Documenttranscriptie
- Beschreibung - Description - Description - Denominazione - Omschrijving - Beskrivelse - Selostus - Betegnelse - Beskrivning - Popis - Leírás - Opis -
Accu 45
Accu 60
Accu 75
Accu BS 60
2
- Beschreibung - Description - Description - Denominazione - Omschrijving - Beskrivelse - Selostus - Betegnelse - Beskrivning - Popis - Leírás - Opis 1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Ein-/Ausschalter
Teleskopstielaufnahme
Ladebuchse
Rastknopf für Schneidkopf 180°
Schneidkopf (drehbar)
Scherenblätter / Strauchmesser
Räder (nur bei Accu 60 und Accu 75)
Gleitkufe
1. Av-/påbryter
2. Teleskopskaftholder
3. Ladebøssing
4. Stoppknapp for skjærehodet 180°
5. Skjærehode (dreibar)
6. Sakseblader / Buskkniv
7. Hjul (kun ved Accu 60 og Accu 75)
8. Glideskinne
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
On/ Off switch
Telescopic handle receptacle
Charging socket
Locking button for 180° cutter head
Cutter head (rotating)
Shear blades / Shrub blade
Wheels (for Accu 60 and Accu 75 only)
Skid
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Omkopplare TILL / FRÅN
Fäste för teleskopskaft
Laddningsbussning
Rasterknapp för skärhuvud 180°
Skärhuvud (vridbart)
Saxknivar / Buskkniv
Hjul (endast på Accu 60 och Accu 75)
Glidmed
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Commutateur de marche/arrêt
Logement du manche télescopique
Douille de chargement
Bouton à crans de la tête de coupe 180°
Tête de coupe (rotative)
Lames des cisailles / Lame pour arbustes
Roues (seulement pour Accu 60 et Accu 75)
Patin de glissement
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Spínač / vypínač
Uchycení teleskopické násady
Nabíjecí zásuvka
Zajišťovací knoflík pro vyžínací hlavu 180°
Vyžínací hlava (otočná)
Listy nůžek / Nůž na křoviny
Kola (pouze u Accu 60 a Accu 75)
Kluzná lyžina
1. Inseritore/Interruttore
2. Attacco manico telescopico
3. Presa per la carica
4. Pulsante di arresto per testa di taglio a 180°
5. Testa di taglio (girevole)
6. Lame cesoia / Coltello per cespugli
7. Ruote (solo per Accu 60 e 75)
8. Pattino di scorrimento
1. Be / Ki kapcsoló
2. A teleszkópos nyél rögzítője
3. Töltőcsatlakozó
4. A 180°-os vágófej rögzítőgombja
5. Vágófej (forgatható)
6. Vágókések / Sövényvágókés
7. Kerekek (Accu 60 / Accu 75)
8. Siklótalp
1. Schakelaar Aan/Uit
2. Aansluiting voor de telescoopsteel
3. Aansluiting oplader
4. Vergrendelingsknop voor de meshouder 180°
5. Meshouder (draaibaar)
6. Schaarbladen / Heestermes
7. Wielen (alleen bij Accu 60 en Accu 75)
8. Glijplaat
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Start/Stopkontakt
Teleskopskaftstyr
Opladebøsning
Stopknap for skærehoved 180°
Skærehoved (drejelig)
Klinger / Buskklinge(r)
Hjul (Kun ved Accu 60 og Accu 75)
Glidesko
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Virtakytkin
Teleskooppivarren kiinnike
Latausliitin
Leikkuupään lukitusnuppi 180°
Leikkuupää (kääntyvä)
Terät / Pensasleikkuri
Pyörät (vain malleissa Accu 60 ja Accu 75)
Jalakset
3
Włącznik/wyłącznik
Zamocowanie trzonu teleskopowego
Gniazdo ładowania
Przycisk dla głowicy tnącej 180°
Głowica tnąca (obrotowa)
Listki nożyc tnących / Płoza
Koła (tylko dla Accu 60 i Accu 75)
Płoza
- Inhalt - Contents - Sommaire - Contenuto - Inhoud - Inhold - Sisällys - Innhold - Innehåll - Obsah - Tartalom - Treść Sicherheitshinweise
Betriebszeiten
Betrieb
Wartung
Zubehör
Garantiebedingungen
Technische Daten
Garantiekarte
Konformitätserklärung
7-8
8
8
9
10
10
55 - 56
59 - 60
61 - 64
Turvallisuusohjeita
Käyttöajat
Käyttö
Huolto
Lisävarusteet
Takuuehdot
Tekniset tiedot
Takuu
Vastaavuustodistus
31
32
32
33
34
34
55
59
61
- 32
Safety instructions
Operating times
Operation
Maintenance
Accessories
Guarantee terms
Technical data
Guarantee
Declaration of Conformity
11 - 12
12
12
13
14
14
55 - 56
59 - 60
61 - 64
Sikkerhetstips
Driftstider
Drift
Vedlikehold
Tilbehør
Garantibetingelser
Tekniske data
Garanti
Konformitetserklæring
35
36
36
37
38
38
55
59
61
- 36
Consignes de sécurité
Tranches horaires
Fonctionnement
Entretien
Accessoires
Conditions de la garantie
Données techniques
Garantie
Déclaration de conformité
