Cecotec H DELUXE Handleiding

Categorie
Weegschalen
Type
Handleiding
Manual de instrucciones
Instruction manual
Manuel d’instructions
Bedienungsanleitung
Manuale di istruzioni
Manual de instruções
Instructiehandleiding
Instrukcja obsługi
Návod k použití
OLLA GM MODELO H DELUXE
Instrucciones de seguridad 4
PRECAUCIONES IMPORTANTES 4
Safety instructions 8
IMPORTANT PRECAUTIONS 8
Instructions de sécurité 12
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES 12
Sicherheitshinweise 17
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN 17
Istruzioni di sicurezza 23
PRECAUZIONI IMPORTANTI 23
Instruções de segurança 27
PRECAUÇÕES IMPORTANTES 27
Veiligheidsvoorschriften 32
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN 32
Instrukcje bezpieczeństwa 37
WAŻNE OSTRZEŻENIA 37
Bezpečnostní pokyny 42
DŮLEŽITÁ OPATŘENÍ 42
ÍNDICE
1. Piezas y componentes 47
2. Antes de usar 48
3. Panel de control 49
4. Información importante sobre
la cocina a presión 51
5. Funcionamiento 52
6. Limpieza y mantenimiento 54
7. Anomalía y soluciones 56
8. Especicaciones técnicas 57
9. Reciclaje de aparatos eléctricos
y electrónicos 58
10. Garantía y SAT 58
11. Copyright 58
INDEX
1. Parts and components 59
2. Before use 60
3. Control panel 61
4. Important information
on pressure cooking 63
5. Operation 64
6. Cleaning and maintenance 66
7. Troubleshooting 68
8. Technical specications 69
9. Disposal of old electrical
and electronic appliances 69
10. Technical support and warranty 70
11. Copyright 70
SOMMAIRE
1. Pièces et composants 71
2. Avant utilisation 72
3. Panneau de contrôle 73
4. Informations importantes à propos
de la cuisson sous pression 76
5. Fonctionnement 77
6. Nettoyage et entretien 78
7. Anomalies et solutions 81
8. Spécications techniques 82
9. Recyclage des équipements
électriques et électroniques 83
10. Garantie et SAV 83
11. Copyright 83
INHALT
1. Teile und Komponenten 84
2. Vor dem Gebrauch 85
3. Bedienfeld 86
4. Wichtige Informationen zum Druckgaren 89
5. Bedienung 90
6. Reinigung und Wartung 91
7. Fehler und und Lösungen 94
8. Technische Spezikationen 95
9. Recycling von Elektro-
und Elektronikgeräten 95
10. Garantie und Kundendienst 96
11. Copyright 96
INDICE
1. Parti e componenti 97
2. Prima dell’uso 98
3. Pannello di controllo 99
4. Informazioni importanti sulla cucina
a pressione 101
5. Funzionamento 102
6. Pulizia e manutenzione 104
7. Anomalie e soluzioni 106
8. Speciche tecniche 107
9. Riciclaggio di apparecchiature
elettriche ed elettroniche 108
10. Garanzia e supporto tecnico 108
11. Copyright 108
ÍNDICE
1. Peças e componentes 109
2. Antes de usar 110
3. Painel de controlo 111
4. Informação importante sobre
a cozinha a pressão 113
5. Funcionamento 114
6. Limpeza e manutenção 116
7. Resolução de problemas 118
8. Especicações técnicas 119
9. Reciclagem de eletrodomésticos 120
10. Garantia e SAT 120
11. Copyright 120
INHOUD
1. Onderdelen en componenten 121
2. Vóór u het apparaat gebruikt 122
3. Bedieningspaneel 123
4. Belangrijke informatie
over koken onder druk 125
5. Werking 126
6. Schoonmaak en onderhoud 128
7. Probleemoplossing 130
8. Technische specicaties 131
9. Recycling van elektrische
en elektronische apparatuur 132
10. Garantie en technische ondersteuning 132
11. Copyright 132
SPIS TREŚCI
1. Części i komponenty 133
2. Przed użyciem 134
3. Panel sterowania 135
4. Ważne informacje o szybkowarach 137
5. Funkcjonowanie 138
6. Czyszczenie i konserwacja 140
7. Anomalia i rozwiązania 142
8. Specykacja techniczna 143
9. Recykling urządzeń elektrycznych
i elektronicznych 144
10. Gwarancja i Serwis techniczny 144
11. Copyright 144
OBSAH
1. Části a složení 145
2. Před použitím 146
3. Kontrolní panel 147
4. Důležité informace o vaření s tlakem 149
5. Fungování 150
6. Čištění a údržba 152
7. Anomálie a řešení 154
8. Technické specikace 155
9. Recyklace elektrických
a elektronických zařízení 155
10. Záruka a technický servis 156
11. Copyright 156
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 54
artículos alimenticios que pueden expandirse durante su
cocción, como arroz o vegetales deshidratados, no llene la
olla más de la mitad de su capacidad.
- La olla modelo H Deluxe dispone de una fuente de calor
propia, no añada calor externo bajo ningún concepto, a no ser
que utilice accesorios exclusivos de Ollas GM compatibles
con este modelo.
- Después de cocinar carne con piel (por ejemplo, lengua de
buey) que puede hincharse bajo los efectos de la presión,
no pinche la carne mientras la piel está hinchada, podría
escaldarse.
- Cuando cocine comida pastosa, agite suavemente la olla
antes de abrir la tapa para evitar la eyección de la comida.
- Antes de cada uso, compruebe que las válvulas de vapor y
de seguridad estén bien instaladas y no estén obstruidas.
Lea atentamente las instrucciones de uso.
- Nunca use la olla a presión para freír alimentos en abundante
aceite cuando esté funcionando a presión.
- No manipule ninguno de los sistemas de seguridad más allá
de las instrucciones de mantenimiento especicadas en
este manual de instrucciones.
- Solo debe emplear recambios autorizados para este
modelo. En particular, el cuerpo principal y la tapa deben ser
originales y compatibles.
- Este aparato puede ser utilizado por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o
falta de experiencia y conocimiento, si se les ha dado la
supervisión o formación apropiadas respecto al uso del
aparato de una manera segura y comprenden los peligros
que implica.
- Los niños no deben jugar con el aparato.
- La limpieza y el mantenimiento a realizar por el usuario no
deben ser realizados por niños.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PRECAUCIONES IMPORTANTES
Lea en su totalidad las siguientes instrucciones atentamente
antes de usar el aparato. Guarde este manual para futuras
referencias o nuevos usuarios.
- Le sugerimos que visite el canal de YouTube de Ollas GM para
recomendaciones de uso.
- Visite nuestra página web www.storeollasgm.com para
consultar las condiciones generales e información relativa
a cambios, devoluciones o reparaciones.
- No permita que los niños estén cerca de la olla a presión
cuando esta se esté usando.
- No introduzca nunca esta olla dentro de un horno.
- Cuando esté cocinando a presión, evite mover la olla en la
medida de lo posible o muévala con gran cuidado. No toque
las supercies calientes, utilice las asas. Si fuera necesario,
utilice protecciones.
- Advertencia: un mal uso o un uso inadecuado puede suponer
un peligro tanto para el aparato como para el usuario. Utilice
este aparato para los nes que aparecen descritos en este
manual.
- Este aparato cocina a presión. Un uso inapropiado de la
olla a presión puede causar escaldado. Asegúrese de que la
olla a presión se ha cerrado correctamente antes de aplicar
calor. Lea atentamente las instrucciones de uso.
- No fuerce nunca la apertura de la olla a presión. No abra la olla
hasta estar seguro de que la presión interior se ha eliminado
completamente. Lea atentamente las instrucciones de uso.
- Nunca utilice la olla a presión sin añadir agua, esto la dañaría
seriamente.
- No llene la olla más de ²/₃ de su capacidad. Cuando cocine
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 76
- Utilice la olla únicamente para cocinar.
- El vapor que expulsa la válvula alcanza temperaturas muy
altas; manténgase lejos para evitar quemaduras.
- No introduzca alimentos por encima de la marca de cantidad
máxima de la cubeta.
- Asegúrese de que la olla esté bien cerrada cuando vaya a
cocinar a presión.
- Verique que el voltaje de la red eléctrica coincide con el
indicado en la etiqueta ubicada en la parte posterior de la
olla antes de usarla.
- No ponga la olla en el borde de la encimera.
- Mantenga la olla alejada al menos 20 cm de cualquier tejido.
- No ponga la olla en el fregadero.
- No utilice ningún otro elemento como tapa, a no ser que esté
indicado como tal por Ollas GM.
- No levante la olla entera con el asa de la tapa, esta está
pensada solamente para levantar la tapa.
- Asegúrese de que la base de la olla y el sitio donde la coloque
para usarla estén secos.
- Evite usar cubetas dañadas.
- No introduzca comida o líquidos en el interior de la olla sin
la cubeta.
- No toque la válvula durante el uso.
- No use productos abrasivos para limpiar la olla, tapa de
presión, la cubeta o el cabezal freidora dietética.
- Evite que utensilios metálicos como cuchillos, tenedores,
etc., entren en contacto con la cubeta para preservar sus
cualidades antiadherentes.
- Inspeccione el cable de alimentación regularmente en
busca de daños visibles. Si el cable presenta daños, debe
ser sustituido por el Servicio de Asistencia Técnica ocial de
Cecotec para evitar cualquier tipo de peligro.
- Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el
aparato y su cable fuera del alcance de los niños.
- Este aparato está diseñado exclusivamente para uso
doméstico quedando excluido su uso en bares, restaurantes,
granjas, hoteles, moteles y ocinas.
- No sumerja el cable, el enchufe, ni cualquier otra parte no
extraíble del aparato en agua u otros líquidos. No exponga
al agua las conexiones eléctricas. Asegúrese de que tiene
las manos completamente secas antes de tocar el enchufe
o encender el aparato.
- Este aparato no está diseñado para funcionar a través de
temporizadores externos o sistemas de control remoto
externos.
- Sitúe el aparato en una supercie plana, estable y
resistente al calor. Coloque el aparato de forma que evite el
derramamiento de líquidos calientes, tenga especial cuidado
con las asas.
- Advertencia: tome precauciones para evitar el derramamiento
de líquidos sobre el conductor.
- La supercie del elemento calefactor está sometida a calor
residual después del uso.
- Este icono signica: precaución, supercie caliente.
Las supercies accesibles son susceptibles de
calentarse durante el uso.
- No encienda la olla si presenta daños.
- Los accesorios incluidos solo pueden usarse con la olla
modelo H Deluxe, de otro modo podrían sufrir daños
irreparables.
- No exponga la olla al sol o a los elementos.
- No utilice la olla sobre ni cerca de focos de calor como hornos,
hornillos, placas vitrocerámicas o placas de inducción
encendidas, etc.; de lo contrario, podría dañarse.
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 98
- Keep the pressure cooker out of the reach of children when
in use.
- Never put the cooker inside an oven.
- When pressure cooking, avoid moving the cooker as much as
possible or move it very carefully. Do not touch hot surfaces.
Use the handles. Use protective gloves if necessary.
- Warning: incorrect or improper use can be dangerous for
both the device and the user. Use the device only for the
purposes described in this manual.
- This device is intended for pressure cooking. An improper
use of the pressure cooker can cause scalding. Make sure
the pressure cooker is properly closed before turning up the
heat. Read use instructions carefully.
- Never force the pressure cooker open. Do not open the cooker
until pressure inside the cooker decreased completely. Read
use instructions carefully.
- Always use the pressure cooker with water inside to avoid
product damage.
- Do not exceed more than ²/₃ of the cooker’s capacity. When
cooking food that may expand, such as rice or dehydrated
vegetables, do not ll up the cooker more than half full.
- The cooker Model H Deluxe has its own heat source. Never
add external heat sources, unless you are using accessories
exclusive to GM cookers that are compatible with this model.
- After cooking meat with skin (e.g., beef tongue) which may
swell under the eects of pressure, do not pierce the meat
with the skin swollen, as this may cause scalding.
- When cooking pasty food, shake the cooker gently before
opening the lid to prevent food ejection.
- Before each use, check that the steam and safety valves are
properly installed and not blocked. Read use instructions
carefully.
- No intente desmontar o reparar el producto por su cuenta.
Contacte con el Servicio de Atención Técnica de Cecotec.
- Conserve este manual para futuras consultas.
OBLIGACIONES DERIVADAS DE LA NORMATIVA ESPAÑOLA
PARA LOS USUARIOS DE OLLAS A PRESIÓN
- En su condición de usuario de este producto, usted deberá,
por virtud de la normativa aplicable:
- Conocer y aplicar las instrucciones de este manual en
lo referente a la utilización, medidas de seguridad y
mantenimiento del producto.
- No poner en servicio o impedir el funcionamiento del producto
si no se cumplen los requisitos del presente manual.
- Utilizar el producto dentro de los límites de funcionamiento
previstos en este manual y retirarlo del servicio si deja de
disponer de los requisitos de seguridad necesarios.
- Realizar el mantenimiento de producto de acuerdo con las
condiciones de operación y este manual de instrucciones,
debiendo examinarlo al menos una vez al año.
SAFETY INSTRUCTIONS
IMPORTANT PRECAUTIONS
Before using the device, read all the following instructions
carefully. Keep this instruction manual for future reference or
new users.
- We suggest you visit the Ollas GM YouTube channel for use
recommendations.
- Visit our website www.storeollasgm.com for general terms
and conditions and information regarding exchanges,
returns or repairs.
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 1110
- This symbol means “Caution, Hot Surface. Accessible
surfaces are likely to heat up during use.
- Do not switch on the cooker if damaged.
- The included accessories may only be used with the cooker
model H Deluxe; otherwise, irreparable damage may occur.
- Do not expose to sunlight or weather conditions.
- Do not use the cooker on or near heat sources such as ovens,
stoves, or ceramic/induction hobs; otherwise, it may get
damaged.
- Use the cooker for cooking only.
- The steam expelled from the valve reaches very high
temperatures; keep away to avoid burns.
- Do not exceed the maximum quantity mark on the bowl.
- Make sure the cooker is tightly closed when pressure
cooking.
- Check that the mains voltage matches the voltage indicated
on the label on the back of the appliance before using it.
- Do not place the cooker on the edge of the worktop.
- Keep the cooker at least 20 cm away from any textiles.
- Do not put the cooker in the sink.
- Do not use any other element as a lid, unless indicated as
such by Ollas GM cookers.
- Do not lift the entire cooker with the lid handle, as it is
intended only for lifting the lid.
- Make sure that the base of the cooker and the surface you
place it on for use are dry.
- Avoid using damaged bowls.
- Do not put food or liquids inside the cooker without the bowl.
- Do not touch the valve during use.
- Do not use abrasive products to clean the cooker, pressure
lid, or bowl.
- Prevent metal utensils such as knives, forks, etc. from
- Never use the pressure cooker to fry food in plenty of oil
when it’s operating under pressure.
- Do not tamper with any of the safety systems besides the
ones specied in this instruction manual’s maintenance
instructions.
- Only use spare parts approved for this model. The main body
and lid in particular.
- This device can be used by persons with reduced physical,
sensory, or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning the use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
- Children must not play with the device.
- Cleaning and user maintenance should not be carried out by
children.
- The device should not be used by children. Keep this device
and its power cord out of the reach of children.
- This device is designed for domestic use only and is not
intended for bars, restaurants, farmhouses, hotels, motels,
and oces.
- Do not immerse the cord, plug, or any non-removable part
of the device in water or any other liquid. Do not expose the
electrical connections to water. Make sure your hands are
dry before handling the plug or switching on the device.
- This device is not intended to be operated by means of an
external timer or separate remote-control system.
- Place the device on an even, stable, heat-resistant surface.
Position the device in such a way to avoid spillage of hot
liquids. Be especially careful with the handles.
- Warning: take precautions to avoid spillage of liquids on the
cord.
- The surface of the heating element is exposed to residual
heat after use.
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 1312
Ollas GM pour plus de recommandations d’usage.
- Visitez notre page web www.storeollasgm.com pour
consulter les conditions générales et les informations
relatives aux échanges, retours ou réparations.
- Ne laissez pas les enfants s’approcher de l’autocuiseur
lorsqu’il est utilisé.
- Ne placez jamais cet autocuiseur dans le four.
- Si l’autocuiseur est en train de cuisiner avec pression,
déplacez-le avec soin ou évitez de le déplacer dans la
mesure du possible. Ne touchez pas les surfaces chaudes,
utilisez les poignées. Si nécessaire, utilisez des protections.
- Avertissement : une utilisation incorrecte ou inadéquate
peut mettre en danger l’appareil et l’utilisateur. Utilisez cet
appareil uniquement pour les ns décrites dans ce manuel.
- Cet appareil cuisine sous pression. Une mauvaise utilisation
de l’autocuiseur peut provoquer des brûlures. Assurez-vous
que l’autocuiseur est bien fermé avant d’appliquer de la
chaleur. Lisez attentivement les instructions d’utilisation.
- Ne forcez jamais l’ouverture de l’autocuiseur. N’ouvrez pas
l’autocuiseur si la pression à l’intérieur de celui-ci n’a pas été
complètement éliminée. Lisez attentivement les instructions
d’utilisation.
- N’utilisez jamais l’autocuiseur sans ajouter d’eau, car cela
pourrait l’endommager gravement.
- Ne remplissez pas l’autocuiseur à plus de ²/₃ de sa capacité.
Lorsque vous faites cuire des aliments qui peuvent
augmenter de volume pendant la cuisson, comme le riz ou
les légumes déshydratés, ne remplissez pas l’autocuiseur à
plus de la moitié.
- L’autocuiseur modèle H Deluxe possède une source de
chaleur, n’ajoutez aucune chaleur externe sous aucun
prétexte, sauf si vous utilisez des accessoires exclusifs
coming into contact with the bowl to preserve its non-stick
qualities.
- Check the power cord regularly for visible damage. If the
cord is damaged, it must be replaced by the ocial Cecotec
Technical Support Service to avoid any danger.
- Do not try to disassemble or repair the product by yourself.
Contact the ocial Technical Support Service of Cecotec.
- Keep this manual for future reference.
OBLIGATIONS ARISING FROM SPANISH REGULATIONS FOR
USERS OF PRESSURE COOKERS
- As a user of this product, you shall, by virtue of the applicable
regulations:
- Know and apply the instructions in this manual regarding
the use, safety measures and maintenance of the product.
- Do not operate the product or hinder operation unless the
requirements of this manual are complied with.
- Use the product within the operating limits provided for in
this manual and stop using it no longer meets the necessary
safety requirements.
- Maintain the product in accordance with the operating
conditions and these operating instructions and inspect it at
least once a year.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Veuillez lire les instructions suivantes avec attention avant
d’utiliser l’appareil. Gardez bien ce manuel pour de futures
références ou pour tout nouvel utilisateur.
- Nous vous recommandons de visiter notre page Youtube
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 1514
et ne doit pas être utilisé dans les bars, restaurants, fermes,
hôtels, motels et bureaux.
- Ne submergez ni le câble, ni la che ni aucune autre partie
non-extractible du produit dans l’eau ou dans autres
liquides. N’exposez pas les connexions électriques à l’eau.
Assurez-vous d’avoir les mains complètement sèches avant
de toucher la che ou d’allumer l’appareil.
- Cet appareil n’a pas été conçu pour fonctionner à travers
des minuteries externes ou systèmes de contrôle à distance
externes.
- Placez l’appareil sur une surface plate, stable et résistante
à la chaleur. Placez l’appareil de manière à éviter les
renversements de liquides chauds. Faites particulièrement
attention aux poignées.
- Avertissement : faites attention à ne pas renverser de
liquides sur le conducteur.
- La surface de l’élément chauant est soumise à une chaleur
résiduelle après utilisation.
- Cette icône signie: attention! Surface chaude. Les
surfaces accessibles peuvent atteindre de
températures élevées pendant l’utilisation.
- N’utilisez pas l’autocuiseur s’il est endommagé.
- Les accessoires inclus doivent uniquement être utilisés avec
l’autocuiseur modèle H Deluxe, dans le cas contraire, ils
pourraient sourir des dommages irréparables.
- N’exposez pas l’appareil au soleil.
- N’utilisez pas l’autocuiseur modèle D sur ni près de sources
de chaleur comme des fours, des réchauds, des plaques en
vitrocéramiques ou plaques à induction allumées, dans le
cas contraire, il pourrait s’abîmer.
- Utilisez l’autocuiseur uniquement pour cuisiner.
- La vapeur expulsée par la valve de vapeur atteint des
d’Ollas GM compatibles avec ce modèle.
- Après la cuisson d’une viande avec la peau (par exemple la
langue de bœuf) qui peut goner sous l’eet de la pression,
ne percez pas la viande pendant que la peau est gonée,
vous pourriez vous brûler.
- Lors de la cuisson d’aliments pâteux, secouez doucement
l’autocuiseur avant d’ouvrir le couvercle pour éviter la
projection d’aliments.
- Avant chaque usage, vériez que les valves de vapeur et de
sécurité sont bien installées et ne sont pas obstruées. Lisez
attentivement les instructions d’utilisation.
- N’utilisez jamais l’autocuiseur pour faire frire des aliments
dans une grande quantité d’huile lorsqu’il fonctionne sous
pression.
- Ne modiez pas les systèmes de sécurité sans respecter
les instructions d’entretien spéciées dans ce manuel
d’instructions.
- N’utilisez que des pièces de rechange autorisées pour
ce modèle. Notamment, l’unité principale et le couvercle
doivent être originaux et compatibles.
- Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux
capacités physiques, mentales ou sensorielles réduites, ou
sans expérience ni connaissances si elles sont surveillées
et/ou ont reçu les informations nécessaires à l’utilisation
correcte de l’appareil et qu’elles ont bien compris les risques
qu’il implique.
- Empêchez les enfants de jouer avec le produit.
- Le nettoyage et l’entretien du produit ne peuvent pas être
menés à terme par les enfants.
- Les enfants ne peuvent pas utiliser cet appareil. Maintenez
l’appareil et son câble hors de portée des enfants.
- Cet appareil est conçu pour un usage domestique uniquement
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 1716
l’appareil. Contactez le Service Après-Vente Ociel de
Cecotec.
- Conservez ce manuel pour de futures références.
OBLIGATIONS DÉRIVÉES DE LA RÉGLEMENTATION ESPAGNOLE
POUR LES UTILISATEURS D’AUTOCUISEURS À PRESSION
- En tant qu’utilisateur de ce produit, vous devez, en vertu des
réglementations applicables :
- Connaître et appliquer les instructions de ce manuel
concernant l’utilisation, les mesures de sécurité et lentretien
du produit.
- Ne pas allumer l’appareil et éviter de le faire fonctionner si
les exigences de ce manuel ne sont pas respectées.
- Utiliser le produit dans les limites de fonctionnement
prévues par ce manuel et laisser de l’utiliser s’il ne répond
plus aux exigences de sécurité nécessaires.
- Entretenir le produit conformément aux conditions
d’utilisation et à ce manuel d’instructions et l’examiner au
moins une fois par an.
SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN
Lesen Sie vollständig die folgenden Anweisungen sorgfältig
durch, bevor Sie das Gerät benutzen. Bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung zum Nachschlagen oder für neue
Benutzer auf.
- Es wird vorgeschlagen, den Ollas GM YouTube Kanal für
Empfehlungen zu besuchen.
- Besuchen Sie unsere Site www.storeollasgm.com, um die
AGB und Informationen über Umtäusche, Rückgaben oder
températures très élevées ; éloignez-vous pour éviter les
brûlures.
- N’introduisez pas d’aliments par-dessus la marque
maximale de la cuve.
- Assurez-vous que l’autocuiseur soit bien fermé lorsque vous
allez cuisiner avec pression.
- Vériez avant utilisation que le voltage de votre réseau
électrique coïncide avec celui indiqué sur létiquette au
niveau de la partie postérieure de l’autocuiseur.
- Ne placez pas l’appareil sur le bord du plan de travail.
- Éloignez l’autocuiseur d’au moins 20 cm de tout tissu.
- Ne mettez pas l’autocuiseur dans le lave-vaisselle.
- N’utilisez aucun autre objet comme couvercle mis à part
ceux indiqués comme tel par Ollas GM.
- Ne soulevez pas lensemble de l’autocuiseur avec la poignée
du couvercle, la poignée ne sert qu’à soulever le couvercle.
- Assurez-vous que la base de l’autocuiseur ou l’endroit sur
lequel vous allez le placer pour utilisation, soit bien sec.
- Évitez d’utiliser des cuves abîmées.
- N’introduisez pas de nourriture ni liquide à l’intérieur de
l’autocuiseur sans la cuve.
- Ne touchez pas la valve pendant l’utilisation.
- N’utilisez pas de produits abrasifs pour nettoyer
l’autocuiseur, le couvercle ou la cuve.
- N’utilisez pas d’ustensiles métalliques comme des couteaux,
des fourchettes, etc., dans la cuve an de préserver son
antiadhérence.
- Inspectez le câble d’alimentation régulièrement pour
rechercher des dommages visibles. Si le câble présente des
dommages, il doit être remplacé par le Service d’Assistance
Technique ociel de Cecotec pour éviter tout type de danger.
- N’essayez pas de démonter ni de réparer vous-même
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 1918
GM-Kochgeschirr, das mit diesem Modell kompatibel ist.
- Nach dem Garen von Fleisch mit Haut (z. B. Rinderzunge), die
unter Druckeinwirkung anschwellen kann, darf das Fleisch
nicht angestochen werden, solange die Haut angeschwollen
ist, da dies zu Verbrühungen führen kann.
- Schütteln Sie beim Garen von pastösen Speisen die Pfanne
vor dem Önen des Deckels leicht, um ein Herausspritzen
der Speisen zu vermeiden.
- Prüfen Sie die Dampfventile vor jedem Gebrauch darauf,
dass sie richtig installiert und nicht verstopft sind. Lesen Sie
die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch.
- Verwenden Sie den Schnellkochtopf niemals zum Braten
von Speisen in reichlich Öl, wenn er unter Druck arbeitet.
- Nehmen Sie keine Eingrie an den Sicherheitssystemen
vor, die über die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen
Wartungsanweisungen hinausgehen.
- Es sollten nur für dieses Modell zugelassene Ersatzteile
verwendet werden. Insbesondere müssen das Hauptgehäuse
und der Deckel original und kompatibel sein.
- Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung und Kenntnis benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Geräts unterwiesen wurden und die damit verbundenen
Gefahren verstehen.
- Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
- Die Reinigung und Wartung durch den Benutzer darf nicht
von Kindern durchgeführt werden.
- Dieses Gerät sollte nicht von Kindern verwendet werden.
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern.
- Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch bestimmt und
Reparaturen zu bekommen.
- Lassen Sie Kinder nicht in die Nähe des Schnellkochtopfes,
wenn dieser in Betrieb ist.
- Stellen Sie diese Pfanne niemals in den Backofen.
- Vermeiden Sie beim Druckgaren weitestgehend, den Topf
zu bewegen; wenn es notwendig ist, bewegen Sie ihn mit
besonderer Sorgfalt. Berühren Sie keine heißen Oberächen,
sondern benutzen Sie die Grie. Falls erforderlich, sind
Schutzvorrichtungen zu verwenden.
- Hinweis: Falsche oder unsachgemäße Verwendung
kann sowohl das Gerät als auch den Benutzer
gefährden. Verwenden Sie dieses Gerät für die in dieser
Bedienungsanleitung beschriebenen Zwecke.
- Dieses Gerät kocht unter Druck. Die unsachgemäße
Verwendung des Schnellkochtopfs kann zu Verbrühungen
führen. Vergewissern Sie sich, dass der Schnellkochtopf
richtig geschlossen ist, bevor Sie ihn erhitzen. Lesen Sie die
Gebrauchsanweisung sorgfältig durch.
- Önen Sie den Schnellkochtopf niemals gewaltsam. Önen
Sie den Kocher erst, wenn Sie sicher sind, dass der Druck im
Inneren des Kochers vollständig abgebaut worden ist. Lesen
Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch.
- Verwenden Sie den Schnellkochtopf niemals ohne Wasser,
da dies den Schnellkochtopf ernsthaft beschädigen kann.
- Füllen Sie die Pfanne nicht mehr als ²/₃ ihres
Fassungsvermögens. Wenn Sie Lebensmittel kochen, die
sich während des Kochens ausdehnen können, wie z. B. Reis
oder getrocknetes Gemüse, füllen Sie die Pfanne nicht mehr
als halb voll.
- Der Bratentopf Modell H Deluxe verfügt über eine eigene
Wärmequelle. Verwenden Sie auf keinen Fall externe
Wärmequellen, es sei denn, Sie verwenden exklusives
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 2120
Temperaturen; Halten Sie davon fern, um Brandwunden zu
vermeiden.
- Gießen Sie kein Essen über dem Zeichen von Höchstmenge
des Kocheimers.
- Vergewissern Sie sich, dass der Topf vor Druckgaren richtig
geschlossen ist.
- Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass die
Netzspannung mit der auf dem Etikett an der Rückseite des
Herdes angegebenen Spannung übereinstimmt.
- Stellen Sie den Topf nicht an den Rändern der Arbeitsäche.
- Halten Sie den Topf mindestens 20 cm von Stoen entfernt.
- Stellen Sie den Topf nicht in der Spüle.
- Verwenden Sie keine andere Teile wie Deckel, es sei denn,
dass Ollas GM sie empfehlen.
- Heben Sie den Topf nicht vom Gri des Deckels. Dieser Gri
darf nur verwendet werden, um den Deckel zu heben.
- Vergewissern Sie sich, dass die Grundlage und die Fläche,
auf die Sie ihn stellen, trocken sind.
- Verwenden Sie keinen beschädigten Kocheimer.
- Gießen Sie kein Nahrungsmittel bzw. Flüssigkeiten in den
Topf ohne den Kocheimer.
- Berühren Sie nicht beim Betrieb das Ventil.
- Verwenden Sie keine Scheuermittel, um den Kocher, den
Deckel des Schnellkochtopfes, die Schüssel oder den Kopf
der Fritteuse zu reinigen.
- Vermeiden Sie, dass der Kocheimer in Berührung mit
Messern, Gabeln, u.a. kommt, um die Antihaftbeschichtung
nicht zu beschädigen.
- Überprüfen Sie das Netzkabel regelmäßig auf sichtbare
Schäden. Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es durch den
oziellen technischen Kundendienst von Cecotec ersetzt
werden, um Sach- und Personenschäden zu vermeiden.
darf nicht in Bars, Restaurants, Bauernhöfen, Hotels, Motels
und Büros verwendet werden.
- Tauchen Sie Kabel, Stecker oder andere nicht entfernbare
Teile des Geräts nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
ein. Tauchen Sie elektrische Verbindungen nicht in Wasser.
Stellen Sie sicher, dass Ihre Hände völlig trocken sind, bevor
Sie die Steckdose berühren oder das Gerät einschalten.
- Dieses Gerät funktioniert nicht über externe Timer oder
externe Fernbedienungssysteme.
- Stellen Sie das Gerät auf einer achen, stabilen und
hitzebeständigen Fläche. Stellen Sie das Gerät so auf, dass
ein Verschütten von heißen Flüssigkeiten vermieden wird,
und achten Sie besonders auf die Grie.
- Warnung: Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeiten in den
Kanal gelangen.
- Die Oberäche des Heizelements ist nach dem Gebrauch
einer Abwärme ausgesetzt.
- Dieses Symbol bedeutet: Vorsicht, heiße Oberäche.
Zugängliche Flächen können sich bei der Benutzung
erwärmen.
- Schalten Sie den Topf nicht, wenn er Schäden vorliegt.
- Das mitgelieferte Zubehör darf nur mit dem Bratentopf
Modell H Deluxe verwendet werden, da es sonst irreparabel
beschädigt werden kann.
- Der Topf darf keinem Sonnenlicht bzw. Regen u.a. ausgesetzt
werden.
- Verwenden Sie den Topf auf bzw. bei Wärmequelle
wie Öfen, Kocher, angeschaltete Glaskeramiken bzw.
Induktionskochfelder usw.; andernfalls könnte er beschädigt
werden.
- Verwenden Sie den Topf nur zum Kochen.
- Der Dampf, den das Ventil ausstößt, erreicht hohe
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 2322
PRECAUZIONI IMPORTANTI
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente e
completamente le seguenti istruzioni. Conservare questo
manuale per consultazioni future o nuovi utenti.
- Suggeriamo di visitare il canale YouTube di Ollas GM per i
consigli d’uso.
- Visitare la pagina web www.storeollasgm.com per
consultare le condizioni generali e informazioni relative a
cambi, sostituzioni o riparazioni.
- Non lasciare che i bambini si avvicinino alla pentola a
pressione quando è in funzione.
- Non collocare mai questa pentola all’interno di un forno.
- Quando si cucina a pressione, evitare di muovere la pentola
il meno possibile o spostarla facendo molta attenzione. Non
toccare le superci calde, utilizzare i manici. Se necessario,
utilizzare delle protezioni.
- Avvertenza: un uso incorretto o improprio può mettere in
pericolo l’utente e danneggiare l’apparecchio. Utilizzare
questo apparecchio per gli scopi descritti in questo manuale.
- Questo apparecchio cucina a pressione. L’uso improprio della
pentola a pressione può causare scottature. Assicurarsi che
la pentola a pressione sia ben chiusa prima di applicare il
calore. Leggere attentamente le istruzioni per l’uso.
- Non forzare mai l’apertura della pentola a pressione. Non
aprire la pentola nché non si è certi che si sia completamente
depressurizzata.
- Leggere attentamente le istruzioni per l’uso.
- Non utilizzare mai la pentola a pressione senza aggiungere
acqua per evitare danni irreparabili.
- Non riempire la pentola oltre i ²/₃ della sua capacità. Quando
si cucinano alimenti che possono espandersi durante la
cottura, come il riso o le verdure disidratate, non riempire la
- Versuchen Sie nicht, das Produkt selbst zu reparieren.
Kontaktieren Sie bitte den technischen Kundendienst von
Cecotec.
- Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für späteren
Gebrauch.
VERPFLICHTUNGEN AUS DEN SPANISCHEN
RECHTSVORSCHRIFTEN FÜR BENUTZER VON
SCHNELLKOCHTÖPFEN
- Als Benutzer dieses Produkts sind Sie aufgrund der geltenden
Vorschriften verpichtet:
- Kennen und befolgen Sie die Anweisungen in dieser
Bedienungsanleitung bezüglich der Verwendung, der
Sicherheitsmaßnahmen und der Wartung des Produkts.
- Nehmen Sie das Produkt nicht in Betrieb und verhindern
Sie nicht, dass es in Betrieb genommen wird, wenn die
Anforderungen dieser Bedienungsanleitung nicht erfüllt
sind.
- Verwenden Sie das Produkt innerhalb der in dieser
Bedienungsanleitung angegebenen Betriebsgrenzen und
nehmen Sie es außer Betrieb, wenn es nicht mehr den
erforderlichen Sicherheitsanforderungen entspricht.
- Warten Sie das Produkt entsprechend den
Betriebsbedingungen und dieser Betriebsanleitung und
überprüfen Sie es mindestens einmal jährlich.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 2524
- Questo apparecchio è stato progettato solo per uso
domestico e non può essere utilizzato in bar, ristoranti,
aziende agricole, alberghi, motel e uci.
- Non sommergere il cavo, la presa o qualsiasi altra parte
estraibile dell’apparecchio in acqua o altri liquidi. Non
esporre le connessioni elettriche all’acqua. Vericare di
avere le mani completamente asciutte prima di toccare la
presa o accendere l’apparecchio.
- Questo apparecchio non è stato progettato per funzionare
tramite timer o sistemi di controllo remoto esterni.
- Collocare l’apparecchio su di una supercie piatta, stabile
e resistente al calore. Posizionare l’apparecchio in modo
da evitare la fuoriuscita di liquidi caldi, facendo particolare
attenzione ai manici.
- Avvertenza: prendere le dovute precauzioni per evitare la
fuoriuscita di liquidi sulle connessioni elettriche.
- La supercie dell’elemento riscaldante è soggetta a calore
residuo dopo l’uso.
- Questo simbolo signica: attenzione, supercie calda.
Le superci accessibili sono suscettibili a
riscaldamento durante l’uso.
- Non accendere la pentola se è danneggiata.
- Gli accessori inclusi possono essere usati solamente con
la Olla Modello H Deluxe, altrimenti potrebbero provocare
danni irreparabili.
- Non esporre la pentola al sole o ad altri elementi.
- Non utilizzare la pentola sopra o vicino a fonti di calore come
forni, fornetti, piastre in vetroceramica o piastre a induzione
accese, ecc., poiché potrebbe danneggiarsi.
- Utilizzare la pentola solamente per cucinare.
- Il vapore espulso dalla valvola raggiunge temperature molto
alte; tenersi lontani per evitare ustioni.
pentola oltre la metà della sua capacità.
- La pentola modello H Deluxe è dotata di una propria fonte
di calore; non aggiungere in nessun caso calore esterno, a
meno che non si utilizzino accessori esclusivi di Ollas GM
compatibili con questo modello.
- Dopo la cottura di carni con pelle (ad esempio, lingua di
manzo) che possono gonarsi sotto l’eetto della pressione,
non forare la carne mentre la pelle è gona per evitare di
scottarsi.
- Quando si cucinano cibi pastosi, scuotere delicatamente la
pentola prima di aprire il coperchio per evitare che il cibo
venga espulso.
- Prima dell’uso, vericare che le valvole del vapore e di
sicurezza siano ben installate e non ostruite. Leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
- Non utilizzare mai la pentola a pressione per friggere gli
alimenti in abbondante olio quando è in funzione sotto
pressione.
- Non manomettere i sistemi di sicurezza al di là delle istruzioni
di manutenzione specicate in questo manuale di istruzioni.
- Utilizzare solo i ricambi approvati per questo modello. In
particolare, la struttura principale e il coperchio devono
essere originali e compatibili.
- Questo apparecchio può essere utilizzato da persone con
ridotte capacità siche, sensoriali o mentali o con mancanza
di esperienza e conoscenza, a condizione che abbiano
ricevuto supervisione o istruzioni sull’uso dell’apparecchio
in modo sicuro e che comprendano i pericoli connessi.
- I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
- La pulizia e la manutenzione non devono essere eettuate
da bambini.
- L’apparecchio non deve essere usato da bambini. Mantenere
l’apparecchio e il suo cavo fuori dalla portata dei bambini.
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 2726
di Cecotec.
- Conservare questo manuale per future consultazioni.
OBBLIGHI DERIVANTI DALLA NORMATIVA SPAGNOLA PER GLI
UTENTI DI PENTOLE A PRESSIONE
- L’utente di questo prodotto deve, in virtù della normativa in
vigore:
- Conoscere e seguire le istruzioni di questo manuale
per quanto riguarda l’uso, le misure di sicurezza e la
manutenzione del prodotto.
- Non mettere in funzione il prodotto o impedirne il
funzionamento se i requisiti di questo manuale non sono
soddisfatti.
- Utilizzare il prodotto entro i limiti di funzionamento
specicati in questo manuale e smettere di usarlo se non
soddisfa più i requisiti di sicurezza necessari.
