Mountain Buggy ISOfix Handleiding

Categorie
Autostoelen
Type
Handleiding
I
N
S
T
R
U
C
T
I
O
N
S
-
I
N
S
T
R
U
C
T
I
E
S
-
I
N
S
T
R
U
C
C
I
O
N
E
S
-
G
E
R
B
R
A
U
C
H
S
A
N
W
E
I
S
U
N
G
-
I
N
S
T
R
U
K
S
J
O
N
E
R
-
I
N
S
T
R
U
K
T
I
O
N
E
R
READ
KEEP FOR FUTURE REFERENCE
FOR YOUR CHILD'S SAFETY
THESE INSTRUCTIONS
BEFORE USE
CAREFULLY
ISOFIX CLASS E
protect
alpha
Congratulations on choosing
your new car seat isox base!
Product Care
Safety Warnings
Features
Instructions
The ISOFIX CLASS E complies with requirements applicable in
market of sale. For rights & remedies, and important online product
registration please visit:
www.philandteds.com/register
www.mountainbuggy.com/register
mountainbuggy.com
philandteds.com
EN
3
Product care
Product care
IMPORTANT
CLEANING & CARING
Check your ISOFIX Base for cuts & bruises. If your
product is damaged in any way , or you’re not sure how
to use it, please consult our web support from where you
can access a local customer care team.
Caring for your ISOFIX Base
Unlike children, your ISOFIX Base likes to stay clean.
Cleaning:
• Wipe down with warm water.
• Dry thoroughly before storage.
• Store in a well ventilated space, away from direct
sunlight which could damage or fade your product.
• Store in a safe place when it is not being used. Avoid
placing heavy objects on top of it.
• DO NOT allow to come into contact with corrosive
substances e.g. battery acid.
GENERAL INSTRUCTIONS
Group 0+
Suitable for birth to 13kg.
ISOFIX CLASS E
THIS DOCUMENT CONTAINS
IMPORTANT INFORMATION AND MUST
BE KEPT WITH THE SEAT FOR FUTURE
REFERENCE.
This product should be used rearward facing until the
child is too large for the seat or exceeds 13kg.
This product should never be used forward facing.
Please read thoroughly before commencing
installation as an incorrect installation could be
dangerous.
1. This is a "Semi-Universal" ISOFIX BASE CHILD
RESTRAINT SYSTEM, it is approved to ECE
regulation 44.04. Please note that the ISOFIX
base is not suitable for all types of cars and
is designed as "Semi-universal" and therefore
suitable for installation on the seats of certain
cars as stated on the car tting list.
2. If in doubt, consult either phil&teds or the retailer.
Extreme Hazard
• Do not use in passenger seats equipped with
airbags.
EN
The correct use and maintenance of your ISOFIX Base
will ensure it gives long and trouble free use. When
somebody else is using your ISOFIX Base, ensure
that they also know how to use it and especially the
correct way to adjust it. The safety of your child is your
responsibility.
5
Safety Warnings
Safety Warnings
WARNINGS
• PLEASE READ THOROUGHLY BEFORE
COMMENCING INSTALLATION AS INCORRECT
INSTALLATION COULD BE DANGEROUS.
• THIS ISOFIX BASE SHOULD NOT UNDER ANY
CIRCUMSTANCES BE USED ON A PASSENGER
SEAT EQUIPPED WITH AN AIRBAG.
• The Isox base is only suitable for installation on the
seats of certain cars – refer to the car’s tting list.
• Never buy or use a second hand ISOFIX base.
• Never use an ISOFIX base that has been in an
accident or become badly worn – replace the base.
After an accident, the base may not appear damaged
but it may not be able to protect your child in the
event of another accident. Periodically inspect the
base for wear and signs of damage.
• Always secure the Isox base to the vehicles Isox
points.
• All occupants in the vehicle must be correctly
restrained.
• Do not place any objects in the foot well in front of
the Isox base.
• Do not make any unauthorised modications or
alterations to the Isox base.
• Do not allow children to play with the Isox base.
• Do not place the Isox base on a table or work top.
• Make sure the Isox base does not become trapped
in the door of the vehicle or by a folding seat.
• Make sure folding seats are securely latched.
• Do not t the Isox base on a side or rear facing
vehicle seat.
• A car’s interior can become very hot if the vehicle is
left parked in direct sunlight. It is recommended that
the base and car seat is covered with a towel etc
when not in use. This prevents the base and car seat
EN
from becoming hot and burning the child.
• When not in use, store the Isox base in a safe, dry
place.
• Do not place the front support leg on a oor storage
compartment lid. The front support leg MUST make
full and rm contact with the vehicle oor.
• Make sure that the support leg does not raise the
base from the surface of the vehicle seat.
7
Features
Features
01 Base
02 ISOFIX connector arms
03 ISOFIX connection indicator
04 ISOFIX adjustment button
05 Shell second lock release
button/indicator
06 Shell release handle/indicator
07 Support leg
08 Support leg adjuster
09 Support leg pressure
indicators
10 Plastic ISOFIX guides
2
8
7
6
5
4
3
2
1
1
4
3
7
6
5
9
8
10
EN
9
InstructionsInstructions
1 2 3 4 5 6 7 8
8 7 6 5 4 3 2 1
1
2
3
4
5
6
7
8
1
a
b
b
Installing the ISOFIX Base
WARNING: To install the ISOFIX CHILD RESTRAINT
SYSTEM read the instruction manual carefully as the
safety of your child is at stake. It is important that you
take the time to read these instructions carefully.
Check that the ISOFIX CHILD RESTRAINT SYSTEM
has been installed correctly.
• Insert the two plastic ISOFIX guides and hook them
onto the vehicle ISOFIX points.
The plastic guides can help identify the vehicle
ISOFIX points and make installation easier. They can
also help with the protection of your vehicle seat.
Pull out the support leg from the attachment.
Pinch the Adjustment Buttons(a) on each side of the
ISOFIX base and slide out the arms(b&c). ISOFIX
has 8 positions, which adjust the length.
• Connect the ISOFIX arms onto the vehicle
ISOFIX points.
Note: see picture 4, need to push the ISOFIX adjuster
button on both two sides. In order to make assembly
easier, we suggest to adjust the ISOFIX to the
longest position.
• Push the Adjust buttons toward the vehicle's anchors
until both connnectors are locked and the indicators
show green on both sides.
Push the base towards the seat back, making sure
the base is installed rmly against the seat back.
Note: the adjust buttons on both two sides must in the
same location
1
2
3
4
4
5
5
6
6
8
7
6
5
4
3
2
1
8
7
6
5
4
3
2
1
8
7
6
5
4
3
2
1
a
c
b
1
2
3
EN
11
InstructionsInstructions
Detaching the Car Seat from the ISOFIX Base
• Push the shell release button to the left, at the same
time pull the shell release button handle indicator,
then you can move out the shell.
Carefully lift the car seat from the ISOFIX Base.
Removing the ISOFIX Base from the vehicle
• Push the ISOFIX adjustment button, and the ISOFIX
connector arms will pop-up automatically, then the
base of ISOFIX can move out from the seat of car.
Pushing the support leg adjustment button to adjust
the front support leg to the required length. Reattach
to the holder position under the base. Carefully
remove the base from your vehicle.
1
2
3
4
5
6
7
8
8
7
6
5
4
3
2
1
a
b
a
b
1
2
3
4
5
6
7
8
6
7
8
• Push the support leg adjuster and adjust the support
leg so that it makes full and rm contact with the
vehicle oor. The two pressure monitors at the
base of the support leg must turn from red to green
conrming rm contact. Check that the front support
leg clicks into position and is correctly adjusted.
Lower the car seat on to the ISOFIX Base and make
sure that all 4 connection bars engage rmly and click
into position on the base connection points Make
sure the car seat handle is in the upright position and
that it “clicks” into place.
Lift the car seat to make sure that all four connections
have engaged correctly and the three connection
indicators have changed from red to green(parts list
no.5/6/9)
Do not place the front support leg on a oor storage compartment
lid. The front support leg MUST make full and rm contact with the
vehicle oor.
Make sure that the support leg does not raise the base from the
surface of the vehicle seat.
7
10
7 10
8
11
8 11
9
12
9
12
EN
13
Instructions Instructions
Do not use on
a passenger
seat with a front
airbag.
On outer rear seat
YES
YES
NO
NO
NO
On a rearward-facing seat
On seats facing sidewards
On rear seat with lapbelt only
Front seat with airbag off
On centre rear seat
NO
ISOFIX Base Vehicle Application List
Semi-Universal approved to ECE-R44.04 for use in the
vehicles listed in the vehicle application list.
INFORMATION
• Do not place the front support leg on a oor storage
compartment lid, the oor storage compartment lid
support leg must make full and rm contact with the
vehicle chassis.
• Please consult with the vehicle manufacturer
regarding access to ISOFIX points.
• Because of the vehicle seat position care must be
taken to correctly attach the child restraint system to
the ISOFIX points.
• Vehicle seat (mid row) must be adjusted forward.
• Adjust the vehicle seat so that the base front support
leg does not make contact with the oor storage
compartment.
• Vehicle seat has to be fully adjusted to the rear most
position.
• Ensure the resting angleis appropriate for the child.
• Although the car tting list advises to which vehicles
theISOxbasewill attach, not all models and makes
will be suitable. Therefore, there will be exceptions to
the rule and we advise that one should test the car
seat and base in the car to ensure a suitable t.
1
*
2
5
3
6
47
*DO NOT USE ON A PASSENGER
SEAT WITH A FRONT AIRBAG
EN
15
Félicitations! Vous venez de
choisir la nouvelle base isox
de siège pour enfant.
Entretien du produit
Avertissements de sécurité
Caractéristiques
Notice
La base ISOFIX CLASSE E est conforme aux exigences
commerciales en vigueur dans le marché où le produit est vendu.
Pour connaître vos droits et vos recours et pour l'enregistrement en
ligne de votre produit, veuillez consulter:
www.philandteds.com/register
www.mountainbuggy.com/register
mountainbuggy.com
philandteds.com
FR
17
Entretien du produit
Entretien du produit
IMPORTANT
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Vériez l'état de la base ISOFIX. Si elle est
endommagée ou si vous n'êtes pas certain(e) de savoir
l'utiliser, veuillez consulter notre aide en ligne et vous
adresser au SAV.
Entretien de votre base ISOFIX
Il est important de veiller à la propreté de la base ISOFIX.
Nettoyage:
• Essuyer avec de l'eau tiède.
• Sécher complètement avant de ranger.
• Ranger dans un endroit bien aéré et à l'abri de la
lumière directe du soleil susceptible d'endommager
ou de décolorer le produit.
• Ranger le siège dans un endroit sûr lorsqu'il n'est
pas utilisé. Éviter de poser des objets lourds dessus.
• NE PAS laisser le siège pour enfant entrer en
contact avec des substances corrosives comme, par
exemple, l'acide des batteries.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
Groupe 0 et plus
Convient aux nouveaux-nés et aux
enfants pesant jusqu'à 13kg.
ISOFIX CLASSE E
LE PRÉSENT DOCUMENT CONTIENT
DES INFORMATIONS IMPORTANTES
ET DOIT ÊTRE CONSERÀ TITRE DE
RÉFÉRENCE.
Ce siège pour enfant doit être monté tourné vers l'arrière
jusqu'à ce que l'enfant soit d'une taille trop grande ou
pèse plus de 13kg.
Ce siège pour enfant ne doit jamais être monté tourné
Veuillez lire ces avertissements attentivement avant
d'installer le produit, car une mauvaise installation
peut être dangereuse.
1. CETTE BASE ISOFIX POUR SYSTÈMES DE
RETENUE POUR ENFANTS est «semi-
universelle» et est conforme au règlement 44.04
de la CEE. Veuillez noter que la base ISOFIX ne
convient pas à tous les types de véhicule et est
catégorisée comme étant «semi-universelle».
Par conséquent, cette base ne peut être installée
que sur les sièges de certains véhicules
mentionnée dans la liste de véhicules conformes.
2. En cas de doute, veuillez consulter phil&teds ou
vous adresser au commerçant.
Risque extrême
• Ne pas installer sur des sièges de voiture
équipés d'un airbag.
L'utilisation et l'entretien corrects de votre base ISOFIX
garantissent son bon fonctionnement et une longue
durée de vie. Lorsqu'une autre personne utilise votre
base ISOFIX, assurez-vous qu'elle sait comment l'utiliser
et plus particulièrement comment l'ajuster. Vous êtes
responsable de la sécurité de votre enfant.
FR
19
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité
AVERTISSEMENTS
• VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT AVANT DE
COMMENCER
L'INSTALLATION CAR UNE INSTALLATION
INCORRECTE PEUT ÊTRE DANGEREUSE.
• CETTE BASE ISOFIX NE DOIT EN AUCUN CAS
ÊTRE UTILISÉE SUR UN SIÈGE DE VÉHICULE
ÉQUIPÉ D'UN AIRBAG.
• La base Isox ne convient que pour l'installation sur
les sièges de certains véhicules. Veuillez consulter la
liste de véhicules conformes.
• Ne jamais acheter ni utiliser de base ISOFIX
d'occasion.
• Ne jamais utiliser une base ISOFIX qui était dans
un véhicule ayant subi un accident ou qui est
devenue très usée. Remplacer la base. Après un
accident, la base peut sembler en bon état, mais
il est possible qu'elle ne puisse pas protéger votre
enfant à l'occasion d'un autre accident. Vérier
périodiquement l'état de la base.
• Veuillez toujours attacher la base ISOFIX aux points
de connexion ISOFIX du véhicule.
• Tous les occupants du véhicule doivent être
sécurisés correctement.
• Ne veuillez placer aucun objet sur le plancher devant
la base ISOFIX.
• Ne veuillez procéder à aucune modication ou
altération non autorisée de la base ISOFIX.
• Ne laissez pas les enfants jouer avec la base ISOFIX.
• Ne placez pas la base ISOFIX sur une table ou un
plan de travail.
• Veillez à ce que la base ISOFIX ne soit pas coincée
dans la porte du véhicule ou par un siège rabattable.
• Vériez que les sièges rabattables soient
correctement sécurisés.
FR
• N'installez pas la base ISOFIX sur un siège de
véhicule orienté vers le côté ou vers l'arrière.
• L'intérieur d'un véhicule peut devenir très chaud
si le véhicule est garé en plein soleil. Nous vous
recommandons de couvrir la base et le siège pour
enfant avec, par exemple, une serviette, s'ils ne sont
pas utilisés. Cela évite à la base et au siège pour
enfant de devenir trop chauds et de brûler l'enfant.
• Lorsque vous n'utilisez pas la base ISOFIX, rangez-
la dans un endroit sec et sécurisé.
• Ne pas poser le pied de soutien sur le couvercle d'un
compartiment de rangement situé dans le plancher
du véhicule. Le pied de soutien DOIT reposer
fermement sur le plancher du véhicule.
• Vérier que le pied de soutien n'élève pas la base de
la surface du siège du véhicule.
21
Caractéristiques
Caractéristiques
01 Base
02 Bras de connexion ISOFIX
03 Indicateur de connexion ISOFIX
04 Bouton d'ajustement ISOFIX
05 Deuxième bouton /indicateur de
libération de la coque
06 Poignée /indicateur de libération
de la coque
07 Pied de soutien
08 Ajusteur du pied de soutien
09 Indicateurs de pression du pied
de soutien
10 Guides en plastique ISOFIX
FR
2
8
7
6
5
4
3
2
1
1
4
3
7
6
5
9
8
10
23
Notice Notice
1 2 3 4 5 6 7 8
8 7 6 5 4 3 2 1
1
2
3
4
5
6
7
8
1
a
b
b
Installation de la base ISOFIX
AVERTISSEMENT: avant d'installer la BASE ISOFIX,
veuillez lire attentivement le mode d'emploi. La sécurité
de votre enfant en dépend. Prenez le temps de bien
comprendre ces instructions.
Vériez que la BASE ISOFIX a été installée
correctement.
• Insérez les deux guides en plastique ISOFIX et
attachez-les aux points ISOFIX du véhicule.
Les guides en plastique peuvent vous aider à
identier les points ISOFIX et faciliter l'installation. Ils
peuvent également aider à protéger le siège de votre
véhicule.
Déployez le pied de soutien.
Appuyez sur les boutons d'ajustement (a) de chaque
côté de la base
ISOFIX et étirez les bras (b&c). ISOFIX possède
8positions permettant d'ajuster la longueur.
• Connectez les bras ISOFIX aux points ISOFIX du
véhicule.
Remarque: conformément à l'illustration 4, vous
devez pousser le bouton d'ajustement ISOFIX
des deux côtés. An de faciliter le montage, nous
suggérons d'ajuster la base ISOFIX sur la position la
plus longue.
• Poussez les boutons d'ajustement vers les points de
xation du véhicule jusqu'à ce que les connecteurs
soient verrouillés et que les indicateurs soient verts
de chaque côté.
• Poussez la base vers le dossier du siège, en veillant
à ce qu'elle soit fermement enfoncée dans le dossier.
Remarque: les boutons d'ajustement de chaque côté
doivent être dans une position identique.
1
2
3
4
4
5
5
6
6
8
7
6
5
4
3
2
1
8
7
6
5
4
3
2
1
8
7
6
5
4
3
2
1
a
c
b
1
2
3
FR
25
Notice Notice
Détacher le siège pour enfant de la base ISOFIX
• Poussez le bouton de libération de la coque vers la
gauche en tirant en même temps sur l'indicateur de
poignée du bouton de libération de la coque. Vous
pouvez alors détacher la coque.
• Tirez doucement le siège pour enfant pour le séparer
de la base ISOFIX.
Démonter la base ISOFIX du siège du véhicule
• 12. Appuyez sur le bouton d'ajustement ISOFIX
et les bras de connexion ISOFIX se déconnectent
automatiquement. La base ISOFIX peut alors être
enlevée du siège du véhicule.
Appuyez sur le bouton d'ajustement du pied de
soutien pour ajuster la longueur du pied. Repliez le
pied en position de rangement sous la base. Sortez la
base du véhicule en faisant attention.
1
2
3
4
5
6
7
8
8
7
6
5
4
3
2
1
a
b
a
b
1
2
3
4
5
6
7
8
6
7
8
• Poussez sur l'ajusteur du pied de soutien pour ajuster
le pied de façon à ce qu'il soit fermement en contact
avec le plancher du véhicule. Les deux indicateurs de
pression à la base du pied de soutien doivent passer
du rouge au vert pour conrmer un contact suffisant
avec le plancher. Vériez que le pied de soutien
clique en position et que son ajustement est correct.
• Posez le siège pour enfant sur la base ISOFIX
en vériant que les 4 barres de connexion sont
emboîtées correctement sur les points de connexion
de la base. Vériez que la poignée du siège pour
enfant est verrouillée en position verticale.
Soulevez le siège pour enfant pour vérier que les
quatre connexions sont correctement emboîtées et
que les trois indicateurs de connexion sont passés de
rouge à vert (liste des pièces détachées 5/6/9).
Ne pas poser le pied de soutien sur le couvercle d'un compartiment
de rangement situé dans le plancher du véhicule. Le pied de soutien
DOIT reposer fermement sur le plancher du véhicule.
Détacher le siège pour enfant de la base ISOFIX
7
10
7 10
8
11
8 11
9
12
9
12
FR
27
Notice Notice
Ne pas utiliser
sur un siège
de véhicule
avec un airbag
frontal.
On outer rear seat
YES
YES
NO
NO
NO
On a rearward-facing seat
On seats facing sidewards
On rear seat with lapbelt only
Front seat with airbag off
On centre rear seat
NO
Base ISOFIX, Liste de véhicules conformes à la
base ISOFIX
Classication semi-universelle et conformité à
CEE-R44.04 pour utilisation dans les véhicules gurant
dans la liste de véhicules conformes.
INFORMATIONS
• Ne pas placer le pied de soutien sur un couvercle de
compartiment de rangement situé dans le plancher
du véhicule. Le pied doit s'appuyer complètement sur
le châssis du véhicule.
• Veuillez vous adresser au constructeur automobile à
propos des points de connexion ISOFIX.
• Compte tenu de la position du siège du véhicule, il
est important d'attacher correctement le siège pour
enfant aux points ISOFIX.
• Le siège du véhicule (rangée du milieu) doit être
ajusté vers l'avant.
• Ajuster le sge du véhicule de façon à ce que le pied de
soutien n'entre pas en contact avec un compartiment
de rangement situé dans le plancher du véhicule.
1
*
2
5
3
6
47
Sur le siège arrière à gauche ou à droite
Sur le siège arrière du milieu
Sur un siège tourné vers l'arrière
Sur un siège tourné vers le côté
Sur un siège arrière avec uniquement
une sangle sous-abdominale
Sur un siège avant avec l'airbag
désactivé
oui
non
non
non
non
oui
• Le siège du véhicule doit être dans la position la plus
reculée possible. position.
• Assurez-vous que l´angle restant ne gêne pas votre
enfant.
• Même si le tableau récapitulatif des compatibilités
auto mobiles indique les modèles de véhicules
adaptables, ils ne le seront peut-être pas tous. De
ce fait, il y´aura des exceptions à la règle et nous
préconisons au consommateur de tester directement
le siège auto et/ou la base dans sa voiture pour être
sûr qu´elle soit compatible.
*NE PAS UTILISER SUR UN SIÈGE DE
VÉHICULE AVEC UN AIRBAG FRONTAL
FR
29
Herzlichen Glückwunsch
zur Wahl Ihrer neuen
ISOFIX-Kindersitzbasis
Produktpege
Sicherheitshinweise
Merkmale
Gebrauchsanweisung
Die ISOFIX KLASSE E erfüllt die im jeweiligen Verkaufsland
geltenden Anforderungen. Informationen zu Rechten und
Rechtsmitteln sowie der wichtigen Online-Produktregistrierung nden
Sie unter:
www.philandteds.com/register
www.mountainbuggy.com/register
mountainbuggy.com
philandteds.com
DE
31
Produktpege
Produktpege
WICHTIG
REINIGUNG UND PFLEGE
Überprüfen Sie Ihre ISOFIX-Basis auf Schäden. Sollte
Ihr Produkt beschädigt sein oder sollten Sie nicht genau
wissen, wie es verwendet wird, wenden Sie sich bitte
an unseren Online-Support, von wo aus Sie auf ein
Kundendienstteam vor Ort zugreifen können.
Pege Ihrer ISOFIX-Basis
Ganz anders als Ihre Kinder möchte Ihre ISOFIX-Basis
immer schön sauber sein.
Reinigung:
• Mit warmem Wasser abwischen
• Trocknen Sie das Produkt gründlich vor der Lagerung.
• Bewahren Sie sie an einem gut belüfteten Ort und vor
direktem Sonnenlicht geschützt auf, damit die Basis
nicht beschädigt wird oder ausbleicht.
• Bewahren Sie es an einem sicheren Ort auf, wenn
es nicht in Gebrauch ist. Legen Sie keine schweren
Gegenstände darauf.
• VERMEIDEN Sie den Kontakt mit Korrosionsmitteln,
z.B. Batteriesäure.
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN
Gruppe 0+
Geeignet ab Geburtsgewicht bis
zu 13kg.
ISOFIX KLASSE E
DIESES DOKUMENT ENTHÄLT
WICHTIGE INFORMATIONEN UND
MUSS ZUSAMMEN MIT DEM SITZ
SORGFÄLTIG AUFBEWAHRT WERDEN.
Dieses Produkt muss rückwärtsgerichtet verwendet
werden, bis das Kind zu groß für den Sitz ist oder mehr
als 13 kg wiegt.
Dieses Produkt darf nie in vorwärtsgerichteter Position
verwendet werden.
Lesen Sie sich diese Anweisungen vor der
Anbringung bitte sorgfältig durch, da eine fehlerhafte
Anbringung gefährlich sein könnte.
1. Dies ist eine „semi-universale“ ISOFIX-Basis für
Kindersitzsysteme, die gemäß der ECE-Regelung
44.04 zugelassen ist. Beachten Sie bitte, dass
diese ISOFIX-Basis nicht für alle Fahrzeugtypen
geeignet ist, da die Verwendung aufgrund der
Kategorie „semi-universal“ fahrzeugspezisch ist.
Sie ist für die Befestigung auf den Fahrzeugsitzen
bestimmter Fahrzeuge geeignet, wenn dies in der
Fahrzeugausstattungsliste so angegeben ist.
2. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an phil&teds oder
Ihren Einzelhändler.
Akuter Warnhinweis
• Verwenden Sie das Produkt nicht auf
Beifahrersitzen mit einem Airbag.
Durch die korrekte Verwendung und Pege Ihrer
ISOFIX-Basis ist eine lange und störungsfreie Nutzung
garantiert. Wenn eine andere Person Ihre ISOFIX-
Basis verwendet, informieren Sie sie über die richtige
Verwendung, vor allem über die richtige Anpassung. Sie
sind für die Sicherheit Ihres Kindes verantwortlich.
DE
33
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
WARNHINWEISE
• BITTE LESEN SIE SICH DIESE
GEBRAUCHSANWEISUNG VOR DER
ANBRINGUNG DURCH, DA EINE INKORREKTE
BEFESTIGUNG GEFAHREN MIT SICH BRINGT.
• DIESE ISOFIX-BASIS DARF AUF KEINEN FALL
AUF EINEM BEIFAHRERSITZ MIT AIRBAG
VERWENDET WERDEN.
• Die ISOFIX-Basis ist nur für die Befestigung auf den
Sitzen bestimmter Fahrzeuge geeignet. Sehen Sie
dazu in der Ausstattungsliste des Fahrzeugs nach.
• Kaufen oder verwenden Sie nie eine gebrauchte
ISOFIX-Basis.
• Verwenden Sie nie eine ISOFIX-Basis, die in der
Vergangenheit bei einem Unfall verwendet wurde
oder die stark abgenutzt ist. Ersetzen Sie die Basis
in einem solchen Fall. Die Basis sieht nach einem
Unfall nicht unbedingt beschädigt aus, kann aber
Ihr Kind bei einem weiteren Unfall möglicherweise
nicht mehr ausreichend schützen. Überprüfen Sie
die Basis regelmäßig auf Abnutzungserscheinungen
und Schäden.
• Befestigen sie die ISOx Basis immer an den
vorhergesehenen Punkten.
• Alle Fahrzeuginsassen müssen korrekt angeschnallt
sein.
• Platzieren Sie keine Gegenstände im Fußraum vor
der ISOx Basis
• Nehmen sie keine unautorisierten Veränderungen an
der ISOx Basis vor.
• Erlauben sie Ihren Kindern nicht mit der ISOx zu
spielen.
• Setzen sie die ISOx Basis nie auf einem Tisch oder
Arbeitsäche ab.
• Achten sie darauf, dass die ISOx Basis nicht durch
Umklappbare oder Schwenkbar e Sitze oder in der
DE
Autotür eingeklemmt ist.
• Achten Sie darauf dass alle klappbaren
Beifahrersitze korrekt eingerastet sind.
• Befestigen Sie die ISOx Basis nie an einem
seitwärts oder rückwärts gerichtetem Sitz.
• Heiß! Teile der Basis können zu heiß für die Haut
des Kindes werden. Wir empfehlen die Basis mit
einem Handtuch abzudecken wenn sie nicht in
Gebrauch ist.
• Wenn die ISOx Basis nicht verwendet wird, lagern
Sie sie in einer trockenen, sicheren Umgebung
• Platzieren Sie das vordere Stützbein nicht auf der
Abdeckung einer Fußraumverstauung. Das Stützbein
muss immer vollen Kontakt mit dem Fahrzeugboden
haben.
• Achten Sie darauf dass das Stützbein die Basis nicht
von der Sitzäche abhebt.
35
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
01 Basis
02 ISOx Verbindungsarme
03 ISOx Verbindungsanzeige
04 ISOx Anpassungsknopf
05 Zweiter Schalensicherungs-
loslöseknopf / Anzeige
06 Schalenloslöseknopf /Anzeige
07 Stützbein
08 Stützbeineinstellknopf
09 Stützbeinbelastungsanzeige
10 Plastik ISOx Führungen
DE
2
8
7
6
5
4
3
2
1
1
4
3
7
6
5
9
8
10
37
Gebrauchsanweisung Gebrauchsanweisung
1 2 3 4 5 6 7 8
8 7 6 5 4 3 2 1
1
2
3
4
5
6
7
8
1
a
b
b
Anbringung der ISOFIX-Basis
WARNHINWEIS: Lesen Sie sich vor der Anbringung
des ISOFIX-KINDERSITZSYSTEMS diese
Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, da es um die
Sicherheit Ihres Kindes geht. Es ist wichtig, dass
Sie sich die Zeit zum sorgfältigen Durchlesen dieser
Anweisungen nehmen. Überprüfen Sie, dass das
ISOFIX-KINDERSITZSYSTEM korrekt angebracht wurde
• Fügen Sie die zwei Plastik-ISOFIX-Führungen ein
und hängen Sie sie an den ISOFIX-Punkten im
Fahrzeug ein.
Anhand der Plastikführungen können Sie die ISOFIX-
Punkte im Fahrzeug besser nden und die Basis lässt
sich leichter anbringen. Sie schützen außerdem Ihren
Fahrzeugsitz.
Ziehen Sie das Stützbein aus der Halterung.
Drücken Sie die Verstellknöpfe (a) auf beiden
Seiten der ISOFIX-Basis und lassen Sie die
Verbindungsarme herausgleiten (b und c). Die
ISOFIX-Basis hat acht verschiedene Positionen für
die Längenverstellung.
Verbinden Sie die ISOFIX-Arme mit den ISOFIX-
Punkten des Fahrzeugs.
Hinweis: Wie auf Bild 4 dargestellt, müssen Sie diese
ISOFIX-Verstellknöpfe auf beiden Seiten drücken. Für
den einfachen Aufbau empfehlen wir, dass Sie die
ISOFIX-Arme auf die längste Position einstellen.
• Drücken Sie die Verstellknöpfe in Richtung der
Fahrzeughalterungen, bis beide Verbindungsteile
eingerastet sind und die Anzeige auf beiden Seiten
grün ist.
Drücken Sie die Basis an die Rückenlehne des Sitzes
und achten Sie darauf, dass die Basis eng an der
Rückenlehne angebracht ist.
Hinweis: Die Verstellknöpfe auf beiden Seiten müssen
sich in der gleichen Position benden.
1
2
3
4
4
5
5
6
6
8
7
6
5
4
3
2
1
8
7
6
5
4
3
2
1
8
7
6
5
4
3
2
1
a
c
b
1
2
3
DE
39
Gebrauchsanweisung Gebrauchsanweisung
Abnehmen des Kindersitzes von der ISOFIX-Basis
• Drücken Sie den Freigabeknopf der Schale nach links
und ziehen Sie gleichzeitig am Griff für die Anzeige
des Freigabeknopfs der Schale. Dann können Sie die
Babyschale entfernen.
Heben Sie den Kindersitz vorsichtig aus der ISOFIX-
Basis
Entfernen der ISOFIX-Basis aus dem Fahrzeug
• Drücken Sie den ISOFIX-Verstellknopf. Die ISOFIX-
Verbindungsarme werden dabei automatisch
gelöst. Sie können dann die ISOFIX-Basis aus dem
Fahrzeugsitz entfernen.
Drücken Sie den Verstellknopf für das Stützbein, um
es auf die erforderliche Länge einzustellen. Verstauen
Sie es wieder in der Aufbewahrungsposition unter der
Basis. Entfernen Sie die Basis sorgfältig aus Ihrem
Fahrzeug.
1
2
3
4
5
6
7
8
8
7
6
5
4
3
2
1
a
b
a
b
1
2
3
4
5
6
7
8
6
7
8
• Drücken Sie die Verstellung des Stützbeins so lange,
bis das Stützbein fest auf dem Fahrzeugboden
steht. Die beiden Druckanzeigen unten am Stützbein
müssen von rot zu grün wechseln. Dadurch wird der
ausreichend feste Bodenkontakt bestätigt. Achten
Sie darauf, dass das vordere Stützbein einrastet und
korrekt eingestellt ist.
Platzieren Sie den Kindersitz auf der ISOFIX-
Basis und achten Sie darauf, dass alle vier
Verbindungsriegel fest verankert und an den
Verbindungspunkten der Basis eingerastet sind
Der Tragegriff des Kindersitzes muss sich in der
aufrechten Position benden und einrasten (durch
hörbares Klicken).
Heben Sie den Kindersitz an und stellen Sie so
sicher, dass alle vier Verbindungen korrekt verankert
sind und die drei Verbindungsanzeigen von rot zu
grün gewechselt haben (Nr. 5, 6 und 9 auf der Liste
der Bestandteile).
Platzieren Sie das vordere Stützbein nicht auf der Abdeckung einer
Fußraumverstauung. Das vordere Stützbein muss vollen Kontakt mit
dem Fahrzeugboden haben.
Achten Sie darauf, dass das Stützbein die Basis nicht von der
Oberäche des Fahrzeugsitzes hebt.
7
10
7 10
8
11
8 11
9
12
9
12
DE
41
Gebrauchsanweisung Gebrauchsanweisung
*NICHT AUF EINEM BEIFAHRERSITZ
MIT FRONTAIRBAG VERWENDEN
Verwenden
Sie die Basis
nicht auf einem
Beifahrersitz mit
Frontairbag.
Fahrzeuggebrauchsliste der ISOFIX-Basis
Die Basis ist gemäß der ECE-R44.04 als semi-universal
und somit für die Verwendung in Fahrzeugen auf der
Fahrzeuggebrauchsliste zugelassen.
HINWEISE
• Platzieren Sie das vordere Stützbein nicht auf der
Abdeckung einer Fußraumverstauung. Das Stützbein
muss vollen Kontakt mit der Fahrzeugkarosserie haben.
• Wenden Sie sich in Bezug auf den Zugang zu
ISOFIX-Punkten an Ihren Fahrzeughersteller.
• Aufgrund der Position des Fahrzeugsitzes muss das
Kindersitzsystem mit Sorgfalt korrekt an den ISOFIX-
Punkten angebracht werden.
• Der Fahrzeugsitz (mittlere Reihe) muss nach vorne
verschoben werden.
• Stellen Sie den Fahrzeugsitz so ein, dass die
Unterseite des Stützbeins nicht in Kontakt mit der
Fußraumverstauung ist.
• Der Fahrzeugsitz muss so weit wie möglich nach
hinten geschoben werden.
• Stellen Sie sicher das der Ruhewinkel für das Kind
angemessen ist.
• Obwohl die Fahrzeugliste angibt in welchen Autos die
ISOx Basis angebracht werden kann sind nicht alle
Modelle geeignet. Das heisst es gibt Ausnahmen von
der Regel, und wir empfehlen die Basis mit Autositz
im Fahrzeug auszuprobieren, um einen sicheren Sitz
zu gewähleisten.
1
*
2
5
3
6
47
Auf einem äußeren Rücksitz
Auf einem mittleren Rücksitz
Auf einem rückwärtsgerichteten Sitz
Auf einem Rücksitz nur mit Beckengurt
Beifahrersitz mit deaktiviertem Airbag
Auf seitwärtsgerichteten Sitzen
JA
JA
NEIN
NEIN
NEIN
NEIN
DE
43
¡Enhorabuena por elegir
esta base isox para
la sIlla del coche!
Limpieza del producto
Advertencias de seguridad
Características
Instrucciones
La base ISOFIX CLASE E cumple los requisitos vigentes en el
mercado donde se realice la venta. Para informarte sobre los
recursos legales y el registro de productos online, visita:
www.philandteds.com/register
www.mountainbuggy.com/register
mountainbuggy.com
philandteds.com
ES
45
Limpieza del producto
Limpieza del producto
IMPORTANTE
LIMPIEZA Y CUIDADOS
Comprueba si la base ISOFIX tiene cortes o moratones.
Si el producto presenta algún tipo de daño, o si no sabes
muy bien cómo usarlo, consulta nuestro soporte digital:
desde allí podrás contactar con un equipo de atención al
cliente de tu zona.
Limpieza de la base ISOFIX
A diferencia de los niños, a la base ISOFIX le gusta
estar limpia.
Limpieza:
• Limpiar con agua tibia.
• Debe secarse completamente para poder guardarla.
• Guardar el producto en un espacio bien ventilado y
alejado de la luz solar directa, que podría dañarlo o
decolorarlo.
• Guardar en un lugar seguro cuando no se esté
usando. No poner objetos pesados encima.
• NO permitir que entre en contacto con sustancias
corrosivas, por ejemplo con ácido de batería.
INSTRUCCIONES GENERALES
Grupo 0+
Apta desde el nacimiento hasta
los 13kg.
ISOFIX CLASE E
EN EL PRESENTE DOCUMENTO HAY
INFORMACIÓN IMPORTANTE, Y DEBE
CONSERVARSE JUNTO CON LA SILLA
PARA FUTURAS CONSULTAS.
Este producto debe colocarse mirando hacia atrás, y se
puede usar hasta que el niño sea demasiado grande
para la silla o pese más de 13kg.
Este producto nunca se debe poner mirando hacia
delante.
Leer con atención antes de empezar la instalación:
si no se instala correctamente, el producto puede
resultar peligroso.
1. Esta BASE ISOFIX es un SISTEMA DE
RETENCIÓN INFANTIL "semiuniversal": cumple
la normativa ECE 44/04. Ten en cuenta que la
base ISOFIX no es apta para todos los tipos de
coche, y que su diseño es "semiuniversal", y por
lo tanto, su instalación puede realizarse en los
asientos de ciertos coches, enumerados en la
lista de compatibilidad con coches.
2. En caso de duda, consulta a phil&teds o al
vendedor
Máximo peligro
• No utilizar en asientos que vayan equipado con
airbag.
El correcto uso y mantenimiento de la base ISOFIX te
garantizará que tiene una buena duración y que no te da
problemas. Cuando otra persona use la base ISOFIX,
asegúrate de que ella también sabe cómo usarla, y en
concreto, cómo ajustarla correctamente. La seguridad de
tu hijo es responsabilidad tuya.
ES
47
Advertencias de seguridad
Advertencias de seguridad
ADVERTENCIAS
• LEER CON ATENCIÓN ANTES DE EMPEZAR
LA INSTALACIÓN: SI NO SE INSTALA
CORRECTAMENTE, EL PRODUCTO PUEDE
RESULTAR PELIGROSO."
• LA BASE ISOFIX NO SE DEBE UTILIZAR, BAJO
NINGÚN CONCEPTO, EN UN ASIENTO QUE VAYA
EQUIPADO CON AIRBAG.
• La base Isox solo se puede instalar en los asientos
de ciertos coches: consulta la lista de compatibilidad
con coches.
• No comprar ni utilizar una base ISOFIX de segunda
mano.
• No usar una base ISOFIX que haya estado en un
accidente o que esté muy desgastada: cambia de
base. Puede que después de un accidente, la base
no presente daños visibles, pero es posible que no
pueda proteger al niño si se produce otro accidente.
Comprueba periódicamente que la base no presenta
daños ni desgaste.
• Sujetar siempre la base Isox a los puntos Isox del
vehículo.
• Todos los pasajeros deben ir sujetos con el sistema
de seguridad que corresponda.
• No situar ningún objeto en el espacio para los pies
que hay delante de la base Isox.
• No realizar ninguna modicación ni alteración no
autorizada a la base Isox.
• No permitir a los niños que jueguen con la base
Isox.
• No posar la base Isox en una mesa ni encimera.
• Comprobar que la base Isox no se queda atascada
ni aprisionada por la puerta del vehículo ni con
ningún asiento plegable.
• Comprobar que los asientos plegables están bien
sujetos y con el seguro puesto.
• No instalar la base Isox en un asiento del vehículo
que vaya mirando a los laterales o hacia atrás.
• El interior del coche puede alcanzar temperaturas
muy altas si se deja aparcado al sol.
ES
• Se recomienda cubrir la base y la silla para el coche
con una toalla, o similar, cuando no estén en uso:
• así se evitará que la base y la silla para el coche
alcancen temperaturas altas y que se queme el
bebé.
• Cuando no se esté usando, guardar la base Isox en
un lugar seguro y seco.
• No posar el pie de apoyo frontal sobre la tapa de
ningún compartimento de almacenamiento situado
en el suelo.
• Es OBLIGATORIO que el pie de apoyo frontal quede
rme y totalmente apoyado en el suelo del vehículo.
• Asegúrate de que el pie de apoyo no hace que la
base se despegue de la supercie del asiento del
vehículo.
49
Características
Características
01 Base
02 Brazos conectores ISOFIX
03 Indicador de conexión ISOFIX
04 Botón de ajuste ISOFIX
05 Botón/indicador de apertura del
segundo seguro del armazón
06 Pestaña/indicador para
desacoplar el armazón
07 Pie de apoyo
08 Botón de ajuste del pie de apoyo
09 Indicadores de presión del pie
de apoyo
10 Guías de plástico ISOFIX
ES
2
8
7
6
5
4
3
2
1
1
4
3
7
6
5
9
8
10
51
Instrucciones Instrucciones
1 2 3 4 5 6 7 8
8 7 6 5 4 3 2 1
1
2
3
4
5
6
7
8
1
a
b
b
Instalación de la base ISOFIX
ADVERTENCIA: Para instalar el SISTEMA DE
RETENCIÓN INFANTIL ISOFIX, lee con atención el
manual de instrucciones: la seguridad del niño está en
juego. Es importante que dediques el tiempo necesario a
leer atentamente estas instrucciones.
Comprueba que se ha instalado correctamente el
SISTEMA DE RETENCIÓN INFANTIL ISOFIX.
• Introduce las dos guías de plástico ISOFIX y
engánchalas a los anclajes ISOFIX del vehículo.
Las guías de plástico pueden ayudar a identicar los
puntos de anclaje ISOFIX, haciendo la instalación
más fácil. También pueden ayudar a proteger el
asiento del vehículo.
• Saca el pie de apoyo de debajo de la base.
Comprime el/los botón/es de ajuste (a) de cada
lado de la base ISOFIX y desliza los brazos hacia
afuera (b&c). La base ISOFIX tiene 8 posiciones para
regular la longitud.
• Conecta los brazos ISOFIX con los puntos ISOFIX
del vehículo.
Nota: si te jas en la ilustración 4, verás que hay que
apretar ambos botones de ajuste. Para facilitar el
montaje, te recomendamos que ajustes ISOFIX en la
posición más larga.
Aprieta los botones de ajuste hacia los anclajes del
vehículo hasta que ambos conectores se cierren y se
vean los indicadores verdes a ambos lados.
Empuja la base hacia el respaldo del asiento y
asegúrate de que la base queda bien apoyada en el
respaldo.
Nota: los botones de ajuste de ambos lados deben
quedar en la misma posición.
1
2
3
4
4
5
5
6
6
8
7
6
5
4
3
2
1
8
7
6
5
4
3
2
1
8
7
6
5
4
3
2
1
a
c
b
1
2
3
ES
53
Instrucciones Instrucciones
Cómo desacoplar la silla para el coche de la base ISOFIX
• Presiona el botón para desacoplar del armazón hacia
la izquierda, y a la vez tira de la pestaña del indicador
del botón para poder desacoplar el armazón.
Desacopla cuidadosamente la silla para el coche de
la base ISOFIX.
Cómo desacoplar la base ISOFIX del vehículo
• Aprieta el botón de ajuste ISOFIX, y los brazos
conectores ISOFIX saldrán automáticamente; a
continuación, ya se puede quitar la base del asiento.
Aprieta el botón de ajuste del pie de apoyo frontal
para ajustarlo a la longitud necesaria. Vuelve a
guardar el pie debajo de la base. Saca la base del
vehículo con cuidado.
1
2
3
4
5
6
7
8
8
7
6
5
4
3
2
1
a
b
a
b
1
2
3
4
5
6
7
8
6
7
8
• Aprieta el botón de ajuste del pie de apoyo y ajústalo
de forma que quede rme y totalmente apoyado en
el suelo del vehículo. Los dos monitores de la presión
situados en la base del pie de apoyo deben pasar de
rojo a verde para conrmar que está bien apoyado.
Comprueba que el pie de apoyo frontal hace "clic" al
encajar y queda bien ajustado.
Baja la silla para el coche y pósala sobre la base
ISOFIX; asegúrate de que las cuatro barras
conectoras quedan bien acopladas y hacen clic
al encajarse en los puntos conectores de la base.
Asegúrate de que el asa de la silla para el coche está
en posición vertical y de que suena "clic" al quedar
engranada en la posición.
Levanta la silla para el coche para comprobar que las
cuatro conexiones se han realizado bien y que los
tres indicadores de la conexión han pasado de rojo a
verde (piezas nº 5, 6, 9 de la lista).
No posar el pie de apoyo frontal sobre la tapa de ningún
compartimento de almacenamiento situado en el suelo. Es
OBLIGATORIO que el pie de apoyo frontal quede rme y totalmente
apoyado en el suelo del vehículo.
Asegúrate de que el pie de apoyo no hace que la base se despegue
de la supercie del asiento del vehículo.
7
10
7 10
8
11
8 11
9
12
9
12
ES
55
Instrucciones Instrucciones
No utilizar en
un asiento de
pasajero con
airbag frontal.
Lista de compatibilidad entre base ISOFIX y vehículos
Semiuniversal con homologación ECE R44/04 para
su uso en los vehículos enumerados en la lista de
compatibilidad de vehículos.
INFORMACIÓN
• No posar el pie de apoyo frontal sobre la tapa de
ningún compartimento de almacenamiento situado
en el suelo. El pie de apoyo debe quedar rme y
totalmente apoyado en el chasis del vehículo.
• Consulta al fabricante del vehículo las dudas que tengas
sobre cómo acceder a los puntos de anclaje ISOFIX.
• Las características de los asientos son distintas en
cada vehículo, por lo que se debe tener cuidado para
acoplar correctamente el sistema de retención infantil
a los puntos ISOFIX del vehículo en cuestión.
• Cuando se instale la silla en un asiento trasero, se
debe adelantar el asiento que esté delante para dejar
espacio para la silla.
• Ajusta el asiento del vehículo de forma que el pie de
apoyo frontal no se pose sobre ningún compartimento de
1
*
2
5
3
6
47
En asiento trasero de ventanilla
En asiento trasero central
En asiento mirando atrás
En asientos mirando a los lados
En asiento trasero con cinturón
solo abdominal
Asiento delantero con airbag
desconectado
no
no
no
no
almacenamiento situado en el suelo.
• El asiento del coche debe desplazarse hacia atrás al ximo.
• Asegúrese de que el ángulo de inclinación es el adecuado
para el niño
• Si bien el listado de los coches debe indicar para qué
vehículoses apropiadala base Isox , no será apta
para todos los modelos y marcas. Por lo tanto habrá
excepciones y le aconsejamos que se asegure de que
el sistema de retención y la base sean las adecuadas
para el coche.
*NO UTILIZAR EN UN ASIENTO DE
PASAJERO CON AIRBAG FRONTAL
ES
57
Gefeliciteerd met je nieuwe
isox-basis voor kinderzitjes!
Productverzorging
Veiligheidswaarschuwingen
Kenmerken
Handleiding
De ISOFIX KLASSE E voldoet aan de eisen die van toepassing zijn
op de markt waarin het product wordt verkocht. Kijk voor rechten en
rechtsmiddelen, en het online registreren van je product op:
www.philandteds.com/register
www.mountainbuggy.com/register
mountainbuggy.com
philandteds.com
NL
59
Productverzorging
Productverzorging
BELANGRIJK
REINIGING & ONDERHOUD
Controleer of je ISOFIX-basis geen beschadigingen
heeft. Als je product ook maar enige schade heeft, of als
je niet zeker weet hoe je het moet gebruiken, raadpleeg
dan onze web-support. Vanaf deze pagina kun je contact
met een plaatselijke klantenservice opnemen.
Onderhoud van je ISOFIX-basis
In tegenstelling tot kinderen, blijft je ISOFIX-basis graag
schoon.
Reiniging:
• Met warm water afnemen.
• Volledig laten drogen alvorens op te bergen.
• In een goed geventileerde ruimte opbergen, buiten
direct zonlicht, want dit kan uw product beschadigen
of van kleur doen verschieten.
• Op een veilige plek opbergen wanneer het product
niet in gebruik is. Vermijd om zware voorwerpen op
het product te plaatsen.
• NIET in contact laten komen met bijtende stoffen,
zoals accuzuur.
ALGEMENE INSTRUCTIES
Groep 0+
Geschikt vanaf de geboorte
tot 13 kg.
ISOFIX KLASSE E
DIT DOCUMENT BEVAT BELANGRIJKE
INFORMATIE EN MOET BIJ HET
ZITJE WORDEN BEWAARD VOOR
TOEKOMSTIG GEBRUIK.
Dit product dient naar achteren gericht in de auto te
worden geplaatst, totdat het kind te groot voor het zitje is
of zwaarder dan 13 kg weegt.
Dit product mag nooit naar voren gericht in de auto
worden geplaatst.
Lees deze instructies grondig door voordat je met de
installatie begint, want een incorrecte installatie kan
tot gevaarlijke situaties leiden.
1. Dit is een "semi-universeel"
KINDERBEVEILIGINGSSYSTEEM MET ISOFIX-
BASIS. Het is goedgekeurd krachtens ECE-
reglement nr. 44, wijzigingenreeks 04. Let op dat
de ISOFIX-basis niet voor alle type auto's geschikt
is. Hij is ontworpen als "semi-universele" basis, en
daardoor alleen geschikt voor installatie in auto's
die op de autotypenlijst staan.
2. Raadpleeg bij twijfel phil&teds of de verkoper.
GEVAAR
• Niet gebruiken op passagiersstoelen met airbags.
Correct gebruik en onderhoud van je ISOFIX-basis
verzekert je van een lange en probleemloze levensduur
van het product. Als iemand anders je ISOFIX-basis
gebruikt, zorg er dan voor dat deze persoon ook weet
hoe hij/zij de ISOFIX-basis moet gebruiken, en met
name hoe hij/zij hem kan bijstellen. De veiligheid van uw
kind is uw verantwoordelijkheid.
NL
61
Veiligheidswaarschuwingen
Veiligheidswaarschuwingen
WAARSCHUWINGEN
• LEES DEZE INSTRUCTIES GRONDIG DOOR
VOORDAT JE MET DE INSTALLATIE BEGINT,
WANT EEN INCORRECTE INSTALLATIE KAN TOT
GEVAARLIJKE SITUATIES LEIDEN.
• DEZE ISOFIX-BASIS MAG ONDER GEEN ENKELE
OMSTANDIGHEID OP EEN PASSAGIERSSTOEL
MET AIRBAG WORDEN GEBRUIKT.
• De ISOFIX-basis is uitsluitend geschikt voor installatie
in bepaalde auto's, deze kunt u vinden in de
autotypenlijst.
• Koop of gebruik nooit een tweedehands ISOFIX-basis.
• Gebruik nooit een ISOFIX-basis dat bij een ongeval
betrokken is geweest of ernstig versleten is. Vervang
de basis in die gevallen. Na een ongeval ziet de basis
er wellicht onbeschadigd uit, maar functioneert hij
mogelijk niet meer voldoende om je kind te kunnen
beschermen in het geval van een nieuw ongeval.
Controleer de basis regelmatig op slijtage en tekenen
van schade.
• Bevestig de ISOFIX-basis altijd aan de ISOFIX-
bevestigingspunten in het voertuig.
• Alle inzittenden van het voertuig moeten een
autogordel dragen.
• Plaats geen voorwerpen in de voetruimte voor de
ISOFIX-basis.
• Breng geen ongeoorloofde wijzigingen aan de
ISOFIX-basis aan.
• Sta kinderen niet toe om met de ISOFIX-basis te
spelen.
• Plaats de ISOFIX-basis niet op een tafel of
aanrechtblad.
• Zorg ervoor dat uw Isox-basis niet vast komt te
zitten tussen de deur van de auto of bij het inklappen
van de achterstoelen.
• Zorg ervoor dat de ISOFIX-basis niet klem komt
te zitten in de deur van het voertuig of door een
neerklapbare voertuigstoel.
• Bevestig de ISOFIX-basis niet op een voertuigstoel
die naar opzij of naar achteren is gericht.
NL
• Het kan heel warm in een auto worden wanneer
deze in direct zonlicht staat geparkeerd. Daarom is
het aan te bevelen om de basis en autostoel af te
dekken met een handdoek of iets dergelijks wanneer
ze niet in gebruik zijn. Hierdoor wordt voorkomen dat
de basis en autostoel te warm worden en het kind
zich er aan kan branden.
• Berg de ISOFIX-basis op een veilige en droge plek
op wanneer hij niet in gebruik is.
• Plaats de steunpoot niet op het deksel van een
opbergvak in de vloer van het voertuig. De steunpoot
MOET volledig en stevig contact maken met de vloer
in het voertuig.
• Let er goed op dat de basis niet van de voertuigstoel
wordt opgetild door de steunpoot.
63
Kenmerken
Kenmerken
01 Basis
02 ISOFIX-grijphaken
03 ISOFIX-verbindingsindicator
04 ISOFIX-verstelknop
05 Knop/indicator van tweede
kuipontgrendeling
06 Handgreep/indicator van
kuipontgrendeling
07 Steunpoot
08 Verstelknop steunpoot
09 Drukindicators steunpoot
10 Kunststof ISOFIX-geleiders
NL
2
8
7
6
5
4
3
2
1
1
4
3
7
6
5
9
8
10
65
Handleiding Handleiding
1 2 3 4 5 6 7 8
8 7 6 5 4 3 2 1
1
2
3
4
5
6
7
8
1
a
b
b
De ISOFIX-basis installeren
WAARSCHUWING: lees voor het installeren van het
KINDERBEVEILIGINGSSYSTEEM MET ISOFIX-BASIS
de handleiding aandachtig door, aangezien de veiligheid van
je kind op het spel staat. Het is belangrijk dat je de tijd neemt
om deze instructies grondig door te lezen.
Controleer of het KINDERBEVEILIGINGSSYSTEEM MET
ISOFIX-BASIS correct is geïnstalleerd.
• Plaats de twee kunststof ISOFIX-geleiders en haak ze
vast aan de ISOFIX-bevestigingspunten in het voertuig.
De kunststof geleiders helpen de ISOFIX-bevestigingspunten
in het voertuig te onderscheiden en vergemakkelijken de
installatie. Ze helpen ook om de voertuigstoel te beschermen.
Klap de steunpoot aan de onderkant van de basis uit.
Druk de verstelknoppen (a) aan weerszijden van de
ISOFIX-basis in en schuif de grijphaken naar buiten (b&c).
De ISOFIX heeft 8 standen waarmee de lengte van de
grijphaken kan worden ingesteld.
• Bevestig de ISOFIX-grijphaken aan de ISOFIX-
bevestigingspunten in de auto.
NB Zie afbeelding 4. Je moet de ISOFIX-
verstelknoppen aan beide zijden indrukken. Wij raden
aan om de ISOFIX-grijphaken eerst op de langste
stand in te stellen, om het plaatsen van de ISOFIX-
basis te vergemakkelijken.
• Druk de verstelknoppen richting de
bevestigingspunten, totdat beide grijphaken zijn
vergrendeld en de indicators aan weerszijden van de
grijphaken groen zijn.
Druk de basis richting de stoelleuning om ervoor te
zorgen dat de basis stevig tegen de stoelleuning is
geïnstalleerd.
NB De verstelknoppen moeten aan beide zijden op
dezelfde plek zitten.
1
2
3
4
4
5
5
6
6
8
7
6
5
4
3
2
1
8
7
6
5
4
3
2
1
8
7
6
5
4
3
2
1
a
c
b
1
2
3
NL
67
Handleiding Handleiding
Het kinderzitje uit de ISOFIX-basis verwijderen
• Schuif de knop van de kuipontgrendeling naar links
en trek tegelijkertijd aan de handgreep/indicator van
de kuipontgrendeling om de kuip te verwijderen.
Til het kinderzitje voorzichtig uit de ISOFIX-basis.
De ISOFIX-basis uit het voertuig verwijderen
• Druk de ISOFIX-verstelknop in, de ISOFIX-grijphaken
laten automatisch los en de ISOFIX-basis kan van de
zitting worden verwijderd.
Druk de verstelknop van de steunpoot in om de
steunpoot in te schuiven tot de benodigde lengte.
Plaats de steunpoot terug in de houder aan
de onderzijde van de basis. Verwijder de basis
voorzichtig uit het voertuig.
1
2
3
4
5
6
7
8
8
7
6
5
4
3
2
1
a
b
a
b
1
2
3
4
5
6
7
8
6
7
8
• Druk op de verstelknop van de steunpoot in en stel
de lengte van de steunpoot in, zodat hij volledig en
stevig contact maakt met de vloer van het voertuig.
Op de voet van de steunpoot bevinden zich twee
drukindicators, die van rood in groen veranderen
als de steunpoot stevig contact maakt met de vloer.
Controleer of de steunpoot op zijn plaats klikt en de
lengte correct is ingesteld.
Plaats het kinderzitje op de ISOFIX-basis. Let er
hierbij goed op dat alle vier de verbindingsbalken
van het zitje stevig contact maken met de
verbindingspunten op de basis en goed op hun plaats
klikken. Plaats de draagbeugel van het kinderzitje
in de verticale draagstand en let op dat hij op zijn
plaats “klikt” .
Til het kinderzitje op om te controleren of alle vier
de verbindingspunten goeds zijn vastgekoppeld en
controleer of alle drie de verbindingsindicators van
rood in groen zijn veranderd (nummers 05, 06 en 09
in de onderdelenlijst).
Plaats de steunpoot niet op het deksel van een opbergvak in de
vloer van het voertuig. De steunpoot MOET volledig en stevig
contact maken met de vloer in het voertuig.
Let er goed op dat de basis niet van de voertuigstoel wordt opgetild
door de steunpoot.
7
10
7 10
8
11
8 11
9
12
9
12
NL
69
Handleiding Handleiding
Niet op een
passagiersstoel
met voorairbag
gebruiken.
Autotypenlijst voor de ISOFIX-basis
Deze semi-universele ISOFIX-basis is goedgekeurd
krachtens ECE-reglement 44, wijzigingenreeks 04 voor
gebruik in voertuigen die in de autotypenlijst staan
INFORMATIE
• Plaats de steunpoot niet op het deksel van een
opbergvak in de vloer van het voertuig. De steunpoot
moet namelijk volledig en stevig contact met het
chassis van het voertuig kunnen maken.
• Raadpleeg de voertuigfabrikant voor meer informatie
over hoe je bij de ISOFIX-bevestigingspunten kunt
komen.
• Doordat de hoek van de voertuigstoel per
auto kan verschillen, is het van belang om het
kinderbeveiligingssysteem goed aan de ISOFIX-
bevestigingspunten te bevestigen.
• Bij plaatsing op de achterbank dient de voertuigstoel
die zich vóór het kinderbeveiligingssysteem bevindt
naar voren te worden geplaatst om ruimte te creëren.
• erschuif de voertuigstoel, zodat de steunpoot geen
contact met het opbergvak in de vloer maakt.
1
*
2
5
3
6
47
Op linker- of rechterzitting van de achterbank
Op middelste zitting van de achterbank
Op een naar achteren gerichte zitting
Op naar opzij gerichte zittingen
Op achterbank met alleen een heupgorde
Passagiersstoel met airbag uitgeschakeld
JA
NEE
NEE
NEE
NEE
JA
• De voertuigstoel moet in de achterste stand worden
geplaatst.
*NIET OP EEN PASSAGIERSSTOEL
MET VOORAIRBAG GEBRUIKEN
• Zorg voor een passende rusthouding voor het kind.
• Hoewel de automobielen lijst aangeeft in welke
voertuigen de ISOx basis zal passen, zullen niet alle
modellen en merken geschikt zijn er zullen daarom
uitzonderingen op de regel zijn. Daarom adviseren
wij dat men eerst test of er een goede t tussen het
kinderstoeltje met basis en de auto.
NL
71
Tillykke med valget af din nye
isox-base til autostole!
Produktpleje
Sikkerhedsadvarsler
Funktioner
Vejledning
ISOFIX-KLASSE E overholder de gældende krav på salgsmarkedet.
For rettigheder og reparationer samt vigtig online produktregistrering
skal du gå til:
www.philandteds.com/register
www.mountainbuggy.com/register
mountainbuggy.com
philandteds.com
DA
73
Produktpleje
Produktpleje
VIGTIGT
RENGØRING OG PLEJE
Se efter, om ISOFIX-basen har været udsat for ridser og
stød. Hvis dit produkt er beskadiget på nogen måde, eller
hvis du ikke er sikker på, hvordan det bruges, bedes du
se vores websupport, hvor du kan få adgang til et lokalt
kundeserviceteam.
Pleje af din ISOFIX-base
I modsætning til børn vil din ISOFIX-base gerne holdes ren
Rengøring:
• Tørres af med varmt vand.
• Tørres grundigt inden opbevaring.
• Opbevares på et godt ventileret område og væk
fra direkte sollys, der kan beskadige eller falme dit
produkt.
• Autostolen skal opbevares på et sikkert sted, når den
ikke er i brug. Undgå at placere tunge genstande
oven på autostolen.
• LAD IKKE autostolen komme i kontakt med ætsende
substanser, f.eks. batterisyre.
GENEREL VEJLEDNING
Gruppe 0+
Egnet til nyfødte og op til 13 kg.
ISOFIX-KLASSE E
DETTE DOKUMENT INDEHOLDER
VIGTIGE OPLYSNINGER OG SKAL
OPBEVARES SAMMEN MED
AUTOSTOLEN FOR FREMTIDIG BRUG.
Dette produkt skal bruges bagudvendt, indtil barnet er for
stort til autostolen eller vejer mere end 13 kg.
Dette produkt må ikke bruges fremadvendt.
Læs nedenstående omhyggeligt før montering
påbegyndes, da forkert montering kan være farligt.
1. Dette er et "halv-universelt"
BARNEFASTHOLDELSESSYSTEM MED ISOFIX-
BASE, der er godkendt i henhold til ECE-regulativ
44.04. Bemærk, at ISOFIX-basen ikke er egnet til
alle biltyper og er designet som "halv-universel" og
er derfor egnet til montering på sæderne i visse
biler som angivet på køretøjstypelisten.
2. Hvis du er i tvivl, skal du henvende dig hos
phil&teds eller forhandleren.
Ekstrem fare
Må ikke bruges på passagersæder med airbags.
Korrekt brug og vedligeholdelse af din ISOFIX-base
sikrer langvarig og problemfri brug. Når en anden
person bruger din ISOFIX-base, skal du sikre dig, at
vedkommende ved, hvordan den bruges og specielt,
hvordan den justeres korrekt. Dit barns sikkerhed er dit
ansvar.
DA
75
Sikkerhedsadvarsler
Sikkerhedsadvarsler
ADVARSLER
• LÆS NEDENSTÅENDE OMHYGGELIGT FØR
MONTERING PÅBEGYNDES,
DA FORKERT MONTERING KAN VÆRE FARLIGT.
• DENNE ISOFIX-BASE MÅ IKKE UNDER
NOGEN OMSTÆNDIGHEDER BRUGES PÅ ET
PASSAGERSÆDE
MED AIRBAG.
• ISOFIX-basen er kun egnet til montering på sæderne
i visse biler – se køretøjstypelisten.
• b eller brug aldrig en brugt ISOFIX-base.
• Brug aldrig en ISOFIX-base, der har været i en
ulykke, eller som er meget slidt – udskift basen.
Basen ser måske ikke beskadiget ud efter en ulykke,
men den kan muligvis ikke beskytte dit barn i tilfælde
af en anden ulykke. Undersøg basen med jævne
mellemrum for slidtage og tegn på beskadigelse.
• Fastgør altid Isox-basen til bilens Isox-punkter.
• Alle personer i bilen skal være korrekt fastspændte.
• Placer ikke genstande i fodbrønden samt foran
Isox-basen.
• Foretag ikke uautoriserede modiceringer eller
ændringer af Isox-basen.
• Lad ikke børn lege med Isox-basen.
• Placer ikke Isox-basen på et bord eller en
arbejdsade.
• Sørg for, at Isox-basen ikke bliver fanget i bilens dør
eller i et sammenklappeligt sæde.
• Sørg for, at alle sammenklappelige sæder er låst
korrekt.
• Monter ikke Isox-basen på et sidevendt eller
bagudvendt bilsæde.
• En bil kan blive meget varm indvendigt, hvis den
parkeres i direkte sollys. Det anbefales, at basen og
autostolen dækkes med et håndklæde osv., når de
ikke er i brug. Dette forhindrer, at basen og autostolen
bliver varme og brænder barnet.
DA
• Opbevar Isox-basen på et varmt, tørt sted, når den
ikke bruges.
• Placer ikke det forreste støtteben på låget til et
gulvopbevaringsrum. Det forreste støtteben SKAL
have fuld og fast kontakt med bilens gulv.
• Sørg for, at støttebenet ikke hæver basen fra
overaden på bilsædet.
77
Funktioner
Funktioner
01 Base
02 ISOFIX-forbinderarme
03 ISOFIX-forbindelsesindikator
04 ISOFIX-justeringsknap
05 Skallens anden
låsefrigivelsesknap-/indikator
06 Skallens udløserhåndtag/-indikator
07 Støtteben
08 Støttebensjustering
09 Støttebenets trykindikatorer
10 ISOFIX-plaststyr
DA
2
8
7
6
5
4
3
2
1
1
4
3
7
6
5
9
8
10
79
Vejledning Vejledning
1 2 3 4 5 6 7 8
8 7 6 5 4 3 2 1
1
2
3
4
5
6
7
8
1
a
b
b
Montering af ISOFIX-basen
ADVARSEL: Læs brugervejledningen omhyggeligt for at
montere ISOFIX-BARNEFASTHOLDELSESSYSTEMET,
da dit barns sikkerhed er på spil. Det er vigtigt, at du
tager dig tid til at læse denne vejledning omhyggeligt.
Kontroller, at ISOFIX-BARNEFASTHOLDELSESSYSTEMET
er monteret korrekt.
• Indsæt de to ISOFIX-plastføringer, og fastgør dem til
bilens ISOFIX-punkter.
Plastføringerne kan hjælpe med at identicere bilens
ISOFIX-punkter og gøre montering nemmere. De kan
også hjælpe med at beskytte bilsædet.
• Træk støttebenet ud fra basen.
• Tryk på justeringsknapperne (a) på hver side af
ISOFIX-basen, og skub armene ud (b og c). ISOFIX
har 8 positioner, der justerer længden.
• Forbind ISOFIX-armene med bilens ISOFIX-punkter.
Bemærk: Se billede 4, du skal trykke på ISOFIX-
justeringsknappen på begge sider. For at gøre det
nemmere at samle basen foreslår vi, at justere
ISOFIX til den længste position.
Skub justeringsknapperne mod bilens forankringer,
indtil begge forbindingspunkter er låst, og
indikatorerne viser grønt på begge sider.
Skub basen mod sædets ryglæn, og sørg for, at
basen monteres stramt mod sædets ryglæn.
Bemærk: Justeringsknapperne på begge sider skal
være i den samme placering.
1
2
3
4
4
5
5
6
6
8
7
6
5
4
3
2
1
8
7
6
5
4
3
2
1
8
7
6
5
4
3
2
1
a
c
b
1
2
3
DA
81
Vejledning Vejledning
Frigørelse af autostolen fra ISOFIX-basen
• Skub skallens udløserknap til venstre, mens du
samtidigt trækker i udløserknappen på skallens
håndtagsindikator. Du kan derefter fjerne skallen.
ft forsigtigt autostolen af ISOFIX-base
Fjernelse af ISOFIX-basen fra bile
• Tryk på ISOFIX-justeringsknappen, og ISOFIX-
forbinderarmene popper automatisk op. ISOFIX-
basen kan derefter fjernes fra bilens sæde.
Tryk på støttebenets justeringsknap for at justere
det forreste støtteben til den rette længde. Sæt det i
holderpositionen igen under basen. Fjern forsigtigt
basen fra bilen.
1
2
3
4
5
6
7
8
8
7
6
5
4
3
2
1
a
b
a
b
1
2
3
4
5
6
7
8
6
7
8
• Skub justeringen til støttebenet, og juster støttebenet,
så det har fast kontakt med bilens gulv. De to
trykindikatorer ved foden af støttebenet skal ændre
sig fra rød til grøn for at bekræfte fast kontakt.
Kontroller, at det forreste støtteben klikker på plads og
er justeret korrekt.
• Sæt autostolen på ISOFIX-basen, og sørg for, at
alle 4 forbindelsesstænger låses helt og klikker på
plads på baseforbindelsespunkterne.rg for, at
autostolens håndtag er i den oprette position, og at
den klikker på plads.
ft autostolen for at sikre, at alle re
forbindelsesstænger er låst korrekt, og at de tre
forbindelsesindikatorer har skiftet farve fra rød til grøn
(nr. 5/6/9 på reservedelslisten).
Placer ikke det forreste støtteben på låget til et gulvopbevaringsrum.
Det forreste støtteben SKAL have fuld og fast kontakt med bilens gulv.
7
10
7 10
8
11
8 11
9
12
9
12
rg for, at støttebenet ikke hæver basen fra overaden på bilsædet.
DA
83
Vejledning Vejledning
Må ikke bruges
på et passag-
ersæde med en
airbag foran.
Køretøjstypeliste for ISOFIX-base
Godkendt som halv-universel i henhold til ECE-R44.04 til
brug i køretøjer, der er angivet på køretøjstypelisten.
OPLYSNINGER
• Anbring ikke det forreste støtteben på låget
til et gulvopbevaringsrum. Støttebenet til
gulvopbevaringsrummets låg skal have fuld og fast
kontakt med bilens chassis.
• Rådfør dig med bilproducenten med hensyn til
adgang til ISOFIX-punkter.
• Pga. bilsædets position skal du være omhyggelig
med at fastgøre barnefastholdelsessystemet korrekt
til ISOFIX-punkterne.
• Bilsæde (midterste række) skal justeres fremad.
• Juster bilsædet, så basens forreste støtteben ikke
har kontakt med gulvopbevaringsrummet.
• Bilsædet skal justeres til den mest tilbagelænede
position.
1
*
2
5
3
6
47
På yderste bagsæde
JA
NEJ
NEJ
NEJ
NEJ
JA
På et bagudvendt sæde
På sidevendte sæder
På et bagsæde kun med hoftesele
Forsæde med airbag deaktiveret
På midterste bagsæde
*DENNE AUTOSTOL MÅ IKKE
BRUGES PÅ ET PASSAGERSÆDE
MED EN AIRBAG FORAN.
• rg for at hvile vinklen er passende til barnet.
• Selvom bil monteringslisten oplyser om hvilke slags
retøjer ISOFIX basen kan forankres til, vil ikke
altid alle modeller og mærker være det bedste
match. Derfor vil der være undtagelser fra reglen, og
vi anbefaler, at man skal teste autostolen og basen
i bilen for at sikre en forsvarlig pasform og korrekt
montering.
DA
85
Gratulerar till valet av din
nya isofix-bas för bilstolar!
Skötsel av produkten
Säkerhetsvarningar
Egenskaper
Instruktioner
ISOFIX KLASS E uppfyller de krav som gäller på
rsäljningsmarknaden. Information om rättigheter och ersättningar
och viktig produktregistrering online nns på:
www.philandteds.com/register
www.mountainbuggy.com/register
mountainbuggy.com
philandteds.com
SE
87
Vedlikehold
Vedlikehold
VIKTIGT
RENGÖRING OCH SKÖTSEL
Kontrollera att ISOFIX-basen inte är skadad eller sliten.
Om din produkt är skadad på något sätt eller om du
inte är säker på hur du ska använda den kontaktar du
vår webbsupport, där du kan få hjälp att hitta en lokal
kundtjänstavdelning.
Skötsel av ISOFIX-basen
Det är viktigt att hålla ISOFIX-basen ren.
Rengöring:
• Rengör ytan med varmt vatten.
• Torka ordentligt innan förvaring.
• Förvaras i ett väl ventilerat utrymme, utan direkt
solljus som kan skada eller bleka produkten
• Förvaras på ett säkert ställe när den inte används.
Undvik att placera tunga föremål ovanpå den.
• Låt den INTE komma i kontakt med frätande ämnen,
t.ex. batterisyra.
ALLMÄNNA
INSTRUKTIONER
Grupp 0+
Passar för barn som väger upp
till 13 kg.
ISOFIX KLASS E
DETTA DOKUMENT INNNEHÅLLER
VIKTIG INFORMATION OCH MÅSTE
FÖRVARAS TILLSAMMANS MED
STOLEN FÖR ATT KUNNA ANVÄNDAS
SOM REFERENS I FRAMTIDEN.
Denna produkt ska användas bakåtvänd tills barnet är för
stort för stolen eller väger över 13 kg.
Denna produkt ska aldrig användas framåtvänd.
Läs igenom detta noga innan du börjar med
installationen, eftersom en felaktig installation kan
vara farlig.
1. Detta är ett "halvuniversellt" ISOFIX-
BASBILSTOLSYSTEM som är godkänt enligt
ECE-förordning 44.04. Observera att ISOFIX-
basen inte passar alla typer av bilar och är
utformad som "halvuniversell" och därför passar
för installation på säten i vissa bilar enligt
bilmonteringslistan.
2. Om du inte vet vad som gäller kontaktar du
antingen phil&teds eller återförsäljaren.
Extrem fara
• Använd inte i passagerarsäten utrustade
med airbag.
Om du sköter om din ISOFIX-bas på rätt sätt kommer
du att kunna använda den länge utan några problem.
När andra använder din ISOFIX-bas är det viktigt att
du ser till att de också vet hur man använder den,
särskilt hur man ställer in den på rätt sätt. Ditt barns
säkerhet är ditt ansvar.
SE
89
Säkerhetsvarningar
Säkerhetsvarningar
VARNINGAR
• LÄS IGENOM DETTA NOGA INNAN DU BÖRJAR
MED INSTALLATIONEN, EFTERSOM EN FELAKTIG
INSTALLATION KAN VARA FARLIG.
• DENNA ISOFIX-BAS FÅR UNDER INGA
OMSTÄNDIGHETER ANVÄNDAS I ETT
PASSAGERARSÄTE UTRUSTAT MED EN AIRBAG.
• Isox-basen passar endast för installation på säten i
vissa bilar – se bilmonteringslistan.
• Köp eller använd aldrig en begagnad ISOFIX-bas.
• Använd aldrig en ISOFIX-bas som har varit med om
en olycka eller blivit mycket sliten – byt ut basen.
Efter en olycka kanske inte basen ser skadad ut, men
den kanske inte kommer att kunna skydda ditt barn
vid en eventuell ytterligare olycka. Kontrollera basen
regelbundet för att se om den är sliten eller skadad.
• Sätt alltid fast Isox-basen i fordonets Isox-punkter.
• Alla passagerare i fordonet måste använda
säkerhetsbälte.
• Placera inga föremål i fotfördjupningen framför
Isox-basen.
• Gör inga otillåtna ändringar av Isox-basen.
• Låt inte barn leka med Isox-basen.
• Placera inte Isox-basen på ett bord eller en
arbetsbänk.
• Se till att Isox-basen inte fastnar i fordonets dörr.
• Se till att fällbara säten är ordentligt låsta.
• Montera inte Isox-basen på ett fordonssäte som har
framsidan vänd åt sidan eller bakåt.
• Insidan av en bil kan bli mycket varm om fordonet
lämnas parkerat i direkt solljus. Det rekommenderas
att basen och bilstolen täcks över med en handduk
eller liknande när de inte används. Detta förhindrar att
basen och bilstolen blir varma och bränner barnet.
• Isox-basen ska förvaras på ett säkert och torrt ställe
när den inte används.
• Placera inte det främre stödbenet på locket till ett
förvaringsutrymme i golvet. Det främre stödbenet MÅSTE
ha full och ordentlig kontakt med fordonets golv.
• Se till att stödbenet inte gör så att basen höjs upp
från fordonssätets yta.
SE
91
Egenskaper
Egenskaper
01 Bas
02 ISOFIX-anslutningsarmar
03 ISOFIX-anslutningsindikator
04 ISOFIX-justeringsknapp
05 Frigöringsknapp/indikator för
höljets andra lås
06 Frigöringshandtag/indikator
för hölje
07 Stödben
08 Justeringsanordning för
stödben
09 Tryckindikatorer för stödben
10 ISOFIX-ledare av plast
SE
2
8
7
6
5
4
3
2
1
1
4
3
7
6
5
9
8
10
93
InstruktionerInstruktioner
1 2 3 4 5 6 7 8
8 7 6 5 4 3 2 1
1
2
3
4
5
6
7
8
1
a
b
b
Installera ISOFIX-basen
VARNING: Innan du installerar ISOFIX-BILSTOLS-
SYSTEMET måste du läsa instruktionshandboken noga
eftersom det är ditt barns säkerhet som står på spel. Det
är viktigt att du tar dig tid att läsa dessa instruktioner
noga.
Kontrollera att ISOFIX-BILSTOLSSYSTEMET har
installerats korrekt.
• Sätt i de två ISOFIX-ledarna av plast och haka fast
dem på fordonets ISOFIX-punkter.
Plastledarna kan hjälpa dig att identiera fordonets
ISOFIX-punkter och göra installationen enklare. De
kan också bidra till att skydda fordonssätet.
Dra ut stödbenet från fästet.
Tryck in justeringsknapparna (a) på sidorna av
ISOFIX-basen och för ut armarna (b och c). ISOFIX
har 8 positioner för justering av längden.
• Anslut ISOFIX-armarna till fordonets ISOFIX-punkter.
Anm: Se bild 4(a), ISOFIX-justeringsknappen måste
tryckas in på två sidor. För att monteringen ska bli
enklare föreslår vi att du ställer in ISOFIX i den
längsta positionen.
• Tryck justeringsknapparna mot fordonets fästen tills
båda anslutningarna är låsta och indikatorerna visar
grönt på båda sidorna.
Tryck basen mot sätets ryggstöd för att se till att
basen är ordentligt installerad mot sätets ryggstöd.
Anm: Justeringsknapparna på båda sidor måste vara
i samma läge
1
2
3
4
4
5
5
6
6
8
7
6
5
4
3
2
1
8
7
6
5
4
3
2
1
8
7
6
5
4
3
2
1
a
c
b
1
2
3
SE
95
InstruktionerInstruktioner
Ta loss bilstolen från ISOFIX-basen
• För höljesfrigöringsknappen åt vänster samtidigt som
du drar i höljesfrigöringsknappens handtagsindikator,
sedan kan du föra ut höljet.
Lyft försiktigt upp bilstolen från ISOFIX-basen
Ta bort ISOFIX-basen från fordonet
• Tryck på ISOFIX-justeringsknappen så hoppar
ISOFIX-anslutningsarmarna upp automatiskt, och
ISOFIX-basen kan då yttas ut från bilsätet.
Tryck på stödbenets justeringsknapp för att ställa in
det främre stödbenet på lämplig längd. Fäst igen till
hållarpositionen under basen. Ta försiktigt bort basen
från fordonet.
1
2
3
4
5
6
7
8
8
7
6
5
4
3
2
1
a
b
a
b
1
2
3
4
5
6
7
8
6
7
8
• Tryck på stödbenets justeringsanordning och ställ in
stödbenet så att det har full kontakt med fordonets
golv. De två tryckmätarna på stödbenets bas måste
övergå från rött till grönt som bekräftelse på ordentlig
kontakt. Kontrollera att det främre stödbenet klickar på
plats och är rätt inställt.
Sätt ned bilstolen på ISOFIX-basen och se till att alla
fyra anslutningssprintarna hamnar rätt, fäster ordentligt
och klickar på plats på basens anslutningspunkter
(nr. 10 på listan med komponenter). Se till att bilstolens
handtag är i den upprätta positionen och att det "klickar"
på plats.
Lyft bilstolen för att kontrollera att alla fyra anslutningarna
sitter fast ordentligt och att de tre anslutningsindikatorerna
har övergått från rött till grönt (nr. 5/6/9 på listan med
komponenter)
Placera inte det främre stödbenet på locket till ett förvaringsutrymme
i golvet. Det främre stödbenet MÅSTE ha full och ordentlig kontakt
med fordonets golv.
Se till att stödbenet inte gör så att basen höjs upp från fordonssätets yta.
7
10
7 10
8
11
8 11
9
12
9
12
SE
97
InstruktionerInstruktioner
Använd inte på ett passagerarsäte
med en främre airbag.
Fordonsanvändningslista för ISOFIX-bas
Godkänd som halvuniversell enligt ECE-R44.04
för användning i de fordon som anges i
fordonsanvändningslistan.
INFORMATION
• Placera inte det främre stödbenet på locket till ett
förvaringsutrymme i golvet - stödbenet måste ha full
kontakt med fordonets chassi.
• På grund av fordonssätets position är det viktigt att
sätta fast bilstolssystemet på rätt sätt i ISOFIX-
punkterna.
• Fordonssätet (mittenraden) måste justeras framåt.
• Justera fordonssätet så att basens främre stödben
inte har kontakt med förvaringsutrymmet i golvet.
• Fordonssätet måste vara inställt i den bakersta
positionen.
• Se till att lutningsvinkeln är lämplig för barnet.
• I bilmonteringslistan anges vilka bilar ISOx-basen
kan monteras i, men alla modeller och märken är inte
lämpliga. Det nns alltså undantag från regeln, och vi
rekommenderar att man testar bilstolen och basen i
bilen för att försäkra sig om att de passar bra där.
1
*
2
5
3
6
47
På yttre baksätet JA
JA
På mittenbaksäte NEJ
På ett bakåtvänt säte NEJ
På säten som har framsidan vänd åt sidan NEJ
På baksätet med endast höftrem NEJ
Framsäte med airbag av
*ANVÄND INTE PÅ ETT
PASSAGERARSÄTE MED EN
FRÄMRE AIRBAG.
SE
99
Gratulerer med kjøpet av
din nye isox-base!
Vedlikehold
Sikkerhetsadvarsler
Funksjoner
Instruksjoner
ISOFIX KLASSE E samsvarer med kravene som er fastsatt
for salg i markedet For rettigheter og rettsmidler, samt anbefalt
produktregistrering, gå inn på:
www.philandteds.com/register
www.mountainbuggy.com/register
mountainbuggy.com
philandteds.com
NO
101
Vedlikehold
Vedlikehold
VIKTIG
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Sjekk ISOFIX-basen for skader. Hvis produktet er skadet
på noen måte, eller du er usikker på hvordan du skal
bruke det, kan du gå inn på våre nettsider der du kan
komme i kontakt med en lokal kundeservice.
Vedlikehold av ISOFIX-basen
I motsetning til de este barn, liker ISOFIX-basen
å holde seg ren og pen.
Rengjøring:
• Bruk varmt vann til å tørke av.
• rg for god tørking før lagring.
• Lagring må skje i et rom med god ventilasjon, og
borte fra direkte sollys som kan skade eller falme
produktet.
• Lagring må skje på et trygt sted når produktet ikke
er i bruk. Unngå å plassere tunge gjenstander på
toppen av produktet.
GENERELLE
INSTRUKSJONER
Aldersgruppe 0+
Egnet for nyfødte og barn opp til 13kg.
ISOFIX KLASSE E
DETTE DOKUMENTET INNEHOLDER
VIKTIG INFORMASJON, OG MÅ
OPPBEVARES SAMMEN MED SETET
FOR FREMTIDIG REFERANSE.
Dette produktet skal brukes bakovervendt frem til barnet
har vokst fra setet, eller veier mer enn 13 kg.
Dette produktet må aldri brukes fremovervendt.
Les nøye gjennom bruksanvisningen før montering
av setet, feil montering kan føre til farlige situasjoner.
1. Dette er en "semiuniversal" ISOFIX-BASE innen
BARNESIKRINGSUTSTYR, og er godkjent i
henhold til ECE-regulativ 44.04. Vær oppmerksom
på at ISOFIX-basen ikke er egnet for alle typer
biler, og er utformet som "semiuniversal", og er
således egnet for montering på seter for biltypene
som er oppgitt i kompatibilitetslisten.
2. Hvis du er i tvil, så sjekk enten med phil&teds eller
forhandler.
Fare
• Må ikke brukes i passasjerseter utstyrt med
kollisjonsputer.
• IKKE la produktet komme i kontakt med etsende
stoffer, f.eks. batterisyre.
• Riktig bruk og vedlikehold av ISOFIX-basen vil
gi en lang og problemfri levetid. Når andre skal
bruke ISOFIX-basen, må du sørge for at de vet
hvordan den skal brukes, og spesielt hvordan den
justeres og tilpasses. Sikkerheten til barnet ditt er
ditt eget ansvar.
NO
103
Sikkerhetsadvarsler
Sikkerhetsadvarsler
ADVARSLER
• LES NØYE GJENNOM BRUKSANVISNINGEN FØR
MONTERING,
DA FEIL MONTERING KAN FØRE TIL FARLIGE
SITUASJONER.
• DENNE ISOFIX-BASEN MÅ ALDRI BRUKES
I PASSASJERSETE SOM ER UTSTYRT MED
KOLLISJONSPUTER.
• ISOFIX-basen er bare egnet for montering i enkelte
biltyper - se kompatibilitetslisten.
• Det må aldri brukes en brukt ISOFIX-base.
• Bruk aldri en ISOFIX-base som har vært utsatt for
ulykke eller blir utslitt - basen må skiftes ut. Etter en
ulykke er det ikke sikkert at basen har synlige skader,
men den kan likevel være skadet slik at den ikke vil
beskytte barnet ved en eventuell ulykke. Sjekk basen
med jevne mellomrom for slitasje og skader.
• Fest alltid ISOFIX-basen til bilens ISOFIX-punkter.
• Alle som benner seg i bilen skal bruke
sikkerhetsbelte.
• Ikke plasser gjenstander i fotbrønnen foran ISOFIX-
basen.
• Ikke foreta uautoriserte endringer eller modikasjoner
på ISOFIX-basen.
• Ikke la barn leke med ISOFIX-basen.
• Ikke plasser ISOFIX-basen på et bord eller en
benkeplate.
• Sørg for at ISOFIX-basen ikke setter seg fast i
bildøren.
• Sjekk at alle bevegelige passasjerseter er skikkelig
i lås.
• Ikke monter ISOFIX-basen på seter som vender til
siden eller bakover.
• Insidan av en bil kan bli mycket varm om fordonet
lämnas parkerat i direkt solljus. Det rekommenderas
att basen och bilstolen täcks över med en handduk
eller liknande när de inte används. Detta förhindrar
att basen och bilstolen blir varma och bränner barnet.
• Isox-basen ska förvaras på ett säkert och torrt ställe
när den inte används.
• Placera inte det främre stödbenet på locket till ett
förvaringsutrymme i golvet. Det främre stödbenet
MÅSTE ha full och ordentlig kontakt med fordonets
golv.
• Sjekk at støttebenet ikke gjør at basen løftes fra
bilsetet.
NO
105
Funksjoner
Funksjoner
NO
01 Base
02 ISOFIX forbindelsesarmer
03 ISOFIX forbindelsesindikator
04 ISOFIX justeringsknapp
05 Andre skallås utløserknapp/-
indikator
06 Skallutløser grep/indikator
07 Støtteben
08 Støttebenregulator
09 Støtteben trykkindikator
10 ISOFIX plastskinne
2
8
7
6
5
4
3
2
1
1
4
3
7
6
5
9
8
10
107
Notice Notice
1 2 3 4 5 6 7 8
8 7 6 5 4 3 2 1
1
2
3
4
5
6
7
8
1
a
b
b
Montering av ISOFIX-basen
ADVARSEL: For å montere ISOFIX barnsetesystem
les nøye gjennom bruksanvisningen, ettersom det her er
snakk om barnets sikkerhet. Det er viktig at du tar deg
god tid til å lese gjennom denne bruksanvisningen.
Sjekk at ISOFIX BARNESETESYSTEM er riktig installert.
• Sett inn de to ISOFIX-sporene og fest dem på bilens
ISOFIX-punkter.
Plastsporene kan bidra til å nne frem til bilens
ISOFIX-punkter, og dermed gjøre monteringen
enklere. De kan også bidra til å beskytte bilsetet.
Trekk ut støttebenet fra basen.
Klem på justeringsknappene (a) på hver side av
ISOFIX-basen, og skyv ut armene (b og c). ISOFIX
har 8 posisjoner som justerer lengden."
• Fest ISOFIX-armene til ISOFIX-punktene.
Merk: Se gur 4(a), justeringsknappene på begge
sider må skyves. For å gjøre monteringen lettere,
foreslår vi å skyve armene ut til lengste posisjon.
• Skyv justeringsknappene mot bilens fester, til begge
kontaktene er låst og indikatorene viser grønt på
begge sider.
• Skyv basen mot seteryggen, slik at basen sitter godt
mot seteryggen.
Merk: Begge justeringsknappene må stå i samme
posisjon
1
2
3
4
4
5
5
6
6
8
7
6
5
4
3
2
1
8
7
6
5
4
3
2
1
8
7
6
5
4
3
2
1
a
c
b
1
2
3
NO
109
Notice Notice
Ta av barnesetet fra ISOFIX-basen
• Skyv utløserknappen for seteskallet til venstre, og
trekk samtidig i indikatoren for å skyve ut seteskallet.
• ft forsiktig barnesetet fra ISOFIX-basen.
Fjerne ISOFIX-basen fra kjøretøyet
• Trykk på justeringsknappen på ISOFIX-basen, og
armene vippes opp automatisk. Deretter kan ISOFIX-
basen fjernes fra bilsetet.
Skyv justeringsknappen for støttebenet for å justere
støttebenet til ønsket lengde. Skyv støttebenet inn
under basen. Fjern forsiktig basen fra bilen.
1
2
3
4
5
6
7
8
8
7
6
5
4
3
2
1
a
b
a
b
1
2
3
4
5
6
7
8
6
7
8
• Skyv justeringen for støttebenet, og juster støttebenet
slik at det har full og god kontakt med gulvet i
bilen. De to indikatorene for belastning nederst på
støttebenet, må endres fra rød til grønn, som bekrefter
god kontakt. Sjekk at det fremre støttebenet klikker på
plass og er riktig justert.
• Sett barnesetet ned på ISOFIX-basen og påse
at alle de 4 festepinnene klikker på plass på
tilkoblingspunktene på basen (nr.10 i deleoversikt).
rg for at håndtaket på barnesetet er i oppreist
stilling, og at det "klikker" på plass.
ft litt i barnesetet for å sjekke at alle de 4
festepinnene har låst seg på plass, og at de tre
indikatorene har endret seg fra rødt til grønt (nr. 5/6/9
i deleoversikt)
Ikke plasser støttebenet på lokk for oppbevaringsrom i gulvet. Det
fremre støttebenet MÅ ha full og god kontakt med gulvet i bilen.
Sjekk at støttebenet ikke gjør at basen løftes fra bilsetet.
7
10
7 10
8
11
8 11
9
12
9
12
NO
111
Notice Notice
Kompatibilitetsliste for ISOFIX-base
Semiuniversal base godkjent i henhold til ECE-R44.04,
for bruk i kjøretøyer som er oppført i kompatibilitetslisten.
INFORMASJON
• Ikke plasser det fremre støttebenet på et lokk for
oppbevaringsrom i gulvet, støttebenet må ha full og
god kontakt med bilens chassis.
• Ta kontakt med bilprodusenten vedrørende
ISOFIX-punkter.
• Med tanke på bilens seteposisjon, må det tas hensyn
til riktig festing av barnesetet på ISOFIX-punktene.
• Bilsetet (midterste rad) må justeres forover.
• Juster setet slik at basens fremre støtteben ikke hviler
på oppbevaringsrom i gulvet.
• Bilsetet må være justert så langt bakover som mulig.
• Forsikre deg om at hvilevinkelen er riktig for barnet.
• Selv om biltilpasningslisten opplyser om hvilke biler
ISOx-basen passer til, vil ikke alle alle modeller og
utførelser passe. Det vil derfor være unntak i forhold til
regelen, og vi tilråder at man prøver bilsetet og basen
i bilen, for å forsikre at det passer godt.
Må ikke brukes i passasjerseter
med kollisjonsputer i front.
På ytre baksete JA
JA
På midtre baksete NEI
På bakovervendt sete NEI
På seter vendt sidelengs NEI
På baksete med bare hoftebelte NEI
Forsete med kollisjonspute deaktivert
1
*
2
5
3
6
47
*MÅ IKKE BRUKES I PASSASJERSETER
MED KOLLISJONSPUTER I FRONT
NO
113
© Phil and Teds Most Excellent Buggy Company Ltd 2012.
We (Phil and Teds Most Excellent Buggy Company Ltd) own the intellectual property rights in our brands, designs and inventions featured in
this publication. These include, without limitation, the phil~teds, adapt~survive!, ~, INLINE trade marks and INLINE DOUBLE BUGGY shape.
We actively pursue people who infringe our intellectual property.
©Phil & Teds Most Excellent Buggy Company Ltd 2012.
Nous (Phil and Teds Most Excellent Buggy Company Ltd) sommes détenteurs de tous les droits de propriété intellectuelle associés à nos marques,
modèles et inventions mentionnés dans le présent document. Ceux-ci incluent, sans que cela soit limitatif, les marques commerciales phil~teds,
adapt~survive!, ~, et INLINE et la forme du INLINE DOUBLE BUGGY. Nous engageons des poursuites contre tous ceux qui enfreignent nos droits de
notre propriété intellectuelle.
© Phil and Teds Most Excellent Buggy Company Ltd 2012.
Wir (Phil and Teds Most Excellent Buggy Company Ltd) sind Eigentümer aller geistigen Eigentumsrechte bezüglich unserer in dieser Veröffen-
tlichung aufgeführten Marken, Designs und Erndungen. Diese schließen die Marken phil~teds, adapt~survive!, ~, und INLINE sowie die Form
INLINE DOUBLE BUGGY ohne Einschränkungen ein. Personen, die unsere Eigentumsrechte verletzen, werden von uns aktiv verfolgt.
© Phil and Teds Most Excellent Buggy Company Ltd 2012.
Nos pertenecen a nosotros (Phil and Teds Most Excellent Buggy Company Ltd) los derechos de propiedad intelectual de nuestras marcas, dis-
eños e inventos mostrados en la presente publicación. Se incluyen, sin limitarse a, las marcas phil~teds, adapt~survive!, ~, e INLINE la forma
de INLINE DOUBLE BUGGY. Iniciaremos acciones legales contra aquéllos que violen nuestra propiedad intelectual.
© Phil and Teds Most Excellent Buggy Company Ltd 2012.
Wij (Phil and Teds Most Excellent Buggy Company Ltd) bezitten de intellectuele eigendomsrechten op onze merken, ontwerpen en uitvindingen
die in deze publicatie worden vermeld. Dit zijn, zonder beperking, de handelsmerken phil~teds, adapt~survive!, ~, INLINE en de INLINE DOU-
BLE BUGGY-vorm. We dienen daadwerkelijk een aanklacht in tegen degenen die inbreuk maken op ons intellectueel eigendomsrecht.
© Phil and Teds Most Excellent Buggy Company Ltd 2012.
Vi (Phil and Teds Most Excellent Buggy Company Ltd) ejer de intellektuelle ejendomsrettigheder til vores mærker, design og opndelser, der
fremgår af denne publikation. Disse omfatter, uden begrænsning, varemærkerne phil&teds, adapt&survive! og INLINE samt INLINE DOUBLE
BUGGY-formen. Vi forfølger aktivt personer, der krænker vores intellektuelle ejendom.
131
© Phil and Teds Most Excellent Buggy Company Ltd 2012.
Vi (Phil and Teds Most Excellent Buggy Company Ltd) eier de intellektuelle rettighetene til varemerkene, designene og oppnnelsene du ser
i denne publikasjonen. Dette omfatter, uten begrensning, varemerkene phil~teds, adapt~survive!, ~, INLINE, og INLINE DOUBLE BUGGY-
formen. Vi oppsøker aktivt personer som bryter våre intellektuelle eiendomsrettigheter.
© Phil and Teds Most Excellent Buggy Company Ltd 2012.
Vi (Phil and Teds Most Excellent Buggy Company Ltd) äger upphovsrätten till de varumärken, designer och uppnningar som visas i denna
publikation. Dessa inkluderar, utan begränsningar, varumärkena phil~teds, adapt~survive!, ~, INLINE och INLINE DOUBLE BUGGY-formen.
Vi driver aktivt krav mot dem som kränker vår upphovsrätt.
8143-05
USA/CAN
Mountain Buggy USA
221 Jefferson Street
Fort Collins, CO 80524
USA
1 800 916 8442
FRA
Mountain Buggy France
15 rue Gertrude Bell
56000 Vannes
FRANCE
+ 33 (0) 2 97 44 88 26
EUR
Mountain Buggy Spain
Calle Casas de Campos
N'15, 3' Planta
Malaga 29001, Spain
+34-91-290 14 82
AUS/NZL
Mountain Buggy Australasia
102-112 Daniell Street
Newtown, Wellington 6021
New Zealand
+ 64 4 3800 833
USA/CAN
phil&teds USA In
221 Jefferson Street
Fort Collins, CO 80524
USA.
1 800 839 4985
AUS/NZL
phil&teds
102-112 Daniell Street
Newtown, Wellington 6021
New Zealand
+ 64 4 3800 833
FRA
phil&teds France
15 rue Gertrude Bel
56000 Vannes
FRANCE
+ 33 (0) 2 97 44 88 26
EUR
phil&teds Spain
Calle Casas de Campos
N'15, 3' Planta
Malaga 29001, Spai
+34-91-290 14 82
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67

Mountain Buggy ISOfix Handleiding

Categorie
Autostoelen
Type
Handleiding