Parkside PWSA 20-Li C3 Handleiding

Type
Handleiding
CORDLESS ANGLE GRINDER PWSA 20-Li C3
IAN 360196_2007
AKKU-WINKELSCHLEIFER
Originalbetriebsanleitung
CORDLESS ANGLE GRINDER
Translation of the original instructions BATTERIDREVEN VINKELSLIBER
Oversættelse af den originale driftsvejledning
MEULEUSE D’ANGLE SANS FIL
Traduction des instructions d’origine
ACCU-HAAKSE SLIJPMACHINE
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
GB / IE/NI Translation of the original instructions Page 1
DK Oversættelse af den originale driftsvejledning Side 19
FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 37
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 57
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 75
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Før du læser, vend begge sidene med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Avant de lire le mode d'emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous
ensuite avec toutes les fonctions de l'appareil.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies
van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
B
A
DC
E E
8a X
20V max.
18V
All Parkside tools and the chargers PLG 20 A1/PLG 20 A2/PLG 20 A3/ PLG 20 A4/
PDSLG 20 A1 of the X20V Team series are compatible with the PAP 20 A1/PAP 20 A2/
PAP 20 A3/ PAP 20 B1/ PAP 20 B3 battery pack.
Charging times
Charging currents
2 Ah
Battery pack
PAP 20 A1/B1
3 Ah
Battery pack
PAP 20 A2
4 Ah
Battery pack
PAP 20 A3/B3
max. 2.4 A
Charger PLG 20 A1/A4
60 min
2,4 A
90 min
2,4 A
120 min
2,4 A
max. 3.5 A
Charger PLG 20 A2
45 min
3,5 A
60 min
3,5 A
80 min
3,5 A
max. 4.5 A
Charger PLG 20 A3
35 min
3,8 A
45 min
4,5 A
60 min
4,5 A
max. 4.5 A
Charger PDSLG 20 A1
35 min
3,8 A
45 min
4,5 A
60 min
4,5 A
PWSA 20-Li C3 GBIENI 1
Contents
Introduction ............................................................2
Intended use ........................................................................2
Features ...........................................................................2
Package contents ....................................................................3
Technical details .....................................................................3
General power tool safety warnings ....................................... 4
1. Work area safety ..................................................................4
2. Electrical safety ...................................................................4
3. Personal safety ....................................................................4
4. Power tool use and care ............................................................5
5. Use and handling of the cordless electrical power tool .....................................5
Safety instructions for all applications ....................................................6
Kickback and corresponding safety instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Special safety instructions for grinding and abrasive cutting ...................................8
Additional special safety instructions for abrasive cutting .....................................8
Safety guidelines for battery chargers ....................................................9
Permissible accessories ................................................................9
Storage and handling of the recommended accessory tools ..................................10
Working procedures .................................................................10
Before use ............................................................11
Charging the battery pack (seefig.A) ...................................................11
Attaching/disconnecting the battery pack to/from the appliance ..............................11
Checking the battery charge level ......................................................11
Fitting the protective cover for cutting ....................................................11
Adjusting the blade guard ............................................................12
Fitting the additional handle ...........................................................12
Fitting/changing the roughing/ cutting disc ...............................................12
Operation ............................................................13
Switching on and off ................................................................13
Adjusting the rotational speed .........................................................13
Maintenance and cleaning ...............................................14
Disposal ..............................................................14
Kompernass Handels GmbH warranty ....................................15
Service ...............................................................16
Importer .............................................................16
Translation of the original Conformity Declaration ...........................17
Ordering a replacement battery ..........................................18
Telephone ordering .................................................................18
PWSA 20-Li C3
2 GBIENI
CORDLESS ANGLE GRINDER
PWSA 20-Li C3
Introduction
Congratulations on the purchase of your new
appliance. You have chosen a high-quality product.
The operating instructions are part of this product.
They contain important information about safety,
usage and disposal. Before using the product,
please familiarise yourself with all operating and
safety instructions. Use the product only as
described and for the range of applications speci-
fied. Please also pass these operating instructions
on to any future owner.
Intended use
The appliance is intended for cutting, rough cutting
and brushing metal, concrete or tiles without the
use of water. Any other usage or modification of
the appliance is deemed to be improper and carries
a significant risk of accidents. The manufacturer
accepts no responsibility for damage(s) resulting
from improper usage. The appliance is not intended
for commercial use.
Explanation of the symbols used
Before using the appliance for the first
time, read the original operating
instructions and safety instructions.
The use of damaged cutting or
polishing discs is dangerous and can
lead to serious injuries!
 Diameter of the disc
Cordless angle grinder
Wear protective goggles!
Wear ear muffs!
Wear safety shoes!
Wear protective gloves!
Wear a dust mask!
Not approved for wet grinding
Not approved for side grinding
Suitable for grinding metal
Features
ON/OFF switch
Release button for the battery pack
Battery pack*
Battery charge level button
Battery display LED
Adjusting wheel for speed pre-selection
Additional handle
Blade guard
Spindle locking button
Screw thread (3 x) for the additional handle
Mounting ring
Screws
Blade guard fixture
High-speed charger (see fig. A)*
Red charge control LED (see fig. A)
Green charge control LED (see fig. A)
Attachment spindle (see fig. C)
Attachment flange (see fig. C)
Clamping nut (see fig. C)
Two-hole mounting spanner (see fig. D)
Bulges
PWSA 20-Li C3 GBIENI 3
Package contents
1 cordless angle grinder
1 additional handle
1 blade guard (pre-assembled)
1 two-hole mounting spanner
1 cutting disc (pre-assembled)
1 set of operating instructions
Technical details
Cordless angle grinder PWSA 20-Li C3
Rated voltage 20 V (DC)
Rated idle speed n 2500–10000 rpm
Disc width Ø 125 mm
Thread size M14
Battery PAP 20 A3*
Type LITHIUM ION
Rated voltage 20 V (DC)
Capacity 4 Ah
Cells 10
High-speed battery charger PLG 20 A3*
INPUT
Rated voltage 230–240 V ~,
50 Hz (AC)
Rated power consumption 120 W
Fuse (internal) 3.15 A T3.15A
OUTPUT
Rated voltage 21.5 V (DC)
Rated current 4.5 A
Charging time approx. 60 min
Protection class II / (double insulation)
* BATTERY AND CHARGER ARE NOT INCLUDED
Noise and vibration data
Noise measurement value determined in accord-
ance with EN 60745. The A-rated noise level of
the power tool is typically:
Noise emission value
Sound pressure level LPA = 83 dB(A)
Uncertainty K = 3 dB
Sound power level LWA = 94 dB(A)
Uncertainty K = 3 dB
Wear ear muffs!
Total vibration value
Surface grinding
main handle ah, AG = 2.698 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
Surface grinding
Additional handle ah, AG = 3.284 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
NOTE
The vibration level specified in these instruc-
tions has been measured in accordance with
a standardised measuring procedure and can
be used for equipment comparisons. The
specified vibration emission value can also
be used to make an initial exposure estimate.
WARNING!
The vibration level varies depending on the
use of the power tool and may be higher
than the value specified in these instructions
in some cases. Regular use of the power tool
in this way may cause the user to underesti-
mate the vibration. Try to keep the vibration
loads as low as possible. Measures to reduce
the vibration load are, e.g. wearing gloves
and limiting the working time. Wherein all
states of operation must be included (e.g.
times when the power tool is switched off and
times where the power tool is switched on but
running without load).
PWSA 20-Li C3
4 GBIENI
General power tool
safety warnings
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flam-
mable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d)
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e)
When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b)
Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate condi-
tions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
PWSA 20-Li C3 GBIENI 5
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use
of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect
the power tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
5. Use and handling of the cordless
electrical power tool
a) Charge a rechargeable battery unit using
only the charger recommended by the manu-
facturer. Chargers are often designed for a
particular type of rechargeable battery unit.
There is the danger of fire if other types of
rechargeable battery units are used.
b) Only the rechargeable battery units supplied
are to be used with an electrical power tool.
The use of other rechargeable batteries may
lead to a risk of injury or fire.
c) When they are not being used, store
rechargeable battery units away from paper-
clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects that could cause the contacts to
be bridged. Short-circuiting the contacts of a
rechargeable battery unit may result in heat
damage or fire.
d) Fluids may leak out of rechargeable battery
units if they are misused. If this happens,
avoid contact with the fluid. If contact occurs,
flush the affected area with water. Seek addi-
tional medical help if any of the fluid gets into
your eyes. Escaping battery fluid may cause
skin irritation or burns.
CAUTION! RISK OF EXPLOSION!
Never charge non-rechargeable
batteries.
Protect the recharge-
able battery from heat (for example, from
continuous exposure to sunlight), fire, water
and moisture. There is a risk of explosion.
PWSA 20-Li C3
6 GBIENI
Safety instructions for all
applications
Special safety instructions for grinding and
abrasive cutting
a) This power tool is to be used as a grinder and
abrasive cutting appliance. Please follow all
safety instructions, instructions, diagrams and
data that you receive with the appliance.
If you do not observe the following instructions,
this can lead to an electrical shock, fire and/or
serious injuries.
b) This power tool is not suitable for sandpaper
sanding, working with a steel brush or
burnishing. Using the power tool for applica-
tions for which it is not designed can lead to
hazards and injuries.
c) Do not use any accessories that have not been
specifically provided or recommended by the
manufacturer for this power tool. Just because
you can attach the accessories to your power
tool does not guarantee they are safe to use.
d) The maximum speed of the accessory tool
used must be at least as high as the maximum
speed specified for the power tool. Accessories
that rotate faster than the permissible rate can
break and throw pieces into the air.
e) The external diameter and thickness of the
accessory tool used must comply with the
dimensions of the power tool. Incorrectly
dimensioned accessory tools cannot be suffi-
ciently shielded or controlled.
f) Attachment tools with a thread insert must
match the thread of the grinding spindle
exactly. For attachment tools that are
mounted using a flange, the diameter of the
hole on the attachment tool must correspond
to the width of the fitment on the flange.
Accessory tools that cannot be fitted precisely
onto the power tool will rotate unevenly, vibrate
severely and can lead to a loss of control.
g) Never use damaged attachment parts. Check
accessory tools such as grinding discs before
each use for chips or cracks, grinding plates
for cracks, wearing or excessive wear and
tear and wire brushes for loose or broken
wires. If the power tool or the accessory tool
in use is dropped, check to see if it is
damaged or use an undamaged accessory
tool. When you have checked and inserted
the accessory tool, ensure that you and any
other people in the vicinity remain outside of
the level of the rotating accessory tool and
allow the tool to rotate at maximum speed for
one minute. Damaged accessories usually
break during the test period.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on the application, ensure that
you use full face protection, eye protection or
goggles. Use a dust mask, hearing protec-
tion, protective gloves or special apron to
protect yourself from grindings and material
particles as required. Protect your eyes from
flying debris that may be created during certain
applications. Dust or filter masks must be used
to filter any dust created by the application. If
you are exposed to loud noise for any length
of time, you may suffer hearing loss.
i) Ensure that other people remain at a safe
distance from your workspace. Anyone who
enters the workspace must wear personal
protective equipment.
Fragments of the workpiece or broken acces-
sory tools can fly off and cause injury – even
outside the immediate working area.
j) Hold the power tool only by the insulated
handles when you are carrying out work in
which the accessory tool may come into
contact with concealed power cables. Contact
with a live cable can also make metal parts of
the appliance live and could result in an electric
shock.
k) Keep the power cord away from any rotating
accessories. If you lose control of the appli-
ance, the cord may get caught or cut and your
hand or arm could get caught in the rotating
accessory tool.
PWSA 20-Li C3 GBIENI 7
l) Never put the power tool down until the
accessory tool being used has come to a
complete standstill. The rotating accessory tool
can come into contact with the surface and
cause you to lose control of the power tool.
m) Do not leave the power tool running whilst
carrying it. Accidental contact between your
clothing and the rotating accessory tool could
lead to physical injury.
n) Clean the ventilation slits of your power tool
regularly. The engine fan draws dust into the
housing and a strong accumulation of metal
dust can cause electrical hazards.
o) Never use the power tool in the vicinity of
inflammable materials. Sparks can ignite these
materials.
p) Do not use any accessory tools which require
liquid coolant. The use of water or other liquid
coolants may lead to electric shock.
Kickback and corresponding safety
instructions
Kickback is a sudden reaction caused when a
rotating accessory tool, e.g. grinding disc, grinding
plate, wire brush, etc., catches or jams. Catching or
jamming leads to an abrupt stop of the rotating
accessory tool. If this happens, an uncontrolled
power tool turns rapidly against the direction of
rotation of the accessory tool caught in the
blockage.
If, for example, a grinding disc catches or jams in a
workpiece, the edge of the grinding disc projecting
into the workpiece can get caught and break off
the grinding disc or cause a kickback. The grinding
disc can then fly in the direction of the operator or
away from him, depending on the direction of
rotation of the disc at the blockage. This can also
break grinding discs.
A kickback is caused by improper or incorrect use
of the power tool. This can be avoided by taking
proper precautions as described below.
a) Hold the power tool firmly in both hands and
position your body and arms so they can
absorb the force of a kickback. Always use
the additional handle, if available, so that
you have the maximum possible control over
the kickback force or reaction forces at full
speed. By taking adequate precautions, the
operator can stay in control of the kickback
and reaction torques.
b) Never hold your hand close to a rotating
accessory tool. The accessory tool could hit
your hand in the event of a kickback.
c) Avoid having any part of your body in the
region in which the power tool is likely to
move in event of a kickback. The kickback will
force the power tool in the opposite direction to
the direction of rotation of the grinding disc at
the blockage.
d) Take special care when working near corners,
sharp edges, etc. Avoid allowing the acces-
sory tool to bounce back from the workpiece
or jam. The rotating accessory tool is more
likely to jam in corners or sharp edges or if it
rebounds off them. This can cause a loss of
control or kickback.
e) Do not use chains or toothed saw blades.
Such accessories often cause a kickback or
loss of control over the power tool.
PWSA 20-Li C3
8 GBIENI
Special safety instructions for
grinding and abrasive cutting
a)
Use only the grinding accessories approved for
your power tool and the appropriate blade
guard for these grinding tools. Grinding tools
which are not designed for the power tool
cannot be sufficiently shielded and are unsafe.
b)
Offset grinding discs must be fitted so that the
grinding surface does not protrude over the
level of the blade guard edge. An improperly
fitted grinding disc which protrudes over the
level of the blade guard edge cannot be prop-
erly guarded.
c) The blade guard must be securely mounted
on the power tool and adjusted to ensure
maximum safety so that the smallest possible
amount of the grinding tool is exposed to the
operator. The blade guard is designed to
protect the operator from fragments, accidental
contact with the grinding tool and sparks that
could ignite clothing.
d) Grinding tools should only be used for the
recommended applications. For example:
Never grind with the side surface of a cutting
disc. Cutting discs are designed to remove
material with the edge of the disc. Any lateral
application of force on these grinding tools can
lead to breakage.
e) Always use an undamaged clamping flange
of the correct size and shape for the selected
grinding disc. Suitable flanges support the
grinding disc and reduce the risk of disc
breakage. Flanges for cutting discs can be
different to flanges for other grinding discs.
f) Do not use worn grinding discs from larger
power tools. Grinding discs for larger power
tools are not designed for the higher rotational
speeds of smaller power tools and can break.
Additional special safety instructions
for abrasive cutting
a) Avoid any blockage to the cutting disc or
high contact pressure. Do not make any
excessively deep cuts. Overloading the cutting
disc increases the stress and likelihood of tilting
or jamming and thus the possibility of kickback
or breakage of the grinding tool.
b) Avoid the area in front of and behind the
rotating cutting disc. When you move the cutting
disc away from yourself in the workpiece, it is
possible, in the event of a kickback, that the
power tool along with the rotating disc might be
thrown out directly towards you.
b) If the cutting disc jams or you stop working,
switch the tool off and hold it steadily in the
workpiece until the disc has completely
stopped turning. Never attempt to pull a
rotating cutting disc out of a cut. This could
lead to kickback. Identify and remove the
cause of the jam.
d) Do not switch the power tool back on while it
is located in the workpiece. Allow the cutting
disc to reach its full speed before you care-
fully continue the cut. Otherwise, the disc can
jam, jump out of the workpiece or cause kick-
back.
e) Support boards or large workpieces to reduce
the risk of the cutting disc jamming and
causing a kickback. Large workpieces can bend
under their own weight. The workpiece must be
supported on both sides of the disc: both in the
vicinity of the cutting disc and also at the edge.
f)
Be particularly careful when making pocket
cuts into existing walls or other obscured
areas. The inserted cutting disc may cut into gas
or water pipes, electrical wiring or other objects
that can cause kickback.
PWSA 20-Li C3 GBIENI 9
Safety guidelines for battery
chargers
This appliance may be used by
children aged 8 years and above
and by persons with limited phys-
ical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowl-
edge, provided that they are under
supervision or have been told how
to use the appliance safely and are
aware of the potential risks. Do not
allow children to use the appliance
as a toy. Cleaning and user mainte-
nance tasks may not be carried out
by children unless they are super-
vised.
To avoid potential risks, damaged
mains cables should be replaced
by the manufacturer, their customer
service department or a similarly
qualified person.
The charger is suitable
for indoor use only.
WARNING!
To avoid potential risks, damaged mains
cables should be replaced by the manufac-
turer, their customer service department or a
similarly qualified person.
ATTENTION!
This charger can only charge the following
batteries: PAP 20 A1/PAP 20 A2/PAP 20 A3
.
A current list of battery compatibility can be
found at www.lidl.de/Akku.
Permissible accessories
Max. diameter Ø (mm)
Max. thickness (mm)
Thread size (mm)
Max speed (rpm)
Max. circumferential
speed (m/s)
Tool
Blade guard
Cutting disc 125 3 M14 12250 80 Two-hole mounting
spanner Yes
Roughing disc 125 6 M14 12250 80 Two-hole mounting
spanner Yes
PWSA 20-Li C3
10 GBIENI
Storage and handling of the
recommended accessory tools
Grinding tools must be treated with care and
transported carefully.
Grinding tools should be stored in such a
way that they are not exposed to mechanical
damage or environmental influences (e.g.
damp).
Working procedures
NOTE
Grinding tools should only be used for the
recommended applications. Otherwise, they
can break, be damaged or cause injuries.
Rough grinding
Never use cutting discs
for rough grinding!
Move the angle grinder with moderate
pressure back and forth over the workpiece.
For soft material, move the roughing disc
at a flat angle over the workpiece; for hard
material at a slightly steeper angle.
Abrasive cutting
Never use roughing discs
for cutting!
Use only tested fibre-reinforced cutting or
grinding discs that are approved for a
peripheral speed of not less than 80 m/s.
CAUTION!
The grinder continues running after being
turned off. Do not try to brake it by applying
lateral counterpressure.
Secure the workpiece. Use clamps/a vice to
hold the workpiece firmly in place. This is much
safer than simply holding it in your hand.
Always switch off the appliance before
putting it down and wait for the appliance to
come to a complete standstill.
Use the appliance only for dry cutting or
sanding.
The additional handle must be mounted
on the appliance for all work.
Materials containing asbestos may not be
processed. Asbestos is a known carcinogen.
Tip! This symbol indicates
proper behaviour.
DANGER! ALWAYS GUIDE THE
APPLIANCE THROUGH THE WORK-
PIECE IN REVERSE ROTATION.
In the opposite direction there is a risk of
a kickback. The appliance can be pushed
out of the cut.
Always switch the appliance on before
applying it to the workpiece. After completing
the task, lift the appliance from the workpiece
and then switch it off.
Always hold the appliance firmly with two
hands while working. Ensure that your stance
is secure and stable.
For an optimum grinding effect, move the appli-
ance evenly at an angle of 15° to 30°
(between the grinding disc and workpiece)
backwards and forwards.
When working on angled surfaces, do not
exert great force on the workpiece. If the
rotational speed drops significantly, you must
reduce the pressure exerted to allow safe and
effective working. If the appliance suddenly
brakes completely or jams, it must be switched
off immediately.
Cutting: Work at a moderate feed rate and
do not tilt the cutting disc.
Roughing and cutting discs become very hot
– let them cool down completely before
touching them.
Never use the appliance for purposes other
than the ones for which it was designed.
Always make sure that the appliance is
turned off before inserting the battery into it.
In the event of danger, turn off the appliance
and remove the battery. Ensure that the appli-
ance is easily and quickly accessible in the
event of an emergency.
PWSA 20-Li C3 GBIENI 11
Always remove the battery during work
breaks, when adjusting the appliance and
when it is not in use. The appliance must be
kept clean, dry and free of oil and grease at
all times.
Remain alert at all times! Always pay atten-
tion to what you are doing and act with
common sense. Do not use the appliance if
you are distracted or feeling unwell.
WARNING!
Always wear safety goggles.
WARNING!
Always wear a dust mask!
Before use
Charging the battery pack
(seefig.A)
CAUTION!
Always unplug the appliance before you
remove the battery pack from or connect
the battery pack to the charger.
NOTE
Never charge the battery pack if the ambient
temperature is below 10°C or above 40°C.
If a lithium-ion battery is to be stored for an
extended period, the charge level should
be checked regularly. The optimum charge
level is between 50% and 80%. The storage
climate should be cool and dry and the
ambient temperature should be between 0°C
and 50°C.
Connect the battery pack to the high-speed
charger (see fig. A).
Insert the power plug into the socket. The
control LED lights up red.
The green LED indicates that the charging
process is complete and the battery pack is
ready.
ATTENTION!
If the red control LED flashes, this means
that the battery pack has overheated and
cannot be charged.
If the red and green control LEDs both
flash, this means that the battery pack is
defective.
Switch off the charger for at least 15 minutes
between successive charging sessions. Also
disconnect the power plug from the mains
power socket.
Attaching/disconnecting the battery
pack to/from the appliance
Attaching the battery pack
Allow the battery pack to click into the
handle.
Removing the battery pack
Press the release button and remove the
battery pack .
Checking the battery charge level
Press the battery charge level button to
check the status of the battery (see also main
diagram).
The status/remaining charge will be shown on
the battery display LED as follows:
RED/ORANGE/GREEN = maximum charge
RED/ORANGE = medium charge
RED = low charge – charge the battery
Fitting the protective cover for cutting
When cutting with bonded abrasives, always use
the protective cover 8a for cutting.
Slide the protective cover 8a onto the blade
guard (see fig. E) until the plastic clip “X”
snaps into place at the end.
When removing the protective cover 8a,
press the plastic clip “X” in slightly to release
the protective cover 8a.
PWSA 20-Li C3
12 GBIENI
Adjusting the blade guard
WARNING! RISK OF INJURY!
Always switch the appliance off and remove
the battery before carrying out any work on
the appliance.
RISK OF INJURY!
Always use the angle grinder with the blade
guard . The blade guard should be
installed securely. Set it so that the highest
possible degree of safety is achieved, i.e.
the smallest possible part of the grinding
disc is exposed to the operator. The blade
guard is designed to protect the operator
from fragments and accidental contact with
the grinding tool.
RISK OF INJURY!
Make sure that the blade guard is fitted
at at least the same angle as the additional
handle (see fig. B). Otherwise, you could
injure yourself on the roughing disc or cutting
disc.
Turn the blade guard to the required position
(working position). Make sure that the blade
guard is positioned in such a way that the
blade guard fixture lies over one of the
5 bulges on the blade guard (see Fig. E
(fold-out page).
Ensure that the blade guard fixture is firmly
seated in the respective bulge .
Fitting the additional handle
CAUTION!
For safety reasons, this appliance may only
be used with the additional handle .
Failure to do so can lead to serious injury.
The additional handle can be screwed
onto the left, the right or the top, depending
on the job at hand.
Fitting/changing the roughing/
cutting disc
Always wear protective gloves when
changing cutting/rough grinding discs.
Pay attention to the dimensions of the roughing/
cutting disc. The diameter of the hole must fit the
attachment flange without any play. Do not use
a reducer or adapter.
NOTE
Use only discs which are free of dirt.
Use only grinding discs whose permissible
speed rating is at least as high as that on the
type plate on the power tool.
RISK OF INJURY! Press the spindle locking
button only when the attachment spindle
is at a complete standstill.
Press the spindle locking button to lock the
motor.
Undo the clamping nut using the two-hole
mounting spanner (see fig D).
Place the rough grinding or cutting disc with the
label side towards the appliance on the attach-
ment flange .
Then replace the clamping nut on the attach-
ment spindle with the raised side facing up.
PWSA 20-Li C3 GBIENI 13
With thin grinding discs (see fig. 1)
The collar of the clamping nut faces upwards
so that a thin grinding disc can be fitted safely.
