Römer Baby-Safe de handleiding

Categorie
Autostoelen
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

2
Brugsvejledning
Det glæder os, at du har valgt BABY-SAFE plus II /
BABY-SAFE plus SHR II til beskyttelse af dit barn
i de første måneder af dets liv.
For at kunne yde optimal beskyttelse er det vigtigt,
at BABY-SAFE plus II / BABY-SAFE plus SHR II
monteres og anvendes præcist som beskrevet i
denne vejledning.
Opbevar altid brugsanvisningen inden for
rækkevidde i rummet på autostolen.
Du er altid velkommen til at kontakte os, hvis du har
spørgsmål.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Gebruiksaanwijzing
Gefeliciteerd met de aankoop van de BABY-SAFE
plus II/BABY-SAFE plus SHR II: de juiste keuzen
om uw kind tijdens diens levensmaanden veilig
mee te vervoeren.
De BABY-SAFE plus II/BABY-SAFE plus SHR II
moet voor een juiste bescherming van uw baby
precies zo worden gebruikt en ingebouwd als in
deze gebruiksaanwijzing beschreven.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een
gemakkelijk bereikbare plaats in het daarvoor
bestemde vakje op het kinderzitje.
Als u nog vragen hebt over het gebruik, neem dan
contact met ons op.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
*Denne brugsanvisning er gyldig for modellen med og uden
Travel System-adapter . Afvigelser ved brug er
beskrevetseparat:
uden Travel System-adapter
BABY-SAFE plus II
med integreret Travel System-adapter
BABY-SAFE plus SHR II
*Deze gebruiksaanwijzing is op modelllen met en zonder Travel
System-adapter van toepassing. Afwijkingen in het gebruik
worden afzonderlijk beschreven:
Zonder Travel System-adapter
BABY-SAFE plus II
Met geïntegreerde Travel System-adapter
BABY-SAFE plus SHR II
4
Indhold
1. Egnethed ..............................................................6
2. Anvendelse i bilen ............................................12
2.1 med bilens 3-punkt-sele (universel) ............16
3. Barnets sikkerhed .............................................18
3.1 Justering af bærehåndtaget ........................22
3.2 Løsnen af skulderselerne ............................26
3.3 Tilpasning af hovedstøtten ..........................26
3.4 Fastspænding af barnet ..............................30
3.5 Stramning af selerne ...................................32
3.6 Sådan sikrer du barnet korrekt ....................34
4. Montering i bilen ...............................................34
4.1 Fastspænding af babystolen .......................38
4.2 Afmontering af babystolen ..........................42
4.3 Korrekt montering af babystolen .................44
5. Anvendelse af solkalechen ..............................48
6. Anvendelse som Travel System ......................50
6.1 Montering af babystolen på barnevognen ...52
6.2 Sådan tages babystolen af
barnevognen ...............................................56
7. Anvendelse af tilbehøret ..................................60
8. Plejeanvisninger ...............................................66
8.1 Pleje af selelåsen ........................................68
8.2 Rengøring ...................................................72
8.3 Aftagning af betrækket ................................74
8.4 Påsætning af betrækket ..............................78
9. Når stolen skal smides ud ................................78
Inhoud
1. Geschiktheid ....................................................... 6
2. Gebruik in de auto ........................................... 12
2.1 Met de driepuntsgordel van de auto
(universeel) ................................................. 16
3. Uw baby vastzetten ......................................... 18
3.1 De draagbeugel verstellen .......................... 22
3.2 De schoudergordels losser maken ............. 26
3.3 De hoofdsteun afstellen .............................. 26
3.4 De gordel bij de baby omdoen .................... 30
3.5 De gordels straktrekken .............................. 32
3.6 Zo is uw baby juist vastgezet ...................... 34
4. Inbouw in de auto ............................................ 34
4.1 De baby-autostoel met de autogordel
vastzetten ................................................... 38
4.2 Uitbouw van de baby-autostoel .................. 42
4.3 Zo is de baby-autostoel juist ingebouwd .... 44
5. Gebruik van het zonnekapje ............................ 48
6. Gebruik als Travel System ............................... 50
6.1 Baby-autostoel bevestigen op een
kinderwagen ............................................... 52
6.2 Baby-autostoel verwijderen van de
kinderwagen ............................................... 56
7. Gebruik van de accessoires ............................ 60
8. Onderhoudshandleiding .................................. 66
8.1 Het gordelslot onderhouden ....................... 68
8.2 Reiniging ..................................................... 72
6
1. Egnethed
Godkendelse
BABY-SAFE plus II / BABY-SAFE plus SHR II er
godkendt til forskellige anvendelsesformer:
Autostolen er konstrueret, afprøvet og godkendt i
henhold til kravene i den europæiske norm for
børnesikkerhedsudstyr (ECE R 44/04).
Kontrolmærket E (i cirklen) og
godkendelsesnummeret sidder på
godkendelsesetiketten (mærkat på autostolen).
som autostol monteret i bilen
1. Geschiktheid
Goedkeuring
De BABY-SAFE plus II/BABY-SAFE plus SHR II
is goedgekeurd voor twee verschillende
toepassingen:
Het autokinderzitje is ontworpen, gecontroleerd
en goedgekeurd overeenkomstig de vereisten
van de Europese norm voor
veiligheidsvoorzieningen voor kinderen (ECE R
44/04).
Het keurmerk E (in een rondje) en het
goedkeuringsnummer bevinden zich op het
als autokinderzitje ingebouwd in
een auto
10. Stoleudvalg ........................................................80
11. 2 års garanti .......................................................80
12. Garantibevis / udleveringskontrol................... 86
8.3 De bekleding verwijderen ........................... 74
8.4 De bekleding bevestigen ............................ 78
9. Instructies voor de afvoer ................................ 78
10. Zitjes voor grotere kinderen ............................ 80
11. 2 jaar garantie ................................................... 80
12. Garantiekaart/overdrachtscontrole ................. 88
8
Godkendelsen bortfalder øjeblikkeligt, hvis der
ændres ved autostolens konstruktion. Ændringer
må kun foretages af producenten.
BABY-SAFE plus II / BABY-SAFE plus SHR II
må udelukkende anvendes til sikring af barnet i
bilen eller på en barnevogn. Den må ikke
anvendes som hvilestol eller legetøj derhjemme.
Britax / RÖMER
autostole
Afprøvet og godkendt i
henhold til ECE* R 44/04
Gruppe Kropsvægt
BABY-SAFE plus II
0+ til 13 kg
BABY-SAFE plus
SHR II
0+ til 13 kg
*ECE = Europæisk norm for sikkerhedsudstyr
goedkeuringslabel (sticker op het
autokinderzitje).
De goedkeuring vervalt zodra er wijzigingen in
het autokinderzitje worden aangebracht.
Wijzigingen mogen alleen door de fabrikant
worden uitgevoerd.
•De BABY-SAFE plus II/BABY-SAFE plus
SHR II mag uitsluitend in de auto of op een
geschikte kinderwagen worden gebruikt om uw
kind vast te zetten. Het kinderzitje is niet geschikt
om in huis als stoeltje of speelgoed te worden
gebruikt.
Britax / RÖMER
autokinderzitje
Controle en goedkeuring
conform ECE* R 44/04
Groep
Lichaamsgewi
cht
BABY-SAFE plus II
0+ t/m 13 kg
BABY-SAFE plus
SHR II
0+ t/m 13 kg
*ECE = Europese norm voor veiligheidsuitrusting
10
Babystolen er udviklet og fremstillet som Travel
System efter normen EN1888:2005-11.
som Travel System på et
barnevognsstel:
fra fødslen og indtil 13 kg
BABY-SAFE plus II
Travel System -adapteren "type A" leveres som
tilbehør og er nem at klipse fast på babystolens
kant nedefra
BABY-SAFE plus SHR II
Travel System -adapteren er allerede integreret i
babystolen.
Babystolen kan anvendes som Travel System
med alle barnevognsstel, som er udstyret med
adapteren "type A", og som er frigivet til Britax/
Römer-babystole.
De baby-autostoel is als Travel System ontwikkeld
en geproduceerd volgens de norm EN1888:2005-
11.
als Travel System op een
kinderwagenonderstel:
vanaf de geboorte tot 13 kg
BABY-SAFE plus II
De Travel System-adapter "type A" is leverbaar
als accessoire en wordt van onderen af in de
rand van de baby-autostoel vastgeklikt.
BABY-SAFE plus SHR II
De Travel System-adapter is al in de baby-
autostoel geïntegreerd.
De baby-autostoel kan als Travel System op alle
kinderwagenonderstellen worden gebruikt die zijn
voorzien van de adapter "type A" en voor Britax/
RÖMER-baby-autostoelen zijn goedgekeurd.
12
2. Anvendelse i bilen
Følg anvisningerne i din bils
instruktionsbog om, hvordan børne-
sikkerhedssystemerne skal anvendes.
Fare! Ved ulykker frigøres der enorme kræfter.
Barnet må aldrig sidde på dit skød og sikres med
sikkerhedsselen eller holdes fast.
Sæt altid barnet i autostolen, og spænd det
fast!
Sæt altid babystolen på sædet, så det vender mod
kørselsretningen.
Fare! Hvis en aktiveret airbag rammer babystolen,
kan barnet komme alvorligt til skade. I værste fald
kan det medføre døden.
Må ikke anvendes på passagersæder med
front-airbag!
Følg anvisningerne i bilens instruktionsbog
vedrørende sæder med sideairbags.
2. Gebruik in de auto
Neem de aanwijzingen voor gebruik van
kinderbeveilingssystemen in het handboek
van uw auto in acht.
Gevaar! Bij een ongeval ontstaan enorme krachten.
Probeer nooit een kind op uw schoot met behulp
van de autogordel vast te zetten of gewoon vast te
houden.
Zet uw kind in de auto altijd vast in het
autokinderzitje!
Zet de baby-autostoel altijd tegen de rijrichting in
vast op de autostoel.
Gevaar! Een airbag die tegen de baby-autostoel
klapt, kan zwaar letsel bij uw kind of zelfs de dood
van uw kind tot gevolg hebben.
Gebruik de baby-autostoel niet op een
passagiersstoel met voorairbag!
Houd bij zitplaatsen met zijairbags de aanwijzingen
in het handboek van uw auto aan.
14
BABY-SAFE plus II / BABY-SAFE plus SHR II er
godkendt til tre forskellige monteringsformer:
med køretøjets 3-punkt-sele
(universel)
Eller suppleret med Britax/RÖMER-tilbehøret
:
BABY-SAFE Belted Base
med bilens 3-punkt-sele og støtteben
(semiuniversel)
BABY-SAFE ISOFIX Base:
med ISOFIX-fastgøring og støtteben
(semiuniversel)
Fastgøringen med BABY-SAFE ISOFIX Base I BABY-SAFE
Belted Base udføres med en semiuniversel godkendelse.
Sædet må kun anvendes med Base i køretøjer, som står i
typelisten for køretøjer som er vedlagt Base. Typelisten
opdateres løbende. Den nyeste version fås direkte hos os
eller under www. britax.eu
De BABY-SAFE plus II/BABY-SAFE plus SHR II
is goedgekeurd voor drie verschillende soorten
inbouw:
met de driepuntsgordel van de auto
(universeel)
Of aaangevuld met de als Britax/RÖMER
accessoires verkrijgbare:
BABY-SAFE Belted Base
met de driepuntsgordel van de auto
en steunpoot
(semi-universeel)
BABY-SAFE ISOFIX Base:
met ISOFIX-bevestiging en steunpoot
(semi-universeel)
De bevestiging met BABY-SAFE ISOFIX Base I BABY-SAFE
Belted Base is mogelijk dankzij een goedkeuring voor semi-
universele toepassing. Het zitje mag met Base alleen worden
gebruikt in auto's die in de bij de Base gevoegde lijst met
autotypen wordt vermeld. Deze lijst met autotypen wordt
continu bijgewerkt. De meest actuele versie kunt u bij ons
aanvragen of vindt u op www.britax.eu
16
2.1 med køretøjets 3-punkt-sele
(universel)
Fare! Ved brug af 2-punkt-selen øges
risikoen betydeligt for, at barnet kan komme til
skade ved et biluheld.
Skal altid bruges med en testet 3-punkt-
sele!
Selen skal være godkendt i henhold til ECE R 16
(eller tilsvarende norm). Denne godkendelse vil
fremgå af et "E", "e" på selens kontrolmærke.
Autostolens anvendelsesmuligheder:
i kørselsretningen nej
modsat kørselsretningen ja
med 2-punkt-sele nej
med 3-punkt-sele ja
2.1 met de driepuntsgordel van de
auto (universeel)
Gevaar! Het gebruik van een
tweepuntsgordel verhoogt het risico op letsel bij uw
kind bij een ongeval aanzienlijk.
Altijd met een goedgekeurde
driepuntsgordel gebruiken!
De gordel dient overeenkomstig ECE R 16 (of een
vergelijkbare norm) goedgekeurd te zijn. Dit is
bijvoorbeeld herkenbaar aan de omcirkelde "E", "e"
op het controlelabel van de gordel.
Het autokinderzitje kan als volgt worden gebruikt:
in de rijrichting nee
tegen de rijrichting in ja
met tweepuntsgordel nee
met driepuntsgordel ja
18
3. Barnets sikkerhed
Beskyt barnet
Spænd altid barnet fast, når det sidder i
babystolen.
Generelt gælder: Jo tættere selen sidder mod
barnets krop, jo større er sikkerheden.
på passagersædet
uden frontairbag
ja
på de yderste bagsæder ja
på det mellemste bagsæde
med 3-punkt-sele
ja
på sæder, der vender bagud nej
på sæder langs siden nej
Følg forskrifterne i dit land.
3. Uw baby vastzetten
Houd u ter bescherming van uw baby aan
het volgende
Doe altijd de gordel bij uw baby om als deze in
de baby-autostoel zit.
In principe geldt: Hoe beter de gordel op het
lichaam van uw kind aansluit, hoe groter de
veiligheid.
op de passagiersstoel,
zonder voorairbag
ja
op de buitenste zitplaatsen van
de achterbank
ja
op de middelste zitplaats van de
achterbank
met driepuntsgordel
ja
op achteruit gerichte zitplaatsen nee
op zijdelings gerichte
zitplaatsen
nee
Houd u aan de in uw land geldende voorschriften.
20
Hold altid øje med barnet, hvis autostolen stilles
op på f.eks. et puslebord eller et almindeligt
bord.
Pas på, atindstillingsselen 8 (se 3.6) aldrig kan
komme i klemme ved bevægelige dele (f.eks.
automatiske døre, rullende trapper...).
Autostolens metal- og plastdele opvarmes, når
solen skinner på dem.
Forsigtig! Pas på, at barnet ikke brænder sig.
Beskyt barnet og autostolen mod direkte sollys
(f.eks. ved at lægge et let stykke stof hen over
stolen).
