Fysic FB150 Handleiding

Categorie
Bloeddruk eenheden
Type
Handleiding
Volautomatische bovenarm
Bloeddrukmeter
Modelnummer: B26/FB150
GEBRUIKERSHANDLEIDING
INHOUDSOPGAVE
1 Inleiding en beoogd gebruik .................................................................................................................. 2
2 Belangrijke informatie over bloeddruk en het meten ervan .................................................................. 3
3 Onderdelen van uw bloeddrukmeter..................................................................................................... 5
4 Uw bloeddrukmeter de eerste keer gebruiken...................................................................................... 6
5 Meetprocedure ...................................................................................................................................... 8
6 Verzorging en onderhoud ................................................................................................................... 14
7 Garantie/service .................................................................................................................................. 14
8 Certificaten .......................................................................................................................................... 14
9 Technische specificaties ..................................................................................................................... 15
10 EMC-verklaring ................................................................................................................................... 15
2
1 Inleiding en beoogd gebruik
Het maakt betrouwbare meting van de systolische en diastolische bloeddruk mogelijk, alsmede van de
polsslag via de oscillometrische methode.
Lees voor gebruik deze gebruikershandleiding zorgvuldig door en bewaar deze op een veilige plaats.
1.1 Onthoud...
Alleen een gezondheidszorgprofessional is bevoegd om bloeddrukmetingen te interpreteren.
Dit apparaat is NIET bedoeld ter vervanging van reguliere medische controles.
De met dit apparaat verkregen bloeddrukwaarden moeten worden geverifieerd voordat er medicatie
wordt voorgeschreven of aangepast die worden gebruikt om hypertensie onder controle te houden.
In geen geval mag U de dosering van de door uw arts voorgeschreven medicatie wijzigen.
Deze bloeddrukmeter is uitsluitend bedoeld voor gebruik door volwassenen. Raadpleeg een arts
voordat u dit apparaat bij een kind gebruikt.
In geval van onregelmatige hartslag mogen metingen die met dit apparaat zijn verricht alleen
worden geëvalueerd na overleg met een arts.
Het apparaat, inclusief accessoires, moet na het bereiken van de levenscyclus worden verwerkt in
overeenstemming met de plaatselijke voorschriften.
1.2 Waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen
Waarschuwing:
Het gebruik van accessoires welke niet door de fabrikant van de apparatuur zijn
gespecificeerd of geleverd, kan de elektromagnetische straling verhogen of
verlagen, hetgeen tot storingen kan leiden
Waarschuwing:
Het is mogelijk dat het apparaat niet de gespecificeerde meetnauwkeurigheid levert
als het wordt gebruikt of opgeslagen bij temperaturen of vochtigheidscondities
welke buiten de in het in deze gebruikershandleiding hoofdstuk Technische
specificaties liggen.
Waarschuwing: De aparte netstroomadapter die bedoeld is om de USB-interface van de
bloeddrukmeter aan te sluiten, is niet beoordeeld volgens IEC 60601-1. De
veiligheid van het apparaat moet opnieuw worden beoordeeld wanneer het wordt
gevoed door een afzonderlijke netadapter.
Waarschuwing: De gebruiker moet controleren of het apparaat veilig functioneert en of deze in
goede staat verkeert alvorens deze te gebruiken.
Waarschuwing:
Het apparaat is niet geschikt voor gebruik in aanwezigheid van ontvlambare
anesthesiemengsels met lucht, zuurstof of lachgas.
Waarschuwing:
De patiënt is een beoogd bediener. De bloeddruk- en polsdrukmetingen kunnen
veilig door de patiënt worden gebruikt. De routinematige reiniging en het
verwisselen van de batterijen kan door de patiënt worden uitgevoerd.
Waarschuwing:
Dit apparaat kan niet samen met hoogfrequente chirurgische apparatuur worden
gebruikt.
Waarschuwing:
Gebruik van netadapters
1. Adapter: invoer 100-240 V, 50/60 Hz; uitvoer DC 5 V, 1 A
2. De netadapter dient altijd bereikbaar te zijn. U dient bij plaatsing van het
apparaat altijd rekening te houden met de bereikbaarheid van de netadapter.
3. Niet blootstellen aan waterlekkage, hoge temperaturen, vochtigheid, direct
3
zonlicht en omgevingen met corrosief gas.
Waarschuwing: Te frequente metingen kunnen de PATIËNT letsel toebrengen doordat de
bloedstroom wordt verstoord.
Waarschuwing:
Plaats de manchet niet over wonden.
Waarschuwing: Het onder druk zetten van de MANCHET kan tijdelijk leiden tot functieverlies van
gelijktijdig gebruikte BEWAKINGSAPPARATUUR op hetzelfde ledemaat.
Let op:
Draag de slang niet om uw nek om wurging te voorkomen.
Let op:
Houd dit apparaat uit de buurt van kinderen en huisdieren om schade aan het
apparaat te voorkomen.
Let op:
Het gebruikte materiaal voor de balg en de slangen is latexvrij.
Opgelet:
Zelfmeting betekent controle, geen diagnose of behandeling. Ongewone waarden
moeten altijd met een arts worden besproken. In geen geval mag u de dosering
van medicatie die door een arts is voorgeschreven wijzigen aan de hand van zelf
gemeten waardes.
Opgelet: Het pulsscherm is niet geschikt voor het controleren van de frequentie van
hartpacemakers!
Opgelet: In geval van onregelmatige hartslag mogen metingen die met dit apparaat zijn
verricht alleen worden geëvalueerd na overleg met een arts.
Opmerking: Om de grootst mogelijke nauwkeurigheid van uw bloeddrukmeter te verkrijgen,
wordt aanbevolen het apparaat te gebruiken binnen de gespecificeerde
temperatuur en de relatieve vochtigheid, zoals vermeld in het hoofdstuk
Technische Specificaties.
Opmerking:
De manchet wordt behandeld als het toegepaste onderdeel. Indien u hulp nodig
bent bij de installatie, het gebruik of het onderhoud van het appraat moet u contact
opnemen met de fabrikant.
Opmerking:
Dit apparaat bevat gevoelige elektronische onderdelen. Vermijd sterke elektrische
of elektromagnetische velden in de directe omgeving van het apparaat
(bijvoorbeeld mobiele telefoons, magnetrons, ovens, enz.) tijdens het gebruik. Dit
kan leiden tot onregelmatige resultaten.
Opmerking: Probeer dit apparaat niet zelf te repareren of te onderhouden. Neem in geval van
storingen contact op met de plaatselijke distributeur of de fabrikant.
2 Belangrijke informatie over bloeddruk en het meten ervan
2.1 Hoe ontstaat hoge of lage bloeddruk?
Uw bloeddruk wordt bepaald in de hersenen en past zich aan verschillende situaties aan door
terugkoppeling van het zenuwstelsel. Om de bloeddruk aan te passen, worden de kracht en de snelheid
van het hart (polsdruk) en de breedte van de bloedvaten veranderd. De breedte van de bloedvaten wordt
geregeld door fijne spiertjes in de bloedvatwanden.
Uw bloeddruk verandert periodiek tijdens hartactiviteit: Tijdens de “bloeduitstorting” (systole) is de
waarde het hoogst (systolische bloeddrukwaarde). Aan het einde van de "rustperiode" van het hart
(diastole) is de druk het laagst (diastolische bloeddrukwaarde).
4
2.2 Welke waarden zijn normaal?
Raadpleeg het onderstaande schema (afbeelding 1)
Afbeelding 1
EN
NL
Diastolic blood pressure (mmHg) Diastolische bloeddruk (mmHg)
Severe hypertension Ernstige hypertensie
Moderate hypertension Matige hypertensie
Mild hypertension Lichte hypertensie
High normal value Hoge normale waarde
Normal blood pressure
Normale bloeddruk
Optimal blood pressure (target value)
Optimale bloeddruk (streefwaarde)
Systolic blood pressure (mmHg)
Systolische bloeddruk (mmHg)
Raadpleeg afbeelding 1.1. De verschillende rasters vertegenwoordigen verschillende intervalschalen
van de Wereldgezondheidsorganisatie (WHO).
Bloeddruk
WHO-rasters in apparaat
WHO-classificatie
DIA<80 en SYS<120
1
Optimale bloeddruk
DIA<85 en SYS<130
2
Normale bloeddruk
DIA<90 en SYS<140 3 Hoge normale waarde
DlA<100 en SYS<160 4 Lichte hypertensie
DIA<110 8<SYS<180 5 Matige hypertensie
DIA>= 110 of SYS>= 180 6 Ernstige hypertensie
Afbeelding 1.1
5
3 Onderdelen van uw bloeddrukmeter
3.1 Meeteenheid
Afbeelding 2
EN
NL
Cuff Connector Port
Aansluitpoort manchet
AC Adapter Port
AC-adapterpoort
Afbeelding 3
EN NL
SET INSTELLEN
START/STOP
START/STOP
MEM
GEHEUGEN
LCD DISPLAY
LCD-SCHERM
11
12
6
3.2 De symbolen op het LCD-scherm
1. Systolische bloeddruk
2. Diastolische bloeddruk
3. Symbool voor hartslag (knippert tijdens de
meting) 4. Weergave pols
5. WHO-functie raster
6. Symbool voor gemiddelde waarde
7. Weergave datum/tijd 8. Symbool voor batterij bijna leeg
9. Symbool voor dempen
10. Symbool voor onregelmatige hartslag
11. Symbool voor bewegingsfout 12. GEBRUIKER B
13. GEBRUIKER A 14. Functie zelfcontrole manchet
15. Symbool voor geheugen
3.3 Functies van de B26/FB150
1. Weergave datum/tijd 2. Twee gebruikers: 2x 120 geheugensets
3. Functie gemiddelde waarde
4. Controle onregelmatige hartslag
5. WHO-functie 6. Weergave batterij bijna leeg
7. Ondersteuning voor externe voedingsadapter
8. Automatische uitschakeling
9. Functie zelfcontrole manchet
4 Uw bloeddrukmeter de eerste keer gebruiken
4.1 De batterijen activeren
De batterijen installeren
Gebruik alleen 1,5 V AAA-alkalinebatterijen in dit apparaat.
1. Druk op het haakje aan de onderkant van de batterijklep en verwijder de klep in de richting van de
pijl (afbeelding 4).
2. Plaats 4 stuks AAA-batterijen en zorg dat de + (positieve) en - (negatieve) polen overeenkomen met
de in het batterijcompartiment aangegeven polariteit. Sluit vervolgens de batterijklep. Controleer dat
de batterijklep correct geplaatst is.
Afbeelding 4
7
De batterijen vervangen
Indicator voor bijna lege batterij
1. Wanneer de indicator voor bijna lege batterijen verschijnt, schakelt u de bloeddrukmeter uit en
verwijdert u alle batterijen. Vervangen de batterijen gelijktijdig door 4 stuks nieuwe AAA-batterijen.
Long-life alkaline batterijen worden aanbevolen.
2. Om schade aan de bloeddrukmeter door lekkende batterijvloeistof te voorkomen, dient u de
batterijen te verwijderen als u de bloeddrukmeter een lange periode niet gebruikt (in het algemeen
langer dan 3 maanden). Als er batterijvloeistof in uw ogen komt, onmiddellijk uitspoelen met veel
schoon water. Neem onmiddellijk contact op met een arts.
3. Verwijder het apparaat, de onderdelen en optionele accessoires volgens de geldende plaatselijke
voorschriften. Onrechtmatige verwijdering kan milieuverontreiniging veroorzaken.
4.2 Systeeminstellingen
Nadat u de batterij heeft geplaatst of de bloeddrukmeter op een netvoeding heeft aangesloten, houdt u
de INSTELLEN-toets 3 seconden ingedrukt waarna u kunt beginnen met instellen.
Instellen van de gebruiker:
Druk bij een uitgeschakeld apparaat de SET-toets in voor 1 seconde. Op het display verschijnt A of B.
Door te drukken op de SET-toets kunt u kiezen tussen gebruiker A of B. Om de gebruiker te bevestigen
drukt u op de START/STOP-toets. De display gaat uit. Druk opnieuw op de START/STOP-toets om met
de gekozen gebruiker te starten.
De maand/datum instellen:
De initiële maand/datum is 1/01. Wanneer het maandscherm knippert drukt u herhaaldelijke op de
MEM-toets zodat de maand elke druk 1 maand oploopt. Zodra de juiste maand bereikt is drukt op de
INSTELLEN-toets om te bevestigen. Stel op dezelfde manier de datum in. Druk op de INSTELLEN-
toets om te bevestigen.
De tijd instellen:
Wanneer het urenscherm knippert drukt u herhaaldelijke op de MEM-toets zodat het uur met elke druk
1 uur oploopt. Zodra het juiste uur bereikt is drukt op de INSTELLEN-toets om te bevestigen. Stel op
dezelfde manier de minuten in. Druk op de INSTELLEN-toets om te bevestigen.
Meetgegevens verwijderen:
Wanneer u de gegevens in het geheugen controleert, houdt u de MEM-toets ingedrukt om de
bestaande gebruikersmeetgegevens te wissen.
Opmerking:
Als u besluit alle meetgegevens te wissen, bewaar deze dan op een andere wijze voor het geval u de
meetgegevens enkele dagen later nodig heeft. Het verwijderen van de batterijen heeft geen invloed op
het bewaren van de meetgegevens in het geheugen.
4.3 De manchetslang aansluiten
Steek de manchetslang in de opening aan de linkerkant van de bloeddrukmeter zoals aangegeven door
de markering op de manchet.
8
5 Meetprocedure
5.1 Voor de meting:
Vermijd eten en roken, evenals alle vormen van inspanning vlak voor de meting. Deze factoren
beïnvloeden het meetresultaat. Neem voordat u een meting verricht de tijd om te ontspannen door
ongeveer tien minuten in een stoel te gaan zitten in een rustige omgeving.
Verwijder alle kledingstukken die uw bovenarm nauw omsluiten.
Meet altijd aan dezelfde arm (normaal links).
5.2 De manchet plaatsen
Raadpleeg afbeelding 5
a) Wikkel de manchet om uw linkerbovenarm. De rubberen slang moet zich aan de binnenkant van uw
arm bevinden en omlaag lopen naar uw hand. Zorg dat de manchet ongeveer 2 à 3 cm boven de
elleboog wordt geplaatst. Belangrijk! De op de rand van de manchet (slagadermarkering) moet
op de slagader die langs de binnenzijde van de arm loopt gepositioneerd worden.
b) Om de manchet vast te maken, wikkelt u deze om uw arm en drukt u het klittenband aan.
c) Er moet weinig vrije ruimte zijn tussen uw arm en de manchet. U moet 2 vingers tussen uw arm en
de manchet kunnen steken. Manchetten die niet goed geplaats zijn resulteren in valse meetwaarden.
Meet uw armomtrek als u niet zeker bent van de juiste pasvorm.
d) Leg uw arm op een tafel (palm naar bovengericht) zodat de manchet zich op dezelfde hoogte als uw
hart bevindt. Zorg dat de slang niet geknikt is.
Afbeelding 5
9
5.3 Meetprocedure
Raagpleeg afbeelding 6
1. Ga zitten in een stoel en plaats uw voeten vlak op de vloer.
2. Selecteer uw gebruikers-ID (A of B) en druk op de START/STOP-toets.
3. Strek uw arm naar voren op de tafel en blijf ontspannen, waarbij de palm van uw hand naar boven is
gedraaid. Zorg dat de arm de juiste positie heeft, om lichaamsbeweging te voorkomen. Blijf stil zitten
en praat of beweeg niet tijdens de meting. Nadat de manchet op de juiste wijze op de arm is
geplaatst en op de bloeddrukmeter is aangesloten, kan de meting beginnen:
a) Druk op de START/STOP-toets. De pomp begint de manchet op te blazen. Op het scherm wordt
voortdurend de toenemende manchetdruk weergegeven.
b) Nadat automatisch een individuele druk is bereikt, stopt de pomp en daalt de druk langzaam. De
manchetdruk wordt tijdens de meting weergegeven.
c) Wanneer het apparaat uw polsdruk heeft gedetecteerd, zal het hartsymbool op het scherm
knipperen.
d) Wanneer de meting is voltooid, worden de gemeten systolische en diastolische bloeddruk, alsmede
de polsdruk weergegeven.
e) De meetresultaten worden weergegeven totdat u het apparaat uitschakelt. Het apparaat schakelt
automatisch uit als er gedurende 60 seconden geen toets wordt ingedrukt.
f) Symbool zelfcontrole manchet ( )
Het symbool manchet correct ( ) wordt weergegeven als de manchet correct geplaatst is, anders
wordt het synbool manchet verkeerd ( ) weergegeven. Controleer de manchet opnieuw als het
symbool manchet verkeerd ( )bwordt weergegeven.
g) Symbool bewegingsfout ( )
Het symbool bewegingsfout ( ) wordt weergegeven als u uw lichaam beweegt tijdens de meting.
Verwijder de manchet en wacht 2-3 minuten. Doe de manchet weer om en meet opnieuw.
OPMERKING:
Positie van de patiënt:
1) Zittend. 2) Benen niet gekruist.
3) Voeten vlak op de vloer.
4) Rug en arm ondersteund.
5) Midden van de MANCHET ter hoogte van de
rechteratrium van het hart.
10
Afbeelding 6
EN
NL
Please sit vertically and relax your body
Ga rechtop zitten en ontspan uw lichaam.
Height difference between the table and the chair
20-30cm
Hoogteverschil tussen de tafel en de stoel 20-30
cm.
Height to chair 20-35cm Hoogte tot stoel 20-35 cm.
Upper arm is not covered or pressed by gusset Bovenarm wordt niet bedekt of ingedrukt door de
manchet.
Cuff and the heart are at the same level De manchet en het hart bevinden zicht op
dezelfde hoogte.
Relax the hand and palm is upwards Ontspan uw hand en de palm is naar boven
gericht.
5.4 Onregelmatige hartslagdetector
Het symbool geeft aan dat tijdens de meting bepaalde onregelmatigheden in de polsdruk zijn
geconstateerd.
In dat geval kan het resultaat afwijkt van uw normale basisbloeddruk. Herhaal dan de meting.
Contacteer uw arts als het symbool voor onregelmatige hartslag vaker verschijnt.
Dit apparaat is een oscillometrische bloeddrukmeter die tijdens de meting ook de polsfrequentie
analyseert. Dit apparaat is klinisch getest.
Als zich tijdens de meting onregelmatigheden in de hartslag voordoen, wordt na de meting het symbool
voor onregelmatige hartslag weergegeven. Als het symbool vaker verschijnt (bijvoorbeeld meerdere
keren per week bij metingen die dagelijks worden uitgevoerd) of als het plotseling vaker dan gewoonlijk
verschijnt, raden wij de patiënt aan een arts te raadplegen. Het apparaat is niet ter vervanging van een
hartonderzoek, maar dient om onregelmatigheden van de polsdruk in een vroeg stadium te detecteren.
11
5.5 Foutmeldingen
Het volgende symbool verschijnt op het scherm bij een abnormale meting
SYMBOOL OORZAAK OPLOSSING
Er 1 Sensorfout
Controleer of de pomp werkt. Als de pomp
werkt wordt het probleem veroorzaakt door
een sensorfout. Stuur het apparaat terug
naar de distributeur.
Er 2 De bloeddrukmeter kan de
polsdruk niet detecteren of kan de
bloeddruk niet berekenen
Controleer of de manchet te langzaam
leegloopt. Als deze te langzaam leeg loopt,
controleer dan of de slangaansluiting van
de manchet verstopt zit. Zo ja, reinig de
slang en start de meting opnieuw. Zo nee,
stuur het apparaat terug naar de
distributeur.
Er 3 Meetresultaat is abnormaal
Als dit af en toe gebeurd moet u opnieuw
meten. Als dit altijd gebeurd, stuur het
apparaat terug naar de distributeur.
Er 4 De manchet zit te los of lekt lucht
(kan niet in 15 seconden opblazen
tot 30 mmHg)
Zet de manchet goed vast en zorg dat de
luchtslang goed op het apparaat is
aangesloten.
Er 5 De luchtslang is geplooid Corrigeer de luchtslang en voer de meting
opnieuw uit.
Er 6 De sensor registreert grote
drukschommelingen.
Blijf stil zitten en beweeg niet.
Er 7
De druk die de sensor waarneemt
ligt boven de limiet
Stuur het appparaat terug naar de
distributeur.
Er 8 De demarcatie is onjuist of het
apparaat is niet gedemarceerd. Stuur het appparaat terug naar de
distributeur.
Probleemoplossing
Probleem Controleer Oorzaken en oplossingen
Geen stroom Of de batterij niet leeg is Vervang door een nieuwe
batterij
Of de polariteit goed is
Batterijen opnieuw plaatsen met
de juiste polariteit richting
Geen inflatie Of de plug juist is ingestoken Sluit de plug goed aan op de
luchtaansluiting
Of de plug defect is of lekt Verwissel voor een nieuw
manchet
Err en stopt met werken
Of de arm is bewogen bij het
opblazen van de manchet
Houd het lichaam rustig
Controleer of het praten icoontje
aan is Blijf tijdens het meten stil zitten
zonder te praten
12
De manchet is lek Of de manchet te los zit Wikkel de manchet steving om
Of de manchet defect is Verwissel voor een nieuwe
manchet
Neem contact op met de distributeur als u het probleem niet kunt oplossen. Demonteer het
apparaat niet zelf!
SYMBOOLBESCHRIJVINGEN
De volgende symbolen kunnen voorkomen in deze gebruikershandleiding, op de digitale bloeddrukmeter
B26/FB150 of op de accessoires ervan. Sommige symbolen staan voor normen en conformiteiten
gerelateerd aan de digitale bloeddrukmeter B26/FB150 en het gebruik ervan.
Gemachtigd vertegenwoordiger in de Europese Gemeenschap
CE-markering: voldoet aan de essentiële vereisten van Richtlijn 93/42/EEG
betreffende medische hulpmiddelen.
Productiedatum.
Fabrikant
Serienummer.
Type BF toegepast onderdeel.
Gelijkstroom.
VERWIJDERING: Gooi dit product niet weg als ongesorteerd huishoudelijk afval.
Dergelijk afval moet afzonderlijk worden ingezameld voor speciale behandeling.
Volg de gebruiksaanwijzing.
Deze kant naar boven.
13
Breekbaar.
Drooghouden.
Beschermen tegen zon.
Klasse ll apparatuur.
Voorzichtig behandelen.
Temperatuurbereik.
Geen sterilisatievereiste.
Niet categorie AP/APG-apparatuur.
Gebruiksmodus: continu.
5.6 Geheugen
Het geheugen van het apparaat bevat ruimten voor het opslaan van 120 sets metingen voor 2
gebruikers, in totaal 240 sets (gebruiker A en B).
De opgeslagen waarden bekijken
Druk op de MEM-toets terwijl het apparaat uitgeschakeld is. Op het scherm wordt eerst gebruiker A
weergegeven en vervolgens een gemiddelde van alle opgeslagen metingen. Opmerking: De metingen
voor elke gebruiker worden gemiddeld en afzonderlijk opgeslagen. Wees er zeker van dat u de metingen
voor de juiste gebruiker bekijkt. Als u nogmaals op de MEM-toets drukt wordt de vorige waarde
weergegeven. Om een bepaalde opgeslagen meting te bekijken, houdt u de MEM-toets ingedrukt om
naar die opgeslagen meting te bladeren.
5.7 Een meting stoppen
Als het nodig is om een bloeddrukmeting om welke reden dan ook te onderbreken (bijvoorbeeld de
patiënt voelt zich onwel), kunt u op elk moment op de START/STOP-toets drukken. Het apparaat
verlaagt vervolgens onmiddellijk automatisch de manchetdruk.
5.8 Een AC-adapter gebruiken
U kunt de bloeddrukmeter ook gebruiken met een CE goedgekeurde AC-adapter (uitvoer 5 V DC, 1A
met micro USB stekker).
a) Controleer of de AC-adapter en de kabel niet beschadigd zijn.
b) Steek de adapterkabel in de AC-adapterpoort aan de rechterkant van de bloeddrukmeter.
c) Steek de adapter in een stopcontact. Als de AC-adapter is aangesloten worden de batterijen niet gebruikt.
Opmerking: Als de AC-adapter is aangesloten op de bloeddrukmeter worden de batterijen niet gebruikt.
Als de stroomvoorziening wordt onderbroken (bijvoorbeeld doordat de AC-adapter per ongeluk uit het
stopcontact wordt verwijderd), moet de bloeddrukmeter worden gereset door de stekker uit het
14
stopcontact te halen en de AC-adapter opnieuw aan te sluiten.
6 Verzorging en onderhoud
Was uw handen na elke meting.
Als een apparaat door verschillende patiënten wordt gebruikt, moet u voor en na elk gebruik de handen
wassen.
a) Stel het apparaat niet bloot aan extreme temperaturen, vochtigheid, stof of direct zonlicht.
b) De manchet bevat een gevoelige luchtdichte balg. Behandel de manchet zorgvuldig en vermijd elke
vorm van spanning door verdraaien of knikken.
c) Reinig het apparaat met een zachte, droge doek. Gebruik geen gas, verdunners of soortgelijke
oplosmiddelen. Vlekken op de manchet kunnen voorzichtig worden verwijderd met een vochtige
doek en zeepwater. De manchet met balg mag niet worden gewassen niet in een vaatwasmachine of
wasmachine en mag niet in water worden ondergedompeld.
d) Behandel de slang voorzichtig. Trek niet aan de slang. Voorkom dat de slang knikt en houd deze
weg van scherpe randen.
e) Laat de bloeddrukmeter niet vallen en behandel deze voorzichtig. Vermijd sterke trillingen.
f) Open nooit de bloeddrukmeter! Hierdoor vervalt de garantie van de fabrikant.
g) Batterijen en elektronische appratuur moeten worden afgevoerd volgens de plaatselijk geldende
voorschriften en niet met het huishoudelijke afval.
7 Garantie/service
Uw bloeddrukmeter heeft een garantie van 24 maanden tegen fabrieksfouten, uitsluitend voor de
oorspronkelijke koper en vanaf de datum van aankoop. De garantie is niet van toepassing op schade
veroorzaakt door ondeskundige behandeling, ongevallen, professioneel gebruik, het niet opvolgen van
de gebruiksaanwijzingen of door wijzigingen die door derden aan het appraat zijn aangebracht.
De garantie geldt alleen voor het hoofdapparaat en de manchet. Alle andere accessoires vallen niet
onder de garantie.
Er zitten geen door de gebruiker te onderhouden onderdelen in. Batterijen of schade door oude
batterijen wordt niet gedekt door de garantie.
8 Certificaten
Apparaatnorm:
Dit apparaat is gemaakt om te voldoen aan de Europese vereisten voor bloeddrukmeters: EN1060-3/IEC
80601-2-30/ISO81060-1/IEC60601-1-11/IEC60601-1
Elektromagnetische compatibiliteit:
Dit apparaat voldoet aan de bepalingen van de internationale norm IEC60601-1-2
De verklaring van overeenstemming is beschikbaar op:
http://DOC.hesdo.com/FB150-DOC.pdf
15
9 Technische specificaties
Model: B26/FB150
Gewicht: 261.3 g (batterijen zijn inbegrepen)
Scherm: 48x65 mm LCD digitaal scherm
Afmetingen: 118x110x52 mm (BxLxH)
Accessoires: 1x hoofdapparaat, 1x manchet, 1x gebruikershandleiding, 4x batterijen AAA
Werkingscondities: Temperatuur: 5 °C tot 40 °C; vochtigheid: 15% tot 93% RV;
Opslag- en transportvoorwaarden: Temperatuur: -
Bereik atmosferische druk: 70 kPa~106 kPa
Meetmethode: oscillometrische druksensor: weerstand
Meetbereik: DIA: 40-130 mmHg; SYS: 60-230 mmHg pols: 40 tot 199 per minuut
Weergavebereik manchetdruk: <300 mmHg
Geheugen: slaat automatisch de laatste 120 metingen op voor 2 gebruikers (totaal 240)
Meetresolutie: 1 mmHg
Nauwkeurigheid: druk binnen ±3 mmHg/pols ± 5 % van de aflezing
Voedingsbron:
a) 4x AAA-batterijen, 1,5 V Alkaline
b) AC-adapter, INVOER 100-240 VAC, 50/60 HZ UITVOER 5 V DC, 1 A
Accessoires: Manchet met groot bereik 22 - 42 cm
Automatisch uitschakelen: 60 seconden
Gebruikers: Volwassenen
10 EMC-verklaring
1) * Dit apparaat vereist speciale voorzorgsmaatregelen met betrekking tot EMC en moet worden
geïnstalleerd en in gebruik worden genomen overeenkomstig de verstrekte EMC-informatie. Dit
apparaat kan worden beïnvloed door draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur.
2) * Gebruik geen mobiele telefoon of andere apparaten die elektromagnetische velden uitzenden, in
de buurt van dit apparaat. Dit kan leiden tot een onjuiste werking van het apparaat.
3) * Let op: het apparaat is uitvoerig getest en gecontroleerd om zeker te zijn van de prestaties en
werking!
4) * Let op: dit apparaat mag niet naast of op andere apparatuur mag worden gebruikt. Indien het
noodzakelijk is om naast of naast andere apparatuur te gebruiken moet dit apparaat worden
geobserveerd om de normale werking ervan te verifiëren in de configuratie waarin het zal worden
gebruikt.
Richtlijnen en verklaring van de fabrikant - elektromagnetische immuniteit
Het apparaat is bestemd voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektromagnetische omgeving.
De klant of de gebruiker van het apparaat is er verantwoordelijk voor dat het in een dergelijke
omgeving wordt gebruikt.
Immuniteitstest Testniveau IEC
60601
Nalevingsniveau Elektromagnetische omgeving -
richtlijnen
16
Elektrostatische
ontlading (ESD)
IEC 61000-4-2
±8 kV contact ±2 kV,
±4 kV, ±8 kV, ±15 kV
lucht
±8 kV contact ±2
kV, ±4 kV, ±8 kV,
±15 kV lucht
De vloer moeten van hout, beton
of keramische tegels zijn. Als de
vloer bedekt is met synthetisch
materiaal, moet de relatieve
vochtigheid minimaal 30%
bedragen.
Elektrische snelle
transiënten en
lawines IEC 61000-
4-4
±2 kV voor
stroomtoevoerlijnen
±1 kV voor invoer-
/uitvoerlijnen
Niet van
toepassing De kwaliteit van de netspanning
moet overeenkomen met die van
een typische commerciële of
ziekenhuisomgeving.
Stootspanningen
IEC 61000-4-5 ± 1 kV lijn(en) naar
lijn(en)
± 2 kV lijn(en) naar
aarde
Niet van
toepassing De kwaliteit van de netspanning
moet overeenkomen met die van
een typische commerciële of
ziekenhuisomgeving.
Spanning dips,
korte
onderbrekingen en
spanningsvariaties
immuniteitstests op
stroomtoevoerlijnen
IEC 61000-4-11
0 % UT; 0,5 cyclus
bij 0°,45°,90°, 135°,
180°, 225°, 270°,
315°
Niet van
toepassing De kwaliteit van de netspanning
moet overeenkomen met die van
een typische commerciële of
ziekenhuisomgeving. Indien de
gebruiker van het apparaat het
moet blijven gebruiken bij
stroomonderbrekingen, wordt
aanbevolen het apparaat te
voeden via een ononderbreekbare
stroomvoorziening of een batterij.
0 % UT; 1 cyclus
70 % UT; 25/30
cyclus
0% UT; 250/300
cyclus
Voedingsfrequentie
(50 Hz/ 60Hz)
magnetisch veld
IEC 61000-4-8
30 A/m
50/60 Hz 30 A/m
50/60 Hz De magnetische velden van de
stroomfrequentie moeten zich
bevinden op niveaus die
kenmerkend zijn voor een typische
locatie in een typische
commerciële of
ziekenhuisomgeving.
OPMERKING: UT is de netspanning vóór de toepassing van het testniveau.
17
Richtlijnen en verklaring van de fabrikant - elektromagnetische immuniteit
Het apparaat is bestemd voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektromagnetische omgeving.
De klant of de gebruiker van het apparaat is er verantwoordelijk voor dat het in een dergelijke
omgeving wordt gebruikt.
Immuniteitstes
t
Testniveau IEC
60601
Nalevingsniveau Elektromagnetische omgeving -
richtlijnen
Geleide RF IEC
61000-4-6
3 Vrms
150 kHz tot 80 MHz 3
V RMS buiten de ISM-
band, 6 V RMS op de
ISM- en
amateurbanden
80% AM bij 1 kHz Niet van toepassing
Draagbare en mobiele RF-
communicatieapparatuur mag niet
dichter bij enig deel van het
apparaat, met inbegrip van de
kabels, worden gebruikt dan de
aanbevolen scheidingsafstand,
berekend aan de hand van de
vergelijking die geldt voor de
frequentie van de zender.
Aanbevolen scheidingsafstand
Uitgestraalde
RF IEC 61000-
4-3
10 V/m
80 MHz tot 2,7 GHz
80% AM bij 1 kHz
10 V/m
80 MHz tot 2,7 GHz
80% AM bij 1 kHz
80 MHz tot 800 MHz
800 MHz tot 2,7 GHz
Waarbij P het maximale
uitgangsvermogen van de zender
in watt (W) is volgens de fabrikant
van de zender en d de
aanbevolen scheidingsafstand.
De veldsterkten van vaste RF-
zenders, zoals bepaald door een
elektromagnetisch
locatieonderzoek, moeten in elk
frequentiegebied lager zijn dan
het conformiteitsniveau.
Er kan interferentie optreden in de
buurt van apparatuur die is
gemarkeerd met het volgende
symbool:
OPMERKING 1 Bij 80 MHz en 800 MHz is het hogere frequentiebereik van toepassing.
OPMERKING 2 Deze richtlijnen zijn mogelijk niet in alle situaties van toepassing. De
18
elektromagnetische voortplanting wordt beïnvloed door absorptie en reflectie van structuren,
voorwerpen en mensen.
A
Veldsterkten van vaste zenders, zoals basisstations voor radiotelefoons (mobiel/draadloos) en
landmobiele radio’s, amateurradio’s, AM- en FM-radio-uitzendingen en tv-uitzendingen kunnen
theoretisch niet met nauwkeurigheid worden voorspeld. Om de elektromagnetische omgeving
als gevolg van vaste RF-zenders te beoordelen, moet een elektromagnetisch locatieonderzoek
worden overwogen. Als de gemeten veldsterkte op de locatie waar het apparaat wordt
gebruikt, hoger is dan het toepasselijke RF-conformiteitsniveau hierboven, moet het apparaat
worden geobserveerd om de normale werking te controleren. Indien abnormale prestaties
worden waargenomen, kunnen aanvullende maatregelen nodig zijn, zoals heroriëntatie of
verplaatsing van het apparaat.
B
In het frequentiebereik 150 kHz tot 80 MHz moeten de veldsterkten minder dan 3 V/m
bedragen.
Leidraad en verklaring van de fabrikant - elektromagnetische emissie
Het apparaat is bestemd voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektromagnetische omgeving.
De klant of de gebruiker van het apparaat is er verantwoordelijk voor dat het in een dergelijke omgeving
wordt gebruikt.
Emissietest
Naleving
Elektromagnetische omgeving - richtlijnen
RF-emissies CISPR 11 Groep 1
Het apparaat gebruikt alleen RF-energie voor zijn
interne functie. Daarom zijn de RF-emissies zeer
laag en is het niet waarschijnlijk dat ze storing
veroorzaken bij elektronische apparatuur in de
buurt.
RF-emissie CISPR 11 Klasse B Het apparaat is geschikt voor gebruik in alle
inrichtingen, met inbegrip van andere dan
huishoudelijke inrichtingen en inrichtingen die
rechtstreeks zijn aangesloten op het openbare
laagspanningsnet dat gebouwen voedt die voor
huishoudelijke doeleinden worden gebruikt.
Harmonische emissies IEC 61000-3-2
Niet van
toepassing
Spanningsvariaties/flikkeringsemissies
IEC 61000-3-3 Niet van
toepassing
Aanbevolen scheidingsafstanden tussen
draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur en het apparaat
Het apparaat is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin uitgestraalde RF-
storingen worden beheerst. De klant of de gebruiker van het apparaat kan elektromagnetische
interferentie helpen voorkomen door een minimale afstand aan te houden tussen draagbare en mobiele
RF-communicatieapparatuur (zenders) en het apparaat, zoals hieronder wordt aanbevolen,
overeenkomstig het maximale uitgangsvermogen van de communicatieapparatuur.
Nominaal maximaal
uitgangsvermogen van
zender (W)
Scheidingsafstand naar gelang van de frequentie van de zender (m)
150 KHz tot 80 MHz
80 MHz tot 800 MHz
800 MHz tot 2,7 GHz
19
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100
12
12
23
Voor zenders met een maximaal uitgangsvermogen dat hierboven niet is vermeld, kan de aanbevolen
scheidingsafstand d in meters (m) worden geschat aan de hand van de vergelijking die van toepassing is
op de frequentie van de zender, waarbij P het maximale uitgangsvermogen van de zender in watt (W) is
volgens de fabrikant van de zender.
OPMERKING 1 Bij 80 MHz en 800 MHz is de scheidingsafstand voor het hogere frequentiebereik van
toepassing. OPMERKING 2 Deze richtlijnen zijn mogelijk niet in alle situaties van toepassing. De
elektromagnetische voortplanting wordt beïnvloed door absorptie en reflectie van structuren, voorwerpen
en mensen.
Richtlijnen en verklaring van de fabrikant - elektromagnetische immuniteit
Het apparaat is bestemd voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektromagnetische omgeving. De
klant of de gebruiker van het apparaat is er verantwoordelijk voor dat het in een dergelijke omgeving wordt
gebruikt.
Testfrequentie
(MHz)
Band
a)
(MHz) Dienst a) Modulatie a) Maximaal
vermogen
(w)
Afstand
(m) IMMUNITEITSTESTNIVEAU
(V/m)
385
380-
390 TETRA 400
Pulsmodulatie
b) 18 Hz 1,8 0,3 27
450 430-
470 GMRS 460,
FRS 460
FM c)
±5 kHz
afwijking
1 kHz sinus
2 0,3 28
710 704-
787 LTE-band
13, 17 Pulsmodulatie
b) 217 Hz 0,2 0,3 9
745
780
810
800-
960
GSM
800/900,
TETRA
800,
iDEN 820,
CDMA 850,
LTE-band 5
Pulsmodulatie
b) 18 Hz 2 0,3 28
870
930
1720 1700-
1990
GSM 1800;
CDMA
1900;
GSM 1900;
Pulsmodulatie
b) 217 Hz 2 0,3 28
1845
1970
20
DECT;
LTE-band
1,3
4,25;UMTS
2450 2400-
2570
Bluetooth,
WLAN
802.11
b/g/n,
RFID 2450,
LTE-band 7
Pulsmodulatie
b) 217 Hz 2 0,3 28
5240 5100-
5800 WLAN
802.11 a/n Pulsmodulatie
b) 217 Hz 0,2 0,3 9
5500
5785
OPMERKING Om het IMMUNITEITSTESTNIVEAU te bereiken kan indien nodig de afstand tussen de
zendantenne en de ME-APPARATUUR of het ME-SYSTEEM worden verminderd tot 1 m. De testafstand
van 1 m is toegestaan volgens IEC 61000-4-3.
a) Voor sommige diensten zijn alleen de uplink-frequenties opgenomen.
b) De draaggolf moet worden gemoduleerd met een blokgolfsignaal met een dienstsyclus van 50%.
c) Als een alternatief voor FM modulatie. 50% pulsmodulatie bij 18 Hz kan worden gebruikt omdat dit
weliswaar niet de werkelijke modulatie weergeeft, maar wel het ongunstigste geval.
De FABRIKANT dient te overwegen de minimale scheidingsafstand te verkleinen op basis van
RISICOBEHEER en hogere IMMUNITEITSTESTNIVEAUS te gebruiken die geschikt zijn voor de kleinere
minimale scheidingsafstand. De minimale scheidingsafstanden voor hogere IMMUNITEITSTESTNIVEAUS
moeten worden berekend met behulp van de volgende vergelijking:
Waarbij P het maximale vermogen in W is, d de minimale scheidingsafstand in m, en E het
IMMUNITEITSTESTNIVEAU in V/m.
Shenzhen Jamr Technology Co., Ltd.
A101-301, D101-201, Jamr Science & Technology Park, No. 2 Guiyuan Road,
Guixiang Community, Guanlan Street, Longhua District, Shenzhen 518100,
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europa)
Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg, Duitsland. shholding@hotmail.com
Geïmporteerd door:
Commaxx B.V.
Wiebachstraat 37
6466 NG Kerkrade
The Netherlands
Versienummer: 1.3
Appareil pour haut du bras entièrement automatique
Moniteur de pression sanguine
Numéro du modèle : B26 / FB150
MODE D’EMPLOI
SOMMAIRE
1 Introduction et utilisation prévue ........................................................................................................... 2
2 Informations importantes sur la pression artérielle et sa mesure ......................................................... 3
3 Composants de votre tensiomètre ........................................................................................................ 5
4 Utiliser votre moniteur pour la première fois ......................................................................................... 6
5 Procédure de mesure ........................................................................................................................... 8
6 Entretien et maintenance .................................................................................................................... 14
7 Garantie/Entretien ............................................................................................................................... 14
8 Certifications ....................................................................................................................................... 15
9 Caractéristiques techniques................................................................................................................ 15
10 Déclaration CEM ................................................................................................................................. 15
2
1 Introduction et utilisation prévue
Il permet une mesure fiable de la pression artérielle systolique et diastolique, ainsi que du pouls par la
méthode oscillométrique.
Avant l’utilisation, veuillez lire attentivement ce manuel d'instructions et le conserver dans un endroit sûr.
1.1 Souvenez-vous...
Seul un professionnel de la santé est qualifié pour interpréter les mesures de la pression artérielle.
Cet appareil n’est PAS destiné à remplacer les contrôles médicaux réguliers.
Les lectures de la pression artérielle obtenues par cet appareil doivent être vérifiées avant de
prescrire ou de changer tout médicament visant à contrôler l'hypertension. Vous ne devez en aucun
cas modifier la posologie des médicaments prescrits par votre médecin.
Ce moniteur est destiné à être utilisé par des adultes uniquement. Consultez un médecin avant
d’utiliser cet instrument sur un enfant.
En cas de rythme cardiaque irrégulier, les mesures effectuées avec cet instrument ne doivent être
évaluées quaprès consultation d'un médecin.
Les produits hôtes, y compris les accessoires, doivent être traités conformément aux
réglementations locales à la fin de leur cycle de vie.
1.2 Avertissements et consignes de sécurité
Avertissement :
L’utilisation d’autres accessoires que ceux spécifiés ou fournis par le fabricant de
l'équipement peut entraîner une augmentation ou une diminution de l'immunité
électromagnétique, entraînant une défaillance opérationnelle.
Avertissement :
Ce système peut ne pas donner la précision de mesure spécifiée s'il est utilisé ou
stocké dans des conditions de température ou d'humidité en dehors des limites
indiquées dans la section des spécifications de ce manuel.
Avertissement : L’adaptateur secteur séparé, destiné à connecter l'interface USB du moniteur de
pression sanguine, n'a pas été évalué selon la norme IEC 60601-1. La sécurité du
produit doit être réévaluée lorsqu'il est alimenté par un adaptateur secteur séparé.
Avertissement : L’utilisateur doit vérifier que l’équipement fonctionne en toute sécurité et s’assurer
qu’il est en bon état avant de l’utiliser
Avertissement : Le dispositif n’est pas adapté à une utilisation en présence de mélanges
anesthésiques inflammables avec de l’air, de l’oxygène ou du protoxyde d’azote.
Avertissement :
Le patient est un opérateur ciblé, les fonctions de surveillance de la pression sanguine
et du pouls peuvent être utilisées en toute sécurité par le patient. Le nettoyage de
routine et le remplacement des piles peuvent être effectués par le patient.
Avertissement :
Cet appareil ne peut pas être utilisé en combinaison avec un appareil chirurgical hf.
Avertissement : Utilisation d'adaptateurs secteur
1. Adaptateur : entrée 100-240 V, 50/60 hz sortie 5 V CC 1 A
2. Ne positionnez pas l'appareil de manière à affecter l'utilisation du dispositif de
déconnexion pendant l'utilisation de l'adaptateur.
3. Évitez de l'utiliser dans des environnements humides, à haute température, en
présence de gaz corrosifs et sous la lumière directe du soleil.
Avertissement :
Des mesures trop fréquentes peuvent causer des blessures au PATIENT en raison de
l'interférence du flux sanguin.
3
Avertissement :
Ne placez pas le brassard sur la partie blessée.
Avertissement : La pressurisation du brassard peut temporairement empêcher le fonctionnement de
L'ÉQUIPEMENT de surveillance ME utilisé simultanément sur le même membre.
Attention : Pour éviter tout risque de strangulation accidentelle, gardez cet appareil hors de
portée des enfants et ne faites pas passer le tube autour de votre cou.
Attention :
Pour éviter d'endommager l'appareil, tenez-le à l'écart des enfants et des animaux
domestiques.
Attention :
Le matériau standard utilisé pour la poche et la tubulure est sans latex.
Attention : L'automesure est synonyme de contrôle, et non de diagnostic ou de traitement. Les
valeurs inhabituelles doivent toujours faire l’objet d’une discussion avec un médecin.
Vous ne devez en aucun cas modifier la posologie des médicaments prescrits par
votre médecin.
Attention :
L'affichage du pouls ne convient pas pour vérifier la fréquence des stimulateurs
cardiaques !
Attention : En cas de rythme cardiaque irrégulier, les mesures effectuées avec cet instrument ne
doivent être évaluées qu’après consultation d'un médecin.
Remarque : Pour obtenir la plus grande précision de votre appareil de mesure de la tension
artérielle, il est recommandé de l'utiliser dans les limites de température et d'humidité
relative spécifiées, voir les caractéristiques techniques.
Remarque : Le brassard est considéré comme la partie appliquée. L'utilisateur doit contacter le
fabricant pour obtenir de l'aide, si nécessaire, pour la configuration, l'utilisation ou la
maintenance de l'appareil.
Remarque :
Cet appareil contient des composants électroniques sensibles. Évitez les champs
électriques ou électromagnétiques puissants à proximité directe de l’appareil (par
exemple, téléphones mobiles, fours à micro-ondes) pendant son utilisation. Ceux-ci
peuvent conduire à des résultats erratiques.
Remarque : N’essayez pas d’effectuer l’entretien ou la réparation de cet appareil vous-même. En
cas de dysfonctionnement, consultez le distributeur local ou le fabricant.
2 Informations importantes sur la pression artérielle et sa mesure
2.1 Comment survient l'hypertension ou l'hypotension artérielle ?
Votre niveau de pression artérielle est déterminé dans le centre circulatoire du cerveau et s’adapte à une
variété de situations grâce à la rétroaction du système nerveux. Pour ajuster la pression sanguine, il
convient de modifier la force et la vitesse du cœur (pouls), ainsi que la largeur des vaisseaux sanguins.
La largeur des vaisseaux sanguins est contrôlée par des muscles fins dans les parois des vaisseaux
sanguins.
Votre niveau de pression artérielle change périodiquement pendant l'activité cardiaque : Pendant
« l'éjection du sang » (Systole), la valeur est plus élevée (valeur de la pression artérielle systolique). À la
fin de la « période de repos » du cœur (diastole), la pression est plus faible (valeur de la pression
artérielle diastolique).