15
16
16
17
18
18
55
59
61
- 16
Säkerhetsanvisningar
Drifttider
Användning
Underhåll
Tillbehör
Garantivillkor
Tekniska data
Garanti
Konformitetsintyg
39
40
40
41
42
42
55
59
61
- 40
Indicazioni di sicurezza
Tempo d‘esercizio
Messa in opera
Manutenzione
Accessori
Condizioni di garanzia
Dati tecnici
Garanzia
Dichiarazione di Conformità
19
20
20
21
22
22
55
59
61
- 20
Bezpečnostní pokyny
Provozní doby
Provoz
Údržba
Příslušenství
Záruční podmínky
Technické údaje
Záruka
Prohlášení o shodě
43
44
44
45
46
46
55
59
61
- 44
Veiligheidsvoorschriften
Gebruikstijden
Gebruik
Onderhoud
Toebehoren
Garantievoorwaarden
Technische gegevens
Garantie
Conformiteitsverklaring
23
24
24
25
26
26
55
59
61
- 24
Biztonsági előírások
Üzemidők
Üzemeltetés
Karbantartás
Tartozék
Garanciális feltételek
Műszaki adatok
Garancia
Megfeleloségi nyilatkozat
47
48
48
49
50
50
55
59
61
- 48
Sikkerhedshenvisninger
Driftstider
Drift
Vedligeholdelse
Tilbehør
Garantibetingelser
Tekniske data
Garanti
Overensstemmelseserklæring
27
28
28
29
30
30
55
59
61
- 28
Wskazówki bezpieczeństwa
Czasy robocze
Eksploatacja
Konserwacja
Wyposażenie
Warunki gwarancji
Parametry techniczne
Gwarancja
Oswiadczenie zgodnosci
51
52
52
53
54
54
55
59
61
- 52
- 56
- 60
- 64
- 56
- 60
- 64
- 56
- 60
- 64
- 56
- 60
- 64
6
- 56
- 60
- 64
- 56
- 60
- 64
- 56
- 60
- 64
- 56
- 60
- 64
- 56
- 60
- 64
- 56
- 60
- 64
Veiligheidsvoorschriften
Deze machine kan ernstige letsels veroorzaken! A.u.b. de gebruiksaanwijzing goed bestuderen
en vooral de bedieningselementen en het juiste gebruik van het apparaat goed leren kennen. De
gebruiker is voor ongevallen met andere personen of diens bezittingen verantwoordelijk. A.u.b. de
aanwijzingen, toelichtingen en voorschriften in acht nemen.
Betekenis van de symbolen
Attentie!
A.u.b. voor het eerste gebruik
de gebruiksaanwijzing lezen!
Niet aan regen blootstellen!
Derden uit de gevarenzone
weren!
Recycling van de batterij!
Werktuig reageert vertraagd!
Oogbescherming dragen!
1. Voor het knippen:
• Deze accuschaar werd in combinatie met de schaarbladen Accu 8 EM of Accu 10 EM voor de verzorging van de
graskanten alsmede een klein gazon voor privé toepassingen ontwikkeld en is absoluut niet geschikt voor gebruik op
openbare plantsoenen, parken, sportparken, langs straten etc. en mag niet worden ingezet in de land- en bosbouw.
• Deze accuschaar werd in combinatie met het struikmes Accu BS EM voor de verzorging van heesters
en struiken voor privé toepassingen ontwikkeld en is absoluut niet geschikt voor gebruik op openbare
plantsoenen, parken, sportparken, langs straten etc. alsmede in de land- en bosbouw.
• Wegens het gevaar voor lichamelijke letsels mag de gebruiker de accuschaar niet gebruiken bij:
- het snoeien van struiken en heesters (geldt voor de schaarbladen Accu 8 EM en Accu 10 EM),
- het knippen van takken voor de compostering.
• Uit veiligheidsoverwegingen mogen personen onder 16 jaar en personen, die de instructies niet kennen, de
accuschaar niet gebruiken.
• De accuschaar mag niet worden gebruikt, wanneer zich personen (vooral kinderen) of dieren in haar
onmiddellijke omgeving bevinden. U als gebruiker bent voor letsels en schades aansprakelijk.
• Deze accuschaar alleen bij daglicht of goede kunstmatige verlichting gebruiken.
• Voor het snoeien van het gazon c.q. van de randen van het gazon a.u.b. alle vreemde voorwerpen zoals
takken, stenen, draad van het gazon / de gazonranden etc. verwijderen.
• A.u.b. tijdens het snoeien ook op vreemde voorwerpen letten. Indien het mes door een dergelijk voorwerp
wordt geblokkeerd, dient u de schaar uit te schakelen en het voorwerp te verwijderen.
• A.u.b. het gereedschap controleren op:
a) vastzitten van alle bevestigingsdelen;
b) beschadiging of sterke slijtage.
Attentie! Bij beschadiging mag de accuschaar niet meer worden gebruikt, tot een reparatie heeft plaatsgevonden.
• Bij uitwissel van delen de montage aanwijzingen in acht nemen.
• Alleen vervangingsstukken en onderdelen toepassen, die door de producent/fabrikant worden aanbevolen.
2.
•
•
•
Opladen van de schaar
De accuschaar niet in de buitenlucht opladen.