Babystolen optager kun én siddeplads. Det
betyder dog, at barnet kommer til at indtage en
halvt liggende, halvt siddende stilling.
Tag barnet ud af babystolen så ofte som muligt
for at aflaste dets ryggrad. Hold pauser på
længere bilture. Uden for bilen må barnet heller
ikke sidde for længe i stolen.
Laat uw baby nooit zonder toezicht in de baby-
autostoel zitten als de baby-autostoel op een
hoog oppervlak staat
(bijv. op een commode, tafel...).
Klem de verstelgordel 8 (zie 3.6) nooit vast in
bewegende delen (bijvoorbeeld automatische
deuren, roltrappen enzovoorts).
De metaal- en kunststofdelen van het hele
kinderzitjesysteem worden heet in de zon.
Voorzichtig! Uw kind kan zich hieraan
verbranden. Bescherm uw kind en het kinderzitje
tegen intensieve zonnestraling (leg bijvoorbeeld
een lichte doek over de het zitje).
Er is slechts één zitplaats nodig voor de baby-
autostoel. Dit voordeel heeft echter tot gevolg
dat de baby in een halfliggende houding zit.
Neem uw baby zo vaak mogelijk uit de baby-
autostoel om de wervelkolom te ontlasten.
Onderbreek lange autoritten hiervoor. Denk er
ook buiten de auto aan uw baby niet te lang in de
baby-autostoel te laten zitten.
22
3.1 Justering af bærehåndtaget
Bærehåndtaget 5 kan indstilles i fire forskellige
positioner:
Tryk på den lysegrå udløserknap 4
støttekonsollerne og tryk til side indtil stop.
Drej nu bærehåndtaget 5 frem eller tilbage,
mens der trykkes på udløserknappen 4.
Kontroller at bærehåndtaget ikke kan svinge
længere frem mod "II" end op til bøjleposition A.
Slip udløserknappen 4, og drej bærehåndtaget
5, til det går i hak i den ønskede stilling.
Bøjleposition A : Transport- og bæreposition i
bilen.
Hvis bærehåndtaget er i position A, kan det kun
svinges mod position B, C og D (retning "I").
Pas på! Kontroller at bærehåndtaget 5 er låst
sikkert på begge sider, før bærestolen løftes.
3.1 De draagbeugel verstellen
De draagbeugel 5 kan in vier standen worden
vastgeklikt:
Druk op de lichtgrijze ontgrendelknop 4 op de
draagbeugel en schuif deze zijwaarts totdat hij
stopt.
Klap vervolgens de draagbeugel 5 met de
ontgrendelingsknop 4 ingedrukt naar voren of
achteren.
Let erop om de draagbeugel niet verder richting
„II“ te draaien dan tot aan de beugelpositie A.
Laat de ontgrendelingsknop 4 los en beweeg de
draagbeugel 5 totdat deze in de gewenste stand
vastklikt.
Beugelpositie A : Stand voor dragen en transport
in de auto.
Wanneer de draagbeugel zich in de
beugelpositie A bevindt, dan mag deze alleen in
de richting van de beugelposities B, C en D
(richting „I“) gedraaid worden.
Voorzichtig! Zorg ervoor dat de draagbeugel 5
aan beide zijden goed is vergrendeld, voordat u
de babyschelp optilt.
24
Bøjleposition B : Sikkerhedsstop
Tip! Denne stilling forhindrer, at bærehåndtaget
5 kan drejes tilbage ved en fejltagelse.
Bøjleposition C : Når barnet lægges ind og ved
brug som Travel System
Bøjleposition D: Så stolen står sikkert uden for
bilen
Beugelpositie B: Veiligheidsstand
Tip! Deze stand voorkomt dat de draagbeugel 5
per ongeluk naar achteren kan klappen.
Beugelpositie C : Stand voor in de baby-
autostoel leggen van uw baby en bij gebruik als
Travel System
Beugelpositie D: Veilige stand bij gebruik buiten
de auto
26
3.2 Sådan løsnes skulderselerne
Tryk på indstillingsknappen 7, og træk samtidigt
de to skulderseler 3 fremad.
3.3 Indstilling af hovedstøtten
Hovedstøtten skal indstilles rigtigt, 16 så barnet har
den optimale støtte og sikkerhed.
Ved indstilling af hovedstøtten 16 tilpasses
ryglænet samtidig, så det passer til alderen.
Hovedstøtten 16 skal indstilles, så
skulderselerne 3 er i barnets skulderhøjde eller
lidt under.
3.2 De schoudergordels losser maken
Druk op de verstelknop 7 en trek de beide
schoudergordels 3 tegelijkertijd naar voren.
3.3 De hoofdsteun afstellen
Een juist afgestelde hoofdsteun 16 zorgt voor een
optimale ondersteuning van uw baby in de baby-
autostoel.
Door het afstellen van de hoofdsteun 16 wordt
tegelijkertijd de hoek van de rugleuning aangepast
aan de lichaamsgrootte van de baby.
De hoofdsteun 16 moet zo worden afgesteld dat
de schoudergordels 3 zich op schouderhoogte
van de baby of iets hieronder bevinden.
28
Hovedstøttens højde tilpasses barnets 16 størrelse
på følgende måde:
Løsn selerne så meget som muligt (se 3.2).
Vip hovedstøtten 16 fremad.
Nu er hovedstøtte-indstillingen låst op.
Flyt hovedstøtten 16 til den rigtige
skulderselehøjde.
Klap hovedstøtten 16 tilbage igen til autostolen,
så hovedstøtte-indstillingen ses.
De hoogte van de hoofdsteun 16 kan als volgt aan
de lichaamsgrootte van de baby worden
aangepast:
Maak de gordels zover mogelijk los (zie 3.2).
Klap de hoofdsteun 16 naar voren.
Nu is de hoofdsteunverstelling ontgrendeld.
Schuif de hoofdsteun 16 op de juiste
schoudergordelhoogte.
Klap de hoofdsteun 16 opnieuw tegen de zitkuip
aan om de hoofdsteunverstelling weer te
vergrendelen.
30
3.4 Fastspænding af barnet
Løsn skulderselerne (se 3.2).
Luk selelåsen op 1 (tryk på den røde knap).
Læg barnet ned i stolen.
Læg skulderselerne 3 over barnets skuldre.
Forsigtig! Pas på, at du ikke kommer til at sno
eller bytte om på skulderselerne.
Saml de to låsetunger 2...
...og lad dem gå i hak i selelåsen 1 (skal kunne
høres).
KLIK!
3.4 De gordel bij de baby omdoen
Maak de schoudergordels losser (zie 3.2).
Open het gordelslot 1 (druk op de rode knop).
Leg de uw baby in de baby-autostoel.
Leid de schoudergordels 3 over de schouders
van uw baby.
Let op! Verdraai de schoudergordels niet en
wissel deze ook niet om.
Breng de beide gespdelen 2 bij elkaar...
...en klik deze hoorbaar in het gordelslot 1 vast.
KLIK!
32
Stram selerne, så de sidder tæt ind til barnets
krop.(se 3.6)
Forsigtig! Hofteselerne 25 skal sidde så tæt på
barnets lysken som muligt.
3.5 Stramning af selerne
Træk i indstillingsselen 8 igen, til selen sidder tæt
og ensartet ind til barnets krop. Træk
indstillingsselen 8 lige ud.
Forsigtig! Der må kun være plads til en finger
mellem skulderselerne og barnets skuldre.
Vær opmærksom på indstillingsselen 8. Den skal
altid sidde i det lille hak ved fodenden under
stolens kant .
Trek de gordels aan tot deze strak om het
lichaam van uw kind zitten.
(Zie 3.6).
Voorzichtig! De heupgordel 25 moet zo laag
mogelijk over de lies van uw baby lopen.
3.5 De gordels straktrekken
Trek aan de verstelgordel 8 tot de gordels
gelijkmatig en strak om het lichaam van uw kind
zitten. Trek de verstelgordel 8 recht naar buiten.
Voorzichtig! De ruimte tussen de
schoudergordels en de schouders van uw kind
mag nooit meer dan een vinger breed zijn.
Let op de verstelgordel 8. Deze dient onderweg
altijd in het haakje aan het voeteneinde onder de
baby-autostoelrand te zijn bevestigd.
34
3.6 Sådan sikrer du barnet korrekt
Kontrollér for en sikkerheds skyld, at...
autostolens seler sidder tæt ind til barnets krop
uden at sidde for stramt,
skulderselerne 3 er korrekt indstillet,
selerne ikke er snoede,
låsetungerne 2 er gået i hak i selelåsen 1.
4. Montering i bilen
Lad aldrig barnet være uden opsyn,
når det sidder i autostolen inde i bilen.
3.6 Zo is uw baby juist vastgezet
Controleer voor de veiligheid van uw baby
of...
de gordels van het autokinderzitje nauwsluitend
zitten zonder uw kind echter te beknellen,
de schoudergordels 3 juist zijn afgesteld,
de gordels niet zijn verdraaid,
de gespdelen 2 in het gordelslot 1 zijn
vastgeklikt.
4. Inbouw in de auto
Laat uw kind nooit zonder toezicht
in het kinderzitje in de auto achter.
36
Passagersikkerhed
Hårde opbremsninger eller biluheld indebærer altid
en risiko for tilskadekomst som følge af f.eks.
genstande eller personer, som ikke er sikret
forsvarligt. Kontrollér derfor altid, at ..
bilsædernes ryglæn er fastgjort (gælder også for
bagsædet).
tunge eller skarpkantede genstande i bilen
(f.eks. på baghylden) er sikret forsvarligt.
alle personer i bilen bruger sikkerhedssele.
autostolen er spændt fast, også selvom barnet
ikke sidder i den.
Beskyttelse af bilen
På sædebetræk af f.eks. velour, læder etc. kan
autostolen efterlade mærker. For at undgå dette
kan man lægge et tæppe eller et håndklæde ind
under stolen.
Forsigtig! Underlaget må ikke få autostolen til at
løfte sig fra sædet.
Ter bescherming van alle passagiers
Bij een noodstop of een ongeval kunnen niet-
vastgezette voorwerpen of personen andere
passagiers verwonden. Zorg er daarom altijd voor
dat...
de rugleuningen van de zitplaatsen zijn
vastgezet (bijv. de neerklapbare rugleuning van
de achterbank vastklikken);
alle zware of scherpe voorwerpen in de auto
(bijv. op de hoedenplank) zijn vastgezet;
alle personen in de auto de gordel om hebben;
het kinderzitje in de auto is vastgezet, ook als er
geen kind wordt vervoerd.
Ter bescherming van uw auto
Bepaalde autostoelbekledingen van gevoelig
materiaal (bijv. velours, leer, etc) kunnen
tekenen van slijtage gaan vertonen door gebruik
van het autokinderzitje. Dit kan worden
voorkomen door bijvoorbeeld een deken of
handdoek onder het zitje te leggen.
Let op! De onderlaag mag het kinderzitje niet
van de zitting tillen.
38
4.1 Fastspænding af babystolen
Sådan sikrer du babystolen med bilens 3-
punkt-sele:
Stil babystolen på sædet modsat
kørselsretningen (barnet skal se bagud).
Forsigtig! Babystolens hældning er korrekt, hvis
der er plads til ca. to fingre mellem mederne og
sædet.
Tip! Hvis babystolen står usikkert eller for stejlt
på sædet, kan du lægge et tæppe under eller
vælge et andet sæde.
Kontrollér at , bærebøjen står 5 i den øverste
stilling A.
Træk bilselen ud, og læg den hen over
babystolen.
Lad låsetungen gå i hak i bilens selelås 9.
Læg hofteselen 10 ind i de mørkeblå
seleføringer 11 på begge sider af babystolens
kant.
Forsigtig! Pas på, at selen ikke snor sig.
4.1 De baby-autostoel met de
autogordel vastzetten
Zo zet u de baby-autostoel vast met de
driepuntsgordel van de auto:
Plaats de baby-autostoel tegen de rijrichting in
(baby kijkt naar achteren) op de zitplaats.
Let op! De hoek van de baby-autostoel is juist als
voor en achter tussen de baby-autostoel en de
zitting een ruimte van ongeveer twee vingers
breed aanwezig is.
Tip! Als de baby-autostoel instabiel of scheef op
de zitplaats staat, kan dit worden verholpen door
een deken onder het zitje te plaatsen of door de
baby-autostoel op een andere zitplaats vast te
zetten.
Zorg ervoor dat de draagbeugel 5 zich in de
hoogste stand A bevindt.
Trek de autogordel uit en leid deze over de baby-
autostoel.
Klik de gesp in het slot vast in de autogordel 9.
Leid het heupgedeelte van de gordel 10 door de
donkerblauwe gordelgeleiders 11 die zich aan
weerszijden op de rand van de baby-autostoel
bevinden.
Let op! Verdraai de gordel niet.
40
Stram hofteselen 10 ved at trække i
diagonalselen 12.
Forsigtig! Bilens selelås 9 må aldrig sidde i den
mørkeblå seleføring 11 eller komme så langt
frem, at den sidder foran den mørkeblå
seleføring 11.
Tip! Hvis det er tilfældet, skal du prøve på et
andet sæde. Hvis du er i tvivl om monteringen, er
du altid velkommen til at kontakte os.
Træk diagonalselen 12 om bag babystolens
hovedstykke.
Skub diagonalselen 12 ind mellem den lyseblå
holder 13 og babystolen, indtil selen går i hak.
Forsigtig! Pas på, at selen ikke snor sig.
Trek het heupgedeelte van de gordel 10 strak
door aan het schoudergedeelte 12 van de gordel
te trekken.
Let op! Het slot 9 van de autogordel mag in geen
geval de donkerblauwe gordelgeleider 11 raken
of zo ver naar voren gericht zijn dat deze zich (in
de rijrichting) voor de donkerblauwe
gordelgeleider 11 bevindt.
Tip! Als dit het geval is, probeer het dan op een
andere zitplaats. Als u twijfels over de
inbouwsituatie hebt, neem dan contact met ons
op.
Trek het schoudergedeelte 12 van de autogordel
achter de hoofdsteun van de baby-autostoel
langs.
Schuif het schoudergedeelte 12 van de
autogordel tussen de lichtblauwe houder 13 en
de baby-autostoel tot de gordel wordt
vastgeklemd.
Let op! Verdraai de gordel niet.
42
Stram diagonalselen 12.
Klap D-SIP ® 24 på siden af bildøren op med
bøjleleddet, til den går i hak. KLIK!
Forsigtig! Den udklappede D-SIP ® 24 fungerer
som ekstra beskyttelse mod ulykker ved
sidekollisioner. Må aldrig bruges til at bære eller
fastgøre babystolen med.
Tip! Ved anvendelse af det midterste sæde er
udklapning af D-SIP ® 24 ikke nødvendig.
4.2 Afmontering af babystolen
Tryk på den orange taste 44
bøjleleddet, og klap den lysegrå D-SIP
® 24 ned.