12
≤ 3,2 mm
Fig. 1
Press the spindle locking button to lock the
motor.
Tighten the clamping nut using the two-hole
mounting spanner .
With thick grinding discs (see fig. 2)
> 3,2 mm
Fig. 2
The collar of the clamping nut faces downwards
so that the grinding disk can be fitted securely onto
the attachment spindle .
Lock the attachment spindle .
Tighten the clamping nut in a clockwise
direction using the two-hole mounting
spanner .
NOTE
If the disc does not turn smoothly or vibrates
after the change, the disc must be replaced
immediately.
For safety's sake, run the appliance at maximum
speed for 60 seconds after every disc change.
Be aware of unusual noises and sparks.
Check whether all the fastening elements are
correctly fitted.
Make sure that the arrow showing the direction
of rotation (if any) on the cutting or rough
grinding discs (including diamond cutting discs)
and the direction of rotation of the appliance
(arrow showing the direction of rotation on the
head) match.
Operation
Switching on and off
Check the attached tool before use to ensure that
all fastening elements are correctly fitted.
NOTE
Always switch on the angle grinder before
making contact with the material, then apply
it to the workpiece.
Switching on:
First, press the ON/OFF switch to the right
so that you can then press it forwards.
Switching off:
Let go of the ON/OFF switch .
Switching to continuous operation:
First, press the ON/OFF switch to the right
so that you can then press it forwards. Then
press the ON/OFF switch forwards and
down until it engages.
Switching off continuous operation
Press the ON/OFF switch to the rear and
downwards and release it.
Adjusting the rotational speed
You can use the adjusting wheel for speed pre-
selection to preselect the rotational speed:
(1 = slower speed, 6 = faster speed).
We recommend you carry out practice tests to
determine the correct speed.
The speed can also be changed during operation.
PWSA 20-Li C3
14 GBIENI
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Always
switch the appliance off and remove
the battery before carrying out any
work on the appliance.
The battery angle grinder is maintenance-free.
Do not use any sharp objects for cleaning the
appliance. Never permit liquids to penetrate
inside the appliance. Otherwise the appliance
could be damaged.
Clean the appliance regularly, preferably imme-
diately after completion of the work.
Clean the housing with a dry cloth – do not use
petrol, solvents or cleaners which can attack the
plastic.
A vacuum cleaner is required for thorough
cleaning of the appliance.
Ventilation openings must never be obstructed.
Remove any sanding dust stuck to the appliance
with a brush.
NOTE
Replacement parts not listed (such as carbon
brushes, switch) can be ordered via our
service hotline.
WARNING!
Do not use any accessories not recom-
mended by PARKSIDE. This can lead to
electric shock and fire.
Disposal
The packaging consists of environ-
mentally friendly material. It can be
disposed of in the local recycling
containers.
Do not dispose of power tools in
your normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU
requires that worn-out power tools be
collected separately and recycled in an environ-
mentally compatible manner.
Do not dispose of batteries in
your normal household waste!
Remove the batteries from the appli-
ance before disposal. Defective or
worn-out rechargeable batteries must
be recycled according to Directive 2006/66/EC.
Take the battery pack and/or appliance to a
nearby collection facility.
Please consult your local authorities regarding
suitable disposal of worn out power tools/battery
packs.
Dispose of the packaging in an envi-
ronmentally friendly manner.
Note the labelling on the packaging
and separate the packaging material
components for disposal if necessary. The pack-
aging material is labelled with abbreviations (b)
and numbers (a) with the following meanings:
1–7: plastics, 20–22: paper and cardboard,
80–98: composites
Your local community or municipal
authorities can provide information
on how to dispose of the worn-out
product.
PWSA 20-Li C3 GBIENI 15
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase.
Please keep your receipt in a safe place. This will
be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
or refund the purchase price (at our discretion).
This warranty service requires that you present the
defective appliance and the proof of purchase
(receipt) within the three-year warranty period,
along with a brief written description of the fault
and of when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your
product will either be repaired or replaced by us.
The repair or replacement of a product does not
signify the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accord-
ance with strict quality guidelines and inspected
meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product
parts subject to normal wear and tear or to fragile
parts which could be considered as consumable
parts such as switches or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has
been damaged, improperly used or improperly
maintained. The directions in the operating instruc-
tions for the product regarding proper use of the
product are to be strictly followed. Uses and
actions that are discouraged in the operating
instructions or which are warned against must be
avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall
be deemed void in cases of misuse or improper
handling, use of force and modifications / repairs
which have not been carried out by one of our
authorised Service centres.
The warranty period does not apply to
Normal reduction of the battery capacity
over time
Commercial use of the product
Damage to or alteration of the product by the
customer
Non-compliance with safety and maintenance
instructions, operating errors
Damage caused by natural hazards
PWSA 20-Li C3
16 GBIENI
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of
purchase.
You will find the item number on the type plate
on the product, an engraving on the product,
on the front page of the operating instructions
(below left) or on the sticker on the rear or
bottom of the product.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free
of charge to the service address that will be
provided to you. Ensure that you enclose the
proof of purchase (till receipt) and information
about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and installation
software at www.lidl-service.com.
This QR code will take you directly to the Lidl
service page (www.lidl-service.com) where you
can open your operating instructions by entering
the item number (IAN) 360196_2007.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
IAN 360196_2007
Importer
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
PWSA 20-Li C3 GBIENI 17
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards,
normative documents and EC directives:
Machinery Directive (2006/42/EC)
EC Low Voltage Directive (2014/35/EU, charger only)
EMC (Electromagnetic Compatibility) (2014/30/EU)
RoHS Directive (2011/65/EU)*
* The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The object of the
declaration described above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU of the European Parliament
and Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous substances in electrical and electronic
appliances.
Applied harmonised standards
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 60335-2-29:2004/A11:2018
EN 60335-1:2012/A13:2017
EN 62233:2008
EN 50581:2012
Type designation of the machine: Cordless angle grinder PWSA 20-Li C3
Year of manufacture: 10–2020
Serial number: IAN 360196_2007
Bochum, 15/10/2020
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical changes in the context of further product development.
PWSA 20-Li C3
18 GBIENI
Ordering a replacement battery
If you want to order a replacement battery for your appliance, you can do so easily via the Internet on
www.kompernass.com or by telephone.
Due to limited stock, this item may sell out in a relatively short time.
NOTE
Online ordering of replacement parts might not be possible in some countries. In this is the case,
please contact the Service hotline.
Telephone ordering
Service Great Britain Tel.: 0800 404 7657
Service Ireland Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., peak · 0,06 EUR/Min., off peak)
To ensure fast processing of your order, have the article number of your appliance to hand (e.g.
IAN 360196) in case of questions. The article number can be found on the type plate or the title
page of these instructions.
PWSA 20-Li C3 DK 19
Indholdsfortegnelse
Indledning ............................................................20
Anvendelsesområde .................................................................20
Udstyr ............................................................................20
Leveringens omfang .................................................................21
Tekniske data ......................................................................21
Generelle sikkerheds anvisninger for elværktøjer ...........................22
1. Sikkerhed på arbejdspladsen .......................................................22
2. Elektrisk sikkerhed ................................................................22
3. Personsikkerhed ..................................................................22
4. Anvendelse og behandling af elværktøjet ..............................................23
5. Anvendelse og behandling af detbatteridrevne værktøj ...................................23
Sikkerhedsanvisninger for alle anvendelser ...............................................24
Tilbageslag og tilhørende sikkerhedsanvisninger ...........................................25
Særlige sikkerhedsanvisninger forslibning og afskæring .....................................26
Øvrige sikkerhedsanvisninger for afskæring ...............................................26
Sikkerhedsanvisninger for opladere .....................................................27
Tilladt tilbehør ......................................................................27
Opbevaring og anvendelse af de anbefalede indsatsværktøjer ...............................28
Arbejdsanvisninger ..................................................................28
Før ibrugtagning .......................................................29
Opladning af batteripakken (sefig.A) ..................................................29
Indsætning/udtagning af den genopladelige batteripakke ...................................29
Kontrol af batteriets tilstand ...........................................................29
Montering af beskyttelsesaf dækning til afskæring ..........................................29
Indstilling af beskyttel sesafdækningen ...................................................30
Montering af ekstragreb ..............................................................30
Montering/udskiftning af skrubbe-/skæreskive ............................................30
Ibrugtagning ..........................................................31
Tænd/sluk ........................................................................31
Indstilling af omdrejningstal ...........................................................31
Vedligeholdelse og rengøring ............................................32
Bortskaffelse ..........................................................32
Garanti for Kompernass Handels GmbH ...................................33
Service ...............................................................34
Importør .............................................................34
Oversættelse af den originale overensstemmelseserklæring ..................35
Bestilling af reservebatteri ..............................................36
Telefonisk bestilling ..................................................................36
PWSA 20-Li C3
20 DK
BATTERIDREVEN VINKELSLIBER
PWSA 20-Li C3
Indledning
Tillykke med købet af dit nye produkt. Du har valgt
et produkt af høj kvalitet. Betjeningsvejledningen er
en del af dette produkt. Den indeholder vigtige
informationer om sikkerhed, anvendelse og bort-
skaffelse. Du bør sætte dig ind i alle produktets
betjenings- og sikkerhedsanvisninger før brug. Brug
kun produktet som beskrevet og kun til de angivne
anvendelsesområder. Lad alle dokumenter til pro-
duktet følge med, hvis du giver det videre til andre.
Anvendelsesområde
Produktet er beregnet til afskæring, skrubning og
børstning af metal, beton og fliser uden anvendelse
af vand. Enhver anden anvendelse eller ændring af
produktet anses for at være uden for anvendelses-
området og indebærer betydelige farer for uheld.
Vi påtager os intet ansvar for skader, der opstår
som følge af anvendelse uden for anvendelsesom-
rådet. Produktet er ikke beregnet til erhvervsmæssig
brug.
Forklaring til symbolerne
Læs den originale betjeningsvejled-
ning og sikkerhedsanvisningerne
igennem før ibrugtagning.
Anvendelse af beskadigede skære-
eller skrubbeskiver er farligt og kan
føre til alvorlige kvæstelser!
 Skivens diameter
Batteridrevet vinkelsliber
Bær beskyttelsesbriller!
Bær høreværn!
Bær sikkerhedssko!
Bær beskyttelseshandsker!
Bær støvmaske!
Ikke tilladt til vådslibning
Ikke tilladt til sideslibning
Beregnet til metalslibning
Udstyr
TÆND-/SLUK-knap
Knap til frigørelse af batteripakken
Batteripakke*
Knap for batteritilstand
Display-LED for batteri
Indstillingshjul til forvalg af omdrejningstal
Ekstragreb
Beskyttelsesafdækning
Spindellåseknap
Gevind (3 x) til ekstragreb
Montagering
Skruer
Beskyttelsesafdækningens fiksering
Hurtigoplader (se fig. A)*
Rød ladekontrol-LED (se fig. A)
Grøn ladekontrol-LED (se fig. A)
Monteringsspindel (se fig. C)
Monteringsflange (se fig. C)
Spændemøtrik (se fig. C)
Tohuls-montagenøgle(se fig. D)
Krumninger
PWSA 20-Li C3 DK 21
Leveringens omfang
1 batteridreven vinkelsliber
1 ekstragreb
1 beskyttelsesafdækning (formonteret)
1 tohuls-montagenøgle
1 skæreskive (formonteret)
1 betjeningsvejledning
Tekniske data
Batteridreven vinkelsliber PWSA 20-Li C3
Mærkespænding 20 V (jævnstrøm)
Nominel hastighed n 2500–10000/min-1
Skivemål Ø 125 mm
Gevindmål M14
Batteri PAP 20 A3*
Type LITHIUM-ION
Mærkespænding 20 V
(jævnstrøm)
Kapacitet 4 Ah
Celler 10
Hurtigoplader PLG 20 A3*
INDGANG/input
Mærkespænding 230–240 V
~, 50 Hz
(vekselstrøm)
Nominelt effektforbrug 120 W
Sikring (intern) 3,15 A T3.15A
UDGANG/output
Mærkespænding 21,5 V (jævnstrøm)
Mærkestrøm 4,5 A
Opladningstid ca. 60 min
Beskyttelsesklasse II /
(dobbeltisolering)
* BATTERI OG LADER ER IKKE INKLUDERET
Støj- og vibrationsoplysninger
Måleværdi for støj beregnet iht. EN60745.
Det A-vægtede støjniveau for elværktøjet udgør
typisk:
Støjemissionsværdi
Lydtrykniveau L
PA = 83 dB (A)
Usikkerhed K = 3 dB
Lydeffektniveau L
WA = 94 dB (A)
Usikkerhed K = 3 dB
Bær høreværn!
Samlet vibrationsværdi
Overfladeslibning
hovedgreb a
h, AG = 2,698 m/s2
Usikkerhed K = 1,5 m/s2
Overfladeslibning
Ekstragreb a
h, AG = 3,284 m/s2
Usikkerhed K = 1,5 m/s2
BEMÆRK
Vibrationsniveauet, som er angivet i disse
anvisninger, er målt med en standardmåleme-
tode, som kan anvendes til sammenligning af
elværktøj. Den angivne vibrationsemissions-
værdi kan også anvendes til en indledende
vurdering af faren ved vibrationsniveauet.
ADVARSEL!
Vibrationsniveauet ændrer sig afhængigt af
elværktøjets anvendelse og kan i mange til-
fælde ligge over værdien, der er angivet i dis-
se anvisninger. Vibrationsbelastningen kan
undervurderes, hvis elværktøjet jævnligt an-
vendes på denne måde. Prøv at holde belast-
ningen forårsaget af vibrationer så lav som
muligt. Vibrationsbelastningen kan f.eks. redu-
ceres ved brug af handsker ved anvendelse
af værktøjet samt ved nedsættelse af den tid,
værktøjet bruges. Her skal der tages hensyn
til hele driftscyklussen (f.eks. perioder, hvor el-
værktøjet er slukket, og perioder, hvor det er
tændt, men kører uden belastning).
PWSA 20-Li C3
22 DK
Generelle
sikkerheds anvisninger
for elværktøjer
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og instruktio-
ner. Hvis de angivne sikkerhedsanvisninger
og instruktioner ikke overholdes, kan det med-
føre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
kvæstelser.
Opbevar sikkerhedsanvisningerne og
instruktionerne til senere brug.
Begrebet "elværktøj", der anvendes i sikkerheds-
anvisningerne, henviser både til elværktøj, der
anvendes med ledning til strømforsyningen, og
batteridrevet elværktøj (uden strømledning).
1. Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Hold arbejdspladsen ren og godt oplyst. Rod
og dårligt oplyste arbejdspladser kan medføre
uheld.
b) Arbejd aldrig med elværktøj i eksplosionsfar-
lige omgivelser, hvor der befinder sig brænd-
bare væsker, gasser eller støv. Elværktøj dan-
ner gnister, som kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og andre personer på afstand, når
elværktøjet bruges. Hvis du bliver distraheret,
kan du miste kontrollen over produktet.
2. Elektrisk sikkerhed
a) Elværktøjets tilslutningsstik skal passe til stik-
kontakten. Stikket må ikke ændres på nogen
måde.
Der må ikke bruges adapterstik sammen med
beskyttelsesjordet elværktøj. Uændrede stik
og de rigtige stikkontakter reducerer risikoen for
elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne over-
flader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød,
hvis din krop har jordforbindelse.
c) Hold elværktøjet væk fra regn og fugt.
Hvis der trænger vand ind i elværktøjet, øges
risikoen for elektrisk stød.
d)
Brug ikke ledningen til noget, den ikke er
beregnet til, f.eks. til at bære eller hænge
elværktøjet op i eller til at trække stikket ud af
stikkontakten. Hold ledningen på afstand af
varme, olie, skarpe kanter eller produktets
bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfil-
trede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e)
Hvis du anvender elværktøjet udendørs, skal
du bruge en forlængerledning, som også er
egnet til udendørs brug. Når du anvender en
forlængerledning, der er beregnet til udendørs
brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke er muligt at undgå at bruge
elværktøjet i fugtige omgivelser, skal der
installeres en fejlstrømsafbryder. Installation af
en fejlstrømsafbryder reducerer risikoen for
elektrisk stød.
3. Personsikkerhed
a) Vær altid opmærksom og bevidst om, hvad
du laver, og arbejd fornuftigt med elværktø-
jet. Brug ikke elværktøjet, hvis du er ukoncen-
treret eller påvirket af narkotika, alkohol eller
medicin. Selv et øjebliks uopmærksomhed ved
brug af elværktøjet kan medføre alvorlige kvæ-
stelser.
b)
Brug personligt beskyttelsesudstyr, og bær altid
beskyttelsesbriller. Når du bruger personligt
beskyttelsesudstyr som f.eks. støvmaske, skridsik-
re sikkerhedssko, beskyttelseshandsker, sikker-
hedshjelm og høreværn afhængigt af elværktø-
jets type og anvendelse, reduceres risikoen for
kvæstelser.
c) Undgå uønsket igangsætning. Kontrollér at
elværktøjet er slukket, før du forbinder det
med strømforsyningen og/eller tilslutter batte-
riet, tager elværktøjet op eller bærer det. Hvis
du bærer elværktøjet med fingeren på kontak-
ten, eller produktet tilsluttes til strømforsyningen,
mens det allerede er tændt, kan der opstå
uheld.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, før
du tænder for elværktøjet. Hvis der sidder et
værktøj eller en skruenøgle på en roterende del
af produktet, kan det medføre personskader.
PWSA 20-Li C3 DK 23
e) Undgå unormale kropsstillinger. Sørg for at
du står sikkert, og hold altid balancen. Der-
ved kan du bedre kontrollere elværktøjet i uven-
tede situationer.
f) Bær velegnet påklædning. Bær ikke løstsid-
dende tøj eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker på afstand af dele, der bevæger
sig. Løst tøj, smykker eller hår kan blive grebet
af dele, der bevæger sig.
g) Hvis der monteres opsugnings- og opsam-
lingsanordninger, skal disse tilsluttes og an-
vendes korrekt. Anvendelse af denne type
anordninger nedsætter støvrisikoen.
4. Anvendelse og behandling
af elværktøjet
a) Overbelast ikke produktet. Brug et elværktøj,
der er egnet til arbejdet. Du arbejder bedre
og mere sikkert i det angivne effektområde,
hvis du bruger det rigtige elværktøj.
b) Brug ikke elværktøj med defekt kontakt. El-
værktøj, som ikke længere kan tændes og sluk-
kes, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern
det genopladelige batteri, før du indstiller
produktet, skifter tilbehørsdele eller lægger
produktet fra dig. Disse forholdsregler forhin-
drer, at elværktøjet starter ved en fejl.
d) Opbevar elværktøj uden for børns rækkevid-
de, når værktøjet ikke anvendes. Personer,
som ikke kender produktet, eller som ikke har
læst disse anvisninger, må ikke bruge pro-
duktet. Elværktøj er farligt, hvis det anvendes af
uerfarne personer.
e) Vedligehold elværktøjet omhyggeligt. Kontrol-
lér om bevægelige dele fungerer, som de skal
og ikke sætter sig fast, om dele er defekte
eller så beskadigede, at elværktøjets funktion
er påvirket. Få beskadigede dele repareret,
inden du bruger produktet. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj.
f) Hold skærende værktøj skarpt og rent. Om-
hyggeligt vedligeholdt værktøj med skarpe skær
sætter sig ikke så ofte fast og er lettere at styre.
g) Brug elværktøj, tilbehør, udskiftelige dele osv.
i henhold til disse anvisninger. Tag hensyn til
arbejdsbetingelserne og det arbejde, der
skal udføres.
Anvendelse af elværktøj til andet end de tiltænk-
te anvendelsesområder kan føre til farlige situa-
tioner.
5. Anvendelse og behandling af
detbatteridrevne værktøj
a) Oplad kun batterierne i opladere, som produ-
centen har anbefalet. Hvis der bruges andre
batterier til opladeren, end dem opladeren er
beregnet til, er der fare for brand.
b) Brug kun batterier, der er beregnet til elværk-
tøjet. Anvendelse af andre genopladelige batte-
rier kan medføre personskader og brandfare.
c) Når det genopladelige batteri ikke benyttes,
skal det holdes borte fra kontorclips, mønter,
nøgler, søm, skruer eller andre små metalgen-
stande, som kan forårsage en kortslutning
mellem kontakterne. En kortslutning mellem det
genopladelige batteris kontakter kan medføre
forbrændinger eller brand.
d) Ved forkert anvendelse kan der trænge væ-
ske ud af det genopladelige batteri. Undgå
kontakt med denne væske. Skyl efter med
vand, hvis du alligevel kommer i kontakt med
væsken. Hvis væsken kommer i øjnene, skal
du søge læge. Batterivæske, der løber ud, kan
medføre hudirritationer eller forbrændinger.
FORSIGTIG! EKSPLOSIONSFARE!
Oplad aldrig batterier, der ikke er
beregnet til det.
Beskyt batteriet mod
varme på grund af f.eks. konstant sollys, ild,
vand og fugt. Fare for eksplosion.
PWSA 20-Li C3
24 DK
Sikkerhedsanvisninger for
alle anvendelser
Fælles sikkerhedsanvisninger for slibning
og afskæring
a) Dette elværktøj kan anvendes som slibema-
skine og skæremaskine. Overhold alle sikker-
hedsanvisninger, instruktioner, visninger og
data, som følger med produktet. Hvis de
følgende anvisninger ikke overholdes, kan det
medføre elektrisk stød og/eller alvorlige kvæ-
stelser.
b) Dette elværktøj er ikke egnet til slibning med
sandpapir, arbejde med stålbørster og pole-
ring. Anvendelser, som elværktøjet ikke er
beregnet til, kan være årsag til fare og person-
skader.
c) Brug ikke tilbehør, som ikke er beregnet og
anbefalet specielt af producenten til dette
elværktøj. Selv om tilbehøret kan sættes på
elværktøjet, er det ingen garanti for, at anven-
delsen af det er sikker.
d) Indsatsværktøjets tilladte omdrejningstal skal
mindst være så højt som det angivne maksi-
male omdrejningstal for elværktøjet. Tilbehør,
som roterer hurtigere end tilladt, kan gå i styk-
ker og flyve omkring.
e) Indsatsværktøjets udvendige diameter og
tykkelse skal svare til de angivne mål for
elværktøjet. Forkert dimensionerede ind-
satsværktøjer kan ikke afskærmes eller kontrolle-
res i tilstrækkelig grad.
f) Indsatsværktøjer med gevindindsats skal pas-
se nøjagtigt til slibespindlens gevind. Ved
indsatsværktøjer, som monteres med flange,
skal indsatsværktøjernes huldiameter passe til
monteringsdiameteren. Indsatsværktøjer, som
ikke kan fastgøres nøjagtigt på elværktøjet, roterer
uensartet, vibrerer meget og kan medføre tab af
kontrol.
g) Brug ikke beskadigede indsatsværktøjer.
Kontrollér indsatsværktøjer som f.eks. slibeski-
ver for afskalning og revner, slibetallerkner
for revner og voldsomt slid, stålbørster for
løse eller defekte tråde før anvendelse. Hvis
elværktøjet eller indsatsværktøjet tabes på
gulvet, skal du kontrollere, om det er gået i
stykker eller bruge et ubeskadiget ind-
satsværktøj. Når du har kontrolleret værktøjet
og monteret det, skal du holde personer i
nærheden borte fra det roterende ind-
satsværktøjs område og lade produktet køre
et minut ved maksimalt omdrejningstal. Beska-
digede indsatsværktøjer går som regel i stykker
i testperioden.
h) Bær personligt beskyttelsesudstyr.
Brug helmaske, øjenbeskyttelse eller beskyt-
telsesbriller afhængigt af anvendelsen. Bær
støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker
eller specialforklæde, som holder små slibe-
og materialepartikler på afstand af dig, hvis
anvendelsesområdet kræver det. Øjnene skal
beskyttes mod omkringflyvende fremmedlegemer,
som opstår ved mange forskellige anvendelser.
Støv- og åndedrætsmasken skal bortfiltrere
støvet, der opstår ved anvendelsen. Hvis du
udsættes for støj i længere tid, kan du få nedsat
hørelse.
i) Hold andre personer på sikker afstand af
arbejdsområdet. Alle, som betræder arbejds-
området, skal bære personligt beskyttelsesud-
styr.
Dele af emnerne eller ødelagte indsatsværktøjer
kan flyve omkring og være årsag til kvæstelser
uden for det direkte arbejdsområde.
j) Hold kun på elværktøjets isolerede gribefla-
der, når du arbejder på steder, hvor ind-
satsværktøjet kan ramme skjulte elledninger.