- Mantenere il prodotto in conformità con le condizioni
di funzionamento e con questo manuale di istruzioni e
ispezionarlo almeno una volta all’anno.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
PRECAUÇÕES IMPORTANTES
Leia atentamente as seguintes instruções originais antes
de utilizar o aparelho. Guarde este manual para referências
futuras ou novos utilizadores.
- Recomendamos que visite o nosso canal de YouTube “Ollas
GM” para dicas de utilização.
- Visite a nossa página web www.sotreollasgm.com para
consultar as condições gerais de informação relativas a
trocas, devoluções ou reparações.
- Não permita às crianças car perto da panela de pressão
quando esta estiver a ser utilizada.
- Non introdurre alimenti al di sopra della quantità massima
segnata sulla vaschetta.
- Vericare che la pentola sia ben chiusa quando si cucina a
pressione.
- Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella
indicata sulletichetta sul retro della pentola prima di
utilizzarla.
- Non mettere la pentola sul bordo del piano di lavoro.
- Mantenere la pentola ad una distanza di almeno 20 cm da
qualsiasi tessuto.
- Non mettere la pentola nel lavandino.
- Non utilizzare nessun altro elemento come coperchio, a
meno che non sia indicato come tale da Ollas GM.
- Non sollevare l’intera pentola dal manico; quest’ultimo serve
solo a sollevare il coperchio.
- Vericare che la base della pentola e la supercie di appoggio
per l’uso siano asciutti.
- Evitare di usare vaschette danneggiate.
- Non introdurre cibo o liquidi all’interno della pentola senza
la vaschetta.
- Non toccare la valvola durante l’uso.
- Non utilizzare prodotti abrasivi per pulire la pentola, il
coperchio a pressione o la vaschetta.
- Evitare che gli utensili metallici come coltelli, forchette, ecc.
entrino a contatto con la vaschetta per preservare le sue
qualità antiaderenti.
- Osservare accuratamente il cavo di alimentazione in cerca
di danni visibili. Se il cavo presenta danni, dovrà essere
riparato dal servizio di Assistenza Tecnica uciale di Cecotec
per evitare eventuali pericoli.
- Non tentare di smontare o riparare il prodotto per conto
proprio. Contattare il Servizio di Assistenza Tecnica uciale
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 2928
- Antes de cada uso, verique que as válvulas de vapor e de
segurança estejam bem instaladas e não obstruídas. Leia
atentamente as instruções de utilização.
- Nunca utilize a panela de pressão para fritar alimentos em
óleo abundante quando estiver a funcionar sob pressão.
- Não mexa em nenhum dos sistemas de segurança para além
das instruções de manutenção especicadas no presente
manual de instruções.
- Utilizar apenas peças sobressalentes aprovadas para este
modelo. Nomeadamente, o corpo principal e a tampa devem
ser originais e compatíveis.
- Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou
com falta de experiência e conhecimentos, se lhes tiver sido
dada a supervisão ou as instruções relativas à utilização do
aparelho de uma forma segura e compreenderem os perigos
envolvidos.
- Não permita que as crianças brinquem com o aparelho.
- A limpeza e manutenção do aparelho não devem ser
efetuadas por crianças sem supervisão.
- Este aparelho não deve ser usado por crianças. Mantenha o
aparelho e o seu cabo longe do alcance de crianças.
- Este aparelho foi desenhado apenas para uso doméstico e
não para uso em cafés, restaurantes, quintas, hotéis, motéis
e escritórios.
- Não submerja o cabo, a cha, nem qualquer outra parte
não extraível do produto em água ou outros líquidos. Não
exponha as conexões elétricas à água. Certique-se de ter
as mãos completamente secas antes de tocar na tomada ou
ligar o aparelho.
- Este produto não foi concebido para funcionar através de
temporizadores ou sistemas de controlo remoto externos.
- Nunca coloque esta panela dentro de um forno.
- Se estiver a cozinhar por pressão, evite mover a panela,
se possível, ou mova-a com muito cuidado. Não toque nas
superfícies quentes, utilize as pegas. Se necessário, utilize
proteções.
- Aviso: o uso incorreto ou inadequado pode pôr em perigo,
quer o aparelho, quer o utilizador. Utilize este aparelho para
ns que aparecem descritos neste manual.
- Este aparelho cozinha por pressão. O uso inadequado da
panela de pressão pode causar queimaduras. Verique que
a panela de pressão esteja devidamente fechada antes de
aplicar calor. Leia atentamente as instruções de utilização.
- Nunca force a panela de pressão a abrir-se. Não abra a
panela até ter a certeza de que a pressão dentro da panela foi
completamente eliminada. Leia atentamente as instruções
de utilização.
- Nunca utilize a panela de pressão sem adicionar água, uma
vez que isto a danicaria seriamente.
- Não encha a panela mais do que ²/₃ da sua capacidade.
Ao cozinhar alimentos que possam expandir-se durante a
cozedura, tais como arroz ou vegetais desidratados, não
encha a panela mais de metade da sua capacidade.
- A panela Modelo H Deluxe dispõe de uma fonte própria de
calor. Não adicione calor externo sob nenhuma circunstância,
exceto se utilizar acessórios exclusivos de Panelas Ollas GM
compatíveis.
- Após cozinhar carne com pele (por exemplo, língua de vaca)
que se possa avolumar sob os efeitos da pressão, não
perfure a carne enquanto a pele estiver inchada, pois isto
pode causar escaldões.
- Ao cozinhar alimentos moles, abane suavemente a panela
antes de abrir a tampa para evitar a ejeção de alimentos.
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 3130
- Não utilize nenhum outro elemento como tampa, a não ser
que esteja indicado como tal por Ollas GM.
- Não levante a panela inteira com a pega da tampa, esta está
pensada somente para levantar a tampa.
- Certique-se de que a base da panela e o sítio onde será
colocada estejam bem secos.
- Evite usar tigelas danicadas.
- Não introduza comida ou líquidos no interior da panela sem
a tigela posta.
- Não toque na válvula durante o uso.
- Não utilize produtos abrasivos para limpar a panela, a
tampa, a tigela ou o complemento para fritar.
- Evite que utensílios metálicos como facas, garfos, colheres
etc., entrem em contacto com a tigela, para preservar as
suas qualidades antiaderentes.
- Inspecione o cabo de alimentação regularmente em busca
de danos visíveis. Se o cabo apresentar danos, deve ser
substituído pelo Serviço de Assistência Técnica da Cecotec
para evitar qualquer tipo de perigo.
- Não tente desmontar ou reparar o produto por conta própria.
Contacte com o Serviço de Assistência Técnica da Cecotec.
- Conserve este manual para futuras consultas.
OBRIGAÇÕES DECORRENTES DOS REGULAMENTOS
ESPANHÓIS PARA OS UTILIZADORES DE PANELAS DE
PRESSÃO
- Como utilizador deste produto, em virtude dos regulamentos
aplicáveis, o utilizador deverá:
- Conhecer e aplicar as instruções deste manual relativamente
à utilização, medidas de segurança e manutenção do
produto.
- Não colocar o produto em serviço ou impedi-lo de funcionar,
a menos que os requisitos deste manual sejam cumpridos.
- Situe o produto numa superfície plana, estável e resistente ao
calor. Posicione o aparelho de modo a evitar o derramamento
de líquidos quentes. Tenha especial cuidado com as pegas.
- Aviso: tome precauções para evitar o entornado de líquidos
por cima das conexões elétricas.
- A superfície do elemento de aquecimento está sujeita ao
calor residual após a sua utilização.
- Este ícone signica: cautela, superfície quente. As
superfícies acessíveis são suscetíveis ao aquecimento
durante a utilização.
- Não ligue a panela se apresenta danos visíveis.
- Os acessórios incluídos podem ser usados com a panela
Modelo H Deluxe. Caso contrário, poderão sofrer danos
irreparáveis.
- Não exponha a panela ao sol ou ao calor.
- Não utilize a panela sobre nem perto de focos de calor como
fornos, placas de indução ou vitrocerâmica ligadas, etc. Caso
contrário, poderá causar danos irreparáveis à panela.
- Utilize a panela unicamente para cozinhar.
- O vapor que a válvula expulsa alcança temperaturas muito
altas, mantenha-se longe para evitar queimaduras.
- Não introduza alimentos por cima da marca de quantidade
máxima da tigela.
- Certique-se de que a panela está bem fechada quando
cozinhar à pressão.
- Verique que a tensão da corrente elétrica coincida com
aquela indicada na etiqueta localizada na parte posterior da
panela, antes de usá-la.
- Não ponha a panela na borda da bancada da cozinha.
- Mantenha a panela longe pelo menos 20 cm de qualquer
tecido.
- Não ponha a panela no lavatório.
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 3332
de multicooker goed gesloten is voordat u hem verhit. Lees
de gebruiksaanwijzing zorgvuldig.
- Forceer nooit het openen van de multicooker. Open de pan
pas wanneer u er zeker van bent dat de druk in de pan volledig
is verdwenen. Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig.
- Gebruik de multicooker nooit zonder water toe te voegen, dit
zal de multicooker ernstig beschadigen.
- Vul de pan niet meer dan ²/₃ van zijn capaciteit. Wanneer u
voedsel kookt dat tijdens het koken kan uitzetten, zoals rijst
of gedehydrateerde groenten, vul de pan dan niet meer dan
halfvol.
- Het Model H Deluxe multicooker heeft zijn eigen warmtebron,
voeg in geen geval externe warmte toe, tenzij u exclusieve
Ollas GM accessoires gebruikt die compatibel zijn met dit
model.
- Na het koken van vlees met vel (b.v. rundertong) dat onder
druk kan opzwellen, mag niet in het vlees worden geprikt
zolang het vel nog gezwollen is, want dan kan het vlees
verbranden.
- Wanneer u deegachtig voedsel kookt, schudt de pan
voorzichtig voordat u het deksel opent om te voorkomen dat
er voedsel wordt uitgeworpen.
- Controleer voor elk gebruik of de stoom- en veiligheidskleppen
goed zijn geïnstalleerd en niet geblokkeerd zijn. Lees de
gebruiksaanwijzing zorgvuldig.
- Gebruik de multicooker nooit om voedsel te braden in veel
olie wanneer deze onder druk staat.
- Laat alle veiligheidssystemen ongemoeid en volg de
onderhoudsinstructies in deze gebruiksaanwijzing op.
- Alleen voor dit model goedgekeurde onderdelen mogen
worden gebruikt. Met name de hoofdbehuizing en het deksel
moeten origineel en compatibel zijn.
- Utilizar o produto dentro dos limites de funcionamento
previstos neste manual e retirá-lo de serviço se deixar de
cumprir os requisitos de segurança necessários.
- Manter o produto de acordo com as condições de
funcionamento e as presentes instruções de funcionamento
e inspeccioná-lo pelo menos uma vez por ano.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
Lees de volgende oorspronkelijke instructies zorgvuldig
door voordat u het apparaat in gebruik neemt. Bewaar deze
handleiding voor toekomstig(e) gebruik of gebruikers.
- We raden u aan het Ollas GM YouTube-kanaal te bezoeken
voor gebruiksaanbevelingen.
- Bezoek onze website www.storeollasgm.com voor de
algemene voorwaarden en informatie over omruilen,
retourneren of repareren.
- Laat kinderen niet in de buurt van de multicooker komen
wanneer deze in gebruik is.
- Plaats deze multicooker nooit in een oven.
- Wanneer u onder druk kookt, moet u vermijden de pan te
verplaatsen of de pan zeer voorzichtig verplaatsen. Raak
geen hete oppervlakken aan, gebruik de handgrepen. Gebruik
zo nodig bescherming.
- Waarschuwing: onjuist of oneigenlijk gebruik kan zowel
het toestel als de gebruiker in gevaar brengen. Gebruik dit
apparaat alleen voor de in deze handleiding beschreven
doeleinden.
- Dit apparaat kookt onder druk. Verkeerd gebruik van de
multicooker kan brandwonden veroorzaken. Zorg ervoor dat
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 3534
- Zet de multicooker niet aan als het beschadigd is.
- De bijgeleverde accessoires mogen alleen worden gebruikt
met het Model H Deluxe, anders kan er onherstelbare schade
ontstaan.
- Stel de multicooker niet bloot aan de zon of de elementen.
- Gebruik de multicooker niet op of in de buurt van
warmtebronnen zoals ovens, kookplaten, keramische
kookplaten, inductiekookplaten, etc., anders kan het
beschadigd raken.
- Gebruik de pan alleen om te koken.
- De stoom die uit het apparaat komt, bereikt zeer hoge
temperaturen; blijf uit de buurt om brandwonden te
voorkomen.
- Plaats geen voedsel boven de maximumhoeveelheid die op
de pan is aangegeven.
- Zorg ervoor dat de multicooker goed gesloten is wanneer u
onder druk kookt.
- Controleer vóór gebruik of de netspanning overeenkomt
met de spanning die staat aangegeven op het etiket op de
achterkant van het fornuis.
- Zet de pan niet op de rand van het aanrecht.
- Houd de multicooker op minstens 20 cm afstand van stof.
- Plaats de pan niet in de gootsteen.
- Gebruik geen ander element als deksel, tenzij als zodanig
aangegeven door Ollas GM.
- Til niet de hele pan op met de handgreep van het deksel, de
handgreep van het deksel is alleen bedoeld om het deksel
op te tillen.
- Zorg ervoor dat de bodem van de pan en de plaats waar u
hem neerzet voor gebruik droog zijn.
- Vermijd het gebruik van beschadigde onderdelen
- Doe geen voedsel of vloeistoen in de multicooker zonder
- Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met
beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens
of met gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder
toezicht staan of instructie hebben gekregen over het veilige
gebruik van het apparaat en de gevaren ervan begrijpen.
- Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
- Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen
worden uitgevoerd.
- Het apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd
het apparaat en de voedingskabel buiten het bereik van
kinderen.
- Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk
gebruik en is niet bestemd voor gebruik in bars, restaurants,
boerderijen, hotels, motels en kantoren.
- Dompel het snoer, de stekker of andere niet-verwijderbare
onderdelen van het apparaat niet onder in water of andere
vloeistoen. Stel de elektrische verbindingen niet bloot aan
water. Zorg dat uw handen volledig droog zijn voordat u de
stekker aanraakt of het toestel inschakelt.
- Dit toestel is niet ontworpen om te werken via externe timers
of externe afstandsbedieningen.
- Plaats het toestel op een vlakke, stabiele en hittebestendige
ondergrond. Plaats het apparaat zodanig dat morsen van
hete vloeistoen wordt voorkomen, wees vooral voorzichtig
met de handgrepen.
- Waarschuwing: neem voorzorgsmaatregelen om morsen
van vloeistoen op de bestuurder te voorkomen.
- Het oppervlak van het verwarmingselement wordt na
gebruik blootgesteld aan restwarmte.
- Dit symbool betekent: voorzichtig, heet oppervlak.
Toegankelijke oppervlakken zijn gevoelig voor
verhitting tijdens het gebruik.
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 3736
WAŻNE OSTRZEŻENIA
Przed użyciem urządzenia przeczytaj dokładnie poniższe
instrukcje. Zachowaj instrukcję do wykorzystania w
przyszłości lub dla nowych użytkowników.
- Sugerujemy odwiedzenie kanału na YouTube, Ollas GM w
celu uzyskania zaleceń dotyczących użytkowania.
- Odwiedź naszą stronę internetową www.storeollasgm.
com, aby zapoznać się z ogólnymi warunkami i informacjami
dotyczącymi zmian, zwrotów lub napraw.
- Nie pozwalaj dzieciom zbliżać się do używanego urządzenia.
- Nigdy nie wkładaj tego garnka do piekarnika.
- Podczas gotowania pod ciśnieniem unikaj przesuwania
urządzenia tak bardzo, jak to możliwe lub poruszaj nim
bardzo ostrożnie. Nie dotykaj gorących powierzchni, używaj
uchwytów. W razie potrzeby użyj zabezpieczeń.
- Ostrzeżenie: niewłaściwe użycie może zagrażać zarówno
urządzeniu, jak i użytkownikowi. Używaj tego urządzenia do
celów opisanych w niniejszej instrukcji.
- To urządzenie gotuje pod ciśnieniem. Niewłaściwe
użytkowanie urządzenia może spowodować poparzenia.
Upewnij się, że produkt został prawidłowo zamknięty przed
użyciem ciepła. Prosimy o uważne przeczytanie instrukcji
użytkowania.
- Nigdy nie otwieraj urządzenia na siłę. Nie otwieraj urządzenia,
dopóki nie upewnisz się, że ciśnienie wewnętrzne zostało
całkowicie wyeliminowane. Prosimy o uważne przeczytanie
instrukcji użytkowania.
- Nigdy nie używaj szybkowaru bez dodawania wody,
ponieważ spowoduje to jego poważne uszkodzenie.
- Nie napełniaj garnka więcej niż ²/₃ jego objętosci. Podczas
gotowania artykułów spożywczych, które mogą rozszerzać
się podczas gotowania, takich jak ryż lub suszone warzywa,
de binnenpan.
- Raak het klepje tijdens het gebruik niet aan.
- Gebruik geen schurende producten om onderdelen van de
multicooker schoon te maken.
- Voorkom dat metalen keukengerei zoals messen, vorken, enz.
in contact komen met de binnenpan om de antiaanbaklaag
te beschermen.
- Controleer de kabel regelmatig op zichtbare schade. Als
de kabel beschadigd is, moet hij worden hersteld door de
technische dienst van Cecotec om elk gevaar te vermijden.
- Probeer niet om zelf het product uit elkaar te halen of te
repareren. Neem contact op met de Technische Dienst van
Cecotec.
- Bewaar deze handleiding voor toekomstig gebruik.
VERPLICHTINGEN DIE VOORTVLOEIEN UIT DE SPAANSE
REGELGEVING VOOR GEBRUIKERS VAN MULTICOOKERS
- Als gebruiker van dit product bent u op grond van de
toepasselijke regelgeving verplicht:
- De instructies in deze handleiding met betrekking tot het
gebruik, de veiligheidsmaatregelen en het onderhoud van
het product toepassen.
- Het product niet in gebruik nemen en voorkomen dat het in
gebruik wordt genomen, tenzij aan de voorschriften in deze
handleiding is voldaan.
- Het product gebruiken binnen de in deze handleiding
aangegeven gebruiksdoelen en het buiten gebruik stellen
als het niet meer aan de vereiste veiligheidseisen voldoet.
- Het product onderhouden in overeenstemming met de
gebruiksomstandigheden en deze gebruiksaanwijzing en
het ten minste eenmaal per jaar inspecteren.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 3938
przez użytkownika, nie mogą być wykonywane przez dzieci.
- To urządzenie nie może być używane przez dzieci. Przechowuj
urządzenie i jego przewód w miejscu niedostępnym dla
dzieci.
- To urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku
domowego i nie nadaje się do użytku w barach, restauracjach,
gospodarstwach rolnych, hotelach, motelach i biurach.
- Nie zanurzaj przewodu, wtyczki ani żadnej innej nieusuwalnej
części urządzenia w wodzie lub innych ynach. Nie
wystawiać połączeń elektrycznych na działanie wody. Przed
dotknięciem wtyczki lub włączeniem urządzenia upewnij
się, że ręce są całkowicie suche.
- To urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi za pomocą
zewnętrznych regulatorów czasowych lub zewnętrznych
systemów zdalnego sterowania.
- Umieść urządzenie na płaskiej, stabilnej i odpornej na ciepło
powierzchni. Ustaw urządzenie w taki sposób, aby uniknąć
rozlania gorących płynów, zwróć szczególną uwagę na
uchwyty.
- Ostrzeżenie: Podejmij środki ostrożności, aby uniknąć
rozlania płynów na kierowcę.
- Powierzchnia elementu grzejnego po użyciu podlega
działaniu ciepła resztkowego.
- Ta ikona oznacza: ostrożność, gorąca powierzchnia.
Dostępne powierzchnie mogą się nagrzewać podczas
użytkowania.
- Nie włączaj garnka, jeśli jest uszkodzony.
- Dołączone akcesoria mogą być używane tylko z garnkiem
Olla Model H Deluxe, w przeciwnym razie mogą zostać
uszkodzone nie do naprawienia.
- Nie wystawiaj garnka na działanie słońce ani ninnych
warunków zewnętrznych.
nie napełniaj garnka więcej niż do połowy.
- Urządzenie do gotowania Olla Model H Deluxe posiada
własne źródło ciepła, pod żadnym pozorem nie należy
ogrzewać urządzenia zewnętrznie, chyba że korzysta
się z ekskluzywnych akcesoriów do garnków Ollas GM
kompatybilnych z tym modelem.
- Po ugotowaniu mięsa ze skórą (np. wołowy język), która
może puchnąć pod naciskiem, nie przekłuwać mięsa, gdy
skóra jest spuchnięta, można się poparzyć.
- Podczas gotowania potraw o konsystencji ciasta delikatnie
potrząśnij garnkiem przed otwarciem pokrywy, aby zapobiec
wyrzuceniu jedzenia.
- Przed każdym użyciem sprawdź, czy zawory pary i
bezpieczeństwa prawidłowo zainstalowane i czy nie
zatkane. Prosimy o uważne przeczytanie instrukcji
użytkowania.
- Nigdy nie używaj urządzenia do smażenia na głębokim
tłuszczu, gdy pracuje pod ciśnieniem.
- Nie manipuluj przy żadnym z systemów bezpieczeństwa
poza zaleceniami dotyczącymi konserwacji określonymi w
niniejszej instrukcji obsługi.
- Należy używać wyłącznie części zatwierdzonych dla tego
modelu. W szczególności korpus i okładka muszą b
oryginalne i kompatybilne.
- To urządzenie może być używane przez osoby o
ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych lub
umysłowych lub nieposiadające doświadczenia i wiedzy,
jeśli znajdują się pod odpowiednim nadzorem lub zostały
przeszkolone w zakresie bezpiecznego korzystania z
urządzenia i rozumieją związane z tym zagrożenia.
- Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
- Czyszczenie i konserwacja, które mają być wykonywane
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 4140
zapobiegające przywieraniu.
- Regularnie należy sprawdzać kabel zsilający pod względem
widocznych uszkodzeń. Jeśli kabel jest uszkodzony,
musi zostać wymieniony przez ocjalny Serwis Pomocy
Technicznej Cecotec, aby uniknąć wszelkiego rodzaju
niebezpieczeństw.
- Nie próbuj samodzielnie rozmontowywać lub naprawiać
produktu. Skontaktuj się z serwisem technicznym Cecotec.
- Zachowaj tę instrukcję na przyszłość.
WYMOGI POCHODZĄCE Z NORMATYWY HISZPAŃSKIEJ
DLA UŻYTKOWNIKÓW CIŚNIENIOWYCH URZĄDZEŃ DO
GOTOWANIA
- Jako użytkownik tego produktu musisz, zgodnie z
obowiązującymi przepisami:
- Poznać i zastosować siędo instrukcji tej instrukcji obsługi
w odniesieniu do użytkowania tego produktu, środków
ostrożności i utrzymania produktu w dobrym stanie.
- Nie należy oddawać produktu do użytku ani uniemożliwiać
jego działania, jeśli wymagania niniejszej instrukcji nie
spełnione.
- Używaj produktu w granicach użytkowania określonych w
niniejszej instrukcji i wycofaj go z eksploatacji, jeśli nie już
spełniane niezbędne wymagania bezpieczeństwa.
- Konserwację produktu należy przeprowadzać zgodnie
z warunkami eksploatacji i niniejszą instrukcją obsługi,
sprawdzając ją co najmniej raz w roku.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
- Nie używać garnka w źródłach ciepła, takich jak piekarniki,
kuchenki, płyty ceramiczne lub włączone yty indukcyjne,
ani w ich pobliżu; w przeciwnym razie urządzenie może ulec
uszkodzeniu.
- Używaj garnka tylko do gotowania.
- Para wydalana przez zawór osiąga bardzo wysokie
temperatury; trzymaj się z daleka, aby uniknąć oparzeń.
- Nie wkładaj żywności powyżej znaku maksymalnej ilości na
wiadrze.
- Podczas gotowania pod ciśnieniem upewnij się, że
urządzenie jest szczelnie zamknięte.
- Przed użyciem sprawdź, czy napięcie sieci elektrycznej
jest zgodne z podanym na etykiecie znajdującej się z tyłu
urządzenia.
- Nie stawiaj urządzenia na krawędzi blatu.
- Trzymaj urządzenie w odległości co najmniej 20 cm od
jakiejkolwiek tkaniny.
- Nie wkładaj urządzenia do zlewu.
- Nie używaj żadnego innego elementu jako pokrywki, chyba
że jest to wskazane przez GM Cookers.
- Nie podnoś całego urządzenia za uchwyt pokrywki, służy on
jedynie do podnoszenia pokrywki.
- Upewnij się, że dno urządzenia i miejsce, w którym go
postawisz, są suche.
- Unikaj używania uszkodzonych kuwet.
- Nie wkładaj jedzenia ani płynów do urządzenia bez pojemnika
do gotowania.
- Nie dotykać zaworu podczas użytkowania.
- Nie używaj produktów żrących do czyszczenia urządzenia,
pokrywy ciśnieniowej, miski lub głowicy frytownicy
dietetycznej.
- Unikaj metalowych przyborów, takich jak noże, widelce itp.
wejść w kontakt z miską, aby zachować jej właściwości
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 4342
nebo dehydrovaná zelenina, nenaplňujte hrnec více než do
poloviny.
- Vařič Olla model H Deluxe má vlastní zdroj tepla, za žádných
okolností nepřidávejte externí teplo, pokud nepoužíváte
exkluzivní příslušenství GM Cooker kompatibilní s tímto
modelem.
- Po uvaření masa s kůží (např. hovězí jazyk), která může
pod tlakem nabobtnat, nepropichujte maso, dokud kůže
nabobtná, jinak se může opařit.
- Při vaření těstovitého jídla před otevřením víka hrncem
jemně zatřeste, abyste zabránili vysunutí jídla.
- Před každým použitím zkontrolujte, zda jsou parní a pojistné
ventily správně nainstalovány a zda nejsou ucpané. Přečtěte
si pozorně návod k použití.
- Nikdy nepoužívejte tlakový hrnec k fritování potravin, pokud
je v provozu pod tlakem.
- Nemanipulujte s žádným z bezpečnostních systémů nad
rámec pokynů pro údržbu uvedených v tomto návodu k
použití.
- Měli byste používat pouze díly schválené pro tento model.
Zejména hlavní tělo a kryt musí být originální a kompatibilní.
- Tento spotřebič mohou používat osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo s
nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jim byl poskytnut
náležitý dohled nebo školení týkající se používání spotřebiče
bezpečným způsobem a rozumí souvisejícím nebezpečím.
- Děti si se spotřebičem nesmí hrát.
- Čištění a údržbu, kterou provádět uživatel, nesmí
provádět děti.
- Tento spotřebič nesmí používat děti. Udržujte přístroj a jeho
kabel z dosahu dětí.
- Tento spotřebič je určen pouze pro domácí použití a je
DŮLEŽITÁ OPATŘENÍ
Před použitím spotřebiče si prosím pečlivě přečtěte celý
následující návod. Uschovejte tento návod pro budoucí použití
nebo pro nové uživatele.
- Doporučujeme vám, abyste navštívili YouTube kanál Ollas
GM, abyste se seznámili s doporučeními pro použití přístroje.
- Navštivte naši webovou stránku www.storeollasgm.
com, abyste se seznámili s všeobecnými podmínkami a
informacemi, které souvisí s výměnou, vrácením nebo
opravami.
- Nedovolte dětem v blízkosti tlakového hrnce, když je v
provozu.
- Nikdy nevkládejte tento sporák do trouby.
- Když vaříte pod tlakem, vyvarujte se pohybu hrnce co možná
nejvíce nebo jej přemisťujte velmi opatrně. Nedotýkejte se
horkých povrchů, používejte rukojeti. V případě potřeby
použijte ochrany.
- Upozornění: Nesprávné použití nebo nesprávné použití
může představovat nebezpečí pro zařízení i uživatele.
Používejte tento pořístroj pouze k činnostem popsaným v
tomto manuálu.
- Tento spotřebič vaří pod tlakem. Nesprávné použití
tlakového hrnce může způsobit opaření. Před použitím tepla
se ujistěte, že je tlakový hrnec řádně uzavřen. ečtěte si
pozorně návod k použití.
- Tlakový hrnec nikdy neotevírejte násilím. Neotevírejte
sporák, dokud si nejste jisti, že vnitřní tlak zcela povolil.
Přečtěte si pozorně návod k použití.
- Nikdy nepoužívejte tlakový hrnec bez přidání vody, mohlo by
dojít k jeho vážnému poškození.
- Neplňte hrnec více než z ²/₃ plného. Při vaření potravin,
které se mohou během vaření roztáhnout, jako je rýže
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 4544
tlakem.
- Zkontrolujte, jestli napětí elektrické sítě je v souladu s
etiketou umístěnou na zadní straně přístroje, před tím, než
ho budete používat.
- Nedávejte hrnec na okraj pracovní desky.
- Postavte přístroj alespoň 20 cm od jakékoli látky.
- Nedávejte hrnec do dřezu.
- Nepoužívejte žádný jiný element jako víko, pokud to není
přímo specikováno Ollas GM.
- Nezvedejte celý hrnez pouze za držák víka, je určen pouze ke
zvednutí víka.
- Ujistěte se, že základna hrnce a místo, kam ho postavíte,
jsou suché.
- Vyhněte se používání poškozených nádob.
- Nevkládejte jídlo ani tekutiny dovnitř hrnce bez nádoby.
- Nedotýkejte se ventilu během používání.
- Přístupné povrchy jsou náchylné k zahřátí během používání.
- Zabraňte tomu, aby se kovové kuchyňské náčiní jako jsou
nože, vidličky atd. dostaly do kontaktu s nádobou, abyste
zachovali její nepřilnavost.
- Pravidelně kontrolujte přívodový kabel, abyste zjistili
viditelná poškození. Je-li kabel poškozen, musí jej vyměnit
ociální servisní služba Cecotec, aby se předešlo jakémukoli
nebezpečí.
- Nepokoušejte se opravit přístroj vlastními silami. Kontaktujte
Asistenční technický servis Cecotec.
- Uchovejte tento manuál pro pozdější použití.
POVINNOSTI VYPLÝVAJÍCÍ ZE ŠPANĚLSKÝCH PŘEDPISŮ PRO
UŽIVATELE TLAKOVÝCH HRNCŮ
vyloučen z použití v barech, restauracích, farmách, hotelech,
motelech a kancelářích.
- Neponořujte kabel, zástrčku ani žádnou jinou neodnímatelnou
část spotřebiče do vody nebo jiných tekutin. Nevystavujte
elektrické spoje vodě. Před dotykem zástrčky nebo zapnutím
spotřebiče se ujistěte, že máte zcela suché ruce.
- Tento spotřebič není určen k provozu prostřednictvím
externích časovačů nebo externích systémů dálkového
ovládání.
- Umístěte spotřebič na rovný, stabilní a tepelně odolný
povrch. Umístěte spotřebič tak, aby nedošlo k rozlití horkých
tekutin, zvláštní pozornost věnujte rukojetím.
- Varování: Proveďte preventivní opatření, aby nedošlo k rozlití
kapaliny na vodič.
- Povrch topného tělesa je po použití vystaven zbytkovému
teplu.
- Tato ikona znamená: pozor, horký povrch. Přístupné
povrchy jsou náchylné k zahřátí během používání.
- Hrnec nezapínejte, pokud vykazuje poškození.
- Přiložené příslušenství je možné používat pouze s hrncem
Model H, jinak by mohlo dojít k neopravitelným škodám.
- Nevystavujte hrnec přímému slunečnímu záření ani jiným
živlům.
- Nepoužívejte hrnec na ani v blízkosti zdrojů tepla, jako jsou
trouby, vařiče, vitrokeramické desky nebo zapnuté indukční
desky atd., v opačném případě by se mohl hrnec poškodit.
- Používejte hrnec pouze na vaření.
- Pára, která vychází z ventilu je velmi horká. Držte se v
bezpečné vzdálenosti, abyste se vyhnuli popálení.
- Nevkládejte potraviny nad značku, která ukazuje maximální
možné naplnění nádoby.
- Ujistěte se, že víko je správně zavřené, pokud budete vařit s
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 4746
ESPAÑOL
1. PIEZAS Y COMPONENTES
Fig.1
1. Tapón difusor de vapor
2. Válvula de presión
3. Asa
4. Selector apertura/cierre de la válvula de presión
5. Tapa
6. Cierre de seguridad
7. Válvula de seguridad
8. Contratapa
9. Aro de silicona
10. Cubeta interior
11. Depósito de agua residual
12. Cuerpo interior
13. Aro superior
14. Panel de control
15. Base
16. Cuerpo de acero
17. Asa
Accesorios
18. Cestillo: se usa para freír y también puede ser utilizado como bandeja de horneado.
19. Rejilla: se utiliza para hornear. Se sitúa en el interior de la cubeta y los alimentos que se
vayan a hornear se colocan sobre la rejilla. También se usa para cocinar al vapor, en este
caso, se pone en el interior de la cubeta con al menos 2 medidas de agua y los alimentos
se sitúan sobre la rejilla.
20. Cuchara: fabricada con un material no corrosivo ideal para trabajar sobre supercies
antiadherentes. No utilice utensilios corrosivos sobre las supercies antiadherentes de
su olla programable.
21. Vaso medidor: referencia de medida para las recetas. Cuando una receta indica a una
medida, se está reriendo a un vaso medidor.
22. Cable de corriente.
Nota:
Los grácos de este manual son representaciones esquemáticas y puede que no coincidan
exactamente con los del producto.
- Jako uživatel tohoto výrobku jste na základě platných
předpisů povinni:
- Seznamte se s pokyny uvedenými v této příručce, které se
týkají používání, bezpečnostních opatření a údržby výrobku,
a dodržujte je.
- Výrobek neuvádějte do provozu a nezabraňujte jeho provozu,
pokud nejsou dodrženy požadavky tohoto návodu.
- Výrobek používejte v rámci provozních omezení uvedených
v této příručce a vyřaďte jej z provozu, pokud již nesplňuje
potřebné bezpečnostní požadavky.
- Výrobek udržujte v souladu s provozními podmínkami a tímto
návodem k obsluze a nejméně jednou ročně jej zkontrolujte.
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 4948
ESPAÑOL ESPAÑOL
3. PANEL DE CONTROL
Fig.4
1. Botón GM
2. Selector
3. Botón Menú
4. Botón modo ECO
5. Botón Presión
6. Botón Programar hora
7. Botón Temperatura/Mute
8. Botón Báscula/Limpieza
9. Indicador Menú Turbo
10. Indicador Menú Presión
11. Indicador Menú Vapor
12. Indicador Menú Guiso
13. Indicador Menú Fuego Lento
14. Indicador Menú Escalfar
15. Indicador Menú Contar
16. Indicador Menú Fermentar
17. Indicador Menú Pan
18. Indicador Menú Postre
19. Indicador Menú Arroz
20. Indicador Menú Pasta
21. Indicador Menú Plancha
22. Indicador Menú Sofreír
23. Indicador Menú Freír
24. Indicador Menú Horno
25. Pantalla LCD
Programar hora
Pulse el icono de reloj (botón 6 Fig.4) para ajustar la hora a la que quiere que la comida esté
preparada. Gire el selector para establecer la hora y presione el botón GM para jarla. Gire de
nuevo el selector para establecer los minutos y pulse el botón Menú para seleccionar el menú
a realizar. No es aconsejable programar menos de 3 horas.
Menú
Tras congurar la hora, pulse este botón y navegue con el selector para seleccionar el menú
deseado.
Selector
Gire el selector para navegar por los diferentes menús, aumentar los minutos y horas (en
sentido horario) y disminuirlos (en sentido antihorario).
2. ANTES DE USAR
- Este aparato presenta un embalaje diseñado para protegerlo durante su transporte. Saque
el aparato de su caja y retire todo el material de embalaje. Puede guardar la caja original
y otros elementos del embalaje en un lugar seguro para prevenir daños en el aparato si
necesita transportarlo en el futuro. Si desea deshacerse del embalaje original, asegúrese
de reciclar todos los elementos correctamente.
- Asegúrese de que todas las piezas y componentes están incluidos y en buen estado. Si
faltara alguno o no estuviera en buen estado, contacte de forma inmediata con el Servicio
de Atención Técnica ocial de Cecotec.
Contenido de la caja
- Olla GM modelo H Deluxe
- Cubeta Excelsior antiadherente
- Vaso medidor
- Cuchara
- Rejilla
- Cestillo
- Este manual de instrucciones
- Recetario-guía
Siga los siguientes pasos para comprobar el correcto funcionamiento y realizar la primera
limpieza:
1. Quite todos los elementos del embalaje (tanto las pegatinas de la cubeta y de la válvula
como el protector de la resistencia ubicado entre la cubeta y la olla).
2. Verique el contenido del embalaje y compruebe que no falta nada.
3. Introduzca medio litro de agua en la cubeta y unas rodajas de limón. El limón ayuda a
eliminar olores.
4. Compruebe que la contratapa y la válvula de seguridad están bien colocadas. Fig.2
5. Cierre la tapa con rmeza y encájela presionando ligeramente (esto es muy importante,
ya que en muchos casos parece que la tapa está completamente cerrada, pero no es así).
6. Coloque la válvula en posición cerrada. Fig.3
7. Conecte la olla a la luz y pulse el botón Báscula/Limpieza durante 5 segundos;
inmediatamente después empezará el proceso, que dura 9 minutos.
8. No toque la tapa durante todo el proceso.
9. Una vez nalizado el proceso, abra la válvula para despresurizar la olla. Evite el
contacto directo de la piel con el vapor. No podrá quitar la tapa hasta que la olla no haya
despresurizado por completo, por lo que no fuerce la tapa si no se abre. Para abrir la tapa,
gírela en sentido horario.
10. Si la olla no ha dado ningún error durante este proceso, funciona correctamente.
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 5150
ESPAÑOL ESPAÑOL
Instrucciones para la calibración de la báscula
Para calibrar la báscula, introduzca 1 kg de peso en la cubeta. Si la pantalla muestra un peso
entre 990 y 1010 g, la báscula está bien calibrada. Asegúrese de que la olla se encuentre en una
supercie plana. Si el resultado no fuera correcto, proceda de la siguiente manera:
1. Mantenga pulsado el botón “P” mientras enchufa la olla a la red eléctrica.
2. En la esquina superior derecha de la pantalla observará una cifra parpadeando. Cuando el
número a la derecha del guión sea “0”, pulse el botón de la báscula una vez.
3. Tras 4 segundos, gire el selector en sentido horario para seleccionar “1” e introduzca un
kilo de peso en la cubeta.
4. Conrme presionando el botón báscula. Tras 4 segundos conrme de nuevo presionando
el botón menú.
5. Gire el selector de nuevo hasta mostrar “1” en el mismo lugar y presione el botón GM para
conrmar la selección.
Una vez conrmado, presione el botón báscula y compruebe que el funcionamiento es correcto.
Indicadores de menús
La olla cuenta con 16 menús diferentes (Fig.4) para que pueda cocinar todos los platos que
imagine. Cada menú se desarrolla ampliamente en el recetario y en las vídeo-recetas que
podrá consultar accediendo a nuestra web www.storeollasgm.com.