Tip! D-SIP ® 24 er dermed beskyttet mod
skader.
Trek het schoudergedeelte van de autogordel
strak 12.
Klap aan de autoportierzijde de D-SIP ® 24 aan
het beugelscharnier omhoog tot deze vastklikt.
KLIK!
Let op! De uitgeklapte D-SIP ® 24 dient als
extra bescherming bij aanrijdingen van opzij.
Gebruik deze nooit voor het dragen of
bevestigen van de baby-autostoel.
Tip! Als de baby-autostoel op de middelste
zitplaats wordt gebruikt, hoeft de D-SIP ® 24
niet te worden uitgeklapt.
4.2 Uitbouw van de baby-
autostoel
Druk de oranje knop 44 op het
beugelscharnier in en klap de lichtgrijze D-SIP
® 24 naar beneden.
Tip! De D-SIP ® 24 is op deze manier
beschermd tegen beschadiging.
44
Skub den lyseblå holder 13 lidt væk fra
babystolen, så diagonalselen 12 lettere kan
tages ud.
Åbn bilens selelås 9, og tag hofteselen 10 ud af
de mørkeblå seleføringer 11.
4.3 Sådan er babystolen
monteret rigtigt
Kontrollér for en sikkerheds skyld,
at...
babystolen er monteret imod kørselsretningen,
babystolen ikke er monteret på et passagersæde
med front-airbag,
babystolen er monteret med en 3-punkt-sele ,
•hofteselen 10 går gennem de mørkeblå
seleføringer 11 på babystolens kant,
Druk de lichtblauwe houder 13 een stukje van de
baby-autostoel af zodat u het schoudergedeelte
12 van de autogordel kunt losmaken.
Open het slot 9 van de autogordel en verwijder
het heupgedeelte 10 van de gordel uit de
donkerblauwe gordelgeleiders 11.
4.3 Zo is de baby-autostoel
juist ingebouwd
Controleer voor de veiligheid van uw
baby of...
de baby-autostoel tegen de rijrichting in is
bevestigd,
de baby-autostoel niet op de passagiersstoel is
bevestigd als er een voorairbag aanwezig is die
de baby-autostoel kan raken,
de baby-autostoel met een driepuntsgordel is
bevestigd,
het heupgedeelte 10 van de gordel door de
beide donkerblauwe gordelgeleiders 11 op de
rand van de baby-autostoel loopt,
46
diagonalselen 12 går gennem den lyseblå holder
13 og babystolen,
den lysegrå D-SIP ® 24 på siden af bildøren er
klappet ud,
bilens selelås 9 hverken sidder i den mørkeblå
seleføring 11 eller foran den mørkeblå seleføring
11,
bilens sele er stram og ikke snoet.
het schoudergedeelte 12 van de autogordel
tussen de lichtblauwe houder 13 en de baby-
autostoel is loopt,
de lichtgrijze D-SIP ® 24 aan de autoportierzijde
is uitgeklapt,
•het slot 9 van de autogordel zich noch tegen de
donkerblauwe gordelgeleider 11, noch voor de
donkerblauwe gordelgeleider 11 bevindt,
de autogordel strak is gespannen en niet is
verdraaid.
48
5. Anvendelse af solkalechen
Solkalechen 15 beskytter barnets hoved mod
intensiv påvirkning fra solens stråler (LSF 50). Den
er nem at tage af og sætte på kalechebøjlen 14 .
Sådan fastgøres solkalechen 15 på babystolen:
Hold solkalechen 15 med en vinkel på 45°
kalechebøjlen 14 bag hovedenden.
Sæt bøjleleddet ind i holderen 45 til venstre og
højre på babystolen, og drej kalechebøjlen 14
op.
Træk den elastiske sømkant over babystolens
øverste kant
Sæt sømkanten i midten og gummistropperne på
siden ind i krogene 22 under babystolens kant .
Sæt gummistropperne 21 ind i krogene på
kalechebøjlens holdere 45.
5. Gebruik van het zonnekapje
Het zonnekapje 15 beschermt het hoofd van uw
baby tegen intensieve zonnestraling (LSF 50). Het
zonnekapje kan op bijzonder eenvoudige wijze aan
de beugel 14 van het kapje worden uit- en
weggeklapt.
Zo bevestigt u het zonnekapje 15 aan de baby-
autostoel:
Houd het zonnekapje 15 aan de beugel 14 van
het kapje in een hoek van 45° achter het
hoofdeinde.
Steek het beugelscharnier links en rechts in de
bevestiging 45 van de baby-autostoel en klap de
beugel 14 van het kapje naar boven.
Trek de elastische zoomrand over de bovenrand
van de baby-autostoel.
Bevestig de zoomrand in het midden en de
rubberen lussen opzij aan de haken 22 onder de
rand van de baby-autostoel.
Bevestig de rubberen lussen 21 aan de haken
aan de bevestigingen 45 van de beugel van het
kapje.
50
6. Anvendelse som Travel
System
Følg brugsvejledningen til barnevognen!
Babystolen kan anvendes som Travel System med
alle barnevognsstel, som er udstyret med
adapteren "type A", og som er tilladt til Britax/
Römer-babystole.
Beskyt barnet
ADVARSEL!.Dette Travel System er ikke egnet...
... som erstatning for seng eller vugge.
Lifte, barne- og klapvogne og babyjoggere må
kun bruges til transport.
... til at transportere mere end et barn.
... til erhvervsmæssigt brug.
... sammen med andre stel.
6. Gebruik als Travel System
Houd u aan de gebruikshandleiding van uw
kinderwagen!
De baby-autostoel kan als Travel System op alle
kinderwagenonderstellen worden gebruikt die zijn
voorzien van de adapter "type A" en voor Britax/
RÖMER-baby-autostoelen zijn goedgekeurd.
Houd u ter bescherming van uw baby aan
het volgende
WAARSCHUWING! Dit Travel System is niet
geschikt...
... als vervanging van een bed of wieg.
Zachte draagmanden, kinder- en sportwagens
mogen alleen voor het vervoer worden gebruikt.
... voor het vervoer van meer dan één kind.
... voor commercieel gebruik.
... in combinatie met andere onderstellen.
52
Beskyt barnet
Spænd altid barnet fast, når det sidder i
babystolen.
ADVARSEL! Kontrollér, at babystolen er sat
rigtigt fast på barnevognen.
Hold aldrig i babystolen for at løfte eller skubbe
barnevognen.
Aktiver altid bremsen, før babystolen anbringes
på barnevognen eller tages af igen.
6.1 Montering af babystolen på
barnevogn
Aktivér bremsen som beskrevet i
vejledningen til barnevognen.
Forbered barnevognen til Travel Systemet som
beskrevet i vejledningen til barnevognen (f.eks.
indstilling af barnevognssædet, aftagning af
sædebetrækket)
Houd u ter bescherming van uw baby aan
het volgende
Doe altijd de gordel bij uw baby om als deze in
de baby-autostoel zit.
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat de baby-
autostoel goed op de kinderwagen is bevestigd.
Houd nooit de baby-autostoel vast om de
kinderwagen op te tillen of te verplaatsen.
Zet de kinderwagen altijd op de rem als u de
baby-autostoel op de kinderwagen aanbrengt of
verwijdert.
6.1 Baby-autostoel bevestigen op
een kinderwagen
Zet de kinderwagen op de rem , zoals
beschreven in de handleiding van de
kinderwagen.
Bereid de kinderwagen, zoals beschreven in de
handleiding van de kinderwagen, voor op het
TravelSystem (bijv. kinderwagenzitje verstellen,
zitbekleding losmaken)
54
Løft babystolen mod kørselsretningen over
barnevognen.
Forsigtig! Prøv aldrig at fastgøre babystolen på
barnevognen i kørselsretningen.
Sæt fikseringstungerne 30 til babystolen ind i
fikseringsåbningerne 31 på begge sider.
Forsigtig! Kontrollér, at babystolen er fastgjort
sikkert på barnevognenved at trække
bærehåndtaget 5 opad.
Til de baby-autostoel tegen de rijrichting in over
de kinderwagen.
Let op! Probeer nooit de baby-autostoel in
rijrichting op de kinderwagen te bevestigen.
Klik de bevestigingslippen 30 van de baby-
autostoel aan beide zijden vast in de
bevestigingslippen 31 .
Let op! Zorg ervoor dat de baby-autostoel goed
op de kinderwagen is bevestigd door de
draagbeugel 5 omhoog te trekken.
56
6.2 Sådan tage babystolen af
barnevognen
Aktivér bremsen som beskrevet i
vejledningen til barnevognen.
Drej bærebøjlen 5 til babystolen op A (se 3.1).
BABY-SAFE plus II
Skub den lysegrå oplåsningstaste 29 på Travel
System-adapterne op på begge sider af
babystolen.
BABY-SAFE plus SHR II
Tryk på på den lysegrå oplåsningstaste 34
bærehåndtaget 5.
Løft babystolen, indtil fikseringstungerne 30 har
løsnet sig fra fikseringsåbningerne 31.
Forsigtig! Hold samtidig godt fast i babystolen.
Nu kan babystolen tages af barnevognen.
6.2 Baby-autostoel verwijderen
van de kinderwagen
Zet de kinderwagen op de rem, zoals
beschreven in de handleiding van de
kinderwagen.
Kantel de draagbeugel 5 van de baby-autostoel
naar boven A (zie 3.1).
BABY-SAFE plus II
Druk bij de Travel System-adapters aan beide
zijden van de baby-autostoel de lichtgrijze
ontgrendelingsknop 29 naar boven.
BABY-SAFE plus SHR II
Druk de lichtgrijze ontgrendelingsknop 34 op de
draagbeugel 5 in.
Til de baby-autostoel op totdat de
bevestigingslippen 30 uit de bevestigingssleuven
31 loskomen.
Let op! Houd de baby-autostoel daarbij goed
vast.
Nu kunt u de baby-autostoel van de kinderwagen
verwijderen.
58
7. Anvendelse af tilbehøret
Babystolen kan suppleres med et regnslag, en
fodpose, et Keep Cool -betræk og et
sommerbetræk. Dette tilbehør kan købes hos
forhandleren.
Beskyt barnet
Brug aldrig regnslaget i bilen, indendørs, i varme
omgivelser eller i nærheden af varmekilder -
barnet kan få hedeslag.
Lad aldrig barnet være uden opsyn, når
regnslaget er sat på.
Lad ikke barnet lege med regnslaget.
Hold også øje med, at barnets sele sidder tæt og
stramt på skulder og hofte, når fodposen
anvendes.
Sådan fastgøres regnslaget 35:
Forsigtig! rg altid for ordentlig udluftning under
regnslaget 35
Drej bærebøjlen 5 til babystolen op A (se 3.1).
7. Gebruik van de accessoires
De baby-autostoel kan worden aangevuld met een
bijpassende regenkap, een voetzak, Keep Cool-
bekleding en zomerbekleding. Deze accessoires
zijn in de vakhandel verkrijgbaar.
Houd u ter bescherming van uw baby aan
het volgende
Gebruik de regenkap nooit in de auto, binnen, in
een warme omgeving of in de buurt van
warmtebronnen - uw kind kan een hitteschok
krijgen.
Laat uw kind nooit zonder toezicht achter in de
baby-autostoel als de regenkap is aangebracht.
Laat uw kind niet met de regenkap spelen.
Let erop dat ook bij gebruik van de voetzak de
gordels strak langs de schouders en heup van
uw baby lopen.
Zo bevestigt u de regenkap 35:
Voorzichtig! Zorg altijd voor voldoende ventilatie
onder de regenkap 35
Kantel de draagbeugel 5 van de baby-autostoel
naar boven A (zie 3.1).
60
Træk den elastiske sømkant til regnslaget 35
over babystolens kant.
Kontrollér, at ventilationshullerne 36 sidder over
den mørkeblå seleføring 11 .
Luk klappen 37 over bærebøjlen 5 med
velcrolukningen.
Tip! For at bærebabystolen kan du åbne klappen
37 og holde i bærebøjlen 5.
Sådan fastgøres fodposen 38:
Tip! Fodposen 38 kan selvfølgelig også anvendes
uden babystolen .
Læg barnet i fodposen, og kontrollér, at tunnelen
til selelåsen 39 sidder mellem benene.
Luk lynlåsene og knapperne.
Tip! Du kan også bøje den øverste kant om og
fastgøre med de nederste knapper.
Trek de elastische zoomrand van de regenkap
35 over de rand van de baby-autostoel.
Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen 36 zich
boven de donkerblauwe gordelgeleider 11
bevinden.
Sluit de klep 37 boven de draagbeugel 5 met de
klittenbandsluiting.
Tip! Om de baby-autostoel te dragen, hoeft u
alleen maar de klep 37 te dragen en pakt u de
draagbeugel 5 vast.
Zo bevestigt u de voetzak 38:
Tip! De voetzak 38 kan natuurlijk ook zonder baby-
autostoel worden gebruikt.
Leg uw baby in de voetzak en zorg ervoor dat de
gordelslottunnel 39 tussen de benen ligt.
Sluit de ritssluitingen en de knopen.
Tip! U kunt de bovenste rand ook omslaan en
met de onderste knopen bevestigen.
62
Læg barnet ned i stolen.
Træk selelåsen 1 gennem tunnelen til selelåsen
39.
Sørg for, at selerne ligger over barnets skuldre
og lysken. Sørg for, at der ikke er knapper eller
stoffolder under selerne.
Spænd barnet fast (se 3.4), og stram selerne (se
3.5).
Sådan fastgøres Keep Cool -betrækket 40.:
Sæt Keep Cool -betrækket 40 ind i hovestøtten
16 og på sædet.
Fastgør gummistropperne bag hovedstøtten 16,
og træk selelåsen 1 gennem betrækket.
Sådan fastgøres sommerbetrækket:
Træk sommerbetrækket hen over det normale
betræk. Gå frem så beskrevet under 8.4.
Leg de uw baby in de baby-autostoel.
Schuif het gordelslot 1 door de gordelslottunnel
39.
Zorg ervoor dat de gordels over de schouders en
liezen lopen. Let erop dat zich geen knopen of
vouwen onder de gordels bevinden.
Doe de gordels bij uw baby om (zie 3.4) en trek
de gordels strak aan (zie 3.5).
Zo bevestigt u de Keep Cool-bekleding 40.:
Leg de Keep Cool-bekleding 40 in de
hoofdsteun 16 en op de zitting.
Bevestig de rubberen lussen achter de
hoofdsteun 16 en schuif het gordelslot 1 door de
bekleding heen.
Zo bevestigt u de zomerbekleding:
Trek eenvoudig de zomerbekleding over de
normale bekleding van de baby-autostoel heen.
Ga hierbij te werk als in 8.4 beschreven.
64
8. Anvisninger til vedligeholdelse
Bevarelse den beskyttende virkning
Ved uheld med en kollisionshastighed på over
10 km/t kan autostolen tage skade, uden at det
kan ses.
