Crivin FH-2126 Instructions For Use Manual

Type
Instructions For Use Manual

Deze handleiding is ook geschikt voor

IAN 273178
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH
Wragekamp 6
D-22397 Hamburg
Version: 04/2016
Delta-Sport-Nr.: FH-2126
IAN 273178
KINDER-FAHRRADHELM
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus
und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des
Artikels vertraut.
Dépliez la page avec les illustrations avant la lecture et informez-
vous ensuite au sujet des fonctions de l‘appareil.
Klap voor het lezen de pagina met de afbeeldingen open en
maak u vervolgens vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Before reading, fold out the illustration page and get to know all
of the functions of your unit.
KINDER-
FAHRRADHELM
Gebrauchsanleitung
KINDER
FIETSHELM
Notice d’utilisation
CASQUE DE VÉLO
ENFANT
Notice d’utilisation
KIDS’ CYCLE
HELMET
Instructions for use
1
2
7
2
6
5
3
4
A
8
8
2
8a
F
C
D E
B
5
Parts Description
1. PC helmet shell
2. Ventilation holes
3. Size adjustment system
4. Rotary knob
5. Strap divider
6. Clip closure
7. Chin strap
8. Attachment
Teilebezeichnung
1. PC-Helmschale
2. Belüftungsöffnungen
3. Größenverstellsystem
4. Drehrad
5. Gurtverteiler
6. Clipverschluss
7. Kinnriemen
8. Aufsatz
Benaming van de
onderdelen
1. PC-helmschaal
2. Ventilatieopeningen
3. Maataanpassingssysteem
4. Draaiwieltje
5. Riemverdeler
6. Clipsluiting
7. Kinriem
8. Opzetstuk
Désignation des pièces
1. Coque en polycarbonate
2. Orifices d‘aération
3. Système de réglage de la taille
4. Molette
5. Système de sangle
6. Clip de fermeture
7. Mentonnière
8. Décoration
6
Herzlichen Glückwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschie-
den. Machen Sie sich vor der ersten Verwendung mit dem Produkt
vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Gebrauchs-
anleitung. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung gut
auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte ebenfalls mit aus.
Wichtige Informationen
Vor der ersten Ingebrauchnahme Ihres neuen Helmes lesen Sie bitte
die nachfolgenden Anweisungen und Informationen genau durch.
Dieser Helm wurde für das Benutzen von Fahrrädern, Skateboards,
Inlinern, Rollschuhen und ähnlichen Gruppen entwickelt und nach
dem neuesten Stand der Technik gefertigt.
Trotz höchster Sicherheitsstandards kann es bei schweren Unfällen
dennoch zu Verletzungen kommen. In einigen Fällen kann der
Aufprall so stark sein, dass der Helm den Fahrer nicht effektiv vor
Kopfverletzungen schützt.
Die Konformität mit den Anforderungen nach Anhang II der Euro-
päischen Richtlinie 89/686/EWG (und späteren Modifizierungen)
sowie mit denen der harmonisierenden Technischen Norm EN 1078
wurde von der ausgestellten Instanz TÜV Rheinland LGA Products
GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg, Deutschland, Notified Body
No 0197 bescheinigt.
DE/AT/CH
7DE/AT/CH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Artikel ist für Fahrrad-, Skateboard-, Inliner- und Rollschuhfah-
rer und ähnliche Gruppen gefertigt. Er ist nicht geeignet für andere
Sportarten oder Motorradfahrer.
Sicherheitshinweise
Dieser Helm sollte nicht durch Kinder beim Klettern oder anderen
Aktivitäten verwendet werden, wenn ein Risiko besteht, sich zu
strangulieren/hängen zu bleiben, falls sich das Kind mit dem Helm
verfängt.
Der Helm muss fest sitzen und der Kinnriemen fest geschlossen sein.
Schieben Sie den Helm nicht in den Nacken, da sonst Ihre Stirn
nicht geschützt ist.
Tragen Sie keine Kopfbedeckungen unter dem Helm.
Stellen Sie sicher, dass die Luftzirkulation nicht eingeschränkt wird.
Es dürfen keine Veränderungen am Helm, an seiner Struktur oder
den einzelnen Komponenten vorgenommen werden.
Der Helm darf nicht angemalt und/oder mit Aufklebern oder
Etiketten beklebt werden.
Die Schutzwirkung des Helmes kann durch Einwirkung von Lacken,
Aufklebern, Reinigungsflüssigkeiten oder anderen Lösungsmitteln
ernsthaft beeinträchtigt werden.
8
Der Helm soll im Falle eines Aufpralls den Kopf schützen.
Nach nur einem einzigen (auch leichten) Aufprall ist dieser Schutz
nicht mehr gewährleistet. Nach einem Unfall muss der Helm des-
halb sofort erneuert werden, auch wenn er keinen sichtbaren
Schaden aufweist.
Zum Säubern des Helmes darf niemals petroleumhaltiges Lösungs-
oder Scheuermittel verwendet werden, weder von außen noch von
innen. Verwenden Sie immer, verdünnt mit klarem Wasser, pH-neu-
trales Waschmittel; mit einem weichen Tuch vorsichtig reiben.
Danach mit einem fusselfreien Tuch trocken wischen.
Das Polster kann mit ein wenig Seife und mittels einer weichen
Bürste gereinigt werden.
Verwenden Sie nur Originalersatzteile für Ihren Helm.
Die Lebensdauer des Artikels hängt von seinem Gebrauch ab.
Jedoch muss der Artikel spätestens fünf Jahre nach Herstell-
datum (Version: 04/2016) ausgetauscht werden.
HeiQ
®
Pure dynamiq
PURE Textile Frische
Erleben Sie das Gefühl anhaltender Frische, dank der Kraft des
Silbers, das Sie den ganzen Tag über geruchsfrei hält.
ADAPTIVE Thermoregulation
Fühlen Sie sich rundum wohl. Die Textilie kühlt Sie ab, wenn Ihnen
heiß ist, und hält Sie bei Kälte länger trocken. Kühlt und mindert die
Entstehung von Schweiß.
DE/AT/CH
9
Auswahl der Helmgröße
Messen Sie den Umfang des Kopfes und wählen Sie die Größe
des Helmes danach aus. Probieren Sie mehrere Helme, bevor Sie
sich entscheiden. Bei aufgesetztem Helm bewegt sich idealerweise
die Haut der Schläfen mit.
Stellen Sie sicher, dass der Helm auch ohne den festgezogenen
Kinnriemen keine große Bewegungsfreiheit auf dem Kopf hat.
Für einen sicheren Sitz muss der Kinnriemen fest geschlossen
werden. Er sitzt korrekt, wenn es Ihnen schwerfällt, Ihre Finger unter
den Kinnriemen zu schieben. Sie müssen aber immer noch bequem
atmen, schlucken und Ihren Kopf drehen können.
Der Helm sitzt korrekt, wenn er fest, aber dennoch bequem am
Kopf sitzt (Abb. B).
Wenn der Helm zu groß ist (wackelt, kann nicht fest genug
angepasst werden) oder zu klein ist (drückt, lässt die Stirn frei), bitte
einen Helm in der nächst größeren oder kleineren Größe wählen.
Wenn der Helm nicht korrekt angepasst werden kann, darf dieser
nicht verwendet werden.
Einstellen des Kinnriemens (Abb. C)
Die generelle Länge des Kinnriemens können Sie über die Schlaufe
einstellen. Mit dem Gurtverteiler-Clip können Sie die Länge des
Kinnriemens ebenfalls beeinflussen. Achten Sie aber darauf, dass der
Gurtverteiler Sie nicht stört, die Riemen nicht die Ohren bedecken
und der Verschluss nicht auf dem Kinn aufliegt.
DE/AT/CH
10
Kopfband-Weiteneinstellung (Abb. D)
Mit dem Drehrad können Sie den Helm stufenlos an Ihren Kopfum-
fang anpassen, um so einen optimalen Sitz des Helmes zu gewähr-
leisten. Drehen Sie das Rad rechts herum, um das Kopfband des
Helmes enger zu stellen, und links herum, um das Kopfband zu ver-
größern.
Kopfband-Höheneinstellung (Abb. E)
Die Höhe des Kopfbandsystems kann individuell eingestellt werden.
Es sind 2 unterschiedliche Höheneinstellungen möglich. Ziehen Sie
die Verbindungspins des Kopfbandsystems aus den Rastpunkten der
EPS-Schale. Die Pins des Kopfbandsystems können Sie nun in den
weiteren Rastpunkten höher oder tiefer befestigen. Drücken Sie die
Pins so fest in die Rastpunkte, dass sie hörbar und spürbar einrasten.
Es müssen immer beide Pins eingerastet sein.
Aufsatz montieren/demontieren (Abb. F)
Das Montieren sollte von einem Erwachsenen vorgenommen wer-
den! Montieren Sie wie folgt den Aufsatz:
1. Stecken Sie eine Hälfte des Aufsatzstöpsels (8a) in die Belüftungs-
öffnung (2).