Navegación por voz
La olla GM modelo H Deluxe dispone de control por voz para guiar todos sus pasos. Hay 6
idiomas disponibles: español, inglés, francés, alemán, italiano y portugués. El idioma por
defecto es el español, si desea cambiarlo, pulse el botón ECO unos 3 segundos y seleccione el
idioma con el selector. Conrme el idioma pulsando el botón GM. Si quiere desactivar el control
por voz, pulse unos 5 segundos el botón de temperatura y conrme presionando el botón GM.
Repita este proceso cuando desee volver a activarla.
4. INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE LA COCINA A PRESIÓN
Tapón difusor de presión: colóquelo sobre la válvula de presión siempre que vaya a cocinar.
Gire en sentido horario para colocarlo y en sentido antihorario para quitarlo.
Capacidad cubeta
- Ponga siempre las cantidades adecuadas de comida/líquidos en la cubeta.
- Nunca sobrepase los niveles máximos de capacidad de la cubeta.
- Para alimentos que se expanden (arroz, legumbres, cereales, etc.) no sobrepase la mitad
de su capacidad.
- Asegúrese de rellenar la cubeta al menos al mínimo de su capacidad para evitar daños
térmicos. Fig.6
Sugerencia: si no quiere programar la hora, gire el selector y elija el menú deseado, de esta
forma no tendrá que pulsar el botón Menú.
Temperatura
Seleccionado el menú, pulse el botón de temperatura (botón 7 Fig.4) para ajustarla; elíjala
en base a los ingredientes, menús y recetas. Hay menús en los que pueden congurarse la
presión y la temperatura y en otros solo la presión o la temperatura. En los menús Escalfar,
Contar y Fermentar solo se puede ajustar el tiempo de cocción.
Presión
Seleccionado el menú pulse el botón 5 (Fig.4) para ajustar la presión. Elija la presión según
la receta. Para los platos de cuchara, seleccione presiones muy altas; para guisos de carnes
duras como ternera, seleccione presiones altas; para guisos de carnes más delicadas tipo
pollo o verduras, presión media, y para platos secos, presión baja. No seleccione presión
cuando utilice la olla con función horno, plancha o grill.
Botón GM
La principal función de este botón es conrmar cada paso. Además de esto, también sirve
para iniciar las funciones de mantener caliente y recalentar; pulse el botón una o dos veces
respectivamente para activarlas. Por último, manténgalo pulsado durante más de un segundo
para modicar el tiempo de cocción o la programación en cualquier momento y reiniciar el
proceso.
Modo ECO
Esta función permite ahorrar hasta un 50 % de energía durante la cocción. Además, reparte
uniformemente la temperatura en la cubeta, lo que aumenta sus propiedades antiadherentes
y evita que los alimentos se peguen para aumentar su durabilidad. Se puede utilizar con
cualquier menú, siempre y cuando la temperatura no supere los 140 ºC. En caso contrario, es
aconsejable activar el modo Eco una vez nalizado el precalentamiento e iniciado el tiempo de
cocción. Usar el modo Eco para precalentar en menús con temperaturas que superen los 140
ºC aumentará signicativamente el tiempo de precalentamiento.
Báscula / Limpieza
Para activar la báscula pulse el botón 8 de la Fig.4. Introduzca los ingredientes en la cubeta
y la olla le mostrará el peso. Presione de nuevo el botón cuando quiera tarar la báscula. Para
salir de la función báscula pulse el botón GM, la olla emitirá un sonido de conrmación. Fig.5
Para la limpieza introduzca dos vasos de agua y medio limón en la cubeta, cierre la tapa y
verique que la válvula está cerrada. Mantenga presionado 5 segundos el botón báscula/
limpieza y automáticamente la limpieza se pondrá en marcha durante 9 minutos.
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 5352
ESPAÑOL ESPAÑOL
empezar a cocinar, verique que está bien cerrada.
- Seguidamente, seleccione el menú siguiendo el recetario. Una vez seleccionado el menú,
je el tiempo de cocción. Para ello, use el selector, que incrementa de 1 en 1 los minutos
de cocción girándola en sentido horario, y disminuye el tiempo girándola en sentido
antihorario. Es recomendable seguir los tiempos marcados en el recetario, pero también
puede modicarlos a su gusto.
- Si desea cancelar el proceso seleccionado, mantenga pulsado el botón GM y la olla se
reseteará.
- Seleccione el nivel de presión al que desea cocinar. Recuerde que en los menús Horno,
Fuego lento, Freír, Sofreír, Postre, Pan, Fermentar, Contar, Escalfar y Plancha no se cocina
con presión, por lo que únicamente podrá modicar temperatura y tiempo. En estos menús
es aconsejable dejar abierta la válvula o la tapa.
- Ajuste la temperatura, y si todos los parámetros están ajustados, presione el botón
GM para que comience el proceso de cocción. Automáticamente la olla comenzará el
precalentamiento.
- Durante el precalentamiento, las llamas que aparecen en el icono de la olla parpadearán
(Fig.8). Al nalizar se mostrará el tiempo de cocción seleccionado y se realizará una cuenta
atrás, descontándose cada minuto transcurrido del originalmente programado. Fig.9
- Cuando el cocinado haya nalizado, la olla le avisará por voz: “la comida está lista”, desde
este momento, siempre y cuando haya elegido un menú con una temperatura de cocción
superior a 80 ºC, se conectará la función mantener caliente de manera indenida (excepto
en Fermentar, Contar y Escalfar) y será avisado al escuchar la frase: “la comida se
mantiene caliente”. Su olla mantendrá la comida caliente hasta el momento en que usted
decida comerla. Fig.10
- Además, podrá activar esta función siempre que lo desee pulsando el botón GM en
cualquier momento, solo se cancelará pulsando el botón GM más de 1 segundo.
- También puede recalentar sin sobrecocinar, presionando el botón GM 2 veces. Fig.11
- Para abrir la tapa, deberá asegurarse de que no hay presión en el interior de la olla
desplazando la válvula de presión en la posición abierta mediante el selector de posición
(de otro modo no podrá abrir la tapa). La olla expulsará todo el vapor que haya en su
interior. Asegúrese de que la presión en el interior se ha eliminado completamente antes
de abrir la tapa. Nunca toque las partes metálicas de la olla mientras cocina o recién
acabada la cocción. Fig.12
Cómo programar la comida para una hora determinada
- Siempre que encienda la olla, el control por voz le sugerirá elegir un menú para cocinar en
el momento o programar la hora de comer para más tarde. Para ajustar la hora a la que
quiere que acabe el cocinado deberá pulsar el botón de reloj, entonces seleccionará dentro
de cuántas horas quiere la comida lista, presione el botón GM para conrmar. Si quiere
congurar también los minutos, deberá seleccionarlos una vez haya jado las horas,
girando el selector.
Cierre de la tapa
1. Asegúrese de que el aro de silicona está bien puesto en la contratapa.
2. Gire la tapa para abrir y cerrar, no la fuerce. Deberá cerrarse y encajar en su sitio con el
mínimo esfuerzo.
3. Si la olla contiene comida caliente, podría ser necesario presionar ligeramente para cerrar
la tapa, debido al efecto de la presión.
4. Cuando limpie la goma de la válvula de seguridad, tenga especial cuidado en volver a
colocarla correctamente.
Consulte los vídeos aclarativos en nuestro canal de YouTube de Ollas GM.
Apertura de la tapa
- Si ha cocinado a presión, abra la válvula con ayuda de un paño o utensilio de cocina,
evitando el contacto directo con el vapor antes de abrir la tapa, en caso contrario, le
resultará difícil. Recuerde que se abre en sentido horario. Fig.7
- Si no puede abrir la tapa de la olla, no la fuerce, esto indica que puede quedar algo de
presión en el interior. Esto es debido al sistema de seguridad de la olla. Si esto ocurre
espere y en breve podrá abrir la tapa.
Aviso:
No fuerce nunca la apertura de la olla a presión. No abra la olla hasta estar seguro de que la
presión interior se ha eliminado completamente.
Preparación del modelo H
1. Abra la tapa girando en sentido horario.
2. Lave la tapa y el aro de silicona con agua caliente y jabón y seque posteriormente.
3. El aro de silicona es reversible, asegúrese de que está colocado en la posición adecuada.
4. La tapa solo tiene una posición y debe ponerse en la posición correcta. Si no estuviera
bien cerrada, podría coger presión y la comida rebosaría por los lados de la olla.
5. Limpie la cubeta y asegúrese de que todo hace contacto correctamente.
6. Verique que el depósito de restos ubicado en la parte posterior de la olla está en su sitio.
7. Conecte la olla a la luz. La olla se pondrá en marcha, je los ajustes según sus preferencias.
5. FUNCIONAMIENTO
- Abra la tapa girándola en dirección de las agujas del reloj hasta que haga tope, entonces
se levantará.
- Introduzca todos los ingredientes en la cubeta y si fuera necesario, alguno de los
accesorios, tal y como indique el recetario.
- En el interior de la cubeta hay unas marcas que, en el caso de presión (en especial alta
presión), no deben sobrepasarse en su línea máxima por ninguna clase de líquido, y deben
llegar al límite mínimo para evitar daños térmicos. En caso de utilizar la tapa, antes de
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 5554
ESPAÑOL ESPAÑOL
- Utilice un paño húmedo, agua y jabón para limpiar el interior del producto, enjuáguelo y
séquelo a fondo con un paño seco.
- Limpie el aro de sellado de silicona después de cada uso. Para ello, retírelo de la tapa y
lávelo por separado con agua y jabón. Luego, enjuáguelo con agua y séquelo con un trapo
seco.
- Retire la cubeta y lávela con agua y jabón. Luego, enjuáguela con agua y séquela con un
trapo seco.
- No utilice productos químicos abrasivos porque pueden dañar la supercie del producto.
- No sumerja el producto en agua ni cualquier otro líquido.
- Asegúrese de que el producto está totalmente seco antes de almacenarlo o usarlo de
nuevo.
Aviso
La cubeta es apta para lavavajillas, pero se recomienda lavarla a mano para mantener el
recubrimiento en mejores condiciones durante más tiempo.
- Utilice un paño suave y húmedo o una esponja para limpiar la supercie exterior del
producto.
- No utilice esponjas, polvos o productos de limpieza abrasivos o químicos para limpiar el
producto.
- No sumerja la carcasa exterior del producto ni su cable de alimentación en agua ni en
ningún otro líquido.
- Limpie la base del producto con un paño seco y suave.
- Es recomendable hacer dos veces al mes una limpieza utilizando el programa de limpieza.
Para ello, introduzca medio litro de agua en la cubeta y unas rodajas de limón, pulse el
botón báscula/limpieza durante 5 segundos y deje que la olla nalice el programa. Con
esta limpieza, la tapa y contratapa quedarán libres de cualquier olor y perfectas para
volver a utilizarse.
Después de la limpieza
- Asegúrese de colocar el aro de sellado de silicona correctamente de nuevo en su posición.
- Compruebe la presión y las válvulas y asegúrese de que funcionan correctamente.
- Asegúrese de que todos los componentes están instalados correctamente en su posición y
de que están completamente secos antes de utilizar el producto de nuevo.
Seguridad
La olla programable dispone de 14 sistemas de seguridad entrelazados que actúan
simultáneamente y que hacen imposible que suceda ningún fallo. El sistema exclusivo de
la válvula de seguridad impide la apertura de su olla siempre y cuando haya presión en su
interior, por lo tanto, para poder abrir o cerrar su olla, es fundamental que eliminemos el vapor
que haya en su interior colocando la válvula de presión en la posición abierta. Fig. 14
- Posteriormente establezca el menú, el tiempo de cocción, la temperatura y la presión,
como se ha descrito en el apartado anterior. Por último, presione el botón GM para jar su
programación.
- La olla calcula automáticamente cuándo tiene que comenzar para que la comida esté
recién hecha a la hora programada. En caso de que el tiempo de cocción sea mayor que el
tiempo hasta la hora jada de comer, su olla comenzará automáticamente el proceso de
cocción para acercarse lo máximo posible a la hora precongurada.
- Si programara la olla para dentro de menos de 3 horas, empezaría a cocinar inmediatamente
y mantendría la comida caliente hasta la hora de comer. La olla cuenta con una memoria
EPROM, si mientras cocina o está en espera se produce un corte de corriente la olla
reanudará el proceso de cocción inmediatamente.
6. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
- Desconecte el producto antes de proceder a la limpieza o manipulación.
- Deje enfriar antes de limpiar.
- Todas las partes y los componentes del producto que entren en contacto con alimentos
deben lavarse después de cada uso.
- Limpie con regularidad tanto la válvula de presión como la de seguridad.
Leyenda de la gura 13.2:
1. Pasador izquierdo
2. Aro de silicona pequeño
Para limpiar la válvula de presión
1. Desenrosque el tapón difusor de vapor (1. Fig. 1) y estire de la válvula de presión (2. Fig. 1)
hasta que salga de su alojamiento.
2. Limpie ambos con agua y un jabón suave, séquelos y proceda de nuevo a su colocación.
Para limpiar la válvula de seguridad
1. Retire la contratapa (g 13.1) y retire el aro de silicona pequeño (Fig. 13.2).
2. Para extraer la válvula de seguridad, presione el pasador izquierdo (Fig. 13.2) y se liberará
de forma automática.
3. Limpie ambos con agua y un jabón suave y séquelos.
Para volverlo a montar
1. Introducir la válvula de seguridad por su lado de menor diámetro a través del oricio
exterior de la tapa.
2. Una vez introducido, pulsar de nuevo el pasador izquierdo (Fig. 13.2).
3. Volver a colocar el aro de silicona (Fig. 13.2) y la contratapa (Fig. 13.3).
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 5756
ESPAÑOL ESPAÑOL
¿Se puede abrir la olla mientras cocina? Siempre y cuando la olla no haya alcanzado
presión, aunque no es aconsejable porque
pierde vapor.
Error E1 en la pantalla digital Fallo de circuito. Contacte con el SAT.
La olla no habla Consulte el apdo. 3. y verique la
conguración. Si el problema persiste
contacte con el SAT.
La olla descuenta el tiempo nada más
programarla (+ de 3 horas) o nada más
seleccionar el menú
Consulte el apdo. 6 y verique la
conguración. Si el problema persiste
contacte con el SAT.
La olla no calienta Ponga 1 l de agua y seleccione el menú horno
a 200 ºC, 10 minutos.
Error E4 en la pantalla digital Consulte el apdo. 5 y revise los estados de
cocción de la olla.
El presostato falla. Contacte con el SAT.
Error E3 en la pantalla digital Sobrecalentamiento. Deje enfriar la olla sin
uso al menos 24 h.
Añada líquido siempre por encima del
marcador mínimo de la cubeta y seleccione
un menú.
Si el error aparece nada más conectar la
máquina a la red eléctrica contacte con el SAT.
Error E2 en la pantalla digital Contacte con el SAT.
8. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Modelo: Olla GM modelo H Deluxe
Referencia del producto: 02033
Potencia: 1000 W
Voltaje y frecuencia: 220-240 V~ 50/60 Hz
Presión de trabajo: 70 kPa
Presión máxima admisible: 125 kPa
Capacidad útil: 4,7 l
Las especicaciones técnicas pueden cambiar sin noticación previa para mejorar la calidad
del producto.
Fabricado en China | Diseñado en España
Leyenda de la gura 14:
1. Escape automático de vapor por sobrepresión
2. Control inteligente de los sistemas de seguridad
3. Sistema de control máximo de temperatura
4. Sistema de límite de presión
5. Sistema antibloqueo de la válvula
6. Sistema de seguridad de apertura de la tapa
7. Sensor de presión
8. Control de sobrecalentamiento
7. ANOMALÍA Y SOLUCIONES
Anomalía Solución
La olla no alcanza presión
Observaciones: las ollas GM pueden trabajar
con presión siempre y cuando las condiciones
lo requieran. Esto depende de varios factores,
cantidad de líquidos, sólidos, aceite en la
cubeta, además de temperatura ambiental y
temperatura de los contenidos. No hay que
confundir que coja presión o no con el hecho
de que cocine y funcione correctamente. Si
la olla ha calentado y cocinado en el tiempo
seleccionado funciona correctamente y no se
puede determinar que exista error.
Compruebe que la contratapa y el aro de
silicona están correctamente colocados.
Compruebe que válvula de presión está en
posición de cerrado.
Compruebe que la válvula de seguridad está
correctamente colocada.
Presione fuertemente la tapa después de
girar para cerrar.
Añada 1 l de agua, seleccione menú Presión,
20 minutos, presión media, 200 ºC y cocinar.
Haga esto también con los menús Vapor
y Presión. Si coge presión la olla funciona
correctamente.
Para que la olla coja presión, la temperatura
seleccionada debe ser superior a 130 ºC y
contener suciente líquido en la cubeta.
Las gomas están en mal estado,
reemplácelas.
La olla no se enciende Compruebe que el cable de alimentación está
bien colocado en la olla.
Pruebe en otro enchufe.
Pruebe otro cable (los ordenadores de
sobremesa tienen el mismo).
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 5958
ENGLISHESPAÑOL
1. PARTS AND COMPONENTS
Fig. 1
1. Steam diuser cap
2. Pressure valve
3. Handle
4. Pressure valve open/close knob
5. Lid
6. Safety lock
7. Safety valve
8. Back lid
9. Silicone ring
10. Bowl
11. Waste-water tank
12. Inner body
13. Top ring
14. Control panel
15. Base
16. Stainless-steel body
17. Handle
Accessories
18. Basket: it is used for frying and also as a baking tray.
19. Rack: it is used for baking. It is placed inside the bowl and the food to be baked is placed
on top of it. It is also used for steaming; in this case, it is placed inside the bowl lled with
at least two cups of water and food is placed on the rack.
20. Spoon: made of a non-corrosive material, ideal for use on non-stick surfaces. Do not use
corrosive utensils on the non-stick surfaces of the cooker.
21. Measuring cup: measurement reference for recipes. When a recipe indicates a measure,
it refers to this measuring cup.
22. Power cord.
Note:
The graphics in this manual are schematic representations and may not exactly match the
product.
9. RECICLAJE DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Este símbolo indica que, de acuerdo con las normativas aplicables, el
producto y/o la batería deberán desecharse de manera independiente de los
residuos domésticos. Cuando este producto alcance el nal de su vida útil,
deberás extraer las pilas/baterías/acumuladores y llevarlo a un punto de
recogida designado por las autoridades locales.
Para obtener información detallada acerca de la forma más adecuada
de desechar sus aparatos eléctricos y electrónicos y/o las correspondientes baterías, el
consumidor deberá contactar con las autoridades locales.
El cumplimiento de las pautas anterioresayudará a proteger el medio ambiente.
10. GARANTÍA Y SAT
Cecotec responderá ante el usuario o consumidor nal de cualquier falta de conformidad que
exista en el momento de la entrega del producto en los términos, condiciones y plazos que
establece la normativa aplicable.
Se recomienda que las reparaciones se efectúen por personal especializado.
Si detecta una incidencia con el producto o tiene alguna consulta, póngase en contacto con el
Servicio de Asistencia Técnica ocial de Cecotec a través del número de teléfono +34 96 321
07 28.
11. COPYRIGHT
Los derechos de propiedad intelectual sobre los textos de este manual pertenecen a CECOTEC
INNOVACIONES, S.L. Quedan reservados todos los derechos. El contenido de esta publicación no
podrá, ni en parte ni en su totalidad, reproducirse, almacenarse en un sistema de recuperación,
transmitirse o distribuirse por ningún medio (electrónico, mecánico, fotocopia, grabación o
similar) sin la previa autorización de CECOTEC INNOVACIONES, S.L.
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 6160
ENGLISH ENGLISH
3. CONTROL PANEL
Fig .4
1. GM button
2. Knob
3. Menu button
4. ECO mode button
5. Pressure button
6. Time Setting button
7. Temperature/Mute button
8. Scale/Clean button
9. Turbo Menu indicator
10. Pressure Menu indicator
11. Steam Menu indicator
12. Stew Menu Indicator
13. Low-Heat Menu indicator
14. Poach Menu indicator
15. Cont Menu indicator
16. Ferment Menu indicator
17. Bread Menu indicator
18. Dessert Menu indicator
19. Rice Menu indicator
20. Pasta Menu indicator
21. Broil Menu indicator
22. Stir-fry Menu indicator
23. Fry Menu indicator
24. Oven Menu Indicator
25. LCD display
Setting the time
Press the clock icon (button 6 Fig. 4) to set the time you prefer the food to be ready. Turn the
knob to set the time and press the GM button to conrm it. Turn the knob again to set the
minutes and press the Menu button to select the menu to be cooked. It is not advisable to set
less than 3 hours.
Menu
After setting the time, press this button and navigate with the knob to select the desired menu.
Knob
Turn the knob to navigate through the dierent menus, increase the minutes and hours
(clockwise), and decrease them (counterclockwise).
2. BEFORE USE
- This device is packaged in a way as to protect it during transport. Take the device out of its
box and remove all packaging materials. You can keep the original box and other packaging
elements in a safe place. This will help you prevent product damage when transporting it in
the future. In case the original packaging is disposed of, make sure all packaging materials
are recycled accordingly.
- Make sure all parts and components are included and in good conditions. If there is any
piece missing or in bad conditions, contact the ocial Cecotec Technical Support Service
immediately.
Box content
- GM cooker model H Deluxe
- Non-stick Excelsior bowl
- Measuring cup
- Measuring spoon
- Rack
- Basket
- Instruction manual
- Recipe book-guide
Follow the steps below to ensure proper operation and carry out the rst cleaning:
1. Remove all packaging materials present (both the stickers on the bowl and valve as well
as the heating element cover located between the bowl and the cooker).
2. Check the contents of the packaging and make sure nothing is missing.
3. Add half a litre of water in the bowl and a few slices of lemon. Lemon helps to eliminate
odours.
4. Check the back lid and the safety valve are correctly placed. Fig .2
5. Close the lid rmly and press it lightly into place (this is very important, as in many cases
it looks as if the lid is completely closed, but it is not).
6. Place the valve in the closed position. Fig .3
7. Plug the cooker in and press the Scale/Clean button for 5 seconds: the cleaning process
will start immediately after and last 9 minutes.
8. Do not touch the lid during the entire process.
9. Once the process is complete, open the valve to depressurise the cooker. Avoid direct
skin contact with the steam. You cannot remove the lid until the cooker has completely
depressurised, so do not force the lid if it does not open. To open the lid, turn it clockwise.
10. If the cooker has not given any error during this process, it is working properly.
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 6362
ENGLISH ENGLISH
990 and 1010 g, the scale is properly calibrated. Make sure the cooker is on a at surface.
Should the scale not be calibrated, proceed as follows:
1. Hold down the “P” button while plugging the cooker into the mains.
2. You will see a ashing number in the top right-hand corner of the display. When the
number to the right of the dash is “0”, press the Scale button once.
3. After 4 seconds, turn the knob clockwise to select “1” and insert one kilogram of weight
into the bowl.
4. Press the Scale button to conrm. After 4 seconds, conrm again by pressing the Menu
button.
5. Turn the knob again until “1” appears in the same place on the display and press the GM
button to conrm selection.
Once conrmed, press the Scale button and check for correct calibration and operation.
Menu indicators
The cooker features 16 dierent menus (Fig. 4) for you to cook every dish you can imagine. Each
menu is fully developed in the recipe booklet and in the video-recipes that you can consult on
our website www.storeollasgm.com.
Voice control
The GM cooker Model H Deluxe Fry features a voice control to guide you through every step.
There are 6 languages available. The default language is Spanish, if you prefer to change it,
press the ECO button for about 3 seconds and select the language with the knob. Conrm the
language by pressing the GM button. If you prefer to deactivate the voice control, hold down
the temperature button for about 5 seconds and conrm by pressing the GM button. Repeat
this process when you want to re-activate it.
4. IMPORTANT INFORMATION ON PRESSURE COOKING
Pressure diuser cap: place it on the pressure valve whenever you are cooking. Turn it clockwise
to place it and counterclockwise to remove it.
Bowl capacity
- Always put the right amount of food/liquids in the bowl.
- Never exceed the maximum capacity levels of the bowl.
- For foods that expand (rice, legumes, cereals, etc.), do not exceed half their capacity.
- Make sure to always ll up the bowl halfway to avoid thermal damage. Fig .6
Closing the lid
1. Make sure the silicone ring is correctly placed in the back lid.
2. Turn the lid to open and close it, do not force it. It must close and t into place eortlessly.
Tip: if you do not want to set the time, turn the knob and choose the desired menu, so you do
not have to press the Menu button.
Temperature
Once the menu has been selected, press the temperature button (button 7 in Fig. 4) to set
the temperature; choose the temperature based on the ingredients, menus and recipes. There
are menus in which pressure and temperature can be set and others in which only pressure
or temperature can be set. Only the cooking time can be set in the Poach, Cont and Ferment
menus.
Pressure
When the menu is selected, press button 5 (Fig. 4) to set the pressure. Choose the pressure
according to the recipe. For spoon dishes, select very high pressure; for hard meat stews such
as veal, select high pressure; for more delicate meat stews such as chicken or vegetables,
medium pressure; and for dry dishes, low pressure. Do not select pressure when using the
cooker with oven, griddle or grill function.
GM button
The main function of this button is to conrm each step. In addition to this, it is also used
to start the keep warm and reheat functions; press the button once or twice respectively to
activate them. Finally, press and hold for more than one second to change the cooking time or
programming at any time and restart the process.
ECO mode
With the ECO mode you can save up to 50% power when cooking. In addition, it evenly distributes
the temperature in the bowl, increasing its non-stick properties and preventing food from
sticking for increased durability. It can be used with any menu, as long as the temperature
does not exceed 140ºC. If this is not the case, it is advisable to activate the ECO mode after
preheating has nished and cooking time has started. Using the Eco mode for preheating in
menus with temperatures above 140°C will signicantly increase the preheating time.
Scale/Cleaning
To activate the scale press button 8 in Fig. 4. Place the ingredients in the bowl for the cooker
to show their weight. Press the button again when you want to tare the scale. To exit the scale
function, press the GM button, the cooker will emit a sound to conrm. Fig .5
To clean the cooker, pour 2 cups of water and place half a lemon in the bowl, close the lid, and
check that the valve is closed. Hold down the Scale/Clean button for 5 seconds: cleaning will
automatically run for 9 minutes.
Instructions on calibrating the scale
To calibrate the scale, place a weight of 1 kg in the bowl. If the display shows a weight between
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 6564
ENGLISH ENGLISH
turning it clockwise, and decreases the time by turning it counterclockwise. It is advisable
to follow the times specied on the recipe book, but you can also modify them to your
liking.
- If you prefer to cancel the selected process, press and hold the GM button and the cooker
will reset.
- Select the pressure level at which you prefer to cook. In Oven, Low heat, Fry, Stir-fry,
Dessert, Bread, Ferment, Cont, Poach and Broil menus, pressure cooking is not possible,
so you can only set the temperature and time. In these menus it is recommended to leave
the valve or the lid open.
- Set the temperature and if all parameters are set, press the GM button to start the cooking
process. The cooker will automatically start preheating.
- During preheat, the ames in the cooker icon will ash (Fig. 8). At the end it will show
the cooking time selected and it will start a countdown, deducting every minute from the
originally programmed time. Fig .9
- When the cooking has nished, the cooker will alert you by voice: “Food is ready”. From
this moment on and if you have chosen a menu with a cooking temperature over 80 ºC,
the Keep Warm function will be on indenitely (except for the Ferment, Comt and Poach
menus) and you will be alerted by voice: “Food is being kept warm”. Your cooker will keep
the food warm until you decide to eat it. Fig. 10
- In addition, you can activate this function whenever you prefer by pressing the GM button
at any time, it will only be cancelled by pressing the GM button for more than 1 second.
- You can also reheat without overcooking by pressing the GM button twice. Fig. 11
- To open the lid, you must ensure that there is no pressure inside the cooker by moving
the pressure valve to the open position using the position knob (otherwise you will not be
able to open the lid). The cooker will release all the steam inside. Make sure the pressure
inside has completely dissipated before opening the lid. Never touch the metal parts of the
cooker while cooking or just after cooking. Fig. 12
Schedule a meal for a specic time
- Whenever you turn on the cooker, the voice control will suggest you choose a menu to cook
on the spot or to set the eating time for later. To set the time you want the cooking to nish,
press the Time button. Then, choose the desired schedule by setting the number of hours
and press the GM button to conrm. If you prefer to set the minutes as well, select them
once the hours have been set by turning the knob.
- Then set the menu, cooking time, temperature and pressure as described in the previous
section. Finally, press the GM button to set your programming.
- The cooker automatically calculates when to start so that the food is freshly cooked at the
set time. In case the cooking time is over the time set to eat, your cooker will automatically
start the cooking process to get as close as possible to the pre-set time.
- If you set the cooker for less than 3 hours from now, it would start cooking immediately
and keep the food warm until the eating time. The cooker has an EPROM memory, if during
3. If the electric cooker contains hot food, you may need to press it slightly for the lid to close
due to the pressure.
4. When cleaning the safety valve rubber, be especially careful when placing it back.
Check the explanatory videos on our Ollas GM YouTube channel.
Opening the lid
- After high-pressure cooking, open the valve with a cloth or a kitchen utensil, avoiding
direct contact with the steam before opening the lid. Otherwise, you will not be able to
open it. It is opened clockwise. Fig. 7
- If you cannot open the lid of the cooker, do not force it open: this indicates that some
pressure may remain inside. This is due to the safety system of the cooker. If this happens,
wait and you will be able to open the lid shortly after.
Note:
Never force the pressure cooker open. Do not open the cooker until pressure inside has
decreased completely.
Preparation of the model H
1. Open the lid by turning it clockwise.
2. Wash the lid and the silicone ring with hot soapy water and dry afterwards.
3. The silicone ring is reversible, make sure it is placed in the right position.
4. The lid has only one position and must be placed in the correct position. If it was not
properly closed, it could become pressurised, and the food would overow out of the
sides of the cooker.
5. Clean the bowl and make sure that everything makes proper contact.
6. Check that the waste water tank at the back of the cooker is in place.
7. Connect the cooker to the mains. The cooker will start, set the settings according to your
preference.
5. OPERATION
- Open the lid by turning it clockwise until it stops, then it will lift up.
- Put all the ingredients in the bowl and, if necessary, some of the accessories, as indicated
in the recipe book.
- There are marks on the interior of the bowl which, in case of pressure (especially high
pressure), should not be exceeded by any kind of liquid, and must reach the minimum limit
to avoid thermal damage. If the lid is used, check that it is properly closed before starting
to cook.
- Then select the menu according to the recipe book. Once the menu has been selected, set
the cooking time. To do this, use the knob, which increases the cooking time by 1 minute by
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 6766
ENGLISH ENGLISH
Warning
The bowl is dishwasher safe, but it is recommended to wash it by hand to keep the coating in
better condition for longer.
- Use a soft, damp cloth to clean the outside surface of the product.
- Do not use abrasive cleaners or scouring pads to clean the product.
- Do not immerse the exterior housing of the product or the power cord in water or any other
liquid.
- Clean the base of the product with a dry, soft cloth.
- It is recommended to clean it twice a month with the cleaning programme. To do this, put
half a litre of water in the bowl and a few slices of lemon, press the Scale/Clean button for
5 seconds, and let the programme run. Once nished, the lid and the back lid will be free
from any bad odour and perfect for re-use.
After cleaning
- Make sure to place the silicone sealing ring correctly back into position.
- Check pressure and valves and make sure they are working properly.
- Make sure that all components are correctly installed in position and completely dry
before using the product again.
Safety
The programmable cooker has 14 interlocked safety systems that operate simultaneously
and ensure there are no failures. The exclusive safety valve system prevents your cooker from
opening as long as there is pressure inside, therefore, in order to open or close your cooker, it is
essential that we eliminate the steam inside by placing the pressure valve in the open position.
Fig. 14
Fig. 14 key:
1. Automatic overpressure-steam release
2. Smart safety-system control
3. Maximum-temperature control system
4. Pressure-limit system
5. Valve anti-lock system
6. Lid-opening safety system
7. Pressure sensor
8. Overheating control
cooking or standby there is a power failure the cooker will remember its programming and
as soon as the power comes back on it will continue the cooking process.
6. CLEANING AND MAINTENANCE
- Unplug the appliance before cleaning or maintenance.
- Let it cool down before cleaning.
- All parts and components of the product that come into contact with food must be washed
after each use.
- Regularly clean both the pressure valve and the safety valve.
Fig. 13.2 key:
1. Left-hand pin
2. Small silicone ring
Cleaning the pressure valve
1. Unscrew the steam diuser cap (1. Fig. 1) and pull the pressure valve (2. Fig. 1) out of its
housing.
2. Clean both with mild soap and water, remove them, and put them back in place.
Cleaning the safety valve
1. Remove the back lid (Fig. 13.1) and remove the small silicone ring (Fig. 13.2).
2. To remove the safety valve, press the left pin (Fig. 13.2) and it will release automatically.
3. Clean both with mild soap and water and dry.
Re-installing the safety valve
1. Insert the safety valve by the side with the smallest diameter through the outer hole of
the lid.
2. Once inserted, press the left pin again (Fig. 13.2).
3. Ret the silicone ring (Fig. 13.2) and the back lid (Fig. 13.3).
- Use a damp cloth, soap and water to clean the interior of the product and then rinse it.
- Clean the silicone sealing ring after each use. To do this, remove it from the lid and wash it
separately with soap and water. Then rinse it with water and dry it with a dry cloth.
- Remove the bowl and wash it with soap and water. Then rinse it with water and dry it with
a dry cloth.
- Do not use abrasive chemicals, as they may damage the surface of the product.
- Do not immerse the product in water or other liquids.
- Make sure the product is completely dry before storing or using it again.
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 6968
ENGLISH ENGLISH
The cooker does not heat up. Pour 1 litre of water and select the Oven menu
at 200ºC for 10 minutes.
E4 error on the digital display. Check section 5 and the cooking stage of the
cooker.
The pressure switch fails. Contact the
Technical Support Service.
E3 error on the digital display. Overheating. Let the cooker cool down
without using it for at least 24 hours.
Add liquid always overt the minimum mark on
the inner pot and select a menu.
If the error appears right after connecting the
machine to the mains, contact the Technical
Support Service.
E2 error on the digital display. Contact the Technical Support Service.
8. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model: Olla GM cooker Model H Deluxe
Product reference: 02033
Power: 1000 W
Voltage and frequency: 22O-240 V~ 50/60 Hz
Operating pressure: 70 kPa
Maximum permissible pressure: 125 kPa
Usable capacity: 4.7 l
Technical specications may change without prior notication to improve product quality.
Made in China | Designed in Spain
9. DISPOSAL OF OLD ELECTRICAL AND ELECTRONIC APPLIANCES
This symbol indicates that, according to the applicable regulations, the
product and/or batteries must be disposed of separately from household
waste. When this product reaches the end of its shelf life, you should dispose
of the batteries/accumulators and take them to a collection point designated
by the local authorities.
Consumers must contact their local authorities or retailer for information
concerning the correct disposal of old appliances and/or their batteries.
Compliance with the above guidelines will help protecting the environment.
7. TROUBLESHOOTING
Abnormal operation Solution
The cooker does not reach pressure.
Ollas GM cookers can work with pressure as
long as the conditions require it. This depends
on several factors, amount of liquids, solids,
oil in the tank, as well as room temperature
and the temperature of the contents. Do not
confuse pressure build-up with the fact that
it cooks and works properly. If the cooker has
heated up and cooked within the selected
time, it functions correctly, and no error can
be determined.
Check that the back lid and the silicone ring
are correctly placed.
Check that the pressure valve is in the closed
position.
Check that the safety valve is correctly
positioned.
Press down hard on the lid after turning it to
close.
Add 1 litre of water, select the Pressure
menu, 20 minutes, medium pressure, 200 ºC
and cook. -Do this also with the Steam and
Pressure menus. If the pressure builds up, the
cooker works properly.
In order for the cooker to come to pressure,
the selected temperature must be above
130°C and there must be enough liquid in the
bowl.
The rubbers are in bad condition. Replace
them.
The cooker does not turn on. Check the power cord is properly plugged in.
Check by using another socket.
Try another cord (desktops have the same
one).
The cooker does not heat up Add 1 litre of
water and select the oven menu at 200 ºC for
10 minutes.
As long as the cooker has not reached
pressure, although it is advisable not to open
it as it will release the steam.
E1 error on the digital display. Circuit failure. Contact the Technical Support
Service.
The cooker does not talk. Check section 3 and the setting. If the problem
persists, contact the Technical Support
Service.
The cooker deducts time right after
programming it (for more than 3 hours) or
right after selecting the menu.
Check section 6 and the setting. If the problem
persists, contact the Technical Support
Service.
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 7170
FRANÇAISENGLISH
1. PIÈCES ET COMPOSANTS
Img. 1
1. Bouchon d’évacuation de la vapeur
2. Valve de pression
3. Poignée
4. Sélecteur ouverture/fermeture de la valve de pression
5. Couvercle
6. Fermeture de sécurité
7. Valve de sécurité
8. Contre-couvercle
9. Joint en silicone
10. Cuve intérieure
11. Réservoir de condensation
12. Unité inférieure
13. Joint supérieur
14. Panneau de contrôle
15. Base
16. Unité en acier
17. Poignée
Accessoires
18. Le panier s’utilise pour la fonction Frire mais peut aussi être utilisé comme plateau de
four.
19. Grille: s’utilise avec la fonction Four. Elle se situe à l’intérieur de la cuve et les aliments
doivent être posés dessus. Elle peut aussi être utilisée pour cuisiner à la vapeur. Dans ce
cas, placez la grille à l’intérieur de la cuve avec au moins 2 mesures d’eau et les aliments
par-dessus.
20. La louche est fabriquée avec un matériel non corrosif, elle est idéale pour travailler sur
des surfaces anti-adhérentes. N’utilisez pas d’ustensiles corrosifs sur les surfaces anti-
adhérentes de votre autocuiseur programmable.
21. Le verre mesureur sert de référence de mesure pour les recettes. Lorsqu’une recette
indique une mesure, elle se réfère à un verre mesureur.
22. Câble d’alimentation.
Note
Les graphiques de ce manuel sont des représentations schématiques et peuvent ne pas
correspondre exactement à ceux du produit.
10. TECHNICAL SUPPORT AND WARRANTY
Cecotec shall be liable to the end user or consumer for any lack of conformity that exists at the
time of delivery of the product under the terms, conditions, and deadlines established by the
applicable regulations.
It is recommended that repairs be carried out by qualied personnel.
If at any moment you detect any problem with your product or have any doubt, do not hesitate
to contact the ocial Cecotec Technical Support Service at +34 963 210 728.
11. COPYRIGHT
The intellectual property rights over the texts in this manual belong to CECOTEC INNOVACIONES,
S.L. All rights reserved. The contents of this publication may not, in whole or in part, be
reproduced, stored in a retrieval system, transmitted, or distributed by any means (electronic,
mechanical, photocopying, recording or similar) without the prior authorization of CECOTEC
INNOVACIONES, S.L.
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 7372
FRANÇAIS FRANÇAIS
3. PANNEAU DE CONTRÔLE
Img. 4
1. Bouton GM
2. Sélecteur
3. Bouton Menu
4. Bouton mode Eco
5. Bouton Pression
6. Bouton pour programmer l’heure
7. Bouton Température / Mute
8. Bouton Balance / Nettoyage
9. Indicateur Menu Turbo
10. Indicateur Menu Cuisine à pression
11. Indicateur Menu Cuisine à vapeur
12. Indicateur Menu Mijoter
13. Indicateur Menu Feu lent
14. Indicateur Menu Pocher
15. Indicateur Menu Conre
16. Indicateur Menu Fermenter
17. Indicateur Menu Pain
18. Indicateur Menu Dessert
19. Indicateur Menu Riz
20. Indicateur Menu Pâtes
21. Indicateur Menu Grill
22. Indicateur Menu Faire revenir
23. Indicateur Menu Frire
24. Indicateur Menu Four
25. Écran LCD
Programmer l’heure
Appuyez sur l’icône de l’horloge (bouton 6 Img. 4) pour régler l’heure à laquelle vous souhaitez
que le repas soit prêt. Tournez le sélecteur pour établir l’heure et appuyez sur le bouton
GM pour la xer. Tournez à nouveau le sélecteur pour établir les minutes et appuyez sur le
bouton Menu pour sélectionner le menu que vous souhaitez réaliser. Il n’est pas conseillé de
programmer moins de 3 heures.
Menu
Après avoir conguré l’heure, appuyez sur ce bouton et tournez le sélecteur pour sélectionner
le menu souhaité.
2. AVANT UTILISATION
- Cet appareil possède un emballage conçu pour le protéger pendant son transport. Sortez
l’appareil de sa boîte et retirez tout le matériel qui compose l’emballage. Rangez la boîte
d’origine et le reste des éléments provenant de l’emballage dans un endroit sûr pour éviter
d’endommager l’appareil si vous devez le transporter à l’avenir. Si vous devez vous défaire
de l’emballage d’origine, assurez-vous de recycler tous les éléments correctement.
- Assurez-vous que toutes les pièces et les composants sont inclus et en bon état. S’il
manque une pièce, une partie, un accessoire ou que l’appareil ou ses accessoires ne sont
pas en bon état, veuillez contacter le Service Après-Vente ociel de Cecotec.
Contenu de la boîte
- Autocuiseur Olla GM modèle H Deluxe
- Cuve Excelsior antiadhésive
- Verre mesureur
- Cuillère
- Grille
- Panier
- Manuel d’instructions
- Livre de recettes
Veuillez suivre les étapes suivantes pour vérier le correct fonctionnement de l’appareil et
réaliser le premier nettoyage :
1. Enlevez tous les éléments de l’emballage (les autocollants de la cuve et de la valve et le
protecteur de la résistance situé entre la cuve et l’autocuiseur).
2. Vériez le contenu de l’emballage et vériez qu’il ne manque rien.
3. Introduisez un demi-litre d’eau dans la cuve et quelques tranches de citron. Le citron aide
à éliminer les odeurs.
4. Vériez que le contre-couvercle et la valve de sécurité soient bien placés. Img. 2
5. Fermez bien le couvercle et appuyez légèrement dessus pour vérier qu’il est fermé
(cela est très important, car bien souvent, le couvercle semble fermé mais il ne l’est pas
correctement).
6. Placez la valve en position «fermée». Img.3
7. Branchez l’autocuiseur et appuyez sur le bouton Balance / Nettoyage pendant 5 secondes
; immédiatement après, le processus commencera et prendra 9 minutes.
8. Ne touchez pas le couvercle pendant le processus.
9. Une fois le processus terminé, ouvrez la valve pour dépressuriser l’autocuiseur. Évitez le
contact direct de la peau avec la vapeur. Vous ne pourrez pas retirer le couvercle tant que
l’autocuiseur n’aura pas été entièrement dépressurisée, ne forcez pas le couvercle s’il ne
s’ouvre pas. Pour ouvrir le couvercle, tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre.
10. Si votre autocuiseur n’a aché aucune erreur pendant ce processus, c’est qu’il fonctionne
correctement.
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 7574
FRANÇAIS FRANÇAIS
lorsque vous voulez tarer la balance. Pour quitter la fonction balance, appuyez sur le bouton
GM, l’autocuiseur émettra un bip de conrmation. Img. 5
Pour le nettoyage, introduisez 2 verres d’eau et un demi-citron dans la cuve, fermez le
couvercle et vériez que la valve est fermée. Maintenez appuyé le bouton Balance / Nettoyage
pendant 5 secondes et le nettoyage commencera automatiquement pendant 9 minutes.
Instructions pour calibrer la balance
Pour calibrer la balance, insérez 1 kg de poids dans la cuve. Si l’écran ache un poids compris
entre 990 et 1010 g, cela veut dire que la balance est correctement calibrée. Assurez-vous que
l’autocuiseur est sur une surface plane. Si le résultat n’est pas correct, procédez comme suit :
1. Maintenez appuyé le bouton «P» pendant que vous branchez l’autocuiseur.
2. Dans le coin supérieur droit de l’écran, vous verrez un chire clignotant. Lorsque le chire
à droite du tiret est «0», appuyez une fois sur le bouton de la balance.
3. Après 4 secondes, tournez le sélecteur dans le sens des aiguilles d’une montre pour
sélectionner «1» et insérez un kilogramme de poids dans la cuve.
4. Conrmez en appuyant sur le bouton Balance. Après 4 secondes, conrmez à nouveau en
appuyant sur le bouton Menu.
5. Tournez de nouveau le sélecteur jusqu’à ce que «1» s’ache et appuyez sur le bouton GM
pour conrmer la sélection.
Une fois conrmée, appuyez sur le bouton Balance et vériez que le fonctionnement est
correct.
Indicateurs de menus
L’autocuiseur possède 16 menus diérents (Img. 4) pour que vous puissiez cuisiner tous les
plats que vous imaginez. Chaque menu est détaillé dans le livre de recettes et dans les vidéos-
recettes que vous pourrez consulter en accédant à notre page web : www.storeollasgm.com.
Fonction vocale
L’autocuiseur Olla GM modèle H Deluxe possède la fonction vocale pour vous guider dans
toutes les étapes. Il y a 6 langues disponibles: espagnol, anglais, portugais, français, italien
et allemand. La langue par défaut est l’espagnol, si vous souhaitez la modier, appuyez sur le
bouton ECO pendant 3 secondes et sélectionnez la langue à l’aide du sélecteur. Conrmez la
langue en appuyant sur le bouton GM. Si vous souhaitez désactiver le contrôle vocal, appuyez
pendant 5 secondes sur le bouton de température et conrmez en appuyant sur le bouton GM.
Répétez ce processus lorsque vous souhaitez la réactiver.
Sélecteur
Tournez le sélecteur pour naviguer à travers les diérents menus, augmenter les minutes et
les heures (sens des aiguilles d’une montre) ou les diminuer (sens contraire des aiguilles d’une
montre).
Conseil : si vous n’allez pas programmer l’heure, tournez le sélecteur et choisissez le menu
souhaité, de cette manière vous n’aurez pas à appuyer sur le bouton Menu.
Température
Une fois le menu sélectionné, appuyez sur le bouton de température (bouton 7 de l’image
4) pour l’ajuster. Choisissez la température en fonction des ingrédients, des menus et des
recettes. Il y a des menus qui peuvent être congurés avec pression et température, d’autres
uniquement avec pression ou uniquement avec température. Pour les menus Pocher, Conre
et Fermenter seulement peut être ajusté le temps de cuisson.
Pression
Une fois le menu sélectionné appuyez sur le bouton 5 (Img. 4) pour ajuster la pression.
Sélectionnez la pression en fonction de la recette. Pour les ragoûts, vous devez sélectionner
la pression très élevée, si vous faites des mijotés de viandes dures comme le bœuf, utilisez la
pression élevée, si ce sont des mijotés de viandes plus délicates comme le poulet ou si ce sont
des légumes, utilisez la pression moyenne et si ce sont des plats secs, la pression basse. Ne
sélectionnez pas la pression lorsque vous utilisez l’autocuiseur avec la fonction Four ou Grill.
Bouton GM
La fonction principale de ce bouton est de conrmer chaque étape. En outre, il sert également
à lancer les fonctions Maintenir chaud et Réchauer ; appuyez sur ce bouton une ou deux fois
respectivement pour les activer. Pour modier le temps de cuisson ou la programmation à tout
moment et recommencer le processus depuis le début, maintenez appuyé plusieurs secondes
de plus ce bouton.
Mode Eco
Cette fonction permet d’économiser jusqu’à 50 % d’énergie pendant la cuisson. De plus, il
permet de répartir la température de manière plus uniforme dans la cuve, augmentant les
propriétés anti-adhérentes et la durabilité en évitant que les aliments ne collent. Vous pouvez
l’utiliser avec n’importe quel menu si la température à atteindre n’est pas supérieure à 140 ºC.
Dans le cas contraire, il est recommandé d’activer le mode Eco une fois le préchauage terminé,
en démarrant le temps de cuisson. Utiliser le mode Eco pour préchauer des menus avec
températures supérieures à 140 ºC augmentera signicativement le temps de préchauage.
Balance / Nettoyage
Pour activer la balance, appuyez sur le bouton 8 de l’image 4. Introduisez ensuite les
ingrédients dans la cuve et l’autocuiseur achera le poids. Appuyez de nouveau sur le bouton
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 7776
FRANÇAIS FRANÇAIS
4. Le couvercle possède une seule position et doit toujours être dans la bonne position. S’il
n’est pas bien fermé, il pourrait prendre de la pression et la nourriture pourrait déborder
par les côtés de l’autocuiseur.
5. Nettoyez la cuve et assurez-vous que tous les contacts se fassent correctement.
6. Vériez que le réservoir de restes situé au niveau de la partie postérieure de l’autocuiseur
soit à sa place.
7. Branchez l’autocuiseur. L’autocuiseur se mettra en marche, xez les réglages selon vos
préférences.
5. FONCTIONNEMENT
- Ouvrez le couvercle en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée,
puis il se soulèvera.
- Puis, introduisez tous les ingrédients dans la cuve et, si nécessaire, certains accessoires,
comme indiqué dans le livre de recettes.
- Il y a des marques à l’intérieur de la cuve. En cas de pression (surtout haute pression),
la marque maximale ne doit être dépassée par aucune sorte de liquide, et la marque
minimale doit être atteinte pour éviter des dommages thermiques. Si vous utilisez le
couvercle, avant de commencer à cuisiner, vériez qu’il soit bien fermé.
- Tout de suite après, sélectionnez le menu selon la recette. Une fois le menu sélectionné,
réglez le temps de cuisson. Pour cela, utilisez le sélecteur qui augmentera le temps de
cuisson d’une minute en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre et le diminuera
en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Il est conseillé de suivre les
temps indiqués dans le livre de recettes, mais vous pouvez aussi les modier selon votre
goût.
- Si vous souhaitez annuler le processus sélectionné, maintenez appuyé le bouton GM et
l’autocuiseur redémarrera.
- Sélectionnez le niveau de pression auquel vous voulez cuisiner. N’oubliez pas qu’avec les
menus Four, Feu lent, Frire, Faire revenir, Dessert, Pain, Fermenter, Conre, Pocher et Grill
vous ne pourrez pas cuisiner avec la pression, vous pourrez donc uniquement modier la
température et le temps. Avec ces menus, il est conseillé de laisser la valve ou le couvercle
ouvert.
- Réglez la température et, si tous les paramètres sont réglés, appuyez sur le bouton GM
pour lancer le processus de cuisson. L’autocuiseur commencera automatiquement le
préchauage.
- Pendant le préchauage, les ammes qui apparaissent sur l’icône de l’autocuiseur
clignoteront (Img. 8). À la n, le temps de cuisson sélectionné s’achera et un compte
à rebours s’eectuera, chaque minute écoulée étant déduite du temps initialement
programmé. Img. 9
- Vous saurez que l’autocuiseur a terminé de cuisiner, car il vous préviendra par voix : «Le
4. INFORMATIONS IMPORTANTES À PROPOS DE LA CUISSON SOUS PRES-
SION
Bouchon d’évacuation de la vapeur : placez-le sur la valve de pression lorsque vous cuisinez.
Tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre pour le mettre en place et dans le sens
inverse pour le retirer.
Capacité de la cuve
- Placez toujours les quantités adéquates de nourriture/liquide dans la cuve.
- Ne dépassez jamais les niveaux maximaux de capacité de la cuve.
- Pour les aliments qui prennent du volume (riz, légumes, céréales...), ne dépassez pas la
moitié de la capacité.
- Assurez-vous de remplir la cuve au moins jusqu’au minimum de sa capacité pour éviter
des dommages thermiques. Img. 6
Fermer le couvercle
1. Assurez-vous que le joint en silicone soit bien installé sur le contre-couvercle.
2. Tournez le couvercle pour l’ouvrir ou le fermer, ne forcez pas. Il doit se fermer et s’emboîter
à sa place avec un eort minime.
3. Si l’autocuiseur contient de la nourriture chaude, vous devrez peut-être devoir appuyer
légèrement pour fermer le couvercle, à cause de l’eet de la pression.
4. Lorsque vous nettoyez la gomme de la valve de sécurité, remettez-la bien correctement.
Consultez les vidéos explicatives sur notre chaîne Youtube Ollas GM.
Ouverture du couvercle
- Si vous avez cuisiné à pression, ouvrez la valve à l’aide d’un chion ou d’un ustensile de
cuisine en évitant le contact direct de la vapeur avant d’ouvrir le couvercle. Dans le cas
contraire, il vous sera dicile de la retirer. Le couvercle s’ouvre dans le sens des aiguilles
d’une montre. Img. 7
- Si vous ne pouvez pas ouvrir le couvercle de l’autocuiseur, ne le forcez pas, car cela
indique que de la pression peut rester à l’intérieur. Ceci est au système de sécurité de
l’autocuiseur. Si cela se produit, attendez et vous pourrez ensuite ouvrir le couvercle.
Avertissement
Ne forcez jamais l’ouverture de l’autocuiseur. N’ouvrez pas l’autocuiseur si la pression à
l’intérieur de celui-ci n’a pas été complètement éliminée.
Préparation du modèle H
1. Ouvrez le couvercle en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
2. Lavez le couvercle et l’anneau en silicone avec de l’eau chaude et du savon, puis séchez.
3. Le joint en silicone est réversible, assurez-vous qu’il soit placé dans la bonne position.
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 7978
FRANÇAIS FRANÇAIS
doivent être nettoyés après chaque utilisation.
- La valve de pression et la valve de sécurité doivent être nettoyées régulièrement.
Image 13.2
1. Goupille gauche
2. Petit anneau en silicone
Nettoyer la valve de pression
1. Pour nettoyer la valve de pression, dévissez le bouchon d’évacuation de la vapeur (1. Img.
1) et tirez sur la valve de pression (2. Img. 1) jusqu’à ce qu’elle sorte de son emplacement.
2. Nettoyez les deux avec de l’eau et du savon doux, séchez-les et remettez-les en place.
Nettoyer la valve de sécurité
1. Retirez le contre-couvercle (Img. 13.1) et le petit anneau en silicone (Img. 13.2).
2. Pour retirer la valve de sécurité, appuyez sur la goupille gauche (Img. 13.2) et elle se
détachera automatiquement.
3. Nettoyez les deux avec de l’eau et du savon doux et séchez-les.
Placer de nouveau la valve de sécurité
1. Pour la placer de nouveau, insérez la valve de sécurité du côté ayant le plus petit diamètre
à travers le trou extérieur du couvercle.
2. Une fois insérée, appuyez à nouveau sur la goupille gauche (Img. 13.2).
3. Remettez en place l’anneau en silicone (Img. 13.2) et le contre-couvercle (Img. 13.3).
- Utilisez un chion humide, de l’eau et du savon pour nettoyer l’intérieur de l’appareil puis
rincez-le et séchez-le en profondeur avec un chion sec.
- Nettoyez l’anneau de scellage en silicone après chaque utilisation. Pour cela, retirez-le du
couvercle et lavez-le séparément avec de l’eau et du savon. Ensuite, rincez-le avec de l’eau
et séchez-le avec un chion sec.
- Retirez la cuve et lavez-la avec de l’eau et du savon. Ensuite, rincez-le avec de l’eau et
séchez-le avec un chion sec.
- N’utilisez pas de produits chimiques abrasifs car ils pourraient endommager la surface
du produit.
- Ne submergez pas le produit dans de l’eau ni dans aucun autre liquide.
- Assurez-vous que le produit est complètement sec avant de le ranger ou de l’utiliser à
nouveau.
Avertissement
La cuve ne convient pas pour un nettoyage dans le lave-vaisselle, il est recommandé de la
laver à la main pour maintenir le revêtement dans de meilleures conditions plus longtemps.
repas est prêt». Si vous avez choisi un menu avec température de cuisson supérieure à 80
ºC, la fonction Maintenir chaud s’activera indéniment (sauf pour les menus Fermenter,
Conre et Pocher) et vous serez averti(e) par la phrase : «Le repas reste chaud». Votre
autocuiseur maintiendra votre repas chaud jusqu’à ce que vous décidiez manger. Fig.10
- De plus, vous pourrez activer cette fonction chaque fois que vous en aurez envie en
appuyant sur le bouton GM à tout moment, elle s’annulera uniquement lorsque vous
appuierez plus d’une seconde sur le bouton GM.
- Vous pouvez aussi réchauer sans surcuisiner en appuyant 2 fois sur le bouton GM. Fig.11
- Pour ouvrir le couvercle, vous devez vous assurer qu’il n’y ait pas de pression à l’intérieur
de l’autocuiseur en déplaçant la valve de pression en position ouverte à l’aide du sélecteur
de position (vous ne pourrez pas l’ouvrir sinon). L’autocuiseur expulsera toute la vapeur
qui se trouve à l’intérieur. Assurez-vous d’abord qu’il n’y a pas de pression à l’intérieur de
l’autocuiseur avant d’ouvrir le couvercle. Ne touchez jamais les parties métalliques de
l’autocuiseur pendant cuisson ni immédiatement après. Fig.12
Comment programmer vos plats à une heure déterminée
- À chaque fois que vous allumez l’autocuiseur, le contrôle par voix vous proposera de choisir
un menu pour cuisiner sur le moment ou de programmer l’heure à laquelle vous voulez
manger. Pour régler l′heure à laquelle vous souhaitez que la cuisson se termine, appuyez
sur le bouton de l’horloge, puis sélectionnez dans combien d′heures vous souhaitez que
la nourriture soit prête. Appuyez sur le bouton GM pour conrmer. Si vous souhaitez
également régler les minutes, sélectionnez-les une fois que vous avez déni les heures
en tournant le sélecteur.
- Établissez ensuite le menu, le temps de cuisson, la température et la pression, comme
décrit dans le paragraphe antérieur. Enn, appuyez sur le bouton GM pour xer votre
programmation.
- L’autocuiseur calcule automatiquement quand il doit commencer à cuisiner pour que le
repas soit récemment cuisiné à l’heure programmée. Si le temps de cuisson est supérieur
au temps qui sépare de l’heure du repas, votre autocuiseur commencera automatiquement
le processus de cuisson pour se rapprocher au maximum de l’heure précongurée.
- Si vous programmez l’autocuiseur pour dans moins de 3 heures, il commencera à cuisiner
immédiatement et maintiendra le repas chaud jusqu’à l’heure du repas. L’autocuiseur
est doté d’une mémoire EPROM. Si, pendant la cuisson, une coupure de courant a lieu,
l’autocuiseur se souviendra et reprendra le processus de cuisson immédiatement.
6. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
- Débranchez l’appareil avant de le nettoyer ou de le manipuler.
- Laissez l’appareil refroidir avant de le nettoyer.
- Toutes les pièces et composants de l’appareil qui entrent en contact avec les aliments
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 8180
FRANÇAIS FRANÇAIS
7. ANOMALIES ET SOLUTIONS
Anomalie Solution
La pression ne monte pas
Observations : les autocuiseurs GM peuvent
travailler avec pression lorsque les conditions
le requièrent. Cela dépend de plusieurs
facteurs : quantité de liquides et/ou de
solides, huile dans la cuve, en plus de la
température ambiante et de la température
du contenu. Il ne faut pas confondre le fait que
l’autocuiseur monte en pression ou non avec
le fait que l’autocuiseur cuisine et fonctionne
correctement. Si l’autocuiseur a cuisiné et
fonctionné correctement pendant le temps
sélectionné, aucune erreur ne peut être
déterminée.
Vériez que le contre-couvercle et le joint en
silicone soient correctement placés.
Vériez que la valve de pression est en
position «fermée».
Vériez que la valve de sécurité soit
correctement placée.
Appuyez fermement sur le couvercle après
l’avoir tourné pour le fermer.
Versez 1 L d’eau, sélectionnez le menu Cuisine
à pression, 20 minutes, pression moyenne,
200 ºC et cuisiner. Faites ceci avec les menus
Cuisine à vapeur et à pression également. Si
l’autocuiseur monte en pression, c’est qu’il
fonctionne correctement.
Pour que l’autocuiseur monte en pression, la
température sélectionnée doit être supérieure
à 130 ºC et la cuve doit contenir susamment
de liquide.
Les parties en caoutchouc sont en mauvais
état, remplacez-les.
L’autocuiseur ne s’allume pas Vériez que le câble d’alimentation soit bien
branché à l’autocuiseur.
Essayez avec une autre prise.
Vériez avec un autre câble (les ordinateurs
ont le même).
L’autocuiseur peut-il être ouvert pendant
cuisson ?
Si l’autocuiseur n’est pas monté en pression,
oui, mais il est recommandé de ne pas le faire
pour ne pas perdre de vapeur.
Erreur E1 sur l’écran numérique Erreur au niveau du circuit. Veuillez contacter
le Service Après-Vente Ociel de Cecotec.
L’autocuiseur ne parle pas Veuillez lire le paragraphe 3 et vériez la
conguration. Si le problème persiste, veuillez
contacter le Service Après-Vente Ociel de
Cecotec.
- Utilisez un chion propre, doux et humide ou une éponge pour nettoyer la surface
extérieure de l’appareil.
- N’utilisez pas d’éponges, de produits en poudre ni de produits nettoyants abrasifs ou
chimiques pour nettoyer l’appareil.
- Ne submergez pas la coque extérieure de l’appareil ni son câble d’alimentation dans de
l’eau ni dans aucun autre liquide.
- Nettoyez la base de l’appareil avec un chion propre, sec et doux.
- Il est conseillé d’eectuer un nettoyage deux fois par mois en utilisant le programme de
nettoyage. Pour ce faire, introduisez un demi-litre d’eau dans la cuve et quelques tranches
de citron, appuyez sur le bouton Balance / Nettoyage pendant 5 secondes et laissez
l’autocuiseur terminer le programme. Grâce à ce nettoyage, le couvercle et le contre-
couvercle seront exempts de toute odeur et parfaits pour être réutilisés.
Après le nettoyage
- Assurez-vous de réinstaller correctement l’anneau de scellage en silicone à sa place.
- Vériez la pression et les valves et assurez-vous qu’elles fonctionnent correctement.
- Assurez-vous que tous les composants soient bien installés correctement à leur place et
qu’ils soient complètement secs avant d’utiliser l’appareil à nouveau.
Sécurité
L’autocuiseur programmable possède 14 systèmes de sécurité entrelacés qui agissent
simultanément et qui rendent impossible quelque erreur qu’elle soit. Le système exclusif de la
valve de sécurité empêche l’ouverture de votre autocuiseur s’il y a de la pression à l’intérieur,
pour cette raison, pour ouvrir ou fermer votre autocuiseur, il est fondamental que vous
éliminiez la vapeur présente à l’intérieur en plaçant la valve de pression à sa place. Img. 14
Image 14
1. Sortie automatique de la vapeur par surpression
2. Contrôle intelligent des systèmes de sécurité
3. Système de contrôle de la température maximale
4. Système de limitation de la pression
5. Système antiblocage de la valve
6. Système de sécurité d’ouverture du couvercle
7. Capteur de pression
8. Contrôle de surchaue
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 8382
FRANÇAIS FRANÇAIS
9. RECYCLAGE DES ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
Ce symbole indique que, conformément à la réglementation en vigueur,
le produit et/ou la batterie doivent être éliminés séparément des déchets
municipaux. Lorsque ce produit atteint la n de sa vie utile, vous devez retirer
les piles ou batteries et les apporter à un point de collecte désigné par les
autorités locales.
Pour obtenir des informations détaillées sur la manière la plus adéquate
de vous défaire de vos appareils électriques et électroniques et/ou des
batteries correspondantes, vous devez contacter les autorités locales.
Le respect des directives susmentionnées contribuera à la protection de l’environnement.
10. GARANTIE ET SAV
Cecotec est responsable envers l’utilisateur nal ou le consommateur de tout défaut de
conformité existant au moment de la livraison du produit dans les termes, conditions et délais
établis par la réglementation applicable.
Il est recommandé que les réparations soient eectuées par du personnel qualié.
Si vous détectez un incident ou un problème avec le produit, vous devez contacter le Service
Après-Vente Ociel de Cecotec au +34 9 63 21 07 28.
11. COPYRIGHT
Les droits de propriété intellectuelle des textes de ce manuel appartiennent à CECOTEC
INNOVACIONES, S.L. Tous droits réservés. Le contenu de cette publication ne peut être,
en totalité ou en partie, reproduit, stocké dans un système de récupération de données,
transmis ou distribué par quelque moyen que ce soit (électronique, mécanique, photocopie,
enregistrement ou similaire) sans l’autorisation préalable de CECOTEC INNOVACIONES, S.L.
L’autocuiseur décompte le temps dès la
programmation (+ de 3 heures) ou dès lors
que vous sélectionnez le menu
Veuillez lire le paragraphe 6 et vériez la
conguration. Si le problème persiste, veuillez
contacter le Service Après-Vente Ociel de
Cecotec.
L’autocuiseur ne chaue pas Versez 1 l d’eau et sélectionnez le menu Four à
200 ºC pendant 10 minutes.
Erreur E4 sur l’écran numérique Veuillez lire le paragraphe 5 et vériez les
états de cuisson de l’autocuiseur.
Erreur au niveau du pressostat. Veuillez
contactez le Service Après-Vente Ociel de
Cecotec.
Erreur E3 sur l’écran numérique Surchaue. Laissez refroidir l’autocuiseur
sans aucune utilisation pendant au moins 24
h.
Ajoutez un liquide, toujours par-dessus la
marque minimale de la cuve et sélectionnez
un menu.
Si l’erreur apparaît dès que vous branchez
l’appareil au réseau électrique, veuillez
contacter le Service Après-Vente Ociel de
Cecotec.
Erreur E2 sur l’écran numérique Veuillez contactez le Service Après-Vente
Ociel de Cecotec.
8. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Modèle : Autocuiseur Olla GM modèle H Deluxe
Référence : 02033
Puissance: 1000 W
Voltage et fréquence : 220-240 V~ 50/60 Hz
Pression de travail : 70 kPa
Pression maximale admissible : 125 kPa
Capacité utile: 4,7 litres
Les spécications techniques peuvent être modiées sans notication préalable an
d’améliorer la qualité du produit.
Produit fabriqué en Chine I Conçu en Espagne
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 8584
DEUTSCH DEUTSCH
2. VOR DEM GEBRAUCH
- Dieses Gerät ist so verpackt, dass es während des Transports geschützt bleibt. Nehmen
Sie das Gerät aus dem Karton und entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial. Sie
können den Originalkarton und die andere Verpackung an einem sicheren Ort aufbewahren,
um Schäden am Gerät zu vermeiden, falls Sie es in Zukunft transportieren müssen.
Wenn Sie die Originalverpackung entsorgen möchten, stellen Sie sicher, dass alle Artikel
wiederverwerten.
- Prüfen Sie, ob die Lieferung vollständig und in gutem Zustand ist. Wenn die Lieferung
fehlen oder nicht in gutem Zustand sind, kontaktieren Sie den technischen Kundendienst
von Cecotec.
Vollständiger Inhalt
- Olla GM Kochtopf Modell H Deluxe
- Antihafbeschichtung Excelsior Topf
- Messbecher
- el
- Gitter
- Frittierkorb
- Bedienungsanleitung
- Rezeptheft-Leitfaden
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um den ordnungsgemäßen Betrieb zu überprüfen und
die erste Reinigung durchzuführen:
1. Entfernen Sie alle Verpackungselemente (sowohl die Aufkleber auf dem Kocheimer und
dem Ventil als auch den Heizelementschutz, der sich zwischen Topf und Kocheimer
bendet).
2. Vergewissern Sie sich, dass die Lieferung vollständig ist.
3. Einen halben Liter Wasser und einige Zitronenscheiben in den Kocheimer geben. Zitrone
hilft, Gerüche zu beseitigen.
4. Prüfen Sie, dass die Innenseite des Deckels und das Sicherheitsventil richtig gestellt sind.
Abb.2
5. Schließen Sie den Deckel fest und passen Sie ihn, indem Sie Druck übt (das ist sehr wichtig,
da häug denkt man, dass der Deckel vollständig geschlossen ist, aber es stimmt nicht).
6. Bringen Sie das Ventil in geschlossener Stellung. Abb.3.
7. Schließen Sie den Kocher an das Licht an und drücken Sie die Taste Waage/Reinigung 5
Sekunden lang, woraufhin der 9-minütige Prozess beginnt.
8. Berühren Sie nicht beim Vorgang den Deckel.
9. Önen Sie nach dem Kochvorgang das Ventil, um den Druck freizulassen. Vermeiden
Sie, dass der Dampf in Berührung mit Ihrer Haut kommt. Sie können den Deckel erst
abnehmen, wenn der Druck im Kocher vollständig abgebaut ist; önen Sie den Deckel
1. TEILE UND KOMPONENTEN
Abb.1
1. Deckel des Dampfdiusors
2. Druckventil
3. Tragegri
4. Wahlrad für Druckventil önen/schließen
5. Deckel
6. Sicherheitsverschluss
7. Sicherheitsventil
8. Innendeckel
9. Dichtungsring aus Silikon
10. Kocheimer
11. Abwassertank
12. Inneres Gehäuse
13. Oberer Ring
14. Bedienfeld
15. Basis
16. Stahlgehäuse
17. Tragegri
Zubehör
18. Gareinsatz: Es kann als Backblech oder zum Frittieren verwendet werden.
19. Gitter: wird zum Backen verwendet. Er muss in den Kocheimer gestellt werden und die
Nahrungsmittel sollten darauf legen. Man kann ihn auch zum Dampfgaren verwenden;
Wie früher muss man ihn in den Kocheimer stellen und Wasser darin gießen; die
Nahrungsmittel sollten darauf legen.
20. Löel: Wurde hergestellt mit einem korrosionsfesten Sto perfekt für antihaftbeschichtete
Fläche. Verwenden Sie keine Scheuermittel auf die antihaftbeschichtete Fläche des Topfs.
21. Messbecher: Messbezug für Rezepte. Wenn das Kochbuch eine Menge angibt, meint es
bei dem Messbecher
22. Anschlusskabel.
Hinweis:
Die Graken in dieser Bedienungsanleitung sind schematische Darstellungen und entsprechen
möglicherweise nicht genau dem Gerät.
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 8786
DEUTSCH DEUTSCH
Menü
Drücken Sie nach dem Einstellen der Uhrzeit diese Taste und navigieren Sie mit der
Auswahltaste, um das gewünschte Menü auszuwählen.
Wähler
Drehen Sie den Knopf, um durch die verschiedenen Menüs zu navigieren, erhöhen Sie die
Minuten und Stunden (im Uhrzeigersinn) und verringern Sie sie (gegen den Uhrzeigersinn).
Empfehlung: wenn Sie den Timer nicht einstellen möchten, drehen Sie den Regler und wählen
Sie direkt das Menü aus, auf diese Weise müssen Sie die Menü-Taste nicht drücken.
Temperatur
Sobald das Menü ausgewählt ist, drücken Sie die Temperaturtaste (Taste 7 Abb.4), um die
Temperatur einzustellen; wählen Sie die Temperatur je nach Zutaten, Menüs und Rezepten.
Es gibt Menüs, bei denen beide Temperatur und Druck eingestellt werden können; bei anderen
kann man nur Druck bzw. Temperatur einstellen. Bei den Menüs Pochieren, Zuckern und Gären
kann man nur Kochzeit eingestellt werden.
Druck
Wenn das Menü ausgewählt ist, drücken Sie die Taste 5 (Abb. 4), um den Druck einzustellen.
Wählen Sie den an das Rezept passenden Druck aus. Für Suppen und ähnliche wählen Sie
höheren Druck aus; für Eintopfgerichte mit Fleisch wie Rind wählen Sie hohen Druck aus; für
Eintopfgerichte mit Gemüse oder Fleisch wie Hähnchen wählen Sie mittleren Druck aus und für
Gerichte ohne Brühe wählen Sie niedrigen Druck aus. Wählen Sie keinen Druck aus, wenn Sie
der Topf als Ofen, Grill oder Grillplatte verwenden.
GM-Taste
Die Hauptfunktion dieser Taste ist, jeden Schritt zu bestätigen. Außerdem kann sie verwendet
werden, um die Warmhalten- und Aufwärmenfunktion zu beginnen; drücken Sie dir Taste
einmal bzw. zweimal um sie zu aktivieren. Zum Schluss können Sie die Taste für mehr als eine
Sekunde gedrückt halten, um die Kochzeit jederzeit zu verändern und den Vorgang neu starten.
Eco-Modus
Diese Funktion spart bis zu 50 % Energie beim Kochen. Außerdem verteilt sie die Temperatur
in den Kocheimer, was der Antihaftbeschichtung hilft und vermeidet, dass die Nahrungsmittel
ankleben. Diese Funktion darf bei jeder Zubereitungsart verwendet werden, vorausgesetzt,
dass die Temperatur nicht über 140 ºC ist. Andernfalls wird es empfohlen, den ECO Modus nach
Vorwärmung bei der Kochzeit zu aktivieren. Wenn er bei Vorwärmung Temperaturen über 140
ºC verwendet wird, wird die Vorwärmungszeit steigern.
Waage / Reinigung
Um die Waage zu aktivieren, drücken Sie die Taste 8 in Abb.4. Geben Sie die Zutaten in die
nicht mit Gewalt, wenn er sich nicht önen lässt. Um den Deckel zu önen, drehen Sie ihn
im Uhrzeigersinn.
10. Wenn es kein Problem damit gibt, bedeutet es, dass der Topf richtig funktioniert.
3. BEDIENFELD
Abb.4
1. GM-Taste
2. Wähler
3. Menü-Taste
4. ECO Modus-Taste
5. Druck-Taste
6. Zeitschaltuhr Einstellungen-Taste
7. Temperatur /Mute-Taste
8. Waage/Reinigung-Taste
9. Turbo Anzeiger
10. Druckgaren Anzeiger
11. Dampfgaren Anzeiger
12. Schmoren Anzeiger
13. Kleine Flamme Anzeiger
14. Pochieren Anzeiger
15. Zuckern Anzeiger
16. Gären Anzeiger
17. Brot Anzeiger
18. Nachtisch Anzeiger
19. Reis Anzeiger
20. Nudeln Anzeiger
21. Braten Anzeiger
22. Anschwitzen Anzeiger
23. Frittieren Anzeiger
24. Ofen Anzeiger
25. LED-Display
Zeit planen
Drücken Sie auf das Uhrensymbol (Taste 6 Abb.4), um die Zeit einzustellen, zu der das Essen
fertig sein soll. Drehen Sie das Wahlrad, um die Zeit einzustellen, und drücken Sie die GM-Taste,
um die Zeit einzustellen. Drehen Sie das Wahlrad erneut, um die Minuten einzustellen,
und drücken Sie die Menütaste, um das auszuführende Menü auszuwählen. Es wird nicht
empfohlen, weniger als 3 Stunden die Zeitschaltuhr einzustellen.
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 8988
DEUTSCH DEUTSCH
4. WICHTIGE INFORMATIONEN ZUM DRUCKGAREN
Deckel des Druckventils: stellen Sie ihn auf das Ventil, immer wenn Sie zubereiten. Drehen Sie
ihn im Uhrzeigersinn, um ihn zu stellen oder gegen den Uhrzeigersinn, um ihn zu entfernen.
Kocheimer Kapazität
- Gießen Sie immmer die geeignete Menge Nahrungsmittel bzw. Flüssigkeiten in den
Kocheimer.
- Überschreiten Sie nie die höchste Menge, die der Kocheimer annimmt.
- Überschreiten Sie nie die Hälfte der höchster Menge, wenn Sie Nahrungsmittel, die größer
werden (Reis, Hülsenfrüchte, Getreide usw.), zubereiten.
- Füllen Sie den Kocheimer wenigstens auf die Mindestmenge, um thermische Schäden zu
vermeiden. Abb.6
Deckel schließen
1. Prüfen Sie, dass der Silikonring richtig an der Innenseite des Deckels gestellt ist.
2. Drehen Sie den Deckel, um ihn zu önen bzw. schließen; üben Sie keine Gewalt darauf.
Der Deckel sollte mühelos schließen und einrasten.
3. Falls der Topf heißes Essen enthält, könnte es notwendig sein, leichten Druck darauf
ausüben, um den Deckel zu schließen. Das ist wegen des Drucks und ist ganz normal.
4. Seien Sie besonders vorsichtig bei der Reinigung der Gummischeibe des Sicherheitsventils
und stellen Sie sie richtig an dieselbe Stellung.
Sehen Sie sich die Erklärungsvideos auf unserem GM Cookware YouTube-Kanal an.
Deckelönung
- Wenn Sie unter Druck gekocht haben, önen Sie das Ventil mit Hilfe eines Tuchs oder eines
Küchengeräts und vermeiden Sie den direkten Kontakt mit dem Dampf, bevor Sie den
Deckel önen. Das Ventil önet man im Uhrzeigersinn. Abb.7
- Wenn sich der Deckel des Kochers nicht önen lässt, önen Sie ihn nicht gewaltsam, da
dies darauf hindeutet, dass im Inneren noch ein gewisser Druck herrscht. Dies ist auf das
Sicherheitssystem des Topfes zurückzuführen. Warten Sie in diesem Fall und Sie werden
den Deckel bald önen können.
Warnung:
Önen Sie den Schnellkochtopf niemals gewaltsam. Önen Sie den Kocher erst, wenn Sie
sicher sind, dass der Druck im Inneren des Kochers vollständig abgebaut worden ist.
Vorbereitung des Modells H
1. Drehen Sie den Deckel im Uhrzeigersinn, um es zu önen.
2. Waschen Sie den Deckel und den Silikonring mit warmem Wasser und Seife und trocknen
Sie sie danach.
Schüssel und der Kocher zeigt das Gewicht an. Drücken Sie die Taste erneut, wenn Sie die
Waage tarieren wollen. Um die Waagenfunktion zu beenden, drücken Sie die GM-Taste, der
Topf gibt einen Bestätigungston ab. Abb.5
Für die Reinigung geben Sie 2 Gläser Wasser und eine halbe Zitrone in den Kocheimer, schließen
Sie den Deckel und überprüfen Sie, ob das Ventil geschlossen ist. Halten Sie die Waagen-/
Reinigungstaste 5 Sekunden lang gedrückt, und die Reinigung läuft automatisch 9 Minuten
lang.
Anweisungen zur Kalibrierung der Waage
Um die Waage zu kalibrieren, legen Sie 1 kg Gewicht in die Küvette. Wenn das Display ein
Gewicht zwischen 990 und 1010 g anzeigt, ist die Waage korrekt kalibriert. Achten Sie darauf,
dass die Pfanne auf einer ebenen Fläche steht. Wenn das Ergebnis nicht korrekt ist, gehen Sie
wie folgt vor:
1. Halten Sie die Taste „P“ gedrückt, während Sie den Herd an das Stromnetz anschließen.
2. In der oberen rechten Ecke des Bildschirms sehen Sie eine blinkende Zahl. Wenn die Zahl
rechts vom Strich „0“ ist, drücken Sie die Skalentaste einmal.
3. Drehen Sie den Knopf nach 4 Sekunden im Uhrzeigersinn, um „1“ zu wählen, und legen Sie
ein Kilogramm Gewicht in die Küvette.
4. Bestätigen Sie durch Drücken der Waagentaste. Nach 4 Sekunden bestätigen Sie erneut
durch Drücken der Menütaste.
5. Drehen Sie den Selektor erneut, bis „1“ an der gleichen Stelle angezeigt wird, und drücken
Sie die GM-Taste, um die Auswahl zu bestätigen.
Drücken Sie nach der Bestätigung die Waagentaste und überprüfen Sie die korrekte Funktion.
Menüanzeige
Der Topf verfügt über 16 verschiedene Menüs (Abb. 4), so dass Sie alle Gerichte zubereiten
können, die Sie sich vorstellen können. Jedes Menü wird im Rezeptheft und in den Videorezepten,
die Sie auf unserer Website www.storeollasgm.com abrufen können, ausführlich beschrieben.
Sprachnavigation
Der GM Model H Deluxe Kocher verfügt über eine Sprachsteuerung, die Sie durch jeden Schritt
führt. Es gibt 6 Sprachen verfügbar: Spanisch, Englisch, Portugiesisch, Französisch, Italienisch
und Deutsch. Die voreingestellte Sprache ist Spanisch; wenn Sie sie wechseln möchte, halten
Sie 3 sekunden lang die ECO-Taste gedrückt und wählen Sie die Sprache mit dem Regler aus.
Bestätigen Sie die Sprache, indem Sie die GM-Taste drücken. Wenn Sie die Sprachsteuerung
deaktivieren möchten, halten Sie 5 Sekunden lang die Temperatur-Taste gedrückt und
bestätigen Sie es mit der GM-Taste. Wiederholen Sie diesen Vorgang, wenn Sie ihn wieder
aktivieren möchten.
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 9190
DEUTSCH DEUTSCH
wird warmgehalten“ gewarnt. Der Topf wird das Essen warmhalten, bis Sie es anrichten.
Abb.10
- Außerdem können Sie diese Funktion jederseit aktivieren, indem die GM-Taste zu drücken.
Man kann auch es stornieren, indem die GM-Taste mehr als 1 Sekunde gedrückt zu halten.
- Man kann auch das Essen aufwärmen, indem zweimal die GM-Taste zu drücken. Abb.11
- Um den Deckel zu önen, vergewissern Sie sich, dass es keinen Druck im Innentopf gibt,
indem das Druckventil mithilfe des Positionsreglers zu önen (andernfalls können Sie den
Deckel nicht önen.) Der Topf wird den Druck ausstoßen. Vergewissern Sie sich vor dem
Önen des Deckels, dass der Druck im Inneren vollständig abgebaut wurde. Berühren Sie
keine Metallenteile des Topds bei bzw. nach dem Kochvorgang. Abb.12
Eine Mahlzeit für eine bestimmte Zeit programmieren
- Wenn Sie den Herd einschalten, schlägt Ihnen die Sprachsteuerung vor, ein Menü
auszuwählen, das sofort gekocht werden kann, oder die Mahlzeit auf einen späteren
Zeitpunkt zu verschieben. Um die Zeit einzustellen, zu der das Essen fertig sein soll, drücken
Sie die Uhrentaste, dann wählen Sie, wie viele Stunden das Essen fertig sein soll, und
drücken Sie zur Bestätigung die GM-Taste. Wenn Sie auch die Minuten einstellen wollen,
müssen Sie diese nach der Einstellung der Stunden durch Drehen des Wahlschalters
auswählen.
- Stellen Sie dann das Menü, die Kochzeit, die Temperatur und den Druck wie im vorherigen
Abschnitt beschrieben ein. Drücken Sie zum Schluss die GM-Taste, um diese Einstellungen
festzustellen.
- Der Topf berechnet, wann er beginnen muss, sodass die Nahrungsmittel bei der
ausgewählten Essenzeit zubereitet sind. Falls die Kochvorgang dauert so viel, dass die
Essenzeit nicht erfüllt werden kann, wird der Topf automatisch beginnen, zuzubereiten,
sodass er nährt sich dem voreingestellter Essenzeit.
- Falls man die Essenzeit für früher als 3 Stunden einstellen, wird der Topf sofort zubereiten
und das Essen bis der Essenzeit warmhalten. Der Herd ist mit einem EPROM-Speicher
(Memory) ausgestattet. Bei einem Stromausfall während des Kochens oder im Standby-
Modus nimmt der Topf den Kochvorgang sofort wieder auf.
6. REINIGUNG UND WARTUNG
- Schalten Sie das Produkt vor der Reinigung oder Handhabung aus.
- Vor der Reinigung abkühlen lassen.
- Reinigen Sie nach jedem Gebrauch all die Bestandteile des Geräts, die in Berührung mit den
Nahrungsmitteln waren.
- Reinigen Sie regelmäßig sowohl das Druckventil als auch das Sicherheitsventil.
3. Der Silikonring kann umgekehrt werden, vergewissern Sie sich, dass er richtig gestellt ist.
4. Der Deckel hat nur eine richtige Stellung, stellen Sie ihn nur auf diese Weise. Falls der
Deckel nicht richtig gestellt wurde, könnten die Nahrungsmittel überschreiten.
5. Reinigen Sie den Kocheimer und Vergewissern Sie sich danach, dass alles an der richtigen
Position ist.
6. Überprüfen Sie, dass der Müllbehälter an der Hinterseite des Topfs an der richtigen
Position ist.
7. Verbinden Sie den Herd mit dem Licht. Der Topf wird starten, stellen Sie ihn nach Ihren
Vorlieben ein.
5. BEDIENUNG
- Önen Sie den Deckel, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, dann wird
er angehoben.
- Gießen Sie die Zutaten in den Kocheimer und stellen Sie nach dem Kochbuch die
gegebenenfalls notwendigen Zubehörteile.
- In den Innenseite des Innentopfs gibt es Zeichen, die man nie über- bzw. unterschreiten
muss, um thermische Schäden zu vermeiden. Vergewissern Sie sich, dass der Deckel vor
dem Kochvorgang richtig geschlossen ist.
- Wählen Sie danach nach dem Kochbuch die Zubereitungsart aus. Nach der Auswahl des
Menüs stellen Sie die Garzeit ein. Drehen Sie dazu den Wählschalter im Uhrzeigersinn,
um die Garzeit um 1 Minute zu verlängern, und gegen den Uhrzeigersinn, um die Zeit zu
verkürzen. Es ist ratsam, sich an die im Rezeptbuch angegebenen Zeiten zu halten, aber
Sie können sie auch nach Ihrem Geschmack abändern.
- Wenn Sie den gewählten Vorgang abbrechen möchten, halten Sie die GM-Taste gedrückt
und der Herd wird zurückgesetzt.
- Wählen Sie die Druckstufe, mit der Sie kochen möchten. Denken Sie daran, dass die Menüs
Backofen, Slow Cooker, Braten, Anschwitzen, Nachtisch, Brot, Fermentieren, Kontieren,
Pochieren und Griddle nicht unter Druck kochen, so dass Sie nur die Temperatur und die
Zeit ändern können. Bei diesen Menüs ist es ratsam, das Ventil oder den Deckel oen zu
lassen.
- Stellen Sie die Temperatur ein und wenn alle Parameter eingestellt sind, drücken Sie die
GM-Taste, um den Garvorgang zu starten. Der Topf beginnt automatisch mit dem Vorheizen.
- Während des Vorheizens blinken die Flammen auf dem Kochersymbol (Abb. 8). Am Ende
der Garzeit wird die gewählte Garzeit angezeigt und ein Countdown durchgeführt, wobei
jede abgelaufene Minute von der ursprünglich programmierten Zeit abgezogen wird. Abb.9
- Nach Beendigung des Garvorgangs meldet der Herd mit einer Sprachansage: „Das Essen
ist fertig“. Von diesem Moment an wird die Warmhaltefunktion auf unbestimmte Zeit
aktiviert (außer beim Gären, Kontieren und Pochieren), sofern Sie ein Menü mit einer
Gartemperatur von über 80 ºC gewählt haben, und Sie werden mit dem Satz „Das Essen
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 9392
DEUTSCH DEUTSCH
- Verwenden Sie keine Schwämme, Pulver, Schleifmittel oder Chemikalien, um das Gerät zu
reinigen.
- Tauchen Sie Außengehäuse bzw. Netzkabel nicht ins Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
- Verwenden Sie einen weiches, feuchtes Tuch, um den Gerätefuß zu reinigen
- Es ist ratsam, zweimal im Monat eine Reinigung mit dem Reinigungsprogramm
durchzuführen. Geben Sie dazu einen halben Liter Wasser und einige Zitronenscheiben
in den Topf, drücken Sie die Waage/Reinigungstaste 5 Sekunden lang und lassen Sie den
Herd das Programm beenden. Nach dieser Reinigung sind der Deckel und die Rückwand
geruchsfrei und können wieder verwendet werden.
Nach der Reinigung
- Stellen Sie erneut den Silikonring in die richtige Position.
- Prüfen Sie den Druck und die Ventile und vergewissern Sie sich, dass sie richtig
funktionieren.
- Vergewissern Sie sich, dass alle Bestandteile in der richtigen Position gestellt und gänzlich
trocken sind, bevor Sie das Gerät erneut verwenden.
SICHERHEIT
Der programmierbare Kochtopf verfügt über 14 ineinander greifende Sicherheitssysteme, die
gleichzeitig arbeiten und das Auftreten von Fehlfunktionen unmöglich machen. Das exklusive
Sicherheitsventilsystem verhindert, dass sich Ihr Kocher önet, solange im Inneren Druck
herrscht. Um Ihren Kocher zu önen oder zu schließen, ist es daher unerlässlich, den Dampf
im Inneren zu beseitigen, indem das Druckventil in die oene Position gebracht wird. Abb. 14
Legende Abbildung 14:
1. Automatischer Überdruckdampfabzug
2. Intelligente Steuerung von Sicherheitssystemen
3. System zur Kontrolle der Höchsttemperatur
4. Druckbegrenzungssystem
5. Anti-Blockier-Ventilsystem
6. Sicherheitssystem zum Önen des Deckels
7. Drucksensor
8. Überhitzungskontrolle
Legende Abbildung 13.2:
1. Linke Nadel
2. Kleiner Silikonring
So reinigen Sie das Druckventil
1. Schrauben Sie den Stopfen des Dampfverteilers (1. Abb. 1) ab und ziehen Sie das
Druckventil (2. Abb. 1) aus dem Gehäuse.
2. Reinigen Sie beide mit milder Seife und Wasser, trocknen Sie sie ab und bringen Sie sie
wieder an.
So reinigen Sie das Sicherheitsventil
1. Nehmen Sie die hintere Abdeckung (Abb. 13.1) ab und entfernen Sie den kleinen Silikonring
(Abb. 13.2).
2. Um das Sicherheitsventil zu entfernen, drücken Sie auf den linken Stift (Abb. 13.2) und es
löst sich automatisch.
3. Reinigen Sie beides mit milder Seife und Wasser und trocknen Sie es ab.
Für den Wiederzusammenbau
1. Stecken Sie das Sicherheitsventil auf der Seite mit dem kleinsten Durchmesser durch das
äußere Loch im Deckel.
2. Nach dem Einsetzen drücken Sie erneut auf den linken Stift (Abb. 13.2).
3. Bringen Sie den Silikonring (Abb. 13.2) und die hintere Abdeckung (Abb. 13.3) wieder an.
- Verwenden Sie ein feuchtes Tuch, Seife und Wasser, um das Innere des Produkts zu
reinigen, spülen Sie es ab und trocknen Sie es gründlich mit einem trockenen Tuch.
- Reinigen Sie nach jedem Gebrauch den Silikonring. Entnehmen Sie ihn daher und reinigen
Sie ihn gesondert mit Wasser und Seife. Spülen und trocknen Sie ihn danach mit Wasser
bzw. einem trocknen Tuch.
- Entnehmen Sie den Kocheimer und reinigen Sie ihn mit Wasser und Seife. Spülen und
trocknen Sie ihn danach mit Wasser bzw. einem trocknen Tuch.
- Verwenden Sie keine scheuernden Chemikalien, da diese die Oberäche des Produkts
beschädigen können.
- Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser oder anderen Flüssigkeiten.
- Vergewissern Sie sich, dass das Produkt vollständig trocken ist, bevor Sie es aufbewahren
oder wieder verwenden.
Hinweis
Der Kocheimer ist spülmaschinengeeignet, es wird doch empfohlen, ihn von Hand zu spülen,
sodass die Antihaftbeschichtung nicht schadet.
- Verwenden Sie ein feuchtes, weiches Tuch, um den Außenseite des Gerätes zu reinigen.
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 9594
DEUTSCH DEUTSCH
Der Topf zieht die Zeit direkt nach
Programmierung (mehr als 3 Stunden) bzw.
Zubereitungsartsauswahl ab
Verweisen Sie auf den Absatz 6 und
überprüfen Sie die Konguration. Falls das
Problem weiter besteht, kontaktieren Sie den
Kundendiest.
Der Topf erhitzt nicht Gießen Sie 1 L Wasser, wählen Sie Ofen-
Zubereitungsart bei 200 ºC und 10 Minuten
aus.
Der Bildschirm zeigt den Fehler E4 Siehe Abschnitt 5 und überprüfen Sie den
Kochstatus des Herdes.
Der Druckschalter versagt. Kontaktieren Sie
den Kundendienst.
Der Bildschirm zeigt den Fehler E3 Überhitzung Lassen Sie den Topd abkühlen
und verwenden Sie ihn nicht für 24 Std.
Gießen Sie Flüssigkeiten immer über dem
Mindestmenge-Strich des Kocheimers und
wählen Sie eine Zubereitungsart aus.
Falls der Fehler erscheint bei der Verbindung
an der Stromversorgung kontaktieren Sie den
Kundendienst.
Der Bildschirm zeigt den Fehler E2 Kontaktieren Sie den Kundendienst.
8. TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
Modell: Olla GM Kochtopf Modell H Deluxe
Referenz des Gerätes: 02033
Leistung: 1000 W
Spannung und Frequenz: 220-240 V~ 50/60 Hz
Betriebsdruck: 70 kPa
Maximal zulässiger Druck: 125 kPa
4,7 L Nützlicher Inhalt
Technische Spezikationen können ohne vorherige Ankündigung geändert werden, um die
Produktqualität zu verbessern.
Hergestellt in China | Entworfen in Spanien
9. RECYCLING VON ELEKTRO- UND ELEKTRONIKGERÄTEN
Dieses Symbol weist darauf hin, dass das Produkt und/oder die Batterie
gemäß den geltenden Vorschriften getrennt vom Haushaltsabfall entsorgt
7. FEHLER UND UND LÖSUNGEN
Fehler Lösung
Der Topf hat keinen Druck
Hinweise: Diese Töpfe haben eine Druck-
Funktion, die in bestimmten Fällen
verwendet werden kann. Das ist abhängig
von verschiedenen Faktoren wie die
Menge Flüssigkeiten bzw. Nahrungsmittel,
Raumtemperatur und Temperatur des
Inhalts. Dieses Gerät kann mit bzw. ohne
Druck Nahrungsmittel zubereiten. Auch wenn
es keinen Druck gibt, kann der Topf richtig
funktionieren. Wenn der Topf warm wird und
bereitet Nahrungsmittel in der ausgewählten
Zeit zu, hat es im Prinzip keinen Fehler.
Prüfen Sie, dass der innere Deckel und der
Silikonring richtig gestellt sind.
Überprüfen Sie, dass das Druckventil richtig
geschlossen ist.
Prüfen Sie, dass das Sicherheitsventil richtig
gestellt ist.
Drücken Sie nach dem Drehen stark den
Deckel, um ihn zu schließen.
Gießen Sie 1 L Wasser, wählen Sie Druck-
Zubereitungsart, 20 Minuten, mittlerer Druck
200 ºC aus und akzeptieren Sie. -Tun Sie das
auch mit den Zubereitungsarten Dampf und
Druck. Wenn es Druck gibt, funktioniert der
Topf richtig.
Damit der Topf Druck hat, muss die
Temperatur höher als 130 ºC sein und es muss
genug Flüssigkeit im Kocheimer geben.
Die Ringe sind in einem schlechten Zustand
Der Topf schaltet sich nicht ein: Prüfen Sie, dass das Kabel richtig eingesetzt
am Topf ist.
Versuchen Sie, das Gerät an eine andere
Steckdose anzuschließen.
Versuchen Sie, das Kabel zu verändern
(Tischcomputer haben das gleiche Kabel).
Darf man den Topf bei dem Kochvorgang
önen?
Ja, vorausgesetzt, dass der Topf keinen Druck
hat; es ist jedoch nicht empfohlen, da er
Dampf ausstoßt.
Der Bildschirm zeigt den Fehler E1 Stromkreislauf Fehler Kontaktieren Sie den
Kundendienst.
Der Sprachführung funktioniert nicht Verweisen Sie auf den Absatz 3. und
überprüfen Sie die Konguration. Falls das
Problem weiter besteht, kontaktieren Sie den
Kundendiest.
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 9796
ITALIANODEUTSCH
1. PARTI E COMPONENTI
Fig.1
1. Tappo diusore di vapore
2. Valvola di pressione
3. Manico
4. Manopola di apertura/chiusura della valvola di pressione
5. Coperchio
6. Chiusura di sicurezza
7. Valvola di sicurezza
8. Sottocoperchio
9. Guarnizione in silicone
10. Vaschetta interna
11. Serbatoio d’acqua residua
12. Struttura interiore
13. Guarnizione superiore
14. Pannello di controllo
15. Base
16. Struttura in acciaio
17. Manico
Accessori
18. Cestello: si usa per friggere; utilizzabile anche come teglia.
19. Griglia: utilizzata per cotture al forno. Viene collocata all’interno della vaschetta; gli
alimenti devono essere collocati sopra la griglia. Si usa anche per la cottura a vapore:
in questo caso, si mette dentro la vaschetta con almeno 2 misurini d’acqua e gli alimenti
vengono collocati sulla griglia.
20. Cucchiaio: fabbricato con un materiale non corrosivo, ideale per superci antiaderenti.
Non utilizzare utensili corrosivi sulle superci antiaderenti della pentola programmabile.
21. Misurino: riferimento di misurazione per le ricette. Quando una ricetta indica una misura,
si riferisce a questo misurino.
22. Cavo della corrente.
Nota:
Le immagini di questo manuale sono rappresentazioni schematiche e potrebbero non
corrispondere esattamente al prodotto.
werden muss. Wenn dieses Produkt das Ende seiner Nutzungsdauer erreicht hat, sollten
Sie die Batterien/Akkus entfernen und es zu einer von den örtlichen Behörden bestimmten
Sammelstelle bringen.
Die Verbraucher müssen sich mit Ihren örtlichen Behörden oder Einzelhändlern in Verbindung
setzen, um Informationen über die ordnungsgemäße Entsorgung ihrer Altgeräte und/ oder
ihre Akkus zu erhalten.
Die Einhaltung der oben genannten Leitlinien trägt zum Schutz der Umwelt bei.
10. GARANTIE UND KUNDENDIENST
Cecotec haftet gegenüber dem Endnutzer oder Verbraucher für jegliche Konformitätsmängel,
die zum Zeitpunkt der Lieferung des Produkts bestehen, gemäß den in den geltenden
Vorschriften festgelegten Bedingungen und Fristen.
Es wird empfohlen, dass Reparaturen von qualiziertem Personal durchgeführt werden.
Sollte unerwartet eine Störung auftreten oder haben Sie Fragen über Ihrem Produkt, können
Sie sich mit dem Kundendienst in Verbindung setzen über die Telefonnummer: +34 963210728
11. COPYRIGHT
Die geistigen Eigentumsrechte an den Texten in dieser Bedienungsleitung liegen bei CECOTEC
INNOVACIONES, S.L. Alle Rechte vorbehalten. Der Inhalt dieser Veröentlichung darf weder ganz
noch teilweise ohne vorherige Genehmigung von CECOTEC INNOVACIONES, S.L. vervielfältigt, in
einem Datenabfragesystem gespeichert, übertragen oder auf irgendeine Weise (elektronisch,
mechanisch, durch Fotokopie, Aufzeichnung oder Ähnliches) verbreitet werden.
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 9998
ITALIANO ITALIANO
3. PANNELLO DI CONTROLLO
Fig.4
1. Tasto GM
2. Manopola di selezione
3. Tasto Menù
4. Tasto modalità ECO
5. Tasto Pressione
6. Tasto d’impostazione del tempo
7. Tasto Temperatura/Mute
8. Tasto Bilancia/Pulizia
9. Indicatore menù Turbo
10. Indicatore menù Pressione
11. Indicatore menù Vapore
12. Indicatore menù Stufato
13. Indicatore menù Fuoco lento
14. Indicatore menù Sobbollire
15. Indicatore menù Cont
16. Indicatore menù Fermentare (lievitare)
17. Indicatore menù Pane
18. Indicatore menù Dessert
19. Indicatore menù Riso
20. Indicatore menù Pasta
21. Indicatore menù Piastra
22. Indicatore menù Soritto
23. Indicatore menù Fritto
24. Indicatore menù Forno
25. Display LCD
Programmazione orario
Premere l’icona dell’orologio (tasto 6 Fig.4) per congurare l’orario in cui si desidera il pasto
pronto. Girare la manopola di selezione per stabilire l’ora e premere il tasto GM per confermarla.
Girare di nuovo la manopola di selezione per impostare i minuti e premere il tasto Menù per
selezionare il menù desiderato. Si sconsiglia di impostare meno di 3 ore.
Menù
Dopo aver congurato l’ora, premere il tasto Menù e scorrere tra i menù disponibili con la
manopola di selezione.
Manopola di selezione
Girare la manopola di selezione per scorrere tra i dierenti menù, aumentare minuti e ore (in
senso orario) e diminuirli (in senso antiorario).
2. PRIMA DELL’USO
- Questo apparecchio ha un imballaggio progettato per proteggerlo durante il trasporto.
Estrarre l’apparecchio dalla scatola e rimuovere tutto il materiale presente nell’imballaggio.
Conservare la scatola originale e gli altri elementi in un luogo sicuro per prevenire danni
all’apparecchio in caso di necessità di trasportarlo in futuro. Se si desidera smaltire
l’imballaggio originale, assicurarsi di riciclare tutti gli elementi in modo appropriato.
- Vericare che tutte le parti e componenti siano inclusi e in buono stato. Se uno di essi
mancasse o non fosse in buone condizioni, contattare immediatamente il Servizio di
Assistenza Tecnica uciale di Cecotec.
Contenuto della scatola
- Pentola Olla GM modello H Deluxe
- Vaschetta Excelsior antiaderente
- Misurino
- Cucchiaio
- Griglia
- Cestello interno
- Manuale di istruzioni
- Ricettario-guida
Seguire questi passaggi per vericare il corretto funzionamento ed eettuare la prima pulizia:
1. Rimuovere tutti gli elementi presenti nell’imballaggio (sia le etichette della vaschetta e
della valvola che la protezione della resistenza collocata tra la vaschetta e la pentola).
2. Vericare il contenuto dell’imballaggio e che non vi siano parti mancanti.
3. Introdurre mezzo litro d’acqua nella vaschetta e qualche fetta di limone. Il limone aiuta a
eliminare gli odori.
4. Vericare che il sottocoperchio e la valvola di sicurezza siano collocate correttamente.
Fig. 2
5. Chiudere con fermezza il coperchio e posizionarlo premendo leggermente. È importante
vericare che sia completamente chiuso.
6. Collocare la valvola in posizione di chiusura. Fig.3
7. Collegare la pentola alla corrente e premere per 5 secondi il tasto Bilancia/Pulizia: il
processo di pulizia si avvierà e durerà 9 minuti.
8. Non toccare il coperchio durante tutto il processo.
9. Una volta terminato il processo, aprire la valvola per depressurizzare la pentola. Evitare il
contatto diretto della pelle con il vapore. Non sarà possibile rimuovere il coperchio nché
la pentola non si sarà depressurizzata completamente, quindi non forzare l’apertura del
coperchio. Per aprire il coperchio, girarlo in senso orario.
10. Se la pentola non ha presentato errori durante il processo, signica che quest’ultimo è
andato a buon ne.
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 101100
ITALIANO ITALIANO
Istruzioni di calibrazione della bilancia
Per calibrare la bilancia, inserire 1 kg di peso nella vaschetta. Se il display mostra un peso
compreso tra 990 e 1010 g, la bilancia è calibrata correttamente. Assicurarsi che la pentola
sia su una supercie piana. Se non si ottiene una buona calibrazione, procedere come segue:
1. Tenere premuto il tasto “P” mentre si collega la pentola alla corrente.
2. Nell’angolo superiore destro del display viene mostrato un numero lampeggiante.
Quando il numero a destra del trattino è “0”, premere una volta il tasto Bilancia.
3. Dopo 4 secondi, ruotare la manopola in senso orario per selezionare “1” e inserire un
chilogrammo di peso nella vaschetta.
4. Confermare premendo il tasto Bilancia. Dopo 4 secondi, confermare nuovamente
premendo il tasto Menù.
5. Ruotare nuovamente la manopola no a visualizzare “1” nello stesso punto del display e
premere il tasto GM per confermare la selezione.
Una volta confermato, premere il tasto Bilancia e vericare la corretta calibrazione e
funzionamento.
Indicatori di menù
La pentola è dotata di 16 menù dierenti (Fig.4) per cucinare tutti i tipi di piatti. Ogni menù viene
ampiamente descritto nel ricettario e nelle video-ricette che è possibile consultare accedendo
alla pagina web www.storeollasgm.com.
Navigazione vocale
La Pentola GM Modello H Deluxe dispone di controllo vocale per guidare l’utente in tutti i
passaggi. Sono disponibili 6 lingue: spagnolo, inglese, francese, tedesco, italiano e portoghese.
La lingua predenita è lo spagnolo. Per cambiarla, premere il tasto ECO per circa 3 secondi
e scegliere la lingua con la manopola di selezione. Confermare premendo il tasto GM. Se
si desidera disattivare il controllo vocale, premere circa 5 secondi il tasto di temperatura e
confermare premendo il tasto GM. Ripetere questa procedura quando si desidera riattivarlo.
4. INFORMAZIONI IMPORTANTI SULLA CUCINA A PRESSIONE
È essenziale che il tappo diusore di pressione sia sempre collocato sulla valvola di pressione
durante la cottura. Girare in senso orario per collocarlo e in senso antiorario per rimuoverlo.
Capacità della vaschetta
- Introdurre sempre quantità adeguate di cibo/liquidi nella vaschetta.
- Non oltrepassare i livelli massimi di capacità della vaschetta.
- Per alimenti che si espandono (riso, legumi, cereali, ecc.) non superare la metà della sua
capacità.
- Vericare di riempire la vaschetta almeno al minimo della sua capacità per evitare danni
termici. Fig.6
Suggerimento: se non si desidera impostare il tempo, girare la manopola di selezione e
scegliere il menù desiderato; in questo modo, non sarà necessario premere il tasto menù.
Temperatura
Una volta selezionato il menù, premere il tasto di temperatura (tasto 7, Fig.4) per congurarla;
sceglierla in base agli ingredienti, menù e ricette. Vi sono menù in cui è possibile congurare la
pressione e la temperatura e in altri solo la pressione o la temperatura. Nei menù Sobbollire,
Cont e Fermentare è possibile congurare solamente il tempo di cottura.
Pressione
Una volta selezionato il menù, premere il tasto 5 (Fig.4) per impostare la pressione. Scegliere
la pressione a seconda della ricetta. Per i piatti al cucchiaio, selezionare una pressione molto
alta; per stufati di carne dure come vitello, selezionare una pressione alta; per stufati di carne
più delicate come pollo o di verdure, selezionare una pressione media; e per piatti asciutti,
una pressione bassa. Non selezionare la pressione quando si utilizza la pentola con funzione
Forno, Piastra o Griglia.
Tasto GM
La principale funzione di questo tasto è confermare ogni passaggio. Inoltre, serve anche per
avviare funzioni come Mantenimento a caldo e Riscaldamento; premere il tasto una o due volte
rispettivamente per attivarle. Inne, mantenere premuto per più di un secondo per modicare
il tempo di cottura o la programmazione in qualsiasi momento e riavviare il processo.
Modalità ECO
Questa funzione permette di risparmiare no ad un 50 % di energia durante la cottura. Inoltre,
distribuisce uniformemente il calore nella vaschetta, aumentando le sue proprietà antiaderenti
ed evitando che gli alimenti si attacchino per aumentare la sua vita utile. Può essere utilizzata
con qualsiasi menù, purché la temperatura non superi i 140 ºC. In caso contrario, si consiglia di
attivare la modalità ECO una volta terminato il preriscaldamento e iniziato il tempo di cottura.
Usare la modalità ECO per preriscaldare in menù con temperature che superano i 140 ºC
aumenterà signicativamente il tempo di preriscaldamento.
Bilancia/Pulizia
Per attivare la bilancia, premere il tasto 8 nella Fig.4. Inserire gli ingredienti nella vaschetta: la
pentola mostrerà il peso. Premere nuovamente il tasto per calibrare la bilancia. Per uscire dalla
funzione bilancia, premere il tasto GM: la pentola emetterà un segnale acustico di conferma.
Fig.5
Per eettuare la pulizia, introdurre 2 bicchieri d’acqua e mezzo limone nella vaschetta, chiudere
il coperchio e controllare che la valvola sia chiusa. Tenendo premuto il tasto Bilancia/Pulizia
per 5 secondi, la pulizia viene eseguita automaticamente per 9 minuti.
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 103102
ITALIANO ITALIANO
- All’interno della vaschetta sono presenti segni che, in caso di pressione (nello specico
alta pressione), non devono essere superati da nessun tipo di liquido. Bisogna inoltre
rispettare il limite minimo per evitare danni termici. Nel caso di utilizzare il coperchio,
prima di cominciare a cucinare, vericare che sia chiuso bene.
- Successivamente, selezionare il menù seguendo il ricettario. Una volta selezionato il menù,
impostare il tempo di cottura. Per far ciò, utilizzare la manopola di selezione, che aumenta
il tempo di cottura di 1 minuto girandola in senso orario, e lo diminuisce girandola in senso
antiorario. Si raccomanda di seguire i tempi indicati nel ricettario, tuttavia è possibile
modicarli a proprio piacimento.
- Se si desidera annullare il processo selezionato, tenere premuto il tasto GM e la pentola
si resetta.
- Selezionare il livello di pressione a cui si desidera cucinare. Ricordare che nei menù Forno,
Fuoco lento, Fritto, Soritto, Dessert, Pane, Fermentare, Cont, Sobbollire e Piastra non si
cucina a pressione; quindi, è possibile modicare solo la temperatura e il tempo. In questi
menù è consigliabile lasciare aperta la valvola o il coperchio.
- Regolare la temperatura, se tutti i parametri sono impostati premere il tasto GM per
avviare il processo di cottura. La pentola inizia automaticamente il preriscaldamento.
- Durante il preriscaldamento, le amme mostrate sull’icona della pentola lampeggiano
(Fig.8). Dopo il preriscaldamento verrà mostrato il tempo di cottura selezionato e verrà
eseguito un conto alla rovescia del tempo impostato inizialmente. Fig. 9
- Al termine della cottura si sentirà un messaggio vocale: “Il pasto è pronto. Da questo
momento in poi, se si è scelto un menù con una temperatura di cottura superiore a 80 ºC,
la funzione Mantenimento a caldo sarà attivata indenitamente (tranne in Fermentare,
Cont e Sobbollire). Ciò sarà segnalato dalla frase “Il pasto si mantiene caldo”. La pentola
manterrà il pasto caldo no al momento di servirlo. Fig.10
- Inoltre, è possibile attivare questa funzione quando si desidera premendo il tasto GM in
qualsiasi momento, si cancellerà solamente premendo il tasto GM per più di 1 secondo.
- È possibile riscaldare senza continuare a cuocere premendo il tasto GM per 2 volte. Fig.11
- Per aprire il coperchio, è necessario vericare che non ci sia pressione all’interno della
pentola spostando la valvola di pressione in posizione aperta tramite la manopola di
posizione (altrimenti non sarà possibile aprire il coperchio). La pentola rilascerà tutto il
vapore contenuto al suo interno. Prima di aprire il coperchio, assicurarsi che la pentola
sia del tutto depressurizzata. Non toccare mai le parti metalliche della pentola durante o
subito dopo la cottura. Fig.12
Come programmare il pasto ad un’ora determinata
- Quando si accende la pentola, il controllo vocale suggerirà un menù per cucinare al
momento o programmare l’orario del pasto. Per impostare l’ora in cui si desidera
terminare la cottura, premere il tasto dell’orologio; quindi, selezionare il numero di ore in
cui si desidera che il cibo sia pronto e premere il tasto GM per confermare. Se si desidera
impostare anche i minuti, è necessario selezionarli dopo aver impostato le ore ruotando
la manopola.
Chiusura del coperchio
1. Vericare che la guarnizione in silicone sia ben inserita nel sottocoperchio.
2. Girare il coperchio per aprirlo e chiuderlo, non forzarlo. Dovrebbe chiudersi e bloccarsi in
posizione con uno sforzo minimo.
3. Se la pentola contiene alimenti caldi, potrebbe essere necessario premere leggermente
per chiudere il coperchio a causa dell’eetto della pressione.
4. Quando si pulisce la gomma della valvola di sicurezza, prestare particolare attenzione a
collocarla correttamente.
Consultare i video esplicativi sul nostro canale YouTube di Ollas GM.
Apertura del coperchio
- Dopo la cottura a pressione, aprire la valvola con l’aiuto di un canovaccio o di un utensile
da cucina, evitando il contatto diretto con il vapore prima di aprire il coperchio. Ricordarsi
di aprirlo in senso orario. Fig.7
- Se non si riesce ad aprire il coperchio, non forzarlo, poiché potrebbe rimanere della
pressione all’interno. Ciò si deve al sistema di sicurezza della pentola. Se questo accade,
aspettare e presto sarà possibile aprire il coperchio.
Avviso:
Non forzare mai l’apertura della pentola a pressione. Non aprire la pentola nché non si è certi
che la pentola si sia completamente depressurizzata.
Preparazione del modello H
1. Aprire il coperchio girandolo in senso orario.
2. Lavare il coperchio e la guarnizione in silicone con acqua calda e sapone, quindi asciugare.
3. La guarnizione in silicone è reversibile, vericare che sia collocata in posizione corretta.
4. Il coperchio ha solo una posizione e deve essere collocato in posizione corretta. Qualora
non fosse chiuso correttamente, potrebbe creare pressione e il cibo potrebbe traboccare
dai lati della pentola.
5. Pulire la vaschetta e assicurarsi che sia posizionata correttamente.
6. Controllare che il serbatoio dei residui situato nella parte posteriore della pentola sia
collocato correttamente.
7. Collegare la pentola alla corrente. La pentola si avvierà, impostarla secondo le proprie
preferenze.
5. FUNZIONAMENTO
- Aprire il coperchio girandolo in senso orario no a quando si ferma, quindi si solleverà.
- Introdurre tutti gli ingredienti nella vaschetta e, se necessario, alcuni degli accessori, come
indicato nel ricettario.
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 105104
ITALIANO ITALIANO
- Utilizzare un panno umido, acqua e sapone per pulire l’interno del prodotto, risciacquare e
asciugare a fondo con un panno asciutto.
- Pulire la guarnizione in silicone dopo ogni uso. Per far ciò, rimuoverla dal coperchio e
lavarla separatamente con acqua e sapone. Successivamente, risciacquare con acqua e
asciugare con un panno asciutto.
- Rimuovere la vaschetta e lavarla con acqua e sapone. Successivamente, risciacquare con
acqua e asciugare con un panno asciutto.
- Non utilizzare prodotti chimici abrasivi, poiché potrebbero danneggiare la supercie del
prodotto.
- Non sommergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
- Assicurarsi che il prodotto sia completamente asciutto prima di riporlo o utilizzarlo
nuovamente.
Avviso
La vaschetta è lavabile in lavastoviglie, si consiglia di lavarla a mano per mantenere il
rivestimento in migliori condizioni più a lungo.
- Utilizzare un panno morbido e umido per pulire la supercie esterna del prodotto.
- Non utilizzare pagliette, polveri o prodotti di pulizia abrasivi per pulire il prodotto.
- Non sommergere l’alloggiamento esterno del prodotto né il suo cavo di alimentazione in
acqua né in altri liquidi.
- Pulire la base del prodotto con un canovaccio asciutto e morbido.
- Si consiglia di eettuare una pulizia due volte al mese utilizzando il programma di pulizia.
Per farlo, mettere mezzo litro d’acqua nella vaschetta e qualche fetta di limone, premere
il tasto Bilancia/Pulizia per 5 secondi e lasciare che la pentola termini il programma. Con
questa pulizia, il coperchio e il sottocoperchio saranno liberi da qualsiasi odore e perfetti
per essere usati di nuovo.
Dopo la pulizia
- Assicurarsi di rimettere correttamente in posizione la guarnizione in silicone.
- Vericare la pressione e le valvole e assicurarsi che funzionino correttamente.
- Prima di utilizzare il prodotto vericare che tutti i componenti siano installati correttamente
e che siano completamente asciutti.
Sicurezza
La pentola programmabile dispone di 14 sistemi che agiscono simultaneamente e che
garantiscono il funzionamento della stessa. Il sistema esclusivo della valvola di sicurezza
impedisce l’apertura della pentola quando è presente pressione al suo interno; di conseguenza,
per poter aprire o chiudere la pentola, è fondamentale eliminare il vapore al suo interno
collocando la valvola di pressione in posizione di apertura. Fig. 14
- Successivamente, stabilire il menù, il tempo di cottura, la temperatura e la pressione
come descritto nella sezione precedente. Inne, premere il tasto GM per confermare la
programmazione.
- La pentola calcola automaticamente quando deve cominciare per terminare la cottura
all’ora programmata. Nel caso in cui il tempo di cottura sia più lungo del tempo stabilito,
la pentola programmabile si avvierà automaticamente per rispettare il più possibile l’ora
prestabilita.
- Nel caso in cui la pentola venisse programmata per avere il pasto pronto meno di 3 ore
dopo, inizierebbe a cucinare immediatamente e manterrebbe il pasto caldo no all’ora
impostata. La pentola è dotata della memoria EPROM: se mentre si cucina o si è in attesa
si verica un’interruzione di corrente, la pentola ricorderà le impostazioni e, non appena
tornerà la corrente, continuerà il processo di cottura.
6. PULIZIA E MANUTENZIONE
- Spegnere il prodotto prima di pulirlo o maneggiarlo.
- Lasciare rareddare prima di procedere con la pulizia.
- Tutte le parti e componenti del prodotto che entrano a contatto con alimenti devono
lavarsi dopo ogni uso.
- Pulire regolarmente la valvola di pressione e la valvola di sicurezza.
Legenda della gura 13.2:
1. Perno sinistro
2. Guarnizione in silicone
Pulizia della valvola di pressione
1. Svitare il tappo diusore di vapore (1. Fig. 1) ed estrarre la valvola di pressione (2. Fig. 1)
dall’apposito alloggio.
2. Pulire entrambi con acqua e sapone neutro, asciugarli e rimetterli in posizione.
Pulizia della valvola di sicurezza
1. Rimuovere il sottocoperchio (g. 13.1) e togliere la guarnizione in silicone (g. 13.2).
2. Per rimuovere la valvola di sicurezza, premere il perno sinistro (g. 13.2): la valvola si
sgancerà automaticamente.
3. Pulire entrambi con acqua e sapone neutro e asciugarli.
Reinstallazione della valvola di sicurezza
1. Inserire la valvola di sicurezza dal lato del diametro più piccolo attraverso il foro esterno
del coperchio.
2. Una volta inserito, premere nuovamente il perno sinistro (g. 13.2).
3. Riposizionare la guarnizione in silicone (g. 13.2) e il sottocoperchio (g. 13.3).
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 107106
ITALIANO ITALIANO
È possibile aprire la pentola mentre si cucina? Solo nché la pentola non ha raggiunto la
pressione, anche se non è consigliabile,
poiché perderà vapore.
Errore E1 nel display digitale. Errore di circuito. Contattare il SAT.
La pentola non parla. Consultare la sezione 3 e vericare la
congurazione. Se il problema persiste
contattare il SAT.
La pentola inizia il conto alla rovescia del
tempo non appena programmata (+ di 3 ore) o
non appena viene selezionato il menù.
Consultare la sezione 6 e vericare la
congurazione. Se il problema persiste
contattare il SAT.
La pentola non scalda. Aggiungere un litro d’acqua e selezionare il
menù forno a 200 ºC per 10 minuti.
Errore E4 nel display digitale. Consultare la sezione 5 e vericare gli stati di
cottura della pentola.
Il pressostato non funziona. Contattare il SAT.
Errore E3 nel display digitale. Surriscaldamento. Lasciare rareddare la
pentola senza utilizzarla almeno 24 h.
Aggiungere liquido sempre al di sopra
dell’indicatore di limite minimo della
vaschetta e selezionare un menù.
Se l’errore compare al momento di collegare
la macchina alla presa della corrente,
contattare il SAT.
Errore E2 nel display digitale. Contattare il SAT.
8. SPECIFICHE TECNICHE
Modello: Olla GM Modello H Deluxe
Codice prodotto: 02033
Potenza: 1000 W
Tensione e frequenza: 22O-240 V~ 50/60 Hz
Pressione di funzionamento: 70 kPa
Pressione massima ammissibile: 125 kPa
Capacità utile: 4,7 l
Le speciche tecniche possono cambiare senza previa notica per migliorare la qualità del
prodotto.
Prodotto in Cina | Progettato in Spagna
Legenda della gura 14:
1. Scarico automatico del vapore in sovrapressione
2. Controllo intelligente dei sistemi di sicurezza
3. Sistema di controllo della temperatura massima
4. Sistema di limite della pressione
5. Sistema antiblocco della valvola
6. Sistema di sicurezza di apertura del coperchio
7. Sensore della pressione
8. Controllo di surriscaldamento
7. ANOMALIE E SOLUZIONI
Anomalia Soluzione
La pentola non raggiunge la pressione.
Osservazioni: le pentole GM possono
cucinare con pressione quando le condizioni
lo richiedono. Ciò dipende da vari fattori,
quantità di liquidi, solidi, olio nella vaschetta,
temperatura ambiente e temperatura degli
ingredienti. Non confondere il fatto che la
pressione aumenti con il fatto che cuocia
e funzioni correttamente. Se la pentola si
è riscaldata e ha cucinato entro il tempo
selezionato, funziona correttamente e non è
possibile determinare alcun errore.
Vericare che il sottocoperchio e la
guarnizione in silicone siano collocati
correttamente.
Vericare che la valvola di pressione sia in
posizione di chiusura.
Vericare che la valvola di sicurezza sia
collocata correttamente.
Premere in modo deciso il coperchio dopo
averlo girato per chiuderlo.
Aggiungere un litro d’acqua, selezionare
il menù Pressione, 20 minuti, pressione
media, 200 ºC e cucinare. Ripetere lo stesso
procedimento con i menù Vapore e Pressione.
Se la pressione aumenta, la pentola funziona
correttamente.
Anché la pentola raggiunga la pressione,
deve contenere suciente liquido al suo
interno e la temperatura selezionata deve
essere superiore a 130 °C.
Le gomme sono in cattivo stato, sostituirle.
La pentola non si accende. Vericare che il cavo di alimentazione sia ben
inserito nella pentola.
Provare con un’altra presa.
Provare un altro cavo (i computer portatili
hanno lo stesso cavo).
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 109108
PORTUGUÊSITALIANO
1. PEÇAS E COMPONENTES
Fig. 1
1. Tampa difusora de vapor
2. Válvula de pressão
3. Pega
4. Seletor de abertura/fecho da válvula de pressão
5. Tampa
6. Fecho de segurança
7. Válvula de segurança
8. Tampa interior
9. Anel de vedação
10. Tigela interior
11. Depósito de água residual
12. Corpo inferior
13. Aro superior
14. Painel de controlo
15. Base
16. Corpo de aço
17. Pega
Acessórios
18. Cesto: é usado para fritar e também pode ser usado como bandeja de forno.
19. Grelha: utilizada para assar. Situa-se no interior da tigela e os alimentos que queira levar
ao forno são colocados sobre esta grelha. Também é utilizada para cozinhar a vapor,
neste caso, é colocada no interior da tigela com pelo menos 2 medidas de água e os
alimentos sobre a grelha.
20. Colher: fabricada com um material não corrosivo ideal para trabalhar sobre superfícies
antiaderentes. Não utilize utensílios corrosivos sobre as superfícies antiaderentes desta
panela.
21. Copo doseador: referência de medida para receitas. Quando uma receita indicar uma
medida, refere-se ao copo doseador.
22. Cabo de corrente.
Nota:
Os grácos deste manual são representações esquemáticas e podem não corresponder
exatamente ao aparelho.
9. RICICLAGGIO DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE
Questo simbolo indica che, in conformità con le normative vigenti, il prodotto
e/o la batteria devono essere smaltiti separatamente dai riuti domestici.
Quando questo prodotto raggiunge la ne della sua vita utile, è necessario
rimuovere le pile/batterie/accumulatori e portarlo in un punto di raccolta
designato dalle autorità locali.
Per ottenere informazioni dettagliate sulla forma più adeguata per gettare
gli elettrodomestici e/o le corrispondenti batterie, il consumatore dovrà
contattare le autorità locali.
Il rispetto delle linee guida di cui sopra aiuterà a proteggere l’ambiente.
10. GARANZIA E SUPPORTO TECNICO
Cecotec sarà responsabile nei confronti dell’utente nale o del consumatore per qualsiasi
difetto di conformità esistente al momento della consegna del prodotto nei termini, condizioni
e scadenze stabilite dalla normativa vigente.
Si raccomanda che le riparazioni siano eettuate da personale specializzato.
Se si riscontra un problema con il prodotto o in caso di dubbi, si prega di contattare il Servizio
di Assistenza Tecnica uciale di Cecotec al numero +34 96 321 07 28.
11. COPYRIGHT
I diritti di proprietà intellettuale dei testi di questo manuale appartengono a CECOTEC
INNOVACIONES, S.L. Tutti i diritti riservati. Il contenuto di questa pubblicazione non può essere,
in tutto o in parte, riprodotto, archiviato in un sistema di recupero, trasmesso o distribuito
con qualsiasi mezzo (elettronico, meccanico, fotocopia, registrazione o simile) senza la previa
autorizzazione di CECOTEC INNOVACIONES, S.L.
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 111110
PORTUGUÊS PORTUGUÊS
3. PAINEL DE CONTROLO
Fig. 4
1. Botão GM
2. Seletor
3. Botão Menu
4. Botão ECO
5. Botão Pressão
6. Botão Programar a hora
7. Botão Temperatura/Mute
8. Botão Balança/Limpeza
9. Indicador Menu Turbo
10. Indicador Menu Pressão
11. Indicador Menu Vapor
12. Indicador Menu Guisado
13. Indicador Menu Fogo Baixo
14. Indicador Menu Escalfar
15. Indicador Menu Contar
16. Indicador Menu Fermentar
17. Indicador Menu Pão
18. Indicador Menu Sobremesa
19. Indicador Menu Arroz
20. Indicador Menu Pasta
21. Indicador Menu Grelhador
22. Indicador Menu Refogar
23. Indicador Menu Fritar
24. Indicador Menu Forno
25. Ecrã LCD
Programar a hora
Prima o ícone do relógio (6, Fig. 4) para denir a hora a que deseja que a comida esteja pronta.
Rode o seletor para denir a hora e prima o botão GM para estabelecê-la. Rode novamente o
seletor para denir os minutos e prima o botão Menu para selecionar o menu a ser executado.
Não é aconselhável programar menos de 3 horas.
Menu
Após denir o tempo, prima este botão e navegue com o seletor para selecionar o menu
desejado.
Seletor
Rode o botão para navegar através dos diferentes menus, aumentar os minutos e horas (no
2. ANTES DE USAR
- Este aparelho é acondicionado em embalagens concebidas para o proteger durante
o transporte. Retire o aparelho da sua caixa e remova todo o material de embalagem.
Pode manter a caixa original e outras embalagens num local seguro para evitar danos
no aparelho, caso necessite de o transportar no futuro. Se deseja descartar a embalagem
original, certique-se de reciclar todos os elementos corretamente.
- Certique-se de que todas as peças e componentes estejam incluídos e em bom estado. Se
algum deles faltar ou não estiver em boas condições, contactar imediatamente o Serviço
de Assistência Técnica da Cecotec.
Conteúdo da caixa
- Panela Olla GM Modelo H Deluxe
- Tigela Excelsior antiaderente
- Copo de medição
- Colher
- Grelha
- Cesto
- Este manual de instruções
- Livro de receitas - Guia
Seguir os passos abaixo para vericar o bom funcionamento e efetuar a primeira limpeza:
1. Remova todos os elementos de embalagem presentes (tanto os autocolantes na panela
e na válvula como o protetor do elemento de aquecimento localizado entre a tigela e a
panela).
2. Verique o conteúdo da embalagem e certique-se de que não falta nada.
3. Coloque meio litro de água na tigela e algumas fatias de limão. O limão ajuda a eliminar
os odores.
4. Verique que a tampa interior e a válvula de segurança estejam bem colocadas. Fig. 2
5. Feche a tampa com rmeza e encaixe pressionando ligeiramente (isto é muito importante
já que em muitos casos parece que a tampa está completamente fechada, mas não está).
6. Coloque a válvula na posição fechada. Fig. 3
7. Conecte a panela à corrente elétrica e prima o botão Balança/Limpeza durante 5
segundos; imediatamente depois começará o processo, que dura 9 minutos.
8. Não toque na tampa durante todo o processo.
9. Uma vez nalizado o processo, abra a válvula e despressurize a panela. Evite o contacto
direto da pele com o vapor. Não poderá retirar a tampa até a panela estar completamente
despressurizada, por isso não forçar a tampa se esta não abrir. Para abrir a tampa, rodá-
la no sentido dos ponteiros do relógio.
10. Se a panela não deu nenhum erro durante este processo, funcionará corretamente.
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 113112
PORTUGUÊS PORTUGUÊS
Instruções para calibração da balança
Para calibrar a balança, coloque 1 kg de peso na tigela. Se o ecrã mostrar um peso entre 990 e
1010 g, a balança estará bem calibrada. Certique-se que a panela esteja sobre uma superfície
plana. Se o resultado não for correto, faça o seguinte:
1. Mantenha premido o botão “P” enquanto ligar a panela à rede elétrica.
2. No canto superior direito do ecrã, pode observar um número a piscar. Quando o número à
direita do hífen for “0”, prima o botão da Balança uma vez.
3. Após 4 segundos, rode o seletor em sentido horário para selecionar “1” e coloque 1 kg de
peso na tigela.
4. Conrme premindo o botão Balança. Após 4 segundos, conrme novamente premindo o
botão Menu.
5. Rode o seletor novamente até mostrar “1” no mesmo lugar e prima o botão GM para
conrmar a seleção.
Uma vez conrmado, prima o botão Balança e verique que o funcionamento é correto.
Indicadores de menus
A panela tem 16 menus diferentes (Fig. 4) para que possa cozinhar todos os pratos que possa
imaginar. Cada menu é extensivamente desenvolvido no livro de receitas e nos 16 vídeo-
receitas que pode consultar acedendo ao nosso sítio web www.storeollasgm.com.
Navegação por voz
A panela Olla GM Modelo H Deluxe dispõe de controlo por voz para guiar todos os seus passos.
6 idiomas disponíveis: espanhol, inglês, francês, português, alemão e italiano. O idioma
padrão é o espanhol, se deseja mudá-lo, prima o botão ECO 3 segundos e selecione o idioma
com o seletor. Conrme o idioma premindo o botão GM. Se quiser desativar o controlo por
voz, prima uns 5 segundos o botão Temperatura e conrme premindo o botão GM. Repita este
processo para voltar a ativar.
4. INFORMAÇÃO IMPORTANTE SOBRE A COZINHA A PRESSÃO
Tampa difusora de pressão: coloque-a sobre a válvula de pressão sempre que estiver a
cozinhar. Rode no sentido horário para a encaixar e no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio para a remover.
Capacidade da tigela
- Ponha sempre as quantidades adequadas de comida/líquidos na tigela.
- Nunca ultrapasse os níveis máximos da capacidade da tigela.
- Para alimentos que se incham (arroz, legumes, cereais, etc.), não ultrapasse a metade da
sua capacidade.
- Certique-se de encher a tigela pelo menos no mínimo da sua capacidade para evitar
danos térmicos. Fig. 6
sentido horário) e reduzi-los (no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio).
Dica: se não quiser programar a hora, rode o seletor e escolha o menu desejado, dessa forma
não terá de premir o botão Menu.
Temperatura
Uma vez selecionado o menu, prima o botão Temperatura (7, Fig. 4) para denir a temperatura;
escolha a temperatura com base nos ingredientes, menus e receitas. menus nos quais
poderá congurar a pressão e a temperatura e noutros apenas a temperatura ou a pressão.
Nos menus Escalfar, Contar e Fermentar apenas pode denir o tempo de cozedura.
Pressão
Quando o menu for selecionado, prima o botão 5 (Fig. 4) para denir a pressão. Escolha a
pressão segundo a receita. Para os pratos de colher, selecione pressões muito altas; para
estufados de carnes duras como vitela, selecione pressões altas; para estufados de carnes
mais delicadas como frango ou legumes, pressão média; e para pratos secos, pressão baixa.
Não selecione pressão quando utilizar a panela com função forno, prancha ou grill.
Botão GM
A principal função deste botão é conrmar cada passo. Além do mais, isto também servirá
para iniciar as funções Manter quente e Reaquecer; prima o botão uma ou duas vezes
respetivamente para as ativar. Por último, mantenha premido durante mais de um segundo
para modicar o tempo de cozedura ou a programação em qualquer momento e reiniciar o
processo.
Modo ECO
Esta função permite poupar até 50 % de energia durante a cozedura. Além do mais, distribui
uniformemente a temperatura na tigela, o que aumenta as suas propriedades antiaderentes e
evita que os alimentos se agarrem. Pode ser utilizado com qualquer menu, sempre e quando a
temperatura não supere os 140 ºC. Caso contrário, é aconselhável ativar o modo ECO uma vez
nalizado o pré-aquecimento e iniciado o tempo de cozedura. Usar modo ECO para pré-aquecer
em menus com temperaturas que superem os 140 ºC aumentará signicativamente o tempo
de pré-aquecimento.
Balança/Limpeza
Para ativar a balança prima o botão 8 (Fig.4). Coloque os ingredientes na tigela e a panela
exibirá o peso. Volte a premir o botão quando quiser tarar a balança. Para sair da função
Balança, prima o botão GM, a panela emitirá um bipe de conrmação. Fig. 5
Para a limpeza, coloque dois copos de água e meio limão na tigela, feche a tampa e verique se
a válvula está fechada. Mantenha premido durante 5 segundos o botão Balança/Limpeza e a
limpeza começará automaticamente durante 9 minutos.
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 115114
PORTUGUÊS PORTUGUÊS
pressão), não devem ser ultrapassadas do nível máximo por nenhum tipo de líquido, e
devem chegar ao limite mínimo para evitar danos térmicos. Em caso de utilizar a tampa,
antes de começar a cozinhar, verique que está bem fechada.
- A seguir, selecione o menu seguindo a receita. Uma vez selecionado o menu, dena o
tempo de cozedura. Para tal, utilize o seletor, que aumenta os minutos de cozedura em
1 por 1, rodando-o no sentido horário, e diminui o tempo rodando-o no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio. É aconselhável seguir os tempos indicados no folheto de
receitas, mas também pode modicá-los ao seu gosto.
- Se deseja cancelar o processo selecionado, prima e mantenha premido o botão GM e a
panela será reiniciada.
- Selecione o nível de pressão a que pretende cozinhar. Lembre-se que os menus Forno,
Fogo baixo, Fritar, Refogar, Sobremesa, Pão, Fermentar, Contar, Escalfar e Prancha não
são cozidos à pressão, pelo que se pode alterar a temperatura e o tempo. Nestes
menus, é aconselhável deixar a válvula ou tampa aberta.
- Dena a temperatura e se todos os parâmetros estiverem denidos, prima o botão GM
para iniciar o processo de cozedura. A panela começará automaticamente a pré-aquecer.
- Durante o pré-aquecimento, as chamas mostradas no ícone da panela irão piscar (Fig.
8). No nal do tempo de cozedura, será exibido o tempo de cozedura selecionado e será
efetuada uma contagem decrescente, sendo cada minuto decorrido deduzido do tempo
originalmente programado. Fig. 9
- Quando a cozedura estiver concluída, a panela avisar-lhe-á por voz: “a comida está pronta”,
a partir deste momento, desde que tenha escolhido um menu com uma temperatura de
cozedura superior a 80 ºC, a função Manter quente será ativada indenidamente (exceto
em Fermentar, Contar e Escalfar) e será avisado quando ouvir a frase: “a comida é mantida
quente”. A panela manterá a comida quente até ao momento em que decida comer. Fig. 10
- Além do mais, poderá ativar esta função sempre que desejar premindo o botão GM em
qualquer momento, só se cancelará premindo o botão GM mais de 1 segundo.
- Também se pode reaquecer sem sobreaquecer, premindo duas vezes o botão GM. Fig. 11
- Para abrir a tampa, deverá garantir de que não pressão no interior da panela,
deslocando a válvula de pressão na posição aberta mediante o seletor de posição (de
outro modo não poderá abrir a tampa). A panela expulsará todo o vapor que tenha no seu
interior. Certique-se de que não haja pressão no interior da panela antes de abrir a tampa.
Nunca toque nas partes metálicas da panela enquanto estiver a cozinhar ou logo a seguir
de acabar de cozinhar. Fig. 12
Programar a refeição para uma hora concreta
- Sempre que ligar a panela, o comando de voz sugerir-lhe-á que escolha um menu para
cozinhar neste momento ou para denir a hora da refeição para mais tarde. Para denir
a hora à que pretende que a cozedura termine, prima o ícone do relógio, depois selecione
daqui a quantas horas pretende que a refeição esteja pronta. Para nalizar, prima o botão
GM para conrmar. Se também quiser denir os minutos, terá de selecioná-los uma vez
que as horas tenham sido denidas, a rodar o seletor.
Fecho da tampa
1. Certique-se de que o anel de vedação esteja bem colocado na tampa interior.
2. Gire a tampa para abrir e fechar, não a force. Deverá fechar e encaixar no seu lugar com
o mínimo de esforço.
3. Se a panela contiver alimentos quentes, pode ser necessário pressionar ligeiramente
para fechar a tampa devido ao efeito de pressão.
4. Quando limpar a borracha da válvula de segurança, tenha especial atenção ao voltar a
colocar corretamente.
Consulte os vídeos explicativos no nosso canal de YouTube “Ollas GM”.
Abertura da tampa
- Se tiver cozinhado à pressão, abra a válvula com a ajuda de um pano ou utensílio de
cozinha, evitando o contacto direto com o vapor antes de abrir a tampa, caso contrário,
terá diculdade em fazê-lo. Lembre-se de que se abre em sentido horário. Fig. 7
- Se não conseguir abrir a tampa da panela, não a force a abrir, pois isso indica que pode
permanecer alguma pressão no interior. Isto é devido ao sistema de segurança da panela.
Se isto acontecer, aguarde e em breve poderá abrir a tampa.
Aviso:
Nunca force a panela de pressão a abrir-se. Não abra a panela até ter a certeza de que a
pressão dentro da panela foi completamente eliminada.
Preparação do modelo H
1. Abra a tampa rodando-a no sentido horário.
2. Lave a tampa e o anel de vedação com água quente e sabão e seque depois.
3. O anel de vedação é reversível, certique-se de que está bem colocado.
4. A tampa só tem uma posição e deve ser posta na posição correta. Se não estiver bem
fechada, poderia pegar mais pressão da necessária e a comida transbordaria por os lados
da panela.
5. Limpe a tigela e certique-se de que tudo está em contacto corretamente.
6. Verique que o depósito de restos situado na parte posterior da panela está no seu lugar.
7. Ligue a panela à luz. A panela começará a funcionar, xe os ajustes segundo as suas
preferências.
5. FUNCIONAMENTO
- Abra a tampa girando-a no sentido horário até parar, depois levantar-se-á.
- Introduza todos os ingredientes na tigela e se for necessário, algum dos acessórios, tal e
como indicar na receita.
- No interior da tigela existem umas marcas que em caso de pressão (em especial alta
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 117116
PORTUGUÊS PORTUGUÊS
- Utilize um pano húmido, sabão e água para limpar o interior do produto, enxaguá-lo e
secá-lo bem com um pano seco.
- Limpe o anel de vedação depois de cada uso. Para isso, retire a tampa e lave por separado
com água e sabão. Depois, enxague com água e seque com um pano seco.
- Retire a tigela e lave com água e sabão. Depois, enxague com água e seque com um pano
seco.
- Não utilize produtos químicos abrasivos, uma vez que podem danicar a superfície do
produto.
- Não submerja o produto em água nem em qualquer outro líquido.
- Certique-se de que o produto esteja completamente seco antes de o armazenar ou
utilizar novamente.
Aviso
A tigela é válida para a máquina da loiça, mas recomendamos lavar a mão para manter o seu
revestimento em boas condições durante mais tempo.
- Utilize um pano suave e húmido para limpar a superfície exterior do produto.
- Não utilize esponjas, pós ou produtos de limpeza abrasivos ou químicos para limpar o
produto.
- Não submerja a carcaça exterior do produto nem o seu cabo de alimentação em água nem
em nenhum outro líquido.
- Limpe a base do produto com um pano seco e suave.
- É aconselhável fazer uma limpeza duas vezes por mês utilizando o programa de limpeza.
Para tal, coloque meio litro de água na tigela e algumas fatias de limão, prima o botão
Balança/Limpeza durante 5 segundos e deixe a panela terminar o programa. Com esta
limpeza, a tampa e a tampa interior carão livres de qualquer odor e perfeitas para utilizá-
las de novo.
Depois da limpeza
- Certique-se de colocar o anel de vedação corretamente outra vez na sua posição correta.
- Verique a pressão e as válvulas e certique-se de que funcionam corretamente.
- Certique-se de que todos os componentes estejam instalados devidamente no seu lugar
e de que estão completamente secos antes de voltar a utilizar o produto.
Segurança
A panela programável tem 14 sistemas de segurança com interbloqueio que funcionam em
simultâneo e tornam impossível a ocorrência de qualquer avaria. O sistema exclusivo de
válvula de segurança impede a sua panela de abrir enquanto houver pressão no interior,
portanto, para abrir ou fechar a sua panela, é essencial que eliminemos o vapor no interior,
colocando a válvula de pressão na posição aberta. Fig. 14
- Em seguida, dena o menu, tempo de cozedura, temperatura e pressão, como descrito na
secção anterior. Finalmente, prima o botão GM para denir a sua programação.
- A panela calcula automaticamente quando tem de começar a cozinhar para que a comida
esteja recém cozinhada à hora programada. Em caso de que o tempo de cozedura seja
maior que o tempo da hora programada para comer, a panela começará a cozinhar
automaticamente o processo de cozedura para que se aproxime ao máximo à hora
congurada.
- Se a panela for programada para menos de 3 horas a partir de agora, começaria a cozinhar
imediatamente e manteria a comida quente até à hora da refeição. A panela tem uma
memória EPROM, se ocorrer uma falha de energia durante a cozedura ou o repouso, a
panela retomará a cozedura imediatamente.
6. LIMPEZA E MANUTENÇÃO
- Desligue o produto antes de o limpar ou manipular.
- Deixe arrefecer antes de limpar.
- Todas as partes e os componentes do produto que entrem em contacto com alimentos
devem ser lavadas depois de cada uso.
- Limpe regularmente tanto a válvula de pressão como a de segurança.
Legenda da gura 13.2:
1. Grampo pino R esquerdo
2. Anel de vedação pequeno
Limpar a válvula de pressão
1. Desaperte a tampa difusora de vapor (1, Fig. 1) e puxe a válvula de pressão (2, Fig. 1) até
que saia do seu alojamento.
2. Limpe ambas com água e sabão suave, seque-as e coloque-as de volta no lugar.
Limpar a válvula de segurança
1. Remova a tampa interior (Fig. 13.1) e o anel de vedação pequeno (Fig. 13.2).
2. Para remover a válvula de segurança, pressione o grampo pino R esquerdo (Fig. 13.2) e
esta libertar-se-á automaticamente.
3. Limpe ambos com água e sabão suave e seque-os.
Reinstalar
1. Insira a válvula de segurança no lado de menor diâmetro através do orifício exterior da
tampa.
2. Uma vez inserida, pressione novamente o grampo pino R esquerdo (Fig. 13.2).
3. Coloque novamente o anel de vedação (Fig. 13.2) e a tampa interior (Fig. 13.3).
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 119118
PORTUGUÊS PORTUGUÊS
É possível abrir a panela durante a cozedura? Desde que a panela não tenha atingido a
pressão, embora não seja aconselhável
porque perde vapor.
Erro E1 no ecrã digital. Falha do circuito. Contacte com o SAT.
A panela não fala. Veja secção 3 e verique a conguração. Se o
problema persistir, contacte com o SAT.
A panela desconta o tempo assim que é
programado (+ 3 horas) ou assim que o menu
é selecionado.
Veja secção 6 e verique a conguração. Se o
problema persistir, contacte com o SAT.
A panela não aquece. Ponha 1 l de água e selecione o Menu Forno a
200 ºC, 10 minutos.
Erro E4 no ecrã digital. Veja secção 5 e verique o estado de cozedura
da panela.
O interruptor de pressão falha. Contacte com
o SAT.
Erro E3 no ecrã digital. Sobreaquecimento. Deixe arrefecer a panela
sem utilização pelo menos 24 h.
Adicione sempre líquido acima do marcador
mínimo da tigela e selecione um menu.
Se o erro aparecer assim que a máquina
estiver ligada à rede, contacte o SAT.
Erro E2 no ecrã digital. Contacte com o SAT.
8. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Modelo: Olla GM Modelo H Deluxe
Referência do produto: 02033
Potência: 1000 W
Tensão e frequência: 22O-240 V~ 50/60 Hz
Pressão de trabalho: 70 kPa
Pressão máxima admissível: 125 kPa
Capacidade útil: 4,7 l
As especicações técnicas podem ser alteradas sem noticação prévia para melhorar a
qualidade do produto.
Fabricado na China | Desenhado na Espanha
Legenda da gura 14:
1. Saída automática do vapor pressurizado
2. Controlo inteligente dos sistemas de segurança
3. Sistema de controlo máximo de temperatura
4. Sistema de limite de pressão
5. Sistema antibloqueio da válvula
6. Sistema de segurança de abertura da tampa
7. Sensor de pressão
8. Controlo de sobreaquecimento
7. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Anomalia Solução
A panela não alcança a pressão
Observações: as panelas Olla GM podem
trabalhar com pressão desde que as
condições o exijam. Isto depende de vários
fatores, quantidade de líquidos, sólidos, óleo
na tigela, bem como da temperatura ambiente
e da temperatura do conteúdo. Não se deve
confundir a pressão com o facto de cozinhar e
trabalhar corretamente. Se a panela aqueceu
e cozinhou no tempo selecionado, funciona
corretamente e não se pode determinar que
haja um erro.
Verique se a tampa interior e o anel de
vedação estão corretamente posicionados.
Verique se a válvula de pressão está na
posição fechada.
Verique se a válvula de segurança está
corretamente colocada.
Prima com força a tampa depois de rodar para
fechar.
Adicione 1 l de água, selecione menu Pressão,
20 minutos, pressão média, 200 ºC e cozinhar.
Faça-o também com os menus Vapor e
Pressão. Se a pressão aumenta, a panela está
a funcionar corretamente.
Para que a panela chegue à pressão, a
temperatura selecionada deve estar acima
dos 130 °C e conter líquido suciente na
panela.
As borrachas estão em mau estado,
substitua-as.
A panela não liga. Verique se o cabo de alimentação está bem
colocado na panela.
Tente com outra cha.
Experimente outro cabo (os computadores de
mesa têm o mesmo cabo).
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 121120
NEDERLANDSPORTUGUÊS
1. ONDERDELEN EN COMPONENTEN
Fig. 1
1. Stoom diusor dop
2. Drukventiel
3. Handgreep
4. Drukventiel open/dicht keuzeschakelaar
5. Deksel
6. Beveiligingsslot
7. Veiligheidsventiel
8. Onderdeksel
9. Siliconenring
10. Binnenpan
11. Afvalwater reservoir
12. Onderste behuizing
13. Bovenste ring
14. Bedieningspaneel
15. Basis
16. Roestvrijstalen behuizing
17. Handgreep
Accessoires
18. Frituurmand: wordt gebruikt om te frituren en kan ook als bakplaat worden gebruikt.
19. Rooster: gebruikt voor het bakken. Het wordt binnen in de pan geplaatst en het te bakken
voedsel wordt op het rooster gelegd. Het wordt ook gebruikt om te stomen, in dit geval
wordt het in de binnenpan geplaatst met ten minste 2 maten water en wordt het voedsel
op het rooster geplaatst.
20. Pollepel: gemaakt van een niet-corroderend materiaal, ideaal voor oppervlakken met
antiaanbaklaag. Gebruik geen metalen keukengerei op de antiaanbaklaag van uw
multicooker.
21. Maatbeker: maataanduiding voor recepten. Wanneer in een recept sprake is van een
maat, wordt een maatbeker bedoeld.
22. Snoer
Opmerking:
De afbeeldingen in deze handleiding zijn schematische voorstellingen en komen mogelijk niet
exact overeen met het product.
9. RECICLAGEM DE ELETRODOMÉSTICOS
Este símbolo indica que, de acordo com os regulamentos aplicáveis, o produto
e/ou a bateria devem ser eliminados separadamente do lixo doméstico.
Quando este produto atingir o m da sua vida útil, deverá remover as pilhas/
baterias/acumuladores e levá-lo para um ponto de recolha designado pelas
autoridades locais.
Para obter informação detalhada acerca da forma mais adequada de eliminar
os seus equipamentos elétricos e eletrónicos e/ou as correspondentes baterias, o consumidor
deverá contactar com as autoridades locais.
A conformidade com as diretrizes acima referidas ajudará a proteger o ambiente.
10. GARANTIA E SAT
A Cecotec será responsável perante o utilizador nal ou consumidor por qualquer falta de
conformidade que exista no momento da entrega do produto nos termos, condições e prazos
estabelecidos pelos regulamentos aplicáveis.
Recomenda-se que as reparações sejam efetuadas por pessoal qualicado.
Se deteta uma ocorrência com o produto ou tem alguma consulta, entre em contacto com o
Serviço de Assistência Técnica da Cecotec através do número de telefone +34 96 321 07 28.
11. COPYRIGHT
Os direitos de propriedade intelectual dos textos deste manual pertencem à CECOTEC
INNOVACIONES, S.L. Todos os direitos reservados. O conteúdo desta publicação não pode, no
todo ou em parte, ser reproduzido, armazenado num sistema de recuperação, transmitido ou
distribuído por qualquer meio (eletrónico, mecânico, fotocópia, gravação ou similar) sem a
autorização prévia da CECOTEC INNOVACIONES, S.L.
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 123122
NEDERLANDS NEDERLANDS
3. BEDIENINGSPANEEL
Fig. 4
1. GM knop
2. Keuzeknop
3. Menu knop
4. Eco modus knop
5. Hoge druk knop
6. Tijdsprogrammering knop
7. Temperatuur/Mute knop
8. Weegschaal/schoonmaak knop
9. Indicator turbo menu
10. Indicator druk menu
11. Indicator stoom menu
12. Indicator stoofpot menu
13. Indicator laag vuur menu
14. Indicator pocheren menu
15. Indicator konjten menu
16. Indicator gisten menu
17. Indicator brood menu
18. Indicator dessertmenu
19. Indicator rijst menu
20. Indicator pasta menu
21. Indicator bak menu
22. Indicator fruiten menu
23. Indicator frituur menu
24. Indicator oven menu
25. LCD-scherm
Plan de tijd
Druk op het kloksymbool (knop 6 Fig. 4) om de tijd in te stellen waarop het eten klaar moet zijn.
Draai de draaiknop om de tijd in te stellen en druk op de GM knop om de tijd in te stellen. Draai
nogmaals aan de draaiknop om de minuten in te stellen en druk op de menuknop om het uit te
voeren menu te selecteren. Het is niet aan te raden minder dan 3 uur te plannen.
Menu
Na het instellen van de tijd, drukt u op deze knop en selecteer het gewenste menu.
Keuzeknop
Draai aan de knop om door de verschillende menu’s te navigeren, de minuten en uren te
verhogen (met de klok mee) en te verlagen (tegen de klok in).
2. VÓÓR U HET APPARAAT GEBRUIKT
- Dit apparaat heeft een verpakking die ontworpen is om het tijdens het transport te
beschermen. Haal het apparaat uit de doos en verwijder al het verpakkingsmateriaal.
U kunt de originele doos en andere verpakking op een veilige plaats bewaren om
beschadiging van het apparaat te voorkomen als u het in de toekomst moet vervoeren. Als
u de verpakking toch weggooit, zorg er dan voor een correcte recyclage.
- Controleer of alle onderdelen en componenten aanwezig en in goede staat zijn. Als een
van deze ontbreekt of niet in goede staat is, neem dan onmiddellijk contact op met de
Technische Dienst van Cecotec.
Inhoud van de doos
- Multicooker Olla GM model H Deluxe
- Excelsior mandje met antiaanbaklaag
- Maatbeker
- Lepel
- Rooster
- Mandje
- Handleiding
- Receptenboekje
Volg de onderstaande stappen om de goede werking te controleren en de eerste reiniging uit
te voeren:
1. Verwijder alle aanwezige verpakkingselementen (zowel de stickers op de pan en het
ventiel als de verwarmingselementbeschermer die zich tussen de binnenpan en de
multicooker bevindt).
2. Controleer de inhoud van de verpakking en zorg ervoor dat er niets ontbreekt.
3. Doe een halve liter water in de pan en een paar schijfjes citroen. Citroen helpt om geurtjes
te elimineren.
4. Controleer voor elk gebruik of het onderdeksel en het veiligheidsventiel goed op hun
plaats zitten. Fig. 2
5. Sluit het deksel stevig en druk het lichtjes op zijn plaats (dit is zeer belangrijk, want in veel
gevallen lijkt het alsof het deksel helemaal dicht is, maar is het niet zo).
6. Zet de klep in de gesloten stand. Fig. 3
7. Sluit de multicooker aan op het licht en druk op de weegschaal/schoonmaak knop
gedurende 5 seconden; onmiddellijk daarna begint het proces, dat 9 minuten duurt.
8. Raak het deksel tijdens het hele proces niet aan.
9. Zodra het proces is voltooid, opent u het ventiel om de druk in de pan te laten ontsnappen.
Vermijd direct huidcontact met damp. U kunt het deksel er pas afhalen wanneer de pan
volledig drukloos is, dus forceer het deksel niet als het niet opengaat. Om het deksel te
openen, draait u het met de klok mee.
10. Als de multicooker geen foutmelding geeft tijdens dit proces, werkt het naar behoren.
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 125124
NEDERLANDS NEDERLANDS
Instructies voor het kalibreren van de weegschaal
Om de weegschaal te ijken plaatst u 1 kg gewicht in de pan. Als het display een gewicht
aangeeft tussen 990 en 1010 g, is de weegschaal correct geijkt. Zorg dat de pan op een vlakke
ondergrond staat. Zorg dat de pan op een vlakke ondergrond staat.
1. Houd de toets “P” ingedrukt terwijl u de pan op het lichtnet aansluit.
2. In de rechterbovenhoek van het scherm ziet u een knipperend nummer. Wanneer het
getal rechts van het streepje “0” is, drukt u eenmaal op de weegschaal/schoonmaak knop.
3. Draai na 4 seconden de knop naar rechts om “1” te selecteren en plaats een kilogram
gewicht in de pan.
4. Bevestig door op de weegschaal/schoonmaak knop te drukken. Bevestig na 4 seconden
opnieuw door op de menuknop te drukken.
5. Draai de knop opnieuw tot “1” op dezelfde plaats wordt weergegeven en druk op de GM
knop om de selectie te bevestigen.
Druk na bevestiging op de weegschaal/schoonmaak knop en controleer de goede werking.
Menu-indicatoren
De multicooker heeft 16 verschillende menu’s (Fig. 4), zodat u alle gerechten kunt bereiden die
u zich maar kunt voorstellen. Elk menu is volledig uitgewerkt in het receptenboekje en in de
videorecepten die u kunt raadplegen via onze website www.storeollasgm.com.
Spraakbesturing
De pan GM Model H Deluxe heeft stembediening om u door alle stappen te leiden. Er zijn 6 talen
beschikbaar: Spaans, Engels, Frans, Duits, Italiaans en Portugees. De standaardtaal is Spaans;
als u de taal wilt wijzigen, drukt u ongeveer 3 seconden op de ECO-knop en selecteert u de taal
met de draaiknop. Bevestig de taal door op de GM-knop te drukken. Als u de spraakbesturing
wilt uitschakelen, drukt u ongeveer 5 seconden op de temperatuurtoets en bevestigt u met de
GM-knop. Herhaal dit proces wanneer u het opnieuw wilt activeren.