Hvis det er tilfældet, skal autostolen udskiftes.
Bortskaf den efter reglerne (se 9.).
Kontrollér med jævne mellemrum, at ingen af de
vigtige dele har taget skade. Kontrollér, at de
mekaniske komponenter fungerer efter
hensigten.
Pas på, at autostolen ikke kommer i klemme
mellem hårde bildele (f.eks. bildøren,
glideskinnerne osv.) og på denne måde
beskadiges.
Autostole, som er blevet beskadiget (f.eks. fordi
de er faldet ned), skal altid efterses.
Brug aldrig andre tilbehørs- eller reservedele end
de dele, som er leveret med eller frigivet af
producenten.
8. Onderhoudshandleiding
Voor het behoud van de beschermende
werking
Bij ongevallen waarbij de botssnelheid hoger
dan 10 km/u is, kan het autokinderzitje
beschadigd raken, hoewel de beschadigingen
niet altijd zichtbaar hoeven te zijn.
In dit geval moet het autokinderzitje worden
vervangen. Voer het zitje volgens de geldende
voorschriften af (zie 9).
Controleer alle belangrijke onderdelen
regelmatig op beschadiging. Zorg ervoor dat de
mechanische componenten goed functioneren.
Zorg ervoor dat het autokinderzitje niet tussen
harde delen (portier, stoelrail enzovoorts) klem
komt te zitten en beschadigd raakt.
Laat een autokinderzitje dat beschadigd is, (bijv.
als dit is gevallen) altijd controleren.
Gebruik nooit andere dan de meegeleverde of
door de fabrikant goedgekeurde accessoires en
reserveonderdelen.
66
Smør eller oliér aldrig autostolens dele.
Opbevar autostolen hensigtsmæssigt, når den
ikke benyttes. Stil ikke tunge ting oven på den.
Opbevar den aldrig i nærheden af direkte
varmekilder eller i direkte sollys.
8.1 Pleje af selelåsen
En velfungerende selelås bidrager væsentligt til
sikkerheden. Evt. fejlfunktioner (se nedenfor)
skyldes som regel snavs:
Funktionsfejl
Låsetungerne er meget længe om at springe ud,
når der trykkes på den røde knap.
Låsetungerne går ikke i hak (hopper ud igen).
Låsetungerne går i hak uden tydeligt "klik".
Låsetungerne møder modstand (som om de
trykkes ned i en dej).
Der skal bruges mange kræfter på at åbne
selelåsen.
Smeer of olie nooit onderdelen van het
kinderzitje.
Berg het kinderzitje zorgvuldig op als u dit niet
gebruikt: Leg er geen zware dingen op. Sla het
nooit op in de nabijheid van warmtebronnen of in
direct zonlicht.
8.1 Het gordelslot onderhouden
Een goed werkend gordelslot is van wezenlijk
belang voor de veiligheid. Problemen met het
gordelslot zijn meestal het gevolg van
verontreinigingen:
Problemen met de werking
Als op de rode knop wordt gedrukt, komen de
gespdelen slechts langzaam uit het slot.
De gespdelen kunnen niet meer worden
vastgeklikt (schieten weer los).
Er is geen duidelijke klik hoorbaar als de
gespdelen worden vastgeklikt.
De gespdelen lopen bij het vastklikken aan
(stroef).
Het gordelslot kan alleen met grote
krachtsinspanning worden geopend.
68
Hjælpeforanstaltning
Sådan vaskes selelåsen, så den fungerer fejlfrit
igen:
1. Afmontering af selelåsen
Luk selelåsen op 1 (tryk på den røde knap).
Løsn selerne (se 3.4).
Skub metalpladen 19, som forbinder selelåsen 1
med autostolen, på højkant gennem seleslidsen
20.
2. Vask af selelåsen
Læg selelåsen 1 i blød i varmt vand og
opvaskemiddel i mindst 1 time. Skyl låsen
grundigt, og lad den tørre helt.
3. Montering af selelåsen
Skub metalpladen 19 på højkant oppefra og ned
gennem seleslidsen 20 i betrækket og gennem
autostolen.
Træk kraftigt i selelåsen 1 og kontrollér, at den
er spændt ordentligt fast.
Oplossing
Zo reinigt u het gordelslot zodat dit weer vlekkeloos
functioneert:
1. Bouw het gordelslot uit.
Open het gordelslot 1 (druk op de rode knop).
Maak de gordels losser (zie 3.4).
Schuif de metalen plaat 19 waarmee het
gordelslot 1 aan de zitkuip is bevestigd met de
smalle zijde door de gordelsleuf 20.
2. Reinig het gordelslot.
Leg het gordelslot 1 minimaal 1 uur in warm
water met afwasmiddel. Spoel het slot
vervolgens uit en laat dit goed drogen.
3. Bouw het gordelslot in.
Schuif de metalen plaat 19 met de smalle zijde
van boven naar beneden door de gordelsleuf 20
in de bekleding en door de zitkuip.
Trek hard aan het gordelslot 1 om de bevestiging
te controleren.
70
8.2 Rengøring
Der må kun benyttes originale Britax/RÖMER-
reservebetræk til autostolen, da disse udgør en
vigtig del af hele systemets funktion.
Reservebetræk kan købes i specialforretninger
eller hos ADAC (tysk autoklub, svarer til FDM).
Autostolen må ikke benyttes uden betræk.
Betrækket kan tages af og vaskes på 30°C
skåneprogram i vaskemaskinen med
vaskemiddel til finvask. Følg vaskeanvisningerne
på betrækket. Hvis betrækket vaskes ved
varmere temperaturer end 30°C , kan farverne
løbe ud. Betrækket ikke centrifugeres, og det
må under ingen omstændigheder tørres i
tørretumbleren (stoffet kan løsne sig fra
polstringen).
Plastdelene kan tørres af med sæbevand.
Undgå brug af stærke rengøringsmidler (f.eks.
opløsningsmidler).
Selerne kan tørres af med lunkent sæbevand.
Forsigtig! Fjern aldrig låsetungerne 2 fra
selerne.
8.2 Reiniging
Gebruik bij vervanging uitsluitend originele Britax/
RÖMER-bekleding. De bekleding is van wezenlijk
belang voor de werking van het systeem. Losse
bekleding is verkrijgbaar bij de vakhandel en bij
filialen van de ADAC (de Duitse ANWB).
Het autokinderzitje mag niet zonder
bekleding worden gebruikt.
•De bekleding kan worden verwijderd en in de
wasmachine worden gewassen met een
fijnwasprogramma op 30°C en een
fijnwasmiddel. Houd u aan de wasvoorschriften
op het label van de bekleding. Als de bekleding
op meer dan 30°C wordt gewassen, verkleurt de
stof mogelijk. De bekleding mag niet worden
gecentrifugeerd of in een elektrische wasdroger
worden gedroogd (hierdoor kan de stof van de
vulling losraken).
•De kunststofdelen kunnen met een
zeepoplossing worden gereinigd. Gebruik geen
bijtende middelen (zoals oplosmiddelen).
•De gordels kunnen met een lauwwarme
zeepoplossing worden gereinigd.
Let op! De gespdelen 2 mogen nooit van de
gordels worden losgemaakt.
72
8.3 Aftagning af betrækket
Løsn selerne så meget som muligt (se 3.2).
Luk selelåsen op 1 (tryk på den røde knap).
Flyt hovedstøtten 16 til den nederste position (se
3.3).
Tag betrækket til hovedstøtten 16 af.
Åbn skulderpolstringerne 26 og tag dem af.
Åbn trykknapperne 27 til venstre og højre på
betrækkets rygdel 28 .
Klap betrækkets rygdel 28 ned på sædet.
Træk selerne gennem åbningen i betrækket.
8.3 De bekleding verwijderen
Maak de gordels zover mogelijk los (zie 3.2).
Open het gordelslot 1 (druk op de rode knop).
Schuif de hoofdsteun 16 in de laagste stand (zie
3.3).
Verwijder de bekleding van de hoofdsteun 16.
Maak de schouderkussentjes 26 los en verwijder
deze.
Maak de drukknopen 27 links en rechts op het
rugdeel 28 van de bekleding los.
Klap het rugdeel 28 van de bekleding op de
zitting.
Schuif de gordels door de uitsparing in de
bekleding.
74
Tag betrækkets plastøjer 22 og
gummistropperne 21 ud af krogen under
babystolens kant.
Tag selelåsen 1 og indstillingsselen 8 ud af
betrækket.
Træk betrækket et stykke op, og træk det med
udskæringen over hovedstøtten 16.
Verwijder de kunststofogen 22 en de rubberen
lussen 21 van de bekleding van de haken onder
de rand van de baby-autostoel.
Trek het gordelslot 1 en de verstelgordel 8 uit de
bekleding.
Trek de bekleding een stukje omhoog en trek
deze vervolgens met de uitsparing over de
hoofdsteun 16.
76
8.4 Sådan sættes betrækket på
Gå frem i omvendt rækkefølge af beskrivelsen
under 8.3.
Forsigtig! Sørg for, at selerne ikke er snoede, og
at de er sat rigtigt ind i betrækkets seleslids 29 .
9. Affaldsdeponering
Følg destruktionsforskrifterne i dit land.
Deponering af emballagen
Container til pap
Deponering af enkeltdele
Betræk
Restaffald, termisk
forarbejdning
Plastdele
I containere i henhold til
mærkningen
Metaldele Container til metal
Selebånd Container til polyester
Lås & tunge Restaffald
8.4 De bekleding bevestigen
Ga gewoon in de omgekeerde volgorde zoals
beschreven in 8.3 te werk.
Voorzichtig! Zorg ervoor dat de gordels niet
verdraaid zijn en op de juiste wijze in de
gordelsleuven 29 van de bekleding zijn
gestoken.
9. Instructies voor de afvoer
Houd u aan de in uw land geldende
afvoervoorschriften.
Afvoer van de verpakking
Bij het oud papier
Afvoer van de afzonderlijke delen
Bekleding
Huisvuil, thermische
verwerking
Kunststofdelen
Overeenkomstig de aanduiding
op het deel in de daarvoor
bestemde container
Metalen delen Container voor metaal
Gordels Container voor polyester
Slot en
gespdelen
Huisvuil
78
10. Stoleudvalg
11. 2 års garanti
Barnestole til bilen/cyklen: Der ydes 2 års garanti
på fabrikations- eller materialefejl. Garantiperioden
begynder den dag, produktet købes. Du bedes i
hele garantiperioden opbevare det udfyldte
garantibevis, udleveringsbeviset, som er
underskrevet af dig samt købskvitteringen.
I forbindelse med evt. reklamationer skal
garantibeviset vedlægges produktet. Garanti ydes
kun, hvis autostolen er blevet behandlet med den
fornødne omhu og returneres i ren og velholdt
stand.
Britax / RÖMER
Autostole
Afprøvet og godkendt i
henhold til ECE R 44/04
Gruppe Kropsvægt
ECLIPSE
•KING plus
•DUO plus
•SAFEFIX plus
SAFEFIX plus TT
l
9
til
18 kg
10. Zitjes voor grotere kinderen
11. 2 jaar garantie
Wij geven 2 jaar garantie op fabricage- en
materiaalfouten in deze auto-/fietskinderzitjes. De
garantieperiode gaat in op de datum van aankoop.
Bewaar om aanspraak op de garantie te kunnen
maken de ingevulde garantiekaart, de door u
ondertekende overdrachtscontrole en het
aankoopbewijs gedurende de gehele
garantieperiode.
Bij het indienen van een garantieclaim dient het
garantiebewijs met het kinderzitje te worden
meegestuurd. De garantie is alleen van toepassing
op auto-/fietskinderzitjes waar juist mee is
Britax / RÖMER
autokinderzitjes
Controle en goedkeuring
conform ECE R 44/04
Groep Lichaamsgewicht
•ECLIPSE
•KING plus
•DUO plus
•SAFEFIX plus
SAFEFIX plus TT
l
9
tot
18 kg
80
Garantien dækker ikke:
naturlig slitage samt skader, der er opstået som
følge af for voldsom belastning.
Skader, der er opstået, fordi produktet er blevet
behandlet forkert eller anvendes i modstrid med
det egentlige formål.
Garanti eller ej?
Stoffer: Alle vore stoffer opfylder meget strenge
krav, hvad angår deres farveægthed i forhold til
UV-stråler. Alligevel vil stoffernes farver falme, hvis
de udsættes for UV-stråler. Der er her tale om
normalt slid og ikke om materialefejl, og det er
derfor ikke omfattet af garantien.
Lås: Hvis der konstateres funktionsfejl på
selelåsen, skyldes det som regel snavs, der kan
vaskes væk. Følg altid anvisningerne i
betjeningsvejledningen.
Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du
henvende dig til en specialforretning. Her vil du
blive vejledt af professionelle fagfolk. Ved
reklamationer bruges der produktspecifikke
afskrivningssatser. Vi gør opmærksom på vore
Almindelige Forretningsbetingelser, som du kan få
udleveret hos forhandleren.
omgegaan en die schoon en juist worden
teruggezonden.
Uitgesloten van garantie zijn:
normale tekenen van slijtage en schade ten
gevolge van overmatige belasting
schade ten gevolge van onbedoeld of onjuist
gebruik
Garantie of niet?
Stoffen: Al onze stoffen voldoen aan hoge eisen
wat betreft de kleurbestendigheid tegen UV-
straling. Alle stoffen verbleken echter als deze aan
UV-straling worden blootgesteld. Hierbij gaat het
niet om materiaalfouten, maar om normale
slijtageverschijnselen die van garantie zijn
uitgesloten.
Slot: Eventuele problemen met het gordelslot zijn
meestal het gevolg van verontreinigingen die
kunnen worden verwijderd door het slot met water
te reinigen. Houd u zich hierbij aan de instructies in
uw gebruiksaanwijzing.
Neem, als uw kinderzitje nog onder de garantie
valt, onmiddellijk contact op met uw vakhandel.
82
Anvendelse, pleje og vedligeholdelse
Autostolen til bilen/cyklen skal behandles i
overensstemmelse med betjeningsvejledningen. Vi
gør udtrykkeligt opmærksom på, at der kun må
benyttes originalt tilbehør / reservedele.
Hier wordt u met raad en daad terzijde gestaan. Bij
de behandeling van garantieclaims worden
productspecifieke afschrijvingsregels toegepast.
Hiervoor verwijzen wij u naar de bij de vakhandel
verkrijgbare algemene verkoop- voorwaarden.
Gebruik, onderhoud en verzorging
Het auto-/fietskinderzitje moet overeenkomstig de
gebruiksaanwijzing worden gebruikt en
onderhouden. Wij wijzen er nadrukkelijk op dat
uitsluitend originele accessoires en onderdelen
mogen worden gebruikt.
