DH6000

Scheppach DH6000, 5906501901 Handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Scheppach DH6000 Handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
DH6000
Art.Nr.
5906501901
AusgabeNr.
5906501850
Rev.Nr.
01/02/2019
DE
Bautrockner
Originalbetriebsanleitung
4
GB
Dehumidier
Translation from the original instruction manual
14
FR
Dés-humidicateur
Traduction du manuel d’origine
23
SI
Gradbeni sušilci
Prevod originalnih navodil za uporabo
34
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
FI
Rakennuskuivain
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
43
IT
Deumidicatore
Traduzione dal manuale di istruzioni originale
52
NL
Bouwdroger
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
61
2 І 76
Abb.3
3x M6x10
M6x10
8
Abb.1
1
6
4
5
2
3
7
Abb.2
9
2x M6x25
Abb.4
10
3 І 76
A
B
C
D
E
J
I
H
G
F
Abb.5
ON/OFF
WIND
4 І 76
Inhaltsverzeichnis:
Seite:
1.
Einleitung 10
2.
Gerätebeschreibung 10
3.
Lieferumfang 10
4.
Bestimmungsgemäße Verwendung 11
5.
Wichtige Hinweise 11
6.
Technische Daten 13
7.
Vor Inbetriebnahme 14
8.
Aufbau und Bedienung 14
9.
Arbeitshinweise 16
10.
Wartung 18
11.
Lagerung 20
12.
Entsorgung und Wiederverwertung 21
13.
Störungsabhilfe 21
14.
Konformitätserklärung 55
15.
Garantieurkunde 56
4 І 76
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung 6
2. Gerätebeschreibung 6
3. Lieferumfang 6
4. Bestimmungsgemäße Verwendung 6
5. Sicherheitshinweise 7
6. Technische Daten 10
7. Montage 10
8. Inbetriebnahme 10
9. Wartung 11
10. Lagerung 11
11. Elektrischer Anschluss 11
12. Transport 12
13. Entsorgung und Wiederverwertung 12
14. Störungsabhilfe 13
15. Konformitätserklärung 73
16. Garantieurkunde 75
DE
5 І 76
Erklärung der Symbole
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Warnung vor elektrischer Spannung
Warnung! Das Gerät ist mit einer automatisierten Anlaufsteuerung ausgestattet. Halten Sie Dritte vom
Arbeitsbereich des Gerätes fern!
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Warnung vor heißen Oberächen.
5 І 76
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken
lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden
werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Massnahmen zum
Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken.
Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die
Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen
nicht ersetzen.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
Lesen Sie das Betriebshandbuch. Bevor Sie das Gerät verwenden, sehen Sie stets in den ent-
sprechenden Abschnitt im Benutzerhandbuch
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
DE
6 І 766 І 766 І 76
2. Gerätebeschreibung (Fig. 1-5)
1. DH6000
2. Lufteinlass
3. Gehäuseklappe
4. Standrahmen
5. Räder
6. Griff
7. Display
8. Luftauslass
9. Radachse
10. Wassertank
A. Entfeuchtungsbetrieb
B. Füllstandsanzeige
C. Automatisches Abtauen
D. Geschwindigkeitsanzeige
E. Betriebsstundenzähler
F. Feuchtigkeitsanzeiger
G. Ein-/Ausschalttaster
H. Zielfeuchtigkeit erhöhen
I. Zielfeuchtigkeit senken
J. Geschwindigkeit einstellen
3. Lieferumfang
1x - DH6000
1x - Griff
2x - Räder
1x - Betriebsanleitung
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls
vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörtei-
le auf Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden.
Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
m Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff-
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es be-
steht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist für Anwendungen, welche einen Betrieb
an einer 230 V Wechselspannungsquelle vorsehen,
geeignet.
Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in
den Sicherheitshinweisen.
Der Luftentfeuchter ist nur für die Nutzung im Haus ge-
eignet, zum Trocknen feuchter Wände, nach Wasser-
schäden oder zum Reduzieren der Luftfeuchtigkeit in
geschlossenen Räumen.
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen
Ersatz teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbe-
achtung der elektrischen Vorschriften und VDE-
Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerä-
tes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsper-
son vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig
beachtet wer den. An dem Gerät dürfen nur Personen
arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen
und über die damit verbundenen Gefahren unterrich-
tet sind. Das ge for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb bau-
gleicher Geräte allgemein anerkannten technischen
Regeln zu beachten.
DE
7 І 767 І 767 І 76
m Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicher-
heitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verlet-
zungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb
sorgfältig durch. Falls Sie das Gerät an andere Per-
sonen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedie-
nungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir
übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden,
die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Si-
cherheitshinweisen entstehen.
m GEFAHR
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht höchs-
te Lebensgefahr bzw. die Gefahr lebensgefährlicher
Verletzungen.
m WARNUNG
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht Le-
bensgefahr bzw. die Gefahr schwerer Verletzungen.
m VORSICHT
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht leichte
bis mittlere Verletzungsgefahr.
m HINWEIS
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht die
Gefahr einer Beschädigung des Motors oder ande-
ren Sachwerten.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektro-
werkzeuge
m WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinwei-
se und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhal-
tung der Sicherheitshinweise und Anweisungen kön-
nen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchte-
te Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube be-
nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch
die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen
Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen
und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Si-
cherheitshinweise.
Die für den Betrieb geltenden einschlägigen Unfallver-
hütungsvorschriften, sowie die sonstigen allgemein an-
erkannten arbeitsmedizinischen und sicherheitstechni-
schen Regeln sind einzuhalten.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinaus-gehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäss. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie-
ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
Funktionsprinzip
Der Luftentfeuchter arbeitet nach dem Kondensati-
onsprinzip. Die Raumluft wird durch einen Filter und
durch ein Kühlelement gesaugt, wo die Wasserdämp-
fe der Luft zu Wassertropfen kondensieren. Die Was-
sertropfen laufen anschließend in eine Kondenswas-
serschale und weiter in den Wasserbehälter, während
die getrocknete kalte Luft durch den Kondensator des
Gerätes geleitet und aufgeheizt wieder in den Raum
geblasen wird. Die Temperatur der ausgeblasenen
Luft liegt ca. 2-5°C über der Raumtemperatur. Dieser
Wärmegewinn entsteht durch die dem Kompressor
und Ventilator zugeführte Energie, sowie der Wärme,
die beim Kondensieren des Wasserdampfes frei wird.
Durch die ständige Zirkulation der Raumluft durch
das Gerät, wird die relative Feuchtigkeit der Luft nach
und nach gesenkt, wodurch ein schnelles und scho-
nendes Austrocknen des Raumes erreicht wird.
Die Wasserdämpfe der Luft bewegen sich leicht und
ungehindert durch die Luft. Deshalb ist es wichtig,
den Raum so gut wie möglich zu „versiegeln“, d. h.
Türen und Fenster müssen geschlossen gehalten
werden und das Hinein- und Hinausgehen aus dem
Raum muss möglichst begrenzt werden. Andernfalls
wird die Trocknungswirkung des Gerätes wesentlich
reduziert.
5. Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen ver-
sehen: m
Außerdem enthält die Betriebsanleitung andere wich-
tige Textstellen, die durch das Wort "ACHTUNG!"
gekennzeichnet sind.
DE
8 І 768 І 768 І 76
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist,
bevor Sie es an die Stromversorgung und/
oder den Akku anschließen, es aufneh-
men oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek-
trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen füh-
ren.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichge-
wicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kon-
trollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Hal-
ten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe
fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrich-
tungen montiert werden können, verge-
wissern Sie sich, dass diese angeschlos-
sen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Ge-
fährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elekt-
rowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elek-
trowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschal-
ten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor
Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zu-
behörteile wechseln oder das Gerät weg-
legen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des Elektrowerk-
zeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeu-
ge außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht
benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gele-
sen haben. Elektrowerkzeuge sind gefähr-
lich, wenn sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk-
zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine Adapter-
stecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das Ri-
siko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde-
ten Oberächen wie von Rohren, Heizun-
gen, Herden und Kühlschränken. Es be-
steht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was-
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhän-
gen oder um den Stecker aus der Steck-
dose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko ei-
nes elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlän-
gerungskabel, die auch für den Außenbe-
reich geeignet sind. Die Anwendung eines
für den Außenbereich geeigneten Verlänge-
rungskabels verringert das Risiko eines elekt-
rischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar
ist, verwenden Sie einen Fehlerstrom-
schutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einuss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verrin-
gert das Risiko von Verletzungen.
DE
9 І 769 І 769 І 76
5. Ziehen Sie den Stecker nicht am Netzkabel aus
der Steckdose um das Gerät abzuschalten.
6. Achten Sie beim Bewegen des Gerätes darauf
keine Kabel zu überrollen oder zu beschädigen.
7. Die Steckdose muss geerdet und entsprechend
abgesichert sein.
8. Der Bautrockner darf während des Betriebes
nicht abgedeckt werden, legen sie auch keine
Gegenstände, Kleidungsstücke oder ähnliches
auf das Gerät.
9. Halten Sie Fremdkörper von der Lufteintritts- und
Austrittsöffnung fern.
10. Der Bautrockner muss auf einer stabilen, ebe-
nen Fläche positioniert werden.
11. Drehen und Kippen oder Standortwechsel wäh-
rend des Betriebes ist verboten.
12. Positionieren Sie das Gerät nicht in der Nähe von
Hitzequellen z. B. Heizkörpern, Heizstrahlern etc..
13. Bitte nutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von
Chemikalien oder Säuren, diese können den
Auffangbehälter oder das gesamte Gerät be-
schädigen.
14. Bitte trennen Sie das Gerät von der Stromversor-
gung, wenn Sie es für einen längeren Zeitraum
nicht nutzen möchten. Oder wenn Sie das Gerät
reinigen möchten.
15. Möchten Sie eine dauerhafte Entwässerung nut-
zen, achten Sie bitte darauf das der Schlauch
nicht abgeknickt ist und das Wasser ungehin-
dert hindurch ießen kann. Im Falle sehr nied-
riger Außentemperaturen oder Bedingungen bei
denen Wasser gefrieren könnte, sollten Sie von
einer dauerhaften Entwässerung absehen.
16. Bitte das Gerät vor Spritzwasser schützen.
17. Bitte benutzen Sie ausschließlich eine geerdete Stan-
dard Steckdose mit einem 220-240V AC Anschluss.
18. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähig-
keiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder be-
züglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes un-
terwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
19. Entleeren Sie vor dem Transport den Wasserbe-
hälter, um Verschüttungen zu vermeiden.
20. Wenn Probleme beim Betrieb des Gerätes wie
z.B. Brand Geruch auftreten, trennen Sie das
Gerät von der Stromversorung.
SICHERHEITSHINWEISE SERVICE/WARTUNGS-
FALL
1. Verwenden Sie für Wartung und Zubehör nur
Originalteile
2. Überprüfen Sie vor der Nutzung stets durch
eine Sichtprüfung, dass Gerät auf Verschleiß
oder Beschädigung. Ersetzen Sie verschlisse-
ne oder beschädigte Elemente und Schrauben.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädig-
te Teile vor dem Einsatz des Gerätes re-
parieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen und die aus-
zuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elek-
trowerkzeugen für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
Vorsicht! Dieses Gerät erzeugt während des Betriebs
ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann un-
ter bestimmten Umständen aktive oder passive medi-
zinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Ver-
letzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her-
steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Gerät bedient wird.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürsten
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
LUFTENTFEUCHTER / BAUTROCKNER
SICHERHEITSHINWEISE FÜR LUFTENT-
FEUCHTER / BAUTROCKNER
1. Schützen Sie sich vor elektrischen Gefahren.
2. Berühren Sie keine mechanisch bewegten oder
heissen Teile. Entfernen Sie keine Schutzabde-
ckungen.
3. Verwenden Sie keine elektrischen Betriebsmittel
(auch Verlängerungskabel und Steckverbindun-
gen), die fehlerhaft sind.
4. Überprüfen Sie bitte ob die Netzspannung mit
der auf dem Typenschild des Gerätes angege-
benen übereinstimmt.
DE
10 І 7610 І 7610 І 76
Selbstentleerung Ja
Pumpleistung N/A
Luftdurchsatz (m3/h) 350 m
3
/h
Raumäche 70m
2
Schlauchlänge N/A
Pumphöhe N/A
Display Ja
Gewicht 32 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
7. Montage
Montage Räder und Handgriff Fig. 2 + 3
1. Montieren Sie die Räder, Stützfüße und Handgriff.
2. Stützfüße beidseitig mit je 3 Schrauben in den vor-
gegebenen Löchern im Gehäuse festschrauben.
3. Den Handgriff zwischen die Stützfüße schieben
und beidseitig festschrauben.
4. Zum Montieren der Räder schrauben Sie zuerst die
Radachse auf der Unterseite des Bautrockners fest.
5. Räder beidseitig auf die Achse schieben und mit
Splint xieren.
8. Inbetriebnahme
1. Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die
Steckdose ein. Das Gerät bestätigt dies mit einem
Signal-Ton. Das Display zeigt nun die Umgebungs-
feuchtigkeit an.
2. Nun kann der Entfeuchtungswert mit Hilfe der
Plus-Minus Tasten zwischen min. 30% und
max. 80% eingestellt werden (während dieses Vor-
ganges blinkt das Entfeuchtungsbetriebsymbol.
3. Haben Sie den gewünschten Wert eingestellt,
warten Sie 5 Sekunden, bis der Wert von dem
Bautrockner gespeichert wird. Das Entfeuchtungs-
betrieb-Symbol hört nun auf zu blinken und der
Bautrockner startet. Die Umgebungsfeuchtigkeits-
anzeige zeigt die Veränderung an.
4. Stellen Sie das Gerät auf eine waagerechte, ebene
Fläche, bevor Sie es benutzen.
5. Das Gerät sollte gemäß nationaler Anschlussvor-
schriften installiert werden.
6. Das Gerät ist über ein Kabel des Typs H05VV-F 3G
1,5 mm
2
mit der Steckdose verbunden.
Funktionen der Eingabetasten
1. Ein-/Ausschalttaste (ON/OFF): Mit dieser Taste
können Sie das Gerät ein und aus schalten.
2. Plus/Minus“-Tasten: Mit diesen beiden Tas-
ten stellen Sie den gewünschten Luftfeuchtigkeits-
wert ein. Drücken Sie die Plus - oder die Minus
-Taste so oft, bis der gewünschte Wert erreicht ist
oder halten Sie die Taste gedrückt (die Werte laufen
nun ießend in die jeweilige Richtung) und lassen
Sie los, wenn der gewünschte Wert erreicht ist.
3. „WIND“-Taste: Mit dieser Taste stellen Sie die Ge-
schwindigkeit ein, mit der der Bautrockner arbeitet.
Ziehen Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben
fest, um sicherzustellen, dass die Ausrüstung in
sicherem Betriebszustand ist.
m WARNUNG!
Unsachgemäße Wartung oder Nichtbeachtung bzw.
Nichtbehebung eines Problems kann während des
Betriebes zu einer Gefahrenquelle werden. Betreiben
Sie nur regelmäßig und richtig gewartete Maschinen.
Nur so können Sie davon ausgehen, dass Sie Ihr Ge-
rät sicher, wirtschaftlich und störungsfrei betreiben.
Die Maschine nicht im laufendem Zustand reinigen,
warten, einstellen oder reparieren. Bewegliche Tei-
le können schwere Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Benzin oder andere entammba-
ren Lösungsmittel zum Reinigen von Maschinenteile.
Reparaturen dürfen ausschließlich von Fachleuten
mit den entsprechenden Kenntnissen vom Gerät
durchgeführt werden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch
den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine ähn-
lich qualizierte Person ersetzt werden, um Gefähr-
dungen zu vermeiden.
RESTRISIKEN
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können
trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbe-
stimmungen aufgrund der durch den Verwendungs-
zweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken be-
stehen. Restrisiken können minimiert werden, wenn
die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungs-
gemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung
insgesamt beachtet werden. Rücksichtnahme und
Vorsicht verringern das Risiko von Personenverlet-
zungen und Beschädigungen.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht
ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffne-
ten elektrischen Bauteilen
Des weiteren können trotz aller getroffener Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
6. Technische Daten
Model DH6000
Schutzklasse IP20
Nennleistung 900 W
Max. Leistung 1150 W
Spannung 230 V / 50
Hz
Stromaufnahme 4,5 A
Temperaturbereich 5° - 35°C
Luftfeuchtigkeit 30% - 80%
Entfeuchtungsleitung bei
(30°C/80%)
60 L/d
Kühlmittel R407C
Kühlmittelmenge 410 g
Tankvolumen 6 L
DE
11 І 7611 І 7611 І 76
9. Wartung
Der Luftentfeuchter ist im Hinblick auf problemfreien
Betrieb und minimale Überwachung konstruiert.
Alle beweglichen Teile haben eine Dauerschmierung.
Es benden sich keine weiteren zu wartenden Teile
im Geräteinneren.
Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem saube-
ren Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei
niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmässig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwen-
den Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel;
diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes an-
greifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in
das Geräteinnere gelangen kann.
10. Lagerung
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trocknen,
verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
Entleeren Sie den Wasserauffangbehälter und
trocknen ihn sorgfältig.
Überprüfen Sie den Luftentfeuchter auf einwand-
freien Zustand, damit nach einer Lagerung eine
zuverlässige Nutzung des Geräts gewährleistet ist.
Decken Sie den Luftentfeuchter ab.
11. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
angeschlossen. Der Anschluss entspricht den
einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der
kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen-
dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vor-
schriften entsprechen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbstän-
dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschied-
lich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola-
tionsschäden lebensgefährlich.
Abtauautomatik
Bei geringer Umgebungstemperatur beginnt das Gerät
automatisch mit dem Abtauvorgang.
In dieser Phase arbeitet der Kühllüfter normal, nur der
eingebaute Kompressor schaltet sich ab. Das „Auto-
matisches-Abtauen“-Symbol und das WIND-Symbol
leuchten in dieser Phase auf dem Display.
Wasserauffangbehälter
Ist der Auffangbehälter vollständig mit Wasser gefüllt,
wird dies durch das Symbol „Füllstandsanzeige voll“
auf dem Display angezeigt, außerdem erscheint „FU“
auf dem Display.
Zusätzlich ertönt nach 5 Sekunden ein akustisches Si-
gnal und das Gerät stoppt den Entfeuchtungsvorgang.
Entfernen des Wasserauffangbehälters
1. Schalten Sie das Gerät aus
2. Öffnen Sie die Gehäusetür
3. Entfernen Sie den Behälter und entleeren Sie ihn
unverzüglich
4. Setzen Sie den Behälter wieder ein. Achten Sie da-
rauf dass Sie den Behälter in die richtige Position
bringen.
5. Schließen Sie die Gehäusetür.
6. Schalten Sie den Luftentfeuchter wieder ein. Das
Bildzeichen und der Störungsfehler E4 werden
nicht mehr angezeigt.
Wird das Bildzeichen und der Störungsfehler
weiterhin angezeigt? Entfernen Sie den Be-
hälter erneut und setzen Sie ihn wieder ein.
LAUFZEIT DES GERÄTES
Die Gesamtlaufzeit des Gerätes wird auf dem Display
dargestellt.
Wichtige Arbeitshinweise
Der Kompressor des Gerätes schaltet sich mit ei-
ner Verzögerung von ca. 3 Minuten nach einschal-
ten des Gerätes zu.
Der Temperaturbereich in dem das Gerät ein-
wandfrei arbeiten kann, reicht von ca. +5°C bis ca.
+35°C.
Innerhalb der Abtauphase wird der Kompressor ab-
geschaltet, der Lüfter läuft normal weiter.
Wir empfehlen das Filtermaterial ca. einmal pro
Monat zu reinigen, hierfür waschen Sie ihn bitte
vorsichtig mit klarem warmen Wasser aus.
Wir empfehlen einen Sicherheitsabstand zwischen
der Wand und den Luft Ein-/Auslässen zu wahren.
Bitte entleeren Sie nach jedem Gebrauch des Ge-
rätes den Auffangbehälter.
chten Sie das Gerät für einen längeren Zeit-
raum nicht benutzten, trennen Sie das Gerät von
der Stromversorgung und befestigen Sie das Netz-
kabel am Gerät.
Bitte neigen Sie den Bautrockner nicht mehr als
45°, weder beim Transport noch bei der Benutzung.
Falls der Bautrockner versehentlich geneigt wurde,
warten Sie mindestens 12h bis Sie den Bautrock-
ner verwenden.
DE
12 І 7612 І 7612 І 76
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationa-
len Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt
werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vor-
gesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies
kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen
Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten
Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro-
und Elektronik- Altgeräte geschehen. Der unsachge-
mäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potentiell
gefährlicher Stoffe, dieug in Elektround Elektronik-
Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf
die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben.
Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts
tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung
natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sam-
melstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtver-
waltung, dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger,
einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elekt-
ro- und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre-
chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen
Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus-
rüstung dürfen nur von einer Elektrofachkraft durch-
geführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typschildes
NETZANSCHLUSS
Der Luftentfeuchter ist mit einer Netzleitung mit
Schutzkontaktstecker ausgerüstet. Dieser kann an
jeder Schutzkontaktsteckdose 230V ~ 50 Hz, wel-
che mit 16 A abgesichert ist, angeschlossen wer-
den.
Achten Sie vor Inbetriebnahme darauf, dass die
Netzspannung mit der Betriebsspannung lt. Ma-
schinenleistungsschild übereinstimmt.
Lange Zuleitungen, sowie Verlängerungen, Kabel-
trommeln usw. verursachen Spannungsabfall und
können den Motoranlauf verhindern.
Bei niedrigen Temperaturen unter +5°C ist der Mo-
toranlauf durch Schwergängigkeit gefährdet.
12. Transport
Transportieren Sie den Luftentfeuchter stehend, um
Schäden am Kompressor zu vermeiden.
Falls Sie den Luftentfeuchter liegend transportieren,
muss der Luftentfeuchter vor Gebrauch mindestens
eine Stunde aufrecht stehen.
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
stoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermül-
lentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
DE
13 І 7613 І 7613 І 76
14. Störungsabhilfe
Fehler Ursache Lösung
E1 Spulensensor-Fehler Der Spulensensor muss gewechselt werden.
E2 Luftfeuchtigkeitssensor-Fehler Der Luftfeuchtigkeitssensor muss gewechselt werden
E3 Temperatursensor-Fehler Der Temperatursensor muss gewechselt werden
E4 Heiß und Kalt System-Fehler Lassen Sie den Bautrockner von einem Fachmann kontrollieren/
reparieren
E5 Raumtemperatur zu hoch Reduzieren Sie die Raumtemperatur, der Bautrockner wird wieder
automatisch starten
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Bautrockner arbeitet nicht. Das Gerät hat keinen Strom.
Der Netzstecker ist nicht richtig
eingesteckt.
Auf dem Display wird der Fehler
Code FU angezeigt.
Stellen Sie die Stromversorgung her.
Netzstecker richtig einstecken.
Wasserauffangbehälter leeren.
Schlechte Entfeuchtungsleis-
tung.
Lufteinlässe sind zugedeckt.
Der Raum ist nicht geschlossen.
Niedrige Feuchtigkeit und Umge-
bungstemperatur.
Lufteinlässe freimachen.
Schließen sie bitte alle Türen und
Fenster.
Um so niedriger die Umgebungs-
temperatur desto geringer ist die
Entfeuchtungsleistung.
Starke Geräuschentwicklung. Das Gerät wurde nicht auf einer
ebenen Fläche positioniert.
Luftauslässe sind zugedeckt.
Positionieren Sie das Gerät auf einer
ebenen Fläche.
Luftauslässe freimachen.
Wasser läuft aus dem Gerät. Wasserauffangbehälter undicht. Wasserauffangbehälter kontrollieren.
Wasserauffangbehälter ersetzen.
DE
14 І 7614 І 76
Table of contents: Page:
1. Introduction 16
2. Device description 16
3. Scope of delivery 16
4. Intended use 16
5. Safety information 17
6. Technical data 19
7. Montage 19
8. Operation 20
9. Maintenance 20
10. Storage 20
11. Electrical Connection 20
12. Transport 21
13. Disposal and recycling 21
14. Troubleshooting 22
15. Declaration of conformity 73
16. Guarantee certicate 76
GB
15 І 7615 І 76
Explanation of the symbols
The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols
and the explanations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do
not remove the risks and cannot replace correct actions for preventing accidents.
The product conforms to the applicable European directives.
Don’t expose to rain.
Switch off the engine before repair, maintenance and cleaning. Unplug the mains plug.
Read operator manual. Before any use, refer to the corresponding section in this user manual.
GB
16 І 7616 І 7616 І 76
2. Device description (Fig. 1-5)
1. DH6000
2. Air inlet
3. Cover ap
4. Support frame
5. Wheels
6. Handle
7. Display
8. Air outlet
9. Wheel acle
10. Water tank
A. De-humidifying operation
B. Level idicator
C. Automatic defrosting
D. Speed display
E. Operating hours counter
F. Humidity display
G. On/Off switch
H. Increase target
I. Decrease target humidity
J. Set speed
3. Scope of delivery
1x - DH6000
1x - Handle
2x - Wheels
1x - Manual
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available)
Check that the delivery is complete.
Check the device and its spare parts for possible
damage caused by transportation. In the event of
complaints, you must contact the distributor with-
out delay. Claims at a later stage will not be ac-
cepted.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired
m Attention!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts! There is a risk of swal-
lowing and suffocation!
4. Intended use
The device is designed for applications operated with
a 230 V alternating current source.
Be sure to observe the restrictions in the safety in-
structions.
This air dehumidier is only designed for indoor use to
dry moist walls damage caused by water or to reduce
the air humidity in conned spaces.
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by
the manufacturer and following the safety instructions
included in the instructions.
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope you have a lot of fun and success using your
new machine.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
improper handling,
noncompliance of the operating instructions,
repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
installation and replacement of non-original spare
parts,
non-intended use,
A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regu-
lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
We recommend:
that you read through the entire operating instruc-
tions before putting the machine into operation.