2. Drücken Sie die andere Hälfte des Aufsatzstöpsels ebenfalls in die
Belüftungsöffnung und drehen Sie dabei den Aufsatz mit Druck
auf den Helm.
DE/AT/CH
11
Hinweis: Wir empfehlen, einen nicht spitzen Stift oder
Ähnliches zum Hineindrücken des Aufsatzes als Hilfsmit-
tel zu verwenden. Bitte achten Sie darauf, den Artikel
nicht zu beschädigen oder sich zu verletzen!
Zum Entfernen drücken Sie den Aufsatz zusammen und ziehen Sie
ihn vom Helm ab.
Wartung und Pflege
Regelmäßige Wartung und Pflege trägt zur Sicherheit und Erhaltung
des Helmes bei.
Verwenden Sie immer, verdünnt mit klarem Wasser, pH-neutrales
Waschmittel; mit einem weichen Tuch vorsichtig reiben. Danach mit
einem fusselfreien Tuch trocken wischen.
Das Polster kann mit ein wenig Seife und mittels einer weichen
Bürste gereinigt werden.
Innenpolster
Handwäsche unter 30 °C.
30 °C/86 °F
Bei Raumtemperatur trocknen lassen.
Lagerung
Lagern Sie den Helm bei Nichtgebrauch an trockenen und gut belüf-
teten Orten bei Raumtemperatur. Vermeiden Sie Wärmequellen.
DE/AT/CH
12
Hinweis zur Entsorgung
Entsorgen Sie das Produkt und alle dazugehörigen Komponenten
über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kom-
munale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden
Vorschriften. Erkundigen Sie sich im Zweifelsfall bei Ihrer Entsor-
gungseinrichtung über eine umweltgerechte Entsorgung.
3 Jahre Garantie
Das Produkt wurde mit großer Sorgfalt und unter ständiger Kontrolle
produziert. Sie erhalten auf dieses Produkt drei Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon auf.
Die Garantie gilt nur für Material- und Fabrikationsfehler und entfällt
bei missbräuchlicher oder unsachgemäßer Behandlung. Ihre gesetz-
lichen Rechte, insbesondere die Gewährleistungsrechte, werden
durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Bei etwaigen Beanstandungen wenden Sie sich bitte an die unten
stehende Service-Hotline oder setzen Sie sich per E-Mail mit uns in
Verbindung. Unsere Servicemitarbeiter werden das weitere Vorgehen
schnellstmöglich mit Ihnen abstimmen. Wir werden Sie in jedem Fall
persönlich beraten.
Die Garantiezeit wird durch etwaige Reparaturen aufgrund der
Garantie, gesetzlicher Gewährleistung oder Kulanz nicht verlängert.
Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Nach Ablauf der
Garantie anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE/AT/CH
13
IAN: 273178
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
E-Mail: deltas[email protected]
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltas[email protected]
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk
max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: deltas[email protected]h
Ersatzteile zu Ihrem Produkt finden Sie auch unter:
www.delta-sport.com, Rubrik Service - Ersatzteilservice Lidl
DE/AT/CH
14
Félicitations !
Vous avez acquéri un produit de haute qualité. Apprenez à connaître
le produit avant sa première utilisation. Lisez pour cela attentivement
le mode d’emploi suivant. N’utilisez le produit que comme décrit et
pour les zones d’application indiquées. Veuillez conserver ce mode
d’emploi. Transmettez tous les documents en cas de cessation du
produit à une tierce personne.
Informations importantes
Avant la première utilisation de votre nouveau casque, veuillez lire
attentivement et entièrement les instructions et informations suivantes.
Ce casque, fabriqué selon les règles techniques les plus récentes, a
été conçu pour être utilisé avec un vélo, un skateboard, des patins en
ligne, des patins à roulettes et des dispositifs sportifs similaires.
Malgré un standard de sécurité maximum, des blessures peuvent
se produire en cas d‘accident grave. Dans certains cas, le choc
peut être si violent que le casque ne protège pas efficacement le
conducteur contre les blessures à la tête.
La conformité de l‘article aux exigences stipulées dans l‘annexe II de
la directive européenne 89/686/CEE (et modifications ultérieures)
et à celles de la norme d‘harmonisation technique EN 1078 a été
certifiée par l‘organisme TÜV Rheinland LGA Products GmbH,
Tillystr. 2, D-90431 Nuremberg, Allemagne, Notified Body No 0197.
FR/BE
15FR/BE
Utilisation conforme
Cet article a été conçu pour les vélos, skateboards, patins en ligne,
patins à roulettes et autres dispositifs sportifs similaires. Il ne convient
pas à d‘autres types de sport ni aux motocyclistes.
Consignes de sécurité
Ce casque ne convient pas à la pratique de l’escalade ou d’autres
activités qui présentent un risque d’étranglement/de pendaison, si
le casque s’accroche quelque part.
Ce casque ne doit pas bouger sur la tête et la mentonnière doit
être verrouillée.
Ne poussez pas le casque sur votre nuque car votre front ne sera
plus protégé !
Ne pas porter de couvre-chef sous le casque.
Assurez-vous que la circulation de l‘air n‘est pas entravée.
Toute modification sur le casque, sur sa structure ou sur ses compo-
sants est interdite.
Le casque ne doit pas être peint et/ou recouvert d‘autocollants ou
d‘étiquettes.
L‘action des laques, autocollants, liquides de lavage ou autres
solvants peut sérieusement nuire à l‘action protectrice du casque.
Le casque doit protéger la tête en cas de choc. Il suffit d‘un seul
choc (même léger) et la protection n‘est plus garantie. C‘est pour-
quoi après un accident le casque doit immédiatement être rempla-
cé, même s‘il ne présente aucun signe visible de dommages.
16
Pour nettoyer le casque, à l‘extérieur comme à l‘intérieur, ne jamais
utiliser de solvant ou de produit à récurer contenant du pétrole.
Utilisez toujours une lessive au pH neutre diluée dans de l‘eau
claire et frottez prudemment avec un chiffon doux. Ensuite, essuyez
avec un chiffon qui ne peluche pas. Le rembourrage peut être
nettoyé avec un peu de savon et une brosse douce.
Utilisez uniquement des pièces de rechange originales pour votre
casque.
La durée de vie de l‘article dépend de son utilisation.
Toutefois l‘article doit être remplacé au plus tard cinq ans après sa
date de fabrication (version : 04/2016).
HeiQ
®
Pure dynamiq
Fraîcheur PURE Textile
Ressentez une sensation de fraîcheur permanente grâce à la
puissance de l‘argent qui ne laisse pas d‘odeurs tout au long de
la journée !
Thermorégulation ADAPTATIVE
Sentez-vous bien partout : ce textile vous rafraîchit lorsque vous avez
chaud et vous garde au sec quand il fait froid. Rafraîchit et réduit la
formation de sueur.
Choisir la taille du casque
Mesurez la circonférence de la tête et choisissez la taille du
casque en fonction de celle-ci.
FR/BE
17
Essayez plusieurs casques avant de faire votre choix. Dans l‘idéal,
le casque est seyant lorsque la peau des tempes bouge avec le
casque.
Assurez-vous que le casque ne peut pas trop bouger sur la tête
même quand la mentonnière n‘est pas attachée.
Pour un maintien ferme, la mentonnière doit être attachée.
Le casque est correctement positionné lorsqu‘il est difficile de
glisser vos doigts sous la mentonnière. Mais vous devez toujours
pouvoir respirer, avaler et tourner la tête sans problème.
Le casque est correctement positionné lorsqu‘il ne bouge pas sur la
tête tout en étant confortable (fig. B).
Si le casque est trop grand (bancal, ne peut pas être suffisamment
ajusté pour bien tenir) ou trop petit (compression, laisse le front dé-
gagé), choisissez un casque dans la taille immédiatement supéri-
eure ou inférieure.
Si le casque ne peut pas être correctement ajusté, il ne doit pas
être utilisé.
Réglage de la mentonnière (fig. C)
La longueur générale de la mentonnière peut être réglée avec la san-
gle. La longueur de la mentonnière peut également être ajustée avec
le clip de sangle. Veillez à ce que le système de sangle ne vous gêne
pas, que les brides ne couvrent pas les oreilles et que la fermeture ne
repose pas sur le menton.
FR/BE
18
Réglage de la largeur du serre-tête (fig. D)
La molette permet d‘ajuster progressivement le casque à votre tour
de tête afin de garantir une stabilité optimale de ce dernier.
Tournez la molette à droite pour serrer le serre-tête du casque et à
gauche pour agrandir le serre-tête.
Réglage en hauteur du serre-tête (fig. E)
La hauteur du système de serre-tête peut être réglée individuellement.
Deux réglages en hauteur sont possibles. Sortez les broches de
liaison du système de serre-tête des points de verrouillage de la
coque EPS. Vous pouvez alors accrocher les broches du système de
serre-tête plus en hauteur ou en profondeur dans les autres points de
verrouillage. Enfoncez les broches dans les points de verrouillage
jusqu‘à ce que l‘encliquètement soit audible et visible.
Il faut toujours encliqueter les deux broches.