Tijdens het snoeien mag de accuschaar niet worden opgeladen.
Alleen de originele WOLF acculader (Art. nr. 7086 078) gebruiken.
3. Tijdens het snoeien
• De motor pas dan inschakelen, wanneer de handen en voeten niet meer in onmiddellijke omgeving van de
snoei-installatie zijn.
• Ook bij een ontladen van de accuschaar bestaat bij het inschakelen van de schaar door een bepaalde
reststroom een mogelijk risico op lichamelijke letsels.
• De op de accuschaar geïnstalleerde schakeleenheid mag niet verwijderd of overbrugd worden, b.v. door
vastbinden van de schuifschakelaar aan de greep of vastplakken van de veiligheidsknop.
• Altijd geschikte werkkleding dragen, geen ruime kleding etc. dragen, die door de messen kan worden
gegrepen. Degelijke en slipvrije schoenen dragen! A.u.b. uw benen (b.v. door een lange broek) en uw handen
(door handschoenen) beschermen en oogbescherming dragen!
• Tijdens het gebruik van de machine adviseren wij een veilige afstand in acht te nemen, speciaal op
verhogingen of bij gebruik op een ladder.
23
Veiligheidsvoorschriften
4.
•
•
•
Na het snoeien
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden aan de accuschaar mogen slechts bij stilstaande motor worden uitgevoerd.
Het mes na het snoeien steeds reinigen en invetten (vaseline).
Reparaties aan de schaar mogen uitsluitend door WOLF servicewerkplaatsen en andere geautoriseerde
werkplaatsen worden uitgevoerd.
• Acculaders, die nat zijn geworden, mogen niet in vochtige staat aan het stopcontact worden aangesloten. De
schaar anders na elke snoeibeurt (slechts in een droge ruimte) opladen.
• De accuschaar altijd voor kinderen veilig en in een droge ruimte zo bewaren dat de snede niet onbeschermd is.
• Bij vervoer en bij opslag adviseren wij het mes met het geleverde beschermkarton te gebruiken.
5. Accu‘s milieugerecht verwijderen (accu‘s uitwisselen: zie „Onderhoud“)
• WOLF accupacks zijn accumulatoren uit een nikkel-cadmium-verbinding. Zij zijn volgens de actuele technische kennis
inzake de elektriciteitsverzorging van elektrische apparatuur, die van het lichtnet onafhankelijk is, het meest geschikt.
Nickel-Cadmium-cellen zijn schadelijk voor het milieu, wanneer zij met het gewone huisvuil worden verbrandt.
• WOLF Garten wil het milieuvriendelijke gedrag van de consumenten stimuleren. In samenwerking met u en de
WOLF vakhandel garanderen wij de terugname en de opwerking van afgewerkte accu‘s.
6. Acculader
• De acculader mag uitsluitend in droge ruimtes worden gebruikt.
• De kabelverbinding alleen door trekken aan de stekker verbreken. Indien u aan het kabel zelf trekt, kan het kabel
of de stekker worden beschadigd en dan is de elektrische veiligheid niet meer gewaarborgd.
• Nooit een acculader gebruiken, wanneer de kabel, de stekker of de accuschaar zelf door invloeden van buitenaf
beschadigd zijn. In dit geval de acculader direct naar de dicht bijzijnde vakkundige werkplaats voor reparatie brengen.
• Onder geen beding zelf de acculader open maken. Bij een storing de acculader altijd naar een vakkundige
werkplaats brengen.
Gebruikstijden
Gelieve de specifieke nationale verordeningen in acht te nemen!
Gebruik
Opladen (figuur B1)
Voor het eerste gebruik moet de schaar ca. 30 uur worden opgeladen.
Hiervoor de stekker van de acculader in het stopcontact steken (230 V wisselstroom) en de
laadstekker in de oplaadstopcontact van de accuschaar.
Attentie! De acculader uitsluitend in droge ruimtes gebruiken.
Tip
• In het belang van een lange levensduur van de accu‘s mag de grasschaar niet langer dan
strikt noodzakelijk aan de acculader aangesloten te blijven.
• Pas na meervoudig op- en ontladen bereikt de accu zijn volle prestatie.
• De accuschaar mag voor lange pauzen of tussentijds in de winter niet worden opgeladen.
• De oplaadtijd bij een volledig lege accu bedraagt 24-30 uur.
• De akku dient U voor het opladen volledig te ontladen, om het „ memory effect „ te vermijden.
Snijkop instellen (figuur B2)
U schuift de vergrendeling (1) naar boven en draait dan de snijkop aansluitend in de gewenste positie (2).
Dan kunt u de vergrendeling (1) weer loslaten. A.u.b. controleren of de snijkop vast staat.
Attentie! Bij het inschakelen van de machine mag men de messen niet vasthouden, en dient
U de schaar al in arbeids-stand te houden, voldoende van uw lichaam verwijderd, voordat U de
motor inschakelt.
Tip: De snijkop laat zich in vijf posities stellen (90° <- 45° <- 0° -> 45° -> 90°)
Accuschaar in- en uitschakelen (figuur B3)
1. Schakelaar (1) naar boven schuiven en vasthouden.
2. Toets (2) indrukken.
3. Schakelaar (2) loslaten.
4. Accuschaar uitschakelen, toets (2) loslaten.
24
Onderhoud
Bewaren
Voor het bewaren van de accuschaar een kinderveilige en droge plek uitkiezen en erop letten
dat deze in de winter vorstvrij blijft.