87
12. Garantiekaart/overdrachtscontrole
Naam:
________________________________________________
Adres:
________________________________________________
Postcode:
________________________________________________
Plaats:
________________________________________________
Telefoon (incl.
netnummer):
________________________________________________
E-mail:
________________________________________________
________________________________________________
Auto-/fietskinderzitje:
________________________________________________
Artikelnummer:
________________________________________________
Kleur stof (dessin):
________________________________________________
Accessoires:
________________________________________________
88
Overdrachtscontrole:
1. Volledigheid gecontroleerd / in orde
2. Controle van de werking
- Verstelmechanisme zitje gecontroleerd / in orde
- Gordelverstelling gecontroleerd / in orde
3. Controleren op beschadigingen
- Zitje controleren gecontroleerd / in orde
- Stoffen delen controleren gecontroleerd / in orde
- Kunststofdelen controleren gecontroleerd / in orde
Datum van aankoop: ___________________________________
Stempel vakhandel
Klant
(handtekening):
___________________________________
Verkopers: ___________________________________
Ik heb het auto-/fietskinderzitje
gecontroleerd en mijzelf ervan overtuigd
dat het zitje compleet en volledig
functionerend aan mij is overgedragen.
Ik heb voorafgaand aan de aankoop
voldoende informatie over het product
en de werking ervan gekregen en ben
op de hoogte gesteld van de
onderhouds- en
verzorgingsvoorschriften.

Documenttranscriptie

Brugsvejledning Gebruiksaanwijzing Det glæder os, at du har valgt BABY-SAFE plus II / BABY-SAFE plus SHR II til beskyttelse af dit barn i de første måneder af dets liv. Gefeliciteerd met de aankoop van de BABY-SAFE plus II/BABY-SAFE plus SHR II: de juiste keuzen om uw kind tijdens diens levensmaanden veilig mee te vervoeren. For at kunne yde optimal beskyttelse er det vigtigt, at BABY-SAFE plus II / BABY-SAFE plus SHR II monteres og anvendes præcist som beskrevet i denne vejledning. Opbevar altid brugsanvisningen inden for rækkevidde i rummet på autostolen. Du er altid velkommen til at kontakte os, hvis du har spørgsmål. BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd. De BABY-SAFE plus II/BABY-SAFE plus SHR II moet voor een juiste bescherming van uw baby precies zo worden gebruikt en ingebouwd als in deze gebruiksaanwijzing beschreven. Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een gemakkelijk bereikbare plaats in het daarvoor bestemde vakje op het kinderzitje. Als u nog vragen hebt over het gebruik, neem dan contact met ons op. BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd. *Denne brugsanvisning er gyldig for modellen med og uden Travel System-adapter . Afvigelser ved brug er beskrevetseparat: uden Travel System-adapter BABY-SAFE plus II med integreret Travel System-adapter BABY-SAFE plus SHR II *Deze gebruiksaanwijzing is op modelllen met en zonder Travel System-adapter van toepassing. Afwijkingen in het gebruik worden afzonderlijk beschreven: Zonder Travel System-adapter BABY-SAFE plus II Met geïntegreerde Travel System-adapter BABY-SAFE plus SHR II 2 Indhold Inhoud 1. Egnethed ..............................................................6 2. Anvendelse i bilen ............................................12 2.1 med bilens 3-punkt-sele (universel) ............16 3. Barnets sikkerhed .............................................18 3.1 Justering af bærehåndtaget ........................22 3.2 Løsnen af skulderselerne ............................26 3.3 Tilpasning af hovedstøtten ..........................26 3.4 Fastspænding af barnet ..............................30 3.5 Stramning af selerne ...................................32 3.6 Sådan sikrer du barnet korrekt ....................34 4. Montering i bilen ...............................................34 4.1 Fastspænding af babystolen .......................38 4.2 Afmontering af babystolen ..........................42 4.3 Korrekt montering af babystolen .................44 5. Anvendelse af solkalechen ..............................48 6. Anvendelse som Travel System ......................50 6.1 Montering af babystolen på barnevognen ...52 6.2 Sådan tages babystolen af barnevognen ...............................................56 7. Anvendelse af tilbehøret ..................................60 8. Plejeanvisninger ...............................................66 8.1 Pleje af selelåsen ........................................68 8.2 Rengøring ...................................................72 8.3 Aftagning af betrækket ................................74 8.4 Påsætning af betrækket ..............................78 9. Når stolen skal smides ud ................................78 1. Geschiktheid ....................................................... 6 2. Gebruik in de auto ........................................... 12 2.1 Met de driepuntsgordel van de auto (universeel) ................................................. 16 3. Uw baby vastzetten ......................................... 18 3.1 De draagbeugel verstellen .......................... 22 3.2 De schoudergordels losser maken ............. 26 3.3 De hoofdsteun afstellen .............................. 26 3.4 De gordel bij de baby omdoen .................... 30 3.5 De gordels straktrekken .............................. 32 3.6 Zo is uw baby juist vastgezet ...................... 34 4. Inbouw in de auto ............................................ 34 4.1 De baby-autostoel met de autogordel vastzetten ................................................... 38 4.2 Uitbouw van de baby-autostoel .................. 42 4.3 Zo is de baby-autostoel juist ingebouwd .... 44 5. Gebruik van het zonnekapje ............................ 48 6. Gebruik als Travel System ............................... 50 6.1 Baby-autostoel bevestigen op een kinderwagen ............................................... 52 6.2 Baby-autostoel verwijderen van de kinderwagen ............................................... 56 7. Gebruik van de accessoires ............................ 60 8. Onderhoudshandleiding .................................. 66 8.1 Het gordelslot onderhouden ....................... 68 8.2 Reiniging ..................................................... 72 4 10. Stoleudvalg ........................................................80 11. 2 års garanti .......................................................80 12. Garantibevis / udleveringskontrol ................... 86 8.3 De bekleding verwijderen ........................... 74 8.4 De bekleding bevestigen ............................ 78 9. Instructies voor de afvoer ................................ 78 10. Zitjes voor grotere kinderen ............................ 80 11. 2 jaar garantie ................................................... 80 12. Garantiekaart/overdrachtscontrole ................. 88 1. 1. Egnethed Geschiktheid Godkendelse Goedkeuring BABY-SAFE plus II / BABY-SAFE plus SHR II er godkendt til forskellige anvendelsesformer: De BABY-SAFE plus II/BABY-SAFE plus SHR II is goedgekeurd voor twee verschillende toepassingen: som autostol monteret i bilen • Autostolen er konstrueret, afprøvet og godkendt i henhold til kravene i den europæiske norm for børnesikkerhedsudstyr (ECE R 44/04). Kontrolmærket E (i cirklen) og godkendelsesnummeret sidder på godkendelsesetiketten (mærkat på autostolen). als autokinderzitje ingebouwd in een auto • Het autokinderzitje is ontworpen, gecontroleerd en goedgekeurd overeenkomstig de vereisten van de Europese norm voor veiligheidsvoorzieningen voor kinderen (ECE R 44/04). Het keurmerk E (in een rondje) en het goedkeuringsnummer bevinden zich op het 6 • Godkendelsen bortfalder øjeblikkeligt, hvis der ændres ved autostolens konstruktion. Ændringer må kun foretages af producenten. • BABY-SAFE plus II / BABY-SAFE plus SHR II må udelukkende anvendes til sikring af barnet i bilen eller på en barnevogn. Den må ikke anvendes som hvilestol eller legetøj derhjemme. Britax / RÖMER autostole Afprøvet og godkendt i henhold til ECE* R 44/04 Gruppe Kropsvægt BABY-SAFE plus II 0+ til 13 kg BABY-SAFE plus SHR II 0+ til 13 kg *ECE = Europæisk norm for sikkerhedsudstyr goedkeuringslabel (sticker op het autokinderzitje). • De goedkeuring vervalt zodra er wijzigingen in het autokinderzitje worden aangebracht. Wijzigingen mogen alleen door de fabrikant worden uitgevoerd. • De BABY-SAFE plus II/BABY-SAFE plus SHR II mag uitsluitend in de auto of op een geschikte kinderwagen worden gebruikt om uw kind vast te zetten. Het kinderzitje is niet geschikt om in huis als stoeltje of speelgoed te worden gebruikt. Britax / RÖMER autokinderzitje Controle en goedkeuring conform ECE* R 44/04 Groep Lichaamsgewi cht BABY-SAFE plus II 0+ t/m 13 kg BABY-SAFE plus SHR II 0+ t/m 13 kg *ECE = Europese norm voor veiligheidsuitrusting 8 som Travel System på et barnevognsstel: Babystolen er udviklet og fremstillet som Travel System efter normen EN1888:2005-11. fra fødslen og indtil 13 kg als Travel System op een kinderwagenonderstel: De baby-autostoel is als Travel System ontwikkeld en geproduceerd volgens de norm EN1888:200511. vanaf de geboorte tot 13 kg BABY-SAFE plus II Travel System -adapteren "type A" leveres som tilbehør og er nem at klipse fast på babystolens kant nedefra BABY-SAFE plus II De Travel System-adapter "type A" is leverbaar als accessoire en wordt van onderen af in de rand van de baby-autostoel vastgeklikt. BABY-SAFE plus SHR II Travel System -adapteren er allerede integreret i babystolen. BABY-SAFE plus SHR II De Travel System-adapter is al in de babyautostoel geïntegreerd. Babystolen kan anvendes som Travel System med alle barnevognsstel, som er udstyret med adapteren "type A", og som er frigivet til Britax/ Römer-babystole. De baby-autostoel kan als Travel System op alle kinderwagenonderstellen worden gebruikt die zijn voorzien van de adapter "type A" en voor Britax/ RÖMER-baby-autostoelen zijn goedgekeurd. 10 2. Anvendelse i bilen 2. Gebruik in de auto Følg anvisningerne i din bils instruktionsbog om, hvordan børnesikkerhedssystemerne skal anvendes. Neem de aanwijzingen voor gebruik van kinderbeveilingssystemen in het handboek van uw auto in acht. Fare! Ved ulykker frigøres der enorme kræfter. Barnet må aldrig sidde på dit skød og sikres med sikkerhedsselen eller holdes fast. Gevaar! Bij een ongeval ontstaan enorme krachten. Probeer nooit een kind op uw schoot met behulp van de autogordel vast te zetten of gewoon vast te houden. Sæt altid barnet i autostolen, og spænd det fast! Sæt altid babystolen på sædet, så det vender mod kørselsretningen. Fare! Hvis en aktiveret airbag rammer babystolen, kan barnet komme alvorligt til skade. I værste fald kan det medføre døden. Må ikke anvendes på passagersæder med front-airbag! Følg anvisningerne i bilens instruktionsbog vedrørende sæder med sideairbags. Zet uw kind in de auto altijd vast in het autokinderzitje! Zet de baby-autostoel altijd tegen de rijrichting in vast op de autostoel. Gevaar! Een airbag die tegen de baby-autostoel klapt, kan zwaar letsel bij uw kind of zelfs de dood van uw kind tot gevolg hebben. Gebruik de baby-autostoel niet op een passagiersstoel met voorairbag! Houd bij zitplaatsen met zijairbags de aanwijzingen in het handboek van uw auto aan. 12 BABY-SAFE plus II / BABY-SAFE plus SHR II er godkendt til tre forskellige monteringsformer: med køretøjets 3-punkt-sele (universel) Eller suppleret med Britax/RÖMER-tilbehøret : BABY-SAFE Belted Base De BABY-SAFE plus II/BABY-SAFE plus SHR II is goedgekeurd voor drie verschillende soorten inbouw: met de driepuntsgordel van de auto (universeel) Of aaangevuld met de als Britax/RÖMER accessoires verkrijgbare: BABY-SAFE Belted Base med bilens 3-punkt-sele og støtteben (semiuniversel) met de driepuntsgordel van de auto en steunpoot (semi-universeel) BABY-SAFE ISOFIX Base: BABY-SAFE ISOFIX Base: med ISOFIX-fastgøring og støtteben (semiuniversel) met ISOFIX-bevestiging en steunpoot (semi-universeel) Fastgøringen med BABY-SAFE ISOFIX Base I BABY-SAFE Belted Base udføres med en semiuniversel godkendelse. Sædet må kun anvendes med Base i køretøjer, som står i typelisten for køretøjer som er vedlagt Base. Typelisten opdateres løbende. Den nyeste version fås direkte hos os eller under www. britax.eu De bevestiging met BABY-SAFE ISOFIX Base I BABY-SAFE Belted Base is mogelijk dankzij een goedkeuring voor semiuniversele toepassing. Het zitje mag met Base alleen worden gebruikt in auto's die in de bij de Base gevoegde lijst met autotypen wordt vermeld. Deze lijst met autotypen wordt continu bijgewerkt. De meest actuele versie kunt u bij ons aanvragen of vindt u op www.britax.eu 14 2.1 med køretøjets 3-punkt-sele (universel) 2.1 met de driepuntsgordel van de auto (universeel) Fare! Ved brug af 2-punkt-selen øges risikoen betydeligt for, at barnet kan komme til skade ved et biluheld. Gevaar! Het gebruik van een tweepuntsgordel verhoogt het risico op letsel bij uw kind bij een ongeval aanzienlijk. Skal altid bruges med en testet 3-punktsele! Selen skal være godkendt i henhold til ECE R 16 (eller tilsvarende norm). Denne godkendelse vil fremgå af et "E", "e" på selens kontrolmærke. Autostolens anvendelsesmuligheder: Altijd met een goedgekeurde driepuntsgordel gebruiken! De gordel dient overeenkomstig ECE R 16 (of een vergelijkbare norm) goedgekeurd te zijn. Dit is bijvoorbeeld herkenbaar aan de omcirkelde "E", "e" op het controlelabel van de gordel. Het autokinderzitje kan als volgt worden gebruikt: i kørselsretningen nej in de rijrichting nee modsat kørselsretningen ja tegen de rijrichting in ja med 2-punkt-sele nej met tweepuntsgordel nee med 3-punkt-sele ja met driepuntsgordel ja 16 på passagersædet uden frontairbag ja op de passagiersstoel, zonder voorairbag ja på de yderste bagsæder ja op de buitenste zitplaatsen van de achterbank ja på det mellemste bagsæde med 3-punkt-sele ja op de middelste zitplaats van de achterbank met driepuntsgordel ja på sæder, der vender bagud nej op achteruit gerichte zitplaatsen nee på sæder langs siden nej op zijdelings gerichte zitplaatsen nee Følg forskrifterne i dit land. 3. Barnets sikkerhed Beskyt barnet • Spænd altid barnet fast, når det sidder i babystolen. • Generelt gælder: Jo tættere selen sidder mod barnets krop, jo større er sikkerheden. Houd u aan de in uw land geldende voorschriften. 