These operating instructions are to assist you in get-
ting to know your machine and utilize its proper ap-
plications. The operating instructions contain impor-
tant notes on how you work with the machine safely,
expertly, and economically, and how you can avoid
hazards, save repair costs, reduce downtime and in-
crease the reliability and service life of the machine.
In addition to the safety requirements contained in
these operating instructions, you must be careful to
observe your country’s applicable regulations.
The operating instructions must always be near the
machine. Put them in a plastic folder to protect them
from dirt and humidity. They must be read by every
operator before beginning work and observed con-
scientiously. Only persons who have been trained in
the use of the machine and have been informed of
the various dangers may work with the machine. The
required minimum age must be observed. In addition
to the safety requirements in these operating instruc-
tions and your countrys applicable regulations, you
should observe the generally recognized technical
rules concerning the operation of identically con-
structed devices.
GB
17 І 7617 І 7617 І 76
m WARNING
Failure to follow these instructions may cause danger
to life or danger of serious injuries.
m CAUTION
Failure to follow these instructions may cause light to
medium risk of injury.
m NOTE
Failure to follow these instructions may cause danger
of damage of the engine or other property values.
General Power Tool Safety Warnings
m WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, re and/or se-
rious injury.
Save all warnings and instructions for future ref-
erence.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains operated (corded) power tool or battery-oper-
ated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the out-
let. Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of elec-
tric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia-
tors, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric
shock.
Follow the relevant accident prevention rules for opera-
tion and other generally recognised health and safety at
work rules.
The machine is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufacturer
will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial appli-
cations. Our warranty will be voided if the equipment
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
Function principle
This air dehumidier works on the basis of the con-
densation principle.
Room air is sucked through a refrigerating element
where water vapour in the air condense as water
droplets. Then, the water droplets ow into a conden-
sation water bowl and further into the water container
while the dried cold air is piped through the condens-
er of the device, heated and blown
again into the room. The temperature of the blown
out air is approx. 2-5 °C above the room temperature.
This increase of heat is caused by power introduced
in the compressor and fan and by heat which is re-
leased by the condensation of the water vapour.
The relative humidity of air is gradually reduced
thanks to continuous recirculation of the room air
through the device resulting in a quick and gentle dry-
ing of the room.
Water vapours move easily and unhindered through
the air. Therefore, it is essential to “seal” the room
as tight as possible. That means doors and windows
must kept closed and entering and leaving the room
should be restricted if possible. Otherwise the drying
efciency of the device is considerably impaired.
5. Safety information
These operating instructions provide places concern-
ing your safety which are marked with this indication:
m
Furthermore this manual contains other important
sections which are marked with the word
"ATTENTION!".
m Attention!
While using the machine some safety precautions
must be observed to prevent injuries and damage.
Read the directions with due care. If you give the
equipment to any other person, give them these op-
erating instructions as well. We assume no liability for
injuries or damages which are a results of noncompli-
ance of this manual and its safety notes.
m DANGER
Failure to follow these instructions may cause serious
danger to life of danger or fatal injuries.
GB
18 І 7618 І 7618 І 76
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa-
miliar with the power tool or these instruc-
tions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained us-
ers.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may
affect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instruc-
tions, taking into account the working con-
ditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous
situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a quali-
ed repair person using only identical re-
placement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR DE-
HUMIDIFIER
DEHUMIDIFIER SAFETY WARNINGS
1. Guard against electric danger.
2. Do not touch any mechanically moving parts or
hot parts. Do not remove protective covers.
3. Do not use electrical equipment (including exten-
sion cables and connectors) that are faulty.
4. • Check whether the mains voltage matches the
one on the label of the device.
5. • Don´t pull the mains plug in order to unplug the
device from the socket.
6. • Make sure not to damage or run over cables
when moving the device.
7. • The socket has to be earthed and appropriately
secured.
8. The dehumidier must not be covered when
used. Don´t put clothes or other objects on it.
9. Keep foreign objects away from air inlet/outlet
openings.
10. Only use the dehumidier on sturdy and even
ground.
11. Do not turn, tip or change the device position
while it is working.
12. Don´t put the device close to sources of heat, like
radiators, radiant heaters, etc.
13. Don´t use the product close to chemicals and
acids. Those might damage the collection con-
tainer or even the whole device.
14. Unplug the device if it is not used for a longer
period or you want to clean it.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a pow-
er tool. Do not use a power tool while you
are tired or under the inuence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inatten-
tion while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective equip-
ment such as dust mask, nonskid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or bat-
tery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better con-
trol of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
GB
19 І 7619 І 7619 І 76
Repairs must be carried out by qualied experts with
appropriate knowledge about the product.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly quali-
ed persons in order to avoid a hazard.
RESIDUAL RISKS
Even if used properly, residual risks can exist even if
the relevant safety regulations are complied with due
to the design determined by the intended purpose. Re-
sidual risks can be minimised if the “Safety advices”
and the “Intended usage” as well as the whole of the
operating instructions are observed. Observing these
instructions, and taking proper care, will reduce the
risk of personal injury or damage to the equipment.
Risk from electricity when using improper electrical
connections.
Touching live parts of opened electrical components.
In addition, in spite of all t he precautionary measures
taken, non-obvious residual risks can still exist.
6. Technical data
Model DH6000
Protection class IP20
Rated power 900 W
Max. power 1150 W
Electrical power supply 230 V / 50 Hz
Rated current 4,5 A
Temperature range 5° - 35°C
Humidity of air range 30% - 80%
Dehumidication performance at
(30°C/80%)
60 L/d
Refrigerant R407C
Refrigerant quantity 410 g
Tank volume 6 L
Self purging N/A
Pump power N/A
Air ow rate (m3/h) 350 m
3
/h
Room area 70m
2
Hose length N/A
Pump hight N/A
Display Yes
Weight 32 kg
Subject to technical modications!
7. Montage
Attaching wheels and handle Fig. 2 + 3
1. Attach the wheels, support feet and handle.
2. Secure both sides of the support feet in the holes
provided on the casing using 3 screws each.
3. Insert the handle between the support feet and
screw both sides down.
4. To attach the wheels, rst tighten the wheel axle on
the underneath of the dehumidier..
15. If you want to use permanent drainage, make
sure that the hose is not banded and the water
can  ow through unhindered. Don´t use perma-
nent drainage when temperatures are very low
and the water could freeze.
16. Protect the device from splashing water.
17. Only use an earthed standard socket with a 220-
240V AC connection.
18. This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with re-
duced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and under-
stand the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and user main-
tenance shall not be made by children without
supervision.
19. Drain the water container before transporting the
device to prevent spills.
20. Unplug the device if problems like smell of burn-
ing occur while using it.
Warning! This electric tool generates an electro-
magnetic eld during operation. This eld can impair
active or passive medical implants under certain
conditions. In order to prevent the risk of serious or
deadly injuries, we recommend that persons with
medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operat-
ing the electric tool.
SAFETY INFORMATIONS SERVICE/ MAINTE-
NANCE
1. Only original parts may be used for maintenance
and accessories.
2. Before using, always visually inspect to see that
the tools are not worn or damaged. Replace
worn or damaged elements and bolts. Keep all
nuts, bolts and screws tight to be sure the equip-
ment is in safe working condition.
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: Carbon brushes
* Not necessarily included in the scope of delivery!
m WARNING!
Improper maintenance or ignoring/ not rectifying a
problem during the operation may become a source
of danger. Operate your machine only if regular-
ly maintained. Only in this way you can assume that
your device is operating safe, economical and with-
out malfunctions.
Do not clean, maintain, setup or repair the ma-
chine whilst running. Moving parts may cause
serious injuries.
Do not use fuel or other ammable solvents to clean
the equipment.
GB
20 І 7620 І 7620 І 76
Important Instructions
The compressor turns itself on three minutes after
turning on the dehumidier.
The ideal temperature for the dehumidier to work
in is from about +5°C up to about +35°C
When the device defrosts the cooling fan works prop-
erly but the inserted compressor switches itself off.
It is recommended to clean the lter once a month.
Carefully clean it with clear warm water.
Leave a safe distance between wall and air in- and
outlets.
Empty the collection container after each use.
Unplug the device and attach the mains plug to the
product if it is not in use over a longer period.
Don´t tilt the device more than 45°, neither when
moving nor when operating.
If the dehumidier was tilted by accident, don´t use
it for a period of 12 hours.
9. Maintenance
The air dehumidier is designed for a trouble free op-
eration and a minimum of maintenance. All movable
parts are permanently lubricated. Inside the device,
there are no other parts to be maintained.
Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust. Wipe the equipment
with a clean cloth or clean it with compressed air
at low pressure.
We recommend that you clean your device after
each use.
Clean the unit regularly with a damp cloth and
some soft soap. Do not use cleaning agents or
solvents; they may damage the plastic parts of the
appliance. Make sure that no water can get inside
the unit.
10. Storage
Store unused equipment in a dry, locked place out of
the reach of children.
Note the following to extend the service life of your
air dehumider and to ensure a perfect function:
Drain the water collecting container and dry it care-
fully.
Check the air dehumidier for perfect condition to en-
sure a safe use of it after a longer period of storage.
Carefully cover the air dehumidier.
11. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies
with the applicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as
the extension cable used must also comply with
these regulations.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch
itself off. After a cool-down period (time varies) the
motor can be switched back on again.
5. Push the wheels on both sides of the axle and x
them with a cotter pin.
8. Operation
1. Plug in the device. The device conrms this by a
signal tone. Now the display shows the environ-
mental moisture level.
2. The level of humidication can be set from 30%
(min.) up to 80% (max.). During this process
dehumidication mode-key ashes.
3. When you have reached the desired level wait for 5
seconds for the dehumidier to save the value. The
dehumidication mode-key stops ashing and the
dehumidier starts working. The display for envi-
ronmental moisture level shows the difference.
4. Before operating, place machine on a horizontal,
stable surface.
5. The appliance shall be installed in accordance with
national wiring regulations.
6. The appliance is connected by the cord of H05VV-
F 3G 1.5mm
2
with plug.
Functions of Keys:
1. On-/Off-Key (ON/OFF): Turn the device on and off.
2. Plus/Minus”-Keys: Set the desired Moisture
Level. Keep pressing the plus- or minus- key
(the value will run uently towards the chosen
direction) and let go when the desired value is
reached.
3. WIND”-Key: Set the speed for the dehumidier.
Automatic defrosting function
At low temperatures the device will start defrost-
ing automatically. During this phase the cooling fan
works properly but the inserted compressor switches
itself off. The “Automatic Defrosting”-symbol and the
WIND”-key ash.
Collection container for water
If the collection container is completely lled, the
symbol “Filling Level Indicator” will show this. In ad-
dition, there will be an acoustic signal (for 5 seconds)
and the device will stop dehumidifying.
Removing the water collecting container
1. Turn off the device.
2. Open the enclosure door.
3. Remove the container and empty is immediately.
4. Re-insert the container. Make sure that the con-
tainer is correctly positioned
5. Close the hinged enclosure cover.
6. Restart the air dehumidier. The icon and the fault
code FU should no longer be displayed. Icon and
fault code are further displayed? Remove the con-
tainer again and re-insert it properly
PERIOD OF PROCESSING
The Operating Hours Counter shows for how many
hours the device has been in use.
GB
21 І 7621 І 7621 І 76
13. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip-
ment and its accessories are made of various types of
material, such as metal and plastic. Never place defec-
tive equipment in your household refuse. The equip-
ment should be taken to a suitable collection center
for proper disposal. If you do not know the wherea-
bouts of such a collection point, you should ask in your
local council offi ces.
Old devices must not be disposed of with house-
hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical
and electronic equipment (WEEE). This product must
be disposed of at a designated collection point.
This can occur, for example, by handing it in at an
authorised collecting point for the recycling of waste
electrical and electronic equipment. Improper han-
dling of waste equipment may have negative conse-
quences for the environment and human health due
to potentially hazardous substances that are often
contained in electrical and electronic equipment.
By properly disposing of this product, you
are also contributing to the effective use of natu-
ral resources. You can obtain information on collec-
tion points for waste equipment from your municipal
administration, public waste disposal authority, an
authorised body for the disposal of waste electri-
cal and electronic equipment or your waste disposal
company.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is of-
ten damaged.
This may have the following causes:
Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been im-
properly fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insula-
tion damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the
applicable VDE and DIN provisions. Only use con-
nection cables with the marking H 07 RN“.
The printing of the type designation on the connec-
tion cable is mandatory.
AC motor
The mains voltage must be 230 V~
Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm
2
.
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Machine data - type plate
MAINS CONNECTION
The compressor is equipped with a mains cable
with shock-proof plug. This can be connected to
any 230V ~ 50 Hz shock-proof socket which is pro-
tected by a 16 A fuse.
Before you use the machine, make sure that the
mains voltage is the same as the operating voltage
(see the rating plate).
Long supply cables, extensions, cable reels etc.
cause a drop in voltage and can impede motor
start-up.
At low temperatures below +5°C, sluggishness
may make starting difcult or impossible.
12. Transport
Always transport the air dehumidier in upright (verti-
cal) position to prevent compressor damages.
If you have transported the air dehumidier in another
than upright position (horizontal or tilted), allow the air
dehumidier to stand in upright position for at least
one hour before starting it up.#
GB
22 І 7622 І 7622 І 76
GB
14. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
E1 Coil Sensor-Error Exchange the coil sensor.
E2 Moisture Sensor-Error Exchange the moisture sensor.
E3 Temperature Sensor-Error Exchange the temperature sensor.
E4 Hot and Cold System-Error Have the dehumidier checked /repaired by a specialist.
E5 Room Temperature too high Lower the room temperature and
dehumidier will restart automatically.
ERROR ERROR SOLUTION
Dehumidier does not work. Device has no power.
Mains plug is not plugged in prop-
erly.
Display shows error code FU.
Turn on the power supply.
Connect the mains plug properly.
Empty the water collection container.
Bad Dehumidication Perfor-
mance
Air in- or outlet is covered.
Room is not closed.
Low moisture and temperature.
Uncover Air in- and outlet.
Close all doors and windows.
The lower the room temperature the
worse the dehumidication perfor-
mance.
High Noise Level Device was not put on even ground.
Air in- or outlet is covered.
Position the device on even ground.
Uncover Air in- and outlet..
Water ows out of the device Leakage of the water collecting con-
tainer.
Check the water collecting container.
Replace the water collecting con-
tainer.
23 І 7623 І 7623 І 76
Table des matières: Page:
1. Introduction 25
2. Description de lʼappareil 25
3. Liste des accessoires 25
4. Utilisation conforme 25
5. Recommandations générales de sécurité 26
6. Caractéristiques techniques 30
7. Montage 30
8. Mise en service 30
9. Maintenance 31
10. Stockage 31
11: Raccord électrique 31
12. Transport 32
13. Mise au rebut et recyclage 32
14. Dépannage 33
15. Déclaration de conformité 73
16. Acte de garantie 76
FR
24 І 7624 І 7624 І 76
Explication des symboles
L‘utilisation de symboles dans ce manuel a pour but d‘attirer votre attention sur d‘éventuels risques. Les
symboles de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les
avertissements proprement dits n‘éliminent pas les risques et ne peuvent pas remplacer les actions correctes
à entreprendre pour prévenir les accidents.
Conforme aux réglementations et aux normes de sécurité européennes.
Ne pas exposer à la pluie.
Avant les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage, arrêter le moteur et débran-
cher la che d’alimentation.
Lisez le mode d‘emploi. Avant toute utilisation, référez-vous à la section correspondante dans
ce manuel d‘utilisation.
FR
25 І 7625 І 7625 І 76
2. Description de lʼappareil (Fig. 1-5)
1. DH6000
2. Admission d‘air
3. Trappe du carter
4. Châssis support
5. Roues
6. Poignée
7. Afcheur
8. Sortie d‘air
9. Essieu
10. Réservoir d‘eau
A. Dés-humidicateur en fonctionnement
B. Indicateur de remplissage
C. Désembuage automatique
D. Afchage de la vitesse
E. Compteur horaire
F. Indicateur de degré hygrométrique
G. Interrupteur Marche/Arrêt
H. Augmenter l’humidité souhaitée
I. Abaisser l’humidité souhaitée
J. Réglage de la vitesse
3. Liste des accessoires
1x - DH6000
1x - Poignée
2x - Roues
1x - Manuel
Ouvrez l‘emballage et sortez l‘appareil de l‘embal-
lage avec précaution.
Retirez le matériel d‘emballage tout comme les
sécurités d‘emballage et de transport (s‘il y en a).
Vériez si la livraison est bien complète.
Après le déballage, vériez que toutes les pièces
sont exemptes d‘éventuels dommages liés au
transport. En cas de réclamations, le livreur doit
en être informé immédiatement. Les clamations
ultérieures ne seront pas acceptées.
Conservez l‘emballage autant que possible
jusqu‘à la n de la période de garantie.
m Attention!
L’appareil et les matériaux demballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun
cas jouer avec les sacs en plastique, lms d’em-
ballage et pièces de petite taille ! Il y a un risque
d’ingestion et d’asphyxie!
4. Utilisation conforme
Cet appareil convient à toutes les applications p-
vues pour un fonctionnement avec une source de
tension alternative de 230 V.
Veuillez absolument respecter les limites indi-
quées dans les consignes de sécurité.
Le dés-humidicateur dair est exclusivement desti-
à l’utilisation domestique, pour cher des murs
humides ayant subi des dégâts d’eau et pour réduire
l’humidité de l’air dans des locaux fermés.
1. Introduction
Fabricant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-
portera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable
de tous les dommages subis par cet appareil et pour
tous les dommages résultant de son utilisation, dans
les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de re-
change qui ne sont pas d‘origine,
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-conformité avec les réglementations
électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113
/ VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service. Le pré-
sent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en
main et la connaissance de la machine, tout en vous
permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans
le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous ap-
prendront comment travailler avec la machine de
manière re, rationnelle et économique ; comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et
réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enn
augmenter la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité continues dans
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupu-
leusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi-
dité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la ma-
chine et conscientes des risques associés sont au-
torisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum
requis doit être respecté.
En plus des indications d’utilisation contenues dans
cette notice et des glementations particulières de
votre pays, il convient d’appliquer les règles tech-
niques connues et reconnues s’appliquant en géné-
ral.
FR
26 І 7626 І 7626 І 76
m Attention!
Lors de l’utilisation des machines, certaines règle de
sécurité doivent être respectées an d’éviter les bles-
sures et les accidents. Pour cette raison, vous devez
cette notice d’utilisation et les consignes de sécurité
avec attention. Si vous remettez cette machine à des
tiers, veillez à remettre également la notice d’utilisa-
tion et les consignes de sécurité Nous déclinons toute
responsabilité quant aux accidents et dommages qui
surviendraient du fait du non-respect des instructions
d’utilisation et consignes de sécurité.
m DANGER
Le non-respect de cette consigne met votre vie en
péril et peut être à l’origine de blessures mortelles
m ATTENTION
Le non-respect de cette consigne met votre vie en
péril et peut être à l’origine de graves blessures.
m PRECAUTION
Le non-respect de cette consigne peut être à l’origine
de blessures plus ou moins graves.
m REMARQUE
Le non-respect de cette consigne peut être à l’origine
d’une avarie du moteur et d’autres éléments.
Avertissements de sécurité généraux pour
l’outil
m AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut donner lieu à un choc
électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les ins-
tructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait réfé-
rence à votre outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonction-
nant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inam-
mables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enammer les poussières ou les fu-
mées.
L’utilisation conforme comprend également le main-
tien des conditions de service, d’entretien et de main-
tenance spéciées par le constructeur et le respect
des consignes de sécurité de cette notice d’instruc-
tions.
Les dispositions de prévention des accidents appli-
cables au service de lappareil ainsi que toute autre
réglementation de médecine de travail et de sécurité
reconnue doivent être respectées.
La machine doit exclusivement être emploe confor-
mément à son affectation. Toute utilisation allant au
delà de cette affectation est considérée comme non
conforme. Pour les dommages en résultant ou les
blessures de tout genre, le fabricant décline toute
responsabilité et l‘utilisateur/ l‘opérateur est respon-
sable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘ap-
pareil venait à être utilisé professionnellement, ar-
tisanalement ou par des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
Principle de fonctionnement
Le dés-humidicateur d‘air fonctionne selon le prin-
cipe de la condensation. L’air ambiant est aspiré à
travers un ltre et un élément réfrigérant où la vapeur
d’eau contenue dans l’air condense et forme des
gouttes d’eau. Les gouttes d’eau sécoulent ensuite
vers un bac collecteur deaux de condensation et de
là, vers le réservoir d’eau, tandis que l’air sécet
refroidi passe par le condensateur de l’appareil il
est réchauffé et recyclé dans le local. La température
de lair soufé se situe à env. 2-5 °C au dessus de la
température ambiante du local. Cette augmentation
de chaleur est produite par l’alimentation du com-
presseur en énergie ainsi que par la chaleur dégagée
lors de la condensation de la vapeur d’eau. La cir-
culation constante de l’air ambiant du local à travers
l’appareil diminue l’humidité relative de l’air et sèche
ainsi le local en douceur.
Les vapeurs d’eau contenues dans l’air circulent ai-
sément et sans obstacle dans l’air. C’est pourquoi il
est important de « sceller » le local aussi bien que
possible, c.-à-d., les portes et fenêtres doivent être
fermées, et les entrées/sorties dans le local doivent
être limitées. Dans le cas contraire, l’effet de chage
de l’appareil est réduit sensiblement.
5. Recommandations générales de sé-
curité
Dans ces instructions de service, nous avons marqué
les passages relatifs à la sécurité avec le symbole:
m
Cette notice comporte également d’autres infor-
mations importantes qui sont signalées par le mot:
ATTENTION!
FR
27 І 7627 І 7627 І 76
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée xée sur
une partie tournante de l’outil peut donner lieu
à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaps à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil
dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adape. Ne pas por-
ter de vêtements amples ou de bijoux. Gar-
der les cheveux, les vêtements et les gants
à distance des parties en mouvement. Des
vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le rac-
cordement d’équipements pour l’extrac-
tion et la récupération des poussières,
s’assurer qu’ils sont connectés et correc-
tement utilisés. Utiliser des collecteurs de
poussière peut réduire les risques dus aux
poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer loutil. Utiliser loutil adapté
à votre application. L’outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au ré-
gime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à
arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas
être comman par l’interrupteur est dange-
reux et il faut le faire réparer.
c) Débrancher la che de la source d’alimen-
tation en courant et/ou le bloc de batteries
de l’outil avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger loutil.
De telles mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de
l’outil.
d) Conserver les outils à l’art hors de la
pore des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas loutil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre
les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
er qu’il n’y a pas de mauvais alignement
ou de blocage des parties mobiles, des
pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faire réparer
l’outil avant de l’utiliser. De nombreux ac-
cidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les
lames etc., conformément à ces ins-
tructions, en tenant compte des condi-
tions de travail et du travail à réaliser.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à lécart pendant lutilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modi-
er la che de quelque façon que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des ou-
tils à branchement de terre. Des ches non
modiées et des socles adaptés réduiront le
risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des sur-
faces reliées à la terre telles que les tuyaux,
les radiateurs, les cuisinières et les réfrigé-
rateurs. Il existe un risque accru de choc élec-
trique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur dun outil augmentera le
risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais uti-
liser le cordon pour porter, tirer ou débran-
cher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de
la chaleur, du lubriant, des arêtes ou des
parties en mouvement. Les cordons endom-
magés ou emmêlés augmentent le risque de
choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, uti-
liser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure. L’utilisation dun cordon adapté à
l’utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimen-
tation protégée par un dispositif à courant
différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un
RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon
sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas
utiliser un outil lorsque vous êtes fatig
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un moment d’inattention
en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner
des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les
masques contre les poussières, les chaus-
sures de sécurité antidérapantes, les casques
ou les protections acoustiques utilisés pour
les conditions appropriées réduiront les bles-
sures des personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc
de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrup-
teur ou brancher des outils dont l’interrupteur est
en position marche est source d’accidents.
FR
28 І 7628 І 7628 І 76
Les disques à tronçonner sont prévus pour atta-
quer le matériau avec larête du disque. Une ac-
tion latérale sur ces meules risque de les casser.
e) Toujours utiliser des asques de serrage en
parfait état, de dimensions et de forme adap-
es au disque à meuler choisi.
Les asques adaptés soutiennent le disque et ré-
duisent le risque de cassure du disque à meuler.
f) Ne pas utiliser de disques à meuler usés pro-
venant d’outils électroportatifs plus grands.
Les disques à meuler destinés aux outils électro-
portatifs plus grands ne sont pas dimensionnés
pour les vitesses supérieures des outils électro-
portatifs plus petits et risquent de se casser.
g) Le diamètre exrieur et l‘épaisseur de l‘ac-
cessoire doivent correspondre aux cotes de
l‘outil électroportatif utilisé. Des accessoires
mal dimensionnés peuvent ne pas être suf-
samment protégés ou contrôlés.
h) Les disques à meuler et les asques doivent
exactement s’adapter sur la broche de meu-
lage de loutil électroportatif. Les acces-
soires qui ne s’adaptent pas exactement sur
la broche de meulage de l’outil électropor-
tatif ne tournent pas de manière uniforme,
vibrent fortement et risquent d’entraîner une
perte de contrôle.
i) Ne pas utiliser de disques à meuler endom-
magés. Avant chaque utilisation, vérier que
les disques à meuler ne sont ni écaillés ni
fendus. En cas de chute de l’outil électropor-
tatif ou du disque à meuler, vérier qu’il n’est
pas endommagé et, le cas échéant, utiliser
un disque à meuler non endommagé. Une
fois le disque à meuler contrôlé et monté,
l’utilisateur ainsi que les personnes se trou-
vant à proximité doivent se tenir en dehors
du plan du disque à meuler en rotation et
veiller à laisser tourner l’appareil pendant
une minute à la vitesse de rotation maximale.
C’est lors de cette période de test que les
disques à meuler endommagés se cassent le
plus souvent.
j) Porter des équipements de protection indivi-
duelle. Utiliser, selon l’application, une pro-
tection du visage, une protection des yeux
ou des lunettes de protection. Dans la me-
sure où ces équipements sont appropriés,
porter un masque anti-poussière, un casque
antibruit, des gants de protection ou un ta-
blier spécial qui permettent de maintenir à
distance les particules de matériau et de
meulage.
Les yeux devraient être protégés contre les corps
étrangers en suspension dans lair, produits par di-
verses applications. Les masques anti-poussière
ou respiratoire doivent ltrer la poussière sultant
de l’utilisation. En cas d’exposition prolongée à un
bruit important, il y a risque de perte d’audition.
k) Veiller à ce que les autres personnes se
tiennent à une distance de sécurité de les-
pace de travail. Toute personne accédant à
l’espace de travail doit porter des équipe-
ments de protection individuelle.
L’utilisation de loutil pour des opérations dif-
rentes de celles prévues pourrait donner lieu
à des situations dangereuses.
Avertissement ! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagné-
tique. Ce champ peut, dans certaines circonstances,
perturber les implants médicaux actifs ou passifs.
Pour réduire les risques de blessures graves voire
mortelles, nous recommandons aux personnes por-
teuses d‘implants médicaux de consulter leur mé-
decin, ainsi que le fabricant de leur implant avant
d‘utiliser l‘outil électrique.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera que
la sécurité de l’outil est maintenue.
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée
à l‘utilisation et sont donc des consommables non
couverts par la garantie.
Pièces d’usure*: Carbone, Fer de rabot
*Ne font pas partie de l’ensemble de livraison !
CONSIGNES DE SÉCURITÉ COMPLÉMEN-
TAIRES POUR LES DÉS-HUMIDIFICATEURS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LES DÉS-HU-
MIDIFICATEURS
a) Le carter de protection appartenant à loutil
électroportatif doit être solidement xé et ré-
glé de manière à atteindre la sécurité maxi-
male, c.-à-d. que seule la plus petite partie
possible de la meule doit être ouverte en
direction de l’utilisateur. Les personnes se
trouvant à proximité doivent se tenir en de-
hors du plan de l’accessoire rotatif.
Le carter de protection doit protéger l’utilisateur
des éclats et d’un contact accidentel avec la
meule.
b) Utiliser exclusivement des disques à tron-
çonner composites renforcés ou diamant dé-
portés pour votre outil électroportatif.
Le simple fait de pouvoir xer l’accessoire sur
l’outil électroportatif ne garantit pas une utilisa-
tion sûre.
c) La vitesse admissible de l’accessoire doit au
moins être égale à la vitesse supérieure indi-
quée sur l’outil électroportatif.
Les accessoires dont la vitesse de rotation est
supérieure à celle admissible risquent de se bri-
ser ou de voltiger.
d) Les meules doivent uniquement être utili-
sées pour les possibilités d’applications
recommandées. Par exemple : Ne jamais
meuler avec la surface latérale d’un disque
à tronçonner.
FR
29 І 7629 І 7629 І 76
Le disque à meuler se déplace alors vers lutilisateur
ou s’éloigne de lui, selon le sens de rotation du disque
à l’endroit du blocage. Ce faisant, les disques à meu-
ler risquent en outre de se casser.
Un contrecoup est la conséquence d’une mauvaise
utilisation ou d’une utilisation incorrecte de l’outil élec-
troportatif. Il peut être évité en prenant les mesures de
précaution adaptées telles que décrites ci-dessous.
a) Bien tenir l’outil électroportatif, et garder le
corps et les bras dans une position permet-
tant d’amortir les forces de contrecoup. Tou-
jours utiliser la poignée supplémentaire, si
celle-ci est présente, an d’avoir le meilleur
contrôle possible sur les forces de contre-
coup ou les couples antagonistes lors de
l’accélération à pleine vitesse.
L’utilisateur peut maîtriser les forces de contre-
coup et antagonistes en prenant les précautions
appropriées.
b) Ne jamais approcher la main des accessoires
rotatifs.
En cas de contrecoup, laccessoire risque d’aller
sur la main de l’utilisateur.
c) Éviter la zone devant et derrière le disque à
tronçonner rotatif.
Le contrecoup entraîne l’outil électroportatif dans
le sens opposé au déplacement du disque à l’en-
droit du blocage.
d) Travailler avec une extme prudence dans
les coins, arêtes vives, etc. Éviter que les ac-
cessoires rebondissent sur la pièce à travail-
ler et se coincent.
Laccessoire rotatif a tendance à s’incliner dans les
coins, les arêtes vives ou lorsqu’il rebondit. Ceci
entraîne une perte de contrôle ou un contrecoup.
e) Ne pas utiliser de lames de scie à chaîne
ou dentées, tout comme ne pas utiliser de
disques diamants segmentés présentant des
fentes supérieures à 10 mm.
De tels accessoires entraînent souvent un
contrecoup ou la perte de contrôle de l’outil élec-
troportatif.
f) Éviter de bloquer le disque à tronçonner et
de le soumettre à une pression trop forte. Ne
pas effectuer de coupes de profondeur ex-
cessive.
Une surcharge du disque à tronçonner augmente
sa sollicitation et la probabilité de pliage ou blo-
cage, et par conséquent l’éventualité d’un contre-
coup ou de cassure du disque.
g) Si le disque à tronçonner se coince ou que le
travail est interrompu, débrancher l’appareil
et attendre tranquillement jusqu’à ce que le
disque s’arrête. Ne jamais essayer de sortir le
disque encore en rotation de la coupe, sinon
un contrecoup risque de se produire.
Déterminer et résoudre la cause du coincement.
h) Ne jamais remettre loutil électroportatif en
marche tant qu’il se trouve dans la pièce à
travailler. Attendre que le disque à tronçon-
ner atteigne la pleine vitesse avant de pour-
suivre prudemment la coupe.
Des éclats de la pièce travaillée ou des acces-
soires cassés risquent d’être projetés en lair et
de provoquer des blessures même à l’extérieur
de l’espace de travail direct.
l) Tenir l’appareil seulement par les surfaces
isolées des poignées lors des travaux pen-
dant lesquels l’accessoire risque de toucher
des câbles électriques cachés ou son propre
câble d’alimentation réseau.
Le contact avec un câble sous tension risque de
mettre les parties métalliques de l’appareil sous
tension et de provoquer une décharge électrique.
m) Tenir le câble d’alimentation réseau éloigné
des accessoires rotatifs.
En cas de perte de contrôle de l’appareil, le
ble d’alimentation réseau peut être sectionné
ou intercepté, et la main ou le bras de lutilisateur
risque de toucher l’accessoire rotatif.
n) Ne jamais poser l’outil électroportatif avant
que l’accessoire soit complètement arrêté.
Laccessoire rotatif peut entrer en contact avec
la surface sur laquelle l’outil électroportatif est
posé, risquant d’entraîner ainsi une perte de
contrôle de l’outil électroportatif.
o) Ne pas laisser l’outil tourner pendant son
transport.
Les vêtements risquent d’être happés par un
contact accidentel avec l’accessoire rotatif et
l’outil électroportatif risque de perforer le corps
de l’utilisateur.
p) Nettoyer régulièrement les fentes de ventila-
tion de l’outil électroportatif.
Le ventilateur du moteur attire la poussière dans
le carter, et une forte accumulation de poussière
métallique peut représenter des dangers élec-
triques.
q) Ne pas utiliser l’outil électroportatif à proxi-
mité de matériaux inammables.
Des étincelles risquent d’enammer ces matériaux.
r) Ne pas utiliser daccessoires qui requièrent
l’utilisation de réfrigérants liquides.
L’utilisation d’eau ou d’autres réfrigérants liquides
risque de provoquer une décharge électrique.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMEN-
TAIRES POUR LES OPÉRATIONS DE TRON-
ÇONNAGE À DISQUES
Contrecoup et indications de sécurité correspon-
dantes
Le contrecoup est une réaction soudaine qui se pro-
duit lorsqu’un disque à meuler en rotation reste ac-
croché ou se bloque. Dans le cas d’un blocage ou
d’un accrochage, loutil en rotation s’arrête brusque-
ment. De ce fait, un outil électroportatif incontrôlé est
accéléré, à l’endroit du blocage, dans le sens de rota-
tion opposé à celui de l’accessoire.
Lorsqu’un disque à meuler par ex. reste accroché ou
se bloque dans la pièce, l’arête du disque à meuler
plongée dans la pièce peut rester accrochée et pro-
voquer l’éclatement du disque à meuler ou un contre-
coup.
FR
30 І 7630 І 7630 І 76
Plage de température 5° - 35°C
Degré hygrométrique 30% - 80%
Puissance de dés-humidication
(30°C/80%)
60 L/d
Liquide réfrigérant R407C
Quantité de réfrigérant 410 g
Capacité du réservoir 6 L
Vidange automatique Oui
Puissance de la pompe N/A
Flux d’air traité (m3/h) 350 m3/h
Surface traitée 70m2
Longueur du tuyau N/A
Hauteur de pompage N/A
Afcheur oui
Poids 32 kg
Sous réserve de modications techniques !
7. Montage
Montage des roues et de la poignée Fig. 2 + 3
1. Assemblez les roues, les pieds et la poignée.
2. Vissez les pieds des deux côtés à l’aide des 3 vis
dans les orices pratiqués à cet effet dans le carter.
3. Insérez la poignée entre les pieds et xez-la des
deux côtés.
4. Pour monter les roues, vissez tout d’abord les axes
sous le fond de l’appareil.
5. Positionnez les roues sur les axes et xez-les avec
les goupilles.
8. Mise en service
1. Branchez la che électrique du ble dans la prise.
Un bip conrme que l‘appareil est bien branché.
L‘afchage indique à présent l‘humidité ambiante.
2. La valeur de dés-humidication peut à présent être
réglée à l‘aide des touches plus et moins ,entre
min. 30 % et max. 80 % (lors de ce processus, le
mode dés-humidication clignote).
3. Une fois que vous avez rég la valeur de votre
choix, attendez 5 secondes que le dés-humidica-
teur enregistre cette valeur. Le symbole du mode
de dés-humidication arrête à présente clignoter et
le dés-humidicateur démarre. L‘afchage de l‘hu-
midité ambiante indique les changements.
4. Positionnez l´appareil sur une surface horizontale
et plane avant de l´utiliser.
5. Cet appareil doit être installé selon les directives de
raccordement nationales.
6. Cet appareil est relié à la prise de courant à travers
un câble de type H05VV-F3G 0,75mm
2
.
Fonctions des touches de saisie:
1. Touche on/off (ON/OFF): cette touche vous per-
met d‘allumer et d‘éteindre l‘appareil.
Dans le cas contraire, le disque risque de s’ac-
crocher, de sauter de la pièce ou dentraîner un
contrecoup.
i) Soutenir les panneaux ou grandes pièces
à travailler an de réduire le risque d’un
contrecoup causé par un disque à tronçon-
ner coincé.
De grandes pièces à travailler peuvent se cour-
ber sous leur propre poids. La pièce à travailler
doit être soutenue des deux côtés du disque et
ce, aussi bien à proximité de la coupe que sur
l’arête.
j) Procéder avec une extrême prudence en cas
de « coupe traversante » dans des murs exis-
tants ou autres zones imprévisibles.
En s’enfonçant, le disque à tronçonner peut
provoquer un contre-coup en sectionnant des
conduites de gaz ou d’eau, des câbles ou gaines
électriques ou d’autres objets.
RISQUES RÉSIDUELS
La machine est construite selon l’état de la technique
et conformément aux règles de sécurité généra-
lement reconnues. Mais cela n’exclut pas certains
risques résiduels pendant le travail.
Risque de blessures pour les doigt et mains par
l’outil en marche en cas de guidage incorrect de la
pièce à usiner.
Risques pour la santé dus aux copeaux d’acier. Im-
pérativement porter un équipement de protection
personnel ainsi que des lunettes de protection.
Blessures causées par une meule défectueuse. Véri-
er régulièrement le parfait état technique des outils.
Risque de blessures pour les doigts et les mains
lors du remplacement de la meule de tronçonnage.
Porter des gants de travail appropriés.
Lors de la mise en marche de la machine, risque de
blessures du à la meule qui démarre.
Dangers du au courant électrique en cas dutilisa-
tion de câbles d’alimentation incorrects.
Risques pour la santé par loutil en rotation en cas
de cheveux longs et vêtements amples. Porter un
équipement de protection personnel comme let à
cheveux et des vêtements de travail serrés.
Par ailleurs il est possible qu’il y ait des risques ré-
siduels non évidents en dépit de toutes les précau-
tions prises.
Les risques résiduels peuvent être réduits à un mi-
nimum par l’observation globale des consignes de
sécurité et de «utilisation conforme» ainsi que des
instructions d’utilisation.
6. Caractéristiques techniques
Modèle DH6000
Classe de protection IP20
Puissance nominale 900 W
Puissance maxi 1150 W
Tension 230 V / 50 Hz
Puissance absorbée 4,5 A
FR
31 І 7631 І 7631 І 76
En cas de renversement accidentel du dés-humidi-
cateur, attendez au minimum 12 heures avant de
le réutiliser.
9. Maintenance
Le dés-humidicateur d’air est conçu pour un ser-
vice sans problèmes avec un besoin de surveillance
minimal. Lensemble des pièces en mouvement est
lubrié à vie. Les composants internes à l’appareil ne
nécessitent aucun entretien.
Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec
un chiffon propre ou soufez dessus avec de lʼair
comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer lʼappareil immé-
diatement après chaque utilisation.
Nettoyez appareil régulièrement à aide dʼun chif-
fon humide et un peu de savon. Nʼutilisez aucun
produit de nettoyage ni détergent; ils pourraient
endommager les pièces en matière plastique de
appareil. Veillez à ce qu’il ne pénètre pas d’eau à
lʼintérieur de lʼappareil.
10. Stockage
Stocker les appareils non utilisés dans un lieu sec et
fermé en dehors de la portée d’enfants. Veiller à ce
qui suit an de prolonger la durée de vie du dés-humi-
dicateur dair et de garantir un fonctionnement sans
problèmes.
Nettoyer le réservoir collecteur d’eau et le sécher
avec soin.
Vérier l’état correct du dés-humidicateur d’air
an de garantir la abilité du fonctionnement du
dés-humidicateur dair.
Couvrir le dés-humidicateur dair avec soin.
11. Raccord électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner
une fois raccordé. Le raccordement correspond
aux dispositions de la VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client
ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent
correspondre à ces prescriptions.
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête
de lui-même.
Après un temps de refroidissement (d‘une durée va-
riable), le moteur peut être remis en marche.
Ligne de raccordement électrique défectueuse
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré-
sentes sur les lignes de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
Des points de pression, si les lignes de raccorde-
ment passent par des fenêtres ou interstices de
portes.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des lignes de raccordement.
2. Touches „plus/moins“: ces deux touches vous
permettent de régler la valeur d‘humidité souhaitée.
Appuyez sur la touche plus ou la touche moins
jusqu‘à atteindre la valeur souhaitée ou bien restez
appuyé sur la touche (les valeurs dé lent) et relâ-
chez la lorsque la valeur désirée est atteinte.
3. Touche „WIND“: cette touche vous permet de ré-
gler la vitesse de fonctionnement du dés-humidi-
cateur..
Dégivrage automatique
Lorsque la température ambiante est basse, l‘appa-
reil entreprend un processus de dégivrage automa-
tique.
Pendant cette phase, le ventilateur de refroidisse-
ment fonctionne normalement, seul le compresseur
intégré s‘éteint. Pendant cette phase, les symboles
„dégivrage automatique“ et „WIND“ s‘allument sur
l‘écran d‘afchage.
Réservoir de collecte de l‘eau
Lorsque le récipient de récupération de l‘eau est rem-
pli, le voyant indiquant le niveau d‘eau du récipient
s‘allume et les lettres „FU“ s‘afchent.
De plus, un signal sonore retentit 5 secondes après et
l‘appareil stoppe le processus de dés-humidication.
Démontage du réservoir collecteur d’eau
1. Arrêter lappareil.
2. Ouvrir la porte de l’armoire.
3. Retirer le réservoir et le vider immédiatement.
4. Réinsérer le réservoir. Veiller à mettre le réservoir
dans la position correcte.
5. Fermer le clapet du boîtier
6. Remettre le dés-humidicateur d’air en service. Le
symbole et le défaut E4 ne s’afchent plus. Lorsque
le symbole et le défauts afchent toujours: Retirer
le réservoir et le réinsérer de nouveau.
DURÉE DE FONCTIONNEMENT
La durée totale de fonctionnement de l‘appareil s‘af-
che à l‘écran.
Conseils Importants
Le compresseur de l‘appareil se met à fonctionner
avec 3 minutes de décalage par rapport à l‘appareil.
La fourchette de températures auxquelles l‘appa-
reil fonctionne sans problème est comprise entre
+5°C et +35°C.
Durant la phase de dégivrage, le compresseur
s‘éteint, le ventilateur continue à fonctionner nor-
malement.
Nous vous conseillons de nettoyer le matériel de
ltration env. une fois par mois en le lavant à l‘eau
chaude et claire.
Nous vous conseillons d‘aménager une distance
de sécurité entre le mur et les entrées/sorties d‘air.
Veuillez vider le récipient de récupération d‘eau
après chaque utilisation.
Débranchez l‘appareil du secteur lorsque vous ne
l‘utilisez pas pendant une période prolongée et
xez le câble sur l‘appareil.
Ne penchez pas le s-humidicateur à plus de
45°, ni lors du transport ni lors de l‘utilisation.
FR
32 І 7632 І 7632 І 76
Des points d‘intersection si les lignes de raccorde-
ment se croisent.
Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des lignes de raccordement électriques endomma-
gées de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en
raison de leur isolation défectueuse, sont mortelle-
ment dangereuses.
Vérier régulièrement que les lignes de raccorde-
ment électriques ne sont pas endommagées. Lors
du contrôle, veillez à ce que la conduite de raccor-
dement ne soit pas connectée au réseau.
Les lignes de raccordement électriques doivent cor-
respondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
N‘utilisez que des lignes de raccordement dotées du
signe F 07 RN.
L‘indication de la désignation du type sur la ligne de
raccordement est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être de 230 V~.
Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent
présenter une section de 1,5 mm
2
.
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes :
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
Données gurant sur la plaque signalétique du mo-
teur
RACCORD RÉSEAU
Le compresseur est équipé d’un câble réseau avec
che à contact de protection. Celui-ci peut être rac-
cordé à chaque prise de courant de sécurité 230 V
~ 50 Hz protégée par fusible 16 A.
Veillez, avant la mise en service, à ce que la ten-
sion du secteur et la tension de service soient les
mêmes, en vous reportant à la plaque signalétique
de la machine.
Les longs câbles dalimentation tout comme les
rallonges, tambours de câble etc. entraînent des
chutes de tension et peuvent empêcher le démar-
rage du moteur.
Lorsque la température descend en dessous de
+5° C, le moteur marche durement et peut ne pas
démarrer.
12. Transport
Toujours transporter le dés-humidicateur d’air en
position debout an de ne pas endommager le com-
presseur.
Lorsque vous avez transporle dés-humidicateur
d’air en position couchée ou trop inclinée, le déposer
en position debout pendant une heure au minimum
avant de le remettre en service.
13. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant
d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage
est une matière première et peut donc être réutili
ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des
matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont
en matériaux divers, comme par exemple des métaux
et matières plastiques. Les appareils défectueux ne
doivent pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation,
l‘appareil doit être déposé dans un centre de collecte
approprié. Si vous ne connaissez pas de centre de col-
lecte, veuillez vous renseigner auprès de l‘administra-
tion de votre commune.
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets
ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux chets déquipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec leschets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet effet.
Le produit peut par ex. être retourà l’achat d’un
produit similaire ou être remis à un centre de collecte
autorisé pour le recyclage dappareils électriques et
électroniques usagés. En raison des substances po-
tentiellement dangereuses souvent contenues dans
les appareils électriques et électroniques usagés,
la manipulation non conforme des appareils usagés
peut avoir un impact négatif sur lenvironnement et la
santé humaine. Une élimination conforme de ce pro-
duit contribue en outre à une utilisation efcace des
ressources naturelles. Pour plus d’informations sur
les centres de collecte des appareils usagés, veuil-
lez contacter votre municipalité, le service commu-
nal d’élimination des déchets, un organisme agréé
pour éliminer les déchets d’équipements électriques
et électroniques ou le service d’enlèvement des-
chets
FR
33 І 7633 І 76
14. Dépannage
Fault Possible cause Remedy
E1 Erreur capteur bobines Le capteur bobine doit être changé.
E2 Erreur capteur humidité de l‘air Le capteur humidité de l‘air doit être changé.
E3 Erreur capteur de température Le capteur de température doit être changé
E4 Erreur système chaud et froid Faites contrôler / réparer le dés-humidicateur par un spécialiste.
E5 Température de la pièce trop élevée Réduisez la température de la pièce, le dés-humidicateur redé-
marrera automatiquement.
Erreur Cause Solution
Le dés-humidicateur ne
fonctionne pas.
L‘appareil n‘est pas alimenté.
La che électrique n‘est pas bien
branchée.
Le code erreur FU est afché sur
l‘écran.
Remettez l‘alimentation électrique
en route.
Branchez la che électrique correc-
tement.
Videz le récipient de récupération de
l‘eau.
La dés-humidication
s‘effectue mal.
Les entrées d‘air sont obstruées.
La pièce n‘est pas fermée.
Humidité et température ambiante
faibles.
Dégagez les entrées et sorties d‘air.
Fermez toutes les portes et fenêtres.
Plus la température ambiante est
basse et plus la puissance de
dés-humidication est faible.
Niveau sonore élevé L‘appareil n‘est pas posé sur une
surface plane.
Les entrées et sorties d‘air sont
recouvertes.
Posez l‘appareil sur une sur-
face-plane.
Dégagez les entrées et sorties d‘air.
Fuite d’eau de l’appareil Défaut d’étanchéité du réservoir collec-
teur d’eau
Contrôler le réservoir
Remplacer le réservoir
FR
34 І 7634 І 7634 І 76
Kazalo: Stran:
1. Uvod 36
2. Opis naprave 36
3. Obseg dostave 36
4. Predpisana namenska uporaba 36
5. Varnostni napotkii 37
6. Tehnični podatki 40
7. Montaža 40
8. Zagon 40
9. Vzdrževanje 41
10. Skladiščenje 41
11. Električni priključek 41
12. Transport 41
13. Odstranjevanje in ponovna uporaba 41
14. Pomoč pri motnjah 42
15. Izjava o skladnosti 73
16. Garancijski list 76
SI
35 І 7635 І 76
Obrazložitev simbolov na napravi
Z uporabo simbolov v tem priročniku želimo vašo pozornost usmeriti na mogoča tveganja. Varnostni simboli
in razlage, ki jih spremljajo, je treba natančno razumeti. Sama opozorila ne odpravijo tveganj in ne morejo
nadomestiti ustreznih ukrepov za preprečevanje nesreč.
Proizvod ustreza veljavnim evropskim direktivam.
Naprave ne izpostavljajte dežju.
Pozor! Ugasnite motor pred popravili, vzdrževalnimi deli in čiščenjem. Izklopite glavni vtič.
Preberite priročnik za uporabo. Pred začetkom uporabe naprave vedno poglejte v ustrezni razde-
lek v uporabniškem priročniku.
SI
36 І 7636 І 7636 І 76
2. Opis naprave (Slika 1-5)
1. DH6000
2. dovod zraka
3. loputa ohišja
4. stojalo okvirja
5. kolesa
6. ročaj
7. zaslon
8. izpust zraka
9. os koles
10. posoda za vodo
A. naprava za razvlaževanje
B. indikator nivoja
C. samodejno odtajanje
D. kazalnik hitrosti
E. števec obratovalnega časa
F. prikazovalnik vlažnosti
G. tipka za vklop/izklop
H. povečevanje ciljne vlažnosti
I. znižanje ciljne vlažnosti
J. nastavljanje hitrosti
3. Obseg dostave
1x - DH6000
1x - ročaj
2x - kolesa
1x - navodila za uporabo
Odprite embalažo in napravo previdno vzemite
ven.
Odstranite ovojnino ter ovojna in transportna va-
rovala (če obstajajo).
Preverite, ali je obseg dobave celovit.
Preverite, če so se naprava in deli pribora p-
kodovali med transportom. V primeru reklamacij
morate takoj obvestiti prevoznika. Kasnejših re-
klamacij ne bomo priznali.
Po možnosti embalažo shranite do preteka garan-
cijskega časa.
m Pozor!
Naprava in ovojnina niso otroške igrače! Otroci
se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folija-
mi in majhnimi delci! Obstaja nevarnost da delce
pogoltnejo in se zadušijo!
4. Predpisana namenska uporaba
Naprava je primerna za uporabe, pri katerih je pred-
videno delovanje z virom izmenične napetosti 230 V.
Obvezno upoštevajte omejitve v varnostnih napot-
kih.
Razvlaževalnik zraka je primeren za hišno uporabo, za
sušenje vlažnih sten, po izlivu vode ali za zmanjšanje
zračne vlage v zaprtih prostorih.
1. Uvod
Proizvajalec:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovani kupec,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim
novim strojem.
Ob vestilo:
V skladu z veljavnim zakonom o varnosti izdelkov
proizvajalec te naprave ni odgovoren za poškodbe
nastale na napravi ali z uporabo te naprave zaradi:
neprimerne uporabe,
neupoštevanja navodil za uporabo,
popravila s strani nepooblaščenihin neusposoblje-
nih oseb,
vgradnje in zamenjave neoriginalnih rezervnih de-
lov,
neprimerne uporabe,
napak na električnem sistemu, nastalih zaradi ne-
upoštevanjaelektrne specikacije za napravo in
pravil VDE 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
Priporo čila:
Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna na-
vodila za uporabo.
Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznava-
nju s strojem, njegovo pravilno rabo ter načini upora-
be. Priročnik za uporabo vsebuje pomembna navodi-
la o tem kako varno, ustrezno in ekonomično delati z
vašim strojem, kako se izogniti nevarnosti, prihraniti
stroške in skrajšati čas popravila ter izboljšati zane-
sljivost in podaljšati življenjsko dobo vašega stroja.
Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem pri-
ročniku, morate vedno upoštevati vse predpise za
varno delo, ki veljajo v vašidržavi.
Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite
jih v prozorni plastični mapi in jih s tem zaščitite pred
vlago in umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen
vsak posameznik pred pretkom dela s strojem. Stroj
lahko uporabljajo le osebe, ki so bile usposobljene
za njegovo uporabo in so seznanjene z nevarnostmi
povezanimi z uporabo stroja. Upoštevati je potrebno
minimalno starostno mejo za delo s strojem.
Poleg tukaj navedenih varnostnih navodil in posebnih
predpisov, ki veljajo v vaši državi, je potrebno pri delu
s strojem upoštevati še splošno uveljavljena tehnič-
na pravila za rokovanje z napravami za obdelovanje
lesa.
SI
37 І 7637 І 7637 І 76
m NEVARNOST
Pri neupoštevanju teh navodil obstaja velika smrtna
nevarnost oz. nevarnost smrtno nevarnih poškodb.
m OPOZORILO
Pri neupoštevanju teh navodil obstaja smrtna nevar-
nost oz. nevarnost hudih poškodb.
m PREVIDNO
Pri neupoštevanju teh navodil obstaja majhna do sre-
dnja nevarnost poškodb.
m NAPOTEK
Pri neupoštevanju teh navodil obstaja nevarnost po-
škodbe naprave ali drugih vrednostnih predmetov.
Splošni varnostni napotki za električna orodja
m Pozor! Pri uporabi električnih orodij je treba za-
radi zaščite pred električnim udarom, nevarnostjo
poškodb in požara upoštevati sledeče temeljne var-
nostne ukrepe. Pred uporabo električnega orodja
preberite vse te napotke in jih varno shranite.
Izraz »elektrno orodje«, ki se uporablja v varnostnih
napotkih, se nanaša na električna orodja z napaja-
njem iz električnega omrežja (z električnim kablom)
in na električna orodja z akumulatorskim napajanjem
(brez električnega kabla).
1) Varstvo pri delu
a) Svoje delovno območje ohranjajte čisto in
dobro osvetljeno. Nered in neosvetljena de-
lovna območja lahko privedejo do nezgod
b) Električnega orodja ne uporabljajte na
območju nevarnosti eksplozije, na ka-
terem so goreče tekočine, plini ali prah.
Električna orodja ustvarjajo iskre, ki lahko
povzročijo vnetje prahu ali hlapov.
c) Otrokom in drugim osebam med uporabo
električnega orodja ne pustite blizu. Zaradi
odvranja pozornosti lahko izgubite nadzor
nad napravo.
2) Električna varnost
a) Priključni vtič električnega orodja mora biti
primeren za vtičnico. Vta ni dovoljeno
spreminjati na noben način. Skupaj z zašči-
tno ozemljenimi električnimi orodji ne upo-
rabljajte adapterskih vtičev. Nespremenjeni
vtiči in primerne vtičnice zmanjšajo tveganje
elektrnega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi
površinami, kot so cevi, radiatorji, štedilniki
in hladilniki. Če je vaše telo ozemljeno, obstaja
povečano tveganje zaradi elektrnega udara.
Uporaba v skladu z namenom zajema tudi upoštevanje
proizvajalčevih predpisov za obratovanje, vzdrževanje
in zagon ter upoštevanje varnostnih napotkov iz navodil
za uporabo.
Upoštevati se morajo tudi zadevni predpisi za zaščito
pred nezgodami, ki veljajo za obratovaje, kot tudi osta-
la splošno veljavna zdravstvena in varnostno tehnična
pravila.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo
namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje kot ne-
namenska nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli po-
škodbe ali škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene
uporabe, nosi odgovornost uporabnik/upravljalec in
ne proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile
konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali in-
dustriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je
bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter
v podobnih dejavnostih.
Funkcijsko delovanja
Razvlaževalnik zraka dela po načelu kondenzacije.
Zrak v prostoru se skozi lter vsesa v hladilni element,
kjer se vodni hlapi iz zraka kondenzirajo v zračne ka-
plje. Zračne kaplje nato stečejo v posodo za konden-
zno vodo in dalje v posodo za vodo, medtem ko se
osušen hladen zrak spelje skozi kondenzator napra-
ve in ogret vrne v prostor. Temperatura izpihanega
zraka je približno 25 °C nad sobno temperaturo.
Toplota se pridobi z energijo, dovedeno kompresorju
in ventilatorju, toplota pa nastaja tudi pri kondenzira-
nju vodnih hlapov.
S stalnim kroženjem zraka v prostoru, ki ga povzroči
naprava, se relativna vlaga zraka znižuje, kar hitro in
nežno osuši zrak v prostoru.
Vodni hlapi zraka se lahko in neovirano gibajo skozi
zrak. Zato je pomembno, da prostor „zatesnite“, koli-
kor gre, to pomeni, da zaprete vrata in okna in zmanj-
šate vstopanje v prostor in izstopanje iz njega. V na-
sprotnem primeru se sušilni učinek naprave bistveno
zmanjša.
5. Varnostni napotkii
V teh navodilih smo mesta, ki se tičejo vaše varnosti,
označili s tem znakom: m
Poleg tega so v navodilih tudi druga pomembna mes-
ta, ki so označena z besedo »POZOR.
m Pozor!
Pri uporabi naprav morate upoštevati nekatere varno-
stne ukrepe, da preprečite telesne poškodbe in mate-
rialno škodo. Skrbno preberite ta navodila za uporabo
oz. varnostne napotke. Če boste napravo predali dru-
gim osebam, jim izročite tudi ta navodila za uporabo
oz. varnostne napotke. Ne prevzemamo nikakne
odgovornosti za nezgode in poškodbe, nastale zara-
di neupoštevanja teh navodil in varnostnih napotkov.
SI
38 І 7638 І 7638 І 76
4) Uporaba in ravnanje z električnim orod-
jem
a) Naprave ne preobremenjujte. Za svoje delo
uporabljajte zanj predvideno električno
orodje. Delo s primernim električnim orodjem
v navedenem območju moči je boljše in var-
nejše.
b) Ne uporabljajte električnih orodij z okvar-
jenim stikalom. Električno orodje, ki ga ni
moge vklopiti in izklopiti, je nevarno in ga je
treba popraviti.
c) Potegnite vtič iz vtičnice in/ali odstranite
akumulatorsko baterijo, preden začnete iz-
vajati nastavitve naprave, menjavati njene
dele in preden napravo odložite. Ta previ-
dnostni ukrep prepreči nehoteni zagon elek-
tričnega orodja.
d) Ko elektrnih orodij ne uporabljate, jih
hranite zunaj dosega otrok. Naprave naj
ne uporabljajo osebe, ki z uporabo niso
seznanjene ali niso prebrale teh navodil.
Elektrna orodja so nevarna, če jih uporablja-
jo neizkušene osebe.
e) Električna orodja skrbno vzdržujte. Pre-
verjajte, ali premični deli naprave delujejo
brezhibno in niso zataknjeni, ali deli niso
odlomljeni ali tako poškodovani, da je ovi-
rano delovanje električnega orodja. Pred
uporabo naprave poskrbite za popravilo
poškodovanih delov. Veliko nezgod nastane
zaradi slabo vzdrževanih elektrnih orodij
f) Vaša rezalna orodja naj bodo ostra in čis-
ta. Skrbno vzdevana rezalna orodja z ostri-
mi rezili se manj zatikajo in so lažje vodljiva.
g) Električno orodje, pribor, delovno orodje
itd. uporabljajte v skladu s temi navodi-
li. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in
vrsto opravila, ki ga izvajate. Uporaba ele-
ktričnih orodij za nepredvideno uporabo lahko
privede do nevarnih situacij.
5) Servis
a) Električno orodje dajte v popravilo samo
usposobljenemu strokovnemu osebju, ki
naj uporablja izključno originalne nado-
mestne dele. S tem zagotovite, da se ohrani
varnost elektrnega orodja.
DODATNI VARNOSTNI NAPOTKI ZA RAZVLA-
ŽEVALEC ZRAKA/GRADBENI SUŠILEC
VARNOSTNI NAPOTKI ZA RAZVLAŽEVALEC
ZRAKA/GRADBENI SUŠILEC
1. Zavarujte se pred nevarnostmi električnega toka.
2. Delov, ki se mehansko premikajo ali vročih delov,
se ne dotikajte. Ne odstranjujte nobenih zčitnih
pokrovov.
3. Ne uporabljajte nobenih električnih naprav (prav
tako ne podaljška kabla in vtičnih spojev), ki so
poškodovane.
4. Preverite, ali se omrežna napetost ujema z nape-
tostjo navedeno na tipski tablici naprave.
c) Električnega orodja ne izpostavljajte dežju
ali vlagi. Vdor vode v električno napravo po-
veča tveganje električnega udara.
d) Kabla ne uporabljajte za druge namene, na
primer za prenašanje ali obešanje elektrne-
ga orodja za kabel ali za vlenje vtiča iz vtič-
nice. Kabla ne približujte virom vročine, olju,
ostrim robovom ali premikajočim se delom
naprave. Poškodovani ali zasukani kabli poveča-
jo tveganje elektrnega udara.
e) Če z električnim orodjem delate na prostem,
uporabljajte samo podaljške kablov, ki jih je
dovoljeno uporabljati na prostem. Uporaba
podaljška kabla, primernega za uporabo na pros-
tem, zmanjša tveganje električnega udara.
f) Če uporabe električnega orodja v vlni
okolici ni mogoče preprečiti, uporabite
zaščitno stikalo za okvarni tok. Uporaba
zaščitnega stikala za okvarni tok zmanjša tve-
ganje električnega udara.
3) Varnost oseb
a) Bodite vedno pozorni, pazite, kaj počnete,
dela z električnim orodjem se lotite premi-
šljeno. Električnega orodja ne uporabljaj-
te, ko ste utrujeni ali pod vplivom drog,
alkohola ali zdravil. Že en sam trenutek ne-
pazljivosti pri uporabi elektrnega orodja lah-
ko privede do resnih telesnih poškodb.
b) Nosite osebno zaščitno opremo in zmeraj
uporabljajte tudi zaščitna ala. Uporaba
osebne zaščitne opreme, kot je maska za
zaščito pred prahom, nedrseči zaščitni čevlji,
zaščitna čelada ali zaščita sluha, odvisno od
vrste in uporabe elektrnega orodja zmanjša
tveganje poškodb.
c) Izogibajte se nehotenemu zagonu napra-
ve. Prepričajte se, da je elektrno orodje
izkljeno, preden ga priključite na vir ele-
ktričnega toka in/ali akumulator, ga dvig-
nete ali prenašate. Če pri prenašanju elek-
tričnega orodja s prstom pritiskate na stikalo
ali že vklopljeno napravo priključite na oskrbo
s tokom, lahko to privede do nezgod.
d) Pred vklopom električnega orodja odstra-
nite nastavitvena orodja ali izvijače. Orodje
ali izvijač v vrtečem se delu naprave lahko pri-
vede do poškodb.
e) Izogibajte se neobičajni drži telesa. Poskr-
bite za varen položaj in vedno ohranjajte
ravnotežje.halten Sie jederzeit das Glei-
chgewicht. Tako lahko električno orodje še
posebej v neprakovanih situacijah bolje nad-
zorujete.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite oh-
lapnih oblačil ali nakita. Lase, oblačila in
rokavice imejte zunaj dosega premikajočih
se delov. Premikajoči se deli lahko zagrabijo
ohlapna oblačila, nakit ali lase.
g) Če lahko vgradite priprave za sesanje ali
prestrezanje prahu, se prepričajte, da so
te priključene in se pravilno uporablja-
jo. Uporaba naprave za sesanje prahu lahko
zmanjša nevarnost zaradi prahu.
SI
39 І 7639 І 7639 І 76
2. Pred uporabo vedno vizualno preverite, da na-
prava ni obrabljena ali poškodovana. Iz varno-
stnih razlogov zamenjajte obrabljene ali poško-
dovane dele in vijake. Zategnite vse matice,
zatiče in vijake, da zagotovite, da je oprema v
varnem obratovalnem stanju.
Servisne informacije
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka iz-
postavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so
nekateri deli potrošni material.
Obrabni deli*: Klinasti jermeni, noži rezkarjev, ogleni
ščetki
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
m OPOZORILO!
Neprimerno vzdrževanje ali neupoštevanje oz. ne-
uspeh pri odpravljanju težave lahko med obratova-
njem privede do nevarne situacije. Uporabljajte samo
redno in ustrezno vzdrževane stroje. Samo tako da
lahko predvidevate, da bo naprava obratovala varno,
ekonomično in brezhibno.
Delujočega stroja ni dovoljeno čistiti, vzdrževati,
nastavljati ali popravljati. Premikajoči se deli lah-
ko povzročijo hude poškodbe.
Za čiščenje delov stroja ne uporabljajte bencina ali
drugih vnetljivih topil.
Popravila lahko izvajajo samo strokovnjaki z ustrezni-
mi znanji o napravi.
Če se omrežni kabel poškoduje, ga lahko v izogib ne-
varnostim zamenja le proizvajalec, njegova servisna
služba ali ustrezno kvalicirano osebje.
PREOSTALA TVEGANJA
Tudi pri pravilni uporabi lahko kljub upoštevanju vseh
zadevnih varnostnih predpisov obstajajo preostala
tveganja zaradi konstrukcije, ki je pogojena z name-
nom uporabe.
Preostala tveganja se lahko zmanjšajo, če se v celoti
upoštevata točki „Varnostni napotki“ in „Pravilna upo-
raba“ ter celotna navodila za uporabo.
Pozornost in previdnost zmanjšujeta nevarnost oseb-
nih poškodb in materialne škode.
Nevarnost zaradi električnega toka, pri uporabi ne-
ustreznih električnih priključnih vodov/napeljav.
Dotik delov, ki prevajajo električni tok, pri odprtih
elektrnih sestavnih delih.
Nadaljnje lahko kljub sprejetim ukrepom obstajajo ne-
itna preostala tveganja.
5. Ne vlecite vt omrežnega kabla iz vtičnice, če
želite izklopiti napravo.
6. Pri premikanju naprave pazite na to, da ne prevo-
zite ali poškodujete kablov.
7. Vtičnica mora biti ozemljena in ustrezno zči-
tena.
8. Gradbeni sušilec med obratovanjem ne sme biti
pokrit, na napravo prav tako ne odlagajte pred-
metov, kosov oblačil ali podobnega.
9. Preprečite dostop tujkov do dovodne in odvodne
odprtine za zrak.
10. Gradbeni sušilec morate postaviti na stabilno,
ravno površino.
11. Med delovanjem naprave je napravo prepoveda-
no obračati in prevračati ali menjati mesto posta-
vitve.
12. Naprave ne postavljajte v bližino virov toplote,
kot so npr. radiatorji, grelniki itd.
13. Prosimo, da naprave ne uporabljate v bližini ke-
mikalij ali kislin, saj lahko slednje poškodujejo
zbiralno posodo ali celotno napravo.
14. Prosimo, da izključite napravo iz napajanja, če je
daljše obdobje ne boste uporabljali. Storite ena-
ko, če želite napravo očistiti.
15. Če želite uporabiti trajno drenažo, pazite, da cev
ni prepognjena in lahko voda prosto teče skozi
njo. V primeru zelo nizkih zunanjih temperatur ali
pogojih, pri katerih lahko voda zmrzne, ne upora-
bite trajne drenaže.
16. Napravo zaščitite pred pršenjem vode.
17. Prosimo, uporabite izključno ozemljeno standar-
dno elektrno vtičnico s priključkom 220 240
V AC.
18. To napravo lahko uporabljajo otroci starejši od 8
let in osebe z zmanjšanimi zičnimi, senzoričnimi
ali duševnimi sposobnostmi ali brez izkušenj ozi-
roma znanja pod nadzorom, ali če so podučeni o
varnem ravnanju z napravo in s tem povezanimi
nevarnostmi. Otroci se ne smejo igrati z napravo.
Otroci smejo čistiti ali izvajati vzdrževanje samo
pod nadzorom.
19. Pred transportom izpraznite posodo za vodo, da
s tem preprečite politje.
20. Če pri obratovanju naprave pride do težav, kot
je npr. vonj po ognju, izključite napravo iz napa-
janja.
Opozorilo! To električno orodje med delovanjem ustvar-
ja elektromagnetno polje. To polje lahko v določenih oko-
liščinah vpliva na aktivne ali pasivne medicinske vsadke.
Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih ali smrtnih poškodb,
osebam z medicinskimi vsadki priporočamo, da se pred
uporabo električnega orodja posvetujejo s svojim zdrav-
nikom ali proizvajalcem medicinskega vsadka.
VARNOSTNA NAVODILA V PRIMERU SERVISI-
RANJA/VZDRŽEVANJA
1. Za vzdrževanje in kot dodatno opremo je dovo-
ljeno uporabljati le originalne dele
SI
40 І 7640 І 7640 І 76
5. Napravo morate montirati v skladu z državnimi
predpisi za priključevanje.
6. Naprava je v vtičnico priključena s kablom tipa
H05VV-F 3G 1,5 mm
2
.
Funkcije vnosnih tipk
1. Tipka za vklop/izklop (ON/OFF): S to tipko lahko
vklopite in izklopite napravo.
2. Tipki »plus /minus«: S tema dvema tipkama
lahko nastavite želene stopnje vlažnosti zraka. Pri-
tiskajte tipko plus ali minus, dokler ne dosežete
želene vrednosti ali tipko držite (vrednost bo zdaj
tekla v obe smeri) in jo spustite, ko dosežete žele-
no vrednost.
3. Tipka »WIN: S to tipko lahko nastavite hitrost
delovanja sušilca.
Samodejno odtaljevanje
Pri nizki temperaturi okolice se naprava samodejno
zažene za odtaljevanje. V tej fazi hladilni ventilator
deluje normalno, samo vgrajeni kompresor se izklopi.
V tej fazi na zaslonu svetita samo ikona za »samodej-
no odtaljevanje« in ikona WIND.
Zbiralna posoda za vodo
Če je zbiralna posoda popolnoma napolnjena z vodo,
je to na zaslonu označeno z ikono »Indikator nivoja
polno«, v nasprotnem primeru se na zaslonu prikaže
»FU«. Poleg tega se po 5 sekundah sproži zvočni si-
gnal in naprava zaustavi postopek razvlaževanja.
Odstranjevanje posode za vodo
1. Izklopite napravo
2. Odprite vrata ohišja.
3. Odstranite posodo in jo takoj izpraznite.
4. Posodo ponovno vstavite. Pazite, da je posoda v
pravilnem položaju.
5. Zaprite loputo ohišja.
6. Posodo vklopite razvlaževalnika zraka. Slikovni
prikaz in motnja „FU“ se več ne prikazujeta.
Se slikovni prikaz in motnja še naprej prikazujeta?
Posodo ponovno odstranite in jo še enkrat vstavite.
ČAS DELOVANJA NAPRAVE
Skupni čas delovanja naprave je prikazan na zaslo-
nu.
Pomembna delovna navodila
Kompresor naprave se vklopi z zamudo približno 3
minute po vklopu naprave.
Temperaturno območje, v katerem lahko naprava
brezhibno deluje, se giblje od okoli +5 °C do +35
°C.
V fazi odmrzovanja se kompresor izklopi, ventilator
še vedno deluje normalno.
Priporočamo, da material ltra približno enkrat me-
sečno očistite, ob tem ga dobro izperite s čisto to-
plo vodo.
Priporočamo varno razdaljo med steno in dovodi/
odvodi za zrak.
Zbiralno posodo izpraznite po vsaki uporabi napra-
ve.
6. Tehnični podatki
Model DH6000
Vrsta zaščite IP20
Nazivna moč 900 W
Največja moč 1150 W
Napetost 230 V / 50 Hz
Največja poraba energije 4,5 A
Temperaturni razpon 5° - 35°C
Razpon zračne vlage 30% - 80%
Moč razvlaževanja pri (30°C/80%) 60 L/d
Hladilno sredstvo R407C
Količina hladilnega sredstva 410 g
Prostornina rezervoarja 6 L
Samoodtočnost Da
Moč črpalke Ni na voljo
Zračni pretok (m
3
/h) 350 m
3
/h
Površina prostora 70m
2
Dolžina cevi Ni na voljo
Višina črpanja Ni na voljo
Zaslon Da
Teža 32 kg
Tehnične spremembe so pridržane!
7. Montaža
Namestitev koles in ročaja, sliki 2 + 3
1. Montirajte kolesi, podporne noge in ročaj.
2. Podporne noge s 3 vijaki pritrdite na obeh straneh
v za to določene luknje v ohišju.
3. Ročaj potisnite med podporne noge in ga na obeh
straneh pritrdite z vijaki.
4. Za montiranje koles najprej z vijaki pritrdite os koles
na spodnji strani gradbenega sušilca.
5. Kolesi potisnite na desno in levo stran osi ter ju -
ksirajte z razcepko.
8. Zagon
1. Vklopite vtič omrežnega kabla v vtičnico. Slišali
boste potrditev naprave z zvočnim signalom. Za-
slon kaže vlago okolice.
2. Zdaj lahko nastavite razvlaževalno vrednost z upo-
rabo tipk plus/minus med min. 30 % do 80 %
(med tem postopkom utripa ikona za razvlaževanje.
3. Če ste nastavili želeno vrednost, počakajte 5 se-
kund, da se shrani vrednost v gradbeni sušilec.
Ikona za razvlaževanje preneha utripati in gradbeni
sušilec se zažene. Prikaz vlage v okolici prikazuje
spremembo.
4. Pred uporabo napravo postavite na vodoravno,
ravno površino.
SI
41 І 7641 І 7641 І 76
Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
Takih poškodovanih električnih priključnih vodnikov
ne smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije
smrtno nevarni.
Redno preverjajte, ali so električni priključni vodniki
poškodovani. Pri tem pazite, da priključni vodnik pri
preverjanju ne bo visel na električnemu omrežju.
Električni priključni vodniki morajo ustrezati zadev-
nim določilom standardov VDE in DIN. Uporabljajte
samo priključne vode z oznako „H05VV-F.
Po predpisih mora biti opis tipa priključnega voda na-
tisnjen na njem.
Motor na izmenični tok
Omrežna napetost mora biti 230 V~.
Podaljški do 25 m morajo imeti prečni prerez 1,5
kvadratnega milimetra
Priključevanje in popravila električne opreme lahko
izvajajo samo elektrarji.
V primeru povpraševanja morate navesti spodnje po-
datke:
Vrsta toka, ki napaja motor
Podatki tipske ploščice stroja
Podatki tipske ploščice motorja
OMREŽNI PRIKLJUČEK
Razvlevalec zraka je opremljen z elektrnim vo-
dom z varnostnim vtičem. Tega je moge priklju-
čiti na vsako varnostno vtičnico 230 V ~ 50 Hz, ki je
zaščitena z varovalko 16 A.
Pred zagonom pazite, da se omrežna napetost uje-
ma z delovno napetostjo in močjo stroja na ploščici
s podatki.
Dolgi dovodi ter podaljški, kabelski bobni itd. pov-
zročijo upad napetosti in lahko preprečijo zagon
motorja.
Pri nizkih temperaturah pod +5 °C je zagon motorja
ogrožen zaradi težke gibljivosti.
12. Transport
Razvlaževalec zraka transportirajte pokončno, da
preprečite poškodbe kompresorja.
Če razvlaževalec zraka transportirate v ležečem po-
ložaju, mora pred uporabo vsaj eno uro stati.
13. Odstranjevanje in ponovna uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do
poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in
s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati.
Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih
materialov kot npr. kovine in plastika. Pokvarjene
sestavne dele odstranite med posebne odpadke. V ta
namen povprašajte v tehnični trgovini ali na občinski
upravi.
Če naprave daljše obdobje ne boste uporabljali, iz-
ključite napravo iz napajanja in pritrdite napajalni
kabel na napravo.
Gradbenega sušilca med transportom ali med upo-
rabo ne nagibajte za več kot 45°.
Če ste gradbeni sušilec pomotoma nagnili, poča-
kajte najmanj 12 ur do njegove ponovne uporabe.
9. Vzdrževanje
Razvlaževalec zraka je zasnovan za delovanje brez
problemov in minimalni nadzor.
Vsi premikaji se deli imajo trajno mazanje.
V notranjosti naprave ni nobenih drugih delov, ki bi
potrebovali vzdrževanje.
Čiščenje
Napravo vzdržujte čim bolj čisto in brez prahu.
Napravo obrišite s suho krpo ali s komprimiranim
zrakom pod nizkim pritiskom.
Priporočamo, da napravo istite neposredno po
vsakem končanem delu.
Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj mil-
nice. Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali razred-
čilnih sredstev; le-ta lahko poškodujejo plastične
dele naprave. Pazite na to, da ne pride voda v
notranjost naprave.
10.Skladiščenje
Naprave in orodja, ki jih trenutno ne uporabljate, shra-
nite v suhem in zaklenjenem prostoru, izven dosega
otrok.
Posodo za vodo skrbno izpraznite in osušite.
Preverite, ali je razvlaževalnika zraka v brezhibnem
stanju, da bosta po daljšem mirovanju naprave za-
gotovljeni njegova brezhibnost in zanesljivost.
Razvlaževalnika zraka skrbno prekrijte.
11. Električni priključek
Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je
pripravljen za uporabo. Priključek ustreza zadevnim
standardom VDE in DIN.
Omrežni priključek in uporabljen podaljšek na stra-
ni kupca morata ustrezati predpisom.