Montage/démontage de l‘élément de
décoration (fig. F)
Le montage doit être effectué par un adulte ! Montez l‘élément de
décoration comme suit :
1. Placez une des moitiés du bouchon de la décoration (8a) dans
l‘orifice d‘aération (2).
2. Enfoncez la moitié du bouchon de la décoration (qui ne se trouve
pas dans l‘orifice d‘aération) dans l‘orifice d‘aération et tournez
alors la décoration sur le casque en appuyant.
FR/BE
19
Indication : nous recommandons d‘utiliser comme outil
un stylo non pointu ou un objet similaire pour enfoncer
la décoration. Faites attention à ne pas endommager
l‘article et à ne pas vous blesser !
Pour enlever la décoration, comprimez-la et retirez-la du casque.
Entretien et nettoyage
Une maintenance et un entretien réguliers contribuent à la sécurité et
la longévité du casque.
Utilisez toujours une lessive au pH neutre, diluée dans de l‘eau
claire, et frottez prudemment avec un chiffon doux. Ensuite, essuyez
avec un chiffon qui ne peluche pas.
Le rembourrage peut être nettoyé avec un peu de savon et une
brosse douce.
Rembourrage
Lavage à la main à moins de 30 °C.
30 °C/86 °F
Laissez sécher à température ambiante.
Conservation
En cas de non-utilisation, rangez le casque à température ambiante
dans un endroit sec et bien aéré. Évitez les sources de chaleur.
FR/BE
20
Consignes pour la mise au rebut
Mettez au rebut le produit et tous ses composants dans un centre
d‘élimination des déchets agréé ou auprès de votre centre communal
d‘élimination des déchets compétent. Respectez les directives
actuelles en vigueur. En cas de doute, informez-vous auprès de votre
centre d‘élimination des déchets sur les procédures d‘élimination
respectueuses de l‘environnement.
3 ans de garantie
Le produit a été fabriqué avec le plus grand soin et sous un contrôle
permanent. Vous avez sur ce produit une garantie de trois ans à
partir de la date d’achat. Conservez le ticket de caisse.
La garantie est uniquement valable pour les défauts de matériaux et
de fabrication, elle perd sa validité en cas de maniement incorrect
ou non conforme. Vos droits légaux, tout particulièrement les droits
relatifs à la garantie, ne sont pas limitées par cette garantie.
En cas d‘éventuelles réclamations, veuillez vous adresser à la hotline
de garantie indiquée ci-dessous ou nous contacter par e-mail.
Nos employés du service client vous indiqueront la marche à suivre
le plus rapidement possible. Nous vous renseignerons personnelle-
ment dans tous les cas.
La période de garantie n‘est pas prolongée par d’éventuelles répara-
tions sous la garantie, les garanties implicites ou le remboursement.
FR/BE
21
Ceci s‘applique également aux pièces remplacées et réparées.
Les réparations nécessaires sont à la charge de l’acheteur à la fin de
la période de garantie.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur
reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires
dans les conditions prévues aux articles L211-4 et suivants du Code
de la consommation et aux articles 1641 et suivants du Code Civil.
IAN : 273178
Service France
Tel. : 0800 919270
E-Mail : deltaspor[email protected]
Service Belgique
Tel. : 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail : deltaspor[email protected]
Veuillez trouver les pièces de rechange pour votre produit sur :
www.delta-sport.com, rubrique Service - Service des pièces de rechange Lidl
FR/BE
22
Hartelijk gefeliciteerd!
Met de aankoop hebt u gekozen voor een hoogwaardig product.
Maak u daarom voor de eerste ingebruikname vertrouwd met het
product. Lees hiervoor deze gebruiksaanwijzing aandachtig door.
Gebruik het product alleen zoals beschreven en uitsluitend voor de
aangegeven doeleinden. Bewaar de handleiding zorgvuldig.
Als u het product aan derden geeft, dient u ook deze documenten te
overhandigen.
Belangrijke informatie
Gelieve vóór de eerste ingebruikname van uw nieuwe helm de hier-
navolgende aanwijzingen en informatie aandachtig door te lezen.
Deze helm werd voor het gebruik van fietsen, skateboards, inline-
skates, rolschaatsen en gelijkaardige groepen ontwikkeld en volgens
de nieuwste stand van de techniek vervaardigd.
Ondanks hoge veiligheidsstandaards kan het bij ernstige ongevallen
desondanks tot blessures komen. In sommige gevallen kan de botsing
zo fel zijn, dat de helm de bestuurder niet efficiënt tegen hoofdletsels
beschermt.
De conformiteit met de eisen conform bijlage II van de Europese
richtlijn 89/686/EEG (en latere aanpassingen) en met die van
de harmoniserende Technische Norm EN 1078 werd geattesteerd
door de uitreikende instantie, de Duitse technische keuringsdienst
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg,
Duitsland, Notified Body No 0197.
NL/BE
23NL/BE
Voorgeschreven gebruik
Dit artikel is vervaardigd voor bestuurders van fietsen, skateboards,
inlineskates en rolschaatsen en gelijkaardige groepen. Het is niet
geschikt voor andere sporttakken of motorrijders.
Veiligheidsinstructies
Deze helm mag niet door kinderen worden gebruikt tijdens het
klimmen of andere activiteiten, zodra er een risico bestaat dat het
kind zich wurgt/blijft hangen, mocht het ergens met de helm blijven
haken.
De helm moet vastzitten en de kinriem vast gesloten zijn.
Schuif de helm niet in de nek, omdat anders uw voorhoofd niet
beschermd is.
Draag geen hoofddeksels onder de helm.
Vergewis u ervan dat de luchtcirculatie niet beperkt worden.
Er mogen geen wijzigingen aan de helm, aan de structuur daarvan
of aan de afzonderlijke componenten doorgevoerd worden.
De helm mag niet beschilderd en/of met stickers of etiketten
beplakt worden.
Het beschermende effect van de helm kan onder invloed van
lakken, stickers, reinigingsvloeistoffen of andere oplosmiddelen in
aanzienlijke mate in negatieve zin beïnvloed worden.
24
De helm dient in geval van een botsing het hoofd te beschermen.
Alleen nog maar na één (ook lichte) botsing is deze bescherming
niet meer gegarandeerd. Na een ongeval moet de helm daarom
onmiddellijk vervangen worden, ook indien hij geen zichtbare
beschadigingen vertoont.
Om de helm schoon te maken, mag er – noch aan de buitenzijde
en noch aan de binnenzijde, nooit een petroleumhoudend oplos-
of schuurmiddel gebruikt worden. Gebruik altijd een met helder
water verdund, pH-neutraal wasmiddel; met een zachte doek
voorzichtig wrijven. Daarna met een pluisvrije doek droogvegen.
De stoffering kan met een beetje zeep en door middel van een
zachte borstel gereinigd worden.
Gebruik uitsluitend originele wisselstukken voor uw helm.
De levensduur van het artikel hangt van het gebruik van het artikel
af. Toch moet het artikel na ten laatste vijf jaar na fabricagedatum
(versie: 04/2016) uitgewisseld worden.
HeiQ
®
Pure dynamiq
PURE Textile frisheid
Beleef het gevoel van aanhoudende frisheid dankzij de kracht van
het zilver dat u de hele dag lang geurvrij houdt.
ADAPTIVE Thermoregulation
Voel u door en door goed. Het textiel koelt u af en houdt u bij koude
langer droog. Koelt en vermindert het ontstaan van zweet.
NL/BE
25
Keuze van de helmgrootte
Meet de omtrek van uw hoofd en kies dienovereenkomstig de
grootte van de helm. Probeer meerdere helmen voordat u beslist.
Wanneer u de helm opgezet hebt, beweegt idealiter de huid van
de slapen mee.
Vergewis u ervan dat de helm ook zonder de vast aangetrokken
kinriem geen aanzienlijke bewegingsvrijheid op het hoofd heeft.
Voor een veilige zitting moet de kinriem vast gesloten worden.
Hij zit correct wanneer het moeilijk voor u is, uw vingers tot onder
de kinriem te schuiven. U moet echter altijd nog kunnen ademen,
kunnen slikken en uw hoofd kunnen draaien.
De helm zit correct wanneer hij vast, maar toch comfortabel op het
hoofd staat (afb. B).
Als de helm te groot (hij staat wankel, kan niet vast genoeg aange-
past worden) of te klein is (drukt, laat het voorhoofd vrij), kiest u
een helm in een in ring groter of kleiner formaat.
Als de helm niet correct aangepast kan worden, mag hij niet ge-
bruikt worden.
Instellen van de kinriem (afb. C)
De algemene lengte van de kinriem kunt u door middel van de lus
instellen. Met de riemverdelende clip kunt u de lengte van de kinriem
eveneens beïnvloeden. Let erop dat de riemverdeler u niet stoort, de
riemen niet uw oren bedekken en de afsluiting niet op uw kin ligt.
NL/BE
26
Instelling van de wijdte van de hoofdband
(afb. D)
Met het draaiwieltje kunt u de helm traploos aan uw hoofdomtrek
aanpassen om zodoende een optimale zitting van de helm te garan-
deren. Draai het wieltje naar rechts om de hoofdband van de helm
strakker te maken en naar links om de hoofdband te vergroten.
