Documenttranscriptie
Gebruiksaanwijzing
Brugsvejledning
Инструкция по эксплуатации
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
Instrucciones de uso
Mode d'emploi
User Instructions
Gebrauchsanleitung
9 - 18 kg
SAFEFIX plus
RÖMER SAFEFIX plus
Wir schicken Ihnen gerne diese Anleitung auch in deutsch zu.
Bitte wenden Sie sich an die obenstehende Adresse.
Wyślemy Państwu chętnie niniejszą instruckję obsługi w języku
polskim. Prosimy zwrócić się pod niżej wymieniony adres.
We are happy to send you these instructions also in English
language. Please contact the address stated above.
Rádi Vám tento návod zašleme v českém jazyce.
Obrat’te se prosím na níže uvedenou adressu.
Nous vous enverrons ces instructions volontiers aussi en
français. Veuillez vous adresser à l'adresse indiquée ci-dessous.
Radi Vám pošleme tento návod k použitiu i v slovenskom jazyku.
Obrát’te sa prosím na dole uvedenú adresu.
Con mucho gusto le enviaríamos estas instrucciones en español.
Por favor, póngase en contacto a la dirección de más abajo.
A leírást szívesen megküldjük Önnek magyar nyelven is.
Kérjük, szíveskedjen a lenti címhez fordulni.
Nós lhe enviamos com prazer este manual em português.
Dirija-se, sff. ao endereço indicado abaixo.
To navodilo Vam radi pošljemo tudi v slovenskem jeziku.
Prosimo, da se obrnete na spodnji naslov.
Se lo desidera, Le inviamo queste istruzioni anche in italiano.
Si rivolga all'indirizzo sottostante.
Rado cemo Vam poslati ovu Uputu i na hrvatskom jeziku.
Molimo da se obratite na dolje navedenu adresu.
Мы охотно вышлем Вам это руководство также на русском
языке. Просьба обратиться по нижеуказанному адресу.
Vi skickar dig gärna denna anvisning även på svenska.
Var god vänd dig till nedanstående adress.
Denne vejledning foreligger også på dansk. Tilsendes efter
ønske. Kontakt nedenstående adresse.
Vi sender deg gjerne denne veiledningen på norsk.
Du kan henvende deg til adressen nedenfor.
Wij sturen u deze handleiding ook graag tot in de Nederlandse
taal. Gelieve daarvoor het onderstaande adres te contacteren.
Lähetämme sinulle nämä ohjeet mielellämme myös Suom
en kielellä. Ota yhteys allamainittuun osoitteeseen.
С удоволствие ще Ви изпратим това ръководство и на немски
BG. Моля обърнете се на горепосочения адрес.
Sme saadame teile meelsasti selle juhendi ka eesti keeles.
Palun pöörduge eespool toodud aadressil.
V trimitem aceste instruciuni i n limba RO.
V rugm s ne contactai la adresa de mai sus.
Mēs o instrukciju Jums labprāt nosūtīsim arī latvie u valodā.
Lūdzu, griezieties augstāk norādītajā adresē.
Size memnuniyetle bu talimatnameyi türkçe dilinde de göndeririz.
Lütfen aşağı da belirtilen adrese başvurunuz.
Galime atsiųsti instrukciją ir lietuvių kalba.
Prašom kreiptis aukščiau nurodytu adresu.
Mπορούμε να σας στείλουμε τις οδηγίες και στα Ελληνικά.
Επικοινωνήστε με την ανωτέρω διεύθυνση.
EDV-Nr. 190 67 93 - 09/11
SAFEFIX plus
Инструкция по
эксплуатации
Мы счастливы, что наше сиденье
SAFEFIX plus сможет стать
надежным спутником Вашего ребенка
на новом этапе его жизни.
Для надлежащей защиты ребенка
установка и эксплуатация сиденья
SAFEFIX plus должны
выполняться только в полном
соответствии с настоящей
инструкцией.
Если у Вас возникнут
дополнительные вопросы по
применению, просим обращаться в
нашу фирму.
Brugsvejledning
Gebruiksaanwijzing
Det glæder os, at vores SAFEFIX plus
kan ledsage dit barn gennem en nyt
og vigtigt livsafsnit.
Gefeliciteerd met de aankoop van de
SAFEFIX plus: de juiste keuze om uw
kind veilig door een nieuwe levensfase
te begeleiden.
For at kunne beskytte barnet
optimalt skal SAFEFIX plus
monteres og anvendes præcist som
beskrevet i denne vejledning.
Du er altid velkommen til at kontakte
os, hvis du har spørgsmål.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
De SAFEFIX plus moet voor een
juiste bescherming van uw kind
altijd worden gebruikt en
gemonteerd als in deze
gebruiksaanwijzing beschreven.
Als u nog vragen hebt over het
gebruik, neem dan contact met ons
op.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Содержание
1. Назначение ...................................2
2. Применение в автомобиле ........3
2.1 с креплением ISOFIX и опорой
(Полууниверсальное) ............4
2.2 с 3-точечным автомобильным
ремнем безопасности и
опорой
(Полууниверсальное) ............5
3. Монтаж сиденья в автомобиле .6
3.1 Монтаж детского
автомобильного сиденья с
ISOFIX ....................................7
3.2 Демонтаж с ISOFIX ..............10
3.3 Теперь детское сиденье
ISOFIX установлено
правильным образом. ......... 11
Indhold
Inhoud
1. Egnethed ........................................2
2. Anvendelse i køretøjet ..................3
2.1 med ISOFIX-fastgøring og
støtteben (semiuniversel) ........4
2.2 med køretøjets 3-punkts-sele
og støtteben(semiuniversel) ...5
3. Montering i bilen ...........................6
3.1 Montering af autostolen med
ISOFIX ....................................7
3.2 Afmontering med ISOFIX ......10
3.3 Sådan er autostolen monteret
korrekt med ISOFIX .............. 11
3.4 Montering af autostolen med
køretøjets 3-punkt-sele ......... 11
3.5 Afmontering med
3-punkt-sele ..........................14
3.6 Sådan er autostolen monteret
rigtigt med bilens
3-punkt-sele ..........................14
1. Geschiktheid ..................................2
2. Gebruik in de auto .........................3
2.1 met ISOFIX-bevestiging en
steunpoot (semi-universeel) ....4
2.2 Met de driepuntsgordel van de
auto en steunpoot
(semi-universeel) .....................5
3. Inbouw in de auto ..........................6
3.1 Inbouw van het
autokinderzitje met ISOFIX .....7
3.2 Uitbouw met ISOFIX .............10
3.3 Zo is het kinderzitje met ISOFIX
juist ingebouwd ..................... 11
3.4 Inbouw van het autokinderzitje
met de driepuntsgordel van de
auto ....................................... 11
3.5 Uitbouw met driepuntsgordel 14
3.6 Zo is het kinderzitje met de
driepuntsgordel juist
ingebouwd .............................14
3.4 Монтаж детского
автомобильного сиденья с 3точечным ремнем
автомобиля .......................... 11
3.5 Демонтаж с 3-точечным
ремнем .................................14
3.6 Теперь детское
автомобильное сиденье с 3точечным ремнем
установлено правильно ......14
4. Обеспечение безопасности
ребенка ........................................16
4.1 Подгонка подголовника .......16
4.2 Ослабьте ремни ...................17
4.3 Пристегивание ребенка
ремнями ...............................18
4.4 Натяжение ремней ..............19
4.5 Проверка безопасности
ребенка ................................19
5. Исходное положение сиденья 20
6. Инструкция по уходу за
сиденьем .....................................20
6.1 Уход за замком ремня .........21
6.2 Очистка ................................22
6.3 Снятие чехла .......................24
6.4 Надевание чехла .................25
6.5 Демонтаж ремней ................25
6.6 Монтаж ремней ....................27
7. Указания по утилизации ...........29
8. Сиденья для детей старшего
возраста ......................................29
9. Двухгодичная гарантия ............30
10. Гарантийный талон / Формуляр
контроля при покупке ...............32
4. Sådan sikres barnet ....................16
4.1 Tilpasning af hovedstøtten ....16
4.2 Løsn selerne .........................17
4.3 Fastspænding af barnet ........18
4.4 Stramning af selerne .............19
4.5 Sådan sikres barnet korrekt ..19
5. Autostolens hvilestilling .............20
6. Anvisninger til vedligeholdelse .20
6.1 Pleje af selelåsen ..................21
6.2 Rengøring .............................22
6.3 Aftagning af betrækket .......... 24
6.4 Påsætning af betrækket ........25
6.5 Afmontering af selerne ..........25
6.6 Montering af selerne .............27
7. Affaldsdeponering ......................29
8. Stoleudvalg ..................................29
9. 2 års garanti .................................30
10. Garantibevis /
udleveringskontrol ......................33
4. Uw kind vastzetten ......................16
4.1 De hoofdsteun afstellen ........16
4.2 De gordels losser maken ......17
4.3 De gordel bij uw kind omdoen 18
4.4 De gordel strakker maken .....19
4.5 Zo is uw kind goed beveiligd .19
5. Ruststand van het
autokinderzitje .............................20
6. Onderhoudshandleiding .............20
6.1 Het gordelslot onderhouden ..21
6.2 Reiniging ...............................22
6.3 De bekleding verwijderen ......24
6.4 De bekleding bevestigen .......25
6.5 Uitbouw van de gordels .........25
6.6 Inbouw van de gordels ..........27
7. Instructies voor de afvoer ..........29
8. Zitjes voor grotere kinderen .......29
9. 2 jaar garantie ..............................30
10. Garantiekaart/
overdrachtscontrole ...................34
1.
1.
1.
Назначение
Разрешение на эксплуатацию
Автомобильно
е детское
сиденье Britax
/ RÖMER
SAFEFIX plus
Проверка и
разрешение на
эксплуатацию
согласно
ECE* R 44/04
Группа
Вес тела
I
от 9 до 18 кг
Egnethed
Godkendelse
Britax /
RÖMERautostol
SAFEFIX plus
Geschiktheid
Goedkeuring
Afprøvet og godkendt i
henhold til ECE* R 44/
04
Gruppe
Kropsvægt
I
9 til 18 kg
*ECE = Europæisk norm for sikkerhedsudstyr
Britax /RÖMER
auto-kinderzitje
SAFEFIX plus
Controle en
goedkeuring conform
ECE* R 44/04
Groep
Lichaams
gewicht
I
9 t/m 18 kg
*ECE = Europese norm voor
veiligheidsuitrusting
*ECE = Европейский стандарт по
оборудованию техники безопасности
• Autostolen er konstrueret, afprøvet
og godkendt i henhold til kravene i
den europæiske norm for
børnesikkerhedsudstyr (ECE R 44/
04). Kontrolmærket E (i cirklen) og
godkendelsesnummeret sidder på
• Автомобильное детское сиденье
сконструировано, испытано и
разрешено для эксплуатации в
соответствии с требованиями
Европейского стандарта по
оборудованию для безопасности
2
• Het autokinderzitje is ontworpen,
gecontroleerd en goedgekeurd
overeenkomstig de eisen in de
Europese norm voor
veiligheidsvoorzieningen voor
kinderen (ECE R 44/04). Het
keurmerk E (in een rondje) en het
детей в автомобиле (ECE R 44/
04). Знак проверки (буква Е в
кружке) и номер разрешения для
эксплуатации приведены на
допуске к эксплуатации (наклейка
на сиденье).
• При внесении пользователем
каких-либо изменений в
конструкцию сиденья разрешение
для эксплуатации утрачивает
силу. Изменения могут вноситься
исключительно фирмойизготовителем.
• Godkendelsen bortfalder
øjeblikkeligt, hvis der ændres ved
autostolens konstruktion.