Pomembni napotki
Pri preobremenitvi motorja se ta samodejno izklopi.
Po določenem času hlajenja (različni časi) lahko mo-
tor znova vklopite.
Poškodovan električni priključni vodni
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo
poškodbe izolacije.
Vzroki za to so lahko:
Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna
ali reže vrat.
Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja
priključnih vodov.
Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov.
Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtičnice.
SI
42 І 7642 І 7642 І 76
Informacije o zbirnih mestih odpadne opreme dobite pri
mestni upravi, lokalnem organu, ki je pristojen za rav-
nanje z odpadki, pri pooblaščenem zbirnem centru za
odstranjevanje odpadne elektrne in elektronske opre-
me ali pri svojem komunalnem podjetju.
14. Pomoč pri motnjah
Napaka Vzrok Rešitev
E1 Napaka senzorja tuljave Senzor tuljave je treba zamenjati
E2 Napaka senzorja za vlažnost zraka Senzor za vlažnost zraka je treba zamenjati
E3 Napaka temperaturnega senzorja Temperaturni senzor je treba zamenjati
E4 Napaka sistema vroče/hladno Naj gradbeni sušilec pregleda/popravi strokovnjak
E5 Temperatura v prostoru je previsoka Znižajte temperaturo v prostoru, gradbeni sušilec se bo znova
samodejno zagnal
Motnja Možen vzrok motnje Ukrep
Gradbeni sušilec ne deluje. Naprava je brez napajanja.
Omrežni vtič ni pravilno vtaknjen.
Na zaslonu se prikaže koda napake
FU
Vzpostavite napajanje.
Pravilno vtaknite omrežni vtič.
Izpraznite zbiralno posodo za vodo.
Slaba moč razvlaževanja. Odprtine za dovajanje zraka so
prekrite.
Prostor ni zaprt.
Nizka vlažnost in temperatura
okolice.
Sprostite odprite za dovajanje zraka.
Prosimo, zaprite vsa vrata in okna.
Nižja kot je temperatura okolice,
manjše je razvlaževanje.
Močan hrup. Naprava ni postavljena na ravno
površino.
Odprtine za odvajanje zraka so
prekrite
Napravo postavite na ravno površi-
no.
Sprostite odprtine za odvajanje
zraka.
Iz naprave izteka voda. Posoda za vodo ne tesni. Preverite posodo za vodo
Zamenjajte posodo za vodo.
Odpadne opreme ne odvrzite med gospodinjske
odpadke!
Ta simbol označuje, da je tega izdelek v skladu z
Direktivo o odpadni električni in elektronski opre-
mi (2012/19/EU) in v skladu z nacionalno zako-
nodajo ni dovoljeno odvreči med gospodinjske
odpadke. Ta izdelek je treba dostaviti na ustrezno zbir-
no mesto. Lahko ga, na primer, vrnete ob nakupu po-
dobnega izdelka ali pa ga dostavite v zbirni center, ki je
pristojen za reciklažo odpadne elektrne in elektron-
ske opreme. Nepravilno rokovanje z odpadno opremo
lahko zaradi potencialno nevarnih snovi, ki so pogosto
prisotne v odpadni elektrni in elektronski opremi, ne-
gativno vpliva na okolje in zdravje ljudi. Če ta izdelek
pravilno zavržete, prispevate tudi k inkoviti rabi na-
ravnih virov.
SI
43 І 7643 І 76
Sisällysluettelo Sivu:
1. Johdanto 45
2. Laitteen kuvaus 45
3. Toimituksen sisältö 45
4. Määräystenmukainen käyt 45
5. Turvallisuusohjeet 46
6. Tekniset tiedot 48
7. Asennus 48
8. Käyttöönotto 49
9. Huolto 49
10. Varastointi 49
11. Sähköliitäntä 49
12. Kuljetus 50
13. Hävittäminen ja kierrätys 50
14. Häiriöiden poistaminen 50
15. Vaatimustenmukaisuusvakuutus 73
16. Takuutiedot 76
FI
44 І 7644 І 76
Merkkien selitys
Tässä käyttöoppaassa olevien symbolien käytön tarkoituksena on kiinnittää huomiosi mahdollisiin riskeihin.
Turvallisuusmerkit ja selitykset on ymmärrettävä tarkalleen oikein. Varoitukset itsessään eivät poista riskejä
eivätkä korvaa onnettomuuksien ehkäisyyn tarvittavia toimenpiteitä.
Tuote vastaa voimassa olevia eurooppalaisia direktiivejä.
Älä altista laitetta sateelle.
Sammuta moottori ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta ennen kuin alat suorittaa korjaus-, huolto-
ja puhdistustöitä.
Lue käyttöopas. Ennen kuin käytät laitetta, katso aina vastaavaa kohtaa käyttöoppaasta
FI
45 І 7645 І 7645 І 76
2. Laitteen kuvaus (Fig. 1-5)
1. DH6000
2. Ilman tuloliitäntä
3. Kotelon luukku
4. Teline
5. Pyörät
6. Kahva
7. Näyttö
8. Ilman ulostuloliitäntä
9. Pyörän akseli
10. Vesisäiliö
A. Kuivatuskäyt
B. Täyttötason näyt
C. Automaattinen sulatus
D. Nopeuden näyttö
E. Käyttötuntimittari
F. Kosteuden näyt
G. Päälle/pois-painike
H. Tavoitekosteuden nostaminen
I. Tavoitekosteuden laskeminen
J. Nopeuden säätö
3. Toimituksen sisältö
1x - DH6000
1x - kahva
2x - pyörät
1x - käyttöopas
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos.
Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus-/ja kulje-
tusvarmistimet (jos sellaiset on).
Tarkasta, että toimitus on täydellinen.
Tarkasta, onko laitteessa tai lisätarvikkeissa kulje-
tusvaurioita.
Säilytä pakkaus jos mahdollista takuuajan päätty-
miseen asti.
m HUOMIO
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten
leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä
muovipussien, kalvojen tai pienosien kanssa!
Vaarana osien joutuminen nieluun sekä
tukehtumisen vaara!
4. Määräystenmukainen käyttö
Laite sopii sovelluksiin, jotka on tarkoitettu käytet-
väksi 230 V vaihtojännitelähteestä.
Huomioi ehdottomasti turvallisuusohjeissa mää-
ritellyt rajoitukset.
Huomioi ehdottomasti turvallisuusohjeissa määritel-
lyt rajoitukset.
Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös
turvallisuusohjeiden sekä käyttöohjeissa olevien
asennusohjeiden ja käyttöohjeiden noudattaminen
Lisäksi voimassa olevia tapaturmientorjuntamääräyksiä
on noudatettava mitä tarkimmin.
Työterveyteen ja turvatekniseen alueeseen kuuluvia
yleisiä sääntöjä on noudatettava.
1. Johdanto
Valmistaja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas,
toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työssäsi
uuden laitteen kanssa.
Ohje:
Tämän laitteen valmistaja ei voimassa olevan
tuotevastuulain mukaan vastaa vahingoista, jotka
syntyvät tähän laitteeseen tai sen aiheuttamina
seuraavista syistä:
epäasianmukainen käsittely,
käyttöohjeen noudattamatta jättäminen,
kolmannen osapuolen, ei valtuutetun korjaajan
tekemät korjaukset,
muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus tai
vaihto laitteeseen,
määräystenvastainen käyttö,
sähkölaitteiston toimimattomuus, kun sähköä
koskevia määräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100,
DIN 57113 / VDE0113 ei ole noudatettu..
Ota huomioon:
Lue ennen asennusta ja käyttöönottoa käyttöohjeen
koko teksti.
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa
tutustumista sähkötyökaluun sekä sen käyttöä
määräystenmukaisissa käyttömahdollisuuksissa.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita siitä, miten
työskentelet sähkötyökalullasi turvallisesti, oikein
ja taloudellisesti, ja miten vältät vaarat, säästät
korjauskuluissa, vähennät seisokkiaikoja ja lisäät
sähkötyökalun luotettavuutta ja elinkaarta.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusmääräysten
lisäksi sinun on ehdottomasti otettava huomioon
myös käyttömaassa voimassa olevat määräykset
sähkötyökalun käytöstä.
Säilytä käyttöohjetta muovikotelossa lialta ja
kosteudelta suojattuna sähkötyökalun yhteydessä.
Jokaisen sähkötyökalua käyttävän on luettava se
ennen töiden aloitusta ja noudatettava siinä olevia
ohjeita. Sähkötyökalulla saavat työskennellä vain
henkilöt, jotka ovat saaneet opastuksen sen käyttöön
ja ovat perillä siihen liittyvistä vaaroista. Vaadittua
vähimmäisikää on noudatettava.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden
ja käyttömaassa voimassa olevien
erikoismääräyksien ohella on otettava huomioon
myös puuntyöstökoneiden käyttöä yleisesti koskevat
tekniset säännöt.
FI
46 І 7646 І 7646 І 76
m VARO
Jos tätä ohjetta ei noudateta, on olemassa lievien -
keskivakavien vammojen vaara.
m OHJE
Jos tätä ohjetta ei noudateta, on olemassa moottorin
tai muiden esineiden vahingoittumisen vaara.
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
m VAROITUS! Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
ohjeet. Laiminlyönnit turvallisuusohjeiden ja muiden
ohjeiden noudattamisessa voivat aiheuttaa sähköis-
kun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Lue kaikki turvallisuusohjeet ja ohjeet ennen
työn aloittamista varmistaaksesi sujuvan ja tur-
vallisen työskentelyn.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi “sähkötyökalu“
tarkoittaa verkkovirralla toimivia sähkötyökaluja (jois-
sa on verkkojohto) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja
(ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikkaturvallisuus
a) Pidä työskentelyalueesi puhtaana ja hyvin
valaistuna. Epäjärjestys tai valaisemattomat
työskentelyalueet voivat johtaa onnettomuuksiin.
b) b) Älä tee töitä sähkötyökalulla räjähdys-
vaarallisessa ympäristössä, jossa on
syttyviä nestei, kaasuja tai pölyjä. Säh-
kötyökalut synnyttävät kipinöitä, jotka voivat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c) c) Pidä lapset ja muut ihmiset kaukana
sähkötyökalun käytön aikana. Ajatusten
suuntautuessa muualle he voivat menettää
kontrollin laitteeseen.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun liitäntäpistokkeen täytyy so-
pia pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa
millään tavalla. Älä käytä adapteripistoketta
yhdessä suojamaadoitettujen sähkötyöka-
lujen kanssa. Kun pistokkeita ei muuteta, ja pis-
torasiat ovat sopivia, vähenee sähköiskun riski.
b) Vältä vartalokosketusta maadoitettujen
pintojen, kuten putkien, lämpöpattereiden,
liesien ja jääkaappien kanssa. Riski sähköis-
kuun lisääntyy, kun vartalosi on maadoitettu.
c) Pidä sähkötyökalusi kaukana sateesta tai
kosteudesta. Veden joutuminen sähkötyöka-
lun sisään lisää sähköiskun riskiä.
d) Älä käytä kaapelia väärin, kun kannat säh-
kötyökalua tai kun ripustat tai vedät pistok-
keen pistorasiasta. Pidä kaapeli kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
tai liikkuvista laiteosista. Vaurioitunut tai
sotkeutunut kaapeli lisää sähköiskun riskiä.
Konetta saa käyttää vain määräystenmukaiseen
käyttöön. Mikään sen ylittävä käyttö ei ole
määräystenmukaista käyttöä. Näin syntyvistä vahingoista
ja loukkaantumisista vastaa käyttäjä itse, ei valmistaja.
Ota huomioon, että laitteitamme
ei määräystenmukaisessa käytössä ole tarkoitettu
yritys-, ammattilais- tai teollisuuskäyttöön.
Valmistajan takuu ja vastuu ei ole voimassa,
jos laitetta käytetään yritystoiminnassa,
käsityöläisammateissa tai teollisuudessa tai
jossakin vastaavissa tehtävissä.
Toimintaperiaate
Ilmankuivain toimii kondensaatioperiaatteella. Huo-
neilma imetään suodattimen ja jäähdytyselementin
läpi, missä ilman vesihöyry kondensoituu vesipisa-
roiksi. Vesipisarat valuvat kondensaatiovesialtaaseen
ja siitä edelleen vesisäiliöön, ja kuivattu kylmä ilma
ohjataan laitteen kondensaattorin läpi ja ohjataan läm-
mitettynä takaisin huoneilmaan. Ulos puhallettavan
ilman lämpötila on noin 2-5°C huoneilmaa lämpimäm-
pää. Tämä lämpölisäys muodostuu kompressorin ja
tuulettimen syöttämästä energiasta ja lämmöstä, joka
vapautuu vesihöyryn kondensoituessa. Kun huoneil-
ma kiertää jatkuvasti laitteen läpi, ilman suhteellinen
kosteus laskee laskemistaan, jolloin huone voidaan
kuivattaa nopeasti ja vähän kuluttavalla tavalla.
Ilman vesihöyry liikkuu kevyesti ja esteettömästi il-
man läpi. Sen vuoksi on tärkeää ”tiivistää” huone
mahdollisimman hyvin, toisin sanoen ikkunat ja ovet
täytyy pitää suljettuina ja huoneeseen menemistä ja
sieltä poistumista on rajoitettava. Muuten laitteen kui-
vatusteho laskee oleellisesti.
5. Turvallisuusohjeet
Tämän käyttöohjeen turvallisuuteen liittyvät kohdat
on merkitty tällä merkillä: m
Lisäksi käyttöohjeessa on muita tärkeitä tekstinkoh-
tia, jotka on merkitty sanalla ”HUOMIO!”.
m Huomio!
Loukkaantumisien ja vahinkojen välttämiseksi on lait-
teiden käytössä noudatettava muutamia turvatoimen-
piteitä. Lue siksi käyttöohje/turvallisuusohjeet huo-
lellisesti läpi. Jos laite luovutetaan toiselle henkilölle,
nämä käyttöohjeet/turvallisuusohjeet on luovutettava
laitteen mukana. Emme ota vastuuta onnettomuuk-
sista tai vahingoista, jotka seuraavat tämän käyttöoh-
jeen ja turvallisuusohjeiden laiminlyönnistä.
m VAARA
Jos tätä ohjetta ei noudateta, on olemassa eritin suuri
hengenvaara tai hengenvaarallisten vammojen vaara.
m VAROITUS
Jos tätä ohjetta ei noudateta, on olemassa hengen-
vaara tai vakavien vammojen vaara.
FI
47 І 7647 І 7647 І 76
d) Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja las-
ten ulottumattomissa. Älä anna sellaisten
henkilöiden käyttää laitetta, jotka eivät ole
perehtyneet tai eivät ole lukeneet näitä oh-
jeita. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, kun niitä
käyttävät kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökaluja huolellisuudella. Tar-
kista, toimivatko liikkuvat osat moitteetto-
masti, etteivät ne ole juuttuneita, ovatko
osat rikki tai niin vaurioituneita, että sähkö-
työkalun toiminta on rajoittunutta. Korjauta
vaurioituneet osat ennen laitteen käyt-
mis. Monissa onnettomuuksissa on syynä
huonosti huolletut sähkötyökalut.
f) Pidä leikkaustyökalut terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joissa on
terävät leikkausreunat juuttuvat vähemmän ja
ovat helpompia ohjata.
g) Käytä sähkötyökalua, lisätarvikkeita, käyt-
tötyökaluja, jne. näiden ohjeiden mukaises-
ti. Ota huomioon samalla työolosuhteet ja
toteutettava toiminta. Sähkötyökalujen käyttö
muuhun kuin suunniteltuihin sovellutuksiin voi
johtaa vaaratilanteisiin.
5) Huolto
a) Anna vain pätevien ammattilaisten korjata
sähkötyökalusi ja käytä vain alkuperäisva-
raosia. Siten varmistetaan se, että sähkötyö-
kalun turvallisuus säilyy.
LISÄTURVALLISUUSOHJEET ILMANKUIVAINTA/
RAKENNUSKUIVAINTA VARTEN
TURVALLISUUSOHJEET ILMANKUIVAINTA/RA-
KENNUSKUIVAINTA VARTEN
1. Suojaudu sähkön aiheuttamilta vaaroilta.
2. Älä koske mekaanisesti liikkuviin tai kuumiin
osiin. Älä poista suojakansia.
3. Älä käytä viallisia sähkölaitteita (mukaan lukien
jatkojohtoa ja pistokeliitäntöjä).
4. Tarkasta, että laitteen tyyppikilvessä ilmoitettu
jännite vastaa verkkovirran jännitettä.
5. Älä kytke laitetta pois päältä vetämällä virtapis-
tokkeen irti pistorasiasta.
6. Kun laitetta liikutellaan, varmista, ettei se mene
johtojen yli ja vioita niitä.
7. Pistorasian on oltava maadoitettu ja asianmukai-
sella sulakkeella varmistettu.
8. Rakennuskuivainta ei saa peittää, kun se on käy-
tössä. Älä laita myöskään mitään esineitä, vaatteita
tms. laitteen päälle.
9. Pidä vieraat esineet ja materiaalit poissa ilman
tulo- ja ulostuloaukoista.
10. Rakennuskuivain on sijoitettava tukevalle tasai-
selle pinnalle.
11. Laitteen ollessa käytössä sen kääntäminen ja kal-
listaminen tai paikan vaihtaminen on kiellettyä.
12. Älä sijoita laitetta syttyvien lämmönlähteiden tai
lämmittimien, lämpöpuhaltimien jne. lähelle.
13. Älä käytä laitetta kemikaalien tai happojen lähellä,
koska ne voivat vioittaa keräyssäiliötä tai koko laitetta.
14. Kytke laite irti virtalähteestä, jos sitä ei aiota käyt-
tää pitkään aikaan. Tai kun laite aiotaan puhdistaa.
e) Kun työskentelet sähkötyökalun kanssa
ulkona, käytä vain sellaista jatkojohtoa,
joka on tarkoitettu myös ulkoalueelle. Ul-
koalueelle tarkoitetun jatkojohdon käyttö vä-
hentää sähköiskun riskiä.
f) Mikäli sähkötyökalua on pakko käyttää
kosteassa ympäristössä, käytä vikavirta-
suojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö
vähentää sähköiskun riskiä.
3) Käyttäjäturvallisuus
a) Ole tarkkaavainen, kiinnitä huomiota sii-
hen, mitä teet, ja käytä tervettä järkeä
työskentelyssä sähkötyökalun kanssa. Älä
käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai
olet huumeiden, alkoholin tai lääkeainei-
den vaikutuksen alaisena. Huolimattomuu-
den hetki sähkötyökalun käytössä voi johtaa
vakaviin vammoihin.
b) Käytä henkilökohtaista suojavarustusta ja
aina suojalaseja. Vammojen riski vähentyy,
kun käytät henkilökohtaista suojavarustusta
(kuten pölymaskia, liukumattomia turvaken-
kiä, suojakypärää tai kuulosuojaimia riippuen
sähkötyökalun tyypistä ja käytöstä).
c) Vältä tahatonta käyttöönottoa. Varmista,
että sähkötyökalu on sammutettu, ennen
kuin liität sen sähkönsyöttöön, nostat tai
kannat si. Jos sinulla on sähkötyökalua kan-
taessasi sormi katkaisimella tai laite kytkettynä
sähkönsyöttöön, voi tämä johtaa tapaturmiin.
d) Poista säätötyökalut tai ruuviavain, ennen
kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai
avain, joka on pyörivässä laiteosassa, voi joh-
taa vammoihin.
e) Vältä epänormaalia asentoa. Huolehdi tur-
vallisesta asennosta ja pidä aina tasapai-
no. Siten voit paremmin kontrolloida sähkö-
työkalua odottamattomilta tilanteilta.
f) Käytä sopivaa vaatetusta. Älä käytä pitkää
vaatetusta tai koruja. Pidä hiukset, vaate-
tus ja käsineet kaukana liikkuvista osista.
Irrallinen vaatetus, koru tai pitkät hiukset voi-
vat tarttua liikkuviin osiin.
g) Kun voidaan asentaa pölyimuri- ja kerä-
yslaitteisto, varmista, että ne on kytketty
ja että niitä käytetään oikein. Pölyimurin
käyttäminen voi vähentää pölystä aiheutuvia
vaaratilanteita.
4) Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä työhösi si
varten tarkoitettua sähkötyökalua. Sopival-
la sähkötyökalulla työskentelet paremmin ja
turvallisemmin ilmoitetulla tehoalueella.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka katkaisin
on viallinen. Sähkötyökalu, jota ei enää voida
käynnistää tai sammuttaa, on vaarallinen, ja se
täytyy korjata.
c) Irrota pistoke pistorasiasta, ennen kuin teet
muutoksia laitesäätöihin, vaihdat varaosia
tai panet laitteen syrjään. Nämä varotoimen-
piteet estävät sähkötyökalun tahattoman käyn-
nistymisen.
FI
48 І 7648 І 7648 І 76
Korjaukset saa teettää vain ammattihenkilöillä, joilla on
vastaavat tiedot laitteesta.
Jos virtajohto on vioittunut, sen vaihtaminen on vaa-
rojen välttämiseksi teetettävä valmistajalla tai val-
mistajan valtuuttamassa asiakaspalvelupisteessä tai
muulla pätevällä henkilöllä.
VAHINGONVAARA
Myös määräystenmukaisesti käytettynä voi kaikkien
voimassa olevien turvallisuusmääräysten noudat-
tamisesta huolimatta jäädä jäljelle riskejä käyttötar-
koituksen mukaan määritetystä rakenteesta johtuen.
Vaaratilanteet torjut parhaiten, kun käytät konetta
“Turvaohjeiden” ja muiden määräysten ja sääntöjen
mukaisesti. Noudata tarkasti koneen käyttöohjetta.
Huolellisuus ja varovaisuus vähentävät henkilövam-
mojen ja vahinkojen riskiä.
Sähkövirta aiheuttaa hengenvaaran, jos käytät sään-
nösten vastaisia tai viallisia jatkoym. virtajohtoja.
Jännitettä johtavien osien koskettaminen sähkö-
osien ollessa avattuina.
Kaikista varotoimista huolimatta koneella työskentely
on aina jossain määrin riskialtista.
6. Tekniset tiedot
Malli DH6000
Suojausluokka IP20
Nimellisteho 900 W
Maks. teho 1150 W
Jännite 230 V / 50 Hz
Virrankulutus 4,5 A
Lämpötila-alue 5° - 35°C
Lämpötila-alue 30% - 80%
Kuivausjohto (30°C/80%) 60 l/d
Jäähdytysaine R407C
Jäähdytysaineen määrä 410 g
Säiliön tilavuus 6 L
Itsetyhjennys kyllä
Pumpun teho N/A
Ilmavirta (m3/h) 350 m
3
/h
Huonepinta-ala 70m
2
Letkun pituus N/A
Pumppauskorkeus N/A
Näyttö Ja
Paino 32 kg
Oikeus teknisiin muutoskiin pidätetään!
7. Asennus
Pyörien ja kahvan asennus kuvat. 2 + 3
1. Asenna pyörät, tukijalat ja kahva.
2. Kiinnitä tukijalat molemmille puolille 3 ruuvilla. Kiin-
nitä ruuvit niitä varten kotelossa oleviin reikiin.
15. Jos haluat suorittaa kuivausta jatkuvasti, varmista,
että letku ei ole taipeella ja että vesi voi valua es-
teettä pois. Jos ulkolämpötila on erittäin alhainen
tai jos olosuhteet ovat sellaiset, että vesi voi jäätyä,
täytyy varmistaa jatkuva kuivatus.
16. Suojaa laite vesiroiskeilta.
17. Käytä vain maadoitettua ja standardin mukaista
pistorasiaa, jonka jännite on 220-240V AC.
18. Tätä laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset
sekä henkilöt, jotka ovat fyysisiltä, aistimillisilta
tai henkisiltä kyvyiltään rajoittuneet tai joilla ei
ole kokemusta eikä vastaavia tietoja, jos heitä
valvotaan ja he ovat saaneet opastuksen laitteen
turvalliseen käyttöön ja he ymmärtävät siihen
liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteen
kanssa. Lapset eivät saa tehdä laitteen puhdis-
tusta tai huoltoa ilman että heitä valvotaan.
19. Tyhjennä vesisäiliö ennen kuljetusta välttääksesi
veden läikkymisen.
20. Jos laitteen käytössä esiintyy ongelmia, esimer-
kiksi käryä, kytke laite irti virtalähteestä.
Varoitus! Tämä sähkötyökalu tuottaa käytön
aikana sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi
määrätyissä olosuhteissa heikentää aktiivisten tai
passiivisten lääketieteellisten implanttien toimintaa.
Vakavan tai jopa kuolemaan johtavan loukkaantumisen
vaaran välttämiseksi suosittelemme henkilöitä, joilla
on lääketieteellinen implantti, neuvottelemaan lääkärinsä
ja implantin valmistajan kanssa, ennen kuin he käyttävät
sähkötyökalua.
TURVALLISUUSOHJEET KOSKIEN HUOLTO-
TAPAUKSIA
1. Käytä huollossa vain alkuperäisosia
2. Tarkasta laite silmämääräisesti kulumisen ja
vaurioiden varalta aina ennen käyttöä. Vaihda
kuluneet tai vialliset osat ja ruuvit. Kiristä kaik-
ki mutterit, pultit ja ruuvit varmistaaksesi, että ko-
koonpano on turvallisessa käyttökunnossa.
Service-informatie
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdis-
tuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että
seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
Kuluvat osat*: Kiilahihna, Hiiliharjat, Höylänterä
* ei välttämättä kuulu toimitukseen!
m VAROITUS!
Epäasianmukaisesti suoritettu huolto tai ongelman huo-
mioimatta tai korjaamatta jätminen voi käytön aikana
johtaa vaaratilanteisiin. Käytä vain säännöllisesti ja oi-
kealla tavalla huollettuja koneita. Vain siten voidaan var-
mistaa, että laite toimii turvallisella, taloudellisella ja häi-
riöttömällä tavalla.
