Hyundai 57152 de handleiding

Type
de handleiding
Gebruiksaanwijzing
Instruction manual
Mode d’emploi
Gebrauchsanleitung
Instrukja obsługi
OPLAADBARE HEGGENSCHAAR
57152
HYUNDAI
2 3
Nederlands 7
English 10
Français 13
Deutsch 16
Polski 19
• Verklaring van overeenstemming • Declaration of conformity
• Certicat de conformité • Konformitätserklärung • Deklaracja zgodności 23
A1
A2
1
9
4
8
7
2 3
5
6
1
9
4
8
7
2
3
5
6
HYUNDAI
4 5
B D1
C D2
5
10
6
1
1
1
2
2
HYUNDAI
6 7
NEDERLANDS
OPLAADBARE
HEGGENSCHAAR
57152
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsvoorschriften
en alle instructies. Het niet in acht
nemen van de voorschriften en
instructies kan een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben. Bewaar alle voorschriften
en instructies voor toekomstig
gebruik.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Volg bij gebruik van de machine altijd
de bijgesloten veiligheidsvoorschriften
en onderstaande aanvullende
veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op.
In deze handleiding worden de volgende
pictogrammen gebruikt:
Gevaar voor lichamelijk letsel of
materiële schade.
AANVULLENDE VEILIGHEIDS-
VOORSCHRIFTEN VOOR HEGGENSCHAREN
Heggenscharen mogen niet gebruikt worden
door kinderen of ongetrainde personen.
Controleer voor gebruik altijd de conditie van
het schaar. Gebruik het apparaat niet als de
schaar slijtage vertoont.
Vermijd tijdens gebruik ieder contact met
harde voorwerpen.
Houd altijd handen en voeten uit de buurt van
de schaar.
Indien het apparaat hevig begint te trillen of
vast komt te zitten, schakel het dan
onmiddellijk uit en controleer het op mogelijke
schade.
Schakel het apparaat uit en wacht tot de
schaar volledig tot stilstand is gekomen
voordat u het apparaat opbergt. Probeer nooit
de schaar zelf tot stilstand te brengen.
Zorg er altijd voor dat de beschermhuls over
de schaar is geplaatst wanneer het apparaat
niet wordt gebruikt.
AANVULLENDE VEILIGHEIDS-
VOORSCHRIFTEN VOOR OPLAADBARE
APPARATEN
Verwijder de accu van het apparaat tijdens
onderhoud en wanneer het apparaat voor een
langere periode niet wordt gebruikt.
Gebruik uitsluitend het voorgeschreven type
accu (zie technische gegevens).
WAARSCHUWING! Dit apparaat
produceert tijdens gebruik een
elektromagnetisch veld. Dit veld
kan in bepaalde omstandigheden
interfereren met actieve of passieve
medische implantaten. Om het
risico van ernstig of dodelijk letsel
te verminderen, raden wij aan dat
personen met medische implantaten
hun arts en de fabrikant van het
medische implantaat raadplegen
alvorens dit apparaat te gebruiken.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
OPLADER EN ACCU
Lees voor het opladen van de accu de
algemene instructies en de veiligheids-
voorschriften aandachtig door.
Gebruik uitsluitend de voorgeschreven oplader
om de accu op te laden. Laad geen accu’s van
een ander type op met deze oplader.
Netadapters dienen uitsluitend te worden
gebruikt in combinatie met de laderaansluiting
en de bijbehorende accu.
Gebruik de oplader uitsluitend in een droge
omgeving met een temperatuur tussen 10 °C
en 40 °C.
Gebruik de oplader niet wanneer hij
beschadigd is.
Laat de oplader uitsluitend repareren door een
erkend reparateur.
Voorkom kortsluiting van de accu. Zorg ervoor
dat de accu-aansluitingen geen metalen
objecten kunnen aanraken.
Bewaar de machine niet op plaatsen waar de
temperatuur boven de 40 °C kan stijgen, b.v.
in een in de zon geparkeerde auto.
Verbrand de accu niet.
Probeer nooit om de accu te openen.
Indien de accuvloeistof met de huid in
aanraking komt, spoelt u de huid onmiddellijk
met stromend water af. Neutraliseer met een
mild zuur, bijv. citroensap of azijn. In geval van
contact met de ogen spoelt u de ogen
gedurende minimaal 10 minuten met schoon
stromend water af en raadpleegt een arts.
E
F
1
2
4
7
90°-90°
HYUNDAI
8 9
NEDERLANDS
Accu’s/batterijen
Ongewenste accu’s/batterijen moeten op een
milieuvriendelijke wijze en in overeenstemming
met de lokale voorschriften worden verwerkt.
Ontlaad de accu/batterij door de machine
onbelast te laten draaien tot de motor stopt.
Verwijder de schroeven in de behuizing, neem
het behuizingsdeel er af.
Ontkoppel de accu en neem deze uit de
machine.
Breng de accu/batterij als chemisch afval naar
het verwerkingsstation in uw gemeente.
Defecte of lege accu’s/batterijen moeten worden
verwerkt volgens de richtlijn 91/157/EEG.
Wijzigingen voorbehouden; specicaties kunnen
zonder opgave van redenen worden gewijzigd.
REINIGING EN ONDERHOUD
Het apparaat vereist geen speciaal onderhoud.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen.
Verwijder voordat u onderhoud aan de
apparaat verricht altijd eerst de accu.
Breng regelmatig een aantal druppels olie aan
om de schaar te smeren.
Reinig na ieder gebruik de schaarbladen.
Breng na het reinigen een dunne laag olie aan
op de bladen om oxidatie te voorkomen.
TECHNISCHE GEGEVENS 57152
Spanning V 7,2
Toerental (onbelast) min
-1
1.100
Snijlengte mm 170
Snijbreedte mm 93
Capaciteit accu mAh 1.500
Oplaadduur accu h 3-5
Gewicht
met grasschaar kg 0,79
met heggenschaar kg 0,91
Oplader
Netspanning V 230
Netfrequentie Hz 50
Uitgangsspanning V
dc
9
GELUID EN VIBRATIE
Geluid en vibratie volgens EN50636-2-94:2014.
De gemeten waarden voldoen aan bovenstaande
norm.
GARANTIE
Voor de garantiebepalingen wordt verwezen naar
de bijgevoegde garantievoorwaarden.
MILIEU
Verwerking
Uw product, accessoires en verpakking moet
worden gesorteerd voor milieuvriendelijke
verwerking.
Werp elektrisch gereedschap niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG
voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in
nationaal recht moet niet langer te gebruiken
elektrisch gereedschap gescheiden worden
verzameld en op een milieuvriendelijke wijze
worden verwerkt.
De oplaadindicator (10) geeft de voortgang van
het opladen aan.
Rood accu wordt opgeladen.
Groen accu is opgeladen.
Trek de adaptor uit het stopcontact als de accu is
opgeladen.
Laad de accu nooit gedurende meer
dan 5 uur op. Indien de rode indicator
niet brandt, kan de accu te warm zijn.
Laat in dit geval de accu voor het
opladen afkoelen.
De indicatielampjes accustatus (8) geven de
resterende capaciteit van de accu aan:
Groen + geel + rood accu heeft volledige
capaciteit
Geel + rood accu is bijna leeg
Rood accu is leeg en moet
worden opgeladen.
De Li-ion-batterij is beveiligd tegen diep-ontladen.
Wanneer de batterij leeg is, wordt de machine
uitgeschakeld.
WAARSCHUWING: Druk niet op
de aan/uit-schakelaar (1) nadat het
apparaat automatisch is uitgeschakeld.
Dit kan de accu beschadigen.
Plaatsen/uitnemen van de accu (g. C).
Verwisselen van de snijbladen (g. D).
Verwijder altijd de accu voordat u een
snijblad wisselt.
Aanwijzingen voor gebruik
Begin te knippen aan de bovenkant van de
beplanting.
Knip met de groeirichting mee om vlakke
zijkanten te verkrijgen.
In- en uitschakelen (g. E)
Om het apparaat in te schakelen, drukt u eerst
de ontgrendelknop (2) in, houdt deze ingedrukt
en drukt dan de aan/uitschakelaar (1) in.
Om het apparaat uit te schakelen, laat u de
aan/uit-schakelaar (1) los.
Draaibare snijkop (g. F).
Pictogrammen op oplader
De volgende pictogrammen zijn van toepassing
op de oplader:
Uitsluitend voor binnenhuis gebruik.
Dubbel geïsoleerd.
Storingbestendige
scheidingstransformator.
Thermische beveiligingsschakelaar.
Lees de gebruiksaanwijzing goed door
alvorens de machine te gebruiken.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Controleer altijd of de op het type-
plaatje van de oplader of netadapter
vermelde spanning overeenkomt
met de ter plaatse beschikbare
netspanning.
BESCHRIJVING (FIG. A)
Uw heggenschaar is ontworpen voor het knippen
van heggen, struiken en heesters alsmede voor
het knippen van gras.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Ontgrendelknop
3. Handgreep
4. Snijkop
5. Accu
6. Ontgrendelknop accu
7. Ontgrendelknop snijkop
8. Indicatielampjes accustatus
9. Ontgrendelknoppen voor snijbladen
10. Laad-indicatielampje
Opladen van de accu (g. B)
De accu (5) moet voor het eerste gebruik 3-5 uur
worden opgeladen. De accu zal pas na enkele
oplaad- en ontlaadcycli haar volle capaciteit
verkrijgen.
Verwijder de accu uit het apparaat (zie
“Plaatsen en uitnemen van de accu”).
Sluit de netadapter aan op de accu.
Steek de netadapter in het stopcontact.
HYUNDAI
10 11
ENGLISH
CORDLESS HEDGE CLIPPER
57152
WARNING
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious
injury.Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
SAFETY WARNINGS
When using the machine, always observe the
enclosed safety warnings as well as the additional
safety warnings.
The following symbols are used throughout this
manual:
Denotes risk of personal injury or
damage to the machine.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
HEDGE CLIPPERS
Hedge clippers must not be used by children
or untrained persons.
Before use always check the condition of the
shears. Do not use the appliance when the
shears are worn.
Avoid any contact with hard objects during
use.
Always keep your hands and feet away from
the shears.
If the appliance starts vibrating heavily or
jams, switch it off immediately and check it for
damage.
Before storing the appliance, switch off the
appliance and wait for the shears to come to a
complete standstill. Never attempt to bring the
shears to a standstill yourself.
Always make sure that the protection case is
placed over the shears when the appliance is
not used.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
RECHARGEABLE APPLIANCES
Remove the battery from the appliance during
maintenance and when the appliance will not
be used for a longer period of time.
Only use the prescribed type of battery (see
the technical data).
WARNING! This device produces an
electromagnetic eld during operation.
This eld may interfere in certain
circumstances with active or passive
medical implants. To reduce the risk of
serious or fatal injury, we recommend
that persons with medical implants
consult their physician and the medical
implant manufacturer before using this
device.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR CHARGER AND
BATTERY
Read the general instructions and safety
instructions carefully before charging the
battery.
Only use the prescribed charger to charge the
battery. Do not charge batteries of another
type with this charger. Mains adaptors are only
to be used together with the charger socket
and the accompanying battery.