Reiniging
• De messen na elke snoeiwerkzaamheden met een droge doek reinigen.
• Het drijfwerk moet aan het eind van de tuinseizoen gereinigd en ingevet worden (zie
„schaarbladen uitwisselen“).
Attentie
• Tijdens het reinigen mag de schakelaar (figuur B3, positie 2) in geen geval worden geactiveerd!
• Reparaties aan het drijfwerk mogen uitsluitend door een WOLF-servicewerkplaats worden
uitgevoerd.
Schaarbladen* uitwisselen
1. Wielen verwijderen (figuur W1)
Trekt u de wielen voorzichtig uit elkaar, tot zij van de accuschaar los zijn. Daarna de wielen
naar onder wegnemen.
2. Afdekplaat afhalen (figuur W2)
De vergrendeling naar boven duwen en de afdekplaat aansluitend naar achteren wegnemen (2).
3. Messen uitwisselen (figuren W3, W4, W5 en W6)
De messen uit de accuschaar nemen. De kunststofring van de messen met de inhoud van
bijliggende tube** (W3) invetten, het zichtbare deel van het drijfwerk reinigen en deze ook met het
bijliggende vet insmeren. Draait U de nieuwe messen met de kunststofring in richting drijfwerk.
Tip m.b.t. de schaarbladen (Accu 8 EM, Accu 10 EM)
Altijd erop letten dat de messen versprongen tot elkaar staan (W5, 1).
Tip m.b.t. de struikmessen (Accu BS EM)
De kunststofring zo positioneren dat hij precies boven het excentriek ligt (W4).
Het mes schuin onder de neus (W5, 2) schuiven en het mes zo in de accuschaar leggen dat
de boringen van de messen (W6) over de bout van de accuschaar valt.
4. Afdekplaat bevestigen (figuur W2)
De afdekplaat zover over de accuschaar schuiven tot de vergrendeling van de afdekplaat
vastklinkt.
5. Wielen plaatsen (figuur Z2)
Beschrijving zie onder „toebehoren“.
*Reservemessen zie toebehoren.
**In het leveringspakket „reservemessen“ inbegrepen.
Accu‘s uitwisselen
1. Deksel losmaken (figuur W7)
Een muntstuk in de sleuf van de deksel steken en deze in richting van de messen (1) drukken.
De deksel dan naar boven weghalen (2).
2. Accu‘s uitwisselen (figuur W8)
Trekt u alle twee stekkers van de accu eruit (3) en de accu‘s uit de schaar halen. De nieuwe
accu‘s in de schaar plaatsen en de twee stekkers aansluiten.
3. Deksel bevestigen (figuur W9)
Schuift u de deksel met de neus (4) onder de rand van de schaar en aansluitend de deksel
op de schaar drukken (5).
Tip: Steeds erop letten dat bij het vastmaken van de deksel geen kabel uit de schaar steekt!
25
Toebehoren
Artikelnaam
Artikelnummer
AC-TS
Telescoopsteel
Accu 8 EM
Schaarblad
Accu 10 EM
Schaarblad
Accu BS EM
Heestermes
AC-R
Reservewielen
7095 000
7084 094
Traploos in hoogte verstelbaar tussen 85 en 120 cm,
Accu 45, Accu 60,
Slotsom: Moeiteloos snoeien zonder lastig bukken
Accu 75, Accu BS 60
Accu 45, Accu 60,
Snijbreedte 80 mm
Accu 75, Accu BS 60
Accu 45, Accu 60,
Snijbreedte 100 mm
Accu 75, Accu BS 60
Accu 60, Accu 75,
Werklengte 170 mm
Accu BS 60
Slotsom: Wielen zorgen voor constante
Accu 45, Accu 60,
snoeihoogte
Accu 75, Accu BS 60
Accu
7084 055
Reserveaccu
Accu
7085 055
Reserveaccu
Accu 60
Accu
7086 055
Reserveaccu
Accu 75, Accu BS 60
7084 095
7085 095
7095 095
Productinformatie
Te gebruiken voor
Accu 45
Telescoopsteel AC-TS (figuur Z1)
Ter bevestiging van de telescoopsteel het eindstuk zover mogelijk in de accuschaar stekken, tot
de telescoopsteel ineensluit (positie 1). Dan de hoogte-instelling van de telescoopsteel (positie
2) losmaken en de gewenste werkhoogte instellen (positie 3). Daarna de hoogte-instelling weer
vastdraaien (positie 2). Voor het losmaken van de telescoopsteel uit de accuschaar moet de
knop (positie 1) ingedrukt worden en dan de steel eruit halen.
In-/Uitschakelen
1. Toets (4a) drukken.
2. Toets (4b) drukken.
3. Toets (4a) loslaten.
4. Accuschaar uitschakelen. Toets (4b) loslaten.
Reservewielen AC-R (figuur Z2)
De wielen volgens de afbeelding onder de accuschaar plaatsen. Aansluitend de wielen in de
uitsparing van de schaar drukken.
Garantievoorwaarden
Gelieve de door de verkoper ingevulde garantiekaart en het aankoopbewijs zorgvuldig te bewaren.