Älä puhdista, huolla, säädä tai korjaa konetta sen
käydessä. Liikkuvat osat voivat aiheuttaa vakavia
vammoja.
Älä käytä koneen osien puhdistamiseen bensiiniä tai
muita herkästi syttyviä liuottimia.
FI
49 І 7649 І 7649 І 76
Jos näyttökuvakkeet ja häiriö näkyvät edelleen?
Poista säiliö uudelleen ja aseta se taas paikalleen.
LAITTEEN KÄYNTIAIKA
Laitteen kokonaiskäyntiaika esitetään näytössä.
Tärkeitä työohjeita
Laitteen kompressori kytkeytyy päälle noin 3 se-
kunnin viiveellä laitteen päälle kytkemisen jälkeen.
Lämpötila-alue, missä laite voi toimia moitteetto-
masti, on +5°C - noin +35°C.
Sulatusvaiheen aikana kompressori on pois kytket-
tynä, tuuletin käy edelleen normaalisti.
Suosittelemme puhdistamaan suodatinmateriaalin
noin kerran kuukaudessa. Pese se tätä varten va-
rovaisesti puhtaalla lämpimällä vedellä.
Suosittelemme ylläpitämään turvaetäisyyttä seinän ja
ilman tulo-/ulostuloaukkojen välillä.
Tyhjennä keräyssäiliö aina laitteen käytön jälkeen.
Jos et aio käyttää laitetta pitkään aikaan, kytke laite
irti virtalähteestä ja kiinnitä virtajohto laitteeseen.
Älä kallista rakennuskuivainta yli 45° sen paremmin
kuljetuksen kuin käytönkään aikana.
Jos rakennuskuivain on oleellisesti kallistunut, odo-
ta vähintään 12 tuntia ennen kuin käytät rakennus-
kuivainta.
9. Huolto
Ilmankuivain on suunniteltu niin, että sen käyttö olisi on-
gelmatonta ja sen vaatima valvonta olisi minimaalista.
Kaikki liikkuvat osat ovat pitkäaikaisesti voideltuja.
Laitteen sisällä ei ole muita huollettavia osia.
Puhdistus
Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo niin
puhtaina pölystä ja liasta kuin suinkin mahdollista.
Pyyhi laite puhtaalla rievulla tai puhalla se puh-
taaksi vähäpaineisella paineilmalla.
Suosittelemme laitteen puhdistamista heti joka
käytön jälkeen.
Puhdista laite säännöllisin väliajoin käyttäen kos-
teaa riepua ja vähän saippuaa. Älä käytä sellaisia
puhdistusaineita tai liuotteita, jotka saattavat syövyt-
tää laitteen muoviosia. Huolehdi siitä, ettei laitteen
sisäpuolelle pääse vettä.t
10. Varastointi
Säilytä laitetta ja sen lisätarvikkeita pimeässä, kuivassa ja
jäätymättömässä paikassa, jonne lapsilla ei ole pääsyä.
Tyhjennä veden keräyssäiliö ja kuivaa se huolellisesti.
Tarkasta, että ilmankuivain on moitteettomassa
kunnossa, jotta sen luotettava ja turvallinen toimin-
ta varastoinnin jälkeen olisi taattu.
Peitä ilmankuivain suojakatteella.
11. Sähköliitäntä
Asennettu sähkömoottori on liitetty
käyttövalmiiksi. Liitäntä vastaa asiaankuuluvia
VDE- ja DIN-määräyksiä. Asiakkaan tekemän
virtaliitännän sekä käytetyn jatkojohdon täytyy
vastata näitä määräyksiä.
3. Työnnä kahva tukijalkojen väliin ja kiinnitä molem-
milta puolilta ruuveilla.
4. Pyörien asentamiseksi on ensin pyörän akseli kiin-
nitettävä ruuveilla rakennuskuivaimen alaosaan.
5. Työnnä pyörät molemmilla puolilla akseliin ja kiin-
nitä sokalla.
8. Käyttöönotto
1. Liitä virtajohdon pistoke pistorasiaan. Laite vahvis-
taa tämän äänimerkillä. Näytössä näkyy nyt ympä-
ristön kosteustaso.
2. Nyt kuivausarvoa voidaan säätää 30% minimiar-
von ja 80% maksimiarvon välillä käyttäen Plus/
Miinus-painikkeita (tämän toimenpiteen aikana
kuivauskäytön symboli vilkkuu).
3. Kun olet säätänyt haluamasi arvon, odota 5 sekuntia,
kunnes rakennuskuivain on tallentanut arvon. Kui-
vauskäytön symboli lakkaa vilkkumasta ja rakennus-
kuivain käynnistyy. Ympäristön kosteustason näyt
ilmaisee muutoksen.
4. Aseta laite vaakasuoralle, tasaiselle pinnalle ennen
kuin alat käyttää sitä.
5. Laite on asennettava kansallisten kytkentämää-
räysten mukaisesti.
6. Laite yhdistetään pistorasiaan tyypin H05VV-F 3G
1,5 mm2 johdolla.
Syöttönäppäinten toiminnot
1. Päälle/pois-painikkeet (ON/OFF): Tällä painikkeel-
la laite voidaan kytkeä päälle ja pois päältä.
2. Plus/Miinus”-painikkeet: Säädä haluttu ilman-
kosteuden arvo näillä painikkeilla. Paina Plus- tai
Miinus-painiketta niin usein, kunnes haluttu arvo
saavutetaan tai pidä painiketta painettuna (arvo
muuttuu nopeasti kyseiseen suuntaan) ja päästä
painike vapaaksi, kun haluttu arvo on saavutettu.
3. WIND” (TUULETIN) -painike: Tällä painikkeella
säädetään rakennuskuivaimen työnopeus.
Sulatusautomatiikka
Jos ympäristön lämpötila on alhainen, laitteen sula-
tusautomatiikka käynnistyy automaattisesti. Tässä
vaiheessa jäähdytystuuletin toimii normaalisti, mutta
sisäänrakennettu kompressori kytkeytyy pois. ”Auto-
maattinen sulatus” -symboli ja WIND-symboli (TUU-
LETIN-symboli) palavat näytössä tämän vaiheen ai-
kana.
Veden keräyssäiliö
Jos keräyssäiliö on täyttynyt vedellä, se näytetään
näytössä symbolilla ”Täyttötason näyttö täysi, muu-
ten näytössä näkyy ”FU”. Lisäksi 5 sekunnin kuluttua
soi äänimerkki ja laite pysäyttää kuivaustoiminnon.
Veden keräyssäiliön poistaminen
1. Kytke laite pois päältä
2. Avaa kotelon ovi
3. Poista säiliö ja tyhjennä se viipymät
4. Aseta säiliö takaisin paikalleen. Pidä huoli
siitä, että säiliö asettuu oikeaan asentoon.
5. Sulje kotelon ovi
6. Kytke ilmankuivain uudelleen päälle. Näyttökuvak-
keet ja häiriö F4 eivät enää näy.
FI
50 І 7650 І 7650 І 76
Alhaisissa lämpötiloissa, jotka ovat alle +5°C, moottorin
käynnistyminen vaarantuu raskasliikkeisyyden vuoksi.
12. Kuljetus
Kuljeta ilmankuivainta pystyasennossa välttääksesi
kompressorin vauriot.
Jos ilmankuivainta kuljetetaan lappeellaan, täytyy il-
mankuivaimen olla pystyasennossa vähintään yksi tunti
ennen käyttöä.
13. Hävittäminen ja kierrätys
Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden
ehkäisemiseksi. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja
siten uudelleen käytettävissä tai se voidaan viedä
kierrätykseen.
Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri materiaaleista,
kuten esim. metallista ja muovista. Vie vialliset
rakenneosat erikoisjätteen keräykseen. Kysy lisätietoja
alan erikoisliikkeestä tai kunnanvirastosta!
Vanhat laitteet eivät kuuluu kotitalousjätteeseen!
Tämä symboli osoittaa, ettei tuotetta saa hävit-
tää kotitalousjätteen seassa sähkö- ja elekt-
roniikkalaitteiden hävittämistä koskevan
direktiivin (2012/19/EU) ja kansallisten lakien
mukaisesti. Tuote on toimitettava asianmukaiseen ke-
räyspisteeseen. Tämä voi tapahtua palauttamalla
tuote ostettaessa vastaava tuote tai toimittamalla tuo-
te valtuutettuun keräyspisteeseen sähkö- ja elekt-
roniikkalaitteiden jälleenkäsittelyä varten.
Epäasianmukaisella vanhojen laitteiden käsittelyllä
saattaa olla negatiivisia vaikutuksia ympäristölle ja ih-
misten terveydelle sähkö- ja elektroniikkalaitteiden
usein sisältämien mahdollisten vaarallisten aineiden
vuoksi. Lisäksi tuotteen asianmukainen hävitys edes-
auttaa luonnollisten resurssien tehokasta hyödyntä-
mistä. Tietoja vanhojen laitteiden keräyspisteistä saat
kuntasi hallinnosta, julkisoikeudellisesta jätehuollos-
ta, valtuutetusta sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävi-
tyspisteestä tai jätelaitokselta.
Tärkeitä ohjeita
Moottorin ylikuormitus sammuttaa sen
automaattisesti. Moottori voidaan kytkeä jälleen
päälle jäähtymisajan jälkeen (ajallisesti erilainen).
Viallinen sähköliitosjohto
Sähkön liitosjohtoihin syntyy usein eristysvaurioita.
Syynä siihen voi olla:
Painalluskohdat, kun liitosjohdot viedään ikkunan
tai ovenraon läpi.
Taittumiskohdat, kun liitosjohto kiinnitetään tai
ohjataan epäasianmukaisesti.
Leikkaantumiskohdat, kun liitosjohdon yli ajetaan.
Eristysvauriot vedettäessä johto
seinäpistorasiasta.
Eristeen vanhenemisesta johtuvat halkeamat.
Tällaisia viallisia sähköliitosjohtoja ei saa käyttää, sillä
ne ovat eristysvaurioiden takia hengenvaarallisia.
Tarkasta sähkön liitosjohdot säännöllisesti vaurioiden
varalta. Varmista, että liitosjohto ei tarkastuksen aikana
ole kiinni virtaverkossa.
Sähkön liitosjohtojen on vastattava asiaankuuluvia
VDE- ja DIN-määräyksiä. Käytä vain liitosjohtoja, joissa
on merkintä H 07 RN.
Tyyppimerkintä on pakollinen liitosjohdossa.
Vaihtovirtamoottori
Verkkojännitteen on oltava 230 V~ .
Jatkojohtojen, joiden pituus on alle 25 m,
läpimitan on oltava 1,5 neliömillimetriä.
Sähkövarusteiden liitännän ja korjaukset saa tehdä
vain sähköasentaja.
Ilmoita kyselyissä seuraavat tiedot:
moottorin virtalaji
koneen tyyppikilven tiedot
moottorin tyyppikilven tiedot
VERKKOLIIN
Ilmankuivain on varustettu suojakosketinpistokkeelli-
sella virtajohdolla. Se voidaan liittää jokaiseen suoja-
kosketinpistorasiaan 230V ~ 50 Hz, joka on suojattu 16
A -sulakkeella.
Varmista ennen käyttöönottoa, että verkkojännite vas-
taa koneen arvokilvessä ilmoitettua käyttöjännitettä.
Pitkät tulojohdot sekä jatkojohdot, johtokelat jne. ai-
heuttavat jännitteen laskun ja voivat estää moottorin
käynnistymisen.
FI
14. Häiriöiden poistaminen
Vika Syy Ratkaisu
E1 Huuhteluanturin virhe Huuhteluanturi täytyy vaihtaa.
E2 Ilmankosteusanturin virhe Ilmankosteusanturi täytyy vaihtaa
E3 Lämpötila-anturin virhe Lämpötila-anturi täytyy vaihtaa
E4 Lämmitys- ja jäähdytysjärjestelmän virhe Tarkastuta/korjauta rakennuskuivain ammattilaisella
E5 Huonelämpötila on liian korkea Alenna huonelämpötilaa, rakennuskuivain käynnistyy uudel-
leen automaattisesti
51 І 76
Häiriö Mahdollinen syy Poistaminen
Rakennuskuivain ei toimi. Laitteessa ei ole virtaa.
Virtapistoketta ei ole kiinnitetty
oikein.
Näytössä näkyy virhekoodi FU.
Kytke virransyöttö päälle.
Liitä virtapistoke oikein.
Tyhjennä veden keräyssäiliö.
Huono kuivausteho. Ilman tuloliitännät ovat peitossa.
Huonetta ei ole suljettu/tiivistetty.
Alhainen kosteus ja ympäristön
lämpötila.
Poista esteet ilman tuloliitäntöjen
edestä.
Sulje kaikki ovet ja ikkunat.
Mitä alhaisempi ympäristön lämpöti-
la, sitä pienempi kuivausteho.
Melua muodostuu paljon. Laitetta ei ole sijoitettu tasaiselle
pinnalle.
Ilman ulostuloliitännät ovat peitossa.
Laitetta ei ole sijoitettu tasaiselle
pinnalle.
Ilman ulostuloliitännät ovat peitossa.
Laitteesta valuu ulos vettä. Veden keräyssäiliö vuotaa. Tarkasta veden keräyssäiliö.
Vaihda veden keräyssäiliö uuteen.
FI
52 І 7652 І 7652 І 76
Indice: Pagina:
1. Introduzione 54
2. Descrizione dell’apparecchio 54
3. Prodotto ed accessori in dotazione 54
4. Utilizzo proprio 54
5. Avvertenze importanti 55
6. Caratteristiche tecniche 57
7. Montage 58
8. Operazione 58
9. Manutenzione 59
10. Stoccaggio 59
11. Ciamento elettrico 59
12. Trasporto 59
13. Smaltimento e riciclaggio 59
14. Risoluzione dei guasti 60
15. Dichiarazione di conformità 73
16. Documento di garanzia 76
IT
53 І 76
Erklärung der Symbole
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Warnung vor elektrischer Spannung
Warnung! Das Gerät ist mit einer automatisierten Anlaufsteuerung ausgestattet. Halten Sie Dritte vom
Arbeitsbereich des Gerätes fern!
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Warnung vor heißen Oberächen.
53 І 76
L‘utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di
sicurezza e le spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in
quanto tali non eliminano i rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Il prodotto è conforme alle direttive europee applicabili.
Non utilizzare in ambienti umidi e conservare in ambienti asciutti.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato o rotto, scollegarlo immediatamente dall‘ aliment-
azione.
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
IT
54 І 7654 І 7654 І 76
2.
Descrizione dell’apparecchio
(Fig. 1-5)
2. DH6000
3. Ingresso aria
4. Portello dell‘alloggiamento
5. Supporto
6. Ruote
7. Maniglia
8. Display
9. Uscita aria
10. Assale
11. Serbatoio d‘acqua
L. Modalità deumidicazione
M. Indicatore di livello
N. Sbrinamento automatico
O. Indicatore di velocità
P. Contaore di esercizio
Q. Indicatore di umidità
R. Tasto di accensione/spegnimento
S. Aumento dell‘umidità target
T. Riduzione dell‘umidità target
U. Impostazione della velocità
3. Prodotto ed accessori in dotazione
1x - DH6000
1x - maniglia
2x - ruote
1x - manuale d‘istruzioni
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparec-
chio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi for-
niti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessory non
presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
m ATTENZIONE!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono
giocattoli! I bambini non devono giocare con sac-
chetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste peri-
colo di ingerimento e soffocamento!
4. Utilizzo proprio
L‘apparecchio è destinato ad applicazioni che preve-
dono l‘esercizio con una sorgente di tensione alter-
nata di 230 V.
Osservare imperativamente i vincoli imposti da-
gli avvertimenti di sicurezza.
Il deumidicatore è adatto solo per l‘utilizzo in abita-
zioni, per la deumidicazione di pareti umide, danni
da acqua o per la riduzione dell‘umidità dell‘aria in
ambienti chiusi.
1. Introduzione
FABBRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen / Germany
EGREGIO CLIENTE
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap-
parecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsa-
bile per eventuali danni che si dovessero vericare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso
di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni effettuate da specialisti terzi non auto-
rizzati,
installazione e sostituzione di ricambi non originali,
utilizzo non conforme,
avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservan-
za delle disposizioni in materia elettrica e delle nor-
me VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg-
gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di co-
noscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue pos-
sibilità d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre
i tempi di inattività ed aumentare l‘afdabilità e la
durata dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altre
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una co-
pertina di plastica. Esse devono essere attentamente
lette e scrupolosamente osservate da tutti gli opera-
tori prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto per-
sone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli ope-
ratori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vi-
gore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘e-
sercizio di macchine di lavorazione del legno.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre-
senti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
IT
55 І 7655 І 7655 І 76
m PERICOLO
In caso di mancata osservanza di questa indicazione,
sussiste un elevatissimo pericolo di morte o di possi-
bili lesioni mortali.
m AMMONIMENTO
In caso di mancata osservanza di questa indicazione,
sussiste il pericolo di morte o di gravi lesioni.
m ATTENZIONE
In caso di mancata osservanza di questa indicazione,
sussiste il pericolo di lesioni di lieve o media entità.
m NOTA
In caso di mancata osservanza di questa indicazione,
sussiste il pericolo di un danno al motore o altri beni
materiali.
Indicazioni generali di sicurezza per
le apparecchiature elettriche
m ATTENZIONE Leggere tutte le indicazioni e le
istruzioni di sicurezza. Negligenze nell’osservanza
delle indicazioni ed istruzioni di sicurezza possono
causare scossa elettrica, incendio e/o ferite gravi.
Conservare tutte le indicazioni ed istruzioni di
sicurezza per il futuro.
Il termine “apparecchio elettrico” utilizzato nelle istru-
zioni di sicurezza si riferisce ad apparecchi elettrici
collegati alla rete (con cavo per la rete).
1) Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenere il luogo di lavoro sempre ben pulito ed il-
luminato. Luoghi di lavoro in disordine o poco illu-
minati possono portare a incidenti.
b) Non utilizzare lapparecchio elettrico in luoghi sog-
getti ad esplosione, in cui si trovano liquidi, gas o
polveri inammabili. Gli apparecchi elettrici fanno
scintille che possono incendiare la polvere o i va-
pori presenti nell’aria.
c) Tenere lontano i bambini e le altre persone quan-
do si lavora con l’apparecchio elettrico. In caso
di distrazioni si può perdere il controllo sullappa-
recchio.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di attacco dellapparecchio elettrico de-
ve essere conforme alla presa. La spina non può
essere in alcun caso sostituita. Non utilizzare nes-
sun adattatore insieme agli apparecchi elettrici con
messa a terra. Le spine non sostituite e le prese
conformi riducono il rischio di scossa elettrica.
Per utilizzo conforme alla nalità d’uso si intende an-
che losservanza delle condizioni di funzionamento,
manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore
e il rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle
istruzioni per l’uso.
Devono essere osservate le norme antinfortunistiche
applicabili all‘ operazione, nonché le altre norme ge-
neralmente riconosciute in materia di salute e sicu-
rezza sul lavoro.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli
da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzato-
re/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei
danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono sta-
ti costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quan-
do l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o in attivita equivalenti.
Funzionamento
Il deumidicatore lavora secondo il principio di con-
densazione. L‘aria ambiente viene aspirata da un l-
tro e da un modulo di raffreddamento che condensa
il vapore acqueo dell‘aria in gocce d‘acqua. Le gocce
d‘acqua scorrono poi in un catino per l‘acqua con-
densata no alla vaschetta dell‘acqua, mentre l‘aria
fredda essiccata viene condotta attraverso il conden-
satore dell‘apparecchio, riscaldata e sofata nuova-
mente nell‘ambiente. La temperatura dell‘aria sofata
è circa 2-5 °C al di sopra della temperatura ambiente.
Questo guadagno di calore deriva dall‘energia con-
dotta al compressore e alla ventola, e dal calore rila-
sciato durante la condensazione del vapore acqueo.
Attraverso la circolazione continua dell‘aria ambiente
all‘interno dell‘apparecchio, si abbassa a poco a poco
l‘umidità relativa dell‘aria, ottenendo una deumidica-
zione dell‘ambiente rapida e non aggressiva.
Il vapore acqueo dell‘aria si muove leggero senza
ostacoli nell‘aria. Pertanto è importante „sigillare“
l‘ambiente il più possibile, ovvero tenere chiuse porte
e nestre e limitare al massimo l‘entrata e l‘uscita dal-
la stanza. In caso contrario l‘effetto deumidicatore
dell‘apparecchio si ridurrà notevolmente.
5. Avvertenze importanti
Nelle presenti istruzioni per l‘uso i punti riguardanti la
sicurezza sono contrassegnati dal seguente simbolo:
m
Inoltre le istruzioni per l‘uso contengono importanti
sezioni di testo contrassegnate dalla dicitura AT-
TENZIONE!“.
m Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per
proteggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo d’in-
cendio, vanno rispettate le seguenti misure di sicurez-
za fondamentali. Leggere tutte le avvertenze, prima
di usare il presente elettroutensile e conservare con
cura le avvertenze per la sicurezza.
IT
56 І 7656 І 7656 І 76
4) Uso e maneggiamento dell’apparecchio elet-
trico
a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare l’ap-
parecchio elettrico adatto al tipo di lavoro da fare.
Con lapparecchio elettrico adatto si lavora meglio
e più in sicurezza.
b) Non utilizzare un apparecchio elettrico il cui inter-
ruttore è guasto. Un apparecchio che non accen-
de né si spegne più è pericoloso e deve essere
riparato.
c) Staccare la spina prima di regolare l’apparecchio,
di sostituire gli accessori o di riporre l’apparecchio.
Questa misura di sicurezza evita l’accensione ac-
cidentale dell’apparecchio elettrico.
d) Conservare gli apparecchi elettrici inutilizzati fuori
dalla portata dei bambini. Non fare usare l’appa-
recchio a persone non esperte o che non hanno
letto queste indicazioni. Gli apparecchi elettrici
sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Curare con attenzione gli apparecchi elettrici.
Controllare se i componenti mobili funzionano cor-
rettamente e non si incastrano, se dei componenti
sono rotti o talmente danneggiati da impedire il
funzionamento dell’apparecchio elettrico. Porta-
re in riparazione i componenti danneggiati prima
dell’impiego dell’apparecchio.
Molti incidenti avvengono a causa di apparecchi
elettrici con cattiva manutenzione.
f) Tenere gli attrezzi taglienti ben aflati e puliti. Gli
attrezzi taglienti ben curati con lati aflati
si incastrano meno e si fanno guidare più facilmente.
g) Utilizzare l’apparecchio elettrico, gli accessori, gli
attrezzi d’impiego in modo corrispondente a que-
ste istruzioni. Fare attenzione alle condizioni di la-
voro e allattività da eseguire.
L’uso di apparecchi elettrici per usi estranei a quelli
previsti può portare a situazioni pericolose.
Avviso! Questo elettroutensile genera un cam-
po magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può
danneggiare impianti medici attivi o passivi in par-
ticolari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni
serie o mortali, si raccomanda alle persone con
impianti medici di consultare il proprio medico e il
produttore dell‘impianto medico prima di utilizzare
l‘elettroutensile.
5) Service
a) Fare utilizzare l’apparecchio solo a personale
specializzato qualicato e ripararlo solo con i
componenti di sostituzione originali. In que-
sto modo si può assicurare che la sicurezza
dell’apparecchio elettrico sia conservata.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di
questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale
o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono
necessarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: Spazzole in carbonio
* non necessariamente compreso tra gli elementi
forniti!
b) Evitare il contatto sico con superci a massa
come tubi, riscaldamento, forni e frigoriferi. Se il
Vostro corpo è a contatto con la terra, può aumen-
tare il rischio di scossa elettrica.
c) Tenere l’apparecchio al riparo da pioggia ed umidi-
tà. L’inltrazione di acqua nell’apparecchio elettrico
aumenta il rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo impropriamente per trasportare
l’apparecchio elettrico, per appenderlo o stratto-
nare la spina ed estrarla forzatamente dalla pre-
sa. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio,
spigoli o parti di apparecchio movibili. I cavi dan-
neggiati o annodati aumentano il rischio di scossa
elettrica.
e) Se si lavora con un apparecchio elettrico all’a-
perto, utilizzare solo la prolunga adatta allutilizzo
all’aperto. L’utilizzo della prolunga per uso allaper-
to riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Se non è possibile evitare l’uso dell’apparecchio
elettrico in ambiente umido, utilizzare un interrut-
tore magnetotermico diff. selettivo. L’utilizzo di un
interruttore magnetotermico diff. selettivo riduce il
rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) Fare attenzione alle proprie azioni e incomincia-
re il lavoro con l’apparecchio elettrico utilizzando
buon senso e giudizio. Non utilizzare lapparecchio
elettrico se si è stanchi o sotto l’effetto di droghe,
alcool o farmaci. Un momento di distrazione du-
rante l’uso dell’apparecchio elettrico può portare
a gravi ferite.
b) Indossare l’attrezzatura antinfortunistica perso-
nale e sempre gli occhiali di protezione. Portare
l’attrezzatura antinfortunistica personale, come la
maschera, le scarpe anti-scivolo, il caschetto di
protezione o la protezione per l’udito durante l’uti-
lizzo dell’apparecchio elettrico riduce il rischio di
ferite.
c) Evitare l’accensione accidentale. Assicurarsi che
l’apparecchio elettrico sia spento prima di collegar-
lo alla corrente elettrica, di alzarlo o trasportarlo.
Se durante il trasporto si hanno le dita sull’inter-
ruttore o se si collega lapparecchio alla corren-
te quando è ancora acceso, si possono vericare
degli incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o le chiavi per
viti prima di accendere lapparecchio elettrico. Un
attrezzo o vite che si posiziona in un componente
rotante può causare degli infortuni.
e) Evitare una postura anomala. Assicurarsi di esse-
re in una posizione stabile e mantenere sempre l’e-
quilibrio. In questo modo si può controllare meglio
l’apparecchio in situazioni inaspettate.
f) Indossare un abbigliamento adeguato. Non indos-
sare abiti larghi o gioielli. Tenere lontano dalle par-
ti in movimento i propri capelli, i propri vestiti ed
i guanti. I vestiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi
possono essere catturati dalle parti in movimento.
g) Se si possono montare dei componenti di aspira-
zione e cattura della polvere, assicurarsi che essi
siano collegati e che siano utilizzati in maniera cor-
retta. L’utilizzo di un aspiratore può ridurre i pericoli
causati dalla polvere.