Only use the charger in a dry environment at a
temperature between 10 °C and 40 °C.
Do not use the charger when it has been
damaged.
Only have the charger repaired by an
authorized repair agent.
Prevent the battery from short circuiting. Make
sure that the battery connections cannot touch
metal objects.
Do not store the machine where the
temperature may rise above 40 °C, e.g. in a
car which has been parked in the sun.
Do not burn the battery.
Never attempt to open the battery.
In case of skin contact of the battery fluid,
flush immediately with abundant water.
Neutralize with a mild acid such as lemon juice
or vinegar. In case of eye contact, rinse
abundantly for 10 minutes with clean water
and consult a physician.
Pictograms on charger
The following pictograms have been applied to
the charger:
Indoor use only.
Double insulated.
Fail-safe isolating transformer.
Cut-out switch.
Read the manual carefully before using
the machine.
ELECTRICAL SAFETY
Always check that the voltage of your
charger corresponds to that of your
mains.
DESCRIPTION (FIG. A)
Your hedge clipper has been designed for clipping
hedges, bushes and shrubs as well as for cutting
grass.
1. On/off switch
2. Lock-off button
3. Handle
4. Cutter head
5. Battery
6. Battery release button
7. Lock button cutter head
8. Battery status indicator lights
9. Release button cutting blades
10. Charging indicator
Charging the battery (g. B)
The battery (5) must be charged 3-5 hours before
rst use. Only after several charge and discharge
cycles the battery will attain full capacity.
Remove the battery from the appliance (see
“Insert and remove the battery”).
Connect the mains adapter to the battery.
Insert the adapter in the wall socket.
The charging indicator (10) shows the progress of
charging.
Red battery is being charged.
Green battery is fully charged.
Disconnect the adapter from the wall socket when
the battery is charged.
Never charge the battery for more than
5 hours. If the red indicator does not
light, the battery may be too warm.
In this case let the battery cool down
before charging.
The battery status indicator lights (8) indicate the
remaining capacity of the battery:
Green + yellow + red battery has full capacity
Yellow + red battery is almost empty
Red battery is empty and must
be charged.
The Li-ion battery is protected against deep dis-
charging. When the battery is empty, the machine
is switched off.
WARNING!Do not continue to press the
on/off switch after the machine has been
automatically switched off. The battery
can be damage.
Insert and remove the battery (g. C).
Changing the cutting blades (g. D).
Always remove the battery before
changing a cutting blade.
Instructions for use
Start clipping on top of the plant.
Clip with the direction of growth to achieve at
sides.
Switching on and off (g. E)
To switch the appliance on, keep the lock-off
button (2) depressed and press the on/off
switch (1).
To switch the appliance off, release the on/off
switch (1).
Swivel head (g. F).
CLEANING AND MAINTENANCE
The appliance does not require any special
maintenance.
Regularly clean the ventilation slots.
Before performing maintenance on the
appliance, always remove the battery.
Regularly apply a few drops of oil to lubricate
the shears.
Clean the shear blades after each use.
After cleaning, apply a thin layer of oil to the
blades to avoid oxidation.
TECHNICAL DATA 57152
Voltage V 7.2
No-load speed min
-1
1,100
Cutting length mm 170
Cutting width mm 93
Battery capacity mAh 1,500
Charging duration battery h 3-5
Weight
with grass shear kg 0.79
with hedge shear kg 0.91
HYUNDAI
12 13
FRANÇAIS
Utilisez exclusivement le type de batterie
prescrit (voir les spécifications techniques).
ATTENTION ! Cet appareil produit un
champ électromagnétique pendant
le fonctionnement. Ce champ peut
interferer en certaines circonstances
avec les implants médicaux actifs
ou passifs. Pour réduire le risque
de blessures sérieuses ou fatales,
nous recommandons aux personnes
équipées d’implants médicaux
de consulter leur médecin et le
constructeur de l’implant médical avant
d’utiliser cet appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE
CHARGEUR ET LA BATTERIE
Prenez connaissance des instructions et des
consignes de sécurité avant de charger la
batterie.
Utilisez exclusivement le chargeur
prescriptpour charger la batterie. N’utilisez pas
ce chargeur pour charger des batteries d’un
autre type.
Les adaptateurs secteur doivent être utilisés
uniquement avec la douille de chargeur et la
batterie fournie.
Utilisez le chargeur uniquement dans un
environnement sec où les températures sont
comprises entre 10 °C et 40 °C.
N’utilisez pas le chargeur s’il est endommagé.
Confiez la réparation du chargeur uniquement
à un réparateur agréé.
Évitez le court-circuit de la batterie. Veillez à
ce que les connexions de la batterie n’entrent
pas en contact avec des objets métalliques.
Ne conservez pas la machine dans des
endroits où la température peut dépasser
40 °C, par exemple dans une voiture garée au
soleil.
Ne brûlez pas la batterie.
Ne tentez jamais d’ouvrir la batterie.
En cas de contact du liquide de la batterie
avec la peau, rincez immédiatement la peau
abondamment à l’eau. Neutralisez le liquid
avec un acide faible, comme le vinaigre ou du
jus de citron. En cas de contact avec les yeux,
rincez les yeux sous l’eau courante pendant
au moins 10 minutes et consultez
immédiatement un médecin.
Charger
Mains voltage V 230
Mains frequency Hz 50
Output voltage V
dc
9
NOISE AND VIBRATION
Noise and vibration according to EN50636-2-94:
2014. The measured values comply with the
above standard.
GUARANTEE
Refer to the enclosed guarantee conditions for the
terms and conditions of guarantee.
ENVIRONMENT
Disposal
Your product, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
Batteries
Unwanted batteries should be disposed of or
recycled in an environmentally friendly way and in
conformance with the local regulations.
Discharge the battery by letting the machine
run at no load until the motor stops.
Remove the screws in the housing, remove
the housing part.
Disconnect the battery and remove it from the
machine.
Hand in the battery as chemical waste with the
recycling station in your municipality
Defective or dead batteries must be recycled
according to the guideline 91/157/EEC.
Subject to change; specications can be changed
without further notice.
TAILLEUSE DE HAIE
SANS FIL
57152
AVERTISSEMENT
Lisez tous les avertissements de
sécurité et toutes les instructions.
Le non respect des avertissements et
instructions peut donner lieu à un choc
électrique, un incendie ou une
blessure grave. Conservez tous les
avertissements et instructions.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
Lors d’emploi de la machine, observez toujours
scrupuleusement les avertissements de sécurité
fournis ainsi que les avertissements de sécurité
complémentaires ci-dessous.
Dans ce manuel sont employés les pictogrammes
suivants :
Risque de lésion corporelle ou de
dégâts matériels.
CONSIGNES COMPLÉMENTAIRES DE
SÉCURITÉ POUR LES TAILLEUSES DE HAIES
Les tailleuses de haies ne doivent pas être
utilisées par des enfants ou des personnes
non formées.
Avant emploi, vérifiez toujours l’état des
cisailles. N’utilisez pas l’appareil si les
cisailles sont usées.
Évitez tout contact avec des objets durs
pendant l’utilisation.
Éloignez les mains et les pieds des cisailles.
Si l’appareil commence à vibrer fortement ou
se bloque, éteignez-le immédiatement et
recherchez un éventuel endommagement.
Avant de ranger l’appareil, éteignez-le et
attendez que les cisailles soient complètement
immobiles. N’essayez jamais d’immobiliser
vous-même les cisailles.
Vérifiez que les cisailles sont recouvertes de
leur housse de protection quand vous
n’utilisez pas l’appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
COMPLÉMENTAIRES POUR LES APPAREILS
RECHARGEABLES
Retirez la batterie avant d’entretenir l’appareil
ou s’il ne va pas être utilisé pendant une
période prolongée.
HYUNDAI
14 15
FRANÇAIS
Pack-batteries/piles
Vous devez vous débarrasser ou recycler
les packbatteries/ piles usagés de manière
écologique et dans le respect de la
réglementation locale.
Déchargez le pack-batterie/pile en faisant
tourner la machine à vide jusqu’à ce que le
moteur s’arrête.
Retirez le pack-batterie/pile de la machine.
Livrez le pack-batterie/pile comme un déchet
chimique au centre de recyclage de votre
commune.
Les pack-batteries/piles défectueux ou hors
d’usage doivent être recyclés conformément à la
directive 91/157/CEE.
Soumis à modications ; les spécications
peuvent être modiées sans avis préalable.
Nettoyez les lames des cisailles après chaque
usage.
Après le nettoyage, appliquez une fine couche
d’huile sur les lames pour éviter l’oxydation.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES 57152
Tension V 7,2
Vitesse à vide min
-1
1.100
Longueur de coupe mm 170
Largeur de coupe mm 93
Capacité de la batterie mAh 1.500
Durée de charge des batteries h 3-5
Poids
avec un cisaille d’herbe kg 0.79
avec cisaille de haie kg 0,91
Chargeur
Tension du réseau V 230
Fréquence du réseau Hz 50
Tension de sortie V
cc
9
BRUIT ET VIBRATION
Bruit et vibration selon EN50636-2-94: 2014.
Les valeurs mesurées sont conformes à la norme
ci-dessus.
GARANTIE
Pour les clauses de garantie, reportez-vous aux
conditions de garantie ci-jointes.
ENVIRONNEMENT
Mise au rebut
Vos produits, accessoires et emballages devraient
être triés pour assurer un recyclage écologique.
Ne jetez pas les outils électriques avec les
déchets domestiques. Selon la directive
européenne 2002/96/CE « Déchets
d’équipements électriques et électroniques »
et sa mise en oeuvre dans le droit national,
les outils électriques hors d’usage doivent être
collectés séparément et mis au rebut de manière
écologique.
Débranchez l’adaptateur de la prise murale
lorsque la batterie est chargée.
Ne chargez jamais la batterie pendant
plus de 5 heures. Si le voyant rouge
s’éteint, il se peut que la batterie soit
trop chaude. Dans ce cas, laissez la
batterie refroidir avant de la charger.
Les lampes témoin d’état de la batterie (8)
indiquent la capacité restante de la batterie:
Vert + jaune + rouge batterie a pleine capacité
Jaune + rouge batterie est presque vide
Rouge batterie est vide et doit être
chargée.
La batterie Li-ion est protégée contre les
décharges profondes. Lorsque la batterie est vide,
la machine est éteinte.
AVERTISSEMENT! Ne continuez pas
à appuyer sur l’interrupteur marche/
arrêt après que la machine a été
automatiquement éteinte. La batterie
peut être endommagée.
Insérer et retirer la batterie (g. C).
Changer les lames de coupe (g. D).
Retirez toujours la batterie avant de
changer une lame de coupe.
Instructions d’emploi
Commencez à tailler sur le dessus de la haie.
Taillez dans le sens de croissance de la plante
pour obtenir des côtés plats.
Mise en marche et arrêt (g. E)
Pour mettre l’appareil en marche, enfoncez le
boulon de déblocage (2) sans le relâcher puis
appuyez sur le bouton marche/arrêt (1).
Pour arrêter l’appareil, relâchez l’interrupteur
marche/arrêt (1).