Ændringer må kun foretages af
producenten.
• SAFEFIX plus må udelukkende
bruges til sikring af barnet i
køretøjet. Den må ikke anvendes
som stol eller legetøj i hjemmet.
• Модель SAFEFIX plus должна
использоваться только для
закрепления Вашего ребенка в
автомобиле. Она абсолютно не
пригодна для использования в
качестве сиденья или игрушки в
домашних условиях.
2.
Применение в
автомобиле
goedkeuringsnummer bevinden
zich op het goedkeuringslabel
(sticker op het autokinderzitje).
godkendelsesetiketten (mærkat på
autostolen).
2.
Anvendelse i køretøjet
• De goedkeuring vervalt zodra er
wijzigingen in het autokinderzitje
worden aangebracht. Wijzigingen
mogen alleen door de fabrikant
worden uitgevoerd.
• Het autokinderzitje SAFEFIX plus
mag uitsluitend ter bescherming
van uw kind in de auto worden
gebruikt. Het is niet geschikt om in
huis als stoeltje of speelgoed te
worden gebruikt.
2.
Gebruik in de auto
Для SAFEFIX plus имеется
официальное разрешение для
двух различных вариантов
установки:
SAFEFIX plus er godkendt til to
forskellige monteringsformer
De SAFEFIX plus is goedgekeurd
voor twee verschillende soorten
inbouw
с креплением ISOFIX и опорой
(Полууниверсальное)
med ISOFIX-fastgøring og støtteben
(semiuniversel)
met ISOFIX-bevestiging en steunpoot
(semi-universeel)
с 3-точечным ремнем автомобиля
и опорой
(Полууниверсальное)
med bilens 3-punkt-sele og støtteben
(semiuniversel)
met de driepuntsgordel van de auto
en steunpoot
(semi-universeel)
Следуйте указаниям по
применению систем
укладки и натяжения
ремней безопасности для
детей, приведенным
в руководстве по эксплуатации
Вашего автомобиля.
Følg anvisningerne i din
bils instruktionsbog om,
hvordan børnesikkerhedssystemerne
anvendes.
Neem de aanwijzingen voor
gebruik van
kinderbeveilingssystemen
in het handboek van uw
auto in acht.
2.1 с креплением
ISOFIX и опорой
(Полууниверсал
ьное)
2.1 med ISOFIXfastgøring og
støtteben
(semiuniversel)
2.1 met ISOFIXbevestiging en
steunpoot
(semi-universeel)
Крепление с ISOFIX и
опорой выполняется в соответствии
с разрешением на применение для
полууниверсального варианта.
Сиденье может использоваться
только в автомобилях, входящих в
приложенный список типов
автомашин. Список типов
постоянно дополняется. Наиболее
актуальную версию Вы можете
получить непосредственно у нас
или в Internet: www.britax.eu /
www.roemer.eu.
Fastgøringen med ISOFIX og
støtteben er godkendt semi-universelt.
Stolen må kun bruges i biler, som er
angivet i den vedlagte typeliste.
Typelisten aktualiseres løbende. Den
mest aktuelle version fås direkte hos
os eller under www.britax.eu /
www.roemer.eu.
De bevestiging met ISOFIX
en steunpoot is mogelijk dankzij een
goedkeuring voor semi-universele
toepassing. Het zitje mag alleen
worden gebruikt in auto's die in de
bijgevoegde lijst met autotypen
worden vermeld. Deze typelijst wordt
continu bijgewerkt. De meest actuele
versie kunt u bij ons aanvragen of
vindt u op www.britax.eu /
www.roemer.eu.
Autostolens
anvendelsesmuligheder:
Het autokinderzitje kan als volgt
worden gebruikt:
Варианты применения
автомобильного детского
сиденья:
да
I kørselsretningen
ja
in de rijrichting
ja
против движения
нет
Modsat kørselsretningen
nej
tegen de rijrichting in
nee
на сиденьях, имеющих:
точки ISOFIX-крепления
(между плоскостью и
спинкой сиденья)
да 3)
på sæder med:
ISOFIX-fastgøringspunkter
(mellem sæde og ryglæn)
ja 3)
op stoelen met:
ISOFIX-bevestigingspunten
(tussen zitting en rugleuning)
ja 3)
в направлении движения
(Соблюдайте предписания, действующие в
Вашей стране.)
3) для передней надувной подушки
безопасности: сдвинуть назад до конца, при
необходимости воспользоваться указаниями
руководства по эксплуатации автомобиля.
4
(Følg forskrifterne i dit land.)
(Houd u aan de in uw land geldende
voorschriften.)
3) Ved front-airbag: skub langt tilbage, se evt. i
bilens instruktionsbog.
3) Bij airbag voorin: ver naar achteren schuiven,
evt. de instructies in het handboek van uw auto
in acht nemen.
2.2 с 3-точечным
автомобильным
ремнем
безопасности и
опорой
(Полууниверсальное)
Крепление с 3-точесным ремнем и
опорой выполняется в соответствии
с разрешением на применение для
полууниверсального варианта.
Сиденье может использоваться
только в автомобилях, входящих в
приложенный список типов. Список
типов постоянно дополняется.
Наиболее актуальную версию Вы
можете получить непосредственно у
нас или в Internet: www.britax.eu /
www.roemer.eu.
Варианты применения
автомобильного детского
сиденья:
в направлении движения
да
против движения
нет 1)
с 2-точечным ремнем
нет 5)
с 3-точечным ремнем 2)
да
на переднем сиденье
да 3)
на задних сиденьях по
краям
да
на заднем сиденье по
середине
(с 3-точечным ремнем)
да 4)
(Соблюдайте предписания, действующие в
Вашей стране.)
1) Применение разрешается на установленном
против движения автомобильном сиденье
(например, в жилом фургоне, микроавтобусе),
которое также допускается для
транспортировки взрослого человека. Сиденье
не должно быть оборудовано надувной
подушкой безопасности.
2.2 med køretøjets 3punkts-sele og
støtteben
(semiuniversel)
2.2 Met de
driepuntsgordel
van de auto en
steunpoot
(semi-universeel)
Fastgøringen med 3-punkts-sele og
støtteben har semiuniversel
godkendelse. Stolen må kun bruges i
køretøjer, som er angivet i den
vedlagte auto-typeliste. Typelisten
aktualiseres løbende. Den mest
aktuelle version fås direkte hos os eller
under www.britax.eu /
www.roemer.eu.
De bevestiging met driepuntsgordel en
steunpoot is mogelijk dankzij een
goedkeuring voor semi-universele
toepassing. Het zitje mag alleen
worden gebruikt in auto’s die in de
bijgevoegde lijst met autotypen worden
vermeld. Deze typelijst wordt continu
bijgewerkt. De meest actuele versie
kunt u bij ons aanvragen of vindt u op
www.britax-roemer.de.
Autostolens
anvendelsesmuligheder:
Het autokinderzitje kan als volgt
worden gebruikt:
I kørselsretningen
ja
in de rijrichting
ja
Modsat kørselsretningen
nej 1)
tegen de rijrichting in
nee 1)
Med 2-punkt-sele
nej 5)
met tweepuntsgordel
nee 5)
Med 3-punkt-sele 2)
ja
met driepuntsgordel 2)
ja
På passagersædet
ja 3)
op de passagiersstoel
ja 3)
På de yderste bagsæder
ja
ja
På de mellemste bagsæder
(med 3-punkt-sele)
ja 4)
op de achterbank aan de
buitenkant
op de middelste zitplaats
achterbank
(met driepuntsgordel)
ja 4)
(Følg forskrifterne i dit land.)
1) Er kun tilladt til brug på bagudvendte bilsæder
(f.eks. i varevogne, minibus), som også er
godkendt til transport af voksne. Der må ikke
være airbag til sædet.
2) Selen skal være godkendt i henhold til ECE R
16 (eller tilsvarende norm). En sådan
godkendelse vil fremgå af et "E", "e" (med cirkel)
på selens kontrolmærke.
(Houd u aan de in uw land geldende
voorschriften.)
1) Het gebruik is alleen toegestaan op een
achterwaarts gerichte zitplaats (bijv. bus,
minibus) die ook voor het vervoer van
volwassenen is toegestaan. Er mag op deze
zitplaats geen airbag aanwezig zijn.
2) Ремень должен иметь разрешение для
эксплуатации согласно стандарту ECE R 16
(или аналогичному стандарту), свидетельством
чему является, например, буква "E" ("e") в
кружке на этикетке допуска на ремне.
3) для передней надувной подушки
безопасности: сдвинуть назад до конца, при
необходимости воспользоваться указаниями
руководства по эксплуатации автомобиля.
3) Ved front-airbag: skub langt tilbage, se evt. i
bilens instruktionsbog.
4) Kan ikke bruges, hvis der kun er en 2-punktsele.
5) Ved brug af 2-punkts-selen øges
risikoen betydeligt for, at barnet
kommer til skade ved et biluheld.
2) De gordel dient overeenkomstig ECE R 16 (of
een vergelijkbare norm) goedgekeurd te zijn. Dit
is bijv. herkenbaar aan de omcirkelde "E", "e" op
het controlelabel van de gordel.
3) Bij airbag voorin: ver naar achteren schuiven,
evt. de instructies in het handboek van uw auto
in acht nemen.
4) Gebruik is niet mogelijk als er alleen een
tweepuntsgordel aanwezig is.
4) Нельзя применять, если имеется только
один 2-точечный ремень.
5) Использование 2-точечного ремня
увеличивает опасность
травмирования ребенка при
дорожно-транспортном
происшествии.
3.
5) Het gebruik van een 2-puntsgordel
verhoogt het risico op letsel bij uw kind
bij een ongeval aanzienlijk.
Монтаж сиденья в
автомобиле
3.
Montering i bilen
SAFEFIX plus kan monteres i bilen
på to forskellige måder.
SAFEFIX plus можно установить в
автомашине двумя различными
способами.
Beskyt barnet
Для защиты Вашего
ребенка
• Stil ikke genstande i fodrummet
foran SAFEFIX plus.
• Не размещайте в ногах перед
детским сиденьем SAFEFIX plus
посторонние предметы.
Passagersikkerhed
Для защиты всех
пассажиров
Hårde opbremsninger eller biluheld
indebærer altid en risiko for
tilskadekomst som følge af f.eks.
genstande eller personer, som ikke er
sikret forsvarligt. Kontrollér derfor altid,
at ..
При экстренном торможении или
дорожно-транспортном
происшествии незакрепленные
предметы и не пристегнутые
пассажиры могут причинить травмы
другим пассажирам. Поэтому
необходимо всегда следить за тем,
чтобы…
• bilsædernes ryglæn er fastgjort
(gælder også for bagsædet).
• tunge eller skarpkantede genstande
i bilen (f.eks. på baghylden) er
sikret forsvarligt.
• были закреплены спинки сидений
(например, зафиксировать
заднее откидное сиденье).
• alle personer i bilen benytter
sikkerhedssele.
6
3.
Inbouw in de auto
De SAFEFIX plus kan op twee
verschillende manieren in de auto
worden ingebouwd.
Ter bescherming van uw
kind
• Plaats geen voorwerpen in de
beenruimte vóór de SAFEFIX plus.
Ter bescherming van alle
passagiers
Bij een noodstop of een ongeval
kunnen niet vastgezette voorwerpen
of personen andere passagiers
verwonden. Zorg er daarom altijd voor
dat...
• de rugleuningen van de zitplaatsen
zijn vastgezet (bijv. de neerklapbare
rugleuning van de achterbank
vastklikken);
• alle zware of scherpe voorwerpen in
de auto (bijv. op de hoedenplank)
zijn vastgezet;
• alle personen in de auto de gordel
om hebben;
• были зафиксированы все
находящиеся в автомобиле
тяжелые предметы или предметы
с острыми кромками (например,
на полке заднего стекла),
• все пассажиры были пристегнуты
ремнями,
• детское сиденье всегда было
зафиксировано, даже если в нем
не перевозится ребенок.