Gedurende een periode van 24 maanden, te rekenen vanaf de aankoopdatum, verstrekt de firma WOLF-Garten een garantie,
die met de respectievelijke stand van de techniek en met het gebruiksdoeleinde/toepassingsgebied overeenstemt.
Aan de wettelijke rechten van de eindverbruiker doen de hierna volgende garantierichtlijnen geen afbreuk.
Vereiste voorwaarden voor de garantieclaim gedurende 24 maanden:
- Gebruik van het toestel uitsluitend voor privé-doeleinden.
Voor industrieel gebruik of verhuur wordt de garantie tot 12 maanden beperkt.
- Deskundige behandeling en inachtneming van alle instructies in de gebruiksaanwijzing, die een bestanddeel van
onze garantievoorwaarden vormt.
- Inachtneming van de voorgeschreven tussentijden voor het onderhoud.
- Geen eigenmachtige wijziging van de constructie.
- Inbouw van originele WOLF reserveonderdelen/toebehoren.
- Voorlegging van de ingevulde garantiekaart en officiële aankoopnota.
De garantie is niet van toepassing voor de normale slijtage van messen, mesbevestigende onderdelen zoals
frictieschijven, V-riemen, tandriemen, loopwielen/banden, luchtfilters, ontstekingskaarsen en bougiestekkers. In
geval van een eigenmachtige herstelling komt iedere garantieclaim automatisch te vervallen. Fouten en gebreken,
die zich voordoen en waarvan de oorzaken aan materiaal- of fabricagefouten te wijten zijn, worden uitsluitend door
onze contractueel gebonden ateliers (de verkoper heeft het recht op retouche) in uw buurt of, indien deze dichterbij
gesitueerd is, door de fabrikant verholpen. Buiten de verstrekte garantie ressorterende claims zijn uitgesloten. Een
aanspraak op levering van reserveonderdelen bestaat niet. Eventueel door het transport veroorzaakte beschadigingen
dienen niet aan onze firma, doch aan de bevoegde, met het transport belaste firma te worden gerapporteerd. In het andere
geval gaan de schadeclaims ten opzichte van dergelijke bedrijven immers verloren.
26
- Technische Daten - Technical Data - Données techniques - Dati tecnici - Technische gegevens - Tekniske Data - Tekniset tiedot - Tekniske Data - Tekniska Data - Technické údaje - Műszaki adatok - Parametry techniczne Ladegerät - Charger - Chargeur - Caricabatterie - Acculader - Ladeapparat - Latauslaite
Ladeapparatet - Laddningsaggregat - Nabíječka - Töltőkészülék - Ładowarka
Input
230 V ~ / 50Hz / 2VA
Output
7,2 V
/ 30 mA
Ladezeit - Charge time - Temps de chargement - Tempo di ricarica - Oplaadtijd - Ladetid 24 - 30 h
Latauslaite - Ladetid - Laddningstid - Doba nabíjení - Töltési idő - Czas ładowania
Akku-Schere - Battery-shear - Cisailles à accumulateurs - Cesoia a batterie - Accuschaar
Akku-trimmer - Akkukone - Akku-saks - Akku-sax - Akumulátorové nůžky
akkumulátoros olló - Nożyce akumulatorowe
Spannung
Schnittbreite
Arbeitslänge
max. Laufzeit
(pro Akkuladung)
Gewicht
Voltage
Cutting width
Length
Max. operating time
(per battery charge)
Weight
Tension
Largeur de coupe
Longueur de travail
Durée max. (par chargement d‘accumulateur)
Poids
Tensione
Larghezza di taglio
Lunghezza di lavoro
Tempo massimo di carica
(per ogni carica della
batteria)
Peso
Spanning
Snijbreedte
Werklengte
Max. looptijd
(per acculading)
Gewicht
Spænding
Klippebredde
Arbejdslængde
maks. driftstid
(pr. opladning)
Vægt
Jännite
Leikkuuleveys
Työpituus
Enimm. käyntiaika
(latauksella)
Paino
Spenning
Skjærebredde
Arbeidslengde
Maks. driftstid
(pr. oppladning)
Vekt
Spänning
Klippbredd
Arbetslängd
Max arbetstid
(per laddning)
Vikt
Napětí
Šířka střihu
Pracovní délka
Max. doba provozu
(na jedno nabití
akumulátoru)
Hmotnost
feszültség
vágási szélesség
munkahossz
max. üzemidő
(egy feltöltéssel)
súly
Napięcie
Szerokość
ścinania
Długość robocza
max. czas działania
(na jedno załadowanie
akumulatora)
Ciężar
Accu 45
7084 ...
3,6 V
80 mm
45 min.
0,8 kg
Accu 60
7085 ...
4,8 V
80 mm
60 min.
0,8 kg
Accu 75
7086 ...
7,2 V
100 mm
75 min.
0,8 kg
Accu BS 60
7087 ...
7,2 V
170 mm
60 min.
0,9 kg
55
- Technische Daten - Technical Data - Données techniques - Dati tecnici - Technische gegevens - Tekniske Data - Tekniset tiedot - Tekniske Data - Tekniska Data - Technické údaje - Műszaki adatok - Parametry techniczne 1) Lärmmessung am Ohr der Bedienperson erfolgte in Anlehnung an EN 836.