4
2.2 Quelles sont les valeurs normales ?
Veuillez vous référer au schéma ci-dessous (Image-01)
Image 01
EN FR
Diastolic blood pressure (mmHg) Pression sanguine diastolique (mmHg)
Severe hypertension Hypertension sévère
Moderate hypertension
Hypertension modérée
Mild hypertension
Hypertension légère
High normal value
Valeur normale élevée
Normal blood pressure
Pression sanguine normale
Optimal blood pressure (target value) Pression artérielle optimale (valeur cible)
Systolic blood pressure (mmHg) Pression sanguine systolique (mmHg)
L’affichage du dispositif comprend six grilles. Veuillez vous référer à l’image 01-01. Les différentes grilles
représentent différentes échelles d’intervalle de l’OMS.
Valeur de la pression artérielle Grilles de l’OMS dans le dispositif Classification de l’OMS
DIA<80 & SYS<120 1 Pression sanguine optimale
DIA<85 & SYS<130 2 Pression sanguine normale
DIA<90 & SYS<140 3 Valeur normale élevée
DlA<100 & SYS<160 4 Hypertension légère
DIA<110 8<SYS<180
5
Hypertension modérée
DIA>= 110 ou SYS>= 180
6
Hypertension sévère
Image 01-01
5
3 Composants de votre tensiomètre
3.1 Unité de mesure
Image 02
EN
FR
Cuff Connector Port
Port de raccordement du brassard
AC Adapter Port
Port de l’adaptateur secteur
Image 03
EN FR
SET RÉGLAGE
START/STOP
MARCHE/ARRÊT
MEM
MEM
LCD DISPLAY
ÉCRAN LCD
10
11
12
13
6
3.2 Les symboles à l’écran LCD
1. Pression sanguine systolique
2. Pression sanguine diastolique
3. Symbole du rythme cardiaque (clignote
pendant la mesure) 4. Affichage du pouls
5. Symbole de fonction de l’OMS
6. Symbole de la valeur moyenne
7. Affichage de la date et de l'heure 8. Symbole de batterie faible
9. Symbole de sourdine
10. Symbole de rythme cardiaque irrégulier
11. Symbole d’erreur de mouvement 12. UTILISATEUR B
13. UTILISATEUR A 14. Fonction d’autocontrôle du brassard
15. Symbole de la mémoire
3.3 Caractéristiques B26 / FB150
1. Affichage de la date et de l'heure 2. Double utilisateurs : Séries de mémoire 2 x 120
3. Fonction de valeur moyenne
4. Vérification du rythme cardiaque irrégulier
5. Fonction OMS 6. Affichage de pile faible
7. Support pour adaptateur électrique externe
8. Arrêt automatique
9. Fonction d’autocontrôle du brassard
4 Utiliser votre moniteur pour la première fois
4.1 Activation des batteries préinstallées
Installation des piles
N’utilisez que des piles alcalines « AAA » de 1,5 V pour cet appareil.
1. Appuyez sur le crochet situé au bas du couvercle du compartiment à piles et soulevez le couvercle
dans le sens de la flèche (Image 04).
2. Installez 4 piles de taille « AAA » et assurez-vous que les polarités + (positive) et - (négative)
correspondent aux polarités du compartiment à piles, puis fermez le couvercle du compartiment à
piles. Assurez-vous que le couvercle du compartiment à piles est bien en place.
Image 04
Remplacement des piles
Indicateur de pile faible
1. Lorsque l’indicateur de piles faibles apparaît à l'écran, éteignez le moniteur et retirez toutes les piles.
7
Remplacez-les par 4 nouvelles piles en même temps. Les piles alcalines longue durée sont
recommandées.
2. Pour éviter que le moniteur ne soit endommagé par une fuite de piles, retirez la pile si vous ne
comptez pas utiliser le moniteur pendant une longue période (généralement plus de 3 mois). Si le
liquide de la pile entre en contact avec vos yeux, rincez immédiatement et abondamment à l'eau
claire. Contactez immédiatement un médecin.
3. Mettez l’appareil, les composants et les accessoires en option au rebut conformément aux
réglementations locales en vigueur. Une élimination illégale peut entraîner une pollution de
l'environnement.
4.2 Réglages système
Après avoir chargé la batterie ou brancl'alimentation du moniteur, appuyez longuement sur le bouton
RÉGLAGE pendant plus de 3 secondes, puis vous pouvez commencer le réglage.
Réglage de l'utilisateur:
Lorsque l'appareil est éteint, appuyez sur la touche SET pendant 1 seconde. L'écran affiche A ou B. En
appuyant sur la touche SET, vous pouvez choisir l'utilisateur A ou B. Pour confirmer l'utilisateur, appuyez
sur la touche START/STOP. L'écran s'éteint. Appuyez à nouveau sur la touche START/STOP pour
reprendre l'utilisateur sélectionné.
Réglage de l’année :
Lorsque les chiffres de l’année clignotent, appuyez sur le bouton MEM de manière continue et l’année
augmentera d’un incrément jusqu'en 2049, puis reviendra à l'année d'origine, une fois l'année réglée,
appuyez sur le bouton RÉGLAGE pour confirmer.
Réglage du mois/de la date :
Le mois/la date initial(e) est 1/01, lorsque l'affichage du mois clignote, appuyez sur le bouton MEM, le
mois augmente de 1, appuyez sur le bouton RÉGLAGE pour confirmer, et procédez de la même manière
pour régler la date. Appuyez sur le bouton RÉGLAGE pour confirmer.
Réglage de l’heure :
Lorsque l'affichage de l’heure clignote, appuyez sur le bouton MEM, le mois augmente de 1, appuyez sur
le bouton RÉGLAGE pour confirmer, et procédez de la même manière pour régler les minutes. Appuyez
sur le bouton RÉGLAGE pour confirmer.
Suppression de l'enregistrement :
Lorsque vous vérifiez les données de la mémoire, appuyez longuement sur le bouton MEM pour
supprimer les données de mesure utilisateur existantes.
Remarque :
Si vous décidez de supprimer tous les enregistrements, veuillez les conserver d'une autre manière, au
cas où vous en auriez besoin quelques jours plus tard. Le retrait de la pile n’entraîne pas la disparition
d’un enregistrement.
4.3 Raccordement du tube du brassard
Insérez le tube du brassard dans l'ouverture située sur le côté gauche du moniteur, indiquée par le dessin
d'un brassard.
8
5 Procédure de mesure
5.1 Avant la mesure :
Évitez de manger et de fumer, ainsi que toute forme d'effort juste avant la mesure. Ces facteurs
influencent le résultat de la mesure. Trouvez le temps de vous détendre en vous asseyant sur une
chaise dans une atmosphère calme pendant une dizaine de minutes avant de prendre une mesure.
Enlevez tout vêtement qui épouse la forme de votre bras.
Mesurez toujours sur le même bras (normalement le gauche).
5.2 Fixation du brassard
Veuillez vous référer à la figure 05.
a) Enroulez le brassard autour de votre bras gauche. Le tube en caoutchouc doit se trouver à l'intérieur
de votre bras et s'étendre vers le bas jusqu'à votre main. Assurez-vous que le brassard se trouve à
environ 2 à 3 cm au-dessus du coude. Important ! Le au bord du brassard (marque de l'artère)
doit se trouver sur l'artère qui descend le long de la face interne du bras.
b) Pour fixer le brassard, enroulez-le autour de votre bras et appuyez sur la fermeture à crochets et à
boucles.
c) Il doit y avoir peu d’espace libre entre votre bras et le brassard. Vous devez pouvoir passer deux
doigts entre votre bras et le brassard. Les brassards qui ne sont pas correctement ajustés entraînent
des valeurs de mesure erronées. Mesurez la circonférence de votre bras si vous n'êtes pas sûr
d’avoir correctement fixé.
d) Posez votre bras sur une table (paume vers le haut) de sorte que le brassard soit à la même hauteur
que votre cœur. Assurez-vous que le tube n’est pas plié.
9
Image 05
5.3 Produre de mesure
Référez-vous à l’image 06
1. Asseyez-vous confortablement sur une chaise, les pieds à plat sur le sol.
2. Sélectionnez votre ID utilisateur (A ou B).
3. Tendez votre bras vers l'avant sur la table et restez détendu, assurez-vous que la paume de la main
est tournée vers le haut. Assurez-vous que le bras est dans la bonne position, pour éviter tout
mouvement du corps. Restez assis, ne parlez pas et ne bougez pas pendant la mesure. Après avoir
positionné le brassard de manière appropriée sur le bras et l’avoir relié au tensiomètre, la mesure
peut commencer :
a) Appuyez sur le bouton START/STOP. La pompe commence à gonfler le brassard. L’écran affiche en
permanence la pression croissante du brassard.
b) lorsqu’une pression individuelle est automatiquement atteinte, la pompe s’arrête et la pression
diminue lentement. La pression du brassard est affichée pendant la mesure.
c) Lorsque l'appareil a détecté votre pouls, le symbole du cœur sur l'écran commence à clignoter.
d) À la fin de la mesure, les valeurs mesurées de la pression artérielle systolique et diastolique, ainsi
que le pouls, s'affichent.
e) Les résultats des mesures restent affichés jusqu’à ce que vous éteigniez l'appareil. Si vous n’appuyez
sur aucun bouton pendant 60 secondes, l’appareil s'éteint automatiquement.
f) Symbole d’autocontrôle du brassard ( )
Le symbole du brassard correct ( ) s'affiche si la position du brassard est correcte, sinon le symbole
de brassard incorrect ( ) s'affiche. Veuillez vérifier à nouveau le brassard si le mauvais symbole
incorrect ( ) s'affiche.
g) Symbole d’erreur de mouvement ( )
Le symbole d'erreur de mouvement ( ) s'affiche si vous bougez pendant la mesure. Veuillez retirer
le brassard, et attendre 2 à 3 minutes. Remettez le brassard en place et prenez une autre mesure.
REMARQUE :
Position du patient :
1) Confortablement assis
2) Jambes non croisées
3) Pieds à plat sur le sol 4) Dos et bras soutenus
5) Milieu du BRASSARD au niveau de l’oreillette
droite du cœur
10
Image 06
EN FR
Please sit vertically and relax your body Veuillez vous asseoir verticalement et vous
détendre
Height difference between the table and the chair
20-30cm
Différence de hauteur entre la table et la chaise
20-30 cm
Height to chair 20-35cm
Hauteur de la chaise 20-35 cm
Upper arm is not covered or pressed by gusset
La partie supérieure du bras n’est pas couvert ou
pressé par le gousset.
Cuff and the heart are at the same level Le brassard et le cœur sont au même niveau.
Relax the hand and palm is upwards Détendez la main et tenez la paume est vers le
haut
5.4 Détecteur de rythme cardiaque irrégulier
Ce symbole indique que certaines irrégularités du pouls ont été détectées pendant la mesure.
Dans ce cas, le résultat peut différer de votre tension artérielle de base normale - répétez la mesure.
Informations à l’intention du médecin sur l’apparition fréquente du symbole du rythme cardiaque
irrégulier.
Cet instrument est un tensiomètre oscillométrique qui analyse également la fréquence du pouls pendant
la mesure. L’instrument est testé cliniquement.
Si des irrégularités du pouls sont constatées pendant la mesure, le symbole d’irrégularité du rythme
cardiaque s’affiche après la mesure. Si le symbole apparaît à une plus grande fréquence (p. ex. plusieurs
fois par semaine lors des mesures quotidiennes) ou s’il apparaît soudainement plus souvent que
d’habitude, nous recommandons au patient de consulter un médecin. L’appareil ne remplace pas un
examen cardiaque, mais sert à détecter les irrégularités du pouls à un stade précoce.
11
5.5 Indicateur d’erreur
Le symbole suivant apparaît à l’écran lorsque la mesure est anormale
SYMBOLE
CAUSE
CORRECTION
Aucune donnée ne
s’affiche Batterie faible ou placement
incorrect
Remplacez les deux piles par des neuves.
Vérifiez l’installation des piles pour vous
assurer que les polarités sont respectées.
Er 1 Capteur anormal
Vérifiez si la pompe fonctionne. Si elle
fonctionne, alors le problème vient d’une
anomalie du capteur. Veuillez l’envoyer au
distributeur local.
Er 2 Le moniteur n’a pas pu détecter
l’onde de pouls ou ne peut pas
calculer la tension artérielle.
Vérifier si la libération d’air est trop lente. Si
elle est trop lente, vérifiez la présence de
poussière dans le bouchon du tube du
brassard et dans l’orifice du brassard de
l’appareil. Si tel est le cas, nettoyez et
reprenez la mesure. Si tel n’est pas le cas,
veuillez renvoyer l’appareil au distributeur
local.
Er 3 Le résultat des mesures est De temps en temps - mesurez une fois de
plus / Toujours - l’envoyer au distributeur
local.
Er 4
Brassard trop lâche ou fuite d'air
(ne peut pas se gonfler à 30 mmHg
en 15 s)
Attachez correctement le brassard et
assure-vous que le raccord d’air est
correctement inséré dans l’appareil.
Er 5
Le tube d’air est serti
Corrigez-le et reprenez la mesure.
Er 6 Le capteur détecte une grande
fluctuation de la pression.
Veuillez rester tranquille et ne bougez pas.
Er 7
La pression détectée par le capteur
est supérieure à la limite.
Veuillez renvoyer l’appareil au distributeur
local.
Er 8 La démarcation est incorrecte ou
l’appareil n’a pas été marqué. Veuillez renvoyer l’appareil au distributeur
local.
Résolution des problèmes
Problème
Vérifiez
Cause et solutions
Pas d'alimentation La batterie est-elle suffisamment
puissante ?
Remplacez avec de nouvelles
La polarité est-elle correcte ?
Installation pour une polarité
correcte des batteries
Pas de gonflage Le bouchon est-il correctement
inséré ?
Insérez-le fermement dans la
prise d’air
Le bouchon est-il cassé ou
fuit-il ?
Changez de brassard
12
Erreur et arrêt de fonctionnement Si vous bougez le bras lors du
gonflement
Ne bougez pas
Vérifiez si vous parlez lors de la
mesure
Gardez silence lors de la mesure
Fuite du brassard Lorsque le brassard est trop
lâche Enroulez correctement le
brassard
Lorsque le brassard est déchiré Changez de brassard
Veuillez contacter le distributeur si vous ne pouvez pas résoudre le problème, ne démontez pas
l’appareil vous-même !
DESCRIPTION DES SYMBOLES
Les symboles suivants peuvent apparaître dans ce manuel, sur le tensiomètre numérique B26 / FB150 ou
sur ses accessoires. Certains de ces symboles représentent les normes et conformités associées au
tensiomètre numérique B26 /FB150 et à son utilisation.
Représentant agréé au sein de la Communauté européenne
Marque CE : conforme aux exigences essentielles de la directive 93/42/CEE sur les
dispositifs médicaux.
Date de fabrication
Fabricant
Indique le numéro de série
Pièce de type BF appliquée
Courant continu
MISE AU REBUT : Ne jetez pas ce produit avec les ordures ménagères non triées. Il est
nécessaire de collecter ces déchets de manière séparée en vue d’un traitement spécial.
Suivez les instructions dutilisation
13
Placez verticalement
Fragile
Tenez à l’abri de la pluie
Tenez à l’abri du soleil
Équipement de classe II
Manipulez délicatement
Plage de température
Aucune exigence de stérilisation
Non compris dans la catégorie Équipements AP/APG
Mode de fonctionnement : continu
5.6 Mémoire
Chaque unité mémorise 120 ensembles de mesures pour 2 utilisateurs, soit au total 240 ensembles
(utilisateurs A et B).
Affichage des valeurs mémorisées
L’appareil étant éteint, appuyez sur la touche Mémoire. L’écran affiche d’abord « A », puis une moyenne
de toutes les mesures enregistrées dans l’appareil. Remarque : La moyenne des mesures pour chaque
utilisateur est calculée et stockée séparément. Assurez-vous que vous visualisez les mesures pour
l’utilisateur approprié. Une nouvelle pression sur la touche Mémoire affiche la valeur précédente. Pour
visualiser une mesure scifique stockée, appuyez sur la touche Mémoire et maintenez-la enfoncée pour
faire défiler jusqu’à cette mesure stockée.
5.7 Interruption d’une mesure
S’il est nécessaire d’interrompre une mesure de tension artérielle pour quelque raison que ce soit (par ex.
si le patient ne se sent pas bien), la touche Marche/Arrêt peut être actionnée à tout moment. L’appareil
lâche alors la pression du brassard immédiatement et de manière automatique.
5.8 Utilisation de l’adaptateur secteur
Vous pouvez également faire fonctionner ce moniteur à l'aide d'un adaptateur secteur approuvé CE
(sortie 5 V CC 1 A avec connecteur Micro).
a) Assurez-vous que l’adaptateur secteur et le câble ne sont pas endommagés.
b) Branchez le câble de l’adaptateur dans le port de l’adaptateur secteur situé sur le côté droit du
tensiomètre.
14
c) Branchez l’adaptateur sur votre prise électrique. Lorsque l’adaptateur secteur est connecté, l’énergie
de la pile n’est plus utilisée.
Remarque : Les piles ne sont pas utilisées lorsque l'adaptateur secteur est connecté au moniteur. Si
l'alimentation électrique est interrompue (par exemple, par le retrait accidentel de l'adaptateur CA de la
prise), le moniteur doit être réinitialisé en retirant la fiche de la prise et en branchant à nouveau
l'adaptateur CA.
6 Entretien et maintenance
Lavez-vous les mains après chaque mesure.
Si un appareil est utilisé par différents patients, lavez-vous les mains avant et après chaque utilisation.
a) N’exposez pas l’appareil à des températures extrêmes, à l’humidité, à la poussière ou aux rayons
directs du soleil.
b) Le brassard contient une bulle d’air sensible et étanche. Manipulez ce brassard avec précaution et
évitez toute contrainte par torsion ou déformation.
c) Nettoyez l’appareil avec un chiffon doux et sec. N’utilisez pas de gaz, de diluants ou de solvants
similaires. Les taches sur le brassard peuvent être enlevées avec précaution à l’aide d’un chiffon
humide et d’eau savonneuse. Le brassard avec vessie ne doit pas être lavé au lave-vaisselle, au
lave-linge ou immergé dans l’eau.
d) Manipulez le tube avec précaution. Ne tirez pas dessus. Ne pliez pas le tuyau et tenez-le à l’écart des
arêtes vives.
e) Ne laissez pas tomber le moniteur et ne le manipulez pas de façon brutale. Évitez les vibrations
fortes.
f) N’ouvrez jamais le moniteur ! Ceci annule la garantie du fabricant.
g) Les piles et les appareils électroniques doivent être mis au rebut conformément aux réglementations
locales en vigueur et non avec les ordures ménagères.
7 Garantie/Entretien
Votre tensiomètre bénéficie d’une garantie de 24 mois contre les défauts de fabrication pour l’acheteur
original seulement, à partir de la date d’achat. La garantie ne s’applique pas aux dommages causés par
une manipulation incorrecte, des accidents, un usage professionnel, le non-respect des instructions
d’utilisation ou des modifications apportées à l’appareil par des tiers.
La garantie sapplique uniquement l’appareil principal et à son brassard. Tous les autres accessoires ne
sont pas couverts par la garantie.
L’appareil ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur. Les piles ou les dommages causés par de
vieilles piles ne sont pas couverts par la garantie.
15
8 Certifications
Normes relatives aux dispositifs :
Cet appareil est fabriqué pour répondre aux exigences des tensiomètres européens : EN1060-3 / IEC
80601-2-30 / ISO81060-1 / IEC60601-1-11 / IEC60601-1
Compatibilité électromagnétique :
L’appareil satisfait aux exigences de la norme internationale IEC60601-1-2
La déclaration de conformité est disponible à l'adresse suivante :
http://DOC.hesdo.com/FB150-DOC.pdf
9 Caractéristiques techniques
Modèle : B26 / FB150
Poids : 261.3 g (les piles inclus)
Affichage : Écran numérique LCD de 48*65 mm 2,56 x 1,89 po
Tail : 118 (l) x 110 (L) x 52 (H) mm 4,65(l) x 4,33(L) x 2,05 po(H)
Accessoires : 1 Appareil principal, 1 brassard, 1× manuel d’utilisation
Conditions de fonctionnement : Température : 5 à 40 °C; Humidité : 15 à 93 % HR ;
Conditions de stockage et d'expédition : Température : -25 à 70 °C; Humidité % HR ;
Plage de pression atmosphérique : 70 kPa~106 kPa
Méthode de mesure : Capteur de pression oscillométrique : Résistive
Plage de mesure : DIA : 40-130 mmHg; SYS : 60-230 mmHg Poul : 40 à 199 par minute
Plage d’affichage de la pression du brassard : <300 mmHg
Mémoire : Enregistre automatiquement les 120 dernières mesures pour 2 utilisateurs (total 240)
Résolution de mesure : 1 mmHg
Précision : Pression à ± 3 mmHg / pouls ± 5 % de la lecture Source d'alimentation : a) 4*piles AAA, 1,5 V
b) Adaptateur secteur INPUT 100-240 VCA 50/60 HZ SORTIE 5 V CC 1 A Accessoires : Brassard
rigide large gamme 8,7 - 16.5 po (22 - 42 cm)
Arrêt automatique : 60 secondes
Utilisateurs : Adulte
10 Déclaration CEM
1) *Ce produit nécessite des précautions particulières concernant la compatibilité électromagnétique et
doit être installé et mis en service conformément aux informations relatives à la compatibilité
électromagnétique fournies. Cet appareil peut être affecté par des équipements de communication
RF portables et mobiles.
2) * N’utilisez pas de téléphone portable ou d'autres appareils émettant des champs électromagnétiques
à proximité de l'appareil. Cela peut entraîner un dysfonctionnement de l'appareil.
3) * Attention : Cet appareil a été minutieusement testé et inspecté pour garantir des performances et un
fonctionnement corrects !
4) * Attention : cette machine ne doit pas être utilisée à côté ou en combinaison avec d'autres
équipements. Si une telle utilisation s’avère nécessaire, cette machine doit être observée afin de
vérifier son fonctionnement normal dans la nouvelle configuration.
16
Orientations et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique
L’appareil est destiné à une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le
client ou l’utilisateur de l’appareil doit s’assurer de son application dans un tel environnement.
Test d’immunité Niveau d’essai CEI
60601
Niveau de
conformité
Environnement
électromagnétique - orientation
Décharge
électrostatique
(ESD) IEC
61000-4-2
±8 kV contact ±2 kV,
±4 kV, ±8 kV, ±15 kV
air
±8 kV contact ±2
kV, ±4 kV, ±8 kV,
±15 kV air
Les sols doivent être en bois, en
béton ou en carreaux de
céramique. Si les sols sont
recouverts d’un matériau
synthétique, l’humidité relative doit
être d’au moins 30 %.
Impulsion transitoire
rapide/en salves
IEC 61000-4-4
±2 kV pour les lignes
d’alimentation
électrique ±1 kV pour
les lignes
d'entrée/sortie
Non applicable La qualidu réseau électrique doit
être celle d’un environnement
commercial ou hospitalier typique.
Surtension IEC
61000-4-5
± 1 kV ligne(s) à
ligne(s)
± 2 kV ligne(s) à la
terre
Non applicable
La qualidu réseau électrique doit
être celle d’un environnement
commercial ou hospitalier typique.
Les chutes de
tension, les courtes
interruptions et les
variations de
tension sur les
lignes d’entrée de
l’alimentation
électrique IEC
61000-4-11
0 % UT ; 0,5 cycle à
0°,45°,90°, 135°,
180°, 225°, 270°,
315°.
Non applicable
La qualidu réseau électrique doit
être celle d’un environnement
commercial ou hospitalier typique.
Si l’utilisateur de l’appareil a besoin
d’un fonctionnement continu
pendant les coupures de courant, il
est recommandé d’alimenter
l’appareil avec une source
d’alimentation sans interruption ou
une batterie.
0 % UT ; 1 cycle
70 % UT ;
25/30 cycles
0% UT ;
250/300 cycles
Champ magnétique
à fréquence
industrielle
(50 Hz/60 Hz) IEC
61000-4-8
30 A/m
50/60 Hz 30 A/m
50/60 Hz Les champs magnétiques à
fréquence industrielle doivent être à
des niveaux correspondant à un
environnement commercial ou
hospitalier typique.
NOTE UT est la tension secteur avant l’application du niveau d’essai.
17
Orientations et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique
L’appareil est destiné à une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le
client ou l’utilisateur de l’appareil doit s’assurer de son application dans un tel environnement.
Test
d’immunité
Niveau d’essai CEI
60601
Niveau de
conformité
Environnement
électromagnétique - orientation
Conduite RF IEC
61000-4-6
3 V en valeur efficace
150 kHz à 80 MHz 3 V
en valeur efficace en
dehors de la bande
ISM, 6 V en valeur
efficace dans les
bandes ISM et amateur
80 % AM à 1 kHz
Non applicable
Les équipements de
communication RF portables et
mobiles ne doivent pas être utilisés
à proximité de toute partie de
l'appareil, y compris les câbles. La
distance de séparation
recommandée calculée à partir de
l'équation applicable à la
fréquence de l'émetteur doit être
respectée.
Distance de séparation
recommandée
Radiation RF
IEC 61000-4-3
10 V/m
80 MHz à 2,7 GHz
80 % AM à 1 kHz
10 V/m
80 MHz à 2,7 GHz
80 % AM à 1 kHz
80 MHz à 800 MHz :
800 MHz à 2,7 GHz
P est la puissance de sortie
maximale de l’émetteur en watts
(W) selon le fabricant de l’émetteur
et d, la distance de séparation
recommandée.
Les intensités de champ des
émetteurs RF fixes, telles que
déterminées par une étude
électromagnétique du site, doivent
être inférieures au niveau de
conformité dans chaque gamme
de fréquences.
Des interférences peuvent se
produire à proximité des
équipements marqués du symbole
suivant :
18
NOTE 1 À 80 MHz et 800 MHz, la gamme de fréquences supérieure s’applique.
NOTE 2 Ces directives peuvent ne pas s’appliquer dans toutes les situations. La propagation
électromagnétique est affectée par l’absorption et la réflexion des structures, des objets et des
personnes.
A Les intensités de champ des émetteurs fixes, tels que les stations de base pour les téléphones
(portables/sans fil) et les radios mobiles terrestres, la radio amateur, la diffusion radio AM et FM et
la diffusion TV ne peuvent pas être prédites théoriquement avec précision. Pour évaluer
l’environnement électromagnétique dû aux émetteurs RF fixes, une étude électromagnétique du
site doit être envisagée. Si l’intensité de champ mesurée à l’endroit où l’appareil est utilisé
dépasse le niveau de conformité RF applicable ci-dessus, l’appareil doit être observé pour vérifier
le fonctionnement normal. Si une performance anormale est observée, des mesures
supplémentaires peuvent être nécessaires, telles que la réorientation ou le déplacement de
l’appareil.
B
Sur la gamme de fréquences de 150 kHz à 80 MHz, les intensités de champ doivent être
inférieures à 3 V/m.
Orientations et déclaration du fabricant - émissions électromagnétiques
L’appareil est destiné à une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le
client ou l’utilisateur de l’appareil doit s’assurer de son application dans un tel environnement.
Essais
d’émissions
Compatibilité Environnement électromagnétique - orientation
Émissions RF
CISPR 11 Groupe 1
L’énergie RF utilisée par l’appareil sert uniquement pour son
fonctionnement interne. Par conséquent, ses émissions RF sont
très faibles et ne sont pas susceptibles de provoquer des
interférences avec les équipements électroniques situés à
proximité.
Émission RF
CISPR 11 Classe B
L’appareil peut être utilisé dans tous les environnements, y
compris le cadre domestique et les installations directement
reliées au réseau public d’alimentation électrique basse tension
qui alimente les bâtiments utilisés à des fins domestiques.
Émissions
d’harmoniques
IEC 61000-3-2 Non applicable
Fluctuations de
tension/émissions
de scintillement
IEC 61000-3-3
Non applicable
Distances de séparation recommandées entre
les équipements de communication RF portables et mobiles et l'appareil
L’appareil est destiné à une utilisation dans un environnement électromagnétique dans lequel les
perturbations RF rayones sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur de l'appareil peut contribuer à prévenir
les interférences électromagnétiques en maintenant une distance minimale entre les équipements de
communication RF portables et mobiles (émetteurs) et l'appareil, comme recommandé ci-dessous, en
19
fonction de la puissance de sortie maximale de l’équipement de communication
Puissance maximale
nominale de l’émetteur en
W
Distance de séparation en fonction de la fréquence de l’émetteur/m
150 kHz à 80 MHz
80 MHz à 800 MHz
800 MHz à 2,7 GHz
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 18 mm (0,73 pouce)
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100
12
12
23
Pour les émetteurs dont la puissance de sortie maximale n’est pas indiquée ci-dessus, la distance de
séparation recommandée d en mètres (m) peut être estimée à l’aide de l’équation applicable à la fréquence
de l’émetteur, où P est la puissance de sortie maximale de l’émetteur en watts (W) selon le fabricant de
l’émetteur.
NOTE 1 À 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation pour la gamme de fréquences supérieure
s’applique. NOTE 2 Ces directives peuvent ne pas s’appliquer dans toutes les situations. La propagation
électromagnétique est affectée par l’absorption et la réflexion des structures, des objets et des personnes.
Orientations et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique
L’appareil est destiné à une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client
ou l’utilisateur de l’appareil doit s’assurer de son application dans un tel environnement.
Fréquence
de test
(MHz)
Bande a)
(MHz) Service a) Modulation a) Puissance
maximale
(w)
Distance
(m)
NIVEAU DU
TEST
D'IMMUNITÉ
(V/m)
385 380-390 TETRA 400
Modulation
d’impulsion b)
18 Hz
1,8 0,3 27
450 430-470 GMRS 460,
FRS 460
FM c)
Déviation de
±5 kHz
1 kHz sinusoïdal
2 0,3 28
710 704-787 LTE Bande 13,
17
Modulation
d’impulsion b) 217
Hz 0,2 0,3 9 745
780
810
800-960
GSM 800/900,
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850,
LTE Bande 5
Modulation
d’impulsion b)
18 Hz 2 0,3 28
870
930
1720
1700-1990
GSM 1800;
Modulation
2
0,3
28
20
1845 CDMA 1900;
GSM 1900;
DECT;
LTE Bande 1,3
4,25;UMTS
d’impulsion b) 217
Hz
1970
2450 2400-2570
Bluetooth, WLAN
802.11 b/g/n,
RFID 2450,
LTE Bande 7
Modulation
d’impulsion b) 217
Hz 2 0,3 28
5240 5100-5800 WLAN 802.11
a/n
Modulation
d’impulsion b) 217
Hz 0,2 0,3 9
5500
5785
NOTE Si nécessaire, pour atteindre le NIVEAU DE TEST D'IMMUNITÉ, la distance entre l'antenne d'émission
et l'ÉQUIPEMENT ME ou le SYSTÈME ME peut être réduite à 1 m. La distance de test de 1 m est autorisée
par la norme CEI 61000-4-3.
a) Pour certains services, seules les fréquences de la liaison montante sont incluses.
b) Le porteur doit être modulé à l’aide d’un signal carré à rapport cyclique de 50 %.
c) Comme alternative à la modulation FM. Une modulation par impulsions de 50 % à 18 Hz peut être utilisée,
car bien qu’elle ne représente pas la modulation réelle, elle serait le pire des cas.
Le FABRICANT doit envisager de réduire la distance de séparation minimale, en fonction de la GESTION DES
RISQUES, et d’utiliser des NIVEAUX DE TEST D'IMMUNITÉ plus élevés qui conviennent à la distance de
séparation minimale réduite. Les distances minimales de séparation pour les NIVEAUX DE TEST
D'IMMUNITÉ supérieurs doivent être calculées à l'aide de l’équation suivante :
Où P est la puissance maximale en W, d est la distance minimale de séparation en m, et E est le NIVEAU DE
TEST D'IMMUNITÉ en V/m.
Shenzhen Jamr Technology Co., Ltd.
A101-301, D101-201, Jamr Science & Technology Park, No. 2 Guiyuan Road,
Guixiang Community, Guanlan Street, Longhua District, Shenzhen 518100,
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe)
Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg, Allemagne. shholding@hotmail.com
Importé par :
Commaxx B.V.
Wiebachstraat 37
6466 NG Kerkrade
The Netherlands
Numéro de version : 1.3
Vollautomatisches Oberarm-Blutdruckmessgerät
Blood Pressure Monitor
Modellnummer: B26 / FB150
BENUTZERHANDBUCH
INHALT
1 Einführung und bestimmungsgemäße Verwendung ............................................................................ 2
2 Wichtige Informationen zum Blutdruck und dessen Messung ............................................................. 3
3 Komponenten Ihres Blutdruckmessgeräts ............................................................................................ 5
4 Erstmalige Verwendung des Blutdruckgeräts....................................................................................... 6
5 Messablauf ............................................................................................................................................ 8
6 Pflege und Wartung ............................................................................................................................ 14
7 Garantie/Kundendienst ....................................................................................................................... 15
8 Zertifizierungen ................................................................................................................................... 15
9 Technische Daten ............................................................................................................................... 15
10 EMV-Erklärung .................................................................................................................................... 16
2
1 Einführung und bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ermöglicht die zuverlässige Messung des systolischen und diastolischen Blutdrucks sowie des
Pulses durch die oszillometrische Methode.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor Gebrauch aufmerksam durch und bewahren Sie sie
anschließend auf.
1.1 Denken Sie daran...
Nur medizinisches Fachpersonal ist qualifiziert, Blutdruckmessungen zu interpretieren.
Dieses Gerät ist NICHT dazu bestimmt, regelmäßige ärztliche Untersuchungen zu ersetzen.
Die mit diesem Gerät gemessenen Blutdruckwerte müssen überprüft werden, bevor Medikamente
zur Kontrolle von Bluthochdruck verschrieben oder angepasst werden. Sie dürfen unter keinen
Umständen die Dosierung der von Ihrem Arzt verschriebenen Medikamente ändern.
Dieses Messgerät ist nur für die Verwendung durch Erwachsene vorgesehen. Konsultieren Sie einen
Arzt, bevor Sie dieses Gerät bei einem Kind verwenden.
Bei unregelmäßigem Herzschlag dürfen die mit diesem Gerät durchgeführten Messungen nur nach
Rücksprache mit einem Arzt ausgewertet werden.
Host-Produkte, einschließlich des Zubehörs, müssen nach Erreichen des Lebenszyklus gemäß den
örtlichen Vorschriften entsorgt werden.
1.2 Warn- und Sicherheitshinweise
Warnung: Die Verwendung von anderem als dem vom Gerätehersteller spezifizierten oder
gelieferten Zubehör kann die elektromagnetische Störfestigkeit erhöhen oder verringern,
was zu Betriebsstörungen führen kann.
Warnung: Dieses System kann die spezifizierte Messgenauigkeit nicht erreichen, wenn es unter
Temperatur- oder Feuchtigkeitsbedingungen betrieben oder gelagert wird, die außerhalb
der im Abschnitt „Technische Daten“ in diesem Handbuch angegebenen Grenzen liegen.
Warnung: Das separate Netzteil, das für den Anschluss am USB-Port des Blutdruckmessgeräts
vorgesehen ist, wurde nicht gemäß IEC 60601-1 bewertet. Die Sicherheit des Produkts
muss neu bewertet werden, wenn es über ein separates Netzteil mit Strom versorgt wird.
Warnung:
Der Benutzer muss die sichere Funktion und den ordnungsgemäßen Zustand des Geräts
überprüfen, bevor er es verwendet.
Warnung: Das Gerät ist nicht für die Verwendung in Gegenwart von entflammbaren
Anästhesiegemischen mit Luft, Sauerstoff oder Distickstoffoxid geeignet.
Warnung: Der Patient ist ein bestimmungsgemäßer Bediener, die Funktionen zur Überwachung
des Blutdrucks und der Pulsrate können vom Patienten sicher verwendet werden.
Routinereinigung und Batteriewechsel können vom Patienten durchgeführt werden.
Warnung:
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit chirurgischen HF-Geräten verwendet werden.
Warnung:
Netzteil
1. Netzteil: Eingang 100 - 240 V, 50/60 Hz, Ausgang 5 V/DC, 1A
2. Stellen Sie das Gerät nicht so auf, dass die Bedienung der Trennvorrichtung bei
Verwendung des Netzteils erschwert wird.
3. Setzen Sie das Gerät nicht Wasser, hohen Temperaturen, Feuchtigkeit, direkter
Sonneneinstrahlung und korrosiven Gasen aus.
Warnung:
Zu häufige Messungen können zu Verletzungen des Patienten aufgrund von Störungen
3
des Blutflusses führen.
Warnung:
Legen Sie die Manschette nicht über wunde Stellen.
Warnung:
Die Druckbeaufschlagung der Manschette kann vorübergehend zum Funktionsverlust
von gleichzeitig verwendeten medizinischen Geräten am gleichen Körperteil führen.
Vorsicht: Um die Möglichkeit einer versehentlichen Strangulierung zu vermeiden, halten Sie
dieses Gerät von Kindern fern und drapieren Sie den Schlauch nicht um Ihren Hals.
Vorsicht: Um eine Beschädigung des Geräts zu vermeiden, halten Sie dieses Gerät von Kindern
und Haustieren fern.
Vorsicht:
Das für die Blase und den Schlauch verwendete Standardmaterial ist latexfrei.
Achtung: Die Selbstmessung dient der Kontrolle, nicht der Diagnose oder Behandlung.
Ungewöhnliche Werte müssen immer mit einem Arzt besprochen werden. Verändern Sie
auf keinen Fall die Dosierung von Medikamenten, die vom Arzt verordnet wurden.
Achtung:
Die Pulsanzeige ist nicht zur Kontrolle der Frequenz von Herzschrittmachern geeignet!
Achtung: Bei unregelmäßigem Herzschlag dürfen die mit diesem Gerät durchgeführten
Messungen nur nach Rücksprache mit einem Arzt ausgewertet werden.
Hinweis:
Um die größtmögliche Genauigkeit Ihres Blutdruckmessgeräts zu erhalten, empfehlen
wir Ihnen, das Gerät innerhalb der angegebenen Temperatur und der relativen
Luftfeuchtigkeit zu verwenden, siehe Technische Daten.
Hinweis: Die Manschette wird als Anwendungsteil behandelt. Sie müssen sich ggf. an den
Hersteller wenden, um Unterstützung bei der Einstellung, Verwendung und Wartung des
Geräts zu erhalten.
Hinweis: Dieses Gerät enthält empfindliche elektronische Bauteile. Vermeiden Sie während der
Anwendung starke elektrische oder elektromagnetische Felder in unmittelbarer Nähe
des Geräts (z. B. Handys, Mikrowellenherde). Diese können zu fehlerhaften Ergebnissen
führen.
Hinweis:
Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu warten oder zu reparieren. Wenden Sie sich im
Fall einer Störung an den örtlichen Fachhändler oder an den Hersteller.
2 Wichtige Informationen zum Blutdruck und dessen Messung
2.1 Wie entsteht ein hoher oder niedriger Blutdruck?
Die Höhe Ihres Blutdrucks wird im Kreislaufzentrum des Gehirns bestimmt und passt sich durch
ckmeldungen des Nervensystems an verschiedene Situationen an. Um den Blutdruck anzupassen,
werden Stärke und Geschwindigkeit des Herzens (Puls), sowie die Weite der Blutgefäße im Kreislauf
verändert. Die Weite der Blutgefäße wird durch feine Muskeln in den Blutgefäßwänden gesteuert.
Die Höhe des arteriellen Blutdrucks ändert sich periodisch während der Herztätigkeit: Während des
„Blutausstoßes“ (Systole) ist der Wert am höchsten (systolischer Blutdruckwert). Am Ende der
„Ruhephase“ des Herzens (Diastole) ist der Druck am niedrigsten (diastolischer Blutdruckwert).
4
2.2 Welche Werte sind normal?
Bitte beachten Sie das nachstehende Diagramm (Abbildung 01).
Abbildung 01
EN DE
Diastolic blood pressure (mmHg) Diastolischer Blutdruck (mmHg)
Severe hypertension Schwerer Bluthochdruck
Moderate hypertension
Mäßiger Bluthochdruck
Mild hypertension
Leichter Bluthochdruck
High normal value
Hoher Normalwert
Normal blood pressure
Normaler Blutdruck
Optimal blood pressure (target value) Optimaler Blutdruck (Zielwert)
Systolic blood pressure (mmHg) Systolischer Blutdruck (mmHg)
In der Anzeige des Geräts gibt es sechs Raster. Bitte beachten Sie Abbildung 01-01. Die verschiedenen
Raster repräsentieren unterschiedliche Intervallskalen der WHO.
Blutdruckwert WHO-Raster im Gerät WHO-Klassifizierung
DIA <80 & SYS <120 1 Optimaler Blutdruck
DIA <85 & SYS <130 2 Normaler Blutdruck
DIA <90 & SYS <140 3 Hoher Normalwert
DlA <100 & SYS <160 4 Leichter Bluthochdruck
DIA <110 & SYS <180
5
Mäßiger Bluthochdruck
DIA >= 110 oder SYS >= 180
6
Schwerer Bluthochdruck
Abbildung 01-01
5
3 Komponenten Ihres Blutdruckmessgeräts
3.1 Messeinheit
Abbildung 02
EN
DE
Cuff Connector Port
Manschettenanschluss
AC Adapter Port
Netzteilanschluss
Abbildung 03
EN DE
SET Einstelltaste
START/STOP
START/STOPP
MEM
Speichertaste MEM
LCD DISPLAY
LCD-DISPLAY
10
11
12
13
6
3.2 Symbole im LCD-Display
1. Systolischer Blutdruck
2. Diastolischer Blutdruck
3. Herzschlag-Symbol (blinkt während der
Messung) 4. Pulsanzeige
5. WHO-Funktionssymbol
6. Mittelwert-Symbol
7. Datum-/Uhrzeitanzeige 8. Symbol Batterie schwach
9. Stumm-Symbol
10. Symbol für unregelmäßigen Herzschlag
11. Symbol für Bewegungsfehler 12. BENUTZER B
13. BENUTZER A 14. Manschetten-Selbsttestfunktion
15. Speichersymbol
3.3 Funktionen B26 / FB150
1. Datum-/Uhrzeitanzeige 2. Zwei Benutzer: Speicher für 2 x 120
Datensätze
3. Mittelwertfunktion 4. Überprüfung auf unregelmäßigen Herzschlag
5. WHO-Funktion
6. Anzeige Batterie schwach
7. Unterstützung für externes Netzteil 8. Automatische Abschaltung
9. Manschetten-Selbsttestfunktion
4 Erstmalige Verwendung des Blutdruckgeräts
4.1 Vorinstallierte Batterien aktivieren
Batterien einsetzen
Verwenden Sie nur 1,5V „AAA“-Alkalibatterien für dieses Gerät.
1. Drücken Sie auf den Pfeil an der Unterseite des Batteriefachdeckels und heben Sie den Deckel in
Pfeilrichtung ab (Abbildung 04).
2. Setzen Sie 4 Batterien der Größe „AAAein und vergewissern Sie sich, dass die Polarität (+ (positiv)
und - (negativ)) mit der Polarität des Batteriefachs übereinstimmt. Dann schließen Sie das
Batteriefach wieder. Vergewissern Sie sich, dass der Deckel des Batteriefachs fest sitzt.
Abbildung 04
7
Batterien austauschen
Anzeige Batterie schwach
1. Wenn die Anzeige für schwache Batterien angezeigt wird, schalten Sie das Messgerät aus und
nehmen Sie alle Batterien heraus. Ersetzen Sie sie durch 4 neue Batterien. Wir empfehlen langlebige
Alkalibatterien.
2. Um eine Beschädigung des Messgeräts durch ausgelaufene Batterieflüssigkeit zu vermeiden,
nehmen Sie bitte die Batterien heraus, wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum (mehr als 3
Monate) nicht benutzt wird. Sollte Batterieflüssigkeit in Ihre Augen gelangen, spülen Sie diese sofort
mit reichlich klarem Wasser aus. Suchen Sie sofort einen Arzt auf.
3. Entsorgen Sie das Gerät, die Komponenten und das optionale Zubehör gemäß den geltenden
örtlichen Vorschriften. Eine unsachgemäße Entsorgung kann zu Umweltbelastungen führen.
4.2 Systemeinstellungen
Nachdem Sie die Batterien eingesetzt oder das Messgerät an die Stromversorgung angeschlossen
haben, halten Sie die Einstelltaste für 3 Sekunden gedrückt, um mit der Einstellung zu beginnen.
Einstellung des anwenders:
Drücken Sie bei ausgeschaltetem Gerät 1 Sekunde lang die SET-Taste. Auf dem Display wird A oder B
angezeigt. Durch Drücken der SET-Taste können Sie zwischen Benutzer A oder B wählen. Die Anzeige
erlischt. Drücken Sie erneut die START/STOP-Taste, um mit dem gewählten Benutzer zu beginnen.
Jahr einstellen:
Wenn die Jahresanzeige blinkt, halten Sie MEM gedrückt. Damit erhöht sich die Zahl kontinuierlich um 1
bis zum Jahr 2049 und kehrt dann zum ursprünglichen Jahr zurück. Drücken Sie zur Bestätigung die
Einstelltaste.
Monat/Datum einstellen:
Wenn die Monatsanzeige blinkt, drücken Sie MEM, damit erhöht sich der Monat um 1. Drücken Sie zur
Bestätigung die Einstelltaste und verfahren Sie auf die gleiche Weise, um das Datum einzustellen.
Drücken Sie zur Bestätigung die Einstelltaste.
Uhrzeit einstellen:
Wenn die Stundenanzeige blinkt, drücken Sie MEM, damit erhöhen sich die Stunde um 1. Drücken Sie
die Einstelltaste zur Bestätigung und verfahren Sie auf dieselbe Weise, um die Minuten einzustellen.
Drücken Sie zur Bestätigung die Einstelltaste.
Datensatz löschen:
Wenn Sie die Speicherdaten überprüfen, halten Sie MEM gedrückt, um vorhandene Benutzermessdaten
zu löschen.
Hinweis:
Sie sollten nicht alle Messdatensätze auf einmal aus dem Speicher des Messgeräts löschen. Wenn Sie
sich entschließen, alle Datensätze zu löschen, bewahren Sie sie bitte auf andere Weise auf, falls Sie sie
einige Tage später benötigen. Das Entfernen der Batterien führt nicht dazu, dass Datensätze verloren
geht.
4.3 Manschettenschlauch anschließen
Führen Sie den Manschettenschlauch in die Öffnung auf der linken Seite des Messgeräts ein, die durch
ein Manschettensymbol gekennzeichnet ist.
8
5 Messablauf
5.1 Vor der Messung:
Vermeiden Sie unmittelbar vor der Messung Essen und Rauchen sowie jede Form von Anstrengung.
Diese Faktoren beeinflussen das Messergebnis. Entspannen Sie sich, indem Sie sich vor der
Messung etwa zehn Minuten lang in einem Sessel in ruhiger Atmosphäre hinsetzen.
Ziehen Sie alle Kleidungsstücke aus, die eng am Oberarm anliegen.
Messen Sie immer am gleichen Arm (normalerweise links).