IT
57 І 7657 І 7657 І 76
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER LA MANUTENZIO-
NE E L‘ ASSISTENZA
1. Utilizzare solo parti originali per la manutenzio-
ne e gli accessori
2. Prima dell‘ uso, controllare sempre visivamente
che il dispositivo non sia usurato o danneggia-
to. Sostituire gli elementi e le viti usurati o dan-
neggiati. Serrare tutti i dadi, bulloni e bulloni per
garantire che l‘ apparecchiatura sia in condizioni
operative sicure.
m Ammonimento!
Una manutenzione errata o inosservanza o la man-
cata correzione di un problema possono diventare
una fonte di pericolo durante il funzionamento. Utiliz-
zare solo macchine sottoposte a regolare e corretta
manutenzione. Questo è l‘ unico modo per garantire
un funzionamento sicuro, economico e senza proble-
mi del dispositivo.
Non pulire, mantenere, regolare o riparare la mac-
china mentre è in funzione. Le parti in movimento
possono causare gravi lesioni.
Non utilizzare benzina o altri solventi inammabili per
pulire le parti della macchina.
Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente
da personale specializzato con adeguata conoscenza
dell apparecchio. Se il cavo di alimentazione è dan-
neggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal suo
personale di servizio o da una persona qualicata per
evitare pericoli.
Rischi residui
La macchina è stata concepita secondo il livello
della tecnica ed in rispetto delle regolamentazioni
per la sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante la
lavorazione potrebbero insorgere eventuali rischi.
Pericolo per la salute a causa dell’ alimentazione
elettrica se si utilizzano cavi elettrici di collegamen-
to non corretti.
Contatto di parti sotto tensione con componenti
elettrici aperti
Inoltre, nonostante tutte le precauzioni adottate, non
vi possono essere rischi residui evidenti.
6. Dati tecnici
Modello DH6000
Tipo di protezione IP20
Potenza nominale 900 W
Potenza max. 1150 W
Alimentazione di corrente 230 V / 50
Hz
Assorbimento di corrente nominale 4,5 A
Campo di temperatura 5° - 35°C
Campo umidità aria 30% - 80%
Potenza di deumidicazione a 30
°C / 80% di u. r.
60 L/d
Refrigerante R407C
Quantità di refrigerante 410 g
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA PER DEUMIDI-
FICATORI
1. Proteggersi dai pericoli elettrici.
2. Non toccare gli elementi a movimento meccani-
co o caldi. Non rimuovere i rivestimenti protettivi.
3. Non utilizzare mesi di servizio elettrici (nemme-
no prolunghe o spine) difettosi.
4. Vericare che la tensione di rete coincida con
quella indicata sulla targhetta dell‘apparecchio.
5. Non togliere mai la spina dalla presa tirando il
cavo di rete per spegnere l‘apparecchio.
6. Durante lo spostamento dell‘apparecchio fare
attenzione a non arrotolare o danneggiare i cavi.
7. La presa deve essere collegata a terra e protetta
adeguatamente.
8. Il deumidicatore non deve mai essere coper-
to durante il funzionamento, né devono essere
posati sull‘apparecchio oggetti, capi di abbiglia-
mento o simili.
9. Tenere i corpi estranei lontani dalle aperture d‘in-
gresso e di uscita dell‘aria.
10. Il deumidicatore deve essere posizionato su
una supercie piana e stabile.
11. È vietato girare, ribaltare e spostare l‘apparec-
chio durante il funzionamento.
12. Non posizionare l‘apparecchio nei pressi di fonti
di calore, es. termosifoni, moduli di riscaldamen-
to a infrarossi ecc.
13. Non utilizzare l‘apparecchio nei pressi di prodotti
chimici o acidi che possano danneggiare la va-
schetta di raccolta o l‘intero apparecchio.
14. Staccare l‘apparecchio dall‘alimentazione elettri-
ca se non viene utilizzato per un lungo periodo.
O se si desidera pulirlo.
15. Se si desidera un drenaggio costante, osser-
vare che il tubo essibile non sia piegato e che
l‘acqua possa scorrere liberamente. In caso di
temperature esterne molto basse o di condizioni
in cui l‘acqua potrebbe gelare, è preferibile rinun-
ciare a un drenaggio costante.
16. Proteggere l‘apparecchio da schizzi d‘acqua.
17. Utilizzare esclusivamente una presa standard
collegata a terra con collegamento 220-240 V
AC.
18. Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini a partire dagli 8 anni di età e da persone
con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali
o con esperienza e conoscenza insufcienti, solo
sotto sorveglianza o se è possibile istruirli sull‘u-
tilizzo sicuro dell‘apparecchio e possono capire i
pericoli derivanti. I bambini non devono giocare
con l‘apparecchio. La pulizia e la manutenzione
non possono essere eseguite da bambini senza
sorveglianza.
19. Prima del trasporto del serbatoio d‘acqua, svuo-
tarlo per evitare versamenti.
20. Se durante il funzionamento dell‘apparecchio si
vericano problemi, come odori o incendio, stac-
care l‘apparecchio dell‘alimentazione elettrica.
IT
58 І 7658 І 7658 І 76
3. Tasto „WIND: Con questo tasto si imposta la velo-
cità con cui lavora il deumidicatore.
Sbrinamento automatico
In presenza di una temperatura ambiente bassa,
l‘apparecchio inizia automaticamente il processo di
sbrinamento.
In questa fase la ventola di raffreddamento lavora
normalmente, solo il compressore integrato si spe-
gne. In questa fase il simbolo „Sbrinamento automa-
tico“ e il simbolo „WIND“ sono accesi sul display.
Vaschetta di raccolta dell‘acqua
Se la vaschetta di raccolta è completamente piena d‘ac-
qua, sul display viene visualizzato dal simbolo „Indicato-
re di livello pieno“, inoltre sul display appare „FU.
Inoltre dopo 5 secondi risuona un segnale acustico
e l‘apparecchio interrompe il processo di deumidi-
cazione.
Rimozione della vaschetta di raccolta dell‘acqua
1. Spegnere l‘apparecchio
2. Aprire il portello dell‘alloggiamento
3. Rimuovere la vaschetta e svuo-
tarla immediatamente
4. Riposizionare la vaschetta. Controllare di aver
messo la vaschetta in posizione corretta.
5. Chiudere il portello dell‘alloggiamento.
6. Riaccendere il deumidicatore. Il simbolo e l‘errore
di funzionamento E4 non sono più visualizzati.
7. Il simbolo e l‘errore di funzionamento E4
sono ancora visualizzati? Rimuovere nuo-
vamente la vaschetta e riposizionarla.
TEMPO DI FUNZIONAMENTO DELLAPPAREC-
CHIO
Il tempo di funzionamento totale dell‘apparecchio è
rafgurato sul display.
Importanti avvertimenti di lavoro
Il compressore dell‘apparecchio si inserisce con
un ritardo di circa 3 minuti rispetto all‘accensione
dell‘apparecchio.
Lintervallo di temperatura in cui l‘apparecchio può
lavorare senza problemi va da circa +5 °C a circa
+35 °C.
Durante la fase di sbrinamento il compressore si
disinserisce, la ventola funziona normalmente.
Raccomandiamo di pulire il materiale del ltro circa
una volta al mese, a tale scopo lavarlo con cautela
con acqua calda pulita.
Raccomandiamo di rispettare una distanza di sicu-
rezza tra la parete e l‘ingresso/uscita dell‘aria.
Svuotare la vaschetta di raccolta dopo ogni utilizzo
dell‘apparecchio.
Se non si desidera utilizzare l‘apparecchio per un
lungo periodo, staccare l‘apparecchio dell‘alimen-
tazione elettrica e ssare il cavo di rete all‘appa-
recchio.
Non inclinare il deumidicatore di più di 45° né du-
rante il trasporto né durante l‘utilizzo.
Se il deumidicatore è stato inavvertitamente incli-
nato, attendere almeno 12 ore prima di utilizzarlo.
Volume max. del serbatoio 6 L
Autodrenante Ja
Capacità di pompaggio N/A
Volume ambiente(m3/h) 350 m
3
/h
Supercie ambiente 70m
2
lunghezza tubo essibile N/A
Altezza pompa N/A
Esposizione
Peso 32 kg
Con riserva di modiche tecniche!
7. Montaggio
Montaggio delle ruote e della maniglia Fig. 2 + 3
1. Montare le ruote, i piedini di appoggio e la maniglia.
2. Avvitare saldamente i piedini di appoggio con 3 viti
da ogni lato nei fori previsti nell‘alloggiamento.
3. Far scorrere la maniglia tra i piedini di appoggio e
avvitare saldamente da entrambi i lati.
4. Per il montaggio delle ruote avvitare per prima
cosa l‘assale saldamente sul lato inferiore del deu-
midicatore.
5. Far scorrere le ruote da entrambi i lati sull‘assale e
ssare con una coppiglia.
8. Messa in funzione
1. Inlare la spina del cavo di rete nella presa. L‘appa-
recchio conferma l‘operazione con un segnale acu-
stico. Il display visualizza poi l‘umidità ambientale.
2. Con i tasti p e meno si può ora impostare il
valore dell‘umidità tra min. 30% e max. 80% (du-
rante questo processo il simbolo modalità deumidi-
cazione lampeggia).
3. Una volta impostato il valore desiderato, attendere
5 secondi, nché il valore non è memorizzato dal
deumidicatore. Il simbolo modalità deumidica-
zione smette quindi di lampeggiare e il deumidi-
catore si avvia. Lindicatore dell‘umidità ambientale
mostra il cambiamento.
4. Posizionare l‘apparecchio su una supercie oriz-
zontale piana prima di utilizzarlo.
5. L‘apparecchio deve essere installato secondo le
norme di collegamento nazionali.
6. L‘apparecchio deve essere collegato attraverso
un cavo di tipo H05VV-F 3G 1,5 mm2 con spina.
Funzioni dei tasti
1. Tasto di accensione/ spegnimento (ON/OFF): Con
questo tasto si può accendere e spegnere l‘ap-
parecchio.
2. Tasti più/meno“: Con questi due tasti si im-
posta il valore di umidità desiderato. Premere il
tasto più o meno no a ottenere il valo-
re desiderato o tenere premuto il tasto (i valori
scorrono nella direzione corrispondente) e rila-
sciare una volta raggiunto il valore desiderato.
IT
59 І 7659 І 7659 І 76
Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non pos-
sono essere utilizzati e rappresentano un pericolo
mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, du-
rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere con-
formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utiliz-
zare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura
H05VV-F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
• La tensione di rete deve essere di 230 Volt 50 Hz.
• I cavi di prolunga che misurano no a 25 m di lun-
ghezza devono avere una sezione trasversale di 1,5
mm2, quelli che superano i 25 m, una sezione tra-
sversale di almeno 2,5 mm2. L’allacciamento alla rete
viene assicurato con azione lenta a 16 A. Gli allac-
ciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico possono
essere eseguiti soltanto da un elettricista qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
Tipo di corrente del motore
Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
Dati dell‘etichetta identicativa del motore
ALLACCIAMENTO ALLA RETE
Il deumidicatore è dotato di un cavo di rete con un
contatto di terra. Esso può essere collegato a qual-
siasi presa collegata a terra 230V ~ 50 Hz protetta
a 16 A.
Prima della messa in funzione accertarsi che la
tensione di rete corrisponda alla tensione di eserci-
zio riportata nella targhetta dell‘apparecchio.
Cavi lunghi, prolunghe, tamburi per cavi ecc. cau-
sano cadute di tensione e possono ostacolare l‘av-
vio del motore.
Alle basse temperature al di sotto di +5 °C, l‘avvio
del motore risulta difcile.
12. Trasporto
Trasportare il deumidicatore sempre in posizione
verticale al ne di non danneggiare il compressore.
Se il deumidicatore è stato trasportato in posizione
orizzontale o inclinato troppo, lasciarlo in verticale al-
meno un’ora prima dell’uso.
13. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappre-
senta una materia prima e può perciò essere utilizzato
di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori
sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica.
9. Manutenzione
Il deumidicatore è stato costruito pensando ad un funziona-
mento es ente da probl emi e ad una nec essit à minima di c ontrol li.
Tutte le parti mobili hanno una lubricazione permanente.
Non vi sono altri parti da manutenzionare all’interno dell’ap-
parecchio.
Pulizia
Mantenere i dispositivi di sicurezza, le feritoie di
ventilazione e l‘alloggiamento del motore il più
possibile privi di polvere e di sporcizia. Pulire il
dispositivo con un panno pulito o pulire sofando
con aria compressa a bassa pressione.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo
ogni utilizzo.
Pulire regolarmente il dispositivo con un pan-
no umido e sapone. Non utilizzare detergenti o
solventi; questi potrebbero corrodere le parti in
plastica dell’apparecchio. Controllate che non pe-
netri acqua all‘interno del dispositivo. L‘entrata di
acqua nel dispositivo elettrico aumento il rischio
di scosse elettriche.
10. Stoccaggio
Conservare gli apparecchi inutilizzati in un luogo
asciutto e chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Rispettare le seguenti indicazioni al ne di prolungare
la durata del deumidicatore e garantirne il perfetto
funzionamento:
Svuotare accuratamente il serbatoio di raccolta
dellacqua e farlo asciugare.
Per garantire un utilizzo afdabile dell’apparecchio
dopo uno stoccaggio, controllare che il deumidi-
catore sia in condizioni perfette.
Coprire accuratamente il deumidicatore.
11. Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle
disposizioni VDE e DIN pertinenti.
L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di
prolunga utilizzato devono essere conformi a ta-
li norme.
Importante
Nel caso di sovraccarico del motore, questo si spe-
gne automaticamente. Dopo un tempo di raffredda-
mento (variabile) è nuovamente possibile riaccen-
dere il motore.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso
danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi
di porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
IT
60 І 7660 І 7660 І 76
14. Risoluzione dei guasti
Errore Causa Soluzione
E1 Errore sensore bobina Il sensore bobina deve essere sostituito.
E2 Errore sensore umidità dell'aria Il sensore umidità dell'aria deve essere sostituito.
E3 Errore sensore di temperatura Il sensore di temperatura deve essere sostituito.
E4 Errore del sistema caldo-freddo Far controllare/riparare il deumidicatore da un tecnico
E5 Temperatura ambiente troppo alta Ridurre la temperatura ambiente, il deumidicatore ripartirà auto-
maticamente
Disturbo Possibile causa Rimedio
Cattiva deumidicazione. Gli ingressi dell‘aria sono coperti.
L‘ambiente non è chiuso.
Umidità e temperatura ambiente
basse.
Liberare gli ingressi dell‘aria.
Chiudere tutte le porte e nestre.
Minore è la temperatura ambiente
minore è la deumidicazione otte-
nuta.
L'ambiente non è chiuso. L‘apparecchio non è posizionato su
una supercie piana.
Le uscite dell‘aria sono coperte.
Posizionare l‘apparecchio su una
supercie piana.
Liberare le uscite dell‘aria.
Esce acqua dall‘apparecchio. Vaschetta di raccolta dell‘acqua non
stagna.
Controllare la vaschetta di raccolta
dell‘acqua.
Sostituire la vaschetta di raccolta
dell‘acqua.
Il deumidicatore non lavora. L'apparecchio non ha corrente. Collegare l‘alimentazione elettrica.
Inlare correttamente la spina.
Svuotare la vaschetta di raccolta
dell‘acqua.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non deve
essere smaltito con i riuti domestici come da
direttiva per gli strumenti elettrici ed elettronici
usati (2012/19/UE) e in base alle leggi nazio-
nali. Questo prodotto deve essere consegnato pres-
so un apposito centro di raccolta. Questo può essere
eseguito ad es. restituendo il prodotto vecchio all‘atto
dell‘acquisto di un prodotto simile o consegnandolo
presso un centro di raccolta autorizzato al riciclaggio
di strumenti elettrici ed elettronici usati. La gestione
impropria di dispositivi usati può ripercuotersi negati-
vamente sull‘ambiente e sulla salute umana, a causa
di sostanze potenzialmente pericolose spesso conte-
nute negli strumenti elettrici ed elettronici.
Uno smaltimento corretto del prodotto contribuisce
inoltre a sfruttare in modo efciente le risorse. Le in-
formazioni sui centri di raccolta per dispositivi usati
sono reperibili presso la propria amministrazione
comunale, l‘azienda municipalizzata per la nettez-
za urbana, un centro autorizzato allo smaltimento di
strumenti elettrici ed elettronici usati o presso il ser-
vizio di nettezza urbana.
IT
61 І 7661 І 7661 І 76
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding 63
2. Beschrijving van het toestel 63
3. Levering omvat 63
4. Gebruik volgens de voorschriften 64
5. Veiligheidsvoorschriften 64
6. Technische gegevens 67
7. Montage 67
8. Ingebruikname 67
9. Onderhoud 68
10. Opslag 68
11. Elektrische aansluiting 68
12. Transport 69
13. Afvalverwijdering en recyclage 69
14. Foutenherstel 70
15. Conformiteitsverklaring 73
16. Garantie 76
NL
62 І 7662 І 7662 І 76
Verklaring van de symbolen op het instrument
Het gebruik van symbolen in deze handleiding is bedoeld om uw aandacht te vestigen op eventuele risico’s. De veiligheidssymbolen
en de bijbehorende uitleg moeten goed worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen geen risico’s en kunnen de juiste
maatregelen betreffende ongevallenpreventie niet vervangen.
Het product voldoet aan de geldende Europese richtlijnen en een evaluatiemethode van confor-
miteit voor deze richtlijnen werd uitgevoerd.
Stel de machine niet bloot aan vocht. De machine mag noch vochtig zijn noch in vochtige omg-
ving gebruikt worden.
Zet voor aanvang van de reparatie-, onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de motor uit en
koppel de stekker los.
Lees de gebruikshandleiding. Voordat u het apparaat gebruikt, dient u het desbetreffende
gedeelte in de gebruikshandleiding te raadplegen
NL
63 І 7663 І 7663 І 76
2. Beschrijving van het toestel
(Afb. 1-5)
1. DH6000
2. Luchtinlaat
3. Behuizingsklep
4. Standframe
5. Wielen
6. Greep
7. Display
8. Luchtuitlaat
9. Wielas
10. Watertank
a. Ontvochtigingsmodus
b. Niveau-indicator
c. Automatisch ontdooien
d. Snelheidsweergave
e. Bedrijfsurenteller
f. Vochtigheidsindicator
g. Aan/uit-schakelaar
h. Doelvochtigheid verhogen
i. Doelvochtigheid verlagen
j. Snelheid instellen
3. Levering omvat
1x - DH6000
1x - greep
2x - wielen
1x - Gebruiksaanwijzing
Open de verpakking en haal het apparaat er voor-
zichtig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de
verpakkings- en transportbeveiligingen (indien
voorhanden).
Controleer of de inhoud van de levering volledig
is.
Controleer het apparaat en de hulpstukken op
transportschade. Bij klachten moet direct contact
worden opgenomen met de expediteur. Reclama-
ties op een later tijdstip worden niet erkend.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het
verstrijken van de garantietijd
m Let op!
Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn
geen kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met
kunststof zakken, folies en kleine onderdelen
spelen! Er bestaat gevaar voor inslikken en ver-
stikkingsgevaar!
1. Inleiding
Fabrikant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken
met uw nieuwe apparaat.
Advies:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor produc-
taansprakelijkheid is de producent van dit apparaat
niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of
door middel van dit apparaat in geval van:
Onjuist gebruik,
Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
Reparaties door derden, niet-erkende getrainde
werklui,
Installatie en vervanging van niet-originele reser-
veonderdelen,
Ongepast gebruik,
falen van het elektronisch systeem ten gevolge
van niet-naleving van de elektrische specicaties
en de VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 voor-
schriften.
Aanbevelingen:
Lees de volledige handleiding voor de montage en
besturing van het apparaat. Deze handleiding is be-
doeld om het gebruik van het apparaat gemakkelijker
te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het
gebruik van het apparaat.
De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe vei-
lig, goed en economisch gebruik te maken van uw
apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden, re-
paratiekosten kann besparen, downtime kan vermin-
deren en de betrouwbaarheid en levensduur van uw
apparaat kan vergroten. Bovenop de veiligheidsvoor-
schriften in deze handleiding, moet u ook voldoen
aan de geldende voorschriften van uw land in ver-
band met het gebruik van het apparaat.
Plaats de gebruiksaanwijzing in een doorzichtig plas-
tic map om deze te beschermen tegen vuil en vocht,
en bewaar ze in de nabijheid van het apparaat. De
instructies moeten gelezen en nauw gevolgd worden
door iedereen vooraleer het apparaat te gebruiken.
Enkel getrainde personen die op de hoogte gebracht
zijn van de mogelijke gevaren en risico’s mogen het
apparaat gebruiken.
De vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze
handleiding en de speciale voorschriften van uw land,
moeten ook de algemeen erkende technische regels
voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in
acht genomen worden.
NL
64 І 7664 І 7664 І 76
5. Veiligheidsinstructies
In deze gebruiksaanwijzing hebben wij punten betref-
fende uw veiligheid, voorzien van dit teken: m
Bovendien bevat de gebruiksaanwijzing andere be-
langrijke tekstgedeeltes die zijn voorzien van het
woord „LET OP!..
m LET OP!
Bij het gebruik van apparaten moeten enkele veiligheids-
voorzieningen in acht genomen worden, om letsel en
schade te voorkomen. Lees daarom absoluut deze ge-
bruiksaanwijzing/veiligheidsaanwijzingen door. Indien
u het apparaat aan andere personen mocht overhan-
digen, overhandig dan tevens deze gebruiksaanwijzing/
veiligheidsaanwijzingen. Wij kunnen niet aansprakelijk
worden gesteld voor ongevallen of schade, veroorzaakt
door niet-naleving van deze handleiding en de veilig-
heidsvoorschriften.
m GEVARR
Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing be-
staat het gevaar op zeer ernstig of dodelijk letsel.
m WAARSCHUWING
Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing be-
staat het gevaar op ernstig of dodelijk letsel..
m VOORZICHTIG
Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing be-
staat het gevaar op licht tot gemiddeld ernstig letsel.
m WENK
Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing be-
staat het gevaar op een beschadiging van de motor
of andere materiële voorwerpen...
Algemene veiligheidsinstructies voor elek-
trisch gereedschap
m WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften en -aanwijzin-
gen door.
Het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften en
-aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of
ernstige verwondingen veroorzaken
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en -aanwij-
zingen voor toekomstig gebruik.
Het in de veiligheidsinstructies gebruikte begrip
Elektrisch gereedschap” is van toepassing op net-
gevoed elektrisch gereedschap (met netsnoer) en
op accugevoed elektrisch gereedschap (zonder net-
snoer).
4. Gebruik volgens de voorschriften
Het apparaat is geschikt voor toepassingen waarbij
gebruik wordt gemaakt van een 230 V wisselspan-
ningsbron.
Let met name ook op de beperkingen in de veilig-
heidsvoorschriften.
De luchtontvochter is alleen voor het gebruik in het
huis geschikt, voor het drogen van vochtige wanden,
na waterschade of voor het reduceren van de lucht-
vochtigheid in gesloten ruimten.
Tot de reglementaire toepassing behoort ook het
opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en repara-
tievoorschriften en het opvolgen van de veiligheids-
voorschriften van de fabrikant. De voor het bedrijf
geldige ongevallenpreventievoorschriften alsook de
overige algemeen erkende werkmedische en veilig-
heidstechnische regels moeten worden opgevolgd.
De machine mag uitsluitend voor het voorgeschreven
doel worden gebruikt. Elk ander of verdergaand ge-
bruik is niet volgens de voorschriften. De gebruiker/
bediener en niet de fabrikant is aansprakelijk voor
ontstane schade of elke vorm van letsel.
Houdt u er rekening mee dat onze apparatuur niet
is ontworpen voor commercieel, ambachtelijk of in-
dustrieel gebruik. Onze garantie vervalt wanneer de
apparatuur wordt gebruikt door commerciële, han-
dels- of industriële bedrijven of voor gelijkwaardige
doeleinden.
Werking
De luchtontvochter werkt volgens het condensatie-
principe.
De ruimtelucht wordt door een lter en door een koe-
lelement gezogen, waar de waterdampen van de
lucht tot waterdruppels condenseren.
De waterdruppels lopen vervolgens in een conden-
satiewaterbak en verder in de waterbakken, terwijl de
gedroogde koude lucht door de condensator van het
toestel wordt gevoerd en verwarmd weer in de ruimte
wordt geblazen. De temperatuur van de uitgeblazen
lucht ligt ca. 2-5 °C boven de ruimtetemperatuur.
Deze warmtewinst ontstaat door de de compressor
en ventilator toegevoerde energie alsook door de
warmte die bij het condenseren van de waterstoom
vrij wordt.
Door de permanente circulatie van de ruimtelucht
door het toestel wordt de relatieve vochtigheid van
de lucht langzamerhand gedaald, waardoor een snel
en voorzichtig uitdrogen van de ruimte wordt behaalt.
De waterdampen van de lucht bewegen zich een-
voudig en ongestoord door de lucht. Vandaar is het
belangrijk, de ruimte zo goed als mogelijk te „verze-
gelen“, d.w.z. deuren en ramen moeten gesloten wor-
den gehouden en het naar binnen en buiten gaan uit
de ruimte moet verregaand worden beperkt. Anders
wordt het droogeffect van het toestel aanzienlijk ge-
reduceerd.
NL
65 І 7665 І 7665 І 76
Draag een persoonlijke beschermingsuitrusting en
altijd een beschermbril. Het dragen van een per-
soonlijke beschermingsuitrusting, zoals slipvrije
veiligheidsschoenen, beschermende helm of ge-
hoorbescherming, verlaagt het risico op verwon-
dingen.
Vermijd een onopzettelijke ingebruikname. Verge-
wis u dat de elektrische gereedschap uitgescha-
keld is voordat u ze op de stroomvoorziening aan-
sluit, opraapt of draagt. Indien u bij het dragen van
de elektrische gereedschap uw vinger op de scha-
kelaar houdt of het apparaat ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen
leiden.
Verwijder het instellingsgereedschap of schroef-
sleutels voordat u de elektrische gereedschap in-
schakelt. Gereedschap of een sleutel, die zich in
een draaiend apparaatonderdeel bevindt, kan tot
verwondingen leiden.
Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg
voor een veilige stand en houd te allen tijde het
evenwicht. Daardoor kunt u de elektrische gereed-
schap in onverwachte situaties beter controleren.
Draag geschikte kledij. Draag geen wijde kleding
of sieraden. Houd haar, kledij en handschoenen op
een veilige afstand van bewegende onderdelen.
Loszittende kledij, sieraden of lang haar kunnen
door bewegende onderdelen vastgegrepen wor-
den.
Als stofopvangapparaten en stonzamelapparaten
geïnstalleerd kunnen worden, moet u ervoor zor-
gen dat ze zijn aangesloten en correct gebruikt.
Gebruik van stofafzuiginstallatie kan het risico op
stof verminderen.
Gebruik.en.behandeling van.de.elektrische.ge-
reedschap
Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw
werk het daarvoor bestemde elektrische gereed-
schap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger in het aangegeven vermo-
gensgebied.
Gebruik geen elektrisch gereedschap, waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap, dat
niet meer in- of uitgeschakeld kan worden, is ge-
vaarlijk en moet gerepareerd worden.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u ap-
paraatinstellingen doorvoert, toebehoren wisselt of
het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt een onopzettelijke start van de elektri-
sche gereedschap.
Bewaar de ongebruikte elektrische gereedschap
buiten het bereik van kinderen. Laat personen, die
met het apparaat niet vertrouwd zijn of deze aan-
wijzingen niet gelezen hebben, het.apparaat niet
gebruiken. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk als
het door onervaren personen gebruikt wordt.
Onderhoud de elektrische gereedschap met zorg.
Controleer, of beweegbare onderdelen foutloos
functioneren en niet klemmen, of er onderdelen
gebroken of zodanig beschadigd zijn, dat de wer-
king van de elektrische gereedschap in negatieve
zin beïnvloed wordt. Laat beschadigde onderde-
len vóór het gebruik van het apparaat repareren.
Veiligheid.op.de.werkplaats
Houd uw werkterrein netjes en goed.verlicht.Wan-
orde of onverlichte werkterreinen kunnen tot onge-
vallen leiden.
Werk met de elektrische kettingzaag niet in een
explosieve omgeving, waarin er zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrisch
gereedschap produceert vonken, die het stof of de
dampen kunnen doen ontsteken.
Houd kinderen en andere personen tijdens het ge-
bruik van de elektrische kettingzaag op een veilige
afstand. Bij aeiding kunt u de controle over het ap-
paraat verliezen.
Elektrische Sicherheit
De aansluitstekker van de elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag
op geen enkele manier veranderd worden. Gebruik
geen adapterstekkers samen met elektrisch ge-
reedschap met randaarde. Ongewijzigde stekkers
en passende stopcontacten verlagen het risico op
een elektrische schok
Vermijd lichamelijk contact met geaarde opper-
vlakken zoals van buizen, verwarmingsinstallaties,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico door een elektrische schok als uw lichaam
geaard is.
Houd de elektrische gereedschap op een veilige
afstand van regen of nattigheid. Het binnendringen
van water in elektrisch gereedschap verhoogt het
risico op een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doelein-
de om de elektrische gereedschap te dragen, op
te hangen of om de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd de kabel op een veilige afstand van
hitte, olie, scherpe kanten of bewegende apparaat-
onderdelen. Beschadigde of verstrikt geraakte ka-
bels verhogen het risico op een elektrische schok.
Als u met de elektrische gereedschap in de open
lucht werkt, gebruikt u enkel verlengsnoeren, die
ook voor buiten geschikt zijn. Het gebruik van een
voor buiten geschikt verlengsnoer verlaagt het risi-
co op een elektrische schok.
Indien de werking van de elektrische gereedschap
in een vochtige omgeving niet vermijdbaar is,
maakt u gebruik van een aardlekschakelaar. Het
gebruik van een aardlekschakelaar verlaagt het ri-
sico op een elektrische schok. Maak gebruik van
een aardlekschakelaar met een uitschakelstroom
van 30 mA of minder.
Veiligheid.van.personen
Wees aandacht, let erop wat u doet en ga met
verstand aan het werk met de elektrische gereed-
schap Gebruik de elektrische kettingzaag niet
wanneer u moe bent of onder invloed van drugs,
alcohol of medicijnen staat. Eén moment van on-
oplettendheid bij het gebruik van de elektrische
gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
NL
66 І 7666 І 7666 І 76
8. De bouwdroger mag tijdens het gebruik niet wor-
den afgeschermd, plaats geen voorwerpen, kle-
dingstukken of dergelijke op het apparaat.
9. Houd vreemde voorwerpen uit de buurt van de
luchtinlaat- en luchtuitlaatopening.
10. De bouwdroger moet op een stabiel, vlak opper-
vlak worden gepositioneerd.
11. Draaien en kantelen of veranderen van locatie
tijdens het bedrijf is verboden.
12. Positioneer het apparaat niet nabij hittebronnen,
bijv. verwarmingselementen, warmtestralers
enz.
13. Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van
chemicaliën of zuren, deze kunnen het opvangre-
servoir of het volledige apparaat beschadigen.
14. Koppel het apparaat los van de stroomvoorzienig
als u deze gedurende een langere periode niet
gaat gebruiken. Of als u het apparaat wilt reini-
gen.
15. Wilt u een permanente ontwatering gebruiken,
dient u in acht te nemen dat de slang niet ge-
knikt is en dat het water ongehinderd kan weg-
stromen. Bij zeer lage buitentemperaturen of om-
standigheden waarbij het water kan bevriezen,
moet u afzien van een permanente ontwatering.
16. Het apparaat moet tegen spatwater worden be-
schermd.
17. Gebruik uitsluitend een standaard geaard stop-
contact met een 220-240V AC-aansluiting.
18. Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en
ouder, evenals door personen met beperkte fy-
sieke, sensorische of mentale vaardigheden of
personen met onvoldoende ervaring en/of onvol-
doende kennis worden gebruikt, als er toezicht
wordt gehouden of als er aanwijzingen zijn ge-
geven betreffende het veilig gebruik van het ap-
paraat en zij de hiermee verbonden gevaren be-
grijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reinigingswerkzaamheden en gebruiks-
onderhoud mogen niet door kinderen zonder
toezicht worden uitgevoerd.
19. Leeg voor het transport het waterreservoir om
morsen te vermijden.
20. Als er problemen bij het gebruik van het apparaat
zoals bijv. brandlucht optreden, dient u het appa-
raat van de stroomvoorziening los te koppelen.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN SERVICE-/ON-
DERHOUDSBEURT
1. Gebruik voor onderhoud en accessoires uitslui-
tend originele onderdelen
2. Controleer het apparaat voor gebruik altijd op
slijtage of beschadiging door middel van een vi-
suele controle. Vervang versleten of beschadig-
de elementen en schroeven. Haal alle moeren,
bouten en schroeven aan om te waarborgen dat
de uitrusting zich in een veilige werktoestand be-
vindt..
Tal van ongevallen zijn aan slecht onderhouden
elektrisch gereedschap te wijten.
Houd snoeigereedschap scherp en netjes. Zorg-
vuldig onderhouden snoeigereedschap met scher-
pe snoeikanten gaat minder klemmen en is gemak-
kelijker te bedienen.
Gebruik de elektrische gereedschap, toebehoren,
inzetgereedschap, enz in overeenstemming met
deze aanwijzingen. Neem daarbij de arbeidsom-
standigheden en de uit te voeren werkzaamheid
in acht. Het gebruik van de elektrische gereedschap
voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot
gevaarlijke situaties leiden
WAARSCHUWING!
Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagne-
tisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder
bepaalde omstandigheden interfereren met actieve
of passieve medische implantaten. Om het risico op
ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we per-
sonen met medische implantaten aan om hun arts en
de fabrikant van het medische implantaat te raadple-
gen voordat de machine wordt gebruikt.
Service
Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend door
gekwaliceerd, vakkundig geschoold personeel en
uitsluitend met originele reserveonderdelen repare-
ren. Daardoor wordt gewaarborgd dat de veiligheid
van het elektrische gereedschap gehandhaafd blijft
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product
de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de
volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*: Koolborstels
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIF-
TEN VOOR LUCHTONTVOCHTIGER/BOUW-
DROGER
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR LUCH-
TONTVOCHTIGER/BOUWDROGER
1. Bescherm uzelf tegen elektrische gevaren.
2. Raak geen mechanisch bewegende of hete on-
derdelen aan. Verwijder geen veiligheidsafdek-
kingen.
3. Gebruik geen elektrische voorzieningen (ook
geen verlengsnoeren en contacten) die manke-
menten vertonen.
4. Controleer altijd, of de netspanning overeenkomt
met de op het typeplaatje van het apparaat aan-
gegeven spanning.
5. Trek de stekker niet met het netsnoer uit het
stopcontact om het apparaat uit te schakelen.
6. Let bij het verplaatsen van het apparaat dat er
geen kabels in de weg liggen of worden bescha-
digd.
7. Het stopcontact moet geaard en overeenkomstig
afgezekerd zijn.
NL
67 І 7667 І 7667 І 76
Ruimtevlakte 70m
2
Lengte van de slang N/A
Pomphoogte N/A
Display Ja
Gewicht 32 kg
Technische wijzigingen voorbehouden!
7. Montage
Montage wielen en handgreep afb. 2 + 3
1. Monteer de wielen, steunvoeten en handgreep.
2. Steunvoeten aan beide zijden met telkens 3
schroeven in de aangegeven gaten in de behui-
zing vastschroeven.
3. De handgreep tussen de steunvoeten schuiven
en aan beide zijden vastschroeven.
4. Voor het monteren van de wielen, schroeft u eerst
de wielas aan de onderzijde van de bouwdroger
vast.
5. Wielen aan beide zijden op de as schuiven en met
een borgpen xeren.
8. Ingebruikname
1. Plaats de stekker van het netsnoer in een stop-
contact. Het apparaat bevestigt met een signaal-
toon. Het display geeft nu de omgevingsvochtig-
heid weer.
2. Nu kan de ontvochtigingswaarde met behulp van
de plus-min-toetsen tussen min. 30% en max.
80% worden ingesteld (tijdens dit proces knippert
het symbool voor het ontvochtigingsbedrijfs.
3. Heeft u de gewenste waarde ingesteld, wacht u
gedurende 5 seconden voordat de bouwdroger
deze waarde kan opslaan. Het symbool voor ont-
vochtigingsbedrijf stopt nu met knipperen en de
bouwdroger start. De omgevingsvochtigheidsindi-
cator geeft de wijziging aan.
4. Plaats het apparaat op een horizontaal, vlak op-
pervlak voordat u deze gaat gebruiken.
5. Het apparaat moet conform de nationale gelden-
de aansluitvoorschriften worden geïnstalleerd.
6. Het apparaat moet middels een kabel van het
type H05VV-F 3G 1,5 mm2 met het stopcontact
worden verbonden.
Functies van de invoertoetsen
1. Aan/uit-schakelaar (ON/OFF): Met deze toets
kunt u het apparaat in- en uitschakelen.
2. Plus/min”-toetsen: Met deze beide toetsen
stelt u de gewenste luchtvochtigheidswaarde in.
Druk de plus - of min -toets zo vaak in tot de
gewenste waarde is bereikt of houd de toets inge-
drukt (de waarden veranderen nu in de betreffen-
de richting) en laat de toets los als de gewenste
waarde is bereikt.
3. WIND”-toets: Met deze toets stelt u de snelheid
in, waarmee de bouwdroger werkt.
m WAARSCHUWING!
Ondeskundig onderhoud of het niet in acht nemen
resp. het niet verhelpen van een probleem kan tijdens
het gebruik een gevarenbron veroorzaken. Gebruik
uitsluitend regelmatig en juist onderhouden machi-
nes. Alleen zo kunt u er van uitgaan dat u uw appa-
raat veilig, zuinig en storingsvrij kunt gebruiken.
De machine mag niet in een draaiende toestand
worden gereinigd, onderhouden, ingesteld of ge-
repareerd. Bewegende onderdelen kunnen ernstig
letsel veroorzaken.
Gebruik geen benzine of andere ontvlambare oplos-
middelen om de machineonderdelen te reinigen.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door
vaktechniciens met overeenkomstige kennis van het
apparaat.
Wanneer het netsnoer beschadigd is, moet deze door
de fabrikant, diens servicedienst of door een soortgelijk
gekwaliceerde persoon vervangen worden om gevaar
te vermijden.
RESTRISICO’S
Ook bij reglementair gebruik kunnen ondanks opvol-
ging van alle gebruikelijke veiligheidsbepalingen zijn
er op grond van de constructie voor de toepassing
van deze machine nog een aantal restrisico´s.
De restrisico´s kunnen geminimaliseerd worden, wan-
neer de “Veiligheidsinstructies” en de “Reglementaire
toepassing” alsook de gehele gebruiksaanwijzing in
acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risi-
co van personenletsels en beschadigingen.
Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten
van de elektrische aansluitleidingen.
Het aanraken van onder spanning staande delen
bij geopende elektrische delen.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatrege-
len niet zichtbare restrisico´s bestaan.
6. Technische gegevens
Model DH6000
Beschermingsklasse IP20
Nominaal vermogen 900 W
max. vermogen 1150 W
Spanning 230 V / 50 Hz
Stroomopname 4,5 A
Temperatuurbereik 5° - 35°C
Luchtvochtigheidsbereik 30% - 80%
Ontvochtingsvermogen bij
(30°C/80%)
60 L/d
Koelmiddel R407C
Koelmiddelhoeveelheid 410 g
Tankvolume 6 L
Zelediging Ja
Pompcapaciteit N/A
Luchtstroom (m3/h) 350 m
3
/h
NL
68 І 7668 І 7668 І 76
9. Onderhoud
De luchtontvochter is met oog op een probleemvrije
werking en een minimale controle geconstrueerd.
Alle beweeglijke onderdelen hebben een permanente
smering.
Er bevinden zich geen verdere te onderhouden on-
derdelen in het binnenste van het toestel.
Reiniging
Zorg dat de veiligheidsinrichtingen, de ventilaties-
leuven en de motorbehuizing zo stof- en vuilvrij
mogelijk zijn. Wrijf het apparaat met een schone
doek schoon of blaas deze met perslucht bij een
lage druk uit.
Wij adviseren om het apparaat direct na elk ge-
bruik te reinigen.
Reinig het apparaat regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep. Gebruik geen reini-
gingsof oplosmiddelen. Deze kunnen de kunst-
stofonderdelen van het apparaat aantasten. Let
op dat er geen water in het apparaat terecht komt.
10. Opslag
Bewaar ongebruikte toestellen op een droge, afge-
sloten plaats buiten de reikwijdte van kinderen op.
Ledig de wateropvangbak en droog hem zorgvul-
dig.
Controleer de luchtontvochter op een foutvrije toe-
stand, opdat na een langere opslag een betrouw-
baar gebruik van het toestel is gewaarborgd.
Dek de luchtontvochter zorgvuldig af.
11. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar
aangesloten. De aansluiting voldoet aan de relevan-
te VDE- en DIN-voorschriften. De netaansluiting van
de klant en het gebruikte verlengsnoer moeten even-
eens aan deze voorschriften voldoen.
Belangrijke aanwijzingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf
uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan de
motor weer worden ingeschakeld.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
Versleten plekken, als aansluitkabels door ven-
sterof deuropeningen worden geleid.
Knikken door een onvakkundige bevestiging of ge-
leiding van de aansluitkabel.
Snijplekken omdat over de aansluitkabel is ger den.
Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stop-
contact is getrokken.
Scheuren door veroudering van de isolatie.
Ontdooiautomatiek
Bij een geringe omgevingstemperatuur zal het apparaat
automatisch met ontdooien starten.
In deze fase werkt de koelventilator normaal, alleen de
ingebouwde compressor schakelt uit. Het symbool “Au-
tomatisch ontdooien” en het WIND-symbool branden in
deze fase op het display.
Wateropvangreservoir
Als het opvangreservoir volledig met water is gevuld,
wordt dit door het symbool “Niveau-indicator vol” op
het display weergegeven, bovendien verschijnt “FU
op het display.
Bovendien klinkt na 5 seconden een akoestisch sig-
naal en stopt het apparaat met het ontvochtigen.
Verwijderen van de wateropvangbak
1. Schakel het toestel uit.
2. Open de behuizingsdeur.
3. Verwijder de bak en ledig hem onmiddellijk.
4. Zet de bak weer in. Let erop dat u de bak in de
juiste positie brengt.
5. Sluit de behuizingsdeur.
6. Schakel de luchtontvochter weer in. Het symbool
en de storingsfout E4 worden niet meer weerge-
geven. Wordt het symbool en de storingfout ver-
der weergegeven? Verwijder de bak opnieuw en
zet hem weer in.
LOOPTIJD VAN HET APPARAAT
De totale looptijd van het apparaat wordt op het dis-
play weergegeven.
Belangrijke werkinstructies
De compressor van het apparaat schakelt weer
in met een vertraging van ca. 3 minuten na het in-
schakelen van het apparaat.
Het temperatuurbereik waarin het apparaat pro-
bleemloos kan werken, ligt tussen ca. +5°C tot ca.
+35°C.
Binnen de ontdooiingsfase wordt de compressor
uitgeschakeld, de ventilator draait normaal verder.
Wij adviseren het ltermateriaal ca. één keer per
maand te reinigen, hiertoe dient u deze voorzichtig
met schoon, warm water uit te spoelen.
Wij adviseren een veiligheidsafstand tussen de
wand en de luchtinlaat-/luchtuitlaatopeningen in
acht te nemen.
Na elk gebruik van het apparaat moet het op-
vangreservoir worden geleegd.
Wilt u het apparaat gedurende een langere periode
niet gebruiken, koppelt u het apparaat los van de
stroomvoorziening en bevestigt u het netsnoer aan
het apparaat.
Kantel de bouwdroger tijdens het transport of tij-
dens het gebruik met niet meer dan 45°.
Als de bouwdroger onvoorzien werd gekanteld,
dient u ten minste 12 uur te wachten tot de bouw-
droger weer kan worden gebruikt.
NL
69 І 7669 І 7669 І 76
Ontdoe u van defecte onder delen op de inzamel-
plaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven.
Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeen-
tebestuur.
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval wor-
den gegooid!
Dit symbool geeft aan dat dit product conform
de richtlijn inzake verbruikte elektrische en elek-
tronische apparatuur (2012/19/EU) en nationale
wettelijke bepalingen niet bij het huishoudelijk
vuil mag worden gegooid. Dit product moet bij een
hiervoor bestemde verzamelpunt worden afgegeven.
Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf van een
soortgelijk product of door inlevering bij een erkend
inzamelpunt voor het recyclen van verbruikte elektri-
sche en elektronische apparatuur. Het onjuist afvoeren
van oude apparatuur kan door mogelijke gevaarlijke
stoffen, die veelal in verbruikte elektrische en elektro-
nische apparatuur zijn verwerkt, negatieve effecten op
het milieu en de gezondheid van de mens hebben.
Door een juiste afvoer van dit product levert u boven-
dien een bijdrage aan een effectief gebruik van natuur-
lijke ressources. Informatie inzake inzamelpunten voor
verbruikte apparatuur kunt u opvragen bij de gemeen-
te, de publieke afvalverwerker, een erkend afvalver-
werkingsstation voor het afvoeren van verbruikte elek-
trische en elektronische apparatuur of uw
afvalverwerkingsstation.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de
isolatie is beschadigd. Controleer de elektrische aan-
sluitkabels regelmatig op schade. Let erop dat bij het
controleren de aansluitka - bel niet op het elektrici-
teitsnet is aangesloten. Elektrische aansluitkabels
moeten aan de relevante VDE- en DIN-voorschriften
voldoen. Gebruik uitsluitend aansluitkabels met de
aanduiding H05VV-F. Op de aansluitkabel moet de
type-aanduiding vermeld staan
Wisselstroommotor
De netspanning moet 230 VAC zijn
Uitbreidingskabels tot 25 m lengte moeten een
dwarsdoorsnede hebben van 1,5 vierkante milli-
meter, meer dan 25 vierkante meter, minstens 2,5
vierkante millimeter.
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrus-
ting mogen uitsluitend door een elektromonteur wor-
den uitgevoerd.
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
Stroomtype van de motor
Gegevens van het typeplaatje van de machine
Gegevens van het typeplaatje van de motor
NETAANSLUITING
De luchtontvochtiger is voorzien van een netsnoer
met een geaarde stekker. Deze kan op elke geaard
stopcontact 230V ~ 50 Hz, welke met 16 A is afge-
zekerd, worden aangesloten.
Let bij de ingebruikname er op dat de netspanning
overeenkomt met de bedrijfsspanning overeen-
komstig de gegevens op het typeplaatje van de
machine.
Lange toevoerleidingen, alsook verlengstukken,
kabelhaspels enz. veroorzaken spanningsverlies
en kunnen het starten van de motor verhinderen.
Bij lage temperaturen onder +5°C wordt het starten
van de motor door zwaar lopen in gevaar gebracht.
12. Transport
Transporteer de luchtontvochter steeds staande, om
beschadigingen aan de compressor te voorkomen.
Als de luchtontvochtiger liggend wordt getranspor-
teerd, moet de luchtontvochtiger vóór gebruik ten
minste een uur rechtop staan.
13. Afvalverwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om trans-
portschade te voorkomen. Deze verpakking is een
grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de
grondstofkringloop teruggebracht worden. Batterij-
en horen niet thuis bij het huisvuil. Gooi ze niet in het
vuur of in het water. Batterijen moeten worden inge-
zameld, gerecycleerd of milieuvriendelijk verwijderd.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
NL
70 І 7670 І 7670 І 76
14. Foutenherstel
Fout Oorzaak Oplossing
E1 Spoelsensor-fout De spoelsensor moet worden vervangen.
E2 Luchtontvochtigheidssensor-fout De luchtontvochtigheidssensor moet worden vervangen
E3 Temperatuursensor-fout De temperatuursensor moet worden vervangen
E4 Warm- en koudsysteem-fout Laat de bouwdroger door een vakman controleren/repareren
E5 Ruimtetemperatuur te hoog Verlaag de ruimtetemperatuur, de bouwdroger zal weer automa-
tisch starten
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Bouwdroger werkt niet. Het apparaat heeft geen stroom. Herstel de stroomvoorziening.
De netstekker is niet juist geplaatst. Sluit de stekker goed aan.
Op het display wordt foutcode FU weer-
gegeven.
Leeg het wateropvangreservoir.
Slecht ontvochtigingsvermo-
gen.
Luchtinlaatopeningen zijn afgedekt. Luchtinlaatopeningen vrijmaken.
De ruimte is niet gesloten. Sluit alle deuren en ramen.
Lage vochtigheid en omgevingstempera-
tuur.
Hoe lager de omgevingstemperatuur hoe
minder het ontvochtigingsvermogen.
Sterke geluidsproductie. Het apparaat werd niet op een vlak op-
pervlak gepositioneerd.
Positioneer het apparaat op een vlak op-
pervlak.
Luchtuitlaatopeningen zijn afgedekt. Luchtuitlaatopeningen vrijmaken.
Water loopt uit het toestel Wateropvangbak ondicht Wateropvangbak controleren
Wateropvangbak vervangen
NL
71 І 7671 І 7671 І 76
72 І 7672 І 7672 І 76
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the EU Directive
and standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normati-
ve UE per l‘articolo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
normas para el artículo
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
normas para o seguinte artigo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
nedenstående EUdirektiver og standarder
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
FI
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk-
tiivit ja standardit
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
och standarder för följande artikeln
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
UE i normami
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
SI
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
výrobek
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
výrobok
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i nor-
mama za sljedece artikle
RS
potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama
za artikal
RO
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi
normelor UE pentru articolul
BG
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива
на ЕС и норми за артикул
2014/29/EU
2014/35/EU
2014/30/EU
X
2004/108/EC
X
2006/95/EC
2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
X
2002/95/EC
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 31.01.2019 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2015
Subject to change without notice
Documents registar: Andreas Mayer
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body:
Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
Standard references: EN60335-2-40; EN60335-1; EN62233; ZEK 01.4-08; EN55014-1; EN55014-2; EN 61000-3-2;
EN61000-3-3;
Marke / Brand: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung / Article name: BAUTROCKNER - DH6000
DEHUMIDIFIER - DH6000
DÉS-HUMIDIFICATEUR - DH6000
Art.-Nr. / Art. no.: 5906501901
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
74 І 7674 І 7674 І 76
75 І 7675 І 7675 І 76
Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten an-
gegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung
im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die
unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten
Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der
Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart)
bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von
Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnut-
zung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müs-
sen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes
führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-
Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle
vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht
wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der
Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen
Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Ver-
sandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen
ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden
wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts
erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx.
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten
werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung
ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen
Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern-
falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan-
sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for dam-
ages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme,
pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs
respectifs. Les frais de main dœuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacq-
uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings-
claims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Ga-
rantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocacn de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnizacn por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricão. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de pas genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Am disso, a garantia só poderá ser
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garan-
tia só vale em conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt
hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskus-
tannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och
konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen.
Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na zárné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahrade-
nie škody sú vylúčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomesti-
lo škode so izključene.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
1/76