2) Schwingungen gemessen am Handgriff, mit Bedienperson nach EN 1033. Die bewertete
Beschleunigung beträgt typischerweise:
3) Schallleistungspegel in Anlehnung an 2000/14/EG
1) Noise measurement at operator ear level in accordance with EN 836.
2) Vibration measured at the handle with operator according to EN 1033. The assessed acceleration
typically amounts to:
3) Sound power level in accordance with 2000/14/EG
1) La mesure du bruit à l‘oreille de l‘utilisateur a été réalisée sur le modèle de la norme EN 836.
2) Les vibrations ont été mesurées sur la poignée, avec un utilisateur, selon EN 1033. L‘accélération
évaluée est typique, soit:
3) Niveau de puissance sonore selon 2000/14/EG
1) La misurazione dei rumori che giungono all‘orecchio dell‘operatore è avvenuta in conformità alla
norma europea EN 836.
2) Vibrazioni misurate sull‘impugnatura, con operatore secondo la EN 1033. La accelerazione valutata
ammonta tipicamente a.
3) Livello di potenza sonora in conformità alla 2000/14/CE
1) Geluidsmeting op hoogte van het oor van het bedieningspersoon volgens de bepalingen van EN 836.
2) Trillingen gemeten aan de handgreep, met bedieningspersoon volgens EN 1033. De vastgestelde
acceleratie bedraagt typisch:
3) Geluidsniveau volgens 2000/14/EG
1) Støjmåling ved brugerens øre skete i overensstemmelse med EN 836.
2) Svingninger målt ved håndtaget, med bruger iht. EN 1033. Den vurderede forhøjelse andrager typisk:
3) Lydniveau i overensstemmelse med 2000/14EF
1) Melu mitattu käyttäjän korvan kohdalta normin EN 836 mukaisesti.
2) Tärinät mitattu kahvasta normin EN 1033 mukaisesti koneen toimiessa. Mitattu kiihtyvyys on
tyypillisesti:
3) Melutehotaso 2000/14/EG mukaan
1) Støymåling ved øret til brukeren ble foretatt i henhold til EN 836.
2) Svingningene ble målt ved styrestangen, med bruker i henhold til EN 1033 og EN 836. Den vurderte
akselerering er normalt på:
3) Lydnivået er i overensstemmelse med 2000/14/EG
1) Mätning av ljudnivå i operatörens öronhöjd har utförts i enlighet med EN 836.
2) Mätning av svängningar på handtaget tillsammans med operatör har utförts i enlighet med EN 1033.
Den utvärderade accelerationen är i allmänhet:
3) Ljudeffektnivå med stöd av 2000 / 14 / EU.
1) Měření hluku u ucha obsluhující osoby proběhlo dle EN 836.
2) Chvění měřeno na rukojeti, s obsluhující osobou dle EN 1033. Vyhodnocené zrychlení činí typicky:
3) Hladina hluku dle 2000/14/EG
1) A kezelőszemély fülén végzett zajmérés az EN 836 szabvány szerint készült.
2) A fogantyú rezgésmérését kezelőszeméllyel az EN 1033 és EN 836 alapján végeztük. A kiértékelt
gyorsulás jellemzően:
3) A zajmérés alapja: 2000/14/EU
1) Pomiar hałasu przy uchu osoby obsługującej nastąpił zgodnie z EN 836.
2) Wibracja mierzona na uchwycie, z osobą obsługującą zgodnie z EN 1033. Oceniane przyspieszenie
wynosi w typowym przypadku:
3) Poziom natężenia dźwięku w oparciu o 2000/14/EG
Accu 45
Accu 60
Accu 75
Accu BS 60
1)
Lp = 72 dB (A)
Lp = 72 dB (A)
Lp = 72 dB (A)
Lp = 72 dB (A)
2)
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
3)
LWA = 86 dB (A)
LWA = 86 dB (A)
LWA = 86 dB (A)
56
Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autorisierten Kundendienstwerkstätten oder bei:
The guarantee will be implemented at our authorized customer service shops or:
Les prestations au titre de la garantie sont accomplies par nos ateliers du service après-vente agréés ou à:
Le prestazioni di garanzia vengono erogate dalle nostre officine autorizzate all'assistenza dei clienti oppure in:
De garantie-service wordt geleverd door onze geautoriseerde klantenservice- werkplaatsen of in:
Garantiätagandena uppfylls av våra auktoriserade kundtjänstverkstäder eller i:
Garantiydelserne udføres af vore autoriserede kundenserviceværksteder eller af:
Garantiytelser utføres av våre autoriserte kundeserviceverksteder eller i:
Pln�ní záru�ních podmínek je zajit�no prost�ednictvím odborného autorizovaného servisu, nebo:
�� ��µ��� �������� ����������� ��� �� �����������µ��� ��������� µ�� � ���:
A garanciális szolgáltatásokat az erre feljogosított ügyfélszolgálati m�helyeink végzik el, vagy:
Us�ugi wynikaj�ce z tytu�u gwarancji b�d� wykonywane przez nasze autoryzowane punkty obs�ugi Klienta lub przez:
Plnenie záru�ných podmienok je zaistené prostredníctvom odborného autorizovaného servisu, alebo:
Storitve v garancijskem roku izvajajo nasi pooblasceni serviserji ali :
Garanti kapsamõndaki onarõmlar yetkili servis atölyelerimiz veya a�a�õdaki atölyeler tarafõndan yapõlacaktõr:
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83-85
57518 Betzdorf
Zimmer Handelsges. mbH
Carlbergergasse 66
1230 Wien-Liesing
N.V. Graham
Zoning 21
1440 Wauthier-Braine
WOLF-Geräte Vertriebs AG
Rue de I‘Industrie 31
1630 Bulle
Wolf Garden Ltd.
