Documenttranscriptie
{
Gebrauchsanleitung
STIHL BF
Notice d’emploi
Handleiding
Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 19
F Notice d’emploi
20 - 39
n Handleiding
40 - 58
I Istruzioni d’uso
59 - 77
deutsch
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2016
0458-504-9421-A. VA1.K16.
0000000672_016_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Original Gebrauchsanleitung
Inhaltsverzeichnis
Anbauwerkzeuge
Zu dieser Gebrauchsanleitung
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Anwendung
Zulässige Basis-Motorgeräte
Anbauwerkzeug anbauen
Tragöse anbauen
Rundumgriff anbauen
Traggurt anlegen
Motor starten / abstellen
Gerät aufbewahren
Wartungs- und Pflegehinweise
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Wichtige Bauteile
Technische Daten
Reparaturhinweise
Entsorgung
Anschriften
{
BF
2
2
3
6
8
9
11
12
13
14
15
15
16
17
18
18
18
19
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
1
deutsch
Anbauwerkzeuge
+
Dementsprechend bilden die
Gebrauchsanleitungen für BasisMotorgerät und Anbauwerkzeug die
gesamte Gebrauchsanleitung für das
Motorgerät.
Bildsymbole
Immer beide Gebrauchsanleitungen vor
der ersten Inbetriebnahme aufmerksam
lesen und für den späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem
Gerät angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
..
..
002BA531 KN
+
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
Das STIHL Anbauwerkzeug kann an
unterschiedliche STIHL Motorgeräte
angebaut werden.
Dazu zählen in einigen Märkten auch
KombiAnbaumotoren. In diesen
Märkten gehören KombiAnbaumotoren
und Anbauwerkzeuge zusammen zum
KombiAnbausystem.
Die zum Anbau zulässigen Motorgeräte
sind im Kapitel "Zulässige BasisMotorgeräte" aufgeführt.
Die funktionsfähige Einheit von BasisMotorgerät und Anbauwerkzeug wird in
dieser Gebrauchsanleitung Motorgerät
genannt.
2
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
BF
deutsch
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim
Arbeiten mit der Bodenfräse nötig, weil die
Hacksterne spitz und
scharfkantig sind und
weil mit hoher Drehzahl
der Hacksterne gearbeitet wird.
Immer beide Gebrauchsanleitungen (BasisMotorgerät und Anbauwerkzeug) vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitungen
kann lebensgefährlich
sein.
Motorgerät nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die mit
diesem Modell und seiner Handhabung
vertraut sind – stets die
Gebrauchsanleitungen von BasisMotorgerät und Anbauwerkzeug
mitgeben.
Bodenfräse nur zum Durcharbeiten von
kultiviertem, festem oder lockerem
Boden, zum Furchen und zum
Einarbeiten von Bodenzusätzen
verwenden.
Für andere Zwecke darf das Motorgerät
nicht benutzt werden – Unfallgefahr!
BF
Nur solche Hacksterne oder Zubehöre
anbauen, die von STIHL für dieses
Motorgerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile. Bei Fragen
dazu an einen Fachhändler wenden.
Nur hochwertige Werkzeuge oder
Zubehöre verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original
Werkzeuge, Hacksterne und Zubehör
zu verwenden. Diese sind in ihren
Eigenschaften optimal auf das Produkt
und die Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Der Schutz des Motorgerätes kann den
Benutzer nicht vor allen Gegenständen
(Steine, Glas, Draht usw.) schützen, die
vom Messer weggeschleudert werden.
Diese Gegenstände können irgendwo
abprallen und dann den Benutzer
treffen.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung –
Kombianzug, kein
Arbeitsmantel.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz,
Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen
des Gerätes verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und
keinen Schmuck. Lange Haare
zusammenbinden und sichern
(Kopftuch, Mütze, Helm etc.).
Schutzstiefel mit griffiger, rutschfester Sohle
und Stahlkappe tragen.
WARNUNG
Um die Gefahr von
Augenverletzungen zu
reduzieren enganliegende Schutzbrille nach
Norm EN 166 tragen. Auf
richtigen Sitz der Schutzbrille achten.
Gesichtschutz tragen und auf richtigen
Sitz achten. Gesichtsschutz ist kein
ausreichender Augenschutz.
"Persönlichen" Schallschutz tragen –
z. B. Gehörschutzkapseln.
Robuste Arbeitshandschuhe aus
widerstandsfähigem
Material tragen (z. B.
Leder).
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
3
deutsch
–
Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
des Motorgerätes
–
Traggurt und Handgriffe
entsprechend der Körpergröße
einstellen. Kapitel "Traggurt
anlegen" beachten
Immer Motor abstellen.
Heiße Maschinenteile nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen
Umkippen, Beschädigung und
Auslaufen von Kraftstoff sichern.
Vor dem Starten
Motorgerät auf betriebssicheren
Zustand prüfen – entsprechende Kapitel
in den Gebrauchsanleitungen von
Basis-Motorgerät und Anbauwerkzeug
beachten:
–
–
–
Hacksterne; korrekte Montage,
fester Sitz und einwandfreier
Zustand (sauber, leichtgängig und
nicht verformt)
Schutzeinrichtungen auf
Beschädigungen bzw. Verschleiß
prüfen. Gerät nicht mit
beschädigtem Schutz betreiben –
beschädigte Teile erneuern.
keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen – nur mit montiertem
Schutz arbeiten
Das Motorgerät darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werden – Unfallgefahr!
Bei Ausführungen mit Rundumgriff und
Rundumgriff mit Bügel
(Schrittbegrenzer) linke Hand am
Rundumgriff, rechte Hand am
Bedienungsgriff – auch bei
Linkshändern.
Für den Notfall bei Verwendung von
Traggurten: Schnelles Absetzen des
Gerätes üben. Beim Üben Gerät nicht
auf den Boden werfen, um
Beschädigungen zu vermeiden.
Handgriffe mit den Daumen fest
umfassen.
Gerät halten und führen
Während der Arbeit
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Motorgerät immer mit beiden Händen an
den Griffen festhalten.
Bei Ausführungen mit Zweihandgriff
Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke
Hand am Handgriff des Griffrohres.
4
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Motor abstellen – Kombischieber /
Stoppschalter / Stopptaster auf 0 bzw.
STOP stellen.
5m (16ft)
002BA055 KN
Motorgerät ausbalanciert am Schaft
oder am Traggurt hängend tragen.
Bei Ausführungen mit Rundumgriff
002BA080 KN
Motorgerät transportieren
Im Umkreis von 5 m darf sich keine
weitere Person aufhalten – durch
weggeschleuderte Gegenstände –
Verletzungsgefahr! Diesen Abstand
auch zu Sachen (Fahrzeugen,
Fensterscheiben) einhalten – Gefahr der
Sachbeschädigung!
BF
deutsch
Kontakt mit den
Hacksternen vermeiden –
Verletzungsgefahr!
Das Motorgerät erzeugt
giftige Abgase, sobald
der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos
und unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlenwasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räumen mit dem Motorgerät
arbeiten – auch nicht mit
Katalysator-Maschinen.
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten,
damit sich die Hacksterne nach dem
Loslassen des Gashebels nicht mehr
drehen. Regelmäßig Leerlaufeinstellung
kontrollieren bzw. korrigieren. Wenn
sich die Hacksterne im Leerlauf
trotzdem drehen, vom Fachhändler
instandsetzen lassen – siehe
Gebrauchsanleitung des BasisMotorgerätes.
Niemals ohne für Gerät und
Arbeitswerkzeug geeigneten Schutz
arbeiten – durch weggeschleuderte
Gegenstände – Verletzungsgefahr!
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an
Abhängen, auf unebenem Gelände etc.
– Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe,
Wurzeln – Stolpergefahr!
BF
Gelände prüfen: Feste Gegenstände –
Steine, Metallteile usw. können
weggeschleudert werden –
Verletzungsgefahr! – und können die
Hacksterne beschädigen.
Im Bereich von über oder
direkt unter der Erdoberfläche verlegten Kabeln
oder Leitungen darf auf
keinen Fall gearbeitet
werden – Stromschlaggefahr! Werden diese mit
dem Arbeitswerkzeug
berührt und zerstört, können lebensgefährliche
oder tödliche Verletzungen entstehen.
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Das Motorgerät nur im Schritttempo
führen.
In unmittelbarer Nähe von
Umzäunungen, Wänden, Steinen,
Wurzelbereichen, Bäumen oder in dicht
bewachsenem Gelände besonders
vorsichtig arbeiten. Die Hacksterne
können sich verhaken – Unfallgefahr!
Besondere Vorsicht ist geboten beim
Heranziehen des Motorgerätes zur
Bedienungsperson – durch rotierendes
Arbeitswerkzeug – Verletzungsgefahr!
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
das Wahrnehmen von Gefahr
ankündigenden Geräuschen (Schreie,
Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt.
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Falls das Motorgerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen – siehe
auch "Vor dem Starten". Insbesondere
die Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Motorgeräte, die nicht mehr
betriebssicher sind, auf keinen Fall
weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Bei laufendem Motor die Hacksterne
nicht berühren. Werden die Hacksterne
durch einen Gegenstand blockiert,
sofort Motor abstellen – dann erst den
Gegenstand beseitigen –
Verletzungsgefahr!
Blockieren der Hacksterne und
gleichzeitiges Gasgeben erhöht die
Belastung und reduziert die
Arbeitsdrehzahl des Motors. Dies führt
durch dauerndes Rutschen der
Kupplung zur Überhitzung und zur
Beschädigung wichtiger Funktionsteile
(z. B. Kupplung, Gehäuseteile aus
Kunststoff) – in der Folge z. B. durch
sich im Leerlauf bewegende Hacksterne
– Verletzungsgefahr!
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
5
deutsch
–
Motor abstellen, Gerät sicher
festhalten
–
Zustand und festen Sitz prüfen – auf
Anrisse achten
–
schadhafte Hacksterne sofort
auswechseln, auch bei
geringfügigen Haarrissen
Den Bereich der Hacksterne und des
Schutzes auch während der Arbeit
regelmäßig reinigen.
–
Motor abstellen
–
Handschuhe verwenden
–
Gras, Unkraut, anhaftende Erde
(Verklumpen!) usw. entfernen
Zum Wechseln der Hacksterne Motor
abstellen – Verletzungsgefahr!
Beschädigte oder angerissene
Hacksterne nicht weiter verwenden und
nicht reparieren – etwa durch
Schweißen oder Richten –
Formveränderung (Unwucht).
Partikel oder Bruchstücke können sich
lösen und mit hoher Geschwindigkeit
Bedienungsperson oder dritte Personen
treffen – schwerste Verletzungen!
Nach der Arbeit
Nach Beenden der Arbeit bzw. vor dem
Verlassen des Gerätes: Motor abstellen.
Das Arbeitswerkzeug regelmäßig nach
dem Arbeitsende von Schmutz, Erde
und Pflanzenteilen reinigen –
Handschuhe verwenden –
Verletzungsgefahr!
6
Zum Reinigen keine fettlösenden Mittel
verwenden.
Die Oberfläche von Arbeitswerkzeugen
aus Metall nach gründlicher Reinigung
mit einem Korrosionsschutzmittel
benetzen.
Anwendung
Allgemeines
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in den
Gebrauchsanleitungen von BasisMotorgerät und Anbauwerkzeug
beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten
von einem Fachhändler ausführen
lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original
Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
381BA003 KN
Hacksterne regelmäßig, in kurzen
Abständen und bei spürbaren
Veränderungen sofort prüfen:
Das Anbauwerkzeug BF wird als
Bodenfräse zur Bodenbearbeitung
verwendet.
Als Sonderzubehör sind Hacksterne
zum Betrieb des Gerätes als
Bodenkrümler lieferbar.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
immer den Motor abstellen –
Verletzungsgefahr!
BF
deutsch
469BA017 KN
Abwechselndes Vorwärts- und
Rückwärts-Arbeiten eignet sich
besonders zum Bearbeiten festen
Bodens.
Die Bodenfräse eignet sich besonders
zur Bearbeitung und Lockerung von
harten, verkrusteten oder verdichteten
Böden.
Die Hacksterne dürfen jeweils nur in
einer Stellung betrieben werden. Pfeile
auf den Hacksternen zeigen die
erforderliche Drehrichtung an.
Anwendungsbeispiele
Motor starten
N
Traggurt anlegen
Arbeitstechnik
Um mögliche Schäden am Gerät oder
an Bäumen zu vermeiden, das Gerät so
führen, dass keine Baumwurzeln erfasst
werden.
N
N
Erdkruste aufbrechen
Zum Aufbrechen bereits kultivierten
Bodens (z. B. vorjährige Gemüse- oder
Blumengärten) sind Vorarbeiten
notwendig. Dazu Unkraut oder andere
Pflanzenteile oberflächlich entfernen,
ebenso harte Gegenstände wie Steine,
Flaschen, Holzstücke usw.
Mit der Bodenfräse kann vorwärts (1),
rückwärts (2), abwechselnd (3) von
rechts nach links und umgekehrt oder
kreisförmig gearbeitet werden.
Welche Bewegungsart den größten
Vorteil bietet, ergibt sich aus
Anwendungsbereich und
Einsatzbedingungen.
BF
Boden in Kulturen lockern
Bepflanzte Erde nur oberflächlich um
Pflanzen herum lockern. Zu tief gehende
Bearbeitung kann die Wurzeln
flachwurzelnder Pflanzen zerstören.
Vorbereitung
N
N
Das Gerät mit beiden Händen fest
halten und den Erdboden immer nur in
einem kleinen Bereich bis zur
gewünschten Tiefe bearbeiten.
Während der Abschlussarbeiten das
Gerät so führen, dass es zu keinen
bleibenden Fußeindrücken kommt.
Danach gesamten bearbeitenden
Bodenbereich mit einem Rechen ebnen.
Bodenzusätze einarbeiten
Mit dem Gerät können Humuserde,
Komposterde, Laub oder andere
organische Stoffe sowie auch
Düngemittel in den Boden eingearbeitet
werden.
Als Vorbereitung alle Wurzelreste,
große Pflanzenteile und harte
Gegenstände (Steine usw.) entfernen.
Die Zusätze gleichmäßig verteilt auf den
Boden streuen.
Während der Bodenbearbeitung das
Gerät kreisförmig oder abwechselnd
vor- und rückwärts bewegen.
Zum Abschluss der Arbeiten mit einem
Rechen die bearbeitete Fläche ebnen.
N
Furchen anlegen
Das Gerät langsam rückwärts gehend
ziehen. Für tiefe Furchen Vorgang nach
Bedarf mehrmals wiederholen.
7
deutsch
Hacksterne reinigen
Beim Arbeiten können sich Pflanzenteile
wie z. B. Wurzeln sehr fest um oder
zwischen die Hacksterne wickeln. Zum
Reinigen der Hacksterne:
Handschuhe anziehen
–
Federstecker aus der Welle
herausziehen
–
Hacksterne von der Welle abziehen
–
Wurzel-, Pflanzen und Erdreste
entfernen
WARNUNG
Dieses Anbauwerkzeug ist nur mit
einem der folgenden am BasisMotorgerät befestigten Griffsysteme
zulässig:
STIHL FS 85 2) 3), FS 90,
FS 100 3), FS 110 3), FS 120,
FS 130, FS 200, FS 240, FS 250
–
STIHL HL 75, HL 95, HL 100. An
Geräten mit kurzem Schaft ist das
Anbauwerkzeug BF nicht zulässig.
–
STIHL KA 85 R, KA 120, KA 250
Folgende Geräte müssen mit einem
Rundumgriff und bei Bedarf mit einer
Tragöse für einen Traggurt
nachgerüstet werden:
–
STIHL HL 75, HL 95, HL 100, alle
Ausführungsarten mit 0°-Getriebe.
An Geräten mit kurzem Schaft ist
das Anbauwerkzeug BF nicht
zulässig.
Der Betrieb dieses Anbauwerkzeuges
ist nur mit folgenden BasisMotorgeräten zulässig:
–
STIHL SP 81
Geräte mit Zweihandgriff oder
Rundumgriff
Tragöse nachrüsten – siehe "Tragöse
anbauen"
–
Zweihandgriff.
–
Rundumgriff.
–
STIHL FC 85 1), FC 95 1),
FC 110 1)
–
STIHL FH 75
–
STIHL FR 85, FR 350, FR 410,
FR 450, FR 460, FR 480
1)
8
–
Geräte ohne Zweihandgriff oder
Rundumgriff
002BA658 KN
–
Zulässige Basis-Motorgeräte
Bei Bedarf muss am Gerät eine
Tragöse für einen Traggurt
nachgerüstet werden. Tragöse
nachrüsten – siehe "Tragöse
anbauen"
Rundumgriff nachrüsten – siehe
"Rundumgriff anbauen"
WARNUNG
Die Kombination mit anderen BasisMotorgeräten als den vorgenannten ist
nicht zulässig – Unfall- und
Verletzungsgefahr!
2)
An Geräten FS 85 mit
Maschinennummer 1 49 709 301
bis 1 53 148 868 nicht zulässig
3)
An den Geräten FS 85 RX,
FS 100 RX und FS 110 RX nicht
zulässig
BF
deutsch
Anbauwerkzeug anbauen
FH/HL
002BA248 KN
WARNUNG
Für den Umbau des Basis-Motorgerätes
immer den Motor abstellen –
Verletzungsgefahr!
Sollte beim Abziehen der Kappe der
Stopfen aus dem Schaft gezogen
werden:
N
HINWEIS
Anbau und Abbau des
Anbauwerkzeuges immer an einem
sauberen Platz durchführen.
FS
Stopfen bis zum Anschlag in den
Schaft schieben
228BA083 KN
Getriebe oder Anbauwerkzeug abbauen
Wenn sich am Basis-Motorgerät ein
Getriebe bzw. ein Anbauwerkzeug
befindet, muss es abgebaut werden.
Basis-Motorgerät auf der
Gerätestütze abstellen
Kappe abziehen
FCS
Wenn sich am Basis-Motorgerät eine
Kappe am Schaftende befindet:
413BA014 KN
FCS
Kappe vom Ende des Schaftes
abziehen (und aufbewahren)
HT
228BA091 KN
N
BF
228BA086 KN
228BA090 KN
FS
228BA082 KN
N
228BA081 KN
Anbau vorbereiten
9
deutsch
N
SP
Antriebswelle unter leichtem Druck
langsam drehen, bis sie sich auf das
angegebene Maß einschieben lässt
Getriebe anbauen
A
228BA085 KN
SP 10
N
am Basis-Motorgerät die
Klemmschrauben (Pfeile) am
Getriebegehäuse lösen – nicht
herausdrehen
N
Getriebe vom Schaft abziehen
Wenn die Antriebswelle beim Abziehen
des Getriebes aus dem Schaft gleitet:
N
Antriebswelle in den Schaft
schieben
N
Schutz (1) so weit auf den
Schaft (2) schieben bis der
Abstand a = 100 mm (4 in.) beträgt
N
Schutz auf dem Schaft so
ausrichten, dass die Gerätestütze
am Motor nach unten und die
längere Seite des Schutzes nach
oben weisen
N
Klemmschraube (3) festziehen
WARNUNG
Der Schutz darf sich auf dem Schaft
nicht mehr verdrehen lassen.
413BA015 KN
228BA084 KN
Schutz anbauen
N
am Schaftende im Abstand von
A = 50 mm (2 in.) eine Markierung
anbringen (Blei- oder Farbstift)
N
Klemmschrauben (4) am Getriebe
lösen – nicht herausdrehen
N
Getriebe (5) auf den Schaft (2)
schieben – dabei das Getriebe
etwas hin- und herdrehen bis das
Gehäuse die Markierung am Schaft
erreicht oder verdeckt
381BA015 KN
L
Die Antriebswelle darf nur L = 22 mm
(7/8 in.) aus dem Schaft ragen.
Wenn das Maß (L) nicht erreicht wird:
10
BF
deutsch
Tragöse anbauen
Nicht alle Basis-Motorgeräte sind mit
einer Tragöse ausgestattet.
Die Tragöse ist als Sonderzubehör
erhältlich.
Getriebe auf dem Schaft so
ausrichten, dass die Gerätestütze
am Motor nach unten weist und die
Hacksterne senkrecht stehen –
parallel zum Schutz
N
Klemmschrauben (4) am Getriebe
fest anziehen
N
N
äußeren (7) rechten Hackstern auf
der Welle drehen bis er sich
aufschieben lässt – dabei die Pfeile
der Drehrichtung beachten
N
Federstecker (8) in die Bohrung der
Welle einstecken und einrasten –
Federstecker flach am Hackstern
anlegen
Rundumgriff einstellen
N
Schrauben am Rundumgriff lösen
N
weiter bei "Rundumgriff anbauen"
Art und Ausführung der Tragöse ist
abhängig von Markt und BasisMotorgerät.
Der innere Hackstern hat eine größere
Nabe als der äußere Hackstern.
WARNUNG
Das Getriebe darf sich auf dem Schaft
nicht mehr verdrehen lassen.
inneren (6) rechten Hackstern auf
der Welle drehen bis er sich
aufschieben lässt – dabei die Pfeile
der Drehrichtung beachten
N
1
1
Hacksterne auf der linken Seite in
gleicher Weise anbauen
2
002BA142 KN
N
Hacksterne anbauen
Die beiden Scheiben auf der Welle am
Getriebe nicht verlieren.
N
Hacksterne entsprechend der
Anordnung auf der Welle sortieren –
dabei beachten:
Linke und rechte Hacksterne sind
unterschiedlich. Die Drehrichtung auf
Getriebe und Hacksternen ist mit einem
Pfeil gekennzeichnet und muss
übereinstimmen.
BF
Lage der Tragöse siehe "Rundumgriff
anbauen".
N
Schelle (1) mit dem Gewinde links
am Schaft anlegen (Benutzerseite)
N
Laschen der Schelle
zusammendrücken und
zusammengedrückt halten
N
Schraube (2) M6x14 eindrehen
N
Tragöse ausrichten
N
Schraube festziehen
11
deutsch
Lage des Griffschlauches am SP 81
Griffposition
Rundumgriff anbauen
3
2
228BA028 KN
9
8
N
1
3
002BA654 KN
N
Am Basis-Motorgerät kann bereits ein
Rundumgriff (1), eine Hülse (2) oder
eine Tragöse (3) montiert sein.
5
Griffschlauch (2) vor die
Tragöse (3) schieben
6
Wenn ein Rundumgriff angebaut ist:
2
Wenn kein Rundumgriff angebaut ist:
N
7
Rundumgriff ausrichten und
befestigen – siehe "Rundumgriff
ausrichten und befestigen"
Eine am Schaft montierte Tragöse (3)
muss sich vor dem Bedienungsgriff
befinden.
Lage der Hülse
Auf dem Schaft befindet sich die
verschiebbare Hülse (2) als
Abstandshalter.
10
10
N
Schelle (5) in den Rundumgriff (1)
legen und zusammen auf den
Schaft (6) setzen
N
Schelle (7) anlegen
N
Bohrungen zur Deckung bringen
N
Scheibe (8) auf die Schraube (9)
und diese wiederum in die Bohrung
stecken
N
Vierkantmutter (10) drehen – bis zur
Anlage
N
Rundumgriff ausrichten und
befestigen – siehe "Rundumgriff
ausrichten und befestigen"
Rundumgriff anbauen – siehe
"Rundumgriff anbauen"
Lage der Tragöse
12
1
Auf dem Schaft des STIHL SP 81
befindet sich der verschiebbare
Griffschlauch (2).
4
N
9
8
002BA157 KN
Rundumgriff anbauen
Hülse (2) vor die Tragöse (3)
schieben
BF
deutsch
Rundumgriff ausrichten und befestigen
Doppelschultergurt
Traggurt anlegen
Nicht alle Basis-Motorgeräte sind mit
Traggurt und Tragöse ausgestattet.
N
1
Tragöse anbauen – siehe "Tragöse
anbauen"
3
Der Traggurt ist als Sonderzubehör
erhältlich.
A
Art und Ausführung von Tragöse,
Traggurt und Karabinerhaken sind
abhängig von Markt und BasisMotorgerät.
1
Einschultergurt
N
002BA440 KN
002BA183 KN
2
1
Rundumgriff (1) ausrichten und in
die für den Anwender günstigste
Position bringen
Der Abstand darf höchstens A = 55 cm
(22 in.) betragen.
N
Schrauben am Rundumgriff
festziehen – dazu bei Bedarf die
Muttern kontern
N
Doppelschultergurt (1) anlegen und
Schlossplatte (3) schließen
N
Gurtlänge einstellen – der
Karabinerhaken (2) muss bei
eingehängtem Motorgerät etwa
eine Handbreit unterhalb der
rechten Hüfte liegen
002BA441 KN
2
BF
N
Einschultergurt (1) anlegen
N
Gurtlänge einstellen – der
Karabinerhaken (2) muss bei
eingehängtem Motorgerät etwa
eine Handbreit unterhalb der
rechten Hüfte liegen
13
deutsch
Beim Doppelschultergurt muss vor dem
Abwurf die Schlossplatte geöffnet
werden.
Gerät am Traggurt einhängen
Motor starten
2
1
1
002BA311 KN
2
N
Motor starten / abstellen
Zum Starten grundsätzlich die
Bedienungshinweise für das BasisMotorgerät beachten!
Karabinerhaken (1) in die
Tragöse (2) hängen
504BA018 KN
Gerät am Traggurt aushängen
N
1
N
2
002BA312 KN
2
1
Lasche am Karabinerhaken (1)
drücken und die Tragöse (2) aus
dem Haken ziehen
Die Hacksterne dürfen weder den
Boden noch irgendwelche Gegenstände
berühren – Unfallgefahr!
N
sicheren Stand einnehmen –
Möglichkeiten: stehend, gebückt
oder kniend
N
Gerät mit der linken Hand fest an
den Boden drücken – dabei die
Bedienungselemente am
Bedienungsgriff nicht berühren –
siehe Gebrauchsanleitung für das
Basis-Motorgerät
Schnellabwurf
WARNUNG
Im Moment einer sich anbahnenden
Gefahr muss das Gerät schnell
abgeworfen werden. Zum Abwurf wie in
"Gerät am Traggurt aushängen"
vorgehen. Schnelles Absetzen des
Gerätes üben. Beim Üben das Gerät
nicht auf den Boden werfen, um
Beschädigungen zu vermeiden.
14
Gerät sicher auf den Boden legen:
Die Stütze am Motor sicher am
Boden abstellen, den Schaft im
Bereich des Schutzes auf eine
erhöhte Auflage legen – z. B.
Bodenerhebung, Holzbalken, Ziegel
HINWEIS
Nicht den Fuß auf den Schaft stellen
oder darauf knien.
BF
deutsch
WARNUNG
Wird der Motor angeworfen, können
direkt nach dem Anspringen die
Hacksterne angetrieben werden –
deshalb gleich nach dem Anspringen
Gashebel kurz antippen – der Motor
geht in den Leerlauf.
Der weitere Startvorgang ist in der
Gebrauchsanleitung für das BasisMotorgerät beschrieben.
Motor abstellen
N
siehe Gebrauchsanleitung für das
Basis-Motorgerät
Gerät aufbewahren
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
N
Hacksterne abnehmen, reinigen
und prüfen.
N
Metallische Teile am
Anbauwerkzeug mit Schutzöl
behandeln.
N
Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren. Vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen.
Wartungs- und
Pflegehinweise
Die folgenden Angaben beziehen sich
auf normale Einsatzbedingungen. Bei
erschwerten Bedingungen (starker
Staubanfall etc.) und längeren täglichen
Arbeitszeiten sind die angegebenen
Intervalle entsprechend zu verkürzen.
Zugängliche Schrauben und Muttern
N
bei Bedarf nachziehen
Arbeitswerkzeuge und
Schutzvorrichtungen
N
Sichtprüfung durchführen, den
Festsitz vor Arbeitsbeginn und nach
jeder Tankfüllung prüfen
N
bei Beschädigung ersetzen
Sicherheitsaufkleber
N
BF
unleserliche Sicherheitsaufkleber
ersetzen
15
deutsch
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Das Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung und der Vorgaben
der Gebrauchsanleitung des BasisMotorgerätes vermeidet übermäßigen
Verschleiß und Schäden am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in diesen Gebrauchsanleitungen
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
–
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
–
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehören, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder
qualitativ minderwertig sind
–
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
–
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
–
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu zählen
u. a.:
–
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
–
Schäden am Gerät infolge
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen
Verschleißteile
Manche Teile des Gerätes unterliegen
auch bei bestimmungsgemäßem
Gebrauch einem normalen Verschleiß
und müssen je nach Art und Dauer der
Nutzung rechtzeitig ersetzt werden.
Dazu gehören u. a.:
–
Hacksterne
–
Befestigungsteile für Hacksterne
–
Schutz
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
16
BF
deutsch
Wichtige Bauteile
1
2
3
4
5
6
7
1
3
BF
4
5
6
7
504BA019 KN
2
Schaft
Schutz
äußerer, rechter Hackstern
innerer, rechter Hackstern
innerer, linker Hackstern
äußerer, linker Hackstern
Federstecker
17
deutsch
Reparaturhinweise
Getriebe
Einstufiges Schneckengetriebe
Übersetzung i:
44:1
Arbeitswerkzeug
Vier Hacksterne, gleichläufig, beidseitig
schneidend
Durchmesser:
230 mm
Arbeitsbreite:
220 mm
Gewicht
Anbauwerkzeug komplett
mit Schutz
3,6 kg
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
REACH
STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden.
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
18
Entsorgung
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
000BA073 KN
Technische Daten
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
BF
deutsch
Anschriften
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
UNIKOMERC d. o. o.
BišÄ‡e polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
STIHL Vertriebsgesellschaften
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
DEUTSCHLAND
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKÄ°NALARI DIÅž
TÄ°CARET A.Åž.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, Ä°stanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
BF
19
français
Table des matières
Chère cliente, cher client,
21
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
22
26
28
29
31
32
33
35
35
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus avancées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
36
36
38
39
39
39
Dr. Nikolas Stihl
Notice d'emploi d'origine
21
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
Outils à rapporter
Indications concernant la présente
Notice d'emploi
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
Utilisation
Machines de base autorisées
Montage de l'outil à rapporter
Montage de l'anneau de
suspension
Montage de la poignée circulaire
Utilisation du harnais
Mise en route / arrêt du moteur
Rangement
Instructions pour la maintenance et
l'entretien
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries
Principales pièces
Caractéristiques techniques
Instructions pour les réparations
Mise au rebut
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2016
0458-504-9421-A. VA1.K16.
0000000673_016_F
{
20
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
BF
français
Par conséquent, la Notice d'emploi de la
machine de base et celle de l'outil à
rapporter constituent, ensemble, la
Notice d'emploi intégrale de la machine
ou du dispositif à moteur.