Kontakt med en spændingsførende ledning
kan også sætte produktdele af metal under
spænding og medføre elektrisk stød.
k) Hold ledningen på afstand af roterende ind-
satsværktøjer. Hvis du mister kontrollen over
produktet, kan ledningen skæres over, eller din
hånd eller arm kan komme ind i det roterende
indsatsværktøj.
PWSA 20-Li C3 DK 25
l) Læg aldrig elværktøjet ned, før indsatsværk-
tøjet er standset helt. Det roterende indsatsværk-
tøj kan komme i kontakt med underlaget, og du
kan derved miste kontrollen over elværktøjet.
m) Lad ikke elværktøjet køre, mens du bærer
rundt på det. Dit tøj kan hænge fast ved tilfæl-
dig kontakt med det roterende indsatsværktøj,
så dette borer sig ind i din krop.
n) Rengør regelmæssigt ventilationsåbningen på
elværktøjet. Motorblæseren trækker støv ind i
kabinettet, og en større ansamling af metalstøv
kan være årsag til elektriske risici.
o) Brug ikke elværktøjet i nærheden af brandfar-
lige materialer. Disse materialer kan antændes
af gnister.
p) Brug ikke indsatsværktøj, som kræver flyden-
de kølemidler. Anvendelse af vand og andre
flydende kølemidler kan medføre elektrisk stød.
Tilbageslag og tilhørende
sikkerhedsanvisninger
Tilbageslag er den pludselige reaktion som følge
af et fastsiddende eller blokeret roterende ind-
satsværktøj som f.eks. slibeskive, slibetallerken,
stålbørste osv. Fastsiddende eller blokerende ind-
satsværktøjer fører til, at det roterende indsatsværk-
tøj stopper meget pludseligt. Det kan medføre, at
elværktøjet (hvis der ikke er kontrol over det) bevæ-
ger sig i den modsatte retning af indsatsværktøjets
rotationsretning på blokeringsstedet.
Hvis en slibeskive f.eks. sidder fast eller blokerer,
kan slibeskivens kant, som er gået ned i emnet,
sætte sig fast, og derved kan slibeskiven knække af
eller forårsage et tilbageslag. Slibeskiven bevæger
sig hen imod eller væk fra betjeningspersonen
afhængigt af skivens omdrejningsretning på bloke-
ringsstedet. Herved kan slibeskiven også gå i stykker.
Tilbageslag sker på grund af forkert brugaf el-
værktøjet. Det kan forhindres med de nødvendige
forholdsregler, som beskrives efterfølgende.
a) Hold godt fast i elværktøjet, og hold kroppen
og armene i en stilling, så du kan afværge
tilbageslagskræfterne. Brug altid ekstragre-
bet, hvis det forefindes, så du har bedst mulig
kontrol over tilbageslagskræfterne eller reak-
tionsmomenterne ved opstart. Med egnede
forholdsregler kan betjeningspersonen kontrolle-
re tilbageslags- og reaktionskræfterne.
b) Hold aldrig hånden i nærheden af de roteren-
de indsatsværktøjer. Indsatsværktøjet kan be-
væge sig hen over hånden ved tilbageslag.
c) Undgå at holde kroppen inde i det område,
elværktøjet bevæges ind i ved et tilbageslag.
Tilbageslaget tvinger elværktøjet i den modsatte
retning af slibeskivens bevægelse på blokerings-
stedet.
d) Arbejd særligt forsigtigt ved hjørner, skarpe
kanter osv. Undgå at indsatsværktøjet springer
tilbage fra emnet og sætter sig fast. Det rote-
rende indsatsværktøj har tendens til at sætte sig
fast i hjørner, ved skarpe kanter, eller hvis det
springer tilbage fra disse. Det medfører tab af
kontrol eller tilbageslag.
e) Brug ikke kæde- eller fortandede savklinger.
Denne type indsatsværktøjer er ofte årsag til
tilbageslag eller tab af kontrol over elværktøjet.
PWSA 20-Li C3
26 DK
Særlige sikkerhedsanvisninger
forslibning og afskæring
a)
Brug udelukkende de slibelegemer, som er
tilladt til elværktøjet og den beskyttelsesafdæk-
ning, der passer til disse slibelegemer. Slibele-
gemer, som ikke er beregnet til elværktøjet, kan
ikke afskærmes tilstrækkeligt og er derfor usikre.
b)
Forkrøppede slibeskiver skal monteres, så
slibefladen ikke rager ud over beskyttelsesaf-
dækningens kant. Hvis slibeskiven monteres
forkert og rager ud over beskyttelsesafdæknin-
gens kant, kan slibeskiven ikke afskærmes korrekt.
c) Beskyttelsesafdækningen skal være anbragt
sikkert på elværktøjet og være indstillet, så
den yder maksimal sikkerhed, og så den
mindst mulige del af slibelegemet vender
ubeskyttet mod betjeningspersonen. Beskyttel-
sesafdækningen skal beskytte betjeningsperso-
nen mod brudstykker og utilsigtet kontakt med
slibelegemet samt mod gnister, som kan antæn-
de tøjet.
d) Slibelegemer må kun anvendes til de anbefa-
lede anvendelsesmuligheder.
For eksempel: Slib aldrig med den flade side
af en skæreskive. Skæreskiver er beregnet til
materialefjernelse med skivens kant. Hvis der
presses kraftigt på disse slibelegemer fra siden,
kan de ødelægges.
e) Brug altid en ubeskadiget spændeflange med
den rigtige størrelse og form til den valgte
slibeskive. Egnede flanger støtter slibeskiven og
nedsætter risikoen for brud på slibeskiven. Flan-
ger til skæreskiver kan adskille sig fra flanger til
andre slibeskiver.
f) Brug ikke slidte slibeskiver fra større elværktø-
jer. Slibeskiver til større elværktøjer er ikke be-
regnet til de mindre elværktøjers højere
omdrejningstal og kan derfor gå i stykker.
Øvrige sikkerhedsanvisninger
for afskæring
a) Undgå at blokere skæreskiven, og tryk ikke
for hårdt. Udfør ikke snit, der er alt for dybe.
Ved for dybe snit øges belastningen på skære-
skiven samt tendensen til fasthængning eller
blokering og dermed risikoen for tilbageslag
eller brud på slibelegemet.
b) Undgå området foran og bag den roterende
skæreskive. Hvis du bevæger skæreskiven på
arbejdsemnet væk fra dig selv, kan elværktøjet
og den roterende skive slynges direkte mod dig
i tilfælde af et tilbageslag.
c) Hvis skæreskiven sidder fast, eller hvis du
afbryder arbejdet, skal produktet slukkes og
holdes i ro, til skiven står helt stille. Prøv ikke
at tage den kørende skæreskive ud af snittet,
da det vil medføre et tilbageslag. Find og
afhjælp årsagen til fastklemningen.
d) Tænd ikke for elværktøjet, så længe det sid-
der fast i emnet. Lad først skæreskiven kom-
me op på det fulde omdrejningstal, før snittet
fortsættes med forsigtighed. Ellers kan skiven
sætte sig fast, hoppe ud af emnet eller forårsa-
ge et tilbageslag.
e) Understøt plader eller store emner, så risiko-
en for tilbageslag på grund af en fastklemt
skæreskive formindskes. Store emner kan blive
nedbøjet på grund af deres egen vægt. Emnet
skal støttes på begge sider af skiven – både i
nærheden af skæreskiven og ved kanten.
f)
Vær særligt forsigtig ved udskæring af "dyk-
snit" i eksisterende vægge eller andre områ-
der, hvor man ikke kan se, hvad man skærer i.
Hvis skæreskiven går ind i væggen, kan den
forårsage tilbageslag, hvis den skærer i gas- el-
ler vandledninger, elektriske ledninger eller
andre genstande.
PWSA 20-Li C3 DK 27
Sikkerhedsanvisninger for opladere
Dette produkt kan bruges af børn
fra 8år og derover og af personer
med nedsatte fysiske, motoriske el-
ler mentale evner eller manglende
erfaring og/eller viden, hvis de er
under opsyn eller undervises i sikker
brug af produktet og de farer, der
kan være forbundet med det. Børn
må ikke lege med produktet. Rengø-
ring og brugervedligeholdelse må
ikke udføres af børn uden opsyn.
Hvis dette produkts tilslutningsled-
ning beskadiges, skal den udskiftes
af producenten eller dennes kunde-
service eller af en person med til-
svarende kvalifikationer, så farlige
situationer undgås.
Opladeren er kun beregnet
til indendørs brug.
ADVARSEL!
Hvis dette produkts tilslutningsledning beska-
diges, skal den udskiftes af producenten eller
dennes kundeservice eller af en person med
tilsvarende kvalifikationer, så farlige situatio-
ner undgås.
OBS!
Denne oplader kan kun oplade følgende
batterier: PAP 20 A1/PAP 20 A2/PAP 20 A3.
Der findes en opdateret liste for batteri-
kompatibiliteten på www.lidl.de/akku.
Tilladt tilbehør
Maks. diameter Ø (mm)
Maks. tykkelse (mm)
Gevindmål (mm)
Maks. omdrejningstal
(min -1)
Maks. omfangshastighed
(m/s)
Værktøj
Beskyttelsesafdækning
Skæreskiver 125 3 M14 12250 80 Tohuls-
montagenøgle Ja
Skrubbeskiver 125 6 M14 12250 80 Tohuls-
montagenøgle Ja
PWSA 20-Li C3
28 DK
Opbevaring og anvendelse af
de anbefalede indsatsværktøjer
Slibeværktøjer skal behandles og transporteres
med stor forsigtighed.
Slibeværktøjer skal opbevares, så de ikke ud-
sættes for mekaniske skader eller miljøpåvirk-
ning (f.eks. fugt).
Arbejdsanvisninger
BEMÆRK
Slibelegemer må kun anvendes til de anbe-
falede anvendelsesmuligheder. Ellers kan de
gå i stykker, beskadiges og forårsage per-
sonskader.
Skrubbeslibning
Brug aldrig skæreskiver
til skrubning!
Bevæg vinkelsliberen hen over emnet med
etmoderat tryk.
Hold skrubbeskiven i en flad vinkel hen over
emnet ved blødt materiale og i en lidt stejlere
vinkel ved hårdt materiale.
Skæreskiver
Brug aldrig skrubbeskiver
til afskæring!
Brug kun kontrollerede fiberforstærkede
skære- eller slibeskiver, som er godkendt til
enomfangshastighed på mindst 80 m/s.
FORSIGTIG!
Slibeværktøjet fortsætter med at køre, efter at
der slukkes for det. Brems det ikke ved at tryk-
ke imod på siden.
Sørg for at fastgøre emnet. Brug fastspæn-
dingsanordninger/skruestik til fastgørelse af
emnet. Derved holdes det bedre fast, end hvis
du holder det med hånden.
Sluk altid for produktet, før du lægger det
fra dig, og vent til det er standset helt.
Brug kun produktet til tørskæring eller
tørslibning.
Ekstragrebet skal altid være monteret ved
arbejde med produktet.
Asbestholdigt materiale må ikke bearbejdes.
Asbest regnes for at være kræftfremkaldende.
Tip! Sådan gør du det rigtigt.
FARE! BEVÆG ALTID PRODUKTET
IMODLØB GENNEM EMNET.
Der er fare for tilbageslag i den modsatte ret-
ning. Produktet kan blive presset ud af snittet.
Produktet skal altid være tændt, når du bevæ-
ger det hen mod emnet.T ag produktet ud af
emnet efter bearbejdningen, og sluk derefter for
produktet.
Hold altid produktet fast med begge hænder
under arbejdet. Sørg for at stå sikkert.
For at opnå den bedste slibeeffekt skal pro-
duktet bevæges med en vinkel på 15° til 30°
(mellem slibeskiven og emnet) frem og tilbage
hen over emnet.
Ved bearbejdning af skrå flader må pro-
duktet ikke presses mod emnet med stor kraft.
Hvis omdrejningstallet falder voldsomt, skal
pressekraften nedsættes, så det er muligt at
arbejde sikkert og effektivt. Hvis produktet plud-
selig bremses eller blokeres fuldstændigt, skal
det slukkes med det samme.
Afskæring: Arbejd med moderat fremføring,
så skæreskiven ikke sætter sig fast.
Skrubbe- og skæreskiver bliver meget varme
under arbejdet – lad dem køle helt af før
berøring.
Brug aldrig produktet til formål, det ikke er
beregnet til.
Sørg altid for at produktet er slukket, før det
genopladelige batteri sættes i produktet.
Sluk omgående produktet ved fare, og tag
batteriet ud. Sørg for at der er let adgang til
produktet, så det i nødstilfælde er inden for
rækkevidde.
PWSA 20-Li C3 DK 29
Tag altid batteriet ud, når du holder pause,
før du arbejder med produktet, og når det
ikke bruges. Produktet skal altid være rent, tørt
og fri for olie og smørefedt.
Vær altid opmærksom! Hold altid øje med,
hvad du laver, og arbejd fornuftigt.Brug al-
drig produktet, hvis du er ukoncentreret eller
føler dig dårligt tilpas.
ADVARSEL!
Brug altid beskyttelsesbriller.
ADVARSEL!
Brug altid en støvmaske.
Før ibrugtagning
Opladning af batteripakken
(sefig.A)
FORSIGTIG!
Træk altid strømstikket ud, før du tager batteri-
pakken ud af opladeren eller sætter den
ind.
BEMÆRK
Oplad aldrig batteri-pakken, hvis den om-
givende temperatur er under 10 °C eller
over 40 °C. Hvis litium-ion batteriet skal op-
bevares i længere tid, skal dets opladningstil-
stand kontrolleres regelmæssigt. Den optimale
opladningstilstand er mellem 50 % og 80 %.
Opbevaringsforholdene skal være kølige
og tørre med en omgivende temperatur på
mellem 0 °C og 50 °C.
Sæt batteripakken i hurtigopladeren
(se fig. A).
Sæt stikket i stikkontakten. Kontrol-LED'en
lyser rødt.
Den grønne kontrol-LED viser, at oplad-
ningen er afsluttet, og at batteripakken kan
anvendes.
OBS!
Hvis denrøde kontrol-LED blinker, er batteri-
pakken overophedet og kan ikke oplades.
Hvis denrøde og grønne kontrol-LED
blinker samtidigt, er batteripakken defekt.
Sluk opladeren i mindst 15 minutter mellem
opladninger, der foretages efter hinanden.
Træk derefter stikket ud.
Indsætning/udtagning af den
genopladelige batteripakke
Indsæt den genopladeligebatteripakke
Sæt batteripakken ind i grebet, til den
klikker på plads.
Udtagning af batteripakken
Tryk på knappen til frigørelse , og tag
batteripakken ud.
Kontrol af batteriets tilstand
Tryk på knappen for batteritilstand for at
kontrollere batteriet (se endvidere hovedbilledet).
Tilstanden eller resteffekten vises på følgende
måde på display-LED for batteriet :
RØD/ORANGE/GRØN = maksimal
opladning
RØD/ORANGE = medium opladning
RØD = svag opladning – oplad batteriet
Montering af beskyttelsesaf dækning
til afskæring
Brug altid beskyttelsesafdækningen 8a til
afskæring med slibemidler med bindemidler.
Skub beskyttelsesafdækningen 8a på be-
skyttelsesskærmen (se fig. E), indtil den
klikker på plads med plastbøjlen ‚X‘.
Ved afmontering af beskyttelsesafdækningen 8a
skal plastbøjlen ‚X‘ trykkes lidt ind for at løsne
beskyttelsesafdækningen 8a.
PWSA 20-Li C3
30 DK
Indstilling af beskyttel-
sesafdækningen
ADVARSEL!
FARE FOR PERSONSKADER!
Sluk altid produktet før arbejdet, og tag
batteriet ud.
FARE FOR TILSKADEKOMST!
Brug altid vinkelsliberen sammen med be-
skyttelsesafdækningen . Beskyttelsesaf-
dækningen skal være anbragt sikkert på vin-
kelsliberen. Indstil den, så der opnås optimal
sikkerhed, dvs. så den mindst mulige del af
slibelegemet vender ubeskyttet mod betje-
ningspersonen. Beskyttelsesafdækningen
skal beskytte betjeningspersonen mod brud-
stykker og tilfældig kontakt med slibelegemet.
FARE FOR TILSKADEKOMST!
Sørg for at beskyttelsesafdækningen som
minimum monteres i samme vinkel som ekstra-
grebet (se fig. B). I modsat fald kan du
komme til skade på skrubbe- og skæreskiven.
Drej beskyttelsesafdækningen til den
ønskede stilling (arbejdsposition). Vær derved
opmærksom på, at beskyttelsesafdækningen
placeres på en sådan måde, at beskyttelsesaf-
dækningens fiksering ligger hen over en
af den 5 krumninger på beskyttelsesafdæk-
ningen (se Fig. E klap-ud-side).
Sørg for at beskyttelsesafdækningens fikse-
ring sidder fast i den pågældende krum-
ning .
Montering af ekstragreb
FORSIGTIG!
Af sikkerhedsgrunde må dette produkt kun
anvendes sammen med ekstragrebet .
Ellers er der fare for personskader. Ekstragre-
bet kan skrues i til højre og venstre eller
foroven på produktets hoved afhængigt af
arbejdsformen.
Montering/udskiftning af skrubbe-/
skæreskive
Bær altid beskyttelseshandsker ved skift af
skære-/skrubbeskiver.
Vær opmærksom på målene på skrubbe- og skære-
skiverne. Hullets diameter skal passe til monterings-
flangen uden slør. Brug ikke reduktionsmuffe
eller adapter.
BEMÆRK
Brug altid helt rene skiver.
Brug kun slibeværktøj, hvis tilladte omdrejnings-
tal som minimum er så højt som produktets
omdrejningstal i tomgang.
FARE FOR PERSONSKADER! Aktivér kun
spindellåseknappen , når monteringsspindlen
står stille .
Tryk på spindellåseknappen for at blokere
drevet.
Løsn spændemøtrikken ved hjælp af tohuls-
montagenøglen (se fig. D).
Sæt skrubbe- eller skæreskiven på monterings-
flangen , så siden med tekst vender mod
produktet.
Sæt derefter spændemøtrikken med den
forhøjede side opad på monteringsspindlen
igen.
PWSA 20-Li C3 DK 31
Ved tynde slibeskiver (se figur 1)
Spændemøtrikkens bund vender opad, så
den tynde slibeskive kan spændes sikkert.
12
≤ 3,2 mm
Fig. 1
Tryk på spindellåseknappen for at blokere
drevet.
Spænd spændemøtrikken med tohuls-
montagenøglen igen.
Ved tykke slibeskiver (se figur 2)
> 3,2 mm
Fig. 2
Spændemøtrikkens bund vender nedad, så
slibeskiven kan anbringes sikkert på monterings-
spindlen .
Lås monteringsspindlen .
Spænd spændemøtrikken med monterings-
nøglen med to huller igen i urets retning.
BEMÆRK
Hvis skiven kører uroligt eller vibrerer efter
skift, skal den udskiftes med det samme igen.
Lad produktet køre i 60 sekunder på højeste
omdrejningstal for en sikkerheds skyld efter skift
af skiven. Vær opmærksom på usædvanlig støj
og gnistdannelse.
Kontrollér om alle fastgøringsdele er anbragt
korrekt.
Sørg for at omdrejningspilen (hvis en sådan
findes) på skære- eller skrubbeskiverne (også
diamantskæreskiver) og omdrejningsretningen
på produktet (omdrejningspilen på produktho-
vedet) stemmer overens.
Ibrugtagning
Tænd/sluk
Kontrollér at alle fastgøringsdele er anbragt
korrekt, før det indsatte værktøj anvendes.
BEMÆRK
Tænd altid vinkelsliberen, før den får kontakt
med materialet, og hold den først derefter
hen til emnet.
Sådan tænder du
Tryk først TÆND-/SLUK-knappen til højre,
og skub den derefter frem.
Sådan slukker du
Slip TÆND-/SLUK-knappen igen.
Tænd for permanent drift
Tryk først TÆND-/SLUK-knappen til højre,
og skub den derefter frem. Tryk TÆND-/
SLUK-knappen ned foran, indtil den går i
indgreb.
Sluk for permanent drift
Tryk TÆND-/SLUK-knappen ned bagtil,
og slip den så igen.
Indstilling af omdrejningstal
Med indstillingshjulet til forvalg af omdrejnings-
tallet kan du forvælge omdrejningstallet:
(1 = lavt omdrejningstal, 6 = højt omdrejningstal).
Vi anbefaler, at du finder frem til omdrejningstallet
med praktiske forsøg.
Omdrejningstallet kan også ændres under driften.
PWSA 20-Li C3
32 DK
Vedligeholdelse og rengøring
ADVARSEL! FARE FOR PERSON-
SKADER! Sluk altid produktet før
arbejdet, og tag batteriet ud.
Den batteridrevne vinkelsliber kræver ikke vedlige-
holdelse.
Brug ikke skarpe genstande til rengøring af
produktet. Der må ikke komme væske ind i
produktet.Ellers kan produktet blive beskadiget.
Rengør regelmæssigt produktet og helst lige
efter, at du er færdig med arbejdet.
Rengør kabinettet med en tør klud – brug under
ingen omstændigheder benzin, opløsningsmid-
ler eller rengøringsmidler, som angriber plast.
Til grundig rengøring af produktet skal der bru-
ges en støvsuger.
Ventilationsåbningerne må aldrig dækkes til.
Fjern fastsiddende slibestøv med en pensel.
BEMÆRK
Reservedele, som ikke er angivet (som f.eks.
kulbørster, kontakter), kan bestilles hos vores
service-hotline.
ADVARSEL!
Brug ikke noget tilbehør, der ikke er anbefalet
af PARKSIDE. Dette kan føre til elektrisk stød
og brand.
Bortskaffelse
Emballagen består udelukkende af
miljøvenlige materialer. Den kan
bortskaffes i de lokale containere til
genbrugsmateriale.
Bortskaf ikke elværktøj sammen
med husholdningsaffaldet!
I henhold til det europæiske direktiv
2012/19/EU skal kasseret elværktøj
indsamles særskilt og afleveres til miljøvenligt
genbrug.
Smid ikke batterier ud sammen
med husholdningsaffald!
Fjern batteriet fra produktet, før det
bortskaffes. Defekte eller kasserede
batterier skal genanvendes i henhold til direktiv
2006/66/EC. Aflever batteripakken og/eller
produktet på de lokale genbrugspladser.
Du kan få oplysninger om bortskaffelsesmuligheder
for brugt elværktøj hos kommunens tekniske forvalt-
ning.
Bortskaf emballagen miljøvenligt.
Vær opmærksom på mærkningen på
de forskellige emballeringsmaterialer,
og aflever dem sorteret til bortskaffelse.
Emballagematerialerne er mærket med forkortelser-
ne (a) og tallene (b) med følgende betydning:
1–7: plast, 20–22: papir og pap,
80–98: kompositmaterialer.
Du kan få oplysninger hos kommunen
om bortskaffelse af udtjente produkter.
PWSA 20-Li C3 DK 33
Garanti for
Kompernass Handels GmbH
Kære kunde
På dette produkt får du 3 års garanti fra købsdato-
en. I tilfælde af mangler ved produktet har du en
række juridiske rettigheder i forhold til sælgeren af
produktet. Dine juridiske rettigheder forringes ikke
af den nedenfor anførte garanti.
Garantibetingelser
Garantiperioden begynder på købsdatoen. Op-
bevar venligst kvitteringen et sikkert sted. Den er
nødvendig for at kunne dokumentere købet.
Hvis der inden for tre år fra dette produkts købs-
dato opstår en materiale- eller fabrikationsfejl, vil
produktet – efter vores valg – blive repareret eller
udskiftet, eller købsprisen vil blive refunderet gratis
til dig. Denne garantiydelse forudsætter, at det
defekte produkt afleveres, og købsbeviset (kvitterin-
gen) forevises i løbet af fristen på tre år, og at der
gives en kort skriftlig beskrivelse af, hvori manglen
består, og hvornår den er opstået.
Hvis defekten er dækket af vores garanti, får du et
repareret eller et nyt produkt retur. Reparation eller
ombytning af produktet udløser ikke en ny garanti-
periode.
Garantiperiode og juridiske mangelkrav
Garantiperioden forlænges ikke, hvis der gøres brug
af garantien. Det gælder også for udskiftede og
reparerede dele. Skader og mangler, som eventuelt
allerede fandtes ved køb, samt manglende dele,
skal anmeldes straks efter udpakningen. Når ga-
rantiperioden er udløbet, er reparation af skader
betalingspligtig.