Instelling van de hoogte van de
hoofdband (afb. E)
De hoogte van het hoofdbandsysteem kan individueel ingesteld
worden. Er zijn 2 verschillende hoogte-instellingen mogelijk.
Trek de verbindingspinnen van het hoofdbandsysteem uit de rustpun-
ten van de EPS-schaal. De pinnen van het hoofdbandsysteem kunt u
nu op de andere rustpunten hoger of lager bevestigen.
Duw de pinnen zodanig vast op de rustpunten, dat ze hoorbaar en
voelbaar vastklikken. Beide pinnen moeten altijd vastgeklikt zijn.
Bovenstuk monteren/demonteren (afb. F)
De montage mag uitsluitend door een volwassene uitgevoerd wor-
den! Monteer het bovenstuk als volgt:
1. Steek één helft van de stop (8a) van het bovenstuk in de ventilatie
opening (2).
2. Duw de helft van de stop van het bovenstuk, die niet in de
ventilatieopening steekt, in de ventilatieopening en draai daarbij
het bovenstuk met druk op de helm.
NL/BE
27
Opmerking: wij adviseren een niet puntige pen of der-
gelijke als hulpmiddel te gebruiken om het bovenstuk
in te drukken. Gelieve erop te letten, het artikel niet te
beschadigen of een blessure op te lopen!
Om te verwijderen, drukt u het bovenstuk in elkaar en trekt u het van
de helm.
Onderhoud en verzorging
Een regelmatig onderhoud en een regelmatige verzorging dragen bij
tot de veiligheid en de instandhouding van de helm.
Gebruik altijd, verdund met helder water, pH-neutraal wasmiddel;
met een zachte doek voorzichtig wrijven. Daarna met een pluisvrije
doek droog vegen.
De stoffering kan met een beetje zeep en door middel van een
zachte borstel gereinigd worden.
Binnenstoffering
Wassen met de hand bij een temperatuur van minder dan 30 °C.
30 °C/86 °F
Bij kamertemperatuur laten drogen.
Opslag
Berg de helm bij niet-gebruik op droge en goed verluchte plaatsen
bij kamertemperatuur op. Vermijd warmtebronnen.
NL/BE
28
Aanwijzingen met het oog op de
afvalverwijdering
Voer het product en de bijhorende componenten via een erkend
afvalverwerkend bedrijf of via uw gemeentebestuur af. Neem de
actueel geldende voorschriften in acht. Informeer in geval van twijfel
bij het in afvalverwijdering gespecialiseerde bedrijf naar een milieu-
vriendelijke afvalvoer.
3 jaar garantie
Het product is geproduceerd met grote zorg en onder voortdurende
controle. U ontvangt een garantie van drie jaar op dit product, vanaf
de datum van aankoop. Bewaar alstublieft uw aankoopbewijs.
De garantie geldt alleen voor materiaal- en fabricagefouten en ver-
valt bij foutief of oneigenlijk gebruik. Uw wettelijke rechten, met name
het garantierecht, worden niet beïnvloed door deze garantie.
In geval van reclamaties dient u zich aan de beneden genoemde
service-hotline te wenden of zich per e-mail met ons in verbinding te
zetten. Onze servicemedewerkers zullen de verdere handelswijze zo
snel mogelijk met u afspreken. Wij zullen u in ieder geval persoonlijk
te woord staan.
De garantieperiode wordt na eventuele reparaties en op basis van
de garantie, wettelijke garantie of coulance niet verlengd. Dit geldt
ook voor vervangen en gerepareerde delen. Na afloop van de
garantieperiode dienen eventuele reparaties te worden betaald.
NL/BE
29
IAN: 273178
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltaspor[email protected]
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail: deltaspor[email protected]
Reserve-onderdelen voor uw product vindt u ook via:
www.delta-sport.com, rubriek Service - reserve-onderdelen-service Lidl
NL/BE
30
Congratulations!
With your purchase you have decided on a high-quality product.
Get to know the product before you start to use it. Carefully read the
following instructions for use. Use the product only as described and
only for the given areas of application.
Keep these instructions safe. When passing the product on to a third
party, always make sure that the documentation is included.
Important information
Please read the following instructions and information carefully
before using your new helmet for the first time. This helmet was deve-
loped for use with bicycles, skateboards, inline skates, roller skates
and similar groups, and manufactured according to state of the art.
Despite maximum safety standards, serious accidents may result in
injuries. In some cases, the impact may be so strong the helmet does
not effectively protect the rider from head injuries.
Compliance with the requirements according to Annex II of European
Directive 89/686/EEC (and subsequent amendments) as well as
those of harmonizing technical standard EN 1078 was certified by
the issuing authority TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2,
D-90431 Nürnberg, Germany, Notified Body No 0197.
Intended use
This article is made for bicycle riders, skateboarders, inline and roller
skaters, and other groups with similar pursuits. It is not suitable for
other sports or motorcycling.
GB
31GB
Safety notices
Do not allow children to wear this helmet while climbing or playing
as this carries a risk of strangulation.
The helmet must be firmly seated and the chin strap closed tightly.
Do not shift the helmet toward the neck, as this will leave your
forehead unprotected.
Do not wear headgear under the helmet.
Be sure not to restrict air circulation.
Never modify the helmet, its structure or the individual components.
Never paint the helmet and/or apply decals or labels.
The impacts of paint, decals, cleaning liquids or other solvents can
seriously impair the protection of the helmet.
The helmet is intended to protect the head in the event of an
impact. This protection is no longer warranted after just one (even
minor) impact. The helmet must therefore immediately be replaced
following an accident, even without visible damage.
Never use solvents or abrasive cleaners containing petroleum to
clean the helmet, neither inside nor outside. Always use a pH-
neutral detergent diluted in clear water; carefully rub with a soft
cloth. Then dry with a lint-free cloth. The padding may be cleaned
with a little soap, using a soft brush.
Only use OEM replacement parts for your helmet.
The life of this product varies by use. However, the product must
be replaced no later than five years from the date of manufacture
(Version: 04/2016).
32
HeiQ
®
Pure dynamiq
PURE Textile freshness
Experience the feeling of lasting freshness through the power of
silver, keeping you odour-free all day long.
ADAPTIVE Thermal control
Feel good all over. The textile will cool you down when you’re hot,
and keep you dry longer in cold weather. Cools and minimises
perspiration.
Helmet sizing
Measure the circumference of the head and select the helmet size
accordingly. Try several helmets before deciding. Ideally, the skin
over your temples moves along when wearing the helmet.
Verify the helmet does not move much on your head even with chin
strap loose.
The chin strap must be closed firmly for a secure seat. It is fitted
correctly when it is difficult to slide your fingers under the chin
straps. However, you must still be able to comfortably breathe,
swallow and turn your head.
The helmet is seated correctly if it is tight, yet comfortable on your
head (Fig. B).
If the helmet is too large (wiggles, cannot be adjusted tightly
enough) or too small (pinches, forehead exposed), please select
the next larger or smaller size.
Never use the helmet if it cannot be adjusted correctly.
GB
33
Adjusting the chin strap (Fig. C)
The general length of the chin strap can be adjusted with the loop.
You may also use the strap divider clip to adjust the length of the chin
strap. Please ensure that the strap divider does not bother you, the
straps do not cover your ears, and the fastener does not rest on your
chin.
Headband width adjustment (Fig. D)
Use the wheel for variable adjustment to your head size to ensure
the helmet is seated optimally. Turn the wheel clockwise to tighten the
headband and counter-clockwise to loosen the headband.
Headband height adjustment (Fig. E)
The height of the headband system can be adjusted to fit.
There are 2 different height adjustments. Pull the headband system
connection pins out of the locking points in the EPS shell. You can
now attach the headband system pins in other locking points higher
or lower. Push the pins into the locking points until you hear and feel
them lock in. Both pins must always be locked in.
Mounting/dismantling the attachment (Fig. F)
An adult must carry out the mounting. Mount the attachment as follows:
1. Insert half of the attachment stopper (8a) into the ventilation
opening (2).
GB
34
2. Push down into the ventilation opening the half of the attachment
stopper that is not yet in the ventilation opening by twisting the
attachment onto the helmet applying pressure.
Note: We recommend using a non-pointed pen or similar
as an aid to push down the attachment into place. Please
take care not to damage the article or injure yourself.
In order to remove the attachment, pinch the sides of the attachment
together and pull it out of the helmet.
Maintenance and care
Regular maintenance and care contributes to ensuring the safety and
preservation of the helmet.
Always use a pH-neutral detergent diluted in clear water; carefully
rub with a soft cloth. Then dry with a lint-free cloth.
The padding may be cleaned with a little soap, using a soft brush.
Inner pads
Hand wash below 30 °C.
30 °C/86 °F
Allowed to dry at room temperature.
Storage
Store the helmet in a dry, well ventilated location at room tempera-
ture when not in use. Avoid heat sources.