5.2 Manschette anpassen
Bitte beachten Sie Abbildung 05.
a) Legen Sie die Manschette um Ihren linken Oberarm. Der Gummischlauch muss an der Innenseite
Ihres Arms liegen und nach unten zur Hand reichen. Achten Sie darauf, dass die Manschette ca. 2 bis
3 cm oberhalb des Ellenbogens liegt. Wichtig! Das Symbol am Rand der Manschette
(Arterienmarkierung) muss über der Arterie liegen, die an der Innenseite des Arms verläuft.
b) Um die Manschette zu befestigen, wickeln Sie sie den Arm und drücken Sie den Klettverschluss
zusammen.
c) Zwischen Arm und Manschette sollte nur wenig Freiraum sein. Es sollten 2 Finger zwischen Arm und
Manschette passen. Manschetten, die nicht richtig passen, führen zu falschen Messwerten. Messen
Sie Ihren Armumfang, wenn Sie sich nicht sicher sind, ob die Manschette korrekt sitzt.
d) Legen Sie Ihren Arm auf einen Tisch (Handfläche nach oben), sodass sich die Manschette auf
gleicher Höhe mit Ihrem Herz befindet. Vergewissern Sie sich, dass der Schlauch nicht geknickt ist.
9
Abbildung 05
5.3 Messverfahren
Siehe Abbildung 06.
1. Setzen Sie sich bequem auf einen Stuhl und stellen Sie Ihre Füße flach auf den Boden.
2. Wählen Sie Ihre Benutzer-ID (A oder B).
3. Strecken Sie Ihren Arm auf dem Tisch nach vorn und halten Sie ihn entspannt; achten Sie darauf,
dass die Handfläche nach oben gerichtet ist. Achten Sie darauf, dass der Arm in der korrekten
Position ist, um Bewegungen zu vermeiden. Bleiben Sie während der Messung ruhig sitzen, sprechen
Sie nicht und bewegen Sie sich nicht. Nachdem die Manschette korrekt am Arm angelegt und mit
dem Blutdruckmessgerät verbunden wurde, kann die Messung beginnen:
a) Drücken Sie die Taste START/STOP. Die Pumpe beginnt, die Manschette aufzupumpen. Im Display
wird der kontinuierlich ansteigende Manschettendruck angezeigt.
b) Nach dem automatischen Erreichen eines individuellen Drucks stoppt die Pumpe und der Druck fällt
langsam ab. Während der Messung wird der Manschettendruck angezeigt.
c) Wenn das Gerät Ihren Puls erkannt hat, beginnt das Herzsymbol im Display zu blinken.
d) Wenn die Messung abgeschlossen ist, werden die gemessenen systolischen und diastolischen
Blutdruckwerte sowie der Puls angezeigt.
e) Die Messergebnisse werden so lange angezeigt, bis Sie das Gerät ausschalten. Wenn für 60
Sekunden keine Taste gedrückt wird, schaltet sich das Gerät automatisch aus.
f) Selbstdiagnosesymbol der Blutdruckmanschette ( )
Das Symbol Manschette korrekt angelegt ( ) wird angezeigt, wenn die Manschettenposition korrekt
ist, ansonsten wird das Symbol Manschette falsch angelegt ( ) angezeigt. Bitte überprüfen Sie die
Manschette erneut, wenn das Symbol Manschette falsch angelegt ( ) angezeigt wird.
g) Symbol Bewegungsfehler ( )
Das Symbol Bewegungsfehler ( ) wird angezeigt, wenn Sie sich während der Messung bewegen.
Nehmen Sie die Manschette ab und warten Sie 2 - 3 Minuten. Legen Sie die Manschette erneut an
und führen Sie eine erneute Messung durch.
10
HINWEIS:
Körperhaltung des Patienten:
1) Bequem sitzend
2) Beine nicht gekreuzt
3) Füße flach auf dem Boden 4) Rücken und Arm gestützt
5) Mitte der Manschette auf Höhe des rechten
Herzvorhofs
Abbildung 06
EN
DE
Please sit vertically and relax your body
Bitte sitzen Sie aufrecht und entspannen Sie sich
Height difference between the table and the chair
20-30cm
Höhenunterschied zwischen Tisch und Stuhl 20 -
30 cm
Height to chair 20-35cm
Höhe zum Stuhl 20 - 35 cm
Upper arm is not covered or pressed by gusset
Oberarm wird nicht durch Zwisckel verdeckt oder
gedrückt
Cuff and the heart are at the same level Manschette und Herz befinden sich auf gleicher
Höhe
Relax the hand and palm is upwards Entspannen Sie die Hand und die Handfläche ist
nach oben gerichtet
5.4 Melder für unregelmäßigen Herzschlag
Dieses Symbol zeigt an, dass während der Messung bestimmte Pulsunregelmäßigkeiten erkannt
wurden.
In diesem Fall kann das Ergebnis von Ihrem normalen Basisblutdruck abweichen – wiederholen Sie die
Messung.
Informieren Sie Ihren Arzt bei häufigem Auftreten des Symbols für unregelmäßigen Puls.
11
Dieses Gerät ist ein oszillometrisches Blutdruckmessgerät, das während der Messung auch den
Pulsschlag analysiert. Das Gerät wurde klinisch getestet.
Wenn während der Messung Pulsunregelmäßigkeiten auftreten, wird nach der Messung das Symbol für
unregelmäßigen Herzschlag angezeigt. Tritt das Symbol häufiger auf (z. B. mehrmals pro Woche bei
täglicher Messung) oder erscheint es plötzlich häufiger als sonst, empfehlen wir, einen Arzt aufzusuchen.
Das Gerät ersetzt nicht eine Herzuntersuchung, sondern dient dazu, Pulsunregelmäßigkeiten frühzeitig
zu erkennen.
5.5 Fehleranzeigen
Bei anormalen Messungen werden die folgenden Symbole im Display angezeigt
SYMBOL
URSACHE
KORREKTUR
Es erscheint keine
Anzeige Batterie schwach oder
unsachgemäß eingesetzt
Ersetzen Sie alle Batterien durch neue
Batterien. Überprüfen Sie die Batterien auf
korrekte Polarität.
Er 1 Sensor fehlerhaft
Überprüfen Sie, ob die Pumpe arbeitet.
Wenn sie arbeitet, dann ist das Problem ein
fehlerhafter Sensor. Senden Sie das Gerät
bitte an den zuständigen Fachhändler.
Er 2 Das Messgerät konnte die
Pulswelle nicht erkennen oder die
Blutdruckdaten nicht berechnen
Überprüfen Sie, ob das Ablassen der Luft zu
langsam erfolgt. Wenn der Vorgang zu
langsam ist, überprüfen Sie bitte, ob sich
Staub im Schlauchanschluss der
Manschette und im Manschettenanschluss
des Geräts befindet. Wenn das der Fall ist,
reinigen Sie bitte das Gerät und starten Sie
die Messung erneut. Wenn nicht, senden
Sie das Gerät bitte an den örtlichen
Vertriebspartner zurück.
Er 3 Messergebnis ist fehlerhaft (SYS
Gelegentlich – Messen Sie noch einmal /
Immer – Senden Sie das Gerät an den
örtlichen Vertriebspartner zurück.
Er 4
Zu lockere Manschette oder
Luftaustritt (kann nicht innerhalb
von 15 Sekunden auf 30 mmHg
aufgepumpt werden).
Schließen Sie die Manschette
ordnungsgemäß und vergewissern Sie sich,
dass der Stecker korrekt am Gerät
angeschlossen ist.
Er 5 Der Luftschlauch ist gequetscht. Korrigieren Sie dies und führen Sie die
Messung erneut durch.
Er 6
Der Sensor misst große
Druckschwankungen.
Bitte bleiben Sie ruhig und bewegen Sie sich
nicht.
Er 7 Der Druck, den der Sensor erfasst,
liegt über dem Grenzwert.
Bitte senden Sie das Gerät bitte an den
örtlichen Vertriebspartner zurück.
Er 8 Die Abgrenzung ist falsch oder das
Gerät wurde nicht abgegrenzt.
Bitte senden Sie das Gerät bitte an den
örtlichen Vertriebspartner zurück.
12
Störungsbeseitigung
Problem Kontrollieren Sie Ursache und Lösungen
Kein Strom Ob die Batterie genügend Strom
hat Austauschen
Ob die Polarität richtig ist Setzen Sie die Batterien mit der
korrekten Polarität ein
Keine Inflation
Ob der Stecker richtig
eingesteckt ist
Luftanschluiss fest anschließen
Ob der Stecker gebrochen oder
undicht ist Neue Manschette verwenden
Err und aufhören zu arbeiten Ob sich der Arm beim
Aufpumpen bewegt
Bleiben Sie ruhig sitzen
Während der Messung wird sich
unterhalten
Bleiben Sie während der
Messung ruhig
Manschette ist undicht
Manschette ist möglicherweise
zu locker gewickelt
Wickeln Sie die Manschette fest
Manschette möglicherweise
gebrochen
Neue Manschette verwenden
Bitte wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, wenn Sie das Problem nicht lösen können;
demontieren Sie das Gerät nicht selbst!
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE
Die folgenden Symbole können in dieser Anleitung, auf dem digitalen Blutdruckmessgerät B26 / FB150
oder auf dessen Zubehör erscheinen. Einige der Symbole stehen für Normen und Konformitäten im
Zusammenhang mit dem digitalen Blutdruckmessgerät B26 / FB150 und dessen Verwendung.
Autorisierte Vertretung in der Europäischen Union
CE-Kennzeichnung: Entspricht den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie
93/42/EWG über Medizinprodukte.
Herstellungsdatum.
Hersteller
Angabe der Seriennummer
Typ BF-Anwendungsteil
13
Gleichstrom
ENTSORGUNG: Dieses Produkt darf nicht als unsortierter Hausmüll entsorgt werden.
Diese Abfälle müssen getrennt gesammelt und einer speziellen Behandlung zugeführt
werden.
Gebrauchsanweisung beachten
Diese Seite oben
Zerbrechlich
Vor Regen schützen
Vor Sonne schützen
Gerät der Klasse ll
Vorsichtig behandeln
Temperaturbereich
Keine Sterilisation erforderlich
Kein Gerät der Kategorie AP/APG
Betriebsart: kontinuierlich
5.6 Speicher
Das Gerät speichert 120 Datensätze für 2 Benutzer, insgesamt 240 Datensätze (Benutzer A und B).
Gespeicherte Werte anzeigen
Drücken Sie bei ausgeschaltetem Gerät die Speichertaste MEM. Im Display wird zunächst „A“ angezeigt,
danach wird der Durchschnitt aller im Gerät gespeicherten Messungen angezeigt. Bitte beachten Sie: Die
Messungen werden für jeden Benutzer gemittelt und separat gespeichert. Vergewissern Sie sich, dass
Sie die Messungen für den korrekten Benutzer anzeigen. Wenn Sie MEM erneut drücken, wird der
vorherige Wert angezeigt. Um einen bestimmten gespeicherten Wert anzuzeigen, halten Sie MEM
gedrückt, um zu diesem gespeicherten Wert zu scrollen.
14
5.7 Messung unterbrechen
Wenn es notwendig ist, eine Blutdruckmessung zu unterbrechen (z. B. wenn Sie sich unwohl fühlen),
können Sie jederzeit die Taste START/STOP drücken. Das Gerät senkt dann sofort den
Manschettendruck ab.
5.8 Netzteil
Sie können dieses Messgerät auch mit einem CE-geprüften Netzteil (Ausgang 5 V/DC, 1 A mit
Mikro-Stecker) betreiben.
a) Achten Sie darauf, dass Netzteil und Kabel nicht beschädigt sind.
b) Schließen Sie das Netzteilkabel auf der rechten Seite des Blutdruckmessgeräts an.
c) Schließen Sie das Netzteil an einer geeigneten Steckdose an. Wenn das Netzteil angeschlossen ist,
wird kein Batteriestrom verbraucht.
Hinweis: Die Batterien werden nicht verbraucht, wenn das Netzteil am Messgerät angeschlossen ist.
Wenn die Stromversorgung unterbrochen wird (z. B. durch versehentliches Herausziehen des Netzteils
aus der Steckdose), muss das Messgerät zurückgesetzt werden, indem der Stecker wieder
angeschlossen wird.
6 Pflege und Wartung
Waschen Sie sich nach jeder Messung die Hände.
Wenn ein Gerät von verschiedenen Personen benutzt wird, waschen Sie die Hände vor und nach jeder
Benutzung.
a) Setzen Sie das Gerät weder extremen Temperaturen noch Feuchtigkeit, Staub oder direkter
Sonneneinstrahlung aus.
b) Die Manschette enthält eine empfindliche, luftdichte Blase. Behandeln Sie die Manschette vorsichtig
und vermeiden Sie jede Art von Belastung durch Verdrehen oder Knicken.
c) Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen, trockenen Tuch. Verwenden Sie kein Waschbenzin,
Verdünner oder ähnliche Lösungsmittel. Flecken auf der Manschette können vorsichtig mit einem
feuchten Tuch und Seifenlauge entfernt werden. Die Manschette mit Blase darf nicht im
Geschirrspüler oder in der Waschmaschine gewaschen oder in Wasser getaucht werden.
d) Behandeln Sie den Schlauch vorsichtig. Ziehen Sie nicht daran. Achten Sie darauf, dass der
Schlauch nicht geknickt wird und halten Sie ihn von scharfen Kanten fern.
e) Lassen Sie das Messgerät nicht fallen und behandeln Sie es nicht grob. Vermeiden Sie starke
Erschütterungen.
f) Öffnen Sie keinesfalls das Gerätegehäuse! Dadurch erlischt die Herstellergarantie.
g) Batterien und elektronische Geräte müssen gemäß den örtlich geltenden Vorschriften entsorgt
werden und gehören nicht in den Hausmüll.
15
7 Garantie/Kundendienst
Ihr Blutdruckmessgerät bietet nur dem Erstkäufer eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum gegen
Fertigungsfehler. Die Garantie gilt nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung, Unfälle,
gewerblichen Gebrauch, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung oder Veränderungen am Gerät durch
Dritte entstanden sind.
Die Garantie gilt nur für das Messgerät und dessen Manschette. Alle anderen Zubehörteile sind nicht
durch die Garantie abgedeckt.
Es befinden sich keine vom Benutzer zu wartenden Teile im Gerät. Batterien oder Schäden durch alte
Batterien sind nicht von der Garantie abgedeckt.
8 Zertifizierungen
Gerätenorm:
Dieses Gerät wurde gemäß den europäischen Normen für Blutdruckmessgeräte hergestellt: EN1060-3 /
IEC 80601-2-30 / ISO81060-1 / IEC60601-1-11 / IEC60601-1
Elektromagnetische Verträglichkeit:
Das Gerät erfüllt die Anforderungen der internationalen Norm IEC60601-1-2
Die Konformitätserklärung ist verfügbar auf:
http://DOC.hesdo.com/FB150-DOC.pdf
9 Technische Daten
Modell: B26 / FB150
Gewicht: 261.3 g (Batterien enthalten)
Display: 48 x 65 mm LCD-Digitalanzeige
Abmessungen: 118 (B) x 110 (L) x 52 (H) mm
Zubehör: 1× Messgerät, 1× Manschette, 1× Benutzerhandbuch
Betriebsbedingungen: Temperatur: 5 °C bis +40 °C; Luftfeuchtigkeit: 15 % bis 93 % rF;
Lager- und Versandbedingungen: Temperatur: -
Luftdruckbereich: 70 kPa - 106 kPa
Messverfahren: Oszillometrischer Drucksensor: Resistiv
Messbereich: DIA: 40 - 130 mmHg; SYS: 60 - 230 mmHg Puls: 40 bis 199 pro Minute
Manschettendruck Anzeigebereich: <300 mmHg
Speicher: Speichert automatisch die letzten 120 Messungen für 2 Benutzer (insgesamt 240)
Messauflösung: 1 mmHg
Genauigkeit: Druck innerhalb ± 3 mmHg / Puls ± 5 % des Messwerts Stromquelle: a) 4 x AAA-Batterien,
1,5 V
b) Netzteil Eingang: 100 - 240 V/AC 50/60 Hz Ausgang: 5 V/DC 1 A Zubehör: Große starre Manschette
22 - 42 cm
Automatisches Ausschalten: 60 Sekunden
Benutzer: Erwachsene
16
10 EMV-Erklärung
1) * Dieses Produkt erfordert besondere Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich EMV und muss gemäß
EMV-Hinweisen installiert und in Betrieb genommen werden. Dieses Gerät kann durch tragbare und
mobile HF-Kommunikationsgeräte beeinflusst werden.
2) * Verwenden Sie kein Handy oder andere Geräte, die elektromagnetische Felder aussenden, in der
Nähe des Geräts. Das kann zu Fehlfunktionen des Geräts führen.
3) * Vorsicht: Dieses Gerät wurde gründlich getestet und geprüft, um eine ordnungsgemäße Leistung
und Bedienung zu gewährleisten!
4) * Vorsicht: Dieses Gerät darf nicht neben oder gestapelt mit anderen Geräten verwendet werden.
Wenn eine Verwendung neben oder gestapelt mit anderen Geräten erforderlich ist, muss dieses
Gerät beobachtet werden, um den normalen Betrieb in der Konfiguration, in der es verwendet wird, zu
gewährleisten.
Hinweise und HerstellererklärungElektromagnetische Störfestigkeit
Das Gerät ist für den Einsatz in der nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebung
bestimmt. Der Kunde oder der Benutzer des Geräts muss gewährleisten, dass es in einer solchen
Umgebung eingesetzt wird.
Störfestigkeitsprüfung IEC 60601 Prüfung Konformitätsstuf
e
Elektromagnetische
Umgebung
Hinweise
Elektrostatische
Entladung (ESD) IEC
61000-4-2
±8 kV Kontakt ±2 kV, ±4 kV,
±8 kV, ±15 kV Luft ±8 kV Kontakt ±2
kV, ±4 kV, ±8 kV,
±15 kV Luft
Fußböden müssen aus
Holz, Beton oder
Keramikfliesen
bestehen. Wenn der
Boden mit
synthetischem Material
beschichtet ist, muss
die relative
Luftfeuchtigkeit
mindestens 30 %
betragen.
Elektrische schnelle
Transienten/Bursts IEC
61000-4-4
±2 kV für Stromleitungen ±1
kV für
Eingangs-/Ausgangsleitunge
n
Entfällt. Die Qualität der
Netzversorgung muss
der einer typischen
Geschäfts- oder
Krankenhausumgebun
g entsprechen.
Überspannung IEC
61000-4-5 ± 1 kV Leitung(en) zu
Leitung(en)
± 2 kV Leitung(en) gegen
Erde
Entfällt. Die Qualität der
Netzversorgung muss
der einer typischen
Geschäfts- oder
Krankenhausumgebun
g entsprechen.
17
Spannungsabfall, kurze
Unterbrechung und
Spannungsschwankunge
n auf den
Eingangsleitungen der
Stromversorgung IEC
61000-4-11
0 % UT; 0,5 Zyklen bei 0°,
45°, 90°, 135°, 180°, 225°,
270°, 315°
Entfällt. Die Qualität der
Netzversorgung muss
der einer typischen
Geschäfts- oder
Krankenhausumgebun
g entsprechen. Wenn
der Anwender des
Geräts einen
fortgesetzten Betrieb
bei
Netzunterbrechungen
benötigt, wird
empfohlen, das Gerät
über eine
unterbrechungsfreie
Stromversorgung oder
Batterien zu betreiben.
0 % UT ; 1 Zyklus
70 % UT; 25/30 Zyklus
0 % UT; 250/300 Zyklus
Netzfrequenz (50 Hz/60
Hz) Magnetfeld IEC
61000-4-8
30 A/m
50/60 Hz
30 A/m
50/60 Hz
Die Magnetfelder der
Netzfrequenz müssen
den Pegeln
entsprechen, die für
einen typischen
Standort in einer
typischen Geschäfts-
oder
Krankenhausumgebun
g charakteristisch sind.
HINWEIS UT ist die Netzwechselspannung vor der Anwendung der Teststufe.
18
Hinweise und HerstellererklärungElektromagnetische Störfestigkeit
Das Gerät ist für den Einsatz in der nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebung
bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des Geräts muss gewährleisten, dass es in einer solchen
Umgebung eingesetzt wird.
Störfestigkeitsp
rüfung
IEC 60601 Prüfung Konformitätsstufe Elektromagnetische Umgebung
– Hinweise
Leitungsgebund
ene HF IEC
61000-4-6
3 Vrms
150 kHz bis 80 MHz 3
V RMS außerhalb des
ISM-Bandes, 6 V RMS
in den ISM- und
Amateurbändern
80 % AM bei 1 kHz Entfällt.
Tragbare und mobile
HF-Kommunikationsgeräte dürfen
nicht näher an einen beliebigen
Teil des Geräts, einschließlich der
Kabel, heranreichen als der
empfohlene Trennungsabstand,
der anhand der für die Frequenz
des Senders geltenden Gleichung
berechnet wird.
Empfohlener Trennungsabstand
Abgestrahlte HF
IEC 61000-4-3 10 V/m
80 MHz bis 2,7 GHz 80
% AM bei 1 kHz
10 V/m
80 MHz bis 2,7 GHz
80 % AM bei 1 kHz
80 MHz bis 800 MHz
800 MHz bis 2,7 GHz
Dabei ist P die maximale
Ausgangsleistung des Senders in
Watt (W) gemäß dem Hersteller
des Senders und d ist der
empfohlene Trennungsabstand.
Feldstärken von ortsfesten
HF-Sendern, die durch eine
elektromagnetische
Standortuntersuchung ermittelt
wurden, müssen in jedem
Frequenzbereich unter dem
Konformitätspegel liegen.
In der Nähe von Geräten, die mit
dem folgenden Symbol
gekennzeichnet sind, können
Störungen auftreten:
HINWEIS 1 Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.
19
HINWEIS 2 Diese Richtlinien gelten möglicherweise nicht in allen Situationen. Die elektromagnetische
Ausbreitung wird durch Absorption und Reflexion von Strukturen, Gegenständen und Personen
beeinflusst.
A Feldstärken von ortsfesten Sendern, wie beispielsweise Basisstationen für Funktelefone
(Handys/schnurlose Telefone) und mobile Landfunkgeräte, Amateurfunk, MW- und
UKW-Rundfunk und Fernsehsendungen können theoretisch nicht genau vorhergesagt werden.
Um die elektromagnetische Umgebung durch ortsfeste HF-Sender zu beurteilen, muss ein
elektromagnetisches Standortgutachten in Betracht gezogen werden. Wenn die gemessene
Feldstärke an dem Ort, an dem das Gerät verwendet wird, den oben angegebenen
HF-Konformitätspegel überschreitet, muss das Gerät beobachtet werden, um den normalen
Betrieb zu überprüfen. Wenn ein anormales Verhalten beobachtet wird, können zusätzliche
Maßnahmen erforderlich sein, wie beispielsweise eine Neuausrichtung oder ein Standortwechsel
des Geräts.
B
Im Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz müssen die Feldstärken kleiner als 3 V/m sein.
Hinweise und HerstellererklärungElektromagnetische Strahlung
Das Gerät ist für den Einsatz in der nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt.
Der Kunde oder der Anwender des Geräts muss gewährleisten, dass das Gerät in einer solchen
Umgebung eingesetzt wird.
Emissionstest
Konformität
Elektromagnetische UmgebungHinweise
HF-Emissionen CISPR 11 Gruppe 1
Das Gerät verwendet HF-Energie nur für seine interne
Funktion. Daher sind seine HF-Emissionen sehr gering und
es ist unwahrscheinlich, dass sie Störungen bei
elektronischen Geräten in der Nähe verursachen.
HF-Emissionen CISPR 11 Klasse B Das Gerät ist für den Einsatz in allen Einrichtungen geeignet,
einschließlich Einrichtungen, die nicht zum häuslichen
Gebrauch gehören, und Einrichtungen, die direkt an das
öffentliche Niederspannungsnetz angeschlossen sind, das
Gebäude versorgt, die für häusliche Zwecke genutzt werden.
Oberwellenaussendungen
IEC 61000-3-2 Entfällt.
Spannungsschwankungen/
Flimmeremissionen IEC
61000-3-3
Entfällt.
Empfohlene Trennungsabstände zwischen
tragbaren und mobilen HF-Kommunikationseinrichtungen und dem Gerät
Das Gerät ist für den Einsatz in einer elektromagnetischen Umgebung vorgesehen, in der gestrahlte
HF-Störungen kontrolliert werden. Der Kunde oder der Benutzer des Geräts kann dazu beitragen,
elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er einen Mindestabstand zwischen tragbaren und
mobilen HF-Kommunikationseinrichtungen (Sendern) und dem Gerät einhält, wie nachstehend empfohlen,
entsprechend der maximalen Ausgangsleistung der Kommunikationseinrichtung.
Maximale
Nennausgangsleistung
des Senders (W)
Trennungsabstand entsprechend der Frequenz des Senders (m)
150 kHz bis 80 MHz 80 MHz bis 800 MHz 800 MHz bis 2,7 GHz
20
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100
12
12
23
Für Sender mit einer oben nicht aufgeführten maximalen Ausgangsleistung kann der empfohlene
Trennungsabstand d in Metern (m) anhand der für die Frequenz des Senders geltenden Gleichung
geschätzt werden, wobei P die maximale Ausgangsleistung des Senders in Watt (W) gemäß dem Hersteller
des Senders ist.
ANMERKUNG 1 Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der Trennungsabstand für den höheren Frequenzbereich.
HINWEIS 2 Diese Richtlinien gelten möglicherweise nicht in allen Situationen. Die elektromagnetische
Ausbreitung wird durch Absorption und Reflexion von Strukturen, Gegenständen und Personen beeinflusst.
Hinweise und HerstellererklärungElektromagnetische Störfestigkeit
Das Gerät ist für den Einsatz in der nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt.
Der Kunde oder der Anwender des Geräts muss gewährleisten, dass es in einer solchen Umgebung
eingesetzt wird.
Prüffrequenz
(MHz)
Band
a)
(MHz)
Dienst a) Modulation a) Maximale
Leistung
(W)
Entfernung
(m) IMMUNITÄTSTESTPEGEL
(V/m)
385
380 -
390
TETRA
400
Impulsmodulation
b) 18 Hz 1,8 0,3 27
450 430 -
470
GMRS
460,
FRS 460
FM c)
±5 kHz
Abweichung
1 kHz Sinus
2 0,3 28
710 704 -
787 LTE-Band
13, 17 Impulsmodulation
b) 217 Hz 0,2 0,3 9
745
780
810
800 -
960
GSM
800/900,
TETRA
800,
iDEN 820,
CDMA
850,
LTE-Band
5
Impulsmodulation
b) 18 Hz 2 0,3 28
870
930
1720
1700
-
1990
GSM
1800;
CDMA
1900;
GSM
Impulsmodulation
b) 217 Hz 2 0,3 28
1845
1970
21
1900;
DECT;
LTE-Band
1,3
4,25; MTS
2450 2400
-
2570
Bluetooth,
WLAN
802.11
b/g/n,
RFID
2450,
LTE-Band
7
Impulsmodulation
b) 217 Hz 2 0,3 28
5240
5100
-
5800
WLAN
802.11 a/n Impulsmodulation
b) 217 Hz 0,2 0,3 9
5500
5785
HINWEIS Falls erforderlich, um die STÖRFESTIGKEITSTESTSTUFE zu erreichen, kann der Abstand
zwischen der Sendeantenne und dem MEDIZINISCHEN GERÄT oder MEDIZINISCHEM SYSTEM auf 1 m
reduziert werden. Der Testabstand von 1 m ist nach IEC 61000-4-3 zulässig.
a) Bei einigen Diensten werden nur die Uplink-Frequenzen einbezogen.
b) Der Träger muss mit einem Rechtecksignal mit 50 % Tastverhältnis moduliert werden.
c) Als Alternative zur FM-Modulation. Eine 50%ige Impulsmodulation kann bei 18 Hz verwendet werden, da
sie zwar nicht der tatsächlichen Modulation entspricht, aber den ungünstigsten Fall darstellen würde.
Der HERSTELLER muss in Erwägung ziehen, den minimalen Trennungsabstand auf der Grundlage des
RISIKOMANAGEMENTS zu reduzieren und höhere STÖRFESTIGKEITSTESTSTUFEN zu verwenden, die
für den reduzierten minimalen Trennungsabstand geeignet sind. Die Mindestabstände für höhere
STÖRFESTIGKEITSTESTSTUFEN sind nach folgender Gleichung zu berechnen:
Dabei ist P die maximale Leistung in W, d der minimale Trennungsabstand in m und E die
IMMUNITÄTSTESTSTUFE in V/m.
Shenzhen Jamr Technology Co., Ltd.
A101-301, D101-201, Jamr Science & Technology Park, No. 2 Guiyuan Road,
Guixiang Community, Guanlan Street, Longhua District, Shenzhen 518100,
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europa)
Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg, Deutschland. shholding@hotmail.com
Importiert durch:
Commaxx B.V.
Wiebachstraat 37
6466 NG Kerkrade
The Netherlands
Version Number: 1.3
Fully Automatic Upper Arm
Blood Pressure Monitor
Model Number: B26 / FB150
USER’S MANUAL
CONTENTS
1 Introduction and Intended Use .............................................................................................................. 2
2 Important Information on Blood Pressure and its Measurement .......................................................... 3
3 Components of your blood pressure monitor ....................................................................................... 5
4 Using your Monitor for the First Time ................................................................................................... 6
5 Measurement Procedure ...................................................................................................................... 8
6 Care and Maintenance ........................................................................................................................ 14
7 Warranty/Service................................................................................................................................. 14
8 Certifications ....................................................................................................................................... 14
9 Technical Specifications ..................................................................................................................... 15
10 EMC Declaration ................................................................................................................................. 15
2
1 Introduction and Intended Use
It enables reliable measurement of systolic and diastolic blood pressure as well as pulse through the
oscillometric method.
Before using, please read this instruction manual carefully and then keep it in a safe place.
1.1 Remember…
Only a health-care professional is qualified to interpret blood pressure measurements.
This device is NOT intended to replace regular medical checkups.
Blood pressure readings obtained by this device should be verified before prescribing or making
adjustments to any medications used to control hypertension. Under no circumstances should YOU
alter the dosages of any drugs prescribed by your physician.
This monitor is intended for use by adults only. Consult with a physician before using this instrument
on a child.
In cases of irregular heartbeat, measurements made with this instrument should only be evaluated
after consultation with a physician.
Host products, including accessories, shall be processed in accordance with local regulations after
reaching the life cycle.
1.2 Warnings and Precautions
Warning:
The use of other accessories other than those specified or provided by the equipment
manufacturer may cause electromagnetic radiation to increase or decrease
electromagnetic immunity resulting in operational failure
Warning:
This system may fail to yield specified measurement accuracy if operated or stored in
temperature or humidity conditions outside the limits stated in the specifications
section of this manual.
Warning: The separate ac adapter which is intended to connect USB interface of Blood
Pressure Monitor has not been evaluated according to IEC 60601-1. The safety of the
product shall be reappraised when it power supply by a separate ac adapter.
Warning: The user must check that the equipment functions safely and see that it is in proper
working condition before being used.
Warning: The device is not suitable for use in the presence of flammable anesthetic mixtures
with air or with oxygen or nitrous oxide.
Warning:
The patient is an intended operator, the functions of monitoring blood pressure and
pulse rate can be safely used by patient. The routine clean and changing batteries
can be performed by the patient.
Warning:
This device can not be used together with hf surgical equipment.
Warning: Use of power adapters
1. Adapter: input 100-240V, 50/60hz output DC 5V 1A
2. Do not to position the device to make it difficult to operate the disconnection
device while using adaptor.
3. Avoid usage in wet, moisture, high temperature, corrosive gas environments and
in direct sunlight.
Warning:
Too frequent measurements can cause injury to the PATIENT due to blood flow
interference.
3
Warning:
Don’t place the cuff over wound part.
Warning: Pressurization of the CUFF can temporarily cause loss of function of simultaneously
used monitoring EQUIPMENT on the same limb.
Caution: To avoid any possibility of accidental strangulation, keep this unit away from children
and do not drape tubing around your neck.
Caution:
To avoid damaging the device, keep this unit away from children and pets.
Caution:
The standard material used for the bladder and tubing is latex-free.
Attention:
Self-measurement means control, not diagnosis or treatment. Unusual values must
always be discussed with a physician. Under no circumstances should you alter the
dosages of any drugs prescribed by a physician.
Attention:
The pulse display is not suitable for checking the frequency of heart pacemakers!
Attention: In cases of irregular heartbeat, measurements made with this instrument should only
be evaluated after consultation with a physician.
Note: To obtain the greatest accuracy from your blood pressure instrument, it is
recommended that the instrument be used within the specified temperature and the
relative humidity, please see the Technical Specifications.
Note: The cuff is treated as the applied part. The user should contact the manufacturer for
assistance, if needed, in setting up, using or maintaining the device.
Note: This device contains sensitive electronic components. Avoid strong electrical or
electromagnetic fields in the direct vicinity of the device (e.g. mobile telephones,
microwave ovens) during use. These can lead to erratic results.
Note: Do not attempt to service or repair this device yourself. Should a malfunction occur,
refer to local distributor or the manufacturer.
2 Important Information on Blood Pressure and its Measurement
2.1 How does high or low blood pressure arise?
Your level of blood pressure is determined in the circulatory center of the brain and adjusts to a variety of
situations through feedback from the nervous system. To adjust blood pressure, the strength and speed
of the heart (Pulse), as well as the width of circulatory blood vessels is altered. Blood vessel width is
controlled by fine muscles in the blood vessel walls.
Your level of arterial blood pressure changes periodically during heart activity: During the “blood ejection
(Systole) the value is highest (systolic blood pressure value). At the end of the heart’s “rest period”
(Diastole) pressure is lowest (diastolic blood pressure value).
4
2.2 Which values are normal?
Please refer to the diagram below (Picture-01)
Picture-01
There are six grids in the display of device. Please refer to the picture-01-01. Different grids represent
different interval scales of WHO.
Blood pressure value
WHO grids in device
WHO Classification
DIA<80 & SYS<120
1
Optimal blood pressure
DIA<85 & SYS<130
2
Normal blood pressure
DIA<90 & SYS<140 3 High normal value
DlA<100 & SYS<160 4 Mild hypertension
DIA<110 8<SYS<180 5 Moderate hypertension
DIA>= 110 or SYS>= 180 6 Severe hypertension
Picture-01-01
5
3 Components of your blood pressure monitor
3.1 Measuring unit
Picture-02
Picture-03
10
11
12
13
6
3.2 The symbols on the LCD display
1. Systolic blood pressure
2. Diastolic blood pressure
3. Heartbeat symbol (Flashes during
measurement) 4. Pulse display
5. WHO Function symbol
6. Average value symbol
7. Date/Time display 8. Battery low symbol
9. Mute symbol
10. Irregular heartbeat symbol
11. Movement error symbol 12. USER B
13. USER A 14. Cuff self-checking function
15. Memory symbol
3.3 Features B26 / FB150
1. Date/time display 2. Double users: 2 x 120 sets memory
3. Average value function
4. Irregular heartbeat checking
5. WHO function 6. Low battery display
7. External power adapter support
8. Auto power-off
9. Cuff self-checking function
4 Using your Monitor for the First Time
4.1 Activating the pre-installed batteries
Battery Installation
Use only 1.5V “AAA” alkaline batteries with this device.
1. Press the hook on the bottom of the battery cover and lift the cover off in the direction of the arrow
(Picture-04).
2. Install 4 “AAA” size batteries and make sure the + (positive) and - (negative) polarities match the
polarities of the battery compartment, then close the battery cover. Make sure that the battery cover
is securely in position.
Picture-04
Battery replacement
Low Battery Indicator
1. When the Low Battery Indicator appears on the display, turn the monitor off and remove all the
7
batteries. Replace with 4 new batteries at the same time. Long-life alkaline batteries are
recommended.
2. To prevent the damage of monitor from leaked battery fluid, please take out of battery if the monitor
unused in a long time (generally more than 3 months). If battery fluid should get in your eyes,
immediately rinse with plenty of clean water. Contact a physician immediately.
3. Dispose of the device, components and optional accessories according to applicable local
regulations. Unlawful disposal may cause environmental pollution.
4.2 System Settings
After you load the battery or connect power for the monitor, long press the SET button for more than 3s,
and then you can start to set.
User setting:
With the device switched off, press the SET button for 1 second. The display will show A or B. By
pressing the SET button, you can choose between user A or B. To confirm the user, press the START/
STOP button. The display goes out. Press the START/STOP button again to start with the selected
user.
Setting the Year:
When the year display is flashing, press the MEM button continuously and it will increase continuously 1
by 1 until 2049, and then return the original year , once the year set is OK, press SET button to confirm.
Setting Month/Date:
Initial Month/Date is 1/01, when the Month display is flashing, press the MEM button, the month will
increase by 1, press SET button to confirm, and do in the same way to set the date. Press SET button to
confirm.
Setting Time:
When the hour display is flashing, press the MEM button, the hour will increase by 1, press SET button
to confirm, and do in the same way to set the minute. Press SET button to confirm.
Record Delete:
When you checking the memory data, long press MEM button to delete existing user measurement
data. Note:
If you decide to delete all the records, please keep the records in another way, in case you need it some
days later. Take the battery out won’t lead to a record missing.
4.3 Cuff tube connection
Insert the cuff tube into the opening on the left side of the monitor indicated by the drawing of a cuff.
8
5 Measurement Procedure
5.1 Before measurement:
Avoid eating and smoking as well as all forms of exertion directly before measurement. These
factors influence the measurement result. Find time to relax by sitting in an armchair in a quiet
atmosphere for about ten minutes before taking a measurement.
Remove any garment that fits closely to your upper arm.
Always measure on the same arm (normally left).
5.2 Fitting the Cuff
Please refer to picture-05
a) Wrap the cuff around your upper left arm. The rubber tube should be on the inside of your arm
extending downward to your hand. Make certain the cuff lies approximately 2 to 3 cm above the
elbow. Important! The on the edge of the cuff (Artery Mark) must lie over the artery which runs
down the inner side of the arm.
b) To secure the cuff, wrap it around your arm and press the hook and loop closure together.
c) There should be little free space between your arm and the cuff. You should be able to fit 2 fingers
between your arm and the cuff. Cuffs that don’t fit properly result in false measurement values.
Measure your arm circumference if you are not sure of proper fit.
d) Lay your arm on a table (palm upward) so the cuff is at the same height as your heart. Make sure the
tube is not kinked.
Picture-05
9
5.3 Measure Procedure
Refer to picture-06
1. Sit comfortably in a chair with your feet flat on the floor.
2. Select your User ID (A or B).
3. Stretch your arm forward on the desk and keep relaxing, make sure the palm of hand is upturned.
Make sure arm is in correct position, to avoid body movement. Sit still and do not talk or move during
the measurement. After the cuff has been appropriately positioned on the arm and connected to the
blood pressure monitor, the measurement can begin:
a) Press the START/STOP button. The pump begins to inflate the cuff. In the display, the increasing
cuff pressure is continually displayed.
b) After automatically reaching an individual pressure, the pump stops and the pressure slowly falls.
The cuff pressure is displayed during the measurement.
c) When the device has detected your pulse, the heart symbol in the display begins to blink.
d) When the measurement has been concluded, the measured systolic and diastolic blood pressure
values, as well as the pulse will be displayed.
e) The measurement results are displayed until you switch the device off. If no button is pressed for 60
seconds, the device switches off automatically.
f) Cuff self-checking symbol ( )
The cuff correct symbol ( ) will be displayed if the cuff position is correct, otherwise the wrong
symbol ( ) will be displayed. Please check again the cuff if the wrong symbol ( ) is displayed.
g) Movement error symbol ( )
The Movement Error Symbol ( ) is displayed if you move your body during the measurement.
Please remove the cuff, and wait 2-3 minutes. Reapply the cuff and take another measurement.
NOTE:
Patient Position:
1) Comfortably seated 2) Legs uncrossed
3) Feet flat on the floor
4) Back and arm supported
5) Middle of the CUFF at the level of the right
atrium of the heart
10
Picture-06
5.4 Irregular Heartbeat Detector
This symbol - indicates that certain pulse irregularities were detected during the measurement.
In this case, the result may deviate from your normal basal blood pressure – repeat the measurement.
Information for the physician on frequent appearance of the Irregular Heartbeat Symbol.
This instrument is an oscillometric blood pressure monitor device that also analyzes pulse frequency
during measurement. The instrument is clinically tested.
If pulse irregularities occur during measurement, the irregular heartbeat symbol is displayed after the
measurement. If the symbol appears more frequently (e.g. several times per week on measurements
performed daily) or if it suddenly appears more often than usual, we recommend the patient to seek
medical advice. The instrument does not replace a cardiac examination, but serves to detect pulse
irregularities at an early stage.
5.5 Error Indicates
The following symbol will appear on the display when measuring abnormal
SYMBOL CAUSE CORRECTION
No display appears Weak battery or improper
placement
Replace both batteries with new ones.
Check the battery installation for proper
placement of the battery polarities.
Er 1 Sensor abnormal
Check if the pump is working or not. If it is
working, then the problem is sensor
abnormal. Please send it to the local
distributor.
11
SYMBOL CAUSE CORRECTION
Er 2 Monitor could not detect pulse
wave or cannot calculate the
blood pressure data
Check if the air releasing is too slow or
not. If it is too slow, please check if there
is any dust in the tube plug of the cuff
and the cuff port in the device. If yes,
please clean and start the measurement
again. If no, please send the device back
to the local distributor.
Er 3
Measurement result is abnormal
(SYS 35mmHg, DIA 23mmHg)
Occasionally-measure for one more time
/ Always - send it to local distributor
Er 4
Too loose cuff or air leakage
(Cannot inflate to 30mmHg within
15s)
Tie the cuff correctly and make sure the
air plug is properly inserted in the unit
Er 5 The air tube is crimped
Correct it and make the measurement
again
Er 6
The sensor is sensing great
fluctuation in the pressure
Please keep quiet and don’t move
Er 7 The pressure that the sensor
sensing is over the limit
Please send back to the local distributor
Er 8 The demarcation is incorrect or
the device has not been
demarcated
Please send back to the local distributor
Trouble removal
Problem Check Cause and solutions
No Power Whether battery has enough
power
Replace new one
Whether polarity is correct
Installation for proper placement
of the batteries polarities
No Inflation Whether the plug is correctly
inserted Insert into the air socket tightly
Whether the plug broken or leak Change a new cuff
Err and stop working Whether move the arm when
inflate
Keep the body calm
Whether the chatting icon when
measured is on
Keep quite when measure
Cuff leak
Whether the cuff wrap too loose
Wrap the cuff tightly
Whether the cuff broken
Change a new cuff
Please contact the distributor if you can't solve the problem, do not disassemble the unit by
yourself!
12
SYMBOL DESCRIPTIONS
The following symbols may appear in this manual, on the Digital Blood Pressure Monitor B26 / FB150, or
on its accessories. Some of the symbols represent standards and compliances associated with the
Digital Blood Pressure Monitor B26 / FB150 and its use.
Authorized Representative in the European Community
CE Mark: conforms to essential requirements of the Medical Device Directive
93/42/EEC.
Date of manufacture.
Manufacturer
Specifies serial number
Type BF applied part
Direct current
DISPOSAL: Do not dispose this product as unsorted municipal waste. Collection of
such waste separately for special treatment is necessary.
Follow instructions for use
Put up
Fragile
Afraid of the rain
Fear of the sun
Class ll equipment
13
Handle gently
Temperature range
No Sterilize requirement
Not category AP / APG equipment
Mode of operation: continuous
5.6 Memory
Each unit stores 120 sets measurements for 2 users, totally 240 sets (User A and B).
Viewing the stored values
With the unit off, press the Memory button. The display first shows "A", then shows an average of all
measurements stored in the unit. Please note: Measurements for each user are averaged and stored
separately. Be certain that you are viewing the measurements for the correct user. Pressing the Memory
button again displays the previous value. To view a particular stored memory, press and hold the
Memory button to scroll to that stored reading.
5.7 Discontinuing a Measurement
If it is necessary to interrupt a blood pressure measurement for any reason (e.g the patient feels unwell),
the Start/Stop button can be pressed at any time. The device then immediately lowers the cuff pressure
automatically.
5.8 Using the AC Adapter
You may also operate this monitor using a CE approved AC adapter (output 5V DC1A with Micro
connector).
a) Ensure that the AC adapter and cable are not damaged.
b) Plug the adapter cable into the AC adapter port on the right side of the blood pressure monitor.
c) Plug the adapter into your electrical outlet. When the AC adapter is connected, no battery current is
consumed.
Note: No power is taken from the batteries while the AC adapter is connected to the monitor. If electrical
power is interrupted,(e.g., by accidental removal of the AC adapter from the outlet) the monitor must be
reset by removing the plug from the socket and reinserting the AC adapter connection.
14
6 Care and Maintenance
Wash hands after each time measurement.
If one device is used by different patients, wash hands before and after each use.
a) Do not expose the device either to extreme temperatures, humidity, dust or direct sunlight.
b) The cuff contains a sensitive air-tight bubble. Handle this cuff carefully and avoid all types of stress
through twisting or buckling.
c) Clean the device with a soft, dry cloth. Do not use gas, thinners or similar solvents. Spots on the cuff
can be removed carefully with a damp cloth and soapsuds. The cuff with bladder must not be
washed in a dishwasher, clothes washer, or submerged in water.
d) Handle the tube carefully. Do not pull on it. Do not allow the tubing to kink and keep it away from
sharp edges.
e) Do not drop the monitor or treat it roughly in any way. Avoid strong vibrations.
f) Never open the monitor! This invalidates the manufacturer’s warranty.
g) Batteries and electronic instruments must be disposed of in accordance with the locally applicable
regulations, not with domestic waste.
7 Warranty/Service
purchaser only, from date of purchase. The warranty does not apply to damage caused by improper
handling, accidents, professional use, not following the operating instructions or alterations made to the
instrument by third parties.
Warranty only applies to the main device and its cuff. All other accessories are not covered by warranty.
There are no user serviceable parts inside. Batteries or damage from old batteries is not covered by the
warranty.
8 Certifications
Device standard:
This device is manufactured to meet the European blood pressure monitors: EN1060-3 / IEC 80601-2-30
/ ISO81060-1 / IEC60601-1-11 / IEC60601-1
Electromagnetic compatibility:
Device fulfills the stipulations of the International standard IEC60601-1-2
The declaration of conformity is available on:
http://DOC.hesdo.com/FB150-DOC.pdf
15
9 Technical Specifications
Model: B26 / FB150
Weight: 261.3g (Batteries included)
Display: 48*65mm 2.56"x1.89" LCD Digital Display
Size: 118 (W) x 110 (L) x 52 (H) mm 4.65"(W)x4.33"(L)x2.05"(H)
Accessories: 1×Main Device, 1×Cuff, 1×Users manual
Operating Conditions: Temperature: 5°C to 40°C; Humidity: 15% to 93% RH;
Storage And Shipping Conditions: Temperature: -25°C to 70°C; Humidity:
Atmospheric pressure range 70kPa~106kPa
Measuring method: Oscillometric Pressure sensor: Resistive
Measuring range: DIA: 40-130mmHg; SYS: 60-230mmHg Pulse: 40 to 199 per minute
Cuff pressure display range: <300mmHg
Memory: Automatically stores the last 120 measurements for 2 users (total 240)
Measuring resolution: 1 mmHg
Accuracy: Pressure within ± 3 mmHg / pulse ± 5 % of the reading Power source: a) 4*AAA batteries, 1.5
V
b) AC adapter INPUT 100-240VAC 50/60HZ OUTPUT 5V DC 1A Accessories: Wide range rigid cuff
8.7” – 16.5” (22 - 42 cm)
Automatically power off: 60 seconds
Users: Adult
10 EMC Declaration
1) *This product needs special precautions regarding EMC and needs to be installed and put into
service according to the EMC information provided, and this unit can be affected by portable and
mobile RF communications equipment.
2) * Do not use a mobile phone or other devices that emit electromagnetic fields, near the unit. This
may result in incorrect operation of the unit.
3) * Caution: This unit has been thoroughly tested and inspected to assure proper performance and
operation!
4) * Caution: this machine should not be used adjacent to or stacked with other equipment and that if
adjacent or stacked use is necessary, this machine should be observed to verify normal operation in
the configuration in which it will be used
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity
The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer
or
the user of device should assure that it is used in such an environment.
Immunity test
IEC 60601 test
level
Compliance
level
Electromagnetic environment -
guidance
Electrostatic
discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
±8 kV contact ±2
kV, ±4 kV, ±8 kV,
±15 kV air
±8 kV contact ±2
kV, ±4 kV, ±8 kV,
±15 kV air
Floors should be wood, concrete
or ceramic tile. If floor are
covered with synthetic material,
the relative humidity should be at
16
least 30%.
Electrical fast
transient/burst IEC
61000-4-4
±2 kV for power
supply lines ±1 kV
for input/output lines
Not applicable
Mains power quality should be
that of a typical commercial or
hospital environment.
Surge IEC 61000-
4-5 ± 1 kV line(s) to
line(s)
± 2 kV line(s) to
earth
Not applicable
Mains power quality should be
that of a typical commercial or
hospital environment.
Voltage dips, short
interruptions and
voltage variations
on power supply
input lines IEC
61000-4-11
0 % UT; 0.5 cycle at
0°,45°,90°, 135°,
180°, 225°, 270°,
315°
Not applicable
Mains power quality should be
that of a typical commercial or
hospital environment. If the user
of the device requires continued
operation during power mains
interruptions, it is recommended
that the device be powered from
an uninterruptible power supply
or a battery.
0 % UT ; 1 cycle
70 % UT; 25/30
cycle
0% UT; 250/300
cycle
Power frequency
(50Hz/60Hz)
magnetic field IEC
61000-4-8
30 A/m
50/60Hz
30 A/m
50/60Hz
Power frequency magnetic fields
should be at levels characteristic
of a typical location in a typical
commercial or hospital
environment.
NOTE UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
Guidance and manufacture’s declarationelectromagnetic immunity
The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer
or the user of the device should assure that it is used in such an environment.
Immunity test
IEC 60601 test
level
Compliance level
Electromagnetic
environment - guidance
Conducted RF
IEC 61000-4-6
3 Vrms
150 kHz to 80 MHz 3
V RMS outside the
ISM band, 6 V RMS
in the ISM and
amateur bands
80% AM at 1kHz
Not applicable
Portable and mobile RF
communications equipment
should be used no closer to
any part of the device,
including cables, than the
recommended separation
distance calculated from the
equation applicable to the
frequency of the transmitter.
Recommended separation
distance
17
Radiated RF
IEC 61000-4-3
10 V/m
80 MHz to 2.7 GHz
80% AM at 1kHz
10 V/m
80 MHz to 2.7 GHz
80% AM at 1kHz
80MHz to 800MHz
800MHzto 2.7GHz
Where, P is the maximum
output power rating of the
transmitter in watts (W)
according to the transmitter
manufacturer and d is the
recommended separation
distance.
Field strengths from fixed RF
transmitters, as determined by
an electromagnetic site
survey, should be less than
the compliance level in each
frequency range.
Interference may occur in the
vicinity of equipment marked
with the following symbol:
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is
affected by absorption and reflection from structures, objects and people.
A Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio
(cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio
broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To
assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an
electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the
location in which the device is used exceeds the applicable RF compliance level
above, the device should be observed to verify normal operation. If abnormal
performance is observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting
or relocating the device.
B
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3
V/m.
18
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emission
The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer
of the user of the device should assure that it is used in such an environment.
Emission test
Compliance
Electromagnetic environment – guidance
RF emissions
CISPR 11
Group 1
The device use RF energy only for its internal function.
Therefore, its RF emissions are very low and are not likely
to cause any interference in nearby electronic equipment.
RF emission
CISPR 11
Class B
The device is suitable for use in all establishments, including
domestic establishments other than domestic and those
directly connected to the public low-voltage power supply
network that supplies buildings used for domestic purposes.
Harmonic
emissions IEC
61000-3-2
Not applicable
Voltage
fluctuations/
flicker emissions
IEC 61000-3-3
Not applicable
Recommended separation distances between
portable and mobile RF communications equipment and the device
The device is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances
are controlled. The customer or the user of the device can help prevent electromagnetic
interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications
equipment (transmitters) and the device as recommended below, according to the maximum output
power of the communications equipment.
Rated maximum output
power of transmitter (W)
Separation distance according to frequency of transmitter (m)
150 KHz to 80 MHz
80 MHz to 800 MHz
800 MHz to 2.7 GHz
0.01
0.12
0.12
0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation
distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the
transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to
the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by
absorption and reflection from structures, objects and people.
19
Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity
The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or
the user of the device should assure that it is used in such an environment.
Test
frequency
(MHz)
Band a)
(MHz)
Service
a)
Modulation
a)
Maximum
power (w)
Distance
(m)
IMMUNITY
TEST
LEVEL
(V/m)
385
380-390 TETRA 400
Pulse Modulation
b)
18 Hz
1.8
0.3
27
450
430-470GMRS 460,
FRS 460
FM
c)
±5 kHz deviation
1 kHz sine
2
0.3
28
710
704-787LTE Band 13,
17
Pulse Modulation
b) 217 Hz 0.2
0.3
9
745
780
810
800-960
GSM 800/900,
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850,
LTE Band 5
Pulse Modulation
b)
18 Hz
2
0.3
28
870
930
1720
1700-
1990
GSM 1800;
CDMA 1900;
GSM 1900;
DECT;
LTE Band 1,3
4,25;UMTS
Pulse Modulation
b)
217 Hz
2
0.3
28
1845
1970
2450
2400-
2570
Bluetooth,
WLAN
802.11 b/g/n,
RFID 2450,
LTE Band 7
Pulse Modulation
b)
217 Hz
2
0.3
28
5240
5100-
5800
WLAN 802.11
a/n
Pulse Modulation
b)
217 Hz 0.2
0.3
9
5500
5785
NOTE If necessary to achieve the IMMUNITY TEST LEVEL, the distance between the transmitting
antenna and the ME EQUIPMENT or ME SYSTEM may be reduced to 1 m. The 1 m test distance is
permitted by IEC 61000-4-3.
a)
For some services, only the uplink frequencies are included.
b)
The carrier shall be modulated using a 50% duty cycle square wave signal.
c)
As an alternative to FM modulation. 50% pulse modulation at 18 Hz may be used because while it
does not represent actual modulation, it would be worst case.
20
The MANUFACTURER should consider reducing the minimum separation distance, based on RISK
MANAGEMENT, and using higher IMMUNITY TEST LEVELS that are appropriate for the reduced
minimum separation distance. Minimum separation distances for higher IMMUNITY TEST LEVELS
shall be calculated using the following equation:
Where P is the maximum power in W, d is the minimum separation distance in m, and E is the
IMMUNITY TEST LEVEL in V/m.
Shenzhen Jamr Technology Co., Ltd.
A101-301, D101-201, Jamr Science & Technology Park, No. 2 Guiyuan Road,
Guixiang Community, Guanlan Street, Longhua District, Shenzhen 518100,
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe)
Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg, Germany. shholding@hotmail.com
Imported by:
Commaxx BV,
Wiebachstraat 37
6466 NG Kerkrade
The Netherlands
Version Number: 1.3
Brazo completamente automático
Monitor de tensión arterial
Número de modelo: B26 / FB150
MANUAL DE USUARIO
CONTENIDOS
1 Introducción y uso previsto ................................................................................................................... 2
2 Información importante acerca de la tensión arterial y su medición .................................................... 3
3 Componentes del monitor de tensión arterial ....................................................................................... 5
4 Uso del monitor por primera vez ........................................................................................................... 6
5 Procedimiento de medición .................................................................................................................. 8
6 Cuidado y mantenimiento ................................................................................................................... 14
7 Garana / mantenimiento ................................................................................................................... 14
8 Certificaciones ..................................................................................................................................... 15
9 Especificaciones Técnicas .................................................................................................................. 15
10 Declaración EMC ................................................................................................................................ 15
2
1 Introduccn y uso previsto
Permite una medición fiable de la tensión arterial diastólica y sistólica, así como el pulso a través del
método oscilométrico.
Antes de usarlo, lea detenidamente este manual de instrucciones y guárdelo en un lugar seguro.
1.1 Recuerde…
Solo un profesional sanitario está cualificado por interpretar las mediciones de la tensión arterial.
Este dispositivo NO está diseñado para sustituir los chequeos médicos regulares.
Las lecturas de tensión arterial obtenidas por medio de este dispositivo deben verificarse antes de
prescribir o realizar ajustes a cualquiera de los fármacos empleados para controlar la hipertensión.
Bajo ninguna circunstancia, debe alterar la posología de cualquier fármaco recetado por su
facultativo.
Este monitor está diseñado para usarse únicamente por adultos. Consulte con su facultativo antes
de usar este instrumento en un niño.
En casos de ritmo cardíaco irregular, las mediciones realizadas con este instrumento solo deben
evaluarse tras la consulta con un facultativo.
Se deben procesar los diversos productos, incluyendo los accesorios, conforme a la normativa local
una vez alcanzado su ciclo de vida útil.
1.2 Advertencias y precauciones
Advertencia: El uso de otros accesorios diferentes a los especificados o suministrados por el
fabricante del equipo pueden provocar una radiación electromagnética para reducir o
aumentar la inmunidad electromagnética lo que puede provocar un fallo de
funcionamiento.
Advertencia:
Este sistema puede no ofrecer una precisión de la medición especificada si se opera o
guarda a unas condiciones temperatura o humedad fuera de los límites establecidos en
la sección de especificaciones de este manual.
Advertencia:
El adaptador CA separado que está diseñado para conectarse a una interfaz USB del
monitor de tensión arterial no se ha evaluado conforme a IEC 60601-1. Se debe Volver a
evaluar la seguridad del producto cuando reciba alimentación por medio de un
adaptador de CA separado.
Advertencia: El usuario debe comprobar que el equipo funciona de forma segura y ver que está en
condiciones de trabajo adecuadas antes de usarse.
Advertencia: El dispositivo no es apto para su uso en presencia de mezclas anestésicas inflamables
con aire o con oxígeno u óxido nitroso.
Advertencia: El paciente es el operador previsto; las funciones de monitorización de la tensión arterial
y del pulso pueden usarse de forma segura por parte del paciente. La limpieza y carga
rutinaria de la batería puede realizarla el paciente.
Advertencia:
Este dispositivo no puede usarse conjuntamente con equipo quirúrgico hf.
Advertencia:
Uso de los adaptadores de alimentación
1. Adaptador: entrada 100-240V, 50/60hz salida CC 5V 1A
2. No coloque el dispositivo para dificultar el funcionamiento del dispositivo de
desconexión mientras emplea el adaptador.
3. Evite usarlo con humedad, ambientes húmedos, altas temperaturas, ambientes de
3
gas corrosivo y a la luz solar directa.
Advertencia: Las mediciones demasiado frecuentes pueden provocar lesiones al PACIENTE debido a
la interferencia en el flujo de plasma.
Advertencia:
No coloque el tensiómetro sobre la parte lesionada.
Advertencia: La presurización del TENSMETRO puede causar temporalmente la pérdida de función
del EQUIPO ME de monitorización que se use simultáneamente en el mismo miembro.
Precaución: Para evitar cualquier posibilidad de estrangulamiento accidental, mantenga esta unidad
alejada de niños y no enrosque el tubo alrededor del cuello.
Precaución:
Para evitar dañar el dispositivo, mantenga esta unidad alejada de niños y mascotas.
Precaución:
El material estándar empleado para la burbuja y tubo no contiene látex.
Atención:
La automedición implica control, no diagnóstico o tratamiento. Se deben consultar
siempre los valores inusuales con un facultativo. Bajo ninguna circunstancia, debe
modificar la posología de cualquier fármaco prescrito por un facultativo.
Atención:
La pantalla del pulse no es apta para comprobar la frecuencia de los marcapasos.
Atención: En casos de ritmo cardíaco irregular, las mediciones realizadas con este instrumento
solo deben evaluarse tras la consulta con un facultativo.
Nota: Para obtener la mayor precisión de su instrumento de tensión arterial, se recomienda
que se use el instrumento dentro de la temperatura y humedad relativa especificadas;
véase las especificaciones técnicas.
Nota: El tensiómetro se trata como la parte aplicada. El usuario debe ponerse en contacto con
el fabricante para encontrar asistencia, si es necesaria, para configurar, usar o realizar el
mantenimiento del dispositivo.
Nota:
Este dispositivo contiene componentes electrónico sensibles. Evite los campos
eléctricos o electromagnéticos Fuertes en la cercanía directa del dispositivo (por
ejemplo, teléfonos móviles, hornos microondas) durante su uso. Estos pueden provocar
resultados erráticos.
Nota: No intente realizar el mantenimiento o reparar el dispositivo usted mismo. En caso de
que se produzca un funcionamiento incorrecto, remítase al distribuidor local o al
fabricante.
2 Información importante acerca de la tensión arterial y su medición
2.1 ¿Cómo surge la tensión arterial alta o baja?
El nivel de tensión arterial se determina en el centro circulatorio del cerebro y se ajusta a una amplia
variedad de situaciones mediante la retroalimentación del sistema nervioso. Para ajustar la tensión
arterial, se modifica la fuerza y velocidad del corazón (pulso) así como la anchura de los vasos
circulatorios sanguíneos. La anchura de los vasos sanguíneos se controla mediante finos músculos en
las paredes de los vasos sanguíneos.
El nivel de tensión sanguínea arterial cambia periódicamente durante la actividad coronaria: Durante la
“expulsión de sangre” (sístole) el valor es más alto (valor de la tensión arterial sistólica). Al final del
“periodo de descanso” coronario (diástole) la presión es más baja (valor de la tensión arterial diastólica).
4
2.2 ¿Qué valores son los normales?
Remítase al diagrama que aparece debajo (Imagen-01)
Imagen-01
EN ES
Diastolic blood pressure (mmHg) Presión sanguínea diastólica (mmHg)
Severe hypertension Hipertensión severa
Moderate hypertension Hipertensión moderada
Mild hypertension
Hipertensión suave
High normal value
Valor normal alto
Normal blood pressure
Tensión arterial normal
Optimal blood pressure (target value)
Tensión arterial óptima (valor objetivo)
Systolic blood pressure (mmHg)
Tensión arterial sistólica (mmHg)
Existen seis cuadros en la pantalla del dispositivo. Remítase a la imagen -01-01. Los diferentes cuadros
representan diferentes escalas de intervalos de OMS.
Valor de te4nsión arterial
Cuadros OMS en el dispositivo
Clasificación OMS
DIA<80 y SIS<120 1 Tensión arterial óptima
DIA<85 y SIS<130 2 Tensión arterial normal
DIA<90 y SIS<140 3 Valor normal alto
DlA<100 y SIS<160 4 Hipertensión suave
DIA<110 8<SIS<180 5 Hipertensión moderada
DIA>= 110 o SIS>= 180
6
Hipertensión severa
Imagen-01-01
5
3 Componentes del monitor de tensión arterial
3.1 Unidad de medición
Imagen-02
EN
ES
Cuff Connector Port
Puerto conector del tensiómetro
AC Adapter Port
Puerto del adaptador CA
Imagen-03
EN ES
SET CONFIGURAR
START/STOP
INICIO/PARADA
MEM
MEMORIA
LCD DISPLAY
PANTALLA LCD
10
11
12
13
6
3.2 Los símbolos de la pantalla LCD
1. Tensión arterial sistólica
2. Tensión arterial diastólica
3. Símbolo de ritmo cardíaco (Parpadea durante
la medición) 4. Pantalla de pulso
5. Símbolo de función OMS
6. Símbolo de valor medio
7. Pantalla de fecha / hora 8. Símbolo de batería baja
9. Símbolo de silenciar
10. Símbolo de ritmo cardíaco irregular
11. Símbolo de error de movimiento 12. USUARIO B
13. USUARIO A 14. Función de comprobación automática del
tensiómetro
15. Símbolo de memoria
3.3 Características del B26 / FB150
1. Pantalla de fecha / hora
2. Usuarios dobles: 2 x 120 conjuntos de memoria
3. Función de valor medio 4. Comprobación de ritmo cardíaco irregular
5. Función OMS
6. Pantalla de batería baja
7. Soporte del adaptador de alimentación externo 8. Apagado automático
9. Función de comprobación automática del
tensiómetro
4 Uso del monitor por primera vez
4.1 Activación de las pilas preinstaladas
Instalación de las pilas
Use únicamente pilas alcalinas “AAA” de 1.5V con este dispositivo.
1. Pulse el gancho situado en la parte inferior de la tapa de las pilas y levante la tapa en la dirección de
la flecha (Imagen-04).
2. Instale 4 pilas tamaño “AAA” y asegúrese de que la polaridad + (positivo) y - (negativo) se
corresponde con la polaridad del compartimento de las pilas; posteriormente, cierre la tapa.
Asegúrese de que la tapa de las pilas está colocada con seguridad.
Imagen-04
7
Sustitución de las pilas
Indicador de batería baja
1. Cuando aparece en pantalla el indicador de batería baja, apague el monitor y retire todas las pilas.
Sustitúyalas con 4 pilas nuevas a la vez. Se recomiendan pilas alcalinas de larga vida útil.
2. Para evitar daños al monitor debido a fugas de líquido de la pila, extraiga la pila si el monitor no va a
usarse durante un periodo prolongado de tiempo (en general, más de 3 meses). Si el líquido de las
pilas entra en los ojos, límpielos inmediatamente con mucha agua limpia. Póngase en contacto
inmediatamente con un facultativo.
3. Deshágase del dispositivo, componentes y accesorios opcionales conforme a la normativa local
aplicable. Una eliminación ilegal puede provocar contaminación medioambiental.
4.2 Configuración del sistema
Una vez que haya cargado la batería o haya conectado el monitor a la alimentación, pulse durante
más de 3 segundos el botón CONFIGURAR y puede iniciar la configuración.
Configuración del usuario:
Con el aparato apagado, pulse la tecla SET durante 1 segundo. La pantalla mostrará AoB. Pulsando
el botón SET, puede elegir entre el usuario A o B. Para confirmar el usuario, pulse el botón START/
STOP. La pantalla se apaga. Pulse de nuevo el botón START/STOP para comenzar con el usuario
seleccionado.
Configuración del año:
Cuando parpadee la pantalla del año, pulse el botón MEM de forma continuada y aumentará de forma
continuada de 1 en 1 hasta 2049; posteriormente volverá al año original; una vez que el año fijado
esté bien, pulse el botón CONFIGURAR para confirmarlo.
Configuración del mes / fecha:
La fecha / mes inicial es 1/01; cuando parpadee la pantalla del mes, pulse el botón MEM; el mes
aumentará en 1; pulse el botón CONFIGURAR para confirmarlo y haga los mismo para configurar la
fecha. Pulse el botón CONFIGURAR para confirmarlo.
Configuración de la hora:
Cuando parpadee la pantalla de la hora, pulse el botón MEM; la hora aumentará en 1; pulse el botón
CONFIGURAR para confirmarlo y haga lo mismo para configurar los minutos. Pulse el botón
CONFIGURAR para confirmarlo.
Eliminar registro:
Cuando compruebe los datos de la memoria, pulse durante un periodo prolongado de tiempo el botón
MEM para eliminar los datos de medición del usuario existente.
Nota:
No puede borrar todo el registro de mediciones del almacenamiento del monitor de una vez, si decide
eliminar todo el registro; mantenga el registro de otra manera en caso de que lo necesite unos días
después. Extraer la pila no provocará una falta de lectura.
4.3 Conexión del tubo del tensiómetro
Inserte el tubo del tensiómetro en la abertura del lateral izquierdo del monitor que se indica mediante
el dibujo de un tensiómetro.
8
5 Procedimiento de medición
5.1 Antes de la medición:
Evite comer y fumar, así como cualquier otra forma de ejercicio directamente antes de la medición.
Estos factores influyen en el resultado de la medición. Encuentre un momento para relajarse
sentado en un sillón en un ambiente tranquilo durante aproximadamente diez minutos antes de
realizar la medición.
Retire cualquier ropa que sea muy ajustada en la parte superior del brazo.
Mida siempre en el mismo brazo (normalmente el izquierdo).
5.2 Instalación del tensiómetro
Remítase a la imagen -05
a) Envuelva el tensiómetro alrededor de la parte superior del brazo. El tubo de goma debe estar en el
interior del brazo extiendo la mano hacia abajo. Asegúrese de que el tensiómetro se encuentra a
aproximadamente 2 a 3 cm por encima del codo. ¡Importante! El en el borde del tensiómetro
(marca de la arteria) debe colocarse sobre la arteria que recorre el lado interno del brazo
b) Para asegurar el tensiómetro, envuélvalo alrededor del brazo y presione el cierre de velcro
conjuntamente.
c) Debería haber poco espacio libre entre el brazo y el tensiómetro. Debe poder ajustar 2 dedos entre el
brazo y el tensiómetro. Aquellos tensiómetros que no se ajusten debidamente pueden provocar
valores de medición erróneos. Mida la circunferencia del brazo si no está seguro de un ajuste
correcto.
d) Coloque el brazo sobre la mesa (palma hacia arriba) de forma que el tensiómetro esté a la misma
altura que el corazón. Asegúrese de que el tubo no está doblado.
9
Imagen-05
5.3 Procedimiento de medición
Remítase a la imagen -06
1. Siéntese cómodamente en una silla con los pies en el suelo.
2. Seleccione su ID de usuario (A o B).
3. Estire el brazo hacia Adelante en la mesa y siga relajado; asegúrese de que la palma de la mano está
boca arriba. Asegúrese de que el brazo está en la posición correcta para evitar el movimiento del
cuerpo. Siéntese tranquilo y no hable durante la medición. Una vez que el tensiómetro se ha
colocado adecuadamente en el brazo y se ha conectador al monitor de tensión arterial, puede
empezar la medición:
a) Pulse el botón START/STOP. La bomba empieza a inflar el tensiómetro. En la pantalla, se muestra
continuamente el aumento de presión del tensiómetro.
b) Después de alcanzar automáticamente una presión individual, la bomba se detiene y la presión baja
lentamente. Se muestra la presión del tensiómetro durante la medición.
c) Cuando el dispositivo haya detectado el pulso, empieza a parpadear el símbolo del corazón en la
pantalla.
d) Cuando haya concluido la medición, se mostrarán los valores de la tensión arterial sistólica y
diastólica, así como el pulso.
e) Los resultados de la medición se muestran hasta que apague el dispositivo. Si no se pulsa ningún
botón durante 60 segundos, el dispositivo se apaga automáticamente.
f) Símbolo de comprobación automática del tensiómetro ( )
Se mostraré el símbolo de tensiómetro correcto ( ) si la posición del tensiómetro es correcta; en
caso contrario, se mostrará el símbolo de erróneo ( ). Vuelva a comprobar el tensiómetro en caso
de que se muestre el símbolo de erróneo ( ).
g) Símbolo de error por movimiento ( )
Se muestra el símbolo de error por movimiento ( ) si mueve el cuerpo durante la medición. Retire el
tensiómetro y espere 2-3 minutos. Vuelva a aplicar el tensiómetro y realice otra medición.
NOTA:
Posición del paciente:
1) Cómodamente sentado 2) Piernas sin cruzar
3) Pies en el suelo 4) Espalda y brazo apoyado
5) Parte media del TENSIÓMETRO al nivel de la
aurícula derecha del corazón
10
Imagen-06
EN ES
Please sit vertically and relax your body Siéntese verticalmente y relaje el cuerpo
Height difference between the table and the chair
20-30cm
Diferencia de altura entre la mesa y la silla
20-30cm
Height to chair 20-35cm Altura a la silla 20-35cm
Upper arm is not covered or pressed by gusset La parte superior del brazo no está cubierta o
presionada por la unión
Cuff and the heart are at the same level
El tensiómetro y el corazón se encuentran al
mismo nivel
Relax the hand and palm is upwards
Relaje la mano y coloque la palma hacia arriba
5.4 Detector de ritmo cardíaco irregular
Este símbolo – indica que se han detectado ciertas irregularidades del pulso durante la medición.
En este caso, el resultado puede desviarse de la tensión arterial basal normal – repita la medición.
Información para el facultativo sobre la aparición frecuente del símbolo de ritmo cardíaco irregular.
Este instrumento es un dispositivo de monitorización de tensión arterial oscilométrico que también
analiza la frecuencia del pulso durante la medición. El instrumento está clínicamente testado.
Si se producen irregularidades del pulso durante la medición, el símbolo de ritmo cardíaco irregular se
muestra tras la medición. Si aparece el símbolo con mayor frecuencia (por ejemplo, varias veces a la
semana en mediciones realizadas diariamente) o si aparece súbitamente más a menudo de lo normal,
recomendamos que el paciente busque asistencia médica. El instrumento no sustituye a un examen
cardíaco, aunque sirve para detectar irregularidades del pulso en una fase precoz.
11
5.5 El error indica
Aparecerá el siguiente símbolo en pantalla cuando la medición sea anormal
SÍMBOLO CAUSA CORRECCN
No aparece
ninguna pantalla Batería baja o una colocación
inadecuada
Sustituya ambas pilas por unas nuevas.
Compruebe la instalación de las pilas para
ver la colocación correcta la las polaridades
de las pilas.
Er 1 Sensor anormal
Compruebe si la bomba funciona o no. Si
funciona, entonces el problema es un
sensor anormal. Envíelo a un distribuidor
local.
Er 2 El monitor no puede detector la
onda de pulso ni puede calcular los
datos de la tensión arterial
Compruebe si el aire que se libera es
demasiado lento o no. Si es demasiado
lento, compruebe si hay polvo en el enchufe
del tubo del tensiómetro y en el puerto del
tensiómetro del dispositivo. En caso
afirmativo, límpielo y vuelva a iniciar el
instrumento. En caso negativo, vuelva a
enviar el dispositivo al distribuidor local.
Er 3 El resultado de la medición es Medición ocasional durante más de una vez
/ Siempre – envíelo al distribuidor local
Er 4 Tensiómetro demasiado suelto o
fuga de aire (no se puede inflar a
30mmHg en 15s)
Apriete el tensiómetro correctamente y
asegúrese de que están insertados
debidamente en la unidad los tapones de
aire
Er 5
El tubo de aire está arrugado
Corríjalo y vuelva a realizar la medición
Er 6
El sensor detecta una gran
fluctuación en la tensión Manténgase tranquilo y no se mueva
Er 7 La presión que el sensor detecta
supera el límite
Envíelo al distribuidor local
Er 8 La demarcación es incorrecta o el
dispositivo no se ha demarcado
Envíelo al distribuidor local
Eliminación de problemas
Problema Compruebe Causa y soluciones
No hay energía Si la batería tiene suficiente
energía Sustituir por uno nuevo
Si la polaridad es correcta Instalación para una colocación
adecuada de la polaridad de las
pilas
No hay inflado Si el enchufe está correctamente
insertado Insértelo bien en la toma de aire
12
Si el enchufe está roto o tiene
fugas
Cámbielo por un nuevo
tensiómetro
Errar y dejar de funcionar
Si mueve el brazo al inflarse
Mantenga el cuerpo tranquilo
Compruebe si se ha hablado
mientras se ha hecho la
medición.
Manténgase callado mientras se
realiza la medición
Fuga del tensiómetro Si el cierre del tensiómetro está
demasiado flojo
Apriete bien el tensiómetro
Si el tensiómetro está roto Cámbielo por un nuevo
tensiómetro
Póngase en contacto con el distribuidor si no puede resolver el problema; ¡no desmonte usted
mismo la unidad!
DESCRIPCIONES DE LOS SÍMBOLOS
Los siguientes símbolos pueden aparecer en este manual o en el Monitor de Tensión Arterial Digital B26 /
FB150, o en sus accesorios. Algunos de estos símbolos representan estándares y cumplimientos
asociados con el Monitor de Tensión Arterial Digital B26 / FB150 y su uso.
Representante Autorizado en la Comunidad Europea
Marca CE: Cumple con las exigencias esenciales de la Directiva de Dispositivos
Médicos 93/42/EEC.
Fecha de fabricación.
Fabricante
Especifica el número de serie
Pieza aplicada tipo BF
Corriente directa
ELIMINACN: No se deshaga de este producto como un residuo municipal sin
clasificación. Es necesaria la recogida de dichos residuos de forma separada para su
tratamiento especial.
13
Siga las instrucciones de uso
Levantar
Frágil
Cuidado con la lluvia
Cuidado con el sol
Equipo clase ll
Manejar con cuidado
Alcance de temperatura
No requiere esterilización
No es un equipo de categoría AP / APG
Modo de funcionamiento: continuo
5.6 Memoria
Cada unidad almacena 120 conjuntos de mediciones para 2 usuarios, un total de 240 unidades (Usuario
A y B).
Visionado de los valores guardados
Con la unidad apagada, pulse el botón de memoria. La pantalla primero muestra "A" y después muestra
una media de las mediciones guardadas en la unidad. Tenga en cuenta: Se hace el promedio de las
mediciones de cada usuario y se guardan de forma separada. Asegúrese de que está viendo las
mediciones del usuario correcto. Volver a pulsar el botón de memoria muestra el valor anterior. Para ver
una memoria particular guardada, mantenga pulsado el botón de memoria para desplazarse a la lectura
guardada.
5.7 Dejar de realizar una medición
Si es necesario interrumpir una medición de la tensión arterial por cualquier motivo (por ejemplo, el
paciente no se siente bien), se puede pulsar el botón Start/Stop en cualquier momento. El dispositivo
disminuye automáticamente la presión del tensiómetro.
14
5.8 Uso del adaptador CA
También puede operar este monitor usando un adaptador CA aprobado por la CE (salida de 5V DC1A
con Micro conector).
a) Asegúrese de que el adaptador CA y el cable no presenten daños.
b) Enchufe el cable del adaptador en el puerto del adaptador CA situado en el lateral derecho del
monitor de tensión arterial.
c) Conecte el adaptador a la toma eléctrica. Cuando se conecta el adaptador CA, no se consume
corriente de las pilas.
Nota: No se obtiene alimentación de las pilas cuando se conecta el adaptador CA al monitor. Si se
interrumpe la corriente eléctrica (por ejemplo, por la retirada accidental del adaptador CA de la toma) se
debe reiniciar el monitor retirando el enchufe de la toma y volviendo a insertar la conexión del adaptador
CA.
6 Cuidado y mantenimiento
Lávese las manos después de cada medición.
Si diferentes pacientes usan un dispositivo, lávese las manos después de cada uso.
a) No exponga el dispositivo bien a temperaturas extremas, o a la humedad, polvo o luz solar directa.
b) El tensiómetro contiene una burbuja estanca sensible. Maneje el tensiómetro con cuidado y evite
todo tipo de esfuerzo al doblarlo o atarlo.
c) Limpie el dispositivo con un paño suave y seco. No use gasolina, disolventes o similares. Las
manchas en el tensiómetro pueden eliminarse con cuidado con un paño medo y jabonaduras. El
tensiómetro con la bolsa no debe lavarse en el lavavajillas, lavadora o sumergirse en agua.
d) Maneje el tubo con cuidado. No tire de él. No permita que se doble el tubo y manténgalo alejado de
bordes afilados.
e) No deje caer el monitor o lo trate de manera tosca. Evite las vibraciones fuertes.
f) ¡Nunca abra el monitor! Esto invalida la garana del fabricante.
g) Se deben eliminar las baterías y los instrumentos electrónicos conforme a la normativa local aplicable
y no con los residuos domésticos.
7 Garantía / mantenimiento
El monitor de tensión arterial tiene una garana de 24 meses frente a defectos de fabricación solo para el
comprador original, contado a partir de la fecha de compra. La garana no se aplica a aquellos daños
causados por un manejo inadecuado, accidentes, uso profesional, el no seguimiento de las instrucciones
de funcionamiento o aquellas modificaciones realizadas al instrumento por parte de terceras personas.
La garana solo se aplica al instrumento principal y al tensiómetro. La garantía no cubre los restantes
accesorios. No contiene piezas reparables por el usuario en su interior. La garana no cubre las pilas o
los daños provocados por pilas antiguas.
15
8 Certificaciones
Estándar del dispositivo:
Este dispositivo está fabricado para cumplir con los estándares de los monitores de tensión arterial
europeos: EN1060-3 / IEC 80601-2-30 / ISO81060-1 / IEC60601-1-11 / IEC60601-1
Compatibilidad electromagnética:
El dispositivo cumple con las estipulaciones del estándar internacional IEC60601-1-2
La declaración de conformidad está disponible en:
http://DOC.hesdo.com/FB150-DOC.pdf
9 Especificaciones Técnicas
Modelo: B26 / FB150
Peso: 261.3g (pilas incluidos)
Pantalla: 48*65mm 2.56"x1.89" Pantalla digital LCD
Tam: 118 (A) x 110 (L) x 52 (A) mm 4.65"(A)x4.33"(L)x2.05"(A)
Accesorios: 1 dispositivo principal, 1 tensiómetro, 1 manual de usuario
Condiciones de funcionamiento Temperatura: 5°C hasta 40°C; humedad: 15% hasta 93% RH;
Almacenamiento y condiciones de envío: Temperatura: -25°C hasta 70°C;
Alcance de presión atmosférica 70kPa~106kPa
Método de medición: Sensor de presión oscilométrico: Resistivo
Alcance de medición: DIA: 40-130mmHg; SIS: 60-230mmHg Pulso: 40 hasta 199 por minuto
Alcance de la pantalla de presión del tensiómetro: <300mmHg
Memoria: Guarda automáticamente las últimas 120 mediciones para 2 usuarios (total 240)
Resolución de la medición: 1 mmHg
Precisión: Tensión dentro de ± 3 mmHg / pulso ± 5 % de la fuente de alimentación de la lectura: a) 4*
pilas AAA de 1.5 V
b) ENTRADA del Adaptador CA 100-240VAC 50/60HZ SALIDA 5V CC 1A Accesorios: Gama ancha del
tensiómetro rígido 8.7” – 16.5” (22 - 42 cm)
Apagado automático: 60 segundos
Usua: Adulto
10 Declaración EMC
1) *Este producto requiere precauciones especiales respecto a EMC y es necesario que se instale `y se
ponga en servicio conforme a la información EMC proporcionada y esta unidad puede verse afectada
por equipo de Comunicaciones por RF portátiles y móviles.
2) * No use un teléfono móvil u otros dispositivos que emitan campos magnéticos cerca de la unidad.
Esto puede provocar un funcionamiento incorrecto de la unidad.
3) * Precaución: ¡Esta unidad se ha testado e inspeccionado completamente para asegurar un
rendimiento y funcionamiento adecuados!
4) * Precaución: Esta máquina no debe usarse cerca o apilada con otros equipos, y si es necesario su
uso adyacente o apilado, se debe observar esta máquina para verificar su funcionamiento normal en
la configuración con la que se empleará.
16
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética
Este dispositivo está diseñado para su uso en el entorno electromagnético que se especifica debajo. El
cliente o el usuario debe asegurarse de que se emplea en dicho entorno.
Prueba de
inmunidad
Nivel de la prueba
IEC 60601
Nivel de
cumplimiento
Entorno electromagnético - guía
Descarga
electroestática
(ESD) IEC
61000-4-2
±8 kV contacto ±2 kV,
±4 kV, ±8 kV, ±15 kV
aire
±8 kV contacto ±2
kV, ±4 kV, ±8 kV,
±15 kV aire
Los suelos deben ser de madera,
cemento o cerámicos. Si el suelo
está cubierto de material sintético,
la humedad relativa debería ser de
al menos 30 %.
IEC 61000-4-4
Ráfaga / transitorio
rápido eléctrico
±2 kV para líneas de
alimentación ±1 kV
para líneas de
entrada / salida
No aplicable La calidad de la alimentación debe
ser aquella de un entorno comercial
uhospitalario pico.
Aumento de
corriente IEC
61000-4-5
± 1 kV línea(s) a
línea(s)
± 2 kV línea(s) a tierra
No aplicable La calidad de la alimentación debe
ser aquella de un entorno comercial
uhospitalario pico.
Los huecos de
tensión, las
interrupciones
breves y las
variaciones de
tensión en las
líneas de entrada
de alimentación IEC
61000-4-11
0 % UT; 0.5 ciclo a
0°,45°,90°, 135°,
180°, 225°, 270°,
315°
No aplicable La calidad de la alimentación debe
ser aquella de un entorno comercial
uhospitalario pico. Si el usuario
del dispositivo requiere un
funcionamiento continuo durante
las interrupciones de la
alimentación, se recomienda que
se alimente al dispositivo desde
una alimentación no interrumpible o
batería.
0 % UT ; 1 ciclo
70 % UT; 25/30 ciclos
0% UT; 250/300
ciclos
campo magnético
IEC 61000-4-8 de
frecuencia de
alimentación
(50Hz/60Hz)
30 A/m
50/60HZ
30 A/m
50/60HZ
Los campos magnéticos de
frecuencia de alimentación deben
estar a los niveles característicos
de una ubicación pica en un
entorno comercial u hospitalario
pico.
NOTA UT es la alimentación CA antes de la aplicación del nivel de prueba.
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética
Este dispositivo está diseñado para su uso en el entorno electromagnético que se especifica debajo. El
cliente o el usuario del dispositivo deben asegurarse de que se usa en dicho entorno.
Prueba de
inmunidad
Nivel de la prueba IEC
60601
Nivel de
cumplimiento
Entorno electromagnético - guía
RF IEC
61000-4-6
realizado
3 Vrms
150 kHz a 80 MHz 3 V
RMS fuera de la banda No aplicable
El equipo de comunicaciones por
RF portátil y móvil no debe usarse
más cerca de cualquier
17
ISM, 6 V RMS en las
bandas ISM y amateur
80 % AM a 1kHz
componente del dispositivo,
incluyendo cables que la distancia
de separación recomendada
calculada a partir de la ecuación
aplicable a la frecuencia del
transmisor.
Distancia de separación
recomendada
RF IEC
61000-4-3
radiada
10 V/m
80 MHz hasta 2.7 GHz
80% AM a 1kHz
10 V/m
80 MHz hasta 2.7
GHz 80% AM a 1kHz
80MHz hasta 800MHz
800MHz hasta 2.7GHz
Donde, P es la calificación de
potencia de salida máxima del
transmisor en vatios (W) según el
fabricante del transmisor y d es la
distancia de separación
recomendada.
Las fuerzas del campo de
transmisores de RF fijos, tal y
como se determina en la encuesta
de sitio electromagnético, debe ser
inferior al nivel de cumplimiento en
cada alcance de frecuencia.
Se pueden producir interferencias
en las cercanías del equipo
marcadas con el siguiente
símbolo:
NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el alcance de frecuencia más alto.
NOTA 2 Estas directrices pueden no ser de aplicación en todas las situaciones. La propagación
electromagnética puede verse afectada por la absorción y reflejo de estructuras, objetos y personas.
A Las fuerzas de los campos de los transmisores fijos, como estaciones base para teléfonos
(móviles/inalámbricos) y radios móviles terrestres, radio amateur, emisiones de radio AM y FM y
emisiones de TV pueden n o predecirse de forma teórica con precisión. Para evaluar el entorno
electromagnético debido a transmisores RF fijos, se debe considerar une encuesta del lugar
electromagnético. Si la fuerza del campo medida en la ubicación en la que se usa el dispositivo
supera el nivel de cumplimiento aplicable que aparece arriba, se debe observar el dispositivo para
18
verificar su funcionamiento normal. Si se observa un rendimiento anormal, puede que sean
necesarias medidas adicionales, como reorientar o reubicar el dispositivo.
B
Más que el alcance de frecuencia de 150 kHz hasta 80 MHz, las fuerzas del campo deben ser
inferiores a 3 V/m.
Guía y declaración del fabricante – emisión electromagnética
Este dispositivo está diseñado para su uso en el entorno electromagnético que se especifica debajo. El
cliente o el usuario del dispositivo deben asegurarse de que se usa en dicho entorno.
Prueba de
emisión
Cumplimiento Entorno electromagnético – guía
Emisiones de RF
CISPR 11 Grupo 1
El dispositivo usa energía RF solo para su funcionamiento
interno. Por lo tanto, sus emisiones de RF son muy bajas y no es
probable que causen cualquier interferencia en equipos
electrónicos cercanos.
Emisiones de RF
CISPR 11 Clase B
El dispositivo es apto para su uso en todos los establecimientos,
incluyendo establecimientos domésticos y otros que no sean
domésticos y aquellos conectados directamente con redes de
suministro público de baja tensión que suministran a edificios y
que se emplean para una finalidad doméstica.
Emisiones
armónicas IEC
61000-3-2
No aplicable
Fluctuaciones de
tensión /
emisiones
parpadeantes IEC
61000-3-3
No aplicable
Distancias de separación recomendadas entre
el equipo de comunicaciones de RF portátil y móvil y el dispositivo
El dispositivo está diseñado para usarse en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones de
RF radiadas se controlan. El cliente o el usuario del dispositivo pueden ayudar a evitar la interferencia
electromagnética manteniendo una distancia mínima entre el equipo de Comunicaciones RF portátil y móvil
(transmisores) y el dispositivo, según se recomienda debajo, conforme a la potencia de salida máxima del
equipo de comunicaciones.
Potencia de salida
máxima nominal del
transmisor (W)
Distancia de separación según la frecuencia del transmisor (m)
150 KHz hasta 80
MHz
80 MHz hasta 800 MHz
800 MHz hasta 2.7 GHz
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1
0.38
0.38
0,73
1
1.2
1.2
2.3
10
3.8
3.8
7.3
100
12
12
23
19
Para aquellos transmisores con una potencia de salida máxima nominal que no se enumera arriba, la
distancia de separación recomendada d en metros (m) puede calcularse usando la ecuación aplicable a la
frecuencia del transmisor, donde P es la calificación de potencia de salida máxima del transmisor en vatios
(W) según el fabricante del transmisor.
NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para la gama de frecuencias más altas.
NOTA 2 Estas directrices pueden no ser de aplicación en todas las situaciones. La propagación
electromagnética puede verse afectada por la absorción y reflejo de estructuras, objetos y personas.
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética
Este dispositivo está diseñado para su uso en el entorno electromagnético que se especifica debajo. El cliente
o el usuario del dispositivo deben asegurarse de que se usa en dicho entorno.
Frecuencia
de la prueba
(MHz)
Banda a)
(MHz) Servicio a) Modulación a) Potencia
máxima (w) Distancia
(m)
NIVEL DE
PRUEBA
DE
INMUNIDAD
(V/m)
385 380-390 TETRA 400
Modulación del
pulso b) 18 Hz 1.8 0.3 27
450 430-470 GMRS 460,
FRS 460
FM c)
Desviación de ±5
kHz
1 kHz sin
2 0.3 28
710 704-787 Banda LTE 13,
17 Modulación del
pulso b) 217 Hz 0.2 0.3 9
745
780
810
800-960
GSM 800/900,
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850,
Banda LTE 5
Modulación del
pulso b) 18 Hz 2 0.3 28
870
930
1720
1700-1990
GSM 1800;
CDMA 1900;
GSM 1900;
DECT;
Banda LTE 1,3
4,25;UMTS
Modulación del
pulso b) 217 Hz 2 0.3 28
1845
1970
2450 2400-2570
Bluetooth, WLAN
802.11 b/g/n,
RFID 2450,
Banda LTE 7
Modulación del
pulso b) 217 Hz 2 0.3 28
5240 5100-5800 WLAN 802.11
a/n Modulación del
pulso b) 217 Hz 0.2 0.3 9
5500
5785
20
NOTA: si es necesario conseguir los NIVELES DE PRUEBA DE INMUNIDAD, la distancia entre la antena que
transmite y el EQUIPO ME o SISTEMA ME puede reducirse a 1 metro. El IEC 61000-4-3 permite la distancia
de prueba de 1 metro.
a) Para algunos servicios, solo se incluyen las frecuencias de enlaces ascendentes.
b) El operador deberá modularse usando una señal de onda cuadrada de ciclo pesado del 50 %.
c) Como una alternativa a la modulación FM. La modulación del pulso al 50 % a 18 Hz puede emplearse
mientras no represente la modulación real; sería el peor de los casos.
El FABRICANTE debe considerar reducir la distancia de separación mínima, basándose en la GESTIÓN DEL
RIESGO y usando los NIVELES DE PRUEBA DE INMUNIDAD que sean apropiados para loa distancia de
separación mínima reducida. Las distancias de separación mínimas para los NIVELES DE PRUEBA DE
INMUNIDAD más altos se calculan usando la siguiente ecuación:
Donde P es la potencia máxima en W, d es la distancia de separación mínima en m, y E es el NIVEL DE
PRUEBA DE INMUNIDAD en V/m.
Shenzhen Jamr Technology Co., Ltd.
A101-301, D101-201, Jamr Science & Technology Park, No. 2 Guiyuan Road,
Guixiang Community, Guanlan Street, Longhua District, Shenzhen 518100,
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europa)
Eiffestrasse 80, 20537 Hamburgo, Alemania. shholding@hotmail.com
Importado por:
Commaxx B.V.
Wiebachstraat 37
6466 NG Kerkrade
The Netherlands
Número de versión: 1.3
Da Braccio Completamente Automatico
Misuratore della pressione sanguigna
Numero di modello: B26 / FB150
Manuale per l'utente
INDICE
1 Introduzione e uso previsto ................................................................................................................... 2
2 Informazioni importanti sulla pressione sanguigna e la sua misurazione ............................................ 3
3 Componenti del misuratore per la pressione sanguigna ...................................................................... 5
4 Primo utilizzo del dispositivo ................................................................................................................. 6
5 Procedura di misurazione ..................................................................................................................... 8
6 Cura e manutenzione .......................................................................................................................... 14
7 Garanzia/Assistenza ........................................................................................................................... 14
8 Certificazioni ........................................................................................................................................ 14
9 Specifiche Tecniche ............................................................................................................................ 15
10 Dichiarazione CEM ............................................................................................................................. 15
2
1 Introduzione e uso previsto
Questo apparecchio consente di misurare in modo affidabile la pressione sanguigna sistolica e diastolica
e il polso attraverso il metodo oscillometrico.
Prima dell'uso, leggere attentamente questo manuale di istruzioni e conservarlo in un luogo sicuro.
1.1 Note
Solo un medico è qualificato per valutare le misurazioni della pressione sanguigna.
Questo dispositivo NON sostituisce i regolari controlli medici.
Le letture della pressione sanguigna ottenute con questo dispositivo devono essere verificate prima
di prescrivere o apportare modifiche a qualsiasi farmaco utilizzato per controllare l'ipertensione.
L'utente non deve in nessun caso modificare i dosaggi dei farmaci prescritti dal proprio medico.
Questo strumento è destinato esclusivamente all'uso da parte di persone adulte. Consultare un
medico prima di utilizzare questo strumento su un bambino.
In caso di battito cardiaco irregolare, le misurazioni effettuate con questo strumento devono essere
valutate solo dopo aver consultato un medico.
Al termine della vita utile, questo prodotto e i relativi accessori devono essere smaltiti in conformità
alle leggi vigenti.
1.2 Avvertenze e precauzioni
Avvertenza:
L'uso di altri accessori diversi da quelli specificati o forniti dal produttore
dell'apparecchiatura può causare l'aumento o la diminuzione dell'immunità
elettromagnetica con conseguente malfunzionamento del sistema.
Avvertenza:
Questo sistema potrebbe non fornire il livello di precisione di misurazione specificato
se utilizzato o conservato in condizioni di temperatura o umidità al di fuori dei limiti
indicati nella sezione delle specifiche del presente manuale.
Avvertenza: L'adattatore CA fornito separatamente, destinato a collegare l'interfaccia USB del
misuratore di pressione sanguigna, non è stato sottoposto a valutazione secondo la
norma IEC 60601-1. La sicurezza del prodotto deve essere riesaminata quando viene
alimentato con un adattatore CA separato.
Avvertenza:
Prima dell'uso, l'utente deve controllare che il dispositivo funzioni in modo sicuro e
verificare che sia in condizioni operative adeguate.
Avvertenza: L'apparecchio non è adatto all'uso in presenza di miscele anestetiche infiammabili con
aria, ossigeno o protossido di azoto.
Avvertenza: Le funzioni di monitoraggio della pressione sanguigna e della frequenza del polso
possono essere utilizzate in modo sicuro dal paziente. La pulizia ordinaria e la
sostituzione delle batterie possono essere eseguite dal paziente.
Avvertenza: Il dispositivo non può essere utilizzato con apparecchi per elettrochirurgia ad alta
frequenza.
Avvertenza: Utilizzo di adattatori di alimentazione
1. Adattatore: ingresso 100-240 V, 50/60 Hz uscita 5 V 1 A CC
2. Non posizionare il dispositivo in modo da rendere difficile azionare il dispositivo di
disconnessione durante l'utilizzo dell'adattatore.
3. Non usare in spazi soggetti a perdite d'acqua, temperature elevate, umidità, luce
solare diretta e in ambienti con gas corrosivi.
3
Avvertenza:
Misurazioni troppo frequenti possono causare lesioni al PAZIENTE a causa del blocco
del flusso sanguigno.
Avvertenza:
Non mettere il bracciale sopra aree con lesioni.
Avvertenza: La pressurizzazione del BRACCIALE può causare la perdita temporanea della
funzione di un'apparecchiatura elettromedicale di monitoraggio utilizzata
simultaneamente sullo stesso arto.
Attenzione: Per evitare qualsiasi possibilità di strangolamento accidentale, tenere l'apparecchio
fuori dalla portata dei bambini e non arrotolare i tubi intorno al collo.
Attenzione: Per evitare di danneggiare il dispositivo, tenerlo fuori dalla portata dei bambini e degli
animali domestici.
Attenzione:
Il materiale standard usato per la camera d'aria e i tubi è privo di lattice.
Attenzione: La misurazione eseguita da soli è un controllo, non una diagnosi o un trattamento. In
caso di valori insoliti occorre sempre consultarsi con un medico. Non alterare in
nessun caso i dosaggi dei farmaci prescritti da un medico.
Attenzione: Il display da polso non è adatto per controllare la frequenza cardiaca di portatori di
pacemaker!
Attenzione: In caso di battito cardiaco irregolare, le misurazioni effettuate con questo strumento
devono essere valutate solo dopo aver consultato un medico.
Nota: Per ottenere la massima precisione, si raccomanda di utilizzare il misuratore della
pressione sanguigna negli intervalli di temperatura e umidità relativa indicati nella
sezione Specifiche tecniche.
Nota: Il bracciale è considerato la parte applicata. Ove necessario, l'utente può rivolgersi al
produttore per assistenza nell'impostazione, nell'uso o nella manutenzione del
dispositivo.
Nota: Il dispositivo contiene componenti elettronici sensibili. Durante l'uso, tenere lontano il
dispositivo da forti campi elettrici o elettromagnetici (ad esempio telefoni cellulari o
forni a microonde). Questi possono causare risultati errati.
Nota:
Non effettuare personalmente la manutenzione o la riparazione di questo dispositivo.
In caso di malfunzionamento, rivolgersi al distributore locale o al produttore.
2 Informazioni importanti sulla pressione sanguigna e la sua misurazione
2.1 Cosa causa una pressione sanguigna alta o bassa?
Il livello della pressione sanguigna è determinato nel sistema circolatorio del cervello e si adatta a una
serie di situazioni attraverso il feedback del sistema nervoso. Per regolare la pressione sanguigna, la
forza e la velocità del cuore (pulsazione) e la larghezza dei vasi sanguigni del sistema circolatorio si
altera. La larghezza dei vasi sanguigni è controllata da muscoli sottili nelle pareti dei vasi sanguigni.
Il livello della pressione arteriosa cambia ciclicamente durante l'attività cardiaca: durante la fase di
"espulsione del sangue" (sistole), il valore è più alto (valore della pressione sanguigna sistolica). Al
termine del "periodo di riposo" del cuore (diastole), la pressione è più bassa (valore della pressione
diastolica).
4
2.2 Quali sono i valori normali?
Fare riferimento al diagramma qui sotto (Figura 01)
Figura 01
EN IT
Diastolic blood pressure (mmHg) Pressione arteriosa diastolica (mmHg)
Severe hypertension Ipertensione grave
Moderate hypertension
Ipertensione moderata
Mild hypertension
Ipertensione lieve
High normal value
Valore alto normale
Normal blood pressure
Pressione arteriosa normale
Optimal blood pressure (target value) Pressione arteriosa ottimale (valore target)
Systolic blood pressure (mmHg) Pressione arteriosa sistolica (mmHg)
Ci sono sei righe sul display del dispositivo. Fare riferimento alla figura 01-01. Le diverse righe
rappresentano diverse scale di intervallo dell'OMS.
Valore della pressione arteriosa Roga OMS sul dispositivo Classificazione OMS
DIA<80 e SIS<120 1 Pressione arteriosa ottimale
DIA<85 e SIS<130 2 Pressione arteriosa normale
DIA<90 e SIS<140 3 Valore alto normale
DlA<100 e SIS<160 4 Ipertensione lieve
DIA<110 8<SIS<180
5
Ipertensione moderata
DIA>= 110 o SIS>= 180
6
Ipertensione grave
Figura 01-01
5
3 Componenti del misuratore per la pressione sanguigna
3.1 Unità di misurazione
Figura 02
EN
IT
Cuff Connector Port
Porta di connessione del bracciale
AC Adapter Port
Porta adattatore CA
Figura 03
EN IT
SET IMPOSTA
START/STOP
AVVIO/ARRESTO
MEM
MEM
LCD DISPLAY
DISPLAY LCD
10
13
6
3.2 Icone sul display LCD
1. Pressione arteriosa sistolica
2. Pressione arteriosa diastolica
3. Icona del battito cardiaco (lampeggia durante
la misurazione) 4. Visualizzazione del battito
5. Icona funzione OMS
6. Icona valore medio
7. Indicazione ora/data 8. Icona batteria scarica
9. Icona disattivazione suoni
10. Icona del battito cardiaco irregolare
11. Icona errore movimento 12. UTENTE B
13. UTENTE A 14. Funzione di controllo autom. bracciale
15. Icona memoria
3.3 Funzionalità B26 / FB150
1. Indicazione ora/data 2. Due utenti: 2 x 120 set di memoria
3. Funzione valore medio
4. Controllo del battito cardiaco irregolare
5. Funzione OMS 6. Indicazione di batteria scarica
7. Supporto adattatore di corrente esterno
8. Spegnimento automatico
9. Funzione di controllo autom. bracciale
4 Primo utilizzo del dispositivo
4.1 Attivazione delle batterie preinstallate
Installazione delle batterie
Utilizzare solo batterie alcaline di tipo "AAA" da 1,5 V per questo dispositivo.
1. Premere il gancio sul fondo del coperchio del vano batterie e sollevare il coperchio nella direzione
della freccia (Figura 04).
2. Installare 4 batterie "AAA" facendo attenzione che le polarità + (positivo) e - (negativo)
corrispondano alle polarità del vano batterie, quindi chiudere il coperchio del vano batterie.
Assicurarsi che il coperchio del vano batterie sia saldamente in posizione.
Figura 04
7
Sostituzione delle batterie
Indicatore di batteria scarica
1. Quando l'indicatore di batteria scarica appare sul display, spegnere il dispositivo e rimuovere tutte le
batterie. Sostituirle con quattro nuove batterie dello stesso tipo. Consigliamo l'uso di batterie alcaline
a lunga durata.
2. Per prevenire eventuali danni al misuratore della pressione a seguito di perdite di liquido delle
batterie, estrarre le batterie dal dispositivo se non lo si utilizza per un lungo periodo (generalmente
più di 3 mesi). Se il liquido della batteria dovesse finire negli occhi, sciacquare immediatamente con
abbondante acqua pulita. Consultare immediatamente un medico.
3. Smaltire il dispositivo, i componenti e gli accessori opzionali secondo le norme locali vigenti. Lo
smaltimento non a norma può inquinare l'ambiente.
4.2 Impostazioni sistema
Dopo aver inserito le batterie o collegato il dispositivo alimentazione, premere il pulsante SET per più di
tre secondi per iniziare la procedura di impostazione.
Impostazione dell'utente:
A dispositivo spento, premere il pulsante SET per 1 secondo. Il display visualizza A o B. Premendo il
tasto SET, è possibile scegliere l'utente A o B. Per confermare l'utente, premere il tasto START/STOP.
Il display si spegne. Premere nuovamente il tasto START/STOP per iniziare con l'utente selezionato.
Impostazione dell'anno:
Quando l'indicazione dell'anno lampeggia, premere il pulsante MEM ripetutamente; il valore aumenta
progressivamente in passi di 1 fino al 2049, per poi ritornare all'anno originale. Una volta impostato
l'anno, premere il pulsante SET per confermare.
Impostazione del mese e della data:
Il valore iniziale del mese e della data è 1/01; quando l'indicazione del mese lampeggia, premere il
pulsante MEM e il valore aumenterà in passi di 1. Premere il pulsante SET per confermare, quindi
procedere allo stesso modo per impostare la data. Premere il pulsante SET per confermare.
Impostazione dell'ora:
Quando l'indicazione dell'ora lampeggia, premere il pulsante MEM e il valore aumenterà in passi di 1.
Premere il pulsante SET per confermare, quindi procedere allo stesso modo per impostare i minuti.
Premere il pulsante SET per confermare.
Eliminazione dei record:
Quando si controllano i dati memorizzati, premere a lungo il pulsante MEM per cancellare i dati di
misurazione esistenti dell'utente.
Nota:
se si desidera cancellare tutti i record, copiarli prima in un altro luogo, nel caso in cui se ne abbia
bisogno in seguito. La rimozione della batteria non comporterà la perdita di un record.
4.3 Collegamento del tubo del bracciale
Inserire il tubo del bracciale nell'apertura sul lato sinistro del misuratore contrassegnata dall'icona di un
manicotto.
8
5 Procedura di misurazione
5.1 Prima della misurazione:
Evitare di mangiare e fumare, così qualsiasi forma di sforzo immediatamente prima della
misurazione. Questi fattori influenzano il risultato della misurazione. Prima della misurazione, è
consigliabile rilassarsi sedendosi su una poltrona in un ambiente tranquillo per una decina di minuti.
Togliersi qualsiasi indumento che aderisca strettamente al braccio.
Effettuare le misurazioni sempre sullo stesso braccio (do solito quello sinistro).
5.2 Applicazione del manicotto
Fare riferimento alla figura 05
a) Avvolgere il bracciale intorno al braccio sinistro. Il tubo di gomma deve trovarsi all'interno del braccio
ed estendersi verso il basso fino alla mano. Accertarsi che il bracciale si trovi circa 2 o 3 cm sopra il
gomito. Importante! Il segno dell'arteria sul bordo del bracciale deve trovarsi sopra l'arteria che
corre lungo il lato interno del braccio.
b) Per fissare il bracciale, avvolgerlo intorno al braccio e premere insieme il gancio e la chiusura ad
anello.
c) Tra il braccio e il bracciale deve rimanere un po' di spazio libero e deve essere possibile infilare due
dita. Se il bracciale non calza correttamente, si otterranno valori di misurazione errati. Misurare la
circonferenza del braccio se non si è sicuri della corretta vestibilità.
d) Appoggiare il braccio su un tavolo con il palmo rivolto verso l'alto, in modo che il bracciale sia alla
stessa altezza del cuore. Assicurarsi che il tubo non sia attorcigliato.
9
Figura 05
5.3 Procedura di misurazione
Fare riferimento alla figura 06
1. Sedersi comodamente su una sedia con i piedi ben poggiati sul pavimento.
2. Selezionare il proprio ID utente (A o B).
3. Stendere il braccio in avanti sul tavolo e continuare a rilassarsi, assicurandosi che il palmo della
mano sia rivolto verso l'alto. Assicurarsi che il braccio si trovi nella posizione corretta, per evitare
movimenti del corpo. Rimanere immobile e non parlare o muoversi durante la misurazione. Dopo che
il bracciale è stato opportunamente posizionato sul braccio e collegato al misuratore di pressione
sanguigna, la misurazione può iniziare:
a) Premere il pulsante START/STOP. La pompa inizia a gonfiare il bracciale. Sul display viene
visualizzata continuamente la pressione crescente del bracciale.
b) Dopo aver raggiunto automaticamente una pressione individuale, la pompa si ferma e la pressione
scende lentamente. Durante la misurazione viene visualizzata la pressione del bracciale.
c) Quando il dispositivo ha rilevato il battito, il simbolo del cuore sul display inizia a lampeggiare.
d) Al termine della misurazione, vengono visualizzati i valori della pressione sanguigna sistolica e
diastolica rilevati, nonché il battito cardiaco.
e) I risultati della misurazione vengono visualizzati fino a quando non si spegne il dispositivo. Se non
viene premuto alcun pulsante entro 60 secondi, il dispositivo si spegne automaticamente.
f) Icona di controllo automatico del bracciale ( )
L'icona appare sul display quando il bracciale viene indossato correttamente, mentre se la
posizione del bracciale non è corretta appare l'icona di errore . Controllare di nuovo la posizione
del bracciale se appare l'icona di errore .
g) Icona di errore movimento ( )
L'icona di errore movimento ( ) appare sul display in caso di movimento del corpo durante la
misurazione. Rimuovere il bracciale e attendere 2-3 minuti, quindi riapplicare il bracciale e ripetere la
misurazione.
NOTA:
Posizione del paziente:
1) Seduto comodamente 2) Gambe non accavallate
3) Piedi ben posati sul pavimento 4) Schiena e braccio poggiati su un supporto
5) Parte centrale del BRACCIALE all'altezza
dell'atrio destro del cuore
10
Figura 06
EN IT
Please sit vertically and relax your body Sedersi con la schiena diritta e rilassare il corpo
Height difference between the table and the chair
20-30cm
Differenza di altezza tra il tavolo e la sedia 20-30
cm
Height to chair 20-35cm Altezza sedia 20-35 cm
Upper arm is not covered or pressed by gusset Il braccio non è coperto o premuto dal bordo
elastico
Cuff and the heart are at the same level
Il bracciale e il cuore sono allo stesso livello
Relax the hand and palm is upwards
Rilassare la mano con il palmo rivolto verso l'alto
5.4 Rivelatore del battito cardiaco irregolare
Questo simbolo indica che durante la misurazione sono state rilevate alcune irregolarità del battito.
In questo caso, il risultato può deviare dalla normale pressione sanguigna basale: ripetere la
misurazione.
Informazioni per il medico sulla comparsa frequente del simbolo di battito cardiaco irregolare.
Questo strumento è un dispositivo oscillometrico per il monitoraggio della pressione sanguigna che
durante la misurazione analizza anche la frequenza del battito cardiaco. Lo strumento è testato
clinicamente.
Se si verificano irregolarità del battito durante la misurazione, il corrispondente simbolo viene
visualizzato dopo la misurazione. Se il simbolo appare più frequentemente (ad esempio più volte alla
settimana, in caso di misurazioni effettuate quotidianamente) o se appare improvvisamente più spesso
del solito, si consiglia al paziente di consultare un medico. Lo strumento non sostituisce un esame
cardiaco, ma serve a rilevare le irregolarità del battito cardiaco in uno stadio iniziale.
11
5.5 Errori
Queste icone appaiono sul display in caso di misurazioni anormali
ICONA CAUSA CORREZIONE
Il display è vuoto Batterie scariche o inserite non
correttamente
Sostituire le batterie. Accertarsi che le
batterie siano state inserite con la corretta
polarità.
Er 1 Errore sensore
Accertarsi che la pompa funzioni
correttamente. Se funziona, allora il
problema è causato dal sensore. Inviare il
prodotto al distributore locale.
Er 2 Il misuratore non può rilevare le
pulsazioni o non può calcolare i
dati della pressione sanguigna
Controllare se il rilascio dell'aria non
avvenga troppo lentamente. Se è troppo
lento, controllare l'eventuale presenza di
polvere nel raccordo del tubo e nella porta
del bracciale del dispositivo. Se
necessario, eliminare la polvere e ripetere
la misurazione. In caso contrario, restituire
il dispositivo al distributore locale.
Er 3
Il risultato della misurazione non è
mmHg)
Di tanto in tanto: misurare ancora una
volta/Sempre: inviare al distributore locale
Er 4
Bracciale troppo allentato o
perdita d'aria (non si riesce a
gonfiare a 30 mmHg entro 15
secondi)
Allacciare correttamente il bracciale e
assicurarsi che l'ingresso dell'aria sia
inserito correttamente nell'unità
Er 5 Il tubo dell'aria è piegato Correggere il problema e ripetere la
misurazione
Er 6
Il sensore sta rilevando una
grande fluttuazione della
pressione
Rilassarsi e non muoversi
Er 7
La pressione rilevata dal sensore
supera il limite Restituire il prodotto al distributore locale
Er 8
La demarcazione non è corretta o
il dispositivo non è stato
demarcato
Restituire il prodotto al distributore locale
Risoluzione dei problemi
Problema
Controllare
Causa e soluzioni
Nessuna potenza
Se la batteria ha abbastanza
energia
Sostituirlo con uno nuovo
Se la polarità è corretta Inserire le batterie osservando
la corretta polarità
Nessun gonfiaggio Se la spina è inserita Inserire saldamente nella presa
12
correttamente d'aria
Se la spina rotto o perdita Sostituire con un nuovo
bracciale
Err e smettere di lavorare
Non muovere il braccio quando
il bracciale si gonfia
Rilassarsi
Non parlare durante la
misurazione
Non muoversi durante la
misurazione
Perdita del bracciale Controllare che il bracciale non
sia allentato
Stringere bene il bracciale
Accertarsi che il bracciale non
sia rotto
Sostituire con un nuovo
bracciale
Se il problema persiste, non smontare l'unità e rivolgersi al distributore.
DESCRIZIONE DELLE ICONE
Le seguenti icone possono comparire in questo manuale, sul misuratore digitale della pressione
sanguigna B26/FB150 o sugli accessori. Alcune delle icone rappresentano le norme e le conformità
associate al misuratore digitale della pressione sanguigna B26/FB150 e al suo utilizzo.
Rappresentante autorizzato nella Comunità Europea
Marcatura CE: conforme ai requisiti essenziali della direttiva sui dispositivi medici
93/42/CEE.
Data di fabbricazione.
Produttore
Numero di serie
Parte applicata di tipo BF
Corrente diretta
SMALTIMENTO Non smaltire questo prodotto nei rifiuti urbani indifferenziati. È
richiesta la raccolta separata di rifiuti di questo tipo per un trattamento speciale.
13
Attenersi alle istruzioni per l'uso
Alto
Fragile
Teme la pioggia
Teme il sole
Apparecchiatura di classe II
Maneggiare con cura
Intervallo di temperatura
Non richiede la sterilizzazione
Apparecchiatura non appartenente alla categoria AP/APG
Modalità operativa: continua
5.6 Memoria
Un'unità memorizza 120 set di misurazione per 2 utenti, per un totale di 240 set (utente A e B).
Visualizzazione dei valori memorizzati
Premere il pulsante di memoria quando il dispositivo è spento Sul display appare prima "A" e poi una
media di tutte le misurazioni memorizzate nell'unità. Nota bene: le misurazioni per ogni utente sono
calcolate e salvate separatamente. Assicurarsi che si stiano visualizzando le misurazioni per l'utente
corretto. Premendo di nuovo il pulsante di memoria, viene visualizzato il valore precedente. Per
visualizzare un determinato valore memorizzato, tenere premuto il pulsante di memoria per scorrere fino
alla lettura desiderata.
5.7 Interruzione di una misurazione
Se per un qualunque motivo è necessario interrompere una misurazione della pressione sanguigna (ad
esempio, in caso di malessere del paziente), si può premere in qualsiasi momento il pulsante Start/Stop.
Il dispositivo abbassa subito e automaticamente la pressione del bracciale.
5.8 Utilizzo dell'adattatore CA
È anche possibile utilizzare questo monitor con un adattatore CA omologato CE (uscita 5 V CC 1 A con
connettore Micro).
14
a) Assicurarsi che l'adattatore CA e il cavo non siano danneggiati.
b) Inserire il cavo dell'adattatore nella porta dell'adattatore CA sul lato destro del misuratore di
pressione.
c) Collegare l'adattatore alla presa elettrica. Quando l'adattatore CA è collegato, non viene consumata
la corrente della batteria.
Nota: Quando l'adattatore CA è collegato al dispositivo, non viene consumata la corrente dalle batterie.
Se l'alimentazione elettrica viene interrotta (ad esempio, per la rimozione accidentale dell'adattatore CA
dalla presa), il dispositivo deve essere ripristinato rimuovendo la spina dalla presa e ricollegando
l'adattatore CA.
6 Cura e manutenzione
Lavarsi le mani dopo ogni misurazione.
Se il dispositivo viene utilizzato da più pazienti, lavarsi le mani prima e dopo ogni utilizzo.
a) Non esporre il dispositivo a temperature estreme, umidità, polvere o alla luce solare diretta.
b) Il bracciale contiene una delicata bolla ermetica. Maneggiare il bracciale con cura ed evitare
qualsiasi tipo di sollecitazione dovuta a torsione o schiacciamento.
c) Pulire il dispositivo con un panno morbido e asciutto. Non utilizzare gas, diluenti o solventi simili.
Rimuovere eventuali macchie sul bracciale con un panno umido e del sapone. Non lavare il bracciale
e la camera d'aria in lavastoviglie o in lavatrice, né immergerlo in acqua.
d) Maneggiare il tubo con cura. Non tirarlo. Non permettere che il tubo si attorcigli e tenerlo lontano da
bordi taglienti.
e) Non far cadere il misuratore e maneggiarlo con cautela. Evitare forti vibrazioni.
f) Non aprire mai il misuratore! Ciò renderebbe nulla la garanzia del produttore.
g) Smaltire le batterie e le apparecchiature elettroniche secondo le norme locali vigenti e non con i rifiuti
domestici.
7 Garanzia/Assistenza
Il misuratore della pressione sanguigna è coperto da una garanzia di 24 mesi contro i difetti di
fabbricazione per il solo acquirente originale, a partire dalla data di acquisto. La garanzia non si applica
ai danni causati da un uso improprio, incidenti, utilizzo professionale, non rispetto delle istruzioni per
l'uso o modifiche apportate allo strumento da parte di terzi.
La garanzia si applica solo all'apparecchio principale e al suo bracciale. Tutti gli altri accessori non sono
coperti da garanzia.
Il dispositivo non contiene parti riparabili dall'utente. Le batterie o i danni causati da batterie vecchie non
sono coperti dalla garanzia.
8 Certificazioni
Standard del dispositivo:
Questo dispositivo è prodotto per soddisfare gli standard europei in materia di misuratori della pressione
sanguigna: EN1060-3 / IEC 80601-2-30 / ISO81060-1 / IEC60601-1-11 / IEC60601-1
Compatibilità elettromagnetica:
15
Il dispositivo soddisfa i requisiti dello standard internazionale IEC60601-1-2
La dichiarazione di conformità è disponibile all'indirizzo:
http://DOC.hesdo.com/FB150-DOC.pdf
9 Specifiche Tecniche
Modello: B26 / FB150
Peso: 261.3 g (le batterie inclusi)
Display: display digitale LCD da 48x65 mm
Dimensione: 118 (P) x 110 (L) x 52 (A) mm
Accessori: 1 dispositivo principale, 1 bracciale, 1 manuale dell'utente
Condizioni di esercizio: Temperatura: da 5 °C a 40 °C; Umidità: da 15% a 93% UR;
Condizioni di stoccaggio e spedizione: Temperatura: da -25 °C a 70
Intervallo di pressione atmosferica: 70 kPa - 106 kPa
Metodo di misurazione: Sensore di pressione oscillometrico: Resistivo
Intervallo di misurazione: DIA: 40-130 mmHg; SIS: 60-230 mmHg Battiti: 40 - 199 al minuto
Intervallo di visualizzazione pressione bracciale: <300 mmHg
Memoria: il dispositivo memorizza automaticamente le ultime 120 misurazioni per 2 utenti (240 in totale)
Risoluzione della misurazione: 1 mmHg
Precisione: pressione entro ± 3 mmHg/battito ± 5 % della lettura Alimentazione: a) 4 batterie AAA, 1,5 V
b) INGRESSO adattatore CA: 100-240 V CA 50/60 Hz USCITA: 5 V CC 1 A Accessori: bracciale rigido
ad ampia portata 22 - 42 cm
Spegnimento automatico: 60 secondi
Utenti: Adulti
10 Dichiarazione CEM
1) *Questo prodotto richiede precauzioni speciali concernenti la compatibilità elettromagnetica e deve
essere installato e messo in servizio secondo le informazioni sulla compatibilità elettromagnetica
fornite. L'unità può essere influenzata da apparecchiature di comunicazione RF portatili e mobili.
2) *Non usare telefoni cellulari o altri dispositivi che emettono campi elettromagnetici vicino all'unità. Ciò
potrebbe comportare il cattivo funzionamento dell'unità.
3) *Attenzione: Questa unità è stata accuratamente testata e ispezionata per assicurare prestazioni e
funzionamento adeguati!
4) *Attenzione: non utilizzare questa apparecchiatura vicino ad altre apparecchiature o accatastata su
di esse. Qualora ciò non sia possibile, è opportuno controllare l'apparecchiatura per verificarne il
corretto funzionamento nella configurazione in cui verrà utilizzata.
16
Guida e dichiarazione del fabbricante in materia di immunità elettromagnetica
Il dispositivo è destinato all'uso nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o
l'utilizzatore del dispositivo deve assicurarsi che sia usato in tale ambiente.
Test di immunità Livello di test IEC
60601
Livello di
conformità
Ambiente elettromagnetico:
guida
Scarica
elettrostatica (ESD)
IEC 61000-4-2
±8 kV contato ±2 kV,
±4 kV, ±8 kV, ±15 kV
aria
±8 kV contato ±2
kV, ±4 kV, ±8 kV,
±15 kV aria
Il pavimento deve essere in legno,
cemento o piastrelle di ceramica.
Se il pavimento è coperto da
materiale sintetico, l'umidità
relativa dovrà essere almeno del
30%.
Transitori elettrici
veloci/burst IEC
61000-4-4
±2 kV per linee di
alimentazione di
corrente ±1 kV per
linee in
ingresso/uscita
Non applicabile
La qualidell'alimentazione di
rete deve essere quella di un tipico
ambiente commerciale o
ospedaliero.
Sovratensione
transitoria IEC
61000-4-5
± 1 kV da linea a
linea
± 2 kV da linea a
terra
Non applicabile La qualità dell'alimentazione di
rete deve essere quella di un tipico
ambiente commerciale o
ospedaliero.
Cali di tensione,
brevi interruzioni e
variazioni di
tensione sulle linee
di ingresso
dell'alimentazione
IEC 61000-4-11
0 % UT; 0,5 ciclo a
0°, 45°, 90°, 35°,
180°, 225°, 270°,
315°
Non applicabile La qualità dell'alimentazione di
rete deve essere quella di un tipico
ambiente commerciale o
ospedaliero. Se l'utente richiede
un funzionamento continuo del
dispositivo durante le interruzioni
della rete elettrica, si consiglia di
alimentarlo tramite un gruppo di
continuità o da una batteria.
0% UT ; 1 ciclo
70% UT; 25/30 cicli
0% UT; 250/300 cicli
Frequenza di
corrente (50 Hz/60
Hz) campo
magnetico IEC
61000-4-8
30 A/m
50/60 Hz 30 A/m
50/60 Hz I campi magnetici a frequenza
industriale devono essere a livelli
caratteristici di un sito standard in
un tipico ambiente commerciale o
ospedaliero.
NOTA UT è la tensione di rete a corrente alternata prima dell'applicazione del livello di prova.
17
Guida e dichiarazione del fabbricante in materia di immunità elettromagnetica
Il dispositivo è destinato all'uso nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o
l'utilizzatore del dispositivo deve assicurarsi che sia usato in tale ambiente.
Test di
immunità
Livello di test IEC
60601
Livello di
conformità
Ambiente elettromagnetico:
guida
Disturbi condotti,
indotti da campi
a
radiofrequenza
IEC 61000-4-6
3 Vrms
150 kHz-80 MHz 3 V
RMS all'esterno della
banda ISM, 6 V RMS
nelle bande ISM e
radioamatori
80% AM a 1 kHz Non applicabile
Non utilizzare apparecchiature di
comunicazione portatili e mobili a
radiofrequenza più vicino a
qualsiasi parte del dispositivo,
compresi i cavi, della distanza di
separazione consigliata calcolata
dall'equazione applicabile alla
frequenza del trasmettitore.
Distanza di separazione
consigliata
RF irradiata IEC
61000-4-3
10 V/m
da 80 MHz a 2,7 GHz
80% AM a 1 kHz
10 V/m
da 80 MHz a 2,7
GHz 80% AM a 1
kHz
da 80 MHz a 800 MHz
da 800 MHz a 2,7 GHz
Dove P è la potenza massima in
uscita del trasmettitore in watt (W)
come indicato dal produttore del
trasmettitore e d è la distanza di
separazione consigliata.
Le intensità di campo dai
trasmettitori RF fissi, come
determinato da un'indagine sui siti
elettromagnetici, devono essere
inferiori al livello di conformità in
ogni gamma di frequenza.
Interferenze possono verificarsi in
prossimità di apparecchiature
contrassegnate dal seguente
simbolo:
NOTA 1 A 80 MHz e 800 MHz si applica l'intervallo di frequenza più alto.
NOTA 2 Queste linee guida non si applicano in ogni situazione. La propagazione elettromagnetica è
influenzata dall'assorbimento e dalla rifrazione di strutture, oggetti e persone.
18
A Non è possibile prevedere teoreticamente con precisione le intensità dei campi elettromagnetici
da trasmettitori fissi, come le stazioni base per telefoni radiomobili (cellulari/cordless) e radio
mobili terrestri, radio amatoriali, trasmissioni radio AM e FM e trasmissioni TV. Per valutare
l'ambiente elettromagnetico derivante dai trasmettitori RF fissi, è opportuno prendere in
considerazione un rilevamento in loco del campo elettromagnetico. Se l'intensità del campo
misurata nel luogo in cui il dispositivo viene utilizzato supera il livello di conformità RF
applicabile di cui sopra, sarà necessario monitorare il dispositivo per verificarne il normale
funzionamento. Se si osservano prestazioni anormali, potrebbero essere necessarie ulteriori
misure, come il riorientamento o la ricollocazione del dispositivo.
B
Sopra la gamma di frequenza da 150 kHz a 80 MHz, le intensità di campo devono essere
inferiori a 3 V/m.
Guida e dichiarazione del fabbricante in materia di emissioni elettromagnetiche
Il dispositivo è destinato all'uso nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o
l'utilizzatore del dispositivo deve assicurarsi che sia usato in tale ambiente.
Test di
emissione
Conformità Ambiente elettromagnetico: guida
Emissione RF
CISPR 11 Gruppo 1
Il dispositivo utilizza energia RF solo per il suo funzionamento
interno. Pertanto, le sue emissioni RF sono molto basse e non
possono causare alcuna interferenza nelle apparecchiature
elettroniche vicine.
Emissioni RF
CISPR 11
Classe B
Il dispositivo è idoneo all'uso in qualsiasi tipo di impianto,
compresi gli impianti diversi da quelli domestici e quelli
direttamente collegati alla rete pubblica di alimentazione a
bassa tensione che alimenta gli edifici utilizzati per scopi
domestici.
Emissioni
armoniche IEC
61000-3-2
Non applicabile
Fluttuazioni di
tensione/Emissioni
fluttuanti IEC
61000-3-3
Non applicabile
Distanza di separazione consigliata tra
apparecchiature di comunicazione RF mobili e portatili e il dispositivo
Il dispositivo è destinato all'uso in un ambiente elettromagnetico in cui i disturbi RF irradiati sono
controllati. Il cliente o la persona che utilizza il dispositivo può evitare le interferenze elettromagnetiche
mantenendo una distanza minima tra le apparecchiature di comunicazione RF portatili e mobili
(trasmettitori) e il dispositivo come indicato di seguito, in base alla potenza di uscita massima delle
apparecchiature di comunicazione.
Potenza di uscita
massima nominale del
trasmettitore (W)
Distanza di separazione in base alla frequenza del trasmettitore (m)
da 150 KHz a 80 MHz da 80 MHz a 800 MHz da 800 MHz a 2,7 GHz
19
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100
12
12
23
Per i trasmettitori con una potenza nominale massima in uscita non elencata sopra, la distanza di
separazione in metri (m) consigliata può essere stimata utilizzando l'equazione applicabile alla frequenza
del trasmettitore, dove P è la potenza nominale massima in uscita del trasmettitore in watt (W) come
indicato dal produttore del trasmettitore.
NOTA 1 A 80 MHz e 800 MHz si applica la distanza di separazione per la gamma di frequenza più alta.
NOTA 2 Queste linee guida non si applicano in ogni situazione. La propagazione elettromagnetica è
influenzata dall'assorbimento e dalla rifrazione di strutture, oggetti e persone.
Guida e dichiarazione del fabbricante in materia di immunità elettromagnetica
Il dispositivo è destinato all'uso nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o
l'utilizzatore del dispositivo deve assicurarsi che sia usato in tale ambiente.
Frequenza
di prova
(MHz)
Bandaa)
(MHz) Servizioa) Modulazionea) Potenza
massima
(w)
Distanza
(m)
LIVELLO DI
TEST DI
IMMUNITÀ
(V/m)
385 380-390 TETRA 400
Modulazione a
impulsib) 18 Hz 1,8 0,3 27
450 430-470 GMRS 460,
FRS 460
FM c)
Deviazione di ±5
kHz
1 kHz sine
2 0,3 28
710 704-787 LTE bande 13,
17 Modulazione a
impulsib) 217 Hz 0,2 0,3 9
745
780
810
800-960
GSM 800/900,
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850,
LTE banda 5
Modulazione a
impulsib) 18 Hz 2 0,3 28
870
930
1720
1700-
1990
GSM 1800;
CDMA 1900;
GSM 1900;
DECT;
LTE bande 1,3
4,25; UMTS
Modulazione a
impulsib) 217 Hz 2 0,3 28
1845
1970
2450 2400-
2570
Bluetooth,
WLAN
802.11 b/g/n,
Modulazione a
impulsib) 217 Hz 2 0,3 28
20
RFID 2450,
LTE banda 7
5240
5100-
5800 WLAN 802.11
a/n Modulazione a
impulsib) 217 Hz 0,2 0,3 9
5500
5785
NOTA Se necessario per raggiungere il LIVELLO DI PROVA DI IMMUNITÀ, la distanza tra l'antenna
trasmittente e l'APPARECCHIATURA ME o il SISTEMA ME può essere ridotta a 1 m. La distanza di prova
di 1 m è consentita dalla normativa IEC 61000-4-3.
a) Per alcuni servizi sono incluse solo le frequenze di uplink.
b) La portante deve essere modulata utilizzando un segnale di onda quadra con ciclo di lavoro del 50%.
c) In alternativa alla modulazione FM. È possibile utilizzare una modulazione a impulsi del 50% a 18 Hz
perché, pur non rappresentando la modulazione reale, sarebbe il caso più sfavorevole.
Il FABBRICANTE dovrebbe prendere in considerazione la riduzione della distanza minima di separazione,
sulla base della GESTIONE DEL RISCHIO, e l'utilizzo di LIVELLI DI PROVA DI IMMUNITÀ più elevati
appropriati per la distanza minima di separazione ridotta. Le distanze minime di separazione per LIVELLI
DI PROVA DI IMMUNITÀ più elevati devono essere calcolate usando la seguente equazione:
Dove P è la potenza massima in W, d è la distanza minima di separazione in m, ed E è il LIVELLO DI
PROVA DI IMMUNITÀ in V/m.
Shenzhen Jamr Technology Co., Ltd.
A101-301, D101-201, Jamr Science & Technology Park, No. 2 Guiyuan Road,
Guixiang Community, Guanlan Street, Longhua District, Shenzhen 518100,
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe)
Eiffestrasse 80, 20537 Amburgo, Germania. shholding@hotmail.com
Importato da:
Commaxx B.V.
Wiebachstraat 37
6466 NG Kerkrade
The Netherlands
Numero versione: 1.3
Täysautomaattinen ylemmän käsivarren
Verenpainemittari
Mallinumero: B26 / FB150
KÄYTTÖOPAS
SISÄLLYS
1 Esittely ja käyttötarkoitus ...................................................................................................................... 2
2 Tärkeitä tietoja verenpaineesta ja sen mittaamisesta .......................................................................... 3
3 Verenpainemittarin osat ........................................................................................................................ 5
4 Verenpainemittarin ensimmäinen käyttökerta ...................................................................................... 6
5 Mittaustoimenpide ................................................................................................................................. 8
6 Kunnossapito ...................................................................................................................................... 14
7 Takuu/huolto ....................................................................................................................................... 14
8 Sertifikaatit .......................................................................................................................................... 14
9 Tekniset tiedot ..................................................................................................................................... 15
10 Sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva ilmoitus..................................................................... 15
2
1 Esittely ja käyttötarkoitus
Laite mahdollistaa luotettavan systolisen ja diastolisen verenpaineen sekä sykkeen mittauksen
oskillometrisellä menetelmällä.
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä, ja säilytä opas suojatussa paikassa.
1.1 Muista että…
Vain terveydenhuollon ammattilainen on pätevä tulkitsemaan verenpainemittauksia.
Laitetta EI OLE tarkoitettu korvaaman säännöllisiä lääkärintarkastuksia.
Tällä laitteella otetut verenpainelukemat on vahvistettava ennen verenpainelääkkeiden määräämistä
tai lääkkeiden annostuksen muuttamista. Älä muuta minkään lääkärin määräämän lääkkeen
annostelua missään olosuhteissa.
Mittari on tarkoitettu vain aikuisten käyttöön. Keskustele lääkärin kanssa ennen laitteen käyttämistä
verenpaineen mittaamisen lapselta.
Jos laite ilmoittaa rytmihäiriöistä, laitteen mittauksia tulee tulkita vasta lääkärin kanssa käydyn
keskustelun jälkeen.
Tuotteen osia, mukaan lukien tarvikkeita, tulee käsitellä käyttöiän päätyttyä paikallisten määräysten
mukaisesti.
1.2 Varoitukset ja varotoimet
Varoitus:
Muiden kuin laitteen valmistajan määrittämien tai toimittamien tarvikkeiden käyttö
saattaa aiheuttaa sähkömagneettista säteilyä ja kasvattaa tai vähentää
sähkömagneettista häiriönsietoa sekä aiheuttaa toimintahäiriön
Varoitus:
Tämä järjestelmä ei ehkä saavuta määritettmittaustarkkuutta, jos käyttö- tai
säilytysolosuhteiden lämpötila tai kosteus ei vastaa tämän käyttöoppaan teknisissä
tiedoissa esitettyjä rajoja.
Varoitus: Erillistä verenpainemittarin USB-liitäntään liitettävää verkkovirtasovitinta ei ole arvioitu
standardin IEC 60601-1 mukaisesti. Tuotteen turvallisuus on arvioitava uudelleen, kun
sen kanssa käytetään erillistä verkkovirtasovitinta.
Varoitus:
Käyttäjän tulee tarkastaa, että laite toimii turvallisesti ja on hyvässä käyttökunnossa.
Varoitus:
Laite ei sovellu käyttöön, jos ilmaan on sekoittunut anestesia-aineita tai
typpioksiduulia.
Varoitus: Laite on tarkoitettu potilaan käytettäväksi ja hän voi käyttää verenpaineen sekä
sykkeen mittaustoimintoja turvallisesti. Potilas voi puhdistaa laitteen ja vaihtaa paristot
itse.
Varoitus:
Laitetta ei saa käyttää yhdessä korkeataajuuksisten kirurgisten laitteiden kanssa.
Varoitus: Verkkovirtasovittimien käyttö
1. Sovitin: syöttöjännite 100–240 V, 50/60 hz lähtö, DC, 5 V, 1 A
2. Älä aseta laitetta niin, että sen irrottaminen verkkovirtasovittimesta on vaikeaa.
3. Vältä käyttämistä märissä tai kosteissa olosuhteissa ja korkeissa lämpötiloissa
sekä syövyttäviä kaasuja sisältävissä ympäristöissä ja suorassa auringonvalossa.
Varoitus: Liian useasti toistuvat mittaukset voivat aiheuttaa POTILAAN loukkaantumisen
verenkierron estymisen seurauksena.
Varoitus:
Älä aseta ilmatyynyä haavan päälle.
3
Varoitus:
ILMATYYNYN paineistus saattaa lakata toimimasta väliaikaisesti, jos samassa
raajassa käytetään samanaikaisesti muuta SEURANTALAITETTA.
Huomio:
Estä kuristumisen mahdollisuus säilyttämällä laitetta kaukana lapsista, äläkä ripusta
laitetta kaulaan.
Huomio:
Estä laitteen vaurioituminen pitämällä laite lasten ja lemmikkien ulottumattomissa.
Huomio:
Kalvon ja letkuston vakiomateriaali ei sisällä lateksia.
Huomio: Itseseurannalla tarkoitetaan hallintaa, eikä diagnoosia tai hoitoa. Epätavallisista
arvoista on aina keskusteltava lääkärin kanssa. Älä muuta minkään lääkärin
määräämän lääkkeen annostelua missään olosuhteissa.
Huomio:
Sykenäyttö ei sovellu sydämentahdistimen lyöntitiheyden tarkastamiseen!
Huomio:
Jos laite ilmoittaa rytmihäiriöistä, laitteen mittauksia tulee tulkita vasta lääkärin kanssa
käydyn keskustelun jälkeen.
Huomaa:
Jotta verenpaineen mittauslaitteen tarkkuus olisi mahdollisimman hyvä,
suosittelemme käyttämään laitetta määritetyssä lämpötilassa ja suhteellisessa
kosteudessa. Katso tekniset tiedot.
Huomaa:
Ilmatyynyä käsitellään sovellettuna osana. Ota yhteyttä valmistajaan, jos tarvitset
apua laitteen asettamisessa, käytössä tai kunnossapidossa.
Huomaa:
Laite sisältää herkkiä elektroniikkakomponentteja. Vältä voimakkaita sähkökenttiä tai
sähkömagneettisia kenttiä laitteen lähellä (esim. matkapuhelimet, mikroaaltouunit)
käytön aikana. Nämä saattavat johtaa epäsäännöllisiin tuloksiin.
Huomaa:
Älä yritä huoltaa tai korjata laitetta itse. Jos laitteessa ilmenee toimintahäiriö, ota
yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään tai valmistajaan.
2 Tärkeitä tietoja verenpaineesta ja sen mittaamisesta
2.1 Kuinka verenpaine nousee tai laskee?
Verenpaineen taso määräytyy aivojen verenpainekeskuksen kautta, joka säätää painetta eri tilanteissa
hermostolta saadun palautteen avulla. Verenpaine säätyy symen sykkeen voimakkuuden ja tahdin
(syke) avulla sekä verenkierron verisuonten leveyden vaihtelun kautta. Verisuonten seimissä olevat
pienet lihakset ohjaavat verisuonten leveyttä.
Valtimoverenpaineen taso muuttuu ajoittain sydämen toiminnan aikana: ”Veren tyhjennyksen” aikana
(systolinen) arvo on korkeimmillaan (systolinen verenpainearvo). Paine on alhaisimmillaan ”sydämen
lepojakson” (diastolinen) aikana.
4
2.2 Mit arvot ovat normaaleja?
Katso alla oleva taulukko (kuva-01)
Kuva-01
Laite käyttää kuutta asteikkoa. Katso kuva-01-01. Eri asteikot kuvaavat WHO:n asettamia arvoja.
Verenpainearvo Laitteen WHO:n määrittämät
asteikot
WHO:n luokitus
DIA<80 ja SYS<120
1
Ihanteellinen verenpaine
DIA<85 ja SYS<130
2
Normaali verenpaine
DIA<90 ja SYS<140 3 Korkea normaali arvo
DIA<100 ja SYS<160 4 Lievä hypertensio
DIA<110 ja SYS<180 5 Keskitason hypertensio
DIA>= 110 tai SYS>= 180 6 Vakava hypertensio
Kuva-01-01
Diastolinen
v
erenpaine (mmHg)
Systolinen verenpaine
(
mmHg)
Vakava hypertensio
Keskitason hypertensio
Lievä hypertensio
Korkea normaali arvo
Normaali verenpaine
Ihanteellinen verenpaine
(tavoitearvo)
5
3 Verenpainemittarin osat
3.1 Mittausyksikkö
Kuva-02
Kuva-03
10
11
12
13
Ilmatyynyn liitäntäportti
Verkkovirtasovittimen portti
SET-painike
START/STOP-
p
ainike
MEM-painike
Nestekidenäyttö
6
3.2 Nestekidenäytöllä näkyvät kuvakkeet
1. Systolinen verenpaine
2. Diastolinen verenpaine
3. Sykekuvake (vilkkuu mittauksen aikana) 4. Sykkeen näyttö
5. WHO-toiminnon kuvake 6. Keskiarvokuvake
7. Päivämäärän ja ajan näyttö
8. Pariston varaus vähäinen -kuvake
9. Mykistyskuvake 10. Rytmihäiriöiden tunnistus -kuvake
11. Liikkeen aiheuttama häiriö -kuvake
12. KÄYTTÄJÄ B
13. KÄYTTÄJÄ A 14. Ilmatyynyn itsetunnistustoiminto
15. Muistikuvake
3.3 B26- / FB150-laitteen ominaisuudet
1. Päivämäärän ja ajan näyttö 2. Kaksi käyttäjää: Muistissa 2 x 120
tallennuspaikkaa
3. Keskiarvotoiminto
4. Rytmihäiriöiden tunnistus
5. WHO-toiminto 6. Alhaisen akun varauksen näyttö
7. Ulkoisen virtasovittimen tuki
8. Automattinen sammutus
9. Ilmatyynyn itsetunnistustoiminto
4 Verenpainemittarin ensimmäinen käyttökerta
4.1 Ennalta asetettujen paristojen aktivointi
Paristojen asennus
Käytä tämän laitteen kanssa vain 1,5 V:n AAA-alkaliparistoja.
1. Paina akkulokeron pohjassa olevaa koukkua ja nosta kansi irti nuolen suuntaan (kuva-04).
2. Asenna nelAAA-kokoista paristoa ja varmista, että positiivinen (+) ja negatiivinen (-) polariteetti
vastaa akkukotelon polariteetteja; sulje akkukotelon kansi. Varmista, että akkukotelon kansi on
tukevasti paikoillaan.
Kuva-04
Pariston vaihto
Alhaisen pariston varauksen ilmaisin
1. Kun näytöllä näkyy alhaisen pariston varauksen ilmaisin, kytke laite pois päältä ja poista kaikki
paristot. Vaihda neljä uutta paristoa samanaikaisesti. Lyhyen käyttöiän alkaliparistoja ei suositella.
7
2. Jotta voit estää paristoista vuotaneen nesteen aiheuttamat laitevauriot, irrota paristot, jos laitetta ei
käytetä pitkään aikaan (yleisesti yli kolmeen kuukauteen). Jos silmiisi joutuu paristonestettä,
huuhtele silmät välittömästi runsaalla puhtaalla vedellä. Ota välittömästi yhteyttä lääkäriin.
3. Hävitä laite, komponentit ja lisävarusteet soveltuvien paikallisten määräysten mukaisesti. Laiton
hävitys saattaa aiheuttaa ympäristön saastumista.
4.2 Järjestelmäasetukset
Kun olet asettanut laitteen paristot tai kytkenyt virran, paina pitkään SET-painiketta yli 3 s, ja tämän
jälkeen voit aloittaa asetukset.
Käyttäjän asettaminen:
Kun laite on kytketty pois päältä, paina SET-painiketta 1 sekunnin ajan. Näytössä näkyy A tai B.
Painamalla SET-painiketta voit valita käyttäjän A tai B. Vahvistaaksesi käyttäjän, paina START/STOP-
painiketta. Näyttö sammuu. Paina START/STOP painiketta uudelleen käynnistääksesi valitun
käyttäjän.
Vuoden asettaminen:
Kun vuosinäyttö välkkyy, paina MEM-painiketta toistuvasti ja numero kasvaa yhdellä vuoteen 2049 asti
ja palaa alkuvuoteen. Kun vuosi on asetettu, vahvista painamalla SET-painiketta.
Kuukauden ja päivämäärän asetus:
Alkuvuosi- ja päivämäärä on 1/01. Kun kuukausinäyttö välkkyy, paina MEM-painiketta ja kuukausi
kasvaa yhdellä jokaisella painalluksella. Vahvista asetus painamalla tämän jälkeen SET-painiketta.
Tee sama päivämäärän asettamiseksi. Vahvista painamalla SET-painiketta.
Ajan asettaminen:
Kun tuntinäyttö välkkyy, paina MEM-painiketta ja tunti kasvaa yhdellä jokaisella painalluksella.
Vahvista asetus painamalla tämän jälkeen SET-painiketta. Tee sama minuuttien asettamiseksi.
Vahvista painamalla SET-painiketta.
Tallennettujen tietojen poisto:
Kun tarkastat muistin tietoja, poista olemassa olevat käyttäjän mittaustiedot painamalla pitkään MEM-
painiketta.
Huomaa:
Jos päätät poistaa kaikki tiedot, säilytä tiedot toisella tavalla, jos tarvitset niitä myöhemmin. Pariston
irrottaminen ei poista tallennettuja tietoja.
4.3 Ilmatyynyletkun liittäminen
Aseta ilmatyynyletku laitteen sivussa olevaan ilmatyynypiirroksessa kuvattuun aukkoon.
8
5 Mittaustoimenpide
5.1 Ennen mittausta:
Vältä syömistä ja tupakointia sekä liikuntaa ennen mittausta. Nämä tekijät vaikuttavat
mittaustulokseen. Varaa aikaa ja rentoudu nojatuolissa rauhallisessa ilmapiirissä noin kymmenen
minuuttia ennen mittausta.
Riisu kaikki vaatteet, jotka kiristävät käsivarren yläosaa.
Mittaa aina samasta käsivarresta (tavallisesti vasen).
5.2 Ilmatyynyn asettaminen
Katso kuva-05
a) Kääri ilmatyyny vasemman käsivarren yläosaan. Kumiputken tulee olla käsivarren sisällä ja alaspäin
kohti kämmentä. Varmista, että ilmatyyny on noin 2–3 cm kyynärpään yläpuolella. Tärkeää!
Ilmatyynyn reunassa olevan merkin (valtimomerkki) tulee olla käsivarren sisäpuolella olevan
valtimon päällä.
b) Kiinnitä ilmatyyny kiertämällä se käsivarren ympärille ja painamalla koukkupidike yhteen.
c) Käsivarren ja ilmatyynyn välillä tulee olla vain vähän vapaata tilaa. Sinun tulisi pystyä asettamaan
kaksi sormea käsivarren ja ilmatyynyn väliin. Jos ilmatyyny ei asetu oikein, mittaustulos on
virheellinen. Mittaa käsivarren ympärysmitta, jos et ole varma oikeasta istuvuudesta.
d) Aseta käsivartesi pöydälle (kammen ylöspäin), jotta ilmatyyny on samalla korkeudella symesi
kanssa. Varmista, että letku ei ole taittunut.
Kuva-05
9
5.3 Mittaustoimenpide
Katso kuva-06
1. Istu mukavasti tuolissa jalat lattialla.
2. Valitse käyttäjätunnus (A tai B).
3. Ojenna kättä eteenpäin pöydällä ja rentoudu, varmista, että kämmen on käännettynä ylöspäin.
Varmista, että käsivarsi on oikeassa asennossa kehon liikkeen välttämiseksi. Istu paikoillaan, älä
puhu tai liiku mittauksen aikana. Kun ilmatyyny on asetettu oikein käsivarteen ja liitetty
verenpainemittariin, mittaus voi alkaa:
a) Paina START/STOP-painiketta. Pumppu aloittaa ilmatyynyn täyttämisen. Kasvava ilmatyynyn paine
näkyy jatkuvasti näytöllä.
b) Kun yksilöllinen paine on saavutettu, pumppu pysähtyy ja paine laskee hitaasti. Ilmatyynyn paine on
näkyvillä mittauksen aikana.
c) Kun laite on havainnut sykkeen, näytöllä oleva sydänkuvake alkaa vilkkua.
d) Kun mittaus on suoritettu, näytöllä näkyy mitattu systolinen ja diastolinen verenpainearvo sekä syke.
e) Mittaustuloksia näytetään, kunnes kytket laitteen pois päältä. Jos mitään painiketta ei paineta
60 sekunnin aikana, laite sammuu automaattisesti.
f) Ilmatyynyn itsetarkastuskuvake ( )
Näytöllä näkyy ilmatyynyn asento oikea -kuvake ( ), jos ilmatyyny on asetettu oikein; muussa
tapauksessa näkyvillä on virhekuvake ( ). Tarkasta ilmatyyny uudelleen, jos virhekuvake ( ) on
näkyvillä.
g) Liikkeen aiheuttama häiriö -kuvake ( )
Näytöllä näkyy liikkeen aiheuttama häiriö -kuvake ( ), jos keho liikkuu mittauksen aikana. Irrota
ilmatyyny ja odota 2–3 minuuttia. Aseta ilmatyyny takaisin ja mittaa uudelleen.
HUOMAA:
Potilaan asento:
1) Mukava istuma-asento 2)Jalat eivät ole ristissä
3) Jalkapohjat lattialla
4) Selkä ja käsivarsi tuettuna
5) ILMATYYNYN keskikohta sydämen oikean
eteisen tasolla
10
Kuva-06
5.4 Rytmihäiriöiden tunnistus
Tämä kuvake ilmaisee, että laite havaitsi tiettyjä sykkeen poikkeuksia mittauksen aikana.
Tässä tapauksessa tulos saattaa poiketa normaalista verenpaineestasi – toista mittaus.
Jos rytmihäiriökuvake näkyy toistuvasti, keskustele asiasta lääkärin kanssa.
Tämä laite on oskillometrinen verenpainemittari, joka analysoi mittauksen aikana myös sykkeen
taajuutta. Laite on testattu kliinisesti.
Jos mittauksen aikana ilmenee sykkeen poikkeuksia, näytöllä näkyy mittauksen jälkeen
rytmihäiriökuvake. Jos kuvake näkyy toistuvasti (esim. useita kertoja viikossa, kun mitataan päivittäin) tai
jos se näkyy äkillisesti tavallista useammin, suosittelemme, että potilas keskustelee asiasta lääkärin
kanssa. Laite ei korvaa sydämen tarkastusta, mutta auttaa havaitsemaan sykkeen poikkeukset
varhaisessa vaiheessa.
5.5 Virhekuvakkeet
Näytöllä näkyy seuraavat kuvakkeet, jos mittaus on epänormaali
KUVAKE SYY KORJAAVA TOIMENPIDE
Näyttö ei kytkeydy
päälle Pariston varaus on heikko tai se
on asetettu väärin
Vaihda molemmat paristot uusiin.
Tarkasta, että paristot on asetettu oikein ja
että polariteetti on oikea.
Er 1 (Virhe 1) Anturin toimii epätavallisesti
Tarkasta, toimiiko pumppu. Jos pumppu
toimii, ongelma on tällöin anturissa. Lähetä
laite paikalliselle jälleenmyyjälle.
Käsivarren yläosa ei ole
pei
tettynä tai puristuksissa
Istu suorassa ja
ren
toudu
Ilmatyyny ja sydän
o
vat samalla tasolla
Rentouta kämmen ja aseta
se ylöspäin
Pöydän ja tuolin välinen
k
orkeusero on 20–30 cm
E
täisyys tuoliin 20–35 cm
11
KUVAKE SYY KORJAAVA TOIMENPIDE
Er 2 (Virhe 2) Laite ei tunnista sykettä tai ei voi
laskea verenpainetietoja
Tarkasta, tapahtuuko ilman vapautus liian
hitaasti. Jos ilma vapautuu liian hitaasti,
tarkasta, onko ilmatyynyn letkun tulpassa
tai laitteen portissa pölyä. Jos näin on,
puhdista laite ja mittaa uudelleen. Jos näin
ei ole, lähetä laite takaisin paikalliselle
jälleenmyyjälle.
Er 3 (Virhe 3) Mittaustulos on poikkeava
Jos tämä tapahtuu satunnaisesti, mittaa
uudelleen. Jos näin tapahtuu aina, lähetä
laite paikalliselle jälleenmyyjälle
Er 4 (Virhe 4)
Ilmatyyny on liian löysällä tai
vuotaa ilmaa (ei pysty täyttämään
15 sekunnin kuluessa arvoon 30
mmHg)
Kiinnitä ilmatyyny oikein ja varmista, että
tulppa on asetettu oikein yksikköön
Er 5 (Virhe 5) Ilmaletku on mutkalla Korjaa asento ja mittaa uudelleen
Er 6 (Virhe 6) Anturi havaitsee huomattavan
painevaihtelun
Pysyttele paikoillasi mittauksen aikana
Er 7 (Virhe 7) Anturin havaitsema paine ylittää
rajan
Lähetä laite takaisin paikalliselle
jälleenmyyjälle
Er 8 (Virhe 8)
Rajojen määritys on virheellinen
tai laitteen rajoja ei ole määritetty
Lähetä laite takaisin paikalliselle
jälleenmyyjälle
Ongelmien korjaaminen
Ongelma Tarkasta Syy ja ratkaisut
Ei virtaa Onko paristossa riittävästi virtaa Vaihda uuteen
Onko polariteetti oikea Asenna paristot uudelleen ja
varmista oikea polariteetti
Ilmatyyny ei täyty Onko letkun pistoke asetettu
oikein
Aseta pistoke ilmaporttiin
tukevasti
Onko pistoke rikki tai vuotaako
se
Vaihda uusi ilmatyyny
Virheilmoitus ja laite lakkaa
toimimasta Liikkuiko käsi täytön aikana Pidä keho paikoillaan
Näkyykö näytöllä
keskustelukuvake mittauksen
aikana
Älä puhu mittauksen aikana
Ilmatyynyn vuoto
Tarkasta, onko ilmatyyny liian
löysällä
Kääri ilmatyyny tiukalle
Tarkasta, onko ilmatyyny rikki Vaihda uusi ilmatyyny
Ota yhteyttä jälleenmyyjään, jos et pysty ratkaisemaan ongelmaa, älä pura laitetta itse!
12
KUVAKKEIDEN SELITYKSET
Tässä digitaalisen verenpainemittarin B26 / FB150 käyttöohjeessa tai sen tarvikkeissa käytetään
seuraavia symboleita. Eräät symbolit kuvaavat standardeja ja vaatimustenmukaisuuksia, jotka liittyvät
digitaaliseen verenpainemittariin B26 / FB150 ja sen käyttöön.
Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisössä
CE-merkki: noudattaa lääkinnällisten laitteiden direktiivin 93/42/EEC olennaisia
vaatimuksia.
Valmistuspäimäärä.
Valmistaja
Määrittää sarjanumeron
BF-tyypin sovellettu osa
Tasavirta
HÄVITTÄMINEN: Älä hävitä tätä laitetta lajittelemattomien sekajätteiden kanssa. Laite
on kierrätettävä erikseen.
Noudata käyttöohjeita
Aseta ylöspäin
Särkyvä
Älä altista sateelle
Älä altista suoralle auringonvalolle
Luokan ll laite
13
Käsittele varoen
mpötila-alue
Ei sterilointivaatimusta
Ei luokan AP / APG -laite
Toimintatila: jatkuva
5.6 Muisti
Jokaiseen yksikköön voidaan tallentaa 120 mittaussarjaa kahdelle käyttäjälle; yhteensä 240 sarjaa
(käyttäjä A ja B).
Tallennettujen arvojen tarkastelu
Paina muistipainiketta, kun laite on pois päältä. Näytöllä näkyy ensin A ja tämän jälkeen kaikkien
laitteeseen tallennettujen mittausten keskiarvo. Huomaa: Jokaisen käyttäjän mittauksista lasketaan
keskiarvo ja tiedot tallennetaan erikseen. Varmista, että tarkastelet oikean käyttäjän mittaustuloksia. Kun
painat muistipainiketta uudelleen, näytöllä näkyy edellinen arvo. Voit tarkastella tiettyä muistiin
tallennettua tulosta painamalla muistipainiketta pitkään, jolloin laite vierittää näytölle kyseisen tallennetun
lukeman.
5.7 Mittauksen keskeyttäminen
Jos verenpaineen mittaus on keskeytettävä mistä tahansa syystä (esim. potilas tuntee olonsa huonoksi),
Start/Stop-painiketta voidaan painaa milloin tahansa. Laite vähentää ilmatyynyn painetta välittömästi
automaattisesti.
5.8 Verkkovirtasovittimen käyttö
Voit käyttää tätä verenpainemittaria myös CE-hyväksytyllä verkkovirtasovittimella (lähtö 5 V, tasavirta,
1 A, mikroliitin).
a) Varmista, että verkkovirtasovitin tai johto ei ole vaurioitunut.
b) Kytke sovittimen johto verenpainemittarin oikeassa sivussa olevaan verkkovirtasovittimen liitäntään.
c) Kytke sovitin sähköpistorasiaan. Kun verkkovirtasovitin on kytkettynä, laite ei kuluta pariston virtaa.
Huomaa: Paristojen virtaa ei käytetä, kun verkkovirtasovitin on liitettynä laitteeseen. Jos sähkövirta
katkeaa (esimerkiksi, jos verkkovirtasovitin irrotetaan pistorasiasta tahattomasti), laite on nollattava
irrottamalla pistoke pistorasiasta ja kytkemällä verkkovirtasovittimen liintä uudelleen.
14
6 Kunnossapito
Pese kädet jokaisen mittauskerran jälkeen.
Jos eri potilaat käyttävät samaa laitetta, pese kädet ennen jokaista käyttöä ja sen jälkeen.
a) Älä altista laitetta äärilämpötiloille, kosteudelle, pölylle tai suoralle auringonvalolle.
b) Ilmatyyny sisältää herkän ilmatiiviin kuplan. Käsittele tätä ilmatyynyä huolellisesti, äläkä väännä tai
puristele ilmatyynyä.
c) Puhdista laite pehmeällä kuivalla liinalla. Älä käytä kaasua, ohentimia tai vastaavia liuoksia.
Ilmatyynyn tahrat voidaan poistaa huolellisesti kostealla liinalla ja saippuavaahdolla. Ilmatyynyä ja
kalvo-osaa ei saa pestä astianpesukoneessa tai pyykinpesukoneessa, eikä niitä saa upottaa veteen.
d) Käsittele letkua huolellisesti. Älä vedä sitä. Älä päästä letkua mutkalle ja pidä se kaukana terävistä
esineistä.
e) Älä pudota laitetta tai käsittele sitä huolimattomasti. Vältä voimakasta tärinää.
f) Älä koskaan avaa laitetta! Tämä mitätöi valmistajan takuun.
g) Paristot ja sähkölaitteet on hävitettävä soveltuvien paikallisten määräysten mukaisesti, ei
kotitalousjätteiden seassa.
7 Takuu/huolto
Verenpainemittarilla on vain alkuperäistä omistajaa koskeva 24 kuukauden valmistusviat kattava takuu
ostopäivämäärästä lukien. Takuu ei koske vaurioita, jotka aiheutuvat virheellisestä käsittelystä,
onnettomuuksista, ammattikäytöstä, käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä tai kolmannen osapuolen
laitteelle teknistä muutoksista.
Takuu kattaa vain päälaitteen ja sen ilmatyynyn. Takuu ei kata mitään muita tarvikkeita.
Laitteessa ei ole käyttäjän huollettavissa olevia osia. Takuu ei kata paristojen tai vanhojen paristojen
aiheuttamia vaurioita.
8 Sertifikaatit
Laitestandardi:
Laite on valmistettu täyttämään Euroopan verenpainemittareiden standardit: EN1060-3 /
IEC 80601-2-30 / ISO81060-1 / IEC60601-1-11 / IEC60601-1
Sähkömagneettinen yhteensopivuus:
Laite täyttää kansainvälisen standardin IEC60601-1-2 säännökset
Vaatimustenmukaisuustodistus on saatavilla osoitteesta:
http://DOC.hesdo.com/FB150-DOC.pdf
15
9 Tekniset tiedot
Malli: B26 / FB150
Paino: 261,3 g (paristot mukaan lukien)
Näyttö: 48*65 mm digitaalinen nestekidenäyttö
Koko: 118 (L) x 110 (P) x 52 (K) mm
Tarvikkeet:päälaite, 1×ilmatyyny, 1×käyttöohje
Käyttöolosuhteet:mpötila: 5 °C – 40 °C; kosteus: Suhteellinen kosteus 15 % – 93 %.
ilytys- ja kuljetusolosuhteet: Lämpötila: -25 °C %.
Ilmanpaine 70 kPa–106 kPa
Mittausmenetelmä: Oskillometrinen paineanturi: Resistiivinen
Mittausalue: DIA: 40–130 mmHg; SYS: 60–230 mmHg Syke: 40 – 199 minuutissa
Ilmatyynyn paineen näyttöalue: <300 mmHg
Muisti: Tallentaa automaattisesti viimeiset 120 mittausta kahdelle käyttäjälle (yhteensä 240)
Mittaustarkkuus: 1 mmHg
Tarkkuus: Paine ± 3 mmHg / syke ± 5 % lukemasta Virtalähde: a) 4*AAA paristoa, 1,5 V
b) Verkkovirtasovitin SYÖTTÖ100–240 VAC 50/60 HZ LÄHTÖ 5 V DC 1 A Tarvikkeet: Jäykkä
ilmatyyny laajalla säätöalueella 22 – 42 cm
Automaattinen sammutus: 60 sekuntia
Käyttäjät: Aikuinen
10 Sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva ilmoitus
1) *Tuotteen kanssa noudatettava erityisiä varotoimia koskien sähkömagneettista yhteensopivuutta ja
laite on asennettava sekä otettava käyttöön annettujen sähkömagneettista yhteensopivuutta
koskevien tietojen perusteella. Siirrettävät radiotaajuutta käyttävät viestintälaitteet saattavat häiritä
tämän laitteen toimintaa.
2) * Älä käytä laitteen lähellä matkapuhelimia tai muita laitteita, jotka muodostavat sähkömagneettisia
kenttiä. Tämä voi aiheuttaa, että laite toimii virheellisesti.
3) * Huomio: Tämä tuote on tarkastettu ja testattu huolellisesti oikeanlaisen suorituskyvyn ja toiminnan
varmistamiseksi!
4) * Huomio: tätä konetta ei pidä käyttää muiden laitteiden lähellä tai pinottuna. Jos laitetta on
käytettävä muiden laitteiden lähellä tai pinottuna, tätä laitetta on tarkkailtava, jotta sen normaali
toiminta käyttökonfiguraatiossa voidaan varmistaa
16
Ohjeita ja valmistajan ilmoitus – sähkömagneettinen häiriönsieto
Laite on tarkoitettu käytettäväksi alla kuvatussa sähmagneettisessa ympäristössä. Asiakkaan tai
laitteen käyttäjän on varmistettava, että laitetta käytetään tässä ympäristössä.
Häiriönsietotesti IEC 60601-
testitaso
Yhteensopivuustaso Sähkömagneettinen ympäristö
ohjeet
Sähkömagneettinen
purkaus (ESD) IEC
61000-4-2
±8 kV kosketus ±2
kV, ±4 kV, ±8 kV,
±15 kV ilma
±8 kV kosketus ±2
kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15
kV ilma
Lattian tulee olla valmistettu
puusta, betonista tai keraamisista
laatoista. Jos lattia on peitetty
synteettisellä materiaalilla,
suhteellisen kosteuden tulee olla
vähintään 30 %.
Transienttipurske
IEC 61000-4-4
±2 kV
virransyöttölinjoille
±1 kV tulo/-
lähtölinjoille
Ei sovellettavissa
Verkkovirran laadun tulee vastata
tyypillistä kaupallista tai
sairaalaympäristöä.
Jännitesysäys IEC
61000-4-5
± 1 kV:n linjoista
linjoihin
± 2 kV:n linjasta
maahan
Ei sovellettavissa
Verkkovirran laadun tulee vastata
tyypillistä kaupallista tai
sairaalaympäristöä.
Jännitteen
alenemat, lyhyet
katkot ja jännitteen
vaihtelut
virransyöttölinjoissa
IEC 61000-4-11
0 % UT; 0,5 jakso
arvossa 0°,45°,90°,
135°, 180°, 225°,
270°, 315°
Ei sovellettavissa Verkkovirran laadun tulee vastata
tyypillistä kaupallista tai
sairaalaympäristöä. Jos käyttäjän
on käytettävä laitetta
virtakatkojen aikana,
suosittelemme, että laite
yhdistetään varavirtalähteeseen
tai akkuun.
0 % UT; 1 jakso
70 % UT; 25/30
jakso
0% UT; 250/300
jakso
Virran taajuus
(50 Hz/60 Hz)
magneettikenttä
IEC 61000-4-8
30 A/m
50/60 Hz 30 A/m
50/60 Hz Verkkotaajuuden
magneettikenttien tulee vastata
tyypillisen sairaalan tai
kaupallisen ympäristön tasoja.
HUOMAA UT on verkkovirtajännite ennen testitasoon käyttöä.
17
Ohjeita ja valmistajan ilmoitus – sähkömagneettinen häiriönsieto
Laite on tarkoitettu käytettäväksi alla kuvatussa sähmagneettisessa ympäristössä. Asiakkaan tai
laitteen käyttäjän on varmistettava, että laitetta käytetään tässä ympäristössä.
Häiriönsietotes
ti
IEC 60601-testitaso Yhteensopivuustas
o
Sähkömagneettinen ympäristö
ohjeet
Johdettu
radiotaajuus IEC
61000-4-6
3 Vrms
150 kHz – 80 MHz 3 V
RMS ISM-kaistan
ulkopuolella, 6 V RMS
ISM- ja
amatöörikaistoilla
80 % AM arvossa
1 kHz
Ei sovellettavissa
Siirrettäviä radiotaajuudella
toimivia viestintälaitteita ei tule
käyttää lähettimen taajuudelle
soveltuvalla yhtälöllä laskettua
suositeltua erotusetäisyyttä
hempänä laitteen mitään osaa.
Suositeltava etäisyys
Radiotaajuussät
eily IEC 61000-
4-3
10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz 80
% AM arvossa
1 kHz
10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM arvossa
1 kHz
80MHz – 800 MHz
800 MHz – 2,7 GHz
P on lähettimen
enimmäislähtöteho wateissa (W)
lähettimen valmistajan mukaan ja
d on suositeltu erotusetäisyys.
Käyttöpaikan sähkömagneettisen
tarkastuksen perusteella
suoritetut kiinteiden
radiotaajuudella toimivien
laitteiden kenttävahvuudet eivät
saa ylittää kyseisen
taajuusalueen
yhteensopivuustasoa.
Häiriöitä saattaa ilmetä
seuraavilla symboleilla merkittyjen
laitteiden lähellä:
HUOMAUTUS 1 Taajuudella 80 MHz ja 800 MHz sovelletaan korkeampaa taajuusaluetta.
HUOMAUTUS 2 Nämä ohjeet eivät ole sovellettavissa kaikissa tilanteissa. Absorptio, heijastuminen
rakenteista, esineistä ja ihmisistä vaikuttaa sähkömagneettiseen säteilyyn.
18
A Kiinteiden asemien, kuten radioasemien (matkapuhelimet/langattomat puhelimet), siirrettävien
radioasemien, amatööriradioasemien, AM- ja FM-radiolähetysten sekä TV-lähetysten kenttien
vahvuuksia ei voi määrittää teoreettisesti tarkasti. Kiinteiden radiotaajuudella toimivien
lähettimien sähkömagneettisen ympäristön arvioimiseksi on harkittava toimipaikan
sähkömagneettisen säteilyn tarkastusta. Jos mitattu kentän voimakkuus laitteen käyttöpaikassa
ylittää soveltuvan yhteensopivuustason, laitetta on tarkkailtava normaalin toiminnan
tarkastamiseksi. Jos havaitaan epätavallista toimintaa, lisätoimenpiteet saattavat olla tarpeen,
kuten laitteen suuntaaminen uudelleen tai siirtäminen toiseen paikkaan.
B
Kenttien vahvuuksien tulee olla taajuusalueella 150 kHz –80 MHz alle 3 V/m.
Ohjeet ja valmistajan ilmoitus – sähkömagneettinen säteily
Laite on tarkoitettu käytettäväksi alla kuvatussa sähmagneettisessa ympäristössä. Asiakkaan tai
laitteen käyttäjän on varmistettava, että laitetta käytetään tässä ympäristössä.
Häiriötesti
Vaatimustenmukaisuus
Sähkömagneettinen ympäristö – ohjeet
Radiotaajuushäiriöt
CISPR 11 Ryhmä 1
Laite käyttää RF-energia vain sisäisiin
toimintoihin. Tämän vuoksi sen RF-säteily on
erittäin vähäistä, eikä laite todennäköisesti
häiritse lähellä olevia sähkölaitteita.
Radiotaajuushäiriö
CISPR 11
Luokka B Laite soveltuu käytettäväksi kaikissa
ympäristöissä, mukaan lukien kotona ja lukuun
ottamatta sähkölaitoksia.
Harmoniset yliaallot IEC
61000-3-2 Ei sovellettavissa
Jännitevaihtelut/välkyntä
IEC 61000-3-3 Ei sovellettavissa
19
Suositeltu etäisyys
siirrettävien radiotaajuudella toimivien viestintälaitteen ja tämän laitteen välillä
Laite on tarkoitettu käytettäväksi sellaisessa sähkömagneettisessa ympäristössä, jossa radiotaajuudella
toimivien laitteiden häiriöitä hallitaan. Asiakas tai laitteen käyttäjä voi auttaa sähkömagneettisten
häiriöiden estämisessä pitämällä radiotaajuutta käyttävät viestintälaitteet (lähettimet) minimietäisyydellä
tästä laitteesta seuraavan suosituksen mukaisesti viestintälaitteen enimmäistehon perusteella.
Lähettimen nimellinen
enimmäislähtöteho (W)
Vähimmäisetäisyys lähettimen taajuuden perusteella (m)
150 KHz – 80 MHz
80 MHz – 800 MHz
800 MHz – 2,7 GHz
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Niiden laitteiden osalta, joiden enimmäislähtötehoa ei ole määritetty yllä olevassa taulukossa,
suoriteltava vähimmäisetäisyys metreissä (m) voidaan arvioida lähettimen taajuutta vastaavalla yhtälöllä,
jossa P lähettimen enimmäislähtöteholuokitus watteina (W) lähettimen valmistajan mukaan.
HUOMAUTUS 1 Taajuudella 80 MHz ja 800 MHz sovelletaan korkeamman taajuusalueen
vähimmäisetäisyyttä. HUOMAUTUS 2 Nämä ohjeet eivät ole sovellettavissa kaikissa tilanteissa.
Absorptio, heijastuminen rakenteista, esineistä ja ihmisistä vaikuttaa sähkömagneettiseen säteilyyn.
20
Ohjeita ja valmistajan ilmoitus – sähkömagneettinen häiriönsieto
Laite on tarkoitettu käytettäväksi alla kuvatussa sähmagneettisessa ympäristössä. Asiakkaan tai laitteen
käyttäjän on varmistettava, että laitetta käytetään tässä ympäristössä.
Testitaajuu
s (MHz) Kaista a)
(MHz) Palvelu a) Modulaatio a) Enimmäisteh
o(w) Etäisyys
(m)
HÄIRNSIETOT
ESTIN TASO
(V/m)
385 380-390 TETRA 400
Pulssimodulaat
iob) 18 Hz 1,8 0,3 27
450 430-470 GMRS 460,
FRS 460
FM c)
±5 kHz:n
poikkeama
1 kHz:n sini
2 0,3 28
710 704-787 LTE-kaista 13,
17 Pulssimodulaat
io b) 217 Hz 0,2 0,3 9
745
780
810
800-960
GSM 800/900,
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850,
LTE-kaista 5
Pulssimodulaat
iob) 18 Hz 2 0,3 28
870
930
1720
1700-
1990
GSM 1800;
CDMA 1900;
GSM 1900;
DECT;
LTE-kaista 1,3
4,25; UMTS
Pulssimodulaat
io b) 217 Hz 2 0,3 28
1845
1970
2450 2400-
2570
Bluetooth,
WLAN
802.11 b/g/n,
RFID 2450,
LTE-kaista 7
Pulssimodulaat
io b) 217 Hz 2 0,3 28
5240
5100-
5800 WLAN 802.11
a/n Pulssimodulaat
io b) 217 Hz 0,2 0,3 9
5500
5785
HUOMAUTUS Jos HÄIRIÖNSIETOTESTIN taso on saavutettava, etäisyyden lähettävän antennin ja
ÄKINNÄLLISEN LAITTEEN TAI JÄRJESTELMÄN välillä voidaan vähentää metriin. IEC 61000-4-3 sallii
metrin testietäisyyden.
a) Jotkin palvelut sisältävät vain lähetystaajuudet.
b) Kantotaajuus on moduloitava 50 %:n pulssisuhteella suorakaideaaltosignaaliksi.
c) Vaihtoehtona FM-modulaatiolle. Testissä voidaan käyttää 50 %:n pulssimodulaatiota 18 Hz:n taajuudella,
koska vaikka se ei vastaa todellista modulaatiota, se voi olla huonoin tapaus.
21
VALMISTAJAN tulisi harkita vähimmäisetäisyyden vähentämistä RISKINHALLINNAN PERUSTEELLA ja
käyttämällä soveltuvaa korkeampia HÄIRNSIETOTESTITASOJA vähennetylle vähimmäisetäisyydelle.
Korkeampien HÄIRNSIETOTESTITASOJEN etäisyydet on laskettava seuraavan yhtälön avulla:
P on enimmäisteho wateissa (W), d on vähimmäisetäisyys metreissä (m) ja E on HÄIRIÖNSIETOTESTITASO
yksikössä V/m.
Shenzhen Jamr Technology Co., Ltd.
A101-301, D101-201, Jamr Science & Technology Park, No. 2 Guiyuan Road,
Guixiang Community, Guanlan Street, Longhua District, Shenzhen 518100,
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Eurooppa)
Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg, Saksa. shholding@hotmail.com
Maahantuoja:
Commaxx BV,
Wiebachstraat 37
6466 NG Kerkrade
The Netherlands
Versionumero: 1.3
Fullt automatisert for overamen
Blodtrykksmåler
Modellnummer: B26 / FB150
BRUKSANVISNING
INNHOLD
1 Introduksjon og tiltenkt bruk .................................................................................................................. 2
2 Viktig informasjon om blodtrykk og måling av det ................................................................................ 3
3 Komponentene i blodtrykksmåleren ..................................................................................................... 5
4 Bruke måleren for første gang .............................................................................................................. 6
5 Måleprosedyre ...................................................................................................................................... 8
6 Stell og vedlikehold ............................................................................................................................. 14
7 Garanti/service .................................................................................................................................... 14
8 Sertifiseringer ...................................................................................................................................... 14
9 Tekniske spesifikasjoner ..................................................................................................................... 15
10 EMC-erklæring .................................................................................................................................... 15
2
1 Introduksjon og tiltenkt bruk
Den muliggjør pålitelig måling av systolisk og diastolisk blodtrykk samt puls gjennom den oscillometriske
metoden.
Les denne bruksanvisningen nøye før bruk, og oppbevar den deretter på et trygt sted.
1.1 Husk
Kun helsepersonell er kvalifisert til å tolke blodtrykksmålinger.
Denne enheten er IKKE ment å erstatte jevnlige medisinske kontroller.
Blodtrykksavlesninger oppnådd ved hjelp av denne enheten bør verifiseres før forskrivning eller
endring av medisiner som brukes til å kontrollere hypertensjon (høyt blodtrykk). DU må ikke under
noen omstendigheter endre legemiddeldoseringen som er foreskrevet av legen din.
Denne måleren er kun beregnet for bruk av voksne. Konsulter med en lege før dette instrumentet
brukes på et barn.
I tilfeller med uregelmessig hjerterytme, bør målinger gjort med dette instrumentet kun evalueres
etter konsultasjon med lege.
Vertsprodukter, inkludert tilbehør, skal behandles i samsvar med lokale forskrifter etter at
livssyklusen er nådd.
1.2 Advarsler og forholdsregler
Advarsel:
Bruk av annet tilbehør enn det som er spesifisert eller levert av utstyrsprodusenten
kan føre til at elektromagnetisk stråling øker, eller det kan redusere den
elektromagnetiske immuniteten og forårsake driftssvikt
Advarsel:
Det kan være dette systemet ikke leverer spesifisert målenøyaktighet hvis det brukes
eller lagres under temperatur- eller fuktighetsforhold utenfor grensene angitt i
spesifikasjonsdelen i denne bruksanvisningen.
Advarsel: Den separate AC-adapteren ment for tilkobling til USB-grensesnittet til
blodtrykksmåleren er ikke evaluert i henhold til IEC 60601-1. Sikkerheten til produktet
må vurderes på nytt dersom det benyttes en strømforsyning med en separat AC-
adapter.
Advarsel:
Brukeren må kontrollere at utstyret fungerer sikkert og se at det er i forskriftsmessig
stand før det tas i bruk.
Advarsel: Enheten apparatet er ikke egnet for bruk i nærvær av brennbare
bedøvelsesblandinger med luft, oksygen eller lystgass.
Advarsel: Pasienten er den tiltenkte operatøren. Funksjonene for å måle blodtrykk og puls kan
trygt brukes av pasienten. Rutinemessig rengjøring og bytte av batterier kan utføres
av pasienten.
Advarsel:
Denne enheten kan ikke brukes sammen med kirurgisk hf-utstyr.
Advarsel:
Bruk av strømadaptere
1. Adapter: inngang 100–240 V, 50/60 Hz utgang DC 5 V 1 A
2. Ikke plasser enheten slik at det blir vanskelig å betjene frakoblingsenheten mens
du bruker adapter.
3. Unngå bruk i våte, fuktige, høye temperaturer, etsende gassmiljøer og i direkte
sollys.
3
Advarsel:
Målinger som utføres for hyppig kan forårsake skade på PASIENTEN på grunn av
forstyrrelser i blodstrømmen.
Advarsel:
Ikke plasser mansjetten over sårdeler.
Advarsel: Trykksetting av MANSJETT kan midlertidig forårsake funksjonstap av UTSTYR brukt
til måling av samme lem.
Forsiktig:
For å unngå enhver mulighet for utilsiktet kvelning, må denne enheten holdes unna
barn og slanger må ikke plasseres rundt halsen din.
Forsiktig:
Hold denne enheten unna barn og kjæledyr for å unngå å skade enheten.
Forsiktig:
Standardmaterialet benyttet på blæren og slangen er lateksfritt.
Merk: Selvmåling betyr kontroll, ikke diagnose eller behandling. Uvanlige verdier må alltid
diskuteres med en lege. Du må ikke under noen omstendigheter endre
legemiddeldoseringen som er foreskrevet av en lege.
Merk:
Pulsvisningen er ikke egnet for å kontrollere frekvensen til pacemakere!
Merk: I tilfeller med uregelmessig hjerterytme, bør målinger gjort med dette instrumentet kun
evalueres etter konsultasjon med lege.
Merk:
For å oppnå størst mulig nøyaktighet fra blodtrykksinstrumentet ditt, anbefales det at
instrumentet brukes innenfor spesifisert temperatur og relativ fuktighet. Se de tekniske
spesifikasjonene.
Merk: Mansjetten behandles som den påførte delen. Hvis nødvendig bør brukeren kontakte
produsenten for å få hjelp til å sette opp, bruke eller vedlikeholde enheten.
Merk:
Denne enheten inneholder sensitive elektroniske komponenter. Unngå sterke
elektriske eller elektromagnetiske felt i umiddelbar nærhet av enheten (f.eks.
mobiltelefoner, mikrobølgeovner) under bruk. Disse kan føre til uregelmessige
resultater.
Merk: Ikke forsøk å utføre service på eller reparere enheten selv. Kontakt den lokale
distributøren eller produsenten dersom det oppstår en funksjonsfeil.
2 Viktig informasjon om blodtrykk og måling av det
2.1 Hvordan oppstår høyt eller lavt blodtrykk?
Blodtrykksnivået ditt bestemmes i sirkulasjonssenteret i hjernen, og tilpasser seg en rekke situasjoner
gjennom tilbakemelding fra nervesystemet. For å justere blodtrykket endres hjertets styrke og hastighet
(pulsen), sammen med bredden på sirkulasjonsblodårene. Blodkarenes bredde styres av fine muskler i
blodåreveggene.
Nivået av arterielt blodtrykk endres med jevne mellomrom under hjerteaktivitet: Under «blodutkastet»
(systole) er verdien høyest (systolisk blodtrykksverdi). Ved slutten av hjertets «hvileperiode» (diastole) er
trykket lavest (diastolisk blodtrykksverdi).
4
2.2 Hvilke verdier er normale?
Se diagrammet nedenfor (bilde-01)
Bilde-01
Det er seks rutenett på enhetens skjerm. Henvis til bilde-01-01. Ulike rutenett representerer de ulike
intervallskalaene til WHO.
Blodtrykksverdi
WHO-rutenett på enheten
WHO-klassifisering
DIA<80 & SYS<120
1
Optimalt blodtrykk
DIA<85 & SYS<130
2
Normalt blodtrykk
DIA<90 & SYS<140 3 Høy normalverdi
DIA<100 & SYS<160 4 Mild hypertensjon
DIA<110 & <SYS<180 5 Moderat hypertensjon
DIA>= 110 eller SYS>= 180 6 Alvorlig hypertensjon
Bilde-01-01
Diastolisk blodtrykk
(
mmHg)
Systolisk blodtrykk (mmHg)
Alvorlig hypertensjon
Moderat hypertensjon
Mild hypertensjon
Høy normalverdi
Normalt blodtrykk
Optimalt blodtrykk
(målverdi)
5
3 Komponentene i blodtrykksmåleren
3.1 Måleenhet
Bilde-02
Bilde-03
10
11
12
13
Mansjettkontaktport
AC-adapterport
SET
START/STOP
MEM
LCD-skjerm
6
3.2 Symbolene på LCD-skjermen
1. Systolisk blodtrykk
2. Diastolisk blodtrykk
3. Hjerteslagsymbol (blinker under måling) 4. Pulsvisning
5. WHO-funksjonssymbol 6. Symbol for gjennomsnittsverdi
7. Dato/tid-visning
8. Symbol for lavt batterinivå
9. Symbol for demping 10. Symbol for uregelmessig hjerterytme
11. Symbolet for bevegelsesfeil
12. BRUKER B
13. BRUKER A 14. Selvdetekterende funksjon
15. Minnesymbol
3.3 Funksjoner B26 / FB150
1. Dato/tid-visning 2. Doble brukere: 2 x 120 minnesett
3. Funksjon for gjennomsnittsverdi 4. Kontroll av uregelmessig hjerterytme
5. WHO-funksjon
6. Visning for lavt batteri
7. Støtte for ekstern strømadapter 8. Automatisk avstengning
9. Selvdetekterende funksjon
4 Bruke måleren for første gang
4.1 Aktivering av forhåndsinstallerte batterier
Installasjon av batteri
Bruk bare 1,5 V «AAA» alkaliske batterier med denne enheten.
1. Trykk på kroken på bunnen av batteridekselet og løft av dekselet i pilens retning (bilde-04).
2. Sett inn 4 «AAA»-batterier og sørg for at + (positive) og - (negative) polariteten samsvarer med
polaritetene til batterirommet. Lukk deretter batteridekselet. Pass på at batteridekselet er sikkert
plass.
Bilde-04
Bytte av batteri
Indikator for lavt batteri
1. Når indikatoren for lavt batteri vises, slår du av måleren og fjerner alle batteriene. Bytt ut med 4 nye
batterier samtidig. Alkaliske batterier med lang levetid anbefales.
7
2. For å forhindre skade på måleren på grunn av lekket batterivæske, må du ta ut batteriet hvis måleren
ikke skal brukes på lang tid (normalt mer enn 3 måneder). Hvis du får batterivæske i øynene dine,
skyller du umiddelbart med rikelig med rent vann. Kontakt lege umiddelbart.
3. Avhende enheten, komponentene og valgfritt tilbehør i henhold til gjeldende lokale forskrifter. Ulovlig
avhending kan forårsake miljøforurensning.
4.2 Systeminnstillinger
Etter at du har satt inn batteriet eller koblet måleren til strøm, trykker du på SET-knappen i mer enn 3
sekunder. Deretter kan du begynne å stille inn.
Indstilling af brugeren:
Tryk på SET-knappen i 1 sekund, mens apparatet er slukket. Displayet viser A eller B. Ved at trykke på
SET-knappen kan du vælge mellem bruger A eller B. For at bekræfte brugeren skal du trykke på
START/STOP-knappen. Displayet slukker. Tryk på
START/STOP-knappen igen for at starte med den valgte bruger.
Stille år:
Når årsvisningen blinker trykker du på MEM-knappen kontinuerlig. Den øker 1 for 1 til 2049, og returner
deretter det første året. Når året er riktig angitt trykker du på SET-knappen for å bekrefte.
Stille måned/dato:
rste måned/dato er 1/01. Når månedsskjermen blinker, trykker du MEM-knappen og måneden
øker med 1. Trykk på SET-knappen for å bekrefte og gjør det samme for å angi datoen. Trykk på SET-
knappen for å bekrefte.
Stille tid:
Når timevisningen blinker, trykker du på MEM-knappen og timen øker med 1. Trykk på SET-knappen for
å bekrefte og gjør det samme for å angi minutt. Trykk SET-knappen for å bekrefte.
Slette oppføring:
Når du kontrollerer minnedataene, trykker du lenge MEM-knappen for å slette eksisterende
brukermålingsdata.
Merk:
Hvis du velger å slette alle oppføringene, bør du oppbevare dem en annen måte i tilfelle du trenger
dem senere. Oppføringer går tapt dersom batteriet tas ut.
4.3 Mansjettrørtilkobling
Plasser mansjettrøret inn i åpningen venstre side av måleren som er angitt med tegningen av en
mansjett.
8
5 Måleprosedyre
5.1 Før måling:
Unngå å spise og røyke samt alle former for anstrengelse rett før målingen. Disse faktorene påvirker
måleresultatet. Ta deg tid til å slappe av ved å sitte i en lenestol i en rolig atmosfære i omtrent ti
minutter før du tar en måling.
Fjern eventuelle klær som sitter tett på overarmen.
Mål alltid på samme arm (normalt venstre).
5.2 Sette på mansjetten
Se bilde-05
a) Pakk mansjetten rundt øvre venstre arm. Gummislangen skal være på innsiden av armen og strekke
seg nedover til hånden. Pass på at mansjetten festes ca. 2 til 3 cm over albuen. Viktig!
kanten av mansjetten (arteriemerke) må ligge over arterien som går ned på innsiden av armen.
b) For å feste mansjetten, pakkes den rundt armen og borrelåslukkingen trykkes sammen.
c) Det skal være lite ledig plass mellom armen og mansjetten. Du skal kunne passe 2 fingre mellom
armen og mansjetten. Mansjetter som ikke sitter på riktig fører til falske måleverdier. Mål armens
omkrets hvis du ikke er sikker på den riktige passformen.
d) Legg armen på et bord (håndflaten vendt oppover) slik at mansjetten er i samme høyde som hjertet
ditt. Pass på at røret ikke er bøyd.
Bilde-05
9
5.3 lingsprosedyre
Se bilde-06
1. Sitt komfortabelt i en stol med føttene flatt på gulvet.
2. Velg din bruker-ID (A eller B).
3. Strekk armen fremover på skrivebordet og fortsett å slappe av, sørg for at håndflaten er vendt
oppover. Sørg for at armen er i riktig posisjon for å unngå kroppsbevegelser. Sitt stille og ikke snakk
eller beveg deg under målingen. Etter at mansjetten er riktig plassert på armen og koblet til
blodtrykksmåleren, kan målingen begynne:
a) Trykk på START/STOP-knappen. Pumpen begynner å blåse opp mansjetten. I skjermen vises det
økende mansjettrykket kontinuerlig.
b) Etter automatisk å ha oppnådd et individuelt trykk, stopper pumpen og trykket faller sakte.
Mansjettrykket vises underlingen.
c) Når enheten har registrert pulsen din, begynner hjertesymbolet på skjermen å blinke.
d) Når målingen er avsluttet, vises de målte systoliske og diastoliske blodtrykksverdiene sammen med
pulsen.
e) Måleresultatene vises til du slår av enheten. Enheten slås av automatisk hvis det ikke trykkes
noen knapper innen 60 sekunder.
f) Symbol for selvkontrollerende mansjett ( )
Symbolet for at mansjetten sitter riktig ( ) vises hvis mansjettposisjonen er riktig, ellers vises
symbolet for feil ( ). Vennligst sjekk mansjetten igjen hvis den viser symbolet for feil ( ).
g) Symbol for bevegelsesfeil ( )
Symbolet for bevegelsesfeil ( ) vises hvis du beveger kroppen din under målingen. Fjern
mansjetten og vent 2–3 minutter. Settmansjetten igjen og ta en ny måling.
MERK:
Pasientens posisjon:
1) Sitter komfortabelt 2) Bena er ikke i kryss
3) ttene plassert flatt på gulvet
4) Rygg- og armstøtte
5) Midt på MANSJETTEN nivå med høyre
atrium til hjertet
10
Bilde-06
5.4 Detektor av uregelmessig hjerterytme
Dette symbolet indikerer at visse uregelmessigheter ved pulsen ble oppdaget under målingen.
I dette tilfellet kan resultatet avvike fra ditt normale basalblodtrykk – gjenta målingen.
Informasjon til legen om hyppig visning av symbolet for uregelmessig hjerteslag.
Dette instrumentet er en oscillometrisk blodtrykksmålerenhet som også analyserer pulsfrekvensen under
måling. Instrumentet er klinisk testet.
Hvis det oppstår uregelmessigheter i pulsen under målingen, vises symbolet for uregelmessig
hjerterytme etter målingen. Hvis symbolet vises oftere (f.eks. flere ganger i uken på målinger som utføres
daglig) eller hvis det plutselig vises oftere enn vanlig, anbefaler vi at pasienter kontakter lege.
Instrumentet erstatter ikke en hjerteundersøkelse, men hjelper med å oppdage pulsuregelmessigheter
på et tidlig stadium.
5.5 Feil indikerer
Følgende symbol vises skjermen ved unormal måling
SYMBOL ÅRSAK KORRIGERING
Skjermen vises
ikke Svakt batteri eller feil plassering Bytt ut begge batteriene med nye.
Kontroller batteriinstallasjonen for riktig
plassering av batteripolariteten.
Er 1 (Feil 1) Unormal sensor
Kontroller om pumpen fungerer. Hvis den
fungerer, skyldes problemet unormal
sensor. Send den til den lokale
distributøren.
Overarmen er ikke dekket
elle
r presset
Sitt vertikalt og slapp
a
v i kroppen
Mansjetten og hjertet
er
på samme nivå
Slapp av hånden og ha
håndflaten vendt oppover
Høydeforskjell mellom bord
o
g stol 20–30 cm
S
tolens høyde 20–35 cm
11
SYMBOL ÅRSAK KORRIGERING
Er 2 (Feil 2) Måleren kunne ikke oppdage
pulsbølge eller kunne ikke
beregne blodtrykksdataene
Kontroller om luftslippet er for sakte eller
ikke. Hvis det går for sakte, kontrolleres det
for støv i rørpluggen på mansjetten og i
mansjettporten på enheten. Hvis ja, rengjør
og start målingen på nytt. Hvis nei, send
enheten tilbake til den lokale distributøren.
Er 3 (Feil 3)
35 mmHg, D
Tidvise linger mer enn én gang / alltid –
send den til lokal distributør
Er 4 (Feil 4) For løs mansjett eller luftlekkasje
(kan ikke blåses opp til 30 mmHg
innen 15 sekunder)
Knyt mansjetten riktig og rg for at
luftpluggen er riktig satt inn i enheten
Er 5 (Feil 5) Luftslangen er krympet Korriger den og foreta målingen på nytt
Er 6 (Feil 6) Sensoren registrerer store
svingninger i trykket Vær stille og ikke beveg deg
Er 7 (Feil 7) Trykket som sensoren registrerer
er over grensen
Send den tilbake til den lokale distributøren
Er 8 (Feil 8)
Avgrensningen er feil eller
enheten er ikke avgrenset Send den tilbake til den lokale distributøren
Problemer med å ta ut
Problem Kontroller Årsak og løsninger
Ingen strøm Om batteriet har nok strøm Bytt med noe
Hvorvidt polariteten er riktig Kontroller batteriinstallasjonen
for riktig plassering av
batteripolariteten
Ingen inflasjon
Hvorvidt støpselet er satt inn
riktig
Sett inn i luftkontakten tett
Hvorvidt støpselet er ødelagt
eller lekker Bytt med en ny mansjett
Feil og sluttet å fungere Hvorvidt armen skal beveges
når den blåses opp
Hold kroppen rolig
Hvorvidt chatteikonet når det
måles er på
Hold deg rolig når du måler
Mansjettlekkasje
Hvorvidt mansjetten er for løs
Pakk mansjetten godt inn
Hvorvidt mansjetten er ødelagt
Bytt med en ny mansjett
Kontakt distributøren hvis du ikke kan løse problemet, ikke demonter enheten selv!
12
SYMBOLBESKRIVELSER
Følgende symboler kan vises i denne bruksanvisningen, på den digitale blodtrykksmåleren B26/FB150
eller på tilbehøret. Noen av symbolene representerer standarder og samsvar knyttet til den digitale
blodtrykksmåleren B26/FB150 og bruken av den.
Autorisert representant i EU
CE-merke: samsvarer med grunnleggende krav i direktivet om medisinsk utstyr
93/42/EEC.
Produksjonsdato.
Produsent
Angir serienummeret
BT-type påført del
Likestrøm
AVHENDING: Ikke avhende dette produktet som usortert husholdningsavfall.
Innsamling av slikt avfall separat for spesialbehandling er nødvendig.
Følg bruksanvisningen
Sett opp
Skjør
Redd for regn
Redd for sol
Klasse II-utstyr
13
Håndter forsiktig
Temperaturområde
Ingen krav til sterilisering
Ikke kategorisert AP/APG-utstyr
Driftsmodus: løpende
5.6 Minne
Hver enhet lagrer 120 sett målinger for 2 brukere, totalt 240 sett (bruker A og B).
Viser de lagrede verdiene
Med enheten av, trykker du på minneknappen. Skjermen viser først «A», deretter vises et gjennomsnitt
av alle målinger som er lagret på enheten. Merk: Målinger for hver bruker beregnes i gjennomsnitt og
lagres separat. Vær sikker på at du ser på målingene for riktig bruker. Hvis du trykker på minneknappen
igjen vises forrige verdi. For å vise et bestemt lagret minne, trykker du på og holder inne minneknappen
for å bla til den lagrede avlesningen.
5.7 Avbryte en måling
Hvis det er nødvendig å avbryte en blodtrykksmåling av en eller annen grunn (f.eks. at pasienten føler
seg uvel), kan du trykke PÅ Start/Stop-knappen trykkes når som helst. Enheten senker deretter
automatisk mansjettrykket umiddelbart.
5.8 Bruke AC-adapteren
Du kan også bruke denne skjermen med en CE-godkjent AC-adapter (utgang 5V DC1A med Micro-
kontakt).
a) Sørg for at AC-adapteren og kabelen ikke er skadet.
b) Koble adapterkabelen til AC-adapterporten på høyre side av blodtrykksmåleren.
c) Plugg adapteren inn i stikkontakten. Når AC-adapteren er tilkoblet, forbrukes ingen batteristrøm.
Merk: Ingen strøm tas fra batteriene mens AC-adapteren er koblet til skjermen. Hvis den elektriske
stmmen avbrytes, (f.eks. dersom AC-adapteren fjernes utilsiktet fra stikkontakten), må skjermen
tilbakestilles ved å trekke støpselet ut av stikkontakten og sette inn AC-adaptertilkoblingen igjen.
14
6 Stell og vedlikehold
Vask hendene etter hver tidsmåling.
Hvis én enhet brukes av forskjellige pasienter, vaskes hendene før og etter hver bruk.
a) Ikke utsett enheten for ekstreme temperaturer, fuktighet, støv eller direkte sollys.
b) Mansjetten inneholder en følsom lufttett boble. ndter denne mansjetten forsiktig og unngå alle
typer stress gjennom vridning eller knekking.
c) Rengjør enheten med en myk, rr klut. Ikke bruk gass, tynnere eller lignende løsemidler. Flekker
mansjetten kan fjernes forsiktig med en fuktig klut og såpeskum. Mansjetten med blære må ikke
vaskes i oppvaskmaskin, vaskemaskin eller senkes i vann.
d) Håndter røret forsiktig. Ikke trekk i det. Ikke la slangen bøye seg og hold den unna skarpe kanter.
e) Ikke mist måleren eller behandle den grovt på noen måte. Unngå sterke vibrasjoner.
f) Åpne aldri skjermen! Dette ugyldiggjør produsentens garanti.
g) Batterier og elektroniske instrumenter må avhendes i henhold til lokalt gjeldende forskrifter, ikke
sammen med husholdningsavfall.
7 Garanti/service
Blodtrykksmåleren har garanti i 24 måneder mot produsentens feil kun for den opprinnelige kjøperen, fra
kjøpsdatoen. Garantien gjelder ikke skader forårsaket av feil håndtering, ulykker, profesjonell bruk,
manglende overholdelse av bruksanvisningen eller endringer som er gjort på instrumentet av
tredjeparter.
Garantien gjelder kun for hovedenheten og dens mansjett. Alt annet tilbehør dekkes ikke av garantien.
Det finnes ingen deler som kan repareres av brukeren. Batterier eller skade fra gamle batterier dekkes
ikke av garantien.
8 Sertifiseringer
Enhetens standard:
Denne enheten er produsert for å oppfylle europeiske krav til blodtrykksmålere: EN1060-3 / IEC 80601-
2-30 / ISO81060-1 / IEC60601-1-11 / IEC60601-1
Elektromagnetisk kompatibilitet:
Enheten oppfyller kravene i den internasjonale standarden IEC60601-1-2
Samsvarserklæringen er tilgjengelig på:
http://DOC.hesdo.com/FB150-DOC.pdf
15
9 Tekniske spesifikasjoner
Modell: B26 / FB150
Vekt: 261,3 g (batterier er inkludert)
Skjerm: 48*65 mm LCD-skjerm
Størrelse: 118 (B) x 110 (L) x 52 (H) mm
Tilbehør: 1 x hovedenhet, 1 x mansjett, 1 x bruksanvisning
Bruksforhold: Temperatur: 5°C til 40°C; fuktighet: 15 % til 93 % RL;
Oppbevarings- og transportforhold: Temperatur: -
Atmosfærisk trykkområde: 70 kPa ~ 106 kPa
Målemetode: Oscillometrisk trykksensor: Resistiv
Målingsrekkevidde: DIA: 40–130 mmHg; SYS: 60–230 mmHg puls: 40 til 199 per minutt
Mansjettrykkvisningsområde: <300 mmHg
Minne: Lagrer automatisk de siste 120 målingene for 2 brukere (totalt 240)
Målingens oppløsning: 1 mmHg
Nøyaktighet: Trykk innenfor ± 3 mmHg / puls ± 5 % av avlesningen Strømkilde: a) 4*AAA-batterier, 1,5 V
b) AC-adapter INNGANG:100–240 VAC 50/60 HZ-UTGANG: 5 V DC 1 A Tilber: Bredt utvalg stiv
mansjett 22 – 42 cm
Automatisk avstengning: 60 sekunder
Brukere: Voksen
10 EMC-erklæring
1) *Dette produktet trenger spesielle forholdsregler vedrørende EMC. Det må installeres og tas i bruk i
henhold til EMC-informasjonen som er levert. Denne enheten kan påvirkes av bærbart og mobilt RF-
kommunikasjonsutstyr.
2) * Ikke bruk en mobiltelefon eller andre enheter som sender ut elektromagnetiske felt i nærheten av
enheten. Dette kan føre til feil drift av enheten.
3) * Forsiktig: Denne enheten har blitt grundig testet og inspisert for å sikre riktig ytelse og drift!
4) * Forsiktig: denne maskinen skal ikke brukes ved siden av eller stablet med annet utstyr. Dersom
bruk ved siden av eller stablet er nødvendig, bør denne maskinen observeres for å bekrefte normal
drift i konfigurasjonen den skal brukes i
Veiledning og produsentens erklæring – elektromagnetisk immunitet
Enheten er ment for bruk i det elektromagnetiske miljøet som er spesifisert under. Kunden eller
brukeren av enheten bør være sikker på at den brukes i et slikt miljø.
Immunitetstest IEC 60601-testnivå Samsvarsni Elektromagnetiske miljøforhold
– veiledning
Elektrostatisk
utladning (ESD) IEC
61000-4-2
±8 kV kontakt ±2 kV,
±4 kV, ±8 kV, ±15
kV luft
±8 kV kontakt ±2
kV, ±4 kV, ±8 kV,
±15 kV luft
Gulvene må være av tre, betong
eller keramiske fliser. Hvis gulvet
er dekket med syntetisk materiale,
bør den relative luftfuktigheten
være minst 30 %.
16
Elektrisk rask
forbigående/utbrudd
IEC 61000-4-4
±2 kV for
strømforsyningslinjer
±1 kV for inngangs-
/utgangslinjer
Ikke aktuelt Nettstrømkvaliteten bør være den
i et typisk kommersielt eller
sykehusmiljø.
Bølge RF IEC
61000-4-5 ± 1 kV linje(r) til
linje(r)
± 2 kV ledning(er) til
jord
Ikke aktuelt Nettstrømkvaliteten bør være den
i et typisk kommersielt eller
sykehusmiljø.
Spenningsfall, korte
avbrudd og
spenningsvariasjoner
strømforsyningens
inngangslinjer IEC
61000-4-11
0 % UT; 0,5 syklus
ved 0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°,
270°, 315°
Ikke aktuelt
Nettstrømkvaliteten bør være den
i et typisk kommersielt eller
sykehusmiljø. Hvis brukeren av
enheten må kunne fortsette driften
under strømbrudd, anbefales det
at enheten får strøm fra en
avbruddsfri strømforsyning eller et
batteri.
0 % UT; 1 syklus
70 % UT; 25/30
syklus
0% UT; 250/300
syklus
Strømfrekvens (50
Hz / 60Hz)
magnetfelt IEC
61000-4-8
30 A/m
50/60 Hz 30 A/m
50/60 Hz Magnetfelt med strømfrekvens
bør være på nivåer som er
karakteristiske for et typisk sted i
et typisk kommersielt eller
sykehusmiljø.
MERK UT er nettspenningen før påføring av testnivået.
Veiledning og produsentens erklæring – elektromagnetisk immunitet
Enheten er ment for bruk i det elektromagnetiske miljøet som er spesifisert under. Kunden eller
brukeren av enheten bør være sikker på at den brukes i et slikt miljø.
Immunitetstest IEC 60601-testnivå Samsvarsnivå Elektromagnetiske miljøforhold
– veiledning
Utført RF IEC
61000-4-6
3 Vrms
150 kHz til 80 MHz 3 V
RMS utenfor ISM-
båndet, 6 V RMS i ISM-
og amatørbåndene
80 % AM ved 1 kHz Ikke aktuelt
Bærbart og mobilt RF-
kommunikasjonsutstyr bør ikke
brukes nærmere noen av dele av
enheten, inkludert kabler, enn den
anbefalte avstanden som er
beregnet med ligningen som
gjelder frekvensen til senderen.
Anbefalt separasjonsavstand
17
Utstrålt RF IEC
61000-4-3 10 V/m
80 MHz til 2,7 GHz 80
% AM ved 1 kHz
10 V/m
80 MHz til 2,7 GHz
80 % AM ved 1 kHz
80 MHz til 800 MHz
800 Mhz til 2,7 GHz
Hvor P er den maksimale
utgangseffekten til senderen i
watt (W), i henhold til
senderprodusenten og d er
anbefalt separasjonsavstand.
Feltstyrker fra faste RF-sendere,
som fastsatt av en
elektromagnetisk
stedsundersøkelse, bør være
lavere enn samsvarsnivået i hver
frekvensrekkevidde.
Interferens kan oppstå i nærheten
av utstyr som er merket med
følgende symbol:
MERKNAD 1 Ved 80 MHz og 800 MHz gjelder den høyere frekvensrekkevidden.
MERK 2 Disse retningslinjene gjelder kanskje ikke i alle situasjoner. Elektromagnetisk forplantning
påvirkes av absorpsjon og refleksjon fra strukturer, gjenstander og mennesker.
A
Feltstyrker fra faste sendere, som basestasjoner for radio (mobil/trådløse) telefoner og
landmobilradioer, amatørradio, AM- og FM-radiosendinger og TV-sendinger kan ikke forutsies
teoretisk med nøyaktighet. For å vurdere det elektromagnetiske miljøet på grunn av faste RF-
sendere, bør en elektromagnetisk stedsundersøkelse vurderes. Hvis den målte feltstyrken på
stedet der enheten brukes overstiger det gjeldende RF-samsvarsnivået ovenfor, bør enheten
observeres for å bekrefte normal drift. Hvis unormal ytelse observeres, kan det være
nødvendig med ytterligere tiltak slik som ny retning eller flytting av enheten.
B
Over frekvensrekkevidden 150 kHz til 80 MHz bør feltstyrker være mindre enn 3 V/m.
18
Veiledning og produsentens erklæring – elektromagnetisk utslipp
Enheten er ment for bruk i det elektromagnetiske miljøet som er spesifisert under. Kunden eller
brukeren av enheten bør være sikker på at den brukes i et slikt miljø.
Emisjonstest
Samsvar
Elektromagnetiske miljøforhold – veiledning
RF-utslipp CISPR 11 Gruppe 1
Enheten bruker kun RF-energi for sin interne
funksjon. Derfor er RF-utslippene svært lave og vil
sannsynligvis ikke forårsake forstyrrelser i
elektronisk utstyr i nærheten.
RF-utslipp CISPR 11 Klasse B Enheten er egnet for bruk i alle virksomheter,
inkludert boliger og de som er direkte koblet til det
offentlige lavspenningsnettverket som forsyner
bygninger som brukes til boligformål.
Harmoniske utslipp RF IEC 61000-
3-2 Ikke
aktuelt
Spenningssvingninger/flimmerutslipp
IEC 61000-3-3
Ikke
aktuelt
Anbefalte separasjonsavstander mellom
bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr og enheten
Enheten er beregnet for bruk i et elektromagnetisk miljø der utstrålte RF-forstyrrelser er kontrollert.
Kunden eller brukeren av enheten kan hjelpe til med å forhindre elektromagnetisk forstyrrelse ved å
opprettholde en minimum avstand mellom bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr (sendere) og
enheten som anbefalt under, i henhold til maksimal utgående effekt fra kommunikasjonsutstyret.
Nominell maksimal
utgangseffekt for
senderen (W)
Separasjonsavstand i henhold til frekvensen til senderen (m)
150 KHz til 80 MHz
80 MHz til 800 MHz
800 MHz til 2,7 GHz
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
For sendere vurdert til en maksimal utgangseffekt som ikke er oppført ovenfor, kan den anbefalte
separasjonsavstanden d i meter (m) estimeres ved å benytte ligningen gjeldende for frekvensen til
senderen, hvor P er den maksimale utgangseffekten til senderen i watt ( W) i henhold til
senderprodusenten.
MERKNAD 1 Ved 80 MHz og 800 MHz gjelder separasjonsavstanden for det høyere frekvensområdet.
MERK 2 Disse retningslinjene gjelder kanskje ikke i alle situasjoner. Elektromagnetisk forplantning
påvirkes av absorpsjon og refleksjon fra strukturer, gjenstander og mennesker.
19
Veiledning og produsentens erklæring – elektromagnetisk immunitet
Enheten er ment for bruk i det elektromagnetiske miljøet som er spesifisert under. Kunden eller brukeren
av enheten bør være sikker på at den brukes i et slikt miljø.
Testfrekven
s (MHz) Bånd a)
(MHz) Tjeneste a) Modulering a) Maksimal
effekt (w) Distans
e (m) IMMUNITETSTES
TNI (V/m)
385 380-390 TETRA 400 Pulsmodulering
b)
18 Hz
1,8 0,3 27
450 430-470 GMRS 460,
FRS 460
FM c)
±5 kHz avvik
1 kHz sinus 2 0,3 28
710 704-787 LTE-bånd 13,
17 Pulsmodulering
b) 217 Hz 0,2 0,3 9
745
780
810
800-960
GSM 800/900,
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850,
LTE-bånd 5
Pulsmodulering
b) 18 Hz 2 0,3 28
870
930
1720
1700-
1990
GSM 1800;
CDMA 1900;
GSM 1900;
DECT;
LTE-bånd 1,3
4,25;UMTS
Pulsmodulering
b) 217 Hz 2 0,3 28
1845
1970
2450 2400-
2570
Bluetooth,
WLAN
802.11 b/g/n,
RFID 2450,
LTE-bånd 7
Pulsmodulering
b) 217 Hz 2 0,3 28
5240
5100-
5800 WLAN 802.11
a/n Pulsmodulering
b) 217 Hz 0,2 0,3 9
5500
5785
MERK Hvis det er nødvendig for å oppnå IMMUNITETSTESTNIET, kan avstanden mellom
senderantennen og ME-UTSTYRET eller ME-SYSTEMET reduseres til 1 m. 1 m testavstand er tillatt i
henhold til IEC 61000-4-3.
a) For noen tjenester er bare opplink-frekvensene inkludert.
b) Bæreren skal moduleres ved hjelp av et 50 % driftssyklus firkantbølgesignal.
c) Som et alternativ til FM-modulasjon. 50 % pulsmodulasjon ved 18 Hz kan brukes fordi selv om det ikke
representerer faktisk modulasjon, ville det være det dårligste tilfellet.
20
PRODUSENTEN bør vurdere å redusere minste separasjonsavstand basert på RISIKOSTYRING, og
bruke høyere IMMUNITETSTESTNIVÅER som er passende for den reduserte minste
separasjonsavstanden. Minimum separasjonsavstander for høyere IMMUNITETSTESTNIVÅER skal
beregnes ved å bruke følgende ligning:
Der P er maksimal effekt i W, d er minste separasjonsavstand i m og E er IMMUNITETSTESTNIET i
V/m.
Shenzhen Jamr Technology Co., Ltd.
A101-301, D101-201, Jamr Science & Technology Park, No. 2 Guiyuan Road,
Guixiang Community, Guanlan Street, Longhua District, Shenzhen 518100,
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe)
Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg, Germany. shholding@hotmail.com
Importør:
Commaxx BV
Wiebachstraat 37
6466 NG Kerkrade
Nederland
Versjonsnummer: 1.3
FB150
DK Blodtryksmåler ................................................ 2
2
DK
INTRODUKTION OG
TILSIGTET BRUG
Apparatet giver en pålidelig måling af
det systoliske og diastoliske blodtryk
samt pulsen gennem den oscillometriske
metode.
Læs denne brugsanvisning grundigt før
brug, og gem den til eventuel senere
brug.
Husk...
Fortolkningen af blodtryksmålingerne
skal foretages af en sundhedsfagligt
kvalificeret person. Apparatet er IKKE
tiltænkt som erstatning for regelmæssige
sundhedstjek hos lægen.
Blodtryksmålinger foretaget med
dette apparat skal efterprøves, før der
udskrives eller justeres medicin til styring
af blodtrykket. Du må under INGEN
omstændigheder selv ændre doserne på
medicin, som din læge har udskrevet til
dig.
Apparatet er kun beregnet til voksne.
Rådfør dig med din læge, inden du måler
blodtryk på børn.
Hvis hjertet slår uregelmæssigt, skal
målinger med dette apparatet vurderes af
en læge.
Apparatet og dets tilbehør skal
bortskaffes forsvarligt i henhold til de
gældende regler, når det er udtjent.
ADVARSLER
OG FORHOLDS-
REGLER
Advarsel: Hvis
der bruges andet
tilbehør end det, der
er specificeret eller
leveret af apparatets
fabrikant, kan det
medføre, at den
elektromagnetiske
stråling øger eller
mindsker den
elektromagnetiske
immunitet, hvilket
kan medføre
driftsfejl.
3
DK
Advarsel: Apparatet
måler muligvis
ikke korrekt, hvis
det bruges eller
opbevares ved
temperaturer eller
luftfugtigheder,
som er uden for
de intervaller,
som er angivet
under Tekniske
data i denne
brugsanvisning.
Advarsel:
Den separate
strømforsyning,
som er beregnet
til at skulle sluttes
til USB-stikket
på apparatet, er
ikke testet iht. IEC
60601-1.
Apparatets
sikkerhed skal
revurderes, hvis
det tilsluttes
via en separat
strømforsyning.
Advarsel: Brugeren
skal kontrollere, at
apparatet fungerer
sikkert og forsvarligt
inden brug.
Advarsel: Apparatet
er ikke beregnet til
brug i omgivelser,
hvor der forekommer
brandfarlige
anæstetiske
blandinger med luft,
ilt eller lattergas.
4
DK
Advarsel:
Patienten skal selv
betjene apparatet.
Funktionerne til
måling af blodtryk
og puls kan bruges
sikkert af patienten.
Almindelig rengøring
af apparatet og
udskiftning af
batterier kan udføres
af patienten.
Advarsel: Apparatet
må ikke bruges
sammen med hf-
kirurgisk udstyr.
Advarsel: Brug af
strømforsyning
1. Strømforsyning:
indgang 100-240
V~ 50/60 Hz,
udgang 5 VDC 1 A
2. Apparatet må ikke
anbringes, så
stikkontakten til
strømforsyningen
bliver svær at
betjene.
3. Undgå at bruge
apparatet i våde
eller fugtige
omgivelser, ved
høje temperaturer,
i direkte sollys eller
på steder med
ætsende gasser.
Advarsel: For
hyppige målinger
kan forårsage skade
på PATIENTEN på
grund af påvirkning
af blodomløbet.
Advarsel: Anbring
ikke manchetten
over et sår.
5
DK
Advarsel: Trykket i
MACHETTEN kan
midlertidigt medføre
funktionstab på den
legemsdel, hvor
APPARATET er
anbragt for at udføre
målingen.
Forsigtig: For
at undgå risiko
for kvælning skal
apparatet være
utilgængeligt for
børn.
Undlad at tage
slangen omkring
halsen.
Forsigtig:
Apparatet skal være
utilgængeligt for
børn og kæledyr, så
det ikke risikerer at
blive beskadiget.
Forsigtig:
Standardmaterialet
til bælgen og
slangen er uden
latex.
Bemærk: Egne
målinger bruges
til kontrol, ikke til
diagnosticering
eller behandling.
Usædvanlige
måleværdier skal
altid diskuteres med
lægen.
Du må under ingen
omstændigheder
selv ændre doserne
på medicin, som din
læge har udskrevet
til dig.
6
DK
Bemærk:
Pulsmålingen er ikke
egnet til kontrol af
pacemakere!
Bemærk: Hvis
hjertet slår
uregelmæssigt, skal
målinger med dette
apparatet vurderes
af en læge.
Note: For at opnå
den bedst mulige
nøjagtighed
bør apparatet
bruges inden for
de intervaller for
temperatur og relativ
luftfugtighed, som
er anført under
Tekniske data.
Note: Manchetten
behandles som
den påførte del.
Brugeren skal om
nødvendigt rådføre
sig med fabrikanten
for at få vejledning
om opsætning, brug
og vedligehold af
apparatet.
Note: Apparatet
indeholder følsomme
elektroniske
komponenter.
Undgå at udsætte
apparatet for stærke
elektriske eller
elektromagnetiske
felter (f.eks. fra
mobiltelefoner,
mikrobølgeovne
osv.), når apparatet
bruges. Det kan
medføre fejlagtige
målinger.
7
DK
Note: Forsøg ikke
på selv at reparere
eller servicere
apparatet. Hvis
apparatet ikke
fungerer, skal du
kontakte fabrikanten
eller forhandleren.
VIGTIGE OPLYSNINGER
OM BLODTRYK OG
MÅLING AF BLODTRYK
Hvorfor forekommer højt eller lavt
blodtryk?
Dit blodtryk styres af hjernens
cirkulationscenter og reguleres til
forskellige situationer gennem feedback
fra nervesystemet. For at regulere
blodtrykket ændres hjertets styrke og
hastighed (pulsen), ligesom bredden
af blodkarrene i kredsløbet tilpasses.
Blodkarrene styres af de små muskler i
blodkarrenes vægge.
Niveauet for blodtrykket i blodkarrene
ændres periodisk gennem hjertets
aktivitet: Under “udpumpning” af blod
(systole) er værdien højest (det systoliske
blodtryk). Ved slutningen af hjertets
“hvileperiode” (diastole) er værdien lavest
(det diastoliske blodtryk).
Hvilke værdier er normale?
Se diagrammet nedenfor (fig. 01).
Diastolisk blodtryk
(mmHg) Alvorligt forhøjet blodtryk
Moderat forhøjet blodtryk
Let forhøjet blodtryk
Højt normalt blodtryk
Normalt blodtryk
Optimalt blodtryk
(målværdi) Systolisk blodtryk
(mmHg)
Fig. 01
8
DK
Der er 6 blodtryksintervaller. Se fig.
01-01. De 6 intervaller for blodtryk er
defineret af WHO.
Blodtryksmåling WHO-interval WHO-klassifikation
DIA<80 & SYS<120 1 Optimalt blodtryk
DIA<85 & SYS<130 2 Normalt blodtryk
DIA<90 & SYS<140 3 Højt normalt blodtryk
DlA<100 & SYS<160 4 Let forhøjet blodtryk
DIA<110 & SYS<180 5 Moderat forhøjet blodtryk
DIA>= 110 eller SYS>= 180 6 Alvorligt forhøjet blodtryk
Fig. 01-01
APPARATETS DELE
Måleenhed
Stik til slange Stik til strømforsyning
LCD-display
SET
START/
STOP
MEM
Fig. 03
Fig. 02
9
DK
Symbolerne på LCD-displayet
1. Systolisk blodtryk
2. Diastolisk blodtryk
3. Pulssymbol (hjertet blinker under
måling)
4. Pulsvisning
5. Symbol for WHO-interval
6. Symbol for gennemsnitlig værdi
7. Visning af dato/klokkeslæt
8. Symbol for lavt batteriniveau
9. Symbol for lyd fra
10. Symbol for uregelmæssig hjerterytme
11. Symbol for fejl ved bevægelse
12. BRUGER B
13. BRUGER A
14. Manchettens selvtestfunktion
15. Symbol for hukommelse
Egenskaber for B26 / FB150
1. Visning af dato/klokkeslæt
2. To brugere: Hukommelse til 2 x 120
målinger
3. Funktion til gennemsnitlig værdi
4. Kontrol af uregelmæssig hjerterytme
5. WHO-funktion
6. Visning af lavt batteriniveau
7. Understøtter brug af ekstern
strømforsyning
8. Automatisk slukning
9. Manchettens selvtestfunktion
FØRSTEGANGSBRUG
Aktivering af de allerede isatte
batterier
Isætning af batteri
Brug kun 1,5 V “AAA”-alkalinebatterier til
dette apparat.
1. Tryk krogen nederst på batteridækslet
ind, og løft batteridækslet af i pilens
retning (fig. 04).
2. Isæt 4 “AAA”-batterier, og sørg for
at vende polerne (+/-) korrekt iht.
markeringerne i batterirummet. Sæt
batteridækslet på igen. Kontroller, at
batteridækslet sidder korrekt.
Fig. 04
10
DK
Udskiftning af batterier
Indikator for lavt batteriniveau
1. Når symbolet for lavt batteriniveau
vises på displayet, skal du slukke for
apparatet og tage alle batterier ud af
apparatet. Isæt 4 nye batterier. Det
anbefales at bruge alkalinebatterier.
2. For at undgå lækage fra batterier skal
du tage batterierne ud af apparatet,
hvis det ikke skal bruges i en længere
periode (generelt mere end 3
måneder). Hvis du får batterivæske i
øjnene, skal du omgående skylle med
rent vand i rigelige mængder. Søg
omgående læge.
3. Bortskaf apparatet og dets dele og
tilbehør i henhold til de gældende
regler. Forkert bortskaffelse kan
medføre forurening af miljøet.
Systemindstillinger
Når du har isat batterier eller tilsluttet
strømforsyningen, skal du holde knappen
SET inde i 3 sekunder for at starte
indstillingen.
Indstillinger for bruger:
Tryk på knappen MEM for at vælge
Bruger A eller Bruger B. Når Bruger A
(/B) vises på displayet, kan du trykke på
knappen MEM for at skifte til bruger B (/
A). Tryk på knappen SET for at bekræfte.
Indstilling af årstal:
Når årstallet blinker, kan du trykke på
knappen MEM for at øge årstallet med
1 år pr. tryk frem til 2049, hvorefter der
skiftes til det oprindelige årstal. Tryk på
knappen SET, når årstallet er indstillet
korrekt. Indstilling af måned/dato:
Den oprindelige måned/dato er 1/01. Når
månedstallet blinker, kan du trykke på
knappen MEM for at øge månedstallet
med 1 måned pr. tryk. Tryk på knappen
SET, når månedstallet er indstillet korrekt.
Indstil datoen på samme måde. Tryk på
knappen SET for at bekræfte.
Indstilling af brugeren:
Tryk på SET-knappen i 1 sekund, mens
apparatet er slukket. Displayet viser A
eller B. Ved at trykke på SET-knappen
kan du vælge mellem bruger A eller B.
For at bekræfte brugeren skal du trykke
på START/STOP-knappen. Displayet
slukker. Tryk på
START/STOP-knappen igen for at starte
med den valgte bruger.
Sletning af hukommelsen:
Når du aflæser gemte data i
hukommelsen, kan du holde knappen
MEM inde for at slette dataene for
tidligere målinger.
Bemærk:
Før du sletter gemte data, bør du skrive
dem ned forinden, hvis du har brug for at
gemme dem til senere. Hukommelsen
slettes ikke, selv om du tager batterierne
ud.
Slangeforbindelse til manchetten
Sæt slangen ind i åbningen på venstre
side af apparatet som illustreret.
MÅLEPROCEDURE
Før måling:
Undlad at spise, ryge eller belaste dig
fysisk umiddelbart før en måling. Disse
faktorer vil påvirke måleresultatet. Tag dig
tid til at slappe af i en lænestol i rolige
omgivelser i cirka 10 minutter, før du
foretager målingen.
Fjern eventuel beklædning, som sidder
tæt omkring din overarm. Mål altid på
samme arm (normalt venstre overarm).
11
DK
Påsætning af manchet
Se fig. 05.
a) Tag manchetten omkring venstre
overarm. Gummislangen skal være
på indersiden af armen og gå nedad
mod din hånd. Manchetten skal være
2-3 cm over albuen.
Vigtigt! Mærket på kanten af
manchetten (arteriemærket) skal
være over den blodåre, som løber
ned ad indersiden på armen.
b) Fastgør manchetten omkring armen
ved at trykke burretapefladerne
sammen.
c) Der bør være et lille frirum mellem
armen og manchetten. Det skal
være muligt at få to fingre ind
mellem manchetten og armen. Hvis
manchetten ikke sidder korrekt, kan
det medføre forkerte måleresultater.
Mål omkredsen af din arm, hvis du
ikke er sikker på, at manchetten
passer.
d) Læg armen på et bord med
håndfladen opad, så manchetten er i
samme højde som dit hjerte. Sørg for,
at slangen ikke er klemt.
Fig. 05
Måleprocedure
Se fig. 06
1. Sid behageligt i en stol med fødderne
fladt mod gulvet.
2. Vælger Bruger A eller B.
3. Stræk armen fremad på bordet, og
sid afslappet. Sørg for, at håndfladen
vender opad. Kontroller, at du har
armen i den korrekte position, og sid
stille uden at bevæge dig. Sid stille,
og undlad at tale eller bevæge dig
under målingen. Når manchetten
sidder korrekt på armen og er tilsluttet
apparatet, kan målingen sættes i
gang:
a) Tryk på knappen START/STOP.
Apparatet pumper manchetten op.
De stigende tryk i manchetten vises
løbende på displayet.
b) Når det individuelle tryk er opnået,
stopper oppumpningen, og trykket i
manchetten falder langsomt. Trykket i
manchetten vises under målingen.
c) Når apparatet har registreret din puls,
begynder hjertesymbolet at blinke på
displayet.
d) Når målingen er gennemført, vises
både de systoliske og det diastoliske
blodtryk samt pulsen.
e) Måleresultatet vises på displayet,
til du slukker for apparatet. Hvis du
ikke trykker på nogen knap inden
for 60 sekunder, slukkes apparatet
automatisk.
f) Symbol for
manchettens selvtestfunktion ( )
Symbolet for korrekt placering
af manchetten ( ) vises, hvis
manchetten er placeret korrekt. Ellers
vises symbolet for forkert placering
af manchetten ( ). Kontroller igen,
om symbolet for forkert placering af
manchetten ( ) vises.
12
DK
g) Symbol for fejl ved bevægelse ( )
Symbolet for fejl ved bevægelse ( )
vises, hvis du bevæger kroppen under
målingen. Tag manchetten af, og vent i
2-3 minutter. Sæt manchetten på igen, og
foretag en ny måling.
BEMÆRK:
Patientposition:
1) Sid behageligt
2) Benene må ikke være over kors
3) Fødderne skal hvile fladt mod gulvet
4) Ryggen og armen skal støttes
5) Midten af manchetten skal være i
samme højde som hjertet
Fig. 06
Overarm er ikke
tildækket eller klemt
Sid med ret ryg og
slap af i kroppen
Manchet og
hjerte i samme
højde
Slap af i hånden, og
hav håndfladen opad
Højdeforskel mellem
bord og stol skal være
20-30 cm
Højde til stol 20-35 cm
Registrering af uregelmæssig
hjerterytme
Dette symbol angiver, at der er
registreret uregelmæssig hjerterytme
under målingen.
Hvis det forekommer, kan måleresultatet
afvige fra dit sædvanlige blodtryk - gentag
målingen. Rådfør dig med din læge,
hvis du ofte oplever, at der registreres
uregelmæssig hjerterytme.
Apparatet er en oscillometrisk
blodtryksmåler, som også analyserer
pulsen under målingen. Apparatet er
klinisk testet.
13
DK
Hvis der registreres uregelmæssig
hjerterytme under målingen, vises
symbolet for uregelmæssig hjerterytme
efter målingen. Hvis symbolet vises oftere
(f.eks. flere gange om ugen, hvis du måler
blodtrykket dagligt), eller hvis det vises
oftere end sædvanligt, bør du rådføre dig
med din læge. Apparatet måler ikke på
hjertet, men kan registrere uregelmæssig
hjerterytme på et tidligt stadie.
Fejlmeddelelser
Følgende fejlmeddelelser vises, hvis
måleresultatet er unormalt.
SYMBOL ÅRSAG MULIG LØSNING
Intet vises på displayet Batterierne er flade eller
isat forkert
Udskift batterierne med
nye. Kontroller, at batteri-
ernes poler vender korrekt.
Er 1 Fejl ved sensor. Kontroller, om pumpen
fungerer. Hvis den fun-
gerer, er der fejl ved sen-
soren. Indsend apparatet
til forhandleren.
Er 2 Apparatet kunne ikke reg-
istrere pulsslag eller kunne
ikke beregne blodtryks-
data.
Kontroller, om trykket
sænkes for langsomt. Hvis
det sænkes for langsomt,
kan der være støv eller
snavs i slangen eller
slangeforbindelsen til ap-
paratet. Hvis det er tilfæl-
det, skal du rense delene
og gentage målingen. Hvis
ikke, skal du indsende ap-
paratet til forhandleren.
Er 3 Målingen er unormal (SYS
35 mmHg, DIA 23 mmHg).
Hvis det forekommer
en periodisk: gentag
målingen. Hvis det altid
forekommer, skal du
indsende apparatet til
forhandleren.
14
DK
SYMBOL ÅRSAG MULIG LØSNING
Er 4 Manchetten sidder for løst,
eller der er en utæthed
(kan ikke skabe et tryk
på 30 mmHg i løbet af 15
sekunder).
Sæt manchetten korrekt
på, og kontroller, at slan-
gen er tilsluttet korrekt.
Er 5 Slangen er klemt. Ret den ud, og gentag
målingen.
Er 6 Sensoren registrerer store
udsving i trykket.
Sid stille uden at bevæge
dig.
Er 7 Sensoren registrerer et
blodtryk, som ligger uden
for apparatets måleom-
råde.
Indsend apparatet til
forhandleren.
Er 8 Afgrænsningen er forkert,
eller apparatet er ikke
blevet afgrænset.
Indsend apparatet til
forhandleren.
Fejlafhjælpning
Problem Kontrollér Årsag og løsning
Ingen strøm Er batterierne flade? Udskift dem med nye.
Vender batterierne kor-
rekt?
Vend batteriernes poler
korrekt.
Ingen oppumpning Er slangen tilsluttet kor-
rekt?
Sæt slangen korrekt ind i
stikket på apparatet.
Er forbindelsen i stykker
eller utæt?
Udskift manchetten.
Fejl og driftsstop Bevæger du armen under
oppumpningen?
Hold kroppen i ro.
Vises ikonet for tale under
målingen?
Tal ikke under målingen.
Manchet utæt Sidder manchetten for løs? Sæt manchetten mere
stramt omkring armen.
Er manchetten i stykker? Udskift manchetten.
Hvis du ikke kan løse problemet, skal du kontakte forhandleren. Forsøg ikke selv at
adskille apparatet!
15
DK
Symbolbeskrivelser
Følgende symboler kan forekommer i brugsanvisningen, på apparatet eller dets
tilbehør. Nogle af symbolerne repræsenterer standarder og overensstemmelser
relateret til apparatet og brugen af det.
Autoriseret repræsentant i EU
CE-mærke: Opfylder de væsentlige krav i direktivet 93/42/EØF for
medicinsk udstyr
Fremstillingsdato
Fabrikant
Angiver serienummeret
Anvendt del af type BF
Jævnstrøm
BORTSKAFFELSE: Dette apparat må ikke bortskaffes sammen
med husholdningsaffaldet. Det skal indleveres separat på en gen-
brugsstation til genvinding.
Følg anvisningerne for brug
Denne side op
Skrøbelig
Skal holdes tør
Må ikke udsættes for direkte sollys
Klasse II-udstyr
16
DK
Håndteres forsigtigt
Temperaturområde
Ikke-sterilt udstyr
Ikke udstyr i kategori AP/APG
Betjeningsmåde: løbende
Hukommelse
Apparatet har hukommelsesplads til 120
målinger for 2 bruger, i alt 240 målinger
(Bruger A og Bruger B).
Se gemte målinger
Tryk på knappen MEM, mens apparatet
er slukket. Displayet viser først ”A” og
viser derefter gennemsnittet af alle
målinger, som er gemt i hukommelsen.
Bemærk! Målinger for hver bruger er
gemt separat og vises som gennemsnit.
Kontroller, at du ser målingerne for den
rigtige bruger. Tryk på knappen MEM
igen for at se forrige værdi. Hold knappen
MEM inde for at rulle til en specifik måling
i hukommelsen.
Afbrydelse af måling
Hvis det er nødvendigt at afbryde
en måling (f.eks. hvis patienten føler
ubehag), kan du til enhver tid trykke på
knappen START/STOP. Apparatet sænker
omgående trykket i manchetten.
Brug med strømforsyning
Du kan også bruge apparatet sammen
med en CE-godkendt strømforsyning
(udgang 5 VDC 1 A med Micro-USB-stik).
a) Kontroller, at strømforsyningen og
ledningen ikke er beskadiget.
b) Slut strømforsyningen til stikket på
højre side af apparatet.
c) Slut strømforsyningen til lysnettet.
Der bruges ikke strøm fra batterierne,
når strømforsyningen er tilsluttet.
Bemærk: Der bruges ikke strøm fra
batterierne, når strømforsyningen er
tilsluttet. Hvis strømforsyningen forstyrres
(hvis du f.eks. kommer til at afbryde
strømforsyningen fra lysnettet), skal du
tage stikket ud af apparatet og sætte
det i igen for at genoptage drift via
strømforsyningen.
17
DK
RENGØRING OG
VEDLIGEHOLD
Vask hænder før hver måling.
Hvis apparatet bruges af flere personer,
skal du vaske hænder både før og efter
hver brug.
a) Apparatet må ikke udsættes for
ekstreme temperaturer, fugtighed,
støv eller direkte sollys.
b) Manchetten indeholder en skrøbelig
lufttæt bælg. Håndter manchetten
forsigtigt, og undgå af vride eller folde
den samme.
c) Rengør apparatet med en tør blød
klud. Brug ikke gas, fortynder eller
tilsvarende opløsningsmidler. Pletter
på manchetten kan forsigtigt fjernes
med en fugtig klud tilsat et mildt
rengøringsmiddel. Manchetten
og bælgen må ikke vaskes i
vaskemaskine, opvaskemaskine eller
nedsænkes i vand.
d) Håndter slangen forsigtigt. Træk ikke
i den. Slangen må ikke klemmes eller
knækkes, og den skal holdes væk fra
skarpe kanter.
e) Apparatet må ikke tabes eller
behandles hårdhændet på nogen
måde. Undgå kraftig vibration.
f) Åbn aldrig apparatet! Det vil medføre
bortfald af garantien.
g) Batterier og elektronisk udstyr skal
bortskaffes i henhold til de regler,
som gælder i din kommune. Det
må ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffaldet.
GARANTI/SERVICE
Apparatet er omfattet af en garanti
mod produktionsfejl i 24 måneder fra
købsdatoen. Garantien gælder kun
for den oprindelige køber. Garantien
omfatter ikke skader, der skyldes
forkert håndtering, ulykker, professionel
brug, manglende overholdelse af
brugsanvisningen eller ændringer
på apparatet, som er foretaget af
tredjemand.
Garantien omfatter kun selve apparatet
og manchetten. Øvrigt tilbehør er
ikke omfattet af garantien. Apparatet
indeholder ingen dele, der kan repareres
af brugeren. Batterier eller skader
fra gamle batterier er ikke omfattet af
garantien.
CERTIFICERINGER
Enhedsstandard:
Apparatet er fremstillet, så det opfylder
kravene til blodtryksapparater i Europa:
EN1060-3 / IEC 80601-2-30 / ISO81060-1
/ IEC60601-1-11 / IEC60601-1
Elektromagnetisk kompatibilitet:
Apparatet opfylder kravene i den
internationale standard IEC60601-1-
2. Overensstemmelseserklæringen er
tilgængelig her: http://DOC.hesdo.com/
FB150-DOC.pdf
18
DK
TEKNISKE DATA
Model: B26 / FB150
Vægt: 261,3 g (inkl. batterier)
Display: 48 × 65 mm digitalt LCD-display
Størrelse: 118 × 110 × 52 mm (B × L × H)
Tilbehør: 1 × apparat, 1 × manchet, 1 × brugsanvisning
Driftsforhold: Temperatur: 5-40 °C; Luftfugtighed: 15-93% RH; Opbevarings- og
transportforhold: Temperatur: -25 - +70 °C; Luftfugtighed: <93% RH Atmosfærisk tryk
70-106 kPa
Målemetode: Oscillometrisk tryksensor: Resistivt
måleområde: DIA: 40-130 mmHg; SYS: 60-230 mmHg Puls: 40-199 pr. minut
Visningsområde for manchettryk: <300 mmHg
Hukommelse: Gemmer automatisk de seneste 120 målinger for 2 bruger (240 i alt).
Måleopløsning: 1 mmHg
Nøjagtighed: Tryk inden for ± 3 mmHg / puls ± 5 % af måleresultatet Strømforsyning:
a) 4×AAA-batterier, 1,5 V
b) Strømforsyning, indgang: 100-240 VAC~ 50/60 Hz
Udgang: 5 VDC 1 A
Tilbehør: Fast manchet med en omkreds på 22-42 cm
Automatisk slukning: 60 sekunder
Brugere: Voksne
19
DK
EMC-ERKLÆRING
1) *Dette apparatet kræver særlige forholdsregler med hensyn til EMC og skal
installeres og tages i brug i overensstemmelse med de angivne EMC-oplysninger,
og apparatet kan blive påvirket af bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr.
2) * Brug ikke mobiltelefoner eller andre enheder, der udsender elektromagnetiske
felter, i nærheden af apparatet. Det kan medføre fejlfunktion ved apparatet.
3) * Forsigtig: Apparatet er blevet grundigt testet og inspiceret for at sikre korrekt
ydeevne og drift!
4) * Forsigtig: Dette apparat må ikke anvendes ved siden af eller stablet sammen med
andet udstyr. Hvis det er nødvendigt at anvende apparatet ved siden af eller stablet
sammen med andet udstyr, skal det observeres for at kontrollere, at det fungerer
normalt i den konfiguration, hvor det vil blive anvendt.
Retningslinjer og fabrikantens erklæring vedr. elektromagnetisk immunitet
Apparatet er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø, der er angivet nedenfor.
Kunden eller brugeren af apparatet skal sørge for, at det anvendes i et sådant miljø.
Immunitetstest Testniveau, IEC
60601
Overens-
stemmelsesgrad
Elektromagnetisk
miljø – retningslinjer
Elektrostatisk
afladning (ESD)
IEC 61000-4-2
±8 kV kontakt ±2
kV, ±4 kV, ±8 kV,
±15 kV luft
±8 kV kontakt ±2
kV, ±4 kV, ±8 kV,
±15 kV luft
Gulvene skal være
af træ, cement eller
keramiske fliser. Hvis
gulvene er belagt med
syntetisk materiale,
skal den relative
fugtighed være på
mindst 30%.
Elektrisk hurtig
transient/
bygetransient IEC
61000-4-4
±2 kV for
strømforsynings-
kabler ±1 kV
for indgangs-
/udgangskabler
Ikke relevant Strømforsyningens
kvalitet skal opfylde
kravene
til et almindeligt
erhvervs- eller
hospitalsmiljø.
Spændingsimpuls
IEC 61000-
4-5
± 1 kV linje(r) til
linje(r) ± 2 kV
linje(r) til jord
Ikke relevant Strømforsyningens
kvalitet skal opfylde
kravene til et
almindeligt erhvervs-
eller hospitalsmiljø.
20
DK
Spændingsfald,
korte afbrydelser
og udsving i
spændingen på
indgangskabler
IEC 61000-4-11
0 % UT; 05 cyklus
ved
0°, 45°, 90°, 135°,
180°, 225°, 270°,
315°
Ikke relevant Strømforsyningens
kvalitet skal opfylde
kravene til et
almindeligt erhvervs-
eller hospitalsmiljø.
Hvis brugeren af
apparatet ønsker at
fortsætte brugen ved
strømafbrydelser,
anbefales det, at
apparatet tilføres
strøm fra en
nødstrømsforsyning
eller et batteri.
0 % UT ; 1 cyklus
70 % UT; 25/30
cyklus
0% UT; 250/300
cyklus
Frekvens (50/60
Hz)
Magnetfelt IEC
61000-4-8
30 A/m
50/60Hz
30 A/m
50/60Hz
Frekvensmagnetfelter
bør ligge på niveauer,
som er kendetegnende
for en typisk placering i
et almindeligt erhvervs-
eller hospitalsmiljø.
BEMÆRK! UT er vekselstrømsspændingen inden anvendelse af testniveauet.
21
DK
Retningslinjer og fabrikantens erklæring vedr. elektromagnetisk immunitet
Apparatet er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø, der er angivet nedenfor.
Kunden eller brugeren af apparatet skal sørge for, at det anvendes i et sådant miljø.
Immunitetstest Testniveau, IEC
60601
Overens-
stemmelsesgrad
Elektromagnetisk
miljø – retningslinjer
Ledningsbåret
RF lEC 61000-
4-6
3 Vrms 150 kHz
til 80 MHz 3 V
RMS uden for
ISM-båndet, 6 V
RMS på ISM- og
amatørbånd 80%
AM ved 1 kHz
Ikke relevant Bærbart og mobilt
RF-kommunikations-
udstyr må ikke
anvendes tættere på
apparatet, herunder
kablerne, end den
anbefalede afstand,
der er beregnet ud fra
den gældende ligning
for transmitterens
frekvens.
Anbefalet afstand:
d=0.35√p
d=1,2√p
22
DK
Feltbåret RF
lEC 61000-4-3
10 V/m
80 MHz til 2,7 GHz
80% AM ved 1kHz
10 V/m
80 MHz til 2,7 GHz
80% AM ved 1kHz
80MHz til 800MHz
d=1,2√p
800 MHz til 2,7 GHz
d=2,3√p
Hvor P er den maksi-
male udgangseffekt
for transmitteren
udtrykt i watt (W)
ifølge producenten
af transmitteren, og
d er den anbefalede
afstand i meter (m).
Feltstyrkerne fra faste
RF-transmittere, der
er fastlagt gennem en
elektromagnetisk un-
dersøgelse, skal være
mindre end overens-
stemmelsesgraden i
hvert frekvensområde.
Der kan forekomme
interferens i nærheden
af udstyr, der er
mærket med følgende
symbol:
NOTE 1: Ved 80 MHz og 800 MHz skal det højeste frekvensområde anvendes.
NOTE 2: Disse retningslinjer gælder muligvis ikke i alle situationer. Den
elektromagnetiske udbredelse påvirkes gennem absorption og refleksion fra
bygninger, genstande og mennesker.
A Feltstyrkerne fra faste transmittere, herunder basestationer til radiotelefoner (mobil/
trådløs), amatørradioer, AM- og FM-radioudsendelser og tv-udsendelser, kan ikke
forudsiges teoretisk nøjagtigt. Det bør overvejes at udføre en elektromagnetisk
undersøgelse med henblik at vurdere det elektromagnetiske miljø som følge af de
faste RF-transmittere. Hvis denlte feltstyrke det sted, hvor apparatet bruges,
overstiger den relevante RF-overensstemmelsesgrad ovenfor, skal det løbende
kontrolleres, at apparatet fungerer korrekt. Hvis der observeres uregelmæssigheder
i driften, kan det være nødvendigt at træffe yderligere foranstaltninger, herunder
drejning eller flytning af apparatet.
B I frekvensområdet 150 kHz til 80 MHz bør feltstyrkerne være mindre end 3 V/m.
23
DK
Retningslinjer og fabrikantens erklæring vedr. elektromagnetisk emission
Apparatet er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø, der er angivet nedenfor.
Kunden eller brugeren af apparatet skal sørge for, at det anvendes i et sådant miljø.
Emissionstest Overensstemmelse Elektromagnetisk miljø
– retningslinjer
RF-emissioner CISPR 11 Gruppe 1 Apparatet bruger kun
RF-energi til sine interne
funktioner. Enhedens RF-
emission er derfor lav og
vil sandsynligvis ikke forår-
sage interferens i elek-
tronisk udstyr i nærheden.
RF-emission
CISPR 11
Klasse B Apparatet kan anvendes
i alle miljøer, herunder
boligområder og områder,
som er direkte forbun-
det med det offentlige
lavspændingslysnet, som
forsyner bygninger, der
anvendes som bolig, med
strøm.
Harmoniske emissioner
IEC 61000-3-2
Ikke relevant
Spændingsudsving/flimren
IEC 61000-3-3
Ikke relevant
Anbefalet afstand mellem bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr og
apparatet
Apparatet er beregnet til brug i et elektromagnetisk miljø, hvor de feltbårne RF-for-
styrrelser kontrolleres. Kunden eller brugeren af apparatet kan medvirke til at undgå
elektromagnetisk interferens ved at overholde den mindsteafstand mellem det bær-
bare og mobile RF-kommunikationsudstyr (transmittere) og apparatet, der er angivet
nedenfor, i henhold til den maksimale udgangseffekt for kommunikationsudstyret.
Transmitterens
nominelle maksi-
male udgangseffekt
(W)
Afstand i henhold til transmitterens frekvens (m)
150 KHz til 80 MHz 80 MHz til 800 MHz 800 MHz til 2,7 GHz
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
24
DK
For transmittere, der har en anden maksimal udgangseffekt end dem, der er nævnt
ovenfor, kan den anbefalede afstand d i meter (m) bestemmes ved hjælp af den
relevante ligning for transmitterens frekvens, hvor P er transmitterens maksimale
udgangseffekt i watt (W) ifølge transmitterens producent.
NOTE 1 Ved 80 MHz og 800 MHz skal afstanden for det højeste frekvensområde
anvendes.
NOTE 2 Disse retningslinjer gælder muligvis ikke i alle situationer. Den
elektromagnetiske udbredelse påvirkes gennem absorption og refleksion fra
bygninger, genstande og mennesker.
Retningslinjer og fabrikantens erklæring vedr. elektromagnetisk immunitet
Apparatet er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø, der er angivet nedenfor.
Kunden eller brugeren af apparatet skal sørge for, at det anvendes i et sådant miljø.
Test-
frekvens
(MHz)
nd a)
(MHz)
Service a) Modulation a) Maksimal
effekt (w)
Afstand
(m)
Test-
niveau
(V/m)
385 380-
390
TETRA 400 Puls-
modulation
b) 18 Hz
1,8 0,3 27
450 430-
470
GMRS
460,
FRS 460
FM c)
±5 kHz
afvigelse
1 kHz
sinus
2 0,3 28
710 704-
787
LTE-bånd
13, 17
Puls-
modulation
b) 217 Hz
0,2 0,3 9
745
780
810 800-
960
GSM
800/900,
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850,
LTE-bånd 5
Puls-
modulation
b) 18 Hz
2 0,3 28
870
930
25
DK
1720 1700-
1990
GSM 1800;
CDMA
1900;
GSM 1900;
DECT;
LTE-bånd
1,3
4,25;UMTS
Puls-
modulation
b) 217 Hz
2 0,3 28
1845
1970
2450 2400-
2570
Bluetooth,
WLAN
802.11
b/g/n,
RFID 2450,
LTE-bånd 7
Puls-
modulation
b) 217 Hz
2 0,3 28
5240 5100-
5800
WLAN
802.11 a/n
Puls-
modulation
b) 217 Hz
0,2 0,3 9
5500
5785
NOTE Hvis det er nødvendigt at opnå IMMUNITETSTESTNIVEAUET, kan afstanden
mellem den transmitterende antenne og ME-UDSTYRET eller ME-SYSTEMET
reduceres til 1 m. En testafstand på 1 m er tilladt iht. IEC 61000-4-3.
a) Ved nogle tjenester er kun uplinkfrekvenser inkluderet.
b) Bæreren skal moduleres med et 50% duty cycle-firkantsignal.
c) Som alternativ til FM-modulation. 50% pulsmodulation ved 18 Hz kan bruges.
Selv om det ikke angiver den aktuelle modulation, repræsenterer det ”worst case”.
FABRIKANTEN bør overveje at reducere minimumsafstanden på grundlag af RISIKO-
STYRING og anvende højere IMMUNITETSTESTNIVEAUER, som er passende for
den reducerede minimumsafstand. Minimumsafstanden for højere IMMUNITETS-
TESTNIVEAUER skal beregnes ved hjælp af følgende ligning:
Hvor P er den maksimale effekt i W, d er den mindste separationsafstand i m, og hvor
E er IMMUNITETSTESTNIVEAUET i V/m.
26
DK
OPLYSNINGER OM
BORTSKAFFELSE OG
GENBRUG AF DETTE
PRODUKT
Bemærk, at dette produkt er forsynet med
dette symbol:
Det betyder, at produktet ikke må
kasseres sammen med almindeligt
husholdningsaffald, da elektrisk og
elektronisk affald skal bortskaffes
særskilt.
I henhold til WEEE-direktivet skal hver
medlemsstat sikre korrekt indsamling,
genvinding, håndtering og genbrug
af elektrisk og elektronisk affald.
Private husholdninger i EU kan gratis
aflevere brugt udstyr på særlige
genbrugsstationer. I visse medlemsstater
kan du i visse tilfælde returnere det
brugte udstyr til den forhandler, du købte
det af på betingelse af, at du køber nyt
udstyr. Kontakt forhandleren, distributøren
eller de kommunale myndigheder for at
få yderligere oplysninger om, hvordan
du skal håndtere elektrisk og elektronisk
affald.
GARANTIBESTEMMELSER
Garantien gælder ikke:
- hvis ovennævnte ikke iagttages
- hvis der har været foretaget
uautoriserede indgreb i apparatet
-hvis apparatet har været misligholdt,
været udsat for voldsom behandling
eller lidt anden form for overlast
- hvis fejl i apparatet er opstået på
grund af fejl på ledningsnettet.
Grundet konstant udvikling af vore
produkter på funktions- og designsiden
forbeholder vi os ret til ændringer af
produktet uden foregående varsel.
FREMSTILLET I KINA FOR
Commaxx BV,
Wiebachstraat 37
6466 NG Kerkrade
The Netherlands
Der tages forbehold for trykfejl.
Shenzhen Jamr Technology
Co., Ltd.
A101-301, D101-201, Jamr
Science & Technology Park,
No. 2 Guiyuan Road, Guixiang
Community, Guanlan Street,
Longhua District, Shenzhen
518100, PRC
Shanghai International Holding
Corp. GmbH (Europe)
Eiffestrasse 80, 20537
Hamburg, Germany.
Helautomatisk överarm
Blodtrycksmätare
Modellnummer: B26 / FB150
BRUKSANVISNING
INNEHÅLL
1 Inledning och avsedd användning ........................................................................................................ 2
2 Viktig information om blodtryck och dess mätning ............................................................................... 3
3 Komponenter som tillhör blodtrycksmätaren ........................................................................................ 5
4 Använda bildskärmen för första gången ............................................................................................... 6
5 Mätningsprocedur ................................................................................................................................. 8
6 Värd och underhåll .............................................................................................................................. 14
7 Garanti/service .................................................................................................................................... 14
8 Certifieringar ........................................................................................................................................ 14
9 Tekniska Specifikationer ..................................................................................................................... 15
10 EMC-deklaration ................................................................................................................................. 15
2
1 Inledning och avsedd användning
Den använder den oscillometriska metoden för att möjliggöra tillförlitliga mätningar av systoliskt och
diastoliskt blodtryck samt puls.
Läs den här bruksanvisningen noggrant och förvara den sedan på en säker plats innan produkten
används.
1.1 Kom ihåg …
Endast sjukvårdspersonal är kvalificerade att tolka blodtrycksmätningar.
Den här enheten är INTE avsedd att ersätta vanliga läkarundersökningar.
Blodtrycksavläsningar som görs med den här enheten bör verifieras innan läkemedel föreskrivs,
eller justeringar görs på existerande läkemedel, som används för att kontrollera hypertoni. Under
inga omständigheter får DU ändra doseringen av läkemedel som har ordinerats av din läkare.
Den här mätaren är endast avsedd att användas av vuxna. Rådgör med en läkare innan den här
produkten används på ett barn.
Vid oregelbunden hjärtrytm ska mätningar som har utförts med det här instrumentet endast
utvärderas efter samråd med en läkare.
Värdprodukter, inklusive tillbehör, ska bearbetas i enlighet med lokala bestämmelser när slutet av
livscykeln uppnås.
1.2 Varningar och försiktighettgärder
Varning: Att använda andra tillbehör än de som specificeras eller tillhandahålls av
utrustningens tillverkare kan orsaka att elektromagnetisk strålning ökar eller reducerar
den elektromagnetiska immuniteten. Detta kan i sin tur leda till funktionsfel
Varning: Den här systemet kanske inte kan tillhandahålla specificerad mätnoggrannhet om det
används eller förvaras i temperatur- eller fuktighetsförhållanden utanför de intervall
som anges i avsnittet Tekniska Specifikationer i den här handboken.
Varning: Den separata nätadaptern som är avsedd att ansluta USB-gränssnittet till
blodtrycksmätaren har inte utvärderats enligt IEC 60601-1. Produktens säkerhet ska
utvärderas igen om den strömförsörjs med en separat nätadapter.
Varning:
Användaren måste kontrollera att utrustningen fungerar på ett säkert tt och att den
är i gott skick innan användning.
Varning: Enheten är inte lämplig för att användas i närvaro av brandfarliga blandningar av
bedövningsmedel med luft eller med syre eller lustgas.
Varning: Patienten är den avsedda användaren. Funktionerna som möjliggöra övervakning av
blodtryck och puls kan säkert utföras av patienten. Rutinmässig rengöring och byte av
batterier kan utföras av patienten.
Varning:
Denna enhet kan inte användas tillsammans med högfrekvent kirurgisk utrustning.
Varning:
Använda nätadaptrar
1. Adapter: inmatning 100–240 V, 50/60 Hz, utmatning 5 VDC, 1 A
2. Placera inte enheten så att det blir svårt att använda nödfrånkopplingen när en
adapter används.
3. Undvik att använda i våta eller fuktiga omgivningar, höga temperaturer eller
frätande gasmiljöer och i direkt solljus.
3
Varning:
Alltför frekventa mätningar kan orsaka skada på PATIENTEN på grund av störningar
på blodflödet.
Varning:
Placera inte manschetten över ett sår.
Varning: Trycksättning av MANSCHETTEN kan tillfälligt orsaka funktionsbortfall för personlig
ÖVERVAKNINGSUTRUSTNING som används på samma lem.
Iaktta
försiktighet:
ll den här enheten borta från barn och placera inte slangar runt halsen för att
undvika risken för oavsiktlig strypning.
Iaktta
försiktighet:
ll den här enheten borta från barn och husdjur för att undvika skada på enheten.
Iaktta
försiktighet:
Standardmaterialet som används för blåsan och slangen är latexfritt.
Obs: Självmätning innebär kontroll och inte diagnos eller behandling. Ovanliga värden
måste alltid diskuteras med en läkare. Under inga omständigheter får du ändra
doseringen av läkemedel som har ordinerats av en läkare.
Obs: Skärmen som visar pulsen är inte lämplig för att kontrollera frekvensen på
pacemakers!
Obs: Vid oregelbunden hjärtrytm ska mätningar som har utförts med det här instrumentet
endast utvärderas efter samråd med en läkare.
Obs: För att erhålla största möjliga noggrannhet från blodtrycksinstrumentet
rekommenderas att det används inom den angivna temperaturen och den relativa
luftfuktigheten. Se Tekniska specifikationer för mer information.
Obs: Manschetten behandlas som tillbehöret. Användaren bör vid behov kontakta
tillverkaren för hjälp med att montera, använda eller underhålla enheten.
Obs: Den här enheten innehåller känsliga elektroniska komponenter. Undvik starka
elektriska eller elektromagnetiska fält i direkt närhet av enheten (såsom mobiltelefoner
eller mikrovågsugnar) under användning. Dessa störningar kan leda till felaktiga
resultat.
Obs:
Försök inte att underhålla eller reparera den här enheten själv. Kontakta den lokala
återförsäljaren eller tillverkaren om ett fel uppstår.
2 Viktig information om blodtryck och dess mätning
2.1 Hur uppstår högt eller lågt blodtryck?
Blodtrycket bestäms i hjärnans cirkulationscentrum och anpassar sig till en mängd olika situationer från
feedback som skickas av nervsystemet. För att justera blodtrycket ändras hjärtats styrka och hastighet
(puls) men även bredden på blodkärlen. Blodkärlens bredd styrs av fina muskler i blodkärlsväggarna.
Ditt arteriella blodtryck ändras regelbundet under hjärtaktiviteten: Under ”blodutmatning” (systole) är
värdet som högst (systoliskt blodtrycksvärde). Vid slutet av hjärtats ”viloperiod” (diastole) är trycket som
lägst (diastoliskt blodtrycksvärde).
4
2.2 Vilka värden är normala?
Se diagrammet nedan (Bild 01)
Bild 01
Det finns sex rutnät på enhetens skärm. Se bild 01-01. Olika rutnät representerar olika intervallskalor
från WHO.
Blodtrycksvärde
WHO-rutnät i enheten
WHO-klassificering
DIA < 80 och SYS < 120
1
Optimalt blodtryck
DIA < 85 och SYS < 130
2
Normalt blodtryck
DIA < 90 och SYS < 140 3 Högt normalvärde
DIA < 100 och SYS < 160 4 Mild hypertoni
DIA < 110 och SYS < 180 5 ttlig hypertoni
DIA >= 110 och SYS >= 180 6 Svår hypertoni
Bild 01-01
Diastoliskt blodtryck
(
mmHg)
Systoliskt blodtryck (mmHg)
Svår hypertoni
Måttlig hypertoni
Mild hypertoni
Högt normalvärde
Normalt blodtryck
Optimalt blodtryck
(målvärde)
5
3 Komponenter som tillr blodtrycksmätaren
3.1 Mätenhet
Bild 02
Bild 03
10
11
12
13
Manschettens anslutningsuttag
Nätadapterns uttag
SET
START/STOP
MEM
LCD-skärm
6
3.2 Symbolerna på LCD-skärmen
1. Systoliskt blodtryck
2. Diastoliskt blodtryck
3. Symbol för puls (blinkar under mätning) 4. Visar pulsen
5. Symbol för WHO-efterlevnad 6. Symbol för medelvärde
7. Visar datum/tid
8. Symbol för låg batterinivå
9. Symbol för tystat ljud 10. Symbol för oregelbundna hjärtslag
11. Symbol för rörelsefel
12. ANNDARE B
13. ANNDARE A 14. Manschett med automatisk detektering
15. Symbol för minne
3.3 Funktioner på B26/FB150
1. Visar datum/tid 2. Dubbla användare: 2 x 120 minnesplatser
3. Medelvärdesfunktion 4. Kontroll av oregelbundna hjärtslag
5. WHO-efterlevnad
6. Visar låg batterinivå
7. Stöd för extern nätadapter 8. Automatisk avstängning
9. Manschett med automatisk detektering
4 Använda bildskärmen för första gången
4.1 Aktivera de förinstallerade batterierna
Installera batterier
Använd endast 1,5 V alkaliska ”AAA” -batterier med den här enheten.
1. Tryck på kroken på undersidan av batteriluckan och lyft locket i pilens riktning (Bild 04).
2. Sätt i 4 ”AAA” -batterier och garantera att + (positiv) och - (negativ) polaritet matchar polaritet som är
markerad i batterifacket. Stäng sedan batteriluckan. Garantera att batteriluckan sitter säkert på plats.
Bild 04
Utbyte av batteri
Indikator för låg batterinivå
1. När indikatorn för låg batterinivå visas på skärmen ska du stäng av bildskärmen och ta ur alla
batterier. Byt alltid ut mot fyra nya batterier samtidigt. Alkaliska batterier med lång livslängd
rekommenderas.
7
2. Ta ut batterierna om bildskärmen inte används under en längre tidsperiod (vanligtvis längre än tre
månader) för att förhindra skada på den på grund av läckt batterivätska. Om batterivätska kommer i
kontakt med ögonen ska du skölja omedelbart med rikliga mängder rent vatten. Kontakta en läkare
omedelbart.
3. Kassera enheten, komponenterna och valfria tillbehör enligt gällande lokala bestämmelser. Olaglig
kassering kan orsaka miljöföroreningar.
4.2 Systeminställningar
Sätt i batterierna eller anslut bildskärmen till en strömkälla. Tryck sedan på och håll knappen SET
nedtryckt i mer än tre sekunder. Enheten är nu redo att konfigureras.
Inställning av användaren:
Tryck på SET-knappen i 1 sekund när enheten är avstängd. På displayen visas A eller B. Genom att
trycka på SET-knappen kan du välja mellan användare A eller B. För att bekräfta användaren trycker du
på START/STOP-knappen. Displayen slocknar. Tryck på START/STOP-knappen igen för att starta med
den valda användaren.
Ställa in året:
Tryck på knappen MEM kontinuerligt medan skärmen med året blinkar. Den ökar med kontinuerligt 1
steg åt gången till 2049. Sedan återgår den till det ursprungliga året. Tryck knappen SET för att
bekräfta året.
Ställa in månad/datum:
Initial månad/datum är 1/01. Tryck knappen MEM medan skärmen med månaden blinkar. Månaden
ökar med steg åt gången. Tryck på knappen SET för att bekräfta. Ställ in datumet samma sätt. Tryck
knappen SET för att bekräfta.
Ställa in tiden:
Tryck på knappen MEM medan skärmen med månaden blinkar. Timmen ökar med steg åt gången.
Tryck på knappen SET för att bekräfta. Ställ in minuterna på samma sätt. Tryck på knappen SET för att
bekräfta.
Radera registret:
Medan minnesdata visas kan du trycka och hålla knappen MEM nedtryckt för att radera användares
befintliga mätningsdata.
Obs:
Om alla register raderas rekommenderas att de bevaras ett annat sätt ifall de behövs vid ett senare
tillfälle. Att ta ut batteriet leder inte till att register raderas.
4.3 Ansluta manschettens slang
Sätt in manschettens slang i uttaget på bildskärmens vänstra sida såsom indikeras bilden av en
manschett.
8
5 Mätningsprocedur
5.1 Före mätning:
Undvik att äta och röka samt all form av ansträngning direkt före en mätning. Dessa faktorer
påverkar mätresultaten. Ta en stund för att koppla av genom att sitta i en fåtölj i en lugn atmosfär
under cirka tio minuter innan en mätning utförs.
Ta bort alla plagg som sitter åt på överarmen.
Mät alltid på samma arm (vanligtvis vänster).
5.2 Placera manschetten
Se bild 05
a) Linda manschetten runt vänster överarm. Gummislangen ska sitta på insidan av armen och sträcka
sig nedåt mot handen. Garantera att manschetten placeras cirka 2–3 cm ovanför armbågen. Viktigt!
på kanten av manschetten (markering för artär) måste placeras över artären som löper ner på
insidan av armen.
b) Säkra manschetten genom att linda den runt armen och säkra sedan kardborrebanden.
c) Det bör finnas något ledigt utrymme mellan armen och manschetten. Två fingrar bör få plats mellan
armen och manschetten. Manschetter som inte passar ordentligt kan resultera i falska mätvärden.
Mät armens omkrets om du inte är säker på rätt passform.
d) Placera armen på ett bord (handflatan uppåt) på etttt så att manschetten är i samma höjd som
hjärtat. Se till att slangen inte är krökt.
Bild 05
9
5.3 Mätningsprocedur
Se bild 06
1. Sitt bekvämt i en stol med tterna plant på golvet.
2. Välj användar-ID (A eller B).
3. Sträck ut armen framåt på bordet och fortsätt slappna av. Garantera att handflatan är vänd uppåt.
Garantera att armen är i rätt position för att undvika kroppsrörelser. Sitt stilla och prata eller rör dig
inte under mätningen. När manschetten har placerats korrekt på armen och anslutits till
blodtrycksmätaren kan mätningen påbörjas:
a) Tryck på knappen START/STOP. Pumpen börjar blåsa upp manschetten. På skärmen visas
kontinuerligt det ökande trycket i manschetten.
b) Efter att ett individuellt tryck uppnås automatiskt stannar pumpen och trycket faller långsamt.
Manschettens tryck visas under mätningen.
c) När enheten har detekterat pulsen börjar hjärtsymbolen på skärmen att blinka.
d) När mätningen har avslutats visas de upptta systoliska och diastoliska blodtrycksvärdena samt
även pulsen.
e) Mätresultaten visas till enheten stängs av. Om ingen knapp trycks in under 60 sekunder stängs
enheten av automatiskt.
f) Symbol för självkontroll av manschetten ( )
Symbolen för korrekt placerad manschett ( ) visas om manschettens position är korrekt. I annat fall
visas felsymbolen ( ). Kontrollera manschetten igen om felsymbolen ( ) visas.
g) Symbol för rörelsefel ( )
Symbolen för rörelsefel ( ) visas om kroppen rör på sig under mätningen. Ta bort manschetten och
vänta i 2–3 minuter. tt på manschetten igen och utför en annan mätning.
OBS:
Patientens position:
1) Sittandes bekvämt 2) Benen raka utan att vara korsade
3) tterna plant på golvet
4) Rygg och arm stödda
5) Mitten av MANSCHETTEN i nivå med
hjärtats högra förmak
10
Bild 06
5.4 Detektor för oregelbundna hjärtslag
Den här symbolen – – indikerar att oregelbundenheter i hjärtslagen detekterades under mätningen.
I det här fallet kan resultatet avvika från det normala basala blodtrycken – upprepa mätningen.
Informera din läkare om symbolen för oregelbundna hjärtslag förekommer ofta.
Detta instrument är en oscillometrisk blodtrycksmätare som även analyserar pulsen under mätningen.
Instrumentet är kliniskt testat.
Om oregelbundenheter i hjärtslagen uppstår under mätningen visas symbolen för oregelbundna hjärtslag
efter mätningen. Om symbolen visas ofta (såsom flera gånger i veckan vid mätningar som utförs
dagligen) eller om den plötsligt visas oftare än vanligt rekommenderas att patienten uppsöker en läkare.
Instrumentet ersätter inte en hjärtundersökning. Den är endast avsedd att upptäcka oregelbundenheter i
hjärtslagen i ett tidigt skede.
5.5 Felindikeringar
Följande symbol visas på skärmen vid onormala mätningar
SYMBOL ORSAK KORRIGERING
Ingen skärm visas Svaga batterier eller felaktig
placering
Byt ut alla batterier mot nya. Kontrollera
batterierna beträffande korrekt placering av
polariteterna.
Er 1 Onormal givare
Kontrollera om pumpen fungerar eller inte.
Om den fungerar är problemet en ej
fungerande givare. Skicka enheten till den
lokala återförsäljaren.
Överarmen är inte täckt eller
t
rycks inte in av veckade
k
läder
Sitt vertikalt och
s
lappna av i kroppen
Manschetten och
hj
ärtat befinner sig på
s
amma ni
Slappna av i handen med
handflatan uppåt
Höjdskillnad mellan bordet
o
ch stolen är 20–30 cm
H
öjden till stolen är 20–35
c
m
11
SYMBOL ORSAK KORRIGERING
Er 2 Bildskärmen kunde inte detektera
pulsen eller kan inte beräkna
blodtrycksdata
Kontrollera om luftutsläppet är för
långsamt. Om det är för långsamt ska du
kontrollera om det finns damm i
manschettens slangkontakt och dess uttag
på enheten. Rengör om så är fallet och
påbörja mätningen igen. Skicka tillbaka
enheten till den lokala återförsäljaren om
så inte är fallet.
Er 3 Ibland – mät en gång till/Alltid – skicka
enheten till den lokala återförsäljaren
Er 4 För lös manschett eller luftläckage
(kan inte blåsas upp till 30 mmHg
inom 15 sek.)
Stäng manschetten korrekt och se till att
luftkontakten är ordentligt isatt i enheten
Er 5
Luftslangen är böjd
Korrigera detta och utför mätningen igen
Er 6
Givaren detekterar stora
fluktuationer i trycket Prata inte och var stilla
Er 7 Trycket som givaren känner av är
över gränsvärdet
Skicka tillbaka enheten till den lokala
återförsäljaren.
Er 8 Avgränsningen är felaktig eller
har enhetens avgränsningar inte
konfigurerats
Skicka tillbaka enheten till den lokala
återförsäljaren.
Korrigera fel
Problem Kontrollera Orsak och lösningar
Ingen ström Om batteriet har tillräckligt med
ström
Byt ut mot ett nytt
Om polariteten är korrekt
Installationen beträffande
korrekt placering av batteriernas
polariteter
Ingen uppblåsning Om kontakten är korrekt isatt tt i kontakten ordentligt i
luftuttaget
Om kontakten är trasig eller
läcker
Byt ut mot en ny manschett
Fel och slutar fungera Om du rör på armen medan den
blåses upp ll kroppen lugn
Om ikonen för samtal visas
medan mätningen utförs
Var tyst medan mätningen
utförs
Manschetten läcker
Om manschetten är för lös
Linda manschetten hårt
Om manschetten är sönder Byt ut mot en ny manschett
Kontakta återförsäljaren om problemet inte kan lösas. Demontera inte enheten själv!
12
BESKRIVNING AV SYMBOLER
Följande symboler kan förekomma i den här manualen, på den digitala blodtrycksmätaren B26/FB150
eller på dess tillbehör. Vissa av symbolerna representerar standarder och överensstämmelse med den
digitala blodtrycksmätaren B26/FB150 och dess användning.
Auktoriserad representant i EU
CE-märkning: efterlever väsentliga krav i direktivet om medicintekniska produkter
93/42/EEC.
Tillverkningsdatum.
Tillverkare
Anger serienumret
Del av typ BF
Likström
KASSERING: Den här produkten får inte kasseras med hushållsavfall. Separat
insamling av sådant avfall för speciell bearbetning är ett krav.
Följ bruksanvisningarna
Placera med denna sida upp
Ömtålig
Utsätt inte för regn
Utsätt inte för direkt solljus
Utrustning klass II
13
Hantera varsamt
Temperaturintervall
Inget krav på sterilisering
Apparaten får inte användas i närheten av brandfarliga gaser
Användning: kontinuerlig
5.6 Minne
Varje enhet kan lagra 120 mätningar för 2 användare – totalt 240 mätningar (användare A och B).
Visa de lagrade värdena
Tryck på minnesknappen med enheten avstängd. Skärmen visar först ”A”. Sedan visas ett medelvärde
av alla mätningar som finns lagrade på enheten. Observera: Mätningar för varje användare beräknas
som ett medelvärde och lagras separat. Se till att du ser mätvärden för rätt användare. Tryck på
minnesknappen igen för att se föregående värde. Tryck på och håll minnesknappen nedtryckt för att se
ett specifikt lagrat minne och bläddra till den lagrade avläsningen.
5.7 Avbryta en mätning
Om det är nödvändigt att avbryta en blodtrycksmätning (patienten mår dåligt) kan knappen Start/Stop
tryckas in när som helst. Apparaten sänker då omedelbart manschettrycket automatiskt.
5.8 Annda nätadaptern
Du kan även använda den här skärmen med en CE-godkänd nätadapter (utmatning 5 VDC/1 A med en
Micro-kontakt).
a) Se till att nätadaptern och kabeln inte är skadade.
b) Anslut adapterkabeln till nätadapterns uttag på höger sida av blodtrycksmätaren.
c) Anslut adaptern till ett vägguttag. När nätadaptern är ansluten förbrukas ingen batteriström.
Obs: Ingen ström dras från batterierna medan nätadaptern är ansluten till bildskärmen. Om
strömförsörjningen avbryts (nätadaptern kopplas bort oavsiktligt från uttaget) måste bildskärmen
återställas genom att dra ut kontakten ur uttaget och koppla in nätadaptern igen.
14
6 Värd och underhåll
Tvätta händerna efter varje mätning.
Tvätta händerna före och efter varje användning om en enhet används av olika patienter.
a) Utsätt inte enheten för extrema temperaturer, fukt, damm eller direkt solljus.
b) Manschetten innehåller en känslig och lufttät bubbla. Hantera manschetten försiktigt och undvik alla
typer av stress som kommer från vridning eller böjning.
c) Rengör enheten med en mjuk och torr trasa. Använd inte gas, thinner eller liknande lösningsmedel.
Fläckar på manschetten kan tas bort försiktigt med en fuktig trasa och diskmedel. Manschetten med
sin blåsan får inte diskas i diskmaskin, tvättmaskin eller sänkas ned i vatten.
d) Hantera slangen försiktigt. Dra inte i den. Låt inte slangen böjas och håll den borta från vassa kanter.
e) Tappa inte bildskärmen och behandla den varsamt. Undvik starka vibrationer.
f) Öppna aldrig upp bildskärmen! Detta ogiltigförklarar tillverkarens garanti.
g) Batterier och elektroniska instrument måste kasseras i enlighet med lokalt tillämpliga bestämmelser
och inte tillsammans med hushållsavfall.
7 Garanti/service
Din blodtrycksmätare täcks av en garanti under 24 månader, från inköpsdatumet, mot defekter vid
tillverkning och endast för den ursprungliga köparen. Garantin gäller inte skador som har orsakats av
felaktig hantering, olyckor, professionell användning, underlåtenheten att följa bruksanvisningen eller
modifieringar som har gjorts på instrumentet av tredje part.
Garantin täcker endast huvudenheten och manschetten. Alla andra tillbehör täcks inte av garantin.
Det finns inga delar i enheten som användaren kan reparera. Batterier eller skador från gamla batterier
täcks inte av garantin.
8 Certifieringar
Enhetsstandard:
Den här enheten har tillverkats för att uppfylla standarderna för europeiska blodtrycksmätare: EN1060-
3/IEC 80601-2-30/ISO81060-1/IEC60601-1-11/IEC60601-1
Elektromagnetisk kompabilitet:
Enheten efterlever kraven i den internationella standarden IEC60601-1-2
Försäkran om efterlevnad finns tillgänglig på:
http://DOC.hesdo.com/FB150-DOC.pdf
15
9 Tekniska Specifikationer
Modell: B26 / FB150
Vikt: 261,3 g (batterier ingår)
Skärm: 48 x 65 mm Digital LCD-skärm
Storlek: 118 (B) x 110 (L) x 52 (H) mm
Tillbehör: 1 x huvudenhet, 1 x manschett, 1 x bruksanvisning
Driftsförhållanden: Temperatur: 5 till 40 °C, Luftfuktighet: 15 till 93 % RH;
Förvarings- och fraktvillkor: Temperatur: -
Atmosfäriskt tryckintervall: 70–106 kPa
Mätningsmetod: Oscillometrisk tryckgivare: Resistiv
Mätintervall: DIA: 40–130 mmHg, SYS: 60–230 mmHg Puls: 40 till 199 per minut
Visningsintervall för manschettens tryck: < 300 mmHg
Minne: Lagrar automatiskt de senaste 120 mätningarna för 2 användare (totalt 240 st)
Mätningsintervall: 1 mmHg
Noggrannhet: Tryck inom ± 3 mmHg/puls ± 5 % av avläsningen Strömkälla: a) 4 x AAA-batterier vid 1,5
V
b) nätadapter INMATNING 100–240 VAC, 50/60 HZ UTMATNING 5 VDC, 1 A Tillbehör: Stel
manschett med stor diameter på 22–42 cm
Automatisk avstängning: 60 sekunder
Användare: Vuxen
10 EMC-deklaration
1) *Den här produkten kräver särskilda försiktighetsåtgärder beträffande EMC och måste monteras och
tas i bruk enligt den tillhandahållna EMC-informationen. Den här enheten kan dessutom påverkas av
bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning.
2) * Använd inte en mobiltelefon eller andra enheter som avger elektromagnetiska fält i närheten av
enheten. Detta kan leda till fel på enheten.
3) * Försiktighet: Den här enheten har testats och inspekterats noggrant för att garantera korrekt
prestanda och funktionalitet!
4) * Försiktighet! Den här enheten bör inte användas intill eller staplad på annan utrustning. Om
användning intill eller staplad på annan utrustning är nödvändig bör den här enheten observeras för
att verifiera normal funktion i den konfiguration som den ska användas i
16
Vägledning och tillverkarens deklaration – elektromagnetisk immunitet
Enheten är avsedd för att användas i den elektromagnetiska omgivning som anges nedan. Kunden
eller användaren av enheten ska försäkra sig om att den används i en sådan omgivning.
Immunitetstest IEC 60601-testnivå Efterlevnadsnivå Elektromagnetisk
omgivning – vägledning
Elektrostatisk urladdning
(ESD) IEC 61000-4-2
± 8 kV vid kontakt – ±
2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ±
15 kV i luft
± 8 kV vid kontakt
– ± 2 kV, ± 4 kV,
± 8 kV, ± 15 kV i
luft
Golv ska vara av trä, betong
eller keramiska plattor. Om
golvet är täckt med
syntetiskt material bör den
relativa luftfuktigheten vara
minst 30 %.
Elektriska snabba
transientskurar IEC
61000-4-4
± 2 kV för
matningsledningar
och ±1 kV för in-
/utmatningsledningar
Kan ej tillämpas
Kvaliteten på nätströmmen
bör vara den för en typisk
kommersiell miljö eller
sjukhusmiljö.
Strömsprång IEC 61000-
4-5
± 1 kV ledning(ar) till
ledning(ar)
± 2 kV ledning(ar) till
jord
Kan ej tillämpas
Kvaliteten på nätströmmen
bör vara den för en typisk
kommersiell miljö eller
sjukhusmiljö.
Spänningsfall, korta
avbrott och
spänningsvariationer
strömförsörjningsledningar
IEC 61000-4-11
0 % UT, 0,5 cykel vid
0°,45°,90°, 135°,
180°, 225°, 270°,
315°
Kan ej tillämpas Kvaliteten på nätströmmen
bör vara den för en typisk
kommersiell miljö eller
sjukhusmiljö. Om
användaren kräver fortsatt
drift under ett strömavbrott
rekommenderas att enheten
strömförsörjs med en
avbrottsfri strömkälla eller
ett batteri.
0 % UT, 1 cykel
70 % UT, 25/30 cykler
0 % UT, 250/300
cykler
Effektfrekvens (50 Hz/60
Hz) magnetfält IEC
61000-4-8
30 A/m
50/60 Hz 30 A/m
50/60 Hz Magnetfälts effektfrekvenser
bör ligga på nivåer som är
karakteristiska för en typisk
plats i en typisk kommersiell
miljö eller sjukhusmiljö.
OBS UT är nätspänningen före tillämpning av testnivån.
17
Vägledning och tillverkarens deklaration – elektromagnetisk immunitet
Enheten är avsedd för att användas i den elektromagnetiska omgivning som anges nedan. Kunden
eller användaren av enheten ska försäkra sig om att den används i en sådan omgivning.
Immunitetstest IEC 60601-testnivå Efterlevnadsnivå Elektromagnetisk omgivning
vägledning
Ledningsbunde
n RF IEC 61000-
4-6
3 Vrms
150 kHz till 80 MHz 3
V RMS utanför ISM-
bandet, 6 V RMS i
ISM- och
amatörbanden
80 % AM vid 1 kHz Kan ej tillämpas
Bärbar och mobil RF-
kommunikationsutrustning ska
inte användas närmare någon del
av enheten, inklusive kablar, än
det rekommenderade
separationsavståndet beräknat
med ekvationen som gäller för
sändarens frekvens.
Rekommenderat
separationsavstånd
Utstrålad RF
IEC 61000-4-3
10 V/m
80 MHz till 2,7 GHz 80
% AM vid 1 kHz
10 V/m
80 MHz till 2,7 GHz
80 % AM vid 1 kHz
80 MHz till 800 MHz
800 MHz till 2,7 GHz
Där P är sändarens maximala
uteffekt i watt (W) enligt dess
tillverkare och d är det
rekommenderade
separationsavståndet.
Fältstyrkor från fasta RF-sändare,
som har fastställts av en
elektromagnetisk undersökning
på plats, bör vara lägre än
efterlevnadsnivån i varje
frekvensintervall.
Störningar kan uppstå i närheten
av utrustning märkt med följande
symbol:
OBS 1 – vid 80 MHz och 800 MHz gäller det högre frekvensintervallet.
NOT 2 – dessa riktlinjer kanske inte gäller i alla situationer. Elektromagnetisk utbredning påverkas av
absorption och reflektion från strukturer, föremål och människor.
18
A Fältstyrkor från fasta sändare, såsom basstationer på radiotelefoner (mobila/trådlösa) samt
mobil landradio, amatörradio, AM- och FM-radiosändningar och TV-sändningar kan inte
teoretiskt förutsägas med någon noggrannhet. För att utvärdera den elektromagnetiska
omgivningen med hänseende till fasta RF-sändare bör en elektromagnetisk undersökning på
plats övervägas. Om den uppmätta fältstyrkan, på den plats där enheten används, överstiger
den tillämpliga RF-efterlevnadsnivån ovan bör enheten observeras för att verifiera normal
funktionalitet. Om onormal funktionalitet observeras kan ytterligare åtgärder vara nödvändiga,
såsom att omorientera eller flytta på enheten.
B
Över frekvensintervallet 150 kHz till 80 MHz, bör fältstyrkorna vara mindre än 3 V/m.
Vägledning och tillverkarens deklaration – elektromagnetisk utstrålning
Enheten är avsedd för att användas i den elektromagnetiska omgivning som anges nedan. Kunden
eller användaren av enheten ska försäkra sig om att den används i en sådan omgivning.
Utstrålningstest Efterlevnad Elektromagnetisk omgivning
vägledning
RF-utstrålning CISPR 11 Grupp 1
Enheten använder endast RF-energi för sin
interna funktionalitet. Därför är dess RF-
utstrålning mycket låg och orsakar sannolikt
inte störningar i närliggande elektronisk
utrustning.
RF-utstrålning CISPR 11 Klass B Enheten är lämplig för användning inom alla
anläggningar, inklusive andra anläggningar
än hushåll och de som är direkt anslutna till
det allmänna lågspänningsnätet som
försörjer byggnader som används för
hushållsändamål.
Övertonsutstrålning IEC 61000-3-2
Kan ej
tillämpas
Spänningsfluktuationer/flimmerutstrålning
IEC 61000-3-3 Kan ej
tillämpas
Rekommenderade separationsavstånd mellan
bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning och enheten
Enheten är avsedd för att användas i en elektromagnetisk omgivning där utstrålade RF-störningar kan
kontrolleras. Kunden eller användaren av enheten kan förhindra elektromagnetiska störningar genom att
upprätthålla ett minsta avstånd mellan bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning (sändare) och
enheten, enligt rekommendationerna nedan och i enlighet med kommunikationsutrustningens maximala
uteffekt.
Sändarens nominella och
maximal uteffekt (W)
Separationsavstånd enligt sändarens frekvens (m)
150 KHz till 80 MHz
80 MHz till 800 MHz
800 MHz till 2,7 GHz
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
19
100 12 12 23
För sändare som har en maximal uteffekt som inte anges ovan kan det rekommenderade
separationsavståndet d i meter (m) uppskattas med ekvationen som är tillämplig på sändarens frekvens,
där P är sändarens maximala uteffekt i W, enligt sändartillverkaren.
NOTERA 1 – vid 80 MHz och 800 MHz gäller separationsavståndet för det högre frekvensintervallet.
NOT 2 – dessa riktlinjer kanske inte gäller i alla situationer. Elektromagnetisk utbredning påverkas av
absorption och reflektion från strukturer, föremål och människor.
Vägledning och tillverkarens deklaration – elektromagnetisk immunitet
Enheten är avsedd för att användas i den elektromagnetiska omgivning som anges nedan. Kunden eller
användaren av enheten ska försäkra sig om att den används i en sådan omgivning.
Testfrekven
s (MHz) Band a)
(MHz) Service a) Modulering a)
Maxima
l effekt
(W)
Avstånd
(m) IMMUNITETST
ESTNIVÅ (V/m)
385 380-390 TETRA 400 Pulsmodulering b)
18 Hz
1,8 0,3 27
450 430-470 GMRS 460,
FRS 460
FM
c)
± 5 kHz avvikelse
1 kHz sin 2 0,3 28
710 704-787 LTE-band 13, 17 Pulsmodulering b)
217 Hz 0,2 0,3 9
745
780
810
800-960
GSM 800/900,
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850,
LTE-band 5
Pulsmodulering b)
18 Hz 2 0,3 28
870
930
1720
1700-
1990
GSM 1800;
CDMA 1900;
GSM 1900;
DECT;
LTE-band 1,3
4,25;UMTS
Pulsmodulering b)
217 Hz 2 0,3 28
1845
1970
2450 2400-
2570
Bluetooth, WLAN
802.11 b/g/n,
RFID 2450,
LTE-band 7
Pulsmodulering b)
217 Hz 2 0,3 28
5240
5100-
5800 WLAN 802.11 a/n Pulsmodulering b)
217 Hz 0,2 0,3 9
5500
5785
OBS! Om det är nödvändigt för att uppnå IMMUNITETSTESTNIN kan avståndet mellan
sändarantennen och personlig ÖVERVAKNINGSUTRUSTNING eller personligt SYSTEM reduceras till 1
m. Testavståndet på 1 m är tillåtet enligt IEC 61000-4-3.
20
a) För vissa tjänster ingår endast frekvenserna vid upplänk.
b) Bärvågen ska moduleras med en kvadratvåg med 50 % sändningscykel.
c) Som ett alternativ till FM-modulering. 50 % pulsmodulering vid 18 Hz kan användas då den inte
representerar faktisk modulering, men det skulle vara i värsta fall.
TILLVERKAREN ska överväga att reducera det minsta separationsavståndet baserat på
RISKHANTERING samt använda högre IMMUNITETSTESTNIVÅER som är lämpliga för det reducerade
minsta separationsavståndet. Minsta separationsavstånd för högre IMMUNITETSTESTNIER ska
beräknas med följande ekvation:
Där P är den maximala effekten i W, d är det minsta separationsavståndet i m och E är
IMMUNITETSTESTNIN i V/m.
Shenzhen Jamr Technology Co., Ltd.
A101-301, D101-201, Jamr Science & Technology Park, No. 2 Guiyuan Road,
Guixiang Community, Guanlan Street, Longhua District, Shenzhen 518100,
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe)
Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg, Tyskland. shholding@hotmail.com
Importerad av:
Commaxx BV
Wiebachstraat 37
6466 NG Kerkrade
The Netherlands
Versionsnummer: 1.3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226

Fysic FB150 Handleiding

Categorie
Bloeddruk eenheden
Type
Handleiding