Documenttranscriptie
72V Li-ION P WER 30T
| 72V LI-ION POWER 30T
6
e
g
f
h
72V LI-ION POWER 30T |
90°
| 72V LI-ION POWER 30T
P
72V LI-ION POWER 30T |
| 72V LI-ION POWER 30T
DE Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
(Originalbetriebsanleitung)
EN English
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
(Original operating instructions)
FR Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
IT
38
(Notice d’instructions d’origine)
Italiano
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Istruzioni per l’uso originali)
NL Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
SV Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
DA Dansk
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
NO Norsk
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Originele gebruiksaanwijzing)
(Originalbruksanvisning)
(Originale driftsvejledning)
78
(Originale driftsanvisningen)
FI
Suomi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
(Alkuperäinen käyttöohjekirja)
ES Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
(Instrucciones de funcionamiento originales)
PT Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
(Instruções de serviço originais)
EL
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
(Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού)
HU Magyar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
PL
Polski
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
CS Český
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
(Eredeti üzemeltetési útmutató)
(Oryginalna instrukcja obsługi)
(Originální návod k obsluze)
SK Slovenský . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
(Originálny návod na obsluhu)
SL
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
(Izvirno navodilo za obratovanje)
HR Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
(Originalna uputa za rad)
RU Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
(Оригинальная инструкция по эксплуатации
72V LI-ION POWER 30T |
DE
Inhalt
Inhalt
Bedeutung der Symbole
Warnung!
Lesen Sie die Betriebsanleitung vor
der Inbetriebnahme!
Bedeutung der Symbole ....................................... 8
Zu Ihrer Sicherheit ................................................ 8
Sicherheitshinweise .............................................. 9
Bestimmungsgemäße Verwendung.................... 11
Typenschild......................................................... 11
Sicherheitshinweise ............................................ 11
Bedienelemente.................................................. 12
Inbetriebnahme................................................... 12
Montage.............................................................. 12
Betrieb ................................................................ 13
Wartung .............................................................. 14
Transport und Lagerung ..................................... 15
Beseitigung von Störungen ................................ 16
Garantie .............................................................. 17
EG-Konformitätserklärung .................................. 17
Umweltgerechte Entsorgung .............................. 17
Vorsicht!
Halten Sie Dritte immer aus dem
Gefahrenbereich fern.
360°
Vorsicht!
Halten Sie andere Personen immer
aus dem Gefahrenbereich fern.
Augenschutz tragen!
Gehörschutz tragen!
Setzen Sie das Gerät nicht dem
Regen aus!
Zu Ihrer Sicherheit
Lesen Sie vor der ersten Benutzung
Ihres Gerätes diese Betriebsanleitung
sorgfältig und handeln Sie danach.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für
späteren Gebrauch oder Nachbesitzer auf.
Î Lesen
Sie vor der ersten Inbetriebnahme unbedingt die Sicherheitshinweise!
Bei Nichtbeachtung der Betriebsanleitung und
der Sicherheitshinweise können Schäden am
Gerät und Gefahren für den Bediener und andere
Personen entstehen.
Î Alle Personen, die mit der Inbetriebnahme, Bedienung und Wartung des Gerätes zu tun haben,
müssen entsprechend qualifiziert sein.
Verbot eigenmächtiger Veränderungen und
Umbauten
Es ist verboten, Veränderungen am Gerät durchzuführen oder Zusatzgeräte daraus herzustellen.
Solche Änderungen können zu Personenschäden
und Fehlfunktionen führen.
Î Reparaturen am Gerät dürfen nur von hierzu beauftragten und geschulten Personen durchgeführt
werden. Verwenden Sie hierbei stets die Originalersatzteile. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
8|
| 72V LI-ION POWER 30T
Informationssymbole dieser Anleitung
Die Zeichen und Symbole in dieser Anleitung sollen
Ihnen helfen, die Anleitung und das Gerät schnell
und sicher zu benutzen.
Hinweis
Informationen über die effektivste bzw.
praktikabelste Nutzung des Gerätes.
Î Handlungsschritt
Fordert Sie zum Handeln auf.
3 Handlungsergebnis
Hier finden Sie das Ergebnis einer Abfolge von
Handlungsschritten.
[1]Positionsnummer
Positionsnummern sind im Text mit eckigen Klammern [ ] gekennzeichnet.
A Illustrationskennzeichnung
Illustrationen sind mit Buchstaben nummeriert
und im Text gekennzeichnet.
1 Handlungsschrittnummer
Die definierte Abfolge von Handlungsschritten ist
nummeriert und im Text gekennzeichnet.
DE
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
Gefahrenstufen von Warnhinweisen
In dieser Betriebsanleitung werden die folgenden
Gefahrenstufen verwendet, um auf potenzielle
Gefahrensituationen hinzuweisen:
GEFAHR !
Die gefährliche Situation steht unmittelbar
bevor und führt, wenn die Maßnahmen
nicht befolgt werden, zu schweren Verletzungen bis hin zum Tod.
WARNUNG !
Die gefährliche Situation kann eintreten
und führt, wenn die Maßnahmen nicht
befolgt werden, zu schweren Verletzungen
bis hin zum Tod.
VORSICHT !
Die gefährliche Situation kann eintreten
und führt, wenn die Maßnahmen nicht
befolgt werden, zu leichten oder geringfügigen Verletzungen.
Achtung !
Eine möglicherweise schädliche Situation kann
eintreten und führt, wenn sie nicht gemieden wird,
zu Sachschäden.
Aufbau von Sicherheitshinweisen
¾ Dieses Gerät darf nicht von Kindern und
nicht von Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit unzureichender Erfahrung
und Wissen verwendet werden . Ebenso dürfen
Personen, die mit dieser Betriebsanleitung
nicht vertraut sind, das Gerät nicht verwenden .
Lokale Vorschriften können eine Altersbeschränkung für Benutzer festlegen.
¾ Reinigung und Wartung darf nicht von
Kindern durchgeführt werden .
¾ Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre
Füße und Hände in sicherem Abstand von der
Schneideinrichtung entfernt sind .
¾ Entnehmen Sie stets den Akku aus dem
Gerät, wenn dieses unbeaufsichtigt gelassen
wird und beim Entfernen einer Blockierung .
¾ Tragen Sie bei Arbeiten mit oder am
Rasentrimmer immer feste Schuhe
und lange Hosen sowie weitere
entsprechende geeignete persönliche
Schutzausrüstung (Schutzbrille, Gehörschutz,
Arbeitshandschuhe etc .) . Das Tragen von persönlicher Schutzausrüstung verringert das Risiko
von Verletzungen. Vermeiden Sie das Tragen
weiter Kleidung etc., die vom Schneidwerkzeug
erfasst werden kann.
¾ Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle oder
Schäden an anderen Menschen oder deren
Eigentum verantwortlich .
Vor dem Einsatz
GEFAHR !
Art und Quelle der Gefahr!
ÂFolgen bei Nichtbeachtung
¾ Maßnahme zur Gefahrenabwehr
Selbst- und Personenschutz
¾ Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder oder
Personen, die die Gebrauchsanweisung nicht
kennen, den Rasentrimmer nicht benutzen .
Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter
des Benutzers festlegen.
¾ Nehmen Sie den Rasentrimmer nicht in
Betrieb, wenn sich Personen (insbesondere
Kinder) oder Tiere in unmittelbarer Nähe
befinden. Achten Sie auch darauf, dass Kinder
nicht mit dem Rasentrimmer spielen.
¾ Unterbrechen Sie den Gebrauch der
Maschine, wenn Personen (insbesondere
Kinder) oder Haustiere in der Nähe sind .
¾ Machen Sie sich vor Arbeitsbeginn mit dem
Rasentrimmer und seinen Funktionen sowie
seinen Bedienelementen vertraut .
¾ Benutzen Sie keinen Rasentrimmer, dessen
Schalter defekt ist und sich nicht mehr einoder ausschalten lässt . Lassen Sie diesen von
einer qualifizierten Fachkraft oder einer Fachwerkstatt reparieren.
¾ Verwenden Sie niemals ein Gerät
mit beschädigten oder fehlenden
Schutzeinrichtungen oder Abdeckungen .
Lassen Sie diese von einer dazu qualifizierten
Fachkraft oder Fachwerkstatt reparieren oder
ggf. austauschen.
¾ Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch,
dass der Rasen von Ästen, Steinen, Drähten
etc . befreit ist und berücksichtigen Sie dieses
während des gesamten Trimmens .
¾ Bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen
oder es säubern, schalten Sie das Gerät aus
und entnehmen Sie den Akku .
¾ Lesen und beachten Sie Bedienungsanleitung
des Akkus und des Ladegerätes für den Akku .
72V LI-ION POWER 30T |
|9
DE
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
Beim Einsatz
¾ Vorsicht vor Verletzungen an Füßen und
Händen durch die Schneideinrichtung .
¾ Entnehmen Sie den Akku aus dem Gerät:
- wann immer Sie sich von dem Gerät entfernen.
- bevor Sie Blockierungen entfernen.
- vor Überprüfen, Reinigen oder Arbeiten am
Gerät.
- nach Berühren eines Fremdkörpers, um das
Gerät auf Beschädigungen zu überprüfen.
- zur sofortigen Überprüfung, wenn das Gerät
beginnt, übermäßig stark zu vibrieren.
¾ Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Der Rasentrimmer kann Funken erzeugen, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
¾ Lassen Sie bei Arbeitsunterbrechungen
den Rasentrimmer nie unbeaufsichtigt und
bewahren Sie ihn an einem sicheren Ort auf .
¾ Halten Sie den Rasentrimmer beim
Einschalten parallel zum Rasen, da sonst
Verletzungsgefahr besteht .
¾ Halten Sie auch beim Arbeiten einen
Sicherheitsabstand zum rotierenden Faden
ein .
¾ Greifen Sie nicht in den rotierenden Faden .
¾ Seien Sie achtsam vor Verletzungen an
der Vorrichtung, die zum Abschneiden der
Fadenlänge dient . Nach dem Herausziehen
eines neuen Fadens halten Sie das Gerät
immer in der normalen Arbeitsposition, bevor
Sie es einschalten .
¾ Tragen Sie geeigneten Augenschutz und
Gehörschutz!
¾ Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung .
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und
halten Sie jederzeit das Gleichgewicht . Seien
Sie besonders achtsam, wenn Sie sich an
einem Hang bewegen. Laufen Sie nie, sondern
bewegen sich in einem ruhigen Gang vorwärts.
Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
¾ Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
rückwärts gehen . Stolpergefahr!
¾ Entnehmen Sie den Akku beim Transport von/
zu den einzelnen Arbeitsstellen .
¾ Überbrücken und manipulieren Sie niemals
die am Gerät installierten Schalteinrichtungen
(z . B . durch Anbinden des Tastschalters am
Griff) .
10 |
| 72V LI-ION POWER 30T
¾ Die Fadenbox nicht auf den Boden stoßen
und nicht an Mauerkanten anschlagen . Hat
die Fadenbox einmal einen starken Stoß
erlitten, achten Sie auf eine verstärkte
Vibration am Griff . Wenn dies der Fall ist, muss
das Gerät von einer qualifizierten Fachkraft oder
einer Fachwerkstatt überprüft und ggf. repariert
werden.
¾ Seien Sie vorsichtig bei der Handhabung der
Kunststoffmesser . Verletzungsgefahr!
Nach dem Einsatz
¾ Schalten Sie das Gerät aus, entnehmen
Sie den Akku und überprüfen Sie das
Gerät auf Beschädigung . Achtung, Gefahr!
Schneidwerkzeug läuft nach!
¾ Sollten Sie Wartungs- und Reinigungsarbeiten
am Gerät durchführen, schalten Sie das Gerät
aus und entnehmen Sie den Akku .
¾ Warten Sie immer den Stillstand des
Schneidwerkzeuges ab .
¾ Berühren Sie keine sich bewegenden
gefährlichen Teile, ohne vorher den Akku zu
entnehmen .
¾ Das Abnehmen der Schutzeinrichtungen oder
der Austausch der Fadenspule/Messer dürfen
nur bei entferntem Akku erfolgen . Verwenden
Sie nur Original-WOLF-Garten Fadenspulen/
Kunstoffmesser und beachten Sie die Einbauhinweise!
¾ Achten Sie darauf, dass Lüftungsschlitze frei
von Verschmutzungen sind .
¾ Reinigen Sie den Rasentrimmer nicht mit
Wasser .
¾ Stellen Sie das Gerät an einem sicheren Ort
ab .
¾ Lagern Sie das Gerät nicht in Reichweite von
Kindern .
¾ Nehmen Sie selbst keine Reparaturen am
Gerät vor, sondern lassen Sie diese nur von
einer qualifizierten Fachkraft oder in einer
Fachwerkstatt durchführen .
¾ Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es
abstellen und/oder lagern .
Allgemeine Sicherheitshinweise
¾ Ersetzen Sie niemals die nichtmetallische
Schneideinrichtung durch eine metallische
Schneideinrichtung!
¾ Warten Sie immer den Stillstand des
Schneidwerkzeuges ab und berühren Sie
keine sich bewegenden gefährlichen Teile,
ohne vorher den Akku zu entnehmen .
DE
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
¾ Ersatzteile müssen den vom Hersteller
festgelegten Anforderungen entsprechen .
Verwenden Sie daher nur Original-WOLF-GartenErsatzteile oder die vom Hersteller zugelassenen
Ersatzteile. Bitte beachten Sie beim Austausch
immer die mitgelieferten Einbauhinweise, entnehmen Sie vorher den Akku.
¾ Lassen Sie Reparaturen ausschließlich von
einer qualifizierten Fachkraft oder in einer
Fachwerkstatt durchführen .
¾ Dieser Rasentrimmer ist für die Pflege
von Rasenkanten sowie kleineren Grasund Rasenflächen im privaten Bereich
vorgesehen . Wegen körperlicher Gefährdung
des Benutzers oder anderer Personen darf das
Gerät nicht für artfremde Zwecke eingesetzt
werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
¾ Verwenden Sie den Rasentrimmer nur bei
Tageslicht oder unter guter künstlicher
Beleuchtung . Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sauber und gut beleuchtet.
¾ Verwenden Sie den Rasentrimmer nur bei
trockenen Wetterbedingungen . Halten Sie das
Gerät von Regen oder Nässe fern und verwenden Sie es nicht während eines Gewitters. Durch
das Eindringen von Wasser in den Rasentrimmer erhöht sich das Risiko eines elektrischen
Schlags.
Aufbau
Der Rasentrimmer mit eingesetzter Fadenspule
ist ausschließlich für die Pflege von Rasenkanten
sowie kleineren Gras- und Rasenflächen im privaten
Bereich bestimmt.
Mit eingesetztem Kunststoffmesser können außerdem kleinere Sträuche wie z. B. Brennnesseln oder
Brombeersträuche gestutzt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß.
Für Schäden bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung haftet der Benutzer.
Bestimmungswidrige Verwendung
Dieser Rasentrimmer sollte nicht in öffentlichen
Anlagen, Parks, Sportstätten, an Straßen usw.
sowie in der Land und Forstwirtschaft eingesetzt
werden.
Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf
der Rasentrimmer nicht verwendet werden zum
Schneiden von dicken Ästen und zum Zerkleinern
im Sinne der Kompostierung.
Typenschild
Lage
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Baujahr
Schallleistung garantiert
CE-Kennzeichnung
Hersteller
Seriennummer
Modellnummer
Modellname
Schutzklasse/Schutzart
Entsorgungshinweis
Nennspannung, Stromart
Gewicht
Motordrehzahl in min-1
Leistung
Das Typenschild finden Sie am Gehäuse des
Rasentrimmers.
Hinweis
Die Kennzeichnung besitzt Urkundenwert
und darf nicht verändert oder unkenntlich
gemacht werden.
72V LI-ION POWER 30T |
| 11
DE
Bedienelemente
Bedienelemente
Akku laden
Bedienelemente (Abb . P)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Akkuentriegelung
Handgriff
Haken für den Tragegurt
Mittelgriff
Höheneinstellbarer Teleskopstiel
Einstellung Kantenschneid-Funktion
Schutzabdeckung
Pflanzenschutzbügel
Schirmverriegelung
Ein-/Ausschalter
Entriegelung (beidseitig)
Endanschlag Höhenverstellung / Mittelgriffverstellung
Einstellung Arbeitswinkel
Schirm
Akkufach
Tragegurt
Halterung Räder
Adapter
Räder
Spulendeckel für Kunststoffmesser
Kunststoffmesser
Fadenbox
Fadenspule
Spulendeckel
Vorrichtung zum Abschneiden der Fadenlänge
Hinweis
Die mit
gekennzeichneten Bedienelemente sind optional als Zubehör erhältlich und
nicht im Lieferumfang enthalten.
WARNUNG !
Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden
¾ Akku ausschließlich mit dem
Ladegerät POWER Base 72V /
POWER Base 72V Basic laden.
Achtung !
Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Laden Sie
den Akku mit dem Ladegerät POWER Base 72V /
POWER Base 72V Basic vor dem ersten Einsatz
vollständig auf, um die volle Leistung des Akkus zu
gewährleisten.
Î Laden
Sie den Akku entsprechend der Anweisungen der ergänzenden Dokumentation auf.
Betriebszeiten
Î Beachten Sie bitte regionale Vorschriften.
Î Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen
Ordnungsbehörde.
Montage
Schutzabdeckung montieren (Abb . B)
Sie die Schutzabdeckung Ac kräftig auf
den Trimmer B 1.
3 Die Schutzabdeckung rastet hörbar ein.
Î Drücken
Schirm anbringen (Abb . C)
Inbetriebnahme
Ergänzende Dokumentationen
Nehmen Sie das Gerät erst
in Betrieb, wenn Ihnen die
mitgelieferten Betriebsanleitungen
des Ladegerätes POWER Base 72V /
POWER Base 72V Basic und die des
Akkus Li High Energy 72V vorliegen
und Sie diese verstanden und beachtet
haben .
Hinweis
Um die Kantenschneid-Funktion nutzen zu
können, muss der Schirm demontiert sein.
Der Schirm Ab verhindert, dass das geschnittene
Material zu sehr verstreut wird, wenn Sie nahe am
Rand der Rasenfläche arbeiten.
Î Hängen Sie den Schirm in der Schutzabdeckung
ein C 1.
Î Klappen Sie die Schirmverriegelung über den
Schirm, um ihn zusätzlich zu befestigen C 2.
Tragegurt einhängen (Abb . D)
Sie den Tragegurt Af an den beiden
Haken ein D.
Î Hängen
Hinweis
Tragen Sie das Gerät aus Sicherheitsgründen nur über eine Schulter umgehängt und
nicht über den Hals. Der Gurt verfügt über
einen Schnellverschluss, damit kann dieser
im Fehlerfall schnell getrennt werden.
12 |
| 72V LI-ION POWER 30T
DE
Betrieb
Räder (Abb . E)
Um einen gleichmäßig hohen und sauberen Schnitt
zu erzielen, können Sie die Räder verwenden.
WARNUNG !
Gefahr von Verletzungen durch das
Schneidwerkzeug.
¾ Einstellungen am Gerät nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem
Schneidwerkzeug vornehmen.
¾ Greifen Sie nicht an den rotierenden
Faden.
¾ Vor allen Arbeiten am Gerät den Akku
entnehmen.
Sie die Halterung Ag auf den Teleskopstiel E 1.
Î Öffnen Sie den Hebel der Halterung E 3.
Î Schieben Sie den Adapter Aa von oben in die
Halterung, bis er einrastet E 2.
Î Schieben Sie die Räder Ah von oben in den
Adapter, bis diese einrasten E 4.
Î Schieben Sie die Räder in die gewünschte Höhenposition E 5.
Î Legen Sie den Hebel der Halterung um, um die
Räder in der eingestellten Höhe zu fixieren E 6.
Î Drücken
Betrieb
Holmlänge des Teleskopstiel einstellen
(Abb . F)
F 1.
auseinander, bis die
ideale Holmlänge erreicht ist F 2.
Î Drehen Sie die Gewindehülse fest F 3.
Î Lösen Sie die Gewindehülse
Î Ziehen Sie den Teleskopstiel
Mittelgriff einstellen (Abb . G)
Stufe 2 H 2
3 Akku befindet sich im Arbeitsmodus.
• Die elektrischen Kontakte sind verbunden und
das Gerät ist betriebsbereit.
Gerät einschalten (Abb . I)
Î Drücken
Sie die Entriegelung rechts oder
links I 1 und halten Sie sie gedrückt.
Î Drücken Sie den Ein-/Ausschalter und halten Sie
ihn gedrückt I 2.
3 Das Gerät ist in Betrieb.
Fadennachstellung (Abb . J)
Automatisch
Wird durch Verschleiß der Schneidfaden zu kurz,
stellt sich dessen Arbeitslänge automatisch nach.
Bei jedem Ein- und Ausschalten wird der Faden aus
der Fadenbox nachgestellt.
Manuell
WARNUNG !
Gefahr von Verletzungen durch das
Schneidwerkzeug.
¾ Einstellungen am Gerät nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem
Schneidwerkzeug vornehmen.
¾ Greifen Sie nicht an den rotierenden
Faden.
¾ Vor allen Arbeiten am Gerät den Akku
entnehmen.
VORSICHT !
Î Lösen Sie den Arretierhebel am Mittelgriff G 1.
Î Schieben Sie den Mittelgriff in die gewünschte
Höhe G 2.
Î Stellen Sie die Neigung des Mittelgriffs
Î Spannen Sie den Arretierhebel G 4.
Stufe 1 H 1
3 Akku befindet sich im Transportmodus.
• Die elektrischen Kontakte sind getrennt und verhindern somit eine ungewollte Selbstentladung
des Akkus bei Lagerung.
ein G 3.
Akku einsetzen (Abb . H)
WARNUNG !
Falsche Handhabung des Akkus und des
Ladegerätes
ÂGefahr von Verletzungen und
Sachschäden
¾ Lesen und beachten Sie die Betriebsanleitung des Akkus und des Ladegerätes.
Mithilfe der 2-Stufen Einrastung kann der Arbeitsbzw. Transportmodus des Akkus eingestellt werden.
Verletzungsgefahr an der Vorrichtung, die
zum Abschneiden der Fadenlänge dient
¾ Nach dem Herausziehen eines neuen
Fadens halten Sie das Gerät immer in
der normalen Arbeitsposition, bevor Sie
es einschalten.
Die manuelle Fadennachstellung ist eventuell bei
der Inbetriebnahme, nach einem Wechseln der
Kunststoffmesser oder nach einem Wechseln der
Fadenspule erforderlich.
Î Drücken Sie den roten Knopf J 1.
Î Ziehen Sie den Faden beidseitig heraus J 2.
Hinweis
Häufiges An- und Abschalten ohne Grund
führt zu erhöhtem Fadenverschleiß.
72V LI-ION POWER 30T |
| 13
DE
Wartung
Arbeitswinkel einstellen (Abb . K)
WARNUNG !
Gefahr von Verletzungen durch das
Schneidwerkzeug.
¾ Einstellungen am Gerät nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem
Schneidwerkzeug vornehmen.
¾ Greifen Sie nicht an den rotierenden
Faden.
¾ Vor allen Arbeiten am Gerät den Akku
entnehmen.
Der Rasentrimmer verfügt über einen 4-fach verstellbaren Arbeitswinkel. Dadurch können Sie
problematische und schwer zugängliche Stellen im
Garten bequem erreichen.
Î Drücken Sie den Arretierknopf und halten Sie ihn
gedrückt.
Î Stellen Sie den Arbeitswinkel ein Kabcd.
3 Der Stiel rastet hörbar ein.
Î Lassen Sie den Arretierknopf los.
Kantenschneid-Funktion (Abb . L)
Die Kantenschneid-Funktion ermöglicht einen
präzisen und bequemen Trimmvorgang entlang der
Rasenkante.
Î Drehen und ziehen Sie gleichzeitig den Griff L 1.
3 Der Kopf des Rasentrimmers lässt sich um 90°
drehen L 2.
Kunststoffmesser einsetzen (Abb . M)
WARNUNG !
Gefahr von Verletzungen durch das
Schneidwerkzeug.
¾ Einstellungen am Gerät nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem
Schneidwerkzeug vornehmen.
¾ Greifen Sie nicht an den rotierenden
Faden.
¾ Vor allen Arbeiten am Gerät den Akku
entnehmen.
Verwenden Sie die Kunststoffmesser Ae, um auch
kleinere Sträuche wie z. B. Brennnesseln oder
Brombeersträuche trimmen zu können.
Î Drücken
Sie den Spulendeckel an beiden Rastnasen gleichzeitig zusammen M 1 und ziehen
ihn ab M 2.
Î Drehen Sie den Spulenkörper in der Fadenbox,
bis der Faden nur noch ca. 2 cm aus der Fadenbox heraussteht M 3.
Î Bringen Sie zwei Kunststoffmesser Ae am Spulendeckel an M 4.
14 |
| 72V LI-ION POWER 30T
Î Ziehen
Sie die Kunststoffmesser vorsichtig bis zur
Einrastung nach außen M 5.
Î Drücken Sie den Spulendeckel für die Kunststoffmesser Ad an beiden Rastnasen gleichzeitig
zusammen M 6 und setzen Sie ihn auf die
Fadenbox auf M 7.
Gerät ausschalten (Abb . I)
Î Um
das Gerät auszuschalten, lassen Sie den Ein-/
Ausschalter los I 2.
3 Wenn Sie den Ein-/Ausschalter loslassen, verriegelt sich die Entriegelung automatisch wieder I 1.
Akku entnehmen (Abb . N)
Î Drücken Sie die Akkuentriegelung
Î Entnehmen Sie den Akku N 2.
N 1.
Wartung
WARNUNG !
Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden durch sich bewegende Teile.
¾ Wartungs- und Reinigungsarbeiten am
Gerät dürfen nur bei stillgesetztem Motor
und stillstehendem Schneidwerkzeug
vorgenommen werden.
¾ Vor allen Arbeiten am Gerät den Akku
entnehmen.
¾ Reparatur- und Wartungsarbeiten sowie
den Austausch von Sicherheitselementen nur von einer qualifizierten Fachkraft
oder einer Fachwerkstatt durchführen
lassen.
Reinigung des Rasentrimmers
Î Schalten
Sie den Rasentrimmer aus, warten Sie
bis das Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist und entnehmen Sie den Akku.
Î Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch mit
einem Handfeger.
Î Reinigen Sie in regelmäßigen Abständen die
Lüftungsschlitze und die Unterseite des Gerätes
von Grasresten.
Achtung !
Spritzen Sie das Gerät keinesfalls mit Wasser oder
Hochdruckreiniger ab.
DE
Transport und Lagerung
Fadenspule austauschen (Abb . O)
Transport und Lagerung
WARNUNG !
Gefahr von Verletzungen durch das
Schneidwerkzeug.
¾ Einstellungen am Gerät nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem
Schneidwerkzeug vornehmen.
¾ Greifen Sie nicht an den rotierenden
Faden.
¾ Vor allen Arbeiten am Gerät den Akku
entnehmen.
Î Drücken
Sie den Spulendeckel an beiden Rastnasen gleichzeitig zusammen O 1 und ziehen
ihn ab O 2.
Î Entnehmen Sie die Fadenspule O 3.
Î Entfernen Sie eventuelle Verschmutzungen.
Î Fädeln Sie die Fadenenden der neuen Spule
durch die Ösen der Fadenbox O 4 und legen Sie
die neue Fadenspule in die Fadenbox ein O 5.
Î Hängen Sie die Fadenenden aus der Fixierung
der Spule aus O 6.
Î Drücken Sie den Spulendeckel an beiden Rastnasen gleichzeitig zusammen und stecken Sie ihn
auf die Fadenspule, bis er einrastet O 7.
WARNUNG !
Gefahr von Verletzungen durch das
Schneidwerkzeug.
¾ Vor jedem Transport und jeder Lagerung
das Gerät abschalten und den Stillstand
des Schneidwerkzeuges abwarten.
¾ Entnehmen Sie den Akku vor Transport
oder Lagerung.
Lagerung
Î Führen
Sie nach jeder Saison eine gründliche
Reinigung an Ihrem Gerät durch.
Î Lagern Sie das Gerät stets an einem trockenen
und sicheren Ort, welcher unzugänglich für Kinder
ist.
Î Lagern Sie den Akku und den Rasentrimmer
getrennt voneinander.
Î Lagern Sie den Akku an einem kühlen und
trockenen Ort. Empfohlenene Lagertemperatur
ca. 18 °C.
Î Halten Sie den Rasentrimmer und insbesondere seine Plastikbestandteile fern von Bremsflüssigkeiten, Benzin, erdölhaltigen Produkten,
Kriechölen etc. Sie enthalten chemische Stoffe,
welche die Plastikbestandteile des Rasentrimmers
beschädigen, angreifen oder zerstören können.
Î Düngemittel und andere Gartenchemikalien enthalten Stoffe, die stark korrosiv auf die Metallteile
des Rasentrimmers wirken können. Lagern Sie
Ihren Rasentrimmer daher nicht in der Nähe
dieser Stoffe.
72V LI-ION POWER 30T |
| 15
DE
Beseitigung von Störungen
Beseitigung von Störungen
WARNUNG !
Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden
¾ Suchen Sie im Zweifelsfall immer eine Fachwerkstatt auf.
¾ Stellen Sie vor jeder Prüfung oder vor Arbeiten am Gerät den Motor ab und entnehmen Sie den
Akku.
Problem
Das Gerät schaltet
ab.
Mögliche Ursache
Der Akku ist zu heiß.
Der Akku ist entladen.
Temperatur des Gerätes (Elektronik) ist zu hoch.
Abhilfe
Lassen Sie den Akku abkühlen.
Laden Sie den Akku auf.
Lassen Sie das Gerät abkühlen und
reinigen Sie ggf. die Lüftungsschlitze
Überstromauslösung
Suchen Sie bei erneutem Auftreten eine
Fachwerkstatt auf.
Laden Sie den Akku auf.
Das Gerät lässt sich Der Akku ist entladen.
nicht einschalten.
Überspannungsauslösung
Überstromauslösung
Temperatur des Akkus zu hoch oder zu niedrig.
Der Akku ist defekt.
Die automatische
Die Spule ist leer.
Fadennachstellung
Die Verzahnung zwischen Metallknopf und Fafunktioniert nicht.
denspule ist verschmutzt.
Der Faden ist abgerissen und in die Fadenspule
eingezogen.
Der Faden hat sich auf der Spule verklemmt.
Der Faden ist auf der Spule verschweißt.
Der Faden reißt zu
häufig ab.
Die Spule ist zu trocken.
Der Fadenkontakt besteht zu feststehenden
Objekten z. B. Zäune, Bäume etc.
Suchen Sie bei erneutem Auftreten eine
Fachwerkstatt auf.
Suchen Sie bei erneutem Auftreten eine
Fachwerkstatt auf.
Lassen Sie den Akku abkühlen bzw.
aufwärmen.
Tauschen Sie den Akku aus.
Tauschen Sie die Fadenspule aus.
Säubern Sie die Teile mit Bürste vom
Schmutz.
Entnehmen Sie die Fadenspule, ggf.
wickeln Sie den Faden mit leichtem Zug
neu auf und legen Sie die Spule ein.
Entfernen Sie den verschweißten Fadenteil, ggf. wickeln Sie den Faden mit
leichtem Zug neu auf und legen Sie die
Spule ein.
Verwenden Sie den Pflanzenschutzbügel.
Reinigen Sie die Kontakte.
Ersatzteile und Zubehör
Bestell-Nr .
196-651-650
196-652-000
196-650-650
49ATW1-650
49ATS0-650
731-12818
746-05381
16 |
Artikel-Bezeichnung
POWER Base 72V
POWER Base 72V Basic
Li-High Energy 72V
Transportrad
Fadenspule
Kunststoffmesser
Tragegurt
| 72V LI-ION POWER 30T
Artikel-Beschreibung
72V Ladegerät
72V Ladegerät
72V Akku
-
DE
Garantie
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer Gesellschaft
oder dem Importeur herausgegebenen Garantiebestimmungen. Störungen beseitigen wir an ihrem
Gerät im Rahmen der Gewährleistung kostenlos,
sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die
Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich
bitte an Ihren Verkäufer oder die nächstgelegene
Niederlassung.
EG-Konformitätserklärung
Weitere Angaben zum Gerät finden Sie auf
der separat beigelegten EG-Konformitätserklärung, die ein Bestandteil dieser Betriebsanleitung ist.
Umweltgerechte Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen
müssen einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Akkus/Batterien:
Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den
Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser.
Akkus/Batterien müssen gesammelt,
recycelt oder auf umweltfreundliche
Weise entsorgt werden.
Nur für EU-Länder: Gemäß der Richtlinie 2013/56/
EU müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien recycelt werden.
Werfen Sie das Elektrowerkeug nicht in den Hausmüll! Geben Sie es in einer geeigneten Entsorgungseinrichtung ab.
72V LI-ION POWER 30T |
| 17
EN
Contents
Contents
Meaning of the symbols
Warning!
Read the instruction manual before
using for the first time!
Meaning of the symbols..................................... 18
For your safety................................................... 18
Safety instructions ............................................. 19
Intended use ...................................................... 21
Identification plate.............................................. 21
Safety instructions ............................................. 21
Operating elements ........................................... 22
Putting into use .................................................. 22
Assembly ........................................................... 22
Operation ........................................................... 23
Servicing ............................................................ 24
Transport and storage ....................................... 25
Troubleshooting ................................................. 26
Warranty ............................................................ 27
CE Declaration of Conformity ............................ 27
Environmentally-friendly disposal ...................... 27
Caution!
Do not allow any other persons to
enter the danger area.
360°
Caution!
Keep other people away from the
danger area.
Wear safety goggles!
Wear ear defenders!
Do not leave the device in the rain!
For your safety
Before using your device for the first
time, read this instruction manual
carefully and observe the instructions.
Keep this instruction manual for later use or
subsequent owners.
using for the first time, you must read the
safety information!
Failure to observe the instruction manual and
the safety instructions can result in damage to
the device and danger for the operator and other
persons.
Î All persons involved with set-up, operation and
servicing of the device must have appropriate
qualifications.
Information symbols in this manual
The signs and symbols in this manual should help
you to use the manual and device quickly and
safely.
Î Before
The making of unauthorised changes or conversions is not permitted
Do not make any changes to the device nor convert
it to produce other devices. Such changes may
result in personal injury and malfunctions.
Î Repairs to the device must only be performed
by trained persons who have been instructed to
do so. When doing so always use original spare
parts. This ensures that the safety of the device is
maintained.
18 |
| 72V LI-ION POWER 30T
Note
Information to ensure the most effective
and practical use of the device.
Î Step
Requires you to perform an action.
3 Action result
This is the result of a sequence of steps.
[1]Item number
Item numbers are indicated in the text by square
brackets [].
A Illustration label
Illustrations are numbered with letters and identified in the text.
1 Step number
The defined sequence of steps is numbered and
identified in the text.
EN
Safety instructions
Safety instructions
Danger levels of warning information
The following danger levels are used in this instruction manual to indicate potentially dangerous
situations:
DANGER !
A dangerous situation is highly likely and,
if the measures are not followed, will result
in severe injury and even death.
WARNING !
A dangerous situation may occur and, if
the measures are not followed, will result
in severe injury and even death.
CAUTION !
A dangerous situation may occur and, if
the measures are not followed, will result
in slight or minor injuries.
Attention!
A possibly harmful situation may occur which if not
avoided will result in property damage.
Safety information content
DANGER !
Type and source of the danger!
ÂConsequences of non-observation
¾ Measure for preventing the danger
Protection of yourself and others
¾ For safety reasons, children or persons who
are not familiar with the instruction manual
and operation of the trimmer, must not use
it . The minimum age of users may be defined by
local or national legislation.
¾ Do not operate the trimmer when there are
people (especially children) or animals in the
immediate vicinity . Ensure children do not play
with the trimmer.
¾ Stop using the device if persons (especially
children) or animals are nearby .
¾ This device must not be used by children or
persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or with inadequate experience and knowledge . Likewise persons must
be familiar with this instruction manual before
using the device . The minimum age for using
the device may be specified by local or national
legislation.
¾ Cleaning and servicing may not be carried out
by children .
¾ Only switch the motor on if your feet and
hands are at a safe distance from the cutting
element .
¾ Always remove the power pack from the
device if you are leaving it unattended or
removing a blockage .
¾ Always wear sturdy shoes and long trousers
as well as other appropriate personal protective equipment (safety glasses, ear defenders,
safety gloves etc .) when working with the
trimmer . The wearing of personal protective
equipment minimises the risk of injury. Do not
wear loose clothing, etc., which could be caught
by the cutting tool.
¾ The operator or user is responsible for accidents, injuries to other people or damage to
their property .
Before use
¾ Before use, make sure you are familiar with
the trimmer, its functions and controls .
¾ Do not use any trimmer whose switch is defective and which can no longer be switched
on or off . It must be repaired by a qualified
expert or workshop.
¾ Never use a device with damaged or missing
guards or covers . They must be repaired or
replaced by a qualified expert or workshop.
¾ Before use, make sure that the lawn is free
from branches, stones, wire etc . and look out
for such objects the whole time when trimming .
¾ Before making adjustments to the device or
cleaning it, switch it off and remove the power
pack .
¾ Read and observe the operating instructions
of the power pack and its charger .
72V LI-ION POWER 30T |
| 19
EN
Safety instructions
Safety instructions
When in use
¾ Beware of injuries to the feet and hand
caused by the cutting element .
¾ Remove the power pack from the device:
- Whenever you leave the device unattended.
- Before removing blockages.
- Before checking cleaning or working on the
device.
- After impacting a foreign body to check the device for damage.
- For immediate checking if the device starts to
vibrate excessively.
¾ Do not use the device in an explosive environment, where there are inflammable liquids,
gases or dusts . The trimmer may create sparks,
which could ignite the dust or vapours.
¾ Never leave the trimmer unattended during
breaks and store it in a secure location .
¾ Hold the trimmer parallel to the lawn when
switching on, otherwise there is a risk of
injury .
¾ Also when working maintain a safe distance
relative to the rotating line .
¾ Do not reach into the area of the rotating line .
¾ Take care to avoid injury when using the
cutting device for shortening the line length .
After pulling out new line, always hold the
device in its normal working position before
you switch it on .
¾ Wear suitable safety goggles and ear defenders!
¾ Adopt a normal posture . Ensure you are
standing securely and that you maintain your
balance at all times . Pay particular attention, if
you are working on a slope. Do not run, rather
walk forwards at a steady pace. This will ensure
that you can maintain better control of the device
if unexpected situations occur.
¾ Take extra care if you are walking backwards .
Risk of tripping!
¾ Remove the power pack when carrying the
device to or from separate working positions .
¾ Never bypass or manipulate safety devices
installed on the device (e .g . by taping the
push-button to the handle) .
20 |
| 72V LI-ION POWER 30T
¾ Do not push the line box into the ground or
hit it against wall edges . If the line box suddenly receives a heavy blow, be prepared for
increased vibration at the handle . If this does
occur, the device must be checked and, if necessary, repaired by a qualified expert or workshop.
¾ Exercise caution when handling the plastic
knife . Risk of injury!
After use
¾ Switch the device off, remove the power pack
and check the device for damage . Attention,
danger! Cutting tool still running!
¾ If you need to clean or service the device,
switch it off and remove the power pack .
¾ Always wait until the cutting tool comes to a
standstill .
¾ Do not touch any moving dangerous parts,
without first removing the power pack.
¾ Removal of guards or replacement of the
line spool/knife must only be performed with
the power pack removed . Use only original
WOLF-Garten line spools/plastic knives and
observe the fitting instructions!
¾ Ensure that ventilation slots are free from dirt .
¾ Do not clean the trimmer using water .
¾ Store the device in a secure location .
¾ Store the device out of reach of children .
¾ Do not repair the device yourself; it must be
repaired by a qualified expert or workshop.
¾ Let the device cool down before putting it
away and/or storing it .
General safety instructions
¾ Never replace the non-metallic cutting element with a metallic cutting element!
¾ Always wait until the cutting tool comes to
a standstill and do not touch any moving
dangerous parts, without first removing the
power pack .
EN
Safety instructions
Safety instructions
¾ Spare parts must meet the requirements of
the manufacturer . Therefore use only original
WOLF-Garten spare parts or spare parts approved by the manufacturer. During replacement,
always observe the supplied fitting instructions,
remove the power pack in advance.
¾ Repairs must only be performed by a qualified
expert or workshop .
¾ This trimmer is intended for the care of lawn
edges and smaller grass and lawn areas in
private households . The device must not be
used for purposes other than those intended
because of the risk of bodily injury to the user or
other persons.
Intended use
¾ Only use the trimmer in daylight or under
bright artificial light. Keep your work area clean
and well lit.
¾ Only use the trimmer in dry weather conditions . Keep the device away from rain or damp
and do not use it during a storm. The ingress of
water into the trimmer increases the risk of an
electric shock.
Layout
The trimmer with inserted line spool is intended
solely for the care of lawn edges and smaller grass
and lawn areas in private households.
With the plastic knife inserted smaller shrubs such
as nettles or brambles can be trimmed.
Any other use is classed as unintended use.
The user is liable for any damages arising from
unintended use.
Incorrect/abnormal use
This trimmer should not be used in public facilities,
parks, sports grounds, roads etc. nor in agriculture
or forestry.
To prevent bodily injury to the user, the trimmer must
not be used to cut thicker branches or for shredding
for the purpose of composting.
Identification plate
Position
The identification plate is located on the trimmer
casing.
Note
The label has the status of a certificate. It
must never be altered or obliterated.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Year of manufacture
Guaranteed sound level
CE label
Manufacturer
Serial number
Model number
Model name
Protection class/IP code
Disposal note
Rated voltage, kind of current
Weight
Motor rotation speed in rpm
Capacity
72V LI-ION POWER 30T |
| 21
EN
Operating elements
Operating elements
Power pack charging
Operating elements (Fig . P)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Power pack release
Handle
Hook for carrying belt
Middle handle
Height adjustable telescopic arm
Adjustment of edge cutting function
Protective cover
Plant protection bow
Shield lock
On/off switch
Unlock (both sides)
End stop height adjustment / middle handle adjustment
Working angle adjustment
Shield
Power pack compartment
Carrying belt
Wheels bracket
Adapter
Wheels
Spool cap for plastic knife
Plastic knife
Line box
Line spool
Spool cap
Cutting device for shortening the line length
Information
Operating elements marked with
are
optionally available as accessories and not
contained in the scope of the delivery.
WARNING !
Risk of injuries or material damage
¾ Only charge the power pack with
charger POWER Base 72V /
POWER Base 72V Basic.
Attention!
The power pack is supplied partially charged.
Before first use, fully charge the power pack
using the charger POWER Base 72V / POWER Base 72V Basic to ensure the full capacity of
the power pack.
Î Power
pack charging must be carried out according to the instructions in the supplementary
documentation.
Operating times
Î Observe the times stipulated in local byelaws.
Î Check if there are any operating time limitations
with your local authorities.
Assembly
Fitting the protective cover (Fig . B)
press the protective cover Ac on to the
trimmer B 1.
3 The protective cover audibly engages.
Î Forcefully
Putting into use
Supplementary documentation
Make sure the operating instructions
of the POWER Base 72V / POWER Base 72V Basic charger and of the
Li High Energy 72V power pack are
available and that you understand them
and adhere to them .
Attaching the shield (Fig . C)
Note
The shield must be removed before using
the edge cutting function.
The shield Ab prevents the cut material from being
excessively scattered if you are working close to the
edge of the lawn area.
Î Clip the shield into the protective cover C 1.
Î Fold the shield lock over the shield to provide
additional securing C 2.
Attaching the carrying belt (Fig . D)
Î Attach
the carrying belt Af at the two hooks D.
Note
For safety reasons only carry the device
supported over your shoulder and never
around your neck. The belt has a quick
release attachment so that it can be quickly
disconnected in the event of a malfunction.
22 |
| 72V LI-ION POWER 30T
EN
Operation
Wheels (Fig . E)
Use the wheels to obtain a clean and uniform cut.
WARNING !
Risk of injuries due to the cutting tool.
¾ Only adjust the device with the motor
switched off and the cutting tool at a
standstill.
¾ Do not reach into the area of the rotating
line.
¾ Always remove the power pack prior to
working on the device.
the bracket Ag on to the telescopic
arm E 1.
Î Open the lever on the bracket E 3.
Î Push the adapter Aa from above into the bracket
until it engages E 2.
Î Push the wheels Ah from above into the adapter
until they engage E 4.
Î Push the wheels into the desired height position E 5.
Î Reverse the lever of the bracket to secure the
wheels at the set height E 6.
Î Press
Operation
Adjusting the length of the telescopic arm
(Fig . F)
Î Undo the threaded sleeve F 1.
Î Pull the telescopic arms apart, until
the ideal
handle length is obtained F 2.
Î Tighten the threaded sleeve F 3.
G 1.
height G 2.
Î Adjust the inclination of the middle
Î Clamp the locking lever G 4.
Position 2 H 2
3 The power pack is prepared for use.
• Electric contacts are closed and the device is
ready for use.
Switching the device on (Fig . I)
Î Press
and hold the right or left releasing device I 1.
Î Press and hold the on/off button I 2.
3 The device operates.
Adjusting the line (Fig . J)
Automatic
If the cutting line becomes too short due to wear,
its working length is automatically readjusted. With
each switching off and on the line is adjusted out of
the line cassette.
Manual
WARNING !
Risk of injuries due to the cutting tool.
¾ Only adjust the device with the motor
switched off and the cutting tool at a
standstill.
¾ Do not reach into the area of the rotating
line.
¾ Always remove the power pack prior to
working on the device.
CAUTION !
Adjusting the middle handle (Fig . G)
Î Undo the locking lever on the middle handle
Î Push the middle handle to the desired
Position 1 H 1
3 The power pack is prepared for transport.
• Electric contacts are open to prevent the power
pack from self-discharging during storage.
handle G 3.
Risk of injury on the cutting device that is
used for shortening the line length.
¾ After pulling out new line, always hold
the device in its normal working position
before you switch it on.
Inserting the power pack (Fig . H)
WARNING !
Incorrect handling of the power pack and
the charger
ÂRisk of injuries and material damage
¾ Read and observe the operating instructions of the power pack and the charger.
Manual line adjustment may be necessary during
first use, after adjustment of the plastic knife or after
changing the coil spool.
Î Press the red knob J 1.
Î Pull the line out on both sides J 2.
Note
Frequently switching on and off without
reason results in increased line wear.
2 positions are available to prepare the power pack
for use or transport.
72V LI-ION POWER 30T |
| 23
EN
Servicing
Adjusting the working angle (Fig . K)
WARNING !
Risk of injuries due to the cutting tool.
¾ Only adjust the device with the motor
switched off and the cutting tool at a
standstill.
¾ Do not reach into the area of the rotating
line.
¾ Always remove the power pack prior to
working on the device.
Switching the device off (Fig . I)
Î Release
the on/off switch to switch the device
off I 2..
3 If you release the on/off switch, the releasing
device automatically locks again I 1.
Power pack removal (Fig . N)
Î Press the power pack release N
Î Remove the power pack N 2.
1.
Servicing
The trimmer can be set in any of four different
operating angles. This allows you to easily reach
problematic and difficult-to-access positions in the
garden.
Î Press and hold the locating button.
Î Set the operating angle Kabcd.
3 The arm engages audibly.
Î Release the locating button.
Edge cutting function (Fig . L)
The edge cutting function enables precise and easy
cutting along the lawn edge.
Î Simultaneously turn and pull the handle L 1.
3 The head of the trimmer can be turned through
90 L 2.
WARNING !
Risk of injuries or material damage due to
moving parts.
¾ Only clean or service the device if the
motor is stationary and also the cutting
tool.
¾ Always remove the power pack prior to
working on the device.
¾ Repair and service work as well as the
replacement of safety elements must
be performed by a qualified expert or
workshop.
Inserting the plastic knife (Fig . M)
WARNING !
Risk of injuries due to the cutting tool.
¾ Only adjust the device with the motor
switched off and the cutting tool at a
standstill.
¾ Do not reach into the area of the rotating
line.
¾ Always remove the power pack prior to
working on the device.
Cleaning the trimmer
Î Switch
the trimmer off and wait until the cutting
tool comes to a standstill and remove the power
pack.
Î Clean the device with a hand brush after every
use.
Î Clean the ventilation slots and underside of the
device at regular intervals to remove grass residues.
Attention!
Use the plastic knives Ae, so that it also possible to
trim smaller shrubs such as nettles or brambles.
Î Simultaneously
strongly press both of the engaging lugs of the spool cap together M 1 and
pull it off M 2.
Î Turn the spool body in the line box, until the line
only projects about 2 cm from the line box M 3.
Î Attach two plastic knives Ae on the spool
cap M 4.
Î Carefully pull the plastic knives outwards until they
engage M 5.
Î Simultaneously strongly press both of the engaging lugs of the plastic knives spool cap Ad
together M 6 and pull it off the line box M 7.
24 |
| 72V LI-ION POWER 30T
Never spray the device with water or a pressure
washer.
EN
Transport and storage
Replacing the line spool (Fig . O)
Transport and storage
WARNING !
WARNING !
Risk of injuries due to the cutting tool.
¾ Only adjust the device with the motor
switched off and the cutting tool at a
standstill.
¾ Do not reach into the area of the rotating
line.
¾ Always remove the power pack prior to
working on the device.
Risk of injuries due to the cutting tool.
¾ Before transport or storage, switch off
the device and wait until the cutting tool
comes to a standstill.
¾ Remove the power pack before transport
or storage.
Storage
Î Simultaneously
strongly press both of the engaging lugs of the spool cap together O 1 and
pull it off O 2.
Î Remove the line spool O 3.
Î If necessary, remove any dirt.
Î Thread the line ends of the new spool through the
eyes of the line box O 4 and insert the new line
spool in the line box O 5.
Î Extend the line ends out of the spool fastening O 6.
Î Simultaneously strongly press both of the engaging lugs of the spool cap together and push it
on to the line spool until it engages O 7.
Î Thoroughly clean your device after every season.
Î Always store the device in a dry and safe location
that is inaccessible to children.
the power pack and trimmer separately.
the power pack in a cool and dry location.
Recommended storage temperature approx.
18 °C.
Î Keep the trimmer and especially its plastic components away from brake fluids, petrol, mineral
oil containing products, penetrating oils etc. They
contain chemical substances that can damage,
attack or destroy the plastic components of the
trimmer.
Î Fertilizers and other garden chemicals contain
substances that may have a highly corrosive
effect on the metal parts of the trimmer. Therefore
do not store your trimmer in the vicinity of these
substances.
Î Store
Î Store
72V LI-ION POWER 30T |
| 25
EN
Troubleshooting
Troubleshooting
WARNING !
Risk of injuries or material damage
¾ In case of doubt always consult a specialist workshop.
¾ Before any inspection or any work on the device, switch the motor off and remove the power
pack.
Problem
The device switches off.
The device will not
switch on.
Possible cause
The power pack is too hot.
The power pack is discharged.
The temperature of the device (electronics) is too
high.
Remedy
Allow the power pack to cool.
Charge the power pack.
Allow the device to cool and if necessary,
clean the ventilation slots
Overcurrent release
If this occurs again take your device to a
specialist workshop.
Charge the power pack.
The power pack is discharged.
Overvoltage release
Power pack temperature too high or too low.
If this occurs again take your device to a
specialist workshop.
If this occurs again take your device to a
specialist workshop.
Allow the power pack to cool or heat up.
The power pack is defective.
The spool is empty.
Replace the power pack.
Replace the line spool.
The toothing between the metal knob and the
line spool is dirty.
The line has torn off and is pulled into the line
spool.
The line has become caught in the spool.
Use a brush to remove dirt from the
parts.
Take off the line spool, if necessary rewind the line by gently pulling and insert
the spool.
The line is welded onto the spool.
Remove the welded line part, if necessary rewind the line by gently pulling and
insert the spool.
Place the coil in a water-filled container
for about 24 hours, then dry it off and
refit it.
Use the plant protection bow.
Overcurrent release
Automatic line
adjustment does
not work.
The line breaks off
too frequently.
The spool is too dry.
The line comes into contact too frequently with
fixed objects, e.g. fences, trees, etc.
Spare parts and accessories
Order no .
196-651-650
196-652-000
196-650-650
49ATW1-650
49ATS0-650
731-12818
746-05381
26 |
Part code
POWER Base 72V
POWER Base 72V Basic
Li-High Energy 72V
Transport wheel
Line spool
Plastic knife
Carrying belt
| 72V LI-ION POWER 30T
Part description
72V charger
72V charger
72V power pack
-
EN
Warranty
Warranty
Environmentally-friendly disposal
The warranty conditions of our local company or
importer apply in all countries. Under the terms of
the warranty we will repair faults on your device
free of charge, insofar as material or manufacturing
defects are the cause. Should you need to call upon
the warranty, please apply to the vendor of your
machine or to the nearest branch.
Electrical tools, accessories and packaging must be
routed into an environmentally compatible recycling
chain.
Power packs/batteries:
Do not dispose of power packs/batteries
in domestic waste, by burning or throwing
into water. Power packs/batteries must be
collected, recycled or disposed of in an
environmentally friendly manner.
For EU countries only: Defective or used power
packs/batteries must be recycled in accordance with
2013/56/EU.
Do not throw your power tool away with domestic
waste! Take it to a disposal facility.
CE Declaration of Conformity
Further details about the device are contained on the separately enclosed CE
Declaration of Conformity, which forms part
of this instruction manual.
72V LI-ION POWER 30T |
| 27
FR
Table des matières
Signification des symboles
Table des matières
Signification des symboles ................................ 28
Pour votre sécurité ............................................ 28
Consignes de sécurité ....................................... 29
Utilisation conforme ........................................... 31
Plaque signalétique ........................................... 31
Consignes de sécurité ....................................... 31
Éléments de commande .................................... 32
Mise en service.................................................. 32
Montage............................................................. 32
Fonctionnement ................................................. 33
Maintenance ...................................................... 35
Transport et stockage ........................................ 35
Dépannage ........................................................ 36
Garantie ............................................................. 37
Déclaration de conformité CE............................ 37
Élimination conforme aux impératifs écologiques ...37
Avertissement !
Lisez la notice d'utilisation avant la
mise en service !
Prudence !
Tenez toujours les tierces personnes à l’écart de la zone à
risques.
360°
Prudence !
Interdire toujours aux autres personnes l'accès à la zone à risques.
Porter des lunettes de protection !
Porter un casque de protection
acoustique !
N’exposez pas l’appareil aux intempéries !
Pour votre sécurité
Avant la première utilisation de l’appareil, lisez attentivement la présente
notice d’utilisation et observez les
instructions qu’elle contient. Conservez
la présente notice d'utilisation pour toute
consultation ultérieure ou la remettre à un
éventuel racheteur.
Î Avant la première mise en service, lisez impérativement les consignes de sécurité !
En cas de non-respect de la notice d’utilisation
et des consignes de sécurité, l’appareil risque de
subir des dommages et l’utilisateur et les autres
personnes s’exposent à des risques.
Î Toutes les personnes chargées de la mise en
service, de l’utilisation et de la maintenance de
l’appareil doivent disposer des qualifications
requises.
Interdiction de procéder à des modifications
et transformations arbitraires
Il est interdit de modifier l’appareil ou de fabriquer
des appareils supplémentaires à partir de ce dernier. De telles modifications peuvent provoquer des
dommages corporels et des dysfonctionnements.
Î Les réparations de l’appareil sont strictement
réservées aux personnes dûment mandatées et
formées. Veuillez, à cette fin, toujours employer
des pièces de rechange d'origine. Cela permet
de préserver la sécurité de l’appareil.
28 |
| 72V LI-ION POWER 30T
Symboles d’information figurant dans la
présente notice
Les repères et symboles figurant dans la présente notice vous aident à garantir une prise en
main rapide et une utilisation en toute sécurité de
l’appareil.
Remarque
Informations à propos de la méthode
d’utilisation la plus efficace ou la plus
pratique de l’appareil.
Î Étape
de la procédure
Vous invite à réaliser une action.
3 Résultat de la procédure
Vous trouverez ici le résultat d’une séquence
d’étapes de la procédure.
[1]N° de repère
Les numéros de repère apparaissent dans le
texte entre [crochets].
A Repère des illustrations
Les illustrations sont identifiées par des lettres
qui apparaissent dans le texte.
1 N° de l’étape de la procédure
La séquence définie des étapes de la procédure
est identifiée par des numéros qui apparaissent
dans le texte.
FR
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
Niveaux de danger des mentions d’avertissement
Les niveaux de danger suivants sont employés dans
la présente notice d’utilisation pour attirer l’attention
sur les situations potentiellement dangereuses :
DANGER !
La situation dangereuse décrite est imminente et provoque, lorsque les mesures
ne sont pas observées, de graves blessures, voire la mort.
AVERTISSEMENT !
La situation dangereuse décrite peut survenir et provoque, lorsque les mesures ne
sont pas observées, de graves blessures,
voire la mort.
PRUDENCE !
La situation dangereuse décrite peut
survenir et provoque, lorsque les mesures
ne sont pas observées, des blessures
légères ou mineures.
Attention !
Une situation potentiellement dangereuse peut
survenir et provoque, à moins de l’éviter, des
dommages matériels.
Structure des consignes de sécurité
¾ Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants, ni par des personnes dont les facultés physiques, sensorielles et intellectuelles
sont limitées ou ne disposant pas de suffisamment d’expérience ou des connaissances
requises . Cet appareil ne doit également pas
être utilisé par les personnes qui ne sont pas
familiarisées avec la présente notice d’utilisation . Les prescriptions locales peuvent fixer une
limite d’âge pour les utilisateurs.
¾ Il est interdit de confier les opérations de nettoyage et de maintenance à des enfants .
¾ N'allumez le moteur que lorsque vos pieds
et mains se trouvent à une distance sûre du
dispositif de coupe .
¾ Retirez toujours l'accumulateur de l'appareil
lorsque celui-ci est laissé sans surveillance
ou que vous procédez à un déblocage .
¾ Lors des travaux effectués avec ou sur le
taille-herbe, portez toujours des chaussures
robustes et un pantalon ainsi que tous les
équipements de protection individuelle appropriés (lunettes de protection, casque de
protection acoustique, gants de travail, etc .) .
Le port d'équipements de protection individuelle
permet de réduire le risque de blessures. Évitez
de porter des vêtements amples susceptibles
d'être happés par l’outil de coupe.
¾ Les utilisateurs sont tenus responsables des
accidents causés aux personnes et aux dommages causés aux biens de ces dernières .
Avant l’utilisation
DANGER !
Nature et source du danger !
ÂConséquences en cas de non-observation
¾ Mesure à prendre afin d’éviter le danger
Protection de l’utilisateur et des personnes
¾ Pour des raisons de sécurité, il est interdit
aux enfants et aux autres personnes qui
ne connaissent pas le contenu de la notice
d’utilisation d’utiliser le taille-herbe . Observer
la réglementation locale relative à l’âge minimum
requis de l’utilisateur.
¾ Ne mettez pas le taille-herbe en marche tant
que des personnes (en particulier des enfants)
ou des animaux se trouvent à proximité immédiate de ce dernier . Veillez également à ce que
les enfants ne jouent pas avec le taille-herbe.
¾ Interrompez l’utilisation de la machine dès que
vous remarquez que des personnes (en particulier des enfants) ou des animaux se trouvent
à proximité .
¾ Avant le début des travaux, familiarisez-vous
avec le taille-herbe, ses fonctions ainsi que
ses éléments de commande .
¾ N’utilisez pas le taille-herbe lorsque son interrupteur est défectueux et qu’il n’est plus possible de l’allumer ou de l’éteindre . Demandez
à un technicien qualifié ou à un atelier spécialisé
de réparer l’interrupteur.
¾ N’employez jamais un appareil avec des
dispositifs de protection ou des capots
endommagés ou manquants . Demandez à un
technicien qualifié ou à un atelier spécialisé de
les réparer ou de les remplacer le cas échéant.
¾ Avant l’utilisation, ramassez toutes les
branches, pierres, fils de fer, etc. qui traînent
sur la pelouse et assurez-vous pendant toute
la durée de la coupe que vous n’avez rien
oublié .
72V LI-ION POWER 30T |
| 29
FR
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
¾ Avant d’effectuer des réglages sur l’appareil
ou de le nettoyer, éteignez l’appareil et retirez
l'accumulateur .
¾ Veuillez lire et respecter la notice d'utilisation
de l'accumulateur et de son chargeur .
Durant l’utilisation
¾ Attention au risque de blessures pouvant
être occasionnées au niveau des pieds et des
mains par le dispositif de coupe .
¾ Retirez l'accumulateur de l'appareil :
- chaque fois que vous vous éloignez de ce dernier.
- avant de procéder à des déblocages.
- avant de procéder à des travaux de contrôle ou
de nettoyage sur l'appareil.
- après être entré en contact avec un corps étranger pour vérifier si l'appareil est endommagé.
- pour vérifier immédiatement l'appareil lorsque
celui-ci commence à vibrer fortement.
¾ Ne travaillez pas avec l’appareil dans les
atmosphères explosives qui contiennent des
liquides, gaz ou poussières inflammables.
Le taille-herbe peut produire des étincelles qui
risqueraient d’enflammer la poussière ou les
vapeurs.
¾ En cas d’interruption du travail, ne laissez
jamais le taille-herbe sans surveillance et
rangez-le dans un lieu sûr .
¾ Lors de la mise en marche, positionnez le
taille-herbe parallèlement à la pelouse afin
d’écarter tout risque de blessure .
¾ Pendant le travail, observez également une
distance de sécurité par rapport au fil rotatif.
¾ Gardez vos mains à l’écart du fil rotatif.
¾ Soyez vigilant afin d’éviter toute blessure au
niveau du dispositif servant à couper le fil.
Après avoir tiré un nouveau fil, maintenez
toujours l’appareil dans sa position de travail
normale avant de le mettre en marche .
¾ Portez des lunettes de protection et un
casque de protection acoustique appropriés !
¾ Évitez toute posture anormale du corps . Veillez à une bonne stabilité et à ne pas perdre
l’équilibre . Soyez particulièrement vigilant
lorsque vous évoluez sur une pente. Ne courez pas et marchez à une allure modérée vers
l’avant. Cela vous permettra de mieux contrôler
l’appareil dans les situations inattendues.
¾ Faites preuve d’une grande prudence lorsque
vous reculez . Risque de trébuchement !
¾ Pendant le transport de l’appareil depuis /
vers les différents lieux de travail, retirez
l'accumulateur .
¾
30 |
| 72V LI-ION POWER 30T
¾ Ne contournez et ne manipulez jamais les
dispositifs de commutation installés sur l’appareil (par ex . en plaquant le bouton-poussoir
contre la poignée à l'aide de fil ou de ruban
adhésif) .
¾ Ne cognez pas le boîtier de fil contre le sol
ni contre les bordures de murs. Si le boîtier
de fil a subi un choc violent, les vibrations
peuvent augmenter au niveau de la poignée .
Si tel est le cas, l’appareil doit être contrôlé et, le
cas échéant réparé, par un technicien qualifié ou
un atelier spécialisé.
¾ Faites preuve de précaution lors du maniement des lames en plastique . Risque de
blessures !
Après l’utilisation
¾ Éteignez l’appareil, retirez l'accumulateur et
assurez-vous que l’appareil n’est pas endommagé . Attention, danger ! L’outil de coupe
continue de fonctionner par inertie !
¾ Si vous réalisez des travaux de maintenance
et de nettoyage sur l’appareil, éteignez ce
dernier et retirez l'accumulateur .
¾ Attendez toujours que l’outil de coupe se soit
entièrement immobilisé .
¾ Ne touchez aucune pièce mobile dangereuse
sans avoir retiré l'accumulateur au préalable .
¾ Le retrait des dispositifs de protection ou
le remplacement de la bobine de fil / des
lames ne doit être effectué qu'après avoir
retiré l'accumulateur . Employez exclusivement
des bobines de fil/lames en plastique d'origine
WOLF-Garten et observez les instructions de
montage !
¾ Veillez à ce que les fentes d’aération ne soient
pas obstruées par des impuretés .
¾ Ne nettoyez pas le taille-herbe à l'eau .
¾ Rangez l’appareil en lieu sûr .
¾ Rangez l’appareil hors de portée des enfants .
¾ Ne réalisez aucune réparation vous-même sur
l’appareil, confiez les travaux de réparation
exclusivement à un technicien qualifié ou à
un atelier spécialisé .
¾ Laissez refroidir l'appareil avant de le ranger .
Consignes de sécurité générales
¾ Ne remplacez jamais le dispositif de coupe
non métallique par un dispositif de coupe
métallique !
¾ Attendez toujours que l'outil de coupe se soit
immobilisé et ne touchez aucune pièce mobile
dangereuse sans avoir retiré l'accumulateur
au préalable .
FR
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
¾ Les pièces de rechange doivent satisfaire
aux exigences définies par le fabricant.
N'employez par conséquent que des pièces de
rechange d'origine WOLF-Garten ou des pièces
dûment agréées par le fabricant. En cas de remplacement, observez toujours les instructions de
montage jointes et retirez préalablement l'accumulateur.
¾ Ne confiez les réparations qu'à un technicien
qualifié ou à un atelier spécialisé.
¾ Ce taille-herbe a uniquement été conçu en
vue de l’entretien des bordures de pelouses
et des petits espaces verts à usage domestique . En raison des dangers corporels auxquels
l’utilisateur et les autres personnes sont exposés,
il est interdit d’utiliser l’appareil à des fins autres
que celles prévues.
Utilisation conforme
¾ N'utilisez le taille-herbe qu'à la lumière du jour
ou sous éclairage artificiel suffisant. Veillez
à ce que la zone de travail soit propre et bien
éclairée.
¾ N'utilisez le taille-herbe que par temps sec .
Conservez l'appareil à l’abri de la pluie ou de
l’humidité et ne l'utilisez pas pendant l'orage.
La pénétration d’eau à l’intérieur du taille-herbe
accroît le risque d’électrocution.
Structure
Le taille-herbe avec bobine de fil intégrée a uniquement été conçu en vue de l’entretien des bordures
de pelouses et des petits espaces verts à usage
domestique.
Il peut être équipé d'une lame en plastique permettant de tailler les petites formations arbustives telles
que les orties ou les rondes.
Toute autre utilisation est considérée comme étant
non conforme.
L’utilisateur assume l’entière responsabilité en
cas de dommages résultant d’une utilisation non
conforme.
Utilisation non conforme
Ce taille-herbe ne doit pas être utilisé dans les
espaces publics, les parcs, les établissements sportifs, sur la voie publique ainsi que dans les secteurs
agricole et sylvicole.
En raison des dangers corporels auxquels l’utilisateur est exposé, il est interdit d’utiliser le tailleherbe pour la découpe de grosses branches ou pour
le broyage à des fins de compostage.
Plaque signalétique
Emplacement
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Année de fabrication
Puissance acoustique garantie
Marquage CE
Fabricant
Numéro de série
Numéro du modèle
Nom du modèle
Classe/type de protection
Mention relative à la mise au rebut
Tension nominale, type de courant
Poids
Vitesse du moteur en min-1
Puissance
La plaque signalétique se trouve sur le boîtier du
taille-herbe.
Remarque
Le marquage a valeur de document officiel
et il est interdit de le modifier ou de le rendre
illisible.
72V LI-ION POWER 30T |
| 31
FR
Éléments de commande
Éléments de commande
Charge de l’accumulateur
Éléments de commande (fig . P)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Bouton de déverrouillage de l'accumulateur
Poignée
Crochet pour sangle de transport
Poignée centrale
Manche télescopique réglable en hauteur
Réglage de la fonction de coupe des bordures
Couvercle de protection
Arceau de protection des plantes
Verrouillage de l'écran protecteur
Interrupteur de mise en marche / à l'arrêt
Bouton de déverrouillage (des deux côtés)
Butée de fin de course réglage en hauteur /
réglage de la poignée centrale
Réglage de l'angle d'inclinaison
Écran protecteur
Logement de l'accumulateur
Sangle de transport
Support des roues
Adaptateur
Roues
Couvercle de la bobine pour lames en plastique
Lame en plastique
Boîte de fil
Bobine de fil
Couvercle de la bobine
Dispositif de coupe du fil
Remarque
Les éléments marqués d'une
sont
disponibles en option et ne sont pas compris
dans la livraison.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures ou de dommages
matériels
¾ Ne charger l’accumulateur qu’avec
le chargeur POWER Base 72V /
POWER Base 72V Basic.
Attention !
L'accumulateur est livré partiellement chargé. Avant la première utilisation, chargez entièrement l’accumulateur avec le chargeur
POWER Base 72V / POWER Base 72V Basic afin
de garantir la puissance maximale de l’accumulateur.
Î Chargez
l’accumulateur conformément aux instructions figurant dans la documentation complémentaire.
Horaires autorisés pour la tonte
Î Veuillez observer les réglementations locales.
Î Renseignez-vous auprès de la mairie pour
connaître les horaires autorisés pour la tonte.
Montage
Montage du couvercle de protection (fig . B)
Î Enfoncez
Mise en service
Documentations complémentaires
Ne mettez l'appareil en service
qu'à condition de disposer des
notices d’utilisation fournies du
chargeur POWER Base 72V /
POWER Base 72V Basic et de l’accumulateur Li High Energy 72V, de les
avoir comprises et d'avoir observé leur
contenu .
32 |
| 72V LI-ION POWER 30T
fermement le couvercle de protection
Ac sur le taille-herbe B 1.
3 Le couvercle de protection s’enclenche de manière audible.
Mise en place de l'écran protecteur (fig . C)
Remarque
Pour pouvoir utiliser la fonction de coupe
des bordures, l'écran protecteur doit être
démonté.
L'écran protecteur Ab empêche que la matière
découpée ne soit trop propulsée lorsque vous travaillez à proximité de la bordure de la pelouse.
Î Accrochez l'écran protecteur dans le couvercle de
protection C 1.
Î Refermez les crochets de verrouillage de l'écran
pour bien le fixer C 2.
FR
Fonctionnement
Accrochage de la sangle de transport (fig . D)
la sangle de transport Af aux deux
crochets D.
Insertion de l'accumulateur (fig . H)
Î Accrochez
Remarque
Pour des raisons de sécurité, posez la
sangle en bandoulière sur une épaule et non
autour du cou. La sangle est dotée d'une
fermeture rapide qui peut être rapidement
ouverte en cas d'erreur.
Mauvaise manipulation de l'accumulateur
et du chargeur
ÂRisque de blessures et de dommages
matériels
¾ Veuillez lire et respecter la notice d'utilisation de l'accumulateur et du chargeur.
L’enclenchement à 2 niveaux permet de sélectionner le mode de travail ou le mode de transport de
l’accumulateur.
Roues (fig . E)
Pour obtenir une coupe propre et de hauteur homogène, il est recommandé d’employer les roues.
AVERTISSEMENT !
Attention au risque de blessures pouvant
être occasionnées par l'outil de coupe.
