices d'emploi. L'utilisateur assume toute la responsabilité des dommages occasionnés par suite du non-respect des prescriptions de sécurité et des instructions pour l'utilisation et la maintenance. Cela s'applique tout particulièrement aux points suivants : – modifications apportées au produit sans l'autorisation de STIHL ; – utilisation d'outils ou d'accessoires qui ne sont pas autorisés pour cette machine, ne conviennent pas ou sont de mauvaise qualité ; – utilisation de la machine pour des travaux autres que ceux prévus pour cette machine ; – utilisation de la machine dans des concours ou dans des épreuves sportives ; – avaries découlant du fait que la machine a été utilisée avec des pièces défectueuses. Travaux de maintenance Toutes les opérations décrites au chapitre « Instructions pour la maintenance et l'entretien » doivent être effectuées régulièrement. Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer lui-même ces opérations de maintenance et d'entretien, il doit les faire exécuter par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Si ces opérations ne sont pas effectuées comme prescrit, cela peut entraîner des avaries dont l'utilisateur devra assumer l'entière responsabilité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dommages précisés ci-après : – corrosion et autres avaries subséquentes imputables au fait que la machine n'a pas été rangée correctement ; – avaries et dommages subséquents survenus sur la machine par suite de l'utilisation de pièces de rechange de mauvaise qualité. BF français Pièces d'usure Même lorsqu'on utilise la machine pour les travaux prévus dans sa conception, certaines pièces subissent une usure normale et elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du genre d'utilisation et de la durée de fonctionnement. Il s'agit, entre autres, des pièces suivantes : – Couronnes de couteaux – Pièces de fixation des couronnes de couteaux – Capot protecteur BF 37 français Principales pièces 1 2 3 1 4 2 5 6 3 38 4 5 6 7 504BA019 KN 7 Tube Capot protecteur Couronne de couteaux extérieure droite Couronne de couteaux intérieure droite Couronne de couteaux intérieure gauche Couronne de couteaux extérieure gauche Goupille élastique BF français Réducteur Réducteur à vis sans fin, à simple démultiplication Démultiplication i : 44:1 Outil de travail Quatre couronnes de couteaux, tournant dans le même sens, tranchant des deux côtés Diamètre : 230 mm Largeur de travail : 220 mm Poids Outil à rapporter complet avec capot protecteur : 3,6 kg REACH REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques. Plus plus d'informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.com/reach BF Instructions pour les réparations L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé. Mise au rebut Pour l'élimination des déchets, respecter les prescriptions nationales spécifiques. 000BA073 KN Caractéristiques techniques Les produits STIHL ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la batterie, les accessoires et leur emballage doivent être mis au recyclage. Consulter le revendeur spécialisé STIHL pour obtenir les informations d'actualité concernant l'élimination écocompatible des déchets. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Les pièces de rechange d'origine STlHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom { et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STlHL K (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole). 39 Nederlands Inhoudsopgave 42 46 47 48 51 52 53 55 55 56 56 57 58 58 58 Geachte cliënt(e), Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL. Dit product werd met moderne productiemethoden en onder uitgebreide kwaliteitscontroles gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u tevreden bent met dit apparaat en er probleemloos mee kunt werken. Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot uw dealer of de importeur. Met vriendelijke groet, Dr. Nikolas Stihl Originele handleiding 41 41 Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar. Aanbouwgereedschappen Met betrekking tot deze handleiding Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Gebruik Vrijgegeven basismotorapparaten Aanbouwgereedschap monteren Draagoog monteren Beugelhandgreep monteren Draagstel omdoen Motor starten/afzetten Apparaat opslaan Onderhouds- en reinigingsvoorschriften Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Belangrijke componenten Technische gegevens Reparatierichtlijnen Milieuverantwoord afvoeren © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2016 0458-504-9421-A. VA1.K16. 0000000673_016_NL { 40 Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen. BF Nederlands Dienovereenkomstig vormen de handleidingen voor het basismotorapparaat en het aanbouwgereedschap dan ook de complete handleiding voor het motorapparaat. Aanbouwgereedschappen Altijd de beide handleidingen voor de eerste ingebruikneming aandachtig doorlezen en voor later gebruik goed bewaren. + Met betrekking tot deze handleiding Symbolen Alle symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Codering van tekstblokken WAARSCHUWING .. .. 002BA531 KN + Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade. Het STIHL aanbouwgereedschap kan op verschillende STIHL motorapparaten worden gemonteerd. Hiertoe behoren in enkele exportlanden ook combi-aannbouwmotoren. In deze exportlanden behoren combiaanbouwmotoren en aanbouwgereedschappen samen tot het combi-aanbouwsysteem. De voor montage vrijgegeven motorapparaten staan vermeld in het hoofdstuk "Vrijgegeven basismotorapparaten". De complete combinatie van het basismotorapparaat en het aanbouwgereedschap wordt in deze handleiding het motorapparaat genoemd. BF LET OP Waarschuwing voor beschadiging van het apparaat of afzonderlijke componenten. Technische doorontwikkeling STIHL werkt continu aan de verdere ontwikkeling van alle machines en apparaten; wijzigingen in de leveringsomvang qua vorm, techniek en uitrusting behouden wij ons daarom ook voor. Aan gegevens en afbeeldingen in deze handleiding kunnen dan ook geen aanspraken worden ontleend. 41 Nederlands Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Voor het werken met de grondfrees gelden speciale veiligheidsmaatregelen, omdat de freesmessen puntig en scherphoekig zijn en met een hoog toerental draaien. Altijd de beide handleidingen (basismotorapparaat en aanbouwgereedschap) voor de eerste ingebruikneming aandachtig doorlezen en voor later gebruik goed bewaren. Het niet in acht nemen van de handleidingen kan levensgevaarlijk zijn. Het motorapparaat alleen aan personen geven of uitlenen die met dit type en het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de handleidingen van het basismotorapparaat en het aanbouwgereedschap meegeven. De grondfrees alleen gebruiken voor het bewerken van gecultiveerde, vaste of losse grond, voor het trekken van voren en voor het in de grond werken van grondverbeteraars. Voor andere doeleinden mag het motorapparaat niet worden gebruikt – kans op ongelukken! Alleen die freesmessen of toebehoren monteren die door STIHL voor dit motorapparaat zijn vrijgegeven of 42 technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen hierover contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Alleen hoogwaardig gereedschap of toebehoren monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het motorapparaat. STIHL adviseert origineel STIHL gereedschap, freesmessen en toebehoren te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het product en de eisen van de gebruiker afgestemd. De beschermkap van het motorapparaat kan de gebruiker niet tegen alle voorwerpen (stenen, glas, draad enz.) beschermen die door de messen worden weggeslingerd. Deze voorwerpen kunnen ergens afketsen en vervolgens de gebruiker treffen. Geen wijzigingen aan het apparaat aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor in gevaar worden gebracht. Voor persoonlijke en materiële schade die door het gebruik van niet-vrijgegeven aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is STIHL niet aansprakelijk. Voor het reinigen van het apparaat geen hogedrukreiniger gebruiken. Door de harde waterstraal kunnen onderdelen van het apparaat worden beschadigd. Kleding en