Outils à rapporter
Il faut donc toujours lire attentivement
les deux Notices d'emploi avant la
première mise en service et les
conserver précieusement pour pouvoir
les relire lors d'une utilisation ultérieure.
+
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Pictogrammes
Tous les pictogrammes appliqués sur le
dispositif sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
..
..
002BA531 KN
+
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
L'outil à rapporter STIHL peut être
monté sur différentes machines STIHL
de base.
Sur certains marchés, il peut également
être accouplé à des moteurs à rapporter
combinables. L'accouplement de tels
moteurs à rapporter et d'outils à
rapporter constitue un système combiné
spécifique à ces marchés.
Les machines sur lesquelles le montage
est autorisé sont précisées au chapitre
« Machines de base autorisées ».
Dans la présente Notice d'emploi,
l'ensemble – en ordre de marche – d'une
machine de base et d'un outil à rapporter
est dénommé machine ou dispositif à
moteur.
BF
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration du dispositif ou de certains
composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
21
français
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec la
sarcleuse, il faut respecter des prescriptions de
sécurité particulières,
parce que les dents des
couronnes de couteaux
sont pointues et acérées
et que les couronnes de
couteaux tournent à
haute vitesse.
Avant la première mise
en service, lire attentivement et intégralement les
deux Notices d'emploi
(celle de la machine de
base et celle de l'outil à
rapporter). Les conserver précieusement pour
pouvoir les relire lors
d'une utilisation ultérieure. Le fait de ne pas
respecter les instructions
des Notices d'emploi peut
entraîner un danger de
mort.
Ne prêter ou louer la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation – et toujours y joindre
les Notices d'emploi de la machine de
base et de l'outil à rapporter.
Utiliser la sarcleuse exclusivement pour
travailler un sol cultivé, ferme ou
décompacté, pour tracer des sillons et
pour enfouir des amendements dans le
sol.
Il est interdit d'utiliser cette machine
pour d'autres travaux – risque
d'accident !
22
Monter exclusivement des couronnes
de couteaux ou accessoires autorisés
par STIHL pour cette machine ou des
pièces similaires du point de vue
technique. Pour toute question à ce
sujet, s'adresser à un revendeur
spécialisé.
Utiliser exclusivement des outils ou
accessoires de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir ou la
machine risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des outils,
couronnes de couteaux et accessoires
d'origine STIHL. Leurs caractéristiques
sont optimisées tout spécialement pour
ce produit, et pour satisfaire aux
exigences de l'utilisateur.
Le capot protecteur de la machine ne
peut pas protéger l'utilisateur contre
tous les objets (pierres, morceaux de
verre ou de fil de fer etc.) projetés par
l'outil de travail. Ces objets peuvent
ricocher et toucher l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Porter des vêtements bien
ajustés – une combinaison, mais pas une blouse
de travail.
Ne pas porter des vêtements qui
risqueraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement de la machine. Ne porter ni
écharpe ou cravate, ni bijoux. Les
personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer (foulard,
casquette, casque etc.).
Porter des chaussures de
sécurité avec semelle
antidérapante et coquille
d'acier.
AVERTISSEMENT
Étant donné le risque de
blessure des yeux, il faut
impérativement porter
des lunettes de protection couvrant étroitement
les yeux, conformément
à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes
soient parfaitement
ajustées.
Vêtements et équipement
Porter une visière pour la protection du
visage et veiller à ce qu'elle soit bien
ajustée. Une visière n'offre pas une
protection oculaire suffisante.
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Porter un dispositif antibruit
« individuel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
BF
français
Transport
S'assurer que la machine se trouve en
parfait état pour un fonctionnement en
toute sécurité – conformément aux
indications des chapitres
correspondants des Notices d'emploi de
la machine de base et de l'outil à
rapporter :
–
Toujours arrêter le moteur.
Porter la machine en la tenant par le
tube, de telle sorte qu'elle soit bien
équilibrée, ou en la laissant suspendue
au harnais.
–
S'assurer que les dispositifs de
sécurité ne sont ni endommagés, ni
usés. Il est interdit d'utiliser la
machine avec un capot protecteur
endommagé – remplacer les pièces
endommagées.
–
N'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité – travailler exclusivement
avec le capot protecteur monté.
–
Les poignées doivent être propres
et sèches, sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité.
–
Ajuster le harnais et les poignées
suivant la taille de l'utilisateur.
Suivre les indications du chapitre
« Utilisation du harnais ».
Ne pas toucher aux pièces très chaudes
de la machine – risque de brûlure !
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne risque pas de se renverser, d'être
endommagée ou de perdre du
carburant.
Couronnes de couteaux ; montage
correct, bonne fixation et état
impeccable (propreté,
fonctionnement facile, aucune
déformation).
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité, à
l'utilisation d'un harnais : s'entraîner
pour savoir se dégager rapidement de la
BF
machine. Lors de cet exercice, ne pas
jeter la machine sur le sol, pour ne pas
risquer de l'endommager.
Prise en main et utilisation
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
Toujours tenir fermement la machine à
deux mains, par les poignées.
Sur les versions à guidon
002BA055 KN
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Avant la mise en route
Tenir la poignée de commande de la
main droite et l'autre poignée du guidon
de la main gauche.
Sur les versions à poignée circulaire
002BA080 KN
Porter des gants de travail robustes (par ex. en
cuir).
Sur les versions à poignée circulaire ou
à poignée circulaire avec protection
(pour garder une distance de sécurité
entre l'outil de travail et les pieds et
jambes de l'utilisateur), tenir la poignée
circulaire de la main gauche et la
23
français
poignée de commande de la main droite
– ceci est également valable pour les
gauchers.
Entourer fermement les poignées avec
les pouces.
Au cours du travail
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – placer le curseur combiné /
commutateur d'arrêt / bouton d'arrêt sur
la position 0 ou STOP.
5m (16ft)
À part l'utilisateur, personne ne doit se
trouver dans un rayon de 5 m de la
machine en marche – risque de blessure
par des objets projetés ! Respecter
également cette distance par ex. par
rapport à des véhicules garés, vitres etc.
– pour éviter de causer des dégâts
matériels !
Éviter tout contact avec
les couronnes de couteaux – risque de
blessure !
Dès que le moteur est en
marche, il dégage des
gaz d'échappement
toxiques. Ces gaz
peuvent être inodores et
invisibles, et renfermer
des hydrocarbures imbrûlés et du benzène. Ne
jamais travailler avec
cette machine dans des
locaux fermés ou mal
aérés – pas non plus si le
moteur est équipé d'un
catalyseur.
Veiller à ce que le ralenti soit
correctement réglé – de telle sorte
qu'après le relâchement de la gâchette
d'accélérateur les couronnes de
couteaux ne tournent plus. Contrôler
régulièrement et rectifier si nécessaire le
réglage du ralenti. Si les couronnes de
couteaux sont entraînées au ralenti,
malgré un réglage correct, faire réparer
la machine par le revendeur spécialisé –
voir la Notice d'emploi de la machine de
base.
Ne jamais travailler sans le capot
protecteur qui convient pour la machine
et l'outil de travail utilisé – risque de
blessure par des objets projetés !
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant – mouillé, couvert de neige
ou de verglas – de même qu'en
travaillant à flanc de coteau ou sur un sol
inégal etc. – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines – pour ne pas risquer
de trébucher !
Examiner le terrain : des objets durs –
pierres, morceaux de métal ou autres –
peuvent se transformer en projectiles –
24
risque de blessure ! – et risquent
d'endommager les couronnes de
couteaux.
Il est absolument interdit
de travailler dans le voisinage de câbles
électriques posés sur le
sol ou juste en dessous
de la surface du sol –
risque d'électrocution ! Si
de tels câbles sont touchés et détériorés par
l'outil de travail, cela
risque de causer des
blessures très graves,
voire même mortelles.
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
Mener la machine en avançant
seulement au pas.
Travailler avec prudence, tout
particulièrement à proximité immédiate
de clôtures, de murs, de pierres, de
racines et d'arbres ou sur un terrain
couvert d'une végétation dense. Les
couronnes de couteaux peuvent se
prendre dans de tels obstacles – risque
d'accident !
Faire tout particulièrement attention en
tirant la machine vers soi – risque de
blessure par l'outil de travail en rotation !
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – parce que des bruits
signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien
perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
BF
français
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler en particulier la fiabilité des
dispositifs de sécurité. Il ne faut en
aucun cas continuer d'utiliser la machine
si la sécurité de son fonctionnement
n'est pas garantie. En cas de doute,
consulter le revendeur spécialisé.
Tant que le moteur est en marche, ne
pas toucher aux couronnes de
couteaux. Si les couronnes de couteaux
sont bloquées par un objet quelconque,
arrêter immédiatement le moteur – et
enlever seulement ensuite l'objet coincé
– risque de blessure !
Si l'on accélère avec les couronnes de
couteaux bloquées, la charge augmente
et par conséquent le régime du moteur
baisse. L'embrayage patine alors
continuellement, ce qui entraîne une
surchauffe et une détérioration
d'éléments fonctionnels importants
(par ex. embrayage, pièces en matière
synthétique du carter) – des dommages
subséquents, par ex. le fait que les
couronnes de couteaux soient
entraînées au ralenti, présentent un
risque de blessure !
BF
Vérifier les couronnes de couteaux à de
courts intervalles réguliers – et
immédiatement si leur comportement
change :
–
Arrêter le moteur, tenir fermement la
machine.
–
Contrôler l'état et la bonne fixation –
s'assurer qu'aucun début de
fissuration n'est perceptible.
–
Remplacer immédiatement les
couronnes de couteaux
défectueuses, même si elles ne
présentent que de légères fissures
capillaires.
Au cours du travail, également, nettoyer
régulièrement la zone des couronnes de
couteaux et du capot protecteur.
–
Arrêter le moteur.
–
Mettre des gants.
–
Enlever l'herbe, les mottes de terre
(engorgement !) etc.
Pour remplacer les couronnes de
couteaux, arrêter le moteur – risque de
blessure !
Ne pas continuer d'utiliser des
couronnes de couteaux endommagées
ou présentant un début de fissuration –
et ne pas non plus les réparer – par ex.
par soudage ou redressage –
modification de la forme (balourd).
Des particules ou des éclats pourraient
se détacher, être projetés à haute
vitesse et toucher l'utilisateur ou une
autre personne – risque de blessures
très graves !
Après le travail
À la fin du travail et avant de quitter la
machine : arrêter le moteur.
Après la fin du travail, enlever
régulièrement les saletés, la terre et les
débris de plantes pris dans l'outil de
travail – pour cela, mettre des gants –
risque de blessure !
Pour le nettoyage, ne pas employer de
produits dissolvant la graisse.
Après le nettoyage méticuleux, enduire
la surface des outils de travail
métalliques avec un produit
anticorrosion.
Maintenance et réparations
La machine doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Exécuter
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans les Notices d'emploi de la machine
de base et de l'outil à rapporter. Faire
exécuter toutes les autres opérations
par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et la
25
français
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour cette machine, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
Utilisation
Indications générales
469BA017 KN
machine risquerait d'être endommagée.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
La sarcleuse convient tout
particulièrement pour écroûter la terre et
pour travailler et aérer les sols
compactés.
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur –
risque de blessure !
381BA003 KN
Préparatifs
N
Mettre le moteur en marche ;
N
mettre le harnais.
Technique de travail
L'outil à rapporter, sarcleuse BF,
convient pour le travail du sol.
Des couronnes de couteaux livrables à
titre d'accessoires optionnels permettent
d'utiliser cette machine comme un
cultivateur.
On peut utiliser la sarcleuse en
avançant (1), en reculant (2), en
exécutant un mouvement alternatif (3)
de droite à gauche et inversement, ou
bien en décrivant des cercles.
Choisir le mouvement qui convient le
mieux suivant le terrain et les conditions
de travail.
26
BF
français
Pour cultiver plus facilement les sols
compactés, il est conseillé de travailler
alternativement en avançant et en
reculant.
Tirer lentement la machine à reculons.
Si nécessaire, pour obtenir des sillons
profonds, répéter plusieurs fois
l'opération.
Les couronnes de couteaux respectives
ne doivent être utilisées que dans une
seule position. Les flèches appliquées
sur les couronnes de couteaux indiquent
le sens de rotation prescrit.
Nettoyage des couronnes de couteaux
Exemples d'utilisation
N
Pour aérer le sol entre les plantes
Autour des plantes, émietter la terre
seulement en surface. En pénétrant trop
profondément dans le sol, on risque de
détruire les racines traçantes.
Pour ne pas risquer d'endommager le
matériel ou les arbres, mener la
machine de telle sorte qu'elle ne se
prenne pas dans les racines des arbres.
N
N
Pour briser la croûte durcie
Pour briser la croûte durcie d'un sol déjà
cultivé (par ex. jardins potagers ou
plates-bandes de fleurs de l'année
précédente), il faut tout d'abord nettoyer
la surface. Enlever la mauvaise herbe et
tous les restes de plantes, de même que
les objets durs tels que les pierres,
bouteilles, morceaux de bois etc.
Tenir fermement la machine à deux
mains et travailler la terre uniquement
par petites surfaces, jusqu'à la
profondeur souhaitée.
Pour finir, repasser la machine de telle
sorte qu'elle fasse disparaître les traces
de pas. Ensuite, égaliser tout le terrain
au râteau.
BF
Pour enfouir les amendements
dans le sol
Au cours du travail, des morceaux de
plantes, par ex. des racines, peuvent
s'enrouler très fermement autour des
couteaux ou entre les couronnes de
couteaux. Pour nettoyer les couronnes
de couteaux :
–
mettre des gants ;
–
extraire la goupille élastique de
l'arbre ;
–
retirer les couronnes de couteaux
de l'arbre ;
–
enlever les morceaux de plantes
(racines) et les mottes de terre.
La machine peut être aussi utilisée pour
enfouir dans le sol des substances telles
que du terreau, du compost, des feuilles
mortes ou d'autres substances
organiques et engrais.
Pour commencer, enlever tous les
restes de racines et les grosses plantes
ainsi que les objets durs (pierres etc.).
Répandre uniformément les substances
sur le sol.
En travaillant la terre, déplacer la
machine en décrivant des cercles ou en
allant alternativement en avant et en
arrière.
Pour terminer, égaliser le terrain au
râteau.
N
Pour tracer des sillons
27
français
Machines de base autorisées
–
–
AVERTISSEMENT
L'utilisation de cet outil à rapporter est
autorisée exclusivement avec une
machine de base équipée de l'un des
systèmes de poignées suivants :
STIHL FR 85, FR 350, FR 410,
FR 450, FR 460, FR 480
STIHL FS 85 2) 3), FS 90,
FS 100 3), FS 110 3), FS 120,
FS 130, FS 200, FS 240, FS 250
–
STIHL HL 75, HL 95, HL 100. Sur
les machines à tube court,
l'utilisation de l'outil à rapporter BF
est interdite.
–
STIHL KA 85 R, KA 120, KA 250
AVERTISSEMENT
La combinaison avec des machines de
base autres que celles qui sont
expressément indiquées ci-avant est
interdite – risque d'accident et de
blessure !
002BA658 KN
Machines sans guidon ou poignée
circulaire
–
Guidon
–
Poignée circulaire
Les machines suivantes doivent être
munies d'une poignée circulaire et, au
besoin, d'un anneau de suspension pour
harnais, à monter en post-équipement :
–
STIHL HL 75, HL 95, HL 100,
toutes les versions avec réducteur à
0°. Sur les machines à tube court,
l'utilisation de l'outil à rapporter BF
est interdite.
–
STIHL SP 81
L'utilisation de cet outil à rapporter est
autorisée exclusivement avec les
machines de base suivantes :
Machines munies d'un guidon ou d'une
poignée circulaire
–
STIHL FC 85 1), FC 95 1),
FC 110 1)
–
STIHL FH 75
1)
Au besoin, un anneau de
suspension pour harnais doit être
monté sur la machine, en postéquipement. Pour le montage de
l'anneau de suspension en postéquipement – voir « Montage de
l'anneau de suspension ».
28
Pour le montage de la poignée circulaire
en post-équipement – voir « Montage de
la poignée circulaire ».
Pour le montage de l'anneau de
suspension en post-équipement – voir
« Montage de l'anneau de
suspension ».
2)
Utilisation interdite sur les
machines FS 85 de la série de
numéros de machine 1 49 709 301
à 1 53 148 868
3)
Utilisation interdite sur les
machines FS 85 RX, FS 100 RX et
FS 110 RX
BF
français
Montage de l'outil à rapporter
FH/HL
002BA248 KN
AVERTISSEMENT
Si, en même temps que le capuchon, le
bouchon intérieur a été également
extrait du tube :
N
AVIS
Le montage et le démontage de l'outil à
rapporter doivent toujours avoir lieu à un
endroit propre.
Faire reposer la machine de base
sur la patte d'appui du moteur.
repousser le bouchon dans le tube,
jusqu'en butée.
FS
Montage du réducteur ou de l'outil à
rapporter
228BA083 KN
Pour la transformation de la machine de
base, toujours arrêter le moteur – risque
de blessure !
N
228BA081 KN
Préparatifs avant le montage
Si la machine de base est munie d'un
réducteur ou d'un outil à rapporter, ce
dernier doit tout d'abord être démonté.
Démontage du capuchon
FCS
FS
413BA014 KN
228BA086 KN
228BA090 KN
Si un capuchon se trouve à l'extrémité
du tube de la machine de base :
FCS
HT
BF
228BA082 KN
extraire le capuchon de l'extrémité
du tube (et le conserver).
228BA091 KN
N
29
français
Si la cote (L) n'est pas atteinte :
228BA084 KN
faire lentement tourner l'arbre
d'entraînement en exerçant une
légère pression, jusqu'à ce qu'il soit
possible d'enfoncer l'arbre à la cote
indiquée.
Montage du capot protecteur
A
N
À l'extrémité du tube, faire une
marque à une
distance A = 50 mm (2 po) (avec un
crayon noir ou de couleur) ;
N
desserrer les vis de serrage (4) du
réducteur – ne pas les dévisser
complètement ;
N
glisser le réducteur (5) sur le
tube (2) – à l'introduction, faire
légèrement pivoter le réducteur
dans les deux sens, jusqu'à ce que
le carter atteigne ou recouvre la
marque appliquée sur le tube ;
228BA085 KN
SP 10
413BA015 KN
N
SP
Montage du réducteur
N
N
Sur la machine de base, desserrer
les vis de serrage (flèches) du carter
de réducteur – mais ne pas les
dévisser complètement ;
N
Glisser le capot protecteur (1) sur le
tube (2) jusqu'à obtention de la
distance a = 100 mm (4 po) ;
N
positionner le réducteur sur le tube
de telle sorte que la patte d'appui du
moteur soit orientée vers le bas et
que le côté le plus long du capot
protecteur soit orienté vers le haut ;
extraire le réducteur du tube.
Si à l'extraction du réducteur l'arbre
d'entraînement sort du tube :
N
repousser l'arbre d'entraînement
dans le tube.
N
serrer la vis de serrage (3).
AVERTISSEMENT
Le capot protecteur ne doit plus pouvoir
tourner sur le tube.
381BA015 KN
L
L'arbre d'entraînement ne doit dépasser
du tube que sur une longueur
L = 22 mm (7/8 po).
30
BF
français
Les couronnes de couteaux gauches et
droites sont différentes. Sur le réducteur
et sur les couronnes de couteaux, le
sens de rotation est indiqué par une
flèche et il faut impérativement le
respecter.
Montage de l'anneau de
suspension
Les machines de base ne sont pas
toutes équipées d'un anneau de
suspension.
L'anneau de suspension est livrable en
option.
positionner le réducteur sur le tube
de telle sorte que la patte d'appui du
moteur soit orientée vers le bas et
que les couronnes de couteaux se
trouvent à la verticale –
parallèlement au capot protecteur ;
N
serrer fermement les vis de
serrage (4) du réducteur.
Le type et la version de l'anneau de
suspension diffèrent suivant les
marchés et les machines de base.
N
AVERTISSEMENT
Le réducteur ne doit plus pouvoir tourner
sur le tube.
Réglage de la poignée circulaire
N
Desserrer les vis de la poignée
circulaire ;
N
pour continuer, voir « Montage de la
poignée circulaire ».
Montage des couronnes de couteaux
BF
Disposer les couronnes de
couteaux suivant leur ordre de
montage sur l'arbre – en tenant
compte des indications suivantes :
1
Le moyeu de la couronne de couteaux
intérieure est plus grand que celui de la
couronne de couteaux extérieure.
N
N
Ne pas perdre les deux rondelles
montées sur l'arbre du réducteur.
N
faire tourner la couronne de
couteaux intérieure droite (6) sur
l'arbre jusqu'à ce qu'il soit possible
de la glisser sur l'arbre – en tenant
compte du sens de rotation indiqué
par les flèches ;
N
1
faire tourner la couronne de
couteaux extérieure droite (7) sur
l'arbre jusqu'à ce qu'il soit possible
de la glisser sur l'arbre – en tenant
compte du sens de rotation indiqué
par les flèches ;
introduire et encliqueter la goupille
élastique (8) dans le trou de l'arbre
– appliquer la goupille élastique à
plat contre la couronne de
couteaux ;
monter les couronnes de couteaux
du côté gauche en procédant de la
même manière.
2
002BA142 KN
N
Position de l'anneau de suspension :
voir « Montage de la poignée
circulaire ».
N
Appliquer le collier (1) sur le tube
avec le filetage du côté gauche
(côté utilisateur) ;
N
pincer les pattes du collier et les
maintenir ;
N
visser la vis (2) M6x14 ;
31
français
N
ajuster l'anneau de suspension ;
N
serrer la vis.
Position de la gaine faisant office de
poignée, sur la machine SP 81
Montage de la poignée
circulaire
Position de la poignée
3
228BA028 KN
2
Le tube de la machine STIHL SP 81 est
muni de la gaine coulissante (2) faisant
office de poignée.
4
1
N
3
2
Glisser la gaine (2) faisant office de
poignée de telle sorte qu'elle se
trouve en avant de l'anneau de
suspension (3).
002BA654 KN
Si une poignée circulaire est montée :
La machine de base peut être déjà
équipée d'une poignée circulaire (1),
d'une douille (2) ou d'un anneau de
suspension (3).
N
ajuster et fixer la poignée circulaire
– voir « Ajustage et fixation de la
poignée circulaire ».
Si une poignée circulaire n'est pas
montée :
N
monter la poignée circulaire – voir
« Montage de la poignée
circulaire ».
Position de l'anneau de suspension
Un anneau de suspension (3) monté sur
le tube doit se trouver en avant de la
poignée de commande.
Position de la douille
La douille coulissante (2) montée sur le
tube sert d'entretoise.
N
32
Glisser la douille (2) de telle sorte
qu'elle se trouve en avant de
l'anneau de suspension (3).
BF
français
Ajustage et fixation de la poignée
circulaire
Montage de la poignée circulaire
Les machines de base ne sont pas
toutes équipées d'un harnais et d'un
anneau de suspension.
9
8
1
N
Le harnais est livrable à titre
d'accessoire optionnel.
A
5
Le type et la version de l'anneau de
suspension, du harnais et du
mousqueton diffèrent suivant les
marchés et les machines de base.
1
6
10
N
Loger la bride (5) dans la poignée
circulaire (1) et la poser avec la
poignée sur le tube (6) ;
N
appliquer la bride (7) ;
N
faire coïncider les trous ;
N
poser les rondelles (8) sur les vis (9)
et introduire les vis dans les trous ;
N
visser les écrous à quatre pans (10)
– jusqu'à ce qu'ils viennent en
appui ;
N
ajuster et fixer la poignée circulaire
– voir « Ajustage et fixation de la
poignée circulaire ».
BF
Harnais simple
002BA183 KN
10
002BA157 KN
7
Monter l'anneau de suspension –
voir « Montage de l'anneau de
suspension ».
N
Ajuster la poignée circulaire (1) et la
placer dans la position la plus
commode pour l'utilisateur ;
1
La distance (A) doit atteindre au
maximum 55 cm (22 po).
N
serrer les vis de la poignée
circulaire – en retenant les écrous si
nécessaire.
2
002BA441 KN
9
8
Utilisation du harnais
N
Mettre le harnais simple (1) ;
N
ajuster la longueur de la sangle –
une fois que la machine est
accrochée, le mousqueton (2) doit
33
français
se trouver environ à une largeur de
paume en dessous de la hanche
droite.
de cet exercice, ne pas jeter la machine
sur le sol, pour ne pas risquer de
l'endommager.
Accrochage de la machine au harnais
Harnais double
Si l'on utilise un harnais double, avant de
lâcher la machine pour se dégager, il
faut impérativement ouvrir la serrure du
harnais.
2
1
1
N
3
002BA311 KN
2
1
Accrocher le mousqueton (1) à
l'anneau de suspension (2).
Décrochage de la machine du harnais
2
N
Mettre le harnais double (1) et
fermer la serrure (3) ;
N
ajuster la longueur de la sangle –
une fois que la machine est
accrochée, le mousqueton (2) doit
se trouver environ à une largeur de
paume en dessous de la hanche
droite.
2
N
1
2
002BA312 KN
002BA440 KN
1
Appuyer sur la languette du
mousqueton (1) et sortir l'anneau de
suspension (2) du mousqueton.
Dégagement rapide
AVERTISSEMENT
En cas de danger imminent, il faut se
dégager rapidement de la machine et la
jeter loin de soi. Pour se dégager de la
machine, procéder comme indiqué au
chapitre « Décrochage de la machine du
harnais ». S'entraîner pour pouvoir se
dégager rapidement de la machine. Lors
34
BF
français
poignée de commande – voir la
Notice d'emploi de la machine de
base.
Mise en route / arrêt du
moteur
Mise en route du moteur
AVIS
504BA018 KN
Pour la mise en route, suivre
impérativement les instructions données
pour la machine de base !
N
Poser la machine sur le sol, dans
une position sûre : poser la patte
d'appui du moteur sur le sol, dans
une position sûre, placer le tube de
telle sorte que la zone du capot
protecteur repose sur un appui
surélevé – par ex. sur une
proéminence du sol, un morceau de
bois, une brique ou autre ;
Ne pas poser le pied ou le genou sur le
tube !
AVERTISSEMENT
Au lancement, les couronnes de
couteaux peuvent être entraînées dès
que le moteur part – c'est pourquoi, dès
que le moteur a démarré, il faut donner
une brève impulsion sur la gâchette
d'accélérateur – de telle sorte que le
moteur passe au ralenti.
Rangement
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
N
enlever les couronnes de couteaux,
les nettoyer et les contrôler ;
N
traiter les pièces métalliques de
l'outil à rapporter avec de l'huile de
protection ;
N
conserver la machine à un endroit
sec et sûr. La ranger de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation (par ex. par des
enfants).
La procédure de mise en route du
moteur est décrite en détail dans la
Notice d'emploi de la machine de base.
Arrêt du moteur
N
Voir la Notice d'emploi de la
machine de base.
Les couronnes de couteaux ne doivent
entrer en contact ni avec le sol, ni avec
un objet quelconque – risque
d'accident !.
N
se tenir dans une position bien
stable – différentes positions
possibles : debout, penché en avant
ou à genoux ;
N
avec la main gauche, plaquer
fermement la machine sur le sol –
en ne touchant à aucun des
éléments de commande de la
BF
35
français
Instructions pour la
maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables
pour des conditions d'utilisation
normales. Pour des conditions plus
difficiles (ambiance très poussiéreuse
etc.) et des journées de travail plus
longues, il faut réduire, en
conséquence, les intervalles indiqués.
Vis et écrous accessibles
N
Resserrage au besoin
Outils de travail et dispositifs de
protection
N
Contrôle visuel, contrôle du serrage
avant le travail et après chaque
plein de carburant
N
Remplacement en cas de
détérioration
Étiquettes de sécurité
N
36
Remplacement des étiquettes de
sécurité devenues illisibles
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi et les
prescriptions de la Notice d'emploi de la
machine de base permet d'éviter une
usure excessive et l'endommagement
de l'ensemble avec outil à rapporter.
La machine doit être utilisée, entretenue
et rangée comme décrit dans ces
Notices d'emploi.
L'utilisateur assume toute la
responsabilité des dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions pour l'utilisation et la
maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
–
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
–
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour cette
machine, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
–
utilisation de la machine pour des
travaux autres que ceux prévus
pour cette machine ;
–
utilisation de la machine dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
–
avaries découlant du fait que la
machine a été utilisée avec des
pièces défectueuses.
Travaux de maintenance
Toutes les opérations décrites au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
effectuées régulièrement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
–
corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que la machine n'a pas été rangée
correctement ;
–
avaries et dommages subséquents
survenus sur la machine par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
BF
français
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
–
Couronnes de couteaux
–
Pièces de fixation des couronnes de
couteaux
–
Capot protecteur
BF
37
français
Principales pièces
1
2
3
1
4
2
5
6
3
38
4
5
6
7
504BA019 KN
7
Tube
Capot protecteur
Couronne de couteaux extérieure
droite
Couronne de couteaux intérieure
droite
Couronne de couteaux intérieure
gauche
Couronne de couteaux extérieure
gauche
Goupille élastique
BF
français
Réducteur
Réducteur à vis sans fin, à simple
démultiplication
Démultiplication i :
44:1
Outil de travail
Quatre couronnes de couteaux, tournant dans le même sens, tranchant des
deux côtés
Diamètre :
230 mm
Largeur de travail :
220 mm
Poids
Outil à rapporter complet
avec capot protecteur :
3,6 kg
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
BF
Instructions pour les
réparations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
Mise au rebut
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
000BA073 KN
Caractéristiques techniques
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
39
Nederlands
Inhoudsopgave
42
46
47
48
51
52
53
55
55
56
56
57
58
58
58
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
Originele handleiding
41
41
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Aanbouwgereedschappen
Met betrekking tot deze handleiding
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Gebruik
Vrijgegeven basismotorapparaten
Aanbouwgereedschap monteren
Draagoog monteren
Beugelhandgreep monteren
Draagstel omdoen
Motor starten/afzetten
Apparaat opslaan
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen
Belangrijke componenten
Technische gegevens
Reparatierichtlijnen
Milieuverantwoord afvoeren
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2016
0458-504-9421-A. VA1.K16.
0000000673_016_NL
{
40
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen.
BF
Nederlands
Dienovereenkomstig vormen de
handleidingen voor het
basismotorapparaat en het
aanbouwgereedschap dan ook de
complete handleiding voor het
motorapparaat.
Aanbouwgereedschappen
Altijd de beide handleidingen voor de
eerste ingebruikneming aandachtig
doorlezen en voor later gebruik goed
bewaren.
+
Met betrekking tot deze
handleiding
Symbolen
Alle symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
..
..
002BA531 KN
+
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
Het STIHL aanbouwgereedschap kan
op verschillende STIHL motorapparaten
worden gemonteerd.
Hiertoe behoren in enkele exportlanden
ook combi-aannbouwmotoren. In deze
exportlanden behoren combiaanbouwmotoren en
aanbouwgereedschappen samen tot het
combi-aanbouwsysteem.
De voor montage vrijgegeven
motorapparaten staan vermeld in het
hoofdstuk "Vrijgegeven
basismotorapparaten".
De complete combinatie van het
basismotorapparaat en het
aanbouwgereedschap wordt in deze
handleiding het motorapparaat
genoemd.
BF
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
41
Nederlands
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Voor het werken met de
grondfrees gelden speciale
veiligheidsmaatregelen,
omdat de freesmessen
puntig en scherphoekig
zijn en met een hoog toerental draaien.
Altijd de beide handleidingen
(basismotorapparaat en
aanbouwgereedschap)
voor de eerste ingebruikneming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed bewaren.
Het niet in acht nemen
van de handleidingen kan
levensgevaarlijk zijn.
Het motorapparaat alleen aan personen
geven of uitlenen die met dit type en het
gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de
handleidingen van het
basismotorapparaat en het
aanbouwgereedschap meegeven.
De grondfrees alleen gebruiken voor het
bewerken van gecultiveerde, vaste of
losse grond, voor het trekken van voren
en voor het in de grond werken van
grondverbeteraars.
Voor andere doeleinden mag het
motorapparaat niet worden gebruikt –
kans op ongelukken!
Alleen die freesmessen of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
motorapparaat zijn vrijgegeven of
42
technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij
vragen hierover contact opnemen met
een geautoriseerde dealer.
Alleen hoogwaardig gereedschap of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het motorapparaat.
STIHL adviseert origineel STIHL
gereedschap, freesmessen en
toebehoren te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het product
en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
De beschermkap van het motorapparaat
kan de gebruiker niet tegen alle
voorwerpen (stenen, glas, draad enz.)
beschermen die door de messen
worden weggeslingerd. Deze
voorwerpen kunnen ergens afketsen en
vervolgens de gebruiker treffen.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt
is STIHL niet aansprakelijk.
Voor het reinigen van het apparaat geen
hogedrukreiniger gebruiken. Door de
harde waterstraal kunnen onderdelen
van het apparaat worden beschadigd.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding –
combipak, geen stofjas.
Geen kleding dragen waarmee men aan
takken, struiken of de bewegende delen
van het apparaat kan blijven haken. Ook
geen sjaal, das en sieraden dragen.
Lang haar in een paardenstaart dragen
en vastzetten (hoofddoek, muts, helm
enz.).
Veiligheidslaarzen met
een stroeve, slipvrije zool
en stalen neus dragen.
WAARSCHUWING
Om de kans op oogletsel
te reduceren een nauw
aansluitende veiligheidsbril volgens de norm
EN 166 dragen. Erop letten dat de veiligheidsbril
goed zit.
Een vizier dragen en erop letten dat
deze goed zit. Een vizier alleen biedt
onvoldoende bescherming voor de
ogen.
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen – zoals bijv. oorkappen.
Robuuste werkhandschoenen van slijtvast
materiaal dragen
(bijv. leer).
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting
aan.
BF
Nederlands
–
De handgrepen moeten schoon en
droog, olie- en vuilvrij zijn –
belangrijk voor een veilige
bediening van het motorapparaat
–
Het draagstel en de handgrepen
aan de hand van de lichaamslengte
instellen. Zie hoofdstuk "Draagstel
omdoen"
Altijd de motor afzetten.
Hete onderdelen van de machine niet
aanraken – kans op brandwonden!
In auto's: het motorapparaat tegen
omvallen, beschadiging en tegen het
weglekken van benzine beveiligen.
Voor het starten
Controleren of het motorapparaat in
goede staat verkeert – het betreffende
hoofdstuk in de handleidingen van het
basismotorapparaat en het
aanbouwgereedschap in acht nemen:
–
–
–
Freesmessen; op correcte
montage, vastzitten en goede staat
(schoon, soepel draaiend en niet
vervormd)
Veiligheidsinrichtingen op
beschadigingen, resp. slijtage
controleren. Het apparaat niet met
een beschadigde beschermkap
gebruiken – beschadigde
onderdelen vervangen.
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
– alleen met een gemonteerde
beschermkap werken
Het motorapparaat mag alleen in
technisch goede staat worden gebruikt –
kans op ongelukken!
Voor noodgevallen bij gebruik van
draagstellen: het snel loskoppelen en
neerzetten van het apparaat oefenen.
Tijdens het oefenen het apparaat niet op
de grond gooien, om beschadigingen te
voorkomen.
Apparaat vasthouden en bedienen
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Het motorapparaat altijd met beide
handen op de handgrepen vasthouden.
De handgrepen stevig met de duimen
omklemmen.
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood direct de motor afzetten –
combischuif/stopschakelaar/stoptoets in
stand 0, resp. STOP plaatsen.
Bij uitvoeringen met dubbele handgreep
5m (16ft)
De rechterhand op de
bedieningshandgreep, de linkerhand op
de handgreep van de draagbeugel.
BF
Bij uitvoeringen met beugelhandgreep
en beugelhandgreep met beugel
(loopbegrenzer) de linkerhand op de
beugelhandgreep, de rechterhand op de
bedieningshandgreep – geldt ook voor
linkshandigen.
Tijdens de werkzaamheden
002BA055 KN
Het motorapparaat uitgebalanceerd aan
de steel of hangend aan het draagstel
dragen.
Bij uitvoeringen met beugelhandgreep
002BA080 KN
Motorapparaat vervoeren
Binnen een straal van 5 m mogen zich
geen andere personen ophouden – kans
op letsel door weggeslingerde
voorwerpen!Deze afstand ook ten
opzichte van andere objecten (auto's,
ruiten) aanhouden – kans op materiële
schade!
43
Nederlands
Contact met de
freesmessen voorkomen
– kans op letsel!
Het motorapparaat produceert giftige
uitlaatgassen zodra de
motor draait. Deze gassen kunnen geurloos en
onzichtbaar zijn en
onverbrande koolwaterstoffen en benzol
bevatten. Nooit in afgesloten of slecht
geventileerde ruimtes
met het motorapparaat
werken – ook niet met
machines voorzien van
katalysator.
Op een correct stationair toerental
letten, zodat de freesmessen na het
loslaten van de gashendel niet meer
draaien. Regelmatig de instelling van
het stationair toerental controleren,
resp. corrigeren. Als de freesmessen bij
stationair toerental toch draaien, het
stationair toerental door een
geautoriseerde dealer laten instellen –
zie handleiding van het
basismotorapparaat.
Nooit zonder de op het apparaat en het
werktuig afgestemde beschermkap
werken – kans op letsel – door
weggeslingerde voorwerpen!
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op
hellingen, in oneffen terrein enz. – kans
op uitglijden!
Op obstakels letten: boomstronken,
wortels – struikelgevaar!
44
Terrein controleren: vaste voorwerpen –
stenen, metalen delen enz. kunnen
worden weggeslingerd – kans op letsel!
– En kunnen de freesmessen
beschadigen.
In de directe nabijheid
van net boven of onder
de grond liggende
stroomkabels mag in
geen geval worden
gewerkt – gevaar voor
elektrische schokken! Als
de stroomkabels door het
werktuig worden geraakt
en beschadigd, kan
levensgevaarlijk of dodelijk letsel ontstaan.
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Met het motorapparaat alleen in
looptempo werken.
In de directe nabijheid van
afrasteringen, muren, stenen,
worteluitlopers, bomen en in dicht
begroeid terrein zeer voorzichtig
werken. De freesmessen kunnen
vastlopen – kans op ongelukken!
De grootste voorzichtigheid is geboden
bij het starten van de motor en bij het
vasthaken aan het draagstel – door het
roterende werktuig – kans op letsel!
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt – omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
Als het motorapparaat niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist controleren of dit
in goede staat verkeert – zie ook "Voor
het starten". Vooral de correcte werking
van de veiligheidsinrichtingen
controleren. Motorapparaten die niet
meer bedrijfszeker zijn, in geen geval
verder gebruiken. In geval van twijfel
contact opnemen met een
geautoriseerde dealer.
Bij draaiende motor de freesmessen niet
aanraken. Als de freesmessen door een
voorwerp worden geblokkeerd, de motor
direct afzetten – dan pas het voorwerp
verwijderen – kans op letsel!
Als de freesmessen worden
geblokkeerd en gelijktijdig gas wordt
gegeven neemt de belasting toe en loopt
het werktoerental van de motor terug.
Dit leidt, door het constant slippen van
de koppeling, tot oververhitting en tot
beschadiging van belangrijke delen
(bijv. koppeling en delen van de
kunststof behuizing) – bovendien
ontstaat, door de bij stationair toerental
mee bewegende freesmessen – kans op
letsel!
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
BF
Nederlands
De freesmessen regelmatig, met korte
tussenpozen en bij merkbare
wijzigingen direct controleren:
–
Motor afzetten, het apparaat goed
vasthouden
–
Op goede staat en vastzitten
controleren – op scheurvorming
letten
–
Beschadigde freesmessen direct
vervangen, ook bij zeer kleine
haarscheurtjes
De freesmessen en de beschermkap
ook tijdens de werkzaamheden
regelmatig schoonmaken.
–
Motor afzetten
–
Handschoenen dragen
–
Gras, onkruid, aanhechtende aarde
(klonten!) enz. verwijderen
Voor het vervangen van de freesmessen
de motor uitschakelen – kans op letsel!
Beschadigde of gescheurde
freesmessen niet meer monteren en niet
repareren – bijv. door lassen of richten –
wijziging van de vorm (onbalans).
Deeltjes of breukstukken kunnen
loskomen en met hoge snelheid de
gebruiker of derden treffen – ernstig
letsel!
Na de werkzaamheden
Na beëindiging van de werkzaamheden,
resp. voor het achterlaten van het
apparaat: de motor afzetten.
BF
Het werktuig regelmatig na beëindiging
van de werkzaamheden schoonmaken
en vuil, aard- en plantenresten
verwijderen – handschoenen dragen –
kans op letsel!
Voor reparatie-, onderhouds- en
schoonmaakwerkzaamheden altijd de
motor afzetten – kans op letsel!
Voor het schoonmaken geen
vetoplossende middelen gebruiken.
Het oppervlak van metalen werktuigen,
nadat deze goed zijn schoongemaakt,
insmeren met een corrosiewerend
middel.
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhoudsen reparatiewerkzaamheden uitvoeren,
die in de handleidingen van het
basismotorapparaat en het
aanbouwgereedschap staan
beschreven. Alle andere
werkzaamheden laten uitvoeren door
een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers nemen regelmatig deel
aan scholingen en ontvangen
Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan het
apparaat. Bij vragen contact opnemen
met een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
45
Nederlands
De freesmessen mogen slechts in één
stand worden gemonteerd. De pijlen op
de freesmessen geven de vereiste
draairichting aan.
Gebruik
469BA017 KN
Algemeen
Voorbeelden van toepassingen
De grondfrezen zijn zeer geschikt voor
het bewerken en losmaken van harde,
verkorste of verdichte grond.
Voorbereiding
N
Motor starten
N
Draagriem omdoen
381BA003 KN
Werktechniek
Het aanbouwgereedschap BF wordt als
grondfrees voor het bewerken van de
grond gebruikt.
Als speciaal toebehoren zijn
freesmessen leverbaar om het apparaat
te kunnen gebruiken als
grondverkruimelaar.
Met de grondfrees kan voorwaarts (1),
achterwaarts (2), en afwisselend (3) van
rechts naar links en omgekeerd of
cirkelvormig worden gewerkt.
Welk werkpatroon de meeste voordelen
biedt, is afhankelijk van de toepassing
en de inzet.
N
Aardkorsten loswoelen
Voor het loswoelen van reeds
gecultiveerde grond (bijv. de groente- of
bloementuin van het afgelopen jaar)
moeten voorbereidende
werkzaamheden worden uitgevoerd.
Onkruid en andere plantenresten
grofweg verwijderen, evenals harde
voorwerpen zoals stenen, flessen,
houtblokken enz.
Het apparaat met beide handen
vasthouden en telkens kleine stukjes
grond bewerken tot de gewenste diepte
is bereikt.
Tijdens de afsluitende werkzaamheden
zo met het apparaat werken, dat er geen
voetsporen achterblijven. Vervolgens de
omgewoelde grond met een hark glad
harken.
Het afwisselend in voorwaartse en
achterwaartse richting werken is vooral
geschikt voor het bewerken van harde
grond.
46
BF
Nederlands
Freesmessen schoonmaken
N
Grond loswerken
De grond tussen de beplanting slechts
oppervlakkig losmaken. Als te diep in de
grond wordt gewerkt kunnen de dicht
aan de oppervlakte liggende
plantenwortels worden beschadigd.
Om mogelijke schade aan het apparaat
of bomen te voorkomen, het apparaat zo
bedienen dat de boomwortels niet
worden geraakt.
N
Grondverbeteraars in de grond
werken
Met het apparaat kunnen humus,
compost, loof of andere organische
stoffen alsook mest in de grond worden
gewerkt.
Als voorbereiding alle wortelresten,
grote plantenresten en harde
voorwerpen (stenen enz.) verwijderen.
De grondverbeteraars gelijkmatig over
de grond verdelen.
Tijdens het bewerken van de grond in
een cirkel of afwisselend in voorwaartse
en achterwaartse richting werken.
Na beëindiging van de werkzaamheden
met een hark de bewerkte grond glad
harken.
N
BF
Voren trekken
Bij de werkzaamheden kunnen
plantenresten zoals bijv. wortels zich
zeer strak om de freesmessen wikkelen.
Voor het schoonmaken van de
freesmessen:
–
Handschoenen aantrekken
–
De borgveer uit de as trekken
–
Freesmes van de as trekken
–
Wortel- en plantenresten en
aanhechtende aarde verwijderen
Vrijgegeven
basismotorapparaten
WAARSCHUWING
Dit aanbouwgereedschap is alleen
vrijgegeven met één van de volgende op
het basismotorapparaat bevestigde
handgreepsystemen:
002BA658 KN
Het apparaat langzaam naar achteren
trekken. Voor het verkrijgen van een
diepe vore deze procedure meerdere
malen herhalen.
–
Dubbele handgreep
–
Beugelhandgreep.
Het gebruik van dit
aanbouwgereedschap is alleen
toegestaan met de volgende
basismotorapparaten:
Apparaten met dubbele handgreep of
beugelhandgreep
–
STIHL FC 85 1), FC 95 1),
FC 110 1)
–
STIHL FH 75
1)
Indien nodig moet naderhand op
het apparaat een draagoog voor
een draagstel/draagriem worden
aangebracht. Draagoog naderhand
monteren – zie "Draagoog
monteren"
47
Nederlands
–
–
–
–
STIHL FR 85, FR 350, FR 410,
FR 450, FR 460, FR 480
STIHL FS 85 2) 3), FS 90,
FS 100 3), FS 110 3), FS 120,
FS 130, FS 200, FS 240, FS 250
STIHL HL 75, HL 95, HL 100. Voor
apparaten met korte steel is het
aanbouwgereedschap BF niet
vrijgegeven.
STIHL KA 85 R, KA 120, KA 250
WAARSCHUWING
De combinatie met andere
basismotorapparaten dan de hiervoor
genoemde is niet toegestaan – kans op
ongelukken en letsel!