¾ Avant de modifier les réglages de l’appareil, éteignez le moteur et attendez
que l’outil de coupe se soit entièrement
immobilisé.
¾ Gardez vos mains à l’écart du fil rotatif.
¾ Retirer l'accumulateur avant d'effectuer
des travaux sur l'appareil.
le support Ag sur le manche télescopique E 1.
Î Ouvrez le levier du support E 3.
Î Insérez l'adaptateur Aa depuis le haut dans le
support jusqu'à ce qu'il s'encliquette E 2.
Î Insérez les roues Ah depuis le haut dans l'adaptateur jusqu'à ce qu'elles s'encliquettent E 4.
Î Poussez les roues jusqu'à atteindre la hauteur
souhaitée E 5.
Î Refermez le levier du support pour fixer les roues
dans la hauteur préalablement réglée E 6.
Î Enfoncez
Fonctionnement
Réglage de la longueur de barre du manche
télescopique (fig . F)
Î Desserrez la douille filetée F 1.
Î Faites glisser le manche télescopique
jusqu’à
obtenir la longueur de barre idéale F 2.
Î Serrez bien la douille filetée F 3.
Réglage de la poignée centrale (fig . G)
Î Desserrez
AVERTISSEMENT !
le levier de blocage de la poignée
centrale G 1.
Î Faites glisser la poignée centrale à la hauteur
souhaitée G 2.
Î Réglez l'inclinaison de la poignée centrale G 3.
Î Serrez le levier de blocage G 4.
Niveau 1 H 1
3 L’accumulateur se trouve en mode de transport.
• Les contacts électriques sont déconnectés et
empêchent ainsi une autodécharge accidentelle
de l’accumulateur en cas de stockage.
Niveau 2 H 2
3 L’accumulateur se trouve en mode de travail.
• Les contacts électriques sont connectés et l’appareil est opérationnel.
Mise en marche de l'appareil (fig . I)
Î Appuyez
sur le bouton de déverrouillage à droite
ou à gauche I 1 puis maintenez-le enfoncé.
Î Appuyez sur l’interrupteur de mise en marche / à
l'arrêt puis maintenez-le enfoncé I 2.
3 L'appareil est en service.
Réajustement du fil (fig . J)
Automatique
Lorsque la longueur du fil de coupe diminue trop
sous l’effet de l’usure, sa longueur de travail est
automatiquement réajustée. À chaque mise en
marche / à l'arrêt, le fil est réajusté à partir de la
boîte de fil.
Manuel
AVERTISSEMENT !
Attention au risque de blessures pouvant
être occasionnées par l'outil de coupe.
¾ Avant de modifier les réglages de l’appareil, éteignez le moteur et attendez
que l’outil de coupe se soit entièrement
immobilisé.
¾ Gardez vos mains à l’écart du fil rotatif.
¾ Retirer l'accumulateur avant d'effectuer
des travaux sur l'appareil.
72V LI-ION POWER 30T |
| 33
FR
Fonctionnement
PRUDENCE !
Insertion de la lame en plastique (fig . M)
Attention au risque de blessures au niveau
du dispositif servant à couper le fil.
¾ Après avoir tiré un nouveau fil, maintenez toujours l’appareil dans sa position
de travail normale avant de le mettre en
marche.
Un réajustement manuel du fil peut éventuellement
s'avérer nécessaire à la mise en service, après remplacement des lames en plastique ou de la bobine
de fil.
Î Appuyez sur le bouton rouge J 1.
Î Tirez sur le fil des deux côtés J 2.
Remarque
Des mises en marche et arrêts fréquents
injustifiés augmentent l’usure du fil.
Réglage de l'angle d'inclinaison (fig . K)
AVERTISSEMENT !
Attention au risque de blessures pouvant
être occasionnées par l'outil de coupe.
¾ Avant de modifier les réglages de l’appareil, éteignez le moteur et attendez
que l’outil de coupe se soit entièrement
immobilisé.
¾ Gardez vos mains à l’écart du fil rotatif.
¾ Retirer l'accumulateur avant d'effectuer
des travaux sur l'appareil.
AVERTISSEMENT !
Attention au risque de blessures pouvant
être occasionnées par l'outil de coupe.
¾ Avant de modifier les réglages de l’appareil, éteignez le moteur et attendez
que l’outil de coupe se soit entièrement
immobilisé.
¾ Gardez vos mains à l’écart du fil rotatif.
¾ Retirer l'accumulateur avant d'effectuer
des travaux sur l'appareil.
Utilisez les lames en plastique Ae pour tailler les
petites formations arbustives telles que les orties ou
encore les ronces.
Î Appuyez
simultanément sur les deux ergots du
couvercle de la bobine M 1 puis retirez ce dernier M 2.
Î Tournez les corps de la bobine dans la boîte de la
bobine jusqu'à ce que le fil ne sorte plus que de 2
cm de la boîte M 3.
Î Appliquez deux lames en plastique Ae sur le
couvercle de la bobine M 4.
Î Tirez les lames en plastique avec précaution vers
l'extérieur jusqu'à ce qu'elles s'enclenchent M 5.
Î Appuyez simultanément sur les deux ergots du
couvercle de la bobine M 6 pour les lames en
plastique Adpuis posez le couvercle sur la boîte
de fil M 7.
Mise à l'arrêt de l'appareil (fig . I)
Le taille-herbe est inclinable selon 4 positions. Vous
pourrez ainsi facilement atteindre les zones problématiques et difficiles d’accès de votre jardin.
Î Appuyez sur le bouton de blocage puis maintenez-le enfoncé.
Î Procédez au réglage de l'inclinaison Kabcd.
3 Le manche s’enclenche de manière audible.
Î Relâchez le bouton de blocage.
Fonction de coupe des bordures (fig . L)
La fonction de coupe des bordures permet de tailler
les bordures des pelouses avec précision et en tout
confort.
Î Tournez la poignée et tirez simultanément
dessus L 1.
3 Il est possible de tourner la tête du taille-herbe de
90° L 2.
34 |
| 72V LI-ION POWER 30T
Î Pour
mettre l'appareil à l'arrêt, relâchez l'interrupteur de mise en marche / à l'arrêt I 2.
3 Lorsque vous relâchez l'interrupteur de mise en
marche /à l'arrêt, le bouton de déverrouillage se
verrouille à nouveau automatiquement I 1.
Retrait de l'accumulateur (fig . N)
Î Appuyez
sur le bouton de déverrouillage de l'accumulateur N 1.
Î Retirez l'accumulateur N 2.
FR
Maintenance
Maintenance
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures ou de dommages
matériels dû à des pièces mobiles.
¾ Durant les travaux de maintenance et de
nettoyage sur l’appareil, le moteur doit
toujours être coupé et l’outil de coupe
complètement immobilisé.
¾ Retirer l'accumulateur avant d'effectuer
des travaux sur l'appareil.
¾ Confier les travaux de réparation et de
maintenance ainsi que le remplacement
des éléments de sécurité exclusivement
à un technicien qualifié ou à un atelier
spécialisé.
Î Décrochez
les extrémités du fil de la fixation de la
bobine O 6.
Î Appuyez simultanément sur les deux ergots du
couvercle de la bobine puis emboîtez ce dernier sur la bobine de fil jusqu'à ce qu'il s'encliquette O 7.
Transport et stockage
AVERTISSEMENT !
Attention au risque de blessures pouvant
être occasionnées par l'outil de coupe.
¾ Avant chaque transport et chaque
stockage, éteindre l’appareil et attendre
que l’outil de coupe se soit entièrement
immobilisé.
¾ Retirez l'accumulateur avant de ranger
ou de transporter l'appareil.
Nettoyage du taille-herbe
Î Éteignez
le taille-herbe, attendez jusqu’à ce que
l’outil de coupe se soit entièrement immobilisé
puis retirez l'accumulateur.
Î Après chaque utilisation, nettoyez l’appareil à
l’aide d’une balayette.
Î Retirez à intervalles réguliers les résidus d’herbe
des fentes d’aération et de la face inférieure de
l’appareil.
Attention !
N’aspergez jamais l’appareil avec de l’eau ou un
nettoyeur haute pression.
Remplacement de la bobine de fil (fig . O)
AVERTISSEMENT !
Attention au risque de blessures pouvant
être occasionnées par l'outil de coupe.
¾ Avant de modifier les réglages de l’appareil, éteignez le moteur et attendez
que l’outil de coupe se soit entièrement
immobilisé.
¾ Gardez vos mains à l’écart du fil rotatif.
¾ Retirer l'accumulateur avant d'effectuer
des travaux sur l'appareil.
Rangement
Î La
saison une fois terminée, nettoyez minutieusement votre appareil.
Î Rangez toujours l'appareil dans un lieu sec et sûr
inaccessible aux enfants.
Î Retirez l'accumulateur du taille-herbe avant de
ranger ce dernier.
Î Rangez l'accumulateur dans un endroit frais et
sec. Température de stockage recommandée :
env. 18°C.
Î Tenez le taille-herbe et notamment ses composants en plastique à l'écart des liquides inflammables, de l'essence, des produits contenant
du pétrole, des huiles pénétrantes etc. Ceux-ci
contiennent des substances chimiques susceptibles d'endommager, d'attaquer ou de détériorer
les composants en plastique du taille-herbe.
Î Les engrais et autres produits phytosanitaires
contiennent des substances susceptibles
d'exercer une forte action corrosive sur les pièces
métalliques du taille-herbe. Veuillez par conséquent ne pas stocker le taille-herbe à proximité de
ces substances.
Î Appuyez
simultanément sur les deux ergots du
couvercle de la bobine O 1 puis retirez ce dernier O 2.
Î Retirez la bobine de fil O 3.
Î Éliminez les éventuelles impuretés.
Î Enfilez les deux extrémités du fil de la nouvelle
bobine à travers les anneaux du boîtier de fil O 4
puis insérez la nouvelle bobine de fil dans la boîte
de fil O 5.
72V LI-ION POWER 30T |
| 35
FR
Dépannage
Dépannage
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures ou de dommages matériels
¾ En cas de doute, n'hésitez pas à contacter un atelier spécialisé.
¾ Avant chaque contrôle ou avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, éteignez le moteur et
retirez l'accumulateur.
Problème
L'appareil s'éteint.
Cause possible
L'accumulateur est trop chaud.
L'accumulateur est déchargé.
La température de l'appareil (électronique) est
trop élevée.
Solution
Laissez refroidir l'accumulateur.
Chargez l'accumulateur.
Laissez refroidir l'appareil et nettoyez
éventuellement les fentes d'aération.
Déclenchement par surintensité de courant
Si l’erreur se reproduit, adressez-vous à
un atelier spécialisé.
Chargez l'accumulateur.
Impossible de
L'accumulateur est déchargé.
mettre l'appareil en
Déclenchement à maximum de tension
marche.
Température de l’accumulateur trop élevée ou
trop faible.
Si l’erreur se reproduit, adressez-vous à
un atelier spécialisé.
Si l’erreur se reproduit, adressez-vous à
un atelier spécialisé.
Laissez refroidir ou chauffer l’accumulateur.
L'accumulateur est défectueux.
La bobine est vide.
Remplacez l'accumulateur.
Remplacez la bobine de fil.
La denture située entre le bouton métallique et la
bobine de fil est encrassée.
Le fil de coupe est sectionné et s’est rétracté
dans la bobine de fil.
Le fil de coupe s’est coincé sur la bobine.
Nettoyez les pièces avec une brosse.
Le fil est soudé sur la bobine.
Retirez la partie de fil soudée ; renroulez
éventuellement le fil en tirant légèrement
dessus puis réintroduisez la bobine.
Plongez la bobine pendant env.
24 heures dans un récipient rempli d'eau,
séchez-la et remettez-la en place.
Utilisez l'arceau de protection des
plantes.
Déclenchement par surintensité de courant
Le réajustement
automatique du fil
ne fonctionne pas.
Le fil rompt trop
souvent.
La bobine est trop sèche.
Le fil est en contact avec des objets fixes tels
que des clôtures, des arbres etc.
Retirez la bobine de fil ; renroulez
éventuellement le fil en tirant légèrement
dessus puis réintroduisez la bobine.
Pièces de rechange et accessoires
Référence
196-651-650
196-652-000
196-650-650
49ATW1-650
49ATS0-650
731-12818
746-05381
36 |
Désignation de l’article
POWER Base 72V
POWER Base 72V Basic
Li-High Energy 72V
Roue de transport
Bobine de fil
Lame en plastique
Sangle de transport
| 72V LI-ION POWER 30T
Description de l’article
Chargeur 72V
Chargeur 72V
Accumulateur 72V
-
FR
Garantie
Garantie
Les dispositions de la garantie publiées par notre
société ou notre importateur dans le pays respectif
doivent être observées. À condition que la panne
résulte d’un vice matériel ou d'un défaut de fabrication, votre appareil sera réparé à titre gracieux
durant la période couverte par la garantie légale.
Pour recourir à la garantie, veuillez vous adresser à
votre revendeur ou à la succursale la plus proche.
Déclaration de conformité CE
La déclaration de conformité CE jointe
séparément contient des informations
complémentaires à propos de l’appareil. La
déclaration fait partie intégrante de la notice
d’utilisation.
Élimination conforme aux impératifs
écologiques
Les outils électriques, accessoires et emballages
doivent faire l’objet d’un recyclage respectueux de
l’environnement.
Accumulateurs/piles :
Ne jetez pas les accumulateurs/piles aux
ordures ménagères, dans le feu ou dans
l'eau. Les accumulateurs/piles doivent
faire l'objet d'une collecte, être recyclés et
éliminés de manière écologique.
Uniquement pour les pays de l’UE : Conformément
à la directive 2013/56/UE, les accumulateurs/piles
défectueux ou usagés doivent être recyclés.
Ne jetez pas l’outil électrique aux ordures ménagères ! Remettez-le à un point de collecte approprié.
72V LI-ION POWER 30T |
| 37
IT
Indice
Significato dei simboli
Indice
Significato dei simboli ........................................ 38
Per la vostra sicurezza ...................................... 38
Avvertenze sulla sicurezza ................................ 39
Utilizzo a norma ................................................. 41
Targhetta............................................................ 41
Avvertenze sulla sicurezza ................................ 41
Elementi di comando ......................................... 42
Messa in funzione.............................................. 42
Montaggio .......................................................... 42
Funzionamento .................................................. 43
Manutenzione .................................................... 45
Trasporto e rimessaggio .................................... 45
Risoluzione delle anomalie ................................ 46
Garanzia ............................................................ 47
Dichiarazione di conformità CE ......................... 47
Smaltimento ecocompatibile.............................. 47
Avvertenza!
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l'uso!
Attenzione!
Non far avvicinare nessuno alla
zona di pericolo.
360°
Attenzione!
Non far avvicinare altre persone alla
zona di pericolo.
Indossare protezioni per gli occhi!
Indossare protezioni per l'udito!
Non esporre l'apparecchio alla
pioggia!
Per la vostra sicurezza
Prima del primo utilizzo dell'apparecchio
leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso e attenersi a quanto qui
riportato. Conservare queste istruzioni per
l’uso in modo da poterle consultare di
nuovo in futuro o cederle al nuovo proprietario in caso di vendita dell’apparecchio.
Î Prima della prima messa in funzione leggere
assolutamente le avvertenze sulla sicurezza!
La mancata osservanza delle istruzioni per l'uso
e delle avvertenze sulla sicurezza può provocare danni all'apparecchio e mettere in pericolo
l'utente e altre persone.
Î Tutte le persone che si occupano della messa
in funzione, dell'utilizzo e della manutenzione
dell'apparecchio devono essere opportunamente
qualificate.
Divieto di apportare modifiche e trasformazioni arbitrarie
È vietato apportare modifiche all'apparecchio o
ricavare da esso apparecchi accessori. Tali modifiche possono provocare lesioni personali e determinare malfunzionamenti.
Î Eventuali riparazioni all'apparecchio possono
essere effettuate solo da persone appositamente
incaricate e addestrate. A tale scopo utilizzare
sempre ricambi originali. In questo modo si è certi
di preservare la sicurezza dell'apparecchio.
38 |
| 72V LI-ION POWER 30T
Simboli associati alle informazioni di queste
istruzioni per l'uso
I segnali e i simboli presenti in queste istruzioni
per l'uso servono a consentire un utilizzo rapido e
sicuro delle istruzioni per l'uso e dell'apparecchio.
Nota
Informazioni per rendere l’utilizzo dell’apparecchio il più possibile efficace e pratico.
Î Operazione
Indica un’operazione da svolgere.
3 Risultato dell’operazione
Indica il risultato di una sequenza di operazioni.
[1]Numero di posizione
All'interno del testo i numeri di posizione sono
inseriti tra parentesi quadre [ ].
A Identificativo figura
All'interno del testo le figure sono identificate e
numerate con delle lettere.
1 Numero operazione
All'interno del testo la sequenza definita delle
operazioni è opportunamente numerata.
IT
Avvertenze sulla sicurezza
Avvertenze sulla sicurezza
Livelli di pericolo delle avvertenze
Nelle presenti istruzioni per l'uso, per segnalare le
potenziali situazioni pericolose vengono utilizzati i
seguenti livelli di pericolo:
PERICOLO!
Situazione di pericolo imminente che, se
non evitata, provoca gravi lesioni, potenzialmente mortali.
AVVERTENZA!
Situazione potenzialmente pericolosa
che, se non evitata, provoca gravi lesioni,
potenzialmente mortali.
ATTENZIONE!
Situazione potenzialmente pericolosa che,
se non evitata, provoca lesioni di minore o
modesta entità.
Avviso!
Situazione potenzialmente negativa che, se non
evitata, provoca danni materiali.
Struttura delle avvertenze sulla sicurezza
PERICOLO!
Tipo e origine del pericolo!
ÂConseguenze della mancata osservanza
¾ Cosa fare per prevenire il pericolo
Protezione personale e di terzi
¾ Per motivi di sicurezza non devono utilizzare
il tagliaerba i bambini e coloro che non hanno
letto le istruzioni per l'uso . Eventuali disposizioni locali potrebbero prescrivere una diversa
età minima per l'utente dell'apparecchio.
¾ Non mettere in funzione il tagliaerba se nelle
sue vicinanze sono presenti altre persone (in
particolare bambini) o animali . Assicurarsi inoltre che i bambini non giochino con il tagliaerba.
¾ Interrompere l'uso della macchina, quando si
notano persone (in particolare bambini) oppure animali domestici nelle vicinanze .
¾ Questo apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e da persone con limitate
capacità fisiche, sensoriali o mentali o con
esperienza e conoscenze insufficienti. Inoltre,
l'apparecchio non deve essere utilizzato da
persone che non abbiano familiarità con le
presenti istruzioni per l'uso . Le normative locali
possono prevedere un'età limite per gli utenti.
¾ La pulizia e la manutenzione non devono
essere eseguite da bambini .
¾ Accendere il motore solo quando i propri
piedi e le proprie mani sono a una distanza di
sicurezza dal dispositivo di taglio .
¾ Rimuovere sempre la batteria dall'apparecchio se si lascia l'apparecchio incustodito e
durante la rimozione di un inceppamento .
¾ Quando si lavora con il tagliaerba e si eseguono interventi su di esso, indossare sempre scarpe robuste e pantaloni lunghi, nonché
gli altri necessari dispositivi di protezione
individuale (occhiali di protezione, cuffie insonorizzanti, guanti da lavoro, ecc .) . Indossando
i dispositivi di protezione individuale si riduce il
rischio di lesioni. Evitare di indossare indumenti
larghi ecc. che possono rimanere intrappolati
nell'utensile di taglio.
¾ L'operatore o l'utente sono responsabili in
caso di incidenti o danni ad altre persone o
alle loro proprietà .
Prima dell'uso
¾ Prima di iniziare a lavorare, cercare di familiarizzare con il tagliaerba, le sue funzioni e i
suoi elementi di comando .
¾ Non utilizzare il tagliaerba se l'interruttore è
difettoso e non si riesce più ad accenderlo o
spegnerlo . Farlo riparare da un tecnico qualificato o un'officina specializzata.
¾ Non utilizzare mai l'apparecchio se i dispositivi di protezione o le coperture sono danneggiati o assenti . Farli riparare o se necessario
sostituire da un tecnico qualificato o un'officina
specializzata.
¾ Prima dell'uso, assicurarsi che dal prato siano stati rimossi rami, pietre, fili di ferro, ecc. e
per tutto il tempo in cui si taglia l'erba prestare attenzione a questo tipo di oggetti .
¾ Prima di cambiare le regolazioni dell'apparecchio o di pulirlo, spegnere l'apparecchio e
rimuovere la batteria .
¾ Leggere e rispettare le istruzioni per l'uso
della batteria e del relativo caricabatterie .
72V LI-ION POWER 30T |
| 39
IT
Avvertenze sulla sicurezza
Avvertenze sulla sicurezza
Durante l'uso
¾ Fare attenzione alle lesioni a piedi e mani a
causa del dispositivo di taglio .
¾ Rimuovere la batteria dall'apparecchio:
- ogni volta che ci si allontana dall'apparecchio.
- prima di rimuovere gli inceppamenti.
- prima di controllare, pulire o lavorare con l'apparecchio.
- dopo il contatto con un corpo estraneo, per controllare se l'apparecchio è danneggiato.
- per un controllo immediato, se l'apparecchio
inizia a vibrare molto.
¾ Non utilizzare il tagliaerba in ambienti a
rischio di esplosione, in cui sono presenti
liquidi, gas o polveri infiammabili. Il tagliaerba
può produrre scintille che, a loro volta, possono
far infiammare la polvere o i vapori.
¾ Se si interrompe il lavoro, non lasciare mai
il tagliaerba incustodito e riporlo in un luogo
sicuro .
¾ Durante l'accensione tenere il tagliaerba
parallelo al prato, per evitare il pericolo di
lesioni .
¾ Tenersi a distanza di sicurezza dal filo rotante
anche durante il lavoro .
¾ Non mettere le mani nel filo rotante.
¾ Fare attenzione a non ferirsi con l'attrezzo per
accorciare il filo. Dopo aver estratto un nuovo
filo, tenere sempre l'apparecchio nella normale posizione di lavoro prima di accenderlo .
¾ Indossare adeguate protezioni per gli occhi e
per l'udito!
¾ Evitare di tenere una postura innaturale .
Cercare di puntare bene i piedi a terra e di
non perdere mai l’equilibrio . Fare particolare
attenzione quando ci si muove su un pendio. Non
correre, ma procedere a passo tranquillo in avanti. In questo modo si riuscirà a meglio controllare
il tagliaerba nel caso in cui si dovessero presentare situazioni inaspettate.
¾ Prestare particolare attenzione quando si
procedere all'indietro . Vi è il rischio di inciampare!
¾ Rimuovere la batteria durante il trasporto da/
verso i singoli punti di lavoro .
¾ I dispositivi di commutazione installati sull'apparecchio non devono essere mai bypassati
o manipolati (ad es . legando l'interruttore
all'impugnatura) .
40 |
| 72V LI-ION POWER 30T
¾ Non sbattere la testina del filo sul terreno e
contro gli spigoli delle pareti . Se la testina del
filo ha sbattuto violentemente una volta, fare
attenzione alle maggiori vibrazioni sull'impugnatura . In questo caso, l'apparecchio deve
essere controllata ed eventualmente riparata da
un tecnico qualificato o un'officina specializzata.
¾ Agire con particolare cautela nel maneggiare
le lame in materiale plastico . Pericolo di lesioni!
Al termine dell'uso
¾ Spegnere l'apparecchio, rimuovere la batteria
e controllare se l'apparecchio è danneggiato .
Attenzione, pericolo! L'utensile di taglio continua a girare!
¾ Nel caso si debbano effettuare interventi di
pulizia e manutenzione sull'apparecchio, spegnere l'apparecchio e rimuovere la batteria .
¾ Attendere sempre l'arresto dell'utensile di
taglio .
¾ Non toccare parti mobili pericolose prima di
aver rimosso la batteria .
¾ La rimozione dei dispositivi di protezione
o la sostituzione della bobina di filo/delle
lame possono essere effettuate solo dopo
aver rimosso la batteria . Utilizzare solo le
bobine di filo/lame in materiale plastico originali WOLF-Garten e attenersi alle indicazioni di
montaggio!
¾ Verificare che le fessure di aerazione non
siano sporche .
¾ Non pulire il tagliaerba con acqua .
¾ Riporre l'apparecchio in un luogo sicuro .
¾ Tenere l'apparecchio fuori dalla portata dei
bambini .
¾ Non provare a riparare da sé l'apparecchio,
ma farlo fare da un tecnico qualificato o un'officina specializzata.
¾ Far raffreddare l'apparecchio prima di appoggiarlo e/o prima del rimessaggio .
Avvertenze generali sulla sicurezza
¾ Non sostituire mai il dispositivo di taglio non
metallico con un dispositivo di taglio metallico!
¾ Attendere sempre che l'utensile di taglio si sia
fermato e non toccare parti mobili pericolose
prima di aver rimosso la batteria .
IT
Avvertenze sulla sicurezza
Avvertenze sulla sicurezza
¾ Le parti di ricambio devono essere conformi
ai requisiti prescritti dal costruttore . Pertanto utilizzare solo parti di ricambio originali
WOLF-Garten o parti di ricambio omologate dal
costruttore. Quando si effettuano interventi di
sostituzione, attenersi sempre alle indicazioni
di montaggio fornite in dotazione e rimuovere la
batteria prima di iniziare.
¾ Far eseguire le riparazioni esclusivamente da
un tecnico qualificato o un'officina specializzata .
¾ Questo tagliaerba è stato concepito per consentire di tagliare l'erba sui bordi e in piccoli
prati e terreni erbosi in ambito privato . Dato il
rischio di lesioni a cui sono esposti l'utente o altre
persone, l'apparecchio non deve essere utilizzato
per altri scopi.
Utilizzo a norma
¾ Utilizzare il tagliaerba solo alla luce del giorno
o in presenza di una buona illuminazione
artificiale. Tenere l'area di lavoro pulita e ben
illuminata.
¾ Utilizzare il tagliaerba solo in condizioni atmosferiche asciutte . Non esporre l'apparecchio
a pioggia o umidità e non utilizzarlo durante un
temporale. Eventuali infiltrazioni d'acqua all'interno del tagliaerba incrementano il rischio di
scossa elettrica.
Struttura
Questo tagliaerba con bobina di filo montata è stato
concepito esclusivamente per consentire di tagliare
l'erba sui bordi e in piccoli prati e terreni erbosi in
ambito privato.
Con la lama in materiale plastico montata è inoltre
possibile spuntare arbusti di piccole dimensioni,
come ortiche o rovi.
Ogni altro uso diverso da questo è considerato non
a norma.
L'utente sarà responsabile degli eventuali danni
provocati da un utilizzo non a norma.
Utilizzo non conforme
Questo tagliaerba non deve essere utilizzato in aree
pubbliche, parchi, impianti sportivi, su strade ecc.
nonché in ambito agricolo e forestale.
Dato il rischio di lesioni a cui è esposto l'utente, il
tagliaerba non deve essere utilizzato per tagliare
rami spessi e per lo sminuzzamento al fine del
compostaggio.
Targhetta
Posizione
La targhetta si trova sul corpo del tagliaerba.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Anno di costruzione
Livello di potenza sonora garantito
Marcatura CE
Costruttore
Numero di serie
Numero di modello
Nome modello
Classe/grado di protezione
Avvertenza per lo smaltimento
Tensione nominale, tipo di corrente
Peso
Numero di giri del motore in giri/min
Potenza
Nota
La marcatura ha valore di documento legale
e non deve essere modificata o resa
irriconoscibile.
72V LI-ION POWER 30T |
| 41
IT
Elementi di comando
Elementi di comando
Caricamento della batteria
Elementi di comando (Fig . P)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Sblocco batteria
Maniglia
Gancio per cinghia a tracolla
Maniglia centrale
Asta telescopica regolabile in altezza
Regolazione funzione tagliabordi
Copertura di protezione
Carter protezione piante
Bloccaggio scudo
Interruttore di accensione/spegnimento
Sbloccaggio (su ambo i lati)
Finecorsa regolazione in altezza/
regolazione maniglia centrale
Regolazione angolo di lavoro
Scudo
Vano batteria
Cinghia a tracolla
Supporto ruote
Adattatore
Ruote
Coperchio bobina per lama in materiale plastico
Lama in materiale plastico
Testina del filo
Bobina di filo
Coperchio bobina
Attrezzo per accorciare il filo
Nota
Gli elementi di comando contrassegnati con
sono disponibili come accessori opzionali
e non sono inclusi nella dotazione.
Messa in funzione
AVVERTENZA!
Rischio di lesioni o danni materiali
¾ Caricare la batteria esclusivamente con
il caricabatterie POWER Base 72 V/
POWER Base 72 V Basic.
Avviso!
La batteria viene spedita parzialmente carica. Caricare completamente la batteria con il caricabatterie
POWER Base 72V/POWER Base 72V Basic prima
del primo utilizzo per garantire le massime prestazioni della batteria.
Î Caricare
la batteria secondo le istruzioni riportate
nella documentazione integrativa.
Orari per l'uso del tosaerba
Î Attenersi alle normative regionali.
Î Richiedere all'autorità competente
locale quali
sono gli orari per l'uso del tosaerba.
Montaggio
Montaggio della copertura di protezione
(Fig . B)
con forza la copertura di protezione A
sul trimmer B 1.
3 Si sente lo scatto della copertura di protezione.
Î Spingere
Montaggio dello scudo (Fig . C)
Documentazione integrativa
Mettere in funzione l'apparecchio
solo se si dispone delle istruzioni per l'uso in dotazione del caricabatterie POWER Base 72 V/
POWER Base 72 V Basic e della batteria
Li High Energy 72 V e dopo averle comprese e rispettate .
42 |
| 72V LI-ION POWER 30T
Nota
Per poter utilizzare la funzione tagliabordi, lo
scudo deve essere montato.
Lo scudo Ab impedisce che il materiale tagliato
venga sparso eccessivamente quando si lavora
vicino al bordo della superficie erbosa.
Î Agganciare lo scudo nella copertura di protezione C 1.
Î Ribaltare il bloccaggio dello scudo sopra quest'ultimo per fissarlo ulteriormente C 2.
IT
Funzionamento
Agganciamento della cinghia a tracolla
(Fig . D)
Î Agganciare
la cinghia a tracolla Af ai due
ganci D.
Nota
Per motivi di sicurezza portare l'apparecchio
solo appendendolo a una spalla e non
intorno al collo. La cinghia è dotata di una
chiusura rapida per poterla aprire rapidamente in caso di guasto.
Regolazione della maniglia centrale (Fig . G)
Î Allentare
la leva di arresto della maniglia centrale G 1.
Î Spingere la maniglia centrale all'altezza desiderata G 2.
Î Regolare l'inclinazione della maniglia centrale G 3.
Î Serrare la leva di arresto G 4.
Inserimento della batteria (Fig . H)
AVVERTENZA!
Ruote (Fig . E)
Per ottenere un taglio di altezza uniforme e preciso,
è possibile utilizzare le ruote.
AVVERTENZA!
Rischio di lesioni in caso di contatto con
l'utensile di taglio.
¾ Effettuare le regolazioni sull'apparecchio
solo a motore spento e utensile di taglio
fermo.
¾ Non infilare gli arti in corrispondenza del
filo rotante.
¾ Rimuovere la batteria prima di eseguire
qualsiasi lavoro sull'apparecchio.
il supporto Agsull'asta telescopica E 1.
Î Aprire la leva del supporto E 3.
Î Spingere l'adattatore Aa nel supporto da sopra
fino allo scatto E 2.
Î Spingere le ruote Ah nell'adattatore da sopra fino
allo scatto E 4.
Î Spingere le ruote nella posizione desiderata in
altezza E 5.
Î Chiudere la leva del supporto per fissare le ruote
all'altezza regolata E 6.
Î Premere
Funzionamento
Regolazione della lunghezza del supporto
dell'asta telescopica (Fig . F)
Î Allentare la boccola filettata F 1.
Î Estrarre l'asta telescopica fino a raggiungere
Utilizzo errato della batteria e del caricabatterie
ÂPericolo di lesioni e danni materiali
¾ Leggere e rispettare le istruzioni per l'uso
della batteria e del caricabatterie.
Per mezzo dell'incastro a 2 stadi è possibile scegliere la modalità di lavoro o trasporto.
Stadio 1 H 1
3 La batteria si trova in modalità di trasporto.
• I contatti elettrici sono separati e impediscono
quindi un'autoscarica indesiderata della batteria
durante il rimessaggio.
Stadio 2 H 2
3 La batteria si trova in modalità di lavoro.
• I contatti elettrici sono collegati e l'apparecchio è
pronto al funzionamento.
Accensione dell'apparecchio (Fig . I)
Î Premere
e tenere premuto lo sbloccaggio destro o
sinistro I 1.
Î Premere e tenere premuto l'interruttore di accensione/spegnimento I 2.
3 L'apparecchio è in funzione.
Regolazione del filo (Fig . J)
Automatica
Se il filo di taglio diventa troppo corto a causa
dell'usura, la sua lunghezza di lavoro viene regolata
automaticamente. A ogni accensione e spegnimento
il filo viene estratto dalla testina del filo.
la lunghezza ideale del supporto dell'impugnatura F 2.
Î Ruotare e bloccare la boccola filettata F 3.
72V LI-ION POWER 30T |
| 43
IT
Funzionamento
Funzione tagliabordi (Fig . L)
Manuale
AVVERTENZA!
Rischio di lesioni in caso di contatto con
l'utensile di taglio.
¾ Effettuare le regolazioni sull'apparecchio
solo a motore spento e utensile di taglio
fermo.
¾ Non infilare gli arti in corrispondenza del
filo rotante.
¾ Rimuovere la batteria prima di eseguire
qualsiasi lavoro sull'apparecchio.
La funzione tagliabordi permette di rifilare il bordo
del prato in modo preciso e comodo.
Î Ruotare ed estrarre contemporaneamente la
maniglia L 1.
3 La testa del tagliaerba può ruotare di 90° L 2.
Inserimento della lama in materiale plastico
(Fig . M)
AVVERTENZA!
Rischio di lesioni in caso di contatto con
l'utensile di taglio.
¾ Effettuare le regolazioni sull'apparecchio
solo a motore spento e utensile di taglio
fermo.
¾ Non infilare gli arti in corrispondenza del
filo rotante.
¾ Rimuovere la batteria prima di eseguire
qualsiasi lavoro sull'apparecchio.
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni con l'attrezzo utilizzato
per accorciare il filo
¾ Dopo aver estratto un nuovo filo, tenere
sempre l'apparecchio nella normale posizione di lavoro prima di accenderlo.
La regolazione manuale del filo è eventualmente
necessaria alla messa in funzione, dopo la sostituzione delle lame in materiale plastico o della bobina
di filo.
Î Premere il pulsante rosso J 1.
Î Estrarre il filo da ambo i lati J 2.
Nota
Accensioni e spegnimenti frequenti portano
a un maggiore consumo di filo.
Regolazione dell'angolo di lavoro (Fig . K)
AVVERTENZA!
Rischio di lesioni in caso di contatto con
l'utensile di taglio.
¾ Effettuare le regolazioni sull'apparecchio
solo a motore spento e utensile di taglio
fermo.
¾ Non infilare gli arti in corrispondenza del
filo rotante.
¾ Rimuovere la batteria prima di eseguire
qualsiasi lavoro sull'apparecchio.
Il tagliaerba dispone di 4 posizioni di regolazione per
l'angolo di lavoro. In questo modo è possibile raggiungere comodamente i punti problematici e difficili
in giardino.
Î Premere e tenere premuto il pulsante di arresto.
Î Regolare l'angolo di lavoro Kabcd.
3 Si sente lo scatto dell'asta.
Î Rilasciare il pulsante di arresto.
44 |
| 72V LI-ION POWER 30T
Utilizzare la lama in materiale plastico Ae per poter
tagliare con precisione anche arbusti di piccole
dimensioni, come ad esempio ortiche o rovi.
Î Premere
il coperchio della bobina contemporaneamente su entrambi i naselli di arresto M 1 ed
estrarlo M 2.
Î Ruotare il corpo bobina nella testina del filo fino a
quando il filo sporge di soli 2 cm dalla testina del
filo M 3.
Î Montare due lame in materiale plastico Ae sul
coperchio della bobina M 4.
Î Tirare con cautela le lame in materiale plastico
verso l'esterno fino allo scatto M 5.
Î Premere il coperchio della bobina per le lame in
materiale plastico Ad contemporaneamente su
entrambi i naselli di arresto M 6 e montarlo sulla
testina del filo M 7.
Spegnimento dell'apparecchio (Fig . I)
Î Per
spegnere l'apparecchio rilasciare l'interruttore
di accensione/spegnimento I 2.
3 Rilasciando l'interruttore di accensione/spegnimento, lo sbloccaggio torna a bloccarsi I 1.
Rimozione della batteria (Fig . N)
Î Premere lo sblocco della batteria
Î Rimuovere la batteria N 2.
N 1.
IT
Manutenzione
Manutenzione
Trasporto e rimessaggio
AVVERTENZA!
AVVERTENZA!
Pericolo di lesioni o danni materiali a causa
delle parti in movimento.
¾ Gli interventi di manutenzione e pulizia
sull'apparecchio possono essere effettuati solo a motore fermo e utensile di
taglio fermo.
¾ Rimuovere la batteria prima di eseguire
qualsiasi lavoro sull'apparecchio.
¾ Far eseguire gli interventi di riparazione
e manutenzione nonché la sostituzione
di elementi di sicurezza da un tecnico
qualificato o un'officina specializzata.
Pulizia del tagliaerba
Î Spegnere
il tagliaerba, attendere che l'utensile di
taglio si sia fermato e rimuovere la batteria.
Î Pulire l'apparecchio con una spazzola dopo ogni
utilizzo.
Î Pulire a intervalli regolari le fessure di aerazione e
il lato inferiore dell'apparecchio dai residui di erba.
Avviso!
Non lavare mai l'apparecchio con acqua o con
un'idropulitrice.
Sostituzione della bobina di filo (Fig . O)
Rischio di lesioni in caso di contatto con
l'utensile di taglio.
¾ Prima di ogni trasporto e del rimessaggio, spegnere l'apparecchio e attendere
l'arresto dell'utensile di taglio.
¾ Rimuovere la batteria prima del trasporto
o del rimessaggio.
Rimessaggio
Î Al
termine di ogni stagione, sottoporre l'apparecchio a un'accurata pulizia.
Î Conservare l'apparecchio in un luogo asciutto e
sicuro che non sia accessibile ai bambini.
Î Conservare la batteria e il tagliaerba separatamente.
Î Conservare la batteria in un luogo fresco e
asciutto. Temperatura di rimessaggio consigliata
circa 18 °C.
Î Tenere il tagliaerba e, in particolare, le relative
parti in materiale plastico lontano da liquidi dei
freni, benzina, prodotti petroliferi, oli penetranti
ecc. Questi ultimi contengono sostanze chimiche
che possono danneggiare, intaccare o distruggere
le parti in materiale plastico del tagliaerba.
Î I fertilizzanti e altri prodotti chimici da giardino
contengono sostanze che possono avere un effetto fortemente corrosivo sulle parti metalliche del
tagliaerba. Pertanto non conservare il tagliaerba
nelle vicinanze di queste sostanze.
AVVERTENZA!
Rischio di lesioni in caso di contatto con
l'utensile di taglio.
¾ Effettuare le regolazioni sull'apparecchio
solo a motore spento e utensile di taglio
fermo.
¾ Non infilare gli arti in corrispondenza del
filo rotante.
¾ Rimuovere la batteria prima di eseguire
qualsiasi lavoro sull'apparecchio.
Î Premere
il coperchio della bobina contemporaneamente su entrambi i naselli di arresto O 1 ed
estrarlo O 2.
Î Rimuovere la bobina di filo O 3.
Î Rimuovere eventuali impurità.
Î Infilare le estremità del filo della nuova bobina nei
fori della testina del filo O 4 e inserire la nuova
bobina di filo nella testina del filo O 5.
Î Sganciare le estremità del filo dal fissaggio della
bobina O 6.
Î Premere il coperchio della bobina contemporaneamente su entrambi i naselli di arresto e incastrarlo sulla bobina di filo fino allo scatto O 7.
72V LI-ION POWER 30T |
| 45
IT
Risoluzione delle anomalie
Risoluzione delle anomalie
AVVERTENZA!
Rischio di lesioni o danni materiali
¾ In caso di dubbio rivolgersi sempre a un'officina specializzata.
¾ Prima di ogni controllo o intervento sull'apparecchio, spegnere il motore e rimuovere la batteria.
Problema
L'apparecchio si
spegne.
L'apparecchio non
si accende.
Possibile causa
La batteria è troppo calda.
La batteria è scarica.
La temperatura dell'apparecchio (elettronica) è
troppo alta.
Rimedio
Far raffreddare la batteria.
Ricaricare la batteria.
Far raffreddare l'apparecchio e pulire
eventualmente le fessure di aerazione.
Sgancio per sovracorrente
Se il problema si ripresenta, rivolgersi a
un'officina specializzata.
Ricaricare la batteria.
La batteria è scarica.
Sgancio per sovratensione
Sgancio per sovracorrente
Temperatura della batteria troppo alta o troppo
bassa.
La regolazione
automatica del filo
non funziona.
Il filo si strappa
troppo spesso.
La batteria è difettosa.
La bobina è vuota.
Sostituire la batteria.
Sostituire la bobina di filo.
La dentatura fra pulsante in metallo e bobina di
filo è sporca.
Il filo è strappato e rientrato nella bobina di filo.
Il filo si è incastrato sulla bobina.
Pulire i componenti dallo sporco con una
spazzola.
Rimuovere la bobina di filo, eventualmente riavvolgere il filo con una leggera
trazione e inserire la bobina.
Il filo si è saldato sulla bobina.
Rimuovere la parte di filo saldata,
eventualmente riavvolgere il filo con una
leggera trazione e inserire la bobina.
Mettere la bobina per circa 24 ore in un
recipiente con dell'acqua, asciugarla e
rimontarla.
Utilizzare il carter protezione piante.
La bobina è troppo asciutta.
Il filo entra in contatto con oggetti fissi, ad es.
recinti, alberi ecc.
Parti di ricambio e accessori
N . d'ord .
196-651-650
196-652-000
196-650-650
49ATW1-650
49ATS0-650
731-12818
746-05381
46 |
Se il problema si ripresenta, rivolgersi a
un'officina specializzata.
Se il problema si ripresenta, rivolgersi a
un'officina specializzata.
Far raffreddare o riscaldare la batteria.
Denominazione articolo
POWER Base 72V
POWER Base 72V Basic
Li-High Energy 72V
Ruota di trasporto
Bobina di filo
Lama in materiale plastico
Cinghia a tracolla
| 72V LI-ION POWER 30T
Descrizione articolo
Caricabatterie 72V
Caricabatterie 72V
Batteria 72V
-
IT
Garanzia
Garanzia
A seconda del paese fanno fede le condizioni di
garanzia emesse dalla nostra società o dal nostro
importatore. Eventuali anomalie dell'apparecchio
verranno riparate gratuitamente nell'ambito della
garanzia, a condizione che la causa sia un difetto
materiale o di produzione. In caso di richiesta di
garanzia, rivolgersi al proprio venditore o alla filiale
più vicina.
Dichiarazione di conformità CE
Smaltimento ecocompatibile
Elettroutensili, accessori e imballaggi devono essere
destinati a centri di recupero ecocompatibili.
Batterie/pile:
Non gettare le batterie/pile nei rifiuti
domestici, nel fuoco o nell'acqua. Le batterie/pile devono essere raccolte, riciclate
o smaltite in modo ecologico.
Solo per paesi dell'UE: Ai sensi della Direttiva
2013/56/UE le batterie/pile difettose o usate devono
essere riciclate.
Non gettare l’elettroutensile nei rifiuti domestici!
Conferirlo a un'adeguata struttura di smaltimento.
Ulteriori indicazioni sull'apparecchio sono
riportate sulla dichiarazione di conformità
CE allegata a parte, che è parte integrante
di queste istruzioni per l'uso.
72V LI-ION POWER 30T |
| 47
NL
Inhoud
Inhoud
Betekenis van de symbolen
Waarschuwing!
Lees de gebruiksaanwijzing vóór het
in gebruik nemen!
Betekenis van de symbolen............................... 48
Voor uw veiligheid.............................................. 48
Veiligheidsaanwijzingen..................................... 49
Bedoeld gebruik................................................. 51
Typeplaatje ........................................................ 51
Veiligheidsaanwijzingen..................................... 51
Bedieningselementen ........................................ 52
In gebruik nemen ............................................... 52
Montage............................................................. 52
Gebruik .............................................................. 53
Onderhoud......................................................... 54
Transport en opslag ........................................... 55
Verhelpen van storingen .................................... 56
Garantie ............................................................. 57
EG-conformiteitsverklaring ................................ 57
Milieuvriendelijke recycling ................................ 57
Voorzichtig!
Houd derden altijd weg uit de gevarenzone.
360°
Voorzichtig!
Houd andere personen altijd uit de
gevarenzone.
Draag oogbescherming!
Draag gehoorbescherming!
Zorg ervoor dat het apparaat niet
aan regen wordt blootgesteld!
Voor uw veiligheid
Lees vóór het eerste gebruik van uw
apparaat deze gebruikshandleiding
zorgvuldig en handel daarnaar. Bewaar
deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik
of de volgende eigenaar.
Î Lees
vóór het eerste gebruik altijd de veiligheidsaanwijzingen!
Bij het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing
en de veiligheidsaanwijzingen, kunnen beschadigingen aan de machine en gevaren voor de
bediener en andere personen ontstaan.
Î Alle personen die met het in gebruik nemen,
bedienen en onderhouden van de machine te
maken hebben, moeten hiervoor zijn gekwalificeerd.
Verbod op eigenmachtige wijzigingen en
ombouw
Het is verboden wijzigingen aan de machine aan
te brengen of hier hulpapparatuur van te maken.
Dergelijke wijzigingen kunnen leiden tot persoonlijk
letsel en storingen.
Î Reparaties aan de machine mogen alleen
worden uitgevoerd door personen die hiervoor
opdracht hebben gekregen en hiervoor zijn opgeleid. Gebruik hierbij altijd de originele reserveonderdelen. Zo wordt gezorgd dat de veiligheid van
de machine gewaarborgd blijft.
48 |
| 72V LI-ION POWER 30T
Informatiesymbolen in deze handleiding
De tekens en symbolen in deze handleiding moeten u helpen de handleiding en de machine snel en
veilig te gebruiken.
Opmerking
Informatie over het meest effectieve of
praktische gebruik van het apparaat.
Î Actiestap
Vraagt u om een actie.
3 Actieresultaat
Hier vindt u het resultaat van een reeks actiestappen.
[1]Positienummer
Positienummers zijn in de tekst aangegeven met
vierkante haakjes [ ].
A Illustratieaanduiding
Illustraties zijn met letters aangeduid en in de
tekst gemarkeerd.
1 Actiestapnummer
De gedefinieerde volgorde van actiestappen is
genummerd in de tekst aangegeven.
NL
Veiligheidsaanwijzingen
Veiligheidsaanwijzingen
Gevarenniveaus van waarschuwingen
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende
gevarenniveaus gebruikt om op potentieel gevaarlijke situaties te wijzen:
GEVAAR!
De gevaarlijke situatie doet zich onmiddellijk voor en leidt, indien de maatregelen
niet worden opgevolgd, tot ernstig letsel of
de dood.
WAARSCHUWING!
De gevaarlijke situatie kan ontstaan en
leidt, indien de maatregelen niet worden
opgevolgd, tot ernstig letsel of de dood.
VOORZICHTIG!
De gevaarlijke situatie kan ontstaan en
leidt, indien de maatregelen niet worden
opgevolgd, tot licht of matig letsel.
Let op!
Een mogelijk schadelijke situatie kan ontstaan en
leidt, indien deze niet wordt vermeden, tot materiele schade.
¾ Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen of personen met een lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke beperking, of door
personen die over onvoldoende ervaring en
kennis beschikken . Ook personen die niet
vertrouwd zijn met deze gebruiksaanwijzing,
mogen het apparaat niet gebruiken . Plaatselijke voorschriften kunnen een leeftijdsbeperking
voor gebruikers opleggen.
¾ Reiniging en onderhoud mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd .
¾ Schakel de motor alleen in, wanneer uw
voeten en handen op veilige afstand van de
maaikop zijn .
¾ Verwijder de accu altijd uit de machine, als u
deze onbewaakt achterlaat of bij het verhelpen van een blokkering .
¾ Draag bij het werken met of aan de trimmer
altijd stevige, dichte schoenen en een lange
broek en andere geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen (veiligheidsbril, gehoorbescherming, werkhandschoenen etc .) . Het
dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen
vermindert het gevaar voor letsel. Vermijd het
dragen wijde losse kleding, etc., die kan worden
gegrepen door het maaigereedschap.
¾ De bediener of gebruiker is verantwoordelijk
bij ongevallen en schade bij andere personen
of hun eigendommen .
Opbouw van de veiligheidsaanwijzingen
Vóór het gebruik
GEVAAR!
Soort en bron van het gevaar!
ÂGevolgen bij niet opvolgen
¾ Maatregel voor het voorkomen van het
gevaar
Bescherming van uzelf en andere personen
¾ Om veiligheidsredenen mogen kinderen of andere personen die de gebruikershandleiding
niet kennen, de trimmer niet gebruiken . Plaatselijke voorschriften kunnen de minimumleeftijd
van de gebruiker bepalen.
¾ Neem de trimmer niet in gebruik, wanneer er
personen (vooral kinderen) of dieren dicht in
de buurt zijn .Let er ook op, dat kinderen niet met
de trimmer spelen.
¾ Onderbreek het gebruik van de trimmer wanneer u merkt dat er personen (vooral kinderen) of huisdieren in de buurt zijn .
¾ Maak u vóór aanvang van werkzaamheden
met de trimmer vertrouwd met zijn functies en
bedieningselementen .
¾ Gebruik nooit een trimmer waarvan de
schakelaar defect is en niet meer in- of uitgeschakeld kan worden . Laat deze door een
gekwalificeerd vakman of een gespecialiseerde
werkplaats repareren.
¾ Het apparaat mag nooit worden gebruikt met
beschadigde of ontbrekende veiligheidsvoorzieningen of afschermingen . Laat deze door
een daartoe gekwalificeerd vakman of gespecialiseerde werkplaats repareren of indien nodig
vervangen.
¾ Vergewis u er voor het gebruik van, dat er
geen takken, stenen, draden enz . op het gras
liggen en houd tijdens het trimmen steeds
rekening met dergelijke obstakels .
¾ Voor het uitvoeren van instellingen en het
reinigen van de machine, de machine uitschakelen en de accu verwijderen .
¾ De gebruiksaanwijzing van de accu en het
acculaadapparaat lezen en opvolgen .
72V LI-ION POWER 30T |
| 49
NL
Veiligheidsaanwijzingen
Veiligheidsaanwijzingen
Tijdens gebruik
¾ Wees voorzichtig en voorkom letsel aan handen en voeten door het maaigereedschap .
¾ Verwijder de accu uit de machine:
- altijd als u van de machine wegloopt.
- voordat u blokkeringen verwijdert.
- voor het controleren, reinigen of werken aan de
machine.
- na het raken van een vreemd voorwerp, om de
machine te controleren op beschadigingen.
- voor een directe controle, als de machine sterk
begint te trillen.
¾ Werk niet met de machine niet in een explosiegevaarlijke omgeving, waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden . De
trimmer kan vonken afgeven, die het stof of de
dampen kunnen doen ontsteken.
¾ Laat bij onderbrekingen van het werk de trimmer nooit onbeheerd achter en berg hem op
een veilige plaats op .
¾ Houd de trimmer tijdens het inschakelen
evenwijdig aan het gras om gevoor voor letsel
te voorkomen .
¾ Houd ook tijdens het werk een veilige afstand
tot de roterende draad .
¾ Grijp niet in de roterende maaikop .
¾ Wees voorzichtig dat u geen letsel oploopt
aan de draadafsnijder . Na het uittrekken van
een nieuwe draad, de trimmer altijd in de normale werkpositie houden, vóór het inschakelen van het apparaat .
¾ Draag steeds geschikte oog- en oorbescherming!
¾ Vermijd een abnormale lichaamshouding .
Zorg dat u stevig staat en altijd uw evenwicht
bewaart . Let vooral goed op als u over hellingen loopt. Ga nooit rennen, maar beweeg u in
een rustig tempo voorwaarts. Daardoor kunt u
de trimmer in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
¾ Wees uiterst voorzichtig wanneer u achterwaarts stapt . Er bestaat struikelgevaar!
¾ De accu bij het transport van/naar de verschillende werklocaties verwijderen .
¾ De op de machine gemonteerde schakelinrichtingen mogen nooit worden overbrugd of
gewijzigd (bijv . door het vastbinden van de
drukknop aan de handgreep) .
50 |
| 72V LI-ION POWER 30T
¾ Zorg ervoor dat de maaikop niet in contact
komt met de bodem of met muren . Wanneer
de maaikop aan een sterke schok is blootgesteld, moet u letten op sterke trilllingen in de
handgreep . Wanneer dat het geval is, moet het
apparaat door een gekwalificeerd vakman of in
een gespecialiseerde werkplaats worden gecontroleerd en indien nodig worden gerepareerd.
¾ Wees voorzichtig bij het gebruik van de
kunststofmessen . Letselgevaar!
Na het gebruik
¾ Schakel de machine uit, verwijder de accu en
controleer de machine op beschadiging . Let
op, gevaar! De maaikop draait nog!
¾ Bij het uitvoeren van onderhouds- en reinigingswerkzaamheden aan de machine, het apparaat uitschakelen en de accu verwijderen .
¾ Wacht altijd tot het maaigereedschap volledig
tot stilstand is gekomen .
¾ Geen bewegende gevaarlijke onderdelen aanraken, zonder eerst de accu te verwijderen .
¾ Het verwijderen van veiligheidsvoorzieningen
of het vervangen van de draadspoel/messen, is alleen toegestaan bij een verwijderde
accu . Gebruik enkel originele WOLF-Garten
draadspoelen/messen en de montage-instructies
opvolgen!
¾ Zorg dat de ventilatiesleuven vrij zijn van
vervuilingen .
¾ De grastrimmer niet reinigen met water .
¾ Berg de trimmer op een veilige plaats op .
¾ Berg de trimmer buiten het bereik van kinderen op .
¾ Voer zelf geen reparaties aan het apparaat uit,
maar laat deze alleen door een gekwalificeerd
vakman of een gespecialiseerde werkplaats
uitvoeren .
¾ Laat de machine afkoelen, voor het wegleggen/opbergen .
Algemene veiligheidsaanwijzingen
¾ Het niet metalen maaigereedschap nooit vervangen door een metalen maaigereedschap!
¾ Wacht altijd tot het maaigereedschap volledig
tot stilstand is gekomen en geen bewegende
gevaarlijke onderdelen aanraken, zonder eerst
de accu te verwijderen .
NL
Veiligheidsaanwijzingen
Veiligheidsaanwijzingen
¾ Vervangingsonderdelen moeten voldoen aan
de door de fabrikant vastgelegde eisen . Gebruik daarom alleen originele vervangingsonderdelen van WOLF-Garten of de door de fabrikant
goedgekeurde vervangingsonderdelen. Bij het
vervangen altijd de meegeleverde inbouwinstructies opvolgen en de accu vooraf verwijderen.
¾ Laat reparaties uitsluitend door een gekwalificeerd vakman of een gespecialiseerde
werkplaats uitvoeren .
¾ Deze trimmer is bestemd voor de verzorging
van gazonkanten en kleinere grasvelden in
de privésector . Wegens gevaar voor lichamelijk
letsel van de gebruiker of andere personen mag
de trimmer niet voor andere doeleinden worden
gebruikt.
Bedoeld gebruik
¾ Gebruik de trimmer alleen bij daglicht of goede kunstmatige verlichting . Houd uw werkgebied schoon en goed verlicht.
¾ Gebruik de trimmer alleen bij droog weer . De
machine niet blootstellen aan regen of nattigheid
en niet gebruiken bij onweer. Door het binnendringen van water in de trimmer verhoogt het
gevaar van een elektrische schok.
Opbouw
Deze grastrimmer met geplaatste draadspoel is
uitsluitend bedoeld voor de verzorging van graskanten en kleinere gazons en grasvelden in een
privé-omgeving.
Met gemonteerde kunststofmessen kunnen bovendien kleinere struiken, zoals brandnetels of braamstruiken worden afgemaaid.
Elk ander of verdergaand gebruik geldt als niet
bedoeld gebruik.
De gebruiker is aansprakelijk voor schade door niet
bedoeld gebruik.
Niet-bedoeld gebruik
Deze trimmer mag niet worden gebruikt op openbare plaatsen, in parken, sportinstallaties, aan
wegen, enz., en ook niet in de land- en bosbouw.
Vanwege gevaar voor lichamelijk letsel bij de gebruiker van de grastrimmer, mag deze niet worden
gebruikt voor het snijden van dikke takken en voor
het vermalen voor compostering.
Typeplaatje
Positie
Het typeplaatje vindt u op de behuizing van de
trimmer.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Bouwjaar
Gegarandeerde geluidsemissie
CE-markering
Fabrikant
Serienummer
Modelnummer
Modelnaam
Beschermingsklasse/beschermingsgraad
Recycling
Netspanning, stroomtype
Gewicht
Motortoerental in min-1
Vermogen
Opmerking
De aanduiding bezit officiële waarde en mag
niet gewijzigd of onleesbaar gemaakt
worden.
72V LI-ION POWER 30T |
| 51
NL
Bedieningselementen
Bedieningselementen
Accu laden
Bedieningselementen (afb . P)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Accuvergrendeling
Handgreep
Haak voor draagriem
Middengreep
In hoogte verstelbare telescoopsteel
Instelling kantknipfunctie
Beschermkap
Plantenbeschermbeugel
Schermvergrendeling
Aan/uit-schakelaar
Ontgrendeling (aan beide zijden)
Eindaanslag hoogteverstelling /
middengreepverstelling
Instelling werkhoek
Scherm
Accuvak
Draagriem
Houder wielen
Adapter
Wielen
Spoeldeksel voor kunststofmes
Kunststofmes
Draadbox
Draadspoel
Spoeldeksel
Inrichting voor het afsnijden van de draadlengte
Aanwijzing
De met
gemarkeerde bedieningselementen zijn optioneel verkrijgbaar als accessoires en worden niet meegeleverd.
In gebruik nemen
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel en materiële schade
¾ Accu uitsluitend opladen met het
laadapparaat POWER Base 72V /
POWER Base 72V Basic.
Let op!
De accu wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd.
De accu voor het eerste gebruik volledig opladen met het laadapparaat POWER Base 72V /
POWER Base 72V Basic laden, om de volledige
capaciteit van de accu te waarborgen.
Î De
accu opladen volgens de aanwijzingen in de
aanvullende documentatie.
Gebruikstijden
Î Neem
Î Vraag
de regionale voorschriften in acht.
de toegestane gebruikstijden op bij de
lokale regelgevende instantie.
Montage
Afdekkap monteren (afb . B)
afdekkap Ac krachtig op de trimmer B 1
duwen.
3 De beschermkap vergrendelt hoorbaar.
Î De
Scherm aanbrengen (afb . C)
Aanvullende documentatie
De machine pas in gebruik nemen,
als u beschikt over de meegeleverde gebruiksaanwijzingen van het
laadapparaat POWER Base 72V /
POWER Base 72V Basic en van de accu
Li High Energy 72V en u deze heeft
begrepen en opgevolgd .
Opmerking
Op de kantknipfunctie te kunnen gebruiken,
moet het scherm gemonteerd zijn.
Het scherm Ab verhindert, dat het afgemaaide
materiaal te zeer wordt verstrooid, bij het werken
langs de rand van het gazon.
Î Het scherm in de beschermkap haken C 1.
Î De schermvergrendeling over het scherm klappen,
voor extra bevestiging C 2.
Draagriem inhaken (afb . D)
Î De
draagriem Af inhaken bij de beide haken D.
Aanwijzing
Het apparaat uit veiligheidsoverwegingen
alleen over uw schouder dragen en niet om
uw hals. De riem heeft een snelsluiting,
hiermee kan deze bij problemen snel
worden losgemaakt.
52 |
| 72V LI-ION POWER 30T
NL
Gebruik
Wielen (afb . E)
Voor het gelijkmatig en nauwkeurig maaien, kunnen
de wielen worden gebruikt.
WAARSCHUWING!
Gevaar op letsel door roterende maaikop.
¾ Instellingen aan het apparaat enkel bij
uitgeschakelde motor en stilstaande
maaikop uitvoeren.
¾ Grijp niet in de roterende maaikop.
¾ Voor alle werkzaamheden aan de machine de accu verwijderen.
Î Druk de houder Ag op de telescoopsteel E 1.
Î Open de hendel van de houder E 3.
Î Schuif de adapter Aa van boven in de houder, tot
deze vergrendelt E 2.
de wielen Ah van boven in de adapter, tot
ze vergrendelen E 4.
Î Schuif de wielen naar de gewenste hoogtepositie E 5.
Î De hendel van de houder sluiten, zodat de wielen
worden gefixeerd op de ingestelde hoogte E 6.
Î Schuif
Gebruik
Lengte van de telescoopsteel instellen
(afb . F)
schroefdraadbus losdraaien J 1.
telescoopsteel uittrekken, tot de ideale lengte
is bereikt F 2.
Î De schroefdraadbus vastdraaien F 3.
Î De
Î De
Middengreep instellen (afb . G)
Î De
vergrendeling van de middengreep losdraaien G 1.
Î De middengreep naar de gewenste hoogte
schuiven G 2.
Î De hellingshoek van de middengreep instellen G 3.
Î De vergrendelingshendel spannen G 4.
Stand 1 H 1
3 Accu is in de transportmodus.
• De elektrische contacten zijn gescheiden en
voorkomen zo ongewilde zelfontlading van de
accu tijdens opslag.
Stand 2 H 2
3 Accu is in de werkmodus.
• De elektrische contacten zijn verbonden en het
apparaat is gebruiksklaar.
Machine inschakelen (afb . I)
of links op de ontgrendeling drukken I 1
en ingedrukt houden.
Î Druk op de aan-/uitschakelaar en houd deze
ingedrukt I 2.
3 De machine is in gebruik.
Î Rechts
Draadtoevoer (afb . J)
Automatisch
Wanneer door slijtage de maaidraad te kort wordt,
wordt de lengte van de maaidraad automatisch
bijgeregeld. Elke keer bij het in- en uitschakelen van
de trimmer de draad uit de draadspoel toegevoerd.
Handmatig
WAARSCHUWING!
Gevaar op letsel door roterende maaikop.
¾ Instellingen aan het apparaat enkel bij
uitgeschakelde motor en stilstaande
maaikop uitvoeren.
¾ Grijp niet in de roterende maaikop.
¾ Voor alle werkzaamheden aan de machine de accu verwijderen.
VOORZICHTIG!
Letselgevaar bij de inrichting voor het
afsnijden van de draadlengte
¾ Na het uittrekken van een nieuwe draad,
de trimmer altijd in de normale werkpositie houden, vóór het inschakelen van het
apparaat.
Accu plaatsen (afb . H)
WAARSCHUWING!
Verkeerd gebruik van de accu en het
laadapparaat
ÂGevaar voor letsel en materiële schade
¾ De gebruiksaanwijzing van de accu en
het laadapparaat voor de accu lezen en
opvolgen.
Met de 2-standen vergrendeling kan de werk-, resp.
transportmodus van de accu worden ingesteld.
Het handmatig toevoeren van de draad kan nodig
zijn bij het in gebruik nemen, na het vervangen van
de kunststofmessen of na het vervangen van de
draadspoel.
Î Druk op de rode knop J 1.
Î Aan beide zijden de draad uittrekken J 2.
Opmerking
Vaak in- en uitschakelen zonder dat hiervoor
een reden is, leidt tot verhoogde slijtage van
de maaidraad.
72V LI-ION POWER 30T |
| 53
NL
Onderhoud
Werkhoek instellen (afb . K)
WAARSCHUWING!
Gevaar op letsel door roterende maaikop.
¾ Instellingen aan het apparaat enkel bij
uitgeschakelde motor en stilstaande
maaikop uitvoeren.
¾ Grijp niet in de roterende maaikop.
¾ Voor alle werkzaamheden aan de machine de accu verwijderen.
De machine uitschakelen (afb . I)
Î Voor
het uitschakelen van de machine, de aan/
uit-schakelaar en evt. de boost-schakelaar loslaten I 2.
3 Bij het loslaten van de aan/uit-schakelaar vergrendelt de ontgrendeling weer automatisch I 1.
Accu verwijderen (afb . N)
Î Druk op de accuontgrendeling
Î Verwijder de accu N 2.
De werkhoek van de trimmer kan in 4 mogelijke
posities worden geplaatst. Zo kunt u moeilijk toegankelijke locaties in de tuin comfortabel bereiken .
Î Druk op de vergrendelknop en houd deze ingedrukt.
Î De werkhoek instellen Kabcd.
3 De telescoopsteel klikt hoorbaar vast.
Î De vergrendelknop loslaten.
N 1.
Onderhoud
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel of materiële schade
door bewegende onderdelen.
¾ Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden aan het apparaat mogen alleen
bij uitgeschakelde motor en stilstaande
maaikop worden uitgevoerd.
¾ Voor alle werkzaamheden aan de machine de accu verwijderen.
¾ Reparatie- en onderhoudswerkzaamheden en het vervangen van veiligheidselementen alleen door een gekwalificeerd
vakman of door een gespecialiseerde
werkplaats laten uitvoeren.
Kantknipfunctie (afb . L)
De kantknipfunctie maakt het nauwkeurig en comfortabel trimmen van graskanten mogelijk.
Î Tegelijk draaien en trekken aan de greep L 1.
3 De kop van de grastrimmer kan 90° worden gedraaid L 2.
Kunststofmessen monteren (afb . M)
WAARSCHUWING!
Gevaar op letsel door roterende maaikop.
¾ Instellingen aan het apparaat enkel bij
uitgeschakelde motor en stilstaande
maaikop uitvoeren.
¾ Grijp niet in de roterende maaikop.
¾ Voor alle werkzaamheden aan de machine de accu verwijderen.
Gebruik de kunststofmessen Ae, om ook kleinere
struiken, zoals brandnetels of braamstruiken worden
getrimd.
Î Het
draadspoeldeksel tegelijk bij beide inkepingen
indrukken M 1 en lostrekken M 2.
Î Het spoellichaam in de draadbox draaien, tot de
draad nog ca. 2 cm uit de draadbox steekt M 3.
Î De twee kunststofmessen Ae aanbrengen op het
spoeldeksel M 4.
Î De kunststofmessen voorzichtig tot de vergrendeling naar buiten trekken M 5.
Î Het draadspoeldeksel voor de kunststofmessen Ad tegelijk bij beide inkepingen indrukken M 6 en op de draadbox plaatsen M 7.
54 |
| 72V LI-ION POWER 30T
Reiniging van de trimmer
Î De
grastrimmer uitschakelen en wachten tot het
maaigereedschap tot stilstand is gekomen en
verwijder de accu.
Î Reinig het apparaat na elk gebruik met een handveger.
Î Verwijder ook regelmatig grasresten uit de ventilatiesleuven en aan de onderkant van het apparaat.
Let op!
Spuit de trimmer in geen geval met water of een
hogedrukreiniger af.
NL
Transport en opslag
Draadspoel vervangen (afb . O)
Transport en opslag
WAARSCHUWING!
WAARSCHUWING!
Gevaar op letsel door roterende maaikop.
¾ Instellingen aan het apparaat enkel bij
uitgeschakelde motor en stilstaande
maaikop uitvoeren.
¾ Grijp niet in de roterende maaikop.
¾ Voor alle werkzaamheden aan de machine de accu verwijderen.
Î Het
draadspoeldeksel tegelijk bij beide inkepingen
indrukken O 1 en lostrekken O 2.
Î Verwijder de draadspoel O 3.
Î Verwijder eventueel aanwezige vervuiling.
Î De draadeinden van de nieuwe spoel door de
ogen van de draadbox O 4 leiden en de nieuwe
draadspoel in de draadbox leggen O 5.
Î De draadeinden loshaken uit de fixering van de
spoel O 6.
Î Het draadspoeldeksel tegelijk bij beide inkepingen
indrukken en op de draadspoel plaatsen, tot deze
vergrendelt O 7.
Gevaar op letsel door roterende maaikop.
¾ Vóór elk transport en elke opslag de
trimmer uitschakelen en wachten tot de
maaikop stilstaat.
¾ Verwijder de accu voor transport of
opslag.
Opslag
Î Maak
na elk maaiseizoen uw trimmer grondig
schoon.
Î De machine altijd opslaan op een droge en veilige
locatie, die ontoegankelijk is voor kinderen.
Î De accu en de grastrimmer gescheiden van elkaar
opslaan.
Î De accu opslaan op een koele en droge locatie.
Aanbevolen opslagtemperatuur ca. 18 °C.
Î De grastrimmer en vooral de kunststofonderdelen
hiervan uit de buurt houden van remvloeistof,
benzine, aardoliehoudende producten, kruipolie,
etc. Deze bevatten chemische stoffen, die de
kunststofonderdelen van de grastrimmer kunnen
beschadigen, aantasten of vernielen.
Î Meststoffen en andere tuinchemicaliën bevatten
stoffen die sterke corrosie kunnen veroorzaken bij
de metalen onderdelen van de grastrimmer. Uw
grastrimmer niet in de directe nabijheid van deze
stoffen opslaan.
72V LI-ION POWER 30T |
| 55
NL
Verhelpen van storingen
Verhelpen van storingen
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel en materiële schade
¾ Bezoek bij twijfel altijd een gespecialiseerde werkplaats.
¾ Vóór elke controle of vóór werkzaamheden, de machine uitschakelen en de accu verwijderen.
Probleem
Het laadapparaat
schakelt uit.
De machine kan
niet worden ingeschakeld.
Mogelijke oorzaak
De accu is te heet.
De accu is ontladen.
De temperatuur van de machine (elektronica) is
te hoog.
Oplossing
Laat de accu afkoelen.
De accu opladen.
Laat de machine afkoelen en reinig evt.
de ventilatiesleuven
Overstroomuitschakeling
Bezoek bij herhaald optreden een gespecialiseerde werkplaats.
De accu opladen.
De accu is ontladen.
Overspanningsuitschakeling
Overstroomuitschakeling
Temperatuur van de accu te hoog of te laag.
De accu is defect.
De automatische
De spoel is leeg.
draadtoevoer werkt
De vertanding tussen metalen knop en
niet.
draadspoel is vervuild.
De draad is afgebroken en in de draadspoel
getrokken.
De draad is klemgeraakt op de spoel.
De draad is vastgesmolten op de spoel.
De draad breekt te
vaak af.
56 |
Vervang de accu.
Vervang de draadspoel.