uitrusting De voorgeschreven kleding en uitrusting dragen. De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het werk niet hinderen. Nauwsluitende kleding – combipak, geen stofjas. Geen kleding dragen waarmee men aan takken, struiken of de bewegende delen van het apparaat kan blijven haken. Ook geen sjaal, das en sieraden dragen. Lang haar in een paardenstaart dragen en vastzetten (hoofddoek, muts, helm enz.). Veiligheidslaarzen met een stroeve, slipvrije zool en stalen neus dragen. WAARSCHUWING Om de kans op oogletsel te reduceren een nauw aansluitende veiligheidsbril volgens de norm EN 166 dragen. Erop letten dat de veiligheidsbril goed zit. Een vizier dragen en erop letten dat deze goed zit. Een vizier alleen biedt onvoldoende bescherming voor de ogen. "Persoonlijke" gehoorbescherming dragen – zoals bijv. oorkappen. Robuuste werkhandschoenen van slijtvast materiaal dragen (bijv. leer). STIHL biedt een omvangrijk programma aan persoonlijke beschermuitrusting aan. BF Nederlands – De handgrepen moeten schoon en droog, olie- en vuilvrij zijn – belangrijk voor een veilige bediening van het motorapparaat – Het draagstel en de handgrepen aan de hand van de lichaamslengte instellen. Zie hoofdstuk "Draagstel omdoen" Altijd de motor afzetten. Hete onderdelen van de machine niet aanraken – kans op brandwonden! In auto's: het motorapparaat tegen omvallen, beschadiging en tegen het weglekken van benzine beveiligen. Voor het starten Controleren of het motorapparaat in goede staat verkeert – het betreffende hoofdstuk in de handleidingen van het basismotorapparaat en het aanbouwgereedschap in acht nemen: – – – Freesmessen; op correcte montage, vastzitten en goede staat (schoon, soepel draaiend en niet vervormd) Veiligheidsinrichtingen op beschadigingen, resp. slijtage controleren. Het apparaat niet met een beschadigde beschermkap gebruiken – beschadigde onderdelen vervangen. Geen wijzigingen aan de bedieningselementen en de veiligheidsinrichtingen aanbrengen – alleen met een gemonteerde beschermkap werken Het motorapparaat mag alleen in technisch goede staat worden gebruikt – kans op ongelukken! Voor noodgevallen bij gebruik van draagstellen: het snel loskoppelen en neerzetten van het apparaat oefenen. Tijdens het oefenen het apparaat niet op de grond gooien, om beschadigingen te voorkomen. Apparaat vasthouden en bedienen Altijd voor een stabiele en veilige houding zorgen. Het motorapparaat altijd met beide handen op de handgrepen vasthouden. De handgrepen stevig met de duimen omklemmen. Bij dreigend gevaar, resp. in geval van nood direct de motor afzetten – combischuif/stopschakelaar/stoptoets in stand 0, resp. STOP plaatsen. Bij uitvoeringen met dubbele handgreep 5m (16ft) De rechterhand op de bedieningshandgreep, de linkerhand op de handgreep van de draagbeugel. BF Bij uitvoeringen met beugelhandgreep en beugelhandgreep met beugel (loopbegrenzer) de linkerhand op de beugelhandgreep, de rechterhand op de bedieningshandgreep – geldt ook voor linkshandigen. Tijdens de werkzaamheden 002BA055 KN Het motorapparaat uitgebalanceerd aan de steel of hangend aan het draagstel dragen. Bij uitvoeringen met beugelhandgreep 002BA080 KN Motorapparaat vervoeren Binnen een straal van 5 m mogen zich geen andere personen ophouden – kans op letsel door weggeslingerde voorwerpen!Deze afstand ook ten opzichte van andere objecten (auto's, ruiten) aanhouden – kans op materiële schade! 43 Nederlands Contact met de freesmessen voorkomen – kans op letsel! Het motorapparaat produceert giftige uitlaatgassen zodra de motor draait. Deze gassen kunnen geurloos en onzichtbaar zijn en onverbrande koolwaterstoffen en benzol bevatten. Nooit in afgesloten of slecht geventileerde ruimtes met het motorapparaat werken – ook niet met machines voorzien van katalysator. Op een correct stationair toerental letten, zodat de freesmessen na het loslaten van de gashendel niet meer draaien. Regelmatig de instelling van het stationair toerental controleren, resp. corrigeren. Als de freesmessen bij stationair toerental toch draaien, het stationair toerental door een geautoriseerde dealer laten instellen – zie handleiding van het basismotorapparaat. Nooit zonder de op het apparaat en het werktuig afgestemde beschermkap werken – kans op letsel – door weggeslingerde voorwerpen! Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op hellingen, in oneffen terrein enz. – kans op uitglijden! Op obstakels letten: boomstronken, wortels – struikelgevaar! 44 Terrein controleren: vaste voorwerpen – stenen, metalen delen enz. kunnen worden weggeslingerd – kans op letsel! – En kunnen de freesmessen beschadigen. In de directe nabijheid van net boven of onder de grond liggende stroomkabels mag in geen geval worden gewerkt – gevaar voor elektrische schokken! Als de stroomkabels door het werktuig worden geraakt en beschadigd, kan levensgevaarlijk of dodelijk letsel ontstaan. Altijd voor een stabiele en veilige houding zorgen. Met het motorapparaat alleen in looptempo werken. In de directe nabijheid van afrasteringen, muren, stenen, worteluitlopers, bomen en in dicht begroeid terrein zeer voorzichtig werken. De freesmessen kunnen vastlopen – kans op ongelukken! De grootste voorzichtigheid is geboden bij het starten van de motor en bij het vasthaken aan het draagstel – door het roterende werktuig – kans op letsel! Bij gebruik van gehoorbeschermers moet extra omzichtig en bedachtzaam worden gewerkt – omdat geluiden die op gevaar wijzen (schreeuwen, alarmsignalen e.d.) minder goed hoorbaar zijn. Rustig en met overleg werken – alleen bij voldoende licht en goed zicht. Voorzichtig werken, anderen niet in gevaar brengen. Als het motorapparaat niet volgens voorschrift (bijv. door geweld van buitenaf, door stoten of vallen) werd uitgeschakeld, voor het opnieuw in gebruik nemen beslist controleren of dit in goede staat verkeert – zie ook "Voor het starten". Vooral de correcte werking van de veiligheidsinrichtingen controleren. Motorapparaten die niet meer bedrijfszeker zijn, in geen geval verder gebruiken. In geval van twijfel contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Bij draaiende motor de freesmessen niet aanraken. Als de freesmessen door een voorwerp worden geblokkeerd, de motor direct afzetten – dan pas het voorwerp verwijderen – kans op letsel! Als de freesmessen worden geblokkeerd en gelijktijdig gas wordt gegeven neemt de belasting toe en loopt het werktoerental van de motor terug. Dit leidt, door het constant slippen van de koppeling, tot oververhitting en tot beschadiging van belangrijke delen (bijv. koppeling en delen van de kunststof behuizing) – bovendien ontstaat, door de bij stationair toerental mee bewegende freesmessen – kans op letsel! Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en uitputting te voorkomen – kans op ongelukken! BF Nederlands De freesmessen regelmatig, met korte tussenpozen en bij merkbare wijzigingen direct controleren: – Motor afzetten, het apparaat goed vasthouden – Op goede staat en vastzitten controleren – op scheurvorming letten – Beschadigde freesmessen direct vervangen, ook bij zeer kleine haarscheurtjes De freesmessen en de beschermkap ook tijdens de werkzaamheden regelmatig schoonmaken. – Motor afzetten – Handschoenen dragen – Gras, onkruid, aanhechtende aarde (klonten!) enz. verwijderen Voor het vervangen van de freesmessen de motor uitschakelen – kans op letsel! Beschadigde of gescheurde freesmessen niet meer monteren en niet repareren – bijv. door lassen of richten – wijziging van de vorm (onbalans). Deeltjes of breukstukken kunnen loskomen en met hoge snelheid de gebruiker of derden treffen – ernstig letsel! Na de werkzaamheden Na beëindiging van de werkzaamheden, resp. voor het achterlaten van het apparaat: de motor afzetten. BF Het werktuig regelmatig na beëindiging van de werkzaamheden schoonmaken en vuil, aard- en plantenresten verwijderen – handschoenen dragen – kans op letsel! Voor reparatie-, onderhouds- en schoonmaakwerkzaamheden altijd de motor afzetten – kans op letsel! Voor het schoonmaken geen vetoplossende middelen gebruiken. Het oppervlak van metalen werktuigen, nadat deze goed zijn schoongemaakt, insmeren met een corrosiewerend middel. Onderhoud en reparaties Het motorapparaat regelmatig onderhouden. Alleen die onderhoudsen reparatiewerkzaamheden uitvoeren, die in de handleidingen van het basismotorapparaat en het aanbouwgereedschap staan beschreven. Alle andere werkzaamheden laten uitvoeren door een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers nemen regelmatig deel aan scholingen en ontvangen Technische informaties. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het apparaat. Bij vragen contact opnemen met een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het apparaat en de eisen van de gebruiker afgestemd. 45 Nederlands De freesmessen mogen slechts in één stand worden gemonteerd. De pijlen op de freesmessen geven de vereiste draairichting aan. Gebruik 469BA017 KN Algemeen Voorbeelden van toepassingen De grondfrezen zijn zeer geschikt voor het bewerken en losmaken van harde, verkorste of verdichte grond. Voorbereiding N Motor starten N Draagriem omdoen 381BA003 KN Werktechniek Het aanbouwgereedschap BF wordt als grondfrees voor het bewerken van de grond gebruikt. Als speciaal toebehoren zijn freesmessen leverbaar om het apparaat te kunnen gebruiken als grondverkruimelaar. Met de grondfrees kan voorwaarts (1), achterwaarts (2), en afwisselend (3) van rechts naar links en omgekeerd of cirkelvormig worden gewerkt. Welk werkpatroon de meeste voordelen biedt, is afhankelijk van de toepassing en de inzet. N Aardkorsten loswoelen Voor het loswoelen van reeds gecultiveerde grond (bijv. de groente- of bloementuin van het afgelopen jaar) moeten voorbereidende werkzaamheden worden uitgevoerd. Onkruid en andere plantenresten grofweg verwijderen, evenals harde voorwerpen zoals stenen, flessen, houtblokken enz. Het apparaat met beide handen vasthouden en telkens kleine stukjes grond bewerken tot de gewenste diepte is bereikt. Tijdens de afsluitende werkzaamheden zo met het apparaat werken, dat er geen voetsporen achterblijven. Vervolgens de omgewoelde grond met een hark glad harken. Het afwisselend in voorwaartse en achterwaartse richting werken is vooral geschikt voor het bewerken van harde grond. 46 BF Nederlands Freesmessen schoonmaken N Grond loswerken De grond tussen de beplanting slechts oppervlakkig losmaken. Als te diep in de grond wordt gewerkt kunnen de dicht aan de oppervlakte liggende plantenwortels worden beschadigd. Om mogelijke schade aan het apparaat of bomen te voorkomen, het apparaat zo bedienen dat de boomwortels niet worden geraakt. N Grondverbeteraars in de grond werken Met het apparaat kunnen humus, compost, loof of andere organische stoffen alsook mest in de grond worden gewerkt. Als voorbereiding alle wortelresten, grote plantenresten en harde voorwerpen (stenen enz.) verwijderen. De grondverbeteraars gelijkmatig over de grond verdelen. Tijdens het bewerken van de grond in een cirkel of afwisselend in voorwaartse en achterwaartse richting werken. Na beëindiging van de werkzaamheden met een hark de bewerkte grond glad harken. N BF Voren trekken Bij de werkzaamheden kunnen plantenresten zoals bijv. wortels zich zeer strak om de freesmessen wikkelen. Voor het schoonmaken van de freesmessen: – Handschoenen aantrekken – De borgveer uit de as trekken – Freesmes van de as trekken – Wortel- en plantenresten en aanhechtende aarde verwijderen Vrijgegeven basismotorapparaten WAARSCHUWING Dit aanbouwgereedschap is alleen vrijgegeven met één van de volgende op het basismotorapparaat bevestigde handgreepsystemen: 002BA658 KN Het apparaat langzaam naar achteren trekken. Voor het verkrijgen van een diepe vore deze procedure meerdere malen herhalen. – Dubbele handgreep – Beugelhandgreep. Het gebruik van dit aanbouwgereedschap is alleen toegestaan met de volgende basismotorapparaten: Apparaten met dubbele handgreep of beugelhandgreep – STIHL FC 85 1), FC 95 1), FC 110 1) – STIHL FH 75 1) Indien nodig moet naderhand op het apparaat een draagoog voor een draagstel/draagriem worden aangebracht. Draagoog naderhand monteren – zie "Draagoog monteren" 47 Nederlands – – – – STIHL FR 85, FR 350, FR 410, FR 450, FR 460, FR 480 STIHL FS 85 2) 3), FS 90, FS 100 3), FS 110 3), FS 120, FS 130, FS 200, FS 240, FS 250 STIHL HL 75, HL 95, HL 100. Voor apparaten met korte steel is het aanbouwgereedschap BF niet vrijgegeven. STIHL KA 85 R, KA 120, KA 250 WAARSCHUWING De combinatie met andere basismotorapparaten dan de hiervoor genoemde is niet toegestaan – kans op ongelukken en letsel! Aanbouwgereedschap monteren Montage voorbereiden WAARSCHUWING Voor de ombouw van het basismotorapparaat altijd de motor afzetten – kans op letsel! Apparaten zonder dubbele handgreep of beugelhandgreep De hierna volgende apparaten moeten met een beugelhandgreep en indien nodig met een draagoog voor een draagstel/draagriem worden uitgerust: – – STIHL HL 75, HL 95, HL 100, alle uitvoeringen met 0°-aandrijfkop. Voor apparaten met korte steel is het aanbouwgereedschap BF niet vrijgegeven. LET OP Het aan- en loskoppelen van het aanbouwgereedschap altijd op een schone plek uitvoeren. N Basismotorapparaat op de standaard plaatsen Beschermkap lostrekken Als er op het basismotorapparaat een beschermkap op het steeluiteinde zit: STIHL SP 81 Beugelhandgreep naderhand monteren – zie "Beugelhandgreep monteren" 413BA014 KN Draagoog naderhand monteren – zie "Draagoog monteren" N 2) Voor apparaten FS 85 met machinenummer 1 49 709 301 tot 1 53 148 868 niet vrijgegeven 3) Voor de apparaten FS 85 RX, FS 100 RX en FS 110 RX niet vrijgegeven 48 De beschermkap op het uiteinde van de steel lostrekken (en bewaren) BF Nederlands FCS 228BA091 KN 002BA248 KN Als bij het lostrekken van de beschermkap de stop uit de steel wordt getrokken: De stop tot aan de aanslag in de steel schuiven FH/HL 228BA081 KN Aandrijfmechanisme/aandrijfkop of aanbouwgereedschap demonteren SP Als op het basismotorapparaat een aandrijfmechanisme/aandrijfkop, resp. een aanbouwgereedschap is gemonteerd, moet dit worden uitgebouwd. 228BA084 KN N 228BA082 KN HT FS SP 10 228BA085 KN 228BA090 KN 228BA083 KN FCS N Op het basismotorapparaat de klembouten (pijlen) in het aandrijfkophuis losdraaien – niet uit de schroefdraad schroeven N Aandrijfmechanisme/aandrijfkop van de steel trekken 228BA086 KN FS Als de aandrijfas bij het lostrekken van het aandrijfmechanisme/de aandrijfkop uit de steel glijdt: N BF Aandrijfas in de steel schuiven 49 Nederlands WAARSCHUWING L 381BA015 KN De beschermkap mag niet meer op de steel kunnen worden verdraaid. Aandrijfmechanisme (aandrijfkop) monteren De aandrijfas mag slechts L = 22 mm (7/8 inch) uit de steel steken. N De aandrijfkop op de steel zo uitlijnen dat de steun van het apparaat op de motor naar beneden is gericht en de freesmessen loodrecht staan – evenwijdig aan de beschermkap N Klembouten (4) op de aandrijfkop vastdraaien N De aandrijfas met een lichte druk langzaam ronddraaien, tot deze tot aan de aangegeven maat in de steel kan worden geschoven Beschermkap monteren A N 413BA015 KN Als de maat (L) niet wordt bereikt: Op het uiteinde van de steel op een afstand van A = 50 mm (2 inch) een markering aanbrengen (met potlood of kleurstift) WAARSCHUWING Het aandrijfmechanisme/de aandrijfkop mag niet meer op de steel kunnen worden verdraaid. Beugelhandgreep afstellen N N N 50 Beschermkap (1) zo ver op de steel (2) schuiven, tot de afstand a = 100 mm (4 inch) bedraagt De beschermkap op de steel zo uitlijnen, dat de steun (standaard) van het apparaat op de motor naar beneden en de langere zijde van de beschermkap naar boven zijn gericht N Klembouten (4) op de aandrijfkop losdraaien – niet uit de boring draaien N Aandrijfkop (5) op de steel (2) schuiven – hierbij de aandrijfkop iets heen en weer draaien tot het huis gelijkligt met de markering op de steel of deze bedekt N De bouten op de beugelhandgreep losdraaien N Verder met "Beugelhandgreep monteren" Freesmessen monteren Erop letten dat de beide ringen op de as van de aandrijfkop niet zoek raken. N De freesmessen overeenkomstig de montagepositie op de as sorteren – hierbij erop letten dat: Klembout (3) vastdraaien BF Nederlands Het linker- en rechterfreesmes verschillend zijn. De draairichting op de aandrijfkop en de freesmessen is met een pijl aangegeven en moet met elkaar corresponderen. Draagoog monteren N Draagoog uitlijnen N Bout vastdraaien Niet alle basismotorapparaten zijn uitgerust met een draagoog. Het draagoog is leverbaar als speciaal toebehoren. Het type en de uitvoering van het draagoog zijn afhankelijk van de exportuitvoering en het basismotorapparaat. N Binnenste (6) rechterfreesmes op de as verdraaien tot dit hierop kan worden geschoven – hierbij op de pijl voor de draairichting letten 1 Het binnenste freesmes heeft een grotere naaf dan het buitenste freesmes. N N BF Buitenste (7) rechterfreesmes op de as verdraaien tot dit hierop kan worden geschoven – hierbij op de pijl voor de draairichting letten 1 Borgveer (8) in de boring van de as steken en vastklikken – de borgveer moet plat tegen het freesmes liggen Het freesmes aan de linkerzijde op dezelfde wijze monteren 2 002BA142 KN N Plaats van het draagoog, zie "Beugelhandgreep monteren". N Klem (1) met de schroefdraad, naar links gericht op de steel plaatsen (gebruikerszijde) N Lippen van de klem samendrukken en samengedrukt houden N Bout (2) M6x14 in de boring draaien 51 Nederlands Plaats van het handvatrubber op de SP 81 Beugelhandgreep monteren Handgreeppositie 9 8 2 Op de steel van de STIHL SP 81 is het verschuifbare handvatrubber (2) aangebracht. 4 1 N 3 2 5 Handvatrubber (2) voor het draagoog (3) schuiven 6 Als er een beugelhandgreep is gemonteerd: 002BA654 KN N Op het basismotorapparaat kan al een beugelhandgreep (1), een huls (2) of een draagoog (3) zijn gemonteerd. Beugelhandgreep uitlijnen en bevestigen – zie "Beugelhandgreep uitlijnen en bevestigen" Als er geen beugelhandgreep is gemonteerd: N Beugelhandgreep monteren – zie "Beugelhandgreep monteren" 7 Een op de steel gemonteerd draagoog (3) moet voor de bedieningshandgreep liggen. Plaats van de huls Op de steel is de verschuifbare huls (2) aangebracht die als afstandhouder dienstdoet. 52 10 10 N Klem (5) in de beugelhandgreep (1) plaatsen en samen op de steel (6) aanbrengen N Klem (7) aanbrengen N Boringen met elkaar in lijn brengen N Ringen (8) op de bouten (9) plaatsen en deze weer in de boringen steken N Vierkante moeren (10) aandraaien – tot deze aanliggen N Beugelhandgreep uitlijnen en bevestigen – zie "Beugelhandgreep uitlijnen en bevestigen" Plaats van het draagoog N 1 228BA028 KN 3 9 8 002BA157 KN Beugelhandgreep monteren Huls (2) voor het draagoog (3) schuiven BF Nederlands Beugelhandgreep uitlijnen en bevestigen Draagstel omdoen Enkele schouderriem Niet alle basismotorapparaten zijn uitgevoerd met een draagstel en draagoog. N 1 Draagoog monteren – zie "Draagoog monteren" Het draagstel/de draagriem is leverbaar als speciaal toebehoren. A Type en uitvoering van het draagoog, draagstel en de karabijnhaak zijn afhankelijk van de exportuitvoering en het basismotorapparaat. 002BA441 KN 2 002BA183 KN 1 N Beugelhandgreep (1) uitlijnen en in de voor de gebruiker meest gunstige positie plaatsen De afstand mag maximaal A = 55 cm (22 inch) bedragen. N BF N Enkele schouderriem (1) omdoen N Riemlengte afstellen – de karabijnhaak (2) moet bij een vastgehaakt motorapparaat circa een handbreedte onder de rechterheup liggen Bouten op de beugelhandgreep vastdraaien – hierbij eventueel de moeren tegenhouden 53 Nederlands Tijdens het oefenen het apparaat niet op de grond gooien, om beschadigingen te voorkomen. Het apparaat vasthaken aan het draagstel Dubbele schouderriem Bij de dubbele schouderriem moet, voordat het apparaat van de schouder wordt genomen, de slotplaat worden geopend. 1 2 1 1 3 N 2 002BA311 KN 2 Karabijnhaak (1) in het draagoog (2) vasthaken 002BA440 KN Het apparaat bij het draagstel loshaken Dubbele schouderriem (1) omdoen en de slotplaat (3) sluiten N Riemlengte afstellen – de karabijnhaak (2) moet bij een vastgehaakt motorapparaat circa een handbreedte onder de rechterheup liggen 1 2 N 1 2 002BA312 KN N De lip op de karabijnhaak (1) indrukken en het draagoog (2) uit de haak trekken Snel afdoen WAARSCHUWING Bij naderend gevaar moet het apparaat snel op de grond kunnen worden geplaatst. Handelen zoals staat beschreven in "Apparaat bij het draagstel loshaken". Het snel neerleggen van het apparaat oefenen. 54 BF Nederlands Motor starten/afzetten WAARSCHUWING Als de motor wordt gestart, kunnen de freesmessen direct na het aanslaan worden aangedreven – daarom gelijk na het aanslaan van de motor de gashendel even aantippen – de motor gaat stationair draaien. Motor starten Voor het starten gelden in principe de bedieningsaanwijzingen voor het basismotorapparaat! De verdere startprocedure staat beschreven in de handleiding voor het basismotorapparaat. 504BA018 KN Motor afzetten N N Zie handleiding voor het basismotorapparaat Apparaat opslaan Bij buitengebruikstelling vanaf ca. 3 maanden N Freesmessen wegnemen, reinigen en controleren. N Metalen delen op het aanbouwgereedschap met conserveringsolie insmeren. N Het apparaat op een droge en veilige plaats opslaan. Beschermen tegen onbevoegd gebruik (bijv. door kinderen). Het apparaat goed op de grond leggen: de steun op de motor goed op de grond plaatsen, de steel ter hoogte van de beschermkap op een verhoging plaatsen – bijv. bult, houten balk, tegel De freesmessen mogen noch de grond noch enig ander voorwerp raken – kans op ongelukken! N Een veilige houding aannemen – mogelijkheden: staand, gebukt of knielend N Het apparaat met de linkerhand stevig tegen de grond drukken – hierbij de bedieningselementen op de bedieningshandgreep niet aanraken – zie handleiding voor de het basismotorapparaat LET OP De voet of de knie niet op de steel plaatsen. BF 55 Nederlands Onderhouds- en reinigingsvoorschriften Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per dag dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort. Bereikbare bouten en moeren N Indien nodig natrekken Werktuigen en beschermkappen N N Visuele controle uitvoeren, het vastzitten voor het begin van de werkzaamheden en elke keer na het tanken controleren Bij beschadiging vervangen Veiligheidssticker N Onleesbare veiligheidsstickers vervangen Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding en in de handleiding van het basismotorapparaat voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in deze handleidingen. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder voor: – Niet door STIHL vrijgegeven wijzigingen aan het product – Het gebruik van gereedschappen of toebehoren die niet voor het apparaat zijn vrijgegeven, niet geschikt of kwalitatief minderwaardig zijn – Het niet volgens voorschrift gebruiken van het apparaat – Gebruik van het apparaat bij sportmanifestaties of wedstrijden – Vervolgschade door het gebruik van het apparaat met defecte onderdelen de gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd, moeten deze worden overgelaten aan een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers nemen regelmatig deel aan scholingen en ontvangen Technische informaties. Als deze werkzaamheden niet of onvakkundig worden uitgevoerd kan er schade ontstaan waarvoor de gebruiker zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren o.a.: – Corrosie- en andere vervolgschade ten gevolge van onjuiste opslag – Schade aan het apparaat ten gevolge van het gebruik van kwalitatief minderwaardige onderdelen Aan slijtage blootstaande onderdelen Sommige onderdelen van het apparaat staan ook bij gebruik volgens de voorschriften aan normale slijtage bloot en moeten, afhankelijk van de toepassing en de gebruiksduur, tijdig worden vervangen. Hiertoe behoren o.a.: – Freesmessen – Bevestigingsonderdelen voor de freesmessen – Beschermkap Onderhoudswerkzaamheden Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en reinigingsvoorschriften" vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd. Voorzover deze onderhoudswerkzaamheden niet door 56 BF Nederlands Belangrijke componenten 1 2 3 4 5 6 7 1 3 BF 4 5 6 7 504BA019 KN 2 Steel/maaiboom Beschermkap Buitenste, rechterfreesmes Binnenste, rechterfreesmes Binnenste, linkerfreesmes Buitenste, linkerfreesmes Borgpen 57 Nederlands Aandrijfmechanisme (aandrijfkop) Wormoverbrenging met vaste reductie Overbrenging i: 44:1 Werktuig Vier freesmessen, gelijklopend, aan beide zijden snijdend Diameter: 230 mm Werkbreedte: 220 mm Gewicht Aanbouwgereedschap compleet met beschermkap 3,6 kg REACH REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemicaliën. Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie www.stihl.com/reach 58 Reparatierichtlijnen Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd. Milieuverantwoord afvoeren Bij het milieuvriendelijk verwerken moeten de nationale voorschriften met betrekking tot afvalstoffen in acht worden genomen. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties. Bij reparatiewerkzaamheden alleen onderdelen inbouwen die door STIHL voor dit apparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan de apparaat. STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. 000BA073 KN Technische gegevens STIHL producten behoren niet bij het huisvuil. STIHL producten, accu's, toebehoren en verpakking moeten worden ingeleverd voor een milieuvriendelijke recycling. Actuele informatie betreffende het milieuvriendelijk verwerken van accu's is verkrijgbaar bij de STIHL dealer. Originele STlHL onderdelen zijn te herkennen aan het STlHL onderdeelnummer, aan het logo { en, indien aanwezig, aan het STlHL onderdeellogo K (op kleine onderdelen kan dit logo ook als enig teken voorkomen.). BF italiano { Originale Istruzioni d'uso Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile. Attrezzi di applicazione Per queste Istruzioni d’uso Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa Impiego Apparecchiature di base ammesse Montaggio dell’attrezzo di applicazione Montaggio dell’occhiello di trasporto Montaggio dell’impugnatura circolare Addossamento della tracolla Avviamento/arresto del motore Conservazione dell’apparecchiatura Istruzioni di manutenzione e cura Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni Componenti principali Dati tecnici Avvertenze per la riparazione Smaltimento © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2016 0458-504-9421-A. VA1.K16. 0000000673_016_I Indice BF 60 60 Egregio cliente, 61 64 66 Questo prodotto è stato realizzato secondo moderni procedimenti di produzione ed adeguate misure per garantirne la qualità. Siamo impegnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre meglio le Sue esigenze e ad agevolare il Suo lavoro. 67 70 70 71 73 74 74 74 76 77 77 77 La ringrazio vivamente per avere scelto un prodotto di qualità della ditta STIHL. Se desidera informazioni sulla Sua apparecchiatura, La preghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore o direttamente alla nostra società di vendita. Suo Dr. Nikolas Stihl Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici. 59 italiano Attrezzi di applicazione + In tal senso le Istruzioni d’uso per l’apparecchiatura di base e per l’attrezzo di applicazione costituiscono le Istruzioni d’uso complete per l’apparecchiatura. Pittogrammi Non mettere mai in funzione per la prima volta senza avere letto attentamente le due Istruzioni d’uso; conservarle con cura per la successiva consultazione. Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso. Per queste Istruzioni d’uso Identificazione di sezioni di testo AVVERTENZA .. .. 002BA531 KN + Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per persone nonché di gravi danni materiali. L’attrezzo di applicazione STIHL può essere montato su diverse apparecchiature STIHL. Ne fanno parte, in alcuni mercati, anche i motori Kombi di applicazione. In questi mercati, i motori Kombi di applicazione e gli attrezzi di applicazione insieme fanno parte del sistema di applicazione Kombi. Le apparecchiature ammesse all’applicazione sono elencate nel capitolo "Apparecchiature di base ammesse". In queste Istruzioni d’uso l’unità funzionale composta dall’apparecchiatura di base e l’attrezzo di applicazione è chiamata apparecchiatura. 60 AVVISO Avviso di pericolo di danneggiamento dell’apparecchiatura o di singoli componenti. Sviluppo tecnico continuo STIHL sottopone tutte le macchine e le apparecchiature a un continuo sviluppo; dobbiamo quindi riservarci modifiche di fornitura per quanto riguarda forma, tecnica e dotazione. Non potranno perciò derivare diritti dai dati e dalle illustrazioni di queste Istruzioni d’uso. BF italiano Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa Lavorando con la fresa sono necessarie particolari misure di sicurezza, perché le zappe a stella sono aguzze e con bordi taglienti, e perché lavorano ad elevata velocità. Non mettere in funzione per la prima volta senza avere letto attentamente le due Istruzioni d’uso (apparecchiatura di base e attrezzo di applicazione); conservarle con cura per la successiva consultazione. L’inosservanza delle Istruzioni d’uso può comportare rischi mortali. Affidare o prestare l’apparecchiatura soltanto a persone che conoscono e sanno maneggiare questo modello, dando loro sempre le istruzioni d’uso dell’apparecchiatura di base e dell’attrezzo di applicazione. Usare la fresa solo per smuovere terreni coltivati, compatti o dissodati, per assolcare e per mescolare additivi al terreno. Non è consentito di usare l’apparecchiatura per altri scopi – pericolo d’infortunio! Montare solo le zappe o gli accessori autorizzati da STIHL per questa apparecchiatura o parti tecnicamente equivalenti. Per informazioni in merito rivolgersi a un rivenditore. BF Usare solo attrezzi o accessori di prima qualità. Diversamente ci può essere il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura. STIHL raccomanda di usare attrezzi, zappe e accessori originali STIHL. Le loro caratteristiche sono perfettamente adatte al prodotto e soddisfano le esigenze dell’utente. Il riparo dell’apparecchiatura non è in grado di proteggere l’operatore da tutti gli oggetti (sassi, vetri, fili metallici ecc.) proiettati intorno dalla lama. Questi possono rimbalzare da qualche parte e colpire l’operatore. Non modificare l’apparecchiatura – si potrebbe comprometterne la sicurezza. STIHL non si assume alcuna responsabilità per danni a persone o cose causati dall’uso di gruppi di applicazione non omologati. Non usare idropulitrici ad alta pressione per pulire l’apparecchiatura. Il getto d’acqua violento può danneggiarne le parti. Abbigliamento ed equipaggiamento Indossare l’abbigliamento e l’equipaggiamento prescritti. L’abbigliamento deve essere adatto allo scopo e non d’impaccio. Abito aderente; la tuta, non il camice. Non portare abiti che possano impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o nelle parti in moto dell’apparecchiatura. Non portare sciarpe, cravatte né monili. Raccogliere e legare i capelli lunghi (foulard, berretto, casco ecc.). Calzare stivali di protezione con suola antiscivolo e punta di acciaio. AVVERTENZA Per ridurre il pericolo di lesioni agli occhi, portare occhiali di protezione ben aderenti secondo la norma EN 166. Badare alla corretta posizione degli occhiali di protezione. Portare la visiera e badare alla corretta posizione. La visiera non è una protezione sufficiente per gli occhi. Portare una protezione acustica "personalizzata" – per es. le capsule auricolari. Calzare guanti da lavoro robusti di materiale resistente (per es. di pelle). STIHL offre un’ampia gamma di equipaggiamenti di protezione personalizzati. Trasporto dell’apparecchiatura Spegnere sempre il motore. Portare l’apparecchiatura bilanciata sullo stelo o appesa alla tracolla. 61 italiano Prima dell’avviamento Controllare le condizioni dell’apparecchiatura per un funzionamento sicuro – attenersi ai relativi capitoli delle Istruzioni d’uso dell’apparecchiatura di base e dell’attrezzo di applicazione: – Zappe a stella: montaggio corretto, accoppiamento fisso e in condizioni perfette (pulite, scorrevoli e non deformate) – Controllare che i dispositivi di protezione non siano danneggiati o consumati. Non fare funzionare l’apparecchiatura con riparo danneggiato – sostituire i particolari danneggiati. – Non modificare i dispositivi di comando o di sicurezza – lavorare solo con il riparo montato – Le impugnature devono essere pulite e asciutte, prive di olio e sporcizia – è importante per una guida sicura dell’apparecchiatura – Regolare la tracolla e le impugnature secondo la propria altezza. Osservare il cap. "Addossamento della tracolla" L’apparecchiatura deve essere usata solo in condizioni di esercizio sicure – pericolo d’infortunio! 62 Sulle versioni con impugnatura circolare Tenuta e guida dell’apparecchiatura 002BA080 KN Su automezzi: assicurare l’apparecchiatura contro il ribaltamento, il danneggiamento e la fuoriuscita di carburante. Per il caso di emergenza con spallacci addossati: esercitarsi a scaricare rapidamente l’apparecchiatura. Durante l’esercizio non gettare l’apparecchiatura a terra, per evitare di danneggiarla. Assumere sempre una posizione salda e sicura. Sulle versioni con impugnatura circolare e impugnatura circolare con staffa (limitatore di passo) tenere la mano sinistra sull’impugnatura circolare e la destra su quella di comando – anche per i mancini. Tenere saldamente l’apparecchiatura sempre con entrambe le mani sulle impugnature. Sulle versioni con impugnatura a manubrio Stringere bene le impugnature con i pollici. Durante il lavoro 002BA055 KN Non toccare le parti roventi della macchina – pericolo di ustioni! Mano destra sull’impugnatura di comando, mano sinistra sulla maniglia del manico tubolare. In caso di pericolo incombente o di emergenza, spegnere subito il motore – spostare il cursore marcia-arresto / interruttore Stop / pulsante Stop su 0 o su STOP. 5m (16ft) Nel raggio di 5 m non deve trovarsi nessun’altra persona – pericolo di lesioni per oggetti proiettati intorno.Mantenere questa distanza anche da cose (veicoli, vetri di finestre) – pericolo di danni materiali! BF italiano Evitare il contatto con le zappe – pericolo di lesioni! Appena il motore gira, l’apparecchiatura produce gas di scarico nocivi. Questi gas possono essere inodori e invisibili, e contenere idrocarburi incombusti e benzolo. Non lavorare mai con l’apparecchiatura in locali chiusi o male aerati – neppure se è catalizzata. Attenzione che il minimo sia regolare, perché le zappe non si muovano più dopo avere rilasciato il grilletto. Controllare periodicamente l’impostazione del minimo; ev. correggerla. Se ciònonostante le zappe si muovono al minimo, farle riparare dal rivenditore – ved. le istruzioni d’uso dell’apparecchiatura di base. Non lavorare mai senza il riparo adatto per l’apparecchiatura e per l’attrezzo di lavoro – pericolo di lesioni per oggetti proiettati intorno. Attenzione in caso di terreno viscido, umidità, neve, sui pendii, su terreno accidentato – pericolo di scivolare! Attenzione agli ostacoli: ceppi, radici – pericolo d’inciampare! Controllare il terreno: gli oggetti solidi – sassi, pezzi metallici o simili possono essere proiettati intorno – pericolo di lesioni! – e danneggiare le zappe. BF Non lavorare in nessun caso in aree dove si trovano cavi o condutture posati fuori o direttamente sotto terra – pericolo di folgorazione! Se questi vengono toccati o tranciati dall’attrezzo di lavoro, possono prodursi lesioni gravissime o mortali. Assumere sempre una posizione salda e sicura. Guidare l’apparecchiatura solo a passo d'uomo. Lavorare con particolare cautela nelle immediate vicinanze di recinzioni, muri, pietre, zone con radici, alberi, o in terreni con vegetazione fitta. Le zappe possono restare agganciate – pericolo d’infortunio! Usare particolare cautela nel tirare avanti l’apparecchiatura verso l’operatore – pericolo di lesioni per l’attrezzo in rotazione! Con le cuffie applicate è necessaria maggiore attenzione e prudenza – perché la percezione di allarmi (grida, fischi ecc.) è ridotta. condizioni di sicurezza prima di rimetterla in funzione – ved. anche "Prima dell’avviamento". Verificare innanzitutto che i sistemi di sicurezza funzionino correttamente. Non continuare in nessun caso a usare apparecchiature prive di sicurezza funzionale. In caso di dubbio rivolgersi al rivenditore. Non toccare le zappe con il motore che gira. Se le zappe vengono bloccate da un oggetto solido, spegnere all’istante il motore – solo dopo rimuovere l’oggetto – pericolo di lesioni! Bloccando le zappe e allo stesso tempo accelerando aumenta la sollecitazione e riduce il regime di esercizio del motore. Questo per lo slittamento continuato della frizione causa il surriscaldamento e il danneggiamento di importanti componenti (per es. frizione, particolari di plastica della carcassa) – in seguito per es. per le zappe che girano al minimo – pericolo di lesioni! Controllare periodicamente le zappe a brevi intervalli, ma immediatamente in caso di alterazioni percettibili: – Spegnere il motore, tenere saldamente l’apparecchiatura Fare pause a tempo debito per prevenire stanchezza e spossatezza – pericolo d’infortunio! – Controllare le condizioni e l’accoppiamento fisso; attenzione alle incrinature Lavorare calmi e concentrati – solo in buone condizioni di luce e di visibilità. Lavorare con prudenza – non mettere in pericolo altre persone. – Sostituire subito le zappe difettose, anche in caso di incrinature capillari di poco conto Se l’apparecchiatura ha subito sollecitazioni improprie (per es. conseguenze di urti o cadute), occorre assolutamente verificarne le 63 italiano – Spegnere il motore – Calzare i guanti – Rimuovere erba, erbacce, terra appiccicata (formazione di grumi!) ecc. Prima di sostituire le zappe spegnere il motore – pericolo di lesioni! Non continuare a usare e non riparare zappe danneggiate o incrinate – cercando di saldarli o di raddrizzarli – deformazione (squilibrio). d’uso dell’apparecchiatura di base e dell’attrezzo di applicazione. Fare eseguire da un rivenditore tutte le altre operazioni. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. Ai rivenditori STIHL vengono periodicamente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione le Informazioni tecniche. STIHL consiglia di usare parti di ricambio originali STIHL. Le loro caratteristiche sono perfettamente adatte all’apparecchiatura e soddisfano le esigenze dell’utente. Dopo il lavoro Per le riparazioni, la manutenzione e la pulizia spegnere sempre il motore – pericolo di lesioni! Pulire periodicamente l’attrezzo di lavoro al termine del lavoro, togliendo sporco, terra e pezzi di piante – usare i guanti – pericolo di lesioni! Non usare sgrassanti per la pulizia. Generalità Usare solo parti di ricambio di prima qualità. In caso contrario si può verificare il pericolo d’infortunio o di danni all’apparecchiatura. Per informazioni rivolgersi a un rivenditore. Possono staccarsi particelle o frammenti e colpire ad alta velocità l’operatore o terzi, procurando gravissime lesioni! Al termine del lavoro e prima di lasciare l’apparecchiatura: spegnere il motore. Impiego 381BA003 KN Pulire periodicamente la zona delle zappe e del riparo anche durante il lavoro. L’attrezzo di applicazione BF viene usato come fresa per la lavorazione della terra. Per impiegare l’apparecchiatura come sminuzzatore sono fornibili, a richiesta, zappe a stella. Dopo una pulizia a fondo, inumidire con un prodotto anticorrosione la superficie degli attrezzi di lavoro metallici. Manutenzione e riparazioni Eseguire regolarmente la manutenzione dell’apparecchiatura. Eseguire solo le operazioni di manutenzione e di riparazione descritte nelle Istruzioni 64 BF italiano 469BA017 KN Le zappe devono lavorare solo in una posizione per volta. Le frecce sulle zappe indicano il senso di rotazione richiesto. Esempi d’impiego La fresa è particolarmente adatta per lavorare e smuovere terreni duri, con crosta o compatti. N Dissodare il terreno intorno alle piante solo superficialmente. Penetrando troppo in profondità potrebbe distruggere le radici di piante che stanno radicandosi. Preparazione N Avviamento del motore N Addossare la tracolla Tecnica operativa Con la fresa si può lavorare in avanti (1), indietro (2), alternativamente (3) da destra a sinistra e viceversa, o in cerchi. Il tipo di spostamento più vantaggioso dipende dal settore e dalle condizioni d’impiego. Lavorare alternativamente avanti e indietro è particolarmente adatto sui terreni compatti. BF Dissodamento di terreni coltivati N Rottura della crosta Per evitare possibili danni all’apparecchiatura o agli alberi, guidare l’apparecchiatura in modo da non coinvolgere le radici di alberi. Per dissodare terreni già coltivati (per es. orti o giardini per primizie dell’anno precedente) sono necessarie operazioni preparatorie. Questi comprendono la rimozione di erbacce o altre piante in superficie, nonché di oggetti solidi, come pietre, bottiglie, pezzi di legno ecc. Con l’apparecchiatura si possono mescolare nel terreno terriccio, compost, fogliame e altri materiali organici, nonché concime. Tenere saldamente l'apparecchiatura con entrambe le mani e lavorare sempre soltanto una piccola zona di terreno sino alla profondità voluta. Come preparazione, rimuovere tutti i residui di radici, i grossi pezzi di vegetali e gli oggetti duri (pietre ecc.). Spandere uniformemente sul terreno gli additivi. Durante i lavori di finitura guidare l’apparecchiatura in modo da non lasciare impronte permanenti dei piedi. Livellare infine con un rastrello l’intera area lavorata. Durante la lavorazione del terreno, spostare l’apparecchiatura in cerchi o, in alternativa, avanti e indietro. N Miscelazione di additivi al terreno Al termine delle operazioni livellare con un rastrello l’intera superficie lavorata. N Assolcatura Tirare l’apparecchiatura spostandosi lentamente indietro. Per l’assolcatura profonda, ripetere l’operazione più volte. 65 italiano Pulizia delle zappe Durante il lavoro, intorno o all’interno delle zappe, si possono avviluppare molto saldamente parti vegetali, come per es. radici. Per pulire le zappe: Calzare i guanti – Estrarre la spina elastica dall’alberino – Sfilare le zappe dall’albero – Rimuovere radici, piante e residui di terra AVVERTENZA Questo attrezzo di applicazione è ammesso solo con uno dei seguenti sistemi d’impugnatura fissati sull’apparecchiatura di base: – Impugnatura a manubrio. – Impugnatura circolare. L’impiego di questo attrezzo di applicazione è ammesso soltanto sulle seguenti apparecchiature di base: Apparecchiature con impugnatura a manubrio circolare – STIHL FC 85 1), FC 95 1), FC 110 1) – STIHL FH 75 – STIHL FR 85, FR 350, FR 410, FR 450, FR 460, FR 480 1) 66 STIHL FS 85 2) 3), FS 90, FS 100 3), FS 110 3), FS 120, FS 130, FS 200, FS 240, FS 250 – STIHL HL 75, HL 95, HL 100. Sulle apparecchiature con stelo corto l’attrezzo BF non è ammesso.. – STIHL KA 85 R, KA 120, KA 250 Apparecchiature senza impugnatura a manubrio o circolare 002BA658 KN – – Apparecchiature di base ammesse Se necessario, occorre applicare all'apparecchio una guaina di presa per una cinghia di trasporto. Completamento con l’occhiello di trasporto – ved. "Montaggio dell’occhiello di trasporto" Le seguenti apparecchiature devono essere completate con un’impugnatura circolare e, se necessario, con un occhiello di trasporto per una tracolla: – STIHL HL 75, HL 95, HL 100, tutte le versioni con riduttore 0°. Sulle apparecchiature con stelo corto l’attrezzo BF non è ammesso.. – STIHL SP 81 Completamento con l’impugnatura circolare – ved. "Montaggio dell’impugnatura circolare" Completamento con l’occhiello di trasporto – ved. "Montaggio dell’occhiello di trasporto" 2) Non consentito sulle apparecchiature FS 85 con numero macchina da 1 49 709 301 a 1 53 148 868 3) Non consentito sulle apparecchiature FS 85 RX, FS 100 RX e FS 110 RX BF italiano La combinazione con altre apparecchiature di base che non siano quelle sopra indicate non è ammessa – pericolo di infortunio e lesioni! Montaggio dell’attrezzo di applicazione Preparazione dell’applicazione 002BA248 KN AVVERTENZA AVVERTENZA Prima di convertire l’apparecchiatura di base, spegnere sempre il motore – pericolo di lesioni! Se sfilando il cappuccio il tappo venisse estratto dallo stelo: N AVVISO Eseguire il montaggio e lo smontaggio dell’attrezzo di applicazione sempre in un posto pulito. N Sistemare l’apparecchiatura di base sul suo sostegno Sfilare il cappuccio Smontaggio del riduttore o dell’attrezzo di applicazione Se sull’apparecchiatura di base si trovasse un riduttore o un attrezzo di applicazione, occorre toglierlo. FCS N BF Estrarre il cappuccio dall’estremità dello stelo (e conservarlo) FCS 228BA091 KN 413BA014 KN 228BA090 KN Se sull’apparecchiatura di base l’estremità dello stelo fosse munita di un cappuccio: Spingere il tappo fino in fondo nello stelo 67 italiano N FH/HL 228BA084 KN 228BA081 KN SP FS Montaggio del riparo 228BA083 KN 228BA085 KN SP 10 FS N Allentare sull’apparecchiatura di base le viti di bloccaggio (frecce) della scatola riduttore– non svitarle N Sfilare il riduttore dallo stelo 228BA086 KN Se sfilando il riduttore l’albero conduttore scivolasse dallo stelo: N inserire l’albero nello stelo N Calzare il riparo (1) sullo stelo (2) fino alla distanza di a = 100 mm (4 in.) N Centrare il riparo sullo stelo in modo che il sostegno dell’apparecchiatura sul motore sia rivolto verso il basso e il lato più lungo del riparo verso l'alto N Serrare la vite di bloccaggio (3) AVVERTENZA Il riparo non deve più potere essere girato sullo stelo. 381BA015 KN L 228BA082 KN HT 68 Girare lentamente l’albero con una leggera pressione fin quando è possibile infilarla alla misura indicata L’albero conduttore può sporgere dallo stelo solo di L = 22 mm (7/8 in.). Se la misura (L) non è raggiunta: BF italiano A N 413BA015 KN Montaggio del riduttore N Centrare il riduttore sullo stelo in modo che il sostegno dell’apparecchiatura sul motore sia rivolto in basso e le zappe siano perpendicolari – parallele al riparo N Serrare a fondo le viti di bloccaggio (4) sul riduttore Fare un riferimento sullo stelo alla distanza di A = 50 mm (2 in.) (con lapis o matita colorata) N La zappa interna ha un mozzo più grande di quello della zappa esterna. N girare sull’albero la zappa esterna (7) destra, finché è possibile calzarla – osservare le frecce del senso di rotazione N inserire a scatto nel foro dell’albero la spina elastica (8) – appiattire la spina sulla zappa N Montare le zappe nello stesso modo sul lato sinistro AVVERTENZA Non deve più essere possibile girare il riduttore sullo stelo. Regolazione dell’impugnatura circolare N Allentare le viti (4) sul riduttore – non svitarle N Calzare il riduttore (5) sullo stelo (2) – girandolo un po’ a destra un po’ a sinistra fino a portare la scatola a coincidere o coprire il segno sullo stelo N Allentare le viti sull’impugnatura N Continuare come in "Montaggio dell’impugnatura circolare" girare sull’albero la zappa interna (6) destra finché è possibile calzarla – osservare le frecce del senso di rotazione Montaggio delle zappe Non perdere i due dischi dell’albero sul riduttore. N Scegliere le zappe secondo la disposizione sull’albero – tenendo conto che: la zappa sinistra e la zappa destra sono differenti. Il senso di rotazione è indicato da una freccia sul riduttore e sulle zappe e deve coincidere. BF 69 italiano Montaggio dell’occhiello di trasporto Posizione della guaina di presa sullo SP 81 Montaggio dell’impugnatura circolare Non tutte le apparecchiature di base sono dotate di occhiello di trasporto. Posizione impugnatura 3 L’occhiello di trasporto è disponibile come accessorio a richiesta. Sullo stelo dello STIHL SP 81 si trova la guaina di presa regolabile (2). 4 N 1 1 3 002BA654 KN N 002BA142 KN 1 Posizione dell’occhiello di trasporto ved. "Montaggio dell’impugnatura circolare". N Applicare la fascetta (1) con filetto a sinistra dello stelo (lato operatore) N stringere insieme le piattine della fascetta e tenerle unite N avvitare la vite (2) M6x14 N allineare l’occhiello N serrare la vite 70 Spingere la guaina di presa (2) davanti all’occhiello di trasporto (3) Se è montata un'impugnatura circolare: 2 2 228BA028 KN 2 Tipo e versione dell’occhiello di trasporto si differenziano secondo il mercato e l’apparecchiatura di base. Sull'apparecchiatura a motore di base è già possibile montare un'impugnatura circolare (1), una bussola (2) oppure un occhiello di trasporto (3). allineare l'impugnatura circolare e fissarla – vedere "Centraggio e fissaggio dell'impugnatura circolare" Se non è montata l'impugnatura circolare: N montare l’impugnatura circolare – ved. "Montaggio dell’impugnatura circolare" Posizione dell’occhiello di trasporto L’occhiello (3) montato sullo stelo deve trovarsi davanti all’impugnatura di comando. Posizione della bussola Sullo stelo si trova la bussola regolabile (2) come elemento distanziatore. N Spingere la bussola (2) davanti all’occhiello di trasporto (3) BF italiano Centraggio e fissaggio dell’impugnatura circolare Montaggio dell’impugnatura circolare 9 8 Non tutte le apparecchiature di base sono dotate di tracolla e occhiello di trasporto. 9 8 1 N 5 Tipo e versione dell’occhiello di trasporto, della tracolla e del moschettone dipendono dal mercato e dall’apparecchiatura di base. 1 N Applicare la fascetta (5) nell’impugnatura circolare (1) e montarle insieme sullo stelo (6) N Applicare la fascetta (7) N Fare coincidere i fori N Innestare la rondella (8) sulla vite (9) e infilare questa nel foro N Girare il dado quadro (10) fino all'appoggio N allineare l'impugnatura circolare e fissarla – vedere "Centraggio e fissaggio dell'impugnatura circolare" BF 002BA183 KN 10 002BA157 KN 6 10 Montaggio dell’occhiello di trasporto – ved. "Montaggio dell’occhiello di trasporto" La tracolla è disponibile come "Accessorio a richiesta". A 7 Addossamento della tracolla N Centrare l’impugnatura circolare (1) e portarla nella posizione più adatta all’operatore La distanza deve essere al massimo di A = 55 cm (22 in.). N Stringere le viti all'impugnatura circolare – ev. bloccando i dadi 71 italiano Tracolla semplice Agganciare l’apparecchiatura alla tracolla Spallaccio 1 2 1 1 1 3 N 002BA441 KN 002BA440 KN 2 N Addossare la tracolla semplice (1) N N Regolare la lunghezza della tracolla – con apparecchiatura appesa, il moschettone (2) deve trovarsi a circa un palmo sotto l’anca destra addossare lo spallaccio (1) e chiudere la piastra di chiusura (3) N Regolare la lunghezza della tracolla – con apparecchiatura appesa, il moschettone (2) deve trovarsi a circa un palmo sotto l’anca destra Agganciare il moschettone (1) nell’occhiello (2) Sgancio dell’apparecchiatura dalla tracolla 1 2 N 1 2 002BA312 KN 2 002BA311 KN 2 Premere la linguetta sul moschettone (1) e sfilare l’occhiello (2) dal gancio Scaricamento rapido AVVERTENZA In caso di pericolo incombente, gettare rapidamente a terra l’apparecchiatura. Per scaricare, procedere come descritto in "Sganciamento dell’apparecchiatura dalla tracolla". Esercitarsi nello scaricare rapidamente l’apparecchiatura. Durante 72 BF italiano l’esercitazione non gettare a terra l’apparecchiatura, per evitare di danneggiarla. AVVISO Non appoggiare il piede o il ginocchio sullo stelo! Avviamento del motore Per l’avviamento seguire di regola le Istruzioni d’uso per l’apparecchiatura di base! 504BA018 KN Con gli spallacci indossati, si deve aprire la piastra di chiusura prima di scaricare l’apparecchiatura Avviamento/arresto del motore N Sistemare l’apparecchiatura stabilmente sul terreno: posare il sotegno del motore fermamente sul terreno, appoggiare lo stelo in corrispondenza del riparo su una base alzata – per es. rialzo di terra, asse di legno, mattone AVVERTENZA Avviando il motore, subito dopo la partenza le zappe potrebbero entrare in funzione – perciò dare immediatamente dopo l’avvio un colpetto sul grilletto – il motore passa al minimo. Le successive operazioni di avviamento sono descritte nelle Istruzioni d’uso per l’apparecchiatura di base. Spegnere il motore N ved. le istruzioni d’uso per l’apparecchiatura di base Le zappe non devono toccare il terreno né qualsiasi oggetto – pericolo d’infortunio! BF N Assumere una posizione salda – possibilità: in piedi, inclinata o in ginocchio N Con la mano sinistra premere bene l’apparecchiatura sul terreno – senza toccare gli elementi di comando sull’impugnatura di comando – ved. le istruzioni d’uso per il motore Kombi o per l’apparecchiatura di base 73 italiano Conservazione dell’apparecchiatura Con intervalli di esercizio di oltre 3 mesi circa N togliere le zappe, pulirle e controllarle N Trattare con olio protettivo le parti metalliche dell’attrezzo di applicazione. N Conservare l’apparecchiatura in un luogo asciutto e sicuro. Impedirne l’uso non autorizzato (per es. da parte dei bambini). Istruzioni di manutenzione e cura Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni Le seguenti operazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (notevole produzione di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, occorre abbreviare conformemente gli intervalli indicati. Seguendo le direttive di queste Istruzioni d’uso e di quelle dell’apparecchiatura di base si evitano l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. Viti e dadi accessibili N Stringere se necessario Attrezzi di lavoro e dispositivi di protezione N N Eseguire il controllo visivo, controllare l’accoppiamento fisso prima dell’inizio lavoro e dopo ogni rifornimento Sostituire in caso di danneggiamento L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere fatti esattamente come descritto in queste istruzioni. L’utente è responsabile di tutti i danni causati dall’inosservanza delle avvertenze riguardanti la sicurezza, l’uso e la manutenzione. in particolare per: – le modifiche al prodotto non autorizzate da STIHL – impiego di attrezzi o accessori non ammessi o non idonei per l’apparecchiatura, o di qualità inferiore – uso improprio dell’apparecchiatura – uso dell’apparecchiatura in manifestazioni sportive o in competizioni – danni conseguenti all’impiego protratto dell’apparecchiatura con componenti difettosi Adesivo per la sicurezza N sostituire gli adesivi illeggibili Operazioni di manutenzione Si devono eseguire regolarmente tutte le operazioni riportate nel capitolo "Istruzioni di manutenzione e cura". Se l’utente non è in grado di eseguire personalmente questi interventi di manutenzione, deve affidarli ad un rivenditore. 74 BF italiano STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. Ai rivenditori STIHL vengono periodicamente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione le informazioni tecniche. Se gli interventi vengono trascurati o eseguiti non correttamente, possono verificarsi danni, dei quali dovrà rispondere l’utente. Ne fanno parte, fra gli altri: – danni conseguenti a corrosione o ad altre cause per conservazione non appropriata – danni all’apparecchiatura conseguenti all’uso di parti di ricambio di qualità inferiore. Particolari soggetti a usura Alcuni particolari dell’apparecchiatura, anche se usati secondo la destinazione, sono soggetti a normale usura, e devono essere sostituiti a tempo debito, secondo il tipo e la durata dell’impiego. Questi sono, fra gli altri: – zappe – particolari per il fissaggio delle zappe – riparo BF 75 italiano Componenti principali 1 2 3 4 5 6 7 1 3 76 4 5 6 7 504BA019 KN 2 Stelo Riparo Zappa esterna, destra Zappa interna, destra Zappa interna, sinistra Zappa esterna, sinistra Spina elastica BF italiano Riduttore Ingranaggio monostadio a vite senza fine Rapporto di trasmissione i: 44:1 Attrezzo di lavoro Quattro zappe sincronizzate, con taglio bilaterale Diametro: 230 mm Larghezza di lavoro: 220 mm Peso Attrezzo di lavoro completo di riparo 3,6 kg REACH REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici. Per informazioni sull’adempimento della direttiva REACH (EG) n. 1907/2006, ved. www.stihl.com/reach BF Avvertenze per la riparazione Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le riparazioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso rivenditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione informazioni tecniche. Nelle riparazioni montare solo particolari autorizzati da STIHL per questa apparecchiatura o particolari tecnicamente equivalenti. Usare solo ricambi di prima qualità. Diversamente può esservi il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura. Smaltimento Nello smaltimento, rispettare le specifiche norme dei singoli paesi. 000BA073 KN Dati tecnici I prodotti STIHL non fanno parte dei rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la batteria, l’accessorio e l’imballaggio STIHL al riutilizzo ecologico. Presso il rivenditore STIHL sono disponibili informazioni aggiornate sugli accessori a richiesta. STIHL consiglia di impiegare ricambi originali STIHL. I ricambi originali STlHL si riconoscono dal numero di codice STlHL del ricambio, dal logo { ed eventualmente dalla sigla d’identificazione del ricambio STlHL K (i ricambi piccoli possono portare anche solo la sigla). 77 0458-504-9421-A BIC D F n I www.stihl.com *04585049421A* 0458-504-9421-A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

STIHL BF Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding

in andere talen