Aanbouwgereedschap
monteren
Montage voorbereiden
WAARSCHUWING
Voor de ombouw van het
basismotorapparaat altijd de motor
afzetten – kans op letsel!
Apparaten zonder dubbele handgreep
of beugelhandgreep
De hierna volgende apparaten moeten
met een beugelhandgreep en indien
nodig met een draagoog voor een
draagstel/draagriem worden uitgerust:
–
–
STIHL HL 75, HL 95, HL 100, alle
uitvoeringen met 0°-aandrijfkop.
Voor apparaten met korte steel is
het aanbouwgereedschap BF niet
vrijgegeven.
LET OP
Het aan- en loskoppelen van het
aanbouwgereedschap altijd op een
schone plek uitvoeren.
N
Basismotorapparaat op de
standaard plaatsen
Beschermkap lostrekken
Als er op het basismotorapparaat een
beschermkap op het steeluiteinde zit:
STIHL SP 81
Beugelhandgreep naderhand monteren
– zie "Beugelhandgreep monteren"
413BA014 KN
Draagoog naderhand monteren – zie
"Draagoog monteren"
N
2)
Voor apparaten FS 85 met
machinenummer 1 49 709 301 tot
1 53 148 868 niet vrijgegeven
3)
Voor de apparaten FS 85 RX,
FS 100 RX en FS 110 RX niet
vrijgegeven
48
De beschermkap op het uiteinde
van de steel lostrekken (en
bewaren)
BF
Nederlands
FCS
228BA091 KN
002BA248 KN
Als bij het lostrekken van de
beschermkap de stop uit de steel wordt
getrokken:
De stop tot aan de aanslag in de
steel schuiven
FH/HL
228BA081 KN
Aandrijfmechanisme/aandrijfkop of
aanbouwgereedschap demonteren
SP
Als op het basismotorapparaat een
aandrijfmechanisme/aandrijfkop,
resp. een aanbouwgereedschap is
gemonteerd, moet dit worden
uitgebouwd.
228BA084 KN
N
228BA082 KN
HT
FS
SP 10
228BA085 KN
228BA090 KN
228BA083 KN
FCS
N
Op het basismotorapparaat de
klembouten (pijlen) in het
aandrijfkophuis losdraaien – niet uit
de schroefdraad schroeven
N
Aandrijfmechanisme/aandrijfkop
van de steel trekken
228BA086 KN
FS
Als de aandrijfas bij het lostrekken van
het aandrijfmechanisme/de aandrijfkop
uit de steel glijdt:
N
BF
Aandrijfas in de steel schuiven
49
Nederlands
WAARSCHUWING
L
381BA015 KN
De beschermkap mag niet meer op de
steel kunnen worden verdraaid.
Aandrijfmechanisme (aandrijfkop)
monteren
De aandrijfas mag slechts L = 22 mm
(7/8 inch) uit de steel steken.
N
De aandrijfkop op de steel zo
uitlijnen dat de steun van het
apparaat op de motor naar beneden
is gericht en de freesmessen
loodrecht staan – evenwijdig aan de
beschermkap
N
Klembouten (4) op de aandrijfkop
vastdraaien
N
De aandrijfas met een lichte druk
langzaam ronddraaien, tot deze tot
aan de aangegeven maat in de steel
kan worden geschoven
Beschermkap monteren
A
N
413BA015 KN
Als de maat (L) niet wordt bereikt:
Op het uiteinde van de steel op een
afstand van A = 50 mm (2 inch) een
markering aanbrengen (met potlood
of kleurstift)
WAARSCHUWING
Het aandrijfmechanisme/de aandrijfkop
mag niet meer op de steel kunnen
worden verdraaid.
Beugelhandgreep afstellen
N
N
N
50
Beschermkap (1) zo ver op de
steel (2) schuiven, tot de
afstand a = 100 mm (4 inch)
bedraagt
De beschermkap op de steel zo
uitlijnen, dat de steun (standaard)
van het apparaat op de motor naar
beneden en de langere zijde van de
beschermkap naar boven zijn
gericht
N
Klembouten (4) op de aandrijfkop
losdraaien – niet uit de boring
draaien
N
Aandrijfkop (5) op de steel (2)
schuiven – hierbij de aandrijfkop iets
heen en weer draaien tot het huis
gelijkligt met de markering op de
steel of deze bedekt
N
De bouten op de beugelhandgreep
losdraaien
N
Verder met "Beugelhandgreep
monteren"
Freesmessen monteren
Erop letten dat de beide ringen op de as
van de aandrijfkop niet zoek raken.
N
De freesmessen overeenkomstig
de montagepositie op de as
sorteren – hierbij erop letten dat:
Klembout (3) vastdraaien
BF
Nederlands
Het linker- en rechterfreesmes
verschillend zijn. De draairichting op de
aandrijfkop en de freesmessen is met
een pijl aangegeven en moet met elkaar
corresponderen.
Draagoog monteren
N
Draagoog uitlijnen
N
Bout vastdraaien
Niet alle basismotorapparaten zijn
uitgerust met een draagoog.
Het draagoog is leverbaar als speciaal
toebehoren.
Het type en de uitvoering van het
draagoog zijn afhankelijk van de
exportuitvoering en het
basismotorapparaat.
N
Binnenste (6) rechterfreesmes op
de as verdraaien tot dit hierop kan
worden geschoven – hierbij op de
pijl voor de draairichting letten
1
Het binnenste freesmes heeft een
grotere naaf dan het buitenste
freesmes.
N
N
BF
Buitenste (7) rechterfreesmes op de
as verdraaien tot dit hierop kan
worden geschoven – hierbij op de
pijl voor de draairichting letten
1
Borgveer (8) in de boring van de as
steken en vastklikken – de borgveer
moet plat tegen het freesmes liggen
Het freesmes aan de linkerzijde op
dezelfde wijze monteren
2
002BA142 KN
N
Plaats van het draagoog, zie
"Beugelhandgreep monteren".
N
Klem (1) met de schroefdraad, naar
links gericht op de steel plaatsen
(gebruikerszijde)
N
Lippen van de klem samendrukken
en samengedrukt houden
N
Bout (2) M6x14 in de boring draaien
51
Nederlands
Plaats van het handvatrubber op de
SP 81
Beugelhandgreep monteren
Handgreeppositie
9
8
2
Op de steel van de STIHL SP 81 is het
verschuifbare handvatrubber (2)
aangebracht.
4
1
N
3
2
5
Handvatrubber (2) voor het
draagoog (3) schuiven
6
Als er een beugelhandgreep is
gemonteerd:
002BA654 KN
N
Op het basismotorapparaat kan al een
beugelhandgreep (1), een huls (2) of
een draagoog (3) zijn gemonteerd.
Beugelhandgreep uitlijnen en
bevestigen – zie "Beugelhandgreep
uitlijnen en bevestigen"
Als er geen beugelhandgreep is
gemonteerd:
N
Beugelhandgreep monteren – zie
"Beugelhandgreep monteren"
7
Een op de steel gemonteerd
draagoog (3) moet voor de
bedieningshandgreep liggen.
Plaats van de huls
Op de steel is de verschuifbare huls (2)
aangebracht die als afstandhouder
dienstdoet.
52
10
10
N
Klem (5) in de beugelhandgreep (1)
plaatsen en samen op de steel (6)
aanbrengen
N
Klem (7) aanbrengen
N
Boringen met elkaar in lijn brengen
N
Ringen (8) op de bouten (9)
plaatsen en deze weer in de
boringen steken
N
Vierkante moeren (10) aandraaien
– tot deze aanliggen
N
Beugelhandgreep uitlijnen en
bevestigen – zie "Beugelhandgreep
uitlijnen en bevestigen"
Plaats van het draagoog
N
1
228BA028 KN
3
9
8
002BA157 KN
Beugelhandgreep monteren
Huls (2) voor het draagoog (3)
schuiven
BF
Nederlands
Beugelhandgreep uitlijnen en
bevestigen
Draagstel omdoen
Enkele schouderriem
Niet alle basismotorapparaten zijn
uitgevoerd met een draagstel en
draagoog.
N
1
Draagoog monteren – zie
"Draagoog monteren"
Het draagstel/de draagriem is leverbaar
als speciaal toebehoren.
A
Type en uitvoering van het draagoog,
draagstel en de karabijnhaak zijn
afhankelijk van de exportuitvoering en
het basismotorapparaat.
002BA441 KN
2
002BA183 KN
1
N
Beugelhandgreep (1) uitlijnen en in
de voor de gebruiker meest
gunstige positie plaatsen
De afstand mag maximaal A = 55 cm
(22 inch) bedragen.
N
BF
N
Enkele schouderriem (1) omdoen
N
Riemlengte afstellen – de
karabijnhaak (2) moet bij een
vastgehaakt motorapparaat circa
een handbreedte onder de
rechterheup liggen
Bouten op de beugelhandgreep
vastdraaien – hierbij eventueel de
moeren tegenhouden
53
Nederlands
Tijdens het oefenen het apparaat niet op
de grond gooien, om beschadigingen te
voorkomen.
Het apparaat vasthaken aan het
draagstel
Dubbele schouderriem
Bij de dubbele schouderriem moet,
voordat het apparaat van de schouder
wordt genomen, de slotplaat worden
geopend.
1
2
1
1
3
N
2
002BA311 KN
2
Karabijnhaak (1) in het
draagoog (2) vasthaken
002BA440 KN
Het apparaat bij het draagstel loshaken
Dubbele schouderriem (1) omdoen
en de slotplaat (3) sluiten
N
Riemlengte afstellen – de
karabijnhaak (2) moet bij een
vastgehaakt motorapparaat circa
een handbreedte onder de
rechterheup liggen
1
2
N
1
2
002BA312 KN
N
De lip op de karabijnhaak (1)
indrukken en het draagoog (2) uit
de haak trekken
Snel afdoen
WAARSCHUWING
Bij naderend gevaar moet het apparaat
snel op de grond kunnen worden
geplaatst. Handelen zoals staat
beschreven in "Apparaat bij het
draagstel loshaken". Het snel
neerleggen van het apparaat oefenen.
54
BF
Nederlands
Motor starten/afzetten
WAARSCHUWING
Als de motor wordt gestart, kunnen de
freesmessen direct na het aanslaan
worden aangedreven – daarom gelijk na
het aanslaan van de motor de
gashendel even aantippen – de motor
gaat stationair draaien.
Motor starten
Voor het starten gelden in principe de
bedieningsaanwijzingen voor het
basismotorapparaat!
De verdere startprocedure staat
beschreven in de handleiding voor het
basismotorapparaat.
504BA018 KN
Motor afzetten
N
N
Zie handleiding voor het
basismotorapparaat
Apparaat opslaan
Bij buitengebruikstelling vanaf
ca. 3 maanden
N
Freesmessen wegnemen, reinigen
en controleren.
N
Metalen delen op het
aanbouwgereedschap met
conserveringsolie insmeren.
N
Het apparaat op een droge en
veilige plaats opslaan. Beschermen
tegen onbevoegd gebruik (bijv. door
kinderen).
Het apparaat goed op de grond
leggen: de steun op de motor goed
op de grond plaatsen, de steel ter
hoogte van de beschermkap op een
verhoging plaatsen – bijv. bult,
houten balk, tegel
De freesmessen mogen noch de grond
noch enig ander voorwerp raken – kans
op ongelukken!
N
Een veilige houding aannemen –
mogelijkheden: staand, gebukt of
knielend
N
Het apparaat met de linkerhand
stevig tegen de grond drukken –
hierbij de bedieningselementen op
de bedieningshandgreep niet
aanraken – zie handleiding voor de
het basismotorapparaat
LET OP
De voet of de knie niet op de steel
plaatsen.
BF
55
Nederlands
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd
op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel
stofoverlast enz.) en bij langere
werktijden per dag dienen de gegeven
intervallen navenant te worden verkort.
Bereikbare bouten en moeren
N
Indien nodig natrekken
Werktuigen en beschermkappen
N
N
Visuele controle uitvoeren, het
vastzitten voor het begin van de
werkzaamheden en elke keer na
het tanken controleren
Bij beschadiging vervangen
Veiligheidssticker
N
Onleesbare veiligheidsstickers
vervangen
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding en in de handleiding
van het basismotorapparaat voorkomt
overmatige slijtage en schade aan het
apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in
deze handleidingen.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
–
Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
–
Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
–
Het niet volgens voorschrift
gebruiken van het apparaat
–
Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
–
Vervolgschade door het gebruik van
het apparaat met defecte
onderdelen
de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers nemen regelmatig deel
aan scholingen en ontvangen
Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
o.a.:
–
Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
–
Schade aan het apparaat ten
gevolge van het gebruik van
kwalitatief minderwaardige
onderdelen
Aan slijtage blootstaande onderdelen
Sommige onderdelen van het apparaat
staan ook bij gebruik volgens de
voorschriften aan normale slijtage bloot
en moeten, afhankelijk van de
toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe
behoren o.a.:
–
Freesmessen
–
Bevestigingsonderdelen voor de
freesmessen
–
Beschermkap
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
56
BF
Nederlands
Belangrijke componenten
1
2
3
4
5
6
7
1
3
BF
4
5
6
7
504BA019 KN
2
Steel/maaiboom
Beschermkap
Buitenste, rechterfreesmes
Binnenste, rechterfreesmes
Binnenste, linkerfreesmes
Buitenste, linkerfreesmes
Borgpen
57
Nederlands
Aandrijfmechanisme (aandrijfkop)
Wormoverbrenging met vaste reductie
Overbrenging i:
44:1
Werktuig
Vier freesmessen, gelijklopend, aan
beide zijden snijdend
Diameter:
230 mm
Werkbreedte:
220 mm
Gewicht
Aanbouwgereedschap compleet met beschermkap
3,6 kg
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
58
Reparatierichtlijnen
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
Milieuverantwoord afvoeren
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
000BA073 KN
Technische gegevens
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
BF
italiano
{
Originale Istruzioni d'uso
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
Attrezzi di applicazione
Per queste Istruzioni d’uso
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa
Impiego
Apparecchiature di base ammesse
Montaggio dell’attrezzo di
applicazione
Montaggio dell’occhiello di
trasporto
Montaggio dell’impugnatura
circolare
Addossamento della tracolla
Avviamento/arresto del motore
Conservazione
dell’apparecchiatura
Istruzioni di manutenzione e cura
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni
Componenti principali
Dati tecnici
Avvertenze per la riparazione
Smaltimento
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2016
0458-504-9421-A. VA1.K16.
0000000673_016_I
Indice
BF
60
60
Egregio cliente,
61
64
66
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
67
70
70
71
73
74
74
74
76
77
77
77
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
59
italiano
Attrezzi di applicazione
+
In tal senso le Istruzioni d’uso per
l’apparecchiatura di base e per l’attrezzo
di applicazione costituiscono le
Istruzioni d’uso complete per
l’apparecchiatura.
Pittogrammi
Non mettere mai in funzione per la prima
volta senza avere letto attentamente le
due Istruzioni d’uso; conservarle con
cura per la successiva consultazione.
Tutti i pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Per queste Istruzioni d’uso
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
..
..
002BA531 KN
+
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
L’attrezzo di applicazione STIHL può
essere montato su diverse
apparecchiature STIHL.
Ne fanno parte, in alcuni mercati, anche
i motori Kombi di applicazione. In questi
mercati, i motori Kombi di applicazione e
gli attrezzi di applicazione insieme fanno
parte del sistema di applicazione Kombi.
Le apparecchiature ammesse
all’applicazione sono elencate nel
capitolo "Apparecchiature di base
ammesse".
In queste Istruzioni d’uso l’unità
funzionale composta
dall’apparecchiatura di base e l’attrezzo
di applicazione è chiamata
apparecchiatura.
60
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
BF
italiano
Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Lavorando con la fresa
sono necessarie particolari misure di sicurezza,
perché le zappe a stella
sono aguzze e con bordi
taglienti, e perché lavorano ad elevata velocità.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
le due Istruzioni d’uso
(apparecchiatura di base
e attrezzo di applicazione); conservarle con
cura per la successiva
consultazione. L’inosservanza delle Istruzioni
d’uso può comportare
rischi mortali.
Affidare o prestare l’apparecchiatura
soltanto a persone che conoscono e
sanno maneggiare questo modello,
dando loro sempre le istruzioni d’uso
dell’apparecchiatura di base e
dell’attrezzo di applicazione.
Usare la fresa solo per smuovere terreni
coltivati, compatti o dissodati, per
assolcare e per mescolare additivi al
terreno.
Non è consentito di usare
l’apparecchiatura per altri scopi –
pericolo d’infortunio!
Montare solo le zappe o gli accessori
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o parti tecnicamente
equivalenti. Per informazioni in merito
rivolgersi a un rivenditore.
BF
Usare solo attrezzi o accessori di prima
qualità. Diversamente ci può essere il
pericolo di infortuni o di danni
all’apparecchiatura.
STIHL raccomanda di usare attrezzi,
zappe e accessori originali STIHL. Le
loro caratteristiche sono perfettamente
adatte al prodotto e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Il riparo dell’apparecchiatura non è in
grado di proteggere l’operatore da tutti
gli oggetti (sassi, vetri, fili metallici ecc.)
proiettati intorno dalla lama. Questi
possono rimbalzare da qualche parte e
colpire l’operatore.
Non modificare l’apparecchiatura – si
potrebbe comprometterne la sicurezza.
STIHL non si assume alcuna
responsabilità per danni a persone o
cose causati dall’uso di gruppi di
applicazione non omologati.
Non usare idropulitrici ad alta pressione
per pulire l’apparecchiatura. Il getto
d’acqua violento può danneggiarne le
parti.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti.
L’abbigliamento deve
essere adatto allo scopo
e non d’impaccio. Abito
aderente; la tuta, non il
camice.
Non portare abiti che possano
impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o
nelle parti in moto dell’apparecchiatura.
Non portare sciarpe, cravatte né monili.
Raccogliere e legare i capelli lunghi
(foulard, berretto, casco ecc.).
Calzare stivali di protezione con suola
antiscivolo e punta di
acciaio.
AVVERTENZA
Per ridurre il pericolo di
lesioni agli occhi, portare
occhiali di protezione ben
aderenti secondo la
norma EN 166. Badare
alla corretta posizione
degli occhiali di
protezione.
Portare la visiera e badare alla corretta
posizione. La visiera non è una
protezione sufficiente per gli occhi.
Portare una protezione acustica
"personalizzata" – per es. le capsule
auricolari.
Calzare guanti da lavoro
robusti di materiale resistente (per es. di pelle).
STIHL offre un’ampia gamma di
equipaggiamenti di protezione
personalizzati.
Trasporto dell’apparecchiatura
Spegnere sempre il motore.
Portare l’apparecchiatura bilanciata
sullo stelo o appesa alla tracolla.
61
italiano
Prima dell’avviamento
Controllare le condizioni
dell’apparecchiatura per un
funzionamento sicuro – attenersi ai
relativi capitoli delle Istruzioni d’uso
dell’apparecchiatura di base e
dell’attrezzo di applicazione:
–
Zappe a stella: montaggio corretto,
accoppiamento fisso e in condizioni
perfette (pulite, scorrevoli e non
deformate)
–
Controllare che i dispositivi di
protezione non siano danneggiati o
consumati. Non fare funzionare
l’apparecchiatura con riparo
danneggiato – sostituire i particolari
danneggiati.
–
Non modificare i dispositivi di
comando o di sicurezza – lavorare
solo con il riparo montato
–
Le impugnature devono essere
pulite e asciutte, prive di olio e
sporcizia – è importante per una
guida sicura dell’apparecchiatura
–
Regolare la tracolla e le
impugnature secondo la propria
altezza. Osservare il
cap. "Addossamento della tracolla"
L’apparecchiatura deve essere usata
solo in condizioni di esercizio sicure –
pericolo d’infortunio!
62
Sulle versioni con impugnatura circolare
Tenuta e guida dell’apparecchiatura
002BA080 KN
Su automezzi: assicurare
l’apparecchiatura contro il ribaltamento,
il danneggiamento e la fuoriuscita di
carburante.
Per il caso di emergenza con spallacci
addossati: esercitarsi a scaricare
rapidamente l’apparecchiatura. Durante
l’esercizio non gettare l’apparecchiatura
a terra, per evitare di danneggiarla.
Assumere sempre una posizione salda
e sicura.
Sulle versioni con impugnatura circolare
e impugnatura circolare con staffa
(limitatore di passo) tenere la mano
sinistra sull’impugnatura circolare e la
destra su quella di comando – anche per
i mancini.
Tenere saldamente l’apparecchiatura
sempre con entrambe le mani sulle
impugnature.
Sulle versioni con impugnatura a
manubrio
Stringere bene le impugnature con i
pollici.
Durante il lavoro
002BA055 KN
Non toccare le parti roventi della
macchina – pericolo di ustioni!
Mano destra sull’impugnatura di
comando, mano sinistra sulla maniglia
del manico tubolare.
In caso di pericolo incombente o di
emergenza, spegnere subito il motore –
spostare il cursore marcia-arresto /
interruttore Stop / pulsante Stop su 0
o su STOP.
5m (16ft)
Nel raggio di 5 m non deve trovarsi
nessun’altra persona – pericolo di
lesioni per oggetti proiettati
intorno.Mantenere questa distanza
anche da cose (veicoli, vetri di finestre)
– pericolo di danni materiali!
BF
italiano
Evitare il contatto con le
zappe – pericolo di
lesioni!
Appena il motore gira,
l’apparecchiatura produce gas di scarico
nocivi. Questi gas possono essere inodori e
invisibili, e contenere
idrocarburi incombusti e
benzolo. Non lavorare
mai con l’apparecchiatura
in locali chiusi o male
aerati – neppure se è
catalizzata.
Attenzione che il minimo sia regolare,
perché le zappe non si muovano più
dopo avere rilasciato il grilletto.
Controllare periodicamente
l’impostazione del minimo;
ev. correggerla. Se ciònonostante le
zappe si muovono al minimo, farle
riparare dal rivenditore – ved. le
istruzioni d’uso dell’apparecchiatura di
base.
Non lavorare mai senza il riparo adatto
per l’apparecchiatura e per l’attrezzo di
lavoro – pericolo di lesioni per oggetti
proiettati intorno.
Attenzione in caso di terreno viscido,
umidità, neve, sui pendii, su terreno
accidentato – pericolo di scivolare!
Attenzione agli ostacoli: ceppi, radici –
pericolo d’inciampare!
Controllare il terreno: gli oggetti solidi –
sassi, pezzi metallici o simili possono
essere proiettati intorno – pericolo di
lesioni! – e danneggiare le zappe.
BF
Non lavorare in nessun
caso in aree dove si trovano cavi o condutture
posati fuori o direttamente sotto terra –
pericolo di folgorazione!
Se questi vengono toccati o tranciati
dall’attrezzo di lavoro,
possono prodursi lesioni
gravissime o mortali.
Assumere sempre una posizione salda
e sicura.
Guidare l’apparecchiatura solo a passo
d'uomo.
Lavorare con particolare cautela nelle
immediate vicinanze di recinzioni, muri,
pietre, zone con radici, alberi, o in terreni
con vegetazione fitta. Le zappe possono
restare agganciate – pericolo
d’infortunio!
Usare particolare cautela nel tirare
avanti l’apparecchiatura verso
l’operatore – pericolo di lesioni per
l’attrezzo in rotazione!
Con le cuffie applicate è necessaria
maggiore attenzione e prudenza –
perché la percezione di allarmi (grida,
fischi ecc.) è ridotta.
condizioni di sicurezza prima di
rimetterla in funzione – ved. anche
"Prima dell’avviamento". Verificare
innanzitutto che i sistemi di sicurezza
funzionino correttamente. Non
continuare in nessun caso a usare
apparecchiature prive di sicurezza
funzionale. In caso di dubbio rivolgersi al
rivenditore.
Non toccare le zappe con il motore che
gira. Se le zappe vengono bloccate da
un oggetto solido, spegnere all’istante il
motore – solo dopo rimuovere l’oggetto –
pericolo di lesioni!
Bloccando le zappe e allo stesso tempo
accelerando aumenta la sollecitazione e
riduce il regime di esercizio del motore.
Questo per lo slittamento continuato
della frizione causa il surriscaldamento e
il danneggiamento di importanti
componenti (per es. frizione, particolari
di plastica della carcassa) – in seguito
per es. per le zappe che girano al
minimo – pericolo di lesioni!
Controllare periodicamente le zappe a
brevi intervalli, ma immediatamente in
caso di alterazioni percettibili:
–
Spegnere il motore, tenere
saldamente l’apparecchiatura
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
pericolo d’infortunio!
–
Controllare le condizioni e
l’accoppiamento fisso; attenzione
alle incrinature
Lavorare calmi e concentrati – solo in
buone condizioni di luce e di visibilità.
Lavorare con prudenza – non mettere in
pericolo altre persone.
–
Sostituire subito le zappe difettose,
anche in caso di incrinature capillari
di poco conto
Se l’apparecchiatura ha subito
sollecitazioni improprie
(per es. conseguenze di urti o cadute),
occorre assolutamente verificarne le
63
italiano
–
Spegnere il motore
–
Calzare i guanti
–
Rimuovere erba, erbacce, terra
appiccicata (formazione di grumi!)
ecc.
Prima di sostituire le zappe spegnere il
motore – pericolo di lesioni!
Non continuare a usare e non riparare
zappe danneggiate o incrinate –
cercando di saldarli o di raddrizzarli –
deformazione (squilibrio).
d’uso dell’apparecchiatura di base e
dell’attrezzo di applicazione. Fare
eseguire da un rivenditore tutte le altre
operazioni.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL. Ai rivenditori
STIHL vengono periodicamente offerti
corsi di aggiornamento e messe a
disposizione le Informazioni tecniche.
STIHL consiglia di usare parti di
ricambio originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono perfettamente
adatte all’apparecchiatura e soddisfano
le esigenze dell’utente.
Dopo il lavoro
Per le riparazioni, la manutenzione e la
pulizia spegnere sempre il motore –
pericolo di lesioni!
Pulire periodicamente l’attrezzo di
lavoro al termine del lavoro, togliendo
sporco, terra e pezzi di piante – usare i
guanti – pericolo di lesioni!
Non usare sgrassanti per la pulizia.
Generalità
Usare solo parti di ricambio di prima
qualità. In caso contrario si può
verificare il pericolo d’infortunio o di
danni all’apparecchiatura. Per
informazioni rivolgersi a un rivenditore.
Possono staccarsi particelle o
frammenti e colpire ad alta velocità
l’operatore o terzi, procurando
gravissime lesioni!
Al termine del lavoro e prima di lasciare
l’apparecchiatura: spegnere il motore.
Impiego
381BA003 KN
Pulire periodicamente la zona delle
zappe e del riparo anche durante il
lavoro.
L’attrezzo di applicazione BF viene
usato come fresa per la lavorazione
della terra.
Per impiegare l’apparecchiatura come
sminuzzatore sono fornibili, a richiesta,
zappe a stella.
Dopo una pulizia a fondo, inumidire con
un prodotto anticorrosione la superficie
degli attrezzi di lavoro metallici.
Manutenzione e riparazioni
Eseguire regolarmente la manutenzione
dell’apparecchiatura. Eseguire solo le
operazioni di manutenzione e di
riparazione descritte nelle Istruzioni
64
BF
italiano
469BA017 KN
Le zappe devono lavorare solo in una
posizione per volta. Le frecce sulle
zappe indicano il senso di rotazione
richiesto.
Esempi d’impiego
La fresa è particolarmente adatta per
lavorare e smuovere terreni duri, con
crosta o compatti.
N
Dissodare il terreno intorno alle piante
solo superficialmente. Penetrando
troppo in profondità potrebbe
distruggere le radici di piante che stanno
radicandosi.
Preparazione
N
Avviamento del motore
N
Addossare la tracolla
Tecnica operativa
Con la fresa si può lavorare in avanti (1),
indietro (2), alternativamente (3) da
destra a sinistra e viceversa, o in cerchi.
Il tipo di spostamento più vantaggioso
dipende dal settore e dalle condizioni
d’impiego.
Lavorare alternativamente avanti e
indietro è particolarmente adatto sui
terreni compatti.
BF
Dissodamento di terreni coltivati
N
Rottura della crosta
Per evitare possibili danni
all’apparecchiatura o agli alberi, guidare
l’apparecchiatura in modo da non
coinvolgere le radici di alberi.
Per dissodare terreni già coltivati
(per es. orti o giardini per primizie
dell’anno precedente) sono necessarie
operazioni preparatorie. Questi
comprendono la rimozione di erbacce o
altre piante in superficie, nonché di
oggetti solidi, come pietre, bottiglie,
pezzi di legno ecc.
Con l’apparecchiatura si possono
mescolare nel terreno terriccio,
compost, fogliame e altri materiali
organici, nonché concime.
Tenere saldamente l'apparecchiatura
con entrambe le mani e lavorare sempre
soltanto una piccola zona di terreno sino
alla profondità voluta.
Come preparazione, rimuovere tutti i
residui di radici, i grossi pezzi di vegetali
e gli oggetti duri (pietre ecc.). Spandere
uniformemente sul terreno gli additivi.
Durante i lavori di finitura guidare
l’apparecchiatura in modo da non
lasciare impronte permanenti dei piedi.
Livellare infine con un rastrello l’intera
area lavorata.
Durante la lavorazione del terreno,
spostare l’apparecchiatura in cerchi o, in
alternativa, avanti e indietro.
N
Miscelazione di additivi al terreno
Al termine delle operazioni livellare con
un rastrello l’intera superficie lavorata.
N
Assolcatura
Tirare l’apparecchiatura spostandosi
lentamente indietro. Per l’assolcatura
profonda, ripetere l’operazione più volte.
65
italiano
Pulizia delle zappe
Durante il lavoro, intorno o all’interno
delle zappe, si possono avviluppare
molto saldamente parti vegetali, come
per es. radici. Per pulire le zappe:
Calzare i guanti
–
Estrarre la spina elastica
dall’alberino
–
Sfilare le zappe dall’albero
–
Rimuovere radici, piante e residui di
terra
AVVERTENZA
Questo attrezzo di applicazione è
ammesso solo con uno dei seguenti
sistemi d’impugnatura fissati
sull’apparecchiatura di base:
–
Impugnatura a manubrio.
–
Impugnatura circolare.
L’impiego di questo attrezzo di
applicazione è ammesso soltanto sulle
seguenti apparecchiature di base:
Apparecchiature con impugnatura a
manubrio circolare
–
STIHL FC 85 1), FC 95 1),
FC 110 1)
–
STIHL FH 75
–
STIHL FR 85, FR 350, FR 410,
FR 450, FR 460, FR 480
1)
66
STIHL FS 85 2) 3), FS 90,
FS 100 3), FS 110 3), FS 120,
FS 130, FS 200, FS 240, FS 250
–
STIHL HL 75, HL 95, HL 100. Sulle
apparecchiature con stelo corto
l’attrezzo BF non è ammesso..
–
STIHL KA 85 R, KA 120, KA 250
Apparecchiature senza impugnatura a
manubrio o circolare
002BA658 KN
–
–
Apparecchiature di base
ammesse
Se necessario, occorre applicare
all'apparecchio una guaina di presa
per una cinghia di trasporto.
Completamento con l’occhiello di
trasporto – ved. "Montaggio
dell’occhiello di trasporto"
Le seguenti apparecchiature devono
essere completate con un’impugnatura
circolare e, se necessario, con un
occhiello di trasporto per una tracolla:
–
STIHL HL 75, HL 95, HL 100, tutte
le versioni con riduttore 0°. Sulle
apparecchiature con stelo corto
l’attrezzo BF non è ammesso..
–
STIHL SP 81
Completamento con l’impugnatura
circolare – ved. "Montaggio
dell’impugnatura circolare"
Completamento con l’occhiello di
trasporto – ved. "Montaggio
dell’occhiello di trasporto"
2)
Non consentito sulle
apparecchiature FS 85 con numero
macchina da 1 49 709 301 a
1 53 148 868
3)
Non consentito sulle
apparecchiature FS 85 RX,
FS 100 RX e FS 110 RX
BF
italiano
La combinazione con altre
apparecchiature di base che non siano
quelle sopra indicate non è ammessa –
pericolo di infortunio e lesioni!
Montaggio dell’attrezzo di
applicazione
Preparazione dell’applicazione
002BA248 KN
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Prima di convertire l’apparecchiatura di
base, spegnere sempre il motore –
pericolo di lesioni!
Se sfilando il cappuccio il tappo venisse
estratto dallo stelo:
N
AVVISO
Eseguire il montaggio e lo smontaggio
dell’attrezzo di applicazione sempre in
un posto pulito.
N
Sistemare l’apparecchiatura di base
sul suo sostegno
Sfilare il cappuccio
Smontaggio del riduttore o dell’attrezzo
di applicazione
Se sull’apparecchiatura di base si
trovasse un riduttore o un attrezzo di
applicazione, occorre toglierlo.
FCS
N
BF
Estrarre il cappuccio dall’estremità
dello stelo (e conservarlo)
FCS
228BA091 KN
413BA014 KN
228BA090 KN
Se sull’apparecchiatura di base
l’estremità dello stelo fosse munita di un
cappuccio:
Spingere il tappo fino in fondo nello
stelo
67
italiano
N
FH/HL
228BA084 KN
228BA081 KN
SP
FS
Montaggio del riparo
228BA083 KN
228BA085 KN
SP 10
FS
N
Allentare sull’apparecchiatura di
base le viti di bloccaggio (frecce)
della scatola riduttore– non svitarle
N
Sfilare il riduttore dallo stelo
228BA086 KN
Se sfilando il riduttore l’albero
conduttore scivolasse dallo stelo:
N
inserire l’albero nello stelo
N
Calzare il riparo (1) sullo stelo (2)
fino alla distanza di a = 100 mm
(4 in.)
N
Centrare il riparo sullo stelo in modo
che il sostegno dell’apparecchiatura
sul motore sia rivolto verso il basso
e il lato più lungo del riparo verso
l'alto
N
Serrare la vite di bloccaggio (3)
AVVERTENZA
Il riparo non deve più potere essere
girato sullo stelo.
381BA015 KN
L
228BA082 KN
HT
68
Girare lentamente l’albero con una
leggera pressione fin quando è
possibile infilarla alla misura
indicata
L’albero conduttore può sporgere dallo
stelo solo di L = 22 mm (7/8 in.).
Se la misura (L) non è raggiunta:
BF
italiano
A
N
413BA015 KN
Montaggio del riduttore
N
Centrare il riduttore sullo stelo in
modo che il sostegno
dell’apparecchiatura sul motore sia
rivolto in basso e le zappe siano
perpendicolari – parallele al riparo
N
Serrare a fondo le viti di
bloccaggio (4) sul riduttore
Fare un riferimento sullo stelo alla
distanza di A = 50 mm (2 in.) (con
lapis o matita colorata)
N
La zappa interna ha un mozzo più
grande di quello della zappa esterna.
N
girare sull’albero la zappa
esterna (7) destra, finché è
possibile calzarla – osservare le
frecce del senso di rotazione
N
inserire a scatto nel foro dell’albero
la spina elastica (8) – appiattire la
spina sulla zappa
N
Montare le zappe nello stesso modo
sul lato sinistro
AVVERTENZA
Non deve più essere possibile girare il
riduttore sullo stelo.
Regolazione dell’impugnatura circolare
N
Allentare le viti (4) sul riduttore –
non svitarle
N
Calzare il riduttore (5) sullo stelo (2)
– girandolo un po’ a destra un po’ a
sinistra fino a portare la scatola a
coincidere o coprire il segno sullo
stelo
N
Allentare le viti sull’impugnatura
N
Continuare come in "Montaggio
dell’impugnatura circolare"
girare sull’albero la zappa
interna (6) destra finché è possibile
calzarla – osservare le frecce del
senso di rotazione
Montaggio delle zappe
Non perdere i due dischi dell’albero sul
riduttore.
N
Scegliere le zappe secondo la
disposizione sull’albero – tenendo
conto che:
la zappa sinistra e la zappa destra sono
differenti. Il senso di rotazione è indicato
da una freccia sul riduttore e sulle zappe
e deve coincidere.
BF
69
italiano
Montaggio dell’occhiello di
trasporto
Posizione della guaina di presa sullo
SP 81
Montaggio dell’impugnatura
circolare
Non tutte le apparecchiature di base
sono dotate di occhiello di trasporto.
Posizione impugnatura
3
L’occhiello di trasporto è disponibile
come accessorio a richiesta.
Sullo stelo dello STIHL SP 81 si trova la
guaina di presa regolabile (2).
4
N
1
1
3
002BA654 KN
N
002BA142 KN
1
Posizione dell’occhiello di trasporto ved.
"Montaggio dell’impugnatura circolare".
N
Applicare la fascetta (1) con filetto a
sinistra dello stelo (lato operatore)
N
stringere insieme le piattine della
fascetta e tenerle unite
N
avvitare la vite (2) M6x14
N
allineare l’occhiello
N
serrare la vite
70
Spingere la guaina di presa (2)
davanti all’occhiello di trasporto (3)
Se è montata un'impugnatura circolare:
2
2
228BA028 KN
2
Tipo e versione dell’occhiello di
trasporto si differenziano secondo il
mercato e l’apparecchiatura di base.
Sull'apparecchiatura a motore di base è
già possibile montare un'impugnatura
circolare (1), una bussola (2) oppure un
occhiello di trasporto (3).
allineare l'impugnatura circolare e
fissarla – vedere "Centraggio e
fissaggio dell'impugnatura
circolare"
Se non è montata l'impugnatura
circolare:
N
montare l’impugnatura circolare –
ved. "Montaggio dell’impugnatura
circolare"
Posizione dell’occhiello di trasporto
L’occhiello (3) montato sullo stelo deve
trovarsi davanti all’impugnatura di
comando.
Posizione della bussola
Sullo stelo si trova la bussola
regolabile (2) come elemento
distanziatore.
N
Spingere la bussola (2) davanti
all’occhiello di trasporto (3)
BF
italiano
Centraggio e fissaggio dell’impugnatura
circolare
Montaggio dell’impugnatura circolare
9
8
Non tutte le apparecchiature di base
sono dotate di tracolla e occhiello di
trasporto.
9
8
1
N
5
Tipo e versione dell’occhiello di
trasporto, della tracolla e del
moschettone dipendono dal mercato e
dall’apparecchiatura di base.
1
N
Applicare la fascetta (5)
nell’impugnatura circolare (1) e
montarle insieme sullo stelo (6)
N
Applicare la fascetta (7)
N
Fare coincidere i fori
N
Innestare la rondella (8) sulla
vite (9) e infilare questa nel foro
N
Girare il dado quadro (10) fino
all'appoggio
N
allineare l'impugnatura circolare e
fissarla – vedere "Centraggio e
fissaggio dell'impugnatura
circolare"
BF
002BA183 KN
10
002BA157 KN
6
10
Montaggio dell’occhiello di trasporto
– ved. "Montaggio dell’occhiello di
trasporto"
La tracolla è disponibile come
"Accessorio a richiesta".
A
7
Addossamento della tracolla
N
Centrare l’impugnatura circolare (1)
e portarla nella posizione più adatta
all’operatore
La distanza deve essere al massimo di
A = 55 cm (22 in.).
N
Stringere le viti all'impugnatura
circolare – ev. bloccando i dadi
71
italiano
Tracolla semplice
Agganciare l’apparecchiatura alla
tracolla
Spallaccio
1
2
1
1
1
3
N
002BA441 KN
002BA440 KN
2
N
Addossare la tracolla semplice (1)
N
N
Regolare la lunghezza della tracolla
– con apparecchiatura appesa, il
moschettone (2) deve trovarsi a
circa un palmo sotto l’anca destra
addossare lo spallaccio (1) e
chiudere la piastra di chiusura (3)
N
Regolare la lunghezza della tracolla
– con apparecchiatura appesa, il
moschettone (2) deve trovarsi a
circa un palmo sotto l’anca destra
Agganciare il moschettone (1)
nell’occhiello (2)
Sgancio dell’apparecchiatura dalla
tracolla
1
2
N
1
2
002BA312 KN
2
002BA311 KN
2
Premere la linguetta sul
moschettone (1) e sfilare
l’occhiello (2) dal gancio
Scaricamento rapido
AVVERTENZA
In caso di pericolo incombente, gettare
rapidamente a terra l’apparecchiatura.
Per scaricare, procedere come descritto
in "Sganciamento dell’apparecchiatura
dalla tracolla". Esercitarsi nello scaricare
rapidamente l’apparecchiatura. Durante
72
BF
italiano
l’esercitazione non gettare a terra
l’apparecchiatura, per evitare di
danneggiarla.
AVVISO
Non appoggiare il piede o il ginocchio
sullo stelo!
Avviamento del motore
Per l’avviamento seguire di regola le
Istruzioni d’uso per l’apparecchiatura di
base!
504BA018 KN
Con gli spallacci indossati, si deve aprire
la piastra di chiusura prima di scaricare
l’apparecchiatura
Avviamento/arresto del
motore
N
Sistemare l’apparecchiatura
stabilmente sul terreno: posare il
sotegno del motore fermamente sul
terreno, appoggiare lo stelo in
corrispondenza del riparo su una
base alzata – per es. rialzo di terra,
asse di legno, mattone
AVVERTENZA
Avviando il motore, subito dopo la
partenza le zappe potrebbero entrare in
funzione – perciò dare immediatamente
dopo l’avvio un colpetto sul grilletto – il
motore passa al minimo.
Le successive operazioni di avviamento
sono descritte nelle Istruzioni d’uso per
l’apparecchiatura di base.
Spegnere il motore
N
ved. le istruzioni d’uso per
l’apparecchiatura di base
Le zappe non devono toccare il terreno
né qualsiasi oggetto – pericolo
d’infortunio!
BF
N
Assumere una posizione salda –
possibilità: in piedi, inclinata o in
ginocchio
N
Con la mano sinistra premere bene
l’apparecchiatura sul terreno –
senza toccare gli elementi di
comando sull’impugnatura di
comando – ved. le istruzioni d’uso
per il motore Kombi o per
l’apparecchiatura di base
73
italiano
Conservazione
dell’apparecchiatura
Con intervalli di esercizio di oltre 3 mesi
circa
N
togliere le zappe, pulirle e
controllarle
N
Trattare con olio protettivo le parti
metalliche dell’attrezzo di
applicazione.
N
Conservare l’apparecchiatura in un
luogo asciutto e sicuro. Impedirne
l’uso non autorizzato (per es. da
parte dei bambini).
Istruzioni di manutenzione e
cura
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
Le seguenti operazioni si riferiscono a
normali condizioni d'impiego. In caso di
condizioni più gravose (notevole
produzione di polvere ecc.) e di tempi
d'impiego quotidiano più lunghi, occorre
abbreviare conformemente gli intervalli
indicati.
Seguendo le direttive di queste Istruzioni
d’uso e di quelle dell’apparecchiatura di
base si evitano l’usura eccessiva e
danni all’apparecchiatura.
Viti e dadi accessibili
N
Stringere se necessario
Attrezzi di lavoro e dispositivi di
protezione
N
N
Eseguire il controllo visivo,
controllare l’accoppiamento fisso
prima dell’inizio lavoro e dopo ogni
rifornimento
Sostituire in caso di
danneggiamento
L’uso, la manutenzione e la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere fatti esattamente come
descritto in queste istruzioni.
L’utente è responsabile di tutti i danni
causati dall’inosservanza delle
avvertenze riguardanti la sicurezza,
l’uso e la manutenzione. in particolare
per:
–
le modifiche al prodotto non
autorizzate da STIHL
–
impiego di attrezzi o accessori non
ammessi o non idonei per
l’apparecchiatura, o di qualità
inferiore
–
uso improprio dell’apparecchiatura
–
uso dell’apparecchiatura in
manifestazioni sportive o in
competizioni
–
danni conseguenti all’impiego
protratto dell’apparecchiatura con
componenti difettosi
Adesivo per la sicurezza
N
sostituire gli adesivi illeggibili
Operazioni di manutenzione
Si devono eseguire regolarmente tutte le
operazioni riportate nel capitolo
"Istruzioni di manutenzione e cura". Se
l’utente non è in grado di eseguire
personalmente questi interventi di
manutenzione, deve affidarli ad un
rivenditore.
74
BF
italiano
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL. Ai rivenditori
STIHL vengono periodicamente offerti
corsi di aggiornamento e messe a
disposizione le informazioni tecniche.
Se gli interventi vengono trascurati o
eseguiti non correttamente, possono
verificarsi danni, dei quali dovrà
rispondere l’utente. Ne fanno parte, fra
gli altri:
–
danni conseguenti a corrosione o
ad altre cause per conservazione
non appropriata
–
danni all’apparecchiatura
conseguenti all’uso di parti di
ricambio di qualità inferiore.
Particolari soggetti a usura
Alcuni particolari dell’apparecchiatura,
anche se usati secondo la destinazione,
sono soggetti a normale usura, e
devono essere sostituiti a tempo debito,
secondo il tipo e la durata dell’impiego.
Questi sono, fra gli altri:
–
zappe
–
particolari per il fissaggio delle
zappe
–
riparo
BF
75
italiano
Componenti principali
1
2
3
4
5
6
7
1
3
76
4
5
6
7
504BA019 KN
2
Stelo
Riparo
Zappa esterna, destra
Zappa interna, destra
Zappa interna, sinistra
Zappa esterna, sinistra
Spina elastica
BF
italiano
Riduttore
Ingranaggio monostadio a vite senza
fine
Rapporto di trasmissione i: 44:1
Attrezzo di lavoro
Quattro zappe sincronizzate, con taglio
bilaterale
Diametro:
230 mm
Larghezza di lavoro:
220 mm
Peso
Attrezzo di lavoro completo
di riparo
3,6 kg
REACH
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
BF
Avvertenze per la riparazione
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
Smaltimento
Nello smaltimento, rispettare le
specifiche norme dei singoli paesi.
000BA073 KN
Dati tecnici
I prodotti STIHL non fanno parte dei
rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la
batteria, l’accessorio e l’imballaggio
STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate sugli
accessori a richiesta.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
77
0458-504-9421-A
BIC
D F n I
www.stihl.com
*04585049421A*
0458-504-9421-A