GB
35
Disposal instructions
Please dispose of packaging and product in an environmentally
friendly manner! Dispose of product through an approved disposal
facility or through your local council. Please note the recycling regu-
lations in your area.
3 years warranty
The product was produced with great care and under constant
supervision. You receive a three-year warranty for this product from
the date of purchase. Please retain your receipt.
The warranty applies only to material and workmanship and does
not apply to misuse or improper handling. Your statutory rights,
especially the warranty rights, are not affected by this warranty.
With regard to complaints, please contact the following service
hotline or contact us by e-mail. Our service employees will advise
as to the subsequent procedure as quickly as possible. We will be
personally available to discuss the situation with you.
Any repairs under the warranty, statutory guarantees or through
goodwill do not extend the warranty period. This also applies to
replaced and repaired parts. Repairs after the warranty are subject
to a charge.
GB
36
IAN: 273178
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(£ 0.10/Min.)
E-Mail: deltaspor[email protected]
You can also find spare parts for your product at:
www.delta-sport.com, category Service - Lidl Spare Parts Service
GB

Documenttranscriptie

KINDER-FAHRRADHELM DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH Wragekamp 6 D-22397 Hamburg Version: 04/2016 Delta-Sport-Nr.: FH-2126 IAN 273178 KINDERFAHRRADHELM Gebrauchsanleitung CASQUE DE VÉLO ENFANT Notice d’utilisation KINDER FIETSHELM Notice d’utilisation KIDS’ CYCLE HELMET Instructions for use IAN 273178 Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Artikels vertraut. Dépliez la page avec les illustrations avant la lecture et informezvous ensuite au sujet des fonctions de l‘appareil. Klap voor het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vervolgens vertrouwd met alle functies van het apparaat. Before reading, fold out the illustration page and get to know all of the functions of your unit. A 2 1 B C D E 2 3 4 5 7 6 F 8 8a 8 2 Teilebezeichnung 1. PC-Helmschale 2. Belüftungsöffnungen 3. Größenverstellsystem 4. Drehrad 5. Gurtverteiler 6. Clipverschluss 7. Kinnriemen 8. Aufsatz Désignation des pièces 1. Coque en polycarbonate 2. Orifices d‘aération 3. Système de réglage de la taille 4. Molette 5. Système de sangle 6. Clip de fermeture 7. Mentonnière 8. Décoration Benaming van de onderdelen 1. PC-helmschaal 2. Ventilatieopeningen 3. Maataanpassingssysteem 4. Draaiwieltje 5. Riemverdeler 6. Clipsluiting 7. Kinriem 8. Opzetstuk Parts Description 1. PC helmet shell 2. Ventilation holes 3. Size adjustment system 4. Rotary knob 5. Strap divider 6. Clip closure 7. Chin strap 8. Attachment 5 Herzlichen Glückwunsch! Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Verwendung mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Gebrauchsanleitung. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus. Wichtige Informationen Vor der ersten Ingebrauchnahme Ihres neuen Helmes lesen Sie bitte die nachfolgenden Anweisungen und Informationen genau durch. Dieser Helm wurde für das Benutzen von Fahrrädern, Skateboards, Inlinern, Rollschuhen und ähnlichen Gruppen entwickelt und nach dem neuesten Stand der Technik gefertigt. Trotz höchster Sicherheitsstandards kann es bei schweren Unfällen dennoch zu Verletzungen kommen. In einigen Fällen kann der Aufprall so stark sein, dass der Helm den Fahrer nicht effektiv vor Kopfverletzungen schützt. Die Konformität mit den Anforderungen nach Anhang II der Europäischen Richtlinie 89/686/EWG (und späteren Modifizierungen) sowie mit denen der harmonisierenden Technischen Norm EN 1078 wurde von der ausgestellten Instanz TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg, Deutschland, Notified Body No 0197 bescheinigt. 6 DE/AT/CH Bestimmungsgemäße Verwendung Dieser Artikel ist für Fahrrad-, Skateboard-, Inliner- und Rollschuhfahrer und ähnliche Gruppen gefertigt. Er ist nicht geeignet für andere Sportarten oder Motorradfahrer. Sicherheitshinweise • Dieser Helm sollte nicht durch Kinder beim Klettern oder anderen Aktivitäten verwendet werden, wenn ein Risiko besteht, sich zu strangulieren/hängen zu bleiben, falls sich das Kind mit dem Helm verfängt. • Der Helm muss fest sitzen und der Kinnriemen fest geschlossen sein. • Schieben Sie den Helm nicht in den Nacken, da sonst Ihre Stirn nicht geschützt ist. • Tragen Sie keine Kopfbedeckungen unter dem Helm. • Stellen Sie sicher, dass die Luftzirkulation nicht eingeschränkt wird. • Es dürfen keine Veränderungen am Helm, an seiner Struktur oder den einzelnen Komponenten vorgenommen werden. • Der Helm darf nicht angemalt und/oder mit Aufklebern oder Etiketten beklebt werden. • Die Schutzwirkung des Helmes kann durch Einwirkung von Lacken, Aufklebern, Reinigungsflüssigkeiten oder anderen Lösungsmitteln ernsthaft beeinträchtigt werden. DE/AT/CH 7 • Der Helm soll im Falle eines Aufpralls den Kopf schützen. Nach nur einem einzigen (auch leichten) Aufprall ist dieser Schutz nicht mehr gewährleistet. Nach einem Unfall muss der Helm deshalb sofort erneuert werden, auch wenn er keinen sichtbaren Schaden aufweist. • Zum Säubern des Helmes darf niemals petroleumhaltiges Lösungsoder Scheuermittel verwendet werden, weder von außen noch von innen. Verwenden Sie immer, verdünnt mit klarem Wasser, pH-neutrales Waschmittel; mit einem weichen Tuch vorsichtig reiben. Danach mit einem fusselfreien Tuch trocken wischen. Das Polster kann mit ein wenig Seife und mittels einer weichen Bürste gereinigt werden. • Verwenden Sie nur Originalersatzteile für Ihren Helm. • Die Lebensdauer des Artikels hängt von seinem Gebrauch ab. Jedoch muss der Artikel spätestens fünf Jahre nach Herstelldatum (Version: 04/2016) ausgetauscht werden. HeiQ® Pure dynamiq PURE Textile Frische Erleben Sie das Gefühl anhaltender Frische, dank der Kraft des Silbers, das Sie den ganzen Tag über geruchsfrei hält. ADAPTIVE Thermoregulation Fühlen Sie sich rundum wohl. Die Textilie kühlt Sie ab, wenn Ihnen heiß ist, und hält Sie bei Kälte länger trocken. Kühlt und mindert die Entstehung von Schweiß. 8 DE/AT/CH Auswahl der Helmgröße • Messen Sie den Umfang des Kopfes und wählen Sie die Größe des Helmes danach aus. Probieren Sie mehrere Helme, bevor Sie sich entscheiden. Bei aufgesetztem Helm bewegt sich idealerweise die Haut der Schläfen mit. • Stellen Sie sicher, dass der Helm auch ohne den festgezogenen Kinnriemen keine große Bewegungsfreiheit auf dem Kopf hat. • Für einen sicheren Sitz muss der Kinnriemen fest geschlossen werden. Er sitzt korrekt, wenn es Ihnen schwerfällt, Ihre Finger unter den Kinnriemen zu schieben. Sie müssen aber immer noch bequem atmen, schlucken und Ihren Kopf drehen können. • Der Helm sitzt korrekt, wenn er fest, aber dennoch bequem am Kopf sitzt (Abb. B). • Wenn der Helm zu groß ist (wackelt, kann nicht fest genug angepasst werden) oder zu klein ist (drückt, lässt die Stirn frei), bitte einen Helm in der nächst größeren oder kleineren Größe wählen. • Wenn der Helm nicht korrekt angepasst werden kann, darf dieser nicht verwendet werden. Einstellen des Kinnriemens (Abb. C) Die generelle Länge des Kinnriemens können Sie über die Schlaufe einstellen. Mit dem Gurtverteiler-Clip können Sie die Länge des Kinnriemens ebenfalls beeinflussen. Achten Sie aber darauf, dass der Gurtverteiler Sie nicht stört, die Riemen nicht die Ohren bedecken und der Verschluss nicht auf dem Kinn aufliegt. DE/AT/CH 9 Kopfband-Weiteneinstellung (Abb. D) Mit dem Drehrad können Sie den Helm stufenlos an Ihren Kopfumfang anpassen, um so einen optimalen Sitz des Helmes zu gewährleisten. Drehen Sie das Rad rechts herum, um das Kopfband des Helmes enger zu stellen, und links herum, um das Kopfband zu vergrößern. Kopfband-Höheneinstellung (Abb. E) Die Höhe des Kopfbandsystems kann individuell eingestellt werden. Es sind 2 unterschiedliche Höheneinstellungen möglich. Ziehen Sie die Verbindungspins des Kopfbandsystems aus den Rastpunkten der EPS-Schale. Die Pins des Kopfbandsystems können Sie nun in den weiteren Rastpunkten höher oder tiefer befestigen. Drücken Sie die Pins so fest in die Rastpunkte, dass sie hörbar und spürbar einrasten. Es müssen immer beide Pins eingerastet sein. Aufsatz montieren/demontieren (Abb. F) Das Montieren sollte von einem Erwachsenen vorgenommen werden! Montieren Sie wie folgt den Aufsatz: 1. Stecken Sie eine Hälfte des Aufsatzstöpsels (8a) in die Belüftungsöffnung (2). 