4. BELANGRIJKE INFORMATIE OVER KOKEN ONDER DRUK
Drukverdeeldop: plaats deze over het drukventiel wanneer u kookt. Draai met de klok mee om
te monteren en tegen de klok in om te verwijderen.
Capaciteit binnenpan
- Doe altijd de juiste hoeveelheid voedsel/vloeistoen in de pan.
- Overschrijd nooit de maximale capaciteit van de pan.
- Voor levensmiddelen die uitzetten (rijst, peulvruchten, granen, enz.) niet meer dan de helft
van hun capaciteit gebruiken.
- Zorg ervoor dat u de pan vult tot ten minste het minimum van zijn capaciteit om thermische
schade te voorkomen. Fig. 6
Tip: Als u de tijd niet wilt instellen, draait u de knop en kiest u het gewenste menu, zodat u niet
op de Menu knop hoeft te drukken.
Temperatuur
Zodra het menu is geselecteerd, drukt u op de temperatuursknop (knop 7 Fig. 4) om de
temperatuur in te stellen; kies de temperatuur op basis van de ingrediënten, menu’s en
recepten. Er zijn menu’s waarin druk en temperatuur kunnen worden ingesteld en in andere
alleen druk of temperatuur. Alleen de kooktijd kan worden ingesteld in de menu’s Pocheren,
Konjten en Gisten.
Druk
Wanneer het menu is geselecteerd, drukt u op knop 5 (Fig. 4) om de druk in te stellen. Kies de
druk volgens het recept. Voor lepelgerechten kiest u zeer hoge druk; voor stoofschotels met
hard vlees, zoals kalfsvlees, kiest u hoge druk; voor meer delicate stoofschotels met vlees,
zoals kip of groenten, middelhoge druk; en voor droge gerechten, lage druk. Kies geen druk
wanneer u de multicooker met oven-, grill- of grillfunctie gebruikt.
GM knop
De belangrijkste functie van deze knop is het bevestigen van elke stap. Daarnaast dient hij ook
om de functies “warm houden” en “opwarmen” in te schakelen; druk respectievelijk één of twee
keer op de knop om ze te activeren. Houd ten slotte langer dan een seconde ingedrukt om de
kooktijd of de programmering op elk gewenst moment te wijzigen en het proces opnieuw te
starten.
Eco modus
Deze functie bespaart tot 50 % energie tijdens het koken. Bovendien wordt de temperatuur
in de pan gelijkmatig verdeeld, waardoor de antiaanbakeigenschappen worden versterkt en
wordt voorkomen dat voedsel blijft kleven, wat de duurzaamheid ten goede komt. Het kan met
elk menu worden gebruikt, zolang de temperatuur niet hoger is dan 140 ºC. Indien dit niet het
geval is, is het raadzaam de Eco-stand te activeren nadat de voorverwarming is beëindigd en
de kooktijd is begonnen. Gebruik van de Eco-modus voor het voorverwarmen in menu’s met
temperaturen boven 140°C zal de voorverwarmingstijd aanzienlijk verlengen.
Weegschaal/schoonmaak
Om de weegschaal te activeren, drukt u op knop 8 in Fig. 4. Doe de ingrediënten in de kom en de
multicooker zal het gewicht aangeven. Druk nogmaals op de knop wanneer u de weegschaal
wilt tarreren. Om de weegschaalfunctie te verlaten, drukt u op de GM-knop; de multicooker
geeft een bevestigingspieptoon. Fig. 5
Voor het schoonmaken doet u twee glazen water en een halve citroen in de tank, sluit u het
deksel en controleert u of de klep dicht is. Houd de weegschaal/schoonmaak knop 5 seconden
ingedrukt en de schoonmaak duurt automatisch 9 minuten.
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 127126
NEDERLANDS NEDERLANDS
- Binnenin zijn er enkele merktekens die in geval van koken onder druk (vooral bij hoge druk)
niet overschreden mogen worden in de maximale lijn door geen een soort vloeistof en
moet de minimumlimiet bereiken om thermische schade te voorkomen. Als het deksel
wordt gebruikt, controleer dan of het goed gesloten is voordat u begint te koken.
- Kies vervolgens het menu volgens het receptenboekje. Zodra het menu is gekozen, stelt
u de kooktijd in. Gebruik hiervoor de keuzeschakelaar, die de kookminuten met 1 verhoogt
door hem met de wijzers van de klok mee te draaien, en de tijd verlaagt door hem tegen
de wijzers van de klok in te draaien. Het is raadzaam de in het receptenboekje aangegeven
tijden aan te houden, maar u kunt ze ook naar eigen smaak wijzigen.
- Als u het geselecteerde proces wilt annuleren, houdt u de GM-knop ingedrukt, waarna de
multicooker wordt gereset.
- Selecteer het drukniveau waarop u wilt koken. Denk eraan dat de menu’s oven, laag vuur,
frituren, fruiten, dessert, brood, gisten, konjten, pocheren en bakken geen gebruik maken
van koken onder druk, dus u kunt alleen de temperatuur en de tijd wijzigen. In deze menu’s
is het raadzaam de klep of het deksel open te laten.
- Stel de temperatuur in en als alle parameters zijn ingesteld, drukt u op de GM-knop om het
kookproces te starten. De multicooker begint automatisch voor te verwarmen.
- Tijdens het voorverwarmen knipperen de vlammen op het icoon van de multicooker
(Fig. 8). Aan het einde van de kooktijd wordt de gekozen kooktijd weergegeven en wordt
er afgeteld, waarbij elke verstreken minuut wordt afgetrokken van de oorspronkelijk
geprogrammeerde tijd. Fig. 9
- Wanneer het koken klaar is, waarschuwt de multicooker, vanaf dit moment, zolang u een
menu heeft gekozen met een kooktemperatuur hoger dan 80 ºC, zal de warmhoudfunctie
voor onbepaalde tijd ingeschakeld zijn (behalve bij gisten, konjten en pocheren) en wordt
u gewaarschuwd. De multicooker zal het voedsel warm houden tot het moment waarop u
besluit het te eten. Fig. 10
- Bovendien kunt u deze functie op elk gewenst moment activeren door op de GM-knop
te drukken, de functie wordt alleen geannuleerd als u de GM-knop langer dan 1 seconde
ingedrukt houdt.
- U kunt ook opnieuw opwarmen zonder te overkoken door twee keer op de GM-knop te
drukken. Fig. 11
- Om het deksel te openen, moet u ervoor zorgen dat er geen druk in de pan heerst door het
drukventiel met de standkiezer in de open stand te zetten (anders kunt u het deksel niet
openen). De multicooker zal alle stoom naar binnen blazen. Zorg ervoor dat de druk in de
pan volledig is weggevallen voordat u het deksel opent. Raak nooit de metalen delen van
de multicooker aan tijdens of vlak na het koken. Fig. 12
Plan de maaltijd op een vooraf bepaald tijdstip
- Telkens wanneer u de multicooker inschakelt, zal de stembesturing u voorstellen een
menu te kiezen om ter plaatse te koken of om de maaltijdtijd voor later in te stellen. Om de
tijd in te stellen waarop u wilt dat de bereiding klaar is, drukt u op de kloktoets, vervolgens
Sluit de deksel
1. Zorg ervoor dat de siliconenring goed op zijn plaats zit op het onderdeksel.
2. Draai het deksel open en dicht, maar forceer het niet. Het moet sluiten en vastklikken met
minimale inspanning.
3. Als de multicooker heet voedsel bevat, kan het zijn dat u het deksel iets moet indrukken
om het te sluiten vanwege het drukeect.
4. Let er bij het reinigen van het rubber van het veiligheidsventiel vooral op dat het op de
juiste wijze wordt teruggeplaatst.
Bekijk de verklarende video op ons Ollas GM YouTube kanaal.
Opening van het deksel
- Als u onder druk hebt gekookt, opent u het klepje met behulp van een doek of een
keukengerei en vermijdt u direct contact met de stoom voordat u het deksel opent.
Onthoud dat het met de klok mee open gaat. Fig. 7
- Wanneer u het deksel van de pan niet kunt openen, mag u het niet forceren, want dit
wijst erop dat er nog druk in de pan kan zijn. Dit komt door het veiligheidssysteem van de
multicooker. Als dit gebeurt, wacht dan en u zult spoedig in staat zijn het deksel te openen.
Opmerking:
Forceer nooit het openen van de multicooker. Open de pan pas wanneer u er zeker van bent dat
de druk in de pan volledig is verdwenen.
Voorbereiding van de multicooker
1. Open het deksel door het met de klok mee te draaien.
2. Was het deksel en de siliconenring met heet zeepwater en droog ze daarna af.
3. De siliconenring is omkeerbaar, zorg ervoor dat hij in de juiste positie wordt geplaatst.
4. Het deksel heeft slechts één positie en moet in de juiste stand worden geplaatst. Als
het niet goed gesloten is, kan het onder druk komen te staan en zou het voedsel uit de
wanden van de pan lopen.
5. Maak de pan schoon en zorg ervoor dat alles goed past.
6. Controleer of het vuilreservoir aan de achterkant van de multicooker op zijn plaats zit.
7. Sluit de multicooker aan op de stroom. De multicooker zal starten, stel de instellingen in
volgens uw voorkeur.
5. WERKING
- Open het deksel door het met de wijzers van de klok mee te draaien tot het stopt, dan komt
het omhoog.
- Doe alle ingrediënten in de pan en, indien nodig, een deel van de accessoires, zoals
aangegeven in het receptenboekje.
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 129128
NEDERLANDS NEDERLANDS
2. Eenmaal geplaatst, drukt u de linker pen weer in (Fig. 13.2).
3. Plaats de siliconenring (Fig. 13.2) en het onderdeksel (Fig. 13.3) terug.
- Gebruik een vochtige doek, zeep en water om de binnenkant van het product schoon te
maken, spoel het af en droog het goed af met een droge doek.
- Reinig de siliconenring na elk gebruik. Om dit te doen, haal het van het deksel en was het
apart met zeep en water. Spoel het vervolgens af met water en droog het af met een droge
doek.
- Verwijder de emmer en was deze met water en zeep. Spoel het vervolgens af met water en
droog het af met een droge doek.
- Gebruik geen schurende chemicaliën, want die kunnen het oppervlak van het product
beschadigen.
- Dompel het toestel niet onder in water of andere vloeistoen.
- Dompel het product niet onder in water of een andere vloeistof.
Let op
De binnenpan is vaatwasmachinebestendig, maar handen wassen wordt aanbevolen om de
coating langer in een betere conditie te houden.
- Gebruik een zachte en vochtige doek of een spons om het oppervlak van het product
schoon te maken.
- Gebruik geen schurende sponzen, poeders, schoonmaakproducten of chemicaliën om het
product te reinigen.
- Dompel de behuizing van het product of het netsnoer niet onder in water of een andere
vloeistof.
- Reinig de productbasis met een zachte, droge doek.
- Het is raadzaam tweemaal per maand een reiniging uit te voeren met behulp van het
reinigingsprogramma. Doe hiervoor een halve liter water in de pan en een paar schijfjes
citroen, druk op de weegschaal/schoonmaak knop gedurende 5 seconden en laat de
multicooker het programma afmaken. Na deze reiniging zijn het deksel en het onderdeksel
vrij van geurtjes en perfect voor hergebruik.
Na het schoonmaken
- Zorg ervoor dat u de siliconenring weer correct plaatst.
- Controleer de druk en kleppen en zorg ervoor dat ze goed werken.
- Zorg ervoor dat alle componenten correct zijn geïnstalleerd en dat ze volledig droog zijn
voordat u het product opnieuw gebruikt.
Veiligheid
De programmeerbare multicooker heeft 14 veiligheidssystemen met vergrendeling die
gelijktijdig werken en het onmogelijk maken dat er storingen optreden. Het exclusieve
kiest u hoeveel uur u wilt dat het eten klaar is, vervolgens drukt u op de GM toets om te
bevestigen. Als u ook de minuten wilt instellen, moet u deze selecteren nadat u de uren
hebt ingesteld door de instelknop te draaien.
- Stel vervolgens het menu, de kooktijd, de temperatuur en de druk in zoals beschreven in
het vorige hoofdstuk. Druk tenslotte op de GM-knop om uw programmering in te stellen.
- De multicooker berekent automatisch wanneer het moet beginnen, zodat het voedsel op
de ingestelde tijd vers gekookt is. Indien de kooktijd langer is dan de tijd tot de ingestelde
etenstijd, zal de multicooker automatisch het kookproces starten om zo dicht mogelijk bij
de vooraf ingestelde tijd te komen.
- Als u de multicooker programmeert op minder dan 3 uur, begint hij meteen te koken en zal
hij het eten warmhouden tot de ingestelde etenstijd. Het kooktoestel heeft een EPROM-
geheugen, als de stroom uitvalt tijdens het koken of stand-by staat, zal het toestel het
koken onmiddellijk hervatten.
6. SCHOONMAAK EN ONDERHOUD
- Schakel het product uit alvorens het te reinigen of te hanteren.
- Laat het afkoelen voordat u het schoonmaakt.
- Alle delen en componenten van het product die in contact komen met voedsel moeten na
elk gebruik worden gewassen.
- Zowel het drukventiel als het veiligheidsventiel moeten regelmatig worden gereinigd.
Legende guur 13.2:
1. Linker pin
2. Kleine siliconenring
Het drukventiel reinigen
1. Schroef de stekker van de stoomverdeler (1. Fig. 1) los en trek het drukventiel (2. Fig. 1) uit
zijn behuizing.
2. Maak beide schoon met water en milde zeep, verwijder ze en zet ze weer terug.
Het veiligheidsventiel reinigen
1. Verwijder het onderdeksel (Fig. 13.1) en verwijder de kleine siliconenring (g. 13.2).
2. Om het veiligheidsventiel te verwijderen, drukt u op de linker pen (Fig. 13.2) en deze zal
automatisch loskomen.
3. Reinig beide met milde zeep en water en droog ze af.
Om het opnieuw te monteren
1. Steek het veiligheidsventiel, om hem weer te monteren, vanaf de kant met de kleinste
diameter door het buitenste gat in het deksel.
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 131130
NEDERLANDS NEDERLANDS
De multicooker schakelt niet in. Controleer of het netsnoer goed aan de
multicooker bevestigd is.
Probeer een ander stopcontact.
Probeer een andere kabel (desktops hebben
dezelfde).
Kan de multicooker tijdens het koken worden
geopend?
Zolang de pan geen druk heeft bereikt, is het
niet aan te raden, omdat dan stoom verloren
gaat.
E1 fout op de digitale display. Circuit fout. Neem contact op met de
klantenservice.
De multicooker praat niet Raadpleeg hoofdstuk 3 en controleer de
instellingen. Contacteer de Technische Dienst
als het probleem aanhoudt.
De multicooker trekt de tijd af zodra het
geprogrammeerd is (+ 3 uur) of zodra het
menu wordt gekozen.
Raadpleeg hoofdstuk 6 en controleer de
instellingen. Contacteer de Technische Dienst
als het probleem aanhoudt.
De multicooker warmt niet op Voeg 1 liter water toe en selecteer het
ovenmenu op 200 ºC, 10 minuten.
E4 fout op de digitale display. Zie hoofdstuk 5 en controleer de kookstatus
van de multicooker.
Drukschakelaar defect. Neem contact op met
de klantenservice.
E3 fout op de digitale display. Oververhitting. Laat de pan ongebruikt
afkoelen gedurende minstens 24 uur.
Voeg altijd vloeistof toe boven de minimum
markering en kies een menu.
Als de fout verschijnt zodra het apparaat op
het elektriciteitsnet is aangesloten, neem dan
contact op met de klantenservice.
E2 fout op de digitale display. Neem contact op met de klantenservice.
8. TECHNISCHE SPECIFICATIES
Model: Kookpan GM model H Deluxe
Referentie van het product: 02033
Vermogen: 1000 W
Voltage en frequentie: 22O-240 V~ 50/60 Hz
veiligheidssysteem voorkomt dat de multicooker opengaat zolang er druk in de pan is. Om de
pan te openen of te sluiten, moet de stoom uit de pan worden verwijderd door het drukventiel
in de open stand te plaatsen. Fig. 14
Legende guur 14:
1. Automatische overdruk stoomafvoer
2. Intelligente besturing van beveiligingssystemen
3. Maximale temperatuurregeling
4. Drukbegrenzingssysteem
5. Antiblokkeersysteem
6. Veiligheidssysteem voor het openen van het deksel
7. Druksensor
8. Oververhittingscontrole
7. PROBLEEMOPLOSSING
Probleem Oplossing
Pan bereikt geen druk
Opmerkingen: GM-multicookers kunnen onder
druk werken zolang de omstandigheden
dit vereisen. Dit hangt af van verschillende
factoren: hoeveelheid vloeistoen, vaste
stoen, olie in de pan, omgevingstemperatuur
en temperatuur van de inhoud. Verwar het
feit dat hij al wel of niet druk aankan niet
met het feit dat hij kookt en goed werkt.
Indien het kooktoestel binnen de gekozen
tijd is opgewarmd en gekookt, functioneert
het correct en kan er geen fout worden
vastgesteld.
Controleer of het onderdeksel en de
siliconenring correct zijn geplaatst.
Controleer of de drukklep in de gesloten stand
staat.
Controleer of het veiligheidsventiel correct
geplaatst is.
Druk hard op het deksel na het draaien om het
te sluiten.
Voeg 1 L water toe, selecteer het menu
met druk, 20 minuten, medium druk, 200
ºC en kook. Doe dit ook met de stoom- en
drukmenu’s. Als de druk toeneemt, werkt de
multicooker naar behoren.
Om de pan op druk te kunnen brengen, moet
de gekozen temperatuur hoger zijn dan 130°C
en moet er voldoende vloeistof in de pan
zitten.
Het rubber is in slechte staat, vervang het.
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 133132
POLSKINEDERLANDS
1. CZĘŚCI I KOMPONENTY
Rys.1
1. Nasadka dyfuzora pary
2. Zawór ciśnienia
3. Uchwyt
4. Przełącznik otwierania / zamykania zaworu ciśnieniowego
5. Przykrywka
6. Blokada bezpieczeństwa
7. Zawór bezpieczeństwa
8. Dolna pokrywa
9. Silikonowy pierścień
10. Misa wewnętrzna
11. Zbiornik na brudną wodę
12. Część wewnętrzna
13. Górna obręcz
14. Panel sterowania
15. Spód
16. Stalowa obudowa urządzenia
17. Uchwyt
Akcesoria
18. Kosz: służy do smażenia i może być również używany jako blacha do pieczenia.
19. Kratka: Służy do pieczenia. Umieszcza się go w blasze, a żywność do pieczenia umieszcza
się na ruszcie. Służy również do gotowania na parze, w tym przypadku umieszcza się go
w misie z co najmniej 2 miarkami wody i umieszcza żywność na ruszcie.
20. Łyżka: wykonana z materiału odpornego na korozję, idealna do pracy na powierzchniach
nieprzywierających. Nie używaj żrących naczyń na nieprzywierających powierzchniach
urządzenia do gotowania.
21. Miarka: służy do odmierzania różnych miar w celu realizacji danych przepisów. Kiedy
przepis wskazuje miarkę, odnosi się do kubka pomiarowego.
22. Kabel zasilający.
Uwaga:
Graka tej instrukcji obsługi tak jak rysunki w niej zawarte, schematyczną prezentacją i
możliwe, że nie będą sięzgadzać dokładnie wraz z produktem.
Werkdruk: 70 kPa
Maximaal toelaatbare druk: 125 kPa
Inhoud van 4,7 liter
Technische specicaties kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd om de
productkwaliteit te verbeteren.
Gemaakt in China / Ontworpen in Spanje.
9. RECYCLING VAN ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR
Dit symbool geeft aan dat, volgens de geldende voorschriften, het product
en/of de accu gescheiden van het huisvuil moeten worden afgevoerd.
Wanneer dit product het einde van zijn levensduur bereikt, dient u de
batterijen/accumulatoren te verwijderen en het naar een door de plaatselijke
autoriteiten aangewezen inzamelpunt te brengen.
Voor gedetailleerde informatie over de aangewezen manier om elektrische
apparaten en/of hun batterijen moet de consument de plaatselijke overheid
contacteren.
Naleving van de bovenstaande richtsnoeren zal bijdragen tot de bescherming van het milieu.
10. GARANTIE EN TECHNISCHE ONDERSTEUNING
Cecotec is aansprakelijk tegenover de eindgebruiker of consument voor elk gebrek aan
overeenstemming dat bestaat op het ogenblik van de levering van het product onder de
voorwaarden, bepalingen en termijnen die zijn vastgelegd in de toepasselijke regelgeving.
Het wordt aanbevolen reparaties te laten uitvoeren door gekwaliceerd personeel.
Als u ooit een incident met het product ontdekt of vragen hebt, neem dan contact op met de
ociële Technische Assistentie van Cecotec via het telefoonnummer +34 96 321 07 28.
11. COPYRIGHT
De intellectuele eigendomsrechten op de teksten in deze handleiding behoren toe aan CECOTEC
INNOVACIONES, S.L. Alle rechten voorbehouden. De inhoud van deze publicatie mag niet, geheel
of gedeeltelijk, worden verveelvoudigd, opgeslagen in een geautomatiseerd gegevensbestand,
doorgegeven of verspreid op welke wijze dan ook (elektronisch, mechanisch, door fotokopieën,
opnamen en dergelijke) zonder voorafgaande toestemming van CECOTEC INNOVACIONES, S.L.
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 135134
POLSKI POLSKI
3. PANEL STEROWANIA
Rys.4
1. Przycisk GM
2. Pokrętło
3. Przycisk Menu
4. Przycisk ECO
5. Przycisk Ciśnienia
6. Przycisk Ustawienia godziny
7. Przycisk Temperatura/Mute
8. Przycisk Waga/Czyszczenie
9. Wskaźnik menu Turbo
10. Wskaźnik menu Ciśnienie
11. Wskaźnik menu Para
12. Wskaźnik menu Gulasz
13. Wskaźnik menu Mały ogień
14. Wskaźnik menu Eskalfowanie
15. Wskaźnik menu Konturowanie
16. Wskaźnik menu Fermentacji
17. Wskaźnik menu Pieczywo
18. Wskaźnik menu Deser
19. Wskaźnik menu Ryż
20. Wskaźnik menu Makaron
21. Wskaźnik menu Patelnia
22. Wskaźnik menu Podsmażania
23. Wskaźnik menu Smażenie
24. Wskaźnik menu Piekarnik
25. Ekran LCD
Programacja godziny
Wciśnij ikonę zegarka (przycisk 6 rys.4), aby ustawić godzinę na którą chcesz, aby jedzenie
było gotowe. Obróć pokrętło w celu ustawienia godziny i naciśnij przycisk GM, aby ją ustawić.
Przekręć na nowo pokrętło, aby ustawić minuty i naciśnij przycisk Menu, aby wybrać rodzaj
menu do przeprowadzenia. Nie zaleca się planowania krótszego niż 3 godziny.
Menu
Po ustawieniu czasu naciśnij ten przycisk i za pomocą pokrętła wybierz żądane menu.
Pokrętło
Obracaj pokrętłem, aby poruszać się po różnych menu, zwiększając minuty i godziny (zgodnie
z ruchem wskazówek zegara) i zmniejszając je (przeciwnie do ruchu wskazówek zegara).
2. PRZED UŻYCIEM
- To urządzenie jest zapakowane w opakowanie zaprojektowane w celu ochrony podczas
transportu. Wyjmij urządzenie z pudełka i usuń wszystkie materiały opakowaniowe.
Oryginalne pudełko i inne elementy opakowania można przechowywać w bezpiecznym
miejscu, aby zapobiec uszkodzeniu urządzenia w przypadku konieczności jego transportu
w przyszłości. Jeśli chcesz pozbyć się oryginalnego opakowania, pamiętaj o prawidłowym
recyklingu wszystkich jego elementów.
- Upewnij się, że wszystkie części i komponenty dołączone i w dobrym stanie. Jeśli
któregoś z nich brakuje lub jest w złym stanie, natychmiast skontaktuj się z ocjalnym
Serwisem Pomocy Technicznej Cecotec.
Zawartość opakowania
- Olla GM model H Deluxe
- Misa z powłoką nieprzywierającą Excelsior
- Kubek pomiarowy
- Łyżka
- Kratka
- Kosz
- Ta instrukcja obsługi
- Książka kucharska-przewodnik
Wykonaj poniższe czynności, aby sprawdzić poprawność działania i przeprowadzić pierwsze
czyszczenie:
1. Usuń wszystkie obecne elementy opakowania (zarówno naklejki na misce, jak i na
zaworze oraz osłonę grzałki znajdującej się między misą a urządzeniem).
2. Sprawdź zawartość opakowania i upewnij się, że niczego nie brakuje.
3. Wprowadź pół litra wody do misy i kawałki cytryny. Cytryna pomaga w pozbyciu się
zapachów.
4. Sprawdź, czy dolna pokrywa i zawór bezpieczeństwa są prawidłowo ustawione. Rys.2
5. Dobrze zamknij pokrywkę i wciśnij na swoje miejsce (jest to bardzo ważne, ponieważ
w wielu przypadkach wydaje się, że pokrywka jest całkowicie zamknięta, ale tak nie jest).
6. Ustaw zawór w pozycji zamkniętej. Rys.3
7. Podłącz kuchenkę do prądu i naciśnij przycisk Waga/Czyszczenie na 5 sekund;
natychmiast po rozpoczęciu procesu, który trwa 9 minut.
8. Nie dotykaj pokrywki podczas procesu.
9. Po zakończeniu procesu otwórz zawór, aby spuścić ciśnienie z naczynia. Unikaj
bezpośredniego kontaktu skóry z parą. Nie będzie można podnieść pokrywki, aż do chwili
kiedy urządzenie nie pozbędzie się całego ciśńienia, dlatego nie należy otwierać pokrywki
na siłę. Aby otworzyć pokrywkę, obróć w ruchu przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
10. Jeśli urządznie nie pokazało żadnych błędów podczas tego procesu, działa poprawnie.
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 137136
POLSKI POLSKI
Instruckje kalibracyjne do wagi
Aby skalibrować wagę, umieść w wiadrze 1 kg odważnika. Jeśli na wyświetlaczu pojawi się
waga pomiędzy 990 g a 1010 g, waga jest skalibrowana prawidłowo. Upewnij się, że garnek
stoi na płaskiej powierzchni. Jeśli wynik nie jest prawidłowy, wykonaj następujące czynności:
1. Trzymaj wciśnięty przycisk „P” podczas podłączania kuchenki do sieci.
2. W prawym górnym rogu ekranu zobaczysz migającą liczbę. Gdy cyfra po prawej stronie
kreski to „0”, naciśnij jeden raz przycisk skali.
3. Po 4 sekundach obróć przełącznik zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby wybrać „1” i
umieść kilogram wagi w misie.
4. Potwierdź, naciskając przycisk wagi. Po 4 sekundach potwierdź ponownie, naciskając
przycisk menu.
5. Ponownie obróć przełącznik, aż w tym samym miejscu pojawi się „1”, a następnie naciśnij
przycisk GM, aby potwierdzić wybór.
Po zatwierdzeniu nacisnąć przycisk wagi i sprawdzić poprawność działania.
Wskaźniki menu
Urządzenie do gotowania liczy 16 różnych menu (Rys.4) w celu przyrządzenia dowolnego dania,
które można sobie wyobrazić. Każde menu jest obszernie opracowane w książce z przepisami
oraz w przepisach wideo, z którymi można zapoznać się na naszej stronie internetowej www.
storeollasgm.com.
Nawigacja głosowa
Urządzenie do gotowania Olla GM Model H Deluxe posiada sterowanie głosowe, które
poprowadzi Cię wszystkimi krokami. Dostępnych jest 6 języków: hiszpański, angielski,
francuski, niemiecki, włoski i portugalski. Domyślnym językiem jest hiszpański, jeśli chcesz
go zmienić, naciśnij przycisk ECO na około 3 sekundy i wybierz język za pomocą selektora.
Potwierdź język naciskając przycisk GM. Jeśli chcesz wyłączyć sterowanie głosowe, naciśnij
przycisk temperatury przez około 5 sekund i potwierdź, naciskając przycisk GM. Powtórz ten
proces, jeśli chcesz go ponownie włączyć.
4. WAŻNE INFORMACJE O SZYBKOWARACH
Nasadka dyfuzora ciśnieniowego - podczas gotowania należy założyć na zawór ciśnieniowy.
Obróć zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby założyć i w lewo, aby zdjąć.
Pojemność misy
- Zawsze wkładaj do wiadra odpowiednią ilość jedzenia / płynów.
- Nigdy nie przekraczaj maksymalnych poziomów pojemności łyżki.
- W przypadku produktów spożywczych, które się rozszerzają (ryż, rośliny strączkowe,
zboża itp.) Nie przekraczają połowy jego pojemności.
Wskazówka: jeśli nie chcesz ustawiać czasu, obróć pokrętło i wybierz żądane menu, dzięki
czemu nie musisz naciskać przycisku Menu.
Temperatura
Po wybraniu menu naciśnij przycisk temperatury (przycisk 7 na rys.4), aby dostosować;
wybierz go na podstawie składników, menu i przepisów. Są menu, w których można ustawić
ciśnienie i temperaturę, aw innych tylko ciśnienie lub temperaturę. W menu eskalfowanie,
konturowanie i fermentowanie można regulować tylko czas gotowania.
Ciśnienie
Wybierając menu naciśnij przycisk 5 (Rys.4), aby dostosować ciśnienie. Wybierz ciśnienie
zgodnie z przepisem. W przypadku talerzy łyżkowych należy wybierać bardzo wysokie
ciśnienie; w przypadku twardych mięs, takich jak cielęcina, wybierz wysokie ciśnienie; do
delikatniejszych potraw mięsnych, takich jak kurczak lub warzywa, średniociśnieniowy, a do
dań suchych niskociśnieniowy. Nie wybieraj ciśnienia podczas używania garnka z funkcją
piekarnika, patelni lub grilla.
Przycisk GM
Główną funkcją tego przycisku jest potwierdzanie każdego kroku. Oprócz tego służy również
do uruchamiania funkcji utrzymywania ciepła i ponownego podgrzewania; naciśnij przycisk
odpowiednio raz lub dwa razy, aby je aktywować. Na koniec przytrzymaj go dłużej niż jedną
sekundę, aby w dowolnym momencie zmienić czas gotowania lub programowanie i ponownie
uruchomić proces.
Tryb ECO
Ta funkcja pozwala zaoszczędzić do 50% energii podczas gotowania. Dodatkowo równomiernie
rozprowadza temperaturę na patelni, co zwiększa jej właściwości nieprzywierające i
zapobiega przywieraniu potraw, co zwiększa ich trwałość. Można go używać z każdym menu,
o ile temperatura nie przekracza 140 ºC. W przeciwnym razie zaleca się aktywację trybu Eco po
zakończeniu podgrzewania i rozpoczęciu czasu gotowania. Użycie trybu Eco do podgrzewania
w menu o temperaturze przekraczającej 140ºC znacznie wydłuży czas podgrzewania.
Waga / Czyszczenie
W celu aktywacji wagi wciśnij przycisk 8 na rys.4. Umieść składniki w misie, a garnek pokaże
wagę. Naciśnij na nowo ten przycisk kiedy będziesz chciał tarować wagę. Aby wyjśćz funkcji
wagi naciśnij przycisk GM a garnek wyemituje dźwięk potwierdzenia. Rys.5
W celu czyszczenia wprowadź dwa kubki wody i pół cytryny do misy, zamknij pokrywkę i
zwerykuj zawór czy jest zamknięty. Naciśnij i przytrzymaj przycisk wagi/czyszczenia przez 5
sekund, a czyszczenie rozpocznie się automatycznie na 9 minut.
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 139138
POLSKI POLSKI
- Następnie włóż składniki do misy a jeśli będzie taka konieczność, dowolny z akcesoriów,
tak jak zostało to wskazane w książce kucharskiej.
- Wewnątrz kuwety znajdują się ślady, których w przypadku ciśnienia (szczególnie
wysokiego) nie można przekroczyć w swoim maksymalnym przewodzie przez żaden rodzaj
cieczy i muszą osiągnąć minimalną granicę, aby uniknąć uszkodzenia termicznego. Jeśli
używasz pokrywki, przed rozpoczęciem gotowania sprawdź, czy jest dobrze zamknięta.
- Następnie wybierz menu zgodnie z książką z przepisami. Po wybraniu menu ustaw
czas gotowania. Aby to zrobić, użyj przełącznika, który zwiększa minuty gotowania o 1 o
1, obracając go zgodnie z ruchem wskazówek zegara, i zmniejsza czas, obracając go w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Zaleca się śledzenie czasu opisanego
w instrukcji obsługi, lecz również można modykować wg uznania.
- Jeśli chcesz usunąć wybrany proces, przytrzymaj wciśnięty przycisk GM a urządzenie się
uruchomi ponownie.
- Wybierz rodzaj ciśnienia pod którym chcesz gotować. Pamiętaj, że w menu Piekarnik,
Mały ogień, Smażenie, Podsmażanie, Deser, Pieczywo, Fermentowanie, Kontowanie,
Eskalfowanie i Płyta nie gotuje się pod ciśńieniem, dlatego tylko i wyłącznie można
modykować temperaturę i czas. W tych menu zaleca się pozostawienie otwartego
zaworu lub pokrywki.
- Ustawienie temperatury a jeśli wszystkie parametry ustawione, naciśnij przycisk GM,
aby proces gotowania sięrozpoczął. Urządzenie automatycznie rozpocznie rozgrzewanie.
- Podczas podgrzewania, płomienie, które pokazują się pod ikoną urządzenia będą migać
(rys.8) Pod koniec pokaże się wybrany czas gotowania i włączy się odliczanie, odliczając
co minutę od początkowo zaprogramowanego czasu. Rys.9
- Po zakończeniu gotowania kuchenka poinformuje Cię głosem: „The food is ready”, od
tego momentu, o ile wybierzesz menu z temperaturą gotowania wyższą niż 80 ºC,
funkcja utrzymywania w cieple będzie włączona na czas nieokreślony ( z wyjątkiem
Fermentowania, Konturowania i Eskalfowania) i zostaniesz ostrzeżony, gdy usłyszysz
zwrot: „jedzenie jest utrzymywane na gorąco”. Twoja kuchenka będzie utrzymywać ciepło,
dopóki nie zdecydujesz się go zjeść. Rys. 10
- Dodatkowo możesz aktywować funkcję, kiedy tylko chcesz, naciskając przycisk GM
w dowolnym momencie, zostanie ona anulowana tylko przez naciśnięcie przycisku GM
dłużej niż 1 sekundę.
- Możesz także podgrzać potrawę bez przegotowywania, wciskając przycisk GM 2 razy. Rys.
11
- Aby otworzyć pokrywę, należy upewnić się, że wewnątrz garnka nie ma ciśnienia,
przesuwając zawór ciśnieniowy do pozycji otwartej za pomocą przełącznika pozycji
(w przeciwnym razie nie będzie można otworzyć pokrywy). Garnek usunie całą parę
znajdującą się w środku. Upewnij się, że ciśnienie wewnątrz zostało całkowicie usunięte
przed otwarciem pokrywy. Nigdy nie dotykaj metalowych części garnka podczas gotowania
lub tuż po gotowaniu. Rys. 12
- Pamiętaj, aby napełnić kuwetę co najmniej do jej minimalnej pojemności, aby uniknąć
uszkodzenia termicznego. Rys.6
Zamknij pokrywę
1. Upewnij się, że silikonowy pierścień jest prawidłowo osadzony na dolnej pokrywie.
2. Przekręć pokrywę, aby otworzyć i zamknąć, nie naciskaj jej na siłę. Powinien się zamknąć
i zatrzasnąć na miejscu przy minimalnym wysiłku.
3. Jeśli garnek zawiera gorącą żywność, może być konieczne lekkie naciśnięcie, aby zamknąć
pokrywę ze względu na efekt nacisku.
4. Podczas czyszczenia gumowego zaworu bezpieczeństwa należy zwrócić szczególną
uwagę, aby ponownie go prawidłowo zamocować.
Zapoznaj się z lmami objaśniającymi na naszym kanale YouTube rmy Pots GM.
Otwieranie pokrywy
- Jeśli gotowałeś pod ciśnieniem, otwórz zawór za pomocą szmatki lub naczynia kuchennego,
unikając bezpośredniego kontaktu z parą przed otwarciem pokrywy, w przeciwnym razie
będzie to trudne. Pamiętaj, że otwiera się zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Rys. 7
- Jeśli nie możesz otworzyć pokrywki urządzenia do gotowania, oznacz to, że wewnątrz może
pozostać jeszcze odrobina ciśnienia, nie używaj siły. Zależy to od systemu bezpieczeństwa
urządzenia. Należy poczekać a po chwili można będzie otworzyć pokrywkę.
Ostrzeżenie:
Nigdy nie otwieraj urządzenia na siłę. Nie otwieraj urządzenia, dopóki nie upewnisz się, że
ciśnienie wewnętrzne zostało całkowicie wyeliminowane.
Przygotowanie modelu H Deluxe
1. Otwórz pokrywę, obracając ją zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
2. Umyj nasadkę i pierścień silikonowy w gorącej wodzie z mydłem, a następnie wysusz.
3. Silikonowy pierścień jest odwracalny, upewnij się, że znajduje się we właściwej pozycji.
4. Pokrywa ma tylko jedną pozycję i musi być umieszczony we właściwej pozycji. Jeśli nie
zostanie prawidłowo zamknięty, może wzrosnąć ciśnienie i żywność wyleje się z boków
garnka.
5. Oczyść misę i upewnij się, że wszystko zostało odpowiednio podłączone.
6. Sprawdź, czy pojemnik na odpady z tyłu kadzi jest na swoim miejscu.
7. Podłącz urządzenie do gotowania do światła. Garnek się uruchomi, dostosuj ustawienia
do swoich preferencji.
5. FUNKCJONOWANIE
- Otwórz pokrywę, przekręcając zgodnie z ruchem wskazówek zegara do oporu, a
następnie podnieś ją do góry.
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 141140
POLSKI POLSKI
Aby złożyć go na nowo
1. Włożyć zawór bezpieczeństwa od strony o mniejszej średnicy przez zewnętrzny otwór
pokrywy.
2. Po włożeniu ponownie nacisnąć lewy zacisk (rys. 13.2).
3. Załóż silikonowy pierścień (Rys. 13.2) i dolną pokrywę (Rys. 13.3).
- Użyj zwilżonej szmatki, wody i mydła, aby wyczyścić prodkut a potem wypłucz go i
dokładnie osusz za pomocą suchej szmatki.
- Wyczyść uszczelkę silikonową po każdym użyciu. W tym celu, usuń pokrywkę i umyj
oddzielnie wodą i płynem do mycia. Następnie, wypłucz go pod wodą i wysusz suchą
ściereczką.
- Wyjmij misę i umyj pod wodą z płynem. Następnie, wypłucz go pod wodą i wysusz suchą
ściereczką.
- Nie używaj ściernych chemikaliów, ponieważ mogą one uszkodzić powierzchnię produktu.
- Nie zanurzaj produktu w wodzie ani innym płynie.
- Upewnij się, że produkt jest całkowicie suchy przed przechowywaniem lub ponownym
użyciem.
Ostrzeżenie
Misę można myć w zmywarkach, ale zaleca się mycie ręczne, aby zachowaćpowłokę w jak
najlepszym stanie przez dłuższy czas.
- Do czyszczenia zewnętrznej powierzchni produktu używaj miękkiej, wilgotnej szmatki.
- Nie używaj gąbek, detergentów w proszku ani żrących środków czyszczących do
czyszczenia prodkutu.
- Nie zanurzaj obudowy zewnętrznej urządzenia ani jego kabla zasilającego w wodzie ani w
żadnej innej cieczy.
- Wyczyśćspód urządzenia miękką i suchą ściereczką.
- Zaleca się czyszczenie 2x w miesiącu używając programu czyszczenia. Aby to zrobić, wlej
pół litra wody do tacy i kilka plasterków cytryny, naciśnij przycisk wagi/czyszczenia przez
5 sekund i pozwól, aby kuchenka zakończyła program. Dzięki temu czyszczeniu pokrywka i
dolna pokrywa będą wolne od wszelkich zapachów i będą w idealnym stanie przed nowym
użyciem urządzenia.
Po czyszczeniu
- Upenij się, że silikonowa uszczelka została poprawnie umieszczona na swoim miejscu.
- Upewnij się, że ciśnienie i zawory są poprawnie umieszczone na swoim miejscu i działają
poprawnie.
- Upewnij się, że wszystkie komponenty założone poprawnie na swoim miejscu jak i
również, że są one kompletnie suche przed użyciem urządzenia na nowo.
Jak zaprogramować jedzenie na określony czas
- Za każdym razem, gdy włączysz kuchenkę, sterowanie głosowe poprosi Cię o wybranie
menu do gotowania teraz lub ustawienie czasu posiłku na później. Aby ustawić czas, w
którym gotowanie ma się zakończyć, należy nacisnąć przycisk zegara, a następnie wybrać
w ciągu godzin, w którym potrawa ma być gotowa, nacisnąć przycisk GM, aby potwierdzić.
Jeśli chcesz ustawić również minuty, musisz je wybrać po ustawieniu godzin, obracając
przełącznik.
- Następnie ustaw menu, czas gotowania, temperaturę i ciśnienie zgodnie z opisem w
poprzednim rozdziale. Na koniec naciśnij przycisk GM, aby ustawić programowanie.
- Szybkowar automatycznie oblicza, kiedy rozpocząć gotowanie, aby potrawa była świeżo
upieczona o zaplanowanej godzinie. W przypadku, gdy czas gotowania jest dłuższy niż
czas do ustawionej pory posiłku, kuchenka automatycznie rozpocznie proces gotowania,
aby maksymalnie zbliżyć się do ustawionego czasu.
- Jeśli ustawisz urządzenie na mniej niż 3 godziny, natychmiast zacznie się gotować i
utrzyma jedzenie w cieple do czasu posiłku. Urządzenie posiada pamięć EPROM, jeśli
podczas gotowania lub pracy urządzenia dojdzie do zwarcia, urządzenie wznowi proces
gotowania natychmiastowo.
6. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
- Odłącz produkt przed przystąpieniem do czyszczenia lub obsługi.
- Ostudzić przed czyszczeniem.
- Wszystkie części i komponenty produktu, które przejdą do kontaktu z pożywieniem należy
myć po każdym użytku.
- Regularnie czyść zarówno zawór ciśnieniowy, jak i zawór bezpieczeństwa.
Legenda rysunek 13.2:
1. Lewy przesuwak
2. Mały pierścień silikonowy
Aby wyczyścić zawór ciśnienia
1. Odkręć nakrętkę dyfuzora pary (1. rys. 1) i pociągnij zawór ciśnieniowy (2. rys. 1),
wysunie się z gniazda.
2. Umyj je wodą i łagodnym mydłem, osusz je i załóż ponownie.
Aby wyczyścić zawór bezpieczeństwa
1. Zdejmij dolną pokrywę (rys. 13.1) i zdejmij mały silikonowy pierścień (rys. 13.2)
2. Aby wyjąć zawór bezpieczeństwa, należy nacisnąć lewy przesuwak (Rys. 13.2), który
zostanie automatycznie zwolniony
3. Oczyścić zarówno łagodnym mydłem i wodą, a następnie wysuszyć.
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 143142
POLSKI POLSKI
Garnek się nie włącza Sprawdź, czy przewód zasilający jest
prawidłowo osadzony w garnku.
Wypróbuj inne gniazdo.
Wypróbuj inny kabel (komputery stacjonarne
mają taki sam).
Czy garnek można otworzyć podczas
gotowania?
Dopóki garnek nie osiągnie ciśnienia, chociaż
nie jest to wskazane, ponieważ traci parę.
Błąd E1 na wyświetlaczu cyfrowym Awaria obwodu. Skontaktuj się z serwisem
usług technicznych.
Garnek nie mówi Patrz par. 3. i sprawdź ustawienia. Jeśli
problem będzie się powtarzał, skontaktuj się z
serwisem usług technicznych.
Kadź odejmuje czas, gdy tylko go
zaprogramujesz (+ 3 godziny) lub gdy tylko
wybierzesz menu
Patrz par. 6 i sprawdź ustawienia. Jeśli
problem będzie się powtarzał, skontaktuj się z
serwisem usług technicznych.
Garnek nie nagrzewa się Dodaj 1 l wody i wybierz menu piekarnika na
200 ºC, 10 minut.
Błąd E4 na wyświetlaczu cyfrowym Zobacz rozdział 5 i sprawdź stan gotowania
urządzenia.
Awaria presostatu. Skontaktuj się z serwisem
usług technicznych.
Błąd E3 na wyświetlaczu cyfrowym Przegrzanie Pozostaw garnek do ostygnięcia
bez użycia przez co najmniej 24 godziny.
Zawsze dodawaj płyn powyżej minimalnego
znacznika na kuwecie i wybierz menu.
Jeśli błąd pojawia się zaraz po podłączeniu
maszyny do sieci elektrycznej, skontaktuj się z
serwisem usług technicznych.
Błąd E2 na wyświetlaczu cyfrowym Skontaktuj się z serwisem usług technicznych.
8. SPECYFIKACJA TECHNICZNA
Model: Urządzenie do gotowania Olla GM Model H Deluxe
Referencja produktu: 02033
Moc: 1000 W
Napięcie i częstotliwość: 220-240 V~ 50/60 Hz
Ciśnienie robocze: 70 kPa
Bezpieczeństwo
To urządzenie do wolnego gotowania dysponuje 14 systemami bezpieczeństwa, które
działają na przemian i które zapobiegają wystąpieniu błędów. Ekskluzywny system zaworu
bezpieczeństwa uniemożliwia otwarcie garnka tak długo, jak w środku jest ciśnienie, dlatego
aby otworzyć lub zamknąć garnek, konieczne jest wyeliminowanie pary znajdującej się w
środku poprzez umieszczenie zaworu ciśnienia w otwarta pozycję. Rys. 14
Legenda rysunek 14:
1. Zawór automatycznego odprowadzania pary poprzez podciśnienie
2. Inteligentna kontrola systemów bezpieczeństwa
3. System maksymalnej kontroli temperatury
4. System limitu ciśnienia
5. System przeciwblokady zaworu
6. System bezpieczeństwa otwierania pokrywki
7. Czujnik ciśnienia
8. Kontrola przed przegrzaniem
7. ANOMALIA I ROZWIĄZANIA
Anomalia Rozwiązanie
Garnek nie osiąga ciśnienia
Obserwacje: doniczki GM mogą pracować
pod ciśnieniem tak długo, jak wymagają
tego warunki. Zależy to od kilku czynników,
ilości cieczy, ciał stałych, oleju w wiadrze
oraz temperatury otoczenia i zawartości. Nie
myl tego, czy wymaga presji, czy nie, z tym,
że gotuje i działa prawidłowo. Jeśli garnek
nagrzał się i ugotował w wybranym czasie to
działa poprawnie i nie można stwierdzić, że
wystąpił błąd.
Sprawdź, czy dolna pokrywa i silikonowy
pierścień są prawidłowo umieszczone.
Sprawdź, czy zawór ciśnieniowy jest w pozycji
zamkniętej.
Sprawdź, czy zawór bezpieczeństwa jest
prawidłowo ustawiony.
Dociśnij mocno pokrywę po przekręceniu, aby
zamknąć.
Dodaj 1 l wody, wybierz menu Ciśnienie, 20
minut, średnie ciśnienie, 200 ºC i gotuj. - Zrób
to również w menu Pary i ciśnienia. Jeśli
wymaga ciśnienia, garnek działa poprawnie.
Aby naczynie nabrało ciśnienia, wybrana
temperatura musi być wyższa niż 130 ºC
i zawierać wystarczającą ilość płynu w
zbiorniku.
Opony są w złym stanie, wymień je.
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 145144 145
ČEŠTINAPOLSKI
1. ČÁSTI A SLOŽENÍ
Obr. 1
1. Víčko na upouštění páry
2. Tlakový ventil
3. Rukojeť
4. Selektor otevření / zavření ventilu tlaku
5. Víko
6. Bezpečnostní uzávěr
7. Bezpečnostní ventil
8. Zadní kryt
9. Silikonový kroužek
10. Vnitřní nádoba
11. Nádoba na přebytečnou vodu
12. Spodní tělo
13. Horní kroužek
14. Kontrolní panel
15. Základna
16. Ocelové tělo
17. Rukojeť
Příslušenství
18. Košík: používá se na smažení a také je možné použít ho jako podložku na pečení.
19. Mřížka: používá se při pečení. Pokládá se dovnitř nádoby a potraviny, které se budou
připravovat, se pokládají na ni. Také je možné ji použít ji pro vaření v páře. V tomto případě
se pokládá dovnitř nádoby s alespoň 2 díly vody a potraviny, které se budou připravovat,
se pokládají na mřížku.
20. Lžíce: vyrobena z nekorozivního materiálu, který je ideální pro práci na nepřilnavých
površích. Nepoužívejte nástroje z korozivních materiálů na nepřilnavém povrchu vašeho
programovatelného hrnce.
21. Odměrka: reference pro odměření receptů. Pokud recept odkazuje na hodnotu, referencí
je tato odměrka
22. Zapojovací kabel.
Poznámka:
Graka v této příručce je schematickým znázorněním a nemusí přesně odpovídat výrobku.
maksymalne dopuszczalne ciśnienie: 125 kPa
Pojemność użytkowa: 4,7 litra
Specykacje techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego powiadomienia w celu
poprawy jakości produktu.
Wyprodukowano w Chinach | Zaprojektowano w Hiszpanii
9. RECYKLING URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH I ELEKTRONICZNYCH
Ten symbol oznacza, że zgodnie z obowiązującymi przepisami produkt i/lub
bateria muszą być utylizowane oddzielnie od odpadów domowych. Kiedy
produkt osiągnie koniec okresu użytkowania, należy wyjąć baterie/baterie/
akumulatory i przekazać go do punktu zbiórki wyznaczonego przez władze
lokalne.
Aby uzyskać szczegółowe informacje na temat najbardziej odpowiedniego
sposobu utylizacji sprzętu gospodarstwa domowego i / lub odpowiednich baterii, konsument
powinien skontaktować się z lokalnymi władzami.
Przestrzeganie powyższych wytycznych pomoże chronić środowisko.
10. GWARANCJA I SERWIS TECHNICZNY
Cecotec odpowie użytkownikowi lub konsumentowi końcowemu za wszelkie niezgodności
występujące w momencie dostawy produktu na warunkach i terminach określonych w
obowiązujących przepisach.
Zaleca się, aby naprawy były przeprowadzane przez wyspecjalizowany personel.
Jeśli wykryjesz incydent z produktem lub masz jakiekolwiek pytania, skontaktuj się z ocjalnym
Serwisem Pomocy Technicznej Cecotec pod numerem telefonu +34 96 321 07 28.
11. COPYRIGHT
Prawa własności intelektualnej do tekstów tej instrukcji obsługi należą do CECOTEC
INNOVACIONES, S.L. Wszelkie prawa zastrzeżone. Treść niniejszej publikacji nie może
być w całości ani w części reprodukowana, przechowywana w systemie wyszukiwania,
przekazywana lub rozpowszechniana w jakikolwiek sposób (elektroniczny, mechaniczny,
fotokopiowany, nagrywany lub podobny) bez uprzedniej zgody CECOTEC INNOVACIONES, SL
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 147146 147146
ČEŠTINA ČEŠTINA
3. KONTROLNÍ PANEL
Obr. 4
1. Tlačítko GM
2. Selektor
3. Tlačítko Programy
4. Tlačítko programu ECO
5. Tlačítko Tlak
6. Tlačítko nastavení času
7. Tlačítko teploty/Mute
8. Tlačítko váhy/Čištění
9. Indikátor programu Turbo
10. Indikátor programu Tlak
11. Indikátor programu Pára
12. Indikátor programu Dušené maso
13. Indikátor programu Pomalý oheň
14. Indikátor programu Pošírovat
15. Indikátor programu Kontovat
16. Indikátor programu Fermentovat
17. Indikátor programu Chléb
18. Indikátor programu Dezerty
19. Indikátor programu Rýže
20. Indikátor programu Těstoviny
21. Indikátor programu Gril
22. Indikátor programu Osmažit
23. Indikátor programu Smažení
24. Indikátor programu Trouba
25. LCD obrazovka
Programování hodin
Stisknutím ikony hodin (tlačítko 6 Obr. 4) nastavte čas, kdy má být jídlo připraveno. Otáčením
voliče nastavte čas a stisknutím tlačítka GM nastavte čas. Opětovným otáčením voliče nastavte
minuty a stisknutím tlačítka Menu vyberte menu, které se má provést. Není doporučené
nastavit méně než 3 hodiny.
Program
Po nastavení hodin stiskněte toto tlačítko a otáčejte selektorem, abyste zvolili požadovaný
program.
Selektor
Otočte selektorem, abyste přepínali jednotlivá menu, prodloužili minuty a hodiny (ve směru
2. PŘED POUŽITÍM
- Tento spotřebič je zabalen v obalu, který jej chrání během přepravy. Tento spotřebič je
zabalen v obalu, který jej chrání během přepravy. Originální krabici a další obalové položky
můžete uschovat na bezpečném místě, abyste zabránili poškození zařízení v případě
potřeby přepravy v budoucnu. Pokud chcete obaly vyhodit, ujistěte se, že se jich zbavíte
správným způsobem.
- Ujistěte se, že všechny díly a součásti jsou zahrnuty a v dobrém stavu. Pokud některá chybí
nebo není v dobrém stavu, okamžitě kontaktujte ociální servisní službu Cecotec.
Obsah krabice
- Olla GM modelo H Deluxe
- Nepřilnavá nádoba Excelsior
- Odměrka
- Lžíce
- Mřížka
- Košík
- tento návod k použití
- Kniha receptů - průvodce
Následujte tyto kroku pro zkontrolování správného fungování a prvním vyčištěním:
1. Odstraňte všechny části obalu (nálepky na pánvi a ventilu i chránič topného tělesa mezi
pánví a hrncem).
2. Zkontrolujte obsah balení a ujistěte se, že nic nechybí.
3. Do pánve dejte půl litru vody a několik plátků citronu. Citron pomáhá odstraňovat pachy.
4. Zkontrolujte, jestli zadní kryt a bezpečnostní ventil jsou správně umístěné. Obr. 2.
5. Pevně víko uzavřete tak, aby zapadnulo jemným zatlačením (toto je velmi důležité,
prootže často víko vypadá, že je zavřené, ale není tomu tak).
6. Umístěte ventil do své uzavřené pozice. Obr. 3
7. Připojte sporák ke světlu a stiskněte tlačítko Váha/Čištění na 5 sekund; ihned po zahájení
procesu, který trvá 9 minut.
8. Během tohoto procesu se nedotýkejte víka.
9. Jakme proces skončí, otevřte ventil, abyste uvolnili tlak v hrnci. Zabraňte přímému
kontaktu pokožky s párou. Víko bude možné sejmout po úplném snížení tlaku v hrnci,
proto pokud se víko neotevře, nesundávejte ho násilím. Chcete-li víko otevřít, otočte jím
ve směru hodinových ručiček.
10. Pokud během tohoto procesu hrnec neoznámil žádnou chybu, funguje správně.
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 149148 149148
ČEŠTINA ČEŠTINA
990 g a 1010 g, je váha správně zkalibrována. Ujistěte se, že hrnec stojí na rovném povrchu.
Pokud výsledek není správný, postupujte následovně:
1. Při zapojování sporáku do sítě držte stisknuté tlačítko „P“.
2. V pravém horním rohu obrazovky uvidíte blikající číslo. Když je číslo napravo od pomlčky
„0“, stiskněte jednou tlačítko váhy.
3. Po 4 sekundách otočte voličem ve směru hodinových ručiček pro volbu 1“ a vložte do
kbelíku kilo závaží.
4. Potvrďte stisknutím tlačítka váhy. Po 4 sekundách znovu potvrďte stisknutím tlačítka
nabídky.
5. Znovu otáčejte voličem, dokud se na stejném místě nezobrazí „1“ a stiskněte tlačítko GM
pro potvrzení výběru.
Po potvrzení stiskněte tlačítko váhy a zkontrolujte, zda je operace správná.
Ukazatele menu
Hrnec 16 různých menu (obr. 4), takže můžete vařit všechny pokrmy, které si dokážete
představit. Každé menu je rozsáhle rozpracováno v knize receptů a ve videoreceptech, které si
můžete prohlédnout na našich webových stránkách www.storeollasgm.com.
Hlasová navigace
Sporák Olla GM Model H Deluxe hlasové ovládání, které povede všechny vaše kroky.
dostupných 6 jazyků: španělština, angličtina, francouzština, němčina, italština a portugalština.
Nastavený jazyk je španělština. Pokud chcete jazyk změnit, stiskněte tlačítko ECO asi na
3 vteřiny a selektorem zvolte jazyk. Jazyk potvrdíte stisknutím tlačítka GM. Pokud chcete
deaktivovat hlasového průvodce, stiskněte asi na 5 vteřin tlačítko teploty a potvrďte stisknutím
tlačítka GM, Tento postup opakujte, když jej chcete znovu zapnout.
4. DŮLEŽITÉ INFORMACE O VAŘENÍ S TLAKEM
Upouštěcí víčko tlaku: umístěte ho na ventil pokaždé, když budete vařit. Otočte jím ve směru
hodinových ručiček, abyste ho upevnili a v protisměru hodinových ručiček, abyste ho odstranili.
Objem nádoby
- Vždy dávejte do nádoby jen takové množstvé potravin a tekutin, které je vhodné.
- Nikdy nepřekračujte maximální množství nádoby.
- Pro potraviny, které se vařením zvětší, nepřekračujte polovinu objemu nádoby.
- Ujistěte se, že je nádoba naplněná pro značku minimum objemu, abyste zabránili
tepelnému poškození. Obr. 6
Zavírání víka
1. Ujistěte se, že silikonový kroužek je správně umístěn na krytu.
hodinových ručiček) a snížili je (v protisměru hodinových ručiček).
Návrh: pokud nechcete nastavit hodiny, otočte selektorem a zvolte ppožadované menu. Takto
nebudete muset potvrdit tlačítko Menu.
Teplota
Po výběru nabídky nastavte teplotu stisknutím tlačítka teploty (tlačítko 7 Obr. 4); teplotu zvolte
podle ingrediencí, nabídek a receptů. Jsou menu, kde je možné nastavit tlak a teplotu a jiné, kde
je možné nastavit pouze tlak nebo teplotu. V menu pořírování, kontování a fermentování je
možné nastavit pouze čas přípravy.
Tlak
Po výběru nabídky stiskněte tlačítko 5 (obr. 4) pro nastavení tlaku. Vyberte tlak v závisloti na
receptu. Pro přípravu tvrdšího dušeného masa, jako je hovězí, zvolte vysoký tlak. Pro přípravu
jemnějšího dušeného masa, jako je kuřecí, nebo zeleniny, zvolte strední tlak. A pro přípravu
dušených pokrmů s malým množstvím vody, tlak nízký. Vyhněte se přidání funkce tlaku, pokud
používáte programy trouba nebo gril.
Tlačítko GM
Základní funkcí tohoto tlačítka je potvrdit každý krok. Mimo to také slouží k aktivování funkce
uchovat teplé a ohřát. Stiskněte toto tlačítko jednou nebo dvakrát, podle toho, kterou funkci
chete vybrat pro jejich aktivaci. Držte toto tlačítko stisknuté, abyste změnili dobu vaření nebo
program kdykoli v jeho průběhu a znovu začali tento proces.
Program ECO
Tato funkce umožní ušetřit 50 % energie během vaření. Navíc jednotně rozloží teplo po
celé nádobě, což zvyšuje její nepřilnavé vlastnosti a zabrání přichycení potravin a zvyšuje její
trvanlivost. Je možné ji použít por jakýkoli program vaření, pokud teplota nepřekročí 140 ºC.
V opačném případě doporučujeme aktivovat program Eco po dokončení nahřívání a začátku
času vaření. Použití programu Eco pro předhřívání s teplotami, které přesahují 140 ºC se značně
prodlouží čas předehřívání.
Váha/Čištění
Pro aktivaci váhy stiskněte tlačítko 8 na obr.4. Vložte ingredience do mísy a vařič zobrazí
hmotnost. Pokud chcete váhu vytárovat, stiskněte tlačítko znovu. Chcete-li funkci stupnice
ukončit, stiskněte tlačítko GM, hrnec vydá potvrzující zvukový signál. Obr. 5
Pro čištění dejte do nádržky dvě sklenice vody a půlku citronu, zavřete víko a zkontrolujte,
zda je ventil uzavřen. Stiskněte a podržte tlačítko Váha/Čištění po dobu 5 sekund a čištění se
automaticky spustí na 9 minut.
Pokyny pro kalibraci váhy
Pro kalibraci váhy umístěte do kbelíku 1 kg závaží. Pokud se na displeji zobrazí hmotnost mezi
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 151150 151150
ČEŠTINA ČEŠTINA
dobu vaření. K tomu použijte volič, který otočením ve směru hodinových ručiček zvýší dobu
vaření o 1 o 1 a otočením proti směru hodinových ručiček sníží čas. Doporučujeme dodržovat
časy uvedené v brožuře s recepty, ale můžete si je také upravit podle svých představ.
- Pokud chcete zvolený proces zrušit, stiskněte a podržte tlačítko GM a sporák se vynuluje.
- Zvolte úroveň tlaku, při které chcete vařit. Nezapomeňte, že v nabídkách Trouba, Pomalý
hrnec, Smažení, Osmažení, Dezert, Chléb, Kvašení, Kontování, Pošírování a Grilování se
nepoužívá vaření pod tlakem, takže můžete změnit pouze teplotu a čas. V těchto menu je
vhodné nechat ventil nebo víko otevřené.
- Nastavte teplotu a pokud jsou všechny parametry nastaveny, stiskněte tlačítko GM pro
zahájení procesu vaření. Vařič se automaticky začne předehřívat.
- Během předehřívání blikají plameny zobrazené na ikoně sporáku (obr. 8). Na konci doby
vaření se zobrazí zvolená doba vaření a provede se odpočítávání, přičemž každá uplynulá
minuta se odečte od původně naprogramované doby. Obr. 9.
- Po dokončení vaření vás vařič hlasově upozorní: „jídlo je připraveno“, od tohoto okamžiku,
pokud jste zvolili menu s teplotou vaření vyšší než 80 ºC, bude funkce udržování teploty
připojena na dobu neurčitou ( kromě Ferment, Cont a Poach) a budete varováni, když
uslyšíte frázi: „jídlo je udržováno horké“. Váš hrnec bude udržovat jídlo teplé tak dlouho,
dokud se nerozhodnete ho sníst. Obr. 10
- Navíc tuto funkci můžete aktivovat znovu stisknutím tlačítka GM, kdykoli budete chtít, a
rrušit ji stisknutím tlačítka GM po dobe delší než 1 vteřinu.
- Také můžete jídlo ohřát bez toho, abyste jídlo uvařili příliš, stisknutím tlačítka GM 2x. Obr. 11
- Před otevřením víka se ujistěte, že uvnitř hrnce není tlak. To uděláte tak, že uvolníte tlakový
ventil pomocí selektoru. Jinak nebude možné víko otevřít. Hrnec vypustí všecnu páru,
která je uvnitř. Před otevřením víka se ujistěte, že tlak uvnitř byl zcela uvolněn. Nikdy se
nedotýkejte kovových částí hrnce, když vaříte nebo krátce po tom, co jste dokončili vaření.
Obr. 12
Jak hrnec naprogramovat na požadovanou hodinu
- Vždy, když zapnete hrnec, hlasový asistent doporučí zvolit nemu pro přípravu jídla ihned
anebo naprogramovat hodinu, kdy budete chtít mít jídlo připravené. Chcete-li nastavit
čas, kdy chcete, aby vaření skončilo, musíte stisknout tlačítko hodin, poté vyberete, do
kolika hodin chcete jídlo připravit, potvrďte stisknutím tlačítka GM. Chcete-li nastavit také
minuty, musíte je vybrat po nastavení hodin otáčením voliče.
- Potom zvolte program, čas vaření a tlak, jak je to posáno v předcházející části. Nakonec,
stiskněte tlačítko GM pro potvrzení programování.
- Hrnec automaticky spočítá, kdyzačít, abybylo jídlo připravené v naprogramovaný čas. V
případě, že čas vaření je delší než čas, který zbývá do doby, kdy chcete mít jídlo připravené,
hrnec začne vařit tak, aby se co nejvíce přiblížil k nastavené hodině.
- Pokud nastavíte hrnec na méně než 3 hodiny, začne vařit rovnou a potom jídlo udrží
teplé, až do doby, než ho budete chtít jíst. Vařič má paměť EPROM, pokud dojde k výpadku
napájení během vaření nebo v pohotovostním režimu, vařič bude okamžitě pokračovat ve
vaření.
2. Otočte víkem pro otevření a uzavření, nepoužívejte hrubou sílu. Mělo by se zavřít a
zapadnout na své místo s minimálním úsilím.
3. Pokud hrnec obsahuje teplé jídlo, je možné, že budete muset lehce zatlačit, abyste víko
zavřeli kvůli efektu tlaku.
4. Když budete čistit gumu na bezpečnostním ventilu, dávejte obzvláště dobrý pozor, abyste
ji vrátili správně na své místo.
Podívejte se na vysvětlující videa na našem kanálu Ollas GM na YouTube.
Otevření víka
- Pokud jste vařili s tlakem, pomocí utěrky nebo kuchyňského náčiní otevřete ventil. Zabraňte
přímému kontaktu s párou, když budete víko otvírat. V opačném případě to bude velmi
těžké. Pamatujte si, že se otvírá ve směru hodinových ručiček. Obr. 7.
- Pokud nemůžete otevřít víko hrnce, neotvírejte ho násilím, protože to znamená, že uvnitř
může zůstat určitý tlak. Důvodem je bezpečnostní systém hrnce. Pokud se tak stane,
vyčkejte a brzy budete moci víko otevřít.
Upozornění:
Tlakový hrnec nikdy neotevírejte násilím. Neotevírejte sporák, dokud si nejste jisti, že vnitřní
tlak zcela povolil.
Příprava modelu H
1. Otočte víkem ve směru hodinových ručiček, abyste ho otevřeli.
2. Omyjte víko a silikonový kroužek teplou vodou s detergentem a pak je vysušte.
3. Silikonový kroužek se dá obrátit, ujistěte se, že je umístěn ve správné pozici.
4. Víko je možné umístit jen do jedné pozice a proto se ujistěte, že ho umisťujete správně.
Pokud by nebylo dobře uzavřené, mohl by unikat tlak a jídlo by přeteklo přes okraje hrnce.
5. Vyčistěte nádobu a ujistěte se, že všechny kontakty jsou správně.
6. Zkontrolujte, jestli nádoba na přebytečnou vodu v zadní části hrnce je na svém místě.
7. Připojte hrnec k elektřině. Hrnec se zapne. Nastavte ho podle vašho přání.
5. FUNGOVÁNÍ
- Víko otevřete otáčením ve směru hodinových ručiček až na doraz, poté se zvedne.
- Do pánve vložte všechny ingredience a v případě potřeby i některé doplňky, jak je uvedeno
v brožuře s recepty.
- Vevnitř nádoby jsou značky, které se v případě vaření s tlakem (zvláště s vysokým tlakem)
nesmí za žádných okolností překročit nalitím tekutiny - značka max. Také je nezbytné
respektovat značku min, abyste předešli tepelnému poškození. Pokud budete používat
víko, než začnete vařit, ujistěte se, že je dobře zavřené.
- Potom vyberte program podle toho, co je v kuchařce. Jakmile je menu vybráno, nastavte
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 153152 153152
ČEŠTINA ČEŠTINA
- Použijte jemný vlhký hadřík nebo houbičku pro čištění venkovní části přístroje.
- Nepoužívejte houby, prášky nebo abrazivní čistící prostředky na čištění tohoto přístroje.
- Vyvarujte se ponoření hlavního těla přístroje nebo napájecího kabelu do vody nebo jakékoli
jiné tekutiny.
- Čistěte základnu přístroje měkkým hadříkem.
- Doporučuje se provádět čištění dvakrát měsíčně pomocí čisticího programu. K tomu dejte
do podnosu půl litru vody a několik plátků citronu, stiskněte tlačítko scale/clean na 5
sekund a nechte sporák dokončit program. Díky tomuto čištění budou kryt a zadní kryt bez
jakéhokoli zápachu a jsou ideální pro opětovné použití.
Po vyčištění
- Ujistěte se, že jste silikonový těsnící koužek vrátili zpátky do správné pozice.
- Zkontrolujte tlak a ventily a ujistěte se, že fungují správně.
- Ujistěte se, že všechny komponenty jsou správně instalované a že jsou naprosto suché
před tím, než přístroj znovu použijete.
Bezpečnost
Programovatelný sporák 14 blokovacích bezpečnostních systémů, které fungují současně
a znemožňují jakoukoli poruchu. Exkluzivní systém bezpečnostního ventilu zabraňuje otevření
vařiče, dokud je uvnitř tlak, proto je pro otevření nebo zavření vařiče nezbytné, abychom
odstranili páru uvnitř umístěním tlakového ventilu do otevřené polohy. Obr. 14
Legenda k obrázku 14:
1. Automatické vypuštění páry v případě přetlaku
2. Inteligentní kontrola bezpečnostních systémů
3. Systém maximální kontroly teploty
4. Systém limitu tlaku
5. Systém odblokování ventilu
6. Bezpečnostní systém otevření víka
7. Senzor tlaku
8. Kontrola přehřátí
6. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
- Před čištěním nebo manipulací výrobek odpojte.
- Před čištěním nechte vychladnout.
- Všechny části a komponenty přístroje, které přijdou do kontaktu s jídlem, je nutné po
každém použití umýt.
- Pravidelně čistěte tlakový i pojistný ventil.
Legenda k obrázku 13.2:
1. Levý špendlík
2. Malý silikonový kroužek
K čištění tlakového ventilu
1. Odšroubujte uzávěr parního difuzéru (1. Obr. 1) a zatáhněte za tlakový ventil (2. Obr. 1),
dokud nevyjde ze svého sedla.
2. Očistěte je jemným mýdlem a vodou, osušte je a znovu je vložte.
K čištění pojistného ventilu
1. Odstraňte zadní kryt (obr. 13.1) a vyjměte malý silikonový kroužek (obr. 13.2)
2. Pro odstranění pojistného ventilu stiskněte levý kolík (obr. 13.2) a ten se automaticky
uvolní
3. Očistěte oboje jemným mýdlem a vodou a osušte.
Abych to dal zase dohromady
1. Prostrčte pojistný ventil na straně menšího průměru vnějším otvorem krytu.
2. Po zasunutí znovu stiskněte levý kolík (obr. 13.2).
3. Vyměňte silikonový kroužek (obr. 13.2) a zadní kryt (obr. 13.3).
- K čištění vnitřku výrobku použijte vlhký hadřík, mýdlo a vodu, opláchněte jej a důkladně
osušte suchým hadříkem.
- Po každém použití silikonový těsnící kroužek vyčistěte. Abyste tak učinili, odstraňte víko
a samostatně ho vyčistěte vodou a detergentem. Potom ho opláchněte vodou a vysušte
utěrkou.
- Vyjměte nádobu a vyčistěte ji vodou a detergentem. Potom ho opláchněte vodou a vysušte
utěrkou.
- Nepoužívejte agresivní chemikálie, protože mohou poškodit povrch výrobku.
- Neponořujte výrobek do vody nebo jiné kapaliny.
- Před uskladněním nebo dalším použitím se ujistěte, že je výrobek zcela suchý.
Upozornění
Nádoba je vhodná do myčky, ale doporučuje se mýt ji ručně, aby byl zachován potah v dobrém
stavu po dlouhou dobu.
OLLA GM MODELO H DELUXEOLLA GM MODELO H DELUXE 155154 155154
ČEŠTINA ČEŠTINA
Chyba E4 na digitální obrazovce Podívejte se do odstavce 5 a zkontrolujte stav
vaření hrnce.
Tlakový spínač selhal. Spojte se se
zákaznickým servisem
Error E3 na digitální obrazovce ehřátí Nechejte hrnec vyhladnout bez
používání alespoň 24 hodin.
Přidejte tekutinu vždy nad značku min v
nádobě a zvolte program.
Pokud se problém objeví ihned po připojení
k elektrické síti, spojte se zákaznickým
servisem.
Chyba E2 na digitální obrazovce Spojte se se zákaznickým servisem
8. TECHNICKÉ SPECIFIKACE
Model: Hrnec GM Model H
Reference produktu: 02033
Výkon: 1000 W
Napětí a frekvence: 220-240 V~ 50/60 Hz
Pracovní tlak: 70 kPa
Maximální přípustný tlak: 125 kPa
Využitelný objem: 4,7 L
Technické specikace se mohou změnit bez předchozího upozornění za účelem zlepšení
kvality produktu.
Vyrobeno v Číně | Navrženo ve Španělsku
9. RECYKLACE ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ZAŘÍZENÍ
Tento symbol označuje, že v souladu s platnými předpisy musí být výrobek
a/nebo baterie zlikvidovány odděleně od domovního odpadu. Po skončení
životnosti tohoto výrobku musíte baterie/akumulátory vyjmout a odnést na
sběrné místo určené místními úřady.
Podrobné informace o tom, jak správně likvidovat elektrická a elektronická
zařízení a/nebo baterie, by měli spotřebitelé získat od místních úřadů.
Dodržování výše uvedených pokynů přispěje k ochraně životního prostředí.
7. ANOMÁLIE A ŘEŠENÍ
Anomálie Řešení
Hrnec nedosáhne tlaku
Poznámka: Hrnce GM pracují s tlakem pouze
pokud je to potřeba. Toto závisí na mnoha
faktorech, množství tekutiny, pevné části,
množství oleje v nádobě, navíc na pokojové
teplotě a teplotě potravin. Nepleťte si, jestli
vaří s tlakem nebo pokud vaří bez tlaku, ale
funguje správně. Pokud se hrnec nahřál a
pracoval ve zvolený čas, funguje správně a
nedá se říct, že funguje nesprávně.
Zkontrolujte, jestli zadní víko a silikonový
kroužek jou správně umístěné.
Zkontrolujte, jestli tlakový ventil je v pozici
zavřeno.
Zkontrolujte, zda je pojistný ventil správně
umístěn.
Silně stiskněte víko poté, co jste s ním otočili,
abyste ho zavřeli.
Nalejte 1 litr vody, vyberte program Tlak, 20
minut, střední tlak, 200 ºC a vařit. Udělejte to
stejně také pro programy Pára a Tlak. Pokud
se vevnitř vytvoří tlak, hrnec funguje správně.
Aby hrnec dosáhnul tlaku, zvolená teplota
musí být vyšší než 130 ºC a v nádobě musí být
dostatek tekutiny.
Pokud je těsnění ve špatném stavu, vyměňte
ho.
Přístroj se nezapne. Zkontrolujte, jestli je přívodový kabel správně
zapojen k hrnci.
Zkuste to s jinou zásuvkou.
Zkuste jiný kabel (stolní počítače mají stejný).
Je možné hrnec otevřít, pokud se v něm vaří? Pouze pokud hrnec nedosíhnul tlaku. A i tak to
nedoporučujeme, protože vypustíte páru.
Chyba E1 na digitální obrazovce Porucha obvodu. Spojte se se zákaznickým
servisem
Nefunguje hlasový asistent Podívejte se do odstavce 3 a zkontrolujte
nastavení. Pokud problém trvá, kontaktujte
zákaznický servis
Hrnec začne odpočítávat čas okamžitě po
naprogramování (+ 3 hodiny) nebo hned po
nastavení programu
Podívejte se do odstavce 6 a zkontrolujte
nastavení. Pokud problém trvá, kontaktujte
zákaznický servis
Hrnec neohřívá Nalejte 1 litr vody a zvolte program Trouba na
200 ºC, 10 minut.
OLLA GM MODELO H DELUXE
156156
ČEŠTINA
10. ZÁRUKA A TECHNICKÝ SERVIS
Společnost Cecotec odpovídá konečnému uživateli nebo spotřebiteli za jakýkoli nesoulad,
který existuje v době dodání výrobku za podmínek a ve lhůtách stanovených platnými předpisy.
Doporučuje se, aby opravy prováděl kvalikovaný personál.
Pokud zjistíte problém s výrobkem nebo máte jakékoli dotazy, obraťte se na ociální technickou
podporu společnosti Cecotec na čísle +34 96 321 07 28.
11. COPYRIGHT
Práva duševního vlastnictví k textům v této příručce patří společnosti CECOTEC INNOVACIONES,
S.L. Všechna práva jsou vyhrazena. Obsah této publikace nesmí být vcelku ani po částech
reprodukován, ukládán do vyhledávacího systému, přenášen nebo šířen jakýmkoli způsobem
(elektronicky, mechanicky, fotokopírováním, nahráváním nebo podobně) bez předchozího
souhlasu společnosti CECOTEC INNOVACIONES, S.L.
Fig./Img./Abb./Afb./ Rys. 1
1
23
4
5
6
7
89
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Fig./Img./Abb./Afb./ Rys. 2
Fig./Img./Abb./Afb./ Rys. 3
Fig./Img./Abb./Afb./ Rys. 4
Fig./Img./Abb./Afb./ Rys. 5 Fig./Img./Abb./Afb./ Rys. 6
Fig./Img./Abb./Afb./ Rys. 7
Fig./Img./Abb./Afb./ Rys. 8 Fig./Img./Abb./Afb./ Rys. 9
Fig./Img./Abb./Afb./ Rys. 10 Fig./Img./Abb./Afb./ Rys. 11
Fig./Img./Abb./Afb./ Rys. 12 Fig./Img./Abb./Afb./ Rys. 13.1
Fig./Img./Abb./Afb./ Rys. 13.2
12
Fig./Img./Abb./Afb./ Rys. 13.3
Fig./Img./Abb./Afb./ Rys. 14
Cecotec Innovaciones S. L.
C/de la Pinadeta s/n, 46930
Quart de Poblet, Valencia, Spain
www.cecotec.es
EA02230228
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83

Cecotec H DELUXE Handleiding

Categorie
Weegschalen
Type
Handleiding