Tête pivotante (g. F).
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
L’appareil n’exige pas d’entretien particulier.
Nettoyez régulièrement les orifices d’aération.
Avant de faire l’entretien de l’appareil, retirez
toujours la batterie.
Appliquez régulièrement quelques gouttes
d’huile pour lubrifier les cisailles.
Pictogrammes apposés sur le chargeur
Le chargeur comporte les pictogrammes suivants :
Utilisation uniquement à l’intérieur.
Double isolation.
Transformateur à sécurité intrinsèque.
Interrupteur de coupure.
Lisez attentivement ce manuel avant
d’utiliser la machine.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Vériez toujours que la puissance
de la batterie correspond à celle
indiquée sur la plaque d’identication.
Assurez-vous toujours que la tension
de votre chargeur correspond à celle
du secteur.
DESCRIPTION (FIG. A)
Votre tailleuse de haie a été conçue pour tailler
les haies, les arbustes et les buissons ainsi que
pour couper l’herbe.
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Bouton de débloccage
3. Poignée
4. Tête de coupe
5. Batterie
6. Bouton de déverrouillage de la batterie
7. Bouton de verrouillage de la tête de coupe
8. Lampes témoin d’état de la batterie
9. Relâcher les lames de coupe
10. Indicateur de charge
Chargement de la batterie (g. A)
La batterie (5) doit être chargée 3 à 5 heures
avant la première utilisation. Ce n’est qu’après
plusieurs cycles de chargement/déchargement
que la batterie atteint sa capacité maximale.
Retirez la batterie de l’appareil (voir “Insérer et
retirer la batterie”).
Raccordez l’adaptateur secteur au batterie.
Branchez l’adaptateur secteur dans la prise de
courant.
L’indicateur de charge (10) indique la progression
de la charge.
Rouge en cours de charge.
Vert complètement chargée.
HYUNDAI
16 17
DEUTSCH
Stecken Sie den Netzadapter in die
Steckdose.
Die Ladeanzeige (10) zeigt den Ladevorgang an.
Rot Akku wird geladen.
Grün Akku ist vollständig geladen.
Trennen Sie den Adapter von der Steckdose,
wenn der Akku geladen ist.
Laden Sie den Akku nicht länger als 5
Stunden. Falls die rote Kontrolleuchte
nicht aueuchtet, kann es sein, daß
der Akku zu warm ist. Lassen Sie den
Akku dann vor dem Laden abkühlen.
Die Akkustatusanzeigen (8) zeigen die
verbleibende Kapazität des Akkus an:
Grün + gelb + rot Akku hat volle Kapazität
Gelb + rot Akku ist fast leer
Rot Akku ist leer und muss
geladen werden.
Der Li-ionen-Akku ist gegen Tiefentladung
geschützt. Wenn der Akku leer ist, wird die
Maschine abgeschaltet.
WARNUNG: Drücken Sie den Ein-/
Ausschalter (1) nicht, nachdem das
Gerät automatisch ausgeschaltet
wurde. Dies kann der Akku
beschädigen.
Einsetzen/Entfernen des Akkus (Abb. C).
Wechsel der Schneidmesser (Abb. D).
Entfernen Sie immer den Akku, bevor
Sie ein Schneidmesser wechseln.
Hinweise für den Gebrauch
Beginnen Sie, die Pflanze oben zu kürzen.
Kürzen Sie in der Richtung des
Pflanzenwachstums, um glatte Seiten zu
erhalten.
Ein- und Ausschalten (Abb. E)
Zum Einschalten des Geräts halten Sie die
Einschaltsperre (2) gedrückt und drücken Sie auf
den Ein-/Aus-Schalter (1).
Zum Ausschalten des Geräts lassen Sie den
Ein-/Aus-Schalter (1) los.
Rotierender Schneidkopf (Abb. F).
den Augen in Berührung kommt, spülen Sie
mindestens 10 Minuten lang mit fließendem
Wasser und wenden sich an einen Arzt.
Symbole auf dem Ladegerät
Das Ladegerät ist mit folgenden Bildzeichen
versehen:
Nur für den Gebrauch in
geschlossenen Räumen.
Schutzisolation.
Ausfallsicherer Trenntransformator.
Trennschalter.
Lesen Sie diese Anleitung genau
durch, bevor Sie die Maschine
verwenden.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Überprüfen Sie, ob die auf dem
Typenschild des Ladegeräts
angegebene Spannung mit der
Netzspannung übereinstimmt.
BESCHREIBUNG (ABB. A)
Ihre Heckenschere wurde zum Kürzen von
Hecken, Büschen und Sträuchern sowie zum
Schneiden von Gras konstruiert.
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Einschaltsperre
3. Handgriff
4. Messerkopf
5. Akku
6. Akku-Löseknopf
7. Messerkopf- Löseknopf
8. Akkustatusanzeigen
9. Entriegelungsknopf Schneidmesser
10. Ladeanzeige
Auaden des Akkus (Abb. B)
Der Akku (5) ist vor dem ersten Einsatz zu laden.
Erst nach mehreren Lade- und Entladezyklen
erreicht der Akku die volle Kapazität.
Nehmen Sie den Akku vom Gerät (siehe “Akku
einsetzen und entfernen”).
Schließen Sie das Netzteil an der Akku an.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSANWEISUNGEN
FÜR AKKUGERÄTE
Nehmen Sie den Akku vor der Wartung oder
längerem Nichtgebrauch aus dem Gerät.
Verwenden Sie ausschließlich den
vorgeschriebenen Akkutyp (siehe technische
Daten).
WARNUNG! Dieses Gerät erzeugt
während des Gebrauchs ein
elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen mit
aktiven oder passiven medizinischen
Implantaten interferieren. Um das
Risiko von schweren oder tödlichen
Verletzungen zu reduzieren, empfehlen
wir, dass medizinische Implantate
vor der Verwendung dieses Geräts
ihren Arzt und Implantathersteller
konsultieren.
SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR
LADEGERÄT UND AKKU
Lesen Sie die allgemeinen Vorschriften und
Sicherheitsanweisungen genau durch, bevor
Sie den Akku laden.
Verwenden Sie zum Laden des Akkus
ausschließlich das vorgeschriebene
Ladegerät. Laden Sie keine anderen Akkus
mit diesem Ladegerät. Netzadapter dürfen nur
zusammen mit der Ladegerätebuchse und
dem dazugehörigen Akku verwendet werden.
Das Ladegerät darf nur in einer trockenen
Umgebung bei Temperaturen zwischen 10 °C
und 40 °C verwendet werden.
Verwenden Sie kein beschädigtes Ladegerät.
Lassen Sie das Ladegerät ausschließlich von
einer zugelassenen Kundendienstwerkstatt
reparieren.
Vermeiden Sie einen Kurzschluß des Akkus.
Sorgen Sie dafür, daß die Anschlüsse des
Akkus nicht mit Metallgegenständen in
Berührung kommen.
Lagern Sie die Maschine nicht an Orten, an
denen die Temperatur 40 °C
überschreiten kann, z.B. in einem in derSonne
geparkten Auto.
Verbrennen Sie den Akku nicht.
Versuchen Sie nie, den Akku zu öffnen.
Falls die Akkuflüssigkeit mit der Haut in
Berührung kommt, spülen Sie sofort mit
reichlich Wasser. Neutralisieren Sie die
Lösung mit einer milden Säure wie
Zitronensaft oder Essig. Falls die Lösung mit
AKKU-HECKENSCHERE
57152
ACHTUNG
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitswarnhinweise und
sonstigen Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend
aufgeführten Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise
und sonstigen Anweisungen zur
künftigen Bezugnahme auf.
SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie beim Gebrauch des Geräts immer
die Sicherheitshinweise.
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung
verwendet:
Verletzungsgefahr oder mögliche
Beschädigung der Ausrüstung.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSANWEISUNGEN
FÜR HECKENSCHEREN
Heckenscheren dürfen nicht von Kindern oder
hierfür nicht geschulten Personen benutzt
werden.
Prüfen Sie vor dem Gebrauch immer den
Zustand der Schere. Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn die Schere verschlissen ist.
Vermeiden Sie beim Gebrauch jeglichen
Kontakt mit harten Gegenständen.
Halten Sie stets Ihre Hände und Füße von der
Schere fern.
Falls das Gerät beginnt, stark zu vibrieren
oder sich verklemmt, schalten Sie das Gerät
sofort aus und prüfen Sie, ob Schäden
vorhanden sind.
Bevor Sie das Gerät verstauen, schalten Sie
es aus und warten Sie, bis die Schere
vollkommen zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie niemals, die Schere durch
einen Eingriff von Ihnen zum Stillstand zu
bekommen.
Stellen Sie stets sicher, daß sich die
Schutzabdeckung über der Schere befindet,
wenn das Gerät nicht verwendet wird.
HYUNDAI
18 19
POLSKI
DODATKOWE INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA PODCZAS PRACY Z
URZĄDZENIAMI AKUMULATOROWYMI
Wyjmij akumulator w czasie wykonywania
obsługi lub jeśli urządzenie nie będzie
używane przez długi okres czasu.
Należy stosować wyłącznie zalecane
akumulatory (patrz dane techniczne).
OSTRZEŻENIE! Podczas użytkowania
urządzenie to wytwarza pole
elektromagnetyczne. W pewnych
sytuacjach może ono wpływać
na aktywne lub pasywne implant
medyczne. Aby zmniejszyć ryzyko
poważnych lub śmiertelnych urazów,
radzimy, aby osoby posiadające tego
typu implanty zasięgnęły porady u
swojego lekarza lub producenta,
zanim przystąpią do pracy z tym
urządzeniem.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DLA
PROSTOWNIKA I AKUMULATORÓW
Przed przystąpieniem do ładowania
akumulatorów przeczytaj dokładnie instrukcje
ogólne i instrukcje bezpieczeństwa.
Do ładowania akumulatorów należy stosować
wyłącznie zalecany prostownik.
Prostownika nie należy używać do ładowania
innych typów akumulatorów.
Zasilacze sieciowe mogą być używane
wyłącznie z gniazdkiem ładowarki I
dołączonym akumulatorem.
Z prostownika do ładowania akumulatorów
można korzystać jedynie w suchym miejscu w
temperaturach od 10 °C do 40 °C.
Nie wolno używać uszkodzonego prostownika.
Jeżeli prostownik ulegną uszkodzeniu, należy
je naprawiać u autoryzowanego agenta
serwisu.
Należy chronić akumulator przed zwarciem.
Upewnij się, że bieguny akumulatora nie mogą
dotknąć metalowych przedmiotów.
Nie należy przechowywać Maszyna w
miejscach, gdzie temperatura przekraczać
może 40 °C, np. w samochodzie
zaparkowanym na słońcu.
Nie palić akumulatora.
Nigdy nie należy próbować otwierać
akumulatora.
W przypadku kontaktu elektrolitu ze skórą,
należy podrażnione miejsce natychmiast
spłukać dużą ilością wody. Do neutralizacji
AKUMULATOROWE NOŻYCE
DO ŻYWOPŁOTU
57152
OSTRZEŻENIE
Należy przeczytać wszystkie
przepisy bezpieczeństwa i
instrukcje. Niestosowanie się do
przepisów bezpieczeństwa i instrukcji
może spowodować porażenie prądem,
pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy zachować wszystkie
przepisy bezpieczeństwa i
instrukcje w celu użycia w
przyszłości.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
W czasie użytkowania maszyny, należy zawsze
przestrzegać załączonych ostrzeżeń dot.
bezpieczeństwa, jak również innych ostrzeżeń.
W niniejszej instrukcji użyto poniższych symboli:
Oznacza niebezpieczeństwozranienia
osób lub uszkodzeniaurządzenia.
DODATKOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
PODCZAS KORZYSTANIA Z NOŻYC DO
ŻYWOPŁOTU
Niedozwolone jest używanie nożyc do
żywopłotu przez dzieci, ani osoby
niewykwalifikowane.
Przed użyciem należy zawsze skontrolować
stan noży. Nie używaj narzędzia, jeżeli noże
są zużyte.
Podczas pracy unikaj kontaktu z twardymi
przedmiotami.
Ręce i stopy zawsze trzymaj z dala od noży
tnących.
Jeśli urządzenie wpadnie w wibracje lub zatnie
się, należy je natychmiast wyłączyć i
sprawdzić pod kątem ewentualnych
uszkodzeń.
Przed odłożeniem narzędzia, wyłączyć je i
odczekać do momentu, gdy noże
tnącecałkowicie się zatrzymają. Nie wolno
usiłować samodzielnie zatrzymywać noży.
Podczas przechowywania zawsze należy
nakładać osłonę ochronną na noże tnące.
UMWELT
Entsorgung
Ihr Produkt, das Zubehör und die Verpackung
sollten umweltfreundlich getrennt recycelt werden.
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über
den Hausmüll. Entsprechend der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EG für Elektro- und
Elektronikschrott sowie für die Umsetzung im
Hinblick auf die nationalen Gesetze müssen
ausgediente Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und umweltfreundlich entsorgt
werden.
Akkus/Batterien
Ausgediente Akkus/Batterien sind umweltgerecht
und nach den geltenden regionalen
Bestimmungen zu entsorgen oder zu recyceln.
Entladen Sie den Akku/die Batterie, indem Sie
das Gerät bis zum Stillstand des Motors im
Leerlauf betreiben.
Entfernen Sie den Akku/die Batterie aus dem
Gerät.
Geben Sie den Akku/die Batterie bei einer
kommunalen Sammelstelle für Chemieabfälle
ab.
Defekte oder ausgediente Akkus/Batterien
müssen gemäß der Richtlinie 91/157/EWG
Änderungen vorbehalten; Spezikationen können
ohne weitere Benachrichtigung geändert werden.
REINIGUNG UND WARTUNG
Das Gerät erfordert keine besondere Wartung.
Reinigen Sie regelmäßig die
Belüftungsschlitze.
Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten
am Gerät entfernen Sie stets den Akku.
Verwenden Sie regelmäßig einige Tropfen Öl,
um die Schere zu schmieren.
Reinigen Sie die Scherblätter nach jedem
Gebrauch.
Nach der Reinigung tragen Sie eine dunne
Schicht Öl an den Scherblättern auf, um
Rostbildung zu vermeiden.
TECHNISCHE DATEN 57152
Spannung V 7,2
Leerlaufdrehzahl min
-1
1.100
Schnittlänge mm 170
Schnittbreite mm 93
Akku-Kapazität mAh 1.500
Akku-Ladezeit h 3-5
Gewicht
mit Grasschere kg 0,79
mit Heckenschere kg 0,91
Ladegerät
Netzspannung V 230
Netzfrequenz Hz 50
Ausgangsspannung V
dc
9
GERÄUSCH UND VIBRATIONEN
Geräusch und Vibration gemäß EN50636-2-94:
2014. Die gemessenen Werte entsprechen dem
obigen Standard.
GARANTIE
Siehe beiliegende Garantiebestimmungen.
HYUNDAI
20 21
POLSKI
OCHRONA ŚRODOWISKA
Usuwanie odpadów
Produktu, akcesoria i opakowania barki
być sortowane do recyklingu przyjazne dla
środowiska.
Nie wyrzucać elektronarzędzi do pojemników
przeznaczonych na odpady domowe. Zgodnie
z Dyrektywą Unii Europejskiej 2002/96/WE o
Zużytym Sprzęcie Elektrycznym i Elektronicznym
oraz jej przepisami wykonawczymi w
poszczególnych krajach członkowskich UE,
zużyte elektronarzędzia muszą podlegać
oddzielnej zbiórce oraz usunięciu w sposób
niestwarzający zagrożenia dla środowiska.
Baterie akumulatorów/baterie
Zużyte baterie akumulatorów/baterie należy
usuwać lub poddawać recyklingowi w sposób
przyjazny dla środowiska i zgodnie z lokalnymi
przepisami.
Rozładuj baterię akumulatorów/baterię
pozostawiając urządzenie uruchomione bez
obciążenia, aż do zatrzymania silnika.
Wyjmij baterię akumulatorów/baterię z
urządzenia.
Oddaj baterię akumulatorów/baterię do
miejscowego punktu przerobu surowców
wtórnych jako odpad chemiczny.
Uszkodzone lub rozładowane baterie
akumulatorów/baterie muszą zostać poddane
recyklingowi zgodnie z Dyrektywą 91/157/EWG.
W przypadku dokonania zmian, specykację
można zmienić bez powiadamiania.
W celu wyłączenia urządzenia, zwolnić
przełącznik wł./wył. (1).
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Narzędzie nie wymaga wykonywania żadnych
specjalnych czynności konserwacyjnych.
Regularnie czyścić szczeliny wentylacyjne.
Przed wykonaniem konserwacji narzędzia
zawsze należy wyjąć akumulator.
Regularnie smaruj noże kilkoma kroplami
oleju.
Po każdym użyciu oczyść ostrza noży.
Po oczyszczeniu nałóż na ostrza cienką
warstwę oleju dla uniknięcia rdzewienia.
DANE TECHNICZNE 57152
Napięcie V 7,2
Prędkość bez obciążenia min
-1
1.100
Długość cięcia mm 170
Szerokość cięcia mm 93
Pojemność akumulatora mAh 1.500
Czas ładowania akumulatora h 3-5
Ciężar
z nożycami do trawy kg 0,79
z nożycami do żywopłotu kg 0,91
Prostownik
Napięcie sieci V 230
Częstotliwość sieci Hz 50
Napięcie wyjściowe V
dc
9
HAŁAS I WIBRACJA
Hałas i wibracje zgodnie z EN50636-2-94: 2014.
Zmierzone wartości są zgodne z powyższą
normą.
GWARANCJA
Aby zapoznać się z warunkami i terminem
gwarancji, prosimy zobaczyć załączone warunki
gwarancyjne.
Wyciągnij akumulator z urządzenia (zob.
„Wkładanie i wyjmowanie akumulatora”).
Podłącz adapter sieciowy do akumulatora.
Podłącz adapter sieciowy do gniazdka.
Wskaźnik ładowania (10) informuje o postępie
ładowania.
Czerwony trwa ładowanie akumulatora.
Zielony akumulator jest naładowany.
Wyciągnij adapter z gniazdka, jeśli akumulator
jest naładowany.
Nigdy nie ładować akumulatora
dłużej niż 5 godzin. Jeżeli nie świeci
się czerwona kontrolka, akumulator
może być zbyt ciepły. W tym wypadku
przed ładowaniem akumulator musi
wystygnąć.
Kontrolki statusu akumulatora (8) informują o
aktualnej sprawności akumulatora:
Zielony + żółty + czerwony akumulator ma peł
sprawność
Żółty + czerwony akumulator jest
prawie rozładowany
Czerwony akumulator jest
rozładowany i należy
go naładować.
Bateria Li-ion jest zabezpieczona przed głębokim
rozładowaniem. Kiedy bateria jest pusta, maszyna
wyłącza się.
OSTRZEŻENIE: Nie naciskaj
przełącznika wł./wył. (1), kiedy
urządzenie wyłącza się automatycznie.
Może to uszkodzić akumulator.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora (rys. C).
Wymiana ostrzy (rys. D).
Przed przystąpieniem do wymiany
ostrza zawsze wyjmij akumulator.
Instrukcje użytkowania
Rozpocznij strzyżenie od wierzchołka rośliny.
Dla osiągnięcia płaskich boków należy strzyc z
kierunkiem wzrostu rośliny.
Włączanie i wyłączanie (ryc. F)
Aby włączyć urządzenie, trzymać wciśnięty
przycisk blokujący (2) należy nacisnąć
przełącznik wł./wył. (1).
należy użyć słabego kwasu, np. soku z cytryny
lub octu spożywczego. W przypadku kontaktu
elektrolitu z oczami, należ przez 10 minut
przepłukiwać oczy dużą ilością wody i
zasięgnąć porady lekarza.
Piktogramy znajdujące się na ładowarce
Następujące piktogramy zostały naniesione na
ładowarkę:
Tylko do użytku w pomieszczeniach.
Podwójna izolacja.
Transformator odporny na uszkodzenia
izolacji.
Wyłącznik odcinający.
Przed użyciem urządzenia należy
uważnie przeczytać niniejszą instrukcję
obsługi.
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Sprawdzić, czy napięcie podane na
tabliczce znamionowej ładowarki
odpowiada napięciu sieciowemu
dostępnemu na miejscu.
OPIS (RYC. A)
Zakupione przez państwa nożyce do żywopłotu
są przeznaczone do strzyżenia żywopłotów i
krzewów oraz do przycinania trawy.
1. Przełącznik wł./wył. (on/off)
2. Przycisk blokujący wyłącznik
3. Uchwyt
4. Głowica tnąca
5. Akumulator
6. Przycisk zwalniania akumulatora
7. Przycisk zwalniania głowicy tnącej
8. Kontrolki statusu akumulatora
9. Przyciski zwalniania dla ostrzy
10. Diody kontrolne stanu naładowania
akumulatora
Ładowanie akumulatora (ryc. B)
Przed pierwszym użyciem należy naładować
akumulator (5). Akumulator uzyska pełną
moc dopiero po kilkakrotnym naładowaniu i
rozładowaniu.
HYUNDAI
22 23
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
DECLARATION OF CONFORMITY
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
ART. NR. 57152 TYPE NR. NOE-20ET-7.2
HYUNDAI Oplaadbare heggenschaar
• Cordless hedge clipper
• Tailleuse de haie sans fil
• Akku-Heckenschere
• Akumulatorowe nożyce do żywopłotu
Dvize bv verklaart onder uitsluitend eigen verantwoor-
delijkheid dat dit product in overeenstemming is met de
volgende normen of standaardisatiedocumenten
Dvize bv declares under its sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or
standardization documents Dvize bv déclare sous son
entière responsabilité que ce produit est conforme aux
normes ou documents de normalisation suivants Hiermit
erklärt Dvize bv eigenverantwortlich, dass dieses Produkt
folgenden Normen bzw. standardisierten Dokumenten
entspricht Dvize bv stwierdza na własną odpowiedzialność,
że ten produkt spełnia wymagania następujących norm i
dokumentów normatywnych
EN 55014-1: 2006+A1+A2:2011, EN55014-2:2015,
EN 50636-2-94:2014, EN 60745-1:2009+A11,
EN 60745-2-15:2009+A1, EN ISO 10417:2009+A1,
EN60335-1:2012/A11,
EN 62233:2008, AfPS GS 2014:01 PAK
Volgens de bepalingen van de richtlijnen: according to
the provisions of the directives selon les dispositions des
directives nach den Bestimmungen der Richtlinien według
postanowień dyrektyw
2006/42/EC-2014/30EUVI LwA 90.82 dB(A)/96,dB(A)
De technische documentatie is onder beheer van:
Détenteur de la documentation technique:
Keeper of the technical documentation:
Halter der technischen Dokumentation:
Dokumentacja techniczna jest zarządzana przez:
A.N.P van Oort
Directeur
01-01-2018
Dvize bv
Witte Vlinderweg 51,1521 PS Wormerveer, Nederland
+31 (0)75 303 0013, www.hyundaitools-nl.com
Dvize bv
Witte Vlinderweg 51
1521 PS Wormerveer
Nederland
+31 (0)75 303 0013
www.hyundaitools-nl.com
Imported/Distributed by Dvize bv, The Netherlands Licensed by Hyundai Corporation, Korea

Documenttranscriptie

OPLAADBARE HEGGENSCHAAR 57152 Gebruiksaanwijzing Instruction manual Mode d’emploi Gebrauchsanleitung Instrukja obsługi HYUNDAI 2 3 Nederlands7 English10 Français13 Deutsch16 8 Polski19 • Verklaring van overeenstemming • Declaration of conformity • Certificat de conformité • Konformitätserklärung • Deklaracja zgodności 5 7 4 23 6 2 3 1 9 8 A1 5 7 4 6 1 2 3 9 A2 HYUNDAI 4 5 2 1 5 1 10 B D1 2 1 6 C D2 HYUNDAI 6 NEDERLANDS 7 OPLAADBARE HEGGENSCHAAR 57152 WAARSCHUWING  Lees alle veiligheidsvoorschriften en alle instructies. Het niet in acht nemen van de voorschriften en instructies kan een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle voorschriften en instructies voor toekomstig gebruik. 2 1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Volg bij gebruik van de machine altijd de bijgesloten veiligheidsvoorschriften en onderstaande aanvullende veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op. In deze handleiding worden de volgende pictogrammen gebruikt: E -90° AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HEGGENSCHAREN • Heggenscharen mogen niet gebruikt worden door kinderen of ongetrainde personen. • Controleer voor gebruik altijd de conditie van het schaar. Gebruik het apparaat niet als de schaar slijtage vertoont. • Vermijd tijdens gebruik ieder contact met harde voorwerpen. • Houd altijd handen en voeten uit de buurt van de schaar. • Indien het apparaat hevig begint te trillen of vast komt te zitten, schakel het dan onmiddellijk uit en controleer het op mogelijke schade. • Schakel het apparaat uit en wacht tot de schaar volledig tot stilstand is gekomen voordat u het apparaat opbergt. Probeer nooit de schaar zelf tot stilstand te brengen. • Zorg er altijd voor dat de beschermhuls over de schaar is geplaatst wanneer het apparaat niet wordt gebruikt. 7 0° 90° Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële schade. 4 F AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR OPLAADBARE APPARATEN • Verwijder de accu van het apparaat tijdens onderhoud en wanneer het apparaat voor een langere periode niet wordt gebruikt. • Gebruik uitsluitend het voorgeschreven type accu (zie technische gegevens). WAARSCHUWING! Dit apparaat produceert tijdens gebruik een elektromagnetisch veld. Dit veld kan in bepaalde omstandigheden interfereren met actieve of passieve medische implantaten. Om het risico van ernstig of dodelijk letsel te verminderen, raden wij aan dat personen met medische implantaten hun arts en de fabrikant van het medische implantaat raadplegen alvorens dit apparaat te gebruiken. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR OPLADER EN ACCU • Lees voor het opladen van de accu de algemene instructies en de veiligheidsvoorschriften aandachtig door. • Gebruik uitsluitend de voorgeschreven oplader om de accu op te laden. Laad geen accu’s van een ander type op met deze oplader. • Netadapters dienen uitsluitend te worden gebruikt in combinatie met de laderaansluiting en de bijbehorende accu. • Gebruik de oplader uitsluitend in een droge omgeving met een temperatuur tussen 10 °C en 40 °C. • Gebruik de oplader niet wanneer hij beschadigd is. • Laat de oplader uitsluitend repareren door een erkend reparateur. • Voorkom kortsluiting van de accu. Zorg ervoor dat de accu-aansluitingen geen metalen objecten kunnen aanraken. • Bewaar de machine niet op plaatsen waar de temperatuur boven de 40 °C kan stijgen, b.v. in een in de zon geparkeerde auto. • Verbrand de accu niet. • Probeer nooit om de accu te openen. • Indien de accuvloeistof met de huid in aanraking komt, spoelt u de huid onmiddellijk met stromend water af. Neutraliseer met een mild zuur, bijv. citroensap of azijn. In geval van contact met de ogen spoelt u de ogen gedurende minimaal 10 minuten met schoon stromend water af en raadpleegt een arts. HYUNDAI 8 Pictogrammen op oplader De volgende pictogrammen zijn van toepassing op de oplader: Uitsluitend voor binnenhuis gebruik. Dubbel geïsoleerd. Storingbestendige scheidingstransformator. Thermische beveiligingsschakelaar. Lees de gebruiksaanwijzing goed door alvorens de machine te gebruiken. ELEKTRISCHE VEILIGHEID Controleer altijd of de op het typeplaatje van de oplader of netadapter vermelde spanning overeenkomt met de ter plaatse beschikbare netspanning. BESCHRIJVING (FIG. A) Uw heggenschaar is ontworpen voor het knippen van heggen, struiken en heesters alsmede voor het knippen van gras. 1. Aan/uit-schakelaar 2. Ontgrendelknop 3. Handgreep 4. Snijkop 5. Accu 6. Ontgrendelknop accu 7. Ontgrendelknop snijkop 8. Indicatielampjes accustatus 9. Ontgrendelknoppen voor snijbladen 10. Laad-indicatielampje Opladen van de accu (fig. B) De accu (5) moet voor het eerste gebruik 3-5 uur worden opgeladen. De accu zal pas na enkele oplaad- en ontlaadcycli haar volle capaciteit verkrijgen. • Verwijder de accu uit het apparaat (zie “Plaatsen en uitnemen van de accu”). • Sluit de netadapter aan op de accu. • Steek de netadapter in het stopcontact. De oplaadindicator (10) geeft de voortgang van het opladen aan. Rood accu wordt opgeladen. Groen accu is opgeladen. Trek de adaptor uit het stopcontact als de accu is opgeladen. Laad de accu nooit gedurende meer dan 5 uur op. Indien de rode indicator niet brandt, kan de accu te warm zijn. Laat in dit geval de accu voor het opladen afkoelen. De indicatielampjes accustatus (8) geven de resterende capaciteit van de accu aan: Groen + geel + rood accu heeft volledige capaciteit Geel + rood accu is bijna leeg Rood accu is leeg en moet worden opgeladen. De Li-ion-batterij is beveiligd tegen diep-ontladen. Wanneer de batterij leeg is, wordt de machine uitgeschakeld.  WAARSCHUWING: Druk niet op de aan/uit-schakelaar (1) nadat het apparaat automatisch is uitgeschakeld. Dit kan de accu beschadigen. Plaatsen/uitnemen van de accu (fig. C). Verwisselen van de snijbladen (fig. D). Verwijder altijd de accu voordat u een snijblad wisselt. Aanwijzingen voor gebruik • Begin te knippen aan de bovenkant van de beplanting. • Knip met de groeirichting mee om vlakke zijkanten te verkrijgen. In- en uitschakelen (fig. E) • Om het apparaat in te schakelen, drukt u eerst de ontgrendelknop (2) in, houdt deze ingedrukt en drukt dan de aan/uitschakelaar (1) in. • Om het apparaat uit te schakelen, laat u de aan/uit-schakelaar (1) los. Draaibare snijkop (fig. F). NEDERLANDS 9 REINIGING EN ONDERHOUD Het apparaat vereist geen speciaal onderhoud. • Reinig regelmatig de ventilatieopeningen. • Verwijder voordat u onderhoud aan de apparaat verricht altijd eerst de accu. • Breng regelmatig een aantal druppels olie aan om de schaar te smeren. • Reinig na ieder gebruik de schaarbladen. • Breng na het reinigen een dunne laag olie aan op de bladen om oxidatie te voorkomen. TECHNISCHE GEGEVENS Spanning Toerental (onbelast) Snijlengte Snijbreedte Capaciteit accu Oplaadduur accu Gewicht met grasschaar met heggenschaar Oplader Netspanning Netfrequentie Uitgangsspanning V min-1 mm mm mAh h 57152 7,2 1.100 170 93 1.500 3-5 kg kg 0,79 0,91 V Hz Vdc 230 50 9 GELUID EN VIBRATIE Geluid en vibratie volgens EN50636-2-94:2014. De gemeten waarden voldoen aan bovenstaande norm. GARANTIE Voor de garantiebepalingen wordt verwezen naar de bijgevoegde garantievoorwaarden. MILIEU Verwerking Uw product, accessoires en verpakking moet worden gesorteerd voor milieuvriendelijke verwerking. Werp elektrisch gereedschap niet bij het huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG voor Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal recht moet niet langer te gebruiken elektrisch gereedschap gescheiden worden verzameld en op een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt. Accu’s/batterijen Ongewenste accu’s/batterijen moeten op een milieuvriendelijke wijze en in overeenstemming met de lokale voorschriften worden verwerkt. • Ontlaad de accu/batterij door de machine onbelast te laten draaien tot de motor stopt. • Verwijder de schroeven in de behuizing, neem het behuizingsdeel er af. • Ontkoppel de accu en neem deze uit de machine. • Breng de accu/batterij als chemisch afval naar het verwerkingsstation in uw gemeente. Defecte of lege accu’s/batterijen moeten worden verwerkt volgens de richtlijn 91/157/EEG. Wijzigingen voorbehouden; specificaties kunnen zonder opgave van redenen worden gewijzigd. HYUNDAI CORDLESS HEDGE CLIPPER 57152 WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.Save all warnings and instructions for future reference. SAFETY WARNINGS When using the machine, always observe the enclosed safety warnings as well as the additional safety warnings. The following symbols are used throughout this manual: Denotes risk of personal injury or damage to the machine. ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR HEDGE CLIPPERS • Hedge clippers must not be used by children or untrained persons. • Before use always check the condition of the shears. Do not use the appliance when the shears are worn. • Avoid any contact with hard objects during use. • Always keep your hands and feet away from the shears. • If the appliance starts vibrating heavily or jams, switch it off immediately and check it for damage. • Before storing the appliance, switch off the appliance and wait for the shears to come to a complete standstill. Never attempt to bring the shears to a standstill yourself. • Always make sure that the protection case is placed over the shears when the appliance is not used. ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR RECHARGEABLE APPLIANCES • Remove the battery from the appliance during maintenance and when the appliance will not be used for a longer period of time. • Only use the prescribed type of battery (see the technical data). 10  WARNING! This device produces an electromagnetic field during operation. This field may interfere in certain circumstances with active or passive medical implants. To reduce the risk of serious or fatal injury, we recommend that persons with medical implants consult their physician and the medical implant manufacturer before using this device. SAFETY INSTRUCTIONS FOR CHARGER AND BATTERY • Read the general instructions and safety instructions carefully before charging the battery. • Only use the prescribed charger to charge the battery. Do not charge batteries of another type with this charger. Mains adaptors are only to be used together with the charger socket and the accompanying battery. • Only use the charger in a dry environment at a temperature between 10 °C and 40 °C. • Do not use the charger when it has been damaged. • Only have the charger repaired by an authorized repair agent. • Prevent the battery from short circuiting. Make sure that the battery connections cannot touch metal objects. • Do not store the machine where the temperature may rise above 40 °C, e.g. in a car which has been parked in the sun. • Do not burn the battery. • Never attempt to open the battery. • In case of skin contact of the battery fluid, flush immediately with abundant water. Neutralize with a mild acid such as lemon juice or vinegar. In case of eye contact, rinse abundantly for 10 minutes with clean water and consult a physician. Pictograms on charger The following pictograms have been applied to the charger: Indoor use only. Double insulated. Fail-safe isolating transformer. 11 ENGLISH Cut-out switch. Read the manual carefully before using the machine. ELECTRICAL SAFETY Always check that the voltage of your charger corresponds to that of your mains. DESCRIPTION (FIG. A) Your hedge clipper has been designed for clipping hedges, bushes and shrubs as well as for cutting grass. 1. On/off switch 2. Lock-off button 3. Handle 4. Cutter head 5. Battery 6. Battery release button 7. Lock button cutter head 8. Battery status indicator lights 9. Release button cutting blades 10. Charging indicator Charging the battery (fig. B) The battery (5) must be charged 3-5 hours before first use. Only after several charge and discharge cycles the battery will attain full capacity. • Remove the battery from the appliance (see “Insert and remove the battery”). • Connect the mains adapter to the battery. • Insert the adapter in the wall socket. The charging indicator (10) shows the progress of charging. Red battery is being charged. Green battery is fully charged. Disconnect the adapter from the wall socket when the battery is charged. Never charge the battery for more than 5 hours. If the red indicator does not light, the battery may be too warm. In this case let the battery cool down before charging. The battery status indicator lights (8) indicate the remaining capacity of the battery: Green + yellow + red battery has full capacity Yellow + red battery is almost empty Red battery is empty and must be charged. The Li-ion battery is protected against deep discharging. When the battery is empty, the machine is switched off.  WARNING!Do not continue to press the on/off switch after the machine has been automatically switched off. The battery can be damage. Insert and remove the battery (fig. C). Changing the cutting blades (fig. D). Always remove the battery before changing a cutting blade. Instructions for use Start clipping on top of the plant. Clip with the direction of growth to achieve flat sides. Switching on and off (fig. E) • To switch the appliance on, keep the lock-off button (2) depressed and press the on/off switch (1). • To switch the appliance off, release the on/off switch (1). Swivel head (fig. F). CLEANING AND MAINTENANCE • The appliance does not require any special maintenance. • Regularly clean the ventilation slots. • Before performing maintenance on the appliance, always remove the battery. • Regularly apply a few drops of oil to lubricate the shears. • Clean the shear blades after each use. • After cleaning, apply a thin layer of oil to the blades to avoid oxidation. TECHNICAL DATA Voltage No-load speed Cutting length Cutting width Battery capacity Charging duration battery Weight with grass shear with hedge shear V min-1 mm mm mAh h 57152 7.2 1,100 170 93 1,500 3-5 kg kg 0.79 0.91 HYUNDAI Charger Mains voltage Mains frequency Output voltage 12 V Hz Vdc 230 50 9 NOISE AND VIBRATION Noise and vibration according to EN50636-2-94: 2014. The measured values comply with the above standard. GUARANTEE Refer to the enclosed guarantee conditions for the terms and conditions of guarantee. ENVIRONMENT Disposal Your product, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling. Do not dispose of power tools into domestic waste. According to the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally friendly way. Batteries Unwanted batteries should be disposed of or recycled in an environmentally friendly way and in conformance with the local regulations. • Discharge the battery by letting the machine run at no load until the motor stops. • Remove the screws in the housing, remove the housing part. • Disconnect the battery and remove it from the machine. • Hand in the battery as chemical waste with the recycling station in your municipality FRANÇAIS 13 TAILLEUSE DE HAIE SANS FIL 57152 AVERTISSEMENT Lisez tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Le non respect des avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie ou une blessure grave. Conservez tous les avertissements et instructions. Defective or dead batteries must be recycled according to the guideline 91/157/EEC. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ Lors d’emploi de la machine, observez toujours scrupuleusement les avertissements de sécurité fournis ainsi que les avertissements de sécurité complémentaires ci-dessous. Subject to change; specifications can be changed without further notice. Dans ce manuel sont employés les pictogrammes suivants : Risque de lésion corporelle ou de dégâts matériels. CONSIGNES COMPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ POUR LES TAILLEUSES DE HAIES • Les tailleuses de haies ne doivent pas être utilisées par des enfants ou des personnes non formées. • Avant emploi, vérifiez toujours l’état des cisailles. N’utilisez pas l’appareil si les • cisailles sont usées. • Évitez tout contact avec des objets durs pendant l’utilisation. • Éloignez les mains et les pieds des cisailles. • Si l’appareil commence à vibrer fortement ou se bloque, éteignez-le immédiatement et recherchez un éventuel endommagement. • Avant de ranger l’appareil, éteignez-le et attendez que les cisailles soient complètement immobiles. N’essayez jamais d’immobiliser vous-même les cisailles. • Vérifiez que les cisailles sont recouvertes de leur housse de protection quand vous n’utilisez pas l’appareil. CONSIGNES DE SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES POUR LES APPAREILS RECHARGEABLES • Retirez la batterie avant d’entretenir l’appareil ou s’il ne va pas être utilisé pendant une période prolongée. • Utilisez exclusivement le type de batterie prescrit (voir les spécifications techniques).  ATTENTION ! Cet appareil produit un champ électromagnétique pendant le fonctionnement. Ce champ peut interferer en certaines circonstances avec les implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire le risque de blessures sérieuses ou fatales, nous recommandons aux personnes équipées d’implants médicaux de consulter leur médecin et le constructeur de l’implant médical avant d’utiliser cet appareil. CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE • Prenez connaissance des instructions et des consignes de sécurité avant de charger la batterie. • Utilisez exclusivement le chargeur prescriptpour charger la batterie. N’utilisez pas ce chargeur pour charger des batteries d’un autre type. • Les adaptateurs secteur doivent être utilisés uniquement avec la douille de chargeur et la batterie fournie. • Utilisez le chargeur uniquement dans un environnement sec où les températures sont comprises entre 10 °C et 40 °C. • N’utilisez pas le chargeur s’il est endommagé. • Confiez la réparation du chargeur uniquement à un réparateur agréé. • Évitez le court-circuit de la batterie. Veillez à ce que les connexions de la batterie n’entrent pas en contact avec des objets métalliques. • Ne conservez pas la machine dans des endroits où la température peut dépasser 40 °C, par exemple dans une voiture garée au soleil. • Ne brûlez pas la batterie. • Ne tentez jamais d’ouvrir la batterie. • En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau, rincez immédiatement la peau abondamment à l’eau. Neutralisez le liquid avec un acide faible, comme le vinaigre ou du jus de citron. En cas de contact avec les yeux, rincez les yeux sous l’eau courante pendant au moins 10 minutes et consultez immédiatement un médecin. HYUNDAI 14 Pictogrammes apposés sur le chargeur Le chargeur comporte les pictogrammes suivants : Utilisation uniquement à l’intérieur. Double isolation. Transformateur à sécurité intrinsèque. Interrupteur de coupure. Lisez attentivement ce manuel avant d’utiliser la machine. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE Vérifiez toujours que la puissance de la batterie correspond à celle indiquée sur la plaque d’identification. Assurez-vous toujours que la tension de votre chargeur correspond à celle du secteur. DESCRIPTION (FIG. A) Votre tailleuse de haie a été conçue pour tailler les haies, les arbustes et les buissons ainsi que pour couper l’herbe. 1. Interrupteur marche/arrêt 2. Bouton de débloccage 3. Poignée 4. Tête de coupe 5. Batterie 6. Bouton de déverrouillage de la batterie 7. Bouton de verrouillage de la tête de coupe 8. Lampes témoin d’état de la batterie 9. Relâcher les lames de coupe 10. Indicateur de charge Chargement de la batterie (fig. A) La batterie (5) doit être chargée 3 à 5 heures avant la première utilisation. Ce n’est qu’après plusieurs cycles de chargement/déchargement que la batterie atteint sa capacité maximale. • Retirez la batterie de l’appareil (voir “Insérer et retirer la batterie”). • Raccordez l’adaptateur secteur au batterie. • Branchez l’adaptateur secteur dans la prise de courant. L’indicateur de charge (10) indique la progression de la charge. Rouge en cours de charge. Vert complètement chargée. Débranchez l’adaptateur de la prise murale lorsque la batterie est chargée. Ne chargez jamais la batterie pendant plus de 5 heures. Si le voyant rouge s’éteint, il se peut que la batterie soit trop chaude. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir avant de la charger. Les lampes témoin d’état de la batterie (8) indiquent la capacité restante de la batterie: Vert + jaune + rouge batterie a pleine capacité Jaune + rouge batterie est presque vide Rouge batterie est vide et doit être chargée. La batterie Li-ion est protégée contre les décharges profondes. Lorsque la batterie est vide, la machine est éteinte.  AVERTISSEMENT! Ne continuez pas à appuyer sur l’interrupteur marche/ arrêt après que la machine a été automatiquement éteinte. La batterie peut être endommagée. Insérer et retirer la batterie (fig. C). Changer les lames de coupe (fig. D). Retirez toujours la batterie avant de changer une lame de coupe. Instructions d’emploi • Commencez à tailler sur le dessus de la haie. • Taillez dans le sens de croissance de la plante pour obtenir des côtés plats. Mise en marche et arrêt (fig. E) • Pour mettre l’appareil en marche, enfoncez le boulon de déblocage (2) sans le relâcher puis appuyez sur le bouton marche/arrêt (1). • Pour arrêter l’appareil, relâchez l’interrupteur marche/arrêt (1). Tête pivotante (fig. F). NETTOYAGE ET ENTRETIEN L’appareil n’exige pas d’entretien particulier. • Nettoyez régulièrement les orifices d’aération. • Avant de faire l’entretien de l’appareil, retirez toujours la batterie. • Appliquez régulièrement quelques gouttes d’huile pour lubrifier les cisailles. FRANÇAIS 15 • Nettoyez les lames des cisailles après chaque usage. • Après le nettoyage, appliquez une fine couche d’huile sur les lames pour éviter l’oxydation. Pack-batteries/piles SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES Tension V Vitesse à vide min-1 Longueur de coupe mm Largeur de coupe mm Capacité de la batterie mAh Durée de charge des batteries h Poids avec un cisaille d’herbe kg avec cisaille de haie kg Vous devez vous débarrasser ou recycler les packbatteries/ piles usagés de manière écologique et dans le respect de la réglementation locale. • Déchargez le pack-batterie/pile en faisant tourner la machine à vide jusqu’à ce que le moteur s’arrête. • Retirez le pack-batterie/pile de la machine. • Livrez le pack-batterie/pile comme un déchet chimique au centre de recyclage de votre commune. Chargeur Tension du réseau Fréquence du réseau Tension de sortie V Hz Vcc 57152 7,2 1.100 170 93 1.500 3-5 0.79 0,91 230 50 9 BRUIT ET VIBRATION Bruit et vibration selon EN50636-2-94: 2014. Les valeurs mesurées sont conformes à la norme ci-dessus. GARANTIE Pour les clauses de garantie, reportez-vous aux conditions de garantie ci-jointes. ENVIRONNEMENT Mise au rebut Vos produits, accessoires et emballages devraient être triés pour assurer un recyclage écologique. Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets domestiques. Selon la directive européenne 2002/96/CE « Déchets d’équipements électriques et électroniques » et sa mise en oeuvre dans le droit national, les outils électriques hors d’usage doivent être collectés séparément et mis au rebut de manière écologique. Les pack-batteries/piles défectueux ou hors d’usage doivent être recyclés conformément à la directive 91/157/CEE. Soumis à modifications ; les spécifications peuvent être modifiées sans avis préalable. HYUNDAI AKKU-HECKENSCHERE 57152 ACHTUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitswarnhinweise und sonstigen Anweisungen. Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Warnhinweise und sonstigen Anweisungen zur künftigen Bezugnahme auf. SICHERHEITSHINWEISE Beachten Sie beim Gebrauch des Geräts immer die Sicherheitshinweise. Folgende Symbole werden in dieser Anleitung verwendet: Verletzungsgefahr oder mögliche Beschädigung der Ausrüstung. ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR HECKENSCHEREN • Heckenscheren dürfen nicht von Kindern oder hierfür nicht geschulten Personen benutzt werden. • Prüfen Sie vor dem Gebrauch immer den Zustand der Schere. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Schere verschlissen ist. • Vermeiden Sie beim Gebrauch jeglichen Kontakt mit harten Gegenständen. • Halten Sie stets Ihre Hände und Füße von der Schere fern. • Falls das Gerät beginnt, stark zu vibrieren oder sich verklemmt, schalten Sie das Gerät sofort aus und prüfen Sie, ob Schäden vorhanden sind. • Bevor Sie das Gerät verstauen, schalten Sie es aus und warten Sie, bis die Schere vollkommen zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie niemals, die Schere durch einen Eingriff von Ihnen zum Stillstand zu bekommen. • Stellen Sie stets sicher, daß sich die Schutzabdeckung über der Schere befindet, wenn das Gerät nicht verwendet wird. 16 ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR AKKUGERÄTE • Nehmen Sie den Akku vor der Wartung oder längerem Nichtgebrauch aus dem Gerät. • Verwenden Sie ausschließlich den vorgeschriebenen Akkutyp (siehe technische Daten).  WARNUNG! Dieses Gerät erzeugt während des Gebrauchs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen mit aktiven oder passiven medizinischen Implantaten interferieren. Um das Risiko von schweren oder tödlichen Verletzungen zu reduzieren, empfehlen wir, dass medizinische Implantate vor der Verwendung dieses Geräts ihren Arzt und Implantathersteller konsultieren. SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR LADEGERÄT UND AKKU • Lesen Sie die allgemeinen Vorschriften und Sicherheitsanweisungen genau durch, bevor Sie den Akku laden. • Verwenden Sie zum Laden des Akkus ausschließlich das vorgeschriebene Ladegerät. Laden Sie keine anderen Akkus mit diesem Ladegerät. Netzadapter dürfen nur zusammen mit der Ladegerätebuchse und dem dazugehörigen Akku verwendet werden. • Das Ladegerät darf nur in einer trockenen Umgebung bei Temperaturen zwischen 10 °C und 40 °C verwendet werden. • Verwenden Sie kein beschädigtes Ladegerät. • Lassen Sie das Ladegerät ausschließlich von einer zugelassenen Kundendienstwerkstatt reparieren. • Vermeiden Sie einen Kurzschluß des Akkus. Sorgen Sie dafür, daß die Anschlüsse des Akkus nicht mit Metallgegenständen in Berührung kommen. • Lagern Sie die Maschine nicht an Orten, an denen die Temperatur 40 °C • überschreiten kann, z.B. in einem in derSonne geparkten Auto. • Verbrennen Sie den Akku nicht. • Versuchen Sie nie, den Akku zu öffnen. • Falls die Akkuflüssigkeit mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Neutralisieren Sie die Lösung mit einer milden Säure wie Zitronensaft oder Essig. Falls die Lösung mit DEUTSCH 17 den Augen in Berührung kommt, spülen Sie mindestens 10 Minuten lang mit fließendem Wasser und wenden sich an einen Arzt. Symbole auf dem Ladegerät Das Ladegerät ist mit folgenden Bildzeichen versehen: Nur für den Gebrauch in geschlossenen Räumen. Schutzisolation. Ausfallsicherer Trenntransformator. Trennschalter. Lesen Sie diese Anleitung genau durch, bevor Sie die Maschine verwenden. ELEKTRISCHE SICHERHEIT Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild des Ladegeräts angegebene Spannung mit der Netzspannung übereinstimmt. BESCHREIBUNG (ABB. A) Ihre Heckenschere wurde zum Kürzen von Hecken, Büschen und Sträuchern sowie zum Schneiden von Gras konstruiert. 1. Ein-/Aus-Schalter 2. Einschaltsperre 3. Handgriff 4. Messerkopf 5. Akku 6. Akku-Löseknopf 7. Messerkopf- Löseknopf 8. Akkustatusanzeigen 9. Entriegelungsknopf Schneidmesser 10. Ladeanzeige Aufladen des Akkus (Abb. B) Der Akku (5) ist vor dem ersten Einsatz zu laden. Erst nach mehreren Lade- und Entladezyklen erreicht der Akku die volle Kapazität. • Nehmen Sie den Akku vom Gerät (siehe “Akku einsetzen und entfernen”). • Schließen Sie das Netzteil an der Akku an. • Stecken Sie den Netzadapter in die Steckdose. Die Ladeanzeige (10) zeigt den Ladevorgang an. Rot Akku wird geladen. Grün Akku ist vollständig geladen. Trennen Sie den Adapter von der Steckdose, wenn der Akku geladen ist. Laden Sie den Akku nicht länger als 5 Stunden. Falls die rote Kontrolleuchte nicht aufleuchtet, kann es sein, daß der Akku zu warm ist. Lassen Sie den Akku dann vor dem Laden abkühlen. Die Akkustatusanzeigen (8) zeigen die verbleibende Kapazität des Akkus an: Grün + gelb + rot Akku hat volle Kapazität Gelb + rot Akku ist fast leer Rot Akku ist leer und muss geladen werden. Der Li-ionen-Akku ist gegen Tiefentladung geschützt. Wenn der Akku leer ist, wird die Maschine abgeschaltet.  WARNUNG: Drücken Sie den Ein-/ Ausschalter (1) nicht, nachdem das Gerät automatisch ausgeschaltet wurde. Dies kann der Akku beschädigen. Einsetzen/Entfernen des Akkus (Abb. C). Wechsel der Schneidmesser (Abb. D). Entfernen Sie immer den Akku, bevor Sie ein Schneidmesser wechseln. Hinweise für den Gebrauch • Beginnen Sie, die Pflanze oben zu kürzen. • Kürzen Sie in der Richtung des Pflanzenwachstums, um glatte Seiten zu erhalten. Ein- und Ausschalten (Abb. E) Zum Einschalten des Geräts halten Sie die Einschaltsperre (2) gedrückt und drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter (1). • Zum Ausschalten des Geräts lassen Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) los. Rotierender Schneidkopf (Abb. F). HYUNDAI 18 REINIGUNG UND WARTUNG Das Gerät erfordert keine besondere Wartung. • Reinigen Sie regelmäßig die Belüftungsschlitze. • Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten am Gerät entfernen Sie stets den Akku. • Verwenden Sie regelmäßig einige Tropfen Öl, um die Schere zu schmieren. • Reinigen Sie die Scherblätter nach jedem Gebrauch. • Nach der Reinigung tragen Sie eine dunne Schicht Öl an den Scherblättern auf, um Rostbildung zu vermeiden. TECHNISCHE DATEN Spannung Leerlaufdrehzahl Schnittlänge Schnittbreite Akku-Kapazität Akku-Ladezeit Gewicht mit Grasschere mit Heckenschere Ladegerät Netzspannung Netzfrequenz Ausgangsspannung V min-1 mm mm mAh h 57152 7,2 1.100 170 93 1.500 3-5 kg kg 0,79 0,91 V Hz Vdc 230 50 9 GERÄUSCH UND VIBRATIONEN Geräusch und Vibration gemäß EN50636-2-94: 2014. Die gemessenen Werte entsprechen dem obigen Standard. GARANTIE Siehe beiliegende Garantiebestimmungen. UMWELT Entsorgung Ihr Produkt, das Zubehör und die Verpackung sollten umweltfreundlich getrennt recycelt werden. Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den Hausmüll. Entsprechend der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG für Elektro- und Elektronikschrott sowie für die Umsetzung im Hinblick auf die nationalen Gesetze müssen ausgediente Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und umweltfreundlich entsorgt werden. Akkus/Batterien Ausgediente Akkus/Batterien sind umweltgerecht und nach den geltenden regionalen Bestimmungen zu entsorgen oder zu recyceln. • Entladen Sie den Akku/die Batterie, indem Sie das Gerät bis zum Stillstand des Motors im Leerlauf betreiben. • Entfernen Sie den Akku/die Batterie aus dem Gerät. • Geben Sie den Akku/die Batterie bei einer kommunalen Sammelstelle für Chemieabfälle ab. Defekte oder ausgediente Akkus/Batterien müssen gemäß der Richtlinie 91/157/EWG Änderungen vorbehalten; Spezifikationen können ohne weitere Benachrichtigung geändert werden. POLSKI 19 AKUMULATOROWE NOŻYCE DO ŻYWOPŁOTU 57152 OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie przepisy bezpieczeństwa i instrukcje. Niestosowanie się do przepisów bezpieczeństwa i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała. Należy zachować wszystkie przepisy bezpieczeństwa i instrukcje w celu użycia w przyszłości. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA W czasie użytkowania maszyny, należy zawsze przestrzegać załączonych ostrzeżeń dot. bezpieczeństwa, jak również innych ostrzeżeń. W niniejszej instrukcji użyto poniższych symboli: Oznacza niebezpieczeństwozranienia osób lub uszkodzeniaurządzenia. DODATKOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA PODCZAS KORZYSTANIA Z NOŻYC DO ŻYWOPŁOTU • Niedozwolone jest używanie nożyc do żywopłotu przez dzieci, ani osoby niewykwalifikowane. • Przed użyciem należy zawsze skontrolować stan noży. Nie używaj narzędzia, jeżeli noże są zużyte. • Podczas pracy unikaj kontaktu z twardymi przedmiotami. • Ręce i stopy zawsze trzymaj z dala od noży tnących. • Jeśli urządzenie wpadnie w wibracje lub zatnie się, należy je natychmiast wyłączyć i sprawdzić pod kątem ewentualnych uszkodzeń. • Przed odłożeniem narzędzia, wyłączyć je i odczekać do momentu, gdy noże tnącecałkowicie się zatrzymają. Nie wolno usiłować samodzielnie zatrzymywać noży. • Podczas przechowywania zawsze należy nakładać osłonę ochronną na noże tnące. DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA PODCZAS PRACY Z URZĄDZENIAMI AKUMULATOROWYMI • Wyjmij akumulator w czasie wykonywania obsługi lub jeśli urządzenie nie będzie używane przez długi okres czasu. • Należy stosować wyłącznie zalecane akumulatory (patrz dane techniczne).  OSTRZEŻENIE! Podczas użytkowania urządzenie to wytwarza pole elektromagnetyczne. W pewnych sytuacjach może ono wpływać na aktywne lub pasywne implant medyczne. Aby zmniejszyć ryzyko poważnych lub śmiertelnych urazów, radzimy, aby osoby posiadające tego typu implanty zasięgnęły porady u swojego lekarza lub producenta, zanim przystąpią do pracy z tym urządzeniem. INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DLA PROSTOWNIKA I AKUMULATORÓW • Przed przystąpieniem do ładowania akumulatorów przeczytaj dokładnie instrukcje ogólne i instrukcje bezpieczeństwa. • Do ładowania akumulatorów należy stosować wyłącznie zalecany prostownik. • Prostownika nie należy używać do ładowania innych typów akumulatorów. • Zasilacze sieciowe mogą być używane wyłącznie z gniazdkiem ładowarki I dołączonym akumulatorem. • Z prostownika do ładowania akumulatorów można korzystać jedynie w suchym miejscu w temperaturach od 10 °C do 40 °C. • Nie wolno używać uszkodzonego prostownika. • Jeżeli prostownik ulegną uszkodzeniu, należy je naprawiać u autoryzowanego agenta serwisu. • Należy chronić akumulator przed zwarciem. Upewnij się, że bieguny akumulatora nie mogą dotknąć metalowych przedmiotów. • Nie należy przechowywać Maszyna w miejscach, gdzie temperatura przekraczać może 40 °C, np. w samochodzie zaparkowanym na słońcu. • Nie palić akumulatora. • Nigdy nie należy próbować otwierać akumulatora. • W przypadku kontaktu elektrolitu ze skórą, należy podrażnione miejsce natychmiast spłukać dużą ilością wody. Do neutralizacji HYUNDAI 20 należy użyć słabego kwasu, np. soku z cytryny lub octu spożywczego. W przypadku kontaktu elektrolitu z oczami, należ przez 10 minut przepłukiwać oczy dużą ilością wody i zasięgnąć porady lekarza. Piktogramy znajdujące się na ładowarce Następujące piktogramy zostały naniesione na ładowarkę: Tylko do użytku w pomieszczeniach. Podwójna izolacja. Transformator odporny na uszkodzenia izolacji. Wyłącznik odcinający. Przed użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE Sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce znamionowej ładowarki odpowiada napięciu sieciowemu dostępnemu na miejscu. OPIS (RYC. A) Zakupione przez państwa nożyce do żywopłotu są przeznaczone do strzyżenia żywopłotów i krzewów oraz do przycinania trawy. 1. Przełącznik wł./wył. (on/off) 2. Przycisk blokujący wyłącznik 3. Uchwyt 4. Głowica tnąca 5. Akumulator 6. Przycisk zwalniania akumulatora 7. Przycisk zwalniania głowicy tnącej 8. Kontrolki statusu akumulatora 9. Przyciski zwalniania dla ostrzy 10. Diody kontrolne stanu naładowania akumulatora Ładowanie akumulatora (ryc. B) Przed pierwszym użyciem należy naładować akumulator (5). Akumulator uzyska pełną moc dopiero po kilkakrotnym naładowaniu i rozładowaniu. • Wyciągnij akumulator z urządzenia (zob. „Wkładanie i wyjmowanie akumulatora”). • Podłącz adapter sieciowy do akumulatora. • Podłącz adapter sieciowy do gniazdka. Wskaźnik ładowania (10) informuje o postępie ładowania. Czerwony trwa ładowanie akumulatora. Zielony akumulator jest naładowany. Wyciągnij adapter z gniazdka, jeśli akumulator jest naładowany. Nigdy nie ładować akumulatora dłużej niż 5 godzin. Jeżeli nie świeci się czerwona kontrolka, akumulator może być zbyt ciepły. W tym wypadku przed ładowaniem akumulator musi wystygnąć. Kontrolki statusu akumulatora (8) informują o aktualnej sprawności akumulatora: Zielony + żółty + czerwony akumulator ma pełną sprawność Żółty + czerwony akumulator jest prawie rozładowany Czerwony akumulator jest rozładowany i należy go naładować. Bateria Li-ion jest zabezpieczona przed głębokim rozładowaniem. Kiedy bateria jest pusta, maszyna wyłącza się.  OSTRZEŻENIE: Nie naciskaj przełącznika wł./wył. (1), kiedy urządzenie wyłącza się automatycznie. Może to uszkodzić akumulator. Wkładanie i wyjmowanie akumulatora (rys. C). Wymiana ostrzy (rys. D). Przed przystąpieniem do wymiany ostrza zawsze wyjmij akumulator. Instrukcje użytkowania • Rozpocznij strzyżenie od wierzchołka rośliny. • Dla osiągnięcia płaskich boków należy strzyc z kierunkiem wzrostu rośliny. Włączanie i wyłączanie (ryc. F) • Aby włączyć urządzenie, trzymać wciśnięty przycisk blokujący (2) należy nacisnąć przełącznik wł./wył. (1). POLSKI 21 OCHRONA ŚRODOWISKA • W celu wyłączenia urządzenia, zwolnić przełącznik wł./wył. (1). Usuwanie odpadów CZYSZCZENIE I KONSERWACJA Narzędzie nie wymaga wykonywania żadnych specjalnych czynności konserwacyjnych. • Regularnie czyścić szczeliny wentylacyjne. • Przed wykonaniem konserwacji narzędzia zawsze należy wyjąć akumulator. • Regularnie smaruj noże kilkoma kroplami oleju. • Po każdym użyciu oczyść ostrza noży. • Po oczyszczeniu nałóż na ostrza cienką warstwę oleju dla uniknięcia rdzewienia. DANE TECHNICZNE Napięcie Prędkość bez obciążenia Długość cięcia Szerokość cięcia Pojemność akumulatora Czas ładowania akumulatora Ciężar z nożycami do trawy z nożycami do żywopłotu Prostownik Napięcie sieci Częstotliwość sieci Napięcie wyjściowe Produktu, akcesoria i opakowania barki być sortowane do recyklingu przyjazne dla środowiska. V min-1 mm mm mAh h 57152 7,2 1.100 170 93 1.500 3-5 kg kg 0,79 0,91 V Hz Vdc 230 50 9 HAŁAS I WIBRACJA Hałas i wibracje zgodnie z EN50636-2-94: 2014. Zmierzone wartości są zgodne z powyższą normą. GWARANCJA Aby zapoznać się z warunkami i terminem gwarancji, prosimy zobaczyć załączone warunki gwarancyjne. Nie wyrzucać elektronarzędzi do pojemników przeznaczonych na odpady domowe. Zgodnie z Dyrektywą Unii Europejskiej 2002/96/WE o Zużytym Sprzęcie Elektrycznym i Elektronicznym oraz jej przepisami wykonawczymi w poszczególnych krajach członkowskich UE, zużyte elektronarzędzia muszą podlegać oddzielnej zbiórce oraz usunięciu w sposób niestwarzający zagrożenia dla środowiska. Baterie akumulatorów/baterie Zużyte baterie akumulatorów/baterie należy usuwać lub poddawać recyklingowi w sposób przyjazny dla środowiska i zgodnie z lokalnymi przepisami. • Rozładuj baterię akumulatorów/baterię pozostawiając urządzenie uruchomione bez obciążenia, aż do zatrzymania silnika. • Wyjmij baterię akumulatorów/baterię z urządzenia. • Oddaj baterię akumulatorów/baterię do miejscowego punktu przerobu surowców wtórnych jako odpad chemiczny. Uszkodzone lub rozładowane baterie akumulatorów/baterie muszą zostać poddane recyklingowi zgodnie z Dyrektywą 91/157/EWG. W przypadku dokonania zmian, specyfikację można zmienić bez powiadamiania. HYUNDAI 22 23 VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING DECLARATION OF CONFORMITY CERTIFICAT DE CONFORMITÉ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DEKLARACJA ZGODNOŚCI ART. NR. 57152 TYPE NR. NOE-20ET-7.2 HYUNDAI Oplaadbare heggenschaar • Cordless hedge clipper • Tailleuse de haie sans fil • Akku-Heckenschere • Akumulatorowe nożyce do żywopłotu Dvize bv verklaart onder uitsluitend eigen verantwoordelijkheid dat dit product in overeenstemming is met de volgende normen of standaardisatiedocumenten Dvize bv declares under its sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardization documents Dvize bv déclare sous son entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants Hiermit erklärt Dvize bv eigenverantwortlich, dass dieses Produkt folgenden Normen bzw. standardisierten Dokumenten entspricht Dvize bv stwierdza na własną odpowiedzialność, że ten produkt spełnia wymagania następujących norm i dokumentów normatywnych EN 55014-1: 2006+A1+A2:2011, EN55014-2:2015, EN 50636-2-94:2014, EN 60745-1:2009+A11, EN 60745-2-15:2009+A1, EN ISO 10417:2009+A1, EN60335-1:2012/A11, EN 62233:2008, AfPS GS 2014:01 PAK Volgens de bepalingen van de richtlijnen: according to the provisions of the directives selon les dispositions des directives nach den Bestimmungen der Richtlinien według postanowień dyrektyw 2006/42/EC-2014/30EUVI LwA 90.82 dB(A)/96,dB(A) De technische documentatie is onder beheer van: Détenteur de la documentation technique: Keeper of the technical documentation: Halter der technischen Dokumentation: Dokumentacja techniczna jest zarządzana przez: A.N.P van Oort Directeur 01-01-2018 Dvize bv Witte Vlinderweg 51,1521 PS Wormerveer, Nederland +31 (0)75 303 0013, www.hyundaitools-nl.com Dvize bv Witte Vlinderweg 51 1521 PS Wormerveer Nederland +31 (0)75 303 0013 www.hyundaitools-nl.com Imported/Distributed by Dvize bv, The Netherlands  Licensed by Hyundai Corporation, Korea
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13

Hyundai 57152 de handleiding

Type
de handleiding

Gerelateerde papieren