Crown Business Park
TREDEGAR Gwent NP22 4EF
WOLF-Garten ApS
Kokholm 10
6000 Kolding
Intrade Partners Oy
Fleminginkatu 34, P.O. Box 173
005511 Helsinki
WOLF-Italia S.r.l.
Via G. Galilei 5
20060 Ornago (Mi)
New Horizons
P.O. Box 77003
1751 P. Faliro
Zimmer Hungária
Vasútsor 80
2011 Budakalász
WOLF-Nederland
Graafsebaan 109
5248 JT Rosmalen
Gilbert s-a-r-l. & Cie
Grand Rue 89-93
2010 Luxembourg
Helge Soevde A/S
Industrivn. 51
1580 Rygge
Elektroracional
Damborskeho 28
84101 Bratislava
Rol Invest
Skórzewo, ul Krótka 10
60-185 Poznan
TM Garden Agency AB
Almungevägen 2
19451 Upplands Väsby
EUROGREEN Ceská republika
s-r-o.
Vinarská 32
CZ- 40756 Jiretín pod Jedlovou
Rotar d.o.o.
Podsmreka 7 b
1356 Dobrova
Istanbul Tohumculuk Tarim San.
Ve Tic. Ltd. Sti, Yenimahalle
General Kani Elitez Sk. No: 36
34720 Bakirköy / Istanbul
59
- Garantie - Guarantee - Garantie - Garanzia - Garantie - Garanti - Takuu - Garanti - Garanti - Záruka - Garancia - Gwarancja Bei Reklamationen bitten wir, der Werkstatt bei Auftragserteilung diese Karte vorzulegen. Nur die
ordnungsgemäß ausgefüllte Garantiekarte ist gültig.
In case of complaints, please present this card to the workshop when placing your order. Only correctly
completed warranty cards will be accepted.
En cas de réclamation faisant appel à la garantie, il y à lieu de remettre sette carte à la station-service
agrée, chargée de la réparation. Pour être valable, cette carte doit être dûment complétée.
In caso di reclami, presentate la cartolina di garanzia. Solo cartoline di garanzia debitamente compilate
sono valide.
Bij reklamaties verzoeken wij U, deze kaart aankoopnota te overleggen. Slechts volledig ingevulde
garantiekaarten zijn geldig.
Ved rekamationer bedes De venligst fremvise dette kort til værkstedet, når De afgiver ordre.
Garantikortene er kun gyldige, hvis de er udfyldt korrekt.
Ved reklamasjoner ber vi om å vise dette kortelt til verkstedet med oppdraget. Bare korrekt utfylte
garantikort er gyldig.
Vid reklamation skall denna uppdragsfördelning föreläggas verkstaden. Endast ordentligt ifyllda
garantibehandlingar är giltiga.
Pyydämme esittämään tämän takuukortin korjaamolla, jos joudutte viemään koneen takuukorjaukseen.
Vain asianmukaisesti täytetty takuukortii kelpaa.
V případě reklamace prosíme o předložení této karty při zadání zakázky opravně. Platná je pouze
předpisově vyplněná záruční karta.
W przypadku reklamacji prosimy o przedłożenie w punkcie serwisowym niniejszej karty. Tylko poprawnie
wypełniona karta gwarancyjna jest ważna.
Reklamáció esetén szíveskedjen az ellenőrző kártyát a szervizben bemutatni. Csak a szabályosan
kitöltött garanciajegy érvényes.
Vom Händler auszufüllen:
To be completeted by the dealer:
A remplir par le vendeur:
Da compilare da parte del negoziante:
Door de handelaar in te vullen:
Udfyldes af forhandleren:
Myyjän täytettävä:
Fylles ut av forhandeleren:
Ifylles av försäljaren:
Vyplňuje prodejce:
A kereskedő tölti ki:
Wypełnia sprzedawca:
Kaufdatum:
Date of purchase:
Data d‘acquisto:
Date del lachat:
Koopdatum:
Købsdato:
Datum prodeje:
Kjøpsdato:
Köpdatum:
Ostopäivä:
A vásárlás dátuma:
Data zakupu:
Firmenstempel und Unterschrift des Händlers:
Dealer stamp and signature:
Cachet et signature du revendeur:
Timbro e firma del negoziante:
Firmastempel en handtekening van de handelaar:
Forhandlerens firmastempel og underskrift:
Jälleenmyyjän leima ja allekirjoitus:
Firmastempel og forhandlerens underskrift:
Försäljarens firmastempel och underskrift:
Razítko firmy s podpisem prodejce:
A kereskedő aláírása és cégbélyegzője:
Pieczątka firmy i podpis sprzedającego:
60
CE Déclaration de conformité
Dichiarazione CE di Conformità
EG-Conformiteitsverklaring
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Wir / We / Nous / Noi / Wij
WOLF-Garten GmbH & Co KG,
Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
erklären, dass die Maschine / declare that the machine /
déclarons que la machine / dichiariamo che la macchina /
Verklaren dat de machine
Akku-Strauchschere
Rechargeable shrub shears
Cisailles à accumulateurs pour arbustes
Cesoia a batterie per il taglio dei cespugli
Accu-heesterschaar
Typ, type, type, tipo, type:
7087 ... - (7084 ... - 7085 ... - 7086 ... + BS EM)
Mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est
conforme aux spécifications des directives CE suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - Met volgende EGrichtlijnen overeenstemt:
98/37/EG, 73/23/EG, 2000/14/EG, 89/336/EG
Gegebenenfalls angewendete Normen - where appropriate applied standards - le cas échéant, standards appliqués
- norme eventualmente applicate - Eventueel toegepaste normen:
EN 774, EN 60335, EN 50144, EN 55014
Angewandtes Konformitätsverfahren - Conformity assessment procedure followed - La procédure appliquée pour
l‘évaluation de la conformité - procedura di conformità applicata - Toegepaste conformiteitmethode:
Anhang V
Arbeitslänge - length - Longueur de travail - Lunghezza di lavoro Werklengte:
Hubzahl - Number of strokes - Cycles - Numero delle corse Slagfrequentie:
170 mm
2500 Hübe/min.
1.
84 dB (A)
2.
86 dB (A)
1. Repräsentativer gemessener Schallleistungspegel - Representative sound power level - Le niveau de puissance acoustique
représentatif - Livello di potenza sonora approssimativo misurato - Representatief gemeten geluidsoverdrachtniveau
2. Garantierter Schallleistungspegel - guaranteed sound power level - le niveau de puissance acoustique garanti - Livello di
potenza sonora garantito
Betzdorf,
den 20.02.2003
Ort, place,
lieu, luogo,
plaats,
Datum, date,
date, data,
datum,
G.C. Wolf (Geschäftsführung)
Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
)
1
Unterschrift/Beauftragter, Signature/Representative,
Signature/Délégué, Firma/Incaricato, Handtekening/Gevolmachtigde
) Angaben zum Unterzeichner, der bevollmächtigt ist, die Erklärung für den Hersteller oder seinen in der Gemeinschaft
niedergelassenen Bevollmächtigten rechtsverbindlich zu unterzeichnen. Identification of the person empowered to sign
on behalf of the manufacturer or his authorized representative established in the comm. Identification du signataire
ayant recu pouvoir pour engager le fabricant ou son mandataire établi dans la communauté. Dati del firmatario, il
quale è legalmente autorizzato a firmare la dichiarazione per il produttore oppure del suo incaricato domiciliato presso
l‘associazione. Gegevens over de ondergetekende, die gevolmachtigd is om de verklaring voor de fabrikant of zijn in
de omgang gevestigde gevolmachtigde bindend te ondertekenen.
1
61
CE Déclaration de conformité
Dichiarazione CE di Conformità
EG-Conformiteitsverklaring
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Wir / We / Nous / Noi / Wij
WOLF-Garten GmbH & Co KG,
Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
erklären, dass die Maschine / declare that the machine /
déclarons que la machine / dichiariamo che la macchina /
Verklaren dat de machine
Akku-Rasenschere
Batterie Grass Shears
Cisaille à gazon à batterie
Cesoia a batteria
Accu-Grasschaar
Typ, type, type, tipo, Type :
7084 ... - 7085 ... - 7086 ... - (7087 ... + 8 EM / 10 EM)
mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est
conforme aux spécifications des directives CE suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - Met volgende EGrichtlijnen overeenstemt:
89/392 EG, 73/23/EG, 89/336 EG, EN 50082 Teil 1: 1992
Gegebenenfalls angewendete Normen - where appropriate applied standards - le cas échéant, standards appliqués
- norme eventualmente applicate - Eventueel toegepaste normen:
EN 60335, EN 55014, VDE 0730, Teil 2 ZP
Betzdorf,
den 20.02.2003
Ort, place,
lieu, luogo,
plaats,
Datum, date,
date, data,
datum,
G.C. Wolf (Geschäftsführung)
Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
)
1
Unterschrift/Beauftragter, Signature/Representative,
Signature/Délégué, Firma/Incaricato, Handtekening/Gevolmachtigde
) Angaben zum Unterzeichner, der bevollmächtigt ist, die Erklärung für den Hersteller oder seinen in der Gemeinschaft
niedergelassenen Bevollmächtigten rechtsverbindlich zu unterzeichnen. Identification of the person empowered to sign
on behalf of the manufacturer or his authorized representative established in the comm. Identification du signataire
ayant recu pouvoir pour engager le fabricant ou son mandataire établi dans la communauté. Dati del firmatario, il
quale è legalmente autorizzato a firmare la dichiarazione per il produttore oppure del suo incaricato domiciliato presso
l‘associazione. Gegevens over de ondergetekende, die gevolmachtigd is om de verklaring voor de fabrikant of zijn in
de omgang gevestigde gevolmachtigde bindend te ondertekenen.
1
Teil-Nr. 0054 324 / 0303 - HDS/TB