2. Drücken Sie die andere Hälfte des Aufsatzstöpsels ebenfalls in die Belüftungsöffnung und drehen Sie dabei den Aufsatz mit Druck auf den Helm. 10 DE/AT/CH Hinweis: Wir empfehlen, einen nicht spitzen Stift oder Ähnliches zum Hineindrücken des Aufsatzes als Hilfsmittel zu verwenden. Bitte achten Sie darauf, den Artikel nicht zu beschädigen oder sich zu verletzen! Zum Entfernen drücken Sie den Aufsatz zusammen und ziehen Sie ihn vom Helm ab. Wartung und Pflege Regelmäßige Wartung und Pflege trägt zur Sicherheit und Erhaltung des Helmes bei. • Verwenden Sie immer, verdünnt mit klarem Wasser, pH-neutrales Waschmittel; mit einem weichen Tuch vorsichtig reiben. Danach mit einem fusselfreien Tuch trocken wischen. • Das Polster kann mit ein wenig Seife und mittels einer weichen Bürste gereinigt werden. Innenpolster • Handwäsche unter 30 °C. 30 °C/86 °F • Bei Raumtemperatur trocknen lassen. Lagerung Lagern Sie den Helm bei Nichtgebrauch an trockenen und gut belüfteten Orten bei Raumtemperatur. Vermeiden Sie Wärmequellen. DE/AT/CH 11 Hinweis zur Entsorgung Entsorgen Sie das Produkt und alle dazugehörigen Komponenten über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Erkundigen Sie sich im Zweifelsfall bei Ihrer Entsorgungseinrichtung über eine umweltgerechte Entsorgung. 3 Jahre Garantie Das Produkt wurde mit großer Sorgfalt und unter ständiger Kontrolle produziert. Sie erhalten auf dieses Produkt drei Jahre Garantie ab Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon auf. Die Garantie gilt nur für Material- und Fabrikationsfehler und entfällt bei missbräuchlicher oder unsachgemäßer Behandlung. Ihre gesetzlichen Rechte, insbesondere die Gewährleistungsrechte, werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Bei etwaigen Beanstandungen wenden Sie sich bitte an die unten stehende Service-Hotline oder setzen Sie sich per E-Mail mit uns in Verbindung. Unsere Servicemitarbeiter werden das weitere Vorgehen schnellstmöglich mit Ihnen abstimmen. Wir werden Sie in jedem Fall persönlich beraten. Die Garantiezeit wird durch etwaige Reparaturen aufgrund der Garantie, gesetzlicher Gewährleistung oder Kulanz nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Nach Ablauf der Garantie anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. 12 DE/AT/CH IAN: 273178 Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 E-Mail: [email protected] Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] Ersatzteile zu Ihrem Produkt finden Sie auch unter: www.delta-sport.com, Rubrik Service - Ersatzteilservice Lidl DE/AT/CH 13 Félicitations ! Vous avez acquéri un produit de haute qualité. Apprenez à connaître le produit avant sa première utilisation. Lisez pour cela attentivement le mode d’emploi suivant. N’utilisez le produit que comme décrit et pour les zones d’application indiquées. Veuillez conserver ce mode d’emploi. Transmettez tous les documents en cas de cessation du produit à une tierce personne. Informations importantes Avant la première utilisation de votre nouveau casque, veuillez lire attentivement et entièrement les instructions et informations suivantes. Ce casque, fabriqué selon les règles techniques les plus récentes, a été conçu pour être utilisé avec un vélo, un skateboard, des patins en ligne, des patins à roulettes et des dispositifs sportifs similaires. Malgré un standard de sécurité maximum, des blessures peuvent se produire en cas d‘accident grave. Dans certains cas, le choc peut être si violent que le casque ne protège pas efficacement le conducteur contre les blessures à la tête. La conformité de l‘article aux exigences stipulées dans l‘annexe II de la directive européenne 89/686/CEE (et modifications ultérieures) et à celles de la norme d‘harmonisation technique EN 1078 a été certifiée par l‘organisme TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nuremberg, Allemagne, Notified Body No 0197. 14 FR/BE Utilisation conforme Cet article a été conçu pour les vélos, skateboards, patins en ligne, patins à roulettes et autres dispositifs sportifs similaires. Il ne convient pas à d‘autres types de sport ni aux motocyclistes. Consignes de sécurité • Ce casque ne convient pas à la pratique de l’escalade ou d’autres activités qui présentent un risque d’étranglement/de pendaison, si le casque s’accroche quelque part. • Ce casque ne doit pas bouger sur la tête et la mentonnière doit être verrouillée. • Ne poussez pas le casque sur votre nuque car votre front ne sera plus protégé ! • Ne pas porter de couvre-chef sous le casque. • Assurez-vous que la circulation de l‘air n‘est pas entravée. • Toute modification sur le casque, sur sa structure ou sur ses composants est interdite. • Le casque ne doit pas être peint et/ou recouvert d‘autocollants ou d‘étiquettes. • L‘action des laques, autocollants, liquides de lavage ou autres solvants peut sérieusement nuire à l‘action protectrice du casque. • Le casque doit protéger la tête en cas de choc. Il suffit d‘un seul choc (même léger) et la protection n‘est plus garantie. C‘est pourquoi après un accident le casque doit immédiatement être remplacé, même s‘il ne présente aucun signe visible de dommages. FR/BE 15 • Pour nettoyer le casque, à l‘extérieur comme à l‘intérieur, ne jamais utiliser de solvant ou de produit à récurer contenant du pétrole. Utilisez toujours une lessive au pH neutre diluée dans de l‘eau claire et frottez prudemment avec un chiffon doux. Ensuite, essuyez avec un chiffon qui ne peluche pas. Le rembourrage peut être nettoyé avec un peu de savon et une brosse douce. • Utilisez uniquement des pièces de rechange originales pour votre casque. • La durée de vie de l‘article dépend de son utilisation. Toutefois l‘article doit être remplacé au plus tard cinq ans après sa date de fabrication (version : 04/2016). HeiQ® Pure dynamiq Fraîcheur PURE Textile Ressentez une sensation de fraîcheur permanente grâce à la puissance de l‘argent qui ne laisse pas d‘odeurs tout au long de la journée ! Thermorégulation ADAPTATIVE Sentez-vous bien partout : ce textile vous rafraîchit lorsque vous avez chaud et vous garde au sec quand il fait froid. Rafraîchit et réduit la formation de sueur. Choisir la taille du casque • Mesurez la circonférence de la tête et choisissez la taille du casque en fonction de celle-ci. 16 FR/BE Essayez plusieurs casques avant de faire votre choix. Dans l‘idéal, le casque est seyant lorsque la peau des tempes bouge avec le casque. • Assurez-vous que le casque ne peut pas trop bouger sur la tête même quand la mentonnière n‘est pas attachée. • Pour un maintien ferme, la mentonnière doit être attachée. Le casque est correctement positionné lorsqu‘il est difficile de glisser vos doigts sous la mentonnière. Mais vous devez toujours pouvoir respirer, avaler et tourner la tête sans problème. • Le casque est correctement positionné lorsqu‘il ne bouge pas sur la tête tout en étant confortable (fig. B). • Si le casque est trop grand (bancal, ne peut pas être suffisamment ajusté pour bien tenir) ou trop petit (compression, laisse le front dégagé), choisissez un casque dans la taille immédiatement supérieure ou inférieure. • Si le casque ne peut pas être correctement ajusté, il ne doit pas être utilisé. Réglage de la mentonnière (fig. C) La longueur générale de la mentonnière peut être réglée avec la sangle. La longueur de la mentonnière peut également être ajustée avec le clip de sangle. Veillez à ce que le système de sangle ne vous gêne pas, que les brides ne couvrent pas les oreilles et que la fermeture ne repose pas sur le menton. FR/BE 17 Réglage de la largeur du serre-tête (fig. D) La molette permet d‘ajuster progressivement le casque à votre tour de tête afin de garantir une stabilité optimale de ce dernier. Tournez la molette à droite pour serrer le serre-tête du casque et à gauche pour agrandir le serre-tête. Réglage en hauteur du serre-tête (fig. E) La hauteur du système de serre-tête peut être réglée individuellement. Deux réglages en hauteur sont possibles. Sortez les broches de liaison du système de serre-tête des points de verrouillage de la coque EPS. Vous pouvez alors accrocher les broches du système de serre-tête plus en hauteur ou en profondeur dans les autres points de verrouillage. Enfoncez les broches dans les points de verrouillage jusqu‘à ce que l‘encliquètement soit audible et visible. Il faut toujours encliqueter les deux broches. Montage/démontage de l‘élément de décoration (fig. F) Le montage doit être effectué par un adulte ! Montez l‘élément de décoration comme suit : 1. Placez une des moitiés du bouchon de la décoration (8a) dans l‘orifice d‘aération (2). 2. Enfoncez la moitié du bouchon de la décoration (qui ne se trouve pas dans l‘orifice d‘aération) dans l‘orifice d‘aération et tournez alors la décoration sur le casque en appuyant. 18 FR/BE Indication : nous recommandons d‘utiliser comme outil un stylo non pointu ou un objet similaire pour enfoncer la décoration. Faites attention à ne pas endommager l‘article et à ne pas vous blesser ! Pour enlever la décoration, comprimez-la et retirez-la du casque. Entretien et nettoyage Une maintenance et un entretien réguliers contribuent à la sécurité et la longévité du casque. • Utilisez toujours une lessive au pH neutre, diluée dans de l‘eau claire, et frottez prudemment avec un chiffon doux. Ensuite, essuyez avec un chiffon qui ne peluche pas. • Le rembourrage peut être nettoyé avec un peu de savon et une brosse douce. Rembourrage • Lavage à la main à moins de 30 °C. 30 °C/86 °F • Laissez sécher à température ambiante. Conservation En cas de non-utilisation, rangez le casque à température ambiante dans un endroit sec et bien aéré. Évitez les sources de chaleur. FR/BE 19 Consignes pour la mise au rebut Mettez au rebut le produit et tous ses composants dans un centre d‘élimination des déchets agréé ou auprès de votre centre communal d‘élimination des déchets compétent. Respectez les directives actuelles en vigueur. En cas de doute, informez-vous auprès de votre centre d‘élimination des déchets sur les procédures d‘élimination respectueuses de l‘environnement. 3 ans de garantie Le produit a été fabriqué avec le plus grand soin et sous un contrôle permanent. Vous avez sur ce produit une garantie de trois ans à partir de la date d’achat. Conservez le ticket de caisse. La garantie est uniquement valable pour les défauts de matériaux et de fabrication, elle perd sa validité en cas de maniement incorrect ou non conforme. Vos droits légaux, tout particulièrement les droits relatifs à la garantie, ne sont pas limitées par cette garantie. En cas d‘éventuelles réclamations, veuillez vous adresser à la hotline de garantie indiquée ci-dessous ou nous contacter par e-mail. Nos employés du service client vous indiqueront la marche à suivre le plus rapidement possible. Nous vous renseignerons personnellement dans tous les cas. La période de garantie n‘est pas prolongée par d’éventuelles réparations sous la garantie, les garanties implicites ou le remboursement. 20 FR/BE Ceci s‘applique également aux pièces remplacées et réparées. Les réparations nécessaires sont à la charge de l’acheteur à la fin de la période de garantie. Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L211-4 et suivants du Code de la consommation et aux articles 1641 et suivants du Code Civil. IAN : 273178 Service France Tel. : 0800 919270 E-Mail : [email protected] Service Belgique Tel. : 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail : [email protected] Veuillez trouver les pièces de rechange pour votre produit sur : www.delta-sport.com, rubrique Service - Service des pièces de rechange Lidl FR/BE 21 Hartelijk gefeliciteerd! Met de aankoop hebt u gekozen voor een hoogwaardig product. Maak u daarom voor de eerste ingebruikname vertrouwd met het product. Lees hiervoor deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Gebruik het product alleen zoals beschreven en uitsluitend voor de aangegeven doeleinden. Bewaar de handleiding zorgvuldig. Als u het product aan derden geeft, dient u ook deze documenten te overhandigen. Belangrijke informatie Gelieve vóór de eerste ingebruikname van uw nieuwe helm de hiernavolgende aanwijzingen en informatie aandachtig door te lezen. Deze helm werd voor het gebruik van fietsen, skateboards, inlineskates, rolschaatsen en gelijkaardige groepen ontwikkeld en volgens de nieuwste stand van de techniek vervaardigd. Ondanks hoge veiligheidsstandaards kan het bij ernstige ongevallen desondanks tot blessures komen. In sommige gevallen kan de botsing zo fel zijn, dat de helm de bestuurder niet efficiënt tegen hoofdletsels beschermt. De conformiteit met de eisen conform bijlage II van de Europese richtlijn 89/686/EEG (en latere aanpassingen) en met die van de harmoniserende Technische Norm EN 1078 werd geattesteerd door de uitreikende instantie, de Duitse technische keuringsdienst TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg, Duitsland, Notified Body No 0197. 22 NL/BE Voorgeschreven gebruik Dit artikel is vervaardigd voor bestuurders van fietsen, skateboards, inlineskates en rolschaatsen en gelijkaardige groepen. Het is niet geschikt voor andere sporttakken of motorrijders. Veiligheidsinstructies • Deze helm mag niet door kinderen worden gebruikt tijdens het klimmen of andere activiteiten, zodra er een risico bestaat dat het kind zich wurgt/blijft hangen, mocht het ergens met de helm blijven haken. • De helm moet vastzitten en de kinriem vast gesloten zijn. • Schuif de helm niet in de nek, omdat anders uw voorhoofd niet beschermd is. • Draag geen hoofddeksels onder de helm. • Vergewis u ervan dat de luchtcirculatie niet beperkt worden. • Er mogen geen wijzigingen aan de helm, aan de structuur daarvan of aan de afzonderlijke componenten doorgevoerd worden. • De helm mag niet beschilderd en/of met stickers of etiketten beplakt worden. • Het beschermende effect van de helm kan onder invloed van lakken, stickers, reinigingsvloeistoffen of andere oplosmiddelen in aanzienlijke mate in negatieve zin beïnvloed worden. NL/BE 23 • De helm dient in geval van een botsing het hoofd te beschermen. Alleen nog maar na één (ook lichte) botsing is deze bescherming niet meer gegarandeerd. Na een ongeval moet de helm daarom onmiddellijk vervangen worden, ook indien hij geen zichtbare beschadigingen vertoont. • Om de helm schoon te maken, mag er – noch aan de buitenzijde en noch aan de binnenzijde, nooit een petroleumhoudend oplosof schuurmiddel gebruikt worden. Gebruik altijd een met helder water verdund, pH-neutraal wasmiddel; met een zachte doek voorzichtig wrijven. Daarna met een pluisvrije doek droogvegen. De stoffering kan met een beetje zeep en door middel van een zachte borstel gereinigd worden. • Gebruik uitsluitend originele wisselstukken voor uw helm. • De levensduur van het artikel hangt van het gebruik van het artikel af. Toch moet het artikel na ten laatste vijf jaar na fabricagedatum (versie: 04/2016) uitgewisseld worden. HeiQ® Pure dynamiq PURE Textile frisheid Beleef het gevoel van aanhoudende frisheid dankzij de kracht van het zilver dat u de hele dag lang geurvrij houdt. ADAPTIVE Thermoregulation Voel u door en door goed. Het textiel koelt u af en houdt u bij koude langer droog. Koelt en vermindert het ontstaan van zweet. 24 NL/BE Keuze van de helmgrootte • Meet de omtrek van uw hoofd en kies dienovereenkomstig de grootte van de helm. Probeer meerdere helmen voordat u beslist. Wanneer u de helm opgezet hebt, beweegt idealiter de huid van de slapen mee. • Vergewis u ervan dat de helm ook zonder de vast aangetrokken kinriem geen aanzienlijke bewegingsvrijheid op het hoofd heeft. • Voor een veilige zitting moet de kinriem vast gesloten worden. Hij zit correct wanneer het moeilijk voor u is, uw vingers tot onder de kinriem te schuiven. U moet echter altijd nog kunnen ademen, kunnen slikken en uw hoofd kunnen draaien. • De helm zit correct wanneer hij vast, maar toch comfortabel op het hoofd staat (afb. B). • Als de helm te groot (hij staat wankel, kan niet vast genoeg aangepast worden) of te klein is (drukt, laat het voorhoofd vrij), kiest u een helm in een in ring groter of kleiner formaat. • Als de helm niet correct aangepast kan worden, mag hij niet gebruikt worden. Instellen van de kinriem (afb. C) De algemene lengte van de kinriem kunt u door middel van de lus instellen. Met de riemverdelende clip kunt u de lengte van de kinriem eveneens beïnvloeden. Let erop dat de riemverdeler u niet stoort, de riemen niet uw oren bedekken en de afsluiting niet op uw kin ligt. NL/BE 25 Instelling van de wijdte van de hoofdband (afb. D) Met het draaiwieltje kunt u de helm traploos aan uw hoofdomtrek aanpassen om zodoende een optimale zitting van de helm te garanderen. Draai het wieltje naar rechts om de hoofdband van de helm strakker te maken en naar links om de hoofdband te vergroten. Instelling van de hoogte van de hoofdband (afb. E) De hoogte van het hoofdbandsysteem kan individueel ingesteld worden. Er zijn 2 verschillende hoogte-instellingen mogelijk. Trek de verbindingspinnen van het hoofdbandsysteem uit de rustpunten van de EPS-schaal. De pinnen van het hoofdbandsysteem kunt u nu op de andere rustpunten hoger of lager bevestigen. Duw de pinnen zodanig vast op de rustpunten, dat ze hoorbaar en voelbaar vastklikken. Beide pinnen moeten altijd vastgeklikt zijn. Bovenstuk monteren/demonteren (afb. F) De montage mag uitsluitend door een volwassene uitgevoerd worden! Monteer het bovenstuk als volgt: 1. Steek één helft van de stop (8a) van het bovenstuk in de ventilatie opening (2). 2. Duw de helft van de stop van het bovenstuk, die niet in de ventilatieopening steekt, in de ventilatieopening en draai daarbij het bovenstuk met druk op de helm. 26 NL/BE Opmerking: wij adviseren een niet puntige pen of dergelijke als hulpmiddel te gebruiken om het bovenstuk in te drukken. Gelieve erop te letten, het artikel niet te beschadigen of een blessure op te lopen! Om te verwijderen, drukt u het bovenstuk in elkaar en trekt u het van de helm. Onderhoud en verzorging Een regelmatig onderhoud en een regelmatige verzorging dragen bij tot de veiligheid en de instandhouding van de helm. • Gebruik altijd, verdund met helder water, pH-neutraal wasmiddel; met een zachte doek voorzichtig wrijven. Daarna met een pluisvrije doek droog vegen. • De stoffering kan met een beetje zeep en door middel van een zachte borstel gereinigd worden. Binnenstoffering • Wassen met de hand bij een temperatuur van minder dan 30 °C. 30 °C/86 °F • Bij kamertemperatuur laten drogen. Opslag Berg de helm bij niet-gebruik op droge en goed verluchte plaatsen bij kamertemperatuur op. Vermijd warmtebronnen. NL/BE 27 Aanwijzingen met het oog op de afvalverwijdering Voer het product en de bijhorende componenten via een erkend afvalverwerkend bedrijf of via uw gemeentebestuur af. Neem de actueel geldende voorschriften in acht. Informeer in geval van twijfel bij het in afvalverwijdering gespecialiseerde bedrijf naar een milieuvriendelijke afvalvoer. 3 jaar garantie Het product is geproduceerd met grote zorg en onder voortdurende controle. U ontvangt een garantie van drie jaar op dit product, vanaf de datum van aankoop. Bewaar alstublieft uw aankoopbewijs. De garantie geldt alleen voor materiaal- en fabricagefouten en vervalt bij foutief of oneigenlijk gebruik. Uw wettelijke rechten, met name het garantierecht, worden niet beïnvloed door deze garantie. In geval van reclamaties dient u zich aan de beneden genoemde service-hotline te wenden of zich per e-mail met ons in verbinding te zetten. Onze servicemedewerkers zullen de verdere handelswijze zo snel mogelijk met u afspreken. Wij zullen u in ieder geval persoonlijk te woord staan. De garantieperiode wordt na eventuele reparaties en op basis van de garantie, wettelijke garantie of coulance niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen en gerepareerde delen. Na afloop van de garantieperiode dienen eventuele reparaties te worden betaald. 28 NL/BE IAN: 273178 Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Reserve-onderdelen voor uw product vindt u ook via: www.delta-sport.com, rubriek Service - reserve-onderdelen-service Lidl NL/BE 29 Congratulations! With your purchase you have decided on a high-quality product. Get to know the product before you start to use it. Carefully read the following instructions for use. Use the product only as described and only for the given areas of application. Keep these instructions safe. When passing the product on to a third party, always make sure that the documentation is included. Important information Please read the following instructions and information carefully before using your new helmet for the first time. This helmet was developed for use with bicycles, skateboards, inline skates, roller skates and similar groups, and manufactured according to state of the art. Despite maximum safety standards, serious accidents may result in injuries. In some cases, the impact may be so strong the helmet does not effectively protect the rider from head injuries. Compliance with the requirements according to Annex II of European Directive 89/686/EEC (and subsequent amendments) as well as those of harmonizing technical standard EN 1078 was certified by the issuing authority TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg, Germany, Notified Body No 0197. Intended use This article is made for bicycle riders, skateboarders, inline and roller skaters, and other groups with similar pursuits. It is not suitable for other sports or motorcycling. 30 GB Safety notices • Do not allow children to wear this helmet while climbing or playing as this carries a risk of strangulation. • The helmet must be firmly seated and the chin strap closed tightly. • Do not shift the helmet toward the neck, as this will leave your forehead unprotected. • Do not wear headgear under the helmet. • Be sure not to restrict air circulation. • Never modify the helmet, its structure or the individual components. • Never paint the helmet and/or apply decals or labels. • The impacts of paint, decals, cleaning liquids or other solvents can seriously impair the protection of the helmet. • The helmet is intended to protect the head in the event of an impact. This protection is no longer warranted after just one (even minor) impact. The helmet must therefore immediately be replaced following an accident, even without visible damage. • Never use solvents or abrasive cleaners containing petroleum to clean the helmet, neither inside nor outside. Always use a pHneutral detergent diluted in clear water; carefully rub with a soft cloth. Then dry with a lint-free cloth. The padding may be cleaned with a little soap, using a soft brush. • Only use OEM replacement parts for your helmet. • The life of this product varies by use. However, the product must be replaced no later than five years from the date of manufacture (Version: 04/2016). GB 31 HeiQ® Pure dynamiq PURE Textile freshness Experience the feeling of lasting freshness through the power of silver, keeping you odour-free all day long. ADAPTIVE Thermal control Feel good all over. The textile will cool you down when you’re hot, and keep you dry longer in cold weather. Cools and minimises perspiration. Helmet sizing • Measure the circumference of the head and select the helmet size accordingly. Try several helmets before deciding. Ideally, the skin over your temples moves along when wearing the helmet. • Verify the helmet does not move much on your head even with chin strap loose. • The chin strap must be closed firmly for a secure seat. It is fitted correctly when it is difficult to slide your fingers under the chin straps. However, you must still be able to comfortably breathe, swallow and turn your head. • The helmet is seated correctly if it is tight, yet comfortable on your head (Fig. B). • If the helmet is too large (wiggles, cannot be adjusted tightly enough) or too small (pinches, forehead exposed), please select the next larger or smaller size. • Never use the helmet if it cannot be adjusted correctly. 32 GB Adjusting the chin strap (Fig. C) The general length of the chin strap can be adjusted with the loop. You may also use the strap divider clip to adjust the length of the chin strap. Please ensure that the strap divider does not bother you, the straps do not cover your ears, and the fastener does not rest on your chin. Headband width adjustment (Fig. D) Use the wheel for variable adjustment to your head size to ensure the helmet is seated optimally. Turn the wheel clockwise to tighten the headband and counter-clockwise to loosen the headband. Headband height adjustment (Fig. E) The height of the headband system can be adjusted to fit. There are 2 different height adjustments. Pull the headband system connection pins out of the locking points in the EPS shell. You can now attach the headband system pins in other locking points higher or lower. Push the pins into the locking points until you hear and feel them lock in. Both pins must always be locked in. Mounting/dismantling the attachment (Fig. F) An adult must carry out the mounting. Mount the attachment as follows: 1. Insert half of the attachment stopper (8a) into the ventilation opening (2). GB 33 2. Push down into the ventilation opening the half of the attachment stopper that is not yet in the ventilation opening by twisting the attachment onto the helmet applying pressure. Note: We recommend using a non-pointed pen or similar as an aid to push down the attachment into place. Please take care not to damage the article or injure yourself. In order to remove the attachment, pinch the sides of the attachment together and pull it out of the helmet. Maintenance and care Regular maintenance and care contributes to ensuring the safety and preservation of the helmet. • Always use a pH-neutral detergent diluted in clear water; carefully rub with a soft cloth. Then dry with a lint-free cloth. • The padding may be cleaned with a little soap, using a soft brush. Inner pads 30 °C/86 °F • Hand wash below 30 °C. • Allowed to dry at room temperature. Storage Store the helmet in a dry, well ventilated location at room temperature when not in use. Avoid heat sources. 34 GB Disposal instructions Please dispose of packaging and product in an environmentally friendly manner! Dispose of product through an approved disposal facility or through your local council. Please note the recycling regulations in your area. 3 years warranty The product was produced with great care and under constant supervision. You receive a three-year warranty for this product from the date of purchase. Please retain your receipt. The warranty applies only to material and workmanship and does not apply to misuse or improper handling. Your statutory rights, especially the warranty rights, are not affected by this warranty. With regard to complaints, please contact the following service hotline or contact us by e-mail. Our service employees will advise as to the subsequent procedure as quickly as possible. We will be personally available to discuss the situation with you. Any repairs under the warranty, statutory guarantees or through goodwill do not extend the warranty period. This also applies to replaced and repaired parts. Repairs after the warranty are subject to a charge. GB 35 IAN: 273178 Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: [email protected] You can also find spare parts for your product at: www.delta-sport.com, category Service - Lidl Spare Parts Service 36 GB
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Crivin FH-2126 Instructions For Use Manual

Type
Instructions For Use Manual
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen