Documenttranscriptie
{
Gebrauchsanleitung
STIHL FH
Notice d’emploi
Handleiding
Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 20
F Notice d’emploi
21 - 41
n Handleiding
42 - 61
I Istruzioni d’uso
62 - 81
deutsch
{
Original Gebrauchsanleitung
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Anbauwerkzeuge
Zu dieser Gebrauchsanleitung
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Anwendung
Zulässige Basis-Motorgeräte
Anbauwerkzeug anbauen
Messerbalken einstellen
Traggurt anlegen
Motor starten / abstellen
Getriebe schmieren
Gerät aufbewahren
Wartungs- und Pflegehinweise
Schneidmesser schärfen
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Wichtige Bauteile
Technische Daten
Reparaturhinweise
Entsorgung
EU-Konformitätserklärung
Anschriften
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2018
0458-226-9421-B. VA2.G18.
0000007532_003_D
Inhaltsverzeichnis
FH
2
2
3
6
7
8
11
12
14
14
15
15
16
16
17
18
19
19
19
20
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
1
deutsch
Anbauwerkzeuge
+
Dementsprechend bilden die
Gebrauchsanleitungen für BasisMotorgerät und Anbauwerkzeug die
gesamte Gebrauchsanleitung für das
Motorgerät.
Bildsymbole
Immer beide Gebrauchsanleitungen vor
der ersten Inbetriebnahme aufmerksam
lesen und für den späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem
Gerät angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
..
..
002BA531 KN
+
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
Das STIHL Anbauwerkzeug kann an
unterschiedliche STIHL Motorgeräte
angebaut werden.
Dazu zählen in einigen Märkten auch
KombiAnbaumotoren. In diesen
Märkten gehören KombiAnbaumotoren
und Anbauwerkzeuge zusammen zum
KombiAnbausystem.
Die zum Anbau zulässigen Motorgeräte
sind im Kapitel "Zulässige BasisMotorgeräte" aufgeführt.
Die funktionsfähige Einheit von BasisMotorgerät und Anbauwerkzeug wird in
dieser Gebrauchsanleitung Motorgerät
genannt.
2
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
FH
deutsch
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim
Arbeiten mit dem
Gestrüppschneider nötig,
weil mit sehr hoher Messergeschwindigkeit
gearbeitet wird, die
Schneidmesser sehr
scharf sind und das Gerät
eine große Reichweite
hat.
Immer beide Gebrauchsanleitungen (BasisMotorgerät und Anbauwerkzeug) vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitungen
kann lebensgefährlich
sein.
Motorgerät nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die mit
diesem Modell und seiner Handhabung
vertraut sind – stets die
Gebrauchsanleitungen von BasisMotorgerät und Anbauwerkzeug
mitgeben.
Gestrüppschneider nur zum Schneiden
von Gras, Gestrüpp, Sträuchern,
Stauden, Dickicht, Bodendeckern,
Buschwerk und dergleichen verwenden.
Für andere Zwecke darf das Motorgerät
nicht benutzt werden – Unfallgefahr!
FH
Nur solche Schneidmesser oder
Zubehöre anbauen, die von STIHL für
dieses Motorgerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile. Bei Fragen
dazu an einen Fachhändler wenden.
Nur hochwertige Werkzeuge oder
Zubehöre verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalWerkzeuge und Zubehör zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Produkt und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung –
Kombianzug, kein
Arbeitsmantel.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz,
Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen
des Gerätes verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und
keinen Schmuck. Lange Haare
zusammenbinden und sichern
(Kopftuch, Mütze, Helm etc.).
Schutzstiefel mit griffiger, rutschfester Sohle
und Stahlkappe tragen.
WARNUNG
Um die Gefahr von
Augenverletzungen zu
reduzieren enganliegende Schutzbrille nach
Norm EN 166 tragen. Auf
richtigen Sitz der Schutzbrille achten.
"Persönlichen" Schallschutz tragen –
z. B. Gehörschutzkapseln.
Schutzhelm tragen bei
Durchforstungsarbeiten, in hohem
Gestrüpp und bei Gefahr von
herabfallenden Gegenständen.
Robuste Arbeitshandschuhe aus
widerstandsfähigem
Material tragen (z. B.
Leder).
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
Motorgerät transportieren
Immer Motor abstellen.
Immer Messerschutz anbringen – auch
beim Transport über kurze
Entfernungen.
3
deutsch
Motorgerät ausbalanciert am Schaft
tragen – Schneidmesser nach hinten.
Heiße Maschinenteile und das
Getriebegehäuse nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Das Motorgerät darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werden – Unfallgefahr!
Geräte mit Rundumgriff
Für den Notfall bei Verwendung von
Traggurten: Schnelles Absetzen des
Gerätes üben. Beim Üben Gerät nicht
auf den Boden werfen, um
Beschädigungen zu vermeiden.
0000-GXX-1677-A0
Messerbalken in Transportposition
bringen und einrasten lassen.
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen
Umkippen, Beschädigung und
Auslaufen von Kraftstoff sichern.
Gerät halten und führen
Vor dem Starten
Motorgerät immer mit beiden Händen an
den Griffen festhalten.
–
Schneidmesser: korrekte Montage,
fester Sitz und einwandfreier
Zustand (sauber, leichtgängig und
nicht verformt), geschärft und mit
STIHL Harzlöser (Schmiermittel)
gut eingesprüht
–
Gerät nie in Transportposition
starten (Messerbalken an den
Schaft geklappt)
–
keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
–
Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
des Motorgerätes
–
Traggurt und Handgriffe
entsprechend der Körpergröße
einstellen. Kapitel "Traggurt
anlegen" beachten
4
Sicheren Stand einnehmen und
Motorgerät so führen, dass die
Schneidmesser immer vom Körper
abgewandt sind.
Während der Arbeit
Je nach Ausführung kann das Gerät an
einem Traggurt getragen werden, der
das Gewicht der Maschine trägt.
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Motor abstellen – Kombischieber /
Stoppschalter / Stopptaster auf 0 bzw.
STOP stellen.
Geräte mit Zweihandgriff
Dieses Motorgerät ist
nicht isoliert. Abstand zu
Strom führenden Leitungen halten –
Lebensgefahr durch
Stromschlag!
002BA055 KN
Motorgerät auf betriebssicheren
Zustand prüfen – entsprechende Kapitel
in den Gebrauchsanleitungen von
Basis-Motorgerät und Anbauwerkzeug
beachten:
Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke
Hand am Handgriff am Schaft – auch bei
Linkshändern. Handgriffe mit den
Daumen fest umfassen.
Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke
Hand am Handgriff des Griffrohres.
5m (17ft)
Im Umkreis von 5 m
darf sich keine weitere Person
aufhalten – durch
die laufenden
Schneidmesser und
herab fallendes
Schnittgut –
Verletzungsgefahr!
Diesen Abstand auch zu Sachen
(Fahrzeugen, Fensterscheiben)
einhalten – Gefahr der
Sachbeschädigung!
FH
deutsch
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten,
damit sich die Schneidmesser nach dem
Loslassen des Gashebels nicht mehr
bewegen. Regelmäßig
Leerlaufeinstellung kontrollieren bzw.
korrigieren. Wenn sich die
Schneidmesser im Leerlauf trotzdem
bewegen, vom Fachhändler
instandsetzen lassen – siehe
Gebrauchsanleitung des BasisMotorgerätes.
Schneidmesser beobachten – keine
Bereiche von Gestrüpp oder Buschwerk
schneiden, die nicht eingesehen werden
können.
Äußerste Vorsicht beim Schneiden von
hohem Gestrüpp oder Buschwerk, es
könnte sich jemand dahinter befinden –
vorher nachschauen.
Das Getriebe wird während des Betriebes heiß.
Getriebegehäuse nicht
berühren –
Verbrennungsgefahr!
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an
Abhängen, auf unebenem Gelände etc.
– Rutschgefahr!
Herabgefallene Zweige, Gestrüpp und
Schnittgut aus dem Arbeitsbereich
entfernen.
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe,
Wurzeln – Stolpergefahr!
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Bei Arbeiten in der Höhe:
–
immer Hubarbeitsbühne benutzen
–
niemals auf einer Leiter oder im
Baum stehend arbeiten
FH
–
niemals an instabilen Standorten
arbeiten
–
niemals mit einer Hand arbeiten
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
das Wahrnehmen von Gefahr
ankündigenden Geräuschen (Schreie,
Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Gestrüpp und Arbeitsbereich prüfen –
damit die Schneidmesser nicht
beschädigt werden:
–
Steine, Metallteile und feste
Gegenstände entfernen
–
keinen Sand und keine Steine
zwischen die Schneidmesser
gelangen lassen z. B. beim Arbeiten
in der Nähe des Bodens
–
bei Gestrüpp oder Buschwerk mit
Drahtzäunen Draht nicht mit dem
Schneidmesser berühren
Kontakt mit Strom führenden Leitungen
vermeiden – keine elektrischen
Leitungen durchtrennen –
Stromschlaggefahr!
Bei laufendem Motor
Schneidmesser nicht
berühren. Werden die
Schneidmesser durch
einen Gegenstand blockiert, sofort Motor
abstellen – dann erst den
Gegenstand beseitigen –
Verletzungsgefahr!
Blockieren der Schneidmesser und
gleichzeitiges Gasgeben erhöht die
Belastung und reduziert die
Arbeitsdrehzahl des Motors. Dies führt
durch dauerndes Rutschen der
Kupplung zur Überhitzung und zur
Beschädigung wichtiger Funktionsteile
(z. B. Kupplung, Gehäuseteile aus
Kunststoff) – in der Folge z. B. durch
sich im Leerlauf bewegende
Schneidmesser – Verletzungsgefahr!
Falls das Motorgerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen – siehe
auch "Vor dem Starten". Insbesondere
die Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Motorgeräte, die nicht mehr
betriebssicher sind, auf keinen Fall
weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Bei stark staubigem oder
verschmutztem Gestrüpp
Schneidmesser mit STIHL Harzlöser
einsprühen – nach Bedarf. Dadurch
werden die Reibung der
Schneidmesser, die Aggression der
Pflanzensäfte und die Ablagerung von
Schmutzteilchen erheblich gemindert.
5
deutsch
Schneidmesser regelmäßig, in kurzen
Abständen und bei spürbaren
Veränderungen sofort prüfen:
–
Motor abstellen
–
abwarten, bis Schneidmesser still
stehen
–
Zustand und festen Sitz prüfen, auf
Anrisse achten
–
Schärfzustand beachten
Nach der Arbeit
Nach Beenden der Arbeit bzw. vor dem
Verlassen des Gerätes: Motor abstellen.
Motorgerät von Staub und Schmutz
reinigen – keine Fett lösenden Mittel
verwenden.
Schneidmesser mit STIHL Harzlöser
einsprühen – Motor nochmals kurz in
Gang setzen, damit sich das Spray
gleichmäßig verteilt.
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in den
Gebrauchsanleitungen von BasisMotorgerät und Anbauwerkzeug
beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten
von einem Fachhändler ausführen
lassen.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original
Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
immer den Motor abstellen –
Verletzungsgefahr!
Anwendung
Gestrüppschneider nicht während der
ortsüblichen Ruhezeiten benutzen.
Der Gestrüppschneider ist ein
bodengeführtes Gerät. Durch das wie
ein Mähbalken arbeitende
Schneidmesser eignet sich das Gerät
zum Schneiden von Gestrüpp, Dickicht,
Schilf, Wildwuchs und harten Gräsern.
Dadurch ist der Gestrüppschneider für
Einsätze in belebten Zonen, wie z. B.
Verkehrsinseln oder Parkanlagen
besonders geeignet, da kein Schnittgut
abgeschleudert wird.
Entsorgung
Das Schnittgut nicht in den Hausmüll
werfen – Schnittgut kann kompostiert
werden!
Vorbereitung
N
Winkel des Messerbalkens
einstellen
N
Messerschutz entfernen
N
Motor starten
N
Traggurt anlegen
N
Gerät am Traggurt einhängen
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
6
FH
deutsch
Arbeitstechnik
Zulässige Basis-Motorgeräte
Tragöse nachrüsten – siehe "Tragöse
anbauen"
An Geräten mit kurzem Schaft ist das
Anbauwerkzeug FH nicht zulässig.
WARNUNG
Arbeitshaltung und Arbeitsweise wie bei
einer Motorsense: Schneidmesser
bogenförmig am Boden entlangführen.
002BA658 KN
225BA007 KN
Dieses Anbauwerkzeug ist nur mit
einem der folgenden am BasisMotorgerät befestigten Griffsysteme
zulässig:
–
Zweihandgriff.
–
Rundumgriff.
Der Betrieb dieses Anbauwerkzeuges
ist nur mit folgenden BasisMotorgeräten zulässig:
Geräte mit Zweihandgriff oder
Rundumgriff
–
STIHL KA 85 R
–
STIHL FS 91, FS 91 R, FS 111,
FS 111 R, FS 131, FS 131 R
WARNUNG
Die Kombination mit anderen BasisMotorgeräten als den vorgenannten ist
nicht zulässig – Unfall- und
Verletzungsgefahr!
Rundumgriff nachrüsten – siehe
"Rundumgriff anbauen"
FH
7
deutsch
Anbauwerkzeug anbauen
FCS
002BA248 KN
WARNUNG
Für den Umbau des Basis-Motorgerätes
immer den Motor abstellen –
Verletzungsgefahr!
Sollte beim Abziehen der Kappe der
Stopfen aus dem Schaft gezogen
werden:
N
HINWEIS
Anbau und Abbau des
Anbauwerkzeuges immer an einem
sauberen Platz durchführen.
FH/HL
Stopfen bis zum Anschlag in den
Schaft schieben
Getriebe oder Anbauwerkzeug abbauen
228BA081 KN
N
228BA091 KN
Anbau vorbereiten
Wenn sich am Basis-Motorgerät ein
Getriebe bzw. ein Anbauwerkzeug
befindet, muss es abgebaut werden.
Basis-Motorgerät auf der
Gerätestütze abstellen
Kappe abziehen
BF
0000-GXX-1866-A0
FH/HL
FS
Kappe vom Ende des Schaftes
abziehen (und aufbewahren)
228BA090 KN
N
FCS
8
228BA083 KN
413BA014 KN
228BA092 KN
Wenn sich am Basis-Motorgerät eine
Kappe am Schaftende befindet:
FH
deutsch
Getriebe anbauen
FS
228BA086 KN
228BA085 KN
SP 10
HT
228BA082 KN
N
am Basis-Motorgerät die
Klemmschrauben (Pfeile) am
Getriebegehäuse lösen – nicht
herausdrehen
10
10
Getriebe vom Schaft abziehen
Wenn die Antriebswelle beim Abziehen
des Getriebes aus dem Schaft gleitet:
N
Antriebswelle in den Schaft
schieben
5
L
381BA015 KN
SP
228BA084 KN
11
N
Klemmschrauben (10) lösen
N
Getriebe (11) auf den Schaft (5)
schieben, Getriebe (11) dabei
etwas hin- und herdrehen
0000-GXX-1681-A0
N
Die Antriebswelle darf nur L = 22 mm
(7/8 in.) aus dem Schaft ragen.
Wenn das Maß (L) nicht erreicht wird:
N
FH
Antriebswelle unter leichtem Druck
langsam drehen, bis sie sich auf das
angegebene Maß einschieben lässt
9
deutsch
Für den nachträglichen Anbau der
Tragöse diese als "Sonderzubehör"
beschaffen und am Gerät befestigen.
Bei Geräten mit Rundumgriff
11
A
12
A
2
Wenn das Schaftende im
Klemmspalt (12) nicht mehr sichtbar ist:
1
3
0000-GXX-1850-A0
4
0000-GXX-1680-A0
0000-GXX-1682-A0
2
N
Getriebe (11) bis zum Anschlag
weiter schieben
N
Schrauben am Rundumgriff (2)
lösen
N
N
Klemmschrauben bis zur Anlage
eindrehen
N
N
Getriebe (11) zur Motoreinheit
ausrichten
Rundumgriff (2) ausrichten und in
die für Anwender und
Anwendungsfall günstigste Position
bringen
Tragöse (1) im Abstand von
A = 5 cm vor dem
Bedienungsgriff (2) anbauen
N
Tragöse (1) auf den Schaft setzen
und über den Schaft drücken
N
Klemmschrauben festziehen
N
Mutter M5 (3) in die
Sechskantaufnahme der Tragöse
setzen
N
Schraube M5x14 (4) eindrehen
N
Tragöse ausrichten
N
Schraube festziehen
Abstand darf höchstens A = 20 cm
betragen.
N
Schrauben am Rundumgriff
festziehen
Tragöse anbauen
Für die Verwendung des Gerätes mit
einem Traggurt ist an diesem eine
Traggöse notwendig. Nicht an allen
Ausführungen von Basis-Motorgeräten
ist eine Tragöse vorhanden.
10
FH
deutsch
Messerbalken einstellen
Transportposition
WARNUNG
Das Getriebe wird im Betrieb heiß.
Getriebegehäuse nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Verstelleinrichtung 145°
0000-GXX-1685-A0
WARNUNG
Beim Einstellen niemals an das Messer
greifen – Verletzungsgefahr!
3
1
0000-GXX-1683-A0
145°
Der Winkel des Messerbalkens kann
zum Schaft zwischen 0° (völlig
gestreckt) bis 55° (in 4 Stufen nach
oben) sowie in 7 Stufen bis 90° (rechter
Winkel nach unten) verstellt werden. Es
sind 12 einzeln einstellbare Arbeitslagen
möglich.
0000-GXX-1684-A0
2
N
Schiebehülse (1) zurückziehen und
mit dem Hebel (2) das Gelenk um
ein oder mehrere Rastlöcher
verstellen
N
Schiebehülse (1) wieder loslassen
und den Bolzen in die Rastleiste (3)
einrasten lassen
Zum platzsparenden Transport des
Gerätes kann der Messerbalken parallel
zum Schaft geschwenkt und in dieser
Position festgesetzt werden.
WARNUNG
Verstellen des Messerbalkens in die
Transportposition bzw. aus der
Transportposition in Arbeitsposition nur
bei abgestelltem Motor – dazu den
Stopptaster drücken – Messerschutz
aufgeschoben – Verletzungsgefahr!
WARNUNG
Das Getriebe wird im Betrieb heiß.
Getriebegehäuse nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
WARNUNG
Die Einstellung nur vornehmen, wenn
die Schneidmesser still stehen – Motor
im Leerlauf – Verletzungsgefahr!
FH
11
deutsch
1
0000-GXX-1686-A0
3
2
N
Motor abstellen
N
Messerschutz aufschieben
N
Schiebehülse (1) zurückziehen und
mit dem Hebel (2) das Gelenk nach
oben in Richtung Schaft
schwenken, bis der Messerbalken
parallel zum Schaft steht
Art und Ausführung von Traggurt,
Tragöse und Karabinerhaken sind vom
Markt abhängig.
Einschultergurt
3
1
2
Schiebehülse (1) wieder loslassen
und den Bolzen in die vorgesehene
Rastposition (3) im Gehäuse
einrasten lassen
002BA374 KN
2
12
1
002BA307 KN
N
Doppelschultergurt
Traggurt anlegen
N
Einschultergurt (1) anlegen
N
Gurtlänge so einstellen, dass sich
der Karabinerhaken (2) etwa auf
Höhe der rechten Hüfte befindet
N
Doppelschultergurt (1) anlegen
N
Gurtlänge so einstellen, dass sich
der Karabinerhaken (2) etwa auf
Höhe der rechten Hüfte befindet
N
Schlossplatte (3) schließen
FH
deutsch
Gerät am Traggurt einhängen
Wenn ein Einschultergurt verwendet
wird: Das Abstreifen des Traggurtes von
der Schulter üben.
Gerät am Traggurt aushängen
2
1
1
Wenn ein Doppelschultergurt verwendet
wird: Am Doppelschultergurt das
schnelle Öffnen der Schlossplatte und
das Abstreifen des Traggurtes von den
Schultern üben.
2
2
1
1
Art und Ausführung von Traggurt und
Karabinerhaken sind vom Markt
abhängig.
N
Karabinerhaken (1) in der
Tragöse (2) am Schaft einhängen
2
002BA660 KN
2
1
N
2
002BA661 KN
1
Lasche am Karabinerhaken (1)
drücken und die Tragöse (2) aus
dem Haken ziehen
Schnellabwurf
WARNUNG
Im Moment einer sich anbahnenden
Gefahr muss das Gerät schnell
abgeworfen werden. Schnelles
Absetzen des Gerätes üben. Beim Üben
das Gerät nicht auf den Boden werfen,
um Beschädigungen zu vermeiden.
Zum Abwurf das schnelle Aushängen
des Gerätes am Karbinerhaken üben –
dabei wie in "Gerät am Traggurt
aushängen" vorgehen.
FH
13
deutsch
erhöhte Auflage (z. B.
Bodenerhebung, Ziegelstein oder
ähnliches) legen
Motor starten / abstellen
N
sicheren Stand einnehmen
N
Gerät mit der linken Hand fest an
den Boden drücken – dabei weder
den Gashebel noch die
Gashebelsperre berühren
Zum Starten grundsätzlich die
Bedienungshinweise für das BasisMotorgerät beachten!
HINWEIS
002BA072 KN
002BA038 KN
Nicht den Fuß auf den Schaft stellen
oder darauf knien.
N
N
N
14
Gerät in eine sichere Startposition
bringen: die Stütze am Motor und
das Messergetriebe liegen am
Boden auf
am Gerät mit verstellbarem
Messerbalken: den Messerbalken
in die gestreckte (0°) Lage bringen
Messerschutz abnehmen – die
Schneidmesser dürfen weder den
Boden, noch irgendwelche
Gegenstände berühren, falls
erforderlich das Getriebe auf eine
Messergetriebe
Für das Messergetriebe STIHL
Getriebefett für Heckenscheren
(Sonderzubehör) verwenden.
WARNUNG
Wird der Motor angeworfen, kann direkt
nach dem Anspringen das
Schneidwerkzeug angetrieben werden –
deshalb gleich nach dem Anspringen
Gashebel kurz antippen – der Motor
geht in den Leerlauf.
Der weitere Startvorgang ist in der
Gebrauchsanleitung für das BasisMotorgerät beschrieben.
1
N
Schmierfettfüllung regelmäßig ca.
alle 25 Betriebsstunden prüfen,
dazu die Verschlussschraube (1)
herausdrehen – ist an deren
Innenseite kein Fett sichtbar, dann
die Tube mit Getriebefett
einschrauben
N
bis zu 10 g (2/5 oz.) Fett in das
Getriebegehäuse drücken
Motor abstellen
N
siehe Gebrauchsanleitung für das
Basis-Motorgerät
0000-GXX-1688-A0
Motor starten
Getriebe schmieren
HINWEIS
Das Getriebegehäuse nicht vollständig
mit Fett füllen.
N
Fetttube ausschrauben
N
Verschlussschraube wieder
eindrehen und festziehen
FH
deutsch
Winkelgetriebe
Gerät aufbewahren
Für das Winkelgetriebe STIHL
Getriebefett für Motorsensen
(Sonderzubehör) verwenden.
N
N
0000-GXX-1689-A0
2
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
Schmierfettfüllung regelmäßig ca.
alle 25 Betriebsstunden prüfen,
dazu die Verschlussschraube (2)
herausdrehen – ist an deren
Innenseite kein Fett sichtbar, dann
die Tube mit Getriebefett
einschrauben
bis zu 5 g (1/5 oz.) Fett in das
Getriebegehäuse drücken
HINWEIS
Das Getriebegehäuse nicht vollständig
mit Fett füllen.
N
Fetttube ausschrauben
N
Verschlussschraube wieder
eindrehen und festziehen
FH
N
Schneidmesser reinigen, Zustand
prüfen und mit STIHL Harzlöser
einsprühen
N
Messerschutz anbringen
N
Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren. Vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
Wartungs- und
Pflegehinweise
Die folgenden Angaben beziehen sich
auf normale Einsatzbedingungen. Bei
erschwerten Bedingungen (starkem
Staubanfall etc.) und längeren täglichen
Arbeitszeiten sind die angegebenen
Intervalle entsprechend zu verkürzen.
Zugängliche Schrauben und Muttern
N
prüfen und bei Bedarf nachziehen,
außer Schrauben und Muttern der
Schneidmesser
Schneidmesser
N
Sichtprüfung vor Arbeitsbeginn
N
bei Bedarf schärfen
N
bei Beschädigung ersetzen
Getriebeschmierung
N
vor Arbeitsbeginn prüfen
N
bei Bedarf ergänzen
Sicherheitsaufkleber
N
unleserliche Sicherheitsaufkleber
ersetzen
15
deutsch
Schneidmesser schärfen
Wenn die Schnittleistung nachlässt, die
Messer schlecht schneiden, Zweige
häufig eingeklemmt werden:
Schneidmesser nachschärfen.
Das Nachschärfen sollte durch einen
Fachhändler mit einem Schärfgerät
erfolgen. STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
HINWEIS
Nicht mit stumpfen oder beschädigten
Schneidmessern arbeiten – dies führt zu
starker Beanspruchung des Gerätes
und unbefriedigendem Schnittergebnis.
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Das Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung und der Vorgaben
der Gebrauchsanleitung des BasisMotorgerätes vermeidet übermäßigen
Verschleiß und Schäden am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in diesen Gebrauchsanleitungen
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
–
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
–
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehören, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder
qualitativ minderwertig sind
–
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
–
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
–
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu zählen
u. a.:
–
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
–
Schäden am Gerät infolge
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen
Verschleißteile
Manche Teile des Gerätes (z. B. die
Schneidmesser) unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden.
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
16
FH
deutsch
Wichtige Bauteile
1
2
1
2
3
4
5
6
7
6
5
3
2
6
5
3
FH
4
0000-GXX-1864-A0
7
4
Schneidmesser
Messergetriebe
Winkelgetriebe
Schiebehülse
Rastleiste
Schwenkhebel
Messerschutz
17
deutsch
FS 111 R:
FS 131:
FS 131 R:
Technische Daten
Schneidmesser
Schneidart:
Schnittlänge:
Zahnabstand:
Zahnhöhe:
Schärfwinkel:
Doppelseitig
schneidend
250 mm
34 mm
22 mm
45° zur
Messerebene
1,5 kg
Zur Ermittlung der Schall- und
Vibrationswerte werden bei
Motorgeräten mit Anbauwerkzeug HL
die Betriebszustände Leerlauf und
nominelle Höchstdrehzahl im Verhältnis
1:1 berücksichtigt.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
Schalldruckpegel Lpeq nach ISO 28868
18
KA 85 R:
FS 91:
FS 91 R
FS 111:
FS 111 R:
FS 131:
FS 131 R:
110 dB(A)
106 dB(A)
106 dB(A)
106 dB(A)
106 dB(A)
110 dB(A)
110 dB(A)
Vibrationswert ahv,eq nach ISO 22867
Schall- und Vibrationswerte
KA 85 R:
FS 91:
FS 91 R
FS 111:
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Schallleistungspegel Lw nach
ISO 22868
Gewicht
Anbauwerkzeug
komplett:
93 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
96 dB(A)
94 dB(A)
93 dB(A)
94 dB(A)
KA 85 R:
FS 91:
FS 91 R
FS 111:
FS 111 R:
FS 131:
FS 131 R:
Rundumgriff /
Zweihandgriff
5,5 m/s2
4,8 m/s2
4,4 m/s2
4,8 m/s2
4,4 m/s2
3,8 m/s2
6,1 m/s2
Bedienungsgriff
4,9 m/s2
4,5 m/s2
3,3 m/s2
4,5 m/s2
3,3 m/s2
4,2 m/s2
4,8 m/s2
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für
den Vibrationswert beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2.
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
FH
deutsch
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
FH
Entsorgung
EU-Konformitätserklärung
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart:
000BA073 KN
Reparaturhinweise
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
Anbauwerkzeug
Gestrüppschneider
Fabrikmarke:
STIHL
Typ:
FH
Serienidentifizierung: 4243
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2006/42/EG und 2000/14/EG
entspricht und in Übereinstimmung mit
den jeweils zum Produktionsdatum
gültigen Versionen der folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden
ist:
EN ISO 12100, EN ISO 11806-1 (in
Verbindung mit den genannten FS- und
HL-Geräten)
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr ist auf dem Gerät
angegeben.
19
deutsch
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner
Leiter Produktmanagement und
Services
Anschriften
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
UNIKOMERC d. o. o.
BišÄ‡e polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
STIHL Vertriebsgesellschaften
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
DEUTSCHLAND
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKÄ°NALARI DIÅž
TÄ°CARET A.Åž.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, Ä°stanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
20
FH
français
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2018
0458-226-9421-B. VA2.G18.
0000007458_003_F
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
Notice d'emploi d'origine
Table des matières
Outils à rapporter
Indications concernant la présente
Notice d'emploi
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
Utilisation
Machines de base autorisées
Montage de l'outil à rapporter
Réglage de la barre de coupe
Utilisation du harnais
Mise en route / arrêt du moteur
Graissage du réducteur
Rangement
Instructions pour la maintenance et
l'entretien
Affûtage
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries
Principales pièces
Caractéristiques techniques
Instructions pour les réparations
Mise au rebut
Déclaration de conformité UE
{
FH
22
Chère cliente, cher client,
22
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
23
27
28
28
31
33
34
35
36
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus évoluées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
36
36
37
38
39
40
40
40
Dr. Nikolas Stihl
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
21
français
Par conséquent, la Notice d'emploi de la
machine de base et celle de l'outil à
rapporter constituent, ensemble, la
Notice d'emploi intégrale de la machine
ou du dispositif à moteur.
Outils à rapporter
Il faut donc toujours lire attentivement
les deux Notices d'emploi avant la
première mise en service et les
conserver précieusement pour pouvoir
les relire lors d'une utilisation ultérieure.
+
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Pictogrammes
Tous les pictogrammes appliqués sur le
dispositif sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
..
..
002BA531 KN
+
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
L'outil à rapporter STIHL peut être
monté sur différentes machines STIHL
de base.
Sur certains marchés, il peut également
être accouplé à des moteurs à rapporter
combinables. L'accouplement de tels
moteurs à rapporter et d'outils à
rapporter constitue un système combiné
spécifique à ces marchés.
Les machines sur lesquelles le montage
est autorisé sont précisées au chapitre
« Machines de base autorisées ».
Dans la présente Notice d'emploi,
l'ensemble – en ordre de marche – d'une
machine de base et d'un outil à rapporter
est dénommé machine ou dispositif à
moteur.
22
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration du dispositif ou de certains
composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
FH
français
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec la faucheuse, il faut respecter
des prescriptions de
sécurité particulières,
parce que les couteaux
très acérés fonctionnent
à haute vitesse et que la
barre de coupe atteint
une grande portée.
Avant la première mise
en service, lire attentivement et intégralement les
deux Notices d'emploi
(celle de la machine de
base et celle de l'outil à
rapporter). Les conserver précieusement pour
pouvoir les relire lors
d'une utilisation ultérieure. Le fait de ne pas
respecter les instructions
des Notices d'emploi peut
entraîner un danger de
mort.
Ne prêter ou louer la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation – et toujours y joindre
les Notices d'emploi de la machine de
base et de l'outil à rapporter.
Utiliser la faucheuse uniquement pour
couper de l'herbe, des broussailles, des
buissons, des rejets, des plantes de
couverture ou d'autres plantes de ce
genre.
Il est interdit d'utiliser cette machine
pour d'autres travaux – risque
d'accident !
FH
Monter exclusivement des couteaux ou
accessoires autorisés par STIHL pour
cette machine ou des pièces similaires
du point de vue technique. Pour toute
question à ce sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé.
Utiliser exclusivement des outils ou
accessoires de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir ou la
machine risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des outils
et accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Porter des vêtements bien
ajustés – une combinaison, mais pas une blouse
de travail.
Ne pas porter des vêtements qui
risqueraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement de la machine. Ne porter ni
écharpe ou cravate, ni bijoux. Les
personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer (foulard,
casquette, casque etc.).
Porter des chaussures de
sécurité avec semelle
antidérapante et coquille
d'acier.
AVERTISSEMENT
Étant donné le risque de
blessure des yeux, il faut
impérativement porter
des lunettes de protection couvrant étroitement
les yeux, conformément
à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes
soient parfaitement
ajustées.
Porter un dispositif antibruit
« individuel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
Pour les travaux de dépressage, la
coupe de broussailles assez hautes et
chaque fois qu'un risque de chute
d'objets se présente, porter un casque.
Porter des gants de travail robustes (par ex. en
cuir).
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
23
français
Avant la mise en route
Toujours arrêter le moteur.
S'assurer que la machine se trouve en
parfait état pour un fonctionnement en
toute sécurité – conformément aux
indications des chapitres
correspondants des Notices d'emploi de
la machine de base et de l'outil à
rapporter :
Toujours monter le protège-couteaux –
même pour le transport sur de courtes
distances.
Amener la barre de coupe dans la
position de transport et la faire
encliqueter.
Toujours porter la machine par le tube,
de telle sorte qu'elle soit bien équilibrée
– avec la barre de coupe orientée vers
l'arrière.
–
Ne pas toucher aux pièces très chaudes
de la machine ou au réducteur – risque
de brûlure !
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne risque pas de se renverser, d'être
endommagée ou de perdre du
carburant.
Les couteaux doivent être dans un
état impeccable (propres,
fonctionnement facile, aucune
déformation), montés correctement,
fermement serrés, bien affûtés et
soigneusement enduits de produit
STIHL dissolvant la résine (produit
lubrifiant).
–
Ne jamais mettre la machine en
marche avec la barre de coupe en
position de transport (barre de
coupe rabattue contre le tube).
–
N'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité.
–
Les poignées doivent être propres
et sèches, sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité.
–
machine. Lors de cet exercice, ne pas
jeter la machine sur le sol, pour ne pas
risquer de l'endommager.
Prise en main et utilisation
Toujours tenir fermement la machine à
deux mains, par les poignées.
Se tenir dans une position bien stable et
mener la machine de telle sorte que les
couteaux soient toujours orientés dans
le sens opposé au corps de l'utilisateur.
Suivant la version, la machine peut être
accrochée à un harnais qui porte le
poids de l'ensemble.
Machines à guidon
002BA055 KN
Transport
Tenir la poignée de commande de la
main droite et l'autre poignée du guidon
de la main gauche.
Ajuster le harnais et les poignées
suivant la taille de l'utilisateur.
Suivre les indications du chapitre
« Utilisation du harnais ».
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité, à
l'utilisation d'un harnais : s'entraîner
pour savoir se dégager rapidement de la
24
FH
français
0000-GXX-1677-A0
Version à poignée circulaire
Prendre la poignée de commande dans
la main droite et la poignée du tube dans
la main gauche – ceci est également
valable pour les gauchers. Entourer
fermement les poignées avec les
pouces.
Au cours du travail
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – placer le curseur combiné /
commutateur d'arrêt / bouton d'arrêt sur
la position 0 ou STOP.
Cette machine n'est pas
isolée. Ne pas s'approcher de lignes électriques
sous tension – danger de
mort par électrocution !
5m (17ft)
FH
À part l'utilisateur,
personne ne doit se
trouver dans un
rayon de 5 m de la
machine en marche
– les couteaux en
mouvement et les
branches qui
tombent risquent de
causer des
blessures !
Respecter également cette distance
par ex. par rapport à des véhicules
garés, vitres etc. – pour éviter de causer
des dégâts matériels !
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
Veiller à ce que le ralenti soit
correctement réglé – de telle sorte
qu'après le relâchement de la gâchette
d'accélérateur les couteaux ne soient
plus entraînés. Contrôler régulièrement
le réglage du ralenti et le rectifier si
nécessaire. Si les couteaux sont
entraînés au ralenti, malgré un réglage
correct, faire réparer la machine par le
revendeur spécialisé – voir la Notice
d'emploi de la machine de base.
–
Toujours utiliser une nacelle
élévatrice.
–
Ne jamais travailler en se tenant sur
une échelle ou dans un arbre.
–
Ne jamais travailler à des endroits
présentant un manque de stabilité.
–
Ne jamais travailler d'une seule
main.
Observer la barre de coupe – ne jamais
couper des broussailles ou des buissons
sans voir exactement ce qui pourrait se
trouver à l'intérieur.
Faire extrêmement attention en coupant
des broussailles ou des buissons de
grande hauteur – avant de commencer,
s'assurer que personne ne se trouve de
l'autre côté.
À l'utilisation, le réducteur
devient très chaud. Ne
pas toucher au carter du
réducteur – risque de
brûlure !
Pour travailler en hauteur :
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – parce que des bruits
signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien
perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant – mouillé ou couvert de
neige – de même qu'en travaillant à flanc
de coteau ou sur un sol inégal etc. –
risque de dérapage !
Enlever les broussailles et les branches
tombées sur l'aire de travail, pour
qu'elles ne gênent pas le passage.
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines – pour ne pas risquer
de trébucher !
25
français
Examiner les broussailles et la zone de
travail – pour ne pas risquer
d'endommager les couteaux :
–
Enlever les pierres, morceaux de
métal ou autres objets solides.
–
Veiller à ce que du sable ou des
pierres ne passent pas entre les
couteaux – par ex. lorsqu'on
travaille à proximité du sol.
–
Dans le cas de broussailles ou de
buissons renfermant une clôture en
fil de fer, ne pas toucher aux fils de
fer avec les couteaux.
Éviter tout contact avec des câbles
électriques sous tension – ne pas
couper des câbles électriques – risque
d'électrocution !
Tant que le moteur est en
marche, ne pas toucher
aux couteaux. Si les couteaux sont bloqués par
un objet quelconque,
arrêter immédiatement le
moteur – et enlever seulement ensuite l'objet
coincé – risque de
blessure !
Si l'on accélère avec les couteaux
bloqués, la charge augmente et par
conséquent le régime du moteur baisse.
L'embrayage patine alors
continuellement, ce qui entraîne une
surchauffe et une détérioration
d'éléments fonctionnels importants
(par ex. embrayage, pièces en matière
synthétique du carter) – des dommages
subséquents, par ex. le fait que les
couteaux soient entraînés au ralenti,
présentent un risque de blessure !
26
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler en particulier la fiabilité des
dispositifs de sécurité. Il ne faut en
aucun cas continuer d'utiliser la machine
si la sécurité de son fonctionnement
n'est pas garantie. En cas de doute,
consulter le revendeur spécialisé.
En cas de broussailles très
poussiéreuses ou sales, pulvériser sur
les couteaux du produit STIHL
dissolvant la résine – selon besoin. Ce
produit réduit considérablement la
friction des couteaux, l'effet corrodant de
la sève et l'agglutination de saletés sur
les couteaux.
Vérifier les couteaux à de courts
intervalles réguliers – et immédiatement
si leur comportement change :
–
Arrêter le moteur.
–
Attendre que les couteaux soient
arrêtés.
–
Contrôler l'état et la bonne fixation –
on ne doit constater aucun début de
fissuration.
–
Vérifier l'affûtage.
Après le travail
À la fin du travail et avant de quitter la
machine : arrêter le moteur.
Enlever la poussière et les saletés
déposées sur la machine – ne pas
employer de produits dissolvant la
graisse.
Pulvériser sur les couteaux le produit
STIHL dissolvant la résine – remettre
brièvement le moteur en marche pour
que le produit aérosol se répartisse
uniformément sur les couteaux.
Maintenance et réparations
La machine doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Exécuter
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans les Notices d'emploi de la machine
de base et de l'outil à rapporter. Faire
exécuter toutes les autres opérations
par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et la
machine risquerait d'être endommagée.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour cette machine, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
FH
français
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur –
risque de blessure !
Utilisation
Technique de travail
La faucheuse est une machine à utiliser
au niveau du sol. Avec son couteau
fonctionnant comme la barre de coupe
d'une faucheuse, la machine convient
pour faucher les broussailles, les rejets,
les roseaux, les plantes sauvages et les
herbes dures. La faucheuse convient
donc tout particulièrement pour le travail
le long des voies publiques, par ex. sur
les îlots de canalisation de la circulation
ou de sécurité pour piétons ou bien dans
les parcs et les jardins publics, puisque
les végétaux coupés ne sont pas
projetés au loin.
Élimination des déchets
Ne pas jeter les végétaux coupés à la
poubelle – les végétaux donnent un bon
compost !
225BA007 KN
Ne pas utiliser la faucheuse pendant les
temps de repos – respecter les créneaux
horaires fixés par les prescriptions
locales concernant les émissions
sonores !
Se tenir bien d'aplomb et procéder
comme en travaillant avec une
débroussailleuse : mener la barre de
coupe au niveau du sol, en décrivant un
arc de cercle.
Préparatifs
FH
N
Régler l'angle de la barre de coupe ;
N
enlever le protège-couteaux ;
N
mettre le moteur en marche ;
N
mettre le harnais ;
N
accrocher la machine au harnais.
27
français
Machines de base autorisées
Pour le montage de la poignée circulaire
en post-équipement – voir « Montage de
la poignée circulaire ».
Pour le montage de l'anneau de
suspension en post-équipement – voir
« Montage de l'anneau de
suspension ».
AVERTISSEMENT
L'utilisation de cet outil à rapporter est
autorisée exclusivement avec une
machine de base équipée de l'un des
systèmes de poignées suivants :
Sur les machines à tube court,
l'utilisation de l'outil à rapporter FH est
interdite.
Montage de l'outil à rapporter
Préparatifs avant le montage
AVERTISSEMENT
Pour la transformation de la machine de
base, toujours arrêter le moteur – risque
de blessure !
002BA658 KN
AVIS
–
Guidon
–
Poignée circulaire
L'utilisation de cet outil à rapporter est
autorisée exclusivement avec les
machines de base suivantes :
Le montage et le démontage de l'outil à
rapporter doivent toujours avoir lieu à un
endroit propre.
N
Faire reposer la machine de base
sur la patte d'appui du moteur.
Démontage du capuchon
Si un capuchon se trouve à l'extrémité
du tube de la machine de base :
–
STIHL KA 85 R
–
STIHL FS 91, FS 91 R, FS 111,
FS 111 R, FS 131, FS 131 R
AVERTISSEMENT
La combinaison avec des machines de
base autres que celles qui sont
expressément indiquées ci-avant est
interdite – risque d'accident et de
blessure !
28
413BA014 KN
Machines munies d'un guidon ou d'une
poignée circulaire
N
Extraire le capuchon de l'extrémité
du tube (et le conserver).
FH
français
FCS
FH/HL
228BA081 KN
Montage du réducteur ou de l'outil à
rapporter
Si la machine de base est munie d'un
réducteur ou d'un outil à rapporter, ce
dernier doit tout d'abord être démonté.
FH/HL
BF
228BA084 KN
228BA092 KN
0000-GXX-1866-A0
SP
FCS
FS
228BA090 KN
FH
HT
228BA082 KN
Repousser le bouchon dans le tube,
jusqu'en butée.
228BA083 KN
N
228BA086 KN
228BA091 KN
002BA248 KN
Si, en même temps que le capuchon, le
bouchon intérieur a été également
extrait du tube :
FS
29
français
Montage du réducteur
SP 10
228BA085 KN
11
10
11
10
Extraire le réducteur du tube.
Si à l'extraction du réducteur l'arbre
d'entraînement sort du tube :
N
Repousser l'arbre d'entraînement
dans le tube.
5
381BA015 KN
L
L'arbre d'entraînement ne doit dépasser
du tube que sur une longueur
L = 22 mm (7/8 po).
N
Desserrer les vis de serrage (10).
N
Glisser le réducteur (11) sur le
tube (5) – à l'introduction, faire
légèrement pivoter le réducteur (11)
dans les deux sens.
0000-GXX-1682-A0
N
12
Sur la machine de base, desserrer
les vis de serrage (flèches) du carter
de réducteur – mais ne pas les
dévisser complètement.
0000-GXX-1681-A0
N
Une fois que l'extrémité du tube n'est
plus visible dans la fente de
serrage (12) :
N
Pousser encore le réducteur (11)
jusqu'en butée.
N
Visser les vis de serrage jusqu'à ce
qu'elles viennent en appui.
N
Ajuster le réducteur (11) par rapport
à l'ensemble moteur.
N
Serrer les vis de serrage.
Si la cote (L) n'est pas atteinte :
N
30
Faire lentement tourner l'arbre
d'entraînement en exerçant une
légère pression, jusqu'à ce qu'il soit
possible d'enfoncer l'arbre à la cote
indiquée.
FH
français
Pour un post-équipement, se procurer
l'anneau de suspension fourni comme
« accessoire optionnel » et le fixer sur la
machine.
Sur les versions à poignée circulaire
Réglage de la barre de
coupe
Mécanisme de réglage d'angle sur une
plage de 145°
A
A
2
Desserrer les vis de la poignée
circulaire (2).
N
Ajuster la poignée circulaire (2) et la
placer dans la position la plus
commode pour l'utilisateur et le
travail prévu.
La distance (A) doit atteindre au
maximum 20 cm.
N
Serrer fermement les vis de la
poignée circulaire.
Montage de l'anneau de suspension
Pour que la machine puisse être utilisée
avec un harnais, elle doit être munie
d'un anneau de suspension. Les
différentes versions des machines de
base ne sont pas toutes équipées d'un
anneau de suspension.
FH
1
3
N
Monter l'anneau de suspension (1)
à une distance A = env. 5 cm de la
poignée de commande (2).
N
Appliquer l'anneau de
suspension (1) sur le tube et
l'emboîter sur le tube.
N
Mettre l'écrou M5 (3) dans la prise à
six pans de l'anneau de suspension.
N
Visser la vis M5x14 (4).
N
Ajuster l'anneau de suspension.
N
Serrer la vis.
145°
0000-GXX-1683-A0
N
4
0000-GXX-1850-A0
0000-GXX-1680-A0
2
En partant de 0° (barre de coupe droite),
la barre de coupe peut être réglée dans
4 positions vers le haut (jusqu'à 55°) et
dans 7 positions vers le bas (jusqu'à
90°, c'est-à-dire à angle droit vers le
bas). On obtient ainsi 12 positions de
travail réglables individuellement.
AVERTISSEMENT
Ne procéder au réglage de la barre de
coupe que lorsque les couteaux sont
immobiles – moteur au ralenti – risque
de blessure !
31
français
Position de transport
AVERTISSEMENT
2
0000-GXX-1685-A0
AVERTISSEMENT
Au cours du réglage, ne jamais toucher
à la barre de coupe – risque de
blessure !
Pour réduire l'encombrement lors du
transport, la barre de coupe peut être
rabattue et immobilisée dans une
position parallèle au tube.
1
0000-GXX-1684-A0
2
3
N
Tirer la douille coulissante (1) en
arrière et, à l'aide du levier (2),
décaler l'articulation d'un trou (ou de
plusieurs trous) du secteur
d'encliquetage.
N
Relâcher la douille coulissante (1)
et faire encliqueter le boulon dans le
secteur d'encliquetage (3).
32
0000-GXX-1686-A0
3
À l'utilisation, le réducteur devient très
chaud. Ne pas toucher au carter de
réducteur – risque de brûlure !
1
N
Arrêter le moteur.
N
Glisser le protège-couteaux sur la
barre de coupe.
N
Tirer la douille coulissante (1) en
arrière et, à l'aide du levier (2), faire
basculer l'articulation vers le haut,
en direction du tube, jusqu'à ce que
la barre de coupe soit parallèle au
tube.
N
Relâcher la douille coulissante (1)
et faire encliqueter le boulon dans la
position d'encliquetage (3) prévue
dans le carter.
AVERTISSEMENT
Pour placer la barre de coupe en
position de transport ou la ramener de la
position de transport dans la position de
travail, il faut impérativement que le
moteur soit arrêté – à cet effet, appuyer
sur le bouton d'arrêt – et que le protègecouteaux soit glissé sur la barre de
coupe – risque de blessure !
AVERTISSEMENT
À l'utilisation, le réducteur devient très
chaud. Ne pas toucher au carter de
réducteur – risque de brûlure !
FH
français
Harnais double
Utilisation du harnais
Accrochage de la machine au harnais
Le type et la version du harnais, de
l'anneau de suspension et du
mousqueton diffèrent suivant les
marchés.
1
2
1
3
1
1
1
2
2
002BA307 KN
002BA374 KN
2
N
Mettre le harnais simple (1) ;
N
régler la longueur de la sangle de
telle sorte que le mousqueton (2) se
trouve environ au niveau de la
hanche droite.
FH
N
Mettre le harnais double (1).
N
Régler la longueur de la sangle de
telle sorte que le mousqueton (2) se
trouve environ au niveau de la
hanche droite.
N
Fermer la serrure (3).
2
002BA660 KN
Harnais simple
Le type et la version du harnais et du
mousqueton diffèrent suivant les
marchés.
N
Accrocher le mousqueton (1) à
l'anneau de suspension (2) fixé sur
le tube.
33
français
Décrochage de la machine du harnais
1
2
comme indiqué au chapitre
« Décrochage de la machine du
harnais ».
En cas d'utilisation d'un harnais simple :
s'entraîner pour savoir se dégager
rapidement de la sangle passée sur
l'épaule.
En cas d'utilisation d'un harnais double :
s'entraîner pour savoir ouvrir
rapidement la serrure et se dégager des
sangles passées sur les épaules.
Mise en route / arrêt du
moteur
Mise en route du moteur
Pour la mise en route, suivre
impérativement les instructions données
pour la machine de base !
002BA038 KN
1
2
Appuyer sur la languette du
mousqueton (1) et sortir l'anneau de
suspension (2) du mousqueton.
002BA072 KN
N
2
002BA661 KN
1
Dégagement rapide
AVERTISSEMENT
En cas de danger imminent, il faut se
dégager rapidement de la machine et la
jeter loin de soi. S'entraîner pour pouvoir
se dégager rapidement de la machine.
Lors de cet exercice, ne pas jeter la
machine sur le sol, pour ne pas risquer
de l'endommager.
Pour savoir se dégager rapidement de la
machine, s'entraîner à décrocher la
machine du mousqueton – en procédant
34
N
Poser la machine dans une position
sûre : la patte d'appui du moteur et
le réducteur de commande des
couteaux reposent sur le sol ;
N
en cas de barre de coupe à angle
réglable : amener la barre de coupe
en ligne droite (0°) par rapport au
tube ;
N
enlever le protège-couteaux – la
barre de coupe ne doit toucher ni le
sol, ni un objet quelconque – si
nécessaire, faire reposer le
FH
français
N
se tenir dans une position stable ;
N
avec la main gauche, plaquer
fermement la machine sur le sol –
en ne touchant ni à la gâchette
d'accélérateur, ni au blocage de
gâchette d'accélérateur.
AVIS
Ne pas poser le pied ou le genou sur le
tube !
Engrenage d'angle
Graissage du réducteur
Pour l'engrenage d'angle, utiliser la
graisse à réducteur STIHL pour
débroussailleuses (accessoire
optionnel).
Réducteur de commande des couteaux
Pour le réducteur de commande des
couteaux, utiliser la graisse à réducteur
STIHL pour taille-haies (accessoire
optionnel).
Au lancement, l'outil de coupe peut être
entraîné dès que le moteur part – c'est
pourquoi, dès que le moteur a démarré,
il faut donner une brève impulsion sur la
gâchette d'accélérateur – de telle sorte
que le moteur passe au ralenti.
La procédure de mise en route du
moteur est décrite en détail dans la
Notice d'emploi de la machine de base.
1
N
Arrêt du moteur
N
Voir la Notice d'emploi de la
machine de base.
N
N
Contrôler régulièrement la charge
de graisse, environ toutes les
25 heures de fonctionnement – pour
cela, dévisser le bouchon fileté (2) –
si aucune graisse n'est visible sur la
face intérieure du bouchon, visser le
tube de graisse.
N
Injecter jusqu'à 5 g (1/5 oz) de
graisse dans le carter du réducteur.
0000-GXX-1688-A0
AVERTISSEMENT
2
Contrôler régulièrement la charge
de graisse, environ toutes les
25 heures de fonctionnement – pour
cela, dévisser le bouchon fileté (1) –
si aucune graisse n'est visible sur la
face intérieure du bouchon, visser le
tube de graisse.
Injecter jusqu'à 10 g (2/5 oz) de
graisse dans le carter du réducteur.
0000-GXX-1689-A0
réducteur sur un appui surélevé
(par ex. proéminence du sol, brique
ou autre) ;
AVIS
Ne pas remplir complètement le carter
de réducteur avec de la graisse.
N
Dévisser le tube de graisse.
N
Revisser et serrer le bouchon fileté.
AVIS
Ne pas remplir complètement le carter
de réducteur avec de la graisse.
FH
N
Dévisser le tube de graisse.
N
Revisser et serrer le bouchon fileté.
35
français
Rangement
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
N
nettoyer les couteaux, contrôler leur
état et pulvériser sur les couteaux le
produit STIHL dissolvant la résine ;
N
monter le protège-couteaux ;
N
conserver la machine à un endroit
sec et sûr. La ranger de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation (par ex. par des
enfants).
Instructions pour la
maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables
pour des conditions d'utilisation
normales. Pour des conditions plus
difficiles (ambiance très poussiéreuse
etc.) et des journées de travail plus
longues, il faut réduire, en
conséquence, les intervalles indiqués.
Vis et écrous accessibles
N
Contrôle et resserrage si
nécessaire, sauf les vis et écrous
des couteaux
Couteaux
N
Contrôle visuel avant de
commencer le travail
N
Affûtage si nécessaire
N
Remplacement en cas de
détérioration
Affûtage
Si le rendement de coupe baisse, que la
coupe n'est plus impeccable ou que des
branches restent souvent coincées :
réaffûter les couteaux.
Le réaffûtage des couteaux devrait être
effectué par un revendeur spécialisé, à
l'aide d'une affûteuse. STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL.
AVIS
Ne pas travailler avec des couteaux
émoussés ou endommagés – cela
entraînerait une trop forte sollicitation de
la machine et le résultat de la coupe ne
serait pas satisfaisant.
Graissage du réducteur
N
Contrôle avant de commencer le
travail
N
Appoint si nécessaire
Étiquettes de sécurité
N
36
Remplacement des étiquettes de
sécurité devenues illisibles
FH
français
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi et les
prescriptions de la Notice d'emploi de la
machine de base permet d'éviter une
usure excessive et l'endommagement
de l'ensemble avec outil à rapporter.
La machine doit être utilisée, entretenue
et rangée comme décrit dans ces
Notices d'emploi.
L'utilisateur assume toute la
responsabilité des dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions pour l'utilisation et la
maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
–
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
–
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour cette
machine, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
–
utilisation de la machine pour des
travaux autres que ceux prévus
pour cette machine ;
–
utilisation de la machine dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
–
avaries découlant du fait que la
machine a été utilisée avec des
pièces défectueuses.
Travaux de maintenance
Toutes les opérations décrites au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
effectuées régulièrement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
doivent être remplacées en temps voulu,
en fonction du genre d'utilisation et de la
durée de fonctionnement.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
–
corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que la machine n'a pas été rangée
correctement ;
–
avaries et dommages subséquents
survenus sur la machine par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces (par ex. les couteaux)
subissent une usure normale et elles
FH
37
français
Principales pièces
1
2
1
2
6
3
4
5
6
7
5
3
2
6
5
3
38
4
0000-GXX-1864-A0
7
4
Couteaux
Réducteur de commande des
couteaux
Engrenage d'angle
Douille coulissante
Secteur d'encliquetage
Levier de réglage d'angle
Protège-couteaux
FH
français
Caractéristiques techniques
Couteaux
Poids
1,5 kg
Dans la détermination des niveaux
sonores et des taux de vibrations, sur
les machines avec outil à rapporter HL,
le ralenti et le régime maximal nominal
sont pris en compte suivant le rapport
1:1.
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib
Niveau de pression sonore Lpeq suivant
ISO 28868
FH
KA 85 R :
FS 91 :
FS 91 R
FS 111 :
FS 111 R :
FS 131 :
FS 131 R :
110 dB(A)
106 dB(A)
106 dB(A)
106 dB(A)
106 dB(A)
110 dB(A)
110 dB(A)
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Taux de vibrations ahv,eq suivant
ISO 22867
Niveaux sonores et taux de vibrations
KA 85 R :
FS 91 :
FS 91 R
FS 111 :
93 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
Niveau de puissance acoustique Lw
suivant ISO 22868
Tranchant :
des deux côtés
Longueur de coupe : 250 mm
Écartement des dents : 34 mm
Hauteur des dents :
22 mm
Angle d'affûtage :
45° par rapport
au plan du
couteau
Outil à rapporter
complet :
FS 111 R :
FS 131 :
FS 131 R :
KA 85 R :
FS 91 :
FS 91 R
FS 111 :
FS 111 R :
FS 131 :
FS 131 R :
Poignée
circulaire /
guidon
5,5 m/s2
4,8 m/s2
4,4 m/s2
4,8 m/s2
4,4 m/s2
3,8 m/s2
6,1 m/s2
Poignée de
commande
4,9 m/s2
4,5 m/s2
3,3 m/s2
4,5 m/s2
3,3 m/s2
4,2 m/s2
4,8 m/s2
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, la
valeur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, la valeur K selon la
directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s2.
96 dB(A)
94 dB(A)
93 dB(A)
94 dB(A)
39
français
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
40
Mise au rebut
Déclaration de conformité UE
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité,
que le produit suivant
Genre de produit :
000BA073 KN
Instructions pour les
réparations
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
Outil à rapporter
Faucheuse
Marque de fabrique : STIHL
Type :
FH
Numéro d'identification de série :
4243
est conforme aux dispositions
pertinentes des directives 2006/42/CE
et 2000/14/CE et a été développé et
fabriqué conformément à la version des
normes suivantes respectivement
valable à la date de fabrication :
EN ISO 12100, EN ISO 11806-1 (en
combinaison avec les machines FS et
HL spécifiées)
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication est indiquée sur
la machine.
FH
français
Waiblingen, le 28/10/2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner
Chef de la Division Produits et Services
FH
41
Nederlands
Inhoudsopgave
44
47
48
49
52
53
55
55
56
56
57
57
58
59
60
60
60
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
Originele handleiding
43
43
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Aanbouwgereedschappen
Met betrekking tot deze handleiding
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Gebruik
Vrijgegeven basismotorapparaten
Aanbouwgereedschap monteren
Mesbalk instellen
Draagstel omdoen
Motor starten/afzetten
Aandrijfmechanisme smeren
Apparaat opslaan
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften
Snijmessen slijpen
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen
Belangrijke componenten
Technische gegevens
Reparatierichtlijnen
Milieuverantwoord afvoeren
EU-conformiteitsverklaring
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2018
0458-226-9421-B. VA2.G18.
0000007458_003_NL
{
42
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen.
FH
Nederlands
Dienovereenkomstig vormen de
handleidingen voor het
basismotorapparaat en het
aanbouwgereedschap dan ook de
complete handleiding voor het
motorapparaat.
Aanbouwgereedschappen
Altijd de beide handleidingen voor de
eerste ingebruikneming aandachtig
doorlezen en voor later gebruik goed
bewaren.
+
Met betrekking tot deze
handleiding
Symbolen
Alle symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
..
..
002BA531 KN
+
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
Het STIHL aanbouwgereedschap kan
op verschillende STIHL motorapparaten
worden gemonteerd.
Hiertoe behoren in enkele exportlanden
ook combi-aannbouwmotoren. In deze
exportlanden behoren combiaanbouwmotoren en
aanbouwgereedschappen samen tot het
combi-aanbouwsysteem.
De voor montage vrijgegeven
motorapparaten staan vermeld in het
hoofdstuk "Vrijgegeven
basismotorapparaten".
De complete combinatie van het
basismotorapparaat en het
aanbouwgereedschap wordt in deze
handleiding het motorapparaat
genoemd.
FH
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
43
Nederlands
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Er zijn extra veiligheidsmaatregelen nodig
tijdens het werken, omdat
bij de struiksnoeier met
hoge messnelheden
wordt gewerkt, de messen zeer scherp zijn en
omdat het apparaat een
grote reikwijdte heeft.
Alleen hoogwaardig gereedschap of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het motorapparaat.
Altijd de beide handleidingen
(basismotorapparaat en
aanbouwgereedschap)
voor de eerste ingebruikneming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed bewaren.
Het niet in acht nemen
van de handleidingen kan
levensgevaarlijk zijn.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is
STIHL niet aansprakelijk.
Het motorapparaat alleen aan personen
geven of uitlenen die met dit type en het
gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de
handleidingen van het
basismotorapparaat en het
aanbouwgereedschap meegeven.
De struiksnoeier alleen voor het
knippen/maaien van gras, struikgewas,
heesters, planten, kreupelhout,
bodembedekkers, bosschages en
dergelijke gebruiken.
Voor andere doeleinden mag het
motorapparaat niet worden gebruikt –
kans op ongelukken!
Alleen die messen of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
motorapparaat zijn vrijgegeven of
44
technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij
vragen hierover contact opnemen met
een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert origineel STIHL
gereedschap en toebehoren te
monteren. Deze zijn qua eigenschappen
optimaal op het product en de eisen van
de gebruiker afgestemd.
Voor het reinigen van het apparaat geen
hogedrukreiniger gebruiken. Door de
harde waterstraal kunnen onderdelen
van het apparaat worden beschadigd.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding –
combipak, geen stofjas.
Geen kleding dragen waarmee men aan
takken, struiken of de bewegende delen
van het apparaat kan blijven haken. Ook
geen sjaal, das en sieraden dragen.
Lang haar in een paardenstaart dragen
en vastzetten (hoofddoek, muts, helm
enz.).
Veiligheidslaarzen met
een stroeve, slipvrije zool
en stalen neus dragen.
WAARSCHUWING
Om de kans op oogletsel
te reduceren een nauw
aansluitende veiligheidsbril volgens de norm
EN 166 dragen. Erop letten dat de veiligheidsbril
goed zit.
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen – zoals bijv. oorkappen.
Veiligheidshelm dragen bij het
opschonen, in hoog struikgewas en bij
gevaar door vallende takken.
Robuuste werkhandschoenen van slijtvast
materiaal dragen
(bijv. leer).
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting
aan.
Motorapparaat vervoeren
Altijd de motor afzetten.
Altijd de mesbeschermer aanbrengen –
ook bij het vervoeren over korte
afstanden.
De mesbalk in de transportstand
plaatsen en vergrendelen.
Motorapparaat uitgebalanceerd aan de
steel dragen – messen naar achteren
gericht.
FH
Nederlands
In auto's: het motorapparaat tegen
omvallen, beschadiging en tegen het
weglekken van benzine beveiligen.
Voor het starten
Controleren of het motorapparaat in
goede staat verkeert – het betreffende
hoofdstuk in de handleidingen van het
basismotorapparaat en het
aanbouwgereedschap in acht nemen:
–
Messen: correcte montage,
vastzitten en in goede staat
(schoon, gangbaar en niet
vervormd), geslepen en goed
ingespoten met
STIHL harsoplosmiddel
(smeermiddel)
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
–
De handgrepen moeten schoon en
droog, olie- en vuilvrij zijn –
belangrijk voor een veilige
bediening van het motorapparaat
–
Het draagstel en de handgrepen
aan de hand van de lichaamslengte
instellen. Zie hoofdstuk "Draagstel
omdoen"
Het motorapparaat mag alleen in
technisch goede staat worden gebruikt –
kans op ongelukken!
FH
Apparaat vasthouden en bedienen
Het motorapparaat altijd met beide
handen op de handgrepen vasthouden.
Een stabiele houding aannemen en het
motorapparaat zo vasthouden, dat de
messen altijd van het lichaam vandaan
zijn gericht.
Afhankelijk van de uitvoering kan het
apparaat aan een draagriem worden
gedragen die het gewicht van de
machine draagt.
Rechterhand op de
bedieningshandgreep, linkerhand op de
handgreep op de steel – geldt ook voor
linkshandigen. De handgrepen stevig
met de duimen omklemmen.
Tijdens de werkzaamheden
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood direct de motor afzetten –
combischuif/stopschakelaar/stoptoets in
stand 0, resp. STOP plaatsen.
Apparaten met dubbele handgreep
Het apparaat nooit in de
transportstand starten (mesbalk
tegen de steel geklapt)
–
Apparaat met beugelhandgreep
Dit motorapparaat is niet
geïsoleerd. Afstand houden ten opzichte van
stroom geleidende kabels
– levensgevaar door
stroomschok!
002BA055 KN
–
Voor noodgevallen bij gebruik van
draagstellen: het snel loskoppelen en
neerzetten van het apparaat oefenen.
Tijdens het oefenen het apparaat niet op
de grond gooien, om beschadigingen te
voorkomen.
0000-GXX-1677-A0
Hete machineonderdelen en het
aandrijfhuis niet aanraken – kans op
brandwonden!
De rechterhand op de
bedieningshandgreep, de linkerhand op
de handgreep van de draagbeugel.
5m (17ft)
Binnen een straal
van 5 m mogen zich
geen andere personen bevinden –
kans op letsel door
de bewegende
messen en de vallende takken!
Deze afstand ook ten opzichte van
andere objecten (auto's, ruiten)
aanhouden – kans op materiële schade!
45
Nederlands
Op een correct stationair toerental
letten, zodat de messen na het loslaten
van de gashendel niet meer bewegen.
Regelmatig de instelling van het
stationair toerental controleren, resp.
corrigeren. Als de messen bij stationair
toerental toch bewegen, het stationair
toerental door een geautoriseerde
dealer laten afstellen – zie handleiding
van het basismotorapparaat.
–
Nooit op onstabiele plaatsen
werken
–
Nooit met één hand werken
Op de messen letten – geen stuk van het
struikgewas of van bosschages knippen
dat niet binnen het gezichtsveld ligt.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
Uiterst voorzichtig te werk gaan bij het
knippen van hoog struikgewas of hoge
bosschages; er zou zich iemand achter
kunnen bevinden – eerst controleren.
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
Het aandrijfmechanisme
(aandrijfkop) wordt tijdens het gebruik heet.
Het aandrijfkophuis niet
aanraken – kans op
verbranding!
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op
hellingen, in oneffen terrein enz. – kans
op uitglijden!
Gevallen takken, struikgewas en
afgeknipt materiaal uit het werkgebied
verwijderen.
Op obstakels letten: boomstronken,
wortels – struikelgevaar!
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Bij werkzaamheden die niet vanaf de
grond kunnen worden uitgevoerd:
–
Altijd een hoogwerker gebruiken
–
Nooit op een ladder of staande in de
boom werken
46
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt – omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Het struikgewas en het werkgebied
controleren – zodat de messen niet
worden beschadigd:
–
Stenen, metalen delen en vaste
voorwerpen verwijderen
–
Ervoor zorgen dat er geen zand en
stenen tussen de messen
terechtkomen bijv. bij
werkzaamheden vlak boven de
grond
–
Bij struikgewas of bosschages met
afrastering de draad niet met de
messen aanraken
Contact met stroom geleidende kabels
voorkomen – geen elektriciteitskabels
doorsnijden – kans op stroomschokken!
Bij draaiende motor de
messen niet aanraken.
Als de messen door een
voorwerp worden geblokkeerd, de motor direct
afzetten – dan pas het
voorwerp verwijderen –
kans op letsel!
Bij geblokkeerde messen en gelijktijdig
gas geven neemt de belasting toe en
loopt het werktoerental van de motor
terug. Dit leidt, door het constant slippen
van de koppeling, tot oververhitting en
tot beschadiging van belangrijke delen
(bijv. koppeling en delen van de
kunststof behuizing) – bovendien
ontstaat, door de bij stationair toerental
mee bewegende messen – kans op
letsel!
Als het motorapparaat niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist controleren of dit
in goede staat verkeert – zie ook "Voor
het starten". Vooral de correcte werking
van de veiligheidsinrichtingen
controleren. Motorapparaten die niet
meer bedrijfszeker zijn, in geen geval
verder gebruiken. In geval van twijfel
contact opnemen met een
geautoriseerde dealer.
Bij extreem stoffig of sterk vervuild
struikgewas, indien nodig, de messen
inspuiten met STIHL harsoplosmiddel.
Hierdoor wordt de wrijving van de
messen, de agressieve inwerking van
de plantensappen en het afzetten van
vuildeeltjes aanzienlijk verminderd.
FH
Nederlands
De messen regelmatig, met korte
tussenpozen en bij merkbare
wijzigingen direct controleren:
–
Motor afzetten
–
Wachten tot de messen stilstaan
–
Op goede staat en vastzitten
controleren, op scheurvorming
letten
–
Scherpte controleren
Na de werkzaamheden
Na beëindiging van de werkzaamheden,
resp. voor het achterlaten van het
apparaat: de motor afzetten.
Stof en vuil verwijderen van het
motorapparaat – geen vetoplossende
middelen gebruiken.
De messen met STIHL harsoplosmiddel
inspuiten – de motor nogmaals even
laten draaien, zodat de spray gelijkmatig
wordt verdeeld.
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhoudsen reparatiewerkzaamheden uitvoeren,
die in de handleidingen van het
basismotorapparaat en het
aanbouwgereedschap staan
beschreven. Alle andere
werkzaamheden laten uitvoeren door
een geautoriseerde dealer.
STIHL dealers nemen regelmatig deel
aan scholingen en ontvangen
Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan het
apparaat. Bij vragen contact opnemen
met een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Voor reparatie-, onderhouds- en
schoonmaakwerkzaamheden altijd de
motor afzetten – kans op letsel!
Gebruik
De struiksnoeier niet tijdens de lokaal
voorgeschreven stiltetijden gebruiken.
De struiksnoeier is een apparaat
waarmee net boven de grond wordt
gewerkt. Door de als een maaibalk
werkende messen is het apparaat zeer
geschikt voor het knippen van
struikgewas, kreupelhout, riet, wildgroei
en harde grassoorten. De struiksnoeier
is geschikt voor gebruik op drukke
plaatsen, zoals bijv. verkeersheuvels of
parken omdat het afgemaaide gras en
de takken niet worden weggeslingerd.
Milieuverantwoord afvoeren
De afgezaagde takken niet bij het
huisvuil gooien – de takken kunnen
worden gecomposteerd!
Voorbereiding
N
Hoek van de mesbalk instellen
N
Mesbeschermer wegnemen
N
Motor starten
N
Draagstel omdoen
N
Het apparaat vasthaken aan het
draagstel
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
FH
47
Nederlands
Werktechniek
Draagoog naderhand monteren – zie
"Draagoog monteren"
Vrijgegeven
basismotorapparaten
Voor apparaten met korte steel is het
aanbouwgereedschap FH niet
vrijgegeven.
WAARSCHUWING
De werkhouding en werkwijze zijn gelijk
als bij een motorzeis: de mesbalk
boogvormig boven de grond bewegen.
002BA658 KN
225BA007 KN
Dit aanbouwgereedschap is alleen
vrijgegeven met één van de volgende op
het basismotorapparaat bevestigde
handgreepsystemen:
–
Dubbele handgreep
–
Beugelhandgreep.
Het gebruik van dit
aanbouwgereedschap is alleen
toegestaan met de volgende
basismotorapparaten:
Apparaten met dubbele handgreep of
beugelhandgreep
–
STIHL KA 85 R
–
STIHL FS 91, FS 91 R, FS 111,
FS 111 R, FS 131, FS 131 R
WAARSCHUWING
De combinatie met andere
basismotorapparaten dan de hiervoor
genoemde is niet toegestaan – kans op
ongelukken en letsel!
Beugelhandgreep naderhand monteren
– zie "Beugelhandgreep monteren"
48
FH
Nederlands
Aanbouwgereedschap
monteren
FCS
002BA248 KN
WAARSCHUWING
Voor de ombouw van het
basismotorapparaat altijd de motor
afzetten – kans op letsel!
Als bij het lostrekken van de
beschermkap de stop uit de steel wordt
getrokken:
N
LET OP
Het aan- en loskoppelen van het
aanbouwgereedschap altijd op een
schone plek uitvoeren.
FCS
De stop tot aan de aanslag in de
steel schuiven
Aandrijfmechanisme/aandrijfkop of
aanbouwgereedschap demonteren
228BA091 KN
N
228BA090 KN
Montage voorbereiden
Als op het basismotorapparaat een
aandrijfmechanisme/aandrijfkop,
resp. een aanbouwgereedschap is
gemonteerd, moet dit worden
uitgebouwd.
Basismotorapparaat op de
standaard plaatsen
Beschermkap lostrekken
Als er op het basismotorapparaat een
beschermkap op het steeluiteinde zit:
FH/HL
FH
De beschermkap op het uiteinde
van de steel lostrekken (en
bewaren)
228BA081 KN
FH/HL
0000-GXX-1866-A0
N
228BA092 KN
413BA014 KN
BF
49
Nederlands
FS
Aandrijfmechanisme (aandrijfkop)
monteren
N
FS
228BA086 KN
N
Op het basismotorapparaat de
klembouten (pijlen) in het
aandrijfkophuis losdraaien – niet uit
de schroefdraad schroeven
10
Aandrijfmechanisme/aandrijfkop
van de steel trekken
11
10
Als de aandrijfas bij het lostrekken van
het aandrijfmechanisme/de aandrijfkop
uit de steel glijdt:
N
Aandrijfas in de steel schuiven
5
L
228BA082 KN
381BA015 KN
HT
0000-GXX-1681-A0
228BA083 KN
228BA085 KN
SP 10
N
Klembouten (10) losdraaien
N
Aandrijfmechanisme (11) op de
steel (5) schuiven, het
aandrijfmechanisme (11) hierbij iets
heen en weer draaien
De aandrijfas mag slechts L = 22 mm
(7/8 inch) uit de steel steken.
Als de maat (L) niet wordt bereikt:
N
228BA084 KN
SP
50
De aandrijfas met een lichte druk
langzaam ronddraaien, tot deze tot
aan de aangegeven maat in de steel
kan worden geschoven
FH
Nederlands
Voor het naderhand monteren van het
draagoog dit als 'speciaal toebehoren'
bestellen en op het apparaat
bevestigen.
Bij apparaten met beugelhandgreep
11
A
12
A
2
Als het steeluiteinde in de
klemgroef (12) niet meer zichtbaar is:
N
Het aandrijfmechanisme (11) tot
aan de aanslag verder schuiven
N
De bouten op de
beugelhandgreep (2) losdraaien
N
De klembouten aandraaien tot ze
dragen
N
N
Aandrijfmechanisme (11) uitlijnen
ten opzichte van de motoreenheid
Beugelhandgreep (2) uitlijnen en in
de voor de gebruiker en de uit te
voeren werkzaamheden meest
gunstige positie plaatsen
N
De klembouten vastdraaien
De afstand mag maximaal A = 20 cm
bedragen.