Garantiens omfang
Produktet er produceret omhyggeligt efter strenge
kvalitetsretningslinjer og testet grundigt inden leve-
ringen.
Garantien dækker materiale- og fabrikationsfejl.
Denne garanti omfatter ikke produktdele, der er
udsat for normal slitage og derfor kan betragtes
som sliddele, eller skader på skrøbelige dele som
f.eks. kontakter eller dele af glas.
Denne garanti bortfalder, hvis produktet er blevet
beskadiget, ikke er forskriftsmæssigt anvendt eller
vedligeholdt. For at sikre forskriftsmæssig anven-
delse af produktet skal alle anvisninger nævnt i
betjeningsvejledningen nøje overholdes. Anven-
delsesformål og handlinger, som frarådes eller
der advares imod i betjeningsvejledningen, skal
ubetinget undgås.
Produktet er kun beregnet til privat og ikke til kom-
mercielt brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig
brug, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke
er foretaget af vores autoriserede serviceafdeling,
bortfalder garantien.
Garantiperioden gælder ikke ved
Normalt forbrug af batteriets kapacitet
Erhvervsmæssig anvendelse af produktet
Beskadigelser eller ændringer på produktet
udført af kunden
Manglende overholdelse af sikkerheds- og
vedligeholdelsesforskrifter, betjeningsfejl
Skader som følge af naturkatastrofer
PWSA 20-Li C3
34 DK
Afvikling af garantisager
For at sikre en hurtig behandling af din anmeldelse
bør du følge nedenstående anvisninger:
Ved alle forespørgsler bedes du have kvitterin-
gen og artikelnummeret (f.eks. IAN 12345) klar
som dokumentation for købet.
Artikelnummeret kan du finde på typeskiltet
på produktet, som indgravering på produktet,
på betjeningsvejledningens forside (nederst til
venstre) eller som klæbemærke på bag- eller
undersiden af produktet.
Hvis der opstår funktionsfejl eller øvrige mang-
ler, bedes du først kontakte nedennævnte ser-
viceafdeling telefonisk eller via e-mail.
Et produkt, der er registreret som defekt, kan
du derefter indsende portofrit til den oplyste
serviceadresse med vedlæggelse af købsbevis
(kvittering) og en beskrivelse af, hvori manglen
består, og hvornår den er opstået.
På www.lidl-service.com kan du
downloade denne og mange andre
manualer, produktvideoer og installa-
tionssoftware.
Med denne QR-kode kommer du direkte til Lidl-ser-
vicesiden (www.lidl-service.com) og kan åbne den
ønskede betjeningsvejledning ved indtastning af
artikelnummeret (IAN) 360196_2007.
Service
Service Danmark
Tel.: 32 710005
IAN 360196_2007
Importør
Bemærk at den efterfølgende adresse ikke er en
serviceadresse. Kontakt først det nævnte servicested.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
TYSKLAND
www.kompernass.com
PWSA 20-Li C3 DK 35
Oversættelse af den originale overensstemmelseserklæring
Vi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokumentansvarlig: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, TYSKLAND, erklærer hermed, at dette produkt stemmer overens med følgende
standarder, standardiseringsdokumenter og EU-direktiver:
Maskindirektivet (2006/42/EC)
EU-lavspændingsdirektivet (2014/35/EU, kun oplader)
Elektromagnetisk kompatibilitet (2014/30/EU)
RoHS-direktivet (2011/65/EU)*
* Ansvaret for udstedelsen af denne overensstemmelseserklæring er udelukkende producentens. Den ovenfor beskrevne
genstand i erklæringen opfylder forskrifterne i EU-parlamentets og Rådets direktiv 2011/65/EU af 8. juni 2011 om
begrænsning af anvendelsen af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 60335-2-29:2004/A11:2018
EN 60335-1:2012/A13:2017
EN 62233:2008
EN 50581:2012
Typebetegnelse for maskinen: Batteridreven vinkelsliber PWSA 20-Li C3
Produktionsår: 10–2020
Serienummer: IAN 360196_2007
Bochum, 15.10.2020
Semi Uguzlu
- Kvalitetschef -
Vi forbeholder os ret til tekniske ændringer med henblik på videreudvikling.
PWSA 20-Li C3
36 DK
Bestilling af reservebatteri
Hvis du vil bestille et reservebatteri til produktet, kan du gøre det på internettet på www.kompernass.com
eller pr. telefon.
Denne vare kan være udsolgt i løbet af kort tid på grund af den begrænsede lagerbeholdning.
BEMÆRK
I nogle lande kan bestilling af reservedele ikke foretages online. Kontakt i så fald service-hotline.
Telefonisk bestilling
Service Danmark Tel.: 32 710005
For at sikre hurtig behandling af din bestilling, bedes du have produktets varenummer (f.eks.
IAN360196) klar ved forespørgsler. Varenummeret kan findes på typeskiltet eller på titelbladet i denne
vejledning.
PWSA 20-Li C3 FRBE 37
Table des matières
Introduction ...........................................................38
Utilisation conforme à l'usage prévu ....................................................38
Équipement ........................................................................38
Matériel livré ......................................................................39
Caractéristiques techniques ...........................................................39
Avertissements de sécurité généraux pour l'outil électrique ...................40
1. Sécurité de la zone de travail .......................................................40
2. Sécurité électrique ................................................................40
3. Sécurité des personnes ............................................................40
4. Utilisation et entretien de l'outil ......................................................41
5. Utilisation et manipulation d'un outil à accu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Avertissements de sécurité pour toutes les utilisations .......................................42
Recul brutal et consignes de sécurité correspondantes ......................................43
Avertissements de sécurité spéciaux pour le meulage et le tronçonnage .........................44
Autres avertissements de sécurité spéciaux concernant le tronçonnage .........................44
Consignes de sécurité relatives aux chargeurs .............................................45
Accessoires admis ..................................................................46
Stockage et maniement des outils d’intervention recommandés ...............................46
Consignes de travail .................................................................46
Avant la mise en service ................................................48
Recharger le pack d'accus (voirfig.A) ..................................................48
Mettre le pack d'accus dans l'appareil/l'en retirer ..........................................48
Contrôler l'état de l'accu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Montage du cache de protection pour le tronçonnage ......................................48
Régler le capot de protection ..........................................................49
Monter la poignée supplémentaire .....................................................49
Monter/changer la meule à dégrossir/le disque à tronçonner ................................49
Mise en service ........................................................50
Mise en marche/mise hors service ......................................................50
Réglage de la vitesse de rotation .......................................................51
Entretien et nettoyage ..................................................51
Recyclage ............................................................51
Garantie de Kompernass Handels GmbH ..................................52
Service après-vente ....................................................53
Importateur ...........................................................53
Traduction de la déclaration de conformité originale .........................54
Commande d'accu de rechange ..........................................55
Commande téléphonique .............................................................55
PWSA 20-Li C3
38 FRBE
MEULEUSE D'ANGLE SANS FIL
PWSA 20-Li C3
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel
appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit
de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de
ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l'usage et le recyclage.
Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser
avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité.
N'utilisez le produit que conformément aux con-
signes et pour les domaines d'utilisation prévus.
Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui
également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
L'appareil est conçu pour le tronçonnage, le dé-
grossissage de métal, béton ou carrelages sans
utiliser d'eau. Toute utilisation autre ou modification
de l'appareil est considérée comme non conforme
et s'accompagne de risques d'accident non négli-
geables. Nous déclinons toute responsabilité pour
les dommages causés résultant d'une utilisation non
conforme. L'appareil n'est pas conçu pour un
usage professionnel.
Explication des symboles
Lisez le mode d'emploi d'origine et les
consignes de sécurité avant la mise en
service.
L'utilisation de disques à tronçonner ou
de meules à dégrossir endommagés
est dangereuse et peut occasionner
des blessures graves!
 Diamètre du disque
Meuleuse d'angle sans fil
Porter des lunettes de protection!
Porter une protection auditive!
Porter des chaussures de sécurité!
Porter des gants de protection!
Porter un masque de protection
anti-poussière!
Non admis pour la rectification sous
arrosage
Non admis pour la rectification
latérale
Conçue pour le ponçage de métaux
Équipement
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
Touche de déverrouillage du pack d'accus
Pack d'accus*
Touche d'état d'accu
LED d'affichage de l'accu
Molette de présélection de la vitesse
Poignée supplémentaire
Capot de protection
Touche de retenue de broche
Filetage (3 x) pour poignée supplémentaire
Bague de montage
Vis
Fixation du capot de protection
Chargeur rapide (voir fig. A)*
LED de contrôle de chargement rouge (voir fig. A)
LED de contrôle de chargement verte (voir fig. A)
Broche de fixation (voir fig. C)
Bride de fixation (voir fig. C)
Écrou de serrage (voir fig. C)
Clé de montage à deux ergots (voir fig. D)
Cavités
PWSA 20-Li C3 FRBE 39
Matériel livré
1 meuleuse d’angle sans fil
1 poignée supplémentaire
1 capot de protection (prémonté)
1 clé de montage à deux ergots
1 disque à tronçonner (prémonté)
1 mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Meuleuse d’angle sans fil PWSA 20-Li C3
Tension nominale 20V
(courant continu)
Plage nominale de vitesses n 2500–10000 min-1
Ø du disque 125 mm
Filetage M14
Accu PAP 20 A3*
Type LITHIUM-IONS
Tension nominale 20V
(courant continu)
Capacité 4 Ah
Cellules 10
Chargeur rapide PLG 20 A3*
ENTRÉE/Input
Tension nominale 230–240V ∼, 50Hz
(Courant alternatif)
Puissance nominale
absorbée 120W
Fusible (interne) 3,15A T3.15A
SORTIE/Output
Tension nominale 21,5V
(courant continu)
Courant nominal 4,5 A
Temps de charge env. 60 min
Classe de protection II / (double isolation)
* LA BATTERIE ET LE CHARGEUR NE SONT
PAS INCLUS
Informations relatives aux bruits et aux
vibrations
Valeur de mesure du bruit déterminée conformé-
ment à la normeEN60745. Le niveau de bruit A
pondéré typique de l'outil électrique est de:
Valeur d'émissions sonores
Niveau de pression acoustique LPA = 83 dB (A)
Imprécision K = 3 dB
Niveau de puissance acoustique LWA = 94 dB (A)
Imprécision K = 3 dB
Porter une protection auditive!
Valeur totale des vibrations
Ponçage de surfaces
poignée principale ah, AG = 2,698 m/s2
Imprécision K = 1,5 m/s2
Ponçage de surfaces
Poignée supplémentaire a
h, AG = 3,284 m/s2
Imprécision K = 1,5 m/s2
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans ces ins-
tructions a été mesuré conformément à une
méthode de mesure normée et peut être utilisé
pour comparer des appareils. La valeur
d'émission des vibrations indiquée peut
également être utilisée pour une évaluation
préliminaire de l'exposition.
AVERTISSEMENT !
Le niveau des vibrations varie en fonction de
l'usage de l'outil électrique et peut, dans cer-
tains cas, excéder la valeur indiquée dans les
présentes instructions. La sollicitation vibra-
toire pourrait être sous-estimée si l'outil élec-
trique est utilisé régulièrement de cette ma-
nière. Essayez de garder la sollicitation par
vibrations aussi faible que possible. Des
mesures d'exemple de réduction de la sollici-
tation des vibrations sont le port de gants
lors de l'utilisation de l'outil et la limitation du
temps de travail. À ce titre, toutes les parts du
cycle de travail doivent être prises en compte
(par exemple les durées pendant lesquelles
l'outil est éteint et celles pendant lesquelles il
est allumé mais fonctionne sans charge).
PWSA 20-Li C3
40 FRBE
Avertissements de
sécurité généraux pour
l'outil électrique
AVERTISSEMENT !
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes
les instructions. Ne pas suivre les avertisse-
ments et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une bles-
sure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement.
Le terme "outil" dans les avertissements fait réfé-
rence à votre outil électrique alimenté par le sec-
teur (avec cordon d'alimentation) ou à votre outil
fonctionnant sur accu (sans cordon d'alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les pous-
sières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil
électrique. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a) Il faut que la fiche de l'outil électrique soit
adaptée au socle. Ne jamais modifier la fiche
de quelque façon que ce soit.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils
électriques à branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduisent le risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides. La pénétration
d'eau à l'intérieur d'un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d)
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la
chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties
en mouvement. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc élec-
trique.
e)
Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, utiliser un
prolongateur adapté à l'utilisation extérieure.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil électrique dans un empla-
cement humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (RCD). L'usage
d'un RCD réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens
dans votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser
un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous
l'emprise de drogues, d'alcool ou de médica-
ments. Un moment d'inattention en cours d'utili-
sation d'un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b)
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équipe-
ments de sécurité tels que les masques contre les
poussières, les chaussures de sécurité antidéra-
pantes, les casques ou les protections acous-
tiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
PWSA 20-Li C3 FRBE 41
c) Éviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc
de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l'interrup-
teur ou brancher des outils dont l'interrupteur
est en position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil électrique en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l'outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans
des situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d'équipements pour l'extraction et la
récupération des poussières, s'assurer qu'ils
sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4. Utilisation et entretien de l'outil
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté à
votre application. L'outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne permet pas de passer de l'état de marche à
arrêt et inversement. Tout outil qui ne peut pas
être commandé par l'interrupteur est dangereux
et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimenta-
tion en courant et/ou le bloc de batteries de
l'outil avant tout réglage, changement d'ac-
cessoires ou avant de ranger l'outil. De telles
mesures de sécurité préventives réduisent le
risque de démarrage accidentel de l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des per-
sonnes ne connaissant pas l'outil ou les pré-
sentes instructions de le faire fonctionner. Les
outils sont dangereux entre les mains d'utilisa-
teurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier
qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces cas-
sées ou toute autre condition pouvant affecter
le fonctionnement de l'outil. En cas de dom-
mages, faire réparer l'outil avant de l'utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permet-
tant de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces cou-
pantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions. en tenant
compte des conditions de travail et du travail
à réaliser.
L'utilisation de l'outil pour des opérations diffé-
rentes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
5. Utilisation et manipulation d'un
outil à accu
a) Uniquement recharger les accus dans les
chargeurs recommandés par le fabricant.
Un chargeur compatible pour certains types
d'accus peut provoquer un incendie s'il est
utilisé avec d'autres accus.
b) N'utiliser les outils qu'avec des blocs de
batteries spécifiquement désignés. L'utilisation
de tout autre accus peut créer un risque de
blessure et de feu.
c) Tenir les accus inutilisés à l'abri des agrafes,
pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres
objets en métal susceptibles de court-circuiter
les contacts. Un court-circuit entre les contacts
des accus peut provoquer des brûlures ou un
incendie.
PWSA 20-Li C3
42 FRBE
d) L'accu peut couler en cas d'usage incorrect.
Éviter tout contact avec ce liquide. Laver à
l'eau en cas de contact involontaire. En cas
de contact du liquide avec les yeux, il faut en
plus consulter un médecin. Le liquide qui
s'écoule des accus peut causer des irritations de
la peau ou des brûlures.
PRUDENCE! RISQUE D’EXPLOSION!
Ne jamais recharger des piles non
rechargeables.
Protégez la batterie
dela chaleur, par ex. aussi du rayonnement
solaire continu, du feu, de l’eau et de
l’humidité. Il existe un risque d’explosion.
Avertissements de sécurité pour
toutes les utilisations
Avertissements de sécurité conjoints pour le
meulage et le tronçonnage
a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner
comme meuleuse et tronçonneuse. Lisez et
respectez toutes les mises en garde de sécurité,
les instructions, les illustrations et les spécifica-
tions fournies avec cet outil électrique.
Si vous ne respectez pas les instructions suivantes,
un choc électrique, un incendie et/ ou des
blessures graves peuvent survenir.
b) Cet outil électrique ne convient pas pour
poncer avec du papier abrasif, des brosses à
crins métalliques et pour polir/lustrer. Les
utilisations pour lesquelles cet outil électrique
n'est pas prévu peuvent engendrer des risques
et des blessures.
c) N'utilisez pas d'accessoires qui ne sont pas
spécialement prévus ou recommandés par le
fabricant pour cet outil électrique. Le simple
fait de pouvoir fixer l'accessoire à l'outil élec-
trique ne garantit pas une utilisation sûre.
d) Le nombre de tours autorisé de l'outil d'inter-
vention doit être au moins aussi élevé que le
nombre de tours maximal indiqué sur l'outil
électrique. Les accessoires qui tournent plus
rapidement qu'autorisé peuvent se briser et
voler en éclats.
e) Le diamètre extérieur et l'épaisseur de l'outil
d'intervention doivent correspondre aux di-
mensions indiquées de votre outil électrique.
Les outils d'intervention mal dimensionnés ne
peuvent pas être suffisamment protégés ou
contrôlés.
f) Les outils d'intervention à insert fileté doivent
être exactement adaptés au filetage de la
broche porte-meule. Pour les outils d'interven-
tion montés au moyen d'une bride, le dia-
mètre du trou de l'outil d'intervention doit être
adapté au diamètre du réceptacle de la
bride. Les outils d'intervention qui ne sont pas
parfaitement fixés à l'outil électrique tournent de
manière irrégulière, vibrent fortement et peuvent
entraîner une perte de contrôle.
g) N'utilisez pas d'outils endommagés.
Contrôlez avant chaque utilisation les outils
tels que les meules en vue de détecter des
éclats et fissures, le patin d'appui en vue de
détecter fissures, usure ou forte usure, les
brosses métalliques en vue de détecter des
fils détachés ou cassés. Si l'outil électrique ou
l'outil d'intervention tombe par terre,
contrôlez s'il est endommagé ou bien utilisez
un outil d'intervention qui n'est pas abîmé.
Après avoir contrôlé et mis en place l'outil
d'intervention, ne séjournez, vous et des per-
sonnes à proximité, qu'en dehors du plan de
rotation de l'outil d'intervention et laissez
tourner l'appareil une minute à la vitesse
maximale. Les outils d'intervention endomma-
gés cassent la plupart du temps durant la pé-
riode de test.
h) Portez un équipement de protection indivi-
duelle. En fonction de l'utilisation, utilisez une
protection faciale intégrale, une protection
oculaire ou des lunettes de protection. Dans
la mesure du nécessaire, portez un masque
anti-poussière, une protection auditive, des
gants de protection ou un tablier spécial qui
PWSA 20-Li C3 FRBE 43
tiennent éloignées les particules de meulage
et de matériau. Les yeux doivent être protégés
des projections de corps étrangers engendrées
lors de différentes utilisations. Un masque anti-
poussière ou respiratoire doit filtrer la poussière
créée lors de l'utilisation. Si vous êtes exposé à
un bruit important durant une longue période,
vous risquez d'être atteint d'une perte auditive.
i) Veillez à ce que d'autres personnes res-
pectent une distance de sécurité par rapport
à votre périmètre de travail. Toute personne
pénétrant dans le périmètre de travail doit
porter un équipement de protection indivi-
duelle.
Des fragments de la pièce à usiner ou des outils
d'intervention brisés peuvent voler et causer des
blessures également en dehors du périmètre de
travail direct.
j) Ne tenez l'outil électrique que par ses sur-
faces de préhension isolées lorsque vous
effectuez des travaux dans lesquels l'outil
d'intervention risque de toucher des lignes
électriques invisibles. Le contact avec une ligne
électrique peut également mettre les parties
métalliques de l'appareil sous tension et provo-
quer un choc électrique.
k) Maintenez le cordon d'alimentation loin
d'outils d'intervention rotatifs. Si vous perdez
le contrôle de l'appareil, le cordon d'alimenta-
tion peut être séparé ou saisi et votre main ou
bras peut être pris dans l'outil d'intervention en
rotation.
l) Ne déposez jamais l'outil électrique tant que
l'outil d'intervention ne s'est pas entièrement
immobilisé. L'outil d'intervention rotatif peut
entrer en contact avec la surface d'appui et
vous perdre ainsi le contrôle de l'outil élec-
trique.
m) Attendez toujours que l'outil électrique ait
cessé de tourner avant de le transporter.
Vos vêtements peuvent être happés par l'outil
d'intervention rotatif suite à un contact aléatoire
et l'outil d'intervention peut transpercer votre
corps.
n) Nettoyez régulièrement les fentes de ventila-
tion de votre outil électrique. La soufflerie
moteur attire la poussière dans le carter et une
accumulation importante de poussière métal-
lique peut causer des risques électriques.
o) N'utilisez pas l'outil électrique à proximité de
matériaux combustibles. Les étincelles peuvent
enflammer ces matériaux.
p) N'utilisez pas d'outils d'intervention qui néces-
sitent des liquides réfrigérants. L'utilisation
d'eau ou d'autres liquides réfrigérants peut
entraîner un choc électrique.
Recul brutal et consignes de sécurité
correspondantes
Le recul est la réaction soudaine d'un outil d'inter-
vention (comme une meule, un plateau de pon-
çage, une brosse métallique etc.) qui s'accroche ou
se bloque. Un accrochage ou un blocage entraîne
un arrêt abrupt de l'outil d'intervention en rotation.
De ce fait, l'outil électrique, s'il n'est pas fermement
tenu en main, subit une accélération brutale en
sens opposé de celui de l'outil d'intervention.
Si par exemple un disque abrasif accroche ou se
bloque dans la pièce à usiner, le bord du disque
plongeant dans pièce au point de coincement va
creuser le matériau, avec risque d'ébrécher le
disque ou d'un recul brutal. Le disque abrasif peut
sauter en direction de l'opérateur ou s'en éloigner,
ceci selon le sens de rotation du disque au point
d'accrochage/blocage. Les meules abrasives
peuvent également se rompre dans ces conditions.
Un recul résulte d'une utilisation incorrecte ou inap-
propriée de l'outil électrique. Des mesures de pru-
dence adaptées, comme celles décrites ci-dessous,
permettent de l'éviter.
a) Saisissez fermement l'outil électrique et posi-
tionnez votre corps et vos bras de manière à
pouvoir résister à un recul brutal. Utilisez
toujours la poignée supplémentaire, si pré-
sente, pour maîtriser le mieux possible les
forces de recul ou les couples de réaction au
démarrage. L'opérateur peut maîtriser les
forces de recul et de réaction grâce à des me-
sures de prudence adaptées.
PWSA 20-Li C3
44 FRBE
b) Ne placez jamais les mains à proximité d'outils
d'intervention en rotation. En cas de recul,
l'outil d'intervention peut se déplacer au-dessus
de votre main.
c) Évitez avec votre corps la zone dans laquelle
l'outil électrique se déplace lors d'un recul
brutal. Au point de blocage, le recul entraîne
l'outil électrique dans la direction opposée à
celle de rotation du disque.
d) Travaillez de manière particulièrement pru-
dente au niveau des angles, des arêtes vives,
etc. Évitez que les outils d'intervention rebon-
dissent de la pièce à usiner et se coincent.
L'outil d'intervention en rotation a tendance à se
coincer dans les angles, sur des arêtes vives ou
lorsqu'il rebondit. Ceci entraîne une perte de
contrôle ou un recul brutal.
e) N'utilisez pas de chaîne coupante ni de lame
de scie dentées. De tels outils d'intervention
causent souvent un recul ou la perte du contrôle
de l'outil électrique.
Avertissements de sécurité spéciaux
pour le meulage et le tronçonnage
a)
Utilisez exclusivement les meules/disques
homologués pour votre outil électrique et le
capot de protection prévu pour ces meules/
disques. Les meules/disques qui ne sont pas
prévus pour l'appareil électrique peuvent ne pas
être suffisamment protégés et ne sont pas sûrs.
b)
Les meules abrasives à bord coudé doivent
être montées de telle manière que leur sur-
face de meulage ne fasse pas saillie au dessus
du plan du bord du capot de protection. Un
disque abrasif incorrectement monté et qui fait
saillie au dessus du plan du bord du capot de
protection ne peut pas être suffisamment protégé.
c) Le capot de protection doit être placé de
manière sûre sur l'outil électrique et, pour
obtenir un niveau maximum de sécurité, être
réglé de sorte que la plus petite partie à nu
possible de la meule/du disque regarde vers
l'opérateur. Le capot de protection aide à
protéger l'opérateur des fragments et d'un
contact aléatoire avec la meule/le disque ainsi
que des étincelles susceptibles d'enflammer les
vêtements.
d) Les meules/disques ne doivent être utilisés
que dans le cadre des possibilités d'utilisation
recommandées.
Par exemple: Ne meulez jamais avec la sur-
face latérale d'un disque à tronçonner. Les
disques à tronçonner sont conçus pour un enlè-
vement du matériau avec la tranche du disque.
L'exercice d'une force latérale sur ces meules/
disques risque de les briser.
e) Utilisez toujours des brides de serrage intactes,
de taille et de forme adaptées au disque abra-
sif que vous avez choisi. Des brides adaptées
soutiennent le disque abrasif et réduisent ainsi le
risque d'une cassure du disque.
Les brides pour disques à tronçonner peuvent être
différents des brides pour autres meules.
f) N'utilisez jamais de meules/disques abrasifs
usés provenant d'outils électriques de plus
grande taille. Les meules abrasives des outils
électriques de plus grande taille ne sont pas
conçues pour les vitesses élevées d'outils élec-
triques de plus petite dimension et risquent de
casser.
Autres avertissements de sécurité
spéciaux concernant le tronçonnage
a) Évitez que le disque à tronçonner se bloque
et de lui imposer une pression d'applique
excessive. N'effectuez pas de coupes trop
profondes. Une surcharge du disque à tron-
çonner en augmente la sollicitation, la sensibili-
té au coincement ou au blocage, donc l'éven-
tualité d'un recul brutal ou d'un bris de cet outil
abrasif.
PWSA 20-Li C3 FRBE 45
b) Évitez la zone située devant et derrière le
disque à tronçonner en rotation. Si vous
éloignez de vous le disque à tronçonner dans
la pièce à usiner, l'outil électrique risque en cas
de rebond d'être projeté directement sur vous
avec le disque en rotation.
c) En cas de coincement du disque à tronçonner
ou d'interruption des travaux, éteignez l'appa-
reil et maintenez-le calmement jusqu'à l'arrêt
complet du disque. N'essayez jamais de retirer
la disque à tronçonner en rotation du trait de
scie ; il y a sinon un risque de recul brutal.
Identifier la cause du coincement et l'éliminer.
d) Ne rallumez pas l'outil électrique tant qu'il se
trouve dans la pièce. Laissez le disque à tron-
çonner atteindre sa pleine vitesse de rotation
avant de poursuivre la coupe avec prudence.
Sans quoi la meule risque de s'accrocher, de
sauter en dehors de la pièce à usiner ou de
causer un rebond.
e) Étayez les panneaux ou les grandes pièces à
usiner afin de réduire le risque de rebond dû
à un coincement du disque à tronçonner. Les
grandes pièces à usiner peuvent fléchir sous
leur propre poids. La pièce à usiner doit être
étayée des deux côtés du disque, à savoir
autant à proximité du disque à tronçonner
que du bord.
f)
Soyez particulièrement prudent au moment de
pratiquer des coupes plongeantes dans des
murs existants ou des zones sans visibilité.Le
disque à tronçonner en train de plonger risque
de pénétrer dans des conduites de gaz ou
d'eau, des lignes électriques ou d'autres objets
et de provoquer en plus un recul brutal.
Consignes de sécurité relatives aux
chargeurs
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et par
des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou disposant de peu d'ex-
périence et/ou de connaissances, à
condition qu'ils soient surveillés ou
qu'ils aient été initiés à l'utilisation
sécurisée de l'appareil et qu'ils aient
compris les dangers en résultant.
Ne pas laisser les enfants jouer
avec l'appareil. Le nettoyage et la
maintenance utilisateur ne doivent
pas être réalisés par des enfants
s'ils ne sont pas surveillés.
Si le cordon d'alimentation de
l'appareil est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son
service après-vente ou une personne
de qualification similaire afin d'éviter
tout risque.
Le chargeur convient uniquement
à une exploitation en intérieur.
AVERTISSEMENT !
Si le cordon d'alimentation de l'appareil est
endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après-vente ou une
personne de qualification similaire afin d'évi-
ter tout risque.
ATTENTION!
Ce chargeur ne peut charger que les batte-
ries suivantes: PAP 20 A1/PAP 20 A2 /
PAP 20 A3.
Une liste actualisée de la compatibilité de la
batterie est disponible sur www.lidl.de/Akku.
PWSA 20-Li C3
46 FRBE
Accessoires admis
Diamètre max. Ø (mm)
Épaisseur max. (mm)
Dimension du filetage
(mm)
Vitesse de rotation
(min-1)
Vitesse périphé-
rique(m/s)
Outil
Capot de protection
Disques à tronçon-
ner 125 3 M14 12250 80 Clé de montage
àdeux ergots Oui
Meules à dégros-
sir 125 6 M14 12250 80 Clé de montage
àdeux ergots Oui
Stockage et maniement des outils
d’intervention recommandés
Les outils de ponçage doivent être traités et
transportés avec prudence.
Les outils de ponçage doivent être stockés de
manière à n’être exposés à aucune détériora-
tion mécanique ou influence environnementale
(par ex. humidité).
Consignes de travail
REMARQUE
Les meules/disques ne doivent être utilisés
que dans le cadre des possibilités d'utilisation
recommandées. Ils risquent sinon de se briser,
d'être endommagés et de causer des bles-
sures.
Meulage de dégrossissement
N’utilisez jamais de disques
àtronçonner pour dégrossir!
Déplacez la meuleuse d’angle en effectuant
un mouvement de va et vient et en exerçant
une pression modérée sur la pièce à usiner.
Si le matériau est mou, passez la meule à
dégrossir selon un angle plat sur la pièce à
usiner, et selon un angle un peu plus incliné
en présence d’un matériau dur.
Tronçonnage
N’utilisez jamais de meules
à dégrossir pour tronçonner!
N'utilisez que des disques à tronçonner ou
meules homologués, renforcés de fibres, adap-
tés à une vitesse périphérique non inférieure à
80 m/s.
PWSA 20-Li C3 FRBE 47
PRUDENCE!
L'outil de meulage continue à tourner après la
mise à l'arrêt. Ne le freinez pas en exerçant
une pression latérale dessus.
Sécurisez la pièce à usiner. Utilisez des dispo-
sitifs de serrage/un étau pour retenir la pièce à
usiner. Elle sera ainsi mieux tenue qu'avec la
main.
Débranchez toujours l'appareil avant de le
déposer sur une surface et attendez qu'il
s'immobilise.
Utilisez l'appareil uniquement pour une
coupe ou un meulage à sec.
La poignée supplémentaire doit être mon-
tée pour tous les travaux effectués avec l'ap-
pareil.
Les matériaux contenant de l'amiante ne
doivent pas être usinés. L'amiante est cancéri-
gène.
Conseil! Voici le bon comportement
recommandé.
DANGER! DANS LA PIÈCE À
USINER, GUIDEZ TOUJOURS
L'APPAREIL EN SENS INVERSE DE
CELUI DE ROTATION DU DISQUE.
Il y a risque de recul brutal dans le sens
opposé. L'appareil risque d'être chassé
brutalement hors du trait de coupe.
Guidez toujours l'appareil en marche contre
la pièce usinée. Après l'usinage, soulevez l'ap-
pareil au dessus de la pièce à usiner et ne l'étei-
gnez qu'ensuite.
En cours d'utilisation, maintenez toujours
fermement l'appareil des deux mains.
Veillez à vous tenir bien en équilibre.
Pour un meilleur résultat de meulage, déplacez
l'appareil de manière régulière sur la pièce à
usiner, selon un angle de 15° à 30° (entre la
meule et la pièce à usiner) en effectuant un
mouvement de va-et-vient.
Lors de l'usinage de surfaces obliques, l'appa-
reil ne doit pas être appuyé avec une force
extrême sur la pièce à usiner. Si la vitesse de
rotation chute fortement, vous devrez réduire la
pression d'applique pour permettre un usinage
sûr et efficace. Si l'appareil est soudainement
bloqué ou freiné, il doit alors être immédiate-
ment éteint.
Tronçonner: Travaillez avec une avance
modérée et ne coincez jamais le disque à
tronçonner.
Les disques à tronçonner et les meules à dé-
grossir deviennent brûlantes pendant le tra-
vail. Laissez-les entièrement refroidir avant de
les toucher.
N'utilisez jamais l'appareil à d'autres fins que
celles prévues.
Veillez toujours à ce que l'appareil soit éteint
avant de placer l'accu dans l'appareil.
En cas de danger, éteignez immédiatement
l'appareil et retirez-en l'accu. Veillez à ce que
l'appareil soit facilement accessible et puisse
être atteint sans problèmes en cas d'urgence.
Lors de pauses de travail, avant tout travail sur
l'appareil et lorsque ce dernier est inutilisé,
retirez-en toujours l'accu. L'appareil doit tou-
jours être propre, sec et exempt d'huile ou de
graisse.
Soyez toujours attentif! Faites toujours atten-
tion à ce que vous faites et agissez toujours
raisonnablement. N'utilisez en aucun cas l'ap-
pareil lorsque vous n'êtes pas concentré ou
lorsque vous vous sentez mal.
AVERTISSEMENT!
Portez toujours des lunettes de
protection.
AVERTISSEMENT!
Portez toujours un masque
anti-poussière.
PWSA 20-Li C3
48 FRBE
Avant la mise en service
Recharger le pack d'accus
(voirfig.A)
PRUDENCE!
Débranchez toujours la fiche secteur avant
de retirer le pack d'accus du chargeur ou
de le mettre en place.
REMARQUE
Ne chargez jamais le pack d'accus lorsque
la température environnante est inférieure
à 10°C ou supérieure à 40°C. Si un accu
lithium-ions doit rester stocké pendant une pé-
riode prolongée, il faut contrôler régulière-
ment son état de charge. L'état de charge op-
timal se situe entre 50% et 80%. Le climat de
stockage doit être frais et sec dans une tem-
pérature ambiante située entre 0 °C et
50°C.
Placez le pack d'accus dans le chargeur
rapide (voir fig. A).
Insérez la fiche secteur dans la prise secteur.
La LED de contrôle s'allume en rouge.
La LED de contrôle de charge verte vous
signale que l'opération de chargement est termi-
née et que le pack d'accus est prêt à être
utilisé.
ATTENTION!
Si la LED de contrôle de chargement
rouge se met à clignoter, cela signifie que
le pack d'accus surchauffe et qu'il ne peut
pas être rechargé.
Si les LED de contrôle rouge et verte
clignotent ensemble, cela signifie que le pack
d'accus est défectueux.
Éteignez le chargeur pendant au moins
15 minutes entre deux opérations de charge-
ment consécutives. Débranchez pour cela la
fiche secteur.
Mettre le pack d'accus dans
l'appareil/l'en retirer
Mise en place du pack d'accus
Faites s'enclencher le pack d'accus dans la
poignée.
Retirer le pack d'accus
Appuyez sur la touche de déverrouillage
puis retirez le pack d'accus .
Contrôler l'état de l'accu
Pour vérifier l'état de l'accu, appuyez sur la
touche d'état d'accu (voir aussi la figure
principale).
L'état et la puissance restante s'affichent comme
suit dans la LED d'affichage de l'accu :
ROUGE/ORANGE/VERT = charge
maximale
ROUGE/ORANGE = charge moyenne
ROUGE = charge faible – recharger l'accu
Montage du cache de protection
pour le tronçonnage
Utilisez toujours le cache de protection 8a pour le
tronçonnage lorsque vous tronçonnez avec des
corps abrasifs liés.
Glissez le cache de protection 8a sur le capot
de protection (voir fig. E) jusqu’à ce qu’il
s’enclenche à la fin avec l’étrier en plastique
« X ».
Pour démonter le cache de protection 8a
vous devez appuyer légèrement sur l’étrier
en plastique « X » pour desserrer le cache de
protection 8a.
PWSA 20-Li C3 FRBE 49
Régler le capot de protection
AVERTISSEMENT!
RISQUE DE BLESSURE!
Avant d'effectuer tout travail sur l'appareil,
éteignez-le et retirez l'accu.
RISQUE DE BLESSURES!
Utilisez toujours la meuleuse d'angle avec le
capot de protection . Le capot de protec-
tion doit être monté de manière sûre contre
la meuleuse d'angle. Réglez-le de manière à
atteindre un summum de sécurité, c'est-à-dire
que la plus petite surface à nu possible de
la meule/du disque regarde vers l'opérateur.
Le capot de protection a pour but de pro-
téger l'opérateur contre les fragments et une
entrée en contact aléatoire avec la meule/le
disque.
RISQUE DE BLESSURES!
Veillez à monter le capot de protection au
moins selon le même angle que la poignée
supplémentaire (voir fig. B). Vous risquez
sinon de vous brûler au contact de la meule à
dégrossir ou du disque à tronçonner.
Tournez le capot de protection sur la posi-
tion nécessaire (position de travail). Veillez à ce
que le capot de protection soit placé de
manière à ce que la fixation du capot de pro-
tection repose au-dessus de l'une des 5
cavités du capot de protection (v. fig. E
sur le volet dépliant).
Veillez à ce que la fixation du capot de protec-
tion soit bien en place dans la cavité
respective.
Monter la poignée supplémentaire
PRUDENCE!
Pour des raisons de sécurité, cet appareil doit
être uniquement utilisé avec la poignée sup-
plémentaire . Dans le cas contraire, vous
risquez de vous blesser. La poignée supplé-
mentaire peut être vissée à gauche, à
droite ou en haut sur la tête de l'appareil en
fonction du mode de travail.
Monter/changer la meule à
dégrossir/le disque à tronçonner
Portez toujours des gants de protection lors
du changement de disques à tronçonner/de
meules à dégrossir.
Tenir compte des dimensions des meules à dégrossir
ou disques à tronçonner. Le diamètre du trou doit
correspondre sans jeu à la bride de fixation
réceptacle. N'utiliser aucun réducteur ou adapta-
teur.
REMARQUE
Les disques/meules que vous utilisez doivent
être obligatoirement propres.
N'utilisez que des outils abrasifs dont la vitesse
de rotation admissible est au minimum aussi
élevée que la vitesse de rotation à vide de l'ap-
pareil.
RISQUE DE BLESSURES! Actionnez la touche
de retenue de broche uniquement lorsque la
broche de fixation est immobile.
Appuyez sur la touche de retenue de broche
pour bloquer l'engrenage.
Desserrez l'écrou de serrage à l'aide de la
clé de montage à deux ergots (voir fig. D).
Sur la bride de fixation , placez la meule à
dégrossir ou le disque à tronçonner avec la
face marquée regardant l'appareil.
Ensuite, replacez l'écrou de serrage, , avec le
côté surélevé regardant vers le haut, sur la bro-
che de fixation .
PWSA 20-Li C3
50 FRBE
En présence de disques minces (voir figure 1)
Le collet de l'écrou de serrage regarde vers
le haut afin de pouvoir serrer une meule mince
de manière sûre.
12
≤ 3,2 mm
Fig. 1
Appuyez sur la touche de retenue de broche
pour bloquer l'engrenage.
Serrez à nouveau bien l'écrou de serrage
avec la clé de montage à deux ergots .
En présence de meules épaisses (voir figure 2)
> 3,2 mm
Fig. 2
Le collet de l'écrou de serrage regarde vers le
bas afin que la meule puisse être fixée de manière
sûre sur la broche de fixation .
Retenir la broche de fixation .
Vissez l'écrou de serrage avec la clé de
montage à deux ergots dans le sens horaire.
REMARQUE
Si la meule tourne de manière irrégulière ou
oscille une fois changée, elle doit être à nou-
veau immédiatement remplacée.
Suite à un changement de meule, faites tourner
l'appareil à vide pendant 60 secondes à la plus
haute vitesse pour des raisons de sécurité.
Soyez attentif à des bruits inhabituels ou à une
formation d'étincelles.
Vérifiez si toutes les pièces de fixation sont
correctement positionnées.
Veillez à ce que la flèche de sens de rotation (si
présente) sur les disques à tronçonner et les
meules à dégrossir (ainsi que sur les disques à
tronçonner diamantés) et le sens de rotation de
l'appareil (flèche de sens de rotation sur la tête
de l'appareil) correspondent.
Mise en service
Mise en marche/mise hors service
Vérifiez l'outil d'intervention avant utilisation, afin
de vous assurer que toutes les pièces à fixer sont
correctement mises en place.
REMARQUE
Allumez toujours la meuleuse d'angle avant
qu'elle entre en contact avec le matériau, et
ensuite seulement guidez-la sur la pièce.
Allumer
Appuyez sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
d'abord vers la droite, pour le pousser ensuite
en avant.
Éteindre
Relâchez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT .
Activation du mode de fonctionnement
permanent
Appuyez sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
d'abord vers la droite, pour le pousser ensuite
en avant. Appuyez sur l'interrupteur MARCHE/
ARRÊT puis poussez-le en avant vers le bas
jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Désactivation du mode de fonctionnement
permanent
Appuyez sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
arrière vers le bas puis relâchez-le.
PWSA 20-Li C3 FRBE 51
Réglage de la vitesse de rotation
La molette de présélection de la vitesse vous
permet de présélectionner la vitesse de rotation:
(1 = vitesse de rotation plus faible, 6 = vitesse de
rotation plus élevée).
Nous vous recommandons de la déterminer en
effectuant des tests pratiques.
La vitesse peut également être modifiée pendant
le fonctionnement.
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES! Avant d'effectuer tout
travail sur l'appareil, éteignez-le et
retirez l'accu.
La meuleuse d'angle sans fil ne nécessite pas
d'entretien.
N'utilisez pas d'objets pointus pour nettoyer
l'outil. Aucun liquide ne doit pénétrer à l'inté-
rieur de l'appareil. L'appareil risque sinon
d'être endommagé.
Nettoyez régulièrement l'outil, de préférence
directement une fois le travail terminé.
Nettoyez le corps avec un chiffon doux, n'utili-
sez en aucun cas de l'essence, du dissolvant ou
des produits nettoyants qui agressent le plas-
tique.
Utilisez un aspirateur pour le nettoyage complet
de l'appareil.
Les ouïes de ventilation doivent toujours être
dégagées.
Éliminez la poussière de ponçage qui adhère à
l'aide d'un pinceau.
REMARQUE
Vous pouvez commander des pièces déta-
chées non listées (comme les balais de char-
bon, les interrupteurs par ex.) auprès de notre
hotline du service après-vente.
AVERTISSEMENT !
N’utilisez aucun accessoire non recommandé
par PARKSIDE. Cela peut provoquer un choc
électrique et un incendie.
Recyclage
L'emballage se compose de matériaux
respectueux de l'environnement. Il peut
être éliminé dans les conteneurs de
recyclage locaux.
Ne jetez pas les outils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive euro-
péenne 2012/19/EU, les outils élec-
triques usagés doivent faire l'objet d'un tri et d'un
recyclage respectueux de l'environnement.
Ne jetez pas les accus dans
les ordures ménagères!
Retirez les accus avant le recyclage
de l'appareil. Les accus défectueuses
ou usagés doivent être recyclés conformément à la
directive 2006/66/EC. Recyclez le pack d'accus
et/ou l'appareil auprès des points de collecte exis-
tants.
Informez-vous auprès des services administratifs
communaux ou municipaux quant aux possibilités
de recyclage des outils électriques/pack d'accus
qui ne servent plus.
Éliminez l'emballage d'une manière
respectueuse de l'environnement.
Observez le marquage sur les diffé-
rents matériaux d'emballage et triez-les
séparément si nécessaire. Les matériaux d'embal-
lage sont repérés par des abréviations (b) et des
nombres (a) qui ont la signification suivante :
1–7 : Plastiques, 20–22 : Papier et carton,
80–98 : Matériaux composites.
Renseignez-vous auprès de votre com-
mune ou des services administratifs de
votre ville pour connaître les possibilités
de recyclage du produit usagé.
Le produit récyclable doit être trié ou
rapporté dans un point de collecte
pour être recycle.
PWSA 20-Li C3
52 FRBE
Garantie de
Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci
servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de
fabrication venait à apparaître, le produit sera
réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le
prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de
trois ans, la présentation de l’appareil défectueux
et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que
la description brève du vice et du moment de son
apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous rece-
vrez le produit réparé ou un nouveau produit en
retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la pé-
riode de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieu-
sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices
de matériel et de fabrication. Cette garantie ne
s’étend pas aux pièces du produit qui sont expo-
sées à une usure normale et peuvent de ce fait être
considérées comme pièces d’usure, ni aux détério-
rations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs ou
pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respec-
tées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et
inapproprié, d’usage de la force et en cas d’inter-
vention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
PWSA 20-Li C3 FRBE 53
La période de garantie ne s’applique pas
dans les cas suivants
usure normale de la capacité de l’accu
utilisation commerciale du produit
détérioration ou modification du produit par
leclient
non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
dommages causés par des événements
élémentaires
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre de-
mande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence
article (par ex.IAN12345) en tant que justifi-
catif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signa-
létique sur le produit, une gravure sur le produit,
sur la page de garde du mode d’emploi (en
bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou
sur le dessous du produit.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir l’af-
franchir à l’adresse de service après-vente com-
muniquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pour-
rez télécharger ce mode d’emploi et
de nombreux autres manuels, vidéos
produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arrive-
rez directement sur le site Lidl service après-vente
(www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre
mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN)
360196_2007.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN 360196_2007
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante
n’est pas une adresse de service après-vente.
Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
PWSA 20-Li C3
54 FRBE
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document: M. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive relative aux machines (2006/42/CE)
Directive CE sur les basses tensions (2014/35/EU, uniquement chargeur)
Compatibilité électromagnétique (2014/30/EU)
Directive RoHS (2011/65/EU)*
* La seule responsabilité pour l’établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant. L’objet de la
déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du Parlement européen et du
Conseil en date du 8juin 2011 visant la restriction de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les
appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 60335-2-29:2004/A11:2018
EN 60335-1:2012/A13:2017
EN 62233:2008
EN 50581:2012
Désignation du modèle de la machine: Meuleuse d’angle sans fil PWSA 20-Li C3
Année de fabrication: 10–2020
Numéro de série: IAN 360196_2007
Bochum, le 15/10/2020
Semi Uguzlu
-Responsable qualité-
Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
PWSA 20-Li C3 FRBE 55
Commande d'accu de rechange
Si vous souhaitez commander un accu de rechange pour votre appareil, vous pouvez
le faire très aisément soit sur le site www.kompernass.com soit par téléphone.
En raison d'un stock limité, il est possible que cet article soit épuisé très rapidement.
REMARQUE
Dans certains pays, la commande de pièces détachées ne peut pas être réalisée en ligne. Dans ce
cas, veuillez contacter la hotline du service après-vente.
Commande téléphonique
Service France Tel.: 0800 919270
Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
Pour garantir que votre commande soit traitée rapidement, veuillez s.v.p. tenir prêt le numéro de référence
de l'appareil (par ex. IAN 360196) pour répondre à toute demande de renseignements. Vous trouverez
le numéro de référence sur la plaque signalétique ou sur la page de garde de ce mode d'emploi.
PWSA 20-Li C3
56 FRBE
PWSA 20-Li C3 NLBE 57
Inhoud
Inleiding ..............................................................58
Gebruik in overeenstemming metdebestemming ..........................................58
Onderdelen .......................................................................58
Inhoud van het pakket ...............................................................59
Technische gegevens ................................................................59
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen ...........60
1. Veiligheid op de werkplek ..........................................................60
2. Elektrische veiligheid ..............................................................60
3. Veiligheid van personen ............................................................61
4. Gebruik en behandeling van hetelektrische gereedschap .................................61
5. Gebruik en behandeling van hetaccugereedschap ......................................62
Veiligheidsvoorschriften voor alle toepassingen ............................................62
Terugslag en bijbehorende veiligheidsvoorschriften .........................................63
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor slijpen en doorslijpen ................................64
Verdere bijzondere veiligheids voorschriften voor doorslijpen .................................65
Veiligheidsvoorschriften voor opladers ...................................................65
Toegestane accessoires ..............................................................66
Opbergen en onderhoud van aanbevolen hulpstukken ......................................66
Werkinstructies .....................................................................66
Vóór de ingebruikname .................................................67
Accupack opladen (zie afb. A) ........................................................67
Accupack in het apparaat plaatsen/uit het apparaat nemen .................................68
Toestand van de accu controleren ......................................................68
Beschermafdekking voor door slijpen monteren ............................................68
Beschermkap verstellen ..............................................................68
Hulphandgreep monteren ............................................................68
Afbraam-/doorslijpschijf monteren/verwisselen ............................................69
Ingebruikname ........................................................70
In-/uitschakelen ....................................................................70
Toerental instellen ...................................................................70
Onderhoud en reiniging .................................................70
Afvoeren .............................................................71
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ..................................71
Service ...............................................................72
Importeur ............................................................72
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring ....................73
Vervangende accu bestellen .............................................74
Telefonische bestelling ...............................................................74
PWSA 20-Li C3
58 NLBE
ACCU-HAAKSE SLIJPMACHINE
PWSA 20-Li C3
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor
een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing
maakt deel uit van dit product. Deze bevat belang-
rijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en af-
voer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoorschrif-
ten voordat u het product in gebruik neemt.
Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschre-
ven wijze en voor de aangegeven doeleinden.
Geef alle documenten mee als u het product over-
draagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming
metdebestemming
Het apparaat is geschikt voor het doorslijpen, af-
bramen en borstelen van metaal, beton of tegels
zonder gebruik van water. Elk ander gebruik of
elke wijziging van het apparaat geldt als niet in
overeenstemming met de bestemming en brengt
ernstig gevaar voor ongelukken met zich mee. Voor
schade die voortvloeit uit oneigenlijk gebruik aan-
vaarden wij geen aansprakelijkheid. Het apparaat
is niet bestemd voor bedrijfsmatig of commercieel
gebruik.
Toelichting bij de symbolen
Lees de originele gebruiksaanwijzing
en de veiligheidsvoorschriften voordat
u het apparaat in gebruik neemt.
Het gebruik van beschadigde
doorslijp- of afbraamschijven is ge-
vaarlijk en kan leiden tot ernstig letsel!
 Diameter van de schijf
Haakse accuslijper
Draag een veiligheidsbril!
Draag gehoorbescherming!
Draag veiligheidsschoenen!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een stofmasker!
Niet gebruiken voor nat slijpen
Niet gebruiken voor het slijpen van
zijkanten
Bestemd voor metaalslijpen
Onderdelen
Aan-/uitknop
Ontgrendelknop van het accupack
Accupack*
Toets Accutoestand
Accu-indicator
Instelwiel voor toerental
Hulphandgreep
Beschermkap
Asvergrendelknop
Schroefdraad (3 x) voor hulphandgreep
Montagering
Schroeven
Beschermkapborging
Snellader (zie afb. A)*
Rode bedrijfsindicator (zie afb. A)
Groene bedrijfsindicator (zie afb. A)
As (zie afb. C)
Flens (zie afb. C)
Spanmoer (zie afb. C)
Pensleutel(zie afb. D)
Uitstulpingen
PWSA 20-Li C3 NLBE 59
Inhoud van het pakket
1 accu-haakse slijpmachine
1 hulphandgreep
1 beschermkap (gemonteerd)
1 pensleutel
1 doorslijpschijf (gemonteerd)
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Accu-haakse slijpmachine PWSA 20-Li C3
Nominale spanning 20 V (gelijkstroom)
Nominaal toerental n 2500–10000/min-1
Schijfmaat Ø 125 mm
Schroefdraad M14
Accu PAP 20 A3*
Type LITHIUM-ION
Nominale spanning 20 V (gelijkstroom)
Capaciteit 4 Ah
Cellen 10
Snellader PLG 20 A3*
INGANG/Input
Nominale spanning 230–240 V ~, 50 Hz
(wisselstroom)
Nominaal vermogen 120 W
Zekering (intern) 3,15 A T3.15A
UITGANG/Output
Nominale spanning 21,5 V (gelijkstroom)
Nominale stroom 4,5 A
Oplaadduur ca. 60 min
Beschermingsklasse II /
(dubbel geïsoleerd)
* BATTERIJ EN LADER ZIJN NIET INBEGREPEN
Geluids- en trillingsgegevens
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform
EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het
elektrische gereedschap bedraagt gemiddeld:
Geluidsemissiewaarde
Geluidsdrukniveau LPA = 83 dB (A)
Onzekerheid K= 3 dB
Geluidsvermogensniveau LWA = 94 dB (A)
Onzekerheid K= 3 dB
Draag gehoorbescherming!
Totale trillingswaarde
Oppervlakteslijpen
hoofdhandgreep ah, AG = 2,698 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
Oppervlakteslijpen
Hulphandgreep ah, AG = 3,284 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
OPMERKING
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde
trillingsniveau is gemeten conform een ge-
harmoniseerde meetprocedure en kan
worden gebruikt om apparaten met elkaar
te vergelijken. De vermelde trillingsemissie-
waarde kan ook worden gebruikt voor een
voorlopige beoordeling van de blootstelling.
PWSA 20-Li C3
60 NLBE
WAARSCHUWING!
Het trillingsniveau verandert afhankelijk van
het gebruik van het elektrische gereedschap
en kan in bepaalde gevallen hoger zijn dan
de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven
waarde. De trillingsbelasting kan worden on-
derschat wanneer het elektrische gereedschap
regelmatig op een dergelijke manier wordt ge-
bruikt. Probeer de belasting door trillingen zo
laag mogelijk te houden. Om de trillingsbelas-
ting te reduceren, kunt u bijvoorbeeld hand-
schoenen dragen tijdens het gebruik van het
gereedschap en slechts beperkte tijd met het
gereedschap werken. Daarbij dient u rekening
te houden met alle aspecten van de bedrijfscy-
clus (bijvoorbeeld perioden waarin het ge-
reedschap is uitgeschakeld en perioden waar-
in het gereedschap weliswaar is ingeschakeld,
maar niet wordt belast).
Algemene veiligheids-
voorschriften voor elek-
trische gereedschappen
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwij-
zingen. Het niet naleven van de veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen kan elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel veroor-
zaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
-aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsinstructies gebruikte term "elek-
trisch gereedschap" heeft betrekking op elektrische
gereedschappen die op netvoeding werken (met
snoer) en op elektrische gereedschappen die op
accu's werken (zonder snoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet-verlichte
werkomgeving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevin-
den. Elektrisch gereedschap geeft vonken af
die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het elektrische
gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de
controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden veranderd.
Gebruik geen verloopstekker in combinatie
met geaard elektrisch gereedschap. Onveran-
derde stekkers en passende stopcontacten ver-
minderen het risico op elektrische schokken.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een ver-
hoogd risico op een elektrische schok als uw
lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch
apparaat binnendringt, bestaat er een verhoog-
de kans op een elektrische schok.
d)
Gebruik het snoer niet voor een ander doel,
bijvoorbeeld om het elektrische gereedschap
te dragen, op te hangen of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit
de buurt van hittebronnen, olie, scherpe ran-
den of bewegende onderdelen. Beschadigde
of verwarde snoeren verhogen de kans op een
elektrische schok.
e)
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereed-
schap werkt, gebruik dan alleen verlengsnoe-
ren die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is
voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico
op een elektrische schok.
PWSA 20-Li C3 NLBE 61
f) Gebruik een aardlekschakelaar als het ge-
bruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is. Het ge-
bruik van een aardlekschakelaar vermindert het
risico op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees altijd alert, let op wat u doet en ge-
bruik uw gezond verstand bij het gebruik van
elektrisch gereedschap. Gebruik geen elek-
trisch gereedschap als u moe bent of onder
invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid kan bij het
gebruik van het elektrische gereedschap al tot
ernstig letsel leiden.
b)
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en
altijd een veiligheidsbril. Persoonlijke bescher-
mingsmiddelen dragen, zoals een stofmasker,
antislip-veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, al naargelang het type
en het gebruik van het elektrische gereedschap,
vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg
ervoor dat het elektrische gereedschap is
uitgeschakeld voordat u het aansluit op de
netvoeding en/of de accu, het optilt of draagt.
Als u bij het dragen van het elektrische gereed-
schap uw vinger op de aan-/uitknop houdt of
het apparaat al ingeschakeld op de netvoeding
aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleutel
voordat u het elektrische gereedschap aan-
zet. Gereedschap of een sleutel die zich in een
draaiend onderdeel van het apparaat bevindt,
kan letsel tot gevolg hebben.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw
evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter
controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of
haren kunnen door bewegende onderdelen
gegrepen worden.
g) Als het mogelijk is om stofafzuigings- en stof-
opvangvoorzieningen te installeren, zorg er
dan voor dat deze zijn aangesloten en cor-
rect worden gebruikt. Het gebruik van een
stofafzuiging kan risico's door stof beperken.
4. Gebruik en behandeling van
hetelektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het apparaat.
Gebruik voor uw werkzaamheden het daar-
voor voorziene elektrische gereedschap.
Met een passend elektrisch gereedschap werkt
u beter en veiliger in het aangegeven vermogens-
bereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waar-
van de aan-/uitknop defect is. Elektrisch ge-
reedschap dat niet meer aan- of uitgezet kan
worden, is gevaarlijk en moet worden gerepa-
reerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de accu voordat u het apparaat
instelt, accessoires verwisselt of het apparaat
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
dat het elektrische gereedschap onbedoeld
wordt ingeschakeld.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op wanneer het niet in gebruik
is. Zorg ervoor dat het apparaat niet wordt
gebruikt door personen die hiermee niet
vertrouwd zijn of die deze instructies niet
hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk als het door onervaren personen
wordt gebruikt.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende onderdelen naar
behoren werken en niet klemmen, en of er
geen onderdelen gebroken of zodanig be-
schadigd zijn dat daardoor de werking van
het elektrische gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen
repareren voordat u het apparaat in gebruik
neemt. Veel ongelukken zijn het gevolg van
slecht onderhoud van elektrisch gereedschap.
PWSA 20-Li C3
62 NLBE
f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Met zorg onderhouden snijgereedschappen
met scherpe snijkanten lopen minder vaak vast
en zijn gemakkelijker te sturen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires,
hulpstukken en dergelijke in overeenstemming
met deze instructies. Houd daarbij rekening
met de werkomstandigheden en de te verrich-
ten werkzaamheden.
Het gebruik van elektrisch gereedschap voor
andere doeleinden dan de beoogde toepassin-
gen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5. Gebruik en behandeling van
hetaccugereedschap
a) Laad de accu uitsluitend op met een oplader
die door de fabrikant wordt aanbevolen. Er
bestaat brandgevaar als een oplader die voor
een bepaald type accu's bestemd is, voor ande-
re accu's wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor bestemde accu's
in de elektrische apparaten. Het gebruik van
andere accu's kan tot verwondingen en brand-
gevaar leiden.
c) Houd een niet-gebruikte accu uit de buurt van
nietjes, munten, sleutels, spijkers, schroeven
of andere kleine metalen voorwerpen die een
overbrugging van de contacten kunnen ver-
oorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten
kan verbrandingen of brand tot gevolg hebben.
d) Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de accu
lekken. Vermijd contact met accuvloeistof.
Spoel bij onbedoeld contact met accuvloei-
stof de vloeistof weg met water. Raadpleeg
bovendien een arts als er accuvloeistof in de
ogen komt. Lekkende accuvloeistof kan leiden
tot huidirritatie en brandwonden.
VOORZICHTIG! EXPLOSIEGEVAAR!
Laad niet-oplaadbare accu’s nooit op.
Bescherm de accu
tegen hitte, bijv. ook tegen continu zonlicht,
vuur, water en vocht. Er bestaat explosiegevaar.
Veiligheidsvoorschriften voor alle
toepassingen
Gemeenschappelijke veiligheidsvoorschriften
voor slijpen en doorslijpen
a) Dit elektrische gereedschap moet worden
gebruikt als slijper en doorslijpmachine.
Neem alle veiligheidsvoorschriften, aanwij-
zingen, afbeeldingen en gegevens in acht die
bij het apparaat worden meegeleverd. Als u
de volgende aanwijzingen niet opvolgt, kan dit
een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
b) Dit elektrische gereedschap is niet geschikt
voor schuren met schuurpapier, werkzaamhe-
den met staalborstels en polijsten. Gebruik
waarvoor het elektrische gereedschap niet
geschikt is, kan leiden tot gevaar en letsel.
c) Gebruik geen accessoires die niet speciaal
door de fabrikant voor dit elektrische gereed-
schap zijn voorzien en aanbevolen. Het feit
dat accessoires op uw elektrische gereedschap
kunnen worden bevestigd, garandeert nog
geen veilig gebruik.
d) Het toegestane toerental van het hulpstuk
moet minstens even hoog zijn als het maxima-
le toerental dat op het elektrische gereed-
schap is vermeld. Accessoires die sneller draai-
en dan toegestaan, kunnen breken waarbij
brokstukken worden weggeslingerd.
e) De buitendiameter en dikte van het hulpstuk
moeten overeenkomen met de specificaties
van uw elektrische gereedschap. Verkeerd
bemeten hulpstukken kunnen niet voldoende
worden afgeschermd of gecontroleerd.
f) Hulpstukken met schroefdraad dienen precies
op de schroefdraad van de slijpas te passen.
Bij hulpstukken die met een flens worden
gemonteerd, dient de gatdiameter van het
hulpstuk te passen op de asdiameter van de
flens. Hulpstukken die niet exact op het elektri-
sche gereedschap worden bevestigd, draaien
ongelijkmatig, trillen hevig en kunnen leiden tot
controleverlies.
PWSA 20-Li C3 NLBE 63
g) Gebruik geen beschadigde hulpstukken. Con-
troleer voor elk gebruik hulpstukken zoals
slijpschijven op splinters en barsten, afbraam-
schijven op barsten en (ernstige) slijtage, en
staalborstels op losse of gebroken staaldra-
den. Als het elektrische gereedschap of het
hulpstuk valt, dient u te controleren of het be-
schadigd is, of een onbeschadigd hulpstuk te
gebruiken. Als u het hulpstuk hebt gecontro-
leerd en teruggeplaatst, dient u het apparaat
een minuut lang op maximaal toerental te laten
draaien, waarbij u ervoor zorgt dat iedereen,
ook uzelf, buiten het vlak van het roterende
hulpstuk blijft. Beschadigde hulpstukken breken
meestal tijdens deze testperiode.
h) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Gebruik al naar gelang de toepassing een
volledig gelaatsmasker, oogbescherming of
een veiligheidsbril. Indien relevant draagt u
een stofmasker, gehoorbescherming, veilig-
heidshandschoenen of een speciale schort,
die u beschermt tegen kleine slijp- en materi-
aaldeeltjes. Ogen moeten worden beschermd
tegen rondvliegende deeltjes, die bij verschillen-
de toepassingen ontstaan. Een stof- of ademha-
lingsmasker moet het stof filteren dat bij het
gebruik van het gereedschap ontstaat. Als u
lange tijd bent blootgesteld aan lawaai, kunt u
gehoorverlies lijden.
i) Let op dat anderen een veilige afstand tot uw
werkomgeving houden. Iedereen die de wer-
komgeving betreedt, moet persoonlijke be-
schermingsmiddelen dragen.
Afgebroken stukken van het werkstuk of gebro-
ken hulpstukken kunnen worden weggeslingerd
en verwondingen veroorzaken, ook buiten het
directe werkgebied.
j) Pak het elektrische gereedschap alleen vast
aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het hulpstuk
verborgen elektriciteitsleidingen kan raken.
Bij contact met een leiding waar spanning op
staat, kunnen ook metalen onderdelen van het
apparaat onder spanning komen te staan en
een elektrische schok tot gevolg hebben.
k) Houd het snoer weg van roterende hulpstuk-
ken. Als u de controle verliest over het appa-
raat, kan het snoer worden doorgesneden of
gegrepen en kan uw hand of arm in het roteren-
de hulpstuk terechtkomen.
l) Leg het elektrische gereedschap nooit neer
voordat het hulpstuk volledig tot stilstand is
gekomen. Het roterende hulpstuk kan in contact
komen met het vlak waarop het wordt neerge-
legd, zodat u de controle kunt verliezen over
het elektrische gereedschap.
m) Laat het elektrische gereedschap niet draaien
terwijl u het draagt. Uw kleding kan door
toevallig contact met het roterende hulpstuk
worden gegrepen en het hulpstuk kan zich in
uw lichaam boren.
n) Reinig regelmatig de ventilatiespleten van uw
elektrische gereedschap. De motorventilator
zuigt stof in de behuizing, en een sterke opeen-
hoping van metaalstof kan elektrische gevaren
veroorzaken.
o) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
de buurt van brandbare materialen. Vonken
kunnen deze materialen doen ontvlammen.
p) Gebruik geen hulpstukken die vloeibare koel-
stoffen nodig hebben. Het gebruik van water
of andere vloeibare koelstoffen kan leiden tot
een elektrische schok.
Terugslag en bijbehorende
veiligheidsvoorschriften
Een terugslag is een plotselinge reactie door een
hulpstuk dat blijft haken of blokkeert, zoals een
slijpschijf, slijpplaat, staalborstel enz. Het vasthaken
of blokkeren zorgt ervoor dat het roterende hulp-
stuk abrupt stopt. Daardoor schiet het elektrische
gereedschap op het blokkeerpunt weg, tegen de
draairichting van het hulpstuk in.
Als bijv. een slijpschijf in het werkstuk vasthaakt of
blokkeert, kan de kant van de slijpschijf die in het
werkstuk verzinkt vast komen te zitten, waardoor
de slijpschijf losbreekt of er een terugslag veroor-
zaakt wordt. De slijpschijf draait dan naar de ge-
bruiker toe of van hem weg, al naargelang de
draairichting van de schijf aan het blokkeerpunt.
Hierbij kunnen slijpschijven ook breken.
PWSA 20-Li C3
64 NLBE
Een terugslag is het gevolg van onjuist gebruik van
het elektrische gereedschap. Dit is te voorkomen
door passende voorzorgsmaatregelen, zoals hier-
onder beschreven.
a) Houd het elektrische gereedschap goed vast
en breng uw lichaam en armen in een positie
waarin u de terugslagkrachten kunt opvan-
gen. Gebruik altijd de extra handgreep, in-
dien aanwezig, om een zo groot mogelijke
controle te hebben over terugslagkrachten of
reactiemomenten wanneer het apparaat op
volle toeren draait. De bediener kan door
passende veiligheidsmaatregelen de terugslag-
en reactiekrachten beheersen.
b) Breng uw hand nooit in de buurt van roteren-
de hulpstukken. Het hulpstuk kan bij een terug-
slag uw hand raken.
c) Vermijd met uw lichaam de zone waarin het
elektrische gereedschap wegschiet bij een
terugslag. Door de terugslag schiet het elektri-
sche gereedschap in de tegengestelde richting
van de draaibeweging van de slijpschijf op het
blokkeerpunt.
d) Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van
hoeken, scherpe randen enz. Voorkom dat
het hulpstuk uit het werkstuk terugslaat en
vastloopt. Het roterende hulpstuk heeft de
neiging vast te lopen bij hoeken, scherpe ran-
den of wanneer hij afketst. Dit veroorzaakt
controleverlies of een terugslag.
e) Gebruik geen kettingzaagblad of getand
zaagblad. Dergelijke hulpstukken veroorzaken
vaak een terugslag of het verlies van de contro-
le over het elektrische gereedschap.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften
voor slijpen en doorslijpen
a)
Gebruik uitsluitend de voor uw elektrische
gereedschap toegestane slijpmiddelen en de
voor deze slijpmiddelen bestemde bescherm-
kap. Slijpmiddelen die niet bedoeld zijn voor het
elektrische gereedschap, kunnen niet voldoende
worden afgeschermd en zijn onveilig.
b)
Gekropte slijpschijven moeten zodanig worden
gemonteerd, dat het slijpvlak niet uitsteekt
over de rand van de beschermkap. Een ondes-
kundig gemonteerde slijpschijf, die over de rand
van de beschermkap uitsteekt, kan niet afdoen-
de worden afgeschermd.
c) De beschermkap moet veilig zijn aangebracht
op het elektrische gereedschap en voor een
maximale veiligheid zodanig ingesteld zijn,
dat een zo klein mogelijk deel van de slijp-
schijf onbeschermd naar de gebruiker gericht
is. De beschermkap moet de gebruiker bescher-
men tegen afbrekend materiaal, toevallig con-
tact met de slijpschijf en vonken die de kleding
kunnen doen ontbranden.
d) Slijpmiddelen mogen alleen worden gebruikt
voor de aanbevolen toepassingen.
Bijvoorbeeld: slijp nooit met het zijvlak van
een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn be-
stemd voor het doorslijpen van materiaal met
de rand van de schijf. Door zijdelingse krachtin-
werking op deze slijpschijven kunnen ze breken.
e) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen
van de juiste grootte en vorm voor de door u
gekozen doorslijpschijf. Geschikte flenzen
steunen de slijpschijf en beperken zo het risico
van breken van de slijpschijf. Flenzen voor
doorslijpschijven kunnen verschillend zijn van
de flenzen voor andere slijpschijven.
f) Gebruik geen versleten slijpschijven van gro-
tere elektrische gereedschappen. Slijpschijven
voor grotere elektrische gereedschappen zijn
niet ontworpen voor de hogere toerentallen van
kleinere elektrische gereedschappen en kunnen
breken.
PWSA 20-Li C3 NLBE 65
Verdere bijzondere veiligheids-
voorschriften voor doorslijpen
a) Voorkom dat de doorslijpschijf blokkeert of
dat er te hard op wordt gedrukt. Slijp niet te
diep. Overbelasting van de doorslijpschijf ver-
hoogt de kans op scheeftrekken of blokkeren en
daarmee het gevaar op een terugslag of een
breuk van de slijpschijf.
b) Mijd de zone voor en achter de roterende
doorslijpschijf. Als u de doorslijpschijf in het
werkstuk van u weg beweegt, kan in geval van
een terugslag het elektrische gereedschap met
de roterende schijf direct naar u toe schieten.
b) Als de doorslijpschijf vastloopt of als u het
werk onderbreekt, schakel dan het apparaat
uit en houd het stil tot de schijf stil staat. Pro-
beer nooit de nog draaiende doorslijpschijf
uit de snede te trekken, anders kan er een
terugslag plaatsvinden. Stel de oorzaak van
het vastlopen vast en los het probleem op.
d) Schakel het elektrische gereedschap niet
opnieuw in zolang het zich in het werkstuk
bevindt. Laat de doorslijpschijf eerst het volle-
dige toerental bereiken, alvorens voorzichtig
verder te gaan met het snijden. Anders kan de
schijf zich vasthaken, uit het werkstuk schieten of
een terugslag veroorzaken.
e) Ondersteun platen of grote werkstukken om
het risico op een terugslag door een vastge-
lopen doorslijpschijf te verminderen. Grote
werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht
doorbuigen. Het werkstuk moet aan beide zij-
den worden ondersteund, zowel in de buurt van
de doorslijpschijf als aan de rand.
f)
Wees bijzonder voorzichtig bij “invalsnedes”
in bestaande wanden of andere niet goed
zichtbare plaatsen.De invallende doorslijpschijf
kan bij het snijden in gas- of waterleidingen,
elektrische leidingen of andere objecten een
terugslag veroorzaken.
Veiligheidsvoorschriften voor
opladers
Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen vanaf 8jaar en door
personen met beperkte fysieke, zin-
tuiglijke of geestelijke vermogens of
gebrek aan ervaring of kennis, mits
ze onder toezicht staan of over het
veilige gebruik van het apparaat
zijn geïnstrueerd en de daaruit
voortkomende gevaren hebben
begrepen. Kinderen mogen niet
met het apparaat spelen. Kinderen
mogen zonder toezicht geen reini-
ging en gebruikersonderhoud uit-
voeren.
Wanneer het snoer van dit appa-
raat beschadigd raakt, moet het
worden vervangen door de fabri-
kant of de klantendienst van de fa-
brikant of een persoon met verge-
lijkbare kwalificaties, om risico's te
vermijden.
De oplader is alleen geschikt
voor gebruik binnenshuis.
WAARSCHUWING!
Wanneer het snoer van dit apparaat be-
schadigd raakt, moet het worden vervangen
door de fabrikant of de klantendienst van de
fabrikant of een persoon met vergelijkbare
kwalificaties, om risico's te vermijden.
LET OP!
Met deze oplader kunnen alleen de volgen-
de accu’s worden opgeladen: PAP 20 A1/
PAP 20 A2/PAP 20 A3.
Een actuele lijst met compatibele accu’s is
te vinden op www.lidl.de/akku.
PWSA 20-Li C3
66 NLBE
Toegestane accessoires
Max. diameter Ø (mm)
Max. dikte (mm)
Schroefdraad (mm)
Max. toerental (min-1)
Max. omtreksnelheid
(m/s)
Gereedschap
Beschermkap
Doorslijpschijven 125 3 M14 12250 80 Pensleutel Ja
Afbraamschijven 125 6 M14 12250 80 Pensleutel Ja
Opbergen en onderhoud van
aanbevolen hulpstukken
Schuurgereedschappen moeten voorzichtig
worden behandeld en vervoerd.
Slijpgereedschappen moeten zodanig worden
bewaard dat ze niet worden blootgesteld aan
mechanische beschadigingen of omgevingsin-
vloeden (bijv. vocht).