• autostolen er spændt fast, også
selvom barnet ikke sidder i den.
• het kinderzitje in de auto is
vastgezet, ook als er geen kind
word vervoerd.
Beskyttelse af bilen
Ter bescherming van uw auto
• På sædebetræk af sarte materialer
som f.eks. velour, læder etc. kan
autostolen sommetider lave mærker.
For at undgå dette kan man lægge
et tæppe eller et håndklæde ind
under stolen.
• Bepaalde materialen
autostoelbekleding (bijv. velours,
leer, etc) kunnen tekenen van
slijtage gaan vertonen door gebruik
van het autokinderzitje. Dit kan
worden voorkomen door
bijvoorbeeld een deken of handdoek
onder het zitje te leggen.
3.1 Montering af
autostolen med
ISOFIX
Klips de to
3.1 Inbouw van het
autokinderzitje
met ISOFIX
Klik de beide kliksystemen*
Для защиты Вашего автомобиля
• При использовании детского
сиденья на автомобильных
чехлах из восприимчивых к
деформациям материалов
(например, из велюра, кожи и т.п.)
могут появиться потертые места.
Чтобы этого избежать, Вы можете
подложить под детское сиденье
одеяло или полотенце.
3.1 Монтаж детского
автомобильного
сиденья с ISOFIX
Зажмите оба приемных
приспособления* 1 в обеих точках
крепления ISOFIX 2 выемкой
вверх.
Полезный совет! Точки SOFIXкрепления 2 находятся в
промежутке между плоскостью и
спинкой автомобильного сиденья.
* Приемные приспособления облегчают
встраивание детского сиденья при помощи
ISOFIX и предохраняют чехол сиденья от
повреждений. При отказе от использования
они должны быть сняты и сохранены в
надежном месте. В автомобилях с
hjælpeindføringer* 1 med
fordybningen opad fast på de to
ISOFIX-fastgøringssteder 2.
Tip! ISOFIX-fastgøringsstederne 2
befinder sig mellem køretøjets
sæde og ryglæn.
* Hjælpeindføringerne gør det lettere at montere
med ISOFIX, og det undgås, at sædets betræk
ødelægges. De skal fjernes igen og opbevares
omhyggeligt, når de ikke skal bruges. Hvis bilen
har nedklappeligt ryglæn, skal
hjælpeindføringerne fjernes, før sædet klappes
ned.
1, met de uitsparing naar boven
gericht, op de beide ISOFIXbevestigingspunten 2.
Tip! De ISOFIX-bevestigingspunten
2 bevinden zich tussen de zitting en
de rugleuning van de autostoel.
* De kliksystemen zorgen voor een
eenvoudigere inbouw met behulp van ISOFIX
en voorkomen beschadiging van de
stoelbekleding. Wanneer de kliksystemen niet
worden gebruikt, dienen ze te worden
verwijderd en zorgvuldig te worden bewaard. Bij
откидывающейся спинкой перед
откидыванием спинки следует снять
приемные приспособления.
Возникающие нарушения функционирования
большей частью вызываются засорением
приемных приспособлений и связаны с
состоянием крючков. Устранение
неисправности достигается путем
ликвидации этого засорения.
Hvis der opstår funktionsfejl, er grunden ofte
snavs i hjælpeindføringerne og på krogen.
Problemet kan løses, ved at snavset fjernes.
auto’s met neerklapbare rugleuning moeten de
kliksystemen vóór het neerklappen worden
verwijderd.
Eventuele problemen worden meestal
veroorzaakt door vuil in de kliksystemen en
haken. De problemen kunnen worden opgelost
door de kliksystemen en haken te reinigen.
На зеленой рукоятке 3 потяните
Ved det grønne håndtag 3 trækkes
Trek met behulp van de groene
оба консольных фиксатора 4,
чтобы они заблокировались.
de to arme 4 ud indtil låsen.
Klap støttebenet 6 ud.
Tag fat i autostolen med begge
Откиньте опору 6.
Возьмитесь за детское сиденье
hænder.
двумя руками.
greep 3 de beide
bevestigingsarmen 4 tot aan de
vergrendeling naar buiten.
Klap de steunpoot 6 uit.
Pak het kinderzitje met beide
handen vast.
На нижней части сиденья 12
Tryk til venstre og højre på stolens
слева и справа нажмите на серые
кнопки предохранения 5.
Полезный совет! В результате
этого оба крючка консольного
фиксатора 4 будут открыты и
подготовлены для дальнейшего
использования.
underdel 12 på de grå
sikringsknapper 5.
Tip! Sådan kontrolleres det, at
begge kroge til armene 4 er åbne
og klar til brug.
Skub begge arme 4 ind i
Вставьте оба консольных
hjælpeindføringerne 1, indtil
armene går i hak på begge sider.
"KLIK!"
Forsigtig! Autostolen er kun
fastgjort korrekt, hvis de grønne
markeringer 7 er synlige ved
BEGGE sikringsknapper 5.
фиксатора 4 в приемные
приспособления 1, чтобы
фиксаторы зашли в зацепление с
обеих сторон. "ЩЕЛК!"
Внимание! Автомобильное
детское сиденье правильно
закреплено, если на ОБЕИХ
предохранительных кнопках 5
видны зеленые обозначения 7.
8
Druk links en rechts op het
onderstel van de zitting 12 op de
grijze vergrendelingsknoppen 5.
Tip! Op die manier zorgt u ervoor
dat beide haken van de
bevestigingsarmen 4 geopend en
gereed voor gebruik zijn.
Schuif de beide bevestigingsarmen
4 in de kliksystemen 1, totdat de
bevestigingsarmen aan beide
zijden vastklikken. 'KLIK!'
Let op ! Het autokinderzitje is
alleen juist bevestigd, wanneer de
groene markeringen 7 bij BEIDE
beveiligingsknoppen 5 zichtbaar
zijn.
Внимание!
Если ваш ребенок попытался привести
в действие предохранительные кнопки
5, сделайте остановку в ближайшем
разрешенном для этого месте.
Проверьте правильность крепления
детского сиденья и надежно ли
закреплен ваш ребенок. Объясните
ребенку, к каким опасным
последствиям это может привести.
Потяните за детское сиденье и
проверьте его фиксацию с обеих
сторон.
Внимание!
До начала каждой поездки
проверяйте правильность
крепления автомобильного
детского кресла и видимость
зеленых обозначений 7 на ОБЕИХ
предохранительных кнопках 5.
Нажмите оранжевую кнопку
зажима 8.
Детское сиденье с нажатой
оранжевой кнопкой зажима 8
придвиньте к спинке автомобиля.
Поверните кнопку регулировки 9
против часовой стрелки и
вытяните опору 6 настолько,
чтобы она прочно стояла на полу
автомобиля.
Внимание! Опора 6 не должна
зависать в воздухе или опираться
на подкладываемые предметы. В
то же время следите за тем,
чтобы опора 6 не приподнимала
детское сиденье выше плоскости
сиденья.
Forsigtig!
Hvis barnet forsøger at pille ved
sikringsknapperne 5, skal du stoppe,
så snart det er muligt. Kontrollér, om
autosædet er sat ordentligt fast, og om
dit barn sidder sikkert. Fortæl dit barn
om farerne.
Let op !
Wanneer uw kind de
beveiligingsknoppen 5 wil openen ,
stop dan direct bij de eerstvolgende
mogelijkheid. Controleer de juiste
bevestiging van het autokinderzitje en
of uw kind goed beveiligd is. Breng uw
kind op de hoogte van de gevaren.
Træk i autostolen for at kontrollere,
Trek aan het kinderzitje om te
om den er gået i hak på begge
sider.
Forsigtig!
Kontrollér før hver tur i bilen, om
autostolen er gået rigtigt i hak, og
at de grønne markeringer 7 er
synlige ved BEGGE
sikringsknapper 5!
Tryk på den orange spændeknap 8.
Skub autostolen mod bilens ryglæn,
mens der trykkes på den orange
spændeknap 8
Drej håndtaget 9 mod urets retning,
og træk støttebenet 6 så langt ud, at
det står sikkert på bilens bund.
Forsigtig! Støttebenet 6 må ikke
hænge i luften, og der må heller
ikke ligge genstande under det.
Vær opmærksom på, at støttebenet
6 ikke må løfte autostolen op fra
sædet.
controleren of de
bevestigingsarmen aan beide zijden
zijn vastgeklikt.
Let op !
Controleer vóór elke rit of het
autokinderzitje op de juiste manier
is ingeklikt en de groene
markeringen 7 bij BEIDE
beveiligingsknoppen 5 zichtbaar
zijn.
Druk op de oranje spanknop 8.
Schuif het kinderzitje met
ingedrukte oranje spanknop 8 tegen
de rugleuning van de autostoel.
Draai de draaigreep 9 linksom en
trek de steunpoot 6 zo ver uit, dat
deze stevig op de vloer van de auto
staat.
Voorzichtig! De steunpoot 6 mag
nooit los in de lucht hangen of door
andere voorwerpen worden
ondersteund. Zorg er echter voor
dat de steunpoot 6 het kinderzitje
niet van de zitting tilt.
3.2 Демонтаж с
ISOFIX
Поверните кнопку
3.2 Afmontering med
ISOFIX
Drej håndtaget 9 mod urets
регулировки 9 против
часовой стрелки и снова
сдвиньте опору 6.
retning, og skub
støttebenet 6 helt sammen
igen.
На нижней части сиденья слева и
Tryk på de grå sikringsknapper 5 til
справа нажмите на серые кнопки
предохранения 5.
Консольные фиксаторы 4 при
этом будут разблокированы.
venstre og højre på stolens
underdel.
Armene 4 løsner sig.
Tryk på den orange spændeknap 8,
Нажмите на оранжевую кнопку
og skub samtidig armene 4 ind i
stolens underdel igen 12.
Tip! På denne måde er armene 4
beskyttede.
зажима 8 и одновременно
вставьте консольные фиксаторы
4 снова в нижнюю часть сиденья
12.
Полезный совет! Это защитит
консольные фиксаторы 4 от
повреждений.
Klap støttebenet 6 op på
undersiden af stolen 12.
Откиньте опору 6 с нижней
3.2 Uitbouw met
ISOFIX
Draai de draaigreep 9
linksom en schuif de
steunpoot 6 weer volledig
in.
Druk links en rechts op het
onderstel van de zitting op de grijze
vergrendelingsknoppen 5.
De bevestigingsarmen 4 worden
ontgrendeld.
Druk op de oranje spanknop 8 en
schuif tegelijkertijd de
bevestigingsarmen 4 weer in het
onderstel van de zitting 12.
Tip! De bevestigingsarmen 4 zijn
op die manier beschermd tegen
beschadiging.
Klap de steunpoot 6 tegen de
onderzijde van het onderstel van de
zitting 12.
стороны сиденья 12.
10
3.3 Теперь детское
сиденье ISOFIX
установлено
правильным
образом.
Для гарантии безопасности
Вашего ребенка убедитесь
в том, что…
• подушка сиденья зафиксирована с
обеих сторон с помощью
консольных фиксаторов 4 в точках
крепления ISOFIX 2 и на обеих
кнопках предохранения 5 видна
зеленая маркировка 7,
Внимание! До начала каждой
поездки проверяйте правильность
крепления автомобильного детского
кресла
• опора 6 надежно упирается в пол
автомобиля, не приподнимая
детское сиденье над плоскостью
сиденья,
3.4 Монтаж детского
автомобильного
сиденья с 3точечным ремнем
автомобиля
Вы можете зафиксировать детское
сиденье с помощью 3-точечного
ремня, действуя следующим
образом:
Откиньте опору 6.