De onderdelen met een borstel ontdoen
van vuil.
Verwijder de draadspoel, evt. de draad
met een lichte trekkracht opnieuw opwikkelen en de spoel plaatsen.
Verwijder het vastgesmolten stuk draad,
evt. de draad met een lichte trekkracht
opnieuw opwikkelen en de spoel plaatsen.
De spoel is te droog.
De spoel ca. 24 uur in een bak met water
leggen, afdrogen en weer inbouwen.
Het draadcontact blijft hangen aan vast objecten, Gebruik de plantenbeschermingsbeugel.
bijv. hekken.
Reserveonderdelen en accessoires
Bestelnr .
196-651-650
196-652-000
196-650-650
49ATW1-650
49ATS0-650
731-12818
746-05381
Bezoek bij herhaald optreden een gespecialiseerde werkplaats.
Bezoek bij herhaald optreden een gespecialiseerde werkplaats.
Laat de accu afkoelen, resp. opwarmen.
Artikelaanduiding
POWER Base 72V
POWER Base 72V Basic
Li-High Energy 72V
Transportwiel
Draadspoel
Kunststofmessen
Draagriem
| 72V LI-ION POWER 30T
Artikelomschrijving
72 V laadapparaat
72 V laadapparaat
72 V accu
-
NL
Garantie
Garantie
Milieuvriendelijke recycling
In elk land gelden de door ons bedrijf of door de
importeur opgegeven garantiebepalingen. Storingen
aan uw machine verhelpen wij binnen het kader van
de garantie kosteloos, voor zover een materiaal- of
productiefout hiervan de oorzaak is. Neem bij garantie contact op met uw leverancier of de vestiging bij
u in de buurt.
Elektrisch gereedschap, accessoires en verpakkingen moeten milieuvriendelijk worden gerecycled.
Accu's/batterijen:
Accu's/batterijen niet weggooien in het
huishoudelijk afval, in het vuur of in het
water. Accu's/batterijen moeten worden
ingezameld, gerecycled of op een milieuvriendelijke wijze worden afgevoerd.
Alleen voor EU-landen: Volgens de Richtlijn
2013/56/EU, moeten defecte en verbruikte accu's/
batterijen worden gerecycled.
Het elektrische gereedschap niet via het huishoudelijk afval afvoeren! Het voor het recyclen inleveren
bij een geschikt inzamelpunt.
EG-conformiteitsverklaring
Meer informatie over het apparaat vindt u in
de apart bijgevoegde EG-conformiteitsverklaring, die een bestanddeel van de gebruikshandleiding is.
72V LI-ION POWER 30T |
| 57
SV
Innehåll
Innehåll
Symbolförklaring
Varning!
Läs bruksanvisningen innan du
börjar använda produkten!
Symbolförklaring ................................................ 58
För din säkerhet................................................. 58
Säkerhetsanvisningar ........................................ 59
Avsedd användning ........................................... 61
Märkskylt ........................................................... 61
Säkerhetsanvisningar ........................................ 61
Manöverorgan ................................................... 62
Förbereda användning ...................................... 62
Montering........................................................... 62
Användning........................................................ 63
Underhåll ........................................................... 64
Transport och förvaring ..................................... 65
Åtgärda störningar ............................................. 66
Garanti ............................................................... 67
EU-försäkran om överensstämmelse ................ 67
Miljövänlig skrotning .......................................... 67
Var försiktig!
Se till att inga personer befinner sig i
riskområdet.
360°
Var försiktig!
Se till att inga andra personer befinner sig i riskområdet.
Använd ögonskydd!
Använd hörselskydd!
Maskinen får inte utsättas för regn!
För din säkerhet
Läs bruksanvisningen noga innan du
använder din maskin första gången och
följ dess anvisningar. Förvara bruksanvisningen för framtida bruk eller för nästa
ägare.
Î Du
måste ovillkorligen läsa säkerhetsanvisningarna innan du använder maskinen första gången!
Om du inte följer bruksanvisningens och säkerhetsanvisningarnas instruktioner kan maskinen
skadas och fara för användaren och andra
personer uppstå.
Î Alla som använder och underhåller maskinen
måste vara rätt kvalificerade så att de kan utföra
arbetet korrekt.
Förbjudet att egenmäktigt ändra eller bygga
om maskinen
Det är förbjudet att utföra ändringar på maskinen
eller att bygga om den till ett påbyggnadsredskap.
Sådana ändringar kan orsaka personskador och att
maskinen inte fungerar korrekt.
Î Reparationer måste utföras av anlitade och utbildade personer. Använd då alltid originalreservdelar. Därmed säkerställs att maskinens säkerhet
upprätthålls.
58 |
| 72V LI-ION POWER 30T
Bruksanvisningens informationssymboler
Bruksanvisningens tecken och symboler hjälper dig
att kunna använda bruksanvisningen och maskinen
snabbt och säkert.
Information
Information om hur du använder maskinen
effektivast och på bästa sätt.
Î Arbetssteg
Anger att ett arbete ska utföras.
3 Arbetsresultat
Beskriver resultatet av arbetsstegen.
[1]Positionsnummer
Komponenternas positionsnummer anges inom
hakparenteser [ ] i texten.
A Bildmärkning
Bruksanvisningens bilder är märkta med bokstäver som anges i texten.
1 Arbetstegsnummer
Om arbetssteg ska utföras i en viss ordningsföljd
är de numrerade och utmärkta i texten.
SV
Säkerhetsanvisningar
Säkerhetsanvisningar
Varningarnas riskgradering
Bruksanvisningen använder sig av nedanstående riskgradering för att ange potentiellt farliga
situationer:
FARA !
En omedelbart föreliggande fara som
leder till allvarliga skador eller dödsfall om
angivna åtgärder inte följs.
VARNING !
En farlig situation kan uppstå som leder till
allvarliga skador eller dödsfall om angivna
åtgärder inte följs.
VAR FÖRSIKTIG !
En farlig situation kan uppstå som leder
till lättare skador om angivna åtgärder inte
följs.
Obs !
En eventuellt farlig situation kan uppstå som leder
till sakskador om den inte undviks.
¾ Maskinen får inte användas av barn eller
personer med nedsatt kroppslig, sensorisk
eller mental förmåga, eller av personer med
otillräcklig erfarenhet och kunskap . Den får
heller inte användas av personer som inte
känner till innehållet i bruksanvisningen . Det
kan finnas lokala föreskrifter om minimiålder för
att få använda maskinen.
¾ Barn får inre rengöra eller underhålla maskinen .
¾ Starta inte motorn innan dina händer och
fötter är på säkert avstånd från skärutrustningen .
¾ Ta alltid ut batteriet ur maskinen om den
lämnas utan uppsikt och medan du tar bort
blockeringar .
¾ När du arbetar med eller på grästrimmern ska
du alltid använda kraftiga skor, långbyxor
samt annan lämplig personlig skyddsutrustning (skyddsglasögon, hörselskydd, arbetshandskar o .s .v .) . Personlig skyddsutrustning
minskar risken för personskador. Undvik att bära
vida kläder och annat som kan fastna i skärredskapet.
¾ Ägaren eller användaren ansvarar själv om
andra personer eller deras egendom skadas .
Före användningen
Säkerhetsanvisningarnas struktur
FARA !
Farans typ och orsak!
ÂFöljder om anvisningar ignoreras.
¾ Åtgärder för att förebygga faran.
Din och andras säkerhet
¾ Barn och personer som inte känner till
bruksanvisningens innehåll får inte använda
grästrimmern av säkerhetsskäl . Om det finns
lokala bestämmelser om minimiålder är det dessa
som ska följas.
¾ Använd inte grästrimmern om personer (i
synnerhet barn) eller djur befinner sig i dess
omedelbara närhet . Se till att barn inte kan leka
med grästrimmern.
¾ Stäng av grästrimmern om du ser att personer
(i synnerhet barn) eller djur finns i närheten.
¾ Bekanta dig med grästrimmern, dess funktioner och manöverorgan innan du börjar
använda den .
¾ Grästrimmern får inte användas om dess brytare är defekt och inte längre kan slås till eller
från . Den måste repareras av en kvalificerad
fackman eller på en specialistverkstad.
¾ Maskinen får inte användas om skyddsanordningar och kåpor är skadade eller saknas . De
måste repareras eller eventuellt bytas av en kvalificerad fackman eller på en specialistverkstad.
¾ Innan du börjar trimma gräset ska du försäkra
dig om att det inte ligger grenar, stenar, ståltråd och liknande i gräsmattan . Kontrollera
detta hela tiden du trimmar gräset .
¾ Stäng av maskinen och ta ut batteriet innan
du börjar ställa in eller rengöra maskinen .
¾ Läs och följ anvisningarna i batteriets och
batteriladdarens bruksanvisningar .
72V LI-ION POWER 30T |
| 59
SV
Säkerhetsanvisningar
Säkerhetsanvisningar
Under användningen
¾ Var försiktig så att du undviker att skada händer och fötter på skärredskapet .
¾ Ta ut batteriet ur maskinen:
- Varje gång du avlägsnar dig från maskinen.
- Innan du avlägsnar blockeringar och stopp i
maskinen.
- Innan du kontrollerar, rengör eller arbetar på
maskinen.
- Efter att maskinen kommit i kontakt med ett främmande föremål och du ska kontrollera om den
har skadats.
- Vid omedelbar kontroll om maskinen börjar vibrera omåttligt mycket.
¾ Använd inte maskinen i områden med explosionsrisk eller områden där det finns antändliga vätskor, gaser eller stoft . Grästrimmern kan
bilda gnistor som kan antända stoft och ångor.
¾ Lämna inte grästrimmern utan uppsikt om
du avbryter arbetet och ställ den på en säker
plats .
¾ Håll grästrimmern parallellt med gräsmattan
när du startar den, i annat fall finns risk för att
du skadar dig .
¾ Du ska även hålla ett säkerhetsavstånd till
den roterande tråden medan du arbetar .
¾ Stick inte i händerna i den roterande tråden .
¾ Var försiktig så att du inte skadar dig på
anordningen som används för att skära av
tråden . När du har dragit ut en ny tråd ska
du alltid hålla maskinen i normalt arbetsläge
innan du startar den .
¾ Använd ögon- och hörselskydd som lämpar
sig för arbetet!
¾ Undvik onormala kroppsställningar . Stå stadigt och håll balansen hela tiden . Var särskilt
uppmärksam när du arbetar på lutande underlag.
Spring inte, utan gå framåt i långsam takt. Då kan
du kontrollera maskinen bättre om något oväntat
inträffar.
¾ Var särskilt försiktig om du går baklänges .
Snubbelrisk!
¾ Ta ut batteriet under transport från/till olika
arbetsställen .
¾ Kopplingsanordningar som är installerade på
maskinen får inte förbikopplas eller manipuleras (t .ex . för att binda fast tryckbrytaren i
handtaget) .
60 |
| 72V LI-ION POWER 30T
¾ Trådboxen ska inte stöta i marken eller slå
mot murkanter . Om trådboxen har fått en
kraftig stöt ska du vara uppmärksam på om
handtaget vibrerar mer än tidigare . Om så är
fallet måste maskinen kontrolleras och vid behov
repareras av en kvalificerad fackman eller på en
specialistverkstad.
¾ Var försiktig när du hanterar plastkniven . Risk
för personskador!
Efter användningen
¾ Stäng av maskinen, ta ut batteriet och kontrollera om maskinen har några skador . Obs,
fara! Skärredskapet stannar inte direkt!
¾ Om du ska underhålla eller rengöra maskinen
ska du stänga av den och ta ut batteriet .
¾ Vänta alltid tills skärredskapet har stannat
helt .
¾ Rör inte vid farliga, rörliga delar innan du har
tagit ut batteriet ur maskinen .
¾ Skyddsanordningarna får endast tas bort och
trådspolen/kniven bytas när batteriet är uttaget . Använd alltid originaltrådspolar/plastknivar
från WOLF-Garten och följ monteringsanvisningarna!
¾ Var noga med att ventilationsöppningarna inte
är smutsiga .
¾ Grästrimmern får inte rengöras med vatten .
¾ Ställ maskinen på en säker plats .
¾ Förvara maskinen utom räckhåll för barn .
¾ Försök inte själv reparera maskinen, låt en
kvalificerad fackman eller en specialistverkstad reparera den .
¾ Låt maskinen svalna innan du lägger ifrån dig
den och/eller ställer undan den för förvaring .
Allmänna säkerhetsanvisningar
¾ Det ickemetalliska skärredskapet får inte
ersättas med ett skärredskap av metall!
¾ Vänta alltid tills skärredskapet har stannat
helt och rör inte vid farliga, rörliga delar innan
du har tagit ut batteriet ur maskinen .
SV
Säkerhetsanvisningar
Säkerhetsanvisningar
¾ Reservdelar måste uppfylla tillverkarens
angivna krav . Använd därför bara WOLF-Garten-originalreservdelar eller reservdelar som har
godkänts av tillverkaren. Observera alltid medföljande monteringsanvisningar när du byter delar,
ta ut batteriet före bytet.
¾ Reparationer ska endast utföras av en kvalificerad fackman eller på en specialistverkstad .
¾ Denna grästrimmer är avsedd för att ansa
gräskanter och mindre gräsytor för privat användning . Maskinen får inte användas för andra
syften på grund av risken att användaren eller
andra personer kan råka ut för kroppsskador.
Avsedd användning
¾ Grästrimmern ska endast användas i dagsljus
eller vid god artificiell belysning. Håll arbetsområdet rent och väl belyst.
¾ Grästrimmern ska endast användas i torrt
väder . Maskinen ska inte komma i kontakt med
regn eller väta. Den får inte användas vid oväder.
Om vatten tränger in i grästrimmern ökar risken
för elstötar.
Struktur
Denna grästrimmer med insatt trådspole är uteslutande avsedd för att ansa gräskanter och mindre
gräsytor för privat användning.
Med monterad plastkniv kan grästrimmern också
användas för att klippa mindre buskage, som t.ex.
brännässlor eller björnbärssnår.
All annan användning gäller som icke avsedd
användning.
Användaren ansvarar själv för skador som uppstår
på grund av icke avsedd användning.
Icke avsedd användning
Grästrimmern ska inte användas i offentliga anläggningar, parker, idrottsplatser, på gator o.s.v., eller i
jord- och skogsbruk.
På grund av att användaren säkerhet äventyras får grästrimmern inte användas för att kapa
tjockare grenar eller för att finfördela material för
kompostering.
Märkskylt
Placering
Märkskylten sitter på grästrimmerns kapsling.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Tillverkningsår
Garanterad bullernivå
CE-märkning
Tillverkare
Serienummer
Modellnummer
Modellnamn
Kapslingsklass/skyddstyp
Avfallshantering
Märkspänning, strömtyp
Vikt
Motorvarvtal i min-1
Effekt
Information
Märkningen gäller som certifikat och får inte
ändras eller göras oläslig.
72V LI-ION POWER 30T |
| 61
SV
Manöverorgan
Manöverorgan
Ladda batteriet
Manöverorgan (bild P)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Batteriupplåsning
Handtag
Krok till bärsele
Handtag i mitten
Höjdinställningsbar teleskopstång
Inställning kantskärningsfunktion
Skyddskåpa
Plantskyddsbygel
Spärr trimmerkåpa
Till-/frånbrytare
Upplåsning (bägge sidor)
Ändstopp höjdinställning/inställning handtag i mitten
Inställning arbetsvinkel
Trimmerkåpa
Batterifack
Bärsele
Hjulfäste
Adapter
Hjul
Spollock plastkniv
Plastkniv
Trådbox
Trådspole
Spollock
Trådkapningsanordning
Information
Manöverorgan märkta med
är tillbehör
som kan väljas till och ingår inte i leveransen.
VARNING !
Risk för person- och sakskador.
¾ Batteriet får endast laddas med
laddaren POWER Base 72V/
POWER Base 72V Basic.
Obs !
Batteriet är delvis laddat vid leveransen. Ladda upp
batteriet helt med laddaren POWER Base 72V/
POWER Base 72V Basic innan det används första
gången för att säkerställa batteriets fullständiga
kapacitet.
Î Batteriet
laddas enligt anvisningarna i den kompletterande dokumentationen.
Användningstider
Î Var vänlig följ
Î Kontakta den
lokala föreskrifter.
som är lokalt ansvarig för att informera dig om vilka tider du får använda gräsklipparen.
Montering
Montera skyddskåpa (bild B)
fast skyddskåpan Ac ordentligt på trimmern B 1.
3 Du hör att skyddskåpan hakar fast.
Î Tryck
Förbereda användning
Kompletterande dokumentation
Du får inte använda maskinen innan du
har läst, förstått samt beaktat medföljande bruksanvisningar till laddaren
POWER Base 72V/POWER Base 72V Basic och batteriet Li High Energy 72V .
Montera trimmerkåpan (bild C)
Information
Trimmerkåpan måste vara demonterad om
du ska använda kantskärningsfunkionen.
Trimmerkåpan Ab hindrar materialet från att spridas ut för mycket när du arbetar med gräsmattans
kanter.
Î Haka fast trimmerkåpan i skyddskåpan C 1.
Î Fäll ner trimmerkåpans spärr över trimmerkåpan
för att fixera den ytterligare C 2.
Haka fast bärselen (bild D)
Î Haka
fast bärselen Af i båda krokarna D.
Information
Av säkerhetsskäl ska du alltid bära maskinen över en axel, inte runt halsen. Selen har
ett snabblås som kan öppnas fort om ett fel
skulle inträffa.
62 |
| 72V LI-ION POWER 30T
SV
Användning
Hjul (bild E)
Du kan använda hjulen för att skära av gräset
snyggt och på samma höjd.
VARNING !
Risk för personskador på grund av skärredskapet.
¾ Motorn ska vara avstängd och skärredskapet stå stilla innan du gör några
inställningar på maskinen.
¾ Stick inte in händerna i den roterande
tråden.
¾ Ta ut batteriet före alla arbeten på maskinen.
på fästet Ag som sitter på teleskopstången E 1.
Î Lossa fästets spak E 3.
Î Skjut på adaptern Aa i fästet uppifrån tills den
hakar fast E 2.
Î Skjut hjulen Ah i adaptern uppifrån tills de hakar
fast E 4.
Î Skjut hjulen i önskad höjd E 5.
Î Lägg i spaken för att fixera hjulen på den inställda
höjden E 6.
Î Tryck
Användning
Ställa in teleskopstångens längd (bild F)
Î Lossa gänghylsan F 1.
Î Dra ut teleskopstången tills
den önskade stånglängden är uppnådd F 2.
Î Skruva fast gänghylsan F 3.
Ställa in handtaget i mitten (bild G)
Î Lossa spärrspaken på handtaget i mitten
Î Skjut in handtaget till önskad höjd G 2.
Î Ställ in handtagets lutning G 3.
Î Spänn spärrspaken G 4.
Steg 1 H 1
3 Batteriet är i transportläget.
• Elkontakterna är frånskilda så att batteriet inte
kan självurladdas under förvaring.
Steg 2 H 2
3 Batteriet är i arbetsläget.
• Elkontakterna är anslutna och maskinen är redo
för drift.
Starta maskinen (bild I)
Î Tryck
på upplåsningen på höger eller vänster
sida I 1 och håll den intryckt.
Î Tryck på till-/frånbrytaren och håll den intryckt I 2.
3 Maskinen är igång.
Trådlängdjustering (bild J)
Automatisk
När skärtråden slits och har blivit för kort justeras
dess arbetslängd automatiskt. Varje gång maskinen
startas och stängs av justeras tråden i trådboxen.
Manuell
VARNING !
Risk för personskador på grund av skärredskapet.
¾ Motorn ska vara avstängd och skärredskapet stå stilla innan du gör några
inställningar på maskinen.
¾ Stick inte in händerna i den roterande
tråden.
¾ Ta ut batteriet före alla arbeten på maskinen.
VAR FÖRSIKTIG !
G 1.
Sätta in batteriet (bild H)
Risk för personskador på anordningen som
används för att skära av tråden
¾ När du har dragit ut en ny tråd ska du
alltid hålla maskinen i normalt arbetsläge
innan du startar den.
VARNING !
Felaktig hantering av batteri och laddare
ÂRisk för person- och sakskador.
¾ Läs och följ anvisningarna i batteriets
och batteriladdarens bruksanvisningar.
2-stegs fasthakningen används för att ställa in batteriets arbets- och transportläge.
Trådlängdsjusteringen kan eventuellt behöva göras
manuellt när maskinen ska börja användas och när
plastkniven eller trådrullen har bytts.
Î Tryck på den röda knappen J 1.
Î Dra ut tråden på båda sidorna J 2.
Information
Om maskinen startas och stängs av ofta
utan orsak ökar trådslitaget.
72V LI-ION POWER 30T |
| 63
SV
Underhåll
Ställa in arbetsvinkeln (bild K)
VARNING !
Risk för personskador på grund av skärredskapet.
¾ Motorn ska vara avstängd och skärredskapet stå stilla innan du gör några
inställningar på maskinen.
¾ Stick inte in händerna i den roterande
tråden.
¾ Ta ut batteriet före alla arbeten på maskinen.
Stänga av maskinen (bild I)
Î Släpp
till-/frånbrytaren för att stänga av maskinen I 2.
3 När du släpper till-/frånbrytaren spärras upplåsningen automatiskt I 1.
Ta ut batteriet (bild N)
Î Tryck på batteriupplåsningen
Î Ta ut batteriet N 2.
N 1.
Underhåll
Grästrimmern kan ställas in i 4 olika arbetsvinklar.
På så sätt kan du bekvämt komma åt problematiska
och svårtillgängliga områden i trädgården.
Î Tryck på spärrknappen och håll den intryckt.
Î Ställ in arbetsvinkeln Kabcd.
3 Du hör att stången hakar fast.
Î Släpp spärrknappen.
VARNING !
Risk för person- och sakskador på grund
av rörliga delar.
¾ Maskinens motor och skärredskap måste
vara avstängda när den underhålls och
rengörs.
¾ Ta ut batteriet före alla arbeten på maskinen.
¾ Reparationer och underhåll samt byte
av säkerhetsanordningar måste utföras
av en kvalificerad fackman eller på en
specialistverkstad.
Kantskärningsfunktion (bild L)
Med kantskärningsfunktionen kan du trimma gräsmattans kanter bekvämt och precist.
Î Vrid och dra samtidigt ut handtaget L 1.
3 Grästrimmerns huvud kan vridas 90° L 2.
Sätta in plastkniven (bild M)
VARNING !
Risk för personskador på grund av skärredskapet.
¾ Motorn ska vara avstängd och skärredskapet stå stilla innan du gör några
inställningar på maskinen.
¾ Stick inte in händerna i den roterande
tråden.
¾ Ta ut batteriet före alla arbeten på maskinen.
Använd plastkniven Ae när du ska trimma mindre
buskage, som t.ex. brännässlor eller björnbärssnår.
Î Tryck
kraftigt ihop spolens lock på båda
flikarna M 1 samtidigt och dra av locket M 2.
Î Vrid spolen i trådboxen tills bara ca 2 cm tråd
sticker ut ur trådboxen M 3.
Î Placera två plastknivar Aepå spollocket M 4.
Î Dra försiktigt plastknivarna utåt tills de hakar
fast M 5.
Î Tryck kraftigt ihop plastknivarnas spollock Ad
på båda flikarna samtidigt M 6 och sätt den på
trådboxen M 7.
64 |
| 72V LI-ION POWER 30T
Rengöra grästrimmern
Î Stäng
av grästrimmern och vänta tills skärredskapet står helt stilla och ta ut batteriet.
Î Rengör maskinen med en borste efter varje användning.
Î Rengör ventilationsöppningarna regelbundet och
avlägsna regelbundet gräsrester från maskinens
undersida.
Obs !
Spola aldrig maskinen med vatten eller en högtryckstvätt.
SV
Transport och förvaring
Byta trådspole (bild O)
Transport och förvaring
VARNING !
Risk för personskador på grund av skärredskapet.
¾ Motorn ska vara avstängd och skärredskapet stå stilla innan du gör några
inställningar på maskinen.
¾ Stick inte in händerna i den roterande
tråden.
¾ Ta ut batteriet före alla arbeten på maskinen.
VARNING !
Risk för personskador på grund av skärredskapet.
¾ Stäng alltid av maskinen och vänta tills
skärredskapet står helt stilla innan du
transporterar den eller ställer undan den
för förvaring.
¾ Ta ut batteriet före transport och förvaring.
Förvaring
Î Tryck
kraftigt ihop spolens lock på båda
flikarna O 1 samtidigt och dra av locket O 2.
Î Ta ut trådspolen O 3.
Î Ta bort eventuell smuts.
Î Trä in den nya spolens trådändar genom öglorna
i trådboxen O 4 och sätt in den nya trådspolen i
trådboxen O 5.
Î Lossa trådändarna ur spolens fixering O 6.
Î Tryck ihop spollockets båda flikar samtidigt och
sätt den på trådspolen tills den hakar fast O 7.
Î Rengör maskinen noga efter varje säsong.
Î Maskinen ska förvaras på en torr, säker plats
och
utom räckhåll för barn.
Î Förvara batteriet och grästrimmern var för sig.
Î Förvara batteriet torrt och svalt. Rekommenderad
förvaringstemperatur ca 18 °C.
Î Se till att grästrimmern, och i synnerhet dess delar
av plast, inte kommer i kontakt med bromsvätska,
bensin, produkter som innehåller petroleum, penetrerande oljor o.s.v. Dessa innehåller kemiska
substanser som kan skada, angripa eller förstöra
grästrimmerns plastdelar.
Î Gödsel och andra trädgårdskemikalier kan ha en
kraftig korrosiv inverkan på grästrimmerns metalldelar. Därför ska du inte förvara grästrimmern
nära dessa ämnen.
72V LI-ION POWER 30T |
| 65
SV
Åtgärda störningar
Åtgärda störningar
VARNING !
Risk för person- och sakskador.
¾ Kontakta alltid en specialistverkstad om du är osäker.
¾ Stäng alltid av motorn och ta ut batteriet före alla arbeten och kontroller på maskinen.
Problem
Maskinen stängs
av.
Maskinen kan inte
startas.
Möjlig orsak
Batteriet är för varmt.
Batteriet är urladdat.
Maskinens (elektronikens) temperatur är för hög.
Åtgärd
Låt batteriet svalna.
Ladda batteriet.
Låt maskinen svalna och rengör ventilationsöppningarna om det behövs.
Överströmsutlösning
Kontakta en specialistverkstad om problemet återkommer.
Ladda batteriet.
Batteriet är urladdat.
Överspänningsutlösning
Batteriets temperatur för hög eller låg.
Kontakta en specialistverkstad om problemet återkommer.
Kontakta en specialistverkstad om problemet återkommer.
Låt batteriet svalna eller bli varmare.
Batteriet är defekt.
Spolen är tom.
Byt ut batteriet.
Byt trådspole.
Kuggarna mellan metallhuvudet och trådspolen
är smutsiga.
Tråden har gått av och dragits in i trådspolen.
Tråden har fastnat i spolen.
Avlägsna smutsen från delarna med en
borste.
Ta ut trådspolen, linda ev. upp tråden
på nytt med ett lätt drag och sätt tillbaka
spolen.
Tråden är fastsvetsad i spolen.
Ta ut den fastsvetsade trådbiten, linda
ev. upp tråden på nytt med ett lätt drag
och sätt tillbaka spolen.
Lägg spolen i vatten i ca 24 timmar, torka
den ordentligt och montera tillbaka den.
Använd plantskyddsbygeln.
Överströmsutlösning
Den automatiska
trådlängdjusteringen fungerar inte.
Tråden slits av för
ofta.
Spolen är för torr.
Tråden har kommit i kontakt med fasta föremål,
t.ex. staket, träd o.s.v.
Reservdelar och tillbehör
Beställningsnr
196-651-650
196-652-000
196-650-650
49ATW1-650
49ATS0-650
731-12818
746-05381
66 |
Artikel-beteckning
POWER Base 72V
POWER Base 72V Basic
Li-High Energy 72V
Transporthjul
Trådspole
Plastkniv
Bärsele
| 72V LI-ION POWER 30T
Artikel-beskrivning
72V laddare
72V laddare
72V batteri
-
SV
Garanti
Garanti
Miljövänlig skrotning
För alla länder gäller garantibestämmelserna som
överlämnas av vårt företag eller av importören. Vi
åtgärdar fel på din maskin gratis inom ramen för
garantin om felen beror på material- eller tillverkningsfel. Kontakta återförsäljaren eller närmaste filial
i garantiärenden.
Elmaskiner, tillbehör och förpackningar måste återvinnas miljövänligt.
Batterier:
Batterier får inte kastas bland hushållssopor, i öppen eld eller i vattendrag. Batterier måste deponeras, återvinnas eller
avfallshanteras miljövänligt.
Gäller endast EU-länder: I enlighet med direktiv
2013/56/EG måste defekta eller förbrukade batterier
återvinnas.
Elmaskinen får inte kastas bland hushållssoporna!
Lämna in dem till en deponeringsstation.
EU-försäkran om överensstämmelse
Mer information om maskinen finns i den
separat medföljande EU-försäkran om
överensstämmelse, som är en del av denna
bruksanvisning.
72V LI-ION POWER 30T |
| 67
DA
Indhold
Indhold
Symbolforklaring
Advarsel!
Læs betjeningsvejledningen før
ibrugtagning!
Forsigtig!
Sørg altid for, at tredjeparter er uden
for fareområdet.
360°
Symbolforklaring ................................................ 68
For din egen sikkerheds skyld ........................... 68
Sikkerhedshenvisninger .................................... 69
Formålsbestemt anvendelse ............................. 71
Typeskilt............................................................. 71
Sikkerhedshenvisninger .................................... 71
Betjeningselementer .......................................... 72
Ibrugtagning....................................................... 72
Montering........................................................... 72
Drift .................................................................... 73
Vedligeholdelse ................................................. 74
Transport og opbevaring ................................... 75
Afhjælpning af fejl .............................................. 76
Garanti ............................................................... 77
CE-overensstemmelseserklæring ..................... 77
Miljøvenlig bortskaffelse .................................... 77
Forsigtig!
Sørg altid for, at andre personer er
uden for fareområdet.
Bær øjenbeskyttelse!
Bær høreværn!
Udsæt ikke apparatet for regn!
For din egen sikkerheds skyld
Læs denne brugervejledning omhyggeligt før første brug af dit apparat, og følg
den nøje. Opbevar denne betjeningsvejledning til senere brug eller senere ejere.
skal ubetinget læse sikkerhedsanvisningerne
før første ibrugtagning!
Ved manglende overholdelse af betjeningsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne kan maskinen blive beskadiget, og der kan opstå farer
for brugeren og andre personer.
Î Alle personer, der er beskæftiget med ibrugtagning, betjening og vedligeholdelse af maskinen,
skal være tilsvarende kvalificeret.
Informationssymboler i denne vejledning
Tegnene og symbolerne i denne vejledning er
beregnet som en hjælp til hurtig og sikker anvendelse af maskinen og vejledningen.
Î Du
Forbud mod egenmægtige ændringer eller
ombygninger
Det er forbudt at foretage ændringer på apparatet eller at fremstille ekstraudstyr af denne.
Sådanne ændringer kan føre til personskader og
fejlfunktioner.
Î Reparationer på maskinen må udelukkende
udføres af personer, der har beføjelse til og er
trænet i det. Brug altid originale reservedele til
dette formål. På den måde sikres det, at apparatets sikkerhed opretholdes.
68 |
| 72V LI-ION POWER 30T
Henvisning
om den mest effektive og praktiske
anvendelse af apparatet.
Î Handlingstrin
Opfordrer til handling.
3 Handlingsresultat
Her finder du resultatet af en række handlingstrin.
[1]Positionsnummer
Positionsnumre er markeret med skarpe parenteser [ ] i teksten.
A Illustrationsmærkning
Billeder er nummereret med bogstaver og er
markeret i teksten.
1 Nummer på handlingstrin
Den definerede række af handlingstrin er nummereret og markeret i teksten.
DA
Sikkerhedshenvisninger
Sikkerhedshenvisninger
Fareniveauer for advarsler
I denne betjeningsvejledning anvendes følgende
fareniveauer til at gøre opmærksom på potentielt
farlige situationer:
FARE!
Den farlige situation er umiddelbart
forestående og fører, hvis forholdsreglerne ikke følges, til svære kvæstelser eller
endda død.
ADVARSEL!
Den farlige situation kan opstå og fører,
hvis forholdsreglerne ikke følges, til svære
kvæstelser eller endda død.
FORSIGTIG!
Den farlige situation kan opstå og fører,
hvis forholdsreglerne ikke følges, til lette
eller mindre kvæstelser.
OBS!
Der kan opstå en potentielt skadelig situation, der
kan føre til materiel skade, hvis den ikke undgås.
¾ Dette apparat må ikke anvendes af børn og
ikke af personer med begrænsede fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller med
utilstrækkelig erfaring og viden . Ligeledes
må apparatet ikke anvendes af personer, som
ikke er fortrolig med betjeningsvejledningen .
Lokale bestemmelser kan fastlægge en aldersbegrænsning for brugeren.
¾ Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn .
¾ Tænd udelukkende motoren, hvis dine fødder
og hænder er i sikker afstand til skæreanordningen .
¾ Afbryd altid maskinen fra strømforsyningen,
hvis den er uden opsyn og når du fjerner en
blokering .
¾ Ved arbejde med eller på græstrimmeren skal
du altid bære faste sko og lange bukser samt
yderligere tilsvarende egnet personligt sikkerhedsudstyr (beskyttelsesbriller, høreværn,
arbejdshandsker osv .) . Når du bærer personligt
sikkerhedsudstyr, reduceres risikoen for kvæstelse. Undgå at bære løstsiddende tøj etc., som kan
indfanges af skæreværktøjet.
¾ Brugeren er ansvarlig for ulykker eller skader
på andre mennesker eller deres ejendom .
Før anvendelsen
Sikkerhedsanvisningernes opbygning
FARE!
Farens type og kilde!
ÂFølger ved manglende overholdelse
¾ Forholdsregler til undgåelse af farer
Egen- og personbeskyttelse
¾ Af sikkerhedsgrunde må børn eller andre
personer, som ikke er bekendt med brugervejledningen, ikke bruge græstrimmeren .
Brugerens mindstealder kan være fastlagt i lokale
bestemmelser.
¾ Tag ikke græstrimmeren i brug, når der befinder sig personer (specielt børn) eller dyr
i umiddelbar nærhed . Sørg for, at børn aldrig
leger med græstrimmeren.
¾ Afbryd brugen af maskinen, hvis der er personer (specielt børn) eller husdyr i nærheden .
¾ Gør dig fortrolig med græstrimmeren og dens
funktion samt dens betjeningselementer før
start på arbejdet .
¾ Brug aldrig græstrimmeren, hvis dennes
kontakt er defekt og ikke længere kan tændes
eller slukkes . Få evt. beskadigelser repareret af
en kvalificeret fagmand eller på et fagværksted.
¾ Brug aldrig et apparat med beskadigede eller
manglende beskyttelsesanordninger eller
afdækninger . Få disse repareret eller udskiftet af
en dertil kvalificeret fagmand eller på et specialværksted.
¾ Sørg for, at plænen er fri for grene, sten, tråde
osv . før brug, og hold øje med dette så længe
du bruger trimmeren .
¾ Sluk apparatet og fjern batteriet, inden du
indstiller eller rengør dette .
¾ Læs og overhold betjeningsvejledningen til
batteri og oplader .
72V LI-ION POWER 30T |
| 69
DA
Sikkerhedshenvisninger
Sikkerhedshenvisninger
Under anvendelse
¾ Fare for skader på hænder og fødder grundet
skæreanordningen .
¾ Fjern batteriet fra apparatet:
- når du selv fjerner dig fra apparatet.
- inden du fjerner blokeringer.
- inden du kontrollerer, rengør eller arbejder på
apparatet.
- efter kontakt med et fremmedlegeme for at kontrollere apparatet for skader.
- inden kontrol, hvis apparatet begynder at vibrerer
stærkt.
¾ Arbejd ikke med maskinen i omgivelser med
eksplosionsfare, hvor der findes brændbare
væsker, gasser eller støv . Græstrimmeren kan
frembringe gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
¾ Lad aldrig græstrimmeren være uden opsyn
under arbejdsafbrydelser, og opbevar den på
et sikkert sted .
¾ Hold græstrimmeren parallelt til plænen når
du tænder den, da der ellers er fare for kvæstelser .
¾ Overhold under arbejdet en sikkerhedsafstand til den roterende tråd .
¾ Grib aldrig ind i den roterende tråd .
¾ Pas på ikke at komme til skade på anordningen til afskæring af tråden . Hold altid apparatet i den normale arbejdsposition, inden det
tændes, når du har trukket en ny tråd ud .
¾ Bær egnet øjenbeskyttelse og høreværn!
¾ Undgå en unormal kropsholdning . Sørg for at
stå sikkert, og bevar på alle tidspunkter balancen . Vær særligt opmærksom, når du bevæger
dig på en skråning. Løb aldrig, men bevæg dig
fremad i rolig gang. På den måde kan du bedre
kontrollere apparatet i uventede situationer.
¾ Vær særligt forsigtig, når du går baglæns . Der
er risiko for at snuble!
¾ Fjern batteriet ved transport fra/til et andet
arbejdssted .
¾ Omgå og fjern aldrig de på apparatet installerede betjeningsanordninger (f .eks . ved at
binde afbryderen fast til grebet) .
70 |
| 72V LI-ION POWER 30T
¾ Sørg for, at trådkassetten ikke støder på
jorden eller murkanter . Hvis trådkassetten har
fået et hårdt stød, skal du være opmærksom
på forøget vibration på grebet . Hvis det er
tilfældet, skal apparatet efterses af en kvalificeret
fagmand eller repareres på et specialværksted.
¾ Vær forsigtig ved håndtering med plastikkniven . Fare for kvæstelser!
Efter anvendelse
¾ Sluk apparatet, fjern batteriet og kontrollér
apparatet for beskadigelser . OBS, fare! Skæreværktøjet har efterløb!
¾ Hvis du udfører vedligeholdelses- og rengøringsarbejder på apparatet, skal du slukke det
og fjerne batteriet .
¾ Vent altid til skæreværktøjet står stille .
¾ Berør ingen bevægelige, farlige dele, uden
først at fjerne batteriet .
¾ Beskyttelsesanordningerne må kun fjernes
og trådkassetten/kniven må kun udskiftes ved
fjernet batteri . Brug kun originale WOLF-Garten
trådkassetter/plastikkniv og overhold monteringshenvisningerne!
¾ Sørg for at udluftningsåbninger er fri for tilsmudsninger .
¾ Rengør ikke græstrimmeren med vand .
¾ Stil apparatet på et sikkert sted .
¾ Opbevar altid apparatet uden for børns rækkevidde .
¾ Udfør ikke selv reparationer på apparatet,
men overlad det til en kvalificeret fagmand
eller et specialværksted .
¾ Lad apparatet afkøle, før du stiller det væk og/
eller opbevarer det .
Generelle sikkerhedsanvisninger
¾ Udskift aldrig den ikke-metalliske skæreanordning med en metallisk skæreanordning!
¾ Vent altid til skæreværktøjet står stille og berør ingen bevægelige, farlige dele, uden først
at fjerne batteriet .
DA
Sikkerhedshenvisninger
Sikkerhedshenvisninger
¾ Reservedele skal opfylde de krav, der er fastlagt af producenten . Brug derfor udelukkende
originale WOLF-Garten-reservedele eller reservedele, der er godkendt af producenten. Overhold
altid de medfølgende monteringshenvisninger
ved udskiftning, fjern først batteriet.
¾ Få udelukkende reparationer udført af en kvalificeret fagmand eller på et specialværksted.
¾ Denne græstrimmer er beregnet til pleje af
græskanter og mindre græsarealer i private
hjem . På grund af risikoen for kvæstelse af
brugeren eller andre personer må apparatet ikke
anvendes til formål, den ikke er beregnet til.
Formålsbestemt anvendelse
¾ Anvend udelukkende græstrimmeren i dagslys eller ved godt kunstig belysning . Hold altid
dit arbejdsområde rent og godt belyst.
¾ Anvend udelukkende græstrimmeren i tørt
vejr . Hold apparatet væk fra regn eller fugt og
brug det ikke i tordenvejr. Indtrængen af vand i
græstrimmeren øger risikoen for et elektrisk stød.
Opbygning
Denne græstrimmer med isat trådkassette er udelukkende beregnet til pleje af græskanter og mindre
græsarealer inden for der private område.
Med isat plastikkniv kan man desuden trimme
mindre planter som f.eks. brændenælder eller
brombærbuske.
Enhver anden anvendelse anses for
ikke-formålsbestemt.
Brugeren hæfter for skader, der opstår ved ikke-formålsbestemt anvendelse.
Ikke-formålsbestemt anvendelse
Denne græstrimmer bør ikke bruges i offentlige
anlæg, parker, idrætsanlæg, på gader og veje osv.
samt inden for land- og skovbrug.
Grundet fysisk fare for brugeren må græstrimmeren
ikke bruges til skæring af tykke grene og til findeling
med henblik på kompostering.
Typeskilt
Position
Du finder typeskiltet på græstrimmerens hus.
Henvisning
Mærkningen har certifikatværdi og må ikke
ændres eller gøres ulæselig.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Fabrikationsår
Garanteret lydeffekt
CE-mærkning
Producent
Serienummer
Modelnummer
Modelnavn
Beskyttelsesklasse/beskyttelsestype
Bortskaffelseshenvisning
Mærkespænding, strømtype
Vægt
Motoromdrejningstal i min-1
Effekt
72V LI-ION POWER 30T |
| 71
DA
Betjeningselementer
Betjeningselementer
Opladning af batteri
Betjeningselementer (Fig . P)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Batterilås
Holdegreb
Kroge til bæreselen
Midterste greb
Højdeindstilleligt teleskopskaft
Indstilling kantklippefunktion
Beskyttelsesafdækning
Plantebeskyttelsesbøjle
Skærmlås
Tænd-/sluk-kontakt
Frigørelse (begge sider)
Endestop højdeindstilling / midtergrebindstilling
Indstilling arbejdsvinkel
Skærm
Batterirum
Bæresele
Hjulholder
Adapter
Hjul
Kassettedæksel til plastikkniv
Plastikkniv
Trådboks
Trådkassette
Kassettedæksel
Anordning til afskæring af trådlængde
Henvisning
De med
mærkede betjeningselementer
fås som ekstratilbehør og er ikke med i
leveringsomfanget.
Ibrugtagning
Supplerende dokumentationer
Tag først apparatet i brug, når du har
forstået og overholdt de medfølgende betjeningsvejledninger til POWER Base 72V / POWER Base 72V Basic
opladeren og til Li-High Energy 72V
batteriet .
ADVARSEL!
Fare for kvæstelse eller materielle skader.
¾ Batteriet må udelukkende
oplades med POWER Base 72V /
POWER Base 72V Basic opladeren.
OBS!
Batteriet leveres delvist opladet. Oplad batteriet
fuldstændigt med POWER Base 72V / POWER Base 72V Basic opladeren inden første anvendelse for at sikre den fulde ydelse af batteriet.
Î Oplad
batteriet tilsvarende anvisningerne i den
supplerende dokumentation.
Driftstider
Î Overhold de lokale bestemmelser.
Î Forhør dig om driftstider hos de lokale
myndig-
heder.
Montering
Montering af beskyttelsesafdækning (Fig . B)
beskyttelsesafdækningen Ac kraftigt fast på
trimmeren B 1.
3 Beskyttelsesafdækningen klikker hørbart fast.
Î Tryk
Montering af skærm (Fig . C)
Henvisning
For at kunne bruge kantklippefunktionen,
skal skærmen være demonteret.
Skærmen Ab forhindrer, at det afskårne materiale
spredes for meget, når du arbejder i nærheden af
græsarealets kant.
Î Hægt skærmen på beskyttelsesafdækningen C 1.
Î Klap skærmlåsen over skærmen for at fastgøre
den yderligere C 2.
Montering af bæresele (Fig . D)
Î Fastgør
bæreselen Ad i de to kroge D.
Henvisning
Bær af sikkerhedsgrunde kun apparatet
hængt over en skulder og ikke omkring
halsen. Selen har en hurtiglukning, hvormed
den hurtigt kan lukkes op i tilfælde af fejl.
72 |
| 72V LI-ION POWER 30T
DA
Drift
Hjul (Fig . E)
For at opnå et ensartet højt og rent snit, bør man
bruge hjulene.
ADVARSEL!
Fare for kvæstelser grundet skæreværktøj.
¾ Foretag udelukkende indstillinger på
apparatet med slukket motor og stillestående skæreværktøj.
¾ Grib aldrig ind i den roterende tråd.
¾ Fjern batteriet inden alle arbejder på apparatet
Î Tryk på holderen Ag på teleskopskaftet E 1.
Î Åbn holderens håndtag E 3.
Î Skub adapteren Aa i holderen oppefra til den
klikker fast E 2.
Î Skub hjulene Ah i adapteren oppefra til de klikker
fast E 4.
Î Skub hjulene i den ønskede højdeposition E 5.
Î Luk holderens håndtag for at låse hjulene fast på
den indstillede højde E 6.
Trin 1 H 1
3 Batteriet befinder sig i transportmodus.
• De elektriske kontakter er afbrudt og forhindrer
dermed en uønsket selvafladning af batteriet.
Trin 2 H 2
3 Batteriet befinder sig i arbejdsmodus.
• De elektriske kontakter er forbundet, og apparatet er klar til drift.
Tænd apparatet (Fig . I)
Î Tryk
på frigørelsen på højre eller venstre
side I 1 og hold den trykket.
Î Tryk og hold Tænd-/Sluk-kontakten I 2.
3 Apparatet arbejder.
Trådfremføring (Fig . J)
Automatisk
Skæretrådens fremføres automatisk til arbejdslængde ved nedslidning. Tråden føres ud af trådboksen hver gang apparatet tændes og slukkes.
Manuelt
ADVARSEL!
Drift
Indstilling af teleskopskaftlængde (Fig . F)
Î Løsn gevindbøsningen F 1.
Î Træk teleskopskaftet fra hinanden
på den ideelle
længde F 2.
Î Spænd gevindbøsningen F 3.
Indstilling af midtergreb (Fig . K)
Î Løsn låsehåndtaget på midtergrebet G 1.
Î Skub midtergrebet i den ønskede højde G 2.
Î Indstil midtergrebets hældning G 3.
Î Spænd låsehåndtaget G 4.
Isætning af batteri (Fig . H)
Fare for kvæstelser grundet skæreværktøj.
¾ Foretag udelukkende indstillinger på
apparatet med slukket motor og stillestående skæreværktøj.
¾ Grib aldrig ind i den roterende tråd.
¾ Fjern batteriet inden alle arbejder på apparatet
FORSIGTIG!
Pas på ikke at komme til skade på anordningen til afskæring af tråden.
¾ Hold altid apparatet i den normale arbejdsposition, inden det tændes, når du
har trukket en ny tråd ud.
ADVARSEL!
Forkert håndtering af batteri og oplader
ÂFare for kvæstelser eller materielle
skader
¾ Læs og overhold betjeningsvejledningen
til batteri og oplader.
Ved hjælp af det 2-trins indgreb kan batteriets
arbejds- eller opbevarings- og transporttilstand
indstilles.
En manuel trådfremføring kan være nødvendig ved
ibrugtagningen, efter udskiftning af plastikkniven
eller af trådkassetten.
Î Tryk på den røde knap J 1.
Î Træk tråden ud på begge sider J 2.
Henvisning
Hyppig til- og frakobling uden grund medfører øget trådslid.
72V LI-ION POWER 30T |
| 73
DA
Vedligeholdelse
Indstilling af arbejdsvinkel (Fig . K)
ADVARSEL!
Fare for kvæstelser grundet skæreværktøj.
¾ Foretag udelukkende indstillinger på
apparatet med slukket motor og stillestående skæreværktøj.
¾ Grib aldrig ind i den roterende tråd.
¾ Fjern batteriet inden alle arbejder på apparatet
Sluk apparatet (Fig . I)
Î For
at slukke apparatet, slipper du Tænd-/Sluk
kontakten I 2.
3 Når du slipper Tænd-/Sluk kontakten, låser frigørelsen automatisk igen I 1.
Udtagning af batteri (Fig . N)
Î Tryk på batterilåsen N
Î Fjern batteriet N 2.
Vedligeholdelse
Græstrimmeren har en 4-dobbelt indstillelig arbejdsvinkel. Således når du let problematiske og svært
tilgængelige steder i haven .
Î Tryk og hold låseknappen.
Î Indstil arbejdsvinklen Kabcd.
3 Skaftet klikker hørbart fast.
Î Slip låseknappen.
ADVARSEL!
Fare for kvæstelser eller materielle skader
grundet bevægelige dele
¾ Vedligeholdelses- og rengøringsarbejder på apparatet må kun udføres med
slukket motor og stillestående skæreværktøj .
¾ Fjern batteriet inden alle arbejder på apparatet
¾ Få udelukkende reparations- og vedligeholdelsesarbejder samt udskiftning
af sikkerhedselementer udført af en
kvalificeret fagmand eller på et specialværksted.
Kantklippefunktion (Fig . L)
Kantklippefunktionen tillader en præcis og komfortabel trimning langs med græskanten.
Î Drej og træk samtidigt i grebet L 1.
3 Græstrimmerens hoved kan drejes 90° L 2.
Montering af plastikkniv (Fig . M)
ADVARSEL!
Fare for kvæstelser grundet skæreværktøj.
¾ Foretag udelukkende indstillinger på
apparatet med slukket motor og stillestående skæreværktøj.
¾ Grib aldrig ind i den roterende tråd.
¾ Fjern batteriet inden alle arbejder på apparatet
Brug plastikkniven Ae for også at trimme mindre planter som f.eks. brændenælder eller
brombærbuske.
Î Tryk
samtidigt på de to holdeflige på kassettedækslet M 1 og træk det af M 2.
Î Drej kassetten i trådboksen, indtil tråden kun rager
ca. 2 cm ud af trådboksen M 3.
Î Anbring to plastikknive Ae på på kassettedækslet M 4.
Î Træk forsigtigt plastikknivene udad til de klikker
fast M 5.
Î Tryk kassettedækslet til plastikknivene Ad
sammen på begge holdeflige M 6 og sæt det på
trådboksen M 7.
74 |
| 72V LI-ION POWER 30T
1.
Rengøring af græstrimmeren
Î Sluk
græstrimmeren, vent til skæreværktøjet står
helt stille og fjern så batteriet.
Î Rengør apparatet efter enhver brug med en
håndkost.
Î Rengør ventilationsslidser og undersiden af apparatet med jævne mellemrum.
OBS!
Rengør under ingen omstændigheder apparatet
med vand eller højtryksrenser.
DA
Transport og opbevaring
Udskiftning af trådkassette (Fig . O)
Transport og opbevaring
ADVARSEL!
Fare for kvæstelser grundet skæreværktøj.
¾ Foretag udelukkende indstillinger på
apparatet med slukket motor og stillestående skæreværktøj.
¾ Grib aldrig ind i den roterende tråd.
¾ Fjern batteriet inden alle arbejder på apparatet
Î Tryk
spoledækslet ind på de to holdeflige samtidigt Q 1 og træk det af Q 2.
Î Fjern trådkassetten O 3.
Î Fjern eventuelle urenheder.
Î Stik den nye kassettes trådender gennem øjerne
på trådboksen O 4 og læg den nye trådkassette i
trådboksen O 5.
Î Hægt trådenderne ud af kassettens fastgørelse O 6.
Î Tryk spoledækslet ind på de to holdeflige samtidigt og sæt det på trådkassetten, til det klikker
fast O 7.
ADVARSEL!
Fare for kvæstelser grundet skæreværktøj.
¾ Sluk apparatet og vent til skæreværktøjet står stille inden enhver transport og
opbevaring.
¾ Tag batteriet ud inden transport og
opbevaring.
Opbevaring
Î Foretag
en grundig rengøring af dit apparat efter
hver sæson.
Î Opbevar altid apparatet på et tørt og sikkert sted,
og utilgængeligt for børn.
Î Opbevar batteriet og græstrimmeren separat.
Î Opbevar batteriet på et køligt og tørt sted. Anbefalet opbevaringstemperatur ca. 18 °C.
Î Hold græstrimmeren og især dens plastikdele væk
fra bremsevæske, benzin, råolieholdige produkter,
krybeolier etc. Disse indeholder kemiske stoffer,
som skader, angriber eller ødelægger græstrimmerens plastikdele.
Î Gødningsmidler og andre havekemikalier indeholder stoffer, der kan virke stærkt korrosive på
græstrimmerens metaldele. Opbevar derfor ikke
din græstrimmer i nærheden af disse stoffer.
72V LI-ION POWER 30T |
| 75
DA
Afhjælpning af fejl
Afhjælpning af fejl
ADVARSEL!
Fare for kvæstelse eller materielle skader.
¾ Henvend dig altid til et autoriseret værksted i tvivlstilfælde.
¾ Stands motoren og fjern batteriet ud inden enhver kontrol eller arbejder på apparatet.
Problem
Apparatet slår fra.
Apparatet kan ikke
slås til.
Mulig årsag
Batteriet er for varmt.
Batteriet er afladet.
Apparatets temperatur (elektronik) er for høj.
Afhjælpning
Lad batteriet afkøle.
Oplad batteriet.
Lad batteriet afkøle og rengør om nødvendigt ventilationsslidserne.
Overstrømsudløsning
Kontakt et specialværksted, hvis problemet opstår igen.
Oplad batteriet.
Batteriet er afladet.
Overspændingsudløsning
Batteriets temperatur er for høj eller lav.
Kontakt et specialværksted, hvis problemet opstår igen.
Kontakt et specialværksted, hvis problemet opstår igen.
Lad batteriet afkøle af eller varme op.
Batteriet er defekt.
Trådkassette er tom.
Udskift batteriet.
Udskift trådspolen.
Overstrømsudløsning
Den automatiske
trådfremføring
fungerer ikke.
Fortandingen mellem metalknap og trådkassette. Rengør delene for snavs med en børste.
Tråden er sprunget og trukket ind i trådkassetten. Tag trådkassetten ud, rul om nødvendigt
Tråden er klemt fast på kassetten.
tråden løst op igen og læg kassetten i.
Tråden er brændt fast på kassetten.
Tråden springer for Kassetten er for tør.
hyppigt.
Trådkontakten består til faststående objekter
f.eks. hegn, træer etc.
Reservedele og tilbehør
Bestil-nr .
196-651-650
196-652-000
196-650-650
49ATW1-650
49ATS0-650
731-12818
746-05381
76 |
Artikelbetegnelse
POWER Base 72V
POWER Base 72V Basic
Li-High Energy 72V
Transporthjul
Trådkassette
Plastikkniv
Bæresele
| 72V LI-ION POWER 30T
Artikelbeskrivelse
72V oplader
72V oplader
72 V Batteri
-
Fjern den fastbrændte tråddel, rul om
nødvendigt tråden løst op igen og læg
kassetten i.
Læg kassetten ca. 24 timer i en beholder med vand, tør den af og montér den
igen.
Brug plantebeskyttelsesbøjlen.
DA
Garanti
Garanti
Miljøvenlig bortskaffelse
I alle lande gælder de af vores virksomhed eller
importøren udgivne garantibestemmelser. Vi afhjælper fejl gratis på dit apparat inden for rammerne af
garantiydelsen, hvis årsagen er en materiale- eller
produktionsfejl. Du bedes i garantitilfælde kontakte
din forhandler eller den nærmeste afdeling af vores
firma.
El-værktøjer, tilbehør og emballager bør tilføres et
miljøvenligt genbrugssystem.
Batterier:
Smid ikke batterier i husholdningsaffaldet,
på ild eller i vandet. Batterier bør samles,
genbruges eller bortskaffes på en miljøvenlig måde.
Kun for EU-lande: I henhold til direktiv 2013/56/EU
skal defekte eller brugte batterier genbruges.
Bortskaf ikke det el-værktøjet med husholdningsaffald! Indlever det på et egnet bortskaffelsessted.
CE-overensstemmelseserklæring
Du finder yderligere oplysninger om apparatet på den separat vedlagte CE-overensstemmelseserklæring, der er en del af
denne brugervejledning.
72V LI-ION POWER 30T |
| 77
NO
Innhold
Innhold
Symbolenes betydning
Advarsel!
Les bruksanvisningen før du begynner å bruke apparatet!
Symbolenes betydning ...................................... 78
For din egen sikkerhet ....................................... 78
Sikkerhetsinstrukser .......................................... 79
Riktig bruk.......................................................... 81
Typeskilt............................................................. 81
Sikkerhetsinstrukser .......................................... 81
Betjeningselementer .......................................... 82
Før bruk ............................................................. 82
Montering........................................................... 82
Bruk ................................................................... 83
Vedlikehold ........................................................ 84
Transport og lagring .......................................... 85
Feilretting ........................................................... 86
Garanti ............................................................... 87
EF-samsvarserklæring ...................................... 87
Miljøvennlig avfallsbehandling ........................... 87
Forsiktig!
Hold alltid uvedkommende utenfor
fareområdet.
360°
Forsiktig!
Hold alltid andre personer utenfor
fareområdet.
Bruk vernebriller!
Bruk hørselvern!
Utsett ikke apparatet for regn!
For din egen sikkerhet
Før bruk må du lese nøye gjennom
denne bruksanvisningen og alltid følge
instruksene i den. Ta vare på denne
bruksanvisningen for senere bruk og for
neste eier.
første igangsetting må man lese sikkerhetsinstruksene!
Hvis man ikke tar hensyn til driftsveiledningen og
sikkerhetsinstruksene, kan det oppstå skader på
apparatet og farer for den som betjener maskinen
og andre personer.
Î Alle som er involvert i å starte, betjene og vedlikeholde apparatet, må være kvalifisert til dette.
Informasjonssymboler i denne bruksanvisningen
Tegnene og symbolene i denne veiledningen skal
hjelpe deg slik at du kan bruke veiledningen og
apparatet på en rask og sikker måte.
Î Før
Forbud mot å foreta endringer selv
Det er forbudt å foreta endringer på apparatet eller
lage tilleggsapparater av dem. Slike endringer kan
føre til personskader eller feilfunksjoner.
Î Reparasjoner av apparatet må bare gjennomføres av godkjente og opplærte personer. Bruk
alltid originale reservedeler. Slik sikrer du at
apparatet forblir sikkert i bruk.
Merk
Informasjon angående den mest effektive
eller mest praktiske bruken av apparatet.
Î Handlingsskritt
Oppfordrer deg til å gjøre noe.
3 Handlingsresultat
Her finner du resultatet av en rekke av handlingsskritt.
[1]Posisjonsnummer
Posisjonsnumrene er merket med [ ] i teksten.
A Illustrasjonsmerking
Illustrasjoner er nummerert med bokstaver og
merket i teksten.
1 Handlingsskrittnummer
Den definerte rekkefølgen til handlingsskrittene er
nummerert med bokstaver og merket i teksten.
78 |
| 72V LI-ION POWER 30T
NO
Sikkerhetsinstrukser
Sikkerhetsinstrukser
Farenivåer for advarslene
I denne bruksanvisningen benyttes følgende farenivåer for å beskrive mulige faresituasjoner:
FARE!
Den farlige situasjonen er nært forestående, og kan medføre lette personskader og
helt til død hvis tiltakene ikke følges.
ADVARSEL!
En farlig situasjon kan inntreffe, og kan
medføre alvorlige personskader og død
hvis tiltakene ikke blir fulgt.
FORSIKTIG!
Den farlig situasjonen kan inntreffe, og
kan medføre lette personskader hvis tiltakene ikke følges.
OBS!
Det kan oppstå en potensielt skadelig situasjon
som, hvis den ikke unngås, kan føre til materielle
skader.
¾ Dette apparatet må ikke brukes av barn
eller personer som har nedsatte kroppslige,
sensoriske eller sjelelige evner eller med
manglende erfaring og kunnskaper . Heller
ikke personer som ikke er fortrolige med
bruksanvisningen, skal bruke apparatet . Det
kan være lokale forskrifter som fastsetter minstealder for brukeren.
¾ Rengjøring og vedlikehold må ikke overlates
til barn .
¾ Du må ikke slå på motoren når føttene
eller hendene dine er i nærheten av
kutteinnretningen .
¾ Ta alltid batteriet ut av maskinen når den
forlates uten tilsyn og ved fjerning av
blokkeringer .
¾ Når du arbeider med eller ved plentrimmeren
må du alltid bruke lukkete sko og langbukser
og annet egnet personlig verneutstyr
(vernebriller, hørselsvern, arbeidshansker
osv .) Hvis man bruker personlig verneutstyr,
reduseres faren for skader. Unngå å bruke vide
klær som kan fanges av kutteverktøyet.
¾ Brukeren er ansvarlig for ulykker eller skader
på andre mennesker eller eiendom .
Før bruk
Oppbygging av sikkerhetsinstrukser
FARE!
Faretype og -kilde!
ÂFølger ved neglisjering
¾ Tiltak for å avverge fare
Beskyttelse av deg selv og andre
¾ Av sikkerhetsmessige hensyn må
plentrimmeren ikke brukes av barn eller
personer som ikke har lest bruksanvisningen .
Det kan være lokale bestemmelser som fastsetter
en minstealder for brukeren.
¾ Ikke ta i bruk plentrimmeren hvis det befinner
seg personer (spesielt barn) eller dyr i
umiddelbar nærhet . Påse at barn ikke leker med
plentrimmeren.
¾ Avbryt bruken av maskinen hvis du merker at
det befinner seg personer (spesielt barn) eller
dyr i nærheten .
¾ Før bruk må du gjøre deg kjent med
plentrimmeren, dens funksjoner og
betjeningselementer .
¾ Ikke bruk plentrimmere som har en defekt
bryter, eller som ikke lenger kan slås av eller
på . La disse skadene repareres av kvalifiserte
fagfolk eller fagverksted.
¾ Bruk aldri apparatet med skadde eller
manglende verneinnretninger eller deksler .
La disse skadene repareres av kvalifisert fagkraft
eller fagverksted.
¾ Før bruk må du forsikre deg om at det ikke
befinner seg grener, steiner, ståltråd o.l. på
plenen, og du må tenke på dette under hele
trimmeprosessen .
¾ Slå apparatet av og ta ut batteriet før du
foretar innstillinger på apparatet eller gjør det
rent .
¾ Les og følg bruksanvisningen til batteriet og
laderen til batteriet .
72V LI-ION POWER 30T |
| 79
NO
Sikkerhetsinstrukser
Sikkerhetsinstrukser
Ved bruk
¾ Forsiktig for skader på hender og føtter på
grunn av skjæreinnretningen .
¾ Ta batteriet ut av apparatet
- når du går bort fra apparatet
- før du fjerner blokkeringer
- før kontroll, rengjøring eller arbeider på apparatet
- etter kontakt med fremmedlegemer for å kontrollere apparatet for skader
- ved umiddelbar kontroll når apparatet begynner å
vibrere for mye
¾ Ikke arbeid med apparatet i eksplosjonsfarlige
omgivelser, hvor det befinner seg brennbare
væsker, gass eller støv . Plentrimmeren kan avgi
gnister som kan antennes i støv eller damp.
¾ La aldri plentrimmeren stå uten tilsyn under
pauser, og sett den på et sikkert sted .
¾ Hold plentrimmeren parallelt med plenen ved
innkobling, ellers er det fare for skader .
¾ Hold også en sikkerhetsavstand til den
roterende tråden ved arbeidene .
¾ Grip ikke inn i den roterende tråden .
¾ Vær forsiktig med hensyn til skader
på anordningen som brukes til å kutte
trådlengden . Etter å ha trukket ut en ny tråd,
hold apparatet alltid i normal arbeidsposisjon
før du slår det på .
¾ Bruk egnete vernebriller og hørselvern .
¾ Unngå unormal kroppsholdning . Sørg for at
du står riktig, og hold alltid balansen . Vær
spesielt forsiktig når du går langs et heng. Du må
aldri løpe, men bevege deg forover med rolige
bevegelser. Dermed kan du kontrollere plentrimmeren bedre i uventede situasjoner.
¾ Vær spesielt forsiktig når du går bakover . Det
er fare for å falle!
¾ Ta ut batteriet ved transport fra/til de enkelte
arbeidsstedene .
¾ Det er ikke tillatt å forbikoble og manipulere
bryterinnretningene installert på apparatet
(f .eks . ved å binde tastbryteren fast på
håndtaket) .
80 |
| 72V LI-ION POWER 30T
¾ Trådboksen må ikke støte mot bakken og ikke
slå mot murkanter . Hvis trådboksen har fått
et sterkt støt, vær oppmerksom på om det
finnes mer vibrasjon på håndtaket. Hvis det er
tilfellet, må apparatet kontrolleres eller repareres
av kvalifiserte fagfolk eller fagverksted.
¾ Vær forsiktig ved håndtering av plastknivene .
Fare for skader!
Etter bruk
¾ Slå av apparatet, fjern nettstøpslet og
kontroller apparatet for skader . OBS, fare!
Kutteverktøyet har etterløp!
¾ Hvis du skal gjennomføre vedlikeholds- og
rengjøringsarbeid på apparatet, slå det av og
ta ut batteriet .
¾ Vent alltid til kutteverktøyet står helt stille .
¾ Ikke ta på farlige, bevegelige deler uten først å
ta ut batteriet .
¾ Å ta av verneinnretninger eller utskiftning av
trådkassetten/knivene må bare foretas når
batteriet er tatt ut . Bruk bare originale trådspoler/plastkniver fra WOLF-Garten, og følg monteringsanvisningene!
¾ Påse at ventilasjonsåpningene er fri for
smuss når du gjør det .
¾ Rengjør plentrimmeren ikke med vann .
¾ Sett apparatet på et sikkert sted .
¾ Apparatet må settes utenfor barns
rekkevidde .
¾ Du må ikke selv utføre reparasjoner på
apparatet, slikt arbeid må overlates til en
kvalifisert fagperson eller et fagverksted.
¾ La apparatet avkjøles, før du setter det bort/
eller lagrer det .
Generelle sikkerhetsinstrukser
¾ Skift aldri ut skjæreinnretninger uten metaller
med en metallskjæreinnretning .
¾ Vent alltid til kutteverktøyet står helt stille, og
ikke ta på farlige, bevegelige deler uten først å
ta ut batteriet .
NO
Sikkerhetsinstrukser
Sikkerhetsinstrukser
¾ Reservedelene må overholde de kravene som
produsenten stiller . Bruk derfor kun originale
WOLF-Garten reservedeler eller reservedeler
som er godkjent av produsenten. Ved bytting må
man alltid ta hensyn til de vedlagte monteringsinstruksene, og man må alltid ta ut batteriet først.
¾ Reparasjoner må kun utføres av en kvalifisert
fagperson eller på et fagverksted .
¾ Denne plentrimmeren er ment brukt til å pleie
plenkanter og mindre gress- og plenflater ved
privathus . På grunn av fare for fysiske skader på
brukeren eller andre personer må plentrimmeren
ikke benyttes til andre formål enn det redskapen
er tenkt til.
Riktig bruk
¾ Plentrimmeren får kun benyttes i dagslys eller
ved kunstig belysning . Hold alltid arbeidsområdet rent og godt opplyst.
¾ plentrimmeren får kun benyttes under tørre
værforhold . Beskytt apparatet mot regn og
fuktighet, og bruk det ikke i tordenvær. Når vann
trenger inn i plentrimmeren, øker faren for elektrisk støt.
Oppbygging
Denne plentrimmeren med innsatt trådspole er
utelukkende bestemt til å pleie plenkanter og mindre
gress- og plenflater ved privathus.
Med påsatt plastkniv kan mindre busker som f.eks.
brennenesler eller bringebærbusker trimmes i tillegg.
All annen bruk regnes som feilaktig bruk.
Brukeren er ansvarlig for skader som oppstår på
grunn av feilaktig bruk.
Feil bruk
Denne plentrimmeren skal ikke brukes i offentlige
anlegg, parker, sportsanlegg, på gater osv. samt slik
det fremgår av gjeldende bestemmelser i landet.
På grunn av fysiske skader for brukeren må ikke
plentrimmeren brukes til skjæring av tykke grener og
til triturering av kompostmateriale.
Typeskilt
Plassering
Typeskiltet finner du utenpå plentrimmeren.
Merk!
Merkingen skal anses som et juridisk
dokument, den må ikke endres eller gjøres
uleselig.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Produksjonsår
Garantert støyverdi
CE-merke
Produsent
Serienummer
Modellnummer
Modellnavn
Beskyttelsesklasse/beskyttelsestype
Opplysninger om avfallshåndtering
Nominell spenning, strømtype
Vekt
Motorturtall i o/min-1
Effekt
72V LI-ION POWER 30T |
| 81
NO
Betjeningselementer
Betjeningselementer
Lade batteriet
Betjeningselementer (fig . P)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Låse opp batteriet
Håndtak
Feste for bærestropp
Midtgrep
Høydejusterbart teleskopskaft
Innstilling kantklippefunksjon
Beskyttelsesdeksel
Plantevernebøyle
Skjermlås
På/av-knapp
Opplåsing (på begge sider)
Endeanslag høydejustering / midtgrepjustering
Innstilling arbeidsvinkel
Skjerm
Batterirom
Bærestropp
Hjulholder
Adapter
Hjul
Spoledeksel for plastkniv
Plastkniv
Trådboks
Trådspole
Spoledeksel
Mekanisme til å skjære av trådlengden
Merk!
Betjeningselementer merket med
fås som
ekstrautstyr og er ikke en del av leveransen.
Før bruk
ADVARSEL!
Fare for person- eller materialskader
¾ Batteriet må bare lades opp
med lader POWER Base 72V /
POWER Base 72V Basic.
OBS!
Batteriet leveres delvis ladet. Før du tar batteriet
i bruk, bør du lade det helt opp med lader POWER Base 72V / POWER Base 72V Basic for å sikre
full ytelse fra batteriet.
Î Du
må lade opp batteriet etter anvisningene i den
supplerende dokumentasjonen.
Driftstider
Î Ta hensyn til lokale forskrifter.
Î Spør de lokale myndigheten ang.
Montering
Montering av beskyttelsesdekslet (fig . B)
beskyttelsesdekslet Ac kraftig på trimmeren B 1.
3 Beskyttelsesdekslet går hørbart i lås.
Î Trykk
Sette på skjermen (fig . C)
Supplerende dokumentasjon
Før du tar apparatet i bruk, må
du ha lest gjennom og forstått
bruksanvisningene som følger med
laderen POWER Base 72V / POWER
Base 72V Basic og batteriet LiHigh Energy 72V . Du må alltid følge
instruksene i disse bruksanvisningene .
driftstider.
Merk!
For å kunne bruke kantklippefunksjonen må
skjermen være demontert.
Skjermen Ab forhindrer at avklippet materiale spres
for mye når du arbeider i nærheten av plenkanten.
Î Heng skjermen på i beskyttelsesdekslet C 1.
Î Vipp skjermlåsen over skjermen for å feste den i
tillegg C 2.
Sette på bærestropp (fig . D)
Î Heng
bærestroppen Af fast i begge festene D.
Merk!
Bær apparatet av sikkerhetsmessige
grunner bare hengt over skulderen og ikke
over halsen. Stroppen har en hurtiglås slik at
den raskt tas av i tilfelle feil.
82 |
| 72V LI-ION POWER 30T
NO
Bruk
Hjul (fig . E)
For å oppnå en jevn og ren klipping kan man bruke
hjulene.
ADVARSEL!
Fare for personskader grunnet kutteverktøyet.
¾ Innstillinger på plentrimmeren får kun
foretas når motoren er slått av og kutteverktøyet står stille.
¾ Grip ikke inn i den roterende tråden.
¾ Ta ut batteriet før alle arbeider på maskinen.
Î Trykk holderen Ag på teleskopskaftet E
Î Åpne armen i holderen E 3.
Î Skyv adapteren Aa ovenfra i holderen til
1.
den går
i lås E 2.
Î Skyv hjulene Ah ovenfra i adapteren til de går i
lås E 4.
Î Skyv hjulene i ønsket høydeposisjon E 5.
Î Legg armen om i holderen for å feste hjulene i den
innstilte høyden E 6.
Stilling 2 H 2
3 Batteriet står i arbeidsmodus.
• De elektriske kontaktene er koblet sammen, og
apparatet er driftsklart.
Slå på apparat (fig . I)
på opplåsingen til venstre eller høyre I 1,
og hold den nede.
Î Trykk og hold på/av-knappen I 2.
3 Apparatet er i drift.
Î Trykk
Etterjustering av tråd (fig . J)
Automatisk
Hvis kuttetråden blir for kort på grunn av slitasje,
etterjusteres denne til arbeidslengden automatisk.
Hver gang du slå på eller av, justeres tråden fra
trådboksen.
Manuelt
ADVARSEL!
Bruk
Innstilling av holmlengde på teleskopskaftet
(fig . F)
Î Løsne gjenget hylse F 1.
Î Trekk teleskopskaftet fra hverandre
til du har ideell
skaftlengde F 2.
Î Sett fast gjenget hylse F 3.
Innstilling av midtgrep (fig . G)
Î Løsne låsespaken på midtgrepet
Î Skyv midtgrepet til ønsket høyde
Î Still inn midtgrepets vinkel G 3.
Î Spenn låsespaken G 4.
Stilling 1 H 1
3 Batteriet står i transportstilling.
• De elektriske kontaktene er koblet fra hverandre, og dette hindrer at batteriet lades ut under
lagring.
G 1.
G 2.
Sette i batteriet (fig . H)
Fare for personskader grunnet kutteverktøyet.
¾ Innstillinger på plentrimmeren får kun
foretas når motoren er slått av og kutteverktøyet står stille.
¾ Grip ikke inn i den roterende tråden.
¾ Ta ut batteriet før alle arbeider på maskinen.
FORSIKTIG!
Fare for skader på anordningen som brukes til å kutte trådlengden
¾ Etter å ha trukket ut en ny tråd, hold
apparatet alltid i normal arbeidsposisjon
før du slår det på.
ADVARSEL!
Feil håndtering av batteriet og laderen
ÂFare for person- eller materialskader
¾ Les og følg bruksanvisningen til batteriet
og laderen.
Det er to stillinger for batteriet, en arbeidsstilling og
en transportstilling.
Den manuelle etterjusteringen av tråden er noen
ganger nødvendig før bruk, etter skifte av plastkniven eller etter utskiftning av trådspolen.
Î Trykk inn den røde knappen J 1.
Î Trekk ut tråden på begge sider J 2.
Merk!
Hyppig på- og avslåing uten grunn fører til
økt trådslitasje.
72V LI-ION POWER 30T |
| 83
NO
Vedlikehold
Innstilling av arbeidsvinkel (fig . K)
ADVARSEL!
Fare for personskader grunnet kutteverktøyet.
¾ Innstillinger på plentrimmeren får kun
foretas når motoren er slått av og kutteverktøyet står stille.
¾ Grip ikke inn i den roterende tråden.
¾ Ta ut batteriet før alle arbeider på maskinen.
Slå av apparat (fig . I)
Î For å slå av apparatet slipp på/av-knappen I 2.
3 Når du slipper på/av-knappen, låser opplåsingen
seg automatisk igjen I 1.
Ta ut batteriet (fig . N)
Î Trykk på knappen for
Î Ta ut batteriet N 2.
å løse ut batteriet N 1.
Vedlikehold
Plentrimmeren har en arbeidsvinkel med 4 posisjoner. Slik er det mulig å nå problematiske og vanskelig tilgjengelige steder i hagen uten bry .
Î Trykk og hold låseknappen.
Î Still inn arbeidsvinkelen Kabcd.
3 Skaftet går hørbart i lås.
Î Slipp låseknappen.
ADVARSEL!
Fare for person- eller materialskader pga.
bevegelige deler.
¾ Vedlikeholds- og rengjøringsarbeid på
apparatet får kun gjennomføres når motoren kutteverktøyet er stanset.
¾ Ta ut batteriet før alle arbeider på maskinen.
¾ Reparasjons- og vedlikeholdsarbeid og
bytte av sikkerhetselementer må utføres
av kvalifisert fagperson eller fagverksted.
Kantklippefunksjonen (fig . L)
Kantklippefunksjonen muliggjør en presis og komfortabel trimming langs plenkanten.
Î Drei og trekk samtidig av håndtaket L 1.
3 Hodet på plentrimmeren lar seg dreie 90° L 2.
Bruk av plastkniv (fig . M)
ADVARSEL!
Fare for personskader grunnet kutteverktøyet.
¾ Innstillinger på plentrimmeren får kun
foretas når motoren er slått av og kutteverktøyet står stille.
¾ Grip ikke inn i den roterende tråden.
¾ Ta ut batteriet før alle arbeider på maskinen.
Bruk plastkniven Ae for å kunne trimme
mindre busker som f.eks. brennenesler eller
bringebærbusker.
Î Trykk
spoledekslet sammen på begge låseknastene samtidig M 1 og trekk det av M 2.
Î Drei spolelegemet i trådboksen til tråden bare
stikker ut ca. 2 cm av trådboksen M 3.
Î Sett to plastkniver Ae på spoledekslet på M 4.
Î Trekk plastknivene forsiktig utover til de går i
lås M 5.
Î Trykk spoledekslet for plastknivene Ad på begge
låseknastene samtidig M 6 og sett den på trådboksen M 7.
84 |
| 72V LI-ION POWER 30T
Rengjøring av plentrimmeren
Î Slå
av plentrimmeren, og vent til kutteverktøyet
har stanset. Ta deretter ut batteriet.
Î Rengjør apparatet etter bruk med en håndbørste.
Î Rengjør ventilasjonsåpningene og undersiden av
apparat regelmessig for gressrester.
OBS!
Ikke spyl plentrimmeren med vann eller høytrykksspyler.
NO
Transport og lagring
Utskiftning av trådspole (fig . O)
Transport og lagring
ADVARSEL!
ADVARSEL!
Fare for personskader grunnet kutteverktøyet.
¾ Innstillinger på plentrimmeren får kun
foretas når motoren er slått av og kutteverktøyet står stille.
¾ Grip ikke inn i den roterende tråden.
¾ Ta ut batteriet før alle arbeider på maskinen.
Fare for personskader grunnet kutteverktøyet.
¾ Ved transport og lagring av plentrimmeren slås den av, og man må vente til
kutteverktøyet har stanset.
¾ Ta ut batteriet før transport og lagring.
Lagring
Î Trykk
spoledekslet sammen på begge låseknastene samtidig O 1 og trekk det av O 2.
Î Ta av trådspolen O 3.
Î Fjern eventuell skitt.
Î Tre trådendene til den nye spolen gjennom øynene i trådboksen O 4 og legg den nye trådspolen inn i trådboksen O 5.
Î Heng trådendene ut av festet på spolen O 6.
Î Trykk spoledekslet sammen på begge låseknastene samtidig, og trykk det inn i trådspolen til det
går i lås O 7.
Î Etter
sesongen er over, må man gjennomføre en
grundig rengjøring av apparatet.
Î Lagre alltid apparatet på et tørt og trygt sted utilgjengelig for barn.
Î Lagre batteriet og plentrimmeren atskilt fra hverandre.
Î Oppbevar batteriet på et kjølig og tørt sted. Anbefalt lagertemperatur er ca. 18 °C.
Î Hold plentrimmeren og spesielt tilhørende plastdeler på avstand fra bremsevæske, bensin, jordoljeholdige produkter, smøreoljer etc. De inneholder
kjemiske stoffer som kan skade, angripe eller
ødelegge plentrimmerens plastdeler.
Î Gjødsel og andre hagekjemikalier inneholder
stoffer som kan virke sterkt korroderende på plentrimmerens metalldeler. Oppbevar derfor plentrimmeren ikke i nærheten av slike stoffer.
72V LI-ION POWER 30T |
| 85
NO
Feilretting
Feilretting
ADVARSEL!
Fare for person- eller materialskader
¾ Ta kontakt med et fagverksted hvis du er i tvil.
¾ Før kontroll eller før arbeid på apparatet må motoren stanses, og man må ta ut batteriet.
Problem
Apparatet slår seg
av.
Apparatet lar seg
ikke skrus på.
Mulig årsak
Batteriet er for varmt.
Batteriet er utladet.
Apparatets (elektronikkens) temperatur er for
høy.
Tiltak
La batteriet kjøle seg ned.
Du må lade opp batteriet.
La apparatet kjøle seg ned, og rengjør
ev. ventilasjonsåpningene.
Utløsning pga. overstrøm
Ta kontakt med et fagverksted hvis dette
skjer på nytt.
Du må lade opp batteriet.
Batteriet er utladet.
Utløsning pga. overspenning
Utløsning pga. overstrøm
Batteriets temperatur for høy eller for lav.
Automatisk
etterjustering av
tråd
fungerer ikke.
Tråden ryker
for ofte.
Batteriet er defekt.
Spolen er tom.
Bytt batteri.
Skift trådspolen ut.
Fortanningen mellom metallknasten og trådspolen er tilsmusset.
Tråden er kuttet og trukket inn i trådspolen.
Tråden har klemt seg fast på spolen.
Rengjør disse delene for smuss med en
børste.
Fjern trådspolen, ev. vikle tråden av tråden på nytt ved å dra lett i den, og legg
den i spolen.
Tråden er sveiset fast på spolen.
Fjern den sammensveiste tråddelen, ev.
vikle tråden av tråden på nytt ved å dra
lett i den, og legg den i spolen.
Legg spolen i et fat med vann i ca. et
døgn, tørk den og sett på plass igjen.
Bruk plantevernebøylen.
Spolen er for tørr.
Det finnes kontakt mellom tråden og faste gjenstander, f.eks. gjerder, blomster etc.
Reservedeler og tilbehør
Bestillingsnummer
196-651-650
196-652-000
196-650-650
49ATW1-650
49ATS0-650
731-12818
746-05381
86 |
Ta kontakt med et fagverksted hvis dette
skjer på nytt.
Ta kontakt med et fagverksted hvis dette
skjer på nytt.
La batteriet kjøle seg ned eller varme seg
opp.
Artikkelbetegnelse
POWER Base 72V
POWER Base 72V Basic
Li-High Energy 72V
Transporthjul
Trådspole
Plastkniv
Bærestropp
| 72V LI-ION POWER 30T
Artikkelbeskrivelse
72 V batterilader
72 V batterilader
72 V batteri
-
NO
Garanti
Garanti
I hvert land gjelder vårt firmas garantibestemmelser
eller de fra importøren. Feil på apparatet repareres
kostnadsfritt i garantitiden, forutsatt at feilen skyldes
en material- eller produksjonsfeil. Ved garantitilfeller
ber vi deg henvende deg til forhandleren din eller til
nærmeste filial.
EF-samsvarserklæring
Ytterligere informasjon om apparatet finner
du i den vedlagte EF-samsvarserklæringen,
som er en del av denne bruksanvisningen.
Miljøvennlig avfallsbehandling
Elektriske verktøy, tilbehør og emballasje må
resirkuleres.
Batterier:
Batterier må ikke kastes i restavfall eller
i vannet eller brennes opp. Batterier må
kildesorteres, resirkuleres eller kasseres
på en miljøvennlig måte.
Bare for EU-land: I henhold til direktiv 2013/56/EU
skal defekte eller oppbrukte batterier resirkuleres.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
Lever det til et godkjent avfallsmottak.
72V LI-ION POWER 30T |
| 87
FI
Sisältö
Sisältö
Kuvakkeiden selitykset
Varoitus!
Lue käyttöohje ennen laitteen käyttöönottoa!
Kuvakkeiden selitykset ...................................... 88
Turvallisuus ....................................................... 88
Turvaohjeet ........................................................ 89
Määräystenmukainen käyttö.............................. 91
Tyyppikilpi .......................................................... 91
Turvaohjeet ........................................................ 91
Hallintalaitteet .................................................... 92
Käyttöönotto ...................................................... 92
Kokoaminen....................................................... 92
Käyttö ................................................................ 93
Huolto ................................................................ 94
Kuljettaminen ja säilyttäminen ........................... 95
Vianetsintä ......................................................... 96
Takuu ................................................................. 97
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus .................. 97
Ympäristöystävällinen hävittäminen .................. 97
Varo!
Pidä muut poissa vaara-alueelta.
360°
Varo!
Pidä muut poissa vaara-alueelta.
Käytä suojalaseja!
Käytä kuulonsuojaimia!
Älä käytä äläkä säilytä laitetta
sateessa!
Turvallisuus
Lue tämä käyttöohje ennen laitteen
käyttöönottoa. Toimi ohjeiden mukaisesti. Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta ja
laitteen seuraavaa omistajaa varten.
turvaohjeet ennen laitteen ensimmäistä
käyttökertaa!
Käyttöohjeen ja turvaohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa vahingoittaa laitetta ja vaarantaa
laitteen käyttäjän ja muut ihmiset.
Î Kaikkien henkilöiden, jotka ottavat laitteen
käyttöön tai käyttävät ja huoltavat sitä, tulee olla
tehtäviinsä koulutettuja.
Käyttöohjeen merkinnät
Merkintöjen ja kuvakkeiden tarkoitus on helpottaa
ja nopeuttaa käyttöohjeen ja laitteen turvallista
käyttöä.
Î Lue
Ohje
Selostaa laitteen tehokkaimman tai
kätevimmän käyttötavan.
Î Toimintavaihe
Vaatii käyttäjän toimia.
Omavaltaiset muutokset ja lisäosien asentaminen kielletään
3 Toiminnan tulos
Toimintavaiheen tuottama lopputulos.
Laitteeseen ei saa tehdä muutoksia eikä asentaa
lisäosia. Ne saattavat aiheuttaa henkilövahinkoja ja
muuttaa laitteen toimintaa.
Î Laitetta saa korjata vain tehtävään valtuutettu
ja koulutettu henkilö. Korjauksissa tulee käyttää
alkuperäisvaraosia. Siten varmistetaan, että laite
on turvallinen käyttää myös jatkossa.
[1]Paikkanumero
Paikkanumerot on merkitty tekstiin
hakasuluilla [ ].
A Kuvan tunniste
Kuvat on merkitty kirjaimilla. Kirjain on sekä
kuvassa että tekstissä.
1 Toimintavaiheen numero
Toimintavaiheet on numeroitu. Numero on sekä
kuvassa että tekstissä.
88 |
| 72V LI-ION POWER 30T
FI
Turvaohjeet
Turvaohjeet
Varoitusten luokittelu
Varoitusten luokittelu auttaa huomaamaan vaaralliset tilanteet. Varoitukset luokitellaan tässä käyttöohjekirjassa seuraavasti:
VAARA!
Vaara uhkaa välittömästi. Ohjeen noudattamatta jättäminen aiheuttaa vakavan
tapaturman tai kuoleman.
VAROITUS!
Vaarallinen tilanne. Ohjeen noudattamatta
jättäminen aiheuttaa vakavan tapaturman
tai kuoleman.
VARO!
Vaarallinen tilanne. Ohjeen noudattamatta
jättäminen aiheuttaa lievän tai keskivaikean tapaturman.
Huomio!
Mahdollisesti vaarallinen tilanne. Laitevaurioiden
vaara.
Turvaohjeiden esittämistapa
VAARA!
Vaaran tyyppi ja aiheuttaja!
ÂHuomiotta jättämisen seuraukset
¾ Toimet vaaratilanteen varalta
Oma ja muiden turvallisuus
¾ Turvallisuussyistä ruohotrimmeriä eivät saa
käyttää lapset eivätkä henkilöt, jotka eivät ole
lukeneet käyttöohjetta . Mahdollisesti on paikallisia määräyksiä, jotka määrittelevät käyttäjän
alaikärajan.
¾ Älä käytä ruohotrimmeriä, jos lähellä on muita
ihmisiä (erityisesti lapsia) tai eläimiä .Huolehdi,
että lapset eivät leiki ruohotrimmerillä.
¾ Keskeytä työ, jos huomaat, että lähellä on
muita ihmisiä (erityisesti lapsia) tai eläimiä .
¾ Tätä laitetta eivät saa käyttää lapset eivätkä
henkilöt, joilla on fyysisiä, psyykkisiä tai aistitoimintoihin perustuvia rajoitteita tai joilla ei
ole laitteen käyttöön tarvittavaa riittävää tietoa
ja taitoa . Laitetta eivät myöskään saa käyttää
henkilöt, jotka eivät tunne tätä käyttöohjetta .
Mahdollisesti käyttäjän ikä on rajattu paikallisilla
määräyksillä.
¾ Lapset eivät saa puhdistaa eivätkä huoltaa
laitetta .
¾ Kytke moottori päälle vain, kun kätesi ja jalkasi ovat turvallisen kaukana leikkuulaitteesta .
¾ Ota akku pois laitteesta aina, kun poistat
tukosta tai jätät laitteen valvomatta .
¾ Leikatessasi ruohoa ja huoltaessasi laitetta
käytä tukevia jalkineita ja pitkiä housuja . Käytä tarvittaessa henkilösuojaimia (suojalaseja,
kuulosuojaimia, työkäsineitä jne .) . Henkilösuojainten käyttö pienentää tapaturmavaaraa. Älä
käytä väljiä vaatteita. Sellaiset voivat tempautua
leikkuulaitteeseen.
¾ Laitteen käyttäjä vastaa toisille henkilöille aiheutetuista tapaturmista ja esinevahingoista .
Työn valmistelu
¾ Tutustu ennen käytön aloittamista ruohotrimmerin toimintaan ja hallintalaitteisiin .
¾ Älä käytä ruohotrimmeriä, jos sen virtakytkin
on viallinen tai jos sitä ei voi kytkeä virtakytkimestä päälle tai pois päältä .Korjauta kytkin
pienkonehuollossa.
¾ Älä käytä laitetta, jos suojukset ovat vahingoittuneet . Älä käytä laitetta ilman suojuksia .
Toimita laite pienkonehuoltoon korjattavaksi,
tarvittaessa anna vaihtaa suojus.
¾ Tarkista ennen työn aloittamista, että nurmikolla ei ole oksia, kiviä, kaapeleita tms . Varo
näitä koko leikkaamisen ajan .
¾ Kytke laite pois päältä ja ota akku pois
laitteesta, ennen kuin säädät tai puhdistat
laitetta .
¾ Lue akun ja akkulaturin käyttöohjeet . Noudata
ohjeita .
72V LI-ION POWER 30T |
| 89
FI
Turvaohjeet
Turvaohjeet
Työn aikana
¾ Varo! Leikkuulaite aiheuttaa jalkojen ja käsien
tapaturmavaaran .
¾ Ota akku pois laitteesta:
- aina kun poistut laitteen luota
- ennen kuin poistat tukoksen
- ennen laitteen tarkastamista, puhdistamista tai
korjaamista
- kun tarkastat laitetta vieraaseen esineeseen
koskemisen jälkeen
- kun tarkastat laitetta, jos laite alkaa täristä voimakkaasti
¾ Älä käytä laitetta räjähdysvaarallisessa ympäristössä, jossa on palavia nesteitä, kaasuja tai
pölyjä . Ruohotrimmeri saattaa tuottaa kipinöitä,
jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryn.
¾ Älä jätä ruohotrimmeriä tauon ajaksi valvomatta . Säilytä laite turvallisessa paikassa .
¾ Kun kytket ruohotrimmerin päälle, pidä leikkuulaite vaakasuorassa . Tapaturmavaara .
¾ Pidä työn aikana siimaan turvallinen etäisyys .
¾ Älä koske pyörivään siimaan .
¾ Varo erityisesti siiman katkaisulaitetta .
Tapaturmavaara . Aseta laite normaaliin
työasentoon uuden siiman vetämisen jälkeen .
Käynnistä laite vasta sitten .
¾ Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia!
¾ Vältä hankalia työasentoja . Seiso tukevasti
ja huolehdi, että säilytät tasapainon kaikissa
tilanteissa .Ole erityisen varovainen rinteessä
työskennellessäsi. Älä juokse van liiku rauhallisesti. Sillä tavalla säilytät laitteen hallinnan myös
odottamattomassa tilanteessa.
¾ Ole erityisen varovainen, kun käytät laitetta
taaksepäin kävellessäsi . Kompastumisvaara!
¾ Ota akku pois laitteesta, kun siirrät laitteen
uuteen työkohteeseen .
¾ Älä ohita laitteen kytkimiä (esim . sitomalla
kytkin kahvaan) äläkä poista niitä .
90 |
| 72V LI-ION POWER 30T
¾ Älä iske siimapäätä maahan äläkä seinää tai
puutarhakivetystä vasten . Tarkkaile, täriseeko
kädensija, jos siimapäähän on kohdistunut
voimakas isku . Jos näin on päässyt käymään,
anna huollon tarkastaa ja tarvittaessa korjata
laite.
¾ Käsittele muoviterää varoen . Tapaturmavaara!
Työskentelyn lopettaminen
¾ Kytke laite pois päältä, irroita akku ja tarkasta
laite vaurioiden varalta . Huomio! Vaara! Leikkuulaitteen jälkikäynti!
¾ Kytke laite pois päältä ja irroita akku, ennen
kuin huollat tai puhdistat laitetta .
¾ Odota, että leikkuulaitteen pyöriminen lakkaa .
¾ Älä koske laitteen liikkuviin osiin ennen kuin
olet irroittanut laitteesta akun .
¾ Saat irroittaa suojuksia ja vaihtaa siimapään /
terän vain, kun olet ensin irroittanut laitteesta
akun . Käytä vain alkuperäisiä WOLF-Garten-siimapäitä / muoviteriä. Noudata asennusohjeita!
¾ Huolehdi, että tuuletusraossa ei ole likaa .
¾ Älä puhdista ruohotrimmeriä vedellä .
¾ Säilytä laite turvallisessa paikassa .
¾ Älä säilytä laitetta lasten ulottuvilla .
¾ Älä korjaa laitetta itse, vaan vie laite pienkonehuoltoon korjattavaksi .
¾ Anna moottorin jäähtyä, ennen kuin sijoitat
koneen varastoon .
Yleiset turvaohjeet
¾ Älä vaihda ei-metallisen leikkuulaitteen tilalle
metallista leikkuulaitetta!
¾ Odota, että leikkuulaitteen pyöriminen lakkaa .
Älä koske laitteen liikkuviin osiin ennen kuin
olet irroittanut laitteesta akun .
FI
Turvaohjeet
Turvaohjeet
¾ Varaosien tulee olla laitevalmistajan vaatimusten mukaisia . Käytä sen vuoksi vain alkuperäisiä WOLF-Garten-varaosia tai valmistajan
hyväksymiä muita varaosia. Noudata varaosien
mukana toimitettavia asennusohjeita. Irroita ensin
laitteesta akku.
¾ Korjauta laite vain ammattilaisella tai pienkonehuollossa .
¾ Tämä ruohotrimmeri on tarkoitettu nurmikon
reunojen viimeistelyyn ja pienehköjen nurmikoiden leikkaamiseen yksityispihoilla .Laitetta
ei saa käyttää muuhun tarkoitukseen. Käyttäjään
tai muihin henkilöihin kohdistuva tapaturmavaara.
Määräystenmukainen käyttö
¾ Käytä ruohotrimmeriä vain päivänvalossa
tai erittäin hyvässä ulkovalaistuksessa .Pidä
työalue siistinä ja hyvin valaistuna.
¾ Käytä ruohotrimmeriä vain kuivalla säällä . Älä
säilytä laitetta sateessa äläkä kosteassa paikassa. Älä käytä laitetta ukonilmalla. Veden pääseminen ruohotrimmeriin lisää sähköiskun vaaraa.
Rakenne
Ruohotrimmeri siimapäällä varustettuna on tarkoitettu vain yksityisalueiden pienten nurmikoiden ja
nurmikon reunojen leikkaamiseen.
Ruohotrimmeri muoviterällä varustettuna on tarkoitettu edellämainitun lisäksi myös ruohovartisten
kasvien, esim. nokkoskasvustojen sekä vadelmapensaikkojen leikkaamiseen.
Kaikki muu on määräystenvastaista käyttöä.
Käyttäjä vastaa määräysten vastaisen käytön aiheuttamista vahingoista.
Määräystenvastainen käyttö
Tätä ruohotrimmeriä ei tulisi käyttää julkisten
alueiden, kuten puistojen, urheilukenttien ja kadunvarsien nurmikoiden viimeistelyyn eikä maa- ja
metsätalouskäytössä.
Käyttäjään kohdistuvan tapaturmavaaran
takia ruohotrimmeriä ei saa käyttää paksujen oksien leikkaamiseen ja silppuamiseen
kompostointitarkoituksessa.
Tyyppikilpi
Sijainti
Tyyppikilpi löytyy ruohotrimmerin kotelosta.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Valmistusvuosi
Taattu äänitaso
CE-tunnus
Valmistaja
Sarjanumero
Mallinumero
Mallinimi
Suojausluokka / Kotelointiluokka
Hävittäminen
Nimellisjännite, virtalaji
Paino
Moottorin kierrosnopeus min-1
Teho
Huomaa
Merkinnät ovat lain määräämiä eikä niitä saa
muuttaa eikä tehdä tunnistamattomaksi.
72V LI-ION POWER 30T |
| 91
FI
Hallintalaitteet
Hallintalaitteet
Akun lataaminen
Hallintalaitteet (kuva P)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Akun lukitusnuppi
Kädensija
Kantohihnan korvake
Runkoputken kädensija
Korkeussäädettävä teleskooppivarsi
Reunojen leikkuutoiminnon säätö
Leikkuupään suojus
Kasvien suojakaari
Lisäsuojuksen lukitus
On/off-kytkin
Lukitus (molemmilla puolilla)
Korkeussäädön rajoitin / Runkoputken kädensijan
säätö
Työskentelykulman säätö
Lisäsuojus
Akkulokero
Kantohihna
Pyörien pidike
Sovitin
Pyörät
Siimapään kansi ja muoviterän paikka
Muoviterä
Siimakotelo
Siimakela
Siimakotelon kansi
Siimaleikkuri
Huomaa
merkityt osat ovat saatavissa lisävarusteena. Ne eivät kuulu toimitussisältöön.
Käyttöönotto
VAROITUS!
Tapaturman ja laitevaurion vaara.
¾ Lataa akku vain POWER Base 72V tai
POWER Base 72V Basic -laturilla.
Huomio!
Toimitettaessa akku ei ole ladattu täyteen. Akun
täyden tehon varmistamiseksi lataa akku täyteen
POWER Base 72V tai POWER Base 72V Basic
-laturilla ennen ensimmäistä käyttökertaa.
Î Lataa
akku täydentävien käyttöohjeiden mukai-
sesti.
Sallittu käyttöaika
Î Noudata paikallisia järjestysmääräyksiä.
Î Ota selvää paikallisilta viranomaisilta, milloin
ruo-
hotrimmerin käyttö on kielletty.
Kokoaminen
Leikkuupään suojuksen asentaminen
(kuva B)
leikkuupään suojus Ac voimakkaasti trimmeriin B 1.
3 Leikkuupään suojus lukkiutuu kuuluvasti.
Î Paina
Lisäsuojuksen asentaminen (kuva C)
Täydentävät käyttöohjeet
Ota tämä laite käyttöön vasta, kun
olet lukenut laitteen mukana toimitettavan POWER Base 72V tai
POWER Base 72V Basic -laturin ja
Li High Energy 72V -akun käyttöohjeet,
ymmärtänyt lukemasi ja toiminut ohjeiden mukaisesti .
Huomaa
Lisäsuojus tulee irroittaa, kun käytät
reunojen leikkuu -toimintoa.
Lisäsuojus Ab estää ruohosilpun leviämisen
laajalle ympäristöön, kun leikkaat nurmikon
reuna-alueella.
Î Ripusta lisäsuojus leikkuupään suojukseen C 1.
Î Lukitse lisäsuojus kääntämällä lukitussalvat paikoilleen C 2.
Kantohihnan ripustaminen (kuva D)
Î Kiinnitä
kantohihna Ad korvakkeisiin D.
Huomaa
Turvallisuussyistä kanna laite olkapäällä. Älä
ripusta kantohihnaa kaulaan. Hihnassa on
pikalukko, joten se on tarvittaessa nopea
irroittaa.
92 |
| 72V LI-ION POWER 30T
FI
Käyttö
Pyörät (kuva E)
Pyörien apuna käyttäen saat siistin ja tasakorkean
leikkuujäljen.
VAROITUS!
Pyörivä leikkuulaite aiheuttaa tapaturmavaaran.
¾ Säädä ruohotrimmeriä vain, kun moottori
on sammutettu ja leikkuulaite ei pyöri.
¾ Älä koske pyörivään leikkuulaitteeseen.
¾ Ota akku pois ennen laitteeseen kohdistuvia töitä.
Î Paina pidike Ag teleskooppivarteen E 1.
Î Avaa pidikkeen vipu E 3.
Î Työnnä sovitin Aa yläkautta pidikkeeseen,
kunnes se lukkiutuu paikalleen E 2.
pyörät Ah yläkautta sovittimeen, kunnes
ne lukkiutuvat paikalleen E 4.
Î Siirrä pyörät haluamallesi korkeudelle E 5.
Î Lukitse pyörät haluamallesi korkeudelle kääntämällä pidikkeen vipu kiinni E 6.
Porras 1 H 1
3 Akku on kuljetustilassa.
• Sähkökontaktit ovat erotettuna. Samalla
estetään akun itsepurkautuminen säilytyksen
aikana.
Porras 2 H 2
3 Akku on työtilassa.
• Sähkökontaktit ovat kytkettyinä ja laite on käyttövalmis.
Laitteen kytkeminen päälle (kuva I)
lukitus oikealle tai vasemmalle I 1 ja pidä
se painettuna.
Î Paina On/Off-kytkintä ja pidä se painettuna I 2.
3 Laite on käyttövalmis.
Î Paina
Siiman lisääminen (kuva J)
Î Työnnä
VAROITUS!
Käyttö
Teleskooppivarren pituussäätö (kuva F)
Î Löysää holkkia F 1.
Î Vedä putken osia erilleen
haluamaasi pituu-
teen F 2.
Î Kiristä holkki F 3.
Runkoputken kädensijan säätäminen
(kuva G)
Î Avaa kädensijan lukitusvipu G 1.
Î Työnnä kädensija haluamaasi korkeuteen
Î Säädä kädensijan kaltevuus G 3.
Î Kiristä lukitusvipu G 4.
Automaattisesti
Työskentelyn aikana siimaa säätyy automaattisesti
lisää lyhyeksi kuluneen tilalle. Joka kerta laite päälle
ja pois kytkettäessä siimakotelosta tulee siimaa.
Käsin
Pyörivä leikkuulaite aiheuttaa tapaturmavaaran.
¾ Säädä ruohotrimmeriä vain, kun moottori
on sammutettu ja leikkuulaite ei pyöri.
¾ Älä koske pyörivään leikkuulaitteeseen.
¾ Ota akku pois ennen laitteeseen kohdistuvia töitä.
VARO!
G 2.
Varo siimaleikkuria. Tapaturmavaara
¾ Aseta laite normaaliin työasentoon uuden siiman vetämisen jälkeen. Käynnistä
laite vasta sitten.
Akun asentaminen (kuva H)
VAROITUS!
Akun ja laturin virheellinen käsittely
ÂTapaturman ja laitevaurion vaara
¾ Lue akun ja laturin käyttöohjeet. Noudata
ohjeita.
Akku asetetaan käyttö- tai kuljetustilaan 2-portaisella
lukituksella.
Siimaa on mahdollisesti lisättävä käsin laitteen käyttöönoton yhteydessä, muoviterän vaihdon jälkeen ja
siimakelan vaihdon jälkeen.
Î Paina punaista nuppia J 1.
Î Vedä siimaa ulos molemmilta puolilta J 2.
Huomaa
Laitteen kytkeminen turhaan päälle ja pois
päältä lisää siiman kulutusta tarpeettomasti.
72V LI-ION POWER 30T |
| 93
FI
Huolto
Työkulman säätäminen (kuva K)
VAROITUS!
Pyörivä leikkuulaite aiheuttaa tapaturmavaaran.
¾ Säädä ruohotrimmeriä vain, kun moottori
on sammutettu ja leikkuulaite ei pyöri.
¾ Älä koske pyörivään leikkuulaitteeseen.
¾ Ota akku pois ennen laitteeseen kohdistuvia töitä.
Laitteen kytkeminen pois päältä (kuva I)
Î Kytke
laite pois päältä on/off-kytkin vapauttamalla I 2.
3 Kun vapautat on/off-kytkimen, lukkiutuu lukitusnuppi automaattisesti I 1.
Akun irroittaminen (kuva N)
Î Paina akun lukitusnuppia
Î Ota akku pois N 2.
N 1.
Huolto
Ruohotrimmerin työkulman voi säätää neljään eri
asentoon. Siten pääset trimmerillä mukavasti myös
hankalasti tavoitettavaan paikkaan..
Î Paina lukitusnuppia ja pidä se painettuna.
Î Säädä työkulma Kabcd.
3 Varsi lukkiutuu kuuluvasti.
Î Vapauta lukitusnuppi.
VAROITUS!
Liikkuvien osien aiheuttama tapaturman tai
laitevaurion vaara.
¾ Huolla ja puhdista laitetta vain, kun
moottori on sammutettu ja leikkuulaite on
pysähtynyt.
¾ Ota akku pois ennen laitteeseen kohdistuvia töitä.
¾ Huolla, korjauta sekä vaihda turvallisuuteen liittyvät osat vain ammattilaisella tai
pienkonehuollossa.
Reunojen leikkuutoiminto (kuva L)
Reunojen leikkuutoiminnolla saat nurmikon reunan
trimmattua siistiksi.
Î Käännä ja samalla vedä kahvasta L 1.
3 Leikkuulaite kääntyy 90 ° L 2.
Muoviterän asentaminen (kuva M)
VAROITUS!
Pyörivä leikkuulaite aiheuttaa tapaturmavaaran.
¾ Säädä ruohotrimmeriä vain, kun moottori
on sammutettu ja leikkuulaite ei pyöri.
¾ Älä koske pyörivään leikkuulaitteeseen.
¾ Ota akku pois ennen laitteeseen kohdistuvia töitä.
Ruohotrimmerin puhdistaminen
Î Kytke
ruohotrimmeristä virta pois päältä, odota,
kunnes leikkuulaite on pysähtynyt ja ota akku
pois.
Î Harjaa laite puhtaaksi joka kerta käytön jälkeen.
Î Puhdista tuuletusraot ja laitteen alapuoli ruohosilpusta säännöllisesti.
Huomio!
Käytä muoviterää Ae ruohovartisten kasvien, esim.
nokkoskasvustojen sekä vadelmapensaikkojen
leikkaamiseen.
Î Paina
siimapään kannen molempia lukitusnuppeja
yhtä aikaa yhteen M 1 ja irroita kansi M 2.
Î Kierrä siimapäätä siimakoteloon, kunnes siimaa
näkyy vain n. 2 cm M 3.
Î Asenna kaksi muoviterää Ae siimapään kanteen M 4.
Î Vedä muoviterää varovasti ulospäin, kunnes se
lukkiutuu M 5.
Î Paina muoviterien kantta Ad yhtäaikaa molemmista lukitusnokista M 6 ja asenna se siimakoteloon M 7.
94 |
| 72V LI-ION POWER 30T
Älä suihkuta ruohotrimmeriä vedellä äläkä pese
sitä painepesurilla.
FI
Kuljettaminen ja säilyttäminen
Siimakelan vaihtaminen (kuva O)
Kuljettaminen ja säilyttäminen
VAROITUS!
Pyörivä leikkuulaite aiheuttaa tapaturmavaaran.
¾ Säädä ruohotrimmeriä vain, kun moottori
on sammutettu ja leikkuulaite ei pyöri.
¾ Älä koske pyörivään leikkuulaitteeseen.
¾ Ota akku pois ennen laitteeseen kohdistuvia töitä.
Î Paina
siimapään kannen molempia lukitusnuppeja
samanaikaisesti yhteen O 1 ja irroita kansi O 2.
Î Irroita siimakela O 3.
Î Puhdista mahdollinen lika.
Î Pujota uuden siimakelan siimojen päät siimakotelon reikien läpi O 4 ja asenna uusi siimakela
siimakoteloon O 5.
Î Ripusta siiman päät kelan kiinnikkeisiin O 6.
Î Paina siimapään kannen molempia kielekkeitä samanaikaisesti yhteen ja paina kansi siimakelaan,
kunnes se lukkiutuu O 7.
VAROITUS!
Pyörivä leikkuulaite aiheuttaa tapaturmavaaran.
¾ Kytke virta pois päältä ennen laitteen
kuljettamista ja varastossa säilyttämistä.
Odota, että terä pysähtyy.
¾ Ota akku ennen laitteen kuljettamista ja
varastointia.
Säilyttäminen
Î Puhdista laite hyvin kesän jälkeen.
Î Säilytä laite kuivassa ja turvallisessa
paikassa
pois lasten ulottuvilta.
Î Säilytä ruohotrimmeri ja akku erillään.
Î Säilytä akku viileässä ja kuivassa paikassa. Suositeltava säilytyslämpötila on n. 18 °C.
Î Ruohotrimmeri ja erityisesti sen muoviosat eivät
saa joutua kosketuksiin jarrunesteen, bensiinin,
maaöljytuotteiden, voiteluöljyjen yms. kanssa. Em.
aineet sisältävät kemiallisia yhdisteitä, jotka saattavat vahingoittaa ruohotrimmerin muoviosia.
Î Lannoitteet ja muut puutarhakemikaalit sisältävät
aineita, jotka saattavat aiheuttaa ruohotrimmerin
metalliosiin voimakasta korroosiota. Siitä syystä
älä säilytä ruohotrimmeriä em. aineiden lähellä.
72V LI-ION POWER 30T |
| 95
FI
Vianetsintä
Vianetsintä
VAROITUS!
Tapaturman ja laitevaurion vaara.
¾ Jos olet epävarma, vie kone pienkonehuoltoon.
¾ Kytke laite pois päältä ja ota akku pois ennen laitteen tarkastamista tai huoltotyön aloittamista.
Ongelma
Mahdollinen syy
Laite kytkeytyy pois Akku on liian kuuma.
päältä.
Akku on purkautunut.
Laitteen (elektroniikan) lämpötila on liian korkea.
Ylivirtalaukaisin on reagoinut.
Laitteeseen ei tule
virta päälle.
Akku on purkautunut.
Ylijännitelaukaisin on reagoinut.
Siima katkeaa
usein.
Akun lämpötila on liian korkea tai liian matala.
Akku on viallinen.
Kela on tyhjä.
Vaihda akku.
Vaihda siimakela.
Metallinupin ja siimakelan välinen hammastus on
likaantunut.
Siima on kulunut ja sen pää on siimakotelon
sisässä.
Siima on jumiutunut kelaan.
Puhdista osat liasta harjalla.
Siima on hitsautunut kelaan.
Poista hitsautunut osa siimasta. Tarvittaessa vedä siimaa kevyesti ulos ja aseta
kela paikalleen.
Laita siimakela veteen n. 24 tunniksi,
kuivaa kela ja asenna se uudelleen
leikkuupäähän.
Käytä kasvien suojakaarta.
Kela on liian kuiva.
Siima osuu kiinteisiin esineisiin, kuten aitaan tai
puuhun.
Varaosat ja tarvikkeet
Tilausnro
196-651-650
196-652-000
196-650-650
49ATW1-650
49ATS0-650
731-12818
746-05381
96 |
Toimita laite pienkonehuoltoon, jos tämä
tapahtuu uudestaan.
Lataa akku.
Toimita laite pienkonehuoltoon, jos tämä
tapahtuu uudestaan.
Toimita laite pienkonehuoltoon, jos tämä
tapahtuu uudestaan.
Anna akun jäähtyä tai lämmetä.
Ylivirtalaukaisin on reagoinut.
Automaattinen
siimanpujotus ei
toimi.
Toimi näin
Anna akun jäähtyä.
Lataa akku.
Anna laitteen jäähtyä. Tarvittaessa puhdista tuuletusraot.
Nimike
POWER Base 72V
POWER Base 72V Basic
Li-High Energy 72V
Pyörä
Siimakela
Muoviterä
Kantohihna
| 72V LI-ION POWER 30T
Kuvaus
72V laturi
72V laturi
72 V akku
-
Irroita siimakela. Tarvittaessa vedä siimaa kevyesti ulos ja aseta kela paikalleen.
FI
Takuu
Takuu
Ympäristöystävällinen hävittäminen
Jokaisessa maassa on voimassa yrityksemme tai
maahantuojan antama takuu. Korjaamme takuun
perusteella veloituksetta laitteen materiaali- tai valmistusvirheestä aiheutuneet laitteen viat. Takuuseen
liittyvissä kysymyksissä ota yhteys laitteen myyjään
tai huoltoon.
Sähkötyökalut, niiden tarvikkeet sekä pakkaukset on
kierrätettävä.
Akut ja paristot:
Älä hävitä akkuja äläkä paristoja
sekajätteen mukana, älä polta niitä
äläkä heitä niitä vesistöön. Vie akut ja
paristot niille tarkoitettuun keräys- ja
kierrätyspisteeseen.
Vain EU-maat: Direktiivin 2013/56/EU mukaisesti on
vialliset ja vanhat akut ja paristot kierrätettävä.
Älä hävitä sähkölaitetta sekajätteen mukana! Toimita
sähkölaite ao. keräyspisteeseen.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Löydät laitteeseen liittyviä lisätietoja oheen
liitetystä erillisestä CE-vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta, joka on tämän käyttöohjeen olennainen osa.
72V LI-ION POWER 30T |
| 97
ES
Índice
Significado de los símbolos
Índice
Significado de los símbolos ............................... 98
Para su seguridad ............................................. 98
Indicaciones de seguridad ................................. 99
Uso previsto..................................................... 101
Placa de características .................................. 101
Indicaciones de seguridad ............................... 101
Elementos de control ....................................... 102
Puesta en marcha ........................................... 102
Montaje ............................................................ 102
Funcionamiento ............................................... 103
Mantenimiento ................................................. 104
Transporte y almacenamiento ......................... 105
Subsanación de averías .................................. 106
Garantía........................................................... 107
Declaración de conformidad CE ...................... 107
Eliminación respetuosa con el medio ambiente . 107
¡Advertencia!
Antes de la puesta en marcha, lea
las instrucciones de funcionamiento.
¡Precaución!
Mantenga siempre a terceras personas lejos de la zona de riesgo.
360°
¡Precaución!
Mantenga siempre a otras personas
lejos de la zona de riesgo.
Usar gafas de protección.
Usar protector de oídos.
No exponga el aparato a la lluvia.
Para su seguridad
Antes de la primera utilización de su
aparato, lea detenidamente estas
instrucciones de funcionamiento y actúe
en consecuencia. Guarde estas instrucciones de funcionamiento para uso o propietario posterior.
Î Antes de la primera puesta en marcha, lea necesariamente las indicaciones de seguridad.
En caso de incumplimiento de las instrucciones
de funcionamiento y las indicaciones de seguridad, se pueden producir daños en el aparato y
riesgos para el usuario y otras personas.
Î Todas las personas encargadas de la puesta en
marcha, manejo y mantenimiento del aparato
han de tener una cualificación adecuada.
Prohibición de cambios y modificaciones
arbitrarias
Se prohíbe realizar modificaciones en el aparato o
elaborar con el mismo aparatos adicionales. Tales
modificaciones pueden provocar daños personales
y funciones erróneas.
Î Las reparaciones en el aparato sólo deben
efectuarse por personas encargadas y formadas
para ello. En este caso, utilice siempre las piezas
de repuesto originales. Ello garantiza que se
mantenga la seguridad del aparato.
98 |
| 72V LI-ION POWER 30T
Símbolos de información de estas instrucciones
Las señales y los símbolos de estas instrucciones
le ayudarán a utilizar rápida y fiablemente las instrucciones y el aparato.
Indicación
Información sobre el uso más eficaz y
práctico del aparato.
Î Paso
de acción
Se le pide que actúe.
3 Resultado de acción
Aquí encontrará el resultado de una secuencia
de pasos de acción.
[1]Número de posición
Los números de posición se marcan en el texto
con corchetes [ ].
A Identificación de ilustración
Las ilustraciones se numeran y marcan en el
texto con letras.
1 Número de paso de acción
La secuencia definida de pasos de acción se
numera y marca en el texto.
ES
Indicaciones de seguridad
Indicaciones de seguridad
Niveles de riesgo de indicaciones de advertencia
En estas instrucciones de funcionamiento se utilizan los siguientes niveles de riesgo para advertir
sobre situaciones potencialmente peligrosas:
¡PELIGRO!
La situación peligrosa es inminente, y si
no se respetan las medidas adecuadas, la
misma puede ocasionar lesiones graves o
incluso la muerte.
¡ADVERTENCIA!
La situación peligrosa puede producirse,
y si no se respetan las medidas adecuadas, la misma puede ocasionar lesiones
graves o incluso la muerte.
¡PRECAUCIÓN!
La situación peligrosa puede producirse, y
si no se respetan las medidas adecuadas,
la misma puede ocasionar lesiones leves
o insignificantes.
¡Atención!
Se puede producir una situación posiblemente peligrosa, y si no se evita, la misma puede provocar
daños materiales.
¾ Este aparato no debe utilizarse por niños y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales restringidas, o con experiencia y conocimiento insuficiente. El aparato
tampoco debe utilizarse por personas que no
estén familiarizadas con estas instrucciones
de funcionamiento . Las prescripciones locales
pueden determinar un límite de edad para los
usuarios.
¾ La limpieza y el mantenimiento no deben
efectuarse por niños .
¾ Conecte el motor solamente si sus pies y manos están a una distancia segura del dispositivo de corte .
¾ Extraiga siempre la batería del aparato cuando el mismo se deja sin vigilar y al retirar un
bloqueo .
¾ Durante los trabajos con o en la desbrozadora, utilice siempre calzado resistente y pantalones largos, así como otros equipamientos
de protección personal adecuados (gafas de
protección, protector de oídos, guantes de
trabajo, etc .) . El uso de equipamiento de protección personal reduce el riesgo de lesiones. No
use ropa ancha, etc. que pueda arrastrarse por la
herramienta de corte.
¾ El operario o usuario es responsable de
accidentes o daños a otras personas o a su
propiedad .
Antes del uso
Estructura de las indicaciones de seguridad
¡PELIGRO!
Tipo y fuente de riesgo.
ÂConsecuencias de la inobservancia
¾ Medida para la protección contra el
riesgo
Protección propia y protección de personas
¾ Por motivos de seguridad, la desbrozadora
no debe utilizarse por niños u otras personas
que desconozcan las instrucciones de uso .
Las disposiciones locales pueden determinar la
edad mínima del usuario.
¾ No ponga en marcha la desbrozadora si existen personas (sobre todo niños) o animales
en las inmediaciones . Evite también que los
niños jueguen con la desbrozadora.
¾ Si existen personas (sobre todo niños) o animales domésticos en las inmediaciones, deje
de utilizar la máquina .
¾ Antes de comenzar el trabajo, familiarícese
con la desbrozadora y sus funciones, así
como con sus elementos de control .
¾ No utilice desbrozadoras cuyos interruptores estén defectuosos y no puedan volver
a conectarse o desconectarse . Encargue su
reparación a una persona cualificada o un taller
especializado.
¾ No utilice nunca un aparato con dispositivos
de protección o cubiertas dañadas o inexistentes . Encargue su reparación o eventual
sustitución a una persona cualificada o un taller
especializado.
¾ Antes del uso, asegúrese de que el césped
esté exento de ramas, piedras, alambres, etc .,
y tenga en cuenta estos objetos durante el
proceso de desbrozado completo .
¾ Antes de que realice ajustes en el aparato o
lo limpie, desconecte el aparato y extraiga la
batería .
¾ Lea y respete las instrucciones de uso de la
batería y del cargador de la misma .
72V LI-ION POWER 30T |
| 99
ES
Indicaciones de seguridad
Indicaciones de seguridad
Durante el uso
¾ Tener precaución para evitar lesiones en pies
y manos por el dispositivo de corte .
¾ Extraiga la batería del aparato:
- siempre que se retire del aparato.
- antes de retirar bloqueos.
- antes de verificar, limpiar o trabajar en el aparato.
- después de tocar un cuerpo extraño, para verificar el aparato en cuanto a daños.
- para la verificación inmediata del aparato si empieza a vibrar en exceso.
¾ No utilice el aparato en un entorno con riesgo
de explosión, donde existan líquidos, gases
o polvos inflamables. La desbrozadora puede
generar chispas que pueden inflamar polvo o
vapores.
¾ Durante las interrupciones de trabajo, vigile
en todo momento la desbrozadora y guárdela
en un lugar seguro .
¾ Durante la conexión, sostenga la desbrozadora en paralelo con el césped para evitar riesgo
de lesiones .
¾ Al realizar trabajos, mantenga también una
distancia de seguridad con el hilo giratorio .
¾ No meta las manos con el hilo girando .
¾ Tenga cuidado para evitar lesiones en el dispositivo que sirve para el corte de la longitud
del hilo . Al sacar un nuevo hilo, mantenga
siempre el aparato en su posición de trabajo
normal antes de conectarlo .
¾ Use guantes de protección y protector de
oídos adecuados .
¾ Evite una postura corporal anormal . Adopte
una postura segura y mantenga el equilibrio
en todo momento . Tenga especial cuidado si se
mueve por una pendiente. No corra nunca, sino
avance tranquilamente. Con ello puede controlar
mejor el aparato en situaciones inesperadas.
¾ Tenga especial cuidado al utilizar el aparato
marcha atrás . ¡Existe riesgo de tropiezo!
¾ Extraiga la batería durante el transporte desde/hacia los lugares de trabajo individuales .
¾ No puentee ni manipule nunca los dispositivos de conmutación instalados en el aparato
(p . ej . atando el pulsador en el asa) .
100 |
| 72V LI-ION POWER 30T
¾ No golpear la caja del hilo contra el suelo ni
contra los bordes de la pared . Si la caja del
hilo sufre un golpe fuerte, controle vibraciones más intensas en el asidero . Si es éste el
caso, el aparato tiene que verificarse y repararse
eventualmente por una persona cualificada o un
taller especializado.
¾ Tenga cuidado al manipular la cuchilla de
plástico . ¡Riesgo de lesiones!
Después del uso
¾ Desconecte el aparato, extraiga la batería y
verifique el aparato en cuanto a daños. Atención: ¡peligro! La herramienta de corte sigue
funcionando por inercia .
¾ Si realizara trabajos de mantenimiento y
limpieza en el aparato, desconecte el mismo y
extraiga la batería .
¾ Espere siempre hasta que la herramienta de
corte se detenga .
¾ No toque ninguna pieza peligrosa en movimiento sin extraer previamente la batería .
¾ La retirada de los dispositivos de protección
o la sustitución del carrete de hilo/de la cuchilla sólo deben realizarse con la batería retirada . Use solamente carretes de hilo/cuchillas de
plástico originales de WOLF-Garten y respete las
indicaciones de montaje.
¾ Evite que las ranuras de ventilación estén
sucias .
¾ No limpie la desbrozadora con agua .
¾ Deposite el aparato en un lugar seguro .
¾ No guarde el aparato dentro del alcance de
los niños .
¾ No efectúe reparaciones en el aparato por sí
mismo, sino encárgueselas solamente a una
persona cualificada o un taller especializado.
¾ Antes de depositar y/o guardar el aparato,
deje que se enfríe .
Indicaciones de seguridad generales
¾ ¡No sustituya nunca el dispositivo de corte no
metálico por un dispositivo de corte de metal!
¾ Espere siempre hasta que la herramienta de
corte se detenga y no toque ninguna pieza
peligrosa en movimiento sin extraer previamente la batería .
ES
Indicaciones de seguridad
Indicaciones de seguridad
¾ Las piezas de repuesto han de satisfacer
los requisitos establecidos por el fabricante .
Por tanto, utilice solamente piezas de repuesto
originales de WOLF Garten o piezas de repuesto
autorizadas por el fabricante. Para su sustitución,
respete siempre las indicaciones de montaje
suministradas, y extraiga la batería previamente.
¾ Encargue las reparaciones exclusivamente a
una persona cualificada o un taller especializado .
¾ Esta desbrozadora está prevista para el
tratamiento de bordes de césped así como
superficies de hierba y césped pequeñas en
el ámbito privado . El aparato no debe utilizarse para otros fines, con objeto de evitar riegos
físicos para el usuario u otras personas.
Uso previsto
¾ Use la desbrozadora solamente con luz diurna o buena iluminación artificial. Mantenga su
zona de trabajo limpia y bien iluminada.
¾ Utilice solamente la desbrozadora en condiciones meteorológicas secas . Mantenga el
aparato alejado de la lluvia o humedad, y no lo
utilice durante una tormenta. La penetración de
agua en la desbrozadora aumenta el riesgo de
descarga eléctrica.
Estructura
La desbrozadora con carrete de hilo colocado está
concebida exclusivamente para el tratamiento de
bordes de césped así como superficies pequeñas
de hierba y césped en el ámbito privado.
También puede recortar arbustos pequeños, como
p. ej. ortigas o zarzamoras, con la cuchilla de plástico colocada.
Cualquier otro uso se considera inadecuado.
El usuario es responsable de daños por uso
inadecuado.
Uso inadecuado
Esta desbrozadora no debería utilizarse en instalaciones públicas, parques, instalaciones deportivas, carreteras, etc., y tampoco en la agricultura y
silvicultura.
Para evitar lesiones en el usuario, la desbrozadora
no debe utilizarse para cortar ramas gruesas y desmenuzar en el sentido de compostaje.
Placa de características
Ubicación
La placa de características puede encontrarla en la
carcasa de la desbrozadora.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Año de fabricación
Potencia acústica garantizada
Distintivo CE
Fabricante
Número de serie
Número de modelo
Nombre de modelo
Clase/tipo de protección
Indicación de eliminación
Tensión nominal, tipo de corriente
Peso
Velocidad de motor en min-1
Potencia
Indicación
La identificación tiene el mismo valor que un
documento, y no debe modificarse ni
borrarse.
72V LI-ION POWER 30T |
| 101
ES
Elementos de control
Elementos de control
Carga de la batería .
Elementos de control (fig . P)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Desbloqueo de batería
Asa
Gancho para la correa de transporte
Asa central
Mango telescópico con altura ajustable
Ajuste de función de corte de bordes
Cubierta de protección
Estribo de protección de plantas
Bloqueo de sombrerete
Interruptor de conexión/desconexión
Desbloqueo (bilateral)
Tope final de ajuste de altura / asa central
Ajuste de ángulo de trabajo
Sombrerete
Compartimento de batería
Correa de transporte
Soporte de ruedas
Adaptador
Ruedas
Tapa de carrete para cuchilla de plástico
Cuchilla de plástico
Caja de hilo
Carrete de hilo
Tapa de carrete
Dispositivo para cortar la longitud del hilo
Indicación
Los elementos de control identificados con
se hallan disponibles opcionalmente
como accesorios y no se incluyen en el volumen de suministro.
Puesta en marcha
Documentación complementaria
No ponga en marcha el aparato
hasta que tenga las instrucciones
de funcionamiento suministradas
del cargador POWER Base 72V /
POWER Base 72V Basic y de la batería
Li High Energy 72V y las haya entendido y tomado en consideración .
102 |
| 72V LI-ION POWER 30T
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones o daños materiales
¾ La batería ha de cargarse
exclusivamente con el
cargador POWER Base 72V /
POWER Base 72V Basic.
¡Atención!
La batería se suministra parcialmente cargada. Antes de la primera utilización del aparato,
cargue la batería completamente con el cargador
POWER Base 72V / POWER Base 72V Basic para
garantizar toda la potencia de la batería.
Î Cargue
la batería de acuerdo con las instrucciones de la documentación complementaria.
Horarios de funcionamiento
Î Respete las prescripciones regionales.
Î Consulte los horarios de funcionamiento
a su
autoridad reguladora local.
Montaje
Montar la cubierta de protección (fig . B)
la cubierta de protección Ac fuertemente en la desbrozadora B 1.
3 La cubierta de protección encaja emitiendo un
sonido.
Î Presione
Montar el sombrerete (fig . C)
Indicación
Para poder utilizar la función de corte de
bordes, el sombrerete tiene que estar
desmontado.
El sombrerete Ab impide que el material cortado se
disperse excesivamente si trabaja cerca del borde
de la superficie de césped.
Î Cuelgue el sombrerete en la cubierta de protección C 1.
Î Pliegue el bloqueo de sombrerete sobre el sombrerete para sujetarlo adicionalmente C 2.
ES
Funcionamiento
Enganchar la correa de transporte (fig . D)
la correa de transporte Af en los dos
ganchos D.
Colocación de la batería (fig . H)
Î Enganche
Indicación
Por motivos de seguridad, cuélguese el
aparato en un hombro, no el cuello. La
correa tiene un cierre rápido, el cual permite
una separación rápida en caso de error.
Ruedas (fig . E)
Manipulación errónea de la batería y del
cargador
ÂRiesgo de lesiones y daños materiales
¾ Lea y respete las instrucciones de funcionamiento de la batería y del cargador.
El modo de trabajo o transporte de la batería puede
ajustarse mediante el enclavamiento de 2 niveles.
Las ruedas pueden utilizarse para lograr un corte
limpio y una altura uniforme.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones por la herramienta de
corte.
¾ Los ajustes en el aparato deben realizarse solamente con el motor desconectado
y la herramienta de corte parada.
¾ No meta las manos con el hilo girando.
¾ Antes de realizar cualquier trabajo en el
aparato, extraer la batería.
el soporte Ag en el mango telescópico E 1.
Î Abra la palanca del soporte E 3.
Î Deslice el adaptador Aa por el soporte desde
arriba, hasta que encaje E 2.
Î Deslice las ruedas Ah por el adaptador desde
arriba, hasta que encajen E 4.
Î Deslice las ruedas hasta alcanzar la altura deseada E 5.
Î Cambie la palanca del soporte para fijar las
ruedas en la altura ajustada E 6.
Î Presione
Funcionamiento
Ajustar la longitud de la barra del mango telescópico (fig . F)
Î Suelte el manguito roscado F 1.
Î Separe el mango telescópico hasta
alcanzar la
longitud de barra ideal F 2.
Î Apriete el manguito roscado F 3.
Ajustar el asa central (fig . G)
Î Suelte
¡ADVERTENCIA!
la palanca de bloqueo en el asa central G 1.
Î Deslice el asa central hasta la altura deseada G 2.
Î Ajuste la inclinación del asa central G 3.
Î Tense la palanca de bloqueo G 4.
Nivel 1 H 1
3 La batería se encuentra en el modo de transporte.
• Los contactos eléctricos están separados e
impiden por tanto una autodescarga involuntaria
de la batería durante el almacenamiento.
Nivel 2 H 2
3 La batería se encuentra en el modo de trabajo.
• Los contactos eléctricos están unidos y el aparato está listo para funcionamiento.
Conectar el aparato (fig . I)
Î Presione
el desbloqueo a derecha o izquierda I 1 y manténgalo presionado.
Î Presione el interruptor de conexión/desconexión y
manténgalo presionado I 2.
3 El aparato está en funcionamiento.
Reajuste del hilo (fig . J)
Automáticamente
Si el hilo de corte se vuelve demasiado corto por
desgaste, su longitud de trabajo se reajusta automáticamente. En cada conexión y desconexión, el hilo
se reajusta desde la caja de hilo.
Manualmente
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones por la herramienta de
corte.
¾ Los ajustes en el aparato deben realizarse solamente con el motor desconectado
y la herramienta de corte parada.
¾ No meta las manos con el hilo girando.
¾ Antes de realizar cualquier trabajo en el
aparato, extraer la batería.
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de lesiones en el dispositivo que
sirve para el corte de la longitud del hilo.
¾ Al sacar un nuevo hilo, mantenga siempre el aparato en su posición de trabajo
normal antes de conectarlo.
72V LI-ION POWER 30T |
| 103
ES
Mantenimiento
El reajuste de hilo manual puede ser necesario
durante la puesta en marcha o tras un cambio de la
cuchilla de plástico o del carrete de hilo.
Î Presione el botón rojo J 1.
Î Saque el hilo en ambos lados J 2.
Indicación
La conexión y desconexión frecuente sin
motivo provoca un mayor desgaste del hilo.
Ajustar el ángulo de trabajo (fig . K)
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones por la herramienta de
corte.
¾ Los ajustes en el aparato deben realizarse solamente con el motor desconectado
y la herramienta de corte parada.
¾ No meta las manos con el hilo girando.
¾ Antes de realizar cualquier trabajo en el
aparato, extraer la batería.
Î Presione
la tapa del carrete en ambas lengüetas
de retención M 1 simultáneamente y extráigala M 2.
Î Gire el cuerpo del carrete en la caja de hilo hasta
que el hilo sólo sobresalga aprox. 2 cm de la
caja M 3.
Î Coloque dos cuchillas de plástico Ae en la tapa
del carrete M 4.
Î Tire de la cuchilla de plástico con cuidado hacia
fuera hasta el enclavamiento M 5.
Î Presione la tapa del carrete para la cuchilla de
plástico Ad en ambas lengüetas de retención
simultáneamente M 6 y colóquela sobre la caja
de hilo M 7.
Desconectar el aparato (fig . I)
Î Para
desconectar el aparato, suelte el interruptor
de conexión/desconexión I 2.
3 Al soltar el interruptor de conexión/desconexión,
el desbloqueo bloquea de nuevo automáticamente I 1.
Extracción de la batería (fig . N)
La desbrozadora tiene un ángulo de trabajo con
posibilidad de ajuste cuádruple. Con ello puede llegar cómodamente a zonas del jardín problemáticas
y difícilmente accesibles.
Î Presione el botón de bloqueo y manténgalo presionado.
Î Ajuste el ángulo de trabajo Kabcd.
3 El mango encaja emitiendo un sonido.
Î Suelte el botón de bloqueo.
Función de corte de bordes (fig . L)
La función de corte de bordes permite un proceso
de desbrozado preciso y cómodo a lo largo del
borde del césped.
Î Gire y tire simultáneamente del asa L 1.
3 La cabeza de la desbrozadora puede girarse
90° L 2.
Colocar la cuchilla de plástico (fig . M)
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones por la herramienta de
corte.
¾ Los ajustes en el aparato deben realizarse solamente con el motor desconectado
y la herramienta de corte parada.
¾ No meta las manos con el hilo girando.
¾ Antes de realizar cualquier trabajo en el
aparato, extraer la batería.
Utilice la cuchilla de plástico Ae para poder desbrozar también arbustos pequeños, como p. ej. ortigas
o zarzamoras.
104 |
| 72V LI-ION POWER 30T
Î Presione el desbloqueo de
Î Extraiga la batería N 2.
la batería (fig. N 1.
Mantenimiento
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones o daños materiales por
piezas móviles.
¾ Los trabajos de mantenimiento y limpieza en el aparato sólo deben realizarse
con el motor y la herramienta de corte
parados.
¾ Antes de realizar cualquier trabajo en el
aparato, extraer la batería.
¾ Los trabajos de reparación y mantenimiento así como la sustitución de
elementos de seguridad, etc. sólo deben
realizarse por una persona cualificada o
un taller especializado.
Limpieza de la desbrozadora
Î Desconecte
la desbrozadora y espere hasta que
la herramienta de corte se detenga, y extraiga la
batería.
Î Limpie el aparato con una escobilla de mano
después de cada uso.
Î Limpie las ranuras de ventilación y la parte inferior
del aparato a intervalos regulares.
ES
Transporte y almacenamiento
¡Atención!
Transporte y almacenamiento
No rocíe en ningún caso el aparato con agua o con
un limpiador de alta presión.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones por la herramienta de
corte.
¾ Antes de realizar cualquier transporte y
almacenamiento, desconectar el aparato
y esperar hasta que la herramienta de
corte se detenga.
¾ Extraiga la batería antes del transporte o
almacenamiento.
Cambiar el carrete de hilo (fig . O)
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones por la herramienta de
corte.
¾ Los ajustes en el aparato deben realizarse solamente con el motor desconectado
y la herramienta de corte parada.
¾ No meta las manos con el hilo girando.
¾ Antes de realizar cualquier trabajo en el
aparato, extraer la batería.
Î Presione
la tapa del carrete en ambas lengüetas
de retención O 1 simultáneamente y extráigala O 2.
Î Extraiga el carrete de hilo O 3.
Î Elimine la eventual suciedad.
Î Enhebre los extremos del hilo del nuevo carrete
por los ojales de la caja de hilo O 4 y coloque el
nuevo carrete de hilo en la caja de hilo O 5.
Î Desenganche los extremos del hilo de la fijación
del carrete O 6.
Î Presione la tapa del carrete en ambas lengüetas
de retención simultáneamente e insértela en el
carrete de hilo hasta que encaje O 7.
Almacenamiento
Î Tras
cada temporada, realice una limpieza exhaustiva en su aparato.
Î Guarde el aparato siempre en un lugar seco y
seguro, e inaccesible para niños.
Î Guarde la batería y la desbrozadora por separado.
Î Guarde la batería en un lugar frío y seco. Temperatura de almacenamiento recomendada: aprox.
18 ºC
Î Mantenga la desbrozadora, y sobre todo sus
componentes de plástico, lejos de líquidos de
frenos, gasolina, productos con petróleo, aceites
penetrantes, etc., pues contienen sustancias
químicas que pueden provocar daños, corrosión o
desperfectos en los componentes de plástico de
la desbrozadora.
Î Los fertilizantes y otros productos químicos de jardinería contienen sustancias que pueden provocar
efectos muy corrosivos en las piezas metálicas
de la desbrozadora. Por esta razón, no guarde su
desbrozadora cerca de esas sustancias.
72V LI-ION POWER 30T |
| 105
ES
Subsanación de averías
Subsanación de averías
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones o daños materiales
¾ En caso de duda, acuda siempre a un taller especializado.
¾ Antes de realizar cualquier comprobación o trabajo en el aparato, desconecte el motor y extraiga
la batería.
Problema
El aparato se desconecta.
Causa posible
La batería está demasiado caliente.
La batería está descargada.
La temperatura del aparato (electrónica) es
demasiado alta.
Disparo por sobrecorriente
El aparato no se
conecta.
La batería está descargada.
Disparo por sobretensión
Disparo por sobrecorriente
La temperatura de la batería es demasiado alta
o baja.
El reajuste de hilo
automático no
funciona.
El hilo se arranca
con demasiada
frecuencia.
Solución
Deje que la batería se enfríe.
Cargue la batería.
Deje que el aparato se enfríe y limpie
eventualmente las ranuras de ventilación.
Si se repite el problema, acuda a un
taller especializado.
Cargue la batería.
Si se repite el problema, acuda a un
taller especializado.
Si se repite el problema, acuda a un
taller especializado.
Deje que la batería se enfríe o caliente.
La batería está defectuosa.
El carrete está vacío.
Sustituya la batería.
Sustituya el carrete de hilo.
La estructura dentada entre el botón de metal y
el carrete de hilo está sucia.
El hilo se ha arrancado e insertado en el carrete
de hilo.
El hilo se ha atascado en el carrete.
Elimine la suciedad de las piezas con un
cepillo.
Extraiga el carrete de hilo, vuelva a enrollar el hilo con una ligera tracción en caso
necesario y coloque el carrete.
El hilo de corte está soldado en el carrete.
Retire la parte de hilo soldada, vuelva a
enrollar el hilo con una ligera tracción en
caso necesario y coloque el carrete.
Coloque el carrete en un recipiente con
agua durante aprox. 24 horas, séquelo y
móntelo de nuevo.
Utilice el estribo de protección de plantas.
El carrete está demasiado seco.
Existe contacto entre el hilo y objetos fijos, p. ej.
vallas, árboles, etc.
Piezas de repuesto y accesorios
Nº de pedido
196-651-650
196-652-000
196-650-650
49ATW1-650
49ATS0-650
731-12818
746-05381
106 |
Denominación de
artículo
POWER Base 72V
POWER Base 72V Basic
Li-High Energy 72V
Rueda de transporte
Carrete de hilo
Cuchilla de plástico
Correa de transporte
| 72V LI-ION POWER 30T
Descripción del artículo
72 V Cargador
72 V Cargador
72 V Batería
-
ES
Garantía
Garantía
En cada país se aplican las disposiciones de garantía emitidas por nuestra empresa o por el importador. Las averías en su aparato las subsanamos
gratuitamente en el marco de la garantía, siempre
que la causa sea un fallo de material o fabricación.
En caso de reparaciones dentro del marco de
la garantía, contacte con su vendedor o con nuestra
sucursal más próxima.
Declaración de conformidad CE
En la declaración de conformidad CE que se
adjunta por separado puede encontrar datos
adicionales del aparato y que forman parte
de estas instrucciones de funcionamiento.
Eliminación respetuosa con el medio
ambiente
Las herramientas eléctricas, los accesorios y embalajes han de llevarse a un centro de reciclaje respetuoso con el medio ambiente.
Baterías/acumuladores:
No tire las baterías/acumuladores a la
basura doméstica, al fuego o al agua.
Las baterías/acumuladores se han de
recoger, reciclar o eliminar de forma
respetuosa con el medio ambiente.
Solo para países de la UE: Las baterías/acumuladores defectuosos o usados se deben reciclar de
acuerdo con la directiva 2013/56/UE.
No tire la herramienta eléctrica a la basura doméstica. Llévela a un centro de eliminación de residuos
adecuado.
72V LI-ION POWER 30T |
| 107
PT
Índice
Significado dos símbolos
Índice
Significado dos símbolos ................................. 108
Para sua segurança ........................................ 108
Instruções de segurança ................................. 109
Utilização correta .............................................. 111
Placa de características ................................... 111
Instruções de segurança .................................. 111
Elementos de comando ....................................112
Colocação em funcionamento ..........................112
Montagem.........................................................112
Operação ..........................................................113
Manutenção ......................................................114
Transporte e armazenamento ..........................115
Eliminação de anomalias..................................116
Garantia ............................................................117
Declaração CE de Conformidade .....................117
Eliminação ecológica ........................................117
Aviso!
Leia o manual de instruções antes
da colocação em funcionamento!
Cuidado!
Manter sempre terceiros afastados
da zona de perigo.
360°
Cuidado!
Manter outras pessoas sempre
afastadas da zona de perigo.
Usar proteção ocular!
Usar proteção auricular!
Não exponha o aparelho à chuva!
Para sua segurança
Antes da primeira utilização do seu
aparelho, leia o presente manual de
instruções atentamente e proceda em
conformidade. Guarde este manual de
instruções para utilização posterior ou para
o proprietário seguinte.
Î Ler impreterivelmente as instruções de segurança antes da primeira colocação em funcionamento!
O não cumprimento do manual de instruções e
das instruções de segurança pode levar à ocorrência de danos no aparelho e perigos tanto para
o utilizador como para terceiros.
Î Todas as pessoas encarregadas da colocação
em funcionamento, operação e manutenção do
aparelho têm de estar devidamente qualificadas.
Proibição da realização de modificações e
remodelações arbitrárias
É proibido realizar modificações no aparelho ou
fabricar aparelhos adicionais a partir do mesmo.
Estas alterações podem causar danos a pessoas e
falhas no funcionamento.
Î Apenas pessoal devidamente autorizado e
formado pode realizar reparações no aparelho.
Para tal, utilize sempre as peças de reposição
originais. Deste modo, garante-se que a segurança do aparelho se mantém.
108 |
| 72V LI-ION POWER 30T
Símbolos informativos deste manual
Os sinais e símbolos deste manual deverão ajudá
-lo a utilizar o manual e o aparelho de forma rápida
e segura.
Nota
Informações sobre a utilização mais
eficiente e prática do aparelho.
Î Ação
a executar
Requer a sua atuação.
3 Resultado da ação
Aqui encontra-se o resultado de uma sequência
de ações a executar.
[1]Número de item
Os números de item estão assinalados com
parêntesis retos [ ] no texto.
A Ilustrações
As ilustrações estão identificadas por letras e
assinaladas no texto.
1 Número da ação a executar
A sequência definida de ações a executar está
numerada e assinalada no texto.
PT
Instruções de segurança
Instruções de segurança
Níveis de perigo das advertências
Neste manual de instruções são utilizados os
seguintes níveis de perigo para alertar para potenciais situações de perigo:
PERIGO!
Situação de perigo iminente que, caso as
medidas não sejam cumpridas, resultará
em ferimentos graves ou morte.
AVISO!
Situação potencialmente perigosa que,
caso as medidas não sejam cumpridas,
resultará em ferimentos graves ou morte.
CUIDADO!
Situação potencialmente perigosa que,
caso as medidas não sejam cumpridas,
resultará em ferimentos ligeiros ou moderados.
Atenção!
Situação potencialmente prejudicial que, caso não
seja evitada, resultará em danos materiais.
¾ Este aparelho não deve ser operado por
crianças e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas limitadas ou com
experiência e conhecimento insuficientes.
O aparelho também não pode ser utilizado
por pessoas que não estejam familiarizadas
com este manual de instruções . Os regulamentos locais podem estipular uma idade mínima
para o utilizador.
¾ A limpeza e a manutenção não podem ser
realizadas por crianças .
¾ Ligue o motor somente com os seus pés e
mãos a uma distância segura do dispositivo
de corte .
¾ Retire sempre o acumulador do aparelho,
caso tenha de o deixar sem vigilância e ao
remover um bloqueio .
¾ Nos trabalhos com ou no aparador de relva,
use sempre calçado robusto, calças compridas e equipamento de proteção pessoal
apropriado (óculos de proteção, proteção
auricular, luvas de trabalho, etc .) . O uso de
equipamento pessoal de proteção reduz o risco
de ferimentos. Evite usar vestuário largo, etc.,
que possa ficar preso na ferramenta de corte.
¾ O operador ou utilizador é responsável por
acidentes ou danos a terceiros ou à respetiva
propriedade .
Estrutura das instruções de segurança
Antes da utilização
PERIGO!
Tipo e fonte de perigo!
ÂConsequências em caso de incumprimento
¾ Medidas de segurança
Segurança de pessoas
¾ Por razões de segurança, não é permitida a
utilização do aparador de relva por crianças
ou pessoas que não conheçam o manual de
instruções . As determinações locais podem
estipular a idade mínima do utilizador.
¾ Não coloque o aparador de relva em funcionamento em presença de pessoas (especialmente crianças) ou animais nas proximidades
imediatas . Certifique-se que as crianças não
brincam com o aparador de relva.
¾ Suspenda a utilização da máquina se se encontrarem pessoas (especialmente crianças)
ou animais domésticos nas proximidades .
¾ Antes de iniciar o trabalho com o aparador
de relva, familiarize-se com o mesmo, suas
funções bem como os seus elementos de
comando .
¾ Não utilize um aparador de relva cujo interruptor esteja defeituoso e que não permite
ligar ou desligar . Providencie a sua reparação
por um técnico qualificado ou uma oficina especializada.
¾ Nunca utilize um aparelho com dispositivos
de proteção ou coberturas danificados ou em
falta . Providencie a sua reparação ou eventual
substituição por um técnico qualificado ou uma
oficina especializada.
¾ Antes da utilização, certifique que a relva está
livre de ramos, pedras, arames, etc ., e tenha
este fato em consideração ao longo de todo o
processo de corte .
¾ Antes de realizar ajustes no aparelho ou de o
limpar, desligue o aparelho e retire o acumulador .
¾ Leia e observe o manual de instruções do
acumulador e do respetivo carregador .
72V LI-ION POWER 30T |
| 109
PT
Instruções de segurança
Instruções de segurança
Durante a utilização
¾ Cuidado com ferimentos nos pés e mãos
causados pelo dispositivo de corte .
¾ Retire o acumulador do aparelho:
- sempre que se afastar do aparelho.
- antes de remover bloqueios.
- antes de inspecionar, limpar ou trabalhar no
aparelho.
- após o contacto com um corpo estranho, para
verificação de danos no aparelho.
- para inspeção imediata, caso o aparelho comece
a vibrar de forma excessiva.
¾ Não trabalhe com o aparelho em ambientes
potencialmente explosivos, onde se encontrem líquidos, gases ou poeiras inflamáveis.
O aparador de relva pode gerar faíscas que
podem inflamar a poeira ou os vapores.
¾ Se interromper o trabalho, nunca deixe o
aparador de relva sem supervisão e guarde-o
num local seguro .
¾ Ao ligar, mantenha o aparador de relva paralelo à relva, caso contrário existe perigo de
ferimentos .
¾ Durante o trabalho, mantenha uma distância
de segurança em relação ao fio em rotação.
¾ Não toque no fio em rotação.
¾ Para evitar ferimentos, preste atenção ao dispositivo que serve para cortar o fio ao comprimento. Após a extração de um fio novo,
mantenha o aparelho sempre na sua posição
normal de trabalho antes de o ligar .
¾ Use proteção ocular e proteção auricular
adequadas!
¾ Evite uma postura corporal anormal . Adote
uma posição estável e mantenha constantemente o equilíbrio . Preste atenção especial
quando se movimentar em declives. Não ande
rapidamente, movimente-se suavemente para a
frente. Desta maneira pode controlar melhor o
aparador de relva em situações inesperadas.
¾ Seja extremamente cuidadoso ao andar para
atrás . Perigo de tropeçar!
¾ Retire o acumulador durante o transporte de/
para cada local de trabalho .
¾ Nunca ligue em ponte ou manipule os dispositivos de comutação instalados no aparelho
(p . ex ., ligando o interruptor de contacto no
punho) .
110 |
| 72V LI-ION POWER 30T
¾ Não bata com a caixa de fio no solo nem em
margens de muros. Se a caixa de fio sofrer
um embate forte, preste atenção a uma vibração mais intensa no punho . Se isso acontecer,
o aparelho tem de ser verificado e, se necessário, reparado por um técnico qualificado ou uma
oficina especializada.
¾ Tenha cuidado ao manusear a lâmina de plástico . Perigo de ferimentos!
Após a utilização
¾ Desligue o aparelho, retire o acumulador e
verifique se existem danos no aparelho. Atenção, Perigo! A ferramenta de corte continua a
funcionar por alguns instantes!
¾ Para executar trabalhos de manutenção e limpeza no aparelho, desligue o aparelho e retire
o acumulador .
¾ Aguarde sempre até que a ferramenta de corte esteja imobilizada .
¾ Não toque em nenhuma das peças móveis
perigosas, antes de retirar o acumulador do
aparelho .
¾ A remoção dos dispositivos de proteção ou a
substituição da bobina de fio/lâmina só pode
ser executada sem o acumulador . Utilize apenas bobinas de fio/lâminas de plástico originais
da WOLF-Garten e observe as instruções de
montagem!
¾ Certifique-se de que as aberturas de ventilação estão isentas de sujidade .
¾ Não limpe o aparador de relva com água .
¾ Guarde o aparelho num local seguro .
¾ Armazene o aparelho fora do alcance de
crianças .
¾ Nunca execute qualquer reparação no aparelho, providencie a execução de reparações
exclusivamente por um técnico qualificado ou
numa oficina especializada.
¾ Deixe o aparelho arrefecer antes de o desligar
e/ou guardar .
Instruções gerais de segurança
¾ Nunca substitua o dispositivo de corte não
metálico por um dispositivo de corte metálico!
¾ Aguarde sempre até que a ferramenta de
corte esteja imobilizada e não toque em nenhuma das peças móveis perigosas, antes de
retirar o acumulador do aparelho .
PT
Instruções de segurança
Instruções de segurança
¾ As peças de reposição têm de corresponder
às exigências prescritas pelo fabricante . Por
este motivo, utilize somente peças de reposição originais da WOLF-Garten ou as peças de
reposição aprovadas pelo fabricante. Ao substituir, observe sempre as instruções de montagem
fornecidas e retire primeiro o acumulador.
¾ As reparações só podem ser executadas
por um técnico qualificado ou numa oficina
especializada .
¾ Este aparador de relva foi concebido para o
cuidado de bordos de relvados bem como
superfícies relvadas pequenas no domínio
privado . Dado constituir perigo para a integridade física do utilizador ou de outras pessoas,
não é permitida a utilização do aparelho para
finalidades distintas.
Utilização correta
¾ Utilize o aparador de relva somente à luz do
dia ou sob boa iluminação artificial. Mantenha
a sua área de trabalho limpa e bem iluminada.
¾ Utilize o aparador de relva somente com tempo seco . Não exponha o aparelho à chuva ou à
humidade e não o utilize durante uma tempestade. A infiltração de água no aparador de relva
aumenta o risco de um choque elétrico.
Estrutura
O aparador de relva com bobina de fio integrada
foi concebido exclusivamente para o cuidado de
bordos de relvados, bem como superfícies relvadas
pequenas no domínio privado.
Com a lâmina de plástico instalada também podem
ser cortados pequenos arbustos como, p. ex., urtigas ou amoreiras.
Qualquer utilização diferente é considerada
incorreta.
A responsabilidade por danos causados pela utilização incorreta é do utilizador.
Utilização incorreta
Este aparador de relva não deve ser utilizado em
espaços públicos, parques, complexos desportivos,
estradas, etc., nem na agricultura e silvicultura.
Dado constituir perigo para a integridade física do
utilizador, o aparador de relva não deve ser utilizado
para cortar ramos grossos e para triturar para fins
de compostagem.
Placa de características
Localização
A placa de características encontra-se na carcaça
do aparador de relva.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Ano de construção
Potência sonora garantida
Marcação CE
Fabricante
Número de série
Número do modelo
Nome do modelo
Classe/tipo de proteção
Indicação sobre reciclagem
Tensão nominal, tipo de corrente
Peso
Velocidade de rotação do motor em rpm
Potência
Nota
A identificação tem valor de um documento
e não pode ser modificada ou tornada
irreconhecível.
72V LI-ION POWER 30T |
| 111
PT
Elementos de comando
Elementos de comando
Carregar o acumulador
Elementos de comando (fig . P)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Desbloqueio do acumulador
Punho
Gancho para a alça de transporte
Punho central
Cabo telescópico ajustável em altura
Ajuste da função de corte de bordos
Cobertura de proteção
Arco de proteção de plantas
Bloqueio do resguardo
Interruptor Ligar/desligar
desbloqueio (nos dois lados)
Limitador de curso do ajuste em altura/
ajuste do punho central
Ajuste do ângulo de trabalho
Resguardo
Compartimento do acumulador
Alça de transporte
Suporte das rodas
Adaptador
Rodas
Tampa da bobina para a lâmina de plástico
Lâmina de plástico
Caixa de fio
Bobina de fio
Tampa da bobina
Dispositivo para cortar o fio em comprimento
Nota
Os elementos de comando assinalados com
podem ser adquiridos opcionalmente
como acessórios e não fazem parte do
material fornecido.
AVISO!
Perigo de ferimentos ou danos materiais
¾ Carregar o acumulador exclusivamente
com o carregador POWER Base 72V /
POWER Base 72V Basic.
Atenção!
O acumulador é fornecido parcialmente carregado. Carregue completamente o acumulador com o carregador POWER Base 72V /
POWER Base 72V Basic antes da primeira utilização, para garantir a plena potência do acumulador.
Î Carregue
o acumulador de acordo com as instruções da documentação suplementar.
Horários de operação
Î Observe os regulamentos regionais.
Î Informe-se acerca dos horários de operação
junto
das autoridades locais competentes.
Montagem
Montar a cobertura de proteção (fig . B)
a cobertura de proteção Ac, aplicando
força, sobre o aparador B 1.
3 A cobertura de proteção encaixa de forma audível.
Î Pressione
Colocar o resguardo (fig . C)
Colocação em funcionamento
Documentação suplementar
Coloque o aparelho em funcionamento somente se tiver em sua posse os
manuais de instruções fornecidos
do carregador POWER Base 72V /
POWER Base 72V Basic e do acumulador Li High Energy 72V e se os tiver
compreendido e observado .
Nota
Para que seja possível utilizar a função de
corte de bordos, o resguardo tem de ser
desmontado.
O resguardo Ab evita que o material cortado se
disperse muito, caso trabalhe junto à margem do
relvado.
Î Encaixe o resguardo na cobertura de proteção C 1.
Î Baixe o bloqueio do resguardo sobre o resguardo,
para o fixar adicionalmente C 2.
Pendurar a alça de transporte (fig . D)
a alça de transporte Af em ambos os
ganchos D.
Î Pendure
Nota
Por razões de segurança, transporte o
aparelho somente sobre um ombro e nunca
pelo pescoço. A alça dispõe de um fecho
rápido para que, em caso de falha, esta
possa ser rapidamente solta.
112 |
| 72V LI-ION POWER 30T
PT
Operação
Rodas (fig . E)
Para obtenção de um corte limpo e de altura uniforme, pode utilizar as rodas.
AVISO!
Perigo de ferimentos devido à ferramenta
de corte.
¾ Execute ajustes no aparelho somente
com o motor desligado e a ferramenta
de corte imobilizada.
¾ Não toque no fio em rotação.
¾ Antes de executar qualquer trabalho no
aparelho, retire o acumulador.
o suporte Ag sobre o cabo telescópico E 1.
Î Abra a alavanca do suporte E 3.
Î Introduza o adaptador Aa, de cima para baixo,
no suporte, até que encaixe E 2.
Î Introduza as rodas Ah, de cima para baixo, no
adaptador, até que encaixem E 4.
Î Desloque as rodas até à altura desejada E 5.
Î Volte a colocar a alavanca do suporte na posição inicial, para fixar as rodas na altura ajustada E 6.
Î Pressione
Nível 2 H 2
3 O acumulador está em modo de trabalho.
• Os contactos elétricos estão conectados e o
aparelho está operacional.
Ligar o aparelho (fig . I)
Î Pressione
o desbloqueio para a direita ou para a
esquerda I 1 e mantenha-o pressionado.
Î Pressione o interruptor Ligar/desligar e mantenha-o pressionado I 2.
3 O aparelho está em funcionamento.
Ajuste do fio (fig . J)
Automático
Se o fio de corte ficar demasiado curto devido a
desgaste, o comprimento de trabalho do fio de
corte é ajustado automaticamente. Cada vez que o
aparelho é ligado e desligado, o fio é reajustado na
respetiva caixa.
Manual
AVISO!
Operação
Ajustar o comprimento do cabo telescópico
(fig . F)
Î Desaperte a manga roscada F 1.
Î Puxe o cabo telescópico até alcançar
Nível 1 H 1
3 O acumulador está em modo de transporte.
• Os contactos elétricos estão desconectados,
evitando uma autodescarga indesejável do
acumulador durante o armazenamento.
o compri-
mento ideal F 2.
Î Aperte a manga roscada F 3.
Ajustar o punho central (fig . G)
Î Solte
a alavanca de retenção no punho central G 1.
Î Desloque o punho central para a altura desejada G 2.
Î Ajuste a inclinação do punho central G 3.
Î Trave a alavanca de retenção G 4.
Perigo de ferimentos devido à ferramenta
de corte.
¾ Execute ajustes no aparelho somente
com o motor desligado e a ferramenta
de corte imobilizada.
¾ Não toque no fio em rotação.
¾ Antes de executar qualquer trabalho no
aparelho, retire o acumulador.
CUIDADO!
Perigo de ferimentos no dispositivo que
serve para cortar o fio em comprimento
¾ Após a extração de um fio novo, mantenha o aparelho sempre na sua posição
normal de trabalho antes de o ligar.
Instalar o acumulador (fig . H)
AVISO!
Manuseamento incorreto do acumulador e
do carregador
ÂPerigo de ferimentos e danos materiais
¾ Leia e observe o manual de instruções
do acumulador e do carregador.
O encaixe de 2 níveis permite ajustar o modo de
trabalho ou o modo de transporte do acumulador.
O ajuste manual do fio poderá ser necessário
durante a colocação em funcionamento, após uma
substituição da lâmina de plástico ou após uma
substituição da bobina de fio.
Î Pressione o botão de retenção J 1.
Î Extraia o fio em ambos os lados J 2.
Nota
Ligar e desligar frequentemente sem motivo
aumenta o desgaste do fio.
72V LI-ION POWER 30T |
| 113
PT
Manutenção
Ajustar o ângulo de trabalho (fig . K)
AVISO!
Perigo de ferimentos devido à ferramenta
de corte.
¾ Execute ajustes no aparelho somente
com o motor desligado e a ferramenta
de corte imobilizada.
¾ Não toque no fio em rotação.
¾ Antes de executar qualquer trabalho no
aparelho, retire o acumulador.
O aparador de relva permite ajustar 4 ângulos de
trabalho. Isto permite-lhe alcançar mais facilmente
locais problemáticos e de acesso difícil no jardim .
Î Pressione o botão de retenção e mantenha-o
pressionado.
Î Ajuste o ângulo de trabalho Kabcd.
3 O cabo encaixa de forma audível.
Î Solte o botão de retenção.
Î Puxe
as lâminas de plástico cuidadosamente para
fora, até que encaixem M 5.
Î Pressione simultaneamente ambas as linguetas
de encaixe M 6 da tampa da bobina para as
lâminas de plástico Ad e coloque-a sobre a caixa
de fio M 7.
Desligar o aparelho (fig . I)
o interruptor Ligar/desligar I 2 para desligar o aparelho.
3 Ao soltar o interruptor Ligar/desligar, o desbloqueio desbloqueia-a outra vez automaticamente I 1.
Î Solte
Retirar o acumulador (fig . N)
Î Pressione o desbloqueio do
Î Retire o acumulador N 2.
Manutenção
Função de corte de bordos (fig . L)
A função de corte de bordos permite um processo
de aparo preciso e confortável ao longo do bordo do
relvado.
Î Rode e puxe simultaneamente o punho L 1.
3 A cabeça do aparador de relva pode ser rodada
90º L 2.
Instalar a lâmina de plástico (fig . M)
AVISO!
Perigo de ferimentos devido à ferramenta
de corte.
¾ Execute ajustes no aparelho somente
com o motor desligado e a ferramenta
de corte imobilizada.
¾ Não toque no fio em rotação.
¾ Antes de executar qualquer trabalho no
aparelho, retire o acumulador.
Utilize a lâmina de plástico Ae, para aparar também pequenos arbustos como, p. ex., urtigas ou
amoreiras.
Î Pressione
simultaneamente ambas as linguetas
de encaixe da tampa da bobina M 1 e retire-a
M 2.
Î Rode o corpo da bobina na caixa de fio, até que
o fio sobressaia apenas aprox. 2 cm da caixa de
fio M 3.
Î Coloque duas lâminas de plástico Ae na tampa
de bobina M 4.
114 |
| 72V LI-ION POWER 30T
acumulador N 1.
AVISO!
Perigo de ferimentos ou danos materiais
devido a peças em movimento.
¾ Os trabalhos de manutenção e limpeza
no aparelho só devem ser executados
com o motor desligado e a ferramenta
de corte imobilizada .
¾ Antes de executar qualquer trabalho no
aparelho, retire o acumulador.
¾ Para trabalhos de reparação e manutenção, bem como substituição de elementos de segurança, recorra exclusivamente a um técnico qualificado ou uma
oficina especializada.
Limpeza do aparador de relva
Î Desligue
o aparador de relva, aguarde até que a
ferramenta de corte esteja imobilizada e retire o
acumulador.
Î Após cada utilização, limpe o aparelho com uma
vassoura de mão.
Î Limpe regularmente resíduos de erva nas aberturas de ventilação e na parte traseira do aparelho.
Atenção!
Nunca pulverize o aparelho com água ou aparelho
de limpeza a alta pressão.
PT
Transporte e armazenamento
Substituir a bobina de fio (fig . O)
Transporte e armazenamento
AVISO!
Perigo de ferimentos devido à ferramenta
de corte.
¾ Execute ajustes no aparelho somente
com o motor desligado e a ferramenta
de corte imobilizada.
¾ Não toque no fio em rotação.
¾ Antes de executar qualquer trabalho no
aparelho, retire o acumulador.
Î Pressione
simultaneamente ambas as linguetas
de encaixe da tampa da bobina O 1 e retire-a O 2.
Î Retire a bobina de fio O 3.
Î Remova sujidade eventual.
Î Enfie as pontas do fio da nova bobina nos ilhós da
caixa de fio O 4 e introduza a nova bobina de fio
na caixa de fio O 5.
Î Pendure as pontas do fio para fora do fixador da
bobina O 6.
Î Pressione simultaneamente ambas as linguetas
de encaixe da tampa da bobina e coloque-a sobre
a bobina de fio, até que encaixe O 7.
AVISO!
Perigo de ferimentos devido à ferramenta
de corte.
¾ Antes de cada transporte ou armazenamento, desligue o aparelho e aguarde
que a ferramenta de corte fique imobilizada.
¾ Retire o acumulador antes do transporte
ou do armazenamento.
Armazenamento
Î Depois
de cada época, proceda a uma limpeza
profunda do seu aparelho.
Î Guarde sempre o aparelho em local seco e seguro, fora do alcance das crianças.
Î Guarde o acumulador e o aparador de relva
separados.
Î Guarde o acumulador em local fresco e seco.
Temperatura de armazenamento recomendada
aprox. 18 ºC.
Î Mantenha o aparador de relva e especialmente
os seus componentes de plástico afastados de líquidos para travões, gasolina, produtos contendo
petróleo, óleos penetrantes, etc. Estes contêm
substâncias químicas que podem danificar ou
destruir os componentes de plástico do aparador
de relva.
Î Os fertilizantes e outros produtos químicos
utilizados na jardinagem contêm substâncias que
podem ser altamente corrosivas para as peças
metálicas do aparador de relva. Por esta razão,
nunca guarde o aparador de relva perto destes
produtos.
72V LI-ION POWER 30T |
| 115
PT
Eliminação de anomalias
Eliminação de anomalias
AVISO!
Perigo de ferimentos ou danos materiais
¾ Em caso de dúvida, recorra sempre a uma oficina especializada.
¾ Antes de proceder a qualquer verificação ou trabalhos no aparelho, desligue o motor e retire o
acumulador.
Problema
Causa possível
O aparelho desliga- O acumulador está excessivamente quente.
se.
O acumulador está descarregado.
A temperatura do aparelho (eletrónica) é demasiado alta.
Solução
Deixe o acumulador arrefecer.
Carregue o acumulador.
Deixe o aparelho arrefecer e, se necessário, limpe as aberturas de ventilação.
Disparo por sobrecorrente
Se o problema persistir, recorra a uma
oficina especializada.
Carregue o acumulador.
Não é possível ligar O acumulador está descarregado.
o aparelho.
Disparo por sobretensão
Disparo por sobrecorrente
Temperatura do acumulador demasiado alta ou
demasiado baixa.
O acumulador está avariado.
O ajuste automático A bobina está vazia.
do fio não funciona.
Os dentes entre o botão de metal e a bobina de
fio estão sujos.
O fio está partido e dentro da bobina de fio.
O fio ficou preso na bobina.
O fio ficou soldado na bobina.
Substitua o acumulador.
Substitua a bobina de fio.
Limpe a sujidade das peças com uma
escova.
Retire a bobina de fio, se necessário,
volte a enrolar o fio esticando-o ligeiramente e insira a bobina de fio.
Retire a parte soldada do fio, se necessário, volte a enrolar o fio esticando-o
ligeiramente e insira a bobina de fio.
A bobina está excessivamente seca.
Coloque a bobina aprox. 24 horas num
recipiente com água, seque-a e instale-a
novamente.
O contacto do fio existe para objetos fixos, p. ex., Utilize o arco de proteção de plantas.
vedações, árvores, etc.
O fio rompe-se
frequentemente.
Peças de reposição e acessórios
N .º de encomenda
196-651-650
196-652-000
196-650-650
49ATW1-650
49ATS0-650
731-12818
746-05381
116 |
Se o problema persistir, recorra a uma
oficina especializada.
Se o problema persistir, recorra a uma
oficina especializada.
Deixe o acumulador arrefecer ou aquecer.
Designação do artigo
POWER Base 72V
POWER Base 72V Basic
Li-High Energy 72V
Roda de transporte
Bobina de fio
Lâmina de plástico
Alça de transporte
| 72V LI-ION POWER 30T
Descrição do artigo
Carregador 72V
Carregador 72V
Acumulador 72V
-
PT
Garantia
Garantia
Eliminação ecológica
Em cada país são válidas as condições de garantia
publicadas pela nossa empresa ou pelo importador.
As avarias serão por nós reparadas sem encargos,
no âmbito da garantia, desde que causadas por um
defeito de material ou de fabrico. Numa situação de
garantia, dirija-se ao seu revendedor ou ao nosso
representante mais próximo.
Ferramentas eletrónicas, acessórios e embalagens
têm de ser reaproveitados de modo ecológico.
Acumuladores/Baterias:
Não coloque acumuladores/baterias no
lixo doméstico, fogo ou água. Os acumuladores/baterias têm de ser recolhidos,
reciclados ou eliminados de forma ecologicamente correta.
Apenas para países da UE: De acordo com a Diretiva 2013/56/UE, acumuladores/baterias avariados
ou usados têm de ser reciclados.
Não coloque a ferramenta elétrica no lixo doméstico! Entregue-a num centro de recolha e eliminação
de resíduos.
Declaração CE de Conformidade
Na declaração de conformidade CE
fornecida em separado, a qual é parte
integrante deste manual de instruções, irá
encontrar mais informações sobre o
aparelho.
72V LI-ION POWER 30T |
| 117
EL
Περιεχόμενα
Περιεχόμενα
Επεξήγηση των συμβόλων
Προειδοποίηση!
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης πριν τη
θέση σε λειτουργία!
Επεξήγηση των συμβόλων ...............................118
Για την ασφάλειά σας........................................118
Υποδείξεις ασφαλείας .......................................119
Προβλεπόμενη χρήση ..................................... 121
Πινακίδα τύπου ................................................ 121
Υποδείξεις ασφαλείας ...................................... 121
Στοιχεία χειρισμού............................................ 122
Θέση σε λειτουργία .......................................... 122
Συναρμολόγηση............................................... 122
Λειτουργία ........................................................ 123
Συντήρηση ....................................................... 124
Μεταφορά και αποθήκευση ............................. 125
Αντιμετώπιση βλαβών ..................................... 126
Εγγύηση .......................................................... 127
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ ............................. 127
Οικολογική απόρριψη ...................................... 127
Προσοχή!
Κρατάτε πάντα τρίτα πρόσωπα μακριά από την επικίνδυνη περιοχή.
360°
Προσοχή!
Κρατάτε πάντα τρίτους μακριά από
την επικίνδυνη περιοχή.
Φοράτε προστασία για τα μάτια!
Φοράτε προστασία για την ακοή!
Μην εκθέτετε τη συσκευή στη
βροχή!
Για την ασφάλειά σας
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής σας, διαβάστε τις παρούσες οδηγίες
χρήσης και ενεργείτε βάσει αυτών.
Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες χρήσης για
μετέπειτα χρήση ή για τον επόμενο κάτοχο.
Î Πριν
από την πρώτη θέση σε λειτουργία, διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας!
Σε περίπτωση μη τήρησης των οδηγιών χρήσης
και των υποδείξεων ασφαλείας, ενδέχεται να
προκύψουν βλάβες στη συσκευή και κίνδυνοι για
το χειριστή και τρίτους.
Î Όλα τα άτομα που ασχολούνται με τη θέση σε
λειτουργία, το χειρισμό και τη συντήρηση της συσκευής πρέπει να είναι αναλόγως καταρτισμένα.
Απαγόρευση αυθαίρετων τροποποιήσεων
και μετασκευών
Απαγορεύονται τροποποιήσεις στη συσκευή, καθώς
και η κατασκευή εξ' αυτών πρόσθετων συσκευών.
Τέτοιες αλλαγές μπορεί να προκαλέσουν σωματικές
βλάβες και δυσλειτουργίες.
Î Επισκευές στη συσκευή επιτρέπονται μόνο από
εξουσιοδοτημένα και εκπαιδευμένα άτομα. Για
τις επισκευές αυτές πρέπει να χρησιμοποιούνται
πάντα τα γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι, διατηρείται η
ασφάλεια της συσκευής.
118 |
| 72V LI-ION POWER 30T
Πληροφοριακά σύμβολα των παρουσών
οδηγιών
Σκοπός των σημάτων και συμβόλων στις παρούσες
οδηγίες είναι να σας βοηθήσουν στη γρήγορη και
ασφαλή χρήση των οδηγιών και της συσκευής.
Υπόδειξη
Πληροφορίες σχετικά με την αποτελεσματικότερη και πρακτικότερη χρήση της
συσκευής.
Î Βήμα
ενέργειας
Σας παρακινεί να ενεργήσετε.
3 Αποτέλεσμα ενέργειας
Εδώ θα βρείτε το αποτέλεσμα μίας σειράς βημάτων ενεργειών.
[1]Αριθμός θέσης
Οι αριθμοί θέσεων επισημαίνονται στο κείμενο με
αγκύλες [ ].
A Απεικονιστική σήμανση
Οι εικόνες είναι αριθμημένες με γράμματα και
επισημαίνονται μέσα στο κείμενο.
1 Αριθμός βήματος ενέργειας
Η καθορισμένη σειρά βημάτων ενεργειών είναι
αριθμημένη και επισημαίνεται μέσα στο κείμενο.
EL
Υποδείξεις ασφαλείας
Υποδείξεις ασφαλείας
Επίπεδα ασφαλείας των προειδοποιητικών
υποδείξεων
Στις παρούσες οδηγίες χρήσης χρησιμοποιούνται τα
κάτωθι επίπεδα κινδύνου, προς επισήμανση ενδεχόμενων επικίνδυνων καταστάσεων:
ΚΊΝΔΥΝΟΣ !
Υπάρχει άμεση επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία, σε περίπτωση που δεν τηρηθούν
τα μέτρα, οδηγεί σε σοβαρούς τραυματισμούς, ακόμη και σε θάνατο.
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ !
Μπορεί να παρουσιαστεί επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, σε περίπτωση που δεν
τηρηθούν τα μέτρα οδηγεί σε σοβαρούς
τραυματισμούς, ακόμη και σε θάνατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ !
Μπορεί να εμφανιστεί επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, σε περίπτωση που δεν
τηρηθούν τα μέτρα, οδηγεί σε ελαφρούς ή
μηδαμινούς τραυματισμούς.
Προσοχή!
Μπορεί να παρουσιαστεί πιθανή βλαβερή κατάσταση, η οποία οδηγεί, εάν δεν αποφευχθεί, σε
υλικές ζημιές.
Δομή των υποδείξεων ασφαλείας
ΚΊΝΔΥΝΟΣ !
Είδος και πηγή κινδύνου!
ÂΣυνέπειες σε περίπτωση μη τήρησης
¾ Μέτρο προς αποφυγή κινδύνων
Ατομική προστασία και προστασία τρίτων
¾ Για λόγους ασφαλείας, απαγορεύεται η χρήση
της μηχανής ξακρίσματος χλοοτάπητα από
παιδιά ή άτομα, τα οποία δεν έχουν γνώση των
οδηγιών χρήσης. Τοπικές διατάξεις μπορούν να
ορίσουν το ελάχιστο όριο ηλικίας του χρήστη.
¾ Μη θέτετε σε λειτουργία τη μηχανή ξακρίσματος
χλοοτάπητα, εάν κοντά σας υπάρχουν τρίτοι
(κυρίως παιδιά) ή ζώα.Φροντίζετε, επίσης, ώστε
τα παιδιά να μην παίζουν με τη μηχανή ξακρίσματος χλοοτάπητα.
¾ Διακόψτε τη χρήση της μηχανής, εάν παρατηρήσετε κοντά σας τρίτους (κυρίως παιδιά) ή
κατοικίδια ζώα.
¾ Η παρούσα συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από παιδιά και άτομα με περιορισμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες ή που δε διαθέτουν επαρκή
εμπειρία και γνώση. Επίσης, δεν επιτρέπεται
να χρησιμοποιούν τη συσκευή άτομα, τα οποία
δεν είναι εξοικειωμένα με τις παρούσες οδηγίες
χρήσης. Τοπικές διατάξεις μπορούν να ορίσουν
ένα όριο ηλικίας για το χρήστη.
¾ Απαγορεύεται ο καθαρισμός και η συντήρηση
από παιδιά.
¾ Ανοίγετε το μοτέρ μόνο όταν τα πόδια και τα
χέρια σας είναι σε ασφαλή απόσταση από τη
μονάδα κοπής.
¾ Απομακρύνετε πάντα το συσσωρευτή από τη
συσκευή, εάν δεν την επιτηρείτε και σε περίπτωση αφαίρεσης μίας διάταξης ασφάλισης.
¾ Κατά τη διάρκεια των εργασιών με τη / στη μηχανή ξακρίσματος χλοοτάπητα, φοράτε πάντα
σταθερά υποδήματα και μακριά παντελόνια,
καθώς και λοιπό κατάλληλο προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό (προστατευτικά γυαλιά,
ωτασπίδες, γάντια εργασίας, κτλ.). Η χρήση
προσωπικού προστατευτικού εξοπλισμού μειώνει
τον κίνδυνο τραυματισμών. Αποφεύγετε τη χρήση
φαρδιών ρούχων, κτλ., τα οποία θα μπορούσαν να
πιαστούν στο εργαλείο κοπής.
¾ Ο χειριστής/χρήστης είναι υπεύθυνος για ατυχήματα ή ζημιές σε άλλα άτομα ή στην ιδιοκτησία τους.
Πριν τη χρήση
¾ Πριν την έναρξη της εργασίας, εξοικειωθείτε
με τη μηχανή ξακρίσματος χλοοτάπητα και
τις λειτουργίες της, καθώς και με τα στοιχεία
χειρισμού της.
¾ Μη χρησιμοποιείτε μηχανές ξακρίσματος
χλοοτάπητα, των οποίων ο διακόπτης είναι
ελαττωματικός και δεν ενεργοποιείται, ούτε
απενεργοποιείται.Οι μηχανές αυτές θα πρέπει να
επισκευάζονται από εξειδικευμένο προσωπικό ή
συνεργείο.
¾ Μη χρησιμοποιείτε ποτέ μία συσκευή με ελαττωματικές ή ελλιπείς προστατευτικές διατάξεις
ή καλύμματα.Προβληματικές προστατευτικές διατάξεις πρέπει να επισκευάζονται ή να αντικαθίστανται από σχετικώς καταρτισμένο και εξειδικευμένο
προσωπικό ή συνεργείο.
¾ Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι στο γρασίδι δεν υπάρχουν κλαδιά, πέτρες, σύρματα, κτλ.,
και να το έχετε υπόψη σας αυτό καθ' όλη τη
διάρκεια του ξακρίσματος.
72V LI-ION POWER 30T |
| 119
EL
Υποδείξεις ασφαλείας
Υποδείξεις ασφαλείας
¾ Προτού προβείτε σε ρυθμίσεις στη συσκευή ή
προτού την καθαρίσετε, απενεργοποιήστε τη
και αφαιρέστε το συσσωρευτή.
¾ Διαβάστε και τηρείτε τις οδηγίες χρήσης του
συσσωρευτή και του φορτιστή του.
Κατά τη διάρκεια χρήσης
¾ Προσοχή για τραυματισμούς σε πόδια και
χέρια λόγω της διάταξης κοπής.
¾ Αφαιρέστε το συσσωρευτή από τη συσκευή:
- όποτε απομακρύνεστε από τη συσκευή.
- προτού απομακρύνετε εμφράξεις.
- πριν από ελέγχους, καθαρισμό ή εργασίες στη
συσκευή.
- μετά από επαφή ενός ξένου σωματιδίου, για τον
έλεγχο βλαβών στη συσκευή.
- για άμεσο έλεγχο, όταν η συσκευή αρχίζει να
δονείται υπερβολικά.
¾ Μην εργάζεστε με τη συσκευή σε εκρηκτικά
περιβάλλοντα, όπου υπάρχουν εύφλεκτα
υγρά, αέρια ή σκόνες. Η μηχανή ξακρίσματος
χλοοτάπητα μπορεί να παράγει σπινθήρες, οι
οποίοι μπορούν να αναφλέξουν τη σκόνη ή τους
ατμούς.
¾ Κατά τη διακοπή των εργασιών, μην αφήνετε
ποτέ ανεπιτήρητη τη μηχανή ξακρίσματος
χλοοτάπητα. Φυλάξτε τη σε ασφαλές μέρος.
¾ Κατά την ενεργοποίηση, κρατάτε τη μηχανή
ξακρίσματος χλοοτάπητα παράλληλα προς το
γρασίδι, ειδάλλως υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
¾ Ακόμη και κατά τη διάρκεια της εργασίας,
κρατάτε απόσταση ασφαλείας από την περιστρεφόμενη μεσινέζα.
¾ Μην πιάνετε την περιστρεφόμενη μεσινέζα.
¾ Να προσέχετε για πιθανούς τραυματισμούς
στη διάταξη που χρησιμεύει στην κοπή του
μήκους της μεσινέζας. Μετά την εξαγωγή μιας
καινούριας μεσινέζας, κρατάτε τη συσκευή
πάντα στην κανονική της θέση εργασίας,
προτού την ενεργοποιήσετε.
¾ Φοράτε κατάλληλη προστασία για τα μάτια
και την ακοή!
¾ Αποφεύγετε αφύσικες στάσεις του σώματος.
Φροντίζετε για μία σωστή στάση, διατηρώντας συνεχώς την ισορροπία. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί, όταν κινήστε σε μία πλαγιά. Μην
τρέχετε ποτέ, να κινήστε ήρεμα προς τα εμπρός.
Έτσι, μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα τη συσκευή
σε αναπάντεχες καταστάσεις.
¾ Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν κινήστε
προς τα πίσω. Υπάρχει κίνδυνος να σκοντάψετε!
¾ Αφαιρείτε το συσσωρευτή κατά τη μεταφορά
από/προς τα μεμονωμένα σημεία εργασίας.
120 |
| 72V LI-ION POWER 30T
¾ Μην απομακρύνετε και μη χειρίζεστε ποτέ
λάθος τις εγκατεστημένες στη συσκευή συνδετικές διατάξεις (π.χ. μέσω σύνδεσης του
διακόπτη πλήκτρου στη λαβή).
¾ Το κουτί της μεσινέζας δεν πρέπει να πέφτει
στο έδαφος, ούτε και να χτυπάει σε γωνίες τοίχων. Σε περίπτωση που το κουτί της
μεσινέζας προσκρούσει κάπου, προσέχετε
την έντονη δόνηση της λαβής. Σε μία τέτοια περίπτωση, η συσκευή πρέπει να ελεγχθεί και, εάν
χρειάζεται, να επισκευαστεί από καταρτισμένο και
εξειδικευμένο προσωπικό ή συνεργείο.
¾ Να είστε προσεκτικοί κατά τη χρήση των πλαστικών λεπίδων. Κίνδυνος τραυματισμού!
Μετά τη χρήση
¾ Απενεργοποιείτε τη συσκευή, αφαιρείτε το
συσσωρευτή και ελέγχετε τη συσκευή για
πιθανές βλάβες. Προσοχή, κίνδυνος! Το εργαλείο κοπής συνεχίζει να λειτουργεί!
¾ Εάν πρέπει να εκτελέσετε εργασίες συντήρησης και καθαρισμού στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη και αφαιρέστε το συσσωρευτή.
¾ Περιμένετε πάντα, έως ότου το εργαλείο κοπής ακινητοποιηθεί.
¾ Μην αγγίζετε περιστρεφόμενα επικίνδυνα
μέρη, προτού να έχετε αφαιρέσει το συσσωρευτή.
¾ Η αφαίρεση των προστατευτικών διατάξεων
ή η αντικατάσταση του πηνίου της μεσινέζας/
των λεπίδων επιτρέπονται μόνο αφού αφαιρεθεί ο συσσωρευτής. Χρησιμοποιείτε μόνο
γνήσια πηνία μεσινέζας/πλαστικές λεπίδες της
WOLF-Garten και τηρείτε τις υποδείξεις εγκατάστασης!
¾ Οι οπές εξαερισμού θα πρέπει να είναι καθαρές.
¾ Μην καθαρίζετε τη μηχανή ξακρίσματος χλοοτάπητα με νερό.
¾ Τοποθετείτε τη συσκευή σε ένα ασφαλές
μέρος.
¾ Μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε σημεία προσβάσιμα στα παιδιά.
¾ Επισκευές στη συσκευή επιτρέπεται να πραγματοποιούνται μόνο από καταρτισμένο και
εξειδικευμένο προσωπικό ή συνεργείο και όχι
από εσάς τους ίδιους.
¾ Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει, προτού την
βάλετε στην άκρη ή την αποθηκεύσετε.
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
¾ Μην αντικαθιστάτε ποτέ τη μη μεταλλική διάταξη κοπής με μία μεταλλική διάταξη κοπής!
¾ Περιμένετε πάντα, έως ότου το εργαλείο
EL
Υποδείξεις ασφαλείας
Υποδείξεις ασφαλείας
κοπής ακινητοποιηθεί και μην αγγίζετε περιστρεφόμενα επικίνδυνα μέρη, χωρίς να έχετε
αφαιρέσει προηγουμένως το συσσωρευτή.
¾ Τα ανταλλακτικά πρέπει να πληρούν τις αξιώσεις που έχει ορίσει ο κατασκευαστής.Χρησιμοποιείτε, συνεπώς, μόνο γνήσια ανταλλακτικά
της WOLF-Garten ή ανταλλακτικά εγκεκριμένα
από τον κατασκευαστή. Κατά την αντικατάσταση,
τηρείτε πάντα τις επισυναπτόμενες οδηγίες τοποθέτησης, έχοντας προηγουμένως απομακρύνει το
συσσωρευτή.
¾ Επισκευές επιτρέπεται να πραγματοποιούνται μόνο από καταρτισμένο και εξειδικευμένο
προσωπικό ή συνεργείο.
¾ Η παρούσα μηχανή ξακρίσματος χλοοτάπητα
είναι σχεδιασμένη για την περιποίηση γωνιών χόρτου, καθώς και μικρότερων επιφανει-
Προβλεπόμενη χρήση
ών χόρτου και γρασιδιού στα πλαίσια ιδιωτικής χρήσης.Λόγω κινδύνων για τη σωματική
ακεραιότητα του χρήστη ή τρίτων, η συσκευή
δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται για άλλους
σκοπούς.
¾ Χρησιμοποιείτε τη μηχανή ξακρίσματος
χλοοτάπητα μόνο υπό το φως της ημέρας ή
με καλό τεχνητό φωτισμό.Διατηρείτε το χώρο
εργασίας σας καθαρό και καλά φωτισμένο.
¾ Χρησιμοποιείτε τη μηχανή ξακρίσματος χλοοτάπητα μόνο υπό στεγνές καιρικές συνθήκες.
Διατηρείτε τη συσκευή μακριά από τη βροχή ή
την υγρασία και μην τη χρησιμοποιείτε κατά τη
διάρκεια καταιγίδας. Η εισχώρηση νερού στη
μηχανή ξακρίσματος χλοοτάπητα αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Δομή
Η μηχανή ξακρίσματος χλοοτάπητα με τοποθετημένο
πηνίο μεσινέζας είναι σχεδιασμένη αποκλειστικά για
την περιποίηση γωνιών χόρτου, καθώς και μικρότερων επιφανειών χόρτου και γρασιδιού στα πλαίσια
ιδιωτικής χρήσης.
Με τοποθετημένη πλαστική λεπίδα μπορούν να
κουρευτούν, επίσης, μικρότεροι θάμνοι, όπως π.χ.
τσουκνίδες ή βατομουριές.
Οποιαδήποτε άλλη χρήση θεωρείται μη συμβατή με
τα προβλεπόμενα.
Για ζημιές σε περίπτωση μη προβλεπόμενης χρήσης
ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Χρήση μη σύμφωνη με τα προβλεπόμενα
Η παρούσα μηχανή ξακρίσματος χλοοτάπητα δεν θα
πρέπει να χρησιμοποιείται σε δημόσιες εγκαταστάσεις, πάρκα, αθλητικές εγκαταστάσεις, σε δρόμους,
κτλ., καθώς και στη γεωργία και τη δασοκομία.
Λόγω σωματικών κινδύνων για το χρήστη, η μηχανή
ξακρίσματος χλοοτάπητα δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται για την κοπή χονδρών κλαδιών και τον
τεμαχισμό υπό την έννοια της κομποστοποίησης.
Πινακίδα τύπου
Θέση
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Έτος κατασκευής
Εγγυημένη ηχητική ισχύς
Σήμανση CE
Κατασκευαστής
Αριθμός σειράς
Αριθμός μοντέλου
Όνομα μοντέλου
Κατηγορία προστασίας/Είδος προστασίας
Υπόδειξη απόρριψης
Ονομαστική τάση, τύπος ρεύματος
Βάρος
Αριθμός στροφών κινητήρα σε min-1
Απόδοση
Η πινακίδα τύπου βρίσκεται στο περίβλημα της
μηχανής ξακρίσματος χλοοτάπητα.
Υπόδειξη
Η επισήμανση θεωρείται ως πιστοποιητικό
και απαγορεύεται να τροποποιηθεί ή να καταστεί δυσανάγνωστη.
72V LI-ION POWER 30T |
| 121
EL
Στοιχεία χειρισμού
Στοιχεία χειρισμού
Φόρτιση του συσσωρευτή
Στοιχεία χειρισμού (Εικ. P)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Απασφάλιση συσσωρευτή
Χειρολαβή
Άγκιστρο για τη ζώνη μεταφοράς
Κεντρική λαβή
Ρυθμιζόμενη σε ύψος τηλεσκοπική λαβή
Ρύθμιση λειτουργίας κοπής άκρων
Προστατευτικό κάλυμμα
Βραχίονας προστασίας λουλουδιών
Ασφάλιση καλύμματος
Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
Απασφάλιση (και στις δύο πλευρές)
Τερματικός αναστολέας ρύθμισης ύψους /
ρύθμισης κεντρικής λαβής
Ρύθμιση γωνίας εργασίας
Κάλυμμα
Θήκη συσσωρευτών
Ζώνη μεταφοράς
Στήριγμα τροχών
Προσαρμογέας
Τροχοί
Κάλυμμα πηνίου για πλαστική λεπίδα
Πλαστική λεπίδα
Κουτί μεσινέζας
Πηνίο μεσινέζας
Κάλυμμα πηνίου
Διάταξη κοπής του μήκους μεσινέζας
Υπόδειξη
Τα επισημασμένα με
στοιχεία χειρισμού
είναι προαιρετικά ως πρόσθετα εξαρτήματα
και δεν περιλαμβάνονται στον παραδοτέο
εξοπλισμό.
Θέση σε λειτουργία
Συμπληρωματικά έγγραφα τεκμηρίωσης
Θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία μόνον
αφού μελετήσετε, κατανοήσετε και
λάβετε υπόψη τις συνοδευτικές οδηγίες
χρήσης του φορτιστή POWER Base 72V
/ POWER Base 72V Basic και του συσσωρευτή Li High Energy 72V.
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ !
Κίνδυνος τραυματισμών ή υλικών ζημιών
¾ Φορτίζετε το συσσωρευτή αποκλειστικά
με το φορτιστή POWER Base 72V /
POWER Base 72V Basic.
Προσοχή!
Ο συσσωρευτής παραδίδεται μερικώς φορτισμένος. Πριν από την πρώτη χρήση, φορτίστε πλήρως
το συσσωρευτή με το φορτιστή POWER Base 72V
/ POWER Base 72V Basic, για να διασφαλιστεί η
πλήρης απόδοση του συσσωρευτή.
Î Φορτίστε
το συσσωρευτή σύμφωνα με τις οδηγίες
της συμπληρωματικής τεκμηρίωσης.
Ώρες λειτουργίας
Î Τηρείτε τις τοπικές διατάξεις.
Î Ενημερωθείτε για τις ώρες λειτουργίας
τοπικές αρμόδιες αρχές.
από τις
Συναρμολόγηση
Συναρμολόγηση προστατευτικού καλύμματος
(Εικ. B)
Î Πιέστε
δυνατά το προστατευτικό κάλυμμα Ac στο
τρίμερ B 1.
3 Το προστατευτικό κάλυμμα ασφαλίζει με ήχο.
Τοποθέτηση καλύμματος (Εικ. C)
Υπόδειξη
Για τη χρήση της λειτουργίας κοπής άκρων,
το κάλυμμα πρέπει να αποσυναρμολογηθεί.
Το κάλυμμα Ab εμποδίζει τον έντονο διασκορπισμό
του κομμένου υλικού, όταν εργάζεστε κοντά στο
άκρο της επιφάνειας του χόρτου.
Î Κρεμάστε το κάλυμμα στο προστατευτικό κάλυμμα C 1.
Î Σηκώστε την ασφάλιση καλύμματος επάνω από το
κάλυμμα, για να το στερεώσετε κι άλλο C 2.
Ανάρτηση ζώνης μεταφοράς (Εικ. D)
Î Κρεμάστε
στρα D.
τη ζώνη μεταφοράς Af στα δύο άγκι-
Υπόδειξη
Για λόγους ασφαλείας, κρεμάτε τη συσκευή
μόνο επάνω από τον έναν ώμο, και όχι από
το λαιμό. Η ζώνη διαθέτει έναν ταχυσύνδεσμο, ώστε να μπορεί να αποσυνδεθεί
γρήγορα σε περίπτωση σφάλματος.
122 |
| 72V LI-ION POWER 30T
EL
Λειτουργία
Τροχοί (Εικ. E)
Για να επιτύχετε ομοιόμορφα υψηλή και καθαρή
κοπή, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους τροχούς.
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ !
Κίνδυνος τραυματισμών από το εργαλείο
κοπής.
¾ Οι ρυθμίσεις στη συσκευή πρέπει να
γίνονται μόνο με σβησμένο μοτέρ και
ακινητοποιημένο το εργαλείο κοπής.
¾ Μην πιάνετε την περιστρεφόμενη μεσινέζα.
¾ Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
αφαιρείτε το συσσωρευτή.
Î Πιέστε
το στήριγμα Ag στην τηλεσκοπική
ράβδο E 1.
Î Ανοίξτε το μοχλό του στηρίγματος E 3.
Î Σπρώξτε τον προσαρμογέα Aa από επάνω στο
στήριγμα, μέχρι να ασφαλίσει E 2.
Î Σπρώξτε τους τροχούς Ah από επάνω στον προσαρμογέα, μέχρι να ασφαλίσουν E 4.
Î Σπρώξτε τους τροχούς στην επιθυμητή θέση
ύψους E 5.
Î Γυρίστε το μοχλό του στηρίγματος, ώστε να στερεώσετε τους τροχούς στο ρυθμισμένο ύψος E 6.
Λειτουργία
Ρύθμιση μήκους δοκού της τηλεσκοπικής
ράβδου (Εικ. F)
Î Λύστε το περίβλημα με σπείρωμα F 1.
Î Ανοίξτε την τηλεσκοπική λαβή, έως ότου
επιτευχθεί το ιδανικό μήκος δοκού F 2.
Î Βιδώστε το περίβλημα με σπείρωμα F 3.
Ρύθμιση κεντρικής λαβής (Εικ. G)
Î Λύστε
το μοχλό ασφάλισης στην κεντρική
λαβή G 1.
Î Σπρώξτε την κεντρική λαβή στο επιθυμητό
ύψος G 2.
Î Ρυθμίστε την κλίση της κεντρικής λαβής G 3.
Î Σφίξτε το μοχλό ασφάλισης G 4.
Τοποθέτηση συσσωρευτή (Εικ. H)
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ !
Λάθος χρήση του συσσωρευτή και του
φορτιστή
ÂΚίνδυνος τραυματισμών και υλικών
ζημιών
¾ Διαβάστε και τηρείτε τις οδηγίες χρήσης
του συσσωρευτή και του φορτιστή.
Με τη βοήθεια της ασφάλειας 2 επιπέδων, μπορείτε
να ρυθμίζετε τον τρόπο εργασίας ή μεταφοράς του
συσσωρευτή.
Επίπεδο 1 H 1
3 Ο συσσωρευτής είναι σε λειτουργία μεταφοράς.
• Οι ηλεκτρικές επαφές είναι ανοικτές αποτρέποντας έτσι τη μη ηθελημένη αυτόματη εκφόρτιση
του συσσωρευτή κατά την αποθήκευση.
Επίπεδο 2 H 2
3 Ο συσσωρευτής είναι σε λειτουργία εργασίας.
• Οι ηλεκτρικές επαφές είναι κλειστές και η συσκευή είναι σε λειτουργική ετοιμότητα.
Ενεργοποίηση συσκευής (Εικ. I)
Î Πιέστε
την απασφάλιση δεξιά ή αριστερά I 1 και
κρατήστε τη πατημένη.
Î Πιέστε και κρατήστε το διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης I 2.
3 Η συσκευή είναι σε λειτουργία.
Εκ νέου ρύθμιση μεσινέζας (Εικ. J)
Αυτόματη
Εάν, λόγω φθοράς, η μεσινέζα κοπής κοντύνει πολύ,
μειώνεται αυτόματα το μήκος εργασίας της. Με κάθε
ενεργοποίηση και απενεργοποίηση, η μεσινέζα επαναρυθμίζεται από το κουτί της.
Χειροκίνητη
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ !
Κίνδυνος τραυματισμών από το εργαλείο
κοπής.
¾ Οι ρυθμίσεις στη συσκευή πρέπει να
γίνονται μόνο με σβησμένο μοτέρ και
ακινητοποιημένο το εργαλείο κοπής.
¾ Μην πιάνετε την περιστρεφόμενη μεσινέζα.
¾ Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
αφαιρείτε το συσσωρευτή.
ΠΡΟΣΟΧΗ !
Κίνδυνος τραυματισμού στη διάταξη που
χρησιμεύει στην κοπή του μήκους της
μεσινέζας.
¾ Μετά την εξαγωγή μιας καινούριας μεσινέζας, κρατάτε τη συσκευή πάντα στην
κανονική της θέση εργασίας, προτού την
ενεργοποιήσετε.
72V LI-ION POWER 30T |
| 123
EL
Συντήρηση
Η χειροκίνητη εκ νέου ρύθμισης της μεσινέζας ενδέχεται να χρειάζεται κατά τη θέση σε λειτουργία, μετά
από μία αντικατάσταση των πλαστικών λεπίδων ή
μετά από αντικατάσταση του πηνίου της μεσινέζας.
Î Πιέστε το κόκκινο κουμπί J 1.
Î Τραβήξτε έξω τη μεσινέζα και από τις δύο
πλευρές J 2.
Υπόδειξη
Συχνή σύνδεση και αποσύνδεση χωρίς λόγο
προκαλεί αυξημένη φθορά της μεσινέζας.
Ρύθμιση γωνίας εργασίας (Εικ. K)
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ !
Κίνδυνος τραυματισμών από το εργαλείο
κοπής.
¾ Οι ρυθμίσεις στη συσκευή πρέπει να
γίνονται μόνο με σβησμένο μοτέρ και
ακινητοποιημένο το εργαλείο κοπής.
¾ Μην πιάνετε την περιστρεφόμενη μεσινέζα.
¾ Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
αφαιρείτε το συσσωρευτή.
Η μηχανή ξακρίσματος χλοοτάπητα διαθέτει μία
4πλά ρυθμιζόμενη γωνία εργασίας. Έτσι, μπορείτε
να επιτύχετε χωρίς πρόβλημα δύσκολα προσβάσιμα
σημεία στον κήπο.
Î Πιέστε και κρατήστε το κουμπί ασφάλισης.
Î Ρυθμίστε τη γωνία εργασίας Kabcd.
3 Η λαβή ασφαλίζει με ήχο.
Î Αφήστε ελεύθερο το κουμπί ασφάλισης.
Λειτουργία κοπής άκρων (Εικ. L)
Η λειτουργία κοπής άκρων επιτρέπει την ακριβή και
άνετη διαδικασία με τρίμερ κατά μήκος του άκρου
του χορταριού.
Î Περιστρέψτε και τραβήξτε ταυτόχρονα τη
λαβή L 1.
3 Η κεφαλή της μηχανής ξακρίσματος χλοοτάπητα
περιστρέφεται κατά 90° L 2.
Τοποθέτηση πλαστικής λεπίδας (Εικ. M)
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ !
Κίνδυνος τραυματισμών από το εργαλείο
κοπής.
¾ Οι ρυθμίσεις στη συσκευή πρέπει να
γίνονται μόνο με σβησμένο μοτέρ και
ακινητοποιημένο το εργαλείο κοπής.
¾ Μην πιάνετε την περιστρεφόμενη μεσινέζα.
¾ Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
αφαιρείτε το συσσωρευτή.
124 |
| 72V LI-ION POWER 30T
Χρησιμοποιείτε τις πλαστικές λεπίδες Ae για να
τριμάρετε, επίσης, μικρότερους θάμνους, όπως π.χ.
τσουκνίδες ή βατομουριές.
Î Πιέστε
ταυτόχρονα το κάλυμμα του πηνίου στα
δύο άγκιστρα ασφάλισης M 1 και αφαιρέστε
το M 2.
Î Περιστρέψτε το σώμα του πηνίου στο κουτί της
μεσινέζας, μέχρι η μεσινέζα να εξέχει μόνο περ.
2 εκ. από το κουτί M 3.
Î Τοποθετήστε δύο πλαστικές λεπίδες Ae στο
κάλυμμα του πηνίου M 4.
Î Τραβήξτε προσεκτικά τις πλαστικές λεπίδες μέχρι
την ασφάλιση προς τα έξω M 5.
Î Πιέστε ταυτόχρονα το κάλυμμα του πηνίου για τις
πλαστικές λεπίδες Ad στα δύο άγκιστρα ασφάλισης M 6 και τοποθετήστε το στο κουτί μεσινέζας M 7.
Απενεργοποίηση συσκευής (Εικ. I)
Î Για
να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, αφήστε
ελεύθερο το διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης I 2.
3 Όταν αφήσετε ελεύθερο το διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης, ασφαλίζει ξανά αυτόματα η
απασφάλιση I 1.
Αφαίρεση του συσσωρευτή (Εικ. N)
Î Πιέστε την
Î Αφαιρέστε
απασφάλιση συσσωρευτή N 1.
το συσσωρευτή N 2.
Συντήρηση
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ !
Κίνδυνος τραυματισμών ή υλικών ζημιών
από κινούμενα μέρη.
¾ Οι εργασίες συντήρησης και καθαρισμού
στη συσκευή επιτρέπονται μόνο με ακινητοποιημένο το μοτέρ και ακινητοποιημένο το εργαλείο κοπής.
¾ Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
αφαιρείτε το συσσωρευτή.
¾ Εργασίες επισκευής και συντήρησης,
καθώς και η αντικατάσταση στοιχείων
ασφαλείας επιτρέπεται να πραγματοποιούνται μόνο από καταρτισμένο και
εξειδικευμένο προσωπικό ή συνεργείο.
EL
Μεταφορά και αποθήκευση
Καθαρισμός της μηχανής ξακρίσματος χλοοτάπητα
Μεταφορά και αποθήκευση
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ !
Î Απενεργοποιήστε
τη μηχανή ξακρίσματος χλοοτάπητα, περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί το
εργαλείο κοπής και αφαιρέστε το συσσωρευτή.
Î Καθαρίζετε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση με
μία βούρτσα χειρός.
Î Καθαρίζετε σε τακτά διαστήματα τις οπές εξαερισμού και την κάτω πλευρά της συσκευής από
υπολείμματα γρασιδιού.
Κίνδυνος τραυματισμών από το εργαλείο
κοπής.
¾ Πριν από κάθε μεταφορά και αποθήκευση, απενεργοποιείτε τη συσκευή και
περιμένετε να ακινητοποιηθεί το εργαλείο
κοπής.
¾ Αφαιρέστε το συσσωρευτή πριν από τη
μεταφορά ή την αποθήκευση.
Προσοχή!
Μην ψεκάζετε ποτέ τη συσκευή με νερό ή καθαριστικά υψηλής πίεσης.
Αντικατάσταση πηνίου μεσινέζας (Εικ. O)
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ !
Κίνδυνος τραυματισμών από το εργαλείο
κοπής.
¾ Οι ρυθμίσεις στη συσκευή πρέπει να
γίνονται μόνο με σβησμένο μοτέρ και
ακινητοποιημένο το εργαλείο κοπής.
¾ Μην πιάνετε την περιστρεφόμενη μεσινέζα.
¾ Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
αφαιρείτε το συσσωρευτή.
Î Πιέστε
ταυτόχρονα το κάλυμμα του πηνίου στα
δύο άγκιστρα ασφάλισης O 1 και αφαιρέστε
το O 2.
Î Βγάλτε το πηνίο μεσινέζας O 3.
Î Απομακρύνετε τυχόν ακαθαρσίες.
Î Περάστε τα άκρα της μεσινέζας του καινούριου
πηνίου μέσα από τους δακτυλίους του κουτιού μεσινέζας O 4 και τοποθετήστε το καινούριο πηνίο
στο κουτί μεσινέζας O 5.
Î Κρεμάστε τα άκρα της μεσινέζας από το στήριγμα
του πηνίου O 6.
Î Πιέστε ταυτόχρονα το κάλυμμα του πηνίου στα
δύο άγκιστρα ασφάλισης και περάστε το στο
πηνίο μεσινέζας, μέχρι να ασφαλίσει O 7.
Αποθήκευση
Î Μετά
από κάθε σεζόν, κάντε ένα λεπτομερή καθαρισμό στη συσκευή.
Î Αποθηκεύετε τη συσκευή πάντα σε ένα ξηρό και
ασφαλές σημείο, μη προσβάσιμο στα παιδιά.
Î Αποθηκεύετε το συσσωρευτή και τη μηχανή ξακρίσματος χλοοτάπητα χωριστά.
Î Αποθηκεύετε το συσσωρευτή σε δροσερό και
ξηρό μέρος. Συνιστώμενη θερμοκρασία αποθήκευσης περ. 18 °C.
Î Κρατάτε τη μηχανή ξακρίσματος χλοοτάπητα και
κυρίως τα πλαστικά μέρη της μακριά από υγρά
φρένων, βενζίνη, προϊόντα με πετρέλαιο, λάδια
με μεγάλη διεισδυτικότητα, κτλ. Περιέχουν χημικές
ουσίες, οι οποίες μπορεί να βλάψουν ή να καταστρέψουν τα πλαστικά μέρη της μηχανής ξακρίσματος χλοοτάπητα.
Î Αραιωτικά και άλλα χημικά κήπου περιέχουν
ουσίες, οι οποίες μπορεί να είναι αρκετά διαβρωτικές σε μεταλλικά μέρη της μηχανής ξακρίσματος
χλοοτάπητα. Γι' αυτό, μην αποθηκεύετε τη μηχανή
ξακρίσματος χλοοτάπητα κοντά σε τέτοιες ουσίες.
72V LI-ION POWER 30T |
| 125
EL
Αντιμετώπιση βλαβών
Αντιμετώπιση βλαβών
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ !
Κίνδυνος τραυματισμών ή υλικών ζημιών
¾ Σε περίπτωση αμφιβολιών, αναζητάτε πάντα ένα εξειδικευμένο συνεργείο.
¾ Πριν από κάθε έλεγχο ή εργασία στη συσκευή, απενεργοποιείτε το μοτέρ και αφαιρείτε το συσσωρευτή.
Πρόβλημα
Πιθανή αιτία
Η συσκευή απενερ- Ο συσσωρευτής έχει υπερθερμανθεί.
γοποιείται.
Ο συσσωρευτής έχει αποφορτιστεί.
Η θερμοκρασία της συσκευής είναι υπερβολική
(ηλεκτρονικό σύστημα).
Ενεργοποίηση λόγω υπερέντασης
Η συσκευή δεν
ενεργοποιείται.
Ο συσσωρευτής έχει αποφορτιστεί.
Ενεργοποίηση λόγω υπέρτασης
Ενεργοποίηση λόγω υπερέντασης
Υπερβολική ή πολύ χαμηλή θερμοκρασία συσσωρευτή.
Ο συσσωρευτής παρουσιάζει βλάβη.
Η αυτόματη εκ νέου Το πηνίο είναι άδειο.
ρύθμιση μεσινέζας
Η οδόντωση ανάμεσα στο μεταλλικό κουμπί και
δε λειτουργεί.
το πηνίο μεσινέζας είναι βρώμικη.
Η μεσινέζα έχει σκιστεί και τραβηχτεί μέσα στο
πηνίο μεσινέζας.
Η μεσινέζα έχει πιαστεί στο πηνίο.
Αντιμετώπιση
Αφήστε το συσσωρευτή να κρυώσει.
Φορτίστε το συσσωρευτή.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει και, εάν
χρειάζεται, καθαρίστε τις οπές αερισμού.
Εάν επαναληφθεί, αναζητήστε ένα εξειδικευμένο συνεργείο.
Φορτίστε το συσσωρευτή.
Εάν επαναληφθεί, αναζητήστε ένα εξειδικευμένο συνεργείο.
Εάν επαναληφθεί, αναζητήστε ένα εξειδικευμένο συνεργείο.
Αφήστε το συσσωρευτή να κρυώσει ή να
ζεσταθεί.
Αντικαταστήστε το συσσωρευτή.
Αντικαταστήστε το πηνίο της μεσινέζας.
Καθαρίστε τα μέρη με βούρτσα.
Βγάλτε το πηνίο μεσινέζας, τυλίξτε, εάν
χρειάζεται, τη μεσινέζα με ελαφριά έλξη
και τοποθετήστε το πηνίο.
Η μεσινέζα είναι συγκολλημένη στο πηνίο.
Απομακρύνετε το συγκολλημένο μέρος
μεσινέζας, τυλίξτε, εάν χρειάζεται, τη
μεσινέζα με ελαφριά έλξη και τοποθετήστε το πηνίο.
Η μεσινέζα σκίζεται Το πηνίο είναι πολύ στεγνό.
Τοποθετήστε το πηνίο για περ. 24 ώρες
πολύ συχνά.
σε ένα δοχείο με νερό, στεγνώστε το και
επανατοποθετήστε το.
Η επαφή μεσινέζας βρίσκεται σε σταθερά αντικεί- Χρησιμοποιήστε βραχίονα προστασίας
μενα, π.χ. φράχτες, δένδρα, κτλ.
λουλουδιών.
Ανταλλακτικά και εξαρτήματα
Κωδ. παραγγελίας
196-651-650
196-652-000
196-650-650
49ATW1-650
49ATS0-650
731-12818
746-05381
126 |
Ονομασία προϊόντος
POWER Base 72V
POWER Base 72V Basic
Li-High Energy 72V
Τροχός μεταφοράς
Πηνίο μεσινέζας
Πλαστική λεπίδα
Ζώνη μεταφοράς
| 72V LI-ION POWER 30T
Περιγραφή προϊόντος
Φορτιστής 72V
Φορτιστής 72V
Συσσωρευτής 72V
-
EL
Εγγύηση
Εγγύηση
Οικολογική απόρριψη
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδίδει
η εταιρεία μας ή ο εισαγωγέας. Αντιμετωπίζουμε
δωρεάν βλάβες στη συσκευή σας, στα πλαίσια της
εγγύησης, εφόσον αιτία είναι ένα σφάλμα υλικών ή
ένα κατασκευαστικό σφάλμα. Σε περίπτωση παροχής εγγύησης απευθύνεστε στο κατάστημα, από το
οποίο αγοράσατε το μηχάνημα, ή στο πλησιέστερο
υποκατάστημά μας.
Ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήματα και συσκευασίες
πρέπει να απορρίπτονται με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
Συσσωρευτές/μπαταρίες:
Μην απορρίπτετε τους συσσωρευτές/
τις μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα,
στη φωτιά ή στο νερό. Οι συσσωρευτές/
οι μπαταρίες πρέπει να συλλέγονται,
να ανακυκλώνονται ή να απορρίπτονται με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Σύμφωνα με την οδηγία
2013/56/EΕ, οι συσσωρευτές/οι μπαταρίες που
παρουσιάζουν βλάβη ή που έχουν εξαντληθεί πρέπει να ανακυκλώνονται.
Μην απορρίπτετε το ηλεκτρικό εργαλείο στα οικιακά
απορρίμματα! Παραδίδετέ το σε κατάλληλο φορέα
διάθεσης αποβλήτων.
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Περισσότερα στοιχεία για τη συσκευή θα
βρείτε στη χωριστά επισυναπτόμενη δήλωση
συμμόρφωσης ΕΚ, η οποία αποτελεί μέρος
των παρουσών οδηγιών χρήσης.
72V LI-ION POWER 30T |
| 127
HU
Tartalomjegyzék
Tartalomjegyzék
A szimbólumok jelentése
Figyelmeztetés!
Üzembe helyezés előtt olvassa el a
használati útmutatót!
A szimbólumok jelentése ................................. 128
Az Ön biztonsága érdekében .......................... 128
Biztonsági tudnivalók ....................................... 129
Rendeltetésszerű használat ............................ 131
Adattábla ......................................................... 131
Biztonsági tudnivalók ....................................... 131
Kezelőelemek .................................................. 132
Üzembe helyezés ............................................ 132
Összeszerelés ................................................. 132
Üzemeltetés..................................................... 133
Karbantartás .................................................... 134
Szállítás és tárolás .......................................... 135
Üzemzavarok elhárítása .................................. 136
Garancia .......................................................... 137
EK megfelelőségi nyilatkozat........................... 137
Környezetbarát ártalmatlanítás........................ 137
Vigyázat!
Tartson távol másokat a veszélyes
területtől.
360°
Vigyázat!
Tartson távol más személyeket a
veszélyes területtől.
Viseljen szemvédőt!
Viseljen hallásvédőt!
Óvja a készüléket az esőtől!
Az Ön biztonsága érdekében
Készülékének első használata előtt
olvassa el gondosan ezt a használati
útmutatót, és cselekedjen az ebben
foglaltak szerint. Őrizze meg a használati
útmutatót későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.
Î Az első üzembe helyezés előtt feltétlenül olvassa
el a biztonsági tudnivalókat!
A használati útmutató és a biztonsági tudnivalók
be nem tartása esetén a készülék károsodhat, és
a kezelőt, valamint más személyeket fenyegető
veszélyek keletkezhetnek.
Î A készülék üzembe helyezésével, kezelésével
és karbantartásával megbízott valamennyi
személynek megfelelő képesítéssel kell rendelkeznie.
Önhatalmú változtatások vagy átépítések
tilalma
Tilos a készüléken változtatásokat végezni vagy
kiegészítő készülékeket létrehozni. Ezek a módosítások személyi sérülésekhez és hibás működéshez
vezethetnek.
Î A készüléken csak ezzel megbízott és oktatásban
részesített személyek végezhetnek javításokat.
Ennek során mindig eredeti pótalkatrészeket
használjon. Ezzel biztosított, hogy a készülék
biztonságos marad.
128 |
| 72V LI-ION POWER 30T
Az útmutatóban használt tájékoztató szimbólumok
Az ebben az útmutatóban található jelzések és
szimbólumok célja, hogy segítségükkel hamar és
biztonságosan használhassa az útmutatót és a
készüléket.
Tudnivaló
Információk a készülék leghatékonyabb,
illetve legpraktikusabb használatáról.
Î Kezelési
lépés
Cselekvésre felszólító utasítás.
3 Eredmény
Itt olvashatja el a kezelési lépések sorozatának
eredményét.
[1]Tételszám
A szövegben a tételszámok szögletes zárójellel [ ]
vannak jelölve.
A Szemléltető rajzok jelölése
A szemléltető rajzok betűkkel számozottak és a
szövegben hivatkozunk rájuk.
1 Kezelési lépés száma
A kezelési lépések meghatározott sorrendje számozott és a szövegben hivatkozunk rájuk.
HU
Biztonsági tudnivalók
Biztonsági tudnivalók
Figyelmeztetések veszélyfokozatai
A használati útmutatóban az alábbi veszélyfokozatokat használjuk a lehetséges vészhelyzetekre
utalva:
VESZÉLY !
Közvetlenül fennálló veszélyes helyzet,
amely az intézkedések be nem tartása
esetén súlyos, sőt halálos sérülésekhez
vezet.
FIGYELMEZTETÉS !
Esetlegesen fennálló veszélyes helyzet,
amely az intézkedések be nem tartása
esetén súlyos, sőt halálos sérülésekhez
vezet.
VIGYÁZAT !
Esetlegesen fennálló veszélyes helyzet,
amely az intézkedések be nem tartása
esetén könnyű vagy kisebb sérülésekhez
vezet.
Figyelem!
Esetlegesen bekövetkező káros helyzet, amely
anyagi károkhoz vezet, ha nem kerüli el.
¾ Ezt a készüléket nem kezelhetik gyermekek
és korlátozott testi, érzékszervi vagy szellemi
képességekkel, vagy tapasztalattal és ismeretekkel nem rendelkező személyek. A készüléket ezenkívül azok a személyek sem használhatják, akik nem ismerik ezt a használati
útmutatót . Helyi előírások meghatározhatják a
használók alsó korhatárát.
¾ A tisztítást és karbantartást nem végezhetik
gyermekek .
¾ A motort csak akkor kapcsolja be, ha a lábai
és kezei biztonságos távolságra vannak a
vágószerkezettől.
¾ Mindig vegye ki az akkumulátort a készülékből, ha azt őrizet nélkül hagyja, vagy ha
eltömődést távolít el.
¾ A fűszegélynyíróval vagy a fűszegélynyírón
végzett munkák során mindig strapabíró cipőt
és hosszú nadrágot, valamint további megfelelő személyi védőfelszerelést (védőszemüveget, hallásvédőt, munkavédelmi kesztyűt stb.)
viseljen . A személyi védőfelszerelés viselése
csökkenti a sérülésveszélyt. Ne viseljen bő ruházatot stb., amelyet behúzhat a vágószerszám.
¾ A kezelő vagy használó felelős a más személyeknek okozott balesetekért és azok tulajdonában bekövetkező kárért.
Használat előtt
A biztonsági tudnivalók felépítése
VESZÉLY !
A veszély típusa és forrása!
ÂA be nem tartás következményei
¾ Intézkedés a veszély elhárítására
Ön- és személyvédelem
¾ Gyermekek vagy személyek, akik nem ismerik
a használati útmutatót, biztonsági okokból
nem használhatják a fűszegélynyírót. Helyi
rendeletek meghatározhatják a használó alsó
korhatárát.
¾ Ne működtesse a fűszegélynyírót, ha közvetlen közelében más személyek (különösen gyermekek) vagy állatok tartózkodnak .
Ügyeljen arra, hogy gyermekek ne játszhassanak
a fűszegélynyíróval.
¾ Szakítsa meg a készülék használatát, ha más
személyek (különösen gyermekek) vagy háziállatok vannak a közelben .
¾ A fűszegélynyíróval végzett munka megkezdése előtt ismerkedjen meg annak funkcióival
és kezelőszerveivel.
¾ Ne használja a fűszegélynyírót, ha meghibásodott a kapcsolója és nem kapcsolható ki
vagy be . A készüléket szakképzett szakemberrel
vagy szakszervizben javíttassa meg.
¾ Tilos olyan készüléket használni, amelyek
védőberendezései vagy burkolatai sérültek
vagy hiányoznak . Ezeket szakképzett szakemberrel vagy szakszervizben javíttassa meg vagy
szükség esetén cseréltesse ki.
¾ Használat előtt győződjön meg róla, hogy
nincsenek ágak, kövek, drótok a fűben, és
szegélynyírás közben végig ügyeljen ezekre .
¾ Kapcsolja ki a készüléket és vegye ki az akkumulátort, mielőtt beállításokat vagy tisztítást
végezne a készüléken .
¾ Olvassa el és tartsa be az akkumulátor és
az akkumulátor töltőkészülékének kezelési
útmutatóját
72V LI-ION POWER 30T |
| 129
HU
Biztonsági tudnivalók
Biztonsági tudnivalók
Használat közben
¾ Óvja lábát és kezét a vágószerkezet által okozott sérülésektől.
¾ Vegye ki az akkumulátort a készülékből:
- ha leteszi és otthagyja valahol a készüléket.
- mielőtt eltávolítja az eltömődéseket.
- mielőtt ellenőrzi, megtisztítja a készüléket vagy
munkát végez rajta.
- ha hozzáér egy idegen testhez, hogy ellenőrizhesse a készüléket sérülések tekintetében.
- ha a készülék túlzott mértékben rezegni kezd,
hogy azonnal ellenőrizhesse.
¾ A készülékkel tilos éghető folyadékokat,
gázokat vagy porokat tartalmazó robbanásveszélyes környezetben dolgozni . A fűszegélynyíróban szikrák keletkezhetnek, amelyek
meggyújthatják a port vagy a gőzöket.
¾ A munka megszakítása esetén ne hagyja őrizetlenül a fűszegélynyírót és tárolja biztonságos helyen .
¾ Bekapcsoláskor mindig a gyeppel párhuzamosan tartsa a fűszegélynyírót, mivel ellenkező esetben sérülésveszély áll fenn.
¾ Munka közben is tartson biztonsági távolságot a forgó száltól .
¾ Ne nyúljon a forgó szálhoz .
¾ Óvakodjon a szál levágására szolgáló szerkezet által okozott sérülésektől. Új damil kihúzása után mindig normál munkahelyzetben
tartsa a készüléket, mielőtt bekapcsolná azt.
¾ Viseljen megfelelő szemvédőt és hallásvédőt!
¾ Kerülje a rendellenes testtartást . Gondoskodjon róla, hogy stabilan álljon, mindig őrizze
meg az egyensúlyát . Legyen különösen óvatos,
ha lejtőn lépked. Ne siessen, hanem nyugodt
lépésekkel haladjon előre. Így váratlan helyzetekben könnyebben úrrá lehet a készüléken.
¾ Legyen különösen óvatos, ha hátrafelé nyír .
Botlásveszély!
¾ Vegye ki az akkumulátort, amíg a különböző
munkavégzési helyek között szállítja a készüléket .
¾ A készülékre szerelt kapcsolóberendezéseket
tilos áthidalni vagy módosítani (pl . a kapcsoló
hozzákötése a fogantyúhoz) .
130 |
| 72V LI-ION POWER 30T
¾ Ne üsse neki a nyírófejet a talajnak vagy a falsarkoknak. Ha a nyírófejet egyszer erős ütés
érte, figyeljen arra, hogy nem rezeg-e jobban
a fogantyú . Ilyen esetben szakképzett szakembernek vagy szakszerviznek kell ellenőriznie a
készüléket, és szükség esetén megjavítania.
¾ Vigyázzon a műanyag késsel. Sérülésveszély!
Használat után
¾ Kapcsolja ki a készüléket, vegye ki az akkumulátort és ellenőrizze a készüléket sérülések
tekintetében . Figyelem, veszély! A vágószerszám tovább forog!
¾ Ha karbantartási és tisztítási munkákat végez
a készüléken, kapcsolja ki a készüléket és
vegye ki az akkumulátort .
¾ Mindig várja meg, amíg leáll a vágószerszám .
¾ Ne érintsen meg veszélyes forgó alkatrészeket, amíg előzőleg ki nem veszi az akkumulátort .
¾ Kizárólag kivett akkumulátor esetén vegye
le a védőberendezéseket vagy cserélje ki a
damilorsót/kést . Kizárólag eredeti WOLF-Garten damilorsókat/műanyag késeket használjon és
tartsa be a beszerelési tudnivalókat!
¾ Ügyeljen arra, hogy a szellőzőnyílások szenynyeződéstől mentesek legyenek.
¾ A fűszegélynyírót vízzel tisztítani tilos.
¾ Tegye el a készüléket egy biztonságos helyre .
¾ A készüléket gyermekektől elzárva tárolja.
¾ Saját maga ne végezzen javításokat a készüléken, azokat csak szakképzett szakemberrel
vagy szakszervizben végeztesse el .
¾ Várja meg, amíg teljesen lehűl a készülék,
mielőtt letenné/elrakná a készüléket.
Általános biztonsági tudnivalók
¾ A nem fémes vágószerkezetet tilos fém vágószerkezetre kicserélni!
¾ Mindig várja meg, amíg leáll a vágószerszám,
és ne érintsen meg veszélyes forgó alkatrészeket, amíg előzőleg ki nem veszi az akkumulátort .
HU
Biztonsági tudnivalók
Biztonsági tudnivalók
¾ A pótalkatrészek feleljenek meg a gyártó által
meghatározott követelményeknek . Kizárólag
eredeti WOLF-Garten pótalkatrészeket vagy a
gyártó által jóváhagyott pótalkatrészeket használjon. Csere esetén mindig tartsa be a mellékelt beszerelési tudnivalókat és előzőleg mindig vegye
ki az akkumulátort.
¾ A javításokat kizárólag szakképzett szakemberrel vagy szakszervizben végeztesse el .
¾ Ezt a fűszegélynyírót magánterületek gyepszéleinek ápolására, valamint kisebb fű- és
gyepfelületeinek ápolására terveztük . A használó vagy más személyek testi épségének veszélyeztetése miatt tilos ettől eltérő célokra használni
a készüléket.
Rendeltetésszerű használat
¾ A fűszegélynyírót csak nappali fénynél vagy
jó mesterséges megvilágítás mellett használja . Tartsa tisztán és világítsa meg jól a munkaterületet.
¾ A fűszegélynyírót csak száraz időjárás mellett
használja . Óvja a készüléket az esőtől és a nedvességtől, és ne használja zivatarban. Ha víz jut
a fűszegélynyíróba, nő az áramütés veszélye.
Felépítés
Ezt a fűszegélynyírót a behelyezett damilorsóval
kizárólag házi környezetben való használatra,
gyepszélek, valamint kisebb fű- és gyepfelületek
ápolására terveztük.
A behelyezett műanyag késsel ezenkívül kisebb
bokrokat, például csalán- vagy szederbokrokat is
visszavághat.
Minden ezen túlmenő használat nem rendeltetésszerű használatnak minősül.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő károkért
a használót terheli a felelősség.
Nem rendeltetésszerű használat
A fűszegélynyírót ne használja közterületeken,
parkokban, sportlétesítményekben, az utak mentén
stb., valamint a mező- és erdőgazdaságban.
A használó testi épségének veszélyeztetése miatt
a fűszegélynyíró nem használható vastag gallyak
vágására és aprításra komposztálás céljából.
Adattábla
Elhelyezkedés
Az adattábla a fűszegélynyíró házán található.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
gyártás éve
szavatolt hangteljesítmény
CE-jelölés
gyártó
sorozatszám
modellszám
modellnév
védelmi osztály/védettség
hulladékkezelési tudnivaló
névleges feszültség, áramtípus
súly
motor fordulatszáma min-1-ben
teljesítmény
Tudnivaló
A jelölés okiratnak számít, ezért azt tilos
módosítani vagy olvashatatlanná tenni.
72V LI-ION POWER 30T |
| 131
HU
Kezelőelemek
Kezelőelemek
Akkumulátor töltése
Kezelőelemek (P ábra)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
akkumulátor kioldógombja
fogantyú
horgok a vállhevedernek
középső fogantyú
állítható hosszúságú teleszkópos nyél
élvágó funkció beállítása
védőburkolat
növényvédő kengyel
ernyőreteszelés
BE/KI kapcsoló
kireteszelő (kétoldalt)
hosszállítás ütközője / középső fogantyú beállítása
munkaszög beállítása
ernyő
akkumulátortartó rekesz
vállheveder
keréktartók
adapter
kerekek
műanyag kés orsófedele
műanyag kés
nyírófej
damilorsó
orsófedél
damilvágó
Tudnivaló
A -gal jelölt kezelőelemek opcionális
tartozékként rendelhetők, azaz nem részei a
szállítási terjedelemnek.
FIGYELMEZTETÉS !
Sérülések vagy anyagi károk veszélye.
¾ Az akkumulátort kizárólag
a POWER Base 72V /
POWER Base 72V Basic típusú
töltőkészülékkel töltse fel.
Figyelem!
Kiszállításkor csak részben van feltöltve az
akkumulátor. Az első használat előtt töltse fel
teljesen az akkumulátort a POWER Base 72V /
POWER Base 72V Basic töltőkészülékkel, így
szavatolva az akkumulátor teljes kapacitását.
Î Az
akkumulátort a kiegészítő dokumentáció utasításai szerint töltse fel.
Üzemidők
Î Kérjük,
tartsa be a területileg érvényes előírásokat.
Î Az üzemidőkről érdeklődjön a helyi hatóságoknál.
Összeszerelés
Védőburkolat felszerelése (B ábra)
Î Nyomja
Üzembe helyezés
Kiegészítő dokumentációk
Csak akkor vegye üzembe a készüléket, ha rendelkezésre állnak a POWER Base 72V / POWER Base 72V Basic töltőkészülékhez és a
Li-High Energy 72V akkumulátorhoz
mellékelt használati útmutatók, és ha
megértette és figyelembe vette ezeket.
rá erősen a védőburkolatot Ac a fűszegélynyíróra B 1.
3 A védőburkolat jól hallhatóan a helyére pattan.
Ernyő felszerelése (C ábra)
Tudnivaló
Az élvágó funkció használatához le kell
szerelnie az ernyőt.
Az ernyő Ab megakadályozza a nyesedék szétszóródását, ha egy gyepfelület széléhez közel dolgozik.
Î Akassza be az ernyőt a védőburkolatba C 1.
Î A kiegészítő rögzítéshez hajtsa rá az ernyőreteszelést az ernyőre C 2.
Vállheveder beakasztása (D ábra)
Î Akassza
be a vállhevedert Af a két horogba D.
Tudnivaló
A készüléket biztonsági okokból mindig az
egyik vállára, és nem a nyakába akasztva
vigye. A heveder gyorszáras, így gond
esetén gyorsan bontható.
132 |
| 72V LI-ION POWER 30T
HU
Üzemeltetés
Kerekek (E ábra)
Az egyenletesen magas és merőleges vágáshoz
használja a kerekeket.
FIGYELMEZTETÉS !
Sérülésveszély a vágószerszám miatt.
¾ A készülék beállításait csak lekapcsolt
motor és nyugalomban lévő vágószerszám mellett végezze el.
¾ Ne nyúljon a forgó szál közé.
¾ A készüléken végzett minden munka
előtt vegye ki az akkumulátort.
Î Tolja fel a tartót Ag a teleszkópos nyélre
Î Nyissa ki a tartó rögzítőkarját E 3.
Î Tolja fel az adaptert Aa fölülről a tartóra,
E 1.
amíg be
nem pattan a helyére E 2.
Î Tolja fel a kerekeket Ah fölülről az adapterre,
amíg be nem pattannak a helyükre E 4.
Î Tolja a kerekeket a kívánt magasságpozícióba E 5.
Î Hajtsa rá a kart a tartóra a kerekeknek a beállított
magasságban való rögzítéséhez E 6.
Üzemeltetés
2 . fokozat H 2
3 Az akkumulátor munkaüzemmódban van.
• Az elektromos érintkezők össze vannak kötve, a
készülék üzemkész.
Készülék bekapcsolása (I ábra)
Î Nyomja
meg és tartsa lenyomva a jobb vagy a bal
oldali kireteszelőt I 1.
Î Nyomja meg és tartsa lenyomva a BE/KI kapcsolót I 2.
3 Ezzel üzembe helyezte a készüléket.
Damil kiengedése (J ábra)
Automatikus
Mivel kopás miatt egyre rövidebb lesz a vágószál,
a készülék automatikusan utánadagol. A készülék
minden be- és kikapcsoláskor kienged egy kis damilt
a nyírófejből.
Kézi
FIGYELMEZTETÉS !
A teleszkópos nyél rúdhosszának beállítása
(F ábra)
Î Lazítsa meg a menetes hüvelyt F 1.
Î Húzza szét a teleszkópos nyelet az ideális
1 . fokozat H 1
3 Az akkumulátor szállítási üzemmódban van.
• Az elektromos érintkezők le vannak választva,
ami megakadályozza az akkumulátor tárolás
közbeni akaratlan önkisülését.
rúd-
hosszra F 2.
Î Szorítsa meg a menetes hüvelyt F 3.
Középső fogantyú beállítása (G ábra)
Î Lazítsa
meg a reteszelőkart a középső fogantyún G 1.
Î Tolja a középső fogantyút a kívánt magasságra G 2.
Î Állítsa be a középső fogantyú dőlésszögét G 3.
Î Szorítsa meg a reteszelőkart G 4.
Sérülésveszély a vágószerszám miatt.
¾ A készülék beállításait csak lekapcsolt
motor és nyugalomban lévő vágószerszám mellett végezze el.
¾ Ne nyúljon a forgó szál közé.
¾ A készüléken végzett minden munka
előtt vegye ki az akkumulátort.
VIGYÁZAT !
Sérülésveszély a damil levágására szolgáló szerkezetnél
¾ Új damil kihúzása után mindig normál
munkahelyzetben tartsa a készüléket,
mielőtt bekapcsolná azt.
Akkumulátor behelyezése (H ábra)
FIGYELMEZTETÉS !
Az akkumulátor és a töltőkészülék helytelen használata
ÂSérülések és anyagi károk veszélye
¾ Olvassa el és tartsa be az akkumulátor
és a töltőkészülék használati útmutatóját
A damil kézi beállítása adott esetben üzembe
helyezéskor, a műanyag kések cseréjekor vagy a
damilorsó cseréje után szükséges.
Î Nyomja meg a piros gombot J 1.
Î Húzza ki a damilt mindkét oldalon J 2.
Tudnivaló
Az ok nélküli gyakori be- és kikapcsolás
növeli a szál kopását.
A kétfokozatú reteszelés segítségével beállíthatja az
akkumulátor munka-, illetve szállítási üzemmódját.
72V LI-ION POWER 30T |
| 133
HU
Karbantartás
Munkaszög beállítása (K ábra)
FIGYELMEZTETÉS !
Sérülésveszély a vágószerszám miatt.
¾ A készülék beállításait csak lekapcsolt
motor és nyugalomban lévő vágószerszám mellett végezze el.
¾ Ne nyúljon a forgó szál közé.
¾ A készüléken végzett minden munka
előtt vegye ki az akkumulátort.
A fűszegélynyíró 4 különböző munkaszöggel rendelkezik. Így kényelmesen hozzáférhet a kertben a
problémás vagy a nehezen elérhető helyekhez.
Î Nyomja meg és tartsa lenyomva a reteszelőgombot.
Î Állítsa be a munkaszöget Kabcd.
3 A nyél jól hallhatóan reteszel.
Î Engedje fel a reteszelőgombot.
Élvágó funkció (L ábra)
Az élvágó funkció segítségével pontosan és kényelmesen nyírhat a gyep széle mentén.
Î Forgassa el és egyben húzza ki a fogantyút L 1.
3 Ekkor 90°-kal elfordíthatja a fűszegélynyíró fejét L 2.
Műanyag kés behelyezése (M ábra)
FIGYELMEZTETÉS !
Sérülésveszély a vágószerszám miatt.
¾ A készülék beállításait csak lekapcsolt
motor és nyugalomban lévő vágószerszám mellett végezze el.
¾ Ne nyúljon a forgó szál közé.
¾ A készüléken végzett minden munka
előtt vegye ki az akkumulátort.
A műanyag kések Ae segítségével kisebb
borokat, például csalán- vagy szederbokrokat is
visszavághat.
Î Nyomja
össze az orsófedelet mindkét reteszelőfülnél M 1, majd húzza le M 2.
Î Forgassa el az nyírófejben lévő orsótestet anynyira, hogy a damil már csak kb. 2 cm-rel lógjon ki
a nyírófejből M 3.
Î Szereljen fel két műanyag kést Ae az orsófedélre M 4.
Î Óvatosan húzza kifelé a műanyag késeket, amíg
a helyükre nem pattannak M 5.
Î Nyomja össze a műanyag késekhez való orsófedelet Ad mindkét reteszelőfülnél M 6, majd
helyezze azt fel a nyírófejre M 7.
134 |
| 72V LI-ION POWER 30T
Készülék kikapcsolása (I ábra)
Î A készülék
kikapcsolásához engedje fel a BE/KI
kapcsolót I 2.
3 Ha felengedi a BE/KI kapcsolót, a kireteszelő
automatikusan reteszel I 1.
Akkumulátor kivétele (N ábra)
Î Nyomja meg az akkumulátor kioldógombját
Î Vegye ki az akkumulátort N 2.
N 1.
Karbantartás
FIGYELMEZTETÉS !
Sérülések vagy anyagi károk veszélye
forgó alkatrészek miatt
¾ A készülék karbantartási és tisztítási
munkáit kizárólag leállított motor és
nyugalomban lévő vágószerszám mellett
szabad végezni.
¾ A készüléken végzett minden munka
előtt vegye ki az akkumulátort.
¾ A javítási és karbantartási munkákat, valamint a biztonsági elemek cseréjét csak
képzett szakemberekkel vagy szakszervizzel végeztesse el.
Fűszegélynyíró tisztítása
Î Kapcsolja
ki a fűszegélynyírót, és várja meg, amíg
leáll a vágószerszám, majd vegye ki az akkumulátort.
Î Minden használat után tisztítsa meg a készüléket
egy kézi seprűvel.
Î Rendszeres időközökben tisztítsa meg a szellőzőnyílásokat és a készülék alsó oldalát a fűmaradványoktól.
Figyelem!
A készüléket tilos vízzel vagy nagynyomású mosóval lemosni.
HU
Szállítás és tárolás
Damilorsó cseréje (O ábra)
Szállítás és tárolás
FIGYELMEZTETÉS !
FIGYELMEZTETÉS !
Sérülésveszély a vágószerszám miatt.
¾ A készülék beállításait csak lekapcsolt
motor és nyugalomban lévő vágószerszám mellett végezze el.
¾ Ne nyúljon a forgó szál közé.
¾ A készüléken végzett minden munka
előtt vegye ki az akkumulátort.
Î Nyomja
össze az orsófedelet mindkét reteszelőfülnél O 1, majd húzza le O 2.
Î Vegye ki a damilorsót O 3.
Î Távolítsa el az esetleges szennyeződéseket.
Î Fűzze be az új orsó damilvégeit a nyírófej lyukain
keresztül O 4, majd helyezze be az új damilorsót
a nyírófejbe O 5.
Î Akassza ki a damilvégeket az orsóban lévő rögzítésből O 6.
Î Nyomja össze az orsófedélen lévő két reteszelőfület, majd helyezze fel a damilorsóra, amíg a
helyére nem pattan O 7.
Sérülésveszély a vágószerszám miatt.
¾ Szállítás és tárolás esetén mindig
kapcsolja ki a készüléket, és várja meg,
amíg leáll a vágószerszám.
¾ Szállítás vagy tárolás előtt vegye ki az
akkumulátort.
Tárolás
Î Minden
idény után alaposan tisztítsa meg a készüléket.
Î A készüléket mindig száraz és biztonságos, gyermekek számára nem hozzáférhető helyen tárolja.
Î Az akkumulátort és a fűszegélynyírót egymástól
külön tárolja.
Î Az akkumulátort hűvös és száraz helyen tárolja.
Ajánlott tárolási hőmérséklet: kb. 18 °C.
Î Óvja a fűszegélynyírót és különösen annak
műanyag alkatrészeit fékfolyadékoktól, benzintől,
kőolaj tartalmú termékektől, vízkiszorító olajoktól.
Ezek olyan vegyi anyagokat tartalmaznak, amelyek károsíthatják, megtámadhatják vagy tönkre
tehetik a fűszegélynyíró műanyag alkatrészeit.
Î A műtrágyák és más kerti vegyszerek olyan
anyagokat tartalmaznak, amelyek erősen korrodálhatják a fűszegélynyíró fém alkatrészeit.
A fűszegélynyírót ezért ne tárolja ilyen anyagok
közelében.
72V LI-ION POWER 30T |
| 135
HU
Üzemzavarok elhárítása
Üzemzavarok elhárítása
FIGYELMEZTETÉS !
Sérülések vagy anyagi károk veszélye.
¾ Kétség esetén mindig keressen fel egy szakszervizt.
¾ Minden ellenőrzés és a készüléken végzett munkák előtt állítsa le a motort és vegye ki az akkumulátort.
Probléma
Lehetséges ok
Lekapcsol a készü- Túl forró az akkumulátor.
lék.
Lemerült az akkumulátor.
Túl magas a készülék (elektronika) hőmérséklete.
Kioldott a túláramvédelem.
Nem lehet bekapLemerült az akkumulátor.
csolni a készüléket.
Kioldott a túlfeszültség-védelem.
Túl magas vagy túl alacsony az akkumulátor
hőmérséklete.
Ha újra előfordul, keressen fel egy szakszervizt.
Ha újra előfordul, keressen fel egy szakszervizt.
Várja meg, amíg lehűl, illetve felmelegszik az akkumulátor.
Meghibásodott az akkumulátor.
Üres az orsó.
Cserélje ki az akkumulátort.
Cserélje ki a szálorsót.
Elszennyeződött a fémgomb és a damilorsó
közötti fogazat.
Elszakadt a damil, a damilorsó pedig behúzta.
A damil beszorult az orsóban.
Tisztítsa meg az alkatrészeket a szenynyeződésektől egy kefével.
Vegye ki a damilorsót, és szükség esetén
tekercselje fel újra kis húzóerő kifejtése
mellett, majd helyezze be az orsót.
A damil ráolvadt az orsóra.
Távolítsa el a ráolvadt damilrészt, és
szükség esetén tekercselje fel újra kis
húzóerő kifejtése mellett, majd helyezze
be az orsót.
Helyezze az orsót kb. 24 órára egy vízzel
teli edénybe, majd szárítsa meg és
szerelje be.
Használja a növényvédő kengyelt.
Kioldott a túláramvédelem.
Nem működik a
szál automatikus
kiengedése.
Túl gyakran elszakad a damil.
Túl száraz az orsó.
A damil gyakran hozzáér szilárd tárgyakhoz,
például kerítéssel, fával stb.
Pótalkatrészek és tartozékok
Rend .sz .
196-651-650
196-652-000
196-650-650
49ATW1-650
49ATS0-650
731-12818
746-05381
136 |
Elhárítás
Várja meg, amíg lehűl az akkumulátor.
Töltse fel az akkumulátort.
Várja meg, amíg lehűl a készülék, és
szükség esetén tisztítsa meg a szellőzőnyílásokat.
Ha újra előfordul, keressen fel egy szakszervizt.
Töltse fel az akkumulátort.
Termék megnevezése
POWER Base 72V
POWER Base 72V Basic
Li-High Energy 72V
Szállítókerék
Damilorsó
Műanyag kés
Vállheveder
| 72V LI-ION POWER 30T
Termék leírása
72 V-os töltőkészülék
72 V-os töltőkészülék
72 V-os akkumulátor
-
HU
Garancia
Garancia
Környezetbarát ártalmatlanítás
Minden országban a vállalatunk vagy az importőr
által kiadott garanciális feltételek érvényesek.
A szavatosság keretében térítésmentesen elvégezzük készülékén a hibák elhárítását, ha a hiba oka
anyag- vagy gyártási hiba. Garanciális esetben,
kérjük, forduljon eladójához vagy a legközelebbi
telephelyhez.
Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat és
csomagolásokat el kell juttatni egy környezetbarát
újrahasznosítási gyűjtőhelyre.
Akkumulátorok/elemek:
Az akkumulátorokat/elemeket ne dobja
a háztartási hulladék közé, tűzbe
vagy vízbe. Az akkumulátorokat/elemeket össze kell gyűjteni, és újra kell
hasznosítani vagy környezetbarát módon kell
ártalmatlanítani.
Csak EU tagországok esetén: A 2013/56/EU
irányelv értelmében a meghibásodott vagy elhasználódott akkumulátorokat/elemeket újra kell
hasznosítani.
Ne dobja az elektromos kéziszerszámot a háztartási
hulladék közé! Adja le egy megfelelő hulladékgyűjtő
helyen.
EK megfelelőségi nyilatkozat
A készülék további adatai a külön mellékelt
EK megfelelőségi nyilatkozaton találhatók,
amely ezen használati útmutató része.
72V LI-ION POWER 30T |
| 137
PL
Spis treści
Spis treści
Znaczenie symboli
Ostrzeżenie!
Przed uruchomieniem przeczytać
instrukcję eksploatacji!
Znaczenie symboli ........................................... 138
Dla własnego bezpieczeństwa ........................ 138
Zasady bezpieczeństwa .................................. 139
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ......... 141
Tabliczka znamionowa..................................... 141
Zasady bezpieczeństwa .................................. 141
Elementy obsługowe ....................................... 142
Uruchomienie .................................................. 142
Montaż ............................................................. 142
Eksploatacja .................................................... 143
Konserwacja .................................................... 145
Transport i przechowywanie ............................ 145
Usuwanie usterek ............................................ 146
Gwarancja ....................................................... 147
Deklaracja zgodności WE................................ 147
Utylizacja bezpieczna dla środowiska ............. 147
Ostrożnie!
Zadbać o to, aby w strefie zagrożenia nie przebywały osoby trzecie.
360°
Ostrożnie!
Zadbać o to, aby w strefie zagrożenia nie przebywały inne osoby.
Nosić okulary ochronne!
Nosić nauszniki ochronne!
Nie wystawiać urządzenia na działanie deszczu!
Dla własnego bezpieczeństwa
Przed pierwszym uruchomieniem
urządzenia przeczytać starannie niniejszą instrukcję obsługi i stosować się do
niej. Zachować niniejszą instrukcję
eksploatacji w celu późniejszej konsultacji
lub na wypadek sprzedaży urządzenia.
Î Przed pierwszym uruchomieniem koniecznie
zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa!
Nieprzestrzeganie instrukcji eksploatacji i zasad
bezpieczeństwa może prowadzić do uszkodzenia
urządzenia oraz stwarzać ryzyko dla operatora
oraz innych osób.
Î Wszystkie osoby odpowiedzialne za uruchomienie, obsługę i konserwację urządzenia muszą
mieć odpowiednie kwalifikacje.
Zakaz samowolnych zmian i modyfikacji
Zabrania się wprowadzania zmian konstrukcyjnych
urządzenia oraz podłączania go do innych urządzeń. Zmiany te mogą prowadzić do obrażeń ciała
lub nieprawidłowej pracy urządzenia.
Î Prace związane z naprawą urządzenia mogą być
wykonywane tylko przez upoważnione i przeszkolone osoby. Stosować zawsze oryginalne
części zamienne. Tylko w ten sposób można
zapewnić bezpieczeństwo urządzenia.
138 |
| 72V LI-ION POWER 30T
Symbole informacyjne w niniejszej instrukcji
Celem oznaczeń i symboli w niniejszej instrukcji jest umożliwienie szybkiego skorzystania
z instrukcji eksploatacji oraz bezpiecznej obsługi
urządzenia.
Wskazówka
Informacje dot. najwydajniejszej i najlepszej
obsługi urządzenia.
Î Czynność
Opis czynności do wykonania przez użytkownika.
3 Wynik
Rezultat kilku kolejno wykonanych czynności.
[1]Numer pozycji
Numery pozycji ujęto w tekście w nawiasy kwadratowe [].
A Oznaczenie ilustracji
Ilustracje i odnośniki do konkretnych ilustracji w tekście oznaczono odpowiednio literami
alfabetu.
1 Numer czynności
Kolejność wykonywanych czynności została określona w tekście za pomocą kolejnych cyfr.
PL
Zasady bezpieczeństwa
Zasady bezpieczeństwa
Stopnie zagrożenia we wskazówkach ostrzegawczych
W niniejszej instrukcji eksploatacji stosuje się
poniższe oznaczenia stopnia zagrożenia w celu
wskazania potencjalnych sytuacji niebezpiecznych:
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Grożąca bezpośrednio niebezpieczna
sytuacja, która może doprowadzić do poważnych obrażeń lub nawet śmierci, o ile
nie zostaną przedsięwzięte odpowiednie
środki.
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczna sytuacja, która może
wystąpić i doprowadzić do poważnych obrażeń lub nawet śmierci, o ile nie zostaną
przedsięwzięte odpowiednie środki.
OSTROŻNIE!
Niebezpieczna sytuacja, która może
wystąpić i doprowadzić do lekkich lub
średnio ciężkich obrażeń, o ile nie zostaną
przedsięwzięte odpowiednie środki.
Uwaga!
Sytuacja, która może potencjalnie doprowadzić
do szkód materialnych, o ile nie zostaną przedsięwzięte odpowiednie środki.
Struktura zasad bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Rodzaj i źródło niebezpieczeństwa!
ÂSkutek nieprzestrzegania zasad bezpieczeństwa
¾ Środki zapobiegawcze
Ochrona użytkownika i innych osób
¾ Ze względów bezpieczeństwa podkaszarki nie
mogą używać dzieci lub osoby, które nie znają
instrukcji użytkowania. Lokalne przepisy mogą
określać minimalny wiek użytkownika.
¾ Nie używać podkaszarki, jeżeli w pobliżu
znajdują się ludzie (zwłaszcza dzieci) lub
zwierzęta. Zadbać o to, aby dzieci nie bawiły się
podkaszarką.
¾ Przerwać używanie urządzenia, jeżeli w pobliżu pojawią się inne osoby (zwłaszcza dzieci)
lub zwierzęta domowe.
¾ Urządzenie nie może być obsługiwane przez
dzieci i osoby o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, umysłowych lub sensorycznych
lub osoby nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy. Zabronione jest
również użytkowanie urządzenia przez osoby,
które nie zapoznały się z niniejszą instrukcją
eksploatacji . Lokalne przepisy mogą określać
ograniczenia wieku użytkowników.
¾ Czyszczenie i konserwacja nie mogą być
wykonywane przez dzieci .
¾ Włączyć silnik tylko wtedy, gdy stopy i dłonie znajdują się w bezpiecznej odległości od
narzędzia tnącego.
¾ Zawsze wyjąć akumulator z urządzenia przed
pozostawieniem go bez nadzoru lub w przypadku usunięcia blokady.
¾ Podczas prac z podkaszarką lub przy podkaszarce nosić zawsze solidne obuwie i długie
spodnie oraz korzystać ze środków ochrony
indywidualnej (okulary ochronne, nauszniki
ochronne, rękawice robocze itp.). Używanie
środków ochrony indywidualnej zmniejsza ryzyko
obrażeń. Unikać noszenia luźnej odzieży itp., która mogłaby zostać pochwycona przez narzędzie
tnące.
¾ Operator lub użytkownik jest odpowiedzialny
za wypadki lub obrażenia ciała innych osób
lub uszkodzenie ich mienia .
Przed użyciem
¾ Przed rozpoczęciem pracy zapoznać się
z podkaszarką, jej funkcjami oraz elementami
obsługowymi.
¾ Nie używać podkaszarki, jeżeli uszkodzony
jest włącznik i nie jest możliwe włączenie i wyłączenie podkaszarki.Naprawę włącznika zlecić
wykwalifikowanemu specjaliście lub w specjalistycznym punkcie serwisowym.
¾ Nie używać podkaszarki z uszkodzonymi lub
brakującymi zabezpieczeniami lub osłonami.
Naprawę lub ewentualną wymianę tych elementów zlecić wykwalifikowanemu specjaliście lub
w specjalistycznym punkcie serwisowym.
¾ Upewnić się przed rozpoczęciem podkaszania, że w trawie nie znajdują się gałęzie, kamienie, druty itp. oraz sprawdzać trawnik na
bieżąco przez cały czas podczas podkaszania.
¾ Przed dokonaniem ustawień w urządzeniu
lub wyczyszczeniem go wyłączyć urządzenie
i wyjąć akumulator.
¾ Przeczytać instrukcję obsługi akumulatora
i ładowarki do akumulatora oraz stosować się
do jej treści.
72V LI-ION POWER 30T |
| 139
PL
Zasady bezpieczeństwa
Zasady bezpieczeństwa
Podczas pracy
¾ Niebezpieczeństwo obrażeń stóp i dłoni przez
zespół tnący.
¾ Wyjąć akumulator z urządzenia:
- przed oddaleniem się od urządzenia;
- przed usunięciem blokad;
- przed kontrolą, czyszczeniem lub pracą przy
urządzeniu;
- po kontakcie z ciałem obcym, aby sprawdzić
urządzenie pod kątem uszkodzeń;
- w celu natychmiastowego sprawdzenia, gdy
urządzenie zaczyna zbyt mocno drgać.
¾ Nie używać urządzenia w miejscach zagrożonych wybuchem, w których znajdują się
łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Podkaszarka może iskrzyć, co z kolei może spowodować
zapalenie się pyłu lub oparów.
¾ W przypadku przerwy w pracy nie pozostawiać podkaszarki bez nadzoru i przechowywać ją w bezpiecznym miejscu.
¾ Przy włączaniu trzymać podkaszarkę równolegle do trawy; w przeciwnym razie istnieje
niebezpieczeństwo obrażeń ciała.
¾ Podczas pracy zachować odstęp bezpieczeństwa od obracającej się żyłki.
¾ Nie sięgać dłońmi do strefy obracającej się
żyłki.
¾ Zachować ostrożność i unikać obrażeń
w strefie przyrządu służącego do skracania
żyłki. Po wyciągnięciu nowej żyłki zawsze
trzymać urządzenie w normalnej pozycji roboczej przed jego włączeniem.
¾ Nosić odpowiednie okulary ochronne i nauszniki ochronne!
¾ Unikać nienaturalnej pozycji ciała. Zadbać
o stabilną postawę, umożliwiającą utrzymanie
równowagi przez cały czas. Zachować szczególną ostrożność podczas poruszania się na
zboczu. Nigdy nie biec, zawsze iść spokojnym
krokiem do przodu. Umożliwia to lepszą kontrolę
nad podkaszarką w nagłych sytuacjach.
¾ Zachować szczególną ostrożność w przypadku cofania się podczas podkaszania. Ryzyko
potknięcia!
¾ Przed przeniesieniem urządzenia z jednego
miejsca pracy na drugie wyjąć akumulator.
¾ Nie mostkować i nie manipulować przy
zainstalowanych w urządzeniu elementach
przełączeniowych (np. mocując przełącznik
do uchwytu) .
140 |
| 72V LI-ION POWER 30T
¾ Nie rzucać na ziemię pojemnika z żyłką i nie
dociskać go do krawędzi muru. Jeśli pojemnik z żyłką został mocno uderzony, zwrócić
uwagę na drgania na uchwycie. Jeśli występują
drgania, podkaszarka musi zostać sprawdzona
przez fachowca lub w specjalistycznym punkcie
serwisowym i w razie potrzeby naprawiona.
¾ Zachować ostrożność podczas obchodzenia
się z nożami z tworzywa sztucznego. Niebezpieczeństwo zranienia!
Po zakończeniu pracy
¾ Wyłączyć urządzenie, wyjąć akumulator
i skontrolować urządzenie pod kątem uszkodzeń. Uwaga: niebezpieczeństwo! Narzędzie
tnące wciąż się obraca, mimo że podkaszarka
jest wyłączona!
¾ W przypadku wykonywania przy urządzeniu
prac związanych z konserwacją i czyszczeniem wyłączyć urządzenie i wyjąć akumulator.
¾ Zawsze zaczekać, aż narzędzie tnące się
zatrzyma .
¾ Nie dotykać poruszających się, niebezpiecznych części przed wyjęciem akumulatora.
¾ Zdjęcie zabezpieczeń lub wymiana szpuli
żyłki/noży są dozwolone tylko po wyjęciu
akumulatora . Używać tylko oryginalnych szpul
żyłki/noży z tworzywa sztucznego marki WOLF
i przestrzegać instrukcji montażu!
¾ Zadbać o to, aby otwory wentylacyjne były
wolne od zabrudzeń.
¾ Nie czyścić podkaszarki wodą.
¾ Odstawiać podkaszarkę w bezpiecznym
miejscu .
¾ Przechowywać podkaszarkę poza zasięgiem
dzieci .
¾ Nie wykonywać samodzielnie napraw podkaszarki, lecz zlecić je tylko wykwalifikowanemu
specjaliście lub w specjalistycznym punkcie
serwisowym .
¾ Przed odstawieniem i/lub przechowaniem
urządzenia zaczekać, aż ostygnie.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
¾ Nigdy nie zamieniać niemetalowego zespołu
tnącego na metalowy zespół tnący!
¾ Zawsze zaczekać, aż narzędzie tnące się
zatrzyma. Nie dotykać poruszających się,
niebezpiecznych części przed wyjęciem akumulatora .
PL
Zasady bezpieczeństwa
Zasady bezpieczeństwa
¾ Części zamienne muszą spełniać wymagania
określone przez producenta.Stosować tylko
oryginalne części zamienne marki WOLF-Garten
lub części zamienne dopuszczone przez producenta. W przypadku wymiany zawsze przestrzegać dołączonych instrukcji montażowych i wyjąć
uprzednio akumulator.
¾ Naprawy zlecić wyłącznie wykwalifikowanemu
specjaliście lub w specjalistycznym punkcie
serwisowym .
¾ Podkaszarka jest przeznaczona do użytku
prywatnego do pielęgnacji niewielkich powierzchni trawiastych i trawników . Z uwagi na
niebezpieczeństwo obrażeń ciała operatora lub
innych osób podkaszarka nie może być używana
do celów niezgodnych z jej przeznaczeniem.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
¾ Używać podkaszarki tylko przy świetle
dziennym lub dobrym oświetleniu sztucznym.
Zadbać o czystość i dobre oświetlenie strefy
roboczej.
¾ Używać podkaszarki tylko w suchym otoczeniu . Nie wystawiać urządzenia na działanie
deszczu lub wilgoci i nie używać go w czasie
burzy. Wniknięcie wody do wnętrza podkaszarki
zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Budowa
Podkaszarka z włożoną szpulą żyłki jest przeznaczona wyłącznie do użytku prywatnego do pielęgnacji krawędzi trawników oraz niewielkich powierzchni
trawiastych i trawników.
Z włożonym nożem z tworzywa sztucznego może
być używana do przycinania niewielkich krzewów,
np. pokrzyw lub krzaków jeżyn.
Każdy odbiegający od powyższego sposób
użytkowania jest uznawany za niezgodny
z przeznaczeniem.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za
szkody wynikłe z użytkowania niezgodnego
z przeznaczeniem.
Użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem
Zabronione jest używanie podkaszarki w obiektach
publicznych, w parkach, obiektach sportowych, na
ulicach itp. oraz w rolnictwie i leśnictwie.
Z uwagi na niebezpieczeństwo obrażenia ciała użytkownika zabronione jest używanie podkaszarki do
ścinania grubych gałęzi i rozdrabniania na kompost:
Tabliczka znamionowa
Położenie
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Rok produkcji
Moc akustyczna gwarantowana
Oznakowanie CE
Producent
Numer seryjny
Numer modelu
Nazwa modelu
Klasa bezpieczeństwa/stopień ochrony
Wskazówka dotycząca utylizacji
Napięcie znamionowe, rodzaj prądu
Masa
Prędkość obrotowa silnika w min-1
Moc
Tabliczka znamionowa znajduje się na obudowie
podkaszarki.
Wskazówka
Oznaczenie posiada wartość dokumentu
i nie może być zmieniane lub zamaskowane.
72V LI-ION POWER 30T |
| 141
PL
Elementy obsługowe
Elementy obsługowe
Ładowanie akumulatora
Elementy obsługowe (rys. P)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Przycisk odblokowujący akumulator
Uchwyt
Hak na pasek do noszenia
Uchwyt środkowy
Kij teleskopowy o regulowanej wysokości
Ustawienie funkcji przycinania krawędzi
Pokrywa ochronna
Pałąk chroniący rośliny
Blokada osłony
Włącznik/wyłącznik
Przycisk odblokowujący (z obu stron)
Ogranicznik końcowy regulacji wysokości/
regulacji uchwytu środkowego
Ustawienie kąta roboczego
Osłona
Komora akumulatora
Pasek do noszenia
Mocowanie kółek
Adapter
Kółka
Pokrywa szpuli do noża z tworzywa sztucznego
Nóż z tworzywa sztucznego
Pojemnik na żyłkę
Szpula żyłki
Pokrywa szpuli
Przyrząd do przycinania żyłki na odpowiednią długość
Wskazówka
Elementy obsługowe oznaczone symbolem
są dostępne jako opcjonalne wyposażenie dodatkowe i nie znajdują się w zakresie
dostawy.
Uruchomienie
Dokumentacja uzupełniająca
Sprawdzić, czy występują dostarczone
wraz z urządzeniem instrukcje eksploatacji ładowarki POWER Base 72V /
POWER Base 72V Basic i akumulatora
Li-High Energy 72V. Instrukcje te należy
przeczytać ze zrozumieniem oraz stosować się do nich. Dopiero wówczas dozwolone jest uruchomienie urządzenia.
142 |
| 72V LI-ION POWER 30T
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń lub szkód materialnych.
¾ Ładować akumulator wyłącznie
ładowarką POWER Base 72V /
POWER Base 72V Basic.
Uwaga!
Akumulator jest naładowany fabrycznie tylko częściowo. Przed pierwszym użyciem całkowicie naładować akumulator ładowarką POWER Base 72V /
POWER Base 72V Basic, aby zapewnić pełną
wydajność akumulatora.
Î Naładować
akumulator zgodnie ze wskazówkami
zawartymi w uzupełniającej dokumentacji.
Godziny pracy
Î Przestrzegać lokalnych przepisów.
Î Zasięgnąć informacji na temat dopuszczalnych
godzin pracy we właściwym urzędzie.
Montaż
Montaż pokrywy ochronnej (rys. B)
Î Mocno
wcisnąć pokrywę ochronną Ac na podkaszarkę B 1.
3 Będzie słychać dźwięk zatrzaśnięcia pokrywy
ochronnej.
Przymocowanie osłony (rys. C)
Wskazówka
Aby możliwe było skorzystanie z funkcji
przycinania krawędzi, osłona musi być
zdemontowana.
Osłona Ab zapobiega nadmiernemu rozrzucaniu
skoszonego materiału podczas wykonywania prac
blisko trawnika.
Î Zawiesić osłonę na pokrywie ochronnej C 1.
Î Założyć blokadę osłony na osłonę, aby ją dodatkowo zamocować C 2.
PL
Eksploatacja
Włożenie akumulatora (rys. H)
Zawieszenie paska do noszenia (rys . D)
Î Zawiesić
kach D.
pasek do noszenia Af na obu ha-
OSTRZEŻENIE!
Wskazówka
Z przyczyn bezpieczeństwa należy nosić
urządzenie tylko przewieszone przez ramię,
nie zaś na szyi. Pasek jest wyposażony
w mechanizm szybkiego zamykania,
umożliwiający jego szybkie odłączenie
w razie błędu.
Kółka (rys. E)
Aby uzyskać prawidłowe cięcie o równomiernej
wysokości, można użyć kółek.
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń w wyniku kontaktu z narzędziem tnącym.
¾ Ustawienia przy podkaszarce przeprowadzać tylko po wyłączeniu silnika i przy
nieruchomym narzędziu tnącym.
¾ Nie sięgać dłońmi do strefy obracającej
się żyłki.
¾ Przed rozpoczęciem wszelkich prac przy
urządzeniu wyjąć akumulator.
Î Wcisnąć mocowanie Ag na kij teleskopowy E 1.
Î Otworzyć dźwignię mocowania E 3.
Î Wsunąć adapter Aa od góry na mocowanie, aż
zostanie zatrzaśnięty E 2.
kółka Ah od góry w adapter, aż zostaną
zatrzaśnięte E 4.
Î Przesunąć kółka na odpowiednią wysokość E 5.
Î Przełożyć dźwignię mocowania, aby unieruchomić
kółka na ustawionej wysokości E 6.
Î Wsunąć
Eksploatacja
Ustawienie wysokości trzonka kija teleskopowego (rys . F)
Î Odkręcić tuleję gwintowaną F 1.
Î Wyciągnąć kij teleskopowy aż do uzyskania
alnej długości trzonka F 2.
Î Dokręcić tuleję gwintowaną F 3.
ide-
Ustawienie uchwytu środkowego (rys. G)
Î Zwolnić
dźwignię blokującą na uchwycie środkowym G 1.
Î Przesunąć uchwyt środkowy i ustawić go na odpowiedniej wysokości G 2.
Î Ustawić nachylenie uchwytu środkowego G 3.
Î Zacisnąć dźwignię blokującą G 4.
Nieprawidłowa obsługa akumulatora i ładowarki
ÂRyzyko obrażeń i szkód materialnych
¾ Przeczytać instrukcję eksploatacji
akumulatora i ładowarki do akumulatora
oraz stosować się do jej treści.
Za pomocą 2-stopniowego przełącznika zapadkowego można ustawić tryb pracy lub tryb transportowy akumulatora.
Stopień 1 H 1
3 Akumulator znajduje się w trybie transportowym.
• Styki elektryczne są rozłączone i zapobiegają
tym samym samoczynnemu rozładowaniu akumulatora podczas przechowywania.
Stopień 2 H 2
3 Akumulator znajduje się w trybie pracy.
• Styki elektryczne są połączone i urządzenie jest
gotowe do pracy.
Włączenie urządzenia (rys. I)
Î Nacisnąć
przycisk odblokowujący z lewej lub
z prawej strony I 1 i przytrzymać w pozycji
wciśniętej.
Î Nacisnąć włącznik/wyłącznik i przytrzymać w pozycji wciśniętej I 2.
3 Urządzenie pracuje.
Regulacja żyłki (rys. J)
Automatyczna
Jeśli żyłka tnąca ulegnie zbyt dużemu skróceniu na
skutek zużycia, jej długość robocza zostanie automatycznie wyregulowana. Przy każdym włączeniu
i wyłączeniu żyłka z kasety zostanie wyregulowana.
Ręczna
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń w wyniku kontaktu z narzędziem tnącym.
¾ Ustawienia przy podkaszarce przeprowadzać tylko po wyłączeniu silnika i przy
nieruchomym narzędziu tnącym.
¾ Nie sięgać dłońmi do strefy obracającej
się żyłki.
¾ Przed rozpoczęciem wszelkich prac przy
urządzeniu wyjąć akumulator.
72V LI-ION POWER 30T |
| 143
PL
Eksploatacja
OSTROŻNIE!
Niebezpieczeństwo zranienia w strefie
przyrządu służącego do skracania żyłki.
¾ Po wyciągnięciu nowej żyłki zawsze
trzymać urządzenie w normalnej pozycji
roboczej przed jego włączeniem.
Zastosowanie noży z tworzywa sztucznego
(rys . M)
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń w wyniku kontaktu z narzędziem tnącym.
¾ Ustawienia przy podkaszarce przeprowadzać tylko po wyłączeniu silnika i przy
nieruchomym narzędziu tnącym.
¾ Nie sięgać dłońmi do strefy obracającej
się żyłki.
¾ Przed rozpoczęciem wszelkich prac przy
urządzeniu wyjąć akumulator.
Ręczna regulacja żyłki jest ewentualnie wymagana
podczas uruchamiania, po wymianie noży z tworzywa sztucznego lub po wymianie szpuli żyłki.
Î Nacisnąć czerwony przycisk J 1.
Î Wyciągnąć żyłkę z obu stron J 2.
Wskazówka
Częste włączanie i wyłączanie bez powodu
prowadzi do nadmiernego zużycia żyłki.
Ustawienie kąta roboczego (rys. K)
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń w wyniku kontaktu z narzędziem tnącym.
¾ Ustawienia przy podkaszarce przeprowadzać tylko po wyłączeniu silnika i przy
nieruchomym narzędziu tnącym.
¾ Nie sięgać dłońmi do strefy obracającej
się żyłki.
¾ Przed rozpoczęciem wszelkich prac przy
urządzeniu wyjąć akumulator.
Podkaszarka jest wyposażona w funkcję ustawienia kąta roboczego w czterech pozycjach. Funkcja
ta umożliwia łatwe koszenie w trudno dostępnych
miejscach ogrodu.
Î Nacisnąć przycisk ryglujący i przytrzymać w pozycji wciśniętej.
Î Ustawić kąt roboczy Kabcd.
3 Będzie słychać dźwięk zatrzaśnięcia kija.
Î Zwolnić przycisk ryglujący.
Funkcja przycinania krawędzi (rys. L)
Funkcja przycinania krawędzi umożliwia precyzyjne
i wygodne podkaszanie wzdłuż krawędzi trawnika.
Î Przekręcić i jednocześnie wyciągnąć
uchwyt L 1.
3 Głowicę podkaszarki można obrócić o 90° L 2.
144 |
| 72V LI-ION POWER 30T
Użyć noży z tworzywa sztucznego Ae, aby przycinać niewielkie krzewy, np. pokrzywy lub krzaki jeżyn.
Î Ścisnąć
pokrywę szpuli za oba uchwyty zatrzaskowe jednocześnie M 1 i zdjąć pokrywę M 2.
Î Obrócić szpulę w pojemniku na żyłkę, aż żyłka
będzie wystawała z pojemnika na ok. 2 cm M 3.
Î Przymocować dwa noże z tworzywa sztucznego Ae do pokrywy szpuli M 4.
Î Ostrożnie wyjąć noże z tworzywa sztucznego na
zewnątrz, aż zostaną zatrzaśnięte M 5.
Î Ścisnąć pokrywę szpuli noży z tworzywa sztucznego Ad za oba uchwyty zaciskowe jednocześnie M 6 i założyć ją na pojemnik na żyłkę M 7.
Wyłączenie urządzenia (rys. I)
Î Aby
wyłączyć urządzenie, zwolnić włącznik/wyłącznik I 2.
3 Zwolnienie włącznika/wyłącznika powoduje automatyczne ponowne włączenie blokady I 1.
Wyjęcie akumulatora (rys. N)
Î Nacisnąć
przycisk odblokowujący akumulator N 1.
Î Wyjąć akumulator N 2.
PL
Konserwacja
Konserwacja
Transport i przechowywanie
OSTRZEŻENIE!
OSTRZEŻENIE!
Występuje ryzyko obrażeń lub szkód materialnych spowodowanych przez poruszające się części.
¾ Prace związane z konserwacją i czyszczeniem podkaszarki mogą być przeprowadzane tylko przy wyłączonym silniku
i zatrzymanym narzędziu tnącym.
¾ Przed rozpoczęciem wszelkich prac przy
urządzeniu wyjąć akumulator.
¾ Prace serwisowe i konserwacyjne oraz
wymianę elementów zabezpieczających
zlecać wyłącznie wykwalifikowanemu
specjaliście lub w specjalistycznym
punkcie serwisowym.
Czyszczenie podkaszarki
Î Wyłączyć
podkaszarkę i odczekać, aż narzędzie
tnące całkowicie się zatrzyma, a następnie wyjąć
akumulator.
Î Po każdym użyciu oczyścić podkaszarkę zmiotką.
Î Czyścić otwory wentylacyjne i spód podkaszarki
z resztek trawy w regularnych odstępach czasu.
Uwaga!
Nie spryskiwać podkaszarki wodą ani nie stosować
myjek wysokociśnieniowych.
Wymiana szpuli żyłki (rys. O)
Ryzyko obrażeń w wyniku kontaktu z narzędziem tnącym.
¾ Przed transportem i przechowaniem wyłączyć zawsze podkaszarkę i odczekać,
aż narzędzie tnące się zatrzyma.
¾ Wyjąć akumulator przed transportem
i przechowaniem.
Przechowywanie
Î Po
zakończeniu sezonu koszenia dokładnie wyczyścić podkaszarkę.
Î Zawsze przechowywać urządzenie w suchym
i bezpiecznym miejscu, które jest niedostępne dla
dzieci.
Î Przechowywać akumulator i podkaszarkę osobno.
Î Przechowywać akumulator w chłodnym i suchym
miejscu. Zalecana temperatura przechowywania
wynosi ok. 18°C.
Î Utrzymywać podkaszarkę, w szczególności
elementy plastikowe, w stanie wolnym od płynu
hamulcowego, benzyny, produktów zawierających
ropę naftową, olejów penetrujących itp. Zawierają
one substancje chemiczne, które mogą uszkodzić, naruszyć lub zniszczyć elementy plastikowe
podkaszarki.
Î Nawozy i inne chemikalia ogrodowe zawierają
substancje, które mogą spowodować silną korozję
metalowych części podkaszarki. Nie przechowywać podkaszarki w pobliżu tych substancji.
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń w wyniku kontaktu z narzędziem tnącym.
¾ Ustawienia przy podkaszarce przeprowadzać tylko po wyłączeniu silnika i przy
nieruchomym narzędziu tnącym.
¾ Nie sięgać dłońmi do strefy obracającej
się żyłki.
¾ Przed rozpoczęciem wszelkich prac przy
urządzeniu wyjąć akumulator.
Î Ścisnąć
pokrywę szpuli za oba uchwyty zatrzaskowe jednocześnie O 1 i zdjąć pokrywę O 2.
Î Wyjąć szpulę żyłki O 3.
Î Usunąć ewentualne zabrudzenia.
Î Przewlec końce żyłki nowej szpuli przez ucha pojemnika na żyłkę O 4 i włożyć nową szpulę żyłki
do pojemnika na żyłkę O 5.
Î Odczepić końce żyłki od uchwytu mocującego
szpulę O 6.
Î Ścisnąć pokrywę szpuli za oba uchwyty zaciskowe jednocześnie i założyć ją na szpulę żyłki,
aż zostanie zatrzaśnięta O 7.
72V LI-ION POWER 30T |
| 145
PL
Usuwanie usterek
Usuwanie usterek
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń lub szkód materialnych.
¾ W razie wątpliwości zawsze zasięgnąć porady w specjalistycznym punkcie serwisowym.
¾ Przed każdym przeglądem i przystąpieniem do prac przy urządzeniu wyłączyć silnik i wyjąć
akumulator.
Problem
Możliwa przyczyna
Urządzenie wyłącza Zbyt wysoka temperatura akumulatora.
się.
Akumulator jest rozładowany.
Temperatura urządzenia (elektronika) jest za
wysoka.
Wyłączenie nadmiarowo-prądowe
Nie można włączyć Akumulator jest rozładowany.
urządzenia.
Wyłączenie przepięciowe
Temperatura akumulatora za niska lub za wysoka.
Przy ponownym wystąpieniu zasięgnąć
porady w specjalistycznym punkcie
serwisowym.
Przy ponownym wystąpieniu zasięgnąć
porady w specjalistycznym punkcie
serwisowym.
Zaczekać, aż akumulator ostygnie lub
rozgrzeje się.
Akumulator jest uszkodzony.
Szpula żyłki jest pusta.
Wymienić akumulator.
Wymienić szpulę żyłki.
Zazębienie między metalowym przyciskiem
i szpulą żyłki jest zabrudzone.
Żyłka jest przerwana i została wciągnięta do
szpuli.
Żyłka zakleszczyła się na szpuli.
Oczyścić części szczotką.
Wyłączenie nadmiarowo-prądowe
Automatyczna
regulacja żyłki nie
działa.
Żyłka jest zgrzana ze szpulą.
Żyłka zbyt często
się zrywa.
731-12818
746-05381
146 |
Wyjąć szpulę żyłki, w razie potrzeby ponownie nawinąć żyłkę, lekko ją pociągając, a następnie włożyć szpulę.
Usunąć zgrzany fragment żyłki, w razie
potrzeby ponownie nawinąć żyłkę, lekko
ją pociągając, a następnie włożyć szpulę.
Szpula jest zbyt sucha.
Włożyć szpulę na ok. 24 godziny do
naczynia z wodą, następnie wysuszyć ją
i ponownie zamontować.
Żyłka ma kontakt ze stałymi obiektami, np. płota- Użyć pałąka chroniącego rośliny.
mi, drzewami itp.
Części zamienne i akcesoria
Nr art .
196-651-650
196-652-000
196-650-650
49ATW1-650
49ATS0-650
Rozwiązanie
Zaczekać, aż akumulator ostygnie.
Naładować akumulator.
Zaczekać, aż urządzenie ostygnie
i wyczyścić w razie potrzeby szczeliny
wentylacyjne.
Przy ponownym wystąpieniu zasięgnąć
porady w specjalistycznym punkcie
serwisowym.
Naładować akumulator.
Nazwa art .
POWER Base 72V
POWER Base 72V Basic
Li-High Energy 72V
Kółko transportowe
Szpula żyłki
Nóż z tworzywa sztucznego
Pasek do noszenia
| 72V LI-ION POWER 30T
Opis art .
Ładowarka 72V
Ładowarka 72V
Akumulator 72V
-
PL
Gwarancja
Gwarancja
Utylizacja bezpieczna dla środowiska
W każdym kraju obowiązują przepisy gwarancyjne
wydane przez naszą firmę lub importera. Usterki
urządzenia usuwamy w ramach rękojmi nieodpłatnie, jeśli ich przyczyną była wada materiału lub błąd
w produkcji. W przypadku roszczenia gwarancyjnego należy zwrócić się do sprzedawcy lub najbliższego oddziału naszej firmy.
Elektronarzędzia, akcesoria i opakowania należy
poddać procesowi ekologicznej utylizacji.
Akumulatory/baterie:
Nie wyrzucać akumulatorów/baterii
razem z innymi odpadami z gospodarstw
domowych, nie wrzucać do ognia ani do
wody! Akumulatory/baterie należy zbierać, oddawać do recyklingu lub utylizować w sposób
bezpieczny dla środowiska.
Dotyczy tylko krajów UE: Zgodnie z dyrektywą
2013/56/WE uszkodzone lub zużyte akumulatory/
baterie należy poddawać recyklingowi.
Nie wyrzucać elektronarzędzia razem z innymi
odpadami z gospodarstw domowych! Oddawać je
do właściwych zakładów utylizacyjnych.
Deklaracja zgodności WE
Szczegółowe informacje o urządzeniu
znajdują się w oddzielnej, dołączonej
deklaracji zgodności WE, stanowiącej
integralną część niniejszej instrukcji obsługi.
72V LI-ION POWER 30T |
| 147
CS
Obsah
Význam symbolů
Obsah
Výstraha!
Před uvedením do provozu si přečtěte návod k použití!
Význam symbolů ............................................. 148
Pro vaši bezpečnost ........................................ 148
Bezpečnostní pokyny ...................................... 149
Použití v souladu s určením ............................ 151
Typový štítek.................................................... 151
Bezpečnostní pokyny ...................................... 151
Ovládací prvky ................................................. 152
Uvedení do provozu ........................................ 152
Montáž ............................................................. 152
Provoz ............................................................. 153
Údržba ............................................................. 154
Přeprava a skladování ..................................... 155
Odstraňování poruch ....................................... 156
Záruka ............................................................. 157
ES prohlášení o shodě .................................... 157
Ekologická likvidace ........................................ 157
Pozor!
V nebezpečné oblasti se nesmí
zdržovat žádné osoby.
360°
Pozor!
V nebezpečné oblasti se nesmí
zdržovat jiné osoby.
Noste ochranu očí!
Noste ochranu sluchu!
Chraňte stroj před deštěm!
Pro vaši bezpečnost
Před prvním použitím stroje si pečlivě
přečtěte tento návod k použití a řiďte se
všemi v něm uvedenými pokyny. Tento
návod k použití uschovejte pro pozdější
použití nebo další vlastníky.
Î Před
prvním uvedením do provozu si bezpodmínečně přečtěte bezpečnostní pokyny!
Při nedodržení návodu k použití a bezpečnostních pokynů může dojít k poškození stroje
a ohrožení uživatele nebo jiných osob.
Î Všechny osoby, které se podílí na uvedení stroje
do provozu nebo na jeho obsluze a údržbě, musí
mít odpovídající kvalifikaci.
Zákaz svévolných změn, úprav a přestaveb
Stroj je zakázáno upravovat nebo z něj vyrábět
doplňkové přístroje. Takové změny mohou vést ke
zranění osob nebo chybnému fungování stroje.
Î Opravy stroje smí provádět jen pověřené
a vyškolené osoby. Vždy používejte originální
náhradní díly. Zajistíte tak zachování bezpečnosti
stroje.
Informační symboly v tomto návodu
Symboly a značky použité v tomto návodu vám
mají pomoci při rychlém a bezpečném použití
návodu i stroje.
Upozornění
Informace o nejefektivnějším resp. nejpraktičtějším použití stroje.
Î Pracovní
krok
Vyzývá k provedení činnosti.
3 Pracovní výsledek
Popisuje výsledek sekvence pracovních kroků.
[1]Číslo položky
Čísla položek jsou v textu vyznačena hranatými
závorkami [ ].
A Značení obrázků
Obrázky jsou značeny písmeny a následně uváděny v textu.
1 Číslo pracovního kroku
Definovaná sekvence pracovních kroků je číslována a následně uváděna v textu.
148 |
| 72V LI-ION POWER 30T
CS
Bezpečnostní pokyny
Bezpečnostní pokyny
Stupně nebezpečnosti výstražných upozornění
V tomto návodu k použití používáme jako upozornění na potenciálně nebezpečné situace následující stupně nebezpečnosti:
NEBEZPEČÍ !
Upozorňuje na bezprostředně hrozící
nebezpečnou situaci, která při nedodržení
uvedených pokynů vede k těžkým nebo
dokonce smrtelným zraněním.
VÝSTRAHA !
Upozorňuje na potenciálně nebezpečnou
situaci, která při nedodržení uvedených
pokynů může vést k těžkým nebo dokonce
smrtelným zraněním.
POZOR !
Upozorňuje na potenciálně nebezpečnou
situaci, která při nedodržení uvedených
pokynů vede k lehkým nebo drobným
zraněním.
Pozor !
Upozorňuje na možnou škodlivou situaci, které je
nutné zamezit, aby nedošlo k věcným škodám.
Struktura bezpečnostních pokynů
NEBEZPEČÍ !
Druh a zdroj nebezpečí!
ÂNásledky při nedodržení
¾ Opatření pro zamezení vzniku nebezpečí
Ochrana uživatele a jiných osob
¾ Z bezpečnostních důvodů nesmí strunový
vyžínač používat děti ani osoby, které se neseznámily s návodem k použití. Minimální věk
uživatele může být stanoven platnými místními
předpisy.
¾ Neuvádějte strunový vyžínač do provozu, nachází-li se v bezprostřední blízkosti jiné osoby
(především děti) nebo zvířata. Zajistěte, aby si
děti se strunovým vyžínačem nehrály.
¾ Přerušte používání stroje, jestliže se v blízkosti nachází osoby (především děti) nebo
zvířata.
¾ Tento stroj nesmí obsluhovat děti ani osoby
s omezenými fyzickými, senzorickými nebo
duševními schopnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a znalostí. Stroj nesmí používat
ani osoby, které si nepřečetly tento návod k
použití. Věk uživatele může být upraven místními
předpisy.
¾ Čištění a údržbu nesmí provádět děti.
¾ Motor zapínejte jen v případě, že jsou vaše
nohy a ruce v bezpečné vzdálenosti od žacího
nástroje .
¾ Při ponechání stroje bez dozoru a při odstraňování uvízlého materiálu vždy vyjměte
akumulátor .
¾ Při práci se strunovým vyžínačem resp. na
strunovém vyžínači noste vždy pevnou obuv
a dlouhé kalhoty jakož i další vhodné osobní
ochranné prostředky (ochranné brýle, ochranu sluchu, pracovní rukavice atd .) . Používání
osobních ochranných prostředků snižuje riziko
zranění. Nenoste oděvy atd., které by mohly být
zachyceny žacím nástrojem.
¾ Obsluhující osoba/uživatel nese odpovědnost
za nehody, zranění osob i škody na cizím
majetku .
Před použitím
¾ Před zahájením práce se seznamte se strunovým vyžínačem, jeho funkcemi a ovládacími
prvky .
¾ Nepoužívejte strunový vyžínač, jehož vypínač
je vadný a neumožňuje řádné vypnutí nebo
zapnutí . Vypínač nechte opravit kvalifikovaným
odborníkem nebo specializovaným servisem.
¾ Nikdy nepoužívejte stroj s poškozenými nebo
chybějícími ochrannými zařízeními a kryty.
Tyto díly nechte opravit resp. vyměnit kvalifikovaným odborníkem nebo specializovaným servisem.
¾ Před použitím se ujistěte, že na trávníku neleží větve, kameny, dráty atd. Těmto předmětům
věnujte pozornost po celou dobu zastřihávání .
¾ Před provedením nastavení nebo čištění stroj
vypněte a vyjměte akumulátor.
¾ Přečtěte si a dodržujte návod k použití akumulátoru a nabíječky.
72V LI-ION POWER 30T |
| 149
CS
Bezpečnostní pokyny
Bezpečnostní pokyny
Při použití
¾ Pozor na zranění nohou a rukou žacím nástrojem .
¾ Vyjměte akumulátor ze stroje:
- vždy když se vzdalujete od stroje,
- před odstraněním uvízlého materiálu,
- před kontrolou, vyčištěním a ostatními pracemi
na stroji,
- před kontrolou poškození stroje po zasažení
cizího předmětu,
- pro okamžitou kontrolu, začal-li stroj nadměrně
vibrovat.
¾ Se strojem nepracujte ve výbušném prostředí,
ve kterém se nachází hořlavé kapaliny, plyny
nebo prachy . Strunový vyžínač může produkovat
jiskry, které mohou prach nebo páry zapálit.
¾ Během pracovních přestávek nenechávejte
strunový vyžínač nikdy bez dozoru a odstavte
ho na bezpečném místě.
¾ Při zapínání držte strunový vyžínač paralelně
s trávníkem, jinak hrozí nebezpečí zranění.
¾ Během práce udržujte bezpečný odstup od
rotující struny .
¾ Nezasahujte do rotující struny .
¾ Pamatujte na nebezpečí zranění v oblasti nože
pro krácení struny. Po vytažení nové struny
stroj před zapnutím vždy vraťte do normální
pracovní polohy .
¾ Používejte vhodnou ochranu očí a ochranu
sluchu!
¾ Vyvarujte se nepřirozeného držení těla. Stůjte
stabilně a neustále zachovávejte rovnováhu.
Zvlášť pozorní buďte při pohybu ve svahu. Nikdy
neběhejte, vždy se pohybujte klidnou chůzí
vpřed. To vám umožní lepší kontrolu nad strojem
v případě nečekaných situací.
¾ Zvlášť opatrní buďte při chůzi pozpátku. Nebezpečí zakopnutí!
¾ Při přepravě na pracovní místo resp. z pracovního místa vyjměte akumulátor.
¾ Nikdy nepřemosťujte ani neupravujte spínací
zařízení instalovaná na stroji (např. přivázání
spínacího tlačítka k rukojeti).
150 |
| 72V LI-ION POWER 30T
¾ Strunovou kazetu chraňte před nárazy o zem
a hrany zdí. Po případném silném nárazu strunové kazety věnujte pozornost zvýšení vibrací
v rukojeti . Je-li tomu tak, musí stroj zkontrolovat
a případně opravit kvalifikovaný odborník nebo
specializovaný servis.
¾ Buďte opatrní při zacházení s plastovými
noži. Nebezpečí zranění!
Po použití
¾ Vypněte stroj, vyjměte akumulátor a zkontrolujte, že stroj není poškozený. Pozor, nebezpečí! Žací nástroj dobíhá!
¾ Chcete-li na stroji provádět údržbové nebo
čisticí práce, vypněte stroj a vyjměte akumulátor .
¾ Vždy počkejte, než se žací nástroj zastaví.
¾ Nedotýkejte se nebezpečných pohyblivých
dílů, dokud není vyjmutý akumulátor.
¾ Demontáž ochranných zařízení nebo výměnu
strunové cívky resp. nožů je dovoleno provádět jen při vyjmutém akumulátoru. Používejte
jen originální strunové cívky a plastové nože
WOLF-Garten a dbejte dodaných pokynů pro
montáž!
¾ Dbejte na to, aby větrací otvory nebyly zanesené .
¾ Nečistěte strunový vyžínač vodou.
¾ Odstavte stroj na bezpečném místě.
¾ Uskladněte stroj mimo dosah dětí.
¾ Stroj sami neopravujte, nechte ho opravit
kvalifikovaným odborníkem nebo specializovaným servisem.
¾ Nechte stroj vychladnout, až pak ho odstavte
a/nebo uskladněte.
Obecné bezpečnostní pokyny
¾ Nekovový žací nástroj nikdy nenahrazujte
kovovým žacím nástrojem!
¾ Vždy počkejte, než se žací nástroj zastaví, a
nedotýkejte se nebezpečných pohyblivých
dílů, dokud není vyjmutý akumulátor.
CS
Bezpečnostní pokyny
Bezpečnostní pokyny
¾ Náhradní díly musí splňovat požadavky definované výrobcem. Používejte proto jen originální náhradní díly WOLF-Garten nebo náhradní
díly schválené výrobcem. Při výměně vždy dbejte
dodaných pokynů pro montáž, před montáží
vyjměte akumulátor.
¾ Opravy nechte provést výhradně kvalifikovaným odborníkem nebo specializovaným
servisem .
¾ Tento strunový vyžínač je určen k péči o
trávníkové okraje a menší zatravněné plochy
a trávníky v soukromém sektoru . Vzhledem k
fyzickému ohrožení uživatele nebo jiných osob
je stroj zakázáno používat k jiným než určeným
účelům.
Použití v souladu s určením
¾ Používejte strunový vyžínač jen za denního
světla nebo dobrého umělého osvětlení. Pracovní oblast udržujte čistou a dobře osvětlenou.
¾ Strunový vyžínač používejte jen za suchého
počasí. Chraňte stroj před deštěm a vlhkem a
nepoužívejte ho za bouřky. Vniknutí vody do strunového vyžínače zvyšuje riziko úrazu elektrickým
proudem.
Uspořádání
Tento strunový vyžínač s nasazenou strunovou
cívkou je určen výhradně k péči o trávníkové okraje
a menší zatravněné plochy a trávníky v soukromém
sektoru.
S nasazenými plastovými noži je dále možné
zastřihávat menší trsy a keře, např. kopřivy nebo
ostružiní.
Jakékoli jiné použití je považováno za použití v
rozporu s určením.
Za škody způsobené použitím v rozporu s určením
odpovídá uživatel.
Použití v rozporu s určením
Tento strunový vyžínač je zakázáno používat ve
veřejných zařízeních, parcích, na sportovištích, ulicích atd. jakož i pro zemědělské a lesnické účely.
Vzhledem k fyzickému ohrožení uživatele nebo
jiných osob je strunový vyžínač zakázáno používat k řezání silných větví a k drcení pro účely
kompostování.
Typový štítek
Umístění
Typový štítek najdete na plášti strunového vyžínače.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Rok výroby
Garantovaný akustický výkon
Značka CE
Výrobce
Sériové číslo
Číslo modelu
Název modelu
Třída/druh ochrany
Pokyny k likvidaci
Jmenovité napětí, druh proudu
Hmotnost
Otáčky motoru v min-1
Příkon
Upozornění
Označení představuje oficiální doklad a je
zakázáno ho pozměňovat nebo zhoršovat
jeho čitelnost.
72V LI-ION POWER 30T |
| 151
CS
Ovládací prvky
Ovládací prvky
Nabíjení akumulátoru
Ovládací prvky (obr . P)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Tlačítko pro odblokování akumulátoru
Držadlo
Hák pro popruh
Střední rukojeť
Výškově nastavitelná teleskopická násada
Nastavení pro svislý střih
Ochranný kryt
Lišta pro ochranu rostlin
Zámek přídavného krytu
Vypínač
Uvolňovací tlačítko (oboustranné)
Koncový doraz nastavení výšky / střední rukojeti
Nastavení pracovního úhlu
Přídavný kryt
Přihrádka akumulátoru
Popruh
Držák koleček
Adaptér
Kolečka
Kryt cívky pro plastové nože
Plastový nůž
Strunová kazeta
Strunová cívka
Kryt cívky
Nůž pro krácení struny
Upozornění
Prvky označené
jsou volitelným příslušenstvím, které není součástí dodávky.
Uvedení do provozu
Doplňková dokumentace
Stroj uvádějte do provozu, až když
máte k dispozici návody k použití nabíječky POWER Base 72V /
POWER Base 72V Basic a akumulátoru
Li-High Energy 72V a s těmito návody
se seznámíte. Návody bezpodmínečně
dodržujte.
VÝSTRAHA !
Nebezpečí zranění nebo vzniku věcných
škod.
¾ Akumulátor nabíjejte výhradně
nabíječkou POWER Base 72V /
POWER Base 72V Basic.
Pozor !
Akumulátor se dodává v částečně nabitém
stavu. Před prvním použitím akumulátor úplně nabijte nabíječkou POWER Base 72V /
POWER Base 72V Basic. Zaručíte tak jeho plný
výkon.
Î Akumulátor
nabijte podle pokynů uvedených v doplňkové dokumentaci.
Provozní doba
Î Dodržujte prosím regionální předpisy.
Î O dovolených provozních dobách se informujte
místním úřadě.
na
Montáž
Montáž ochranného krytu (obr. B)
Î Nacvakněte
ochranný kryt Ac silným zatlačením
na vyžínač B 1.
3 Ochranný kryt slyšitelně zaskočí.
Montáž přídavného krytu (obr. C)
Upozornění
Při svislém střihu musí být přídavný kryt
demontovaný.
Přídavný kryt Ab zabraňuje přílišnému rozptylu
posekaného materiálu při práci na okrajích trávníku.
Î Zavěste přídavný kryt do ochranného krytu C 1.
Î Otočte zámek nad přídavný kryt, přídavný kryt se
zafixuje C 2.
Připevnění popruhu (obr. D)
Î Popruh
Af zavěste do obou háků D.
Upozornění
Z bezpečnostních důvodů noste stroj
zavěšený na rameni, nikoli kolem krku.
Popruh je vybaven rychlouzávěrem, který
umožňuje v případě potřeby rychlé odepnutí.
152 |
| 72V LI-ION POWER 30T
CS
Provoz
Kolečka (obr. E)
Pro dosažení stejně vysokého a čistého střihu
můžete použít kolečka.
VÝSTRAHA !
Nebezpečí zranění rotujícím žacím nástrojem.
¾ Nastavení stroje provádějte vždy jen
při vypnutém motoru a stojícím žacím
nástroji.
¾ Nezasahujte do rotující struny.
¾ Před zahájením všech prací na stroji
vyjměte akumulátor.
Î Nacvakněte
držák Ag na teleskopickou násadu E 1.
Î Otevřete páku držáku E 3.
Î Do držáku zasuňte shora adaptér Aa, až slyšitelně zaskočí E 2.
Î Do adaptéru zasuňte shora kolečka Ah, až slyšitelně zaskočí E 4.
Î Posuňte kolečka do požadované výškové pozice E 5.
Î Přiklopte zpět páku držáku, kolečka se zafixují v
nastavené výšce E 6.
Provoz
Nastavení délky teleskopické násady (obr . F)
Î Povolte závitové pouzdro F 1.
Î Roztáhněte teleskopickou násadu
dosáhnete ideální délky F 2.
Î Utáhněte závitové pouzdro F 3.
od sebe, až
výšky G 2.
Î Nastavte sklon střední rukojeti
Î Upněte aretační páku G 4.
Stupeň 2 H 2
3 Akumulátor se nachází v pracovním režimu.
• Elektrické kontakty jsou propojené a stroj je
připraven k provozu.
Zapnutí stroje (obr . I)
Î Stiskněte
uvolňovací tlačítko vpravo nebo
vlevo I 1 a držte ho stisknuté.
Î Stiskněte vypínač a držte ho stisknutý I 2.
3 Stroj je v provozu.
Úprava délky struny (obr. J)
Automaticky
Je-li žací struna v důsledku opotřebení příliš krátká,
její pracovní délka se automaticky upraví. Při každém zapnutí a vypnutí se struna povysune z kazety.
Ručně
VÝSTRAHA !
Nebezpečí zranění rotujícím žacím nástrojem.
¾ Nastavení stroje provádějte vždy jen
při vypnutém motoru a stojícím žacím
nástroji.
¾ Nezasahujte do rotující struny.
¾ Před zahájením všech prací na stroji
vyjměte akumulátor.
POZOR !
Nastavení střední rukojeti (obr. G)
Î Povolte aretační páku na střední rukojeti
Î Posuňte střední rukojeť do požadované
Stupeň 1 H 1
3 Akumulátor se nachází v přepravním režimu.
• Elektrické kontakty jsou rozpojené, nedochází
tak k samovolnému vybíjení akumulátoru při
skladování.
G 1.
G 3.
Vložení akumulátoru (obr. H)
VÝSTRAHA !
Nesprávné zacházení s akumulátorem a
nabíječkou
ÂNebezpečí zranění a vzniku věcných
škod.
¾ Přečtěte si a dodržujte návod k použití
akumulátoru a nabíječky.
Nebezpečí zranění v oblasti nože pro
krácení struny.
¾ Po vytažení nové struny stroj před zapnutím vždy vraťte do normální pracovní
polohy.
Délku struny je případně nutné upravit při uvedení
do provozu, po výměně plastových nožů nebo po
výměně strunové cívky.
Î Stiskněte červené tlačítko J 1.
Î Vytáhněte strunu na obou stranách ven J 2.
Upozornění
Časté bezdůvodné zapínání a vypínání vede
k vyšší spotřebě struny.
Pomocí dvoustupňové aretace je možné nastavit
pracovní resp. přepravní režim akumulátoru.
72V LI-ION POWER 30T |
| 153
CS
Údržba
Nastavení pracovního úhlu (obr . K)
VÝSTRAHA !
Nebezpečí zranění rotujícím žacím nástrojem.
¾ Nastavení stroje provádějte vždy jen
při vypnutém motoru a stojícím žacím
nástroji.
¾ Nezasahujte do rotující struny.
¾ Před zahájením všech prací na stroji
vyjměte akumulátor.
Strunový vyžínač nabízí 4 polohy pro nastavení
pracovního úhlu. Díky tomu je možné pohodlně
dosáhnout i do problematických nebo těžko přístupných míst zahrady.
Î Stiskněte aretační tlačítko a držte ho stisknuté.
Î Nastavte pracovní úhel Kabcd.
3 Násada slyšitelně zaskočí.
Î Uvolněte aretační tlačítko.
Svislý střih (obr. L)
Funkce svislého střihu umožňuje přesné a pohodlné
zastřihávání podél trávníkového okraje.
Î Současně otočte a zatáhněte za držadlo L 1.
3 Hlavu strunového vyžínače je možné otočit o
90 ° L 2.
Vypnutí stroje (obr . I)
Î Pro vypnutí stroje uvolněte vypínač I 2.
3 Po uvolnění vypínače se automaticky znovu zablokuje uvolňovací tlačítko I 1.
Vyjmutí akumulátoru (obr . N)
Î Stiskněte
tlačítko pro odblokování akumulátoru N 1.
Î Vyjměte akumulátor N 2.
Údržba
VÝSTRAHA !
Nebezpečí zranění nebo vzniku věcných
škod pohyblivými díly.
¾ Údržbové a čisticí práce na stroji smí být
prováděny jen při vypnutém motoru a
stojícím žacím nástroji.
¾ Před zahájením všech prací na stroji
vyjměte akumulátor.
¾ Opravné/údržbové práce a výměnu
bezpečnostních prvků nechte vždy
provést kvalifikovaným odborníkem nebo
specializovaným servisem.
Nasazení plastových nožů (obr. M)
VÝSTRAHA !
Nebezpečí zranění rotujícím žacím nástrojem.
¾ Nastavení stroje provádějte vždy jen
při vypnutém motoru a stojícím žacím
nástroji.
¾ Nezasahujte do rotující struny.
¾ Před zahájením všech prací na stroji
vyjměte akumulátor.
Plastové nože Ae použijte pro zastřihávání menších trsů a keřů, např. kopřiv nebo ostružiní.
Î Stiskněte
současně k sobě oba jazýčky krytu
cívky M 1 a kryt sejměte M 2.
Î Otáčejte tělem cívky ve strunové kazetě, dokud z
kazety nevyčnívá jen cca 2 cm struny M 3.
Î Nasaďte oba plastové nože Ae na kryt
cívky M 4.
Î Plastové nože opatrně vytahujte směrem ven, až
úplně zaskočí M 5.
Î Stiskněte současně k sobě oba jazýčky krytu
cívky pro plastové nože Ad M 6 a kryt nasaďte
na strunovou kazetu M 7.
154 |
| 72V LI-ION POWER 30T
Čištění strunového vyžínače
Î Vypněte
strunový vyžínač, počkejte, než se žací
nástroj zastaví, a vyjměte akumulátor.
Î Stroj po každém použití vyčistěte smetáčkem.
Î Větrací otvory a spodní stranu stroje čistěte v
pravidelných intervalech od zbytků trávy.
Pozor !
Stroj v žádném případě neostřikujte vodou ani
vysokotlakými čističi.
CS
Přeprava a skladování
Výměna strunové cívky (obr. O)
Přeprava a skladování
VÝSTRAHA !
Nebezpečí zranění rotujícím žacím nástrojem.
¾ Nastavení stroje provádějte vždy jen
při vypnutém motoru a stojícím žacím
nástroji.
¾ Nezasahujte do rotující struny.
¾ Před zahájením všech prací na stroji
vyjměte akumulátor.
Î Stiskněte
současně k sobě oba jazýčky krytu
cívky O 1 a kryt sejměte O 2.
Î Vyjměte strunovou cívku O 3.
Î Odstraňte případné nečistoty.
Î Konce strun nové cívky protáhněte oky cívkové
kazety O 4 a novou cívku vložte do kazety O 5.
Î Vyvěste konce strun z fixačních prvků cívky O 6.
Î Stiskněte současně k sobě oba jazýčky krytu
cívky a kryt nasaďte na strunovou cívku, až slyšitelně zaskočí O 7.
VÝSTRAHA !
Nebezpečí zranění rotujícím žacím nástrojem.
¾ Před každou přepravou a každým
uskladněním stroj vypněte a počkejte,
než se žací nástroj zastaví.
¾ Před zahájením přepravy nebo uskladněním vyjměte akumulátor.
Skladování
Î Na konci každé sezóny stroj důkladně vyčistěte.
Î Stroj skladujte na suchém a bezpečném místě, na
které nemají přístup děti.
a strunový vyžínač skladujte odděleně.
Î Akumulátor skladujte na chladném a suchém
místě. Doporučená teplota skladování je
cca 18 °C.
Î Strunový vyžínač a především jeho plastové části
chraňte před kontaktem s brzdovými kapalinami,
benzínem, ropnými produkty, penetračními oleji
atd. Ty obsahují chemické látky, které mohou plastové části strunového vyžínače poškodit, napadnout nebo zničit.
Î Hnojiva a další zahradní chemikálie obsahují látky,
které mohou mít silný korozivní účinek na kovové
části strunového vyžínače. Strunový vyžínač proto
neskladujte v blízkosti těchto látek.
Î Akumulátor
72V LI-ION POWER 30T |
| 155
CS
Odstraňování poruch
Odstraňování poruch
VÝSTRAHA !
Nebezpečí zranění nebo vzniku věcných škod.
¾ V případě pochybností vždy kontaktujte specializovaný servis.
¾ Před každou kontrolou nebo prací na stroji vypněte motor a vyjměte akumulátor.
Problém
Stroj se vypne.
Stroj není možné
zapnout.
Možná příčina
Akumulátor je příliš horký.
Akumulátor je vybitý.
Příliš vysoká teplota stroje (elektroniky).
Řešení
Nechte akumulátor vychladnout.
Nabijte akumulátor.
Nechte stroj vychladnout a příp. vyčistěte
větrací otvory.
Zareagovala nadproudová ochrana.
Vyskytne-li se problém znovu, kontaktujte
specializovaný servis.
Nabijte akumulátor.
Akumulátor je vybitý.
Zareagovala přepěťová ochrana.
Zareagovala nadproudová ochrana.
Příliš vysoká nebo příliš nízká teplota akumulátoru.
Akumulátor je vadný.
Automatická
Cívka je prázdná.
úprava délky struny
Ozubení mezi kovovým tlačítkem a strunovou
nefunguje.
cívkou je znečištěné.
Struna je utržená a zatažená do cívky.
Struna uvízla v cívce.
Struna je připečená na cívce.
Struna se příliš
často trhá.
Cívka je příliš suchá.
Kontakt struny s pevnými objekty, např. ploty,
stromy atd.
Náhradní díly a příslušenství
Obj. č.
196-651-650
196-652-000
196-650-650
49ATW1-650
49ATS0-650
731-12818
746-05381
156 |
Název položky
POWER Base 72V
POWER Base 72V Basic
Li-High Energy 72V
Přepravní kolečko
Strunová cívka
Plastový nůž
Popruh
| 72V LI-ION POWER 30T
Popis položky
72V nabíječka
72V nabíječka
72V akumulátor
-
Vyskytne-li se problém znovu, kontaktujte
specializovaný servis.
Vyskytne-li se problém znovu, kontaktujte
specializovaný servis.
Nechte akumulátor vychladnout resp.
zahřát.
Vyměňte akumulátor.
Vyměňte strunovou cívku.
Vyčistěte díly kartáčem.
Vyjměte strunovou cívku, strunu případně lehkým tahem znovu naviňte a
nasaďte cívku zpět.
Odstraňte připečenou část struny, strunu
případně lehkým tahem znovu naviňte a
nasaďte cívku zpět.
Vložte cívku na cca 24 hodin do nádoby
s vodou, poté cívku osušte a nainstalujte
zpět.
Použijte lištu pro ochranu rostlin.
CS
Záruka
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší
společností nebo dovozcem. Závady na stroji
odstraníme v rámci záruky zdarma, je-li příčinou
chyba materiálu nebo výrobního zpracování. Chcete-li uplatnit nárok ze záruky, obraťte se na prodejce
nebo nejbližší pobočku.
ES prohlášení o shodě
Další informace o stroji najdete v samostatně přiloženém ES prohlášení o shodě, které
je součástí tohoto návodu k použití.
Ekologická likvidace
Elektrické přístroje, příslušenství a obaly musí být
předány k ekologické recyklaci.
Akumulátory/baterie:
Akumulátory/baterie nevyhazujte do
domovního odpadu, nevhazujte je do
ohně ani do vody. Akumulátory/baterie
je nutné odevzdat do sběru, recyklovat
nebo ekologicky zlikvidovat.
Pouze pro země EU: Podle směrnice 2013/56/EU
se vadné nebo použité akumulátory/baterie musí
recyklovat.
Elektrické přístroje nevyhazujte do domovního
odpadu! Odevzdejte je ve vhodném zařízení, které
zajistí jejich likvidaci.
72V LI-ION POWER 30T |
| 157
SK
Obsah
Význam symbolov
Obsah
Výstraha !
Pred uvedením do prevádzky si
prečítajte návod na použitie!
Význam symbolov ........................................... 158
Pre Vašu bezpečnosť ...................................... 158
Bezpečnostné upozornenia ............................. 159
Použitie v súlade s určením............................. 161
Typový štítok.................................................... 161
Bezpečnostné upozornenia ............................. 161
Ovládacie prvky ............................................... 162
Uvedenie do prevádzky ................................... 162
Montáž ............................................................. 162
Prevádzka........................................................ 163
Údržba ............................................................. 164
Preprava a skladovanie ................................... 165
Odstraňovanie porúch ..................................... 166
Záruka ............................................................. 167
Vyhlásenie o zhode ES ................................... 167
Ekologická likvidácia........................................ 167
Opatrne !
Tretie osoby udržiavajte mimo nebezpečnú oblasť.
360°
Opatrne !
Ostatné osoby udržiavajte mimo
nebezpečnú oblasť.
Noste ochranu očí!
Noste ochranu sluchu!
Prístroj nevystavujte dažďu!
Pre Vašu bezpečnosť
Pred prvým použitím vášho prístroja si
starostlivo prečítajte tento návod na
použitie a konajte podľa neho. Tento
návod na použitie uschovajte na neskoršie
použitie alebo pre ďalšieho majiteľa.
prvým uvedením do prevádzky si bezpodmienečne prečítajte bezpečnostné upozornenia!
Pri nedodržaní návodu na použitie a bezpečnostných upozornení môžu vzniknúť škody na stroji a
nebezpečenstvá pre obsluhujúcu osobu a pre iné
osoby.
Î Všetky osoby, ktoré majú dočinenia s uvedením
do prevádzky, obsluhou a údržbou stroja, musia
byť príslušne kvalifikované.
Informačné symboly tohto návodu
Znaky a symboly uvedené v tomto návode vám
majú pomôcť používať návod a stroj rýchlo a
bezpečne.
Î Pred
Zákaz svojvoľných zmien a prestavieb
Je zakázané vykonávať zmeny na stroji alebo
vytvárať z neho dodatočné stroje. Takéto zmeny
môžu viesť k poraneniam osôb a k chybným
funkciám.
Î Opravy na stroji smú vykonávať iba na tento účel
oprávnené a vyškolené osoby. Používajte pri tom
vždy iba originálne náhradné diely. Tým sa zabezpečí, že ostane zachovaná bezpečnosť stroja.
158 |
| 72V LI-ION POWER 30T
Upozornenie
Informácie o najefektívnejšom, resp.
najpraktickejšom použití prístroja.
Î Krok
činnosti
Vyzve vás k činnosti.
3 Výsledok činnosti
Tu nájdete výsledok poradia krokov činnosti.
[1]Číslo pozície
Čísla pozícií sú označené v texte rohovými
zátvorkami [ ].
A Ilustračné označenie
Ilustrácie sú označené písmenami a sú vyznačené v texte.
1 Číslo kroku činnosti
Definované poradie krokov činnosti je číslované
písmenami a označené v texte.
SK
Bezpečnostné upozornenia
Bezpečnostné upozornenia
Stupne nebezpečenstiev výstražných upozornení
V tomto návode na použitie sa používajú nasledujúce stupne nebezpečenstiev, aby sa upozornilo na
potenciálne nebezpečné situácie:
NEBEZPEČENSTVO !
Bezprostredne hrozí nebezpečná situácia
a táto vedie, ak sa nedodržia opatrenia, k
ťažkým poraneniam alebo až k smrti.
VÝSTRAHA !
Môže sa vyskytnúť nebezpečná situácia
a táto vedie, ak sa nedodržia opatrenia, k
ťažkým poraneniam alebo až k smrti.
OPATRNE !
Môže sa vyskytnúť nebezpečná situácia
a táto vedie, ak sa nedodržia opatrenia, k
ľahkým alebo k nepatrným poraneniam.
Pozor !
Môže sa vyskytnúť pravdepodobne škodlivá situácia a táto vedie, ak sa jej nezabráni, k vecným
škodám.
Štruktúra bezpečnostných upozornení
NEBEZPEČENSTVO !
Druh a zdroj nebezpečenstva!
ÂNásledky pri nedodržaní
¾ Opatrenia na odvrátenie nebezpečenstva
Vlastná ochrana a ochrana osôb
¾ Vyžínač trávnikov nesmú z bezpečnostných
dôvodov používať deti ani osoby, ktoré nepoznajú návod na použitie. Miestne nariadenia
môžu stanovovať minimálny vek používateľa.
¾ Vyžínač trávnikov neuvádzajte do prevádzky,
keď sa v bezprostrednej blízkosti nachádzajú
osoby (predovšetkým deti) alebo zvieratá.
Dbajte na to, aby sa deti s vyžínačom trávnikov
nehrali.
¾ Prerušte použitie stroja, keď sa v blízkosti
nachádzajú osoby (predovšetkým deti) alebo
domáce zvieratá .
¾ Tento prístroj sa nesmie používať deťmi ani
osobami s obmedzenými telesnými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo
s nedostatočnými skúsenosťami a vedomosťami. Stroj taktiež nesmú používať osoby,
ktoré nie sú oboznámené s týmto návodom
na použitie. Miestne predpisy môžu stanovovať
vekové obmedzenie pre používateľov.
¾ Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti.
¾ Motor zapínajte iba vtedy, keď máte nohy a
ruky v bezpečnej vzdialenosti od rezacieho
zariadenia .
¾ Zo stroja vždy odoberte akumulátor, keď ho
necháte bez dozoru a pri odstraňovaní zablokovania .
¾ Pri prácach s vyžínačom trávnikov alebo na
ňom vždy noste pevnú obuv a dlhé nohavice, ako aj ďalšie, príslušne vhodné osobné
ochranné vybavenie (ochranné okuliare,
ochranu sluchu, pracovné rukavice atď.). Nosenie osobného ochranného vybavenia znižuje
riziko poranení. Zabráňte noseniu dlhých odevov
atď., ktoré môže zachytiť rezný nástroj.
¾ Obsluhujúca osoba alebo používateľ je zodpovedný za nehody alebo škody spôsobené
iným ľuďom alebo ich majetku.
Pred použitím
¾ Pred začiatkom práce sa oboznámte s vyžínač
trávnikov a s jeho funkciami, ako aj s jeho
ovládacími prvkami .
¾ Nepoužívajte vyžínač trávnikov, ktorý má
chybný spínač a už ho nie je možné zapnúť
alebo vypnúť.Tento nechajte opraviť kvalifikovanému odborníkovi alebo v odbornej dielni.
¾ Nikdy nepoužívajte prístroj s poškodenými
alebo chýbajúcimi ochrannými zariadeniami
alebo krytmi .Tieto nechajte opraviť, prípadne
vymeniť kvalifikovanému odborníkovi alebo v
odbornej dielni.
¾ Pred použitím sa presvedčte, či je trávnik bez
vetiev, kameňov, drôtov atď. a zohľadňujte to
počas celého vyžínania trávnika.
¾ Predtým, ako budete vykonávať nastavenia
na stroji alebo stroj čistiť, vypnite stroj a odoberte akumulátor .
¾ Prečítajte si a dodržiavajte návod na obsluhu
akumulátora a nabíjačky akumulátora.
72V LI-ION POWER 30T |
| 159
SK
Bezpečnostné upozornenia
Bezpečnostné upozornenia
Pri použití
¾ Opatrne pred poraneniami nôh a rúk rezacím
zariadením .
¾ Akumulátor vyberte zo stroja:
- vždy keď sa vzdialite od stroja.
- pred odstraňovaním blokovaní.
- pred kontrolou, čistením alebo prácou na stroji.
- po kontakte s cudzím telesom, aby sa stroj prekontroloval na poškodenia.
- na okamžitú kontrolu, keď stroj začne mimoriadne silno vibrovať.
¾ So strojom nepracujte v prostredí ohrozenom
výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé
kvapaliny, plyny alebo prachy . Vyžínač trávnikov môže vytvárať iskry, ktoré môžu zapáliť prach
alebo výpary.
¾ Pri prerušeniach práce nenechávajte vyžínač
trávnikov nikdy bez dozoru a uschovajte ho
na bezpečnom mieste.
¾ Vyžínač trávnikov držte pri zapnutí paralelne
k trávniku, pretože inak hrozí nebezpečenstvo
poranenia .
¾ Aj pri práci udržiavajte bezpečný odstup od
rotujúceho lanka .
¾ Nesiahajte do rotujúceho lanka .
¾ Buďte pozorný pred poraneniami na prípravku, ktoré slúži na orezávanie dĺžky lanka. Po
vytiahnutí nového lanka držte stroj neustále v
jeho normálnej pracovnej pozícii, skôr ako ho
zapnete .
¾ Noste vhodnú ochranu očí a ochranu sluchu!
¾ Zabráňte abnormálnemu držaniu tela. Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále udržiavajte rovnováhu . Buďte mimoriadne opatrný,
keď sa pohybujete na svahu. Nikdy nebežte, ale
pohybujte sa dopredu pokojnou chôdzou. Vďaka
tomu budete môcť kosačku lepšie kontrolovať v
neočakávaných situáciách.
¾ Buďte mimoriadne opatrný, keď budete kráčať smerom dozadu. Nebezpečenstvo zakopnutia!
¾ Pri preprave z pracovného miesta/na jednotlivé pracovné miesta odoberte akumulátor .
¾ Nikdy nepremosťujte ani nemanipulujte so
spínacími zariadeniami nainštalovanými na
stroji (napr. upevnením spínacieho tlačidla na
rukoväť).
160 |
| 72V LI-ION POWER 30T
¾ S kazetou na vlákno nenarážajte na zem ani ju
neudierajte o hrany múrov . Ak niekedy dôjde
k silnému nárazu na kazetu s vláknom, dávajte pozor na zosilnené vibrácie na rukoväti .
Ak sa tieto vyskytujú, musí sa prístroj nechať
prekontrolovať, a príp. opraviť kvalifikovanému
odborníkovi alebo v odbornej dielni.
¾ Buďte mimoriadne opatrný pri manipulácii
s umelohmotným nožom.Nebezpečenstvo
poranenia!
Po použití
¾ Stroj vypnite, odoberte akumulátor a stroj prekontrolujte na prítomnosť poškodenia. Pozor,
nebezpečenstvo! Rezný nástroj dobieha!
¾ Ak máte na stroji vykonávať údržbové práce a
opravy, vypnite ho a odstráňte akumulátor.
¾ Vždy vyčkajte na zastavenie rezného nástroja.
¾ Nedotýkajte sa žiadnych pohyblivých, nebezpečných dielov skôr, ako zo stroja neodstránite akumulátor .
¾ Odobratie ochranných prípravkov alebo
výmena cievky na lanko/noža sa smú realizovať iba pri odobratom akumulátore. Používajte iba originálne cievky na lanko/nože na
plast WOLF-Garten a dodržiavajte upozornenia k
montáži!
¾ Dbajte na to, aby boli vetracie štrbiny bez
znečistení.
¾ Vyžínač trávnikov nečistite vodou.
¾ Prístroj odložte na bezpečnom mieste.
¾ Prístroj neskladujte v dosahu detí .
¾ Sami nevykonávajte žiadne opravy na prístroji, ale nechajte ho opraviť kvalifikovanému
odborníkovi alebo v odbornej dielni .
¾ Skôr ako stroj odstavíte a/alebo uskladníte,
nechajte ho vychladnúť.
Všeobecné bezpečnostné upozornenia
¾ Nikdy nevymieňajte nekovové rezacie zariadenie za kovové rezacie zariadenie!
¾ Vždy vyčkajte na zastavenie rezného nástroja a nedotýkajte sa žiadnych pohyblivých,
nebezpečných dielov, kým predtým zo stroja
neodstránite akumulátor .
SK
Bezpečnostné upozornenia
Bezpečnostné upozornenia
¾ Náhradné diely musia zodpovedať požiadavkám, ktoré stanovil výrobca. Používajte preto
iba originálne náhradné diely WOLF-Garten
alebo náhradné diely schválené výrobcom. Pri
výmene vždy prihliadajte na dodané upozornenia
k montáži, najskôr odoberte akumulátor.
¾ Opravy nechajte realizovať výhradne kvalifikovanému odborníkovi alebo v odbornej
dielni .
¾ Tento vyžínač je určený na starostlivosť o
okraje trávnikov, ako aj o menšie trávniky a
trávnaté plochy v súkromnej oblasti . Kvôli telesnému ohrozeniu používateľa alebo iných osôb
sa prístroj nesmie používať na účely v rozpore s
určením.
Použitie v súlade s určením
¾ Vyžínač trávnikov používajte iba za denného
svetla alebo za dobrého umelého osvetlenia . Pracovnú oblasť udržiavajte čistú a dobre
osvetlenú.
¾ Vyžínač trávnikov používajte iba za suchého
počasia. Stroj udržiavajte mimo dažďa alebo
mokra a nepoužívajte ho počas búrky. Vniknutím vody do vyžínača trávnikov sa zvyšuje riziko
zásahu elektrickým prúdom.
Štruktúra
Vyžínač trávnikov s nasadenou cievkou na lanko
je určený na starostlivosť o okraje trávnikov, ako aj
o menšie trávniky a trávnaté plochy v súkromnej
oblasti.
S nasadeným umelohmotným nožom môžete okrem
toho skracovať menšie kríky, ako napr. žihľavu alebo
ostružiny.
Každé použitie prekračujúce tento rozsah sa považuje za použitie v rozpore s určením.
Za škody pri použití v rozpore s určením ručí
používateľ.
Použitie v rozpore s určením
Tento vyžínač trávnikov by sa nemal používať na
verejných priestranstvách, v parkoch, na športoviskách, uliciach atď., ani v poľnohospodárstve a
lesníctve.
Kvôli telesnému ohrozeniu používateľa sa vyžínač
trávnikov nesmie používať na rezanie hrubých vetiev
a na drvenie v zmysle kompostovania.
Typový štítok
Umiestnenie
Typový štítok nájdete na telese vyžínača trávnikov.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Rok výroby
Akustický výkon garantovaný
Označenie CE
Výrobca
Sériové číslo
Číslo modelu
Názov modelu
Trieda/druh ochrany
Upozornenie na likvidáciu
Menovité napätie, druh prúdu
Hmotnosť
Otáčky motora v min-1
Výkon
Upozornenie
Označenie má vypovedaciu hodnotu a
nesmie sa meniť ani zotierať.
72V LI-ION POWER 30T |
| 161
SK
Ovládacie prvky
Ovládacie prvky
Nabíjanie akumulátora
Ovládacie prvky (obr . P)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Odblokovanie akumulátora
Rukoväť
Háčik pre nosný popruh
Stredná rukoväť
Výškovo nastaviteľná teleskopická násada
Nastavenie funkcie rezania pri okrajoch
Ochranný kryt
Ramienko na ochranu rastlín
Blokovanie krytu
Spínač ZAP/VYP
Odblokovanie (obojstranné)
Koncový doraz prestavenia výšky /
prestavenia strednej rukoväte
Nastavenie pracovného uhla
Kryt
Priehradka pre akumulátor
Nosný popruh
Uchytenie kolies
Adaptér
Kolesá
Veko cievky pre umelohmotný nôž
Umelohmotný nôž
Kazeta s lankom
Cievka na lanko
Veko cievky
Prípravok na orezávanie dĺžky lanka
Upozornenie
Ovládacie prvky označené s
je možné
zakúpiť voliteľne ako príslušenstvo a tieto
nie sú obsiahnuté v rozsahu dodávky.
Uvedenie do prevádzky
Doplňujúce dokumentácie
Kosačku na trávu uveďte do prevádzky až vtedy, keď máte k dispozícii
dodané návody na použitie pre nabíjačku POWER Base 72V a akumulátor
Li-High Energy 72V a keď ste si tieto
prečítali a dodržiavate ich.
VÝSTRAHA !
Nebezpečenstvo poranení alebo vecných
škôd
¾ Akumulátor nabíjajte výhradne
pomocou nabíjačky POWER Base 72V /
POWER Base 72V Basic.
Pozor !
Akumulátor sa dodáva čiastočne nabitý.
Akumulátor úplne nabite pred prvým použitím pomocou nabíjačky POWER Base 72V /
POWER Base 72V Basic, aby sa zaručil plný
výkon akumulátora.
Î Akumulátor
nabíjajte podľa pokynov v doplňujúcich dokumentáciách.
Doby prevádzkovania
Î Dodržiavajte, prosím, miestne predpisy.
Î Na doby prevádzkovania sa opýtajte na
vašom
miestnom úrade.
Montáž
Montáž ochranného krytu (obr. B)
Î Ochranný kryt Ac silno zatlačte na vyžínač B 1.
3 Ochranný kryt sa počuteľne zaistí.
Montáž krytu (obr. C)
Upozornenie
Aby bolo možné používať funkciu rezania pri
okrajoch, musí byť demontovaný kryt.
Kryt Ab zabraňuje tomu, aby sa narezaný materiál
príliš rozptýlil, keď pracujete v blízkosti okraja trávnatej plochy.
Î Kryt zaveste do ochranného krytu C 1.
Î Blokovanie krytu sklopte nad kryt, aby ste ho
dodatočne upevnili C 2.
Zavesenie nosného popruhu (obr . D)
Î Nosný
popruh Af zaveste za obidva háčiky D.
Upozornenie
Z bezpečnostných dôvodov noste stroj
prevesený iba cez plece a nie cez krk.
Popruh disponuje rýchlouzáverom, aby ho
bolo možné rýchlo odopnúť v prípade chyby.
162 |
| 72V LI-ION POWER 30T
SK
Prevádzka
Kolesá (obr . E)
Na dosiahnutie rovnomerne vysokého a čistého rezu
by sa mali používať kolieska.
VÝSTRAHA !
Nebezpečenstvo poranení rezným nástrojom.
¾ Nastavenia na prístroji vykonávajte iba
pri vypnutom motore a pri stojacej reznom nástroji.
¾ Nesiahajte na rotujúce lanko.
¾ Pred všetkými prácami na stroji odoberte
akumulátor.
Î Zatlačte
uchytenie Ag na teleskopickej násade E 1.
Î Otvorte páku uchytenia E 3.
Î Adaptér Aa zasúvajte zhora do uchytenia, kým
sa nezaistí E 2.
Î Kolesá Ah zasúvajte zhora do adaptéra, kým sa
tieto nezaistia E 4.
Î Kolesá zasuňte do želanej výškovej pozície E 5.
Î Preložte páčku uchytenia, aby sa kolesá zaistili v
nastavenej výške E 6.
Nastavenie dĺžky teleskopickej násady
(obr . F)
nedosiahne ideálna dĺžka násady F 2.
Î Zatiahnite závitové puzdro F 3.
Stupeň 2 H 2
3 Akumulátor sa nachádza v pracovnom režime.
• Elektrické kontakty sú zopnuté a stroj je pripravený na prevádzku.
Zapnutie stroja (obr . I)
Î Stlačte
odblokovanie vpravo alebo vľavo I 1 a
podržte ho stlačené.
Î Stlačte spínač ZAP/VYP a podržte ho stlačený I 2.
3 Stroj je v prevádzke.
Dodatočné nastavenie lanka (obr. J)
Automaticky
Ak sa opotrebovaním rezné lanko príliš skráti, potom
sa jeho pracovná dĺžka automaticky dodatočne
nastaví. Pri každom zapnutí a vypnutí sa lanko vždy
dodatočne nastaví vysunutím z kazety s lankom.
Manuálne
VÝSTRAHA !
Prevádzka
Î Uvoľnite závitové puzdro F 1.
Î Teleskopickú násadu vyťahujte dovtedy,
Stupeň 1 H 1
3 Akumulátor sa nachádza v režime prepravy.
• Elektrické kontakty sú odpojené a tým sa zabraňuje nechcenému samočinnému vybíjaniu
akumulátora pri skladovaní.
kým sa
Nastavenie strednej rukoväte (obr . G)
Î Uvoľnite
aretačnú páčku na strednej rukoväti G 1.
Î Strednú rukoväť presuňte do želanej výšky G 2.
Î Nastavte sklon strednej rukoväte G 3.
Î Upnite aretačnú páčku G 4.
Nasadenie akumulátora (obr . H)
VÝSTRAHA !
Nesprávna manipulácia s akumulátorom a
nabíjačkou
ÂNebezpečenstvo poranení a vecných
škôd.
¾ Prečítajte si a dodržiavajte samostatný
návod na použitie akumulátora a nabíjačky.
Pomocou 2-stupňového zaistenia je možné
nastavovať pracovný režim, resp. režim prepravy
akumulátora.
Nebezpečenstvo poranení rezným nástrojom.
¾ Nastavenia na prístroji vykonávajte iba
pri vypnutom motore a pri stojacej reznom nástroji.
¾ Nesiahajte na rotujúce lanko.
¾ Pred všetkými prácami na stroji odoberte
akumulátor.
OPATRNE !
Nebezpečenstvo poranenia na prípravku,
ktoré slúži na orezávanie dĺžky lanka
¾ Po vytiahnutí nového lanka držte stroj
neustále v jeho normálnej pracovnej
pozícii, skôr ako ho zapnete.
Manuálne dodatočné nastavenie lanka je eventuálne potrebné pri uvedení do prevádzky, po výmene
umelohmotného noža alebo po výmene cievky na
lanko.
Î Stlačte červený gombík J 1.
Î Lanko vytiahnite na obidvoch stranách J 2.
Upozornenie
Časté bezdôvodné zapínanie a vypínanie
vedie k zvýšenému opotrebovaniu lanka.
72V LI-ION POWER 30T |
| 163
SK
Údržba
Nastavenie pracovného uhla (obr . K)
VÝSTRAHA !
Nebezpečenstvo poranení rezným nástrojom.
¾ Nastavenia na prístroji vykonávajte iba
pri vypnutom motore a pri stojacej reznom nástroji.
¾ Nesiahajte na rotujúce lanko.
¾ Pred všetkými prácami na stroji odoberte
akumulátor.
Vyžínač trávnikov disponuje 4-násobne prestaviteľným pracovným uhlom. Vďaka tomu môžete pohodlne dosiahnuť na problematické a ťažko prístupné
miesta v záhrade.
Î Stlačte aretačný gombík a podržte ho stlačený.
Î Nastavte pracovný uhol Kabcd.
3 Násada sa počuteľne zaistí.
Î Uvoľnite aretačný gombík.
Funkcia rezania pri okrajoch (obr . L)
Funkcia rezania pri okrajoch umožňuje presný a
pohodlný proces vyžínania pozdĺž okraja trávnika.
Î Otočte a súčasne potiahnite rukoväť L 1.
3 Hlavu vyžínača je možné otočiť o 90° L 2.
Nasadenie umelohmotného noža (obr. M)
VÝSTRAHA !
Nebezpečenstvo poranení rezným nástrojom.
¾ Nastavenia na prístroji vykonávajte iba
pri vypnutom motore a pri stojacej reznom nástroji.
¾ Nesiahajte na rotujúce lanko.
¾ Pred všetkými prácami na stroji odoberte
akumulátor.
Umelohmotný nôž Ae použite na to, aby ste mohli
vyžínať aj menšie kríky, ako napr. žihľavu alebo
ostružiny.
Î Súčasne
stlačte veko cievky na obidvoch výstupkoch M 1 a vytiahnite ho M 2.
Î Teleso cievky zatočte do kazety s lankom, kým
lanko nebude vyčnievať už iba cca 2 cm z kazety M 3.
Î Dva umelohmotné nože Ae nasaďte na veko
cievky M 4.
Î Umelohmotné nože opatrne ťahajte smerom von
až po zaistenie M 5.
Î Súčasne stlačte veko cievky pre umelohmotné
nože Ad na obidvoch zaisťovacích výstupkoch M 6 a nasaďte ho na kazetu s
lankom M 7.
164 |
| 72V LI-ION POWER 30T
Vypnutie stroja (obr . I)
Î Na vypnutie stroja uvoľnite spínač ZAP/VYP I 2.
3 Keď uvoľníte spínač ZAP/VYP, potom sa automaticky zablokuje odblokovanie I 1.
Vybratie akumulátora (obr . N)
Î Stlačte odblokovanie akumulátora
Î Odoberte akumulátor N 2.
N 1.
Údržba
VÝSTRAHA !
Nebezpečenstvo poranení alebo vecných
škôd spôsobených pohyblivými dielmi.
¾ Údržbové a čistiace práce na stroji sa
smú vykonávať iba pri zastavenom motore a pri zastavenom reznom nástroji.
¾ Pred všetkými prácami na stroji odoberte
akumulátor.
¾ Opravy a údržbové práce, ako aj výmenu
bezpečnostných prvkov nechajte vykonať výhradne kvalifikovanému odborníkovi alebo v odbornej dielni.
Čistenie vyžínača trávnikov
Î Vypnite
vyžínač trávnikov, vyčkajte, kým sa nezastaví rezný nástroj, a odoberte akumulátor.
Î Po každom použití vyčistite prístroj ručnou metličkou.
Î V pravidelných intervaloch čistite vetracie štrbiny a
spodnú stranu prístroja od zvyškov trávy.
Pozor !
Na prístroj v žiadnom prípade nestriekajte vodu ani
ho nečistite vysokotlakovým čistiacim zariadením.
SK
Preprava a skladovanie
Výmena cievky na lanko (obr. O)
Preprava a skladovanie
VÝSTRAHA !
VÝSTRAHA !
Nebezpečenstvo poranení rezným nástrojom.
¾ Nastavenia na prístroji vykonávajte iba
pri vypnutom motore a pri stojacej reznom nástroji.
¾ Nesiahajte na rotujúce lanko.
¾ Pred všetkými prácami na stroji odoberte
akumulátor.
Î Súčasne
silno stlačte veko cievky na obidvoch
výstupkoch O 1 a vytiahnite ho O 2.
Î Vyberte cievku na lanko O 3.
Î Odstráňte prípadné znečistenia.
Î Konce lanka novej cievky na lanko prevlečte cez
očká kazety na lanko O 4 a novú cievku vložte
do kazety O 5.
Î Konce lanka vyveste zo zaistenia cievky O 6.
Î Súčasne stlačte veko cievky na obidvoch výstupkoch a nasuňte ho na cievku na lanko, kým sa
nezaistí O 7.
Nebezpečenstvo poranení rezným nástrojom.
¾ Pred každou prepravou a pred každým
skladovaním vypnite prístroj a vyčkajte
na zastavenie rezného nástroja.
¾ Pred prepravou a skladovaním odoberte
akumulátor.
Skladovanie
Î Po
každej sezóne vykonajte dôkladné očistenie
vášho prístroja.
Î Stroj vždy skladujte na suchom a bezpečnom
mieste , ktoré je neprístupné pre deti.
Î Akumulátor a vyžínač trávnikov skladujte navzájom oddelene.
Î Akumulátor skladujte na chladnom a suchom
mieste. Odporúčaná teplota skladovania
cca 18 °C.
Î Vyžínač trávnikov a predovšetkým jeho plastové
diely udržiavajte vzdialené od brzdových kvapalín,
benzínu, ropných produktov, mazacích olejov
atď. Tieto obsahujú chemické látky, ktoré môžu
poškodiť, napadnúť alebo zničiť plastové diely
vyžínača trávnikov.
Î Hnojivá alebo iné záhradné chemikálie obsahujú
látky, ktoré môžu pôsobiť silno korozívne na kovových dieloch vyžínača trávnikov. Vyžínač trávnikov
preto neskladujte v blízkosti týchto látok.
72V LI-ION POWER 30T |
| 165
SK
Odstraňovanie porúch
Odstraňovanie porúch
VÝSTRAHA !
Nebezpečenstvo poranení alebo vecných škôd
¾ V prípade pochybností vždy vyhľadajte odbornú dielňu.
¾ Pred každou kontrolou alebo pred prácou na stroji vypnite motor a odstráňte akumulátor.
Problém
Stroj sa vypne.
Stroj nie je možné
zapnúť.
Možná príčina
Akumulátor je príliš horúci.
Akumulátor je vybitý.
Teplota stroja (elektronika) je príliš vysoká.
Náprava
Akumulátor nechajte vychladnúť.
Nabite akumulátor.
Stroj nechajte vychladnúť a v prípade
potreby vyčistite vetracie štrbiny.
Aktivácia nadprúdovej ochrany
Pri opätovnom výskyte vyhľadajte odbornú dielňu.
Nabite akumulátor.
Akumulátor je vybitý.
Aktivácia prepäťovej ochrany
Teplota akumulátora príliš vysoká alebo príliš
nízka.
Pri opätovnom výskyte vyhľadajte odbornú dielňu.
Pri opätovnom výskyte vyhľadajte odbornú dielňu.
Akumulátor nechajte vychladnúť, resp.
zahriať.
Akumulátor je chybný.
Cievka je prázdna.
Vymeňte akumulátor.
Vymeňte cievku na lanko.
Ozubenie medzi kovovou hlavou a cievkou na
lanko je znečistené.
Lanko je odtrhnuté a vtiahnuté do cievky.
Lanko sa zaseklo na cievke.
Diely vyčistite kefkou od znečistenia.
Aktivácia nadprúdovej ochrany
Automatické dodatočné nastavenie
lanka nefunguje.
Odstráňte privarenú časť lanka, lanko
prípadne nanovo naviňte s miernym
ťahom a nasaďte cievku.
Cievka je príliš suchá.
Cievku vložte na cca 24 hodín do nádoby
s vodou, vysušte ju a opäť namontujte.
Dochádza ku kontaktu lanka s pevnými objektmi, Použite ramienko na ochranu rastlín.
napr. ploty, stromy atď.
Lanko je privarené na cievke.
Lanko sa príliš
často trhá.
Náhradné diely a príslušenstvo
Objedn. č.
196-651-650
196-652-000
196-650-650
49ATW1-650
49ATS0-650
731-12818
746-05381
166 |
Vyberte cievku na lanko, lanko prípadne nanovo naviňte s miernym ťahom a
nasaďte cievku.
Označenie výrobku
POWER Base 72V
POWER Base 72V Basic
Li-High Energy 72V
Prepravné koleso
Cievka na lanko
Umelohmotný nôž
Nosný popruh
| 72V LI-ION POWER 30T
Opis výrobku
72 V nabíjačka
72 V nabíjačka
72 V akumulátor
-
SK
Záruka
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky vydané
našou spoločnosťou alebo importérom. Poruchy na
vašom stroji odstránime v rámci záruky bezplatne,
pokiaľ by bola príčinou chyba materiálu alebo
výroby. V prípade záruky sa, prosím, obráťte na
vášho predajcu alebo na najbližšiu pobočku.
Vyhlásenie o zhode ES
Ďalšie údaje k prístroju nájdete na samostatne priloženom vyhlásení o zhode ES, ktoré
je súčasťou tohto návodu na použitie.
Ekologická likvidácia
Elektrické náradie, príslušenstvo a obaly sa musia
odovzdať na ekologické opätovné zhodnotenie.
Akumulátory/batérie:
Akumulátory/batérie nehádžte do domového odpadu, ohňa ani vody. Akumulátory/batérie sa musia zbierať, recyklovať
alebo likvidovať ekologickým spôsobom.
Iba pre krajiny EÚ: Podľa smernice 2013/56/EÚ sa
musia chybné alebo použité akumulátory/batérie
recyklovať.
Elektrické náradie nevyhadzujte do domového
odpadu! Odovzdajte ho vo vhodnej prevádzke na
likvidáciu odpadov.
72V LI-ION POWER 30T |
| 167
SL
Vsebina
Vsebina
Pomen simbolov
Opozorilo!
Pred prvo uporabo naprave preberite navodila za uporabo!
Pomen simbolov .............................................. 168
Za vašo varnost ............................................... 168
Varnostna opozorila ......................................... 169
Pravilna namenska uporaba ............................ 171
Tipska tablica ................................................... 171
Varnostna opozorila ......................................... 171
Upravljalni elementi ......................................... 172
Prvi zagon........................................................ 172
Montaža ........................................................... 172
Delovanje......................................................... 173
Vzdrževanje ..................................................... 174
Transport in skladiščenje ................................. 175
Odprava motenj ............................................... 176
Garancija ......................................................... 177
CE-Izjava o skladnosti ..................................... 177
Okolju prijazna odstranitev .............................. 177
Previdnost!
Ostale osebe naj se umaknejo iz
nevarnega območja naprave.
360°
Previdnost!
Ostale osebe naj se umaknejo iz
nevarnega območja naprave.
Uporabljajte zaščitna očala!
Uporabljajte zaščito sluha!
Naprave ne izpostavljajte dežju!
Za vašo varnost
Pred prvo uporabo vaše naprave skrbno
preberite navodila za uporabo in jih
upoštevajte. Shranite navodila za uporabo
za kasnejšo uporabo ali morebitnega
novega lastnika.
Î Pred
prvo uporabo naprave preberite varnostna
opozorila!
Če ne upoštevate napotkov v navodilih za
uporabo ali varnostnih opozoril lahko povzročite
škodo na napravi in nevarnosti za upravljavca in
ostale osebe v bližini.
Î Vse osebe, ki se ukvarjajo z zagonom, uporabo
in vzdrževanjem te naprave, morajo biti ustrezno
usposobljene in kvalificirane.
Prepoved kakršnekoli spremembe ali predelave naprave
Prepovedano je spreminjati napravo oz. dodajati
druge naprave in pripomočke. Takšne spremembe
lahko povzročijo telesne poškodbe oseb in motnje
pri delovanju.
Î Popravila na napravi smejo izvajati samo pooblaščeni in usposobljeni strokovnjaki. Vedno uporabljajte originalne nadomestne dele. S tem zagotovite in ohranite varnost pri uporabi naprave.
168 |
| 72V LI-ION POWER 30T
Informacijski simboli v teh navodilih
Znaki in simboli v teh navodilih za uporabo vam
pomagajo pri razumevanju navodil za uporabo in
uporabi te naprave.
Napotek
Informacije o učinkoviti in praktični uporabi
naprave.
Î Korak
Usmerja vas k postopkom.
3 Rezultat dejanja
Opis postopka in koraka.
[1]Številka poz .
Številka poz. je v besedilu označena z oglatimi
oklepaji [ ].
A Označevanje slik
Slike so označene s črkami in označene v
besedilu.
1 Številka koraka
Vrstni red korakov je oštevilčen in označen v
besedilu.
SL
Varnostna opozorila
Varnostna opozorila
Stopnje nevarnosti in napotki o varnosti
V teh navodilih za uporabo so opisane sledeče
stopnje nevarnosti, ki vas opozarjajo na možne
nevarne situacije:
NEVARNOST!
Neposredno grozeča nevarnost, če ne
upoštevate predpisanih ukrepov, lahko to
povzroči hude telesne poškodbe ali celo
smrt.
OPOZORILO!
Neposredno grozeča nevarnost, če ne
upoštevate predpisanih ukrepov, lahko to
povzroči hude telesne poškodbe ali celo
smrt.
PREVIDNOST!
Neposredno grozeča nevarnost, če ne
upoštevate predpisanih ukrepov, lahko to
povzroči lažje ali manjše telesne poškodbe.
Pozor!
Škodljiva situacija in če ne preprečite lahko posledično povzroči materialno škodo.
Sestava varnostnih opozoril
NEVARNOST!
Vrsta in izvor nevarnosti!
ÂPosledice, če ne upoštevate
¾ Ukrepi za preprečevanje nevarnosti
Osebna zaščita in zaščita ljudi v okolici
¾ Iz varnostnih razlogov otroci in druge osebe,
ki ne poznajo navodil o uporabi, ne smejo
uporabljati kosilnice . Lokalna določila lahko
dodatno določajo minimalno starost uporabnika.
¾ Ne vklapljajte kosilnice, če so v bližini osebe
(še posebej če so to otroci) ali živali. Bodite
pozorni na to, da se otroci ne bodo igrali s kosilnico.
¾ Prekinite delovanje naprave, če se vam približajo druge osebe (še posebej bodite pozorni
na otroke) ali živali.
¾ Naprave ne smejo uporabljati otroci, osebe z
omejenimi telesnimi, gibalnimi ali duševnimi
sposobnostmi ali osebe, ki nimajo zadostnih
izkušenj in znanja . Prav tako te naprave ne
smejo uporabljati osebe, ki niso prebrale in
razumele navodil za uporabo . Upoštevajte
lokalne predpise, ki lahko določajo starostno
omejitev za uporabnika naprave.
¾ Otroci ne smejo čistiti in vzdrževati naprave.
¾ Vklopite motor kosilnice šele takrat, ko so
vaše noge in roke v varni razdalji od rezil
kosilnice .
¾ Vedno odstranite akumulator iz naprave,
kadar zapustite napravo ali pa če je potrebno
odstraniti tujek ali blokado .
¾ Pri delu s kosilnico vedno imejte obute trdne
čevlje in dolge hlače in uporabljajte ustrezno
zaščitno opremo (zaščitna očala, zaščita
sluha, zaščitne rokavice itd.). Uporaba osebne
zaščitne opreme zmanjšuje tveganje poškodb.
Ne nosite oblek itd, ki bi lahko zašla v območje
rezil stroja.
¾ Upravljavec ali uporabnik je odgovoren za poškodbe oseb ali škodo, ki jo povzroči drugim
osebam ali njihovem imetju .
Pred uporabo
¾ Pred pričetkom del se seznanite z funkcijami
in delovanjem kosilnice in preučite vse upravljalne elemente .
¾ Ne uporabljajte kosilnice, ki ima poškodovano
stikalo in se je ne da več vklopiti ali izklopiti.
To naj popravi usposobljen strokovnjak ali v pooblaščeni servisni delavnici.
¾ Ne uporabljajte naprave, ki ima poškodovane
ali pomanjkljive zaščitne naprave ali pokrove.
To naj popravi ali zamenja usposobljen strokovnjak v pooblaščeni delavnici.
¾ Pred košnjo najprej preverite, če je trata očiščena, da je brez vej, kamenja, žice itd., bodite
pozorni na te ovire med celotno košnjo .
¾ Preden izvajate nastavitve na napravi ali pred
čiščenjem izklopite napravo in odstranite
akumulator .
¾ Preberite in upoštevajte navodila za uporabo
akumulatorja in polnilnika za akumulator .
72V LI-ION POWER 30T |
| 169
SL
Varnostna opozorila
Varnostna opozorila
Pri uporabi
¾ Previdnost, da ne pride do poškodb na nogah
in rokah z rezilom .
¾ Odstranite akumulator iz naprave:
- kadar se oddaljite od naprave,
- preden postopkom odstranjevanja blokade,
- pred preverjanjem, čiščenjem ali delu na napravi,
- po udaru s tujkom, da preverite napravo glede
morebitnih poškodb,
- za takojšen pregled, če je naprava začela močno
vibrirati.
¾ Z napravo ne delajte v eksplozivno nevarnem
območju, v katerem se nahajajo vnetljive tekočine, plini ali prah. Kosilnica lahko proizvaja
iskre, ki lahko vnamejo vnetljivi prah ali hlape.
¾ Med prekinitvami dela ne puščajte kosilnice
brez nadzora, shranite jo na varnem mestu .
¾ Kosilnica naj bo pri vklopu vzporedno s trato,
da ne bo nevarnosti poškodbe .
¾ Pri delu vzdržujte varnostno razdaljo do vrteče nitke.
¾ Ne segajte v območje vrteče nitke.
¾ Bodite pozorni, da preprečite poškodbe na
pripravi za rezanje na dolžino rezalne nitke.
Po izvleku nove nitke napravo pridržite v
običajnem delovnem položaju in šele nato
vklopite .
¾ Uporabljajte ustrezna zaščitna očala in zaščito sluha!
¾ Bodite pozorni na pravilno držo telesa. Bodite
pozorni na trdno stojišče in vedno vzdržujte
ravnotežje telesa. Še posebej bodite previdni,
če se premikate po vzpetini. Nikoli ne tecite, ampak se premikajte v enakomernih korakih naprej.
Na ta način ste lažje pozorni na napravo in na
nepredvidene situacije.
¾ Bodite še posebej previdni, če se premikate
vzvratno . Obstaja nevarnost spotikanja!
¾ Izklopite motor pri premikanju naprave na
drugo delovno območje.
¾ Ne premoščajte in ne odstranjujte na napravi
nameščenih električnih stikalnih naprav (npr.
s povezavo pritisnega stikala na ročaju).
170 |
| 72V LI-ION POWER 30T
¾ Z ohišjem nitke ne udarjajte ob tla ali ob zidni
rob. Če je ohišje nitke utrpelo hujši udarec,
bodite pozorni na povečane vibracije na
ročaju. Če se to zgodi, mora napravo preveriti
in event. popraviti kvalificiran strokovnjak ali v
pooblaščeni servisni delavnici.
¾ Bodite previdni pri upravljanju s plastičnim
rezilom .Nevarnost poškodbe
Po uporabi
¾ Izklopite napravo, odstranite akumulator in
preverite morebitne poškodbe na napravi .
Pozor! Rezila se po izklopu še vrtijo!
¾ Pred vzdrževanjem ali čiščenjem naprave,
izklopite napravo in odstranite akumulator .
¾ Vedno počakajte, da se rezila zaustavijo.
¾ Najprej odstranite akumulator, šele nato se
dotikaje nevarnih vrtečih delov.
¾ Odstranjevanje zaščitnih naprav ali zamenjava tuljave z nitko/rezila se sme izvajati samo
pri odstranjenem akumulatorju . Uporabljajte
samo originalne WOLF-Garten tuljave z nitko/plastična rezila in upoštevajte navodila za vgradnjo!
¾ Prezračevalne reže morajo biti neovirane in
vedno čiste.
¾ Ne čistite kosilnice z vodo.
¾ Postavite kosilnico na varno mesto .
¾ Ne shranjuje naprave v dosegu otrok .
¾ Ne popravljajte puhalnika za listje sami, ampak naj to stori kvalificirani strokovnjak, ali v
pooblaščeni servisni delavnici.
¾ Počakajte, da se motor ohladi, nato shranite
naprava .
Splošna varnostna opozorila
¾ Nikoli ne menjajte nekovinskega rezila s kovinskim rezilom!
¾ Najprej odstranite akumulator, šele nato se
dotikaje nevarnih vrtečih delov in vzdržujte
napravo .
SL
Varnostna opozorila
Varnostna opozorila
¾ Nadomestni deli morajo ustrezati zahtevam,
ki jih je določil proizvajalec naprave. Zato
uporabljajte samo originalne nadomestne dele
WOLF-Garten ali od proizvajalca dovoljene
nadomestne dele. Prosimo, pri zamenjavi vedno
upoštevajte priložena navodila za vgradnjo in
pred začetkom del vedno odstranite akumulator.
¾ Popravila naj izvajajo izključno usposobljeni
strokovnjaki ali osebje v pooblaščeni delavnici .
¾ Ta kosilnica je namenjena za nego trave in
trate, kot tudi za majhno travo v zasebnem
območju. Zaradi nevarnosti telesnih poškodb
upravljavca in ostalih oseb, se kosilnica ne sme
uporabljati v druge namene.
Pravilna namenska uporaba
¾ Kosilnico uporabljajte samo pri dnevni svetlobi ali pri zadosti močni umetni svetlobi. Vzdržujte delovno območje čisto in dobro osvetljeno.
¾ Kosilnico uporabljajte samo v suhih vremenskih pogojih . Zaščitite napravo pred dežjem
in vlago in je ne uporabljajte med nevihto. Vdor
vode v kosilnico poveča tveganje električnega
udara.
Sestava
Ta kosilnica z vstavljeno tuljavo z nitko je namenjena
za nego trave in trate, kot tudi za majhno travo v
zasebnem območju.
Z nameščenim plastičnim rezilom lahko režete še
posebej tanka stebla kot npr. koprive ali robide.
Vsaka uporaba izven tega velja za nenamensko
uporabo.
Za škodo, ki bi nastala zaradi nenamenske uporabi
je odgovoren upravljavec.
Pravilna namenska uporaba
Kosilnica se ne sme uporabljati za delo na odprtih
nasadih, parkih, športnih parkih, cestah itd., kot tud
ne na poljih ali v gozdovih.
Zaradi nevarnosti poškodbe upravljavca se ta kosilnica ne sme uporabljati za rezanje debelih vej in za
sekanje na drobne koščke v smislu kompostiranja:
Tipska tablica
Položaj
Tipska tablica se nahaja na ohišju kosilnice.
Napotek
Oznaka vsebuje dokumentacijo o napravi in
se ne sme spreminjati ali zbrisati.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Leto izdelave
Zajamčena zvočna moč
Oznaka CE
Proizvajalec
Serijska številka
Številka modela
Model
Zaščitni razred/Način zaščite
Napotek za odstranjevanje
Nazivna napetost / Vrsta toka
Masa
Vrtljaji motorja v min-1
Moč
72V LI-ION POWER 30T |
| 171
SL
Upravljalni elementi
Upravljalni elementi
Polnjenje akumulatorja
Upravljalni elementi (slika P)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Sprostitev akumulatorja
Ročaj
Kavlji za nosilni pas
Ročaj
Višinsko nastavljiva teleskopska palica
Nastavitev funkcije za rezanje robu
Zaščitni pokrov
Zaščitni lok pred rastlinami
Zaščitni zapah
Stikalo za vklop/izklop
Sprostitev (obojestransko)
Končno omejilo - nastavitev višine /
nastavitev srednjega ročaja
Nastavitev delovnega kota
Zaščita
Predal za akumulator
Nosilni pas
Nosilec kolesa
Adapter
Kolesa
Pokrov tuljave za plastično rezilo
Plastično rezilo
Kaseta za nitko
Tuljava za nitko
Pokrov tuljave
Naprava za rezanje nitke na dolžino
Napotek
Z
označeni upravljalni elementi so
dobavljivi kot opcija in niso v obsegu
pošiljke.
Prvi zagon
Dopolnilna dokumentacija
Pred prvim zagonom naprave morate preučiti in tudi razmeti navodila za
uporabo polnilnika POWER Base 72V /
POWER Base 72V Basic in akumulatorja
Li-High Energy 72V .
OPOZORILO!
Nevarnost poškodbe ali materialne škode.
¾ Akumulator polnite izključno s
polnilnikom POWER Base 72V /
POWER Base 72V Basic.
Pozor!
Nov akumulator je delno napolnjen. Pred prvo
uporabo v celoti napolnite akumulator z polnilnikom
POWER Base 72V / POWER Base 72V Basic, da
zagotovite polno zmogljivost akumulatorja.
Î Akumulator
napolnite v skladu z navodili v dopolnilni dokumentaciji.
Delovni časi
Î Upoštevajte
Î Povprašajte
lokalne predpise.
za dovoljene čase uporabe kosilnice
pri vaši lokalni upravi.
Montaža
Montiranje zaščitnega pokrova (slika B)
Î Zaščitni
pokrov Ac močno pritisnite na kosilnico B 1.
3 Zaščitni pokrov bo slišno zaskočil.
Namestitev ščitnika (slika C)
Napotek
Za uporabo funkcije rezanje ob robu je
potrebno odstraniti ščitnik.
Ščitnik Ab preprečuje pretirano razmetavanje odrezanega materiala, kadar delate v bližini roba trate.
Î Obesite ščitnik na zaščitni pokrov C 1.
Î Sklopite zapahe prek ščitnika, da ga dodatno
pritrdite C 2.
Obešanje nosilnega pasu (slika D)
Î Obesite
nosilni pas Af na oba kavlja D.
Napotek
Iz varnostnih razlogov nosite napravo vedno
obešeno prek hrbta in nikoli prek vratu. Pas
je opremljen s hitrim zapahom, ki ga lahko v
primeru težav hitro odpnete.
172 |
| 72V LI-ION POWER 30T
SL
Delovanje
Kolesa (slika E)
Za doseganje enakomerne višine in čistega reza
lahko uporabite kolesa.
OPOZORILO!
Nevarnost poškodbe zaradi vrtečih rezil.
¾ Nastavitve kosilnice izvajajte samo pri
izklopljenemu motorju kosilnice in ko
rezila mirujejo.
¾ Ne segajte z rokami v območje vrteče
nitke.
¾ Pred vsemi deli na napravi najprej odstranite akumulator.
na nosilec Ag na teleskopski palici E 1.
Î Odprite vzvod na držalu E 3.
Î Potisnite adapter Aa z zgornje strani v nosilec,
da zaskoči E 2.
Î Potisnite kolesa Ah od zgoraj v adapter, da
zaskočijo E 4.
Î Nastavite kolesa na želeno višino E 5.
Î Potisnite vzvod držala, da kolesa fiksirate v želeni
višini E 6.
Î Pritisnite
Delovanje
Nastavitev dolžine teleskopskega droga
(slika F)
Î Odvijte navojno pušo F 1.
Î Izvlecite teleskopski drog in
nastavite idealno
dolžino droga F 2.
Î Ponovno privijte navojno pušo F 3.
Nastavitev srednjega ročaja (slika G)
Î Sprostite
zapahnitveni vzvod na srednjem ročaju G 1.
Î Potisnite srednji ročaj na želeno višino G 2.
Î Nastavite nagib srednjega ročaja G 3.
Î Ponovno zategnite zapahnitveni vzvod K 4.
Vstavljanje akumulatorja (slika H)
OPOZORILO!
Neustrezni postopki z akumulatorjem in
polnilnikom.
ÂNevarnost poškodbe ali materialne
škode
¾ Preberite in upoštevajte navodila za
uporabo akumulatorja in polnilnika.
Stopnja 1 H 1
3 Akumulator se nahaja v transportnem načinu.
• Električni kontakti so prekinjeni, s čimer je
preprečeno nenamerno praznjenje akumulatorja
med shranjevanjem.
Stopnja 2 H 2
3 Akumulator se nahaja v delovnem načinu.
• Električni kontakti so v stiku in naprava je pripravljena na delovanje.
Vklop naprave (slika I)
na sprostitev desno ali levo I 1 in
pridržite.
Î Pritisnite in pridržite stikalo za vklop/izklop I 2.
3 Naprava deluje.
Î Pritisnite
Naknadna nastavitev nitke (slika J)
Samodejno
Ko se nitka obrablja in krajša, se samodejno
ponovno nastavlja na delovno dolžino. Pri vsakem
vklopu in izklopu se nitka premakne iz kasete.
Ročno
OPOZORILO!
Nevarnost poškodbe zaradi vrtečih rezil.
¾ Nastavitve kosilnice izvajajte samo pri
izklopljenemu motorju kosilnice in ko
rezila mirujejo.
¾ Ne segajte z rokami v območje vrteče
nitke.
¾ Pred vsemi deli na napravi najprej odstranite akumulator.
PREVIDNOST!
Nevarnost poškodbe na napravi za rezanje
nitke na dolžino.
¾ Po izvleku nove nitke napravo pridržite
v običajnem delovnem položaju in šele
nato vklopite.
Ročna nastavitev nitke se priporoča event. pri prvem
zagonu, po menjavi plastičnega rezila ali po menjavi
tuljave z nitko.
Î Pritisnite rdeči gumb J 1.
Î Izvlecite nitko obojestransko navzen J 2.
Napotek
Pogostejši nepotrebni vklopi in izklopi
povzročijo povečano obrabo nitke.
S pomočjo 2-stopenjskega zaklepa lahko nastavite
delovni način oz. način za transport akumulatorja.
72V LI-ION POWER 30T |
| 173
SL
Vzdrževanje
Nastavitev delovnega kota (slika K)
OPOZORILO!
Nevarnost poškodbe zaradi vrtečih rezil.
¾ Nastavitve kosilnice izvajajte samo pri
izklopljenemu motorju kosilnice in ko
rezila mirujejo.
¾ Ne segajte z rokami v območje vrteče
nitke.
¾ Pred vsemi deli na napravi najprej odstranite akumulator.
Kosilnica razpolaga s 4-kratno nastavljivim delovnim
kotom. Na ta način lahko brez težav dosežete težko
dostopna mesta na vrtu.
Î Pritisnite na gumb za zapahnitev in ga pridržite.
Î Nastavite delovni kot Kabcd.
3 Drog bo slišno zaskočil.
Î Spustite gumb za zapahnitev.
Funkcija za rezanje robu (slika L)
Funkcija za rezanje robu omogoča natančno in
udobno rezanje vzdolž roba trate.
Î Istočasno zasukajte in povlecite ročaj L 1.
3 Glavo kosilnice lahko zasukate za 90° L 2.
Vstavljanje plastičnega rezila (slika M)
OPOZORILO!
Nevarnost poškodbe zaradi vrtečih rezil.
¾ Nastavitve kosilnice izvajajte samo pri
izklopljenemu motorju kosilnice in ko
rezila mirujejo.
¾ Ne segajte z rokami v območje vrteče
nitke.
¾ Pred vsemi deli na napravi najprej odstranite akumulator.
Z nameščenim plastičnim rezilom Aelahko režete
še posebej tanka stebla kot npr. koprive ali robide.
Î Pritisnite
pokrov tuljave na obeh zaskočkah hkrati
močno skupaj M 1 in ga izvlecite M 2.
Î Zasukajte ohišje tuljave v kaseti, da se nitka premakne iz kasete za pribl. 2 cm M 3.
Î Namestite dva plastična rezila Ae na pokrov
tuljave M 4.
Î Povlecite plastična rezila previdno navzven, do
zaskočenja M 5.
Î Pritisnite pokrov tuljave za plastična rezila Ad
na obeh zaskočkah enakomerno skupaj M 6 in
namestite na kaseto za nitko na M 7.
174 |
| 72V LI-ION POWER 30T
Izklop naprave (slika I)
Î Za
izklop naprave izpustite stikalo za vklop/
izklop I 2
3 Pri izpustitvi stikala za vklop/izklop, se varovanje
ponovno samodejno zapahne I 1.
Odstranjevanje akumulatorja (slika N)
Î Pritisnite na tipko za sprostitev akumulatorja
Î Odstranite akumulator iz naprave N 2.
N 1.
Vzdrževanje
OPOZORILO!
Nevarnost poškodbe ali materialne škode
zaradi gibljivih delov naprave.
¾ Vzdrževanje in čiščenje naprave smete
izvajati samo, ko je motor zaustavljen in
ko se je rezilo zaustavilo.
¾ Pred vsemi deli na napravi najprej odstranite akumulator.
¾ Popravila in vzdrževalna dela, kot tudi
zamenjavo varnostnih elementov, naj izvede usposobljen strokovnjak ali osebje
v pooblaščeni delavnici.
Čiščenje kosilnice
Î Izklopite
kosilnico in počakajte, da se rezilo dokončno zaustavi, ter odstranite akumulator.
Î Po vsaki uporabi očistite napravo z omelom.
Î V rednih presledkih čistite prezračevalne reže in
spodnjo stran naprave čistite preostankov trave.
Pozor!
Kosilnice v nobenem primeru ne čistite z vodo ali
visoko-tlačnim čistilnikom.
SL
Transport in skladiščenje
Transport in skladiščenje
Zamenjava tuljave z nitko (slika O)
OPOZORILO!
OPOZORILO!
Nevarnost poškodbe zaradi vrtečih rezil.
¾ Nastavitve kosilnice izvajajte samo pri
izklopljenemu motorju kosilnice in ko
rezila mirujejo.
¾ Ne segajte z rokami v območje vrteče
nitke.
¾ Pred vsemi deli na napravi najprej odstranite akumulator.
Î Pritisnite
pokrov tuljave na obeh zaskočkah hkrati
močno skupaj O 1 in ga izvlecite O 2.
Î Odstranite tuljavo nitke O 3.
Î Odstranite morebitno umazanijo.
Î Vstavite konca nitk nove tuljave skozi ušesa
na kaseti O 4 in vstavite novo tuljavo nitke v
kaseto O 5.
Î Izobesite konca nitk iz fiksiranja tuljave O 6.
Î Pritisnite pokrov tuljave na obeh zaskočkah hkrati
močno skupaj in ga nastavite na tuljavo nitke, da
zaskoči O 7.
Nevarnost poškodbe zaradi vrtečih rezil.
¾ Pred transportom in skladiščenjem
najprej izklopite kosilnico in vedno počakajte, da se rezila v celoti zaustavijo.
¾ Pred transportom ali skladiščenjem odstranite akumulator iz naprave.
Skladiščenje
Î Po
končani sezoni izvedite temeljito čiščenje
kosilnice.
Î Napravo hranite na suhem in varnem mestu,
nedostopno za otrokom.
Î Shranjujte akumulator ločeno od kosilnice.
Î Shranite akumulator na hladnem in suhem mestu.
Priporočljiva temperatura pri shranjevanju pribl.
18 °C.
Î Kosilnico, še posebej plastične dele zaščitite pred
vplivi zavorne tekočine, bencina, petrokemičnimi
izdelki, mazalnimi olji in oljnimi pršilniki. Te snovi
vsebujejo kemične snovi, ki razjedajo plastične
dele kosilnice ali celo lahko uničijo.
Î Gnojila in druge vrtne kemikalije vsebujejo snovi,
ki so močno korozivne in razjedajo kovinske dele
kosilnice. Ne shranjujte kosilnice v bližini teh
snovi.
72V LI-ION POWER 30T |
| 175
SL
Odprava motenj
Odprava motenj
OPOZORILO!
Nevarnost poškodbe ali materialne škode.
¾ Če imate težave, poiščite pomoč v pooblaščeni servisni delavnici.
¾ Zaustavite motor pred vsakim preverjanjem in popravili naprave in odstranite akumulator.
Težava
Možen vzrok
Naprava se izklopi. Akumulator je prevroč.
Akumulator je izpraznjen.
Temperatura naprave (elektronike) je previsoka.
Izklop zaradi prevelikega toka
Naprave se ne da
vklopiti.
Akumulator je izpraznjen.
Če se napaka ponovi, poiščite pomoč v
pooblaščeni servisni delavnici.
Izklop zaradi prevelikega toka
Če se napaka ponovi, poiščite pomoč v
pooblaščeni servisni delavnici.
Temperatura akumulatorja previsoka ali prenizka. Akumulator ohladite oz. ogrejte.
Rezalna nitka se je prilepila na tuljavo.
Tuljava je presuha.
Kontaktna nit zajema trdne objekte, kot npr.
zidove, drevesa itd.
Nadomestni deli in oprema
Naroč. št.
196-651-650
196-652-000
196-650-650
49ATW1-650
49ATS0-650
731-12818
746-05381
176 |
Če se napaka ponovi, poiščite pomoč v
pooblaščeni servisni delavnici.
Napolnite akumulator.
Izklop zaradi prevelike napetosti
Akumulator je okvarjen.
Samodejno Nakna- Tuljava je prazna.
dna nastavitev nitke
Ozobljenje med kovinskim gumbom in tuljavo z
ne deluje.
nitko je zamazano.
Rezalna nitka se je strgala in je potegnjena v
tuljavo nitke.
Rezalna nitka se je zagozdila na tuljavi.
Nitka se pogosto
strga.
Pomoč
Počakajte, da se akumulator ohladi.
Napolnite akumulator.
Počakajte, da se naprava ohladi in event.
očistite prezračevalne reže.
Oznaka izdelka
POWER Base 72V
POWER Base 72V Basic
Li-High Energy 72V
Transportno kolo
Tuljava z nitko
Plastično rezilo
Nosilni pas
| 72V LI-ION POWER 30T
Opis izdelka
72V polnilnik
72V polnilnik
72V Akumulator
-
Zamenjajte akumulator.
Zamenjajte tuljavo z nitko.
S ščetko očistite umazanijo z delov.
Odstranite tuljavo z nitko, event. z rahlim
potegom ponovno navijte nitko in vstavite
tuljavo.
Odstranite prilepljeni del nitke, event. z
rahlim potegom ponovno navijte nitko in
vstavite tuljavo.
Položite tuljavo za pribl. 24 ur v posodo
z vodo, potem jo osušite in ponovno
vgradite.
Uporabljajte zaščitni lok, ki ščiti pred
bilkami.
SL
Garancija
Garancija
Okolju prijazna odstranitev
V vsaki državi veljajo garancijska določila našega
podjetja ali uvoznika. Brezplačno odpravimo motnje
na napravi v okviru garancijskih pogojev, če gre za
napako na materialu ali napako pri izdelavi. V primeru garancijske zahteve se obrnite na prodajalca
ali najbližje predstavništvo.
Električna orodja, opremo in embalažo je potrebno
odstraniti v skladu z zakoni o varovanju okolja in jih
predati v reciklažo.
Akumulatorji / baterije:
Akumulatorji / baterije ne sodijo v gospodinjske odpadke, ne mečite jih v vodo ali
ogenj. Akumulatorje / baterije je potrebno
zbirati, reciklirati ali odstraniti v skladu z
zakoni o varovanju okolja.
Samo v državah ES: V skladu s smernicami
2013/56/ES je potrebno okvarjene ali izrabljene
akumulatorje/baterije reciklirati.
Izrabljeno električno orodje ne sodi v gospodinjske
odpadke! Oddajte ga v reciklažo, ustrezni komunalni
službi.
CE-Izjava o skladnosti
Nadaljnje navedbe k napravi najdete v
ločeno priloženi Izjavi o skladnosti ES, ki je
sestavni del teh navodil za uporabo.
72V LI-ION POWER 30T |
| 177
HR
Sadržaj
Sadržaj
Značenje simbola
Značenje simbola ............................................ 178
Za vašu sigurnost ............................................ 178
Sigurnosne napomene .................................... 179
Namjenska uporaba ........................................ 181
Natpisna pločica .............................................. 181
Sigurnosne napomene .................................... 181
Upravljački elementi ........................................ 182
Puštanje u rad ................................................. 182
Montaža ........................................................... 182
Rad .................................................................. 183
Održavanje ...................................................... 184
Transport i skladištenje .................................... 185
Uklanjanje smetnji ........................................... 186
Jamstvo ........................................................... 187
EZ izjava o sukladnosti .................................... 187
Ekološko zbrinjavanje ...................................... 187
Upozorenje!
Prije puštanja u rad pročitajte upute
za uporabu!
Oprez!
Treće osobe uvijek moraju biti podalje od područja opasnosti.
360°
Oprez!
Druge osobe uvijek moraju biti podalje od područja opasnosti.
Nosite zaštitu za oči!
Nosite zaštitu sluha!
Ne izlažite uređaj kiši!
Za vašu sigurnost
Prije prvog korištenja uređaja pažljivo
pročitajte ove upute za uporabu i
postupajte u skladu s njima. Sačuvajte
ove upute za uporabu za kasnije korištenje
ili za sljedećeg korisnika.
Î Prije
prvog puštanja u rad svakako pročitajte
sigurnosne napomene!
U slučaju nepoštivanja uputa za uporabu i
sigurnosnih napomena na uređaju mogu nastati
oštećenja, a rukovatelj i druge osobe mogu biti
dovedene u opasnost.
Î Sve osobe koje puštaju uređaj u rad, rukuju njime
i održavaju ga moraju biti za to kvalificirane.
Zabrana samovoljnih preinaka i modifikacija
uređaja
Zabranjeno je vršiti preinake na uređaju ili ga pretvarati u dodatne uređaje. Takve bi preinake mogle
prouzročiti ozljede i dovesti do pogrešnog rada
uređaja.
Î Uređaj smiju popravljati samo školovane osobe
koje su dobile nalog za popravak. U tu svrhu
uvijek koristite originalne rezervne dijelove. Na taj
će način sigurnost uređaja ostati zajamčena.
178 |
| 72V LI-ION POWER 30T
Informativni simboli u ovim uputama
Oznake i simboli u ovim uputama trebali bi vam
pomoći da se brzo upoznate s uputama i uređajem
te da sigurno rukujete uređajem.
Napomena
Informacije o najučinkovitijem odn. najpraktičnijem načinu korištenja uređaja.
Î Radni
korak
Zahtijeva da postupite na odgovarajući način.
3 Rezultat radnih koraka
Ovdje ćete pronaći rezultat slijeda radnih koraka.
[1]Broj pozicije
Brojevi pozicija u tekstu su označeni uglatim
zagradama [ ].
A Oznaka ilustracije
Ilustracije su numerirane slovima i označene u
tekstu.
1 Broj radnog koraka
Definirani slijed radnih koraka numeriran je i
označen u tekstu.
HR
Sigurnosne napomene
Sigurnosne napomene
Stupnjevi opasnosti znakova upozorenja
U ovim uputama za uporabu upotrebljavaju se
sljedeći stupnjevi opasnosti koji ukazuju na potencijalno opasne situacije:
OPASNOST !
Neposredno predstoji opasna situacija
koja u slučaju nepoštivanja mjera dovodi
do teških ozljeda pa čak i smrti.
UPOZORENJE !
Može doći do opasne situacije koja u slučaju nepoštivanja mjera dovodi do teških
ozljeda pa čak i smrti.
OPREZ !
Može doći do opasne situacije koja u slučaju nepoštivanja mjera dovodi do lakših
ili neznatnih ozljeda.
Pozor !
Može doći do potencijalno štetne situacije koja
dovodi do materijalne štete ako se ne izbjegne.
¾ Ovaj uređaj ne smiju upotrebljavati djeca ni
osobe s ograničenim tjelesnim, senzornim
ili mentalnim sposobnostima kao ni osobe s
nedostatnim iskustvom i znanjem. Uređaj također ne smiju upotrebljavati osobe koje nisu
upoznate s ovim uputama za uporabu . Lokalnim propisima može biti utvrđena dob korisnika.
¾ Čišćenje i održavanje ne smiju obavljati djeca.
¾ Motor uključite samo ako su vam stopala i
ruke na sigurnoj udaljenosti od reznog mehanizma .
¾ Uvijek izvadite akumulator iz uređaja ako ga
ostavljate bez nadzora te kada uklanjate neku
blokadu .
¾ Pri radovima s trimerom za travu ili na trimeru
uvijek nosite čvrste cipele i hlače s dugim
nogavicama te drugu odgovarajuću i prikladnu osobnu zaštitnu opremu (zaštitne naočale,
zaštitu sluha, radne rukavice, itd .) . Nošenje
osobne zaštitne opreme smanjuje opasnost od
ozljeda. Izbjegavajte nošenje široke odjeće itd.
koju bi rezni alat mogao zahvatiti.
¾ Rukovatelj ili korisnik odgovoran je za nezgode ili štetu prouzročenu drugim osobama ili
njihovoj imovini .
Prije uporabe
Struktura sigurnosnih napomena
OPASNOST !
Vrsta i izvor opasnosti!
ÂPosljedice u slučaju nepoštivanja
¾ Mjera za otklanjanje opasnosti
Samozaštita i zaštita drugih osoba
¾ Iz sigurnosnih razloga djeca ili druge osobe,
koje nisu upoznate s uputama za uporabu,
ne smiju koristiti trimer za travu . Lokalnim
odredbama može biti utvrđena minimalna dob
korisnika.
¾ Ne puštajte trimer za travu u rad ako se u njegovoj neposrednoj blizini nalaze ljudi (naročito djeca) ili životinje. Pazite i na to da se djeca
ne igraju trimerom za travu.
¾ Prestanite upotrebljavati uređaj ako se u
blizini nalaze ljudi (naročito djeca) ili kućni
ljubimci .
¾ Prije početka rada upoznajte se s trimerom za
travu i njegovim funkcijama te upravljačkim
elementima .
¾ Ne koristite trimer za travu ako je sklopka neispravna i ako se on više ne može uključiti ili
isključiti. Neka ga popravi kvalificirani stručnjak
ili stručna radionica.
¾ Nikada ne koristite uređaj ako su njegove
zaštitne naprave ili pokrovi oštećeni ili ako
nedostaju . Neka ih popravi ili po potrebi zamijeni
kvalificirani stručnjak ili stručna radionica.
¾ Prije uporabe provjerite jeste li s travnjaka
uklonili sve grane, kamenje, žice, itd. te o
tome vodite računa za čitavo vrijeme košnje.
¾ Prije nego počnete s podešavanjem ili čišćenjem uređaja isključite uređaj i izvadite
akumulator .
¾ Pročitajte i pridržavajte se uputa za uporabu
akumulatora i punjača akumulatora.
72V LI-ION POWER 30T |
| 179
HR
Sigurnosne napomene
Sigurnosne napomene
Tijekom uporabe
¾ Pazite da vam rezni mehanizam ne ozlijedi
stopala i ruke .
¾ Izvadite akumulator iz uređaja:
- uvijek kada se udaljavate od uređaja.
- prije uklanjanja blokada.
- prije provjere i čišćenja uređaja te radova na
uređaju.
- nakon kontakta uređaja sa stranim tijelom u svrhu
provjere jesu li na uređaju nastala oštećenja.
- radi trenutačne provjere ako uređaj počne pretjerano vibrirati.
¾ Ne koristite uređaj u okolini u kojoj postoji
opasnost od eksplozije, u kojoj se nalaze
zapaljive tekućine, plinovi ili prašina. Trimer za
travu može proizvesti iskre koje pak mogu zapaliti
prašinu ili pare.
¾ Prilikom prekida u radu nikada ne ostavljajte
trimer za travu bez nadzora i čuvajte ga na
sigurnom mjestu .
¾ Prilikom uključenja trimer za travu držite paralelno s travnjakom, inače postoji opasnost
od ozljeda .
¾ Za vrijeme rada vodite računa o sigurnosnom
razmaku od rotirajuće niti.
¾ Ne zahvaćajte rukom u rotirajuću nit.
¾ Pazite da se ne ozlijedite na napravi koja
služi za rezanje niti na odgovarajuću duljinu.
Nakon izvlačenja nove niti uvijek držite uređaj
u normalnom radnom položaju prije nego ga
uključite.
¾ Nosite odgovarajuću zaštitu za oči i zaštitu
sluha!
¾ Izbjegavajte neprirodno držanje tijela. Pobrinite se da budete stabilni i uvijek održavajte
ravnotežu. Budite posebno oprezni kada se krećete po strmini. Nikada ne trčite, već se mirnim
hodom krećite prema naprijed. Tako ćete moći
bolje kontrolirati uređaj u neočekivanim situacijama.
¾ Budite naročito pažljivi kada hodate unatrag.
Opasnost od spoticanja!
¾ Izvadite akumulator prilikom transporta uređaja od/do pojedinih mjesta rada.
¾ Nikada ne premošćujte niti manipulirajte
uklopnim napravama, montiranima na uređaj
(npr. tako da privežete tipkalo uz ručku).
180 |
| 72V LI-ION POWER 30T
¾ Pazite da kutija niti ne udara o tlo i da njome
ne stružete po rubovima zidova. Ako je kutija
niti pretrpjela jak udarac, provjerite uzrokuje
li to pojačane vibracije ručke. Ako dođe do
toga, uređaj mora provjeriti i po potrebi popraviti
kvalificirani stručnjak ili stručna radionica.
¾ Budite oprezni pri rukovanju plastičnim noževima . Opasnost od ozljeda!
Nakon uporabe
¾ Isključite uređaj, izvadite akumulator i provjerite ima li na uređaju oštećenja. Pozor,
opasnost! Rezni alat se nastavlja okretati još
neko vrijeme po inerciji!
¾ Ako namjeravate očistiti uređaj ili obaviti
radove održavanja, isključite uređaj i izvadite
akumulator .
¾ Uvijek pričekajte da se rezni alat zaustavi.
¾ Ne dodirujte opasne pokretne dijelove bez da
ste prethodno izvadili akumulator .
¾ Zaštitne naprave smiju se skinuti odn . kolut
niti/nož smije se zamijeniti tek nakon što se
izvadi akumulator . Koristite samo originalne
kolute niti/plastične noževe WOLF-Garten i pridržavajte se uputa za ugradnju!
¾ Vodite računa o tome da u ventilacijskim prorezima ne bude nečistoće.
¾ Ne čistite trimer za travu vodom.
¾ Odložite uređaj na sigurnom mjestu.
¾ Ne skladištite uređaj na dohvatu djece.
¾ Nemojte sami popravljati uređaj, nego ga odnesite na popravak kvalificiranom stručnjaku
ili u stručnu radionicu.
¾ Pustite uređaj da se ohladi prije nego ga odložite i/ili uskladištite.
Opće sigurnosne napomene
¾ Nikada nemojte zamijeniti rezni mehanizam,
koji nije od metala, metalnim reznim mehanizmom!
¾ Uvijek pričekajte da se rezni alat zaustavi i ne
dodirujte opasne pokretne dijelove bez da ste
prethodno izvadili akumulator .
HR
Sigurnosne napomene
Sigurnosne napomene
¾ Rezervni dijelovi moraju odgovarati zahtjevima koje je odredio proizvođač. Stoga koristite
samo originalne rezervne dijelove WOLF-Garten
ili rezervne dijelove koje je proizvođač odobrio.
Prilikom zamjene dijelova uvijek se pridržavajte
isporučenih uputa za ugradnju te prethodno izvadite akumulator.
¾ Popravke smije obavljati isključivo kvalificirani stručnjak ili stručna radionica.
¾ Ovaj trimer za travu predviđen je za njegu
rubova travnjaka i manjih površina obraslih
travom u privatnom području. Uređaj se ne
smije upotrebljavati u nenamjenske svrhe zbog
opasnosti da se korisnik ili druge osobe ozlijede.
Namjenska uporaba
¾ Trimer za travu koristite samo dok ima dnevnog svjetla ili uz dobru umjetnu rasvjetu . Područje rada održavajte čistim i dobro osvijetljenim.
¾ Trimer za travu koristite samo za suhog
vremena . Nemojte izlagati uređaj kiši ili vlazi i ne
koristite ga za vrijeme oluje. Prodor vode u trimer
za travu povećava opasnost od strujnog udara.
Struktura
Trimer za travu s umetnutim kolutom niti predviđen
je isključivo za njegu rubova travnjaka i manjih površina obraslih travom u privatnom području.
S umetnutim plastičnim nožem mogu se osim toga
podrezivati manji grmovi kao što su npr. koprive ili
grmlje kupine.
Svaka uporaba koja izlazi iz navedenih okvira smatra se nenamjenskom.
Za štetu nastalu uslijed uporabe koja nije u skladu s
namjenom odgovoran je korisnik.
Nenamjenska uporaba
Ovaj trimer za travu ne bi trebalo koristiti na javnim
prostorima, u parkovima, na sportskim terenima, uz
rubove ulica itd., kao ni u poljoprivredi i šumarstvu.
Zbog opasnosti da se korisnik ozlijedi trimer za travu
ne smije se koristiti za rezanje debelih grana i za
usitnjavanje u svrhu kompostiranja.
Natpisna pločica
Položaj
Natpisna pločica nalazi se na kućištu trimera za
travu.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Godina proizvodnje
Zajamčena zvučna snaga
Oznaka CE
Proizvođač
Serijski broj
Broj modela
Naziv modela
Razred zaštite/vrsta zaštite
Napomena za zbrinjavanje
Nazivni napon, vrsta struje
Težina
Broj okretaja motora u min-1
Snaga
Napomena
Ova oznaka ima vrijednost isprave te se ne
smije mijenjati ili učiniti neprepoznatljivom.
72V LI-ION POWER 30T |
| 181
HR
Upravljački elementi
Upravljački elementi
Punjenje akumulatora
Upravljački elementi (sl. P)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Gumb za deblokadu akumulatora
Ručka
Kuka remena za nošenje
Srednja ručka
Teleskopski držak s podešavanjem u visinu
Namještanje funkcije rezanja uz rubove
Zaštitni pokrov
Stremen za zaštitu biljaka
Zapor štitnika
Sklopka za uključivanje/isključivanje
Deblokada (obostrano)
Krajnji graničnik podešavanja visine /
podešavanja srednje ručke
Namještanje radnog kuta
Štitnik
Pretinac za akumulator
Remen za nošenje
Držač kotača
Adapter
Kotači
Poklopac koluta za plastični nož
Plastični nož
Kutija niti
Kolut niti
Poklopac koluta
Naprava za rezanje niti na određenu duljinu
Napomena
Upravljački elementi označeni znakom
mogu se nabaviti kao pribor (opcija) i nisu
sadržani u opsegu isporuke.
Puštanje u rad
Dodatna dokumentacija
Uređaj pustite u rad tek kada vam
budu pri ruci isporučene upute za
uporabu punjača POWER Base 72V /
POWER Base 72V Basic i akumulatora
Li High Energy 72V te nakon što ste ih
shvatili i pod uvjetom da ih se pridržavate .
UPOZORENJE !
Opasnost od ozljeda ili materijalne štete
¾ Akumulator punite isključivo
punjačem POWER Base 72V /
POWER Base 72V Basic.
Pozor !
Akumulator se isporučuje djelomično napunjen. Prije prve uporabe akumulator napunite
do kraja punjačem POWER Base 72V / POWER Base 72V Basic kako bi se zajamčila puna
snaga akumulatora.
Î Napunite
akumulator u skladu s uputama iz dodatne dokumentacije.
Vrijeme rada
Î Pridržavajte se
Î Raspitajte se o
regionalnih propisa.
vremenu rada kod lokalnih organa
vlasti.
Montaža
Montaža zaštitnog pokrova (sl. B)
Î Snažno
utisnite zaštitni pokrov Ac na
trimer B 1.
3 Zaštitni pokrov će se čujno uglaviti.
Postavljanje štitnika (sl . C)
Napomena
Za korištenje funkcije rezanja uz rubove
štitnik mora biti demontiran.
Štitnik Ab sprječava da se odrezani materijal
previše rasprši kada radite blizu ruba površine
travnjaka.
Î Objesite štitnik o zaštitni pokrov C 1.
Î Preklopite zapor štitnika preko štitnika kako biste
ga dodatno učvrstili C 2.
Vješanje remena za nošenje (sl . D)
Î Objesite
remen za nošenje Af o obje kuke D.
Napomena
Zbog sigurnosnih razloga nosite uređaj
samo obješen preko jednog ramena, a ne
preko vrata. Remen ima kopču za brzo
otpuštanje što omogućuje da se u slučaju
pogreške brzo odvoji.
182 |
| 72V LI-ION POWER 30T
HR
Rad
Kotači (sl. E)
Za postizanje ravnomjerno visokog i čistog reza
možete koristiti kotače.
UPOZORENJE !
Opasnost od ozljeda uslijed reznog alata.
¾ Uređaj podešavajte samo kada je motor
isključen i kada rezni alat miruje.
¾ Ne zahvaćajte rukom u rotirajuću nit.
¾ Prije svih radova na uređaju izvadite
akumulator.
Î Utisnite držač Ag na teleskopski držak E 1.
Î Otvorite polugu držača E 3.
Î Gurnite adapter Aa odozgo u držač sve dok se
ne uglavi E 2.
kotače Ah odozgo u adapter sve dok se
ne uglave E 4.
Î Gurnite kotače do željenog položaja visine E 5.
Î Preklopite polugu držača kako biste učvrstili kotače na namještenoj visini E 6.
Î Gurnite
Rad
Namještanje duljine šipke teleskopskog drška
(sl . F)
Î Otpustite čahuru s navojem F 1.
Î Izvlačite dijelove teleskopskog drška
sve dok ne
postignete idealnu duljinu šipke F 2.
Î Okretanjem pritegnite čahuru s navojem F 3.
Namještanje srednje ručke (sl. G)
Î Otpustite zaporni jezičac na srednjoj ručki G 1.
Î Gurnite srednju ručku do željene visine G 2.
Î Namjestite nagib srednje ručke G 3.
Î Preklopite zaporni jezičac G 4.
Umetanje akumulatora (sl . H)
UPOZORENJE !
Pogrešno rukovanje akumulatorom i punjačem
ÂOpasnost od ozljeda i materijalne štete
¾ Pročitajte upute za uporabu akumulatora
i punjača i pridržavajte ih se.
Pomoću 2-stupanjskog mehanizma za uglavljivanje
akumulator se može namjestiti u radni odn. transportni položaj.
Stupanj 1 H 1
3 Akumulator se nalazi u transportnom položaju.
• Električni kontakti su razdvojeni te time sprječavaju neželjeno automatsko pražnjenje akumulatora dok je uskladišten.
Stupanj 2 H 2
3 Akumulator se nalazi u radnom položaju.
• Električni kontakti su spojeni i uređaj je spreman
za rad.
Uključivanje uređaja (sl. I)
deblokadu desno ili lijevo I 1 i držite je
pritisnutom.
Î Pritisnite sklopku za uključivanje/isključivanje i
držite je pritisnutom I 2.
3 Uređaj radi.
Î Pritisnite
Podešavanje niti (sl . J)
Automatsko
Ako uslijed istrošenosti rezna nit postane prekratka,
njena se radna duljina automatski podešava. Kod
svakog uključenja i isključenja nit se podešava izvlačenjem iz kutije niti.
Ručno
UPOZORENJE !
Opasnost od ozljeda uslijed reznog alata.
¾ Uređaj podešavajte samo kada je motor
isključen i kada rezni alat miruje.
¾ Ne zahvaćajte rukom u rotirajuću nit.
¾ Prije svih radova na uređaju izvadite
akumulator.
OPREZ !
Opasnost od ozljeda na napravi koja služi
za rezanje niti na odgovarajuću duljinu
¾ Nakon izvlačenja nove niti uvijek držite
uređaj u normalnom radnom položaju
prije nego ga uključite.
Ručno podešavanje niti eventualno je potrebno kod
puštanja u rad, nakon zamjene plastičnih noževa ili
nakon zamjene koluta niti.
Î Pritisnite crveni gumb J 1.
Î Izvucite nit prema van s obje strane J 2.
Napomena
Često uključivanje i isključivanje uređaja bez
razloga dovodi do povećanog trošenja niti.
72V LI-ION POWER 30T |
| 183
HR
Održavanje
Namještanje radnog kuta (sl . K)
UPOZORENJE !
Opasnost od ozljeda uslijed reznog alata.
¾ Uređaj podešavajte samo kada je motor
isključen i kada rezni alat miruje.
¾ Ne zahvaćajte rukom u rotirajuću nit.
¾ Prije svih radova na uređaju izvadite
akumulator.
Radni kut trimera za travu može se namjestiti u 4
položaja. To omogućuje da jednostavno dođete do
problematičnih i teško dostupnih mjesta u vrtu.
Î Pritisnite zaporni gumb i držite ga pritisnutim.
Î Namjestite radni kut Kabcd.
3 Držak će se čujno uglaviti.
Î Otpustite zaporni gumb.
Funkcija rezanja uz rubove (sl . L)
Vađenje akumulatora (sl. N)
Î Pritisnite gumb za deblokadu
Î Izvadite akumulator N 2.
Održavanje
UPOZORENJE !
Opasnost od ozljeda ili materijalne štete
uslijed dijelova u pokretu.
¾ Uređaj se smije održavati i čistiti tek
kada se motor zaustavi i kada rezni alat
miruje .
¾ Prije svih radova na uređaju izvadite
akumulator.
¾ Popravke i radove održavanja te zamjenu sigurnosnih naprava smije obavljati
samo kvalificirani stručnjak ili stručna
radionica.
Funkcija rezanja uz rubove omogućuje precizno i
jednostavno rezanje duž ruba travnjaka.
Î Okrenite i istodobno povucite ručku L 1.
3 Glava trimera za travu može se okrenuti za
90° L 2.
Čišćenje trimera za travu
Umetanje plastičnog noža (sl. M)
Î Isključite
UPOZORENJE !
Opasnost od ozljeda uslijed reznog alata.
¾ Uređaj podešavajte samo kada je motor
isključen i kada rezni alat miruje.
¾ Ne zahvaćajte rukom u rotirajuću nit.
¾ Prije svih radova na uređaju izvadite
akumulator.
Koristite plastične noževe Ae kako biste mogli
podrezivati i manje grmove kao što su npr. koprive ili
grmlje kupine.
Î Istodobno
pritisnite obje izbočine za uglavljivanje M 1 na poklopcu koluta i skinite ga M 2.
Î Okrećite tijelo koluta u kutiji niti sve dok nit ne
bude virila iz kutije niti još samo oko 2 cm M 3.
Î Postavite dva plastična noža Ae na poklopac
koluta M 4.
Î Povlačite plastične noževe oprezno prema van
dok se ne uglave M 5.
Î Istodobno pritisnite obje izbočine za uglavljivanje M 6 na poklopcu koluta za plastične
noževe Ad i postavite ga na kutiju niti M 7.
Isključivanje uređaja (sl. I)
Î Za
isključivanje uređaja otpustite sklopku za uključivanje/isključivanje I 2.
3 Kada otpustite sklopku za uključivanje/isključivanje, deblokada će se ponovno automatski
zabraviti I 1.
184 |
| 72V LI-ION POWER 30T
akumulatora N 1.
trimer za travu, pričekajte da se rezni
alat zaustavi i izvadite akumulator.
Î Metlicom očistite uređaj nakon svake uporabe.
Î U redovitim razmacima čistite ventilacijske proreze i donju stranu uređaja od ostataka trave.
Pozor !
Ni u kom slučaju ne štrcajte uređaj vodom niti ga
čistite visokotlačnim čistačem.
HR
Transport i skladištenje
Zamjena koluta niti (sl . O)
Transport i skladištenje
UPOZORENJE !
Opasnost od ozljeda uslijed reznog alata.
¾ Uređaj podešavajte samo kada je motor
isključen i kada rezni alat miruje.
¾ Ne zahvaćajte rukom u rotirajuću nit.
¾ Prije svih radova na uređaju izvadite
akumulator.
pritisnite obje izbočine za uglavljivanje O 1 na poklopcu koluta i skinite ga O 2.
Î Izvadite kolut niti O 3.
Î Uklonite eventualna onečišćenja.
Î Provucite završetke niti novog koluta kroz ušice
na kutiji niti O 4 i položite nov kolut niti u kutiju
niti O 5.
Î Izvadite završetke niti iz učvršćenja koluta O 6.
Î Istodobno pritisnite obje izbočine za uglavljivanje
na poklopcu koluta i nataknite ga na kolut niti dok
se ne uglavi O 7.
UPOZORENJE !
Opasnost od ozljeda uslijed reznog alata.
¾ Prije svakog transporta i skladištenja
isključite uređaj i pričekajte da se rezni
alat zaustavi.
¾ Izvadite akumulator prije transporta ili
skladištenja.
Î Istodobno
Skladištenje
Î Nakon svake sezone temeljito očistite uređaj.
Î Uvijek skladištite uređaj na suhom i sigurnom
mjestu, nedostupnom za djecu.
akumulator i trimer za travu odvojeno
jedan od drugog.
Î Skladištite akumulator na hladnom i suhom
mjestu. Preporučena temperatura skladištenja:
oko 18 °C.
Î Držite trimer za travu, a posebno njegove plastične dijelove, podalje od kočničkih tekućina, benzina, naftnih proizvoda, penetrirajućih ulja itd. Oni
sadrže kemijske tvari koje mogu oštetiti, nagristi ili
uništiti plastične dijelove trimera za travu.
Î Gnojiva i druge vrtne kemikalije sadrže tvari koje
mogu imati jako korozivno djelovanje na metalne
dijelove trimera za travu. Stoga nemojte skladištiti
trimer za travu u blizini tih tvari.
Î Skladištite
72V LI-ION POWER 30T |
| 185
HR
Uklanjanje smetnji
Uklanjanje smetnji
UPOZORENJE !
Opasnost od ozljeda ili materijalne štete
¾ U slučaju dvojbe uvijek se obratite stručnoj radionici.
¾ Prije svake provjere ili radova na uređaju isključite motor i izvadite akumulator.
Problem
Mogući uzrok
Uređaj se isključuje. Akumulator je prevruć.
Akumulator se ispraznio.
Temperatura uređaja (elektronike) je previsoka.
Aktiviranje nadstrujne zaštite
Uređaj se ne može
uključiti.
Akumulator se ispraznio.
Aktiviranje prenaponske zaštite
Aktiviranje nadstrujne zaštite
Previsoka ili preniska temperatura akumulatora.
Automatsko podešavanje niti ne
funkcionira.
Ako se to ponovno dogodi, obratite se
stručnoj radionici.
Napunite akumulator.
Ako se to ponovno dogodi, obratite se
stručnoj radionici.
Ako se to ponovno dogodi, obratite se
stručnoj radionici.
Pustite akumulator da se ohladi odnosno
ugrije.
Akumulator je neispravan.
Kolut je prazan.
Zamijenite akumulator.
Zamijenite kolut niti.
Ozupčenje između metalnog gumba i koluta niti
je onečišćeno.
Nit je potrgana i uvučena u kolut niti.
Nit se zaglavila na kolutu.
Očistite te dijelove od nečistoće pomoću
četke.
Izvadite kolut niti, po potrebi nanovo
namotajte nit laganim povlačenjem i
umetnite kolut.
Nit se rastalila i zalijepila uz kolut.
Uklonite rastaljeni i zalijepljeni dio niti,
po potrebi nanovo namotajte nit laganim
povlačenjem i umetnite kolut.
Kolut je presuh.
Uronite kolut na oko 24 sata u posudu s
vodom, osušite ga i ponovno ugradite.
Dolazi do kontakta niti s fiksnim predmetima kao Koristite stremen za zaštitu biljaka.
što su ograde, drveće, itd.
Nit se prečesto
trga.
Rezervni dijelovi i pribor
Br. za naručivanje
196-651-650
196-652-000
196-650-650
49ATW1-650
49ATS0-650
731-12818
746-05381
186 |
Pomoć
Pustite akumulator da se ohladi.
Napunite akumulator.
Pustite uređaj da se ohladi i eventualno
očistite ventilacijske proreze
Oznaka artikla
POWER Base 72V
POWER Base 72V Basic
Li-High Energy 72V
Transportni kotač
Kolut niti
Plastični nož
Remen za nošenje
| 72V LI-ION POWER 30T
Opis artikla
Punjač 72V
Punjač 72V
Akumulator 72V
-
HR
Jamstvo
Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede jamstvene odredbe koje je
propisalo naše poduzeće ili uvoznik. Smetnje na
uređaju u okviru jamstva uklanjamo besplatno ako
je njihov uzrok pogreška u materijalu ili izradi. Ako
nastupi jamstveni slučaj, obratite se prodavaču od
kojeg ste kupili uređaj ili najbližoj podružnici.
EZ izjava o sukladnosti
Ostale podatke o uređaju možete pronaći u
zasebno priloženoj EZ izjavi o sukladnosti
koja je sastavni dio ovih uputa za uporabu.
Ekološko zbrinjavanje
Električne alate, pribor i ambalažu morate predati
pogonu za ekološko recikliranje.
Akumulatori/baterije:
Ne bacajte akumulatore/baterije u kućni
otpad, vatru ili vodu. Akumulatori/baterije
se moraju prikupiti, reciklirati ili zbrinuti na
ekološki prihvatljiv način.
Samo za zemlje članice EU: Prema Direktivi
2013/56/EU neispravni ili istrošeni akumulatori/baterije moraju se reciklirati.
Ovaj električni uređaj nemojte baciti u kućni otpad!
Predajte ga odgovarajućem pogonu za zbrinjavanje.
72V LI-ION POWER 30T |
| 187
RU
Содержание
Содержание
Значение символов
Предупреждение!
Перед вводом в эксплуатацию
прочтите Руководство по эксплуатации!
Осторожно!
Ни в коем случае не допускайте в
опасную зону третьих лиц.
360°
Значение символов ....................................... 188
Для Bашей безопасности .............................. 188
Указания по технике безопасности............... 189
Применение по назначению ......................... 191
Паспортная табличка..................................... 191
Указания по технике безопасности............... 191
Элементы управления................................... 192
Ввод в эксплуатацию ..................................... 192
Сборка ............................................................ 192
Эксплуатация ................................................. 193
Техническое обслуживание .......................... 195
Транспортировка и хранение ........................ 195
Устранение неисправностей ......................... 196
Гарантия ......................................................... 197
Декларация соответствия ЕС ....................... 197
Экологически безопасная утилизация ......... 197
Осторожно!
Ни в коем случае не допускайте в
опасную зону посторонних.
Носить защитные очки!
Носить противошумные наушники!
Не допускайте попадания на
устройство дождевой воды!
Для Bашей безопасности
Перед первым использованием устройства внимательно прочтите настоящее руководство по эксплуатации и
действуйте в соответствии с ним.
Сохраните настоящее Руководство по
эксплуатации для последующего использования или для последующего владельца.
Î Перед первым вводом в эксплуатацию обязательно прочтите указания по технике безопасности!
В случае несоблюдения Руководства по эксплуатации и указаний по технике безопасности
возможно повреждение устройства, также могут
возникнуть опасности для пользователя и других
людей.
Î Все лица, выполняющие ввод в эксплуатацию,
обслуживание и техническое обслуживание
устройства, должны обладать соответствующей
квалификацией.
Запрет на самовольные изменения и переоборудование
Запрещается вносить изменения в конструкцию
устройства или изготавливать из него дополнительные устройства. Такие изменения могут привести к
травмам и неисправностям.
Î Ремонтировать устройство могут только имеющие соответствующие полномочия и обученные
лица. При этом всегда используйте оригинальные
запасные части. Это позволит сохранить безопасность устройства.
188 |
| 72V LI-ION POWER 30T
Информационные символы в настоящем
руководстве
Знаки и символы в настоящем Руководстве
помогут Вам быстро и безопасно использовать
Руководство и устройство.
Указание
Информация о наиболее эффективном
и практичном использовании устройства.
Î Шаг
действия
Предписывает действие.
3 Результат действия
Здесь указывается результат последовательности шагов действия.
[1]Номер позиции
Номера позиций обозначены в тексте квадратными скобками [ ].
A Обозначение иллюстраций
Иллюстрации снабжены буквами и обозначены в тексте.
1 Номер шага действия
Определенная последовательность шагов
действия пронумерована и обозначена в
тексте.
RU
Указания по технике безопасности
Указания по технике безопасности
Степени опасности предупреждений
В настоящем Руководстве по эксплуатации
используются следующие степени опасности для обозначения потенциально опасных
ситуаций:
ОПАСНО!
Непосредственное наступление
опасной ситуации, которая приведет к
тяжелым травмам или даже к гибели в
случае несоблюдения соответствующих
мер.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Может возникнуть опасная ситуация,
которая, в случае несоблюдения соответствующих мер, приведет к тяжелым
травмам или даже к гибели.
ОСТОРОЖНО!
Может возникнуть опасная ситуация,
которая приведет к легким или незначительным травмам в случае несоблюдения соответствующих мер.
Внимание!
Может возникнуть потенциально опасная
ситуация, которая приведет к материальному
ущербу, если не предотвратить ее.
Структура указаний по технике безопасности
ОПАСНО!
Вид и источник опасности!
ÂПоследствия игнорирования
¾ Мера по предотвращению опасности
Индивидуальная защита
¾ По соображениям безопасности детям или
лицам, не ознакомившимся с руководством
по эксплуатации, использовать триммер
запрещено. Минимальный возраст пользователя может быть определен в местных
положениях.
¾ Не запускайте триммер, если в непосредственной близости находятся люди (в особенности дети) или животные. Следите за
тем, чтобы дети не играли с триммером.
¾ Выключите машину, если рядом находятся
люди (в особенности дети) или домашние
животные.
¾ Это устройство не должно эксплуатироваться детьми и лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также – при
отсутствии опыта и знаний. Также это
устройство не должно эксплуатироваться
лицами, не ознакомившимися с настоящим
Руководством по эксплуатации. Местные
предписания могут устанавливать ограничения возраста пользователей.
¾ Очистка и техническое обслуживание не
должны выполняться детьми.
¾ Включайте двигатель только в том случае,
если Ваши ноги и руки находятся на безопасном расстоянии от режущего устройства.
¾ Если вы собираетесь оставить устройство
без присмотра или удалить забившийся в
него материал, всегда снимайте с устройства аккумуляторные батареи.
¾ Во время работы с триммером или возле него всегда носите прочную обувь и
длинные штаны, а также используйте
подходящие средства индивидуальной
защиты (защитные очки, противошумные
наушники, рабочие перчатки и т. д.). Использование средств индивидуальной защиты снижает опасность травм. Не носите свободную
одежду и т. п., которая может быть захвачена
режущим инструментом.
¾ Ответственность за несчастные случаи или
ущерб, причиненный другим людям или их
имуществу, возлагается на оператора или
на пользователя.
Перед применением
¾ Перед началом работы ознакомьтесь с
триммером, его функциями и элементами
управления.
¾ Не используйте триммер, если его выключатель неисправен и перестал включаться
или выключаться. Поручите его ремонт квалифицированному специалисту или специализированной мастерской.
¾ Не эксплуатируйте устройство с поврежденными или отсутствующими защитными устройствами или крышками. Поручайте
их ремонт или замену квалифицированному
специалисту или специализированной мастерской.
¾ Перед стрижкой газона убедитесь, что с
него убраны сучья, камни, проволока и т.
д., и постоянно учитывайте это во время
работы с триммером.
72V LI-ION POWER 30T |
| 189
RU
Указания по технике безопасности
Указания по технике безопасности
¾ Перед выполнением настроек устройства
или его очистки выключите устройство и
снимите с него аккумуляторные батареи.
¾ Прочтите и соблюдайте руководство по
эксплуатации аккумуляторной батареи и
зарядного устройства для аккумуляторной
батареи.
Во время применения
¾ Опасность травм ног и рук режущим устройством.
¾ Извлекайте аккумуляторную батарею из
устройства:
- всегда, когда Вы оставляете устройство.
- перед снятием блокировки.
- перед выполнением проверки, очистки или
работ на устройстве.
- после столкновения с препятствием, для проверки устройства на предмет повреждений.
- для немедленной проверки, когда устройство
начинает чрезмерно вибрировать.
¾ Не используйте устройство во взрывоопасном окружении, где имеются горючие
жидкости, газы или пыль. Триммер может
создавать искры, которые могут воспламенить
пыль или пары.
¾ Во время перерывов в работе ни в коем
случае не оставляйте триммер без присмотра и храните его в надежном месте.
¾ Во время включения триммера держите его
параллельно газону, в противном случае
возникает опасность травм.
¾ Во время работы выдерживайте безопасное
расстояние к вращающейся леске.
¾ Не пытайтесь схватить вращающуюся
леску.
¾ Работая с устройством для отрезания
лески необходимой длины, будьте осторожны – оно может причинить травмы. После
вытягивания новой лески до включения
устройства всегда держите его в нормальном рабочем положении.
¾ Используйте подходящие защитные очки и
противошумные наушники!
¾ Избегайте неудобных положений тела. Следите за хорошей устойчивостью и всегда
сохраняйте равновесие. Будьте особенно
осторожны, передвигаясь по склону. Ни в коем
случае не бегайте, двигайтесь вперед спокойным шагом. Это позволит Вам лучше контролировать триммер в неожиданных ситуациях.
¾ Будьте особенно осторожны в том случае,
если во время стрижки газона Вы двигаетесь назад. Опасность споткнуться!
190 |
| 72V LI-ION POWER 30T
¾ Во время транспортировки устройства и
при переходе между отдельными местами
работы всегда снимайте аккумуляторную
батарею.
¾ Не перемыкайте установленные на устройстве устройства включения и выключения и
не выполняйте с ними никаких ненадлежащих действий (например, путем приматывания кнопки на рукоятке).
¾ Не ударять контейнером для лески о землю
или о края стен. После удара контейнера
для лески проверьте наличие повышенной
вибрации на рукоятке. При наличии повышенной вибрации необходимо поручить ремонт
устройства квалифицированному специалисту
или специализированной мастерской.
¾ Будьте осторожны при обращении с пластмассовым ножом. Опасность травм!
После применения
¾ Выключите устройство, снимите аккумуляторную батарею и проверьте устройство на
предмет повреждений. Внимание, опасность! Режущий инструмент вращается по
инерции!
¾ Если Вам необходимо выполнить работы
по техническому обслуживанию и очистке
устройства, выключите его и снимите аккумуляторную батарею.
¾ Всегда дожидайтесь остановки режущего
инструмента.
¾ Не прикасайтесь к подвижным опасным частям, предварительно не сняв с устройства
аккумуляторную батарею.
¾ Снимать защитные устройства или выполнять замену шпульки с леской/ножа можно
только при снятой аккумуляторной батарее.
Используйте только оригинальные кассеты с
леской производства компании WOLF-Garten и
соблюдайте инструкции по установке!
¾ Следите за тем, чтобы вентиляционные
отверстия не были загрязнены.
¾ Не мойте триммер водой.
¾ Храните устройство в надежном месте.
¾ Не держите устройство в местах, доступных
детям.
¾ Не ремонтируйте устройство самостоятельно, поручайте его ремонт только квалифицированному специалисту или специализированной мастерской.
¾ Прежде чем поставить устройство на место
или поместить его на хранение, дайте двигателю остыть.
RU
Указания по технике безопасности
Указания по технике безопасности
Общие указания по технике безопасности
¾ Никогда не устанавливайте вместо режущего устройства из неметаллического металлическое режущее устройство!
¾ Всегда дожидайтесь остановки режущего
инструмента и не прикасайтесь к подвижным опасным частям, предварительно не
сняв с устройства аккумуляторную батарею.
¾ Запчасти должны соответствовать требованиям, установленным производителем.
Поэтому используйте только оригинальные
запчасти компании WOLF-Garten или одобренные производителем запчасти. При замене
всегда соблюдайте прилагаемые инструкции по
установке, предварительно снимайте аккумуляторную батарею.
¾ Поручайте проведение ремонта исключи-
Применение по назначению
тельно квалифицированному специалисту
или специализированной мастерской.
¾ Этот триммер предназначен для ухода за
краями газонов и небольшими травяными
лужайками и газонами в домашнем хозяйстве. Из-за опасности травмирования пользователя или других людей триммер нельзя
использовать в несвойственных ему целях.
¾ Используйте триммер только днем или при
наличии хорошего искусственного освещения. Место работы должно быть чистым и
хорошо освещенным.
¾ Используйте триммер только в сухую погоду. Берегите устройство от дождя или сырости
и не эксплуатируйте его во время грозы. Попадание воды в триммер повышает опасность
поражения электрическим током.
Структура
Триммер с установленной шпулькой с леской
предназначен исключительно для ухода за краями газонов и небольшими травяными лужайками и газонами в домашнем хозяйстве.
Кроме того, триммер с установленным пластмассовым ножом можно использовать для обработки небольших кустов, например, крапивы или
ежевики.
Любое выходящее за эти рамки использование
считается применением не по назначению.
За ущерб, произошедший в случае применения
не по назначению, отвечает пользователь.
Применение не по назначению
Этот триммер не должен использоваться в
местах общего пользования, парках, объектах
спортивной инфраструктуры, на улицах, а также
на предприятиях сельского и лесного хозяйства.
Учитывая возможные травмы, триммер не должен использоваться для обрезки толстых сучьев
и для измельчения материала на компост.
Паспортная табличка
Расположение
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Год выпуска
Гарантированное значение звуковой мощности
Знак CE
Производитель
Серийный номер
Номер модели
Название модели
Класс защиты/степень защиты
Указание по утилизации
Расчетное напряжение / род тока
Масса
Частота вращения двигателя, об/мин-1
Мощность
Паспортная табличка находится на корпусе
триммера.
Указание
Паспортная табличка носит характер
документа – ее нельзя изменять или
приводить в нечитаемый вид.
72V LI-ION POWER 30T |
| 191
RU
Элементы управления
Элементы управления
Зарядка аккумуляторной батареи
Элементы управления (Рис. P)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Кнопка разблокировки аккумуляторной батареи
Ручка
Крючки под наплечный ремень
Средняя рукоятка
Регулируемая по высоте телескопическая штанга
Регулировка функции обработки края газона
Защитный кожух
Защитная дуга для растений
Фиксатор щитка
Выключатель
Кнопка разблокировки (с обеих сторон)
Регулировка по высоте концевого ограничителя /
регулировка средней рукоятки
Регулировка рабочего угла
Щиток
Аккумуляторный отсек
Наплечный ремень
Крепление колес
Переходник
Колеса
Крышка шпульки с леской для пластмассового ножа
Пластмассовый нож
Контейнер для лески
Шпулька с леской
Крышка шпульки с леской
Устройство для отрезания лески необходимой
длины
Указание
Элементы управления, обозначенные
– опционные, то есть, они поставляются в виде принадлежностей и не входят
в комплект поставки.
Ввод в эксплуатацию
Дополнительная документация
Вводите устройство в эксплуатацию лишь в том случае, если у
Вас имеются прилагаемые руководства по эксплуатации зарядного устройства POWER Base 72V /
POWER Base 72V Basic и аккумуляторной батареи Li High Energy 72V и
Вы прочли их и поняли их содержание.
192 |
| 72V LI-ION POWER 30T
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность получения травм и повреждения имущества
¾ Заряжайте аккумуляторную
батарею только зарядным
устройством POWER Base 72V /
POWER Base 72V Basic.
Внимание!
Аккумуляторная батарея поставляется в частично разряженном состоянии. Для обеспечения
полной мощности аккумуляторной батареи
перед первым использованием полностью
зарядите ее с помощью зарядного устройства
POWER Base 72V / POWER Base 72V Basic.
Î Зарядите
аккумуляторную батарею в соответствии с инструкциями, содержащимися в
дополнительной документации.
Часы работы
Î Соблюдайте региональные предписания.
Î Узнайте о разрешенных часах работы в
местном органе общественного правопорядка.
Сборка
Сборка защитного кожуха (Рис. B)
ÎС
достаточно большим усилием насадите защитный кожух Ac на триммер B 1.
3 Защитный кожух фиксируется с хорошо различимым звуком.
Установка щитка (Рис. C)
Указание
Для использования функции обработки
края газона щиток необходимо снять.
Щиток Ab предотвращает разброс срезанного
материала при работе близко к краю газона.
Î Навесьте щиток на защитный кожух C 1.
Î Поверните фиксатор щитка над щитком для его
дополнительного крепления C 2.
RU
Эксплуатация
Навешивание наплечного ремня (Рис. D)
наплечный ремень Af за оба
крючка D.
Установка аккумуляторной батареи (Рис. H)
Î Зацепите
Указание
Из соображений безопасности переносите устройство, перебросив ремень
через плечо, а не через шею. Ремень
имеет быстродействующую застежку
позволяющую быстро отстегнуть
ремень во внештатной ситуации.
Колеса (Рис. E)
Для получения равномерной высоты и чистоты
среза на устройство можно установить колеса.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность травмирования режущим
инструментом.
¾ Выполняйте настройку устройства
только при выключенном двигателе и
неподвижном режущем инструменте.
¾ Не хватайтесь за вращающуюся леску.
¾ Перед началом любых работ по обслуживанию устройства снять аккумуляторную батарею.
Î Вожмите
крепление Ag в телескопическую
штангу E 1.
Î Откройте рычаг крепления E 3.
Î Задвиньте переходник Aa сверху в крепление
до его фиксации E 2.
Î Задвиньте колеса Ah сверху в переходник, до
их фиксации E 4.
Î Передвиньте колеса в требуемое положение по
высоте E 5.
Î Перебросьте рычаг крепления для фиксации
колес в положении требуемой высоты E 6.
Эксплуатация
Регулировка длины рукоятки телескопической штанги (Рис. F)
Î Отпустите резьбовую втулку F 1.
Î Раздвиньте телескопическую штангу
таким
образом, чтобы получить идеальную высоту
рукоятки F 2.
Î Затяните резьбовую втулку F 3.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Неправильное обращение с аккумуляторной батареей и зарядным устройством.
ÂОпасность получения травм или повреждения имущества
¾ Прочтите и соблюдайте руководство
по эксплуатации аккумуляторной
батареи и зарядного устройства для
аккумуляторной батареи.
При помощи 2-ступенчатого фиксатора можно
настраивать рабочий режим или режим транспортировки аккумуляторной батареи.
Ступень 1 H 1
3 Аккумуляторная батарея находится в режиме
транспортировки.
• Электрические контакты разъединены, тем
самым предотвращается нежелательный саморазряд аккумуляторной батареи во время
хранения.
Ступень 2 H 2
3 Аккумуляторная батарея находится в рабочем
режиме.
• Электрические контакты соединены, аккумуляторная батарея готова к эксплуатации.
Включение устройства (Рис. I)
Î Нажмите
кнопку разблокировки в направлении
вправо или влево I 1 и удерживайте ее в
нажатом положении.
Î Нажмите и удерживайте в нажатом положении
выключатель I 2.
3 Устройство работает.
Подача лески (Рис. J)
Автоматическая
При укорачивании режущей лески в результате
износа происходит ее автоматическая подача до
достижения необходимой рабочей длины. При
каждом включении и выключении из кассеты с
леской подается новый отрезок лески.
Регулировка средней рукоятки (Рис. G)
Î Отпустите
фиксирующий рычаг на средней
рукоятке G 1.
Î Передвиньте среднюю рукоятку на требуемую
высоту G 2.
Î Отрегулируйте наклон средней рукоятки G 3.
Î Затяните фиксирующий рычаг G 4.
72V LI-ION POWER 30T |
| 193
RU
Эксплуатация
Функция обработки края газона (Рис. L)
Ручная
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность травмирования режущим
инструментом.
¾ Выполняйте настройку устройства
только при выключенном двигателе и
неподвижном режущем инструменте.
¾ Не хватайтесь за вращающуюся леску.
¾ Перед началом любых работ по обслуживанию устройства снять аккумуляторную батарею.
Функция обработки края газона обеспечивает
точную и удобную обработку вдоль края газона.
Î Потяните ручку L 1, одновременно проворачивая ее.
3 Головка триммера может поворачиваться на
90° L 2.
Установка пластмассового ножа (Рис. M)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность травмирования режущим
инструментом.
¾ Выполняйте настройку устройства
только при выключенном двигателе и
неподвижном режущем инструменте.
¾ Не хватайтесь за вращающуюся леску.
¾ Перед началом любых работ по обслуживанию устройства снять аккумуляторную батарею.
ОСТОРОЖНО!
Опасность травм при работе с устройством для отрезания лески необходимой
длины
¾ После вытягивания новой лески до
включения устройства всегда держите
его в нормальном рабочем положении.
Ручная подача лески может потребоваться
при вводе устройства в эксплуатацию, после
замены пластмассовых ножей или после замены
шпульки с леской.
Î Нажмите красную кнопку J 1.
Î Вытяните леску с обеих сторон J 2.
Указание
Частое включение и выключение без
необходимости ведет к повышенному
расходу лески.
Регулировка рабочего угла (Рис. K)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность травмирования режущим
инструментом.
¾ Выполняйте настройку устройства
только при выключенном двигателе и
неподвижном режущем инструменте.
¾ Не хватайтесь за вращающуюся леску.
¾ Перед началом любых работ по обслуживанию устройства снять аккумуляторную батарею.
Предусмотрено 4 регулировки рабочего угла
триммера. Благодаря им можно удобно добираться к сложным и труднодоступным местам в
саду.
Î Нажмите кнопку фиксации и удерживайте ее в
нажатом положении.
Î Настройте рабочий угол Kabcd.
3 Штанга фиксируется с хорошо различимым
звуком.
Î Отпустите кнопку фиксации.
194 |
| 72V LI-ION POWER 30T
Используйте пластмассовые ножи Ae для обработки небольших кустов, например, крапивы или
ежевики.
Î Сожмите
язычки крышки шпульки с леской с
обеих сторон M 1 и снимите ее M 2.
Î Проверните корпус шпульки в контейнере для
лески, чтобы из контейнера выходило примерно только 2 см лески M 3.
Î Установите два пластмассовых ножа Ae на
крышку шпульки с леской M 4.
Î Аккуратно потяните пластмассовые ножи наружу до их фиксации M 5.
Î Сожмите одновременно язычки крышки
шпульки с леской для пластмассовых
ножей Ad с обеих сторон M 6 и установите
контейнер для лески M 7.
Выключение устройства (Рис. I)
Î Для
выключения устройства отпустите выключатель I 2.
3 После отпускания выключателя фиксатор снова автоматически фиксируется I 1.
Снятие аккумуляторной батареи (Рис. N)
Î Нажмите
кнопку разблокировки аккумуляторной
батареи N 1.
Î Снимите аккумуляторную батарею N 2.
RU
Техническое обслуживание
Техническое обслуживание
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность получения травм и повреждения имущества из-за подвижных частей.
¾ Работы по техническому обслуживанию и очистке можно выполнять
только с выключенным двигателем и
остановленным режущим инструментом.
¾ Перед началом любых работ по обслуживанию устройства снять аккумуляторную батарею.
¾ Поручайте проведение ремонта,
технического обслуживания, а также
замены предохранительных элементов квалифицированному специалисту
или специализированной мастерской.
Очистка триммера
Î Выключите
триммер, подождите, пока режущий
инструмент остановится и снимите аккумуляторную батарею.
Î После каждого использования очищайте
устройство щеткой с ручкой.
Î Регулярно очищайте от остатков травы вентиляционные щели и нижнюю сторону устройства.
Внимание!
Ни в коем случае не опрыскивайте устройство
водой и не очищайте его с помощью устройства
для очистки под высоким давлением.
Замена шпульки с леской (Рис. O)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность травмирования режущим
инструментом.
¾ Выполняйте настройку устройства
только при выключенном двигателе и
неподвижном режущем инструменте.
¾ Не хватайтесь за вращающуюся леску.
¾ Перед началом любых работ по обслуживанию устройства снять аккумуляторную батарею.
Î Проденьте
концы лески новой шпульки
для лески через отверстия контейнера для
лески O 4 и вставьте новую шпульку с леской
в контейнер для лески O 5.
Î Выведите концы лески из фиксатора
шпульки O 6.
Î Сожмите язычки крышки шпульки с леской с
обеих сторон и установите ее на шпульку с
леской таким образом, чтобы она зафиксировалась O 7.
Транспортировка и хранение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность травмирования режущим
инструментом.
¾ Каждый раз перед транспортировкой и
помещением на хранение выключайте
устройство и дожидайтесь остановки
режущего инструмента.
¾ Перед транспортировкой или помещением устройства на хранение снимите
аккумуляторную батарею.
Хранение
Î После
каждого сезона тщательно очищайте
устройство.
Î Всегда храните устройство в сухом и надежном
месте, недоступном для детей.
Î Храните аккумуляторную батарею отдельно от
триммера.
Î Храните аккумуляторную батарею в
прохладном сухом месте. Рекомендованная
температура хранения около 18 °C.
Î Не допускайте попадания на триммер, особенно – на его пластмассовые части, тормозной жидкости, бензина, нефтехимических
продуктов, пропиточных масел. Они содержат
химические вещества, которые могут повредить, испортить или разрушить пластмассовые
части триммера.
Î Удобрения и другие агротехнические химикаты
содержат вещества, которые могут оказывать
сильное коррозионное воздействие на металлические части триммера. Поэтому не храните
триммер рядом с этими веществами.
Î Сожмите
язычки крышки шпульки с леской с
обеих сторон O 1 и снимите ее O 2.
Î Извлеките шпульку для лески O 3.
Î При наличии загрязнений удалите их.
72V LI-ION POWER 30T |
| 195
RU
Устранение неисправностей
Устранение неисправностей
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность получения травм и повреждения имущества
¾ При возникновении сомнений всегда обращайтесь в специализированную мастерскую.
¾ Перед каждой проверкой или перед началом работ с устройством выключайте двигатель и
снимайте аккумуляторную батарею.
Проблема
Возможная причина
Устройство выклю- Перегрев аккумуляторной батареи.
чается.
Аккумуляторная батарея разряжена.
Температура устройства (электронной части)
слишком высокая.
Отключение из-за перегрузки по силе тока
Устройство не
включается.
Аккумуляторная батарея разряжена.
Отключение из-за перенапряжения
Температура аккумуляторной батареи слишком высокая или слишком низкая.
При повторном возникновении проблемы обращайтесь в специализированную мастерскую.
При повторном возникновении проблемы обращайтесь в специализированную мастерскую.
Дайте аккумуляторной батарее остыть
или нагреться.
Неисправность аккумуляторной батареи.
Шпулька пустая.
Замените аккумуляторную батарею.
Замените шпульку для лески.
Загрязнено зубчатое соединение между металлической кнопкой и шпулькой для лески.
Леска оборвана и втянута в шпульку для
лески.
Леска зажата в шпульке.
С помощью щетки очистите детали от
грязи.
Снимите шпульку для лески, при необходимости наново намотайте леску с
небольшим натяжением и установите
шпульку.
Удалите приплавленную часть лески,
при необходимости наново намотайте леску с небольшим натяжением и
установите шпульку.
Поместите шпульку в емкость с водой
приблизительно на 24 часа, высушите
ее и установите на место.
Используйте защитную дугу для растений.
Отключение из-за перегрузки по силе тока
Автоматическая
система подачи
лески
не работает.
Способ устранения
Дайте аккумуляторной батарее остыть.
Зарядите аккумуляторную батарею.
Дайте устройству остыть и, при необходимости, очистите вентиляционные
воздухозаборные отверстия.
При повторном возникновении проблемы обращайтесь в специализированную мастерскую.
Зарядите аккумуляторную батарею.
Леска приплавилась к шпульке.
Леска слишком
Шпулька сухая.
часто обрывается.
Касание лески к неподвижным предметам,
например, к заборам, деревьям и т. п.
Запчасти и принадлежности
Номер для заказа
196-651-650
196-652-000
196-650-650
49ATW1-650
49ATS0-650
731-12818
746-05381
196 |
Наименование изделия
POWER Base 72V
POWER Base 72V Basic
Li-High Energy 72V
Транспортировочное
колесо
Шпулька с леской
Пластмассовый нож
Наплечный ремень
| 72V LI-ION POWER 30T
Описание изделия
Зарядное устройство на 72 В
Зарядное устройство на 72 В
Аккумуляторная батарея на 72 В
-
RU
Гарантия
Гарантия
В каждой стране действуют положения о гарантии, изданные нашей компанией или импортером. В рамках гарантии мы бесплатно устраним
неисправности устройства, если их причиной
стал дефект материалов или изготовления.
B гарантийном случае обращайтесь к своему
продавцу или в ближайшее представительство
нашей компании.
Декларация соответствия ЕС
Дополнительные сведения о приборе
содержатся в отдельно прилагаемой
декларации соответствия ЕС, которая
является составной частью настоящего Руководства по эксплуатации.
Экологически безопасная утилизация
Электроинструменты, принадлежности и упаковка должны подвергаться повторной переработке безопасным для окружающей среды
способом.
Аккумуляторные батареи/батареи:
Не выбрасывайте аккумуляторные
батареи/батареи с бытовыми отходами, не бросайте их в огонь или в
воду. Аккумуляторные батареи/батареи
должны собираться, подвергаться повторной
переработке или утилизироваться безопасным
для окружающей среды способом.
Только в странах ЕС: В соответствии с директивой 2013/56/EU неисправные или отслужившие
свой срок аккумуляторные батареи/батареи
должны подвергаться повторной переработке.
Не выбрасывайте электроинструмент вместе с
бытовыми отходами! Сдавайте его в соответствующий пункт утилизации.
72V LI-ION POWER 30T |
| 197
Industriestraße 23 • 66129 Saarbrücken • Germany
Fon/Phone +49 6805 79-202 • Fax +49 6805 79-442
769-11927
www.WOLF-Garten.com •
[email protected]
Industriestraße 23 • 66129 Saarbrücken • Germany
Fon/Phone +49 6805 79-202 • Fax +49 6805 79-442
769-11928
www.WOLF-Garten.com •
[email protected]