Werkinstructies
OPMERKING
Slijpschijven mogen alleen worden gebruikt
voor de aanbevolen toepassingen. Anders
kunnen ze breken, beschadigd worden en
verwondingen veroorzaken.
Afbramen
Gebruik nooit doorslijpschijven
voor het afbramen!
Beweeg de haakse slijper met gematigde
druk heen en weer over het werkstuk.
Beweeg bij zacht materiaal de afbraamschijf
in een vlakke hoek over het werkstuk, bij
hard materiaal in een iets steilere hoek.
Doorslijpen
Gebruik nooit afbraamschijven
voor het doorslijpen!
Gebruik alleen gekeurde vezelversterkte
doorslijp- of slijpschijven die zijn toegelaten
voor een omwentelingssnelheid van minstens
80 m/s.
VOORZICHTIG!
Het slijpgereedschap draait nog verder nadat
het is uitgeschakeld. Rem het niet af door
zijdelingse tegendruk uit te oefenen.
Zet het werkstuk vast. Gebruik lijmklemmen/
een bankschroef om het werkstuk vast te zetten.
Het blijft dan beter op zijn plaats dan wanneer
u het met de hand vasthoudt.
Schakel het apparaat altijd uit voordat u het
neerlegt en wacht tot het apparaat tot stil-
stand is gekomen.
Gebruik het apparaat alleen voor droog
(door-)slijpen.
De hulphandgreep moet bij alle werk-
zaamheden op het apparaat gemonteerd
zijn.
Asbesthoudend materiaal mag niet worden
bewerkt. Asbest is kankerverwekkend.
PWSA 20-Li C3 NLBE 67
Tip! Zo handelt u correct.
GEVAAR! BEWEEG HET APPARAAT
ALTIJD TEGEN DE DRAAIRICHTING
IN DOOR HET WERKSTUK.
Bij tegenovergestelde richting bestaat het
risico op een terugslag. Het apparaat kan
uit de snede worden geduwd.
Beweeg het apparaat altijd ingeschakeld
tegen het werkstuk.Til het apparaat na de
bewerking van het werkstuk op en schakel het
pas dan uit.
Houd het apparaat tijdens de werkzaamhe-
den altijd met beide handen vast.Zorg ervoor
dat u stevig staat.
Voor het beste slijpresultaat beweegt u het ap-
paraat gelijkmatig in een hoek van 15° tot 30°
(tussen slijpschijf en werkstuk) op het werkstuk
heen en weer.
Bij het bewerken van schuine oppervlakken
mag het apparaat niet met grote kracht op
het werkstuk worden geduwd. Als het toeren-
tal sterk afneemt, moet u de aandrukkracht
beperken, zodat u veilig en efficiënt kunt wer-
ken. Als het apparaat plotseling volledig remt of
blokkeert, moet het meteen worden uitgescha-
keld.
Doorslijpen: werk met matige voorwaartse
beweging en kantel de doorslijpschijf niet.
Afbraam- en doorslijpschijven worden zeer
heet tijdens het werken; laat ze volledig af-
koelen alvorens ze aan te raken.
Gebruik het apparaat nooit voor doeleinden
waarvoor het niet bestemd is.
Let er altijd op dat het apparaat is uitgescha-
keld, alvorens de accu in het apparaat te
plaatsen.
Schakel bij gevaar meteen het apparaat uit
en verwijder de accu. Zorg ervoor dat het
apparaat goed toegankelijk is en in geval van
nood probleemloos bereikbaar is.
Verwijder altijd de accu tijdens een werkon-
derbreking, voordat u werkzaamheden aan
het apparaat uitvoert en wanneer het appa-
raat niet in gebruik is. Het apparaat moet altijd
schoon, droog en vrij van olie of smeervet zijn.
Blijf altijd alert! Let altijd op wat u doet en
gebruik uw gezond verstand.Gebruik het
apparaat in geen geval wanneer u niet gecon-
centreerd bent of als u zich onwel voelt.
WAARSCHUWING!
Draag altijd een veiligheidsbril.
WAARSCHUWING!
Draag altijd een stofmasker.
Vóór de ingebruikname
Accupack opladen (zie afb. A)
VOORZICHTIG!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voor-
dat u het accupack uit de oplader haalt of
in de oplader plaatst.
OPMERKING
Laad het accupack nooit op als de omge-
vingstemperatuur lager is dan 10 °C of
hoger is dan 40 °C. Als een lithium-ion-accu
langere tijd moet worden opgeslagen, moet
de laadtoestand periodiek worden gecontro-
leerd. De optimale laadtoestand ligt tussen
50% en 80%. De accu moet worden opge-
slagen in een koele, droge omgeving met een
temperatuur tussen 0 °C en 50 °C.
Plaats het accupack op de snellader
(zie afb. A).
Steek de stekker in het stopcontact. De rode
bedrijfsindicator brandt.
De groene bedrijfsindicator geeft aan dat
het opladen is voltooid en dat het accupack
klaar is voor gebruik.
PWSA 20-Li C3
68 NLBE
LET OP!
Als de rode bedrijfsindicator knippert, is
het accupack oververhit en kan het niet
worden opgeladen.
Als de rode en de groene bedrijfsindicators
tegelijkertijd knipperen, is het accupack
defect.
Schakel de oplader tussen twee opeenvolgende
laadcycli minstens 15 minuten uit. Haal daartoe
de stekker uit het stopcontact.
Accupack in het apparaat plaatsen/
uit het apparaat nemen
Accupack plaatsen
Klik het accupack vast in de handgreep.
Accupack uit het apparaat nemen
Druk op de ontgrendelknop en neem het
accupack uit het apparaat.
Toestand van de accu controleren
Druk voor controle van de accutoestand op
de toets Accutoestand (zie ook de hoofdaf-
beelding). De toestand of resterende capaciteit
wordt als volgt door de accu-indicators
aangegeven:
ROOD/ORANJE/GROEN = volledig opgeladen
ROOD/ORANJE = half opgeladen
ROOD = bijna leeg; accu opladen
Beschermafdekking voor door slijpen
monteren
Gebruik bij het doorslijpen met gebonden
slijpschijven altijd de beschermafdekking 8a
voor doorslijpen.
Schuif de beschermafdekking 8a op de be-
schermkap (zie afb. E), tot de bescherm-
afdekking aan het uiteinde vastklikt op de
kunststof beugel “X”.
Bij demontage van de beschermafdekking 8a
moet u de kunststof beugel “X” licht indrukken
om de beschermafdekking 8a los te maken.
Beschermkap verstellen
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Schakel, voordat u werkzaamheden aan het
apparaat uitvoert, eerst het apparaat uit en
verwijder de accu.
LETSELGEVAAR!
Gebruik de haakse slijper altijd met de be-
schermkap . De beschermkap moet stevig
worden vastgezet op de haakse slijper.
Bevestig de kap zodanig dat een maximum
aan veiligheid wordt bereikt, m.a.w. dat het
kleinst mogelijke deel van de slijpschijf on-
beschermd naar de gebruiker gericht is.
De beschermkap moet de gebruiker be-
schermen tegen afbrekend materiaal en
toevallig contact met de slijpschijf.
LETSELGEVAAR!
Zorg dat de beschermkap altijd onder de-
zelfde hoek als de hulphandgreep wordt
gemonteerd (zie afb. B). Anders kunt u zich
verwonden aan de slijpschijf of afbraam-
schijf.
Draai de beschermkap in de vereiste stand
(werkpositie). Let er daarbij op dat de be-
schermkap zodanig wordt geplaatst dat de
beschermkapborging boven een van de
5 uitstulpingen van de beschermkap ligt
(zie afb. E van de uitvouwpagina).
Let er daarbij op dat de beschermkapborging
goed vastzit in de betreffende uitstulping .
Hulphandgreep monteren
VOORZICHTIG!
Om veiligheidsredenen mag dit apparaat al-
leen met de hulphandgreep worden ge-
bruikt. Anders bestaat er gevaar voor letsel.
De hulphandgreep kan al naargelang de
werkwijze links, rechts of boven op de kop
van het apparaat worden vastgeschroefd.
PWSA 20-Li C3 NLBE 69
Afbraam-/doorslijpschijf monteren/
verwisselen
Draag bij vervanging van de doorslijp-/
afbraamschijven altijd veiligheidshand-
schoenen.
Neem de afmetingen van de afbraam-/doorslijp-
schijven in acht. De gatdiameter moet zonder
speling op de flens passen. Gebruik geen ver-
loopringen of adapters.
OPMERKING
Gebruik uitsluitend schone schijven.
Gebruik alleen schijven en borstels waarvan het
toegelaten toerental minstens zo hoog is als het
op het typeplaatje van het elektrische gereed-
schap aangegeven toerental.
LETSELGEVAAR! Gebruik de asvergrendel-
knop alleen wanneer de as stilstaat .
Druk op de asvergrendelknop om de aan-
drijving te blokkeren.
Maak de spanmoer los met de pensleutel
(zie afb. D).
Zet de afbraam- of doorslijpschijf met de be-
drukte kant naar het apparaat op de flens .
Plaats vervolgens de spanmoer met de ver-
hoogde kant naar boven weer op de as .
Bij dunne slijpschijven (zie afbeelding 1)
De rand van de spanmoer wijst omhoog,
zodat een dunne slijpschijf stevig vastgezet kan
worden.
12
≤ 3,2 mm
Afb. 1
Druk op de asvergrendelknop om de
aandrijving te blokkeren.
Draai de spanmoer weer vast met de
pensleutel .
Bij dikke slijpschijven (zie afbeelding 2)
> 3,2 mm
Afb. 2
De rand van de spanmoer wijst omlaag,
zodat de slijpschijf stevig op de as kan worden
vastgezet.
Vergrendel de as .
Draai de spanmoer met de wijzers van de
klok mee vast met de pensleutel .
OPMERKING
Als de schijf na de vervanging onregelmatig
draait of trilt, moet deze schijf meteen weer
worden vervangen.
Laat het apparaat na een vervanging van de
schijf voor de zekerheid 60 seconden op het
hoogste toerental draaien. Let op ongewone
geluiden en vonkvorming.
Controleer of alle bevestigingsonderdelen
correct zijn aangebracht.
Zorg ervoor dat de draairichtingspijl (indien
aanwezig) op de doorslijp- of afbraamschijf
(ook bij diamantdoorslijpschijven) en de draai-
richting van het apparaat (draairichtingspijl op
de kop van het apparaat) overeenstemmen.
PWSA 20-Li C3
70 NLBE
Ingebruikname
In-/uitschakelen
Controleer voor gebruik of alle bevestigingsonder-
delen van het gemonteerde hulpstuk correct zijn
aangebracht.
OPMERKING
Zet de haakse slijper altijd aan voordat deze
contact maakt met het materiaal en plaats het
apparaat pas daarna op het werkstuk.
Inschakelen
Duw de aan-/uitknop eerst naar rechts en
schuif hem dan naar voren.
Uitschakelen
Laat de aan-/uitknop weer los.
Continubedrijf inschakelen
Duw de aan-/uitknop eerst naar rechts en
schuif hem dan naar voren. Druk op de voor-
kant van de aan-/uitknop , zodat hij vastklikt.
Continubedrijf uitschakelen
Druk op de achterkant van de aan-/uitknop
en laat deze los.
Toerental instellen
Met het instelwiel voor het toerental kunt u het
toerental instellen:
(1 = lager toerental, 6 = hoger toerental).
We raden aan het juiste toerental aan de hand van
praktijktests vast te stellen.
Het toerental kan ook worden gewijzigd terwijl het
apparaat in werking is.
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Schakel, voordat u werkzaamheden
aan het apparaat uitvoert, eerst het
apparaat uit en verwijder de accu.
De haakse accuslijper is onderhoudsvrij.
Gebruik geen scherpe voorwerpen om het
apparaat schoon te maken. Er mogen geen
vloeistoffen binnendringen in het apparaat.
Anders kan het apparaat beschadigd raken.
Maak het apparaat regelmatig schoon, bij
voorkeur steeds meteen na de werkzaamheden.
Reinig de behuizing met een droge doek. Ge-
bruik in geen geval benzine, oplosmiddelen of
reinigingsmiddelen die kunststof aantasten.
Voor een grondige reiniging van het apparaat
hebt u een stofzuiger nodig.
Ventilatieopeningen moeten altijd vrij zijn.
Verwijder vastzittend slijpstof met een kwastje.
OPMERKING
Niet-vermelde reserveonderdelen (zoals
koolborstels, schakelaars) kunt u bestellen via
onze servicehelpdesk.
WAARSCHUWING!
Gebruik geen accessoires die niet door
PARKSIDE worden aanbevolen. Dit kan elek-
trische schokken en brand veroorzaken.
PWSA 20-Li C3 NLBE 71
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvrien-
delijke materialen. De verpakking kan
in de plaatselijke kringloopcontainers
worden gedeponeerd.
Deponeer elektrisch gereedschap
niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn
2012/19/EU moet afgedankt elek-
trisch gereedschap gescheiden worden ingeza-
meld en op een milieuvriendelijke wijze worden
gerecycled.
Deponeer accu's niet
bij het huisvuil!
Accu's moeten uit het apparaat
worden verwijderd voordat het
apparaat wordt afgevoerd. Defecte
of afgedankte accu's moeten conform richtlijn
2006/66/EC worden gerecycled. Lever het
accupack en/of het apparaat in bij de hiervoor
bestemde inzamelpunten.
Over afvoermogelijkheden voor afgedankt elek-
trisch gereedschap/een afgedankt accupack kunt
u informatie opvragen bij uw gemeentereiniging.
Voer de verpakking af conform de
milieuvoorschriften.
Let op de aanduiding op de verschil-
lende verpakkingsmaterialen en voer
ze zo nodig gescheiden af. De verpakkingsmateri-
alen zijn voorzien van afkortingen (a) en cijfers (b)
met de volgende betekenis: 1–7: kunststoffen,
20–22: papier en karton, 80–98: composiet-
materialen.
Meer informatie over het afvoeren
van het afgedankte product kunt u
inwinnen bij de gemeentereiniging.
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf
de aankoopdatum. In geval van ge breken in dit
product hebt u wettelijke rechten tegenover de
verkoper van het product. Deze wettelijke rechten
worden door onze hierna beschreven garantie niet
beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de kassabon zorgvuldig. U hebt
hem nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt - naar onze keuze - het product
door ons kosteloos gerepareerd of vervangen of
wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor
deze garantie is dat het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) binnen de termijn van
drie jaar worden overlegd en dat kort wordt om-
schreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer
het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt
gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een
nieuw product retour. Met de reparatie of ver-
vanging van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken
bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en ge-
repareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnor-
men met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en
voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecon-
troleerd.
PWSA 20-Li C3
72 NLBE
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefou-
ten. Deze garantie geldt niet voor productonder-
delen die onderhevig zijn aan normale slijtage en
die daarom als slijtonderdelen worden beschouwd,
of voor schade aan breekbare onderdelen zoals
schakelaars of onderdelen die van glas zijn ge-
maakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is
beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gere-
pareerd. Voor deskundig gebruik van het product
moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschre-
ven aanwijzingen precies worden opgevolgd.
Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de
gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waar-
voor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden
vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privége-
bruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij
verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, ver-
valt de garantie.
Garantieperiode geldt niet bij
normale afname van de accucapaciteit
commercieel/bedrijfsmatig gebruik van het
product
beschadiging of modificatie van het product
door de klant
niet-naleving van de veiligheids- en onderhouds-
voorschriften, bedieningsfouten
schade door natuurrampen
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoop-
bewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje
van het product, op het product gegraveerd,
op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing
(linksonder) of op de sticker op de achter- of
onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de hier-
na genoemde serviceafdeling, telefonisch of
via e-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgege-
ven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze
en vele andere handleidingen, pro-
ductvideo‘s en installatiesoftware
downloaden.
Met deze QR-code gaat u direct naar de website
van Lidl Service (www.lidl-service.com) en kunt
u met het invoeren van het artikelnummer (IAN)
360196_2007 de gebruiksaanwijzing openen.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN 360196_2007
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres.
Neem eerst contact op met het opgegeven service-
adres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
PWSA 20-Li C3 NLBE 73
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen,
normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn (2006/42/EC)
EU-laagspanningsrichtlijn (2014/35/EU, alleen oplader)
Elektromagnetische compatibiliteit (2014/30/EU)
RoHS-richtlijn (2011/65/EU)*
* De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant. Het
hier boven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van
het Europees Parlement en de Raad van 8juni 2011 aangaande de beperking van het gebruik van bepaalde
gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 60335-2-29:2004/A11:2018
EN 60335-1:2012/A13:2017
EN 62233:2008
EN 50581:2012
Typeaanduiding van het apparaat: Accu-haakse slijpmachine PWSA 20-Li C3
Productiejaar: 10–2020
Serienummer: IAN 360196_2007
Bochum, 15-10-2020
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
PWSA 20-Li C3
74 NLBE
Vervangende accu bestellen
Wanneer u voor uw apparaat een vervangende accu wilt bestellen, kunt u dit eenvoudig
online via www.kompernass.com of telefonisch afhandelen.
Dit artikel kan vanwege de beperkte voorraad na korte tijd uitverkocht zijn.
OPMERKING
In sommige landen is het online bestellen van vervangingsonderdelen niet mogelijk.
Neem in dat geval contact op met de servicehelpdesk.
Telefonische bestelling
Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
Voor een snelle verwerking van uw bestelling dient u voor alle aanvragen het artikelnummer
(bijv.IAN360196) van het apparaat bij de hand te hebben. Het artikelnummer vindt u op het
typeplaatje van het apparaat of op de titelpagina van deze gebruiksaanwijzing.
PWSA 20-Li C3 DEATCH 75
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .............................................................76
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .......................................................76
Ausstattung ........................................................................76
Lieferumfang .......................................................................77
Technische Daten ...................................................................77
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge .......................78
1. Arbeitsplatz-Sicherheit .............................................................78
2. Elektrische Sicherheit ..............................................................78
3. Sicherheit von Personen ............................................................78
4. Verwendung und Behandlung desElektrowerkzeugs .....................................79
5. Verwendung und Behandlung desAkkuwerkzeugs .......................................79
Sicherheitshinweise für alle Anwendungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise .........................................81
Besondere Sicherheitshinweise zumSchleifen und Trennschleifen ..............................82
Weitere besondere Sicherheits hinweise zum Trennschleifen ..................................82
Sicherheitshinweise für Ladegeräte .....................................................83
Zulässiges Zubehör .................................................................84
Aufbewahrung und Handhabung derempfohlenen Einsatzwerkzeuge ..........................84
Arbeitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
Vor der Inbetriebnahme ................................................86
Akku-Pack laden (siehe Abb. A) ........................................................86
Akku-Pack in das Gerät einsetzen/entnehmen .............................................86
Akkuzustand prüfen .................................................................86
Schutzabdeckung zum Trennen montieren ................................................86
Schutzhaube verstellen ...............................................................87
Zusatz-Handgriff montieren ...........................................................87
Schrupp- /Trennscheibe montieren/wechseln .............................................87
Inbetriebnahme .......................................................88
Ein-/ausschalten ....................................................................88
Drehzahl einstellen ..................................................................88
Wartung und Reinigung .................................................89
Entsorgung ...........................................................89
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ..................................90
Service ...............................................................91
Importeur ............................................................91
Original-Konformitätserklärung ..........................................92
Ersatz-Akku Bestellung .................................................93
Telefonische Bestellung ...............................................................93
PWSA 20-Li C3
76 DEATCH
AKKU-WINKELSCHLEIFER
PWSA 20-Li C3
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut-
zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zum Trennen, Schruppen und Bürsten
von Metall, Beton oder Fliesen ohne Verwendung
von Wasser geeignet. Jede andere Verwendung
oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestim-
mungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung ent-
standene Schäden übernehmen wir keine Haftung.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
bestimmt.
Erklärung der Symbole
Lesen Sie die Original-Betriebs-
anleitung und die Sicherheitshinweise
vor der Inbetriebnahme.
Die Verwendung von beschädigten
Trenn- oder Schruppscheiben ist ge-
fährlich und kann zu schwerwiegen-
den Verletzungen führen!
 Durchmesser der Scheibe
Akku-Winkelschleifer
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Sicherheitsschuhe tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Staubschutzmaske tragen!
Nicht zulässig für Nassschleifen
Nicht zulässig für Seitenschleifen
Vorgesehen für Metallschleifen
Ausstattung
EIN-/AUS-Schalter
Taste zur Entriegelung des Akku-Packs
Akku-Pack*
Taste Akkuzustand
Akku-Display-LED
Stellrad für die Drehzahlvorwahl
Zusatz-Handgriff
Schutzhaube
8a Schutzabdeckung
Spindel-Arretiertaste
Gewinde (3 x) für Zusatz-Handgriff
Montagering
Schrauben
Schutzhaubenfixierung
Schnell-Ladegerät (siehe Abb. A)*
Rote Ladekontroll-LED (siehe Abb. A)
Grüne Ladekontroll-LED (siehe Abb. A)
Aufnahmespindel (siehe Abb. C)
Aufnahmeflansch (siehe Abb. C)
Spannmutter (siehe Abb. C)
Zweiloch-Montage-Schlüssel (siehe Abb. D)
Auswölbungen
PWSA 20-Li C3 DEATCH 77
Lieferumfang
1 Winkelschleifer
1 Zusatz-Handgriff
1 Schutzhaube (vormontiert)
1 Zweiloch-Montage-Schlüssel
1 Trennscheibe (vormontiert)
1 Betriebsanleitung
Technische Daten
Akku-Winkelschleifer PWSA 20-Li C3
Bemessungsspannung 20 V (Gleichstrom)
Bemessungsdrehzahl n 2500–10000 min-1
Scheibenmaß Ø 125 mm
Gewindemaß M14
Akku PAP 20 A3*
Typ LITHIUM-IONEN
Bemessungsspannung 20 V (Gleichstrom)
Kapazität 4 Ah
Zellen 10
Akku-Schnellladegerät PLG 20 A2*
EINGANG/Input
Bemessungsspannung 230–240 V ∼ 50 Hz
(Wechselstrom)
Bemessungsaufnahme 85 W
Sicherung (innen) 3,15 A T3.15A
AUSGANG/Output
Bemessungsspannung 21,5 V (Gleichstrom)
Bemessungsstrom 3,5 A
Ladedauer ca. 60 min
Schutzklasse II/ (Doppelisolierung)
* AKKU UND LADEGERÄT SIND NICHT IM
LIEFERUMFANG ENTHALTEN
Geräusch- und Vibrationsinformationen
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Geräuschemissionswert
Schalldruckpegel LPA = 83 dB (A)
Unsicherheit K = 3 dB
Schallleistungspegel LWA = 94 dB (A)
Unsicherheit K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwert
Oberflächenschleifen
Hauptgriff ah, AG = 2,698 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
Oberflächenschleifen
Zusatz-Handgriff ah, AG = 3,284 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem ge-
normten Messverfahren gemessen worden und
kann für den Gerätevergleich verwendet
werden. Der angegebene Schwingungsemis-
sionswert kann auch zu einer einleitenden Ein-
schätzung der Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG!
Der Schwingungspegel wird sich entspre-
chend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs
verändern und kann in manchen Fällen über
dem in diesen Anweisungen angegebenen
Wert liegen. Die Schwingungsbelastung
könnte unterschätzt werden, wenn das Elek-
trowerkzeug regelmäßig in solcher Weise
verwendet wird. Versuchen Sie, die Belastung
durch Vibrationen so gering wie möglich zu
halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verrin-
gerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen
von Handschuhen beim Gebrauch des Werk-
zeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit.
Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus
zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in
denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist,
und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft).
PWSA 20-Li C3
78 DEATCH
Allgemeine
Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe ent-
zünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk-
zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Ver-
wenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Un-
veränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein er-
höhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elek trogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d)
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräte-
teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel er-
höhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e)
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungs-
kabel, die auch für den Außenbereich geeig-
net sind. Die Anwendung eines für den Außen-
bereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver-
mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Be-
nutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Dro-
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerk zeuges kann zu ernsthaften Ver-
letzungen führen.
b)
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
PWSA 20-Li C3 DEATCH 79
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elek-
trowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es
an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das Gerät
bereits eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Klei-
dung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung
desElektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elek-
trowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerk-
zeug arbeiten Sie besser und sicherer im ange-
gebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich-
tigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von uner-
fahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Elektrowerkzeuges be-
einträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Verwendung und Behandlung
desAkkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit
anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
PWSA 20-Li C3
80 DEATCH
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen-
ständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder
Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon-
takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR!
Laden Sie nicht aufladbare Batterien
niemals auf.
Schützen Sie den Akku
vor Hitze, z. B. auch vor dauernder Sonnen-
einstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit.
Es Besteht Explosionsgefahr.
Sicherheitshinweise für alle
Anwendungen
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Trennschleifen
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer und Trennschleifmaschine. Beachten
Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Ge-
rät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anwei-
sungen nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen
kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Draht-
bürsten und Polieren. Verwendungen, für die das
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können
Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Her-
steller nicht speziell für dieses Elektrowerk-
zeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur
weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug
befestigen können, garantiert das keine sichere
Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf
dem Elektrowerkzeug angegebene Höchst-
drehzahl. Zubehör, das sich schneller als zuläs-
sig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des Einsatz-
werkzeugs müssen den Maßangaben Ihres
Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch be-
messene Einsatzwerkzeuge können nicht ausrei-
chend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
müssen genau auf das Gewinde der Schleif-
spindel passen. Bei Einsatzwerkzeugen, die
mittels Flansch montiert werden, muss der
Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeuges zum
Aufnahmedurchmesser des Flansches passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am Elektro-
werkzeug befestigt werden, drehen sich un-
gleichmäßig, vibrieren sehr stark und können
zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten Einsatz-
werkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Ver-
wendung Einsatzwerkzeuge wie Schleif-
scheiben auf Absplitterungen und Risse,
Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke
Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder ge-
brochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug
oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, über-
prüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwen-
den Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug.
Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert
und eingesetzt haben, halten Sie und in der
Nähe befindliche Personen sich außerhalb
der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeu-
ges auf und lassen Sie das Gerät eine Minute
lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte
Einsatzwerkzeuge brechen meist in der Testzeit.
PWSA 20-Li C3 DEATCH 81
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Ver-
wenden Sie je nach Anwendung Vollgesichts-
schutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit
angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehör-
schutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschür-
ze, die kleine Schleif- und Materialartikel von
Ihnen fernhalten. Die Augen sollen vor herum-
fliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die
bei verschiedenen Anwendungen entstehen.
Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei
der Anwendung entstehenden Staub filtern.
Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind,
können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf siche-
ren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder,
der den Arbeitsbereich betritt, muss persön-
liche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochene
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Ver-
letzungen auch außerhalb des direkten Arbeits-
bereichs verursachen.
j) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten aus-
führen, bei denen das Einsatzwerkzeug ver-
borgene Stromleitungen treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Span-
nung setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kon-
trolle über das Gerät verlieren, kann das Netz-
kabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre
Hand oder Arm in das sich drehende Einsatz-
werkzeug geraten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Still-
stand gekommen ist. Das sich drehende Ein-
satzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablage-
fläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann
durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehen-
den Einsatzwerkzeug erfasst werden und das
Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse
zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke
Ansammlung von Metallstaub kann elektrische
Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialen entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerk-
zeuges, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürs-
te usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem
abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs.
Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug
gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an
der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z.B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifschei-
be, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und
dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen
Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt
sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr
weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der
Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch
brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in
eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größt-
mögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte
oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben. Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reak-
tionskräfte beherrschen.
PWSA 20-Li C3
82 DEATCH
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatz-
werkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre
Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in
den das Elektrowerkzeug bei einem Rück-
schlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das
Elektrowerkzeug in die Richtung entgegenge-
setzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der
Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern
Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen. Das rotieren-
de Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen
Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu ver-
klemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust
oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursa-
chen häufig einen Rückschlag oder den Verlust
der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise
zumSchleifen und Trennschleifen
a)
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elek-
trowerkzeug zugelassenen Schleifkörper
und die für diese Schleifkörper vorgesehene
Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht
ausreichend abgeschirmt werden und sind un-
sicher.
b)
Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert
werden, dass ihre Schleiffläche nicht über der
Ebene des Schutzhaubenrandes hervorsteht.
Eine unsachgemäß montierte Schleifscheibe,
die über die Ebene des Schutzhaubenrandes
hinausragt, kann nicht ausreichend abgeschirmt
werden.
c) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerk-
zeug angebracht und für ein Höchstmaß an
Sicherheit so eingestellt sein, dass der kleinst-
mögliche Teil des Schleifkörpers offen zum
Bediener zeigt. Die Schutzhaube hilft, die
Be dienperson vor Bruchstücken, zufälligem
Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken,
die Kleidung entzünden könnten, zu schützen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden.
Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seiten-
fläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind
zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe
bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese
Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spann-
flansche in der richtigen Größe und Form für
die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Ge-
eignete Flansche stützen die Schleifscheibe und
verringern so die Gefahr eines Schleifscheiben-
bruchs. Flansche für Trennscheiben können sich
von den Flanschen für andere Schleifscheiben
unterscheiden.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleif-
scheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge
sind nicht für die höheren Drehzahlen von
kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und
können brechen.
Weitere besondere Sicherheits-
hinweise zum Trennschleifen
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe
oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie
keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine
Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Be-
anspruchung und die Anfälligkeit zum Verkan-
ten oder Blockieren und damit die Möglichkeit
eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trenn-
scheibe im Werkstück von sich wegbewegen,
kann im Falle eines Rückschlags das Elektro-
werkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt
auf Sie zugeschleudert werden.
PWSA 20-Li C3 DEATCH 83
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät
aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe
zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie
nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem
Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ur-
sache für das Verklemmen.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder
ein, solange es sich im Werkstück befindet.
Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle
Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
vorsichtig fortsetzen. Andernfalls kann die
Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen
oder einen Rückschlag verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch
eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermin-
dern. Große Werkstücke können sich unter
ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das
Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe
abgestützt werden, und zwar sowohl in der
Nähe der Trennscheibe als auch an der Kante.
f)
Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauch-
schnitten“ in bestehende Wände oder andere
nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder
Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder an-
dere Objekte einen Rückschlag verursachen.
Sicherheitshinweise für Ladegeräte
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physi-
schen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfah-
rung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüg-
lich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und
Benutzer-Wartung dürfen nicht von
Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Das Ladegerät ist nur für den
Betrieb im Innenbereich geeignet.
WARNUNG!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Ge-
rätes beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
ACHTUNG!
Dieses Ladegerät kann nur die folgenden
Batterien laden: PAP 20 A1/PAP 20 A2/
PAP20 A3.
Eine aktuelle Liste der Akkukompatibilität
finden Sie unter www.Lidl.de/Akku.
PWSA 20-Li C3
84 DEATCH
Zulässiges Zubehör
Max. Durchmesser Ø
(mm)
Max. Dicke (mm)
Gewindemaß (mm)
Drehzahl (min-1)
Umfangsgeschwindig-
keit (m/s)
Werkzeug
Schutzhaube
Trennscheiben 125 3 M14 12250 80 Zweiloch-Montage-
Schlüssel Ja
Schrupp scheiben 125 6 M14 12250 80 Zweiloch-Montage-
Schlüssel Ja
Aufbewahrung und Handhabung
derempfohlenen Einsatzwerkzeuge
Schleifwerkzeuge sind mit Vorsicht zu be-
handeln und zu transportieren.
Schleifwerkzeuge sind so zu lagern, dass sie
keinen mechanischen Beschädigungen oder
Umwelt einflüssen (z.B.Feuchtigkeit) ausgesetzt
sind.
Arbeitshinweise
HINWEIS
Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. An-
dernfalls könnten sie zerbrechen, beschädigt
werden und Verletzungen verursachen.
Schruppschleifen
Verwenden Sie niemals
Trennscheiben zum Schruppen!
Bewegen Sie den Winkelschleifer mit mäßigem
Druck über das Werkstück hin und her.
Führen Sie bei weichem Material die
Schruppscheibe in einem flachen Winkel über
das Werkstück, bei hartem Material in einem
etwas steileren Winkel.
Trennschleifen
Verwenden Sie niemals
Schruppscheiben zum Trennen!
Verwenden Sie nur geprüfte faserstoffver-
stärkte Trenn- oder Schleifscheiben, die für
eine Umfangsgeschwindigkeit von nicht weniger
als 80 m/s zugelassen sind.
PWSA 20-Li C3 DEATCH 85
VORSICHT!
Das Schleifwerkzeug läuft nach dem Aus-
schalten nach. Bremsen Sie es nicht durch
seitliches Gegendrücken ab.
Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie
Spannvorrichtungen/Schraubstock, um das
Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer
gehalten, als mit Ihrer Hand.
Schalten Sie das Gerät vor dem Ablegen
immer aus und warten Sie, bis das Gerät zum
Stillstand gekommen ist.
Verwenden Sie das Gerät nur für Trocken-
schnitt bzw. Trockenschliff.
Der Zusatz-Handgriff muss bei allen Arbei-
ten mit dem Gerät montiert sein.
Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet
werden. Asbest gilt als krebserregend.
Tipp! So verhalten Sie sich richtig.
GEFAHR! FÜHREN SIE DAS GERÄT
IMMER IM GEGENLAUF DURCH DAS
WERKSTÜCK.
Bei entgegengesetzter Richtung besteht die
Gefahr eines Rückschlags. Das Gerät kann
aus dem Schnitt gedrückt werden.
Führen Sie das Gerät immer eingeschaltet
gegen das Werkstück. Heben Sie das Gerät
nach der Bearbeitung vom Werkstück ab und
schalten Sie es erst dann aus.
Halten Sie das Gerät während der Arbeit
immer fest mit beiden Händen. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand.
Für die beste Schleifwirkung bewegen Sie das
Gerät gleichmäßig in einem Winkel von 15°
bis 30° (zwischen Schleifscheibe und Werk-
stück) auf dem Werkstück hin und her.
Beim Bearbeiten von schrägen Flächen darf
das Gerät nicht mit großer Kraft auf das
Werkstück gedrückt werden. Wenn die Dreh-
zahl stark abfällt, müssen Sie die Andruckkraft
reduzieren, um sicheres und effektives Arbeiten
zu ermöglichen. Sollte das Gerät plötzlich voll-
kommen gebremst oder blockiert sein, muss das
Gerät sofort ausgeschaltet werden.
Trennen: Arbeiten Sie mit mäßigem Vorschub
und verkanten Sie die Trennscheibe nicht.
Schrupp- und Trennscheiben werden beim
Arbeiten sehr heiß – lassen Sie sie vor dem
Berühren vollständig abkühlen.
Verwenden Sie das Gerät niemals zweckent-
fremdet.
Achten Sie immer darauf, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie den Akku in das
Gerät stecken.
Schalten Sie bei Gefahr sofort das Gerät aus
und entfernen Sie den Akku. Sorgen Sie dafür,
dass das Gerät leicht zugänglich und im Notfall
problemlos erreichbar ist.
Entfernen Sie bei Arbeitspausen, vor allen
Arbeiten am Gerät und bei Nichtgebrauch
immer den Akku. Das Gerät muss stets sauber,
trocken und frei von Öl oder Schmierfetten sein.
Seien Sie stets aufmerksam! Achten Sie immer
darauf, was Sie tun, und gehen Sie stets mit Ver-
nunft vor. Benutzen Sie das Gerät in keinem Fall,
wenn Sie unkonzentriert sind oder sich unwohl fühlen.
WARNUNG!
Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
WARNUNG!
Tragen Sie immer eine Staubschutz-
maske.
PWSA 20-Li C3
86 DEATCH
Vor der Inbetriebnahme
Akku-Pack laden (siehe Abb. A)
VORSICHT!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
den Akku-Pack aus dem Ladegerät neh-
men bzw. einsetzen.
HINWEIS
Laden Sie den Akku-Pack nie, wenn die Um-
gebungstemperatur unterhalb 10 °C oder
oberhalb 40 °C liegt. Soll ein Lithium-Ionen-
Akku längere Zeit gelagert werden, muss
regelmäßig der Ladezustand kontrolliert
werden. Der optimale Ladezustand liegt zwi-
schen 50 % und 80 %. Das Lagerungsklima
soll kühl und trocken sein in einer Umge-
bungstemperatur zwischen 0 °C und 50 °C.
Stecken Sie den Akku-Pack in das Schnell-
Ladegerät (siehe Abb. A).
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Die Kontroll-LED leuchtet rot.
Die grüne Kontroll-LED signalisiert Ihnen,
dass der Ladevorgang abgeschlossen und der
Akku-Pack einsatzbereit ist.
ACHTUNG!
Sollte die rote Kontroll-LED blinken, dann
ist der Akku-Pack überhitzt und kann nicht
aufgeladen werden.
Sollte die rote und grüne Kontroll-LED
gemeinsam blinken, dann ist der Akku-
Pack defekt.
Schalten Sie das Ladegerät zwischen aufein-
anderfolgenden Ladevorgängen für mindestens
15Minuten ab. Ziehen Sie dazu den Netz-
stecker.
Akku-Pack in das Gerät
einsetzen/entnehmen
Akku-Pack einsetzen
Lassen Sie den Akku-Pack in den Griff
einrasten.
Akku-Pack entnehmen
Drücken Sie die Taste zur Entriegelung und
entnehmen Sie den Akku-Pack .
Akkuzustand prüfen
Drücken Sie zum Prüfen des Akkuzustands
die Taste
Akkuzustand (siehe auch Haupt-
abbildung).
Der Zustand bzw. die Restleistung wird in der
Akku-Display-LED wie folgt angezeigt:
ROT/ORANGE/GRÜN = maximale Ladung
ROT/ORANGE = mittlere Ladung
ROT = schwache Ladung – Akku aufladen
Schutzabdeckung zum Trennen
montieren
Verwenden Sie beim Trennen mit gebundenen
Schleifmitteln immer die Schutzabdeckung 8a zum
Trennen.
Schieben Sie die Schutzabdeckung 8a auf die
Schutzhaube (siehe Abb. E), bis diese am
Ende mit dem Plastikbügel „X“ einrastet.
Beim demontieren der Schutzabdeckung 8a
müssen Sie den Plastikbügel „X“ leicht hinein-
drücken, um die Schutzabdeckung 8a zu lösen.
PWSA 20-Li C3 DEATCH 87
Schutzhaube verstellen
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das
Gerät aus und entnehmen Sie den Akku.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Verwenden Sie den Winkelschleifer immer mit
der Schutzhaube . Die Schutzhaube muss
sicher am Winkelschleifer angebracht wer-
den. Stellen Sie diese so ein, dass ein Höchst-
maß an Sicherheit erreicht wird, d.h. der
kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt
offen zur Bedienperson. Die Schutzhaube
soll die Bedienperson vor Bruchstücken und
zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper
schützen.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Achten Sie darauf, dass die Schutzhaube
mindestens im gleichen Winkel wie der Zu-
satz-Handgriff montiert wird (siehe Abb.
B). Andernfalls können Sie sich an der
Schrupp- bzw. Trennscheibe verletzen.
Drehen Sie die Schutzhaube in die erforder-
liche Stellung (Arbeitsposition). Achten Sie da-
bei darauf, dass die Schutzhaube so plat-
ziert wird, dass die Schutzhaubenfixierung
über einer der 5 Auswölbungen der Schutz-
haube liegt (s. Abb. E Ausklappseite).
Achten Sie darauf, dass die Schutzhaubenfixie-
rung fest in der jeweiligen Auswölbung
sitzt.
Zusatz-Handgriff montieren
VORSICHT!
Aus Sicherheitsgründen darf dieses Gerät nur
mit dem Zusatz-Handgriff verwendet wer-
den. Andernfalls können Verletzungen die
Folge sein. Der Zusatz-Handgriff kann je
nach Arbeitsweise links, rechts oder oben am
Gerätekopf eingeschraubt werden.
Schrupp- /Trennscheibe
montieren/wechseln
Tragen Sie beim Wechseln von Trenn-/
Schruppscheiben immer Schutzhandschuhe.
Die Abmessungen der Schrupp- oder Trennschei-
ben beachten. Der Lochdurchmesser muss ohne
Spiel zum Aufnahmeflansch passen. Keine Re-
duzierstücke oder Adapter verwenden.
HINWEIS
Verwenden Sie unbedingt nur schmutzfreie
Scheiben.
Verwenden Sie nur Schleifwerkzeuge, deren
zulässige Drehzahl mindestens so hoch ist wie
die Leerlaufdrehzahl des Gerätes.
VERLETZUNGSGEFAHR! Betätigen Sie die
Spindel-Arretiertaste nur bei stillstehender
Aufnahmespindel .
Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste zum
Blockieren des Getriebes.
Lösen Sie die Spannmutter mit Hilfe des Zwei-
loch-Montage-Schlüssels (siehe Abb. D).
Setzen Sie die Schrupp- oder Trennscheibe, mit
der beschrifteten Seite zum Gerät, auf den
Aufnahmeflansch .
Setzen Sie anschließend die Spannmutter ,
mit der erhobenen Seite nach oben, wieder auf
die Aufnahmespindel .
PWSA 20-Li C3
88 DEATCH
Bei dünnen Schleifscheiben
(siehe Abbildung1)
Der Bund der Spannmutter zeigt nach oben,
damit eine dünne Schleifscheibe sicher ge-
spannt werden kann.
12
≤ 3,2 mm
Abb. 1
Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste zum
Blockieren des Getriebes.
Ziehen Sie die Spannmutter mit dem
Zweiloch-Montage-Schlüssel wieder fest.
Bei dicken Schleifscheiben
(siehe Abbildung 2)
> 3,2 mm
Abb. 2
Der Bund der Spannmutter zeigt nach unten,
damit die Schleifscheibe sicher auf der Aufnahme-
spindel angebracht werden kann.
Aufnahmespindel arretieren.
Die Spannmutter mit dem Zweiloch-Montage-
Schlüssel im Uhrzeigersinn festziehen.
HINWEIS
Wenn die Scheibe nach dem Wechsel un-
ruhig läuft oder schwingt, muss diese Scheibe
sofort wieder ausgewechselt werden.
Lassen Sie das Gerät nach einem Scheiben-
wechsel sicherheitshalber 60 Sekunden auf
Höchstdrehzahl laufen. Achten Sie auf unge-
wöhnliche Geräusche und Funkenentwicklung.
Überprüfen Sie, ob alle Befestigungsteile korrekt
angebracht sind.
Achten Sie darauf, dass der Drehrichtungspfeil
(falls vorhanden) auf den Trenn-, oder Schrupp-
scheiben (auch Diamant-Trennscheiben) und die
Drehrichtung des Gerätes (Drehrichtungspfeil
auf dem Gerätekopf) übereinstimmen.
Inbetriebnahme
Ein-/ausschalten
Überprüfen Sie das eingesetzte Werkzeug vor
Gebrauch, ob alle Befestigungsteile korrekt ange-
bracht sind.
HINWEIS
Schalten Sie den Winkelschleifer immer vor
Materialkontakt ein und führen Sie das Gerät
erst dann auf das Werkstück.
Einschalten
Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter erst
nach rechts, um ihn dann nach vorne zu schie-
ben.
Ausschalten
Lassen Sie den EIN-/AUS-Schalter wieder
los.
Dauerbetrieb einschalten:
Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter erst
nach rechts, um ihn dann nach vorne zu schie-
ben. Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter
dann zusätzlich vorne herunter, bis er einrastet.
Dauerbetrieb ausschalten
Drücken Sie den EIN- /AUS-Schalter hinten
herunter und lassen ihn dann los.
Drehzahl einstellen
Mit dem Stellrad für die Drehzahlvorwahl
können Sie die Drehzahl vorwählen:
(1 = geringere Drehzahl, 6 = größere Drehzahl).
Wir empfehlen Ihnen, sie durch praktische Tests zu
ermitteln.
Die Drehzahl kann auch während des Betriebs
verändert werden.
PWSA 20-Li C3 DEATCH 89
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am
Gerät das Gerät aus und entnehmen
Sie den Akku.
Der Akku-Winkelschleifer ist wartungsfrei.
Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände
zur Reinigung des Gerätes. Es dürfen keine
Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes ge-
langen. Andernfalls kann das Gerät beschädigt
werden.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, am besten
immer direkt nach Abschluss der Arbeit.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen
Tuch – verwenden Sie auf keinen Fall Benzin,
Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff an-
greifen.
Zur gründlichen Reinigung des Gerätes wird
ein Staubsauger benötigt.
Lüftungsöffnungen müssen immer frei sein.
Entfernen Sie anhaftenden Schleifstaub mit
einem Pinsel.
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B. Kohle-
bürsten, Schalter) können Sie über unsere
Service-Hotline bestellen.
WARNUNG!
Verwenden Sie kein Zubehör welches nicht
von PARKSIDE empfohlen wurde. Dies kann
zu elektrischem Schlag und Feuer führen.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie
2012/19/EU müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Werfen Sie Akkus nicht in den
Hausmüll!
Entfernen Sie die Akkus vor der Ent-
sorgung aus dem Gerät. Defekte oder
verbrauchte Akkus müssen gemäß Richtlinie
2006/66/EG recycelt werden. Geben Sie Akku-
Pack und/oder das Gerät über die angebotenen
Sammeleinrichtungen zurück.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente
Elektrowerkzeuge/Akku-Pack informieren Sie sich
bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Entsorgen Sie die Verpackung umwelt-
gerecht. Beachten Sie die Kennzeich-
nung auf den verschiedenen Verpack-
ungsmaterialien und trennen Sie diese
gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsma-
terialien sind gekenn zeichnet mit Abkürzungen (a)
und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung:
1–7: Kunststoffe, 20–22: Papier und Pappe,
80–98: Verbundstoffe.
Möglichkeiten zur Entsorgung des aus-
gedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung
PWSA 20-Li C3
90 DEATCH
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler
auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl
– für Sie kostenlos repariert, ersetzt oder der Kauf-
preis erstattet. Diese Garantieleistung setzt voraus,
dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Ge-
rät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vor-
handene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kos-
tenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen-
haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika-
tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen wer-
den können oder für Beschädigungen an zerbrechli-
chen Teilen, z. B. Schalter oder Teile, die aus Glas
gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä-
digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind
alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten
Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungs-
zwecke und Handlungen, von denen in der Be-
dienungsanleitung abgeraten oder vor denen ge-
warnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei miss-
bräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Serviceniederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Garantiezeit gilt nicht bei
normaler Abnutzung der Akkukapazität
gewerblichen Gebrauch des Produktes
Beschädigung oder Veränderung des Produktes
durch den Kunden
Missachtung der Sicherheits- und Wartungs-
vorschriften, Bedienungsfehler
Schäden durch Elementarereignisse
PWSA 20-Li C3 DEATCH 91
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu
gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hin-
weisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z.B.IAN123456)
als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild am Produkt, einer Gravur am Pro-
dukt, dem Titelblatt der Bedienungsanleitung
(unten links) oder dem Aufkleber auf der Rück-
oder Unterseite des Produktes.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol-
gend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Installationssoft-
ware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die
Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) und kön-
nen mittels der Eingabe der Artikelnummer (IAN)
123456_7890 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei
aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 360196_2007
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
PWSA 20-Li C3
92 DEATCH
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006/42/EG)
EG-Niedersapnnungsrichtlinie (2014/35/EU, nur Ladegerät)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2014/30/EU)
RoHS Richtlinie (2011/65/EU)*
* Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben be-
schriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments
und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und
Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014:2017
EN 55014:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 60335-1:2012/A13:2017
EN 62233:2008
EN 50581:2012
Typbezeichnung der Maschine: Akku-Winkelschleifer PWSA 20-Li C3
Herstellungsjahr: 10–2020
Seriennummer: IAN 360196_2007
Bochum, 15.10.2020
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
PWSA 20-Li C3 DEATCH 93
Ersatz-Akku Bestellung
Wenn Sie einen Ersatz-Akku für Ihr Gerät bestellen möchten, so können Sie dies entweder
bequem im Internet unter www.kompernass.com oder telefonisch abwickeln.
Dieser Artikel kann aufgrund begrenzter Vorratsmenge nach kurzer Zeit ausverkauft sein.
HINWEIS
Die Bestellung von Ersatzteilen kann in einigen Ländern nicht online vorgenommen werden.
Kontaktieren Sie in diesem Fall bitte die Service-Hotline.
Telefonische Bestellung
Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
Um eine schnelle Bearbeitung Ihrer Bestellung zu gewährleisten, halten Sie bitte für alle Anfragen die
Artikelnummer (z. B. IAN 360196) des Gerätes bereit. Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typen-
schild oder dem Titelblatt dieser Anleitung.
PWSA 20-Li C3
94 DEATCH
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Tilstand af information ·
Version des informations · Stand van de informatie · Stand der Informationen:
11 / 2020 · Ident.-No.: PWSA20-LiC3-102020-1
IAN 360196_2007 6
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Parkside PWSA 20-Li C3 Handleiding

Type
Handleiding