Установите детское сиденье в
направлении движения на
автомобильном сиденье.
Потяните вверх регулировочную
ручку 10 и сместите детское
сиденье 11 вперед в исходное
положение.
3.3 Sådan er
autostolen
monteret korrekt
med ISOFIX
Kontrollér for en
sikkerheds skyld følgende...
3.3 Zo is het
kinderzitje met
ISOFIX juist
ingebouwd
Controleer voor de
veiligheid van uw kind of...
• Autostolen skal være i hak på
begge sider med armene 4 i
ISOFIX-fastgøringsstederne 2, og
på begge sikringsknapperne 5 skal
den grønne markering 7 være
synlig,
Forsigtig! Kontrollér før hver tur i
bilen, om autostolen er gået rigtigt i
hak
• het kinderzitje aan beide zijden
met de bevestigingsarmen 4 in de
ISOFIX-bevestigingspunten 2 is
vastgeklikt en of bij beide
vergrendelingsknoppen 5 de
groene markering 7 zichtbaar is.
Let op! Controleer vóór elke rit of
het autokinderzitje op de juiste
manier is ingeklikt
• Støttebenet 6 skal stå sikkert på
køretøjets bund uden at løfte
autostolen fra sædet,
• de steunpoot 6 stevig op de vloer
van de auto staat zonder het
kinderzitje van de zitting te tillen,
3.4 Montering af
autostolen med
køretøjets 3punkt-sele
3.4 Inbouw van het
autokinderzitje
met de
driepuntsgordel
van de auto
Sådan sikrer du autostolen med
køretøjets 3-punkt-sele:
Het kinderzitje kan als volgt met de
driepuntsgordel van de auto
worden vastgezet:
Klap støttebenet 6 ud.
Stil autostolen på bilsædet i
kørselsretningen.
Skub indstillingshåndtaget 10 op,
og træk autostolen 11 frem til
hvilestilling.
Klap de steunpoot 6 uit.
Zet het autokinderzitje in de
rijrichting op de autostoel.
Duw de verstelgreep 10 omhoog en
trek de zitkuip 11 naar voren in de
ruststand.
Вытяните автомобильный ремень
Træk selen ud, og før den mellem
и направьте его между детским
сиденьем 11 и нижней частью
сиденья 12.
autostolen 11 og sædets underdel
12.
Lad låsetungen gå i hak i bilens
Зафиксируйте язычки в замке
selelås 13.
KLIK!
автомобильного ремня 13.
ЩЕЛК!
Læg hofteselen 14 ind i de lyserøde
Вставьте поясной ремень 14 в
seleføringer 15 på begge sider af
sædets underdel 12.
Forsigtig! Pas på, at selen ikke
snor sig.
ярко-красные направляющие
ремня 15 по обеим сторонам
нижней части сиденья 12.
Внимание! Не допускать
перекручивания ремня.
Stram hofteselen14 ved at trække i
Подтяните поясной ремень 14
diagonalselen 16.
Forsigtig! Bilens selelås 13 må
under ingen omstændigheder ligge i
seleføringen 15.
путем натяжения диагонального
ремня 16.
Внимание! Замок
автомобильного ремня 13 ни в
коем случае не должен
находиться в направляющей
ремня 15.
Переместите вниз рычажок
Drej klemarmen 17 til den
зажима 17 темно-красной пряжки
ремня 18 на стороне замка
автомобильного ремня 13.
mørkerøde seleklemme 18 på siden
af bilens selelås 13 nedad.
Læg diagonalselen 16 ind i
Вставьте диагональный ремень
seleklemmen 18.
Forsigtig! Pas på, at selen ikke
snor sig.
16 в пряжку ремня 18.
Внимание! Не допускать
скручивания ремня.
Læg diagonalselen 16 på den
Вставьте диагональный ремень
anden side ind i den mørkerøde
seleføring 40.
Forsigtig! Pas på, at selen ikke
snor sig.
16 с другой стороны в темнокрасную направляющую ремня
40.
Внимание! Не допускать
скручивания ремня.
12
Trek de autogordel uit en leid deze
tussen de zitkuip 11 en het
onderstel van de zitting 12 door.
Klik de gesp in het slot 13 van de
autogordel vast.
KLIK!
Leid het heupgedeelte van de
gordel 14 door de lichtrode
gordelgeleiders 15 aan beide zijden
van het onderstel van de zitting 12.
Voorzichtig! Verdraai de gordel
niet.
Trek het heupgedeelte 14 van de
gordel strak door aan het
schoudergedeelte 16 van de gordel
te trekken.
Voorzichtig! Het slot van de
autogordel 13 mag in geen geval in
de gordelgeleider 15 liggen.
Draai de klemhendel 17 op de
donkerrode gordelklem 18 aan de
kant van het gordelslot 13 omlaag.
Leid het schoudergedeelte 16 van
de gordel in de gordelklem 18.
Voorzichtig! Verdraai de gordel
niet.
Leid het schoudergedeelte 16 aan
de andere kant in de donkerrode
gordelgeleider 40.
Voorzichtig! Verdraai de gordel
niet.
Встаньте коленями на детское
сиденье, чтобы вдавить его в
автомобильное сиденье.
Сильно потяните за
диагональный ремень 16 и
одновременно поверните вверх
рычажок зажима 17, пока он не
зафиксируется.
Внимание! Диагональный
ремень 16 допускается
фиксировать только с помощью
пряжки ремня 18, расположенной
со стороны замка
автомобильного ремня 13.
Поверните кнопку регулировки 9
против часовой стрелки и
вытяните опору 6 настолько,
чтобы она прочно стояла на полу
автомобиля.
Внимание! Опора 6 не должна
зависать в воздухе или опираться
на подкладываемые предметы. В
то же время следите за тем,
чтобы опора 6 не приподнимала
детское сиденье выше плоскости
сиденья.
Потяните вверх регулировочную
ручку 10 и сместите детское
сиденье 11 снова назад.
Полезный совет! Детское
сиденье можно использовать
также в исходном положении (см.
5.).
Потяните за детское сиденье и
проверьте надежность его
установки.
Sæt knæet op i autostolen for at
skubbe den på plads.
Træk kraftigt i diagonalselen 16, og
drej samtidigt klemarmen 17 opad,
indtil den går i hak.
Forsigtig! Diagonalselsen 16 må
kun sættes fast med seleklemmen
18, som er på siden af bilens
selelås 13.
Drej håndtaget 9 mod urets retning,
og træk støttebenet 6 så langt ud, at
det står sikkert på bilens bund.
Forsigtig! Støttebenet 6 må ikke
hænge i luften, og der må heller
ikke ligge genstande under det.
Vær opmærksom på, at støttebenet
6 ikke må løfte autostolen op fra
sædet.
Skub indstillingshåndtaget 10 op,
og træk autostolen 11 tilbage igen.
Tip! Du kan selvfølgelig også bruge
autostolen i hvilestillingen (se 5).
Træk i autostolen for at kontrollere,
om den sidder rigtigt fast.
Kniel in het kinderzitje om dit in de
autostoel te drukken.
Trek stevig aan het
schoudergedeelte 16 van de gordel
en draai tegelijkertijd de klemhendel
17 naar boven totdat deze op zijn
plaats klikt.
Voorzichtig! Het schoudergedeelte
16 van de gordel mag uitsluitend
worden vastgeklemd met de
gordelklem 18 die zich aan de kant
van het gordelslot 13 bevindt.
Draai de draaigreep 9 linksom en
trek de steunpoot 6 zo ver uit, dat
deze stevig op de vloer van de auto
staat.
Voorzichtig! De steunpoot 6 mag
nooit los in de lucht hangen of door
andere voorwerpen worden
ondersteund. Zorg er echter voor
dat de steunpoot 6 het kinderzitje
niet van de zitting tilt.
Duw de verstelgreep 10 omhoog en
schuif de zitkuip 11 weer naar
achteren.
Tip! U kunt het kinderzitje natuurlijk
ook gebruiken in de ruststand (zie
5).
Trek aan het kinderzitje om te
controleren of het stevig is
ingebouwd.
3.5 Демонтаж с 3точечным ремнем
Поверните кнопку
3.5 Afmontering med
3-punkt-sele
Drej håndtaget 9 mod urets
регулировки 9 против
часовой стрелки и снова
сдвиньте опору 6.
retning, og skub
støttebenet 6 helt sammen
igen.
Потяните вверх регулировочную
Skub indstillingshåndtaget 10 op,
ручку 10 и сместите детское
сиденье 11 вперед в исходное
положение 9 (см. 5.).
og træk autostolen 11 frem til
hvilestilling (se 5).
Откройте замок автомобильного
3.5 Uitbouw met
driepuntsgordel
Draai de draaigreep 9
linksom en schuif de
steunpoot 6 weer volledig
in.
Duw de verstelgreep 10 omhoog en
trek de zitkuip 11 naar voren in de
ruststand (zie 5).
Åbn bilens selelås 13.
Open het gordelslot 13.
Tag diagonalselsen 16 i den
Neem het schoudergedeelte 16 van
ремня 13.
Возьмите диагональный ремень
mørkerøde seleføring 40 og træk i
den med et kort ryk.
16 темно-красной направляющей
ремня 40 и рывком потяните за
него.
Åbn nu seleklemmen 18.
Træk bilens sele ud af
Откройте теперь пряжку ремня
18.
seleføringerne.
Вытащите автомобильный
Klap støttebenet 6 op på
ремень из направляющих ремня.
undersiden af stolen 12.
Откиньте опору 6 с нижней
de gordel in de donkerrode
gordelgeleider 40 vast en trek hier
met een korte ruk aan.
Open nu de gordelklem 18.
Haal de autogordel uit de
gordelgeleiders.
Klap de steunpoot 6 tegen de
onderzijde van het onderstel van de
zitting 12.
стороны сиденья 12.
3.6 Теперь детское
автомобильное
сиденье с 3точечным ремнем
установлено
правильно
3.6 Sådan er
autostolen
monteret rigtigt
med bilens 3punkt-sele
Для гарантии безопасности
Вашего ребенка убедитесь
в том, что…
Kontrollér for en sikkerheds
skyld følgende...
• детское сиденье надежно
закреплено в автомобиле,
14
3.6 Zo is het
kinderzitje met de
driepuntsgordel
juist ingebouwd
Controleer voor de veiligheid
van uw kind of...
• autostolen skal være fast monteret i
bilen,
• het autokinderzitje stevig in de auto
is ingebouwd,
• bilens sele skal være stram og ikke
snoet.
• de autogordel strak is gespannen
en niet is verdraaid,
• автомобильный ремень натянут и
не скручен,
• hofteselen 14 skal gå gennem
begge de lyserøde seleføringer 15,
• поясной ремень 14 проходит
через обе ярко-красные
направляющие ремня 15,
• diagonalselsen 16 må kun være sat
fast med den mørkerøde
seleklemme 18, som er på siden af
bilselens lås 13,
• диагональный ремень 16
зафиксирован только с помощью
темно-красной пряжки ремня 18,
расположенной со стороны замка
автомобильного ремня 13,
• het heupgedeelte van de gordel 14
door de twee lichtrode
gordelgeleiders 15 loopt,
• het schoudergedeelte 16 van de
gordel uitsluitend is vastgeklemd
met de donkerrode gordelklem 18
die zich aan de kant van het
gordelslot 13 bevindt,
• диагональный ремень 16
проходит через темно-красную
направляющую ремня 40,
которая расположена с
противоположной стороны от
замка автомобильного ремня 13,
• diagonalselsen 16 skal løbe
gennem den mørkerøde seleføring
40, som er på den modsatte side af
bilselens lås 13,
• het schoudergedeelte 16 van de
gordel door de donkerrode
gordelgeleider 40 loopt die zich aan
de tegenoverliggende zijde van het
gordelslot 13 bevindt,
• язычки замка и замок ремня 13
автомобильного ремня не
находятся в направляющих
ремня 15 детского сиденья,
• låsetungen og bilens selelås 13 må
ikke ligge i autostolens seleføringer
15.
• de gesp en het slot 13 van de
autogordel niet in de
gordelgeleiders 15 van het
autokinderzitje liggen,
• опора 6 надежно упирается в пол
автомобиля, не приподнимая
детское сиденье над плоскостью
сиденья.
• støttebenet 6 skal stå sikkert på
køretøjets bund uden at løfte
autostolen fra sædet.
• de steunpoot 6 stevig op de vloer
van de auto staat zonder het
kinderzitje van de zitting te tillen.
4.
Обеспечение
безопасности ребенка
Для защиты Вашего ребенка
• В принципе, действует
следующее правило: Чем
плотнее прилегает ремень к телу
ребенка, тем выше его
безопасность.
• Никогда не оставляйте ребенка в
установленном в автомобиле
детском сиденье без присмотра.
• Применение детского сиденья на
заднем сиденье автомобиля:
Передвиньте переднее сиденье
вперед настолько, чтобы ребенок
не касался ногами спинки
переднего сиденья (Опасность
травмирования!).
4.
Sådan sikres barnet
Beskyt barnet
• Пластмассовые части детского
сиденья нагреваются на солнце.
Внимание! Ребенок может при
этом получить ожоги. Защитите
детское сиденье, если оно не
используется в данный момент,
от интенсивного солнечного
излучения.
• Позволяйте ребенку входить и
выходить только со стороны
тротуара.
4.
Uw kind vastzetten
Ter bescherming van uw kind
• Generelt gælder: Jo tættere selen
sidder mod barnets krop, jo større
er sikkerheden.
• In principe geldt: Hoe beter de
gordel op het lichaam van uw kind
aansluit, hoe groter de veiligheid.
• Lad aldrig barnet være uden opsyn,
når det sidder i autostolen i bilen.
• Laat uw kind nooit zonder toezicht
in het kinderzitje in de auto achter.
• Anvendelse på bagsædet: Ryk
forsædet så langt frem, at barnet
ikke kan nå forsædets ryglæn med
fødderne (fare for tilskadekomst).
• Gebruik op de achterbank: Schuif
de voorstoel zo ver naar voren dat
de voeten van uw kind de
rugleuning van de voorstoel niet
raken (verwondingsgevaar).
• Autostolens plastdele opvarmes,
når solen skinner på dem.
Forsigtig! Pas på, at barnet ikke
brænder sig. Beskyt autostolen
mod kraftigt sollys, når den ikke er i
brug.
• Если ваш ребенок попытался
привести в действие
предохранительные кнопки
ISOFIX или открыть замок
автомобильного ремня, сделайте
остановку в ближайшем
разрешенном для этого месте.
Проверьте правильность
крепления детского сиденья и
надежно ли закреплен ваш
ребенок. Объясните ребенку, к
каким опасным последствиям это
может привести.
• Lad kun barnet stige ind og ud af
bilen til fortovssiden.
• De kunststofdelen van het
kinderzitje worden heet in de zon.
Voorzichtig! Uw kind kan zich
hieraan verbranden. Bescherm het
kinderzitje, wanneer dit tijdelijk niet
wordt gebruikt, tegen intensieve
zonnestraling.
• Hold regelmæssigt pauser under
længere ture, så barnet har
mulighed for at bevæge sig.
• Laat uw kind alleen in- en
uitstappen aan de zijde van het
trottoir.
• Hvis barnet forsøger at pille ved
ISOFIX-sikringsknapperne eller at
åbne selelåsen, skal du stoppe, så
snart det er muligt. Kontrollér, om
autosædet er sat ordentligt fast, og
om dit barn sidder sikkert. Fortæl dit
barn om farerne.
• Houd tijdens lange ritten regelmatig
pauzes zodat u tegemoetkomt aan
de bewegingsdrang van uw kind.
4.1 Подгонка подголовника
4.1 Tilpasning af
hovedstøtten
• Облегчите длительные поездки
остановками, на которых ребенок
сможет дать волю своему
стремлению двигаться.
Правильно отрегулированный
подголовник 20 обеспечивает
ребенку оптимальную посадку в
детском сиденье.
En korrekt indstillet hovedstøtte 20
giver barnet optimal støtte i
autostolen.
• Hovedstøtten 20 skal indstilles, så
• Подголовник 20 должен быть
16
• Wanneer uw kind de ISOFIXbeveiligingsknoppen of de
gordelsluiting probeert te openen,
stop dan direct bij de eerstvolgende
mogelijkheid. Controleer de juiste
bevestiging van het autokinderzitje
en of uw kind juist beveiligd is.
Breng uw kind op de hoogte van de
gevaren.
4.1 De hoofdsteun afstellen
Een juist afgestelde hoofdsteun 20
zorgt voor een optimale
установлен так, чтобы плечевые
ремни 19 лежали на уровне плеч
ребенка или несколько выше.
Отрегулировать высоту
подголовника 20 в соответствии с
ростом ребенка можно
следующим образом:
Ослабьте ремни насколько это
возможно (см. 4.2).
Откиньте подголовник 20 вперед.
Теперь регулятор подголовника
21 деблокирован.
skulderselerne 19 er i barnets
skulderhøjde eller lidt over.
Hovedstøttens højde 20 tilpasses
barnets størrelse på følgende
måde:
Løsn selerne så meget som muligt
(se 4.2).
Vip hovedstøtten 20 fremad.
Nu er hovedstøtte-indstillingen 21
låst op.
ondersteuning van uw kind in het
autokinderzitje.
• De hoofdsteun 20 moet zo worden
afgesteld, dat de schoudergordels
19 zich op schouderhoogte van uw
kind of iets hierboven bevinden.
U kunt de hoogte van de
hoofdsteun 20 als volgt op de
lichaamsgrootte van uw kind
afstellen:
Maak de gordels zover mogelijk los
(zie 4.2).
Klap de hoofdsteun 20 naar voren.
Установите подголовник 20 на
нужную высоту плечевого ремня.
Откиньте подголовник 20 снова
назад к детскому сиденью 11,
чтобы снова заблокировать
регулятор подголовника 21 .
Flyt hovedstøtten 20 til den rigtige
skulderselshøjde.
Klap hovedstøtten 20 tilbage igen til
autostolen 11 så hovedstøtteindstillingen 21 låses igen.
Nu is de hoofdsteunverstelling 21
ontgrendeld.
Schuif de hoofdsteun 20 op de
juiste schoudergordelhoogte.
Klap de hoofdsteun 20 weer tegen
de zitkuip 11 aan om de
hoofdsteunverstelling 21 weer te
vergrendelen.
4.2 Ослабьте ремни
Нажмите на кнопку регулировки
натяжения 22 и вытяните оба
плечевых ремня 19
одновременно вперед.
Внимание! Не допускается
тянуть за плечевые подкладки 23.
4.2 Løsn selerne
Tryk på justeringsknappen 22, og
træk samtidig de to skulderseler 19
fremad.
Forsigtig! Træk ikke i
skulderpolstringerne 23.
4.2 De gordels losser maken
Druk op de verstelknop 22 en trek
de beide schoudergordels 19
tegelijkertijd naar voren.
Voorzichtig! Trek niet aan de
schouderkussentjes 23.
4.3 Пристегивание ребенка
ремнями
Ослабьте плечевые ремни.
4.3 Fastspænding af barnet
Løsn skulderselerne.
(см. пункт 4.2)
(se 4.2)
Откройте замок ремня 24 (нажав
Luk selelåsen 24 op (tryk på den
на красную кнопку).
røde knap).
Введите язычки замка 25 в
Sæt låsetungerne 25 ind i
резиновые крепления 26.
holdegummiet 26.
Усадите ребенка в детское
4.3 De gordel bij uw kind
omdoen
Maak de schoudergordels wat
losser
(zie 4.2)
Open het gordelslot 24 (druk op de
rode knop).
Steek de gespdelen 25 in de
bevestigingsrubbers 26.
Sæt barnet i autostolen.
Tag låsetungerne 25 ud igen.
Plaats uw kind in het
Направьте плечевые ремни 19
Læg skulderselerne 19 over barnets
Maak de gespdelen 25 weer los.
Leid de schoudergordels 19 over de
поверх плеч ребенка.
Внимание! Не допускать
скручивания или перестановки
плечевых ремней 19.
skuldre.
Forsigtig! Skulderselerne 19 må
ikke snos, og der må ikke byttes om
på dem.
сиденье.
Снова извлеките язычки замка
25.
Sæt de to låsetunger 25 sammen...
Сведите оба язычка замка 25
друг с другом…
autokinderzitje.
schouders van uw kind.
Voorzichtig! Verdraai de
schoudergordels 19 niet en wissel
deze ook niet om.
Breng de beide gespdelen 25 bij
elkaar...
...og lad dem gå i hak i selelåsen 24
… и зафиксируйте их с щелчком в
(skal kunne høres).
KLIK!
замке ремня 24.
ЩЕЛК!
Stram selerne, så de ligger tæt ind
Натяните ремни так, чтобы они
til barnets krop.
(se 4.4)
Forsigtig! Hofteselerne 28 skal
sidde så tæt på barnets lysken som
muligt.
плотно прилегали к телу ребенка.
(см. пункт 4,4)
Внимание! Поясные ремни 28
должны проходить через паховый
сгиб ребенка как можно ниже.
18
...en klik deze hoorbaar in het
gordelslot 24 vast.
KLIK!
Trek de gordels aan tot deze strak
om het lichaam van uw kind zitten.
(zie 4.4)
Voorzichtig! De heupgordels 28
moeten zo laag mogelijk over de
liezen van uw kind lopen.
4.4 Натяжение ремней
Натяните регулировочный
ремень 36 так, чтобы система
ремней равномерно и плотно
прилегала к телу ребенка.
Внимание! Регулировочный
ремень следует вытягивать
прямо.
4.5 Проверка
безопасности ребенка
Для гарантии безопасности
Вашего ребенка убедитесь
в том, что…
4.4 Stramning af selerne
Træk i indstillingsselen 36 igen, til
selen sidder tæt og ensartet ind til
barnets krop.
Forsigtig! Træk indstillingsselen
lige ud.
4.5 Sådan sikres barnet
korrekt
Kontrollér for en sikkerheds
skyld følgende...
4.4 De gordel strakker
maken
Trek aan de verstelgordel 36 tot de
gordels gelijkmatig en strak om het
lichaam van uw kind zitten.
Let op! Trek de verstelgordel recht
uit.
4.5 Zo is uw kind goed
beveiligd
Controleer voor de veiligheid
van uw kind of...
• ремни детского сиденья плотно
прилегают к телу ребенка, не
стесняя его,
• autostolens seler skal sidde tæt ind
til barnets krop uden at sidde for
stramt,
• de gordels van het autokinderzitje
nauwsluitend zitten zonder uw kind
echter te beknellen,
• плечевые ремни 19 правильно
отрегулированы,
• skulderselerne19 skal være korrekt
indstillet,
• de schoudergordels 19 juist zijn
afgesteld,
• ремни не перекручены,
• selerne må ikkevære snoede,
• de gordels niet zijn verdraaid,
• язычки замка 25 зафиксированы
в замке ремня 24,
• låsetungerne 25skal være i hak i
selelåsen 24,
• de gespdelen 25 in het gordelslot
24 zijn vastgeklikt,
• плечевые подкладки 23
правильно прилегают к телу.