3. Uw baby vastzetten Houd u ter bescherming van uw baby aan het volgende • Doe altijd de gordel bij uw baby om als deze in de baby-autostoel zit. • In principe geldt: Hoe beter de gordel op het lichaam van uw kind aansluit, hoe groter de veiligheid. 18 • Hold altid øje med barnet, hvis autostolen stilles op på f.eks. et puslebord eller et almindeligt bord. • Pas på, atindstillingsselen 8 (se 3.6) aldrig kan komme i klemme ved bevægelige dele (f.eks. automatiske døre, rullende trapper...). • Autostolens metal- og plastdele opvarmes, når solen skinner på dem. Forsigtig! Pas på, at barnet ikke brænder sig. Beskyt barnet og autostolen mod direkte sollys (f.eks. ved at lægge et let stykke stof hen over stolen). • Babystolen optager kun én siddeplads. Det betyder dog, at barnet kommer til at indtage en halvt liggende, halvt siddende stilling. Tag barnet ud af babystolen så ofte som muligt for at aflaste dets ryggrad. Hold pauser på længere bilture. Uden for bilen må barnet heller ikke sidde for længe i stolen. • Laat uw baby nooit zonder toezicht in de babyautostoel zitten als de baby-autostoel op een hoog oppervlak staat (bijv. op een commode, tafel...). • Klem de verstelgordel 8 (zie 3.6) nooit vast in bewegende delen (bijvoorbeeld automatische deuren, roltrappen enzovoorts). • De metaal- en kunststofdelen van het hele kinderzitjesysteem worden heet in de zon. Voorzichtig! Uw kind kan zich hieraan verbranden. Bescherm uw kind en het kinderzitje tegen intensieve zonnestraling (leg bijvoorbeeld een lichte doek over de het zitje). • Er is slechts één zitplaats nodig voor de babyautostoel. Dit voordeel heeft echter tot gevolg dat de baby in een halfliggende houding zit. Neem uw baby zo vaak mogelijk uit de babyautostoel om de wervelkolom te ontlasten. Onderbreek lange autoritten hiervoor. Denk er ook buiten de auto aan uw baby niet te lang in de baby-autostoel te laten zitten. 20 3.1 Justering af bærehåndtaget 3.1 De draagbeugel verstellen Bærehåndtaget 5 kan indstilles i fire forskellige positioner: De draagbeugel 5 kan in vier standen worden vastgeklikt:  Tryk på den lysegrå udløserknap 4 på  Druk op de lichtgrijze ontgrendelknop 4 op de støttekonsollerne og tryk til side indtil stop.  Drej nu bærehåndtaget 5 frem eller tilbage, mens der trykkes på udløserknappen 4. Kontroller at bærehåndtaget ikke kan svinge længere frem mod "II" end op til bøjleposition A.  Slip udløserknappen 4, og drej bærehåndtaget 5, til det går i hak i den ønskede stilling. draagbeugel en schuif deze zijwaarts totdat hij stopt.  Klap vervolgens de draagbeugel 5 met de ontgrendelingsknop 4 ingedrukt naar voren of achteren. Let erop om de draagbeugel niet verder richting „II“ te draaien dan tot aan de beugelpositie A.  Laat de ontgrendelingsknop 4 los en beweeg de draagbeugel 5 totdat deze in de gewenste stand vastklikt. • Bøjleposition A : Transport- og bæreposition i bilen. Hvis bærehåndtaget er i position A, kan det kun svinges mod position B, C og D (retning "I"). Pas på! Kontroller at bærehåndtaget 5 er låst sikkert på begge sider, før bærestolen løftes. • Beugelpositie A : Stand voor dragen en transport in de auto. Wanneer de draagbeugel zich in de beugelpositie A bevindt, dan mag deze alleen in de richting van de beugelposities B, C en D (richting „I“) gedraaid worden. Voorzichtig! Zorg ervoor dat de draagbeugel 5 aan beide zijden goed is vergrendeld, voordat u de babyschelp optilt. 22 • Bøjleposition B : Sikkerhedsstop Tip! Denne stilling forhindrer, at bærehåndtaget 5 kan drejes tilbage ved en fejltagelse. • Beugelpositie B: Veiligheidsstand Tip! Deze stand voorkomt dat de draagbeugel 5 per ongeluk naar achteren kan klappen. • Bøjleposition C : Når barnet lægges ind og ved brug som Travel System • Beugelpositie C : Stand voor in de babyautostoel leggen van uw baby en bij gebruik als Travel System • Bøjleposition D: Så stolen står sikkert uden for bilen • Beugelpositie D: Veilige stand bij gebruik buiten de auto 24 3.2 Sådan løsnes skulderselerne  Tryk på indstillingsknappen 7, og træk samtidigt 3.2 De schoudergordels losser maken  Druk op de verstelknop 7 en trek de beide 3.3 Indstilling af hovedstøtten 3.3 De hoofdsteun afstellen Hovedstøtten skal indstilles rigtigt, 16 så barnet har den optimale støtte og sikkerhed. Een juist afgestelde hoofdsteun 16 zorgt voor een optimale ondersteuning van uw baby in de babyautostoel. de to skulderseler 3 fremad. Ved indstilling af hovedstøtten 16 tilpasses ryglænet samtidig, så det passer til alderen. • Hovedstøtten 16 skal indstilles, så skulderselerne 3 er i barnets skulderhøjde eller lidt under. schoudergordels 3 tegelijkertijd naar voren. Door het afstellen van de hoofdsteun 16 wordt tegelijkertijd de hoek van de rugleuning aangepast aan de lichaamsgrootte van de baby. • De hoofdsteun 16 moet zo worden afgesteld dat de schoudergordels 3 zich op schouderhoogte van de baby of iets hieronder bevinden. 26 Hovedstøttens højde tilpasses barnets 16 størrelse på følgende måde:  Løsn selerne så meget som muligt (se 3.2).  Vip hovedstøtten 16 fremad. Nu er hovedstøtte-indstillingen låst op.  Flyt hovedstøtten 16 til den rigtige skulderselehøjde.  Klap hovedstøtten 16 tilbage igen til autostolen, så hovedstøtte-indstillingen låses. De hoogte van de hoofdsteun 16 kan als volgt aan de lichaamsgrootte van de baby worden aangepast:  Maak de gordels zover mogelijk los (zie 3.2).  Klap de hoofdsteun 16 naar voren. Nu is de hoofdsteunverstelling ontgrendeld.  Schuif de hoofdsteun 16 op de juiste schoudergordelhoogte.  Klap de hoofdsteun 16 opnieuw tegen de zitkuip aan om de hoofdsteunverstelling weer te vergrendelen. 28 3.4 Fastspænding af barnet  Løsn skulderselerne (se 3.2).  Luk selelåsen op 1 (tryk på den røde knap).  Læg barnet ned i stolen.  Læg skulderselerne 3 over barnets skuldre. 3.4 De gordel bij de baby omdoen  Maak de schoudergordels losser (zie 3.2).  Open het gordelslot 1 (druk op de rode knop).  Leg de uw baby in de baby-autostoel.  Leid de schoudergordels 3 over de schouders  Saml de to låsetunger 2...  Breng de beide gespdelen 2 bij elkaar...  ...og lad dem gå i hak i selelåsen 1 (skal kunne  ...en klik deze hoorbaar in het gordelslot 1 vast. Forsigtig! Pas på, at du ikke kommer til at sno eller bytte om på skulderselerne. høres). KLIK! van uw baby. Let op! Verdraai de schoudergordels niet en wissel deze ook niet om. KLIK! 30  Stram selerne, så de sidder tæt ind til barnets  Trek de gordels aan tot deze strak om het 3.5 Stramning af selerne  Træk i indstillingsselen 8 igen, til selen sidder tæt 3.5 De gordels straktrekken  Trek aan de verstelgordel 8 tot de gordels krop.(se 3.6) Forsigtig! Hofteselerne 25 skal sidde så tæt på barnets lysken som muligt. og ensartet ind til barnets krop. Træk indstillingsselen 8 lige ud. Forsigtig! Der må kun være plads til en finger mellem skulderselerne og barnets skuldre.  Vær opmærksom på indstillingsselen 8. Den skal altid sidde i det lille hak ved fodenden under stolens kant . lichaam van uw kind zitten. (Zie 3.6). Voorzichtig! De heupgordel 25 moet zo laag mogelijk over de lies van uw baby lopen. gelijkmatig en strak om het lichaam van uw kind zitten. Trek de verstelgordel 8 recht naar buiten. Voorzichtig! De ruimte tussen de schoudergordels en de schouders van uw kind mag nooit meer dan een vinger breed zijn.  Let op de verstelgordel 8. Deze dient onderweg altijd in het haakje aan het voeteneinde onder de baby-autostoelrand te zijn bevestigd. 32 3.6 Sådan sikrer du barnet korrekt 3.6 Zo is uw baby juist vastgezet Controleer voor de veiligheid van uw baby of... Kontrollér for en sikkerheds skyld, at... • autostolens seler sidder tæt ind til barnets krop uden at sidde for stramt, • de gordels van het autokinderzitje nauwsluitend zitten zonder uw kind echter te beknellen, • skulderselerne 3 er korrekt indstillet, • de schoudergordels 3 juist zijn afgesteld, • selerne ikke er snoede, • de gordels niet zijn verdraaid, • låsetungerne 2 er gået i hak i selelåsen 1. • de gespdelen 2 in het gordelslot 1 zijn vastgeklikt. 4. 4. Montering i bilen Lad aldrig barnet være uden opsyn, når det sidder i autostolen inde i bilen. Inbouw in de auto Laat uw kind nooit zonder toezicht in het kinderzitje in de auto achter. 34 Passagersikkerhed Ter bescherming van alle passagiers Hårde opbremsninger eller biluheld indebærer altid en risiko for tilskadekomst som følge af f.eks. genstande eller personer, som ikke er sikret forsvarligt. Kontrollér derfor altid, at .. Bij een noodstop of een ongeval kunnen nietvastgezette voorwerpen of personen andere passagiers verwonden. Zorg er daarom altijd voor dat... • bilsædernes ryglæn er fastgjort (gælder også for bagsædet). • de rugleuningen van de zitplaatsen zijn vastgezet (bijv. de neerklapbare rugleuning van de achterbank vastklikken); • tunge eller skarpkantede genstande i bilen (f.eks. på baghylden) er sikret forsvarligt. • alle personer i bilen bruger sikkerhedssele. • autostolen er spændt fast, også selvom barnet ikke sidder i den. Beskyttelse af bilen • På sædebetræk af f.eks. velour, læder etc. kan autostolen efterlade mærker. For at undgå dette kan man lægge et tæppe eller et håndklæde ind under stolen. Forsigtig! Underlaget må ikke få autostolen til at løfte sig fra sædet. • alle zware of scherpe voorwerpen in de auto (bijv. op de hoedenplank) zijn vastgezet; • alle personen in de auto de gordel om hebben; • het kinderzitje in de auto is vastgezet, ook als er geen kind wordt vervoerd. Ter bescherming van uw auto • Bepaalde autostoelbekledingen van gevoelig materiaal (bijv. velours, leer, etc) kunnen tekenen van slijtage gaan vertonen door gebruik van het autokinderzitje. Dit kan worden voorkomen door bijvoorbeeld een deken of handdoek onder het zitje te leggen. Let op! De onderlaag mag het kinderzitje niet van de zitting tillen. 36 4.1 Fastspænding af babystolen Sådan sikrer du babystolen med bilens 3punkt-sele:  Stil babystolen på sædet modsat kørselsretningen (barnet skal se bagud). Forsigtig! Babystolens hældning er korrekt, hvis der er plads til ca. to fingre mellem mederne og sædet. Tip! Hvis babystolen står usikkert eller for stejlt på sædet, kan du lægge et tæppe under eller vælge et andet sæde.  Kontrollér at , bærebøjen står 5 i den øverste stilling A. 4.1 De baby-autostoel met de autogordel vastzetten Zo zet u de baby-autostoel vast met de driepuntsgordel van de auto:  Plaats de baby-autostoel tegen de rijrichting in (baby kijkt naar achteren) op de zitplaats. Let op! De hoek van de baby-autostoel is juist als voor en achter tussen de baby-autostoel en de zitting een ruimte van ongeveer twee vingers breed aanwezig is. Tip! Als de baby-autostoel instabiel of scheef op de zitplaats staat, kan dit worden verholpen door een deken onder het zitje te plaatsen of door de baby-autostoel op een andere zitplaats vast te zetten.  Zorg ervoor dat de draagbeugel 5 zich in de hoogste stand A bevindt.  Træk bilselen ud, og læg den hen over  Trek de autogordel uit en leid deze over de baby-  Lad låsetungen gå i hak i bilens selelås 9.  Læg hofteselen 10 ind i de mørkeblå  Klik de gesp in het slot vast in de autogordel 9.  Leid het heupgedeelte van de gordel 10 door de babystolen. seleføringer 11 på begge sider af babystolens kant. Forsigtig! Pas på, at selen ikke snor sig. autostoel. donkerblauwe gordelgeleiders 11 die zich aan weerszijden op de rand van de baby-autostoel bevinden. Let op! Verdraai de gordel niet. 38  Stram hofteselen 10 ved at trække i  Trek het heupgedeelte van de gordel 10 strak  Træk diagonalselen 12 om bag babystolens  Trek het schoudergedeelte 12 van de autogordel diagonalselen 12. Forsigtig! Bilens selelås 9 må aldrig sidde i den mørkeblå seleføring 11 eller komme så langt frem, at den sidder foran den mørkeblå seleføring 11. Tip! Hvis det er tilfældet, skal du prøve på et andet sæde. Hvis du er i tvivl om monteringen, er du altid velkommen til at kontakte os. hovedstykke.  Skub diagonalselen 12 ind mellem den lyseblå holder 13 og babystolen, indtil selen går i hak. Forsigtig! Pas på, at selen ikke snor sig. door aan het schoudergedeelte 12 van de gordel te trekken. Let op! Het slot 9 van de autogordel mag in geen geval de donkerblauwe gordelgeleider 11 raken of zo ver naar voren gericht zijn dat deze zich (in de rijrichting) voor de donkerblauwe gordelgeleider 11 bevindt. Tip! Als dit het geval is, probeer het dan op een andere zitplaats. Als u twijfels over de inbouwsituatie hebt, neem dan contact met ons op. achter de hoofdsteun van de baby-autostoel langs.  Schuif het schoudergedeelte 12 van de autogordel tussen de lichtblauwe houder 13 en de baby-autostoel tot de gordel wordt vastgeklemd. Let op! Verdraai de gordel niet. 40  Stram diagonalselen 12.  