N
De bouten van de beugelhandgreep
vastdraaien
Draagoog monteren
Voor het gebruik van het apparaat met
een draagstel is een draagoog nodig.
Niet alle uitvoeringen van de
basismotorapparaten zijn voorzien van
een draagoog.
FH
4
1
3
0000-GXX-1850-A0
0000-GXX-1680-A0
0000-GXX-1682-A0
2
N
Draagoog (1) op een afstand van
A = 5 cm voor de
bedieningshandgreep (2) monteren
N
Draagoog (1) op de
steel/maaiboom plaatsen en over
de steel/maaiboom drukken
N
M5-moer (3) in de zeskantopname
van het draagoog aanbrengen
N
Bout M5x14 (4) aanbrengen
N
Draagoog uitlijnen
N
Bout vastdraaien
51
Nederlands
Mesbalk instellen
Transportstand
WAARSCHUWING
De aandrijfkop wordt tijdens het gebruik
heet. Het aandrijfhuis niet aanraken –
kans op verbranding!
Verstelmechanisme 145°
0000-GXX-1685-A0
WAARSCHUWING
Tijdens het instellen nooit de messen
aanraken – kans op letsel!
3
1
0000-GXX-1683-A0
145°
De hoek van de mesbalk kan ten
opzichte van de steel tussen 0° (geheel
gestrekt) tot 55° (in 4 stappen naar
boven) en in 7 stappen tot 90° (rechte
hoek naar beneden) worden versteld. Er
zijn 12 afzonderlijk instelbare
werkposities mogelijk.
0000-GXX-1684-A0
2
N
De schuifhuls (1) terugtrekken en
met de hendel (2) het scharnier een
of meerdere arrêteerboringen
verstellen
N
De schuifhuls (1) weer loslaten en
de pen in de blokkeerstrip (3) laten
vallen
Voor ruimtebesparend transport van het
apparaat kan de mesbalk evenwijdig
aan de steel worden geklapt en in deze
stand worden vastgezet.
WAARSCHUWING
Verstellen van de mesbalk in de
transportstand, resp. vanuit de
transportstand in de werkstand alleen bij
een afgezette motor – hiervoor de
stopschakelaar indrukken –
mesbeschermer aangebracht – kans op
letsel!
WAARSCHUWING
De aandrijfkop wordt tijdens het gebruik
heet. Het aandrijfhuis niet aanraken –
kans op verbranding!
WAARSCHUWING
De afstelling alleen uitvoeren als de
messen stilstaan – de motor draait
stationair – kans op letsel!
52
FH
Nederlands
N
Motor afzetten
N
Mesbeschermer aanbrengen
N
De schuifhuls (1) terugtrekken en
met de hendel (2) het scharnier
naar boven in de richting van de
steel kantelen tot de mesbalk
parallel ten opzichte van de steel
staat
1
Enkele schouderriem
3
1
2
De schuifhuls (1) weer loslaten en
de pen in de hiervoor bedoelde
vergrendelingsstand (3) in de
aandrijfkop laten vallen
2
002BA374 KN
N
Type en uitvoering van het draagstel,
draagoog en de karabijnhaak zijn
afhankelijk van het exportland.
002BA307 KN
1
0000-GXX-1686-A0
3
2
Dubbele schouderriem
Draagstel omdoen
FH
N
Enkele schouderriem (1) omdoen
N
De riemlengte zo afstellen dat de
karabijnhaak (2) ongeveer gelijkligt
met de rechterheup
N
Dubbele schouderriem (1) omdoen
N
De riemlengte zo afstellen dat de
karabijnhaak (2) ongeveer gelijkligt
met de rechterheup
N
Slotplaat (3) sluiten
53
Nederlands
Het apparaat vasthaken aan het
draagstel
Het apparaat bij het draagstel loshaken
2
1
1
Als een enkele schouderriem wordt
gebruikt: het van de schouder trekken
van het draagstel oefenen.
Als een dubbele schouderriem wordt
gebruikt: bij de dubbele schouderriem
het snel openen van de slotplaat en het
van de schouders trekken van het
draagstel oefenen.
2
1
2
1
1
2
002BA660 KN
2
Type en uitvoering van het draagstel en
de karabijnhaak zijn afhankelijk van het
exportland.
N
Karabijnhaak (1) in het
draagoog (2) op de steel/maaiboom
vasthaken
N
2
002BA661 KN
1
De lip op de karabijnhaak (1)
indrukken en het draagoog (2) uit
de haak trekken
Snel afdoen
WAARSCHUWING
Bij naderend gevaar moet het apparaat
snel op de grond kunnen worden
geplaatst. Het snel neerleggen van het
apparaat oefenen. Tijdens het oefenen
het apparaat niet op de grond gooien,
om beschadigingen te voorkomen.
Voor het afdoen het snel loshaken van
het apparaat op de karabijnhaak
oefenen – hierbij handelen zoals staat
beschreven in "Apparaat bij het
draagstel loshaken".
54
FH
Nederlands
verhoging (bijv. verhoging in het
terrein, steen of iets dergelijks)
neerleggen
Motor starten/afzetten
N
Een veilige houding aannemen
N
Apparaat met de linkerhand stevig
op de grond drukken – hierbij noch
de gashendel, noch de
gashendelblokkering aanraken
Voor het starten gelden in principe de
bedieningsaanwijzingen voor het
basismotorapparaat!
LET OP
002BA072 KN
002BA038 KN
De voet of de knie niet op de steel
plaatsen.
N
N
N
FH
Het apparaat in een veilige
startstand plaatsen: de steun op de
motor en het
mesaandrijfmechanisme liggen op
de grond
Bij apparaten met verstelbare
mesbalk: de mesbalk in de
gestrekte (0°) stand plaatsen
De mesbeschermer verwijderen –
de messen mogen noch de grond,
noch enige andere voorwerpen
raken, indien nodig het
aandrijfmechanisme op een
Mesaandrijfmechanisme
Voor het smeren van het
mesaandrijfmechanisme
STIHL tandwielvet voor heggenscharen
(speciaal toebehoren) gebruiken.
WAARSCHUWING
Als de motor wordt gestart, kan het
snijgarnituur direct na het aanslaan
worden aangedreven – daarom gelijk na
het aanslaan de gashendel even
aantippen – de motor gaat stationair
draaien.
De verdere startprocedure staat
beschreven in de handleiding voor het
basismotorapparaat.
1
N
Smeervetvulling regelmatig,
ca. elke 25 bedrijfsuren controleren,
daarvoor de afsluitplug (1)
losdraaien – als aan de binnenzijde
geen vet zichtbaar is, de tube met
tandwielvet in de boring schroeven
N
Tot ca. 10 g (2/5 oz.) vet in het
aandrijfhuis persen
Motor afzetten
N
Zie handleiding voor het
basismotorapparaat
0000-GXX-1688-A0
Motor starten
Aandrijfmechanisme smeren
LET OP
Het aandrijfhuis niet geheel met vet
vullen.
N
De vettube uit de boring draaien
N
De afsluitplug weer aanbrengen en
vastdraaien
55
Nederlands
Haakse aandrijving
Apparaat opslaan
Voor het smeren van de haakse
aandrijving STIHL tandwielvet voor
motorzeisen (speciaal toebehoren)
gebruiken.
N
N
0000-GXX-1689-A0
2
Bij buitengebruikstelling vanaf
ca. 3 maanden
Messen reinigen, staat controleren
en met STIHL harsoplosmiddel
inspuiten
N
Mesbeschermer aanbrengen
N
Het apparaat op een droge en
veilige plaats opslaan. Beschermen
tegen onbevoegd gebruik (bijv. door
kinderen)
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd
op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel
stofoverlast enz.) en bij langere
werktijden per dag dienen de gegeven
intervallen navenant te worden verkort.
Bereikbare bouten en moeren
N
Controleren en indien nodig
natrekken, behalve de bouten en
moeren van de mesbalk
Snijmessen
Smeervetvulling regelmatig,
ca. elke 25 bedrijfsuren controleren,
daarvoor de afsluitplug (2)
losdraaien – als aan de binnenzijde
geen vet zichtbaar is, de tube met
tandwielvet in de boring schroeven
N
Visuele controle voor begin van de
werkzaamheden
N
Indien nodig slijpen/aanscherpen
N
Bij beschadiging vervangen
Tot ca. 5 g (1/5 oz.) vet in het
aandrijfhuis persen
N
Voor begin van de werkzaamheden
controleren
N
Indien nodig bijvullen
LET OP
Het aandrijfhuis niet geheel met vet
vullen.
N
De vettube uit de boring draaien
N
De afsluitplug weer aanbrengen en
vastdraaien
56
N
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften
Smering aandrijfmechanisme
Veiligheidssticker
N
Onleesbare veiligheidsstickers
vervangen
FH
Nederlands
Snijmessen slijpen
Als de knipprestaties teruglopen, de
messen slecht knippen, takjes vaak
worden ingeklemd: messen
aanscherpen/slijpen.
Het aanscherpen/slijpen moet worden
uitgevoerd door een geautoriseerde
dealer met behulp van een
slijpapparaat. STIHL adviseert de STIHL
dealer.
LET OP
Niet met botte of beschadigde messen
werken – dit leidt tot een zwaardere
belasting van het apparaat en een
onbevredigend knipresultaat.
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding en in de handleiding
van het basismotorapparaat voorkomt
overmatige slijtage en schade aan het
apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in
deze handleidingen.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
–
Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
–
Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
–
Het niet volgens voorschrift
gebruiken van het apparaat
–
Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
–
Vervolgschade door het gebruik van
het apparaat met defecte
onderdelen
de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers nemen regelmatig deel
aan scholingen en ontvangen
Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
o.a.:
–
Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
–
Schade aan het apparaat ten
gevolge van het gebruik van
kwalitatief minderwaardige
onderdelen
Aan slijtage blootstaande onderdelen
Sommige onderdelen van het apparaat
(bijv. de messen) staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
het gebruik en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen.
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
FH
57
Nederlands
Belangrijke componenten
1
2
1
2
3
4
5
6
7
6
5
3
2
6
5
3
58
4
0000-GXX-1864-A0
7
4
Messen
Mesaandrijfmechanisme
Haakse aandrijving
Schuifhuls
Blokkeerstrip
Zwenkarm
Mesbeschermer
FH
Nederlands
Technische gegevens
Messen
Mestype:
Snoeilengte:
Tandsteek:
Tandhoogte:
Aanscherphoek:
tweezijdig
knippend
250 mm
34 mm
22 mm
45° ten
opzichte van
mesvlak
Gewicht
Aanbouwgereedschap
compleet:
1,5 kg
FS 111:
FS 111 R:
FS 131:
FS 131 R:
Geluidvermogensniveau Lw volgens
ISO 22868
KA 85 R:
FS 91:
FS 91 R
FS 111:
FS 111 R:
FS 131:
FS 131 R:
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de
arbo-wetgeving voor wat betreft
trillingen 2002/44/EG, zie
www.stihl.com/vib
Geluiddrukniveau Lpeq volgens
ISO 28868
KA 85 R:
FS 91:
FS 91 R
FH
110 dB(A)
106 dB(A)
106 dB(A)
106 dB(A)
106 dB(A)
110 dB(A)
110 dB(A)
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Trillingswaarde ahv,eq volgens
ISO 22867
Geluids- en trillingswaarden
Voor het bepalen van de geluids- en
trillingswaarden is bij de
motorapparaten met
aanbouwgereedschap HL rekening
gehouden met de bedrijfstoestanden
stationair toerental en nominaal
maximumtoerental in de verhouding 1:1.
94 dB(A)
93 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
KA 85 R:
FS 91:
FS 91 R
FS 111:
FS 111 R:
FS 131:
FS 131 R:
Beugelhandgreep Bedie/dubbele ningshand
handgreep greep
5,5 m/s2 4,9 m/s2
4,8 m/s2 4,5 m/s2
4,4 m/s2 3,3 m/s2
4,8 m/s2 4,5 m/s2
4,4 m/s2 3,3 m/s2
3,8 m/s2 4,2 m/s2
6,1 m/s2 4,8 m/s2
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de K-waarde volgens RL 2006/42/EG =
2,0 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K--waarde volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s².
96 dB(A)
94 dB(A)
93 dB(A)
59
Nederlands
Reparatierichtlijnen
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
Milieuverantwoord afvoeren
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
60
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart als enige verantwoordelijke,
dat
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
EU-conformiteitsverklaring
000BA073 KN
Constructie:
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Fabrieksmerk:
Type:
Serie-identificatie:
aanbouwgereedschap
struiksnoeier
STIHL
FH
4243
voldoet aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2006/42/EG en
2000/14/EG en in overeenstemming
met de ten tijde van de productiedatum
geldende versies van de volgende
normen is ontwikkeld en geproduceerd:
EN ISO 12100, EN ISO 11806-1 (in
combinatie met de genoemde FS- en
HL-apparaten)
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Het bouwjaar staat vermeld op het
apparaat.
FH
Nederlands
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner
Hoofd productmanagement en services
FH
61
italiano
Indice
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
Originale Istruzioni d'uso
62
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2018
0458-226-9421-B. VA2.G18.
0000007458_003_I
{
Egregio cliente,
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
Attrezzi di applicazione
63
Per queste Istruzioni d’uso
63
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa
64
Impiego
67
Apparecchiature di base ammesse 68
Montaggio dell’attrezzo di
applicazione
68
Impostazione della barra falciante
71
Addossamento della tracolla
73
Avviamento/arresto del motore
74
Lubrificazione del riduttore
75
Conservazione
dell’apparecchiatura
76
Istruzioni di manutenzione e cura
76
Affilatura delle lame
76
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni
77
Componenti principali
78
Dati tecnici
79
Avvertenze per la riparazione
80
Smaltimento
80
Dichiarazione di conformità UE
80
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
FH
italiano
Attrezzi di applicazione
+
In tal senso le Istruzioni d’uso per
l’apparecchiatura di base e per l’attrezzo
di applicazione costituiscono le
Istruzioni d’uso complete per
l’apparecchiatura.
Pittogrammi
Non mettere mai in funzione per la prima
volta senza avere letto attentamente le
due Istruzioni d’uso; conservarle con
cura per la successiva consultazione.
Tutti i pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Per queste Istruzioni d’uso
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
..
..
002BA531 KN
+
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
L’attrezzo di applicazione STIHL può
essere montato su diverse
apparecchiature STIHL.
Ne fanno parte, in alcuni mercati, anche
i motori Kombi di applicazione. In questi
mercati, i motori Kombi di applicazione e
gli attrezzi di applicazione insieme fanno
parte del sistema di applicazione Kombi.
Le apparecchiature ammesse
all’applicazione sono elencate nel
capitolo "Apparecchiature di base
ammesse".
In queste Istruzioni d’uso l’unità
funzionale composta
dall’apparecchiatura di base e l’attrezzo
di applicazione è chiamata
apparecchiatura.
FH
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
63
italiano
Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Il lavoro con il tagliasterpi richiede misure di
sicurezza particolari, perché si svolge a
un’altissima velocità con
lame molto affilate, e perché l’apparecchiatura
copre un largo raggio
d’azione.
Usare solo attrezzi o accessori di prima
qualità. Diversamente ci può essere il
pericolo di infortuni o di danni
all’apparecchiatura.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
le due Istruzioni d’uso
(apparecchiatura di base
e attrezzo di applicazione); conservarle con
cura per la successiva
consultazione. L’inosservanza delle Istruzioni
d’uso può comportare
rischi mortali.
Non modificare l’apparecchiatura – si
potrebbe comprometterne la sicurezza.
STIHL non si assume alcuna
responsabilità per danni a persone o
cose causati dall’uso di gruppi di
applicazione non omologati.
Affidare o prestare l’apparecchiatura
soltanto a persone che conoscono e
sanno maneggiare questo modello,
dando loro sempre le istruzioni d’uso
dell’apparecchiatura di base e
dell’attrezzo di applicazione.
Usare l’apparecchiatura solo per
tagliare erba, sterpaglia, arbusti, frutici,
boscaglia, copertura vegetale, cespugli
e simili.
Non è consentito usare
l’apparecchiatura per altri scopi –
pericolo d’infortunio!
Montare solo le lame o gli accessori
omologati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
64
tecnicamente equivalenti. Per
informazioni in merito rivolgersi a un
rivenditore.
STIHL raccomanda di usare attrezzi e
accessori originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono perfettamente
adatte al prodotto e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Non usare idropulitrici ad alta pressione
per pulire l’apparecchiatura. Il getto
d’acqua violento può danneggiarne le
parti.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti.
L’abbigliamento deve
essere adatto al lavoro e
non d’impaccio. Abbigliamento aderente – la tuta,
non il camice.
Non portare abiti che possano
impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o
nelle parti in moto dell’apparecchiatura.
Non portare sciarpe, cravatte né gioielli.
Raccogliere e legare i capelli lunghi
(foulard, berretto, casco ecc.).
Calzare stivali di protezione con suola
antiscivolo e punta di
acciaio.
AVVERTENZA
Per ridurre il pericolo di
lesioni agli occhi, portare
occhiali di protezione ben
aderenti secondo la
norma EN 166. Badare
alla corretta posizione
degli occhiali di
protezione.
Applicare protezioni antirumore
"personalizzate" - per esempio tappi
auricolari.
Portare il casco di protezione nei lavori
di diradamento, nella sterpaglia alta e in
luoghi con pericolo di caduta di oggetti.
Calzare guanti da lavoro
robusti di materiale resistente (per es. di pelle).
STIHL offre un’ampia gamma di
equipaggiamenti di protezione
personalizzati.
Trasporto dell’apparecchiatura
Spegnere sempre il motore.
Montare sempre il riparo lame – anche
nel trasporto su brevi distanze.
Portare la barra falciante in posizione di
trasporto e innestarla a scatto.
FH
italiano
Sui veicoli: assicurare l’apparecchiatura
a motore contro il ribaltamento, il
danneggiamento e la fuoriuscita di
carburante.
Prima dell’avviamento
Controllare le condizioni
dell’apparecchiatura per un
funzionamento sicuro – attenersi ai
relativi capitoli delle Istruzioni d’uso
dell’apparecchiatura di base e
dell’attrezzo di applicazione:
–
Lame: montaggio corretto,
accoppiamento fisso e condizioni
perfette (pulite, scorrevoli e non
deformate), affilate e ben spruzzate
con antiresina STIHL (lubrificante)
–
Non avviare mai l’apparecchiatura
in posizione di trasporto (barra
falciante ribaltata sullo stelo)
–
non modificare i dispositivi di
comando e di sicurezza
–
Le impugnature devono essere
pulite e asciutte, prive di olio e
sporcizia – è importante per una
guida sicura dell’apparecchiatura
–
Regolare la tracolla e le
impugnature secondo la propria
altezza. Osservare il
cap. "Addossamento della tracolla"
L’apparecchiatura deve essere usata
solo in condizioni di esercizio sicure –
pericolo d’infortunio!
FH
Apparecchiature con impugnatura
circolare
Tenuta e guida dell’apparecchiatura
0000-GXX-1677-A0
Non toccare parti di macchina roventi né
la scatola del riduttore – pericolo di
ustioni!
Per le emergenze nel caso si indossino
tracolle: Esercitarsi nello scaricare
rapidamente l’apparecchiatura. Durante
l’esercizio non gettare l’apparecchiatura
a terra, per evitare di danneggiarla.
Tenere saldamente l’apparecchiatura a
motore sempre con entrambe le mani
sulle impugnature.
Assumere una posizione stabile e
guidare l’apparecchiatura sempre con le
lame lontane dal corpo.
Secondo la versione, l’apparecchiatura
può essere trasportata con una tracolla
che sostiene il peso della macchina.
Apparecchiature con impugnatura a
manubrio
La mano destra sull’impugnatura di
comando, la sinistra sulla maniglia dello
stelo – anche per i mancini. Stringere
bene le impugnature con i pollici.
Durante il lavoro
In caso di pericolo incombente o di
emergenza, spegnere subito il motore –
spostare il cursore marcia-arresto /
interruttore Stop / pulsante Stop su 0
o su STOP.
Questa apparecchiatura
non è isolata. Tenersi a
distanza da conduttori
elettrici – pericolo mortale
di folgorazione!
002BA055 KN
Trasportare l’apparecchiatura in modo
equilibrato afferrandola per lo stelo –
lame verso dietro.
Mano destra sull’impugnatura di
comando, mano sinistra sulla maniglia
del manico tubolare.
5m (17ft)
Nel raggio di 5 m
non si devono trovare altre persone –
pericolo di lesioni
per le lame rotanti e
per la caduta di
sfrido vegetale!
Mantenere questa distanza anche da
cose (veicoli, vetri di finestre) – pericolo
di danni materiali!
65
italiano
Attenzione che il minimo sia regolare,
perché le lame non si muovano più dopo
avere rilasciato il grilletto. Controllare
periodicamente l’impostazione del
minimo; ev. correggerla. Se nonostante
ciò le lame si muovono al minimo, farle
riparare dal rivenditore – ved. le
istruzioni d’uso dell’apparecchiatura di
base
Tenere d’occhio le lame – non tagliare
zone con sterpaglia o boscaglia non
visibili all’interno.
Prestare la massima attenzione nel
tagliare sterpaglia alta o boscaglia dietro
le quali potrebbe trovarsi qualcuno –
accertarsene prima.
Il riduttore si riscalda
durante il funzionamento. Non toccare la
scatola del riduttore –
pericolo di ustioni!
Attenzione in caso di terreno viscido,
umidità, neve, sui pendii, su terreno
accidentato – pericolo di scivolare!
Rimuovere dal raggio d’azione rami
caduti, sterpaglia e sfrido vegetale.
Prestare attenzione agli ostacoli: Ceppi,
radici – pericolo d'inciampare!
Assumere sempre una posizione salda
e sicura.
Lavorando in altezza:
–
usare sempre una piattaforma di
sollevamento
–
non lavorare mai stando su scale o
sull’albero
–
non lavorare mai su appoggi
instabili
–
non lavorare mai con una mano sola
66
Con le cuffie applicate è necessaria
maggiore attenzione e prudenza –
perché la percezione di allarmi (grida,
fischi ecc.) è ridotta.
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
pericolo d’infortunio!
Lavorare calmi e concentrati - solo in
buone condizioni di luce e visibilità.
Lavorare con prudenza, non mettere in
pericolo altre persone.
Controllare la siepe e il raggio d’azione –
per non danneggiare le lame:
–
allontanare sassi, pezzi metallici e
oggetti solidi
–
non lasciare entrare sabbia né sassi
fra le lame, per es. lavorando vicino
al suolo
–
nella sterpaglia o nella boscaglia
con recinzioni di filo, non toccare il
filo con la lama
Evitare il contatto con conduttori sotto
tensione – non tranciare cavi elettrici –
pericolo di folgorazione!
Non toccare le lame se il
motore è in funzione. Se
le lame vengono bloccate
da un oggetto solido,
spegnere all’istante il
motore – solo dopo
rimuovere l’oggetto –
pericolo di lesioni!
Accelerando con le lame bloccate si
aumenta la sollecitazione e si riduce il
regime di esercizio del motore. Questo
causa surriscaldamento per lo
slittamento continuato della frizione e il
danneggiamento di importanti
componenti (per es. frizione, particolari
di plastica della carcassa) – in seguito
per es. per le lame che girano al minimo
– pericolo di lesioni!
Se l’apparecchiatura ha subito
sollecitazioni improprie
(per es. conseguenze di urti o cadute),
occorre assolutamente verificarne le
condizioni di sicurezza prima di
rimetterla in funzione – ved. anche
"Prima dell’avviamento". Verificare
innanzitutto che i sistemi di sicurezza
funzionino correttamente. Non
continuare in nessun caso a usare
apparecchiature prive di sicurezza
funzionale. In caso di dubbio rivolgersi al
rivenditore.
In presenza di sterpaglia molto
impolverata o sporca, spruzzare con
antiresina STIHL le lame – secondo
l’esigenza. Questo contribuisce a ridurre
notevolmente l’attrito delle lame, l’effetto
aggressivo della linfa vegetale e il
deposito delle particelle di sporco.
Controllare periodicamente le lame a
brevi intervalli, ma immediatamente in
caso di alterazioni percettibili:
–
Spegnere il motore
–
Attendere che le lame si fermino
–
Controllare le condizioni e
l’accoppiamento fisso; attenzione
alle incrinature.
–
Verificare l’affilatura
Dopo il lavoro
Al termine del lavoro e prima di lasciare
l’apparecchiatura: spegnere il motore.
Pulire l’apparecchiatura da polvere e
sporcizia – non usare sgrassanti.
FH
italiano
Manutenzione e riparazioni
Eseguire regolarmente la manutenzione
dell’apparecchiatura. Eseguire solo le
operazioni di manutenzione e di
riparazione descritte nelle Istruzioni
d’uso dell’apparecchiatura di base e
dell’attrezzo di applicazione. Fare
eseguire da un rivenditore tutte le altre
operazioni.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL. Ai rivenditori
STIHL vengono periodicamente offerti
corsi di aggiornamento e messe a
disposizione le Informazioni tecniche.
Usare solo parti di ricambio di prima
qualità. In caso contrario si può
verificare il pericolo d’infortunio o di
danni all’apparecchiatura. Per
informazioni rivolgersi a un rivenditore.
STIHL consiglia di usare parti di
ricambio originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono perfettamente
adatte all’apparecchiatura e soddisfano
le esigenze dell’utente.
Per le riparazioni, la manutenzione e la
pulizia spegnere sempre il motore –
pericolo di lesioni!
FH
Impiego
Tecnica operativa
Non usare il tagliasterpi durante le ore di
riposo indicate dalle consuetudini locali.
Il tagliasterpi è una macchina manovrata
a raso del terreno. Grazie alla lama che
lavora come barra falciante,
l'apparecchiatura si presta per il taglio di
sterpaglia, boscaglia, canne,
vegetazione selvatica ed erbacce dure.
Il tagliasterpi è perciò adatto per
impieghi in zone molto frequentate,
come per es. isole spartitraffico o
giardini pubblici, perchè i residui vegetali
non vengono proiettati intorno.
Smaltimento
Non gettare i residui vegetali nei rifiuti
domestici – possono essere trasformati
in compost.
Preparazione
N
Impostare l’angolo della barra
falciante
N
Togliere il riparo lama
N
avviare il motore
N
addossare la tracolla
N
Agganciare l’apparecchiatura alla
tracolla
225BA007 KN
Spruzzare le lame con antiresina STIHL
– mettere ancora brevemente in
funzione il motore per distribuire
uniformemente il liquido spruzzato.
Posizione e condotta operativa come
con il decespugliatore: guidare la lama
sul terreno con movimenti falcianti.
67
italiano
Completamento con l’occhiello di
trasporto – ved. "Montaggio
dell’occhiello di trasporto"
Apparecchiature di base
ammesse
Sulle apparecchiature con stelo corto
l’attrezzo FH non è ammesso.
AVVERTENZA
Questo attrezzo di applicazione è
ammesso solo con uno dei seguenti
sistemi d’impugnatura fissati
sull’apparecchiatura di base:
Montaggio dell’attrezzo di
applicazione
Preparazione dell’applicazione
AVVERTENZA
Prima di convertire l’apparecchiatura di
base, spegnere sempre il motore –
pericolo di lesioni!
002BA658 KN
AVVISO
–
Impugnatura a manubrio.
–
Impugnatura circolare.
L’impiego di questo attrezzo di
applicazione è ammesso soltanto sulle
seguenti apparecchiature di base:
Eseguire il montaggio e lo smontaggio
dell’attrezzo di applicazione sempre in
un posto pulito.
N
Sistemare l’apparecchiatura di base
sul suo sostegno
Sfilare il cappuccio
Se sull’apparecchiatura di base
l’estremità dello stelo fosse munita di un
cappuccio:
–
STIHL KA 85 R
–
STIHL FS 91, FS 91 R, FS 111,
FS 111 R, FS 131, FS 131 R
AVVERTENZA
La combinazione con altre
apparecchiature di base che non siano
quelle sopra indicate non è ammessa –
pericolo di infortunio e lesioni!
413BA014 KN
Apparecchiature con impugnatura a
manubrio circolare
N
Estrarre il cappuccio dall’estremità
dello stelo (e conservarlo)
Completamento con l’impugnatura
circolare – ved. "Montaggio
dell’impugnatura circolare"
68
FH
italiano
FCS
002BA248 KN
228BA091 KN
228BA086 KN
FS
Se sfilando il cappuccio il tappo venisse
estratto dallo stelo:
Spingere il tappo fino in fondo nello
stelo
FH/HL
228BA081 KN
Smontaggio del riduttore o dell’attrezzo
di applicazione
Se sull’apparecchiatura di base si
trovasse un riduttore o un attrezzo di
applicazione, occorre toglierlo.
BF
HT
228BA082 KN
N
FH/HL
228BA084 KN
228BA092 KN
0000-GXX-1866-A0
SP
FCS
FH
228BA083 KN
228BA090 KN
FS
69
italiano
Montaggio del riduttore
SP 10
228BA085 KN
11
N
N
12
Allentare sull’apparecchiatura di
base le viti di bloccaggio (frecce)
della scatola riduttore– non svitarle
10
Sfilare il riduttore dallo stelo
11
10
inserire l’albero nello stelo
5
381BA015 KN
L
L’albero conduttore può sporgere dallo
stelo solo di L = 22 mm (7/8 in.).
Se la misura (L) non è raggiunta:
N
70
0000-GXX-1682-A0
N
0000-GXX-1681-A0
Se sfilando il riduttore l’albero
conduttore scivolasse dallo stelo:
Quando l’estremità dello stelo non è più
visibile nella fessura di fissaggio (12):
N
Allentare le viti di bloccaggio (10)
N
N
Spingere il riduttore (11) sullo
stelo (5), girando il riduttore (11) un
po’ a destra e un po’ a sinistra
spingere ancora il riduttore (11) fino
all’arresto
N
Avvitare le viti di serraggio fino
all’arresto
N
Allineare il riduttore (11) all'unità
motore
N
Stringere le viti di serraggio
Girare lentamente l’albero con una
leggera pressione fin quando è
possibile infilarla alla misura
indicata
FH
italiano
Sulle apparecchiature con impugnatura
circolare
Per il successivo montaggio, acquisire
l’occhiello come "Accessorio a richiesta"
e fissarlo sull’apparecchiatura.
Impostazione della barra
falciante
Dispositivo di regolazione 145°
A
2
A
2
Allentare le viti sull’impugnatura
circolare (2)
N
Centrare l’impugnatura (2) e
portarla nella posizione più
appropriata per l’operatore e il
lavoro previsto
La distanza deve essere al massimo di
A = 20 cm.
N
Serrare le viti sull’impugnatura
circolare
Montaggio dell’occhiello di trasporto
Per l’impiego dell’apparecchiatura con
una tracolla, questa deve essere munita
di un occhiello di trasporto. Non tutte le
versioni di apparecchiature di base sono
dotate dell’occhiello di trasporto.
FH
N
Montare l’occhiello (1) davanti
all’impugnatura di comando (2) alla
distanza di A = 5 cm
N
Posizionare l’occhiello (1) sullo
stelo e premerlo sopra
N
Inserire il dado M5 (3) nella sede
esagonale dell’occhiello
N
Avvitare la vite M5x14 (4)
N
allineare l’occhiello
N
serrare la vite
145°
0000-GXX-1683-A0
N
3
0000-GXX-1850-A0
1
0000-GXX-1680-A0
4
L’angolo della barra può essere regolato
fra 0° (completamente estesa) e 55° (in
4 posizioni verso l’alto) nonché in 7
posizioni fino a 90° (angolo retto verso il
basso) rispetto allo stelo. Sono possibili
12 posizioni operative regolabili
individualmente.
AVVERTENZA
Effettuare la regolazione solo con lame
ferme e motore al minimo – pericolo di
lesioni!
71
italiano
Posizione di trasporto
AVVERTENZA
2
0000-GXX-1685-A0
AVVERTENZA
Durante la regolazione non afferrare mai
le lame – pericolo di lesioni!
3
1
0000-GXX-1684-A0
2
N
spostare indietro la bussola (1) e
regolare con la leva (2)
l’articolazione di uno o più fori di
arresto
N
rilasciare la bussola scorrevole (1) e
fare scattare il perno nel segmento
di arresto (3)
Per trasportare l’apparecchiatura
risparmiando spazio, è possibile
sistemare parallelamente allo stelo la
barra falciante, bloccandola in questa
posizione.
AVVERTENZA
Regolare la barra falciante in posizione
di trasporto o dalla posizione di trasporto
in posizione di esercizio solo con motore
spento – per farlo, premere il pulsante
Stop – il riparo lame deve essere
montato – pericolo di lesioni!
1
0000-GXX-1686-A0
3
Durante il funzionamento il riduttore si
scalda. Non toccare la scatola del
riduttore – pericolo di ustioni!
N
Spegnere il motore
N
Calzare il riparo lame
N
Spostare indietro la bussola
scorrevole (1) e spostare in alto con
la leva (2) l’articolazione in
direzione dello stelo fino a portarla
parallela allo stelo stesso
N
Rilasciare di nuovo la bussola (1) e
fare scattare il perno nella posizione
di arresto prevista (3) nella scatola.
AVVERTENZA
Durante il funzionamento il riduttore si
scalda. Non toccare la scatola del
riduttore – pericolo di ustioni!
72
FH
italiano
Addossamento della tracolla
Spallaccio
Agganciare l’apparecchiatura alla
tracolla
Il tipo e la versione della tracolla,
dell’occhiello di trasporto e del
moschettone dipendono dal mercato.
1
2
1
3
1
1
2
2
002BA307 KN
1
002BA374 KN
2
N
Addossare la tracolla semplice (1)
N
Regolare la lunghezza finché il
moschettone (2) non si trova circa
all’altezza dell’anca destra
FH
N
Addossare lo spallaccio (1)
N
Regolare la lunghezza finché il
moschettone (2) non si trova circa
all’altezza dell’anca destra
N
Chiudere la piastra di chiusura (3)
2
002BA660 KN
Tracolla semplice
Il tipo e la versione della tracolla e del
moschettone dipendono dal mercato.
N
Agganciare il moschettone (1)
all’occhiello di trasporto (2) sullo
stelo
73
italiano
Esercitarsi a scaricare rapidamente
l’apparecchiatura sganciando il
moschettone – procedendo come in
"Sgancio dell’apparecchiatura dalla
tracolla".
Sgancio dell’apparecchiatura dalla
tracolla
Se si usa una tracolla: esercitarsi a
sfilare la tracolla dalla spalla.
1
2
Se si usa uno spallaccio: esercitarsi ad
aprire rapidamente la piastrina di
chiusura ed a sfilare lo spallaccio dalle
spalle.
Avviamento/arresto del
motore
Avviare il motore
Per l’avviamento seguire di regola le
Istruzioni d’uso per l’apparecchiatura di
base!
002BA038 KN
1
2
Premere la linguetta sul
moschettone (1) e sfilare
l’occhiello (2) dal gancio
002BA072 KN
N
2
002BA661 KN
1
Scaricamento rapido
N
Sistemare l’apparecchiatura in una
posizione di avviamento sicura: il
sostegno del motore e il riduttore
delle lame appoggiano sul terreno
N
Sull’apparecchiatura con barra
falciante regolabile: portare la barra
in posizione estesa (0°)
N
togliere il fodero per lame – le lame
non devono toccare il terreno né
alcun oggetto; se necessario,
sistemare il riduttore sopra un
sostegno alzato ( per es. un rilievo
di terra, un mattone o altro)
AVVERTENZA
In caso di pericolo incombente, gettare
rapidamente a terra l’apparecchiatura.
Esercitarsi nello scaricare rapidamente
l’apparecchiatura. Durante
l’esercitazione non gettare a terra
l’apparecchiatura, per evitare di
danneggiarla.
74
FH
italiano
N
con la sinistra premere forte
l’apparecchiatura sul terreno –
senza toccare né il grilletto né il
bloccaggio grilletto
AVVISO
Non appoggiare il piede o il ginocchio
sullo stelo!
AVVERTENZA
Avviando il motore, subito dopo la
partenza l’attrezzo di taglio potrebbe
entrare in funzione – perciò dare
immediatamente dopo l’avvio un
colpetto sul grilletto – il motore passa al
minimo.
Usare per il riduttore ad angolo il
grasso STIHL per riduttori di
decespugliatori (accessorio a richiesta).
Riduttore lame
Per il riduttore delle lame usare
grasso STIHL per tagliasiepi
(accessorio a richiesta).
1
Le successive operazioni di avviamento
sono descritte nelle Istruzioni d’uso per
l’apparecchiatura di base.
Spegnere il motore
N
Riduttore ad angolo
Lubrificazione del riduttore
N
ved. le istruzioni d’uso per
l’apparecchiatura di base
N
2
controllare periodicamente il livello
del lubrificante ogni 25 ore circa di
esercizio, svitando il tappo a vite (1)
– se sul suo lato interno non vi è
grasso, avvitare il tubetto con il
grasso
Premere nella scatola riduttore fino
a 10 g (2/5 oz.) di grasso
0000-GXX-1689-A0
assumere una posizione stabile
0000-GXX-1688-A0
N
N
controllare periodicamente il livello
del lubrificante ogni 25 ore circa di
esercizio, svitando il tappo a vite (2)
– se sul suo lato interno non vi è
grasso, avvitare il tubetto con il
grasso
N
Premere nella scatola riduttore fino
a 5 g (1/5 oz.) di grasso
AVVISO
Non riempire completamente la scatola.
N
Svitare il tubetto
N
Riavvitare e serrare il tappo.
AVVISO
Non riempire completamente la scatola.
FH
N
Svitare il tubetto
N
Riavvitare e serrare il tappo.
75
italiano
Conservazione
dell’apparecchiatura
Per periodi d’inattività di oltre 3 mesi
circa:
N
pulire le lame, controllarne lo stato e
spruzzarle con antiresina STIHL
N
applicare il riparo lama
N
Conservare l’apparecchiatura in un
luogo asciutto e sicuro. Impedirne
l’uso non autorizzato (per es. da
parte di bambini).
Istruzioni di manutenzione e
cura
Le seguenti operazioni si riferiscono a
normali condizioni d'impiego. In caso di
condizioni più gravose (notevole
produzione di polvere ecc.) e di tempi
d'impiego quotidiano più lunghi, occorre
abbreviare conformemente gli intervalli
indicati.
Viti e dadi accessibili
N
Controllare e stringere, se
necessario, eccetto le viti ed i dadi
delle lame
Lama
N
Controllo visivo prima dell’inizio
lavoro
N
Affilare se necessario
N
Sostituire in caso di
danneggiamento
Affilatura delle lame
Se la resa di taglio diminuisce, le lame
tagliano male, i rami vengono spesso
bloccati: ripassare le lame.
L’operazione deve essere eseguita da
un rivenditore con un‘affilatrice. STIHL
raccomanda il rivenditore STIHL.
AVVISO
Non lavorare con lame senza filo o
danneggiate – questo produce una forte
sollecitazione all’apparecchiatura e un
risultato di taglio insoddisfacente.
Lubrificazione del riduttore
N
Controllo prima dell’inizio lavoro
N
Rabbocco se necessario
Adesivo per la sicurezza
N
76
Sostituzione degli adesivi di
sicurezza illeggibili
FH
italiano
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
Seguendo le direttive di queste Istruzioni
d’uso e di quelle dell’apparecchiatura di
base si evitano l’usura eccessiva e
danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione e la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere fatti esattamente come
descritto in queste istruzioni.
L’utente è responsabile di tutti i danni
causati dall’inosservanza delle
avvertenze riguardanti la sicurezza,
l’uso e la manutenzione. in particolare
per:
–
le modifiche al prodotto non
autorizzate da STIHL
–
impiego di attrezzi o accessori non
ammessi o non idonei per
l’apparecchiatura, o di qualità
inferiore
–
uso improprio dell’apparecchiatura
–
uso dell’apparecchiatura in
manifestazioni sportive o in
competizioni
–
danni conseguenti all’impiego
protratto dell’apparecchiatura con
componenti difettosi
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL. Ai rivenditori
STIHL vengono periodicamente offerti
corsi di aggiornamento e messe a
disposizione le informazioni tecniche.
Se gli interventi vengono trascurati o
eseguiti non correttamente, possono
verificarsi danni, dei quali dovrà
rispondere l’utente. Ne fanno parte, fra
gli altri:
–
danni conseguenti a corrosione o
ad altre cause per conservazione
non appropriata
–
danni all’apparecchiatura
conseguenti all’uso di parti di
ricambio di qualità inferiore.
Particolari soggetti a usura
Alcuni particolari dell’apparecchiatura,
anche se usati secondo la destinazione,
sono soggetti a normale usura, e
devono essere sostituiti a tempo debito,
secondo il tipo e la durata dell’impiego.
Operazioni di manutenzione
Si devono eseguire regolarmente tutte le
operazioni riportate nel capitolo
"Istruzioni di manutenzione e cura". Se
l’utente non è in grado di eseguire
personalmente questi interventi di
manutenzione, deve affidarli ad un
rivenditore.
FH
77
italiano
Componenti principali
1
2
1
2
3
4
5
6
7
6
5
3
2
6
5
3
78
4
0000-GXX-1864-A0
7
4
Lama
Riduttore lame
Riduttore ad angolo
Bussola di scorrimento
Settore graduato
Leva girevole
Riparo per lama
FH
italiano
FS 111 R:
FS 131:
FS 131 R:
Dati tecnici
Lama
Livello di potenza acustica Lw secondo
ISO 22868
Tipo:
taglio
bilaterale
250 mm
34 mm
22 mm
45° sul piano
della lama
Lunghezza di taglio:
Distanza fra i denti:
Altezza dei denti:
Angolo di affilatura:
Peso
Attrezzo di applicazione completo:
KA 85 R:
FS 91:
FS 91 R
FS 111:
FS 111 R:
FS 131:
FS 131 R:
1,5 kg
Per determinare i valori acustici e
vibratori si considerano, sulle
apparecchiature con attrezzo di
applicazione HL, le condizioni di
funzionamento al minimo e al regime
massimo nominale nel rapporto di 1:1.
Per altri particolari sull’osservanza della
direttiva CE 2002/44 Vibrazione per il
datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib
Livello di pressione acustica Lpeq
secondo ISO 28868
FH
110 dB(A)
106 dB(A)
106 dB(A)
106 dB(A)
106 dB(A)
110 dB(A)
110 dB(A)
REACH
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
Valore vibratorio ahv,eq secondo
ISO 22867
Valori acustici e vibratori
KA 85 R:
FS 91:
FS 91 R
FS 111:
93 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
96 dB(A)
94 dB(A)
93 dB(A)
94 dB(A)
KA 85 R:
FS 91:
FS 91 R
FS 111:
FS 111 R:
FS 131:
FS 131 R:
Impugnatura circolare
/ impugnatura a
manubrio
5,5 m/s2
4,8 m/s2
4,4 m/s2
4,8 m/s2
4,4 m/s2
3,8 m/s2
6,1 m/s2
Impugnatura di
comando
4,9 m/s2
4,5 m/s2
3,3 m/s2
4,5 m/s2
3,3 m/s2
4,2 m/s2
4,8 m/s2
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il valore
K-secondo la direttiva 2006/42/CE =
2,0 dB(A); per il valore vibratorio, il
valore K-secondo la
direttiva 2006/42/CE = 2,0 m/s2.
79
italiano
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
Smaltimento
Dichiarazione di conformità
UE
Nello smaltimento, rispettare le
specifiche norme dei singoli paesi.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria responsabilità
che
000BA073 KN
Avvertenze per la riparazione
I prodotti STIHL non fanno parte dei
rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la
batteria, l’accessorio e l’imballaggio
STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate sugli
accessori a richiesta.
Tipo di costruzione:
Marchio di fabbrica:
Modello:
Identificazione di
serie:
Attrezzo di applicazione
tagliasterpi
STIHL
FH
4243
corrisponde alle disposizioni pertinenti
di cui alle direttive CE/2006/42
e CE/2000/14 ed è stato sviluppato e
fabbricato conformemente alle versioni
delle seguenti norme valevoli alla
rispettiva data di produzione:
EN ISO 12100, EN ISO 11806-1 (in
combinazione con le apparecchiature
FS e HL)
Documentazione tecnica conservata
presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L’anno di costruzione è indicato
sull’apparecchiatura.
80
FH
italiano
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Per incarico
Thomas Elsner
Responsabile Gestione Prodotti e
Assistenza
FH
81
0458-226-9421-B
BIC
DFnI
www.stihl.com
*04582269421B*
0458-226-9421-B