• skulderpolstringerne 23 skal sidde
tæt til kroppen.
• de schouderkussentjes 23 vast
tegen het lichaam aanliggen.
• Если ваш ребенок попытался
открыть замок автомобильного
ремня, сделайте остановку в
ближайшем разрешенном для
этого месте. Проверьте надежно
ли закреплен ваш ребенок.
Объясните ребенку, к каким
опасным последствиям это может
привести.
• Hvis barnet forsøger at åbne
selelåsen, skal du stoppe, så snart
det er muligt. Kontrollér, om dit barn
sidder sikkert. Fortæl dit barn om
farerne.
• Wanneer uw kind de gordelsluiting
probeert te openen, stop dan direct
bij de eerstvolgende mogelijkheid.
Controleer of uw kind juist beveiligd
is. Breng uw kind op de hoogte van
de gevaren.
5.
Исходное положение
сиденья
5.
Вы можете наклонить сиденье
назад следующим образом:
Sådan vippes autostolen tilbage:
Stil indstillingshåndtaget 10 op, og
Потяните вверх регулировочную
træk autostolen 11 fremad.
Forsigtig! Autostolen 11 skal sidde
i hak ligegyldigt hvilken position,
den er i. Træk i autostolen 11 for at
kontrollere, om den er gået i hak.
ручку 10 и сместите детское
сиденье 11 вперед.
Внимание! Детское сиденье 11
должно надежно фиксироваться в
любом положении. Потяните за
детское сиденье 11 и проверьте
надежность фиксации.
6.
6.
Инструкция по уходу за
сиденьем
Anvisninger til
vedligeholdelse
Bevarelse af autostolens
beskyttende virkning
• Ved uheld med en
kollisionshastighed på over 10 km/t
kan autostolen have taget skade,
uden at det kan ses.
Udskift omgående denne autostol.
Bortskaf den efter reglerne (se 7).
Для сохранения защитной
функции сиденья
• При дорожно-транспортном
происшествии в результате
столкновения или наезда на
препятствие со скоростью свыше
10 км/ч в детском сиденье могут
возникнуть повреждения, которые
не всегда видны невооруженным
глазом.
Обязательно замените
повреждённое детское сиденье.
Утилизацию повреждённого
сиденья следует производить
согласно предписаниям (см.
пункт 7).
Autostolens hvilestilling
• Следите за тем, чтобы сиденье
не было зажато между жесткими
деталями конструкции
автомобиля (двери,
направляющие сидений и т.д.)
или повреждено.
• Kontroller med jævne mellemrum, at
ingen af de vigtige dele har taget
skade.
Kontrollér, at de mekaniske
komponenter fungerer efter
hensigten.
• Поврежденное сиденье
(например, в результате падения)
обязательно предоставьте для
проверки.
• Pas på, at autostolen ikke kommer i
klemme mellem hårde bildele
(f.eks. bildøren, glideskinnerne
osv.) og på denne måde
beskadiges.
• Не смазывайте детали детского
сиденья.
• Регулярно проверяйте все важные
детали на предмет отсутствия
повреждений.
Убедитесь в том, что детали
механической конструкции
функционируют безупречно.
20
5.
Ruststand van het
autokinderzitje
Zo kantelt u de zitkuip naar
achteren:
Duw de verstelgreep 10 omhoog en
trek de zitkuip 11 naar voren.
Voorzichtig! De zitkuip 11 moet in
elke positie op zijn plaats klikken.
Trek aan de zitkuip 11 om te
controleren of deze is vastgeklikt.
6.
Onderhoudshandleiding
Voor het behoud van de
beschermende werking
• Bij ongevallen waarbij de
botssnelheid hoger dan 10 km/u is,
kan het autokinderzitje beschadigd
raken, hoewel de beschadigingen
niet altijd zichtbaar hoeven te zijn.
Vervang in zo'n geval het kinderzitje
altijd. Voer het zitje volgens de
geldende voorschriften af (zie 7).
• Controleer alle belangrijke
onderdelen regelmatig op
beschadiging.
Zorg ervoor dat de mechanische
componenten vlekkeloos
functioneren.
• Zorg ervoor dat het autokinderzitje
niet tussen harde delen (portier,
stoelrail, etc) klem komt te zitten en
beschadigd raakt.
• Autostole, som er blevet beskadiget
(f.eks. fordi de er faldet ned), skal
altid efterses.
• Laat een autokinderzitje dat
beschadigd is, (bijv. als dit is
gevallen) altijd controleren.
• Smør eller oliér aldrig autostolens
dele.
• Smeer of olie nooit onderdelen van
het kinderzitje.
6.1 Уход за замком ремня
6.1 Pleje af selelåsen
От функционирования замка ремня
существенно зависит безопасность
сиденья. Неисправности замка
ремня в большинстве случаев
возникают вследствие его
загрязнения:
En velfungerende selelås bidrager
væsentligt til sikkerheden. Evt.
fejlfunktioner (se nedenfor) skyldes
som regel snavs:
Неисправность
Funktionsfejl
Probleem met het gordelslot
• При нажатии красной кнопки
язычки замка выскакивают с
задержкой.
• Låsetungerne er meget længe om
at springe ud, når der trykkes på
den røde knap.
• Als op de rode knop wordt gedrukt,
komen de gespdelen slechts
langzaam uit het slot.
• Язычки замка не фиксируются
(каждый раз выталкиваются
снова ).
• Låsetungerne går ikke i hak (hopper
ud igen).
• De gespdelen kunnen niet meer
worden vastgeklikt (schieten weer
los).
• Язычки замка вставляются без
слышимого щелчка.
• Смыкание язычков замка
происходит с торможением (как в
вязкой среде).
• Замок ремня открывается с
большим трудом.
• Låsetungerne går i hak uden
tydeligt "klik".
• Låsetungerne møder modstand
(som om de trykkes ned i en dej).
• Der skal bruges mange kræfter på
at åbne selelåsen.
6.1 Het gordelslot
onderhouden
Een goed werkend gordelslot is van
wezenlijk belang voor de veiligheid.
Problemen met het gordelslot zijn
meestal het gevolg van
verontreinigingen:
• Er is geen duidelijk klik hoorbaar als
de gespdelen worden vastgeklikt.
• De gespdelen lopen bij het
vastklikken aan (hiervoor is meer
kracht dan gebruikelijk nodig).
• Het gordelslot kan alleen met grote
krachtsinspanning worden
geopend.
Устранение неисправности
Modforanstaltning
Oplossing
Чтобы замок ремня снова работал
исправно, его следует промыть,
действуя следующим образом:
Sådan vaskes selelåsen, så den
fungerer fejlfrit igen:
Het gordelslot kan als volgt worden
gereinigd zodat dit weer vlekkeloos
functioneert:
1. Демонтаж замка ремня
Løsn selerne (se 4.2).
Åbn velcrobåndet ved
Ослабьте ремни (см. пункт 4.2).
Откройте текстильную застежку
на перемещаемой подкладке 29 и
снимите ее.
Установите детское сиденье в
исходное положение (см. пункт 5.)
Проденьте металлическую
1. Afmonter selelåsen
skridtpolstringen 29 og tag det af.
Indstil autostolen til hvileposition (se
5.)
Skub metalpladen 30, som
forbinder selelåsen 24 med
autostolen, på højkant gennem
1. Bouw het gordelslot uit.
Maak de gordels losser (zie 4.2).
Open de klittenbandsluiting van de
gordelslothoes 29 en verwijder
deze.
Zet het autokinderzitje in de
ruststand (zie 5).
Schuif de metalen plaat 30
seleslidsen 31.
пластинку 30, при помощи
которой замок ремня 24
закреплен на сиденье, ребром
через паз для ремня 31.
2. Vask af selelås
Læg selelåsen 24 i blød i varmt
vand og opvaskemiddel i mindst 1
time. Skyl låsen grundigt, og læg
den til tørring.
2. Промывание замка ремня
Положите замок ремня 24, по
меньшей мере, на 1 час в теплую
воду с моющим средством. Затем
промойте его и хорошо
просушите.
3. Montering af selelås
Skub metalpladen 30 på højkant
oppefra og ned gennem seleslidsen
31 i betrækket og gennem
autostolen.
Træk kraftigt i selelåsen 24 og
kontroller, om den er spændt
ordentligt fast.
3. Монтаж замка ремня
Проденьте металлическую
пластинку 30 сверху вниз ребром
через паз для ремня 31 в чехле и
через сиденье. Потяните с силой
за замок ремня 24, чтобы
проверить его крепление.
Fastgør skridtpolstringen 29.
waarmee het gordelslot 24 aan de
zitkuip is bevestigd met de smalle
kant door de gordelsleuf 31.
2. Reinig het gordelslot.
Leg het gordelslot 24 minimaal 1
uur in warm water met afwasmiddel.
Spoel het slot vervolgens uit en laat
dit goed drogen.
3. Bouw het gordelslot in.
Schuif de metalen plaat 30 met de
smalle kant van boven naar
beneden door de gordelsleuf 31 in
de bekleding en door de zitkuip.
Trek hard aan het gordelslot 24 om
de bevestiging te controleren.
Bevestig de gordelslothoes 29.
Закрепите перемещаемую
прокладку 29.
Неисправность
Funktionsfejl
Probleem met het gordelslot
• Язычки 25 не вставляются в
замок ремня 24.
• Låsetungerne 25 kan ikke føres ind
i selelåsen 24.
Устранение неисправности
Modforanstaltning
• De gespdelen 25 kunnen niet meer
in het gordelslot 24 worden
vastgeklikt.
Нажмите на красную кнопку,
Tryk på den røde knap for at låse
Oplossing
selelåsen 24 op.
чтобы разблокировать замок
ремня 24.
Druk op de rode knop om het
gordelslot 24 te ontgrendelen.
6.2 Очистка
6.2 Rengøring
6.2 Reiniging
Вы должны проследить за тем,
чтобы использовался только
оригинальный запасной чехол
фирмы Britax/RÖMER, поскольку
этот чехол представляет собой
существенную часть конструкции
сиденья. Запасной чехол можно
приобрести в специализированной
Der må kun benyttes originale Britax/
RÖMER-reservebetræk til autostolen,
da disse udgør en vigtig del af hele
systemets funktion. Reservebetræk
kan købes i specialforretninger eller
hos ADAC (tysk autoklub, svarer til
FDM).
Gebruik uitsluitend een originele
bekleding van Britax/RÖMER,
aangezien de bekleding van wezenlijk
belang is voor de werking van het
systeem. Losse bekleding is
verkrijgbaar bij de vakhandel en bij
filialen van de ADAC (de Duitse
ANWB).
22
торговле или в ADAC
(Автомобильный клуб ФРГ).
Запрещается эксплуатация
детского сиденья без чехла.
• Чехол можно снимать и стирать в
стиральной машине в щадящем
режиме при температуре 30°C с
использованием нейтрального
моющего средства. Пожалуйста,
соблюдайте указания по стирке,
приведенные на этикетке чехла.
При стирке с температурой выше
30°C материал чехла может
полинять. Не разрешается отжим
чехла в центрифуге, а также его
сушка в электрической сушилке
(ткань может отслоиться от
набивки).
• Пластмассовые детали можно
промывать в мыльном растворе.
Запрещается применять
сильнодействующие моющие
средства (например,
растворители).
• Ремни можно промывать в
теплом мыльном растворе.
Внимание! Никогда не отделяйте
язычки замка 25 от ремней.
• Плечевые накладки 23 можно
протереть теплым мыльным
раствором.
Внимание! Плечевые накладки
23 уменьшают риск получения
травм Вашим ребёнком при
аварии. Пользуйтесь детским
автосиденьем только при
наличии этих плечевых накладок
23.
Autostolen må ikke benyttes
uden betræk
• Betrækket kan aftages og vaskes
ved 30°C skåneprogram i
vaskemaskinen med vaskemiddel til
finvask. Følg anvisningerne på
betrækkets vaskemærke. Hvis
betrækket vaskes ved varmere
temperaturer end 30°C , kan
farverne løbe ud. Betrækket må
ikke centrifugeres, og det må under
ingen omstændigheder tørres i
tørretumbleren (stoffet kan løsne
sig fra polstringen).
• Plastdelene tørres af med
sæbevand. Undgå brug af stærke
rengøringsmidler (f.eks.
opløsningsmidler).
• Selerne kan tørres af med lunkent
sæbevand.
Forsigtig! Fjern aldrig låsetungerne
25 fra selerne.
• Skulderpolstringerne 23 kan
vaskes af med lunkent sæbevand.
Forsigtig! Skulderpolstringerne 23
reducerer risikoen for, at dit barn
kommer til skade ved en ulykke.
Brug kun autostolen sammen med
disse skulderpolstringer 23.
Het autokinderzitje mag niet
zonder bekleding worden
gebruikt.
• De bekleding kan worden
verwijderd en in de wasmachine
worden gewassen met een
fijnwasprogramma op 30°C en een
fijnwasmiddel. Let op de
aanwijzingen op het wasetiket van
de bekleding. Als de bekleding op
meer dan 30 °C wordt gewassen,
verkleurt de stof mogelijk. De
bekleding mag niet worden
gecentrifugeerd of in een
elektrische wasdroger worden
gedroogd (hierdoor kan de stof van
de vulling losraken).
• De kunststofdelen kunnen met
een zeepoplossing worden
gereinigd. Gebruik geen bijtende
middelen (zoals oplosmiddelen).
• De gordels kunnen met een
lauwwarme zeepoplossing worden
gereinigd.
Voorzichtig! De gespdelen 25
mogen nooit van de gordels worden
losgemaakt.
• De schouderkussentjes 23
kunnen met een lauwwarme
zeepoplossing worden gereinigd.
Voorzichtig! De
schouderkussentjes 23 verlagen de
kans op verwondingen bij uw kind
bij een ongeval. Gebruik het
autokinderzitje uitsluitend met deze
schouderkussentjes 23.
6.3 Снятие чехла
Ослабьте ремни насколько это
6.3 Aftagning af betrækket
Løsn selerne så meget som muligt
возможно (см. 4.2).
(se 4.2).
Откройте замок ремня 24 (нажав
Åbn selelåsen 24 (tryk på den røde
на красную кнопку).
knap).
Откройте текстильную застежку
Åbn velcrobåndet ved
на перемещаемой подкладке 29 и
снимите ее.
skridtpolstringen 29 og tag den af.
Flyt hovedstøtten 20 til den
Установите подголовник 20 в
nederste position (se 4.1).
самое нижнее положение (см.
4.1).
Tag betrækket til hovedstøtten 20
af.
Снимите чехол подголовника 20.
6.3 De bekleding
verwijderen
Maak de gordels zover mogelijk los
(zie 4.2).
Open het gordelslot 24 (druk op de
rode knop).
Open de klittenbandsluiting van de
gordelslothoes 29 en verwijder
deze.
Schuif de hoofdsteun 20 in de
laagste stand (zie 4.1).
Verwijder de bekleding van de
hoofdsteun 20
Åbn betrækkets trykknapper 43 til
Откройте кнопки 43 слева и
справа задней части 44 чехла.
venstre og højre på rygdelen 44.
Откиньте заднюю часть 44 чехла
Klap betrækkets rygdel 44 ned på
sædet.
на сиденье.
Træk selerne gennem åbningen i
Проденьте ремни через прорези
betrækket.
чехла.
Tag den elastiske kant på betrækket
Отцепите эластичную кайму
af autostolens kant.
чехла под краем сиденья.
Træk betrækket nedefra og op over
Натяните чехол на накладку
seleindstillingens afblænding 35.
снизу 35 регулятора ремня.
24
Open de drukknopen 43 links en
rechts op het rugdeel 44 van de
bekleding.
Klap het rugdeel 44 van de
bekleding op de zitting.
Schuif de gordels door de uitsparing
in de bekleding.
Maak de elastische zoomrand
onder de rand van de zitkuip los.
Trek de bekleding van onderen af
over de afdekking van de
gordelinsteller 35.
Вытяните замок ремня 24 и конец
ремня 36 из чехла.
Потяните чехол немного вверх и
наденьте его затем поверх
подголовника 20.
6.4 Надевание чехла
Все описанные операции следует
выполнить в обратной
последовательности согласно
6.3.
Внимание! Убедитесь в том, что
Tag selelåsen 24 og seleenden 36
ud af betrækket.
Træk betrækket et stykke op, og
træk det med udskæringen over
hovedstøtten 20.
6.4 Påsætning af betrækket
Gå frem i omvendt rækkefølge som
beskrevet under 6.3.
Forsigtig! Sørg for, at selerne ikke
er snoede, og at de er lagt rigtigt ind
i seleslidsen 45.
ремни не запутаны и правильно
вложены в пазы для ремня 45 в
чехле.
6.5 Демонтаж ремней
Снимите чехол (см. пункт 6.3).
Откройте карман для инструкции
по эксплуатации.
Откиньте подголовник 20 вперед.
Петли ремня плечевых подкладок
23 переместите с перемычки 32
регулятора подголовника 21 вниз.
6.5 Afmontering af selerne
Træk betrækket af (se 6.3).
Åbn rummet til brugsvejledningen.
Vip hovedstøtten 20 fremad.
Skub skulderpolstringernes
selestropper 23 fra mellemstykket
32 til hovedstøtte-indstillingen 21
ned.
Trek het gordelslot 24 en het
uiteinde van de gordel 36 uit de
bekleding.
Trek de bekleding een stukje
omhoog en trek deze vervolgens
met de opening over de hoofdsteun
20.
6.4 De bekleding bevestigen
Ga gewoon in de omgekeerde
volgorde zoals beschreven in 6.3 te
werk.
Voorzichtig! Zorg ervoor dat de
gordels niet verdraaid zijn en op de
juiste wijze in de gordellussen 45
zijn gestoken.
6.5 Uitbouw van de gordels
Maak de bekleding losser (zie 6.3).
Open het vakje voor de
gebruiksaanwijzing.
Klap de hoofdsteun 20 naar voren.
Schuif de gordellussen van de
schouderkussentjes 23 van de
overbrugging 32 van de
hoofdsteunverstelling 21 omlaag.
Вытяните плечевые ремни 19 из
Tag skulderselerne 19 ud af
соединительного элемента 42 .
Внимание! Вытянутый
соединительный элемент 42 не
должен свешиваться до нижней
части сиденья.
forbindelsesdelen 42.
Forsigtig! Den aftagne
forbindelsesdel 42 må ikke falde
ned i sædets underdel.
Klips forbindelsesdelen 42 fast i
Зафиксируйте соединительный
fordybningen på låget til
brugsvejledningens rum.
элемент 42 в выемке в крышке
кармана для инструкции по
эксплуатации.
Træk skulderselerne 19 og
Вытяните плечевые ремни 19 и
skulderpolstringernes selestropper
23 ud af seleslidserne 34.
петли ремня плечевых подкладок
23 из пазов для ремня 34.
Træk skulderpolstringerne 23 af
Снимите плечевые подкладки 23
skulderselerne 19.
с плечевых ремней 19.
Maak de schoudergordels 19 los
van het verbindingsstuk 42.
Let op! Laat het losgemaakte
verbindingsstuk 42 niet in het
onderstel van de zitting glijden.
Klik het verbindingsstuk 42 vast in
de uitsparing in het deksel van het
vakje voor de gebruiksaanwijzing.
Trek de schoudergordels 19 en de
gordellussen van de
schouderkussentjes 23 uit de
gordelsleuven 34.
Trek de schouderkussentjes 23 van
de schoudergordels 19.
Træk metaldelen 37, som selen er
Вытащите металлический
fastgjort med på siddeskålen 11 ud.
элемент 37, с помощью которого
ремень снизу крепится к 11
сиденью.
Skub selestropperne på den korte
Отодвиньте петлю ремня на
side af metaldelen 37 tilbage, og tag
dem ud.
короткой стороне металлического
элемента 37 и отцепите его.
Nu kan selerne tages af.
Теперь можно снять ремни.
Trek het metalen deel 37 waarmee
de gordel aan de zitkuip 11 is
bevestigd los.
Schuif de gordellus aan de korte
kant van het metalen deel 37 af en
maak deze los.
De gordels kunnen nu worden
verwijderd.
26
6.6 Монтаж ремней
Зафиксируйте язычки 25 в замке
ремня 24 (см. пункт 4.3).
Проденьте теперь длинную петлю
ремня в наружный боковой паз 38
детского сиденья 11 .
Внимание! Не допускать
скручивания ремней.
Введите металлический элемент
37 в длинную петлю ремня
(сначала длинной, а затем
короткой стороной
металлического элемента 37).
Подтягивайте ремень до тех пор,
пока металлический элемент 37
не будет находиться
непосредственно в углублении
сиденья 11.
6.6 Montering af selerne
Lad låsetungerne 25 gå i hak i
selelåsen 24 (se 4.3).
Nu skal de lange selestropper
sættes i den yderste sideåbning 38
på siddeskålen 11 .
Forsigtig! Selerne må ikke sno sig.
Sæt metaldelen 37 ind i den lange
selestrop (først den lange og så den
korte side af metaldelen 37).
Træk i selen, indtil metaldelen 37
ligger lige i siddeskålens fordybning
11.
Åbn selelåsen 24 igen.
6.6 Inbouw van de gordels
Klik de gespdelen 25 in het
gordelslot 24 vast (zie 4.3).
Schuif nu de lange gordellus door
de buitenste zijgleuf 38 van de
zitkuip 11.
Let op! Verdraai de gordels niet.
Bevestig het metalen deel 37 in de
lange gordellus (schuif eerst de
lange en vervolgens de korte kant
van het metalen deel 37 door de
lus).
Trek aan de gordel tot het metalen
deel 37 precies in de uitsparingen in
de zitkuip 11 ligt.
Open het gordelslot 24 weer.
Снова откройте замок ремня 24.
Наденьте плечевые подкладки 23
на плечевые ремни 19.
Проденьте плечевые ремни 19 в
пазы для ремня 34.
Внимание! Не допускать
перекручивания или
перепутывания ремней.
Проденьте плечевые ремни 19
между поворотным стержнем 39 и
перемычкой 32 регулятора 21
подголовника.
Sæt skulderpolstringerne 23 på
skulderselerne 19.
Sæt skulderselerne 19 ind i
seleslidsen 34.
Forsigtig! Selerne må ikke snos,
og der må ikke byttes om på dem.
Træk skulderselerne 19 ind mellem
vendepinden 39 og mellemstykket
32 til hovedstøtte-indstillingen 21.
Schuif de schouderkussentjes 23
over de schoudergordels 19.
Schuif de schoudergordels 19 door
de gordelsleuven 34.
Let op! Verdraai de
schoudergordels niet en wissel
deze ook niet om.
Schuif de schoudergordels 19
tussen de keerstang 39 en de
overbrugging 32 van de
hoofdsteunverstelling 21 door.
Снова извлеките соединительный
Klips forbindelsesdelen 42 fast i
Maak het verbindingsstuk 42 weer
элемент 42 из выемки в крышке
отделения для инструкции по
эксплуатации.
fordybningen på
brugsvejledningens låg igen.
los uit de uitsparing in het deksel
van het vakje voor de
gebruiksaanwijzing.