Trek het schoudergedeelte van de autogordel  Klap D-SIP ® 24 på siden af bildøren op med  Klap aan de autoportierzijde de D-SIP ® 24 aan 4.2 Afmontering af babystolen  Tryk på den orange taste 44 på 4.2 Uitbouw van de babyautostoel  Druk de oranje knop 44 op het bøjleleddet, til den går i hak. KLIK! Forsigtig! Den udklappede D-SIP ® 24 fungerer som ekstra beskyttelse mod ulykker ved sidekollisioner. Må aldrig bruges til at bære eller fastgøre babystolen med. Tip! Ved anvendelse af det midterste sæde er udklapning af D-SIP ® 24 ikke nødvendig. bøjleleddet, og klap den lysegrå D-SIP ® 24 ned. Tip! D-SIP ® 24 er dermed beskyttet mod skader. strak 12. het beugelscharnier omhoog tot deze vastklikt. KLIK! Let op! De uitgeklapte D-SIP ® 24 dient als extra bescherming bij aanrijdingen van opzij. Gebruik deze nooit voor het dragen of bevestigen van de baby-autostoel. Tip! Als de baby-autostoel op de middelste zitplaats wordt gebruikt, hoeft de D-SIP ® 24 niet te worden uitgeklapt. beugelscharnier in en klap de lichtgrijze D-SIP ® 24 naar beneden. Tip! De D-SIP ® 24 is op deze manier beschermd tegen beschadiging. 42  Skub den lyseblå holder 13 lidt væk fra  Druk de lichtblauwe houder 13 een stukje van de  Åbn bilens selelås 9, og tag hofteselen 10 ud af  Open het slot 9 van de autogordel en verwijder 4.3 Sådan er babystolen monteret rigtigt 4.3 Zo is de baby-autostoel juist ingebouwd babystolen, så diagonalselen 12 lettere kan tages ud. de mørkeblå seleføringer 11. Kontrollér for en sikkerheds skyld, at... • babystolen er monteret imod kørselsretningen, • babystolen ikke er monteret på et passagersæde med front-airbag, • babystolen er monteret med en 3-punkt-sele , • hofteselen 10 går gennem de mørkeblå seleføringer 11 på babystolens kant, baby-autostoel af zodat u het schoudergedeelte 12 van de autogordel kunt losmaken. het heupgedeelte 10 van de gordel uit de donkerblauwe gordelgeleiders 11. Controleer voor de veiligheid van uw baby of... • de baby-autostoel tegen de rijrichting in is bevestigd, • de baby-autostoel niet op de passagiersstoel is bevestigd als er een voorairbag aanwezig is die de baby-autostoel kan raken, • de baby-autostoel met een driepuntsgordel is bevestigd, • het heupgedeelte 10 van de gordel door de beide donkerblauwe gordelgeleiders 11 op de rand van de baby-autostoel loopt, 44 • diagonalselen 12 går gennem den lyseblå holder 13 og babystolen, • den lysegrå D-SIP ® 24 på siden af bildøren er klappet ud, • het schoudergedeelte 12 van de autogordel tussen de lichtblauwe houder 13 en de babyautostoel is loopt, • de lichtgrijze D-SIP ® 24 aan de autoportierzijde is uitgeklapt, • bilens selelås 9 hverken sidder i den mørkeblå seleføring 11 eller foran den mørkeblå seleføring 11, • het slot 9 van de autogordel zich noch tegen de donkerblauwe gordelgeleider 11, noch voor de donkerblauwe gordelgeleider 11 bevindt, • bilens sele er stram og ikke snoet. • de autogordel strak is gespannen en niet is verdraaid. 46 5. Anvendelse af solkalechen 5. Gebruik van het zonnekapje Solkalechen 15 beskytter barnets hoved mod intensiv påvirkning fra solens stråler (LSF 50). Den er nem at tage af og sætte på kalechebøjlen 14 . Het zonnekapje 15 beschermt het hoofd van uw baby tegen intensieve zonnestraling (LSF 50). Het zonnekapje kan op bijzonder eenvoudige wijze aan de beugel 14 van het kapje worden uit- en weggeklapt. Sådan fastgøres solkalechen 15 på babystolen: Zo bevestigt u het zonnekapje 15 aan de babyautostoel:  Hold solkalechen 15 med en vinkel på 45° på kalechebøjlen 14 bag hovedenden.  Sæt bøjleleddet ind i holderen 45 til venstre og højre på babystolen, og drej kalechebøjlen 14 op.  Houd het zonnekapje 15 aan de beugel 14 van het kapje in een hoek van 45° achter het hoofdeinde.  Steek het beugelscharnier links en rechts in de bevestiging 45 van de baby-autostoel en klap de beugel 14 van het kapje naar boven.  Træk den elastiske sømkant over babystolens  Trek de elastische zoomrand over de bovenrand  Sæt sømkanten i midten og gummistropperne på  Bevestig de zoomrand in het midden en de øverste kant siden ind i krogene 22 under babystolens kant .  Sæt gummistropperne 21 ind i krogene på kalechebøjlens holdere 45. van de baby-autostoel. rubberen lussen opzij aan de haken 22 onder de rand van de baby-autostoel.  Bevestig de rubberen lussen 21 aan de haken aan de bevestigingen 45 van de beugel van het kapje. 48 6. Anvendelse som Travel System 6. Gebruik als Travel System Følg brugsvejledningen til barnevognen! Houd u aan de gebruikshandleiding van uw kinderwagen! Babystolen kan anvendes som Travel System med alle barnevognsstel, som er udstyret med adapteren "type A", og som er tilladt til Britax/ Römer-babystole. De baby-autostoel kan als Travel System op alle kinderwagenonderstellen worden gebruikt die zijn voorzien van de adapter "type A" en voor Britax/ RÖMER-baby-autostoelen zijn goedgekeurd. Beskyt barnet ADVARSEL!.Dette Travel System er ikke egnet... • ... som erstatning for seng eller vugge. Lifte, barne- og klapvogne og babyjoggere må kun bruges til transport. • ... til at transportere mere end et barn. • ... til erhvervsmæssigt brug. • ... sammen med andre stel. Houd u ter bescherming van uw baby aan het volgende WAARSCHUWING! Dit Travel System is niet geschikt... • ... als vervanging van een bed of wieg. Zachte draagmanden, kinder- en sportwagens mogen alleen voor het vervoer worden gebruikt. • ... voor het vervoer van meer dan één kind. • ... voor commercieel gebruik. • ... in combinatie met andere onderstellen. 50 Houd u ter bescherming van uw baby aan het volgende Beskyt barnet • Spænd altid barnet fast, når det sidder i babystolen. • ADVARSEL! Kontrollér, at babystolen er sat rigtigt fast på barnevognen. • Doe altijd de gordel bij uw baby om als deze in de baby-autostoel zit. • WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat de baby- autostoel goed op de kinderwagen is bevestigd. • Hold aldrig i babystolen for at løfte eller skubbe barnevognen. • Houd nooit de baby-autostoel vast om de kinderwagen op te tillen of te verplaatsen. • Aktiver altid bremsen, før babystolen anbringes på barnevognen eller tages af igen. • Zet de kinderwagen altijd op de rem als u de baby-autostoel op de kinderwagen aanbrengt of verwijdert. 6.1 Montering af babystolen på barnevogn  Aktivér bremsen som beskrevet i 6.1 Baby-autostoel bevestigen op een kinderwagen  Zet de kinderwagen op de rem , zoals vejledningen til barnevognen.  Forbered barnevognen til Travel Systemet som beskrevet i vejledningen til barnevognen (f.eks. indstilling af barnevognssædet, aftagning af sædebetrækket) beschreven in de handleiding van de kinderwagen.  Bereid de kinderwagen, zoals beschreven in de handleiding van de kinderwagen, voor op het TravelSystem (bijv. kinderwagenzitje verstellen, zitbekleding losmaken) 52  Løft babystolen mod kørselsretningen over  Til de baby-autostoel tegen de rijrichting in over  Sæt fikseringstungerne 30 til babystolen ind i  Klik de bevestigingslippen 30 van de baby- barnevognen. Forsigtig! Prøv aldrig at fastgøre babystolen på barnevognen i kørselsretningen. fikseringsåbningerne 31 på begge sider. Forsigtig! Kontrollér, at babystolen er fastgjort sikkert på barnevognenved at trække bærehåndtaget 5 opad. de kinderwagen. Let op! Probeer nooit de baby-autostoel in rijrichting op de kinderwagen te bevestigen. autostoel aan beide zijden vast in de bevestigingslippen 31 . Let op! Zorg ervoor dat de baby-autostoel goed op de kinderwagen is bevestigd door de draagbeugel 5 omhoog te trekken. 54 6.2 Sådan tage babystolen af barnevognen  Aktivér bremsen som beskrevet i vejledningen til barnevognen.  Drej bærebøjlen 5 til babystolen op A (se 3.1). 6.2 Baby-autostoel verwijderen van de kinderwagen  Zet de kinderwagen op de rem, zoals beschreven in de handleiding van de kinderwagen.  Kantel de draagbeugel 5 van de baby-autostoel naar boven A (zie 3.1). BABY-SAFE plus II BABY-SAFE plus II  Skub den lysegrå oplåsningstaste 29 på Travel  Druk bij de Travel System-adapters aan beide System-adapterne op på begge sider af babystolen. zijden van de baby-autostoel de lichtgrijze ontgrendelingsknop 29 naar boven. BABY-SAFE plus SHR II BABY-SAFE plus SHR II  Tryk på på den lysegrå oplåsningstaste 34 på  Druk de lichtgrijze ontgrendelingsknop 34 op de  Løft babystolen, indtil fikseringstungerne 30 har  Til de baby-autostoel op totdat de bærehåndtaget 5. løsnet sig fra fikseringsåbningerne 31. Forsigtig! Hold samtidig godt fast i babystolen.  Nu kan babystolen tages af barnevognen. draagbeugel 5 in. bevestigingslippen 30 uit de bevestigingssleuven 31 loskomen. Let op! Houd de baby-autostoel daarbij goed vast.  Nu kunt u de baby-autostoel van de kinderwagen verwijderen. 56 7. Anvendelse af tilbehøret Babystolen kan suppleres med et regnslag, en fodpose, et Keep Cool -betræk og et sommerbetræk. Dette tilbehør kan købes hos forhandleren. Beskyt barnet • Brug aldrig regnslaget i bilen, indendørs, i varme omgivelser eller i nærheden af varmekilder barnet kan få hedeslag. • Lad aldrig barnet være uden opsyn, når regnslaget er sat på. • Lad ikke barnet lege med regnslaget. 7. Gebruik van de accessoires De baby-autostoel kan worden aangevuld met een bijpassende regenkap, een voetzak, Keep Coolbekleding en zomerbekleding. Deze accessoires zijn in de vakhandel verkrijgbaar. Houd u ter bescherming van uw baby aan het volgende • Gebruik de regenkap nooit in de auto, binnen, in een warme omgeving of in de buurt van warmtebronnen - uw kind kan een hitteschok krijgen. • Laat uw kind nooit zonder toezicht achter in de baby-autostoel als de regenkap is aangebracht. • Hold også øje med, at barnets sele sidder tæt og stramt på skulder og hofte, når fodposen anvendes. • Laat uw kind niet met de regenkap spelen. Sådan fastgøres regnslaget 35: Zo bevestigt u de regenkap 35: Forsigtig! Sørg altid for ordentlig udluftning under regnslaget 35 Voorzichtig! Zorg altijd voor voldoende ventilatie onder de regenkap 35  Drej bærebøjlen 5 til babystolen op A (se 3.1).  Kantel de draagbeugel 5 van de baby-autostoel • Let erop dat ook bij gebruik van de voetzak de gordels strak langs de schouders en heup van uw baby lopen. naar boven A (zie 3.1). 58  Træk den elastiske sømkant til regnslaget 35  Trek de elastische zoomrand van de regenkap  Kontrollér, at ventilationshullerne 36 sidder over  Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen 36 zich  Luk klappen 37 over bærebøjlen 5 med  Sluit de klep 37 boven de draagbeugel 5 met de over babystolens kant. den mørkeblå seleføring 11 . velcrolukningen. Tip! For at bærebabystolen kan du åbne klappen 37 og holde i bærebøjlen 5. Sådan fastgøres fodposen 38: Tip! Fodposen 38 kan selvfølgelig også anvendes uden babystolen . 35 over de rand van de baby-autostoel. boven de donkerblauwe gordelgeleider 11 bevinden. klittenbandsluiting. Tip! Om de baby-autostoel te dragen, hoeft u alleen maar de klep 37 te dragen en pakt u de draagbeugel 5 vast. Zo bevestigt u de voetzak 38: Tip! De voetzak 38 kan natuurlijk ook zonder babyautostoel worden gebruikt.  Læg barnet i fodposen, og kontrollér, at tunnelen  Leg uw baby in de voetzak en zorg ervoor dat de  Luk lynlåsene og knapperne.  Sluit de ritssluitingen en de knopen. til selelåsen 39 sidder mellem benene. Tip! Du kan også bøje den øverste kant om og fastgøre med de nederste knapper. gordelslottunnel 39 tussen de benen ligt. Tip! U kunt de bovenste rand ook omslaan en met de onderste knopen bevestigen. 60  Læg barnet ned i stolen.  Træk selelåsen 1 gennem tunnelen til selelåsen  Leg de uw baby in de baby-autostoel.  Schuif het gordelslot 1 door de gordelslottunnel  Sørg for, at selerne ligger over barnets skuldre  Zorg ervoor dat de gordels over de schouders en  Spænd barnet fast (se 3.4), og stram selerne (se  Doe de gordels bij uw baby om (zie 3.4) en trek Sådan fastgøres Keep Cool -betrækket 40.: Zo bevestigt u de Keep Cool-bekleding 40.:  Sæt Keep Cool -betrækket 40 ind i hovestøtten  Leg de Keep Cool-bekleding 40 in de  Fastgør gummistropperne bag hovedstøtten 16,  Bevestig de rubberen lussen achter de Sådan fastgøres sommerbetrækket: Zo bevestigt u de zomerbekleding:  Træk sommerbetrækket hen over det normale  Trek eenvoudig de zomerbekleding over de 39. og lysken. Sørg for, at der ikke er knapper eller stoffolder under selerne. 3.5). 16 og på sædet. og træk selelåsen 1 gennem betrækket. betræk. Gå frem så beskrevet under 8.4. 39. liezen lopen. Let erop dat zich geen knopen of vouwen onder de gordels bevinden. de gordels strak aan (zie 3.5). hoofdsteun 16 en op de zitting. hoofdsteun 16 en schuif het gordelslot 1 door de bekleding heen. normale bekleding van de baby-autostoel heen. Ga hierbij te werk als in 8.4 beschreven. 62 8. Anvisninger til vedligeholdelse Bevarelse den beskyttende virkning • Ved uheld med en kollisionshastighed på over 10 km/t kan autostolen tage skade, uden at det kan ses. Hvis det er tilfældet, skal autostolen udskiftes. Bortskaf den efter reglerne (se 9.). • Kontrollér med jævne mellemrum, at ingen af de vigtige dele har taget skade. Kontrollér, at de mekaniske komponenter fungerer efter hensigten. • Pas på, at autostolen ikke kommer i klemme mellem hårde bildele (f.eks. bildøren, glideskinnerne osv.) og på denne måde beskadiges. 