Sæt skulderselerne 19 ind i
Снова заправьте плечевые ремни
forbindelsesdelen 42 igen.
19 в соединительный 42 элемент.
Bevestig de schoudergordels 19
weer aan het verbindingsstuk 42.
Sæt skulderpolstringernes
Проденьте петли ремней
selestropper 23 ind i seleslidsen 34.
плечевых накладок 23 в пазы для
ремня 34.
Vip hovedstøtten 20 fremad.
Откиньте подголовник 20 вперед.
Schuif de gordellussen van de
schouderkussentjes 23 door de
gordelsleuven 34.
Klap de hoofdsteun 20 naar voren.
Sæt skulderpolstringernes
Петли ремня плечевых подкладок
selestropper 23 op på
mellemstykket 32 til hovedstøtteindstillingen 21.
23 переместите на перемычку 32
регулятора подголовника 21.
Натяните ремни (см. пункт 4.4).
Закройте карман для инструкции
Stram selerne (se 4.4).
Luk rummet til brugsvejledningen.
по эксплуатации.
Schuif de gordellussen van de
schouderkussentjes 23 op de
overbrugging 32 van de
hoofdsteunverstelling 21.
Trek de gordels aan (zie 4.4).
Sluit het vakje voor de
gebruiksaanwijzing.
28
7.
Указания по
утилизации
7.
Пожалуйста, соблюдайте
предписания по утилизации,
действующие в Вашей стране.
Утилизация упаковочных материалов
Контейнер для
картона
Утилизация отдельных деталей
Чехол
Affaldsdeponering
Прочие отходы,
использование для
регенерации тепла
Пластмассов согласно маркировке в
ые детали
предусмотренные для
этого контейнеры
Deponering af emballagen
Container til pap
Betræk
Лента ремня
Контейнер для
полиэфирных
материалов
Замок и
язычок
Прочие отходы
Сиденья для детей
старшего возраста
Автомобил Проверка и разрешение
ьные
на эксплуатацию
детские
согласно
сиденья
стандарту ECE R 44/04
Britax/
Группа
Вес тела
RÖMER
KID
ll + lll
15 - 36 кг
KID plus
ll + lll
15 - 36 кг
KIDFIX
ll + lll
15 - 36 кг
Instructies voor de
afvoer
Houd u aan de in uw land geldende
afvoervoorschriften.
Afvoer van de verpakking
Deponering af enkeltdele
Restaffald, termisk
forarbejdning
Bij het oud papier
Afvoer van de afzonderlijke delen
Plastdele
I containere i henhold til
mærkningen
Bekleding
Huisvuil, thermische
verwerking
Metaldele
Container til metal
Selebånd
Container til polyester
Kunststofdelen
Lås & tunge
Restaffald
Overeenkomstig de
aanduiding op het deel
in de daarvoor
bestemde container
Metalen delen Container voor metaal
Металлическ Контейнер для
ие детали
металлолома
8.
7.
Følg forskrifterne i dit land.
8.
Container voor
polyester
Slot en
gespdelen
Huisvuil
8.
Stoleudvalg
Britax /
RÖMERautostol
Gordels
Afprøvet og godkendt i
henhold til
ECE R 44/04
Gruppe
Kropsvægt
KID
ll + lll
15 - 36 kg
KID plus
ll + lll
15 - 36 kg
KIDFIX
ll + lll
15 - 36 kg
Zitjes voor grotere
kinderen
Controle en goedkeuring
conform
ECE R 44/04
Britax /
RÖMER
autokinderzitjes
Groep
Lichaamsgewich
t
KID
ll + lll
15 - 36 kg
KID plus
ll + lll
15 - 36 kg
KIDFIX
ll + lll
15 - 36 kg
9.
Двухгодичная гарантия
На это автомобильное/
велосипедное детское сиденье/
детскую коляску мы предоставляем
двухгодичную гарантию на
отсутствие брака изготовления или
дефектов материалов. Гарантийный
срок исчисляется с даты покупки.
Для подтверждения сохраняйте
заполненный гарантийный талон,
подписанный Вами формуляр
контроля при покупке, а также
торговый чек на весь период
действия гарантийных
обязательств.
При представлении рекламаций к
сиденью должен быть приложен
гарантийный талон. Гарантийные
обязательства распространяются
только на детские автомобильные/
велосипедные сиденья/детские
коляски, с которыми обращались
надлежащим образом, и которые
были отправлены обратно в чистом
и аккуратном виде.
Гарантийные обязательства не
распространяются:
• на естественной износ, а также
на повреждения, вызванные
чрезмерной нагрузкой
• на повреждения, возникшие как
следствие применения не по
назначению или неправильной
эксплуатации
Действует гарантия или нет?
9.
Материалы: Все наши материалы
отвечают строгим требованиям в
отношении сохранения цвета под
воздействием УФ-излучения.
Несмотря на это, все материалы,
подвергающиеся воздействию УФизлучения, выцветают. При этом
речь идет не о дефектах
материалов, а о естественных
признаках износа, на которые
гарантийные обязательства не
распространяются.
Til disse stole til bilen/cyklen/
barnevognen yder vi 2 års garanti på
fabrikations- eller materialefejl.
Garantiperioden begynder den dag,
produktet købes. Du bedes i hele
garantiperioden opbevare det udfyldte
garantibevis, udleveringsbeviset, som
er underskrevet af dig samt
købskvitteringen.
2 års garanti
I forbindelse med evt. reklamationer
skal garantibeviset vedlægges
autostolen. Garantien ydes kun, hvis
autostolen/cykelautostolen/
barnevognen er blevet behandlet med
den fornødne omhu og returneres i ren
og ordentlig stand.
Замок: Неисправности замка в
большинстве случаев вызваны
загрязнением, которое можно
удалить промыванием. В своих
действиях руководствуйтесь,
пожалуйста, настоящей
инструкцией по эксплуатации.
Garantien dækker ikke:
• naturlig slitage samt skader, der er
opstået som følge af for voldsom
belastning.
В случаях, требующих
предоставления услуг по гарантии,
немедленно обращайтесь в
специализированный магазин,
продавший Вам этот товар. Там Вам
будет оказана помощь словом и
делом. При обработке рекламаций
применяются нормы амортизации
для конкретного изделия. Здесь мы
обращаем Ваше внимание на
общие условия сделки, с которыми
можно ознакомиться у продавца.
• skader, der er opstået, fordi
autostolen er blevet behandlet
forkert eller anvendes i modstrid
med det egentlige formål.
Garanti eller ej?
Stoffer: Alle vore stoffer opfylder
meget strenge krav med hensyn til
farveægthed i forhold til UV-stråler.
Alligevel vil stoffernes farver falme,
hvis de udsættes for UV-stråler. Der er
her tale om normalt slid og ikke om
materialefejl, og det er derfor ikke
omfattet af garantien.
Применение, уход и техническое
обслуживание
При обращении с автомобильным/
велосипедным детским сиденьем/
детской коляской необходимо
Lås: Hvis der konstateres funktionsfejl
på selelåsen, skyldes det som regel
snavs, der kan vaskes væk. Følg altid
30
9.
2 jaar garantie
Wij geven 2 jaar garantie op fabricageen materiaalfouten in deze
autokinderzitjes/fietskinderzitjes/
kinderwagens. De garantieperiode
gaat in op de datum van aankoop.
Bewaar om aanspraak op de garantie
te kunnen maken de ingevulde
garantiekaart, de door u ondertekende
overdrachtscontrole en het
aankoopbewijs gedurende de gehele
garantieperiode.
Bij het indienen van een garantieclaim
dient het garantiebewijs met het
kinderzitje te worden meegestuurd. De
garantie is alleen van toepassing op
autokinderzitjes/fietskinderzitjes/
kinderwagens waar juist mee is
omgegaan en die in schone en goede
staat worden teruggezonden.
Uitgesloten van garantie zijn:
• normale tekenen van slijtage en
schade ten gevolge van overmatige
belasting
• schade ten gevolge van onbedoeld
of onjuist gebruik
Garantie of niet?
Stoffen: Al onze stoffen voldoen aan
hoge eisen wat betreft
kleurbestendigheid tegen UV-straling.
Alle stoffen verbleken echter als deze
aan UV-straling worden blootgesteld.
Hierbij gaat het niet om
materiaalfouten, maar om normale
slijtageverschijnselen die van garantie
zijn uitgesloten.
соблюдать инструкции по
эксплуатации. Мы настоятельно
обращаем Ваше внимание на то,
что использоваться могут только
оригинальные запасные части или
принадлежности.
anvisningerne i
betjeningsvejledningen.
Hvis du ønsker at gøre brug af
garantien, bedes du henvende dig til
en specialforretning. Her vil du blive
vejledt af professionelle fagfolk. Ved
reklamationer bruges der
produktspecifikke afskrivningssatser.
Vi gør i den forbindelse opmærksom
på vores Almindelige
Forretningsbetingelser, som du kan få
udleveret hos forhandleren.
Anvendelse, pleje og
vedligeholdelse
Autostolen til bilen/cyklen /
barnestolen skal behandles i
overensstemmelse med
betjeningsvejledningen. Vi gør
udtrykkeligt opmærksom på, at der
kun må benyttes originalt tilbehør /
reservedele.
Slot: Eventuele problemen met het
slot zijn meestal het gevolg van
verontreinigingen die kunnen worden
verwijderd door het slot met water te
reinigen. Houd u zich hierbij aan de
instructies in uw gebruiksaanwijzing.
Neem, als uw kinderzitje nog onder de
garantie valt, onmiddellijk contact op
met uw vakhandel. Hier wordt u met
raad en daad terzijde gestaan. Bij de
behandeling van garantieclaims
worden productspecifieke
afschrijvingsregels toegepast.
Hiervoor verwijzen wij u naar de bij de
vakhandel verkrijgbare algemene
voorwaarden.
Gebruik, onderhoud en verzorging
Het autokinderzitje, fietskinderzitje of
de kinderwagen moet overeenkomstig
de gebruiksaanwijzing worden
gebruikt en onderhouden. Wij wijzen
er nadrukkelijk op dat uitsluitend
originele accessoires en onderdelen
mogen worden gebruikt.
10. Garantiekaart/overdrachtscontrole
Overdrachtscontrole:
1. Volledigheid
gecontroleerd
in orde
Naam:
_____________________________________________
Adres:
_____________________________________________
Postcode:
_____________________________________________
Plaats:
_____________________________________________
Telefoon (incl.
netnummer):
_____________________________________________
- Instelmechanisme
zitje
gecontroleerd
in orde
E-mail:
_____________________________________________
- Instelling gordel
gecontroleerd
in orde
2. Controle van de
werking
_____________________________________________
Autokinderzitje/
fietskinderzitje/
kinderwagen:
_____________________________________________
3. Controleren op
beschadigingen
Artikelnummer:
_____________________________________________
- Zitje controleren
gecontroleerd
in orde
Kleur stof (dessin):
_____________________________________________
Accessoires:
_____________________________________________
- Stoffen delen
controleren
gecontroleerd
in orde
- Kunststofdelen
controleren
gecontroleerd
in orde
Datum van aankoop:
____________________________________________
Klant (handtekening):
____________________________________________
Ik heb het autokinderzitje/het
fietskinderzitje/de
kinderwagen gecontroleerd
en mijzelf ervan overtuigd dat
het zitje/de kinderwagen
compleet en volledig
functionerend aan mij is
overgedragen.
Ik heb voorafgaand aan de
aankoop voldoende informatie
over het product en de
werking ervan gekregen en
ben op de hoogte gesteld van
de onderhouds- en
verzorgingsvoorschriften.
Stempel vakhandel
Verkoper:
____________________________________________