8. Onderhoudshandleiding Voor het behoud van de beschermende werking • Bij ongevallen waarbij de botssnelheid hoger dan 10 km/u is, kan het autokinderzitje beschadigd raken, hoewel de beschadigingen niet altijd zichtbaar hoeven te zijn. In dit geval moet het autokinderzitje worden vervangen. Voer het zitje volgens de geldende voorschriften af (zie 9). • Controleer alle belangrijke onderdelen regelmatig op beschadiging. Zorg ervoor dat de mechanische componenten goed functioneren. • Zorg ervoor dat het autokinderzitje niet tussen harde delen (portier, stoelrail enzovoorts) klem komt te zitten en beschadigd raakt. • Autostole, som er blevet beskadiget (f.eks. fordi de er faldet ned), skal altid efterses. • Laat een autokinderzitje dat beschadigd is, (bijv. als dit is gevallen) altijd controleren. • Brug aldrig andre tilbehørs- eller reservedele end de dele, som er leveret med eller frigivet af producenten. • Gebruik nooit andere dan de meegeleverde of door de fabrikant goedgekeurde accessoires en reserveonderdelen. 64 • Smør eller oliér aldrig autostolens dele. • Opbevar autostolen hensigtsmæssigt, når den ikke benyttes. Stil ikke tunge ting oven på den. Opbevar den aldrig i nærheden af direkte varmekilder eller i direkte sollys. • Smeer of olie nooit onderdelen van het kinderzitje. • Berg het kinderzitje zorgvuldig op als u dit niet gebruikt: Leg er geen zware dingen op. Sla het nooit op in de nabijheid van warmtebronnen of in direct zonlicht. 8.1 Pleje af selelåsen 8.1 Het gordelslot onderhouden En velfungerende selelås bidrager væsentligt til sikkerheden. Evt. fejlfunktioner (se nedenfor) skyldes som regel snavs: Een goed werkend gordelslot is van wezenlijk belang voor de veiligheid. Problemen met het gordelslot zijn meestal het gevolg van verontreinigingen: Funktionsfejl • Låsetungerne er meget længe om at springe ud, når der trykkes på den røde knap. • Låsetungerne går ikke i hak (hopper ud igen). • Låsetungerne går i hak uden tydeligt "klik". • Låsetungerne møder modstand (som om de trykkes ned i en dej). • Der skal bruges mange kræfter på at åbne selelåsen. Problemen met de werking • Als op de rode knop wordt gedrukt, komen de gespdelen slechts langzaam uit het slot. • De gespdelen kunnen niet meer worden vastgeklikt (schieten weer los). • Er is geen duidelijke klik hoorbaar als de gespdelen worden vastgeklikt. • De gespdelen lopen bij het vastklikken aan (stroef). • Het gordelslot kan alleen met grote krachtsinspanning worden geopend. 66 Hjælpeforanstaltning Oplossing Sådan vaskes selelåsen, så den fungerer fejlfrit igen: Zo reinigt u het gordelslot zodat dit weer vlekkeloos functioneert: 1. Afmontering af selelåsen 1. Bouw het gordelslot uit.  Luk selelåsen op 1 (tryk på den røde knap).  Løsn selerne (se 3.4).  Skub metalpladen 19, som forbinder selelåsen 1  Open het gordelslot 1 (druk op de rode knop).  Maak de gordels losser (zie 3.4).  Schuif de metalen plaat 19 waarmee het med autostolen, på højkant gennem seleslidsen 20. gordelslot 1 aan de zitkuip is bevestigd met de smalle zijde door de gordelsleuf 20. 2. Vask af selelåsen 2. Reinig het gordelslot.  Læg selelåsen 1 i blød i varmt vand og  Leg het gordelslot 1 minimaal 1 uur in warm 3. Montering af selelåsen 3. Bouw het gordelslot in.  Skub metalpladen 19 på højkant oppefra og ned  Schuif de metalen plaat 19 met de smalle zijde opvaskemiddel i mindst 1 time. Skyl låsen grundigt, og lad den tørre helt. gennem seleslidsen 20 i betrækket og gennem autostolen. Træk kraftigt i selelåsen 1 og kontrollér, at den er spændt ordentligt fast. water met afwasmiddel. Spoel het slot vervolgens uit en laat dit goed drogen. van boven naar beneden door de gordelsleuf 20 in de bekleding en door de zitkuip. Trek hard aan het gordelslot 1 om de bevestiging te controleren. 68 8.2 Rengøring 8.2 Reiniging Der må kun benyttes originale Britax/RÖMERreservebetræk til autostolen, da disse udgør en vigtig del af hele systemets funktion. Reservebetræk kan købes i specialforretninger eller hos ADAC (tysk autoklub, svarer til FDM). Gebruik bij vervanging uitsluitend originele Britax/ RÖMER-bekleding. De bekleding is van wezenlijk belang voor de werking van het systeem. Losse bekleding is verkrijgbaar bij de vakhandel en bij filialen van de ADAC (de Duitse ANWB). Autostolen må ikke benyttes uden betræk. • Betrækket kan tages af og vaskes på 30°C skåneprogram i vaskemaskinen med vaskemiddel til finvask. Følg vaskeanvisningerne på betrækket. Hvis betrækket vaskes ved varmere temperaturer end 30°C , kan farverne løbe ud. Betrækket må ikke centrifugeres, og det må under ingen omstændigheder tørres i tørretumbleren (stoffet kan løsne sig fra polstringen). • Plastdelene kan tørres af med sæbevand. Undgå brug af stærke rengøringsmidler (f.eks. opløsningsmidler). • Selerne kan tørres af med lunkent sæbevand. Forsigtig! Fjern aldrig låsetungerne 2 fra selerne. Het autokinderzitje mag niet zonder bekleding worden gebruikt. • De bekleding kan worden verwijderd en in de wasmachine worden gewassen met een fijnwasprogramma op 30°C en een fijnwasmiddel. Houd u aan de wasvoorschriften op het label van de bekleding. Als de bekleding op meer dan 30°C wordt gewassen, verkleurt de stof mogelijk. De bekleding mag niet worden gecentrifugeerd of in een elektrische wasdroger worden gedroogd (hierdoor kan de stof van de vulling losraken). • De kunststofdelen kunnen met een zeepoplossing worden gereinigd. Gebruik geen bijtende middelen (zoals oplosmiddelen). • De gordels kunnen met een lauwwarme zeepoplossing worden gereinigd. Let op! De gespdelen 2 mogen nooit van de gordels worden losgemaakt. 70 8.3 Aftagning af betrækket  Løsn selerne så meget som muligt (se 3.2).  Luk selelåsen op 1 (tryk på den røde knap).  Flyt hovedstøtten 16 til den nederste position (se 8.3 De bekleding verwijderen  Maak de gordels zover mogelijk los (zie 3.2).  Open het gordelslot 1 (druk op de rode knop).  Schuif de hoofdsteun 16 in de laagste stand (zie  Tag betrækket til hovedstøtten 16 af.  Åbn skulderpolstringerne 26 og tag dem af.  Verwijder de bekleding van de hoofdsteun 16.  Maak de schouderkussentjes 26 los en verwijder  Åbn trykknapperne 27 til venstre og højre på  Maak de drukknopen 27 links en rechts op het  Klap betrækkets rygdel 28 ned på sædet.  Træk selerne gennem åbningen i betrækket.  Klap het rugdeel 28 van de bekleding op de 3.3). betrækkets rygdel 28 . 3.3). deze. rugdeel 28 van de bekleding los. zitting.  Schuif de gordels door de uitsparing in de bekleding. 72  Tag betrækkets plastøjer 22 og  Verwijder de kunststofogen 22 en de rubberen  Tag selelåsen 1 og indstillingsselen 8 ud af  Trek het gordelslot 1 en de verstelgordel 8 uit de  Træk betrækket et stykke op, og træk det med  Trek de bekleding een stukje omhoog en trek gummistropperne 21 ud af krogen under babystolens kant. betrækket. udskæringen over hovedstøtten 16. lussen 21 van de bekleding van de haken onder de rand van de baby-autostoel. bekleding. deze vervolgens met de uitsparing over de hoofdsteun 16. 74 8.4 Sådan sættes betrækket på  Gå frem i omvendt rækkefølge af beskrivelsen 8.4 De bekleding bevestigen  Ga gewoon in de omgekeerde volgorde zoals  Forsigtig! Sørg for, at selerne ikke er snoede, og  Voorzichtig! Zorg ervoor dat de gordels niet 9. 9. under 8.3. at de er sat rigtigt ind i betrækkets seleslids 29 . Affaldsdeponering Følg destruktionsforskrifterne i dit land. Deponering af emballagen Container til pap beschreven in 8.3 te werk. verdraaid zijn en op de juiste wijze in de gordelsleuven 29 van de bekleding zijn gestoken. Instructies voor de afvoer Houd u aan de in uw land geldende afvoervoorschriften. Afvoer van de verpakking Bij het oud papier Deponering af enkeltdele Betræk Restaffald, termisk forarbejdning Plastdele I containere i henhold til mærkningen Metaldele Container til metal Selebånd Container til polyester Lås & tunge Restaffald Afvoer van de afzonderlijke delen Bekleding Huisvuil, thermische verwerking Kunststofdelen Overeenkomstig de aanduiding op het deel in de daarvoor bestemde container Metalen delen Container voor metaal Gordels Container voor polyester Slot en gespdelen Huisvuil 76 10. Zitjes voor grotere kinderen 10. Stoleudvalg Britax / RÖMER Autostole Afprøvet og godkendt i henhold til ECE R 44/04 Gruppe Kropsvægt • ECLIPSE • SAFEFIX plus Controle en goedkeuring conform ECE R 44/04 Groep Lichaamsgewicht l 9 tot 18 kg • ECLIPSE • KING plus • DUO plus Britax / RÖMER autokinderzitjes l 9 til 18 kg • SAFEFIX plus TT • KING plus • DUO plus • SAFEFIX plus • SAFEFIX plus TT 11. 2 års garanti 11. 2 jaar garantie Barnestole til bilen/cyklen: Der ydes 2 års garanti på fabrikations- eller materialefejl. Garantiperioden begynder den dag, produktet købes. Du bedes i hele garantiperioden opbevare det udfyldte garantibevis, udleveringsbeviset, som er underskrevet af dig samt købskvitteringen. Wij geven 2 jaar garantie op fabricage- en materiaalfouten in deze auto-/fietskinderzitjes. De garantieperiode gaat in op de datum van aankoop. Bewaar om aanspraak op de garantie te kunnen maken de ingevulde garantiekaart, de door u ondertekende overdrachtscontrole en het aankoopbewijs gedurende de gehele garantieperiode. I forbindelse med evt. reklamationer skal garantibeviset vedlægges produktet. Garanti ydes kun, hvis autostolen er blevet behandlet med den fornødne omhu og returneres i ren og velholdt stand. Bij het indienen van een garantieclaim dient het garantiebewijs met het kinderzitje te worden meegestuurd. De garantie is alleen van toepassing op auto-/fietskinderzitjes waar juist mee is 78 Garantien dækker ikke: • naturlig slitage samt skader, der er opstået som følge af for voldsom belastning. • Skader, der er opstået, fordi produktet er blevet behandlet forkert eller anvendes i modstrid med det egentlige formål. Garanti eller ej? Stoffer: Alle vore stoffer opfylder meget strenge krav, hvad angår deres farveægthed i forhold til UV-stråler. Alligevel vil stoffernes farver falme, hvis de udsættes for UV-stråler. Der er her tale om normalt slid og ikke om materialefejl, og det er derfor ikke omfattet af garantien. Lås: Hvis der konstateres funktionsfejl på selelåsen, skyldes det som regel snavs, der kan vaskes væk. Følg altid anvisningerne i betjeningsvejledningen. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du henvende dig til en specialforretning. Her vil du blive vejledt af professionelle fagfolk. Ved reklamationer bruges der produktspecifikke afskrivningssatser. Vi gør opmærksom på vore Almindelige Forretningsbetingelser, som du kan få udleveret hos forhandleren. omgegaan en die schoon en juist worden teruggezonden. Uitgesloten van garantie zijn: • normale tekenen van slijtage en schade ten gevolge van overmatige belasting • schade ten gevolge van onbedoeld of onjuist gebruik Garantie of niet? Stoffen: Al onze stoffen voldoen aan hoge eisen wat betreft de kleurbestendigheid tegen UVstraling. Alle stoffen verbleken echter als deze aan UV-straling worden blootgesteld. Hierbij gaat het niet om materiaalfouten, maar om normale slijtageverschijnselen die van garantie zijn uitgesloten. Slot: Eventuele problemen met het gordelslot zijn meestal het gevolg van verontreinigingen die kunnen worden verwijderd door het slot met water te reinigen. Houd u zich hierbij aan de instructies in uw gebruiksaanwijzing. Neem, als uw kinderzitje nog onder de garantie valt, onmiddellijk contact op met uw vakhandel. 80 Anvendelse, pleje og vedligeholdelse Autostolen til bilen/cyklen skal behandles i overensstemmelse med betjeningsvejledningen. Vi gør udtrykkeligt opmærksom på, at der kun må benyttes originalt tilbehør / reservedele. Hier wordt u met raad en daad terzijde gestaan. Bij de behandeling van garantieclaims worden productspecifieke afschrijvingsregels toegepast. Hiervoor verwijzen wij u naar de bij de vakhandel verkrijgbare algemene verkoop- voorwaarden. Gebruik, onderhoud en verzorging Het auto-/fietskinderzitje moet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing worden gebruikt en onderhouden. Wij wijzen er nadrukkelijk op dat uitsluitend originele accessoires en onderdelen mogen worden gebruikt. 82 12. Garantiekaart/overdrachtscontrole Naam: ________________________________________________ Adres: ________________________________________________ Postcode: ________________________________________________ Plaats: ________________________________________________ Telefoon (incl. netnummer): ________________________________________________ E-mail: ________________________________________________ ________________________________________________ Auto-/fietskinderzitje: ________________________________________________ Artikelnummer: ________________________________________________ Kleur stof (dessin): ________________________________________________ Accessoires: ________________________________________________ 87 Overdrachtscontrole: 1. Volledigheid  gecontroleerd / in orde 2. Controle van de werking - Verstelmechanisme zitje  gecontroleerd / in orde - Gordelverstelling  gecontroleerd / in orde 3. Controleren op beschadigingen 88 - Zitje controleren  gecontroleerd / in orde - Stoffen delen controleren  gecontroleerd / in orde - Kunststofdelen controleren  gecontroleerd / in orde Datum van aankoop: ___________________________________ Klant (handtekening): ___________________________________ Verkopers: ___________________________________  Ik heb het auto-/fietskinderzitje gecontroleerd en mijzelf ervan overtuigd dat het zitje compleet en volledig functionerend aan mij is overgedragen.  Ik heb voorafgaand aan de aankoop voldoende informatie over het product en de werking ervan gekregen en ben op de hoogte gesteld van de onderhouds- en verzorgingsvoorschriften. Stempel vakhandel
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272

Römer Baby-Safe de handleiding

Categorie
Autostoelen
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor